{"fo": "Og Gu\u00f0 s\u00e1, at lj\u00f3si\u00f0 var gott, og Gu\u00f0 skildi lj\u00f3si\u00f0 fr\u00e1 myrkrinum,", "sk": "A B\u00f4h videl svetlo, \u017ee je dobr\u00e9, a B\u00f4h oddelil svetlo od tmy."} {"fo": "Gu\u00f0 gj\u00f8rdi hv\u00e1lvi\u00f0 og skildi vatni\u00f0 ni\u00f0ri undir hv\u00e1lvinum fr\u00e1 vatninum uppi yvir hv\u00e1lvinum;", "sk": "A B\u00f4h u\u010dinil oblohu a oddelil vody, ktor\u00e9 s\u00fa pod oblohou, od v\u00f4d, ktor\u00e9 s\u00fa nad oblohou. A bolo tak."} {"fo": "Og ta\u00f0 var\u00f0 kv\u00f8ld, og ta\u00f0 var\u00f0 morgun \u2013 tri\u00f0i dagur.", "sk": "A bol ve\u010der, a bolo r\u00e1no, tret\u00ed de\u0148."} {"fo": "Gu\u00f0 gj\u00f8rdi tey tvey st\u00f3ru lj\u00f3sini, hitt st\u00f8rra lj\u00f3si\u00f0 til at r\u00e1\u00f0a um dagin og hitt minna lj\u00f3si\u00f0 til at r\u00e1\u00f0a um n\u00e1ttina, og stj\u00f8rnurnar.", "sk": "A B\u00f4h u\u010dinil dve ve\u013ek\u00e9 svetl\u00e1, v\u00e4\u010d\u0161ie svetlo, aby panovalo nado d\u0148om, a men\u0161ie svetlo, aby panovalo nad nocou, a tie\u017e i hviezdy."} {"fo": "og at r\u00e1\u00f0a degi og n\u00e1tt og at skilja lj\u00f3si\u00f0 fr\u00e1 myrkrinum. Og Gu\u00f0 s\u00e1, at ta\u00f0 var gott.", "sk": "a aby panovaly nado d\u0148om i nad nocou a aby delily svetlo od tmy. A B\u00f4h videl, \u017ee je to dobr\u00e9."} {"fo": "Og ta\u00f0 var\u00f0 kv\u00f8ld, og ta\u00f0 var\u00f0 morgun \u2013 fj\u00f3r\u00f0i dagur.", "sk": "A bol ve\u010der, a bolo r\u00e1no, \u0161tvrt\u00fd de\u0148."} {"fo": "Og ta\u00f0 var\u00f0 kv\u00f8ld, og ta\u00f0 var\u00f0 morgun \u2013 fimti dagur.", "sk": "A bol ve\u010der, a bolo r\u00e1no, piaty de\u0148."} {"fo": "Og Gu\u00f0 gj\u00f8rdi villdj\u00f3rini, hv\u00f8rt eftir s\u00ednum kyni, og fena\u00f0in eftir s\u00ednum kyni, alskyns skri\u00f0kykt \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini eftir s\u00ednum kyni. Og Gu\u00f0 s\u00e1, at ta\u00f0 var gott.", "sk": "A B\u00f4h u\u010dinil zemsk\u00fa zver pod\u013ea jej druhu i hov\u00e4d\u00e1 pod\u013ea ich druhu i v\u0161elijak\u00fd zemeplaz pod\u013ea jeho druhu. A B\u00f4h videl, \u017ee je to dobr\u00e9."} {"fo": "Og Gu\u00f0 leit at \u00f8llum, sum hann hev\u00f0i gj\u00f8rt, og s\u00ed, ta\u00f0 var sera gott. Og ta\u00f0 var\u00f0 kv\u00f8ld, og ta\u00f0 var\u00f0 morgun \u2013 s\u00e6tti dagur.", "sk": "A B\u00f4h videl v\u0161etko, \u010do u\u010dinil, a h\u013ea, bolo to ve\u013emi dobr\u00e9. A bol ve\u010der, a bolo r\u00e1no, \u0161iesty de\u0148."} {"fo": "Hetta er s\u00f8gan um uppruna himins og jar\u00f0ar, t\u00e1 i\u00f0 tey v\u00f3r\u00f0u skapa\u00f0.", "sk": "To s\u00fa rody nebies a zeme, ke\u010f boly stvoren\u00e9, v de\u0148, v ktorom \u010dinil Hospodin B\u00f4h zem i nebesia."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Harrin Gu\u00f0 skapa\u00f0i j\u00f8r\u00f0 og himin \u2013 men \u00e1 v\u00f8llum jar\u00f0ar var enn als eingin runnur til; og ongar urtir vuksu enn \u00e1 markini, av t\u00ed at Harrin Gu\u00f0 enn ikki hev\u00f0i lati\u00f0 ta\u00f0 regna \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina, og eingir menn v\u00f3ru til at dyrka j\u00f8r\u00f0ina;", "sk": "A e\u0161te nebolo nijak\u00e9ho chrastia po\u013en\u00e9ho na zemi, ani e\u0161te nebola nar\u00e1stla nijak\u00e1 po\u013en\u00e1 bylina, lebo Hospodin B\u00f4h e\u0161te nebol dal, aby pr\u0161alo na zem, ani nebolo \u010dloveka, aby bol obr\u00e1bal zem."} {"fo": "men upp \u00far j\u00f8r\u00f0ini kom kelda og v\u00e6ta\u00f0i alla markina \u2013", "sk": "Ale para vystupovala zo zeme a zvla\u017eovala cel\u00fa tv\u00e1r zeme."} {"fo": "t\u00e1 mynda\u00f0i Harrin Gu\u00f0 mannin av mold jar\u00f0ar og bl\u00e1sti l\u00edvsanda \u00ed nasar hans, og solei\u00f0is var\u00f0 ma\u00f0ur til livandi skepnu.", "sk": "A Hospodin B\u00f4h utvoril Adama, \u010dloveka, vezm\u00fac prach zo zeme a vd\u00fdchnul do jeho nozdier dych \u017eivota, a \u010dlovek sa stal \u017eivou du\u0161ou."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an planta\u00f0i Harrin Gu\u00f0 aldingar\u00f0 \u00ed Eden \u00ed eysturlandi; og har setti hann mannin, sum hann hev\u00f0i mynda\u00f0.", "sk": "A Hospodin B\u00f4h vysadil zahradu \u010di\u017ee raj v \u00c9dene, od v\u00fdchodu, a tam postavil \u010dloveka, ktor\u00e9ho utvoril."} {"fo": "T\u00ed fer ma\u00f0ur fr\u00e1 fa\u00f0ir og m\u00f3\u00f0ur og heldur seg aftur at konu s\u00edni, og tey ver\u00f0a eitt hold.", "sk": "Preto opust\u00ed mu\u017e svojho otca a svoju ma\u0165 a bude \u013en\u00fa\u0165 ku svojej \u017eene, a bud\u00fa jedno telo."} {"fo": "Tornir og tistlar skal hon bera t\u00e6r; og t\u00fa skalt eta urtir markarinnar.", "sk": "T\u0155nie a bod\u013ea\u010d ti bude rodi\u0165 a bude\u0161 jes\u0165 po\u013en\u00fa bylinu."} {"fo": "T\u00e1 koyrdi Harrin Gu\u00f0 hann \u00fat \u00far aldingar\u00f0inum \u00ed Eden og setti hann til at dyrka ta j\u00f8r\u00f0, sum hann var sj\u00e1lvur tikin av.", "sk": "A Hospodin B\u00f4h ho poslal pre\u010d z raja, zo zahrady \u00c9dena, aby obr\u00e1bal zem, z ktorej bol vzat\u00fd."} {"fo": "Men eisini \u00c1bel ofra\u00f0i av t\u00ed frumgitna \u00far fylgi s\u00ednum, av fiti tess. Harrin leit vi\u00f0 tokka til \u00c1bels og g\u00e1vu hans;", "sk": "A doniesol aj \u00c1bel z prvoroden\u00fdch svojho st\u00e1da a z ich tuku. A Hospodin pohliadol milostive na \u00c1bela a na jeho obetn\u00fd dar."} {"fo": "K\u00e1in kendi konu s\u00edna; og hon var\u00f0 vi\u00f0 barn og \u00e1tti H\u00e1nok. Hann bygdi borg og kalla\u00f0i hana H\u00e1nok eftir syni s\u00ednum.", "sk": "A Kain poznal svoju \u017eenu, a po\u010dala a porodila Hanocha. A stav\u00e4l mesto a nazval meno mesta pod\u013ea mena svojho syna Hanochom."} {"fo": "Og H\u00e1noki f\u00f8ddist \u00cdrad, og \u00cdrad gat Meh\u00fajael, Meh\u00fajael gat Met\u00fasjael, og Met\u00fasjael gat Lamek.", "sk": "A Hanochovi sa narodil Ir\u00e1d, a Ir\u00e1d splodil Mechujaela, a Mechijael splodil Metu\u0161aela, a Matu\u0161ael splodil L\u00e1mecha."} {"fo": "Ada \u00e1tti J\u00e1bal; hann var\u00f0 \u00e6ttfa\u00f0ir teirra, sum b\u00fagva \u00ed tj\u00f8ldum og eiga fena\u00f0.", "sk": "A Ada porodila Jabala; ten bol otcom t\u00fdch, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa v st\u00e1noch a pas\u00fa st\u00e1do."} {"fo": "\u00c1dam livdi \u00ed eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati \u00e1r, og hann gat son \u00ed l\u00edki s\u00ednum og eftir mynd s\u00edni og nevndi hann Set.", "sk": "Adam \u017eil sto tridsa\u0165 rokov a splodil syna na svoju podobu a pod\u013ea svojho obrazu a nazval jeho meno Set."} {"fo": "Solei\u00f0is v\u00f3r\u00f0u allir \u00e6vidagar \u00c1dams n\u00edggju hundra\u00f0 og tr\u00edati \u00e1r; t\u00e1 doy\u00f0i hann.", "sk": "A bolo v\u0161etk\u00fdch dn\u00ed Adamov\u00fdch, ktor\u00e9 \u017eil, dev\u00e4\u0165sto tridsa\u0165 rokov, a zomrel."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Enosj var n\u00edti \u00e1ra gamal, gat hann Kenan.", "sk": "A Eno\u0161 \u017eil dev\u00e4\u0165desiat rokov a splodil K\u00e9nana."} {"fo": "Og allir \u00e6vidagar Enoks v\u00f3r\u00f0u tr\u00fd hundra\u00f0 og seksti og fimm \u00e1r.", "sk": "A bolo v\u0161etk\u00fdch dn\u00ed Enochov\u00fdch tristo \u0161es\u0165desiatp\u00e4\u0165 rokov."} {"fo": "Og allir \u00e6vidagar Met\u00fasalems v\u00f3r\u00f0u n\u00edggju hundra\u00f0 og seksti og n\u00edggju \u00e1r; t\u00e1 doy\u00f0i hann.", "sk": "A bolo v\u0161etk\u00fdch dn\u00ed Matuzalemov\u00fdch dev\u00e4\u0165sto \u0161es\u0165desiatdev\u00e4\u0165 rokov, a zomrel."} {"fo": "Og allir \u00e6vidagar Lameks v\u00f3r\u00f0u sjey hundra\u00f0 og sjeyti og sjey \u00e1r; t\u00e1 doy\u00f0i hann.", "sk": "A bolo v\u0161etk\u00fdch dn\u00ed L\u00e1mechov\u00fdch sedemsto sedemdesiatsedem rokov, a zomrel."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0ra\u00f0i Harrin seg um at hava skapa\u00f0 menniskjuna \u00e1 fold; og ta\u00f0 neit hann \u00ed hjarta\u00f0.", "sk": "A Hospodin \u013eutoval, \u017ee u\u010dinil \u010dloveka na zemi, a mal boles\u0165 vo svojom srdci."} {"fo": "Og N\u00f3a gat tr\u00edggjar synir: Sem, Kam og J\u00e1fet.", "sk": "A Noach splodil troch synov: Sema, Chama a Jafeta."} {"fo": "Men j\u00f8r\u00f0in var spilt \u00ed eygum Harrans; og j\u00f8r\u00f0in fyltist av yvirgangsverkum.", "sk": "A zem bola poru\u0161en\u00e1 pred Bohom a zem bola naplnen\u00e1 ukrutnos\u0165ou."} {"fo": "Gu\u00f0 leit at j\u00f8r\u00f0ini og s\u00ed, hon var vor\u00f0in spilt, t\u00ed at alt hold hev\u00f0i spilt lei\u00f0 s\u00edna \u00e1 fold.", "sk": "A B\u00f4h videl zem, a h\u013ea, bola poru\u0161en\u00e1, lebo ka\u017ed\u00e9 telo bolo poru\u0161ilo svoju cestu na zemi."} {"fo": "Men ger t\u00fa t\u00e6r \u00f8rk av gofervi\u00f0i; og t\u00fa skalt gera herbergi \u00ed \u00f8rkini og br\u00e6\u00f0a hana b\u00e6\u00f0i innan og uttan vi\u00f0 biki.", "sk": "U\u010di\u0148 si kor\u00e1b z dreva g\u00f3fera; a sprav\u00ed\u0161 kor\u00e1b s priehradami a pokryje\u0161 ho zvn\u00fatra i zvonku smolou."} {"fo": "Og taki\u00f0 skalt t\u00fa leggja \u00e1 \u00f8rkina, so at ta\u00f0 r\u00f8kkur eina alin \u00fatum fr\u00e1 \u00ed erva; og \u00e1 s\u00ed\u00f0u hennara skalt t\u00fa seta hur\u00f0 og leggja tr\u00fd loft \u00ed \u00f8rkina: eitt ni\u00f0asta, eitt mi\u00f0loft og eitt ovasta loft.", "sk": "Kor\u00e1bu sprav\u00ed\u0161 oblok, a to na lake\u0165 a zavrie\u0161 ho, shora. A dvere kor\u00e1bu umiesti\u0161 na jeho boku; sprav\u00ed\u0161 ho s poschodiami, so spodn\u00fdm, druh\u00fdm a tret\u00edm poschod\u00edm."} {"fo": "S\u00ed, eg lati n\u00fa vatnfl\u00f3\u00f0ina koma yvir j\u00f8r\u00f0ina til at avoy\u00f0a alt hold vi\u00f0 l\u00edvsanda \u00ed undir himninum; alt, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini er, skal t\u00fdna l\u00edvi\u00f0!", "sk": "A ja, h\u013ea, uvediem potopu v\u00f4d na zem, aby som skazil ka\u017ed\u00e9 telo, v ktorom je duch \u017eivota pod nebom; v\u0161etko, \u010do je na zemi, zomrie."} {"fo": "Av \u00f8llum dj\u00f3rum, av \u00f8llum holdi, skalt t\u00fa taka eitt par av hv\u00f8rjum kyni inn \u00ed \u00f8rkina til at ver\u00f0a \u00e1 l\u00edvi saman vi\u00f0 t\u00e6r; tey skulu vera kalldj\u00f3r og kvenndj\u00f3r,", "sk": "A zo v\u0161etk\u00fdch zvierat, z ka\u017ed\u00e9ho tela, po dvoje uvedie\u0161 z ka\u017ed\u00e9ho do kor\u00e1bu, aby si ich zachoval \u017eiv\u00e9 so sebou; samec a samica bud\u00fa."} {"fo": "Av \u00f8llum reinum dj\u00f3rum skalt t\u00fa taka t\u00e6r sjey p\u00f8r, kalldj\u00f3r og kvenndj\u00f3r; og av \u00f8llum teimum dj\u00f3rum, sum ikki eru rein, eitt par, kalldj\u00f3r og kvenndj\u00f3r.", "sk": "Zo v\u0161etk\u00fdch hoviad \u010dist\u00fdch si vezme\u0161 po sedmoro, v\u0161e samca i jeho samicu, ale z hoviad, ktor\u00e9 nie s\u00fa \u010dist\u00e9, vezme\u0161 po dvoje, samca i jeho samicu,"} {"fo": "Eisini av fuglum himinsins sjey p\u00f8r, kalldj\u00f3r og kvenndj\u00f3r til tess at lata avkom eftir seg \u00e1 allari j\u00f8r\u00f0ini.", "sk": "tie\u017e i z nebesk\u00e9ho vt\u00e1ctva po sedmoro, samca i samicu, aby bolo \u017eiv\u00e9 zachovan\u00e9 sem\u00e4 na tv\u00e1ri celej zeme."} {"fo": "N\u00f3a gj\u00f8rdi n\u00fa \u00ed \u00f8llum lutum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 honum.", "sk": "Vtedy u\u010dinil Noach v\u0161etko tak, ako mu to prik\u00e1zal Hospodin."} {"fo": "N\u00f3a var seks hundra\u00f0 \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 vatnfl\u00f3\u00f0in kom yvir j\u00f8r\u00f0ina.", "sk": "A Noach mal \u0161es\u0165sto rokov vtedy, ke\u010f pri\u0161la potopa, voda na zem."} {"fo": "komu p\u00f8rini eitt fyri og anna\u00f0 eftir til N\u00f3a \u00ed \u00f8rkina, kalldj\u00f3r og kvenndj\u00f3r eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 N\u00f3a.", "sk": "po dvoje vo\u0161ly k Noachovi do kor\u00e1bu, v\u0161e samec a samica tak, ako B\u00f4h prik\u00e1zal Noachovi."} {"fo": "og somulei\u00f0is \u00f8ll villdj\u00f3rini eftir s\u00ednum kyni og allur fena\u00f0ur eftir s\u00ednum kyni og alt skri\u00f0kykt \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini eftir s\u00ednum kyni og allir fuglar eftir s\u00ednum kyni og alt, sum veingir hevur;", "sk": "oni i ka\u017ed\u00e9 zviera pod\u013ea svojho druhu i ka\u017ed\u00e9 hov\u00e4do pod\u013ea svojho druhu i ka\u017ed\u00fd plaz, ktor\u00fd sa plaz\u00ed na zemi, pod\u013ea svojho druhu i ka\u017ed\u00fd vt\u00e1k pod\u013ea svojho druhu, v\u0161etko, \u010do je vt\u00e1k, v\u0161etko okr\u00fddlen\u00e9."} {"fo": "T\u00e1 kom vatnfl\u00f3\u00f0in yvir j\u00f8r\u00f0ina \u00ed fj\u00f8ruti dagar, og vatni\u00f0 vaks og lyfti \u00f8rkini, so at hon var\u00f0 hevja\u00f0 upp fr\u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sk": "A ke\u010f bola potopa \u0161tyridsa\u0165 dn\u00ed na zemi, vtedy rozmno\u017eily sa vody a zodvihly kor\u00e1b, a vzniesol sa hore od zeme."} {"fo": "T\u00e1 doy\u00f0i alt hold, sum r\u00f8rdist \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, b\u00e6\u00f0i fuglar og fena\u00f0ur, villdj\u00f3rini og alt skri\u00f0kykt, sum skrei\u00f0 \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, og allar menniskjur,", "sk": "A tak zomrelo ka\u017ed\u00e9 telo, ktor\u00e9 sa h\u00fdbe na zemi: z vt\u00e1ctva, z hoviad, z po\u013en\u00fdch zvierat, zo v\u0161etk\u00e9ho hmyzu, ktor\u00fd sa hem\u017e\u00ed na zemi, i ka\u017ed\u00fd \u010dlovek."} {"fo": "Solei\u00f0is avoyddi hann allar skepnur, i\u00f0 v\u00f3ru \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, b\u00e6\u00f0i f\u00f3lk og fena\u00f0, skri\u00f0kykt og himinsins fuglar, ta\u00f0 oyddist burtur av j\u00f8r\u00f0ini. Einans N\u00f3a var eftir og tey, sum vi\u00f0 honum v\u00f3ru \u00ed \u00f8rkini.", "sk": "A tak vyhladil B\u00f4h ka\u017ed\u00fa bytos\u0165, ktor\u00e1 bola na tv\u00e1ri zeme, od \u010dloveka a\u017e do hov\u00e4da, a\u017e do plazu a do nebesk\u00e9ho vt\u00e1ka; v\u0161etko bolo vyhladen\u00e9 zo zeme, a zostal iba Noach a to, \u010do bolo s n\u00edm v kor\u00e1be."} {"fo": "T\u00e1 mintist Gu\u00f0 N\u00f3a og \u00f8ll dj\u00f3rini og allan fena\u00f0in, sum var vi\u00f0 N\u00f3a \u00ed \u00f8rkini; og Gu\u00f0 l\u00e6t vind bl\u00e1sa yvir j\u00f8r\u00f0ina, so at vatni\u00f0 t\u00f3k at minka;", "sk": "Potom sa rozpam\u00e4tal B\u00f4h na Noacha a na v\u0161etky po\u013en\u00e9 zvierat\u00e1 i na v\u0161etky hov\u00e4d\u00e1, ktor\u00e9 boly s n\u00edm v kor\u00e1be. Vtedy dal B\u00f4h, aby vial vietor na zemi, a vody za\u010daly op\u00e1da\u0165."} {"fo": "og sendi ravn \u00fat; hann helt \u00e1 at flj\u00fagva aftur og fram, til vatni\u00f0 torna\u00f0i av j\u00f8r\u00f0ini.", "sk": "a vypustil krkavca, ktor\u00fd vyletiac odletoval a priletoval, dokia\u013e nevyschly vody s povrchu zeme."} {"fo": "\u00c1 tj\u00fagunda og sjeynda degi \u00ed \u00f8\u00f0rum m\u00e1na\u00f0i var j\u00f8r\u00f0in turr.", "sk": "A druh\u00e9ho mesiaca, dvadsiateho siedmeho d\u0148a toho mesiaca vyschla \u00faplne zem."} {"fo": "T\u00e1 tala\u00f0i Gu\u00f0 vi\u00f0 N\u00f3a og seg\u00f0i:", "sk": "A B\u00f4h hovoril Noachovi a riekol:"} {"fo": "\u00f8ll villdj\u00f3rini, allur fena\u00f0ur og allir fuglar og alt skri\u00f0kykt, i\u00f0 skr\u00ed\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, hv\u00f8rt eftir s\u00ednum kyni, f\u00f3r \u00fat \u00far \u00f8rkini.", "sk": "V\u0161etky zvierat\u00e1, v\u0161etky plazy a v\u0161etko vt\u00e1ctvo, v\u0161etko, \u010do sa h\u00fdbe na zemi, po svojich pokoleniach, v\u0161etko to vy\u0161lo z kor\u00e1ba."} {"fo": "T\u00e1 reisti N\u00f3a Harranum altar og t\u00f3k av \u00f8llum reinum dj\u00f3rum og \u00f8llum reinum fuglum og ofra\u00f0i brennioffur \u00e1 altarinum.", "sk": "A Noach postavil Hospodinovi olt\u00e1r a vzal zo v\u0161etk\u00fdch \u010dist\u00fdch hoviad a zo v\u0161etk\u00fdch \u010dist\u00fdch vt\u00e1kov a obetoval z\u00e1paln\u00e9 obeti na olt\u00e1ri."} {"fo": "Og Gu\u00f0 m\u00e6lti vi\u00f0 N\u00f3a og synir hans, i\u00f0 hj\u00e1 honum v\u00f3ru, og seg\u00f0i:", "sk": "A zase povedal B\u00f4h Noachovi a jeho synom s n\u00edm a riekol:"} {"fo": "og vi\u00f0 allar livandi skepnur, i\u00f0 eru hj\u00e1 tykkum, vi\u00f0 fuglar og fena\u00f0 og vi\u00f0 \u00f8ll villdj\u00f3r \u00e1 fold, vi\u00f0 alt, sum gekk \u00fat \u00far \u00f8rkini, vi\u00f0 \u00f8ll dj\u00f3r jar\u00f0arinnar.", "sk": "i s ka\u017edou du\u0161ou \u017eivou, ktor\u00e1 je s vami, jako z vt\u00e1ctva, tak i z hoviad i zo v\u0161etk\u00fdch zvierat zeme s vami po\u010dn\u00fac od v\u0161etk\u00fdch t\u00fdch, ktor\u00e9 vy\u0161ly z kor\u00e1bu, a\u017e po ka\u017ed\u00e9 zviera zeme."} {"fo": "t\u00e1 man eg minnast \u00e1 s\u00e1ttm\u00e1lan, i\u00f0 er millum m\u00edn og tykkara og allar skepnur av \u00f8llum holdi; og ikki skulu v\u00f8tnini aftur ver\u00f0a til vatnfl\u00f3\u00f0 til at oy\u00f0a alt hold.", "sk": "a vtedy sa rozpam\u00e4t\u00e1m na svoju smluvu, ktor\u00e1 je medzi mnou a medzi vami jako i medzi ka\u017edou \u017eivou du\u0161ou v ka\u017edom tele, a nebude viacej v\u00f4d na potopu, aby zkazila ka\u017ed\u00e9 telo."} {"fo": "Synir N\u00f3a, sum gingu \u00fat \u00far \u00f8rkini, v\u00f3ru Sem, Kam og J\u00e1fet; men Kam var fa\u00f0ir K\u00e1n\u00e1ans.", "sk": "A synovia Noachovi, ktor\u00ed vy\u0161li z kor\u00e1bu, boli: Sem, Cham a Jafet. A Cham bol otec Kana\u00e1nov."} {"fo": "Hesir tr\u00edggir v\u00f3ru synir N\u00f3a; og fr\u00e1 teimum er \u00e6tta\u00f0 alt f\u00f3lki\u00f0 \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sk": "T\u00edto traja s\u00fa synovia Noachovi, a od t\u00fdchto bola za\u013eudnen\u00e1 cel\u00e1 zem."} {"fo": "Jar\u00f0yrkisma\u00f0urin N\u00f3a var fyrsti ma\u00f0ur, i\u00f0 leg\u00f0i inn v\u00edngar\u00f0.", "sk": "A Noach, mu\u017e p\u00f4dy za\u010dal obr\u00e1ba\u0165 zem a vysadil vinicu."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa hev\u00f0i drukki\u00f0 av v\u00edninum, og hann var\u00f0 drukkin, l\u00e1 hann nakin inni \u00ed tjaldinum.", "sk": "A pil v\u00edno a opil a obna\u017eil sa prostred svojho st\u00e1nu."} {"fo": "T\u00e1 s\u00e1 Kam, fa\u00f0ir K\u00e1n\u00e1ans, nakni fa\u00f0irs s\u00edns og f\u00f3r \u00fat og seg\u00f0i ta\u00f0 fyri br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum.", "sk": "A Cham, otec Kana\u00e1nov, videl nahotu svojho otca a povedal to svojim dvom bratom vonku."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 N\u00f3a vakna\u00f0i \u00far v\u00ednd\u00farinum og fekk at vita, hvat yngsti sonur hansara hev\u00f0i gj\u00f8rt honum, m\u00e6lti hann:", "sk": "Ke\u010f sa potom prebudil Noach zo svojho v\u00edna a dozvedel sa, \u010do mu urobil jeho mlad\u0161\u00ed syn,"} {"fo": "N\u00f3a livdi tr\u00fd hundra\u00f0 og fimmti \u00e1r eftir vatnfl\u00f3\u00f0ina.", "sk": "A Noach \u017eil po potope tristo p\u00e4\u0165desiat rokov."} {"fo": "Hetta er \u00e6ttartal N\u00f3a sona, Sems, Kams og J\u00e1fets; teimum f\u00f8ddust synir eftir vatnfl\u00f3\u00f0ina.", "sk": "A toto s\u00fa rody synov Noachov\u00fdch, Sema, Chama a Jafeta, ktor\u00fdm sa po potope narodili t\u00edto synovia."} {"fo": "Synir J\u00e1fets v\u00f3ru: G\u00f3mer, M\u00e1gog, M\u00e1dai, J\u00e1van, T\u00fabal, Mesjek og T\u00edras.", "sk": "Synovia Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Jav\u00e1n, T\u00fabal, Me\u0161ech a T\u00edras."} {"fo": "\u00dat fr\u00e1 teimum greina\u00f0ust oyggjalands tj\u00f3\u00f0irnar. Hetta eru synir J\u00e1fets \u00ed londum s\u00ednum, hv\u00f8r vi\u00f0 s\u00ednum tungum\u00e1li, eftir \u00e6ttargreinum og tj\u00f3\u00f0flokkum s\u00ednum.", "sk": "Od t\u00fdchto, ke\u010f sa porozchodili, obsaden\u00e9 boly ostrovy n\u00e1rodov po ich zemiach, ka\u017ed\u00fd pod\u013ea svojho jazyka, v\u0161etci pod\u013ea svojich \u010de\u013ead\u00ed vo svojich n\u00e1rodoch."} {"fo": "Synir Kams: Kusj, Mizr\u00e1im, Put og K\u00e1n\u00e1an.", "sk": "Synovia Chamovi: K\u00fa\u0161, Micraim, P\u00fat a Kana\u00e1n."} {"fo": "Og Kusj gat Nimrod, sum var fyrsti st\u00f3rh\u00f8vdingi \u00e1 fold.", "sk": "A K\u00fa\u0161 splodil Nimroda. Ten za\u010dal by\u0165 mocn\u00fdm hrdinom na zemi."} {"fo": "Upphavi\u00f0 at r\u00edki hans var B\u00e1bel og Erek, Akkad og Kalne \u00ed Sinears landi.", "sk": "A po\u010diatkom jeho kr\u00e1\u013eovstva bol Babylon, a potom Erech, Akkad a Kaln\u00e9 v zemi Sine\u00e1re."} {"fo": "\u00dar hesum landi f\u00f3r hann til Ass\u00fdriu og bygdi Nineve og Rehobot-Ir, Kela", "sk": "Z tej zeme vy\u0161iel do Ass\u00fara a vystavil Ninive a mesto Rechob\u00f3t a K\u00e1lach"} {"fo": "Mizr\u00e1im gat Luditar, \u00c1namitar, Lehabitar, Naftukitar,", "sk": "A Micraim splodil L\u00fadim, An\u00e1mim, Leh\u00e1bim a Naftuch\u00edm,"} {"fo": "Patrusitar og Kasluhitar, ha\u00f0an Filistar v\u00f3ru \u00e6tta\u00f0ir, og Kaftoritar.", "sk": "Patrus\u00edm a Kasluch\u00edm, odkia\u013e vy\u0161li Fili\u0161t\u00edni, a Kaftor\u00edm."} {"fo": "K\u00e1n\u00e1an gat Zidon, s\u00edn frumgitna, og Het,", "sk": "A Kana\u00e1n splodil Sidona, svojho prvoroden\u00e9ho, a Heta,"} {"fo": "Hivitar, Arkitar, S\u00ednitar,", "sk": "Heveja, Arakeja, a Sineja,"} {"fo": "Arpaksjad gat Sjela, og Sjela gat Eber.", "sk": "Potom Arfaxad splodil \u0160\u00e9lacha, a \u0160\u00e9lach splodil H\u00e9bera."} {"fo": "Joktan gat Almodad, Sjelef, H\u00e1zarmavet, Jera,", "sk": "A Jokt\u00e1n splodil Almod\u00e1da a \u0160\u00e1lefa, Chacarm\u00e1veta a Jarecha,"} {"fo": "H\u00e1d\u00f3ram, Uzal, Dikla,", "sk": "Hador\u00e1ma, \u00dazala a Diklu,"} {"fo": "\u00d3bal, \u00c1bimael, S\u00e1ba,", "sk": "Ob\u00e1la, Abima\u00e9la a \u0160ebu,"} {"fo": "Ofir, H\u00e1vila og J\u00f3bab. Allir hesir v\u00f3ru synir Joktans.", "sk": "Of\u00edra, Chavilu a Job\u00e1ba. T\u00edto v\u0161etci boli synovi Jokt\u00e1novi."} {"fo": "Og \u00f8ll manna\u00e6ttin hev\u00f0i eitt m\u00e1l og somu tungu.", "sk": "A cel\u00e1 zem bola jedn\u00e9ho jazyka a jednak\u00fdch slov."} {"fo": "Men Harrin steig oman til tess at s\u00edggja borgina og torni\u00f0, sum mannab\u00f8rnini fingust vi\u00f0 at byggja.", "sk": "Vtedy sost\u00fapil Hospodin, aby videl mesto a ve\u017eu, ktor\u00e9 stav\u00e4li synovia \u010dloveka."} {"fo": "T\u00e1 spjaddi Harrin teir ha\u00f0an \u00fat um alla j\u00f8r\u00f0ina, so at teir l\u00e6ttu av at byggja borgina.", "sk": "A tak ich rozpt\u00fdlil Hospodin odtia\u013e po tv\u00e1ri celej zeme, a prestali stav\u00e4\u0165 mesto."} {"fo": "Tessvegna eitur hon B\u00e1bel, t\u00ed at har fl\u00f8kti Harrin \u00f8ll tungum\u00e1l jar\u00f0ar; og ha\u00f0an spjaddi Harrin tey \u00fat um alla j\u00f8r\u00f0ina.", "sk": "Preto nazvali jeho meno B\u00e1bel, lebo tam zmiatol Hospodin jazyk celej zeme a odtia\u013e ich rozpt\u00fdlil Hospodin po tv\u00e1ri celej zeme."} {"fo": "Arpaksjad var tr\u00edati og fimm \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann gat Sjela.", "sk": "A Arfaxad bol \u017eiv\u00fd tridsa\u0165p\u00e4\u0165 rokov a splodil \u0160\u00e9lacha."} {"fo": "Eber var tr\u00edati og f\u00fdra \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann gat Peleg.", "sk": "A H\u00e9ber \u017eil tridsa\u0165\u0161tyri rokov a splodil P\u00e9lega."} {"fo": "Peleg var tr\u00edati \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann gat Reu.", "sk": "A P\u00e9leg \u017eil tridsa\u0165 rokov a splodil Reu-va."} {"fo": "Reu var tr\u00edati og tvey \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann gat Serug.", "sk": "A Reu \u017eil tridsa\u0165dva rokov a splodil Ser\u00faga."} {"fo": "Serug var tr\u00edati \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann gat N\u00e1kor.", "sk": "A Ser\u00fag \u017eil tridsa\u0165 rokov a splodil N\u00e1chora."} {"fo": "N\u00e1kor var tj\u00fagu og n\u00edggju \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann gat T\u00e1ra.", "sk": "A N\u00e1chor \u017eil dvadsa\u0165dev\u00e4\u0165 rokov a splodil T\u00e9racha."} {"fo": "T\u00e1ra var sjeyti \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann gat \u00c1bram, N\u00e1kor og H\u00e1ran.", "sk": "A T\u00e9rach \u017eil sedemdesiat rokov a splodil Abrama, N\u00e1chora a H\u00e1rana."} {"fo": "Hetta er \u00e6ttartal T\u00e1ra. T\u00e1ra gat \u00c1bram, N\u00e1kor og H\u00e1ran; og H\u00e1ran gat Lot.", "sk": "A toto s\u00fa rody T\u00e9rachove: T\u00e9rach splodil Abrama, N\u00e1chora a H\u00e1rana, a H\u00e1ran splodil Lota."} {"fo": "H\u00e1ran doy\u00f0i undan T\u00e1ra fa\u00f0ir s\u00ednum \u00ed f\u00f8\u00f0ilandi s\u00ednum \u00ed Ur Kaldeu.", "sk": "A H\u00e1ran zomrel pred T\u00e9rachom, svoj\u00edm otcom, vo svojej rodnej zemi, v \u00dare Chaldejov."} {"fo": "Men S\u00e1rai var \u00f3burin og fekk einki barn.", "sk": "A S\u00e1raj bola neplodn\u00e1; nemala det\u00ed."} {"fo": "T\u00e1ra livdi tvey hundra\u00f0 og fimm \u00e1r; t\u00e1 doy\u00f0i T\u00e1ra \u00ed K\u00e1ran.", "sk": "A bolo dn\u00ed T\u00e9rachov\u00fdch dvesto p\u00e4\u0165 rokov, a T\u00e9rach zomrel v Ch\u00e1rane."} {"fo": "Eg skal gera teg til mikla tj\u00f3\u00f0 og v\u00e6lsigna teg, so at t\u00fa ver\u00f0ur navnframur og til signingar.", "sk": "A u\u010din\u00edm \u0165a ve\u013ek\u00fdm n\u00e1rodom a po\u017eehn\u00e1m \u0165a a zveleb\u00edm tvoje meno, a bude\u0161 po\u017eehnan\u00edm."} {"fo": "Men hall\u00e1r var\u00f0 \u00ed landinum; t\u00e1 f\u00f3r \u00c1bram til Egyptalands at b\u00fagva har \u00ed \u00fatisetri, t\u00ed at hall\u00e1ri\u00f0 n\u00edvdi landi\u00f0 illa.", "sk": "Potom povstal hlad v zemi, a Abram odi\u0161iel dolu do Egypta, aby sa tam zdr\u017eoval do \u010dasu jako hos\u0165, preto\u017ee bol ve\u013ek\u00fd hlad v zemi."} {"fo": "Men hann gj\u00f8rdi v\u00e6l vi\u00f0 \u00c1bram hennara vegna, so at honum ogna\u00f0ist b\u00e6\u00f0i smalur og st\u00f3rd\u00fdr, tr\u00e6lir og tr\u00e6lkvendi, asnar og \u00f8snur og kamelar.", "sk": "A Abramovi robili dobra za \u0148u, a mal drobn\u00fd dobytok, ovce a kozy, a voly a oslov a sluhov a dievky a oslice a ve\u013ebl\u00fadov."} {"fo": "\u00c1bram \u00e1tti n\u00fa almiklan ey\u00f0 b\u00e6\u00f0i av fena\u00f0i og \u00ed gulli og \u00ed silvuri.", "sk": "A Abram bol ve\u013emi bohat\u00fd na dobytok, na striebro a zlato."} {"fo": "Hann flutti n\u00fa sunnaneftir so vi\u00f0 og vi\u00f0 alt at Betel, hagar i\u00f0 hann \u00e1 fyrsta sinni hev\u00f0i sett upp tjald s\u00edtt millum Betel og Ai,", "sk": "A i\u0161iel po svojich postupoch od juhu a\u017e po B\u00e9t-el, a\u017e ku miestu, kde bol na po\u010diatku jeho st\u00e1n, medzi B\u00e9t-elom a medzi Hajom,"} {"fo": "T\u00e1 leit Lot seg um og s\u00e1, at allur J\u00f3rdansl\u00e6ttin var land eins og aldingar\u00f0ur Harrans, eins og Egyptaland alt at Zoar \u2013 ta\u00f0 var \u00e1\u00f0ur enn Harrin hev\u00f0i avoytt S\u00f3domu og G\u00f3morru.", "sk": "A Lot pozdvihol svoje o\u010di a videl cel\u00e9 okolie Jord\u00e1na, preto\u017ee bolo cel\u00e9 zavla\u017eovan\u00e9, predt\u00fdm ne\u017e zkazil Hospodin Sodomu a Gomoru; cel\u00fd ten kraj bol ako zahrada Hospodinova, jako Egyptsk\u00e1 zem, ako ide\u0161 do Co\u00e1ra."} {"fo": "Og Lot kj\u00f3sa\u00f0i s\u00e6r allan J\u00f3rdansl\u00e6ttan. S\u00ed\u00f0an helt hann lei\u00f0ini eystureftir; og solei\u00f0is skildust teir.", "sk": "A Lot si vyvolil cel\u00e9 okolie Jord\u00e1na a Lot sa ru\u0161al od v\u00fdchodu. A tak sa oddelili brat od brata;"} {"fo": "\u00c1bram settist ni\u00f0ur \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi; men Lot settist ni\u00f0ur \u00ed borgunum \u00e1 J\u00f3rdansl\u00e6ttanum og flutti um \u00ed tj\u00f8ldum alt at S\u00f3domu.", "sk": "Abram b\u00fdval v zemi Kana\u00e1na, a Lot b\u00fdval v mest\u00e1ch toho okolia a posunoval svoje st\u00e1ny a\u017e po Sodomu."} {"fo": "Men menninir \u00ed S\u00f3domu v\u00f3ru v\u00e1ndir og st\u00f3rir syndarar fyri Harranum.", "sk": "Ale Sodom\u00e4nia boli zl\u00ed a hrie\u0161ni, ktor\u00ed ve\u013emi hre\u0161ili proti Hospodinovi."} {"fo": "t\u00ed at alt landi\u00f0, sum t\u00fa s\u00e6rt, skal eg geva t\u00e6r og eftirkomarum t\u00ednum um allar \u00e6vir.", "sk": "lebo cel\u00fa t\u00fa zem, ktor\u00fa vid\u00ed\u0161, d\u00e1m tebe a tvojmu semenu a\u017e na veky."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an flutti \u00c1bram um \u00ed tjaldi; og hann kom og b\u00fasettist \u00ed Mamrelund, sum er \u00ed Hebron; har bygdi hann Harranum altar.", "sk": "A Abram sa stehoval so svojim st\u00e1nom s miesta na miesto a pri\u0161iel a b\u00fdval v d\u00fabrave Mamre, ktor\u00e1 je v Hebrone a vystavil tam Hospodinovi olt\u00e1r."} {"fo": "og \u00e1 fj\u00fartanda \u00e1ri kom Kedorlaomer og kongarnir, sum vi\u00f0 honum v\u00f3ru, og vunnu sigur \u00e1 Refaitum \u00ed Asjtarot-Karn\u00e1im og \u00e1 Zuzitum \u00ed Ham, \u00e1 Emitum \u00ed Sjave-Kirjat\u00e1im", "sk": "A v \u0161trn\u00e1stom roku pri\u0161iel Kedorla\u00f3mer i kr\u00e1\u013eovia, ktor\u00ed boli s n\u00edm, a zbili Refaimov v A\u0161tar\u00f3t-karnajime a Zuzimov v H\u00e1me a Emimov na rovine Kirjatajim,"} {"fo": "vi\u00f0 Kedorlaomer, kongin av Elam, Tideal, kongin av Gojim, Amrafel, kongin av Sinear og Arjok, kongin av Ellasar, f\u00fdra kongar m\u00f3ti fimm.", "sk": "Proti Kedorla\u00f3merovi, kr\u00e1\u013eovi Elama, Tide\u00e1lovi, kr\u00e1\u013eovi n\u00e1rodov, Amrafelovi, kr\u00e1\u013eovi Sine\u00e1ra, a Arjochovi, kr\u00e1\u013eovi Ellas\u00e1ra, \u0161tyria kr\u00e1\u013eovia proti piatim."} {"fo": "F\u00edggindin r\u00e6ndi t\u00e1 allar ognir \u00ed S\u00f3domu og G\u00f3morru og f\u00f3r avsta\u00f0 vi\u00f0 \u00f8llum mati.", "sk": "A pobrali v\u0161etok nadobudnut\u00fd majetok Sodomy a Gomory i v\u0161etky ich potraviny a i\u0161li."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 \u00c1bram fr\u00e6tti, at skyldma\u00f0ur hansara var hertikin, v\u00e1pna\u00f0i hann av h\u00fasf\u00f3lki s\u00ednum tr\u00fd hundra\u00f0 og \u00e1tjan royndar menn, i\u00f0 v\u00f3ru f\u00f8ddir \u00ed h\u00fasi hans, og helt aftan \u00e1 f\u00edggindan alt at D\u00e1n.", "sk": "A ke\u010f po\u010dul Abram, \u017ee je zajat\u00fd jeho brat, vyviedol svojich zk\u00fasen\u00fdch mu\u017eov osved\u010den\u00fdch, zroden\u00fdch v jeho dome, tristo osemn\u00e1stich, a hnal sa za nimi a\u017e po D\u00e1n."} {"fo": "Har r\u00e1ddist hann \u00e1 teir \u00e1 n\u00e1ttart\u00ed\u00f0, hann og menn hansara; og teir vunnu sigur \u00e1 teimum og eltu teir alt at H\u00f3ba fyri nor\u00f0an D\u00e1maskus.", "sk": "A rozdelil sa na nich vnoci, on i jeho sluhovia, a porazil ich a st\u00edhal ich a\u017e po Ch\u00f3bu, ktor\u00e1 le\u017e\u00ed na \u013eavej strane Dama\u0161ku."} {"fo": "Og Melkizedek, kongur av Sj\u00e1lem, prestur hins h\u00e6gsta Gu\u00f0s, kom \u00fat vi\u00f0 brey\u00f0i og v\u00edni", "sk": "A Melchisedech, kr\u00e1\u013e S\u00e1lema, vyniesol chlieb a v\u00edno a to bol k\u0148az siln\u00e9ho Boha najvy\u0161\u0161ieho."} {"fo": "T\u00e1 rendu \u00far lofti rovfuglar ni\u00f0ur \u00e1 r\u00e6ini; men \u00c1bram k\u00edsta\u00f0i teir burtur.", "sk": "Tu sa spustili drav\u00ed vt\u00e1ci na m\u0155tvoly, a Abram ich odh\u00e1\u0148al."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 s\u00f3l var at fara til vi\u00f0a, t\u00e1 kom tungur sv\u00f8vnur \u00e1 \u00c1bram; og s\u00ed, r\u00e6\u00f0andi b\u00f8lamyrkur seig \u00e1 hann.", "sk": "A stalo sa, ke\u010f zap\u00e1dalo slnce, \u017ee padol tuh\u00fd sp\u00e1nok na Abrama, a h\u013ea, n\u00e1ramn\u00fd strach a ve\u013ek\u00e1 tma prip\u00e1dala na neho."} {"fo": "Men eisini ta tj\u00f3\u00f0, i\u00f0 teir ver\u00f0a tr\u00e6lka\u00f0ir av, skal eg d\u00f8ma; og s\u00ed\u00f0an munnu teir fara ha\u00f0an vi\u00f0 miklum f\u00edggjarlutum.", "sk": "Ale aj n\u00e1rod, ktor\u00e9mu bud\u00fa sl\u00fa\u017ei\u0165, ja budem s\u00fadi\u0165, a potom vyjd\u00fa s ve\u013ek\u00fdm majetkom."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 s\u00f3l var farin til vi\u00f0a, og myrkt var vor\u00f0i\u00f0, birtist eins og r\u00fakandi ovnur vi\u00f0 logandi eldi, i\u00f0 f\u00f3r fram \u00edmillum hesi sundurskornu offurstykki.", "sk": "A stalo sa, ke\u010f za\u0161lo slnce, \u017ee nastala hust\u00e1 tma, a h\u013ea, zjavila sa dymiaca pec a horiaca fak\u013ea, ktor\u00e1 pre\u0161la pomedzi tie roz\u0165at\u00e9 diely."} {"fo": "land Kenita, Kenizzita, Kadmonita,", "sk": "Keneja, Kenizeja, Kadmoneja,"} {"fo": "Hetita, Perezita, Refaita,", "sk": "Heteja, Ferezeja i Refaimov,"} {"fo": "Hann gekk t\u00e1 inn til H\u00e1gar, og hon var\u00f0 vi\u00f0 barn; men t\u00e1 i\u00f0 hon kendi \u00e1 s\u00e6r, at hon var vi\u00f0 barn, bretti hon s\u00e6r \u00edm\u00f3ti h\u00fasfr\u00fa s\u00edni.", "sk": "A vo\u0161iel k Hagari a po\u010dala. A ke\u010f videla, \u017ee po\u010dala, z\u013eah\u010dila si svoju paniu vo svojich o\u010diach."} {"fo": "T\u00ed eitur brunnurin L\u00e1kai-Roi brunnur; hann er millum K\u00e1desj og Bered.", "sk": "Preto nazvali stud\u0148u: Stud\u0148a \u017div\u00e9ho, ktor\u00fd ma vid\u00ed. H\u013ea, je to stud\u0148a, ktor\u00e1 je medzi K\u00e1de\u0161om a medzi B\u00e1redom."} {"fo": "Og H\u00e1gar f\u00f8ddi \u00c1brami son; og \u00c1bram nevndi sonin, sum H\u00e1gar f\u00f8ddi honum, \u00cdsmael.", "sk": "A Hagar porodila Abramovi syna. A Abram nazval meno svojho syna, ktor\u00e9ho porodila Hagar, Izmael."} {"fo": "\u00c1bram var \u00e1ttati og seks \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 H\u00e1gar f\u00f8ddi honum sonin \u00cdsmael.", "sk": "A Abramovi bolo osemdesiat\u0161es\u0165 rokov, ke\u010f mu porodila Hagar Izmaela."} {"fo": "T\u00e1 fell \u00c1bram fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n s\u00edna, og Gu\u00f0 tala\u00f0i vi\u00f0 hann og seg\u00f0i:", "sk": "Vtedy padol Abram na svoju tv\u00e1r, a B\u00f4h hovoril s n\u00edm a riekol:"} {"fo": "Eg vil lata teg n\u00f8rast \u00ed st\u00f3rum, so at t\u00fa ver\u00f0ur til tj\u00f3\u00f0ir, og av t\u00e6r skulu kongar koma.", "sk": "U\u010din\u00edm to, aby si sa n\u00e1ramne rozplodil a u\u010din\u00edm \u0165a v n\u00e1rody a kr\u00e1\u013eovia vyjd\u00fa z teba."} {"fo": "\u00c1 holdi yvirh\u00fa\u00f0ar tykkara skulu tit umskerast; og ta\u00f0 skal vera merki s\u00e1ttm\u00e1lans millum m\u00edn og tykkara.", "sk": "Obre\u017eete telo svojej neobrezanosti, a to bude znamen\u00edm smluvy medzi mnou a medzi vami."} {"fo": "Umskerast skal b\u00e6\u00f0i hann, sum er f\u00f8ddur \u00ed h\u00fasi t\u00ednum, og hann, sum er keyptur; og solei\u00f0is ver\u00f0i s\u00e1ttm\u00e1li m\u00edn \u00e6vigur s\u00e1ttm\u00e1li \u00e1 holdi tykkara.", "sk": "istotne bude obrezan\u00fd jako naroden\u00fd v tvojom dome, tak i k\u00fapen\u00fd za striebro, a moja smluva na va\u0161om tele bude ve\u010dnou smluvou."} {"fo": "Men vi\u00f0v\u00edkjandi \u00cdsmaeli havi eg b\u00f8nhoyrt teg; eg vil v\u00e6lsigna hann og lata hann n\u00f8rast og fj\u00f8lgast \u00ed st\u00f3rum; t\u00f3lv h\u00f8vdingar skal hann gita; og eg skal gera hann til mikla tj\u00f3\u00f0.", "sk": "Aj o Izmaela som \u0164a vysly\u0161al. H\u013ea, po\u017eehn\u00e1m a rozplod\u00edm ho a rozmno\u017e\u00edm ho pren\u00e1ramne. Dvan\u00e1storo knie\u017eat splod\u00ed, a u\u010din\u00edm ho ve\u013ek\u00fdm n\u00e1rodom."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an enda\u00f0i hann talu s\u00edna vi\u00f0 hann. Og Gu\u00f0 steig upp fr\u00e1 \u00c1brahami.", "sk": "A ke\u010f dohovoril s n\u00edm, vyst\u00fapil B\u00f4h od Abrah\u00e1ma hore do neba."} {"fo": "\u00c1braham var n\u00edti og n\u00edggju \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 umskorin \u00e1 holdi yvirh\u00fa\u00f0ar s\u00ednar.", "sk": "A Abrah\u00e1movi bolo dev\u00e4\u0165desiatdev\u00e4\u0165 rokov, ke\u010f si obrezal telo svojej neobriezky."} {"fo": "Og \u00cdsmael, sonur hansara, var trettan \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 umskorin \u00e1 holdi yvirh\u00fa\u00f0ar s\u00ednar.", "sk": "A Izmaelovi, jeho synovi, bolo trin\u00e1s\u0165 rokov, ke\u010f si obrezal telo svojej neobriezky."} {"fo": "\u00c1 hesum sama degi v\u00f3r\u00f0u \u00c1braham og sonur hansara \u00cdsmael umskornir.", "sk": "Hne\u010f toho ist\u00e9ho d\u0148a bol obrezan\u00fd Abrah\u00e1m aj Izmael, jeho syn."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an birtist Harrin fyri honum \u00ed Mamrelund, har hann sat \u00ed tjalddurum s\u00ednum \u00ed h\u00e1degishitanum.", "sk": "Potom sa mu uk\u00e1zal Hospodin v d\u00fabrave Mamreho, ke\u010f sedel pri dveriach st\u00e1nu za hor\u00fa\u010davy d\u0148a."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hugdi upp og leit seg um, s\u00ed, t\u00e1 st\u00f3\u00f0u tr\u00edggir mans framman fyri honum; og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 teir, f\u00f3r hann \u00far tjalddurunum rennandi \u00edm\u00f3ti teimum og l\u00fata\u00f0i til jar\u00f0ar,", "sk": "A ke\u010f pozdvihol svoje o\u010di, videl a h\u013ea, traja mu\u017eovia st\u00e1li naproti nemu. A ke\u010f ich uvidel, be\u017eal im v \u00fastrety odo dver\u00ed st\u00e1nu a poklonil sa k zemi."} {"fo": "Loyv okkum at fara eftir einum sindri av vatni, so at tit mega tv\u00e1a f\u00f8tur tykkara; og hv\u00edli\u00f0 tykkum s\u00ed\u00f0an undir tr\u00e6num!", "sk": "Dovo\u013e, pros\u00edm, nech sa donesie trochu vody, a umyte svoje nohy a oprite sa pod stromom."} {"fo": "Sj\u00e1lvur rann hann \u00fat til neytini og t\u00f3k ein snotiligan og g\u00f3\u00f0an k\u00e1lv og fekk sveininum hann, sum alt \u00ed einum matgj\u00f8rdi hann.", "sk": "Potom be\u017eal Abrah\u00e1m k st\u00e1du ro\u017en\u00e9ho dobytka a vzal \u00fatle te\u013ea dobr\u00e9 a dal sluhovi, ktor\u00fd sa pon\u00e1h\u013eal, aby ho pripravil."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k hann r\u00f3mastamp og mj\u00f3lk og k\u00e1lvin, i\u00f0 til var gj\u00f8rdur; og hann setti fyri teir og gekk teimum sj\u00e1lvur til handa undir tr\u00e6num, me\u00f0an teir fingu s\u00e6r.", "sk": "A tak vzal masla, mlieka a te\u013ea, ktor\u00e9 pripravil, a polo\u017eil to pred nich a s\u00e1m st\u00e1l pri nich pod stromom, a jedli."} {"fo": "Men \u00c1braham og S\u00e1ra v\u00f3ru gomul og h\u00f8vdu n\u00f3gv \u00e1r \u00e1 baki, so at ta\u00f0 ikki longur gekst S\u00e1ru eins og konum annars;", "sk": "A Abrah\u00e1m a S\u00e1ra boli star\u00ed, po\u0161l\u00ed vekom. S\u00e1re u\u017e bolo prestalo by\u0165, ako b\u00fdvalo \u017een\u00e1m."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an reistust teir fr\u00e1 bor\u00f0i og f\u00f3ru avsta\u00f0 ha\u00f0an ni\u00f0an m\u00f3ti S\u00f3domu; og \u00c1braham fylgdi teimum \u00e1 lei\u00f0.", "sk": "Potom vstali mu\u017eovia odtia\u013e a obr\u00e1tili svoju tv\u00e1r k Sodome. A Abrah\u00e1m i\u0161iel s nimi, aby ich odprevadil."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0ust menninir ha\u00f0an og f\u00f3ru til S\u00f3domu; men Harrin var\u00f0 standandi eftir frammi fyri \u00c1brahami.", "sk": "A mu\u017eovia obr\u00e1tiac sa odtia\u013e i\u0161li do Sodomy. Ale Abrah\u00e1m st\u00e1l e\u0161te v\u017edy pred Hospodinom."} {"fo": "Kanska eru fimmti r\u00e6ttv\u00edsir \u00ed sta\u00f0num, vilt t\u00fa t\u00e1 oy\u00f0a teir av og ikki eira sta\u00f0num vegna teirra fimmti r\u00e6ttv\u00edsu, sum har eru?", "sk": "Sn\u00e1\u010f je p\u00e4\u0165desiat spravedliv\u00fdch v tom meste, \u010di predsa len zahlad\u00ed\u0161 a neodpust\u00ed\u0161 miestu pre p\u00e4\u0165desiatich spravedliv\u00fdch, ktor\u00ed s\u00fa v \u0148om?"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Harrin hev\u00f0i enda\u00f0 talu s\u00edna vi\u00f0 \u00c1braham, f\u00f3r hann lei\u00f0 s\u00edna; og \u00c1braham vendi heim aftur til s\u00edn sj\u00e1lvs.", "sk": "A Hospodin odi\u0161iel hne\u010f, ako dohovoril s Abrah\u00e1mom. A Abrah\u00e1m sa navr\u00e1til na svoje miesto."} {"fo": "Men b\u00e1\u00f0ir einglarnir komu um kv\u00f8ldi\u00f0 til S\u00f3domu; og t\u00e1 i\u00f0 Lot, sum sat \u00ed borgarli\u00f0i S\u00f3domu, bar eyga vi\u00f0 teir, f\u00f3r hann \u00edm\u00f3ti teimum, l\u00fata\u00f0i til jar\u00f0ar", "sk": "A dvaja anjeli pri\u0161li do Sodomy ve\u010der. A Lot sedel v br\u00e1ne Sodomy. A Lot uvidiac ich vstal a po\u0161iel im oproti a poklonil sa tv\u00e1rou k zemi."} {"fo": "Men hann strongdi so \u00e1 teir, at teir f\u00f3ru vi\u00f0 honum; og t\u00e1 i\u00f0 teir komu inn \u00ed h\u00fas hansara, setti hann mat fyri teir, baka\u00f0i \u00f3s\u00farga\u00f0ar k\u00f8kur, og teir \u00f3tu.", "sk": "No, ke\u010f ich len ve\u013emi n\u00fatil, uch\u00fdlili sa k nemu a vo\u0161li do jeho domu, a spravil im hostinu a napiekol nekvasen\u00fdch chlebov, a jedli."} {"fo": "Men \u00e1\u00f0ur enn teir v\u00f3ru farnir til hv\u00edldar, sl\u00f3gu borgarmenninir, \u00edb\u00fagvar S\u00f3dumu, ring um h\u00fasi\u00f0, b\u00e6\u00f0i ungir og gamlir, hv\u00f8r ma\u00f0ur av h\u00fasi.", "sk": "Potom v\u0161ak prv ako si \u013eahli, mu\u017eovia mesta, sodomsk\u00ed mu\u017eovia, obst\u00fapili dookola dom, od mlad\u00e9ho a\u017e do star\u00e9ho, v\u0161etok \u013eud odov\u0161adia\u013e."} {"fo": "Lot f\u00f3r t\u00e1 \u00fat \u00ed dyr til teirra, loka\u00f0i hur\u00f0ina eftir s\u00e6r", "sk": "A Lot vy\u0161iel k nim von ku vchodu a dvere zavrel za sebou."} {"fo": "T\u00e1 r\u00e6ttu menninir hondina \u00fatum, t\u00f3ku Lot til s\u00edn inn \u00ed h\u00fasi\u00f0 og loka\u00f0u hur\u00f0ina.", "sk": "Ale mu\u017eovia vystreli svoju ruku a vtiahli Lota k sebe do domu a zavreli dvere."} {"fo": "Men menninar, sum v\u00f3ru uttan fyri h\u00fasdyrnar, blinda\u00f0u teir, b\u00e6\u00f0i sm\u00e1ar og st\u00f3rar, so at teir g\u00f3vust at finna inngongdina.", "sk": "A mu\u017eov, ktor\u00ed boli predo dvermi domu, ranili slepotou, v\u0161etk\u00fdch, od najmen\u0161ieho do najv\u00e4\u010d\u0161ieho, tak\u017ee ustali h\u013eada\u0165 dvere."} {"fo": "\u00cd s\u00f3larrenningini, t\u00e1 i\u00f0 Lot var komin til Zoar,", "sk": "Slnko vych\u00e1dzalo nad zemou, ke\u010f do\u0161iel Lot do Co\u00e1ra."} {"fo": "l\u00e6t Harrin regna av himni sv\u00e1vul og eld fr\u00e1 Harranum ni\u00f0ur yvir S\u00f3domu og G\u00f3morru.", "sk": "A Hospodin dal, aby pr\u0161ala na Sodomu a na Gomoru s\u00edra a ohe\u0148 od Hospodina z neba."} {"fo": "Og hann oyddi av hesar borgir og allan J\u00f3rdansl\u00e6ttan og allar \u00edb\u00fagvar borganna og jar\u00f0argr\u00f3\u00f0urin.", "sk": "A tak podvr\u00e1til tie mest\u00e1 i cel\u00fa t\u00fa rovinu a zahladil v\u0161etk\u00fdch obyvate\u013eov t\u00fdch miest, a zkazil v\u0161etko, \u010do r\u00e1stlo na zemi."} {"fo": "Men kona hans leit seg aftur um bak og var\u00f0 at saltst\u00f3lpa.", "sk": "A jeho, Lotova, \u017eena sa obzrela zpoza neho a obr\u00e1tila sa na so\u013en\u00fd st\u013ap."} {"fo": "Snimma morgunin eftir f\u00f3r \u00c1braham \u00e1 tann sta\u00f0in, har hann hev\u00f0i sta\u00f0i\u00f0 frammi fyri Harranum;", "sk": "A Abrah\u00e1m vstal skoro r\u00e1no a pon\u00e1h\u013eal sa na miesto, kde bol st\u00e1l pred Hospodinom."} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 hann leit yvir at S\u00f3domu og G\u00f3morru og \u00fat um allan J\u00f3rdansl\u00e6ttan, t\u00e1 s\u00e1 hann royk koma upp \u00far j\u00f8r\u00f0ini eins og royk \u00far br\u00e6\u00f0sluovni.", "sk": "A pod\u00edval sa na Sodomu a Gomoru i na cel\u00fa zem tej roviny a videl, \u017ee h\u013ea, dym vystupoval zo zeme jako dym pece."} {"fo": "Lot f\u00f3r n\u00fa \u00far Zoar ni\u00f0an \u00ed fjallalandi\u00f0 og settist ni\u00f0ur har saman vi\u00f0 b\u00e1\u00f0um d\u00f8trum s\u00ednum, t\u00ed hann tordi ikki at b\u00fagva \u00ed Zoar; og hann b\u00fa\u00f0i \u00ed hellinum saman vi\u00f0 d\u00f8trum s\u00ednum.", "sk": "Potom vy\u0161iel Lot z Co\u00e1ra hore a b\u00fdval na vrchu a obe jeho dc\u00e9ry s n\u00edm, lebo sa b\u00e1l b\u00fdva\u0165 v Co\u00e1re, a tak b\u00fdval v jaskyni, on i jeho dve dc\u00e9ry."} {"fo": "Og hin eldra f\u00f8ddi son og nevndi hann M\u00f3ab; hann er \u00e6ttarfa\u00f0ir M\u00f3abs enn \u00ed dag.", "sk": "A star\u0161ia porodila syna a nazvala jeho meno Mo\u00e1b; on je otcom Mo\u00e1bov a\u017e do dne\u0161n\u00e9ho d\u0148a."} {"fo": "Eisini hin yngra f\u00f8ddi son; og hon nevndi hann Ben-Ammi; hann er \u00e6ttarfa\u00f0ir Ammonita enn \u00ed dag.", "sk": "A t\u00e1 mlad\u0161ia porodila syna a nazvala jeho meno Ben-ammi, on je otcom synov Ammonov\u00fdch, a\u017e do dne\u0161n\u00e9ho d\u0148a."} {"fo": "\u00c1braham flutti n\u00fa ha\u00f0an su\u00f0ur \u00ed landi\u00f0 og settist ni\u00f0ur millum K\u00e1desj og Sj\u00far og b\u00fa\u00f0i sum \u00fatiseti \u00ed Gerar.", "sk": "A Abrah\u00e1m sa ru\u0161al odtia\u013e do zeme na juhu a b\u00fdval medzi K\u00e1de\u0161om a medzi \u0160\u00farom a pohost\u00ednil v Ger\u00e1re,"} {"fo": "Snimma morgunin eftir f\u00f3r \u00c1bimelek upp og r\u00f3pa\u00f0i til s\u00edn allar menn s\u00ednar; og t\u00e1 i\u00f0 hann greindi teimum fr\u00e1 hesum tilbur\u00f0um, v\u00f3r\u00f0u teir \u00f3gvuliga \u00f3ttafullir.", "sk": "Vtedy vstal Abimelech skoro r\u00e1no a svolal v\u0161etk\u00fdch svojich slu\u017eobn\u00edkov a porozpr\u00e1val v\u0161etky tie slov\u00e1 pred nimi. A mu\u017eovia sa b\u00e1li ve\u013emi."} {"fo": "Men annars er hon kortini systir m\u00edn, t\u00ed hon er d\u00f3ttir fa\u00f0irs m\u00edns, t\u00f3 ikki d\u00f3ttir m\u00f3\u00f0ur m\u00ednar, og t\u00ed kundi hon ver\u00f0a gift m\u00e6r.", "sk": "A je aj naozaj mojou sestrou, lebo je dc\u00e9rou m\u00f4jho otca, len\u017ee nie je dc\u00e9rou mojej matky a stala sa mojou \u017eenou."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k \u00c1bimelek smalur og st\u00f3rd\u00fdr, tr\u00e6lir og tr\u00e6lkvendi og gav \u00c1brahami og fekk honum aftur S\u00e1ru, konu hansara.", "sk": "Vtedy vzal Abimelech drobn\u00e9 st\u00e1do, ovce a kozy, a hov\u00e4d\u00e1, sluhov a dievky a dal ich Abrah\u00e1movi, a tak mu vr\u00e1til S\u00e1ru, jeho \u017eenu."} {"fo": "T\u00e1 ba\u00f0 \u00c1braham til Gu\u00f0s, og Gu\u00f0 gr\u00f8ddi \u00c1bimelek og konu hansara og hj\u00e1konur hansara, so at t\u00e6r fingu b\u00f8rn.", "sk": "A Abrah\u00e1m sa modlil k Bohu, a B\u00f4h uzdravil Abimelecha i jeho \u017eenu i jeho dievky, a rodily."} {"fo": "Harrin vitja\u00f0i S\u00e1ru, eins og hann hev\u00f0i lova\u00f0; og Harrin gj\u00f8rdi vi\u00f0 S\u00e1ru, eins og hann hev\u00f0i sagt.", "sk": "A Hospodin nav\u0161t\u00edvil S\u00e1ru, tak ako povedal, a u\u010dinil S\u00e1re, jako hovoril."} {"fo": "Og S\u00e1ra var\u00f0 vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi \u00c1brahami son \u00e1 ellis\u00e1rum hansara um ta\u00f0 mundi\u00f0, sum Gu\u00f0 hev\u00f0i sagt honum.", "sk": "A po\u010dala a porodila S\u00e1ra Abrah\u00e1movi syna v jeho starobe na ur\u010den\u00fd \u010das, o ktorom mu hovoril B\u00f4h."} {"fo": "\u00c1braham gav syni s\u00ednum, sum f\u00f8ddist honum \u2013 sum S\u00e1ra f\u00f8ddi honum \u2013 navni\u00f0 \u00cdsakur.", "sk": "A Abrah\u00e1m nazval meno svojho syna, ktor\u00fd sa mu narodil, ktor\u00e9ho mu porodila S\u00e1ra, Iz\u00e1k."} {"fo": "Og \u00c1braham umskar \u00cdsak, son s\u00edn, t\u00e1 i\u00f0 hann var \u00e1tta daga gamal, eins og Gu\u00f0 hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 honum.", "sk": "A Abrah\u00e1m obrezal Iz\u00e1ka, svojho syna, ke\u010f mu bolo osem dn\u00ed, tak ako mu prik\u00e1zal B\u00f4h."} {"fo": "\u00c1braham var hundra\u00f0 \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 \u00cdsakur, sonur hansara, f\u00f8ddist honum.", "sk": "A Abrah\u00e1movi bolo sto rokov, ke\u010f sa mu narodil Iz\u00e1k, jeho syn."} {"fo": "Sveinurin vaks n\u00fa og var\u00f0 vandur av br\u00f3sti; og \u00c1braham gj\u00f8rdi mikla veitslu tann dagin, t\u00e1 i\u00f0 \u00cdsakur var\u00f0 vandur av br\u00f3sti.", "sk": "A die\u0165a r\u00e1stlo a bolo odstaven\u00e9. A Abrah\u00e1m urobil ve\u013ek\u00fa hostinu v de\u0148, v ktor\u00fd bol odstaven\u00fd Iz\u00e1k."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 S\u00e1ra s\u00e1 sonin hj\u00e1 H\u00e1gar, hini egyptisku, sum hon hev\u00f0i f\u00f8tt \u00c1brahami, sp\u00e6la s\u00e6r vi\u00f0 \u00cdsak, son s\u00edn,", "sk": "A S\u00e1ra videla syna Hagari, Egyp\u0165anky, ktor\u00e9ho porodila Abrah\u00e1movi, \u017ee je posmieva\u010d."} {"fo": "Morgunin eftir f\u00f3r \u00c1braham snimma upp, t\u00f3k brey\u00f0 og vatnh\u00edt og gav H\u00e1gar ta\u00f0; men sveinin setti hann upp \u00e1 her\u00f0ar hennara og sendi hana s\u00ed\u00f0an burtur. Hon reika\u00f0i n\u00fa um og viltist \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk Beersjebu.", "sk": "Vtedy vstal Abrah\u00e1m skoro r\u00e1no a vzal chlieb a ko\u017eicu vody a dal Hagari polo\u017eiac to na jej plece, i die\u0165a, a poslal ju pre\u010d, a i\u0161la a bl\u00fadila po p\u00fa\u0161ti B\u00e9r-\u0161eby."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 vatni\u00f0 \u00ed h\u00edtini var uppi, leg\u00f0i hon sveinin undir ein runn", "sk": "A ke\u010f sa minula voda z ko\u017eice, pohodila die\u0165a pod jeden z krov"} {"fo": "T\u00e1 l\u00e6t Gu\u00f0 eygu hennara upp, so at hon s\u00e1 brunn vi\u00f0 vatni \u00ed; hon f\u00f3r og fylti h\u00edtina vi\u00f0 vatni og gav sveininum at drekka.", "sk": "A B\u00f4h otvoril jej o\u010di, a videla stud\u0148u, v ktorej bola voda. A i\u0161la a naplnila ko\u017eicu vodou a napojila chlapca."} {"fo": "Og Gu\u00f0 var vi\u00f0 sveininum; hann kom til og b\u00fasettist \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini og gj\u00f8rdist \u00f8rvagarpur.", "sk": "A B\u00f4h bol s chlapcom, a vyr\u00e1stol a b\u00fdval na p\u00fa\u0161ti, a bol z neho strelec z lu\u010di\u0161\u0165a."} {"fo": "Hann b\u00fa\u00f0i \u00ed P\u00e1rans oy\u00f0im\u00f8rk; og m\u00f3\u00f0ir hansara t\u00f3k honum konu \u00far Egyptalandi.", "sk": "A b\u00fdval na p\u00fa\u0161ti F\u00e1rane, a jeho matka mu vzala \u017eenu z Egyptskej zeme."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k \u00c1braham smalur og st\u00f3rd\u00fdr og gav \u00c1bimeleki, og teir gj\u00f8rdu s\u00e1ttm\u00e1la s\u00edn \u00e1millum.", "sk": "A Abrah\u00e1m vzal drobn\u00fd dobytok a hov\u00e4d\u00e1 a dal ich Abimelechovi, a obidvaja uzavreli smluvu."} {"fo": "Men \u00c1braham t\u00f3k sjey gimbrar \u00far fylginum burturav;", "sk": "A Abrah\u00e1m postavil sedem oviec toho drobn\u00e9ho dobytka osobitne."} {"fo": "Tessvegna eitur tann sta\u00f0urin Beersjeba; t\u00ed har sv\u00f3ru teir b\u00e1\u00f0ir.", "sk": "Preto nazvali to miesto B\u00e9r-\u0161eba, lebo tam prisahali obidvaja."} {"fo": "Solei\u00f0is gj\u00f8rdu teir s\u00e1ttm\u00e1la \u00ed Beersjebu. S\u00ed\u00f0an f\u00f3ru teir \u00c1bimelek og P\u00edkol, herh\u00f8vdingi hans, ha\u00f0an og sn\u00fa\u00f0ust heim aftur \u00ed Filistaland.", "sk": "A uzavreli smluvu v B\u00e9r-\u0161ebe. Potom vstal Abimelech i F\u00edkol, knie\u017ea jeho vojska, a vr\u00e1tili sa do zeme Fili\u0161t\u00ednov."} {"fo": "\u00c1braham setti ni\u00f0ur t\u00e1mariskrunn \u00ed Beersjebu og \u00e1kalla\u00f0i har navn Harrans, hins \u00e6viga Gu\u00f0s.", "sk": "A Abrah\u00e1m nasadil stromov v B\u00e9r-\u0161ebe a vz\u00fdval tam meno Hospodina, siln\u00e9ho Boha ve\u010dn\u00e9ho."} {"fo": "Og \u00c1braham b\u00fa\u00f0i leingi \u00ed \u00fatisetri \u00ed Filistalandi.", "sk": "A Abrah\u00e1m pohost\u00ednil v zemi Fili\u0161t\u00ednov mnoho dn\u00ed."} {"fo": "Snimma morgunin eftir leg\u00f0i \u00c1braham \u00e1 asna s\u00edn, t\u00f3k tveir av sveinum s\u00ednum vi\u00f0 s\u00e6r og \u00cdsak, son s\u00edn, kleyv vi\u00f0in til brennioffuri\u00f0 og helt avsta\u00f0 hagar, i\u00f0 Harrin hev\u00f0i sagt honum.", "sk": "A Abrah\u00e1m vstal skoro r\u00e1no, osedlal svojho osla a pojal so sebou dvoch svojich sluhov a Iz\u00e1ka svojho syna, na\u0161tiepal dreva k z\u00e1palnej obeti a vstal a i\u0161iel na miesto, o ktorom mu povedal B\u00f4h."} {"fo": "Tri\u00f0ja dagin, t\u00e1 i\u00f0 \u00c1braham leit seg um, s\u00e1 hann sta\u00f0in langt burturi.", "sk": "Potom na tret\u00ed de\u0148 pozdvihol Abrah\u00e1m svoje o\u010di a uvidel miesto z\u010faleka."} {"fo": "\u00c1braham t\u00f3k t\u00e1 vi\u00f0in til brennioffuri\u00f0 og leg\u00f0i hann upp \u00e1 her\u00f0ar \u00cdsaks, sonar s\u00edns; sj\u00e1lvur t\u00f3k hann eldin og offurkn\u00edvin; og so gingu teir b\u00e1\u00f0ir saman.", "sk": "A Abrah\u00e1m vzal drevo k z\u00e1palnej obeti a polo\u017eil ho na Iz\u00e1ka, svojho syna, a s\u00e1m vzal do svojej ruky ohe\u0148 a n\u00f4\u017e. A tak i\u0161li obidvaja spolu."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir komu \u00e1 sta\u00f0in, sum Gu\u00f0 hev\u00f0i sagt honum, reisti \u00c1braham har altar og leg\u00f0i vi\u00f0in til r\u00e6ttis; s\u00ed\u00f0an bant hann \u00cdsak, son s\u00edn, og leg\u00f0i hann upp \u00e1 altari\u00f0 oman \u00e1 vi\u00f0in.", "sk": "A tak pri\u0161li na miesto, o ktorom mu povedal B\u00f4h, a Abrah\u00e1m tam postavil olt\u00e1r a poukladal drevo. Potom poviazal Iz\u00e1ka, svojho syna, a polo\u017eil ho na olt\u00e1r na drevo."} {"fo": "Og \u00c1braham r\u00e6tti \u00fat hond s\u00edna og t\u00f3k kn\u00edvin til at sl\u00e1tra son s\u00edn.", "sk": "A Abrah\u00e1m vystrel svoju ruku a vzal n\u00f4\u017e, aby zabil svojho syna."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 \u00c1braham hugdi upp og leit seg um, bar hann eyga vi\u00f0 ve\u00f0r, sum vi\u00f0 hornunum var komin fastur \u00ed ein runn. \u00c1braham f\u00f3r t\u00e1 og t\u00f3k ve\u00f0rin og ofra\u00f0i hann sum brennioffur \u00ed sta\u00f0 sonar s\u00edns.", "sk": "A Abrah\u00e1m pozdvihol svoje o\u010di a videl a h\u013ea, baran bol za n\u00edm chyten\u00fd v krov\u00ed za rohy. A Abrah\u00e1m po\u0161iel, vzal barana a obetoval ho v z\u00e1paln\u00fa obe\u0165 miesto svojho syna."} {"fo": "Eftir hetta f\u00f3r \u00c1braham aftur til sveinar s\u00ednar, og teir risu og f\u00f3ru allir saman til Beersjebu. Og \u00c1braham var\u00f0 b\u00fagvandi \u00ed Beersjebu.", "sk": "Vtedy sa navr\u00e1til Abrah\u00e1m ku svojim sluhom, a vstali a i\u0161li spolu do B\u00e9r-\u0161eby. A Abrah\u00e1m b\u00fdval v B\u00e9r-\u0161ebe."} {"fo": "Uz, frumgitna hansara, og Buz, br\u00f3\u00f0ur hansara, og Kemuel, \u00e6ttfa\u00f0ir \u00c1rams,", "sk": "\u00daca, jeho prvoroden\u00e9ho, a B\u00faza jeho brata, a Kemuela, otca Aramovho,"} {"fo": "Og hann hev\u00f0i hj\u00e1konu, Reuma nevnd at navni; eisini hon f\u00f8ddi honum synir: Teba, G\u00e1ham, T\u00e1hasj og M\u00e1aka.", "sk": "A jeho \u017eenina, ktorej bolo meno Re\u00fama, tie\u017e porodila, a to T\u00e9bacha a Gachama a Tacha\u0161a a M\u00e1chu."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hann fr\u00e1 s\u00edni dey\u00f0u og m\u00e6lti solei\u00f0is vi\u00f0 Hetitar:", "sk": "Potom vstal Abrah\u00e1m od svojho m\u0155tveho a hovoril synom Hetov\u00fdm a vravel:"} {"fo": "T\u00e1 svara\u00f0u Hetitar \u00c1brahami og s\u00f8gdu vi\u00f0 hann.", "sk": "A synovia Hetovi odpovedali Abrah\u00e1movi a riekli mu:"} {"fo": "Men \u00c1braham reis og neig fyri \u00edb\u00fagvum landsins, fyri Hetitum,", "sk": "Vtedy vstal Abrah\u00e1m a poklonil sa \u013eudu zeme, synom Hetov\u00fdm."} {"fo": "Efron sat har millum Hetitanna, og Efron Hetiti m\u00e6lti solei\u00f0is vi\u00f0 \u00c1braham, me\u00f0an Hetitar og allir, i\u00f0 gingu inn um borgarli\u00f0 hansara, l\u00fdddu \u00e1:", "sk": "A Efron sedel medzi synmi Hetov\u00fdmi. A tak povedal Hetej Efron Abrah\u00e1movi v pr\u00edtomnosti synov Hetov\u00fdch, pred v\u0161etk\u00fdmi, ktor\u00ed vch\u00e1dzali do br\u00e1ny jeho mesta, a riekol:"} {"fo": "Men \u00c1braham neig fyri \u00edb\u00fagvum landsins", "sk": "Vtedy sa zase poklonil Abrah\u00e1m pred \u013eudom zeme."} {"fo": "T\u00e1 svara\u00f0i Efron \u00c1brahami og seg\u00f0i:", "sk": "A Efron odpovedal Abrah\u00e1movi a riekol mu:"} {"fo": "Solei\u00f0is kom jar\u00f0arstykki Efrons \u00ed Makpela \u00e1raka Mamre, jar\u00f0arstykki\u00f0 og helli\u00f0, sum \u00ed t\u00ed var og \u00f8ll tr\u00f8ini, sum allasta\u00f0ni vuksu \u00e1 t\u00ed,", "sk": "A tak pre\u0161lo pole Efronovo, ktor\u00e9 je v Machpele, ktor\u00e9 je naproti Mamremu, pole i jasky\u0148a, ktor\u00e1 je na \u0148om, i v\u0161etky stromy, ktor\u00e9 boly na poli, ktor\u00e9 boly na celom jeho chot\u00e1ri na okolo,"} {"fo": "til at ver\u00f0a ogn \u00c1brahams \u00ed hj\u00e1st\u00f8\u00f0u Hetita, frammi fyri \u00f8llum, sum gingu \u00fat og inn um borgarli\u00f0 hansara.", "sk": "v majetok Abrah\u00e1movi pred o\u010dami synov Hetov\u00fdch so v\u0161etk\u00fdmi, ktor\u00ed vch\u00e1dzaj\u00fa do br\u00e1ny jeho mesta."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an jar\u00f0a\u00f0i \u00c1braham S\u00e1ru, konu s\u00edna, \u00ed hellinum \u00ed Makpela \u2013 jar\u00f0arstykki \u00e1raka Mamre \u2013 ta\u00f0 er Hebron \u2013 \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi.", "sk": "A potom pochoval Abrah\u00e1m S\u00e1ru, svoju \u017eenu, do jaskyne po\u013ea Machpela, naproti Mamremu, to je Hebron, v Kananejskej zemi."} {"fo": "Solei\u00f0is fekk \u00c1braham av Hetitum jar\u00f0arstykki\u00f0 og helli\u00f0, sum \u00e1 t\u00ed var, til leggsta\u00f0ar.", "sk": "A tak st\u00e1lo pole i jasky\u0148a, ktor\u00e1 je na \u0148om, Abrah\u00e1movi za vlastn\u00edctvo na pohrabi\u0161te od synov Hetov\u00fdch."} {"fo": "\u00c1braham var n\u00fa gamal og n\u00f3gv til \u00e1rs; og Harrin hev\u00f0i v\u00e6lsigna\u00f0 \u00c1braham \u00ed \u00f8llum lutum.", "sk": "A Abrah\u00e1m bol star\u00fd, po\u0161l\u00fd vekom. A Hospodin po\u017eehnal Abrah\u00e1ma vo v\u0161etkom."} {"fo": "og sv\u00f8r m\u00e6r vi\u00f0 Harran, Gu\u00f0 himins og jar\u00f0ar, at t\u00fa ikki vilt taka syni m\u00ednum konu av d\u00f8trum K\u00e1n\u00e1anita, sum eg b\u00fagvi millum;", "sk": "Zavia\u017eem \u0165a pr\u00edsahou na Hospodina, Boha nebies a Boha zeme, \u017ee nevezme\u0161 m\u00f4jmu synovi \u017eeny zo dc\u00e9r Kananeja, v ktor\u00e9ho strede b\u00fdvam."} {"fo": "T\u00e1 leg\u00f0i h\u00faskallurin hondina undir lendar \u00c1brahams, h\u00fasb\u00f3nda s\u00edns, og sv\u00f3r honum hetta.", "sk": "Vtedy polo\u017eil slu\u017eobn\u00edk svoju ruku pod bedro Abrah\u00e1ma, svojho p\u00e1na, a prisahal mu doty\u010dne tejto veci."} {"fo": "Men um kv\u00f8ldi\u00f0 um ta\u00f0 mundi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 genturnar v\u00f3ru vanar at fara \u00fat eftir vatni, l\u00e6t hann kamelarnar leggja seg ni\u00f0ur vi\u00f0 brunnin uttan fyri bygdina.", "sk": "A ke\u010f ta do\u0161iel, dal ve\u013ebl\u00fadom pok\u013eaka\u0165 vonku pred mestom pri studni vody v \u010das ve\u010dera, o takom \u010dase, ke\u010f vychodia \u017eeny bra\u0165 vodu."} {"fo": "Her standi eg vi\u00f0 brunnin, og genturnar \u00far bygdini koma \u00fat higar eftir vatni.", "sk": "H\u013ea, stoj\u00edm tu pri studni vody, a dc\u00e9ry mu\u017eov mesta vyjd\u00fa sem von bra\u0165 vodu."} {"fo": "Og skundisliga stoytti hon \u00far krukku s\u00edni upp \u00ed vatntrogi\u00f0, leyp ni\u00f0ur aftur \u00ed brunnin at oysa og oysti \u00f8llum kamelum hansara vatn.", "sk": "A r\u00fdchle vyliala svoje vedro do v\u00e1lova a zase be\u017eala k studni nabra\u0165 vody a nabrala v\u0161etk\u00fdm jeho ve\u013ebl\u00fadom."} {"fo": "Men ma\u00f0urin st\u00f3\u00f0 og eygleiddi hana tigandi til tess at komast eftir, um Harrin hev\u00f0i lati\u00f0 fer\u00f0 hansara eydnast ella ikki.", "sk": "A mu\u017e ju ml\u010dky obdivoval a pozoroval, aby zvedel, \u010di dal Hospodin jeho ceste zdaru a \u010di nie."} {"fo": "T\u00e1 l\u00fata\u00f0i ma\u00f0urin dj\u00fapt og tilba\u00f0 Harran", "sk": "A \u010dlovek sklonil hlavu a poklonil sa Hospodinovi."} {"fo": "Men Rebekka \u00e1tti br\u00f3\u00f0ur, L\u00e1ban at navni.", "sk": "A Rebeka mala brata, ktor\u00e9mu bolo meno L\u00e1ban. A L\u00e1ban be\u017eal k mu\u017eovi von ku studni."} {"fo": "Harrin hevur r\u00edkliga v\u00e6lsigna\u00f0 h\u00fasb\u00f3nda m\u00edn, so at hann er vor\u00f0in m\u00fagvandi ma\u00f0ur; og hann hevur givi\u00f0 honum smalur og st\u00f3rd\u00fdr, silvur og gull, tr\u00e6lir og tr\u00e6lkvendi, kamelar og asnar.", "sk": "Hospodin ve\u013emi po\u017eehnal m\u00f4jho p\u00e1na, tak\u017ee sa stal ve\u013ek\u00fdm. A dal mu drobn\u00e9ho st\u00e1da, oviec a k\u00f4z, a hoviad, striebra a zlata, sluhov a dievok, ve\u013ebl\u00fadov a oslov."} {"fo": "Og h\u00faskallurin t\u00f3k fram gripir av silvuri, gulli og kl\u00e6\u00f0i og gav Rebekku; somulei\u00f0is gav hann br\u00f3\u00f0ur og m\u00f3\u00f0ur hennara gersimar.", "sk": "Potom vy\u0148al slu\u017eobn\u00edk strieborn\u00e9 klenoty a zlat\u00e9 klenoty a r\u00facha a dal Rebeke a drahocenn\u00e9 veci dal i jej bratovi i jej matke."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an settust Rebekka og fylgismoyggjar hennara \u00e1 kamelbak og f\u00f3ru aftan \u00e1 mannin; og h\u00faskallurin t\u00f3k Rebekku vi\u00f0 s\u00e6r og f\u00f3r lei\u00f0 s\u00edna.", "sk": "Potom vstala Rebeka a jej diev\u010dat\u00e1, sadly na ve\u013ebl\u00fadov a i\u0161ly za mu\u017eom. A tak vzal slu\u017eobn\u00edk Rebeku a i\u0161iel."} {"fo": "Tess \u00e1millum var \u00cdsakur farin \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina vi\u00f0 L\u00e1kai-Roi brunnin og dvaldist har \u00e1 su\u00f0urlandinum.", "sk": "A Iz\u00e1k bol pri\u0161iel z cesty od studne \u017div\u00e9ho, ktor\u00fd ma vid\u00ed, lebo b\u00fdval v zemi na juhu."} {"fo": "Eitt kv\u00f8ldi\u00f0 f\u00f3r hann \u00fat \u00e1 v\u00ed\u00f0avang at bi\u00f0ja; og t\u00e1 hann hugdi upp og leit seg um, s\u00ed, t\u00e1 komu har nakrir kamelar.", "sk": "A Iz\u00e1k bol vy\u0161iel prem\u00fd\u0161\u013ea\u0165 na poli, ke\u010f sa ch\u00fdlilo k ve\u010deru. A ke\u010f pozdvihol svoje o\u010di, videl a h\u013ea, ve\u013ebl\u00fadi prich\u00e1dzali."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Rebekka hugdi upp og bar eyga vi\u00f0 \u00cdsak, f\u00f3r hon ni\u00f0ur av kamelinum;", "sk": "A Rebeka tie\u017e pozdvihla svoje o\u010di a videla Iz\u00e1ka a sosadla r\u00fdchle s ve\u013ebl\u00fada."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an seg\u00f0i h\u00faskallurin \u00cdsaki fr\u00e1 \u00f8llum t\u00ed, sum hann hev\u00f0i gj\u00f8rt.", "sk": "A slu\u017eobn\u00edk rozpr\u00e1val Iz\u00e1kovi v\u0161etko, \u010do vykonal."} {"fo": "\u00c1braham t\u00f3k s\u00e6r aftur konu, Ketura at navni.", "sk": "A Abrah\u00e1m sa znova o\u017eenil a vzal si \u017eenu, ktorej bolo meno Ketura,"} {"fo": "Hon f\u00f8ddi honum Zimran, Joksjan, Medan, Midian, Jisjbak og Sj\u00faa.", "sk": "a porodila mu Zimrana, Jok\u0161ana, Madana, Madiana, Ji\u0161b\u00e1ka a \u0160\u00faacha."} {"fo": "Joksjan gat S\u00e1ba og Dedan; og synir Dedans v\u00f3ru Assjuritar, Letusjitar og Leummitar.", "sk": "A Jok\u0161an splodil \u0160ebu a Ded\u00e1na. A synovia Ded\u00e1novi boli Ass\u00farim, Letu\u0161\u00edm a Leumm\u00edm."} {"fo": "Og \u00c1braham gav \u00cdsaki alt, sum hann \u00e1tti;", "sk": "A Abrah\u00e1m dal v\u0161etko, \u010do mal, Iz\u00e1kovi."} {"fo": "Og \u00cdsakur og \u00cdsmael, synir hansara, jar\u00f0a\u00f0u hann \u00ed Makpela-helli, \u00ed j\u00f8r\u00f0ini hj\u00e1 Efroni, syni Z\u00f3hars Hetita, \u00e1raka Mamre.", "sk": "A pochovali ho Iz\u00e1k a Izmael jeho synovia, v jaskyni Machpele, na poli Efrona, syna Coch\u00e1ra, Heteja, ktor\u00e9 je naproti Mamremu."} {"fo": "\u00cd t\u00ed jar\u00f0arstykki, sum \u00c1braham hev\u00f0i keypt fr\u00e1 Hetitum; har var\u00f0 \u00c1braham jar\u00f0a\u00f0ur og S\u00e1ra, kona hansara.", "sk": "Na tom istom poli, ktor\u00e9 k\u00fapil Abrah\u00e1m od synov Hetov\u00fdch; tam bol pochovan\u00fd Abrah\u00e1m i S\u00e1ra, jeho \u017eena."} {"fo": "Og hesi eru n\u00f8vn \u00cdsmaels sona eftir n\u00f8vnum og kynt\u00e1ttum teirra: Nebajot, \u00cdsmaels frumgitni, og Kedar, Adbeel, Mibsam,", "sk": "Tedy toto s\u00fa men\u00e1 synov Izmaelov\u00fdch, ktor\u00fdmi sa menuj\u00fa po svojich rodoch: prvoroden\u00fd Izmaelov Nebajot, K\u00e9dar, Adbeel a Mibs\u00e1m,"} {"fo": "Misjma, D\u00fama, Massa,", "sk": "Mi\u0161ma, D\u00fama a Massa."} {"fo": "H\u00e1dad, Tema, Jetur, N\u00e1fisj og Kedma.", "sk": "Chadar a T\u00e9ma, Jetur, Naf\u00ed\u0161 a K\u00e9dma."} {"fo": "Hesir eru synir \u00cdsmaels, og hesi eru n\u00f8vn teirra \u00ed torpum teirra og tjaldb\u00fa\u00f0um; t\u00f3lv h\u00f8vdingar eftir kynt\u00e1ttum s\u00ednum.", "sk": "Toto s\u00fa synovia Izmaelovi, a toto s\u00fa ich men\u00e1 po ich vsiach a po ich t\u00e1boroch, dvan\u00e1s\u0165 knie\u017eat ich kme\u0148ov."} {"fo": "Teir h\u00f8vdu b\u00fasta\u00f0ir s\u00ednar fr\u00e1 H\u00e1vila alt at Sj\u00far \u00e1raka Egyptaland og allan vegin til Assjurs; og teir viku ikki fyri n\u00f8krum av fr\u00e6ndum s\u00ednum.", "sk": "A b\u00fdvali od Chavily a\u017e po \u0160\u00far, ktor\u00e9 le\u017e\u00ed oproti Egyptu, jako ide\u0161 do Ass\u00fdrie. A tak polo\u017eil sa losom pred tv\u00e1rou v\u0161etk\u00fdch svojich bratov."} {"fo": "Og \u00cdsakur \u00c1brahamsson var fj\u00f8ruti \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann t\u00f3k s\u00e6r til konu Rebekku, d\u00f3ttur Betuels hins \u00e1ramaiska \u00far Paddan-\u00c1ram, systur L\u00e1bans hins \u00e1ramaiska.", "sk": "A Iz\u00e1kovi bolo \u0161tyridsa\u0165 rokov, ke\u010f si vzal Rebeku, dc\u00e9ru Aramejca Betuela z P\u00e1dan-arama, sestru Aramejca L\u00e1bana, za \u017eenu."} {"fo": "Men \u00cdsakur ba\u00f0 til Harrans fyri Rebekku, konu s\u00edni, t\u00ed hon var \u00f3burin; Harrin b\u00f8nhoyrdi hann; og Rebekka, kona hansara, var\u00f0 vi\u00f0 barn.", "sk": "A Iz\u00e1k sa pokorne modlil Hospodinovi za svoju \u017eenu, lebo bola neplodn\u00e1. A Hospodin vysly\u0161al jeho pokorn\u00fa modlitbu, a po\u010dala Rebeka, jeho \u017eena."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa dagur hennara kom, at hon skuldi f\u00f8\u00f0a, s\u00ed, t\u00e1 v\u00f3ru tv\u00edburar \u00ed kvi\u00f0i hennara.", "sk": "Ke\u010f sa potom naplnily jej dni, aby porodila, tu h\u013ea, dvoj\u010dat\u00e1 boly v jej \u017eivote."} {"fo": "Og hin fyrri kom \u00fat reydligur, allur sum hann var, allo\u00f0in eins og feldur; og teir nevndu hann Esav.", "sk": "A vy\u0161iel prv\u00fd \u010derven\u00fd, cel\u00fd jako chlpat\u00fd odev, a nazvali jeho meno Ezav,"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa sveinarnir komu til, gj\u00f8rdist Esav fr\u00e1l\u00edkur vei\u00f0ima\u00f0ur, i\u00f0 reika\u00f0i um hei\u00f0arnar, me\u00f0an J\u00e1kup l\u00e1 \u00ed fri\u00f0i heima vi\u00f0 tj\u00f8ldini.", "sk": "A ke\u010f vyr\u00e1stli chlapci, bol Ezav mu\u017eom, ktor\u00fd sa rozumel lovu, mu\u017eom po\u013ea, a Jakob bol prost\u00fd mu\u017e a b\u00fdval v st\u00e1noch."} {"fo": "\u00cdsakur unna\u00f0i Esav, av t\u00ed at honum d\u00e1mdi v\u00e6l villibr\u00e1\u00f0; men Rebekka unna\u00f0i J\u00e1kup.", "sk": "A Iz\u00e1k miloval Ezava, preto\u017ee jed\u00e1val z jeho lovu, a Rebeka zase milovala Jakoba."} {"fo": "Einafer\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 J\u00e1kup b\u00fa\u00f0i til ein ver\u00f0, kom Esav \u00fatl\u00fagva\u00f0ur av hei\u00f0um.", "sk": "A raz uvaril Jakob v\u00e1ru, a Ezav pri\u0161iel s po\u013ea a bol ustat\u00fd a zomdlen\u00fd."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gav J\u00e1kup Esavi brey\u00f0 og ein ver\u00f0 av flatb\u00f8num. Og hann \u00e1t og drakk, f\u00f3r s\u00ed\u00f0an \u00e1 f\u00f8tur og helt avsta\u00f0 \u2013 lei\u00f0 s\u00edna. Solei\u00f0is l\u00edtilsvirdi Esav frumbur\u00f0arr\u00e6tt s\u00edn.", "sk": "Vtedy dal Jakob Ezavovi chleba a \u0161o\u0161ovi\u010dnej v\u00e1re. A jedol a pil a vstal a i\u0161iel, a tak poh\u0155dol Ezav prvorodenstvom."} {"fo": "Naka\u00f0 eftir hetta var\u00f0 hall\u00e1r \u00ed landinum \u2013 eitt anna\u00f0 enn hitt fyrra \u00e1 d\u00f8gum \u00c1brahams. Og \u00cdsakur f\u00f3r til \u00c1bimelek, kong Filista, \u00ed Gerar.", "sk": "A povstal v zemi hlad, mimo tamtoho prv\u00e9ho hladu, ktor\u00fd bol za d\u0148ov Abrah\u00e1mov\u00fdch, a Iz\u00e1k odi\u0161iel k Abimelechovi, kr\u00e1\u013eovi Fili\u0161t\u00ednov, do Ger\u00e1ra."} {"fo": "\u00cdsakur var\u00f0 t\u00e1 b\u00fagvandi \u00ed Gerar.", "sk": "A tak b\u00fdval Iz\u00e1k v Ger\u00e1re."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an s\u00e1a\u00f0i \u00cdsakur har \u00ed landinum og heysta\u00f0i sama \u00e1ri\u00f0 hundra\u00f0falt; og Harrin v\u00e6lsigna\u00f0i hann,", "sk": "A Iz\u00e1k sial v tej zemi a na\u0161iel toho roku, \u017ee sa mu urodilo ston\u00e1sobne, a Hospodin ho po\u017eehnal."} {"fo": "so at ey\u00f0ur hansara vaks \u00ed hv\u00f8rjum, til hann var av r\u00edkastu monnum.", "sk": "A \u010dlovek nar\u00e1stol ve\u013ek\u00fd a prospieval viacej a viacej a r\u00e1stol tak, a\u017e bol ve\u013emi velik\u00fd."} {"fo": "Hann \u00e1tti fylgi av smalum og fylgi av st\u00f3rd\u00fdrum og n\u00f3gvar tr\u00e6lir, so at Filistar \u00f8vunda\u00f0u hann.", "sk": "A mal st\u00e1do drobn\u00e9ho dobytka a st\u00e1do ro\u017en\u00e9ho statku a slu\u017eobnej \u010de\u013eade mnoho, a preto mu z\u00e1videli Fili\u0161t\u00edni."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r \u00cdsakur ha\u00f0an og setti upp b\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Gerardali og b\u00fa\u00f0i har.", "sk": "A tak odi\u0161iel odtia\u013e Iz\u00e1k a rozlo\u017eil sa t\u00e1borom v doline Ger\u00e1re a b\u00fdval tam."} {"fo": "Men \u00cdsakur l\u00e6t aftur grava \u00fat teir brunnar, sum h\u00faskallar \u00c1brahams, fa\u00f0irs hans, h\u00f8vdu grivi\u00f0, og sum Filistar h\u00f8vdu tipt, eftir at \u00c1braham var dey\u00f0ur; og hann gav teimum somu n\u00f8vn, sum fa\u00f0ir hans hev\u00f0i givi\u00f0 teimum.", "sk": "A Iz\u00e1k zase vykopal studne vody, ktor\u00e9 boli vykopali za dn\u00ed Abrah\u00e1ma, jeho otca, a ktor\u00e9 boli zah\u00e1dzali Fili\u0161t\u00edni po smrti Abrah\u00e1movej, a pomenoval ich menami, jak\u00fdmi ich bol pomenoval jeho otec."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gr\u00f3vu teir annan brunn; men eisini um hann klandra\u00f0ust teir. Hann nevndi hann Sitna.", "sk": "Potom vykopali druh\u00fa stud\u0148u a vadili sa aj o t\u00fa, a preto nazval jej meno Sitna."} {"fo": "Ha\u00f0an f\u00f3r hann so ni\u00f0an til Beersjebu.", "sk": "Potom odi\u0161iel odtia\u013e hore do B\u00e9r-\u0161eby."} {"fo": "T\u00e1 kom \u00c1bimelek til hansara fr\u00e1 Gerar vi\u00f0 \u00c1huzzati, vini s\u00ednum, og P\u00edkoli, herh\u00f8vdinga s\u00ednum.", "sk": "Potom i\u0161iel k nemu Abimelech z Ger\u00e1ra a Achuzat, jeho priate\u013e, a F\u00edkol, knie\u017ea jeho vojska."} {"fo": "T\u00e1 gj\u00f8rdi hann veitslu fyri teimum; og teir \u00f3tu og drukku.", "sk": "A u\u010dinil im hostinu, a jedli a pili."} {"fo": "Og hann nevndi hann Sjiba, t\u00ed eitur bygdin Beersjeba enn \u00ed dag.", "sk": "A pomenoval ju: \u0160eba, preto je meno toho mesta B\u00e9r-\u0161eba, a\u017e do dne\u0161n\u00e9ho d\u0148a."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Esav var fj\u00f8ruti \u00e1ra gamal, t\u00f3k hann s\u00e6r tv\u00e6r konur, Judit, d\u00f3ttur Beeri Hetita, og B\u00e1semat, d\u00f3ttur Elons Hetita.", "sk": "A Ezavovi bolo \u0161tyridsa\u0165 rokov, ke\u010f si vzal \u017eenu Juditu, dc\u00e9ru B\u00e9riho Hetejsk\u00e9ho, a Bazematu, dc\u00e9ru Elona Hetejsk\u00e9ho."} {"fo": "Tak n\u00fa vei\u00f0it\u00f3l t\u00edni, \u00f8rvah\u00fasa og boga, og far \u00fat \u00e1 hei\u00f0ar og vei\u00f0 m\u00e6r onkra br\u00e1\u00f0.", "sk": "Tak teraz vezmi, pros\u00edm, svoju zbra\u0148, svoj t\u00fal a svoje lu\u010di\u0161te, a vyjdi na pole a ulov mi zverinu."} {"fo": "Men Rebekka hev\u00f0i sta\u00f0i\u00f0 og lurta\u00f0, me\u00f0an \u00cdsakur tala\u00f0i vi\u00f0 Esav, son s\u00edn. Og t\u00e1 i\u00f0 Esav var farin \u00fat \u00e1 hei\u00f0ar at vei\u00f0a br\u00e1\u00f0 til fa\u00f0irs s\u00edns,", "sk": "Ale Rebeka po\u010d\u00favala, ke\u010f to hovoril Iz\u00e1k Ezavovi, svojmu synovi. A Ezav odi\u0161iel na pole ulovi\u0165 zverinu, aby ju doniesol."} {"fo": "L\u00fd\u00f0 m\u00e6r n\u00fa, sonur m\u00edn, og ger, sum eg bj\u00f3\u00f0i t\u00e6r.", "sk": "A tak teraz, m\u00f4j synu, posl\u00fachni na m\u00f4j hlas a urob to, \u010do ti rozkazujem."} {"fo": "Far \u00fat \u00ed sey\u00f0afylgi\u00f0 og tak m\u00e6r ha\u00f0an tvey geitarlomb; so skal eg av teimum tilrei\u00f0a fa\u00f0ir t\u00ednum g\u00f3\u00f0an ver\u00f0, i\u00f0 honum d\u00e1mar best.", "sk": "No\u017ee idi ku st\u00e1du a vezmi a dones mi odtia\u013e dvoje pekn\u00fdch kozliat, a priprav\u00edm z nich chutn\u00fd pokrm pre tvojho otca, jak\u00fd m\u00e1 r\u00e1d."} {"fo": "Hann f\u00f3r t\u00e1 eftir teimum og kom aftur til m\u00f3\u00f0ur s\u00ednar; og m\u00f3\u00f0ir hansara gj\u00f8rdi g\u00f3\u00f0an ver\u00f0 til, sum fa\u00f0ir hansara d\u00e1mdi best.", "sk": "A tak i\u0161iel a vzal a doniesol svojej matke, a jeho matka pripravila chutn\u00fd pokrm, ak\u00fd mal r\u00e1d jeho otec."} {"fo": "Og Rebekka t\u00f3k h\u00e1t\u00ed\u00f0arkl\u00e6\u00f0ini hj\u00e1 Esavi, eldra syni s\u00ednum, tey, sum hon hev\u00f0i hj\u00e1 s\u00e6r \u00ed h\u00fasinum, og l\u00e6t J\u00e1kup, yngra son s\u00edn, fara \u00ed tey.", "sk": "A Rebeka vzala \u0161aty Ezavove, \u0161aty svojho star\u0161ieho syna, tie najlep\u0161ie, ktor\u00e9 mala u seba v dome, a obliekla do nich Jakoba svojho mlad\u0161ieho syna."} {"fo": "Skinnini av geitarlombunum vavdi hon um hendur og har, sum h\u00e1lsur hansara var nakin.", "sk": "A ko\u017eky z kozleniec obvliekla na jeho ruky a na hladk\u00e9 miesto jeho hrdla."} {"fo": "Og tann g\u00f3\u00f0a ver\u00f0in og brey\u00f0i\u00f0, sum hon hev\u00f0i tilreitt, fekk hon J\u00e1kupi, syni s\u00ednum.", "sk": "A dala chutn\u00fd pokrm a chlieb, to, \u010do bola pripravila, do ruky Jakoba, svojho syna."} {"fo": "Gu\u00f0 gevi t\u00e6r d\u00f8gg av himni og fiti jar\u00f0ar og n\u00f8gdir av korni og aldinl\u00f8gi.", "sk": "Nech\u017ee ti d\u00e1 B\u00f4h z rosy neba a zo v\u0161elijak\u00e9ho tuku zeme, hojnos\u0165 obilia a hroznovej \u0161\u0165avy."} {"fo": "men far n\u00fa eftir r\u00e1\u00f0um m\u00ednum og fl\u00fdggja burtur til L\u00e1bans, br\u00f3\u00f0ur m\u00edn, \u00ed K\u00e1ran,", "sk": "Preto teraz, m\u00f4j synu, posl\u00fachni na m\u00f4j hlas a vsta\u0148 a ute\u010d k L\u00e1banovi, m\u00f4jmu bratovi do Ch\u00e1rana."} {"fo": "Og Gu\u00f0 hin alvaldi v\u00e6lsigni teg og lati teg n\u00f8rast og fj\u00f8lgast, so at t\u00fa ver\u00f0ur \u00e6ttarfa\u00f0ir at mongum tj\u00f3\u00f0um;", "sk": "A siln\u00fd B\u00f4h v\u0161emoh\u00faci nech \u0165a po\u017eehn\u00e1, nech \u0165a rozplod\u00ed a rozmno\u017e\u00ed, aby si bol hromadou n\u00e1rodov."} {"fo": "og at J\u00e1kup hev\u00f0i l\u00fdtt fa\u00f0ir s\u00ednum og m\u00f3\u00f0ur og var farin til Paddan-\u00c1ram,", "sk": "a \u017ee Jakob posl\u00fachol svojho otca a svoju matku a i\u0161iel do P\u00e1dan-arama,"} {"fo": "J\u00e1kup f\u00f3r n\u00fa fr\u00e1 Beersjebu og helt lei\u00f0 s\u00edni til K\u00e1ran.", "sk": "A Jakob vy\u0161iel z B\u00e9r-\u0161eby a i\u0161iel do Ch\u00e1rana."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann var komin at halgista\u00f0inum, vildi hann ver\u00f0a har um n\u00e1ttina, av t\u00ed at s\u00f3l var farin til vi\u00f0a; hann t\u00f3k s\u00e6r t\u00e1 ein av steinunum, i\u00f0 har v\u00f3ru, og hev\u00f0i hann til h\u00f8vdalag og leg\u00f0i seg har at sova.", "sk": "A nadi\u0161iel na nejak\u00e9 miesto a nocoval tam, preto\u017ee bolo slnce zapadlo. A vzal z kame\u0148ov, ktor\u00e9 boly na mieste, a polo\u017eil si pod hlavu a \u013eahol si na tom mieste spa\u0165."} {"fo": "T\u00e1 droymdi hann, at hann s\u00e1 stiga, sum st\u00f3\u00f0 \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini og r\u00f8kk upp til himins; og s\u00ed, einglar Gu\u00f0s gingu upp og ni\u00f0ur eftir honum.", "sk": "A sn\u00edvalo sa mu, \u017ee h\u013ea, rebr\u00edk bol postaven\u00fd na zem, ktor\u00e9ho vrch dosahoval do neba. A h\u013ea, anjeli Bo\u017e\u00ed vystupovali a sostupovali po \u0148om."} {"fo": "Og J\u00e1kup reis t\u00ed\u00f0liga um morgunin, t\u00f3k steinin, sum hann hev\u00f0i havt undir h\u00f8vdinum, og reisti hann sum steins\u00falu og helti olju oman yvir hann.", "sk": "A Jakob vstal skoro r\u00e1no a vzal kame\u0148, ktor\u00fd si bol polo\u017eil pod hlavu, a postavil ho za pam\u00e4tn\u00fd st\u013ap a na jeho vrch nalial oleja."} {"fo": "Og hann nevndi henda sta\u00f0 Betel; \u00e1\u00f0ur hev\u00f0i sta\u00f0urin iti\u00f0 Luz.", "sk": "A nazval meno toho miesta B\u00e9t-el. Ale prv bolo meno toho mesta L\u00faz."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an helt J\u00e1kup \u00e1fram fer\u00f0 s\u00edni og kom til land eysturb\u00fagva.", "sk": "Potom sa zobral Jakob a i\u0161iel do zeme synov V\u00fdchodu."} {"fo": "Og J\u00e1kup kysti Rakul og skar \u00ed gr\u00e1t.", "sk": "A Jakob bozkal R\u00e1che\u013e a pov\u00fd\u0161il svoj hlas a plakal."} {"fo": "N\u00fa \u00e1tti L\u00e1ban tv\u00e6r d\u00f8tur; hin eldra \u00e6t Lea og hin yngra Rakul.", "sk": "A L\u00e1ban mal dve dc\u00e9ry, meno star\u0161ej bolo Lea, a meno mlad\u0161ej bolo R\u00e1che\u013e."} {"fo": "J\u00e1kup t\u00e6nti n\u00fa fyri Rakul \u00ed sjey \u00e1r; men tey v\u00f3ru honum bert eins og nakrir dagar; t\u00ed at hann elska\u00f0i hana.", "sk": "A tak sl\u00fa\u017eil Jakob za R\u00e1che\u013e sedem rokov, a bolo to v jeho o\u010diach ako nieko\u013eko dn\u00ed, ke\u010f\u017ee ju mal r\u00e1d."} {"fo": "T\u00e1 bj\u00f3\u00f0a\u00f0i L\u00e1ban \u00f8llum monnum har \u00e1 sta\u00f0num \u00ed veitslu, sum hann l\u00e6t halda.", "sk": "Vtedy shroma\u017edil L\u00e1ban v\u0161etk\u00fdch mu\u017eov toho miesta a urobil hostinu."} {"fo": "J\u00e1kup so gj\u00f8rdi. T\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i hildi\u00f0 br\u00fa\u00f0arvikuna at enda, gifti hann honum Rakul, d\u00f3ttur s\u00edna.", "sk": "A Jakob urobil tak a vyplnil jej t\u00fd\u017ede\u0148, a tak mu dal R\u00e1che\u013e, svoju dc\u00e9ru, jemu za \u017eenu."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r J\u00e1kup eisini inn til Rakular; og hann unti Rakul fram um Leu; hann t\u00e6nti n\u00fa hj\u00e1 L\u00e1bani sjey \u00e1r afturat.", "sk": "A vo\u0161iel i k R\u00e1cheli a miloval i R\u00e1che\u013e, viac ako Leu, a sl\u00fa\u017eil u neho e\u0161te druh\u00fdch sedem rokov."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Harrin s\u00e1, at Lea var forfj\u00f3na\u00f0, l\u00e6t hann upp m\u00f3\u00f0url\u00edv hennara; men Rakul var \u00f3burin.", "sk": "A ke\u010f videl Hospodin, \u017ee je Lea nen\u00e1viden\u00e1, otvoril jej \u017eivot a R\u00e1che\u013e zostala neplodnou."} {"fo": "Og Billa var\u00f0 vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi J\u00e1kupi son.", "sk": "A Bilha po\u010dala a porodila Jakobovi syna."} {"fo": "Og Gu\u00f0 b\u00f8nhoyrdi Leu; hon var\u00f0 vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi J\u00e1kupi hin fimta sonin.", "sk": "A B\u00f4h usly\u0161al Leu, a po\u010dala a porodila Jakobovi piateho syna."} {"fo": "Og Lea var\u00f0 aftur vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi J\u00e1kupi hin s\u00e6tta sonin.", "sk": "A e\u0161te po\u010dala Lea a porodila Jakobovi \u0161iesteho syna."} {"fo": "Seinni f\u00f8ddi hon d\u00f3ttur og nevndi hana Dinu.", "sk": "Potom porodila dc\u00e9ru a nazvala jej meno D\u00edna."} {"fo": "T\u00e1 kom Gu\u00f0i Rakul \u00ed huga; og Gu\u00f0 b\u00f8nhoyrdi hana og l\u00e6t upp m\u00f3\u00f0url\u00edv hennara.", "sk": "A B\u00f4h sa rozpam\u00e4tal na R\u00e1che\u013e a usly\u0161al ju B\u00f4h a otvoril jej \u017eivot."} {"fo": "So \u00e6tli eg \u00ed dag at fara um allan fena\u00f0 t\u00edn, og eg vil skilja burtur \u00far alt ta\u00f0, sum flekkut og mislitt er; allir teir sv\u00f8rtu sey\u00f0irnir og allar t\u00e6r flekkutu ella mislittu geitirnar skulu vera l\u00f8n m\u00edn.", "sk": "Prejdem dnes pomedzi cel\u00e9 tvoje st\u00e1do a oddel\u00edm ztade ka\u017ed\u00e9 dobyt\u010da bodkast\u00e9 a strakat\u00e9 a ka\u017ed\u00e9 dobyt\u010da \u010dierne medzi ovcami a strakat\u00e9 a bodkast\u00e9 medzi kozami, a to bude mojou mzdou."} {"fo": "Sama dag skildi L\u00e1ban teir havrar fr\u00e1, i\u00f0 v\u00f3ru flekkutir og mislittir, og allar flekkutar og mislittar geitir, alt, sum hev\u00f0i onkran hv\u00edtan flekk, og allar svartar sey\u00f0ir, og fekk sonum s\u00ednum ta\u00f0 \u00ed var\u00f0veitslu.", "sk": "A odl\u00fa\u010dil toho d\u0148a p\u00e1sikav\u00fdch kozlov a strakat\u00fdch a v\u0161etky bodkast\u00e9 a strakat\u00e9 kozy, v\u0161etko, na \u010dom bolo biele, v\u0161etko \u010dierne medzi ovcami a oddal to do r\u00fak svojich synov."} {"fo": "Men J\u00e1kup fekk s\u00e6r gr\u00f8nar greinar av \u00f8sp og mandluvi\u00f0i og plat\u00e1nvi\u00f0i; og hann skava\u00f0i burtur av greinunum, solei\u00f0is at hv\u00edtar rendur komu \u00e1 t\u00e6r.", "sk": "A Jakob si nabral topo\u013eov\u00fdch pr\u00fatov zelen\u00fdch i lieskov\u00fdch i ka\u0161tanov\u00fdch a nal\u00fapal na nich bielych lup\u00edn obna\u017euj\u00fac bielos\u0165, ktor\u00e1 bola na pr\u00fatoch."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an setti hann greinarnar, sum hann hev\u00f0i skava\u00f0 burtur av, ni\u00f0ur \u00ed vatntrogini fyri framman fena\u00f0in, \u00ed vatnrennurnar, hagar i\u00f0 hann kom at drekka; t\u00ed at hann para\u00f0ist oftast, t\u00e1 i\u00f0 hann kom at drekka.", "sk": "A nastav\u00e4l pr\u00fatov, ktor\u00e9 ol\u00fapal, do \u017e\u013eabov, do v\u00e1lovov na vodu, kam prich\u00e1dzalo st\u00e1do pi\u0165, pred st\u00e1do, aby po\u010d\u00ednaly, ke\u010f prich\u00e1dzaly pi\u0165."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa smalurnar para\u00f0ust frammi fyri greinunum, fingu t\u00e6r gj\u00f8r\u00f0ut, flekkut og mislitt lomb.", "sk": "A tak po\u010d\u00ednalo st\u00e1do h\u013eadiac na pr\u00faty, a st\u00e1do rodilo p\u00e1sikav\u00e9, bodkast\u00e9 a strakat\u00e9."} {"fo": "\u00c1 henda h\u00e1tt var\u00f0 ma\u00f0urin ovurr\u00edkur og fekk miklar f\u00e6flokkar, tr\u00e6lkvendi og tr\u00e6lir, kamelar og asnar.", "sk": "A \u010dlovek sa rozmohol n\u00e1ramne a mal mnoho st\u00e1da a sl\u00fa\u017eek a sluhov a ve\u013ebl\u00fadov a oslov."} {"fo": "T\u00e1 sendi J\u00e1kup bo\u00f0 eftir Rakuli og Leu um at koma \u00fat \u00ed hagan, har sum f\u00e6flokkur hansara var.", "sk": "Vtedy poslal Jakob a zavolal R\u00e1che\u013e a Leu na pole k svojmu st\u00e1du"} {"fo": "Men tit vita sj\u00e1lvar, hvussu eg havi t\u00e6nt fa\u00f0ir tykkara av \u00f8llum alvi m\u00ednum.", "sk": "A vy viete, \u017ee som celou svojou silou sl\u00fa\u017eil v\u00e1\u0161mu otcovi."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r J\u00e1kup og setti b\u00f8rn s\u00edni og konur s\u00ednar upp \u00e1 kamelarnar", "sk": "A Jakob vstal a pobral svojich synov a svoje \u017eeny na ve\u013ebl\u00fadov"} {"fo": "og hev\u00f0i vi\u00f0 s\u00e6r allan fena\u00f0 s\u00edn og allar t\u00e6r ognir, sum hann hev\u00f0i vunni\u00f0 s\u00e6r, tann fena\u00f0, sum hann \u00e1tti og hev\u00f0i vunni\u00f0 s\u00e6r \u00ed Paddan-\u00c1ram. S\u00ed\u00f0an helt hann fer\u00f0ini heim til \u00cdsaks, fa\u00f0irs s\u00edns, \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi.", "sk": "a hnal v\u0161etok svoj dobytok a v\u0161etok svoj nadobudnut\u00fd majetok, ktor\u00e9ho nadobudol, svoj k\u00fapen\u00fd dobytok, ktor\u00e9ho nadobudol v P\u00e1dan-arame, aby i\u0161iel k Iz\u00e1kovi, svojmu otcovi, do zeme Kana\u00e1na."} {"fo": "Og hann r\u00fdmdi vi\u00f0 \u00f8llum, i\u00f0 hann \u00e1tti, helt avsta\u00f0 yvir um \u00e1nna og stevndi \u00edm\u00f3ti Gileads fj\u00f8llum.", "sk": "A tak utekal on i v\u0161etko, \u010do bolo jeho, a vstan\u00fac prepravil sa cez rieku a obr\u00e1til svoju tv\u00e1r smerom k vrchu Gile\u00e1du."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 L\u00e1ban tri\u00f0ja dagin eftir fr\u00e6tti, at J\u00e1kup var r\u00fdmdur,", "sk": "Potom na tret\u00ed de\u0148 bolo ozn\u00e1men\u00e9 L\u00e1banovi, \u017ee Jakob utiekol."} {"fo": "L\u00e1ban fekk n\u00fa J\u00e1kup aftur. J\u00e1kup hev\u00f0i sett s\u00edni tj\u00f8ld \u00e1 fjallinum, me\u00f0an L\u00e1ban vi\u00f0 fr\u00e6ndum s\u00ednum hev\u00f0i sett tj\u00f8ld s\u00edni \u00e1 Gileads fj\u00f8llum.", "sk": "A tak dohonil L\u00e1ban Jakoba. A Jakob u\u017e bol postavil svoj st\u00e1n na vrchu. I L\u00e1ban postavil svoj st\u00e1n so svojimi bratmi na vrchu Gile\u00e1de."} {"fo": "T\u00fa hevur leita\u00f0 vandaliga \u00ed \u00f8llum vi\u00f0f\u00f8ri m\u00ednum; og hvat hevur t\u00fa so funni\u00f0 av \u00f8llum b\u00falutum t\u00ednum? Legg ta\u00f0 her frammi fyri fr\u00e6ndum m\u00ednum og fr\u00e6ndum t\u00ednum; og d\u00f8mi teir okkara millum!", "sk": "Lebo si prekutal v\u0161etky moje veci. \u010co si na\u0161iel zo v\u0161etk\u00fdch vec\u00ed svojho domu? Predlo\u017e to tu pred mojich bratov a pred svojich bratov, a nech rozs\u00fadia medzi nami dvoma!"} {"fo": "um dagin t\u00e6rdi hitin meg, um n\u00e1ttina kuldin, og eygu m\u00edni fingu ikki blund.", "sk": "B\u00fdvalo tak, \u017ee vodne ma stravovala hor\u00fa\u010dava a mr\u00e1z vnoci, a m\u00f4j sp\u00e1nok uch\u00e1dzal s mojich o\u010d\u00ed."} {"fo": "Eg havi n\u00fa veri\u00f0 \u00ed h\u00fasi t\u00ednum \u00ed tj\u00fagu \u00e1r; fj\u00fartan \u00e1r havi eg t\u00e6nt fyri b\u00e1\u00f0ar d\u00f8tur t\u00ednar, seks \u00e1r fyri f\u00e6flokkar t\u00ednar; og t\u00edggju fer\u00f0ir hevur t\u00fa broytt l\u00f8n m\u00edna.", "sk": "Toto som u\u017e dvadsa\u0165 rokov bol v tvojom dome. Sl\u00fa\u017eil som ti \u0161trn\u00e1s\u0165 rokov za tvoje dc\u00e9ry a \u0161es\u0165 rokov za tvoje st\u00e1do, a desa\u0165kr\u00e1t si zmenil moju mzdu."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k J\u00e1kup stein og setti hann upp sum steins\u00falu;", "sk": "Vtedy vzal Jakob kame\u0148 a postavil ho na pam\u00e4tn\u00e9 znamenie."} {"fo": "L\u00e1ban nevndi hann Jegar-S\u00e1haduta, men J\u00e1kup nevndi hann G\u00e1led.", "sk": "A L\u00e1ban ju nazval aramejsky: Jegar-sohoduta, a Jakob ju nazval hebrejsky Gal-\u00e9d."} {"fo": "hesin gr\u00f3theyggjur skal vera vitni, og henda steins\u00fala v\u00e1ttur tess, at hv\u00f8rki skal eg fara yvir um henda gr\u00f3theyggj til t\u00edn, og ei heldur t\u00fa koma yvir um hann til m\u00edn vi\u00f0 illum \u00ed huga.", "sk": "t\u00e1to hromada bude svedkom a svedoctvom i tento pam\u00e4tn\u00fd kame\u0148, \u017ee ja neprejdem k tebe za t\u00fato hromadu, a \u017ee ani ty neprejde\u0161 ku mne za t\u00fato hromadu a za tento pam\u00e4tn\u00fd kame\u0148 urobi\u0165 zle."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an sl\u00e1tra\u00f0i J\u00e1kup offurdj\u00f3r \u00e1 fjallinum og bey\u00f0 fr\u00e6ndum s\u00ednum til m\u00e1lt\u00ed\u00f0ar; og teir fingu s\u00e6r mat og v\u00f3r\u00f0u \u00e1 fjallinum um n\u00e1ttina.", "sk": "A Jakob obetoval bitn\u00fa obe\u0165 na tom vrchu a povolal svojich bratov, aby jedli chlieb, a jedli chlieb a prenocovali na tom vrchu."} {"fo": "Og eisini J\u00e1kup f\u00f3r lei\u00f0 s\u00edna; men honum m\u00f8ttu einglar Gu\u00f0s;", "sk": "A Jakob i\u0161iel svojou cestou, a stretli sa s n\u00edm anjeli Bo\u017e\u00ed."} {"fo": "J\u00e1kup sendi n\u00fa \u00f8rindrekar undan s\u00e6r til Esavs, br\u00f3\u00f0ur s\u00edns, \u00ed Se'irs landi \u00e1 Ed\u00f3ms v\u00f8llum.", "sk": "A Jakob poslal pred sebou poslov k Ezavovi, svojmu bratovi, do zeme Seira, do kraja Edomovho."} {"fo": "T\u00e1 var\u00f0 J\u00e1kup \u00f3gvuliga r\u00e6ddur, og \u00ed ney\u00f0 s\u00edni skipa\u00f0i hann f\u00f3lki\u00f0, sum vi\u00f0 honum var, og smalur, st\u00f3rd\u00fdr og kamelar sundur \u00ed tveir flokkar;", "sk": "A Jakob sa ve\u013emi b\u00e1l, a bolo mu \u00fazko. A rozdelil \u013eud, ktor\u00fd bol s n\u00edm, i st\u00e1do i ro\u017en\u00fd statok i ve\u013ebl\u00fadov na dva t\u00e1bory,"} {"fo": "Bjarga m\u00e6r n\u00fa \u00far hondum br\u00f3\u00f0ur m\u00edns, \u00far hondum Esavs, t\u00ed at eg beri miklan \u00f3tta fyri, at hann kemur at drepa b\u00e6\u00f0i meg og m\u00f3\u00f0ur vi\u00f0 b\u00f8rnum.", "sk": "Vytrhni ma, pros\u00edm, z ruky m\u00f4jho brata, z ruky Ezava, lebo sa ho boj\u00edm, aby nepri\u0161iel a nezbil ma i matky s de\u0165mi!"} {"fo": "tvey hundra\u00f0 geitir, tj\u00fagu havrar, tvey hundra\u00f0 \u00e6r, tj\u00fagu ve\u00f0rar,", "sk": "dvesto k\u00f4z a kozlov dvadsa\u0165, dvesto oviec a baranov dvadsa\u0165,"} {"fo": "tr\u00edati kamelryssur vi\u00f0 fylum s\u00ednum, fj\u00f8ruti k\u00fdr og t\u00edggju tarvar, tj\u00fagu \u00f8snur og t\u00edggju asnafolar.", "sk": "nad\u00e1jaj\u00facich ve\u013ebl\u00fadov s ich \u017erieb\u00e4tami tridsa\u0165, \u0161tyridsa\u0165 kr\u00e1v a desa\u0165 b\u00fdkov, dvadsa\u0165 osl\u00edc a desa\u0165 osliat."} {"fo": "Og hann t\u00f3k tey og flutti tey yvir um \u00e1nna, og somulei\u00f0is flutti hann alt, sum hann \u00e1tti, yvirum.", "sk": "A vzal ich a prepravil ich cez ten potok a prepravil v\u0161etko, \u010do mal."} {"fo": "Men sj\u00e1lvur var\u00f0 J\u00e1kup eftir eina. T\u00e1 t\u00f3k ma\u00f0ur at berjast vi\u00f0 hann, alt til dagur t\u00f3k at l\u00fdsa.", "sk": "A Jakob zostal samotn\u00fd. A z\u00e1pasil tam s n\u00edm nejak\u00fd mu\u017e a\u017e do vtedy, ke\u010f vych\u00e1dzala zora."} {"fo": "Og s\u00f3lin reis \u00ed somu stund, sum hann f\u00f3r fram vi\u00f0 Pnuel; men t\u00e1 var hann lamin \u00ed mj\u00f8dnini.", "sk": "A slnce mu vy\u0161lo, ako pre\u0161iel Penuel, ale kulhal na svoje bedro."} {"fo": "Men sj\u00e1lvur f\u00f3r hann undan teimum og l\u00fata\u00f0i sjey fer\u00f0ir til jar\u00f0ar, alt til hann kom til br\u00f3\u00f0ur s\u00edns.", "sk": "A s\u00e1m i\u0161iel pred nimi a poklonil sa k zemi sedemkr\u00e1t, a\u017e sa pribl\u00ed\u017eil svojmu bratovi."} {"fo": "Men t\u00e1 kom Esav rennandi \u00edm\u00f3ti honum; og hann h\u00e1lsfevndi og kysti hann, og teir gr\u00f3tu.", "sk": "A Ezav mu be\u017eal oproti a objal ho a padn\u00fac mu okolo krku bozk\u00e1val ho, a plakali obaja."} {"fo": "Aftan \u00e1 t\u00e6r gekk Lea fram og b\u00f8rn hennara og l\u00fata\u00f0u til jar\u00f0ar; s\u00ed\u00f0an komu J\u00f3sef og Rakul og l\u00fata\u00f0u til jar\u00f0ar.", "sk": "A pri\u0161la i Lea i jej deti, a tie\u017e sa poklonily, a potom pri\u0161iel Jozef a R\u00e1che\u013e, a poklonili sa."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r Esav sama dag lei\u00f0 s\u00edna aftur til Se'ir.", "sk": "A tak sa vr\u00e1til Ezav toho d\u0148a na svoju cestu do Seira."} {"fo": "Og J\u00e1kup helt fram og kom til Sukkot; har bygdi hann s\u00e6r h\u00fas; og fena\u00f0inum gj\u00f8rdi hann leyvsk\u00e1lar; t\u00ed eitur sta\u00f0urin Sukkot.", "sk": "A Jakob sa poberal do Sukk\u00f3ta a vystavil si tam dom a svojmu st\u00e1du spravil obory; preto nazval meno toho miesta Sukk\u00f3t."} {"fo": "Og J\u00e1kup kom \u00e1 fer\u00f0 s\u00edni \u00far Paddan-\u00c1ram \u00ed \u00f8llum g\u00f3\u00f0um til Sikemborgar \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi; og hann setti tjaldb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar eystan fyri borgina.", "sk": "A tak pri\u0161iel Jakob bez nehody a v pokoji k mestu Sichemu, ktor\u00e9 je v zemi Kana\u00e1na, ke\u010f bol pri\u0161iel z P\u00e1dan-arama, a t\u00e1boril pred mestom."} {"fo": "Og hann reisti har altar og nevndi ta\u00f0: \u00abGu\u00f0, \u00cdsraels Gu\u00f0.\u00bb", "sk": "A postavil tam olt\u00e1r, ktor\u00fd nazval El-elohe-jisrael."} {"fo": "Dina, d\u00f3ttir Leu, sum hon hev\u00f0i f\u00f8tt J\u00e1kupi, f\u00f3r einafer\u00f0 \u00fat at hyggja at d\u00f8trum landsins.", "sk": "A D\u00edna, dc\u00e9ra Leina, ktor\u00fa porodila Jakobovi, vy\u0161la sa pod\u00edva\u0165 na dc\u00e9ry zeme."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Sikem, sonur H\u00e1mors Hivita, h\u00f8vdinga landsins, s\u00e1 hana, t\u00f3k hann hana, leg\u00f0ist hj\u00e1 henni og misbey\u00f0 henni.", "sk": "Ale ke\u010f ju videl Sichem, syn Chamora Hevejsk\u00e9ho, knie\u017ea\u0165a zeme, vzal ju a le\u017eal s \u0148ou a pon\u00ed\u017eil ju."} {"fo": "Men hann hev\u00f0i lagt miklar \u00e1stir vi\u00f0 Dinu, d\u00f3ttur J\u00e1kups, og var\u00f0 vor\u00f0in g\u00f3\u00f0ur vi\u00f0 gentuna og tala\u00f0i bl\u00eddliga til hennara.", "sk": "A jeho du\u0161a pri\u013enula k D\u00edne, dc\u00e9re Jakobovej, a zamiloval si diev\u010da a hovoril k jeho srdcu."} {"fo": "J\u00e1kup hev\u00f0i fr\u00e6tt, at hann hev\u00f0i misbo\u00f0i\u00f0 Dinu, d\u00f3ttur s\u00edni; men av t\u00ed at synir hansara v\u00f3ru \u00fati \u00ed haganum vi\u00f0 fena\u00f0i hansara, helt hann seg kvirran, til teir komu heim aftur.", "sk": "A Jakob po\u010dul o tom, \u017ee po\u0161kvrnil D\u00ednu, jeho dc\u00e9ru, a jeho synovia boli vtedy s jeho dobytkom na poli, ale Jakob ml\u010dal, a\u017e pri\u0161li."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r H\u00e1mor, fa\u00f0ir Sikems, \u00fat til J\u00e1kups til tess at tala vi\u00f0 hann.", "sk": "A Chamor, otec Sichemov, vy\u0161iel k Jakobovi, aby hovoril s n\u00edm."} {"fo": "og bindi\u00f0 m\u00e1gskap vi\u00f0 okkum; gifti\u00f0 okkum d\u00f8tur tykkara og taki\u00f0 tykkum d\u00f8tur okkara;", "sk": "A so\u0161vagrite sa s nami; svoje dc\u00e9ry d\u00e1vajte n\u00e1m, a na\u0161e dc\u00e9ry berte sebe,"} {"fo": "Men synir J\u00e1kups svara\u00f0u Sikemi og H\u00e1mori, fa\u00f0ir hansara, vi\u00f0 falsi, av t\u00ed at hann hev\u00f0i misbo\u00f0i\u00f0 Dinu, systur teirra;", "sk": "A synovia Jakobovi odpovedali Sichemovi a Chamorovi, jeho otcovi, \u013estivo a tak i vraveli, preto\u017ee po\u0161kvrnil D\u00ednu, ich sestru."} {"fo": "Einans vi\u00f0 hesum kostum vilja vit gera tykkum til vildar, at tit ver\u00f0a eins og vit, vi\u00f0 ta\u00f0 at alt kallkyn hj\u00e1 tykkum ver\u00f0ur umskori\u00f0.", "sk": "Len na tak\u00fdto sp\u00f4sob v\u00e1m povol\u00edme: ak budete jako my, aby sa v\u00e1m obrezal ka\u017ed\u00fd mu\u017esk\u00e9ho pohlavia."} {"fo": "T\u00e1 skulu vit gifta tykkum d\u00f8tur okkara og taka okkum d\u00f8tur tykkara og b\u00fagva hj\u00e1 tykkum, so at vit ver\u00f0a ein tj\u00f3\u00f0.", "sk": "Vtedy d\u00e1me svoje dc\u00e9ry v\u00e1m, a va\u0161e dc\u00e9ry budeme bra\u0165 sebe. A tak budeme b\u00fdva\u0165 s vami a budeme jedn\u00fdm \u013eudom."} {"fo": "T\u00e1 gingu H\u00e1mor og Sikem, sonur hansara \u00ed borgarli\u00f0i\u00f0 og tala\u00f0u vi\u00f0 borgarmenn s\u00ednar og s\u00f8gdu:", "sk": "A Chamor pri\u0161iel i Sichem, jeho syn, k br\u00e1ne svojho mesta, a hovorili mu\u017eom svojho mesta a riekli:"} {"fo": "T\u00f3 vilja hesir menn einans vi\u00f0 teimum kostum gera okkum til vildar at b\u00fagva okkara millum, so at vit ver\u00f0a ein tj\u00f3\u00f0, at alt kallkyn hj\u00e1 okkum ver\u00f0ur umskori\u00f0, eins og teir sj\u00e1lvir eru umskornir.", "sk": "Av\u0161ak len na tak\u00fd sp\u00f4sob n\u00e1m privolia mu\u017eovia b\u00fdva\u0165 s nami, aby sme toti\u017e boli jedn\u00fdm \u013eudom: ke\u010f sa n\u00e1m obre\u017ee ka\u017ed\u00fd mu\u017esk\u00e9ho pohlavia, ako s\u00fa aj oni obrezan\u00ed."} {"fo": "Teir f\u00f3ru n\u00fa eftir or\u00f0um H\u00e1mors og Sikems, sonar hans, allir, i\u00f0 gingu um borgarli\u00f0 hans; og alt kallkyn var\u00f0 umskori\u00f0, allir, i\u00f0 gingu um borgarli\u00f0 hans.", "sk": "A posl\u00fachli Chamora a Sichema, jeho syna, v\u0161etci, ktor\u00ed vych\u00e1dzavali br\u00e1nou jeho mesta, a obrezali sa v\u0161etci mu\u017esk\u00e9ho pohlavia, v\u0161etci, ktor\u00ed vych\u00e1dzavali br\u00e1nou jeho mesta."} {"fo": "Og sey\u00f0ir, neyt og asnar teirra, b\u00e6\u00f0i ta\u00f0, sum var \u00ed borgini og \u00ed haganum, t\u00f3ku teir vi\u00f0 s\u00e6r.", "sk": "Ich st\u00e1do drobn\u00e9ho dobytka, ich voly, ich oslov a to, \u010do bolo v meste a \u010do na poli, v\u0161etko pobrali."} {"fo": "Og allan ey\u00f0 teirra, \u00f8ll b\u00f8rn og allar konur t\u00f3ku teir sum herfang og r\u00e6ndu alt, sum var \u00ed hv\u00f8rjum h\u00fasi.", "sk": "Aj v\u0161etko ich imanie ako aj v\u0161etky ich mal\u00e9 deti a ich \u017eeny zajali a zl\u00fapili, i v\u0161etko, \u010do kde bolo v ktorom dome."} {"fo": "T\u00e1 fingu teir J\u00e1kupi allar hinar fremmandu gudarnar, i\u00f0 teir h\u00f8vdu vi\u00f0 s\u00e6r, og somulei\u00f0is ringarnar, sum teir h\u00f8vdu \u00ed oyrum s\u00ednum; og J\u00e1kup gr\u00f3v ta\u00f0 ni\u00f0ur undir eikini, sum er vi\u00f0 Sikem.", "sk": "A dali Jakobovi v\u0161etk\u00fdch cudz\u00edch bohov, ktor\u00ed boli v ich ruke, i n\u00e1u\u0161nice, ktor\u00e9 mali na svojich u\u0161iach, a Jakob ich zakopal a skryl pod dubom, ktor\u00fd bol pri Sicheme."} {"fo": "J\u00e1kup kom t\u00e1 vi\u00f0 \u00f8llum f\u00f3lki s\u00ednum til Luz \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi, ta\u00f0 er Betel.", "sk": "A Jakob pri\u0161iel do L\u00faza, ktor\u00e9 je v zemi Kana\u00e1na, to je B\u00e9t-el, on i v\u0161etok \u013eud, ktor\u00fd bol s n\u00edm."} {"fo": "Og har reisti hann altar og nevndi sta\u00f0in Betels Gu\u00f0, t\u00ed at har hev\u00f0i Gu\u00f0 birtst fyri honum, t\u00e1 i\u00f0 hann fl\u00fdddi undan br\u00f3\u00f0ur s\u00ednum.", "sk": "A vystavili tam olt\u00e1r a pomenovali to miesto: El-bet-el; lebo tam tam sa mu boli zjavili Bohovia, ke\u010f utekal pred svoj\u00edm bratom."} {"fo": "Og Gu\u00f0 birtist aftur fyri J\u00e1kupi \u00e1 heimfer\u00f0 hans \u00far Paddan-\u00c1ram og v\u00e6lsigna\u00f0i hann.", "sk": "A B\u00f4h sa zase uk\u00e1zal Jakobovi, ke\u010f pri\u0161iel z P\u00e1dan-arama, a po\u017eehnal ho."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r Gu\u00f0 upp fr\u00e1 honum, har sum hann hev\u00f0i tala\u00f0 vi\u00f0 hann.", "sk": "Potom odi\u0161iel B\u00f4h hore od neho na mieste, na ktorom hovoril s n\u00edm."} {"fo": "Og J\u00e1kup reisti steins\u00falu har \u00e1 sta\u00f0num, sum hann hev\u00f0i tala\u00f0 vi\u00f0 hann, merkisstein, og droypti droypioffur yvir hann og \u00fathelti yvir hann olju.", "sk": "A Jakob postavil pam\u00e4tn\u00fd st\u013ap na mieste, na ktorom hovoril s n\u00edm, pam\u00e4tn\u00fd st\u013ap kamenn\u00fd, vylial na\u0148 liatu obe\u0165 a polial ho na vrchu olejom."} {"fo": "Seinnameiri fluttu teir fr\u00e1 Betel, og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu stutt eftir til Efrat, komu verkir \u00e1 Rakul, og barns\u00f3tt hennara var mikil.", "sk": "A tak sa ru\u0161ali z B\u00e9t-ela. A bolo e\u0161te nejak\u00fd mal\u00fd k\u00fasok cesty do Efraty, ke\u010f porodila R\u00e1che\u013e, ale mala \u0165a\u017ek\u00fd p\u00f4rod."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an helt \u00cdsrael fram fer\u00f0ini og setti upp tjaldb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar handan Migdal-Eder.", "sk": "A Izrael sa ru\u0161al \u010falej a roztiahol svoj st\u00e1n z tamtej strany ve\u017ee \u00c9der."} {"fo": "Synir Rakular v\u00f3ru: J\u00f3sef og Benjamin.", "sk": "Synovia R\u00e1chelini: Jozef a Benjamin."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an kom J\u00e1kup til \u00cdsaks, fa\u00f0irs s\u00edns, \u00ed Mamre vi\u00f0 Kirjat-Arba, ta\u00f0 er Hebron, har sum \u00c1braham og \u00cdsakur h\u00f8vdu dvalst \u00ed \u00fatisetri.", "sk": "A Jakob pri\u0161iel k Iz\u00e1kovi, svojmu otcovi, do Mamre, do mesta Arbeho, ktor\u00e9 je Hebron, kde pohost\u00ednil Abrah\u00e1m a Iz\u00e1k."} {"fo": "\u00c6vidagar \u00cdsaks v\u00f3ru eitt hundra\u00f0 og \u00e1ttati \u00e1r.", "sk": "A Iz\u00e1kov\u00fdch dn\u00ed bolo sto osemdesiat rokov."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an anda\u00f0ist \u00cdsakur og doy\u00f0i og savna\u00f0ist hj\u00e1 fr\u00e6ndum s\u00ednum, gamal og mettur av d\u00f8gum. Synir hansara Esav og J\u00e1kup jar\u00f0a\u00f0u hann.", "sk": "A tak dokonal Iz\u00e1k a zomrel a bol pripojen\u00fd k svojmu \u013eudu, star\u00fd a s\u00fdty d\u0148ov, a pochovali ho Ezav a Jakob, jeho synovia."} {"fo": "Hetta er \u00e6ttartal Esavs, ta\u00f0 er Ed\u00f3ms.", "sk": "A toto s\u00fa rody Ezavove, ktor\u00fd je Edom."} {"fo": "Esav t\u00f3k s\u00e6r konur av d\u00f8trum K\u00e1n\u00e1anita: Adu, d\u00f3ttur Elons Hetita og Oh\u00f3lib\u00e1mu, d\u00f3ttur \u00c1na, sonar Zibeons Hivita,", "sk": "Ezav vzal svoje \u017eeny zo dc\u00e9r Kana\u00e1na, Adu, dc\u00e9ru Elona Hetejsk\u00e9ho, a Aholib\u00e1mu, dc\u00e9ru Anovu, dc\u00e9ru, vnu\u010dku Cibona Hevejsk\u00e9ho,"} {"fo": "Ada f\u00f8ddi Esavi Elifaz, og B\u00e1semat f\u00f8ddi Reuel.", "sk": "A Ada porodila Ezavovi Elifaza, a Bazemata porodila Reuela."} {"fo": "Og Oh\u00f3lib\u00e1ma f\u00f8ddi Jeusj, J\u00e1lam og K\u00f3ra; hesir v\u00f3ru synir Esavs, i\u00f0 f\u00f8ddust honum \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi.", "sk": "A Aholib\u00e1ma porodila Je\u00fa\u0161a, Jalama a K\u00f3racha. Toto s\u00fa synovia Ezavovi, ktor\u00ed sa mu narodili v zemi Kana\u00e1na."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k Esav konur s\u00ednar, synir og d\u00f8tur og alt h\u00faski s\u00edtt og allan fena\u00f0 s\u00edn og allar ognir s\u00ednar, sum honum h\u00f8vdu ognast \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi, og f\u00f3r burtur fr\u00e1 J\u00e1kupi, br\u00f3\u00f0ur s\u00ednum, \u00ed Se'irs land;", "sk": "Potom vzal Ezav svoje \u017eeny, svojich synov a svoje dc\u00e9ry jako i v\u0161etky du\u0161e svojho domu i svoj dobytok i v\u0161etky svoje hov\u00e4d\u00e1 i v\u0161etok svoj majetok, ktor\u00fd nadobudol v zemi Kana\u00e1na, a odi\u0161iel zo zeme Seira pred Jakobom svoj\u00edm bratom."} {"fo": "Esav b\u00fasettist \u00e1 Se'irs fj\u00f8llum; men Esav ta\u00f0 er Ed\u00f3m.", "sk": "A tak b\u00fdval Ezav na vrchu Seire, Ezav, to je Edom."} {"fo": "Hetta er \u00e6ttartal Esavs, \u00e6ttarfa\u00f0irs Ed\u00f3mita \u00e1 Se'irs fj\u00f8llum.", "sk": "A toto s\u00fa rody Ezava, otca Edomcov, na vrchu Seire."} {"fo": "Men synir Elifaz v\u00f3ru Teman, \u00d3mar, Zefo, G\u00e1tam og Kenaz.", "sk": "A synovia Elifazovi boli: T\u00e9man, Om\u00e1r, Cefo a G\u00e1tam a Kenaz."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru \u00e6ttarh\u00f8vdingar hj\u00e1 sonum Esavs: Synir Elifaz, hins frumgitna sonar Esavs: H\u00f8vdingarnir Teman, \u00d3mar, Zefo, Kenaz,", "sk": "Toto boly knie\u017eat\u00e1 synov Ezavov\u00fdch. Synovia Elifaza, prvoroden\u00e9ho Ezavovho: knie\u017ea T\u00e9man, knie\u017ea Om\u00e1r, knie\u017ea Cefo, knie\u017ea Kenaz,"} {"fo": "K\u00f3ra, G\u00e1tam, og \u00c1malek. Hesir v\u00f3ru teir h\u00f8vdingar, i\u00f0 komnir v\u00f3ru av Elifazi \u00ed Ed\u00f3ms landi; hesir v\u00f3ru synir Adu.", "sk": "knie\u017ea K\u00f3rach, knie\u017ea G\u00e1tam, knie\u017ea Amalech. Toto boly knie\u017eat\u00e1, po\u0161l\u00e9 z Elifaza, v zemi Edomovej. Toto boli synovia Adini."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Esavs; og hesir v\u00f3ru \u00e6ttarh\u00f8vdingar teirra; hetta var Ed\u00f3m.", "sk": "To s\u00fa synovia Ezavovi a to ich knie\u017eat\u00e1. On je Edom."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Se'irs, H\u00f3rita, frumb\u00fagvar landsins: L\u00f3tan, Sj\u00f3bal, Zibeon, \u00c1na,", "sk": "Toto s\u00fa synovia Seira Chorejsk\u00e9ho, obyvatelia tej zeme: Lot\u00e1n, \u0160ob\u00e1l, Cibon a Ana,"} {"fo": "Disjon, Ezer og Disjan; hesir v\u00f3ru \u00e6ttarh\u00f8vdingar H\u00f3rits, synir Se'irs \u00ed Ed\u00f3ms landi.", "sk": "Di\u0161on, \u00c9cer a D\u00ed\u0161an. To s\u00fa knie\u017eat\u00e1 Chorejov, synov Seira, v zemi Edomovej."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Sj\u00f3bals: Alvan, M\u00e1nahat, Ebal, Sjefo og \u00d3nam.", "sk": "A toto boli synovia \u0160ob\u00e1lovi: Alv\u00e1n, Manachat a \u00c9bal, \u0160efo a On\u00e1m."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Zibeons: Ajja og \u00c1na; ta\u00f0 var tann \u00c1na, sum fann heitar keldur \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, t\u00e1 i\u00f0 hann goymdi at asnum Zibeons, fa\u00f0irs s\u00edns.", "sk": "A toto s\u00fa synovia Cibonovi, i Aja i Ana. To je ten Ana, ktor\u00fd na\u0161iel tepl\u00e9 pramene na pustine, ke\u010f p\u00e1sol oslov Cibona, svojho otca."} {"fo": "Hesi v\u00f3ru b\u00f8rn \u00c1na: Disjon og Oh\u00f3lib\u00e1ma, d\u00f3ttir \u00c1na.", "sk": "A toto s\u00fa deti Anove: Di\u0161on a Aholib\u00e1ma, dc\u00e9ra Anova."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Disjons: Hemdan, Esjban, Jitran og Keran.", "sk": "A toto synovia Di\u0161\u00e1novi: Chemd\u00e1n, E\u0161b\u00e1n, Jitr\u00e1n a Cher\u00e1n."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Ezers: Bilhan, Z\u00e1avan og \u00c1kan.", "sk": "T\u00edto synovia \u00c9cerovi: Bilh\u00e1n, Zav\u00e1n a Ak\u00e1n."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Disjans: Uz og \u00c1ran.", "sk": "T\u00edto synovia Di\u0161\u00e1novi: \u00dac a Ar\u00e1n."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru \u00e6ttarh\u00f8vdingar H\u00f3ritanna: H\u00f8vdingarnir L\u00f3tan, Sj\u00f3bal, Zibeon, \u00c1na,", "sk": "Toto boly knie\u017eat\u00e1 Chorejov: knie\u017ea Lot\u00e1n, knie\u017ea \u0160ob\u00e1l, knie\u017ea Cibon, knie\u017ea Ana,"} {"fo": "Disjon, Ezer og Disjan. Hesir v\u00f3ru \u00e6ttarh\u00f8vdingar H\u00f3ritanna eftir \u00e6ttarkynjum teirra \u00ed Se'irs landi.", "sk": "knie\u017ea Di\u0161on, knie\u017ea \u00c9cer, knie\u017ea Di\u0161\u00e1n. To boly knie\u017eat\u00e1 Chorejov po svojich knie\u017eatstv\u00e1ch v zemi Seira.-"} {"fo": "Hesir v\u00f3ru teir kongar, sum r\u00edktu \u00ed Ed\u00f3ms landi, \u00e1\u00f0ur enn \u00cdsraelsmenn h\u00f8vdu kongar:", "sk": "A toto s\u00fa kr\u00e1\u013eovia, ktor\u00ed kra\u013eovali v zemi Edomovej, prv ne\u017e kra\u013eoval kr\u00e1\u013e synov Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Bela, sonur Beors, var kongur \u00ed Ed\u00f3m, og borg hansara \u00e6t Dinh\u00e1ba.", "sk": "A tedy kra\u013eoval v Edomovi B\u00e9la, syn Beorov, a meno jeho mesta bolo Dinhaba."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Bela doy\u00f0i, t\u00f3k J\u00f3bab Zerason fr\u00e1 Bozra r\u00edki eftir hann.", "sk": "A ke\u010f zomrel B\u00e9la, kra\u013eoval miesto neho Job\u00e1b, syn Z\u00e1rachov z Bocry."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 J\u00f3bab doy\u00f0i, t\u00f3k H\u00fasjam fr\u00e1 Temanitalandi r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sk": "A ke\u010f zomrel Job\u00e1b, kra\u013eoval miesto neho Ch\u00fa\u0161am zo zeme T\u00e9manitov."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 H\u00fasjam doy\u00f0i, t\u00f3k H\u00e1dad Bedadsson r\u00edki eftir hann; hann v\u00e1 Midianitar \u00e1 M\u00f3abs v\u00f8llum; borg hansara \u00e6t \u00c1vit.", "sk": "A ke\u010f zomrel Chu\u0161am, kra\u013eoval miesto neho Hadad, syn Bedadov, ktor\u00fd zbil Madiana na mo\u00e1bskom poli, a meno jeho mesta bolo Avit."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 H\u00e1dad doy\u00f0i, t\u00f3k Samla fr\u00e1 Masreka r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sk": "A ke\u010f zomrel Hadad, kra\u013eoval miesto neho Samla z Masr\u00e9ky."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Samla doy\u00f0i, t\u00f3k Sj\u00e1ul \u00far Rehobot vi\u00f0 \u00e1nna r\u00edki eftir hann.", "sk": "A ke\u010f zomrel Samla, kra\u013eoval miesto neho Saul z Rechobota nad riekou."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Sj\u00e1ul doy\u00f0i, t\u00f3k B\u00e1al-H\u00e1nan Akborsson r\u00edki eftir hann.", "sk": "A ke\u010f zomrel Saul, kra\u013eoval miesto neho B\u00e1l-chan\u00e1n, syn Achborov."} {"fo": "Hesi v\u00f3ru n\u00f8vn \u00e6ttarh\u00f8vdinga Esavs eftir \u00e6ttargreinum teirra, b\u00fast\u00f8\u00f0um og n\u00f8vnum: H\u00f8vdingarnir Timna, Alva, Jetet,", "sk": "Toto s\u00fa tedy men\u00e1 knie\u017eat Ezavov\u00fdch po ich \u010de\u013eadiach, po ich miestach a pod\u013ea ich mien: knie\u017ea Timna, knie\u017ea Alva, knie\u017ea Jetet,"} {"fo": "Oh\u00f3lib\u00e1ma, Ela, Pinon,", "sk": "vojvoda Aholib\u00e1ma, vojvoda \u00c9la, vojvoda P\u00ednon,"} {"fo": "Kenaz, Teman, Mibzar,", "sk": "vojvoda Kenaz, vojvoda T\u00e9man, vojvoda Mibc\u00e1r,"} {"fo": "Magdiel og \u00cdram. Hesir v\u00f3ru \u00e6ttarh\u00f8vdingar Ed\u00f3mita eftir b\u00fast\u00f8\u00f0um teirra \u00ed t\u00ed landi, sum teimum hev\u00f0i ognast. Hesin Esav var \u00e6ttarfa\u00f0ir Ed\u00f3mita.", "sk": "knie\u017ea Magdiel, knie\u017ea \u00cdram. Toto boly knie\u017eat\u00e1 Edomove po svojich s\u00eddlach v zemi svojho dr\u017eavia. To je Ezav, otec Edomcov."} {"fo": "Og \u00cdsrael unti J\u00f3sef fram um allar synir s\u00ednar, av t\u00ed at hann var ellisonur hans; og hann l\u00e6t gera honum s\u00ed\u00f0an ermakyrtil.", "sk": "A Izrael miloval Jozefa nad v\u0161etk\u00fdch svojich synov, preto\u017ee mu bol synom staroby, a spravil mu suk\u0148u pestr\u00fdch farieb."} {"fo": "Og J\u00f3sef droymdi dreym og taldi hann fyri br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum; t\u00e1 hata\u00f0u teir hann uppaftur meira.", "sk": "A ke\u010f sa potom sn\u00edval Jozefovi zvl\u00e1\u0161tny sen, a ozn\u00e1mil ho svojim bratom, nen\u00e1videli ho e\u0161te viac."} {"fo": "Og br\u00f8\u00f0ur hansara \u00f8vunda\u00f0u hann; men fa\u00f0ir hansara muna\u00f0i hetta.", "sk": "A jeho bratia mu z\u00e1videli, ale jeho otec pozoroval na vec."} {"fo": "Men teir s\u00f3u hann langt burturi; og \u00e1\u00f0renn hann var komin til teirra, r\u00e1ddust teir um at taka hann av l\u00edvi", "sk": "A uvideli ho z\u010faleka, a prv ako sa k n\u00edm pribl\u00ed\u017eil, \u00fakladili proti nemu, aby ho zabili."} {"fo": "og kasta\u00f0u hann \u00ed brunnin; men brunnurin var t\u00f3mur, einki vatn var \u00ed honum.", "sk": "a vzali ho a hodili ho do cisterny. A cisterna bola pr\u00e1zdna; nebolo v nej vody."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an settu teir seg ni\u00f0ur at f\u00e1a s\u00e6r mat, og t\u00e1 i\u00f0 teir hugdu upp, s\u00f3u teir \u00edsmaeliskar fer\u00f0akeypmenn, sum komu \u00far Gilead. Kamelar teirra b\u00f3ru roykilsi, kryddurtir og myrru, sum teir v\u00f3ru \u00e1 fer\u00f0 vi\u00f0 til Egyptalands.", "sk": "Potom si sadli, aby jedli chlieb. Ale v tom pozdvihli svoje o\u010di a videli, \u017ee h\u013ea, cestuj\u00faci z\u00e1stup Izmaelitov prich\u00e1dza od Gile\u00e1da, ktor\u00fdch ve\u013ebl\u00fadi niesli vo\u0148av\u00e9 veci, kadivo a myrru; a i\u0161li, aby to zaniesli dolu do Egypta."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 nakrir midianitiskir keypmenn komu framvi\u00f0, dr\u00f3gu teir J\u00f3sef upp \u00far brunninum, og teir seldu J\u00f3sef til \u00cdsmaelitarnar fyri tj\u00fagu siklar \u00ed silvuri. Teir fluttu J\u00f3sef til Egyptalands.", "sk": "A ke\u010f i\u0161li popri nich mu\u017eovia Madianiti, kupci, vytiahli a vyviedli Jozefa z cisterny a predali ho Izmaelitom za dvadsa\u0165 strieborn\u00fdch, a t\u00ed doviedli Jozefa do Egypta."} {"fo": "T\u00e1 skr\u00e6ddi J\u00e1kup kl\u00e6\u00f0i s\u00edni sundur og bant sekk um lendar s\u00ednar og syrgdi son s\u00edn mangar dagar.", "sk": "Vtedy roztrhol Jakob svoje r\u00facha a polo\u017eil sm\u00fato\u010dn\u00e9 r\u00facho drsn\u00e9 na svoje bedr\u00e1 a sm\u00fatil nad svoj\u00edm synom za mnoho dn\u00ed."} {"fo": "Har s\u00e1 J\u00fada d\u00f3ttur Sj\u00faa K\u00e1n\u00e1anita; og hann t\u00f3k hana til s\u00edn og gekk inn til hennara.", "sk": "Tam videl J\u00fada dc\u00e9ru kananejsk\u00e9ho mu\u017ea, ktor\u00e9mu bolo meno \u0160uva, a vzal si ju a vo\u0161iel k nej."} {"fo": "Og hon var\u00f0 vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi son, sum hon nevndi Er.", "sk": "A \u017eena po\u010dala a porodila syna, a nazval jeho meno \u00c9r."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an var\u00f0 hon aftur vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi son, sum hon nevndi \u00d3nan.", "sk": "A zase po\u010dala a porodila syna a nazvala jeho meno Onan."} {"fo": "Og uppaftur f\u00f8ddi hon son og nevndi hann Sjela; men hon var st\u00f8dd \u00ed Kezib, t\u00e1 i\u00f0 hon f\u00f8ddi hann.", "sk": "A e\u0161te porodila syna a nazvala jeho meno \u0160ela. A vtedy bol v Chezibe, ke\u010f ho porodila."} {"fo": "Og J\u00fada t\u00f3k Eri, frumgitna syni s\u00ednum, konu; hon \u00e6t T\u00e1mar.", "sk": "Potom vzal J\u00fada \u00c9rovi, svojmu prvoroden\u00e9mu, \u017eenu, ktorej bolo meno T\u00e1mar."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa J\u00fada s\u00e1 hana, helt hann hana vera sk\u00f8kju, av t\u00ed at hon hev\u00f0i hult andlit s\u00edtt.", "sk": "A ke\u010f uvidel J\u00fada, myslel, \u017ee je to smilnica, preto\u017ee zakryla svoju tv\u00e1r."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hon lei\u00f0 s\u00edna, t\u00f3k sl\u00f8ri\u00f0 av s\u00e6r og f\u00f3r aftur \u00ed einkjub\u00fana s\u00edn.", "sk": "Potom vstala a odi\u0161la a slo\u017eila svoj z\u00e1voj so seba a obliekla si r\u00facho svojho vdovstva."} {"fo": "Aftan\u00e1 kom br\u00f3\u00f0ir hansara fram og hev\u00f0i rey\u00f0an tr\u00e1\u00f0 um hondina; hann fekk navni\u00f0 Zera.", "sk": "A potom vy\u0161iel jeho brat, ktor\u00fd mal na ruke \u010derven\u00fa ni\u0165. A nazvali jeho meno Z\u00e1rach."} {"fo": "Men Harrin var vi\u00f0 J\u00f3sefi og l\u00e6t alt eydnast v\u00e6l fyri honum; og hann var \u00ed h\u00fasi harra s\u00edns Egyptans.", "sk": "Ale Hospodin bol s Jozefom, a bol mu\u017eom, ktor\u00e9mu sa v\u0161etko darilo, a tak bol v dome svojho p\u00e1na, toho Egyp\u0165ana."} {"fo": "Og h\u00fasb\u00f3ndi hansara s\u00e1, at Harrin var vi\u00f0 honum og l\u00e6t alt, sum hann fekst vi\u00f0, hepnast honum.", "sk": "A jeho p\u00e1n videl, \u017ee je s n\u00edm Hospodin a \u017ee Hospodin p\u00f4sobil, aby v\u0161etko, \u010do robil, darilo sa v jeho ruke."} {"fo": "T\u00e1 fann J\u00f3sef n\u00e1\u00f0i \u00ed eygum hansara og t\u00e6nti honum; og hann setti hann yvir h\u00fasi s\u00ednum og leit honum alt, sum hann \u00e1tti, upp \u00ed hendur.", "sk": "A Jozef na\u0161iel milos\u0165 v jeho o\u010diach a sl\u00fa\u017eil mu. A ustanovil ho nad svoj\u00edm domom a v\u0161etko, \u010do len mal, oddal do jeho ruky."} {"fo": "Men ein dagin, sum hann var farin inn \u00ed h\u00fasi\u00f0 at r\u00f8kja starv s\u00edtt, og eingin av h\u00fasf\u00f3lkinum var heima,", "sk": "stalo sa tedy jedn\u00e9ho tak\u00e9ho d\u0148a, \u017ee vo\u0161iel do domu, aby tam konal svoju pr\u00e1cu. A nebolo niktor\u00e9ho z mu\u017eov domu tam v dome."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hon n\u00fa s\u00e1, at hann hev\u00f0i lati\u00f0 skikkju s\u00edna ver\u00f0a eftir \u00ed hondum hennara og var fl\u00fdddur \u00fat \u00e1 geilar,", "sk": "A stalo sa, ke\u010f videla, \u017ee zanechal svoje r\u00facho v jej ruke a \u017ee utiekol von,"} {"fo": "Hon l\u00e6t n\u00fa skikkju hansara ver\u00f0a liggjandi hj\u00e1 s\u00e6r, til h\u00fasb\u00f3ndi hansara kom heim aftur.", "sk": "A tak nechala jeho r\u00facho le\u017ea\u0165 ved\u013ea seba, a\u017e pri\u0161iel jej p\u00e1n domov."} {"fo": "Men Harrin var vi\u00f0 J\u00f3sefi, so at hann fekk g\u00f3\u00f0a f\u00f3lkaeydnu og vann s\u00e6r tokka hj\u00e1 fangav\u00f8r\u00f0inum \u00ed myrkustovuni;", "sk": "Ale Hospodin bol s Jozefom a naklonil k nemu svoje milosrdenstvo a dal mu milos\u0165 v o\u010diach n\u00e1\u010deln\u00edka \u017eal\u00e1ra."} {"fo": "og l\u00e6t teir seta \u00ed var\u00f0hald \u00ed h\u00fasi l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingans, \u00ed myrkustovu, har sum J\u00f3sef sat fangi.", "sk": "A dal ich pod str\u00e1\u017e do domu n\u00e1\u010deln\u00edka kr\u00e1\u013eovskej str\u00e1\u017ee, do \u017eal\u00e1ra, na miesto, kde bol Jozef uv\u00e4znen\u00fd."} {"fo": "L\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingin setti J\u00f3sef til at hava umsj\u00f3n yvir teimum og ganga teimum til handa. T\u00e1 i\u00f0 teir n\u00fa h\u00f8vdu siti\u00f0 um bil \u00ed var\u00f0haldi,", "sk": "A n\u00e1\u010deln\u00edk kr\u00e1\u013eovskej str\u00e1\u017ee ustanovil Jozefa, aby bol s nimi. A sl\u00fa\u017eil im. A boli nejak\u00fd \u010das vo v\u00e4zen\u00ed."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 J\u00f3sef um morgunin kom inn til hir\u00f0manna F\u00e1raos, i\u00f0 vi\u00f0 honum v\u00f3ru \u00ed var\u00f0haldi \u00ed h\u00fasi h\u00fasb\u00f3nda hans, og s\u00e1, at teir v\u00f3ru tungir \u00ed huga,", "sk": "A r\u00e1no pri\u0161iel k n\u00edm Jozef a videl ich, \u017ee h\u013ea, s\u00fa jak\u00edsi namrzen\u00ed."} {"fo": "\u00c1 v\u00edntr\u00e6inum v\u00f3ru tr\u00edggjar greinar, og so skj\u00f3tt sum gr\u00f3\u00f0urknapparnir skutust, spruttu bl\u00f3mur, og v\u00edntyssini b\u00f3ru sta\u00f0in v\u00ednber.", "sk": "A na vini\u010di boly tri r\u00e9vy. A zdalo sa, jako keby pu\u010dal a vych\u00e1dzal jeho kvet, a\u017e i daly jeho strapce zrel\u00e9 hrozn\u00e1."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa n\u00fa f\u00e6rt aftur eydnuna vi\u00f0 t\u00e6r, t\u00e1 minst til m\u00edn og s\u00fdn m\u00e6r ta v\u00e6lvild at minna F\u00e1rao \u00e1 meg, so at t\u00fa f\u00e6rt meg \u00fat aftur \u00far hesum h\u00fasi!", "sk": "Av\u0161ak bude\u0161 pam\u00e4ta\u0165 na m\u0148a, ke\u010f ti bude dobre, a zaiste u\u010din\u00ed\u0161 milosrdenstvo so mnou a spomenie\u0161 ma pred faraonom a vyvedie\u0161 ma z tohoto domu."} {"fo": "men h\u00f8vu\u00f0sbakaran l\u00e6t hann heingja samsvarandi dreymin, i\u00f0 J\u00f3sef hev\u00f0i r\u00e1tt teimum.", "sk": "A n\u00e1\u010deln\u00edka pek\u00e1rov obesil, tak ako im to vylo\u017eil Jozef."} {"fo": "Og s\u00ed, upp \u00far N\u00edl\u00e1nni komu sjey k\u00fdr, pr\u00fa\u00f0ar og v\u00e6l \u00ed holdum; t\u00e6r l\u00f8gdust at b\u00edta sevgrasi\u00f0.", "sk": "A tu h\u013ea, z rieky vych\u00e1dzalo sedem kr\u00e1v, pekn\u00fdch na poh\u013ead i tu\u010dn\u00fdch, a p\u00e1sly sa na mokrine."} {"fo": "Og s\u00ed, aftan \u00e1 t\u00e6r komu a\u00f0rar sjey k\u00fdr upp \u00far N\u00edl\u00e1nni, lj\u00f3tar og illa \u00ed holdum. T\u00e6r st\u00f3\u00f0u \u00e1 \u00e1arbakkanum saman vi\u00f0 hinum fyrru k\u00fanum.", "sk": "A zase h\u013ea, za nimi vych\u00e1dzalo z rieky in\u00fdch sedem kr\u00e1v, \u0161eredn\u00fdch na poh\u013ead a chud\u00fdch, a postavily sa na strane tamt\u00fdch kr\u00e1v na brehu rieky."} {"fo": "Men k\u00fdrnar, i\u00f0 v\u00f3ru lj\u00f3tar og illa \u00ed holdum, gloyptu hinum k\u00fanum, i\u00f0 v\u00f3ru pr\u00fa\u00f0ar og v\u00e6l \u00ed holdum. T\u00e1 vakna\u00f0i F\u00e1rao.", "sk": "A tie na poh\u013ead \u0161eredn\u00e9 kravy chud\u00e9 zo\u017eraly t\u00fdch sedem kr\u00e1v, pekn\u00fdch na poh\u013ead a tu\u010dn\u00fdch. A v tom sa zobudil faraon."} {"fo": "Men hann sovna\u00f0i aftur og droymdi \u00e1 \u00f8\u00f0rum sinni, og s\u00ed, sjey vala\u00f8ks vuksu upp \u00e1 einum h\u00e1lmstr\u00e1i;", "sk": "A ke\u010f usnul, sn\u00edvalo sa mu po druh\u00e9, \u017ee h\u013ea, sedem klasov vych\u00e1dza z jedn\u00e9ho stebla, tu\u010dn\u00fdch a kr\u00e1snych."} {"fo": "og s\u00ed, aftan \u00e1 tey spruttu fram sjey dey\u00f0a\u00f8ks svi\u00f0in av eystanvindinum.", "sk": "A zase h\u013ea, za nimi vyrastalo sedem klasov, tenk\u00fdch a vysu\u0161en\u00fdch v\u00fdchodn\u00fdm vetrom."} {"fo": "Dey\u00f0a\u00f8ksini gloyptu vala\u00f8ksunum. S\u00ed\u00f0an vakna\u00f0i F\u00e1rao, og s\u00ed, ta\u00f0 var dreymur.", "sk": "A tie tenk\u00e9 klasy pohltily t\u00fdch sedem klasov tu\u010dn\u00fdch a pln\u00fdch. A zase sa prebudil faraon. A h\u013ea, bol to sen."} {"fo": "Hina fer\u00f0ina, t\u00e1 i\u00f0 F\u00e1rao reiddist inn \u00e1 t\u00e6narar s\u00ednar og setti teir \u00ed var\u00f0hald \u00ed h\u00fasi l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingans, meg og h\u00f8vu\u00f0sbakaran,", "sk": "Faraon sa bol rozhneval na svojich slu\u017eobn\u00edkov a bol ma dal pod str\u00e1\u017e do domu n\u00e1\u010deln\u00edka kr\u00e1\u013eovej str\u00e1\u017ee, m\u0148a i n\u00e1\u010deln\u00edka pek\u00e1rov."} {"fo": "t\u00e1 droymdi okkum b\u00e1\u00f0ar \u00e1 somu n\u00e1tt hv\u00f8nn s\u00edn dreym; og hv\u00f8r dreymurin hev\u00f0i s\u00edna serligu merking.", "sk": "A sn\u00edval sa n\u00e1m sen jednej a tej istej noci, mne i jemu, obidvom sa n\u00e1m sn\u00edvalo pod\u013ea vlastn\u00e9ho v\u00fdkladu jeho i m\u00f4jho sna."} {"fo": "Men har var saman vi\u00f0 okkum ungur Hebrei, t\u00e6nari l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingans. Vit s\u00f8gdu honum fr\u00e1 hesum, og hann r\u00e1ddi okkum dreymarnar, eins og hv\u00f8nn okkara hev\u00f0i droymt.", "sk": "A bol tam s nami nejak\u00fd hebrejsk\u00fd ml\u00e1denec, slu\u017eobn\u00edk n\u00e1\u010deln\u00edka kr\u00e1\u013eovskej str\u00e1\u017ee, a ke\u010f sme mu porozpr\u00e1vali, \u010do sa n\u00e1m sn\u00edvalo, vylo\u017eil n\u00e1m na\u0161e sny, obidvom vylo\u017eil pod\u013ea toho, jak\u00fd bol ktor\u00e9ho sen."} {"fo": "T\u00e1 sendi F\u00e1rao bo\u00f0 eftir J\u00f3sefi; og hann var \u00ed skundi fingin \u00fat \u00far myrkustovu; og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i raka\u00f0 s\u00e6r og skift kl\u00e6\u00f0i, gekk hann inn fyri F\u00e1rao.", "sk": "Vtedy poslal faraon a zavolal Jozefa, a vyviedol ho behom z jamy. A ke\u010f sa oholil a zmenil svoje r\u00facho, pri\u0161iel k faraonovi."} {"fo": "Og s\u00ed, upp \u00far N\u00edl\u00e1nni komu sjey k\u00fdr v\u00e6l \u00ed holdum og pr\u00fa\u00f0ar og l\u00f8gdust at b\u00edta sevgrasi\u00f0.", "sk": "A h\u013ea, z rieky vych\u00e1dzalo sedem kr\u00e1v, tu\u010dn\u00fdch a pekn\u00fdch \u010do do postavy, a p\u00e1sly sa na mokrine."} {"fo": "Og s\u00ed, aftan \u00e1 t\u00e6r komu sjey a\u00f0rar k\u00fdr, \u00fassaligar og rakfalnar og so illa \u00ed holdum, at eg ikki havi s\u00e6\u00f0 t\u00edl\u00edkt \u00ed \u00f8llum Egyptalandi.", "sk": "A h\u013ea, za nimi vych\u00e1dzalo sedem in\u00fdch kr\u00e1v, biednych a ve\u013emi \u0161eredn\u00fdch \u010do do postavy, a chudobn\u00fdch. Nevidel som tak\u00fdch \u0161eredn\u00fdch kr\u00e1v nikde v zemi Egyptskej."} {"fo": "Og t\u00e6r \u00fassaligu og rakfalnu k\u00fdrnar gloyptu hinum fyrru sjey feitu.", "sk": "A tie chud\u00e9 kravy \u0161eredn\u00e9 zo\u017eraly t\u00fdch prv\u00fdch sedem kr\u00e1v tu\u010dn\u00fdch."} {"fo": "Men eg sovna\u00f0i aftur og s\u00e1 \u00ed dreymum sjey vala\u00f8ks vaksa upp \u00e1 einum h\u00e1lmstr\u00e1i.", "sk": "A zase som videl vo svojom sne, \u017ee h\u013ea, sedem klasov vyrastalo na jednom steble pln\u00fdch a kr\u00e1snych."} {"fo": "Aftan\u00e1 s\u00e1 eg spretta sjey dey\u00f0a\u00f8ks svi\u00f0in av eystanvindi.", "sk": "A h\u013ea, za nimi vyrastalo sedem scvrkl\u00fdch klasov tvrd\u00fdch, tenk\u00fdch a vysu\u0161en\u00fdch v\u00fdchodn\u00fdm vetrom."} {"fo": "T\u00e6r sjey g\u00f3\u00f0u k\u00fdrnar merkja sjey \u00e1r, og tey sjey vala\u00f8ksini merkja somulei\u00f0is sjey \u00e1r; ta\u00f0 er ein og sami dreymur.", "sk": "Sedem kr\u00e1snych kr\u00e1v je sedem rokov, a sedem kr\u00e1snych klasov je tie\u017e sedem rokov; je to jeden sen."} {"fo": "T\u00e6r sjey \u00fassaligu og rakfalnu k\u00fdrnar, i\u00f0 komu upp aftan \u00e1 hinar, merkja sjey \u00e1r, og tey sjey dey\u00f0a\u00f8ksini svi\u00f0in av eystanvindi munnu vera sjey hall\u00e1r.", "sk": "A sedem chud\u00fdch kr\u00e1v \u0161eredn\u00fdch, vych\u00e1dzaj\u00facich za nimi, je sedem rokov, a sedem klasov pr\u00e1zdnych, vysu\u0161en\u00fdch v\u00fdchodn\u00fdm vetrom, bude sedem rokov hladu."} {"fo": "Hetta var ta\u00f0, sum eg sipa\u00f0i til, t\u00e1 i\u00f0 eg seg\u00f0i vi\u00f0 F\u00e1rao: Ta\u00f0, sum Gu\u00f0 \u00e6tlar at gera, hevur hann lati\u00f0 F\u00e1rao sko\u00f0a.", "sk": "To je to, \u010do som hovoril faraonovi. B\u00f4h to, \u010do bude \u010dini\u0165, uk\u00e1zal faraonovi."} {"fo": "S\u00ed, sjey \u00e1r skulu koma, og skulu t\u00e1 ver\u00f0a ovurn\u00f8gdir um alt Egyptaland.", "sk": "H\u013ea, prijde sedem rokov ve\u013ekej hojnosti v celej Egyptskej zemi."} {"fo": "Men aftan \u00e1 tey skulu koma sjey hall\u00e1r, so at n\u00f8gdirnar \u00ed Egyptalandi ver\u00f0a gloymdar; og hungur skal oy\u00f0a landi\u00f0,", "sk": "A po nich nastane sedem rokov hladu, a zabudne sa v\u0161etka t\u00e1 hojnos\u0165 v Egyptskej zemi, a hlad zahub\u00ed zem."} {"fo": "so at eingin minnist ta n\u00f8gdina, sum \u00ed landinum var vegna tann hungur, i\u00f0 koma skal; t\u00ed at sv\u00e1rt skal ta\u00f0 ver\u00f0a.", "sk": "Ani sa nebude zna\u0165 t\u00e1 hojnos\u0165 v zemi pre hlad, ktor\u00fd nastane potom, lebo bude ve\u013emi ve\u013ek\u00fd a \u0165a\u017ek\u00fd."} {"fo": "Men ta\u00f0, at teg droymdi hetta tv\u00e6r fer\u00f0ir, merkir, at Gu\u00f0 hevur fast avgj\u00f8rt hetta, og at Gu\u00f0 skj\u00f3tt vil lata ta\u00f0 berast \u00e1.", "sk": "A \u017ee sa sen dvakr\u00e1t opakoval faraonovi, to znamen\u00e1, \u017ee vec je ist\u00e1 od Boha, a \u017ee to B\u00f4h u\u010din\u00ed skoro."} {"fo": "Teir skulu savna saman alla gr\u00f8\u00f0i fr\u00e1 teim g\u00f3\u00f0u \u00e1runum, i\u00f0 koma skulu, og f\u00e1a F\u00e1rao n\u00f8gdir av korni og f\u00f8\u00f0slu til handar og goyma ta\u00f0 \u00ed bygdunum undir l\u00e1si og loku,", "sk": "A nech nashroma\u017edia v\u0161elijakej potravy za t\u00fdch sedem dobr\u00fdch rokov, ktor\u00e9 prijd\u00fa teraz, a nahromadia obilia pod ruku faraonovu, potravy po mest\u00e1ch, a str\u00e1\u017eiac zachovaj\u00fa to."} {"fo": "Hetta r\u00e1\u00f0 l\u00edka\u00f0i F\u00e1rao og \u00f8llum t\u00e6narum hansara v\u00e6l.", "sk": "A vec sa \u013e\u00fabila faraonovi i v\u0161etk\u00fdm jeho slu\u017eobn\u00edkom."} {"fo": "J\u00f3sef var tr\u00edati \u00e1ra gamal, t\u00e1 hann kom fram fyri F\u00e1rao, Egyptalands kong. Og J\u00f3sef f\u00f3r \u00fat fr\u00e1 F\u00e1rao og fer\u00f0a\u00f0ist um alt Egyptaland.", "sk": "A Jozefovi bolo tridsa\u0165 rokov, ke\u010f sa postavil pred faraona, kr\u00e1\u013ea Egypta. A Jozef vy\u0161iel zpred tv\u00e1ri faraonovej a pochodil po celej zemi Egyptskej."} {"fo": "Og gr\u00f8\u00f0i landsins var ovurmikil tey sjey n\u00f8gdar\u00e1rini.", "sk": "A zem pracovala za sedem rokov hojnosti d\u00e1vaj\u00fac plodiny pln\u00fdmi rukami."} {"fo": "T\u00e1 savna\u00f0i J\u00f3sef alla gr\u00f8\u00f0ina fr\u00e1 teim sjey \u00e1runum, t\u00e1 i\u00f0 ovurn\u00f8gd var \u00ed Egyptalandi og goymdi hana \u00ed bygdunum; \u00ed hv\u00f8rjari bygd savna\u00f0u teir gr\u00f8\u00f0ina av teimum akrum, i\u00f0 kring hana l\u00f3gu.", "sk": "A shroma\u017e\u010foval v\u0161elijak\u00e9 potraviny siedmich \u00farodn\u00fdch rokov, ktor\u00e9 boly v Egyptskej zemi, a slo\u017eil potraviny v mest\u00e1ch. Potraviny pod\u013ea ka\u017ed\u00e9ho jednotliv\u00e9ho mesta, ktor\u00e9 bolo v\u00f4kol neho, ulo\u017eil v jeho strede."} {"fo": "Solei\u00f0is r\u00fagva\u00f0i J\u00f3sef saman ovurmiki\u00f0 korn eins og sandurin vi\u00f0 s\u00e6varfl\u00f3\u00f0, til teir g\u00f3vust at m\u00e1ta ta\u00f0, av t\u00ed at ta\u00f0 ikki kundi m\u00e1tast.", "sk": "A tak nahromadil Jozef obilia ako morsk\u00e9ho piesku, ve\u013emi mnoho, tak\u017ee prestal i po\u010d\u00edta\u0165, lebo mu nebolo po\u010dtu."} {"fo": "\u00c1\u00f0ur enn hall\u00e1rini komu, fekk J\u00f3sef tveir synir vi\u00f0 Asnat, d\u00f3ttur Potifera prests \u00ed \u00d3n.", "sk": "A Jozefovi sa narodili dvaja synovia, prv ako pri\u0161iel rok hladu, ktor\u00fdch mu porodila Azenata, dc\u00e9ra Putiferova, k\u0148aza-knie\u017ea\u0165a z \u00d3na."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 tey sjey n\u00f8gdar\u00e1rini \u00ed Egyptalandi v\u00f3ru at enda,", "sk": "A skon\u010dilo sa sedem rokov hojnosti, ktor\u00e1 bola v Egyptskej zemi."} {"fo": "byrja\u00f0u hall\u00e1rini, eins og J\u00f3sef hev\u00f0i bo\u00f0a\u00f0. Var t\u00e1 hall\u00e1r \u00ed \u00f8llum londum; men \u00ed Egyptalandi var brey\u00f0.", "sk": "Potom za\u010dalo prich\u00e1dza\u0165 sedem rokov hladu, jako predpovedal Jozef. A bol hlad vo v\u0161etk\u00fdch t\u00fdch zemiach, ale v celej zemi Egyptskej bol chlieb."} {"fo": "Hungursney\u00f0 var n\u00fa um alla j\u00f8r\u00f0ina; men t\u00e1 l\u00e6t J\u00f3sef upp kornbingini og seldi Egyptum korn. Og hungursney\u00f0in var sv\u00e1r \u00ed Egyptalandi.", "sk": "A hlad bol na celej tv\u00e1ri zeme. Vtedy otvoril Jozef v\u0161etko, \u010do bolo u nich, a pred\u00e1val Egyp\u0165anom obilie, a hlad sa v\u0161e viacej rozm\u00e1hal v Egyptskej zemi."} {"fo": "\u00dar \u00f8llum londum komu t\u00e1 menn til J\u00f3sefs \u00ed Egyptalandi at keypa korn, t\u00ed at hungursney\u00f0in var um alla j\u00f8r\u00f0ina.", "sk": "A v\u0161etky krajiny prich\u00e1dzaly do Egypta kupova\u0165 obilie, k Jozefovi, lebo sa bol rozmohol hlad po celej zemi. 42. KAPITOLA"} {"fo": "Millum teirra, sum komu at keypa korn, v\u00f3ru eisini synir \u00cdsraels, t\u00ed at hall\u00e1r var \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi.", "sk": "A synovia Izraelovi pri\u0161li k\u00fapi\u0165 obilia spolu medzi in\u00fdmi, ktor\u00ed tie\u017e pri\u0161li kupova\u0165, preto\u017ee bol hlad v Kananejskej zemi."} {"fo": "Men n\u00fa skulu tit ver\u00f0a royndir: So vissuliga sum F\u00e1rao livir, skulu tit ikki sleppa hi\u00f0an, fyrr enn yngsti br\u00f3\u00f0ir tykkara er fluttur higar!", "sk": "T\u00fdmto budete zk\u00fasen\u00ed: Ako \u017ee \u017eije faraon, nevyjdete odtia\u013eto, len ak sem prijde v\u00e1\u0161 najmlad\u0161\u00ed brat."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an hev\u00f0i hann teir \u00ed var\u00f0haldi \u00ed tr\u00edggjar dagar.", "sk": "A dal ich v\u0161etk\u00fdch pod str\u00e1\u017e, kde boli tri dni."} {"fo": "Eru tit reinlyndir, t\u00e1 lati\u00f0 ein av tykkum br\u00f8\u00f0rum eftir her \u00ed var\u00f0haldi, \u00ed myrkustovu, sum tit s\u00f3tu fangar \u00ed; men fari\u00f0 hinir tykkara heim vi\u00f0 so n\u00f3gvum korni, sum sv\u00f8ltandi heimum tykkara t\u00f8rvar!", "sk": "Ak ste vy stato\u010dn\u00ed \u013eudia, jeden v\u00e1\u0161 brat zostane uv\u00e4znen\u00fd v dome, v ktorom ste str\u00e1\u017een\u00ed, a vy i\u010fte a odneste obilie na zapudenie hladu zo svojich domov."} {"fo": "Og hann veik fr\u00e1 teimum og gr\u00e6t; s\u00ed\u00f0an kom hann aftur til teirra og tala\u00f0i vi\u00f0 teir; og hann t\u00f3k \u00far flokki teirra S\u00edmeon og bant hann fyri eygum teirra.", "sk": "A odvr\u00e1til sa od nich a plakal a zase sa obr\u00e1til k nim a hovoril s nimi. Potom vzal Simeona od nich a poviazal ho pred ich o\u010dami."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00f8gdu teir korn s\u00edtt upp \u00e1 asnarnar og hildu avsta\u00f0.", "sk": "A oni pober\u00fac svoje obilie na svojich oslov odi\u0161li odtia\u013e."} {"fo": "Men \u00e1 gistingarsta\u00f0num, t\u00e1 i\u00f0 ein teirra opna\u00f0i sekk s\u00edn til tess at geva asna s\u00ednum at eta, s\u00e1 hann silvur s\u00edtt liggja ovast \u00ed sekkinum.", "sk": "A ke\u010f rozviazal jeden svoje vrece, aby dal, v noc\u013ea\u017ei\u0161ti, svojmu oslovi obrok, uvidel svoje peniaze, ktor\u00e9 h\u013ea, boly na vrchu v jeho vreci."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir komu heim aftur \u00ed K\u00e1n\u00e1anland til J\u00e1kups, fa\u00f0irs s\u00edns, s\u00f8gdu teir honum fr\u00e1 \u00f8llum, i\u00f0 teimum hev\u00f0i borist fyri og m\u00e6ltu:", "sk": "A ke\u010f pri\u0161li k Jakobovi, svojmu otcovi, do Kananejskej zeme, rozpr\u00e1vali mu v\u0161etko, \u010do sa im prihodilo, a vraveli:"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu eti\u00f0 upp ta\u00f0 korni\u00f0, sum teir v\u00f3ru komnir vi\u00f0 \u00far Egyptalandi, seg\u00f0i fa\u00f0ir teirra vi\u00f0 teir: \u00abFari\u00f0 aftur og keypi\u00f0 okkum eitt sindur av korni til matna!\u00bb", "sk": "Ale hlad \u0165a\u017eko doliehal na zem."} {"fo": "Taki\u00f0 s\u00ed\u00f0an br\u00f3\u00f0ur tykkara og fari\u00f0 aftur til mannin.", "sk": "A vezmite dvoje peniaze do svojej ruky a vr\u00e1ten\u00e9 peniaze, ktor\u00e9 ste na\u0161li na vrchu vo svojich vreciach, zaneste zp\u00e4t vo svojej ruke. Sn\u00e1\u010f je to omyl."} {"fo": "Gu\u00f0 hin alvaldi lati mannin vera tykkum miskunnsaman, so at hann letur hin br\u00f3\u00f0ur tykkara og Benjamin sleppa aftur vi\u00f0 tykkum. Men skal eg ver\u00f0a barnleysur, t\u00e1 m\u00e1 ta\u00f0 so vera!\u00bb", "sk": "A vezmite svojho brata a vsta\u0148te a i\u010fte zase k mu\u017eovi."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 J\u00f3sef s\u00e1 Benjamin teirra millum, seg\u00f0i hann vi\u00f0 h\u00fashaldara s\u00edn: \u00abFar vi\u00f0 hesum monnum inn \u00ed h\u00fasi\u00f0 og sl\u00e1tra og matger, t\u00ed at menninir skulu eta d\u00f8gur\u00f0a saman vi\u00f0 m\u00e6r!\u00bb", "sk": "A mu\u017eovia vzali ten dar a vzali dvoje peniaze do svojej ruky a Benjamina. A vstali, odi\u0161li dolu do Egypta a postavili sa pred Jozefom."} {"fo": "Hann heilsa\u00f0i teimum og spurdi: \u00abHvussu veit gamla fa\u00f0ir tykkara vi\u00f0, sum tit h\u00f8vdu \u00e1 m\u00e1li? Er hann enn \u00e1 l\u00edvi?\u00bb", "sk": "Ke\u010f potom pri\u0161iel Jozef domov, doniesli mu dar, ktor\u00fd mali vo svojej ruke, do domu, a kla\u0148ali sa mu k zemi."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i tv\u00e1a\u00f0 andlit s\u00edtt; kom hann aftur og l\u00e6t einki \u00e1 s\u00e6r kenna og bey\u00f0 at seta matin \u00e1 bor\u00f0i\u00f0.", "sk": "A Jozef sa pon\u00e1h\u013eal, lebo sa vzru\u0161ily jeho vn\u00fatornosti pri poh\u013eade na jeho brata, a h\u013eadal miesto, kde by mohol plaka\u0165, a vojd\u00fac do svojej izby, tam plakal."} {"fo": "Og hann t\u00f3k mat av s\u00ednum egna bor\u00f0i og fekk teimum; men Benjamin fekk fimm fer\u00f0ir so n\u00f3gv sum hv\u00f8r av hinum. Og teir drukku saman vi\u00f0 honum og v\u00f3r\u00f0u v\u00e6l h\u00fdrdir.", "sk": "A sedeli pred n\u00edm prvoroden\u00fd pod\u013ea svojho prvorodenstva a mlad\u0161\u00ed pod\u013ea svojho mlad\u0161ieho veku. A mu\u017eovia sa divili pozeraj\u00fac jeden na druh\u00e9ho."} {"fo": "\u00cd l\u00fdsingini morgunin eftir v\u00f3r\u00f0u teir latnir avsta\u00f0, teir og asnar teirra.", "sk": "R\u00e1no, ke\u010f bolo svetlo, boli mu\u017eovia prepusten\u00ed, oni aj ich osli."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa hev\u00f0i fingi\u00f0 teir aftur, seg\u00f0i hann hetta vi\u00f0 teir.", "sk": "A dohoniac ich hovoril im tieto slov\u00e1."} {"fo": "Teir settu t\u00e1 skundisliga sekkirnar ni\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina og opna\u00f0u hv\u00f8r s\u00edn sekk.", "sk": "Vtedy slo\u017eili r\u00fdchle ka\u017ed\u00fd svoje vrece na zem, a ka\u017ed\u00fd rozviazal svoje vrece."} {"fo": "Teir skr\u00e6ddu t\u00e1 kl\u00e6\u00f0i s\u00edni, l\u00f8gdu aftur hv\u00f8r \u00e1 s\u00edn asna og sn\u00fa\u00f0ust aftur \u00ed borgina.", "sk": "Vtedy roztrhli svoje r\u00facha, a ka\u017ed\u00fd nalo\u017eil svoj n\u00e1klad na svojho osla, a vr\u00e1tili sa do mesta."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skar hann \u00ed gr\u00e1t, so at Egyptar hoyrdu ta\u00f0; eisini \u00ed h\u00fasi F\u00e1raos spurdist ta\u00f0.", "sk": "A vypukol v hlasit\u00fd pla\u010d. A po\u010duli to Egyp\u0165ania, a po\u010dul dom faraonov."} {"fo": "T\u00ed hevur Gu\u00f0 sent meg higar undan tykkum til tess at halda avkomum tykkara uppi \u00ed landinum, og lata n\u00f3gv f\u00f3lk hj\u00e1 tykkum komast undan og vera \u00e1 l\u00edvi.", "sk": "A B\u00f4h ma poslal pred vami polo\u017ei\u0165 v\u00e1m stranou zbytok na zemi a zachova\u0165 v\u00e1m ho pri \u017eivote. Bolo to na ve\u013ek\u00fa z\u00e1chranu."} {"fo": "S\u00ed, b\u00e6\u00f0i tit og Benjamin, br\u00f3\u00f0ir m\u00edn, s\u00edggja ta\u00f0 sj\u00e1lvir, at ta\u00f0 eri eg, sum tali vi\u00f0 tykkum.", "sk": "A h\u013ea, va\u0161e o\u010di vidia aj o\u010di m\u00f4jho brata Benjamina, \u017ee v\u00e1m to hovoria moje \u00fasta."} {"fo": "Og hann myntist vi\u00f0 allar br\u00f8\u00f0ur s\u00ednar og fevndi teir gr\u00e1tandi. T\u00e1 fingu br\u00f8\u00f0ur hansara or\u00f0i\u00f0 upp aftur og tala\u00f0u vi\u00f0 hann.", "sk": "A bozkal v\u0161etk\u00fdch svojich bratov a plakal nad nimi. A potom u\u017e hovorili jeho bratia s n\u00edm."} {"fo": "Og t\u00fa skalt bj\u00f3\u00f0a teimum og siga: Solei\u00f0is skulu tit gera: Tit skulu taka vi\u00f0 tykkum vagnar \u00far Egyptalandi til b\u00f8rn og konur tykkara og flyta \u00e1 teimum fa\u00f0ir tykkara higar.", "sk": "A tebe sa prikazuje: Toto urobte: vezmite si z Egyptskej zeme vozy pre svoje drobn\u00e9 deti a pre svoje \u017eeny a vezmete svojho otca a prijdete!"} {"fo": "Hetta gj\u00f8rdu n\u00fa synir \u00cdsraels; og J\u00f3sef gav teimum eftir bo\u00f0um F\u00e1raos vagnar og fer\u00f0avistir.", "sk": "A synovia Izraelovi urobili tak. A Jozef im dal vozy pod\u013ea rozkazu faraonovho a dal im aj potravy na cestu."} {"fo": "Somulei\u00f0is gav hann hv\u00f8rjum teirra h\u00e1t\u00ed\u00f0arb\u00fana; men Benjamini gav hann tr\u00fd hundra\u00f0 siklar \u00ed silvuri og fimm h\u00e1t\u00ed\u00f0arb\u00fanar.", "sk": "A ka\u017ed\u00e9mu z nich dal po dvoje \u0161iat na premenu, ale Benjaminovi dal tristo striebra a p\u00e4toro sl\u00e1vnostn\u00fdch \u0161iat na premenu."} {"fo": "Og hann sendi somulei\u00f0is fa\u00f0ir s\u00ednum t\u00edggju asnar klyvja\u00f0ar vi\u00f0 bestu lutum Egyptalands og t\u00edggju \u00f8snur klyvja\u00f0ar vi\u00f0 korni og brey\u00f0i og fer\u00f0avistum til fa\u00f0ir s\u00edn.", "sk": "A svojmu otcovi poslal pod\u013ea toho: desa\u0165 oslov, ktor\u00ed niesli z dobr\u00fdch vec\u00ed Egypta, a desa\u0165 osl\u00edc, ktor\u00e9 niesly obilie a chlieb a pokrm jeho otcovi na cestu."} {"fo": "Solei\u00f0is f\u00f3ru teir \u00far Egyptalandi og komu til J\u00e1kup, fa\u00f0ir s\u00edn, \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi.", "sk": "A tak odi\u0161li z Egypta a pri\u0161li hore do Kananejskej zeme k Jakobovi, svojmu otcovi."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f8gdu honum fr\u00e1 \u00f8llum t\u00ed, sum J\u00f3sef hev\u00f0i tala\u00f0 vi\u00f0 teir, og hann s\u00e1 vagnarnar, i\u00f0 J\u00f3sef hev\u00f0i sent eftir honum, t\u00e1 livna\u00f0i andi J\u00e1kups, fa\u00f0irs teirra, vi\u00f0.", "sk": "A rozpr\u00e1vali mu v\u0161etky slov\u00e1 Jozefove, ktor\u00e9 im hovoril. No, ke\u010f potom videl vozy, ktor\u00e9 poslal Jozef, aby ho odviezli, o\u017eil duch Jakoba, ich otca."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r \u00cdsrael avsta\u00f0 vi\u00f0 \u00f8llum, sum hann \u00e1tti, og hann kom til Beersjebu og ofra\u00f0i Gu\u00f0i \u00cdsaks, fa\u00f0irs s\u00edns, sl\u00e1turoffur.", "sk": "A tak sa ru\u0161al Izrael i so v\u0161etk\u00fdm, \u010do mal. A ke\u010f pri\u0161iel do B\u00e9r-\u0161eby, obetoval tam obeti Bohu svojho otca Iz\u00e1ka."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r J\u00e1kup fr\u00e1 Beersjebu. Synir \u00cdsraels settu J\u00e1kup, fa\u00f0ir s\u00edn, og b\u00f8rn s\u00edni og konur s\u00ednar upp \u00ed vagnarnar, sum F\u00e1rao hev\u00f0i sent eftir honum.", "sk": "Potom vstal Jakob z B\u00e9r-\u0161eby, a synovia Izraelovi vzali Jakoba, svojho otca, a svoje drobn\u00e9 deti a svoje \u017eeny na vozy, ktor\u00e9 poslal faraon, aby ho vzali a doviezli."} {"fo": "Men synir Rubens v\u00f3ru: H\u00e1nok, Pallu, Hezron og Karmi.", "sk": "A synovia R\u00fabenovi: Chanoch a Fallu, Checron a Charmi."} {"fo": "Synir S\u00edmeons: Jemuel, J\u00e1min, \u00d3had, J\u00e1kin, Z\u00f3har og Sj\u00e1ul, sonur kanversku konunnar.", "sk": "A synovia Simeonovi: Jemuel, Jam\u00edn, Ohad, Jach\u00edn, Coch\u00e1r a Saul, syn \u017eeny Kananejky."} {"fo": "Synir Levi: Gersjon, Kehat og Merari.", "sk": "Synovia L\u00e9viho: Ger\u0161om, Keh\u00e1t a Mer\u00e1ri."} {"fo": "Synir J\u00fada: Er, \u00d3nan, Sjela, Perez og Zera. Men Er og \u00d3nan doy\u00f0u \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi; og synir Perez v\u00f3ru Hezron og H\u00e1mul.", "sk": "A synovia J\u00fadovi: \u00c9r, Onan, \u0160ela, F\u00e1res a Z\u00e1rach. Ale \u00c9r a Onan zomreli v Kananejskej zemi. A synovia F\u00e1resovi boli: Checron a Cham\u00fal."} {"fo": "Synir Issakars: T\u00f3la, Pua, J\u00e1sjub og Sjimron.", "sk": "A synovia Izach\u00e1rovi: Tola, Fuva, J\u00f3b a \u0160imron."} {"fo": "Synir Zebulons: Sered, Elon og J\u00e1leel.", "sk": "A synovia Zabulonovi: S\u00e9red, Elon a Jachleel."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Leu, sum hon f\u00f8ddi J\u00e1kupi \u00ed Paddon-\u00c1ram, umframt Dinu, d\u00f3ttur hans. Allir synir og allar d\u00f8tur hansara v\u00f3ru tr\u00edati og tr\u00fd.", "sk": "To boli synovia Leini, ktor\u00fdch porodila Jakobovi v P\u00e1dan-arame, i D\u00ednu, jeho dc\u00e9ru. V\u0161etk\u00fdch du\u0161\u00ed jeho synov a jeho dc\u00e9r bolo tridsa\u0165tri."} {"fo": "Og synir G\u00e1ds: Zifjon, Haggi, Sj\u00fani, Ezbon, Eri, \u00c1ros og \u00c1reli.", "sk": "A synovia G\u00e1dovi: Cifjon, Chagi, \u0160\u00fani, Ecbon, \u00c9ri, Ar\u00f3di a Areli."} {"fo": "Og synir \u00c1sjers: Jimna, Jisjva, Jisjvi, Beria og Sera, systir teirra. Synir Beria v\u00f3ru Heber og Malkiel.", "sk": "A synovia Aserovi: Jimna, Ji\u0161va, Ji\u0161vi, Beria a S\u00e9racha, ich sestra. A synovia Beriovi: Ch\u00e9ber a Malkiel."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Zilpu, sum L\u00e1ban gav Leu, d\u00f3ttur s\u00edni; hesar f\u00f8ddi hon J\u00e1kupi, sekstan s\u00e1lir.", "sk": "To boli synovia Zilfini, ktor\u00fa dal L\u00e1ban Lei, svojej dc\u00e9re, a porodila t\u00fdchto Jakobovi, \u0161estn\u00e1s\u0165 du\u0161\u00ed."} {"fo": "J\u00f3sef fekk \u00ed Egyptalandi synir vi\u00f0 Asnat, d\u00f3ttur Potifera prests \u00ed \u00d3n: Efraim og Manasse.", "sk": "A Jozefovi sa narodili v Egyptskej zemi dvaja synovia, ktor\u00fdch mu porodila Azenata, dc\u00e9ra Putiferova, k\u0148aza-knie\u017ea\u0165a z \u00d3na: Manassesa a Efraima."} {"fo": "Synir Benjamins v\u00f3ru: Bela, Beker, Asjbel, Gera, N\u00e1aman, Ehi, Rosj, Muppim, Huppim og Ard.", "sk": "A synovia Benjaminovi: Bela, B\u00e9cher a A\u0161b\u00e9l, G\u00e9ra a Naam\u00e1n, \u00c9chi a Ro\u0161, Mupp\u00edm, Chupp\u00edm a \u00c1red."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Rakular, sum hon f\u00f8ddi J\u00e1kupi, \u00edalt fj\u00fartan s\u00e1lir.", "sk": "To boli synovia R\u00e1chelini, ktor\u00fdch porodila Jakobovi, v\u0161etk\u00fdch du\u0161\u00ed \u0161trn\u00e1s\u0165."} {"fo": "Sonur D\u00e1ns var Husjim.", "sk": "A synovia D\u00e1novi: Chu\u0161\u00edm."} {"fo": "Synir Naftali: J\u00e1zeel, Guni, Jezer og Sjillem.", "sk": "A synovia Naftaliho: Jachcel, G\u00fani, Jecer a \u0160illem."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Billu, sum L\u00e1ban gav Rakuli, d\u00f3ttur s\u00edni; hesar f\u00f8ddi hon J\u00e1kupi, sjey s\u00e1lir \u00edalt.", "sk": "To boli synovia Bilhini, ktor\u00fa dal L\u00e1ban R\u00e1cheli, svojej dc\u00e9re, a porodila t\u00fdchto Jakobovi, v\u0161etk\u00fdch du\u0161\u00ed sedem."} {"fo": "Synir J\u00f3sefs, i\u00f0 f\u00f8ddust honum \u00ed Egyptalandi, v\u00f3ru tveir. Allar s\u00e1lir av \u00e6tt J\u00e1kups, i\u00f0 komu til Egyptalands, v\u00f3ru sjeyti.", "sk": "A k tomu synovia Jozefovi, ktor\u00ed sa mu narodili v Egypte, dve du\u0161e. V\u0161etk\u00fdch du\u0161\u00ed domu Jakobovho, ktor\u00e9 pri\u0161ly do Egypta bolo sedemdesiat."} {"fo": "Hann sendi n\u00fa J\u00fada undan s\u00e6r til J\u00f3sefs, til tess at hann skuldi beina teimum \u00e1 Gosen. S\u00ed\u00f0an komu teir til Gosenlands.", "sk": "A J\u00fadu poslal pred sebou k Jozefovi, aby mu, id\u00facemu pred n\u00edm, uk\u00e1zal cestu do G\u00f3zena. A tak pri\u0161li do zeme G\u00f3zena."} {"fo": "T\u00e1 l\u00e6t J\u00f3sef b\u00fagva til vagn s\u00edn og f\u00f3r \u00edm\u00f3ti fa\u00f0ir s\u00ednum til Gosen; og t\u00e1 i\u00f0 hann hitti hann, h\u00e1lsfevndi hann hann og gr\u00e6t leingi \u00ed \u00f8rmum hans.", "sk": "A Jozef zapriahol do svojho voza a i\u0161iel hore v\u00fastrety Izraelovi, svojmu otcovi, do G\u00f3zena. A ke\u010f sa mu uk\u00e1zal, padol mu kolo krku a plakal dlho na jeho krku."} {"fo": "Men hann hev\u00f0i tiki\u00f0 vi\u00f0 s\u00e6r fimm av br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum og leiddi teir fyri F\u00e1rao.", "sk": "A pojal nieko\u013ek\u00fdch svojich bratov, piatich mu\u017eov, a postavil ich pred faraonom."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an kom J\u00f3sef vi\u00f0 J\u00e1kupi, fa\u00f0ir s\u00ednum, og leiddi hann inn fyri F\u00e1rao; og J\u00e1kup l\u00fdsti signing yvir F\u00e1rao.", "sk": "Potom voviedol Jozef Jakoba, svojho otca, a postavil ho pred faraonom. A Jakob po\u017eehnal faraona."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 J\u00e1kup hev\u00f0i l\u00fdst signing yvir F\u00e1rao, f\u00f3r hann \u00fat aftur fr\u00e1 honum.", "sk": "A Jakob po\u017eehnal faraona a vy\u0161iel zpred tv\u00e1ri faraonovej."} {"fo": "Men J\u00f3sef fekk fa\u00f0ir s\u00ednum og br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum b\u00fasta\u00f0 og gav teimum ognir \u00ed Egyptalandi, \u00ed t\u00ed besta landslutinum, \u00ed R\u00e1meseslandi, eins og F\u00e1rao hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0.", "sk": "A Jozef osadil svojho otca a svojich bratov a dal im vlastn\u00edctvo v Egyptskej zemi, v najlep\u0161om kraji zeme, v zemi Ramsesa, jako to rozk\u00e1zal faraon."} {"fo": "Men um alt landi\u00f0 var n\u00fa einki eftir til matna, t\u00ed at sv\u00f8lturin var har\u00f0ur, og b\u00e6\u00f0i Egyptaland og K\u00e1n\u00e1anland v\u00f3ru illa n\u00edvd av hall\u00e1runum.", "sk": "A nebolo chleba v celej zemi, preto\u017ee bol hlad ve\u013emi velik\u00fd. A Egyptsk\u00e1 zem i Kananejsk\u00e1 zem bola cel\u00e1 vypr\u00e1hla od hladu."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3ru teir til J\u00f3sefs vi\u00f0 fena\u00f0i s\u00ednum; og hann fekk teimum brey\u00f0 aftur fyri rossini og sey\u00f0in og neytini og asnarnar. Solei\u00f0is helt hann teir ta\u00f0 \u00e1ri\u00f0 vi\u00f0 brey\u00f0i fyri fena\u00f0 teirra.", "sk": "Vtedy doviedli svoj dobytok k Jozefovi. A Jozef im dal chleba za kone, za drobn\u00e9 st\u00e1do, za hov\u00e4dz\u00ed statok a za oslov. A zaopatroval ich ten rok chlebom za v\u0161etok ich dobytok."} {"fo": "Og hann gj\u00f8rdi til tr\u00e6lir f\u00f3lki\u00f0 alt \u00far einum enda landsins \u00ed annan.", "sk": "A \u010do do \u013eudu, previedol ho do miest od jedn\u00e9ho konca hranice Egypta po druh\u00fd."} {"fo": "\u00cdsrael b\u00fa\u00f0i n\u00fa \u00ed Egyptalandi, \u00ed Gosenlandi; og teir reistu s\u00e6r bygdir og aldu b\u00f8rn og fj\u00f8lga\u00f0ust \u00ed st\u00f3rum.", "sk": "A tak b\u00fdval Izrael v Egyptskej zemi, v zemi G\u00f3zena, a vlastnili v nej a plodili sa a mno\u017eili sa ve\u013emi."} {"fo": "J\u00e1kup livdi seytjan \u00e1r \u00ed Egyptalandi. Solei\u00f0is v\u00f3r\u00f0u allir \u00e6vidagar J\u00e1kups eitt hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og sjey \u00e1r.", "sk": "A Jakob \u017eil v Egyptskej zemi sedemn\u00e1s\u0165 rokov. A Jakobov\u00fdch dn\u00ed, rokov jeho \u017eivota, bolo sto \u0161tyridsa\u0165 sedem rokov."} {"fo": "Og n\u00fa skulu b\u00e1\u00f0ir synir t\u00ednir, i\u00f0 f\u00f8ddust t\u00e6r \u00ed Egyptalandi, \u00e1\u00f0ur enn eg kom til t\u00edn til Egyptalands, ver\u00f0a m\u00ednir, Efraim og Manasse skulu ver\u00f0a m\u00ednir eins og Ruben og S\u00edmeon.", "sk": "A tak teraz tvoji dvaja synovia, ktor\u00ed sa ti narodili v Egyptskej zemi, prv ako som ja pri\u0161iel k tebe do Egypta, s\u00fa moji, Efraim a Manasses, a bud\u00fa mi jako R\u00faben a Simeon."} {"fo": "Men ta\u00f0 avkom, sum t\u00fa hevur giti\u00f0 aftan \u00e1 teir, skal vera t\u00edtt; teir skulu ganga undir navni br\u00f8\u00f0ra s\u00edna \u00ed arvam\u00e1lum s\u00ednum.", "sk": "Ale tvoj rod, tvoje deti, ktor\u00e9 splod\u00ed\u0161 po nich, bud\u00fa tvoje; bud\u00fa sa menova\u0165 menom svojich bratov vo svojom dedi\u010dstve."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k J\u00f3sef teir av aftur kn\u00f8um hans og l\u00fata\u00f0i til jar\u00f0ar fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n s\u00edna.", "sk": "Potom ich odviedol Jozef od jeho kolien a poklonil sa tv\u00e1rou k zemi."} {"fo": "Komi\u00f0 higar og gevi\u00f0 lj\u00f3\u00f0, tit synir J\u00e1kups; l\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00e1 \u00cdsrael, fa\u00f0ir tykkara!", "sk": "Shroma\u017edite sa a po\u010dujte, synovia Jakobovi, po\u010dujte Izraela, svojho otca!"} {"fo": "B\u00f8lbi\u00f0in ver\u00f0i vrei\u00f0i teirra, t\u00ed at hon var mikil og br\u00e6\u00f0i teirra, t\u00ed at hon brann! Eg spja\u00f0i teir \u00ed J\u00e1kupi og sundri teir \u00ed \u00cdsrael!", "sk": "Zlore\u010den\u00fd ich hnev, preto\u017ee bol n\u00e1siln\u00edcky, a ich prchlivos\u0165, preto\u017ee bola tvrd\u00e1. Rozdel\u00edm ich v Jakobovi a rozpt\u00fdlim ich v Izraelovi."} {"fo": "vi\u00f0 eygum k\u00e1mum av v\u00edni og tonnum hv\u00edtum av mj\u00f3lk.", "sk": "Bude tmav\u0161\u00edch o\u010d\u00ed nad v\u00edno, a bel\u0161\u00edch zubov nad mlieko."} {"fo": "hann s\u00e1, at hv\u00edldin var g\u00f3\u00f0 og landi\u00f0 yndisligt; t\u00ed boygdi hann her\u00f0ar s\u00ednar undir byr\u00f0ar og var\u00f0 knuggandi tr\u00e6lur.", "sk": "Ke\u010f uvid\u00ed odpo\u010dinok, \u017ee je dobr\u00fd, a zem, \u017ee je rozko\u0161n\u00e1, zohne svoje plece, aby niesol brem\u00e4 a sl\u00fa\u017eiac bude d\u00e1va\u0165 da\u0148."} {"fo": "\u00c1 frelsu t\u00edna troysti eg, Harri!", "sk": "Na tvoje spasenie o\u010dak\u00e1vam, Hospodine!"} {"fo": "\u00d8rvagarpar r\u00e1ddust \u00e1 hann, skutu eftir honum og s\u00f8ktu at honum.", "sk": "Boli ho naplnili horkos\u0165ou; strie\u013eali do neho a \u00fato\u010dili na neho strelci, strie\u013eaj\u00faci strely z lu\u010di\u0161\u0165a."} {"fo": "Men stinnur var bogi hans og armar hansara sterkir; hesin m\u00e1ttur kom fr\u00e1 J\u00e1kups veldiga, hir\u00f0anum, \u00cdsraels kletti,", "sk": "No, jeho lu\u010di\u0161te zostalo v sile, a pru\u017en\u00fdmi zost\u00e1vaj\u00fa ramen\u00e1 jeho r\u00fak od r\u00fak mocn\u00e9ho Boha Jakobovho, odtia\u013e pastier, kame\u0148 Izraelov,"} {"fo": "fr\u00e1 Gu\u00f0i, f\u00f8\u00f0ur t\u00edns \u2013 hann hj\u00e1lpi t\u00e6r; fr\u00e1 hinum alvalda \u2013 hann signi teg vi\u00f0 signing himinsins \u00ed erva og vi\u00f0 signing dj\u00fapsins \u00ed ne\u00f0ra, vi\u00f0 signing br\u00f3sta og m\u00f3\u00f0url\u00edvs.", "sk": "od siln\u00e9ho Boha, Boha tvojho otca, ktor\u00fd ti bude pom\u00e1ha\u0165, a od V\u0161emoh\u00faceho, ktor\u00fd \u0165a po\u017eehn\u00e1 po\u017eehnan\u00edm neba s hora, po\u017eehnaniami hlbiny, ktor\u00e1 sa rozklad\u00e1 pod zemou dole, po\u017eehnaniami p\u0155s a lona."} {"fo": "Signingar f\u00f8\u00f0ur t\u00edns bera av signingum hinna \u00e6vigu fjalla, bera av d\u00fdrd hinna elligomlu heyggja; komi t\u00e6r yvir h\u00f8vur J\u00f3sefs, yvir hviril hans, i\u00f0 er h\u00f8vdingi millum br\u00f8\u00f0ra s\u00edna!", "sk": "Po\u017eehnania tvojho otca bud\u00fa mocnej\u0161ie ako boly po\u017eehnania mojich predkov, a to a\u017e po hranice ve\u010dn\u00fdch brehov; bud\u00fa slo\u017een\u00e9 na hlavu Jozefovu, na temeno nazareja jeho bratov."} {"fo": "Hesar eru allar \u00e6ttir \u00cdsraels, t\u00f3lv \u00ed tali, og hetta er ta\u00f0, sum fa\u00f0ir teirra seg\u00f0i vi\u00f0 teir. Og hann v\u00e6lsigna\u00f0i hv\u00f8nn teirra vi\u00f0 teirri signing, sum h\u00f3ska\u00f0i teimum.", "sk": "To v\u0161etko s\u00fa pokolenia Izraelove, ktor\u00fdch je dvan\u00e1s\u0165. A to je to, \u010do im hovoril ich otec, a po\u017eehnal ich, ka\u017ed\u00e9ho z nich po\u017eehnal pod\u013ea toho, jak\u00e9 bolo ktor\u00e9ho po\u017eehnanie."} {"fo": "\u00ed hellinum \u00e1 Makpela-v\u00f8llum \u00e1raka Mamre \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi, \u00ed teirri j\u00f8r\u00f0ini, sum \u00c1braham keypti fr\u00e1 Efroni Hetita, til at jar\u00f0a \u00ed.", "sk": "v jaskyni, ktor\u00e1 je na poli Machpela, ktor\u00e1 je naproti Mamremu, v Kananejskej zemi, ktor\u00fa to jasky\u0148u k\u00fapil Abrah\u00e1m i s po\u013eom od Efrona Hetejsk\u00e9ho, aby mu bolo vlastn\u00edctvom na pohrabi\u0161te."} {"fo": "Har jar\u00f0a\u00f0u teir \u00c1braham og S\u00e1ru, konu hansara, har jar\u00f0a\u00f0u teir \u00cdsak og Rebekku, konu hansara, og har jar\u00f0a\u00f0i eg Leu.", "sk": "Tam pochovali Abrah\u00e1ma i S\u00e1ru, jeho \u017eenu; tam pochovali Iz\u00e1ka i Rebeku, jeho \u017eenu, a tam som ja pochoval Leu."} {"fo": "Og J\u00f3sef bey\u00f0 t\u00e6narum s\u00ednum, i\u00f0 l\u00e6knak\u00f8nir v\u00f3ru, at balsamera fa\u00f0ir s\u00edn; t\u00e1 balsamera\u00f0u l\u00e6knarnir \u00cdsrael.", "sk": "A Jozef rozk\u00e1zal svojim sluhom lek\u00e1rom, aby nabalzamovali jeho otca, a lek\u00e1ri nabalzamovali Izraela."} {"fo": "Til tess gingu fj\u00f8ruti dagar, t\u00ed so langa t\u00ed\u00f0 tekur balsameringin. Og Egyptar syrgdu hann \u00ed sjeyti dagar.", "sk": "A tak sa mu vyplnilo \u0161tyridsa\u0165 dn\u00ed, lebo tak sa vypl\u0148uj\u00fa dni balzamovan\u00fdch. A Egyp\u0165ania ho oplak\u00e1vali sedemdesiat dn\u00ed."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r J\u00f3sef at jar\u00f0a fa\u00f0ir s\u00edn; og vi\u00f0 honum f\u00f3ru allir t\u00e6narar F\u00e1raos, m\u00e6tastu menn \u00far hir\u00f0 hansara og allir fr\u00e6gir menn Egyptalands;", "sk": "A tak odi\u0161iel Jozef hore, aby pochoval svojho otca, a i\u0161li s n\u00edm aj v\u0161etci slu\u017eobn\u00edci faraonovi, star\u0161\u00ed jeho domu a v\u0161etci star\u0161\u00ed Egyptskej zeme"} {"fo": "\u00cd fer\u00f0ini v\u00f3ru b\u00e6\u00f0i vagnar og rei\u00f0menn, so at ta\u00f0 var almikil herur.", "sk": "A i\u0161ly s n\u00edm aj vozy i jazdcovia, tak\u017ee to bol t\u00e1bor ve\u013emi velik\u00fd."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru komnir til Goren-H\u00e1atad, hinumegin J\u00f3rdan, hevja\u00f0u teir harmlj\u00f3\u00f0 miki\u00f0 og h\u00e1t\u00ed\u00f0arligt; og J\u00f3sef helt ervi eftir fa\u00f0ir s\u00edn \u00ed sjey dagar.", "sk": "A pri\u0161li a\u017e k humnu At\u00e1d, ktor\u00e9 je za Jord\u00e1nom, a nariekali tam ve\u013ek\u00fdm n\u00e1rekom a ve\u013emi \u017ealostn\u00fdm, a u\u010dinil svojmu otcovi sm\u00fatok, ktor\u00fd trval sedem dn\u00ed."} {"fo": "Synir hansara gj\u00f8rdu vi\u00f0 hann, eins og hann hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 teimum.", "sk": "A jeho synovia mu vykonali tak, ako im prik\u00e1zal,"} {"fo": "Og synir hansara fluttu hann til K\u00e1n\u00e1anlands og jar\u00f0a\u00f0u hann \u00ed hellinum \u00e1 Makpela-v\u00f8llum \u00ed t\u00ed jar\u00f0arstykki, sum \u00c1braham hev\u00f0i keypt til leggsta\u00f0ar fr\u00e1 Efroni Hetita, \u00e1raka Mamre.", "sk": "toti\u017e jeho synovia ho zaniesli do Kananejskej zeme a pochovali ho v jaskyni na poli Machpela, ktor\u00fa k\u00fapil Abrah\u00e1m i s t\u00fdm po\u013eom za vlastn\u00edctvo na pohrabi\u0161te od Efrona Hetejsk\u00e9ho, naproti Mamremu."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an doy\u00f0i J\u00f3sef eitt hundra\u00f0 og t\u00edggju \u00e1ra gamal. Teir balsamera\u00f0u hann og l\u00f8gdu hann \u00ed kistu \u00ed Egyptalandi.", "sk": "A Jozef zomrel, ke\u010f mu bolo sto desa\u0165 rokov, a nabalzamovali ho, a bol vlo\u017een\u00fd do rakvi v Egypte."} {"fo": "Hesi eru n\u00f8vnini \u00e1 sonum \u00cdsraels, i\u00f0 komu til Egyptalands; saman vi\u00f0 J\u00e1kupi komu teir hv\u00f8r vi\u00f0 s\u00ednum h\u00faski;", "sk": "Toto s\u00fa men\u00e1 synov Izraelov\u00fdch, ktor\u00ed pri\u0161li do Egypta s Jakobom. Ka\u017ed\u00fd pri\u0161iel so svoj\u00edm domom."} {"fo": "Ruben, S\u00edmeon, Levi og J\u00fada;", "sk": "R\u00faben, Simeon, L\u00e9vi a J\u00fada,"} {"fo": "Issakar, Zebulon og Benjamin;", "sk": "Izach\u00e1r, Zabulon a Benjamin,"} {"fo": "D\u00e1n, Naftali, G\u00e1d og \u00c1sjer.", "sk": "D\u00e1n, Naftali, G\u00e1d a Aser."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an doy\u00f0u J\u00f3sef og allir br\u00f8\u00f0ur hansara og alt ta\u00f0 \u00e6ttarli\u00f0i\u00f0.", "sk": "A Jozef zomrel i v\u0161etci jeho bratia i cel\u00e9 to pokolenie."} {"fo": "Men \u00cdsraelsmenn aldu b\u00f8rn og n\u00f8rdust og fj\u00f8lga\u00f0ust og v\u00f3r\u00f0u so ovurn\u00f3gvir, at landi\u00f0 var\u00f0 fult av teimum.", "sk": "A synovia Izraelovi sa plodili a hem\u017eili a mno\u017eili sa a mocneli pren\u00e1ramne a naplnen\u00e1 bola nimi zem."} {"fo": "T\u00e1 settu teir verkstj\u00f3rar yvir teimum til at n\u00edva teir vi\u00f0 tr\u00e6lavinnu; og teir m\u00e1ttu byggja vistaborgir fyri F\u00e1rao: Pitom og Ramses.", "sk": "Preto postavili nad n\u00edm \u00faradn\u00edkov, ktor\u00ed vyberali dane, aby ho tr\u00e1pili svojimi bremenami. A \u013eud vystavil faraonovi mest\u00e1 sklad\u00ed\u0161\u0165, mesto Pitom a Ramses."} {"fo": "Men \u00ed sama mun, sum teir n\u00edvdu teir, \u00ed sama mun fj\u00f8lga\u00f0ust teir og n\u00f8rdust teir, so at loksins r\u00e6\u00f0sla fyri \u00cdsraelsmonnum kom \u00e1 teir.", "sk": "Ale \u010d\u00edm viacej ho tr\u00e1pili, t\u00fdm viacej sa mno\u017eil a t\u00fdm viacej sa roz\u0161iroval. A hrozili sa synov Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Egyptar l\u00f3tu n\u00fa \u00cdsraelsmenn tr\u00e6la hart fyri seg.", "sk": "A Egyp\u0165ania podrobovali synov Izraelov\u00fdch v slu\u017ebu ukrutne ich utl\u00e1\u010daj\u00fac."} {"fo": "Teir p\u00edndu l\u00edvi\u00f0 av teimum vi\u00f0 har\u00f0ari tr\u00e6lavinnu, vi\u00f0 leirgrevstri og tigulturking og vi\u00f0 alskyns jar\u00f0arstarvi, vi\u00f0 \u00f8llum teimum tr\u00e6last\u00f8rvum, sum teir tr\u00e6lka\u00f0u teir vi\u00f0.", "sk": "A strp\u010dovali ich \u017eivot tvrdou pr\u00e1cou, blatom a tehlami, a v\u0161elijakou pr\u00e1cou na poli, a k tomu ka\u017edou inou svojou pr\u00e1cou, ktor\u00fa konali nimi, ukrutne ich utl\u00e1\u010daj\u00fac."} {"fo": "T\u00e1 seg\u00f0i kongur Egypta vi\u00f0 hinar hebr\u00e1isku lj\u00f3sm\u00f8\u00f0urnar \u2013 onnur teirra \u00e6t Sjifra og hin Pua:", "sk": "A egyptsk\u00fd kr\u00e1\u013e rozk\u00e1zal porodn\u00fdm bab\u00e1m hebrejsk\u00fdm, z ktor\u00fdch jednej bolo meno \u0160ifra, a druhej Pua,"} {"fo": "Aftur fyri hetta l\u00e6t Gu\u00f0 lj\u00f3sm\u00f8\u00f0urnar fara v\u00e6l; og f\u00f3lki\u00f0 vaks og mentist \u00ed st\u00f3rum.", "sk": "A B\u00f4h u\u010dinil dobre bab\u00e1m, a \u013eud sa mno\u017eil a mocneli ve\u013emi."} {"fo": "N\u00fa f\u00f3r ma\u00f0ur av Levi \u00e6tt og t\u00f3k s\u00e6r til konu gentu, sum eisini var av Levi \u00e6tt.", "sk": "A nejak\u00fd mu\u017e z domu L\u00e9viho odi\u0161iel a vzal si za \u017eenu dc\u00e9ru z pokolenia L\u00e9viho."} {"fo": "Og konan var\u00f0 vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi son; og t\u00e1 i\u00f0 hon s\u00e1, at barni\u00f0 var fr\u00e1l\u00edka vakurt, kr\u00f3gva\u00f0i hon ta\u00f0 \u00ed tr\u00edggjar m\u00e1na\u00f0ir.", "sk": "A \u017eena po\u010dala a porodila syna a vidiac ho, \u017ee je kr\u00e1sny, kryla ho tri mesiace."} {"fo": "Systir hansara t\u00f3k st\u00f8\u00f0u eitt sindur har fr\u00e1 til tess at vita, hvussu honum mundi fara at gangast.", "sk": "A jeho sestra sa postavila z\u010faleka, aby zvedela, \u010do sa s n\u00edm bude dia\u0165."} {"fo": "Hann hugdi seg t\u00e1 um \u00ed allar \u00e6ttir; og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1, at eingin var har \u00ed n\u00e1mindu, drap hann Egyptan og gr\u00f3v hann ni\u00f0ur \u00ed sandin.", "sk": "A obzr\u00fac sa sem i ta a vidiac, \u017ee nieto nikoho, zabil Egyp\u0165ana a ukryl ho v piesku."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 F\u00e1rao hoyrdi um henda tilbur\u00f0, royndi hann at drepa M\u00f3ses; men M\u00f3ses fl\u00fdddi undan F\u00e1rao og t\u00f3k upp b\u00fasta\u00f0 \u00ed Midianlandi og settist har vi\u00f0 brunnin.", "sk": "A ke\u010f po\u010dul faraon t\u00fa vec, h\u013eadal zabi\u0165 Moj\u017ei\u0161a. Ale Moj\u017ei\u0161 utiekol od tv\u00e1ri faraonovej a b\u00fdval v Madianskej zemi. A ke\u010f pri\u0161iel ta, sadol si pri studni."} {"fo": "Men hagar komu a\u00f0rir hir\u00f0ar og vildu koyra t\u00e6r burtur; t\u00e1 reis M\u00f3ses upp og hj\u00e1lpti teimum og brynti fena\u00f0i teirra.", "sk": "Ale prijd\u00fac pastieri odohnali ich. Vtedy vstal Moj\u017ei\u0161 a pomohol im a napojil ich st\u00e1do."} {"fo": "M\u00f3sesi d\u00e1mdi n\u00fa v\u00e6l at vera hj\u00e1 hesum manni; og hann gifti M\u00f3sesi Zipporu, d\u00f3ttur s\u00edna.", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 privolil b\u00fdva\u0165 s mu\u017eom. A Reguel dal Moj\u017ei\u0161ovi Ciporu, svoju dc\u00e9ru za \u017eenu."} {"fo": "T\u00e1 hoyrdi Gu\u00f0 eymkan teirra og mintist \u00e1 s\u00e1ttm\u00e1lan vi\u00f0 \u00c1braham, \u00cdsak og J\u00e1kup.", "sk": "A B\u00f4h po\u010dul ich n\u00e1rek, a B\u00f4h sa rozpam\u00e4tal na svoju smluvu s Abrah\u00e1mom, Iz\u00e1kom a Jakobom."} {"fo": "Og Gu\u00f0 leit til \u00cdsraelsmanna og kendist vi\u00f0 teir.", "sk": "A B\u00f4h videl synov Izraelov\u00fdch a B\u00f4h zvedel."} {"fo": "Men n\u00fa eri eg stigin oman til tess at frelsa tey undan valdi Egypta og f\u00f8ra tey \u00fat \u00far hesum landi og inn \u00ed gott og v\u00ed\u00f0lent land, land, i\u00f0 fl\u00fdtur \u00ed mj\u00f3lk og hunangi, \u00e1 tann sta\u00f0, har K\u00e1n\u00e1anitar, Hetitar, \u00c1moritar, Perezitar, Hivitar og Jebusitar b\u00fagva.", "sk": "a sost\u00fapil som, aby som ho vytrhol z ruky Egyp\u0165anov a aby som ho vyviedol z tej zeme hore do zeme, dobrej a priestrannej, do zeme, opl\u00fdvaj\u00facej mliekom a medom, na miesto Kananeja, Heteja, Amoreja, Ferezeja, Heveja a Jebuzeja."} {"fo": "Av t\u00ed at ney\u00f0arr\u00f3p \u00cdsraelsmanna n\u00fa er komi\u00f0 til m\u00edn, og eg havi s\u00e6\u00f0 allar t\u00e6r trongdir, i\u00f0 Egyptar lata ganga \u00e1 teir,", "sk": "A teraz h\u013ea, krik synov Izraelov\u00fdch pri\u0161iel ku mne a videl som aj \u00fatisk, ktor\u00fdm ich utiskuj\u00fa Egyp\u0165ania."} {"fo": "Og t\u00e1 skal eg laga ta\u00f0 so, at Egyptum tykir tokka \u00ed tykkum, so at tit, t\u00e1 i\u00f0 tit fara avsta\u00f0, ikki fara t\u00f3mhentir;", "sk": "A d\u00e1m tomuto \u013eudu milos\u0165 v o\u010diach Egyp\u0165anov, a bude, ke\u010f pojdete, nepojdete pr\u00e1zdni."} {"fo": "T\u00fa skalt tala til hansara og leggja honum or\u00f0ini \u00ed munnin, og eg vil vera vi\u00f0 munni t\u00ednum og munni hansara og kenna tykkum, hvat tit skulu gera.", "sk": "Bude\u0161 jemu hovori\u0165 a vlo\u017e\u00ed\u0161 slov\u00e1 do jeho \u00fast, a ja budem s tvojimi \u00fastami a s jeho \u00fastami a nau\u010d\u00edm v\u00e1s, \u010do m\u00e1te robi\u0165."} {"fo": "Hann skal tala fyri teg til f\u00f3lki\u00f0; og hann skal vera t\u00e6r mu\u00f0ur, og t\u00fa skalt vera honum eins og Gu\u00f0.", "sk": "A on bude za teba hovori\u0165 \u013eudu, a bude tak, \u017ee on ti bude \u00fastami a ty mu bude\u0161 Bohom."} {"fo": "M\u00f3ses og \u00c1ron f\u00f3ru n\u00fa og savna\u00f0u saman allar hinar elstu \u00cdsraelsmanna;", "sk": "A tak i\u0161iel Moj\u017ei\u0161 a \u00c1ron, a shroma\u017edili v\u0161etk\u00fdch star\u0161\u00edch zo synov Izraelov\u00fdch."} {"fo": "og \u00c1ron hev\u00f0i \u00e1 m\u00e1li alt ta\u00f0, sum Harrin hev\u00f0i tala\u00f0 til M\u00f3sesar, og M\u00f3ses gj\u00f8rdi tekinini fyri eygum f\u00f3lksins.", "sk": "A \u00c1ron hovoril v\u0161etky slov\u00e1, ktor\u00e9 hovoril Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi, a \u010dinil znamenia pred o\u010dami \u013eudu."} {"fo": "Og f\u00f3lki\u00f0 tr\u00fa\u00f0i; og t\u00e1 i\u00f0 tey hoyrdu, at Harrin hev\u00f0i vitja\u00f0 \u00cdsraelsmenn og liti\u00f0 til eymd teirra, l\u00fata\u00f0u tey og tilb\u00f3\u00f0u.", "sk": "A \u013eud uveril. A ke\u010f po\u010duli, \u017ee Hospodin nav\u0161t\u00edvil synov Izraelov\u00fdch a \u017ee videl ich tr\u00e1penie, sklonili svoje hlavy a kla\u0148ali sa."} {"fo": "Sama dag bey\u00f0 F\u00e1rao verkstj\u00f3rum f\u00f3lksins og umsj\u00f3narmonnum tess og seg\u00f0i:", "sk": "A faraon prik\u00e1zal toho d\u0148a pohoni\u010dom, ktor\u00ed boli nad \u013eudom, a jeho \u00faradn\u00edkom a povedal:"} {"fo": "T\u00e1 spjaddist f\u00f3lki\u00f0 \u00fat um alt Egyptaland til at savna s\u00e6r h\u00e1lm.", "sk": "Vtedy sa rozbehol \u013eud po celej Egyptskej zemi, aby trhal strni\u0161te miesto slamy."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir komu \u00fat aftur fr\u00e1 F\u00e1rao og hittu M\u00f3ses og \u00c1ron, i\u00f0 st\u00f3\u00f0u har og b\u00ed\u00f0a\u00f0u teimum,", "sk": "A stretli Moj\u017ei\u0161a a \u00c1rona, ktor\u00ed im st\u00e1li oproti, ke\u010f vych\u00e1dzali od faraona,"} {"fo": "Eg birtist fyri \u00c1brahami, \u00cdsaki og J\u00e1kupi sum Gu\u00f0 hin alvaldi, men undir navninum \u00abHarrin\u00bb havi eg ikki opinbera\u00f0 meg fyri teimum.", "sk": "Uk\u00e1zal som sa Abrah\u00e1movi, Iz\u00e1kovi a Jakobovi pod menom Siln\u00fd B\u00f4h v\u0161emoh\u00faci, ale svoj\u00edm menom Hospodin som im nebol zn\u00e1my."} {"fo": "Eg gj\u00f8rdi eisini s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 teir um at geva teimum K\u00e1n\u00e1anland, \u00fatlegdarland teirra, har teir livdu sum \u00fatisetar.", "sk": "A nie len \u017ee som postavil svoju smluvu s nimi, \u017ee im d\u00e1m Kananejsk\u00fa zem, zem to ich pohost\u00ednstva, v ktorej pohost\u00ednili,"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa \u00cdsraelsmenn r\u00f3pa\u00f0u av ney\u00f0 undan Egyptum, i\u00f0 tr\u00e6lka\u00f0u teir, t\u00e1 hoyrdi eg teir og mintist \u00e1 s\u00e1ttm\u00e1la m\u00edn.", "sk": "ale ja som po\u010dul i n\u00e1rek synov Izraelov\u00fdch, ktor\u00fdch slu\u017ebou otro\u010dia Egyp\u0165ania, a rozpam\u00e4tal som sa na svoju smluvu."} {"fo": "Og eg vil velja tykkum \u00fat til at vera f\u00f3lk m\u00edtt, og eg vil vera Gu\u00f0 tykkara, og tit skulu sanna, at eg eri Harrin, Gu\u00f0 tykkara, sum frelsir tykkum undan tr\u00e6labyr\u00f0um Egyptanna!", "sk": "A vezmem si v\u00e1s za \u013eud a budem v\u00e1m Bohom, a zviete, \u017ee ja som Hospodin, v\u00e1\u0161 B\u00f4h, ktor\u00fd v\u00e1s vyviedol zpod \u0165a\u017ek\u00fdch rob\u00f4t Egyp\u0165anov."} {"fo": "Framvegis tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 M\u00f3ses og seg\u00f0i:", "sk": "A Hospodin hovoril Moj\u017ei\u0161ovi a riekol"} {"fo": "Harrin tala\u00f0i t\u00e1 vi\u00f0 M\u00f3ses og \u00c1ron og bey\u00f0 teimum at fara til F\u00e1rao, Egyptalands kong, til tess at f\u00f8ra \u00cdsraelsmenn \u00fat av Egyptalandi.", "sk": "A Hospodin Hovoril Moj\u017ei\u0161ovi a \u00c1ronovi a prik\u00e1zal im, aby i\u0161li k synom Izraelov\u00fdm a k faraonovi, egyptsk\u00e9mu kr\u00e1\u013eovi, a aby vyviedli synov Izraelov\u00fdch z Egyptskej zeme."} {"fo": "Synir S\u00edmeons: Jemuel, J\u00e1min, \u00d3had, J\u00e1kin, Z\u00f3har og Sj\u00e1ul, sonur hinnar kanversku konunnar; hesir eru kynt\u00e6ttir S\u00edmeons.", "sk": "A synovia Simeonovi: Jem\u00fael, Jamin, Ohad, Jachin, C\u00f3char a Saul, syn Kananejky. To s\u00fa \u010de\u013eade Simeonove."} {"fo": "Hesi eru n\u00f8vnini \u00e1 sonum Levi eftir \u00e6ttartali teirra: Gersjon, Kehat og Merari. \u00c6vidagar Levi v\u00f3ru eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati og sjey \u00e1r.", "sk": "A toto s\u00fa men\u00e1 synov L\u00e9viho pod\u013ea svojich rodov: Ger\u0161om, Keh\u00e1t a Mer\u00e1ri. A rokov \u017eivota L\u00e9viho bolo sto tridsa\u0165sedem rokov."} {"fo": "Synir Gersjons: Libni og Sjimei eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sk": "Synovia Ger\u0161omovi: Libni a \u0160imei pod\u013ea svojich \u010de\u013ead\u00ed."} {"fo": "Synir Kehats: Amram, Jizhar, Hebron og Uzziel. \u00c6vidagar Kehats v\u00f3ru eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati og tr\u00fd \u00e1r.", "sk": "A synovia Keh\u00e1tovi: Amram, Jish\u00e1r, Hebron a Uzziel. A rokov \u017eivota Keh\u00e1tov\u00fdch bolo sto tridsa\u0165tri rokov."} {"fo": "Synir Merari: M\u00e1li og Musji; hetta eru kynt\u00e6ttir Levi eftir \u00e6ttartali teirra.", "sk": "A synovia Mer\u00e1riho: Machli a M\u00fa\u0161i. To s\u00fa \u010de\u013eade L\u00e9viho pod\u013ea svojich rodov."} {"fo": "Synir Jizhars: K\u00f3ra, Nefeg og Zikri.", "sk": "A synovia Jish\u00e1rovi: K\u00f3rach, N\u00e9feg a Zichri."} {"fo": "Synir Uzziels: Misjael, Elzafan og Sitri.", "sk": "A synovia Uzzielovi: Mi\u0161ael, Elcaf\u00e1n a Sitri."} {"fo": "\u00c1ron t\u00f3k s\u00e6r Elisjebu, d\u00f3ttur Amminadabs, systur N\u00e1hsjons, til konu; og hon f\u00f8ddi honum N\u00e1dab, \u00c1bihu, Eleazar og \u00cdt\u00e1mar.", "sk": "A \u00c1ron si vzal Al\u017ebetu, dc\u00e9ru Amminad\u00e1bovu, sestru N\u00e1zonovu, za \u017eenu, a porodila mu N\u00e1daba a Abih\u00fa-va, Eleaz\u00e1ra a Itam\u00e1ra."} {"fo": "Synir K\u00f3ra: Assir, Elkana og \u00c1biasaf; hetta eru kynt\u00e6ttir K\u00f3raita.", "sk": "A synovia K\u00f3rachovi: Ass\u00edr, Elk\u00e1na a Abiazaf. To s\u00fa \u010de\u013eade K\u00f3rachovcov."} {"fo": "Ta\u00f0 v\u00f3ru teir, i\u00f0 tala\u00f0u vi\u00f0 F\u00e1rao, Egyptalands kong, um at f\u00f8ra \u00cdsraelsmenn \u00fat \u00far Egyptalandi, hesir somu M\u00f3ses og \u00c1ron.", "sk": "To s\u00fa t\u00ed, ktor\u00ed hovorili faraonovi, egyptsk\u00e9mu kr\u00e1\u013eovi, aby vyviedli synov Izraelov\u00fdch z Egypta. To je ten Moj\u017ei\u0161 a \u00c1ron."} {"fo": "T\u00fa skalt siga vi\u00f0 hann alt, sum eg bj\u00f3\u00f0i t\u00e6r, men \u00c1ron, br\u00f3\u00f0ir t\u00edn, skal bera ta\u00f0 upp \u00e1 m\u00e1l vi\u00f0 F\u00e1rao, til tess at hann skal geva \u00cdsraelsmonnum loyvi at fara \u00far landi s\u00ednum.", "sk": "Ty bude\u0161 hovori\u0165 v\u0161etko, \u010do ti rozk\u00e1\u017eem, a \u00c1ron, tvoj brat bude hovori\u0165 faraonovi, aby prepustil synov Izraelov\u00fdch zo svojej zeme."} {"fo": "Kortini vil F\u00e1rao ikki lurta eftir tykkum; men eg skal leggja hond m\u00edna \u00e1 Egyptaland og f\u00f8ra herfylkingar m\u00ednar, f\u00f3lk m\u00edtt \u00cdsraelsmenn, \u00fat \u00far Egyptalandi vi\u00f0 miklum revsingard\u00f3mum;", "sk": "Preto v\u00e1s neposl\u00fachne faraon, a ja polo\u017e\u00edm svoju ruku na Egypt a vyvediem svoje vojsk\u00e1, svoj \u013eud, synov Izraelov\u00fdch, z Egyptskej zeme s ve\u013ek\u00fdmi s\u00fady."} {"fo": "T\u00e1 gj\u00f8rdu M\u00f3ses og \u00c1ron, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 teimum at gera.", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 a \u00c1ron u\u010dinili tak, ako im prik\u00e1zal Hospodin, tak u\u010dinili."} {"fo": "M\u00f3ses var \u00e1ttati \u00e1ra gamal og \u00c1ron \u00e1ttati og tr\u00fd, t\u00e1 i\u00f0 teir tala\u00f0u vi\u00f0 F\u00e1rao.", "sk": "A Moj\u017ei\u0161ovi bolo osemdesiat rokov a \u00c1ronovi osemdesiattri rokov, ke\u010f hovorili faraonovi."} {"fo": "Harrin tala\u00f0i vi\u00f0 M\u00f3ses og seg\u00f0i:", "sk": "A Hospodin hovoril Moj\u017ei\u0161ovi a \u00c1ronovi a riekol:"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gingu M\u00f3ses og \u00c1ron inn fyri F\u00e1rao og gj\u00f8rdu, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 teimum. \u00c1ron t\u00f3k stav s\u00edn og tveitti hann ni\u00f0ur fyri F\u00e1rao og t\u00e6narar hansara; og stavurin var\u00f0 ormur.", "sk": "A tak pri\u0161iel Moj\u017ei\u0161 a \u00c1ron k faraonovi a u\u010dinil tak, ako prik\u00e1zal Hospodin. \u00c1ron hodil svoju palicu pred faraonom a pred jeho slu\u017eobn\u00edkmi, a obr\u00e1tila sa na hada."} {"fo": "T\u00e1 sendi F\u00e1rao bo\u00f0 eftir v\u00edsmonnunum og gandak\u00f8llunum, men hesir r\u00fanarmenn Egyptalands v\u00f3ru f\u00f8rir fyri at gera ta\u00f0 sama vi\u00f0 r\u00fanarveldi s\u00ednum.", "sk": "Vtedy povolal i faraon mudrcov a \u010darodejn\u00edkov, a urobili tak aj oni, vedomci Egypta, svojimi k\u00fazlami:"} {"fo": "M\u00f3ses og \u00c1ron gj\u00f8rdu n\u00fa, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0; og hann hev\u00f0i upp stavin og sl\u00f3 \u00e1 vatni\u00f0 \u00ed N\u00edl\u00e1nni fyri eygum F\u00e1raos og fyri eygum t\u00e6nara hans; og alt vatni\u00f0 \u00ed N\u00edl\u00e1nni broyttist og var\u00f0 bl\u00f3\u00f0.", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 a \u00c1ron u\u010dinili tak, ako prik\u00e1zal Hospodin. Dvihn\u00fac palicou uderil vodu, ktor\u00e1 bola v rieke, pred o\u010dima faraonov\u00fdmi a pred o\u010dami jeho slu\u017eobn\u00edkov, a v\u0161etky vody, ktor\u00e9 boly v rieke, sa obr\u00e1tili na krv."} {"fo": "N\u00fa li\u00f0u sjey dagar, eftir at Harrin hev\u00f0i sligi\u00f0 N\u00edl\u00e1nna.", "sk": "A vyplnilo sa sedem dn\u00ed odvtedy, odkedy uderil Hospodin rieku."} {"fo": "Men synjar t\u00fa fyri at lata tey fara, t\u00e1 skal eg t\u00fdna alt land t\u00edtt vi\u00f0 froskum.", "sk": "Ak ho nebude\u0161 chcie\u0165 prepusti\u0165, h\u013ea, ran\u00edm v\u0161etky tvoje kraje \u017eabami,"} {"fo": "N\u00edl\u00e1in skal y\u00f0ja vi\u00f0 froskum; teir skulu koma upp \u00e1 turt og fara inn \u00ed h\u00fas t\u00edtt og sv\u00f8vnskemmu t\u00edna, ja, upp \u00ed rekkju t\u00edna og inn \u00ed h\u00fas t\u00e6nara t\u00edna og f\u00f3lks t\u00edns, \u00ed bakarovnar t\u00ednar og deigtrog;", "sk": "tak\u017ee sa rieka bude hem\u017ei\u0165 \u017eabami, a vyjd\u00fa z nej a vojd\u00fa do tvojho domu i do tvojej lo\u017enice, vylez\u00fa na tvoju poste\u013e a polez\u00fa do domov tvojich slu\u017eobn\u00edkov a na tvoj \u013eud i do tvojich pec\u00ed i do tvojich kor\u00fdt."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an r\u00e6tti \u00c1ron \u00fat hond s\u00edna yvir v\u00f8tn Egyptalands; t\u00e1 skri\u00f0u froskarnir upp og huldu Egyptaland.", "sk": "Vtedy vystrel \u00c1ron svoju ruku na egyptsk\u00e9 vody, a vy\u0161ly \u017eaby a pokryly Egyptsk\u00fa zem."} {"fo": "Men eisini hetta gj\u00f8rdu r\u00fanarmenninir vi\u00f0 r\u00fanarveldi s\u00ednum og l\u00f3tu froskar koma yvir Egyptaland.", "sk": "A to ist\u00e9 urobili aj vedomci svojimi k\u00fazly a vyviedli \u017eaby na Egyptsk\u00fa zem."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gingu M\u00f3ses og \u00c1ron \u00fat fr\u00e1 F\u00e1rao; M\u00f3ses \u00e1kalla\u00f0i Harran um at beina fyri froskunum, i\u00f0 hann hev\u00f0i lati\u00f0 koma yvir F\u00e1rao.", "sk": "Vtedy vy\u0161iel Moj\u017ei\u0161 a \u00c1ron od faraona. A Moj\u017ei\u0161 kri\u010dal k Hospodinovi o \u017eaby, ktor\u00e9 bol dopustil na faraona."} {"fo": "Harrin gj\u00f8rdi t\u00e1, sum M\u00f3ses ba\u00f0 um, og froskarnir doy\u00f0u b\u00e6\u00f0i \u00ed h\u00fasunum og \u00ed g\u00f8r\u00f0unum og \u00fati \u00e1 markini.", "sk": "A Hospodin u\u010dinil pod\u013ea slova Moj\u017ei\u0161ovho, a vymrely \u017eaby z domov, zo dvorov a z pol\u00ed."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3r\u00f0u savna\u00f0ir saman \u00ed r\u00fagvur, st\u00f3\u00f0st rotin roykur av teimum \u00fat um landi\u00f0.", "sk": "Vtedy ich zh\u0155\u0148ali na hromady, a nasmradila sa zem."} {"fo": "Teir so gj\u00f8rdu; \u00c1ron r\u00e6tti \u00fat hond s\u00edna og sl\u00f3 vi\u00f0 stavi s\u00ednum \u00e1 dust jar\u00f0arinnar; t\u00e1 l\u00f8gdust m\u00fdggjabitar \u00e1 b\u00e6\u00f0i f\u00f3lk og fena\u00f0; alt dust jar\u00f0arinnar var at m\u00fdggjabitum um alt Egyptaland.", "sk": "A u\u010dinili tak. \u00c1ron vystrel svoju ruku so svojou palicou a uderil prach zeme, a boly z neho v\u0161i na \u013eu\u010foch i na hov\u00e4d\u00e1ch; v\u0161etok prach zeme sa obr\u00e1til na v\u0161i po celej zemi Egyptskej."} {"fo": "Men gevur t\u00fa teimum ikki loyvi at fara, skal eg lata bitflugur leggjast \u00e1 teg og t\u00e6narar t\u00ednar og f\u00f3lk t\u00edtt og h\u00fas t\u00edni; og h\u00fas Egypta skulu ver\u00f0a full av bitflugum og somulei\u00f0is j\u00f8r\u00f0in undir f\u00f3tum teirra!", "sk": "Lebo ak neprepust\u00ed\u0161 m\u00f4jho \u013eudu, h\u013ea, po\u0161lem na teba a na tvojich slu\u017eobn\u00edkov, na tvoj \u013eud i na tvoje domy smesicu hmyzu, a domy Egyp\u0165anov bud\u00fa pln\u00e9 smesice, ba e\u0161te i t\u00e1 zem, na ktorej s\u00fa."} {"fo": "M\u00f3ses f\u00f3r t\u00e1 \u00fat fr\u00e1 F\u00e1rao og ba\u00f0 til Harrans.", "sk": "Vtedy vy\u0161iel Moj\u017ei\u0161 od faraona a modlil sa Hospodinovi."} {"fo": "Og Harrin gj\u00f8rdi, eins og M\u00f3ses ba\u00f0 um, og l\u00e6t bitflugurnar v\u00edkja fr\u00e1 F\u00e1rao og t\u00e6narum hans og f\u00f3lki hans, so at ikki ein var eftir.", "sk": "A Hospodin u\u010dinil pod\u013ea slova Moj\u017ei\u0161ovho a odstr\u00e1nil smesicu hmyzu od faraona, od jeho slu\u017eobn\u00edkov a od jeho \u013eudu; nezostalo ani jedn\u00e9ho."} {"fo": "men synjar t\u00fa teimum at fara, og t\u00fa heldur teimum aftur longur,", "sk": "Lebo ak nebude\u0161 chcie\u0165 prepusti\u0165 a bude\u0161 ich e\u0161te dr\u017ea\u0165,"} {"fo": "Dagin eftir l\u00e6t Harrin berast \u00e1, og allur fena\u00f0ur Egypta doy\u00f0i; men av \u00f8llum fena\u00f0i \u00cdsraelsmanna doy\u00f0i ikki ein einasta skepna.", "sk": "A Hospodin u\u010dinil t\u00fa vec na druh\u00fd de\u0148. A pomrel v\u0161etok dobytok Egyp\u0165anov, ale z dobytka synov Izraelov\u00fdch nezomrelo ani jedno."} {"fo": "Teir t\u00f3ku t\u00e1 s\u00f3t \u00far br\u00e6\u00f0sluovninum og gingu fyri F\u00e1rao; og M\u00f3ses spjaddi ta\u00f0 upp \u00ed loft; og av t\u00ed komu k\u00fdli, sum brutu \u00fat \u00ed svullum b\u00e6\u00f0i \u00e1 monnum og dj\u00f3rum.", "sk": "Nabrali tedy popola z pece a postavili sa pred faraonom, a Moj\u017ei\u0161 vrhol popol k nebu, a obr\u00e1til sa na hnisaj\u00face vredy nabehl\u00e9 na \u013eu\u010foch i na hov\u00e4d\u00e1ch,"} {"fo": "Annars \u00e1tti eg longu at havt hevja\u00f0 hond m\u00edna og sligi\u00f0 teg og f\u00f3lk t\u00edtt vi\u00f0 dreps\u00f3tt, so at t\u00fa vart oyddur \u00fat av j\u00f8r\u00f0ini;", "sk": "Lebo keby som bol teraz vystrel svoju ruku a bol by som zbil teba i tvoj \u013eud morom; bol by si zmiznul so zeme."} {"fo": "men eg havi eirt t\u00e6r til tess at s\u00fdna \u00e1 t\u00e6r m\u00e1tt m\u00edn og kunngera navn m\u00edtt um alla j\u00f8r\u00f0ina.", "sk": "Ale pr\u00e1ve preto som \u0165a postavil, aby som ti uk\u00e1zal svoju moc, a aby rozpr\u00e1vali moje meno po celej zemi."} {"fo": "t\u00e1 skal eg um hetta mundi\u00f0 \u00ed morgin lata ymja ni\u00f0ur \u00f8giligan hegling, so grovan, at t\u00edl\u00edkt ongant\u00ed\u00f0 \u00e1\u00f0ur hevur veri\u00f0 \u00ed Egyptalandi fr\u00e1 t\u00ed degi, ta\u00f0 var\u00f0 til, og alt at hesum degi!", "sk": "H\u013ea, zajtra o tomto \u010dase d\u00e1m; aby padal \u013eadovec, ve\u013emi \u0165a\u017ek\u00fd, jak\u00e9ho nebolo v Egypte od toho d\u0148a, v ktorom bol zalo\u017een\u00fd, a\u017e doteraz."} {"fo": "T\u00e1 r\u00e6tti M\u00f3ses stav s\u00edn m\u00f3ti himni, og \u00ed sama bili l\u00e6t Harrin torusl\u00e1tt og hegling ymja; og snarlj\u00f3sini glumdu til jar\u00f0ar; og Harrin l\u00e6t hegling ymja yvir Egyptaland.", "sk": "Tedy vztiahol Moj\u017ei\u0161 svoju palicu k nebu, a Hospodin vydal hromobitie a \u013eadovec, a ohe\u0148 sostupoval na zem, a tedy Hospodin dal, aby padal \u013eadovec na Egyptsk\u00fa zem."} {"fo": "Og heglings\u00e6li\u00f0 dundi, og snarlj\u00f3sini gingu mitt \u00ed heglinginum so \u00f8giliga, at t\u00edl\u00edkt ongant\u00ed\u00f0 \u00e1\u00f0ur hev\u00f0i veri\u00f0 \u00ed \u00f8llum Egyptalandi, s\u00ed\u00f0an landi\u00f0 var\u00f0 bygt.", "sk": "A tak padal \u013eadovec, a ohe\u0148 \u0161\u013eahal prostred \u013eadovca, ve\u013emi \u0165a\u017ek\u00e9ho, jak\u00e9ho nebolo nikde v celej zemi Egyptskej, odkedy len bola n\u00e1rodom."} {"fo": "\u00cd \u00f8llum Egyptalandi t\u00fdndi heglingurin alt, sum var \u00fati \u00e1 markini; b\u00e6\u00f0i f\u00f3lk og fena\u00f0 og allan jar\u00f0argr\u00f3\u00f0ur t\u00fdndi heglingurin og smildra\u00f0i hv\u00f8rt tr\u00e6 \u00e1 markini.", "sk": "A \u013eadovec pobil po celej zemi Egyptskej v\u0161etko, \u010do bolo vonku na poli, od \u010dloveka a\u017e do hov\u00e4da, i v\u0161etku bylinu po\u013en\u00fa pot\u013akol \u013eadovec i v\u0161etky stromy na poli dol\u00e1mal."} {"fo": "Einans \u00ed Gosenland, har \u00cdsraelsmenn b\u00fa\u00f0u, kom ikki eitt ta\u00f0 einasta hagl.", "sk": "Len v zemi G\u00f3zena, kde boli synovia Izraelovi, nebolo \u013eadovca."} {"fo": "Og l\u00edni\u00f0 og byggi\u00f0 var\u00f0 sligi\u00f0 ni\u00f0ur, t\u00ed at \u00f8ks v\u00f3ru komin \u00e1 byggi\u00f0, og l\u00edni\u00f0 bl\u00f3ma\u00f0i;", "sk": "A potl\u010den\u00fd bol i \u013ean i ja\u010dme\u0148, lebo ja\u010dme\u0148 bol v klase, a \u013ean bol vypustil bobu\u013eky."} {"fo": "men hveitin og speltin v\u00f3ru ikki sligin ni\u00f0ur, t\u00ed at tey koma seinni fyri seg.", "sk": "Ale p\u0161enica a tenke\u013e neboly zbit\u00e9, preto\u017ee boly pozdn\u00e9."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r M\u00f3ses fr\u00e1 F\u00e1rao og \u00fat um borgina; og t\u00e1 i\u00f0 hann breiddi \u00fat hendur s\u00ednar m\u00f3ti Harranum, l\u00e6ttu torusl\u00e1ttur og heglingur av, og regni\u00f0 umdi ikki meira til jar\u00f0ar.", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 vy\u0161iel od faraona von z mesta a rozprestrel svoje ruky k Hospodinovi, a prestalo hromobitie i \u013eadovec, ani d\u00e1\u017e\u010f sa nelial na zem."} {"fo": "Men vilt t\u00fa ikki lata f\u00f3lk m\u00edtt fara, so skal eg \u00ed morgin lata ongsprettur koma inn yvir land t\u00edtt;", "sk": "Lebo ak nebude\u0161 chcie\u0165 prepusti\u0165 m\u00f4j \u013eud, h\u013ea, zajtra dovediem kobylky na tvoju krajinu."} {"fo": "T\u00e6r huldu alt landi\u00f0, so at v\u00f8llurin var\u00f0 svartur av teimum; t\u00e6r \u00f3tu upp allan gr\u00f3\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini og allan \u00e1v\u00f8kst \u00e1 tr\u00f8unum, sum h\u00f8vdu komist undan heglinginum, so at einki gr\u00f8nt var eftir hv\u00f8rki \u00e1 tr\u00f8um ella \u00e1 urtum um alt Egyptaland.", "sk": "A pokryly povrch celej zeme, tak\u017ee sa zatemnila zem, a po\u017eraly v\u0161etku bylinu zeme i v\u0161etko ovocie stromov, ktor\u00e9 bol zanechal \u013eadovec, a nepozostalo ni\u010doho zelen\u00e9ho ani na stromoch ani na po\u013en\u00fdch bylin\u00e1ch v celej zemi Egyptskej."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r M\u00f3ses \u00fat fr\u00e1 F\u00e1rao og ba\u00f0 til Harrans.", "sk": "A vy\u0161iel od faraona a modlil sa Hospodinovi."} {"fo": "T\u00e1 skulu allir frumbur\u00f0ir \u00ed Egyptalandi t\u00fdna l\u00edvi\u00f0, alt fr\u00e1 frumgitna syni F\u00e1raos, i\u00f0 situr \u00ed h\u00e1s\u00e6ti s\u00ednum, og til frumgitna sonar tr\u00e6lkonunnar, i\u00f0 stendur vi\u00f0 kv\u00f8rnina; og somulei\u00f0is allir frumbur\u00f0ir fena\u00f0arins.", "sk": "A zomrie v\u0161etko prvoroden\u00e9 v Egyptskej zemi, od prvoroden\u00e9ho faraonovho, ktor\u00fd mal sedie\u0165 na jeho tr\u00f3ne, a\u017e do prvoroden\u00e9ho dievky, ktor\u00e1 sed\u00ed za \u017eernovom, i v\u0161etko prvoroden\u00e9 z hoviad."} {"fo": "T\u00e1 skal hevjast harmar\u00f3p um alt Egyptaland so andskr\u00e6miligt, at t\u00edl\u00edkt ikki hevur hoyrst \u00e1\u00f0ur og ver\u00f0ur ongant\u00ed\u00f0 aftur.", "sk": "A bude ve\u013ek\u00fd krik po celej zemi Egyptskej, ak\u00e9ho e\u0161te nebolo, a jak\u00e9ho ani viacej nebude."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 M\u00f3ses og \u00c1ron \u00ed Egyptalandi og seg\u00f0i:", "sk": "A Hospodin riekol Moj\u017ei\u0161ovi a \u00c1ronovi v Egyptskej zemi:"} {"fo": "Men um h\u00faski\u00f0 er ov l\u00edti\u00f0 fyri eitt lamb, skal hann og granni hansara, i\u00f0 n\u00e6stur honum b\u00fdr, taka eitt lamb \u00ed felag eftir tali h\u00fasf\u00f3lkanna; men ikki lata fleiri vera um lambi\u00f0, enn at teir kunnu eta seg mettar.", "sk": "A keby bol niektor\u00fd dom prim\u00e1lo na dobyt\u010da, vtedy vezme on a jeho s\u00fased, bl\u00edzky jeho domu, pod\u013ea po\u010dtu du\u0161\u00ed; ka\u017ed\u00fd pod\u013ea toho, ko\u013eko ktor\u00fd zjie, to\u013eko po\u010d\u00edtate na dobyt\u010da."} {"fo": "Tit skulu hava ta\u00f0 gangandi til hin fj\u00fartanda dagin \u00ed hesum sama m\u00e1na\u00f0i; t\u00e1 skal \u00f8ll samkoma \u00cdsraels savna\u00f0ar sl\u00e1tra ta\u00f0 um s\u00f3lsetur.", "sk": "A maj\u00fac na\u0148 pozor budete ho opatrova\u0165 a\u017e do \u0161trn\u00e1steho d\u0148a tohoto mesiaca, a zabije ho cel\u00e9 shroma\u017edenie obce Izraelovej medzi oboma \u010dasmi ve\u010dern\u00fdmi."} {"fo": "Einki mega tit leiva av t\u00ed til um morgunin; og er naka\u00f0 eftir av t\u00ed morgunin eftir, skulu tit brenna ta\u00f0 upp \u00ed eldi.", "sk": "Ani nezanech\u00e1te z neho ni\u010doho do r\u00e1na; a to, \u010do by zostalo z neho do r\u00e1na, sp\u00e1lite oh\u0148om."} {"fo": "\u00cd n\u00e1tt vil eg fara um Egyptalandi\u00f0 og drepa allar frumbur\u00f0ir \u00ed landinum b\u00e6\u00f0i av monnum og dj\u00f3rum og fella d\u00f3m yvir allar gudar Egyptalands. Eg eri Harrin.", "sk": "preto\u017ee v t\u00fa noc pojdem Egyptskou zemou a pobijem v\u0161etko prvoroden\u00e9 v Egyptskej zemi od \u010dloveka a\u017e do hov\u00e4da a na v\u0161etk\u00fdch bohoch egyptsk\u00fdch vykon\u00e1m s\u00fady, ja Hospodin."} {"fo": "Bl\u00f3\u00f0i\u00f0 skal vera tykkum tekin \u00e1 teimum h\u00fasum, sum tit eru \u00ed, og t\u00e1 i\u00f0 eg s\u00edggi bl\u00f3\u00f0i\u00f0, skal eg fara um tykkum, so at pl\u00e1gan ikki meinar tykkum, t\u00e1 i\u00f0 eg sl\u00e1i Egyptaland.", "sk": "A t\u00e1 krv v\u00e1m bude na znamenie na domoch, v ktor\u00fdch budete, a ke\u010f uvid\u00edm krv, presko\u010d\u00edm v\u00e1s, a nebude medzi vami rany zahubi\u0165, ke\u010f budem bi\u0165 prvoroden\u00e9 v Egyptskej zemi."} {"fo": "Hesin dagur skal vera tykkum minningardagur; og tit skulu halda hann sum h\u00e1t\u00ed\u00f0 fyri Harranum; \u00e6tt eftir \u00e6tt skal ta\u00f0 vera tykkum \u00e6vigt l\u00f3gbo\u00f0 at halda hann.", "sk": "Ten de\u0148 v\u00e1m bude na pamiatku, a budete ho sl\u00e1vi\u0165 ako sl\u00e1vnos\u0165 Hospodinovu po svojich pokoleniach; ve\u010dn\u00fdm ustanoven\u00edm ho budete sl\u00e1vi\u0165."} {"fo": "\u00c1 hinum fyrsta degi skulu tit halda halgistevnu og somulei\u00f0is \u00e1 hinum sjeynda; \u00e1 teimum d\u00f8gum mega tit ikki starva vi\u00f0 n\u00f8krum uttan ta\u00f0 at tilrei\u00f0a ta\u00f0, sum hv\u00f8rjum tykkara er t\u00f8rvur \u00e1 til matna.", "sk": "A prv\u00e9ho d\u0148a bude sv\u00e4t\u00e9 shroma\u017edenie, i v siedmy de\u0148 v\u00e1m bude sv\u00e4t\u00e9 shroma\u017edenie. Nijak\u00e1 pr\u00e1ca nebude sa v nich robi\u0165 iba to, \u010do je ka\u017edej du\u0161i potrebn\u00e9 na jedenie, to jedin\u00e9 budete m\u00f4c\u0165 robi\u0165."} {"fo": "Fj\u00fartanda dagin hins fyrsta m\u00e1na\u00f0ar um kv\u00f8ldi\u00f0 skulu tit eta \u00f3s\u00farga\u00f0 brey\u00f0 og halda \u00e1fram til um kv\u00f8ldi\u00f0 tj\u00fagunda og fyrsta \u00ed sama m\u00e1na\u00f0i.", "sk": "Prv\u00e9ho mesiaca, \u0161trn\u00e1steho d\u0148a toho mesiaca ve\u010der budete jes\u0165 nekvasen\u00e9 chleby a\u017e do dvadsiateho prv\u00e9ho d\u0148a toho ist\u00e9ho mesiaca ve\u010der."} {"fo": "G\u00e6ti\u00f0 hetta sum \u00e6vigar skipanir fyri teg og eftirkomarar t\u00ednar.", "sk": "A budete ostr\u00edha\u0165 t\u00fato vec; bude to ustanoven\u00edm tebe i tvojim synom a\u017e na veky."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tit koma inn \u00ed landi\u00f0, sum Harrin vil geva tykkum, eins og hann hevur heitt, t\u00e1 skulu tit halda henda halgisi\u00f0.", "sk": "A stane sa, ke\u010f vojdete do zeme, ktor\u00fa v\u00e1m d\u00e1 Hospodin, tak ako hovoril, \u017ee budete zachov\u00e1va\u0165 t\u00fato slu\u017ebu."} {"fo": "\u00cdsraelsmenn f\u00f3ru n\u00fa og gj\u00f8rdu, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi og \u00c1roni.", "sk": "Vtedy i\u0161li a urobili synovia Izraelovi tak, ako prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi a \u00c1ronovi, tak urobili."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r F\u00e1rao upp um n\u00e1ttina, hann og allir t\u00e6narar hans og allir Egyptar; og var\u00f0 t\u00e1 hevja\u00f0 \u00f8giligt harmar\u00f3p \u00ed Egyptalandi; t\u00ed at ikki var h\u00fas, har ikki onkur l\u00e1 l\u00edk.", "sk": "Vtedy vstal faraon vnoci, on i v\u0161etci jeho slu\u017eobn\u00edci i v\u0161etci Egyp\u0165ania, a povstal velik\u00fd krik v Egypte, lebo nebolo domu, kde by nebolo b\u00fdvalo m\u0155tveho."} {"fo": "Og f\u00f3lki\u00f0 t\u00f3k n\u00fa deiggi\u00f0, \u00e1\u00f0ur enn ta\u00f0 var s\u00farga\u00f0; teir balla\u00f0u deigtrogini inn \u00ed kl\u00e6\u00f0i og b\u00f3ru tey \u00e1 her\u00f0unum.", "sk": "Vtedy vzal \u013eud svoje cesto, prv ako by bolo skyslo, svoje n\u00e1doby na cesto, zavinut\u00e9 do svojich h\u00e1bov, na svoje plecia."} {"fo": "\u00cdsraelsmenn h\u00f8vdu gj\u00f8rt eftir skipan M\u00f3sesar og bi\u00f0i\u00f0 Egyptar um silvurgripir, gullgripir og kl\u00e6\u00f0i.", "sk": "A synovia Izraelovi urobili pod\u013ea slova Moj\u017ei\u0161ovho a vy\u017eiadali si od Egyp\u0165anov strieborn\u00e9 klenoty a zlat\u00e9 klenoty, aj r\u00facha."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an hildu \u00cdsraelsmenn avsta\u00f0 \u00far R\u00e1meses til Sukkot okkurt um seks hundra\u00f0 t\u00fasund menn til gongu umframt konur og b\u00f8rn.", "sk": "A synovia Izraelovi sa ru\u0161ali z Ramsesa do Sukk\u00f3ta okolo \u0161es\u0165 sto tis\u00edc pe\u0161\u00edch mu\u017eov krome det\u00ed."} {"fo": "Men vi\u00f0 teimum \u00ed fer\u00f0ini var eisini n\u00f3gv uttanvelta\u00f0 f\u00f3lk og miklir flokkar av smalum og st\u00f3rd\u00fdrum.", "sk": "I mnoho primie\u0161an\u00e9ho \u013eudu odi\u0161lo s nimi hore i drobn\u00e9ho st\u00e1da a hoviad, dobytka n\u00e1ramne mnoho."} {"fo": "\u00cdsraelsmenn h\u00f8vdu t\u00e1 b\u00fa\u00f0 \u00ed Egyptalandi \u00ed f\u00fdra hundra\u00f0 og tr\u00edati \u00e1r.", "sk": "A b\u00fdvania synov Izraelov\u00fdch, \u010do b\u00fdvali v Egypte, bolo \u0161tyristo tridsa\u0165 rokov."} {"fo": "Hetta er v\u00f8kun\u00e1tt Harrans, t\u00e1 i\u00f0 hann leiddi teir \u00fat \u00far Egyptalandi; henda n\u00e1ttin skal vera halga\u00f0 Harranum og hildin av \u00f8llum \u00cdsraelsmonnum \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0.", "sk": "Bola to noc ochrany Hospodinovej nato, aby ich vyviedol z Egyptskej zeme. T\u00fdm bude t\u00e1to noc Hospodinovi, ochranou Bo\u017eou v\u0161etk\u00fdm synom Izraelov\u00fdm po ich pokoleniach."} {"fo": "Ni\u00f0ursetumenn og b\u00f8narmenn mega ikki vera vi\u00f0 til at eta av t\u00ed.", "sk": "Pri\u0161lec, ktor\u00fd sa usadil medzi vami, a najat\u00fd za mzdu nebude jes\u0165 z neho."} {"fo": "Allur savna\u00f0ur \u00cdsraels skal halda p\u00e1skirnar.", "sk": "Cel\u00e1 obec Izraelova ho u\u010dinia."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 onkur er, sum b\u00fdr hj\u00e1 t\u00e6r \u00ed \u00fatisetri og vil halda p\u00e1skir fyri Harranum, skalt t\u00fa umskera alt kallkyn hj\u00e1 honum; og t\u00e1 m\u00e1 hann halda h\u00e1t\u00ed\u00f0ina og vera sum inniborin ma\u00f0ur. Eingin \u00f3umskorin m\u00e1 eta av t\u00ed.", "sk": "A ke\u010f bude pohost\u00edni\u0165 u teba pohost\u00edn a bude sl\u00e1vi\u0165 sl\u00e1vnos\u0165 bar\u00e1nka Hospodinovi, obre\u017ee sa mu ka\u017ed\u00fd mu\u017esk\u00e9ho pohlavia, a len vtedy prist\u00fapi, aby ho sl\u00e1vil. A bude jako zroden\u00fd v zemi. Ale nikto neobrezan\u00fd nebude jes\u0165 z neho."} {"fo": "Allir \u00cdsraelsmenn gj\u00f8rdu n\u00fa solei\u00f0is, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi og \u00c1roni.", "sk": "A v\u0161etci synovia Izraelovi urobili tak, ako prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi a \u00c1ronovi, tak urobili."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Harrin lei\u00f0ir teg inn \u00ed land K\u00e1n\u00e1anita, Hetita, \u00c1morita, Hivita og Jebusita, sum hann sv\u00f3r fedrum t\u00ednum at geva t\u00e6r, ta\u00f0 landi\u00f0, sum fl\u00fdtur \u00ed mj\u00f3lk og hunangi, t\u00e1 skalt t\u00fa halda henda halgisi\u00f0 \u00ed hesum m\u00e1na\u00f0i.", "sk": "A bude, ke\u010f \u0165a vovedie Hospodin do zeme Kananeja, Heteja, Amoreja, Heveja a Jebuzeja, o ktorej prisahal tvojim otcom, \u017ee ju d\u00e1 tebe, zem, ktor\u00e1 opl\u00fdva mliekom a medom, vtedy bude\u0161 kona\u0165 t\u00fato slu\u017ebu v tomto mesiaci."} {"fo": "Sjey dagar skalt t\u00fa eta \u00f3s\u00farga\u00f0 brey\u00f0, og hin sjeyndi skal vera h\u00e1t\u00ed\u00f0 fyri Harranum.", "sk": "Sedem dn\u00ed bude\u0161 jes\u0165 nekvasen\u00e9 chleby, a siedmeho d\u0148a bude sl\u00e1vnos\u0165 Hospodinova."} {"fo": "Hesa skipan skalt t\u00fa halda \u00e1 \u00e1settari t\u00ed\u00f0 \u00e1r eftir \u00e1r.", "sk": "Preto bude\u0161 ostr\u00edha\u0165 toto ustanovenie na jeho ur\u010den\u00fd \u010das s roka na rok."} {"fo": "Men allar frumbur\u00f0ir undan asnum t\u00ednum skalt t\u00fa loysa vi\u00f0 lambi; og loysir t\u00fa ta\u00f0 ikki, skalt t\u00fa h\u00e1lsbr\u00f3ta ta\u00f0. Og allar frumbur\u00f0ir manna hj\u00e1 sonum t\u00ednum skalt t\u00fa loysa.", "sk": "Ale ka\u017ed\u00fd plod osla, otv\u00e1raj\u00faci \u017eivot, vyk\u00fapi\u0161 dobyt\u010da\u0165om, ovcou alebo kozou. A ke\u010f nevyk\u00fapi\u0161, zlom\u00ed\u0161 mu krk. Ale ka\u017ed\u00e9ho prvoroden\u00e9ho z \u013eud\u00ed medzi svojimi synmi vyk\u00fapi\u0161."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an fluttu teir \u00far Sukkot og settu b\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Etam vi\u00f0 \u00fatja\u00f0aran \u00e1 oy\u00f0im\u00f8rkini.", "sk": "Potom tiahli zo Sukk\u00f3ta a rozlo\u017eili sa t\u00e1borom v \u00c9tame, na kraji p\u00fa\u0161te."} {"fo": "Men Harrin gekk undan teimum um dagin \u00ed sk\u00fdst\u00f3lpa til at v\u00edsa teimum vegin og um n\u00e1ttina \u00ed eldst\u00f3lpa til at l\u00fdsa teimum, so at teir kundu ganga dag sum n\u00e1tt.", "sk": "A Hospodin i\u0161iel pred nimi, vodne v oblakovom st\u013ape, aby ich viedol cestou, a vnoci v ohnivom st\u013ape, aby im svietil, tak aby mohli \u00eds\u0165 vodne i vnoci."} {"fo": "Hann l\u00e6t t\u00e1 hervagn s\u00edn b\u00fagva til og t\u00f3k menn s\u00ednar vi\u00f0 s\u00e6r.", "sk": "Zapriahol do svojho voza a sobral svoj \u013eud so sebou."} {"fo": "Hann t\u00f3k seks hundra\u00f0 \u00farvalshervagnar og allar hervagnar Egypta og manna\u00f0i teir allar vi\u00f0 avreksk\u00f8ppum.", "sk": "A vzal \u0161es\u0165sto vybran\u00fdch vozov a v\u0161etky egyptsk\u00e9 vozy i povozn\u00fdch bojovn\u00edkov rytierskych na ne na v\u0161etky."} {"fo": "Men eingil Gu\u00f0s, i\u00f0 hev\u00f0i gingi\u00f0 undan herb\u00fa\u00f0um \u00cdsraels, flutti seg n\u00fa og gekk aftan \u00e1 teir; og sk\u00fdst\u00f3lpin, i\u00f0 hev\u00f0i veri\u00f0 fyri framman teir, flutti seg aftur um teir", "sk": "Vtedy sa pohol anjel Bo\u017e\u00ed, ktor\u00fd i\u0161iel pred t\u00e1borom Izraelov\u00fdm, a obr\u00e1tiac sa i\u0161iel za nimi a tak pre\u0161iel oblakov\u00fd st\u013ap zpopred nich a st\u00e1l za nimi."} {"fo": "Solei\u00f0is bjarga\u00f0i Harrin tann dagin \u00cdsrael \u00far hondum Egypta; og t\u00e1 i\u00f0 \u00cdsraelsmenn s\u00f3u Egyptar liggja dey\u00f0ar \u00e1 s\u00e6varstrondini", "sk": "Toho d\u0148a zachr\u00e1nil Hospodin Izraela vyslobodiac ho z ruky Egyp\u0165anov. A Izrael videl Egyp\u0165anov m\u0155tvych na brehu mora."} {"fo": "og s\u00f3u ta kraftarger\u00f0, i\u00f0 Harrin hev\u00f0i \u00fatint \u00e1 Egyptum, t\u00e1 \u00f3tta\u00f0ist f\u00f3lki\u00f0 Harran og tr\u00fa\u00f0i \u00e1 hann og \u00e1 M\u00f3ses t\u00e6nara hans.", "sk": "A ke\u010f videl Izrael t\u00fa ve\u013ek\u00fa ruku mocn\u00fa, to, \u010do u\u010dinil Hospodin na Egyp\u0165anoch, b\u00e1l sa \u013eud Hospodina a verili Hospodinovi i Moj\u017ei\u0161ovi, jeho slu\u017eobn\u00edkovi."} {"fo": "Harrin er avrekskappi; Harrin er navn hans!", "sk": "Hospodin je udatn\u00fd bojovn\u00edk; Hospodin je jeho meno."} {"fo": "Undirdj\u00fapi\u00f0 huldi teir, sum steinar teir sukku \u00ed havd\u00fdpi\u00f0.", "sk": "Priepasti ich prikryly; sost\u00fapili do hlb\u00edn ako kame\u0148."} {"fo": "T\u00edn h\u00f8gra hond, Harri, s\u00fdndi seg d\u00fdrm\u00e6ta \u00ed kraft; t\u00edn h\u00f8gra hond, Harri, smildra\u00f0i f\u00edggindan!", "sk": "Tvoja pravica, Hospodine, zveleben\u00e1 je silou. Tvoja pravica, Hospodine, zdrtila nepriate\u013ea."} {"fo": "Fyri andabl\u00e1stri t\u00ednum la\u00f0a\u00f0ust v\u00f8tnini upp; bylgjurnar st\u00f3\u00f0u eins og veggur; undirdj\u00fapi\u00f0 storkna\u00f0i \u00ed mi\u00f0jum havi.", "sk": "Od dychu tvojich nozdier nakopily sa vody, tekut\u00e9 vody st\u00e1ly jako m\u00far; zdesen\u00edm stuhn\u00fac, srazily sa jako mlieko priepasti v srdci mora."} {"fo": "T\u00fa bl\u00e1sti vi\u00f0 anda t\u00ednum, so havi\u00f0 huldi teir; teir sukku eins og bl\u00fdggj \u00ed hinum veldigu v\u00f8tnum.", "sk": "Povanul si svoj\u00edm vetrom, pokrylo ho more, pohr\u00fa\u017eili sa v\u0161etci jako olovo v mohutn\u00fdch vod\u00e1ch."} {"fo": "Hv\u00f8r av gudum er sum t\u00fa, Harri? Hv\u00f8r er sum t\u00fa d\u00fdrm\u00e6tur \u00ed heilagleika, r\u00e6\u00f0uligur \u00ed kraftarger\u00f0um, \u00f8giligur, t\u00e1 i\u00f0 undur t\u00fa gert!", "sk": "Kto je tebe podobn\u00fd medzi siln\u00fdmi, \u00f3, Hospodine?! Kto tak\u00fd veli\u010denstven\u00fd v sv\u00e4tosti jako ty?! Stra\u0161n\u00fd vo chv\u00e1lach, \u010diniaci divy!"} {"fo": "T\u00fa r\u00e6tti \u00fat t\u00edna h\u00f8gru hond, j\u00f8r\u00f0in gloypti teimum.", "sk": "Vystrel si svoju pravicu; pohltila ich zem."} {"fo": "Tj\u00f3\u00f0irnar hoyrdu ta\u00f0 og skulvu, fj\u00e1ltur kom \u00e1 \u00edb\u00fagvar Filistalands.", "sk": "Po\u010duj\u00fa to n\u00e1rody, bud\u00fa sa nepokoji\u0165 od strachu, boles\u0165 pochyt\u00ed obyvate\u013eov Fili\u0161tee."} {"fo": "T\u00fa leiddi teir og setti teir ni\u00f0ur \u00e1 ognarfjalli t\u00ednum, har, sum t\u00fa b\u00fa\u00f0i t\u00e6r b\u00fasta\u00f0 til, Harri, \u00ed halgid\u00f3minum, Harri, sum hendur t\u00ednar reistu.", "sk": "Dovedie\u0161 ich a zasad\u00ed\u0161 ich na vrchu svojho dedi\u010dstva, na pevnom mieste, ktor\u00e9 si pripravil nato, aby si tam b\u00fdval, \u00f3, Hospodine! V sv\u00e4tyni, \u00f3, Pane, ktor\u00fa postavia tvoje ruky."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k Mirjam, profetkona, systir \u00c1rons, glymsk\u00e1l \u00ed hond; og allar konurnar komu aftan \u00e1 hana vi\u00f0 glymsk\u00e1lum og dansi.", "sk": "A M\u00e1ria, proroky\u0148a, sestra \u00c1ronova, vzala bubon do svojej ruky, a vy\u0161ly za \u0148ou v\u0161etky \u017eeny s bubnami a v kolotancoch."} {"fo": "Hann r\u00f3pa\u00f0i t\u00e1 til Harrans; og Harrin v\u00edsti honum \u00e1 eitt tr\u00e6; og t\u00e1 i\u00f0 hann blaka\u00f0i ta\u00f0 \u00ed vatni\u00f0, var\u00f0 vatni\u00f0 drekkandi. Har skipa\u00f0i hann teimum l\u00f3g og r\u00e6tt; og har royndi hann tey.", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 kri\u010dal k Hospodinovi; a Hospodin mu uk\u00e1zal drevo, ktor\u00e9 ke\u010f hodil do vody, voda sa stala sladkou. Tam mu vydal ustanovenie a s\u00fad a tam ho zk\u00fasil."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an komu teir til Elims; har v\u00f3ru t\u00f3lv vatnslindir og sjeyti p\u00e1lmar; og teir settu b\u00fa\u00f0ir s\u00ednar har vi\u00f0 vatni\u00f0.", "sk": "Potom pri\u0161li do \u00c9lima. Tam bolo dvan\u00e1s\u0165 pramenn\u00fdch studn\u00ed vody a sedemdesiat paliem. A tam sa rozlo\u017eili t\u00e1borom nad vodami."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an hildu teir \u00fat \u00far Elim, og \u00e1 fimtanda degi \u00ed \u00f8\u00f0rum m\u00e1na\u00f0i, eftir at teir v\u00f3ru farnir \u00fat \u00far Egyptalandi, kom allur savna\u00f0ur \u00cdsraels saman \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina Sin, i\u00f0 liggur millum Elim og Sinai.", "sk": "A od\u00edduc z \u00c9lima pri\u0161li, cel\u00e1 obec synov Izraelov\u00fdch, na p\u00fa\u0161\u0165 S\u00edn, ktor\u00e1 je medzi \u00c9limom a medzi Sinaim, p\u00e4tn\u00e1steho d\u0148a druh\u00e9ho mesiaca po ich vyjden\u00ed z Egyptskej zeme."} {"fo": "T\u00e1 meyla\u00f0i allur savna\u00f0ur \u00cdsraelsmanna inn \u00e1 M\u00f3ses og \u00c1ron \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini.", "sk": "A reptali, cel\u00e1 obec synov Izraelov\u00fdch, proti Moj\u017ei\u0161ovi a proti \u00c1ronovi na p\u00fa\u0161ti."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 mj\u00f8rkin l\u00e6tti \u00ed, s\u00ed, t\u00e1 l\u00e1 yvir oy\u00f0im\u00f8rkini eitthv\u00f8rt tunt og skurvut, tunt eins og mj\u00f8ll \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sk": "A ke\u010f vyst\u00fapila vrstva rosy, h\u013ea, bolo na tv\u00e1ri p\u00fa\u0161te \u010dosi drobn\u00e9 srazen\u00e9 lupinat\u00e9, \u010dosi drobn\u00e9 jako inova\u0165 na zemi."} {"fo": "\u00cdsraelsmenn gj\u00f8rdu n\u00fa solei\u00f0is og henta\u00f0u saman, summir meira og summir minni.", "sk": "A synovia Izraelovi urobili tak a nasberali kto viacej, kto menej."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir mettu ta\u00f0 \u00ed omerm\u00e1ti, t\u00e1 hev\u00f0i hann, sum hev\u00f0i henta\u00f0 n\u00f3gv, ikki ov miki\u00f0, og hann, sum hev\u00f0i henta\u00f0 l\u00edti\u00f0, ikki ov l\u00edti\u00f0; hv\u00f8r henta\u00f0i ta\u00f0, sum honum t\u00f8rva\u00f0i til matna.", "sk": "Ale ke\u010f potom merali na omer, nezv\u00fd\u0161ilo sa tomu, kto nasberal mnoho, a ten, kto m\u00e1lo, nemal nedostatku; ka\u017ed\u00fd nasberal to\u013eko, ko\u013eko zjedol."} {"fo": "Solei\u00f0is henta\u00f0u teir n\u00fa hv\u00f8nn morgun ta\u00f0, sum hv\u00f8rjum var t\u00f8rvur \u00e1 til matna; men t\u00e1 i\u00f0 s\u00f3lin kom h\u00e6gri upp, br\u00e1\u00f0na\u00f0i ta\u00f0.", "sk": "Tak to potom sberali ka\u017ed\u00e9ho r\u00e1na, ka\u017ed\u00fd to\u013eko, ko\u013eko kto zjedol. Ale ke\u010f hrialo slnce, topilo sa to."} {"fo": "T\u00e1 hv\u00edldi f\u00f3lki\u00f0 \u00e1 hinum sjeynda degi.", "sk": "A tak odpo\u010d\u00edval \u013eud siedmeho d\u0148a."} {"fo": "\u00cdsraelsmenn nevndu ta\u00f0 manna; ta\u00f0 l\u00edktist hv\u00edtum koriandrafr\u00e6i og smakka\u00f0i eins og hunangsk\u00f8ka.", "sk": "A dom Izraelov nazval meno toho chleba manna, ktor\u00e1 bola jako koriandrov\u00e9 semeno, biela, a jej chu\u0165 bola jako kol\u00e1\u010d s medom."} {"fo": "Og \u00c1ron t\u00f3k ker, so sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi, og setti ta\u00f0 \u00ed var\u00f0veitslu framman fyri vitnisbur\u00f0inum.", "sk": "Preto jako bol prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi, ulo\u017eil ju \u00c1ron pred svedoctvom, aby tam bola opatrovan\u00e1."} {"fo": "Men \u00cdsraelsmenn \u00f3tu manna \u00ed fj\u00f8ruti \u00e1r, til teir komu inn \u00ed bygt land; teir \u00f3tu manna, til teir komu at marki K\u00e1n\u00e1anlands.", "sk": "A synovia Izraelovi jedli mannu \u0161tyridsa\u0165 rokov, a\u017e dokia\u013e nepri\u0161li do zeme, v ktorej mali b\u00fdva\u0165; mannu jedli, k\u00fdm nepri\u0161li k pohrani\u010diu Kananejskej zeme."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an komu \u00c1malekitar at str\u00ed\u00f0ast \u00edm\u00f3ti \u00cdsrael \u00ed Refidim.", "sk": "A pri\u0161iel Amalech a bojoval s Izraelom v Refid\u00edme."} {"fo": "J\u00f3sva gj\u00f8rdi t\u00e1, eins og M\u00f3ses hev\u00f0i sagt honum, og f\u00f3r \u00ed bardaga vi\u00f0 \u00c1malekitar, men M\u00f3ses, \u00c1ron og Hur gingu dygst ni\u00f0an \u00e1 heyggin.", "sk": "A Jozua urobil tak, ako mu povedal Moj\u017ei\u0161, bojoval proti Amalechovi. A Moj\u017ei\u0161, \u00c1ron a H\u00far vy\u0161li na vrch toho brehu."} {"fo": "Og J\u00f3sva jar\u00f0leg\u00f0i \u00c1malek og herli\u00f0 hansara vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i.", "sk": "Tak porazil Jozua Amalecha i jeho \u013eud ostr\u00edm me\u010da."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an reisti M\u00f3ses altar og nevndi ta\u00f0 \u00abHarrin er hermerki m\u00edtt.\u00bb", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 vystavil olt\u00e1r a nazval jeho meno: Hospodin m\u00f4j pr\u00e1por."} {"fo": "M\u00f3ses f\u00f3r t\u00e1 \u00fat \u00edm\u00f3ti verfa\u00f0ir s\u00ednum, l\u00fata\u00f0i honum og kysti hann; og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu heilsast, gingu teir inn \u00ed tjaldi\u00f0.", "sk": "Vtedy vy\u0161iel Moj\u017ei\u0161 v\u00fastrety svojmu svokrovi a pokloniac sa bozkal ho, a p\u00fdtali sa druh druha, jako sa m\u00e1, a vo\u0161li do st\u00e1nu."} {"fo": "T\u00e1 gleddist Jetro yvir alt ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, sum Harrin hev\u00f0i gj\u00f8rt \u00cdsrael, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann hev\u00f0i bjarga\u00f0 teimum \u00far hondum Egypta.", "sk": "A Jetro sa radoval v\u0161etk\u00e9mu tomu dobr\u00e9mu, ktor\u00e9 u\u010dinil Hospodin Izraelovi a \u017ee ho vytrhol z ruky Egyp\u0165anov."} {"fo": "\u00e1 henda h\u00e1tt leggjast tit fyri, b\u00e6\u00f0i t\u00fa og f\u00f3lki\u00f0, sum vi\u00f0 t\u00e6r er; hetta er ov n\u00f3gv strev fyri teg, t\u00ed t\u00fa f\u00e6rt ikki gj\u00f8rt hetta einsamallur.", "sk": "Istotne sa unav\u00ed\u0161 i ty i tento \u013eud, ktor\u00fd je s tebou, lebo vec je pri\u0165a\u017ek\u00e1 pre teba; nebude\u0161 ju m\u00f4c\u0165 s\u00e1m kona\u0165."} {"fo": "Men lurta n\u00fa eftir m\u00e6r, so skal eg leggja t\u00e6r r\u00e1\u00f0, og Gu\u00f0 skal vera vi\u00f0 t\u00e6r: T\u00fa skalt sj\u00e1lvur f\u00f3lksins vegna ganga fram fyri Gu\u00f0 og bera sakarm\u00e1l teirra fram fyri hann;", "sk": "Posl\u00fachni teraz m\u00f4j hlas, porad\u00edm ti, a B\u00f4h bude s tebou. Ty bu\u010f za \u013eud pred Bohom, a ty bude\u0161 don\u00e1\u0161a\u0165 nesnadn\u00e9 veci k Bohu."} {"fo": "og t\u00fa skalt kenna teimum skipanirnar og l\u00f3gir og kunngera teimum vegin, sum teir skulu ganga, og ta\u00f0, sum teir eiga at gera.", "sk": "A bude\u0161 im vysvet\u013eova\u0165 ustanovenia a z\u00e1kony a ozn\u00e1mi\u0161 im cestu, ktorou maj\u00fa \u00eds\u0165, a to, \u010do maj\u00fa robi\u0165."} {"fo": "Teir skulu javnan m\u00e6la f\u00f3lkinum l\u00f3gskil, solei\u00f0is at teir vi\u00f0 \u00f8llum hinum st\u00f8rru m\u00e1lum skulu koma til t\u00edn, men \u00ed sm\u00e6rri m\u00e1lum skulu teir sj\u00e1lvir d\u00f8ma; solei\u00f0is skalt t\u00fa lata teir dugna t\u00e6r hond og l\u00e6tta um strev t\u00edtt.", "sk": "A bud\u00fa s\u00fadi\u0165 \u013eud ka\u017ed\u00e9ho \u010dasu, a bude tak, \u017ee ka\u017ed\u00fa ve\u013ek\u00fa vec dones\u00fa k tebe, ale ka\u017ed\u00fa mal\u00fa vec rozs\u00fadia oni; tak\u00fdm \u010dinom sa ti u\u013eah\u010d\u00ed, a oni pones\u00fa s tebou."} {"fo": "M\u00f3ses l\u00fdddi or\u00f0um verfa\u00f0irs s\u00edns og gj\u00f8rdi alt, sum hann hev\u00f0i sagt;", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 posl\u00fachol slovo svojho svokra a u\u010dinil v\u0161etko, \u010do povedal."} {"fo": "hann kj\u00f3sa\u00f0i s\u00e6r dugandi menn av \u00f8llum \u00cdsrael og skipa\u00f0i teir h\u00f8vdingar yvir f\u00f3lkinum, til fyrist\u00f8\u00f0umenn, summar yvir t\u00fasund, summar yvir hundra\u00f0, summar yvir fimmti og summar yvir t\u00edggju;", "sk": "A tedy vybral Moj\u017ei\u0161 statn\u00fdch mu\u017eov zo v\u0161etk\u00e9ho Izraela a dal ich za hlavy nad \u013eudom, za n\u00e1\u010deln\u00edkov nad tis\u00edcami, za n\u00e1\u010deln\u00edkov nad stami, za n\u00e1\u010deln\u00edkov nad p\u00e4\u0165desiatimi, za n\u00e1\u010deln\u00edkov nad desiatimi,"} {"fo": "teir m\u00e6ltu t\u00e1 alsamt f\u00f3lkinum l\u00f3gskil; hini torf\u00f8ru m\u00e1lini l\u00f8gdu teir fram fyri M\u00f3ses, og \u00ed \u00f8llum sm\u00e6rri m\u00e1lum d\u00f8mdu teir sj\u00e1lvir.", "sk": "a s\u00fadili \u013eud ka\u017ed\u00e9ho \u010dasu. \u0164a\u017ek\u00fa vec doniesli k Moj\u017ei\u0161ovi, a ka\u017ed\u00fa vec mal\u00fa rozs\u00fadili sami."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skildist M\u00f3ses vi\u00f0 verfa\u00f0ir s\u00edn, og hann f\u00f3r heim aftur \u00ed land s\u00edtt.", "sk": "Potom prepustil Moj\u017ei\u0161 svojho svokra, ktor\u00fd i\u0161iel svojou cestou do svojej zeme."} {"fo": "\u00cd tri\u00f0ja m\u00e1na\u00f0i eftir at \u00cdsraelsmenn v\u00f3ru farnir \u00fat \u00far Egyptalandi, \u00e1 hesum degi komu teir \u00ed Sinai oy\u00f0im\u00f8rk.", "sk": "V tre\u0165om mesiaci po vyjden\u00ed synov Izraelov\u00fdch z Egyptskej zeme, toho d\u0148a pri\u0161li na p\u00fa\u0161\u0165 Sinai."} {"fo": "Teir hildu \u00far Refidim og komu \u00ed Sinai oy\u00f0im\u00f8rk og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini; og \u00cdsrael setti herb\u00fa\u00f0irnar \u00e1raka fjalli\u00f0;", "sk": "Lebo od\u00edduc z Refid\u00edma pri\u0161li na p\u00fa\u0161\u0165 Sinai, a rozlo\u017eili sa t\u00e1borom na p\u00fa\u0161ti, a Izrael tam t\u00e1boril naproti vrchu."} {"fo": "Um tit n\u00fa vilja l\u00fd\u00f0a r\u00f8dd m\u00edni og halda s\u00e1ttm\u00e1la m\u00edn, so skulu tit vera ogn m\u00edn fram um allar tj\u00f3\u00f0ir, t\u00ed at m\u00edn er \u00f8ll j\u00f8r\u00f0in.", "sk": "Tak teraz ak naozaj budete posl\u00facha\u0165 m\u00f4j hlas a budete ostr\u00edha\u0165 moju smluvu, budete mi zvl\u00e1\u0161tnym vlastn\u00edctvom nad v\u0161etky n\u00e1rody, lebo ve\u010f moja je cel\u00e1 zem."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses kom oman aftur, stevndi hann til s\u00edn hinum elstu f\u00f3lksins og kunngj\u00f8rdi teimum alt, i\u00f0 Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 honum.", "sk": "Ke\u010f potom pri\u0161iel Moj\u017ei\u0161, povolal star\u0161\u00edch \u013eudu a predlo\u017eil im v\u0161etky tieto slov\u00e1, ktor\u00e9 mu prik\u00e1zal Hospodin."} {"fo": "og vera b\u00fanar \u00e1 tri\u00f0ja degi, t\u00ed at \u00e1 tri\u00f0ja degi skal Harrin st\u00edga oman \u00e1 Sinai fjall fyri alra manna eygum.", "sk": "A bud\u00fa hotov\u00ed na tret\u00ed de\u0148, lebo v tret\u00ed de\u0148 sost\u00fapi Hospodin pred o\u010dami v\u0161etk\u00e9ho \u013eudu na vrch Sinai."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r M\u00f3ses oman av fjallinum til f\u00f3lki\u00f0, og hann l\u00e6t f\u00f3lki\u00f0 halga seg og tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni.", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 si\u0161iel s vrchu k \u013eudu a posv\u00e4til \u013eud, a oprali svoje r\u00facha."} {"fo": "T\u00e1 leiddi M\u00f3ses f\u00f3lki\u00f0 \u00fat \u00far b\u00fa\u00f0unum til at m\u00f8ta Gu\u00f0i; og tey t\u00f3ku st\u00f8\u00f0u undir fjallinum.", "sk": "Vtedy vyviedol Moj\u017ei\u0161 \u013eud z t\u00e1bora v\u00fastrety Bohu, a zastan\u00fac st\u00e1li pod vrchom."} {"fo": "L\u00fa\u00f0ralj\u00f3murin har\u00f0na\u00f0i n\u00fa \u00ed hv\u00f8rjum; M\u00f3ses tala\u00f0i, og Gu\u00f0 svara\u00f0i honum vi\u00f0 har\u00f0ari r\u00f8dd.", "sk": "A k\u00fdm zvuk tr\u00faby ve\u013emi mohutnel, viac a viac, Moj\u017ei\u0161 hovoril, a B\u00f4h mu odpovedal hlasom."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Harrin var stigin ni\u00f0ur \u00e1 Sinai fjall, ni\u00f0ur \u00e1 fjallatindin, r\u00f3pa\u00f0i hann M\u00f3ses ni\u00f0an \u00e1 fjallatindin. T\u00e1 f\u00f3r M\u00f3ses ni\u00f0an.", "sk": "A Hospodin sost\u00fapil na vrch Sinai, na temeno vrchu. A Hospodin povolal Moj\u017ei\u0161a na temeno vrchu, a Moj\u017ei\u0161 vy\u0161iel."} {"fo": "M\u00f3ses gekk t\u00e1 oman til f\u00f3lki\u00f0 og seg\u00f0i teimum hetta.", "sk": "Vtedy si\u0161iel Moj\u017ei\u0161 k \u013eudu a povedal im to."} {"fo": "Og Gu\u00f0 tala\u00f0i \u00f8ll hesi or\u00f0 og m\u00e6lti:", "sk": "A B\u00f4h hovoril v\u0161etky tieto slov\u00e1 a riekol:"} {"fo": "ikki m\u00e1st t\u00fa tilbi\u00f0ja ella d\u00fdrka ta\u00f0, t\u00ed at eg Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, eri vandl\u00e1tur Gu\u00f0, sum lati misger\u00f0ir fedranna vitja aftur \u00e1 b\u00f8rnini \u00ed tri\u00f0ja og fj\u00f3r\u00f0a li\u00f0 hj\u00e1 teimum, i\u00f0 meg hata,", "sk": "Nebude\u0161 sa im kla\u0148a\u0165 ani im nebude\u0161 sl\u00fa\u017ei\u0165, lebo ja Hospodin, tvoj B\u00f4h, som siln\u00fd B\u00f4h \u017eiarliv\u00fd, ktor\u00fd nav\u0161tevujem nepr\u00e1vos\u0165 otcov na synoch do tretieho i \u0161tvrt\u00e9ho pokolenia t\u00fdch, ktor\u00ed ma nen\u00e1vidia,"} {"fo": "men ey\u00f0s\u00fdni miskunn \u00ed t\u00fasunda li\u00f0 m\u00f3ti teimum, i\u00f0 meg elska og var\u00f0veita bo\u00f0or\u00f0 m\u00edni.", "sk": "a \u010din\u00edm milos\u0165 tis\u00edcim, t\u00fdm, ktor\u00ed ma miluj\u00fa a ktor\u00ed ostr\u00edhaj\u00fa moje prik\u00e1zania."} {"fo": "\u00cd seks dagar skalt t\u00fa starva og vinna \u00f8ll verk t\u00edni,", "sk": "\u0160es\u0165 dn\u00ed bude\u0161 pracova\u0165 a robi\u0165 ak\u00e9ko\u013evek svoje dielo."} {"fo": "men sjeyndi dagurin er hv\u00edludagur fyri Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum; t\u00e1 m\u00e1st t\u00fa ikki vinna at n\u00f8krum verki, hv\u00f8rki t\u00fa ella sonur ella d\u00f3ttir t\u00edn ella tr\u00e6lur ella tr\u00e6lkona ella fena\u00f0ur t\u00edn ella \u00fatisetin, i\u00f0 b\u00fdr hj\u00e1 t\u00e6r fyri innan borgarli\u00f0 t\u00edni!", "sk": "Ale siedmy de\u0148 je sobota Hospodina, tvojho Boha. Nebude\u0161 robi\u0165 nijak\u00e9ho diela ani ty ani tvoj syn ani tvoja dc\u00e9ra, tvoj sluha ani tvoja dievka ani tvoje hov\u00e4do ani tvoj pohost\u00edn, ktor\u00fd je v tvojich br\u00e1nach."} {"fo": "T\u00ed at \u00ed seks dagar skapa\u00f0i Harrin himin og j\u00f8r\u00f0 og hav og alt, sum har er, og hv\u00edldi hin sjeynda dagin; tessvegna v\u00e6lsigna\u00f0i hann hin sjeynda dagin og halga\u00f0i hann.", "sk": "Lebo \u0161es\u0165 dn\u00ed \u010dinil Hospodin nebesia a zem, more a v\u0161etko, \u010do je v nich, a odpo\u010dinul siedmeho d\u0148a. Preto po\u017eehnal Hospodin de\u0148 soboty a posv\u00e4til ho."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 alt f\u00f3lki\u00f0 var\u00f0 vart vi\u00f0 torusl\u00e1ttin og snarlj\u00f3sini og l\u00fa\u00f0rabl\u00e1sturin, og tey s\u00f3u fjalli\u00f0 r\u00fakandi, t\u00e1 kom fj\u00e1ltur \u00e1 f\u00f3lki\u00f0, og teir h\u00f8vdu seg langt burtur.", "sk": "A v\u0161etok \u013eud videl hrmenie a blesky, po\u010dul zvuk tr\u00faby a videl vrch k\u00fari\u0165 sa. A ke\u010f to videl \u013eud, ustupovali tras\u00fac sa od strachu a st\u00e1li z\u010faleka."} {"fo": "Tit skulu ikki gera tykkum gudar umframt meg; gudar av silvuri, gudar av gulli skulu tit ikki gera tykkum!", "sk": "Neu\u010din\u00edte si v obecenstve so mnou strieborn\u00fdch bohov alebo zlat\u00fdch bohov; neu\u010din\u00edte si."} {"fo": "T\u00fa skalt b\u00fagva m\u00e6r altar til av mold og ofra \u00e1 t\u00ed sum brennioffur og takkaroffur smalur t\u00ednar og st\u00f3rd\u00fdr t\u00edni; og allar sta\u00f0ir, har i\u00f0 eg lati navn m\u00edtt minnast, vil eg koma til t\u00edn og signa teg.", "sk": "Olt\u00e1r mi sprav\u00ed\u0161 zo zeme, a obetova\u0165 bude\u0161 na \u0148om svoje z\u00e1paly a svoje pokojn\u00e9 obeti, svoj drobn\u00fd dobytok, ovce a kozy, a svoje voly. Na ka\u017edom mieste, na ktorom d\u00e1m sl\u00e1vi\u0165 pamiatku svojho mena, prijdem k tebe a po\u017eehn\u00e1m \u0165a."} {"fo": "Men reisir t\u00fa m\u00e6r steinaltar, skalt t\u00fa ikki byggja ta\u00f0 av h\u00f8gdum gr\u00f3ti, t\u00ed at bert t\u00fa meitil \u00e1 ta\u00f0, vanhalgar t\u00fa ta\u00f0.", "sk": "A ke\u010f mi sprav\u00ed\u0161 olt\u00e1r z kame\u0148ov, nepostav\u00ed\u0161 ho z tesan\u00fdch kame\u0148ov; lebo ke\u010f pozdvihne\u0161 svoj \u017eelezn\u00fd n\u00e1stroj a za\u017eenie\u0161 sa nad niektor\u00fdm z nich, po\u0161kvrn\u00ed\u0161 ho."} {"fo": "Kom hann einsamallur, skal hann fara burtur aftur einsamallur; men hev\u00f0i hann konu, skal konan fara vi\u00f0 honum.", "sk": "Ak prijde s\u00e1m, vyjde s\u00e1m; ak bol \u017eenat\u00fd, vyjde s n\u00edm i jeho \u017eena."} {"fo": "t\u00e1 skal h\u00fasb\u00f3ndi hansara lei\u00f0a hann fram fyri Gu\u00f0 og lata hann standa upp vi\u00f0 hur\u00f0ini ella upp vi\u00f0 durastavinum; og h\u00fasb\u00f3ndi hansara skal renna s\u00fdl \u00edgj\u00f8gnum oyra hansara; og skal hann t\u00e1 t\u00e6na honum alla \u00e6vi s\u00edna.", "sk": "Vtedy ho dovedie jeho p\u00e1n pred Boha, k sudcom, a dovedie ho ku dveriam alebo k podvojam a jeho p\u00e1n prebodne jeho ucho \u0161idlom, a bude mu sl\u00fa\u017ei\u0165 nav\u017edy."} {"fo": "Men \u00e6tlar hann syni s\u00ednum hana, t\u00e1 skal hann fara vi\u00f0 henni eins og vi\u00f0 d\u00f3ttur s\u00edni.", "sk": "A keby ju bol zasn\u00fabil svojmu synovi, u\u010din\u00ed jej tak, ako je oby\u010daj \u010dini\u0165 dc\u00e9ram."} {"fo": "Og tekur hann s\u00e6r konu afturat, t\u00e1 eigur hann ikki at sker\u00f0a vistir ella kl\u00e6dna- ella hj\u00fanalagsr\u00e6tt hennar.", "sk": "Ak si vezme popri nej in\u00fa \u017eenu, jej stravy, jej odevu a jej man\u017eelsk\u00e9ho s\u00fa\u017eitia neujme."} {"fo": "og var ta\u00f0 ikki \u00e6tlan hans, men Gu\u00f0 l\u00e6t hann koma fyri hond hansara, t\u00e1 gevi eg t\u00e6r gri\u00f0sta\u00f0, sum hann kann fl\u00fdggja til.", "sk": "Ale pre toho, kto ne\u010dihal na \u017eivot, le\u017e B\u00f4h to tak sp\u00f4sobil, aby nadi\u0161iel do jeho ruky, ustanov\u00edm ti miesto, kam sa ute\u010die."} {"fo": "Men um einhv\u00f8r drambsligur drepur n\u00e6sta s\u00edn vi\u00f0 svikum, t\u00e1 skalt t\u00fa taka hann, um ta\u00f0 so er fr\u00e1 altari m\u00ednum, og drepa hann.", "sk": "Ale keby niekto pri\u0161iel spupne na svojho bl\u00ed\u017eneho, aby ho \u013estivo zavra\u017edil, e\u0161te len aj od m\u00f4jho olt\u00e1ra ho vezme\u0161, aby zomrel."} {"fo": "t\u00e1 skal hann, i\u00f0 sl\u00f3, vera reinur, um hin kemur aftur \u00e1 f\u00f8tur og f\u00e6r gingi\u00f0 \u00fati vi\u00f0 stavi; men hann skal endurgjalda honum t\u00ed\u00f0arspell og heilsub\u00f3tarkostna\u00f0.", "sk": "ak potom vstane a bude chodi\u0165 vonku o svojej palici, bude bez viny ten, kto uderil, len \u017ee d\u00e1 to, \u010do st\u00e1lo jeho le\u017eanie, a postar\u00e1 sa o to, aby bol celkom vyhojen\u00fd."} {"fo": "men ver\u00f0a tey ein ella tveir dagar \u00e1 l\u00edvi, skal ta\u00f0 ikki ver\u00f0a hevnt honum aftur, t\u00ed at tey v\u00f3ru j\u00fa ogn hansara.", "sk": "Ale keby post\u00e1l de\u0148 alebo dva, nebude pomsten\u00fd, preto\u017ee s\u00fa to jeho peniaze."} {"fo": "Men stendst av t\u00ed mein, t\u00e1 skalt t\u00fa lata l\u00edv fyri l\u00edv,", "sk": "Ale keby bolo ubl\u00ed\u017een\u00e9 na \u017eivote, tedy d\u00e1\u0161 \u017eivot za \u017eivot,"} {"fo": "eyga fyri eyga, tonn fyri tonn, hond fyri hond, f\u00f3t fyri f\u00f3t,", "sk": "oko za oko, zub za zub, ruku za ruku, nohu za nohu,"} {"fo": "brunamerki fyri brunamerki, s\u00e1r fyri s\u00e1r, skeinu fyri skeinu.", "sk": "sp\u00e1leninu za sp\u00e1leninu, ranu za ranu, modrinu za modrinu."} {"fo": "Men hev\u00f0i oksin \u00e1\u00f0ur veri\u00f0 mann\u00falvur, og \u00e1narin hev\u00f0i veri\u00f0 vara\u00f0ur vi\u00f0, men kortini ikki goymt at oksanum, so at hann var\u00f0 manni ella konu at bana, t\u00e1 skal oksin ver\u00f0a gr\u00fdttur vi\u00f0 gr\u00f3ti og \u00e1narin t\u00fdna l\u00edvi\u00f0;", "sk": "Ale ak v\u00f4l i pred t\u00fdm bol klav\u00fd, a bolo to ozn\u00e1men\u00e9 jeho p\u00e1novi, a nepozoroval na neho, a usmrtil by mu\u017ea alebo \u017eenu, vola ukame\u0148uj\u00fa a jeho p\u00e1n tie\u017e zomrie."} {"fo": "men ver\u00f0ur b\u00f3t honum \u00e1l\u00f8gd, t\u00e1 skal hann loysa seg undan bana vi\u00f0 so miklum f\u00e6, sum lagt ver\u00f0ur \u00e1 hann.", "sk": "Ak bude ulo\u017een\u00e9 na neho smierne, vtedy d\u00e1 v\u00fdkupn\u00e9 za svoju du\u0161u, a s\u00edce v\u0161etko tak, ako bude vzlo\u017een\u00e9 na neho."} {"fo": "Hv\u00f8rt ta\u00f0 er sonurin ella d\u00f3ttirin, i\u00f0 stanga\u00f0 ver\u00f0a, skal ver\u00f0a fari\u00f0 vi\u00f0 honum eftir hesum l\u00f8gm\u00e1li.", "sk": "Alebo keby poklal syna alebo keby poklal dc\u00e9ru, u\u010din\u00ed sa mu pod\u013ea toho ist\u00e9ho s\u00fadu."} {"fo": "Stangar oksin tr\u00e6l ella tr\u00e6lkvendi, t\u00e1 skal \u00e1narin gjalda h\u00fasb\u00f3nda teirra tr\u00edati siklar \u00ed silvuri og oksin ver\u00f0a gr\u00fdttur vi\u00f0 gr\u00f3ti.", "sk": "A keby v\u00f4l poklal sluhu, alebo sl\u00fa\u017eku, d\u00e1 jeho p\u00e1novi tridsa\u0165 \u0161eklov striebra, a v\u00f4l bude ukame\u0148ovan\u00fd."} {"fo": "t\u00e1 skal \u00e1nari brunsins b\u00f8ta; hann skal endurgjalda honum, i\u00f0 dj\u00f3rini \u00e1tti, men sj\u00e1lvur hava ta\u00f0 dey\u00f0a dj\u00f3ri\u00f0.", "sk": "p\u00e1n tej jamy nahrad\u00ed, pe\u0148azmi zaplat\u00ed jeho p\u00e1novi, a m\u0155tve bude jemu."} {"fo": "Men hev\u00f0i \u00e1narin frammanundan veri\u00f0 vara\u00f0ur vi\u00f0, at oksin var mann\u00falvur, og kortini ikki goymt at honum, t\u00e1 skal hann sams\u00fdna oksa fyri oksa, men sj\u00e1lvur hava hin dey\u00f0a oksan.", "sk": "Alebo keby sa vedelo, \u017ee v\u00f4l u\u017e pred t\u00fdm bol klav\u00fd, ale jeho p\u00e1n by ho nestr\u00e1\u017eil, istotne nahrad\u00ed vola za vola, m\u0155tvy bude jemu."} {"fo": "Kemur ma\u00f0ur fram \u00e1 tj\u00f3v, i\u00f0 br\u00fdtur inn \u00e1 n\u00e1tt, og sl\u00e6r hann til bana, t\u00e1 skal hann ikki vera bl\u00f3\u00f0sekur;", "sk": "(Keby bol zlodej pristihnut\u00fd pri vlama\u010dstve, a bude uderen\u00fd tak, \u017ee zomrie, nebude pre neho viny na krvi."} {"fo": "men er s\u00f3lin komin undan, t\u00e1 skal hann vera bl\u00f3\u00f0sekur; tj\u00f3vurin eigur at b\u00f8ta, og hevur hann einki at b\u00f8ta vi\u00f0, skal hann ver\u00f0a seldur sum endurgjald fyri ta\u00f0, i\u00f0 hann hevur stoli\u00f0.", "sk": "Ale ak vzi\u0161lo nad n\u00edm slnce, je pre neho vina na krvi.) Istotne nahrad\u00ed a ke\u010f nem\u00e1 \u010d\u00edm, pred\u00e1 sa pre svoju kr\u00e1de\u017e."} {"fo": "Ver\u00f0ur hitt stolna funni\u00f0 \u00e1 l\u00edvi hj\u00e1 honum, hv\u00f8rt ta\u00f0 er oksi, asni ella sey\u00f0ur, skal hann rinda ta\u00f0 tv\u00edfalt aftur.", "sk": "Ke\u010f sa najde ukraden\u00e9 v jeho ruke, u\u017e \u010di je to v\u00f4l \u010di osol \u010di nejak\u00e9 dobyt\u010da, a je \u017eiv\u00e9, nahrad\u00ed dvojn\u00e1sobne."} {"fo": "Men ver\u00f0ur dj\u00f3ri\u00f0 stoli\u00f0 fr\u00e1 honum, skal hann sams\u00fdna \u00e1nara tess.", "sk": "Ale keby sa ukradlo od neho, nahrad\u00ed jeho p\u00e1novi."} {"fo": "Ver\u00f0ur ta\u00f0 sundurskr\u00e6tt, skal hann flyta honum ta\u00f0 sum sannpr\u00f3gv; ta\u00f0 sundurskr\u00e6dda skal hann ikki sams\u00fdna.", "sk": "Ak by bolo roztrhan\u00e9 divou zverou, donesie to na svedoctvo; toho, \u010do bolo roztrhan\u00e9, nenahrad\u00ed."} {"fo": "men er \u00e1nari tess hj\u00e1staddur, skal hann einki b\u00f8ta; ta\u00f0 vir\u00f0i, sum leigarin hev\u00f0i givi\u00f0 \u00ed leigu, skal vera b\u00f3t.", "sk": "Ak bol jeho p\u00e1n s n\u00edm, nenahrad\u00ed; ak to bolo najat\u00e9, pri\u0161lo za svoju mzdu."} {"fo": "Men vil fa\u00f0ir hennara ikki gifta honum hana, skal hann \u00ed silvuri grei\u00f0a honum b\u00f8tur, i\u00f0 samsvara moyggjarmundi.", "sk": "Ak by mu ju jej otec nechcel da\u0165 nijak\u00fdm \u010dinom, odv\u00e1\u017ei to\u013eko striebra, ko\u013eko sa d\u00e1va pann\u00e1m do vena."} {"fo": "T\u00ed at \u00f3r\u00e6tta tit tey, skal eg vissuliga b\u00f8nhoyra tey, t\u00e1 i\u00f0 tey r\u00f3pa av ney\u00f0 til m\u00edn.", "sk": "Keby si ju tr\u00e1pil, sirotu, vtedy vedz, \u017ee ak bude kri\u010da\u0165 ku mne o pomoc, istotne po\u010dujem jej krik,"} {"fo": "Br\u00e6\u00f0i m\u00edn skal brenna; og eg skal drepa tykkum vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i og lata konur tykkara ver\u00f0a einkjur og b\u00f8rn tykkara fa\u00f0irloysingar.", "sk": "a rozp\u00e1li sa m\u00f4j hnev, a pobijem v\u00e1s me\u010dom, a tak bud\u00fa va\u0161e \u017eeny vdovy a va\u0161i synovia siroty."} {"fo": "t\u00ed at skikkjan er einasta plagg hansara, sum hann kann hylja likam s\u00edtt vi\u00f0; hvat anna\u00f0 skal hann hava yvir s\u00e6r, t\u00e1 i\u00f0 hann fer til hv\u00edldar? Og t\u00e1 i\u00f0 hann r\u00f3par til m\u00edn, vil eg b\u00f8nhoyra hann; t\u00ed at eg eri miskunnsamur.", "sk": "lebo to je jeho jedin\u00fd odev; to je jeho r\u00facho na pokrytie jeho tela. V \u010dom\u017ee by le\u017eal? A stalo by sa, keby kri\u010dal ku mne o pomoc, \u017ee by som po\u010dul, lebo ja som milosrdn\u00fd."} {"fo": "Ta\u00f0 sama skalt t\u00fa gera vi\u00f0 st\u00f3rd\u00fdr og smalur t\u00ednar; \u00ed sjey dagar skulu frumbur\u00f0irnir ver\u00f0a hj\u00e1 m\u00f3\u00f0ur s\u00edni, men \u00e1ttanda dagin skalt t\u00fa geva m\u00e6r teir.", "sk": "Tak u\u010din\u00ed\u0161 so svoj\u00edm volom i so svoj\u00edm drobn\u00fdm st\u00e1dom: sedem dn\u00ed bude so svojou materou; \u00f4smeho d\u0148a ho d\u00e1\u0161 mne."} {"fo": "men sjeynda \u00e1ri\u00f0 skalt t\u00fa lata hana hv\u00edla og liggja fyri einki, til tess at f\u00e1t\u00e6ku tj\u00f3\u00f0felagar t\u00ednir mega f\u00e1a at eta; og ta\u00f0, sum teir lata vera eftir, kunnu villdj\u00f3rini \u00e1 b\u00f8num eta. Solei\u00f0is skalt t\u00fa bera teg at b\u00e6\u00f0i vi\u00f0 v\u00edngar\u00f0i og oljutr\u00f8um t\u00ednum.", "sk": "Ale siedmeho roku ju nech\u00e1\u0161 le\u017ea\u0165 \u00fahorom, a nech\u00e1\u0161 ju na pokoji, aby jedli chudobn\u00ed tvojho \u013eudu, a to, \u010do pozostane po nich, po\u017eerie po\u013en\u00e1 zver. Tak u\u010din\u00ed\u0161 svojej vinici i svojej olivnici."} {"fo": "Tr\u00edggjar fer\u00f0ir um \u00e1ri\u00f0 skal alt kallkyn t\u00edtt koma fram fyri Harran, drottin.", "sk": "Tri razy v roku sa uk\u00e1\u017ee ka\u017ed\u00fd tvoj mu\u017esk\u00e9ho pohlavia pred tv\u00e1rou P\u00e1na Hospodina."} {"fo": "L\u00fd\u00f0ir t\u00fa r\u00f8dd hans og gert alt, sum eg sigi, t\u00e1 skal eg vera f\u00edggindi f\u00edgginda t\u00edna og m\u00f3tst\u00f8\u00f0uma\u00f0ur m\u00f3tst\u00f8\u00f0umanna t\u00edna.", "sk": "Lebo ak bude\u0161 naozaj posl\u00facha\u0165 jeho hlas, a bude\u0161 \u010dini\u0165 v\u0161etko, \u010do budem hovori\u0165, vtedy budem nepriate\u013eom tvojich nepriate\u013eov a budem su\u017eova\u0165 t\u00fdch, ktor\u00ed \u0165a su\u017euj\u00fa."} {"fo": "Ja, eingil m\u00edn skal ganga undan t\u00e6r og lei\u00f0a teg til \u00c1morita, Hetita, Perezita, K\u00e1n\u00e1anita, Hivita og Jebusita; og eg skal avoy\u00f0a teir.", "sk": "Lebo m\u00f4j anjel pojde pred tebou a dovedie \u0165a do zeme Amoreja, Heteja, Ferezeja, Kananeja, Heveja a Jebuzeja, a vyhlad\u00edm ho."} {"fo": "T\u00fa m\u00e1st ikki tilbi\u00f0ja ella d\u00fdrka gudar teirra og ikki h\u00e1tta t\u00e6r eftir si\u00f0um teirra; nei, t\u00fa skalt sorla gudamyndir teirra og smildra steins\u00falur teirra.", "sk": "Nebude\u0161 sa kla\u0148a\u0165 ich bohom ani im nebude\u0161 sl\u00fa\u017ei\u0165 ani nebude\u0161 robi\u0165 vec\u00ed, jak\u00e9 oni robia; ale ich rozbor\u00ed\u0161 do z\u00e1kladu a ich posviatne st\u013apy pol\u00e1me\u0161 na kusy."} {"fo": "Eingin barnskotin og eingin \u00f3burin kvinna skal finnast \u00ed landi t\u00ednum; og t\u00fa skalt sl\u00edta fullan aldur.", "sk": "Nebude takej, ktor\u00e1 by potratila, ani neplodnej v tvojej zemi. Vypln\u00edm po\u010det tvojich d\u0148ov."} {"fo": "R\u00e6\u00f0slu m\u00edna man eg senda undan t\u00e6r og loypa ekka \u00e1 allar t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 t\u00fa kemur til; og eg man lata f\u00edggindar t\u00ednar fl\u00fdggja undan t\u00e6r.", "sk": "Pust\u00edm svoj strach pred tebou a predes\u00edm ka\u017ed\u00fd \u013eud, proti ktor\u00e9mu prijde\u0161, a sp\u00f4sob\u00edm to, \u017ee v\u0161etci tvoji nepriatelia bud\u00fa uteka\u0165 pred tebou."} {"fo": "Eg vil senda eiturflugur undan t\u00e6r; og t\u00e6r skulu reka Hivitar, K\u00e1n\u00e1anitar og Hetitar undan t\u00e6r.", "sk": "A po\u0161lem sr\u0161\u0148ov pred tebou, aby vyhnali Heveja, Kananeja, Heteja zpred tvojej tv\u00e1ri."} {"fo": "T\u00f3 vil eg ikki reka teir burtur fyri t\u00e6r eftir einum \u00e1ri, so at landi\u00f0 ikki ver\u00f0ur oy\u00f0i, og villdj\u00f3rini ver\u00f0a t\u00e6r ov n\u00f3gv.", "sk": "Nevy\u017eeniem ho od tvojej tv\u00e1ri v jednom roku, aby sa neobr\u00e1tila zem na p\u00fa\u0161\u0165, a nerozmno\u017eila sa proti tebe po\u013en\u00e1 zver."} {"fo": "So vi\u00f0 og vi\u00f0 vil eg reka teir undan t\u00e6r, til t\u00fa ver\u00f0ur so fj\u00f8lmentur, at t\u00fa kanst ogna t\u00e6r landi\u00f0.", "sk": "Po kuse ho budem vyh\u00e1\u0148a\u0165 od tvojej tv\u00e1ri, a\u017e sa rozplod\u00ed\u0161 a zaujme\u0161 zem dedi\u010dne."} {"fo": "Landamark t\u00edni vil eg lata r\u00f8kka fr\u00e1 Rey\u00f0ahavinum og alt at havi Filista, fr\u00e1 oy\u00f0im\u00f8rkini alt at st\u00f3r\u00e1nni; t\u00ed at eg gevi \u00edb\u00fagvar landsins upp \u00ed tykkara hendur, og t\u00fa skalt reka teir undan t\u00e6r.", "sk": "A polo\u017e\u00edm tvoju hranicu od \u010cerven\u00e9ho mora a\u017e po Fili\u0161t\u00ednske more a od p\u00fa\u0161te a\u017e po rieku, lebo d\u00e1m obyvate\u013eov zeme do va\u0161ej ruky, a vy\u017eenie\u0161 ich od svojej tv\u00e1ri."} {"fo": "Ikki m\u00e1st t\u00fa gera s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 teir ella vi\u00f0 gudar teirra.", "sk": "Neu\u010din\u00ed\u0161 s nimi smluvy ani s ich bohmi."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an sendi hann ungar \u00cdsraelitar at frambera Harranum brennioffur og sl\u00e1tra tarvar sum takkaroffur.", "sk": "A poslal ml\u00e1dencov zo synov Izraelov\u00fdch, a obetovali z\u00e1paly a obetovali Hospodinovi bitn\u00e9 obeti pokojn\u00e9, juncov."} {"fo": "M\u00f3ses t\u00f3k helmingin av bl\u00f3\u00f0inum og l\u00e6t ta\u00f0 upp \u00ed offurbollarnar, men hin helmingin st\u00f8kti hann upp \u00e1 altari\u00f0.", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 vzal polovicu krvi a vlial do meden\u00edc a druh\u00fa polovicu krvi vylial na olt\u00e1r."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3ru teir ni\u00f0an, M\u00f3ses, \u00c1ron, N\u00e1dab og \u00c1bihu og sjeyti av hinum elstu \u00ed \u00cdsrael;", "sk": "Potom vy\u0161iel hore Moj\u017ei\u0161 a \u00c1ron, N\u00e1dab a Ab\u00edhu a sedemdesiati zo star\u0161\u00edch Izraelov\u00fdch."} {"fo": "og har s\u00f3u teir \u00cdsraels Gu\u00f0; undir f\u00f3tum hans var eins og pallur av saffirhellum, lj\u00f3mandi eins og himinin sj\u00e1lvur.", "sk": "A videli Boha Izraelovho, a pod jeho nohami bolo \u010dosi jako dielo jasnosti zaf\u00edra a jako samo nebo \u010do do \u010distoty."} {"fo": "M\u00f3ses f\u00f3r t\u00e1 ni\u00f0an \u00e1 fjalli\u00f0; men sk\u00fdggi\u00f0 huldi fjalli\u00f0;", "sk": "Potom vy\u0161iel Moj\u017ei\u0161 na vrch, a oblak prikryl vrch."} {"fo": "Og hetta er ta\u00f0, i\u00f0 tit skulu taka \u00ed avskur\u00f0 av teimum: Gull, silvur og kopar,", "sk": "A toto je t\u00e1 obe\u0165 pozdvihnutia, ktor\u00fa vyberiete od nich: zlato, striebro a me\u010f,"} {"fo": "olju \u00e1 lj\u00f3sastakan og v\u00e6langandi balsamurtir til salvingarolju og roykilsi,", "sk": "olej na svetlo, vo\u0148av\u00e9 veci na olej na pomaz\u00e1vanie a vo\u0148av\u00e9 koreniny na kadivo,"} {"fo": "sj\u00f3hamsteinar og a\u00f0rar d\u00fdrar steinar til at seta \u00e1 akulin og br\u00f3stskj\u00f8ldurin.", "sk": "onych\u00ednov\u00e9 kamene a in\u00e9 kamene na os\u00e1dzanie pre efod a pre n\u00e1prsn\u00edk."} {"fo": "Og t\u00fa skalt tilb\u00fagva m\u00e6r halgid\u00f3m, so at eg m\u00e1 b\u00fagva tykkara millum;", "sk": "A spravia mi sv\u00e4ty\u0148u, aby som b\u00fdval prostred nich."} {"fo": "\u00ed \u00f8llum lutum skalt t\u00fa gera b\u00e6\u00f0i tjaldtempli\u00f0 og \u00f8ll rei\u00f0i tess eftir teirri fyrimynd, sum eg vil s\u00fdna t\u00e6r.", "sk": "Pod\u013ea v\u0161etk\u00e9ho toho, \u010do ti uk\u00e1\u017eem, podobu Bo\u017eieho pr\u00edbytku a podobu v\u0161etk\u00e9ho jeho n\u00e1radia, tak u\u010din\u00edte v\u0161etko."} {"fo": "T\u00fa skalt leggja hana vi\u00f0 reinum gulli; b\u00e6\u00f0i innan og uttan skalt t\u00fa leggja hana vi\u00f0 gulli; og kring um hana skalt t\u00fa seta br\u00fanabor\u00f0 av gulli.", "sk": "Pokryje\u0161 ju \u010dist\u00fdm zlatom, zvn\u00fatra i zvonku ju pokryje\u0161 a sprav\u00ed\u0161 na nej zlat\u00fd veniec dookola."} {"fo": "Og t\u00fa skalt stoypa henni f\u00fdra ringar av gulli og festa teir \u00e1 f\u00fdra f\u00f8tur hennara, so at teir ver\u00f0a tveir hv\u00f8rjumegin;", "sk": "A uleje\u0161 jej \u0161tyri zlat\u00e9 obr\u00fa\u010dky, ktor\u00e9 d\u00e1\u0161 na jej \u0161tyri uhly, dve obr\u00fa\u010dky na jej jednu stranu a dve obr\u00fa\u010dky na jej druh\u00fa stranu."} {"fo": "s\u00ed\u00f0an skalt t\u00fa gera stengur av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leggja t\u00e6r vi\u00f0 gulli", "sk": "A sprav\u00ed\u0161 sochory zo \u0161itt\u00edmov\u00e9ho dreva a pokryje\u0161 ich zlatom."} {"fo": "og seta stengurnar \u00ed ringarnar b\u00e1\u00f0umegin \u00f8rkina, til tess at bera hana vi\u00f0 teimum;", "sk": "A sochory vovle\u010die\u0161 do obr\u00fa\u010dek na bokoch truhly nosi\u0165 na nich truhlu."} {"fo": "stengurnar skulu vera \u00ed ringum arkarinnar og mega aldrin ver\u00f0a tiknar \u00far teimum.", "sk": "Sochory bud\u00fa st\u00e1le v obr\u00fa\u010dkach truhly; neuhn\u00fa od nej."} {"fo": "\u00cd \u00f8rkina skalt t\u00fa leggja vitnisbur\u00f0in, sum eg vil geva t\u00e6r.", "sk": "A d\u00e1\u0161 do truhly svedoctvo, ktor\u00e9 ti d\u00e1m."} {"fo": "Og t\u00fa skalt gera tveir ker\u00fabar av gulli, av einlistum skalt t\u00fa gera teir, ein \u00e1 hv\u00f8rjum enda s\u00e1ttarloksins;", "sk": "A sprav\u00ed\u0161 dvoch cherubov zo zlata, z kujn\u00e9ho zlata ich sprav\u00ed\u0161, z oboch koncov pokr\u00fdvky."} {"fo": "annan ker\u00fabin skalt t\u00fa seta \u00e1 annan endan og hin ker\u00fabin \u00e1 hin endan; t\u00fa skalt gera b\u00e1\u00f0ar ker\u00fabarnar \u00e1fastar vi\u00f0 s\u00e1ttarloki\u00f0 hv\u00f8nn \u00e1 s\u00edn endan.", "sk": "A sprav jedn\u00e9ho cheruba z jedn\u00e9ho konca a druh\u00e9ho cheruba z druh\u00e9ho konca; z pokr\u00fdvky, vedno z nej, sprav\u00edte cherubov, na jej oboch koncoch."} {"fo": "Ker\u00fabarnir skulu brei\u00f0a veingirnar \u00fat uppeftir, so at teir vi\u00f0 veingjum s\u00ednum hylja \u00fat yvir s\u00e1ttarloki\u00f0; og andlit ker\u00fabanna skulu horva hv\u00f8rt \u00edm\u00f3ti \u00f8\u00f0rum inn yvir s\u00e1ttarloki\u00f0.", "sk": "A cherubi bud\u00fa ma\u0165 roztiahnut\u00e9 kr\u00fddla svrchu zakr\u00fdvaj\u00fac svojimi kr\u00fddlami pokr\u00fdvku, a svoje tv\u00e1ri bud\u00fa ma\u0165 obr\u00e1ten\u00e9 jeden k druh\u00e9mu. Na pokr\u00fdvku bud\u00fa obr\u00e1ten\u00e9 tv\u00e1ri cherubov."} {"fo": "Og t\u00fa skalt leggja s\u00e1ttarloki\u00f0 oman yvir \u00f8rkina; og ni\u00f0ur \u00ed \u00f8rkina skalt t\u00fa leggja vitnisbur\u00f0in, sum eg vil geva t\u00e6r.", "sk": "A d\u00e1\u0161 pokr\u00fdvku na truhlu svrchu a do truhly d\u00e1\u0161 svedoctvo, ktor\u00e9 ti d\u00e1m."} {"fo": "Har skal eg koma \u00e1 fund vi\u00f0 teg; og \u00fat fr\u00e1 s\u00e1ttarlokinum millum b\u00e1\u00f0ar ker\u00fabarnar, sum eru \u00e1 vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkini, skal eg kunngera t\u00e6r \u00f8ll tey bo\u00f0, i\u00f0 t\u00fa skalt flyta \u00cdsraelsmonnum.", "sk": "A tam budem prich\u00e1dza\u0165 k tebe a budem hovori\u0165 s tebou zponad pokr\u00fdvky, zpomedzi obidvoch cherubov, ktor\u00ed bud\u00fa nad truhlou svedoctva, o v\u0161etkom, \u010do ti rozk\u00e1\u017eem, doty\u010dne synov Izraelov\u00fdch."} {"fo": "T\u00fa skalt leggja ta\u00f0 vi\u00f0 sk\u00edrum gulli, og kring ta\u00f0 skalt t\u00fa gera br\u00fanabor\u00f0 av gulli.", "sk": "A pokryje\u0161 ho \u010dist\u00fdm zlatom a sprav\u00ed\u0161 mu zlat\u00fd veniec dookola."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skalt t\u00fa gera f\u00fdra ringar av gulli, sum t\u00fa skalt festa \u00ed tey f\u00fdra hornini, i\u00f0 eru vi\u00f0 hini f\u00fdra bein tess.", "sk": "A sprav\u00ed\u0161 mu \u0161tyri zlat\u00e9 obr\u00fa\u010dky a obr\u00fa\u010dky d\u00e1\u0161 na \u0161tyri uhly, ktor\u00e9 s\u00fa pri jeho \u0161tyroch noh\u00e1ch."} {"fo": "Uppi vi\u00f0 tv\u00f8rrimarnar skulu ringarnir ver\u00f0a festir til at koyra stengurnar \u00edgj\u00f8gnum til tess at bera bor\u00f0i\u00f0.", "sk": "Obr\u00fa\u010dky bud\u00fa tesne pri obrube a bud\u00fa za lo\u017eisk\u00e1 pre sochory na nosenie stola."} {"fo": "Stengurnar skalt t\u00fa gera av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leggja t\u00e6r vi\u00f0 gulli, og vi\u00f0 teimum skal bor\u00f0i\u00f0 ver\u00f0a bori\u00f0.", "sk": "A sprav\u00ed\u0161 sochory zo \u0161itt\u00edmov\u00e9ho dreva a pokryje\u0161 ich zlatom, a st\u00f4l sa bude nosi\u0165 na nich."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skalt t\u00fa gera tey \u00edl\u00e1t, i\u00f0 bor\u00f0inum hoyra til, og offurbollar, ker og sk\u00e1lir, i\u00f0 n\u00fdtt ver\u00f0a til at \u00fathella droypioffur, av sk\u00edrum gulli skalt t\u00fa gera hetta.", "sk": "A sprav\u00ed\u0161 jeho misy, jeho ly\u017eice, jeho \u010da\u0161e a jeho konvice, ktor\u00fdmi sa bude lieva\u0165 liata obe\u0165; sprav\u00ed\u0161 ich z \u010dist\u00e9ho zlata."} {"fo": "\u00c1 bor\u00f0inum skalt t\u00fa alt\u00ed\u00f0 hava s\u00fdnisbrey\u00f0 liggjandi frammi fyri m\u00e6r.", "sk": "A na st\u00f4l d\u00e1\u0161 chlieb tv\u00e1ri Bo\u017eej, aby bol predo mnou ustavi\u010dne."} {"fo": "Knappar og leggir skulu vera gj\u00f8rdir \u00ed einum vi\u00f0 lj\u00f3sastakan; alt av einlistum og av sk\u00edrum gulli.", "sk": "Ich makovice aj ich ramen\u00e1 bud\u00fa z neho. Cel\u00fd bude z jedn\u00e9ho kusa kujn\u00e9ho zlata \u010dist\u00e9ho."} {"fo": "Og t\u00fa skalt gera lampur hansara sjey og seta t\u00e6r upp, solei\u00f0is at t\u00e6r l\u00fdsa upp r\u00fami\u00f0 fyri framman honum.", "sk": "A sprav\u00ed\u0161 jeho lampy, sedem, a k\u0148az bude zapa\u013eova\u0165 jeho lampy a bude svieti\u0165 do popredia prede\u0148."} {"fo": "Lj\u00f3sasaksar og skarpannur, i\u00f0 lj\u00f3sastakanum hoyra til, skulu vera av sk\u00edrum gulli.", "sk": "I jeho \u0161tipce na \u010distenie i jeho dus\u00edtka bud\u00fa z \u010dist\u00e9ho zlata."} {"fo": "Av einari talent \u00ed sk\u00edrum gulli skalt t\u00fa gera lj\u00f3sastakan og allar hesar lutir.", "sk": "Z centa \u010dist\u00e9ho zlata ho spravia so v\u0161etk\u00fdmi t\u00fdmi n\u00e1dobami."} {"fo": "Men s\u00edggj so til, at t\u00fa gert hann eftir teirri fyrimynd, i\u00f0 t\u00e6r var\u00f0 s\u00fdnd \u00e1 fjallinum!", "sk": "A h\u013ea\u010f, aby si spravil veci pod\u013ea ich podoby, ktor\u00e1 ti bola uk\u00e1zan\u00e1 na vrchu."} {"fo": "Fimm tjaldd\u00fakar skalt t\u00fa tengja saman fyri seg og seks tjaldd\u00fakar fyri seg, men hin s\u00e6tta tjaldd\u00fakin, i\u00f0 skal liggja frammantil \u00e1 tjaldinum, skalt t\u00fa leggja tv\u00edfaldan.", "sk": "A p\u00e4\u0165 pokrovcov spoj\u00ed\u0161 osobitne a t\u00fdch \u0161es\u0165 pokrovcov zase osobitne a \u0161iesty pokrovec slo\u017e\u00ed\u0161 vo dvoje napredok v \u010dele st\u00e1nu."} {"fo": "og gera fimmti koparkr\u00f3kar, sum t\u00fa skalt kr\u00f8kja \u00ed lykkjurnar og solei\u00f0is tengja tjaldi\u00f0 saman, at ta\u00f0 ver\u00f0ur ein heild.", "sk": "A sprav\u00ed\u0161 p\u00e4\u0165desiat meden\u00fdch h\u00e1\u010dkov a vopne\u0161 h\u00e1\u010dky do \u00f4k a tak posp\u00e1ja\u0161 st\u00e1n, a bude jeden celok."} {"fo": "Men av t\u00ed, sum av geitah\u00e1rstjaldd\u00fakinum loypur av, skal helmingurin hanga ni\u00f0ur aftantil \u00e1 tjaldtemplinum.", "sk": "A \u010do do toho, \u010do bude zb\u00fdva\u0165 z pokrovcov st\u00e1nu a previsa\u0165, polovica presahuj\u00faceho pokrovca bude visie\u0165 v tyle pr\u00edbytku."} {"fo": "Og tann alinin av geitah\u00e1rstjaldd\u00fakinum, sum eftir longdini b\u00e1\u00f0umegin loypur av, skal hanga ni\u00f0ur b\u00e1\u00f0umegin tjaldtempli\u00f0 til tess at l\u00edva t\u00ed.", "sk": "A lake\u0165 z jednej strany a lake\u0165 z druhej strany toho, \u010do zb\u00fdva po d\u013a\u017eke pokrovcov st\u00e1nu, bude visie\u0165 na strany pr\u00edbytku z jednej i z druhej strany prikr\u00fdva\u0165 ho."} {"fo": "\u00c1 hv\u00f8rjum bor\u00f0i skulu vera tv\u00e6r sameindar stellingar; og solei\u00f0is skalt t\u00fa gera \u00e1 \u00f8llum bor\u00f0um tjaldtempulsins.", "sk": "Ka\u017ed\u00e1 doska bude ma\u0165 dva \u010depy, spojen\u00e9 jeden s druh\u00fdm. Tak to urob v\u0161etk\u00fdm dosk\u00e1m pr\u00edbytku."} {"fo": "\u00c1 tjaldtemplinum skalt t\u00fa gera tj\u00fagu bor\u00f0 \u00e1 su\u00f0urs\u00ed\u00f0uni;", "sk": "A tedy sprav\u00ed\u0161 dosky na pr\u00edbytok. Dvadsa\u0165 dosiek pre ju\u017en\u00fa stranu, k poludniu."} {"fo": "undir tey tj\u00fagu bor\u00f0ini skalt t\u00fa gera fj\u00f8ruti undirstabbar av silvuri; tveir undirstabbar fyri b\u00e1\u00f0ar stellingarnar undir hv\u00f8rjum bor\u00f0i;", "sk": "A sprav\u00ed\u0161 \u0161tyridsa\u0165 podstavcov zo striebra pod t\u00fdch dvadsa\u0165 dosiek, dva podstavce pod jednu dosku pre jej dva \u010depy a dva podstavce pod druh\u00fa dosku pre jej dva \u010depy."} {"fo": "og somulei\u00f0is skulu tj\u00fagu bor\u00f0 gerast \u00ed nor\u00f0urs\u00ed\u00f0u tjaldtempulsins,", "sk": "A pre druh\u00fd bok pr\u00edbytku, pre severn\u00fa stranu, dvadsa\u0165 dosiek."} {"fo": "og til teirra fj\u00f8ruti undirstabbar av silvuri, tveir undir hv\u00f8rt bor\u00f0i\u00f0.", "sk": "aj ich \u0161tyridsa\u0165 podstavcov taktie\u017e zo striebra, dva podstavce pod jednu dosku a dva podstavce pod druh\u00fa dosku."} {"fo": "Og aftantil \u00e1 tjaldtemplinum fyri vestan skalt t\u00fa gera seks bor\u00f0.", "sk": "A pre zadn\u00fa stranu pr\u00edbytku, k moru, sprav\u00ed\u0161 \u0161es\u0165 dosiek."} {"fo": "Og \u00fati vi\u00f0 hornini aftantil \u00e1 tjaldtemplinum skalt t\u00fa gera tvey bor\u00f0,", "sk": "A dve dosky sprav\u00ed\u0161 pre uhly pr\u00edbytku na zadnej strane,"} {"fo": "i\u00f0 skulu vera tv\u00edf\u00f8ld \u00ed ne\u00f0ra og alt upp at fyrsta ringi \u00ed erva; \u00e1 henda h\u00e1tt skulu b\u00e6\u00f0i bor\u00f0ini vera \u00e1 b\u00e1\u00f0um hornunum.", "sk": "ktor\u00e9 bud\u00fa vo dvoje od spodku a bud\u00fa dokonale spojen\u00e9 v jeden celok na svojom vrchu do jedn\u00e9ho kruhu. Tak bude s nimi oboma; bud\u00fa pre oba tie uhly."} {"fo": "Og solei\u00f0is ver\u00f0a fyri vestan \u00e1tta bor\u00f0 vi\u00f0 s\u00ednum sekstan undirstabbum av silvuri, tveimum undir hv\u00f8rjum bor\u00f0i.", "sk": "Bude ich osem dosiek, a ich podstavcov zo striebra bude \u0161estn\u00e1s\u0165 podstavcov, dva podstavce pod jednu dosku a dva podstavce pod druh\u00fa dosku."} {"fo": "og somulei\u00f0is \u00e1 bor\u00f0ini hinumegin tjaldtempli\u00f0 fimm tv\u00f8rtr\u00f8 av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i; og \u00e1 bor\u00f0ini aftantil \u00e1 tjaldtemplinum fyri vestan fimm tv\u00f8rtr\u00f8.", "sk": "a p\u00e4\u0165 z\u00e1suviek pre dosky druhej strany pr\u00edbytku a p\u00e4\u0165 z\u00e1suviek pre dosky zadnej strany pr\u00edbytku, k moru."} {"fo": "Og t\u00fa skalt leggja bor\u00f0ini vi\u00f0 gulli og gera av gulli ringarnar, sum tv\u00f8rtr\u00f8ini skulu ganga \u00edgj\u00f8gnum; eisini tv\u00f8rtr\u00f8ini skalt t\u00fa leggja vi\u00f0 gulli.", "sk": "Dosky pokryje\u0161 zlatom a ich kruhy sprav\u00ed\u0161 zo zlata, lo\u017eisk\u00e1 to pre z\u00e1suvky, a z\u00e1suvky tie\u017e pokryje\u0161 zlatom."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skalt t\u00fa reisa tjaldtempli\u00f0 eftir t\u00ed h\u00e1tti, sum t\u00e6r var\u00f0 s\u00fdndur \u00e1 fjallinum.", "sk": "A tak postav\u00ed\u0161 pr\u00edbytok pod\u013ea jeho sp\u00f4sobu, ktor\u00fd ti bol uk\u00e1zan\u00fd na vrchu."} {"fo": "Ta\u00f0 skalt t\u00fa heingja upp \u00e1 f\u00fdra st\u00f3lpar av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i, settar vi\u00f0 gulli og vi\u00f0 kr\u00f3kum av gulli \u00e1, og sum standa \u00e1 f\u00fdra undirstabbum av silvuri.", "sk": "A zaves\u00ed\u0161 ju na \u0161tyri st\u013apy zo \u0161itt\u00edmov\u00e9ho dreva, pokryt\u00e9 zlatom, aj ich h\u00e1ky bud\u00fa zo zlata, a bud\u00fa st\u00e1\u0165 na \u0161tyroch podstavcoch zo striebra."} {"fo": "So skalt t\u00fa heingja fortjaldi\u00f0 undir kr\u00f3karnar og flyta vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina inn um fortjaldi\u00f0 og lata fortjaldi\u00f0 skilja millum hitt heilaga og hitt alraheilagasta.", "sk": "A d\u00e1\u0161 oponu na h\u00e1\u010dky a vnesie\u0161 ta, do vn\u00fatra za oponu, truhlu svedoctva. A opona v\u00e1m bude odde\u013eova\u0165 sv\u00e4ty\u0148u od sv\u00e4tyne sv\u00e4t\u00fdch."} {"fo": "S\u00e1ttarloki\u00f0 skalt t\u00fa leggja aftur yvir vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina \u00ed hinum alraheilagasta.", "sk": "A polo\u017e\u00ed\u0161 pokr\u00fdvku na truhlu svedoctva vo sv\u00e4tyni sv\u00e4t\u00fdch."} {"fo": "og til tjaldv\u00e1\u00f0ina skalt t\u00fa gera fimm st\u00f3lpar av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leggja teir vi\u00f0 gulli; snatarnir \u00e1 teimum skulu eisini vera av gulli; og undir st\u00f3lparnar skalt t\u00fa stoypa fimm undirstabbar av kopari.", "sk": "A sprav\u00ed\u0161 pre z\u00e1clonu p\u00e4\u0165 st\u013apov zo \u0161itt\u00edmov\u00e9ho dreva a pokryje\u0161 ich zlatom. Aj ich h\u00e1ky bud\u00fa zo zlata, a uleje\u0161 im p\u00e4\u0165 podstavcov z medi."} {"fo": "\u00c1 hv\u00f8rjum av teimum f\u00fdra hornum altarsins skalt t\u00fa gera eitt horn, sum skal vera \u00e1fast vi\u00f0 altari\u00f0; og t\u00fa skalt leggja ta\u00f0 vi\u00f0 kopari.", "sk": "A sprav\u00ed\u0161 mu jeho rohy na \u0161tyroch jeho uhloch; z neho bud\u00fa jeho rohy, a pokryje\u0161 ho me\u010fou."} {"fo": "Um altari\u00f0 skalt t\u00fa gera rimaverk eins og rutt net av kopari og festa f\u00fdra ringar av kopari \u00e1 rimaverki\u00f0 \u00e1 f\u00fdra hornum tess", "sk": "A sprav\u00ed\u0161 mu mre\u017eu, pr\u00e1cu na sp\u00f4sob siete z medi. A sprav\u00ed\u0161 na sie\u0165 \u0161tyri meden\u00e9 kruhy na jej \u0161tyroch rohoch."} {"fo": "og lata rimaverki\u00f0 vera ni\u00f0anvert vi\u00f0 mi\u00f0gj\u00f8r\u00f0 altarsins, so at verki\u00f0 tekur upp \u00e1 h\u00e1lvt altari\u00f0.", "sk": "A d\u00e1\u0161 ju pod obrubu olt\u00e1ra zo spodku, a sie\u0165 bude a\u017e do polovice olt\u00e1ra."} {"fo": "Framvegis skalt t\u00fa gera stengur til altarsins, stengur av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leggja t\u00e6r vi\u00f0 kopari.", "sk": "A sprav\u00ed\u0161 olt\u00e1ru sochory, sochory zo \u0161itt\u00edmov\u00e9ho dreva, a pokryje\u0161 ich me\u010fou."} {"fo": "Stengurnar skulu ver\u00f0a stungnar \u00edgj\u00f8gnum ringarnar solei\u00f0is, at t\u00e6r eru fram vi\u00f0 altarinum b\u00e1\u00f0umegin, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 ver\u00f0ur bori\u00f0.", "sk": "A jeho sochory bud\u00fa vovle\u010den\u00e9 v kruhoch a sochory bud\u00fa po oboch stran\u00e1ch olt\u00e1ra, ke\u010f ho pones\u00fa."} {"fo": "T\u00fa skalt gera altari\u00f0 av bor\u00f0um, opi\u00f0 innan; eins og ta\u00f0 var\u00f0 s\u00fdnt t\u00e6r \u00e1 fjallinum, skalt t\u00fa gera ta\u00f0.", "sk": "Dut\u00fd, z dosiek ho sprav\u00ed\u0161. Ako ti bolo uk\u00e1zan\u00e9 na vrchu, tak spravia."} {"fo": "og tj\u00fagu st\u00f3lpar vi\u00f0 tj\u00fagu undirstabbum av kopari; men kr\u00f3karnir \u00e1 st\u00f3lpunum og tv\u00f8rstengurnar av silvuri.", "sk": "Jeho st\u013apov bude dvadsa\u0165 a ich podstavcov tie\u017e dvadsa\u0165, z medi. H\u00e1ky st\u013apov a spojovacie \u017erde bud\u00fa zo striebra."} {"fo": "Og somulei\u00f0is nor\u00f0arumegin hundra\u00f0 alnir long tj\u00f8ld og tj\u00fagu st\u00f3lpar vi\u00f0 tj\u00fagu undirstabbum av kopari, men kr\u00f3karnir \u00e1 st\u00f3lpunum og tv\u00f8rstengurnar av silvuri.", "sk": "A tak bude i pre severn\u00fa stranu v d\u013a\u017eke, kobercov sto lak\u0165ov d\u013a\u017eky a jeho st\u013apov dvadsa\u0165 a ich podstavcov dvadsa\u0165, z medi; h\u00e1ky st\u013apov a ich spojovacie \u017erde zo striebra."} {"fo": "her skulu \u00f8\u00f0rumegin vera fimtan alna long tj\u00f8ld og tr\u00edggir st\u00f3lpar vi\u00f0 trimum undirstabbum,", "sk": "A p\u00e4tn\u00e1s\u0165 lak\u0165ov bud\u00fa koberce jedn\u00e9ho boku vchodu, ich st\u013apy tri a ich podstavce tri."} {"fo": "og hinumegin fimtan alna long tj\u00f8ld og tr\u00edggir st\u00f3lpar vi\u00f0 trimum undirstabbum.", "sk": "A pre druh\u00fd bok vchodu p\u00e4tn\u00e1s\u0165 lak\u0165ov kobercov; ich st\u013apy tri a ich podstavce tri."} {"fo": "Og fyri inngongd forgar\u00f0sins skal vera tj\u00fagu alna long tjaldv\u00e1\u00f0, marglitt vovin av bl\u00e1um purpuri og rey\u00f0um purpuri, skarlaki og tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni, og f\u00fdra st\u00f3lpar vi\u00f0 f\u00fdra undirstabbum.", "sk": "A br\u00e1na dvora bude ma\u0165 z\u00e1clonu dvadsa\u0165 lak\u0165ov \u0161\u00edrky, z hyacintovomodr\u00e9ho postavu, purpuru, \u010dervca, dvakr\u00e1t farben\u00e9ho, a zo s\u00fakan\u00e9ho kmentu, a bude to pr\u00e1ca v\u00fd\u0161ivk\u00e1ra; ich st\u013apy \u0161tyri aj ich podstavce \u0161tyri."} {"fo": "Allir st\u00f3lpar forgar\u00f0sins \u00edkring skulu hava tv\u00f8rstengur av silvuri, kr\u00f3kar av silvuri og undirstabbar av kopari.", "sk": "V\u0161etky st\u013apy dvora dookola bud\u00fa posp\u00e1jan\u00e9 striebrom; ich h\u00e1ky bud\u00fa zo striebra a ich podstavce z medi."} {"fo": "\u00d8ll ambo\u00f0, sum n\u00fdtt ver\u00f0a \u00ed t\u00e6nastuni vi\u00f0 tjaldtempli\u00f0, og somulei\u00f0is h\u00e6lir tess og h\u00e6lir forgar\u00f0sins skulu vera av kopari.", "sk": "V\u0161etky n\u00e1doby pr\u00edbytku ku v\u0161etkej jeho slu\u017ebe i v\u0161etky jeho kol\u00edky ako aj v\u0161etky kol\u00edky dvora bud\u00fa z medi."} {"fo": "\u00cd samfundartjaldinum uttanvert vi\u00f0 fortjaldi\u00f0, i\u00f0 hongur frammanvert vi\u00f0 vitnisbur\u00f0in, skulu \u00c1ron og synir hansara gera hana til, so at hon m\u00e1 brenna fr\u00e1 morgni til myrkurs frammi fyri Harranum. Hetta skal vera \u00cdsraelsmonnum \u00e6vig fyriskipan \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0.", "sk": "V st\u00e1ne shroma\u017edenia, zvonku pred oponou, ktor\u00e1 bude nad svedoctvom, bude ju upravova\u0165 \u00c1ron a jeho synovia, aby horela od ve\u010dera a\u017e do r\u00e1na pred Hospodinom. To bude ve\u010dn\u00fdm ustanoven\u00edm po ich pokoleniach, ktor\u00e9 sa bude zachov\u00e1va\u0165 od synov Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Og t\u00fa skalt lata gera \u00c1roni br\u00f3\u00f0ur t\u00ednum heilag kl\u00e6\u00f0i til hei\u00f0urs og \u00e6ru.", "sk": "A sprav\u00ed\u0161 \u00c1ronovi, svojmu bratovi, sv\u00e4t\u00e9 r\u00facha na sl\u00e1vu a na ozdobu."} {"fo": "Til hetta skulu teir taka gull og bl\u00e1tt purpur og reytt purpur, skarlak og egyptiskt l\u00edn.", "sk": "A oni vezm\u00fa zlato a hyacintovomodr\u00fd postav, purpur, \u010dervec, dvakr\u00e1t farben\u00fd, a kment."} {"fo": "\u00c1 honum skulu vera tvey \u00e1f\u00f8st akslafesti til at stima b\u00e1\u00f0ar l\u00edningar hans.", "sk": "Bude ma\u0165 dva n\u00e1plecn\u00edky, spojen\u00e9 na oboch svojich koncoch, a tak bude spojen\u00fd v jedno."} {"fo": "Og akullindin, i\u00f0 \u00e1 honum er til at gyr\u00f0a hann at s\u00e6r vi\u00f0, skal vera \u00e1f\u00f8st honum og eins og hann gj\u00f8rd av gulli og bl\u00e1um purpuri og rey\u00f0um purpuri, skarlaki og tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni.", "sk": "Aj efodov\u00fd opasok, ktor\u00fd bude na \u0148om, tej istej pr\u00e1ce, z toho ist\u00e9ho bude, zo zlata, hyacintovomodr\u00e9ho postavu, purpuru, \u010dervca, dvakr\u00e1t farben\u00e9ho, a zo s\u00fakan\u00e9ho kmentu."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skalt t\u00fa taka tveir sj\u00f3hamsteinar og rista \u00e1 teir n\u00f8vn sona \u00cdsraels.", "sk": "A vezme\u0161 dva kamene onyxa a vyryje\u0161 na nich men\u00e1 synov Izraelov\u00fdch,"} {"fo": "Seks av n\u00f8vnum teirra skalt t\u00fa skriva \u00e1 annan steinin og hini seks \u00e1 hin steinin eftir aldri teirra.", "sk": "ich \u0161es\u0165 mien na jeden kame\u0148 a ostatn\u00fdch \u0161es\u0165 mien na druh\u00fd kame\u0148 pod\u013ea poriadku ich narodenia."} {"fo": "Eins og innsigli ver\u00f0ur rist \u00ed steinskur\u00f0i, solei\u00f0is skalt t\u00fa \u00e1 b\u00e1\u00f0ar steinarnar rista n\u00f8vn sona \u00cdsraels og groypa tey vi\u00f0 gullumgj\u00f8r\u00f0.", "sk": "Bude to pr\u00e1ca remeseln\u00edka, ktor\u00fd re\u017ee kame\u0148, jako ryty na pe\u010dati, tak vyryje\u0161 na oba tie kamene s menami synov Izraelov\u00fdch, a sprav\u00ed\u0161 ich tak, aby boly obr\u00faben\u00e9 pletivom zo zlata."} {"fo": "Og b\u00e1\u00f0ar steinarnar skalt t\u00fa seta \u00e1 akslafesti akulsins, so at teir ver\u00f0a \u00cdsraelsmonnum til \u00e1minningarsteinar; \u00e1 henda h\u00e1tt skal \u00c1ron bera n\u00f8vn teirra frammi fyri Harranum \u00e1 b\u00e1\u00f0um akslafestum s\u00ednum til \u00e1minningar.", "sk": "Potom polo\u017e\u00ed\u0161 oba kamene na n\u00e1plecn\u00edky efoda, pam\u00e4tn\u00e9 kamene, aby boly pamiatkou na synov Izraelov\u00fdch, a \u00c1ron bude nosi\u0165 ich men\u00e1 pred Hospodinom na oboch svojich pleciach na pamiatku."} {"fo": "T\u00fa skalt gera umgjar\u00f0ir av gulli", "sk": "A sprav\u00ed\u0161 pletiv\u00e1 zo zlata."} {"fo": "og tvey festi av sk\u00edrum gulli, i\u00f0 t\u00fa skalt fl\u00e6tta, eins og reip ver\u00f0a l\u00f8gd, tey fl\u00e6tta\u00f0u festini skalt t\u00fa leggja \u00e1 netverki\u00f0.", "sk": "Sprav\u00ed\u0161 aj dve retiazky z \u010dist\u00e9ho zlata, ktor\u00e9 sprav\u00ed\u0161 na sp\u00f4sob mot\u00fazov, st\u00e1\u010danej pr\u00e1ce, a d\u00e1\u0161 st\u00e1\u010dan\u00e9 retiazky na tie pletiv\u00e1."} {"fo": "og t\u00fa skalt alseta hann vi\u00f0 steinum \u00ed f\u00fdra r\u00f8\u00f0um; \u00ed fyrsta ra\u00f0i skulu vera karneol, t\u00f3pas og sm\u00e1ragd;", "sk": "A vr\u00fabi\u0161 do\u0148 vruby kame\u0148a, \u0161tyri rady kame\u0148a. Rad: rub\u00edn, topaz a smaragd, prv\u00fd rad."} {"fo": "\u00ed tri\u00f0ja ra\u00f0i h\u00fdasint, \u00e1gat og \u00e1met\u00fdst;", "sk": "Tret\u00ed rad: lig\u00far, ach\u00e1t a ametyst."} {"fo": "\u00ed fj\u00f3r\u00f0a ra\u00f0i kr\u00fdsolit, sj\u00f3ham og \u00f3n\u00fdks; hv\u00f8r steinurin skal liggja \u00e1 s\u00ednum sta\u00f0i \u00ed umgj\u00f8r\u00f0 av gullnetverki.", "sk": "\u0160tvrt\u00fd rad: chryzolit, onyx a jaspis; zlatom bud\u00fa opleten\u00e9 vo svojich vruboch."} {"fo": "Steinarnir skulu vera t\u00f3lv samsvarandi n\u00f8vnunum \u00e1 sonum \u00cdsraels, ein fyri hv\u00f8rt navni\u00f0, ristir eins og innsigli ver\u00f0a rist, solei\u00f0is at hv\u00f8r steinurin ber eitt av n\u00f8vnum \u00cdsraels t\u00f3lv \u00e6tta.", "sk": "A kame\u0148ov bude s menami synov Izraelov\u00fdch dvan\u00e1s\u0165, s ich menami, ryty jako na pe\u010dati, ka\u017ed\u00fd so svoj\u00edm kame\u0148om, bud\u00fa pre dvan\u00e1s\u0165 pokolen\u00ed."} {"fo": "Og t\u00fa skalt gera \u00e1 br\u00f3stskj\u00f8ldinum sn\u00fa\u00f0urfesti av sk\u00edrum gulli, fl\u00e6tta\u00f0 eins og reip ver\u00f0a l\u00f8gd.", "sk": "A na n\u00e1prsn\u00edk sprav\u00ed\u0161 mot\u00fazkov\u00e9 retiazky, pr\u00e1cu to na sp\u00f4sob povr\u00e1zkov, z \u010dist\u00e9ho zlata."} {"fo": "Eisini skalt t\u00fa gera \u00e1 br\u00f3stskj\u00f8ldinum tveir ringar av gulli og festa teir vi\u00f0 b\u00e1\u00f0ar l\u00edningar br\u00f3stskjaldarins", "sk": "A sprav\u00ed\u0161 na n\u00e1prsn\u00edk dve obr\u00fa\u010dky zo zlata a tie obr\u00fa\u010dky d\u00e1\u0161 na dva konce n\u00e1prsn\u00edka."} {"fo": "og kn\u00fdta b\u00e6\u00f0i gullfestini f\u00f8st \u00ed hesar b\u00e1\u00f0ar ringar \u00e1 l\u00edningum br\u00f3stskjaldarins.", "sk": "A zase tie dva zlat\u00e9 povr\u00e1zky priprav\u00ed\u0161 na tie dve obr\u00fa\u010dky na konce n\u00e1prsn\u00edka."} {"fo": "Hinar b\u00e1\u00f0ar endarnar \u00e1 b\u00e1\u00f0um festunum skalt t\u00fa kn\u00fdta upp \u00ed b\u00e1\u00f0ar umgjar\u00f0irnar og binda tey f\u00f8st vi\u00f0 akslafesti akulsins frammanvert \u00e1 honum.", "sk": "A dva konce dvoch povr\u00e1zkov d\u00e1\u0161 na dve pletiv\u00e1 a tak pripne\u0161 na n\u00e1plecn\u00edky efoda napredku."} {"fo": "T\u00fa skalt enn gera tveir ringar av gulli og festa teir \u00e1 hinar b\u00e1\u00f0ar l\u00edningar br\u00f3stskjaldarins, \u00e1 tveir kantar hans, i\u00f0 venda inn \u00edm\u00f3ti aklinum.", "sk": "A sprav\u00ed\u0161 aj druh\u00e9 dve obr\u00fa\u010dky zo zlata a priprav\u00ed\u0161 ich na druh\u00e9 dva konce n\u00e1prsn\u00edka na jeho okraj z tamtej, spodnej strany efoda, dovn\u00fatra."} {"fo": "Og uppaftur skalt t\u00fa gera tveir ringar av gulli, sum t\u00fa skalt kn\u00fdta upp \u00ed akslafesti akulsins \u00ed ne\u00f0ra frammantil \u00e1 honum, har sum hann er stima\u00f0ur, omanvert vi\u00f0 akullindina.", "sk": "A sprav\u00ed\u0161 dve obr\u00fa\u010dky zo zlata, ktor\u00e9 d\u00e1\u0161 na oba n\u00e1plecn\u00edky efoda zospodku napredku pri jeho spojen\u00ed hore nad opaskom efoda."} {"fo": "Og ringar br\u00f3stskjaldarins og ringar akulsins skulu ver\u00f0a kn\u00fdttir saman vi\u00f0 festi av bl\u00e1um purpuri, so at ta\u00f0 er omanvert vi\u00f0 akullindina, til tess at br\u00f3stskj\u00f8ldurin ikki m\u00e1 dragna fr\u00e1 aklinum.", "sk": "Tak privia\u017eu n\u00e1prsn\u00edk od jeho obr\u00fa\u010dek k obr\u00fa\u010dkam efoda \u0161n\u00farou z hyacintovomodr\u00e9ho postavu, aby bol nad opaskom efoda a aby neodst\u00e1val n\u00e1prsn\u00edk od efoda."} {"fo": "\u00c1ron skal solei\u00f0is st\u00f8\u00f0ugt bera n\u00f8vn \u00cdsraels sona \u00e1 r\u00e6ttarbr\u00f3stskj\u00f8ldinum \u00e1 br\u00f3sti s\u00ednum, hv\u00f8rja fer\u00f0 t\u00e1 i\u00f0 hann gongur inn \u00ed halgid\u00f3min til \u00e1minningar um teir frammi fyri Harranum.", "sk": "A \u00c1ron bude nosi\u0165 men\u00e1 synov Izraelov\u00fdch na n\u00e1prsn\u00edku s\u00fadu na svojom srdci, ke\u010f bude vch\u00e1dza\u0165 do sv\u00e4tyne, na pamiatku pred Hospodinom ustavi\u010dne."} {"fo": "Kring undirfald hans skalt t\u00fa seta granatepli av bl\u00e1um purpuri, rey\u00f0um purpuri og skarlaki og millum teirra bj\u00f8llur av gulli allan vegin kring undirfald hans,", "sk": "A na jeho podolku sprav\u00ed\u0161 gran\u00e1tov\u00e9 jablk\u00e1 z hyacintovomodr\u00e9ho postavu, purpuru, \u010dervca, dvakr\u00e1t farben\u00e9ho, na jeho podolku dookola a zlat\u00e9 zvon\u010deky pomedzi ne dookola."} {"fo": "solei\u00f0is at gullbj\u00f8llur og granatepli skifta allan vegin kring undirfald m\u00f8ttulsins.", "sk": "Zlat\u00fd zvon\u010dek a gran\u00e1tov\u00e9 jablko a zase zlat\u00fd zvon\u010dek a gran\u00e1tov\u00e9 jablko na podolku pl\u00e1\u0161\u0165a dookola."} {"fo": "\u00cd honum skal \u00c1ron vera, t\u00e1 i\u00f0 hann skipar fyri gudst\u00e6nastuni, so at ta\u00f0 m\u00e1 hoyrast til hansara, t\u00e1 i\u00f0 hann gongur inn \u00ed halgid\u00f3min fram fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, og t\u00e1 i\u00f0 hann gongur \u00fat aftur, so at hann ikki t\u00fdnir l\u00edvi\u00f0.", "sk": "A bude to na \u00c1ronovi, aby sv\u00e4tosl\u00fa\u017eil, a po\u010duje sa jeho zvuk, ke\u010f bude vch\u00e1dza\u0165 do sv\u00e4tyne pred Hospodina i ke\u010f bude vych\u00e1dza\u0165, a nezomrie."} {"fo": "og vi\u00f0 tr\u00e1\u00f0i av bl\u00e1um purpuri skalt t\u00fa festa hana vi\u00f0 vavh\u00fagvuna; frammantil \u00e1 vavh\u00fagvuni skal hon vera.", "sk": "Priprav\u00ed\u0161 ho na \u0161n\u00farku z hyacintovomodr\u00e9ho postavu, a bude na \u010dapici, napredku na \u010dapici bude."} {"fo": "Kyrtil av egyptiskum l\u00edni skalt t\u00fa veva puntutan og b\u00fagva til vavh\u00fagvu av egyptiskum l\u00edni, og somulei\u00f0is belti vovi\u00f0 vi\u00f0 ymiskum litum.", "sk": "A utk\u00e1\u0161 suk\u0148u na sp\u00f4sob pletiva z kmentu a sprav\u00ed\u0161 aj \u010dapicu z kmentu a opasok sprav\u00ed\u0161 pr\u00e1ce v\u00fd\u0161ivk\u00e1ra."} {"fo": "Og til tess at fjala blygd teirra skalt t\u00fa gera teimum undirbr\u00f8kur av l\u00edni, sum skulu r\u00f8kka fr\u00e1 mj\u00f8dnunum ni\u00f0ur \u00e1 l\u00f8rini.", "sk": "Sprav im aj \u013eanov\u00e9 nohavice na pokrytie tela hanby, od bedier a\u017e po stehn\u00e1 bud\u00fa saha\u0165."} {"fo": "og \u00f3s\u00farga\u00f0 brey\u00f0, \u00f3s\u00farga\u00f0ar k\u00f8kur eltar \u00ed olju og tunnar \u00f3s\u00farga\u00f0ar flatk\u00f8kur smurdar vi\u00f0 olju; av f\u00ednum hveitimj\u00f8li skalt t\u00fa gera t\u00e6r til;", "sk": "nekvasen\u00fd chlieb a nekvasen\u00e9 kol\u00e1\u010de, zamiesen\u00e9 s olejom, a nekvasen\u00e9 os\u00fachy, pomazan\u00e9 olejom; urob\u00ed\u0161 ich z bielej m\u00faky p\u0161eni\u010dnej."} {"fo": "legg t\u00e6r s\u00ed\u00f0an upp \u00ed t\u00e6gu og framber t\u00e6r \u00ed t\u00e6guni saman vi\u00f0 oksanum og b\u00e1\u00f0um ve\u00f0runum.", "sk": "A d\u00e1\u0161 to do jedn\u00e9ho ko\u0161a a bude\u0161 to obetova\u0165 v ko\u0161i spolu i s t\u00fdm juncom i s oboma baranmi."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skalt t\u00fa lei\u00f0a \u00c1ron og synir hansara at durum samfundartjaldsins og tv\u00e1a teimum vi\u00f0 vatni.", "sk": "A \u00c1rona a jeho synov dovedie\u0161 ku dveriam st\u00e1nu shroma\u017edenia a umyje\u0161 ich vodou."} {"fo": "Tak t\u00edn\u00e6st kl\u00e6\u00f0ini og lat \u00c1ron \u00ed kyrtilin og akulm\u00f8ttulin, akulin, br\u00f3stskj\u00f8ldurin, gyr\u00f0 hann vi\u00f0 akullindini", "sk": "Potom vezme\u0161 r\u00facha a oble\u010die\u0161 \u00c1rona do sukne, do efodov\u00e9ho pl\u00e1\u0161\u0165a, do efodu a do n\u00e1prsn\u00edka a prep\u00e1\u0161e\u0161 ho opaskom efoda."} {"fo": "og set vavh\u00fagvuna \u00e1 h\u00f8vur hans og hitt heilaga ennisla\u00f0 \u00e1 vavh\u00fagvuna.", "sk": "A polo\u017e\u00ed\u0161 \u010dapicu na jeho hlavu a d\u00e1\u0161 korunu sv\u00e4tosti na \u010dapicu."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skalt t\u00fa taka salvingaroljuna og hella \u00fat yvir h\u00f8vur hans og salva hann", "sk": "Potom vezme\u0161 olej na pomaz\u00e1vanie a vyleje\u0161 na jeho hlavu a poma\u017ee\u0161 ho."} {"fo": "Eisini synir hansara skalt t\u00fa lei\u00f0a fram og lata teir \u00ed kyrtlarnar.", "sk": "A dovedie\u0161 i jeho synov a oble\u010die\u0161 ich do sukie\u0148."} {"fo": "og gyr\u00f0a teir vi\u00f0 beltum og binda \u00e1 teir h\u00f8vu\u00f0b\u00fanar; og teimum skal prestatignin tilhoyra samsvarandi \u00e6vigum l\u00f8gm\u00e1li. T\u00edn\u00e6st skalt t\u00fa fylla hendur \u00c1rons og hendur sona hans.", "sk": "A op\u00e1\u0161e\u0161 ich p\u00e1som, \u00c1rona i jeho synov, a povia\u017ee\u0161 im \u010diapky na hlavu, a bud\u00fa ma\u0165 k\u0148azstvo ve\u010dn\u00fdm ustanoven\u00edm, a napln\u00ed\u0161 ruku \u00c1ronovu a ruku jeho synov a tak ich vysv\u00e4t\u00ed\u0161."} {"fo": "sl\u00e1tra so tarvin frammi fyri Harranum vi\u00f0 dyr samfundartjaldsins", "sk": "A zabije\u0161 junca pred Hospodinom pri dveriach st\u00e1nu shroma\u017edenia."} {"fo": "og tak naka\u00f0 av bl\u00f3\u00f0i hans og r\u00fd\u00f0 ta\u00f0 vi\u00f0 fingri t\u00ednum \u00e1 altarhornini, men alt hitt bl\u00f3\u00f0i\u00f0 skalt t\u00fa hella upp \u00e1 altari\u00f0 \u00ed ne\u00f0ra;", "sk": "A vezme\u0161 z krvi junca a d\u00e1\u0161 na rohy olt\u00e1ra svoj\u00edm prstom a v\u0161etku ostatn\u00fa krv vyleje\u0161 k z\u00e1kladu olt\u00e1ra."} {"fo": "alla netjuna, sum er \u00e1 indrunum og livrarbroddin og b\u00e6\u00f0i n\u00fdruni vi\u00f0 n\u00fdrum\u00f8rum s\u00ednum skalt t\u00fa taka og brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum.", "sk": "A vezme\u0161 v\u0161etok tuk, ktor\u00fd pokr\u00fdva vn\u00fatornosti, i br\u00e1nicu s pe\u010de\u0148ou aj obe \u013eadviny s tukom, ktor\u00fd je na nich, a zap\u00e1li\u0161 to na olt\u00e1ri."} {"fo": "skalt t\u00fa sl\u00e1tra hann og taka av bl\u00f3\u00f0i hans og st\u00f8kkja ta\u00f0 upp \u00e1 altari\u00f0 \u00edkring.", "sk": "A zabije\u0161 barana a vezme\u0161 jeho krv a pokrop\u00ed\u0161 hore olt\u00e1r dookola."} {"fo": "Lima t\u00edn\u00e6st ve\u00f0rin sundur \u00ed lutir, tv\u00e1a indur og leggir hans og legg ta\u00f0 hj\u00e1 limalutum hans og h\u00f8vdi", "sk": "A barana posek\u00e1\u0161 na jeho kusy a umyje\u0161 jeho vn\u00fatornosti i jeho nohy a pokladie\u0161 ich na jeho kusy i na jeho hlavu"} {"fo": "og brenn so allan ve\u00f0rin \u00e1 altarinum; ta\u00f0 skal vera brennioffur til Harrans, v\u00e6langandi roykur, eldoffur Harranum til handar.", "sk": "a zap\u00e1li\u0161 cel\u00e9ho barana na olt\u00e1ri; to je z\u00e1paln\u00e1 obe\u0165 Hospodinovi, upokojuj\u00faca v\u00f4\u0148a, je to oh\u0148ov\u00e1 obe\u0165 Hospodinovi."} {"fo": "skalt t\u00fa sl\u00e1tra hann og taka av bl\u00f3\u00f0i hans og st\u00f8kkja ta\u00f0 \u00e1 h\u00f8gru oyrnalippu \u00c1rons og \u00e1 h\u00f8gru oyrnalippu sona hans og \u00e1 tummilin \u00e1 h\u00f8gru hond teirra og \u00e1 st\u00f3rut\u00e1 \u00e1 h\u00f8gra f\u00f3ti teirra og st\u00f8kk alt hitt bl\u00f3\u00f0i\u00f0 kring um altari\u00f0.", "sk": "A zabije\u0161 barana a vezme\u0161 z jeho krvi a d\u00e1\u0161 na boltec ucha \u00c1ronovho a na boltec prav\u00e9ho ucha jeho synov a na palec ich pravej ruky i na palec ich pravej nohy a krv vykrop\u00ed\u0161 hore na olt\u00e1r dookola."} {"fo": "og tak framvegis eina brey\u00f0fl\u00eds, eina oljuk\u00f8ku og eina flatk\u00f8ku \u00far t\u00e6guni, sum stendur vi\u00f0 \u00f3s\u00farga\u00f0um brey\u00f0i frammi fyri Harranum,", "sk": "a jeden pece\u0148 chleba, jeden chlebov\u00fd kol\u00e1\u010d s olejom a jeden os\u00fach z ko\u0161a nekvasen\u00fdch chlebov, ktor\u00fd je pred Hospodinom."} {"fo": "tak ta\u00f0 so aftur \u00far hondum teirra og brenn ta\u00f0 sum roykoffur \u00e1 altarinum oman \u00e1 brenniofri\u00f0, til v\u00e6langandi royk fyri Harran; ta\u00f0 skal vera eldoffur Harranum til handa.", "sk": "Potom to vezme\u0161 z ich ruky a zap\u00e1li\u0161 na olt\u00e1ri na z\u00e1paln\u00fa obe\u0165, aby to bolo upokojuj\u00facou v\u00f4\u0148ou pred Hospodinom; je to oh\u0148ov\u00e1 obe\u0165 Hospodinovi."} {"fo": "Og t\u00fa skalt halga reiggibringuna og offuravskur\u00f0artj\u00f3gvi\u00f0, ta\u00f0 sum reiggja\u00f0 ver\u00f0ur, og sum \u00c1ron og synir hansara skulu lata burtur av v\u00edgsluve\u00f0rinum;", "sk": "Tedy posv\u00e4t\u00ed\u0161 hru\u010f obeti povzn\u00e1\u0161ania a lopatku obeti pozdvihnutia, to, \u010do bolo sem a ta povzn\u00e1\u0161an\u00e9, a \u010do bolo pozdvihnut\u00e9 z barana naplnenia ruky, z toho, \u010do bude \u00c1ronovi, a z toho, \u010do bude jeho synom."} {"fo": "ta\u00f0 mega \u00c1ron og synir hansara vi\u00f0 \u00e6vigum r\u00e6ttindum krevja av \u00cdsraelsmonnum; t\u00ed at ta\u00f0 er offuravskur\u00f0ur, og sum offuravskur\u00f0 skulu \u00cdsraelsmenn frambera ta\u00f0 av takkarofrum s\u00ednum, sum offuravskur\u00f0 teirra til Harrans.", "sk": "A bude to \u00c1ronovi a jeho synom ve\u010dn\u00fdm ustanoven\u00edm od synov Izraelov\u00fdch, lebo je to obe\u0165 pozdvihnutia, a obe\u0165 pozdvihnutia bude od synov Izraelov\u00fdch z ich bitn\u00fdch obet\u00ed pokojn\u00fdch, ich obe\u0165 pozdvihnutia bude patri\u0165 Hospodinovi."} {"fo": "Tann av sonum hans, i\u00f0 ver\u00f0ur prestur eftir hann, skal vera \u00ed teimum \u00ed sjey dagar, t\u00e1 i\u00f0 hann gongur inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0 at skipa fyri t\u00e6nastuni \u00ed halgid\u00f3minum.", "sk": "Sedem dn\u00ed ich bude oblieka\u0165 k\u0148az namiesto neho z jeho synov, ktor\u00fd vojde do st\u00e1nu shroma\u017edenia, aby sv\u00e4tosl\u00fa\u017eil v sv\u00e4tyni."} {"fo": "Og teir skulu eta hesar lutir, sum s\u00e1ttarger\u00f0 ver\u00f0ur fingin vi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 teir ver\u00f0a v\u00edgdir og halga\u00f0ir; men eingin \u00f3v\u00edgdur m\u00e1 eta av t\u00ed, t\u00ed at ta\u00f0 er heilagt.", "sk": "A bud\u00fa jes\u0165 tie veci, ktor\u00fdmi bolo pokryt\u00edm smieren\u00e9 naplni\u0165 ich ruky, vysv\u00e4ti\u0165 ich. Ale cudz\u00ed nebude jes\u0165 z toho, preto\u017ee s\u00fa to sv\u00e4t\u00e9 veci."} {"fo": "Hv\u00f8nn dag skalt t\u00fa ofra oksa sum syndaoffur til s\u00e1ttarger\u00f0ar og vi\u00f0 hesi s\u00e1ttarger\u00f0 reinsa altari\u00f0 fr\u00e1 synd og halga ta\u00f0 vi\u00f0 at salva ta\u00f0.", "sk": "A na ka\u017ed\u00fd ten de\u0148 priprav\u00ed\u0161 junca obeti za hriech na o\u010distenie, pokry\u0165 hriech, a odhrie\u0161i\u0161 olt\u00e1r t\u00fdm, \u017ee pokryje\u0161 na \u0148om hriech a poma\u017ee\u0161 ho, aby si ho tak posv\u00e4til."} {"fo": "\u00cd sjey dagar skalt t\u00fa s\u00e1ttgera \u00e1 altarinum og halga ta\u00f0; solei\u00f0is ver\u00f0ur altari\u00f0 h\u00e1heilagt; hv\u00f8r tann, i\u00f0 nertur vi\u00f0 ta\u00f0, ver\u00f0ur heilagur.", "sk": "Sedem dn\u00ed bude\u0161 pokr\u00fdva\u0165 na olt\u00e1ri hriech a tak ho o\u010dis\u0165ova\u0165 a posv\u00e4t\u00ed\u0161 ho, a olt\u00e1r bude sv\u00e4tosv\u00e4t\u00fd; v\u0161etko, \u010doko\u013evek sa dotkne olt\u00e1ra, bude sv\u00e4t\u00e9."} {"fo": "Anna\u00f0 lambi\u00f0 skalt t\u00fa ofra um morgunin og hitt um s\u00f3lsetur.", "sk": "Jedn\u00e9ho bar\u00e1nka bude\u0161 obetova\u0165 r\u00e1no a druh\u00e9ho bar\u00e1nka bude\u0161 obetova\u0165 k ve\u010deru."} {"fo": "Og saman vi\u00f0 t\u00ed fyrra lambinum skalt t\u00fa frambera t\u00edggjundapart \u00far eini efu av f\u00ednum mj\u00f8li elt vi\u00f0 fj\u00f3r\u00f0ings hin av olju \u00far stoyttum oljuberjum; og sum droypioffur fj\u00f3r\u00f0ings hin av v\u00edni.", "sk": "A desatinu efy jemnej m\u00faky bielej, zamiesenej vo \u0161tvrtine h\u00edna oleja, z\u00edskan\u00e9ho tl\u010den\u00edm, a liatu obe\u0165, \u0161tvrtinu h\u00edna v\u00edna, na jedn\u00e9ho bar\u00e1nka."} {"fo": "Hitt lambi\u00f0 skalt t\u00fa ofra um s\u00f3lsetur og frambera saman vi\u00f0 t\u00ed gr\u00f3noffur og droypioffur eins og um morgunin, sum v\u00e6langandi royk, sum eldoffur til Harrans.", "sk": "A druh\u00e9ho bar\u00e1nka bude\u0161 obetova\u0165 k ve\u010deru. A jak\u00e1 je obiln\u00e1 obe\u0165 rann\u00e1 a jak\u00e1 jej liata obe\u0165, tak u\u010din\u00ed\u0161 v\u0161etko i pri tejto obeti, aby bola upokojuj\u00facou v\u00f4\u0148ou, oh\u0148ovou obe\u0165ou Hospodinovi."} {"fo": "\u00c6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0 skulu tit st\u00f8\u00f0ugt frambera ta\u00f0 sum brennioffur vi\u00f0 dyr samfundartjaldsins frammi fyri Harranum; har skal eg koma til fundar vi\u00f0 tykkum til tess at tala vi\u00f0 teg;", "sk": "To bude ustavi\u010dn\u00e1 obe\u0165 z\u00e1paln\u00e1 po va\u0161ich pokoleniach, obetovan\u00e1 pri dveriach st\u00e1nu shroma\u017edenia pred Hospodinom, kam budem prich\u00e1dza\u0165 k v\u00e1m, aby som tam hovoril s tebou."} {"fo": "og har skal eg birtast fyri \u00cdsraelsmonnum, og samfundartjaldi\u00f0 ver\u00f0a halga\u00f0 av d\u00fdrd m\u00edni.", "sk": "A ta budem prich\u00e1dzava\u0165 k synom Izraelov\u00fdm, a miesto bude posv\u00e4ten\u00e9 mojou sl\u00e1vou."} {"fo": "Eg vil b\u00fagva hj\u00e1 \u00cdsraelsmonnum og vera Gu\u00f0 teirra.", "sk": "A budem b\u00fdva\u0165 prostred synov Izraelov\u00fdch a budem im Bohom."} {"fo": "T\u00fa skalt leggja ta\u00f0 vi\u00f0 sk\u00edrum gulli b\u00e6\u00f0i oman\u00e1 og vi\u00f0 s\u00ed\u00f0urnar alt \u00edkring og horn tess vi\u00f0 og gera br\u00fan av gulli kring um ta\u00f0.", "sk": "A pokryje\u0161 ho \u010dist\u00fdm zlatom, jeho vrch i jeho steny dookola i jeho rohy. A sprav\u00ed\u0161 mu zlat\u00fa obrubu podoby venca dookola."} {"fo": "Framvegis skalt t\u00fa gera \u00e1 t\u00ed tveir ringar av gulli ni\u00f0anvert vi\u00f0 br\u00fanina b\u00e1\u00f0umegin; vi\u00f0 b\u00e1\u00f0ar s\u00ed\u00f0ur tess skalt t\u00fa festa teir til at stinga stengurnar \u00edgj\u00f8gnum til at bera ta\u00f0 vi\u00f0.", "sk": "A sprav\u00ed\u0161 mu po dvoch obr\u00fa\u010dkach zo zlata pod jeho obrubou na oboch jeho uhloch, tak urob\u00ed\u0161 na oboch jeho stran\u00e1ch, a bud\u00fa lo\u017eiskami pre sochory nosi\u0165 ho na nich."} {"fo": "Stengurnar skalt t\u00fa gera av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leggja t\u00e6r vi\u00f0 gulli.", "sk": "A sochory sprav\u00ed\u0161 zo \u0161itt\u00edmov\u00e9ho dreva a pokryje\u0161 ich zlatom."} {"fo": "Og s\u00ed\u00f0an skalt t\u00fa seta ta\u00f0 fyri framman fortjaldi\u00f0, sum er fyri vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkini, fyri framman s\u00e1ttarloki\u00f0, i\u00f0 liggur yvir vitnisbur\u00f0in, har i\u00f0 eg vil koma \u00e1 fund vi\u00f0 teg.", "sk": "A d\u00e1\u0161 ho pred oponu, ktor\u00e1 je nad truhlou svedoctva, pred pokr\u00fdvku, ktor\u00e1 je na svedoctve, kam budem prich\u00e1dza\u0165 k tebe."} {"fo": "Og \u00c1ron skal brenna angandi roykilsi \u00e1 t\u00ed hv\u00f8nn morgun; t\u00e1 i\u00f0 hann tilrei\u00f0ir lampurnar, skal hann kveikja roykilsi\u00f0.", "sk": "A \u00c1ron bude na \u0148om kadi\u0165 kadivo z vo\u0148av\u00fdch vec\u00ed, ka\u017ed\u00e9ho r\u00e1na; ke\u010f uprav\u00ed lampy, vtedy to bude kadi\u0165."} {"fo": "Sama skal hann gera um s\u00f3lsetur, t\u00e1 i\u00f0 hann setir lampurnar upp \u00e1 lj\u00f3sastakan; hetta skal vera hitt dagliga roykilsisofri\u00f0 frammi fyri Harranum hj\u00e1 \u00f8llum eftirkomarum tykkara.", "sk": "A ke\u010f zap\u00e1li \u00c1ron lampy, k ve\u010deru, tie\u017e to bude kadi\u0165. To bude ustavi\u010dn\u00e9 kadivo pred Hospodinom po va\u0161ich pokoleniach."} {"fo": "Tit mega ikki lata fremmant roykilsi koma upp \u00e1 ta\u00f0 ella brennioffur ella gr\u00f3noffur, og heldur ikki droypioffur mega tit \u00fathella \u00e1 t\u00ed.", "sk": "Nezap\u00e1lite na \u0148om cudzieho kadiva ani z\u00e1palu ani obilnej obeti ani nevylejete na \u0148om liatej obeti."} {"fo": "Hin r\u00edki skal ikki grei\u00f0a meiri og hin f\u00e1t\u00e6ki ikki minni enn h\u00e1lvan sikul sum offuravskur\u00f0 til Harrans til tess at inna s\u00e1ttarger\u00f0 fyri l\u00edv s\u00edtt.", "sk": "Bohat\u00fd ned\u00e1 viacej, a chudobn\u00fd ned\u00e1 menej ako pol \u0161ekla daj\u00fac Hospodinovi obe\u0165 pozdvihnutia, aby ste pokryli hriech na svojich du\u0161iach."} {"fo": "\u00cd t\u00ed skulu \u00c1ron og synir hansara tv\u00e1a hendur og f\u00f8tur s\u00ednar.", "sk": "A \u00c1ron a jeho synovia si bud\u00fa um\u00fdva\u0165 z neho svoje ruky a svoje nohy."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir ganga inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0, skulu teir tv\u00e1a s\u00e6r vi\u00f0 vatninum fyri ikki at t\u00fdna l\u00edvi\u00f0; og somulei\u00f0is t\u00e1 i\u00f0 teir n\u00e6rkast altarinum undir t\u00e6nastuni vi\u00f0 at brenna eldoffur til Harrans,", "sk": "Ke\u010f bud\u00fa vch\u00e1dza\u0165 do st\u00e1nu shroma\u017edenia, bud\u00fa sa um\u00fdva\u0165 vodou, aby nezomreli, alebo ke\u010f sa bud\u00fa bl\u00ed\u017ei\u0165 olt\u00e1ru, aby sv\u00e4tosl\u00fa\u017eili, aby zapa\u013eovali oh\u0148ov\u00fa obe\u0165 Hospodinovi."} {"fo": "Framvegis tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 M\u00f3ses og seg\u00f0i:", "sk": "A Hospodin hovoril Moj\u017ei\u0161ovi a riekol:"} {"fo": "og fimm hundra\u00f0 siklar av kanelvi\u00f0i eftir halgi\u00f0\u00f3msins virdi og eina hin av oljuberjaolju.", "sk": "kassie p\u00e4\u0165sto v \u0161ekle sv\u00e4tyne, a olivov\u00e9ho oleja mieru h\u00edn."} {"fo": "Av hesum skalt t\u00fa b\u00fagva til heilaga salvingarolju, v\u00e6langandi smyrsl, eins og salvublandarar tilrei\u00f0a. Ta\u00f0 skal vera heilag salvingarolja.", "sk": "A sprav\u00ed\u0161 z toho olej na sv\u00e4t\u00e9 pomaz\u00e1vanie, lek\u00e1rnick\u00fa mas\u0165 vo\u0148av\u00fa, pr\u00e1cou lek\u00e1rnika, bude to olej na sv\u00e4t\u00e9 pomaz\u00e1vanie."} {"fo": "Vi\u00f0 hesum skalt t\u00fa salva samfundartjaldi\u00f0 og vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina,", "sk": "A poma\u017ee\u0161 n\u00edm st\u00e1n shroma\u017edenia a truhlu svedoctva,"} {"fo": "brennioffuraltari\u00f0 vi\u00f0 \u00f8llum rei\u00f0i s\u00ednum og tv\u00e1ttarkeri\u00f0 og f\u00f3t tess;", "sk": "olt\u00e1r na z\u00e1paly a v\u0161etko jeho n\u00e1radie, umyv\u00e1k a jeho podstavec."} {"fo": "t\u00fa skalt halga tey, so at tey ver\u00f0a h\u00e1heilag; hv\u00f8r, i\u00f0 t\u00e1 nertur vi\u00f0 tey, skal ver\u00f0a taldur heilagur.", "sk": "A postav\u00ed\u0161 tie veci, a bud\u00fa sv\u00e4tosv\u00e4t\u00fdm; v\u0161etko, \u010doko\u013evek sa ich dotkne, bude sv\u00e4t\u00e9."} {"fo": "og tilrei\u00f0 av t\u00ed roykilsi, eins og hinir salvuk\u00f8nu gera, salta\u00f0, reint og heilagt.", "sk": "A sprav\u00ed\u0161 z toho kadivo, vo\u0148av\u00fa vec, zhotoven\u00fa na lek\u00e1rnick\u00fd sp\u00f4sob, osolen\u00e9, \u010dist\u00e9 a sv\u00e4t\u00e9."} {"fo": "Naka\u00f0 av t\u00ed skalt t\u00fa mylja sm\u00e1tt sundur, og naka\u00f0 av t\u00ed skalt t\u00fa leggja frammanvert vi\u00f0 vitnisbur\u00f0in \u00ed samfundartjaldinum har, i\u00f0 eg vil koma til fundar vi\u00f0 teg. Ta\u00f0 skal vera tykkum h\u00e1heilagt.", "sk": "A utl\u010die\u0161 nie\u010do z toho na drobno a d\u00e1\u0161 z toho pred svedoctvo v st\u00e1ne shroma\u017edenia, kam budem prich\u00e1dza\u0165 k tebe. Sv\u00e4tosv\u00e4t\u00fdm v\u00e1m bude."} {"fo": "Roykilsi, sum er b\u00fagvi\u00f0 til eftir hesum h\u00e1tti, mega tit ikki gera tykkum til egnu n\u00fdtslu; t\u00fa skalt telja ta\u00f0 Harranum halga\u00f0.", "sk": "A kadiva, jak\u00e9 sprav\u00ed\u0161, \u010do do pomeru jeho slo\u017eenia, nesprav\u00edte sebe; bude ti sv\u00e4t\u00fdm, pre Hospodina."} {"fo": "og fylt hann vi\u00f0 gudd\u00f3msanda, vi\u00f0 fr\u00f3\u00f0skapi, vitsku og skynsemi til alt virki,", "sk": "A naplnil som ho duchom Bo\u017e\u00edm, m\u00fadros\u0165ou, rozumnos\u0165ou a umen\u00edm, a to vo v\u0161elijakom diele,"} {"fo": "b\u00e6\u00f0i til at upphugsa listaverk og til at sm\u00ed\u00f0a \u00far gulli, silvuri og kopari,", "sk": "aby bol schopn\u00fd vymyslie\u0165 d\u00f4vtipn\u00e9 veci a pracova\u0165 v zlate, striebre a v medi"} {"fo": "til at skera \u00fat steinar til groypingar og gera skur\u00f0arverk \u00far tr\u00e6i \u2013 til at vinna at alskyns sm\u00ed\u00f0i.", "sk": "a reza\u0165 kame\u0148 na os\u00e1dzanie ako i reza\u0165 drevo, pracova\u0165 v ka\u017edom diele."} {"fo": "Samfundartjaldi\u00f0, vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina, s\u00e1ttarloki\u00f0 \u00e1 henni og \u00f8ll rei\u00f0i tjaldsins,", "sk": "st\u00e1n shroma\u017edenia, truhlu svedoctva a pokr\u00fdvku, ktor\u00e1 bude na nej, a v\u0161etko n\u00e1radie st\u00e1nu,"} {"fo": "brennioffuraltari\u00f0 og \u00f8ll ambo\u00f0 tess, tv\u00e1ttarkeri\u00f0 og f\u00f3t tess,", "sk": "aj olt\u00e1r pre z\u00e1paly a v\u0161etko jeho n\u00e1radie aj umyv\u00e1k a jeho podstavec,"} {"fo": "Hv\u00edludagin skulu tit halda, t\u00ed at hann skal vera tykkum heilagur; hv\u00f8r tann, i\u00f0 vanhalgar hann, skal eirindaleyst t\u00fdna l\u00edvi\u00f0; ja, hv\u00f8r ma\u00f0ur, sum \u00e1 hv\u00edludegnum vinnur at n\u00f8krum verki, skal vissuliga ver\u00f0a oyddur \u00far tj\u00f3\u00f0 s\u00edni!", "sk": "A budete ostr\u00edha\u0165 sobotu, lebo v\u00e1m je sv\u00e4t\u00e1; kto by ju po\u0161kvrnil, istotne zomrie, lebo ktoko\u013evek by v nej robil nejak\u00fa pr\u00e1cu, t\u00e1 du\u0161a bude vy\u0165at\u00e1 zprostred svojho \u013eudu."} {"fo": "\u00cd seks dagar skal verk ver\u00f0a vunni\u00f0, men hin sjeyndi skal vera fullkomin hv\u00edludagur, halga\u00f0ur Harranum; hv\u00f8r tann, i\u00f0 vinnur verk \u00e1 hv\u00edludegnum, skal vissuliga t\u00fdna l\u00edvi\u00f0!", "sk": "\u0160es\u0165 dn\u00ed sa bude robi\u0165 pr\u00e1ca, a v siedmy de\u0148 je sobota odpo\u010dinutia, sv\u00e4t\u00e9 Hospodinovi. Ka\u017ed\u00fd, kto by robil nejak\u00fa pr\u00e1cu v sobotn\u00fd de\u0148, istotne zomrie."} {"fo": "T\u00ed skulu \u00cdsraelsmenn leggja s\u00e6r v\u00e6l \u00ed geyma at halda hv\u00edludagin heilagan \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0 sum \u00e6vigan s\u00e1ttm\u00e1la.", "sk": "Preto bud\u00fa synovia Izraelovi ostr\u00edha\u0165 sobotu tak, aby sv\u00e4tili sobotu po svojich pokoleniach ve\u010dnou smluvou."} {"fo": "T\u00e1 sleit alt f\u00f3lki\u00f0 gullringarnar \u00far oyrum s\u00ednum og kom til \u00c1rons vi\u00f0 teimum.", "sk": "A v\u0161etok \u013eud, v\u0161etci si strhali zlat\u00e9 n\u00e1u\u0161nice, ktor\u00e9 boly na ich u\u0161iach, a doniesli k \u00c1ronovi."} {"fo": "Morgunin eftir f\u00f3ru teir snimma upp og ofra\u00f0u brennioffur og framb\u00f3ru takkaroffur, settust ni\u00f0ur at eta og drekka og f\u00f3ru s\u00ed\u00f0an upp at halda s\u00e6r at gamni.", "sk": "Potom na druh\u00fd de\u0148 vstali skoro r\u00e1no a obetovali z\u00e1paly a doviedli pokojn\u00e9 obeti. A \u013eud sadol, aby jedol a pil, a vstali, aby sa hrali."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0ra\u00f0i Harrin seg um ta \u00f3g\u00e6vu, sum hann hev\u00f0i h\u00f3tt f\u00f3lk s\u00edtt vi\u00f0.", "sk": "A Hospodin \u013eutoval zl\u00e9ho, o ktorom hovoril, \u017ee ho u\u010din\u00ed svojmu \u013eudu."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0ist M\u00f3ses oman aftur av fjallinum og hev\u00f0i \u00ed hendi b\u00e1\u00f0ar vitnisbur\u00f0artalvurnar, i\u00f0 b\u00e1\u00f0umegin var rita\u00f0 \u00e1, \u00e1 b\u00e1\u00f0um s\u00ed\u00f0um var rita\u00f0 \u00e1 t\u00e6r.", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 obr\u00e1tiac sa si\u0161iel s vrchu, a dve dosky svedoctva mal vo svojej ruke, dosky, pop\u00edsan\u00e9 na oboch stran\u00e1ch; z jednej i z druhej strany boly pop\u00edsan\u00e9."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa M\u00f3ses s\u00e1, at f\u00f3lki\u00f0 einki teymahald hev\u00f0i \u00e1 s\u00e6r, vi\u00f0 ta\u00f0 at \u00c1ron hev\u00f0i givi\u00f0 teimum leysar teymar, so at f\u00edggindar teirra hildu fragd at teimum,", "sk": "A ke\u010f videl Moj\u017ei\u0161 \u013eud, \u017ee je rozuzden\u00fd, preto\u017ee ho rozuzdil \u00c1ron na zl\u00fa poves\u0165 a na posmech medzi t\u00fdmi, ktor\u00ed povst\u00e1vali proti nim,"} {"fo": "Levitarnir gj\u00f8rdu n\u00fa, eins og M\u00f3ses bey\u00f0 teimum; og tr\u00fd t\u00fasund mans av f\u00f3lkinum fullu \u00e1 t\u00ed degi.", "sk": "A synovia L\u00e9viho u\u010dinili pod\u013ea slova Moj\u017ei\u0161ovho, a padlo z \u013eudu toho d\u0148a tak asi tri tis\u00edce mu\u017eov."} {"fo": "Og solei\u00f0is sl\u00f3 Harrin f\u00f3lki\u00f0, fyri ta\u00f0 at teir h\u00f8vdu lati\u00f0 gera k\u00e1lvin, sum \u00c1ron gj\u00f8rdi.", "sk": "A Hospodin bil \u013eud preto, \u017ee boli spravili to te\u013ea, ktor\u00e9 spravil \u00c1ron."} {"fo": "Undan t\u00e6r vil eg senda eingil, sum skal reka burtur K\u00e1n\u00e1anitar, \u00c1moritar, Hetitar, Perezitar, Hivitar og Jebusitar", "sk": "A po\u0161lem pred tebou anjela a vy\u017eeniem Kananeja, Amoreja, Heteja, Ferezeja, Heveja a Jebuzeja -,"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 f\u00f3lki\u00f0 hoyrdi hesa h\u00f8r\u00f0u talu, v\u00f3r\u00f0u tey st\u00farin; og eingin bj\u00f3st til at skr\u00fd\u00f0a seg vi\u00f0 d\u00fdrgripum.", "sk": "Ke\u010f po\u010dul \u013eud t\u00fato zl\u00fa zpr\u00e1vu, sm\u00fatili, a nikto nevzal na seba svojej okrasy."} {"fo": "T\u00e1 l\u00f8gdu \u00cdsraelsmenn fr\u00e1 s\u00e6r d\u00fdrgripir s\u00ednar undir H\u00f3rebs fjalli og b\u00f3ru teir ikki s\u00ed\u00f0an.", "sk": "A synovia Izraelovi strhali si svoju okrasu, a tak aj zostalo od vrchu H\u00f3reba."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 alt f\u00f3lki\u00f0 s\u00e1 sk\u00fdst\u00f3lpan standa fyri tjalddurunum, f\u00f3ru teir allir \u00e1 f\u00f8tur og tilb\u00f3\u00f0u hv\u00f8r fyri s\u00ednum tjalddurum.", "sk": "A v\u0161etok \u013eud videl oblakov\u00fd st\u013ap, \u017ee stoj\u00ed pri dveriach st\u00e1nu a vtedy povstal v\u0161etok \u013eud, a kla\u0148ali sa ka\u017ed\u00fd pri dveriach svojho st\u00e1nu."} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 so d\u00fdrd m\u00edn fer framvi\u00f0, skalt t\u00fa standa \u00ed klettasprunguni; og eg skal halda hond m\u00edna hyljandi yvir t\u00e6r, til eg eri farin framvi\u00f0;", "sk": "A stane sa, ke\u010f pojde popri tebe moja sl\u00e1va, \u017ee \u0165a postav\u00edm v trhline skaly a zakryjem \u0165a svojou rukou, dokia\u013e neprejdem."} {"fo": "og ver alb\u00fagvin \u00ed morgin \u00e1rla at koma ni\u00f0an \u00e1 Sinai fjall og statt har og b\u00ed\u00f0a eftir m\u00e6r dygst uppi \u00e1 fjallinum!", "sk": "A bu\u010f hotov\u00fd na r\u00e1no a r\u00e1no vyjde\u0161 na vrch Sinai a tam mi bude\u0161 st\u00e1\u0165 na temene vrchu."} {"fo": "M\u00f3ses h\u00f8gdi s\u00e6r n\u00fa tv\u00e6r talvur \u00far steini eins og hinar fyrru og f\u00f3r \u00ed l\u00fdsingini morgunin eftir ni\u00f0an \u00e1 Sinai fjall, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 honum, og hev\u00f0i vi\u00f0 s\u00e6r b\u00e1\u00f0ar steintalvurnar.", "sk": "Utesal tedy dvoje dosiek z kame\u0148a, ako boly tie prv\u00e9, a potom vstal Moj\u017ei\u0161 skoro r\u00e1no a vy\u0161iel na vrch Sinai, tak ako mu prik\u00e1zal Hospodin, a vzal do svojej ruky dvoje dosiek z kame\u0148a."} {"fo": "T\u00e1 l\u00fata\u00f0i M\u00f3ses alt \u00ed einum til jar\u00f0ar, tilba\u00f0", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 r\u00fdchle sklonil hlavu k zemi a kla\u0148al sa."} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa m\u00e1st ikki tilbi\u00f0ja nakran annan Gu\u00f0, t\u00ed at \u00abhin vandl\u00e1ti\u00bb ver\u00f0ur Harrin nevndur; hann er vandl\u00e1tur Gu\u00f0!", "sk": "lebo sa nebude\u0161 kla\u0148a\u0165 in\u00e9mu bohu, preto\u017ee Hospodin, ktor\u00e9ho meno je \u017diarliv\u00fd, je siln\u00fd B\u00f4h \u017eiarliv\u00fd."} {"fo": "Og t\u00fa m\u00e1st ikki taka sonum t\u00ednum d\u00f8tur teirra til konu, t\u00ed at t\u00e1 munnu d\u00f8tur teirra vi\u00f0 at horfikjast eftir gudum s\u00ednum eisini fara at birta \u00ed sonum t\u00ednum horfikni eftir gudum teirra!", "sk": "a vzal by si z jeho dc\u00e9r svojim synom \u017eeny, a jeho dc\u00e9ry by smilnily id\u00fac za svojimi bohmi a sp\u00f4sobily by to, \u017ee by smilnili aj tvoji synovia od\u00edduc za ich bohmi."} {"fo": "Tr\u00edggjar fer\u00f0ir um \u00e1ri\u00f0 skal alt kallkyn t\u00edtt koma fram fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, drottins, \u00cdsraels Gu\u00f0s.", "sk": "Tri razy v roku sa uk\u00e1\u017ee ka\u017ed\u00fd tvoj mu\u017esk\u00e9ho pohlavia pred tv\u00e1rou P\u00e1na Hospodina, Boha Izraelovho."} {"fo": "T\u00ed at eg man reka tj\u00f3\u00f0irnar burtur fyri t\u00e6r og v\u00ed\u00f0ka landamark t\u00edni, og eingin skal girnast land t\u00edtt, me\u00f0an t\u00fa ert \u00e1 fer\u00f0 ni\u00f0an \u00ed ta\u00f0 til tess at koma fram fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, Gu\u00f0s t\u00edns, t\u00e6r tr\u00edggjar fer\u00f0irnar um \u00e1ri\u00f0.", "sk": "Lebo vy\u017eeniem n\u00e1rody zpred tvojej tv\u00e1ri a roz\u0161\u00edrim tvoje hranice, a nikto nepo\u017eiada tvojej zeme, ke\u010f pojde\u0161 hore, aby si sa uk\u00e1zal pred tv\u00e1rou Hospodina, svojho Boha, tri razy v roku."} {"fo": "Hann var\u00f0 n\u00fa har hj\u00e1 Harranum \u00ed fj\u00f8ruti dagar og fj\u00f8ruti n\u00e6tur og bragda\u00f0i hv\u00f8rki v\u00e1tt ella turt; og hann skriva\u00f0i \u00e1 talvurnar s\u00e1ttm\u00e1laor\u00f0ini, tey t\u00edggju or\u00f0ini.", "sk": "A bol tam s Hospodinom \u0161tyridsa\u0165 dn\u00ed a \u0161tyridsa\u0165 noc\u00ed; nejedol chleba a nepil vody; a nap\u00edsal na dosky slov\u00e1 smluvy, desa\u0165 slov."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 t\u00e1 \u00c1ron og allir \u00cdsraelsmenn s\u00f3u M\u00f3ses, s\u00ed, t\u00e1 skein lj\u00f3min av andliti hansara, so at teir tordu ikki at n\u00e6rkast honum.", "sk": "A ke\u010f videl \u00c1ron a v\u0161etci synovia Izraelovi Moj\u017ei\u0161a a videli, \u017ee, h\u013ea, skveje sa ko\u017ea jeho tv\u00e1ri, b\u00e1li sa pribl\u00ed\u017ei\u0165 sa k nemu."} {"fo": "Men M\u00f3ses r\u00f3pa\u00f0i \u00e1 teir; t\u00e1 sn\u00fa\u00f0ust teir, \u00c1ron og allir h\u00f8vdingar savna\u00f0arins, aftur til hansara; og M\u00f3ses tala\u00f0i vi\u00f0 teir.", "sk": "Ale Moj\u017ei\u0161 zavolal na nich, a vr\u00e1tili sa k nemu \u00c1ron i v\u0161etky knie\u017eat\u00e1 v obci, a Moj\u017ei\u0161 hovoril s nimi."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses hev\u00f0i loki\u00f0 talu s\u00edna vi\u00f0 teir, leg\u00f0i hann sk\u00fdli yvir andlit s\u00edtt.", "sk": "A tak dohovoril Moj\u017ei\u0161 s nimi a bol si dal z\u00e1voj na svoju tv\u00e1r."} {"fo": "Men hv\u00f8rja fer\u00f0, i\u00f0 M\u00f3ses gekk fram fyri Harran til tess at tala vi\u00f0 hann, t\u00f3k hann sk\u00fdli\u00f0 fr\u00e1, til hann f\u00f3r \u00fat aftur; og t\u00e1 i\u00f0 hann var komin \u00fat aftur, seg\u00f0i hann fyri \u00cdsraelsmonnum ta\u00f0, sum honum hev\u00f0i veri\u00f0 bo\u00f0i\u00f0.", "sk": "Ke\u010f potom vch\u00e1dzal Moj\u017ei\u0161 pred tv\u00e1r Hospodinovu, aby hovoril s n\u00edm, odstra\u0148oval z\u00e1voj, dokia\u013e zase nevy\u0161iel. A ke\u010f vy\u0161iel, hovoril synom Izraelov\u00fdm to, \u010do mu bolo prik\u00e1zan\u00e9."} {"fo": "Tjaldtempli\u00f0 vi\u00f0 taktjaldd\u00faki og taki, kr\u00f3kum og bor\u00f0um, tv\u00f8rtr\u00f8um, st\u00f3lpum og undirstabbum;", "sk": "pr\u00edbytok, jeho st\u00e1n a jeho pokrytie, jeho h\u00e1\u010dky a jeho dosky, jeho z\u00e1suvky, jeho st\u013apy a jeho podstavce;"} {"fo": "\u00f8rkina vi\u00f0 stongum og s\u00e1ttarloki og hitt innara fortjaldi\u00f0,", "sk": "truhlu a jej sochory, pokr\u00fdvku a oponu zastrenia;"} {"fo": "bor\u00f0i\u00f0 vi\u00f0 stongum og \u00f8llum bor\u00f0b\u00fana\u00f0i og s\u00fdnisbrey\u00f0ini,", "sk": "st\u00f4l a jeho sochory a v\u0161etky jeho n\u00e1doby a chlieb tv\u00e1ri Bo\u017eej,"} {"fo": "roykilsisaltari\u00f0 vi\u00f0 stongum s\u00ednum, salvingaroljuna og roykilsi\u00f0 og fortjaldi\u00f0 fyri durum tjaldtempulsins,", "sk": "olt\u00e1r na kadenie a jeho sochory a olej na pomaz\u00e1vanie a kadivo z vo\u0148av\u00fdch koren\u00edn a z\u00e1clonu dver\u00ed, pre dvere Bo\u017eieho pr\u00edbytku,"} {"fo": "brennioffuraltari\u00f0 og rimaverki\u00f0 av kopari kring um ta\u00f0, stengur tess og \u00f8ll rei\u00f0i, tv\u00e1ttarkeri\u00f0 vi\u00f0 f\u00f3ti s\u00ednum,", "sk": "olt\u00e1r na z\u00e1paly a mre\u017eu z medi, ktor\u00e1 patr\u00ed k nemu, jeho sochory a v\u0161etko jeho n\u00e1radie; umyv\u00e1k a jeho podstavec,"} {"fo": "tj\u00f8ldini fyri forgar\u00f0inum, st\u00f3lpar hans og undirstabbar og fortjaldi\u00f0 fyri li\u00f0i forgar\u00f0sins,", "sk": "koberce dvora, jeho st\u013apy a jeho podstavce a z\u00e1clonu br\u00e1ny dvora,"} {"fo": "h\u00e6lir tjaldtempulsins og forgar\u00f0sins og tog teirra,", "sk": "kol\u00edky pr\u00edbytku a kol\u00edky dvora a ich povrazy,"} {"fo": "Allur savna\u00f0ur \u00cdsraels f\u00f3r n\u00fa \u00fat fr\u00e1 M\u00f3sesi;", "sk": "A tak vy\u0161li, cel\u00e1 obec synov Izraelov\u00fdch, od tv\u00e1ri Moj\u017ei\u0161ovej."} {"fo": "b\u00e6\u00f0i menn og kvinnur, \u00f8ll, i\u00f0 f\u00fas v\u00f3ru at geva, komu og b\u00f3ru fram sylgjur og oyrnaringar, fingurgull og h\u00e1lsbond og alskyns gullgripir; og hv\u00f8r ma\u00f0ur, i\u00f0 vildi ofra Harranum naka\u00f0, kom vi\u00f0 gulli;", "sk": "Potom pri\u0161li mu\u017eovia i so \u017eenami, v\u0161etci, ktor\u00ed boli ochotn\u00e9ho srdca, doniesli sponky, n\u00e1u\u0161nice, prstene a \u017eensk\u00e9 ozdobn\u00e9 retiazky, v\u0161elijak\u00e9 klenoty zo zlata, i ka\u017ed\u00fd, kto obetoval Hospodinovi povzn\u00e1\u0161aj\u00facu obe\u0165 zlata."} {"fo": "Og allar listak\u00f8nar konur settust at spinna og komu vi\u00f0 spunum s\u00ednum: Bl\u00e1um purpuri og rey\u00f0um purpuri, skarlaki, og egyptiskum l\u00edni.", "sk": "I v\u0161etky \u017eeny m\u00fadreho srdca priadly svojimi rukami, a doniesly, \u010do napriadly, hyacintovomodr\u00fd postav, purpur, \u010dervec, dvakr\u00e1t farben\u00fd, a kment."} {"fo": "Men h\u00f8vdingarnir komu vi\u00f0 sj\u00f3hamsteinum og \u00f8\u00f0rum d\u00fdrum steinum til at seta \u00e1 akulin og br\u00f3stskj\u00f8ldurin,", "sk": "A knie\u017eat\u00e1 doniesly onych\u00ednov\u00e9 kamene a kamene na vys\u00e1dzanie na efod a n\u00e1prsn\u00edk,"} {"fo": "vi\u00f0 v\u00e6langandi balsamurtum og olju til lj\u00f3sastakans, til salvingarolju og roykilsis.", "sk": "a vo\u0148av\u00e9 veci a olej na svetlo a potrebn\u00e9 na olej na pomaz\u00e1vanie a vo\u0148av\u00e9 koreniny na kadivo."} {"fo": "Og allir \u00cdsraelsmenn, b\u00e6\u00f0i menn og kvinnur, i\u00f0 f\u00fas v\u00f3ru til at geva, komu av s\u00e6r sj\u00e1lvum vi\u00f0 g\u00e1vum Harranum til handar, til tess at fullf\u00f8ra ta\u00f0 verk, sum Harrin vi\u00f0 M\u00f3sesi hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 at gera.", "sk": "Ka\u017ed\u00fd mu\u017e a ka\u017ed\u00e1 \u017eena, ktor\u00fdch u\u010dinilo ich srdce ochotn\u00fdmi, aby doniesli potrebn\u00e9; nech u\u017e to bolo na ktor\u00fako\u013evek pr\u00e1cu, ktor\u00fa prik\u00e1zal Hospodin vykona\u0165 skrze Moj\u017ei\u0161a, doniesli synovia Izraelovi dobrovo\u013en\u00fa obe\u0165 Hospodinovi."} {"fo": "og fylt hann vi\u00f0 gudd\u00f3msanda, vi\u00f0 fr\u00f3\u00f0skapi, vitsku og skynsemi til alt verk,", "sk": "a naplnil ho duchom Bo\u017e\u00edm, m\u00fadros\u0165ou a rozumnos\u0165ou a umen\u00edm a to v ka\u017edej pr\u00e1ci,"} {"fo": "b\u00e6\u00f0i til at upphugsa listaverk og til at sm\u00ed\u00f0a \u00far gulli, silvuri og kopari,", "sk": "aby bol schopn\u00fd vymyslie\u0165 d\u00f4vtipn\u00e9 veci a tak pracova\u0165 v zlate, striebre a v medi"} {"fo": "til at skera \u00fat steinar til groypingar og gera skur\u00f0verk \u00ed tr\u00e6i \u2013 ja, til at vinna at alskyns listasm\u00ed\u00f0i!", "sk": "a reza\u0165 kame\u0148 na os\u00e1dzanie ako aj reza\u0165 drevo, aby vedel robi\u0165 v\u0161elijak\u00fa pr\u00e1cu d\u00f4vtipn\u00fa."} {"fo": "Eisini hevur hann givi\u00f0 b\u00e6\u00f0i honum og \u00d3h\u00f3liabi \u00c1hisamakssyni av D\u00e1ns \u00e6tt t\u00e6r snildarg\u00e1vur at kenna \u00f8\u00f0rum.", "sk": "Aj to dal do jeho srdca, aby u\u010dil, on i Aholi\u00e1b, syn Achis\u00e1machov, z pokolenia D\u00e1novho."} {"fo": "Hann hevur fylt teir vi\u00f0 skynsemi \u00e1 alskyns hagleiksskur\u00f0i og sm\u00ed\u00f0i, \u00e1 listvevna\u00f0i av bl\u00e1um purpuri og rey\u00f0um purpuri, skarlaki og egyptiskum l\u00edni og \u00e1 vanligum vevna\u00f0i \u2013 ja, til at fremja alskyns \u00eddna\u00f0 og til at upphugsa listaverk.", "sk": "Naplnil ich m\u00fadros\u0165ou srdca, aby robili v\u0161elijak\u00fa pr\u00e1cu rezb\u00e1ra a in\u00e9ho d\u00f4vtipn\u00e9ho remeseln\u00edka i v\u00fd\u0161ivk\u00e1ra, ktor\u00fd pracuje z hyacintovomodr\u00e9ho postavu, purpuru, \u010dervca, dvakr\u00e1t farben\u00e9ho, a z kmentu pr\u00e1cu tk\u00e1\u010da, ktor\u00fd rob\u00ed v\u0161elijak\u00fa pr\u00e1cu, a dielo umelcov, ktor\u00ed vymyslia d\u00f4vtipn\u00e9 veci."} {"fo": "T\u00e1 kalla\u00f0i M\u00f3ses til s\u00edn Bezalel og \u00d3h\u00f3liab og allar listak\u00f8nar menn, sum Harrin hev\u00f0i givi\u00f0 v\u00edsd\u00f3m \u00ed hjarta\u00f0, allar teir menn, sum av f\u00fasum huga vildu fara undir verki\u00f0 og vinna ta\u00f0.", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 povolal Becale\u00e9la a Aholi\u00e1ba jako i ka\u017ed\u00e9ho mu\u017ea m\u00fadreho srdca, ktor\u00e9mu dal Hospodin m\u00fadros\u0165 do jeho srdca, ka\u017ed\u00e9ho, ktor\u00e9ho pon\u00faklo jeho srdce, aby prist\u00fapil k pr\u00e1ci, aby ju konal."} {"fo": "Teir fingu av M\u00f3sesi allan tann offuravskur\u00f0, sum \u00cdsraelsmenn v\u00f3ru komnir vi\u00f0, til at vinna at t\u00ed verki at reisa halgid\u00f3min. Men vi\u00f0 ta\u00f0 at teir framvegis \u00e1 hv\u00f8rjum morgni komu av s\u00e6r sj\u00e1lvum vi\u00f0 g\u00e1vum til hansara,", "sk": "A vzali zpred Moj\u017ei\u0161a v\u0161etku obe\u0165 pozdvihnutia, ktorej nanosili synovia Izraelovi na pr\u00e1cu slu\u017eby sv\u00e4tyne, aby ju konali. A oni e\u0161te v\u017edy don\u00e1\u0161ali k nemu dobrovo\u013en\u00e9 dary r\u00e1no po r\u00e1ne."} {"fo": "t\u00e1 komu allir hagleiksmenninir, i\u00f0 fingust vi\u00f0 at byggja halgid\u00f3min, hv\u00f8r \u00far s\u00ednum starvi, sum teir fingust vi\u00f0,", "sk": "Vtedy pri\u0161li v\u0161etci t\u00ed m\u00fadri mu\u017eovia, ktor\u00ed robili v\u0161etku t\u00fa pr\u00e1cu sv\u00e4tyne, ka\u017ed\u00fd od svojej vlastnej pr\u00e1ce, ktor\u00fa konali,"} {"fo": "Ta\u00f0, sum var givi\u00f0, var n\u00f3g miki\u00f0 til at fullgera ta\u00f0 verk, i\u00f0 skuldi ver\u00f0a gj\u00f8rt; ja, ta\u00f0 leyp av.", "sk": "Lebo mali dos\u0165 potrebn\u00fdch vec\u00ed ku v\u0161etkej pr\u00e1ci, aby ju vykonali, aj sa zv\u00fd\u0161ilo."} {"fo": "Hinir listak\u00f8nu, i\u00f0 vunnu at verkinum, gj\u00f8rdu n\u00fa tjaldtempli\u00f0 \u00far t\u00edggju tjaldd\u00fakum av tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni, av bl\u00e1um purpuri og rey\u00f0um purpuri og skarlaki, \u00e1 hesum tjaldd\u00fakum gj\u00f8rdi hann listavovnar myndir av ker\u00fabum.", "sk": "A tedy robili v\u0161etci m\u00fadreho srdca z t\u00fdch, ktor\u00ed konali pr\u00e1cu, pr\u00edbytok z desiatich pokrovcov zo s\u00fakan\u00e9ho kmentu z hyacintovomodr\u00e9ho postavu, purpuru a \u010dervca, dvakr\u00e1t farben\u00e9ho, a spravili ich s cherub\u00ednmi umeleck\u00e9ho diela."} {"fo": "Fimm tjaldd\u00fakar tengdi hann saman fyri seg og seks fyri seg.", "sk": "A p\u00e4\u0165 z t\u00fdch pokrovcov spojil osobitne a \u0161es\u0165 pokrovcov zase osobitne."} {"fo": "Og hann gj\u00f8rdi fimmti koparkr\u00f3kar til at tengja tjaldi\u00f0 saman vi\u00f0, so at ta\u00f0 var\u00f0 ein heild.", "sk": "A k tomu spravil p\u00e4\u0165desiat h\u00e1\u010dkov z medi posp\u00e1ja\u0165 st\u00e1n, aby bol jedn\u00fdm celkom."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdi hann \u00e1 tjaldtemplinum tiljubor\u00f0 av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i, i\u00f0 st\u00f3\u00f0u upp og ni\u00f0ur;", "sk": "A narobil pre pr\u00edbytok dosiek zo \u0161itt\u00edmov\u00e9ho dreva, stojat\u00fdch."} {"fo": "Og av bor\u00f0unum, sum hann gj\u00f8rdi \u00e1 tjaldtemplinum, v\u00f3ru tj\u00fagu \u00e1 su\u00f0urs\u00ed\u00f0uni.", "sk": "A tak spravil dosky na pr\u00edbytok, dvadsa\u0165 dosiek pre ju\u017en\u00fa stranu, k poludniu."} {"fo": "Og undir teimum tj\u00fagu bor\u00f0unum gj\u00f8rdi hann fj\u00f8ruti undirstabbar av silvuri, tveir undirstabbar undir hv\u00f8rjum bor\u00f0i, ein fyri hv\u00f8rja stellingina.", "sk": "A spravil \u0161tyridsa\u0165 podstavcov zo striebra pod t\u00fdch dvadsa\u0165 dosiek, dva podstavce pod jednu dosku pre jej dva \u010depy a dva podstavce pod druh\u00fa dosku pre jej dva \u010depy."} {"fo": "Somulei\u00f0is gj\u00f8rdi hann \u00e1 nor\u00f0urs\u00ed\u00f0u tjaldtempulsins tj\u00fagu bor\u00f0", "sk": "A pre druh\u00fd bok pr\u00edbytku, pre severn\u00fa stranu, spravil tie\u017e dvadsa\u0165 dosiek,"} {"fo": "Og aftantil \u00e1 tjaldtemplinum fyri vestan gj\u00f8rdi hann seks bor\u00f0", "sk": "A pre zadn\u00fa stranu pr\u00edbytku, k moru, spravil \u0161es\u0165 dosiek"} {"fo": "og somulei\u00f0is aftantil \u00e1 tjaldtemplinum \u00fati vi\u00f0 b\u00e6\u00f0i hornini tvey bor\u00f0,", "sk": "a dve dosky spravil pre uhly pr\u00edbytku na zadnej strane,"} {"fo": "i\u00f0 v\u00f3ru tv\u00edf\u00f8ld \u00ed ne\u00f0ra og alt upp at fyrsta ringi \u00ed erva. Solei\u00f0is gj\u00f8rdi hann b\u00e6\u00f0i bor\u00f0ini \u00e1 b\u00e1\u00f0um hornunum.", "sk": "a boly vo dvoje od spodku a boly dokonale spojen\u00e9 v celok hore, pri svojej hlave, do jedn\u00e9ho kruhu. Tak urobil obom, obom uhlom."} {"fo": "Bor\u00f0ini fyri vestan v\u00f3ru solei\u00f0is \u00e1tta vi\u00f0 undirstabbum s\u00ednum av silvuri, sekstan undirstabbum, tveimum undir hv\u00f8rjum bor\u00f0i.", "sk": "A bolo ich osem dosiek, a ich podstavcov zo striebra bolo \u0161estn\u00e1s\u0165 podstavcov, po dva podstavce pod jednu dosku."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an festi hann \u00e1 bor\u00f0ini \u00f8\u00f0rumegin \u00e1 tjaldtemplinum fimm tv\u00f8rtr\u00f8 av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i", "sk": "A narobil aj z\u00e1suviek zo \u0161itt\u00edmov\u00e9ho dreva, p\u00e4\u0165, pre dosky jednej strany pr\u00edbytku,"} {"fo": "og somulei\u00f0is \u00e1 bor\u00f0ini hinumegin \u00e1 tjaldtemplinum fimm tv\u00f8rtr\u00f8, og \u00e1 bor\u00f0ini aftantil \u00e1 tjaldtemplinum fyri vestan fimm tv\u00f8rtr\u00f8.", "sk": "a p\u00e4\u0165 z\u00e1suviek pre dosky druhej strany pr\u00edbytku a p\u00e4\u0165 z\u00e1suviek pre dosky zadnej strany pr\u00edbytku, obr\u00e1tenej k moru, na z\u00e1pad."} {"fo": "Bor\u00f0ini leg\u00f0i hann vi\u00f0 gulli; og ringar teirra, sum tv\u00f8rtr\u00f8ini gingu \u00edgj\u00f8gnum, gj\u00f8rdi hann av gulli og leg\u00f0i eisini tv\u00f8rtr\u00f8ini vi\u00f0 gulli.", "sk": "A dosky pokryl zlatom, a ich kruhy spravil zo zlata, lo\u017eisk\u00e1 to pre z\u00e1suvky, a z\u00e1suvky tie\u017e pokryl zlatom."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdi hann fortjaldi\u00f0 av bl\u00e1um purpuri og rey\u00f0um purpuri, skarlaki og tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni, listvevna\u00f0ur vi\u00f0 myndum av ker\u00fabum.", "sk": "A spravil oponu z hyacintovomodr\u00e9ho postavu, purpuru, \u010dervca, dvakr\u00e1t farben\u00e9ho, a zo s\u00fakan\u00e9ho kmentu, spravil ju d\u00f4vtipn\u00e9ho diela umeleck\u00e9ho s cherubami."} {"fo": "Hann gj\u00f8rdi til tess f\u00fdra st\u00f3lpar av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leg\u00f0i teir vi\u00f0 gulli og snatar teirra av gulli og stoypti teimum f\u00fdra undirstabbar av silvuri.", "sk": "A spravil pre \u0148u \u0161tyri st\u013apy zo \u0161itt\u00edmov\u00e9ho dreva a pokryl ich zlatom; ich h\u00e1ky boly zo zlata. A ulial pre ne \u0161tyri podstavce zo striebra."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdi hann fortjald fyri dyr tjaldsins av bl\u00e1um purpuri og rey\u00f0um purpuri, skarlaki og tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni, marglitt vovi\u00f0;", "sk": "A spravil z\u00e1clonu dveriam st\u00e1nu z hyacintovomodr\u00e9ho postavu, purpuru, \u010dervca, dvakr\u00e1t farben\u00e9ho, a zo s\u00fakan\u00e9ho kmentu, pr\u00e1cou v\u00fd\u0161ivk\u00e1ra."} {"fo": "somulei\u00f0is st\u00f3lpar tess fimm og snatar teirra; st\u00f3lpah\u00f8vdini og festi teirra leg\u00f0i hann vi\u00f0 gulli, men undirstabbar teirra fimm v\u00f3ru av kopari.", "sk": "A spravil jej p\u00e4\u0165 st\u013apov a ich h\u00e1ky a pokryl ich hlavice a ich spojovacie \u017erde zlatom, a ich p\u00e4\u0165 podstavcov bolo z medi."} {"fo": "og hann leg\u00f0i hana vi\u00f0 sk\u00edrum gulli innan og uttan og gj\u00f8rdi br\u00fanabor\u00f0 av gulli kring um hana", "sk": "Pokryl ju \u010dist\u00fdm zlatom zvn\u00fatra i zvonku a spravil jej zlat\u00fd veniec dookola."} {"fo": "og stoypti \u00e1 henni f\u00fdra ringar av gulli og festi teir \u00e1 f\u00fdra f\u00f8tur hennara, tveir hv\u00f8rjumegin.", "sk": "A ulial jej \u0161tyri zlat\u00e9 obr\u00fa\u010dky na jej \u0161tyri uhly, a to dve obr\u00fa\u010dky na jej jednej strane a dve obr\u00fa\u010dky na jej druhej strane."} {"fo": "Og hann gj\u00f8rdi stengur av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0u og leg\u00f0i t\u00e6r vi\u00f0 gulli", "sk": "Spravil aj sochory zo \u0161itt\u00edmov\u00e9ho dreva a pokryl ich zlatom."} {"fo": "og setti stengurnar \u00ed ringarnar b\u00e1\u00f0umegin \u00e1 \u00f8rkini til tess at bera hana vi\u00f0.", "sk": "A vovliekol sochory do obr\u00fa\u010dek na stran\u00e1ch truhly nosi\u0165 na nich truhlu."} {"fo": "Og hann gj\u00f8rdi av gulli tveir ker\u00fabar, av einlistum gj\u00f8rdi hann teir, ein \u00e1 hv\u00f8rjum enda s\u00e1ttarloksins,", "sk": "A spravil dvoch cherubov zo zlata, z kujn\u00e9ho zlata ich spravil z oboch koncov pokr\u00fdvky."} {"fo": "annan ker\u00fabin \u00e1 annan endan og hin ker\u00fabin \u00e1 hin endan; \u00e1fastar vi\u00f0 s\u00e1ttarloki\u00f0 gj\u00f8rdi hann ker\u00fabarnar, hv\u00f8nn \u00e1 s\u00edn endan.", "sk": "Jeden cherub bol z jedn\u00e9ho konca a druh\u00fd cherub z druh\u00e9ho konca; z pokr\u00fdvky, z jedn\u00e9ho kusa s \u0148ou spravil cherubov, z oboch jej koncov."} {"fo": "Ker\u00fabarnir breiddu veingirnar \u00fat uppeftir, so at teir vi\u00f0 veingjum s\u00ednum huldu \u00fat yvir s\u00e1ttarloki\u00f0, og andlit ker\u00fabanna horvdu hv\u00f8rt \u00edm\u00f3ti \u00f8\u00f0rum inn yvir s\u00e1ttarloki\u00f0.", "sk": "A cherubi mali roztiahnut\u00e9 kr\u00fddla zvrchu zakr\u00fdvaj\u00fac svojimi kr\u00fddlami pokr\u00fdvku, a ich tv\u00e1ri boly obr\u00e1ten\u00e9 jedna k druhej. Na pokr\u00fdvku boly obr\u00e1ten\u00e9 tv\u00e1ri cherubov."} {"fo": "og leg\u00f0i ta\u00f0 vi\u00f0 sk\u00edrum gulli og gj\u00f8rdi \u00e1 t\u00ed br\u00fanabor\u00f0 av gulli alt \u00edkring.", "sk": "A pokryl ho \u010dist\u00fdm zlatom a spravil mu zlat\u00fd veniec dookola."} {"fo": "og hann stoypti t\u00ed f\u00fdra ringar av gulli og festi teir \u00e1 tey f\u00fdra hornini vi\u00f0 hini f\u00fdra bein tess.", "sk": "A ulial mu \u0161tyri obr\u00fa\u010dky zo zlata a dal ich na \u0161tyri uhly, ktor\u00e9 boly pri jeho \u0161tyroch noh\u00e1ch."} {"fo": "Uppi vi\u00f0 tv\u00f8rrimarnar v\u00f3r\u00f0u ringarnir festir til at stinga stengurnar \u00edgj\u00f8gnum til tess at bera bor\u00f0i\u00f0 vi\u00f0.", "sk": "Obr\u00fa\u010dky boly tesne pri obrube a boly lo\u017eiskami pre sochory na nosenie stola."} {"fo": "Stengurnar gj\u00f8rdi hann av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leg\u00f0i t\u00e6r vi\u00f0 gulli; vi\u00f0 teimum skuldi bor\u00f0i\u00f0 ver\u00f0a bori\u00f0.", "sk": "A spravil sochory zo \u0161itt\u00edmov\u00e9ho dreva a pokryl ich zlatom, a boly na nosenie stola."} {"fo": "Hann gj\u00f8rdi av sk\u00edrum gulli tey \u00edl\u00e1t, sum bor\u00f0inum hoyrdu til, ker og offurbollar, sk\u00e1lir og kannur til at \u00fathella droypioffur vi\u00f0.", "sk": "Tak spravil aj n\u00e1doby, ktor\u00e9 boly na stole, jeho misy, jeho ly\u017eice, jeho konvice a jeho \u010da\u0161e, ktor\u00fdmi sa lievala liata obe\u0165, z \u010dist\u00e9ho zlata."} {"fo": "solei\u00f0is at ein knappur var undir hv\u00f8rjum pari av leggjum, i\u00f0 gingu \u00fat fr\u00e1 lj\u00f3sastakanum;", "sk": "A makovica bola pod dvoma ramenami, tie\u017e z neho, a makovica pod druh\u00fdmi ramenami z neho a makovica i pod tret\u00edmi dvoma ramenami z neho; tak to spravil v\u0161etk\u00fdm \u0161iestim ramen\u00e1m, vych\u00e1dzaj\u00facim z neho."} {"fo": "og knappar og leggir v\u00f3ru gj\u00f8rdir \u00ed einum vi\u00f0 lj\u00f3sastakan; alt av einlistum og av sk\u00edrum gulli.", "sk": "Ich makovice a ich ramen\u00e1 boly z neho. Cel\u00fd bol z jedn\u00e9ho kusa kujn\u00e9ho zlata \u010dist\u00e9ho."} {"fo": "Og hann gj\u00f8rdi lampur hansara sjey og lj\u00f3sasaksar og skarpannur av sk\u00edrum gulli.", "sk": "Spravil i jeho sedem l\u00e1mp a jeho \u0161tipce na \u010distenie i jeho dus\u00edtka z \u010dist\u00e9ho zlata."} {"fo": "Av einari talent \u00ed sk\u00edrum gulli gj\u00f8rdi hann lj\u00f3sastakan og allar lutir hans.", "sk": "Z centa \u010dist\u00e9ho zlata ho spravil i so v\u0161etk\u00fdmi jeho n\u00e1dobami."} {"fo": "Og hann leg\u00f0i ta\u00f0 vi\u00f0 sk\u00edrum gulli b\u00e6\u00f0i oman\u00e1 og vi\u00f0 s\u00ed\u00f0urnar alt \u00edkring og horn tess vi\u00f0 og gj\u00f8rdi br\u00fan av gulli kring um ta\u00f0.", "sk": "A prikryl ho \u010dist\u00fdm zlatom, jeho vrch i jeho steny dookola i jeho rohy. A spravil mu zlat\u00fa obrubu podoby venca dookola."} {"fo": "Framvegis gj\u00f8rdi hann \u00e1 t\u00ed tveir ringar av gulli ni\u00f0anvert vi\u00f0 br\u00fanina b\u00e1\u00f0umegin; og vi\u00f0 b\u00e1\u00f0ar s\u00ed\u00f0ur tess festi hann teir til at stinga stengurnar \u00edgj\u00f8gnum til at bera ta\u00f0 vi\u00f0.", "sk": "A spravil mu po dvoch zlat\u00fdch obr\u00fa\u010dkach pod jeho obrubou na oboch jeho uhloch, na oboch jeho stran\u00e1ch za lo\u017eisk\u00e1 pre sochory nosi\u0165 ho na nich."} {"fo": "Stengurnar gj\u00f8rdi hann av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leg\u00f0i t\u00e6r vi\u00f0 gulli,", "sk": "A sochory spravil zo \u0161itt\u00edmov\u00e9ho dreva a pokryl ich zlatom."} {"fo": "og b\u00fa\u00f0i til hina heilagu salvingaroljuna og hitt reina v\u00e6langandi roykilsi\u00f0 eftir h\u00e1tti salvublandarans.", "sk": "A narobil sv\u00e4t\u00e9ho oleja na pomaz\u00e1vanie i kadiva z vo\u0148av\u00fdch koren\u00edn, \u010dist\u00e9ho, pr\u00e1cou lek\u00e1rnika."} {"fo": "\u00c1 hv\u00f8rt av teimum f\u00fdra hornum altarsins gj\u00f8rdi hann eitt horn, i\u00f0 var \u00e1fast vi\u00f0 altari\u00f0; og hann leg\u00f0i ta\u00f0 vi\u00f0 kopari.", "sk": "A spravil jeho rohy na jeho \u0161tyroch uhloch, jeho rohy boly z neho a pokryl ho me\u010fou."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdi hann \u00f8ll ambo\u00f0 altarsins, pottar, eldspakar, offurbollar, so\u00f0kr\u00f3kar og pannur; \u00f8ll ambo\u00f0 tess gj\u00f8rdi hann \u00far kopari;", "sk": "A spravil aj v\u0161etky n\u00e1doby olt\u00e1ra, hrnce, lopatky, \u010da\u0161e, vidlice a n\u00e1doby na uhlie; v\u0161etky jeho n\u00e1doby spravil z medi."} {"fo": "og hann gj\u00f8rdi um altari\u00f0 rimaverk av kopari eins og rutt net og festi ta\u00f0 \u00ed ne\u00f0ra undir mi\u00f0gj\u00f8r\u00f0ini, so at ta\u00f0 t\u00f3k upp \u00e1 h\u00e1lvt altari\u00f0.", "sk": "A spravil olt\u00e1ru mre\u017eu, pr\u00e1cu to na sp\u00f4sob siete, z medi, ktor\u00fa umiestnil pod jeho r\u00e1mom od spodku a\u017e do jeho polovice."} {"fo": "Og hann stoypti f\u00fdra ringar \u00e1 f\u00fdra hornum koparrimaverksins til at stinga stengurnar \u00edgj\u00f8gnum.", "sk": "A ulial \u0161tyri kruhy na \u0161tyroch krajoch medenej mre\u017ei, lo\u017eisk\u00e1 pre sochory."} {"fo": "Stengurnar gj\u00f8rdi hann av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leg\u00f0i t\u00e6r vi\u00f0 kopari.", "sk": "A sochory spravil zo \u0161itt\u00edmov\u00e9ho dreva a pokryl ich me\u010fou."} {"fo": "Og hann koyrdi stengurnar gj\u00f8gnum ringarnar b\u00e1\u00f0umegin altari\u00f0 til at bera ta\u00f0 vi\u00f0; hann gj\u00f8rdi altari\u00f0 av bor\u00f0um opi\u00f0 innan.", "sk": "A vovliekol sochory do kruhov po oboch stran\u00e1ch olt\u00e1ra nosi\u0165 ho na nich; dut\u00fd z dosiek ho spravil."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdi hann tv\u00e1ttarkeri\u00f0 av kopari vi\u00f0 f\u00f3ti av kopari \u00far speglum fr\u00e1 teimum kvinnum, i\u00f0 gj\u00f8rdu t\u00e6nastu vi\u00f0 dyr samfundartjaldsins.", "sk": "A spravil umyv\u00e1k z medi jeho podstavec z medi zo zrkadiel slu\u017ebu konaj\u00facich \u017eien, ktor\u00e9 konaly slu\u017ebu pri dveriach st\u00e1nu shroma\u017edenia."} {"fo": "Og hann gj\u00f8rdi forgar\u00f0in solei\u00f0is: Sunnantil v\u00f3ru tj\u00f8ld fyri forgar\u00f0inum \u00far tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni, hundra\u00f0 alnir long,", "sk": "A spravil dvor, pre ju\u017en\u00fa stranu, k poludniu. Koberce dvora boly zo s\u00fakan\u00e9ho kmentu d\u013a\u017eky sto lak\u0165ov."} {"fo": "og tj\u00fagu st\u00f3lpar vi\u00f0 tj\u00fagu undirstabbum av kopari, snatarnir \u00e1 st\u00f3lpunum og tv\u00f8rstengurnar av silvuri.", "sk": "Ich st\u013apov bolo dvadsa\u0165 aj ich podstavcov dvadsa\u0165 z medi. H\u00e1ky na st\u013apoch a ich spojovacie \u017erde spravil zo striebra."} {"fo": "Og somulei\u00f0is v\u00f3ru nor\u00f0arumegin hundra\u00f0 alnir long tj\u00f8ld, tj\u00fagu st\u00f3lpar vi\u00f0 tj\u00fagu undirstabbum av kopari, men snatarnir \u00e1 st\u00f3lpunum og tv\u00f8rstengurnar av silvuri.", "sk": "A tak spravil i pre severn\u00fa stranu v d\u013a\u017eke sto lak\u0165ov, ich st\u013apov dvadsa\u0165 aj ich podstavcov dvadsa\u0165 z medi. H\u00e1ky na st\u013apoch a ich spojovacie \u017erde zo striebra."} {"fo": "Og vestantil v\u00f3ru fimmti alna long tj\u00f8ld og t\u00edggju st\u00f3lpar vi\u00f0 t\u00edggju undirstabbum s\u00ednum og snatarnir \u00e1 st\u00f3lpunum og tv\u00f8rstengurnar av silvuri.", "sk": "Pre stranu od mora, na z\u00e1pad, kobercov v d\u013a\u017eke p\u00e4\u0165desiat lak\u0165ov, ich st\u013apov desa\u0165 aj ich podstavcov desa\u0165. H\u00e1ky na st\u013apoch a spojovacie \u017erde zo striebra."} {"fo": "Og somulei\u00f0is frammantil \u2013 tann eystari endin \u2013 v\u00f3ru fimmti alna long tj\u00f8ld;", "sk": "A prednej strane, na v\u00fdchod, p\u00e4\u0165desiat lak\u0165ov."} {"fo": "har v\u00f3ru \u00f8\u00f0rumegin inngongdina fimtan alna tj\u00f8ld og tr\u00edggir st\u00f3lpar vi\u00f0 trimum undirstabbum;", "sk": "Kobercov d\u013a\u017eky p\u00e4tn\u00e1stich lak\u0165ov spravil na jeden bok, ich st\u013apy tri aj ich podstavce tri,"} {"fo": "og somulei\u00f0is hinumegin inngongdina fimtan alna long tj\u00f8ld og tr\u00edggir st\u00f3lpar vi\u00f0 trimum undirstabbum.", "sk": "a tak spravil i druh\u00fd bok; z jedn\u00e9ho i z druh\u00e9ho boku br\u00e1ny dvora spravil koberce d\u013a\u017eky p\u00e4tn\u00e1stich lak\u0165ov, ich st\u013apy tri a ich podstavce tri."} {"fo": "\u00d8ll tj\u00f8ld kring um forgar\u00f0in v\u00f3ru av tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni,", "sk": "V\u0161etky koberce dvora dookola boly zo s\u00fakan\u00e9ho kmentu,"} {"fo": "undirstabbarnir undir st\u00f3lpunum av kopari, snatarnir \u00e1 st\u00f3lpunum og tv\u00f8rstengurnar av silvuri, og h\u00f8vdini \u00e1 \u00f8llum st\u00f3lpum forgar\u00f0sins og festi teirra v\u00f3ru l\u00f8gd vi\u00f0 silvuri.", "sk": "podstavce pre st\u013apy z medi, h\u00e1ky na st\u013apoch a ich spojovacie \u017erde zo striebra, a ich hlavice boly pokryt\u00e9 striebrom a boly posp\u00e1jan\u00e9 \u017er\u010fami zo striebra a tak i v\u0161etky st\u013apy dvora."} {"fo": "Og teir f\u00fdra st\u00f3lparnir og f\u00fdra undirstabbarnir, i\u00f0 hoyrdu til, v\u00f3ru av kopari, snatarnir av silvuri og st\u00f3lpah\u00f8vd og festi teirra l\u00f8gd vi\u00f0 silvuri.", "sk": "A ich st\u013apy \u0161tyri aj ich podstavce \u0161tyri, z medi, ich h\u00e1ky zo striebra, a ich hlavice boly pokryt\u00e9 striebrom a ich spojovacie \u017erde zo striebra."} {"fo": "Allir h\u00e6lir tjaldtempulsins og forgar\u00f0sins alt \u00edkring v\u00f3ru av kopari.", "sk": "A v\u0161etky kol\u00edky pr\u00edbytku a dvora dookola boly z medi."} {"fo": "Hetta er kostna\u00f0ar\u00e6tlanin \u00e1 tjaldtemplinum, \u00e1 vitnisbur\u00f0artjaldtemplinum, sum \u00cdt\u00e1mar, sonur \u00c1rons prests, eftir bo\u00f0um M\u00f3sesar l\u00e6t Levitarnar b\u00fagva til.", "sk": "Toto je vypo\u010d\u00edtanie \u010diastok pr\u00edbytku, pr\u00edbytku svedoctva, ktor\u00e9 boly vypo\u010d\u00edtan\u00e9 na rozkaz Moj\u017ei\u0161ov k slu\u017ebe Levitov, Itam\u00e1rom, synom \u00c1rona, k\u0148aza."} {"fo": "Bezalel Urison Hurssonar av J\u00fada \u00e6tt hev\u00f0i gj\u00f8rt alt ta\u00f0, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi;", "sk": "A Becale\u00e9l, syn \u00dariho, syna H\u00farovho, z pokolenia J\u00fadovho, spravil v\u0161etko, \u010do prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "og vi\u00f0 honum hev\u00f0i veri\u00f0 \u00d3h\u00f3liab \u00c1hisamaksson av D\u00e1ns \u00e6tt, sum var hagur \u00ed alskyns skur\u00f0verki og til at upphugsa listaverk \u00ed marglittum vevna\u00f0i av bl\u00e1um purpuri, rey\u00f0um purpuri, skarlaki og egyptiskum l\u00edni.", "sk": "A s n\u00edm pracoval Aholi\u00e1b, syn Achis\u00e1machov, z pokolenia D\u00e1novho, rezb\u00e1r, vtipn\u00fd remeseln\u00edk a v\u00fd\u0161ivk\u00e1r, ktor\u00fd vy\u0161\u00edval na hyacintovomodrom postave, na purpure, na \u010dervci, dvakr\u00e1t farbenom, a na kmente."} {"fo": "Alt ta\u00f0 gull, i\u00f0 havt var til at sm\u00ed\u00f0a halgid\u00f3min vi\u00f0, allan sum hann var, og sum var givi\u00f0 \u00ed offurg\u00e1vu, ta\u00f0 var tj\u00fagu og n\u00edggju talentir og sjey hundra\u00f0 og tr\u00edati siklar eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i.", "sk": "V\u0161etk\u00e9ho zlata, spotrebovan\u00e9ho na dielo, upotreben\u00e9ho na v\u0161etky tie r\u00f4zne pr\u00e1ce sv\u00e4tyne - a zlato bolo obetovan\u00e9 -, v\u0161etk\u00e9ho zlata bolo dvadsa\u0165dev\u00e4\u0165 centov a sedemsto tridsa\u0165 \u0161eklov v \u0161ekle sv\u00e4tyne."} {"fo": "Eitt hundra\u00f0 talentir \u00ed silvuri v\u00f3r\u00f0u havdar til at stoypa undirstabbar halgid\u00f3msins og fortjaldsins vi\u00f0, hundra\u00f0 undirstabbar fyri eitt hundra\u00f0 talentir, ein undirstabbi fyri eina talent.", "sk": "A bolo sto centov striebra na uliatie podstavcov sv\u00e4tyne a podstavcov opony; sto podstavcov zo sto centov, cent na podstavec."} {"fo": "Og av hinum eitt t\u00fasund, sjey hundra\u00f0 og sjeyti og fimm siklum \u00ed silvuri gj\u00f8rdi hann snatar \u00e1 st\u00f3lparnar og leg\u00f0i h\u00f8vur teirra og festini \u00e1 teimum vi\u00f0 silvuri.", "sk": "A z tis\u00edc a sedemsto a sedemdesiatp\u00e4\u0165 \u0161eklov spravil h\u00e1ky na st\u013apy, a ich hlavice pokryl a posp\u00e1jal ich strieborn\u00fdmi \u017er\u010fami."} {"fo": "Av kopari var givi\u00f0 \u00ed offurg\u00e1vu sjeyti talentir og tvey t\u00fasund og f\u00fdra hundra\u00f0 siklar;", "sk": "A medi tej obeti bolo sedemdesiat centov a dva tis\u00edce \u0161tyristo \u0161eklov."} {"fo": "av t\u00ed gj\u00f8rdi hann undirstabbarnar vi\u00f0 dyr samfundartjaldsins, koparaltari\u00f0 og rimaverki\u00f0 av kopari, sum \u00e1 t\u00ed var, og \u00f8ll ambo\u00f0 altarsins;", "sk": "A spravil z nej podstavce dver\u00ed st\u00e1nu shroma\u017edenia a meden\u00fd olt\u00e1r a meden\u00fa mre\u017eu, ktor\u00e1 mu n\u00e1le\u017eala, a v\u0161etky n\u00e1doby olt\u00e1ra"} {"fo": "framvegis undirstabbar forgar\u00f0sins alt \u00edkring og undirstabbarnar vi\u00f0 inngongd forgar\u00f0sins, somulei\u00f0is allar h\u00e6lir tjaldtempulsins og h\u00e6lir forgar\u00f0sins alt \u00edkring.", "sk": "a podstavce dvora dookola a podstavce br\u00e1ny dvora a v\u0161etky kol\u00edky pr\u00edbytku i v\u0161etky kol\u00edky dvora dookola."} {"fo": "Og av t\u00ed bl\u00e1a purpurinum, t\u00ed rey\u00f0a purpurinum og skarlakinum gj\u00f8rdu teir skreytkl\u00e6\u00f0i til t\u00e6nastuna \u00ed halgid\u00f3minum og gj\u00f8rdu halgikl\u00e6\u00f0i \u00c1rons, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "A z hyacintovomodr\u00e9ho postavu, purpuru a \u010dervca, dvakr\u00e1t farben\u00e9ho, spravil r\u00facha do slu\u017eby sv\u00e4tosl\u00fa\u017ei\u0165 v sv\u00e4tyni. A spravil sv\u00e4t\u00e9 r\u00facha, ktor\u00e9 boly pre \u00c1rona, tak ako prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "Teir b\u00fa\u00f0u til akulin av gulli, av bl\u00e1um purpuri, rey\u00f0um purpuri, skarlaki og tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni,", "sk": "A spravil efod, zo zlata, z hyacintovomodr\u00e9ho postavu, purpuru, \u010dervca, dvakr\u00e1t farben\u00e9ho, a zo s\u00fakan\u00e9ho kmentu."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at teir dongdu gulli\u00f0 \u00fat \u00ed tunnar pl\u00e1tur og sk\u00f3ru ta\u00f0 sundur \u00ed tr\u00e6\u00f0rir, sum teir av einlistum v\u00f3vu upp \u00ed ta\u00f0 bl\u00e1a purpuri\u00f0, ta\u00f0 rey\u00f0a purpuri\u00f0, skarlaki\u00f0 og ta\u00f0 egyptiska l\u00edni\u00f0.", "sk": "A narobil zlat\u00fdch blia\u0161kov a nastrihali z nich, aby nimi popretk\u00e1vali hyacintovomodr\u00fd postav, purpur, \u010dervec, dvakr\u00e1t farben\u00fd, a kment, pr\u00e1cou umelca."} {"fo": "Og teir gj\u00f8rdu \u00e1 honum akslafesti til at stima b\u00e1\u00f0ar l\u00edningar hans.", "sk": "N\u00e1plecn\u00edky mu spravili, spojen\u00e9; na oboch svojich koncoch bol spojen\u00fd."} {"fo": "Og akullindin, sum \u00e1 honum var til at gyr\u00f0a hann at s\u00e6r vi\u00f0, var \u00e1f\u00f8st vi\u00f0 hann og gj\u00f8rd eins og hann av gulli, bl\u00e1um purpuri, rey\u00f0um purpuri, skarlaki og tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "A efodov\u00fd opasok, ktor\u00fd bol na \u0148om, bol z neho a bol tej istej pr\u00e1ce jako on s\u00e1m, zo zlata, hyacintovomodr\u00e9ho postavu, purpuru, \u010dervca, dvakr\u00e1t farben\u00e9ho, a zo s\u00fakan\u00e9ho kmentu tak, ako bol Hospodin prik\u00e1zal Moj\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "Og teir gj\u00f8rdu sj\u00f3hamsteinar groyptar \u00ed umgj\u00f8r\u00f0 av gulli og ristu \u00e1 teir n\u00f8vn \u00cdsraels sona, eins og rist ver\u00f0ur \u00e1 innsigli;", "sk": "A vypracovali tie onychinov\u00e9 kamene, obr\u00faben\u00e9 pletivom zo zlata, na ktor\u00fdch boly vyryt\u00e9 ryty jako ryty na pe\u010dati, s menami synov Izraelov\u00fdch."} {"fo": "teir l\u00f3tu seta teir \u00e1 akslafesti akulsins sum \u00e1minningarsteinar fyri \u00cdsraelsmenn, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "A polo\u017eil ich na n\u00e1plecn\u00edky efoda, kamene pam\u00e4ti na synov Izraelov\u00fdch tak, ako bol prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdu teir br\u00f3stskj\u00f8ldurin av einlistum \u00e1 sama h\u00e1tt sum akulin av gulli, av bl\u00e1um purpuri, rey\u00f0um purpuri, skarlaki og tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni.", "sk": "A spravil n\u00e1prsn\u00edk umeleckou pr\u00e1cou, tej istej pr\u00e1ce jako efod, zo zlata, hyacintovomodr\u00e9ho postavu, purpuru, \u010dervca, dvakr\u00e1t farben\u00e9ho, a zo s\u00fakan\u00e9ho kmentu."} {"fo": "Og teir settu \u00e1 hann f\u00fdra r\u00f8\u00f0 av steinum; \u00ed fyrsta ra\u00f0i karneol, t\u00f3pas og sm\u00e1ragd;", "sk": "A vr\u00fabili do neho \u0161tyri rady kame\u0148a, v tomto porad\u00ed: rub\u00edn, topaz a smaragd bol prv\u00fd rad,"} {"fo": "\u00ed tri\u00f0ja ra\u00f0i h\u00fdasint, \u00e1gat og \u00e1met\u00fdst;", "sk": "tret\u00ed rad: lig\u00far, ach\u00e1t a ametyst"} {"fo": "\u00ed fj\u00f3r\u00f0a ra\u00f0i kr\u00fdsolit, sj\u00f3ham og \u00f3n\u00fdks, hv\u00f8r steinur \u00e1 s\u00ednum sta\u00f0i groyptur \u00ed umgj\u00f8r\u00f0 av gulli.", "sk": "a \u0161tvrt\u00fd rad: chryzolit, onyx a jaspis; obruben\u00e9 boly pletivom zo zlata vo svojich vruboch."} {"fo": "Steinarnir v\u00f3ru t\u00f3lv samsvarandi n\u00f8vnum \u00cdsraels sona, ein fyri hv\u00f8rt navni\u00f0; ristir vi\u00f0 n\u00f8vnum teirra, eins og innsigli ver\u00f0a rist, solei\u00f0is at hv\u00f8r steinur bar eitt av n\u00f8vnum \u00cdsraels t\u00f3lv \u00e6tta.", "sk": "A t\u00fdch kame\u0148ov s menami synov Izraelov\u00fdch bolo dvan\u00e1s\u0165, s ich menami; boly to ryty jako na pe\u010dati, ka\u017ed\u00fd kame\u0148 so svoj\u00edm menom pre dvan\u00e1s\u0165 pokolen\u00ed."} {"fo": "Og teir gj\u00f8rdu \u00e1 br\u00f3stskj\u00f8ldurin festi av sk\u00edrum gulli, fl\u00e6tta\u00f0, eins og reip ver\u00f0a l\u00f8gd.", "sk": "A spravili na n\u00e1prsn\u00edk st\u00e1\u010dan\u00e9 retiazky, pr\u00e1cu spraven\u00fa na sp\u00f4sob povrazu, z \u010dist\u00e9ho zlata."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdu teir tv\u00e6r umgjar\u00f0ir av gulli og tveir ringar, sum teir festu \u00e1 b\u00e1\u00f0ar l\u00edningar br\u00f3stskjaldarins.", "sk": "A spravili dve pletiv\u00e1 zo zlata a dve obr\u00fa\u010dky zo zlata a dali dve obr\u00fa\u010dky na dva konce n\u00e1prsn\u00edka."} {"fo": "Og teir kn\u00fdttu b\u00e6\u00f0i gullfestini f\u00f8st \u00ed hesar b\u00e1\u00f0ar ringar \u00e1 l\u00edningum br\u00f3stskjaldarins.", "sk": "A pripevnili dva zlat\u00e9 povr\u00e1zky na tie dve obr\u00fa\u010dky na koncoch n\u00e1prsn\u00edka."} {"fo": "Og hinar b\u00e1\u00f0ar endarnar \u00e1 b\u00e1\u00f0um festunum kn\u00fdttu teir upp \u00ed umgjar\u00f0irnar og bundu tey f\u00f8st vi\u00f0 akslafesti akulsins frammanvert \u00e1 honum.", "sk": "A dva konce oboch povr\u00e1zkov dali na obe pletiv\u00e1 a tak ich pripevnili na n\u00e1plecn\u00edky efoda napredku."} {"fo": "Og teir gj\u00f8rdu enn tveir ringar av gulli og festu teir \u00ed hinar b\u00e1\u00f0ar l\u00edningar br\u00f3stskjaldarins \u00e1 tveir kantar hans, i\u00f0 vendu inn \u00edm\u00f3ti aklinum.", "sk": "A spravil aj druh\u00e9 dve obr\u00fa\u010dky zo zlata, ktor\u00e9 pripevnili na druh\u00e9 dva konce n\u00e1prsn\u00edka, na jeho okraj, ktor\u00fd bol obr\u00e1ten\u00fd na stranu efoda, dovn\u00fatra."} {"fo": "Og uppaftur gj\u00f8rdu teir tveir ringar av gulli, sum teir kn\u00fdttu upp \u00ed akslafesti akulsins \u00ed ne\u00f0ra frammantil \u00e1 honum, har sum hann var stima\u00f0ur, omanvert vi\u00f0 akullindina.", "sk": "A spravili dve obr\u00fa\u010dky zo zlata, ktor\u00e9 dali na oba n\u00e1plecn\u00edky efoda zospodku napredku, tesne pri jeho spojen\u00ed hore nad opaskom efoda."} {"fo": "Og ringar br\u00f3stskjaldarins og ringar akulsins kn\u00fdttu teir saman vi\u00f0 festi av bl\u00e1um purpuri, so at ta\u00f0 var omanvert vi\u00f0 akullindina, til tess at br\u00f3stskj\u00f8ldurin ikki skuldi dragna fr\u00e1 aklinum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "A pripevnili n\u00e1prsn\u00edk od jeho obr\u00fa\u010dek k obr\u00fa\u010dkam efoda hyacintovomodrou \u0161n\u00farkou, aby bol nad opaskom efoda a aby sa neop\u00e1lal n\u00e1prsn\u00edk, keby odst\u00e1val od efoda, tak ako prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdu teir m\u00f8ttulin innan undir aklinum; hann var vovin og allur av bl\u00e1um purpuri;", "sk": "A spravil pl\u00e1\u0161\u0165 efodu, pr\u00e1cou tk\u00e1\u010da, cel\u00fd z hyacintovomodr\u00e9ho postavu."} {"fo": "Og teir gj\u00f8rdu kring undirfald m\u00f8ttulsins granatepli av bl\u00e1um purpuri, rey\u00f0um purpuri, skarlaki og tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni.", "sk": "A narobili na podolok pl\u00e1\u0161\u0165a gran\u00e1tov\u00fdch jab\u013ak z hyacintovomodr\u00e9ho postavu, purpuru, \u010dervca, dvakr\u00e1t farben\u00e9ho, s\u00fakan\u00e9ho."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdu teir bj\u00f8llur av sk\u00edrum gulli og settu t\u00e6r millum granateplini allan vegin kring undirfald m\u00f8ttulsins,", "sk": "A narobili zvon\u010dekov z \u010dist\u00e9ho zlata a dali zvon\u010deky pomedzi gran\u00e1tov\u00e9 jablk\u00e1 na podolok pl\u00e1\u0161\u0165a dookola, pomedzi tie gran\u00e1tov\u00e9 jablk\u00e1,"} {"fo": "solei\u00f0is at bj\u00f8llur og granatepli skiftu allan vegin kring undirfald m\u00f8ttulsins \u2013 til t\u00e6nastuna, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "v\u0161e zvon\u010dek a gran\u00e1tov\u00e9 jablko a zase zvon\u010dek a gran\u00e1tov\u00e9 jablko na podolku pl\u00e1\u0161\u0165a dookola, sv\u00e4tosl\u00fa\u017ei\u0165, tak ako prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "Og teir gj\u00f8rdu til \u00c1ron og synir hansara kyrtlar, i\u00f0 v\u00f3ru vovnir \u00far egyptiskum l\u00edni,", "sk": "A spravili sukne z kmentu, pr\u00e1cou tk\u00e1\u010da, \u00c1ronovi a jeho synom,"} {"fo": "og somulei\u00f0is vavh\u00fagvur \u00far egyptiskum l\u00edni, skreyth\u00fagvur \u00far egyptiskum l\u00edni, l\u00ednundirbr\u00f8kur \u00far tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni", "sk": "a \u010dapicu z kmentu a ozdobn\u00e9 \u010diapky z kmentu a \u013eanov\u00e9 nohavice, zo s\u00fakan\u00e9ho kmentu."} {"fo": "og marglitt vovi\u00f0 belti \u00far tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni, bl\u00e1um purpuri, rey\u00f0um purpuri og skarlaki, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "A p\u00e1s zo s\u00fakan\u00e9ho kmentu, hyacintovomodr\u00e9ho postavu, purpuru a z \u010dervca, dvakr\u00e1t farben\u00e9ho, pr\u00e1cou v\u00fd\u0161ivk\u00e1ra, tak ako prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "Og teir gj\u00f8rdu purpurfesti \u00e1 hana til at binda hana fasta vi\u00f0 vavh\u00fagvuna omantil, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "A dali na\u0148 \u0161n\u00farku z hyacintovomodr\u00e9ho postavu, aby ho pripevnili hore na \u010diapku, tak ako prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa loki\u00f0 var at sm\u00ed\u00f0a alt tjaldtempli\u00f0, alt samfundartjaldi\u00f0, og \u00cdsraelsmenn \u00ed \u00f8llum h\u00f8vdu gj\u00f8rt alt, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi,", "sk": "A tak bola dokonan\u00e1 v\u0161etka pr\u00e1ca na pr\u00edbytku, na st\u00e1ne shroma\u017edenia, a synovia Izraelovi u\u010dinili v\u0161etko tak, ako prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi, tak u\u010dinili."} {"fo": "t\u00e1 fl\u00fdggja\u00f0u teir M\u00f3sesi tjaldtempli\u00f0, tjaldi\u00f0 og \u00f8ll rei\u00f0i tess, kr\u00f3karnar, tiljubor\u00f0ini, tv\u00f8rtr\u00f8ini, st\u00f3lparnar og undirstabbarnar,", "sk": "A doniesli pr\u00edbytok k Moj\u017ei\u0161ovi, st\u00e1n, a v\u0161etko jeho n\u00e1radie, jeho h\u00e1ky, jeho dosky, jeho z\u00e1suvky, jeho st\u013apy a jeho podstavce,"} {"fo": "vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina, stengur hennara, s\u00e1ttarloki\u00f0,", "sk": "truhlu svedoctva a jej sochory a pokr\u00fdvku,"} {"fo": "bor\u00f0i\u00f0 og \u00f8ll ambo\u00f0 tess, s\u00fdnisbrey\u00f0ini,", "sk": "st\u00f4l a v\u0161etky jeho n\u00e1doby a chlieb predlo\u017eenia,"} {"fo": "gullaltari\u00f0 og salvingaroljuna, hitt v\u00e6langandi roykilsi\u00f0 og tjaldv\u00e1\u00f0ina fyri dyr tjaldsins,", "sk": "a zlat\u00fd olt\u00e1r a olej na pomaz\u00e1vanie a kadivo z vo\u0148av\u00fdch vec\u00ed a z\u00e1clonu dver\u00ed st\u00e1nu,"} {"fo": "koparaltari\u00f0 og rimaverki\u00f0 av kopari, beristengur tess og \u00f8ll ambo\u00f0 og tv\u00e1ttarkeri\u00f0 vi\u00f0 f\u00f3ti s\u00ednum,", "sk": "meden\u00fd olt\u00e1r a meden\u00fa mre\u017eu, ktor\u00e1 patrila k nemu, jeho sochory a v\u0161etky jeho n\u00e1doby; umyv\u00e1k a jeho podstavec;"} {"fo": "tj\u00f8ldini fyri forgar\u00f0inum, st\u00f3lpar og undirstabbar teirra, tjaldv\u00e1\u00f0ina fyri inngongd forgar\u00f0sins, reip teirra og h\u00e6lir og \u00f8ll ambo\u00f0, i\u00f0 n\u00fdtt ver\u00f0a til t\u00e6nastuna \u00ed tjaldtemplinum, samfundartjaldinum,", "sk": "koberce dvora, jeho st\u013apy a jeho podstavce a z\u00e1clonu br\u00e1ny dvora, jeho povrazy a jeho kol\u00edky a v\u0161etky n\u00e1doby, potrebn\u00e9 k slu\u017ebe v pr\u00edbytku, pre st\u00e1n shroma\u017edenia,"} {"fo": "Og \u00cdsraelsmenn gj\u00f8rdu alt verki\u00f0 \u00ed \u00f8llum lutum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "v\u0161etko tak, ako prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi, tak spravili synovia Izraelovi v\u0161etku pr\u00e1cu."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses kanna\u00f0i alt verki\u00f0, s\u00ed, t\u00e1 h\u00f8vdu teir gj\u00f8rt ta\u00f0 \u00ed \u00f8llum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0. S\u00ed\u00f0an v\u00e6lsigna\u00f0i M\u00f3ses teir.", "sk": "Vtedy videl Moj\u017ei\u0161 v\u0161etko to dielo, \u017ee h\u013ea, vykonali ho tak, ako prik\u00e1zal Hospodin, tak vykonali, a Moj\u017ei\u0161 ich po\u017eehnal."} {"fo": "og seta vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina \u00ed ta\u00f0 og heingja fortjaldi\u00f0 fyri hana.", "sk": "A vlo\u017e\u00ed\u0161 ta truhlu svedoctva a zastrie\u0161 truhlu oponou."} {"fo": "Roykilsisaltari\u00f0 av gulli skalt t\u00fa seta fyri framman vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina og heingja tjaldv\u00e1\u00f0ina upp fyri dyr tjaldtempulsins;", "sk": "A d\u00e1\u0161 zlat\u00fd olt\u00e1r na kadenie pred truhlu svedoctva a zaves\u00ed\u0161 z\u00e1clonu dver\u00ed pr\u00edbytku."} {"fo": "Tv\u00e1ttarkeri\u00f0 skalt t\u00fa seta millum samfundartjaldsins og altarsins og lata vatn upp \u00ed ta\u00f0.", "sk": "A umiesti\u0161 umyv\u00e1k medzi st\u00e1n shroma\u017edenia a medzi olt\u00e1r na z\u00e1paly a d\u00e1\u0161 do neho vody."} {"fo": "Og t\u00fa skalt reisa forgar\u00f0in \u00edkring og heingja upp tjaldv\u00e1\u00f0 fyri inngongd forgar\u00f0sins.", "sk": "A rozlo\u017e\u00ed\u0161 dvor dookola a zaves\u00ed\u0161 z\u00e1clonu br\u00e1ny dvora."} {"fo": "Og t\u00fa skalt salva brennioffuraltari\u00f0 og \u00f8ll ambo\u00f0 tess og halga ta\u00f0, so at ta\u00f0 ver\u00f0ur h\u00e1heilagt altar;", "sk": "A poma\u017ee\u0161 olt\u00e1r na z\u00e1paly i v\u0161etky jeho n\u00e1doby a posv\u00e4t\u00ed\u0161 olt\u00e1r, a olt\u00e1r bude sv\u00e4tosv\u00e4t\u00fd."} {"fo": "somulei\u00f0is skalt t\u00fa salva tv\u00e1ttarkeri\u00f0 og f\u00f3t tess og halga ta\u00f0.", "sk": "A poma\u017ee\u0161 umyv\u00e1k a jeho podstavce a posv\u00e4t\u00ed\u0161 ho."} {"fo": "M\u00f3ses gj\u00f8rdi n\u00fa hetta; \u00ed \u00f8llum, so sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0, gj\u00f8rdi hann.", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 u\u010dinil v\u0161etko tak, ako mu prik\u00e1zal Hospodin, tak u\u010dinil."} {"fo": "Og M\u00f3ses reisti tjaldtempli\u00f0, setti undirstabbarnar, reisti tiljubor\u00f0ini, stakk tv\u00f8rstengurnar \u00ed og setti upp st\u00f3lparnar,", "sk": "Tedy postavil Moj\u017ei\u0161 pr\u00edbytok a polo\u017eil jeho podstavce a postavil jeho dosky a vsunul jeho z\u00e1suvky a postavil jeho st\u013apy."} {"fo": "tandi tjaldd\u00fakin \u00fat yvir tjaldtempli\u00f0 og leg\u00f0i taktjaldi\u00f0 oman yvir aftur teir, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "A roztiahol st\u00e1n na pr\u00edbytok a polo\u017eil pokrov st\u00e1nu na\u0148 na vrch, tak ako prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k hann vitnisbur\u00f0in og leg\u00f0i hann \u00ed \u00f8rkina, setti stengurnar \u00ed \u00f8rkina og leg\u00f0i s\u00e1ttarloki\u00f0 oman yvir hana.", "sk": "Potom vzal a dal svedoctvo do truhly a polo\u017eil sochory na truhlu a dal pokr\u00fdvku na vrch na truhlu."} {"fo": "\u00d8rkina flutti hann inn \u00ed tjaldtempli\u00f0, hongdi hitt innara fortjaldi\u00f0 uppfyri og huldi solei\u00f0is vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "A vniesol truhlu do pr\u00edbytku a zavesil oponu zastrenia a zastrel truhlu svedoctva, tak ako prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "Og hann setti bor\u00f0i\u00f0 inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0 nor\u00f0arumegin \u00ed tjaldtemplinum fyri uttan fortjaldi\u00f0", "sk": "A dal st\u00f4l v st\u00e1ne shroma\u017edenia na severn\u00fa stranu pr\u00edbytku zvonku pred oponou."} {"fo": "og leg\u00f0i brey\u00f0ini \u00e1 ra\u00f0 \u00e1 ta\u00f0 frammi fyri Harranum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "A upravil na \u0148om \u00fapravu chleba v poriadku pred Hospodinom, tak ako prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "og setti upp lampurnar frammi fyri Harranum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "A rozsvietil lampy pred Hospodinom, tak ako prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an setti hann upp gullaltari\u00f0 \u00ed samfundartjaldinum fyri framman fortjaldi\u00f0", "sk": "A postavil zlat\u00fd olt\u00e1r v st\u00e1ne shroma\u017edenia pred oponou."} {"fo": "T\u00edn\u00e6st hongdi hann tjaldv\u00e1\u00f0ina upp fyri dyr tjaldtempulsins", "sk": "A zavesil z\u00e1clonu dver\u00ed pr\u00edbytku."} {"fo": "og setti upp brennioffuraltari\u00f0 uttan fyri dyr tjaldtempulsins, samfundartjaldsins, og ofra\u00f0i \u00e1 t\u00ed brennioffur og gr\u00f3noffur, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "A olt\u00e1r na z\u00e1paly postavil pri dveriach pr\u00edbytku st\u00e1nu shroma\u017edenia a p\u00e1liac obetoval na \u0148om z\u00e1paly a obetn\u00e9 dary obiln\u00e9, tak ako prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an setti hann upp tv\u00e1ttarkeri\u00f0 millum samfundartjaldsins og altarsins og l\u00e6t vatn upp \u00ed ta\u00f0 til at tv\u00e1a s\u00e6r vi\u00f0;", "sk": "A postavil umyv\u00e1k medzi st\u00e1nom shroma\u017edenia a medzi olt\u00e1rom a nalial do\u0148 vody na um\u00fdvanie."} {"fo": "M\u00f3ses og \u00c1ron og synir hansara tv\u00e1a\u00f0u hendur og f\u00f8tur s\u00ednar \u00ed t\u00ed;", "sk": "A umyli si z neho Moj\u017ei\u0161 a \u00c1ron a jeho synovia svoje ruky a svoje nohy,"} {"fo": "hv\u00f8rja fer\u00f0, i\u00f0 teir gingu inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0 og n\u00e6rka\u00f0ust altarinum, tv\u00e1a\u00f0u teir s\u00e6r, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "ke\u010f mali vojs\u0165 do st\u00e1nu shroma\u017edenia a ke\u010f sa mali bl\u00ed\u017ei\u0165 olt\u00e1ru, um\u00fdvali sa, tak ako prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an reisti hann forgar\u00f0in kring um tjaldtempli\u00f0 og altari\u00f0 og hongdi upp tjaldv\u00e1\u00f0ina fyri inngongd forgar\u00f0sins. Og t\u00e1 hev\u00f0i M\u00f3ses loki\u00f0 \u00f8llum verkinum.", "sk": "A postavil dvor dookola, v\u00f4kol pr\u00edbytku a olt\u00e1ra, a zavesil z\u00e1clonu br\u00e1ny dvora. A tak dokon\u010dil Moj\u017ei\u0161 dielo."} {"fo": "Men \u00e1 allari fer\u00f0 s\u00edni v\u00f3ru \u00cdsraelsmenn vanir at flyta \u00far sta\u00f0 hv\u00f8rja fer\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 sk\u00fdggi\u00f0 hevja\u00f0ist upp fr\u00e1 tjaldtemplinum;", "sk": "A ke\u010f sa zdvihnul oblak zponad pr\u00edbytku, ru\u0161ali sa synovia Izraelovi na v\u0161etk\u00fdch svojich pochodoch."} {"fo": "t\u00ed at sk\u00fdggj Harrans var yvir tjaldtemplinum um dagin, og um n\u00e1ttina glampa\u00f0i eldur \u00ed sk\u00fdgginum fyri eygum alra \u00cdsraelsmanna \u00e1 allari fer\u00f0 teirra.", "sk": "Lebo oblak Hospodinov bol na pr\u00edbytku vodne, a ohe\u0148 bol vnoci na \u0148om pred o\u010dami cel\u00e9ho domu Izraelovho na v\u0161etk\u00fdch ich pochodoch."} {"fo": "Og hann skal leggja hond s\u00edna \u00e1 h\u00f8vur brennioffurdj\u00f3rsins, til tess at ta\u00f0 m\u00e1 gera hann v\u00e6ltokna\u00f0an og veita honum s\u00e1ttarger\u00f0.", "sk": "A vzlo\u017e\u00ed svoju ruku na hlavu svojej z\u00e1palnej obeti, a bude mu pr\u00edjemn\u00e1 pokry\u0165 na \u0148om hriech,"} {"fo": "Og t\u00e1 skal hann fletta brennioffurdj\u00f3ri\u00f0 og lima ta\u00f0 sundur \u00ed lutir,", "sk": "a stiahne z\u00e1paln\u00fa obe\u0165 z ko\u017ee a rozsek\u00e1 ju, toti\u017e obe\u0165, na jej kusy."} {"fo": "men synir \u00c1rons, prestarnir, skulu kynda eld \u00e1 altarinum og leggja vi\u00f0 \u00e1 eldin.", "sk": "A synovia \u00c1rona, k\u0148aza, daj\u00fa ohe\u0148 na olt\u00e1r a upravia drevo na ohni."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann lima ta\u00f0 sundur \u00ed lutir, og presturin skal leggja lutirnar saman vi\u00f0 h\u00f8vdi tess og m\u00f8rum oman \u00e1 vi\u00f0in, i\u00f0 lagdur er \u00e1 altareldin;", "sk": "A rozsek\u00e1 ho na jeho kusy vezm\u00fac i jeho hlavu i jeho loj, a k\u0148az to uprav\u00ed na drevo, ktor\u00e9 bude na ohni, ktor\u00fd bude na olt\u00e1ri."} {"fo": "men indrini og f\u00f8turnar skal hann tv\u00e1a \u00ed vatni; og s\u00ed\u00f0an skal presturin frambera ta\u00f0 alt samalt og brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum; ta\u00f0 er brennioffur, eldoffurs v\u00e6langandi roykur Harranum til handar.", "sk": "A vn\u00fatornosti a p\u00e1ry n\u00f4h umyje vodou, a k\u0148az bude obetova\u0165 to v\u0161etko a bude to p\u00e1li\u0165, kadiac, na olt\u00e1ri. To bude z\u00e1paln\u00e1 obe\u0165, oh\u0148ov\u00e1 obe\u0165 upokojuj\u00facej v\u00f4ne Hospodinovi."} {"fo": "presturin skal taka fuglin at altarinum, sl\u00edta h\u00f8vdi\u00f0 av honum og brenna ta\u00f0 sum roykoffur \u00e1 altarinum og kroysta bl\u00f3\u00f0i\u00f0 upp \u00e1 altars\u00ed\u00f0una.", "sk": "A k\u0148az ho donesie k olt\u00e1ru, kde mu natrhne hlavu a kadiac bude ho p\u00e1li\u0165 na olt\u00e1ri a jeho krv vytla\u010d\u00ed na stenu olt\u00e1ra."} {"fo": "Og hann skal taka \u00fat kj\u00f3sina vi\u00f0 gorinum og tveita hana eystur um altari\u00f0, har sum \u00f8skan ver\u00f0ur koyrd.", "sk": "Potom odstr\u00e1ni jeho vole s ich ne\u010distotou a hod\u00ed to na zem ved\u013ea olt\u00e1ra na v\u00fdchod, na miesto, kde je popol."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann br\u00f3ta veingirnar, t\u00f3 ikki sl\u00edta teir leysar fr\u00e1; og presturin skal bera ta\u00f0 fram sum brennioffur \u00e1 altarinum, \u00e1 vi\u00f0inum yvir eldinum; ta\u00f0 er brennioffur, eldoffurs v\u00e6langandi roykur Harranum til handar.", "sk": "A natrhne to na jeho kr\u00fddlach, ale neodtrhne. A k\u0148az to bude p\u00e1li\u0165, kadiac, na olt\u00e1ri, na dreve, ktor\u00e9 bude na ohni. To je z\u00e1paln\u00e1 obe\u0165, oh\u0148ov\u00e1 obe\u0165 upokojuj\u00facej v\u00f4ne Hospodinovi."} {"fo": "Er offurg\u00e1va t\u00edn gr\u00f3noffur, sum er baka\u00f0 \u00e1 rist, t\u00e1 skal ta\u00f0 vera \u00f3s\u00farga\u00f0 brey\u00f0 av f\u00ednum mj\u00f8li, elt \u00ed olju;", "sk": "A ke\u010f bude tvoj obetn\u00fd dar obilnou obe\u0165ou na panvici, vtedy to bude biela m\u00faka jemn\u00e1, zamiesen\u00e1 v oleji, nekvasen\u00e1."} {"fo": "t\u00fa skalt mala ta\u00f0 sundur og hella olju \u00fat yvir ta\u00f0; ta\u00f0 er gr\u00f3noffur.", "sk": "Pol\u00e1me\u0161 ju na kusy a naleje\u0161 na \u0148u oleja. To je obiln\u00e1 obe\u0165."} {"fo": "Men er offurg\u00e1va t\u00edn gr\u00f3noffur, tilreitt \u00e1 pannu, t\u00e1 skal ta\u00f0 ver\u00f0a gj\u00f8rt av f\u00ednum mj\u00f8li vi\u00f0 olju.", "sk": "A jestli bude tvoj obetn\u00fd dar obilnou obe\u0165ou, pripravenou v n\u00e1dobe na varenie, priprav\u00ed sa z bielej m\u00faky jemnej v oleji."} {"fo": "Gr\u00f3nofri\u00f0, sum er tilreitt \u00e1 henda h\u00e1tt, skalt t\u00fa bera Harranum; ta\u00f0 skal ver\u00f0a fingi\u00f0 prestinum; og presturin skal bera ta\u00f0 fram at altarinum.", "sk": "A donesie\u0161 obiln\u00fa obe\u0165, ktor\u00e1 sa priprav\u00ed z t\u00fdch vec\u00ed, Hospodinovi, a odd\u00e1\u0161 ju k\u0148azovi, ktor\u00fd ju zanesie k olt\u00e1ru."} {"fo": "Og presturin skal taka burtur av gr\u00f3nofrinum \u00e1minningaroffur og ofra ta\u00f0 \u00e1 altarinum sum eldoffur, Harranum v\u00e6langandi roykur;", "sk": "A k\u0148az vezme z obilnej obeti jej pam\u00e4tn\u00fa obe\u0165 a kadiac bude p\u00e1li\u0165 na olt\u00e1ri. To bude oh\u0148ov\u00e1 obe\u0165 upokojuj\u00facej v\u00f4ne Hospodinovi."} {"fo": "t\u00fa skalt hella olju \u00fat yvir ta\u00f0 og leggja roykilsi oman\u00e1; ta\u00f0 er gr\u00f3noffur.", "sk": "A d\u00e1\u0161 ku nej do n\u00e1doby oleja a prilo\u017e\u00ed\u0161 ku nej kadiva. To je obiln\u00e1 obe\u0165."} {"fo": "Og sum \u00e1minningaroffur skal presturin ofra naka\u00f0 av t\u00ed skrudda korninum og naka\u00f0 av oljuni saman vi\u00f0 \u00f8llum roykilsinum; ta\u00f0 er eldoffur Harranum til handar.", "sk": "A k\u0148az bude kadiac p\u00e1li\u0165 jej pam\u00e4tn\u00fa obe\u0165, ktor\u00e1 bude z jej drven\u00e9ho a z jej oleja so v\u0161etk\u00fdm jej kadivom. To bude oh\u0148ov\u00e1 obe\u0165 Hospodinovi."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann sum eldoffur ofra Harranum naka\u00f0 av takkarofrinum: netjuna, sum er \u00e1 indrunum, og allan m\u00f8rin \u00e1 innv\u00f8linum,", "sk": "A bude obetova\u0165 z pokojnej obeti bitnej oh\u0148ov\u00fa obe\u0165 Hospodinovi, a s\u00edce tuk, ktor\u00fd pokr\u00fdva vn\u00fatornosti, i v\u0161etok tuk, ktor\u00fd je na vn\u00fatornostiach,"} {"fo": "b\u00e6\u00f0i n\u00fdruni vi\u00f0 n\u00fdrum\u00f8rum og livrarbroddin, sum skal vera skorin fr\u00e1 n\u00fdrunum.", "sk": "a obe \u013eadviny a tuk, ktor\u00fd je na nich, ktor\u00fd je na slabin\u00e1ch, ako i br\u00e1nicu s pe\u010de\u0148ou, to v\u0161etko odn\u00edme s \u013eadvinami."} {"fo": "Er ta\u00f0 lamb, i\u00f0 hann vil frambera sum offurg\u00e1vu, skal hann lei\u00f0a ta\u00f0 fram fyri Harran;", "sk": "Ak bude obetova\u0165 svoj obetn\u00fd dar ovcu, obetova\u0165 ju bude pred Hospodinom."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann av takkarofrinum ofra Harranum sum eldoffur ta\u00f0 feita, feithalan allan, i\u00f0 skal vera skorin fr\u00e1 vi\u00f0 halabeini\u00f0, netjuna, sum er \u00e1 indrunum, og allar m\u00f8rir \u00e1 innv\u00f8linum,", "sk": "A bude obetova\u0165 z pokojnej obeti bitnej oh\u0148ov\u00fa obe\u0165 Hospodinovi, jej tuk, cel\u00fd chvost, ktor\u00fd odn\u00edme pri samom chrbte, a tuk, ktor\u00fd pokr\u00fdva vn\u00fatornosti, ako i v\u0161etok tuk, ktor\u00fd je na vn\u00fatornostiach,"} {"fo": "Og presturin skal brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum sum brey\u00f0eldoffur fyri Harranum.", "sk": "A kadiac bude to p\u00e1li\u0165 k\u0148az na olt\u00e1ri. To je pokrm oh\u0148ovej obeti Hospodinovi."} {"fo": "og hann skal leggja hond s\u00edna \u00e1 h\u00f8vur hennara og sl\u00e1tra hana vi\u00f0 dyr samfundartjaldsins; men synir \u00c1rons skulu st\u00f8kkja bl\u00f3\u00f0i\u00f0 av henni upp \u00e1 altari\u00f0 alt \u00edkring.", "sk": "A vzlo\u017e\u00ed svoju ruku na jej hlavu a zabije ju pred st\u00e1nom shroma\u017edenia, a synovia \u00c1ronovi bud\u00fa kropi\u0165 jej krvou na olt\u00e1r dookola."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann av t\u00ed frambera sum offurg\u00e1vu s\u00edna, sum eldoffur til Harrans, netjuna, sum er \u00e1 indrunum, og allar m\u00f8rir \u00e1 innv\u00f8linum,", "sk": "A bude z nej obetova\u0165 svoj obetn\u00fd dar, oh\u0148ov\u00fa obe\u0165 Hospodinovi, a s\u00edce tuk, ktor\u00fd pokr\u00fdva vn\u00fatornosti, i v\u0161etok tuk, ktor\u00fd je na vn\u00fatornostiach,"} {"fo": "hann skal lei\u00f0a tarvin fyri dyr samfundartjaldsins, fram fyri Harran, leggja hond s\u00edna \u00e1 h\u00f8vur hans og sl\u00e1tra hann frammi fyri Harranum.", "sk": "A dovedie junca ku dveriam st\u00e1nu shroma\u017edenia pred Hospodina a vzlo\u017e\u00ed svoju ruku na hlavu junca a zabije junca pred Hospodinom."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal hin salva\u00f0i presturin taka av bl\u00f3\u00f0i tarvsins og bera ta\u00f0 inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0.", "sk": "A pomazan\u00fd k\u0148az vezme z krvi junca a zanesie ju do st\u00e1nu shroma\u017edenia."} {"fo": "Og presturin skal drepa fingur s\u00edn ni\u00f0ur \u00ed bl\u00f3\u00f0i\u00f0 og st\u00f8kkja av t\u00ed frammi fyri Harranum sjey fer\u00f0ir framman fyri fortjald halgid\u00f3msins;", "sk": "A k\u0148az zamo\u010d\u00ed svoj prst do krvi a poprsk\u00e1 z krvi sedem r\u00e1z pred Hospodinom, pred oponou sv\u00e4tyne."} {"fo": "s\u00ed\u00f0an skal presturin r\u00fd\u00f0a naka\u00f0 av bl\u00f3\u00f0inum upp \u00e1 hornini \u00e1 roykilsisaltarinum, sum stendur \u00ed samfundartjaldinum frammi fyri Harranum; men alt hitt bl\u00f3\u00f0i\u00f0 av tarvinum skal hann \u00fathella \u00ed ne\u00f0ra upp \u00e1 brennioffuraltari\u00f0, i\u00f0 stendur uttan fyri dyr samfundartjaldsins;", "sk": "A k\u0148az d\u00e1 z krvi na rohy olt\u00e1ra, na ktorom sa kad\u00ed kadivo vo\u0148av\u00fdch vec\u00ed pred Hospodinom, ktor\u00fd to olt\u00e1r je v st\u00e1ne shroma\u017edenia, a v\u0161etku ostatn\u00fa krv junca vyleje k z\u00e1kladu olt\u00e1ra na z\u00e1paly, ktor\u00fd je pri dveriach st\u00e1nu shroma\u017edenia."} {"fo": "men alt ta\u00f0 feita skal hann taka \u00far syndaoffurtarvinum, netjuna, sum er \u00e1 indrunum, og allar m\u00f8rir \u00e1 innv\u00f8linum,", "sk": "A v\u0161etok tuk junca obeti za hriech vyjme z neho, tuk, ktor\u00fd pokr\u00fdva vn\u00fatornosti, jako i v\u0161etok tuk, ktor\u00fd je na vn\u00fatornostiach."} {"fo": "b\u00e6\u00f0i n\u00fdruni vi\u00f0 n\u00fdrum\u00f8rum og livrarbroddin, sum skal vera skorin fr\u00e1 n\u00fdrunum,", "sk": "Aj obe \u013eadviny a tuk, ktor\u00fd je na nich, ktor\u00fd je na slabin\u00e1ch, i br\u00e1nicu na pe\u010deni, to v\u0161etko odn\u00edme s \u013eadvinami,"} {"fo": "\u00e1 sama h\u00e1tt sum ta\u00f0 ver\u00f0ur tiki\u00f0 \u00fat \u00far takkaroffuroksanum; og presturin skal brenna ta\u00f0 \u00e1 brennioffuraltarinum;", "sk": "tak ako sa odn\u00edma od vola pokojnej obeti bitnej, a k\u0148az to bude kadiac p\u00e1li\u0165 na olt\u00e1ri z\u00e1palnej obeti."} {"fo": "t\u00e1 skal savna\u00f0urin, t\u00e1 i\u00f0 syndin, i\u00f0 teir hava gj\u00f8rt, er vor\u00f0in kunn, taka ungan tarv sum syndaoffur og lei\u00f0a hann fram fyri samfundartjaldi\u00f0;", "sk": "a potom by sa poznal hriech, ktor\u00fdm zhre\u0161ili, vtedy bud\u00fa obetova\u0165, cel\u00e9 shroma\u017edenie, junca obe\u0165ou za hriech a doved\u00fa ho pred st\u00e1n shroma\u017edenia."} {"fo": "og hinir elstu savna\u00f0arins skulu leggja hendur s\u00ednar \u00e1 h\u00f8vur tarvsins frammi fyri Harranum; s\u00ed\u00f0an skal tarvurin ver\u00f0a sl\u00e1tra\u00f0ur frammi fyri Harranum.", "sk": "A star\u0161\u00ed obce vzlo\u017eia svoje ruky na hlavu junca pred Hospodinom a zabij\u00fa junca pred Hospodinom."} {"fo": "T\u00edn\u00e6st skal hin salva\u00f0i presturin taka av bl\u00f3\u00f0i tarvsins inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0;", "sk": "A pomazan\u00fd k\u0148az zanesie nie\u010do z krvi junca do st\u00e1nu shroma\u017edenia."} {"fo": "og presturin skal drepa fingur s\u00edn ni\u00f0ur \u00ed bl\u00f3\u00f0i\u00f0 og st\u00f8kkja ta\u00f0 sjey fer\u00f0ir frammi fyri Harranum framman fyri fortjaldi\u00f0;", "sk": "A k\u0148az omo\u010d\u00ed svoj prst a tak vezme nie\u010do z krvi a poprsk\u00e1 sedem r\u00e1z pred Hospodinom, miesto pred oponou."} {"fo": "naka\u00f0 av bl\u00f3\u00f0inum skal hann r\u00fd\u00f0a \u00e1 horn altars tess, i\u00f0 stendur frammi fyri Harranum \u00ed samfundartjaldinum; men alt hitt bl\u00f3\u00f0i\u00f0 skal hann \u00fathella \u00ed ne\u00f0ra \u00e1 brennioffuraltari\u00f0, sum stendur uttan fyri dyr samfundartjaldsins.", "sk": "A d\u00e1 z krvi na rohy olt\u00e1ra, ktor\u00fd je pred Hospodinom, na olt\u00e1r, ktor\u00fd je v st\u00e1ne shroma\u017edenia, a v\u0161etku ostatn\u00fa krv vyleje k z\u00e1kladu olt\u00e1ra z\u00e1palnej obeti, ktor\u00fd je pri dveriach st\u00e1nu shroma\u017edenia."} {"fo": "Og hann skal taka alt ta\u00f0 feita \u00far tarvinum og brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum,", "sk": "A vezme z neho v\u0161etok jeho tuk a kadiac bude ho p\u00e1li\u0165 na olt\u00e1ri."} {"fo": "og s\u00ed\u00f0an skal hann gera vi\u00f0 tarvin eins og vi\u00f0 hin \u00e1\u00f0urnevnda syndaoffurtarvin. Solei\u00f0is skal presturin veita teimum s\u00e1ttarger\u00f0, so at teir f\u00e1a fyrigeving.", "sk": "A urob\u00ed s juncom tak, ako urobil s juncom obeti za hriech, tak s n\u00edm urob\u00ed a tedy k\u0148az pokryje na nich hriech, a odpust\u00ed sa im."} {"fo": "Og hann skal leggja hond s\u00edna \u00e1 h\u00f8vur geitarhavursins og sl\u00e1tra hann har, sum brenniofri\u00f0 ver\u00f0ur sl\u00e1tra\u00f0, frammi fyri Harranum. \u2013 Ta\u00f0 er syndaoffur.", "sk": "A vzlo\u017e\u00ed svoju ruku na hlavu kozla a zabije ho na mieste, na ktorom zab\u00edjavaj\u00fa z\u00e1paln\u00fa obe\u0165, pred Hospodinom. To je obe\u0165 za hriech."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal presturin taka upp \u00e1 fingurin av bl\u00f3\u00f0i syndaoffursins og r\u00fd\u00f0a ta\u00f0 \u00e1 horn brennioffuraltarsins; men alt hitt bl\u00f3\u00f0i\u00f0 skal hann \u00fathella \u00ed ne\u00f0ra upp \u00e1 brennioffuraltari\u00f0;", "sk": "A k\u0148az vezme z krvi obeti za hriech svoj\u00edm prstom a d\u00e1 na rohy olt\u00e1ra z\u00e1palnej obeti a ostatn\u00fa jeho krv vyleje k z\u00e1kladu olt\u00e1ra z\u00e1palnej obeti."} {"fo": "men allan m\u00f8rin \u00far honum skal hann brenna \u00e1 altarinum \u00e1 sama h\u00e1tt sum m\u00f8rir takkaroffursins. Solei\u00f0is skal presturin veita honum s\u00e1ttarger\u00f0 fyri synd hansara, so at honum ver\u00f0ur fyrigivi\u00f0.", "sk": "A v\u0161etok jeho tuk kadiac bude p\u00e1li\u0165 na olt\u00e1ri jako tuk pokojnej obeti bitnej, a k\u0148az pokryje na \u0148om, a tak ho o\u010dist\u00ed od jeho hriechu, a odpust\u00ed sa mu."} {"fo": "Hann skal leggja hond s\u00edna \u00e1 h\u00f8vur syndaoffursins og sl\u00e1tra ta\u00f0 har, sum brenniofri\u00f0 ver\u00f0ur sl\u00e1tra\u00f0;", "sk": "A vzlo\u017e\u00ed svoju ruku na hlavu obeti za hriech a zabije obe\u0165 za hriech na mieste z\u00e1palnej obeti."} {"fo": "og presturin skal taka upp \u00e1 fingurin av bl\u00f3\u00f0i tess og r\u00fd\u00f0a ta\u00f0 \u00e1 horn brennioffuraltarsins; men alt hitt bl\u00f3\u00f0i\u00f0 skal hann \u00fathella \u00ed ne\u00f0ra upp \u00e1 altari\u00f0;", "sk": "A k\u0148az vezme z jej krvi svoj\u00edm prstom a d\u00e1 na rohy olt\u00e1ra z\u00e1palnej obeti a v\u0161etku jej ostatn\u00fa krv vyleje k z\u00e1kladu olt\u00e1ra."} {"fo": "alt ta\u00f0 feita skal hann taka \u00fat, \u00e1 sama h\u00e1tt sum ta\u00f0 var tiki\u00f0 \u00fat \u00far takkarofrinum, og presturin skal brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum sum v\u00e6langandi royk til Harrans. Solei\u00f0is skal presturin veita honum s\u00e1ttarger\u00f0, so at honum ver\u00f0ur fyrigivi\u00f0.", "sk": "A odn\u00edme v\u0161etok jej tuk, ako sa odn\u00edma tuk s pokojnej obeti bitnej, a k\u0148az ho bude kadiac p\u00e1li\u0165 na olt\u00e1ri na upokojuj\u00facu v\u00f4\u0148u Hospodinovi, a tak pokryje k\u0148az na \u0148om hriech, a odpust\u00ed sa mu."} {"fo": "Hann skal leggja hond s\u00edna \u00e1 h\u00f8vur syndaoffursins og sl\u00e1tra ta\u00f0 sum syndaoffur, har sum brenniofri\u00f0 ver\u00f0ur sl\u00e1tra\u00f0;", "sk": "A vzlo\u017e\u00ed svoju ruku na hlavu obeti za hriech a zabije ju na obe\u0165 za hriech na mieste, na ktorom zab\u00edjavaj\u00fa z\u00e1paln\u00fa obe\u0165."} {"fo": "s\u00ed\u00f0an skal presturin taka upp \u00e1 fingurin av bl\u00f3\u00f0i syndaoffursins og r\u00fd\u00f0a ta\u00f0 \u00e1 horn brennioffuraltarsins; men alt hitt bl\u00f3\u00f0i\u00f0 skal hann \u00fathella \u00ed ne\u00f0ra upp \u00e1 altari\u00f0;", "sk": "A k\u0148az vezme z krvi obeti za hriech svoj\u00edm prstom a d\u00e1 na rohy olt\u00e1ra z\u00e1palnej obeti, a v\u0161etku jej ostatn\u00fa krv vyleje k z\u00e1kladu olt\u00e1ra."} {"fo": "men alt ta\u00f0 feita skal hann taka \u00far, eins og ta\u00f0 var\u00f0 tiki\u00f0 \u00fat \u00far takkaroffurlambinum; og presturin skal brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum oman \u00e1 eldofrum Harrans. Solei\u00f0is skal presturin veita honum s\u00e1ttarger\u00f0 fyri ta synd, i\u00f0 hann hevur gj\u00f8rt, so at honum ver\u00f0ur fyrigivi\u00f0.", "sk": "A odn\u00edme v\u0161etok jej tuk, ako sa odn\u00edma tuk ovce z pokojnej obeti bitnej, a k\u0148az to bude kadiac p\u00e1li\u0165 na olt\u00e1ri na sp\u00f4sob oh\u0148ov\u00fdch obet\u00ed Hospodinov\u00fdch, a k\u0148az pokryje na \u0148om jeho hriech, ktor\u00fdm zhre\u0161il, a odpust\u00ed sa mu."} {"fo": "t\u00e1 skal hann, um hann veit seg sekan \u00ed onkrum av hesum, j\u00e1tta ta synd, sum hann hevur leitt yvir seg,", "sk": "a keby sa tedy stalo, \u017ee by sa previnil proti niektorej z t\u00fdch vec\u00ed, vyzn\u00e1, \u010d\u00edm zhre\u0161il."} {"fo": "og frambera Harranum \u00ed sektarb\u00f3t fyri ta synd, i\u00f0 hann hevur gj\u00f8rt, eitt kvenndj\u00f3r \u00far fylginum, \u00e6r ella geit, sum syndaoffur. T\u00e1 skal presturin veita honum s\u00e1ttarger\u00f0 fyri synd hans.", "sk": "A dovedie Hospodinovi svoju obe\u0165 za vinu, za svoj hriech, ktor\u00fdm zhre\u0161il, samicu z drobn\u00e9ho dobytka, ovcu alebo kozu, na obe\u0165 za hriech, a k\u0148az pokryje na \u0148om hriech a tak ho o\u010dist\u00ed od jeho hriechu."} {"fo": "t\u00e6r skal hann f\u00e1a prestinum, og presturin skal fyrst frambera hana, i\u00f0 var \u00e6tla\u00f0 sum syndaoffur; hann skal kippa hana t\u00e6tt vi\u00f0 nakkan uttan at sl\u00edta h\u00f8vdi\u00f0 av", "sk": "Donesie ich ku k\u0148azovi, ktor\u00fd bude prv obetova\u0165 to, ktor\u00e9 je na obe\u0165 za hriech, a natrhne jeho hlavu na jeho z\u00e1tyl\u00ed, ale neodtrhne."} {"fo": "og s\u00ed\u00f0an st\u00f8kkja av bl\u00f3\u00f0i syndaoffursins upp \u00e1 altars\u00ed\u00f0una; men alt ta\u00f0, sum eftir er av bl\u00f3\u00f0inum, skal ver\u00f0a kroyst \u00fat \u00ed ne\u00f0ra upp \u00e1 altari\u00f0. Ta\u00f0 er syndaoffur.", "sk": "A poprsk\u00e1 krvou obeti za hriech na stenu olt\u00e1ra a to, \u010do zbudne z krvi, vytla\u010d\u00ed sa k z\u00e1kladu olt\u00e1ra. To je obe\u0165 za hriech."} {"fo": "Hina skal hann tilrei\u00f0a sum brennioffur \u00e1 r\u00e6ttan h\u00e1tt. Solei\u00f0is skal presturin veita honum s\u00e1ttarger\u00f0 fyri ta synd, sum hann hevur gj\u00f8rt, so at honum ver\u00f0ur fyrigivi\u00f0.", "sk": "A z druh\u00e9ho u\u010din\u00ed z\u00e1paln\u00fa obe\u0165 tak, ako je oby\u010daj, a k\u0148az pokryje na \u0148om hriech a tak ho o\u010dist\u00ed od jeho hriechu, ktor\u00fdm zhre\u0161il, a odpust\u00ed sa mu."} {"fo": "og hann skal bera prestinum ta\u00f0, og presturin skal taka av t\u00ed upp \u00ed fullan neva til \u00e1minningaroffur og brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum oman \u00e1 eldofrum Harrans; ta\u00f0 er syndaoffur.", "sk": "Donesie ju ku k\u0148azovi, a k\u0148az vezme z nej pln\u00fa svoju hrs\u0165, jej pam\u00e4tn\u00fa obe\u0165, a kadiac bude p\u00e1li\u0165 na olt\u00e1ri na sp\u00f4sob oh\u0148ov\u00fdch obet\u00ed Hospodinov\u00fdch. To je obe\u0165 za hriech."} {"fo": "og umframt at endurgjalda ta\u00f0, sum hann hevur synda\u00f0 \u00edm\u00f3ti halgid\u00f3minum, skal hann \u00ed vi\u00f0b\u00f3t geva fimting av vir\u00f0i tess; hann skal geva prestinum ta\u00f0, og presturin skal vi\u00f0 sektaroffurve\u00f0rinum veita honum s\u00e1ttarger\u00f0, so at honum ver\u00f0ur fyrigivi\u00f0.", "sk": "A to, \u010d\u00edm zhre\u0161il pri posviatnej veci, nahrad\u00ed a prid\u00e1 k tomu jeho p\u00e4tinu a d\u00e1 to k\u0148azovi, a k\u0148az pokryje na \u0148om hriech baranom obeti za vinu, a odpust\u00ed sa mu."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann fara \u00far kl\u00e6\u00f0unum og lata seg \u00ed onnur kl\u00e6\u00f0i og bera \u00f8skuna \u00fat um herb\u00fa\u00f0irnar \u00e1 \u00f3reinan sta\u00f0.", "sk": "a keby sa tedy stalo, \u017ee by zhre\u0161il a previnil sa, navr\u00e1ti n\u00e1silne vzat\u00e9, ktor\u00e9 vzal nasilu, alebo to, \u010do dosiahol \u00fatiskom, alebo to, \u010do mu bolo sveren\u00e9, alebo ztraten\u00e9, \u010do na\u0161iel,"} {"fo": "Men eldurin \u00e1 altarinum skal ver\u00f0a hildin \u00ed l\u00edvi vi\u00f0 t\u00ed; hann m\u00e1 ikki slokna; presturin skal hv\u00f8nn morgun leggja vi\u00f0 aftur at eldinum, leggja brenniofri\u00f0 oman \u00e1 vi\u00f0in og brenna ta\u00f0 feita \u00far takkarofrunum \u00e1 honum.", "sk": "alebo nech u\u017e by bolo \u010doko\u013evek, na \u010do prisahal falo\u0161ne, nahrad\u00ed to v plnej hodnote a prid\u00e1 k tomu toho p\u00e4tinu, a d\u00e1 to tomu, \u010die to bolo; d\u00e1 to v de\u0148 svojej obeti za vinu."} {"fo": "Ta\u00f0 m\u00e1 ikki ver\u00f0a baka\u00f0 vi\u00f0 s\u00fardeiggi; eg gevi teimum ta\u00f0 sum teirra lut av eldofrum m\u00ednum; ta\u00f0 er h\u00e1heilagt eins og syndaofri\u00f0 og sektarofri\u00f0.", "sk": "A k\u0148az si oble\u010die svoje \u013eanov\u00e9 r\u00facho i svoje \u013eanov\u00e9 nohavice si oble\u010die na svoje telo a vezme pre\u010d popol, ke\u010f u\u017e ohe\u0148 str\u00e1vil z\u00e1paln\u00fa obe\u0165 na olt\u00e1ri a slo\u017e\u00ed ho ved\u013ea olt\u00e1ra."} {"fo": "Alt kallkyn av \u00c1rons eftirkomarum m\u00e1 eta av t\u00ed; hesin lutur av eldofrum Harrans skal eftir \u00e6vigari skipan ognast teimum \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0. Hv\u00f8r, i\u00f0 nertur vi\u00f0 hetta, ver\u00f0ur heilagur.\u00bb", "sk": "Potom si vyzle\u010die svoje r\u00facho a oble\u010die si in\u00e9 r\u00facho a vynesie popol von za t\u00e1bor na \u010dist\u00e9 miesto."} {"fo": "Framvegis tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 M\u00f3ses og seg\u00f0i:", "sk": "Ale ohe\u0148, ktor\u00fd je na olt\u00e1ri, bude horie\u0165 na \u0148om, nevyhasne nikdy. A k\u0148az bude na \u0148om, na ohni, zapa\u013eova\u0165 drevo ka\u017ed\u00e9ho r\u00e1na, bude na \u0148om upravova\u0165 z\u00e1paln\u00fa obe\u0165 a kadiac bude p\u00e1li\u0165 na \u0148om tuk pokojn\u00fdch obet\u00ed."} {"fo": "\u00abHetta er tann offurg\u00e1va, sum \u00c1ron og synir hansara skulu frambera Harranum: T\u00edggjunda partin av eini efu av f\u00ednum mj\u00f8li sum dagligt gr\u00f3noffur, annan helmingin um morgunin og hin um kv\u00f8ldi\u00f0.", "sk": "Ohe\u0148 bude ustavi\u010dne horie\u0165 na olt\u00e1ri, nevyhasne nikdy."} {"fo": "Tann av sonum hansara, i\u00f0 ver\u00f0ur salva\u00f0ur til prests \u00ed hansara sta\u00f0, skal tilrei\u00f0a ta\u00f0; eftir \u00e6vigari skipan skal ta\u00f0 lutast Harranum; ta\u00f0 skal brennast, alt sum ta\u00f0 er;", "sk": "Vezme z toho do svojej hrsti, z bielej m\u00faky jemnej obilnej obeti i z jej oleja i v\u0161etko kadivo, ktor\u00e9 bude pri obilnej obeti, a kadiac bude to p\u00e1li\u0165 na olt\u00e1ri, upokojuj\u00facu v\u00f4\u0148u ako jej pam\u00e4tn\u00fa obe\u0165 Hospodinovi."} {"fo": "\u00f8ll gr\u00f3noffur fr\u00e1 prestum skulu vera heiloffur; tey mega ikki ver\u00f0a etin.\u00bb", "sk": "A to, \u010do zostane z nej, bud\u00fa jes\u0165 \u00c1ron a jeho synovia; nekvasen\u00e1 sa bude jes\u0165 na sv\u00e4tom mieste; na dvore st\u00e1nu shroma\u017edenia ju bud\u00fa jes\u0165."} {"fo": "Og Harrin tala\u00f0i framvegis vi\u00f0 M\u00f3ses og seg\u00f0i:", "sk": "Nebude sa piec\u0165 s kvasom; dal som im ju za podiel zo svojich oh\u0148ov\u00fdch obet\u00ed, sv\u00e4tosv\u00e4t\u00e1 je, jako obe\u0165 za hriech a jako obe\u0165 za vinu."} {"fo": "Ver\u00f0ur kj\u00f8ti\u00f0 so\u00f0i\u00f0 \u00ed leir\u00edl\u00e1ti, skal \u00edl\u00e1ti\u00f0 ver\u00f0a sundurbroti\u00f0 og ver\u00f0ur ta\u00f0 so\u00f0i\u00f0 \u00ed kopar\u00edl\u00e1ti, skal ta\u00f0 ver\u00f0a sk\u00fara\u00f0 og skola\u00f0 \u00ed vatni.", "sk": "Na panve s olejom sa priprav\u00ed, zaroben\u00fa ju donesie\u0161; pe\u010den\u00e9 kusy obilnej obeti bude\u0161 obetova\u0165 upokojuj\u00facou v\u00f4\u0148ou Hospodinovi."} {"fo": "\u00c1 sama sta\u00f0i, har brenniofri\u00f0 ver\u00f0ur sl\u00e1tra\u00f0, skal sektarofri\u00f0 ver\u00f0a sl\u00e1tra\u00f0, og bl\u00f3\u00f0i\u00f0 av t\u00ed skal ver\u00f0a st\u00f8kt \u00e1 altari\u00f0 alt \u00edkring;", "sk": "Na mieste, na ktorom zab\u00edjaj\u00fa z\u00e1paln\u00fa obe\u0165, zabij\u00fa aj obe\u0165 za vinu a jej krvou pokropia na olt\u00e1r dookola."} {"fo": "alt ta\u00f0 feita \u00far t\u00ed skal ver\u00f0a ofra\u00f0, feithalin, netjan, sum er \u00e1 indrunum, allir m\u00f8rirnir, sum eru \u00e1 innv\u00f8linum,", "sk": "Ale v\u0161etok jej tuk bude obetova\u0165 z nej, toti\u017e chvost a tuk, ktor\u00fd pokr\u00fdva vn\u00fatornosti,"} {"fo": "b\u00e6\u00f0i n\u00fdruni vi\u00f0 n\u00fdrum\u00f8rum, t\u00e1lgin har, og livrarbroddurin, sum skal ver\u00f0a skorin fr\u00e1 n\u00fdrunum.", "sk": "a obe \u013eadviny s tukom, ktor\u00fd je na nich, ktor\u00fd je na slabin\u00e1ch, ako aj br\u00e1nicu s pe\u010de\u0148ou; to v\u0161etko odn\u00edme s \u013eadvinami:"} {"fo": "Og presturin skal brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum sum eldoffur fyri Harranum. Ta\u00f0 er sektaroffur.", "sk": "a k\u0148az bude kadiac p\u00e1li\u0165 to v\u0161etko na olt\u00e1ri oh\u0148ovou obe\u0165ou Hospodinovi. To je obe\u0165 za vinu."} {"fo": "Allir kallmenn av h\u00faskjum prestanna mega eta ta\u00f0; \u00e1 heilagum sta\u00f0i skal ta\u00f0 ver\u00f0a eti\u00f0; ta\u00f0 er h\u00e1heilagt.", "sk": "Ktor\u00fdko\u013evek mu\u017esk\u00e9ho pohlavia medzi k\u0148azmi ju bude jes\u0165; na sv\u00e4tom mieste sa bude jes\u0165. Sv\u00e4tosv\u00e4t\u00e1 je."} {"fo": "Men hv\u00f8rt gr\u00f3noffur, sum er elt vi\u00f0 olju ella turt, skal lutast \u00f8llum sonum \u00c1rons, einum so v\u00e6l sum \u00f8\u00f0rum.", "sk": "Ale ka\u017ed\u00e1 obiln\u00e1 obe\u0165, zamiesen\u00e1 v oleji alebo su\u0161en\u00e1, bude patri\u0165 v\u0161etk\u00fdm synom \u00c1ronov\u00fdm, jedn\u00e9mu jako druh\u00e9mu."} {"fo": "Hann, i\u00f0 framber ta\u00f0 sum lovoffur, skal umframt sl\u00e1tri\u00f0, i\u00f0 hoyrir til lovoffur hansara, frambera \u00f3s\u00farga\u00f0ar k\u00f8kur, r\u00f8rdar vi\u00f0 olju, og \u00f3s\u00farga\u00f0ar flatk\u00f8kur, smurdar vi\u00f0 olju, og oljublanda\u00f0ar k\u00f8kur, kno\u00f0a\u00f0ar \u00far hveitimj\u00f8li;", "sk": "Ak ju niekto bude obetova\u0165 na chv\u00e1lu, bude obetova\u0165 s bitnou obe\u0165ou chv\u00e1ly nekvasen\u00e9 kol\u00e1\u010de, zamiesen\u00e9 v oleji, a nekvasen\u00e9 os\u00fachy tenk\u00e9, pomasten\u00e9 olejom, a bielu m\u00faku jemn\u00fa, zaroben\u00fa, kol\u00e1\u010de zamiesen\u00e9 v oleji."} {"fo": "saman vi\u00f0 k\u00f8kum \u00far s\u00farga\u00f0um deiggi skal hann frambera offurg\u00e1vu s\u00edna sum lovtakkaroffur s\u00edtt.", "sk": "Krome kol\u00e1\u010dov bude obetova\u0165 i kvasen\u00fd chlieb svoj\u00edm darom obetn\u00fdm s bitnou obe\u0165ou chv\u00e1ly pokojnou."} {"fo": "men kj\u00f8ti\u00f0 av lovtakkarofri hans skal ver\u00f0a eti\u00f0 \u00e1 sj\u00e1lvum offurdegnum; einki m\u00e1 ver\u00f0a leivt til morgunin eftir.", "sk": "A m\u00e4so jeho bitnej obeti chv\u00e1ly pokojnej bude sa jes\u0165 v de\u0148 jeho obetn\u00e9ho daru; neponech\u00e1 z neho ni\u010doho do r\u00e1na."} {"fo": "M\u00f8rin av sj\u00e1lvdey\u00f0um og dey\u00f0askr\u00e6ddum dj\u00f3rum kunnu tit n\u00fdta \u00ed \u00f8llum virki, t\u00f3 mega tit \u00e1 ongum sinni eta ta\u00f0.", "sk": "S\u00edce tuk zdochliny a tuk roztrhan\u00e9ho zverou m\u00f4\u017ee sa upotrebi\u0165 na v\u0161elijak\u00fa pr\u00e1cu, ale jes\u0165 nebudete ho jes\u0165."} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8r, i\u00f0 etur ta\u00f0 feita \u00far teimum dj\u00f3rum, i\u00f0 ver\u00f0a framborin sum eldoffur til Harrans \u2013 hann, i\u00f0 etur ta\u00f0, skal ver\u00f0a oyddur \u00far tj\u00f3\u00f0 s\u00edni.", "sk": "Lebo ktoko\u013evek by jedol tuk z hov\u00e4da, z ktor\u00e9ho obet\u00favaj\u00fa oh\u0148ov\u00fa obe\u0165 Hospodinovi, t\u00e1 du\u0161a, ktor\u00e1 by jedla, bude vy\u0165at\u00e1 zo svojho \u013eudu."} {"fo": "Hvar i\u00f0 tit enn b\u00fagva, mega tit aldri eta naka\u00f0 bl\u00f3\u00f0, hv\u00f8rki av fuglum ella fena\u00f0i.", "sk": "Ani nebudete jes\u0165 nijakej krvi nikde vo svojich bydlisk\u00e1ch, u\u017e \u010di je to krv vt\u00e1ka a \u010di krv hov\u00e4da."} {"fo": "Vi\u00f0 egnum hondum skal hann frambera eldoffur Harrans; t\u00ed feita og bringuni skal hann koma vi\u00f0, bringuni til tess at reiggja henni sum reiggioffur frammi fyri Harranum.", "sk": "Jeho vlastn\u00e9 ruky dones\u00fa oh\u0148ov\u00e9 obeti Hospodinove; tuk s prsami to donesie, a s\u00edce prsia nato, aby ich sem-ta povzn\u00e1\u0161al obe\u0165ou povzn\u00e1\u0161ania pred Hospodinom."} {"fo": "Og umframt ta\u00f0 skulu tit av takkarofrum tykkara geva prestunum h\u00f8gra tj\u00f3gvi\u00f0 sum offuravskur\u00f0.", "sk": "A prav\u00e9 plece d\u00e1te k\u0148azovi obe\u0165ou pozdvihnutia zo svojich pokojn\u00fdch obet\u00ed bitn\u00fdch."} {"fo": "Tann av sonum \u00c1rons, i\u00f0 framber bl\u00f3\u00f0i\u00f0 og ta\u00f0 feita \u00far takkarofrinum, skal f\u00e1a h\u00f8gra tj\u00f3gvi\u00f0 \u00ed s\u00edn lut.", "sk": "Tomu zo synov \u00c1ronov\u00fdch, ktor\u00fd bude obetova\u0165 krv pokojnej obeti a tuk, tomu bude patri\u0165 prav\u00e9 plece za podiel."} {"fo": "ta\u00f0, i\u00f0 Harrin \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 hann salva\u00f0i teir, bey\u00f0 at geva teimum sum \u00e6vig lunnindi fr\u00e1 \u00cdsraelsmonnum, \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0.", "sk": "a ktor\u00fd diel im d\u00e1va\u0165 prik\u00e1zal Hospodin v de\u0148, v ktor\u00fd ich pomazal, diel to od synov Izraelov\u00fdch ve\u010dn\u00fdm ustanoven\u00edm po ich pokoleniach."} {"fo": "Hetta er l\u00f3gin um brenniofri\u00f0, syndaofri\u00f0, sektarofri\u00f0, v\u00edgsluofri\u00f0 og takkarofri\u00f0,", "sk": "Toto je tedy z\u00e1kon z\u00e1palnej obeti, obilnej obeti, obeti za hriech a obeti za vinu, o plnen\u00ed ruky, \u010di\u017ee o vysviacke, a o pokojnej obeti bitnej,"} {"fo": "sum Harrin leg\u00f0i fyri M\u00f3ses \u00e1 Sinai fjalli \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 hann bey\u00f0 \u00cdsraelsmonnum at frambera Harranum offurg\u00e1vur s\u00ednar \u00ed Sinai oy\u00f0im\u00f8rk.", "sk": "ktor\u00fd to z\u00e1kon prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi na vrchu Sinai v de\u0148, v ktor\u00fd prik\u00e1zal synom Izraelov\u00fdm, aby obetovali Hospodinovi svoje obetn\u00e9 dary, na p\u00fa\u0161ti Sinai."} {"fo": "M\u00f3ses gj\u00f8rdi t\u00e1, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 honum, og stevndi \u00f8llum savna\u00f0inum saman fyri dyr samfundartjaldsins.", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 urobil tak, ako mu prik\u00e1zal Hospodin, a tedy shroma\u017edila sa obec ku dveriam st\u00e1nu shroma\u017edenia."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an leiddi M\u00f3ses \u00c1ron og synir hans fram og tv\u00e1a\u00f0i teir vi\u00f0 vatni.", "sk": "Potom k\u00e1zal Moj\u017ei\u0161, aby prist\u00fapil \u00c1ron i jeho synovia, a umyl ich vodou."} {"fo": "Og hann leg\u00f0i kyrtilin yvir hann, gyrdi hann vi\u00f0 beltinum, l\u00e6t hann \u00ed m\u00f8ttulin, leg\u00f0i yvir hann akulin og gyrdi hann vi\u00f0 akullindini og bant vi\u00f0 henni akulin at honum.", "sk": "A dal na neho suk\u0148u a op\u00e1sal ho p\u00e1som, odial ho pl\u00e1\u0161\u0165om a dal na neho efod, op\u00e1sal ho opaskom efoda a prip\u00e1sal mu ho n\u00edm,"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an festi hann \u00e1 hann br\u00f3stskj\u00f8ldurin og leg\u00f0i Urim og Tummim \u00ed br\u00f3stskj\u00f8ldurin,", "sk": "polo\u017eil na neho n\u00e1prsn\u00edk a do n\u00e1prsn\u00edka dal ur\u00edm a thum\u00edm,"} {"fo": "setti vavh\u00fagvuna um h\u00f8vur hans og festi framman \u00e1 vavh\u00fagvuni gullspongina, hitt heilaga ennisla\u00f0i\u00f0, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "polo\u017eil \u010dapicu na jeho hlavu a na \u010dapicu napredku dal zlat\u00fd blia\u0161ok, korunu sv\u00e4tosti, tak ako prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "Og M\u00f3ses t\u00f3k salvingaroljuna og salva\u00f0i tjaldtempli\u00f0 og alt, sum \u00ed t\u00ed var, og halga\u00f0i ta\u00f0;", "sk": "Potom vzal Moj\u017ei\u0161 olej na pomaz\u00e1vanie a pomazal pr\u00edbytok a v\u0161etky veci, ktor\u00e9 boly v \u0148om, a posv\u00e4til ich."} {"fo": "hann st\u00f8kti olju sjey fer\u00f0ir upp \u00e1 altari\u00f0 og salva\u00f0i altari\u00f0 og \u00f8ll ambo\u00f0 tess, tv\u00e1ttarkeri\u00f0 og f\u00f3t tess til tess at halga tey.", "sk": "A prskol z neho na olt\u00e1r sedemkr\u00e1t a pomazal olt\u00e1r i v\u0161etky jeho n\u00e1doby aj umyv\u00e1k aj jeho podstavec nato, aby ich posv\u00e4til."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an leiddi hann fram syndaoffurtarvin, og \u00c1ron og synir hansara l\u00f8gdu hendur s\u00ednar \u00e1 h\u00f8vur syndaoffurtarvsins.", "sk": "A k\u00e1zal, aby priviedli junca obeti za hriech, a \u00c1ron a jeho synovia vzlo\u017eili svoje ruky na hlavu junca obeti za hriech."} {"fo": "M\u00f3ses sl\u00e1tra\u00f0i hann og t\u00f3k bl\u00f3\u00f0i\u00f0 og r\u00fdddi naka\u00f0 av t\u00ed vi\u00f0 fingrinum upp \u00e1 altarhornini \u00edkring og reinsa\u00f0i altari\u00f0 fr\u00e1 synd; men ta\u00f0, sum eftir var av bl\u00f3\u00f0inum, helti hann \u00fat \u00ed ne\u00f0ra upp \u00e1 altari\u00f0 og halga\u00f0i ta\u00f0 vi\u00f0 at veita t\u00ed s\u00e1ttarger\u00f0.", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 ho zabil a vzal krv a dal na rohy olt\u00e1ra dookola svoj\u00edm prstom a tak o\u010distil olt\u00e1r od hriechu a ostatn\u00fa krv vylial k z\u00e1kladu olt\u00e1ra a posv\u00e4til ho pokr\u00fdva\u0165 na \u0148om hriech."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k hann allan m\u00f8rin, i\u00f0 var \u00ed indrunum og livrarbroddin, b\u00e6\u00f0i n\u00fdruni vi\u00f0 n\u00fdrum\u00f8rum og brendi ta\u00f0 \u00e1 altarinum.", "sk": "A vzal v\u0161etok tuk, ktor\u00fd bol na vn\u00fatornostiach, i br\u00e1nicu pe\u010dene, aj obe \u013eadviny aj ich tuk, a Moj\u017ei\u0161 kadiac sp\u00e1lil to na olt\u00e1ri."} {"fo": "So leiddi hann fram brennioffurve\u00f0rin, og \u00c1ron og synir hans l\u00f8gdu hendur s\u00ednar \u00e1 h\u00f8vdi\u00f0 \u00e1 ve\u00f0rinum.", "sk": "A k\u00e1zal dovies\u0165 barana z\u00e1palnej obeti. A \u00c1ron a jeho synovia vzlo\u017eili svoje ruky na hlavu barana."} {"fo": "Og M\u00f3ses sl\u00e1tra\u00f0i hann og st\u00f8kti bl\u00f3\u00f0i\u00f0 upp \u00e1 altari\u00f0 runt um,", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 ho zabil a pokropil krvou na olt\u00e1r dookola."} {"fo": "og hann lima\u00f0i ve\u00f0rin sundur \u00ed lutir og brendi h\u00f8vdi\u00f0, lutirnar og m\u00f8rin,", "sk": "A barana posekal na jeho kusy. A Moj\u017ei\u0161 kadiac p\u00e1lil hlavu i kusy i tuk."} {"fo": "men indrini og f\u00f8turnar tv\u00e1a\u00f0i hann vi\u00f0 vatni og brendi s\u00ed\u00f0an allan ve\u00f0rin \u00e1 altarinum; ta\u00f0 var brennioffur, eldoffurs v\u00e6langandi roykur fyri Harranum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "A vn\u00fatornosti a nohy umyl vodou, a Moj\u017ei\u0161 kadiac sp\u00e1lil cel\u00e9ho barana na olt\u00e1ri. To bola z\u00e1paln\u00e1 obe\u0165 na upokojuj\u00facu v\u00f4\u0148u a bola to oh\u0148ov\u00e1 obe\u0165 Hospodinovi, tak ako prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an leiddi hann fram hin ve\u00f0rin, v\u00edgsluve\u00f0rin; og \u00c1ron og synir hansara l\u00f8gdu hendur s\u00ednar \u00e1 h\u00f8vdi\u00f0 \u00e1 ve\u00f0rinum;", "sk": "Potom k\u00e1zal dovies\u0165 aj druh\u00e9ho barana, barana to naplnenia r\u00fak. A \u00c1ron a jeho synovia vzlo\u017eili svoje ruky na hlavu barana."} {"fo": "T\u00edn\u00e6st t\u00f3k hann ta\u00f0 feita og feithalan, allan m\u00f8rin, sum var \u00e1 indrunum, livrarbroddin og b\u00e6\u00f0i n\u00fdruni vi\u00f0 n\u00fdrum\u00f8rum og h\u00f8gra tj\u00f3gv,", "sk": "Potom vzal tuk i chvost, v\u0161etok tuk, ktor\u00fd bol na vn\u00fatornostiach i br\u00e1nicu pe\u010dene aj obe \u013eadviny aj ich tuk aj prav\u00e9 plece."} {"fo": "og somulei\u00f0is t\u00f3k hann \u00far t\u00e6guni, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 vi\u00f0 \u00f3s\u00farga\u00f0um brey\u00f0i frammi fyri Harranum, eina \u00f3s\u00farga\u00f0a k\u00f8ku, eina oljubrey\u00f0k\u00f8ku og eina flatk\u00f8ku, leg\u00f0i ta\u00f0 oman \u00e1 m\u00f8rirnar og h\u00f8gra tj\u00f3gvi\u00f0", "sk": "A z ko\u0161a nekvasen\u00fdch chlebov, ktor\u00e9 boly pred Hospodinom, vzal jeden nekvasen\u00fd kol\u00e1\u010d a jeden chlebov\u00fd kol\u00e1\u010d, pripraven\u00fd s olejom, a jeden tenk\u00fd os\u00fach a polo\u017eil to na tie tuky a na prav\u00e9 plece."} {"fo": "So t\u00f3k M\u00f3ses ta\u00f0 aftur av hondum teirra og brendi ta\u00f0 \u00e1 altarinum oman \u00e1 brenniofrinum. Ta\u00f0 var v\u00edgsluoffur, eldoffurs v\u00e6langandi roykur Harranum til handar.", "sk": "Potom to vzal Moj\u017ei\u0161 s ich r\u00fak a kadiac sp\u00e1lil na olt\u00e1ri so z\u00e1palnou obe\u0165ou. To bolo naplnen\u00edm r\u00fak na upokojuj\u00facu v\u00f4\u0148u, oh\u0148ov\u00e1 to obe\u0165 Hospodinovi."} {"fo": "\u00cd sjey dagar skulu tit ikki fara fr\u00e1 durum samfundartjaldsins, til v\u00edgsludagar tykkara eru at enda, t\u00ed at sjey dagar skal v\u00edgsla tykkara vara.", "sk": "A zo dver\u00ed st\u00e1nu shroma\u017edenia nevyjdete za sedem dn\u00ed, a\u017e do d\u0148a, v ktorom sa vyplnia dni v\u00e1\u0161ho plnenia r\u00fak, lebo za sedem dn\u00ed bud\u00fa plni\u0165 va\u0161u ruku."} {"fo": "Og \u00c1ron og synir hans gj\u00f8rdu alt ta\u00f0, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "A \u00c1ron a jeho synovia u\u010dinili v\u0161etky veci, ktor\u00e9 prik\u00e1zal Hospodin skrze Moj\u017ei\u0161a."} {"fo": "synir \u00c1rons r\u00e6ttu honum bl\u00f3\u00f0i\u00f0, og hann drap fingurin ni\u00f0ur \u00ed ta\u00f0 og r\u00fdddi ta\u00f0 upp \u00e1 horn altarsins; men ta\u00f0, sum eftir var av bl\u00f3\u00f0inum, helti hann \u00fat \u00ed ne\u00f0ra upp \u00e1 altari\u00f0.", "sk": "A synovia \u00c1ronovi doniesli k nemu krv, a on omo\u010dil svoj prst do krvi a dal na rohy olt\u00e1ra a ostatn\u00fa krv vylial k z\u00e1kladu olt\u00e1ra."} {"fo": "Og m\u00f8rirnar, n\u00fdruni og livrarbroddin \u00far syndaofrinum brendi hann \u00e1 altarinum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "Ale tuk a \u013eadviny a br\u00e1nicu z pe\u010dene z obeti za hriech kadiac sp\u00e1lil na olt\u00e1ri, tak ako prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "So fingu teir honum brenniofri\u00f0 \u00ed stykkjum og somulei\u00f0is h\u00f8vdi\u00f0, og hann brendi ta\u00f0 \u00e1 altarinum.", "sk": "A podali mu i z\u00e1paln\u00fa obe\u0165 po jej kusoch i hlavu, a kadiac p\u00e1lil na olt\u00e1ri."} {"fo": "Men indrini og f\u00f8turnar tv\u00e1a\u00f0i hann vi\u00f0 vatni og brendi ta\u00f0 \u00e1 altarinum oman \u00e1 brenniofrinum.", "sk": "A vymyj\u00fac vn\u00fatornosti i nohy kadil a sp\u00e1lil to so z\u00e1palnou obe\u0165ou na olt\u00e1ri."} {"fo": "Somulei\u00f0is frambar hann brenniofri\u00f0 og ofra\u00f0i ta\u00f0 \u00e1 r\u00e6ttan h\u00e1tt.", "sk": "A obetoval z\u00e1paln\u00fa obe\u0165 a pripravil ju pod\u013ea ustanoven\u00e9ho poriadku."} {"fo": "T\u00edn\u00e6st frambar hann gr\u00f3nofri\u00f0, t\u00f3k upp \u00ed nevan av t\u00ed og brendi ta\u00f0 \u00e1 altarinum umframt hitt dagliga morgunbrenniofri\u00f0.", "sk": "A tak obetoval aj obiln\u00fa obe\u0165 a naplnil z nej svoju ruku a kadiac p\u00e1lil to na olt\u00e1ri, krome z\u00e1palnej obeti rannej."} {"fo": "og ta\u00f0 feita \u00far oksanum og ve\u00f0rinum, feithalan og m\u00f8rirnar \u00e1 indrunum, n\u00fdruni og livrarbroddin,", "sk": "Podali mu aj tuky z vola i z barana, chvost a tuk, ktor\u00fd pokr\u00fdval vn\u00fatornosti, \u013eadviny aj br\u00e1nicu pe\u010dene"} {"fo": "alt hetta feita l\u00f8gdu teir oman \u00e1 bringurnar og brendu ta\u00f0 \u00e1 altarinum;", "sk": "a polo\u017eili tuky na prsia, a kadiac p\u00e1lil tuky na olt\u00e1ri."} {"fo": "men bringunum og h\u00f8gra tj\u00f3gvi reiggja\u00f0i \u00c1ron frammi fyri Harranum, eins og M\u00f3ses hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0.", "sk": "A prsia i prav\u00e9 plece vzn\u00e1\u0161al \u00c1ron na ruk\u00e1ch obe\u0165ou povzn\u00e1\u0161ania pred Hospodinom, tak ako prik\u00e1zal Moj\u017ei\u0161."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an lyfti \u00c1ron upp hendur s\u00ednar yvir f\u00f3lki\u00f0 og v\u00e6lsigna\u00f0i ta\u00f0; og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i frambori\u00f0 syndaofri\u00f0, brenniofri\u00f0 og takkarofri\u00f0, steig hann ni\u00f0ur aftur.", "sk": "Potom pozdvihol \u00c1ron svoje ruky k \u013eudu a po\u017eehnal ho a sost\u00fapil od obetovania obeti za hriech a z\u00e1palnej obeti a pokojnej obeti."} {"fo": "Men N\u00e1dab og \u00c1bihu, synir \u00c1rons, t\u00f3ku hv\u00f8r s\u00edna eldpannu og l\u00f3tu gl\u00f8\u00f0ur upp \u00ed t\u00e6r, l\u00f8gdu s\u00ed\u00f0an roykilsi oman \u00e1 t\u00e6r og b\u00f3ru fram fyri Harran fremmandan eld, sum hann ikki hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 teimum.", "sk": "Ale synovia \u00c1ronovi, N\u00e1dab a Ab\u00edhu, vzali ka\u017ed\u00fd svoju n\u00e1dobu na uhlie a dali do nich ohe\u0148 a polo\u017eili na\u0148 kadivo a obetovali pred Hospodinom cudz\u00ed ohe\u0148, \u010doho im neprik\u00e1zal."} {"fo": "Og M\u00f3ses s\u00f3kna\u00f0ist n\u00fa eftir syndaoffurhavrinum; og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1, at hann var uppbrendur, reiddist hann inn \u00e1 Eleazar og \u00cdt\u00e1mar, synir \u00c1rons, i\u00f0 eftir v\u00f3ru \u00e1 l\u00edvi, og seg\u00f0i:", "sk": "A potom h\u013eadal a h\u013eadal Moj\u017ei\u0161 kozla obeti za hriech a h\u013ea, bol sp\u00e1len\u00fd. Vtedy sa nahneval na Eleaz\u00e1ra a na Itam\u00e1ra, synov \u00c1ronov\u00fdch, ktor\u00ed pozostali \u017eiv\u00ed, a povedal:"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses hoyrdi hetta, h\u00f3va\u00f0i ta\u00f0 honum.", "sk": "Ke\u010f to po\u010dul Moj\u017ei\u0161, \u013e\u00fabilo sa mu to."} {"fo": "Og Harrin tala\u00f0i vi\u00f0 M\u00f3ses og \u00c1ron og seg\u00f0i vi\u00f0 teir:", "sk": "A Hospodin hovoril Moj\u017ei\u0161ovi a \u00c1ronovi a riekol im:"} {"fo": "\u00d8ll dj\u00f3r, i\u00f0 hava kleyvar vi\u00f0 t\u00fd\u00f0uligari kloyvu og sum j\u00f3tra, tey mega tit eta.", "sk": "V\u0161etko z hoviad, \u010do m\u00e1 rozdelen\u00e9 kopyto, a s\u00edce to, \u010do m\u00e1 rozdvojen\u00e9 kopyt\u00e1 a pre\u017e\u00fava, budete jes\u0165."} {"fo": "Alt \u00ed vatninum, i\u00f0 ikki hevur fja\u00f0rar ella skrubb, skal vera tykkum andstyggiligt.", "sk": "V\u0161etko, \u010do nem\u00e1 plutiev a \u0161up\u00edn a \u017eije vo vod\u00e1ch, o\u0161kliv\u00fdm v\u00e1m bude."} {"fo": "glentan og falkakyni\u00f0,", "sk": "krahulca, sokola ani jeho druhu,"} {"fo": "alt ravnakyni\u00f0,", "sk": "niktor\u00e9ho krkavca ani jeho druhu,"} {"fo": "strutsurin, svalan, likkan og heykakyni\u00f0,", "sk": "p\u0161trosa, sovy, \u010dajky, jastraba ani jeho druhu,"} {"fo": "uglan, s\u00falan, n\u00e1ttuglan,", "sk": "buka\u010da, kreh\u00e1ra a kuvika,"} {"fo": "hornuglan, pelik\u00e1nurin, r\u00e6gammurin,", "sk": "ibisa, pelik\u00e1na a labute,"} {"fo": "storkurin, alt hegrakyni\u00f0, herfuglurin og flogm\u00fasin.", "sk": "bociana, volavky ani jej druhu, dudka a nedopiera."} {"fo": "T\u00f3 mega tit av \u00f8llum veingja\u00f0um skri\u00f0dj\u00f3rum, sum ganga \u00e1 f\u00fdra, eta av teimum, i\u00f0 hava leggir upp fr\u00e1 afturf\u00f3tunum til at hoppa vi\u00f0 \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini;", "sk": "Av\u0161ak zo v\u0161etk\u00e9ho plazu okr\u00fddlen\u00e9ho, ktor\u00fd chod\u00ed na \u0161tyroch noh\u00e1ch, budete jes\u0165 to, \u010do m\u00e1 stehienka na svojich noh\u00e1ch, aby na nich sk\u00e1kaly po zemi."} {"fo": "av teimum mega tit eta hesi av ongsprettukyni: Solamongsprettur, hargolongsprettur og h\u00e1gabongsprettur.", "sk": "Tieto z nich budete jes\u0165: kobylku, zvan\u00fa arbe, po jej druhu, salama po jeho druhu, chargola po jeho druhu a chagaba po jeho druhu."} {"fo": "Men alt anna\u00f0 floygt skri\u00f0kykt, i\u00f0 gongur \u00e1 f\u00fdra, skal vera tykkum andstyggiligt.", "sk": "Ale ka\u017ed\u00fd in\u00fd okr\u00fddlen\u00fd plaz, ktor\u00fd m\u00e1 \u0161tyri nohy, o\u0161kliv\u00fdm v\u00e1m bude,"} {"fo": "og hv\u00f8r tann, sum ber r\u00e6 teirra, hann skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds.", "sk": "I ka\u017ed\u00fd, kto by niesol nie\u010do z ich m\u0155tvoly, operie svoje r\u00facho a bude ne\u010dist\u00fd a\u017e do ve\u010dera."} {"fo": "\u00d8ll ferf\u00f8tt dj\u00f3r, i\u00f0 ganga \u00e1 labbum, skulu tit telja \u00f3rein; hv\u00f8r tann, sum nertur vi\u00f0 r\u00e6 teirra, skal vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds;", "sk": "A v\u0161etko, \u010do chod\u00ed na svojich tlap\u00e1ch, zpomedzi v\u0161etk\u00fdch zvierat, ktor\u00e9 chodia na \u0161tyroch, tak\u00e9 v\u00e1m bud\u00fa ne\u010dist\u00fdmi. Ka\u017ed\u00fd, kto by sa dotkol ich m\u0155tvoly, bude ne\u010dist\u00fd a\u017e do ve\u010dera."} {"fo": "og hv\u00f8r tann, sum ber r\u00e6 teirra, hann skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og vera \u00f3reinur alt til kv\u00f8lds. Tey skulu vera tykkum \u00f3rein.", "sk": "A ten, kto by niesol ich m\u0155tvolu, operie svoje r\u00facho a bude ne\u010dist\u00fd a\u017e do ve\u010dera; ne\u010dist\u00fdmi v\u00e1m bud\u00fa."} {"fo": "\u00e1nakadj\u00f3ri\u00f0, k\u00f3akdj\u00f3ri\u00f0, letadj\u00f3ri\u00f0; h\u00f3metdj\u00f3ri\u00f0 og t\u00ednsjemetdj\u00f3ri\u00f0.", "sk": "sysel, \u0161\u0165\u00far, slim\u00e1k, potkan a tchor."} {"fo": "Hesi skulu vera tykkum \u00f3rein av \u00f8llum skri\u00f0kykti; hv\u00f8r, i\u00f0 nertur vi\u00f0 tey, t\u00e1 i\u00f0 tey eru dey\u00f0, skal vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds.", "sk": "Toto s\u00fa tie, ktor\u00e9 v\u00e1m bud\u00fa ne\u010dist\u00fdmi zpomedzi v\u0161etk\u00e9ho, \u010do lezie. Ka\u017ed\u00fd, kto by sa ich dotkol, ke\u010f by boly m\u0155tve, ne\u010dist\u00fd bude a\u017e do ve\u010dera."} {"fo": "Alt, sum t\u00edl\u00edk dey\u00f0 dj\u00f3r detta \u00e1, ver\u00f0ur \u00f3reint, hv\u00f8rt ta\u00f0 er tr\u00e6\u00edl\u00e1t ella kl\u00e6\u00f0i ella skinn ella sekkur \u2013 yvirh\u00f8vur hv\u00f8rt eitt ambo\u00f0; ta\u00f0 skal ver\u00f0a lagt \u00ed vatn og vera \u00f3reint til kv\u00f8lds; s\u00ed\u00f0an er ta\u00f0 reint.", "sk": "A v\u0161etko, na \u010do by padlo nie\u010do z nich, ke\u010f by boly m\u0155tve, bude ne\u010dist\u00fdm. Ka\u017ed\u00e1 n\u00e1doba z dreva alebo r\u00facho alebo ko\u017ea alebo mech, ka\u017ed\u00e1 n\u00e1doba alebo n\u00e1stroj, ktor\u00fdmi sa rob\u00ed nejak\u00e1 pr\u00e1ca, vlo\u017e\u00ed sa do vody, a bude to ne\u010dist\u00fdm a\u017e do ve\u010dera a potom bude \u010dist\u00e9."} {"fo": "Dettur eitthv\u00f8rt t\u00edl\u00edkt ni\u00f0ur \u00ed leir\u00edl\u00e1t, t\u00e1 ver\u00f0ur alt, sum \u00ed t\u00ed er, \u00f3reint; og tit skulu br\u00f3ta leir\u00edl\u00e1ti\u00f0 sundur.", "sk": "A keby bola jak\u00e1ko\u013evek n\u00e1doba z hliny, do ktorej by padlo nie\u010do z nich, v\u0161etko, \u010do by bolo v nej, bude ne\u010dist\u00fdm, a ju rozbijete."} {"fo": "Allur matur, i\u00f0 tilreiddur ver\u00f0ur vi\u00f0 vatni, og allur l\u00f8gur, i\u00f0 er til at drekka, ver\u00f0ur \u00f3reinur \u00ed t\u00edl\u00edkum \u00edl\u00e1ti.", "sk": "A ka\u017ed\u00e9 jedlo, ktor\u00e9 sa jie, na ktor\u00e9 by sa dostala tak\u00e1 voda, bude ne\u010dist\u00fdm, jako i ka\u017ed\u00fd n\u00e1poj, ktor\u00fd sa pije, v akejko\u013evek takej n\u00e1dobe, bude ne\u010dist\u00fdm."} {"fo": "Alt, sum t\u00edl\u00edk dey\u00f0 dj\u00f3r detta \u00e1, ver\u00f0ur \u00f3reint; er ta\u00f0 ovnur ella eldsta\u00f0ur, skulu teir ver\u00f0a rivnir ni\u00f0ur; teir eru \u00f3reinir, og \u00f3reinar skulu tit telja teir.", "sk": "A v\u0161etko tedy, na \u010do by padlo nie\u010do z ich m\u0155tvoly, ne\u010dist\u00fdm bude: pec a ohni\u0161te sa rozboria; ne\u010dist\u00fdmi s\u00fa a bud\u00fa v\u00e1m ne\u010dist\u00fdmi."} {"fo": "T\u00f3 at t\u00edl\u00edkt r\u00e6 fellur \u00e1 s\u00e1\u00f0korn, i\u00f0 s\u00e1a\u00f0 ver\u00f0ur, skal s\u00e1\u00f0i\u00f0 framvegis vera reint;", "sk": "A tie\u017e keby padlo nie\u010do z ich m\u0155tvoly na jak\u00e9ko\u013evek semeno na siatie, ktor\u00e9 sa m\u00e1 sia\u0165, \u010dist\u00fdm bude."} {"fo": "men kemur vatn at s\u00e1\u00f0korninum, og t\u00edl\u00edkt r\u00e6 dettur \u00ed ta\u00f0, t\u00e1 skal s\u00e1\u00f0korni\u00f0 vera tykkum \u00f3reint.", "sk": "Ale keby sa dalo vody na sem\u00e4, a vtedy by padlo na\u0148 nie\u010do z ich m\u0155tvoly, ne\u010dist\u00fdm v\u00e1m bude."} {"fo": "og tann, i\u00f0 etur av r\u00e6i tess, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds, og tann, i\u00f0 ber r\u00e6i\u00f0 av t\u00ed, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds.", "sk": "A ten, kto by jedol z jeho m\u0155tvoly, operie svoje r\u00facho a bude ne\u010dist\u00fd a\u017e do ve\u010dera, a ten, kto by niesol jeho m\u0155tvolu, operie svoje r\u00facho a bude ne\u010dist\u00fd a\u017e do ve\u010dera."} {"fo": "einki, sum skr\u00ed\u00f0ur \u00e1 kvi\u00f0inum og gongur \u00e1 f\u00fdra beinum og einki margf\u00f8tt av \u00f8llum skri\u00f0kykti, sum skr\u00ed\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, mega tit eta; t\u00ed at tey eru andstyggilig.", "sk": "Ni\u010doho z toho, \u010do sa plaz\u00ed po bruchu, ani ni\u010doho z toho, \u010do lezie po \u0161tyroch, ako ani ni\u010doho, \u010do m\u00e1 viacej n\u00f4h, nech u\u017e by to bol ak\u00fdko\u013evek plaz, ktor\u00fd sa plaz\u00ed po zemi, nebudete ich jes\u0165, lebo s\u00fa o\u0161klivos\u0165ou."} {"fo": "T\u00ed at eg eri Harrin, i\u00f0 leiddi tykkum \u00fat \u00far Egyptalandi til tess at vera Gu\u00f0 tykkara. Og tit skulu vera heilag, t\u00ed at eg eri heilagur!", "sk": "lebo ja som Hospodin, ktor\u00fd som v\u00e1s vyviedol hore z Egyptskej zeme, aby som v\u00e1m bol Bohom, a preto budete sv\u00e4t\u00ed, lebo ja som sv\u00e4t\u00fd."} {"fo": "\u00c1 \u00e1ttanda degi skal sveinurin ver\u00f0a umskorin \u00e1 yvirh\u00fa\u00f0 s\u00edni;", "sk": "A \u00f4smeho d\u0148a sa obre\u017ee telo jeho neobriezky."} {"fo": "s\u00ed\u00f0an skal hon sita heima \u00ed tr\u00edati og tr\u00edggjar dagar, me\u00f0an bl\u00f3\u00f0reinsan hennara varir; hon m\u00e1 ikki nerta vi\u00f0 naka\u00f0 heilagt og ikki koma \u00ed halgid\u00f3min, til reinsanardagar hennara eru at enda.", "sk": "A ona zostane tridsa\u0165tri dn\u00ed doma v krvi svojho o\u010dis\u0165ovania sa. Nedotkne sa ni\u010doho sv\u00e4t\u00e9ho ani nevojde do sv\u00e4tyne, dokia\u013e sa nevyplnia dni jej o\u010dis\u0165ovania sa."} {"fo": "Men f\u00f8\u00f0ir hon moybarn, t\u00e1 skal hon vera \u00f3rein \u00ed fj\u00fartan dagar, eins og t\u00e1 hon er \u00f3rein av m\u00e1nasj\u00faku s\u00edni; og s\u00ed\u00f0an skal hon sita heima \u00ed seksti og seks dagar, me\u00f0an hon hevur bl\u00f3\u00f0reinsan s\u00edna.", "sk": "A ke\u010f porod\u00ed diev\u010da, bude ne\u010dist\u00e1 dva t\u00fd\u017edne, jako vo svojom mesa\u010dnom oddelen\u00ed, a zostane \u0161es\u0165desiat\u0161es\u0165 dn\u00ed doma v krvi svojho o\u010dis\u0165ovania sa."} {"fo": "Men hava skurvurnar breitt seg \u00fat um h\u00fa\u00f0ina, eftir at hann l\u00e6t prestin hyggja at s\u00e6r til tess at ver\u00f0a sagdur reinur, og presturin, eftir at hin hevur lati\u00f0 hann hugt at s\u00e6r a\u00f0ra fer\u00f0,", "sk": "Ale ak by sa potom zrejme \u010falej roz\u0161\u00edril v\u00fdsyp po ko\u017ei, ke\u010f sa bol uk\u00e1zal k\u0148azovi na svoje o\u010distenie, uk\u00e1\u017ee sa k\u0148azovi po druh\u00e9."} {"fo": "s\u00e6r, at skurvurnar hava breitt seg \u00fat um h\u00fa\u00f0ina, t\u00e1 skal presturin siga hann \u00f3reinan; t\u00e1 er ta\u00f0 l\u00edktr\u00e1.", "sk": "A k\u0148az pozrie a ke\u010f uvid\u00ed, \u017ee h\u013ea, v\u00fdsyp sa roz\u0161\u00edril po ko\u017ei, vtedy ho vyhl\u00e1si k\u0148az za ne\u010dist\u00e9ho; malomoc je."} {"fo": "og presturin skal sko\u00f0a hann; er t\u00e1 ein hv\u00edtur troti \u00e1 h\u00fa\u00f0 hans, og h\u00e1rini har eru vor\u00f0in hv\u00edt, og kykt hold veksur \u00ed trotanum,", "sk": "A k\u0148az pozrie a ke\u010f uvid\u00ed, \u017ee h\u013ea, biela opuchlina je na ko\u017ei a \u017ee obr\u00e1tila chlpy na biele, a \u017ee je \u017eivina \u017eiv\u00e9ho m\u00e4sa na opuchline,"} {"fo": "t\u00e1 skal presturin sko\u00f0a hann; og s\u00e6r hann, at l\u00edktr\u00e1in er um alt likam hansara, skal hann siga hin sj\u00faka reinan; hann er allur vor\u00f0in hv\u00edtur og er t\u00ed reinur.", "sk": "tedy pozrie k\u0148az a ke\u010f uvid\u00ed, \u017ee h\u013ea, malomoc pokryla cel\u00e9 jeho telo, vtedy vyhl\u00e1si postihnut\u00e9ho ranou za \u010dist\u00e9ho, lebo sa mu v\u0161etko obr\u00e1tilo na biele; \u010dist\u00fd je."} {"fo": "Men ver\u00f0ur naka\u00f0 kykt hold at s\u00edggja \u00e1 honum, t\u00e1 er hann \u00f3reinur;", "sk": "Ale kedyko\u013evek by sa uk\u00e1zalo na \u0148om \u017eiv\u00e9 m\u00e4so, ne\u010dist\u00fd bude."} {"fo": "presturin skal hyggja at t\u00ed kyka holdinum og siga hann \u00f3reinan; ta\u00f0 kyka holdi\u00f0 er \u00f3reint; ta\u00f0 er l\u00edktr\u00e1.", "sk": "Vtedy pozrie k\u0148az \u017eiv\u00e9 m\u00e4so a vyhl\u00e1si ho za ne\u010dist\u00e9ho; to \u017eiv\u00e9 m\u00e4so je ne\u010dist\u00e9; malomoc je."} {"fo": "Men hv\u00f8rvur hitt kyka holdi\u00f0, og hann ver\u00f0ur hv\u00edtur, t\u00e1 skal hann ganga fyri prestin;", "sk": "Alebo keby sa zase ztratilo \u017eiv\u00e9 m\u00e4so a obr\u00e1tilo by sa na biele, vtedy prijde ku k\u0148azovi,"} {"fo": "og s\u00e6r t\u00e1 presturin, at tann sj\u00faki flekkurin er vor\u00f0in hv\u00edtur, t\u00e1 skal hann siga hann reinan; t\u00e1 er hann reinur.", "sk": "a k\u0148az pozrie na neho a ke\u010f uvid\u00ed, \u017ee h\u013ea, rana sa obr\u00e1tila na biele, vtedy vyhl\u00e1si k\u0148az toho, kto bol postihnut\u00fd ranou, za \u010dist\u00e9ho; \u010dist\u00fd je."} {"fo": "men seinni f\u00e6r \u00e1 sama sta\u00f0i, sum svullurin hev\u00f0i veri\u00f0, hv\u00edtan trota ella lj\u00f3sarey\u00f0an blett, t\u00e1 skal hann s\u00fdna seg fyri prestinum;", "sk": "ale keby na mieste vredu povstala nejak\u00e1 biela napuchlina alebo leskl\u00e1 \u0161kvrna biela, \u010dervenast\u00e1, uk\u00e1\u017ee sa k\u0148azovi."} {"fo": "og s\u00e6r t\u00e1 presturin t\u00fd\u00f0uliga l\u00e6gd \u00ed h\u00fa\u00f0ini, og at h\u00e1rini \u00e1 henni eru vor\u00f0in hv\u00edt, t\u00e1 skal presturin siga hann \u00f3reinan; t\u00e1 er ta\u00f0 l\u00edktr\u00e1, sum \u00fat er brotin, har sum svullurin hevur veri\u00f0.", "sk": "A k\u0148az pozrie a ke\u010f uvid\u00ed, \u017ee h\u013ea, miesto je na poh\u013ead ni\u017e\u0161ie od inej ko\u017ee, a jeho chlp obelel, vyhl\u00e1si ho k\u0148az za ne\u010dist\u00e9ho; rana malomoci je; malomoc vypukla na vrede."} {"fo": "brei\u00f0ir hann seg t\u00e1 \u00fat um h\u00fa\u00f0ina, skal presturin siga hann \u00f3reinan; ta\u00f0 er l\u00edktr\u00e1.", "sk": "A jestli sa zrejme roz\u0161\u00edri po ko\u017ei, vyhl\u00e1si ho k\u0148az za ne\u010dist\u00e9ho; je to rana malomoci."} {"fo": "t\u00e1 skal presturin sko\u00f0a hann; og eru t\u00e1 h\u00e1rini \u00e1 blettinum vor\u00f0in hv\u00edt, og ta\u00f0 liggur t\u00fd\u00f0uliga dj\u00fapari enn h\u00fa\u00f0in kring um hann, t\u00e1 er ta\u00f0 l\u00edktr\u00e1, sum er brotin \u00fat \u00ed brunas\u00e1rinum; og presturin skal siga hann \u00f3reinan; ta\u00f0 er l\u00edktr\u00e1.", "sk": "pozrie na \u0148u k\u0148az a ke\u010f uvid\u00ed, \u017ee h\u013ea, chlp obelel na lesklej \u0161kvrne, a \u017ee jej miesto je na poh\u013ead hlb\u0161ie od inej ko\u017ee, malomoc je; vypukla na op\u00e1lenine, a k\u0148az ho vyhl\u00e1si za ne\u010dist\u00e9ho; rana malomoci je."} {"fo": "og sjeynda dagin skal presturin hyggja aftur at honum; og hevur hann t\u00e1 breitt seg \u00fat um h\u00fa\u00f0ina, skal presturin siga hin sj\u00faka \u00f3reinan; t\u00e1 er ta\u00f0 l\u00edktr\u00e1.", "sk": "A k\u0148az ho pozrie siedmeho d\u0148a. Keby sa zrejme roz\u0161\u00edrila po ko\u017ei, vyhl\u00e1si ho k\u0148az za ne\u010dist\u00e9ho; rana malomoci je."} {"fo": "t\u00e1 skal presturin hyggja at t\u00ed sj\u00faka flekkinum, og s\u00e6r hann, at hann liggur t\u00fd\u00f0uliga dj\u00fapari enn h\u00fa\u00f0in kring hann, og at lj\u00f3sagul, tunn h\u00e1r eru \u00e1 honum, t\u00e1 skal presturin siga hann \u00f3reinan; ta\u00f0 er skurva, l\u00edktr\u00e1 \u00ed h\u00e1ri ella skeggi.", "sk": "k\u0148az pozrie ranu a ke\u010f uvid\u00ed, \u017ee h\u013ea, jej miesto je na poh\u013ead hlb\u0161ie od inej ko\u017ee, a \u017ee vlas na nej, na rane, je na\u017elkl\u00fd a tenk\u00fd, vyhl\u00e1si ho k\u0148az za ne\u010dist\u00e9ho; pra\u0161ina je; malomoc na hlave alebo na brade je."} {"fo": "t\u00e1 skal hin sj\u00faki raka s\u00e6r, t\u00f3 ikki har, sum skurvan hevur veri\u00f0; og presturin skal aftur byrgja hann, i\u00f0 skurvuna hevur, inni \u00ed sjey dagar.", "sk": "vtedy sa ohol\u00ed \u010dlovek, ale pra\u0161iny neoholia. A k\u0148az zavrie postihnut\u00e9ho pra\u0161inou po druh\u00e9 na sedem dn\u00ed."} {"fo": "Men hevur skurvan breitt seg \u00fat um h\u00fa\u00f0ina, eftir at hann var sagdur reinur,", "sk": "Ale keby sa zrejme roz\u0161\u00edrila pra\u0161ina po ko\u017ei, po jeho o\u010disten\u00ed,"} {"fo": "t\u00e1 skal presturin aftur sko\u00f0a hann; og hevur t\u00e1 skurvan breitt seg, n\u00fdtist prestinum ikki at hyggja eftir, um gul h\u00e1r eru; hann er \u00f3reinur.", "sk": "pozrie ju k\u0148az a ke\u010f uvid\u00ed, \u017ee h\u013ea, pra\u0161ina sa roz\u0161\u00edrila po ko\u017ei, nebude sa p\u00fdta\u0165 k\u0148az po na\u017elklom vlase; ne\u010dist\u00fd je."} {"fo": "Men er skurvan vi\u00f0 sama lag, og sv\u00f8rt h\u00e1r eru sprottin \u00e1 henni, t\u00e1 er skurvan gr\u00f8dd; hann er t\u00e1 reinur, og presturin skal siga hann reinan.", "sk": "No, ke\u010f sa mu bude vidie\u0165, \u017ee pra\u0161ina stoj\u00ed a neroz\u0161iruje sa, a \u017ee rastie na nej \u010dierny vlas, uzdraven\u00e1 je pra\u0161ina: \u010dist\u00fd je, a k\u0148az ho vyhl\u00e1si za \u010dist\u00e9ho."} {"fo": "t\u00e1 skal presturin sko\u00f0a teir, og eru t\u00e1 blettirnir \u00e1 h\u00fa\u00f0 teirra hv\u00edtir og f\u00e1nandi, t\u00e1 eru ta\u00f0 bert bl\u00e6mur, sum eru brotnar \u00fat \u00e1 h\u00fa\u00f0ini; hann er reinur.", "sk": "pozrie k\u0148az a ke\u010f uvid\u00ed, \u017ee h\u013ea, na ko\u017ei ich tela s\u00fa leskl\u00e9 \u0161kvrny bled\u00e9 a belas\u00e9, biely v\u00fdsyp je; vyrazil sa na ko\u017ei; \u010dist\u00fd je."} {"fo": "og ver\u00f0ur hann bersk\u00f8llutur framman \u00e1 h\u00f8vdinum, t\u00e1 er hann ennisskalli og er somulei\u00f0is reinur;", "sk": "A keby mu so strany jeho tv\u00e1ri sliezly vlasy, s jeho hlavy, lys\u00fd je, \u010dist\u00fd je."} {"fo": "men f\u00e6r hann lj\u00f3sarey\u00f0an flekk, har sum hann er bersk\u00f8llutur, hv\u00f8rt ta\u00f0 er \u00e1 hvirilskallanum ella ennisskallanum, t\u00e1 er ta\u00f0 l\u00edktr\u00e1, sum har er \u00fatbrotin;", "sk": "Ale keby bola na ple\u0161ine alebo na lysine biela rana \u010dervenast\u00e1, to je vypukl\u00e1 malomoc na jeho ple\u0161ine alebo na jeho lysine."} {"fo": "presturin skal t\u00e1 sko\u00f0a hann, og um t\u00e1 trotin \u00e1 t\u00ed sj\u00faka flekkinum \u00e1 hvirilskalla ella ennisskalla hans er lj\u00f3sarey\u00f0ur og l\u00edkist l\u00edktr\u00e1 \u00e1 h\u00fa\u00f0ini,", "sk": "A k\u0148az ho pozrie a ke\u010f uvid\u00ed, \u017ee h\u013ea, opuchlina rany je biela, \u010dervenast\u00e1 na jeho ple\u0161ine alebo na jeho lysine, na poh\u013ead ako malomoc ko\u017ee tela,"} {"fo": "t\u00e1 er hann l\u00edktr\u00e1ur og \u00f3reinur; presturin skal siga hann \u00f3reinan; hann hevur l\u00edktr\u00e1 \u00e1 h\u00f8vdinum.", "sk": "je to malomocn\u00fd \u010dlovek, ne\u010dist\u00fd je; istotne ho k\u0148az vyhl\u00e1si za ne\u010dist\u00e9ho; jeho rana malomoci je na jeho hlave."} {"fo": "Alla ta t\u00ed\u00f0, hann er sj\u00fakur, skal hann vera \u00f3reinur; hann skal b\u00fagva einsamallur \u00e1 einingi; fyri uttan herb\u00fa\u00f0irnar skal b\u00fasta\u00f0ur hansara vera.", "sk": "Po v\u0161etky dni, v ktor\u00e9 bude na \u0148om rana, ne\u010dist\u00fd bude, ne\u010dist\u00fd je; s\u00e1m bude b\u00fdva\u0165; jeho b\u00fdvanisko bude vonku za t\u00e1borom."} {"fo": "\u00e1 vovi\u00f0 ella bundi\u00f0 plagg, av ull ella l\u00edni, \u00e1 skinn og alt, sum virka\u00f0 er av skinni,", "sk": "alebo na osnove alebo na \u00fatku z \u013eanu alebo z vlny alebo na ko\u017ei alebo u\u017e na jakejko\u013evek veci z ko\u017ee,"} {"fo": "og flekkurin \u00e1 kl\u00e6\u00f0inum ella skinninum, b\u00e6\u00f0i t\u00ed vovna og t\u00ed bundna plagginum og \u00f8llum t\u00ed, sum virka\u00f0 er av le\u00f0ri, er gr\u00f8nlittur ella rey\u00f0littur, t\u00e1 er ta\u00f0 flekkur av l\u00edktr\u00e1; og presturin skal sko\u00f0a hann.", "sk": "a keby bola rana zelenast\u00e1 alebo \u010dervenast\u00e1, na r\u00fachu alebo na ko\u017ei alebo na osnove alebo na \u00fatku alebo na jakejko\u013evek n\u00e1dobe z ko\u017ee, rana malomoci je, a uk\u00e1\u017ee sa k\u0148azovi."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 presturin hevur sko\u00f0a\u00f0 plaggi\u00f0 vi\u00f0 flekkinum \u00e1, skal hann byrgja ta\u00f0 inni \u00ed sjey dagar.", "sk": "A k\u0148az pozrie ranu a zavrie vec, ktor\u00e1 m\u00e1 ranu, na sedem dn\u00ed."} {"fo": "Sjeynda dagin skal hann aftur hyggja at t\u00ed; og hevur t\u00e1 flekkurin breitt seg \u00fat um plaggi\u00f0, ta\u00f0 vovna og ta\u00f0 bundna, skinni\u00f0 og allar av skinni virka\u00f0ar lutir, t\u00e1 er ta\u00f0 ring l\u00edktr\u00e1; ta\u00f0 skal vera \u00f3reint.", "sk": "A ke\u010f pozrie ranu siedmeho d\u0148a a uvid\u00ed, \u017ee sa rana roz\u0161\u00edrila u\u017e \u010di na r\u00fachu \u010di na osnove \u010di na \u00fatku \u010di na ko\u017ei, nech by i\u0161lo o \u010doko\u013evek, \u010do sa robieva z ko\u017ee na nejak\u00fa pr\u00e1cu, rana je rozjedav\u00e1 malomoc; vec je ne\u010dist\u00e1."} {"fo": "Og hann skal brenna plaggi\u00f0, b\u00e6\u00f0i ta\u00f0 vovna og ta\u00f0 bundna, hv\u00f8rt ta\u00f0 er av ull ella l\u00edni, og hv\u00f8nn bj\u00e1lva, alt, sum hevur \u00e1 s\u00e6r flekk av l\u00edktr\u00e1; t\u00ed ta\u00f0 er ring l\u00edktr\u00e1; ta\u00f0 skal ver\u00f0a uppbrent.", "sk": "A preto sp\u00e1li r\u00facho alebo osnovu alebo \u00fatek z vlny alebo z \u013eanu alebo aj ak\u00fako\u013evek n\u00e1dobu z ko\u017ee, na ktorej by bola tak\u00e1 rana, lebo je to rozjedav\u00e1 malomoc n\u00e1kazliv\u00e1; sp\u00e1li sa oh\u0148om."} {"fo": "t\u00e1 skal presturin bj\u00f3\u00f0a at tv\u00e1a plaggi\u00f0, sum flekkurin er \u00e1, og s\u00ed\u00f0an byrgja ta\u00f0 inni aftur \u00ed sjey dagar.", "sk": "rozk\u00e1\u017ee k\u0148az, aby oprali vec, na ktorej je rana, a zavrie ju po druh\u00e9 na sedem dn\u00ed."} {"fo": "Men s\u00e6r presturin, at flekkurin er f\u00e1na\u00f0ur, eftir at plaggi\u00f0 hevur veri\u00f0 tv\u00e1a\u00f0, t\u00e1 skal hann burtur \u00far plagginum, b\u00e6\u00f0i t\u00ed vovna og bundna og t\u00ed av le\u00f0ri virka\u00f0a, skr\u00e6\u00f0a ta\u00f0 petti\u00f0, sum flekkurin situr \u00e1.", "sk": "Ale ak uvid\u00ed k\u0148az, \u017ee h\u013ea, rana obledla, potom, ke\u010f bola opran\u00e1, odtrhne ju od r\u00facha alebo od ko\u017ee alebo od osnovy alebo od \u00fatku."} {"fo": "Men kemur hann aftur \u00ed lj\u00f3sm\u00e1la \u00e1 plagginum, t\u00ed vovna ella bundna ella \u00e1 teimum ymisku skinnpl\u00f8ggunum, t\u00e1 er ta\u00f0 l\u00edktr\u00e1, sum er um at br\u00f3ta \u00fat; t\u00fa skalt brenna ta\u00f0 skadda plaggi\u00f0 upp.", "sk": "No, keby sa to e\u0161te uk\u00e1zalo na r\u00fachu alebo na osnove alebo na \u00fatku alebo u\u017e na jakejko\u013evek n\u00e1dobe z ko\u017ee, vypukl\u00e1 malomoc je; sp\u00e1li\u0161 to oh\u0148om, to, na \u010dom je rana."} {"fo": "Hetta er l\u00f3gin um l\u00edktr\u00e1arflekk \u00e1 ullarplaggi ella l\u00ednplaggi, vovnum ella bundnum, ella \u00e1 teimum ymisku skinnpl\u00f8ggunum; eftir henni skulu tey sigast rein ella \u00f3rein.\u00bb", "sk": "Toto je z\u00e1kon, t\u00fdkaj\u00faci sa rany malomoci na r\u00fachu z vlny alebo z \u013eanu alebo na osnove alebo na \u00fatku alebo u\u017e na jakejko\u013evek n\u00e1dobe z ko\u017ee, \u010di m\u00e1 by\u0165 uznan\u00e1 za \u010dist\u00fa alebo za ne\u010dist\u00fa."} {"fo": "skal hann taka honum, i\u00f0 letur seg reinsa, tveir livandi, reinar fuglar, sedrisvi\u00f0, skarlak og \u00fdsopvond.", "sk": "vtedy rozk\u00e1\u017ee k\u0148az, aby vzali pre toho, kto sa o\u010dis\u0165uje, dvoch mal\u00fdch vt\u00e1kov, \u017eiv\u00fdch a \u010dist\u00fdch, cedrov\u00e9 drevo a \u010dervec, dvakr\u00e1t farben\u00fd, a yzop."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal presturin lata sl\u00e1tra annan fuglin ni\u00f0ur \u00ed leirker yvir rennandi vatni.", "sk": "A k\u0148az rozk\u00e1\u017ee zabi\u0165 jedn\u00e9ho z vt\u00e1kov do hlinenej n\u00e1doby nad \u017eivou vodou."} {"fo": "Men hin livandi fuglin, sedrisvi\u00f0in, skarlaki\u00f0 og \u00fdsopvondina skal hann taka og drepa ta\u00f0 alt saman vi\u00f0 t\u00ed livandi fuglinum ni\u00f0ur \u00ed bl\u00f3\u00f0i\u00f0 av t\u00ed fuglinum, sum var sl\u00e1tra\u00f0ur yvir rennandi vatni,", "sk": "Potom vezme toho \u017eiv\u00e9ho vt\u00e1ka i cedrov\u00e9 drevo i \u010dervec, dvakr\u00e1t farben\u00fd, aj yzop, a zamo\u010d\u00ed to i \u017eiv\u00e9ho vt\u00e1ka do krvi zabit\u00e9ho vt\u00e1ka nad \u017eivou vodou,"} {"fo": "og sletta sjey fer\u00f0ir upp \u00e1 tann, i\u00f0 letur seg reinsa fyri l\u00edktr\u00e1, og s\u00ed\u00f0an siga hann reinan; men hinum livandi fuglinum skal hann sleppa \u00fat \u00e1 v\u00ed\u00f0avang.", "sk": "a poprsk\u00e1 na toho, kto sa o\u010dis\u0165uje z malomoci, sedemkr\u00e1t, a vyhl\u00e1si ho za \u010dist\u00e9ho, a \u017eiv\u00e9ho vt\u00e1ka pust\u00ed na pole."} {"fo": "Sjeynda dagin skal hann raka alt h\u00e1r av s\u00e6r, b\u00e6\u00f0i h\u00f8vu\u00f0h\u00e1r s\u00edtt, skegg og eygnabr\u00fdr, alt h\u00e1r skal hann raka av s\u00e6r og tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og likam s\u00edtt \u00ed vatni; t\u00e1 er hann reinur.", "sk": "A bude siedmeho d\u0148a, \u017ee ohol\u00ed v\u0161etky svoje vlasy, svoju hlavu i svoju bradu i svoje obo\u010die a tak ohol\u00ed v\u0161etky svoje vlasy a operie svoje r\u00facho, umyje svoje telo vodou a bude \u010dist\u00fd."} {"fo": "Og presturin, i\u00f0 reinsar, skal flyta hann, i\u00f0 letur seg reinsa, og somulei\u00f0is hesar offurg\u00e1vur fram fyri Harran at durum samfundartjaldsins.", "sk": "A o\u010dis\u0165uj\u00faci k\u0148az postav\u00ed \u010dloveka, ktor\u00fd sa o\u010dis\u0165uje, aj s t\u00fdmi vecami pred Hospodina pri dveriach st\u00e1nu shroma\u017edenia."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal presturin r\u00fd\u00f0a av bl\u00f3\u00f0i sektaroffursins upp \u00e1 h\u00f8gru oyrnalippu hans, i\u00f0 letur seg reinsa, og somulei\u00f0is upp \u00e1 h\u00f8gra tummil og h\u00f8gru st\u00f3rut\u00e1 hans.", "sk": "A k\u0148az vezme z krvi obeti za vinu a d\u00e1 na boltec prav\u00e9ho ucha toho, kto sa o\u010dis\u0165uje, i na palec jeho pravej ruky i na palec jeho pravej nohy."} {"fo": "Og presturin skal taka av oljulogini og hella upp \u00ed vinstra l\u00f3gva s\u00edn", "sk": "Potom vezme k\u0148az z logu oleja a uleje na svoju \u013eav\u00fa ruku."} {"fo": "og drepa h\u00f8gra fingur ni\u00f0ur \u00ed oljuna, sum er \u00ed vinstra l\u00f3gva, og vi\u00f0 fingrinum sletta oljuna sjey fer\u00f0ir frammi fyri Harranum.", "sk": "A k\u0148az omo\u010d\u00ed svoj prav\u00fd prst a tak vezme z oleja, ktor\u00fd je na jeho \u013eavej ruke, a poprsk\u00e1 z oleja svoj\u00edm prstom sedem r\u00e1z pred Hospodinom."} {"fo": "Av t\u00ed oljuni, sum eftir er \u00ed l\u00f3gvanum, skal presturin r\u00fd\u00f0a eitt sindur upp \u00e1 h\u00f8gru oyrnalippu hans, i\u00f0 letur seg reinsa, og somulei\u00f0is upp \u00e1 h\u00f8gra tummil og h\u00f8gru st\u00f3rut\u00e1 hans uttan \u00e1 bl\u00f3\u00f0i\u00f0 \u00far sektarofrinum;", "sk": "A z ostatku oleja, ktor\u00fd je na jeho ruke, d\u00e1 k\u0148az na boltec prav\u00e9ho ucha toho, kto sa o\u010dis\u0165uje, i na palec jeho pravej ruky i na palec jeho pravej nohy, na krv obeti za vinu."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 presturin hevur frambori\u00f0 brenniofri\u00f0 og gr\u00f3nofri\u00f0 \u00e1 altarinum og solei\u00f0is veitt honum s\u00e1ttarger\u00f0, t\u00e1 er hann reinur.", "sk": "A k\u0148az bude obetova\u0165 z\u00e1paln\u00fa obe\u0165 aj obiln\u00fa obe\u0165 na olt\u00e1ri a tak pokryje k\u0148az na \u0148om hriech, a bude \u010dist\u00fd."} {"fo": "og tv\u00e6r turtild\u00fagvur ella tveir d\u00fagvuungar, eftir t\u00ed sum evnini n\u00fa r\u00f8kka, onnur sum syndaoffur og hin sum brennioffur.", "sk": "a dve hrdli\u010dky alebo dvoje hol\u00fab\u00e4t, samcov, po \u010do by sahala jeho ruka, a bude jedno na obe\u0165 za hriech a druh\u00e9 na z\u00e1paln\u00fa obe\u0165."} {"fo": "Og presturin skal taka sektaroffurlambi\u00f0 og oljulogina og reiggja t\u00ed sum reiggioffur frammi fyri Harranum.", "sk": "A k\u0148az vezme bar\u00e1nka obeti za vinu a log oleja a k\u0148az to bude sem a ta vzn\u00e1\u0161a\u0165 obe\u0165ou povzn\u00e1\u0161ania pred Hospodinom."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal sektaroffurlambi\u00f0 ver\u00f0a sl\u00e1tra\u00f0; og presturin skal taka av bl\u00f3\u00f0i tess og r\u00fd\u00f0a upp \u00e1 h\u00f8gru oyrnalippu hans, i\u00f0 letur seg reinsa, og somulei\u00f0is upp \u00e1 h\u00f8gra tummil og h\u00f8gru st\u00f3rut\u00e1 hans.", "sk": "A zabije bar\u00e1nka obeti za vinu a k\u0148az vezme z krvi obeti za vinu a d\u00e1 na boltec prav\u00e9ho ucha toho, kto sa o\u010dis\u0165uje, a na palec jeho pravej ruky i na palec jeho pravej nohy."} {"fo": "Og presturin skal av oljuni hella upp \u00ed vinstra l\u00f3gva s\u00edn", "sk": "A k\u0148az uleje z oleja na svoju \u013eav\u00fa ruku,"} {"fo": "og vi\u00f0 h\u00f8gra fingri sletta av oljuni, sum er \u00ed vinstra l\u00f3gva, sjey fer\u00f0ir frammi fyri Harranum.", "sk": "a poprsk\u00e1 svoj\u00edm prav\u00fdm prstom z oleja, ktor\u00fd je na jeho \u013eavej ruke, sedem r\u00e1z pred Hospodinom."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal presturin av oljuni, sum er \u00ed vinstra l\u00f3gva hans, r\u00fd\u00f0a upp \u00e1 h\u00f8gru oyrnalippu hans, i\u00f0 letur seg reinsa, og somulei\u00f0is upp \u00e1 h\u00f8gra tummil og h\u00f8gru st\u00f3rut\u00e1 hans, uttan \u00e1 bl\u00f3\u00f0i\u00f0 av sektarofrinum.", "sk": "A k\u0148az d\u00e1 z oleja, ktor\u00fd je na jeho ruke, na boltec prav\u00e9ho ucha toho, kto sa o\u010dis\u0165uje, i na palec jeho pravej ruky i na palec jeho pravej nohy, na miesto krvi obeti za vinu."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann ofra a\u00f0ra turtild\u00fagvuna ella annan d\u00fagvuungan, eftir sum hann hevur evni til,", "sk": "A bude obetova\u0165 jednu z hrdli\u010diek alebo jedno z hol\u00fab\u00e4t, z toho, po \u010do sah\u00e1 jeho ruka,"} {"fo": "Hetta er l\u00f3gin um tann, i\u00f0 hevur veri\u00f0 l\u00edktr\u00e1ur og ikki eigur fyri reinsan s\u00edna.\u00bb", "sk": "Toto je z\u00e1kon, t\u00fdkaj\u00faci sa toho, na ktorom by bola rana malomoci, ktor\u00e9ho ruka by nesahala po tamto v\u0161etko v jeho o\u010dis\u0165ovan\u00ed sa."} {"fo": "og s\u00e6r hann t\u00e1, at flekkurin \u00e1 br\u00f3stinum \u00ed h\u00fasinum hevur gr\u00f8nlittar og rey\u00f0littar l\u00e6gdir, i\u00f0 t\u00fd\u00f0uliga liggja dj\u00fapari enn br\u00f3sti\u00f0,", "sk": "A ke\u010f pozrie ranu a uvid\u00ed, \u017ee h\u013ea, rana je na sten\u00e1ch domu, priehlbinky, zelenkast\u00e9 alebo \u010dervenast\u00e9, a \u017ee s\u00fa na poh\u013ead ni\u017e\u0161ie ako stena inde,"} {"fo": "t\u00e1 skal presturin fara \u00fat \u00far h\u00fasinum, \u00fat fyri dyr tess og byrgja ta\u00f0 \u00ed sjey dagar.", "sk": "vtedy vyjde k\u0148az z domu, ku dveriam domu, a zavrie dom na sedem dn\u00ed."} {"fo": "Sjeynda dagin skal presturin koma aftur at hyggja at t\u00ed; og s\u00e6r hann t\u00e1, at flekkurin hevur breitt seg \u00fat um br\u00f3sti\u00f0 \u00e1 h\u00fasinum,", "sk": "A k\u0148az prijde op\u00e4t siedmeho d\u0148a a pozrie a ke\u010f uvid\u00ed, \u017ee h\u013ea, rana sa roz\u0161\u00edrila po sten\u00e1ch domu,"} {"fo": "skal hann bj\u00f3\u00f0a at br\u00f3ta teir steinar \u00fat, i\u00f0 flekkurin er \u00e1, og tveita teir \u00e1 \u00f3reinan sta\u00f0 fyri uttan borgina", "sk": "rozk\u00e1\u017ee, aby vy\u0148ali kamene, na ktor\u00fdch je rana, a aby ich vyhodili von za mesto na ne\u010dist\u00e9 miesto."} {"fo": "og s\u00ed\u00f0an at skava h\u00fasi\u00f0 innan og tveita l\u00edmdusti\u00f0, sum ver\u00f0ur skava\u00f0 burtur av t\u00ed, \u00e1 \u00f3reinan sta\u00f0 fyri uttan borgina.", "sk": "A d\u00e1 o\u0161kriaba\u0165 dom z vn\u00fatra dookola, a prach, ktor\u00fd na\u0161kriabali, vysyp\u00fa von za mesto na ne\u010dist\u00e9 miesto."} {"fo": "Og teir skulu taka a\u00f0rar steinar og seta \u00ed sta\u00f0in fyri hinar steinarnar og anna\u00f0 veggl\u00edm og r\u00fd\u00f0a ta\u00f0 \u00e1 h\u00fasi\u00f0.", "sk": "A vezm\u00fa in\u00e9 kamene a vlo\u017eia ich na miesto vy\u0148at\u00fdch kame\u0148ov a tie\u017e vezm\u00fa in\u00fa hlinu a vyma\u017e\u00fa dom."} {"fo": "t\u00e1 skal presturin koma aftur at hyggja at t\u00ed; og hevur t\u00e1 flekkurin breitt seg \u00fat um h\u00fasi\u00f0, t\u00e1 er ta\u00f0 ring l\u00edktr\u00e1 \u00e1 h\u00fasinum; ta\u00f0 er \u00f3reint.", "sk": "vojde k\u0148az a ke\u010f uvid\u00ed, \u017ee h\u013ea, rana sa roz\u0161\u00edrila po dome, rozo\u017eierav\u00e1 malomoc je po dome; ne\u010dist\u00fd je."} {"fo": "Og hv\u00f8r, sum svevur \u00ed h\u00fasinum, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni, og somulei\u00f0is hv\u00f8r, i\u00f0 f\u00e6r s\u00e6r mat \u00ed h\u00fasinum, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni.", "sk": "A ten, kto by le\u017eal v dome, operie svoje r\u00facho, i ten, kto by jedol v takom dome, tie\u017e operie svoje r\u00facho."} {"fo": "og til tess at reinsa h\u00fasi\u00f0 fr\u00e1 synd skal hann taka tveir fuglar, sedrisvi\u00f0, skarlak og \u00fdsopvond", "sk": "A vezme na o\u010distenie domu dvoch mal\u00fdch vt\u00e1kov, cedrov\u00e9 drevo, \u010dervec, dvakr\u00e1t farben\u00fd, a yzop."} {"fo": "og s\u00ed\u00f0an sl\u00e1tra annan fuglin ni\u00f0ur \u00ed leirker yvir rennandi vatni", "sk": "A zabije jedn\u00e9ho vt\u00e1ka do hlinenej n\u00e1doby nad \u017eivou vodou."} {"fo": "og taka sedrisvi\u00f0in, \u00fdsopvondina, skarlaki\u00f0 og tann livandi fuglin og drepa ta\u00f0 alt ni\u00f0ur \u00ed bl\u00f3\u00f0i\u00f0 av t\u00ed sl\u00e1tra\u00f0a fuglinum og \u00ed ta\u00f0 rennandi vatni\u00f0 og sletta sjey fer\u00f0ir \u00e1 h\u00fasi\u00f0", "sk": "Potom vezme cedrov\u00e9 drevo a yzop a \u010dervec, dvakr\u00e1t farben\u00fd, a \u017eiv\u00e9ho vt\u00e1ka a zamo\u010d\u00ed to do krvi zabit\u00e9ho vt\u00e1ka a do tej \u017eivej vody a poprsk\u00e1 na dom sedem r\u00e1z."} {"fo": "og solei\u00f0is reinsa h\u00fasi\u00f0 fr\u00e1 synd vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i fuglsins, vi\u00f0 t\u00ed rennandi vatninum, t\u00ed livandi fuglinum, sedrisvi\u00f0inum, \u00fdsopvondini og skarlakinum.", "sk": "A tak o\u010dist\u00ed dom od ne\u010distoty krvou vt\u00e1ka, \u017eivou vodou, \u017eiv\u00fdm vt\u00e1kom, cedrov\u00fdm drevom, yzopom a \u010dervcom, dvakr\u00e1t farben\u00fdm."} {"fo": "Hetta er l\u00f3gin um alskyns l\u00edktr\u00e1 og skurvur,", "sk": "To je z\u00e1kon, t\u00fdkaj\u00faci sa jakejko\u013evek rany malomoci a pra\u0161iny"} {"fo": "um l\u00edktr\u00e1 \u00e1 pl\u00f8ggum og h\u00fasum,", "sk": "ako i malomoci na r\u00fachu a na dome,"} {"fo": "um trotar, skurvur og lj\u00f3sar blettir,", "sk": "opuchliny, pra\u0161iny a lesklej \u0161kvrny"} {"fo": "til lei\u00f0beiningar um, n\u00e6r eitthv\u00f8rt er \u00f3reint, og n\u00e6r ta\u00f0 er reint. Hetta er l\u00f3gin um l\u00edktr\u00e1.\u00bb", "sk": "uk\u00e1za\u0165, kedy je niekto ne\u010dist\u00fd a kedy je niekto \u010dist\u00fd. To je tedy z\u00e1kon malomoci."} {"fo": "og vi\u00f0v\u00edkjandi \u00f3reinleika hans, i\u00f0 \u00fatfloti\u00f0 hevur, skal ta\u00f0 ver\u00f0a solei\u00f0is, at hv\u00f8rt \u00fatfloti\u00f0 kemur \u00fat \u00far blygd hans, ella ta\u00f0 ver\u00f0ur fyribyrgt, so skal hann vera \u00f3reinur.", "sk": "A toto bude jeho ne\u010distota v jeho toku: ke\u010f alebo st\u00e1le vyp\u00fa\u0161\u0165a jeho telo svoj tok alebo ke\u010f ho zastavilo, \u017ee v\u00f4bec nete\u010die, to je jeho ne\u010distota."} {"fo": "Og hv\u00f8r, sum nertur vi\u00f0 legu hansara, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og skola s\u00e6r \u00ed vatni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds.", "sk": "Ten, kto by sa dotkol jeho le\u017ei\u0161\u0165a, operie svoje r\u00facho a umyje sa vodou a bude ne\u010dist\u00fd a\u017e do ve\u010dera."} {"fo": "Og tann, sum situr \u00ed sessi, sum ma\u00f0ur, i\u00f0 hevur \u00fatflot, hevur siti\u00f0 \u00e1, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og skola s\u00e6r \u00ed vatni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds.", "sk": "A ten, kto by sadol na vec, na ktorej sedel te\u010d\u00faci, operie svoje r\u00facho a umyje sa vodou a bude ne\u010dist\u00fd a\u017e do ve\u010dera."} {"fo": "Og hv\u00f8r, i\u00f0 nertur vi\u00f0 naka\u00f0, sum hann hevur ligi\u00f0 ella siti\u00f0 \u00e1, skal vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds; og hv\u00f8r, i\u00f0 ber ta\u00f0, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og skola s\u00e6r \u00ed vatni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds.", "sk": "Ka\u017ed\u00fd, kto by sa dotknul \u010dohoko\u013evek, \u010do bolo pod n\u00edm, bude ne\u010dist\u00fd a\u017e do ve\u010dera, a ten, kto by niesol nie\u010do z toho, operie svoje r\u00facho, umyje sa vodou a bude ne\u010dist\u00fd a\u017e do ve\u010dera."} {"fo": "t\u00e1 skal presturin ofra t\u00e6r, a\u00f0ra sum syndaoffur og hina sum brennioffur; og solei\u00f0is skal presturin frammi fyri Harranum veita honum s\u00e1ttarger\u00f0 fyri \u00fatflot hans.", "sk": "A k\u0148az ich bude obetova\u0165 jedno obe\u0165ou za hriech a druh\u00e9 z\u00e1palnou obe\u0165ou a tak pokryje na \u0148om k\u0148az hriech pred Hospodinom a o\u010dist\u00ed ho od jeho toku."} {"fo": "\u00f8ll kl\u00e6\u00f0i og hv\u00f8rt skinnplagg, i\u00f0 s\u00e1\u00f0 er komi\u00f0 upp \u00e1, skulu ver\u00f0a tv\u00e1a\u00f0 \u00ed vatni og vera \u00f3rein til kv\u00f8lds.", "sk": "A ka\u017ed\u00e9 r\u00facho a ka\u017ed\u00e1 ko\u017ea, na ktorej by bolo semeno s\u00falo\u017ee, operie sa vo vode a bude ne\u010dist\u00e9 a\u017e do ve\u010dera."} {"fo": "Legst ma\u00f0ur hj\u00e1 konu, og s\u00e1\u00f0 gongur fr\u00e1 honum, t\u00e1 skulu tey b\u00e6\u00f0i tv\u00e1a s\u00e6r \u00ed vatni og vera \u00f3rein til kv\u00f8lds.", "sk": "A \u017eena, s ktorou by le\u017eal mu\u017e v s\u00falo\u017ei semena, obaja sa umyj\u00fa vodou a bud\u00fa ne\u010dist\u00ed a\u017e do ve\u010dera."} {"fo": "Og hv\u00f8r, i\u00f0 nertur vi\u00f0 legu hennara, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og skola s\u00e6r \u00ed vatni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds.", "sk": "A ka\u017ed\u00fd, kto by sa dotkol jej le\u017ei\u0161\u0165a, operie svoje r\u00facho a umyje sa vodou a bude ne\u010dist\u00fd a\u017e do ve\u010dera."} {"fo": "Og hv\u00f8r, i\u00f0 nertur vi\u00f0 sess, sum hon hevur siti\u00f0 \u00e1, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og skola s\u00e6r \u00ed vatni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds.", "sk": "A ka\u017ed\u00fd, kto by sa dotkol akejko\u013evek veci, na ktorej by sedela, operie svoje r\u00facho a umyje sa vodou a bude ne\u010dist\u00fd a\u017e do ve\u010dera."} {"fo": "Og nertur einhv\u00f8r vi\u00f0 naka\u00f0, sum er \u00e1 legu hennara, ella sum hon hevur siti\u00f0 \u00e1, t\u00e1 skal hann vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds.", "sk": "Keby bolo nie\u010do na le\u017ei\u0161ti alebo na veci, na ktorej sedela, keby sa toho dotkol, niekto bude ne\u010dist\u00fd a\u017e do ve\u010dera."} {"fo": "Hv\u00f8r lega, sum hon liggur \u00e1 alla ta t\u00ed\u00f0, hon hevur \u00fatflot, skal vera eins og tann lega, hon liggur \u00e1, t\u00e1 i\u00f0 hon er m\u00e1nasj\u00fak; og alt, sum hon situr \u00e1, skal vera \u00f3reint, eins og t\u00e1 i\u00f0 hon er \u00f3rein av m\u00e1nasj\u00faku.", "sk": "Ka\u017ed\u00e9 le\u017ei\u0161te, na ktorom by le\u017eala po v\u0161etky dni svojho toku, bude jej ako le\u017ei\u0161te jej riadnej odl\u00fa\u010denosti, a ka\u017ed\u00e1 vec, na ktorej by sedela, bude ne\u010dist\u00e1 jako v ne\u010distote jej odl\u00fa\u010denosti."} {"fo": "Ein og hv\u00f8r, i\u00f0 nertur vi\u00f0 hesar lutir, skal vera \u00f3reinur; og hann skal skola kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og tv\u00e1a s\u00e6r \u00ed vatni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds.", "sk": "A ka\u017ed\u00fd, kto by sa dotkol niektorej z t\u00fdch vec\u00ed, bude ne\u010dist\u00fd a operie svoje r\u00facho, umyje sa vodou a bude ne\u010dist\u00fd a\u017e do ve\u010dera."} {"fo": "Og \u00e1ttanda dagin skal hon taka tv\u00e6r turtild\u00fagvur ella tveir d\u00fagvuungar og bera prestinum t\u00e6r at durum samfundartjaldsins.", "sk": "A \u00f4smeho d\u0148a si vezme dve hrdli\u010dky alebo dvoje hol\u00fab\u00e4t, oboje samce, a donesie ich ku k\u0148azovi ku dveriam st\u00e1nu shroma\u017edenia."} {"fo": "Og presturin skal ofra a\u00f0ra sum syndaoffur og hina sum brennioffur; og solei\u00f0is skal presturin veita henni s\u00e1ttarger\u00f0 frammi fyri Harranum fyri \u00f3reinleikan av \u00fatfloti hennara.", "sk": "A k\u0148az bude obetova\u0165 jedno obe\u0165ou za hriech a druh\u00e9 z\u00e1palnou obe\u0165ou a k\u0148az pokryje na nej hriech pred Hospodinom a tak ju o\u010dist\u00ed od toku jej ne\u010distoty."} {"fo": "Hetta er l\u00f3gin um menn, i\u00f0 hava \u00fatflot og s\u00e1\u00f0l\u00e1t, so at teir ver\u00f0a \u00f3reinir av t\u00ed;", "sk": "To je z\u00e1kon te\u010d\u00faceho a toho, z ktor\u00e9ho vyjde sem\u00e4 s\u00falo\u017ee, ktor\u00fdm sa zne\u010dis\u0165uje,"} {"fo": "og um konur, i\u00f0 hava m\u00e1nasj\u00faku, um hv\u00f8nn, sum hevur \u00fatflot, hv\u00f8rt ta\u00f0 er kallur ella kona, um mann, i\u00f0 er \u00ed rekkju vi\u00f0 konu, sum er \u00f3rein.\u00bb", "sk": "a nemocnej v jej odl\u00fa\u010denosti a te\u010d\u00faceho svoj\u00edm tokom, u\u017e \u010di je mu\u017esk\u00e9ho a \u010di \u017eensk\u00e9ho pohlavia ako i mu\u017ea, ktor\u00fd le\u017eal s ne\u010distou."} {"fo": "Av savna\u00f0i \u00cdsraelsmanna skal hann f\u00e1a tveir geitarhavrar sum syndaoffur og ein ve\u00f0r sum brennioffur.", "sk": "A od obce synov Izraelov\u00fdch vezme dvoch kozlov z k\u00f4z na obe\u0165 za hriech a jedn\u00e9ho barana na z\u00e1paln\u00fa obe\u0165."} {"fo": "s\u00ed\u00f0an skal hann taka tveir havrar og lei\u00f0a teir fram fyri Harran at durum samfundartjaldsins;", "sk": "Potom vezme t\u00fdch dvoch kozlov a postav\u00ed ich pred Hospodina pri dveriach st\u00e1nu shroma\u017edenia."} {"fo": "og \u00c1ron skal luta um b\u00e1\u00f0ar havrarnar, um annan fyri Harran og um hin fyri \u00c1zazel.", "sk": "A \u00c1ron d\u00e1 na oboch kozlov losy, jeden los Hospodinovi a druh\u00fd los az\u00e1zelovi."} {"fo": "Og \u00c1ron skal lei\u00f0a fram havurin, sum vi\u00f0 lutkasti luta\u00f0ist Harranum, og sl\u00e1tra hann sum syndaoffur;", "sk": "A \u00c1ron bude obetova\u0165 kozla, na ktor\u00e9ho padne los Hospodinovi, a bude ho obetova\u0165 obe\u0165ou za hriech."} {"fo": "men hin havurin, sum vi\u00f0 lutkasti luta\u00f0ist \u00c1zazeli, skal ver\u00f0a livandi f\u00f8rdur fram fyri Harran til tess vi\u00f0 honum at f\u00e1a s\u00e1ttarger\u00f0 \u00ed lag, og s\u00ed\u00f0an skal hann ver\u00f0a sleptur \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina til \u00c1zazels.", "sk": "A kozla, na ktor\u00e9ho padne los az\u00e1zelovi, nech postavia \u017eiv\u00e9ho pred Hospodina pokry\u0165 na \u0148om hriech pustiac ho az\u00e1zelovi na p\u00fa\u0161\u0165."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann taka fulla eldpannu av gl\u00f3\u00f0um av altarinum frammi fyri Harranum og tv\u00e6r fullar l\u00fakur av sm\u00e1muldum, v\u00e6langandi roykilsi og bera ta\u00f0 inn um fortjaldi\u00f0.", "sk": "Potom vezme pln\u00fa n\u00e1dobu horiaceho uhlia s olt\u00e1ra zpred tv\u00e1ri Hospodinovej a pln\u00e9 svoje hrsti vo\u0148av\u00e9ho kadiva utl\u010den\u00e9ho a vnesie dovn\u00fatra za oponu."} {"fo": "Og hann skal leggja ta\u00f0 \u00e1 eldin frammi fyri Harranum, so at sk\u00fdggj av roykilsi hylur s\u00e1ttarloki\u00f0, sum er \u00e1 vitnisbur\u00f0inum, til tess at hann ikki t\u00fdnir l\u00edvi\u00f0.", "sk": "A d\u00e1 kadivo na ohe\u0148 pred Hospodinom, a oblak kadiva pokryje pokr\u00fdvku, ktor\u00e1 je na svedoctve, a nezomrie."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann taka av bl\u00f3\u00f0i tarvsins og sletta vi\u00f0 fingrinum \u00e1 s\u00e1ttarloki\u00f0 frammantil og fyri framman s\u00e1ttarlokinum sletta av bl\u00f3\u00f0inum sjey fer\u00f0ir vi\u00f0 fingrinum;", "sk": "A vezme z krvi junca a poprsk\u00e1 svoj\u00edm prstom na pokr\u00fdvku na v\u00fdchod a pred pokr\u00fdvkou bude prska\u0165 sedemkr\u00e1t z krvi svoj\u00edm prstom."} {"fo": "Men eingin m\u00e1 koma inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann fer inn at gera s\u00e1ttarger\u00f0 \u00ed halgid\u00f3minum, fyrr enn hann er \u00fat aftur farin og hevur gj\u00f8rt s\u00e1ttarger\u00f0 fyri seg og h\u00fas s\u00edtt og allan savna\u00f0 \u00cdsraelsmanna.", "sk": "Niktor\u00fd \u010dlovek nebude v st\u00e1ne shroma\u017edenia, ke\u010f vojde pokry\u0165 hriech v sv\u00e4tyni, dokia\u013e nevyjde, a pokryje za seba a za svoj dom i za cel\u00e9 shroma\u017edenie Izraelovo."} {"fo": "og hann skal sjey fer\u00f0ir sletta vi\u00f0 fingrinum av bl\u00f3\u00f0inum \u00e1 ta\u00f0 og solei\u00f0is reinsa og halga ta\u00f0 fr\u00e1 syndum \u00cdsraelsmanna.", "sk": "A poprsk\u00e1 na\u0148 z krvi svoj\u00edm prstom sedemkr\u00e1t a o\u010dist\u00ed ho a posv\u00e4t\u00ed ho o\u010distiac ho od ne\u010dist\u00f4t synov Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Og \u00c1ron skal leggja b\u00e1\u00f0ar hendur s\u00ednar \u00e1 h\u00f8vur hins livandi havurs og j\u00e1tta yvir honum allar misger\u00f0ir \u00cdsraelsmanna, \u00f8ll brot og allar syndir teirra; hann skal leggja ta\u00f0 alt \u00e1 h\u00f8vur havursins og s\u00ed\u00f0an senda hann \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina vi\u00f0 manni, sum til tess stendur fer\u00f0ab\u00fagvin.", "sk": "A \u00c1ron vzlo\u017e\u00ed obe svoje ruky na hlavu \u017eiv\u00e9ho kozla a bude vyzn\u00e1va\u0165 nad n\u00edm v\u0161etky nepr\u00e1vosti synov Izraelov\u00fdch a v\u0161etky ich prest\u00fapenia \u010do do v\u0161etk\u00fdch ich hriechov a d\u00e1 ich na hlavu kozla a vy\u017eenie ho \u010dlovekom, ustanoven\u00fdm na to, na p\u00fa\u0161\u0165."} {"fo": "Havurin skal t\u00e1 bera \u00e1 s\u00e6r allar misger\u00f0ir teirra \u00fat \u00e1 \u00f3bygt land; hann skal ver\u00f0a sleptur \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina.", "sk": "A kozol ponesie na sebe v\u0161etky ich nepr\u00e1vosti do neschodnej zeme. A tedy vy\u017eenie kozla na p\u00fa\u0161\u0165."} {"fo": "t\u00edn\u00e6st skal hann tv\u00e1a likam s\u00edtt \u00ed vatni \u00e1 heilagum sta\u00f0i og lata seg aftur \u00ed s\u00edni vanligu kl\u00e6\u00f0i, ganga so \u00fat og ofra s\u00edtt egna brennioffur og brennioffur f\u00f3lksins og veita s\u00e6r og f\u00f3lkinum s\u00e1ttarger\u00f0.", "sk": "A umyje svoje telo vodou na sv\u00e4tom mieste a oble\u010die si svoje r\u00facho a vyjde a bude obetova\u0165 svoju z\u00e1paln\u00fa obe\u0165 a z\u00e1paln\u00fa obe\u0165 \u013eudu a pokryje hriech za seba i za \u013eud."} {"fo": "Og m\u00f8rin av syndaofrinum skal hann brenna \u00e1 altarinum.", "sk": "A tuk obeti za hriech bude kadiac p\u00e1li\u0165 na olt\u00e1ri."} {"fo": "og tann, i\u00f0 brennir teir, skal skola kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og tv\u00e1a likam s\u00edtt \u00ed vatni; s\u00ed\u00f0an m\u00e1 hann koma inn aftur \u00ed herb\u00fa\u00f0irnar.", "sk": "A ten, kto ich sp\u00e1lil, operie svoje r\u00facho a umyje svoje telo vodou a potom vojde do t\u00e1bora."} {"fo": "t\u00ed at \u00e1 hesum degi skal ver\u00f0a veitt tykkum s\u00e1ttarger\u00f0 til reinsanar fr\u00e1 \u00f8llum syndum tykkara, so at tit ver\u00f0a reinir fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans.", "sk": "lebo toho d\u0148a pokryj\u00fa na v\u00e1s hriech, aby v\u00e1s o\u010distili; od v\u0161etk\u00fdch svojich hriechov budete \u010dist\u00ed pred Hospodinom."} {"fo": "og hann skal gera s\u00e1ttarger\u00f0 fyri t\u00ed alraheilagasta; og fyri samfundartjaldinum og altarinum skal hann gera s\u00e1ttarger\u00f0; og fyri prestunum og \u00f8llum savna\u00f0inum skal hann gera s\u00e1ttarger\u00f0.", "sk": "A pokryje a tak o\u010dist\u00ed sv\u00e4t\u00fa sv\u00e4ty\u0148u a pokryje i st\u00e1n shroma\u017edenia i olt\u00e1r. A pokryje hriech i na k\u0148azoch i na v\u0161etkom \u013eude shroma\u017edenia."} {"fo": "Hv\u00f8r ma\u00f0ur av \u00cdsraels \u00e6tt, i\u00f0 sl\u00e1trar neyt ella sey\u00f0 ella geit \u00ed herb\u00fa\u00f0unum, ella hann sl\u00e1trar ta\u00f0 fyri uttan herb\u00fa\u00f0irnar", "sk": "Ktoko\u013evek z domu Izraelovho, kto by zabil vola alebo ovcu alebo kozu v t\u00e1bore, alebo kto by zabil vonku za t\u00e1borom,"} {"fo": "Hetta er fyriskipa\u00f0, til tess at \u00cdsraelsmenn, i\u00f0 vanir eru at sl\u00e1tra \u00fati \u00e1 v\u00ed\u00f0avangi, skulu koma vi\u00f0 sl\u00e1turofrum s\u00ednum og bera prestinum tey at durum samfundartjaldsins Harranum til handar og sl\u00e1tra tey sum takkaroffur fyri Harranum.", "sk": "nato, aby synovia Izraelovi dov\u00e1dzali svoje bitn\u00e9 obeti, ktor\u00e9 obetuj\u00fa na \u0161\u00edrom poli, aby ich dov\u00e1dzali Hospodinovi ku dveriam st\u00e1nu shroma\u017edenia, ku k\u0148azovi, a bud\u00fa ich obetova\u0165 Hospodinovi bitn\u00fdmi obe\u0165mi pokojn\u00fdmi."} {"fo": "T\u00ed at s\u00e1l likamsins er \u00ed bl\u00f3\u00f0inum, og eg havi givi\u00f0 tykkum ta\u00f0 til at n\u00fdta \u00e1 altarinum til tess at veita s\u00e1ttarger\u00f0 fyri s\u00e1lir tykkara, t\u00ed bl\u00f3\u00f0i\u00f0 veitir s\u00e1ttarger\u00f0, av t\u00ed at s\u00e1lin er \u00ed t\u00ed.", "sk": "lebo du\u0161a tela je v krvi, a ja som v\u00e1m ju dal na olt\u00e1r pokry\u0165 \u0148ou hriech na va\u0161ich du\u0161iach, lebo pr\u00e1ve krv pokr\u00fdva hriech na du\u0161i."} {"fo": "Harrin tala\u00f0i framvegis vi\u00f0 M\u00f3ses og seg\u00f0i:", "sk": "A Hospodin hovoril Moj\u017ei\u0161ovi a riekol:"} {"fo": "Men l\u00f3gir m\u00ednar skulu tit halda og var\u00f0veita fyriskipanir m\u00ednar, so at tit ganga eftir teimum; eg eri Harrin, Gu\u00f0 tykkara!", "sk": "Moje s\u00fady budete \u010dini\u0165 a budete ostr\u00edha\u0165 moje ustanovenia, aby ste v nich chodili. Ja som Hospodin, v\u00e1\u0161 B\u00f4h."} {"fo": "t\u00ed var\u00f0 landi\u00f0 \u00f3reint; og eg l\u00e6t misger\u00f0 tess koma yvir ta\u00f0; og landi\u00f0 sp\u00fd\u00f0i \u00fat \u00edb\u00fagvar s\u00ednar.", "sk": "Lebo sa zane\u010distila zem, a preto nav\u0161t\u00edvim jej nepr\u00e1vos\u0165 na nej, a zem vyvr\u00e1ti svojich obyvate\u013eov."} {"fo": "Var\u00f0veiti\u00f0 t\u00ed fyriskipanir og l\u00f3gir m\u00ednar og fremji\u00f0 onga av hesum andstygdum, hv\u00f8rki hin innborni ella tann, sum b\u00fdr \u00ed \u00fatisetri tykkara millum \u2013", "sk": "Ale vy budete ostr\u00edha\u0165 moje ustanovenia a moje s\u00fady a nevykon\u00e1te niktorej z t\u00fdch ohavnost\u00ed ani zroden\u00fd doma ani pohost\u00edn, ktor\u00fd pohost\u00edni medzi vami."} {"fo": "so landi\u00f0 skal ikki \u00fatsp\u00fdggja tykkum, t\u00e1 i\u00f0 tit gera ta\u00f0 \u00f3reint, eins og ta\u00f0 \u00fatsp\u00fd\u00f0i t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, sum v\u00f3ru har undan tykkum.", "sk": "Aby aj v\u00e1s nevyvr\u00e1tila zem preto, \u017ee by ste ju zane\u010distili, tak ako vyvr\u00e1ti n\u00e1rod, ktor\u00fd je pred vami."} {"fo": "Sama dag, sum ta\u00f0 ver\u00f0ur ofra\u00f0, skal ta\u00f0 ver\u00f0a eti\u00f0 og dagin eftir; men ta\u00f0, sum ver\u00f0ur eftir til tri\u00f0ja dagin, skal ver\u00f0a uppbrent.", "sk": "Toho ist\u00e9ho d\u0148a, ktor\u00e9ho ju budete obetova\u0165, sa bude jes\u0165, i na druh\u00fd de\u0148; ale to, \u010do zostane do tretieho d\u0148a, sp\u00e1li sa oh\u0148om."} {"fo": "Men ta\u00f0, sum ver\u00f0ur eti\u00f0 tri\u00f0ja dagin, skal teljast \u00f3reint; ta\u00f0 elvir tykkum ongan tokka hj\u00e1 Gu\u00f0i;", "sk": "A keby sa predsa jedlo tretieho d\u0148a, bude to mrzk\u00e1 vec; nebude pr\u00edjemn\u00fd."} {"fo": "og hv\u00f8r, i\u00f0 etur av t\u00ed, ger seg sekan, t\u00ed at hann hevur vanhalga\u00f0 ta\u00f0, sum Harranum var halga\u00f0; tann ma\u00f0ur skal ver\u00f0a oyddur \u00far tj\u00f3\u00f0 s\u00edni.", "sk": "A ten, kto by to jedol, ponesie svoju nepr\u00e1vos\u0165, lebo po\u0161kvrnil sv\u00e4t\u00e9 Hospodinovo, a t\u00e1 du\u0161a bude vy\u0165at\u00e1 zo svojho \u013eudu."} {"fo": "Men hann skal frambera Harranum sektaroffur s\u00edtt at durum samfundartjaldsins, sektaroffurve\u00f0r.", "sk": "A dovedie Hospodinovi svoju obe\u0165 za vinu ku dveriam st\u00e1nu shroma\u017edenia, barana obeti za vinu."} {"fo": "Og presturin skal vi\u00f0 sektaroffurve\u00f0rinum fyri honum gera s\u00e1ttarger\u00f0 frammi fyri Harranum fyri ta synd, sum hann hevur gj\u00f8rt, so at hann f\u00e6r fyrigeving fyri ta synd, sum hann hevur gj\u00f8rt.", "sk": "A k\u0148az pokryje na \u0148om hriech baranom obeti za vinu pred Hospodinom, jeho hriech, ktor\u00fdm zhre\u0161il, a odpust\u00ed sa mu, a bude \u010dist\u00fd od svojho hriechu, ktor\u00fdm zhre\u0161il."} {"fo": "Men fj\u00f3r\u00f0a \u00e1ri\u00f0 skulu \u00f8ll aldin teirra ver\u00f0a halga\u00f0 Harranum vi\u00f0 miklum fagna\u00f0i.", "sk": "A \u0161tvrt\u00e9ho roku bude v\u0161etko jeho ovocie sv\u00e4t\u00fdm chv\u00e1l Hospodinovi."} {"fo": "Og fimta \u00e1ri\u00f0 t\u00e1 fyrstani skulu tit f\u00e1a tykkum av aldini teirra. Vi\u00f0 at fara solei\u00f0is fram \u00f8kja tit \u00fart\u00f8ku teirra. Eg eri Harrin, Gu\u00f0 tykkara!", "sk": "A\u017e piateho roku budete jes\u0165 jeho ovocie, aby v\u00e1m pridal svojej \u00farody. Ja som Hospodin, v\u00e1\u0161 B\u00f4h."} {"fo": "sum ein av tykkara egnu skulu tit telja hin fremmanda, sum hj\u00e1 tykkum b\u00fdr; t\u00fa skalt elska hann sum sj\u00e1lvan teg; t\u00ed at tit livdu j\u00fa sj\u00e1lvir \u00ed \u00fatisetri \u00ed Egyptalandi. Eg eri Harrin, Gu\u00f0 tykkara!", "sk": "Bude v\u00e1m ako zroden\u00fd doma, jako keby bol z v\u00e1s, pohost\u00edn, ktor\u00fd bude pohost\u00edni\u0165 u v\u00e1s, a bude\u0161 ho milova\u0165 ako sam\u00e9ho seba, lebo ste boli pohost\u00ednmi v Egyptskej zemi. Ja som Hospodin, v\u00e1\u0161 B\u00f4h."} {"fo": "Tit skulu n\u00fdta r\u00e6ttar v\u00e1gsk\u00e1lir, r\u00e6tt lodd, r\u00e6tta efu og r\u00e6tta hin. Eg eri Harrin, Gu\u00f0 tykkara, sum leiddi tykkum \u00fat \u00far Egyptalandi!", "sk": "Budete ma\u0165 spravedliv\u00fa v\u00e1hu, spravedliv\u00e9 z\u00e1va\u017eie, spravedliv\u00fa efu i spravedliv\u00fd h\u00edn. Ja som Hospodin, v\u00e1\u0161 B\u00f4h, ktor\u00fd som v\u00e1s vyviedol z Egyptskej zeme."} {"fo": "t\u00e1 man eg sj\u00e1lvur sn\u00fagva andliti m\u00ednum m\u00f3ti honum og \u00e6tt hansara, og hann og allar, sum \u00ed horfikni saman vi\u00f0 honum fylgja Moloki, skal eg oy\u00f0a \u00far tj\u00f3\u00f0 teirra.", "sk": "vtedy ja postav\u00edm svoju tv\u00e1r proti tomu \u010dlovekovi i proti jeho \u010de\u013eadi a vytnem ho i v\u0161etk\u00fdch t\u00fdch, ktor\u00ed smilnili id\u00fac za n\u00edm, ktor\u00ed smilniac po\u0161li za Molochom, z prostredku ich \u013eudu."} {"fo": "Og var\u00f0veiti\u00f0 fyriskipanir m\u00ednar og haldi\u00f0 t\u00e6r. Eg eri Harrin, sum halgar tykkum!", "sk": "A budete ostr\u00edha\u0165 moje ustanovenia a budete ich \u010dini\u0165. Ja som Hospodin, ktor\u00fd v\u00e1s posv\u00e4cujem."} {"fo": "Taki\u00f0 ikki eftir si\u00f0unum hj\u00e1 teimum tj\u00f3\u00f0unum, sum eg reki undan tykkum; t\u00e6r framdu alt hetta; og t\u00ed st\u00f3\u00f0st m\u00e6r vi\u00f0 t\u00e6r,", "sk": "A nebudete chodi\u0165 v ustanoveniach n\u00e1roda, ktor\u00fd ja vy\u017eeniem zpred va\u0161ej tv\u00e1ri, lebo robia v\u0161etko to zl\u00e9, a preto sa mi zo\u0161klivili."} {"fo": "uttan so er, at ta\u00f0 er n\u00e6sta skyldmenni hans, m\u00f3\u00f0ir ella fa\u00f0ir, sonur ella d\u00f3ttir, br\u00f3\u00f0ir", "sk": "iba za svojho pokrevn\u00e9ho, sebe bl\u00edzkeho, za svoju matku, za svojho otca, za svojho syna, za svoju dc\u00e9ru a za svojho brata"} {"fo": "ella systir, sum er moyggj og enn hoyrir til h\u00faski hans og ikki givin manni, vi\u00f0 henni m\u00e1 hann gera seg \u00f3reinan.", "sk": "a za svoju sestru, pannu, sebe bl\u00edzku, ktor\u00e1 nepatrila mu\u017eovi, za t\u00fa sa zane\u010dist\u00ed."} {"fo": "Men var hon givin tj\u00f3\u00f0felaga hansara til konu, t\u00e1 m\u00e1 hann ikki gera seg \u00f3reinan vi\u00f0 henni og solei\u00f0is vanhalga seg.", "sk": "Teda nezane\u010dist\u00ed sa k\u0148az s\u00fac p\u00e1nom vo svojom \u013eude, aby sa po\u0161kvrnil."} {"fo": "Teir skulu vera heilagir fyri Gu\u00f0i s\u00ednum og ikki vanhalga navn Gu\u00f0s s\u00edns; t\u00ed at teir bera fram eldoffur Harrans, mat Gu\u00f0s s\u00edns; t\u00ed skulu teir vera heilagir.", "sk": "Sv\u00e4t\u00ed bud\u00fa svojmu Bohu a nepo\u0161kvrnia mena svojho Boha, lebo obetuj\u00fa oh\u0148ov\u00e9 obeti Hospodinove, chlieb svojho Boha, a preto bud\u00fa sv\u00e4t\u00ed."} {"fo": "Hv\u00f8rki einkju ella afturrikna konu, hv\u00f8rki spilta moyggj ella sk\u00f8kju m\u00e1 hann taka s\u00e6r til konu, men moyggj av tj\u00f3\u00f0felagum s\u00ednum skal hann taka s\u00e6r til konu,", "sk": "Vdovy a zahnanej alebo po\u0161kvrnenej smilnice si nevezme, ale iba pannu zo svojho \u013eudu si vezme za \u017eenu."} {"fo": "eingin, sum hevur brotnan f\u00f3t ella brotna hond,", "sk": "alebo mu\u017e, ktor\u00fd by mal zlomen\u00fa nohu alebo zlomen\u00fa ruku,"} {"fo": "T\u00f3 m\u00e1 hann eta mat Gu\u00f0s s\u00edns, b\u00e6\u00f0i ta\u00f0 h\u00e1heilaga og ta\u00f0 heilaga;", "sk": "No, chlieb svojho Boha, z toho, \u010do je sv\u00e4tosv\u00e4t\u00e9, i zo sv\u00e4t\u00e9ho bude jes\u0165."} {"fo": "Og M\u00f3ses tala\u00f0i solei\u00f0is til \u00c1ron og synir hans og allar \u00cdsraelsmenn.", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 to hovoril \u00c1ronovi a jeho synom a v\u0161etk\u00fdm synom Izraelov\u00fdm."} {"fo": "ella tann, sum nertur vi\u00f0 naka\u00f0 skri\u00f0kykt, i\u00f0 elvir \u00f3reinleika, ella vi\u00f0 mann, i\u00f0 elvir \u00f3reinleika, hvat \u00f3reinleiki ta\u00f0 enn m\u00e1 vera \u2013", "sk": "alebo ten, kto by sa dotkol nejak\u00e9ho plazu, ktor\u00fdm by sa zane\u010distil, alebo \u010dloveka, ktor\u00fdm by sa zane\u010distil, nech u\u017e by to bola jak\u00e1ko\u013evek jeho ne\u010distota."} {"fo": "ja, hv\u00f8r, i\u00f0 nertur vi\u00f0 naka\u00f0 t\u00edl\u00edkt, hann skal vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds og ikki eta av halgig\u00e1vunum, uttan so er, at hann fyrst hevur tv\u00e1a\u00f0 likam s\u00edtt \u00ed vatni.", "sk": "Du\u0161a, ktor\u00e1 by sa toho dotkla, bude ne\u010dist\u00e1 a\u017e do ve\u010dera a nebude jes\u0165 zo sv\u00e4t\u00fdch vec\u00ed, len ke\u010f si umyje svoje telo vodou."} {"fo": "Og so skj\u00f3tt sum s\u00f3l er farin til vi\u00f0a, er hann reinur og m\u00e1 eta av halgig\u00e1vunum; t\u00ed at ta\u00f0 er matur hansara.", "sk": "Ke\u010f zajde slnko, bude \u010dist\u00fd a potom bude jes\u0165 zo sv\u00e4t\u00fdch vec\u00ed, lebo je to jeho chlieb."} {"fo": "Sj\u00e1lvdey\u00f0 og sundurskr\u00e6dd dj\u00f3r m\u00e1 hann ikki eta, t\u00ed at av t\u00edl\u00edkum ver\u00f0ur hann \u00f3reinur. Eg eri Harrin!", "sk": "Zdochliny a roztrhan\u00e9ho zverou nebude jes\u0165, aby sa t\u00fdm zane\u010distil. Ja som Hospodin!"} {"fo": "Men tr\u00e6lur, sum presturin keypir fyri silvur, m\u00e1 eta av t\u00ed; og somulei\u00f0is tr\u00e6lur, sum f\u00f8ddur er \u00ed h\u00fasi hans, teir mega eta av mati hans.", "sk": "Ale \u010dlovek, ktor\u00e9ho by k\u00fapil k\u0148az do majetku za svoje peniaze, bude jes\u0165 z toho jako aj zroden\u00fd v jeho dome, t\u00ed bud\u00fa jes\u0165 z jeho chleba."} {"fo": "Prestarnir mega ikki vanhalga t\u00e6r halgig\u00e1vur, sum \u00cdsraelsmenn ofra Harranum,", "sk": "aby nepo\u0161kvr\u0148ovali sv\u00e4t\u00fdch vec\u00ed od synov Izraelov\u00fdch, toho, \u010do by pozdvihn\u00fac obetovali Hospodinovi."} {"fo": "Oksa og sey\u00f0, sum hava einhv\u00f8nn ov st\u00f3ran ella avskepla\u00f0an lim, mega tit ofra sum sj\u00e1lvbo\u00f0i\u00f0 offur, men sum heitoffur ver\u00f0ur ta\u00f0 ikki v\u00e6l tokna\u00f0.", "sk": "No, vola alebo dobyt\u010da, ktor\u00e9 by maly na \u00fadoch nie\u010do prive\u013ek\u00e9 alebo primal\u00e9, m\u00f4\u017ee\u0161 obetova\u0165 dobrovo\u013enou obe\u0165ou, ale za s\u013eub nebude pr\u00edjemn\u00e9."} {"fo": "Hv\u00f8rki av st\u00f3rd\u00fdrum ella smalum mega tit sl\u00e1tra dj\u00f3r og unga tess \u00e1 sama degi.", "sk": "A hov\u00e4da z kr\u00e1v alebo dobyt\u010da\u0165a, ovce alebo kozy, nezabijete s jeho mlad\u00fdm jedn\u00e9ho a toho ist\u00e9ho d\u0148a."} {"fo": "Sama dagin skal ta\u00f0 ver\u00f0a eti\u00f0; einki mega tit leiva av t\u00ed til morgunin eftir: Eg eri Harrin!", "sk": "Toho ist\u00e9ho d\u0148a sa bude jes\u0165, neponech\u00e1te z nej ni\u010doho a\u017e do r\u00e1na. Ja som Hospodin!"} {"fo": "Vanhalgi\u00f0 ikki heilaga navn m\u00edtt; eg vil vera heilagur millum \u00cdsraelsmenn. Eg eri Harrin, hann, i\u00f0 halgar tykkum,", "sk": "Nepo\u0161kvrn\u00edte mena mojej sv\u00e4tosti, ale budem posv\u00e4ten\u00fd medzi synmi Izraelov\u00fdmi. Ja som Hospodin, ktor\u00fd v\u00e1s posv\u00e4cujem,"} {"fo": "Og fimtanda dagin \u00ed t\u00ed sama m\u00e1na\u00f0inum skulu tit halda Harranum h\u00e1t\u00ed\u00f0 hinna \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0a; \u00ed sjey dagar skulu tit eta \u00f3s\u00farga\u00f0 brey\u00f0.", "sk": "A p\u00e4tn\u00e1steho d\u0148a toho mesiaca je sviatok nekvasen\u00fdch chlebov Hospodinovi. Sedem dn\u00ed budete jes\u0165 nekvasen\u00e9 chleby."} {"fo": "Fyrsta dagin skulu tit halda halgistevnu, og t\u00e1 mega tit ikki starva \u00ed nakrari vinnu.", "sk": "Prv\u00e9ho d\u0148a v\u00e1m bude sv\u00e4t\u00e9 shroma\u017edenie; nebudete robi\u0165 nijakej pr\u00e1ce robotn\u00e9ho d\u0148a."} {"fo": "Og hann skal reiggja bundinum frammi fyri Harranum, so at ta\u00f0 ger tykkum v\u00e6l tokna\u00f0ar; dagin eftir hv\u00edludagin skal presturin reiggja t\u00ed.", "sk": "a on bude vzn\u00e1\u0161a\u0165 snopok pred Hospodinom, aby v\u00e1m bol pr\u00edjemn\u00fd u Boha; nasleduj\u00faci de\u0148 po sobote ho bude k\u0148az vzn\u00e1\u0161a\u0165."} {"fo": "Og tit skulu ofra geitarhavur sum syndaoffur og tveir \u00e1rsgamlar sey\u00f0ir sum takkaroffur;", "sk": "A tie\u017e budete obetova\u0165 jedn\u00e9ho kozla z k\u00f4z obe\u0165ou za hriech a dvoch ro\u010dn\u00fdch bar\u00e1nkov bitnou obe\u0165ou pokojnou."} {"fo": "presturin skal reiggja teimum b\u00e1\u00f0um sey\u00f0unum saman vi\u00f0 frumgr\u00f3\u00f0rarbrey\u00f0inum sum reiggjanaroffur frammi fyri Harranum. Ta\u00f0 skal ver\u00f0a Harranum halga\u00f0, prestinum til handar.", "sk": "K\u0148az ich bude vzn\u00e1\u0161a\u0165 na ruk\u00e1ch s chlebom prv\u00fdch plod\u00edn obe\u0165ou povzn\u00e1\u0161ania pred Hospodinom s dvoma bar\u00e1nkami; sv\u00e4t\u00fdmi bud\u00fa Hospodinovi a daj\u00fa sa k\u0148azovi."} {"fo": "\u00c1 hesum sama degi skulu tit lata bo\u00f0 ganga og halda halgistevnu og ikki starva \u00ed nakrari vinnu. Hetta skal vera \u00e6vig skipan hj\u00e1 tykkum \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0 \u00ed \u00f8llum b\u00fast\u00f8\u00f0um tykkara.", "sk": "A vyhl\u00e1site sl\u00e1vnos\u0165 toho ist\u00e9ho d\u0148a a budete ma\u0165 sv\u00e4t\u00e9 shroma\u017edenie; nebudete robi\u0165 nijakej pr\u00e1ce robotn\u00e9ho d\u0148a, a bude to ve\u010dn\u00fdm ustanoven\u00edm vo v\u0161etk\u00fdch va\u0161ich bydlisk\u00e1ch po va\u0161ich pokoleniach."} {"fo": "\u00c1 hesum sama degi mega tit einki verk vinna, t\u00ed at hann er s\u00e1ttm\u00e1ladagur til tess at veita tykkum s\u00e1ttarger\u00f0 frammi fyri Harranum, Gu\u00f0i tykkara.", "sk": "A nebudete robi\u0165 nijakej pr\u00e1ce toho ist\u00e9ho d\u0148a, lebo je to de\u0148 pokrytia hriechov pokry\u0165 na v\u00e1s hriech pred Hospodinom, va\u0161\u00edm Bohom."} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8r, sum ikki sv\u00f8ltar seg \u00e1 hesum sama degi, skal ver\u00f0a oyddur \u00far tj\u00f3\u00f0 s\u00edni.", "sk": "Lebo nech by to bola ktor\u00e1ko\u013evek du\u0161a, ktor\u00e1 by sa neponi\u017eovala toho d\u0148a, bude vy\u0165at\u00e1 zo svojho \u013eudu,"} {"fo": "Og hv\u00f8r, i\u00f0 vinnur at n\u00f8krum verki \u00e1 hesum sama degi, hann skal eg t\u00fdna \u00far tj\u00f3\u00f0 s\u00edni.", "sk": "a ka\u017ed\u00fa du\u0161u, ktor\u00e1 by toho d\u0148a robila nejak\u00fa pr\u00e1cu, jak\u00fako\u013evek, zatrat\u00edm t\u00fa du\u0161u a vytnem zprostred jej \u013eudu."} {"fo": "Einki verk mega tit vinna; ta\u00f0 skal vera tykkum \u00e6vig skipan \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0 \u00ed \u00f8llum b\u00fast\u00f8\u00f0um tykkara.", "sk": "Nebudete robi\u0165 nijakej pr\u00e1ce, \u010do bude ve\u010dn\u00fdm ustanoven\u00edm po va\u0161ich pokoleniach vo v\u0161etk\u00fdch va\u0161ich bydlisk\u00e1ch."} {"fo": "\u00c1 fyrsta degi skulu tit halda halgistevnu; \u00ed ongari vinnu mega tit starva.", "sk": "Prv\u00e9ho d\u0148a bude sv\u00e4t\u00e9 shroma\u017edenie; nebudete robi\u0165 nijakej pr\u00e1ce robotn\u00e9ho d\u0148a."} {"fo": "\u00cd sjey dagar skulu tit frambera Harranum eldoffur; \u00e1ttanda dagin skulu tit halda halgistevnu og frambera Harranum eldoffur; ta\u00f0 er h\u00e1t\u00ed\u00f0arfundur, og tit mega t\u00e1 ikki starva \u00ed nakrari vinnu.", "sk": "Sedem dn\u00ed budete obetova\u0165 oh\u0148ov\u00fa obe\u0165 Hospodinovi; \u00f4smeho d\u0148a budete ma\u0165 sv\u00e4t\u00e9 shroma\u017edenie a budete obetova\u0165 oh\u0148ov\u00fa obe\u0165 Hospodinovi; bude to sl\u00e1vnostn\u00e9 shroma\u017edenie; nebudete robi\u0165 nijakej pr\u00e1ce robotn\u00e9ho d\u0148a."} {"fo": "umframt hv\u00edludagar Harrans og umframt g\u00e1vur og heitoffur og sj\u00e1lvbo\u00f0in offur, sum tit geva Harranum.", "sk": "krome sob\u00f4t Hospodinov\u00fdch a krome va\u0161ich darov a krome jak\u00fdchko\u013evek va\u0161ich s\u013eubov a krome jak\u00fdchko\u013evek va\u0161ich dobrovo\u013en\u00fdch obet\u00ed, ktor\u00e9 d\u00e1te Hospodinovi."} {"fo": "Fyrsta dagin skulu tit taka tykkum aldin av f\u00f8grum tr\u00f8um, p\u00e1lmabl\u00f8\u00f0 og greinar av leyvtr\u00f8um og \u00e1arp\u00edlum og fegnast frammi fyri Harranum, Gu\u00f0i tykkara, \u00ed sjey dagar.", "sk": "Prv\u00e9ho d\u0148a si naberiete plodu kr\u00e1snych stromov, palmov\u00fdch vetiev a haluz\u00ed hust\u00fdch stromov i poto\u010dnej vrbiny a budete sa radova\u0165 pred Hospodinom, svoj\u00edm Bohom, sedem dn\u00ed."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an greindi M\u00f3ses \u00cdsraelsmonnum fr\u00e1 h\u00e1t\u00ed\u00f0um Harrans.", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 hovoril o t\u00fdchto v\u00fdro\u010dn\u00fdch sl\u00e1vnostiach Hospodinov\u00fdch synom Izraelov\u00fdm."} {"fo": "\u00cd samfundartjaldinum uttan fyri vitnisbur\u00f0arfortjaldi\u00f0 skal \u00c1ron tilrei\u00f0a t\u00e6r, so at t\u00e6r alt\u00ed\u00f0 mega brenna frammi fyri Harranum fr\u00e1 kv\u00f8ldi til morguns. Hetta skal vera \u00e6vig skipan \u00ed \u00f8llum \u00e6ttarli\u00f0um tykkara.", "sk": "Zvonku, pred oponou svedoctva, v st\u00e1ne shroma\u017edenia ju bude upravova\u0165 \u00c1ron, aby horela od ve\u010dera a\u017e do r\u00e1na pred Hospodinom v\u017edycky. To bude ve\u010dn\u00fdm ustanoven\u00edm po va\u0161ich pokoleniach."} {"fo": "T\u00e6r skalt t\u00fa leggja \u00ed tvey r\u00f8\u00f0, seks \u00ed hv\u00f8rt ra\u00f0i\u00f0, \u00e1 gullbor\u00f0i\u00f0 frammi fyri Harranum.", "sk": "Polo\u017e\u00ed\u0161 ich vo dva rady, do jedn\u00e9ho radu \u0161es\u0165, na \u010dist\u00fd st\u00f4l pred Hospodinom."} {"fo": "\u00c1 hv\u00f8rt ra\u00f0i\u00f0 skalt t\u00fa leggja reint roykilsi; ta\u00f0 skal aftur vi\u00f0 brey\u00f0inum vera \u00e1minningaroffur av eldofri fyri Harranum.", "sk": "A d\u00e1\u0161 na oba rady \u010dist\u00e9ho kadiva, a bude ku chlebu na pam\u00e4tn\u00fa obe\u0165, oh\u0148ov\u00fa to obe\u0165 Hospodinovi."} {"fo": "Hann skal st\u00f8\u00f0ugt hv\u00f8nn hv\u00edludag gera tey til frammi fyri Harranum. Hetta skal vera \u00cdsraelsmonnum \u00e6vig s\u00e1ttm\u00e1laskylda.", "sk": "Ka\u017ed\u00e9ho d\u0148a sobotn\u00e9ho to bud\u00fa upravova\u0165 pred Hospodinom, v\u017edycky, od synov Izraelov\u00fdch, ve\u010dnou smluvou."} {"fo": "Ma\u00f0ur, hv\u00f8rs m\u00f3\u00f0ir var \u00edsraelitisk, men fa\u00f0irin Egypti, f\u00f3r \u00e1 einum sinni \u00fat millum \u00cdsraelsmenn; t\u00e1 kom sonurin hj\u00e1 teirri \u00edsraelitisku konuni upp at klandrast vi\u00f0 \u00edsraelitiskan mann \u00ed herb\u00fa\u00f0unum.", "sk": "A vy\u0161iel syn izraelskej \u017eeny, ktor\u00e9ho otec bol Egyp\u0165an, medzi synov Izraelov\u00fdch, a vadili sa v t\u00e1bore, syn tej izraelskej \u017eeny a nejak\u00fd mu\u017e izraelsk\u00fd."} {"fo": "og ver\u00f0ur hann dj\u00f3ri at bana, skal hann endurgjalda ta\u00f0 \u2013 aftur fyri livandi dj\u00f3r livandi dj\u00f3r.", "sk": "A ten, kto by zabil nejak\u00e9 hov\u00e4do, nahrad\u00ed ho, \u017eivot za \u017eivot."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 ma\u00f0ur ver\u00f0ur tj\u00f3\u00f0felaga s\u00ednum at meini, skal ta\u00f0 sama ver\u00f0a gj\u00f8rt vi\u00f0 hann, sum hann gj\u00f8rdi vi\u00f0 hin,", "sk": "A keby niekto dal na svojho bl\u00ed\u017eneho nejak\u00fa vadu, jako urobil, tak sa mu urob\u00ed:"} {"fo": "beinbrot fyri beinbrot, eyga fyri eyga, tonn fyri tonn; sama mein, i\u00f0 hann hevur gj\u00f8rt \u00f8\u00f0rum, skal ver\u00f0a gj\u00f8rt m\u00f3ti honum.", "sk": "zlomeninu za zlomeninu, oko za oko, zub za zub; tak, ako dal vadu na \u010dloveka, tak sa d\u00e1 na neho."} {"fo": "Ver\u00f0ur ma\u00f0ur dj\u00f3ri at bana, skal hann endurgjalda ta\u00f0; og ver\u00f0ur hann manni at bana, skal hann l\u00e1ta l\u00edv.", "sk": "A ten, kto by zabil nejak\u00e9 hov\u00e4do, nahrad\u00ed ho; ale ten, kto by zabil \u010dloveka, zomrie bez milosti."} {"fo": "M\u00f3ses seg\u00f0i n\u00fa hetta fyri \u00cdsraelsmonnum; og teir fluttu b\u00f8lbi\u00f0jaran \u00fat um herb\u00fa\u00f0irnar og gr\u00fdttu hann til bana. \u00cdsraelsmenn gj\u00f8rdu, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 hovoril synom Izraelov\u00fdm, aby vyviedli toho, ktor\u00fd to zlore\u010dil, von za t\u00e1bor, a ukame\u0148ovali ho. A synovia Izraelovi urobili tak, ako prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "Og Harrin tala\u00f0i vi\u00f0 M\u00f3ses \u00e1 Sinai fjalli og seg\u00f0i:", "sk": "A Hospodin hovoril Moj\u017ei\u0161ovi na vrchu Sinai a riekol:"} {"fo": "Men sjeynda \u00e1ri\u00f0 skal landi\u00f0 halda fullkomuligan hv\u00edludag, hv\u00edludag fyri Harranum; t\u00e1 m\u00e1st t\u00fa ikki s\u00e1a og snidra v\u00edngar\u00f0 t\u00edn.", "sk": "Ale siedmeho roku bude zemi sobota odpo\u010dinku, sobota Hospodinovi; nebude\u0161 osieva\u0165 svojho po\u013ea ani nebude\u0161 orez\u00e1va\u0165 svojej vinice."} {"fo": "Og ta\u00f0, sum landi\u00f0 ber, me\u00f0an ta\u00f0 hv\u00edlir, skal vera tykkum til f\u00f8\u00f0slu, t\u00e6r og tr\u00e6li og tr\u00e6lkvendi t\u00ednum, b\u00f8narmanni t\u00ednum og ni\u00f0ursetumanni, sum hj\u00e1 t\u00e6r b\u00fagva;", "sk": "A \u00faroda, ktor\u00fa vyd\u00e1 sobota zeme, bude v\u00e1m za pokrm, tebe i tvojmu sluhovi i tvojej dievke, tvojmu n\u00e1jomn\u00edkovi i cudziemu tvojmu spoluobyvate\u013eovi do\u010dasn\u00e9mu, ktor\u00ed pohost\u00ednia u teba,"} {"fo": "allur fena\u00f0ur og \u00f8ll villdj\u00f3r \u00ed landinum skulu liva av gr\u00f3\u00f0ri tess.", "sk": "tvojmu hov\u00e4du i zveri, ktor\u00e1 je v tvojej zemi, bude cel\u00e1 jej \u00faroda za pokrm."} {"fo": "T\u00e1 skalt t\u00fa \u00e1 t\u00edggjunda degi \u00ed hinum sjeynda m\u00e1na\u00f0inum lata glyml\u00fa\u00f0urin lj\u00f3\u00f0a; \u00e1 s\u00e1ttm\u00e1ladegnum skulu tit lata l\u00fa\u00f0urin lj\u00f3\u00f0a um alt land tykkara.", "sk": "A siedmeho mesiaca, desiateho d\u0148a toho mesiaca d\u00e1\u0161 v\u0161ade tr\u00fabi\u0165 na tr\u00fabu radostn\u00e9ho pokrikovania. Na de\u0148 pokrytia hriechov d\u00e1te tr\u00fabi\u0165 na tr\u00fabu po celej svojej zemi."} {"fo": "Og tit skulu halga ta\u00f0 fimmtiunda \u00e1ri\u00f0 og bo\u00f0a fr\u00e6lsi \u00ed landinum fyri allar \u00edb\u00fagvar tess, fagna\u00f0ar\u00e1r skal ta\u00f0 vera tykkum; t\u00e1 skal hv\u00f8r ma\u00f0ur venda aftur \u00e1 \u00f3\u00f0al s\u00edtt, og hv\u00f8r ma\u00f0ur venda heim aftur til \u00e6ttarf\u00f3lks s\u00edns.", "sk": "A posv\u00e4t\u00edte rok p\u00e4\u0165desiatich rokov a vyhl\u00e1site slobodu v zemi v\u0161etk\u00fdm jej obyvate\u013eom. Bude v\u00e1m to rokom plesania, a navr\u00e1tite sa ka\u017ed\u00fd ku svojmu dr\u017eaviu, ku svojmu vlastn\u00edctvu, aj sa ka\u017ed\u00fd navr\u00e1tite ku svojej \u010de\u013eadi."} {"fo": "Fagna\u00f0ar\u00e1r skal fimmtiunda \u00e1ri\u00f0 vera tykkum; t\u00e1 mega tit ikki s\u00e1a og ikki skera ta\u00f0 sj\u00e1lvvaksna korni\u00f0 og ikki t\u00edna v\u00ednberini av t\u00ed \u00f3snidra\u00f0a v\u00ednvi\u00f0inum.", "sk": "A teda rokom plesania v\u00e1m bude rok p\u00e4\u0165desiatich rokov; nebudete sia\u0165 ani nebudete \u017ea\u0165 toho, \u010do v \u0148om narastie samo od seba, ani nebudete obera\u0165 jeho neorezan\u00fdch vin\u00edc."} {"fo": "Ta\u00f0 er fagna\u00f0ar\u00e1r; heilagt skal ta\u00f0 vera tykkum, og tit skulu eta ta\u00f0, sum sprettur sj\u00e1lvs\u00e1a\u00f0 \u00far j\u00f8r\u00f0ini.", "sk": "Lebo je to rok plesania, sv\u00e4t\u00fd v\u00e1m bude, priamo s po\u013ea budete jes\u0165 jeho \u00farodu."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 t\u00fa keypir naka\u00f0 fr\u00e1 tj\u00f3\u00f0felaga t\u00ednum, skalt t\u00fa telja \u00e1rini s\u00ed\u00f0an s\u00ed\u00f0sta fagna\u00f0ar\u00e1r; og t\u00e1 i\u00f0 hann selur t\u00e6r naka\u00f0, skal hann telja, hvussu mong \u00e1r t\u00fa fert at bera inn.", "sk": "Za cenu pod\u013ea po\u010dtu rokov po roku plesania k\u00fapi\u0161 od svojho bl\u00ed\u017eneho, a pod\u013ea po\u010dtu rokov \u00farod ti pred\u00e1."} {"fo": "Eru mong \u00e1r eftir, skalt t\u00fa seta vir\u00f0i\u00f0 h\u00f8gt, og eru f\u00e1 \u00e1r eftir, skalt t\u00fa seta vir\u00f0i\u00f0 l\u00e1gt; t\u00ed at ta\u00f0 eru so og so mangar innberingar, hann selur t\u00e6r.", "sk": "\u010c\u00edm viacej bude rokov, t\u00fdm v\u00e4\u010d\u0161ia bude jeho k\u00fapna cena, a \u010d\u00edm menej bude rokov, t\u00fdm men\u0161ia bude jeho k\u00fapna cena, preto\u017ee ti pred\u00e1 iba po\u010det \u00farod."} {"fo": "Tit skulu ikki \u00f3r\u00e6tta hv\u00f8r annan; men t\u00fa skalt \u00f3ttast Gu\u00f0 t\u00edn; t\u00ed at eg eri Harrin, Gu\u00f0 tykkara!", "sk": "A nebudete utiskova\u0165 bl\u00ed\u017eny svojho bl\u00ed\u017eneho, ale sa bude\u0161 b\u00e1\u0165 svojho Boha, lebo ja som Hospodin, v\u00e1\u0161 B\u00f4h!"} {"fo": "og t\u00e1 man landi\u00f0 geva av s\u00e6r gr\u00f8\u00f0i s\u00edna, og tit skulu eta og ver\u00f0a mettir og b\u00fagva har tryggir.", "sk": "A zem d\u00e1 svoje ovocie, a budete jes\u0165 do s\u00fdtosti a budete v nej b\u00fdva\u0165 bezpe\u010dne."} {"fo": "\u00c1ttanda \u00e1ri\u00f0 mega tit s\u00e1a; men tit skulu liva av gomlum gr\u00f3\u00f0ri til hitt n\u00edggjunda \u00e1ri\u00f0; til ta\u00f0 hevur givi\u00f0 av s\u00e6r gr\u00f3\u00f0urin, skulu tit liva av gamlari gr\u00f8\u00f0i.", "sk": "A budete sia\u0165 \u00f4smeho roku a jes\u0165 zo starej \u00farody a\u017e do deviateho roku. Dokia\u013e neprijde jeho \u00faroda, budete jes\u0165 star\u00e9."} {"fo": "\u00cd \u00f8llum t\u00ed landi, i\u00f0 tit f\u00e1a at eiga, skulu tit geva loyvi til, at j\u00f8r\u00f0 ver\u00f0ur loyst aftur.", "sk": "Po celej zemi svojho dr\u017eavia d\u00e1te zemi mo\u017enos\u0165 v\u00fdkupu."} {"fo": "Hevur ma\u00f0ur ongan loysnarmann og ver\u00f0ur sj\u00e1lvur f\u00f8rur fyri at loysa j\u00f8r\u00f0ina aftur,", "sk": "A keby niekto nemal toho, kto by ho vyk\u00fapil, ale keby \u010dasom sahala po to jeho vlastn\u00e1 ruka, a z\u00edskal by to\u013eko, \u017ee by sa mohol s\u00e1m vyk\u00fapi\u0165,"} {"fo": "t\u00e1 skal hann telja \u00e1rini, sum li\u00f0in eru, s\u00ed\u00f0an hann seldi; og eina fyri ta t\u00ed\u00f0, sum eftir er, skal hann gjalda t\u00ed manni, sum hann seldi til, og taka s\u00ed\u00f0an aftur vi\u00f0 j\u00f8r\u00f0 s\u00edni.", "sk": "spo\u010d\u00edta roky svojho predaja a zb\u00fdvaj\u00face vr\u00e1ti \u010dlovekovi, ktor\u00e9mu to predal, a navr\u00e1ti sa do svojho dr\u017eavia."} {"fo": "Og um einhv\u00f8r av Levitunum ikki loysir aftur ta\u00f0 h\u00fasi\u00f0, sum hann seldi \u00ed einihv\u00f8rji borg, i\u00f0 teimum hoyrir til, t\u00e1 skal ta\u00f0 ver\u00f0a lati\u00f0 \u00far hondum fagna\u00f0ar\u00e1ri\u00f0; t\u00ed h\u00fasini \u00ed borgum Levitanna eru \u00f3\u00f0alsogn teirra millum \u00cdsraelsmenn.", "sk": "No, ten, kto vyk\u00fapi, nech je z Levitov, a tak vyjde predaj v domu alebo mesta jeho dr\u017eavia v roku plesania, lebo domy miest Levitov s\u00fa ich dr\u017eav\u00edm medzi synmi Izraelov\u00fdmi."} {"fo": "Heldur ikki m\u00e1 j\u00f8r\u00f0in, i\u00f0 hoyrir til borgir teirra, ver\u00f0a seld, t\u00ed at hon er \u00e6viga \u00f3\u00f0alsogn teirra.", "sk": "A pole obvodu ich miest sa nepred\u00e1, lebo je to ich ve\u010dn\u00fdm dr\u017eav\u00edm."} {"fo": "T\u00fa m\u00e1st ikki taka av honum f\u00e6leigu, heldur ikki eykagjald, men t\u00fa skalt \u00f3ttast Gu\u00f0 t\u00edn og lata br\u00f3\u00f0ur t\u00edn b\u00fagva hj\u00e1 t\u00e6r.", "sk": "neber od neho \u00fa\u017eery ani \u00faroku, ale sa bude\u0161 b\u00e1\u0165 svojho Boha, a tvoj brat sa bude \u017eivi\u0165 u teba."} {"fo": "T\u00fa m\u00e1st ikki taka f\u00e6leigu fyri silvur t\u00edtt, sum t\u00fa l\u00e6nir honum, heldur ikki eykagjald fyri tann mat, sum t\u00fa gevur honum.", "sk": "Ned\u00e1\u0161 mu svojich pe\u0148az\u00ed na \u00fa\u017eeru ani mu pre zisk ned\u00e1\u0161 svojho pokrmu."} {"fo": "sum b\u00f8narma\u00f0ur ella ni\u00f0ursetuma\u00f0ur skal hann b\u00fagva hj\u00e1 t\u00e6r og t\u00e6na t\u00e6r til fagna\u00f0ar\u00e1ri\u00f0;", "sk": "Bude u teba jako n\u00e1jomn\u00edk a jako do\u010dasn\u00fd usadl\u00edk, sl\u00fa\u017ei\u0165 bude u teba a\u017e do roku plesania,"} {"fo": "t\u00e1 skal hann ver\u00f0a fr\u00e6lsur aftur, hann og b\u00f8rn hansara, og fara heim aftur til \u00e6ttarf\u00f3lk s\u00edtt, \u00e1 \u00f3\u00f0al fedra s\u00edna,", "sk": "A vyjde od teba on i jeho synovia s n\u00edm a navr\u00e1ti sa ku svojej \u010de\u013eadi a k dr\u017eaviu svojich otcov sa navr\u00e1ti."} {"fo": "t\u00ed at teir eru t\u00e6narar m\u00ednir, sum eg leiddi \u00fat \u00far Egyptalandi; ikki mega teir ver\u00f0a seldir eins og tr\u00e6lir ver\u00f0a seldir.", "sk": "Lebo s\u00fa to moji slu\u017eobn\u00edci, ktor\u00fdch som vyviedol z Egyptskej zeme; nepredaj\u00fa sa, jako sa pred\u00e1va otrok."} {"fo": "T\u00fa m\u00e1st ikki valda honum vi\u00f0 h\u00f8r\u00f0um, t\u00fa skalt \u00f3ttast Gu\u00f0 t\u00edn.", "sk": "Nebude\u0161 nad n\u00edm panova\u0165 krute, ale sa bude\u0161 b\u00e1\u0165 svojho Boha."} {"fo": "eisini mega tit keypa tykkum tr\u00e6lir av b\u00f8rnum hj\u00e1 teimum ni\u00f0ursetumonnum, sum b\u00fagva \u00ed \u00fatisetri hj\u00e1 tykkum, og av \u00e6ttarf\u00f3lki teirra, sum hj\u00e1 tykkum b\u00fdr og er giti\u00f0 \u00ed landi tykkara; tey skulu ver\u00f0a ogn tykkara.", "sk": "Aj zo synov cudz\u00edch usadl\u00edkov, ktor\u00ed pohost\u00ednia u v\u00e1s, od t\u00fdch budete kupova\u0165 a z ich \u010de\u013eade, ktor\u00e1 je u v\u00e1s, ktor\u00fdch splodili vo va\u0161ej zemi, a bud\u00fa v\u00e1m majetkom."} {"fo": "t\u00e1 eigur hann heimild at ver\u00f0a loystur aftur, eftir at hann hevur selt seg; ein av br\u00f8\u00f0rum hansara skal loysa hann aftur,", "sk": "ke\u010f by sa predal, bude ma\u0165 mo\u017enos\u0165 v\u00fdkupu; niekto z jeho bratov ho vyk\u00fapi."} {"fo": "Eru enn mong \u00e1r eftir, t\u00e1 skal hann samsvarandi teimum rinda \u00ed loysnargjaldi av t\u00ed f\u00e6i, sum hann var seldur fyri.", "sk": "Ak je e\u0161te mnoho rokov, pod\u013ea ich po\u010dtu, vr\u00e1ti svoje v\u00fdkupn\u00e9 z pe\u0148az\u00ed, za ktor\u00e9 bol k\u00fapen\u00fd."} {"fo": "Og eru f\u00e1 \u00e1r eftir til fagna\u00f0ar\u00e1ri\u00f0, skal hann rokna honum tey til og grei\u00f0a loysnargjald s\u00edtt fyri tey \u00e1r, i\u00f0 eftir eru.", "sk": "Alebo ak zb\u00fdva m\u00e1lo rokov do roku plesania, to\u013eko mu napo\u010d\u00edta, pod\u013ea po\u010dtu jeho rokov vr\u00e1ti svoje v\u00fdkupn\u00e9."} {"fo": "T\u00ed at hj\u00e1 m\u00e6r eru \u00cdsraelsmenn tr\u00e6lir; teir eru m\u00ednir tr\u00e6lir, sum eg leiddi \u00fat \u00far Egyptalandi. Eg eri Harrin, Gu\u00f0 tykkara!", "sk": "Lebo mne s\u00fa synovia Izraelovi sluhami; s\u00fa mojimi sluhami, ktor\u00fdch som vyviedol z Egyptskej zeme. Ja som Hospodin, v\u00e1\u0161 B\u00f4h."} {"fo": "t\u00e1 skal eg geva tykkum regn \u00ed t\u00f8kum t\u00edma, so at landi\u00f0 gevur gr\u00f8\u00f0i s\u00edna, og tr\u00f8ini \u00e1 markini bera \u00e1v\u00f8kst s\u00edn.", "sk": "d\u00e1m v\u00e1m va\u0161e da\u017ede v ich \u010das, a zem vyd\u00e1 svoju \u00farodu, a po\u013en\u00fd strom vyd\u00e1 svoje ovocie,"} {"fo": "Tit skulu elta f\u00edggindar tykkara, og framman fyri tykkum skulu teir falla fyri sv\u00f8r\u00f0i.", "sk": "A budete honi\u0165 svojich nepriate\u013eov, a padn\u00fa pred vami pod me\u010d."} {"fo": "Fimm av tykkum skulu elta hundra\u00f0, og hundra\u00f0 av tykkum skulu elta t\u00edggju t\u00fasund; og f\u00edggindar tykkara skulu framman fyri tykkum falla fyri sv\u00f8r\u00f0i.", "sk": "Piati z v\u00e1s bud\u00fa honi\u0165 sto, a sto z v\u00e1s bude honi\u0165 desa\u0165 tis\u00edc, a va\u0161i nepriatelia padn\u00fa pred vami pod me\u010d."} {"fo": "Og tit skulu eta gamalt korn, til tit noy\u00f0ast at beina ta\u00f0 burtur til tess at f\u00e1a r\u00fam fyri t\u00ed n\u00fdggja korninum.", "sk": "A budete jes\u0165 star\u00e9 z\u00e1soby, a vynesiete star\u00e9 pre nov\u00e9."} {"fo": "Og eg vil ganga tykkara millum og vera Gu\u00f0 tykkara, og tit skulu vera f\u00f3lk m\u00edtt.", "sk": "A budem sa prech\u00e1dza\u0165 medzi vami a budem v\u00e1m Bohom, a vy mi budete \u013eudom."} {"fo": "havna tit fyriskipanum m\u00ednum og stendst tykkum vi\u00f0 l\u00f3gbo\u00f0 m\u00edni, so at tit ikki halda allar setningar m\u00ednar, men sl\u00edta s\u00e1ttm\u00e1lan vi\u00f0 meg,", "sk": "a keby ste zavrhli moje ustanovenia, a va\u0161a du\u0161a keby si zo\u0161klivila moje s\u00fady, tak\u017ee by ste ne\u010dinili v\u0161etk\u00fdch mojich prik\u00e1zan\u00ed a zru\u0161ili by ste tak moju smluvu,"} {"fo": "T\u00e1 skal eg sn\u00fagva m\u00e6r m\u00f3ti tykkum og lata tykkum l\u00fata fyri f\u00edggindum tykkara; og hatarar tykkara skulu valda tykkum; og tit skulu fl\u00fdggja undan, t\u00f3 at eingin eltir tykkum.", "sk": "A obr\u00e1tim svoju tv\u00e1r proti v\u00e1m, a budete porazen\u00ed pred svojimi nepriate\u013emi, a bud\u00fa panova\u0165 nad vami t\u00ed, ktor\u00ed v\u00e1s nen\u00e1vidia. Budete uteka\u0165, hoci v\u00e1s nebude nikto honi\u0165."} {"fo": "t\u00e1 vil eg eisini ver\u00f0a tv\u00f8rsintur m\u00f3ti tykkum og sl\u00e1a tykkum sjeyfalt fyri syndir tykkara.", "sk": "nu\u017e pojdem i ja proti v\u00e1m \u010delom a budem i ja v\u00e1s bi\u0165 sedemkr\u00e1t tak mocne pre va\u0161e hriechy."} {"fo": "Tit skulu eta holdi\u00f0 av sonum tykkara; og holdi\u00f0 av d\u00f8trum tykkara.", "sk": "Budete jes\u0165 telo svojich synov i telo svojich dc\u00e9r budete jes\u0165."} {"fo": "Eg r\u00edvi ni\u00f0ur offurheyggjar tykkara og smildri s\u00f3ls\u00falur tykkara og tveiti l\u00edkini av sj\u00e1lvum tykkum oman \u00e1 r\u00e6ini av skur\u00f0gudum tykkara, og s\u00e1l m\u00edni skal standast vi\u00f0 tykkum.", "sk": "A zahlad\u00edm va\u0161e v\u00fd\u0161iny a povyt\u00ednam va\u0161e slne\u010dn\u00e9 obrazy a d\u00e1m poh\u00e1dza\u0165 va\u0161e okypten\u00e9 tel\u00e1 na kypty va\u0161ich ukydan\u00fdch bohov, a moja du\u0161a si v\u00e1s bude o\u0161klivi\u0165."} {"fo": "Eg oy\u00f0i landi\u00f0, so at f\u00edggindar tykkara, sum seta seg ni\u00f0ur har, skulu \u00f8tast.", "sk": "A ja spusto\u0161\u00edm zem, tak\u017ee sa zdesia nad \u0148ou va\u0161i nepriatelia, ktor\u00ed bud\u00fa b\u00fdva\u0165 v nej."} {"fo": "T\u00e1 vil eg minnast s\u00e1ttm\u00e1la m\u00edn vi\u00f0 J\u00e1kup og s\u00e1ttm\u00e1la m\u00edn vi\u00f0 \u00cdsak, ja, s\u00e1ttm\u00e1la m\u00edn vi\u00f0 \u00c1braham vil eg eisini minnast; og landi\u00f0 skal eg hava \u00ed huga.", "sk": "vtedy sa i ja rozpomeniem na svoju smluvu s Jakobom, ba i na svoju smluvu s Iz\u00e1kom, \u00e1no i na svoju smluvu s Abrah\u00e1mom sa rozpomeniem. A rozpomeniem sa i na t\u00fa zem."} {"fo": "Men um teir enn eru \u00ed landi f\u00edgginda s\u00edna, so havni eg teimum t\u00f3 ikki, og s\u00e1l m\u00edni stendst ikki vi\u00f0 teir, so at eg skuldi forkomi\u00f0 teimum og gj\u00f8rt s\u00e1ttm\u00e1la m\u00edn vi\u00f0 teir fyri ongum; t\u00ed at eg eri Harrin, Gu\u00f0 teirra.", "sk": "Av\u0161ak e\u0161te i to by som vykonal, \u017ee ke\u010f by aj boli v zemi svojich nepriate\u013eov, nezavrhol by som ich a nezo\u0161klivil by som si ich tak, aby som ich \u00faplne zni\u010dil, aby som zru\u0161il svoju smluvu s nimi, lebo ja som Hospodin, ich B\u00f4h."} {"fo": "Hetta eru tey bo\u00f0 og t\u00e6r fyriskipanir og l\u00f3gir, sum Harrin setti millum s\u00edn og \u00cdsraelsmanna \u00e1 Sinai fjalli vi\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "Toto s\u00fa ustanovenia, s\u00fady a z\u00e1kony, ktor\u00e9 dal Hospodin medzi seba a medzi synov Izraelov\u00fdch na vrchu Sinai prostredn\u00edctvom Moj\u017ei\u0161ov\u00fdm."} {"fo": "Sveinur fr\u00e1 fimm \u00e1ra aldri til tj\u00fagu \u00e1ra aldurs skal ver\u00f0a mettur til tj\u00fagu siklar og genta t\u00edggju.", "sk": "A keby to bol niekto vo veku od piatich rokov do dvadsiatich rokov, bude tvoje cenenie, ak bude osoba mu\u017esk\u00e9ho pohlavia, dvadsa\u0165 \u0161eklov, a pre osobu \u017eensk\u00e9ho pohlavia desa\u0165 \u0161eklov."} {"fo": "Sveinbarn fr\u00e1 m\u00e1na\u00f0ar gomlum til fimm \u00e1ra aldurs skal ver\u00f0a mett til fimm siklar \u00ed silvuri og moybarn tr\u00edggjar siklar \u00ed silvuri.", "sk": "Keby to bolo die\u0165a vo veku od mesiaca do piatich rokov, bude tvoje cenenie, ak bude mu\u017esk\u00e9ho pohlavia, p\u00e4\u0165 \u0161eklov striebra, a pre \u017eensk\u00e9 pohlavie bude tvoje cenenie tri \u0161ekle striebra."} {"fo": "Ta\u00f0 m\u00e1 ikki ver\u00f0a b\u00fdtt ella umskift, hv\u00f8rki gott dj\u00f3r vi\u00f0 ringt ella ringt vi\u00f0 gott; og ver\u00f0ur kortini dj\u00f3r skift um vi\u00f0 dj\u00f3r, t\u00e1 skal b\u00e6\u00f0i ta\u00f0 sj\u00e1lvt og ta\u00f0, sum ta\u00f0 ver\u00f0ur umskift vi\u00f0, ver\u00f0a heilagt.", "sk": "Nezmen\u00ed toho ani ho nezamen\u00ed, dobr\u00e9 za zl\u00e9 alebo zl\u00e9 za dobr\u00e9. A keby predsa zamenil hov\u00e4do za hov\u00e4do, vtedy bude i toto i tamto, zamenen\u00e9 za\u0148, sv\u00e4t\u00fdm."} {"fo": "Vi\u00f0v\u00edkur heiti\u00f0 \u00f3reinum dj\u00f3ri, sum ikki m\u00e1 framberast Harranum sum offurg\u00e1va, t\u00e1 skal ta\u00f0 ver\u00f0a leitt fyri prestin;", "sk": "A keby s\u013e\u00fabil nejak\u00e9 ne\u010dist\u00e9 hov\u00e4do, jak\u00e9ko\u013evek, ak\u00e9ho neobet\u00favaj\u00fa v obetn\u00fd dar Hospodinovi, vtedy postav\u00ed hov\u00e4do pred k\u0148aza,"} {"fo": "og presturin skal meta ta\u00f0, eftir sum ta\u00f0 er v\u00e6l ella illa \u00ed holdum; og ta\u00f0 skal hava ta\u00f0 vir\u00f0i, sum presturin metir ta\u00f0 til.", "sk": "a k\u0148az ho ocen\u00ed u\u017e \u010di dobr\u00e9 a \u010di zl\u00e9. Ako ho ocen\u00ed\u0161, k\u0148azu, tak bude."} {"fo": "Men vil ein sj\u00e1lvur loysa ta\u00f0 aftur, skal hann umframt loysnargjaldi\u00f0 rinda fimting \u00ed vi\u00f0b\u00f3t.", "sk": "A keby ho chcel vyk\u00fapi\u0165, prid\u00e1 jeho p\u00e4tinu nad tvoju cenu."} {"fo": "Men vil hann, i\u00f0 halga\u00f0i h\u00fas s\u00edtt, loysa ta\u00f0 aftur, t\u00e1 skal hann umframt loysnargjaldi\u00f0 rinda fimting \u00ed vi\u00f0b\u00f3t; og t\u00e1 skal ta\u00f0 vera hansara ogn.", "sk": "Ale keby ten, kto zasv\u00e4til, chcel vyplati\u0165 svoj dom, prid\u00e1 p\u00e4tinu pe\u0148az\u00ed tvojej ceny k nej, a dom bude jeho."} {"fo": "Halgar hann j\u00f8r\u00f0 s\u00edna fr\u00e1 fagna\u00f0ar\u00e1rinum av, t\u00e1 skal hon standa s\u00edtt fulla metingarvir\u00f0i.", "sk": "Ak by zasv\u00e4til svoje pole od roku plesania, bude st\u00e1\u0165 pod\u013ea tvojej ceny."} {"fo": "Men halgar hann hana, t\u00e1 naka\u00f0 er fr\u00e1li\u00f0i\u00f0 fagna\u00f0ar\u00e1rinum, t\u00e1 skal presturin meta honum loysnargjaldi\u00f0 eftir teimum \u00e1rum, i\u00f0 eftir eru til fagna\u00f0ar\u00e1rs, solei\u00f0is at metanarvir\u00f0i\u00f0 minkar \u00ed sama mun.", "sk": "A keby zasv\u00e4til svoje pole po roku plesania, vtedy mu napo\u010d\u00edta k\u0148az pe\u0148az\u00ed pod\u013ea rokov, ktor\u00e9 zb\u00fdvaj\u00fa do roku plesania, a odpo\u010d\u00edta sa od tvojej ceny."} {"fo": "Vil n\u00fa tann, sum halga\u00f0i j\u00f8r\u00f0ina, loysa hana aftur, t\u00e1 skal hann umframt loysnargjaldi\u00f0 rinda fimting \u00ed vi\u00f0b\u00f3t, og t\u00e1 skal hon ver\u00f0a ogn hansara.", "sk": "A keby chcel vyk\u00fapi\u0165 pole ten, kto ho zasv\u00e4til, prid\u00e1 p\u00e4tinu pe\u0148az\u00ed tvojej ceny k nej, a zostane jemu."} {"fo": "Men loysir hann ikki j\u00f8r\u00f0ina aftur og selur hana kortini \u00f8\u00f0rum manni, t\u00e1 skal ikki vera heimilt at loysa hana aftur;", "sk": "Ale keby nevyk\u00fapil po\u013ea alebo keby predal pole in\u00e9mu \u010dlovekovi, u\u017e sa viacej nevyk\u00fapi."} {"fo": "t\u00e1 skal presturin rokna honum metanarvir\u00f0i\u00f0 til n\u00e6sta fagna\u00f0ar\u00e1rs; og t\u00e1 skal hann sama dag rinda metanarvir\u00f0i\u00f0 sum halgig\u00e1vu til Harrans.", "sk": "vtedy mu napo\u010d\u00edta k\u0148az sumu tvojho cenenia do roku plesania, a d\u00e1 tvoju cenu v ten ist\u00fd de\u0148 ako sv\u00e4t\u00e9 Hospodinovi."} {"fo": "Fagna\u00f0ar\u00e1ri\u00f0 fellur j\u00f8r\u00f0in aftur til hansara, sum hann keypti hana fr\u00e1, og hv\u00f8rs arvaj\u00f8r\u00f0 hon var.", "sk": "V roku plesania sa navr\u00e1ti pole k tomu, od koho bolo k\u00fapen\u00e9, k tomu, komu je dr\u017eav\u00edm zeme."} {"fo": "\u00d8ll vir\u00f0ismetan skal vera eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i, solei\u00f0is at tj\u00fagu gerur eru \u00ed einum sikli.", "sk": "A ka\u017ed\u00e1 tvoja cena sa bude rozumie\u0165 v \u0161ekle sv\u00e4tyne; \u0161ekel bude dvadsa\u0165 z\u0155n."} {"fo": "Um ma\u00f0ur vil loysa aftur naka\u00f0 av t\u00edggjund s\u00edni, skal hann \u00ed vi\u00f0b\u00f3t rinda fimting.", "sk": "A keby niekto chcel vyk\u00fapi\u0165 nie\u010do zo svojho desiatku, prid\u00e1 k nemu jeho p\u00e4tinu."} {"fo": "Vi\u00f0v\u00edkjandi allari t\u00edggjund av neytum og sey\u00f0um og \u00f8llum, sum fer undir hir\u00f0astavinum, skal t\u00edggjunda hv\u00f8rt dj\u00f3r ver\u00f0a halga\u00f0 Harranum.", "sk": "Ale ka\u017ed\u00fd desiatok z hoviad, z kr\u00e1v, jako i z drobn\u00e9ho dobytka, z oviec alebo k\u00f4z, zo v\u0161etk\u00e9ho, \u010do ide pod palicu pastiera, desiate bude sv\u00e4t\u00fdm Hospodinovi."} {"fo": "Hesi eru tey l\u00f3gbo\u00f0, sum Harrin \u00e1 Sinai fjalli bey\u00f0 M\u00f3sesi at flyta \u00cdsraelsmonnum.", "sk": "To s\u00fa prik\u00e1zania, ktor\u00e9 prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi na vrchu Sinai, aby ich ozn\u00e1mil synom Izraelov\u00fdm."} {"fo": "Harrin tala\u00f0i vi\u00f0 M\u00f3ses \u00ed Sinai oy\u00f0im\u00f8rk \u00ed samfundartjaldinum \u00e1 fyrsta degi \u00ed \u00f8\u00f0rum m\u00e1na\u00f0i, anna\u00f0 \u00e1ri\u00f0 eftir burturfer\u00f0 teirra \u00far Egyptalandi og seg\u00f0i:", "sk": "A Hospodin hovoril Moj\u017ei\u0161ovi na p\u00fa\u0161ti Sinaj v st\u00e1ne shroma\u017edenia prv\u00e9ho d\u0148a druh\u00e9ho mesiaca druh\u00e9ho roku po ich vyjden\u00ed z Egyptskej zeme a riekol:"} {"fo": "Og hesi eru n\u00f8vnini \u00e1 teimum monnum, i\u00f0 skulu hj\u00e1lpa tykkum: Av Ruben: Elizur Sjedeursson.", "sk": "A toto s\u00fa men\u00e1 mu\u017eov, ktor\u00ed bud\u00fa st\u00e1\u0165 s vami: z R\u00fabena Elic\u00far, syn \u0160ede\u00farov"} {"fo": "Av S\u00edmeon: Sjelumiel Zurisjaddaison.", "sk": "zo Simeona \u0160elumiel, syn C\u00fari\u0161addajov,"} {"fo": "Av J\u00fada: N\u00e1hsjon Amminadabsson.", "sk": "z J\u00fadu Nach\u0161on (\u010di\u017ee N\u00e1zon), syn Amminad\u00e1bov,"} {"fo": "Av Issakar: Net\u00e1nel Zuarsson.", "sk": "z Izach\u00e1ra Netaneel, syn Cu\u00e1rov,"} {"fo": "Av Zebulon: Eliab Helonsson.", "sk": "zo Zabulona Eli\u00e1b, syn Chelonov,"} {"fo": "Av J\u00f3sefssonum: Av Efraim: Elisj\u00e1ma Ammihudsson. Av Manasse: Gamliel Pedazursson.", "sk": "zo synov Jozefov\u00fdch, z Efraima Eli\u0161\u00e1ma, syn Ammih\u00fadov, z Manassesa Gamaliel, syn Pedahc\u00farov"} {"fo": "Av Benjamin: \u00c1bidan Gide\u00f3nison.", "sk": "z Benjamina Abidan, syn Gideoniho,"} {"fo": "Av D\u00e1n: \u00c1hiezer Ammisjaddaison.", "sk": "z D\u00e1na Achiezer, syn Ammi\u0161addajov,"} {"fo": "Av \u00c1sjer: P\u00e1giel Okransson.", "sk": "z Asera Pagiel, syn Ochr\u00e1nov,"} {"fo": "Av G\u00e1d: Eljasaf Deuelsson.", "sk": "z G\u00e1da Eliasaf, syn Deuelov,"} {"fo": "Hesir v\u00f3ru teir, i\u00f0 savna\u00f0urin skipa\u00f0i h\u00f8vdingar fyri \u00e6ttargreinum fedra s\u00edna og oddamenn fyri \u00cdsraels t\u00fasundum.", "sk": "To s\u00fa povolan\u00ed z obce, knie\u017eat\u00e1 pokolen\u00ed svojich otcov; hlavy tis\u00edcov z Izraela to boli."} {"fo": "Og M\u00f3ses og \u00c1ron t\u00f3ku hesar menn, i\u00f0 v\u00f3ru tilskila\u00f0ir eftir n\u00f8vnum,", "sk": "Vtedy pojal Moj\u017ei\u0161 a \u00c1ron t\u00fdchto mu\u017eov, ktor\u00ed boli ozna\u010den\u00ed menami."} {"fo": "Og Harrin tala\u00f0i vi\u00f0 M\u00f3ses og seg\u00f0i:", "sk": "A Hospodin hovoril Moj\u017ei\u0161ovi a riekol:"} {"fo": "T\u00fa skalt lata Levitarnar hava umsj\u00f3n vi\u00f0 vitnisbur\u00f0artjaldtemplinum og ambo\u00f0um tess og \u00f8llum, sum t\u00ed hoyrir til; ta\u00f0 eru teir, i\u00f0 skulu hava tjaldtempli\u00f0 og \u00f8ll rei\u00f0i tess; teir skulu skipa t\u00e6nastu tess og tjalda kring um ta\u00f0.", "sk": "Ale ty ustanov Levitov nad pr\u00edbytkom svedoctva, nad v\u0161etk\u00fdm jeho n\u00e1rad\u00edm a nad v\u0161etk\u00fdm, \u010do patr\u00ed k nemu. Oni bud\u00fa nosi\u0165 pr\u00edbytok i v\u0161etko jeho n\u00e1radie a oni mu bud\u00fa sv\u00e4tosl\u00fa\u017ei\u0165 a bud\u00fa t\u00e1bori\u0165 okolo pr\u00edbytku."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 tjaldtempli\u00f0 ver\u00f0ur flutt \u00far sta\u00f0, skulu Levitarnir taka ta\u00f0 ni\u00f0ur, og t\u00e1 i\u00f0 tjaldtempli\u00f0 aftur ste\u00f0gar, skulu Levitarnir seta ta\u00f0 upp; og n\u00e6rkast nakar, sum ikki er av presta\u00e6tt, skal hann l\u00e1ta l\u00edv.", "sk": "A ke\u010f sa bude ma\u0165 ru\u0161a\u0165 pr\u00edbytok, post\u0155haj\u00fa a slo\u017eia ho Levitovia, a ke\u010f zase bude ma\u0165 pr\u00edbytok t\u00e1bori\u0165, postavia ho Levitovia. A cudz\u00ed, kto by sa pribl\u00ed\u017eil, zomrie."} {"fo": "Og \u00cdsraelsmenn skulu tjalda hv\u00f8r \u00ed s\u00ednum herb\u00fa\u00f0ab\u00f3lki undir merki s\u00ednum eftir herfj\u00f8ldum s\u00ednum.", "sk": "A synovia Izraelovi bud\u00fa t\u00e1bori\u0165 ka\u017ed\u00fd vo svojom t\u00e1bore a ka\u017ed\u00fd pri svojom pr\u00e1pore pod\u013ea svojich z\u00e1stupov."} {"fo": "Og \u00cdsraelsmenn so gj\u00f8rdu; teir b\u00f3ru seg at \u00ed \u00f8llum eftir t\u00ed, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "A synovia Izraelovi u\u010dinili v\u0161etko tak, ako to prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi, tak u\u010dinili."} {"fo": "Frammantil m\u00f3ti eystri skal J\u00fada tjalda undir merki s\u00ednum eftir herfj\u00f8ldum s\u00ednum; h\u00f8vdingi J\u00fada sona er N\u00e1hsjon Amminadabsson;", "sk": "A t\u00ed, ktor\u00ed bud\u00fa t\u00e1bori\u0165 napredku, na v\u00fdchod slnka, to bude pr\u00e1por t\u00e1bora J\u00fadovho pod\u013ea svojich z\u00e1stupov. A knie\u017ea\u0165om synov J\u00fadov\u00fdch bude Nach\u0161on, syn Amminad\u00e1bov."} {"fo": "N\u00e6st honum skal Issakars \u00e6tt tjalda; h\u00f8vdingi Issakars sona er Net\u00e1nel Zuarsson;", "sk": "A t\u00ed, ktor\u00ed bud\u00fa t\u00e1bori\u0165 ved\u013ea neho, s\u00fa pokolenie Izach\u00e1rovo, a knie\u017ea synov Izach\u00e1rov\u00fdch Netaneel, syn Cu\u00e1rov."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an Zebulons \u00e6tt; h\u00f8vdingi Zebulons sona er Eliab Helonsson;", "sk": "Pokolenie Zabulonovo a knie\u017ea synov Zabulonov\u00fdch Eli\u00e1b, syn Chelonov."} {"fo": "Hesir eru eftirkomarar \u00c1rons og M\u00f3sesar \u00e1 teirri t\u00ed\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 Harrin tala\u00f0i vi\u00f0 M\u00f3ses \u00e1 Sinai fjalli.", "sk": "Toto s\u00fa rody \u00c1ronove a Moj\u017ei\u0161ove v de\u0148, v ktor\u00fd hovoril Hospodin s Moj\u017ei\u0161om na vrchu Sinai."} {"fo": "Hesi eru n\u00f8vnini \u00e1 sonum \u00c1rons: N\u00e1dab, hin frumgitni, \u00c1bihu, Eleazar og \u00cdt\u00e1mar;", "sk": "A toto s\u00fa men\u00e1 synov \u00c1ronov\u00fdch: prvoroden\u00fd N\u00e1dab a Ab\u00edhu, Eleaz\u00e1r a Itam\u00e1r."} {"fo": "og veita honum dugna\u00f0 og \u00f8llum savna\u00f0inum framman fyri samfundartjaldinum vi\u00f0 at gera t\u00e6nastu \u00ed tjaldtemplinum;", "sk": "A bud\u00fa str\u00e1\u017ei\u0165 jeho str\u00e1\u017e a str\u00e1\u017e celej obce pred st\u00e1nom shroma\u017edenia, aby konali slu\u017ebu pr\u00edbytku."} {"fo": "teir skulu var\u00f0veita \u00f8ll ambo\u00f0 samfundartjaldsins og hava umsj\u00f3n vi\u00f0 \u00cdsraelsmonnum og vi\u00f0 at gera t\u00e6nastu \u00ed tjaldtemplinum.", "sk": "A bud\u00fa str\u00e1\u017ei\u0165 v\u0161etko n\u00e1radie st\u00e1nu shroma\u017edenia a str\u00e1\u017e synov Izraelov\u00fdch, aby konali slu\u017ebu pr\u00edbytku."} {"fo": "Solei\u00f0is skalt t\u00fa geva \u00c1roni og sonum hansara Levitarnar; allir skulu teir ver\u00f0a honum givnir sum g\u00e1va fr\u00e1 \u00cdsraelsmonnum.", "sk": "A odd\u00e1\u0161 Levitov \u00c1ronovi a jeho synom; jemu s\u00fa cele dan\u00ed od synov Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Harrin tala\u00f0i vi\u00f0 M\u00f3ses \u00ed Sinai oy\u00f0im\u00f8rk og seg\u00f0i:", "sk": "A Hospodin hovoril Moj\u017ei\u0161ovi na p\u00fa\u0161ti Sinai a riekol:"} {"fo": "Og hesir v\u00f3ru synir Levi eftir n\u00f8vnum teirra: Gersjon, Kehat og Merari.", "sk": "A toto boli synovia L\u00e9viho po svojich men\u00e1ch: Ger\u0161on, Keh\u00e1t a Mer\u00e1ri."} {"fo": "Og hesi v\u00f3ru n\u00f8vnini \u00e1 sonum Gersjons eftir kynt\u00e1ttum teirra: Libni og Sjimei.", "sk": "A toto s\u00fa men\u00e1 synov Ger\u0161onov\u00fdch pod\u013ea svojich \u010de\u013ead\u00ed: Libni a \u0160imei."} {"fo": "Synir Kehats eftir kynt\u00e1ttum teirra: Amram, Jizhar, Hebron og Uzziel.", "sk": "A synovia Keh\u00e1tovi pod\u013ea svojich \u010de\u013ead\u00ed: Amram a Jish\u00e1r, Hebron a Uzziel."} {"fo": "Av Gersjoni eru kynt\u00e6ttir Libni og Sjimei komnir; hesir v\u00f3ru kynt\u00e6ttir Gersjons.", "sk": "Ger\u0161onove \u010de\u013eade boly: \u010de\u013ea\u010f Libniho a \u010de\u013ea\u010f \u0160imeiho. To s\u00fa \u010de\u013eade Ger\u0161onovcov."} {"fo": "Kynt\u00e6ttir Gersjons tjalda\u00f0u aftanvert vi\u00f0 tjaldtempli\u00f0 m\u00f3ti vestri.", "sk": "\u010ce\u013eade Ger\u0161onovcov t\u00e1borily za pr\u00edbytkom na strane k moru."} {"fo": "Ta\u00f0, sum synir Gersjons h\u00f8vdu umsj\u00f3n vi\u00f0 \u00ed samfundartjaldinum, var sj\u00e1lvt tjaldtempli\u00f0, tjaldtakd\u00fakurin og fortjaldi\u00f0 fyri durum samfundartjaldsins,", "sk": "A to, \u010do mali str\u00e1\u017ei\u0165 synovia Ger\u0161onovi v st\u00e1ne shroma\u017edenia, bol pr\u00edbytok a st\u00e1n, jeho pokrov a z\u00e1clona dver\u00ed st\u00e1nu shroma\u017edenia,"} {"fo": "forgar\u00f0stj\u00f8ldini og fortjaldi\u00f0 fyri inngongd forgar\u00f0sins, sum var kring um tjaldtempli\u00f0, altari\u00f0, tjaldreipini og alt, sum har var t\u00f8rvur \u00e1 at gera.", "sk": "a koberce dvora a z\u00e1clona dver\u00ed dvora, ktor\u00fd je pri pr\u00edbytku a pri olt\u00e1ri dookola a jeho povrazy na v\u0161elijak\u00fa jeho potrebu."} {"fo": "Av Kehat eru komnir kynt\u00e6ttir Amramita, Jizharita, Hebronita og Uzzielita; hesir v\u00f3ru kynt\u00e6ttir Kehatita.", "sk": "Keh\u00e1tove \u010de\u013eade boly: \u010de\u013ea\u010f Amr\u00e1movcov, \u010de\u013ea\u010f Jish\u00e1rovcov, \u010de\u013ea\u010f Hebronovcov a \u010de\u013ea\u010f Uzzielovcov. To s\u00fa \u010de\u013eade Keh\u00e1tovcov."} {"fo": "Teir, i\u00f0 kanna\u00f0ir v\u00f3ru av teimum, komu upp \u00ed \u00e1tta t\u00fasund og seks hundra\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 allir kallmenn v\u00f3ru taldir vi\u00f0 fr\u00e1 m\u00e1na\u00f0argomlum og uppeftir; teir h\u00f8vdu umsj\u00f3n vi\u00f0 halgid\u00f3minum.", "sk": "V po\u010dte v\u0161etk\u00fdch mu\u017esk\u00e9ho pohlavia vo veku od jedn\u00e9ho mesiaca a vy\u0161e ich bolo osem tis\u00edc \u0161es\u0165sto, ktor\u00ed str\u00e1\u017eili str\u00e1\u017e sv\u00e4tyne."} {"fo": "Kynt\u00e6ttir Kehats sona tjalda\u00f0u sunnarumegin tjaldtempli\u00f0.", "sk": "\u010ce\u013eade synov Keh\u00e1tov\u00fdch t\u00e1borily po strane pr\u00edbytku na juh."} {"fo": "Teir h\u00f8vdu umsj\u00f3n vi\u00f0 \u00f8rkini, bor\u00f0inum, lj\u00f3sastakanum, altarunum, halgid\u00f3msins ambo\u00f0um, i\u00f0 n\u00fdtt v\u00f3r\u00f0u vi\u00f0 t\u00e6nastuna, fortjaldinum og \u00f8llum, sum har var at gera.", "sk": "A to, \u010do im bolo sveren\u00e9 str\u00e1\u017ei\u0165, bola truhla, st\u00f4l, svietnik, olt\u00e1re a n\u00e1doby sv\u00e4tyne, ktor\u00fdmi konali sv\u00e4t\u00fa slu\u017ebu, a z\u00e1clona a v\u0161etka jej slu\u017eba, slu\u017eba sv\u00e4tyne."} {"fo": "H\u00f8vdingi yvir h\u00f8vdingum Levita var Eleazar, sonur \u00c1rons prests, i\u00f0 var yvir teimum, sum h\u00f8vdu umsj\u00f3n vi\u00f0 halgid\u00f3minum.", "sk": "A knie\u017ea\u0165om knie\u017eat Levitov bol Eleaz\u00e1r, syn \u00c1rona, k\u0148aza, ustanoven\u00fd nad t\u00fdmi, ktor\u00ed str\u00e1\u017eili str\u00e1\u017e sv\u00e4tyne."} {"fo": "Av Merari eru komnir kynt\u00e6ttir M\u00e1lita og Musjita. Hesir v\u00f3ru kynt\u00e6ttir Merari.", "sk": "Mer\u00e1riho \u010de\u013eade boly: \u010de\u013ea\u010f Machliho a \u010de\u013ea\u010f M\u00fa\u0161iho. To s\u00fa \u010de\u013eade Mer\u00e1riho."} {"fo": "vi\u00f0 st\u00f3lpum forgar\u00f0sins alt \u00edkring og vi\u00f0 undirstabbum teirra, h\u00e6lum og tjaldreipum.", "sk": "i st\u013apy dvora dookola a ich podstavce, ich kol\u00edky aj ich povrazy."} {"fo": "Eystantil fyri framman tjaldtempli\u00f0, fyri framman samfundartjaldi\u00f0 m\u00f3ti s\u00f3larrisi, tjalda\u00f0u M\u00f3ses og \u00c1ron og synir hansara; teir var\u00f0veittu halgid\u00f3min og h\u00f8vdu umsj\u00f3n vi\u00f0 \u00cdsraelsmonnum; og hev\u00f0i nakar seg framat, sum ikki var av presta\u00e6tt, m\u00e1tti hann l\u00e1ta l\u00edv.", "sk": "A t\u00ed, ktor\u00ed t\u00e1borili pred pr\u00edbytkom, napredku pred st\u00e1nom shroma\u017edenia na v\u00fdchod, boli Moj\u017ei\u0161, \u00c1ron a jeho synovia, ktor\u00ed str\u00e1\u017eili str\u00e1\u017e sv\u00e4tyne, za str\u00e1\u017e synov Izraelov\u00fdch. A vraj cudz\u00ed, kto by sa pribl\u00ed\u017eil, zomrie."} {"fo": "Men sum loysnargjald fyri teir tvey hundra\u00f0 og sjeyti og tr\u00edggjar frumbur\u00f0ir av \u00cdsraelsmonnum, sum eru fleiri enn Levitarnir,", "sk": "A \u010do do t\u00fdch dvesto sedemdesiattri vyk\u00fapen\u00fdch, zb\u00fdvaj\u00facich nad Levitov, z prvoroden\u00fdch zo synov Izraelov\u00fdch,"} {"fo": "M\u00f3ses t\u00f3k t\u00e1 silvuri\u00f0 av teimum, i\u00f0 lupu av og ikki v\u00f3ru loystir av Levitum.", "sk": "Vtedy vzal Moj\u017ei\u0161 peniaze v\u00fdkupu od t\u00fdch, ktor\u00ed zb\u00fdvali nad po\u010det vyk\u00fapen\u00fdch Levitmi,"} {"fo": "Av frumbur\u00f0um \u00cdsraelsmanna t\u00f3k hann \u00ed silvuri eitt t\u00fasund og tr\u00fd hundra\u00f0 og seksti og fimm siklar eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i.", "sk": "od prvoroden\u00fdch zo synov Izraelov\u00fdch vzal tie peniaze, tis\u00edc tristo a \u0161es\u0165desiatp\u00e4\u0165 \u0161eklov v \u0161ekle sv\u00e4tyne."} {"fo": "\u00f8llum v\u00edgf\u00f8rum fr\u00e1 tr\u00edati \u00e1ra aldri og ha\u00f0an eldri til fimmti \u00e1ra aldurs, \u00f8llum, sum \u00ed einumhv\u00f8rjum sta\u00f0i gera t\u00e6nastu vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0.", "sk": "vo veku od tridsiatich rokov a vy\u0161e a a\u017e do veku p\u00e4\u0165desiatich rokov, v\u0161etk\u00fdch s\u00facich \u00eds\u0165 do vojska, aby konali pr\u00e1cu v st\u00e1ne shroma\u017edenia."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 herurin flytur \u00far sta\u00f0, skulu \u00c1ron og synir hans ganga inn og taka ni\u00f0ur hitt innara fortjaldi\u00f0 og hylja vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina vi\u00f0 t\u00ed;", "sk": "A ke\u010f sa bude ru\u0161a\u0165 t\u00e1bor, prijde \u00c1ron a jeho synovia a sn\u00edmu oponu zastrenia a prikryj\u00fa \u0148ou truhlu svedoctva."} {"fo": "og oman yvir ta\u00f0 skulu teir leggja \u00e1kl\u00e6\u00f0i av s\u00e6k\u00fagvaskinni og aftur oman yvir ta\u00f0 brei\u00f0a kl\u00e6\u00f0i, sum alt er av bl\u00e1um purpuri, og s\u00ed\u00f0an seta stengurnar \u00ed.", "sk": "A daj\u00fa na to prikr\u00fdvadlo z jazve\u010dej ko\u017ee a na to na vrch prestr\u00fa r\u00facho zo sam\u00e9ho hyacintovomodr\u00e9ho postavu a vovle\u010d\u00fa sochory."} {"fo": "Oman yvir alt hetta skulu teir brei\u00f0a skarlakskl\u00e6\u00f0i og aftur oman yvir ta\u00f0 leggja \u00e1kl\u00e6\u00f0i av s\u00e6k\u00fagvaskinni og seta s\u00ed\u00f0an stengurnar \u00ed.", "sk": "Prestr\u00fa na to r\u00facho z \u010dervca, dvakr\u00e1t farben\u00e9ho, a prikryj\u00fa to pokryvou z jazve\u010dej ko\u017ee a vovle\u010d\u00fa jeho sochory."} {"fo": "og teir skulu sveipa hann og \u00f8ll ambo\u00f0 hans \u00ed \u00e1kl\u00e6\u00f0i av s\u00e6k\u00fagvaskinni og leggja ta\u00f0 \u00e1 b\u00f8rur;", "sk": "A zavin\u00fa ho i v\u0161etky jeho n\u00e1doby do pokryvy z jazve\u010dej ko\u017ee a daj\u00fa na nosidlo."} {"fo": "T\u00ed skulu tit gera hetta fyri teir, til tess at teir mega ver\u00f0a \u00e1 l\u00edvi og ikki doyggja, t\u00e1 i\u00f0 teir n\u00e6rkast t\u00ed h\u00e1heilaga. \u00c1ron og synir hansara skulu koma og leggja teimum lag \u00e1, hvat teir eiga at gera, og hvussu teir skulu bera,", "sk": "Toto im u\u010di\u0148te, aby \u017eili a nepomreli. Ke\u010f sa bud\u00fa bl\u00ed\u017ei\u0165 sv\u00e4tyni sv\u00e4t\u00fdch, \u00c1ron a jeho synovia prijd\u00fa a postavia ich ka\u017ed\u00e9ho k jeho slu\u017ebe a k jeho bremenu."} {"fo": "allar v\u00edgf\u00f8rar skalt t\u00fa kanna og skipa teimum t\u00e6nastu vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0.", "sk": "Vo veku od tridsiatich rokov a vy\u0161e, a\u017e do veku p\u00e4\u0165desiatich rokov ich spo\u010d\u00edta\u0161, v\u0161etk\u00fdch s\u00facich \u00eds\u0165 do vojska, aby konali slu\u017ebu v st\u00e1ne shroma\u017edenia."} {"fo": "Teir skulu bera tjaldd\u00fakar tjaldtempulsins, samfundartjaldi\u00f0 og tak tess og taki\u00f0 av s\u00e6k\u00fagvaskinnum, sum er oman \u00e1 t\u00ed, og fortjaldi\u00f0 fyri durum samfundartjaldsins;", "sk": "A bud\u00fa nosi\u0165 pokrovce pr\u00edbytku a st\u00e1n shroma\u017edenia, jeho pokrov, a pokrov z jazve\u010d\u00edch ko\u017e\u00ed, ktor\u00fd je na \u0148om povrchu, a z\u00e1clonu dver\u00ed st\u00e1nu shroma\u017edenia"} {"fo": "Eftir bo\u00f0i \u00c1rons og sona hans skulu Gersjonitarnir gera alla t\u00e6nastu s\u00edna b\u00e6\u00f0i vi\u00f0v\u00edkjandi t\u00ed, sum teir eiga at bera, og t\u00ed, sum teir eiga at starva vi\u00f0. Tit skulu fyriskipa teimum gj\u00f8lla alt, sum teir eiga at bera.", "sk": "Na povel \u00c1rona a jeho synov bude sa dia\u0165 v\u0161etka slu\u017eba synov Ger\u0161onovcov \u010do do v\u0161etk\u00fdch ich bremien a \u010do do v\u0161etkej ich slu\u017eby. A ulo\u017e\u00edte na nich str\u00e1\u017e, aby str\u00e1\u017eili v\u0161etky svoje bremen\u00e1."} {"fo": "Hetta er t\u00e6nastustarv \u00e6ttargreinar Gersjonita vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0, og \u00cdt\u00e1mar, sonur \u00c1rons prests, skal hava umsj\u00f3n vi\u00f0 t\u00e6nastu teirra.", "sk": "To bude slu\u017eba \u010de\u013ead\u00ed synov Ger\u0161onovcov v st\u00e1ne shroma\u017edenia. A ich str\u00e1\u017e bude v ruke Itam\u00e1ra, syna \u00c1rona, k\u0148aza."} {"fo": "allar v\u00edgf\u00f8rar fr\u00e1 tr\u00edati \u00e1ra aldri og ha\u00f0an eldri til fimmti \u00e1ra aldurs skalt t\u00fa kanna og skipa teimum t\u00e6nastu vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0.", "sk": "Vo veku od tridsiatich rokov a vy\u0161e a a\u017e do veku p\u00e4\u0165desiatich rokov ich spo\u010d\u00edta\u0161, v\u0161etk\u00fdch s\u00facich \u00eds\u0165 do vojska, aby konali slu\u017ebu v st\u00e1ne shroma\u017edenia."} {"fo": "og somulei\u00f0is st\u00f3lparnar kring forgar\u00f0in og undirstabbar teirra, tjaldh\u00e6lir og reip og \u00f8ll tey ambo\u00f0, sum ver\u00f0a n\u00fdtt \u00ed starvinum vi\u00f0 alt hetta. Tit skulu fyriskipa teimum gj\u00f8lla alt, sum teir eiga at bera.", "sk": "a st\u013apy dvora dookola, ich podstavce, ich kol\u00edky, ich povrazy so v\u0161etk\u00fdm ich n\u00e1rad\u00edm a to \u010do do v\u0161etkej svojej slu\u017eby. A pod\u013ea mena vypo\u010d\u00edtate n\u00e1radie, ktor\u00e9 maj\u00fa str\u00e1\u017ei\u0165 a nosi\u0165."} {"fo": "allar v\u00edgf\u00f8rar fr\u00e1 tr\u00edati \u00e1ra aldri til fimmti \u00e1ra aldurs og skipa\u00f0u teimum t\u00e6nastu vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0.", "sk": "vo veku od tridsiatich rokov a vy\u0161e a a\u017e do veku p\u00e4\u0165desiatich rokov, v\u0161etk\u00fdch s\u00facich \u00eds\u0165 do vojska, ur\u010den\u00fdch pre slu\u017ebu v st\u00e1ne shroma\u017edenia."} {"fo": "allir v\u00edgf\u00f8rir fr\u00e1 tr\u00edati \u00e1ra aldri og ha\u00f0an eldri til fimmti \u00e1ra aldurs, i\u00f0 t\u00e6nastu fingu vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0,", "sk": "vo veku od tridsiatich rokov a vy\u0161e a a\u017e do veku p\u00e4\u0165desiatich rokov, v\u0161etk\u00fdch s\u00facich \u00eds\u0165 do vojska, ur\u010den\u00fdch pre slu\u017ebu v st\u00e1ne shroma\u017edenia,"} {"fo": "allir v\u00edgf\u00f8rir fr\u00e1 tr\u00edati \u00e1ra aldri og ha\u00f0an eldri til fimmti \u00e1ra aldurs, allir, i\u00f0 fingu arbei\u00f0i og bur\u00f0art\u00e6nastu vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0,", "sk": "vo veku od tridsiatich rokov a vy\u0161e a a\u017e do veku p\u00e4\u0165desiatich rokov, v\u0161etk\u00fdch s\u00facich \u00eds\u0165 kona\u0165 slu\u017ebu a nosi\u0165 bremen\u00e1 v st\u00e1ne shroma\u017edenia,"} {"fo": "t\u00e1 skal hann j\u00e1tta ta synd, sum hann hevur gj\u00f8rt og b\u00f8ta fyri sekt s\u00edna vi\u00f0 fullum vir\u00f0i og rinda fimting \u00ed vi\u00f0b\u00f3t afturat og geva honum ta\u00f0, i\u00f0 hann hevur gj\u00f8rt seg sekan \u00edm\u00f3ti.", "sk": "vtedy vyznaj\u00fa svoj hriech, ktor\u00fd u\u010dinili. A \u010dlovek navr\u00e1ti to, \u010d\u00edm sa previnil, v jeho plnej sume a prid\u00e1 k tomu jeho p\u00e4tinu a d\u00e1 tomu, proti komu sa previnil."} {"fo": "Allur avskur\u00f0ur av halgig\u00e1vum teimum, i\u00f0 \u00cdsraelsmenn bera prestinum, skal lutast honum;", "sk": "A ka\u017ed\u00e1 obe\u0165 pozdvihnutia, \u010do do jak\u00fdchko\u013evek sv\u00e4t\u00fdch vec\u00ed od synov Izraelov\u00fdch, ktor\u00e9 by doniesli k\u0148azovi, jeho bude."} {"fo": "presturin skal taka hana og lei\u00f0a hana fram fyri Harran;", "sk": "A k\u0148az ju dovedie a postav\u00ed ju pred Hospodina."} {"fo": "og s\u00ed\u00f0an skal presturin taka heilagt vatn upp \u00ed leirker og taka eitt sindur av dusti av g\u00f3lvi tjaldtempulsins og lata ta\u00f0 upp \u00ed vatni\u00f0;", "sk": "Potom naberie k\u0148az sv\u00e4tej vody do hlinenej n\u00e1doby a k\u0148az vezme i prachu, ktor\u00fd bude na zemi v pr\u00edbytku, a d\u00e1 do vody."} {"fo": "og geva konuni b\u00f8lbi\u00f0ingarinnar beiska vatn at drekka, so at b\u00f8lbi\u00f0ingarinnar vatn kemur ni\u00f0ur \u00ed indur hennara og elvir beiskleika.", "sk": "a d\u00e1 \u017eene pi\u0165 hork\u00fa vodu, ktor\u00e1 p\u00f4sob\u00ed kliatbu, a voda, ktor\u00e1 p\u00f4sob\u00ed kliatbu, vojde do nej a obr\u00e1ti sa na horkos\u0165."} {"fo": "og av gr\u00f3nofrinum skal presturin taka fullan neva sum \u00e1minningaroffur tess og brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum, og s\u00ed\u00f0an skal hann geva konuni vatni\u00f0 at drekka;", "sk": "A k\u0148az vezme za hrs\u0165 z obilnej obeti, jej obe\u0165 na pam\u00e4\u0165, a bude p\u00e1li\u0165 na olt\u00e1ri a potom d\u00e1 \u017eene vypi\u0165 vodu."} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 hann hevur lati\u00f0 hana drekka vatni\u00f0, so skal hetta b\u00f8lbi\u00f0ingarvatn, um hon hevur gj\u00f8rt seg \u00f3reina vi\u00f0 tr\u00faloysi \u00ed hj\u00fanalagnum, vi\u00f0 at koma ni\u00f0ur \u00ed hana ver\u00f0a til beiskleika, so at kvi\u00f0ur hennara tr\u00fatnar, og lendar hennara hjadna, og konan skal ver\u00f0a til b\u00f8lbi\u00f0ing millum f\u00f3lk s\u00edtt.", "sk": "A ke\u010f jej d\u00e1 vypi\u0165 vodu, stane sa, ak je po\u0161kvrnen\u00e1 a dopustila sa hriechu nevery proti svojmu mu\u017eovi, \u017ee vojde do nej voda, ktor\u00e1 p\u00f4sob\u00ed kliatbu, a obr\u00e1ti sa na horkos\u0165, a jej brucho napuchne, a jej bedro odpadne, a \u017eena bude na kliatbu prostred svojho \u013eudu."} {"fo": "ella vandl\u00e6tisandi kemur yvir mann, og hann ver\u00f0ur illur vi\u00f0 konu s\u00edna, t\u00e1 skal hann lei\u00f0a konuna fram fyri Harran, og presturin skal fara vi\u00f0 henni, eftir \u00f8llum, i\u00f0 stendur \u00ed hesi l\u00f3g.", "sk": "alebo z\u00e1kon o mu\u017eovi, na ktor\u00e9ho by pri\u0161iel duch \u017eiarlivosti a \u017eiarlil by na svoju \u017eenu. A postav\u00ed \u017eenu pred Hospodina, a k\u0148az jej u\u010din\u00ed v\u0161etko pod\u013ea toho z\u00e1kona."} {"fo": "hann m\u00e1 ikki drekka naka\u00f0 s\u00fart, sum tilreitt er av v\u00edni ella mj\u00f8\u00f0i, og yvirh\u00f8vur ikki drekka nakran v\u00ednberjal\u00f8g og hv\u00f8rki eta n\u00fdggj ella turka\u00f0 v\u00ednber.", "sk": "oddel\u00ed sa, zdr\u017e\u00ed sa v\u00edna a opojn\u00e9ho n\u00e1poja v\u00f4bec ani nebude pi\u0165 octu z v\u00edna ani octu z nijak\u00e9ho opojn\u00e9ho n\u00e1poja ani nebude pi\u0165 ni\u010doho tekut\u00e9ho z hrozien ani hrozien, u\u017e \u010di svie\u017eich a \u010di such\u00fdch, nebude jes\u0165."} {"fo": "Alla ta t\u00ed\u00f0, sum Nasirearaheiti hansara varir, m\u00e1 hann einki eta, sum tilreitt er av v\u00ednberjatr\u00e6num, hann m\u00e1 hv\u00f8rki eta sta\u00f0in ella \u00f3sta\u00f0in v\u00ednber.", "sk": "Po v\u0161etky dni svojho nazarejstva nebude jes\u0165 ni\u010doho z toho, \u010do poch\u00e1dza z v\u00ednneho kme\u0148a, od zrna a\u017e do \u0161upy."} {"fo": "um ta\u00f0 so er fa\u00f0ir hans ella m\u00f3\u00f0ir, br\u00f3\u00f0ir ella systir hans, i\u00f0 dey\u00f0 eru, skal hann ikki gera seg \u00f3reinan vi\u00f0 teimum, t\u00ed at halgan Gu\u00f0s er \u00e1 h\u00f8vdi hans.", "sk": "Nepo\u0161kvrn\u00ed sa ani pre svojho otca ani pre svoju ma\u0165, pre svojho brata ani pre svoju sestru, keby zomreli, lebo nazarejstvo jeho Boha je na jeho hlave."} {"fo": "Alla ta t\u00ed\u00f0, sum Nasirearaheiti hansara varir, er hann halga\u00f0ur Harranum.", "sk": "Po v\u0161etky dni svojho nazarejstva bude sv\u00e4t\u00fdm Hospodinovi."} {"fo": "og \u00e1ttanda dagin skal hann bera prestinum tv\u00e6r turtild\u00fagvur ella tveir d\u00fagvuungar at durum samfundartjaldsins.", "sk": "A \u00f4smeho d\u0148a donesie dvoje hrdli\u010diek alebo dve hol\u00fab\u00e4t\u00e1 ku k\u0148azovi, ku dveriam st\u00e1nu shroma\u017edenia."} {"fo": "A\u00f0ra skal presturin ofra sum syndaoffur og hina sum brennioffur og veita honum s\u00e1ttarger\u00f0 fyri ta synd, at hann er komin aftur at l\u00edki. Sama dagin skal hann aftur halga seg,", "sk": "A k\u0148az bude obetova\u0165 jedno obe\u0165ou za hriech a jedno z\u00e1palnou obe\u0165ou a prikryje na \u0148om hriech a tak ho o\u010dist\u00ed od toho, \u010d\u00edm zhre\u0161il nad m\u0155tvym, a posv\u00e4t\u00ed jeho hlavu v ten de\u0148."} {"fo": "og hann skal aftur v\u00edga seg Harranum so leingi, sum Nasirearaheiti\u00f0 \u00e1tti at vara, og frambera veturgamalt lamb sum sektaroffur; men hin farna t\u00ed\u00f0in skal ikki ver\u00f0a vi\u00f0rokna\u00f0, t\u00ed at hann hev\u00f0i \u00f3reinska\u00f0 v\u00edgda h\u00f8vur s\u00edtt.", "sk": "A oddel\u00ed Hospodinovi dni svojho nazarejstva a donesie ro\u010dn\u00e9ho bar\u00e1nka na obe\u0165 za previnenie a tamtie prv\u00e9 dni padn\u00fa, lebo jeho nazarejstvo je po\u0161kvrnen\u00e9."} {"fo": "eina t\u00e6gu vi\u00f0 \u00f3s\u00farga\u00f0um brey\u00f0um \u00far f\u00ednum mj\u00f8li, k\u00f8kur blanda\u00f0ar vi\u00f0 olju, og \u00f3s\u00farga\u00f0ar flatk\u00f8kur smurdar vi\u00f0 olju saman vi\u00f0 gr\u00f3nofrinum og droypiofrinum.", "sk": "A ko\u0161 nekvasen\u00fdch chlebov, kol\u00e1\u010de z jemnej m\u00faky bielej, zamiesen\u00e9 v oleji, a nekvasen\u00e9 tenk\u00e9 os\u00fachy, pomazan\u00e9 olejom, a ich obiln\u00fa obe\u0165 aj ich liate obeti."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal presturin bera ta\u00f0 fram fyri Harran og ofra syndaoffur og brennioffur hans,", "sk": "A k\u0148az bude obetova\u0165 pred Hospodinom a u\u010din\u00ed jeho obe\u0165 za hriech i jeho z\u00e1paln\u00fa obe\u0165."} {"fo": "og ve\u00f0rin skal hann ofra Harranum sum takkaroffur saman vi\u00f0 teimum \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0unum \u00ed t\u00e6guni; s\u00ed\u00f0an skal presturin ofra gr\u00f3noffur og droypioffur hans.", "sk": "Barana bude obetova\u0165 bitnou obe\u0165ou pokojnou Hospodinovi s ko\u0161om nekvasen\u00fdch chlebov a taktie\u017e bude obetova\u0165 k\u0148az jeho obiln\u00fa obe\u0165 i jeho liatu obe\u0165."} {"fo": "T\u00e1 skal Nasirearin raka h\u00f8vur s\u00edtt vi\u00f0 dyr samfundartjaldsins og taka v\u00edgda h\u00f8vu\u00f0h\u00e1r s\u00edtt og leggja ta\u00f0 \u00ed eldin undir takkarofrinum,", "sk": "A nazarej ohol\u00ed hlavu svojho nazarejstva pri dveriach st\u00e1nu shroma\u017edenia a vezme vlasy hlavy svojho nazarejstva a d\u00e1 na ohe\u0148, ktor\u00fd bude pod bitnou obe\u0165ou pokojnou."} {"fo": "og presturin skal taka sodna b\u00f3gvin av ve\u00f0rinum og eina \u00f3s\u00farga\u00f0a k\u00f8ku \u00far t\u00e6guni og eina \u00f3s\u00farga\u00f0a flatk\u00f8ku og f\u00e1a Nasirearanum ta\u00f0 upp \u00ed hendur, eftir at hann hevur raka\u00f0 v\u00edgda h\u00f8vur s\u00edtt;", "sk": "Potom vezme k\u0148az varen\u00e9 plece z barana a jeden nekvasen\u00fd kol\u00e1\u010d z ko\u0161a a jeden nekvasen\u00fd os\u00fach a d\u00e1 to na ruky nazareja, ke\u010f si u\u017e bol oholil svoje nazarejstvo."} {"fo": "og presturin skal reiggja t\u00ed sum reiggioffur frammi fyri Harranum; ta\u00f0 skal hoyra presti til sum halgig\u00e1va umframt reiggibringuna og offuravskur\u00f0artj\u00f3gvi\u00f0. Eftir ta\u00f0 m\u00e1 Nasirearin drekka v\u00edn.", "sk": "A k\u0148az bude sem a ta vzn\u00e1\u0161a\u0165 tie veci obe\u0165ou povzn\u00e1\u0161ania pred Hospodinom. Je to sv\u00e4t\u00e1 vec a bude patri\u0165 k\u0148azovi i s prsami obeti povzn\u00e1\u0161ania i s lopatkou obeti pozdvihnutia, a potom bude pi\u0165 nazarej v\u00edno."} {"fo": "Harrin lati andlit s\u00edtt l\u00fdsa yvir teg og veri t\u00e6r n\u00e1\u00f0igur!", "sk": "Nech d\u00e1 Hospodin svieti\u0165 na teba svojej tv\u00e1ri a nech ti je milostiv\u00fd."} {"fo": "og teir b\u00f3ru offurg\u00e1vur s\u00ednar fram fyri Harran, seks vagnar vi\u00f0 tjaldi og t\u00f3lv neyt, ein vagn fyri hv\u00f8rjar tveir h\u00f8vdingar og eitt neyt fyri hv\u00f8nn teirra; og teir leiddu hetta fram at tjaldtemplinum.", "sk": "a doniesli svoj obetn\u00fd dar pred Hospodina: \u0161es\u0165 pokryt\u00fdch vozov a dvan\u00e1s\u0165 volov, voz na dve knie\u017eat\u00e1 a v\u00f4l za jedn\u00e9ho z nich. A obetovali ich pred pr\u00edbytkom."} {"fo": "M\u00f3ses t\u00f3k t\u00e1 vagnarnar og neytini og gav Levitunum ta\u00f0;", "sk": "Vtedy vzal Moj\u017ei\u0161 vozy a voly a dal ich Levitom."} {"fo": "tveir vagnar og f\u00fdra neyt gav hann Gersjons sonum eftir starvi teirra;", "sk": "Dva vozy a \u0161tyri voly dal synom Ger\u0161onov\u00fdm pod\u013ea povahy ich slu\u017eby."} {"fo": "og f\u00fdra vagnar og \u00e1tta neyt fekk hann Merari sonum eftir starvi teirra undir umsj\u00f3n \u00cdt\u00e1mars, sonar \u00c1rons prests.", "sk": "A \u0161tyri vozy a osem volov dal synom Mer\u00e1riho pod\u013ea povahy ich slu\u017eby, do ruky Itam\u00e1ra, syna \u00c1rona, k\u0148aza."} {"fo": "Men Kehats sonum gav hann einki, t\u00ed at teir halgilutir, i\u00f0 teir h\u00f8vdu undir umsj\u00f3n, kundu teir bera \u00e1 her\u00f0um s\u00ednum.", "sk": "Synom Keh\u00e1tov\u00fdm nedal, lebo na nich bola sveren\u00e1 slu\u017eba v sv\u00e4tyni; svoje brem\u00e4 nosili na pleci."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an komu h\u00f8vdingarnir vi\u00f0 offurbollunum til v\u00edgslu altarsins tann dagin, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 var\u00f0 salva\u00f0, og h\u00f8vdingarnir b\u00f3ru offurg\u00e1vur s\u00ednar fram at altarinum.", "sk": "Potom obetovaly knie\u017eat\u00e1 na posviacku olt\u00e1ra v de\u0148, v ktor\u00fd bol pomazan\u00fd, a knie\u017eat\u00e1 obetovaly svoj obetn\u00fd dar pred olt\u00e1rom."} {"fo": "Tann, i\u00f0 fyrsta dagin kom vi\u00f0 offurg\u00e1vu s\u00edni, var N\u00e1hsjon Amminadabsson av J\u00fada\u00e6tt;", "sk": "Tak\u00fdm \u010dinom obetoval prv\u00e9ho d\u0148a svoj obetn\u00fd dar N\u00e1zon, syn Amminad\u00e1bov z pokolenia J\u00fadovho."} {"fo": "offurg\u00e1va hansara var silvurk\u00f8sk, i\u00f0 v\u00e1 eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati siklar, og offurbolli \u00far silvuri, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 sjeyti siklar eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i, b\u00e6\u00f0i tvey full av f\u00ednum mj\u00f8li, blanda\u00f0um vi\u00f0 olju til gr\u00f3noffurs,", "sk": "A jeho obetn\u00fd dar bol: jedna strieborn\u00e1 misa sto tridsa\u0165 \u0161eklov v\u00e1hy, jedna strieborn\u00e1 \u010da\u0161a sedemdesiat \u0161eklov v\u00e1hy v \u0161ekle sv\u00e4tyne, obe n\u00e1doby pln\u00e9 bielej m\u00faky jemnej, zamiesenej v oleji, na obiln\u00fa obe\u0165,"} {"fo": "ein bollask\u00e1l, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 t\u00edggju siklar \u00ed gulli full av roykilsi,", "sk": "jedna panva v\u00e1hy desa\u0165 \u0161eklov zlata, pln\u00e1 kadiva,"} {"fo": "ein ungur tarvur, ein ve\u00f0rur og eitt veturgamalt lamb til brennioffurs,", "sk": "jeden junec, jeden baran, jeden ro\u010dn\u00fd bar\u00e1nok na z\u00e1paln\u00fa obe\u0165,"} {"fo": "og ein geitarhavur til syndaoffurs,", "sk": "jeden kozol na obe\u0165 za hriech"} {"fo": "og til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va N\u00e1hsjons Amminadabssonar.", "sk": "a na bitn\u00fa obe\u0165 pokojn\u00fa dva voly, p\u00e4\u0165 baranov, p\u00e4\u0165 kozlov, ro\u010dn\u00fdch bar\u00e1nkov p\u00e4\u0165. To bol obetn\u00fd dar N\u00e1zona, syna Amminad\u00e1bovho."} {"fo": "Annan dagin kom Net\u00e1nel Zuarsson, h\u00f8vdingi Issakars, vi\u00f0 g\u00e1vu s\u00edni.", "sk": "Druh\u00e9ho d\u0148a obetoval Nataneel, syn Cu\u00e1rov, knie\u017ea z pokolenia Izach\u00e1rovho."} {"fo": "Hann frambar sum offurg\u00e1vu s\u00edna silvurk\u00f8sk, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati siklar, og offurbolla \u00far silvuri, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 sjeyti siklar eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i, b\u00e6\u00f0i \u00edl\u00e1t full av f\u00ednum mj\u00f8li, blanda\u00f0um vi\u00f0 olju, til gr\u00f3noffurs,", "sk": "Obetoval svoj obetn\u00fd dar: jednu strieborn\u00fa misu, sto tridsa\u0165 \u0161eklov v\u00e1hy, jednu strieborn\u00fa \u010da\u0161u sedemdesiat \u0161eklov v\u00e1hy v \u0161ekle sv\u00e4tyne, obe n\u00e1doby pln\u00e9 bielej m\u00faky jemnej, zamiesenej v oleji, na obiln\u00fa obe\u0165,"} {"fo": "og til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va Net\u00e1nels Zuarssonar.", "sk": "a na bitn\u00fa obe\u0165 pokojn\u00fa dva voly, p\u00e4\u0165 baranov, p\u00e4\u0165 kozlov, ro\u010dn\u00fdch bar\u00e1nkov p\u00e4\u0165. To bol obetn\u00fd dar Nataneela, syna Cu\u00e1rovho."} {"fo": "Tri\u00f0ja dagin kom h\u00f8vdingi Zebulons sona, Eliab Helonsson;", "sk": "Tretieho d\u0148a knie\u017ea synov Zabulonov\u00fdch, Eli\u00e1b, syn Chelonov."} {"fo": "offurg\u00e1va hansara var silvurk\u00f8sk, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati siklar, og offurbolli \u00far silvuri, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 sjeyti siklar eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i, b\u00e6\u00f0i full av f\u00ednum mj\u00f8li, blanda\u00f0um vi\u00f0 olju, til gr\u00f3noffurs,", "sk": "Jeho obetn\u00fd dar bol: jedna strieborn\u00e1 misa sto tridsa\u0165 \u0161eklov v\u00e1hy, jedna strieborn\u00e1 \u010da\u0161a sedemdesiat \u0161eklov v\u00e1hy v \u0161ekle sv\u00e4tyne, obe n\u00e1doby pln\u00e9 bielej m\u00faky jemnej, zamiesenej v oleji, na obiln\u00fa obe\u0165,"} {"fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va Eliabs Helonssonar.", "sk": "a na bitn\u00fa obe\u0165 pokojn\u00fa dva voly, p\u00e4\u0165 baranov, p\u00e4\u0165 kozlov, ro\u010dn\u00fdch bar\u00e1nkov p\u00e4\u0165. To bol obetn\u00fd dar Eli\u00e1ba, syna Chelonovho."} {"fo": "Fj\u00f3r\u00f0a dagin kom h\u00f8vdingi Rubens sona, Elizur Sjedeursson;", "sk": "\u0160tvrt\u00e9ho d\u0148a knie\u017ea synov R\u00fabenov\u00fdch, Elic\u00far, syn \u0160ede\u00farov."} {"fo": "offurg\u00e1va hansara var silvurk\u00f8sk, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati siklar, og offurbolli \u00far silvuri, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 sjeyti siklar eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i, b\u00e6\u00f0i full av f\u00ednum mj\u00f8li, blanda\u00f0um vi\u00f0 olju, til gr\u00f3noffurs,", "sk": "Jeho obetn\u00fd dar bol: jedna strieborn\u00e1 misa sto tridsa\u0165 \u0161eklov v\u00e1hy, jedna strieborn\u00e1 \u010da\u0161a sedemdesiat \u0161eklov v\u00e1hy v \u0161ekle sv\u00e4tyne, obe n\u00e1doby pln\u00e9 bielej m\u00faky jemnej, zamiesenej v oleji, na obiln\u00fa obe\u0165,"} {"fo": "og til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va Elizurs Sjedeurssonar.", "sk": "a na bitn\u00fa obe\u0165 pokojn\u00fa dva voly, p\u00e4\u0165 baranov, p\u00e4\u0165 kozlov, ro\u010dn\u00fdch bar\u00e1nkov p\u00e4\u0165. To bol obetn\u00fd dar Elic\u00fara, syna \u0160ede\u00farovho."} {"fo": "Fimta dagin kom h\u00f8vdingi S\u00edmeons sona, Sjelumiel Zurisjaddaison;", "sk": "Piateho d\u0148a knie\u017ea synov Simeonov\u00fdch, \u0160elumiel, syn C\u00fari\u0161addajov."} {"fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va Sjelumiels Zurisjaddaisonar.", "sk": "a na bitn\u00fa obe\u0165 pokojn\u00fa dva voly, p\u00e4\u0165 baranov, p\u00e4\u0165 kozlov, ro\u010dn\u00fdch bar\u00e1nkov p\u00e4\u0165. To bol obetn\u00fd dar \u0160elumiela, syna C\u00fari\u0161addajovho."} {"fo": "S\u00e6tta dagin kom h\u00f8vdingi G\u00e1ds sona, Eljasaf Deuelsson;", "sk": "\u0160iesteho d\u0148a knie\u017ea synov G\u00e1dov\u00fdch, Eliasaf, syn Deuelov."} {"fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va Eljasafs Deuelssonar.", "sk": "a na bitn\u00fa obe\u0165 pokojn\u00fa dva voly, p\u00e4\u0165 baranov, p\u00e4\u0165 kozlov, ro\u010dn\u00fdch bar\u00e1nkov p\u00e4\u0165. To bol obetn\u00fd dar Eliasafa, syna Deuelovho."} {"fo": "Sjeynda dagin kom h\u00f8vdingi Efraims sona, Elisj\u00e1ma Ammihudsson;", "sk": "Siedmeho d\u0148a knie\u017ea synov Efraimov\u00fdch, Eli\u0161\u00e1ma, syn Ammih\u00fadov."} {"fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va Elisj\u00e1ma Ammihudssonar.", "sk": "a na bitn\u00fa obe\u0165 pokojn\u00fa dva voly, p\u00e4\u0165 baranov, p\u00e4\u0165 kozlov, ro\u010dn\u00fdch bar\u00e1nkov p\u00e4\u0165. To bol obetn\u00fd dar Eli\u0161\u00e1mu, syna Ammih\u00fadovho."} {"fo": "\u00c1ttanda dagin kom h\u00f8vdingi Manasse sona, Gamliel Pedazursson;", "sk": "\u00d4smeho d\u0148a knie\u017ea synov Manassesov\u00fdch, Gamaliel, syn Pedahc\u00farov."} {"fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va Gamliels Pedazurssonar.", "sk": "a na bitn\u00fa obe\u0165 pokojn\u00fa dva voly, p\u00e4\u0165 baranov, p\u00e4\u0165 kozlov, ro\u010dn\u00fdch bar\u00e1nkov p\u00e4\u0165. To bol obetn\u00fd dar Gamaliela, syna Pedahc\u00farovho."} {"fo": "N\u00edggjunda dagin kom h\u00f8vdingi Benjamins sona, \u00c1bidan Gide\u00f3nison;", "sk": "Deviateho d\u0148a knie\u017ea synov Benjaminov\u00fdch, Abid\u00e1n, syn Gideoniho."} {"fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va \u00c1bidans Gide\u00f3nisonar.", "sk": "a na bitn\u00fa obe\u0165 pokojn\u00fa dva voly, p\u00e4\u0165 baranov, p\u00e4\u0165 kozlov, ro\u010dn\u00fdch bar\u00e1nkov p\u00e4\u0165. To bol obetn\u00fd dar Abid\u00e1na, syna Gideoniho."} {"fo": "T\u00edggjunda dagin kom h\u00f8vdingi D\u00e1ns sona, \u00c1hiezer Ammisjaddaison;", "sk": "Desiateho d\u0148a knie\u017ea synov D\u00e1nov\u00fdch, Achiezer, syn Ammi\u0161addajov."} {"fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va \u00c1hiezers Ammisjaddaisonar.", "sk": "a na bitn\u00fa obe\u0165 pokojn\u00fa dva voly, p\u00e4\u0165 baranov, p\u00e4\u0165 kozlov, ro\u010dn\u00fdch bar\u00e1nkov p\u00e4\u0165. To bol obetn\u00fd dar Achiezera, syna Ammi\u0161addajovho."} {"fo": "Ellivta dagin kom h\u00f8vdingi \u00c1sjers sona, P\u00e1giel Okransson;", "sk": "Jeden\u00e1steho d\u0148a knie\u017ea synov Aserov\u00fdch, Pagiel, syn Ochr\u00e1nov."} {"fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va P\u00e1giels Okranssonar.", "sk": "a na bitn\u00fa obe\u0165 pokojn\u00fa dva voly, p\u00e4\u0165 baranov, p\u00e4\u0165 kozlov, ro\u010dn\u00fdch bar\u00e1nkov p\u00e4\u0165. To bol obetn\u00fd dar Pagiela, syna Ochr\u00e1novho."} {"fo": "T\u00f3lvta dagin kom h\u00f8vdingi Naftali sona, \u00c1hira Enansson;", "sk": "Dvan\u00e1steho d\u0148a knie\u017ea synov Naftaliho, Ach\u00edra, syn En\u00e1nov."} {"fo": "ein bollask\u00e1l, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 t\u00edggju siklar \u00ed gulli, full av roykilsi,", "sk": "jedna panva v\u00e1hy desa\u0165 \u0161eklov zlata, pln\u00e1 kadiva,"} {"fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va \u00c1hira Enanssonar.", "sk": "a na bitn\u00fa obe\u0165 pokojn\u00fa dva voly, p\u00e4\u0165 baranov, p\u00e4\u0165 kozlov, ro\u010dn\u00fdch bar\u00e1nkov p\u00e4\u0165. To bol obetn\u00fd dar Ach\u00edru, syna En\u00e1novho."} {"fo": "Hesar v\u00f3ru g\u00e1vurnar fr\u00e1 h\u00f8vdingum \u00cdsraels til v\u00edgslu altarsins, tann dagin ta\u00f0 var\u00f0 salva\u00f0; t\u00f3lv silvurk\u00f8skir, t\u00f3lv offurbollar \u00far silvuri og t\u00f3lv bollask\u00e1lir \u00far gulli;", "sk": "To bola posviacka olt\u00e1ra v de\u0148, v ktor\u00fd bol pomazan\u00fd, od knie\u017eat Izraelov\u00fdch, dvan\u00e1s\u0165 strieborn\u00fdch m\u00eds, dvan\u00e1s\u0165 strieborn\u00fdch \u010dia\u0161, dvan\u00e1s\u0165 zlat\u00fdch panv\u00ed."} {"fo": "hv\u00f8r silvurk\u00f8skin v\u00e1 eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati siklar, og hv\u00f8r offurbollin sjeyti siklar, \u00f8ll silvur\u00edl\u00e1tini v\u00f3gu tvey t\u00fasund og f\u00fdra hundra\u00f0 siklar eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i,", "sk": "Jedna strieborn\u00e1 misa v\u00e1\u017eila sto tridsa\u0165 \u0161eklov a sedemdesiat jedna \u010da\u0161a. V\u0161etk\u00e9ho striebra t\u00fdch n\u00e1dob bolo dva tis\u00edce \u0161tyristo \u0161eklov v \u0161ekle sv\u00e4tyne."} {"fo": "t\u00f3lv bollask\u00e1lir \u00far gulli, fullar av roykilsi, hv\u00f8r bollask\u00e1lin t\u00edggju siklar eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i, allar bollask\u00e1lirnar tilsamans eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu siklar \u00ed gulli.", "sk": "Dvan\u00e1s\u0165 zlat\u00fdch panv\u00ed, pln\u00fdch kadiva; ka\u017ed\u00e1 panva v\u00e1\u017eila desa\u0165 \u0161eklov v \u0161ekle sv\u00e4tyne. V\u0161etk\u00e9ho zlata t\u00fdch panv\u00ed bolo sto dvadsa\u0165 \u0161eklov."} {"fo": "\u00d8ll st\u00f3rd\u00fdrini til brennioffurs v\u00f3ru t\u00f3lv tarvar umframt t\u00f3lv ve\u00f0rar og t\u00f3lv veturgomul lomb saman vi\u00f0 gr\u00f3nofrum teirra og t\u00f3lv havrar til syndaoffurs.", "sk": "V\u0161etk\u00e9ho dobytka na z\u00e1paln\u00fa obe\u0165 bolo dvan\u00e1s\u0165 juncov, dvan\u00e1s\u0165 baranov, dvan\u00e1s\u0165 ro\u010dn\u00fdch bar\u00e1nkov a ich obiln\u00e1 obe\u0165; dvan\u00e1s\u0165 kozlov na obe\u0165 za hriech."} {"fo": "\u00d8ll st\u00f3rd\u00fdrini til takkaroffurs v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra tarvar umframt seksti ve\u00f0rar og seksti veturgomul lomb. Hesar v\u00f3ru g\u00e1vurnar til v\u00edgslu altarsins, eftir at ta\u00f0 var salva\u00f0.", "sk": "A v\u0161etk\u00e9ho dobytka bitnej obeti pokojnej bolo dvadsa\u0165\u0161tyri juncov, \u0161es\u0165desiat baranov, \u0161es\u0165desiat kozlov a \u0161es\u0165desiat ro\u010dn\u00fdch bar\u00e1nkov. To bola posviacka olt\u00e1ra, potom, ke\u010f bol pomazan\u00fd."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses gekk inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0 at tala vi\u00f0 Harran, hoyrdi hann r\u00f8ddina tala til s\u00edn oman av s\u00e1ttarlokinum, sum er yvir vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkini, fr\u00e1 sta\u00f0inum millum b\u00e1\u00f0ar ker\u00fabarnar; ha\u00f0an tala\u00f0i hann vi\u00f0 hann.", "sk": "A ke\u010f vch\u00e1dzal Moj\u017ei\u0161 do st\u00e1nu shroma\u017edenia, aby s n\u00edm hovoril B\u00f4h, po\u010dul hlas hovoriaceho k sebe sponad pokr\u00fdvky \u010di\u017ee z\u013eutovnice, ktor\u00e1 bola na truhle svedoctva, zpomedzi t\u00fdch dvoch cherub\u00ednov. A tak hovorieval k nemu."} {"fo": "Og solei\u00f0is skalt t\u00fa bera teg at, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa reinsar teir: T\u00fa skalt st\u00f8kkja reinsanarvatn \u00e1 teir og lata teir fara um alt likam s\u00edtt vi\u00f0 rakikn\u00edvinum og tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og solei\u00f0is reinsa seg.", "sk": "A tak\u00fdmto sp\u00f4sobom ich o\u010dist\u00ed\u0161: Pokrop\u00ed\u0161 ich vodou, o\u010dis\u0165uj\u00facou od hriechu, a daj\u00fa, aby pre\u0161la britva po celom ich tele, oper\u00fa svoje r\u00facho a tak sa o\u010distia."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skulu teir taka ungan tarv til brennioffurs og aftur vi\u00f0 t\u00ed gr\u00f3noffur av f\u00ednum mj\u00f8li, blanda\u00f0um vi\u00f0 olju, og t\u00fa skalt taka annan ungan tarv til syndaoffurs", "sk": "A vezm\u00fa junca i jeho obiln\u00fa obe\u0165, bielu m\u00faku jemn\u00fa, zamiesen\u00fa v oleji, a druh\u00e9ho junca vezme\u0161 na obe\u0165 za hriech."} {"fo": "og lei\u00f0a so Levitarnar fram at samfundartjaldinum og kalla saman allan savna\u00f0 \u00cdsraelsmanna.", "sk": "Potom povie\u0161 Levitom, aby prist\u00fapili pred st\u00e1n shroma\u017edenia, a shroma\u017ed\u00ed\u0161 cel\u00fa obec synov Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa hevur leitt Levitarnar fram fyri Harran, skulu \u00cdsraelsmenn leggja hendur s\u00ednar yvir Levitarnar.", "sk": "A dovedie\u0161 Levitov pred Hospodina, a synovia Izraelovi vzlo\u017eia svoje ruky na Levitov."} {"fo": "Og \u00c1ron skal reiggja Levitunum frammi fyri Harranum sum reiggioffur fr\u00e1 \u00cdsraelsmonnum, s\u00ed\u00f0an skal starv teirra vera at gera t\u00e6nastu Harrans.", "sk": "A \u00c1ron bude sem a ta vzn\u00e1\u0161a\u0165 Levitov obe\u0165ou povzn\u00e1\u0161ania pred Hospodinom od synov Izraelov\u00fdch a bud\u00fa nato, aby konali slu\u017ebu Hospodinovu."} {"fo": "T\u00edn\u00e6st skalt t\u00fa lei\u00f0a Levitarnar fram fyri \u00c1ron og synir hans og reiggja teimum sum reiggioffur frammi fyri Harranum.", "sk": "A postav\u00ed\u0161 Levitov pred \u00c1rona a pred jeho synov a bude\u0161 ich sem a ta vzn\u00e1\u0161a\u0165 obe\u0165ou povzn\u00e1\u0161ania Hospodinovi."} {"fo": "Solei\u00f0is skalt t\u00fa skilja Levitarnar fr\u00e1 \u00cdsraelsmonnum, til tess at teir skulu hoyra m\u00e6r til.", "sk": "A oddel\u00ed\u0161 Levitov zprostred synov Izraelov\u00fdch, a tak bud\u00fa Levitovia moji."} {"fo": "t\u00ed at teir eru fingnir m\u00e6r sum g\u00e1va av \u00cdsraelsmonnum; \u00ed sta\u00f0in fyri alt ta\u00f0, i\u00f0 opnar m\u00f3\u00f0url\u00edv, \u00ed sta\u00f0in fyri allar frumbur\u00f0ir \u00cdsraelsmanna havi eg tiki\u00f0 teir til at vera ogn m\u00edna.", "sk": "lebo mne s\u00fa cele dan\u00ed zpomedzi synov Izraelov\u00fdch namiesto v\u0161etk\u00e9ho toho, \u010do otv\u00e1ra ktor\u00fdko\u013evek \u017eivot; za prvoroden\u00fdch v\u0161etk\u00fdch zo synov Izraelov\u00fdch som ich vzal sebe,"} {"fo": "T\u00ed at m\u00e6r hoyra allir frumbur\u00f0ir hj\u00e1 \u00cdsraelsmonnum til, hv\u00f8rt ta\u00f0 er ma\u00f0ur ella fena\u00f0ur; hin dagin eg sl\u00f3 allar frumbur\u00f0ir Egyptalands, t\u00e1 halga\u00f0i eg m\u00e6r teir.", "sk": "lebo moje je v\u0161etko prvoroden\u00e9 medzi synmi Izraelov\u00fdmi jako z \u013eud\u00ed tak i z hoviad; toho d\u0148a, ktor\u00e9ho som bil v\u0161etko prvoroden\u00e9 v Egyptskej zemi, posv\u00e4til som ich sebe."} {"fo": "Og eg t\u00f3k Levitarnar \u00ed sta\u00f0in fyri allar frumbur\u00f0ir \u00cdsraelsmanna", "sk": "A tedy vzal som si Levitov namiesto v\u0161etk\u00fdch prvoroden\u00fdch medzi synmi Izraelov\u00fdmi."} {"fo": "M\u00f3ses og \u00c1ron og allur savna\u00f0ur \u00cdsraelsmanna gj\u00f8rdu n\u00fa solei\u00f0is vi\u00f0 Levitarnar; og \u00cdsraelsmenn gj\u00f8rdu vi\u00f0 Levitarnar samsvarandi \u00f8llum t\u00ed, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi um teir.", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 a \u00c1ron i cel\u00e1 obec synov Izraelov\u00fdch u\u010dinili Levitom v\u0161etko tak, ako to prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi o Levitoch, tak im u\u010dinili synovia Izraelovi."} {"fo": "Og Levitarnir l\u00f3tu seg reinsa fr\u00e1 synd og tv\u00e1a\u00f0u kl\u00e6\u00f0i s\u00edni, og \u00c1ron reiggja\u00f0i teimum sum reiggioffur fyri Harranum og veitti teimum s\u00e1ttarger\u00f0, so at teir v\u00f3r\u00f0u reinir.", "sk": "A tak sa o\u010distili Levitovia od hriechu a oprali svoje r\u00facha, a \u00c1ron ich sem a ta vzn\u00e1\u0161al obe\u0165ou povzn\u00e1\u0161ania pred Hospodinom a pokryl na nich hriech, \u00c1ron, aby ich o\u010distil."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an komu Levitarnir til tess at gera t\u00e6nastu vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0 fyri \u00e1sj\u00f3n \u00c1rons og fyri \u00e1sj\u00f3n sona hans; eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi um Levitarnar, solei\u00f0is gj\u00f8rdu teir vi\u00f0 teir.", "sk": "A potom vo\u0161li Levitovia, aby konali svoju slu\u017ebu v st\u00e1ne shroma\u017edenia pred \u00c1ronom a pred jeho synmi, tak ako prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi o Levitoch, tak im u\u010dinili."} {"fo": "men t\u00e1 i\u00f0 teir eru yvir fimmti \u00e1ra gamlir, skulu teir fara \u00far hert\u00e6nastuni og ikki starva longur;", "sk": "A od p\u00e4\u0165desiateho roku veku navr\u00e1ti sa ka\u017ed\u00fd od pr\u00e1ce tejto slu\u017eby a nebude viacej sl\u00fa\u017ei\u0165."} {"fo": "\u00cd fyrsta m\u00e1na\u00f0i anna\u00f0 \u00e1ri\u00f0 eftir, at \u00cdsraelsmenn v\u00f3ru farnir \u00fat \u00far Egyptalandi, tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 M\u00f3ses \u00ed Sinai oy\u00f0im\u00f8rk og seg\u00f0i:", "sk": "A Hospodin hovoril Moj\u017ei\u0161ovi na p\u00fa\u0161ti Sinai, druh\u00e9ho roku po ich vyjden\u00ed z Egyptskej zeme, prv\u00e9ho mesiaca a riekol:"} {"fo": "T\u00e1 tala\u00f0i M\u00f3ses til \u00cdsraelsmanna um, at teir skuldu halda p\u00e1skirnar.", "sk": "Vtedy hovoril Moj\u017ei\u0161 synom Izraelov\u00fdm, aby sl\u00e1vili Ve\u013ek\u00fa noc."} {"fo": "Og teir hildu p\u00e1skirnar fj\u00fartanda dagin hins fyrsta m\u00e1na\u00f0ar um s\u00f3lsetur \u00ed Sinai oy\u00f0im\u00f8rk. \u00cdsraelsmenn gj\u00f8rdu samsvarandi \u00f8llum t\u00ed, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "A sl\u00e1vili Ve\u013ek\u00fa noc prv\u00e9ho mesiaca \u0161trn\u00e1steho d\u0148a toho mesiaca pred ve\u010derom na p\u00fa\u0161ti Sinai; pod\u013ea v\u0161etk\u00e9ho toho, \u010do prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi, tak u\u010dinili synovia Izraelovi."} {"fo": "Men har v\u00f3ru nakrir menn, i\u00f0 v\u00f3ru \u00f3reinir av l\u00edki og tessvegna ikki m\u00e1ttu halda p\u00e1skir henda sama dag; teir gingu n\u00fa fram fyri M\u00f3ses og \u00c1ron", "sk": "Ale boli niektor\u00ed mu\u017eovia, ktor\u00ed boli ne\u010dist\u00ed pre m\u0155tvych a preto nemohli sl\u00e1vi\u0165 Ve\u013ek\u00fa noc v ten de\u0148. A mu\u017eovia predst\u00fapili pred Moj\u017ei\u0161a a pred \u00c1rona toho d\u0148a"} {"fo": "\u00c1 fj\u00fartanda degi \u00ed \u00f8\u00f0rum m\u00e1na\u00f0i um s\u00f3lsetur skulu teir halda t\u00e6r; aftur vi\u00f0 \u00f3s\u00farga\u00f0um brey\u00f0i og beiskum urtum skulu teir eta p\u00e1skalambi\u00f0.", "sk": "druh\u00e9ho mesiaca \u0161trn\u00e1steho d\u0148a pred ve\u010derom ju bude sl\u00e1vi\u0165; s nekvasen\u00fdmi chleby a s hork\u00fdmi bylinami bud\u00fa jes\u0165 bar\u00e1nka."} {"fo": "Teir mega ikki leiva naka\u00f0 av t\u00ed til morgunin eftir og einki bein br\u00f3ta \u00ed t\u00ed, men halda p\u00e1skirnar \u00ed \u00f8llum, eins og fyriskipa\u00f0 er um t\u00e6r.", "sk": "Neponechaj\u00fa z neho ni\u010doho do r\u00e1na, a kosti nezlomia na \u0148om; pod\u013ea v\u0161etk\u00fdch ustanoven\u00ed o sl\u00e1vnosti bar\u00e1nka ju bud\u00fa sl\u00e1vi\u0165."} {"fo": "Tann dagin, t\u00e1 i\u00f0 tjaldtempli\u00f0 var\u00f0 reist, huldi sk\u00fdggi\u00f0 tjaldtempli\u00f0, vitnisbur\u00f0artjaldi\u00f0, og um kv\u00f8ldi\u00f0 kom yvir tjaldtempli\u00f0 eins og eldgl\u00e6ma, i\u00f0 l\u00e1 yvir t\u00ed til morguns;", "sk": "A toho d\u0148a, ktor\u00e9ho postavili pr\u00edbytok, pokryl oblak pr\u00edbytok, pr\u00edbytok st\u00e1nu svedoctva, a ve\u010der bolo v\u017edy nad pr\u00edbytkom \u010dosi na poh\u013ead ako ohe\u0148 a\u017e do r\u00e1na."} {"fo": "og so var alt\u00ed\u00f0: Sk\u00fdggi\u00f0 huldi ta\u00f0 um dagin og eldgl\u00e6man um n\u00e1ttina.", "sk": "Tak bolo v\u017edy; oblak ho prikr\u00fdval vodne a \u010dosi na poh\u013ead ako ohe\u0148 vnoci."} {"fo": "Og hv\u00f8rja fer\u00f0 sk\u00fdggi\u00f0 hevja\u00f0ist upp fr\u00e1 tjaldinum, f\u00f3ru \u00cdsraelsmenn avsta\u00f0, og \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, har sk\u00fdggi\u00f0 aftur t\u00f3k st\u00f8\u00f0u, har settu \u00cdsraelsmenn herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar.", "sk": "A na rozkaz toho, \u017ee sa dvihnul oblak zponad st\u00e1nu, hne\u010f za t\u00fdm sa ru\u0161ali synovia Izraelovi, a zase na mieste, na ktorom dlel oblak, tam t\u00e1borili synovia Izraelovi."} {"fo": "Eftir bo\u00f0i Harrans fluttu \u00cdsraelsmenn \u00far sta\u00f0, og eftir bo\u00f0i Harrans settu teir herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar; alla ta t\u00ed\u00f0, sum sk\u00fdggi\u00f0 var yvir tjaldtemplinum, hildu teir seg kvirrar \u00ed herb\u00fa\u00f0unum.", "sk": "Na rozkaz Hospodinov sa ru\u0161ali synovia Izraelovi, a na rozkaz Hospodinov sa kl\u00e1dli t\u00e1borom; po v\u0161etky dni, dokia\u013e dlel oblak nad pr\u00edbytkom, t\u00e1borili."} {"fo": "Vi\u00f0 hv\u00f8rt var sk\u00fdggi\u00f0 einans f\u00e1ar dagar yvir tjaldtemplinum; t\u00e1 hildu teir seg kvirrar \u00ed herb\u00fa\u00f0unum eftir bo\u00f0i Harrans, og eftir bo\u00f0i Harrans fluttu teir \u00far sta\u00f0.", "sk": "ale st\u00e1valo sa, \u017ee bol oblak nad pr\u00edbytkom iba nieko\u013eko dn\u00ed; na rozkaz Hospodinov t\u00e1borili a na rozkaz Hospodinov ru\u0161ali sa."} {"fo": "Vi\u00f0 hv\u00f8rt var sk\u00fdggi\u00f0 fr\u00e1 kv\u00f8ldi til morguns; og t\u00e1 i\u00f0 sk\u00fdggi\u00f0 um morgunin hevja\u00f0ist uppfr\u00e1, fluttu teir \u00far sta\u00f0; ella sk\u00fdggi\u00f0 var ein dag og eina n\u00e1tt; t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 t\u00e1 hevja\u00f0ist uppfr\u00e1, fluttu teir \u00far sta\u00f0.", "sk": "A bolo i tak, \u017ee bol oblak na mieste iba od ve\u010dera do r\u00e1na a ke\u010f sa r\u00e1no dvihnul oblak, ru\u0161ali sa, alebo \u010di u\u017e bolo vodne a \u010di vnoci, ke\u010f sa dvihnul oblak, ru\u0161ali sa."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 bl\u00e1st ver\u00f0ur \u00ed b\u00e1\u00f0ar, skal allur savna\u00f0urin savnast um teg fyri durum samfundartjaldsins,", "sk": "Kedyko\u013evek zatr\u00fabia na ne, shroma\u017ed\u00ed sa k tebe cel\u00e1 obec, ku vchodu do st\u00e1nu shroma\u017edenia."} {"fo": "men ver\u00f0ur einans bl\u00e1st \u00ed annan, t\u00e1 skulu h\u00f8vdingarnir, oddamenn hj\u00e1 \u00cdsraels t\u00fasundum, savnast um teg.", "sk": "Ak zatr\u00fabia iba na jednu, shroma\u017edia sa k tebe knie\u017eat\u00e1, hlavy tis\u00edcov Izraelov\u00fdch."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 tit bl\u00e1sa hv\u00f8lt, skal herurin, sum tjaldar eystantil, flyta \u00far sta\u00f0;", "sk": "A ke\u010f budete pretrubova\u0165, bud\u00fa sa ru\u0161a\u0165 t\u00e1bory, ktor\u00e9 s\u00fa rozlo\u017een\u00e9 na v\u00fdchod."} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 tit bl\u00e1sa hv\u00f8lt \u00e1 \u00f8\u00f0rum sinni, skal herurin, sum tjaldar sunnarumegin, flyta \u00far sta\u00f0; \u00e1 tri\u00f0ja sinni skal herurin, sum tjaldar vestantil, flyta \u00far sta\u00f0 og \u00e1 fj\u00f3r\u00f0a sinni herurin, sum tjaldar nor\u00f0arumegin; bl\u00e1st skal ver\u00f0a hv\u00f8lt, t\u00e1 i\u00f0 fari\u00f0 ver\u00f0ur \u00far sta\u00f0.", "sk": "A ke\u010f budete pretrubova\u0165 druh\u00fd raz, bud\u00fa sa ru\u0161a\u0165 t\u00e1bory, ktor\u00e9 s\u00fa rozlo\u017een\u00e9 na juh. Pretrubova\u0165 bud\u00fa, ke\u010f sa bud\u00fa ma\u0165 ru\u0161a\u0165."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 savna\u00f0urin ver\u00f0ur samankalla\u00f0ur, skulu tit bl\u00e1sa \u00ed l\u00fa\u00f0rarnar, men ikki hv\u00f8lt.", "sk": "Ale ke\u010f budete svol\u00e1va\u0165 shroma\u017edenie, iba zatr\u00fabite a nebudete pretrubova\u0165."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tit fara \u00ed bardaga m\u00f3ti f\u00edggindum, i\u00f0 herja \u00e1 tykkum \u00ed landi tykkara, og tit bl\u00e1sa hv\u00f8lt \u00ed l\u00fa\u00f0rarnar, t\u00e1 skal Harrin, Gu\u00f0 tykkara, minnast tykkum, og tit ver\u00f0a bjarga\u00f0ir undan f\u00edggindum tykkara.", "sk": "A ke\u010f pojdete vo svojej zemi do vojny proti nepriate\u013eovi, ktor\u00fd v\u00e1s bude su\u017eova\u0165, budete tr\u00fabi\u0165 na tr\u00faby, a tak prijdete na pam\u00e4\u0165 pred Hospodinom, svoj\u00edm Bohom, a budete zachr\u00e1nen\u00ed od svojich nepriate\u013eov."} {"fo": "t\u00e1 f\u00f3ru \u00cdsraelsmenn avsta\u00f0 \u00far Sinai oy\u00f0im\u00f8rk og hildu fram \u00ed dagsfer\u00f0um, og sk\u00fdggi\u00f0 t\u00f3k st\u00f8\u00f0u \u00ed P\u00e1ran oy\u00f0im\u00f8rk.", "sk": "A synovia Izraelovi sa ru\u0161ali, pod\u013ea svojho poradia, z p\u00fa\u0161te Sinai. A oblak zast\u00e1l a b\u00fdval na p\u00fa\u0161ti F\u00e1rane."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir n\u00fa \u00e1 fyrsta sinni f\u00f3ru \u00far sta\u00f0 eftir bo\u00f0i Harrans vi\u00f0 M\u00f3sesi,", "sk": "A tak sa ru\u0161ali prv\u00fd raz, na rozkaz Hospodinov, pod spr\u00e1vou Moj\u017ei\u0161ovou."} {"fo": "v\u00f3ru J\u00fada synir teir fyrstu, sum undir merki s\u00ednum f\u00f3ru \u00far sta\u00f0 eftir herfj\u00f8ldum s\u00ednum; fyri heri teirra var N\u00e1hsjon Amminadabsson.", "sk": "Najprv sa ru\u0161al pr\u00e1por t\u00e1bora synov J\u00fadov\u00fdch pod\u013ea ich vojsk, a nad jeho vojskom bol N\u00e1zon, syn Amminad\u00e1bov."} {"fo": "Fyri heri \u00e6ttar Issakars sona var Net\u00e1nel Zuarsson,", "sk": "Nad vojskom pokolenia synov Izach\u00e1rov\u00fdch bol Nataneel, syn Cu\u00e1rov,"} {"fo": "fyri heri \u00e6ttar Zebulons sona var Eliab Helonsson.", "sk": "a nad vojskom pokolenia synov Zabulonov\u00fdch bol Eli\u00e1b, syn Chelonov."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tjaldtempli\u00f0 var tiki\u00f0 ni\u00f0ur, f\u00f3ru synir Gersjons og synir Merari avsta\u00f0; teir \u00e1ttu at bera tjaldtempli\u00f0.", "sk": "A ke\u010f bol slo\u017een\u00fd pr\u00edbytok, ru\u0161ali sa synovia Ger\u0161onovi a synovia Mer\u00e1riho, nosi\u010di pr\u00edbytku."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r herur Rubenitanna undir merki s\u00ednum \u00far sta\u00f0 eftir herfj\u00f8ldum s\u00ednum; fyri heri teirra var Elizur Sjedeursson;", "sk": "Potom sa ru\u0161al pr\u00e1por t\u00e1bora R\u00fabenovho pod\u013ea ich vojsk, a nad jeho vojskom bol Elic\u00far, syn \u0160ede\u00farov."} {"fo": "fyri heri \u00e6ttar S\u00edmeons sona var Sjelumiel Zurisjaddaison;", "sk": "Nad vojskom pokolenia synov Simeonov\u00fdch bol \u0160elumiel, syn C\u00fari\u0161addajov,"} {"fo": "fyri heri \u00e6ttar G\u00e1ds sona var Eljasaf Deuelsson.", "sk": "a nad vojskom pokolenia synov G\u00e1dov\u00fdch bol Eliasaf, syn Deuelov."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3ru Kehatitar \u00far sta\u00f0; teir b\u00f3ru halgilutirnar, og \u00e1\u00f0ur enn teir v\u00f3ru fram komnir, h\u00f8vdu hinir reist tjaldtempli\u00f0.", "sk": "A ru\u0161ali sa aj Keh\u00e1tovci, nosi\u010di sv\u00e4tyne. A tamt\u00ed postavili pr\u00edbytok, k\u00fdm t\u00edto nepri\u0161li."} {"fo": "Og herur Efraims sona f\u00f3r undir merki s\u00ednum \u00far sta\u00f0 eftir herfj\u00f8ldum s\u00ednum; fyri heri teirra var Elisj\u00e1ma Ammihudsson;", "sk": "Potom sa ru\u0161al pr\u00e1por t\u00e1bora synov Efraimov\u00fdch pod\u013ea ich vojsk, a nad jeho vojskom bol Eli\u0161\u00e1ma, syn Ammih\u00fadov."} {"fo": "og fyri heri \u00e6ttar Manasse sona var Gamliel Pedazursson;", "sk": "Nad vojskom pokolenia synov Manassesov\u00fdch bol Gamaliel, syn Pedahc\u00farov,"} {"fo": "fyri heri \u00e6ttar Benjamins sona var \u00c1bidan Gide\u00f3nison.", "sk": "a nad vojskom pokolenia synov Benjaminov\u00fdch bol Abid\u00e1n, syn Gideoniho."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r herur D\u00e1ns sona \u00far sta\u00f0 undir merki s\u00ednum aftastur av \u00f8llum herum eftir herfj\u00f8ldum s\u00ednum; fyri heri teirra var \u00c1hiezer Ammisjaddaison;", "sk": "A ru\u0161al sa pr\u00e1por t\u00e1bora synov D\u00e1nov\u00fdch ako zadn\u00fd voj v\u0161etk\u00fdch t\u00e1borov, pod\u013ea ich vojsk. A nad jeho vojskom bol Achiezer, syn Ammi\u0161addajov."} {"fo": "fyri heri \u00e6ttar \u00c1sjers sona var P\u00e1giel Okransson;", "sk": "Nad vojskom pokolenia synov Aserov\u00fdch bol Pagiel, syn Ochr\u00e1nov,"} {"fo": "fyri heri \u00e6ttar Naftali sona var \u00c1hira Enansson.", "sk": "a nad vojskom pokolenia synov Naftaliho bol Ach\u00edra, syn En\u00e1nov."} {"fo": "Hetta var ra\u00f0skipan \u00cdsraelsmanna eftir herfj\u00f8ldum teirra, t\u00e1 i\u00f0 teir f\u00f3ru \u00far sta\u00f0.", "sk": "To bol poriadok, v akom sa ru\u0161ali synovia Izraelovi so svojimi vojskami. A tedy tak sa ru\u0161ali."} {"fo": "Men sk\u00fdggj Harrans var yvir teimum um dagin, t\u00e1 i\u00f0 teir f\u00f3ru avsta\u00f0 \u00far herb\u00fa\u00f0unum.", "sk": "A oblak Hospodinov bol nad nimi vodne, ke\u010f sa ru\u0161ali z t\u00e1bora."} {"fo": "T\u00e1 r\u00f3pa\u00f0i f\u00f3lki\u00f0 til M\u00f3sesar, og M\u00f3ses ba\u00f0 til Harrans; t\u00e1 slokna\u00f0i eldurin.", "sk": "Vtedy kri\u010dal \u013eud na Moj\u017ei\u0161a, a Moj\u017ei\u0161 sa modlil Hospodinovi, a ohe\u0148 zhasol."} {"fo": "Vit minnast fiskarnar, sum vit \u00f3tu fyri einki \u00ed Egyptalandi, \u00e1gurkurnar, vatnmel\u00f3nirnar, grasleykirnar, rey\u00f0leykirnar og hv\u00edtleykirnar!", "sk": "Rozpom\u00edname sa na ryby, ktor\u00e9 sme jedli v Egypte zadarmo, na uhorky, na melony, na por, na cibu\u013eu a na cesnak."} {"fo": "Men manna var eins og koriandurfr\u00e6 og at \u00fatliti sum bdellium.", "sk": "A manna bola jako semeno koriandrov\u00e9 a farbu mala jako farba bdelium."} {"fo": "F\u00f3lki\u00f0 reika\u00f0i um og henta\u00f0i ta\u00f0; s\u00ed\u00f0an m\u00f3lu tey ta\u00f0 \u00e1 hondkv\u00f8rn ella stoyttu ta\u00f0 \u00ed mortara, sj\u00f3\u00f0a\u00f0u ta\u00f0 \u00ed pottum ella baka\u00f0u k\u00f8kur av t\u00ed; ta\u00f0 smakka\u00f0i eins og oljubrey\u00f0.", "sk": "A \u013eud chodil sem a ta, a sberali a mleli \u017eernovmi alebo t\u013akli v ma\u017eiaroch, varili v hrnci a robili z nej kol\u00e1\u010de, a jej chu\u0165 bola jako chu\u0165 \u010derstv\u00e9ho oleja."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 d\u00f8gg fell um n\u00e1ttina yvir herb\u00fa\u00f0irnar, t\u00e1 fell eisini manna ni\u00f0ur vi\u00f0 henni.", "sk": "A ke\u010f padala rosa na t\u00e1bor vnoci, padala na\u0148 i manna."} {"fo": "Eg f\u00e1i ikki einsamallur bori\u00f0 alt hetta f\u00f3lk, t\u00ed at ta\u00f0 er m\u00e6r ov tungt.", "sk": "Nebudem ja s\u00e1m m\u00f4c\u0165 nies\u0165 v\u0161etok tento \u013eud, lebo mi je pri\u0165a\u017ek\u00fd."} {"fo": "T\u00e1 vil eg st\u00edga oman og tala vi\u00f0 teg har, og eg vil taka av anda t\u00ed, sum er yvir t\u00e6r, og lata hann koma yvir teir, til tess at teir mega taka undir vi\u00f0 t\u00e6r at bera f\u00f3lki\u00f0, so at t\u00fa ikki bert ta\u00f0 einsamallur.", "sk": "A ja sost\u00fapim a budem tam hovori\u0165 s tebou a vezmem z ducha, ktor\u00fd je na tebe, a polo\u017e\u00edm ho na nich, a pones\u00fa spolu s tebou bremeno \u013eudu, a neponesie\u0161 ty s\u00e1m."} {"fo": "og ta\u00f0 ikki bert ein dag ella tveir ella fimm ella t\u00edggju dagar ella tj\u00fagu,", "sk": "Nebudete ho jes\u0165 jeden de\u0148 ani dva dni ani p\u00e4\u0165 dn\u00ed ani desa\u0165 dn\u00ed ani dvadsa\u0165 dn\u00ed."} {"fo": "Tveir menn h\u00f8vdu veri\u00f0 eftir \u00ed herb\u00fa\u00f0unum, annar teirra \u00e6t Eldad og hin Medad; eisini yvir teir kom andin; t\u00ed at teir v\u00f3ru millum teirra upprita\u00f0u, men h\u00f8vdu ikki veri\u00f0 \u00fati vi\u00f0 tjaldi\u00f0; teir profetera\u00f0u n\u00fa \u00ed herb\u00fa\u00f0unum.", "sk": "A dvaja mu\u017eovia zostali v t\u00e1bore; jedn\u00e9mu bolo meno Eld\u00e1d, a druh\u00e9mu bolo meno M\u00e9dad, a duch spo\u010dinul aj na nich, lebo aj oni boli medzi zap\u00edsan\u00fdmi, ale neboli vy\u0161li k st\u00e1nu a prorokovali v t\u00e1bore."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r M\u00f3ses aftur \u00ed herb\u00fa\u00f0irnar, hann og \u00cdsraels elstu.", "sk": "Potom sa odobral Moj\u017ei\u0161 zp\u00e4t do t\u00e1bora, on i star\u0161\u00ed Izraelovi."} {"fo": "Hesin sta\u00f0ur var t\u00ed nevndur Kibrot-Hattava, t\u00ed at har jar\u00f0a\u00f0u teir f\u00f3lki\u00f0, sum fyltist av margl\u00e6ti.", "sk": "Preto nazvali meno toho miesta Kibr\u00f3t-hattaav\u00e9, lebo tam pochovali \u013eud, t\u00fdch, ktor\u00ed si \u017eiadali."} {"fo": "Fr\u00e1 Kibrot-Hattava helt f\u00f3lki\u00f0 avsta\u00f0 til H\u00e1zerot, og har ste\u00f0ga\u00f0u teir.", "sk": "Z Kibr\u00f3t-hattaav\u00e9 sa ru\u0161al \u013eud do Chacer\u00f3ta, a boli v Chacer\u00f3te."} {"fo": "T\u00e1 m\u00e6ltu Mirjam og \u00c1ron \u00edm\u00f3t M\u00f3sesi vegna hinnar bl\u00e1lendsku konu, sum hann hev\u00f0i tiki\u00f0 s\u00e6r \u2013 t\u00ed at hann hev\u00f0i tiki\u00f0 s\u00e6r bl\u00e1lendska konu \u2013", "sk": "A M\u00e1ria a \u00c1ron hovorili proti Moj\u017ei\u0161ovi pre jeho \u017eenu Ethiopku, ktor\u00fa si vzal, lebo si vzal \u017eenu Ethiopku."} {"fo": "T\u00e1 steig Harrin oman \u00ed sk\u00fdst\u00f3lpanum og t\u00f3k st\u00f8\u00f0u fyri durum tjaldsins; hann kalla\u00f0i \u00e1 \u00c1ron og Mirjam, og tey gingu b\u00e6\u00f0i \u00fat hagar.", "sk": "Vtedy sost\u00fapil Hospodin v oblakovom st\u013ape a st\u00e1l pri dveriach st\u00e1nu a zavolal \u00c1rona a M\u00e1riu, a vy\u0161li oni dvaja."} {"fo": "\u00d8\u00f0rv\u00edsi er vi\u00f0 t\u00e6nara m\u00ednum M\u00f3sesi, hann er tr\u00fasagdur \u00ed \u00f8llum h\u00fasi m\u00ednum;", "sk": "Nie tak m\u00f4j slu\u017eobn\u00edk Moj\u017ei\u0161, ktor\u00fd je vern\u00fd v celom mojom dome."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 sk\u00fdggi\u00f0 var fari\u00f0 upp fr\u00e1 tjaldinum, s\u00ed, t\u00e1 var Mirjam hv\u00edt sum kavi av l\u00edktr\u00e1, og t\u00e1 i\u00f0 \u00c1ron leit at henni, s\u00e1 hann, at hon var l\u00edktr\u00e1.", "sk": "A uhnul aj oblak zponad st\u00e1nu. A h\u013ea, M\u00e1ria bola malomocn\u00e1, biela jako sneh. A ke\u010f pozrel \u00c1ron na M\u00e1riu, h\u013ea, bola malomocn\u00e1."} {"fo": "Og hesi v\u00f3ru n\u00f8vn teirra: Av Rubens \u00e6tt: Sjammua Zakkursson.", "sk": "A tak ich vyslal Moj\u017ei\u0161 z p\u00fa\u0161te F\u00e1rana na rozkaz Hospodinov. V\u0161etko to boli vybran\u00ed mu\u017eovia, hlavy synov Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Av S\u00edmeons \u00e6tt: Sj\u00e1fat H\u00f3rison.", "sk": "Toto boly ich men\u00e1: za pokolenie R\u00fabenovo \u0160ammua, syn Zakk\u00farov,"} {"fo": "Av J\u00fada \u00e6tt: K\u00e1leb Jefunneson.", "sk": "za pokolenie Simeonovo \u0160\u00e1fat, syn Ch\u00f3riho,"} {"fo": "Av Issakars \u00e6tt: Jigal J\u00f3sefsson.", "sk": "za pokolenie J\u00fadovo K\u00e1lef, syn Jefunneho,"} {"fo": "Av Efraims \u00e6tt: H\u00f3sjea Nunsson.", "sk": "za pokolenie Izach\u00e1rovo Jigal, syn Jozefov,"} {"fo": "Av Benjamins \u00e6tt: Palti Rafuson.", "sk": "za pokolenie Efraimovo Hoze\u00e1\u0161, syn N\u00fanov,"} {"fo": "Av Zebulons \u00e6tt: Gaddiel S\u00f3dison.", "sk": "za pokolenie Benjaminovo Palti, syn Raf\u00fa-va,"} {"fo": "Av J\u00f3sefs \u00e6tt: Av Manasse \u00e6tt: Gaddi S\u00fasison.", "sk": "za pokolenie Zabulonovo Gaddiel, syn S\u00f3diho,"} {"fo": "Av D\u00e1ns \u00e6tt: Ammiel Gemallison.", "sk": "za pokolenie Jozefovo, a to za pokolenie Manassesovo Gaddi, syn S\u00fasiho,"} {"fo": "Av \u00c1sjers \u00e6tt: Setur Mikaelsson.", "sk": "za pokolenie D\u00e1novo Ammiel, syn Gemalliho,"} {"fo": "Av Naftali \u00e6tt: N\u00e1bi Vofsison.", "sk": "za pokolenie Aserovo Set\u00far, syn Michaelov,"} {"fo": "Av G\u00e1ds \u00e6tt: Geuel M\u00e1kison.", "sk": "za pokolenie Naftaliho Nachbi, syn V\u00e1fesiho,"} {"fo": "Hesi eru n\u00f8vn teirra manna, sum M\u00f3ses sendi at kanna landi\u00f0. Men M\u00f3ses gav H\u00f3sjea Nunssyni navni\u00f0 J\u00f3sva.", "sk": "za pokolenie G\u00e1dovo Geuel, syn M\u00e1chiho."} {"fo": "um landi\u00f0, sum ta\u00f0 b\u00fdr \u00ed, er gott ella ringt, og um borgirnar, sum teir b\u00fagva \u00ed, eru tjaldbygdir ella v\u00edggirdar borgir,", "sk": "a uvid\u00edte zem, ak\u00e1 je, i \u013eud, ktor\u00fd b\u00fdva na nej, \u010di je siln\u00fd a \u010di chab\u00fd, \u010di ho je m\u00e1lo a \u010di mnoho,"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an hildu teir avsta\u00f0 og kanna\u00f0u landi\u00f0 fr\u00e1 Zin oy\u00f0im\u00f8rk og alt at Rehob, hagar sum lei\u00f0in liggur til H\u00e1mat.", "sk": "a jak\u00e1 je to zem, \u010di je \u00farodn\u00e1 a \u010di ne\u00farodn\u00e1, \u010di s\u00fa v nej stromy \u010di nie s\u00fa. A vzmu\u017ete sa a vezmite a doneste z ovocia zeme. A bolo to v \u010das, ke\u010f u\u017e boly dozrely prv\u00e9 hrozn\u00e1."} {"fo": "Teir f\u00f3ru inn \u00ed su\u00f0urlandi\u00f0 og komu til Hebron; har b\u00fa\u00f0u teir, \u00c1himan, Sjesjai og Talmai, \u00c1naks synir. Men Hebron var reist sjey \u00e1r undan Z\u00f3an \u00ed Egyptalandi.", "sk": "A tak odi\u0161li hore a prezk\u00famali zem od p\u00fa\u0161te Ts\u00edna a\u017e po Rech\u00f3b, kade sa ide do Hamatu."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir komu \u00ed Esjkoldalin, sk\u00f3ru teir ha\u00f0an v\u00ednvi\u00f0agrein vi\u00f0 einum v\u00ednberjatyssi \u00e1, sum tveir mans m\u00e1ttu vera um at bera millum s\u00edn \u00e1 stong; ha\u00f0an t\u00f3ku teir eisini granatepli og fikur.", "sk": "I\u0161li hore ju\u017en\u00fdm krajom a pri\u0161li a\u017e do Hebrona, kde boli Achim\u00e1n, \u0160\u00e9\u0161aj a Talmaj, deti En\u00e1kove. A Hebron bol vystaven\u00fd sedem rokov pred Coanom v Egypte."} {"fo": "Hesin sta\u00f0ur var\u00f0 nevndur Esjkoldalurin vegna v\u00ednberjatyssis tess, sum \u00cdsraelsmenn sk\u00f3ru av har.", "sk": "A pri\u0161li po dolinu potoka E\u0161kola a odrezali ztade letorast s jedn\u00fdm strapcom hrozna, a niesli ho dvaja na dr\u00faku, a vzali aj z gran\u00e1tov\u00fdch jab\u013ak a z f\u00edkov."} {"fo": "Eftir at teir \u00ed fj\u00f8ruti dagar h\u00f8vdu kanna\u00f0 landi\u00f0, komu teir aftur;", "sk": "To miesto nazvali potom dolinou potoka E\u0161kola, pre strapec, ktor\u00fd ztade odrezali synovia Izraelovi."} {"fo": "Men f\u00f3lki\u00f0 har \u00ed landinum eru reystmenni og borgirnar v\u00edggirdar og alst\u00f3rar, ja, eisini \u00c1naks synir s\u00f3u vit har.", "sk": "Rozpr\u00e1vali mu a riekli: Pri\u0161li sme do zeme, do ktorej si n\u00e1s poslal, ktor\u00e1 aj naozaj opl\u00fdva mliekom a medom, a toto je jej ovocie."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k allur savna\u00f0urin undir at r\u00f3pa, og tey gr\u00f3tu ta n\u00e1ttina.", "sk": "Tu sa pozdvihla cel\u00e1 obec, a dali sa kri\u010da\u0165, a \u013eud plakal cel\u00fa t\u00fa noc."} {"fo": "T\u00e1 fullu M\u00f3ses og \u00c1ron fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3nir s\u00ednar fyri \u00f8llum teimum av savna\u00f0i \u00cdsraelsmanna, sum har v\u00f3ru samankomnir.", "sk": "Vtedy padol Moj\u017ei\u0161 a \u00c1ron na svoju tv\u00e1r pred cel\u00fdm shroma\u017eden\u00edm obce synov Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Um Harranum tykir tokka \u00ed okkum, man hann f\u00f8ra okkum inn \u00ed hetta land og geva okkum ta\u00f0, hetta land, sum fl\u00fdtur \u00ed mj\u00f3lk og hunangi!", "sk": "Ke\u010f sa budeme \u013e\u00fabi\u0165 Hospodinovi, vovedie n\u00e1s do tej zeme a d\u00e1 n\u00e1m ju, zem, ktor\u00e1 te\u010die mliekom a medom."} {"fo": "Drepur t\u00fa n\u00fa hetta f\u00f3lk, alt sum ta\u00f0 er, t\u00e1 munnu t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, sum hava hoyrt t\u00ed\u00f0indi um teg, fara at siga:", "sk": "ke\u010f tedy usmrt\u00ed\u0161 tento \u013eud s\u0165a jedn\u00e9ho mu\u017ea, povedia n\u00e1rody, ktor\u00e9 po\u010duly poves\u0165 o tebe, a rieknu:"} {"fo": "Lat t\u00ed, Harri, n\u00fa m\u00e1tt t\u00edn gerast kunnan, eins og t\u00fa heitti, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa seg\u00f0i:", "sk": "Ale teraz, pros\u00edm, nech je zveleben\u00e1 moc P\u00e1nova, tak ako si hovoril povediac:"} {"fo": "Allir teir menn, i\u00f0 s\u00e6\u00f0 hava d\u00fdrd m\u00edna og tey tekin, sum eg gj\u00f8rdi \u00ed Egyptalandi og oy\u00f0im\u00f8rkini og kortini hava freista\u00f0 meg n\u00fa t\u00edggju fer\u00f0ir og ikki l\u00fdtt r\u00f8dd m\u00edni,", "sk": "tak ist\u00e9 je, \u017ee v\u0161etci mu\u017eovia, ktor\u00ed videli moju sl\u00e1vu a moje znamenia, ktor\u00e9 som u\u010dinil v Egypte i na p\u00fa\u0161ti, a pok\u00fa\u0161ali ma toto u\u017e desa\u0165 r\u00e1z a neposl\u00fachli m\u00f4jho hlasu,"} {"fo": "\u00c1 ongum sinni skulu tit koma inn \u00ed ta\u00f0 landi\u00f0, sum eg sv\u00f3r at geva tykkum til b\u00fasta\u00f0ar, uttan K\u00e1leb Jefunneson og J\u00f3sva Nunsson!", "sk": "Prisah\u00e1m, \u017ee nevojdete do zeme, vzh\u013eadom na ktor\u00fa som bol pozdvihol svoju ruku prisahaj\u00fac, \u017ee v\u00e1s osad\u00edm v nej, krome K\u00e1lefa, syna Jefunneho, a Jozuu, syna N\u00fanovho."} {"fo": "Men sj\u00e1lvir skulu tit l\u00fata dey\u00f0ir \u00ed hesi oy\u00f0im\u00f8rk;", "sk": "Ale va\u0161e m\u0155tve tel\u00e1 padn\u00fa na tejto p\u00fa\u0161ti."} {"fo": "Og teir menn, sum M\u00f3ses hev\u00f0i sent at kanna landi\u00f0, og sum komu aftur og fingu allan savna\u00f0in til at meyla m\u00f3ti honum vi\u00f0 at loypa landi\u00f0 \u00fat \u00ed ringt or\u00f0 \u2013", "sk": "A mu\u017eovia, ktor\u00fdch bol poslal Moj\u017ei\u0161, aby prezk\u00famali zem, a ktor\u00ed navr\u00e1tiac sa sp\u00f4sobili to, \u017ee reptala proti nemu cel\u00e1 obec, vypustiac zl\u00fa poves\u0165 o zemi,"} {"fo": "teir menn, sum h\u00f8vdu loypt landi\u00f0 \u00fat \u00ed ringt or\u00f0, fingu br\u00e1\u00f0an bana fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans.", "sk": "mu\u017eovia, ktor\u00ed vypustili zl\u00fa poves\u0165 o zemi, zomreli \u0165a\u017ekou ranou pred Hospodinom."} {"fo": "Einans J\u00f3sva Nunsson og K\u00e1leb Jefunneson livdu eftir av teimum monnum, sum h\u00f8vdu veri\u00f0 vi\u00f0 til at kanna landi\u00f0.", "sk": "Ale Jozua, syn N\u00fanov, a K\u00e1lef, syn Jefunneho, \u017eili zpomedzi t\u00fdch mu\u017eov, zpomedzi t\u00fdch, ktor\u00ed chodili, aby prezk\u00famali zem."} {"fo": "og tit vilja ofra Harranum eldoffur, hv\u00f8rt ta\u00f0 er brennioffur ella sl\u00e1turoffur, til tess at evna eitt heiti ella eitt sj\u00e1lvbo\u00f0i\u00f0 offur ella \u00ed tilevni av h\u00e1t\u00ed\u00f0um tykkara til tess at gera Harranum v\u00e6langandi royk av st\u00f3rd\u00fdrum ella smalum,", "sk": "a priprav\u00edte Hospodinovi oh\u0148ov\u00fa obe\u0165, z\u00e1pal, alebo bitn\u00fa obe\u0165 plniac nejak\u00fd zvl\u00e1\u0161tny s\u013eub alebo za dobrovo\u013en\u00fa obe\u0165 alebo obetuj\u00fac pri svojich v\u00fdro\u010dit\u00fdch sl\u00e1vnostiach, aby ste u\u010dinili upokojuj\u00facu v\u00f4\u0148u Hospodinovi z hoviad alebo z drobn\u00e9ho dobytka,"} {"fo": "og sum droypioffur skalt t\u00fa frambera tri\u00f0ings hin av v\u00edni sum v\u00e6langandi royk til Harrans.", "sk": "A v\u00edna na liatu obe\u0165, tretinu h\u00edna, bude\u0161 obetova\u0165 na upokojuj\u00facu v\u00f4\u0148u Hospodinovi."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa ofrar ungneyt sum brennioffur ella sl\u00e1turoffur til tess at evna eitt heiti ella sum takkaroffur til Harrans,", "sk": "A ke\u010f bude\u0161 obetova\u0165 junca na z\u00e1pal alebo na bitn\u00fa obe\u0165 plniac nejak\u00fd zvl\u00e1\u0161tny s\u013eub alebo pokojn\u00fa obe\u0165 Hospodinovi,"} {"fo": "Og sum droypioffur skalt t\u00fa frambera h\u00e1lva hin av v\u00edni, sum v\u00e6langandi royk av eldofri til Harrans.", "sk": "A v\u00edna bude\u0161 obetova\u0165 na liatu obe\u0165 pol h\u00edna. To bude oh\u0148ov\u00e1 obe\u0165 upokojuj\u00facej v\u00f4ne Hospodinovi."} {"fo": "Solei\u00f0is skal ver\u00f0a gj\u00f8rt fyri hv\u00f8nn oksa, fyri hv\u00f8nn ve\u00f0r og fyri hv\u00f8rt lamb, hv\u00f8rt ta\u00f0 er undan \u00e6r ella undan geit.", "sk": "Tak sa u\u010din\u00ed jedn\u00e9mu volovi alebo jedn\u00e9mu baranovi alebo drobn\u00e9mu dobyt\u010da\u0165u, u\u017e \u010di bude z oviec a \u010di z k\u00f4z."} {"fo": "Solei\u00f0is skulu tit bera tykkum at vi\u00f0 hv\u00f8rjum dj\u00f3ri, so mongum sum tit ofra.", "sk": "Pod\u013ea po\u010dtu kusov, ko\u013eko ich budete obetova\u0165, u\u010din\u00edte tak jedn\u00e9mu ka\u017ed\u00e9mu, pod\u013ea ich po\u010dtu."} {"fo": "Og um einhv\u00f8r \u00fatiseti b\u00fdr hj\u00e1 tykkum ella fer \u00ed komandi t\u00ed\u00f0um at b\u00fagva tykkara millum, og hann vil ofra eldoffur sum v\u00e6langandi royk til Harrans, t\u00e1 skal hann bera seg at \u00e1 sama h\u00e1tt sum tit.", "sk": "Ak bude u v\u00e1s pohost\u00edni\u0165 pohost\u00edn alebo u\u017e ktoko\u013evek, kto bude medzi vami po va\u0161ich pokoleniach a u\u010din\u00ed oh\u0148ov\u00fa obe\u0165 upokojuj\u00facej v\u00f4ne Hospodinovi, jako to vy rob\u00edte, tak urob\u00ed aj on."} {"fo": "og tit eta av brey\u00f0i landsins, t\u00e1 skulu tit ofra Harranum avskur\u00f0aroffur.", "sk": "a budete u\u017e jes\u0165 z chleba zeme, budete obetova\u0165 obe\u0165 pozdvihnutia Hospodinovi,"} {"fo": "alt ta\u00f0, sum Harrin hevur bo\u00f0i\u00f0 tykkum vi\u00f0 M\u00f3sesi fr\u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 Harrin bey\u00f0 ta\u00f0, og framvegis \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0,", "sk": "v\u0161etk\u00e9ho toho, \u010do v\u00e1m prik\u00e1zal Hospodin skrze Moj\u017ei\u0161a, od toho d\u0148a, v ktor\u00fd to prik\u00e1zal Hospodin, i potom, po va\u0161ich pokoleniach,"} {"fo": "Allir, i\u00f0 synda av misg\u00e1u, skulu vera fyri somu l\u00f3g, hv\u00f8rt hann er innborin \u00ed \u00cdsrael, ella hann er \u00fatiseti, sum b\u00fdr tykkara millum.", "sk": "A \u010di u\u017e zroden\u00fd doma, niekto medzi synmi Izraelov\u00fdmi, a \u010di pohost\u00edn, ktor\u00fd pohost\u00edni medzi nimi, jeden a ten ist\u00fd z\u00e1kon budete ma\u0165 pre toho, kto bude obetova\u0165 za pobl\u00fadenie."} {"fo": "Me\u00f0an \u00cdsraelsmenn v\u00f3ru \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, komu teir einafer\u00f0 \u00e1 ein mann, i\u00f0 bar saman vi\u00f0 \u00e1 hv\u00edludegnum.", "sk": "A stalo sa, ke\u010f boli synovia Izraelovi na p\u00fa\u0161ti, \u017ee na\u0161li mu\u017ea, ktor\u00fd sbieral drevo v sobotn\u00fd de\u0148."} {"fo": "Og teir, i\u00f0 raktu vi\u00f0 hann, har hann bar vi\u00f0 saman, leiddu hann fyri M\u00f3ses og \u00c1ron og allan savna\u00f0in.", "sk": "A t\u00ed, ktor\u00ed ho na\u0161li sbiera\u0165 drevo, priviedli ho k Moj\u017ei\u0161ovi a k \u00c1ronovi a k celej obci."} {"fo": "Og teir settu hann \u00ed var\u00f0hald, av t\u00ed at eingin l\u00f3gargrein var til um, hvat i\u00f0 skuldi ver\u00f0a gj\u00f8rt vi\u00f0 hann.", "sk": "A dali ho do v\u00e4zenia, lebo sa nevedelo, \u010do sa mu m\u00e1 u\u010dini\u0165."} {"fo": "til tess at tit mega muna \u00f8ll bo\u00f0or\u00f0 m\u00edni og halda tey og vera heilag fyri Gu\u00f0i tykkara.", "sk": "Ale aby ste pam\u00e4tali na v\u0161etky moje prik\u00e1zania a \u010dinili ich a aby ste tak boli sv\u00e4t\u00ed svojmu Bohu."} {"fo": "Hetta skulu tit gera: Taki\u00f0 tykkum eldpannur, t\u00fa K\u00f3ra og allur flokkur t\u00edn;", "sk": "Spravte toto: vezmite si kadidl\u00e1, K\u00f3rach, i cel\u00e1 jeho obec."} {"fo": "M\u00f3ses gekk n\u00fa til D\u00e1tans og \u00c1birams, fylgdur av \u00cdsraels elstu;", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 vstal a i\u0161iel k D\u00e1tanovi a k Ab\u00edramovi, a i\u0161li za n\u00edm star\u0161\u00ed Izraelovi."} {"fo": "T\u00e1 gingu teir, M\u00f3ses og \u00c1ron, fram fyri samfundartjaldi\u00f0,", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 a \u00c1ron pri\u0161li pred st\u00e1n shroma\u017edenia."} {"fo": "Men me\u00f0an hann st\u00f3\u00f0 har millum hinar dey\u00f0u og hinar livandi, t\u00e1 l\u00e6tti av pl\u00e1guni.", "sk": "A st\u00e1l medzi m\u0155tvymi a medzi \u017eiv\u00fdmi, a rana bola zastavena."} {"fo": "Men teir, i\u00f0 f\u00f3rust av pl\u00e1guni, v\u00f3ru fj\u00fartan t\u00fasund og sjey hundra\u00f0 umframt teir, i\u00f0 f\u00f3rust av K\u00f3ra \u00e1vum.", "sk": "A t\u00fdch, ktor\u00ed pomreli ranou, bolo \u0161trn\u00e1s\u0165 tis\u00edc sedemsto krome t\u00fdch, ktor\u00ed zomreli pre K\u00f3racha."} {"fo": "Og t\u00fa skalt leggja teir inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0 fyri framman vitnisbur\u00f0in, har sum eg komi \u00e1 fund vi\u00f0 teg.", "sk": "Slo\u017e\u00ed\u0161 ich v st\u00e1ne shroma\u017edenia pred svedoctvom, kam prich\u00e1dzavam k v\u00e1m."} {"fo": "Og M\u00f3ses so gj\u00f8rdi; eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 honum; solei\u00f0is gj\u00f8rdi hann.", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 u\u010dinil tak, ako mu prik\u00e1zal Hospodin, tak u\u010dinil."} {"fo": "Av \u00f8llum offurg\u00e1vum teirra, undantiki\u00f0 ta\u00f0, sum upp skal brennast, skal hetta hoyra t\u00e6r til av t\u00ed h\u00e1heilaga. \u00d8ll gr\u00f3noffur, \u00f8ll syndaoffur og \u00f8ll sektaroffur, sum teir frambera m\u00e6r \u00ed b\u00f3t, sum h\u00e1heilagt skal ta\u00f0 lutast t\u00e6r og sonum t\u00ednum.", "sk": "To bude tvoje zo sv\u00e4tosv\u00e4t\u00fdch vec\u00ed, z oh\u0148a: Ka\u017ed\u00fd ich obetn\u00fd dar, ka\u017ed\u00e1 ich obiln\u00e1 obe\u0165 i ka\u017ed\u00e1 ich obe\u0165 za hriech i ka\u017ed\u00e1 ich obe\u0165 za previnenie, ktor\u00fa daj\u00fa pl\u00e1cou mne, sv\u00e4tosv\u00e4t\u00fdm to bude tebe a tvojim synom;"} {"fo": "\u00c1 h\u00e1heilagum sta\u00f0i skalt t\u00fa eta ta\u00f0, og alt kallkyn m\u00e1 eta av t\u00ed; ta\u00f0 skal vera t\u00e6r heilagt.", "sk": "na sv\u00e4tosv\u00e4tom mieste to bude\u0161 jes\u0165; ka\u017ed\u00fd, kto je mu\u017esk\u00e9ho pohlavia, to bude jes\u0165; sv\u00e4t\u00fdm bude tebe."} {"fo": "\u00cdsraelsmenn mega ikki meira koma fram at samfundartjaldinum, so at teir ikki gera fyri l\u00edvi s\u00ednum.", "sk": "Nepribl\u00ed\u017eia sa u\u017e viacej synovia Izraelovi st\u00e1nu shroma\u017edenia, aby neniesli hriechu a aby nezomreli."} {"fo": "T\u00edn\u00e6st skal presturin skola kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og tv\u00e1a likam s\u00edtt \u00ed vatni og m\u00e1 t\u00e1 koma inn aftur \u00ed herb\u00fa\u00f0irnar; men hann skal vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds.", "sk": "A k\u0148az operie svoje r\u00facho a umyje svoje telo vodou a potom vojde do t\u00e1bora, a k\u0148az bude ne\u010dist\u00fd a\u017e do ve\u010dera."} {"fo": "Somulei\u00f0is skal tann, sum brennir kv\u00edguna, skola kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og tv\u00e1a likam s\u00edtt \u00ed vatni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds.", "sk": "I ten, kto ju sp\u00e1lil, vyperie svoje r\u00facho vo vode a umyje svoje telo vodou a bude ne\u010dist\u00fd a\u017e do ve\u010dera."} {"fo": "Og hv\u00f8rt opi\u00f0 \u00edl\u00e1t, sum ikki er bundi\u00f0 yvir, skal vera \u00f3reint.", "sk": "I ka\u017ed\u00e1 n\u00e1doba odkryt\u00e1, na ktorej nie je priviazanej pokr\u00fdvky, bude ne\u010dist\u00e1."} {"fo": "M\u00f3ses gj\u00f8rdi n\u00fa, eins og hann hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0, og t\u00f3k stavin, sum l\u00e1 frammi fyri Harranum.", "sk": "Vtedy vzal Moj\u017ei\u0161 palicu zpred tv\u00e1ri Hospodinovej, tak ako mu prik\u00e1zal."} {"fo": "Hetta eru Meribav\u00f8tn, har \u00cdsraelsmenn tr\u00e6ttust vi\u00f0 Harran, og har hann s\u00fdndi heilagleika s\u00edn \u00e1 teimum.", "sk": "To s\u00fa tie vody sv\u00e1ru, o ktor\u00e9 sa sv\u00e1rili synovia Izraelovi s Hospodinom, a bol posv\u00e4ten\u00fd v nich."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Ed\u00f3m solei\u00f0is s\u00fdtti \u00cdsrael fer\u00f0 yvir um land s\u00edtt, helt \u00cdsrael fer\u00f0ini kring um hann.", "sk": "Ke\u010f tedy odoprel Edom a nedal Izraelovi, aby pre\u0161iel jeho \u00fazem\u00edm, uhnul sa Izrael od neho."} {"fo": "Og \u00cdsraelsmenn, allur savna\u00f0urin, hildu n\u00fa \u00fat \u00far K\u00e1desj og komu at fjallinum H\u00f3r.", "sk": "Potom sa ru\u0161ali synovia Izraelovi, cel\u00e1 obec, z K\u00e1de\u0161a a pri\u0161li k vrchu Hor."} {"fo": "T\u00e1 tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 M\u00f3ses og \u00c1ron \u00e1 H\u00f3rfjalli vi\u00f0 landamark Ed\u00f3ms og seg\u00f0i:", "sk": "A Hospodin riekol Moj\u017ei\u0161ovi a \u00c1ronovi na vrchu Hore pri hranici zeme Edomovej povediac:"} {"fo": "Tak \u00c1ron og Eleazar, son hans, og lei\u00f0 teir ni\u00f0an \u00e1 fjalli\u00f0 H\u00f3r.", "sk": "Pojmi \u00c1rona i Eleaz\u00e1ra, jeho syna, a vyve\u010f ich na vrch Hor."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 allur savna\u00f0urin s\u00e1, at \u00c1ron var dey\u00f0ur, gr\u00f3tu allir \u00cdsraelsmenn \u00c1ron \u00ed tr\u00edati dagar.", "sk": "Ke\u010f potom videla cel\u00e1 obec, \u017ee \u00c1ron zomrel, oplak\u00e1vali ho tridsa\u0165 dn\u00ed, cel\u00fd dom Izraelov."} {"fo": "Eftir hetta fluttu \u00cdsraelsmenn \u00far sta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed \u00d3bot.", "sk": "Potom sa zase ru\u0161ali synovia Izraelovi a rozlo\u017eili sa t\u00e1borom v Ob\u00f3te."} {"fo": "Fr\u00e1 \u00d3bot hildu teir fer\u00f0ini og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Ijje-H\u00e1abarim \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini fyri eystan M\u00f3ab.", "sk": "Ke\u010f odi\u0161li z Ob\u00f3ta, rozlo\u017eili sa t\u00e1borom na v\u0155\u0161koch Ab\u00e1rima, na p\u00fa\u0161ti, ktor\u00e1 je naproti Mo\u00e1bovi od v\u00fdchodu slnca."} {"fo": "Ha\u00f0an fluttu teir \u00far sta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Zereddalinum.", "sk": "Odtia\u013e sa ru\u0161ali a rozlo\u017eili sa t\u00e1borom v doline Z\u00e1rede."} {"fo": "Ha\u00f0an f\u00f3ru teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini hinumegin Arnon, sum kemur \u00far landi \u00c1morita, t\u00ed at Arnon skilir lond M\u00f3abita og \u00c1morita.", "sk": "Zase sa ru\u0161ali a rozlo\u017eili sa t\u00e1borom na druhej strane potoka Arnona, ktor\u00fd je na p\u00fa\u0161ti a vych\u00e1dza od hranice Amoreja, lebo Arnon je hranicou Mo\u00e1ba, medzi Mo\u00e1bom a medzi Amorejom."} {"fo": "\u00dar oy\u00f0im\u00f8rkini f\u00f3ru teir til Mattana, fr\u00e1 Mattana til N\u00e1haliel; og fr\u00e1 N\u00e1haliel til B\u00e1mot;", "sk": "a z Mattana do Nachaliela, a z Nachaliela do B\u00e1mot,"} {"fo": "og fr\u00e1 B\u00e1mot komu teir \u00ed dalin \u00e1 M\u00f3abs v\u00f8llum, at Pisga fjallatindi, sum dagar oman fyri reyni\u00f0.", "sk": "z B\u00e1mot do \u00fadolia, ktor\u00e9 je na mo\u00e1bskom poli, a\u017e k temenu vrchu Pizga, ktor\u00fd h\u013ead\u00ed na \u0161\u00edrinu p\u00fa\u0161te."} {"fo": "T\u00e1 sendi \u00cdsrael \u00f8rindrekar \u00e1 fund vi\u00f0 Sihon, kong \u00c1morita, og l\u00e6t siga vi\u00f0 hann:", "sk": "A Izrael poslal poslov k S\u00edchonovi, amorejsk\u00e9mu kr\u00e1\u013eovi, a povedal:"} {"fo": "Men \u00cdsrael v\u00e1 hann vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0seggjum og leg\u00f0i land hans undir seg fr\u00e1 Arnon alt at J\u00e1bok at landi Ammonita; t\u00ed at J\u00e1zer liggur vi\u00f0 landamark Ammonita.", "sk": "A Izrael ho porazil ostr\u00edm me\u010da a zaujal dedi\u010dne jeho zem od Arnona a\u017e po Jabbok, a\u017e po zem synov Ammonov\u00fdch. Lebo hranica synov Ammonov\u00fdch bola pevn\u00e1."} {"fo": "T\u00ed Hesjbon var borg Sihons, \u00c1morita kongs; hann hev\u00f0i lagt bardagar m\u00f3ti hinum fyrra kongi M\u00f3abita og tiki\u00f0 alt landi\u00f0 av honum alt at Arnon.", "sk": "Lebo Che\u0161bon bolo mesto S\u00edchona, amorejsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, ktor\u00fd bojoval proti drievnej\u0161iemu kr\u00e1\u013eovi mo\u00e1bskemu, a vzal cel\u00fa jeho zem z jeho ruky a\u017e po Arnon."} {"fo": "T\u00ed at eldur gekk \u00fat fr\u00e1 Hesjbon, eldslogar fr\u00e1 borg Sihons. Hann \u00e1t upp borgir M\u00f3abs og oyddi Arnons h\u00f3lar.", "sk": "Lebo ohe\u0148 vy\u0161iel z Che\u0161bona a plame\u0148 z mesta S\u00edchonovho a str\u00e1vil \u00c1r Mo\u00e1bovo, p\u00e1nov v\u00fd\u0161in Arnona."} {"fo": "Vei t\u00e6r, M\u00f3ab! Fari\u00f0 ert t\u00fa, f\u00f3lk Kemosjar! hann rekur synir s\u00ednar \u00e1 fl\u00f3tta og d\u00f8tur s\u00ednar \u00ed fangilsi hj\u00e1 Sihoni, kongi \u00c1morita!", "sk": "Beda tebe, Mo\u00e1be! Zahynul si, \u013eude Ch\u00e1mo\u0161ov! Dal svojich synov za ubehl\u00edkov a svoje dc\u00e9ry do zajatia, amorejsk\u00e9mu kr\u00e1\u013eovi S\u00edchonovi."} {"fo": "Og \u00cdsrael settist ni\u00f0ur \u00ed landi \u00c1morita.", "sk": "A tak b\u00fdval Izrael v zemi Amoreja."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3ru \u00cdsraelsmenn avsta\u00f0 ha\u00f0an og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00e1 M\u00f3abssl\u00e6ttanum hinumegin J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko.", "sk": "A synovia Izraelovi sa ru\u0161ali a rozlo\u017eili sa t\u00e1borom v Arb\u00f3t-mo\u00e1be, na druhej strane Jord\u00e1na, naproti Jerichu."} {"fo": "Men B\u00e1lak Zipporsson fekk t\u00e1 fregn um alt, sum \u00cdsrael hev\u00f0i gj\u00f8rt \u00c1moritum;", "sk": "A Bal\u00e1k, syn Cipporov, videl v\u0161etko, \u010do u\u010dinil Izrael Amorejovi."} {"fo": "Bileam reis t\u00e1 snimma um morgunin, sa\u00f0la\u00f0i \u00f8snu s\u00edna og f\u00f3r vi\u00f0 M\u00f3abs h\u00f8vdingum.", "sk": "A tak vstal Bal\u00e1m r\u00e1no, osedlal svoju oslicu a i\u0161iel s knie\u017eatami Mo\u00e1bov\u00fdmi."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 B\u00e1lak hoyrdi, at Bileam var \u00e1 veg, f\u00f3r hann \u00fat \u00edm\u00f3ti honum til Ar-M\u00f3ab, i\u00f0 liggur vi\u00f0 landamarki\u00f0 Arnon, sum er ytsta landamark.", "sk": "Ke\u010f po\u010dul Bal\u00e1k, \u017ee ide Bal\u00e1m, vy\u0161iel mu naproti do mesta Mo\u00e1bovho, ktor\u00e9 je na hranici Arnona, ktor\u00fd je na konci \u00fazemia."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r Bileam vi\u00f0 B\u00e1laki, og teir komu til Kirjat-Huzot.", "sk": "A tak i\u0161iel Bal\u00e1m s Bal\u00e1kom, a pri\u0161li do Kirjat-chuc\u00f3t."} {"fo": "Har ofra\u00f0i B\u00e1lak neyt og sey\u00f0ir og sendi Bileami og h\u00f8vdingunum, i\u00f0 vi\u00f0 honum v\u00f3ru, naka\u00f0 av t\u00ed.", "sk": "A Bal\u00e1k obetuj\u00fac nabil volov a drobn\u00e9ho dobytka a poslal Bal\u00e1movi a knie\u017eat\u00e1m, ktor\u00e9 boly s n\u00edm."} {"fo": "B\u00e1lak gj\u00f8rdi n\u00fa, eins og Bileam bey\u00f0, og B\u00e1lak og Bileam ofra\u00f0u tarv og ve\u00f0r \u00e1 hv\u00f8rjum altari.", "sk": "A Bal\u00e1k urobil tak, ako hovoril Bal\u00e1m. Potom obetoval Bal\u00e1k a Bal\u00e1m junca a barana na ka\u017edom olt\u00e1ri."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann kom aftur til hansara, s\u00ed, t\u00e1 st\u00f3\u00f0 hann enn vi\u00f0 brenniofri\u00f0 saman vi\u00f0 \u00f8llum h\u00f8vdingum M\u00f3abs.", "sk": "A navr\u00e1til sa k nemu, a h\u013ea, st\u00e1l pri svojej z\u00e1palnej obeti, on i v\u0161etky knie\u017eat\u00e1 Mo\u00e1bove."} {"fo": "Hvussu kann eg bi\u00f0ja b\u00f8lb\u00f8n yvir teir, i\u00f0 Gu\u00f0 ikki b\u00f8lbi\u00f0ur, og fyrim\u00e6la teimum, i\u00f0 Harrin ikki fyrim\u00e6lir?", "sk": "\u010co\u017ee by som zlore\u010dil tomu, komu nezlore\u010d\u00ed siln\u00fd B\u00f4h?! A \u010do by som vylieval hnev na toho, na koho sa nehnev\u00e1 Hospodin!?"} {"fo": "Og hann t\u00f3k hann vi\u00f0 s\u00e6r ni\u00f0an \u00e1 Nj\u00f3snarav\u00f8llin dygst upp \u00e1 Pisgafjalli\u00f0, bygdi har sjey altar og ofra\u00f0i tarv og ve\u00f0r \u00e1 hv\u00f8rjum.", "sk": "A tak ho pojal na pole Cofim, na temeno vrchu Pizga a postaviac sedem olt\u00e1rov obetoval junca a barana z\u00e1palnou obe\u0165ou na ka\u017edom olt\u00e1ri."} {"fo": "Gu\u00f0 er ikki ma\u00f0ur, at hann gitur logi\u00f0, ikki mansbarn, at hann gitur i\u00f0ra\u00f0 seg! Man hann siga naka\u00f0 og ikki gera ta\u00f0? Man hann tala naka\u00f0 og ikki evna ta\u00f0?", "sk": "Siln\u00fd B\u00f4h nie je \u010dlovek, aby klamal, ani syn \u010dloveka, aby \u013eutoval. \u010ci azda on povie a nevykon\u00e1? A ke\u010f hovoril, \u010di neu\u010din\u00ed tak, aby to st\u00e1lo?"} {"fo": "Eingin ney\u00f0 s\u00e6st \u00ed J\u00e1kupi, ongar treytir \u00ed \u00cdsrael. Harrin, Gu\u00f0 hans, er vi\u00f0 honum; hj\u00e1 honum lj\u00f3\u00f0ar kongsfagna\u00f0ur.", "sk": "Nebude h\u013eadie\u0165 na nepr\u00e1vos\u0165 v Jakobovi ani neuvid\u00ed tr\u00e1penia v Izraelovi, Hospodin, jeho B\u00f4h, je s n\u00edm a radostn\u00e9 pokrikovanie kr\u00e1\u013ea v \u0148om."} {"fo": "S\u00e1 Gu\u00f0, i\u00f0 leiddi teir \u00far Egyptalandi, er honum eins og horn villoksans.", "sk": "Siln\u00fd B\u00f4h ich vyviedol z Egypta; vl\u00e1du m\u00e1, jako je vl\u00e1da jednoro\u017eca."} {"fo": "B\u00e1lak t\u00f3k n\u00fa Bileam vi\u00f0 s\u00e6r ni\u00f0an \u00e1 Peors fjallatind, i\u00f0 dagar h\u00f8gt fyri oman reyni\u00f0.", "sk": "A tak pojal Bal\u00e1k Bal\u00e1ma na temeno vrchu Peor, ktor\u00fd h\u013ead\u00ed na \u0161\u00edrinu p\u00fa\u0161te."} {"fo": "B\u00e1lak gj\u00f8rdi, eins og Bileam bey\u00f0, og hann ofra\u00f0i tarv og ve\u00f0r \u00e1 hv\u00f8rjum altari.", "sk": "A Bal\u00e1k urobil tak, ako povedal Bal\u00e1m, a zase obetoval junca a barana na ka\u017edom olt\u00e1ri."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Bileam leit seg um og bar eyga vi\u00f0 \u00cdsrael, har hann l\u00e1 \u00ed herb\u00fa\u00f0um s\u00ednum, \u00e6ttarf\u00f3lk vi\u00f0 \u00e6ttarf\u00f3lk, t\u00e1 kom andi Gu\u00f0s yvir hann.", "sk": "A ke\u010f pozdvihol Bal\u00e1m svoje o\u010di, videl Izraela, \u017ee le\u017e\u00ed pod\u013ea svojich pokolen\u00ed, a pri\u0161iel na neho Duch Bo\u017e\u00ed."} {"fo": "sv\u00e1 m\u00e6lir hann, sum hoyrir or\u00f0 Gu\u00f0s og tekkir r\u00e1\u00f0 hins h\u00e6gsta, sko\u00f0ar sj\u00f3nir hins alvalda, n\u00edgandi ni\u00f0ur og vi\u00f0 upplatnum eygum.", "sk": "hovor\u00ed ten, ktor\u00fd \u010duje re\u010di siln\u00e9ho Boha, ktor\u00fd v\u00eddava videnia V\u0161emoh\u00faceho, ktor\u00fd ke\u010f aj upadne do sp\u00e1nku, m\u00e1 odkryt\u00e9 o\u010di du\u0161e."} {"fo": "Hv\u00f8r f\u00f8gur eru tj\u00f8ld t\u00edni, J\u00e1kup, og b\u00fasta\u00f0ir t\u00ednir, \u00cdsrael!", "sk": "Oj, ak\u00e9 kr\u00e1sne s\u00fa tvoje st\u00e1ny, \u00f3, Jakobe, tvoje pr\u00edbytky, \u00f3, Izraelu!"} {"fo": "Vatni\u00f0 rennur av skj\u00f3lum hans, og s\u00e1\u00f0korni hansara tr\u00fdtur ikki v\u00e6ta; kongur hans er m\u00e6tari enn \u00c1gag og kongsd\u00f8mi hans miki\u00f0 \u00ed metum!", "sk": "Voda pote\u010die z jeho vedier, a jeho semeno na mnoh\u00fdch vod\u00e1ch; jeho kr\u00e1\u013e bude vyv\u00fd\u0161en\u00fd viacej ne\u017e Agag a jeho kr\u00e1\u013eovstvo sa povznesie."} {"fo": "S\u00e1 Gu\u00f0, i\u00f0 leiddi teir \u00far Egyptalandi, er honum eins og horn villoksans, hann t\u00fdnir tj\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 r\u00edsa m\u00f3ti honum, smildrar bein teirra og morlar teirra lendar.", "sk": "Siln\u00fd B\u00f4h ho vyviedol z Egypta; vl\u00e1du m\u00e1, jako je vl\u00e1da jednoro\u017eca. Po\u017eerie n\u00e1rody, svojich protivn\u00edkov, a ich kosti rozdrv\u00ed a popreb\u00e1da ich svojimi \u0161\u00edpami."} {"fo": "Sv\u00e1 m\u00e6lir hann, i\u00f0 hoyrir or\u00f0 Gu\u00f0s og tekkir r\u00e1\u00f0 hins h\u00e6gsta, sko\u00f0ar sj\u00f3nir hins alvalda, n\u00edgandi ni\u00f0ur vi\u00f0 upplatnum eygum.", "sk": "a hovor\u00ed ten, ktor\u00fd \u010duje re\u010di siln\u00e9ho Boha, ktor\u00fd zn\u00e1 zn\u00e1mos\u0165 Najvy\u0161\u0161ieho, v\u00eddava videnia V\u0161emoh\u00faceho, ktor\u00fd, aj ke\u010f upadne do sp\u00e1nku, m\u00e1 odkryt\u00e9 o\u010di du\u0161e."} {"fo": "Eg s\u00edggi hann, t\u00f3 ikki n\u00fa, eg h\u00f3mi hann, t\u00f3 ikki \u00ed n\u00e1nd. Stj\u00f8rna rennur upp av J\u00e1kupi, veldissproti r\u00edsur av \u00cdsrael. Hann morlar tunnvanga M\u00f3abs og hviril alra Sets sona.", "sk": "Uvid\u00edm ho, ale nie teraz: pozorova\u0165 ho budem, ale nie z bl\u00edzka. Hviezda vyjde z Jakoba, a povstane berla z Izraela, zbije k\u00faty Mo\u00e1bove a rozdrt\u00ed v\u0161etk\u00fdch synov hrmotu vojny."} {"fo": "Ed\u00f3m ver\u00f0ur tegnland, teir, i\u00f0 komast undan Se'ir, bera ikki bo\u00f0ini heim, men \u00cdsrael vinnur miki\u00f0 veldi,", "sk": "Edom bude majetkom, i Seir bude majetkom, jeho nepriatelia. Ale Izrael dok\u00e1\u017ee hrdinsk\u00fa silu."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an reis Bileam og f\u00f3r heim aftur til s\u00edn sj\u00e1lvs. Og eisini B\u00e1lak f\u00f3r lei\u00f0 s\u00edna.", "sk": "Potom vstal Bal\u00e1m, i\u0161iel a navr\u00e1til sa na svoje miesto. Aj Bal\u00e1k i\u0161iel svojou cestou."} {"fo": "Og s\u00ed, t\u00e1 kom ein av \u00cdsraelsmonnum og hev\u00f0i vi\u00f0 s\u00e6r midianitiska konu til br\u00f8\u00f0ur s\u00ednar beint fyri eygunum \u00e1 M\u00f3sesi og \u00f8llum savna\u00f0i \u00cdsraelsmanna, me\u00f0an teir s\u00f3tu og gr\u00f3tu fyri durum samfundartjaldsins.", "sk": "A h\u013ea, nejak\u00fd mu\u017e zo synov Izraelov\u00fdch pri\u0161iel a doviedol k svojim bratom Madianku pred o\u010dima Moj\u017ei\u0161ov\u00fdmi a pred o\u010dami celej obce synov Izraelov\u00fdch, ktor\u00ed plakali pri dveriach st\u00e1nu shroma\u017edenia."} {"fo": "Men teir, i\u00f0 doy\u00f0u av pl\u00e1guni, v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund.", "sk": "A t\u00fdch, ktor\u00ed zomreli tou ranou, bolo dvadsa\u0165\u0161tyri tis\u00edc."} {"fo": "T\u00e1 kanna\u00f0u M\u00f3ses og Eleazar prestur teir \u00e1 M\u00f3abs sl\u00e6tta vi\u00f0 J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko,", "sk": "Vtedy hovoril s nimi Moj\u017ei\u0161 a Eleaz\u00e1r, k\u0148az, v Arb\u00f3t-mo\u00e1be, pri Jord\u00e1ne, naproti Jerichu, a riekli:"} {"fo": "Ruben, frumgitni sonur \u00cdsraels; synir Rubens: Av H\u00e1nok er komin kynt\u00e1ttur H\u00e1nokita; av Pallu kynt\u00e1ttur Palluita;", "sk": "R\u00faben, prvoroden\u00fd Izraelov. Synovia R\u00fabenovi: Chanoch, z ktor\u00e9ho po\u0161la chanochovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f; po Fall\u00favovi bola fall\u00fa-vovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f;"} {"fo": "av Hezron kynt\u00e1ttur Hezronita og av Karmi kynt\u00e1ttur Karmita.", "sk": "po Checronovi bola checronovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po Charmim charmiovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f."} {"fo": "Sonur Pallu var Eliab;", "sk": "A synovia Fall\u00fa-vovi: Eli\u00e1b."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir S\u00edmeons eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av Nemuel er komin \u00e6ttargrein Nemuelita; av J\u00e1min \u00e6ttargrein J\u00e1minita; av J\u00e1kin \u00e6ttargrein J\u00e1kinita;", "sk": "Synovia Simeonovi po svojich \u010de\u013eadiach. Po Namuelovi bola namuelovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f: po Jam\u00ednovi jam\u00ednovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po Jach\u00ednovi jach\u00ednovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f,"} {"fo": "av Zera \u00e6ttargrein Zeraita og av Sj\u00e1ul \u00e6ttargrein Sj\u00e1ulita.", "sk": "po Z\u00e9rachovi z\u00e9rachovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po Saulovi saulovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f."} {"fo": "Hesar v\u00f3ru \u00e6ttargreinar S\u00edmeonita, tj\u00fagu og tvey t\u00fasund og tvey hundra\u00f0.", "sk": "To s\u00fa \u010de\u013eade Simeonovcov, dvadsa\u0165dva tis\u00edc dvesto."} {"fo": "Synir G\u00e1ds eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av Zefon er komin \u00e6ttargrein Zefonita; av Haggi \u00e6ttargrein Haggita; av Sj\u00fani \u00e6ttargrein Sj\u00fanita;", "sk": "Synovia G\u00e1dovi po svojich \u010de\u013eadiach. Po Cefonovi cefonovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po Chaggim chaggiovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po \u0160\u00fanim \u0161uniovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f,"} {"fo": "av Ozni \u00e6ttargrein Oznita; av Eri \u00e6ttargrein Erita;", "sk": "po Oznim ozniovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po \u00c9rim \u00e9riovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f,"} {"fo": "av \u00c1rodi \u00e6ttargrein \u00c1rodita og av \u00c1reli \u00e6ttargrein \u00c1relita.", "sk": "po Arodovi arodovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po Arelim areliovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f."} {"fo": "Og synir J\u00fada eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av Sjela er komin \u00e6ttargrein Sjelanita; av Perez \u00e6ttargrein Perezita; av Zera \u00e6ttargrein Zeraita;", "sk": "A synovia J\u00fadovi boli po svojich \u010de\u013eadiach: po \u0160\u00e9lovi bola \u0161\u00e9lovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po F\u00e1resovi f\u00e1resovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po Z\u00e9rachovi z\u00e9rachovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f."} {"fo": "og synir Perezar: Av Hezron er komin \u00e6ttargrein Hezronita og av H\u00e1muli \u00e6ttargrein H\u00e1mulita.", "sk": "A synovia F\u00e1resovi boli: po Checronovi checronovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po Chamulovi chamulovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f."} {"fo": "Synir Issakars eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av T\u00f3la er komin \u00e6ttargrein T\u00f3laita; av Pua \u00e6ttargrein Punita;", "sk": "Synovia Izach\u00e1rovi po svojich \u010de\u013eadiach: Tolah, od ktor\u00e9ho je tolahovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po Fuv\u00e1-vovi f\u00fanska \u010de\u013ea\u010f,"} {"fo": "av J\u00e1sjub \u00e6ttargrein J\u00e1sjubita og av Sjimron \u00e6ttargrein Sjimronita.", "sk": "po Ja\u0161ubovi ja\u0161ubovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po \u0160imronovi \u0161imronovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f."} {"fo": "Synir Zebulons eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av Sered er komin \u00e6ttargrein Seredita; av Elon \u00e6ttargrein Elonita og av J\u00e1leel \u00e6ttargrein J\u00e1leelita.", "sk": "Synovia Zabulonovi po svojich \u010de\u013eadiach: po S\u00e9redovi bola s\u00e9redovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po Elonovi elonovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po Jachleelovi jachleelovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f."} {"fo": "Synir J\u00f3sefs eftir \u00e6ttargreinum teirra: Manasse og Efraim.", "sk": "Synovia Jozefovi po svojich \u010de\u013eadiach, Manasses a Efraim."} {"fo": "Synir Manasse: Av M\u00e1kir er komin \u00e6ttargrein M\u00e1kirita. Og M\u00e1kir gat Gilead. Av Gilead er komin \u00e6ttargrein Gileadita.", "sk": "Synovia Manassesovi: po Mach\u00edrovi bola mach\u00edrovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f. A Mach\u00edr splodil Gile\u00e1da. Po Gile\u00e1dovi bola gile\u00e1dovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Gileads: Av sonum \u00c1biezers \u00e6ttargrein \u00c1biezrita; av Helek \u00e6ttargrein Helekita;", "sk": "Toto s\u00fa synovia Gile\u00e1dovi: Jezer, od ktor\u00e9ho je jezerovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po Ch\u00e9lekovi ch\u00e9lekovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f."} {"fo": "av Asriel \u00e6ttargrein Asrielita; av Sjekemi \u00e6ttargrein Sjekemita;", "sk": "A Azriel, azrielovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f; S\u00edchem, s\u00edchemovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f,"} {"fo": "av Sjemida \u00e6ttargrein Sjemidaita og av Hefer \u00e6ttargrein Heferita.", "sk": "\u0160em\u00edda, \u0161em\u00eddovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f; Ch\u00e9fer, ch\u00e9ferovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f."} {"fo": "Men Zelofhad Hefersson \u00e1tti ongar synir, einans d\u00f8tur; og d\u00f8tur Zelofhads itu: Mala, Noa, Hogla, Milka og Tirza.", "sk": "A Celafchad, syn Ch\u00e9ferov, nemal synov, iba dc\u00e9ry. A men\u00e1 dc\u00e9r Celafchadov\u00fdch boly: Machla a Noa, Chogla, Milka a Tirca."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Efraims eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av Sj\u00fatela er komin \u00e6ttargrein Sj\u00fatelaita; av Beker \u00e6ttargrein Bekerita og av T\u00e1han \u00e6ttargrein T\u00e1hanita.", "sk": "Toto s\u00fa synovia Efraimovi po svojich \u010de\u013eadiach: po \u0160utelachovi \u0161utelachovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po B\u00e9cherovi b\u00e9cherovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po Tachanovi tachanovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Sj\u00fatela: Av Eran er komin \u00e6ttargrein Eranita.", "sk": "A toto s\u00fa synovia \u0160utelachovi: po \u00c9ranovi \u00e9ranovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f."} {"fo": "Synir Benjamins eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av Bela er komin \u00e6ttargrein Belaita; av Asjbel \u00e6ttargrein Asjbelita; av \u00c1hiram \u00e6ttargrein \u00c1hiramita;", "sk": "Synovia Benjaminovi po svojich \u010de\u013eadiach: po B\u00e9lahovi b\u00e9lahovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po A\u0161b\u00e9lovi a\u0161b\u00e9lovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po Ach\u00edramovi ach\u00edramovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f,"} {"fo": "av Sjufami \u00e6ttargrein Sjufamita og av Hufami \u00e6ttargrein Hufamita.", "sk": "po \u0160efuf\u00e1movi \u0161efuf\u00e1movsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po Ch\u00fafamovi ch\u00fafamovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f."} {"fo": "Synir Bela: Ard og N\u00e1aman: Av Ard er komin \u00e6ttargrein Ardita og av N\u00e1amani \u00e6ttargrein N\u00e1amita.", "sk": "A synovia B\u00e9lahovi boli: Ared a Naaman, odtia\u013e aredovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po Naamanovi naamanovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir D\u00e1ns eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av Sjuhami er komin \u00e6ttargrein Sjuhamita; hesar v\u00f3ru \u00e6ttargreinar D\u00e1ns eftir \u00e6ttargreinum teirra.", "sk": "Toto s\u00fa synovia D\u00e1novi po svojich \u010de\u013eadiach: po \u0160uch\u00e1movi \u0161uch\u00e1movsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f. To s\u00fa \u010de\u013eade D\u00e1nove po svojich \u010de\u013eadiach."} {"fo": "Synir \u00c1sjers eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av Jimna er komin \u00e6ttargrein Jimnaita; av Jisjvi \u00e6ttargrein Jisjvita og av Beria \u00e6ttargrein Beriaita;", "sk": "Synovia Aserovi po svojich \u010de\u013eadiach: po Jimnahovi jimnahovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po Ji\u0161vim ji\u0161viovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po Beriahovi beriahovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f."} {"fo": "av sonum Beria: Av Heberi \u00e6ttargrein Hebrita og av Malkieli \u00e6ttargrein Malkielita.", "sk": "Po synoch Beriahov\u00fdch: po Ch\u00e9berovi ch\u00e9berovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po Malkielovi malkielovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f."} {"fo": "D\u00f3ttir \u00c1sjers \u00e6t Sera.", "sk": "A meno dc\u00e9ry Aserovej bolo S\u00e1racha."} {"fo": "Synir Naftali eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av J\u00e1zeeli er komin \u00e6ttargrein J\u00e1zeelita; av Guni \u00e6ttargrein Gunita,", "sk": "Synovia Naftaliho po svojich \u010de\u013eadiach: po Jachc\u00e9lovi jachc\u00e9lovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po G\u00fanim g\u00faniovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f,"} {"fo": "av Jezeri \u00e6ttargrein Jezerita og av Sjillemi \u00e6ttargrein Sjillemita.", "sk": "po Jecerovi jecerovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, po \u0160ill\u00e9movi \u0161ill\u00e9movsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f."} {"fo": "Hesar v\u00f3ru \u00e6ttargreinar Levita: \u00c6ttargrein Libnita, \u00e6ttargrein Hebronita, \u00e6ttargrein Malita og \u00e6ttargrein Musjita og \u00e6ttargrein K\u00f3raita. Kehat gat Amram.", "sk": "Toto s\u00fa \u010de\u013eade L\u00e9viho: libniovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, hebronovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, machliovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, mu\u0161iovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f, k\u00f3rchiovsk\u00e1 \u010de\u013ea\u010f. A Keh\u00e1t zplodil Amrama."} {"fo": "\u00c1roni f\u00f8ddust N\u00e1dab, \u00c1bihu, Eleazar og \u00cdt\u00e1mar.", "sk": "A \u00c1ronovi sa narodil N\u00e1dab a Ab\u00edhu, Eleaz\u00e1r a Itam\u00e1r."} {"fo": "T\u00e6r gingu fram fyri M\u00f3ses og Eleazar prest og fyri h\u00f8vdingarnar og allan savna\u00f0in fyri durum samfundartjaldsins og s\u00f8gdu:", "sk": "A postavily sa pred Moj\u017ei\u0161om a Eleaz\u00e1rom, k\u0148azom, pred knie\u017eatami a pred celou obcou pri dveriach st\u00e1nu shroma\u017edenia a riekly:"} {"fo": "M\u00f3ses leg\u00f0i t\u00e1 m\u00e1l teirra fram fyri Harran.", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 predlo\u017eil ich vec Hospodinovi."} {"fo": "Og eigur hann onga d\u00f3ttur, skulu tit geva br\u00f8\u00f0rum hans arvaj\u00f8r\u00f0ina eftir hann.", "sk": "Keby nemal ani dc\u00e9ry, d\u00e1te jeho dedi\u010dstvo jeho bratom."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa hevur liti\u00f0 at t\u00ed, skalt eisini t\u00fa savnast til fedra t\u00edna eins og br\u00f3\u00f0ir t\u00edn \u00c1ron \u2013", "sk": "A ke\u010f ju uvid\u00ed\u0161, bude\u0161 pripojen\u00fd k svojmu \u013eudu i ty, jako bol pripojen\u00fd \u00c1ron, tvoj brat,"} {"fo": "T\u00e1 tala\u00f0i M\u00f3ses vi\u00f0 Harran og seg\u00f0i:", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 hovoril Hospodinovi a riekol:"} {"fo": "Anna\u00f0 lambi\u00f0 skalt t\u00fa ofra um morgunin og hitt um s\u00f3lsetur.", "sk": "Jedn\u00e9ho bar\u00e1nka bude\u0161 obetova\u0165 r\u00e1no a druh\u00e9ho bude\u0161 obetova\u0165 medzi ve\u010derom."} {"fo": "ta\u00f0 er ta\u00f0 dagliga brenniofri\u00f0, sum var\u00f0 ofra\u00f0 undir Sinai fjalli sum eldoffur og v\u00e6langandi roykur til Harrans \u2013", "sk": "To je ustavi\u010dn\u00e1 obe\u0165 z\u00e1paln\u00e1, ktor\u00e1 bola pripraven\u00e1 na vrchu Sinai na upokojuj\u00facu v\u00f4\u0148u, ohniv\u00e1 to obe\u0165 Hospodinovi."} {"fo": "og framvegis aftur vi\u00f0 t\u00ed sum droypioffur eina fj\u00f3r\u00f0ings hin av v\u00edni aftur vi\u00f0 hv\u00f8rjum lambi. \u00cd halgid\u00f3minum skal droypioffur av mj\u00f8\u00f0i ver\u00f0a frambori\u00f0 Harranum.", "sk": "Jej liata obe\u0165 je \u0161tvrtina h\u00edna na jedn\u00e9ho bar\u00e1nka; vo sv\u00e4tyni obetuj liatu obe\u0165 siln\u00e9ho n\u00e1poja Hospodinovi."} {"fo": "Framvegis ein havur sum syndaoffur til at veita tykkum s\u00e1ttarger\u00f0.", "sk": "A jedn\u00e9ho kozla bude\u0161 obetova\u0165 na obe\u0165 za hriech pokry\u0165 na v\u00e1s hriech."} {"fo": "Hetta skulu tit ofra umframt morgunbrenniofri\u00f0, ta\u00f0 dagliga brenniofri\u00f0.", "sk": "Krome z\u00e1palnej obeti rannej, ktor\u00e1 je z\u00e1palnou obe\u0165ou ustavi\u010dnou, budete obetova\u0165 tamto."} {"fo": "Og sum brennioffurs v\u00e6langandi royk til Harrans skulu tit frambera tveir ungar tarvar, ein ve\u00f0r og sjey veturgomul lomb;", "sk": "Budete obetova\u0165 z\u00e1paln\u00fa obe\u0165 na upokojuj\u00facu v\u00f4\u0148u Hospodinovi, juncov z ro\u017en\u00e9ho statku, dvoch, jedn\u00e9ho barana, sedem ro\u010dn\u00fdch bar\u00e1nkov."} {"fo": "Eisini skulu tit ofra ein geitarhavur til tess at veita tykkum s\u00e1ttarger\u00f0.", "sk": "Jeden kozol z k\u00f4z pokry\u0165 na v\u00e1s hriech."} {"fo": "Og somulei\u00f0is ein geitarhavur sum syndaoffur til at veita tykkum s\u00e1ttarger\u00f0,", "sk": "a jedn\u00e9ho kozla z k\u00f4z, obe\u0165 to za hriech, pokry\u0165 na v\u00e1s hriech,"} {"fo": "og aftur vi\u00f0 t\u00ed gr\u00f3nofri\u00f0 og droypiofrini samsvarandi tali tarvanna, ve\u00f0ranna og lambanna eftir r\u00e6ttum si\u00f0i;", "sk": "ich obiln\u00fa obe\u0165 a ich liate obeti na juncov, baranov a bar\u00e1nkov pod\u013ea ich po\u010dtu a pod\u013ea ich oby\u010dajn\u00e9ho poriadku"} {"fo": "og aftur vi\u00f0 t\u00ed gr\u00f3nofri\u00f0 og droypiofrini samsvarandi tali tarvanna, ve\u00f0ranna og lambanna eftir r\u00e6ttum si\u00f0i;", "sk": "ich obiln\u00fa obe\u0165 a ich liate obeti na juncov, baranov a bar\u00e1nkov pod\u013ea ich po\u010dtu a pod\u013ea oby\u010dajn\u00e9ho poriadku"} {"fo": "og aftur vi\u00f0 t\u00ed gr\u00f3nofri\u00f0 og droypiofrini samsvarandi tali tarvanna, ve\u00f0ranna og lambanna eftir r\u00e6ttum si\u00f0i;", "sk": "ich obiln\u00fa obe\u0165 a ich liate obeti na junca, barana a bar\u00e1nkov pod\u013ea ich po\u010dtu a pod\u013ea oby\u010dajn\u00e9ho poriadku"} {"fo": "Streingir kona Harranum heiti og leggur \u00e1 seg fr\u00e1hald \u00ed einumhv\u00f8rjum, me\u00f0an hon enn er ung heima hj\u00e1 fa\u00f0ir s\u00ednum,", "sk": "A keby \u017eena s\u013e\u00fabila Hospodinovi s\u013eub a zaviazala by sa nejak\u00fdm z\u00e1v\u00e4zkom v dome svojho otca vo svojej mladosti,"} {"fo": "Men ver\u00f0ur hon gift, me\u00f0an hon er bundin av heitum s\u00ednum og t\u00ed fr\u00e1haldi, sum hon \u00ed g\u00e1loysi hevur lagt \u00e1 seg,", "sk": "Ak je vydat\u00e1 za mu\u017ea a m\u00e1 svoje s\u013euby na sebe, alebo keby nie\u010do nerozmyslene vyriekly jej rty, \u010d\u00edm by zaviazala svoju du\u0161u,"} {"fo": "Men um ma\u00f0ur hennara, vi\u00f0 ta\u00f0 sama hann f\u00e6r ta\u00f0 at vita, \u00f3n\u00fdtir henni ta\u00f0, sum var fari\u00f0 yvir varrar hennara, hv\u00f8rt ta\u00f0 er heiti ella eitthv\u00f8rt fr\u00e1hald, t\u00e1 skal ta\u00f0 ikki standa vi\u00f0; ma\u00f0ur hennara hevur gj\u00f8rt ta\u00f0 \u00f3n\u00fdtt, og Harrin man fyrigeva henni.", "sk": "Ale keby ich zru\u0161il jej mu\u017e toho d\u0148a, ktor\u00e9ho ich po\u010dul, nebude st\u00e1\u0165 ni\u010d z toho, \u010do vy\u0161lo cez jej rty, \u010do do jej s\u013eubov a \u010do do nejak\u00e9ho z\u00e1v\u00e4zku jej du\u0161e. Jej mu\u017e ich zru\u0161il, a Hospodin jej odpust\u00ed."} {"fo": "Av t\u00fasundum \u00cdsraels v\u00f3r\u00f0u t\u00e1 tiknir t\u00fasund mans av hv\u00f8rji \u00e6tt, t\u00f3lv t\u00fasund herb\u00fanir menn \u00ed alt.", "sk": "A tak boli vydan\u00ed z tis\u00edcov Izraela po tis\u00edci z ka\u017ed\u00e9ho pokolenia, spolu dvan\u00e1s\u0165 tis\u00edc vyzbrojen\u00fdch do vojny."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an sendi M\u00f3ses teir \u00ed herna\u00f0, t\u00fasund mans av hv\u00f8rji \u00e6tt og vi\u00f0 teimum Pinehas, son Eleazars prests, i\u00f0 hev\u00f0i vi\u00f0 s\u00e6r hini halgu ambo\u00f0 og glyml\u00fa\u00f0rarnar.", "sk": "A tedy ich vyslal Moj\u017ei\u0161, tis\u00edc mu\u017eov na jedno pokolenie, do vojny, ich a Pinchasa, syna Eleaz\u00e1ra, k\u0148aza, do vojny, a sv\u00e4t\u00e9 n\u00e1doby i tr\u00faby na tr\u00fabenie v jeho ruke."} {"fo": "og M\u00f3ses reiddist inn \u00e1 herh\u00f8vdingarnar, i\u00f0 komu aftur av herfer\u00f0ini, b\u00e6\u00f0i \u00e1 teir, i\u00f0 st\u00f3\u00f0u \u00e1 odda fyri t\u00fasundum, og teir, i\u00f0 st\u00f3\u00f0u \u00e1 odda fyri hundra\u00f0um;", "sk": "Ale Moj\u017ei\u0161 sa rozhneval na vodcov vojska, na tis\u00edcnikov a stotn\u00edkov, ktor\u00ed prich\u00e1dzali z borby toho boja."} {"fo": "S\u00ed, ta\u00f0 v\u00f3ru j\u00fa t\u00e6r, sum av Bileams r\u00e1\u00f0um t\u00f8ldu \u00cdsraelsmenn til \u00f3tr\u00faskap m\u00f3ti Harranum vegna Peors, so at pl\u00e1gan kom yvir savna\u00f0 Harrans!", "sk": "H\u013ea, ve\u010f ony boly synom Izraelov\u00fdm na radu Bal\u00e1movu poku\u0161en\u00edm, aby ich zviedly do hriechu proti Hospodinovi, pre vec modly Peora, pre ktor\u00fa pr\u00ed\u010dinu potom pri\u0161la t\u00e1 por\u00e1\u017eka na obec Hospodinovu!"} {"fo": "Drepi\u00f0 t\u00ed \u00f8ll sveinb\u00f8rn og allar konur, i\u00f0 hava havt samlegu vi\u00f0 menn;", "sk": "Preto teraz pobite v\u0161etko mu\u017esk\u00e9ho pohlavia medzi de\u0165mi a zabite aj ka\u017ed\u00fa \u017eenu, ktor\u00e1 poznala mu\u017ea \u010do do s\u00falo\u017ee s mu\u017esk\u00fdm pohlav\u00edm."} {"fo": "men allar gentur, sum ikki hava havt samlegu vi\u00f0 menn, skulu tit lata liva tykkum til handa.", "sk": "A v\u0161etky deti medzi \u017eenami, ktor\u00e9 nepoznaly s\u00falo\u017ee mu\u017esk\u00e9ho pohlavia, zachovajte si \u017eiv\u00e9."} {"fo": "Einans gull og silvur, kopar, jarn, tin og bl\u00fdggj,", "sk": "Av\u0161ak zlato, striebro, me\u010f, \u017eelezo, c\u00edn a olovo,"} {"fo": "Og t\u00fa skalt taka Harranum skattgjald av teimum hermonnunum, sum f\u00f3ru \u00ed herna\u00f0, eina skepnu av hv\u00f8rjum fimm hundra\u00f0um, b\u00e6\u00f0i av monnum, neytum, \u00f8snum og sey\u00f0um;", "sk": "Potom vyzdvihne\u0161 d\u00e1vku pre Hospodina od bojovn\u00edkov, ktor\u00ed boli vy\u0161li do vojny: jednu du\u0161u z p\u00e4\u0165sto, z \u013eud\u00ed, z ro\u017en\u00e9ho statku, z oslov i z drobn\u00e9ho dobytka."} {"fo": "Og M\u00f3ses og Eleazar prestur gj\u00f8rdu eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 a Eleaz\u00e1r, k\u0148az, urobili tak, ako prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "sjeyti og tvey t\u00fasund neyt,", "sk": "ro\u017en\u00e9ho statku sedemdesiatdva tis\u00edc,"} {"fo": "seksti og eitt t\u00fasund asnar,", "sk": "oslov \u0161es\u0165desiatjeden tis\u00edc"} {"fo": "og av f\u00f3lki, av konum, i\u00f0 ikki h\u00f8vdu havt samlegu vi\u00f0 menn, v\u00f3ru tr\u00edati og tvey t\u00fasund.", "sk": "a \u013eudsk\u00fdch du\u0161\u00ed, zo \u017eien, ktor\u00e9 nepoznaly s\u00falo\u017ee s mu\u017esk\u00fdm pohlav\u00edm, v\u0161etk\u00fdch du\u0161\u00ed bolo tridsa\u0165dva tis\u00edc."} {"fo": "Tann helmingurin, i\u00f0 luta\u00f0ist teimum, i\u00f0 h\u00f8vdu veri\u00f0 \u00ed bardaganum, kom upp \u00ed tr\u00fd hundra\u00f0 og tr\u00edati og sjey t\u00fasund og fimm hundra\u00f0 sey\u00f0ir,", "sk": "A polovice, podielu t\u00fdch, ktor\u00ed boli vy\u0161li do vojny, bolo, \u010do do po\u010dtu drobn\u00e9ho dobytka, tristo tridsa\u0165sedem tis\u00edc p\u00e4\u0165sto."} {"fo": "tr\u00edati og seks t\u00fasund neyt,", "sk": "ro\u017en\u00e9ho statku tridsa\u0165\u0161es\u0165 tis\u00edc,"} {"fo": "tr\u00edati t\u00fasund og fimm hundra\u00f0 asnar", "sk": "oslov tridsa\u0165 tis\u00edc p\u00e4\u0165sto"} {"fo": "og av monnum sekstan t\u00fasund \u2013", "sk": "a \u013eudsk\u00fdch du\u0161\u00ed \u0161estn\u00e1s\u0165 tis\u00edc -"} {"fo": "M\u00f3ses og Eleazar prestur t\u00f3ku n\u00fa vi\u00f0 hesum gulli fr\u00e1 teimum; ta\u00f0 var alskyns listasm\u00ed\u00f0i.", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 a Eleaz\u00e1r, k\u0148az, vzali od nich zlato, v\u0161elijak\u00e9 klenoty, umele vypracovan\u00e9."} {"fo": "Alt ta\u00f0 gull, i\u00f0 oddamenninir fyri t\u00fasundum og oddamenninir fyri hundra\u00f0um g\u00f3vu Harranum sum avskur\u00f0aroffur, kom upp \u00ed sekstan t\u00fasund og sjey hundra\u00f0 og fimmti siklar.", "sk": "A bolo v\u0161etk\u00e9ho zlata tej obeti pozdvihnutia, ktor\u00fa obetovali Hospodinovi, \u0161estn\u00e1s\u0165 tis\u00edc sedemsto p\u00e4\u0165desiat \u0161eklov, od tis\u00edcnikov a stotn\u00edkov."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses og Eleazar prestur h\u00f8vdu tiki\u00f0 vi\u00f0 gullinum av oddamonnunum fyri t\u00fasundum og av oddamonnunum fyri hundra\u00f0um, fluttu teir ta\u00f0 inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0 til \u00e1minningar frammi fyri Harranum um \u00cdsraelsmenn.", "sk": "A tedy vzal Moj\u017ei\u0161 a Eleaz\u00e1r, k\u0148az, zlato od tis\u00edcnikov a stotn\u00edkov a vniesli ho do st\u00e1nu shroma\u017edenia na pamiatku synom Izraelov\u00fdm pred Hospodinom."} {"fo": "komu teir og s\u00f8gdu vi\u00f0 M\u00f3ses og Eleazar prest og h\u00f8vdingar savna\u00f0arins:", "sk": "pri\u0161li synovia G\u00e1dovi a synovia R\u00fabenovi a riekli Moj\u017ei\u0161ovi a Eleaz\u00e1rovi, k\u0148azovi, i knie\u017eat\u00e1m obce takto:"} {"fo": "Hv\u00ed taka tit dirvi\u00f0 fr\u00e1 \u00cdsraelsmonnum til at fara yvirum inn \u00ed landi\u00f0, sum Harrin hevur givi\u00f0 teimum?", "sk": "Nu\u017e pre\u010do zd\u0155\u017eate a odvraciate srdce synov Izraelov\u00fdch, aby nepre\u0161li do zeme, ktor\u00fa im dal Hospodin?"} {"fo": "Solei\u00f0is gj\u00f8rdu eisini fedrar tykkara, t\u00e1 i\u00f0 eg sendi teir fr\u00e1 K\u00e1desj-Barnea til at hyggja at landinum;", "sk": "Tak urobili va\u0161i otcovia, ke\u010f som ich bol poslal z K\u00e1de\u0161-barnee, aby prehliadli zem."} {"fo": "teir f\u00f3ru nor\u00f0ur \u00ed Esjkoldalin og hugdu at landinum, men t\u00f3ku s\u00ed\u00f0an dirvi\u00f0 fr\u00e1 \u00cdsraelsmonnum, so at teir ikki f\u00f3ru inn \u00ed ta\u00f0 landi\u00f0, sum Harrin hev\u00f0i givi\u00f0 teimum.", "sk": "Za\u0161li hore a\u017e po dolinu E\u0161kol a videli zem, zdr\u017eali a odvr\u00e1tili srdce synov Izraelov\u00fdch, aby nei\u0161li do zeme, ktor\u00fa im dal Hospodin."} {"fo": "og allir v\u00edgf\u00f8rir menn tykkara fara yvir um J\u00f3rdan fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans og ver\u00f0a har, hagar til hann hevur riki\u00f0 allar f\u00edggindar s\u00ednar undan s\u00e6r,", "sk": "a prejde v\u00e1m ka\u017ed\u00fd ozbrojen\u00fd cez Jord\u00e1n pred Hospodinom a zostane tam, dokia\u013e nevy\u017eenie svojich nepriate\u013eov od svojej tv\u00e1ri,"} {"fo": "og teir ikki venda heim aftur, fyrr enn landi\u00f0 liggur k\u00faga\u00f0 fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, t\u00e1 skulu tit vera \u00f3sekir b\u00e6\u00f0i fyri Harranum og fyri \u00cdsrael, og hetta landi\u00f0 skal ognast tykkum fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans.", "sk": "a dokia\u013e nebude zem podmanen\u00e1 pred Hospodinom, a len potom sa vr\u00e1tite, budete bez viny pred Hospodinom a pred Izraelom, a tak v\u00e1m bude t\u00e1to zem dedi\u010dn\u00fdm dr\u017eav\u00edm pred Hospodinom."} {"fo": "B\u00f8rn og konur okkara, f\u00e6flokkar og allur fena\u00f0ur okkara skulu ver\u00f0a eftir her \u00ed borgunum \u00ed Gilead,", "sk": "na\u0161e deti, na\u0161e \u017eeny, n\u00e1\u0161 dobytok a v\u0161etky na\u0161e hov\u00e4d\u00e1 bud\u00fa tam, v mest\u00e1ch Gile\u00e1da,"} {"fo": "T\u00e1 gav M\u00f3ses G\u00e1ditum og Rubenitum og h\u00e1lvu \u00e6tt Manasse J\u00f3sefssonar r\u00edki\u00f0 hj\u00e1 Sihoni, kongi \u00c1morita, og r\u00edki\u00f0 hj\u00e1 Og, kongi av B\u00e1sjan, landi\u00f0 vi\u00f0 borgunum fyri innan alt landamarki\u00f0, borgirnar v\u00ed\u00f0a hvar \u00ed landinum.", "sk": "A tak im dal Moj\u017ei\u0161, synom G\u00e1dov\u00fdm a synom R\u00fabenov\u00fdm a polovici pokolenia Manassesa, syna Jozefovho, kr\u00e1\u013eovstvo S\u00edchona, amorejsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, a kr\u00e1\u013eovstvo \u00d3ga, b\u00e1zansk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, zem i s jej mestami v hraniciach, mest\u00e1 zeme dookola."} {"fo": "M\u00f3ses gav M\u00e1kiri Manassesyni Gilead, og hann settist ni\u00f0ur har.", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 dal Gile\u00e1d Mach\u00edrovi, synovi Manassesovmu, a b\u00fdval v \u0148om."} {"fo": "Og N\u00f3ba f\u00f3r og leg\u00f0i undir seg Kenat og bygdirnar kring hana; og hann nevndi hana N\u00f3ba eftir s\u00ednum egna navni.", "sk": "A N\u00f3bach i\u0161iel a zaujal Ken\u00e1t a jeho meste\u010dk\u00e1 a pomenoval ho N\u00f3bachom, svoj\u00edm menom."} {"fo": "Og \u00cdsraelsmenn f\u00f3ru \u00fat \u00far R\u00e1meses og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Sukkot.", "sk": "A synovia Izraelovi sa ru\u0161ali z Rams\u00e9sa a polo\u017eili sa t\u00e1borom v Sukk\u00f3te."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an hildu teir \u00fat \u00far Sukkot og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Etam, har sum oy\u00f0im\u00f8rkin tr\u00fdtur.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li zo Sukk\u00f3ta, t\u00e1borili v \u00c9tame, ktor\u00e9 je na pokraji p\u00fa\u0161te."} {"fo": "Og teir hildu \u00fat \u00far Etam og f\u00f3ru \u00ed bugi m\u00f3ti Pi-H\u00e1kirot \u00e1raka B\u00e1al-Sefon og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar fyri eystan Migdol.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z \u00c9tama, zase sa obr\u00e1tili k Pi-hachir\u00f3tu, ktor\u00e9 je naproti B\u00e1l-cefonu, a t\u00e1borili pred Migdolom."} {"fo": "Fr\u00e1 Sin oy\u00f0im\u00f8rk hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Dofka.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z p\u00fa\u0161te S\u00edn, t\u00e1borili v Dofke."} {"fo": "Fr\u00e1 Dofka hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed \u00c1lusj.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z Dofky, t\u00e1borili v Al\u00fa\u0161i."} {"fo": "Fr\u00e1 \u00c1lusj hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Refidim; her hev\u00f0i f\u00f3lki\u00f0 einki vatn at drekka.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z Al\u00fa\u0161a, t\u00e1borili v Refidime, a tam nemal \u013eud vody na pitie."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an hildu teir \u00fat \u00far Refidim og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Sinai oy\u00f0im\u00f8rk.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z Refidima, t\u00e1borili na p\u00fa\u0161ti Sinai."} {"fo": "Fr\u00e1 Sinai oy\u00f0im\u00f8rk hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Kibrot-Hattava.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z p\u00fa\u0161te Sinai, t\u00e1borili v Kibr\u00f3t-hatt\u00e1ve."} {"fo": "Fr\u00e1 Kibrot-Hattava hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed H\u00e1zerot.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z Kibr\u00f3t-hatt\u00e1vy, t\u00e1borili v Chacer\u00f3te."} {"fo": "Fr\u00e1 H\u00e1zerot hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Ritma.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z Chacer\u00f3ta, t\u00e1borili v Retme."} {"fo": "Fr\u00e1 Ritma hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Rimmon-Perez.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z Retmy, t\u00e1borili v Rimmon-p\u00e1reci."} {"fo": "Fr\u00e1 Rimmon-Perez hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Libna.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z Rimmon-p\u00e1reca, t\u00e1borili v Libne."} {"fo": "Fr\u00e1 Libna hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Rissa.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z Libny, t\u00e1borili v Risse."} {"fo": "Fr\u00e1 Rissa hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Kehel\u00e1ta.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z Rissy, t\u00e1borili v Kehel\u00e1te."} {"fo": "Fr\u00e1 Kehel\u00e1ta hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00e1 Sjefer fjalli.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z Kehel\u00e1ty, t\u00e1borili na vrchu \u0160\u00e1fer."} {"fo": "Fr\u00e1 Sjefer fjalli hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed H\u00e1rada.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li s vrchu \u0160\u00e1fer, t\u00e1borili v Char\u00e1de."} {"fo": "Fr\u00e1 H\u00e1rada hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Makhelot.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z Char\u00e1dy, t\u00e1borili v Makhel\u00f3te."} {"fo": "Fr\u00e1 Makhelot hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed T\u00e1hat.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z Makhel\u00f3ta, t\u00e1borili v T\u00e1chate."} {"fo": "Fr\u00e1 T\u00e1hat hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed T\u00e1ra.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z T\u00e1chata, t\u00e1borili v T\u00e1rachu."} {"fo": "Fr\u00e1 T\u00e1ra hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Mitka.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z T\u00e1rachu, t\u00e1borili v Mitke."} {"fo": "Fr\u00e1 Mitka hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Hasjmona.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z Mitky, t\u00e1borili v Cha\u0161mone."} {"fo": "Fr\u00e1 Hasjmona hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed M\u00f3serot.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z Cha\u0161mony, t\u00e1borili v Moser\u00f3te."} {"fo": "Fr\u00e1 M\u00f3serot hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Bene-J\u00e1akan.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z Moser\u00f3ta, t\u00e1borili v Ben\u00e9-jakane."} {"fo": "Fr\u00e1 Bene-J\u00e1akan hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed H\u00f3r-Haggidgad.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z Ben\u00e9-jakana, t\u00e1borili v Chor-gidg\u00e1de."} {"fo": "Fr\u00e1 H\u00f3r-Haggidgad hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Jotbata.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z Chor-gidg\u00e1da, t\u00e1borili v Jotbate."} {"fo": "Fr\u00e1 Jotbata hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed \u00c1brona.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z Jotbaty, t\u00e1borili v Abrone."} {"fo": "Fr\u00e1 \u00c1brona hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Ezjon-Geber.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z Abrony, t\u00e1borili v Ecion-g\u00e1bere."} {"fo": "Fr\u00e1 K\u00e1desj hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00e1 H\u00f3r fjalli vi\u00f0 Ed\u00f3ms landamark.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z K\u00e1de\u0161a, t\u00e1borili na vrchu Hor, na pohrani\u010d\u00ed zeme Edomovej."} {"fo": "Og \u00c1ron prestur f\u00f3r eftir bo\u00f0i Harrans ni\u00f0an \u00e1 H\u00f3r fjall og anda\u00f0ist har \u00e1 fj\u00f8rutiunda \u00e1ri eftir burturfer\u00f0 \u00cdsraelsmanna \u00far Egyptalandi \u00e1 fyrsta degi hins fimta m\u00e1na\u00f0ar.", "sk": "A \u00c1ron, k\u0148az, vy\u0161iel na vrch Hor na rozkaz Hospodinov a tam zomrel v \u0161tyridsiatom roku po vyjden\u00ed synov Izraelov\u00fdch z Egyptskej zeme, piateho mesiaca, prv\u00e9ho d\u0148a toho mesiaca."} {"fo": "\u00c1ron var eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tr\u00fd \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann anda\u00f0ist \u00e1 H\u00f3r fjalli.", "sk": "A \u00c1ronovi bolo sto dvadsa\u0165tri rokov, ke\u010f zomrel na vrchu Hore."} {"fo": "Men K\u00e1n\u00e1anitin, kongurin av \u00c1rad, sum b\u00fa\u00f0i \u00e1 su\u00f0urlandinum \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi, fekk fregn av komu \u00cdsraelsmanna.", "sk": "A po\u010dul i Kananej, kr\u00e1\u013e Ar\u00e1du, ktor\u00fd b\u00fdval na juhu v Kananejskej zemi, \u017ee id\u00fa synovia Izraelovi."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an hildu teir avsta\u00f0 fr\u00e1 H\u00f3r fjalli og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Zalmona.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li s vrchu Hora, t\u00e1borili v Calmone."} {"fo": "Fr\u00e1 Zalmona hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed P\u00fanon.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z Calmony, t\u00e1borili vo F\u00fanone."} {"fo": "Fr\u00e1 P\u00fanon hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed \u00d3bot.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z F\u00fanona, t\u00e1borili v Ob\u00f3te."} {"fo": "Fr\u00e1 \u00d3bot hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Ijje-H\u00e1abarim vi\u00f0 M\u00f3abs landamark.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z Ob\u00f3ta, t\u00e1borili na v\u0155\u0161koch Ab\u00e1rim na hranici Mo\u00e1bovej."} {"fo": "Fr\u00e1 Ijje-H\u00e1abarim hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Dibon-G\u00e1d.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li s v\u0155\u0161kov, t\u00e1borili v D\u00edbon-g\u00e1de."} {"fo": "Fr\u00e1 Dibon-G\u00e1d hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Almon-Diblat\u00e1im.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z D\u00edbon-g\u00e1da, t\u00e1borili v Almon-diblataime."} {"fo": "Fr\u00e1 Almon-Diblat\u00e1im hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00e1 \u00c1barim fj\u00f8llum fyri eystan Nebo.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li z Almon-diblataimy, t\u00e1borili na vrchoch Ab\u00e1rim oproti N\u00e9bu."} {"fo": "Fr\u00e1 \u00c1barim fj\u00f8llum hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00e1 M\u00f3abs sl\u00e6ttanum vi\u00f0 J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161li s vrchov Ab\u00e1rim, t\u00e1borili v Arb\u00f3t-mo\u00e1be pri Jord\u00e1ne, naproti Jerichu."} {"fo": "Har settu teir herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar vi\u00f0 J\u00f3rdan fr\u00e1 Bet-Jesjimot og til \u00c1bel-Sjittim \u00e1 M\u00f3abs sl\u00e6ttanum.", "sk": "A pri Jord\u00e1ne t\u00e1borili od B\u00e9tje\u0161imota a\u017e po \u00c1bel-\u0161itt\u00edm v Arb\u00f3t-mo\u00e1be."} {"fo": "Harrin tala\u00f0i framvegis vi\u00f0 M\u00f3ses \u00e1 M\u00f3abs sl\u00e6tta vi\u00f0 J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko og seg\u00f0i:", "sk": "A Hospodin hovoril Moj\u017ei\u0161ovi v Arb\u00f3t-mo\u00e1be pri Jord\u00e1ne, naproti Jerichu a riekol:"} {"fo": "t\u00e1 skulu tit reka undan tykkum allar \u00edb\u00fagvar landsins og beina fyri \u00f8llum myndaverkum teirra, \u00f8llum teirra stoyptu myndum skulu tit beina fyri og r\u00edva ni\u00f0ur allar offurheyggjar teirra;", "sk": "vy\u017eeniete v\u0161etk\u00fdch obyvate\u013eov zeme zpred svojej tv\u00e1ri a zahub\u00edte v\u0161etky ich modl\u00e1rske obrazy, aj v\u0161etky ich liate obrazy zkaz\u00edte a zni\u010d\u00edte v\u0161etky ich v\u00fd\u0161iny."} {"fo": "og umframt teir skulu tit taka ein h\u00f8vdinga av hv\u00f8rji \u00e6tt til at skifta landi\u00f0 sundur.", "sk": "A priberiete po jednom knie\u017eati z ka\u017ed\u00e9ho pokolenia, aby spolu s vami rozdelili zem do dedi\u010dstva."} {"fo": "Og hesi eru n\u00f8vn mannanna: Av J\u00fada \u00e6tt K\u00e1leb Jefunneson;", "sk": "A toto s\u00fa men\u00e1 t\u00fdch mu\u017eov: za pokolenie J\u00fadovo K\u00e1lef, syn Jefunneho;"} {"fo": "av \u00e6tt S\u00edmeons sona, Sjemuel Ammihudsson;", "sk": "za pokolenie synov Simeonov\u00fdch \u0160emuel, syn Ammih\u00fadov;"} {"fo": "av Benjamins \u00e6tt, Elidad Kislonsson;", "sk": "za pokolenie Benjaminovi Elid\u00e1d, syn Kislonov;"} {"fo": "av D\u00e1ns \u00e6tt ein h\u00f8vdinga, Bukki Joglison;", "sk": "za pokolenie synov D\u00e1nov\u00fdch knie\u017ea, Bukki, syn Jogliho;"} {"fo": "av sonum J\u00f3sefs: Av \u00e6tt Manasse sona ein h\u00f8vdinga, Hanniel Efodsson;", "sk": "za synov Jozefov\u00fdch: za pokolenie synov Manassesov\u00fdch knie\u017ea, Channiel, syn Efodov;"} {"fo": "av \u00e6tt Efraims sona ein h\u00f8vdinga, Kem\u00fael Sjiftansson;", "sk": "za pokolenie synov Efraimov\u00fdch knie\u017ea, Kemuel, syn \u0160ift\u00e1nov;"} {"fo": "av \u00e6tt Zebulons sona ein h\u00f8vdinga, Elizafan Parnaksson;", "sk": "za pokolenie synov Zabulonov\u00fdch knie\u017ea, Elic\u00e1fan, syn Parn\u00e1chov;"} {"fo": "av \u00e6tt Issakars sona ein h\u00f8vdinga, Paltiel Azzansson;", "sk": "za pokolenie synov Izach\u00e1rov\u00fdch knie\u017ea, Paltiel, syn Azz\u00e1nov;"} {"fo": "av \u00e6tt \u00c1sjers sona ein h\u00f8vdinga, \u00c1hihud Sjelomison;", "sk": "za pokolenie synov Aserov\u00fdch knie\u017ea, Achih\u00fad, syn \u0160elomiho,"} {"fo": "Hesir v\u00f3ru teir, i\u00f0 Harrin skipa\u00f0i til at skifta K\u00e1n\u00e1anland sundur millum \u00cdsraelsmanna.", "sk": "To s\u00fa t\u00ed, ktor\u00fdm prik\u00e1zal Hospodin, aby rozdelili synom Izraelov\u00fdm dedi\u010dstvo v Kananejskej zemi."} {"fo": "Borgirnar, sum tit f\u00e1a Levitunum, skulu solei\u00f0is vera \u00ed alt fj\u00f8ruti og \u00e1tta borgir vi\u00f0 beitilendum s\u00ednum.", "sk": "V\u0161etk\u00fdch miest, ktor\u00e9 d\u00e1te Levitom, bude \u0161tyridsa\u0165osem miest aj s ich obvodami."} {"fo": "Seks skulu borgirnar vera, i\u00f0 tit lata til gri\u00f0sta\u00f0ir.", "sk": "A tedy z miest, ktor\u00e9 d\u00e1te, budete ma\u0165 \u0161es\u0165 \u00fato\u010di\u0161tn\u00fdch miest."} {"fo": "b\u00e6\u00f0i fyri \u00cdsraelsmenn og \u00fatisetan og ni\u00f0ursetumannin tykkara millum skulu hesar borgir vera til verndar, hagar hv\u00f8r kann bjarga s\u00e6r, sum av misg\u00e1u hevur veri\u00f0 manni at bana.", "sk": "Pre synov Izraelov\u00fdch, pre pohost\u00edna i pre pr\u00edchodzieho medzi nimi bude t\u00fdch \u0161es\u0165 miest \u00fato\u010di\u0161\u0165om, aby sa ta utiekol ka\u017ed\u00fd, kto by zabil niekoho z nedopatrenia."} {"fo": "ella uttan at s\u00edggja hann rakar hann vi\u00f0 steini, sum kann elva dey\u00f0a, so at ta\u00f0 ver\u00f0ur honum at bana, og var t\u00f3 ikki f\u00edggindi hans og \u00e6tla\u00f0i ikki at gera honum naka\u00f0 mein,", "sk": "alebo keby ho nevidel a spustil by na neho nejak\u00fd kame\u0148, od ktor\u00e9ho by mohol zomrie\u0165 \u010dlovek, a zomrel by, a nebol by mu b\u00fdval nepriate\u013eom ani by nebol h\u013eadal jeho zl\u00e9ho,"} {"fo": "D\u00f8tur Zelofhads gj\u00f8rdu t\u00e1, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi,", "sk": "A dc\u00e9ry Celafchadove urobily tak, ako prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi,"} {"fo": "Hetta v\u00f3ru t\u00e6r skipanir og t\u00e6r l\u00f3gir, sum Harrin leg\u00f0i fyri \u00cdsraelsmenn vi\u00f0 M\u00f3sesi \u00e1 M\u00f3abs sl\u00e6ttanum vi\u00f0 J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko.", "sk": "To s\u00fa prik\u00e1zania a s\u00fady, ktor\u00e9 prik\u00e1zal Hospodin skrze Moj\u017ei\u0161a synom Izraelov\u00fdm v Arb\u00f3t-mo\u00e1be pri Jord\u00e1ne, naproti Jerichu."} {"fo": "eftir at hann hev\u00f0i vunni\u00f0 sigur \u00e1 Sihoni, kongi \u00c1morita, sum b\u00fa\u00f0i \u00ed Hesjbon, og Og, kongi av B\u00e1sjan, sum b\u00fa\u00f0i \u00ed Asjtarot og Edrei.", "sk": "potom, ke\u010f u\u017e bol porazil S\u00edchona, amorejsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, ktor\u00fd b\u00fdval v Che\u0161bone, a \u00d3ga, b\u00e1zansk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, ktor\u00fd b\u00fdval v A\u0161tar\u00f3te, v Edrei."} {"fo": "og m\u00e1tti Harrin, Gu\u00f0 fedra tykkara, eisini margfalda\u00f0 tykkum t\u00fasund fer\u00f0ir enn og v\u00e6lsigna\u00f0 tykkum, eins og hann hevur fyrij\u00e1tta\u00f0 tykkum!", "sk": "Hospodin, B\u00f4h va\u0161ich otcov, nech r\u00e1\u010di prida\u0165 k v\u00e1m e\u0161te tis\u00edckr\u00e1t to\u013eko, ko\u013eko v\u00e1s je, a nech v\u00e1s po\u017eehn\u00e1, tak ako hovoril o v\u00e1s."} {"fo": "T\u00ed t\u00f3k eg av h\u00f8vu\u00f0smonnum fyri \u00e6ttum tykkara v\u00edsar og skilag\u00f3\u00f0ar menn og skipa\u00f0i teir h\u00f8vdingar yvir tykkum, h\u00f8vdingar yvir t\u00fasundum, hundra\u00f0um, fimmti og t\u00edggju til tess at vera tilsj\u00f3narmenn yvir \u00e6ttum tykkara.", "sk": "A tedy som vzal hlavy va\u0161ich pokolen\u00ed, mu\u017eov to m\u00fadrych a zn\u00e1mych, a dal som ich za hlavy nad vami, za n\u00e1\u010deln\u00edkov nad tis\u00edcami, za n\u00e1\u010deln\u00edkov nad stami, za n\u00e1\u010deln\u00edkov nad p\u00e4\u0165desiatimi a za n\u00e1\u010deln\u00edkov nad desiatimi a za spr\u00e1vcov va\u0161ich pokolen\u00ed."} {"fo": "Solei\u00f0is gav eg tykkum ta fer\u00f0ina bo\u00f0 um alt, i\u00f0 tit skuldu gera.", "sk": "A toho \u010dasu som v\u00e1m prik\u00e1zal v\u0161etky veci, ktor\u00e9 m\u00e1te \u010dini\u0165."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an hildu vit avsta\u00f0 fr\u00e1 H\u00f3reb og l\u00f8gdu lei\u00f0ina gj\u00f8gnum alla oy\u00f0im\u00f8rkina miklu og r\u00e6\u00f0uligu, sum tit hava s\u00e6\u00f0, til fjallalands \u00c1morita, eins og Harrin, Gu\u00f0 v\u00e1r, hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 okkum; og vit komu til K\u00e1desj-Barneu.", "sk": "Potom sme sa ru\u0161ali od Horeba a pre\u0161li sme cel\u00fa t\u00fa p\u00fa\u0161\u0165, ve\u013ek\u00fa a stra\u0161n\u00fa, ktor\u00fa ste videli, cestou k vrchu Amoreja, tak ako n\u00e1m prik\u00e1zal Hospodin, n\u00e1\u0161 B\u00f4h, a pri\u0161li sme a\u017e do K\u00e1de\u0161-barnee."} {"fo": "Harrin, Gu\u00f0 tykkara, sum gongur undan tykkum, skal berjast fyri tykkum \u00e1 sama h\u00e1tt, sum tit sj\u00e1lvir s\u00f3u hann hj\u00e1lpa tykkum \u00ed Egyptalandi", "sk": "Hospodin, v\u00e1\u0161 B\u00f4h, ktor\u00fd ide pred vami, on bude bojova\u0165 za v\u00e1s, zrovna tak, ako u\u010dinil s vami v Egypte pred va\u0161imi o\u010dami,"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Harrin hoyrdi talu tykkara, var\u00f0 hann vrei\u00f0ur, sv\u00f3r og seg\u00f0i:", "sk": "A Hospodin po\u010dul hlas va\u0161ich re\u010d\u00ed a rozhneval sa a prisahal povediac:"} {"fo": "Men t\u00e1 f\u00f3ru \u00c1moritar, sum b\u00fa\u00f0u har \u00ed fjallalandinum, \u00fat m\u00f3ti tykkum og eltu tykkum eins og b\u00fdflugur og v\u00f3gu tykkum alla lei\u00f0 fr\u00e1 Se'ir og alt at Horma.", "sk": "Vtedy vy\u0161iel Amorej, ktor\u00fd b\u00fdval na tom vrchu, proti v\u00e1m, a honili v\u00e1s, ako robievaj\u00fa v\u010dely, a zbili v\u00e1s na Seire a bij\u00fac prenasledovali a\u017e do Hormy."} {"fo": "Og t\u00e1 m\u00e1ttu tit ver\u00f0a verandi \u00ed K\u00e1desj alla ta longu t\u00ed\u00f0, sum tit dvaldu har.", "sk": "A tak ste b\u00fdvali v K\u00e1de\u0161i mnoho dn\u00ed, to\u013eko, ko\u013eko ste b\u00fdvali."} {"fo": "t\u00e1 m\u00e6lti Harrin hesum or\u00f0um vi\u00f0 meg:", "sk": "A Hospodin mi riekol:"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3ru vit \u00fat fr\u00e1 Elat og Ezjon-Geber eftir \u00c1r\u00e1bavegnum yvir um land br\u00f8\u00f0ra v\u00e1ra, Esavs sona, sum b\u00fagva \u00ed Se'ir, og hildu lei\u00f0ina \u00ed bugi inn \u00ed M\u00f3abs oy\u00f0im\u00f8rk.", "sk": "A ke\u010f sme pre\u0161li od svojich bratov, synov Ezavov\u00fdch, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa na Seire, s cesty na rovine, z Elatu a z Ecion-g\u00e1bera, obr\u00e1tili sme sa a pre\u0161li sme cestou Mo\u00e1bskej p\u00fa\u0161te."} {"fo": "eins og hann gj\u00f8rdi vi\u00f0 synir Esavs, sum b\u00fagva \u00ed Se'ir, ta fer\u00f0ina, t\u00e1 i\u00f0 hann rak H\u00f3ritar undan teimum, so at teir ogna\u00f0u s\u00e6r land teirra og settust ni\u00f0ur og b\u00fagva har enn \u00ed dag;", "sk": "jako u\u010dinil synom Ezavov\u00fdm, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa na Seire, ke\u010f zahladil Chorov zpred ich tv\u00e1ri, tak\u017ee zaujali ich dr\u017eavie a b\u00fdvaj\u00fa na ich mieste a\u017e do dne\u0161n\u00e9ho d\u0148a."} {"fo": "T\u00e1 sendi eg \u00far Kedemot oy\u00f0im\u00f8rk \u00f8rindrekar \u00e1 fund vi\u00f0 Sihon kong \u00ed Hesjbon vi\u00f0 hesum fri\u00f0arbo\u00f0um:", "sk": "A poslal som poslov z p\u00fa\u0161te Kedem\u00f3t k S\u00edchonovi, kr\u00e1\u013eovi Che\u0161bona, so slovami pokoja vzkazuj\u00fac:"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r Sihon \u00edm\u00f3ti okkum vi\u00f0 \u00f8llum monnum s\u00ednum og leg\u00f0i til orrustu n\u00e1mundis J\u00e1hza.", "sk": "Vtedy vy\u0161iel S\u00edchon proti n\u00e1m, on i v\u0161etok jeho \u013eud, do boja do Johsy."} {"fo": "Vit avoyddu t\u00e6r, eins og vit h\u00f8vdu gj\u00f8rt vi\u00f0 Sihon kong \u00ed Hesjbon, og bannf\u00f8rdu \u00ed hv\u00f8rji borg kallar, konur og b\u00f8rn;", "sk": "Zarieknuc ich na z\u00e1hubu vyhladili sme ich tak, ako sme u\u010dinili S\u00edchonovi, kr\u00e1\u013eovi Che\u0161bona, zahladiac, zare\u010den\u00e9, v\u0161etky tie mest\u00e1, mu\u017eov, \u017eeny i deti."} {"fo": "Solei\u00f0is t\u00f3ku vit t\u00e1 fr\u00e1 b\u00e1\u00f0um \u00c1moritakongum alt landi\u00f0 hinumegin J\u00f3rdan fr\u00e1 Arnons \u00e1 og alt at Hermons fjalli", "sk": "Tedy toho \u010dasu sme vzali zem z ruky dvoch amorejsk\u00fdch kr\u00e1\u013eov, ktor\u00ed vl\u00e1dli za Jord\u00e1nom od potoka Arnona a\u017e po vrch Hermon,"} {"fo": "\u2013 Zidonitar nevna Hermon Sirjon, men \u00c1moritar nevna ta\u00f0 Senir \u2013", "sk": "- Sidonci volaj\u00fa Hermon Sirion, a Amoreji ho volaj\u00fa Sen\u00edr -"} {"fo": "allar borgirnar \u00e1 h\u00e1sl\u00e6ttanum, Gilead alt og alt B\u00e1sjan alt at Salka og Edrei, borgir \u00ed kongar\u00edki Ogs \u00ed B\u00e1sjan.", "sk": "v\u0161etky mest\u00e1 tej roviny jako i cel\u00fd Gile\u00e1d i cel\u00fd B\u00e1zan a\u017e po Salchu a Edrei, mest\u00e1 kr\u00e1\u013eovstva \u00d3govho v B\u00e1zane."} {"fo": "Solei\u00f0is l\u00f8gdu vit t\u00e1 hetta landi\u00f0 undir okkum. Landi\u00f0 fr\u00e1 \u00c1roer, sum stendur vi\u00f0 Arnons \u00e1, og helmingin av Gileads fjallalandi og borgirnar har gav eg Rubenitum og G\u00e1ditum;", "sk": "Toho \u010dasu tedy zaujali sme t\u00fa zem do dedi\u010dstva, a oblas\u0165 od Aroera, ktor\u00e9 le\u017e\u00ed pri potoku Arnone, a polovicu vrchu Gile\u00e1da i jeho mest\u00e1 som dal R\u00fabenovcom a G\u00e1dovcom."} {"fo": "men ta\u00f0, sum eftir var av Gilead og alt B\u00e1sjan, kongar\u00edki Ogs, gav eg h\u00e1lvari Manasse \u00e6tt; allan landslutin Argob; hetta B\u00e1sjan alt ver\u00f0ur nevnt Refaitaland.", "sk": "A ostatok Gile\u00e1da a cel\u00fd B\u00e1zan, kr\u00e1\u013eovstvo \u00d3govo, som dal polovici pokolenia Manassesovho, cel\u00fa oblas\u0165 Arg\u00f3b, cel\u00fd B\u00e1zan, ktor\u00fd sa volal zemou obrov."} {"fo": "J\u00e1ir Manasseson vann s\u00e6r allan landslutin Argob alt at landamarkum Gesjurita og M\u00e1akatita og nevndi landi\u00f0 J\u00e1irs tjaldbygdir eftir s\u00e6r sj\u00e1lvum, sum ta\u00f0 eitur enn \u00ed dag.", "sk": "Jair, syn Manassesov, vzal cel\u00fa oblas\u0165 Arg\u00f3b a\u017e po hranicu Ge\u0161\u00faranov a Maach\u00e1\u0165anov a nazval tie kraje po svojom mene, B\u00e1zan: Dediny Jairove, a tak sa volaj\u00fa a\u017e do dne\u0161n\u00e9ho d\u0148a."} {"fo": "M\u00e1kir gav eg Gilead.", "sk": "Mach\u00edrovi som dal Gile\u00e1d."} {"fo": "Rubenitum og G\u00e1ditum gav eg landi\u00f0 fr\u00e1 Gilead su\u00f0ur at Arnons \u00e1, solei\u00f0is at marki\u00f0 gekk \u00ed mi\u00f0jum dali, og alt at Jabboks \u00e1, sum er vi\u00f0 landamark Ammonita;", "sk": "A R\u00fabenovcom a G\u00e1dovcom som dal z Gile\u00e1da, a to oblas\u0165 a\u017e po dolinu potoka Arnona, po stred tej doliny, a \u00fazemie a tak a\u017e po potok Jabbok, po \u00fazemie synov Ammonov\u00fdch"} {"fo": "og \u00c1r\u00e1basl\u00e6ttan vi\u00f0 J\u00f3rdan sum mark fr\u00e1 Kinneret til \u00c1r\u00e1ba- ella Salthavi\u00f0 eystantil undir fjallal\u00ed\u00f0um Pisga.", "sk": "a rovinu Arabu a Jord\u00e1n a jeho \u00fazemie od Kinereta a\u017e po more Araby, po Slan\u00e9 more, pod A\u0161d\u00f3t-pizgou, t\u00fa oblas\u0165 na v\u00fdchod."} {"fo": "Einans konur og b\u00f8rn og f\u00e6flokkar tykkara \u2013 eg veit, at tit hava miklar f\u00e6flokkar \u2013 skulu vera eftir \u00ed borgum tykkara, sum eg havi givi\u00f0 tykkum,", "sk": "iba va\u0161e \u017eeny a va\u0161e deti a v\u00e1\u0161 dobytok - lebo viem, \u017ee m\u00e1te mnoho dobytka - zostan\u00fa vo va\u0161ich mest\u00e1ch, ktor\u00e9 som v\u00e1m dal,"} {"fo": "Ta fer\u00f0ina ba\u00f0 eg til Harrans og m\u00e6lti:", "sk": "Toho \u010dasu som vr\u00facne prosil Hospodina o milos\u0165 a povedal som:"} {"fo": "Hoyr n\u00fa, \u00cdsrael, t\u00e6r fyriskipanir og l\u00f3gir, sum eg vil kenna tykkum, til tess at tit halda t\u00e6r, so at tit mega vera \u00e1 l\u00edvi og koma inn \u00ed ta\u00f0 land, sum Harrin, Gu\u00f0 fedra tykkara, vil geva tykkum, og f\u00e1a ta\u00f0 til ognar.", "sk": "A teraz, Izraelu, po\u010d\u00favaj na ustanovenia a na s\u00fady, ktor\u00e9 v\u00e1s ja u\u010d\u00edm \u010dini\u0165, aby ste \u017eili a vo\u0161li a dedi\u010dne zaujali zem, ktor\u00fa v\u00e1m d\u00e1va Hospodin, B\u00f4h va\u0161ich otcov."} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8r er tann mikla tj\u00f3\u00f0, sum hevur gudar, i\u00f0 koma til hennara eins og Harrin, Gu\u00f0 v\u00e1r, kemur til okkara, hv\u00f8rja fer\u00f0 vit \u00e1kalla hann?", "sk": "Lebo kde m\u00e1\u0161 nejak\u00fd velik\u00fd n\u00e1rod, ktor\u00fd by mal bohov tak\u00fdch bl\u00edzkych sebe, jako je Hospodin n\u00e1\u0161 B\u00f4h, bl\u00edzky n\u00e1m, kedyko\u013evek a o \u010doko\u013evek vol\u00e1me k nemu!"} {"fo": "Ta fer\u00f0ina bey\u00f0 Harrin m\u00e6r at kenna tykkum t\u00e6r fyriskipanir og l\u00f3gir, sum tit skuldu halda, t\u00e1 i\u00f0 tit komu inn \u00ed ta\u00f0 landi\u00f0, sum tit n\u00fa stevna m\u00f3ti til tess at ognast ta\u00f0.", "sk": "A mne prik\u00e1zal Hospodin toho \u010dasu, aby som v\u00e1s u\u010dil ustanoveniam a s\u00fadom, aby ste ich \u010dinili v zemi, do ktorej idete, hen na druh\u00fa stranu, nato, aby ste ju zaujali dedi\u010dne."} {"fo": "hv\u00f8rt ta\u00f0 er avmynd av einumhv\u00f8rjum dj\u00f3ri, sum er \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, ella av einumhv\u00f8rjum fugli, sum fl\u00fdgur \u00ed loftinum,", "sk": "podobizne nejak\u00e9ho hov\u00e4da, jak\u00e9hoko\u013evek, ktor\u00e9 je na zemi; ani podobizne nejak\u00e9ho vt\u00e1ka s kr\u00fddlami, ktor\u00fd lieta v povetr\u00ed;"} {"fo": "ella avmynd av einumhv\u00f8rjum skri\u00f0kykti, sum skr\u00ed\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, ella av einumhv\u00f8rjum fiski, sum er \u00ed havinum undir j\u00f8r\u00f0ini;", "sk": "nijakej podobizne nijak\u00e9ho zemeplaza, ktor\u00fd sa plaz\u00ed po zemi; nijakej podobizne ryby, ktor\u00e1 je vo vode pod zemou."} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 tit l\u00edta upp m\u00f3ti himni og s\u00edggja s\u00f3lina, m\u00e1nan og stj\u00f8rnurnar, allan her himinsins, skulu tit ikki lata tykkum t\u00f8la til at tilbi\u00f0ja og d\u00fdrka hann; t\u00ed at hann hevur Harrin, Gu\u00f0 tykkara, lati\u00f0 allar hinar tj\u00f3\u00f0irnar undir himni fingi\u00f0.", "sk": "A aby si nepozdvihol svojich o\u010d\u00ed k nebesiam a keby si videl slnko, mesiac a hviezdy, v\u0161etko vojsko nebies, aby si nebol pohnut\u00fd k tomu, \u017ee by si sa im kla\u0148al a sl\u00fa\u017eil im, ktor\u00e9 to veci udelil Hospodin, tvoj B\u00f4h, v\u0161etk\u00fdm n\u00e1rodom pod cel\u00fdm nebom."} {"fo": "T\u00ed at Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, er oy\u00f0andi eldur, vandl\u00e1tur Gu\u00f0.", "sk": "Lebo Hospodin, tvoj B\u00f4h, je spa\u013euj\u00faci ohe\u0148, siln\u00fd B\u00f4h horliv\u00fd."} {"fo": "Har munnu tit fara at leita eftir Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum, og t\u00fa skalt finna hann, um t\u00fa leitar av heilum huga og allari s\u00e1l t\u00edni.", "sk": "Ale ak budete odtia\u013e h\u013eada\u0165 Hospodina, svojho Boha, najde\u0161, ke\u010f ho bude\u0161 h\u013eada\u0165 cel\u00fdm svoj\u00edm srdcom a celou svojou du\u0161ou,"} {"fo": "Kanna t\u00ed eftir \u00ed farnum t\u00ed\u00f0um, sum hava veri\u00f0 undan t\u00e6r, alt fr\u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0 skapa\u00f0i mannin \u00e1 j\u00f8r\u00f0, fr\u00e1 einum enda himinsins at \u00f8\u00f0rum, um t\u00edl\u00edkir tilbur\u00f0ir nakrant\u00ed\u00f0 hava veri\u00f0, ella um nakar veit um t\u00edl\u00edkt at siga!", "sk": "Lebo ve\u010f sa len p\u00fdtaj na prv\u00e9, d\u00e1vne dni, ktor\u00e9 boly pred tebou, odo d\u0148a, ktor\u00e9ho stvoril B\u00f4h \u010dloveka na zemi, a to od jedn\u00e9ho konca nebies a\u017e po druh\u00fd koniec nebies, \u010di sa vo\u013eakedy stala nejak\u00e1 tak\u00e1 ve\u013ek\u00e1 vec ako toto, alebo \u010di aj len bolo vo\u013eakedy sl\u00fdcha\u0165 nie\u010do tak\u00e9?"} {"fo": "T\u00fa fekst hetta at s\u00edggja, til tess at t\u00fa skuldi sanna, at Harrin og eingin annar enn hann er Gu\u00f0.", "sk": "Tebe to bolo uk\u00e1zan\u00e9 nato, aby si vedel, \u017ee Hospodin je B\u00f4h, a \u017ee niet in\u00e9ho krome neho."} {"fo": "T\u00e1 skildi M\u00f3ses tr\u00edggjar borgir fr\u00e1 hinumegin J\u00f3rdan eystanfyri,", "sk": "Vtedy oddelil Moj\u017ei\u0161 tri mest\u00e1 za Jord\u00e1nom, na v\u00fdchode slnka,"} {"fo": "Bezer \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini \u00e1 sl\u00e6ttlendinum fyri Rubenitar, R\u00e1mot \u00ed Gilead fyri G\u00e1ditar og G\u00f3lan \u00ed B\u00e1sjan fyri Manassitar.", "sk": "oddelil B\u00e9cer na p\u00fa\u0161ti, na rovinastej zemi, R\u00fabenovcom, a R\u00e1mot v Gile\u00e1de, G\u00e1dovcom, a G\u00f3lan v B\u00e1zane, Manassesovcom."} {"fo": "og teir l\u00f8gdu undir seg land hansara og somulei\u00f0is land Og, kongs \u00ed B\u00e1sjan, lond beggja \u00c1moritakonga hinumegin J\u00f3rdan fyri eystan,", "sk": "A zaujali jeho zem do dedi\u010dstva jako i zem \u00d3ga, b\u00e1zansk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, dvoch amorejsk\u00fdch kr\u00e1\u013eov, ktor\u00ed vl\u00e1dli za Jord\u00e1nom, na v\u00fdchode slnka,"} {"fo": "og allan \u00c1r\u00e1basl\u00e6ttan hinumegin J\u00f3rdan, fyri eystan alt at \u00c1r\u00e1bahavinum undir fjallal\u00ed\u00f0um Pisga.", "sk": "i cel\u00fa rovinu za Jord\u00e1nom na v\u00fdchod a\u017e po more Araby, pod A\u0161d\u00f3t-pizgou."} {"fo": "Harrin, Gu\u00f0 v\u00e1r, gj\u00f8rdi s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 okkum \u00e1 H\u00f3reb.", "sk": "Hospodin, n\u00e1\u0161 B\u00f4h, u\u010dinil s nami smluvu na Horebe."} {"fo": "\u00cd seks dagar skalt t\u00fa starva og vinna alt verk t\u00edtt,", "sk": "\u0160es\u0165 dn\u00ed bude\u0161 pracova\u0165 a bude\u0161 kona\u0165 hocijak\u00fa svoju pr\u00e1cu."} {"fo": "men sjeyndi dagurin skal vera hv\u00edludagur fyri Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum; t\u00e1 m\u00e1st t\u00fa einki verk vinna, hv\u00f8rki t\u00fa sj\u00e1lvur, sonur t\u00edn ella d\u00f3ttir t\u00edn, tr\u00e6lur t\u00edn ella tr\u00e6lkona t\u00edn ella oksi t\u00edn og asni ella naka\u00f0 d\u00fdr hj\u00e1 t\u00e6r ella \u00fatisetarnir innan borgarli\u00f0a t\u00edna, til tess at tr\u00e6lur og tr\u00e6lkona t\u00edn mega hv\u00edla eins og sj\u00e1lvur t\u00fa.", "sk": "Ale siedmy de\u0148 je sobotou Hospodinovi, tvojmu Bohu; nebude\u0161 robi\u0165 nijakej pr\u00e1ce, ani ty, ani tvoj syn ani tvoja dc\u00e9ra ani tvoj sluha ani tvoja dievka ani tvoj v\u00f4l ani tvoj osol ani niktor\u00e9 tvoje hov\u00e4do ani tvoj pohost\u00edn, ktor\u00fd je v tvojich br\u00e1nach, aby si odpo\u010dinul tvoj sluha i tvoja dievka jako ty."} {"fo": "G\u00e6vi teir alt\u00ed\u00f0 mega hava t\u00edl\u00edkan hug, so at teir \u00f3ttast meg og var\u00f0veita bo\u00f0or\u00f0 m\u00edni allar dagar, til tess at ta\u00f0 m\u00e1 vignast teimum og b\u00f8rnum teirra v\u00e6l um allar \u00e6vir.", "sk": "Oj, aby mali tak\u00e9 srdce, jako toto, aby sa ma b\u00e1li a aby ostr\u00edhali v\u0161etky moje prik\u00e1zania po v\u0161etky dni, aby im bolo dobre aj ich synom na veky!"} {"fo": "Fylgi\u00f0 alt\u00ed\u00f0 teirri lei\u00f0, sum Harrin, Gu\u00f0 tykkara, hevur bo\u00f0i\u00f0 tykkum at ganga, til tess at tit mega halda l\u00edvi og hava eydnuna vi\u00f0 tykkum og liva leingi \u00ed t\u00ed landi, sum tit skulu taka til ognar.\u00bb", "sk": "Po ka\u017edej tej ceste, ktor\u00fa v\u00e1m prik\u00e1zal Hospodin, v\u00e1\u0161 B\u00f4h, pojdete, aby ste \u017eili, a aby v\u00e1m bolo dobre, a aby ste dlho \u017eili v zemi, ktor\u00fa zaujmete do dedi\u010dstva."} {"fo": "Hetta eru tey bo\u00f0or\u00f0, t\u00e6r skipanir og t\u00e6r l\u00f3gir, sum Harrin, Gu\u00f0 tykkara, hevur lagt fyri tykkum til at l\u00e6ra og halda \u00ed t\u00ed landi, sum tit n\u00fa fara at ogna tykkum,", "sk": "A toto je to prik\u00e1zanie, toto tie ustanovenia a s\u00fady, ktor\u00fdm prik\u00e1zal Hospodin, v\u00e1\u0161 B\u00f4h, v\u00e1s u\u010di\u0165, aby ste ich \u010dinili v zemi, do ktorej idete, aby ste ju zaujali do dedi\u010dstva,"} {"fo": "Hoyr t\u00ed, \u00cdsrael, og far eftir teimum vandaliga, so at ta\u00f0 m\u00e1 vignast t\u00e6r v\u00e6l, og tit mega fj\u00f8lgast \u00ed st\u00f3rum, eins og Harrin, Gu\u00f0 fedra tykkara, hevur fyrij\u00e1tta\u00f0 tykkum, \u00ed landinum, sum fl\u00fdtur \u00ed mj\u00f3lk og hunangi.", "sk": "A tedy bude\u0161 po\u010d\u00fava\u0165, Izraelu, a bude\u0161 ostr\u00edha\u0165, aby si \u010dinil, aby ti bolo dobre, a aby ste sa ve\u013emi rozmno\u017eili, tak ako hovoril Hospodin, B\u00f4h tvojich otcov, tebe, v zemi, ktor\u00e1 te\u010die mliekom a medom."} {"fo": "og tey skalt t\u00fa leggja b\u00f8rnum t\u00ednum eina vi\u00f0 og bera tey upp \u00e1 m\u00e1l, b\u00e6\u00f0i t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa situr heima vi\u00f0 h\u00fas, og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa gongur \u00fati, b\u00e6\u00f0i t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa leggur teg, og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa fert upp.", "sk": "A bude\u0161 im d\u00f4razne u\u010di\u0165 svojich synov a bude\u0161 o nich hovori\u0165, ke\u010f bude\u0161 sedie\u0165 vo svojom dome i ke\u010f pojde\u0161 cestou i ke\u010f bude\u0161 l\u00edha\u0165 i ke\u010f bude\u0161 vst\u00e1va\u0165."} {"fo": "og t\u00fa skalt skriva tey \u00e1 durastavirnar \u00ed h\u00fasi t\u00ednum og \u00e1 borgarli\u00f0 t\u00edni.", "sk": "nap\u00ed\u0161e\u0161 si ich na podvoje svojho domu a na svoje br\u00e1ny."} {"fo": "Harran, Gu\u00f0 t\u00edn, skalt t\u00fa \u00f3ttast, hann skalt t\u00fa d\u00fdrka, og vi\u00f0 navn hans skalt t\u00fa sv\u00f8rja.", "sk": "Hospodina, svojho Boha, sa bude\u0161 b\u00e1\u0165 a jemu bude\u0161 sl\u00fa\u017ei\u0165 a na jeho meno bude\u0161 prisaha\u0165."} {"fo": "Tit mega ikki halda tykkum aftur at \u00f8\u00f0rum gudum, aftur at gudum, sum grannatj\u00f3\u00f0ir tykkara d\u00fdrka;", "sk": "Nepojdete za in\u00fdmi bohmi, z bohov n\u00e1rodov, ktor\u00e9 s\u00fa v\u00f4kol v\u00e1s."} {"fo": "Tit mega ikki freista Harran, Gu\u00f0 tykkara, eins og tit freista\u00f0u hann \u00ed Massa.", "sk": "Nebudete pok\u00fa\u0161a\u0165 Hospodina, svojho Boha, jako ste pok\u00fa\u0161ali v Masse."} {"fo": "Vandaliga skulu tit var\u00f0veita bo\u00f0or\u00f0 Harrans, Gu\u00f0s tykkara, og vitnisbur\u00f0ir hans og skipanir, i\u00f0 hann hevur lagt fyri tykkum.", "sk": "Sna\u017ene budete ostr\u00edha\u0165 prik\u00e1zania Hospodina, svojho Boha, i jeho svedoctv\u00e1 i jeho ustanovenia, ktor\u00e9 ti prik\u00e1zal."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at hann rekur burtur fyri t\u00e6r allar f\u00edggindar t\u00ednar, eins og Harrin hevur sagt.", "sk": "aby vyhnal v\u0161etk\u00fdch tvojich nepriate\u013eov zpred tvojej tv\u00e1ri, tak ako hovoril Hospodin."} {"fo": "og t\u00e1 s\u00f3u vit Harran gera tekin og mikil oy\u00f0andi undur m\u00f3ti Egyptum, m\u00f3ti F\u00e1rao og \u00f8llum h\u00faski hansara;", "sk": "Hospodin dal znamenia a z\u00e1zraky, ve\u013ek\u00e9 a zl\u00e9 na Egypt, na faraona a na cel\u00fd jeho dom pred na\u0161imi o\u010dami"} {"fo": "men okkum leiddi hann \u00fat ha\u00f0an til tess at f\u00f8ra okkum inn \u00ed ta\u00f0 landi\u00f0, sum hann sv\u00f3r fedrum okkara at geva okkum.", "sk": "a n\u00e1s vyviedol odtia\u013e, aby n\u00e1s doviedol sem daj\u00fac n\u00e1m zem, ktor\u00fa prisahal na\u0161im otcom."} {"fo": "Ja, eisini eiturflugur skal Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, senda \u00e1 teir, hagar til allir, i\u00f0 eftir eru og hava kr\u00f3gva\u00f0 seg fyri t\u00e6r, eru oyddir.", "sk": "Ba e\u0161te len aj sr\u0161ne po\u0161le Hospodin, tvoj B\u00f4h, na nich, dokia\u013e len nezahyn\u00fa aj t\u00ed, ktor\u00ed pozostali, a ktor\u00ed sa skryli pred tebou."} {"fo": "Gudamyndir teirra skalt t\u00fa brenna upp, og t\u00fa m\u00e1st ikki girnast naka\u00f0 av t\u00ed silvuri og gulli, sum \u00e1 teimum er, so at ta\u00f0 ikki ver\u00f0ur t\u00e6r at hj\u00e1lma; t\u00ed at ta\u00f0 er andstyggiligt fyri Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum.", "sk": "Rytiny ich bohov pop\u00e1lite oh\u0148om: nepo\u017eiada\u0161 striebra ani zlata, ktor\u00e9 je na nich, a nevezme\u0161 si ho, aby si sa nezaplietol do toho jako do os\u00eddla, lebo je to ohavnos\u0165ou Hospodinovi, tvojmu Bohu."} {"fo": "T\u00fa m\u00e1st ikki lata naka\u00f0 andstyggiligt koma inn \u00ed h\u00fas t\u00edtt, so at t\u00fa ver\u00f0ur fyri sama banni sum ta\u00f0; men t\u00e6r skal standast vi\u00f0 ta\u00f0, og t\u00fa skalt hava andstygd fyri t\u00ed, t\u00ed at ta\u00f0 er bannf\u00f8rt!", "sk": "A nevnesie\u0161 ohavnosti do svojho domu, aby si nebol tie\u017e prekliaty na \u00fapln\u00fa z\u00e1hubu jako ono; o\u0161klivi\u0165 sa ti to bude, a bude ti to ohavnos\u0165ou, lebo je to prekliate na \u00fapln\u00fa z\u00e1hubu."} {"fo": "Og t\u00fa skalt hava \u00ed huga, hvussu Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, \u00ed hesi fj\u00f8ruti \u00e1rini hevur leitt teg \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, til tess at ey\u00f0m\u00fdkja teg og royna teg og vita, hvat i\u00f0 mundi b\u00fagva t\u00e6r \u00ed hjarta, hv\u00f8rt t\u00fa vildi halda bo\u00f0or\u00f0 hans ella ikki.", "sk": "A bude\u0161 pam\u00e4ta\u0165 na v\u0161etky cesty, ktor\u00fdmi \u0165a viedol Hospodin, tvoj B\u00f4h, toto u\u017e \u0161tyridsa\u0165 rokov po p\u00fa\u0161ti, aby \u0165a pon\u00ed\u017eil, aby \u0165a zk\u00fasil, aby sa zvedelo, \u010do je v tvojom srdci, \u010di bude\u0161 ostr\u00edha\u0165 jeho prik\u00e1zania a \u010di nie."} {"fo": "Og var\u00f0veit bo\u00f0or\u00f0 Harrans, Gu\u00f0s t\u00edns, so at t\u00fa gongur lei\u00f0ir hans og \u00f3ttast hann.", "sk": "A tedy bude\u0161 ostr\u00edha\u0165 prik\u00e1zania Hospodina, svojho Boha, aby si chodil po jeho cest\u00e1ch a aby si sa ho b\u00e1l."} {"fo": "T\u00ed at Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, vil f\u00f8ra teg inn \u00ed d\u00fdrdligt land, inn \u00ed land vi\u00f0 l\u00f8kum og vatnlindum og dj\u00fapum v\u00f8tnum, i\u00f0 spretta upp \u00ed d\u00f8lum og \u00e1 fj\u00f8llum,", "sk": "Lebo Hospodin, tvoj B\u00f4h, \u0165a vovedie do kr\u00e1snej zeme dobrej, do zeme potokov, ktor\u00e9 maj\u00fa hojnos\u0165 vody, do zeme pramenn\u00fdch studie\u0148 a hlb\u00edn, vyvieraj\u00facich po \u00fadoliach i po vrchoch,"} {"fo": "inn \u00ed land vi\u00f0 hveiti og byggi, vi\u00f0 v\u00ednvi\u00f0i og fikutr\u00f8um og granateplum, inn \u00ed land vi\u00f0 oljutr\u00f8um og hunangi,", "sk": "do zeme p\u0161enice, ja\u010dme\u0148a, vin\u00edc, f\u00edkov a gran\u00e1tov\u00fdch jab\u013ak, do zeme olejov\u00fdch ol\u00edv a medu,"} {"fo": "inn \u00ed land, har t\u00fa ikki skalt eta t\u00edtt brey\u00f0 \u00ed f\u00e1t\u00e6kt, og har einki skal skorta t\u00e6r, inn \u00ed land, har steinarnir eru jarn, og har t\u00fa f\u00e6rt h\u00f8gt kopar \u00far fj\u00f8llunum.", "sk": "do zeme, v ktorej nebude\u0161 jes\u0165 chleba po chudobne; nebude\u0161 v nej ma\u0165 ni\u010doho nedostatku, v zemi, ktorej kamene s\u00fa \u017eelezo, a z jej vrchov bude\u0161 seka\u0165 me\u010f."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa etur og ert vor\u00f0in mettur, t\u00e1 skalt t\u00fa takka Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum, fyri ta\u00f0 d\u00fdrdliga landi\u00f0, sum hann gav t\u00e6r.", "sk": "A ke\u010f bude\u0161 jes\u0165 a nas\u00fdti\u0161 sa, bude\u0161 dobrore\u010di\u0165 Hospodinovi, svojmu Bohu, na tej kr\u00e1snej zemi dobrej, ktor\u00fa ti dal."} {"fo": "og st\u00f3rd\u00fdr og smalur t\u00ednar fj\u00f8lgast, og silvur og gull eykst og alt, sum t\u00fa eigur,", "sk": "a ke\u010f sa rozmno\u017e\u00ed tvoj dobytok a tvoje st\u00e1do oviec a k\u00f4z, a ke\u010f bude\u0161 ma\u0165 mnoho striebra i zlata a bude\u0161 ma\u0165 mnoho v\u0161etk\u00e9ho, \u010do je tvoje,"} {"fo": "ta\u00f0 er ikki vegna r\u00e6ttl\u00e6ti t\u00edtt ella vegna reinmeinta hjarta t\u00edtt, at t\u00fa kemur inn \u00ed hetta land og f\u00e6rt ta\u00f0 til ognar; men vegna gudloysi hesa tj\u00f3\u00f0a hevur Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, riki\u00f0 t\u00e6r burtur undan t\u00e6r til tess at halda ta\u00f0, sum hann sv\u00f3r fedrum t\u00ednum, \u00c1brahami, \u00cdsaki og J\u00e1kupi.", "sk": "Oj, nie pre svoju spravedlivos\u0165 ani pre priamos\u0165 svojho srdca ide\u0161 ty zauja\u0165 ich zem do dedi\u010dstva; ale pravda pre bezbo\u017enos\u0165 t\u00fdchto n\u00e1rodov vy\u017eenie ich Hospodin, tvoj B\u00f4h, od tvojej tv\u00e1ri, a aby postavil slovo, ktor\u00e9 prisahal Hospodin tvojim otcom, Abrah\u00e1movi, Iz\u00e1kovi a Jakobovi,"} {"fo": "Vi\u00f0 H\u00f3reb reittu tit Harran, so at hann \u00ed vrei\u00f0i s\u00edni \u00e6tla\u00f0i at beina fyri tykkum.", "sk": "Aj na Horebe ste popudili Hospodina k hnevu, a Hospodin sa rozhneval na v\u00e1s tak, \u017ee v\u00e1s chcel zahladi\u0165,"} {"fo": "Eisini \u00ed T\u00e1bera, Massa og Kibrot-Hattava vaktu tit vrei\u00f0i Harrans.", "sk": "I v Tabere i v Masse i v Kibr\u00f3t-hatt\u00e1ve popudzovali ste Hospodina k hnevu."} {"fo": "Tit hava veri\u00f0 Harranum \u00f3l\u00fddnir alla ta t\u00ed\u00f0, sum eg havi kent tykkum.", "sk": "Protivili ste sa Hospodinovi od prv\u00e9ho d\u0148a, ktor\u00e9ho som v\u00e1s poznal."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an fell eg ni\u00f0ur fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans og l\u00e1 solei\u00f0is fj\u00f8ruti dagar og fj\u00f8ruti n\u00e6tur, av t\u00ed at Harrin seg\u00f0i seg vilja beina fyri tykkum.", "sk": "A padn\u00fac le\u017eal som pred Hospodinom \u0161tyridsa\u0165 dn\u00ed a \u0161tyridsa\u0165 noc\u00ed, ktor\u00e9 som tam le\u017eal, lebo Hospodin povedal, \u017ee v\u00e1s ide zahladi\u0165."} {"fo": "Ha\u00f0an f\u00f3ru teir til Gudgoda og fr\u00e1 Gudgoda til Jotbata, har ikki tr\u00f3ta l\u00f8kir.", "sk": "Odtia\u013e sa ru\u0161ali do Gudgody a z Gudgody do Jotbaty, do zeme potokov vody."} {"fo": "T\u00ed fekk Levi ongan lut ella arv saman vi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum; Harrin er sj\u00e1lvur arvalutur hans, so sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, hev\u00f0i lova\u00f0 honum.", "sk": "Preto nem\u00e1 L\u00e9vi podielu a dedi\u010dstva so svojimi bratmi. Hospodin je jeho dedi\u010dstvom, tak ako mu hovoril Hospodin, tvoj B\u00f4h."} {"fo": "Men eg var\u00f0 verandi \u00e1 fjallinum \u00ed fj\u00f8ruti dagar og fj\u00f8ruti n\u00e6tur eins og hina fyrru fer\u00f0ina; og Harrin b\u00f8nhoyrdi meg eisini hesa fer\u00f0ina; Harrin vildi ikki forkoma tykkum.", "sk": "A ja som st\u00e1l na vrchu jako v tamtie prv\u00e9 dni, \u0161tyridsa\u0165 dn\u00ed a \u0161tyridsa\u0165 noc\u00ed. A Hospodin ma vysly\u0161al i ten raz; nechcel \u0165a u\u017e potom Hospodin zkazi\u0165."} {"fo": "Og n\u00fa, \u00cdsrael, hvat krevur Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, av t\u00e6r anna\u00f0, enn at t\u00fa \u00f3ttast Harran, Gu\u00f0 t\u00edn, so at t\u00fa alt\u00ed\u00f0 gongur lei\u00f0ir hansara og elskar hann og t\u00e6nir Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum, av heilum huga og av allari s\u00e1l t\u00edni", "sk": "A tak teraz, Izraelu, \u010do\u017ee \u017eiada Hospodin, tvoj B\u00f4h, od teba krome toho, aby si sa b\u00e1l Hospodina, svojho Boha, aby si chodil po v\u0161etk\u00fdch jeho cest\u00e1ch, aby si ho miloval a aby si sl\u00fa\u017eil Hospodinovi, svojmu Bohu, cel\u00fdm svoj\u00edm srdcom a celou svojou du\u0161ou,"} {"fo": "S\u00ed, himin og himnanna himnar, foldin og alt, sum \u00e1 henni er, tilhoyrir j\u00fa Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum;", "sk": "H\u013ea, Hospodinove, tvojho Bohove, s\u00fa nebesia i nebesia nebies, zem i v\u0161etko, \u010do je na nej."} {"fo": "Umskeri\u00f0 t\u00ed yvirh\u00fa\u00f0 hjarta tykkara og geri\u00f0 ikki longur sv\u00edra tykkara har\u00f0an!", "sk": "A preto obre\u017eete neobrezanos\u0165 svojho srdca a nezatvrdzujte viacej svojej \u0161ije!"} {"fo": "hann veitir hinum fa\u00f0irleysa og einkjuni r\u00e6tt, er g\u00f3\u00f0ur vi\u00f0 \u00fatisetan og gevur honum f\u00f8\u00f0i og kl\u00e6\u00f0i.", "sk": "ktor\u00fd \u010din\u00ed s\u00fad siroty a vdovy a miluje pohost\u00edna d\u00e1vaj\u00fac mu chlieb a odev."} {"fo": "Og somulei\u00f0is skulu tit vera g\u00f3\u00f0ir vi\u00f0 \u00fatisetan, t\u00ed at eisini tit v\u00f3ru \u00fatisetar \u00ed Egyptalandi.", "sk": "Preto budete aj vy milova\u0165 pohost\u00edna, lebo ste boli pohost\u00ednmi v Egyptskej zemi."} {"fo": "Harran, Gu\u00f0 t\u00edn, skalt t\u00fa \u00f3ttast, hann skalt t\u00fa d\u00fdrka og halda teg aftur at honum; og vi\u00f0 navn hansara skalt t\u00fa sv\u00f8rja.", "sk": "Hospodina, svojho Boha, sa bude\u0161 b\u00e1\u0165, jemu bude\u0161 sl\u00fa\u017ei\u0165 a jeho sa bude\u0161 l\u00e1skou prid\u0155\u017ea\u0165 a na jeho meno bude\u0161 prisaha\u0165."} {"fo": "Hann er lovsongur t\u00edn, og hann er Gu\u00f0 t\u00edn, sum hevur \u00fatint fyri teg hesi st\u00f3rverk og miklu undur, sum t\u00fa hevur s\u00e6\u00f0 vi\u00f0 egnum eygum.", "sk": "On je tvojou chl\u00fabou a on tvoj\u00edm Bohom, ktor\u00fd u\u010dinil s tebou tie ve\u013ek\u00e9 a stra\u0161n\u00e9 veci, ktor\u00e9 videly tvoje o\u010di."} {"fo": "Sjeyti \u00ed tali f\u00f3ru fedrar t\u00ednir til Egyptalands, og n\u00fa hevur Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, gj\u00f8rt teg fj\u00f8lmentan eins og stj\u00f8rnur himinsins.", "sk": "V po\u010dte sedemdesiat du\u0161\u00ed odi\u0161li tvoji otcovia dolu do Egypta, a teraz \u0165a rozmno\u017eil Hospodin, tvoj B\u00f4h, \u017ee \u0165a je ako hviezd na nebesiach \u010do do mno\u017estva."} {"fo": "og hvat hann gj\u00f8rdi fyri tykkum \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, til tit komu \u00e1 henda sta\u00f0,", "sk": "a budete zna\u0165 i to, \u010do v\u00e1m \u010dinil na p\u00fa\u0161ti, dokia\u013e ste nepri\u0161li na toto miesto,"} {"fo": "og t\u00e1 skal eg lata grasi\u00f0 gr\u00f8nkast \u00e1 b\u00f8i t\u00ednum fyri fena\u00f0 t\u00edn, og t\u00fa skalt eta og ver\u00f0a mettur.", "sk": "A d\u00e1m bylinu na tvojom poli pre tvoje hov\u00e4d\u00e1, a bude\u0161 jes\u0165 a nas\u00fdti\u0161 sa."} {"fo": "Og tit skulu kenna b\u00f8rnum tykkara tey vi\u00f0 at bera tey upp \u00e1 m\u00e1l, b\u00e6\u00f0i t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa situr heima vi\u00f0 h\u00fas, og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa gongur \u00fati, b\u00e6\u00f0i t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa leggur teg, og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa fert upp;", "sk": "A budete im vyu\u010dova\u0165 svojich synov hovoriac o nich, ke\u010f bude\u0161 sedie\u0165 vo svojom dome, i ke\u010f pojde\u0161 cestou i ke\u010f bude\u0161 l\u00edha\u0165 i ke\u010f bude\u0161 vst\u00e1va\u0165;"} {"fo": "t\u00fa skalt rita tey \u00e1 durastavirnar \u00ed h\u00fasi t\u00ednum og \u00e1 borgarli\u00f0 t\u00edni,", "sk": "a nap\u00ed\u0161e\u0161 ich na podvoje svojho domu i na svoje br\u00e1ny,"} {"fo": "so at b\u00e6\u00f0i tit og b\u00f8rn tykkara mega liva \u00ed t\u00ed landi, sum Harrin sv\u00f3r fedrum tykkara at geva teimum, so leingi sum himin er yvir j\u00f8r\u00f0ini.", "sk": "aby bolo mnoho va\u0161ich dn\u00ed i dn\u00ed va\u0161ich synov na zemi, ktor\u00fa prisahal Hospodin va\u0161im otcom, \u017ee im ju d\u00e1, jako dni nebies nad zemou."} {"fo": "t\u00e1 skal Harrin reka burtur allar hesar tj\u00f3\u00f0ir undan tykkum, so at tit leggja undir tykkum tj\u00f3\u00f0ir, sum eru st\u00f8rri og sterkari enn tit.", "sk": "vtedy vy\u017eenie Hospodin v\u0161etky tie n\u00e1rody zpred va\u0161ej tv\u00e1ri, a zaujmete do dedi\u010dstva n\u00e1rody, ktor\u00e9 s\u00fa v\u00e4\u010d\u0161ie a mocnej\u0161ie ako vy."} {"fo": "T\u00ed at tit fara n\u00fa yvir um J\u00f3rdan til tess at koma inn \u00ed og taka til ognar ta\u00f0 land, sum Harrin, Gu\u00f0 tykkara, gevur tykkum. Og t\u00e1 i\u00f0 tit hava lagt ta\u00f0 undir tykkum og tiki\u00f0 upp b\u00fasta\u00f0 tykkara \u00ed t\u00ed,", "sk": "Lebo vy prejdete cez Jord\u00e1n, aby ste vo\u0161li zauja\u0165 do dedi\u010dstva zem, ktor\u00fa v\u00e1m d\u00e1 Hospodin, v\u00e1\u0161 B\u00f4h, a zaujmete ju do dedi\u010dstva a budete b\u00fdva\u0165 v nej."} {"fo": "Hetta eru t\u00e6r fyriskipanir og tey l\u00f8gbo\u00f0, sum tit skulu tr\u00faliga halda \u00ed t\u00ed landi, sum Harrin, Gu\u00f0 fedra t\u00edna, man geva t\u00e6r til ognar allar dagar, sum tit liva \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sk": "Toto s\u00fa ustanovenia a s\u00fady, ktor\u00e9 budete ostr\u00edha\u0165, aby ste ich \u010dinili v zemi, ktor\u00fa ti dal Hospodin, B\u00f4h tvojich otcov, aby si ju zaujal do dedi\u010dstva, po v\u0161etky dni, v ktor\u00fdch budete \u017eiv\u00ed na zemi."} {"fo": "Solei\u00f0is skulu tit ikki fara at m\u00f3ti Harranum, Gu\u00f0i tykkara.", "sk": "Neu\u010din\u00edte tak Hospodinovi, svojmu Bohu!"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 tit koma yvir um J\u00f3rdan og hava tiki\u00f0 upp b\u00fasta\u00f0 \u00ed t\u00ed landi, sum Harrin, Gu\u00f0 tykkara, letur tykkum f\u00e1a til ognar, og t\u00e1 i\u00f0 hann hevur veitt tykkum fri\u00f0 fyri \u00f8llum f\u00edggindum tykkara runt \u00edkring, og tit b\u00fagva ekkaleysir,", "sk": "Ale ke\u010f prejdete cez Jord\u00e1n a budete b\u00fdva\u0165 v zemi, ktor\u00fa v\u00e1m Hospodin, v\u00e1\u0161 B\u00f4h, d\u00e1 do dedi\u010dstva, a ke\u010f v\u00e1m d\u00e1 odpo\u010dinutie od v\u0161etk\u00fdch va\u0161ich nepriate\u013eov zo v\u0161etk\u00fdch str\u00e1n, tak\u017ee budete b\u00fdva\u0165 bezpe\u010dne,"} {"fo": "Innan borgarli\u00f0a t\u00edna m\u00e1st t\u00fa ikki eta t\u00edggjundina av korni t\u00ednum og aldinl\u00f8gi og olju t\u00edni, heldur ikki frumbur\u00f0irnar undan st\u00f3rd\u00fdrum og smalum t\u00ednum, ikki naka\u00f0 av heitofrum t\u00ednum, sum t\u00fa hevur heitt, ella t\u00edni sj\u00e1lvkravdu offur ella naka\u00f0 av offuravskur\u00f0um t\u00ednum;", "sk": "Nebude\u0161 m\u00f4c\u0165 jes\u0165 vo svojich br\u00e1nach desatiny svojho obilia ani u\u017e\u00edva\u0165 desatiny svojho v\u00edna a svojho oleja ani prvoroden\u00fdch kusov svojho dobytka a svojho drobn\u00e9ho st\u00e1da ani niktor\u00fdch svojich s\u013eubov, ktor\u00e9 s\u013e\u00fabi\u0161, ani svojich dobrovo\u013en\u00fdch obet\u00ed a obet\u00ed pozdvihnutia svojej ruky."} {"fo": "Liggur tann sta\u00f0ur, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, velur navni s\u00ednum til b\u00fasta\u00f0ar, langt av lei\u00f0, t\u00e1 skalt t\u00fa sl\u00e1tra av st\u00f3rd\u00fdrum og smalum t\u00ednum, sum Harrin gevur t\u00e6r, eins og eg havi bo\u00f0i\u00f0 t\u00e6r; og t\u00fa m\u00e1st eta ta\u00f0 innan borgarli\u00f0a t\u00edna alt eftir vild t\u00edni;", "sk": "Ke\u010f bude \u010faleko od teba miesto, ktor\u00e9 vyvol\u00ed Hospodin, tvoj B\u00f4h, aby tam polo\u017eil svoje meno, teda si zabije\u0161 zo svojich hoviad alebo zo svojho drobn\u00e9ho st\u00e1da, ktor\u00e9 ti d\u00e1 Hospodin, tak ako som ti prik\u00e1zal, a teda bude\u0161 jes\u0165 vo svojich br\u00e1nach, \u010do a ko\u013eko len sa bude \u017eiada\u0165 tvojej du\u0161i."} {"fo": "\u2013 onkun av gudum teirra tj\u00f3\u00f0a, sum b\u00fagva kring um tykkum \u00ed n\u00e1mundum tykkara ella langt av lei\u00f0, \u00far einum enda landsins \u00ed annan \u2013", "sk": "niektor\u00fdm z bohovo n\u00e1rodov, ktor\u00e9 s\u00fa v\u00f4kol v\u00e1s, u\u017e \u010di tebe bl\u00edzke a \u010di \u010falek\u00e9 od teba, kdeko\u013evek od jedn\u00e9ho konca zeme a\u017e po druh\u00fd koniec zeme,"} {"fo": "T\u00fa skalt gr\u00fdta hann til bana, fyri ta\u00f0 at hann royndi at t\u00f8la teg burtur fr\u00e1 Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum, sum leiddi teg \u00fat \u00far Egyptalandi, \u00far tr\u00e6lah\u00fasinum.", "sk": "A bude\u0161 ho kame\u0148ova\u0165, dokia\u013e nezomrie, lebo \u0165a chcel odvies\u0165 od Hospodina, tvojho Boha, ktor\u00fd \u0165a vyviedol z Egyptskej zeme, z domu sluhov."} {"fo": "t\u00ed at t\u00fa ert tj\u00f3\u00f0, sum er halga\u00f0 Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum, og teg hevur Harrin kosi\u00f0 s\u00e6r sum ognarf\u00f3lk fram um allar a\u00f0rar tj\u00f3\u00f0ir \u00e1 fold.", "sk": "Lebo ty si sv\u00e4t\u00fd \u013eud Hospodinovi, svojmu Bohu, a teba si vyvolil Hospodin, aby si mu bol \u013eudom zvl\u00e1\u0161tneho vlastn\u00edctva nad v\u0161etky n\u00e1rody, ktor\u00e9 s\u00fa na tv\u00e1ri zeme."} {"fo": "T\u00fa m\u00e1st einki eta, sum er andstyggiligt.", "sk": "Nebude\u0161 jes\u0165 nijakej veci ohavnej!"} {"fo": "\u00d8ll ferf\u00f8tt dj\u00f3r, sum kleyvar hava, og t\u00e6r alklovnar, og j\u00f3tra, mega tit somulei\u00f0is eta.", "sk": "I ka\u017ed\u00e9 hov\u00e4do, ktor\u00e9 m\u00e1 rozdelen\u00e9 kopyto a m\u00e1 ho rozdvojen\u00e9, to, \u010do pre\u017e\u00fava medzi hov\u00e4dami, to budete jes\u0165."} {"fo": "Men allar reinar fuglar mega tit eta.", "sk": "\u010cist\u00e9ho vt\u00e1ka budete jes\u0165 ktor\u00e9hoko\u013evek."} {"fo": "Men er vegurin t\u00e6r ov langur, so at t\u00fa f\u00e6rt ikki komi\u00f0 hagar vi\u00f0 t\u00ed, av t\u00ed at sta\u00f0urin, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, velur navni s\u00ednum til b\u00fasta\u00f0ar, er ov langt burtur fr\u00e1 t\u00e6r, og av t\u00ed at Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, v\u00e6lsignar teg,", "sk": "A keby ti bolo primnoho cesty, tak\u017ee by si to nemohol zanies\u0165, preto\u017ee by bolo pri\u010faleko od teba miesto, ktor\u00e9 vyvol\u00ed Hospodin, tvoj B\u00f4h, nato, aby tam polo\u017eil svoje meno, ke\u010f \u0165a po\u017eehn\u00e1 Hospodin, tvoj B\u00f4h,"} {"fo": "Um t\u00fa hevur onkun f\u00e1t\u00e6kan hj\u00e1 t\u00e6r, einhv\u00f8nn av br\u00f8\u00f0rum t\u00ednum innan borgarli\u00f0a t\u00edna onkusta\u00f0ni \u00ed landi t\u00ednum, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, man geva t\u00e6r, t\u00e1 m\u00e1st t\u00fa ikki vera so har\u00f0hjarta\u00f0ur, at t\u00fa letur hond t\u00edna aftur fyri f\u00e1t\u00e6ka br\u00f3\u00f0ur t\u00ednum;", "sk": "Ke\u010f bude u teba n\u00fadzny, niekto zpomedzi tvojich bratov, v niektorej z tvojich br\u00e1n v tvojej zemi, ktor\u00fa ti d\u00e1 Hospodin, tvoj B\u00f4h, nezatvrd\u00ed\u0161 svojho srdca a nezavrie\u0161 svojej ruky pred svoj\u00edm n\u00fadznym bratom."} {"fo": "nei, t\u00fa skalt lata hond t\u00edna upp fyri honum og f\u00fasur l\u00e6na honum alt, sum honum vantar og t\u00f8rvur er \u00e1.", "sk": "Ale istotne mu otvor\u00ed\u0161 svoju ruku a po\u017ei\u010da\u0165 po\u017ei\u010dia\u0161 mu to\u013eko, ko\u013eko potrebuje toho, \u010doho m\u00e1 nedostatok."} {"fo": "Um br\u00f3\u00f0ir t\u00edn, hv\u00f8rt ta\u00f0 er hebr\u00e1iskur ma\u00f0ur ella hebr\u00e1isk kona, selur seg til t\u00edn, t\u00e1 skal hann t\u00e6na hj\u00e1 t\u00e6r \u00ed seks \u00e1r; men \u00e1 sjeynda \u00e1ri skalt t\u00fa lata hann fara fr\u00e6lsan fr\u00e1 t\u00e6r.", "sk": "Keby ti bol predan\u00fd tvoj brat, Hebrej alebo Hebrejka, a sl\u00fa\u017eil by ti \u0161es\u0165 rokov, siedmeho roku ho prepust\u00ed\u0161 slobodn\u00e9ho od seba."} {"fo": "t\u00e1 skalt t\u00fa taka s\u00fdl og stinga gj\u00f8gnum oyra hansara inn \u00ed hur\u00f0ina; s\u00ed\u00f0an skal hann vera tr\u00e6lur t\u00edn alla \u00e6vi s\u00edna. Ta\u00f0 sama skalt t\u00fa gera vi\u00f0 tr\u00e6lkonu t\u00edna.", "sk": "vtedy vezme\u0161 \u0161idlo a d\u00e1\u0161 do jeho ucha a do dver\u00ed, a bude ti sluhom na veky, a to ist\u00e9 u\u010din\u00ed\u0161 i svojej dievke."} {"fo": "Frammi fyri Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum, skalt t\u00fa saman vi\u00f0 h\u00faski t\u00ednum \u00e1r undan \u00e1ri eta ta\u00f0 \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, sum Harrin velur s\u00e6r.", "sk": "Pred Hospodinom, svoj\u00edm Bohom, ho bude\u0161 jes\u0165 rok po roku na mieste, ktor\u00e9 vyvol\u00ed Hospodin, ty i tvoj dom."} {"fo": "T\u00e1 skalt t\u00fa sl\u00e1tra sey\u00f0 og neyt sum p\u00e1skaoffur Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum, til handar, \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, velur navni s\u00ednum til b\u00fasta\u00f0ar.", "sk": "A bude\u0161 obetova\u0165 ve\u013ekono\u010dn\u00fa obe\u0165 Hospodinovi, svojmu Bohu, z drobn\u00e9ho dobytka a z hoviad na mieste, ktor\u00e9 vyvol\u00ed Hospodin nato, aby tam preb\u00fdvalo jeho meno."} {"fo": "T\u00e6r er ikki loyvt at sl\u00e1tra p\u00e1skaofri\u00f0 heima \u00ed nakrari av borgum teimum, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, gevur t\u00e6r;", "sk": "Nebude\u0161 m\u00f4c\u0165 obetova\u0165 ve\u013ekono\u010dn\u00fa obe\u0165 v ktorejko\u013evek svojej br\u00e1ne, ktor\u00fa ti d\u00e1 Hospodin, tvoj B\u00f4h,"} {"fo": "D\u00f3marar og umsj\u00f3narmenn skalt t\u00fa skipa \u00ed \u00f8llum borgum t\u00ednum, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, gevur t\u00e6r v\u00ed\u00f0a hvar \u00ed \u00e6ttum t\u00ednum; og teir skulu d\u00f8ma f\u00f3lki\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsiliga.", "sk": "Sudcov a spr\u00e1vcov si ustanov\u00ed\u0161 vo v\u0161etk\u00fdch svojich br\u00e1nach, ktor\u00e9 ti d\u00e1 Hospodin, tvoj B\u00f4h, po v\u0161etk\u00fdch svojich pokoleniach, a bud\u00fa s\u00fadi\u0165 \u013eud spravedliv\u00fdm s\u00fadom."} {"fo": "R\u00e6ttin, einans r\u00e6ttin skalt t\u00fa stunda \u00e1, til tess at t\u00e6r m\u00e1 ognast l\u00edv og ta\u00f0 land, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, gevur t\u00e6r.", "sk": "Za spravedlivos\u0165ou a len za spravedlivos\u0165ou sa po\u017eenie\u0161, aby si \u017eil a aby si do dedi\u010dstva zaujal zem, ktor\u00fa ti d\u00e1va Hospodin, tvoj B\u00f4h."} {"fo": "og alt f\u00f3lki\u00f0 skal f\u00e1a fregn um ta\u00f0 og \u00f3ttast, so at eingin ver\u00f0ur so nasadjarvur aftur.", "sk": "A po\u010duje to v\u0161etok \u013eud, a bud\u00fa sa b\u00e1\u0165 a nedopustia sa viacej sp\u00fary."} {"fo": "frumgr\u00f3\u00f0urin av korni t\u00ednum og aldinl\u00f8gi t\u00ednum og olju t\u00edni og fyrstu ullina, sum t\u00fa roytir av sey\u00f0i t\u00ednum, skalt t\u00fa geva prestinum;", "sk": "Prvotinu svojho obilia, svojho v\u00edna a svojho oleja a prvotinu strihu svojho drobn\u00e9ho st\u00e1da, tie\u017e d\u00e1\u0161 jemu."} {"fo": "Kemur einhv\u00f8r Leviti \u00far onkrari av borgum t\u00ednum onkusta\u00f0ni \u00ed \u00cdsrael, har hann hevur veri\u00f0 \u00fatiseti, t\u00e1 m\u00e1 hann eftir vild s\u00edni koma til tann sta\u00f0in, sum Harrin velur,", "sk": "A ke\u010f prijde Levita z niektorej z tvojich br\u00e1n, odkia\u013eko\u013evek z Izraela, kde pohost\u00edni, a prijde s celou \u017eiados\u0165ou svojej du\u0161e na miesto, ktor\u00e9 vyvol\u00ed Hospodin,"} {"fo": "og gera prestat\u00e6nastu \u00ed navni Harrans, Gu\u00f0s s\u00edns, eins og allir br\u00f8\u00f0ur hansara, hinir Levitarnir, i\u00f0 standa har fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans.", "sk": "bude sv\u00e4tosl\u00fa\u017ei\u0165 v mene Hospodina, svojho Boha, jako ktor\u00edko\u013evek in\u00ed jeho bratia, Leviti, ktor\u00ed tam stoja pred Hospodinom."} {"fo": "Eingin m\u00e1 finnast hj\u00e1 t\u00e6r, sum letur son s\u00edn ella d\u00f3ttur s\u00edna ganga gj\u00f8gnum eldin, eingin, sum f\u00e6st vi\u00f0 at sp\u00e1a og gera eftir og mana; eingin gandakallur", "sk": "Nenajde sa u teba nikto tak\u00fd, kto by viedol svojho syna alebo svoju dc\u00e9ru cez ohe\u0148, ani ve\u0161tec ani planet\u00e1r ani zakl\u00edna\u010d ani \u010darodejn\u00edk"} {"fo": "ella r\u00fanarma\u00f0ur, eingin, sum leitar r\u00e1\u00f0 vi\u00f0 dreyg og sp\u00e1sagnaranda og v\u00edkur \u00e1 teir dey\u00f0u.", "sk": "ani bosor\u00e1k ani dopytuj\u00faci sa ve\u0161teck\u00e9ho ducha ani vedomec alebo tak\u00fd, ktor\u00fd by sa nie\u010do p\u00fdtal m\u0155tvych."} {"fo": "Men t\u00fa skalt einans halda teg aftur at Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum.", "sk": "Dokonal\u00fd bude\u0161 s Hospodinom, svoj\u00edm Bohom,"} {"fo": "Og hv\u00f8r, i\u00f0 ikki l\u00fd\u00f0ir or\u00f0um m\u00ednum, sum hann talar \u00ed m\u00ednum navni, hann skal standa m\u00e6r til svars.", "sk": "A stane sa, \u017ee ten, kto by nepo\u010d\u00faval na moje slov\u00e1, ktor\u00e9 bude hovori\u0165 v mojom mene, ponesie svoju vinu, a ja to budem vyh\u013ead\u00e1va\u0165 od neho."} {"fo": "Og um Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, v\u00ed\u00f0kar um landamark t\u00edni, eins og hann sv\u00f3r fedrum t\u00ednum, og gevur t\u00e6r alt ta\u00f0 land, sum hann lova\u00f0i at geva fedrum t\u00ednum,", "sk": "A jestli roz\u0161\u00edri Hospodin, tvoj B\u00f4h, tvoje \u00fazemie, ako prisahal tvojim otcom, a d\u00e1 ti cel\u00fa zem, o ktorej hovoril, \u017ee ju d\u00e1 tvojim otcom,"} {"fo": "t\u00e1 skulu hinir elstu \u00ed borg hansara senda menn til at taka hann ha\u00f0ani og geva hann upp \u00ed hendur bl\u00f3\u00f0hevnarans til l\u00edvl\u00e1ts;", "sk": "vtedy po\u0161l\u00fa star\u0161\u00ed jeho mesta a vezm\u00fa ho odtia\u013e a oddaj\u00fa ho do ruky pomstite\u013ea krvi, a zomrie."} {"fo": "t\u00e1 skulu b\u00e1\u00f0ir teir, i\u00f0 k\u00e6rum\u00e1l eiga saman, koma fram fyri Harran, fyri prestarnar og d\u00f3mararnar, i\u00f0 t\u00e1 eru;", "sk": "vtedy sa postavia t\u00ed dvaja mu\u017eovia, ktor\u00ed maj\u00fa tak\u00fd spor pred Hospodinom, pred k\u0148azov a pred sudcov, ktor\u00ed bud\u00fa v t\u00fdch d\u0148och."} {"fo": "og d\u00f3mararnir skulu rannsaka m\u00e1li\u00f0 gj\u00f8lla; og roynist hann t\u00e1 at vera falsvitni, sum hevur bori\u00f0 rangan vitnisbur\u00f0 m\u00f3ti br\u00f3\u00f0ur s\u00ednum,", "sk": "A sudcovia dobre vy\u0161etria vec, a ke\u010f sa dok\u00e1\u017ee, \u017ee h\u013ea, svedok je falo\u0161n\u00fd svedok a \u017ee hovoril lo\u017e na svojho brata,"} {"fo": "T\u00fa skalt ongum eira, l\u00edv fyri l\u00edv, eyga fyri eyga, tonn fyri tonn, hond fyri hond og f\u00f3t fyri f\u00f3t!", "sk": "A nez\u013eutuje sa tvoje oko, ale d\u00e1 \u017eivot za \u017eivot, oko za oko, zub za zub, ruku za ruku, nohu za nohu."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tit leggja til orrustu, t\u00e1 skal presturin ganga fram og tala til f\u00f3lki\u00f0,", "sk": "A bude, ke\u010f sa u\u017e budete bl\u00ed\u017ei\u0165 boju, \u017ee prist\u00fapi k\u0148az a bude hovori\u0165 \u013eudu"} {"fo": "Og hv\u00f8r ma\u00f0ur, i\u00f0 hevur fingi\u00f0 s\u00e6r v\u00edngar\u00f0, men enn ikki noti\u00f0 naka\u00f0 av honum, honum er loyvt at fara heim aftur til h\u00fasa, til tess at hann skal ikki falla \u00ed orrustuni og annar ma\u00f0ur f\u00f8ra s\u00e6r v\u00edngar\u00f0 hans \u00ed n\u00fdtslu.", "sk": "A kto je tu medzi vami tak\u00fd, ktor\u00fd vysadil vinicu a neprevzal jej e\u0161te do obecn\u00e9ho u\u017eitku oddaj\u00fac prv\u00fa \u00farodu Hospodinovi? Nech ide a navr\u00e1ti sa do svojho domu, aby nezomrel v boji, a niekto in\u00fd by ju prevzal do obecn\u00e9ho u\u017eitku."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 t\u00fa b\u00fd\u00f0st til orrustu vi\u00f0 borg, skalt t\u00fa fyrst bj\u00f3\u00f0a henni gri\u00f0;", "sk": "Ke\u010f sa pribl\u00ed\u017ei\u0161 k niektor\u00e9mu mestu, aby si bojoval proti nemu, pon\u00fakne\u0161 mu pokoj."} {"fo": "Solei\u00f0is skalt t\u00fa gera vi\u00f0 allar borgir, i\u00f0 liggja langt fr\u00e1 t\u00e6r, sum ikki eru av borgum hesa tj\u00f3\u00f0a.", "sk": "Tak u\u010din\u00ed\u0161 v\u0161etk\u00fdm mest\u00e1m, ktor\u00e9 s\u00fa \u010faleko vzdialen\u00e9 od teba, ktor\u00e9 nie s\u00fa z miest t\u00fdchto n\u00e1rodov."} {"fo": "Men \u00ed borgum hesa tj\u00f3\u00f0a, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, letur lutast t\u00e6r, skalt t\u00fa ikki lata naka\u00f0 livandi kykt ver\u00f0a eftir;", "sk": "Ale z miest t\u00fdch n\u00e1rodov, ktor\u00e9 ti d\u00e1va Hospodin, tvoj B\u00f4h, do dedi\u010dstva, neponech\u00e1\u0161 \u017eivej niktorej du\u0161e,"} {"fo": "T\u00fa m\u00e1st ikki pl\u00f8ga vi\u00f0 oksa og asna saman.", "sk": "Nebude\u0161 ora\u0165 spolu na volovi a na oslovi."} {"fo": "T\u00fa m\u00e1st um \u00e6vir aldri leggja lag \u00ed g\u00e6vu teirra og v\u00e6lfer\u00f0.", "sk": "Nebude\u0161 h\u013eada\u0165 ich pokoja ani ich dobr\u00e9ho po v\u0161etky svoje dni a\u017e na veky."} {"fo": "Eingin \u00edsraelitisk kona og eingin \u00edsraelitiskur kallma\u00f0ur m\u00e1 halga seg sk\u00f8kjulevna\u00f0i.", "sk": "Nebude zasv\u00e4tenej smilstvu zo dc\u00e9r Izraelov\u00fdch, ani nebude zasv\u00e4ten\u00e9ho smilstvu zo synov Izraelov\u00fdch."} {"fo": "T\u00fa m\u00e1st ikki m\u00falbinda oksan, me\u00f0an hann treskir.", "sk": "Nezavia\u017ee\u0161 volu \u00fast, ke\u010f ml\u00e1ti."} {"fo": "T\u00fa skalt hava r\u00e6ttan v\u00e1gstein og r\u00e6ttu efu, sum standa fult m\u00e1t, til tess at t\u00fa m\u00e1st liva leingi \u00ed t\u00ed landi, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, gevur t\u00e6r.", "sk": "Z\u00e1va\u017eie bude\u0161 ma\u0165 \u00fapln\u00e9 a spravedliv\u00e9, aj efu bude\u0161 ma\u0165 \u00fapln\u00fa a spravedliv\u00fa, aby sa pred\u013a\u017eily tvoje dni na zemi, ktor\u00fa ti d\u00e1 Hospodin, tvoj B\u00f4h."} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8r tann, i\u00f0 ger t\u00edl\u00edkt, hv\u00f8r tann, i\u00f0 fer vi\u00f0 svikum, er Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum, andstyggiligur.", "sk": "Lebo ohavnos\u0165ou Hospodina, tvojho Boha, je ka\u017ed\u00fd, kto to rob\u00ed, ka\u017ed\u00fd, kto rob\u00ed nepr\u00e1vos\u0165."} {"fo": "Hann leiddi okkum \u00e1 henda sta\u00f0 og gav okkum hetta land, sum fl\u00fdtur \u00ed mj\u00f3lk og hunangi.", "sk": "A doviedol n\u00e1s na toto miesto a dal n\u00e1m t\u00fato zem, zem, ktor\u00e1 te\u010die mliekom a medom."} {"fo": "Tann dagin bey\u00f0 M\u00f3ses f\u00f3lkinum og seg\u00f0i:", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 prik\u00e1zal \u013eudu toho d\u0148a a riekol:"} {"fo": "Signa\u00f0ur skalt t\u00fa vera \u00ed borg, og signa\u00f0ur skalt t\u00fa vera \u00e1 b\u00f8.", "sk": "Po\u017eehnan\u00fd bude\u0161 v meste, a po\u017eehnan\u00fd bude\u0161 na poli."} {"fo": "Signa\u00f0ur \u00e1v\u00f8kstur kvi\u00f0ar t\u00edns, signa\u00f0ur \u00e1v\u00f8kstur lands t\u00edns og signa\u00f0ur \u00e1v\u00f8kstur fena\u00f0ar t\u00edns, ta\u00f0, sum vi\u00f0 ver\u00f0ur sett undan neytum t\u00ednum og bur\u00f0ir smala t\u00edna.", "sk": "Po\u017eehnan\u00fd bude plod tvojho \u017eivota, plod tvojej zeme i plod tvojho hov\u00e4da, mlad\u00e9 tvojho ro\u017en\u00e9ho statku i matky tvojho drobn\u00e9ho st\u00e1da."} {"fo": "Signa\u00f0 t\u00e6ga t\u00edn og deigtrog t\u00edtt.", "sk": "Po\u017eehnan\u00fd bude tvoj ko\u0161 tvoje koryto na cesto."} {"fo": "Signa\u00f0ur skalt t\u00fa vera, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa gongur inn; og signa\u00f0ur skalt t\u00fa vera, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa gongur \u00fat.", "sk": "Po\u017eehnan\u00fd bude\u0161, ke\u010f bude\u0161 vch\u00e1dza\u0165 a po\u017eehnan\u00fd bude\u0161, ke\u010f bude\u0161 vych\u00e1dza\u0165."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 f\u00edggindar t\u00ednir r\u00edsa upp \u00edm\u00f3ti t\u00e6r, skal Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, lata teir l\u00fata fyri t\u00e6r. Ein veg skulu teir koma \u00edm\u00f3ti t\u00e6r; men sjey vegir skulu teir fl\u00fdggja undan t\u00e6r.", "sk": "Hospodin to d\u00e1, \u017ee tvoji nepriatelia, ktor\u00ed by povstali proti tebe, bud\u00fa porazen\u00ed pred tebou; jednou cestou vyjd\u00fa proti tebe a siedmimi cestami bud\u00fa uteka\u0165 pred tebou."} {"fo": "Hvat t\u00fa enn hevst at ella tekst vi\u00f0, so skal Harrin senda banningina og r\u00e6\u00f0sluna og h\u00f3ttanina yvir teg, til t\u00fa ferst og oy\u00f0ist \u00ed br\u00e6\u00f0i aftur fyri illger\u00f0 t\u00edna, at t\u00fa seg\u00f0i meg burtur.", "sk": "Hospodin po\u0161le na teba zlore\u010denstvo, desiv\u00fa bezradnos\u0165 a kliatbu na v\u0161etko, po \u010dom siahne tvoja ruka, \u010doko\u013evek bude\u0161 robi\u0165, dokia\u013e nebude\u0161 zahladen\u00fd a dokia\u013e skoro nezahynie\u0161 pre svoje zl\u00e9 skutky, preto\u017ee si ma opustil."} {"fo": "Harrin skal lata dreps\u00f3ttina lo\u00f0a vi\u00f0 teg, til hann hevur avoytt teg \u00far t\u00ed landi, sum t\u00fa n\u00fa fert at ogna t\u00e6r.", "sk": "Hospodin u\u010din\u00ed to, aby sa \u0165a prid\u0155\u017eal mor, dokia\u013e \u0165a nevyplieni zo zeme, do ktorej ide\u0161, aby si ju zaujal do dedi\u010dstva."} {"fo": "Um t\u00fa ikki vandaliga heldur \u00f8ll or\u00f0 \u00ed hesi l\u00f3g, sum skriva\u00f0 standa \u00ed hesari b\u00f3k, so at t\u00fa \u00f3ttast hetta d\u00fdrmetta og \u00f8giliga navn, Harran, Gu\u00f0 t\u00edn,", "sk": "Ak nebude\u0161 ostr\u00edha\u0165 a \u010dini\u0165 v\u0161etky slov\u00e1 tohoto z\u00e1kona, ktor\u00e9 s\u00fa nap\u00edsan\u00e9 v tejto knihe, aby si sa b\u00e1l toho presl\u00e1vneho mena hrozn\u00e9ho, Hospodina, svojho Boha,"} {"fo": "brey\u00f0 h\u00f8vdu tit einki at eta og einki v\u00edn og ongan mj\u00f8\u00f0 at drekka, til tess at tit skuldu vita, at eg eri Harrin, Gu\u00f0 tykkara.", "sk": "Chleba ste nejedli a v\u00edna ani in\u00e9ho opojn\u00e9ho n\u00e1poja ste nepili, aby ste poznali, \u017ee ja som Hospodin, v\u00e1\u0161 B\u00f4h."} {"fo": "Og tit s\u00f3u andstygdir og skur\u00f0gudar teirra \u00far tr\u00e6 og steini, silvuri og gulli, sum teir h\u00f8vdu.", "sk": "A videli ste ich ohavnosti a ich ukydan\u00e9 modly, drevo a kame\u0148, striebro a zlato, \u010do bolo u nich."} {"fo": "Hinir fjaldu lutirnir eru Harrans, Gu\u00f0s v\u00e1rs, men ta\u00f0 opinbera\u00f0a er fyri okkum og b\u00f8rn okkara \u00e6vinliga, so at vit mega gera eftir \u00f8llum t\u00ed, sum rita\u00f0 er \u00ed hesi l\u00f3g.", "sk": "Skryt\u00e9 veci patria Hospodinovi, n\u00e1\u0161mu Bohu, a zjaven\u00e9 n\u00e1m a na\u0161im synom a\u017e na veky, aby sme \u010dinili v\u0161etky slov\u00e1 tohoto z\u00e1kona."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 alt hetta kemur yvir teg: b\u00e6\u00f0i signingin og banningin, sum eg \u00ed dag leggi fram fyri teg, og t\u00fa leggur t\u00e6r ta\u00f0 \u00ed geyma har \u00fati millum allar t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, rekur teg til,", "sk": "A stane sa, ke\u010f prijd\u00fa na teba v\u0161etky tieto slov\u00e1, po\u017eehnanie i kliatba, ktor\u00e9 som ti predlo\u017eil, a rozpomenie\u0161 sa na ne, kdeko\u013evek by si bol medzi n\u00e1rodami, kam by \u0165a zahnal Hospodin, tvoj B\u00f4h,"} {"fo": "men oman yvir f\u00edggindar t\u00ednar, i\u00f0 hata teg og s\u00f8kja at t\u00e6r, skal Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, lata koma allar hesar banningar.", "sk": "A Hospodin, tvoj B\u00f4h, polo\u017e\u00ed v\u0161etky tieto kliatby na tvojich nepriate\u013eov a na t\u00fdch, ktor\u00ed \u0165a nen\u00e1videli, ktor\u00ed \u0165a prenasledovali."} {"fo": "vi\u00f0 at elska Harran, Gu\u00f0 t\u00edn, og l\u00fd\u00f0a r\u00f8dd hans og halda fast vi\u00f0 hann; \u00ed t\u00ed stendur l\u00edv t\u00edtt, og hvussu leingi t\u00fa skalt ver\u00f0a b\u00fagvandi \u00ed t\u00ed landi, sum Harrin sv\u00f3r fedrum t\u00ednum \u00c1brahami, \u00cdsaki og J\u00e1kupi at geva teimum.\u00bb", "sk": "aby si miloval Hospodina, svojho Boha, aby si po\u010d\u00faval na jeho hlas a aby si sa ho dr\u017eal, lebo on je tvoj\u00edm \u017eivotom a d\u013a\u017ekou tvojich dn\u00ed, aby si b\u00fdval na p\u00f4de, o ktorej prisahal Hospodin tvojim otcom, Abrah\u00e1movi, Iz\u00e1kovi a Jakobovi, povediac, \u017ee im ju d\u00e1."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses hev\u00f0i loki\u00f0 at m\u00e6la hesum or\u00f0um til \u00cdsraelsmanna,", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 odi\u0161iel a hovoril tieto slov\u00e1 v\u0161etk\u00e9mu Izraelovi."} {"fo": "Harrin skal fara vi\u00f0 teimum, eins og hann f\u00f3r vi\u00f0 Sihoni og Og, kongum \u00c1morita og londum teirra, sum hann oyddi.", "sk": "A Hospodin im u\u010din\u00ed, jako u\u010dinil S\u00edchonovi a \u00d3govi, kr\u00e1\u013eom Amoreja, a ich zemi, ktor\u00fdch vyhladil."} {"fo": "Og Harrin skal geva teir tykkum \u00ed vald, og tit skulu fara vi\u00f0 teimum samsvarandi \u00f8llum teimum bo\u00f0or\u00f0um, sum eg havi lagt fyri tykkum.", "sk": "Hospodin ich vyd\u00e1 pred vami, aby boli porazen\u00ed, a u\u010din\u00edte im pod\u013ea ka\u017ed\u00e9ho prik\u00e1zania, ktor\u00e9 som v\u00e1m prik\u00e1zal."} {"fo": "Sama dagin rita\u00f0i M\u00f3ses hetta kv\u00e6\u00f0i upp og l\u00e6t \u00cdsraelsmenn l\u00e6ra seg ta\u00f0.", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 nap\u00edsal t\u00fato piese\u0148 toho ist\u00e9ho d\u0148a a u\u010dil ju synov Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Savni\u00f0 n\u00fa saman um meg allar hinar elstu \u00e6tta tykkara og umsj\u00f3narmenn tykkara, so at eg kann flyta teimum \u00f8ll hesi or\u00f0 og kalla himin og j\u00f8r\u00f0 til vitnis \u00edm\u00f3ti teimum.", "sk": "Shroma\u017edite ku mne v\u0161etk\u00fdch star\u0161\u00edch svojich pokolen\u00ed a svojich spr\u00e1vcov a budem hovori\u0165 tieto slov\u00e1 do ich u\u0161\u00ed a zavol\u00e1m proti nim za svedkov nebesia i zem."} {"fo": "M\u00f3ses flutti t\u00e1 \u00cdsraelsmonnum hetta kv\u00e6\u00f0i fr\u00e1 byrjan at enda:", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 hovoril v u\u0161i cel\u00e9ho shroma\u017edenia Izraelovho slov\u00e1 tejto piesne a\u017e do posledn\u00e9ho slova."} {"fo": "Gevi\u00f0 lj\u00f3\u00f0, tit himnar, og lati\u00f0 meg or\u00f0um m\u00e6la: L\u00fd\u00f0, t\u00fa j\u00f8r\u00f0, \u00e1 talu m\u00edna.", "sk": "Pozorujte, nebesia, u\u0161ima, a budem hovori\u0165! A zem nech po\u010duje re\u010di mojich \u00fast!"} {"fo": "Men synir hansara gj\u00f8rdu illa, hetta spilta og rangv\u00f8rga \u00e6ttarkyn!", "sk": "Poru\u0161ilo sa mu - nie jeho synovia, ich \u0161kvrna - prevr\u00e1ten\u00e9 pokolenie a spletil\u00e9."} {"fo": "Minnist dagarnar \u00ed for\u00f0um, hyggi\u00f0 at \u00e1rum hinna farnu \u00e6tta! Spyr fa\u00f0ir t\u00edn, hann skal fr\u00f8\u00f0a, gamalmenni t\u00edni, tey skulu greina t\u00e6r m\u00e1l.", "sk": "Rozpome\u0148 sa na dni minul\u00e9ho veku! Porozumejte rokom pokolenia a pokolenia! Op\u00fdtaj sa svojho otca, a ozn\u00e1mi ti, svojich starcov, a povedia ti!"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hin h\u00e6gsti l\u00edkna\u00f0i tj\u00f3\u00f0unum arvagrein og greindi sundur mannanna b\u00f8rn, t\u00e1 setti hann landamark tj\u00f3\u00f0anna eftir tali \u00cdsraels sona;", "sk": "Ke\u010f delil Najvy\u0161\u0161\u00ed n\u00e1rodom dedi\u010dstvo, ke\u010f rozde\u013eoval synov Adamov\u00fdch, stav\u00e4l hranice jednotliv\u00fdm \u013eudstv\u00e1m pod\u013ea po\u010dtu synov Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Hann fann hann \u00ed oy\u00f0imarkarlandi, \u00ed \u00f3bygdum, har dj\u00f3rini \u00fdla; hann goymdi at honum hyggiliga og var\u00f0veitti hann sum s\u00edn eygnastein.", "sk": "Na\u0161iel ho v pustej zemi a na pustine, v hukote divokej p\u00fa\u0161te; ob\u0148al ho, mal na neho pozor, ostr\u00edhal ho jako zrenicu svojho oka."} {"fo": "Eins og \u00f8rnin vekur upp rei\u00f0ur s\u00edtt og sveimar yvir ungum s\u00ednum, sv\u00e1 breiddi hann \u00fat veingir s\u00ednar og bar hann \u00e1 flogfja\u00f0rum s\u00ednum.", "sk": "Jako ke\u010f orlica povzbudzuje svoje orl\u00ed\u010dat\u00e1, vzn\u00e1\u0161a sa nad svojimi ml\u00e1\u010fatami; roz\u0165ahuje svoje kr\u00fddla, berie ho, nesie ho na svojich perutiach."} {"fo": "Harrin eina leiddi hann, eingin fremmandur gud var vi\u00f0 honum.", "sk": "Tak ho viedol s\u00e1m Hospodin, a nebolo s n\u00edm boha cudzozemca."} {"fo": "Hann l\u00e6t hann taka fram yvir h\u00f3lar landsins og eta gr\u00f3\u00f0ur markarinnar, l\u00e6t hann s\u00fagva hunang \u00far klettinum og olju \u00far tinnusteinum,", "sk": "Dal mu jazdi\u0165 po vysok\u00fdch miestach zeme, a jedol \u00farody pol\u00ed; dal mu ssa\u0165 med zo skaly a olej z tvrd\u00e9ho kame\u0148a,l"} {"fo": "Teir vaktu vandl\u00e6ti hans vi\u00f0 fremmandum gudum, reittu hann vi\u00f0 andstygdum s\u00ednum.", "sk": "Popudzovali ho k \u017eiarlivosti cudz\u00edmi bohmi, ohavnos\u0165ami ho popudzovali k hnevu."} {"fo": "Klettin, upphav t\u00edtt, hirdi t\u00fa ikki um og gloymdi tann Gu\u00f0, sum teg hev\u00f0i alt.", "sk": "Skalu, ktor\u00e1 \u0165a splodila, si zanedbal a zabudol si na siln\u00e9ho Boha, ktor\u00fd \u0165a sformoval."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Harrin hetta s\u00e1, havna\u00f0i hann teimum av gremju yvir synir s\u00ednar og d\u00f8tur", "sk": "Ke\u010f to videl Hospodin, zavrhol s opovr\u017een\u00edm pre popudzovanie svojich synov a svojich dc\u00e9r."} {"fo": "Teir vaktu vandl\u00e6ti m\u00edtt vi\u00f0 t\u00ed, sum ikki er Gu\u00f0, reittu meg vi\u00f0 f\u00e1n\u00fdtu gudum s\u00ednum. Eisini eg skal vekja vandl\u00e6ti teirra vi\u00f0 t\u00ed, sum ikki er f\u00f3lk, reita teir vi\u00f0 tj\u00f3\u00f0 av d\u00e1rum.", "sk": "Oni ma popudzovali k \u017eiarlivosti nie-Bohom, hnevali ma svojimi m\u00e1rnos\u0165ami, nu\u017e tedy i ja ich popud\u00edm k \u017eiarlivosti nie-\u013eudom, bl\u00e1zniv\u00fdm n\u00e1rodom ich popud\u00edm k hnevu."} {"fo": "T\u00ed at teir eru r\u00e1\u00f0aleys tj\u00f3\u00f0, hj\u00e1 teimum er eingin hyggja.", "sk": "Lebo s\u00fa n\u00e1rodom, ktor\u00fd hynie \u010do do m\u00fadrej rady, a niet v nich rozumnosti."} {"fo": "V\u00f3ru teir vitrir, skiltu teir hetta og vistu, hvat i\u00f0 endi teirra ver\u00f0ur.", "sk": "Oj, aby boli m\u00fadri, aby to pochopili, aby porozumeli tomu, \u010do bude s nimi potom!"} {"fo": "Hvussu skuldi ein elt t\u00fasund, og tveir riki\u00f0 t\u00edggju t\u00fasund \u00e1 fl\u00f3tta, um ikki klettur teirra hev\u00f0i selt teir, og Harrin givi\u00f0 teir upp?", "sk": "Oj, ako by jeden honil tis\u00edc! A dvaja z nich by obr\u00e1tili na \u00fatek desa\u0165 tis\u00edc, keby nebolo tak, \u017ee ich predala ich Skala, a \u017ee ich vydal Hospodin."} {"fo": "M\u00f3ses kom t\u00e1 og flutti f\u00f3lkinum alt hetta kv\u00e6\u00f0i, hann og J\u00f3sva Nunsson.", "sk": "Potom pri\u0161iel Moj\u017ei\u0161 a hovoril v\u0161etky slov\u00e1 tej piesne v u\u0161i \u013eudu, on i Hoze\u00e1\u0161, syn N\u00fanov."} {"fo": "Henda sama dag tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 M\u00f3ses og seg\u00f0i:", "sk": "A Hospodin hovoril Moj\u017ei\u0161ovi toho ist\u00e9ho d\u0148a a riekol:"} {"fo": "Teir skulu kenna J\u00e1kupi d\u00f3mar t\u00ednar og \u00cdsrael l\u00f3g t\u00edna, lata roykilsi koma upp \u00ed nasar t\u00ednar og bera aloffur \u00e1 altar t\u00edni.", "sk": "Vyu\u010dova\u0165 bud\u00fa tvojim s\u00fadom Jakoba a tvojmu z\u00e1konu Izraela; kl\u00e1s\u0165 bud\u00fa kadivo pred tvoju tv\u00e1r a z\u00e1paln\u00fa obe\u0165 dokonal\u00fa na tvoj olt\u00e1r."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an b\u00fa\u00f0i \u00cdsrael \u00ed trygdum, J\u00e1kups leivd \u00ed eins\u00e6ri, \u00ed landi vi\u00f0 korni og aldinl\u00f8gi, har d\u00f8ggin dr\u00fdpur av himni.", "sk": "A tak bude b\u00fdva\u0165 Izrael bezpe\u010dne, osobitne prame\u0148 Jakobov, v zemi obilia a \u0161\u0165avy hrozna, \u00e1no, jeho nebesia bud\u00fa kropi\u0165 rosou."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gekk M\u00f3ses av M\u00f3abssl\u00e6ttanum upp \u00e1 Nebo fjalli\u00f0 dygst ni\u00f0an \u00e1 Pisga \u00e1raka Jeriko; ha\u00f0an s\u00fdndi Harrin honum alt landi\u00f0: Gilead alt at D\u00e1n,", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 vy\u0161iel z Mo\u00e1bskych rov\u00edn na vrch N\u00e9bo na temeno vrchu Pizga, ktor\u00fd je naproti Jerichu. A Hospodin mu uk\u00e1zal cel\u00fa zem Gile\u00e1d a\u017e po D\u00e1n,"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 hugsa\u00f0 ver\u00f0ur um \u00f8ll tey tekin og undur, i\u00f0 Harrin l\u00e6t hann gera \u00ed Egyptalandi \u00e1 F\u00e1rao og \u00f8llum t\u00e6narum hans og \u00f8llum landi hans,", "sk": "\u010do do v\u0161etk\u00fdch znamen\u00ed a z\u00e1zrakov, ktor\u00e9 ho poslal \u010dini\u0165 Hospodin v Egyptskej zemi faraonovi a v\u0161etk\u00fdm jeho sluhom a celej jeho zemi,"} {"fo": "Hv\u00f8nn tann sta\u00f0, sum tit st\u00edga \u00e1, skal eg geva tykkum, so sum eg heitti M\u00f3sesi.", "sk": "Ka\u017ed\u00e9 miesto, na ktor\u00e9 \u0161\u013eap\u00ed va\u0161a noha, dal som v\u00e1m, tak ako som hovoril Moj\u017ei\u0161ovi,"} {"fo": "Fr\u00e1 oy\u00f0im\u00f8rkini og Libanon alt at St\u00f3r\u00e1, Eufrat \u00e1nni \u2013 alt land Hetita \u2013 alt at meginhavinum \u00ed vestri skal land tykkara r\u00f8kka.", "sk": "v\u0161etko od p\u00fa\u0161te a od tohoto Libanona a\u017e po ve\u013ek\u00fa rieku, po rieku Eufrates; cel\u00e1 zem Hetejov a v\u0161etko a\u017e po Ve\u013ek\u00e9 more, na z\u00e1pade slnka, bude va\u0161\u00edm \u00fazem\u00edm."} {"fo": "Eingin skal standast m\u00f3ti t\u00e6r allar \u00e6vidagar t\u00ednar; eins og eg var vi\u00f0 M\u00f3sesi, vil eg vera vi\u00f0 t\u00e6r; eg skal ikki sleppa t\u00e6r og ikki fara fr\u00e1 t\u00e6r.", "sk": "Nikto neobstoj\u00ed pred tebou po v\u0161etky dni tvojho \u017eivota. Jako som bol s Moj\u017ei\u0161om, tak budem s tebou; nezanech\u00e1m \u0165a ani \u0165a neopust\u00edm."} {"fo": "T\u00e1 bey\u00f0 J\u00f3sva tilsj\u00f3narmonnum f\u00f3lksins:", "sk": "A Jozua prik\u00e1zal spr\u00e1vcom \u013eudu a povedal:"} {"fo": "Men vi\u00f0 Rubenitar og G\u00e1ditar og h\u00e1lvu \u00e6ttargrein Manasse seg\u00f0i J\u00f3sva:", "sk": "A R\u00fabenovcom, G\u00e1dovcom a polovici pokolenia Manassesovho povedal Jozua:"} {"fo": "T\u00ed skulu n\u00fa konur tykkara og b\u00f8rn og f\u00e6 tykkara ver\u00f0a eftir her \u00ed hesum landi, sum M\u00f3ses hevur givi\u00f0 tykkum fyri eystan J\u00f3rdan; men tit sj\u00e1lvir, so mangir, sum f\u00f8rir eru til v\u00edggja, skulu fara yvirum alv\u00e1pna\u00f0ir \u00e1 odda fyri br\u00f8\u00f0rum tykkara og veita teimum hj\u00e1lp,", "sk": "Va\u0161e \u017eeny, va\u0161e deti a v\u00e1\u0161 dobytok zostan\u00fa v zemi, ktor\u00fa v\u00e1m dal Moj\u017ei\u0161 z tejto strany Jord\u00e1na a vy pojdete pripraven\u00ed do boja na druh\u00fa stranu pred svojimi bratmi, v\u0161etci udatn\u00ed mu\u017eovia siln\u00ed a pom\u00f4\u017eete im,"} {"fo": "Eins og vit \u00ed \u00f8llum l\u00fdddu M\u00f3sesi, vilja vit l\u00fd\u00f0a t\u00e6r, um bert Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, er vi\u00f0 t\u00e6r, eins og hann var vi\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "V\u0161etko tak, ako sme posl\u00fachali Moj\u017ei\u0161a, budeme posl\u00facha\u0165 i teba, len nech je Hospodin, tvoj B\u00f4h, s tebou, jako bol s Moj\u017ei\u0161om."} {"fo": "t\u00ed at vit hava fr\u00e6tt, hvussu Harrin turka\u00f0i upp fyri tykkum vatni\u00f0 \u00ed Rey\u00f0ahavinum, t\u00e1 i\u00f0 tit f\u00f3ru \u00far Egyptalandi, og hvussu tit hinumegin J\u00f3rdan f\u00f3ru vi\u00f0 b\u00e1\u00f0um \u00c1moritakongunum Sihoni og Og, sum tit avoyddu med alla.", "sk": "Lebo sme po\u010duli o tom, \u017ee Hospodin vysu\u0161il vody Rud\u00e9ho mora pred vami, ke\u010f ste vy\u0161li z Egypta, jako aj o tom, \u010do ste u\u010dinili dvom amorejsk\u00fdm kr\u00e1\u013eom, ktor\u00ed boli za Jord\u00e1nom, S\u00edchonovi a \u00d3govi, ktor\u00fdch ste zariekli na \u00fapln\u00fa z\u00e1hubu a zni\u010dili."} {"fo": "T\u00e1 l\u00e6t hon teir s\u00edga ni\u00f0ur \u00ed reipi \u00fat um gluggan; t\u00ed at h\u00fas hennara st\u00f3\u00f0 t\u00e6tt vi\u00f0 borgargar\u00f0in og var bygt \u00e1fast vi\u00f0 hann,", "sk": "A spustila ich po povraze cez oblok, lebo jej dom bol na m\u00fare hradby mesta, a b\u00fdvala na hradbe."} {"fo": "Men um einhv\u00f8r fer \u00fat fyri h\u00fasdyr t\u00ednar, t\u00e1 skal bl\u00f3\u00f0 hansara koma oman yvir hann sj\u00e1lvan, og vit skulu vera sakleysir, men ver\u00f0ur hond l\u00f8gd \u00e1 einhv\u00f8nn inni \u00ed h\u00fasi t\u00ednum, t\u00e1 skal bl\u00f3\u00f0 hansara ver\u00f0a kravt av okkum!", "sk": "A bude, \u017ee ktoko\u013evek by vy\u0161iel von zo dver\u00ed tvojho domu, toho krv bude na jeho hlavu, a my budeme bez viny, a zase krv ka\u017ed\u00e9ho, kto bude s tebou v dome, bude na na\u0161u hlavu, keby sa ho dotkla nie\u010dia ruka."} {"fo": "S\u00ed, s\u00e1ttm\u00e1la\u00f8rk hans, i\u00f0 valdar \u00f8llum londum, skal fara undan tykkum gj\u00f8gnum J\u00f3rdan.", "sk": "H\u013ea, truhla smluvy P\u00e1na celej zeme pojde pred vami do Jord\u00e1na."} {"fo": "Velji\u00f0 tykkum n\u00fa t\u00f3lv mans \u00far \u00e6ttum \u00cdsraels, ein \u00far hv\u00f8rji \u00e6tt.", "sk": "A tak teraz vezmite si dvan\u00e1s\u0165 mu\u017eov z pokolen\u00ed Izraelov\u00fdch, po jednom mu\u017eovi z ka\u017ed\u00e9ho pokolenia."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir, sum b\u00f3ru \u00f8rkina, komu at J\u00f3rdan, og \u00ed t\u00ed prestarnir, sum b\u00f3ru \u00f8rkina, stigu \u00fat\u00ed \u2013 floymdi J\u00f3rdan yvir allar bakkar alt heysti\u00f0 \u2013", "sk": "a ke\u010f pri\u0161li t\u00ed, ktor\u00ed niesli truhlu, a\u017e k Jord\u00e1nu, a nohy k\u0148azov, nes\u00facich truhlu, zamo\u010dili sa na kraji vody (a Jord\u00e1n b\u00fdva preplnen\u00fd, tak\u017ee rozlieva vody na v\u0161etky svoje brehy, ka\u017edoro\u010dne v dobe \u017eatvy),"} {"fo": "Og t\u00f3lv steinar setti J\u00f3sva upp \u00ed mi\u00f0jari J\u00f3rdan \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, har prestarnir, sum b\u00f3ru s\u00e1ttm\u00e1la\u00f8rkina, ste\u00f0ga\u00f0u, og har standa teir enn \u00ed dag.", "sk": "A dvan\u00e1s\u0165 in\u00fdch kame\u0148ov postavil Jozua prostred Jord\u00e1na, na mieste, na ktorom st\u00e1ly nohy k\u0148azov, ktor\u00ed niesli truhlu smluvy, a s\u00fa tam a\u017e do toho d\u0148a."} {"fo": "Men prestarnir, i\u00f0 b\u00f3ru \u00f8rkina, v\u00f3r\u00f0u standandi \u00ed mi\u00f0jari J\u00f3rdan, til alt var gj\u00f8rt til fulna\u00f0ar, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 J\u00f3sva at siga vi\u00f0 f\u00f3lki\u00f0, samsvarandi \u00f8llum, sum M\u00f3ses hev\u00f0i \u00e1lagt J\u00f3sva. Og f\u00f3lki\u00f0 skunda\u00f0i s\u00e6r yvirum.", "sk": "A k\u0148azi, ktor\u00ed niesli truhlu, st\u00e1li prostred Jord\u00e1na, dokia\u013e sa nevyplnilo ka\u017ed\u00e9 slovo, ktor\u00e9 prik\u00e1zal Hospodin Jozuovi hovori\u0165 \u013eudu, v\u0161etko tak, ako bol prik\u00e1zal Moj\u017ei\u0161 Jozuovi. A \u013eudia sa pon\u00e1h\u013eali a pre\u0161li."} {"fo": "Um fj\u00f8ruti t\u00fasund herb\u00fanir menn \u00ed tali hildu teir yvir \u00e1 Jerikov\u00f8llin til bardaga fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans.", "sk": "bolo ich okolo \u0161tyridsa\u0165 tis\u00edc, ozbrojen\u00fdch do vojny, a pre\u0161li pred Hospodinom do boja na roviny Jericha."} {"fo": "Tann dagin gj\u00f8rdi Harrin J\u00f3sva miklan \u00ed eygum alra \u00cdsraelsmanna, og teir \u00f3tta\u00f0ust hann alla \u00e6vi hans, eins og teir h\u00f8vdu \u00f3ttast M\u00f3ses.", "sk": "Toho d\u0148a zvelebil Hospodin Jozuu v o\u010diach cel\u00e9ho Izraela, a preto sa ho b\u00e1li, jako sa b\u00e1li Moj\u017ei\u0161a, po v\u0161etky dni jeho \u017eivota."} {"fo": "T\u00e1 tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 J\u00f3sva og m\u00e6lti:", "sk": "A Hospodin hovoril Jozuovi a riekol:"} {"fo": "Og f\u00f3lki\u00f0 steig upp \u00far J\u00f3rdan \u00e1 t\u00edggjunda degi hins fyrsta m\u00e1na\u00f0ar og setti upp herb\u00fa\u00f0ir \u00ed Gilgal eystantil \u00e1 Jeriko v\u00f8llum.", "sk": "A \u013eud vy\u0161iel hore z Jord\u00e1na desiateho d\u0148a prv\u00e9ho mesiaca, a t\u00e1borili v Gilgale na pokraji v\u00fdchodne od Jericha."} {"fo": "Har \u00ed Gilgal setti J\u00f3sva upp teir t\u00f3lv steinarnar, i\u00f0 teir h\u00f8vdu tiki\u00f0 vi\u00f0 s\u00e6r \u00far J\u00f3rdan.", "sk": "A t\u00fdch dvan\u00e1s\u0165 kame\u0148ov, ktor\u00e9 vzali z Jord\u00e1na, postavil Jozua v Gilgale."} {"fo": "Men synir teirra, sum hann hev\u00f0i lati\u00f0 koma \u00ed teirra sta\u00f0, teir umskar J\u00f3sva, t\u00ed at teir h\u00f8vdu enn yvirh\u00fa\u00f0, av t\u00ed at teir ikki v\u00f3ru umskornir \u00e1 fer\u00f0ini.", "sk": "Ale ich synov postavil namiesto nich. T\u00fdch obrezal Jozua, preto\u017ee boli neobrezan\u00ed, lebo ich neboli obrezali na ceste."} {"fo": "Me\u00f0an \u00cdsraelsmenn v\u00f3ru \u00ed herb\u00fa\u00f0um s\u00ednum \u00ed Gilgal, hildu teir p\u00e1skir fj\u00fartanda dagin \u00ed m\u00e1na\u00f0inum um kv\u00f8ldi\u00f0 \u00e1 Jeriko v\u00f8llum.", "sk": "A synovia Izraelovi t\u00e1borili v Gilgale a sl\u00e1vili Ve\u013ek\u00fa noc, \u0161trn\u00e1steho d\u0148a toho mesiaca, ve\u010der, na rovin\u00e1ch Jericha."} {"fo": "Dagin eftir \u00f3tu teir \u00f3s\u00farga\u00f0 brey\u00f0 og svi\u00f0i\u00f0 korn av gr\u00f3\u00f0ri landsins.", "sk": "A jedli z \u00farody zeme nasleduj\u00faceho d\u0148a po Ve\u013ekej noci, nekvasen\u00e9 chleby a pra\u017een\u00e9 zrno, pr\u00e1ve toho ist\u00e9ho d\u0148a."} {"fo": "Av \u00f3tta fyri \u00cdsraelsmonnum v\u00f3ru \u00f8ll Jeriko borgarli\u00f0 afturlatin og stongd, so at eingin slapp \u00fat ella inn.", "sk": "A Jericho, aj in\u00e1\u010de zavren\u00e9, bolo e\u0161te lep\u0161ie zavren\u00e9 pred synmi Izraelov\u00fdmi; nebolo nikoho, kto by bol vy\u0161iel alebo vo\u0161iel."} {"fo": "Men teir, i\u00f0 herkl\u00e6ddir v\u00f3ru, gingu undan prestunum, sum bl\u00e1stu \u00ed l\u00fa\u00f0rarnar; og m\u00fagvan, sum kom aftan\u00e1, fylgdi \u00f8rkini, me\u00f0an l\u00fa\u00f0rarnir geltu uttan \u00edhald.", "sk": "A ozbrojen\u00fd \u013eud i\u0161iel pred k\u0148azmi, ktor\u00ed to tr\u00fabili na tr\u00faby, a ostatn\u00ed, zadn\u00ed, i\u0161li za truhlou, a tak i\u0161li pozvo\u013ena a tr\u00fabili na tr\u00faby."} {"fo": "Annan dagin gingu teir uppaftur eina fer\u00f0 kring um borgina og sn\u00fa\u00f0ust s\u00ed\u00f0an aftur \u00ed herb\u00fa\u00f0irnar; solei\u00f0is gj\u00f8rdu teir \u00ed seks dagar.", "sk": "A ke\u010f aj druh\u00e9ho d\u0148a obi\u0161li mesto jeden raz, navr\u00e1tili sa do t\u00e1bora. Tak to robili \u0161es\u0165 dn\u00ed."} {"fo": "Borgin og alt, sum \u00ed henni er, skal vi\u00f0 bannf\u00f8ring ver\u00f0a halga\u00f0 Harranum; einans R\u00e1hab sk\u00f8kjan og allir, sum eru \u00ed h\u00fasi hennara, skulu vera eftir \u00e1 l\u00edvi, av t\u00ed at hon kr\u00f3gva\u00f0i \u00f8rindrekar teir, sum vit sendu \u00fat.", "sk": "A mesto bude zarieknut\u00e9 na \u00fapln\u00fa z\u00e1hubu, ono i v\u0161etko, \u010do je v \u0148om, Hospodinovi; len smilnica Rachab bude \u017ei\u0165, ona i v\u0161etci, ktor\u00ed bud\u00fa s \u0148ou v dome, lebo ukryla poslov, ktor\u00fdch sme boli poslali."} {"fo": "Solei\u00f0is var Harrin vi\u00f0 J\u00f3sva, og \u00e1giti hansara barst \u00fat um alt landi\u00f0.", "sk": "A Hospodin bol s Jozuom, a poves\u0165 o \u0148om sa rozniesla po celej zemi."} {"fo": "\u00dati vi\u00f0 tr\u00fd t\u00fasund mans av f\u00f3lkinum f\u00f3ru t\u00e1 hagar, men m\u00e1ttu fl\u00fdggja fyri monnunum \u00ed Ai.", "sk": "A tak odi\u0161lo ta hore z \u013eudu okolo tri tis\u00edce mu\u017eov. Ale utiekli pred mu\u017emi mesta Haja."} {"fo": "Og menninir \u00ed Ai v\u00f3gu av teimum okkurt um tr\u00edati og seks mans og eltu teir fr\u00e1 borgarli\u00f0inum alt at gr\u00f3tbrotunum; og teir vunnu sigur \u00e1 teimum \u00ed brekkuni; t\u00e1 bila\u00f0i f\u00f3lkinum hugur, og hjarta tess var\u00f0 vatn.", "sk": "A mu\u017eovia Haja zabili z nich tak asi tridsa\u0165\u0161es\u0165 mu\u017eov a honili ich pred br\u00e1ny a\u017e po \u0160ebar\u00edm, a bili ich na svahu. Vtedy sa rozlialo srdce \u013eudu a obr\u00e1tilo sa na vodu."} {"fo": "Morgunin eftir f\u00f3r J\u00f3sva snimma upp og l\u00e6t allar \u00e6ttir \u00cdsraels ganga fram; og luturin fell \u00e1 J\u00fada\u00e6tt.", "sk": "Vtedy vstal Jozua skoro r\u00e1no a rozk\u00e1zal, aby prist\u00fapil Izrael po svojich pokoleniach. A dochyten\u00e9 bolo pokolenie J\u00fadovo."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00e6t hann J\u00fada\u00e6tt ganga fram; t\u00e1 fell luturin \u00e1 kynt\u00e1tt Zeraks; s\u00ed\u00f0an l\u00e6t hann \u00f8ll h\u00faski av kynt\u00e1tti Zeraks ganga fram, og luturin fell \u00e1 Zabdi.", "sk": "Potom rozk\u00e1zal, aby prist\u00fapila \u010de\u013ea\u010f J\u00fadova, a dochytil \u010de\u013ea\u010f Z\u00e1rechovu. A rozk\u00e1zal, aby prist\u00fapila \u010de\u013ea\u010f Z\u00e1rechova po osob\u00e1ch, a dochyten\u00fd bol Zabdi."} {"fo": "Uppaftur l\u00e6t hann allar kallmenn av h\u00faski hansara ganga fram, og t\u00e1 fell luturin \u00e1 \u00c1kan Karmison, Zabdisonar, Zerakssonar av J\u00fada\u00e6tt.", "sk": "A ke\u010f rozk\u00e1zal, aby prist\u00fapil jeho dom po osob\u00e1ch, dochyten\u00fd bol Achan, syn Karmiho, syn Zabdiho, syn Z\u00e9racha, z pokolenia J\u00fadovho."} {"fo": "J\u00f3sva sendi t\u00e1 \u00f8rindrekar avsta\u00f0, sum skunda\u00f0u s\u00e6r inn \u00ed tjaldi\u00f0; og s\u00ed, ta\u00f0 l\u00e1 fjalt \u00ed tjaldi hansara og silvuri\u00f0 ni\u00f0ast.", "sk": "Vtedy poslal Jozua poslov, a be\u017eali do st\u00e1nu, a h\u013ea, bolo to ukryt\u00e9 v jeho st\u00e1ne a striebro pod t\u00fdm."} {"fo": "Og teir t\u00f3ku ta\u00f0 \u00fat \u00far tjaldinum og b\u00f3ru J\u00f3sva ta\u00f0 og \u00f8llum \u00cdsraelsmonnum og l\u00f8gdu ta\u00f0 frammi fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans.", "sk": "A vzali veci zprostred st\u00e1nu a doniesli ich k Jozuovi a ku v\u0161etk\u00fdm synom Izraelov\u00fdm a polo\u017eili ich pred Hospodinom."} {"fo": "J\u00f3sva og vi\u00f0 honum allir \u00cdsraelsmenn t\u00f3ku t\u00e1 \u00c1kan Zeraksson og silvuri\u00f0, skikkjuna og gulltunguna og synir og d\u00f8tur hansara og st\u00f3rd\u00fdr, asnar og smalur hansara og somulei\u00f0is tjald hansara og alt, sum hann \u00e1tti, og f\u00f3ru vi\u00f0 t\u00ed ni\u00f0an \u00ed \u00c1kors dal.", "sk": "A Jozua vzal Achana, syna Z\u00e9rachovho, i striebro i pl\u00e1\u0161\u0165 i zlat\u00fd jazyk i jeho synov i jeho dc\u00e9ry i jeho vola i jeho osla i jeho drobn\u00fd dobytok i jeho st\u00e1n i v\u0161etko, \u010do bolo jeho, a cel\u00fd Izrael s n\u00edm a vyviedli ich hore do \u00fadolia \u00c1chor."} {"fo": "men t\u00e1 skulu tit fara fram \u00far loynista\u00f0i tykkara og taka borgina, t\u00ed at Harrin, Gu\u00f0 tykkara, vil geva hana upp \u00ed hendur tykkara.", "sk": "A vy vstanete z \u00fakladiska a zaujmete mesto. A Hospodin, v\u00e1\u0161 B\u00f4h, ho d\u00e1 do va\u0161ej ruky."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an sendi J\u00f3sva teir avsta\u00f0, og teir f\u00f3ru og l\u00f8gdu seg \u00e1 loynum millum Betel og Ai vestanvert vi\u00f0 Ai. Men J\u00f3sva var\u00f0 verandi hj\u00e1 herinum ta n\u00e1ttina.", "sk": "A tak ich poslal Jozua, a i\u0161li do \u00fakladiska a zostali medzi B\u00e9t-elom a medzi Hajom, od z\u00e1padnej strany mesta Haj. A Jozua nocoval tej noci medzi \u013eudom."} {"fo": "Morgunin eftir f\u00f3r J\u00f3sva snimma upp og kanna\u00f0i herin; og saman vi\u00f0 hinum elstu \u00ed \u00cdsrael f\u00f3r hann s\u00ed\u00f0an \u00e1 odda fyri f\u00f3lkinum ni\u00f0an til Ai.", "sk": "Potom vstan\u00fac Jozua skoro r\u00e1no spo\u010d\u00edtal \u013eud a i\u0161iel hore, on i star\u0161\u00ed Izraelovi, pred \u013eudom k Haju."} {"fo": "Hann t\u00f3k t\u00e1 fimm t\u00fasund mans og l\u00e6t teir leggja seg \u00e1 loynum millum Betel og Ai vestanvert vi\u00f0 borgina.", "sk": "A vzal okolo p\u00e4\u0165 tis\u00edc mu\u017eov a postavil ich \u00fakladom medzi B\u00e9t-elom a medzi Hajom od z\u00e1padnej strany mesta."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa J\u00f3sva og allir \u00cdsraelsmenn l\u00f3tust, sum teir m\u00e1ttu l\u00fata fyri teimum og fl\u00fdddu \u00e1 vegnum m\u00f3ti oy\u00f0im\u00f8rkini,", "sk": "A Jozua a v\u0161etok Izrael sa stav\u00e4li, jako keby boli porazen\u00ed pred nimi a utekali cestou p\u00fa\u0161te."} {"fo": "t\u00e1 v\u00f3r\u00f0u allir menn \u00ed borgini stevndir saman til tess at halda aftan \u00e1 teir, og teir eltu J\u00f3sva, til teir v\u00f3ru komnir langt fr\u00e1 borgini.", "sk": "Vtedy bol krikom povolan\u00fd v\u0161etok \u013eud, ktor\u00fd bol v meste, aby ich honili, a honili Jozuu a boli odtrhnut\u00ed od mesta."} {"fo": "Men alt fyri eitt, sum hann r\u00e6tti \u00fat hond s\u00edna, f\u00f3ru teir, i\u00f0 l\u00f3gu \u00e1 loynum, upp fr\u00e1 sta\u00f0i s\u00ednum og komu vi\u00f0 renningarlopum at borgini og t\u00f3ku hana og settu sum skj\u00f3tast eld \u00e1 hana.", "sk": "Vtedy povstal r\u00fdchle \u00faklad zo svojho mesta, a be\u017eali, hne\u010f ako vystrel svoju ruku, a vojd\u00fac do mesta zaujali ho, a chytro zap\u00e1lili mesto oh\u0148om."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 menninir fr\u00e1 Ai litu aftur um bak og s\u00f3u roykin \u00far borgini standa til himins, t\u00e1 vikna\u00f0u teimum v\u00f3nir um at komast undan, av t\u00ed at alt ta\u00f0 herli\u00f0i\u00f0, sum var fl\u00fdtt \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina, n\u00fa vendi aftur og leg\u00f0i \u00e1 eltarar s\u00ednar.", "sk": "A mu\u017eovia Haja obzr\u00fac sa nazp\u00e4t videli, \u017ee h\u013ea, vystupuje dym mesta do neba, a nebolo v nich sily utiec\u0165 ani sem ani ta, a \u013eud, ktor\u00fd utekal na p\u00fa\u0161\u0165, obr\u00e1til sa zp\u00e4t proti prenasledovate\u013eovi."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 J\u00f3sva og allir \u00cdsraelsmenn s\u00f3u, at loyniflokkurin hev\u00f0i tiki\u00f0 borgina, og at roykurin st\u00f3\u00f0 upp \u00far borgini, t\u00e1 vendu teir vi\u00f0 aftur og v\u00f3gu menninar \u00far Ai.", "sk": "Ke\u010f potom videl Jozua i cel\u00fd Izrael, \u017ee \u00faklad zaujal mesto, a \u017ee vystupuje dym mesta, vr\u00e1tili sa a bili mu\u017eov Haja."} {"fo": "Men kongin av Ai t\u00f3ku teir \u00e1 hondum livandi og komu til J\u00f3sva vi\u00f0 honum.", "sk": "A kr\u00e1\u013ea Haja chytili \u017eiv\u00e9ho a doviedli ho k Jozuovi."} {"fo": "Tali\u00f0 \u00e1 \u00f8llum teimum, i\u00f0 fullu \u00e1 t\u00ed degi, b\u00e6\u00f0i k\u00f8llum og konum, var t\u00f3lv t\u00fasund \u2013 \u00f8ll, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Ai.", "sk": "A bolo v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00ed padli toho d\u0148a, od mu\u017ea a\u017e do \u017eeny, dvan\u00e1s\u0165 tis\u00edc, v\u0161etko \u013eudia mesta Haj."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an las hann upp hv\u00f8rt or\u00f0 \u00ed l\u00f3gini, b\u00e6\u00f0i b\u00f8lbi\u00f0ingina og signingina, samsvarandi \u00f8llum, sum skriva\u00f0 var \u00ed l\u00f3gb\u00f3kini.", "sk": "Potom \u010d\u00edtal v\u0161etky slov\u00e1 z\u00e1kona, po\u017eehnanie i zlore\u010denie, v\u0161etko tak, ako je nap\u00edsan\u00e9 v knihe z\u00e1kona."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 \u00edb\u00fagvar Gibeons hoyrdu, hvussu J\u00f3sva var farin vi\u00f0 Jeriko og Ai,", "sk": "Ale obyvatelia Gibeona po\u010duj\u00fac to, \u010do u\u010dinil Jozua Jerichu a mestu Haj,"} {"fo": "og hvussu hann f\u00f3r vi\u00f0 b\u00e1\u00f0um kongum \u00c1morita hinumegin J\u00f3rdan, Sihoni kongi av Hesjbon og Og kongi av B\u00e1sjan, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Asjtarot;", "sk": "i v\u0161etko to, \u010do u\u010dinil dvom kr\u00e1\u013eom Amoreja, ktor\u00ed boli za Jord\u00e1nom, S\u00edchonovi, kr\u00e1\u013eovi Che\u0161bona, a \u00d3govi, kr\u00e1\u013eovi B\u00e1zana, ktor\u00fd b\u00fdval v A\u0161tar\u00f3te."} {"fo": "Og J\u00f3sva bant fri\u00f0 vi\u00f0 teir og gj\u00f8rdi tann s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 teir, at teir skuldu ver\u00f0a \u00e1 l\u00edvi, og h\u00f8vu\u00f0smenn savna\u00f0arins sv\u00f3ru teimum gri\u00f0.", "sk": "A Jozua u\u010dinil s nimi pokoj a uzavrel s nimi smluvu, \u017ee ich zachov\u00e1 pri \u017eivote a prisahali im aj knie\u017eat\u00e1 obce."} {"fo": "t\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 \u00cdsraelsmenn hildu longur fram, komu teir \u00e1 tri\u00f0ja degi at borgum teirra; borgir teirra v\u00f3ru Gibeon, Kefira, Beerot og Kirjat-Jearim.", "sk": "A synovia Izraelovi sa ru\u0161ali a pri\u0161li k ich mest\u00e1m, tretieho d\u0148a. A ich mest\u00e1 boly Gibeon, Kef\u00edra, Beer\u00f3t a Kirjat-jear\u00edm."} {"fo": "Og ongant\u00ed\u00f0 hevur t\u00edl\u00edkur dagur veri\u00f0, hv\u00f8rki undan ella eftir, t\u00e1 Harrin l\u00fdddi mannar\u00f8dd; t\u00ed at Harrin str\u00edddist fyri \u00cdsrael.", "sk": "A nebolo tak\u00e9ho d\u0148a pred t\u00fdm ani potom, aby bol Hospodin takto po\u010dul na hlas \u010dloveka, lebo Hospodin bojoval za Izraela."} {"fo": "Eftir hetta sn\u00fa\u00f0ist J\u00f3sva og allur \u00cdsrael vi\u00f0 honum aftur \u00ed herb\u00fa\u00f0irnar vi\u00f0 Gilgal.", "sk": "A tak sa navr\u00e1til Jozua i cel\u00fd Izrael s n\u00edm do t\u00e1bora do Gilgala."} {"fo": "Men hinir fimm kongarnir fl\u00fdddu og kr\u00f3gva\u00f0u seg \u00ed hellinum vi\u00f0 Makkeda.", "sk": "A t\u00ed piati kr\u00e1\u013eovia utiekli a skryli sa v jaskyni v Makk\u00e9de."} {"fo": "Teir so gj\u00f8rdu og leiddu \u00fat \u00far hellinum til hansara hinar fimm kongarnar: Kongin av Jer\u00fasalem, kongin av Hebron, kongin av Jarmut, kongin av L\u00e1kisj og kongin av Eglon.", "sk": "A u\u010dinili a vyviedli t\u00fdch piatich kr\u00e1\u013eov z jaskyne k nemu, kr\u00e1\u013ea Jeruzalema, kr\u00e1\u013ea Hebrona, kr\u00e1\u013ea Jarm\u00fata, kr\u00e1\u013ea Lachi\u0161a a kr\u00e1\u013ea Eglona."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00e6t J\u00f3sva jar\u00f0leggja teir; og t\u00e1 teir v\u00f3ru dripnir, hongdi hann teir upp \u00ed fimm tr\u00e6bular; og har v\u00f3r\u00f0u teir hangandi til kv\u00f8lds.", "sk": "Potom ich Jozua zbil a zabil ich a obesil ich na p\u00e4\u0165 stromov, a viseli na stromoch a\u017e do ve\u010dera."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r J\u00f3sva og allur \u00cdsrael vi\u00f0 honum fr\u00e1 Makkeda til Libna og t\u00f3ku at herja \u00e1 Libna.", "sk": "Potom Jozua pre\u0161iel i cel\u00fd Izrael s n\u00edm z Makk\u00e9dy do Libny a bojoval proti Libne."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r J\u00f3sva og allur \u00cdsrael vi\u00f0 honum fr\u00e1 Libna til L\u00e1kisj; teir settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar kring borgina og t\u00f3ku at herja \u00e1 hana.", "sk": "A Jozua pre\u0161iel i cel\u00fd Izrael s n\u00edm z Libny do Lachi\u0161a a rozlo\u017eil sa pri \u0148om t\u00e1borom a bojoval proti nemu."} {"fo": "Og Harrin gav L\u00e1kisj upp \u00ed hendur \u00cdsraels; \u00e1 \u00f8\u00f0rum degi t\u00f3ku teir hana og v\u00f3gu hana vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i og dr\u00f3pu hv\u00f8rt livandi kykt, sum \u00ed henni var, beint so sum teir h\u00f8vdu gj\u00f8rt vi\u00f0 Libna.", "sk": "A Hospodin vydal Lachi\u0161 do ruky Izraela, a zaujal ho druh\u00e9ho d\u0148a a pobil ho ostr\u00edm me\u010da i v\u0161etky du\u0161e, ktor\u00e9 boly v \u0148om, v\u0161etko tak, ako u\u010dinil Libne."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r J\u00f3sva og allur \u00cdsrael vi\u00f0 honum fr\u00e1 L\u00e1kisj til Eglon; teir settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar kring borgina og t\u00f3ku at herja \u00e1 hana.", "sk": "A Jozua pre\u0161iel i v\u0161etok Izrael s n\u00edm z Lachi\u0161a do Eglona, a rozlo\u017eili sa pri \u0148om t\u00e1borom a bojovali proti nemu."} {"fo": "Og teir t\u00f3ku borgina sama dag og v\u00f3gu hana vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i; og hv\u00f8rt livandi kykt, sum \u00ed henni var, avoyddi hann, beint so sum hann hev\u00f0i gj\u00f8rt vi\u00f0 L\u00e1kisj.", "sk": "A zaujali ho toho d\u0148a a pobili ho ostr\u00edm me\u010da, i v\u0161etky du\u0161e, ktor\u00e9 boly v \u0148om, zahladil celkom toho d\u0148a, zarieknut\u00e9 na z\u00e1hubu, v\u0161etko tak, ako u\u010dinil Lachi\u0161u."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r J\u00f3sva og allur \u00cdsrael vi\u00f0 honum fr\u00e1 Eglon ni\u00f0an til Hebron og herja\u00f0u \u00e1 hana;", "sk": "Potom odi\u0161iel Jozua i cel\u00fd Izrael s n\u00edm z Eglona hore do Hebrona, a bojovali proti nemu."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0ist J\u00f3sva og allur \u00cdsrael vi\u00f0 honum aftur til Debir og herja\u00f0u \u00e1 hana;", "sk": "Potom sa vr\u00e1til Jozua i cel\u00fd Izrael s n\u00edm do Deb\u00edra, a bojovali proti nemu."} {"fo": "Og J\u00f3sva leg\u00f0i undir seg alt landi\u00f0 fr\u00e1 K\u00e1desj-Barnea til Gaza og alt G\u00f3sjenlandi\u00f0 alt at Gibeon.", "sk": "A tak ich pobil Jozua, v\u0161etk\u00fdch od K\u00e1de\u0161-barnee a\u017e po Gazu i cel\u00fa zem G\u00f3\u0161en a a\u017e po Gibeon."} {"fo": "Allar hesar kongar og land teirra v\u00e1 J\u00f3sva \u00e1 einum sinni, t\u00ed at Harrin, \u00cdsraels Gu\u00f0, str\u00edddist fyri \u00cdsrael.", "sk": "A v\u0161etk\u00fdch t\u00fdch kr\u00e1\u013eov aj ich zem zaujal Jozua na jeden raz, lebo Hospodin, B\u00f4h Izraelov, bojoval za Izraela."} {"fo": "og kongunum har nor\u00f0uri \u00ed fjallabygdunum, \u00e1 sl\u00e6ttlendinum fyri sunnan Kinnerot, \u00ed l\u00e1glandinum og \u00e1 hei\u00f0unum vi\u00f0 D\u00f3r \u00fati vi\u00f0 sj\u00f3gvin,", "sk": "jako aj ku kr\u00e1\u013eom, ktor\u00ed boli od severa na vrchoch i na rovine ju\u017ene od Kiner\u00f3ta i na n\u00ed\u017eine i na v\u00fd\u0161ine D\u00f3ra od mora, na z\u00e1pade,"} {"fo": "Hesir l\u00f8gdu n\u00fa \u00fat vi\u00f0 \u00f8llum herli\u00f0um s\u00ednum, fj\u00f8lmangir sum sandurin vi\u00f0 s\u00e6varfl\u00f3\u00f0, og vi\u00f0 n\u00f8gd av hestum og vagnum.", "sk": "A vy\u0161li oni aj v\u0161etky ich vojsk\u00e1 s nimi, mnoho \u013eudstva, jako piesku, ktor\u00fd je na brehu mora \u010do do mno\u017estva, i kon\u00ed i vozov ve\u013emi mnoho."} {"fo": "Allir hesir kongar l\u00f8gdu r\u00e1\u00f0ini saman, s\u00ed\u00f0an komu teir og settu upp herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar vi\u00f0 Meromsv\u00f8tn og b\u00fa\u00f0ust til bardaga m\u00f3ti \u00cdsraels f\u00f3lki.", "sk": "A s\u00edduc sa v\u0161etci t\u00ed kr\u00e1\u013eovia pri\u0161li a t\u00e1borili spolo\u010dne pri vod\u00e1ch M\u00e9rom, aby bojovali proti Izraelovi."} {"fo": "Um ta\u00f0 mundi\u00f0 sn\u00fa\u00f0ist J\u00f3sva aftur og v\u00e1 H\u00e1zor og feldi kongin har vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i; men H\u00e1zor var \u00e1\u00f0ur h\u00f8vu\u00f0sborgin \u00ed \u00f8llum hesum kongar\u00edkjum.", "sk": "A Jozua sa vr\u00e1til toho \u010dasu a zaujal Ch\u00e1cor a jeho kr\u00e1\u013ea zabil me\u010dom, lebo Ch\u00e1cor bol predt\u00fdm hlavou v\u0161etk\u00fdch t\u00fdch kr\u00e1\u013eovstiev."} {"fo": "J\u00f3sva fekk undir seg allar borgirnar hj\u00e1 hinum kongunum eins og allar kongarnar sj\u00e1lvar; og hann v\u00e1 teir vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i og avoyddi teir, so sum M\u00f3ses, t\u00e6nari Harrans, hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0.", "sk": "A v\u0161etky mest\u00e1 t\u00fdch kr\u00e1\u013eov a v\u0161etk\u00fdch ich kr\u00e1\u013eov zaujal Jozua a pobil ich ostr\u00edm me\u010da zarieknuc ich na z\u00e1hubu, tak ako prik\u00e1zal Moj\u017ei\u0161, slu\u017eobn\u00edk Hospodinov."} {"fo": "T\u00f3 brendu \u00cdsraelsmenn onga av teimum borgum, i\u00f0 st\u00f3\u00f0u uppi \u00e1 h\u00e6ddum uttan H\u00e1zor eina; hana setti J\u00f3sva eld \u00e1.", "sk": "Ale z miest, ktor\u00e9 st\u00e1ly na svojom n\u00e1vr\u0161\u00ed, nesp\u00e1lil Izrael niktor\u00e9ho; iba Ch\u00e1cor samotn\u00fd sp\u00e1lil Jozua."} {"fo": "Eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi, t\u00e6nara s\u00ednum, solei\u00f0is bey\u00f0 M\u00f3ses J\u00f3sva, og solei\u00f0is gj\u00f8rdi J\u00f3sva; einki l\u00e6t hann vera \u00f3gj\u00f8rt av \u00f8llum t\u00ed, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "Jako prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi, svojmu slu\u017eobn\u00edkovi, tak prik\u00e1zal i Moj\u017ei\u0161 Jozuovi, a tak u\u010dinil Jozua; nenechal nevykonan\u00e9ho ani slova zo v\u0161etk\u00e9ho toho, \u010do prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "Solei\u00f0is leg\u00f0i J\u00f3sva alt hetta landi\u00f0 undir seg, fjallalandi\u00f0 og alt su\u00f0urlandi\u00f0, alt G\u00f3sjenland og l\u00e1glandi\u00f0, sl\u00e6ttlendi\u00f0 og \u00cdsraels fjallaland og l\u00e1glandi\u00f0 har um lei\u00f0,", "sk": "A tedy vzal Jozua cel\u00fa t\u00fa zem, vrchy aj cel\u00fd juh i cel\u00fa zem G\u00f3\u0161en i n\u00ed\u017einu i rovinu i pohorie Izraelovo i jeho n\u00ed\u017einy."} {"fo": "fr\u00e1 t\u00ed nakna h\u00e1landinum, i\u00f0 hevjar seg ni\u00f0an m\u00f3ti Se'ir og alt at B\u00e1al-G\u00e1d \u00ed Libanons dali ni\u00f0anvert vi\u00f0 Hermons fjall; og allar kongar teirra t\u00f3k hann, jar\u00f0leg\u00f0i teir og t\u00fdndi teimum av l\u00edvi.", "sk": "Od Lys\u00e9ho vrchu, ktor\u00fd sa tiahne hore do Seira a\u017e po Baalg\u00e1da na doline Libanona pod vrchom Hermonom, i v\u0161etk\u00fdch ich kr\u00e1\u013eov zajal a zbil ich a pobil ich."} {"fo": "\u00cd langar t\u00ed\u00f0ir l\u00e1 J\u00f3sva \u00ed bardaga vi\u00f0 hesar kongar.", "sk": "Dlh\u00fd \u010das viedol Jozua vojnu so v\u0161etk\u00fdmi t\u00fdmi kr\u00e1\u013emi."} {"fo": "Eingin borg gav seg vi\u00f0 g\u00f3\u00f0um undir vald \u00cdsraelsmanna uttan eina Hivitarnir, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Gibeon; alt m\u00e1ttu teir taka vi\u00f0 bardaga.", "sk": "Nebolo mesta, ktor\u00e9 by bolo u\u010dinilo pokoj so synmi Izraelov\u00fdmi krome Heveja, obyvate\u013eov to Gibeona; v\u0161etky ostatn\u00e9 pobrali v boji."} {"fo": "Av Harrans \u00e1vum herdu teir hj\u00f8rtu s\u00edni og l\u00f8gdu \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti \u00cdsraelsmonnum, so at hesir avoyddu teir og eirindaleyst t\u00fdndu \u00f8llum av l\u00edvi, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "Lebo to bolo od Hospodina, aby zatvrdili svoje srdce a vy\u0161li bojova\u0165 s Izraelom nato, aby ich \u00faplne vyhubil, zarieknut\u00fdch na z\u00e1hubu, aby nemali z\u013eutovania, ale aby ich zahladil, tak ako prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "Um ta\u00f0 mundi\u00f0 kom J\u00f3sva og rak \u00c1nakitarnar \u00fat \u00far fjallalandinum, \u00far Hebron og Debir, \u00far \u00c1nab og \u00far \u00f8llum J\u00fadafj\u00f8llum og \u00far \u00f8llum \u00cdsraelsfj\u00f8llum; og J\u00f3sva avoyddi teir eins og borgir teirra.", "sk": "V tom \u010dase pri\u0161iel Jozua a vyplienil En\u00e1kov s vrchov, z Hebrona, z Deb\u00edra, z An\u00e1ba a so v\u0161etk\u00fdch vrchov Judska jako i so v\u0161etk\u00fdch vrchov Izraelska, s ich mestami ich vyhladil Jozua, zarieknut\u00fdch na z\u00e1hubu."} {"fo": "Eingin \u00c1nakiti var eftir \u00ed landi \u00cdsraelsmanna; einans \u00ed Gaza, G\u00e1t og \u00c1sdod v\u00f3ru nakrir eftir.", "sk": "Nezostalo niktor\u00e9ho z En\u00e1kov v zemi synov Izraelov\u00fdch, iba v Gaze, v G\u00e1te a v A\u0161d\u00f3te pozostali."} {"fo": "Solei\u00f0is leg\u00f0i J\u00f3sva alt landi\u00f0 undir seg samsvarandi \u00f8llum t\u00ed, sum Harrin hev\u00f0i tala\u00f0 vi\u00f0 M\u00f3ses; og J\u00f3sva gav \u00cdsrael ta\u00f0 \u00ed arv, hv\u00f8rji \u00e6ttini s\u00edn lut. S\u00ed\u00f0an var\u00f0 fri\u00f0ur \u00ed landinum.", "sk": "A tedy vzal Jozua cel\u00fa zem pod\u013ea v\u0161etk\u00e9ho toho, \u010do hovoril Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi, a Jozua ju dal Izraelovi do dedi\u010dstva pod\u013ea ich \u00fadelov po ich pokoleniach. A tak mala zem pokoj od vojny."} {"fo": "Hesir eru teir kongarnir \u00ed landinum, i\u00f0 \u00cdsraelsmenn vunnu sigur \u00e1; teir ogna\u00f0u s\u00e6r land teirra fyri eystan J\u00f3rdan fr\u00e1 Arnons \u00e1 og alt at Hermons fjalli, alt sl\u00e6ttlendi\u00f0 eystantil:", "sk": "A toto s\u00fa kr\u00e1\u013eovia zeme, ktor\u00fdch pobili synovia Izraelovi a zaujali ich zem do dedi\u010dstva, za Jord\u00e1nom na v\u00fdchod slnka od potoka Arnona a\u017e po vrch Hermon i v\u0161etky roviny na v\u00fdchod:"} {"fo": "Sihon, kongur \u00c1morita, sum b\u00fa\u00f0i \u00ed Hesjbon og valda\u00f0i \u00f8llum landi fr\u00e1 \u00c1roer vi\u00f0 Arnons \u00e1arbakka, fr\u00e1 mi\u00f0jum dali yvir helmingin av Gilead alt at Jabboks \u00e1, sum er landamark m\u00f3ti Ammonitum,", "sk": "S\u00edchon, kr\u00e1\u013e Amoreja, ktor\u00fd b\u00fdval v Che\u0161bone, a panoval od Aroera, ktor\u00e9 le\u017e\u00ed na brehu potoka Arnona, a od stredu tej doliny a polovice Gile\u00e1da a\u017e po potok Jabok, po hranicu to synov Ammonov\u00fdch,"} {"fo": "\u00c1r\u00e1basl\u00e6ttanum alt at Kinnerots vatni eystantil og at \u00c1r\u00e1bahavinum, Salthavinum, eystantil allan vegin alt at Bet-Jesjimot og longur su\u00f0ureftir alt at Pisgal\u00ed\u00f0um,", "sk": "a od roviny Araby a\u017e po more Kiner\u00f3t, na v\u00fdchod, a\u017e po more roviny Araby, po So\u013en\u00e9 more, na v\u00fdchod, kade vedie cesta do B\u00e9t-je\u0161im\u00f3ta, a od juhu pod A\u0161d\u00f3t-pizga."} {"fo": "og Og, kongur av B\u00e1sjan, sum var ein av teimum Refaitum, i\u00f0 eftir v\u00f3ru; hann b\u00fa\u00f0i \u00ed Asjtarot og Edrei", "sk": "A zaujali aj \u00fazemie \u00d3ga, kr\u00e1\u013ea B\u00e1zana, ktor\u00fd bol z ostatku Refaimov, ktor\u00fd b\u00fdval v A\u0161tar\u00f3te a v Edrei"} {"fo": "og valda\u00f0i Hermons fjallabygdum, Salka og \u00f8llum B\u00e1sjan alt at landamarki Gesjurita og M\u00e1akatita, helmingi av Gilead at landamarki Sihons kongs \u00ed Hesjbon.", "sk": "a panoval na vrchu Hermone a v Salche a celom B\u00e1zane a\u017e po \u00fazemie Ge\u0161\u00farov a Maach\u00e1tov a a\u017e do polovice Gile\u00e1da, hranice to S\u00edchona, kr\u00e1\u013ea Che\u0161bona."} {"fo": "M\u00f3ses, t\u00e6nari Harrans, og \u00cdsraelsmenn h\u00f8vdu vunni\u00f0 sigur \u00e1 teimum; og M\u00f3ses, t\u00e6nari Harrans, gav Rubenitum, G\u00e1ditum og helmingi av \u00e6tt Manasse land teirra til ognar.", "sk": "Moj\u017ei\u0161 slu\u017eobn\u00edk Hospodinov, a synovia Izraelovi ich pobili, a Moj\u017ei\u0161, slu\u017eobn\u00edk Hospodinov, ju dal, cel\u00fa t\u00fa krajinu, do dedi\u010dstva R\u00fabenovcom a G\u00e1dovcom a polovici pokolenia Manassesovho."} {"fo": "Hesir eru teir kongar, i\u00f0 J\u00f3sva og \u00cdsraelsmenn v\u00f3gu fyri vestan J\u00f3rdan fr\u00e1 B\u00e1al-G\u00e1d \u00ed Libanons dali alt at Reynafjalli, i\u00f0 hevjar seg ni\u00f0an m\u00f3ti Se'ir; land teirra gav J\u00f3sva \u00cdsrael til ognar, hv\u00f8rji \u00e6tt s\u00edn lut,", "sk": "A toto s\u00fa kr\u00e1\u013eovia zeme, ktor\u00fdch pobil Jozua a synovia Izraelovi za Jord\u00e1nom k moru, od Baal-g\u00e1da na doline Libanona a\u017e po Lys\u00fd vrch, ktor\u00fd sa tiahne hore do Seira, a Jozua ju dal pokoleniam Izraelov\u00fdm do dedi\u010dstva pod\u013ea ich \u00fadelov,"} {"fo": "\u00ed fjallalandinum, \u00ed l\u00e1glandinum, \u00e1 \u00c1r\u00e1basl\u00e6ttanum, \u00ed fjallal\u00ed\u00f0unum, \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini og \u00e1 su\u00f0urlandinum, land Hetita, \u00c1morita, K\u00e1n\u00e1anita, Perezita, Hivita og Jebusita:", "sk": "na vrchoch, na n\u00ed\u017ein\u00e1ch, na rovin\u00e1ch, na str\u00e1\u0148ach i na p\u00fa\u0161ti i na juhu, zem Heteja, Amoreja, Kananeja, Ferezeja, Heveja a Jebuzeja:"} {"fo": "Kongurin av Jeriko ein; kongurin av Ai vi\u00f0 Betel ein;", "sk": "kr\u00e1\u013e Jericha jeden, kr\u00e1\u013e mesta Haj, ktor\u00e9 le\u017ealo po strane B\u00e9t-ela, jeden;"} {"fo": "kongurin av Jer\u00fasalem ein; kongurin av Hebron ein;", "sk": "kr\u00e1\u013e Jeruzalema jeden, kr\u00e1\u013e Hebrona jeden;"} {"fo": "kongurin av Jarmut ein; kongurin av L\u00e1kisj ein;", "sk": "kr\u00e1\u013e Jarm\u00fata jeden; kr\u00e1\u013e Lachi\u0161a jeden;"} {"fo": "kongurin av Eglon ein; kongurin av Gezer ein;", "sk": "kr\u00e1\u013e Eglona jeden, kr\u00e1\u013e G\u00e9zera jeden;"} {"fo": "kongurin av Debir ein; kongurin av Geder ein;", "sk": "kr\u00e1\u013e Deb\u00edra jeden, kr\u00e1\u013e G\u00e9dera jeden;"} {"fo": "kongurin av Horma ein; kongurin av \u00c1rad ein;", "sk": "kr\u00e1\u013e Chormy jeden, kr\u00e1\u013e Ar\u00e1da jeden;"} {"fo": "kongurin av Libna ein; kongurin av \u00c1dullam ein;", "sk": "kr\u00e1\u013e Libny jeden, kr\u00e1\u013e Adull\u00e1ma jeden;"} {"fo": "kongurin av Makkeda ein; kongurin av Betel ein;", "sk": "kr\u00e1\u013e Makk\u00e9dy jeden, kr\u00e1\u013e B\u00e9tela jeden;"} {"fo": "kongurin av Tappua ein; kongurin av Hefer ein;", "sk": "kr\u00e1\u013e Tapp\u00facha jeden, kr\u00e1\u013e Ch\u00e9fera jeden;"} {"fo": "kongurin av \u00c1fek ein; kongurin av Sj\u00e1ron ein;", "sk": "kr\u00e1\u013e Af\u00e9ka jeden, kr\u00e1\u013e La\u0161\u0161\u00e1rona jeden;"} {"fo": "kongurin av M\u00e1don ein; kongurin av H\u00e1zor ein;", "sk": "kr\u00e1\u013e M\u00e1dona jeden, kr\u00e1\u013e Ch\u00e1cora jeden;"} {"fo": "kongurin av Sjimron-Meron ein; kongurin av Aksjaf ein;", "sk": "kr\u00e1\u013e \u0160imr\u00f3n-merona jeden, kr\u00e1\u013e Ach\u0161\u00e1fa jeden;"} {"fo": "kongurin av T\u00e1anak ein; kongurin av Megiddo ein;", "sk": "kr\u00e1\u013e T\u00e1nacha jeden, kr\u00e1\u013e Megidda jeden;"} {"fo": "kongurin av Kedesj ein; kongurin av Jokneam vi\u00f0 Karmel ein;", "sk": "kr\u00e1\u013e K\u00e9de\u0161a jeden, kr\u00e1\u013e Jokne\u00e1ma z Karmela jeden;"} {"fo": "kongurin av D\u00f3r \u00e1 D\u00f3rs hei\u00f0um ein; kongurin yvir f\u00f3lkunum \u00ed Galileu ein;", "sk": "kr\u00e1\u013e D\u00f3ra z N\u00e1fat-d\u00f3ra jeden, kr\u00e1\u013e Gojima z Gilgala jeden;"} {"fo": "kongurin av Tirza ein; allir kongarnir tilsamans v\u00f3ru tr\u00edati og ein.", "sk": "kr\u00e1\u013e Tirce jeden; v\u0161etk\u00fdch kr\u00e1\u013eov tridsa\u0165 a jeden."} {"fo": "Fr\u00e1 Sjihor eystanvert vi\u00f0 Egyptaland og alt at Ekrons landamarki \u00ed nor\u00f0uri, sum K\u00e1n\u00e1anitar ver\u00f0a hildnir at eiga, hinir fimm h\u00f8vdingar Filista \u00ed Gaza, \u00c1sdod, Askalon, G\u00e1t og Ekron; og somulei\u00f0is \u00c1vitar \u00ed su\u00f0uri;", "sk": "\u010das\u0165 od \u0160\u00edchora, ktor\u00fd te\u010die naproti Egyptu, a\u017e po \u00fazemie Ekrona na sever, pripo\u010ditujte sa Kananejovi, p\u00e4toro knie\u017eat Fili\u0161t\u00ednov: ga\u017eansk\u00e9, a\u0161d\u00f3tske, e\u0161kalonsk\u00e9, git\u0165ansk\u00e9, ekronsk\u00e9 jako aj Avijovia;"} {"fo": "framlei\u00f0is alt land K\u00e1n\u00e1anita fr\u00e1 Meara, sum Zidonitar eiga, og alt at \u00c1fek og at landamarki \u00c1morita", "sk": "od juhu cel\u00e1 zem Kananejova a Me\u00e1ra, ktor\u00e1 patr\u00ed Sidoncom a\u017e po Af\u00e9k, a\u017e po \u00fazemie Amoreja,"} {"fo": "og ta\u00f0 landi\u00f0, i\u00f0 hevur Libanon sum landamark eystantil; fr\u00e1 B\u00e1al-G\u00e1d undir Hermons fjalli og alt at H\u00e1mat,", "sk": "i zem Gibe\u013eanov a cel\u00fd Libanon na v\u00fdchod slnka od B\u00e1lg\u00e1da pod vrchom Hermonom a\u017e potia\u013e, kde sa vch\u00e1dza do Chamata."} {"fo": "Hin h\u00e1lva \u00e6tt Manasse og vi\u00f0 henni Rubenitar og G\u00e1ditar h\u00f8vdu j\u00fa fingi\u00f0 s\u00edn lut, i\u00f0 M\u00f3ses gav teimum fyri eystan J\u00f3rdan, eins og M\u00f3ses, t\u00e6nari Harrans, gav teimum hann:", "sk": "S n\u00edm aj R\u00fabenovci a G\u00e1dovci dostali u\u017e svoje dedi\u010dstvo, ktor\u00e9 im dal Moj\u017ei\u0161 za Jord\u00e1nom na v\u00fdchod; maj\u00fa tedy, jako im dal Moj\u017ei\u0161, slu\u017eobn\u00edk Hospodinov,"} {"fo": "fr\u00e1 \u00c1roer vi\u00f0 Arnons \u00e1arbakka, borgini \u00ed mi\u00f0jum dalinum, allan sl\u00e6ttan fr\u00e1 Medeba alt at Dibon;", "sk": "od Aroera, ktor\u00e9 le\u017e\u00ed na brehu potoka Arnona, i mesto, ktor\u00e9 je prostred tej doliny, i cel\u00fa rovinu M\u00e9deby a\u017e po D\u00edbon"} {"fo": "og framlei\u00f0is allar borgir hj\u00e1 Sihoni, kongi \u00c1morita, sum var kongur \u00ed Hesjbon, alt at landamarki Ammonita;", "sk": "i v\u0161etky mest\u00e1 S\u00edchona, amorejsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, ktor\u00fd kra\u013eoval v Che\u0161bone, a\u017e po \u00fazemie synov Ammonov\u00fdch,"} {"fo": "somulei\u00f0is Gilead og alt land Gesjurita og M\u00e1akatita, \u00f8ll Hermons fj\u00f8ll og B\u00e1sjan alt at Salka;", "sk": "a Gile\u00e1d a \u00fazemie Ge\u0161\u00farov a Maach\u00e1tov a cel\u00fd vrch Hermon i cel\u00fd B\u00e1zan a\u017e po Salchu,"} {"fo": "alt kongar\u00edki\u00f0 hj\u00e1 Og \u00ed B\u00e1sjan, sum r\u00edkti \u00ed Asjtarot og Edrei og var einastur eftir av Refaitum. M\u00f3ses hev\u00f0i vigi\u00f0 teir og beint fyri teimum.", "sk": "cel\u00e9 kr\u00e1\u013eovstvo \u00d3ga v B\u00e1zane, ktor\u00fd kra\u013eoval v A\u0161tar\u00f3te a v Edrei; ten bol pozostal z ostatku Refaimov, a pobil ich Moj\u017ei\u0161 a zaujal ich zem do dedi\u010dstva."} {"fo": "Einans \u00e6tt Levi gav hann ongan arvalut; Harrin, \u00cdsraels Gu\u00f0, skuldi vera arvalutur hans, eins og hann hev\u00f0i heitt honum.", "sk": "Iba pokoleniu L\u00e9viho nedal dedi\u010dstva; oh\u0148ov\u00e9 obeti Hospodina, Boha Izraelovho, s\u00fa jeho dedi\u010dstvom, tak ako mu hovoril."} {"fo": "Og hv\u00f8rjum kynt\u00e1tti av Rubens \u00e6tt gav M\u00f3ses s\u00edn lut;", "sk": "A tedy Moj\u017ei\u0161 dal pokoleniu synov R\u00fabenov\u00fdch dedi\u010dstvo pod\u013ea ich \u010de\u013ead\u00ed."} {"fo": "teir fingu landi\u00f0 fr\u00e1 \u00c1roer vi\u00f0 Arnons \u00e1arbakka fr\u00e1 borgini \u00ed mi\u00f0jum dalinum, allan sl\u00e6ttan alt at", "sk": "A ich \u00fazemie bolo od Aroera, ktor\u00e9 le\u017e\u00ed na brehu potoka Arnona, a od mesta, ktor\u00e9 je prostred tej doliny, i cel\u00e1 rovina pri M\u00e9debe,"} {"fo": "Hesjbon og allar borgir \u00e1 sl\u00e6ttanum, Dibon, B\u00e1mot-B\u00e1al, Bet-B\u00e1l-Meon,", "sk": "Che\u0161bon i v\u0161etky jeho mest\u00e1, ktor\u00e9 s\u00fa na tej rovine, D\u00edbon a Bam\u00f3t-baal a B\u00e9t-b\u00e1l-meon,"} {"fo": "J\u00e1hza, Kedemot, Mef\u00e1at,", "sk": "Jahaca, Ked\u00e9mot a M\u00e9fat,"} {"fo": "Kirjat\u00e1im, Sibma, Zeret-Sjahar \u00e1 Dalafjalli,", "sk": "Kirjataim, Sibma a C\u00e9retha\u0161\u0161achar na vrchu \u00fadolia,"} {"fo": "Bet-Peor \u00ed Pisgal\u00ed\u00f0um og Bet-Jesjimot;", "sk": "B\u00e9t-peor, A\u0161d\u00f3t-pizga a B\u00e9thajje\u0161im\u00f3t"} {"fo": "framlei\u00f0is allar borgir \u00e1 sl\u00e6ttanum og alt kongar\u00edki Sihons, \u00c1morita kongs, i\u00f0 sat sum kongur \u00ed Hesjbon, og sum M\u00f3ses v\u00e1 samstundis vi\u00f0 h\u00f8vdingar Midianita Evi og Rekem, Zur og Hur og Reba, jallar Sihons, i\u00f0 b\u00fa\u00f0u \u00ed landinum.", "sk": "a v\u0161etky mest\u00e1 tej roviny i v\u0161etko kr\u00e1\u013eovstvo S\u00edchona, amorejsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, ktor\u00fd kra\u013eoval v Che\u0161bone, ktor\u00e9ho zabil Moj\u017ei\u0161 i s knie\u017eatami Midjanov\u00fdmi, Eviho, Rekema, C\u00fara, Ch\u00fara a R\u00e9bu, vojvodcov S\u00edchonov\u00fdch, obyvate\u013eov zeme."} {"fo": "Og landamarki\u00f0 hj\u00e1 Rubenitum var\u00f0 J\u00f3rdan; og hetta landi\u00f0 vi\u00f0 borgum og torpum luta\u00f0ist Rubenitum eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sk": "A hranicou synov R\u00fabenov\u00fdch bol Jord\u00e1n a \u00fazemie. To je dedi\u010dstvo synov R\u00fabenov\u00fdch po ich \u010de\u013eadiach, mest\u00e1 a ich dediny."} {"fo": "Og M\u00f3ses gav hv\u00f8rjum kynt\u00e1tti av G\u00e1ds \u00e6tt s\u00edn landslut;", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 dal aj pokoleniu G\u00e1dovmu, synom G\u00e1dov\u00fdm, pod\u013ea ich \u010de\u013ead\u00ed."} {"fo": "og landi\u00f0 fr\u00e1 Hesjbon alt at R\u00e1mat-Mizpe og Betonim; og fr\u00e1 M\u00e1han\u00e1im og alt at landamarki Lodebars.", "sk": "a od Che\u0161bona a\u017e po R\u00e1mat-micpe a Beton\u00edm a od Machnaima a\u017e po hranicu Deb\u00edra"} {"fo": "Hetta landi\u00f0 vi\u00f0 borgum og torpum var\u00f0 arvalutur G\u00e1dita eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sk": "To je dedi\u010dstvo synov G\u00e1dov\u00fdch po ich \u010de\u013eadiach, mest\u00e1 a ich dediny."} {"fo": "Og M\u00f3ses gav hv\u00f8rjum kynt\u00e1tti av Manasse h\u00e1lvu \u00e6tt s\u00edn landslut;", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 dal i polovici pokolenia Manassesovho, a tedy mala polovica pokolenia synov Manassesov\u00fdch po svojich \u010de\u013eadiach svoje dedi\u010dstvo."} {"fo": "helmingin av Gilead og Asjtarot og Edrei, h\u00f8vu\u00f0sborgir \u00ed kongar\u00edki Ogs \u00ed B\u00e1sjan. Hetta fingu synir M\u00e1kirs Manassesonar, ta\u00f0 er helmingurin av M\u00e1kirs sonum \u2013 eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sk": "a polovica Gile\u00e1da a A\u0161tar\u00f3t a Edrei, mest\u00e1 kr\u00e1\u013eovstva \u00d3govho v B\u00e1zane. To dal synom Mach\u00edra, syna Manassesovho, polovici synov Mach\u00edrov\u00fdch po ich \u010de\u013eadiach."} {"fo": "Hesi v\u00f3ru tey lands\u00f8ki, sum M\u00f3ses \u00e1 M\u00f3abs sl\u00e6tta fyri eystan J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko luta\u00f0i sundur.", "sk": "To s\u00fa krajiny, ktor\u00e9 rozdelil Moj\u017ei\u0161 do dedi\u010dstva na mo\u00e1bskych rovin\u00e1ch, za Jord\u00e1nom pri Jerichu, na v\u00fdchod."} {"fo": "vi\u00f0 lutakasti samsvarandi t\u00ed, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 vi\u00f0 M\u00f3sesi vi\u00f0v\u00edkjandi teimum n\u00edggju \u00e6ttunum og hini h\u00e1lvu,", "sk": "Losom im rozdelili ich dedi\u010dstvo, tak ako prik\u00e1zal Hospodin skrze Moj\u017ei\u0161a, deviatim pokoleniam a polovici pokolenia."} {"fo": "t\u00ed at h\u00e1lvari tri\u00f0ju \u00e6tt hev\u00f0i M\u00f3ses givi\u00f0 arvalut hinumegin J\u00f3rdan; og Levitum hev\u00f0i hann ikki givi\u00f0 arvalut teirra millum,", "sk": "Lebo Moj\u017ei\u0161 dal dvom pokoleniam a polovici pokolenia dedi\u010dstvo za Jord\u00e1nom, ale Levitom nedal dedi\u010dstva medzi nimi,"} {"fo": "Ta\u00f0, sum Harrin hev\u00f0i \u00e1lagt M\u00f3sesi, gj\u00f8rdu \u00cdsraelsmenn og luta\u00f0u landi\u00f0 sundur.", "sk": "Ako prik\u00e1zal Hospodin Moj\u017ei\u0161ovi, tak u\u010dinili synovia Izraelovi a rozdelili zem."} {"fo": "Eg var fj\u00f8ruti \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses, t\u00e6nari Harrans, sendi meg fr\u00e1 K\u00e1desj-Barnea at kanna landi\u00f0; og eg bar honum bo\u00f0 aftur, sum eg helt vera sonn.", "sk": "Bolo mi \u0161tyridsa\u0165 rokov, ke\u010f ma bol poslal Moj\u017ei\u0161, slu\u017eobn\u00edk Hospodinov, z K\u00e1de\u0161-barnee pre\u0161pehova\u0165 zem, a doniesol som mu odtia\u013e zpr\u00e1vu, jako som o tom myslel vo svojom srdci."} {"fo": "Men br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir, sum v\u00f3ru \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 m\u00e6r, t\u00f3ku dirvi\u00f0 fr\u00e1 f\u00f3lkinum; men eg var Harranum, Gu\u00f0i m\u00ednum, fult l\u00fd\u00f0in.", "sk": "Le\u017e moji bratia, ktor\u00ed boli odi\u0161li so mnou hore, zmal\u00e1tnili srdce \u013eudu, ale ja som cele nasledoval Hospodina, svojho Boha."} {"fo": "T\u00e1 signa\u00f0i J\u00f3sva K\u00e1leb Jefunneson og gav honum Hebron til \u00f3\u00f0als.", "sk": "A Jozua ho po\u017eehnal a dal Hebron K\u00e1lefovi, synovi Jefunneho, do dedi\u010dstva."} {"fo": "Vi\u00f0 lutkastinum fingu kynt\u00e6ttirnir av J\u00fada \u00e6tt s\u00edn landslut yvir m\u00f3ti Ed\u00f3ms landamarki, Zin oy\u00f0im\u00f8rkina, sunnast \u00ed landinum.", "sk": "A toto bol los pokolenia synov J\u00fadov\u00fdch po ich \u010de\u013eadiach. Pripadol im k hranici Edoma p\u00fa\u0161te Tsin na juh, od naj\u010fa\u013e\u0161ieho kraja poludnieho."} {"fo": "Landamark teirra fyri sunnan byrjar fr\u00e1 endanum \u00e1 Salthavinum fr\u00e1 v\u00edkini, i\u00f0 gongur su\u00f0ureftir;", "sk": "A hranicou na juhu im bolo: od konca So\u013en\u00e9ho mora, od jazyka, obr\u00e1ten\u00e9ho na juh."} {"fo": "ha\u00f0an gongur ta\u00f0 yvir at Azmon og alla lei\u00f0 at Egyptalands \u00e1; s\u00ed\u00f0an gongur marki\u00f0 \u00ed sj\u00f3gv. Hetta er landamark teirra \u00ed su\u00f0uri.", "sk": "odtia\u013e pre\u0161la do Acmona a vy\u0161la k Egyptsk\u00e9mu potoku, a hranica vych\u00e1dzala k moru. To v\u00e1m, povedal, bude hranicou na juhu."} {"fo": "Landamarki\u00f0 fyri eystan er Salthavi\u00f0 og alt at J\u00f3rdans \u00f3sa. Landamarki\u00f0 fyri nor\u00f0an gongur fr\u00e1 havsins v\u00edk fr\u00e1 J\u00f3rdans \u00f3sa;", "sk": "A hranicou na v\u00fdchod bolo So\u013en\u00e9 more a\u017e po doln\u00fd koniec Jord\u00e1na; a hranica strany na sever bola od jazyka So\u013en\u00e9ho mora, do konca Jord\u00e1na."} {"fo": "ha\u00f0an gongur landamarki\u00f0 ni\u00f0aneftir til Bet-Hogla og longur fram fyri nor\u00f0an Bet-\u00c1r\u00e1ba og ni\u00f0an at steini B\u00f3hans Rubenssonar.", "sk": "A hranica i\u0161la hore do B\u00e9t-hogly a prech\u00e1dzala od severa popri B\u00e9t-ar\u00e1be a hranica i\u0161la hore ku kame\u0148u Bohana, syna R\u00fabenovho."} {"fo": "Ha\u00f0an gongur landamarki\u00f0 nor\u00f0ureftir at Ekrons fjalla\u00e1si og s\u00ed\u00f0an \u00ed bugi til Sjikkaron og yvir at B\u00e1alafjalli og alla lei\u00f0 til Jabneel og gongur \u00ed sj\u00f3gv.", "sk": "A hranica vy\u0161la ku strane Ekr\u00f3na, na sever, a hranica sa tiahla do \u0160ikker\u00f3na a pre\u0161la k vrchu B\u00e1ly a vy\u0161la do Jabne\u00e9la, a hranica vych\u00e1dzala k moru."} {"fo": "\u00cd vestri er havi\u00f0 mikla landamark allan vegin. Hetta eru landamarkini hj\u00e1 J\u00fadasonum \u00edkring, eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sk": "A z\u00e1padn\u00e1 hranica sahala po Ve\u013ek\u00e9 more a po jeho \u00fazemie. To bola hranica synov J\u00fadov\u00fdch dookola, po ich \u010de\u013eadiach."} {"fo": "Og K\u00e1leb rak burtur ha\u00f0an tr\u00edggjar \u00c1nakitar, Sjesjai, \u00c1himan og Talmai, eftirkomarar \u00c1naks.", "sk": "A K\u00e1lef vyhnal ztade troch synov En\u00e1kov\u00fdch, \u0160e\u0161aiho, Achim\u00e1na a Talmaiho, deti En\u00e1kove."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hann \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti \u00edb\u00fagvum Debirs; Debir \u00e6t \u00e1\u00f0ur Kirjat-Sefer.", "sk": "A odtia\u013e odi\u0161iel hore k obyvate\u013eom Deb\u00edra, a meno Deb\u00edra bolo predt\u00fdm Kirjat-sefer."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Otniel Kenazson, br\u00f3\u00f0ir K\u00e1lebs, vann borgina, gav hann honum Aksu, d\u00f3ttur s\u00edna, til konu.", "sk": "A zaujal ho Otniel, syn Keneza, brata K\u00e1lefovho, a tak mu dal Aschu, svoju dc\u00e9ru, za \u017eenu."} {"fo": "Hetta er arvalutur J\u00fada\u00e6ttar eftir kynt\u00e1ttum teirra:", "sk": "To je dedi\u010dstvo pokolenia synov J\u00fadov\u00fdch po ich \u010de\u013eadiach."} {"fo": "Borgirnar vi\u00f0 \u00fatja\u00f0ara J\u00fada\u00e6ttar sunnantil m\u00f3ti landamarki Ed\u00f3ms: Kabzeel, Eder, J\u00e1gur,", "sk": "A mest\u00e1 od konca \u00fazemia pokolenia synov J\u00fadov\u00fdch popri \u00fazem\u00ed Edomovom na juhu boly: Kabceel, \u00c9der a Jag\u00far,"} {"fo": "Kina, Dimona, \u00c1rara,", "sk": "K\u00edna, D\u00edmona a Adada,"} {"fo": "Kedesj, H\u00e1zor, Jitnan,", "sk": "K\u00e9de\u0161, Ch\u00e1cor a Jitn\u00e1n,"} {"fo": "Zif, Telem, Bealot,", "sk": "Z\u00edf, Telem a Beal\u00f3t,"} {"fo": "\u00c1mam, Sjema, M\u00f3lada,", "sk": "Am\u00e1m, \u0160ema a Mol\u00e1da,"} {"fo": "H\u00e1zar-Gadda, Hesjmon, Bet-Pelet.", "sk": "Chacar-gadda, Che\u0161mon a B\u00e9t-p\u00e1let,"} {"fo": "H\u00e1zar-Sj\u00faal, Beersjeba, Bizj\u00f3tja,", "sk": "Chacar-\u0161ual, B\u00e9r-\u0161eba a Bizj\u00f3tia,"} {"fo": "B\u00e1ala, Ijjim, Ezem,", "sk": "B\u00e1la, Ijim a Ecem,"} {"fo": "Eltolad, Betul, Horma,", "sk": "Elt\u00f3lad, Chesil a Chorma,"} {"fo": "Ziklag, Madmanna, Sansanna,", "sk": "Ciklag, Madmanna a Sansanna,"} {"fo": "Lebaot, Sjilhim, En-Rimmon; tilsamans tj\u00fagu og n\u00edggju borgir og torpar teirra.", "sk": "Leba\u00f3t, \u0160ilchim, Aj\u00edn a Rimmon; v\u0161etk\u00fdch miest bolo dvadsa\u0165 dev\u00e4\u0165 a ich dediny."} {"fo": "\u00c1 l\u00e1glandinum: Esjtaol, Z\u00f3rea, Asjna,", "sk": "Na n\u00ed\u017eine boly E\u0161taol, C\u00e1ra a A\u0161na,"} {"fo": "Z\u00e1noa, En-Gannim, Tappua, Enam,", "sk": "Z\u00e1noach, \u00c9n-gann\u00edm, Tappuach a En\u00e1m,"} {"fo": "Jarmut, \u00c1dullam, S\u00f3ko, \u00c1zeka", "sk": "Jarm\u00fat, Adullam, Socho a Az\u00e9ka,"} {"fo": "Sj\u00e1ar\u00e1im, \u00c1dit\u00e1im, Gedera, Gederot\u00e1im; tilsamans fj\u00fartan borgir og torpar teirra.", "sk": "\u0160araim, Aditaim, Ged\u00e9ra a Gederotaim, \u0161trn\u00e1s\u0165 miest a ich dediny."} {"fo": "Framlei\u00f0is Zenan, H\u00e1dasja, Migdal-G\u00e1d,", "sk": "Cen\u00e1n, Chad\u00e1\u0161a a Migdalg\u00e1d,"} {"fo": "L\u00e1kisj, Bozkat, Eglon,", "sk": "Lachi\u0161, Bacekat a Eglon,"} {"fo": "Kabbon, Lakmas, Kitlisj,", "sk": "Kabon, Lachmas a Kitl\u00ed\u0161,"} {"fo": "Gederot, Bet-D\u00e1gon, N\u00e1ama, Makkeda; tilsamans sekstan borgir og torpar teirra.", "sk": "Ged\u00e9rot, B\u00e9t-d\u00e1gon, N\u00e1ma a Makk\u00e9da, \u0161estn\u00e1s\u0165 miest a ich dediny."} {"fo": "Framlei\u00f0is Libna, Eter, \u00c1sjan,", "sk": "Libna, Eter a \u00c1\u0161an,"} {"fo": "Jifta, Asjna, Nezib,", "sk": "Jiftach, A\u0161na a Nec\u00edb,"} {"fo": "Ke'ila, Akzib, Maresja; tilsamans n\u00edggju borgir og torpar teirra.", "sk": "Keila, Achzib, a Mar\u00e9\u0161a, dev\u00e4\u0165 miest a ich dediny."} {"fo": "Ekron vi\u00f0 bygdum og torpum s\u00ednum.", "sk": "Ekron i jeho meste\u010dk\u00e1 i jeho dediny."} {"fo": "Fr\u00e1 Ekron og vestur at havinum alt \u00f8ki\u00f0 fram undir l\u00ed\u00f0unum vi\u00f0 torpum s\u00ednum,", "sk": "Od Ekrona a smerom k moru v\u0161etky, ktor\u00e9 s\u00fa po strane A\u0161d\u00f3da, a ich dediny;"} {"fo": "\u00c1sdod vi\u00f0 bygdum og torpum s\u00ednum, Gaza vi\u00f0 bygdum og torpum s\u00ednum, alt at Egyptalands \u00e1; fyri vestan var havi\u00f0 mikla landamark.", "sk": "A\u0161d\u00f3d, jeho meste\u010dk\u00e1 i jeho dediny, Gaza, jej meste\u010dk\u00e1 i jej dediny a\u017e po Egyptsk\u00fd potok a po Ve\u013ek\u00e9 more a \u00fazemie."} {"fo": "\u00cd fjallalandinum: Sj\u00e1mir, Jattir, S\u00f3ko,", "sk": "A na vrchoch: \u0160am\u00edr, Jatt\u00edr a S\u00f3cho,"} {"fo": "Danna, Kirjat-Sefer, ta\u00f0 er Debir;", "sk": "Danna a Kirjat-sanna, ktor\u00e9 je Deb\u00edr,"} {"fo": "\u00c1nab, Esjtemo, \u00c1nim,", "sk": "An\u00e1b, E\u0161temo a An\u00edm,"} {"fo": "G\u00f3sjen, H\u00f3lon, Gilo; tilsamans ellivu borgir og torpar teirra.", "sk": "G\u00f3\u0161en, Cholon a Gilo, jeden\u00e1s\u0165 miest a ich dediny."} {"fo": "Framlei\u00f0is \u00c1rab, Duma, Esjean,", "sk": "Arab, D\u00fama a E\u0161\u00e1n,"} {"fo": "J\u00e1num, Bet-Tappua, \u00c1feka,", "sk": "Janum, B\u00e9t-tappuach a Af\u00e9ka,"} {"fo": "Framlei\u00f0is M\u00e1on, Karmel, Zif, Jutta,", "sk": "Maon, Karmel, Zif a Juta,"} {"fo": "Jizreel, Jokdeam, Z\u00e1noa,", "sk": "Jizreel, Jokdeam a Z\u00e1noach,"} {"fo": "K\u00e1in, Gibea, Timna; tilsamans t\u00edggju borgir og torpar teirra.", "sk": "Kain, Gibea a Timna, desa\u0165 miest a ich dediny."} {"fo": "Framlei\u00f0is Halhul, Bet-Zur, Gedor.", "sk": "Chalchul, B\u00e9t-c\u00far a Gedor,"} {"fo": "M\u00e1arat, Bet-\u00c1non, Eltekon; tilsamans seks borgir og torpar teirra. Tekoa, Efrata, ta\u00f0 er Betlehem, Peor, Etam, K\u00falon, T\u00e1tam, S\u00f3res, Kerem, Gallim, Beter og Men\u00f3ho; tilsamans ellivu borgir og torpar teirra.", "sk": "M\u00e1rat, B\u00e9tan\u00f3t, a Eltekon, \u0161es\u0165 miest a ich dediny."} {"fo": "\u00cd oy\u00f0im\u00f8rkini: Bet-\u00c1r\u00e1ba, Middin, Sek\u00e1ka,", "sk": "Na p\u00fa\u0161ti: B\u00e9t-ar\u00e1ba, Midd\u00edn, Seh\u00e1cha,"} {"fo": "Nibsjan, Ir-Mela, En-Gedi; tilsamans seks borgir og torpar teirra.", "sk": "Ni\u0161ban, So\u013en\u00e9 Mesto a \u00c9n-gedi, \u0161es\u0165 miest a ich dediny."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an var\u00f0 landamarki\u00f0 hj\u00e1 J\u00f3sefs sonum tilskila\u00f0 vi\u00f0 lutkasti og gekk fyri eystan fr\u00e1 J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko vi\u00f0 Jerikos v\u00f8tn og ni\u00f0an gj\u00f8gnum oy\u00f0im\u00f8rkina, i\u00f0 hevjar seg upp \u00e1 fjallalandi\u00f0 vi\u00f0 Betel;", "sk": "A synom Jozefov\u00fdm vy\u0161iel los na \u00fazemie od Jord\u00e1na pri Jerichu popri vod\u00e1ch Jericha, na v\u00fdchod, p\u00fa\u0161\u0165, ktor\u00e1 vystupuje od Jericha cez vrchy do B\u00e9t-ela."} {"fo": "og fr\u00e1 Betel framvegis yvir at landamarki Arkita, at \u00c1tarot,", "sk": "A od B\u00e9t-ela vych\u00e1dzala do L\u00faza a prech\u00e1dzala popri \u00fazem\u00ed Arki do Atar\u00f3ta."} {"fo": "Hesin landsluturin ogna\u00f0ist J\u00f3sefs sonum, Manasse og Efraim;", "sk": "A tedy dostali synovia Jozefovi, Manasses a Efraim, svoje dedi\u010dstvo."} {"fo": "og landamarki\u00f0 fyri t\u00ed luti, sum Efraims synir fingu eftir kynt\u00e1ttum s\u00ednum, var fyri eystan \u00c1tarot-Addar til Bet-H\u00f3ron hins ovara;", "sk": "A toto bola hranica synov Efraimov\u00fdch po ich \u010de\u013eadiach: hranica ich dedi\u010dstva bola na v\u00fdchod od Atar\u00f3t-add\u00e1ra a\u017e po Horn\u00fd B\u00e9t-choron."} {"fo": "ha\u00f0an gekk ta\u00f0 vestur at havinum. Fyri nor\u00f0an var Mikmetat mark; ha\u00f0an gekk landamarki\u00f0 eystureftir til T\u00e1anat-Sjilo og gekk \u00ed bugi sunnanvert vi\u00f0 J\u00e1noa.", "sk": "A hranica vych\u00e1dzala k moru pri Michmetate od severa, a hranica obch\u00e1dzala na v\u00fdchod T\u00e1nat-\u0161ilo a prech\u00e1dzala ho na v\u00fdchod do Janoachy."} {"fo": "Fr\u00e1 J\u00e1noa gekk ta\u00f0 oman at \u00c1tarot og N\u00e1ara, t\u00e6tt vi\u00f0 Jeriko og enda\u00f0i \u00fati vi\u00f0 J\u00f3rdan.", "sk": "A od Janoachy i\u0161la dolu do Atar\u00f3ta a do N\u00e1rata a udierala do Jericha a vych\u00e1dzala k Jord\u00e1nu."} {"fo": "Fr\u00e1 Tappua gekk landamarki\u00f0 vestur \u00ed K\u00e1na-dalin og enda\u00f0i \u00fati vi\u00f0 havi\u00f0. Hetta var arvalutur Efraims \u00e6ttar eftir kynt\u00e1ttum teirra", "sk": "Z Tappucha i\u0161la hranica k moru, ku potoku K\u00e1na, a vych\u00e1dzala k moru. To bolo dedi\u010dstvo pokolenia synov Efraimov\u00fdch po ich \u010de\u013eadiach."} {"fo": "Og Manasse \u00e6tt fekk s\u00edn lut, t\u00ed at hann var frumgitni sonur J\u00f3sefs. M\u00e1kir, frumgitni sonur Manasse, fa\u00f0ir at Gilead, fekk Gilead og B\u00e1sjan, t\u00ed at hann var bardagama\u00f0ur.", "sk": "A toto bol los pokolenia Manassesovho, lebo on bol prvoroden\u00fd Jozefov. Mach\u00edrovi, prvoroden\u00e9mu Manassesovmu, otcovi Gile\u00e1da, preto\u017ee bol vynikaj\u00faci bojovn\u00edk, dostal sa Gile\u00e1d a B\u00e1zan."} {"fo": "Solei\u00f0is fekk Manasse t\u00edggju lutir umframt Gilead og B\u00e1sjan hinumegin J\u00f3rdan,", "sk": "A pripadlo Manassesovi desa\u0165 povrazcov krome toho, \u010do dostal zo zeme Gile\u00e1da a B\u00e1zana, ktor\u00e9 s\u00fa za Jord\u00e1nom."} {"fo": "av t\u00ed at d\u00f8tur Manasse eisini fingu arvalutir millum sona hansara. Men hinir eftirkomarar Manasse fingu Gileads land.", "sk": "Lebo dc\u00e9ry Manassesove dostaly dedi\u010dstvo medzi jeho synmi. A zem Gile\u00e1d dostala sa ostatn\u00fdm synom Manassesov\u00fdm."} {"fo": "Og landamark Manasse gekk fr\u00e1 \u00c1sjer til Mikmetat fyri eystan Sjekem og ha\u00f0an gekk landamarki\u00f0 su\u00f0ureftir til teirra, i\u00f0 b\u00fagva \u00ed En-Tappua.", "sk": "A tedy hranica Manassesova je od Asera, Michmetat, ktor\u00e9 le\u017e\u00ed pred S\u00edchemom, a hranica ide na prav\u00fa stranu, k obyvate\u013eom \u00c9n-tappuacha."} {"fo": "Manasse fekk landslutin Tappua; men borgina Tappua, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 vi\u00f0 landamark Manasse, fingu Efraimitar.", "sk": "Manassesovi bola zem Tappuach, ale mesto Tappuach pri hranici Manassesovej patr\u00ed synom Efraimov\u00fdm."} {"fo": "Ha\u00f0an gekk landamarki\u00f0 oman \u00ed K\u00e1na-dalin sunnanvert vi\u00f0 dalin; borgirnar har, sum st\u00f3\u00f0u mitt uppi \u00ed borgum Manasse, \u00e1tti Efraim. Land\u00f8ki\u00f0 hj\u00e1 Manasse var fyri nor\u00f0an dalin og alt til sj\u00f3var.", "sk": "A hranica sostupuje k potoku K\u00e1na, na juh toho potoka. Tie mest\u00e1 patria Efraimovi a s\u00fa medzi mestami Manassesov\u00fdmi. A hranica Manassesova je od severa toho potoka a vych\u00e1dza k moru."} {"fo": "\u00cd Issakar og \u00c1sjer fekk Manasse hesar borgir: Bet-Sjean og bygdir hennara, Jibleam og bygdir hennara, \u00edb\u00fagvar D\u00f3rs og bygdir hennara, \u00edb\u00fagvar En-D\u00f3rs og bygdir hennara, \u00edb\u00fagvar T\u00e1anaks og bygdir hennara, \u00edb\u00fagvar Megiddos og bygdir hennara, fjallal\u00ed\u00f0irnar tr\u00edggjar.", "sk": "A Manasses m\u00e1 v Izach\u00e1rovi a v Aserovi B\u00e9t-\u0161e\u00e1n a jeho meste\u010dk\u00e1 a Jible\u00e1m a jeho meste\u010dk\u00e1 aj obyvate\u013eov D\u00f3ra a jeho meste\u010dk\u00e1 aj obyvate\u013eov \u00c9n-dora a jeho meste\u010dk\u00e1 aj obyvate\u013eov T\u00e1nacha a jeho meste\u010dk\u00e1 jako aj obyvate\u013eov Megidda a jeho meste\u010dk\u00e1; tri okresy."} {"fo": "T\u00e1 savna\u00f0ist allur savna\u00f0ur \u00cdsraelsmanna \u00ed Silo; og settu teir har samfundartjaldi\u00f0 upp; t\u00e1 l\u00e1 alt landi\u00f0 undiroka\u00f0 fyri teimum.", "sk": "A cel\u00e1 obec synov Izraelov\u00fdch, v\u0161etci sa shroma\u017edili do S\u00edla, a rozbytovali tam st\u00e1n shroma\u017edenia, a zem bola podmanen\u00e1 pred nimi."} {"fo": "Men av \u00cdsraelsmonnum v\u00f3ru enn sjey \u00e6ttir eftir, sum ikki h\u00f8vdu fingi\u00f0 s\u00edn arvalut.", "sk": "Ale zb\u00fdvali medzi synmi Izraelov\u00fdmi tak\u00ed, ktor\u00fdch dedi\u010dstva neboli e\u0161te rozdelili, sedem pokolen\u00ed."} {"fo": "Lati\u00f0 tr\u00edggjar mans fyri hv\u00f8rja \u00e6tt koma higar, sum eg vil senda avsta\u00f0; teir skulu b\u00fagva seg til at fara um alt landi\u00f0 og greina skrivliga fr\u00e1, hvussu ta\u00f0 skal ver\u00f0a skift sundur; s\u00ed\u00f0an skulu teir koma aftur til m\u00edn.", "sk": "No\u017ee dajte troch mu\u017eov na ka\u017ed\u00e9 pokolenie, a po\u0161lem ich, a vstan\u00fa a pochodia po zemi a pop\u00ed\u0161u ju pod\u013ea svojho dedi\u010dstva, a potom prijd\u00fa zase ku mne."} {"fo": "Teir skulu skifta ta\u00f0 sundur \u00ed sjey lutir. J\u00fada skal ver\u00f0a verandi \u00e1 s\u00ednum arvaluti \u00ed su\u00f0ri og \u00e6tt J\u00f3sefs \u00e1 s\u00ednum arvaluti \u00ed nor\u00f0ri.", "sk": "A rozdelia si ju na sedem dielov. J\u00fada bude st\u00e1\u0165 na svojom \u00fazem\u00ed od juhu, a dom Jozefov bude st\u00e1\u0165 na svojom \u00fazem\u00ed od severa."} {"fo": "Og um hesar sjey lutir landsins skulu tit seta saman fr\u00e1grei\u00f0ing, sum tit skulu f\u00e1a m\u00e6r; so skal eg kasta lut fyri tykkum her fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, Gu\u00f0s v\u00e1rs.", "sk": "A vy pop\u00ed\u0161ete zem na sedem dielov a donesiete sem ku mne, a hod\u00edm v\u00e1m losy tu pred Hospodinom, na\u0161\u00edm Bohom."} {"fo": "Menninir hildu s\u00ed\u00f0an avsta\u00f0 og f\u00f3ru um landi\u00f0 og settu saman skrivliga fr\u00e1grei\u00f0ing um ta\u00f0, um hv\u00f8rja borg \u00ed teim sjey lutunum; s\u00ed\u00f0an komu teir aftur til J\u00f3sva \u00ed herb\u00fa\u00f0irnar \u00ed Silo.", "sk": "A tak odi\u0161li mu\u017eovia a pre\u0161li po zemi a pop\u00edsali ju pod\u013ea miest na sedem dielov do knihy a pri\u0161li zase k Jozuovi do t\u00e1bora do S\u00edla."} {"fo": "J\u00f3sva kasta\u00f0i s\u00ed\u00f0an lut fyri teir \u00ed Silo fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans og skifti landi\u00f0 sundur millum \u00cdsraelsmenn, lut fyri lut.", "sk": "A Jozua im vrhnul losy v S\u00edle pred Hospodinom a tam rozdelil Jozua synom Izraelov\u00fdm zem pod\u013ea ich dielov."} {"fo": "Og \u00e6tt Benjamins fekk vi\u00f0 lutkasti eftir kynt\u00e1ttum s\u00ednum landslut s\u00edn millum J\u00fadasona og J\u00f3sefssona.", "sk": "A vy\u0161iel hore los pokolenia synov Benjaminov\u00fdch po ich \u010de\u013eadiach. A \u00fazemie ich losu vy\u0161lo medzi synov J\u00fadov\u00fdch a medzi synov Jozefov\u00fdch."} {"fo": "Landamark teirra byrja\u00f0i fr\u00e1 J\u00f3rdan nor\u00f0antil og gekk upp \u00e1 h\u00e1lsin fyri nor\u00f0an Jeriko og vestur \u00e1 fj\u00f8llini og enda\u00f0i \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini vi\u00f0 Bet-\u00c1ven.", "sk": "A hranica im bola po severnej strane od Jord\u00e1na, a hranica i\u0161la hore ku strane Jericha od severa a odtia\u013e i\u0161la hore prez vrchy na z\u00e1pad, k moru, a vych\u00e1dzala na p\u00fa\u0161\u0165 B\u00e9t-\u00e1vena."} {"fo": "Landamarki\u00f0 fyri sunnan byrja\u00f0i fr\u00e1 \u00fatja\u00f0ara Kirjat-Jearims og gekk vestureftir \u00fat at Neftoakeldum.", "sk": "A strana na juh bola od konca Kirjat-jear\u00edma, a hranica vych\u00e1dzala k moru a vych\u00e1dzala ku studni vody Neftoacha."} {"fo": "Ha\u00f0an gekk landamarki\u00f0 oman at fjallatromini \u00e1raka dal Hinnomssonar, sum er fyri nor\u00f0an Refaimsl\u00e6ttan; og ha\u00f0an oman \u00ed Hinnomsdal sunnanvert vi\u00f0 h\u00e1ls Jebusita, s\u00ed\u00f0an oman at R\u00f3gel kelduni.", "sk": "Potom sostupovala hranica ku koncu vrchu, ktor\u00fd je pred dolinou Benhinnoma, ktor\u00e1 je v \u00fadol\u00ed Refaim, na sever, a sostupovala do doliny Hinnom ku strane Jebuzeja na juh a odtia\u013e sostupovala do \u00c9n-rogel."} {"fo": "Ha\u00f0an gekk ta\u00f0 nor\u00f0ureftir til En-Sjemesj og framlei\u00f0is til Gelilot \u00e1raka \u00c1dummimbrekkuna og oman at steini B\u00f3hans Rubenssonar;", "sk": "A tiahla sa od severa a vy\u0161la do \u00c9n-\u0161eme\u0161a a vy\u0161la ku Gelil\u00f3tu, ktor\u00e9 je naproti svahu Adumm\u00edma, a sostupovala ku kame\u0148u Bohana, syna R\u00fabenovho."} {"fo": "og ha\u00f0an yvir um h\u00e1lsin nor\u00f0anvert vi\u00f0 Bet-\u00c1r\u00e1ba-sl\u00e6ttan.", "sk": "A pre\u0161la ku strane naproti rovine Ar\u00e1be na sever a sostupovala do Ar\u00e1by."} {"fo": "Framlei\u00f0is gekk landamarki\u00f0 yvir at h\u00e1lsinum nor\u00f0anvert vi\u00f0 Bet-Hogla og enda\u00f0i nor\u00f0anvert vi\u00f0 saltsj\u00f3varv\u00edkina, har i\u00f0 J\u00f3rdan rennur \u00fat\u00ed. Hetta var landamark fyri sunnan.", "sk": "A hranica pre\u0161la ku strane B\u00e9t-chogly na sever a hranica vych\u00e1dzala pri jazyku So\u013en\u00e9ho mora, obr\u00e1ten\u00e9ho na sever, pri ju\u017enom konci Jord\u00e1na. To bola hranica od juhu."} {"fo": "Fyri eystan var J\u00f3rdan landamark. Hesi v\u00f3ru landamarkini kring um arvalut Benjaminssona eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sk": "A Jord\u00e1n ho ohrani\u010doval po strane na v\u00fdchod. Toto je dedi\u010dstvo synov Benjaminov\u00fdch po jeho hraniciach dookola, po ich \u010de\u013eadiach."} {"fo": "Men borgirnar hj\u00e1 \u00e6tt Benjaminssona eftir kynt\u00e1ttum teirra v\u00f3ru hesar: Jeriko, Bet-Hogla, Emek-Keziz,", "sk": "A mest\u00e1 pokolenia synov Benjaminov\u00fdch po ich \u010de\u013eadiach boly: Jericho, B\u00e9t-chogla a \u00fadolie Kec\u00edc"} {"fo": "Bet-\u00c1r\u00e1ba, Zemar\u00e1im, Betel,", "sk": "B\u00e9t-ar\u00e1ba, Cem\u00e1raim a B\u00e9t-el,"} {"fo": "Avvim, P\u00e1ra, Ofra,", "sk": "Avv\u00edm, P\u00e1ra a Ofra,"} {"fo": "Kefar-Ammoni, Ofni, Geba, tilsamans t\u00f3lv borgir og torpar teirra,", "sk": "Kefar-ammona, Ofni a Geba, dvan\u00e1s\u0165 miest a ich dediny."} {"fo": "Gibeon, R\u00e1ma, Beerot,", "sk": "Gibeon, R\u00e1ma a Beer\u00f3t,"} {"fo": "Mizpe, Kefira, M\u00f3za", "sk": "Micpe, Kef\u00edra a M\u00f3ca,"} {"fo": "Rekem, Jirpeel, T\u00e1rala,", "sk": "Rekem, Jirpeel a Tar\u00e1la,"} {"fo": "Teirra arvalutur var: Beersjeba, Sjema, M\u00f3lada,", "sk": "A to, \u010do mali vo svojom dedi\u010dstve, bolo: B\u00e9r-\u0161eba, \u0160eba a Molada,"} {"fo": "H\u00e1zar-Sj\u00faal, B\u00e1la, Ezem,", "sk": "Chacar-\u0161ual, B\u00e1la a Ecem,"} {"fo": "Eltolad, Betul, Horma,", "sk": "Eltolad, Bet\u00fal a Chorma,"} {"fo": "Ziklag, Bet-Markabot, H\u00e1zar-S\u00fasa,", "sk": "Ciklag, B\u00e9t-markabot a Chacar-s\u00fasa,"} {"fo": "Bet-Lebaot, Sj\u00e1ruhen, trettan borgir og torpar teirra;", "sk": "B\u00e9t-leba\u00f3t a \u0160ar\u00fachen, trin\u00e1s\u0165 miest a ich dediny."} {"fo": "En-Rimmon, T\u00f3ken, Eter, \u00c1sjan, tilsamans f\u00fdra borgir og torpar teirra;", "sk": "Ajin, Rimmon, Eter a \u00c1\u0161an, \u0161tyri mest\u00e1 a ich dediny"} {"fo": "og somulei\u00f0is allir torpar, i\u00f0 l\u00f3gu kring um hesar borgir, alt at B\u00e1alat-Beer, R\u00e1ma su\u00f0urlandsins. Hetta var arvaluturin hj\u00e1 \u00e6tt S\u00edmeons sona eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sk": "i v\u0161etky dediny, ktor\u00e9 boly v\u00f4kol t\u00fdch miest, a\u017e po B\u00e1lat-b\u00e9r a R\u00e1mu na juhu. To je dedi\u010dstvo pokolenia synov Simeonov\u00fdch po ich \u010de\u013eadiach."} {"fo": "Tri\u00f0ja lutkasti\u00f0 rakti Zebulons synir eftir kynt\u00e1ttum teirra; og landamark arvaluts teirra gekk alt at S\u00e1rid.", "sk": "A tret\u00ed los vy\u0161iel hore synom Zabulonov\u00fdm po ich \u010de\u013eadiach, a \u00fazemie ich dedi\u010dstva je a\u017e po S\u00e1rid."} {"fo": "Marki\u00f0 gekk vestureftir ni\u00f0an m\u00f3ti M\u00e1rala t\u00e6tt fram vi\u00f0 D\u00e1besjet at \u00e1nni, sum rennur fyri eystan Jokneam;", "sk": "Ich hranica i\u0161la hore na z\u00e1pad, k moru, a do Maraly a udierala k Dabbe\u0161atu a potom udierala k potoku, ktor\u00fd je pred Jokne\u00e1mom."} {"fo": "og fr\u00e1 S\u00e1rid eystureftir m\u00f3ti s\u00f3larrisi at landamarki Kislot-T\u00e1bors; ha\u00f0an til Dobrat og ni\u00f0an til J\u00e1fia.", "sk": "A zo S\u00e1rida sa obr\u00e1tila na v\u00fdchod, k v\u00fdchodu slnka, na \u00fazemie Kisl\u00f3t-t\u00e1bor a vych\u00e1dzala k Daberatu a tiahla sa hore do Jafie."} {"fo": "Ha\u00f0an gekk ta\u00f0 eystureftir m\u00f3ti s\u00f3larrisi yvir at Gitta-Hefer og til Et-K\u00e1zin og ha\u00f0an til Rimmona og alla lei\u00f0 til Nea.", "sk": "Odtia\u013e pre\u0161la na v\u00fdchod, k v\u00fdchodu slnka, do Gitta-chefera a Ittakac\u00edna, odkia\u013e vy\u0161la do Rimmona, vyzna\u010den\u00e1 do Nee."} {"fo": "Ha\u00f0an gekk ta\u00f0 nor\u00f0ureftir og enda\u00f0i \u00ed dalinum vi\u00f0 Jifta-El.", "sk": "A hranica sa oto\u010dila okolo nej od severa do Channatona a vych\u00e1dzala do doliny Jiftach-el."} {"fo": "Saman vi\u00f0 K\u00e1tat, N\u00e1halal, Sjimron, Jideala og Betlehem v\u00f3ru ta\u00f0 t\u00f3lv borgir vi\u00f0 torpum.", "sk": "A jej \u010fa\u013e\u0161ie v\u00fdchodisk\u00e1 boly: Katta, Nahalal, \u0160imron, Jidala a Betlehem, dvan\u00e1s\u0165 miest a ich dediny."} {"fo": "Hesar borgir vi\u00f0 torpum v\u00f3ru arvalutir Zebulons sona eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sk": "To je dedi\u010dstvo synov Zabulonov\u00fdch po ich \u010de\u013eadiach, tie mest\u00e1 a ich dediny."} {"fo": "Fj\u00f3r\u00f0a lutkasti\u00f0 rakti Issakar, Issakars synir eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sk": "Izach\u00e1rovi vy\u0161iel \u0161tvrt\u00fd los, synom Izach\u00e1rov\u00fdm po ich \u010de\u013eadiach."} {"fo": "Og landslutur teirra var\u00f0 Jizreel, Kesulot, Sj\u00fanem,", "sk": "A ich hranica bola do Jizreela, Kesul\u00f3t a \u0160\u00fanem,"} {"fo": "H\u00e1far\u00e1im, Sjion, \u00c1nah\u00e1rat,", "sk": "Chaf\u00e1raim, \u0160ion a Anacharat,"} {"fo": "Rabbit, Kisjon, Ebez,", "sk": "Rabb\u00edt, Ki\u0161jon a \u00c1bec,"} {"fo": "Remet, En-Gannim, En-Hadda, Bet-Pazzez.", "sk": "Remet, \u00c9n-gann\u00edm, \u00c9n-chadda a B\u00e9t-paccec."} {"fo": "Og landamarki\u00f0 bar vi\u00f0 T\u00e1bor, Sj\u00e1hazim og Bet-Sjemesj og enda\u00f0i \u00fati vi\u00f0 J\u00f3rdan; tilsamans sekstan borgir og torpar teirra.", "sk": "A hranica udierala k T\u00e1boru, do Sachac\u00edma a do B\u00e9t-\u0161eme\u0161a, a ich hranica vych\u00e1dzala k Jord\u00e1nu, \u0161estn\u00e1s\u0165 miest a ich dediny."} {"fo": "Hetta var tann arvalutur, i\u00f0 ogna\u00f0ist \u00e6tt Issakars sona eftir kynt\u00e1ttum teirra, borgir og torpar.", "sk": "To je dedi\u010dstvo pokolenia synov Izach\u00e1rov\u00fdch po ich \u010de\u013eadiach, tie mest\u00e1 a ich dediny."} {"fo": "Fimta lutkasti\u00f0 rakti \u00e6tt \u00c1sjers sona eftir kynt\u00e1ttum teirra;", "sk": "A piaty los vy\u0161iel pokoleniu synov Aserov\u00fdch po ich \u010de\u013eadiach."} {"fo": "og var\u00f0 landamark teirra Helkat, H\u00e1li, Beten, Aksjaf,", "sk": "A ich hranicou bolo: Chelkat, Chali, Beten a Ach\u0161af,"} {"fo": "\u00c1lammelek, \u00c1mead, Misjal; og framlei\u00f0is bar landamarki\u00f0 vi\u00f0 Karmel, J\u00e1ma og Sjihor-Libnat.", "sk": "Allammelech, Amead a Mi\u0161eal, a udierala ku Karmelu, k moru, a k \u0160\u00edchor-libnatu."} {"fo": "Ha\u00f0an gekk ta\u00f0 eystureftir til Bet-D\u00e1gon og bar vi\u00f0 Zebulon og dalin vi\u00f0 Jifta-El nor\u00f0antil og gekk s\u00ed\u00f0an til Bet-Emek, Neiel og nor\u00f0ur at K\u00e1bul,", "sk": "A obracia sa na v\u00fdchod slnka do B\u00e9t-d\u00e1gona a udiera k Zabulonovi a do doliny Jiftachela, na sever B\u00e9t-emeka a Neiela a vych\u00e1dza do Kab\u00fala od \u013eava"} {"fo": "Abdon, Rehob, Hammon, K\u00e1na alt at Zidon, borgini miklu.", "sk": "a ide do Ebrona, Rechoba, Chammona a do K\u00e1ny a\u017e po Ve\u013ek\u00fd Sidon."} {"fo": "Ha\u00f0an gekk landamarki\u00f0 yvir at R\u00e1ma og hini v\u00edggirdu borg T\u00fdrus, s\u00ed\u00f0an til H\u00f3sa og enda\u00f0i \u00fati vi\u00f0 havi\u00f0; framlei\u00f0is M\u00e1halab, Akzib,", "sk": "A hranica sa vracia do R\u00e1my a\u017e po mesto opevnen\u00fd T\u00fdr. A hranica sa obracia do Chosa a vych\u00e1dza k moru ved\u013ea vymeran\u00e9ho dielu Achziba."} {"fo": "Akko, \u00c1fek, Rehob; tilsamans tj\u00fagu og tv\u00e6r borgir umframt torpar.", "sk": "A Umma, Af\u00e9k a Rechob, dvadsa\u0165dva miest a ich dediny."} {"fo": "Hesar borgir vi\u00f0 torpum v\u00f3ru arvaluturin hj\u00e1 \u00e6tt \u00c1sjers sona eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sk": "To je dedi\u010dstvo pokolenia synov Aserov\u00fdch po ich \u010de\u013eadiach, tie mest\u00e1 a ich dediny."} {"fo": "S\u00e6tta lutkasti\u00f0 rakti Naftali synir, Naftali synir eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sk": "Synom Naftaliho vy\u0161iel \u0161iesty los, synom Naftaliho po ich \u010de\u013eadiach."} {"fo": "Ha\u00f0an gekk marki\u00f0 vestureftir til Aznot-T\u00e1bor og ha\u00f0an til Hukkok og t\u00e6tt fram vi\u00f0 Zebulon sunnantil, \u00c1sjer vestantil og J\u00f3rdan eystantil.", "sk": "A odtia\u013e sa obr\u00e1tila hranica na z\u00e1pad, k moru, do Azn\u00f3t-t\u00e1bora, a ztade vych\u00e1dzala do Chukkota a udiera k Zabulonovi od juhu a k Aserovi udiera od z\u00e1padu a k J\u00fadovi pri Jord\u00e1ne na v\u00fdchode slnka."} {"fo": "Av v\u00edggirdum borgum v\u00f3ru: Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret,", "sk": "Opevnen\u00e9 mest\u00e1: Cidd\u00edm, C\u00e9r, Chammat, Rakkat a Kineret,"} {"fo": "\u00c1dama, R\u00e1ma, H\u00e1zor,", "sk": "Adama, R\u00e1ma a Ch\u00e1cor,"} {"fo": "Kedesj, Edrei, En-H\u00e1zor,", "sk": "K\u00e9de\u0161, Edrei a \u00c9n-ch\u00e1cor,"} {"fo": "Jireon, Migdal-El, H\u00f3rem, Bet-\u00c1nat og Bet-Sjemesj, tilsamans n\u00edtjan borgir og torpar afturat.", "sk": "Jiron, Migdal-el, Chorem, B\u00e9t-anat a B\u00e9t-\u0161eme\u0161, dev\u00e4tn\u00e1s\u0165 miest a ich dediny."} {"fo": "Hesar borgir vi\u00f0 torpum v\u00f3ru arvaluturin hj\u00e1 \u00e6tt Naftali sona eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sk": "To je dedi\u010dstvo pokolenia synov Naftaliho po ich \u010de\u013eadiach, tie mest\u00e1 a ich dediny."} {"fo": "Sjeynda lutkasti\u00f0 rakti \u00e6tt D\u00e1ns sona eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sk": "Pokoleniu synov D\u00e1nov\u00fdch po ich \u010de\u013eadiach vy\u0161iel siedmy los."} {"fo": "Og landamark arvaluta teirra v\u00f3ru: Z\u00f3rea, Esjtaol, Ir-Sjemesj,", "sk": "A hranicou ich dedi\u010dstva bolo: C\u00e1rea, E\u0161taol, a Ir-\u0161eme\u0161,"} {"fo": "Sj\u00e1alabbin, Ajjalon, Jitla,", "sk": "\u0160\u00e1labb\u00edn, Ajalon a Jitla,"} {"fo": "Elon, Timna, Ekron,", "sk": "\u00c9lon, Timnata a Ekron,"} {"fo": "Elteka, Gibbeton, B\u00e1alat,", "sk": "Elteke, Gibbeton a B\u00e1lat,"} {"fo": "Jehud, Bene-Berak, G\u00e1t-Rimmon,", "sk": "Jeh\u00fad, Ben\u00e9-berak a Gatrimmon,"} {"fo": "Me-Jarkon og Rakkon vi\u00f0 landa\u00f8kinum yvir m\u00f3ti J\u00e1fo.", "sk": "M\u00e9-jarkon, a Rakkon s hranicou naproti Jafo."} {"fo": "Hesar borgir vi\u00f0 torpum v\u00f3ru arvaluturin hj\u00e1 \u00e6tt D\u00e1ns sona eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sk": "To je dedi\u010dstvo pokolenia synov D\u00e1nov\u00fdch po ich \u010de\u013eadiach, tie mest\u00e1 a ich dediny."} {"fo": "Og fyri eystan J\u00f3rdan g\u00f3vu teir Bezer \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, \u00e1 sl\u00e6ttanum, av \u00e6tt Rubens; og R\u00e1mot \u00ed Gilead av \u00e6tt G\u00e1ds og G\u00f3lan \u00ed B\u00e1sjan av \u00e6tt Manasse.", "sk": "A za Jord\u00e1nom pri Jerichu na v\u00fdchod dali Becer na p\u00fa\u0161ti, na rovine, z pokolenia R\u00fabenovho, a R\u00e1mot v Gile\u00e1de z pokolenia G\u00e1dovho a Golan v B\u00e1zane z pokolenia Manassesovho."} {"fo": "T\u00e1 g\u00f3vu \u00cdsraelsmenn eftir bo\u00f0i Harrans Levitum hesar borgir vi\u00f0 beitilendum burtur av arvalutum s\u00ednum.", "sk": "Vtedy dali synovia Izraelovi Levitom zo svojho dedi\u010dstva na rozkaz Hospodinov tieto mest\u00e1 aj ich obvody."} {"fo": "Lutkasti\u00f0 rakti n\u00fa fyrst kynt\u00e6ttir Kehatita, solei\u00f0is at av Levitunum fingu synir \u00c1rons prests vi\u00f0 lutkasti trettan borgir burtur av \u00e6tt J\u00fada og \u00e6tt S\u00edmeons og \u00e6tt Benjamins;", "sk": "A vy\u0161iel los \u010de\u013eade Keh\u00e1tovcov. A dostalo sa synom \u00c1rona, k\u0148aza, zpomedzi Levitov, z \u00fadelu pokolenia J\u00fadovho a z pokolenia Simeonovho a z pokolenia Benjaminovho losom: trin\u00e1s\u0165 miest."} {"fo": "men hinir synir Kehats fingu vi\u00f0 lutkasti eftir kynt\u00e1ttum s\u00ednum t\u00edggju borgir burtur av \u00e6tt Efraims og \u00e6tt D\u00e1ns og h\u00e1lvari \u00e6tt Manasse.", "sk": "A ostatn\u00fdm synom Keh\u00e1tov\u00fdm sa dostalo z \u00fadelu \u010de\u013ead\u00ed pokolenia Efraimovho a z pokolenia D\u00e1novho a z polovice pokolenia Manassesovho losom: desa\u0165 miest."} {"fo": "Synir Gersjons fingu vi\u00f0 lutkasti eftir kynt\u00e1ttum s\u00ednum trettan borgir burtur av \u00e6tt Issakars og \u00e6tt \u00c1sjers og \u00e6tt Naftali og burtur av h\u00e1lvari \u00e6tt Manasse \u00ed B\u00e1sjan.", "sk": "A synom Ger\u0161onov\u00fdm z \u00fadelu \u010de\u013ead\u00ed pokolenia Izach\u00e1rovho, z pokolenia Aserovho, z pokolenia Naftaliho a z polovice pokolenia Manassesovho v B\u00e1zane, tie\u017e losom: trin\u00e1s\u0165 miest."} {"fo": "Og Merari synir fingu eftir kynt\u00e1ttum s\u00ednum t\u00f3lv borgir burtur av \u00e6tt Rubens og \u00e6tt G\u00e1ds og \u00e6tt Zebulons.", "sk": "Synom Mer\u00e1riho po ich \u010de\u013eadiach z \u00fadelu pokolenia R\u00fabenovho, z pokolenia G\u00e1dovho a z pokolenia Zabulonovho: dvan\u00e1s\u0165 miest."} {"fo": "Og \u00cdsraelsmenn g\u00f3vu vi\u00f0 lutkasti Levitum hesar borgir vi\u00f0 beitilendum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 vi\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "Tedy tieto mest\u00e1 dali synovia Izraelovi Levitom aj ich mestsk\u00e9 obvody, tak ako prik\u00e1zal Hospodin skrze Moj\u017ei\u0161a, losom."} {"fo": "Av J\u00fada \u00e6tt og S\u00edmeons \u00e6tt g\u00f3vu teir hesar borgir, i\u00f0 her ver\u00f0a nevndar:", "sk": "A tak dali z \u00fadelu pokolenia synov J\u00fadov\u00fdch a z pokolenia synov Simeonov\u00fdch tieto mest\u00e1, ktor\u00e9 pomenovali menom."} {"fo": "Eftirkomarum \u00c1rons av kynt\u00e1tti Kehats av Levi \u00e6tt, i\u00f0 fingu fyrsta lutin,", "sk": "A najprv sa dostalo synom \u00c1ronov\u00fdm z \u010de\u013eade Keh\u00e1tovcov, ktor\u00ed boli zo synov L\u00e9viho, lebo ich bol ten los."} {"fo": "Men akurland borgarinnar og tilliggjandi torpar g\u00f3vu teir K\u00e1lebi Jefunnesyni til ognar.", "sk": "Ale pole toho mesta a jeho dediny dali K\u00e1lefovi, synovi Jefunneho, do jeho dr\u017eavia."} {"fo": "Jattir vi\u00f0 beitilendum og Esjtemoa vi\u00f0 beitilendum.", "sk": "Jatt\u00edr i jeho obvod, E\u0161temoa i jeho obvod,"} {"fo": "H\u00f3lon vi\u00f0 beitilendum og Debir vi\u00f0 beitilendum,", "sk": "Cholon i jeho obvod, Deb\u00edr i jeho obvod,"} {"fo": "Og burtur av \u00e6tt Benjamins: Gibeon vi\u00f0 beitilendum, Geba vi\u00f0 beitilendum,", "sk": "A z pokolenia Benjaminovho: Gibeon i jeho obvod, Gebu i jej obvod,"} {"fo": "Solei\u00f0is fingu synir \u00c1rons, prestarnir, tilsamans trettan borgir vi\u00f0 tilliggjandi beitilendum.", "sk": "V\u0161etk\u00fdch miest synov \u00c1ronov\u00fdch, k\u0148azov, bolo trin\u00e1s\u0165 miest s ich obvodami."} {"fo": "Hinir Levitarnir av Kehats \u00e6tt fingu vi\u00f0 lutkasti borgir burtur av Efraims \u00e6tt.", "sk": "A \u010de\u013eadiam synov Keh\u00e1ta, Levitom, ostatn\u00fdm zo synov Keh\u00e1tov\u00fdch, dostalo sa toto, mest\u00e1 ich losu boly z \u00fadelu pokolenia Efraimovho."} {"fo": "Og burtur av D\u00e1ns \u00e6tt: Elteke vi\u00f0 beitilendum, Gibbeton vi\u00f0 beitilendum,", "sk": "A z pokolenia D\u00e1novho: Elteke i jeho obvod, Gibbeton i jeho obvod,"} {"fo": "Hinir av Kehars \u00e6tt fingu eftir kynt\u00e1ttum s\u00ednum tilsamans t\u00edggju borgir.", "sk": "V\u0161etk\u00fdch miest desa\u0165 s ich obvodami \u010de\u013eadiam ostatn\u00fdch synov Keh\u00e1tov\u00fdch."} {"fo": "og burtur av \u00e6tt Issakars: Kisjon vi\u00f0 beitilendum, D\u00e1berat vi\u00f0 beitilendum,", "sk": "A z pokolenia Izach\u00e1rovho: Ki\u0161on i jeho obvod, Daberat i jeho obvod,"} {"fo": "og burtur av \u00e6tt \u00c1sjers: Misjeal vi\u00f0 beitilendum, Abdon vi\u00f0 beitilendum,", "sk": "A z pokolenia Aserovho: Mi\u0161\u00e1l i jeho obvod, Abd\u00f3n i jeho obvod,"} {"fo": "Solei\u00f0is fingu Gersjonitar eftir kynt\u00e1ttum s\u00ednum tilsamans trettan borgir vi\u00f0 beitilendum.", "sk": "V\u0161etk\u00fdch miest Ger\u0161onovcov po ich \u010de\u013eadiach bolo trin\u00e1s\u0165 miest s ich obvodmi."} {"fo": "Kynt\u00e6ttir Merarisona, teir i\u00f0 enn v\u00f3ru eftir av Levitunum, fingu burtur av \u00e6tt Zebulons: Jokneam vi\u00f0 beitilendum, Karta vi\u00f0 beitilendum,", "sk": "A \u010de\u013eadiam synov Mer\u00e1riho, ostatn\u00fdm Levitom, dali od pokolenia Zabulonovho: Jokneam i jeho obvod, Kartu i jej obvod,"} {"fo": "og hinumegin J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko burtur av \u00e6tt Rubens: Bezer \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, gri\u00f0sta\u00f0ur fyri v\u00edgsekar, vi\u00f0 beitilendum, J\u00e1za vi\u00f0 beitilendum,", "sk": "A z pokolenia R\u00fabenovho: Becer i jeho obvod a Jahaca i jej obvod,"} {"fo": "Borgirnar, i\u00f0 solei\u00f0is luta\u00f0ust hinum kynt\u00e1ttum Levi, Meraritunum eftir kynt\u00e1ttum teirra, v\u00f3ru tilsamans t\u00f3lv.", "sk": "V\u0161etk\u00fdch miest, ktor\u00e9 dali synom Mer\u00e1riho po ich \u010de\u013eadiach, ostatn\u00fdm z \u010de\u013ead\u00ed Levitov, bolo pod\u013ea ich losu dvan\u00e1s\u0165 miest."} {"fo": "Allar hesar borgir st\u00f3\u00f0u hv\u00f8r fyri seg, og allar h\u00f8vdu t\u00e6r hv\u00f8r s\u00edni beitilendi kring um seg.", "sk": "Ka\u017ed\u00e9 z t\u00fdchto miest malo svoj obvod okolo seba; tak to maly v\u0161etky tie mest\u00e1."} {"fo": "Solei\u00f0is gav Harrin \u00cdsrael alt ta\u00f0 landi\u00f0, sum hann hev\u00f0i svori\u00f0 at geva fedrum teirra; og teir t\u00f3ku ta\u00f0 til ognar og b\u00fasettust \u00ed t\u00ed.", "sk": "A tedy dal Hospodin Izraelovi cel\u00fa zem, o ktorej prisahal, \u017ee ju d\u00e1 ich otcom, a zaujali ju do dedi\u010dstva a b\u00fdvali v nej."} {"fo": "Og Harrin l\u00e6t teir b\u00fagva \u00ed fri\u00f0i, beint so sum hann hev\u00f0i svori\u00f0 fedrum teirra; eingin av \u00f8llum f\u00edggindum teirra kundi standast m\u00f3ti teimum; allar f\u00edggindar teirra gav Harrin upp \u00ed hendur teirra.", "sk": "A Hospodin im dal odpo\u010dinutia zo v\u0161etk\u00fdch str\u00e1n, v\u0161etko tak, ako prisahal ich otcom, ani neobst\u00e1l nikto pred nimi, nikto zo v\u0161etk\u00fdch ich nepriate\u013eov; v\u0161etk\u00fdch ich nepriate\u013eov dal Hospodin do ich ruky."} {"fo": "Einki av \u00f8llum teim g\u00f3\u00f0u or\u00f0um, i\u00f0 Harrin hev\u00f0i givi\u00f0 h\u00fasi \u00cdsraels, svita\u00f0ist; \u00f8ll gingu \u00fat.", "sk": "Nepadlo nesplnen\u00e9 ani slovo zo v\u0161etk\u00fdch t\u00fdch dobr\u00fdch slov, ktor\u00e9 hovoril Hospodin domu Izraelovmu. V\u0161etko sa splnilo."} {"fo": "T\u00e1 kalla\u00f0i J\u00f3sva Rubenitar og G\u00e1ditar og h\u00e1lvu \u00e6tt Manasse fyri seg", "sk": "Vtedy povolal Jozua R\u00fabenovcov, G\u00e1dovcov a polovicu pokolenia Manassesovho"} {"fo": "Alla hesa t\u00ed\u00f0 alt fram at hesum degi hava tit ikki sviki\u00f0 br\u00f8\u00f0ur tykkara, men tr\u00faliga var\u00f0veitt bo\u00f0 Harrans, Gu\u00f0s tykkara.", "sk": "Neopustili ste svojich bratov toto u\u017e mnoh\u00e9 dni, a\u017e do tohoto d\u0148a, a ostr\u00edhali ste, \u010do bolo nariaden\u00e9, prik\u00e1zanie Hospodina, svojho Boha."} {"fo": "Men n\u00fa hevur Harrin, Gu\u00f0 tykkara, givi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum tykkara fri\u00f0, eins og hann hev\u00f0i heitt teimum; sn\u00fagvi\u00f0 t\u00ed n\u00fa heim aftur \u00ed tjaldb\u00fa\u00f0ir tykkara, \u00ed ta\u00f0 land, har ognir tykkara eru, sum M\u00f3ses, t\u00e6nari Harrans, gav tykkum hinumegin J\u00f3rdan.", "sk": "A tak teraz dal Hospodin, v\u00e1\u0161 B\u00f4h, odpo\u010dinutie va\u0161im bratom, ako im hovoril, preto teraz sa obr\u00e1\u0165te a i\u010fte si do svojich st\u00e1nov, do zeme svojho dr\u017eavia, ktor\u00e9 v\u00e1m dal Moj\u017ei\u0161, slu\u017eobn\u00edk Hospodinov, za Jord\u00e1nom."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an v\u00e6lsigna\u00f0i J\u00f3sva teir og l\u00e6t teir fara heim aftur \u00ed tjaldb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar.", "sk": "Tak tedy ich po\u017eehnal Jozua a prepustil ich, a odi\u0161li do svojich st\u00e1nov."} {"fo": "H\u00e1lvari \u00e6tt Manasse hev\u00f0i J\u00f3sva givi\u00f0 land \u00ed B\u00e1sjan; men hinum helminginum hev\u00f0i hann givi\u00f0 land saman vi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum teirra fyri vestan J\u00f3rdan. Og t\u00e1 i\u00f0 J\u00f3sva hev\u00f0i givi\u00f0 teimum heimfer\u00f0arloyvi og v\u00e6lsigna\u00f0 teir,", "sk": "A polovici pokolenia Manassesovho dal Moj\u017ei\u0161 dedi\u010dstvo v B\u00e1zane a jeho druhej polovici dal Jozua s ich bratmi za Jord\u00e1nom na z\u00e1pad. A ke\u010f ich prep\u00fa\u0161\u0165al Jozua do ich st\u00e1nov, tie\u017e ich po\u017eehnal."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an vendu Rubenitar, G\u00e1ditar og h\u00e1lva \u00e6tt Manasse aftur og skildust vi\u00f0 \u00cdsraelsmenn \u00ed Silo \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi og f\u00f3ru heim aftur \u00ed Gileads land, ognarland s\u00edtt, har i\u00f0 teir h\u00f8vdu tiki\u00f0 upp b\u00fasta\u00f0 s\u00edn, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 teimum vi\u00f0 M\u00f3sesi.", "sk": "A vr\u00e1tiac sa synovia R\u00fabenovi a synovia G\u00e1dovi a polovica pokolenia Manassesovho odi\u0161li od synov Izraelov\u00fdch zo Sila, ktor\u00e9 je v Kananejskej zemi, aby i\u0161li do zeme Gile\u00e1da, do zeme svojho dr\u017eavia, v ktorej dostali dr\u017eavie na rozkaz Hospodina, skrze Moj\u017ei\u0161a."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Rubenitar og G\u00e1ditar og h\u00e1lva \u00e6tt Manasse komu til Gelilot vi\u00f0 J\u00f3rdan \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi, reistu teir har vi\u00f0 J\u00f3rdan miki\u00f0 altar, i\u00f0 s\u00e1st langa lei\u00f0.", "sk": "A ke\u010f pri\u0161li do okolia Jord\u00e1na, ktor\u00e9 je v Kananejskej zemi, postavili tam synovia R\u00fabenovi a synovia G\u00e1dovi a polovica pokolenia Manassesovho olt\u00e1r, nad Jord\u00e1nom, olt\u00e1r, ve\u013ek\u00fd na podiv."} {"fo": "t\u00e1 savna\u00f0ist allur savna\u00f0ur \u00cdsraelsmanna saman \u00ed Silo til tess at fara \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti teimum.", "sk": "Ke\u010f to po\u010duli synovia Izraelovi, shroma\u017edili sa, cel\u00e1 obec synov Izraelov\u00fdch, do S\u00edla, aby i\u0161li hore proti nim do boja."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir komu til Rubenitar og G\u00e1ditar og h\u00e1lvu \u00e6tt Manasse, tala\u00f0u teir vi\u00f0 teir solei\u00f0is.", "sk": "A ke\u010f pri\u0161li k synom R\u00fabenov\u00fdm a k synom G\u00e1dov\u00fdm a k polovici pokolenia Manassesovho do zeme Gile\u00e1da, hovorili s nimi a riekli:"} {"fo": "Er okkum ikki n\u00f3g miki\u00f0 hin misger\u00f0in vi\u00f0 Peor, sum vit enn \u00ed dag ikki hava tv\u00e1a\u00f0 av okkum, so at savna\u00f0ur Harrans tessvegna er illa farin?", "sk": "\u010ci n\u00e1m bolo e\u0161te m\u00e1lo vykona\u0165 nepr\u00e1vos\u0165 pri modle Peora, od ktorej sme sa neo\u010distili ani do tohoto d\u0148a, a pre ktor\u00fa bola pri\u0161la rana na obec Hospodinovu?"} {"fo": "T\u00e1 svara\u00f0u Rubenitar og G\u00e1ditar og h\u00e1lva \u00e6tt Manasse og s\u00f8gdu vi\u00f0 h\u00f8vdingar \u00cdsraels t\u00fasunda:", "sk": "Na to odpovedali synovia R\u00fabenovi a synovia G\u00e1dovi jako aj polovica pokolenia Manassesovho a hovorili s hlavami tis\u00edcov Izraelov\u00fdch:"} {"fo": "Og um ta\u00f0 var til at ofra brennioffur \u00e1 t\u00ed ella gr\u00f3noffur ella til at sl\u00e1tra takkaroffur \u00e1 t\u00ed, t\u00e1 hevni Harrin tess!", "sk": "Postavi\u0165 si olt\u00e1r nato, aby sme odvr\u00e1tiac sa nei\u0161li za Hospodinom! A jestli to bolo nato, aby sme na \u0148om obetovali z\u00e1paln\u00fa obe\u0165 a obiln\u00fa obe\u0165 a jestli nato, aby sme na \u0148om obetovali bitn\u00e9 obeti pokojn\u00e9, vtedy nech vyh\u013ead\u00e1 s\u00e1m Hospodin,"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Pinehas og oddamenn savna\u00f0arins og h\u00f8vdingar \u00cdsraels t\u00fasunda, i\u00f0 vi\u00f0 honum v\u00f3ru, hoyrdu, hvat i\u00f0 Rubenitar, G\u00e1ditar og Manassitar svara\u00f0u, l\u00edka\u00f0i ta\u00f0 teimum v\u00e6l.", "sk": "A ke\u010f po\u010dul Pinchas, k\u0148az, a po\u010duli knie\u017eat\u00e1 obce a hlavy tis\u00edcov Izraelov\u00fdch, ktor\u00ed boli s n\u00edm, slov\u00e1, ktor\u00e9 hovorili synovia R\u00fabenovi a synovia G\u00e1dovi a synovia Manassesovi, \u013e\u00fabilo sa im to."} {"fo": "Pinehas, sonur Eleazars prests, og h\u00f8vdingarnir skildust s\u00ed\u00f0an vi\u00f0 Rubenitar, G\u00e1ditar og Manassitar og sn\u00fa\u00f0ust \u00far Gileadlandi heim aftur \u00ed K\u00e1n\u00e1anland til \u00cdsraelsmenn og fluttu teimum hesi sv\u00f8r aftur.", "sk": "A tak sa navr\u00e1til Pinchas, syn Eleaz\u00e1ra, k\u0148aza, i knie\u017eat\u00e1 od synov R\u00fabenov\u00fdch a od synov G\u00e1dov\u00fdch zo zeme Gile\u00e1da do zeme Kana\u00e1na k synom Izraelov\u00fdm a doniesli im odpove\u010f."} {"fo": "\u00cdsraelsmenn l\u00f3tu s\u00e6r hetta v\u00e6l l\u00edka og lova\u00f0u Gu\u00f0i og hugsa\u00f0u ikki meira um at fara \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti Rubenitum, G\u00e1ditum og Manassitum til at oy\u00f0a ta\u00f0 land, sum teir b\u00fa\u00f0u \u00ed.", "sk": "A \u013e\u00fabilo sa to synom Izraelov\u00fdm, a synovia Izraelovi dobrore\u010dili Bohu a u\u017e nevraveli o tom, \u017ee \u00eds\u0165 hore proti nim do boja a zkazi\u0165 zem, v ktorej b\u00fdvaj\u00fa synovia R\u00fabenovi a synovia G\u00e1dovi."} {"fo": "Tit hava sj\u00e1lvir s\u00e6\u00f0, hvat i\u00f0 Harrin, Gu\u00f0 tykkara, hevur gj\u00f8rt vi\u00f0 allar hesar tj\u00f3\u00f0ir, sum hann rak undan tykkum; t\u00ed at ta\u00f0 var Harrin, Gu\u00f0 tykkara, sum str\u00edddist sj\u00e1lvur fyri tykkum.", "sk": "A vy ste videli v\u0161etko, \u010do u\u010dinil Hospodin, v\u00e1\u0161 B\u00f4h, v\u0161etk\u00fdm t\u00fdm pohansk\u00fdm n\u00e1rodom pre v\u00e1s, lebo Hospodin, v\u00e1\u0161 B\u00f4h, on bojoval za v\u00e1s."} {"fo": "S\u00edggi\u00f0, eg havi lati\u00f0 lutast tykkum hesar tj\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 enn v\u00f3ru eftir, \u00e6ttum tykkara til ognar, allar t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, sum eg oyddi fr\u00e1 J\u00f3rdan, og alt at havinum mikla m\u00f3ti s\u00f3larsetri.", "sk": "H\u013ea\u010fte, rozdelil som v\u00e1m losom tie pozostal\u00e9 n\u00e1rody do dedi\u010dstva, va\u0161im pokoleniam, od Jord\u00e1na i v\u0161etky n\u00e1rody, ktor\u00e9 som vyplienil, a\u017e po Ve\u013ek\u00e9 more, na z\u00e1pade slnka."} {"fo": "Harrin, Gu\u00f0 tykkara, man sj\u00e1lvur reka t\u00e6r undan tykkum og t\u00fdna t\u00e6r fyri tykkum, og tit skulu leggja land teirra undir tykkum, eins og Harrin, Gu\u00f0 tykkara, hevur heitt.", "sk": "A Hospodin, v\u00e1\u0161 B\u00f4h, on s\u00e1m ich vypud\u00ed zpred v\u00e1s a vy\u017eenie ich zpred va\u0161ej tv\u00e1ri, a zaujmete ich zem do dedi\u010dstva, tak ako v\u00e1m hovoril Hospodin, v\u00e1\u0161 B\u00f4h."} {"fo": "og fari\u00f0 ikki \u00ed h\u00f3slag vi\u00f0 nakra av teim tj\u00f3\u00f0um, i\u00f0 eftir eru her \u00ed landinum hj\u00e1 tykkum; og gudar teirra mega tit ikki so miki\u00f0 sum taka upp \u00e1 tunguna, ikki heldur sv\u00f8rja vi\u00f0 gudar teirra og ikki t\u00e6na teimum ella tilbi\u00f0ja teir.", "sk": "tak, aby ste nei\u0161li medzi tie pohansk\u00e9 n\u00e1rody, tie, ktor\u00e9 pozostaly s vami, a nepripom\u00ednajte si mena ich bohov ani na nich neprisahajte ani im nesl\u00fa\u017ete ani sa im nekla\u0148ajte."} {"fo": "Men Harran, Gu\u00f0 tykkara, skulu tit halda fast vi\u00f0, eins og tit hava gj\u00f8rt fram at hesum degi.", "sk": "Ale Hospodina, svojho Boha, sa prid\u0155\u017eajte, jako ste robili a\u017e do tohoto d\u0148a."} {"fo": "Ein av tykkum rak burtur t\u00fasund; av t\u00ed at Harrin, Gu\u00f0 tykkara, sj\u00e1lvur str\u00edddist fyri tykkum, eins og hann hev\u00f0i heitt tykkum.", "sk": "Jedin\u00fd mu\u017e z v\u00e1s bude honi\u0165 tis\u00edc, lebo Hospodin, v\u00e1\u0161 B\u00f4h, on bojuje za v\u00e1s, tak ako v\u00e1m hovoril."} {"fo": "Leggi\u00f0 tykkum eina vi\u00f0 at elska Harran, Gu\u00f0 tykkara, t\u00ed at ta\u00f0 r\u00e6\u00f0ur um l\u00edv tykkara.", "sk": "Preto sa ve\u013emi vystr\u00edhajte pozoruj\u00fac na svoje du\u0161e, aby ste milovali Hospodina, svojho Boha."} {"fo": "t\u00e1 skulu tit vita, at Harrin, Gu\u00f0 tykkara, ikki meira skal reka hesar tj\u00f3\u00f0ir undan tykkum, og t\u00e6r skulu ver\u00f0a tykkum at snerru og hj\u00e1lma og broddar \u00ed s\u00ed\u00f0um tykkara og tornir \u00ed eygum tykkara til tess at oy\u00f0a tykkum \u00fat \u00far hesum g\u00f3\u00f0a landi, sum Harrin, Gu\u00f0 tykkara, gav tykkum.", "sk": "vtedy vedzte istotne, \u017ee Hospodin, v\u00e1\u0161 B\u00f4h, nevy\u017eenie viacej t\u00fdch n\u00e1rodov zpred va\u0161ej tv\u00e1ri, ale v\u00e1m bud\u00fa sme\u010dkou a pascou a bi\u010dom na va\u0161e boky a t\u0155\u0148ami vo va\u0161ich o\u010diach, dokia\u013e nezahyniete s povrchu tejto dobrej a kr\u00e1snej zeme, ktor\u00fa v\u00e1m dal Hospodin, v\u00e1\u0161 B\u00f4h."} {"fo": "Men eins og alt ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, i\u00f0 Harrin, Gu\u00f0 tykkara, heitti tykkum, er gingi\u00f0 \u00fat, solei\u00f0is skal hann eisini lata allar h\u00f3ttanir s\u00ednar ver\u00f0a tykkum fyri til tess at oy\u00f0a tykkum \u00fat \u00far hesum g\u00f3\u00f0a landi, sum hann gav tykkum;", "sk": "A stane sa, \u017ee jako pri\u0161lo na v\u00e1s ka\u017ed\u00e9 to slovo dobr\u00e9, ktor\u00e9 v\u00e1m hovoril Hospodin, v\u00e1\u0161 B\u00f4h, tak zase uvedie na v\u00e1s Hospodin ka\u017ed\u00e9 to slovo zl\u00e9, dokia\u013e v\u00e1s nezahlad\u00ed s povrchu tejto dobrej a kr\u00e1snej zeme, ktor\u00fa v\u00e1m dal Hospodin, v\u00e1\u0161 B\u00f4h,"} {"fo": "J\u00f3sva savna\u00f0i s\u00ed\u00f0an \u00ed Sikem allar \u00e6ttir \u00cdsraels og stevndi til s\u00edn hinum elstu \u00ed \u00cdsrael og h\u00f8vdingum, d\u00f3marum og tilsj\u00f3narmonnum hans; og teir t\u00f3ku st\u00f8\u00f0u frammi fyri Gu\u00f0i.", "sk": "A Jozua shroma\u017edil v\u0161etky pokolenia Izraelove do S\u00edchema a povolal star\u0161\u00edch Izraelov\u00fdch a jeho hlavy i jeho sudcov i jeho spr\u00e1vcov, a postavili sa pred tv\u00e1rou Bo\u017eou."} {"fo": "Og \u00cdsaki gav eg J\u00e1kup og Esav; og Esavi gav eg Se'irs fj\u00f8ll til ognar; men J\u00e1kup og synir hansara f\u00f3ru til Egyptalands.", "sk": "Potom som dal Iz\u00e1kovi Jakoba a Ezava a Ezavovi so dal vrch Seir, aby ho zaujal do dedi\u010dstva, a Jakob a jeho synovia odi\u0161li do Egypta."} {"fo": "Men eg vildi ikki hoyra Bileam; og hann m\u00e1tti tv\u00f8rtur \u00edm\u00f3ti v\u00e6lsigna tykkum; solei\u00f0is bjarga\u00f0i eg tykkum \u00far hondum hansara.", "sk": "Ale nechcel som po\u010du\u0165 Bal\u00e1ma, le\u017e naopak: musel v\u00e1m znova a znova \u017eehna\u0165, a tak som v\u00e1s vytrhol z jeho ruky."} {"fo": "Eg sendi eiturflugur undan tykkum og rak hinar t\u00f3lv kongar \u00c1morita undan tykkum; ta\u00f0 var hv\u00f8rki vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i tykkara ella boga.", "sk": "A poslal som pred vami sr\u0161\u0148ov a zahnaly ich zpred va\u0161ej tv\u00e1ri, dvoch kr\u00e1\u013eov Amoreja; nevyhnal si ich svoj\u00edm me\u010dom ani svoj\u00edm \u0161t\u00edtom."} {"fo": "Og J\u00f3sva gj\u00f8rdi \u00e1 t\u00ed degi s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 f\u00f3lki\u00f0 og setti teimum l\u00f3g og r\u00e6tt \u00ed Sikem.", "sk": "Tak u\u010dinil Jozua toho d\u0148a smluvu s \u013eudom a ulo\u017eil mu ustanovenie a s\u00fad v S\u00edcheme."} {"fo": "J\u00f3sva rita\u00f0i hesi or\u00f0 \u00ed l\u00f3gb\u00f3k Gu\u00f0s, t\u00f3k miklan stein og reisti hann har undir eikini \u00ed halgid\u00f3mi Harrans.", "sk": "A Jozua vp\u00edsal tie slov\u00e1 do knihy z\u00e1kona Bo\u017eieho. A vezm\u00fac ve\u013ek\u00fd kame\u0148 postavil ho tam pod dubom, ktor\u00fd bol v sv\u00e4tyni Hospodinovej."} {"fo": "Teir jar\u00f0a\u00f0u hann \u00e1 arvaluti hansara Timnat-Sera, sum er \u00e1 Efraims fj\u00f8llum fyri nor\u00f0an G\u00e1asj fjall.", "sk": "A pochovali ho na \u00fazem\u00ed jeho dedi\u010dstva v Timnat-s\u00e9rachu, ktor\u00e9 je na vrchu Efraimovom od severa vrchu G\u00e1\u0161."} {"fo": "\u00cdsrael t\u00e6na\u00f0i Harranum alla \u00e6vi J\u00f3sva og so leingi, sum hinir elstu livdu eftir hann, teir, sum h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0 alt, sum Harrin hev\u00f0i gj\u00f8rt fyri \u00cdsrael.", "sk": "A Izrael sl\u00fa\u017eil Hospodinovi po v\u0161etky dni Jozuove i po v\u0161etky sni star\u0161\u00edch, ktor\u00ed pre\u017eili Jozuu a ktor\u00ed znali v\u0161etky skutky Hospodinove, ktor\u00e9 u\u010dinil Izraelovi."} {"fo": "Og Eleazar, sonur \u00c1rons, anda\u00f0ist og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed Gibeu, sum Pinehas, sonur hans, \u00e1tti, og sum hev\u00f0i veri\u00f0 givin honum \u00e1 Efraim fj\u00f8llum.", "sk": "A zomrel aj Eleaz\u00e1r, syn \u00c1ronov, a pochovali ho na v\u0155\u0161ku Pinchasa, jeho syna, ktor\u00fd mu bol dan\u00fd na vrchu Efraimovom."} {"fo": "J\u00fada f\u00f3r vi\u00f0 S\u00edmeoni, br\u00f3\u00f0ur s\u00ednum; og teir v\u00f3gu K\u00e1n\u00e1anitarnar, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Zefat, og bannf\u00f8rdu borg teirra; t\u00ed var\u00f0 hon kalla\u00f0 Horma.", "sk": "A J\u00fada odi\u0161iel so Simeonom, svoj\u00edm bratom, a pobili Kananeja, ktor\u00fd b\u00fdval v Cefate, a zarieknuc ho na z\u00e1hubu docela ho zahladili, mesto Cefat, a nazval meno toho mesta Chorma."} {"fo": "Og J\u00fada leg\u00f0i undir seg Gaza og landa\u00f8ki hennara og Askalon og landa\u00f8ki hennara og Ekron og landa\u00f8ki hennara.", "sk": "A J\u00fada zaujal Gazu a jej \u00fazemie i A\u0161kalon a jeho \u00fazemie aj Ekron a jeho \u00fazemie."} {"fo": "Og Harrin var vi\u00f0 J\u00fada, so at hann leg\u00f0i fjallalandi\u00f0 undir seg; men teir, i\u00f0 b\u00fa\u00f0u \u00e1 sl\u00e6ttlendinum, fekk hann ikki riki\u00f0 burtur, av t\u00ed at teir h\u00f8vdu jarnvagnar.", "sk": "A Hospodin bol s J\u00fadom, a tak vyhnal obyvate\u013eov pohoria, lebo nemal smelosti vyhna\u0165 obyvate\u013eov \u00fadolia, preto\u017ee mali \u017eelezn\u00e9 vozy."} {"fo": "Og Manasse rak ikki \u00edb\u00fagvarnar \u00ed Bet-Sjean og bygdum hennara burtur, og \u00ed T\u00e1anak og bygdum hennara, og \u00edb\u00fagvarnar \u00ed D\u00f3r og bygdum hennara, og \u00edb\u00fagvarnar \u00ed Jibleam og bygdum hennara og \u00edb\u00fagvarnar \u00ed Megiddo og bygdum hennara. K\u00e1n\u00e1anitum eydna\u00f0ist ta\u00f0 at ver\u00f0a b\u00fagvandi \u00ed hesum landslutum.", "sk": "A Manasses nevyhnal obyvate\u013eov B\u00e9t-\u0161e\u00e1na a jeho meste\u010diek ani T\u00e1nacha a jeho meste\u010diek ani obyvate\u013eov mesta D\u00f3ra a jeho meste\u010diek ani obyvate\u013eov Jiblama a jeho meste\u010diek ani obyvate\u013eov Megidda a jeho meste\u010diek, a preto volil Kananej b\u00fdva\u0165 v tej zemi."} {"fo": "t\u00ed b\u00fa\u00f0u \u00c1sjeritar millum K\u00e1n\u00e1anita teirra, i\u00f0 frammanundan b\u00fa\u00f0u \u00ed landinum, t\u00ed at teir h\u00f8vdu ikki riki\u00f0 teir burtur.", "sk": "A tak b\u00fdva Aser v strede Kananeja, obyvate\u013eov to zeme, preto\u017ee ho nevyhnal."} {"fo": "Landamark Ed\u00f3mita gekk fr\u00e1 Spor\u00f0drekaskar\u00f0inum til Sela og ni\u00f0an fr\u00e1 Homrunum.", "sk": "A \u00fazemie Amorejovo bolo od svahu Akrabb\u00edm, od skaly a vy\u0161e."} {"fo": "Og f\u00f3lki\u00f0 t\u00e6nti Harranum allar \u00e6vidagar J\u00f3sva, og so leingi sum hinir elstu v\u00f3ru \u00e1 l\u00edvi, sum livdu eftir J\u00f3sva, og sum h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0 allar t\u00e6r kraftarger\u00f0ir, i\u00f0 Harrin hev\u00f0i gj\u00f8rt fyri \u00cdsrael.", "sk": "A \u013eud sl\u00fa\u017eil Hospodinovi po v\u0161etky dni Jozuove a po v\u0161etky dni star\u0161\u00edch, ktor\u00ed pre\u017eili Jozuu, ktor\u00ed videli v\u0161etky tie ve\u013ek\u00e9 skutky Hospodinove, ktor\u00e9 \u010dinil Izraelovi."} {"fo": "Og J\u00f3sva Nunsson, t\u00e6nari Harrans, doy\u00f0i eitt hundra\u00f0 og t\u00edggju \u00e1ra gamal.", "sk": "A ke\u010f zomrel Jozua, syn N\u00fana, slu\u017eobn\u00edk Hospodinov, maj\u00fac sto desa\u0165 rokov,"} {"fo": "Teir jar\u00f0a\u00f0u hann \u00ed arvaluti hans \u00ed Timnat-Heres \u00e1 Efraims fj\u00f8llum fyri nor\u00f0an G\u00e1asj fjalli\u00f0.", "sk": "pochovali ho na \u00fazem\u00ed jeho dedi\u010dstva, v Timnat-cherese, na vrchu Efraimovom, od severa vrchu G\u00e1\u0161."} {"fo": "\u00cdsraelsmenn t\u00e6ntu n\u00fa Egloni kongi av M\u00f3ab \u00ed \u00e1tjan \u00e1r.", "sk": "A synovia Izraelovi sl\u00fa\u017eili Eglonovi, mo\u00e1bskemu kr\u00e1\u013eovi, osemn\u00e1s\u0165 rokov."} {"fo": "T\u00ed gav Harrin teir upp \u00ed hendur J\u00e1bins K\u00e1n\u00e1anita, i\u00f0 sat sum kongur \u00ed H\u00e1zor; herh\u00f8vdingi hansara \u00e6t Sisera, sum b\u00fa\u00f0i \u00ed H\u00e1rosjet-Haggojim.", "sk": "A Hospodin ich predal do ruky Jab\u00edna, kananejsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, ktor\u00fd kra\u013eoval v Chacore, a velite\u013eom jeho vojska bol Sizera, ktor\u00fd b\u00fdval v Charo\u0161ete Pohanov."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Sisera fr\u00e6tti, at B\u00e1rak \u00c1binoamsson var farin ni\u00f0an \u00e1 T\u00e1borfjall,", "sk": "A ke\u010f ozn\u00e1mili Sizerovi, \u017ee vy\u0161iel hore Bar\u00e1k, syn Abinoamov, na vrch T\u00e1bor,"} {"fo": "bey\u00f0 hann \u00fat \u00f8llum s\u00ednum n\u00edggju hundra\u00f0 jarnvagnum og \u00f8llum heri s\u00ednum \u00far H\u00e1rosjet-Haggojim til Kisjon \u00e1nna.", "sk": "shroma\u017edil Sizera krikom v\u0161etky svoje vozy dev\u00e4\u0165sto \u017eelezn\u00fdch vozov, i v\u0161etok \u013eud, ktor\u00fd bol s n\u00edm, z Charo\u0161eta Pohanov, k potoku Ki\u0161onu."} {"fo": "Men Sisera var fl\u00fdddur \u00e1 f\u00f8ti \u00edm\u00f3ti tjaldi Jaelar, konu Hebers Kenita; t\u00ed at fri\u00f0ur var millum J\u00e1bins kongs \u00ed H\u00e1zor og \u00e6ttarmanna Hebers Kenita.", "sk": "A Sizera utekal pe\u0161\u00ed do st\u00e1nu Jaheli, \u017eeny Chebera K\u00e9nejsk\u00e9ho, preto\u017ee bol pokoj medzi Jab\u00ednom, kr\u00e1\u013eom Chacora, a medzi domom Chebera K\u00e9nejsk\u00e9ho."} {"fo": "Og hond \u00cdsraelsmanna leg\u00f0ist \u00ed hv\u00f8rjum tyngri og tyngri \u00e1 J\u00e1bin, K\u00e1n\u00e1ans kong, til teir at endanum fingu beint fyri honum.", "sk": "A ruka synov Izraelov\u00fdch st\u00e1le a tvrde doliehala na Jab\u00edna, kananejsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, viac a viac, dokia\u013e len ho nevy\u0165ali, Jab\u00edna, kananejsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea."} {"fo": "Ta fer\u00f0ina sungu Debora og B\u00e1rak \u00c1binoamsson hetta lj\u00f3\u00f0:", "sk": "Toho d\u0148a spievala Debora a Bar\u00e1k, syn Abinoamov, povediac:"} {"fo": "\u00cd \u00cdsrael l\u00f3gu bygdirnar mannoyddar, til eg, Debora, steig fram, steig fram eins og m\u00f3\u00f0ir \u00ed \u00cdsrael.", "sk": "Prestaly boly otvoren\u00e9 dediny v Izraelovi, prestaly, dokia\u013e som nepovstala ja Debora, dokia\u013e som nepovstala, matka v Izraelovi."} {"fo": "Ofrini til Gu\u00f0s v\u00f3ru ste\u00f0ga\u00f0, byggbrey\u00f0i\u00f0 t\u00f3k at tr\u00f3ta. Skildir s\u00f3ust eingir, ei heldur spj\u00f3t hj\u00e1 \u00cdsraels fj\u00f8ruti t\u00fasundum.", "sk": "Ke\u010f si zvolili nov\u00fdch bohov, hne\u010f bola vtedy vojna v br\u00e1nach. A \u010di azda bolo vidie\u0165 \u0161t\u00edt alebo kopiju medzi \u0161tyridsiatimi tis\u00edcami v Izraelovi?"} {"fo": "Hjarta m\u00edtt titrar vegna h\u00f8vdinga \u00cdsraels, vegna f\u00f3lksins, i\u00f0 sj\u00e1lvbo\u00f0i\u00f0 kom; h\u00e1lovi\u00f0 Harranum!", "sk": "Moje srdce je obr\u00e1ten\u00e9 k vojvodcom Izraelov\u00fdm, k dobrovo\u013en\u00fdm z \u013eudu. Dobrore\u010dte Hospodinovi!"} {"fo": "H\u00f8vdingar Issakars fylgdu Deboru, Naftali var vi\u00f0 B\u00e1raki; aftan \u00e1 hann hildu teir oman \u00e1 sl\u00e6ttan. Men vi\u00f0 Rubens l\u00f8kir v\u00f3ru miklar ivingar.", "sk": "Knie\u017eat\u00e1 z Izach\u00e1ra s Deborou, a cel\u00fd Izach\u00e1r, tak Bar\u00e1k, poslan\u00fd bol do \u00fadolia pe\u0161\u00ed. Pri potokoch R\u00fabenov\u00fdch chopen\u00e9 boly ve\u013ek\u00e9 my\u0161lienky srdca."} {"fo": "Gilead helt seg kvirran handan J\u00f3rdan, og D\u00e1n \u2013 hv\u00ed dvaldi hann vi\u00f0 skipini? \u00c1sjer var\u00f0 sitandi vi\u00f0 s\u00e6varstrond, veik ikki \u00far v\u00edkum s\u00ednum.", "sk": "Gile\u00e1d b\u00fdval za Jord\u00e1nom. A D\u00e1n pre\u010do\u017ee zostal pri lodiach? Aser sedel na brehu mora a b\u00fdval nad svojimi z\u00e1tokami."} {"fo": "Av himni str\u00edddust stj\u00f8rnurnar, fr\u00e1 s\u00ednum h\u00f8gu g\u00f8tum str\u00edddust t\u00e6r m\u00f3ti Sisera.", "sk": "Z neba bojovali, hviezdy so svojich vysok\u00fdch ciest siln\u00fdch bojovaly so Sizerom."} {"fo": "Kisjon \u00e1in skola\u00f0i teir burtur, Kisjon hin fyrndargamli l\u00f8kur; st\u00edg fram, s\u00e1l m\u00edn, vi\u00f0 veldi!", "sk": "Potok Ki\u0161on ich smietol, potok pravekov, potok Ki\u0161on. Po\u0161liapala si, moja du\u0161a, silu."} {"fo": "Hann ba\u00f0 um vatn, hon gav honum mj\u00f3lk, \u00ed d\u00fdrdarsk\u00e1l setti hon r\u00f3ma fyri hann.", "sk": "Vody \u017eiadal, podala mlieka, v knie\u017eacej \u010da\u0161i priniesla smotany."} {"fo": "Hann seig ni\u00f0ur fyri f\u00f3tum hennara, fell og var\u00f0 liggjandi; har i\u00f0 hann seig ni\u00f0ur, har l\u00e1 hann vigin.", "sk": "Skr\u010dil sa pri jej noh\u00e1ch, padol, le\u017eal. Pri jej noh\u00e1ch sa skr\u010dil, padol; na mieste, kde sa skr\u010dil, tam i padol zabit\u00fd."} {"fo": "T\u00e1 svarar hin vitrasta av fr\u00faum hennara; og sama svar hon gevur s\u00e6r sj\u00e1lv:", "sk": "M\u00fadre medzi jej k\u0148a\u017enami jej odpovedaly, \u00e1no, aj ona sama odpovedala sama sebe:"} {"fo": "T\u00e1 var \u00cdsrael illa farin av Midians atvoldum; og \u00cdsraelsmenn r\u00f3pa\u00f0u til Harrans um hj\u00e1lp.", "sk": "A Izrael ve\u013emi schudobnel pre Madiana, preto kri\u010dali synovia Izraelovi k Hospodinovi."} {"fo": "Morgunin eftir f\u00f3ru bygdarmenninir t\u00ed\u00f0liga upp; og t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u B\u00e1alaltari\u00f0 ni\u00f0urbroti\u00f0 og \u00c1sjerust\u00f3lpan sundurh\u00f8gdan og tarvin ofra\u00f0an \u00e1 t\u00ed n\u00fdreista altari,", "sk": "Ke\u010f potom vstali mu\u017eovia mesta skoro r\u00e1no, videli, \u017ee h\u013ea, olt\u00e1r B\u00e1lov je rozboren\u00fd, a h\u00e1j, ktor\u00fd bol pri \u0148om, je vy\u0165at\u00fd, aj \u017ee ten druh\u00fd b\u00fdko bol obetovan\u00fd z\u00e1palnou obe\u0165ou na olt\u00e1ri, ktor\u00fd bol postaven\u00fd."} {"fo": "N\u00fa savna\u00f0ust saman allir Midianitar, \u00c1malekitar og eysturb\u00fagvar, f\u00f3ru yvirum og settu upp herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00e1 Jizreelsl\u00e6ttanum.", "sk": "A v\u0161etci Madiani, Amalechovia a synovia v\u00fdchodu shroma\u017edili sa dovedna a pre\u0161li a polo\u017eili sa t\u00e1borom na doline Jizreel."} {"fo": "Og so var\u00f0. T\u00e1 i\u00f0 hann snimma morgunin eftir f\u00f3r upp og vant skinni\u00f0, kroysti hann d\u00f8ggina burtur \u00far t\u00ed, fulla sk\u00e1l av vatni.", "sk": "A stalo sa tak. Na druh\u00fd de\u0148 vstan\u00fac v\u010dasne r\u00e1no pogniavil runo a ke\u010f vytla\u010dil rosu z runa, bola pln\u00e1 \u010da\u0161a vody."} {"fo": "Og tali\u00f0 \u00e1 teimum, i\u00f0 leptu, var tr\u00fd hundra\u00f0; allir hinir l\u00f8gdu seg \u00e1 kn\u00e6 at drekka vatn vi\u00f0 at taka ta\u00f0 vi\u00f0 hondini upp \u00ed munnin.", "sk": "A bol po\u010det t\u00fdch, ktor\u00ed na\u010dierali svojou rukou a nosili vodu k \u00fastam, tristo mu\u017eov. V\u0161etok ostatok \u013eudu pok\u013eakli na svoje kolen\u00e1, aby pili vodu."} {"fo": "Men Midianitar, \u00c1malekitar og allir eysturb\u00fagvar h\u00f8la\u00f0ust har \u00e1 sl\u00e6ttanum fj\u00f8lmangir eins og ongsprettur, og \u00e1 kamelum fekst ikki tal; teir v\u00f3ru sum sandur vi\u00f0 s\u00e6varfl\u00f3\u00f0.", "sk": "A Madian aj Amalech i v\u0161etci synovia v\u00fdchodu le\u017eali rozlo\u017een\u00ed na doline, a bolo ich s\u0165a kobyliek \u010do do mno\u017estva, a ich ve\u013ebl\u00fadom nebolo po\u010dtu, lebo ich bolo jako piesku na brehu mora \u010do do mno\u017estva."} {"fo": "St\u00f3\u00f0u teir t\u00e1 kvirrir kring um herb\u00fa\u00f0irnar, hv\u00f8r \u00e1 s\u00ednum sta\u00f0i. T\u00e1 var\u00f0 \u00ed herb\u00fa\u00f0unum mikil gangur; herf\u00f3lki\u00f0 skar \u00ed r\u00f3p og fl\u00fdddi.", "sk": "A st\u00e1li ka\u017ed\u00fd na svojom mieste v\u00f4kol t\u00e1bora. Vtedy sa pustil do behu cel\u00fd t\u00e1bor, a kri\u010dali a utekali."} {"fo": "Gideon kom n\u00fa at J\u00f3rdan og f\u00f3r yvirum vi\u00f0 teim tr\u00fd hundra\u00f0 monnum, i\u00f0 vi\u00f0 honum v\u00f3ru; men teir v\u00f3ru \u00fatm\u00f8ddir og svangir.", "sk": "A Gedeon pri\u0161iel k Jord\u00e1nu a pre\u0161iel ceze\u0148 on i t\u00fdch tristo mu\u017eov, ktor\u00ed boli s n\u00edm, ustat\u00ed prenasleduj\u00fac nepriate\u013ea."} {"fo": "Ha\u00f0an f\u00f3r hann ni\u00f0an til Penuel og m\u00e6lti \u00e1 sama h\u00e1tt vi\u00f0 Penuelb\u00fagvar; men t\u00e1 i\u00f0 teir svara\u00f0u honum ta\u00f0 sama sum Sukkotb\u00fagvar,", "sk": "A od\u00edduc odtia\u013e hore do Penuela hovoril im podobne. Ale mu\u017eovia Penuela mu odpovedali tak, ako odpovedali mu\u017eovia Sukk\u00f3ta."} {"fo": "Men Zeba og Zalmunna v\u00f3ru \u00ed Karkor saman vi\u00f0 herli\u00f0um s\u00ednum, okkurt um fimtan t\u00fasund mans, allir teir, i\u00f0 eftir v\u00f3ru av \u00f8llum heri eysturb\u00fagva, me\u00f0an eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu t\u00fasund mans v\u00f3ru falnir, allir f\u00f8rir til v\u00edggja.", "sk": "A Zebach a Calmunna boli v Karkore a ich t\u00e1bor vojska s nimi, okolo p\u00e4tn\u00e1s\u0165 tis\u00edc mu\u017eov, v\u0161etci, ktor\u00ed boli pozostali z cel\u00e9ho t\u00e1bora synov v\u00fdchodu. A t\u00fdch, ktor\u00ed padli, bolo sto dvadsa\u0165 tis\u00edc mu\u017eov, v\u0161etko tak\u00ed, ktor\u00ed nar\u00e1bali me\u010dom."} {"fo": "Gideon f\u00f3r n\u00fa tjaldb\u00fagvalei\u00f0ina fyri eystan N\u00f3ba og Jogbeha og r\u00e1ddist \u00e1 herin, i\u00f0 einki ilt vardi.", "sk": "A Gedeon odi\u0161iel hore cestou t\u00fdch, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa v st\u00e1noch, od v\u00fdchodu Nobacha a Jogbehy, a uderil na t\u00e1bor, k\u00fdm sa t\u00e1bor c\u00edtil bezpe\u010dn\u00fd."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Gideon J\u00f3asjson kom aftur \u00far orrustuni \u00far Heresst\u00edggjum,", "sk": "A ke\u010f sa navracoval Gedeon, syn Joasov, z boja, od svahu vrchu Ch\u00e1resa,"} {"fo": "fekk hann fatur \u00e1 ungan mann \u00far Sukkot og ba\u00f0 hann skriva s\u00e6r upp n\u00f8vnini \u00e1 h\u00f8vdingunum og hinum elstu \u00ed Sukkot, sjeyti og sjey mans.", "sk": "zajal ml\u00e1denca z mu\u017eov mesta Sukk\u00f3ta a povypytoval sa ho, ktor\u00fd mu pop\u00edsal knie\u017eat\u00e1 Sukk\u00f3ta a jeho star\u0161\u00edch, sedemdesiatsedem mu\u017eov."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k hann hinar elstu \u00ed borgini og tistlar oy\u00f0imarkarinnar og tornir og treskti \u00edb\u00fagvar Sukkots vi\u00f0 teimum.", "sk": "Preto vezm\u00fac star\u0161\u00edch mesta i t\u0155ne p\u00fa\u0161te i bodliaky dal nimi c\u00edti\u0165 mu\u017eom Sukk\u00f3ta svoju moc."} {"fo": "Hann breyt ni\u00f0ur varnarvirki\u00f0 \u00ed Penuel og drap borgarb\u00fagvarnar.", "sk": "Aj ve\u017eu Penuela rozboril a pobil mu\u017eov mesta."} {"fo": "Solei\u00f0is m\u00e1ttu Midianitar l\u00fata fyri \u00cdsraelsmonnum og hevja\u00f0u ikki h\u00f8vur aftur; og landi\u00f0 hev\u00f0i fri\u00f0 \u00ed fj\u00f8ruti \u00e1r, me\u00f0an Gideon var \u00e1 l\u00edvi.", "sk": "A tak bol Madian zohnut\u00fd pred synmi Izraelov\u00fdmi, ani viacej nepozdvihli svojej hlavy. A zem mala pokoj \u0161tyridsa\u0165 rokov, vo d\u0148och Gedeonov\u00fdch."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r Jerubb\u00e1al J\u00f3asjson heim og b\u00fa\u00f0i \u00ed h\u00fasi s\u00ednum.", "sk": "A Jerubb\u00e1l, syn Joasov, odi\u0161iel a b\u00fdval vo svojom dome."} {"fo": "Gideon J\u00f3asjson doy\u00f0i \u00ed g\u00f3\u00f0ari elli og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed gr\u00f8vini hj\u00e1 fa\u00f0ir s\u00ednum J\u00f3asj \u00c1biezrita \u00ed Ofra.", "sk": "A ke\u010f zomrel Gedeon, syn Joasov, v dobrej starobe, pochovan\u00fd bol v hrobe Joasa, svojho otca, v Ofre Abiezerovej."} {"fo": "Og teir g\u00f3vu honum \u00far h\u00fasi B\u00e1al-Berits sjeyti siklar \u00ed silvuri, og fyri ta\u00f0 leiga\u00f0i \u00c1bimelek s\u00e6r letingar og rekav\u00e6tti, sum bundu felag vi\u00f0 hann.", "sk": "A dali mu sedemdesiat \u0161eklov striebra z domu B\u00e1l-ber\u00edta, za ktor\u00e9 si najal Abimelech zah\u00e1\u013e\u010div\u00fdch mu\u017eov odv\u00e1\u017eliv\u00fdch, ktor\u00ed ho nasledovali."} {"fo": "T\u00e1 savna\u00f0ust saman allir Sikemb\u00fagvar og alt h\u00fas Millos; og teir f\u00f3ru og gj\u00f8rdu \u00c1bimelek til kong vi\u00f0 steins\u00falueikina, sum er \u00ed Sikem.", "sk": "Potom sa shroma\u017edili v\u0161etci mu\u017eovia Sichema i cel\u00fd dom Millo a od\u00edduc ustanovili Abimelecha za kr\u00e1\u013ea pri dube st\u013apa, ktor\u00fd je v Sicheme."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an helt J\u00f3tam undan og fl\u00fdddi burtur og f\u00f3r til Beer; har settist hann ni\u00f0ur av \u00f3tta fyri \u00c1bimeleki, br\u00f3\u00f0ur s\u00ednum.", "sk": "Potom sa dal Jot\u00e1m na \u00fatek a ujd\u00fac pri\u0161iel do B\u00e9ra a b\u00fdval tam bojac sa Abimelecha, svojho brata."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 \u00c1bimelek hev\u00f0i valda\u00f0 \u00cdsrael \u00ed tr\u00fd \u00e1r,", "sk": "A Abimelech vlad\u00e1ril nad Izraelom tri roky."} {"fo": "til tess at hevna illger\u00f0ina m\u00f3ti hinum sjeyti sonum Jerubb\u00e1als og til tess at lata bl\u00f3\u00f0 teirra koma yvir \u00c1bimelek, br\u00f3\u00f0ur teirra, sum hev\u00f0i dripi\u00f0 teir, og yvir Sikemb\u00fagvar, i\u00f0 h\u00f8vdu elvt honum til at drepa br\u00f8\u00f0ur s\u00ednar.", "sk": "aby pri\u0161la ukrutnos\u0165, sp\u00e1chan\u00e1 na sedemdesiatich synoch Jerubb\u00e1lov\u00fdch, na s\u00fad, a aby sa ich krv vzlo\u017eila na Abimelecha, ich brata, ktor\u00fd ich povra\u017edil, i na mu\u017eov Sichema, ktor\u00ed posilnili jeho ruky, aby povra\u017edil svojich bratov."} {"fo": "T\u00e1 kom G\u00e1al Ebedsson vi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum; teir hildu inn \u00ed Sikem; og Sikemb\u00fagvar troysta\u00f0u \u00e1 teir.", "sk": "A pri\u0161iel G\u00e1l, syn Ebedov, i jeho bratia a pre\u0161li do Sichema. A mu\u017eovia Sichema slo\u017eili v \u0148om svoju n\u00e1dej."} {"fo": "\u00c1bimelek f\u00f3r um n\u00e1ttina vi\u00f0 \u00f8llum monnum s\u00ednum og leg\u00f0i seg \u00e1 loynum m\u00f3ti Sikem \u00ed f\u00fdra flokkum.", "sk": "Vtedy vstal Abimelech i v\u0161etok \u013eud, ktor\u00fd bol s n\u00edm, vnoci a \u00fakladili Sichemu, rozdelen\u00ed vo \u0161tyri skupiny."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r G\u00e1al \u00e1 odda fyri Sikemb\u00fagvum \u00fat at berjast vi\u00f0 \u00c1bimelek.", "sk": "A G\u00e1l vy\u0161iel pred mu\u017emi Sichema a bojoval proti Abimelechovi."} {"fo": "Men \u00c1bimelek r\u00e1ddist so har\u00f0liga \u00e1 hann, at hann fl\u00fdddi undan honum, og mangir l\u00f3gu vignir alla lei\u00f0ina alt at borgarli\u00f0inum.", "sk": "Ale bol premo\u017een\u00fd, a Abimelech ho prenasledoval, a on utekal pred n\u00edm, a mnoho ich padlo zabit\u00fdch, a padali a\u017e po dvere br\u00e1ny."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 tey, sum h\u00f8la\u00f0ust \u00ed Sikemtorninum, hoyrdu hetta, gingu tey ni\u00f0ur \u00ed hv\u00e1lvi\u00f0 undir h\u00fasi El-Berits.", "sk": "A ke\u010f to po\u010duli v\u0161etci mu\u017eovia ve\u017ee Sichema, vo\u0161li do hradu, do domu boha Ber\u00edta."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r hv\u00f8r ma\u00f0ur at h\u00f8gga greinar og hildu aftan \u00e1 \u00c1bimelek, og teir l\u00f8gdu t\u00e6r yvir hv\u00e1lvi\u00f0 og settu eld \u00e1 hv\u00e1lvi\u00f0 uppi yvir teimum. Solei\u00f0is doy\u00f0u \u00f8ll, sum v\u00f3ru \u00ed Sikemtorninum, okkurt um t\u00fasund kallar og konur.", "sk": "Vtedy nasekal i v\u0161etok \u013eud, ka\u017ed\u00fd svojho haluzia, a i\u0161li za Abimelechom a poskladali to pri hrade a zap\u00e1lili nad nimi hrad oh\u0148om. A tak zomreli aj v\u0161etci mu\u017eovia ve\u017ee Sichema, asi tis\u00edc mu\u017eov a \u017eien."} {"fo": "Og hann var d\u00f3mari \u00ed \u00cdsrael tj\u00fagu og tr\u00fd \u00e1r. S\u00ed\u00f0an anda\u00f0ist hann og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed Sj\u00e1mir.", "sk": "S\u00fadil Izraela dvadsa\u0165tri rokov a ke\u010f zomrel, pochovan\u00fd bol v \u0160am\u00edre."} {"fo": "Hann \u00e1tti tr\u00edati synir; teir ri\u00f0u \u00e1 tr\u00edati asnafolum og h\u00f8vdu tr\u00edati borgir; t\u00e6r eita enn \u00ed dag J\u00e1irs tjaldbygdir og standa \u00ed Gileads landi.", "sk": "A mal tridsiatich synov, ktor\u00ed jazdili na tridsiatich mlad\u00fdch osloch a mali tridsa\u0165 miest. Volaj\u00fa ich dedinami Jairov\u00fdmi a\u017e do tohoto d\u0148a, ktor\u00e9 s\u00fa v zemi Gile\u00e1de."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an anda\u00f0ist J\u00e1ir og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed K\u00e1mon.", "sk": "A ke\u010f zomrel Jair, pochovan\u00fd bol v Kamone."} {"fo": "Og teir n\u00edvdu og k\u00faga\u00f0u \u00cdsraelsmenn ta\u00f0 \u00e1ri\u00f0; og \u00ed \u00e1tjan \u00e1r k\u00faga\u00f0u teir allar \u00cdsraelsmenn, sum b\u00fa\u00f0u handan fyri J\u00f3rdan \u00ed landi \u00c1morita \u00ed Gilead.", "sk": "ktor\u00ed drtili a deptali synov Izraelov\u00fdch toho roku a osemn\u00e1s\u0165 rokov v\u0161etk\u00fdch synov Izraelov\u00fdch, ktor\u00ed boli za Jord\u00e1nom v zemi Amoreja, ktor\u00e1 je v Gile\u00e1de."} {"fo": "Zidonitar, \u00c1malekitar og Midianitar n\u00edvt tykkum? Og t\u00e1 i\u00f0 tit r\u00f3pa\u00f0u til m\u00edn um hj\u00e1lp, frelsti eg tykkum \u00far hondum teirra.", "sk": "A utiskovali v\u00e1s Sidonci, Amalech a Maon, a ke\u010f ste kri\u010dali ku mne, zachr\u00e1nil som v\u00e1s z ich ruky."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an tveittu teir fr\u00e1 s\u00e6r hinar fremmandu gudar og d\u00fdrka\u00f0u Harran. T\u00e1 harma\u00f0ist hann yvir eymd \u00cdsraels.", "sk": "A odstr\u00e1nili cudz\u00edch bohov zo svojho stredu a sl\u00fa\u017eili Hospodinovi. A nemohla to zvl\u00e1da\u0165 jeho du\u0161a, aby sa nez\u013eutovala v tr\u00e1pen\u00ed Izraelovom."} {"fo": "Jefta sendi t\u00e1 aftur \u00f8rindrekar \u00e1 fund vi\u00f0 kong Ammonita", "sk": "A Jefta poslal znova poslov ku kr\u00e1\u013eovi synov Ammonov\u00fdch"} {"fo": "Solei\u00f0is l\u00f8gdu teir undir seg alt landa\u00f8ki \u00c1morita fr\u00e1 Arnon at Jabbok og fr\u00e1 oy\u00f0im\u00f8rkini alt at J\u00f3rdan.", "sk": "A tak zaujali cel\u00e9 \u00fazemie Amoreja od Arnona a\u017e po Jabok do dedi\u010dstva a od p\u00fa\u0161te a\u017e po Jord\u00e1n."} {"fo": "Harrin, \u00cdsraels Gu\u00f0, rak sj\u00e1lvur \u00c1moritar undan f\u00f3lki s\u00ednum \u00cdsrael; og n\u00fa \u00e6tlar t\u00fa at leggja land tess undir teg!", "sk": "Nu\u017e tak teraz Hospodin, B\u00f4h Izraelov, vyhnal Amoreja zpred tv\u00e1ri svojho \u013eudu Izraela, a ty tedy chce\u0161 zauja\u0165 jeho zem do dedi\u010dstva?"} {"fo": "Manst t\u00fa vera fr\u00e6gari enn B\u00e1lak Zipporsson, kongur av M\u00f3ab? Klandra\u00f0ist hann vi\u00f0 \u00cdsrael ella f\u00f3r \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti teimum?", "sk": "A teraz \u010do\u017ee? \u010ci si ty ozaj lep\u0161\u00ed ako bol Bal\u00e1k, syn Cipporov, kr\u00e1\u013e Mo\u00e1ba? \u010ci sa azda pravotil s Izraelom? A \u010di sn\u00e1\u010f bojoval kedy proti nim, proti Izraelovi?"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r Jefta \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti Ammonitum; og Harrin gav teir upp \u00ed hendur hansara,", "sk": "A tak pre\u0161iel Jefta k synom Ammonov\u00fdm, aby bojoval proti nim, a Hospodin ich dal do jeho ruky."} {"fo": "so at hann vann almiklan sigur \u00e1 teimum fr\u00e1 \u00c1roer og alla lei\u00f0 til Minnit \u2013 tj\u00fagu borgir \u2013 og til \u00c1bel-Keramin. Solei\u00f0is m\u00e1ttu Ammonitar l\u00fata fyri \u00cdsraelsmonnum.", "sk": "A zbil ich od Aroera a\u017e potia\u013e, ako ide\u0161 do Minn\u00edta, dvadsa\u0165 miest, a a\u017e po \u00c1bel-vinice por\u00e1\u017ekou, ve\u013emi velikou, a tak boli zohnut\u00ed synovia Ammonovi pred synmi Izraelov\u00fdmi."} {"fo": "at \u00cdsraelsd\u00f8tur \u00e1r eftir \u00e1r fara og hevja harmlj\u00f3\u00f0 um d\u00f3ttur Jefta Gileadita f\u00fdra dagar \u00e1 hv\u00f8rjum \u00e1ri.", "sk": "\u017ee z roka na rok chodievaj\u00fa dc\u00e9ry Izraelove, aby spievaly dc\u00e9re Jeftu Gile\u00e1dskeho \u0161tyri dni v roku."} {"fo": "Jefta var d\u00f3mari \u00ed \u00cdsrael \u00ed seks \u00e1r. Og Jefta Gileaditi anda\u00f0ist og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed borg s\u00edni \u00ed Gilead.", "sk": "A Jefta s\u00fadil Izraela \u0161es\u0165 rokov. A tak zomrel Jefta Gile\u00e1dsky a je pochovan\u00fd v ktoromsi meste Gile\u00e1da."} {"fo": "Eftir hann var Ibzan \u00far Betlehem d\u00f3mari \u00ed \u00cdsrael.", "sk": "Po \u0148om s\u00fadil Izraela Ibc\u00e1n z Betlehema."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an anda\u00f0ist Ibzan og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed Betlehem.", "sk": "A ke\u010f zomrel Ibc\u00e1n, pochovali ho v Betleheme."} {"fo": "Eftir hann var Elon Zebuloniti d\u00f3mari \u00ed \u00cdsrael, og hann var d\u00f3mari \u00ed \u00cdsrael \u00ed t\u00edggju \u00e1r.", "sk": "A po \u0148om s\u00fadil Izraela \u00c9lon Zabulonsk\u00fd a s\u00fadil Izraela desa\u0165 rokov."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an anda\u00f0ist Elon Zebuloniti og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed Ajjalon \u00ed Zebulons landi.", "sk": "A ke\u010f zomrel \u00c9lon Zabulonsk\u00fd, pochovali ho v Ajjalone, v zemi Zabulonovej."} {"fo": "Eftir hann var Abdon Hillelsson \u00far Piraton d\u00f3mari \u00ed \u00cdsrael.", "sk": "A po \u0148om s\u00fadil Izraela Abd\u00f3n, syn Hillelov, Piratonsk\u00fd."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an anda\u00f0ist Abdon Hillelsson \u00far Piraton og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed Piraton \u00ed Efraims landi \u00e1 \u00c1maleks fj\u00f8llum.", "sk": "A ke\u010f zomrel Abd\u00f3n, syn Hillelov, Piratonsk\u00fd, pochovali ho v Piratone, v zemi Efraimovej, na Amalechitskom vrchu."} {"fo": "Einafer\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 Samson var farin oman \u00ed Timna, s\u00e1 hann har eina av d\u00f8trum Filista.", "sk": "A Samson si\u0161iel dolu do Timnaty a videl tam nejak\u00fa \u017eenu z dc\u00e9r Fili\u0161t\u00ednov."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hann oman og bar upp b\u00f8naror\u00f0 fyri gentuni, t\u00ed at Samsoni d\u00e1mdi hana v\u00e6l.", "sk": "A ke\u010f si\u0161iel a hovoril so \u017eenou, \u013e\u00fabila sa Samsonovi."} {"fo": "Eina fer\u00f0 kom Samson til Gaza; har s\u00e1 hann sk\u00f8kju og f\u00f3r inn til hennara.", "sk": "Potom odi\u0161iel Samson do Gazy a uvidiac tam \u017eenu smilnicu vo\u0161iel k nej."} {"fo": "Men Samson svav \u00fat \u00e1 h\u00e1lva n\u00e1ttina, og um mi\u00f0ju n\u00e1tt f\u00f3r hann upp, treiv um hur\u00f0arnar \u00e1 borgarli\u00f0inum og skr\u00e6ddi t\u00e6r upp vi\u00f0 hur\u00f0arst\u00f3lpum og loku, leg\u00f0i ta\u00f0 alt upp \u00e1 her\u00f0ar s\u00ednar og f\u00f3r vi\u00f0 t\u00ed dygst upp \u00e1 fjalli\u00f0 \u00e1raka Hebron.", "sk": "A Samson le\u017eal a\u017e do polnoci. Potom o polnoci vstal, pochytil vr\u00e1ta br\u00e1ny mesta s oboma podvojami a vytrhn\u00fac ich aj so z\u00e1vorou vzlo\u017eil na svoje plecia a vyniesol ich na temeno vrchu, ktor\u00fd le\u017e\u00ed naproti Hebronu."} {"fo": "Naka\u00f0 eftir hetta fekk hann hug \u00e1 konu, sum b\u00fa\u00f0i \u00ed Sorekdali, Dalila nevnd at navni.", "sk": "A stalo sa potom, \u017ee si zamiloval \u017eenu na doline S\u00f3rek, ktorej to \u017eene bolo meno Delila."} {"fo": "T\u00e1 fingu h\u00f8vdingar Filista henni sjey n\u00fdggjar bogastreingir, i\u00f0 ikki v\u00f3ru vor\u00f0nir turrir, og hon bant hann vi\u00f0 teimum;", "sk": "A knie\u017eat\u00e1 Fili\u0161t\u00ednov jej doniesli hore sedem surov\u00fdch h\u00fa\u017eev, ktor\u00e9 e\u0161te neboly uschly, a poviazala ho nimi."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an rura\u00f0i hon hann \u00ed blund \u00e1 fangi s\u00ednum og kalla\u00f0i \u00e1 mann til at raka h\u00e1rlokkarnar sjey av h\u00f8vdi hans. T\u00e1 vikna\u00f0i hann, og alv hansara hvarv.", "sk": "A ke\u010f ho uspala na svojich kolen\u00e1ch, zavolala \u010dloveka a sholila sedem vrko\u010dov jeho hlavy a za\u010dala ho pokorova\u0165. A tak odi\u0161la jeho sila od neho."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3ku Filistar hann \u00e1 hondum og stungu eyguni \u00fat \u00e1 honum. S\u00ed\u00f0an fluttu teir hann oman til Gaza og l\u00f8gdu hann \u00ed fj\u00f8tur av kopari. Har m\u00e1tti hann mala \u00e1 kv\u00f8rn \u00ed myrkustovu.", "sk": "Vtedy ho pochytili Fili\u0161t\u00edni a vyklali mu o\u010di a odviedli ho dolu do Gazy, poviazali ho dvoma meden\u00fdmi re\u0165azami, a mlel v dome v\u00e4z\u0148ov."} {"fo": "Men h\u00e1ri\u00f0 \u00e1 h\u00f8vdi hans t\u00f3k aftur at vaksa, eftir at ta\u00f0 var avraka\u00f0.", "sk": "Ale vlas jeho hlavy zapo\u010dal zase r\u00e1s\u0165 po jeho oholen\u00ed."} {"fo": "Men h\u00f8llin var full av k\u00f8llum og konum. Har v\u00f3ru allir h\u00f8vdingar Filista, og uppi \u00e1 takinum v\u00f3ru okkurt um tr\u00fd t\u00fasund kallar og konur, sum hugdu at, hvussu teir h\u00f8vdu Samson fyri gj\u00f8ldur.", "sk": "A dom bol pln\u00fd mu\u017eov i \u017eien, a boly ta s\u00edden\u00e9 v\u0161etky knie\u017eat\u00e1 Fili\u0161t\u00ednov, a na streche bolo asi tri tis\u00edce mu\u017eov a \u017eien, ktor\u00ed sa d\u00edvali, ke\u010f zab\u00e1val Samson."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an treiv hann um b\u00e1\u00f0ar mi\u00f0s\u00falurnar, sum h\u00fasi\u00f0 hv\u00edldi \u00e1, og studdist vi\u00f0 t\u00e6r, vi\u00f0 h\u00f8gru hond um a\u00f0ra og vinstru um hina.", "sk": "Vtedy objal Samson oba prostredn\u00e9 st\u013apy, na ktor\u00fdch st\u00e1l dom a na ktor\u00fdch spo\u010d\u00edval, jeden svojou pravou rukou a druh\u00fd svojou \u013eavou rukou."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3ru br\u00f8\u00f0ur hans og alt \u00e6ttarf\u00f3lk hans oman eftir honum og fluttu hann ni\u00f0an og jar\u00f0a\u00f0u hann millum Z\u00f3reu og Esjtaol \u00ed gr\u00f8vini hj\u00e1 M\u00e1n\u00f3a, fa\u00f0ir hansara. Hann hev\u00f0i t\u00e1 veri\u00f0 d\u00f3mari \u00ed \u00cdsrael \u00ed tj\u00fagu \u00e1r.", "sk": "Potom si\u0161li jeho bratia i cel\u00fd dom jeho otca a vezm\u00fac ho odniesli hore a pochovali ho medzi Careou a medzi E\u0161taolom, v hrobe Manoacha, jeho otca. A on s\u00fadil Izraela dvadsa\u0165 rokov."} {"fo": "Ma\u00f0ur b\u00fa\u00f0i \u00ed Efraims fj\u00f8llum nevndur Mika at navni.", "sk": "A bol ist\u00fd mu\u017e s vrchu Efraimovho, ktor\u00e9mu bolo meno M\u00edcha."} {"fo": "Hesin ma\u00f0ur Mika \u00e1tti gudsh\u00fas; og hann gj\u00f8rdi s\u00e6r akulmynd og h\u00fasgud og v\u00edgdi ein av sonum s\u00ednum til at vera prestur hj\u00e1 s\u00e6r.", "sk": "A tedy mu\u017e M\u00edcha mal dom bohov a spravil efod a dom\u00e1cich bohov a naplnil ruku jedn\u00e9ho zo svojich synov, vysv\u00e4til ho, a bol mu k\u0148azom."} {"fo": "Men \u00ed Betlehem \u00ed J\u00fada var ungur ma\u00f0ur av J\u00fada \u00e6tt; hann var Leviti og b\u00fa\u00f0i har \u00ed \u00fatisetri.", "sk": "A bol nejak\u00fd ml\u00e1denec z Betlehema J\u00fadovho, z \u010de\u013eade J\u00fadovej; bol to Levita a pohost\u00ednil tam."} {"fo": "T\u00e1 eftirl\u00edka\u00f0i Levitin manninum og t\u00f3k upp b\u00fasta\u00f0 hj\u00e1 honum. Og honum d\u00e1mdi tann unga mannin, eins og hann hev\u00f0i veri\u00f0 ein av sonum hansara.", "sk": "Tak svolil Levita b\u00fdva\u0165 s mu\u017eom, a ml\u00e1denec mu bol ako jeden z jeho synov."} {"fo": "Mika v\u00edgdi n\u00fa Levitan, og tann ungi ma\u00f0urin var\u00f0 prestur hans; og hann var\u00f0 verandi \u00ed h\u00fasinum hj\u00e1 Mika.", "sk": "A M\u00edcha naplnil ruku Levitu, a ml\u00e1denec mu bol za k\u0148aza a bol v dome M\u00edchovom."} {"fo": "T\u00e1 hildu allir \u00cdsraelsmenn avsta\u00f0, og allur savna\u00f0urin kom saman fr\u00e1 D\u00e1n til Beersjebu og \u00far Gileads landi frammi fyri Harranum \u00ed Mizpa.", "sk": "Vtedy vy\u0161li v\u0161etci synovia Izraelovi, a shroma\u017edila sa cel\u00e1 obec ako jeden mu\u017e od D\u00e1na a\u017e po B\u00e9r\u0161ebu i zem Gile\u00e1da k Hospodinovi do Micpy."} {"fo": "Og allir h\u00f8vdingar f\u00f3lksins av \u00f8llum \u00e6ttum \u00cdsraels gingu fram, har i\u00f0 f\u00f3lk Gu\u00f0s var komi\u00f0 saman f\u00fdra hundra\u00f0 t\u00fasund herb\u00fanir menn av gonguherf\u00f3lki.", "sk": "A postavili sa pred\u00e1ci v\u0161etk\u00e9ho \u013eudu, v\u0161etk\u00fdch pokolen\u00ed Izraelov\u00fdch, v shroma\u017eden\u00ed \u013eudu Bo\u017eieho, ktor\u00e9ho bolo \u0161tyristo tis\u00edc pe\u0161\u00edch mu\u017eov, s\u00facich tasi\u0165 me\u010dom."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k eg hj\u00e1konu m\u00edna, skar hana sundur \u00ed lutir og sendi teir um alt ognarland \u00cdsraels, av t\u00ed at teir h\u00f8vdu framt \u00f3s\u00f8mdir og skemdarverk \u00ed \u00cdsrael.", "sk": "Preto som vzal svoju \u017eeninu, porezal som ju na kusy a rozposlal som ju po v\u0161etk\u00fdch poliach dedi\u010dstva Izraelovho, preto\u017ee vykonali hanebnos\u0165 a bl\u00e1znovstvo v Izraelovi."} {"fo": "Men solei\u00f0is vilja vit n\u00fa gera vi\u00f0 Gibeu: Vit vilja fara \u00edm\u00f3ti henni eftir lutakasti;", "sk": "Ale teraz toto je to, \u010do urob\u00edme Gibei: losom proti nej."} {"fo": "T\u00e1 savna\u00f0ust allir \u00cdsraelsmenn \u00edm\u00f3ti borgini, allir samhuga\u00f0ir sum ein.", "sk": "A tak sa shroma\u017edilo v\u0161etko mu\u017estvo Izraelovo proti tomu mestu svorne jako jeden mu\u017e."} {"fo": "Benjaminitar savna\u00f0ust t\u00e1 \u00far borgunum til Gibeu til tess at fara \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti \u00cdsraelsmonnum.", "sk": "le\u017e synovia Benjaminovi sa shroma\u017edili z miest do Gibee, aby vy\u0161li do boja proti synom Izraelov\u00fdm."} {"fo": "Um morgunin hildu t\u00e1 \u00cdsraelsmenn avsta\u00f0 og settu upp herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar vi\u00f0 Gibeu.", "sk": "Vtedy vstali synovia Izraelovi r\u00e1no a polo\u017eili sa t\u00e1borom proti Gibei."} {"fo": "\u00cdsraelsmenn f\u00f3ru \u00ed bardaga m\u00f3ti Benjaminitum; og \u00cdsraelsmenn b\u00fa\u00f0ust til at herja \u00e1 Gibeu.", "sk": "A tak vy\u0161li mu\u017eovia Izraelovi do boja proti Benjaminovi. A mu\u017eovia Izraelovi zriadili sa do boja s nimi pri Gibei."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3ru \u00cdsraelsmenn ni\u00f0an til Betel og gr\u00f3tu fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans alt til kv\u00f8lds; og teir leita\u00f0u r\u00e1\u00f0 vi\u00f0 Harran og spurdu: \u00abSkal eg aftur hevja orrustu m\u00f3ti sonum Benjamins, br\u00f3\u00f0ur m\u00edns?\u00bb Og Harrin svara\u00f0i: \u00abHerja \u00e1 hann!\u00bb", "sk": "No, \u013eud sa vzmu\u017eil, mu\u017eovia Izraelovi, a znova sa zriadili do boja na mieste, na ktorom sa boli zriadili prv\u00e9ho d\u0148a."} {"fo": "Og annan dagin r\u00e1ddust \u00cdsraelsmenn \u00e1 Benjaminitar.", "sk": "A tedy sa pribl\u00ed\u017eili synovia Izraelovi proti synom Benjaminov\u00fdm aj druh\u00e9ho d\u0148a."} {"fo": "\u00cdsraelsmenn l\u00f3tu t\u00e1 menn leggja seg \u00e1 loynum kring um Gibeu.", "sk": "Vtedy rozostavil Izrael \u00fakladn\u00edkov proti Gibei dookola."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an hildu \u00cdsraelsmenn \u00edm\u00f3ti Benjaminitum tri\u00f0ja dagin og fylktu seg \u00edm\u00f3ti Gibeu eins og hinar fyrru fer\u00f0irnar.", "sk": "A tedy vy\u0161li synovia Izraelovi hore proti synom Benjaminov\u00fdm tretieho d\u0148a a zriadili sa proti Gibei jako oba razy predt\u00fdm."} {"fo": "T\u00e1 l\u00f8gdu Benjaminitar \u00fat \u00edm\u00f3ti herinum og l\u00f3tu seg lokka burtur fr\u00e1 borgini \u00fat \u00e1 vegirnar m\u00f3ti Betel og m\u00f3ti Gibeon og t\u00f3ku at r\u00e1\u00f0ast \u00e1 herin eins og hinar fyrru fer\u00f0irnar og v\u00f3gu \u00fati \u00e1 v\u00ed\u00f0avangi okkurt um tr\u00edati av \u00cdsraelsmonnum.", "sk": "Ke\u010f potom vy\u0161li synovia Benjaminovi oproti \u013eudu, boli odtrhnut\u00ed od mesta a za\u010dali bi\u0165 z \u013eudu a zab\u00edja\u0165 ako oba razy, na hradsk\u00fdch, z ktor\u00fdch jedna ide hore do B\u00e9t-ela a druh\u00e1 do Gibee, na poli, a zabili okolo tridsiatich mu\u017eov z Izraela."} {"fo": "Men \u00cdsraelsmenn h\u00f8vdu avr\u00e1tt vi\u00f0 teir, i\u00f0 l\u00f3gu \u00e1 loynum, at lata royk fara upp \u00far borgini.", "sk": "A mu\u017eovia Izraelovi mali dohovoren\u00e9 znamenie s \u00fakladom, toti\u017e aby sp\u00f4sobili to, \u017ee by vystupovalo ve\u013ek\u00e9 mno\u017estvo dymu z mesta."} {"fo": "T\u00e1 hildu teir undan og fl\u00fdddu \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina at Rimmon kletti, seks hundra\u00f0 mans, og h\u00f8la\u00f0ust har \u00ed f\u00fdra m\u00e1na\u00f0ir.", "sk": "Ale \u0161es\u0165sto mu\u017eov sa obr\u00e1tilo a utieklo na p\u00fa\u0161\u0165 ku skale Rimmon, a b\u00fdvali v skale Rimmon \u0161tyri mesiace."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa f\u00f3lki\u00f0 var komi\u00f0 aftur til Betel, dvaldust teir har st\u00f3rgr\u00e1tandi fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans alt til kv\u00f8lds", "sk": "Potom pri\u0161iel \u013eud do B\u00e9t-ela a sedeli tam a\u017e do ve\u010dera pred Bohom a pozdvihn\u00fac svoj hlas plakali ve\u013ek\u00fdm pla\u010dom."} {"fo": "Teir funnu t\u00e1 millum teirra, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed J\u00e1besj \u00ed Gilead, f\u00fdra hundra\u00f0 gentur, moyggjar, sum ikki h\u00f8vdu kent mann. Og teir leiddu t\u00e6r \u00ed herb\u00fa\u00f0irnar \u00ed Silo \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi.", "sk": "A na\u0161li z obyvate\u013eov Jabe\u0161-gile\u00e1da \u0161tyristo diev\u010dat panien, ktor\u00e9 neboly poznaly mu\u017ea \u010do do lo\u017ee s mu\u017esk\u00fdm pohlav\u00edm, a doviedli ich do t\u00e1bora do S\u00edla, ktor\u00e9 je v zemi Kana\u00e1ne."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00e6t allur savna\u00f0urin sendimenn fara at tala vi\u00f0 Benjaminitar, sum h\u00f8la\u00f0ust vi\u00f0 Rimmon klett, og bj\u00f3\u00f0a teimum fri\u00f0.", "sk": "A cel\u00e1 obec poslali posolstvo a hovorili synom Benjaminov\u00fdm, ktor\u00ed boli v skale Rimmone, a vyhl\u00e1sili im pokoj."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tit s\u00edggja genturnar \u00far Silo koma \u00fat at tro\u00f0a dansin, t\u00e1 skulu tit halda \u00fat \u00far v\u00edng\u00f8r\u00f0unum og r\u00e6na tykkum hv\u00f8r s\u00edna konu av gentunum \u00far Silo og s\u00ed\u00f0an fara heim \u00ed Benjamins land.", "sk": "A pozorujte, a h\u013ea, ak vyjd\u00fa dc\u00e9ry S\u00edla tancova\u0165 v kolotanci, vyjdete z vin\u00edc a uchvatnete si ka\u017ed\u00fd svoju \u017eenu zo dc\u00e9r S\u00edla a od\u00eddete do zeme Benjaminovej."} {"fo": "doy\u00f0u eisini teir b\u00e1\u00f0ir, Maklon og Kiljon, so at konan sat eina eftir b\u00e1\u00f0ar synir s\u00ednar og mann s\u00edn.", "sk": "A zomreli aj oni obidvaja, Machl\u00f3n a Kiljon. A tak zostala \u017eena sama po oboch svojich de\u0165och a po svojom mu\u017eovi."} {"fo": "Hon henta\u00f0i n\u00fa \u00f8ks \u00e1 elmuni alt til kv\u00f8lds, og t\u00e1 i\u00f0 hon hev\u00f0i treskt ta\u00f0, sum hon hev\u00f0i henta\u00f0, var ta\u00f0 \u00fat \u00edm\u00f3ti eini efu av byggi.", "sk": "A tak sbierala na poli a\u017e do ve\u010dera. A ke\u010f vyml\u00e1tila to, \u010do nasbierala, bolo toho tak asi efa ja\u010dme\u0148a."} {"fo": "Hon helt seg t\u00e1 aftur at t\u00e6nastugentum B\u00f3azar og henta\u00f0i \u00f8ks, til b\u00e6\u00f0i byggskur\u00f0ur og hveitiskur\u00f0ur v\u00f3ru at enda; men hon b\u00fa\u00f0i heima hj\u00e1 verm\u00f3\u00f0ur s\u00edni.", "sk": "A tak sa prid\u0155\u017eala dievok Boazov\u00fdch sbieraj\u00fac klasy, k\u00fdm len nepo\u017eali ja\u010dme\u0148a a k\u00fdm nepo\u017eali i p\u0161enice. A b\u00fdvala so svojou svokrou."} {"fo": "Hetta er \u00e6ttartali\u00f0 hj\u00e1 Perezi: Perez gat Hezron;", "sk": "A toto s\u00fa rody P\u00e9recove: P\u00e9rec splodil Checr\u00f3na,"} {"fo": "Hezron gat R\u00e1m, R\u00e1m gat Amminadab;", "sk": "Checr\u00f3n splodil R\u00e1ma, a R\u00e1m splodil Amminad\u00e1ba,"} {"fo": "Amminadab gat N\u00e1hsjon, N\u00e1hsjon gat Salmon;", "sk": "Amminad\u00e1b splodil Nach\u0161\u00f3na, a Nach\u0161\u00f3n splodil Salmu,"} {"fo": "Salmon gat B\u00f3az, B\u00f3az gat \u00d3bed;", "sk": "Salm\u00f3n splodil Boaza, a Boaz splodil Ob\u00e9da"} {"fo": "\u00d3bed gat \u00cdsai, og \u00cdsai gat D\u00e1vid.", "sk": "a Ob\u00e9d splodil Izaiho, a Izai splodil D\u00e1vida."} {"fo": "Hesin ma\u00f0ur f\u00f3r \u00e1 hv\u00f8rjum \u00e1ri \u00far bygd s\u00edni til Silo at halda b\u00f8n og ofra til Harra herli\u00f0anna. Men har v\u00f3ru b\u00e1\u00f0ir synir Eli, Hofni og Pinehas, prestar fyri Harranum.", "sk": "\u010clovek chodieval z roka na rok zo svojho mesta hore kla\u0148a\u0165 sa a obetova\u0165 Hospodinovi Z\u00e1stupov bitn\u00fa obe\u0165 v S\u00edle, kde boli dvaja synovia \u00c9liho, Chofni a Pinchas, k\u0148azmi Hospodinovi."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa Elkana f\u00f3r vi\u00f0 \u00f8llum h\u00faski s\u00ednum ni\u00f0an at bera Harranum \u00e1rsofri\u00f0 og heitoffur s\u00edtt,", "sk": "A \u010dlovek Elk\u00e1na zase odi\u0161iel hore i s cel\u00fdm svoj\u00edm domom obetova\u0165 Hospodinovi ka\u017edoro\u010dn\u00fa obe\u0165 bitn\u00fa a splni\u0165 svoj s\u013eub."} {"fo": "Og t\u00e1 tey h\u00f8vdu dripi\u00f0 tarvin, kom m\u00f3\u00f0ir drongsins til Eli", "sk": "A zabili junca a doviedli chlapca k \u00c9limu."} {"fo": "Eingin er heilagur sum Harrin; t\u00ed at eingin er til uttan hann; og eingin klettur sum Gu\u00f0 okkara.", "sk": "Nie je sv\u00e4t\u00e9ho, jako je Hospodin, lebo nie je nikoho krome teba; a nie je skaly, jako je n\u00e1\u0161 B\u00f4h!"} {"fo": "Mettir ver\u00f0a b\u00f8narmenn fyri brey\u00f0, men svangir sleppa fr\u00e1 at tr\u00e6la. Hon, i\u00f0 ikki barna\u00f0ist, f\u00f8\u00f0ir sjey, men m\u00f3\u00f0ir margra barna f\u00f8lnar burtur.", "sk": "Predt\u00fdm s\u00fdti, za chlieb sa naj\u00edmaj\u00fa do pr\u00e1ce, a la\u010dn\u00ed prestali la\u010dnie\u0165, ba a\u017e i neplodn\u00e1 porodila sedmoro, a t\u00e1, ktor\u00e1 mala mnoho synov, zomdlela."} {"fo": "Harrin ger ein f\u00e1t\u00e6kan og annan r\u00edkan, hann boyggir henda, men hevjar handa.", "sk": "Hospodin ochudob\u0148uje i obohacuje, poni\u017euje, pravda i povy\u0161uje."} {"fo": "F\u00f8tur teirra gudr\u00f8knu var\u00f0veitir hann, men gudleysir farast \u00ed myrkri; t\u00ed at eingin sigrar vi\u00f0 egnari megi.", "sk": "Ostr\u00edha nohy svojich sv\u00e4t\u00fdch, a bezbo\u017en\u00ed um\u013aknu vo tme, lebo nikto nezvl\u00e1dze svojou silou."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r Elkana heim aftur til s\u00edn sj\u00e1lvs \u00ed R\u00e1ma; men sveinurin gj\u00f8rdi t\u00e6nastu fyri Harranum hj\u00e1 Eli presti.", "sk": "Potom odi\u0161iel Elk\u00e1na do R\u00e1my, hore do svojho domu. A chlapec posluhoval Hospodinovi pred tv\u00e1rou \u00c9liho, k\u0148aza."} {"fo": "Og synd sveinanna var mikil fyri Harranum; t\u00ed at menninir vanvirdu offurg\u00e1vu Harrans.", "sk": "A hriech t\u00fdch ml\u00e1dencov bol ve\u013emi velik\u00fd pred tv\u00e1rou Hospodinovou, lebo \u013eudia opovrhovali obetn\u00fdm darom Hospodinov\u00fdm."} {"fo": "Og S\u00e1muel gj\u00f8rdi t\u00e6nastu fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, og sveinurin var \u00edlatin l\u00ednakul.", "sk": "A Samuel posluhoval pred tv\u00e1rou Hospodinovou, ml\u00e1den\u010dek, op\u00e1san\u00fd \u013eanov\u00fdm efodom."} {"fo": "Og m\u00f3\u00f0ir hansara var von at geva honum l\u00edtlan m\u00f8ttul, sum hon hev\u00f0i vi\u00f0 til hansara \u00e1 hv\u00f8rjum \u00e1ri, t\u00e1 i\u00f0 hon f\u00f3r ni\u00f0an vi\u00f0 manni s\u00ednum til tess at bera fram hitt \u00e1rliga ofri\u00f0.", "sk": "A jeho matka mu robievala pl\u00e1\u0161tik a nosievala mu hore z roka na rok, ke\u010f ta chodievala so svoj\u00edm mu\u017eom obetova\u0165 ro\u010dn\u00fa obe\u0165 bitn\u00fa."} {"fo": "Og Harrin vitja\u00f0i Honnu; hon var\u00f0 vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi tr\u00edggjar synir og tv\u00e6r d\u00f8tur. Men sveinurin S\u00e1muel vaks upp hj\u00e1 Harranum.", "sk": "Lebo Hospodin nav\u0161t\u00edvil Annu, ktor\u00e1 po\u010dala a porodila troch synov a dve dc\u00e9ry. A chlapec Samuel r\u00e1stol pred Hospodinom."} {"fo": "Og sveinurin S\u00e1muel vaks og mentist og vann yndi b\u00e6\u00f0i hj\u00e1 Gu\u00f0i og monnum.", "sk": "A chlapec Samuel r\u00e1stol \u010do raz a bol mil\u00fd jako u Hospodina tak aj u \u013eud\u00ed."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi lati eg koma yvir Eli alt ta\u00f0, i\u00f0 eg havi tala\u00f0 um h\u00fas hansara \u2013 fr\u00e1 byrjan at enda.", "sk": "Toho d\u0148a uvediem na \u00c9liho v\u0161etko, \u010do som hovoril o jeho dome, od po\u010diatku a\u017e po koniec."} {"fo": "Og S\u00e1muel kom til mans, og Harrin var vi\u00f0 honum og l\u00e6t einki av \u00f8llum or\u00f0um s\u00ednum falla til jar\u00f0ar.", "sk": "A Samuel r\u00e1stol, a Hospodin bol s n\u00edm a nedal padn\u00fa\u0165 niktor\u00e9mu jeho slovu na zem."} {"fo": "Og allur \u00cdsrael fr\u00e1 D\u00e1n til Beersjebu skilti, at S\u00e1muel var skila\u00f0ur til at vera profetur Harrans.", "sk": "A poznal cel\u00fd Izrael od D\u00e1na a\u017e po B\u00e9r-\u0161ebu, \u017ee je Samuel vern\u00fd a st\u00e1ly za proroka Hospodinovi."} {"fo": "T\u00e1 sendi f\u00f3lki\u00f0 bo\u00f0 til Silo, og teir fluttu ha\u00f0an s\u00e1ttm\u00e1la\u00f8rk Harra herli\u00f0anna, hans, i\u00f0 situr \u00e1 ker\u00fabum; og b\u00e1\u00f0ir synir Eli, Hofni og Pinehas, f\u00f3ru saman vi\u00f0 s\u00e1ttm\u00e1la\u00f8rk Gu\u00f0s.", "sk": "A tak poslal \u013eud do S\u00edla, a doniesli odtia\u013e truhlu smluvy Hospodina Z\u00e1stupov, tr\u00f3niaceho na cherub\u00ednoch, a boli tam obaja synovia \u00c9liho s truhlou smluvy Bo\u017eej, Chofni a Pinchas."} {"fo": "Vei okkum! Hv\u00f8r man bjarga okkum \u00far hondunum \u00e1 hasum \u00f8giliga Gu\u00f0i? Hetta er tann Gu\u00f0, i\u00f0 sl\u00f3 Egyptar vi\u00f0 alskyns pl\u00e1gum og s\u00f3ttum.", "sk": "Beda n\u00e1m! Kto n\u00e1s vytrhne z ruky t\u00fdch sl\u00e1vnych bohov?! To s\u00fa t\u00ed bohovia, ktor\u00ed bili Egyp\u0165anov v\u0161elijak\u00fdmi ranami na p\u00fa\u0161ti."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hinir fimm h\u00f8vdingar Filistanna h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0 hetta, vendu teir sama dag aftur til Ekron.", "sk": "A ke\u010f to videlo p\u00e4toro knie\u017eat Fili\u0161t\u00ednov, vr\u00e1tili sa do Ekr\u00f3na toho ist\u00e9ho d\u0148a."} {"fo": "Og hesi eru tey gullk\u00fdli, i\u00f0 Filistar greiddu Harranum \u00ed sektarofri: eitt fyri \u00c1sdod, eitt fyri Gaza, eitt fyri Askalon, eitt fyri G\u00e1t og eitt fyri Ekron.", "sk": "A toto boly tie zlat\u00e9 pr\u00fd\u0161te, ktor\u00e9 dali Fili\u0161t\u00edni obe\u0165ou za previnenie sa Hospodinovi: za A\u0161d\u00f3d jeden, za Gazu jeden, za A\u0161kal\u00f3n jeden, za G\u00e1t jeden, za Ekr\u00f3n jeden."} {"fo": "T\u00e1 beindu \u00cdsraelsmenn fyri B\u00e1alum og \u00c1startum og t\u00e6ntu Gu\u00f0i eina.", "sk": "Vtedy odstr\u00e1nili synovia Izraelovi B\u00e1lov i Astarty a sl\u00fa\u017eili sam\u00e9mu Hospodinovi."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Filistar hoyrdu, at \u00cdsraelsmenn h\u00f8vdu savnast saman \u00ed Mizpa, f\u00f3ru h\u00f8vdingar Filista m\u00f3ti \u00cdsrael. Og t\u00e1 i\u00f0 \u00cdsraelsmenn fr\u00e6ttu ta\u00f0, v\u00f3r\u00f0u teir r\u00e6ddir fyri Filistum.", "sk": "A ke\u010f po\u010duli Fili\u0161t\u00edni, \u017ee sa shroma\u017edili synovia Izraelovi do Micpy, vy\u0161ly knie\u017eat\u00e1 Fili\u0161t\u00ednov hore proti Izraelovi. A po\u010duj\u00fac o tom synovia Izraelovi b\u00e1li sa Fili\u0161t\u00ednov."} {"fo": "Og \u00cdsraelsmenn f\u00f3ru \u00fat \u00far Mizpa og eltu Filistar og bardu teir allan vegin alt at Bet-Kar.", "sk": "A mu\u017eovia Izraelovi vy\u0161li z Micpy a honili Fili\u0161t\u00ednov a bili ich a\u017e dolu pod B\u00e9t-k\u00e1r."} {"fo": "Og bygdir t\u00e6r, i\u00f0 Filistar h\u00f8vdu tiki\u00f0 fr\u00e1 \u00cdsrael, komu aftur undir \u00cdsrael, fr\u00e1 Ekron alt at G\u00e1t; eisini landi\u00f0 uttan um har t\u00f3k \u00cdsrael aftur av Filistum; og fri\u00f0ur var millum \u00cdsraels og \u00c1morita.", "sk": "A tak sa navr\u00e1tily mest\u00e1, ktor\u00e9 boli vzali Fili\u0161t\u00edni od Izraela, Izraelovi, od Ekr\u00f3na a\u017e po G\u00e1t, aj ich \u00fazemie vytrhol Izrael z ruky Fili\u0161t\u00ednov. A bol pokoj medzi Izraelom a medzi Amorejom."} {"fo": "Og S\u00e1muel var d\u00f3mari \u00ed \u00cdsrael alla \u00e6vi s\u00edna.", "sk": "A Samuel s\u00fadil Izraela po v\u0161etky dni svojho \u017eivota."} {"fo": "S\u00e1muel l\u00fdddi \u00e1 or\u00f0 f\u00f3lksins og seg\u00f0i Harranum fr\u00e1 teim.", "sk": "A Samuel vypo\u010duj\u00fac v\u0161etky slov\u00e1 \u013eudu rozpovedal ich Hospodinovi."} {"fo": "\u00cd Benjamin var ma\u00f0ur, Kisj nevndur at navni; hann var sonur \u00c1biels Zerorssonar Bekoratssonar \u00c1fiahsonar, sonur einhv\u00f8rs Benjaminita, ey\u00f0ugur ma\u00f0ur.", "sk": "A bol nejak\u00fd mu\u017e z Benjamina, ktor\u00e9mu bolo meno K\u00ed\u0161, syn Abiela, syna Cerora, syna Bechorata, syna Afiacha, syna mu\u017ea Benjaminovho, udatn\u00fd mu\u017e z\u00e1mo\u017en\u00fd."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gingu teir ni\u00f0an \u00ed bygdina, og t\u00e1 i\u00f0 teir f\u00f3ru inn um gar\u00f0ali\u00f0i\u00f0, kom S\u00e1muel \u00edm\u00f3ti teimum \u00e1 veg ni\u00f0an \u00e1 heyggin.", "sk": "A i\u0161li hore do mesta. A ke\u010f pri\u0161li naprostred mesta, h\u013ea, Samuel im vych\u00e1dzal oproti id\u00fac na v\u00fd\u0161inu."} {"fo": "Men dagin framman undan S\u00e1uls komu, hev\u00f0i Harrin opinbera\u00f0 S\u00e1mueli hetta:", "sk": "A Hospodin bol zjavil Samuelovi jeden de\u0148 prv, ako pri\u0161iel Saul, a riekol:"} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k S\u00e1muel S\u00e1ul og svein hansara og leiddi teir innar \u00ed matsalin og gav teimum s\u00e6ti ovast millum hinar bodnu \u2013 har v\u00f3ru um lei\u00f0 tr\u00edati mans. \u2013", "sk": "No, Samuel pojal Saula i jeho sluhu a doviedol ich do izby a dal im najprednej\u0161ie miesto medzi pozvan\u00fdmi, ktor\u00fdch bolo asi tridsa\u0165 mu\u017eov."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gingu teir ni\u00f0ur av heygnum oman \u00ed bygdina, og lega var\u00f0 b\u00fagvin S\u00e1uli til \u00e1 takinum; og hann f\u00f3r at leggja seg.", "sk": "A ke\u010f si\u0161li s v\u00fd\u0161iny do mesta, hovoril so Saulom na postre\u0161\u00ed."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir komu til Gibeu, kom flokkur av profetum \u00edm\u00f3ti honum; og andi Gu\u00f0s kom yvir hann, og hann kom \u00ed profetiskan gudm\u00f3\u00f0 teirra millum.", "sk": "Ke\u010f potom pri\u0161li ta na V\u0155\u0161ok Bo\u017e\u00ed, h\u013ea, dru\u017eina prorokov i\u0161la proti nemu. Vtedy pri\u0161iel na neho Duch Bo\u017e\u00ed, a prorokoval medzi nimi."} {"fo": "T\u00e1 stevndi S\u00e1muel allari tj\u00f3\u00f0ini til Harrans \u00ed Mizpa", "sk": "Potom svolal Samuel \u013eud k Hospodinovi do Micpy."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an greindi S\u00e1muel f\u00f3lkinum fr\u00e1 r\u00e6ttindum kongsd\u00f8misins og rita\u00f0i tey \u00ed b\u00f3k, sum hann leg\u00f0i frammi fyri Harranum. T\u00e1 l\u00e6t hann alt f\u00f3lki\u00f0 fara heim hv\u00f8r til s\u00edn.", "sk": "A Samuel hovoril \u013eudu pr\u00e1vo kr\u00e1\u013eovstva, vp\u00edsal ho do knihy a polo\u017eil pred Hospodinom. Potom poslal Samuel v\u0161etok \u013eud, ka\u017ed\u00e9ho do jeho domu."} {"fo": "Og gangi\u00f0 n\u00fa fram, so skal eg d\u00f8ma tykkum fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, og eg skal minna tykkum \u00e1 allar t\u00e6r v\u00e6lger\u00f0ir, sum Harrin \u00ed miskunn s\u00edni hevur s\u00fdnt tykkum og fedrum tykkara.", "sk": "Preto teraz stojte, aby som sa s\u00fadil s vami pred Hospodinom doty\u010dne v\u0161etk\u00fdch spravedliv\u00fdch skutkov Hospodinov\u00fdch, ktor\u00e9 u\u010dinil s vami i s va\u0161imi otcami."} {"fo": "Um tit \u00f3ttast Harran og t\u00e6na honum og l\u00fd\u00f0a r\u00f8dd hansara og eru ikki bo\u00f0um Harrans \u00f3l\u00fddnir, og um b\u00e6\u00f0i tit og tann kongur, i\u00f0 settur er yvir tykkum, fylgja Harranum, Gu\u00f0i tykkara, t\u00e1 man fara at gangast tykkum v\u00e6l.", "sk": "Jestli sa budete b\u00e1\u0165 Hospodina a budete mu sl\u00fa\u017ei\u0165 a budete posl\u00facha\u0165 jeho hlas a nebudete sa spiera\u0165 re\u010di Hospodinovej, a jestli budete i vy i kr\u00e1\u013e, ktor\u00fd kra\u013euje nad vami, kr\u00e1\u010da\u0165 za Hospodinom, svoj\u00edm Bohom, bude v\u0161etko dobre;"} {"fo": "Og fjar veri m\u00e6r tann synd m\u00f3ti Harranum, at eg haldi uppat at bi\u00f0ja til Harrans fyri tykkum og beina tykkum inn \u00e1 hina g\u00f3\u00f0u og r\u00e6ttu lei\u00f0ina!", "sk": "Ale aj odo m\u0148a nech je to pre\u010d, aby som zhre\u0161il proti Hospodinovi t\u00fdm, \u017ee by som prestal modli\u0165 sa za v\u00e1s, ale v\u00e1s budem vyu\u010dova\u0165 dobrej ceste a priamej."} {"fo": "Mangir f\u00f3ru um J\u00f3rdans va\u00f0 yvir \u00ed G\u00e1ds og Gileads land. Men S\u00e1ul var enn \u00ed Gilgal, og f\u00f3lki\u00f0 alt fylgdi honum \u00ed miklum \u00f3tta.", "sk": "A niektor\u00ed Hebreji, z druhej strany rieky, pre\u0161li cez Jord\u00e1n do zeme G\u00e1da a Gile\u00e1da. A Saul bol e\u0161te v\u017edy v Gilgale, a v\u0161etok \u013eud sa triasol strachom nasleduj\u00fac ho."} {"fo": "S\u00e1ul sat t\u00e1 uttanvert vi\u00f0 Geba undir granateplatr\u00e6num vi\u00f0 treskiv\u00f8llin, og li\u00f0i\u00f0, sum hann hev\u00f0i hj\u00e1 s\u00e6r, var um seks hundra\u00f0 mans.", "sk": "A Saul dlel na konci Gibee pod gran\u00e1tovou jablo\u0148ou, ktor\u00e1 bola v Migr\u00f3ne. A \u013eudu, ktor\u00fd bol s n\u00edm, bolo okolo \u0161es\u0165sto mu\u017eov."} {"fo": "Onnur st\u00f3\u00f0 br\u00f8tt m\u00f3ti nor\u00f0ri frammanvert vi\u00f0 Mikmas og onnur m\u00f3ti su\u00f0ri uttanvert vi\u00f0 Geba.", "sk": "Jeden zub \u010dnel od severa naproti Michmasu a druh\u00fd od juhu naproti Gabe."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r J\u00f3natan kl\u00edvandi ni\u00f0an \u00e1 hondum og f\u00f3tum og v\u00e1pnasveinurin aftan \u00e1 hann; og teir fl\u00fdddu undan honum; men J\u00f3natan feldi teir, og v\u00e1pnasveinurin kom aftan\u00e1 og gav teimum m\u00f8nustingin.", "sk": "A tak vy\u0161iel Jonat\u00e1n hore na svojich ruk\u00e1ch a na svojich noh\u00e1ch a jeho zbrojno\u0161 za n\u00edm. A padali pred Jonat\u00e1nom, a jeho zbrojno\u0161 zab\u00edjal za n\u00edm."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 \u00cdsraelsmenn teir, i\u00f0 kr\u00f3gva\u00f0 seg h\u00f8vdu \u00e1 Efraims fj\u00f8llum, fr\u00e6ttu, at Filistar fl\u00fdddu, hildu teir allir aftan \u00e1 teir og komu vi\u00f0 \u00ed orrustuna.", "sk": "A v\u0161etci mu\u017eovia Izraelovi, ktor\u00ed sa skr\u00fdvali na vrchu Efraimovom, po\u010duli, \u017ee utekaj\u00fa Fili\u0161t\u00edni, a pripojili sa aj oni a st\u00edhali ich v boji be\u017eiac tesne za nimi."} {"fo": "Men n\u00fa v\u00f3ru hunangsb\u00fdli har \u00ed haganum.", "sk": "A v\u0161etok \u013eud zeme vo\u0161iel do lesa, kde bolo hojne medu na poli."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an bygdi S\u00e1ul Harranum altar; ta\u00f0 var ta\u00f0 fyrsta altari\u00f0, hann bygdi Harranum.", "sk": "A Saul postavil olt\u00e1r Hospodinovi. To bol prv\u00fd olt\u00e1r, ktor\u00fd postavil Hospodinovi."} {"fo": "S\u00e1ul elti n\u00fa ikki longur Filistar, men f\u00f3r heim, og Filistar f\u00f3ru heim til s\u00edn sj\u00e1lvs.", "sk": "Vtedy odi\u0161iel Saul hore nechaj\u00fac Fili\u0161t\u00ednov, a Fili\u0161t\u00edni tie\u017e i\u0161li na svoje miesto."} {"fo": "t\u00ed at Kisj, fa\u00f0ir S\u00e1uls, og Ner, fa\u00f0ir \u00c1bners, v\u00f3ru synir \u00c1biels.", "sk": "K\u00ed\u0161, otec Saulov, a N\u00e9r, otec Abnerov, bol syn Abielov."} {"fo": "Og S\u00e1ul vann sigur \u00e1 \u00c1maleki fr\u00e1 H\u00e1vila og su\u00f0ur m\u00f3ti Sj\u00far, i\u00f0 liggur fyri eystan Egyptaland.", "sk": "Vtedy porazil Saul Amalecha, od Chavily a\u017e potia\u013e, ako ide\u0161 do \u0160\u00fara, ktor\u00fd je naproti Egyptu."} {"fo": "Og \u00c1gag, kongin hj\u00e1 \u00c1malekitum, t\u00f3k hann livandi; men alt f\u00f3lki\u00f0 v\u00edgdi hann dey\u00f0anum og t\u00fdndi ta\u00f0 vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i.", "sk": "A zajal Agaga, kr\u00e1\u013ea Amalechovho, \u017eiv\u00e9ho, a v\u0161etok \u013eud zahladil ostr\u00edm me\u010da."} {"fo": "S\u00e1muel sn\u00fa\u00f0ist t\u00e1 aftur vi\u00f0 S\u00e1uli, og S\u00e1ul neig \u00ed b\u00f8n til Harrans.", "sk": "A Samuel sa vr\u00e1til a i\u0161iel za Saulom, a Saul sa poklonil Hospodinovi."} {"fo": "S\u00e1muel f\u00f3r so lei\u00f0 s\u00edna til R\u00e1ma, men S\u00e1ul f\u00f3r heim til s\u00edn \u00ed S\u00e1uls Gibeu.", "sk": "Potom odi\u0161iel Samuel do R\u00e1my, a Saul odi\u0161iel hore do svojho domu, do Gibee Saulovej."} {"fo": "Og ongant\u00ed\u00f0 \u00e1 \u00e6vi s\u00edni s\u00e1 S\u00e1muel S\u00e1ul aftur; t\u00ed at S\u00e1muel syrgdi yvir S\u00e1ul, og Harrin i\u00f0ra\u00f0i seg um, at hann nakrant\u00ed\u00f0 setti S\u00e1ul sum kong yvir \u00cdsrael.", "sk": "A Samuel nei\u0161iel viacej vidie\u0165 Saula ani ho nevidel a\u017e do d\u0148a jeho smrti; lebo Samuel \u017eialil za Saulom, a Hospodin \u013eutoval, \u017ee u\u010dinil Saula kr\u00e1\u013eom nad Izraelom."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k \u00cdsai t\u00edggju dr\u00fdlar, ein bj\u00f8lg vi\u00f0 v\u00edni og eitt geitarlamb og sendi S\u00e1uli ta\u00f0 vi\u00f0 D\u00e1vidi, syni s\u00ednum.", "sk": "Vtedy vzal Izai osla, chlieb a ko\u017eicu v\u00edna a jedno koz\u013ea a poslal to po D\u00e1vidovi, svojom synovi, Saulovi."} {"fo": "Solei\u00f0is kom D\u00e1vid til S\u00e1uls og t\u00e6nti honum; og S\u00e1ul var \u00f3gvuliga g\u00f3\u00f0ur vi\u00f0 hann og l\u00e6t hann ver\u00f0a v\u00e1pnasvein s\u00edn.", "sk": "A tak pri\u0161iel D\u00e1vid k Saulovi a st\u00e1l pred n\u00edm, a ve\u013emi si ho zamiloval, a stal sa jeho zbrojno\u0161om."} {"fo": "Filistar dr\u00f3gu n\u00fa aftur li\u00f0 saman til orrustu og savna\u00f0ust \u00ed S\u00f3ko, sum er \u00ed J\u00fada; og teir settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar vi\u00f0 Efes-Dammim \u00edmillum S\u00f3ko og \u00c1zeka.", "sk": "A Fili\u0161t\u00edni sobrali svoje vojsk\u00e1 do boja a shroma\u017edili sa pri Sochu, ktor\u00e9 patr\u00ed J\u00fadovi, a polo\u017eili sa t\u00e1borom medzi Sochom a medzi Az\u00e9kou, v \u00c9fes-dammime."} {"fo": "Og eisini S\u00e1ul og \u00cdsraelsmenn savna\u00f0ust saman og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Eikidalinum og b\u00fa\u00f0ust til bardaga m\u00f3ti Filistum.", "sk": "A shroma\u017edili sa aj Saul a synovia Izraelovi a polo\u017eili sa t\u00e1borom v doline \u00c9la a zriadili sa do boja proti Fili\u0161t\u00ednom."} {"fo": "Filistar st\u00f3\u00f0u \u00e1 fjallinum \u00f8\u00f0rumegin, og \u00cdsraelsmenn st\u00f3\u00f0u \u00e1 fjallinum hinumegin, so at dalurin var \u00edmillum teirra.", "sk": "A Fili\u0161t\u00edni st\u00e1li na svahu vrchu z jednej strany, a Izraeliti st\u00e1li na svahu vrchu z druhej strany, a dolina bola medzi nimi."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 S\u00e1ul og allir \u00cdsraelsmenn hoyrdu hesi or\u00f0 Filistans, skulvu teir og v\u00f3r\u00f0u \u00f3gvuliga r\u00e6ddir.", "sk": "Ke\u010f po\u010dul Saul a cel\u00fd Izrael tie slov\u00e1 Fili\u0161t\u00edna, z\u013eakli sa a b\u00e1li sa ve\u013emi."} {"fo": "S\u00e1ul og teir og allir \u00cdsraelsmenn eru \u00ed Eikidalinum \u00ed bardaga vi\u00f0 Filistar.\u00bb", "sk": "Medzit\u00fdm Saul aj oni i v\u0161etci mu\u017eovia Izraelovi boli v doline \u00c9la bojuj\u00fac s Fili\u0161t\u00ednmi."} {"fo": "B\u00e6\u00f0i \u00cdsraelsmenn og Filistar b\u00fa\u00f0ust til bardaga og settu fylking m\u00f3ti fylking.", "sk": "A postavil sa do \u0161\u00edku Izrael i Fili\u0161t\u00edni, \u0161\u00edk proti \u0161\u00edku."} {"fo": "Og D\u00e1vid tveitti t\u00e1 lutir s\u00ednar av s\u00e6r og fl\u00fdggja\u00f0i manninum teir, i\u00f0 goymdi at vi\u00f0f\u00f8rinum; s\u00ed\u00f0an skunda\u00f0i hann fer\u00f0 s\u00edni at fylkingini til tess at fregnast, hvussu br\u00f8\u00f0rum hansara visti vi\u00f0.", "sk": "Tu zanechal D\u00e1vid veci, ktor\u00e9 slo\u017eil so seba, pri tom, ktor\u00fd str\u00e1\u017eil bato\u017einu, a be\u017eal do vojska, pripraven\u00e9ho do boja. A prijd\u00fac ta p\u00fdtal sa svojich bratov, ako sa maj\u00fa?"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 \u00cdsraelsmenn s\u00f3u mannin, fl\u00fdddu teir undan honum og v\u00f3r\u00f0u \u00f3gvuliga r\u00e6ddir.", "sk": "A v\u0161etci mu\u017eovia Izraelovi, ke\u010f uvideli mu\u017ea, utekali pred n\u00edm a b\u00e1li sa ve\u013emi."} {"fo": "Og hann sn\u00fa\u00f0ist fr\u00e1 honum og spurdi uppaftur ein annan \u00e1 sama h\u00e1tt; men f\u00f3lki\u00f0 gav honum sama svar.", "sk": "A D\u00e1vid obr\u00e1tiac sa od neho k in\u00e9mu, p\u00fdtal sa to ist\u00e9. A \u013eud mu odpovedal zase tak ako prv."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 S\u00e1ul fr\u00e6tti, hvat i\u00f0 D\u00e1vid hev\u00f0i m\u00e6lt, sendi hann bo\u00f0 eftir honum.", "sk": "A ke\u010f po\u010duli \u013eudia slov\u00e1, ktor\u00e9 hovoril D\u00e1vid, ozn\u00e1mili to Saulovi, ktor\u00fd ho povolal k sebe."} {"fo": "t\u00e1 helt eg aftan \u00e1 hana og feldi hana og bjarga\u00f0i t\u00ed \u00far gapi hennara; og um hon leg\u00f0i \u00e1 meg, t\u00e1 treiv eg um kampar hennara og bardi hana til dey\u00f0a.", "sk": "vy\u0161iel som za n\u00edm a bil som ho a tak som vytrhol z jeho tlamy. A ke\u010f sa oboril na m\u0148a, chytil som ho za jeho bradu a bil som ho dotia\u013e, dokia\u013e som ho nezabil."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00e6t S\u00e1ul D\u00e1vid \u00ed herkl\u00e6\u00f0i s\u00edni, setti honum koparhj\u00e1lm \u00e1 h\u00f8vur og l\u00e6t hann \u00ed brynju", "sk": "Vtedy obliekol Saul D\u00e1vida do svojich \u0161iat, dal meden\u00fa prilbu na jeho hlavu a dal ho obliec\u0165 do panciera."} {"fo": "Solei\u00f0is vann D\u00e1vid sigur \u00e1 Filistanum vi\u00f0 sleingibandi og steini og feldi Filistan og drap hann, t\u00f3 at hann einki sv\u00f8r\u00f0 hev\u00f0i \u00ed hendi.", "sk": "A tak premohol D\u00e1vid Fili\u0161t\u00edna prakom a kame\u0148om a uderiac Fili\u0161t\u00edna zabil ho, ke\u010f aj nemal D\u00e1vid v ruke me\u010da."} {"fo": "D\u00e1vid t\u00f3k h\u00f8vur Filistans og flutti ta\u00f0 til Jer\u00fasalem; men v\u00e1pn hansara leg\u00f0i hann \u00ed tjald s\u00edtt.", "sk": "A D\u00e1vid vzal hlavu Fili\u0161t\u00ednovu a doniesol ju do Jeruzalema a jeho zbra\u0148 slo\u017eil vo svojom st\u00e1ne."} {"fo": "J\u00f3natan gj\u00f8rdi fostbr\u00f8\u00f0ralag vi\u00f0 D\u00e1vid, av t\u00ed at hann unti honum eins og sj\u00e1lvum s\u00e6r.", "sk": "A Jonat\u00e1n u\u010dinil spolu s D\u00e1vidom smluvu, preto\u017ee ho miloval ako svoju vlastn\u00fa du\u0161u."} {"fo": "D\u00e1vid var eydnur\u00edkur \u00ed \u00f8llum, sum hann t\u00f3k s\u00e6r fyri, av t\u00ed at Harrin var vi\u00f0 honum.", "sk": "A D\u00e1vid si m\u00fadre po\u010d\u00ednal na v\u0161etk\u00fdch svojich cest\u00e1ch. A Hospodin bol s n\u00edm."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 S\u00e1ul s\u00e1, hvussu eydnan fylgdi honum, var\u00f0 hann \u00f3gvuliga r\u00e6ddur fyri honum.", "sk": "Ke\u010f potom videl Saul, \u017ee si po\u010d\u00edna ve\u013emi m\u00fadre, b\u00e1l sa ho."} {"fo": "Og allur \u00cdsrael og J\u00fada unti D\u00e1vid, t\u00ed at hann f\u00f3r \u00ed herna\u00f0 og kom heim aftur \u00e1 odda fyri teimum.", "sk": "A cel\u00fd Izrael i J\u00fada milovali D\u00e1vida, preto\u017ee vych\u00e1dzal a vch\u00e1dzal pred nimi."} {"fo": "Men \u00f3fri\u00f0ur gekk \u00e1 av n\u00fdggjum, og D\u00e1vid helt \u00ed bardaga m\u00f3ti Filistum og vann miklan sigur \u00e1 teimum, so at teir fl\u00fdddu undan honum.", "sk": "A zase bola vojna. A D\u00e1vid vy\u0161iel a bojoval proti Fili\u0161t\u00ednom a uderil na nich tak, \u017ee im sp\u00f4sobil ve\u013ek\u00fa por\u00e1\u017eku, a ostatn\u00ed utiekli pred n\u00edm."} {"fo": "T\u00e1 kom illur andi fr\u00e1 Gu\u00f0i yvir S\u00e1ul; og me\u00f0an hann sat \u00ed h\u00fasi s\u00ednum vi\u00f0 spj\u00f3ti \u00ed hendi, og D\u00e1vid leika\u00f0i streingjalj\u00f3\u00f0f\u00f8ri\u00f0,", "sk": "Ale zase pri\u0161iel zl\u00fd duch Hospodinov na Saula, ke\u010f sedel vo svojom dome a mal svoju kopiju vo svojej ruke, a D\u00e1vid hral rukou."} {"fo": "Og g\u00e6vi at t\u00fa, um eg t\u00e1 ver\u00f0i \u00e1 l\u00edvi, s\u00fdndi m\u00e6r miskunn Harrans. Og eri eg ikki longur \u00e1 l\u00edvi,", "sk": "A \u010di azda i ty, ak e\u0161te budem \u017ei\u0165, \u010di ty neu\u010din\u00ed\u0161 so mnou milosti Hospodinovej, aby som nezomrel?"} {"fo": "Og uppaftur gj\u00f8rdi J\u00f3natan D\u00e1vidi ei\u00f0 vi\u00f0 teirri \u00e1st, sum hann hev\u00f0i lagt vi\u00f0 hann; t\u00ed at hann unti honum av heilum huga.", "sk": "A e\u0161te raz dal Jonat\u00e1n prisaha\u0165 D\u00e1vidovi vo svojej l\u00e1ske naproti nemu, lebo ho miloval ako svoju vlastn\u00fa du\u0161u."} {"fo": "so skal eg \u00e1 tri\u00f0ja degi skj\u00f3ta \u00f8rv eftir honum, eins og eg skeyt til m\u00e1ls.", "sk": "A ja vystrel\u00edm tri \u0161\u00edpy po jeho strane strie\u013eaj\u00fac si do cie\u013ea."} {"fo": "Men S\u00e1ul reiggja\u00f0i spj\u00f3tinum og \u00e6tla\u00f0i at kasta eftir honum; t\u00e1 skilti J\u00f3natan, at fa\u00f0ir hansara av \u00e1lvara hev\u00f0i r\u00e1tt av at drepa D\u00e1vid.", "sk": "Vtedy hodil Saul kopiju do neho, aby ho zabil. A Jonat\u00e1n poznal, \u017ee jeho otec m\u00e1 pevne umienen\u00e9 zabi\u0165 D\u00e1vida."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 sveinurin var farin, kom D\u00e1vid upp undan heygnum og fell til jar\u00f0ar fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n s\u00edna og l\u00fata\u00f0i tr\u00edggjar fer\u00f0ir; og teir myntust hv\u00f8r vi\u00f0 annan og gr\u00f3tu saman, til D\u00e1vid t\u00f3k at st\u00f3rgr\u00e1ta.", "sk": "A hne\u010f, ako odi\u0161iel chlapec, vstal D\u00e1vid od poludnej strany a padol na svoju tv\u00e1r na zem a poklonil sa trikr\u00e1t, a bozkaj\u00fac jeden druh\u00e9ho plakali spolu, a\u017e D\u00e1vid ve\u013emi plakal."} {"fo": "Men tann dagin var har ein av t\u00e6narum S\u00e1uls innibyrgdur fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, D\u00f3eg nevndur at navni; hann var Ed\u00f3miti og oddama\u00f0ur hir\u00f0a S\u00e1uls.", "sk": "Ale bol tam nejak\u00fd mu\u017e zo slu\u017eobn\u00edkov Saulov\u00fdch toho d\u0148a, ktor\u00fd sa tam bol v shroma\u017eden\u00ed zdr\u017eal pred Hospodinom, a ktor\u00e9mu bolo meno Do\u00e9g Edomejsk\u00fd, najmo\u017enej\u0161\u00ed z pastierov, ktor\u00fdch mal Saul."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r D\u00e1vid avsta\u00f0 og fl\u00fdddi sama dag undan S\u00e1uli og kom til \u00c1kisjar kongs \u00ed G\u00e1t.", "sk": "Potom vstal D\u00e1vid a utekal toho d\u0148a pred Saulom a pri\u0161iel k Achi\u0161ovi, kr\u00e1\u013eovi mesta G\u00e1t."} {"fo": "D\u00e1vid gav s\u00e6r far um hesi or\u00f0 og var\u00f0 \u00f3gvuliga r\u00e6ddur fyri \u00c1kisji kongi \u00ed G\u00e1t.", "sk": "A D\u00e1vid si vzal tie slov\u00e1 k srdcu a b\u00e1l sa ve\u013emi Achi\u0161a, kr\u00e1\u013ea G\u00e1tu,"} {"fo": "Og prestabygdina N\u00f3b oyddi hann vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i og jar\u00f0leg\u00f0i b\u00e6\u00f0i menn og kvinnur, b\u00f8rn og br\u00f3stab\u00f8rn, b\u00e6\u00f0i st\u00f3rd\u00fdr, asnar og smalur.", "sk": "I N\u00f3b, mesto k\u0148azov, zbil ostr\u00edm me\u010da pobij\u00fac v\u0161etko, i mu\u017ea i \u017eenu, odrastl\u00e9 die\u0165a i kojenca, vola i osla i dobyt\u010da, v\u0161etko pobil ostr\u00edm me\u010da."} {"fo": "Bert ein av sonum \u00c1himeleks \u00c1hitubssonar, Ebjatar nevndur at navni, komst undan; hann fl\u00fdddi og f\u00f3r upp \u00ed li\u00f0 D\u00e1vids.", "sk": "A zachr\u00e1nil sa \u00fatekom iba jedin\u00fd syn Achimelecha, syna Achit\u00fabovho, ktor\u00e9mu bolo meno Ebiat\u00e1r, a utiekol za D\u00e1vidom."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an hildu D\u00e1vid og menn hansara fer\u00f0ini til Ke'ilu, og hann herja\u00f0i \u00e1 Filistar og rak fena\u00f0 teirra burtur og elvdi teimum miki\u00f0 mannfall. Solei\u00f0is bjarga\u00f0i D\u00e1vid teimum, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Ke'ilu.", "sk": "A tak odi\u0161iel D\u00e1vid i jeho mu\u017eovia do Keily a bojoval proti Fili\u0161t\u00ednom a zajal ich dobytok a uderiac na nich sp\u00f4sobil im ve\u013ek\u00fa por\u00e1\u017eku a tak zachr\u00e1nil D\u00e1vid obyvate\u013eov Keily."} {"fo": "Og hann bey\u00f0 \u00fat \u00f8llum herli\u00f0i s\u00ednum \u00ed herna\u00f0 til tess at fara til Ke'ilu at kringseta D\u00e1vid og menn hansara.", "sk": "A Saul povolal v\u0161etok \u013eud do boja, rozk\u00e1zal s\u00eds\u0165 do Keily a ob\u013eahn\u00fa\u0165 D\u00e1vida i jeho mu\u017eov."} {"fo": "Og D\u00e1vid var \u00f3gvuliga r\u00e6ddur, av t\u00ed at S\u00e1ul royndi at taka hann av l\u00edvi. Og D\u00e1vid var \u00ed Zif reyninum \u00ed H\u00f3resj.", "sk": "A D\u00e1vid videl, \u017ee Saul vy\u0161iel h\u013eada\u0165 jeho du\u0161u. A D\u00e1vid bol na p\u00fa\u0161ti Z\u00edfe, v lese."} {"fo": "Teir f\u00f3ru n\u00fa heim aftur til Zif undan S\u00e1uli. Men D\u00e1vid og menn hansara v\u00f3ru \u00ed M\u00e1on oy\u00f0im\u00f8rk \u00e1 sl\u00e6ttanum fyri sunnan reyni\u00f0.", "sk": "A tak vstali a i\u0161li do Z\u00edfa pred Saulom. A D\u00e1vid a jeho mu\u017eovia boli na p\u00fa\u0161ti M\u00e1one, na rovine, po pravej strane p\u00fa\u0161te."} {"fo": "Og S\u00e1ul og menn hansara l\u00f8gdu \u00fat at leita eftir honum; men t\u00e1 i\u00f0 D\u00e1vid fekk varhugan av hesum, f\u00f3r hann at hamrinum, sum er \u00ed M\u00e1on oy\u00f0im\u00f8rk. Og t\u00e1 i\u00f0 S\u00e1ul hoyrdi ta\u00f0, elti hann D\u00e1vid inn \u00ed M\u00e1on oy\u00f0im\u00f8rk.", "sk": "A Saul odi\u0161iel i jeho mu\u017eovia h\u013eada\u0165. Ale ke\u010f to ozn\u00e1mili D\u00e1vidovi, si\u0161iel so skaly a b\u00fdval na p\u00fa\u0161ti M\u00e1one. A ke\u010f po\u010dul o tom Saul, honil D\u00e1vida po p\u00fa\u0161ti M\u00e1one."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 S\u00e1ul kom aftur av herfer\u00f0 m\u00f3ti Filistum, fekk hann hesi t\u00ed\u00f0indi: \u00abS\u00ed, D\u00e1vid er \u00ed En-Geddi oy\u00f0im\u00f8rk.\u00bb", "sk": "Vtedy pojal Saul so sebou tri tis\u00edce mu\u017eov, vybran\u00fdch z cel\u00e9ho Izraela, a odi\u0161iel h\u013eada\u0165 D\u00e1vida a jeho mu\u017eov na skal\u00e1ch kamz\u00edkov."} {"fo": "Eins og hitt forna or\u00f0afelli\u00f0 sigur: Ilt n\u00fdtst av illum. \u2013 Nei, ikki skal eg leggja hond \u00e1 teg.", "sk": "Ve\u010f za k\u00fdm\u017ee vy\u0161iel kr\u00e1\u013e Izraelov? Koho\u017ee hon\u00ed\u0161? M\u0155tveho psa? Jednu blchu?"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 D\u00e1vid \u00fati \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini fekk fregn um, at N\u00e1bal var \u00e1 v\u00e1rfjalli,", "sk": "Ke\u010f po\u010dul D\u00e1vid na p\u00fa\u0161ti, \u017ee N\u00e1bal strih\u00e1 svoje ovce,"} {"fo": "Ein verndargar\u00f0ur hava teir veri\u00f0 okkum b\u00e6\u00f0i um n\u00e6tur og dagar alla ta t\u00ed\u00f0, vit goymdu at smalum \u00ed n\u00e1mindu teirra.", "sk": "M\u00farom n\u00e1m boli i vnoci i vodne po v\u0161etky dni, \u010do sme boli s nimi pas\u00fac st\u00e1do."} {"fo": "Og n\u00fa, harri m\u00edn, so satt sum Harrin livir, og so satt sum t\u00fa livir, i\u00f0 Harrin hevur aftra\u00f0 fr\u00e1 at hella \u00fat bl\u00f3\u00f0 og sj\u00e1lvur hevna t\u00edn, so satt munnu farast eins og N\u00e1bal allir f\u00edggindar t\u00ednir og allir, i\u00f0 eru v\u00e1ndir \u00ed r\u00e1\u00f0um m\u00f3ti harra m\u00ednum.", "sk": "A tak teraz, m\u00f4j pane, jako \u017ee \u017eije Hospodin, a jako \u017eije tvoja du\u0161a, \u017ee ti Hospodin zabr\u00e1nil, aby si nevo\u0161iel do krvi, a aby ti nepomohla tvoja vlastn\u00e1 ruka. Preto teraz nech s\u00fa tvoji nepriatelia jako N\u00e1bal i t\u00ed, ktor\u00ed h\u013eadaj\u00fa proti m\u00f4jmu p\u00e1novi zl\u00e9ho."} {"fo": "Men f\u00e1 n\u00fa sveinunum, i\u00f0 vi\u00f0 t\u00e6r eru, hesa vinarg\u00e1vu, i\u00f0 tr\u00e6lkona t\u00edn er komin vi\u00f0 til harra s\u00edn.", "sk": "Nu\u017e teraz tento dar, ktor\u00fd doniesla tvoja slu\u017eobnica svojmu p\u00e1novi, nech sa d\u00e1 ml\u00e1dencom, ktor\u00ed chodia za moj\u00edm p\u00e1nom."} {"fo": "Og \u00c1big\u00e1il br\u00e1 s\u00e6r skundisliga \u00e1 asnabak og fylgismoyggjar hennara fimm, i\u00f0 vi\u00f0 henni skuldu fara; og hon f\u00f3r avsta\u00f0 vi\u00f0 \u00f8rindasveinum D\u00e1vids og var\u00f0 kona hansara.", "sk": "Potom sa pon\u00e1h\u013eala Abigai\u013e a vstan\u00fac sadla na osla i jej p\u00e4\u0165 dievok, ktor\u00e9 i\u0161ly za \u0148ou, a tak i\u0161la za poslami D\u00e1vidov\u00fdmi, a bola mu \u017eenou."} {"fo": "D\u00e1vid hev\u00f0i eisini fingi\u00f0 s\u00e6r \u00c1hinoam \u00far Jizreel til konu, og solei\u00f0is v\u00f3r\u00f0u t\u00e6r b\u00e1\u00f0ar konur hansara.", "sk": "Achinoam si vzal D\u00e1vid z Jezreela, a boly mu obe za \u017eeny."} {"fo": "S\u00e1ul b\u00fa\u00f0ist at fara oman \u00ed Zif oy\u00f0im\u00f8rk, og vi\u00f0 honum v\u00f3ru tr\u00fd t\u00fasund mans av valali\u00f0i \u00far \u00cdsrael til tess at royna eftir D\u00e1vidi \u00ed Zif oy\u00f0im\u00f8rk.", "sk": "A Saul vstal a si\u0161iel na p\u00fa\u0161\u0165 Z\u00edf, a s n\u00edm tri tis\u00edce mu\u017eov, vybran\u00fdch z Izraela, aby h\u013eadal D\u00e1vida na p\u00fa\u0161ti Z\u00edfe."} {"fo": "S\u00e1ul setti herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Gibeat-H\u00e1kila, i\u00f0 er vi\u00f0 vegin eystantil \u00e1 reyninum. Men D\u00e1vid h\u00f8la\u00f0ist \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini. Og t\u00e1 i\u00f0 hann fr\u00e6tti, at S\u00e1ul var komin \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina til tess at elta seg,", "sk": "Saul sa rozlo\u017eil t\u00e1borom na v\u0155\u0161ku Hachile, ktor\u00fd je proti p\u00fa\u0161ti pri ceste, a D\u00e1vid sa zdr\u017eoval na p\u00fa\u0161ti a videl, \u017ee Saul pri\u0161iel za n\u00edm na p\u00fa\u0161\u0165."} {"fo": "sendi D\u00e1vid nj\u00f3snarar og fekk at vita, at S\u00e1ul var komin til N\u00e1kon.", "sk": "Preto poslal D\u00e1vid vyzveda\u010dov a zvedel, \u017ee Saul pri\u0161iel cele iste."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 D\u00e1vid og \u00c1bisjaj \u00e1 n\u00e1tt komu at herli\u00f0inum, t\u00e1 l\u00e1 S\u00e1ul \u00ed fasta sv\u00f8vni \u00ed vagnborgini, og spj\u00f3t hansara st\u00f3\u00f0 rent ni\u00f0ur \u00ed v\u00f8llin vi\u00f0 h\u00f8vdalag hansara; men \u00c1bner og hermenninir l\u00f3gu kring um hann.", "sk": "A tak pri\u0161iel D\u00e1vid a Abi\u0161aj k \u013eudu vnoci. A h\u013ea, Saul le\u017eal a spal medzi vozmi a jeho kopija bola zabodnut\u00e1 v zemi pri jeho hlave, a Abner a \u013eud le\u017eali v\u00f4kol neho."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r D\u00e1vid yvirum og upp \u00e1 ein fjallatind, so at langt var \u00edmillum teirra.", "sk": "Potom pre\u0161iel D\u00e1vid na druh\u00fa stranu a postavil sa na temene vrchu z\u010faleka, tak\u017ee bolo ve\u013ek\u00e9 miesto medzi nimi."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an b\u00fa\u00f0ist D\u00e1vid til fer\u00f0ar og f\u00f3r vi\u00f0 seks hundra\u00f0 monnum yvir at gista \u00c1kisj M\u00e1oksson, kongin \u00ed G\u00e1t.", "sk": "A D\u00e1vid vstal a pre\u0161iel on i \u0161es\u0165sto mu\u017eov, ktor\u00ed boli s n\u00edm, k Achi\u0161ovi, synovi Maochovmu, kr\u00e1\u013eovi G\u00e1tu."} {"fo": "Og D\u00e1vid b\u00fa\u00f0i \u00ed Filistalandi \u00ed eitt \u00e1r og f\u00fdra m\u00e1na\u00f0ir.", "sk": "A po\u010det dn\u00ed, ktor\u00e9 b\u00fdval D\u00e1vid v krajine Fili\u0161t\u00ednov, bol rok a \u0161tyri mesiace."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 S\u00e1ul s\u00e1 herli\u00f0 Filista, r\u00e6ddist hann, og dirvi t\u00f3k at bila honum.", "sk": "A ke\u010f videl Saul t\u00e1bor Fili\u0161t\u00ednov, b\u00e1l sa, a jeho srdce trnulo ve\u013emi."} {"fo": "Harrin hevur j\u00fa gj\u00f8rt \u00edm\u00f3ti t\u00e6r, eins og hann bey\u00f0 m\u00e6r at kunngera. Harrin hevur tiki\u00f0 fr\u00e1 t\u00e6r kongsvaldi\u00f0 og givi\u00f0 D\u00e1vidi ta\u00f0, m\u00f3tmanni t\u00ednum.", "sk": "Hospodin si u\u010dinil, ako hovoril skrze m\u0148a, lebo Hospodin odtrhol kr\u00e1\u013eovstvo od teba a vzal ho z tvojej ruky a dal ho tvojmu bl\u00ed\u017enemu, D\u00e1vidovi,"} {"fo": "Konan \u00e1tti g\u00f8\u00f0ingark\u00e1lv \u00ed h\u00fasinum; hann sl\u00e1tra\u00f0i hon \u00ed br\u00e6\u00f0i og t\u00f3k mj\u00f8l og kno\u00f0a\u00f0i og baka\u00f0i \u00f3s\u00farga\u00f0 brey\u00f0.", "sk": "A \u017eena mala v dome v st\u00e1ji chovan\u00e9 te\u013ea a pon\u00e1h\u013eaj\u00fac sa zabila ho a vzala m\u00faky, zamiesila a napiekla z toho tenk\u00fdch nekvasen\u00fdch chlebov"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an bar hon ta\u00f0 fyri S\u00e1ul og menn hansara; og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu eti\u00f0, f\u00f3ru teir \u00e1 f\u00f8tur og hildu somu n\u00e1tt avsta\u00f0.", "sk": "a doniesla pred Saula a pred jeho sluhov, a jedli. A potom vstali a odi\u0161li tej istej noci."} {"fo": "T\u00e1 helt D\u00e1vid avsta\u00f0 og hinir seks hundra\u00f0 menninir, i\u00f0 vi\u00f0 honum v\u00f3ru; og t\u00e1 i\u00f0 teir komu at Besorl\u00f8ki, t\u00f3ku teir, i\u00f0 eftir skuldu vera, st\u00f8\u00f0u har.", "sk": "A tak i\u0161iel D\u00e1vid, on i \u0161es\u0165sto mu\u017eov, ktor\u00ed boli s n\u00edm, a pri\u0161li a\u017e k potoku Besor, kde t\u00ed ostatn\u00e9, zanechan\u00ed, zast\u00e1li."} {"fo": "Har \u00fati \u00e1 v\u00ed\u00f0avangi komu teir fram \u00e1 egyptiskan mann og f\u00f3ru vi\u00f0 honum til D\u00e1vids; og teir g\u00f3vu honum mat og drekka;", "sk": "A na\u0161li nejak\u00e9ho egyptsk\u00e9ho mu\u017ea na poli, ktor\u00e9ho doviedli k D\u00e1vidovi a dali mu chleba, a zjedol, aj sa mu dali napi\u0165 vody."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k D\u00e1vid at jar\u00f0leggja teir fr\u00e1 l\u00fdsingini alt til kv\u00f8lds; og eingin teirra komst undan uttan f\u00fdra hundra\u00f0 sveinar, i\u00f0 brug\u00f0u s\u00e6r \u00e1 kamelbak og fl\u00fdddu.", "sk": "A tak ich bil D\u00e1vid od mrku a\u017e do ve\u010dera druh\u00e9ho d\u0148a, a neu\u0161iel nikto z nich krome \u0161tyristo mlad\u00fdch mu\u017eov, ktor\u00ed vysadli na ve\u013ebl\u00fadov a utiekli."} {"fo": "Solei\u00f0is fekk D\u00e1vid aftur alt ta\u00f0, sum \u00c1malekitar h\u00f8vdu r\u00e6nt; eisini b\u00e1\u00f0um konum s\u00ednum bjarga\u00f0i D\u00e1vid;", "sk": "A D\u00e1vid vytrhol v\u0161etko, \u010do boli vzali, Amalech, aj obe svoje \u017eeny vytrhol D\u00e1vid."} {"fo": "Solei\u00f0is var\u00f0 b\u00e6\u00f0i tann dagin og seinni; hann gj\u00f8rdi hetta til skipan og l\u00f3g \u00ed \u00cdsrael, so sum ta\u00f0 er enn \u00ed dag.", "sk": "A tak to b\u00fdvalo od toho d\u0148a i potom, a u\u010dinil to z\u00e1konom a oby\u010dajou Izraelovi a\u017e do tohoto d\u0148a."} {"fo": "Orrustan dundi n\u00fa kring um S\u00e1ul; og t\u00e1 i\u00f0 \u00f8rvagarparnir raktu vi\u00f0 hann, var\u00f0 hann \u00f3gvuliga r\u00e6ddur fyri teimum.", "sk": "A tedy tia\u017e boja sa obr\u00e1tila proti Saulovi, a ke\u010f nadi\u0161li na neho strelci, mu\u017eovia s lukami, ve\u013emi sa triasol pred t\u00fdmi strelcami."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 skjaldsveinurin s\u00e1, at S\u00e1ul var dey\u00f0ur, l\u00e6t eisini hann seg falla \u00e1 sv\u00f8r\u00f0 s\u00edtt og doy\u00f0i vi\u00f0 honum.", "sk": "A ke\u010f videl jeho zbrojno\u0161, \u017ee zomrel Saul, na\u013eahol aj on na svoj me\u010d a zomrel s n\u00edm."} {"fo": "Solei\u00f0is fylgdust teir allir \u00e1 hesum degi \u00ed dey\u00f0an: S\u00e1ul og synir hansara tr\u00edggir og skjaldsveinur hans og allir menn hans.", "sk": "A tak zomrel Saul a jeho traja synovia a jeho zbrojno\u0161 i v\u0161etci jeho mu\u017eovia toho d\u0148a spolu."} {"fo": "T\u00e1 hevja\u00f0i D\u00e1vid hetta harmlj\u00f3\u00f0 um S\u00e1ul og J\u00f3natan, son hansara,", "sk": "Vtedy tr\u00fachlil D\u00e1vid a spieval t\u00fato tr\u00fachliv\u00fa piese\u0148 nad Saulom a nad Jonat\u00e1nom, jeho synom,"} {"fo": "S\u00e1ul og J\u00f3natan, \u00e1str\u00edkir og yndisligir \u00ed l\u00edvinum, skiltust heldur ikki \u00ed dey\u00f0anum; flj\u00f3tari enn \u00f8rnir v\u00f3ru teir, reystari enn lj\u00f3n.", "sk": "Saul a Jonat\u00e1n, milovan\u00ed a ute\u0161en\u00ed vo svojom \u017eivote, neboli rozl\u00fa\u010den\u00ed ani pri svojej smrti. R\u00fdchlej\u0161\u00ed boli ako orli, silnej\u0161\u00ed boli ako \u013evi!"} {"fo": "S\u00e1ran eg syrgi teg, J\u00f3natan br\u00f3\u00f0ir! K\u00e6rur vart t\u00fa m\u00e6r; undursom var m\u00e6r \u00e1st t\u00edn, s\u00e6lari enn kvinnutokki.", "sk": "\u00dazko mi je nad tebou, m\u00f4j brat Jonat\u00e1n! Kr\u00e1sny si mi bol a pr\u00edjemn\u00fd ve\u013emi! Podivuhodnej\u0161\u00ed si mi bol vo svojej l\u00e1ske nad l\u00e1sku \u017eien."} {"fo": "Og menninar, i\u00f0 vi\u00f0 honum v\u00f3ru, t\u00f3k hann ni\u00f0an vi\u00f0 s\u00e6r og \u00f8ll h\u00faski teirra, og teir t\u00f3ku upp b\u00fasta\u00f0 s\u00edn \u00ed bygdunum n\u00e6rindis Hebron.", "sk": "I svojich mu\u017eov, ktor\u00ed boli s n\u00edm, vyviedol D\u00e1vid hore, ka\u017ed\u00e9ho i s jeho domom, a b\u00fdvali v mest\u00e1ch Hebrona."} {"fo": "Harrin s\u00fdni tykkum k\u00e6rleika og tr\u00fafesti! Men eisini eg skal l\u00f8na tykkum hesa g\u00f3\u00f0ger\u00f0 tykkara;", "sk": "Preto teraz nech Hospodin u\u010din\u00ed milosrdenstvo a pravdu s vami; a tie\u017e i ja v\u00e1m u\u010din\u00edm to dobr\u00e9, preto\u017ee ste u\u010dinili t\u00fa vec."} {"fo": "og gj\u00f8rdi hann til kong yvir Gilead, \u00c1sjeritum, Jizreel, Efraim, Benjamin og yvir \u00f8llum \u00cdsrael.", "sk": "a ustanovil ho za kr\u00e1\u013ea nad Gile\u00e1dom a nad A\u0161urom a nad Jizreelom ako aj nad Efraimom a nad Benjaminom i nad cel\u00fdm Izraelom."} {"fo": "Og ta\u00f0 t\u00ed\u00f0arskei\u00f0i\u00f0, i\u00f0 D\u00e1vid var kongur \u00ed Hebron yvir J\u00fada \u00e6tt, var sjey \u00e1r og seks m\u00e1na\u00f0ir.", "sk": "A po\u010det dn\u00ed, v ktor\u00fdch bol D\u00e1vid v Hebrone nad domom J\u00fadov\u00fdm, bol sedem rokov a \u0161es\u0165 mesiacov."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r \u00c1bner Nersson vi\u00f0 monnum \u00cdsjbosjets S\u00e1ulssonar \u00far M\u00e1han\u00e1im til Gibeon.", "sk": "Potom vy\u0161iel Abner, syn N\u00e9rov, a slu\u017eobn\u00edci I\u0161-b\u00f3\u0161eta, syna Saulovho, z Machnaima do Gibeona."} {"fo": "Men har v\u00f3ru tr\u00edggir synir Zeruju, J\u00f3ab, \u00c1bisjaj og \u00c1sahel, og \u00c1sahel var av skj\u00f3tastu monnum, kvikur sum sk\u00f3gargeitin \u00ed haganum.", "sk": "A boli tam traja synovia Ceruje, Jo\u00e1b, Abi\u0161aj a Azael. A Azael bol r\u00fdchly na svoje nohy jako niektor\u00e1 zo s\u0155n, ktor\u00e9 s\u00fa na poli."} {"fo": "Hagar savna\u00f0ust allir Benjaminitar um \u00c1bner \u00ed ein b\u00f3lk og t\u00f3ku st\u00f8\u00f0u dygst uppi \u00e1 Gibeat-Amma.", "sk": "Vtedy sa shroma\u017edili synovia Benjaminovi a i\u0161li za Abnerom a utvoriac sa v jednu \u010datu postavili sa na vrchu jedn\u00e9ho brehu."} {"fo": "Men \u00c1bner og menn hansara gingu alla n\u00e1ttina eftir \u00c1rabasl\u00e6ttanum og f\u00f3ru yvir um J\u00f3rdan, l\u00f8gdu so lei\u00f0ina ni\u00f0an gj\u00f8gnum trongan og komu til M\u00e1han\u00e1im.", "sk": "A Abner a jeho mu\u017eovia i\u0161li rovinou Jord\u00e1na cel\u00fa t\u00fa noc a prejd\u00fac Jord\u00e1n i\u0161li cel\u00fdm Bitronom a pri\u0161li do Machnaima."} {"fo": "Og teir t\u00f3ku \u00c1sahel og jar\u00f0a\u00f0u hann hj\u00e1 fa\u00f0ir s\u00ednum \u00ed Betlehem. S\u00ed\u00f0an hildu J\u00f3ab og menn hansara fer\u00f0ini alla n\u00e1ttina og komu \u00ed l\u00fdsingini til Hebron. 3,1 Men ta\u00f0 toygdi \u00e1 vi\u00f0 \u00f3fri\u00f0inum millum h\u00fas S\u00e1uls og h\u00fas D\u00e1vids; og ta\u00f0 gekk \u00ed hv\u00f8rjum fram \u00e1 hondina hj\u00e1 h\u00fasi D\u00e1vids, me\u00f0an h\u00fas S\u00e1uls \u00ed sama mun gekk aftur \u00e1 hond.", "sk": "A vezm\u00fac Azaela pochovali ho v hrobe jeho otca, ktor\u00fd bol v Betleheme. A i\u0161li tie\u017e cel\u00fa noc, Jo\u00e1b i jeho mu\u017eovia, a rozvidnelo sa im a\u017e v Hebrone."} {"fo": "Annar sonur hansara \u00e6t Kileab, i\u00f0 \u00c1big\u00e1il, kona N\u00e1bals Karmelita, f\u00f8ddi; hin tri\u00f0i var Absalon, sonur M\u00e1aku, d\u00f3ttur Talmai kongs \u00ed Gesjur;", "sk": "a jeho druh\u00fd bol Kile\u00e1b, syn Abigaili, predt\u00fdm \u017eeny N\u00e1bala Karmelsk\u00e9ho; tret\u00ed bol Absalom, syn Maachy, dc\u00e9ry Talmaja, kr\u00e1\u013ea Ge\u0161\u00fara;"} {"fo": "hin fj\u00f3r\u00f0i var \u00c1d\u00f3nija, sonur Haggitar, hin fimti var Sjefatja, sonur \u00c1bitalar;", "sk": "\u0161tvrt\u00fd bol Adoni\u00e1\u0161, syn Chaggity, piaty \u0160efati\u00e1\u0161, syn Abit\u00e1ly,"} {"fo": "\u00c1bner kom eisini \u00e1 m\u00e1l vi\u00f0 Benjaminitar. S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hann \u00e1 fund D\u00e1vids \u00ed Hebron til tess at siga honum fr\u00e1 \u00f8llum t\u00ed, sum \u00cdsrael og Benjaminitar v\u00f3ru komnir \u00e1samt um.", "sk": "A Abner hovoril aj v u\u0161i Benjamina. A potom odi\u0161iel Abner, aby hovoril aj v u\u0161i D\u00e1vida v Hebrone, v\u0161etko, \u010do sa videlo za dobr\u00e9 Izraelovi a cel\u00e9mu domu Benjaminovmu."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 \u00c1bner vi\u00f0 tj\u00fagu monnum var komin til D\u00e1vids \u00ed Hebron, gj\u00f8rdi D\u00e1vid veitslu fyri \u00c1bneri og monnum hansara.", "sk": "Tak pri\u0161iel Abner k D\u00e1vidovi do Hebrona a s n\u00edm dvadsa\u0165 mu\u017eov. A D\u00e1vid u\u010dinil Abnerovi a mu\u017eom, ktor\u00ed boli s n\u00edm, hostinu."} {"fo": "Men J\u00f3ab og \u00c1bisjaj, br\u00f3\u00f0ir hansara, v\u00f3gu \u00c1bner, av t\u00ed at hann hev\u00f0i dripi\u00f0 \u00c1sahel, br\u00f3\u00f0ur teirra, \u00ed orrustuni vi\u00f0 Gibeon.", "sk": "A tak Jo\u00e1b a Abi\u0161aj, jeho brat, zavra\u017edili Abnera preto, \u017ee zabil Azaela, ich brata, v Gibeone v boji."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 f\u00f3lki\u00f0 n\u00fa var\u00f0 vart vi\u00f0 hetta, l\u00edka\u00f0i ta\u00f0 teimum v\u00e6l, eins og alt, sum D\u00e1vid gj\u00f8rdi, l\u00edka\u00f0i f\u00f3lkinum.", "sk": "A poznal to v\u0161etok \u013eud, a \u013e\u00fabilo sa mu to, jako i v\u0161etko, \u010do u\u010dinil kr\u00e1\u013e, \u013e\u00fabilo sa v\u0161etk\u00e9mu \u013eudu."} {"fo": "Alt f\u00f3lki\u00f0 og allur \u00cdsrael v\u00f3r\u00f0u \u00e1 t\u00ed degi sannf\u00f8rd um, at ta\u00f0 var ikki kongur, i\u00f0 hev\u00f0i veri\u00f0 \u00c1bneri Nerssyni at bana.", "sk": "A tak poznal v\u0161etok \u013eud i cel\u00fd Izrael toho d\u0148a, \u017ee to nebolo od kr\u00e1\u013ea, aby zabili Abnera, syna N\u00e9rovho."} {"fo": "Tr\u00edati \u00e1ra gamal var D\u00e1vid, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 kongur, og hann r\u00e1ddi \u00ed fj\u00f8ruti \u00e1r.", "sk": "Tridsa\u0165 rokov mal D\u00e1vid, ke\u010f za\u010dal kra\u013eova\u0165, a kra\u013eoval \u0161tyridsa\u0165 rokov."} {"fo": "\u00cd Hebron r\u00e1ddi hann yvir J\u00fada \u00ed sjey \u00e1r og seks m\u00e1na\u00f0ir; og \u00ed Jer\u00fasalem r\u00e1ddi hann \u00ed tr\u00edati og tr\u00fd \u00e1r yvir \u00f8llum \u00cdsrael og J\u00fada.", "sk": "V Hebrone kra\u013eoval nad J\u00fadom sedem rokov a \u0161es\u0165 mesiacov a v Jeruzaleme kra\u013eoval tridsa\u0165tri rokov nad cel\u00fdm Izraelom i nad J\u00fadom."} {"fo": "Og D\u00e1vid f\u00f3r fram \u00ed valdi, av t\u00ed at Harrin, Gu\u00f0 herli\u00f0anna, var vi\u00f0 honum.", "sk": "A D\u00e1vid v\u0161e prospieval a bol v\u00e4\u010d\u0161\u00edm a v\u00e4\u010d\u0161\u00edm, a Hospodin, B\u00f4h Z\u00e1stupov, bol s n\u00edm."} {"fo": "me\u00f0an Filistar spjaddu seg \u00fatum \u00ed Refaimdali.", "sk": "A Fili\u0161t\u00edni pri\u0161li a rozlo\u017eili sa v doline Refaim."} {"fo": "Har l\u00f3tu teir skur\u00f0gudar s\u00ednar eftir seg; og D\u00e1vid og menn hansara t\u00f3ku teir vi\u00f0 s\u00e6r.", "sk": "A zanechali tam svoje rytiny, a pobral ich D\u00e1vid a jeho mu\u017eovia."} {"fo": "Men Filistar komu aftur og m\u00f3lu um \u00ed Refaimdalinum.", "sk": "A e\u0161te znova vy\u0161li Fili\u0161t\u00edni hore a rozlo\u017eili sa v doline Refaim."} {"fo": "Og D\u00e1vid savna\u00f0i aftur \u00f8ll \u00farvalsli\u00f0 \u00cdsraels, tr\u00edati t\u00fasund mans.", "sk": "A D\u00e1vid zase shroma\u017edil v\u0161etk\u00fdch vybran\u00fdch v Izraelovi, tridsa\u0165 tis\u00edc."} {"fo": "Og D\u00e1vid dansa\u00f0i av \u00f8llum alvi fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans; og hann var \u00ed l\u00ednkl\u00e6\u00f0i.", "sk": "A D\u00e1vid to\u010diac sa vyskakoval z celej sily pred Hospodinom. A D\u00e1vid bol op\u00e1san\u00fd \u013eanov\u00fdm efodom."} {"fo": "Og Mikal S\u00e1ulsd\u00f3ttir var barnleys alt fram at doyggjandi degi s\u00ednum.", "sk": "Preto potom M\u00edcha\u013e, dc\u00e9ra Saulova, nemala plodu a\u017e do d\u0148a svojej smrti."} {"fo": "og eg havi veri\u00f0 vi\u00f0 t\u00e6r \u00e1 \u00f8llum lei\u00f0um t\u00ednum og t\u00fdnt fyri t\u00e6r allar f\u00edggindar t\u00ednar; eg man gera navn t\u00edtt eins og navn hinna m\u00e6tastu \u00e1 fold", "sk": "A bol som s tebou v\u0161ade, kamko\u013evek si i\u0161iel, a vyhladil som v\u0161etk\u00fdch tvojich nepriate\u013eov zpred tvojej tv\u00e1ri a u\u010dinil som ti ve\u013ek\u00e9 meno jako meno niektor\u00e9ho z t\u00fdch velik\u00e1nov, ktor\u00ed s\u00fa na zemi."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 eg setti d\u00f3marar yvir tj\u00f3\u00f0 m\u00edna \u00cdsrael, og eg man geva teimum fri\u00f0 fyri \u00f8llum f\u00edggindum teirra. Og n\u00fa bo\u00f0ar Harrin t\u00e6r: H\u00fas man Harrin reisa t\u00e6r.", "sk": "a jako ho tr\u00e1pievali od toho d\u0148a, ktor\u00e9ho som ustanovil sudcov nad svoj\u00edm \u013eudom Izraelom, a dal som ti odpo\u010dinutia od v\u0161etk\u00fdch tvojich nepriate\u013eov. A k tomu ti oznamuje Hospodin, \u017ee on, Hospodin, u\u010din\u00ed tebe dom."} {"fo": "N\u00e1tan flutti D\u00e1vidi \u00f8ll hesi or\u00f0 og seg\u00f0i honum fr\u00e1 \u00f8llum, sum hann hev\u00f0i s\u00e6\u00f0.", "sk": "Pod\u013ea v\u0161etk\u00fdch t\u00fdchto slov a pod\u013ea cel\u00e9ho tohoto videnia, tak hovoril N\u00e1tan D\u00e1vidovi."} {"fo": "Og hvat skal D\u00e1vid siga vi\u00f0 teg meira? T\u00fa kennir j\u00fa t\u00e6nara t\u00edn, Harri drottin.", "sk": "A \u010do\u017ee ti m\u00e1 e\u0161te viac hovori\u0165 D\u00e1vid, ke\u010f ty predsa zn\u00e1\u0161 svojho slu\u017eobn\u00edka, Pane, Hospodine!"} {"fo": "So lat n\u00fa, Harri, Gu\u00f0, heiti ta\u00f0, i\u00f0 t\u00fa gavst t\u00e6nara t\u00ednum og h\u00fasi hansara, ikki vikast um \u00e6vir og \u00fatinn ta\u00f0, i\u00f0 t\u00fa hevur heitt!", "sk": "A tak teraz, Hospodine, Bo\u017ee, slovo, ktor\u00e9 si hovoril vzh\u013eadom na svojho slu\u017eobn\u00edka a na jeho dom, r\u00e1\u010d postavi\u0165 tak, aby st\u00e1lo a\u017e na veky, a u\u010di\u0148, ako si hovoril."} {"fo": "Somulei\u00f0is vann hann sigur \u00e1 M\u00f3abitum og m\u00e1ldi teir vi\u00f0 reipi \u00e1 tann h\u00e1tt, at hann l\u00e6t teir leggja seg \u00e1 v\u00f8llin og m\u00e1ldi tv\u00e6r reipslongdir til at t\u00fdna l\u00edvi\u00f0 og eina til at vera \u00e1 l\u00edvi. Solei\u00f0is v\u00f3r\u00f0u M\u00f3abitar tegnar D\u00e1vids og m\u00e1ttu gjalda honum skatt.", "sk": "A porazil aj Mo\u00e1ba a odmeral ich mern\u00fdm lanom poveliac im \u013eahn\u00fa\u0165 na zem a tak odmeral dve mern\u00e9 lan\u00e1 na zabitie a jedno cel\u00e9 lano na to, aby boli ponechan\u00ed \u017ei\u0165... A tak sa stali Mo\u00e1b\u00e4nia D\u00e1vidovi slu\u017eobn\u00edkmi, don\u00e1\u0161aj\u00facimi dary."} {"fo": "D\u00e1vid vann eisini sigur \u00e1 H\u00e1dadezer Rehobssyni, kongi yvir Z\u00f3ba, i\u00f0 \u00e6tla\u00f0i at endurreisa r\u00edki s\u00edtt vi\u00f0 \u00e1nna.", "sk": "A D\u00e1vid porazil aj Hadad-\u00e9zera, syna Rechobovho, kr\u00e1\u013ea C\u00f3by, ke\u010f i\u0161iel, aby znova dobyl panstvo na porie\u010d\u00ed Eufrata."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an setti D\u00e1vid landsstj\u00f3rar yvir D\u00e1maskus-\u00c1ramitum; og \u00c1ramitar v\u00f3r\u00f0u skattskyldigir tegnar hj\u00e1 D\u00e1vidi; solei\u00f0is veitti Harrin D\u00e1vidi hj\u00e1lp \u00e1 \u00f8llum lei\u00f0um hans.", "sk": "A D\u00e1vid osadil str\u00e1\u017ee v Dama\u0161skej S\u00fdrii. A tak boli S\u00fdrovia D\u00e1vidovi slu\u017eobn\u00edkmi, don\u00e1\u0161aj\u00facimi dary. A Hospodin chr\u00e1nil D\u00e1vida v\u0161ade, kamko\u013evek i\u0161iel."} {"fo": "D\u00e1vid t\u00f3k eisini gullskildirnar, i\u00f0 t\u00e6narar H\u00e1darezers h\u00f8vdu bori\u00f0, og flutti teir til Jer\u00fasalem;", "sk": "Potom vzal D\u00e1vid zlat\u00e9 \u0161t\u00edty, ktor\u00e9 boli na slu\u017eobn\u00edkoch Hadar\u00e9zerov\u00fdch, a dopravil ich do Jeruzalema."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 T\u00f3i kongur av H\u00e1mat fr\u00e6tti, at D\u00e1vid hev\u00f0i vigi\u00f0 alt herli\u00f0 H\u00e1dadezers,", "sk": "A ke\u010f po\u010dul Toj, kr\u00e1\u013e Chamatu, \u017ee D\u00e1vid porazil v\u0161etko vojsko Hadad\u00e9zerovo,"} {"fo": "Teir halga\u00f0i D\u00e1vid eisini Harranum saman vi\u00f0 t\u00ed silvuri og gulli, sum hann hev\u00f0i halga\u00f0 av herfonginum fr\u00e1 \u00f8llum teim tj\u00f3\u00f0um, sum hann hev\u00f0i k\u00faga\u00f0:", "sk": "Aj tie zasv\u00e4til kr\u00e1\u013e D\u00e1vid Hospodinovi so striebrom a zlatom, ktor\u00e9 zasv\u00e4til, nadobudnut\u00e9 od v\u0161etk\u00fdch n\u00e1rodov, ktor\u00e9 podmanil,"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 D\u00e1vid fr\u00e6tti hetta, sendi hann J\u00f3ab avsta\u00f0 vi\u00f0 \u00f8llum herinum og hetjunum.", "sk": "Ke\u010f to po\u010dul D\u00e1vid, poslal Jo\u00e1ba a v\u0161etko vojsko chrabr\u00fdch bojovn\u00edkov."} {"fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 eftir var av herinum, fekk hann \u00c1bisjaj, br\u00f3\u00f0ur s\u00ednum, i\u00f0 skipa\u00f0i fylking m\u00f3ti Ammonitum.", "sk": "A ostatok \u013eudu oddal do ruky Abi\u0161aja, svojho brata. A zriadil ich proti synom Ammonov\u00fdm."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Ammonitar s\u00f3u, at \u00c1ramitar fl\u00fdddu, hildu teir eisini undan \u00c1bisjaj og leita\u00f0u inn \u00ed borgina. S\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0ist J\u00f3ab \u00far bardaganum m\u00f3ti Ammonitum og kom aftur til Jer\u00fasalem.", "sk": "A synovia Ammonovi vidiac, \u017ee utek\u00e1 Aram, utiekli aj on\u00ed pred Abi\u0161ajom a vo\u0161li do mesta. A Jo\u00e1b sa vr\u00e1til od synov Ammonov\u00fdch a pri\u0161iel do Jeruzalema."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 \u00c1ramitar s\u00f3u, at teir h\u00f8vdu l\u00fata\u00f0 fyri \u00cdsrael, savna\u00f0ust teir saman aftur;", "sk": "A ke\u010f videli Aramejci, \u017ee s\u00fa porazen\u00ed pred Izraelom, zase sa shroma\u017edili dovedna."} {"fo": "og H\u00e1dadezer sendi bo\u00f0 um og bey\u00f0 \u00fat \u00c1ramitum, i\u00f0 b\u00fa\u00f0u hinumegin \u00c1nna; og teir komu til Helam vi\u00f0 Sj\u00f3baki, herh\u00f8vdinga H\u00e1dadezers, \u00e1 odda.", "sk": "A Hadad\u00e9zer po\u0161l\u00fac poslov vyviedol Aramejcov, ktor\u00ed b\u00fdvali za riekou, a pri\u0161li do Chelama, a \u0160obach, velite\u013e vojska Hadad\u00e9zerovho, pred nimi."} {"fo": "D\u00e1vid sendi n\u00fa bo\u00f0 eftir henni; og t\u00e1 hon var komin til hansara, leg\u00f0i hann seg vi\u00f0 henni; hon hev\u00f0i beint t\u00e1 reinsa\u00f0 seg av \u00f3reinleika s\u00ednum. S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hon heim aftur.", "sk": "Vtedy poslal D\u00e1vid poslov a vzal ju, a ke\u010f vo\u0161la k nemu, le\u017eal s \u0148ou. A ona sa bola pr\u00e1ve o\u010distila od svojej ne\u010distoty. A navr\u00e1tila sa do svojho domu."} {"fo": "T\u00e1 sendi J\u00f3ab D\u00e1vidi t\u00ed\u00f0indi, hvussu fari\u00f0 hev\u00f0i vi\u00f0 orrustuni,", "sk": "Potom poslal Jo\u00e1b posla a ozn\u00e1mil D\u00e1vidovi v\u0161etko, \u010do sa t\u00fdkalo vojny."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r \u00f8rindrekin og kom og seg\u00f0i D\u00e1vidi tey t\u00ed\u00f0indi, sum J\u00f3ab hev\u00f0i sent hann vi\u00f0, um hvussu bardagin hev\u00f0i fari\u00f0. D\u00e1vid var\u00f0 t\u00e1 vrei\u00f0ur og m\u00e6lti vi\u00f0 \u00f8rindrekan: \u00abHv\u00ed l\u00f8gdu tit bardagan so n\u00e6r borgini? Vistu tit ikki, at teir f\u00f3ru at skj\u00f3ta eftir tykkum oman av borgargar\u00f0inum? Hv\u00f8r drap \u00c1bimelek Jerubb\u00e1alsson? Kasta\u00f0i ikki kona kvarnarstein \u00e1 hann oman av borgargar\u00f0inum, so at hann doy\u00f0i \u00ed Tebez? Hv\u00ed komu tit so n\u00e6r at borgargar\u00f0inum?\u00bb", "sk": "A tak odi\u0161iel posol a prijd\u00fac ozn\u00e1mil D\u00e1vidovi v\u0161etko, pre \u010do ho poslal Jo\u00e1b."} {"fo": "Men t\u00e1 sorgardagarnir v\u00f3ru lidnir, l\u00e6t D\u00e1vid hana koma \u00ed h\u00fas s\u00edtt; hon var\u00f0 t\u00e1 kona hans og f\u00f8ddi honum son; men Harranum l\u00edka\u00f0i illa ta\u00f0, sum D\u00e1vid hev\u00f0i gj\u00f8rt.", "sk": "A ke\u010f pominul sm\u00fatok, poslal D\u00e1vid po \u0148u a vzal ju do svojho domu, a bola mu \u017eenou. A porodila mu syna. Ale vec, ktor\u00fa vykonal D\u00e1vid, bola zl\u00e1 v o\u010diach Hospodinov\u00fdch."} {"fo": "Hin r\u00edki \u00e1tti n\u00f3gv b\u00e6\u00f0i av smalum og st\u00f3rd\u00fdrum.", "sk": "Bohat\u00fd mal oviec a volov ve\u013emi mnoho."} {"fo": "Og D\u00e1vid ugga\u00f0i Batsebu, konu s\u00edna, og gekk innar til hennara og leg\u00f0ist vi\u00f0 henni; og hon f\u00f8ddi son, og hann nevndi hann S\u00e1lomon; hann elska\u00f0i Harrin.", "sk": "Potom pote\u0161il D\u00e1vid Bat-\u0161ebu, svoju \u017eenu, a vo\u0161iel k nej a le\u017eal s \u0148ou. A porodila mu syna, a nazval jeho meno \u0160alam\u00fan. A Hospodin ho miloval."} {"fo": "J\u00f3ab herja\u00f0i \u00e1 Rabba Ammonita og vann vatnborgina.", "sk": "A Jo\u00e1b bojoval proti Rabbe synov Ammonov\u00fdch a zaujal kr\u00e1\u013eovsk\u00e9 mesto."} {"fo": "T\u00e1 savna\u00f0i D\u00e1vid alt li\u00f0i\u00f0 og herja\u00f0i \u00e1 Rabba og vann hana.", "sk": "Vtedy sobral D\u00e1vid v\u0161etok \u013eud a odi\u0161iel do Rabby a bojoval proti nemu a zaujal ho."} {"fo": "Hann vildi t\u00f3 ikki l\u00fd\u00f0a or\u00f0um hennara, men t\u00f3k hana vi\u00f0 valdi, ney\u00f0t\u00f3k hana og leg\u00f0ist vi\u00f0 henni.", "sk": "No, nechcel po\u010du\u0165 na jej hlas, ale, ke\u010f sa br\u00e1nila, bol silnej\u0161\u00ed ako ona a pon\u00ed\u017eil ju a le\u017eal s \u0148ou."} {"fo": "Men T\u00e1mar oysti mold \u00e1 h\u00f8vur s\u00edtt og skr\u00e6ddi sundur stakkin, hon var \u00ed, t\u00f3k um h\u00f8vur s\u00edtt og f\u00f3r r\u00f3pandi burtur.", "sk": "Vtedy vzala T\u00e1mar popola na svoju hlavu a pl\u00e1\u0161tec r\u00f4znych farieb, ktor\u00fd mala na sebe, roztrhla a vlo\u017eiac svoju ruku na svoju hlavu i\u0161la pomaly a kri\u010dala."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 D\u00e1vid fr\u00e6tti alt hetta, var hann \u00f3gvuliga vrei\u00f0ur; men hann vildi ikki ryggja Amnon, son s\u00edn; t\u00ed at hann unti honum v\u00e6l, av t\u00ed at hann var frumgitin sonur hansara.", "sk": "A kr\u00e1\u013e D\u00e1vid po\u010dul o tom o v\u0161etkom a ve\u013emi sa nahneval."} {"fo": "Absalon m\u00e6lti ikki or\u00f0 vi\u00f0 Amnon, hv\u00f8rki ilt ella gott; t\u00ed at hann hata\u00f0i Amnon vegna tess, at hann hev\u00f0i ney\u00f0tiki\u00f0 T\u00e1mar, systur hansara.", "sk": "Ale Absalom nehovoril s Amnonom ani zl\u00e9ho ani dobr\u00e9ho, lebo Absalom nen\u00e1videl Amnona preto, \u017ee pon\u00ed\u017eil T\u00e1mar, jeho sestru."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r D\u00e1vid \u00e1 f\u00f8tur, skr\u00e6ddi kl\u00e6\u00f0i s\u00edni sundur og tveitti seg \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina; og allir t\u00e6narar hansara, i\u00f0 hj\u00e1 honum v\u00f3ru, skr\u00e6ddu eisini kl\u00e6\u00f0i s\u00edni sundur.", "sk": "Vtedy vstal kr\u00e1\u013e, roztrhol svoje r\u00facho a padn\u00fac le\u017eal na zemi, a v\u0161etci jeho slu\u017eobn\u00edci st\u00e1l tam, s roztrhnut\u00fdmi r\u00fachami."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 var\u00f0ma\u00f0urin leit seg um, s\u00e1 hann mikla mannfj\u00f8ld koma oman l\u00ed\u00f0ina \u00e1 vegnum til H\u00f3ron\u00e1im; og hann f\u00f3r inn fyri kong og seg\u00f0i vi\u00f0 hann: \u00abEg s\u00edggi menn koma oman fjalli\u00f0 \u00e1 vegnum til H\u00f3ron\u00e1im.\u00bb", "sk": "A Absalom utiekol. A ke\u010f pozdvihol ml\u00e1denec str\u00e1\u017eca svoje o\u010di, videl, \u017ee h\u013ea, ide mnoho \u013eudu od cesty, le\u017eiacej za n\u00edm, od str\u00e1ne vrchu."} {"fo": "Men Absalon fl\u00fdddi og f\u00f3r til Talmai Ammihudsson, kongin \u00ed Gesjur, og kongur syrgdi Amnon, son s\u00edn, alla ta t\u00ed\u00f0ina.", "sk": "A Absalom utiekol a odi\u0161iel k Talmajovi, synovi Ammih\u00fadovmu, kr\u00e1\u013eovi Ge\u0161\u00fara. A D\u00e1vid sm\u00fatil za svoj\u00edm synom po v\u0161etky tie dni."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa Absalon var fl\u00fdddur og komin til Gesjur, var\u00f0 hann verandi har \u00ed tr\u00fd \u00e1r.", "sk": "A Absalom tedy utiekol a odi\u0161iel do Ge\u0161\u00fara a bol tam tri roky."} {"fo": "T\u00ed at fegin man kongur vilja bjarga tr\u00e6lkonu s\u00edni fr\u00e1 t\u00ed manni, i\u00f0 \u00e6tlar at t\u00fdna b\u00e6\u00f0i meg og son m\u00edn \u00far arvaluti Gu\u00f0s.", "sk": "Lebo kr\u00e1\u013e vysly\u0161\u00ed a vytrhne svoju slu\u017eobnicu z ruky toho mu\u017ea, ktor\u00fd chce zahladi\u0165 m\u0148a i m\u00f4jho syna spolu z dedi\u010dstva Bo\u017eieho."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r J\u00f3ab til Gesjur og hev\u00f0i Absalon heim aftur vi\u00f0 s\u00e6r til Jer\u00fasalem.", "sk": "Potom vstal Jo\u00e1b a odi\u0161iel do Ge\u0161\u00fara a doviedol Absaloma do Jeruzalema."} {"fo": "Solei\u00f0is gj\u00f8rdi Absalon vi\u00f0 allar \u00cdsraelsmenn, i\u00f0 leita\u00f0u \u00e1 fund kongs vi\u00f0 sakarm\u00e1lum. \u00c1 tann h\u00e1tt stj\u00f3l Absalon hj\u00f8rtu \u00cdsraelsmanna.", "sk": "Tak podobne robil Absalom cel\u00e9mu Izraelovi, v\u0161etk\u00fdm, ktor\u00ed prich\u00e1dzali ku kr\u00e1\u013eovi na s\u00fad. A tak\u00fdm \u010dinom ukradol Absalom srdce mu\u017eov Izraelov\u00fdch."} {"fo": "men allir menn hansara gingu fram vi\u00f0 honum eins og allir Kretar og Pletar og allir menn Ittai G\u00e1tita \u2013 seks hundra\u00f0 \u00far G\u00e1t \u2013 gingu fram fyri \u00e1sj\u00f3n kongs.", "sk": "A v\u0161etci jeho slu\u017eobn\u00edci i\u0161li popri \u0148om ako i v\u0161etci Ker\u00e9\u0165ania a v\u0161etci Pel\u00e9\u0165ania, jeho osobn\u00e1 str\u00e1\u017e, a v\u0161etci Git\u0165ania, \u0161es\u0165sto mu\u017eov, ktor\u00ed boli pri\u0161li z G\u00e1tu nasleduj\u00fac ho, i\u0161li popred kr\u00e1\u013ea."} {"fo": "og t\u00f3k at gr\u00fdta D\u00e1vid vi\u00f0 gr\u00f3ti og allar menn D\u00e1vids kongs, t\u00f3 at f\u00f3lki\u00f0 alt og allar hetjurnar gingu b\u00e1\u00f0umegin hann.", "sk": "A h\u00e1dzal kamene do D\u00e1vida jako aj do v\u0161etk\u00fdch slu\u017eobn\u00edkov kr\u00e1\u013ea D\u00e1vida, hoc i v\u0161etok \u013eud i v\u0161etci udatn\u00ed mu\u017eovia boli po jeho pravej i po jeho \u013eavej strane."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r D\u00e1vid vi\u00f0 monnum s\u00ednum lei\u00f0 s\u00edna, me\u00f0an Simei alla t\u00ed\u00f0ina gekk uppi \u00ed l\u00ed\u00f0ini \u00e1raka hann og ba\u00f0 ilt oman yvir hann og varpa\u00f0i steinum og kasta\u00f0i mold oman eftir honum.", "sk": "A tak i\u0161iel D\u00e1vid a jeho mu\u017eovia cestou. A \u0160imei i\u0161iel po str\u00e1ni vrchu, po boku naproti nemu, id\u00fac a zlore\u010diac a h\u00e1dzal kamene naproti nemu a vrhal prach."} {"fo": "Solei\u00f0is komu D\u00e1vid og allir menn hansara \u00f8rmakta\u00f0ir fram at J\u00f3rdan og hv\u00edldu seg har.", "sk": "A tak pri\u0161iel kr\u00e1\u013e i v\u0161etok \u013eud, ktor\u00fd bol s n\u00edm, do Ajef\u00edma, a odpo\u010dinuli si tam."} {"fo": "Hesi r\u00e1\u00f0 tokna\u00f0ust Absaloni og \u00f8llum hinum elstu \u00ed \u00cdsrael v\u00e6l.", "sk": "A \u013e\u00fabilo sa slovo Absalomovi i v\u0161etk\u00fdm star\u0161\u00edm Izraelov\u00fdm."} {"fo": "og t\u00e1 man fara at bila hugur eisini hj\u00e1 t\u00ed reystasta, t\u00f3 at hann hevur hjarta sum lj\u00f3ni\u00f0; t\u00ed at allur \u00cdsrael veit, at fa\u00f0ir t\u00edn er hetja mikil og menn hansara reystmenni.", "sk": "A keby to bol aj chrabr\u00fd mu\u017e, ktor\u00e9ho srdce by bolo jako srdce \u013eva, je ist\u00e9, \u017ee zmal\u00e1tnie a rozplynie sa jako voda, lebo cel\u00fd Izrael vie, \u017ee tvoj otec je udatn\u00fd, a \u017ee chrabr\u00ed s\u00fa t\u00ed, ktor\u00ed s\u00fa s n\u00edm."} {"fo": "T\u00ed r\u00e1\u00f0i eg t\u00e6r at savna saman um teg fr\u00e1 D\u00e1n til Beersjebu allan \u00cdsrael fj\u00f8lmentan sum sandin vi\u00f0 s\u00e6varfl\u00f3\u00f0; og ver t\u00fa sj\u00e1lvur oddama\u00f0ur teirra.", "sk": "Ale rad\u00edm: Nech sa shroma\u017ed\u00ed k tebe cel\u00fd Izrael od D\u00e1na a\u017e po B\u00e9r-\u0161ebu, ktor\u00e9ho bude jako piesku, ktor\u00fd je pri mori, \u010do do mno\u017estva, a ty pojde\u0161 osobne do boja."} {"fo": "Og koma vit fram \u00e1 hann onkusta\u00f0ni, har hann ver\u00f0ur funnin, t\u00e1 latum okkum stoytast yvir hann, eins og d\u00f8gg fellur \u00e1 j\u00f8r\u00f0, og t\u00fdna b\u00e6\u00f0i honum og \u00f8llum monnum hans av l\u00edvi.", "sk": "A prijdeme proti nemu na niektorom mieste, na ktorom sa najde, a spust\u00edme sa na neho tak, ako pad\u00e1 rosa na zem, a neponech\u00e1me z neho a zo v\u0161etk\u00fdch mu\u017eov, ktor\u00ed s\u00fa s n\u00edm, ani jedn\u00e9ho."} {"fo": "Men J\u00f3natan og \u00c1him\u00e1az dvaldust vi\u00f0 R\u00f3gel keldu; hagar var genta von at koma til teirra vi\u00f0 t\u00ed\u00f0indum, i\u00f0 teir so fluttu D\u00e1vidi kongi; t\u00ed at ikki tordu teir at koma inn \u00ed borgina og ver\u00f0a s\u00e6ddir.", "sk": "A Jonat\u00e1n a Achimaac st\u00e1li pri studni Rogel. A i\u0161la dievka a ozn\u00e1mila im, a oni odi\u0161li a ozn\u00e1mili kr\u00e1\u013eovi D\u00e1vidovi, lebo sa nemohli uk\u00e1za\u0165, aby boli vo\u0161li do mesta."} {"fo": "Men ein sveinur var\u00f0 varur vi\u00f0 teir og seg\u00f0i Absaloni fr\u00e1; t\u00e1 skunda\u00f0u teir s\u00e6r b\u00e1\u00f0ir burtur og komu at h\u00fasum hj\u00e1 manni \u00ed B\u00e1hurim; \u00ed t\u00fani hansara var brunnur, sum teir kr\u00f3gva\u00f0u seg \u00ed.", "sk": "Ale ich videl sluha a ozn\u00e1mil to Absalomovi. A oni dvaja odi\u0161li r\u00fdchle a vo\u0161li do domu nejak\u00e9ho mu\u017ea v Bach\u00farime, ktor\u00fd mal stud\u0148u vo svojom dvore, a spustili sa ta."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r D\u00e1vid vi\u00f0 \u00f8llum t\u00ed f\u00f3lki, sum vi\u00f0 honum var, alt \u00ed einum yvir um J\u00f3rdan; og t\u00e1 i\u00f0 t\u00f3k at l\u00fdsa fyri degi, v\u00f3ru teir allir samlir komnir yvir um J\u00f3rdan.", "sk": "Vtedy vstal D\u00e1vid i v\u0161etok \u013eud, ktor\u00fd bol s n\u00edm, a pre\u0161li cez Jord\u00e1n. Ne\u017e bolo svetlo r\u00e1no, nech\u00fdbal ani jeden, ktor\u00fd by nebol pre\u0161iel cez Jord\u00e1n."} {"fo": "D\u00e1vid var longu komin til M\u00e1han\u00e1im, t\u00e1 i\u00f0 Absalon vi\u00f0 \u00f8llum \u00cdsraelsmonnum f\u00f3r yvir um J\u00f3rdan.", "sk": "A D\u00e1vid pri\u0161iel do Machnaima. A Absalom pre\u0161iel cez Jord\u00e1n, on i v\u0161etci mu\u017eovia Izraelovi s n\u00edm."} {"fo": "Og \u00cdsraelsmenn og Absalon settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Gilead.", "sk": "A tak sa polo\u017eil Izrael a Absalom t\u00e1borom v zemi Gile\u00e1de."} {"fo": "vi\u00f0 legum og \u00e1kl\u00e6\u00f0um, k\u00f8skum og leirkerum, og teir fluttu hveiti, bygg, mj\u00f8l, brent korn, b\u00f8nir, flatb\u00f8nir,", "sk": "doniesli poste\u013en\u00e9 veci, medenice a hlinen\u00e9 n\u00e1doby jako aj p\u0161enice, ja\u010dme\u0148a, m\u00faky, pra\u017een\u00e9ho zrna, b\u00f4bu, \u0161o\u0161ovice a r\u00f4znej pra\u017emy,"} {"fo": "Tann dagin smeyg f\u00f3lki\u00f0 s\u00e6r smoyki\u00f0 inn aftur \u00ed borgina, eins og menn i\u00f0 hava seg burtur av skomm, t\u00e1 i\u00f0 teir eru fl\u00fdddir \u00far orrustu.", "sk": "Preto sa \u013eud iba kradol toho d\u0148a vch\u00e1dzaj\u00fac do mesta, jako sa kradne \u013eud, ke\u010f sa hanb\u00ed za to, \u017ee utiekol z boja."} {"fo": "Kongur sn\u00fa\u00f0ist t\u00e1 heim aftur; og t\u00e1 hann kom at J\u00f3rdan, v\u00f3ru J\u00fadamenn komnir til Gilgal \u00edm\u00f3ti kongi til tess at flyta hann yvir um J\u00f3rdan.", "sk": "A tak sa vr\u00e1til kr\u00e1\u013e a pri\u0161iel a\u017e k Jord\u00e1nu, a J\u00fada pri\u0161iel do Gilgala, id\u00fac naproti kr\u00e1\u013eovi, aby prepravil kr\u00e1\u013ea cez Jord\u00e1n."} {"fo": "Benjaminitin Simei Gerason \u00far B\u00e1hurim var saman vi\u00f0 J\u00fadamonnum \u00ed br\u00e6\u00f0i farin oman m\u00f3ti D\u00e1vidi kongi,", "sk": "A popon\u00e1h\u013eal sa aj \u0160imei, syn G\u00e9ru, syn Jeminiho, ktor\u00fd bol z Bach\u00farima, a si\u0161iel s mu\u017emi J\u00fadov\u00fdmi naproti kr\u00e1\u013eovi D\u00e1vidovi."} {"fo": "Mefib\u00f3sjet, sonarsonur S\u00e1uls, f\u00f3r eisini oman m\u00f3ti kongi; hann hev\u00f0i hv\u00f8rki hampa\u00f0 um hendur ella f\u00f8tur s\u00ednar ella greitt skeggi\u00f0 ella tvigi\u00f0 kl\u00e6\u00f0i s\u00edni fr\u00e1 t\u00ed degi, kongur fl\u00fdddi, og til hann var komin aftur \u00ed \u00f8llum g\u00f3\u00f0um.", "sk": "I Mefib\u00f3\u0161et, syn Saulov, si\u0161iel naproti kr\u00e1\u013eovi. A nebol o\u0161etril svojich n\u00f4h ani nebol upravil svojej brady ani nebol opral svojich \u0161iat od toho d\u0148a, v ktor\u00fd bol odi\u0161iel kr\u00e1\u013e, a\u017e do toho d\u0148a, ktor\u00e9ho zase pri\u0161iel v pokoji."} {"fo": "Eisini Barzillai Gileaditi var komin oman \u00far R\u00f3gelim til tess at flyta kong yvir um J\u00f3rdan.", "sk": "I Barzillaj Gile\u00e1dsky si\u0161iel s Rogel\u00edma a prepravil sa s kr\u00e1\u013eom cez Jord\u00e1n, odprevadiac ho za Jord\u00e1n."} {"fo": "Tr\u00e6lur t\u00edn \u00e6tla\u00f0i bert at fylgja kongi hesa stuttu lei\u00f0 yvir J\u00f3rdan, og hv\u00ed skal eg hava so n\u00f3gv afturfyri fr\u00e1 kongi?", "sk": "Len na m\u00e1lo by pre\u0161iel tvoj slu\u017eobn\u00edk Jord\u00e1n s kr\u00e1\u013eom. Alebo na\u010do by sa mi mal odpl\u00e1ca\u0165 kr\u00e1\u013e takou odplatou?"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r alt li\u00f0i\u00f0 yvir um J\u00f3rdan; men kongur ste\u00f0ga\u00f0i og myntist vi\u00f0 Barzillai og v\u00e6lsigna\u00f0i hann. S\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0ist Barzillai heim aftur.", "sk": "A tak pre\u0161iel v\u0161etok \u013eud cez Jord\u00e1n, a pre\u0161iel i kr\u00e1\u013e. A kr\u00e1\u013e bozkal Barzillaja a po\u017eehnal ho, a navr\u00e1til sa na svoje miesto."} {"fo": "Kongur f\u00f3r yvir til Gilgal; og honum fylgdi Kimham og alt J\u00fadali\u00f0 og helmingurin av \u00cdsraelsli\u00f0i.", "sk": "A kr\u00e1\u013e i\u0161iel \u010falej do Gilgala, a Kimham i\u0161iel s n\u00edm. A v\u0161etok \u013eud J\u00fadu doprev\u00e1dzal kr\u00e1\u013ea i polovica \u013eudu Izraelovho."} {"fo": "T\u00e1 r\u00fdmdu allir \u00cdsraelsmenn fr\u00e1 D\u00e1vidi og bundu felag vi\u00f0 Sjeba Bikrison; men J\u00fadamenn fylktu seg um kong s\u00edn og fylgdu honum fr\u00e1 J\u00f3rdan ni\u00f0an \u00ed Jer\u00fasalem.", "sk": "A tak odi\u0161li hore v\u0161etci mu\u017eovia Izraelovi odst\u00fapiac od D\u00e1vida a i\u0161li za \u0160ebom, synom Bichriho. Ale mu\u017eovia J\u00fadovi prid\u0155\u017eali sa svojho kr\u00e1\u013ea, od Jord\u00e1na a\u017e po Jeruzalem."} {"fo": "\u00c1masa leg\u00f0i t\u00e1 \u00fat at stevna saman J\u00fadamonnum; men t\u00e1 i\u00f0 hann dr\u00e1la\u00f0i \u00fat um ta \u00e1settu t\u00ed\u00f0ina,", "sk": "A Amaza odi\u0161iel, aby svolal J\u00fadu, ale sa oneskoril vy\u0161e \u010dasu, ktor\u00fd mu ulo\u017eil."} {"fo": "Men hinir komu og kringsettu hann \u00ed \u00c1bel-Bet-M\u00e1aka og la\u00f0a\u00f0u virkisgar\u00f0 \u00edm\u00f3ti borgini. Og me\u00f0an alt li\u00f0i\u00f0 hj\u00e1 J\u00f3abi fekst vi\u00f0 at br\u00f3ta ni\u00f0ur borgargar\u00f0in,", "sk": "A tedy prijd\u00fac ob\u013eahli ho v \u00c1bele B\u00e9t-maachy a nasypali proti mestu val, tak\u017ee st\u00e1l pri vonkaj\u0161ej hradbe, a v\u0161etok \u013eud, ktor\u00fd bol s Jo\u00e1bom, hubil, aby rozboril a svalil m\u00far."} {"fo": "Men Armoni og Mefib\u00f3sjet, i\u00f0 Rizpa Ajjad\u00f3ttir f\u00f8ddi S\u00e1uli, og teir fimm synirnar, i\u00f0 Merab S\u00e1ulsd\u00f3ttir f\u00f8ddi \u00c1drieli Barzillaisyni \u00far Meh\u00f3la, t\u00f3k kongur", "sk": "A kr\u00e1\u013e vzal dvoch synov Ricpy, dc\u00e9ry Ajju, ktor\u00fdch porodila Saulovi, Armoniho a Mefib\u00f3\u0161eta, a piatich synov sestry M\u00edchali, dc\u00e9ry Saulovej, ktor\u00fdch porodila Adrialovi, synovi Barzillaja Mecholatsk\u00e9ho."} {"fo": "Uppaftur l\u00f3tu Filistar \u00f3fri\u00f0 ganga \u00e1 \u00cdsrael; og f\u00f3r t\u00e1 D\u00e1vid vi\u00f0 monnum s\u00ednum \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti Filistum.", "sk": "Potom mali Fili\u0161t\u00edni zase vojnu s Izraelom. A tak si\u0161iel D\u00e1vid i jeho slu\u017eobn\u00edci s n\u00edm. A ke\u010f bojovali s Fili\u0161t\u00ednmi, ustal D\u00e1vid."} {"fo": "Hesir f\u00fdra av R\u00e1fa\u00e6ttini \u00ed G\u00e1t v\u00f3r\u00f0u vignir av D\u00e1vidi og monnum hansara.", "sk": "T\u00ed \u0161tyria sa narodili Rafovi v G\u00e1te, a padli od ruky D\u00e1vidovej a od ruky jeho slu\u017eobn\u00edkov."} {"fo": "Dey\u00f0ans bo\u00f0abrot v\u00f3ru kring meg; glatunnar \u00ed\u00f0ur skelka\u00f0u meg.", "sk": "Lebo ma boly obk\u013e\u00fa\u010dily vlnobitia smrti; potoky beli\u00e1la ma boly predesily;"} {"fo": "Heljarbond v\u00f3ru um meg spent, dey\u00f0ans reip var komi\u00f0 \u00e1 meg.", "sk": "povrazy r\u00ed\u0161e m\u0155tvych ma boly ob\u0148aly; boly ma nadi\u0161ly os\u00eddla smrti."} {"fo": "T\u00e1 titra\u00f0i j\u00f8r\u00f0in og skalv, kykar gingu fjallanna grundir, skaka\u00f0ust, t\u00ed br\u00e6\u00f0i hans brann.", "sk": "Vtedy sa pohla a zatriasla zem; z\u00e1klady nebies sa chvely od strachu a pohybovaly sa, lebo horel hnevom."} {"fo": "Roykur st\u00f3\u00f0 honum \u00far nasum \u00fat, oy\u00f0andi eldur \u00far munni hans, fr\u00e1 honum geisa\u00f0u logar.", "sk": "Dym vystupoval jeho nozdrami, a ohe\u0148 z jeho \u00fast zo\u017eieral, tak\u017ee sa uhlie zanietilo od neho."} {"fo": "Hann rei\u00f0 \u00e1 ker\u00fabum og fleyg, sveima\u00f0i \u00e1 vindanna veingjum.", "sk": "vysadol na cheruba a letel a uk\u00e1zal sa na kr\u00fddlach vetra."} {"fo": "Fr\u00e1 lj\u00f3manum fyri framman \u00e1sj\u00f3n hans runnu sk\u00fdggj hans undan.", "sk": "Od blesku pred n\u00edm roznietilo sa uhlie oh\u0148a."} {"fo": "\u00cd himni l\u00e6t Harrin toruna ganga, hin h\u00e6gsti l\u00e6t r\u00f8dd s\u00edna gella.", "sk": "Hospodin hrmel z nebies, a Najvy\u0161\u0161\u00ed vydal svoj hlas."} {"fo": "S\u00ednar \u00f8rvar sendi hann \u00fat, spjaddi t\u00e6r, snarlj\u00f3sini glampa hann l\u00e6t og r\u00e6ddi teir.", "sk": "Poslal svoje strely a rozohnal ich, blesk hromu, a podesil ich."} {"fo": "Hann r\u00e6tti \u00fat hond s\u00edna \u00far erva, greip meg, dr\u00f3 meg upp \u00far hinum miklu v\u00f8tnum.", "sk": "Vystrel rameno z v\u00fdsosti, pochytil ma, vytiahol ma z velik\u00fdch v\u00f4d."} {"fo": "Hann bjarga\u00f0i m\u00e6r fr\u00e1 veldigu f\u00edggindum m\u00ednum, m\u00ednum \u00f8vundarmonnum, i\u00f0 eru m\u00e6r ov sterkir.", "sk": "Vytrhol ma z moci m\u00f4jho siln\u00e9ho nepriate\u013ea, z moci t\u00fdch, ktor\u00ed ma nen\u00e1videli, lebo boli mocnej\u0161\u00ed ako ja."} {"fo": "Hann bjargar m\u00e6r fr\u00e1 m\u00ednum veldigu f\u00edggindum, m\u00ednum \u00f8vundarmonnum, i\u00f0 eru m\u00e6r ov sterkir.", "sk": "Vytrhol ma z moci m\u00f4jho siln\u00e9ho nepriate\u013ea a z moci t\u00fdch, ktor\u00ed ma nen\u00e1videli, preto\u017ee boli mocnej\u0161\u00ed ako ja."} {"fo": "Hann leiddi meg \u00e1 v\u00ed\u00f0ar r\u00e6sur, hj\u00e1lpti m\u00e6r, t\u00ed at til m\u00edn kennir hann tokka.", "sk": "a vyviedol ma na priestranstvo, vytrhol ma, lebo m\u00e1 vo mne z\u00e1\u013eubu."} {"fo": "Harrin ger m\u00e6r eftir r\u00e6ttv\u00edsi m\u00edni, eftir reinleika handa m\u00edna l\u00f8nir hann m\u00e6r.", "sk": "Hospodin mi odplatil pod\u013ea mojej spravedlivosti, vr\u00e1til mi pod\u013ea \u010distoty mojich r\u00fak."} {"fo": "Harrin ger m\u00e6r eftir r\u00e6ttv\u00edsi m\u00edni, eftir reinleika handa m\u00edna l\u00f8nir hann m\u00e6r.", "sk": "Hospodin mi odplatil pod\u013ea mojej spravedlivosti; vr\u00e1til mi pod\u013ea \u010distoty mojich r\u00fak."} {"fo": "T\u00ed at \u00f8ll bo\u00f0 hans eru m\u00e6r fyri eygum, og fr\u00e1 bo\u00f0or\u00f0um hans havi eg ikki viki\u00f0.", "sk": "Lebo v\u0161etky jeho s\u00fady s\u00fa predo mnou, ani som neuhnul od niktor\u00e9ho z jeho ustanoven\u00ed."} {"fo": "\u00d3sekur havi eg fyri honum veri\u00f0, eg havi meg vara\u00f0 fyri m\u00edni synd.", "sk": "A bol som mu bez \u00fahony a vystr\u00edhal som sa svojej nepr\u00e1vosti."} {"fo": "T\u00ed l\u00f8nir Harrin m\u00e6r eftir r\u00e6ttv\u00edsi m\u00edni, eftir reinleika handa m\u00edna fyri eygum hans.", "sk": "A tak mi zaplatil Hospodin pod\u013ea mojej spravedlivosti, pod\u013ea mojej \u010distoty pred jeho o\u010dima."} {"fo": "M\u00f3ti g\u00f3\u00f0um t\u00fa g\u00f3\u00f0ur gerst og m\u00f3ti r\u00e6ttiligum r\u00e6ttiligur.", "sk": "So zbo\u017en\u00fdm si zbo\u017en\u00fd; s udatn\u00fdm bez\u00fahonn\u00fdm si bez\u00fahonn\u00fd;"} {"fo": "T\u00fa roynist reinur m\u00f3ti reinum og rangv\u00f8rgur m\u00f3ti hinum svikafulla.", "sk": "s \u010dist\u00fdm si \u010dist\u00fd, a s premr\u0161ten\u00fdm si prevr\u00e1ten\u00fd."} {"fo": "Ey\u00f0mj\u00fakum f\u00f3lki t\u00fa bjargar; men tey h\u00e1st\u00f3ru f\u00e6rt t\u00fa at l\u00edta ni\u00f0ur.", "sk": "A pokorn\u00fd \u013eud str\u00e1pen\u00fd zachr\u00e1ni\u0161; ale tvoje o\u010di h\u013eadia na vysokomyse\u013en\u00fdch, aby si ich pon\u00ed\u017eil."} {"fo": "Ja, t\u00fa, Harri, ert lampa m\u00edn, og Gu\u00f0 m\u00edn m\u00e6r birtir lj\u00f3s \u00ed myrkri.", "sk": "Lebo ty si mojou sviecou Hospodine. A Hospodin jasne osvecuje moju tmu."} {"fo": "T\u00ed at vi\u00f0 t\u00edni hj\u00e1lp br\u00f3ti eg v\u00edggar\u00f0ar ni\u00f0ur, vi\u00f0 Gu\u00f0s m\u00edns hj\u00e1lp geri eg \u00e1lop \u00e1 hervirki.", "sk": "Lebo v tebe som prebehnul vojskom. Vo svojom Bohu som presko\u010dil m\u00far."} {"fo": "Ja, hv\u00f8r er Gu\u00f0 uttan Harrin, og hv\u00f8r er klettur uttan Gu\u00f0 v\u00e1r?", "sk": "Lebo kde kto je siln\u00fdm Bohom krome Hospodina, a kto je skalou mimo n\u00e1\u0161ho Boha?!"} {"fo": "S\u00e1 Gu\u00f0, i\u00f0 vi\u00f0 styrki meg gyr\u00f0ir og ger beinan m\u00edn veg,", "sk": "Siln\u00fd B\u00f4h je mojou pevnos\u0165ou a silou. \u00daprimn\u00e9ho vod\u00ed svojou cestou."} {"fo": "i\u00f0 hond m\u00edna venur til v\u00edggja, so armar m\u00ednir koparbogan spenna.", "sk": "Moje ruky u\u010d\u00ed boju; a moje ramen\u00e1 l\u00e1mu aj oce\u013eov\u00e9 lu\u010di\u0161te."} {"fo": "T\u00fa r\u00e6tti m\u00e6r t\u00edn frelsuskj\u00f8ldur, mildi t\u00edn gj\u00f8rdi meg sterkan.", "sk": "Dal si mi \u0161t\u00edt svojho spasenia, a tvoja blahosklonnos\u0165 ma zveli\u010duje."} {"fo": "T\u00fa gj\u00f8rdi r\u00famligt fyri fetum m\u00ednum, ikki eg skinkla\u00f0i \u00ed \u00f8klum.", "sk": "Roz\u0161\u00edril si podo mnou m\u00f4j krok, a moje \u010dlenky sa nehly."} {"fo": "Til bardaga t\u00fa gyrdi meg vi\u00f0 styrki, m\u00ednar m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn n\u00edvdi t\u00fa m\u00e6r undir f\u00f8tur.", "sk": "Prepasov\u00e1val si ma silou do boja; zohol si podo m\u0148a t\u00fdch, ktor\u00ed povst\u00e1vali proti mne."} {"fo": "Til bardaga t\u00fa gyr\u00f0ir meg vi\u00f0 styrki, m\u00ednar m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn n\u00edvir t\u00fa m\u00e6r undir f\u00f8tur.", "sk": "A prepasov\u00e1val si ma silou do boja; zohnul si podo m\u0148a t\u00fdch, ktor\u00ed povst\u00e1vali proti mne."} {"fo": "Eg smildra\u00f0i teir eins og dusti\u00f0 \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, eins og skarn \u00e1 g\u00f8tum eg tra\u00f0ka\u00f0i teir ni\u00f0ur.", "sk": "Rozdrvil som ich tak, \u017ee boli jako prach zeme, zdeptal som ich ako blato ulice a roz\u0161liapal som ich."} {"fo": "T\u00fa bjarga\u00f0i m\u00e6r \u00far f\u00f3lkanna str\u00ed\u00f0um, gj\u00f8rdi meg h\u00f8vdinga at tj\u00f3\u00f0um. Tj\u00f3\u00f0ir, eg ikki kendi, m\u00e6r t\u00e6na.", "sk": "Vyslobodil si ma zo sv\u00e1rov m\u00f4jho \u013eudu, str\u00e1\u017eil si ma, aby som bol hlavou n\u00e1rodom; \u013eud, ktor\u00e9ho som neznal, mi sl\u00fa\u017ei."} {"fo": "\u00datlendskir kr\u00fapa fyri m\u00e6r; bert teir hoyra um meg, eru teir m\u00e6r l\u00fddnir.", "sk": "Synovia cudzieho n\u00e1roda sa mi lichotne koria. Len \u010do po\u010duli ch\u00fdr o mne, posl\u00fachaj\u00fa ma."} {"fo": "\u00datlendskir koma burtur \u00ed einki, koma piprandi \u00fat \u00far sk\u00fdlum s\u00ednum.", "sk": "Synovia cudzieho n\u00e1roda v\u00e4dn\u00fa strachom a tras\u00faci sa prich\u00e1dzaj\u00fa zo svojich miest zavren\u00fdch."} {"fo": "Heilur og s\u00e6lur Harrin! Signa\u00f0ur klettur m\u00edn! H\u00e1lova\u00f0ur frelsunnar Gu\u00f0 m\u00edn!", "sk": "\u017dije Hospodin, a nech je po\u017eehnan\u00e1 moja skala, a nech je vyv\u00fd\u0161en\u00fd B\u00f4h skaly m\u00f4jho spasenia!"} {"fo": "S\u00e1 Gu\u00f0, i\u00f0 veitir m\u00e6r hevnd og letur tj\u00f3\u00f0ir l\u00fata undir m\u00e6r,", "sk": "Siln\u00fd B\u00f4h je to, ktor\u00fd mi d\u00e1va pomstu a podma\u0148uje n\u00e1rody podo m\u0148a;"} {"fo": "bjargar m\u00e6r fr\u00e1 f\u00edggindum m\u00ednum. T\u00fa hevjar meg upp um m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn m\u00ednar og veitir m\u00f3ti yvirgangsmonnum hj\u00e1lp.", "sk": "vyvod\u00ed ma z moci mojich nepriate\u013eov. A povy\u0161uje\u0161 ma nad t\u00fdch, ktor\u00ed povst\u00e1vaj\u00fa proti mne. Vytrhol si ma, znova a znova, z moci ukrutn\u00e9ho \u010dloveka."} {"fo": "Hesi eru s\u00ed\u00f0stu or\u00f0 D\u00e1vids: Sv\u00e1 m\u00e6lir D\u00e1vid \u00cdsaison, sv\u00e1 m\u00e6lir ma\u00f0urin, i\u00f0 h\u00e1tt er settur, hin salva\u00f0i J\u00e1kups Gu\u00f0s, hetjan \u00ed \u00cdsraels kv\u00e6\u00f0um:", "sk": "A toto s\u00fa posledn\u00e9 slov\u00e1 D\u00e1vidove. Toto riekol ako Bo\u017e\u00ed v\u00fdrok D\u00e1vid, syn Izaiho, a riekol mu\u017e, ktor\u00fd je vysoko postaven\u00fd, pomazan\u00fd Boha Jakobovho a \u013e\u00fabezn\u00fd \u010do do spevov Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Hetta eru n\u00f8vnini \u00e1 hetjum D\u00e1vids: \u00cdsjbosjet Hakmoniti, oddama\u00f0ur teirra tr\u00edggja; ta\u00f0 var hann, i\u00f0 br\u00e1 sv\u00f8r\u00f0i s\u00ednum yvir \u00e1tta hundra\u00f0 vignum \u00ed senn.", "sk": "Toto s\u00fa men\u00e1 hrdinov D\u00e1vidov\u00fdch: Jo\u0161eb-ba\u0161ebet Tachkemonsk\u00fd predn\u00fd trojn\u00edk, bojovn\u00edk s voza; on bol Adino Ec\u0148ansk\u00fd; zast\u00e1l nad osemsto pobit\u00fdmi na jeden raz."} {"fo": "Einafer\u00f0 f\u00f3ru tr\u00edggir av teim tr\u00edati oman \u00ed hamarin til D\u00e1vids \u00ed \u00c1dullamhellinum, me\u00f0an Filistar l\u00f3gu \u00ed herb\u00fa\u00f0um \u00ed Refaimdali.", "sk": "A zase in\u00ed traja z tridsiatich vodcov si\u0161li a pri\u0161li do Kac\u00edra k D\u00e1vidovi do jaskyne Adullam, ke\u010f t\u00e1borilo hajno Fili\u0161t\u00ednov v doline Refaim."} {"fo": "D\u00e1vid var t\u00e1 \u00ed fjallavirkinum, men var\u00f0hald Filista st\u00f3\u00f0 vi\u00f0 Betlehem.", "sk": "Vtedy bol D\u00e1vid v pevnosti, a pos\u00e1dka Fili\u0161t\u00ednov bola vtedy v Betleheme."} {"fo": "\u00c1bisjai Zerujuson, br\u00f3\u00f0ir J\u00f3abs, var oddama\u00f0ur hinna tr\u00edati. Hann br\u00e1 spj\u00f3ti s\u00ednum yvir tr\u00fd hundra\u00f0 vignum og var navngitin millum hinna tr\u00edati.", "sk": "A Abi\u0161aj, brat Jo\u00e1bov, syn Ceruje, bol predn\u00fdm t\u00fdch troch, ktor\u00fd pozdvihol svoju kopiju na tristo, ktor\u00fdch aj pobil. A mal meno medzi t\u00fdmi tromi."} {"fo": "Hesi roysni vann Benaja J\u00f3jadason og var navnframur millum teirra tr\u00edati hetja.", "sk": "To vykonal Benai\u00e1\u0161, syn Jehojadu, a mal sl\u00e1vne meno medzi tromi hrdinami."} {"fo": "Sjamma \u00far H\u00e1rod. Elika \u00far H\u00e1rod,", "sk": "\u0160amma Charodsk\u00fd, Elika Charodsk\u00fd;"} {"fo": "Helez \u00far Paltit, Ira Ikkesjson \u00far Tekoa,", "sk": "Ch\u00e9lec Paltick\u00fd, Ira, syn Ikke\u0161ov, Tekoansk\u00fd;"} {"fo": "\u00c1biezer \u00far \u00c1natot, Sibbekai \u00far Husja,", "sk": "Abi\u00e9zer Anat\u00f3tsky, Mebunnai Chu\u0161atsk\u00fd;"} {"fo": "Zalmon \u00far \u00c1ho, M\u00e1harai \u00far Netofa,", "sk": "Calmon Achochsk\u00fd, Maharai Netofatsk\u00fd;"} {"fo": "Heled B\u00e1anason \u00far Netofa, Ittai Ribaison av Benjamins \u00e6ttargrein \u00far Gibeu,", "sk": "Cheleb, syn Baanu, Netofatsk\u00fd; Ittai, syn Ribajov, z Gibee synov Benjaminov\u00fdch;"} {"fo": "Benaja \u00far Piraton, Hiddai \u00far N\u00e1hale-G\u00e1asj;", "sk": "Benai\u00e1\u0161 Piratonsk\u00fd, Hiddaj z dol\u00edn Gaa\u0161a;"} {"fo": "\u00c1hib\u00e1al \u00far \u00c1r\u00e1ba, Azmavet \u00far B\u00e1hurim,", "sk": "Abi-albon Arbatsk\u00fd, Azmavet Barechumsk\u00fd;"} {"fo": "Eljaba \u00far Sj\u00e1albon, J\u00e1sjen \u00far Guna,", "sk": "Eljachba \u0160aalbonsk\u00fd, synovia Ja\u0161enovi, Jonat\u00e1n;"} {"fo": "J\u00f3natan Sjammason \u00far H\u00e1rar, \u00c1hiam Sj\u00e1rarsson \u00far H\u00e1rar.", "sk": "\u0160amma Har\u00e1rsky, Achiam, syn \u0160ar\u00e1rov, Ar\u00e1rsky;"} {"fo": "Elifelet \u00c1hazbaison \u00far Bet-M\u00e1aka, Eliam \u00c1kitofelsson \u00far Gilo,", "sk": "Elifelet, syn Achasbajov, syn Maachatsk\u00e9ho; Eliam, syn Achitofelov, Gilonsk\u00fd;"} {"fo": "Hezro av Karmel, P\u00e1arai \u00far \u00c1rab,", "sk": "Checraj Karmelsk\u00fd, Paaraj Arbitsk\u00fd;"} {"fo": "Jigal N\u00e1tansson \u00far Z\u00f3ba, B\u00e1ni \u00far G\u00e1d,", "sk": "Jigeal, syn N\u00e1tanov, z Coby, B\u00e1n G\u00e1dsky;"} {"fo": "Zelek \u00far Ammon, N\u00e1harai \u00far Beerot, skjaldsveinur J\u00f3abs Zerujusonar,", "sk": "Celek Ammonsk\u00fd, Nacharaj Beerotsk\u00fd, zbrojno\u0161 Jo\u00e1ba, syna Ceruje;"} {"fo": "Ira \u00far Jattir; G\u00e1reb \u00far Jattir;", "sk": "Ira Jitersk\u00fd, G\u00e1reb Jitersk\u00fd,"} {"fo": "og komu til Gilead og inn \u00ed landi\u00f0 hj\u00e1 Hetitum n\u00e1mindis K\u00e1desj; s\u00ed\u00f0an f\u00f3ru teir til D\u00e1n og fr\u00e1 D\u00e1n til Zidon.", "sk": "Potom pri\u0161li do Gile\u00e1da a do zeme Tacht\u00edm-chod\u0161\u00ed, odkia\u013e pri\u0161li do D\u00e1njaana a naokolo k Sidonu."} {"fo": "Ha\u00f0an komu teir at T\u00fdrusvirkinum og \u00f8llum borgum Hivita og K\u00e1n\u00e1anita; s\u00ed\u00f0an f\u00f3ru teir til Beersjebu \u00ed su\u00f0urlandinum \u00ed J\u00fada.", "sk": "A pri\u0161li k pevnosti T\u00fdru a do v\u0161etk\u00fdch miest Hevejov a Kananejov a odtia\u013e vy\u0161li na juh do zeme J\u00fadovej, do B\u00e9r-\u0161eby."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir eftir n\u00edggju m\u00e1na\u00f0ir og tj\u00fagu dagar h\u00f8vdu fari\u00f0 um alt landi\u00f0, komu teir aftur til Jer\u00fasalem.", "sk": "A tak pochodili cel\u00fa zem a pri\u0161li po deviatich mesiacoch a po dvadsiatich d\u0148och do Jeruzalema."} {"fo": "Og l\u00fd\u00f0in or\u00f0um Gu\u00f0s f\u00f3r D\u00e1vid ni\u00f0an og gj\u00f8rdi, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0.", "sk": "A tak odi\u0161iel D\u00e1vid hore pod\u013ea slova G\u00e1dovho, tak, ako prik\u00e1zal Hospodin."} {"fo": "Men \u00c1ravna fekst vi\u00f0 at treskja korn; og t\u00e1 i\u00f0 hann leit seg um og bar eyga vi\u00f0 kong og menn hansara, i\u00f0 komu ni\u00f0an til hansara, f\u00f3r hann og fell til jar\u00f0ar fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n s\u00edna fyri kongi", "sk": "A Aravna h\u013eadiac z domu videl kr\u00e1\u013ea a jeho slu\u017eobn\u00edkov, \u017ee id\u00fa k nemu, a preto vy\u0161iel Aravna a poklonil sa kr\u00e1\u013eovi svojou tv\u00e1rou k zemi."} {"fo": "So leita\u00f0u teir eftir vakrari ungari gentu \u00ed \u00f8llum \u00cdsraels landi og funnu \u00c1bisjag \u00far Sj\u00fanem; hana leiddu teir inn fyri kong.", "sk": "A tak h\u013eadali kr\u00e1snu devu po v\u0161etk\u00fdch krajoch Izraelov\u00fdch a na\u0161li Abizagu Sunamitsk\u00fa a doviedli ju ku kr\u00e1\u013eovi."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an fylgdi alt f\u00f3lki\u00f0 honum heim aftur vi\u00f0 lj\u00f3\u00f0p\u00edpum og miklum fagna\u00f0arr\u00f3pum, so at j\u00f8r\u00f0in mundi rivna\u00f0 av r\u00f3pum teirra.", "sk": "A v\u0161etok \u013eud i\u0161iel za n\u00edm hore, a \u013eud p\u00edskal na p\u00ed\u0161\u0165aly, a v\u0161etci sa radovali ve\u013ekou rados\u0165ou, tak, \u017ee sa a\u017e zem trhala od ich radostn\u00e9ho kriku."} {"fo": "Og Z\u00e1dok prestur og N\u00e1tan profetur salva\u00f0u hann til kong \u00ed Gihon og fylgdu honum s\u00ed\u00f0an heim ha\u00f0an vi\u00f0 fagna\u00f0arr\u00f3pum; harav st\u00f3\u00f0st r\u00f3mur \u00ed borgini; og hetta var tann glymur, sum tit hoyrdu.", "sk": "A pomazali ho C\u00e1dok, k\u0148az, a N\u00e1tan, prorok, za kr\u00e1\u013ea v Gichone a odi\u0161li odtia\u013e hore raduj\u00faci sa tak, \u017ee a\u017e hu\u010dalo mesto. To je ten hukot, ktor\u00fd ste po\u010duli."} {"fo": "Eisini er S\u00e1lomon longu setstur \u00ed kongsh\u00e1s\u00e6ti\u00f0.", "sk": "Ba u\u017e sa aj posadil \u0160alam\u00fan na tr\u00f3ne kr\u00e1\u013eovstva."} {"fo": "T\u00e1 kom r\u00e6\u00f0sla \u00e1 allar gestir \u00c1d\u00f3nija; teir hildu avsta\u00f0 og hildu hv\u00f8r s\u00edna lei\u00f0.", "sk": "Vtedy sa predesili a vstali v\u0161etci pozvan\u00ed, ktor\u00ed boli za Adoni\u00e1\u0161a, a i\u0161li ka\u017ed\u00fd svojou cestou."} {"fo": "Og g\u00e6ta ta\u00f0, i\u00f0 Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, b\u00fd\u00f0ur, so at t\u00fa gongur \u00e1 vegi hans og var\u00f0veitir l\u00f3gir hans, bo\u00f0or\u00f0, fyriskipanir og vitnisbur\u00f0ir, eins og skipa\u00f0 er \u00ed M\u00f3sel\u00f3g, til tess at t\u00e6r m\u00e1 farast v\u00e6l \u00ed \u00f8llum, sum t\u00fa hevst at, og hvar t\u00fa so fert,", "sk": "A ostr\u00edhaj pr\u00edkazy Hospodina, svojho Boha, chodiac po jeho cest\u00e1ch a ostr\u00edhaj\u00fac jeho ustanovenia, jeho prik\u00e1zania, jeho s\u00fady a jeho svedoctv\u00e1, jako je nap\u00edsan\u00e9 v z\u00e1kone Moj\u017ei\u0161ovom, aby si rozumne konal v\u0161etko, \u010do bude\u0161 \u010dini\u0165 a rozumne si po\u010d\u00ednal v\u0161ade, kamko\u013evek sa obr\u00e1ti\u0161,"} {"fo": "\u00cd fj\u00f8ruti \u00e1r hev\u00f0i D\u00e1vid veri\u00f0 kongur yvir \u00cdsrael; \u00ed Hebron r\u00e1ddi hann \u00ed sjey \u00e1r og \u00ed Jer\u00fasalem tr\u00edati og tr\u00fd.", "sk": "A dn\u00ed, ktor\u00e9 kra\u013eoval D\u00e1vid nad Izraelom, bolo \u0161tyridsa\u0165 rokov; v Hebrone kra\u013eoval sedem rokov a v Jeruzaleme kra\u013eoval tridsa\u0165tri rokov."} {"fo": "Kongur skipa\u00f0i n\u00fa Benaja J\u00f3jadason herh\u00f8vdinga \u00ed J\u00f3abs sta\u00f0, og Z\u00e1dok prest skipa\u00f0i hann \u00ed Ebjatars sta\u00f0.", "sk": "A kr\u00e1\u013e dal Benai\u00e1\u0161a, syna Jehojadovho, miesto neho, aby bol nad vojskom, a C\u00e1doka, k\u0148aza, dal kr\u00e1\u013e miesto Ebiat\u00e1ra."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an bey\u00f0 kongur Benaja J\u00f3jadasyni at fara og drepa hann; og solei\u00f0is l\u00e6t hann l\u00edv.", "sk": "A kr\u00e1\u013e rozk\u00e1zal Benai\u00e1\u0161ovi, synovi Jehojadovmu, ktor\u00fd vy\u0161iel a oboril sa na neho, a zomrel. A kr\u00e1\u013eovstvo st\u00e1lo pevne v ruke \u0160alam\u00fanovej."} {"fo": "Eina fer\u00f0 f\u00f3r kongur til Gibeon til at ofra har; t\u00ed at har var a\u00f0aloffurheyggjurin; t\u00fasund brennioffur ofra\u00f0i S\u00e1lomon \u00e1 t\u00ed altari.", "sk": "A kr\u00e1\u013e odi\u0161iel do Gibeona, aby tam obetoval, lebo to bola najv\u00e4\u010d\u0161ia v\u00fd\u0161ina. Tis\u00edc z\u00e1paln\u00fdch obet\u00ed obetoval \u0160alam\u00fan na tom olt\u00e1ri."} {"fo": "Um ta\u00f0 leiti\u00f0 komu tvey kv\u00f8ldarv\u00edv og gingu inn fyri kong.", "sk": "Vtedy pri\u0161ly dve \u017eeny - smilnice ku kr\u00e1\u013eovi a postavily sa pred n\u00edm."} {"fo": "S\u00e1lomon var n\u00fa kongur yvir \u00f8llum \u00cdsrael.", "sk": "A tak bol kr\u00e1\u013e \u0160alam\u00fan kr\u00e1\u013eom nad cel\u00fdm Izraelom."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru h\u00e6gstu emb\u00e6tismenn hansara: \u00c1zarja Z\u00e1doksson var prestur.", "sk": "A toto boly jeho knie\u017eat\u00e1: Azari\u00e1\u0161, syn C\u00e1doka, k\u0148aza;"} {"fo": "Elih\u00f3ref og \u00c1hija Sjisjasynir v\u00f3ru skrivarar; J\u00f3sjafat \u00c1hiludsson var fr\u00e1sagnarmeistari.", "sk": "Elichoref a Achi\u00e1\u0161, synovia \u0160\u00ed\u0161u, pis\u00e1ri. Jeho\u0161afat, syn Achi\u00fadov, kancel\u00e1r."} {"fo": "Hesi v\u00f3ru n\u00f8vn teirra: Ben-Hur \u00e1 Efraims fj\u00f8llum;", "sk": "A toto s\u00fa ich men\u00e1: Ben-ch\u00far na vrchu Efraimovom;"} {"fo": "B\u00e1ana \u00c1hiludsson hev\u00f0i undir s\u00e6r T\u00e1anak og Megiddo og alt Bet-Sjean uppi vi\u00f0 Z\u00e1retan fyri ni\u00f0an Jizreel fr\u00e1 Bet-Sjean alt at \u00c1bel-Meh\u00f3la yvir um Jokmeam.", "sk": "Baana, syn Achil\u00fadov, mal Taan\u00e1ch, Megiddo a cel\u00fd B\u00e9t-\u0161ean, ktor\u00fd je pri Caret\u00e1ne pod Jizreelom od B\u00e9t-\u0161eana a\u017e po \u00c1bel-mecholu a a\u017e za Jokmeam;"} {"fo": "\u00c1hinadab Iddoson \u00ed M\u00e1han\u00e1im;", "sk": "Achinad\u00e1b, syn Iddov, bol vyslan\u00fd do Machnaima;"} {"fo": "\u00c1him\u00e1az \u00ed Naftali; eisini hann var giftur vi\u00f0 eini d\u00f3ttur S\u00e1lomons, B\u00e1semat;", "sk": "Achimaac v Naftalime; aj ten si vzal Ba\u0161ematu, dc\u00e9ru \u0160alam\u00fanovu, za \u017eenu;"} {"fo": "B\u00e1ana Husjaison \u00ed \u00c1sjer og Bealot;", "sk": "Baana, syn Chu\u0161aiho, v Asere a v Al\u00f3te;"} {"fo": "J\u00f3sjafat P\u00e1ruason \u00ed Issakar;", "sk": "Jeho\u0161afat, syn Par\u00fachov, v Izach\u00e1re;"} {"fo": "Sjimei Elason \u00ed Benjamin;", "sk": "\u0160imei, syn \u00c9lu, v Benjamine;"} {"fo": "Geber Uriason \u00ed G\u00e1ds landi, landinum, i\u00f0 Sihon, kongur \u00c1morita, og Og, kongur \u00ed B\u00e1sjan, h\u00f8vdu valda\u00f0. Hann var einsamallur f\u00fati har \u00ed landinum.", "sk": "G\u00e9ber, syn \u00dariho, v zemi Gile\u00e1da, v zemi S\u00edchona, amorejsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, a v zemi \u00d3ga, b\u00e1zansk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, a to len jeden \u00faradn\u00edk, ktor\u00fd bol v zemi."} {"fo": "T\u00ed hann valda\u00f0i \u00f8llum landi fyri vestan \u00c1nna fr\u00e1 Tifsa alt at Gaza, \u00f8llum kongunum fyri vestan \u00c1nna, og bant fri\u00f0 vi\u00f0 \u00f8ll grannalond,", "sk": "Lebo on vl\u00e1dol v\u0161ade z tejto strany rieky, od Tifsachu a\u017e po Gazu, nad v\u0161etk\u00fdmi kr\u00e1\u013emi, ktor\u00ed boli z tejto strany rieky, a mal pokoj zo v\u0161etk\u00fdch str\u00e1n dookola."} {"fo": "so at J\u00fada og \u00cdsrael b\u00fa\u00f0u \u00ed trygdum, hv\u00f8r ma\u00f0ur undir s\u00ednum v\u00ednberjatr\u00e6i og fikutr\u00e6i fr\u00e1 D\u00e1n alt at Beersjebu alla \u00e6vi S\u00e1lomons.", "sk": "A J\u00fada a Izrael b\u00fdvali bezpe\u010dne, ka\u017ed\u00fd pod svoj\u00edm vini\u010dom a pod svoj\u00edm f\u00edkom od D\u00e1na a\u017e po B\u00e9r\u0161ebu po v\u0161etky dni \u0160alam\u00fanove."} {"fo": "S\u00e1lomon hev\u00f0i fj\u00f8ruti t\u00fasund p\u00f8r av hestum fyri vagnum og t\u00f3lv t\u00fasund rei\u00f0hestar.", "sk": "A \u0160alam\u00fan mal \u0161tyridsa\u0165 tis\u00edc jasie\u013e pre kone ku svojim vozom a dvan\u00e1s\u0165 tis\u00edc jazdcov."} {"fo": "S\u00e1lomon sendi Hirami hetta svar:", "sk": "A \u0160alam\u00fan tie\u017e poslal svojich slu\u017eobn\u00edkov k Ch\u00edramovi povediac:"} {"fo": "S\u00e1lomon kongur l\u00e6t n\u00fa b\u00fagva \u00fat starvskyldumenn av \u00f8llum \u00cdsrael, tr\u00edati t\u00fasund mans.", "sk": "A kr\u00e1\u013e \u0160alam\u00fan dal vybra\u0165 d\u00e1vku z cel\u00e9ho Izraela, a tej d\u00e1vky bolo tridsa\u0165 tis\u00edc mu\u017eov."} {"fo": "Og S\u00e1lomon hev\u00f0i sjeyti t\u00fasund bur\u00f0armenn og \u00e1ttati t\u00fasund steinh\u00f8ggarar \u00ed fj\u00f8llunum", "sk": "A \u0160alam\u00fan mal sedemdesiat tis\u00edc tak\u00fdch, ktor\u00ed nosili bremen\u00e1, a osemdesiat tis\u00edc, ktor\u00ed kresali kamene na vrchu."} {"fo": "Solei\u00f0is bygdi hann templi\u00f0 li\u00f0ugt og br\u00f3sta\u00f0i og takti ta\u00f0 vi\u00f0 sedrisvi\u00f0i.", "sk": "A tak stav\u00e4l dom i dokonal ho a pokryl dom hradami a cedrov\u00fdmi doskami."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an bygdi S\u00e1lomon templi\u00f0 li\u00f0ugt.", "sk": "A tedy \u0160alam\u00fan stav\u00e4l dom i dostavil ho."} {"fo": "Og a\u00f0alh\u00fasi\u00f0 frammanvert vi\u00f0 innh\u00fasi\u00f0 var fj\u00f8ruti alnir.", "sk": "Dom bol na \u0161tyridsa\u0165 lak\u0165ov; to bol predn\u00fd chr\u00e1m."} {"fo": "Ker\u00fabarnar leg\u00f0i hann vi\u00f0 gulli.", "sk": "A pokryl cherubov zlatom."} {"fo": "Kongsh\u00f8ll s\u00edna bygdi S\u00e1lomon \u00ed trettan \u00e1r, \u00e1\u00f0renn hann fekk hana alla lidna.", "sk": "A svoj dom stav\u00e4l \u0160alam\u00fan trin\u00e1s\u0165 rokov, a tak dostavil cel\u00fd svoj dom."} {"fo": "Alt hetta var bygt vi\u00f0 d\u00fdrmettum steinum, i\u00f0 v\u00f3ru h\u00f8gdir eftir m\u00e1ti og saga\u00f0ir vi\u00f0 sag b\u00e6\u00f0i innan og uttan, fr\u00e1 grundini og alt upp undir syllarnar. \u00c1 sama h\u00e1tt var forgar\u00f0urin mikli bygdur.", "sk": "V\u0161etko to bolo z drahocenn\u00fdch kame\u0148ov, tesan\u00fdch pod\u013ea miery, p\u00edlen\u00fdch p\u00edlou z prednej i zo zadnej strany, a to od z\u00e1kladu a\u017e ku stropu a zvonku a\u017e po ve\u013ek\u00fd dvor."} {"fo": "Grundin var bygd vi\u00f0 d\u00fdrmettum, st\u00f3rum steinum, summir t\u00edggju alnir umm\u00e1ls og a\u00f0rir \u00e1tta.", "sk": "A z\u00e1klad bol z drah\u00fdch kame\u0148ov, ve\u013ek\u00fdch kame\u0148ov, z kame\u0148ov na desa\u0165 lak\u0165ov a z kame\u0148ov na osem lak\u0165ov."} {"fo": "Oman\u00e1 v\u00f3ru lagdir d\u00fdrmettir steinar, h\u00f8gdir eftir m\u00e1ti, og sedrisvi\u00f0ur.", "sk": "A hore, nad z\u00e1kladom, boly drah\u00e9 kamene, tesan\u00e9 pod\u013ea miery, a cedrina."} {"fo": "Hann var sonur einkju av \u00e6ttargrein Naftali; men fa\u00f0ir hansara var \u00e6tta\u00f0ur \u00far T\u00fdrus og var koparsmi\u00f0ur; hann var fullur av vitsku og skynsemi og alk\u00f8nur \u00ed \u00f8llum koparsm\u00ed\u00f0i; hann kom til S\u00e1lomons kongs og gj\u00f8rdi \u00f8ll sm\u00ed\u00f0i hansara.", "sk": "Bol to syn \u017eeny vdovy z pokolenia Naftaliho, ktor\u00e9ho otec bol \u010dlovek z T\u00fdru. Bol to remeseln\u00edk, ktor\u00fd robil z medi a bol naplnen\u00fd m\u00fadros\u0165ou, rozumnos\u0165ou a umen\u00edm, aby robil v\u0161elijak\u00e9 dielo z medi, a tedy pri\u0161iel ku kr\u00e1\u013eovi \u0160alam\u00fanovi a robil v\u0161etko jeho dielo."} {"fo": "\u00c1 hv\u00f8rjum s\u00falnah\u00f8vdi var eins og rutt net, fl\u00e6ttur gj\u00f8rdar \u00far festum, sjey fyri hv\u00f8rt h\u00f8vdi\u00f0.", "sk": "A makovice, ktor\u00e9 boly hore na st\u013apoch, maly na sebe mre\u017einu, spraven\u00fa na sp\u00f4sob pr\u00e1ce pletiva, \u0161n\u00fary na sp\u00f4sob pr\u00e1ce re\u0165az\u00ed; sedem mala jedna makovica a sedem mala druh\u00e1 makovica."} {"fo": "Og hann gj\u00f8rdi granatepli, tvey r\u00f8\u00f0, kring um netini, i\u00f0 huldu b\u00e6\u00f0i s\u00falnah\u00f8vdini.", "sk": "A tak spravil tie st\u013apy a dva rady dookola na jedno pletivo pokry\u0165 makovice, ktor\u00e9 boly hore, zrnat\u00fdch jab\u013ak, a tak spravil aj druhej makovici."} {"fo": "Og s\u00falnah\u00f8vdini h\u00f8vdu liljuskap.", "sk": "A makovice, ktor\u00e9 boly hore na st\u013apoch, \u010do do pr\u00e1ce boly podoby \u013eali\u00ed, v sieni, na \u0161tyri lakte."} {"fo": "Hesir kervagnar v\u00f3ru gj\u00f8rdir \u00e1 henda h\u00e1tt: Teir h\u00f8vdu br\u00fanabor\u00f0, og millum br\u00fanabor\u00f0anna v\u00f3ru tv\u00f8rbor\u00f0.", "sk": "Pr\u00e1ca ka\u017ed\u00e9ho toho podstavca bola tak\u00e1to: maly po bokoch uzavieraj\u00face steny, a tie uzavieraj\u00face steny boly medzi okrajn\u00fdmi do\u0161ticami."} {"fo": "\u00c1 tv\u00f8rbor\u00f0unum millum br\u00fanabor\u00f0anna v\u00f3ru lj\u00f3n, oksar og ker\u00fabar eins og \u00e1 br\u00fanabor\u00f0unum; og b\u00e6\u00f0i fyri oman og fyri ni\u00f0an lj\u00f3nini og oksarnar v\u00f3ru gj\u00f8rdir hangandi bl\u00f3mukransar.", "sk": "A na t\u00fdch uzavieraj\u00facich sten\u00e1ch, ktor\u00e9 boly medzi do\u0161ticami, boli \u013evi, voly a cherubi, a nad t\u00fdmi do\u0161ticami bol svrchu st\u013apec a pod \u013evami a volmi boly vence, spraven\u00e9 tak, ako \u010do by visely."} {"fo": "Kongur l\u00e6t stoypa teir \u00e1 J\u00f3rdansl\u00e6ttanum vi\u00f0 \u00c1dama va\u00f0i\u00f0 millum Sukkot og Z\u00e1retan.", "sk": "Na rovine Jord\u00e1na ich ulieval kr\u00e1\u013e vo form\u00e1ch z \u00edlovitej zeme medzi Sukk\u00f3tom a medzi Caret\u00e1nom."} {"fo": "Og allir \u00cdsraelsmenn savna\u00f0ust saman hj\u00e1 S\u00e1lomoni kongi \u00e1 h\u00e1t\u00ed\u00f0ini \u00ed etanim m\u00e1na\u00f0i, ta\u00f0 er m\u00e1na\u00f0urin sjeyndi.", "sk": "A tak sa shroma\u017edili ku kr\u00e1\u013eovi \u0160alam\u00fanovi v\u0161etci mu\u017eovia Izraelovi v mesiaci Etan\u00edm, na de\u0148 sl\u00e1vnosti, a to je siedmy mesiac."} {"fo": "N\u00fa hevur Harrin evna\u00f0 or\u00f0 s\u00edtt, sum hann tala\u00f0i; t\u00ed at eg eri komin \u00ed sta\u00f0 D\u00e1vids, fa\u00f0irs m\u00edns, og siti \u00ed h\u00e1s\u00e6ti \u00cdsraels, eins og Harrin heitti; og eg havi bygt navni Harrans, \u00cdsraels Gu\u00f0s, h\u00fasi\u00f0;", "sk": "A Hospodin postavil svoje slovo, ktor\u00e9 hovoril. Lebo som nast\u00fapil na miesto D\u00e1vida, svojho otca, a sed\u00edm na tr\u00f3ne Izraelovom, tak ako hovoril Hospodin, a vystavil som dom menu Hospodina, Boha Izraelovho."} {"fo": "t\u00e1 hoyri t\u00fa ta\u00f0 \u00e1 himnum og fyrigev syndina hj\u00e1 f\u00f3lki t\u00ednum \u00cdsrael og lei\u00f0 teir heim aftur \u00ed ta\u00f0 land, sum t\u00fa gavst fedrum teirra!", "sk": "ty vysly\u0161 na nebesiach a odpusti hriech svojho \u013eudu Izraela a navr\u00e1\u0165 ich do zeme, ktor\u00fa si dal ich otcom."} {"fo": "t\u00e1 hoyri t\u00fa ta\u00f0 \u00e1 himnum og fyrigev synd t\u00e6nara t\u00edns og f\u00f3lks t\u00edns \u00cdsrael. Ja, kenn teimum tann g\u00f3\u00f0a vegin, i\u00f0 teir eiga at ganga, og lat ta\u00f0 regna yvir land t\u00edtt, i\u00f0 t\u00fa gavst f\u00f3lki t\u00ednum til ognar!", "sk": "ty vysly\u0161 na nebesiach a odpusti hriech svojich slu\u017eobn\u00edkov a svojho \u013eudu Izraela, ktor\u00fdch si pon\u00ed\u017eil, preto\u017ee ich u\u010d\u00ed\u0161 dobrej ceste, ktorou maj\u00fa \u00eds\u0165, a daj d\u00e1\u017e\u010f na svoju zem, ktor\u00fa si dal svojmu \u013eudu za dedi\u010dstvo.-"} {"fo": "til tess at teir mega \u00f3ttast teg alla ta stund, teir liva \u00ed t\u00ed landi, sum t\u00fa gavst fedrum v\u00e1rum.", "sk": "aby sa \u0165a b\u00e1li po v\u0161etky dni, ktor\u00e9 bud\u00fa \u017ei\u0165 na tv\u00e1ri zeme, ktor\u00fa si dal na\u0161im otcom."} {"fo": "t\u00e1 hoyri t\u00fa hann \u00e1 himnum \u00ed b\u00fasta\u00f0i t\u00ednum og veit honum alt ta\u00f0, i\u00f0 hann bi\u00f0ur teg um, til tess at allar tj\u00f3\u00f0ir \u00e1 fold mega kenna navn t\u00edtt og \u00f3ttast teg eins og f\u00f3lk t\u00edtt \u00cdsrael, og til tess at teir mega vita, at navn t\u00edtt er nevnt yvir hesum h\u00fasi, sum eg havi bygt.", "sk": "ty vysly\u0161 na nebesiach, na pevnom mieste svojho b\u00fdvania, a u\u010di\u0148 v\u0161etko, o \u010do bude vola\u0165 k tebe, cudzinec, aby poznaly v\u0161etky n\u00e1rody zeme tvoje meno, aby sa \u0165a b\u00e1ly jako tvoj \u013eud Izrael, a aby vedely, \u017ee je tvoje meno menovan\u00e9 nad t\u00fdmto domom, ktor\u00fd som vystavil."} {"fo": "t\u00e1 hoyri t\u00fa \u00e1 himnum b\u00f8n teirra og b\u00f8nligu \u00e1kallan og veit teimum r\u00e6tt teirra!", "sk": "vysly\u0161 na nebesiach ich modlitbu a ich pokorn\u00fa prosbu a u\u010di\u0148 ich s\u00fad."} {"fo": "t\u00e1 hoyri t\u00fa \u00e1 himnum \u00ed b\u00fasta\u00f0i t\u00ednum b\u00f8nir og b\u00f8nligu \u00e1kallanir teirra og veit teimum r\u00e6tt teirra;", "sk": "vysly\u0161 na nebesiach, na pevnom mieste svojho b\u00fdvania, ich modlitbu a ich pokorn\u00fa prosbu a u\u010di\u0148 ich s\u00fad"} {"fo": "og fyrigev f\u00f3lki t\u00ednum syndir teirra og allar t\u00e6r misger\u00f0ir, i\u00f0 teir hava gj\u00f8rt m\u00f3ti t\u00e6r, og lat teir finna miskunnsemi hj\u00e1 teimum, sum herleiddu teir, so at teir v\u00e1rkunna teimum;", "sk": "a odpusti svojmu \u013eudu, \u010do zhre\u0161il proti tebe, i v\u0161etky ich prest\u00fapenia, ktor\u00fdmi prest\u00fapili proti tebe, a daj ich v z\u013eutovanie pred t\u00fdmi, ktor\u00ed ich zajali, aby sa z\u013eutovali nad nimi,"} {"fo": "Ja, g\u00e6vi eygu t\u00edni mega vera opin fyri b\u00f8nligu \u00e1kallan t\u00e6nara t\u00edns og f\u00f3lks t\u00edns \u00cdsraels, so at t\u00fa b\u00f8nhoyrir teir \u00ed \u00f8llum, sum teir bi\u00f0ja teg um!", "sk": "a tak nech s\u00fa tvoje o\u010di otvoren\u00e9 na pokorn\u00fa prosbu tvojho slu\u017eobn\u00edka a na pokorn\u00fa prosbu tvojho \u013eudu Izraela, aby si po\u010dul na nich vo v\u0161etkom ich volan\u00ed k tebe."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gekk hann fram og v\u00e6lsigna\u00f0i allan \u00cdsraels savna\u00f0 vi\u00f0 har\u00f0ari r\u00f8dd og m\u00e6lti:", "sk": "a stojac \u017eehnal cel\u00e9 shroma\u017edenie Izraelovo velik\u00fdm hlasom hovoriac:"} {"fo": "men heldur sn\u00fdr hj\u00f8rtum okkara til s\u00edn, so at vit ganga lei\u00f0ir hansara og var\u00f0veita bo\u00f0or\u00f0 hansara, fyriskipanir og l\u00f3gir, i\u00f0 hann leg\u00f0i fyri fedrar okkara.", "sk": "aby naklonil na\u0161e srdce k sebe, aby sme chodili po v\u0161etk\u00fdch jeho cest\u00e1ch a ostr\u00edhali jeho prik\u00e1zania, jeho ustanovenia a jeho s\u00fady, ktor\u00e9 prik\u00e1zal na\u0161im otcom."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an ofra\u00f0i kongur og allur \u00cdsrael vi\u00f0 honum sl\u00e1turoffur frammi fyri Harranum.", "sk": "A kr\u00e1\u013e a v\u0161etok Izrael s n\u00edm obetovali bitn\u00fa obe\u0165 pred Hospodinom."} {"fo": "Um t\u00fa vilt ganga fyri \u00e1sj\u00f3n m\u00edni, eins og D\u00e1vid, fa\u00f0ir t\u00edn, gj\u00f8rdi \u00ed hjartans sakloysi og r\u00e6ttl\u00e6ti, og halda alt ta\u00f0, i\u00f0 eg havi bo\u00f0i\u00f0 t\u00e6r, og var\u00f0veita bo\u00f0or\u00f0 og l\u00f3gir m\u00ednar,", "sk": "A ty, ak bude\u0161 chodi\u0165 predo mnou tak, ako chodil D\u00e1vid, tvoj otec, v bez\u00fahonnosti srdca a v \u00faprimnosti \u010diniac v\u0161etko tak, ako som ti prik\u00e1zal, a bude\u0161 ostr\u00edha\u0165 moje ustanovenia a moje s\u00fady,"} {"fo": "Men Hiram sendi S\u00e1lomoni eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu talentir av gulli.", "sk": "A Ch\u00edram poslal kr\u00e1\u013eovi sto dvadsa\u0165 hrivien zlata."} {"fo": "Alt ta\u00f0 f\u00f3lk, i\u00f0 eftir var av \u00c1moritum, Hetitum, Perezitum, Hivitum og Jebusitum og ikki v\u00f3ru av \u00cdsraels \u00e6tt \u2013", "sk": "\u010co do v\u0161etk\u00e9ho \u013eudu, ktor\u00fd bol pozostal z Amorejov, Hetejov, Ferezejov, Hevejov a z Jebuzejov, ktor\u00ed neboli zo synov Izraelov\u00fdch,"} {"fo": "\u00e1 eftirkomarar teirra, i\u00f0 eftir v\u00f3ru \u00ed landinum, og sum \u00cdsraelsmenn ikki h\u00f8vdu fingi\u00f0 avoytt, leg\u00f0i S\u00e1lomon ta starvskyldu, i\u00f0 stendur vi\u00f0 enn \u00ed dag;", "sk": "\u010do do ich synov, ktor\u00ed boli pozostali po nich v zemi, ktor\u00fdch nemohli synovia Izraelovi, jako zakliatych, vyhubi\u0165, t\u00fdm ulo\u017eil \u0160alam\u00fan poddansk\u00fa slu\u017ebu jako da\u0148, a je tak a\u017e do tohoto d\u0148a."} {"fo": "Teir f\u00f3ru til Ofir og fluttu ha\u00f0an f\u00fdra hundra\u00f0 og tj\u00fagu talentir av gulli og fingu S\u00e1lomoni kongi ta\u00f0.", "sk": "A pri\u0161li do Of\u00edra a vzali odtia\u013e zlata \u0161tyristo dvadsa\u0165 hrivien a dopravili ho ku kr\u00e1\u013eovi \u0160alam\u00fanovi."} {"fo": "S\u00e6lar eru konur t\u00ednar, og s\u00e6lir eru t\u00e6narar t\u00ednir, i\u00f0 standa frammi fyri t\u00e6r og l\u00fd\u00f0a \u00e1 v\u00edsd\u00f3m t\u00edn!", "sk": "Blahoslaven\u00ed s\u00fa tvoji mu\u017eovia, blahoslaven\u00ed t\u00edto tvoji sluhovia, ktor\u00ed stoja pred tebou v\u017edycky, ktor\u00ed \u010duj\u00fa tvoju m\u00fadros\u0165!"} {"fo": "Til S\u00e1lomons var\u00f0 flutt av gulli \u00e1 hv\u00f8rjum \u00e1ri seks hundra\u00f0 og seksti og seks gulltalentir", "sk": "A v\u00e1hy zlata, ktor\u00e9 pri\u0161lo \u0160alam\u00fanovi za jeden rok, bolo \u0161es\u0165sto \u0161es\u0165desiat\u0161es\u0165 hrivien zlata,"} {"fo": "umframt skattir fr\u00e1 hertiknum borgum og innt\u00f8kur fr\u00e1 keypmonnum og \u00f8llum kongum \u00ed Ereb og j\u00f8llum landsins.", "sk": "krome toho, \u010do pri\u0161lo od kupcov a zo z\u00e1robku obchodn\u00edkov a od v\u0161etk\u00fdch kr\u00e1\u013eov Ar\u00e1bie a od spr\u00e1vcov zeme."} {"fo": "S\u00e1lomon kongur l\u00e6t sm\u00ed\u00f0a tvey hundra\u00f0 skildir \u00far slignum gulli; hv\u00f8r skj\u00f8ldurin v\u00e1 seks hundra\u00f0 siklar;", "sk": "A kr\u00e1\u013e \u0160alam\u00fan spravil dvesto ve\u013ek\u00fdch \u0161t\u00edtov z kovan\u00e9ho zlata; \u0161es\u0165sto \u0161eklov zlata dal na jeden ka\u017ed\u00fd \u0161t\u00edt."} {"fo": "Kongur l\u00e6t eisini gera miki\u00f0 h\u00e1s\u00e6ti av f\u00edlabeini og leg\u00f0i ta\u00f0 vi\u00f0 sk\u00edrum gulli.", "sk": "A kr\u00e1\u013e spravil velik\u00fd tr\u00f3n zo slonovej kosti a pokryl ho r\u00fddzim zlatom."} {"fo": "S\u00e1lomon kongur var r\u00edkari og vitrari enn allir kongar \u00e1 fold.", "sk": "A kr\u00e1\u013e \u0160alam\u00fan bol v\u00e4\u010d\u0161\u00ed od v\u0161etk\u00fdch kr\u00e1\u013eov zeme \u010do do bohatstva a do m\u00fadrosti."} {"fo": "Og \u00far \u00f8llum \u00e6ttum komu menn at s\u00edggja S\u00e1lomon og fregnast um vitsku hans, i\u00f0 Gu\u00f0 hev\u00f0i lagt honum \u00ed br\u00f3sti\u00f0;", "sk": "\u013dudia celej zeme h\u013eadali vidie\u0165 tv\u00e1r \u0160alam\u00fanovu, aby po\u010duli jeho m\u00fadros\u0165, ktor\u00fa dal B\u00f4h do jeho srdca."} {"fo": "Umframt d\u00f3ttur F\u00e1rao elska\u00f0i S\u00e1lomon kongur n\u00f3gvar \u00fatlendskar konur, m\u00f3abitiskar, ammonitiskar, ed\u00f3mitiskar, zidonitiskar og hetitiskar,", "sk": "Ale kr\u00e1\u013e \u0160alam\u00fan miloval cudzie \u017eeny mnoh\u00e9 i dc\u00e9ru faraonovu, Mo\u00e1bky, Ammonky, Edom\u00e4nky, Sidon\u010danky, Hetejky,"} {"fo": "Hann hev\u00f0i sjey hundra\u00f0 tignarkonur og tr\u00fd hundra\u00f0 hj\u00e1konur; t\u00e6r fingu sn\u00fa\u00f0 hjarta hansara burtur fr\u00e1 Harranum.", "sk": "A mal \u017eien k\u0148a\u017en\u00ed sedemsto a \u017een\u00edn tristo, a jeho \u017eeny naklonily jeho srdce."} {"fo": "S\u00e1lomon elti Astarte, gud Zidonita, og Milkom, andstygd Ammonita.", "sk": "Ale \u0160alam\u00fan i\u0161iel za Astartou, bohy\u0148ou Sidoncov, a za Molochom, ohavnos\u0165ou Ammoncov."} {"fo": "T\u00e1 gj\u00f8rdi S\u00e1lomon offurheyggj fyri Kemosj, andstygd M\u00f3abita, \u00e1 fjallinum beint fyri eystan Jer\u00fasalem og fyri Molok, andstygd Ammonita;", "sk": "Vtedy vystavil \u0160alam\u00fan v\u00fd\u0161inu Ch\u00e1mo\u0161ovi, ohavnosti Mo\u00e1bov, na vrchu, ktor\u00fd je naproti Jeruzalemu, a Molochovi, ohavnosti synov Ammonov\u00fdch."} {"fo": "T\u00e1 reiddist Harrin inn \u00e1 S\u00e1lomon, t\u00ed at hann hev\u00f0i sn\u00fa\u00f0 hjarta s\u00ednum burtur fr\u00e1 Harranum, \u00cdsraels Gu\u00f0i, t\u00f3 at hann tv\u00e6r fer\u00f0ir hev\u00f0i birtst fyri honum", "sk": "Preto sa rozhneval Hospodin na \u0160alam\u00fana, \u017ee sa odklonilo jeho srdce od Hospodina, Boha Izraelovho, ktor\u00fd sa mu bol uk\u00e1zal dva razy."} {"fo": "\u00ed seks m\u00e1na\u00f0ir var J\u00f3ab og allur \u00cdsrael har, til hann hev\u00f0i fingi\u00f0 avoytt alt kallkyn \u00ed Ed\u00f3m \u2013,", "sk": "lebo tam bol \u0161es\u0165 mesiacov Jo\u00e1b i cel\u00fd Izrael, dokia\u013e nevyhubil v\u0161etk\u00fdch mu\u017esk\u00e9ho pohlavia v Edomsku,"} {"fo": "Teir l\u00f8gdu \u00fat av Midian og komu til P\u00e1ran; ha\u00f0an fingu teir nakrar menn vi\u00f0 s\u00e6r og komu til Egyptalands til F\u00e1raos, Egyptalands kongs; hann gav honum h\u00fas og vistir; eisini gav hann honum j\u00f8r\u00f0.", "sk": "Tedy vstali z Madianska a pri\u0161li do F\u00e1rana a pojm\u00fac so sebou nieko\u013eko mu\u017eov z F\u00e1rana pri\u0161li do Egypta k faraonovi, egyptsk\u00e9mu kr\u00e1\u013eovi, ktor\u00fd mu dal dom a zaopatril ho stravou a dal mu i zem."} {"fo": "Men F\u00e1rao t\u00f3kti miklan tokka \u00ed H\u00e1dadi og gifti honum eldru systur Takpenesar, konu s\u00ednar.", "sk": "A Hadad na\u0161iel ve\u013ek\u00fa milos\u0165 v o\u010diach faraonov\u00fdch, a dal mu za \u017eenu sestru svojej \u017eeny, sestru kr\u00e1\u013eovnej Tachpenesi."} {"fo": "Uppaftur vakti Gu\u00f0 honum upp m\u00f3tst\u00f8\u00f0umann, Rezon Eljadason, i\u00f0 farin var millum m\u00e1la fr\u00e1 harra s\u00ednum H\u00e1dadezer kongi \u00ed Z\u00f3ba;", "sk": "A B\u00f4h mu vzbudil aj in\u00e9ho protivn\u00edka, Rez\u00f3na, syna Eljadovho, ktor\u00fd bol utiekol od Hadadezera, kr\u00e1\u013ea C\u00f3by, svojho p\u00e1na."} {"fo": "N\u00fa var hesin Jer\u00f3boam reystmenni; og t\u00e1 i\u00f0 S\u00e1lomon s\u00e1, hvussu hegnigur hesin ungi ma\u00f0ur var, setti hann hann sum umsj\u00f3narmann yvir \u00f8llum skyldub\u00f8narf\u00f3lki av J\u00f3sefs \u00e6tt.", "sk": "A ten ist\u00fd mu\u017e Jerobo\u00e1m bol \u010dlovek udatn\u00fd a mocn\u00fd. Preto, ke\u010f videl \u0160alam\u00fan ml\u00e1denca, \u017ee rob\u00ed pr\u00e1cu, jako treba, ustanovil ho nad v\u0161etkou \u0165a\u017ekou robotou domu Jozefovho."} {"fo": "T\u00e1 treiv \u00c1hia \u00ed tann n\u00fdggja m\u00f8ttulin, sum hann var \u00ed, og skr\u00e6ddi hann \u00ed t\u00f3lv lutir", "sk": "A Achi\u00e1\u0161 pochytil nov\u00e9 r\u00facho, ktor\u00e9 mal na sebe, a roztrhal ho na dvan\u00e1s\u0165 kusov"} {"fo": "hetta vil eg gera, aftur fyri at hann hevur sagt meg burtur og tilbi\u00f0i\u00f0 Astarte, gud Zidonita, og Kemosj, gud M\u00f3abita, og Milkom, gud Ammonita, og ikki hevur gingi\u00f0 m\u00ednar lei\u00f0ir til tess at inna ta\u00f0, i\u00f0 r\u00e6tt er \u00ed m\u00ednum eygum, og ikki var\u00f0veitt bo\u00f0or\u00f0 og l\u00f3gir m\u00ednar, eins og D\u00e1vid fa\u00f0ir hansara gj\u00f8rdi.", "sk": "Preto\u017ee ma opustili a kla\u0148ali sa Astarte, bohyni Sidoncov, a Ch\u00e1mo\u0161ovi, boku Mo\u00e1bov, a Molochovi, bohu synov Ammonov\u00fdch, a nechodili po mojich cest\u00e1ch, aby boli \u010dinili to, \u010do je spravedliv\u00e9 v mojich o\u010diach, a zachov\u00e1vali moje ustanovenia a \u010dinili moje s\u00fady, jako D\u00e1vid, jeho otec."} {"fo": "men eina vil eg geva syni hansara, til tess at D\u00e1vid, t\u00e6nari m\u00edn, allar dagar m\u00e1 hava lampu fyri \u00e1sj\u00f3n m\u00edni \u00ed Jer\u00fasalem, borgini, sum eg \u00fatvaldi navni m\u00ednum til b\u00fasta\u00f0ar.", "sk": "Jeho synovi d\u00e1m jedno pokolenie, aby bola zachovan\u00e1 svieca D\u00e1vidovi, m\u00f4jmu slu\u017eobn\u00edkovi, po v\u0161etky dni predo mnou v Jeruzaleme, v meste, ktor\u00e9 som si vyvolil nato, aby som ta polo\u017eil svoje meno."} {"fo": "Men teg vil eg kj\u00f3sa og lata teg r\u00e1\u00f0a fyri \u00f8llum, i\u00f0 hugur t\u00edn stundar \u00e1; og t\u00fa skalt ver\u00f0a kongur yvir \u00cdsrael.", "sk": "A vezmem teba, a bude\u0161 kra\u013eova\u0165 nad v\u0161etk\u00fdm, \u010do si bude \u017eiada\u0165 tvoja du\u0161a, a bude\u0161 kr\u00e1\u013eom nad Izraelom."} {"fo": "Og ert t\u00fa l\u00fd\u00f0in \u00ed \u00f8llum, sum eg bj\u00f3\u00f0i t\u00e6r, gongur lei\u00f0ir m\u00ednar og gert ta\u00f0, sum r\u00e6tt er \u00ed m\u00ednum eygum, og var\u00f0veitir fyriskipanir og bo\u00f0or\u00f0 m\u00edni, eins og D\u00e1vid, t\u00e6nari m\u00edn, gj\u00f8rdi, so vil eg vera vi\u00f0 t\u00e6r og reisa t\u00e6r st\u00f8\u00f0ugt h\u00fas, eins og eg reisti D\u00e1vidi og geva t\u00e6r \u00cdsrael.", "sk": "A stane sa, ak bude\u0161 posl\u00facha\u0165 v\u0161etko, \u010do ti prik\u00e1\u017eem, a bude\u0161 chodi\u0165 po mojich cest\u00e1ch a bude\u0161 \u010dini\u0165 to, \u010do je spravedliv\u00e9 v mojich o\u010diach, ostr\u00edhaj\u00fac moje ustanovenia a moje prik\u00e1zania, ako \u010dinil D\u00e1vid, m\u00f4j slu\u017eobn\u00edk, \u017ee budem s tebou a vybudujem ti st\u00e1ly dom, ako som vybudoval D\u00e1vidovi, a d\u00e1m ti Izraela"} {"fo": "\u00cd fj\u00f8ruti \u00e1r var S\u00e1lomon kongur \u00ed Jer\u00fasalem yvir \u00f8llum \u00cdsrael.", "sk": "A dn\u00ed, ktor\u00e9 kra\u013eoval \u0160alam\u00fan v Jeruzaleme nad cel\u00fdm Izraelom, bolo \u0161tyridsa\u0165 rokov."} {"fo": "Men yvir teimum \u00cdsraels monnum, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed J\u00fada borgum, var\u00f0 Reh\u00e1beam kongur.", "sk": "Ale \u010do do synov Izraelov\u00fdch, ktor\u00ed b\u00fdvali v mest\u00e1ch J\u00fadov\u00fdch, nad t\u00fdmi kra\u013eoval Rechabe\u00e1m."} {"fo": "Men t\u00e1 fekk Sjemaja Gu\u00f0sma\u00f0ur hetta or\u00f0 fr\u00e1 Gu\u00f0i:", "sk": "Ale stalo sa slovo Bo\u017eie k \u0160emai\u00e1\u0161ovi, mu\u017eovi Bo\u017eiemu, povediac:"} {"fo": "Jer\u00f3boam v\u00edggirdi Sikem \u00e1 Efraims fj\u00f8llum og b\u00fasettist har. Seinni f\u00f3r hann ha\u00f0an og v\u00edggirdi Penuel.", "sk": "Potom vystavil Jerobo\u00e1m Sichem na vrchu Efraimovom a b\u00fdval v \u0148om. A vyjd\u00fac odtia\u013e vystavil Penuel."} {"fo": "Annan setti hann \u00ed Betel og hin setti hann \u00ed D\u00e1n.", "sk": "A postavil jedno v B\u00e9t-ele a druh\u00e9 dal do D\u00e1na."} {"fo": "Hann gj\u00f8rdi eisini hov \u00e1 heyggjunum og skipa\u00f0i prestar av alskyns f\u00f3lki, sum ikki var av Levi \u00e6tt.", "sk": "A spravil dom v\u00fd\u0161in a narobil k\u0148azov z najposlednej\u0161\u00edch z \u013eudu, ktor\u00ed neboli zo synov L\u00e9viho."} {"fo": "Hann t\u00f3k t\u00e1 l\u00edki\u00f0 av Gu\u00f0smanninum upp \u00e1 asna s\u00edn og flutti ta\u00f0 heim \u00ed borgina til tess at harma hann og jar\u00f0a hann.", "sk": "Vtedy vzal prorok m\u0155tve telo mu\u017ea Bo\u017eieho, vylo\u017eil ho na osla a dopravil ho zp\u00e4t. A tak vo\u0161iel star\u00fd prorok do mesta, aby sm\u00fatil a aby ho pochoval."} {"fo": "Hetta var\u00f0 Jer\u00f3boams h\u00fasi til syndar og atvoldin til, at ta\u00f0 var\u00f0 t\u00fdnt og oytt oman av j\u00f8r\u00f0ini.", "sk": "A tak to bolo touto vecou, \u017ee dom Jerobo\u00e1mov hre\u0161il, a to tak, aby bol vyplienen\u00fd a zahladen\u00fd s povrchu zeme."} {"fo": "tessvegna lati eg \u00f3g\u00e6vu koma oman yvir h\u00fas Jer\u00f3boams og t\u00fdni hj\u00e1 Jer\u00f3boami alt kallkyn, b\u00e6\u00f0i tr\u00e6l og fr\u00e6lsan \u00ed \u00cdsrael, og avoy\u00f0i h\u00fas Jer\u00f3boams eins og bos ver\u00f0ur burturs\u00f3pa\u00f0, til einki er eftir av t\u00ed.", "sk": "preto h\u013ea, uvediem zl\u00e9 na dom Jerobo\u00e1mov a vytnem Jerobo\u00e1movi mo\u010diaceho na stenu, zavret\u00e9ho i opusten\u00e9ho v Izraelovi a odpracem po dome Jerobo\u00e1movom tak, ako odprat\u00favaj\u00fa \u013eudsk\u00fd hnoj, a\u017e nezostane ni\u010doho z neho."} {"fo": "Bardagi var millum Reh\u00e1beams og Jer\u00f3boams alla t\u00ed\u00f0ina.", "sk": "A vojna bola medzi Rechabe\u00e1mom a medzi Jerobo\u00e1mom po v\u0161etky dni."} {"fo": "Hann fylgdi fa\u00f0ir s\u00ednum \u00ed \u00f8llum teimum syndum, i\u00f0 hann hev\u00f0i gj\u00f8rt undan honum; og ikki t\u00e6nti hann Harranum, Gu\u00f0i s\u00ednum, av heilum huga, eins og D\u00e1vid, forfa\u00f0ir hansara, hev\u00f0i gj\u00f8rt.", "sk": "A chodil vo v\u0161etk\u00fdch hriechoch svojho otca, ktor\u00e9 robil pred n\u00edm, a jeho srdce nebolo cel\u00e9 s Hospodinom, jeho Bohom, jako srdce D\u00e1vida, jeho otca."} {"fo": "Millum Reh\u00e1beams og Jer\u00f3boams var \u00f3fri\u00f0ur, so leingi sum hann livdi.", "sk": "A bola vojna medzi Rechabe\u00e1mom a medzi Jerobo\u00e1mom po v\u0161etky dni jeho \u017eivota."} {"fo": "Hann rak kallsk\u00f8kjurnar \u00fat \u00far landinum og t\u00fdndi allar skur\u00f0gudar, i\u00f0 fedrar hansara h\u00f8vdu lati\u00f0 gera.", "sk": "A odpratal zasv\u00e4ten\u00fdch smilstvu zo zeme a odstr\u00e1nil v\u0161etky ukydan\u00e9 modly, ktor\u00fdch boli narobili jeho otcovia."} {"fo": "\u00c1sa og B\u00e1sja, \u00cdsraels kongur, l\u00f3gu \u00ed str\u00ed\u00f0i alla \u00e6vi s\u00edna.", "sk": "A bola vojna medzi Azom a medzi B\u00e1\u0161om, izraelsk\u00fdm kr\u00e1\u013eom, po v\u0161etky ich dni."} {"fo": "B\u00e1sja, kongur \u00ed \u00cdsrael, f\u00f3r herfer\u00f0 m\u00f3ti J\u00fada og v\u00edggirdi R\u00e1ma, so at eingin ma\u00f0ur kundi sleppa \u00fat ella inn hj\u00e1 \u00c1sa, J\u00fada kongi.", "sk": "A B\u00e1\u0161a, izraelsk\u00fd kr\u00e1\u013e, odi\u0161iel hore proti J\u00fadovi a stav\u00e4l R\u00e1mu, aby nedal nikomu ani vyjs\u0165 ani vojs\u0165 k Azovi, judsk\u00e9mu kr\u00e1\u013eovi."} {"fo": "Benh\u00e1dad eftirl\u00edka\u00f0i \u00c1sa kongi \u00ed hesum og sendi herh\u00f8vdingar s\u00ednar m\u00f3ti borgum \u00cdsraels og hert\u00f3k Ijjon, D\u00e1n, \u00c1bel-Bet-M\u00e1aka og alt Kinnerot eins og alt Naftali land.", "sk": "A Ben-hadad posl\u00fachol kr\u00e1\u013ea Azu a poslal velite\u013eov svojich vojsk proti mest\u00e1m Izraelov\u00fdm a zbil Ijjon, D\u00e1n a \u00c1bel-b\u00e9tmaachu i cel\u00fd Genezaret s celou zemou Naftaliho."} {"fo": "N\u00e1dab, sonur Jer\u00f3boams, var\u00f0 kongur yvir \u00cdsrael \u00ed \u00f8\u00f0rum r\u00edkis\u00e1ri \u00c1sa, J\u00fada kongs; og tvey \u00e1r var hann kongur yvir \u00cdsrael.", "sk": "A N\u00e1dab, syn Jerobo\u00e1mov, kra\u013eoval nad Izraelom v druhom roku Azu, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, a kra\u013eoval nad Izraelom dva roky."} {"fo": "B\u00e1sja drap hann \u00e1 tri\u00f0ja r\u00edkis\u00e1ri \u00c1sa, J\u00fada kongs, og t\u00f3k r\u00edki eftir hann.", "sk": "a tak ho zabil B\u00e1\u0161a v tre\u0165om roku Azu, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, a kra\u013eoval miesto neho."} {"fo": "aftur fyri t\u00e6r syndir, i\u00f0 Jer\u00f3boam hev\u00f0i gj\u00f8rt, og sum hann hev\u00f0i fingi\u00f0 \u00cdsrael at gera, og at hann hev\u00f0i reitt Harran, \u00cdsraels Gu\u00f0.", "sk": "pre hriechy Jerobo\u00e1move, ktor\u00fdmi hre\u0161il a ktor\u00fdmi sp\u00f4sobil to, aby hre\u0161il Izrael, vo svojom popudzovan\u00ed, ktor\u00fdm popudzoval Hospodina, Boha Izraelovho."} {"fo": "\u00c1 tri\u00f0ja r\u00edkis\u00e1ri \u00c1sa, J\u00fada kongs, var\u00f0 B\u00e1sja, sonur \u00c1hia, kongur yvir \u00f8llum \u00cdsrael, og hann sat sum kongur \u00ed Tirza tj\u00fagu og f\u00fdra \u00e1r.", "sk": "V tre\u0165om roku Azu, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, kra\u013eoval B\u00e1\u0161a, syn Achi\u00e1\u0161ov, nad cel\u00fdm Izraelom v Tirci dvadsa\u0165\u0161tyri rokov."} {"fo": "t\u00ed skal eg s\u00f3pa burtur B\u00e1sja og \u00e6tt hansara og fara vi\u00f0 \u00e6tt t\u00edni, eins og eg f\u00f3r vi\u00f0 \u00e6tt Jer\u00f3boams Nebatssonar;", "sk": "h\u013ea, odpracem po B\u00e1\u0161ovi i po jeho dome a d\u00e1m, aby bol tvoj dom ako dom Jerobo\u00e1ma, syna Neb\u00e1tovho."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an leg\u00f0ist B\u00e1sja til hv\u00edldar hj\u00e1 fedrum s\u00ednum og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed Tirza; og Ela, sonur hansara, t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sk": "A tak \u013eahol B\u00e1\u0161a a le\u017eal so svojimi otcami a bol pochovan\u00fd v Tirci. A kra\u013eoval \u00c9la, jeho syn, miesto neho."} {"fo": "\u00c1 tj\u00fagunda og s\u00e6tta r\u00edkis\u00e1ri \u00c1sa, J\u00fada kongs, var\u00f0 Ela, sonur B\u00e1sja, kongur yvir \u00cdsrael; hann sat sum kongur \u00ed Tirza \u00ed tvey \u00e1r.", "sk": "V dvadsiatom \u0161iestom roku Azu, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, kra\u013eoval \u00c9la, syn B\u00e1\u0161ov, nad Izraelom v Tirci dva roky."} {"fo": "kom Zimri inn, leg\u00f0i \u00e1 hann og drap hann, \u00e1 tj\u00fagunda og sjeynda r\u00edkis\u00e1ri \u00c1sa, J\u00fada kongs, og t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sk": "Vtedy pri\u0161iel Zimri a uderil ho a zabil ho v dvadsiatom siedmom roku Azu, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, a kra\u013eoval miesto neho."} {"fo": "vegna t\u00e6r syndir, B\u00e1sja og Ela, sonur hansara, h\u00f8vdu gj\u00f8rt og t\u00f8la\u00f0 \u00cdsrael vi\u00f0 til tess at reita Harran, \u00cdsraels Gu\u00f0, vi\u00f0 f\u00e1n\u00fdtu gudum s\u00ednum.", "sk": "pre v\u0161etky hriechy B\u00e1\u0161u a pre hriechy \u00c9lu, jeho syna, ktor\u00fdmi hre\u0161ili a ktor\u00fdmi sp\u00f4sobili to, \u017ee hre\u0161il Izrael popudzuj\u00fac Hospodina, Boha Izraelovho, svojimi m\u00e1rnos\u0165ami."} {"fo": "\u00c1 tj\u00fagunda og sjeynda r\u00edkis\u00e1ri \u00c1sa, J\u00fada kongs, t\u00f3k Zimri r\u00edki\u00f0 og sat \u00ed sjey dagar sum kongur \u00ed Tirza; herli\u00f0i\u00f0 t\u00f3kst t\u00e1 vi\u00f0 at kringseta Gibbeton, i\u00f0 Filistar \u00e1ttu.", "sk": "V dvadsiatom siedmom roku Azu, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, kra\u013eoval Zimri v Tirci sedem dn\u00ed. A \u013eud t\u00e1boril proti Gibbetonu, ktor\u00fd patril Fili\u0161t\u00ednom."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3ru Omri og allur \u00cdsrael vi\u00f0 honum fr\u00e1 Gibbeton og t\u00f3ku at kringseta Tirza.", "sk": "Vtedy odi\u0161iel Omri a cel\u00fd Izrael s n\u00edm od Gibbetona hore a ob\u013eahli Tircu."} {"fo": "\u00c1 tr\u00edatiunda og fyrsta r\u00edkis\u00e1ri \u00c1sa, J\u00fada kongs, var\u00f0 Omri kongur yvir \u00cdsrael; hann sat sum kongur \u00ed t\u00f3lv \u00e1r; fyrst seks \u00e1r \u00ed Tirza;", "sk": "V tridsiatom prvom roku Azu, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, kra\u013eoval Omri nad Izraelom, dvan\u00e1s\u0165 rokov; v Tirci kra\u013eoval \u0161es\u0165 rokov."} {"fo": "Hann gekk st\u00f8\u00f0ugt \u00ed f\u00f3tasporum Jer\u00f3boams Nebatssonar og teimum syndum, sum hann hev\u00f0i t\u00f8la\u00f0 \u00cdsrael vi\u00f0 til tess at reita Harran, \u00cdsraels Gu\u00f0, vi\u00f0 f\u00e1n\u00fdtu gudum s\u00ednum.", "sk": "A chodil po v\u0161etk\u00fdch cest\u00e1ch Jerobo\u00e1ma, syna Neb\u00e1tovho, a v jeho hriechu, ktor\u00fdm sp\u00f4sobil to, \u017ee hre\u0161il Izrael, aby popudzoval Hospodina, Boha Izraelovho, svojimi m\u00e1rnos\u0165ami."} {"fo": "Og Omri leg\u00f0ist til hv\u00edldar hj\u00e1 fedrum s\u00ednum og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed S\u00e1m\u00e1riu. Og \u00c1kab, sonur hansara, t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sk": "A \u013eahol Omri a le\u017eal so svojimi otcami a bol pochovan\u00fd v Sam\u00e1rii, a kra\u013eoval Achab, jeho syn, miesto neho."} {"fo": "Og Harrin hoyrdi r\u00f8dd Elia, og l\u00edvi\u00f0 kom aftur \u00ed sveinin, so at hann livna\u00f0i uppaftur.", "sk": "A Hospodin vysly\u0161al hlas Eli\u00e1\u0161ov, a du\u0161a die\u0165a\u0165a sa navr\u00e1tila do jeho vn\u00fatornost\u00ed, a o\u017eilo."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r Elia til tess at lata \u00c1kab s\u00edggja seg. Men hungursney\u00f0in var mikil \u00ed S\u00e1m\u00e1riu.", "sk": "Vtedy i\u0161iel Eli\u00e1\u0161, aby sa uk\u00e1zal Achabovi. A hlad bol ve\u013ek\u00fd v Sam\u00e1rii."} {"fo": "\u00d3badja f\u00f3r t\u00e1 at hitta \u00c1kab og seg\u00f0i honum fr\u00e1 hesum; s\u00ed\u00f0an f\u00f3r \u00c1kab \u00e1 fund vi\u00f0 Elia.", "sk": "A tak odi\u0161iel Obadi\u00e1\u0161 v\u00fastrety Achabovi a ozn\u00e1mil mu to. A Achab vy\u0161iel v\u00fastrety Eli\u00e1\u0161ovi."} {"fo": "\u00c1kab sendi n\u00fa bo\u00f0 um allan \u00cdsrael og savna\u00f0i profetarnar saman \u00e1 Karmelfjalli.", "sk": "Vtedy poslal Achab poslov ku v\u0161etk\u00fdm synom Izraelov\u00fdm a shroma\u017edi prorokov na vrch Karmel."} {"fo": "F\u00e1i\u00f0 okkum n\u00fa tveir ungar tarvar; teir skulu velja s\u00e6r annan og skera hann sundur og leggja hann \u00e1 brennivi\u00f0in, men ikki seta eld \u00e1; eg skal t\u00e1 b\u00fagva hin til og leggja hann \u00e1 brennivi\u00f0in, men ikki kynda eld.", "sk": "Nech n\u00e1m tedy daj\u00fa dvoch juncov, a jedn\u00e9ho z juncov nech si vyber\u00fa oni a nech ho rozsekaj\u00fa na kusy a polo\u017eia na drevo, ale oh\u0148a nech nepodlo\u017eia, a ja priprav\u00edm druh\u00e9ho junca a d\u00e1m ho na drevo a oh\u0148a ani ja nepodlo\u017e\u00edm."} {"fo": "T\u00e1 r\u00f3pa\u00f0u teir enn har\u00f0ari og t\u00f3ku eftir si\u00f0venju at skeina holdi\u00f0 vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0um og spj\u00f3tum, so bl\u00f3\u00f0i\u00f0 rann ni\u00f0ur eftir teimum.", "sk": "A tak volali ve\u013ek\u00fdm hlasom a bodali sa, pod\u013ea svojej oby\u010daje, no\u017eami a pikami, a\u017e sa krvou polievali."} {"fo": "T\u00e1 rann vatni\u00f0 kring um altari\u00f0, og eisini veitin var\u00f0 full av vatni.", "sk": "tak\u017ee tiekla voda okolo olt\u00e1ra. I jarok naplnil vodou."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r \u00c1kab ni\u00f0an til tess at eta og drekka; men Elia f\u00f3r dygst ni\u00f0an \u00e1 Karmel, l\u00fata\u00f0i til jar\u00f0ar og leg\u00f0i andliti\u00f0 millum kn\u00f8ini.", "sk": "A tak odi\u0161iel Achab hore, aby sa najedol a napil, a Eli\u00e1\u0161 odi\u0161iel hore na temeno Karmela, zohnul sa k zemi a polo\u017eil svoju tv\u00e1r medzi svoje kolen\u00e1."} {"fo": "\u00c1kab seg\u00f0i n\u00fa Jesabel fr\u00e1 \u00f8llum t\u00ed, sum Elia hev\u00f0i gj\u00f8rt, og hvussu hann hev\u00f0i dripi\u00f0 allar profetarnar vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i.", "sk": "A Achab ozn\u00e1mil Jez\u00e1beli v\u0161etko, \u010do u\u010dinil Eli\u00e1\u0161 i v\u0161etko to, jako pobil v\u0161etk\u00fdch prorokov me\u010dom."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann leit seg um, s\u00e1 hann vi\u00f0 h\u00f8vdalagi\u00f0 n\u00fdbaka\u00f0a k\u00f8ku og bolla vi\u00f0 vatni; hann fekk s\u00e6r n\u00fa at eta og drekka og leg\u00f0i seg aftur.", "sk": "A ke\u010f sa pod\u00edval tu h\u013ea, pri jeho hlave bol kol\u00e1\u010d, pe\u010den\u00fd na uhl\u00ed, a n\u00e1doba vody. A ke\u010f pojedol a vypil, zase si \u013eahol."} {"fo": "T\u00e1 kanna\u00f0i hann menn landsh\u00f8vdinganna, og v\u00f3ru teir tvey hundra\u00f0 og tr\u00edati og tveir; s\u00ed\u00f0an kanna\u00f0i hann alt li\u00f0i\u00f0, allar \u00cdsraelsmenn, sjey t\u00fasund mans.", "sk": "Vtedy spo\u010d\u00edtal slu\u017eobn\u00edkov-ml\u00e1dencov knie\u017eat krajov, a bolo ich dvestotridsa\u0165dva; a po nich spo\u010d\u00edtal v\u0161etok \u013eud, v\u0161etk\u00fdch synov Izraelov\u00fdch, sedem tis\u00edc."} {"fo": "Um middagsleiti r\u00e1ddu teir til \u00fatgongu, beint sum Benh\u00e1dad sat og drakk \u00ed leyvb\u00fa\u00f0unum saman vi\u00f0 teim tr\u00edati og tveimum kongum, i\u00f0 fylgdu honum.", "sk": "A vy\u0161iel na poludnie. A Ben-hadad pil opil\u00fd, v st\u00e1noch, on i kr\u00e1\u013eovia, tridsiati a dvaja kr\u00e1\u013eovia, ktor\u00ed mu pom\u00e1hali."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 sveinar landsh\u00f8vdinganna og herli\u00f0i\u00f0, sum teimum fylgdi, h\u00f8vdu lagt \u00fat av borgini,", "sk": "Tedy t\u00ed vy\u0161li z mesta, slu\u017eobn\u00edci knie\u017eat krajov, i vojsko, ktor\u00e9 nasledovalo za nimi."} {"fo": "dr\u00f3pu teir fr\u00e1 hond; t\u00e1 fl\u00fdddu \u00c1ramitar; og \u00cdsraelsmenn eltu teir; men Benh\u00e1dad, kongur \u00c1ramita, komst undan \u00e1 hestbaki saman vi\u00f0 n\u00f8krum rei\u00f0monnum.", "sk": "A ka\u017ed\u00fd zabil svojho mu\u017ea, tak\u017ee utekali S\u00fdrovia, a Izrael ich honil. A Ben-hadad, s\u00fdrsky kr\u00e1\u013e u\u0161iel na koni i nieko\u013ek\u00ed jazdcovia."} {"fo": "T\u00e1 leg\u00f0i \u00cdsraels kongur \u00fat og t\u00f3k sum herfong b\u00e6\u00f0i hestar og vagnar og vann miklan sigur \u00e1 \u00c1ramitum.", "sk": "A tak vy\u0161iel izraelsk\u00fd kr\u00e1\u013e a porazil kone i vozy a porazil S\u00fdrov ve\u013ekou por\u00e1\u017ekou."} {"fo": "Men n\u00fa skalt t\u00fa gera hetta: Koyr allar kongarnar fr\u00e1 og set jallar \u00ed teirra sta\u00f0.", "sk": "A u\u010di\u0148 toto: odstr\u00e1\u0148 kr\u00e1\u013eov, ka\u017ed\u00e9ho s jeho miesta, a postav miesto nich vojvodcov."} {"fo": "Men teir, i\u00f0 eftir v\u00f3ru, fl\u00fdddu til \u00c1fek, inn \u00ed borgina; men borgargar\u00f0urin datt oman yvir hesar tj\u00fagu og sjey t\u00fasund mans, i\u00f0 undan h\u00f8vdu komist. Eisini Benh\u00e1dad var fl\u00fdddur og komin inn \u00ed eitthv\u00f8rt h\u00fas, har hann rann \u00far einum herbergi aftur \u00ed anna\u00f0.", "sk": "A t\u00ed, ktor\u00ed pozostali, utiekli do Afeka, do mesta, kde zase padol m\u00far na dvadsa\u0165sedem tis\u00edc mu\u017eov, ktor\u00ed boli pozostali. A Ben-hadad utekaj\u00fac vo\u0161iel do mesta a tu z izby do izby."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r profeturin lei\u00f0 s\u00edna og t\u00f3k st\u00f8\u00f0u \u00e1 vegnum, i\u00f0 kongur skuldi koma eftir. Men hann hev\u00f0i gj\u00f8rt seg \u00f3kenniligan vi\u00f0 at binda fyri eyguni.", "sk": "A prorok odi\u0161iel a postavil sa kr\u00e1\u013eovi do cesty a prestrojil sa, aby ho nepoznali, daj\u00fac si \u0161atku z hlavy na o\u010di."} {"fo": "Ilskur og illa h\u00fdrdur f\u00f3r t\u00e1 \u00cdsraels kongur heim aftur og kom til S\u00e1m\u00e1riu.", "sk": "A tak odi\u0161iel izraelsk\u00fd kr\u00e1\u013e hore do svojho domu, namrzen\u00fd a nahnevan\u00fd, a pri\u0161iel do Sam\u00e1rie."} {"fo": "Teir bo\u00f0a\u00f0u f\u00f8stu og settu N\u00e1bot \u00e1 odda fyri f\u00f3lkinum.", "sk": "Vyhl\u00e1sili p\u00f4st a posadili N\u00e1bota na predn\u00e9 miesto \u013eudu."} {"fo": "lati eg \u00f3g\u00e6vu koma oman yvir teg og s\u00f3pi teg \u00fat og avoy\u00f0i hj\u00e1 \u00c1kabi hv\u00f8rt manskyn, b\u00e6\u00f0i fj\u00f8tra\u00f0an og fr\u00e6lsan \u00ed \u00cdsrael.", "sk": "H\u013ea, uvediem na teba zl\u00e9 a odpracem po tebe a vyplienim Achabovi mo\u010diaceho na stenu, a to zavret\u00e9ho i opusten\u00e9ho, v Izraelovi."} {"fo": "Atfer\u00f0 hansara var andstyggilig. Hann elti skur\u00f0gudarnar \u00ed \u00f8llum eins og \u00c1moritar, i\u00f0 Harrin hev\u00f0i riki\u00f0 burtur fyri \u00cdsraelsmonnum.", "sk": "A p\u00e1chal ve\u013ek\u00fa ohavnos\u0165 chodiac za ukydan\u00fdmi bohy celkom tak, ako robili Amoreji, ktor\u00fdch vyhnal Hospodin zpred tv\u00e1ri synov Izraelov\u00fdch."} {"fo": "N\u00fa hildu teir seg kvirrar tr\u00fd \u00e1r, og eingin \u00f3fri\u00f0ur var millum \u00c1ramita og \u00cdsraelita.", "sk": "A sedeli na pokoji tri roky; nebolo vojny medzi S\u00fdriou a medzi Izraelom."} {"fo": "\u00cdsraels kongur og J\u00fada kongur, skr\u00fdddir kongakl\u00e6\u00f0um, sessa\u00f0ust n\u00fa hv\u00f8r \u00ed s\u00edtt h\u00e1s\u00e6ti vi\u00f0 borgarli\u00f0i\u00f0 \u00ed S\u00e1m\u00e1riu; og allir profetarnir profetera\u00f0u frammi fyri teimum.", "sk": "A izraelsk\u00fd kr\u00e1\u013e a Jozafat, judsk\u00fd kr\u00e1\u013e, sedeli ka\u017ed\u00fd na svojom tr\u00f3ne, odiati kr\u00e1\u013eovsk\u00fdm r\u00fachom, na vo\u013enom priestore pri vchode do br\u00e1ny mesta Sam\u00e1rie. A v\u0161etci t\u00ed proroci prorokovali pred nimi."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3ru teir \u00cdsraels kongur og J\u00f3safat m\u00f3ti R\u00e1mot \u00ed Gilead.", "sk": "A tak odi\u0161iel hore izraelsk\u00fd kr\u00e1\u013e i Jozafat, judsk\u00fd kr\u00e1\u013e, proti R\u00e1mot-gile\u00e1da."} {"fo": "Men orrustan har\u00f0na\u00f0i \u00ed hv\u00f8rjum tann dagin; og kongurin var\u00f0 standandi \u00ed vagni s\u00ednum \u00e1beint \u00c1moritum alt til kv\u00f8lds, t\u00f3 at bl\u00f3\u00f0i\u00f0 \u00far s\u00e1rinum dreiv ni\u00f0ur \u00ed vagnin. Men um kv\u00f8ldi\u00f0 doy\u00f0i hann.", "sk": "A ke\u010f sa rozmohol boj toho d\u0148a, postaven\u00fd bol kr\u00e1\u013e na voze naproti S\u00fdrom. A zomrel ve\u010der a vylial krv z rany do vn\u00fatra do voza."} {"fo": "t\u00ed at kongur er dey\u00f0ur!\u00bb T\u00e1 sn\u00fa\u00f0ust teir aftur til S\u00e1m\u00e1riu og jar\u00f0a\u00f0u kong har.", "sk": "A tak zomrel kr\u00e1\u013e, a dopravili ho do Sam\u00e1ria a pochovali kr\u00e1\u013ea v Sam\u00e1rii."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an leg\u00f0ist \u00c1kab til hv\u00edldar hj\u00e1 fedrum s\u00ednum, og \u00c1hazja, sonur hansara, t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sk": "A tak \u013eahol Achab a le\u017eal so svojimi otcami, a kra\u013eoval Achazi\u00e1\u0161, jeho syn, miesto neho."} {"fo": "Og J\u00f3safat, sonur \u00c1sa, var\u00f0 kongur yvir J\u00fada \u00ed fj\u00f3r\u00f0a r\u00edkis\u00e1ri \u00c1kabs kongs \u00ed \u00cdsrael.", "sk": "A Jozafat, syn Azu, za\u010dal kra\u013eova\u0165 nad J\u00fadom vo \u0161tvrtom roku Achaba, izraelsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea."} {"fo": "T\u00f3 t\u00f3k hann ikki offurheyggjarnar av; f\u00f3lki\u00f0 helt \u00e1fram at ofra sl\u00e1turoffur og roykilsisoffur \u00e1 heyggjunum.", "sk": "Len \u017ee v\u00fd\u0161iny neust\u00fapily; \u013eud e\u0161te v\u017edy obetoval a kadil na v\u00fd\u0161in\u00e1ch."} {"fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 meira er at siga um J\u00f3safat, um roysnisverk og herfer\u00f0ir hansara, ta\u00f0 er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed \u00e1rb\u00f3kum J\u00fada konga.", "sk": "A ostatn\u00e9 deje Jozafatove a jeho udatnos\u0165, ktor\u00fa dok\u00e1zal, a jako bojoval, \u010di nie je to nap\u00edsan\u00e9 v knihe letopisov kr\u00e1\u013eov J\u00fadov\u00fdch?"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an leg\u00f0ist J\u00f3safat til hv\u00edldar hj\u00e1 fedrum s\u00ednum og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed borg D\u00e1vids forfa\u00f0irs s\u00edns. Og J\u00f3ram, sonur hansara, t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sk": "A tak \u013eahol Jozafat a le\u017eal so svojimi otcami a bol pochovan\u00fd so svojimi otcami v meste D\u00e1vida, svojho otca, a kra\u013eoval Jehor\u00e1m, jeho syn, miesto neho."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 \u00c1kab var dey\u00f0ur, breyt M\u00f3ab seg undan \u00cdsrael.", "sk": "Potom po smrti Achabovej sprotivil sa Mo\u00e1b Izraelovi."} {"fo": "Men fimmti av profetasonunum f\u00f3ru aftan\u00e1 og v\u00f3r\u00f0u standandi eitt sindur burturfr\u00e1, me\u00f0an teir b\u00e1\u00f0ir ste\u00f0ga\u00f0u vi\u00f0 J\u00f3rdan.", "sk": "A i\u0161li aj p\u00e4\u0165desiati mu\u017eovia zo synov prorokov a postavili sa naproti z\u010faleka, a oni dvaja st\u00e1li pri Jord\u00e1ne."} {"fo": "Ha\u00f0an f\u00f3r hann til Karmel fjall og sn\u00fa\u00f0ist ha\u00f0an aftur til S\u00e1m\u00e1riu.", "sk": "A odi\u0161iel odtia\u013e na vrch Karmel a zase odtia\u013e sa navr\u00e1til do Sam\u00e1rie."} {"fo": "J\u00f3ram, sonur \u00c1kabs, var\u00f0 kongur \u00ed S\u00e1m\u00e1riu yvir \u00cdsrael \u00e1 \u00e1tjanda r\u00edkis\u00e1ri J\u00f3safats kongs \u00ed J\u00fada; og hann sat sum kongur \u00ed t\u00f3lv \u00e1r.", "sk": "A Jehor\u00e1m, syn Achabov, za\u010dal kra\u013eova\u0165 nad Izraelom v Sam\u00e1rii v osemn\u00e1stom roku Jozafata, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, a kra\u013eoval dvan\u00e1s\u0165 rokov."} {"fo": "T\u00e1 helt J\u00f3ram kongur alt \u00ed einum avsta\u00f0 \u00far S\u00e1m\u00e1riu og f\u00f3r at kanna allan \u00cdsrael.", "sk": "Preto vy\u0161iel kr\u00e1\u013e Jehor\u00e1m toho d\u0148a zo Sam\u00e1rie a spo\u010d\u00edtal cel\u00e9ho Izraela."} {"fo": "Men konan var\u00f0 vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi son sama dagin aftur \u00ed \u00e1ram\u00f3ti\u00f0, eins og Elisa hev\u00f0i sagt fyri henni.", "sk": "Ale \u017eena po\u010dala a porodila syna v ur\u010den\u00fd \u010das, pod\u013ea \u010dasu \u017eivota, na \u010das, ktor\u00fd jej predpovedal Elizeus."} {"fo": "Og sveinurin t\u00f3k hann og leiddi hann heim til m\u00f3\u00f0ur hans; hon setti seg undir hann til h\u00e1degis; t\u00e1 doy\u00f0i hann.", "sk": "A vzal ho a zaniesol ho k jeho matke, a sedel na jej kolen\u00e1ch a\u017e do poludnia a zomrel."} {"fo": "Og hann f\u00f3r inn til drongsins, loka\u00f0i hur\u00f0ina eftir s\u00e6r og ba\u00f0 til Harrans.", "sk": "A vojd\u00fac zamkol za nimi za obidvoma dvere a modlil sa Hospodinovi."} {"fo": "N\u00e1aman, herh\u00f8vdingi hj\u00e1 kongi \u00c1ramita, var \u00ed miklum metum hj\u00e1 harra s\u00ednum og v\u00e6l umt\u00f3ktur, av t\u00ed at Harrin vi\u00f0 honum hev\u00f0i givi\u00f0 \u00c1ramitum sigur. Men ma\u00f0urin var l\u00edktr\u00e1ur.", "sk": "A N\u00e1man, velite\u013e vojska s\u00fdrskeho kr\u00e1\u013ea, bol ve\u013ek\u00fd mu\u017e pred svoj\u00edm p\u00e1nom a ve\u013emi v\u00e1\u017een\u00fd, lebo skrze neho dal Hospodin z\u00e1chranu S\u00fdrii, a bol to udatn\u00fd mu\u017e, ale bol malomocn\u00fd."} {"fo": "T\u00e1 kom N\u00e1aman vi\u00f0 rossum og vagnum og ste\u00f0ga\u00f0i fyri durunum hj\u00e1 Elisa.", "sk": "Tak pri\u0161iel N\u00e1man so svojimi ko\u0148mi a so svojimi vozmi a zast\u00e1l pri dveriach domu Elizeovho."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r hann oman og stakk seg sjey fer\u00f0ir undir kav \u00ed J\u00f3rdan, eins og Gu\u00f0sma\u00f0urin hev\u00f0i sagt. Og \u00ed sama bili var\u00f0 hold hansara aftur eins og holdi\u00f0 \u00e1 l\u00edtlum barni, og hann var reinur.", "sk": "A tak si\u0161iel a pohr\u00fa\u017eil sa v Jord\u00e1ne sedem r\u00e1z pod\u013ea slova mu\u017ea Bo\u017eieho. A jeho telo sa navr\u00e1tilo, zdrav\u00e9, tak\u017ee bolo jako telo mal\u00e9ho chlapca, a bol \u010dist\u00fd."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir komu fram at heygnum, t\u00f3k hann gripirnar fr\u00e1 teimum og goymdi teir \u00ed h\u00fasinum og sendi s\u00ed\u00f0an menninar heim aftur.", "sk": "A ke\u010f pri\u0161iel na v\u0155\u0161ok, vzal z ich ruky a slo\u017eil to v nejakom dome a prepustil mu\u017eov, a i\u0161li."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hann vi\u00f0 teimum, og t\u00e1 i\u00f0 teir komu oman at J\u00f3rdan, t\u00f3ku teir at fella tr\u00f8.", "sk": "Tak i\u0161iel s nimi. A ke\u010f pri\u0161li k Jord\u00e1nu, r\u00fabali drevo."} {"fo": "sendi hann avsta\u00f0 ross og vagnar og miki\u00f0 herli\u00f0, og teir komu hagar \u00e1 n\u00e1ttart\u00ed\u00f0 og kringsettu borgina.", "sk": "Preto ta poslal kone a vozy a ve\u013ek\u00e9 vojsko. A prijd\u00fac vnoci obkolesili mesto."} {"fo": "Tessvegna h\u00f8vdu teir \u00ed sk\u00fdmingini tiki\u00f0 til beins og lati\u00f0 herb\u00fa\u00f0irnar vera eftir, sum t\u00e6r v\u00f3ru vi\u00f0 \u00f8llum tj\u00f8ldum, hestum og \u00f8snum og h\u00f8vdu firra\u00f0 l\u00edvinum.", "sk": "Preto vstali a utiekli za mraku zanechaj\u00fac svoje st\u00e1ny i svoje kone i svojich oslov, cel\u00fd t\u00e1bor tak, ako bol, a utiekli, aby zachr\u00e1nili svoj \u017eivot."} {"fo": "Leingi st\u00f3\u00f0 Gu\u00f0sma\u00f0urin og stardi fram fyri seg eins og lamdur av r\u00e6\u00f0slu og skar s\u00ed\u00f0an \u00ed gr\u00e1t.", "sk": "A mu\u017e Bo\u017e\u00ed postavil meravo svoju tv\u00e1r a h\u013eadel dlho uprene na neho a plakal."} {"fo": "\u00c1 fimta r\u00edkis\u00e1ri J\u00f3rams \u00c1kabssonar, \u00cdsraels kongs, var\u00f0 J\u00f3ram J\u00f3safatsson kongur \u00ed J\u00fada.", "sk": "A v piatom roku Jor\u00e1ma, syna Achabovho, izraelsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, a za Jozafata, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, za\u010dal kra\u013eova\u0165 Jehor\u00e1m, syn Jozafatov, judsk\u00fd kr\u00e1\u013e."} {"fo": "Hann var tr\u00edati \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 kongur, og hann sat sum kongur \u00ed Jer\u00fasalem \u00ed \u00e1tta \u00e1r.", "sk": "Mal tridsa\u0165dva rokov, ke\u010f za\u010dal kra\u013eova\u0165 a kra\u013eoval osem rokov v Jeruzaleme."} {"fo": "\u00c1 hansara d\u00f8gum slitu Ed\u00f3mitar seg leysar undan yvirvaldi J\u00fada og kj\u00f3sa\u00f0u s\u00e6r sj\u00e1lvir kong.", "sk": "Za jeho dn\u00ed sa sprotivil Edom a vymanil sa zpod ruky J\u00fadovej, a ustanovili nad sebou kr\u00e1\u013ea."} {"fo": "J\u00f3ram f\u00f3r t\u00e1 til Z\u00e1ir vi\u00f0 \u00f8llum vagnli\u00f0i s\u00ednum. Og hann f\u00f3r upp um n\u00e1ttina, og saman vi\u00f0 h\u00f8vdingum vagnli\u00f0sins breyt hann seg gj\u00f8gnum fylkingar Ed\u00f3mita, sum h\u00f8vdu kringsett hann. T\u00e1 fl\u00fdddi f\u00f3lki\u00f0 heim aftur hv\u00f8r til s\u00edn sj\u00e1lvs.", "sk": "Pre t\u00fa pr\u00ed\u010dinu pre\u0161iel Jehor\u00e1m do Caira i v\u0161etky vozy s n\u00edm. A stalo sa, \u017ee vstal vnoci a porazil Edoma, ktor\u00fd ho obk\u013eu\u010doval, i velite\u013eov nad vozmi. A tak utiekol \u013eud do svojich st\u00e1nov."} {"fo": "Solei\u00f0is brutu Ed\u00f3mitar seg undan yvirvaldi J\u00fada, og solei\u00f0is er enn \u00ed dag. Um sama mundi\u00f0 breyt eisini Libna seg undan.", "sk": "Ale Edom len jednako odpadol a vytrhol sa zpod ruky J\u00fadovej, a je tak a\u017e do tohoto d\u0148a. Vtedy odpadlo i mesto Libna, toho \u010dasu."} {"fo": "\u00c1 t\u00f3lvta r\u00edkis\u00e1ri J\u00f3rams \u00c1kabssonar, \u00cdsraels kongs, var\u00f0 \u00c1hazja J\u00f3ramsson kongur \u00ed J\u00fada.", "sk": "V dvan\u00e1stom roku Jor\u00e1ma, syna Achabovho, izraelsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, za\u010dal kra\u013eova\u0165 Achazi\u00e1\u0161, syn Jehor\u00e1ma, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea."} {"fo": "Solei\u00f0is fekk Jehu Nimsjison J\u00f3safatssonar samansv\u00f8rjing \u00ed lag m\u00f3ti J\u00f3rami. J\u00f3ram hev\u00f0i saman vi\u00f0 \u00f8llum \u00cdsrael vart R\u00e1mot \u00ed Gilead m\u00f3ti H\u00e1zaeli, kongi \u00c1ramita;", "sk": "A tak sa sprisahal Jehu, syn Jozafata, syna Nim\u0161iho, proti Jor\u00e1movi, vtedy, ke\u010f str\u00e1\u017eil Jor\u00e1m v R\u00e1mot-gile\u00e1da spolu so v\u0161etk\u00fdm Izraelom pred Hazaelom, s\u00fdrskym kr\u00e1\u013eom."} {"fo": "Men Jehu spenti boga s\u00edn og skeyt J\u00f3ram millum her\u00f0a, so at \u00f8rvin f\u00f3r \u00edgj\u00f8gnum hjarta hans; og hann hokna\u00f0i ni\u00f0ur \u00ed vagnin.", "sk": "Ale Jehu pochytiac lu\u010di\u0161te ranil Jor\u00e1ma medzi jeho ramenami, tak \u017ee strela prenikla jeho srdce, a sklesol dohromady na svojom voze."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an helt hann fer\u00f0ini til S\u00e1m\u00e1riu, og t\u00e1 i\u00f0 hann kom til Bet-Eked-H\u00e1roim,", "sk": "Potom vstal a vo\u0161iel a odi\u0161iel do Sam\u00e1rie. A ke\u010f bol na ceste pri B\u00e9t-eked-haroim,"} {"fo": "og kasta\u00f0u \u00c1sjerust\u00f3lparnar \u00fat \u00far templi B\u00e1als og brendu teir.", "sk": "a vypratali modly domu B\u00e1lovho a pop\u00e1lili to."} {"fo": "Og teir rivu steins\u00falu B\u00e1als um koll og brutu s\u00ed\u00f0an ni\u00f0ur alt tempul B\u00e1als og gj\u00f8rdu \u00far t\u00ed n\u00e1tth\u00fas, sum ta\u00f0 er enn \u00ed dag.", "sk": "A sboriac roztrepali modlu B\u00e1lovu a rozb\u00farali aj dom B\u00e1lov a spravili z neho z\u00e1chody, a je tak a\u017e do dnes."} {"fo": "Solei\u00f0is oyddi Jehu allar B\u00e1alsd\u00fdrkarar \u00far \u00cdsrael.", "sk": "A tak vyhladil Jehu B\u00e1la z Izraela."} {"fo": "fr\u00e1 J\u00f3rdan og eystureftir alt Gileadland, sum G\u00e1ditar, Rubenitar og Manassitar \u00e1ttu, fr\u00e1 \u00c1roer, sum liggur vi\u00f0 \u00e1nna Arnon, b\u00e6\u00f0i Gilead og B\u00e1sjan.", "sk": "od Jord\u00e1na smerom na v\u00fdchod slnka, cel\u00fa zem Gile\u00e1da, zem G\u00e1dovu, R\u00fabenovu a Manassesovu, od Aroera, ktor\u00e9 le\u017e\u00ed pri potoku Arnone, i Gile\u00e1d i B\u00e1zan."} {"fo": "Og Jehu leg\u00f0ist til hv\u00edldar hj\u00e1 fedrum s\u00ednum, og teir jar\u00f0a\u00f0u hann \u00ed S\u00e1m\u00e1riu. Og J\u00f3ahaz, sonur hansara, t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sk": "A tak \u013eahol Jehu a le\u017eal so svojimi otcami, a pochovali ho v Sam\u00e1rii, a kra\u013eoval Jehoachaz, jeho syn, miesto neho."} {"fo": "Jehu r\u00edkti \u00ed S\u00e1m\u00e1riu yvir \u00cdsrael \u00ed tj\u00fagu og \u00e1tta \u00e1r.", "sk": "A dn\u00ed ktor\u00e9 kra\u013eoval Jehu nad Izraelom, bolo dvadsa\u0165osem rokov, kra\u013eoval v Sam\u00e1rii."} {"fo": "Og alv\u00e1pna\u00f0ir t\u00f3ku l\u00edvvar\u00f0armenninir st\u00f8\u00f0u kring um kongssonin b\u00e6\u00f0i fyri sunnan og fyri nor\u00f0an templi\u00f0, fr\u00e1 altarinum og fram m\u00f3ti templinum.", "sk": "A tak sa postavili beh\u00fani, ka\u017ed\u00fd so svojou zbra\u0148ou vo svojej ruke, od pravej strany domu a\u017e po \u013eav\u00fa stranu domu pozd\u013a\u017e oproti olt\u00e1ru a oproti domu, pri kr\u00e1\u013eovi dookola."} {"fo": "Um ta\u00f0 mundi\u00f0 f\u00f3r H\u00e1zael, kongur \u00c1ramita, herfer\u00f0 m\u00f3ti borgini G\u00e1t og hert\u00f3k hana. S\u00ed\u00f0an \u00e6tla\u00f0i hann at halda \u00e1 Jer\u00fasalem.", "sk": "Vtedy bol vy\u0161iel hore Hazael, s\u00fdrsky kr\u00e1\u013e, a bojoval proti G\u00e1tu a zaujal ho. Potom obr\u00e1til Hazael svoju tv\u00e1r, aby i\u0161iel i hore proti Jeruzalemu."} {"fo": "Men t\u00e6narar hansara risu upp og fingu samansv\u00f8rjing \u00ed lag og dr\u00f3pu hann, me\u00f0an hann var \u00e1 veg oman \u00ed Millo h\u00fasi\u00f0.", "sk": "A povstan\u00fac jeho slu\u017eobn\u00edci sprisahali sa a zabili Joasa v dome Millo, kade sa ide dolu do Silla,"} {"fo": "Harrin sendi t\u00e1 \u00cdsrael hj\u00e1lparmann, i\u00f0 bjarga\u00f0i teimum undan valdi \u00c1ramita, so at teir aftur fingu b\u00fa\u00f0 \u00ed tj\u00f8ldum s\u00ednum.", "sk": "A Hospodin dal Izraelovi spasite\u013ea, a tak vy\u0161li zpod ruky S\u00fdrov, a zase b\u00fdvali synovia Izraelovi vo svojich st\u00e1noch ako predt\u00fdm."} {"fo": "\u00c1 tr\u00edatiunda og sjeynda r\u00edkis\u00e1ri J\u00f3asar, J\u00fada kongs, var\u00f0 J\u00f3as J\u00f3ahazson kongur yvir \u00cdsrael, og hann sat sum kongur \u00ed S\u00e1m\u00e1riu \u00ed sekstan \u00e1r.", "sk": "V tridsiatom siedmom roku Joasa, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, za\u010dal kra\u013eova\u0165 Joas, syn Jehoachazov, nad Izraelom v Sam\u00e1rii a kra\u013eoval \u0161estn\u00e1s\u0165 rokov."} {"fo": "So doy\u00f0i Elisa og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur. Men \u00e1 hv\u00f8rjum \u00e1ri brutust m\u00f3abitiskir r\u00e1nsflokkar inn \u00ed landi\u00f0.", "sk": "Potom zomrel Elizeus, a pochovali ho. A hajn\u00e1 Mo\u00e1bov pri\u0161ly do zeme nasleduj\u00faceho roku l\u00fape\u017ei\u0165."} {"fo": "H\u00e1zael, kongur \u00c1ramita, trongdi at \u00cdsrael, so leingi sum J\u00f3ahaz livdi.", "sk": "A Hazael, s\u00fdrsky kr\u00e1\u013e, utiskoval Izraela po v\u0161etky dni Jehoachazove."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 H\u00e1zael, kongur \u00c1ramita, var dey\u00f0ur, og Benh\u00e1dad, sonur hansara, hev\u00f0i tiki\u00f0 r\u00edki eftir hann,", "sk": "A ke\u010f zomrel Hazael, s\u00fdrsky kr\u00e1\u013e, kra\u013eoval Ben-hadad, jeho syn, miesto neho."} {"fo": "t\u00e1 t\u00f3k J\u00f3as J\u00f3ahazson t\u00e6r borgir aftur fr\u00e1 Benh\u00e1dadi H\u00e1zaelssyni, sum H\u00e1zael \u00ed bardaga hev\u00f0i tiki\u00f0 fr\u00e1 J\u00f3ahazi, fa\u00f0ir hansara. Tr\u00edggjar fer\u00f0ir vann J\u00f3as sigur \u00e1 honum og fekk borgir \u00cdsraels aftur.", "sk": "A Joas, syn Jehoachazov, pobral zase mest\u00e1 z ruky Ben-hadada, syna Hazaelovho, ktor\u00e9 bol vzal z ruky Jehoachaza, jeho otca, vo vojne. Tri razy ho porazil Joas a prinavr\u00e1til mest\u00e1 Izraelove."} {"fo": "Men \u00c1mazja vildi ikki lurta eftir honum; \u00ed t\u00ed skili leg\u00f0i J\u00f3as, \u00cdsraels kongur, \u00fat, og hann og \u00c1mazja, J\u00fada kongur, brustu saman \u00ed Bet-Sjemesj, sum er \u00ed J\u00fada.", "sk": "Ale neposl\u00fachol Amazi\u00e1\u0161. Preto odi\u0161iel hore Joas, izraelsk\u00fd kr\u00e1\u013e, a tedy si pozreli do tv\u00e1ri, on i Amazi\u00e1\u0161, judsk\u00fd kr\u00e1\u013e, v B\u00e9t-\u0161eme\u0161i, ktor\u00e9 patr\u00ed Judsku."} {"fo": "J\u00f3as, \u00cdsraels kongur, t\u00f3k \u00c1mazja, J\u00fada kong, son J\u00f3asar \u00c1hazjasonar, \u00e1 hondum \u00ed Bet-Sjemesj og hev\u00f0i hann vi\u00f0 s\u00e6r til Jer\u00fasalem. S\u00ed\u00f0an breyt hann ni\u00f0ur f\u00fdra hundra\u00f0 alnir av Jer\u00fasalem borgargar\u00f0i fr\u00e1 Efraims li\u00f0i og alt at hornali\u00f0inum.", "sk": "Aj Amazi\u00e1\u0161a, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, syna Joasa, syna Achazi\u00e1\u0161a, chytil Joas, izraelsk\u00fd kr\u00e1\u013e, v B\u00e9t-\u0161eme\u0161i a prijd\u00fac do Jeruzalema sboril m\u00faru Jeruzalema od br\u00e1ny Efraimovej a\u017e po br\u00e1nu Uhla, na \u0161tyristo lak\u0165ov."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an leg\u00f0ist J\u00f3as til hv\u00edldar hj\u00e1 fedrum s\u00ednum og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed S\u00e1m\u00e1riu hj\u00e1 \u00cdsraels kongum. Og Jer\u00f3boam, sonur hansara, t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sk": "A tak \u013eahol Joas a le\u017eal so svojimi otcami a bol pochovan\u00fd v Sam\u00e1rii s izraelsk\u00fdmi kr\u00e1\u013emi, a kra\u013eoval Jerobo\u00e1m, jeho syn, miesto neho."} {"fo": "\u00c1mazja J\u00f3asson, J\u00fada kongur, livdi fimtan \u00e1r, eftir at J\u00f3as J\u00f3ahazson, \u00cdsraels kongur, var dey\u00f0ur.", "sk": "A Amazi\u00e1\u0161, syn Joasov, judsk\u00fd kr\u00e1\u013e, \u017eil e\u0161te po smrti Joasa, syna Jehoachazovho, izraelsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, p\u00e4tn\u00e1s\u0165 rokov."} {"fo": "Allir J\u00fadamenn t\u00f3ku t\u00e1 \u00c1zarja, i\u00f0 t\u00e1 var sekstan \u00e1ra gamal, og l\u00f3tu hann taka r\u00edki\u00f0 eftir \u00c1mazja, fa\u00f0ir s\u00edn.", "sk": "A v\u0161etok judsk\u00fd \u013eud, v\u0161etci vzali Azari\u00e1\u0161a, ktor\u00fd mal \u0161estn\u00e1s\u0165 rokov, a urobili ho kr\u00e1\u013eom namiesto jeho otca Amazi\u00e1\u0161a."} {"fo": "\u00c1 fimtanda r\u00edkis\u00e1ri \u00c1mazja J\u00f3assonar, J\u00fada kongs, var\u00f0 Jer\u00f3boam, sonur J\u00f3asar, \u00cdsraels kongs, kongur, og hann r\u00edkti \u00ed S\u00e1m\u00e1riu \u00ed fj\u00f8ruti og eitt \u00e1r.", "sk": "V p\u00e4tn\u00e1stom roku Amazi\u00e1\u0161a, syna Joasovho, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, za\u010dal kra\u013eova\u0165 Jerobo\u00e1m (II.), syn Joasa, izraelsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, v Sam\u00e1rii a kra\u013eoval \u0161tyridsa\u0165jeden rokov."} {"fo": "Og Jer\u00f3boam leg\u00f0ist til hv\u00edldar hj\u00e1 fedrum s\u00ednum og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed S\u00e1m\u00e1riu hj\u00e1 \u00cdsraels kongum. Og Zekarja, sonur hansara, t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sk": "A tak \u013eahol Jerobo\u00e1m a le\u017eal so svojimi otcami, s izraelsk\u00fdmi kr\u00e1\u013emi, a kra\u013eoval Zachari\u00e1\u0161, jeho syn, miesto neho."} {"fo": "\u00c1 tr\u00edatiunda og \u00e1ttanda r\u00edkis\u00e1ri \u00c1zarja, J\u00fada kongs, var\u00f0 Zekarja Jer\u00f3boamsson kongur yvir \u00cdsrael, og hann r\u00edkti \u00ed S\u00e1m\u00e1riu \u00ed seks m\u00e1na\u00f0ir.", "sk": "V tridsiatom \u00f4smom roku Azari\u00e1\u0161a, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, za\u010dal kra\u013eova\u0165 Zachari\u00e1\u0161, syn Jerobo\u00e1mov, nad Izraelom v Sam\u00e1rii a kra\u013eoval \u0161es\u0165 mesiacov."} {"fo": "Men Sjallum J\u00e1besjson birti \u00ed samansv\u00f8rjing m\u00f3ti honum og v\u00e1 hann vi\u00f0 Jibleam, drap hann og t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sk": "A sprisahal sa proti nemu \u0160all\u00fam, syn Jabe\u0161ov, a bil ho pred \u013eudom a zabil ho a kra\u013eoval miesto neho."} {"fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 meira er at siga um Zekarja, er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed \u00e1rb\u00f3kum \u00cdsraels konga.", "sk": "A ostatn\u00e9 deje Zachari\u00e1\u0161ove, h\u013ea, s\u00fa nap\u00edsan\u00e9 v knihe letopisov kr\u00e1\u013eov Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 meira er at siga um Sjallum og ta samansv\u00f8rjing, sum hann birti \u00ed, ta\u00f0 er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed \u00e1rb\u00f3kum \u00cdsraels konga.", "sk": "A ostatn\u00e9 deje \u0160all\u00famove i jeho sprisahanie sa, jako sa sprisahal, h\u013ea, je to nap\u00edsan\u00e9 v knihe letopisov kr\u00e1\u013eov Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 meira er at siga fr\u00e1 Pekaja og \u00f8llum t\u00ed, sum hann \u00fatinti, ta\u00f0 er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed \u00e1rb\u00f3kum \u00cdsraels konga.", "sk": "A ostatn\u00e9 deje Pekachi\u00e1\u0161ove a v\u0161etko, \u010do robil, h\u013ea, je to nap\u00edsan\u00e9 v knihe letopisov kr\u00e1\u013eov Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 meira er at siga fr\u00e1 Peka og \u00f8llum t\u00ed, sum hann gj\u00f8rdi, ta\u00f0 er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed \u00e1rb\u00f3kum \u00cdsraels konga.", "sk": "A ostatn\u00e9 deje Pekachove a v\u0161etko, \u010do robil, h\u013ea, to je nap\u00edsan\u00e9 v knihe letopisov kr\u00e1\u013eov Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Ta fer\u00f0ina vann Ed\u00f3ms kongur Elat aftur undir Ed\u00f3m; og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i riki\u00f0 J\u00fadamenn burtur \u00far Elat, komu Ed\u00f3mitar og b\u00fasettust \u00ed Elat; og har b\u00fagva teir enn \u00ed dag.", "sk": "V tom \u010dase prinavr\u00e1til Rez\u00edn, s\u00fdrsky kr\u00e1\u013e, S\u00fdrii Elat a vyhnal \u017didov z El\u00f3ta, a Edomiti pri\u0161li do Elata a b\u00fdvali tam a b\u00fdvaj\u00fa a\u017e do tohoto d\u0148a."} {"fo": "Assurs kongur eftirl\u00edka\u00f0i honum; hann f\u00f3r herfer\u00f0 m\u00f3ti D\u00e1maskus, hert\u00f3k borgina og flutti \u00edb\u00fagvarnar til Kir, og Rezin l\u00e6t hann drepa.", "sk": "A ass\u00fdrsky kr\u00e1\u013e ho posl\u00fachol. A ass\u00fdrsky kr\u00e1\u013e prijd\u00fac hore proti Dama\u0161ku zaujal ho a jeho obyvate\u013eov zaviedol do K\u00edra a Rez\u00edna zabil."} {"fo": "Og Uria prestur gj\u00f8rdi alt, sum \u00c1kaz kongur hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0.", "sk": "A kr\u00e1\u013e Uri\u00e1\u0161 urobil v\u0161etko tak, ako prik\u00e1zal kr\u00e1\u013e Achaz."} {"fo": "\u00c1kaz kongur breyt eisini bor\u00f0ini av kervagnunum og t\u00f3k kerini burtur av teimum; hann l\u00e6t havi\u00f0 taka ni\u00f0ur av koparoksunum, i\u00f0 undir t\u00ed st\u00f3\u00f0u, og setti ta\u00f0 \u00e1 steinpallin.", "sk": "A kr\u00e1\u013e Achaz osekal do\u0161tice podstavcov a odstr\u00e1nil s nich s vrchu umyv\u00e1k a slo\u017eil more s meden\u00fdch volov, ktor\u00e9 boly pod n\u00edm, a polo\u017eil ho na kamenn\u00fa dla\u017ebu."} {"fo": "\u00c1 t\u00f3lvta r\u00edkis\u00e1ri \u00c1kazar, J\u00fada kongs, var\u00f0 H\u00f3sea Elason kongur yvir \u00cdsrael, og hann r\u00edkti \u00ed S\u00e1m\u00e1riu \u00ed n\u00edggju \u00e1r.", "sk": "V dvan\u00e1stom roku Achaza, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, za\u010dal kra\u013eova\u0165 Hozea, syn \u00c9lu, v Sam\u00e1rii nad Izraelom a kra\u013eoval dev\u00e4\u0165 rokov."} {"fo": "Men \u00e1 n\u00edggjunda r\u00edkis\u00e1ri H\u00f3sea hert\u00f3k Ass\u00fdriu kongur S\u00e1m\u00e1riu og herleiddi \u00cdsrael til Assurs; og hann fekk teimum b\u00fasta\u00f0 \u00ed H\u00e1la og vi\u00f0 H\u00e1bor, G\u00f3zans \u00e1, og \u00ed borgum Medialands.", "sk": "V deviatom roku Hozeu zaujal ass\u00fdrsky kr\u00e1\u013e Sam\u00e1riu a prestehoval Izraela do Ass\u00fdrie a osadil ich v Chelachu a v Ch\u00e1bore pri rieke Gozane a v m\u00e9dskych mest\u00e1ch."} {"fo": "Teir vanmettu fyriskipanir hansara og tann s\u00e1ttm\u00e1la, i\u00f0 hann hev\u00f0i gj\u00f8rt vi\u00f0 fedrar teirra, og vitnisbur\u00f0ir hansara, sum hann hev\u00f0i lagt teimum eina vi\u00f0; teir eltu f\u00e1n\u00fdtar gudar og v\u00f3r\u00f0u f\u00e1n\u00fdtir og fylgdu \u00ed f\u00e1fongd fyrid\u00f8mum teirra tj\u00f3\u00f0a, i\u00f0 kring um teir b\u00fa\u00f0u, t\u00f3 at Harrin hev\u00f0i lagt teimum r\u00edkan vi\u00f0 ikki at gera eins og t\u00e6r.", "sk": "a zavrhli jeho ustanovenia a jeho smluvu, ktor\u00fa u\u010dinil s ich otcami, i jeho svedoctv\u00e1, ktor\u00fdmi sved\u010dil proti nim, a odi\u0161li za m\u00e1rnos\u0165ou a stali sa m\u00e1rnymi a nasledovali pohanov, ktor\u00ed boli v\u00f4kol nich, o ktor\u00fdch im prik\u00e1zal Hospodin, aby nerobili jako oni."} {"fo": "T\u00e1 kom ein av prestunum teimum, i\u00f0 burtur h\u00f8vdu veri\u00f0 riknir \u00far S\u00e1m\u00e1riulandi, og b\u00fasettist \u00ed Betel og kendi teimum, hvussu teir skuldu \u00f3ttast Harran.", "sk": "A tak pri\u0161iel jeden z k\u0148azov, ktor\u00fdch boli odstehovali zo Sam\u00e1rie, a b\u00fdval v B\u00e9t-ele a u\u010dil ich, ako sa maj\u00fa b\u00e1\u0165 Hospodina."} {"fo": "Allar hesar tj\u00f3\u00f0ir gj\u00f8rdu s\u00e6r hv\u00f8r s\u00edn gud, sum t\u00e6r settu upp \u00ed hovunum \u00e1 heyggjum teimum, i\u00f0 S\u00e1m\u00e1riub\u00fagvar h\u00f8vdu gj\u00f8rt, hv\u00f8r tj\u00f3\u00f0flokkur fyri seg \u00ed s\u00ednum borgum, har teir b\u00fa\u00f0u.", "sk": "Ale pri tom robili si, ka\u017ed\u00fd n\u00e1rod svojich vlastn\u00fdch bohov a postavili v dome v\u00fd\u0161in, ktor\u00fdch narobili obyvatelia Sam\u00e1rie, ka\u017ed\u00fd n\u00e1rod vo svojich vlastn\u00fdch mest\u00e1ch, v ktor\u00fdch b\u00fdvali."} {"fo": "B\u00e1belmenn gj\u00f8rdu s\u00e6r Sukkot-Benot, menninir \u00far K\u00fata gj\u00f8rdu s\u00e6r Nergal og menninir \u00far H\u00e1mat \u00c1sjima.", "sk": "Babylonsk\u00ed mu\u017eovia si narobili Sukk\u00f3t-ben\u00f3t; k\u00fatski mu\u017eovia si spravili Nergala; chamatsk\u00ed mu\u017eovia si spravili A\u0161\u00edmu,"} {"fo": "men Harran, i\u00f0 leiddi tykkum \u00far Egyptalandi vi\u00f0 miklum m\u00e1tti og \u00fatr\u00e6ttum armi, hann skulu tit \u00f3ttast og tilbi\u00f0ja, og til hansara skulu tit ofra.", "sk": "Ale iba Hospodina, ktor\u00fd v\u00e1s vyviedol hore z Egyptskej zeme vo ve\u013ekej sile a vystret\u00fdm ramenom, toho sa budete b\u00e1\u0165 a jemu sa budete kla\u0148a\u0165 a jemu budete obetova\u0165."} {"fo": "Men teir vildu ikki hoyra og fylgdu alsamt fornum si\u00f0um.", "sk": "Ale neposl\u00fachli, a robili a robia pod\u013ea drievnej svojej oby\u010daje."} {"fo": "Hann v\u00e1 Filistar og herja\u00f0i land teirra alt til Gaza, b\u00e6\u00f0i var\u00f0torn og v\u00edggirdar borgir.", "sk": "On porazil Fili\u0161t\u00ednov a\u017e po Gazu i jej kraje, a to od ve\u017ee str\u00e1\u017enych a\u017e po ohraden\u00e9 mesto."} {"fo": "Og Ass\u00fdriu kongur herleiddi \u00cdsrael til Ass\u00fdriu og l\u00e6t teir taka upp b\u00fasta\u00f0 \u00ed H\u00e1la og vi\u00f0 H\u00e1bor, G\u00f3zans \u00e1, og \u00ed Medialands borgum,", "sk": "A ass\u00fdrsky kr\u00e1\u013e prestehoval Izraela so Ass\u00fdrie a osadil ich v Chelachu a v Ch\u00e1bore pri rieke Gozane a v m\u00e9dskych mest\u00e1ch,"} {"fo": "\u00c1 fj\u00fartanda r\u00edkis\u00e1ri Hizkia kongs f\u00f3r Sankerib, Ass\u00fdriu kongur, herfer\u00f0 m\u00f3ti \u00f8llum v\u00edggirdum borgum \u00ed J\u00fada og vann t\u00e6r.", "sk": "Potom v \u0161trn\u00e1stom roku kr\u00e1\u013ea Ezechi\u00e1\u0161a, vy\u0161iel hore Senacherib, ass\u00fdrsky kr\u00e1\u013e, proti v\u0161etk\u00fdm mest\u00e1m J\u00fadov\u00fdm ohraden\u00fdm a zaujal ich."} {"fo": "J\u00fa, t\u00fa troystar \u00e1 Egyptaland, henda br\u00e1ka\u00f0a sevlegg, i\u00f0 gj\u00f8gnumgatar hondina \u00e1 \u00f8llum, i\u00f0 taka um hann og sty\u00f0ja seg vi\u00f0 hann.", "sk": "Teraz h\u013ea, spo\u013eahol si sa na t\u00fa trsten\u00fa palicu nalomen\u00fa, na Egypt, ktor\u00e1, ke\u010f sa niekto oprie na \u0148u, vojde do jeho ruky a prebodne ju: tak\u00fd je faraon, egyptsk\u00fd kr\u00e1\u013e, v\u0161etk\u00fdm, ktor\u00ed sa nadej\u00fa na neho."} {"fo": "Men kom n\u00fa og vedda vi\u00f0 harra m\u00edn, Ass\u00fdriu kong. Eg vil geva t\u00e6r tvey t\u00fasund ross, um t\u00fa hevur n\u00f3g miki\u00f0 av rei\u00f0monnum til teirra!", "sk": "A teraz no\u017ee z\u00e1vo\u010f s moj\u00edm p\u00e1nom, s ass\u00fdrskym kr\u00e1\u013eom, a d\u00e1m ti dva tis\u00edce kon\u00ed, ak si m\u00f4\u017ee\u0161 da\u0165 na ne jazdcov."} {"fo": "Man nakar gudur hj\u00e1 nakrari tj\u00f3\u00f0 hava veri\u00f0 f\u00f8rur fyri at frelsa land s\u00edtt undan valdi Ass\u00fdriu kongs?", "sk": "\u010ci azda vytrhli bohovia n\u00e1rodov ka\u017ed\u00fd svoju zem z ruky ass\u00fdrskeho kr\u00e1\u013ea?"} {"fo": "Hvar eru gudar H\u00e1mats og Arpads? Hvar eru gudar Sefarv\u00e1ims, Hena og Ivva? Hvar eru gudar S\u00e1m\u00e1riulands? Mundu teir bjarga\u00f0 S\u00e1m\u00e1riu undan m\u00ednum valdi?", "sk": "Kde s\u00fa bohovia Chamatu a Arp\u00e1du? Kde bohovia Sefarvajima, H\u00e9ny a Ivvy, aby boli vytrhli Sam\u00e1riu z mojej ruky?!"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6narar Hizkia kongs komu til Jesaja,", "sk": "A tak pri\u0161li slu\u017eobn\u00edci kr\u00e1\u013ea Ezechi\u00e1\u0161a k Izai\u00e1\u0161ovi."} {"fo": "T\u00fa hevur j\u00fa hoyrt, hvussu Ass\u00fdriu kongar hava fari\u00f0 vi\u00f0 \u00f8llum londum, hvussu teir hava avoytt tey. Og skuldi t\u00fa t\u00e1 sloppi\u00f0 undan?", "sk": "Lebo h\u013ea, ty si po\u010dul o tom, \u010do urobili ass\u00fdrski kr\u00e1\u013eovia v\u0161etk\u00fdm zemiam, ako ich docela zahubili, a ty by si mal by\u0165 vytrhnut\u00fd?"} {"fo": "Satt er ta\u00f0, Harri, at Ass\u00fdriu kongar hava avoytt allar tj\u00f3\u00f0ir og lond teirra", "sk": "Je to skuto\u010dn\u00e1 pravda, Hospodine, spusto\u0161ili ass\u00fdrski kr\u00e1\u013eovia tie n\u00e1rody aj ich zeme"} {"fo": "Hv\u00f8nn hevur t\u00fa h\u00e1\u00f0a\u00f0 og spotta\u00f0? M\u00f3ti hv\u00f8rjum hevur t\u00fa m\u00e6lt og h\u00e1mikil hevja\u00f0 t\u00edni eygu? M\u00f3ti hinum heilaga \u00ed \u00cdsrael.", "sk": "Komu si sa ty r\u00fahal a koho si obr\u00e1\u017eal? Proti komu si pov\u00fd\u0161il hlas? A pozdvihuje\u0161 svoje o\u010di na v\u00fdsos\u0165 proti Sv\u00e4t\u00e9mu Izraelovmu!"} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r Sankerib, Ass\u00fdriu kongur, avsta\u00f0 og helt fer\u00f0 s\u00edni heim aftur og sat s\u00ed\u00f0an kvirrur \u00ed Ninive.", "sk": "Preto sa pohol a odi\u0161iel. A tak sa navr\u00e1til Senacherib, ass\u00fdrsky kr\u00e1\u013e, a b\u00fdval a sedel v Ninivem."} {"fo": "T\u00e1 sn\u00fa\u00f0i hann andliti s\u00ednum m\u00f3ti br\u00f3stinum og ba\u00f0 solei\u00f0is til Harran:", "sk": "A obr\u00e1til svoju tv\u00e1r ku stene a modlil sa Hospodinovi a povedal:"} {"fo": "Um ta\u00f0 mundi\u00f0 sendi Merodak-B\u00e1ladan B\u00e1ladansson, kongur \u00ed B\u00e1bel, br\u00e6v og g\u00e1vu til Hizkia; t\u00ed at hann hev\u00f0i fr\u00e6tt, at Hizkia var sj\u00fakur.", "sk": "V tom \u010dase poslal Berodach Balad\u00e1n, syn Balad\u00e1nov, babylonsk\u00fd kr\u00e1\u013e, Ezechi\u00e1\u0161ovi list a dar, preto\u017ee po\u010dul, \u017ee bol Ezechi\u00e1\u0161 nemocn\u00fd."} {"fo": "T\u00e1 tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 t\u00e6narum s\u00ednum profetunum solei\u00f0is:", "sk": "A Hospodin hovoril skrze svojich slu\u017eobn\u00edkov prorokov a riekol:"} {"fo": "T\u00e6narar \u00c1mons fingu samansv\u00f8rjing \u00ed lag m\u00f3ti honum og dr\u00f3pu kongin \u00ed h\u00fasi hans.", "sk": "A slu\u017eobn\u00edci Amonovi sa sprisahali proti nemu a zabili kr\u00e1\u013ea v jeho dome."} {"fo": "Men f\u00f3lki\u00f0 \u00ed landinum drap allar teir, i\u00f0 h\u00f8vdu gj\u00f8rt samansv\u00f8rjing m\u00f3ti \u00c1moni kongi; s\u00ed\u00f0an t\u00f3k f\u00f3lki\u00f0 J\u00f3sia, son hans, til kong eftir hann.", "sk": "A zase \u013eud zeme pobil v\u0161etk\u00fdch t\u00fdch, ktor\u00ed sa sprisahali proti kr\u00e1\u013eovi Amonovi, a \u013eud zeme urobil kr\u00e1\u013eom Jozi\u00e1\u0161a, jeho syna, miesto neho."} {"fo": "\u00e1 tr\u00e6smi\u00f0unum, byggingarmonnunum og m\u00fararunum, til tess at keypa vi\u00f0 og h\u00f8gdar steinar til at gera templi\u00f0 aftur vi\u00f0;", "sk": "tes\u00e1rom, stavite\u013eom a mur\u00e1rom a na zak\u00fapenie dreva a tesan\u00fdch kame\u0148ov opravi\u0165 dom."} {"fo": "T\u00e1 l\u00e6t kongur bo\u00f0 fara um og savna\u00f0i til s\u00edn allar hinar elstu \u00ed J\u00fada og Jer\u00fasalem.", "sk": "A kr\u00e1\u013e poslal poslov, a shroma\u017edili k nemu v\u0161etk\u00fdch star\u0161\u00edch Judska a Jeruzalema."} {"fo": "Hann avhalga\u00f0i offureldsta\u00f0in \u00ed dali Hinnomssonar, til tess at eingin aftur skuldi lata son s\u00edn ella d\u00f3ttur ganga gj\u00f8gnum eldin M\u00f3loki til handar.", "sk": "Po\u0161kvrnil aj Tofet, ktor\u00e9 je v \u00fadol\u00ed synov Hinnoma, aby nikto viac nevodil svojho syna alebo svojej dc\u00e9ry cez ohe\u0148 Molochovi."} {"fo": "Somulei\u00f0is breyt hann ni\u00f0ur altari\u00f0 \u00ed Betel saman vi\u00f0 offurheyggi t\u00ed, sum Jer\u00f3boam Nebatsson hev\u00f0i bygt, hann i\u00f0 fekk \u00cdsrael til at synda; eisini ta\u00f0 altari\u00f0 og tann offurheyggin reiv hann ni\u00f0ur; og steinarnar, sum ta\u00f0 var bygt av, muldi hann at dusti; og \u00c1sjerust\u00f3lpan brendi hann upp.", "sk": "Aj olt\u00e1r, ktor\u00fd bol v B\u00e9t-ele, v\u00fd\u0161inu, ktor\u00fa spravil Jerobo\u00e1m, syn Neb\u00e1tov, ktor\u00fd sp\u00f4sobil to, aby hre\u0161il Izrael, i ten olt\u00e1r i v\u00fd\u0161inu rozboril a sp\u00e1lil v\u00fd\u0161inu, rozdrvil na prach a h\u00e1j sp\u00e1lil."} {"fo": "J\u00f3sia t\u00f3k eisini burtur hovini \u00e1 heyggjunum \u00ed borgum S\u00e1m\u00e1riu, tey, sum \u00cdsraels kongar h\u00f8vdu reist til tess at reita Harran, og hann f\u00f3r vi\u00f0 teimum \u00e1 sama h\u00e1tt, sum hann hev\u00f0i gj\u00f8rt \u00ed Betel.", "sk": "I v\u0161etky domy v\u00fd\u0161in, ktor\u00e9 boly v mest\u00e1ch Sam\u00e1rie, ktor\u00fdch narobili izraelsk\u00ed kr\u00e1\u013eovia, aby popudzovali, odstr\u00e1nil Jozi\u00e1\u0161 a urobil im pod\u013ea v\u0161etk\u00fdch skutkov, ktor\u00e9 urobil v B\u00e9t-ele."} {"fo": "T\u00ed at einar t\u00edl\u00edkar p\u00e1skir h\u00f8vdu ikki veri\u00f0 hildnar alla ta t\u00ed\u00f0, sum kongar h\u00f8vdu veri\u00f0 \u00ed \u00cdsrael og J\u00fada, ikki s\u00ed\u00f0an d\u00f3mararnir d\u00f8mdu \u00cdsrael.", "sk": "Lebo tak\u00e1 sl\u00e1vnos\u0165 ve\u013ekono\u010dn\u00e9ho bar\u00e1nka jako t\u00e1to nebola sl\u00e1ven\u00e1 odo dn\u00ed sudcov, ktor\u00ed s\u00fadili Izraela, ani po v\u0161etky dni izraelsk\u00fdch kr\u00e1\u013eov ani judsk\u00fdch kr\u00e1\u013eov."} {"fo": "Men F\u00e1rao Neko fj\u00f8tra\u00f0i hann \u00ed Ribla \u00ed H\u00e1matlandi og gj\u00f8rdi enda \u00e1 kongsd\u00f8mi hans \u00ed Jer\u00fasalem; og hann l\u00e6t landi\u00f0 b\u00f8ta eitt hundra\u00f0 talentir \u00ed silvuri og t\u00edggju talentir \u00ed gulli.", "sk": "A faraon Necho ho poviazal v Rible, v zemi Chamatu, ke\u010f kra\u013eoval v Jeruzaleme, a ulo\u017eil na zem pokutu sto hrivien striebra a hrivnu zlata."} {"fo": "Um hetta mundi\u00f0 f\u00f3ru menn Nebukadnezars, B\u00e1bel kongs, herfer\u00f0 m\u00f3ti Jer\u00fasalem og kringsettu hana.", "sk": "V tom \u010dase pri\u0161li hore slu\u017eobn\u00edci Nabuchodonozora, babylonsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, do Jeruzalema, a mesto bolo ob\u013eahnut\u00e9."} {"fo": "Og borgin var kringsett alt fram at ellivta r\u00edkis\u00e1ri Zidkia kongs.", "sk": "A tak bolo mesto ob\u013eahnut\u00e9 a\u017e do jeden\u00e1steho roku kr\u00e1\u013ea Cedeki\u00e1\u0161a."} {"fo": "Og allir hermenn Kaldea, sum l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingin hev\u00f0i vi\u00f0 s\u00e6r, brutu Jer\u00fasalems borgargar\u00f0ar ni\u00f0ur.", "sk": "A m\u00fary Jeruzalema dookola rozborilo v\u0161etko vojsko Chaldejov, ktor\u00e9 mal so sebou velite\u013e kr\u00e1\u013eovskej str\u00e1\u017ee."} {"fo": "Ta\u00f0, sum eftir var av f\u00f3lki \u00ed borgini og hersv\u00edkjararnar, sum r\u00fdmdir v\u00f3ru yvir til B\u00e1bel kongs, og somulei\u00f0is ta\u00f0, i\u00f0 eftir var av \u00eddna\u00f0armonnum, herleiddi Nebuzaradan l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingi.", "sk": "A ostatok \u013eudu, ktor\u00fd bol pozostal v meste, a prebehl\u00edkov, ktor\u00ed prebehli k babylonsk\u00e9mu kr\u00e1\u013eovi, jako aj ostatok z\u00e1stupu prestehoval Nebuzarad\u00e1n, velite\u013e kr\u00e1\u013eovskej str\u00e1\u017ee."} {"fo": "Men l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingin l\u00e6t naka\u00f0 av ro\u00f0st\u00fakuf\u00f3lki landsins vera eftir sum v\u00edngar\u00f0smenn og akurdyrkarar.", "sk": "A nie\u010do z chudobn\u00fdch \u013eud\u00ed zeme zanechal velite\u013e kr\u00e1\u013eovskej str\u00e1\u017ee za vin\u00e1rov a or\u00e1\u010dov."} {"fo": "Og pottarnar og eldspakarnar, kn\u00edvarnar og bollarnar og \u00f8ll koparambo\u00f0, i\u00f0 n\u00fdtt h\u00f8vdu veri\u00f0 vi\u00f0 gudst\u00e6nastuna, t\u00f3ku teir.", "sk": "I hrnce, lopatky, no\u017ee, panvy i v\u0161etky meden\u00e9 n\u00e1doby, ktor\u00fdmi sv\u00e4tosl\u00fa\u017eili, pobrali."} {"fo": "Eisini t\u00f3k l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingin eldpannurnar og offurbollarnar, sum v\u00f3ru av gulli og silvuri;", "sk": "I kadidl\u00e1 i \u010da\u0161e, v\u0161etko, u\u017e \u010di bolo zo zlata a \u010di zo striebra, pobral velite\u013e kr\u00e1\u013eovskej str\u00e1\u017ee."} {"fo": "Og l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingin t\u00f3k Seraja h\u00f8vu\u00f0sprest og annanprestin Zefanja og durav\u00f8r\u00f0irnar tr\u00edggjar;", "sk": "A velite\u013e kr\u00e1\u013eovskej str\u00e1\u017ee vzal i Serai\u00e1\u0161a, predn\u00e9ho k\u0148aza, i Sofoni\u00e1\u0161a, k\u0148aza druh\u00e9ho radu, jako aj troch str\u00e1\u017ecov prahu."} {"fo": "Hesar t\u00f3k Nebuzar\u00e1dan l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingi og flutti teir til B\u00e1belkongs \u00ed Ribla.", "sk": "A vezm\u00fac ich Nebuzarad\u00e1n, velite\u013e kr\u00e1\u013eovskej str\u00e1\u017ee, odviedol ich k babylonsk\u00e9mu kr\u00e1\u013eovi do Ribly."} {"fo": "Og B\u00e1belkongur t\u00f3k teir og l\u00e6t teir drepa \u00ed Ribla \u00ed H\u00e1matlandi. So var J\u00fada herleiddur burtur \u00far landi s\u00ednum.", "sk": "A babylonsk\u00fd kr\u00e1\u013e ich zbil a usmrtil ich v Rible, v zemi Chamatu. A tak sa odstehoval J\u00fada zo svojej zeme do zajatia."} {"fo": "Yvir f\u00f3lkinum, i\u00f0 eftir var \u00ed landinum, teimum, i\u00f0 Nebukadnezar, B\u00e1bel kongur, hev\u00f0i lati\u00f0 vera eftir, setti hann Gedalja \u00c1hikamsson, Sj\u00e1fanssonar.", "sk": "A \u013eud, ktor\u00fd e\u0161te zostal v Judskej zemi, ktor\u00fd tam ponechal Nabuchodonozor, babylonsk\u00fd kr\u00e1\u013e, nad t\u00fdmi ustanovil Gedali\u00e1\u0161a, syna Achik\u00e1ma, syna \u0160af\u00e1novho."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 herh\u00f8vdingarnir og menn teirra fr\u00e6ttu, at B\u00e1bel kongur hev\u00f0i skipa\u00f0 Gedalja landsstj\u00f3ra, f\u00f3ru teir til Mizpa \u00e1 fund vi\u00f0 hann, \u00cdsmael Netanjason, J\u00f3hanan K\u00e1reason, Seraja Tanhumetsson \u00far Netofa og J\u00e1azanja, sonur M\u00e1akatitans, saman vi\u00f0 monnum s\u00ednum.", "sk": "A ke\u010f po\u010duli v\u0161etci velitelia vojsk, oni aj ich mu\u017eovia, \u017ee babylonsk\u00fd kr\u00e1\u013e ustanovil za spr\u00e1vcu krajiny Gedali\u00e1\u0161a, pri\u0161li ku Gedali\u00e1\u0161ovi do Micpy, toti\u017e Izmael, syn Netani\u00e1\u0161ov, a Jochanan, syn Kare\u00e1chov, a Serai\u00e1\u0161, syn Tanch\u00fameta Netofatsk\u00e9ho, a Jazani\u00e1\u0161, syn Machatov, oni aj ich mu\u017eovia."} {"fo": "T\u00e1 helt alt f\u00f3lki\u00f0 avsta\u00f0, b\u00e6\u00f0i ung og gomul og herh\u00f8vdingarnir, og teir f\u00f3ru til Egyptalands, t\u00ed teir \u00f3tta\u00f0ust Kaldear.", "sk": "Potom sa sobral v\u0161etok \u013eud, od mal\u00e9ho a\u017e do ve\u013ek\u00e9ho, i velitelia vojsk a ute\u010d\u00fac pri\u0161li do Egypta, lebo sa b\u00e1li Chaldejov."} {"fo": "Og hann tala\u00f0i bl\u00eddliga vi\u00f0 hann og sessa\u00f0i hann ovast millum teir kongar, sum hj\u00e1 honum v\u00f3ru \u00ed B\u00e1bel.", "sk": "A hovoril s n\u00edm dobrotive a dal jeho stolicu nad stolicu in\u00fdch kr\u00e1\u013eov, ktor\u00ed boli s n\u00edm v Babylone."} {"fo": "J\u00f3jakin f\u00f3r \u00far fangab\u00fana s\u00ednum og sat, so leingi sum hann livdi, dagliga til bor\u00f0s vi\u00f0 honum.", "sk": "A zamenil jeho r\u00facho, ktor\u00e9 mal v \u017eal\u00e1ri, a jedol chlieb v\u017edycky pred n\u00edm, po v\u0161etky dni svojho \u017eivota."} {"fo": "\u00c1dam, Set, Enosj", "sk": "Adam, Set, Enos,"} {"fo": "Kenan, M\u00e1h\u00e1lalel, Jared,", "sk": "K\u00e9nan, Mahalaleel, Jared,"} {"fo": "H\u00e1nok, Met\u00fasalem, Lemek,", "sk": "Enoch, Matuzalem, L\u00e1mech,"} {"fo": "N\u00f3a, Sem, Kam, J\u00e1fet.", "sk": "Noach, Sem, Ch\u00e1m a Jafet."} {"fo": "Arpaksjad gat Sjela, og Sjela gat Eber.", "sk": "Arfaxad splodil \u0160elacha, a \u0160elach splodil H\u00e9bera."} {"fo": "Synir Sems: Arpaksjad, Sjela,", "sk": "Sem, Arfaxad, \u0160elach,"} {"fo": "Eber, Peleg, Reu,", "sk": "H\u00e9ber, P\u00e9leg, Rehu,"} {"fo": "Serug, N\u00e1kor, T\u00e1ra", "sk": "Ser\u00fag, N\u00e1chor, T\u00e9rach,"} {"fo": "Jetur, N\u00e1fisj og Kedma. Hesir v\u00f3ru synir \u00cdsmaels.", "sk": "Jet\u00far, Naf\u00ed\u0161, a Kedma. To boli synovia Izmaelovi."} {"fo": "Synir Reuels: N\u00e1hat, Zera, Sjamma og Mizza.", "sk": "Synovia Reguelovi: Nachat Z\u00e9rach, \u0160amma a Mizza."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Bela doy\u00f0i, t\u00f3k J\u00f3bab, sonur Zera fr\u00e1 Bozra, r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sk": "A ke\u010f zomrel B\u00e9la, kra\u013eoval miesto neho Job\u00e1b, syn Z\u00e9rachov, z Bocry."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 H\u00fasjam doy\u00f0i, t\u00f3k H\u00e1dad, sonur Bedads, r\u00edki\u00f0 eftir hann; hann v\u00e1 Midianitar \u00e1 M\u00f3abs v\u00f8llum; borg hans \u00e6t \u00c1vit.", "sk": "A ke\u010f zomrel Ch\u00fa\u0161am, kra\u013eoval miesto neho Hadad, syn Bedadov, ktor\u00fd porazil Madiana v mo\u00e1bskom kraji. A meno jeho mesta bolo Av\u00edt."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Samla doy\u00f0i, t\u00f3k Sj\u00e1ul vi\u00f0 \u00c1nna fr\u00e1 Rehobot r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sk": "A ke\u010f zomrel Samla, kra\u013eoval miesto neho Saul z Rechobota od rieky."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Sj\u00e1ul doy\u00f0i, t\u00f3k B\u00e1al-H\u00e1nan, sonur Akbors, r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sk": "A ke\u010f zomrel Saul, kra\u013eoval miesto neho B\u00e1l-chan\u00e1n, syn Achborov."} {"fo": "T\u00e1mar, sonarkona hansara, f\u00f8ddi honum Perez og Zera, so at allir synir J\u00fada v\u00f3ru fimm.", "sk": "A T\u00e1mar, jeho nevesta, mu porodila F\u00e1resa a Z\u00e9racha. V\u0161etk\u00fdch synov J\u00fadov\u00fdch bolo p\u00e4\u0165."} {"fo": "R\u00e1m gat Amminadab, og Amminadab gat N\u00e1hasjon, h\u00f8vdinga J\u00fadamanna.", "sk": "A R\u00e1m splodil Aminad\u00e1ba, a Aminad\u00e1b splodil N\u00e1zona, knie\u017ea synov J\u00fadov\u00fdch."} {"fo": "N\u00e1hasjon gat Salma, og Salma gat B\u00f3az.", "sk": "A N\u00e1zon splodil Salmona, a Salmon splodil Boaza."} {"fo": "B\u00f3az gat \u00d3bed, og \u00d3bed gat \u00cdsai.", "sk": "Boaz splodil Ob\u00e9da, a Ob\u00e9d splodil Izaiho."} {"fo": "Og \u00cdsai gat frumgitna son s\u00edn Eliab, annan son s\u00edn \u00c1binadab, tri\u00f0ja son s\u00edn Sjimea,", "sk": "Izai splodil svojho prvoroden\u00e9ho Eli\u00e1ba a Abinad\u00e1ba druh\u00e9ho a \u0160imu tretieho,"} {"fo": "fj\u00f3r\u00f0a son s\u00edn Net\u00e1nel, fimta son s\u00edn Raddai,", "sk": "Natanaela \u0161tvrt\u00e9ho, Raddaiho piateho,"} {"fo": "s\u00e6tta son s\u00edn \u00d3zem og sjeynda son s\u00edn D\u00e1vid.", "sk": "Ocema \u0161iesteho, D\u00e1vida siedmeho."} {"fo": "\u00c1big\u00e1il f\u00f8ddi \u00c1masa; og Jeter \u00cdsmaeliti var fa\u00f0ir at \u00c1masa.", "sk": "A Abigai\u013e porodila Amazu, a otec Amazov bol Jeter Izmaelsk\u00fd."} {"fo": "Hur gat Uri, og Uri gat Bezalel.", "sk": "A H\u00far splodil \u00dariho, a \u00dari splodil Becaleela."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gekk Hezron inn til d\u00f3ttur M\u00e1kirs, fa\u00f0irs Gileads, og t\u00f3k s\u00e6r hana til konu; hann var t\u00e1 seksti \u00e1ra gamal; hon f\u00f8ddi honum Segub.", "sk": "Potom vo\u0161iel Ezrom k dc\u00e9re Mach\u00edra, otca Gile\u00e1dovho, a vzal si ju, ke\u010f mal \u0161es\u0165desiat rokov, a porodila mu Seg\u00faba."} {"fo": "Segub gat J\u00e1ir, sum \u00e1tti tj\u00fagu og tr\u00edggjar borgir \u00ed Gileads landi.", "sk": "A Seg\u00fab splodil Jaira, ktor\u00fd mal dvadsa\u0165tri miest v zemi Gile\u00e1da."} {"fo": "Men Gesjur og \u00c1ram t\u00f3ku tjaldborgir J\u00e1irs av teimum og somulei\u00f0is Kenat og torparnar har \u00edkring, seksti borgir; allir hesir v\u00f3ru synir M\u00e1kirs, fa\u00f0irs Gileads.", "sk": "A Ge\u0161\u00far a S\u00fdr vzali od nich dediny Jairove jako i Kenat s jeho meste\u010dkami, \u0161es\u0165desiat miest. T\u00ed v\u0161etci boli synmi Mach\u00edra, otca Gile\u00e1dovho."} {"fo": "Sjesjan \u00e1tti einans d\u00f8tur, ongar synir; men hann hev\u00f0i egyptiskan tr\u00e6l, sum \u00e6t Jarha.", "sk": "A \u0160e\u0161an nemal synov iba dc\u00e9ry. A \u0160e\u0161an mal egyptsk\u00e9ho sluhu, ktor\u00e9mu bolo meno Jarcha."} {"fo": "Og Sjesjan gav Jarha, tr\u00e6li s\u00ednum, d\u00f3ttur s\u00edna til konu, og hon f\u00f8ddi honum Attai.", "sk": "A \u0160e\u0161an dal svoju dc\u00e9ru Jarchovi, svojmu sluhovi, za \u017eenu, ktor\u00e1 mu porodila Attaiho."} {"fo": "Attai gat N\u00e1tan, og N\u00e1tan gat Z\u00e1bad,", "sk": "A Attai splodil N\u00e1tana. A N\u00e1tan splodil Zab\u00e1da."} {"fo": "Z\u00e1bad gat Eflal, og Eflal gat \u00d3bed,", "sk": "Zab\u00e1d splodil Efl\u00e1la. A Efl\u00e1l splodil Ob\u00e9da."} {"fo": "\u00d3bed gat Jehu, og Jehu gat \u00c1zarja,", "sk": "Ob\u00e9d splodil Jehu-va. A Jehu splodil Azari\u00e1\u0161a."} {"fo": "\u00c1zarja gat Helez, og Helez gat Eleasa,", "sk": "Azari\u00e1\u0161 splodil Ch\u00e9leca. A Ch\u00e9lec splodil El\u00e1su."} {"fo": "Eleasa gat Sismai, og Sismai gat Sjallum,", "sk": "\u00c9lasa splodil Sismaiho. A Sismai splodil \u0160all\u00fama."} {"fo": "Sjallum gat Jekamja, og Jekamja gat Elisj\u00e1ma.", "sk": "\u0160all\u00fam splodil Jekami\u00e1\u0161a. A Jekami\u00e1\u0161 splodil Eli\u0161amu."} {"fo": "Synir K\u00e1lebs, br\u00f3\u00f0ur Jerameels: M\u00e1resja, frumgitni sonur hans, sum var fa\u00f0ir at Zif. Synir M\u00e1resja: Hebron.", "sk": "A synovia K\u00e1lefa, brata Jerachmeelovho: M\u00e9\u0161a, jeho prvoroden\u00fd; to bol otec Z\u00edfovcov; a synovia M\u00e1re\u0161u, otca Hebronovho."} {"fo": "Sjema gat R\u00e1ham, fa\u00f0ir at Jorkeam; og Rekem gat Sjammai.", "sk": "A \u0160ema splodil Rachama, otca Jorke\u00e1movho. A R\u00e9kem splodil \u0160ammaiho."} {"fo": "Sonur Sjammai var M\u00e1on, i\u00f0 var fa\u00f0ir at Bet-Zur.", "sk": "A syn \u0160ammaiho bol M\u00e1on, a M\u00e1on bol otcom B\u00e9t-cura."} {"fo": "Sj\u00e1af, fa\u00f0ir Madmanna, gat Sjeva, fa\u00f0ir Makbena og fa\u00f0ir Gibea. D\u00f3ttir K\u00e1lebs \u00e6t Aksa.", "sk": "A porodila \u0160aafa, otca Madmannu, \u0160evu, otca Machb\u00e9nu, a otca Gibee. A dc\u00e9ra K\u00e1lefova bola Achsa."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru eftirkomarar K\u00e1lebs. Synir Hurs, hins frumgitna sonar Efratar: Sj\u00f3bal, fa\u00f0ir Kirjat-Jearims,", "sk": "To boli synovia K\u00e1lefovi, syna H\u00farovho, prvoroden\u00e9ho Efraty; \u0160\u00f3bal, otec Kirjat-jear\u00edma."} {"fo": "Sj\u00f3bal, fa\u00f0ir at Kirjat-Jearim, \u00e1tti hesar synir: Reaja helming M\u00e1nah\u00e1tita.", "sk": "A synovia \u0160ob\u00e1la, otca Kirijat-jear\u00edma, boli: H\u00e1roe, Chaci-hammen\u00fachot."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir D\u00e1vids, i\u00f0 f\u00f8ddust honum \u00ed Hebron: Amnon frumgitni sonur hans, i\u00f0 hann gat vi\u00f0 \u00c1hinoam \u00far Jisreel; D\u00e1niel, annar sonurin, i\u00f0 hann gat vi\u00f0 \u00c1big\u00e1il \u00far Karmel;", "sk": "Toto boli synovia D\u00e1vidovi, ktor\u00ed sa mu narodili v Hebrone: prvoroden\u00fd Amnon od Achinoami Jizreelskej, druh\u00fd Daniel od Abigaili Karmelskej,"} {"fo": "hin tri\u00f0i var Absalon, sonur M\u00e1aku, d\u00f3ttur Talmai kongs \u00ed Gesjur; hin fj\u00f3r\u00f0i \u00c1d\u00f3nija, sonur Haggitar,", "sk": "tret\u00ed Absolom, syn Maachy, dc\u00e9ry Talmaiho, kr\u00e1\u013ea Ge\u0161\u00fara; \u0161tvrt\u00fd Adoni\u00e1\u0161, syn Chaggiti,"} {"fo": "hin fimti Sjefatja vi\u00f0 \u00c1bital; hin s\u00e6tti Jitream, i\u00f0 hann gat vi\u00f0 konu s\u00edni Eglu.", "sk": "piaty \u0160efati\u00e1\u0161 od Abit\u00e1li, \u0161iesty Jitr\u00e1m od Egly, jeho \u017eeny."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru allir synir D\u00e1vids umframt hj\u00e1konusynir hansara; T\u00e1mar var systir teirra.", "sk": "To v\u0161etko boli synovia D\u00e1vidovi krome synov \u017een\u00edn, a T\u00e1mar, ich sestra."} {"fo": "sonur hansara J\u00f3ram, sonur hansara \u00c1hazja, sonur hansara J\u00f3as,", "sk": "Jor\u00e1m, jeho syn; Achazi\u00e1\u0161, jeho syn; Joas, jeho syn;"} {"fo": "sonur hansara \u00c1mazja, sonur hansara \u00c1zarja, sonur hansara J\u00f3tam,", "sk": "Amaci\u00e1\u0161, jeho syn; Azari\u00e1\u0161, jeho syn; Jot\u00e1m, jeho syn;"} {"fo": "sonur hansara \u00c1kaz, sonur hansara Hizkia, sonur hansara Manasse,", "sk": "Achaz, jeho syn; Ezechi\u00e1\u0161, jeho syn; Manasses, jeho syn;"} {"fo": "Synir Jekonja hins herleidda: Sjealtiel, sonur hansara,", "sk": "A synovia Jechoni\u00e1\u0161a, v\u00e4z\u0148a, \u0160ealtiel, jeho syn,"} {"fo": "Reaja, sonur Sj\u00f3bals, gat J\u00e1hat; J\u00e1hat gat \u00c1humai og L\u00e1had. Hetta v\u00f3ru kynt\u00e6ttir Z\u00f3ratita.", "sk": "A Reai\u00e1\u0161, syn \u0160\u00f3balov, splodil Jachata, a Jachat splodil Ach\u00famaiho a Lahada. To s\u00fa \u010de\u013eade C\u00e1reatovcov."} {"fo": "Asjhur, fa\u00f0ir Tek\u00f3a, hev\u00f0i tv\u00e6r konur: Heleu og N\u00e1aru.", "sk": "A A\u0161ch\u00far, otec Tekoy, mal dve \u017eeny, Chelu a Naaru."} {"fo": "Synir Heleu: Zeret, Z\u00f3har, Etnan og Koz.", "sk": "A synovia Chelini: Ceret, Jecochar a Etn\u00e1n."} {"fo": "Kelub, br\u00f3\u00f0ir Sj\u00faa, gat Mehir; hann var fa\u00f0ir Esjtons.", "sk": "A Kel\u00fab, brat \u0160\u00fachu splodil Mech\u00edra, ktor\u00fd bol otcom E\u0161tona."} {"fo": "Me\u00f3notai gat Ofra. Seraja gat J\u00f3ab, fa\u00f0ir at Ge-H\u00e1rasjim, t\u00ed at teir v\u00f3ru smi\u00f0ir.", "sk": "A Meonotai splodil Ofru. A Serai\u00e1\u0161 splodil Jo\u00e1ba, otca obyvate\u013eov Doliny remeseln\u00edkov, lebo boli remeseln\u00edkmi."} {"fo": "Synir konu H\u00f3dia, systur N\u00e1hams: Fa\u00f0ir at Ke'ila Garmita og Esjtemoa M\u00e1akatita.", "sk": "A synovia \u017eeny Hodi\u00e1\u0161ovej, sestry Nachama: otec Keily Garmitsk\u00fd a E\u0161temoa Maachitsk\u00fd."} {"fo": "Synir Misjma: Sonur hansara Hammuel; sonur hansara Zakkur; sonur hansara Sjimei.", "sk": "Synovia Mi\u0161mu: Hammuel, jeho syn; Zakk\u00far, jeho syn; \u0160imei, jeho syn."} {"fo": "Teir f\u00f3ru ha\u00f0an lei\u00f0ina til Gerar eystur um dalin til tess at leita s\u00e6r beitilendi fyri smalur s\u00ednar;", "sk": "A odi\u0161li na z\u00e1pad od Gedora, a\u017e na v\u00fdchod tej doliny, h\u013eada\u0165 pa\u0161u pre svoje st\u00e1do."} {"fo": "teir v\u00f3gu hinar s\u00ed\u00f0stu \u00c1malekitar, i\u00f0 eftir v\u00f3ru, og t\u00f3ku upp b\u00fasta\u00f0 har og b\u00fagva har enn.", "sk": "A pobili ostatok unikl\u00fdch z Amaleka a b\u00fdvali tam a b\u00fdvaj\u00fa a\u017e do tohoto d\u0148a."} {"fo": "Synir J\u00f3els: Sonur hansara var Sjemaja, sonur hansara G\u00f3g, sonur hansara Sjimei,", "sk": "Synovia Joelovi: \u0160emai\u00e1\u0161, jeho syn; G\u00f3g, jeho syn; \u0160imei, jeho syn;"} {"fo": "sonur hansara Mika, sonur hansara Reaja, sonur hansara B\u00e1al,", "sk": "M\u00edcha, jeho syn; Reai\u00e1\u0161, jeho syn; B\u00e1l, jeho syn;"} {"fo": "\u00c1 S\u00e1uls d\u00f8gum l\u00f8gdu teir bardagar vi\u00f0 H\u00e1gritar; og t\u00e1 i\u00f0 H\u00e1gritar h\u00f8vdu l\u00fata\u00f0 fyri teimum, t\u00f3ku teir upp b\u00fasta\u00f0 \u00ed tj\u00f8ldum teirra um alt eystara \u00f8ki\u00f0 \u00ed Gileads landi.", "sk": "A vo d\u0148och Saulov\u00fdch robili vojnu s Hagaranmi, ktor\u00ed padli do ich ruky, a tak b\u00fdvali v ich st\u00e1noch na celej tv\u00e1ri zeme v\u00fdchodne od Gile\u00e1da."} {"fo": "Synir G\u00e1ds, i\u00f0 b\u00fa\u00f0u beint yvir av teimum \u00ed B\u00e1sjans landi alt at Salka:", "sk": "A synovia G\u00e1dovi b\u00fdvali naproti nim v zemi B\u00e1zana a\u017e po Salchu."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir \u00c1bihails, Hurisonar, J\u00e1roasonar, Gileadssonar, Mikaelssonar, Jesjisjaisonar, J\u00e1dosonar, Buzsonar.", "sk": "Toto boli synovia Abichailovi, syna Ch\u00fariho, syna Jaroacha, syna Gile\u00e1da, syna Michaela, syna Je\u0161\u00ed\u0161aiho, syna Jachda, syna B\u00fazovho;"} {"fo": "Teir b\u00fa\u00f0u \u00ed Gilead og B\u00e1sjan og \u00f8llum torpunum har og \u00f8llum beitilendunum, so langt sum tey rukku.", "sk": "A b\u00fdvali v Gile\u00e1de, v B\u00e1zane a v jeho mest\u00e1ch a vo v\u0161etk\u00fdch predmestiach S\u00e1rona, na ich v\u00fdbe\u017ekoch."} {"fo": "teir l\u00f8gdu bardagar s\u00ednar m\u00f3ti Hagritum, Jetur, N\u00e1fisj og N\u00f3dab;", "sk": "A robili vojnu s Hagaranmi, i s Jet\u00farom, Naf\u00ed\u0161om a s Nod\u00e1bom."} {"fo": "Og teir h\u00f8vdu burtur vi\u00f0 s\u00e6r f\u00e6flokkar teirra sum herfong, fimmti t\u00fasund kamelar, tvey hundra\u00f0 og fimmti t\u00fasund smalur, tvey t\u00fasund asnar og eitt hundra\u00f0 t\u00fasund mans.", "sk": "A zajali ich st\u00e1da, ich ve\u013ebl\u00fadov, p\u00e4\u0165desiat tis\u00edc a oviec dvesto p\u00e4\u0165desiat tis\u00edc, oslov dva tis\u00edce a \u013eudsk\u00fdch du\u0161\u00ed sto tis\u00edc."} {"fo": "Men teir v\u00f3ru \u00f3tr\u00fagvir m\u00f3ti Gu\u00f0i fedra s\u00edna og hora\u00f0ust vi\u00f0 gudunum hj\u00e1 teimum tj\u00f3\u00f0flokkum, sum v\u00f3ru \u00ed landinum, og sum Gu\u00f0 hev\u00f0i oytt fyri teimum.", "sk": "Ale ke\u010f sa prehre\u0161ili proti Bohu svojich otcov a smilnili id\u00fac za bohmi n\u00e1rodov tej zeme, ktor\u00e9 zahladil B\u00f4h zpred ich tv\u00e1ri,"} {"fo": "Synir Kehats: Amram, Jizhar, Hebron og Uzziel.", "sk": "A synovia Keh\u00e1tovi: Amram, Jiceh\u00e1r, Hebron a Uziel."} {"fo": "Eleazar gat Pinehas; Pinehas gat \u00c1bisjua;", "sk": "Eleaz\u00e1r splodil Pinchasa, Pinchas splodil Ab\u00ed\u0161uu,"} {"fo": "Synir Levi: Gersjon, Kehat og Merari.", "sk": "Synovia L\u00e9viho: Ger\u0161on, Keh\u00e1t a Mer\u00e1ri."} {"fo": "Hesi v\u00f3ru n\u00f8vn Gersjons sona: Libni og Sjimei.", "sk": "A toto s\u00fa men\u00e1 synov Ger\u0161onov\u00fdch: Libni a \u0160imei."} {"fo": "Av Gersjoni eru komnir: Sonur hansara Libni, sonur hansara J\u00e1hat, sonur hansara Zimma,", "sk": "Ger\u0161onovi: Libni, jeho syn; Jachat, jeho syn; Zimma, jeho syn;"} {"fo": "Synir Kehats: Sonur hansara Amminadab, sonur hansara K\u00f3ra, sonur hansara Assir,", "sk": "Synovia Keh\u00e1tovi: Amminad\u00e1b, jeho syn; K\u00f3rach, jeho syn; Ass\u00edr, jeho syn;"} {"fo": "sonur hansara T\u00e1hat, sonur hansara Uriel, sonur hansara Uzzia og sonur hansara Sj\u00e1ul.", "sk": "Tachat, jeho syn; Uriel, jeho syn; Uzi\u00e1\u0161, jeho syn, a Saul, jeho syn."} {"fo": "Synir Merari: M\u00e1li, sonur hansara Libni, sonur hansara Sjimei, sonur hansara Uzza,", "sk": "Synovia Mer\u00e1riho: Machli, Libni, jeho syn; \u0160imei, jeho syn; Uza, jeho syn;"} {"fo": "sonur hansara Sjimea, sonur hansara Haggija og sonur hansara \u00c1saja.", "sk": "\u0160imea, jeho syn; Chaggi\u00e1\u0161, jeho syn; Asai\u00e1\u0161, jeho syn."} {"fo": "Elkanasonar, Jer\u00f3hamssonar, Elielssonar, T\u00f3asonar,", "sk": "syna Elk\u00e1novho, syna Jeroch\u00e1movho, syna Elielovho, syna Toachovho,"} {"fo": "Zufssonar, Elkanasonar, M\u00e1hatssonar, \u00c1masaisonar,", "sk": "syna C\u00fafovho, syna Elk\u00e1novho, syna Machatovho, syna Amasaiho,"} {"fo": "Elkanasonar, J\u00f3elssonar, \u00c1zarjasonar, Zefanjasonar,", "sk": "syna Elk\u00e1novho, syna Joelovho, syna Azar\u00e1\u0161ovho, syna Cefani\u00e1\u0161ovho,"} {"fo": "T\u00e1hatssonar, Assirssonar, Ebjasafssonar, K\u00f3rasonar,", "sk": "syna Tachatovho, syna Ass\u00edrovho, syna Ebjasafovho, syna K\u00f3rachovho,"} {"fo": "Jizharssonar, Kehatssonar, Levisonar, \u00cdsraelssonar.", "sk": "syna Jiceh\u00e1rovho, syna Keh\u00e1tovho, syna L\u00e9viho, syna Izraelovho."} {"fo": "Og br\u00f3\u00f0ir hansara \u00c1saf st\u00f3\u00f0 honum vi\u00f0 h\u00f8gru li\u00f0: \u00c1saf Berekjason, Sjimeasonar,", "sk": "A jeho brat Azaf, ktor\u00fd st\u00e1val po jeho pravici, a Azaf bol synom Berachi\u00e1\u0161a, syna \u0160imeovho,"} {"fo": "Mikaelssonar, B\u00e1asejasonar, Malkijasonar,", "sk": "syna Michaelovho, syna Baasei\u00e1\u0161ovho, syna Malki\u00e1\u0161ovho,"} {"fo": "Etnisonar, Zerasonar, \u00c1dajasonar,", "sk": "syna Etniho, syna Z\u00e9rachovho, syna Adai\u00e1\u0161ovho,"} {"fo": "Etanssonar, Zimmasonar, Sjimeisonar,", "sk": "syna \u00c9tanovho, syna Zimmovho, syna \u0160imeiho,"} {"fo": "J\u00e1hatssonar, Gersjonssonar, Levisonar.", "sk": "syna Jachatovho, syna Ger\u0161omovho, syna L\u00e9viho."} {"fo": "Og br\u00f8\u00f0ur teirra, synir Merari, st\u00f3\u00f0u til vinstru: Etan Kisjison, Abdisonar, Mallukssonar,", "sk": "A synovia Mer\u00e1riho, ich bratia, po ich \u013eavici: \u00c9tan, syn K\u00ed\u0161iho, syna Abdiho, syna Mall\u00fachovho,"} {"fo": "H\u00e1sjabjasonar, \u00c1mazjasonar, Hilkiasonar,", "sk": "syna Cha\u0161abi\u00e1\u0161ovho, syna Amaci\u00e1\u0161ovho, syna Hilki\u00e1\u0161ovho,"} {"fo": "Amzisonar, B\u00e1nisonar, Sjemerssonar,", "sk": "syna Amciho, syna B\u00e1niho, syna \u0160emerovho,"} {"fo": "M\u00e1lisonar, Musjisonar, Merarisonar, Levisonar.", "sk": "syna Machliho, syna M\u00fa\u0161iho, syna Mer\u00e1riho, syna L\u00e9viho."} {"fo": "Men \u00c1ron og synir hans ofra\u00f0u \u00e1 brennioffuraltarinum og \u00e1 roykilsisaltarinum; teir intu alla t\u00e6nastu \u00ed t\u00ed alraheilagasta og veittu \u00cdsrael s\u00e1ttarger\u00f0, beint so sum M\u00f3ses, t\u00e6nari Gu\u00f0s, hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0.", "sk": "A \u00c1ron a jeho synovia kadili na olt\u00e1ri z\u00e1palnej obeti a na olt\u00e1ri na kadenie s\u00fac ustanoven\u00ed ku ka\u017edej pr\u00e1ci sv\u00e4tyne sv\u00e4t\u00fdch a aby prikr\u00fdvali hriech na Izraelovi pod\u013ea v\u0161etk\u00e9ho toho, \u010do prik\u00e1zal Moj\u017ei\u0161, slu\u017eobn\u00edk Bo\u017e\u00ed."} {"fo": "Synir \u00c1rons v\u00f3ru hesir: Sonur hansara Eleazar, sonur hansara Pinehas, sonur hansara \u00c1bisjua,", "sk": "A toto boli synovia \u00c1ronovi: Eleaz\u00e1r, jeho syn; Pinchas, jeho syn; Ab\u00ed\u0161ua, jeho syn;"} {"fo": "sonur hansara Bukki, sonur hansara Uzzi, sonur hansara Zeraja,", "sk": "Bukki, jeho syn; Uzi, jeho syn; Zerachi\u00e1\u0161, jeho syn;"} {"fo": "sonur hansara Merajot, sonur hansara \u00c1marja, sonur hansara \u00c1hitub,", "sk": "Merajot, jeho syn; Amari\u00e1\u0161, jeho syn; Achit\u00fab, jeho syn;"} {"fo": "Og hetta v\u00f3ru b\u00fasta\u00f0ir teirra, tjaldborgir teirra innan land\u00f8ki teirra: Sonum \u00c1rons av \u00e6ttargrein Kehatita \u2013 t\u00ed teir fingu fyrstir lut s\u00edn \u2013", "sk": "A toto boli ich bydlisk\u00e1 pod\u013ea ich os\u00e1d v ich hraniciach, synov \u00c1ronov\u00fdch, \u010de\u013eade Keh\u00e1tovcov, to bol ich los."} {"fo": "g\u00f3vu teir Hebron \u00ed J\u00fadalandi og beitilendini kring um hana.", "sk": "A tak im dali Hebron v zemi J\u00fadovej a jeho predmestia v\u00f4kol neho."} {"fo": "Men b\u00f8 borgarinnar og torpar g\u00f3vu teir K\u00e1lebi Jefunnesyni.", "sk": "A pole mesta i jeho dediny dali K\u00e1lefovi, synovi Jefunneho."} {"fo": "Hinir av Kehats sonum fingu eftir \u00e6ttargreinum s\u00ednum vi\u00f0 lutkasti t\u00edggju borgir burtur av Efraims \u00e6tt og D\u00e1ns \u00e6tt og h\u00e1lvari Manasse \u00e6tt.", "sk": "A ostatn\u00fdm synom Keh\u00e1tov\u00fdm, z \u010de\u013eade toho pokolenia, bolo dan\u00e9 z polovice pokolenia, z polovice pokolenia Manassesovho, losom, desa\u0165 miest."} {"fo": "Sonum Gersjons luta\u00f0ust eftir \u00e6ttargreinum teirra trettan borgir burtur av Issakars \u00e6tt, \u00c1sjers \u00e6tt, Naftali \u00e6tt og h\u00e1lvari Manasse \u00e6tt \u00ed B\u00e1sjan.", "sk": "A synom Ger\u0161onov\u00fdm pod\u013ea ich \u010de\u013ead\u00ed z pokolenia Izach\u00e1rovho a z pokolenia Aserovho a z pokolenia Naftaliho a z pokolenia Manassesovho v B\u00e1zane trin\u00e1s\u0165 miest."} {"fo": "Synir Merari fingu eftir \u00e6ttargreinum s\u00ednum vi\u00f0 lutkasti t\u00f3lv borgir burtur av Rubens \u00e6tt, G\u00e1ds \u00e6tt og Zebulons \u00e6tt.", "sk": "Synom Mer\u00e1riho pod\u013ea ich \u010de\u013ead\u00ed z pokolenia R\u00fabenovho a z pokolenia G\u00e1dovho a z pokolenia Zabulonovho, losom, dvan\u00e1s\u0165 miest."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an g\u00f3vu \u00cdsraelsmenn Levitunum borgirnar vi\u00f0 beitilendum;", "sk": "A tedy dali synovia Izraelovi Levitom tie mest\u00e1 a ich predmestia."} {"fo": "teir g\u00f3vu teimum eftir lutkasti navngreindu borgir burtur av \u00e6tt J\u00fadasona, \u00e6tt S\u00edmeonssona og \u00e6tt Benjaminssona.", "sk": "A dali losom z pokolenia synov J\u00fadov\u00fdch a z pokolenia synov Simeonov\u00fdch a z pokolenia synov Benjaminov\u00fdch tie mest\u00e1, ktor\u00e9 pomenovali pod\u013ea mena."} {"fo": "Synir Kehats fingu eftir \u00e6ttargreinum s\u00ednum burtur av Efraims \u00e6tt t\u00e6r borgir, i\u00f0 teimum luta\u00f0ust;", "sk": "A \u010do do t\u00fdch, ktor\u00ed boli z \u010de\u013ead\u00ed synov Keh\u00e1tov\u00fdch, t\u00ed mali mest\u00e1 svojho \u00fazemia z pokolenia Efraimovho."} {"fo": "og teir g\u00f3vu teimum gri\u00f0sta\u00f0in Sikem vi\u00f0 beitilendum \u00e1 Efraims fj\u00f8llum, Gezer vi\u00f0 beitilendum,", "sk": "A dali im \u00fato\u010di\u0161tn\u00e9 mest\u00e1, Sichem a jeho predmestia na vrchu Efraimovom, a mesto Gezer a jeho predmestia"} {"fo": "Av h\u00e1lvari Manasse \u00e6tt \u00c1ner vi\u00f0 beitilendum og Jibleam vi\u00f0 beitilendum; hetta luta\u00f0ist hinum av Kehats \u00e6tt.", "sk": "A z polovice pokolenia Manassesovho: Aner a jeho predmestia a Bileam a jeho predmestia, \u010de\u013eadi ostatn\u00fdch synov Keh\u00e1tov\u00fdch."} {"fo": "Sonum Gersjons luta\u00f0ist eftir \u00e6ttargreinum teirra hin helmingurin av Manasse \u00e6tt: G\u00f3lan \u00ed B\u00e1sjan vi\u00f0 beitilendum og Asjtarot vi\u00f0 beitilendum;", "sk": "Synom Ger\u0161omov\u00fdm dali z \u010de\u013eade polovice pokolenia Manassesovho G\u00f3lan v B\u00e1zane a jeho predmestia a Astar\u00f3t a jeho predmestia,"} {"fo": "av Issakars \u00e6tt: Kedesj vi\u00f0 beitilendum, Dobrat vi\u00f0 beitilendum,", "sk": "a z pokolenia Izach\u00e1rovho: K\u00e9de\u0161 a jeho predmestia, Dobrat a jeho predmestia"} {"fo": "Hinum Levitunum, Merarutunum luta\u00f0ist burtur av Zebulons \u00e6tt: Rimmon vi\u00f0 beitilendum og T\u00e1bor vi\u00f0 beitilendum;", "sk": "Ostatn\u00fdm synom Mer\u00e1riho z pokolenia Zabulonovho: Rimmono a jeho predmestia, T\u00e1bor a jeho predmestia,"} {"fo": "og hinumegin J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko eystan fyri J\u00f3rdan burtur av Rubens \u00e6tt: Bezer \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini vi\u00f0 beitilendum, J\u00e1za vi\u00f0 beitilendum,", "sk": "a za Jord\u00e1nom pri Jerichu na v\u00fdchod od Jord\u00e1na z pokolenia R\u00fabenovho: Becer na p\u00fa\u0161ti a jeho predmestia a Jahacu a jej predmestia"} {"fo": "Synir Issakars v\u00f3ru T\u00f3la, Pua, J\u00e1sjub og Sjimron, f\u00fdra \u00ed alt.", "sk": "A synovia Izach\u00e1rovi: Tola, Pua, Ja\u0161ub a \u0160imron, \u0161tyria."} {"fo": "Synir Ulams: Bedan. Hesir v\u00f3ru synir Gileads M\u00e1kirssonar Manassesonar.", "sk": "A synovia \u00dalamovi: Bed\u00e1n. To boli synovia Gile\u00e1da, syna Mach\u00edrovho, syna Manassesovho."} {"fo": "Fa\u00f0ir teirra Efraim syrgdi teir leingi; og br\u00f8\u00f0ur hansara komu at ugga hann.", "sk": "Preto \u017eialil Efraim, ich otec, za mnoho dn\u00ed, a pri\u0161li jeho bratia, aby ho pote\u0161ili."} {"fo": "D\u00f3ttir hansara var Sjeera; hon bygdi ni\u00f0ara og ovara Bet-H\u00f3ron og Uzzen-Sjeera.", "sk": "A jeho dc\u00e9ra bola \u0160eera, ktor\u00e1 vystavila B\u00e9t-choron, doln\u00fd i horn\u00fd, i Uzen-\u0161eeru."} {"fo": "sonur hansara L\u00e1dan, sonur hansara Ammihud, sonur hansara Elisj\u00e1ma,", "sk": "Laadan, jeho syn; Ammih\u00fad, jeho syn; Eli\u0161ama, jeho syn;"} {"fo": "fj\u00f3r\u00f0a N\u00f3ha og fimta R\u00e1fa.", "sk": "N\u00f3chu \u0161tvrt\u00e9ho a Rafu piateho."} {"fo": "Synir Esjeks, br\u00f3\u00f0ur hans: Ulam, hin frumgitni, annar Jeusj, tri\u00f0i Elifelet.", "sk": "A synovia \u00c9\u0161eka, jeho brata: \u00dalam, jeho prvoroden\u00fd, Jehu\u0161 druh\u00fd a Elifelet tret\u00ed."} {"fo": "Av J\u00fadamonnum: Utai Ammihudsson, Omrisonar, Imrisonar, B\u00e1nisonar, sum var \u00e6tta\u00f0ur fr\u00e1 Perezi J\u00fadasyni.", "sk": "Utai, syn Ammih\u00fadov, syna Omriho, syna Imriho, syna B\u00e1niho, zo synov F\u00e1resa, syna J\u00fadovho."} {"fo": "Av Sjelanitum: \u00c1saja, hin frumgitni, og synir hansara.", "sk": "A zo \u0160\u00edlonovcov: prvoroden\u00fd Asai\u00e1\u0161 a jeho synovia."} {"fo": "Av Benjaminitum: Sallu Mesjullamsson, H\u00f3davjasonar, Hassenuasonar;", "sk": "A zo synov Benjaminov\u00fdch: Sallu, syn Me\u0161ullamov, syna Hodavi\u00e1\u0161ovho, syna Hassenuovho."} {"fo": "Jibneja Jer\u00f3hamsson; Ela Uzzison, Mikrisonar; Mesjullam Sjefatjason, Reuelssonar, Jibnejasonar;", "sk": "A Jibnei\u00e1\u0161, syn Jeroch\u00e1mov. A \u00c9la, syn Uziho, syna Michriho. A Me\u0161ullam, syn \u0160efati\u00e1\u0161ov, syn Rehuelov, syn Jibni\u00e1\u0161ov,"} {"fo": "\u00c1daja Jer\u00f3hamsson, Pasjhursson, Malkijason; M\u00e1sai \u00c1dielsson, J\u00e1zerasonar, Mesjullamssonar, Mesjillemitssonar, Immerssonar;", "sk": "A Adai\u00e1\u0161, syn Jeroch\u00e1mov, syn Pa\u0161ch\u00farov, syn Malki\u00e1\u0161ov; a Masai, syn Adielov, syn Jachzerov, syn Me\u0161ullamov, syn Me\u0161illem\u00edtov, syn Imm\u00e9rov."} {"fo": "Av Levitum: Sjemaja Hassjubsson, Azrikamssonar, H\u00e1sjabjasonar, av Meraritum.", "sk": "A z Levitov: \u0160emai\u00e1\u0161, syn Cha\u0161\u00fabov, syn Azrik\u00e1mov, syn Cha\u0161abi\u00e1\u0161ov, zo synov Mer\u00e1riho."} {"fo": "\u00d3badja Sjemajason, G\u00e1lalssonar, Jedutunssonar, Berekja \u00c1sason, Elkanasonar, sum b\u00fa\u00f0i \u00ed torpum Netofatita.", "sk": "A Obadi\u00e1\u0161, syn \u0160emai\u00e1\u0161ov, syn Gal\u00e1lov, syn Jedut\u00fanov, a Berechi\u00e1\u0161, syn Azu, syn Elk\u00e1nov, ktor\u00fd b\u00fdval v dedin\u00e1ch Netofatovcov."} {"fo": "Pinehas Eleazarsson hev\u00f0i for\u00f0um veri\u00f0 oddama\u00f0ur teirra \u2013 Harrin veri vi\u00f0 honum.", "sk": "A Pinchas, syn Eleaz\u00e1rov, bol predt\u00fdm vojvodom nad nimi, a Hospodin bol s n\u00edm."} {"fo": "Zekarja Mesjelemjason var durav\u00f8r\u00f0ur vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0.", "sk": "A Zachari\u00e1\u0161, syn Me\u0161elemi\u00e1\u0161ov, vr\u00e1tny pri dveriach st\u00e1nu shroma\u017edenia."} {"fo": "M\u00f3ti teimum f\u00fdra \u00e6ttunum skulu durav\u00f8r\u00f0irnir standa, m\u00f3ti eystri og vestri, m\u00f3ti nor\u00f0uri og su\u00f0uri.", "sk": "Vo \u0161tyri strany boli vr\u00e1tnymi, na v\u00fdchod, na z\u00e1pad, na sever a na juh."} {"fo": "Og br\u00f8\u00f0ur teirra \u00ed torpum teirra skuldu koma av og \u00e1 sjey dagar \u00ed senn og veita teimum atst\u00f8\u00f0u.", "sk": "A ich bratia, ktor\u00ed b\u00fdvali po svojich dedin\u00e1ch, boli povinn\u00ed pr\u00edjs\u0165 na sedem dn\u00ed, z \u010dasu na \u010das, s nimi,"} {"fo": "Men Matitja, ein av Levitunum, frumgitni sonur Sjallums K\u00f3riata, hev\u00f0i fingi\u00f0 starvi\u00f0 at baka liti\u00f0 til.", "sk": "A Mattiti\u00e1\u0161 z Levitov, ktor\u00fd bol prvoroden\u00fdm \u0160all\u00fama K\u00f3rachitu, bol v \u00farade nad pr\u00edpravou toho, \u010do sa pieklo na panve."} {"fo": "Nakrir av Kehatitunum, br\u00f8\u00f0rum teirra, h\u00f8vdu umsj\u00f3n vi\u00f0 s\u00fdnisbrey\u00f0unum og skuldu leggja tey til r\u00e6ttis hv\u00f8nn hv\u00edludag.", "sk": "A niektor\u00ed zo synov Keh\u00e1tovcov, z ich bratov, boli nad chlebom predlo\u017eenia, aby ho pripravovali zo soboty na sobotu."} {"fo": "\u00d3fri\u00f0urin gekk n\u00fa hart \u00e1 S\u00e1ul, og t\u00e1 i\u00f0 \u00f8rvagarparnir b\u00f3ru eyga vi\u00f0 hann, kom r\u00e6\u00f0sla \u00e1 hann fyri teimum.", "sk": "A ke\u010f bola bitka \u0165a\u017ek\u00e1 na Saula, nadi\u0161li na neho strelci z luku, a ve\u013emi sa triasol pred t\u00fdmi strelcami."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 skjaldsveinurin s\u00e1, at S\u00e1ul var dey\u00f0ur, tveitti eisini hann seg \u00e1 sv\u00f8r\u00f0 s\u00edtt og doy\u00f0i.", "sk": "A ke\u010f videl jeho zbrojno\u0161, \u017ee zomrel Saul, na\u013eahol aj on na me\u010d a zomrel."} {"fo": "V\u00e1pn hansara l\u00f8gdu teir \u00ed hov guds s\u00edns; men h\u00f8vur hans hongdu teir upp \u00ed hovi D\u00e1gons.", "sk": "A jeho zbra\u0148 slo\u017eili v dome svojho boha a jeho hlavu pribili v dome D\u00e1gonovom."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 allir teir, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed J\u00e1besj \u00ed Gilead, hoyrdu um alt ta\u00f0, sum Filistar h\u00f8vdu gj\u00f8rt vi\u00f0 S\u00e1ul,", "sk": "Ale ke\u010f po\u010duli v\u0161etci obyvatelia Jabe\u0161-Gile\u00e1da v\u0161etko, \u010do urobili Fili\u0161t\u00edni Saulovi,"} {"fo": "f\u00f3ru allir v\u00edgf\u00f8rir menn avsta\u00f0, t\u00f3ku l\u00edk S\u00e1uls, og l\u00edk sona hans og h\u00f8vdu tey aftur vi\u00f0 s\u00e6r til J\u00e1besj, har teir jar\u00f0a\u00f0u bein teirra undir eikini og fasta\u00f0u \u00ed sjey dagar.", "sk": "vzchopili sa v\u0161etci chrabr\u00ed mu\u017eovia a vzali telo Saulovo i tel\u00e1 jeho synov a doniesli ich do Jabe\u0161a a pochovali ich kosti pod dubom v Jabe\u0161i a postili sa sedem dn\u00ed."} {"fo": "Hann v\u00edggirdi borgina allan vegin \u00edkring alt fr\u00e1 Millo; og hinar lutir borgarinnar bygdi J\u00f3ab uppaftur.", "sk": "A vystavil mesto dookola, od Milla a\u017e naokolo. A Jo\u00e1b opravil ostatok mesta."} {"fo": "D\u00e1vid mentist \u00ed hv\u00f8rjum, og Harri herli\u00f0anna var vi\u00f0 honum.", "sk": "A D\u00e1vid prospieval a bol v\u0161e v\u00e4\u010d\u0161\u00edm a v\u00e4\u010d\u0161\u00edm, a Hospodin Z\u00e1stupov bol s n\u00edm."} {"fo": "Hesi v\u00f3ru n\u00f8vnini \u00e1 hetjum D\u00e1vids: Isjb\u00e1al Hakmonison, oddama\u00f0ur teirra tr\u00edggja; ta\u00f0 var hann, sum reiggja\u00f0i spj\u00f3ti s\u00ednum yvir tr\u00fd hundra\u00f0 vignum \u00ed senn.", "sk": "A toto je po\u010det hrdinov, ktor\u00fdch mal D\u00e1vid: Ja\u0161obam, syn Chachmoniho, prv\u00fd medzi tridsiatimi. Ten pozdvihol svoju kopiu nad tristo pobit\u00fdmi na jeden raz."} {"fo": "Honum n\u00e6stur millum hetjanna tr\u00edggja var \u00c1h\u00f3hitin, Eleazar D\u00f3doson.", "sk": "Po \u0148om nasledoval Eleaz\u00e1r, syn D\u00f3du, Ach\u00f3chovec, ktor\u00fd bol medzi tromi z t\u00fdch hrdinov."} {"fo": "Hann var vi\u00f0 D\u00e1vidi \u00ed Pas-Dammim, t\u00e1 i\u00f0 Filistar h\u00f8vdu savna\u00f0 seg har til orrustu; har var jar\u00f0arteigur avtakin vi\u00f0 byggakri; og f\u00f3lki\u00f0 fl\u00fdddi undan Filistum;", "sk": "Ten bol s D\u00e1vidom v Pasdammime, kde sa boli Fili\u0161t\u00edni shroma\u017edili do boja. A bola tam \u010diastka po\u013ea, pln\u00e1 ja\u010dme\u0148a, a \u013eud utekal pred Fili\u0161t\u00ednmi."} {"fo": "Eina fer\u00f0 f\u00f3ru tr\u00edggir av teimum tr\u00edati oman \u00e1 hamarin til D\u00e1vids \u00ed helli \u00c1dullams, me\u00f0an herur Filista l\u00e1 \u00ed herb\u00fa\u00f0um \u00ed Refaimsdali.", "sk": "A in\u00ed traja z t\u00fdch tridsiatich predn\u00fdch si\u0161li dolu na skalu za D\u00e1vidom k jaskyni Adullam, a vojsko Fili\u0161t\u00ednov t\u00e1borilo v doline Refaim."} {"fo": "\u00c1bisjai, br\u00f3\u00f0ir J\u00f3abs, var oddama\u00f0ur teirra tr\u00edati; hann reiggja\u00f0i spj\u00f3ti s\u00ednum yvir tr\u00fd hundra\u00f0 vignar og var navnframur millum teirra tr\u00edati.", "sk": "A Abi\u0161ai, brat Jo\u00e1bov, ten bol predn\u00fdm z in\u00fdch troch, ktor\u00fd tie\u017e pozdvihol svoju kopiu nad tristo pobit\u00fdmi a mal sl\u00e1vne meno medzi t\u00fdmi tromi."} {"fo": "Sjammot \u00far H\u00e1ror; Helez \u00far Pelon;", "sk": "\u0160amm\u00f3t Harorsk\u00fd, Chelec Pelonsk\u00fd,"} {"fo": "Ira Ikkesjson \u00far Tek\u00f3a; \u00c1biezer \u00far \u00c1natot;", "sk": "\u00cdra, syn Ikke\u0161a Tekoansk\u00e9ho, Abi\u00e9zer Anat\u00f3tsky,"} {"fo": "Sibbekai \u00far Husja; Ilai \u00far \u00c1h\u00f3;", "sk": "Sibbechai Chu\u0161atsk\u00fd, Ilai Ach\u00f3chsky,"} {"fo": "M\u00e1harai \u00far Netofa; Heled B\u00e1anason \u00far Netofa;", "sk": "Maharai Netofatsk\u00fd, Cheled, syn B\u00e1nu, Netofatsk\u00fd;"} {"fo": "Itai Ribaison \u00far t\u00ed benjaminitisku Gibeu; Benaja \u00far Piraton;", "sk": "Itai, syn R\u00edbaiho, z Gibee synov Benjaminov\u00fdch, Benai\u00e1\u0161 Paratonsk\u00fd,"} {"fo": "Hurai \u00far N\u00e1h\u00e1le-G\u00e1asj; \u00c1biel \u00far \u00c1r\u00e1ba;", "sk": "Ch\u00farai od potokov G\u00e1\u0161a, Abiel Arb\u00e1tsky,"} {"fo": "Azmavet \u00far B\u00e1hurim; Eljaba \u00far Sj\u00e1albon;", "sk": "Azm\u00e1vet Bachar\u00famsky, Eljachba \u0160albonsk\u00fd,"} {"fo": "Gunitin Jasjen; H\u00e1raritin J\u00f3natan Sjammason;", "sk": "synovia H\u00e1\u0161ema Gizonsk\u00e9ho, Jonat\u00e1n, syn \u0160ageho, Har\u00e1rsky;"} {"fo": "H\u00e1raritin \u00c1hiam S\u00e1karsson; Elifal Ursson;", "sk": "Achiam, syn Sach\u00e1ra Har\u00e1rskeho, Elifal, Syn \u00darov,"} {"fo": "Mekeratitin Hefer; Pelonitin \u00c1hia;", "sk": "Chefer Mecher\u00e1tsky, Achi\u00e1\u0161 Pelonsk\u00fd,"} {"fo": "Hezro fr\u00e1 Karmel; N\u00e1arai Ezbaison;", "sk": "Checro Karmelsk\u00fd, N\u00e1rai, syn Ezbaiho,"} {"fo": "J\u00f3el, br\u00f3\u00f0ir N\u00e1tans; Mibhar, sonur H\u00e1gritans;", "sk": "Joel, brat N\u00e1tanov, Mibch\u00e1r, syn Hagriho,"} {"fo": "Ammonitin Zelek; N\u00e1harai \u00far Berot; hann var skjaldsveinur J\u00f3abs Zerujusonar;", "sk": "Celek Ammonsk\u00fd, Nacharai Ber\u00f3tsky, zbrojno\u0161 Jo\u00e1ba, syna Ceruje,"} {"fo": "Uria Hetiti; Z\u00e1bad \u00c1laison;", "sk": "Uri\u00e1\u0161 Hetejsk\u00fd, Z\u00e1bad, syn Achlaiho,"} {"fo": "Rubenitin \u00c1dina Sjizason, oddama\u00f0ur hj\u00e1 Rubenitum yvir tr\u00edati;", "sk": "Ad\u00edna, syn \u0160\u00edzov, R\u00fabenovec, hlava R\u00fabenovcov, a s n\u00edm tridsiati,"} {"fo": "H\u00e1nan M\u00e1akason; J\u00f3sjafat Mitniti;", "sk": "Chanan, syn Maachov, a Jozafat Mitensk\u00fd,"} {"fo": "Uzzia \u00far Asjtarot; Sj\u00e1ma og Jeuel, synir H\u00f3tams \u00c1roerita,", "sk": "Uzi\u00e1\u0161 A\u0161ter\u00e1tsky, \u0160ama a Jehiel, synovia Ch\u00f3tama Aroersk\u00e9ho,"} {"fo": "Jediael Sjimrison og br\u00f3\u00f0ir hansara J\u00f3ha Tiziti;", "sk": "Jediael, syn \u0160imriho, a Jocha, jeho brat, Ticejsk\u00fd,"} {"fo": "Eliel M\u00e1haviti; Jeribai og J\u00f3sjavja, synir Eln\u00e1ams og Jitma M\u00f3abiti;", "sk": "Eliel z Machavovcov, Jeribai a Jo\u0161avi\u00e1\u0161, synovia Eln\u00e1movi, a Jitma Mo\u00e1bsky,"} {"fo": "Eliel, \u00d3bed og J\u00e1asiel \u00far Z\u00f3ba.", "sk": "Eliel, Ob\u00e9d a Jasiel Mecobajsk\u00fd."} {"fo": "Oddama\u00f0ur teirra var Ezer, annar var \u00d3badja, tri\u00f0i Eliab,", "sk": "\u00c9zer bol prv\u00fd, Obadi\u00e1\u0161 druh\u00fd, Eli\u00e1b tret\u00ed,"} {"fo": "fj\u00f3r\u00f0i Masjmanna, fimti Jeremja,", "sk": "Mi\u0161manna \u0161tvrt\u00fd, Jirmi\u00e1\u0161 piaty,"} {"fo": "s\u00e6tti Attai, sjeyndi Eliel,", "sk": "Attai \u0161iesty, Eliel siedmy,"} {"fo": "\u00e1ttandi J\u00f3hanan, n\u00edggjundi Elzabad,", "sk": "Jochanan \u00f4smy, Elz\u00e1bad deviaty,"} {"fo": "Hesir v\u00f3ru herh\u00f8vdingar hj\u00e1 G\u00e1ditum; hin minsti teirra var ma\u00f0ur m\u00f3ti hundra\u00f0 monnum og hin m\u00e6tasti m\u00f3ti t\u00fasund.", "sk": "T\u00ed boli zo synov G\u00e1dov\u00fdch, hlavy vojska, \u010do men\u0161\u00ed jeden na sto a \u010do v\u00e4\u010d\u0161\u00ed jeden na tis\u00edc."} {"fo": "Av h\u00e1lvari Manasse \u00e6tt \u00e1tjan t\u00fasund mans, i\u00f0 v\u00f3ru navngreindir til at fara og gera D\u00e1vid til kong.", "sk": "A z polovice pokolenia Manassesovho osemn\u00e1s\u0165 tis\u00edc, ktor\u00ed boli ozna\u010den\u00ed pod\u013ea mena, aby pri\u0161li urobi\u0165 D\u00e1vida kr\u00e1\u013eom."} {"fo": "Av Zebulon gingu \u00ed herin fimmti t\u00fasund herb\u00fanir menn, i\u00f0 h\u00f8vdu alskyns herv\u00e1pn og allir sum ein f\u00fasir til at hj\u00e1lpa.", "sk": "Zo Zabulona vych\u00e1dzaj\u00facich do vojska, zria\u010fuj\u00facich sa do boja so v\u0161elijak\u00fdmi n\u00e1strojami vojenn\u00fdmi, bolo p\u00e4\u0165desiat tis\u00edc, hotov\u00fdch svorne sa shroma\u017edi\u0165 do \u0161\u00edku."} {"fo": "Av Naftali t\u00fasund h\u00f8vdingar og vi\u00f0 teimum tr\u00edati og sjey t\u00fasund mans, i\u00f0 b\u00f3ru skj\u00f8ldur og spj\u00f3t.", "sk": "Z Naftaliho velite\u013eov tis\u00edc a s nimi ozbrojen\u00fdch ve\u013ek\u00fdm \u0161t\u00edtom a kopijou tridsa\u0165sedem tis\u00edc."} {"fo": "Av D\u00e1nitum tj\u00fagu og \u00e1tta t\u00fasund og seks hundra\u00f0 herb\u00fanir menn.", "sk": "Z D\u00e1novcov zria\u010fuj\u00facich sa do boja dvadsa\u0165osem tis\u00edc \u0161es\u0165sto."} {"fo": "Av \u00c1sjer gingu fj\u00f8ruti t\u00fasund mans \u00ed herin b\u00fanir til bardaga.", "sk": "Z Asera vych\u00e1dzaj\u00facich do vojska, aby sa zriadili do boja, \u0161tyridsa\u0165 tis\u00edc."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 D\u00e1vid var gingin saman \u00ed r\u00e1\u00f0 vi\u00f0 t\u00fasundh\u00f8vdingar og hundra\u00f0h\u00f8vdingar, allar h\u00f8vdingarnar,", "sk": "A D\u00e1vid sa radil s velite\u013emi tis\u00edcov a stov, so v\u0161etk\u00fdmi vojvodami."} {"fo": "Og allur savna\u00f0urin svara\u00f0i, at solei\u00f0is vildu teir gera; t\u00ed at alt f\u00f3lki\u00f0 helt hetta vera r\u00e6tt.", "sk": "Na to rieklo cel\u00e9 shroma\u017edenie, \u017ee treba u\u010dini\u0165 tak. Lebo \u013e\u00fabila sa vec v\u0161etk\u00e9mu \u013eudu."} {"fo": "Filistar komu n\u00fa og spjaddu seg \u00fat um Refaimdal.", "sk": "A Fili\u0161t\u00edni pri\u0161li a rozprestreli sa v doline Refaim."} {"fo": "Solei\u00f0is barst \u00e1giti D\u00e1vids \u00fat um \u00f8ll lond; og Harrin l\u00e6t r\u00e6\u00f0slu fyri honum koma yvir allar tj\u00f3\u00f0ir.", "sk": "A poves\u0165 D\u00e1vidova sa rozniesla do v\u0161etk\u00fdch zem\u00ed, a Hospodin dal svoj strach na v\u0161etky n\u00e1rody."} {"fo": "Av Kehatitunum: Uriel h\u00f8vdinga og br\u00f8\u00f0rum hans, eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu.", "sk": "Zo synov Keh\u00e1tov\u00fdch velite\u013e Uriel a jeho bratia sto dvadsiati."} {"fo": "Av Meraritunum: \u00c1saja h\u00f8vdinga og br\u00f8\u00f0rum hans, tvey hundra\u00f0 og tj\u00fagu.", "sk": "Zo synov Mer\u00e1riho velite\u013e Asai\u00e1\u0161 a jeho bratia dvesto dvadsiati."} {"fo": "Av Gersonitunum: J\u00f3el h\u00f8vdinga og br\u00f8\u00f0rum hans, eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati.", "sk": "Zo synov Ger\u0161omov\u00fdch velite\u013e Joel a jeho bratia sto tridsiati."} {"fo": "Av sonum Eliz\u00e1fans: Sjemaja h\u00f8vdinga og br\u00f8\u00f0rum hans, tvey hundra\u00f0.", "sk": "Zo synov Elicaf\u00e1nov\u00fdch velite\u013e \u0160emai\u00e1\u0161 a jeho bratia po\u010dtom dvesto."} {"fo": "Av sonum Hebrons: Eliel h\u00f8vdinga og br\u00f8\u00f0rum hans, \u00e1ttati.", "sk": "Zo synov Hebronov\u00fdch velite\u013e Eliel a jeho bratia osemdesiati."} {"fo": "Av sonum Uzziels: Amminadab h\u00f8vdinga og br\u00f8\u00f0rum hans, eitt hundra\u00f0 og t\u00f3lv.", "sk": "Zo synov Uzielov\u00fdch velite\u013e Amminad\u00e1b a jeho bratia sto dvan\u00e1sti."} {"fo": "T\u00e1 halga\u00f0u prestarnir og Levitarnir seg til tess at flyta \u00f8rk Harrans, \u00cdsraels Gu\u00f0s, ni\u00f0an.", "sk": "Vtedy sa posv\u00e4tili k\u0148azi i Levitovia, aby preniesli hore truhlu Hospodina, Boha Izraelovho."} {"fo": "til tess settu Levitarnir Heman J\u00f3elsson, og av br\u00f8\u00f0rum hans \u00c1saf Berekjason, og av br\u00f8\u00f0rum teirra, Meraritunum, Etan Kusjajason,", "sk": "A tak postavili Levitovia H\u00e9mana, syna Joelovho, a z jeho bratov Azafa, syna Berechi\u00e1\u0161ovho; a zo synov Mer\u00e1riho, ich bratov, \u00c9tana, syna K\u00fa\u0161ai\u00e1\u0161ovho."} {"fo": "sangararnar Heman, \u00c1saf og Etan vi\u00f0 lj\u00f3mandi glymsk\u00e1lum,", "sk": "A spev\u00e1ci H\u00e9man, Azaf a \u00c9tan, s meden\u00fdmi cymbalmi, boli nato, aby dali \u010du\u0165 hudbu a spev."} {"fo": "Berekja og Elkana v\u00f3ru durav\u00f8r\u00f0ir vi\u00f0 \u00f8rkina.", "sk": "A Berechi\u00e1\u0161 a Elk\u00e1na boli vr\u00e1tnymi pri truhle."} {"fo": "T\u00e1, \u00e1 t\u00ed degi, setti D\u00e1vid \u00e1 fyrsta sinni \u00c1saf og br\u00f8\u00f0ur hans til at syngja Harranum lov:", "sk": "Toho d\u0148a, vtedy dal D\u00e1vid po prv\u00e9 oslavova\u0165 Hospodina do ruky Azafa a jeho bratov."} {"fo": "Fyri honum syngi\u00f0! Fyri honum leiki\u00f0! Um undurverk \u00f8ll hans m\u00e6li\u00f0!", "sk": "Spievajte mu, spievajte mu \u017ealmy! Rozm\u00fd\u0161\u013eajte o v\u0161etk\u00fdch jeho divoch!"} {"fo": "R\u00f3si\u00f0 tykkum av hans heilaga navni! Teir, i\u00f0 Harran d\u00fdrka, veri\u00f0 gla\u00f0ir \u00ed hjarta!", "sk": "Chv\u00e1\u013ete sa menom jeho sv\u00e4tosti. Nech sa raduje srdce t\u00fdch, ktor\u00ed h\u013eadaj\u00fa Hospodina!"} {"fo": "Eftir Harranum spyrji\u00f0 og m\u00e1tti hans! \u00c1sj\u00f3n hans s\u00f8ki\u00f0 allar t\u00ed\u00f0ir!", "sk": "H\u013eadajte Hospodina a jeho silu; h\u013eadajte jeho tv\u00e1r ustavi\u010dne!"} {"fo": "Minnist \u00e1 undur tey, sum hann gj\u00f8rdi, \u00e1 tekin hans og d\u00f3msor\u00f0 av munni hans!", "sk": "Pam\u00e4tajte na jeho divy, ktor\u00e9 u\u010dinil, na jeho z\u00e1zraky a na s\u00fady jeho \u00fast,"} {"fo": "Hann, Harrin, hann er v\u00e1r Gu\u00f0, um allan heim ganga d\u00f3mar hans,", "sk": "On je Hospodin, n\u00e1\u0161 B\u00f4h; jeho s\u00fady na celej zemi."} {"fo": "um \u00e6vir hann minnist s\u00e1ttm\u00e1la s\u00edn, \u00ed t\u00fasund \u00e6ttarli\u00f0, ta\u00f0 or\u00f0i\u00f0, hann gav,", "sk": "Pam\u00e4tajte na jeho smluvu na veky, na slovo, ktor\u00e9 prik\u00e1zal, do tis\u00edc pokolen\u00ed,"} {"fo": "s\u00e1ttm\u00e1lan, hann gj\u00f8rdi vi\u00f0 \u00c1braham, og ei\u00f0 s\u00edn vi\u00f0 \u00cdsak,", "sk": "na jeho smluvu, ktor\u00fa u\u010dinil s Abrah\u00e1mom, a na jeho pr\u00edsahu, ktor\u00fa prisahal Iz\u00e1kovi."} {"fo": "i\u00f0 hann setti sum skipan fyri J\u00e1kup sum \u00e6vigan s\u00e1ttm\u00e1la fyri \u00cdsrael,", "sk": "A postavil to Jakobovi za z\u00e1kon, Izraelovi za ve\u010dn\u00fa smluvu"} {"fo": "F\u00e1mentir v\u00f3ru teir t\u00e1, f\u00e1ir og fremmandir har.", "sk": "vtedy, ke\u010f v\u00e1s bol e\u0161te len mal\u00fd po\u010det, ke\u010f v\u00e1s bolo m\u00e1li\u010dko, a boli ste v nej pohost\u00ednmi."} {"fo": "Teir gingu fr\u00e1 f\u00f3lki til f\u00f3lks, \u00far einum r\u00edki \u00ed anna\u00f0.", "sk": "A chodili od n\u00e1roda k n\u00e1rodu a z kr\u00e1\u013eovstva k in\u00e9mu \u013eudu."} {"fo": "Men ongum hann loyvdi at k\u00faga teir, fyri teirra sakir hann revsa\u00f0i kongar:", "sk": "Nedal nikomu, aby im ubl\u00ed\u017eil, a karhal pre nich i kr\u00e1\u013eov"} {"fo": "Syng fyri Harranum ver\u00f8ldin \u00f8ll! Kunnger frelsu hans dag eftir dag!", "sk": "Spievajte Hospodinovi, cel\u00e1 zem! Zvestujte jeho spasenie zo d\u0148a na de\u0148!"} {"fo": "Sigi\u00f0 fr\u00e1 d\u00fdrd hans heidninganna millum, f\u00f3lkanna millum fr\u00e1 undurverkum hans!", "sk": "Rozpr\u00e1vajte jeho sl\u00e1vu medzi n\u00e1rodami, medzi v\u0161etk\u00fdmi \u013eu\u010fmi jeho divy!"} {"fo": "T\u00ed at mikil er Harrin og h\u00e1lova\u00f0ur, \u00f8giligur er hann yvir \u00f8llum gudum,", "sk": "Lebo ve\u013ek\u00fd je Hospodin a hoden v\u0161etkej chv\u00e1ly; je stra\u0161n\u00fd nad v\u0161etk\u00fdch bohov."} {"fo": "t\u00ed allir f\u00f3lkanna gudar skur\u00f0gudar eru, men Harrin hevur himin skapa\u00f0.", "sk": "Lebo v\u0161etci bohovia n\u00e1rodov s\u00fa modlami; ale Hospodin u\u010dinil nebesia."} {"fo": "H\u00e1tign og d\u00fdrd fyri \u00e1sj\u00f3n hans eru, lov og gle\u00f0i \u00ed halgid\u00f3mi hans.", "sk": "Veli\u010denstvo a n\u00e1dhera je pred n\u00edm, sila a veselos\u0165 na jeho mieste."} {"fo": "Veiti\u00f0 Harranum, tit f\u00f3lkanna \u00e6ttir, veiti\u00f0 Harranum hei\u00f0ur og lov!", "sk": "Vzdajte Hospodinovi, \u010de\u013eade n\u00e1rodov, vzdajte Hospodinovi \u010des\u0165 a silu!"} {"fo": "Veiti\u00f0 Harranum navns hans s\u00f3ma, beri\u00f0 g\u00e1vur og komi\u00f0 \u00ed forgar\u00f0ar hans; n\u00edgi\u00f0 fyri Harranum \u00ed heilagum skr\u00fa\u00f0i,", "sk": "Vzdajte Hospodinovi \u010des\u0165 jeho mena! Doneste posv\u00e4tn\u00fd dar a prijdite pred jeho tv\u00e1r! Kla\u0148ajte sa Hospodinovi v okrase sv\u00e4tosti!"} {"fo": "T\u00e1 r\u00f3pi \u00f8ll tr\u00f8 \u00ed sk\u00f3ginum fagna\u00f0arr\u00f3p fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, t\u00ed at hann kemur; hann kemur jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 at d\u00f8ma.", "sk": "Vtedy bud\u00fa plesa\u0165 stromy v hore pred Hospodinom, lebo ide s\u00fadi\u0165 zem!"} {"fo": "Harranum lovi\u00f0, t\u00ed g\u00f3\u00f0ur hann er, t\u00ed miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "Oslavujte Hospodina, lebo je dobr\u00fd, lebo jeho milos\u0165 na veky!"} {"fo": "Og \u00d3bed-Ed\u00f3m Jeditunsson og H\u00f3sa og br\u00f8\u00f0ur teirra, \u00ed alt seksti og \u00e1tta, setti hann sum durav\u00f8r\u00f0ir.", "sk": "aj Ob\u00e9d-edoma a ich bratov, \u0161es\u0165desiatich a \u00f4smich, aj Ob\u00e9d-edoma, syna Jedut\u00fanovho, i Chosu, za vr\u00e1tnych."} {"fo": "og saman vi\u00f0 teimum Heman og Jedutun og hinar, i\u00f0 navngreiniliga v\u00f3ru \u00fatvaldir til at lova Harranum vi\u00f0 hesum ni\u00f0urlag: \u00abT\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!\u00bb", "sk": "A s nimi H\u00e9man a Jedut\u00fan a ostatok vybran\u00fdch, ktor\u00ed boli ozna\u010den\u00ed pod\u013ea mena, aby oslavovali Hospodina, preto\u017ee jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky."} {"fo": "Og teir h\u00f8vdu hj\u00e1 s\u00e6r l\u00fa\u00f0rar og glymsk\u00e1lir til teirra, i\u00f0 leika\u00f0u, og lj\u00f3\u00f0f\u00f8ri til songir Gu\u00f0s. Men synir Jedutuns v\u00f3ru durav\u00f8r\u00f0ir.", "sk": "A u nich, u H\u00e9mana a Jedut\u00fana, nechal i tr\u00faby a cymbaly, ktor\u00ed mali h\u00fas\u0165 zvu\u010dne, aj in\u00e9 n\u00e1stroje k sprievodu spevu Bo\u017eieho, a synov Jedut\u00fanov\u00fdch postavil k br\u00e1ne."} {"fo": "eg havi veri\u00f0 vi\u00f0 t\u00e6r \u00e1 \u00f8llum lei\u00f0um t\u00ednum og t\u00fdnt allar f\u00edggindar t\u00ednar fyri t\u00e6r; eg man gera teg navnframan sum m\u00e6tastu menn \u00e1 fold", "sk": "A bol som s tebou v\u0161ade, kamko\u013evek si i\u0161iel, a vyhladil som v\u0161etk\u00fdch tvojich nepriate\u013eov zpred tvojej tv\u00e1ri a u\u010dinil som ti meno jako meno niektor\u00e9ho z ve\u013ek\u00fdch, ktor\u00ed s\u00fa na zemi."} {"fo": "Men hvat kann D\u00e1vid enn vi\u00f0 teg m\u00e6la? T\u00fa kennir sj\u00e1lvur t\u00e6nara t\u00edn.", "sk": "A \u010do\u017ee ti m\u00e1 e\u0161te viacej hovori\u0165 D\u00e1vid o sl\u00e1ve, ktorou si poctil svojho slu\u017eobn\u00edka, ke\u010f ty predsa zn\u00e1\u0161 svojho slu\u017eobn\u00edka!"} {"fo": "Hvar \u00e1 foldini finst eitt f\u00f3lk eins og f\u00f3lk t\u00edtt \u00cdsrael, f\u00f3lk, sum Gu\u00f0 kom og loysti \u00fat og gj\u00f8rdi til f\u00f3lk s\u00edtt til tess at vinna s\u00e6r fr\u00e6gdir og \u00fatinna \u00f8gilig st\u00f3rverk vi\u00f0 at reka burtur tj\u00f3\u00f0ir fyri f\u00f3lki s\u00ednum, sum hann loysti \u00fat \u00far Egyptalandi.", "sk": "A kto je ako tvoj \u013eud Izrael, jedin\u00fd to n\u00e1rod na zemi, ktor\u00fd i\u0161iel B\u00f4h vyk\u00fapi\u0165 sebe za \u013eud; aby si si u\u010dinil meno u\u010diniac ve\u013ek\u00e9 a stra\u0161n\u00e9 veci, vy\u017een\u00fac zpred tv\u00e1ri svojho \u013eudu, ktor\u00fd si vyk\u00fapil z Egypta n\u00e1rody!"} {"fo": "Lat n\u00fa, Harri, fyrij\u00e1ttan t\u00edna um t\u00e6nara t\u00edn og h\u00fas hans standa vi\u00f0 um aldur og \u00e6vir og evna ta\u00f0, sum t\u00fa hevur heitt.", "sk": "A tak teraz Hospodine, slovo, ktor\u00e9 si hovoril vzh\u013eadom na svojho slu\u017eobn\u00edka a na jeho dom, nech stoj\u00ed neochvejne a\u017e na veky, a u\u010di\u0148, ako si hovoril."} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa, Gu\u00f0 m\u00edn, hevur birt t\u00e6nara t\u00ednum, at t\u00fa vilt reisa honum h\u00fas; t\u00ed hevur t\u00e6nari t\u00edn havt dirvi til at bi\u00f0ja hesa b\u00f8n til t\u00edn.", "sk": "Lebo ty, m\u00f4j Bo\u017ee, si odhalil ucho svojho slu\u017eobn\u00edka a tak si mu zjavil, \u017ee mu vystav\u00ed\u0161 dom. Preto na\u0161iel tvoj slu\u017eobn\u00edk hotov\u00e9 svoje srdce modli\u0165 sa pred tebou."} {"fo": "Og n\u00fa, Harri, t\u00fa ert Gu\u00f0 og hevur givi\u00f0 t\u00e6nara t\u00ednum hesa fyrij\u00e1ttan.", "sk": "A tak teraz, \u00f3, Hospodine, ty si B\u00f4h a hovoril si to dobr\u00e9 o svojom slu\u017eobn\u00edkovi!-"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 T\u00f3u, kongur av H\u00e1mat, fr\u00e6tti, at D\u00e1vid hev\u00f0i vigi\u00f0 allan herin hj\u00e1 H\u00e1darezeri kongi av Z\u00f3ba,", "sk": "A ke\u010f po\u010dul Tou, kr\u00e1\u013e Chamatu, \u017ee D\u00e1vid porazil v\u0161etko vojsko Hadar\u00e9zera, kr\u00e1\u013ea C\u00f3by,"} {"fo": "Hann setti t\u00e1 landsstj\u00f3rar yvir Ed\u00f3m, og v\u00f3r\u00f0u t\u00e1 allir Ed\u00f3mitar tegnar D\u00e1vids. Solei\u00f0is veitti Harrin D\u00e1vidi hj\u00e1lp \u00e1 \u00f8llum lei\u00f0um hans.", "sk": "A osadil v Edomsku str\u00e1\u017ee. A v\u0161etci Edomiti sa stali slu\u017eobn\u00edkmi D\u00e1vidov\u00fdmi. A tak tedy chr\u00e1nil Hospodin D\u00e1vida v\u0161ade, kamko\u013evek i\u0161iel."} {"fo": "Men t\u00e1 J\u00f3ab s\u00e1, at honum var b\u00fagvin bardagi b\u00e6\u00f0i aftan og framman, kj\u00f3sa\u00f0i hann s\u00e6r valali\u00f0 \u00far \u00f8llum \u00cdsrael og t\u00f3k at fylkja t\u00ed m\u00f3ti \u00c1ramitum.", "sk": "Ke\u010f potom videl Jo\u00e1b, \u017ee je \u0161\u00edk obr\u00e1ten\u00fd proti nemu zpredu i zozadu, vybral zo v\u0161etk\u00fdch vybran\u00fdch z Izraela najs\u00facej\u0161\u00edch a zriadil ich proti S\u00fdrovi."} {"fo": "Hitt herli\u00f0i\u00f0 fekk hann Absjai, br\u00f3\u00f0ur s\u00ednum; og teir b\u00fa\u00f0u seg til bardaga vi\u00f0 Ammonitar.", "sk": "A ostatok \u013eudu dal do ruky Abi\u0161aiho, svojho brata, a zriadili sa proti synom Ammonov\u00fdm."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Ammonitar s\u00f3u, at \u00c1ramitar fl\u00fdddu undan J\u00f3abi, fl\u00fdddu eisini teir undan Absjai, br\u00f3\u00f0ur hans, og hildu inn \u00ed borgina. S\u00ed\u00f0an kom J\u00f3ab aftur til Jer\u00fasalem.", "sk": "A synovia Ammonovi uvidiac, \u017ee utek\u00e1 S\u00fdr, utiekli aj oni pred Abi\u0161aim, jeho bratom, a vo\u0161li do mesta. A Jo\u00e1b pri\u0161iel potom do Jeruzalema."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru komnir av Refaitum \u00ed G\u00e1t; og teir v\u00f3r\u00f0u vignir av D\u00e1vidi og monnum hans.", "sk": "T\u00ed sa narodili R\u00e1fovi v G\u00e1te a padli od ruky D\u00e1vidovej a od ruky jeho slu\u017eobn\u00edkov."} {"fo": "Men hetta l\u00edka\u00f0i Gu\u00f0i illa; og hann sl\u00f3 \u00cdsrael.", "sk": "A, pravda, ne\u013e\u00fabil sa kr\u00e1\u013e pre t\u00fa vec Bohu, a preto bil Izraela."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Ornan sn\u00fa\u00f0i s\u00e6r \u00e1, s\u00e1 hann kongin koma gangandi og f\u00fdra synir hansara vi\u00f0 honum; Ornan fekst t\u00e1 vi\u00f0 at treskja hveiti.", "sk": "A ke\u010f sa obr\u00e1til Orn\u00e1n, videl anjela, a jeho \u0161tyria synovia, ktor\u00ed boli s n\u00edm sa skryli. A Orn\u00e1n ml\u00e1til p\u0161enicu."} {"fo": "D\u00e1vid kom t\u00e1 til Ornans; og t\u00e1 i\u00f0 Ornan leit upp og s\u00e1 D\u00e1vid, gekk hann \u00fat av treskiv\u00f8llinum og fell fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n s\u00edna til jar\u00f0ar fyri D\u00e1vidi.", "sk": "A D\u00e1vid pri\u0161iel a\u017e k Orn\u00e1novi. A ke\u010f pozrel Orn\u00e1n a uvidel D\u00e1vida, vy\u0161iel z humna a poklonil sa D\u00e1vidovi tv\u00e1rou k zemi."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an greiddi D\u00e1vid Ornani seks hundra\u00f0 siklar av gulli fyri treskiv\u00f8llin.", "sk": "A tedy dal D\u00e1vid Orn\u00e1novi za miesto zlat\u00fdch \u0161eklov v\u00e1hy \u0161es\u0165sto."} {"fo": "Og D\u00e1vid reisti Harranum altar har og ofra\u00f0i brennioffur og takkaroffur; og t\u00e1 i\u00f0 hann kalla\u00f0i \u00e1 Harran, svara\u00f0i hann vi\u00f0 at senda eld av himni ni\u00f0ur yvir brennioffuraltari\u00f0.", "sk": "A D\u00e1vid tam postavil olt\u00e1r Hospodinovi a obetoval z\u00e1paln\u00e9 obeti a pokojn\u00e9 obeti a volal na Hospodina, ktor\u00fd sa mu ohl\u00e1sil oh\u0148om z neba, soslan\u00fdm na olt\u00e1r z\u00e1palu."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 D\u00e1vid s\u00e1, at Harrin hev\u00f0i svara\u00f0 honum \u00e1 treskiv\u00f8lli Ornans, t\u00e1 ofra\u00f0i hann har.", "sk": "Toho \u010dasu, ke\u010f videl D\u00e1vid, \u017ee sa mu ohl\u00e1sil Hospodin na humne Orn\u00e1na Jebuzejsk\u00e9ho, obetoval tam bitn\u00e9 obeti."} {"fo": "D\u00e1vid fekk eisini til vegar ovurmiki\u00f0 av jarni til naglar og spengur \u00ed li\u00f0ahur\u00f0arnar og so n\u00f3gv av kopari, at ta\u00f0 ikki var\u00f0 vegi\u00f0,", "sk": "I mno\u017estvo \u017eeleza na klince, na dvere br\u00e1n a na spojky pripravil D\u00e1vid i medi tak\u00e9 mno\u017estvo, \u017ee mu nebolo v\u00e1hy,"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an kalla\u00f0i hann S\u00e1lomon, son s\u00edn, til s\u00edn og bey\u00f0 honum at reisa Harranum, \u00cdsraels Gu\u00f0i, tempul.", "sk": "Potom povolal \u0160alam\u00fana, svojho syna, a prik\u00e1zal mu, aby vystavil dom Hospodinovi, Bohu Izraelovmu."} {"fo": "Veri n\u00fa Harrin vi\u00f0 t\u00e6r, sonur m\u00edn, so at t\u00fa ver\u00f0ur eydnuma\u00f0ur og byggir h\u00fas Harrans, Gu\u00f0s t\u00edns, eins og hann hevur heitt vi\u00f0v\u00edkjandi t\u00e6r.", "sk": "Teraz tedy, m\u00f4j synu, nech je Hospodin s tebou! A tak sa ti \u0161\u0165astne povedie, a vystav\u00ed\u0161 dom Hospodina, svojho Boha, tak ako hovoril o tebe."} {"fo": "Hev\u00f0i bert Harrin givi\u00f0 t\u00e6r hyggindi og skynsemi til at skipa fyri \u00cdsrael og var\u00f0veita l\u00f3g Harrans, Gu\u00f0s t\u00edns.", "sk": "Len nech ti d\u00e1 Hospodin rozum a schopnos\u0165 rozumie\u0165 a nech ti prik\u00e1\u017ee o Izraelovi a ustav\u00ed tvoje srdce tak, aby si ostr\u00edhal z\u00e1kon Hospodina, svojho Boha."} {"fo": "D\u00e1vid bey\u00f0 n\u00fa \u00f8llum h\u00f8vdingum \u00cdsraels at veita S\u00e1lomoni, syni s\u00ednum, hj\u00e1lp og seg\u00f0i:", "sk": "A D\u00e1vid prik\u00e1zal i v\u0161etk\u00fdm knie\u017eat\u00e1m Izraelov\u00fdm, aby pom\u00e1hali \u0160alam\u00fanovi, jeho synovi,"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 D\u00e1vid var vor\u00f0in gamal og mettur av d\u00f8gum, setti hann son s\u00edn S\u00e1lomon sum kong yvir \u00cdsrael.", "sk": "A ke\u010f u\u017e bol D\u00e1vid star\u00fd a s\u00fdty d\u0148ov, u\u010dinil \u0160alam\u00fana, svojho syna, kr\u00e1\u013eom nad Izraelom."} {"fo": "Og hann stevndi saman \u00f8llum h\u00f8vdingum \u00cdsraels, prestunum og Levitunum.", "sk": "A shroma\u017edil v\u0161etky knie\u017eat\u00e1 Izraelove i k\u0148azov i Levitov."} {"fo": "Og D\u00e1vid skifti teir sundur \u00ed flokkar eftir Levisonum, Gersjon, Kehat og Merari.", "sk": "A D\u00e1vid si ich rozdelil na oddelenia pod\u013ea synov L\u00e9viho, pod\u013ea Ger\u0161ona, Keh\u00e1ta a Mer\u00e1riho."} {"fo": "Av Gersjonitum v\u00f3ru L\u00e1dan og Sjimei.", "sk": "Z Ger\u0161onovcov boli Laad\u00e1n a \u0160imei;"} {"fo": "Synir Kehats: Amram, Jizhar, Hebron og Uzziel, f\u00fdra \u00ed alt.", "sk": "Amram, Jiceh\u00e1r, Hebron a Uziel, \u0161tyria."} {"fo": "Synir Amrams: \u00c1ron og M\u00f3ses. Men \u00c1ron var\u00f0 saman vi\u00f0 sonum s\u00ednum fr\u00e1skila\u00f0ur hinum til at ver\u00f0a v\u00edgdur sum h\u00e1heilagur um allar \u00e6vir, til tess at teir skuldu kynda offureld frammi fyri Harranum, t\u00e6na honum og v\u00e6lsigna \u00ed navni hans um aldur og \u00e6vir.", "sk": "Synovia Amramovi: \u00c1ron a Moj\u017ei\u0161. A \u00c1ron bol oddelen\u00fd na to, aby ho posv\u00e4til B\u00f4h za najsv\u00e4tej\u0161ieho, jeho i jeho synov, a\u017e na veky, aby kadili pred Hospodinom, aby mu sv\u00e4tosl\u00fa\u017eili a aby d\u00e1vali v jeho mene po\u017eehnanie a\u017e na veky."} {"fo": "Men synirnir hj\u00e1 t\u00ed Gu\u00f0smanni M\u00f3sesi taldust upp \u00ed Levi \u00e6tt.", "sk": "A \u010do sa t\u00fdka Moj\u017ei\u0161a, mu\u017ea Bo\u017eieho, jeho synovia boli pripo\u010d\u00edtan\u00ed k pokoleniu L\u00e9viho."} {"fo": "Synir M\u00f3sesar: Gersjom og Eliezar.", "sk": "Synovia Moj\u017ei\u0161ovi: Ger\u0161om a Eli\u00e9zer."} {"fo": "Synir Gersjoms: Sj\u00fabael, i\u00f0 var oddama\u00f0ur.", "sk": "Synovia Ger\u0161omovi: \u0160ebuel bol hlavou."} {"fo": "Synir Eliezars: Rehabja, sum var oddama\u00f0ur; a\u00f0rar synir \u00e1tti Eliezar ikki; men synir Rehabja v\u00f3ru fj\u00f8lmargir.", "sk": "A synovia Eli\u00e9zerovi boli: Rechabi\u00e1\u0161 bol hlavou. A Eli\u00e9zer nemal in\u00fdch synov, ale synov Rechabi\u00e1\u0161ov\u00fdch bolo ve\u013emi mnoho."} {"fo": "Synir Jizhars: Sjelomit, sum var oddama\u00f0ur.", "sk": "Synovia Jiceh\u00e1rovi: \u0160elomit bol hlavou."} {"fo": "Synir Hebrons: Jerija, sum var oddama\u00f0ur, annar \u00c1marja, tri\u00f0i Uzziel, fj\u00f3r\u00f0i Jek\u00e1meam.", "sk": "Synovia Hebronovi: Jeri\u00e1\u0161, hlava, Amari\u00e1\u0161 druh\u00fd, Jachaziel tret\u00ed a Jekame\u00e1n \u0161tvrt\u00fd."} {"fo": "Synir Uzziels: Mika, sum var oddama\u00f0ur, og annar Jissjija.", "sk": "Synovia Uzielovi: M\u00edcha, hlava, a Ji\u0161i\u00e1\u0161 druh\u00fd."} {"fo": "Synir Merari: M\u00e1li og Musji. Synir M\u00e1li: Eleazar og Kisj.", "sk": "Synovia Mer\u00e1riho: Machli a M\u00fa\u0161i; synovia Machliho Eleaz\u00e1r a K\u00ed\u0161."} {"fo": "Eleazar \u00e1tti ongar synir, t\u00e1 i\u00f0 hann doy\u00f0i, einans d\u00f8tur, og fr\u00e6ndur teirra, synir Kisj, t\u00f3ku t\u00e6r til konu.", "sk": "A Eleaz\u00e1r zomrel a nemal synov iba dc\u00e9ry, a pobrali si ich synovia K\u00ed\u0161ovi, ich bratanci."} {"fo": "og hv\u00f8nn morgun ganga fram til at tigna og lovsyngja Harranum og somulei\u00f0is um kv\u00f8ldi\u00f0", "sk": "a aby st\u00e1li na mieste ka\u017ed\u00e9ho r\u00e1na oslavova\u0165 a chv\u00e1li\u0165 Hospodina, a tak i ve\u010der,"} {"fo": "og hv\u00f8rja fer\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 brennioffur ver\u00f0a ofra\u00f0 Harranum \u00e1 hv\u00edlud\u00f8gum, tendringard\u00f8gum og \u00e1 h\u00e1t\u00ed\u00f0unum, so n\u00f3gvir \u00ed tali, sum teimum er tilskila\u00f0 at standa \u00edsenn fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans.", "sk": "a pri ka\u017edom obetovan\u00ed z\u00e1paln\u00fdch obet\u00ed Hospodinovi pri sobot\u00e1ch, pri novmesiacoch a pri v\u00fdro\u010dn\u00fdch sl\u00e1vnostiach v ur\u010ditom po\u010dte pod\u013ea poriadku, vzlo\u017een\u00e9ho na nich, ustavi\u010dne pred Hospodinom."} {"fo": "Og teir skiftu b\u00e1\u00f0ar flokkarnar sundur vi\u00f0 lutkasti; t\u00ed at b\u00e6\u00f0i av sonum Eleazars og sonum \u00cdt\u00e1mars v\u00f3r\u00f0u heilagir h\u00f8vdingar og Gu\u00f0sh\u00f8vdingar valdir.", "sk": "Podelili ich losmi jedn\u00fdch s druh\u00fdmi, spolu, preto\u017ee velitelia sv\u00e4tyne a velitelia Bo\u017e\u00ed boli zo synov Eleaz\u00e1rov\u00fdch, i medzi synmi Itam\u00e1rov\u00fdmi."} {"fo": "tri\u00f0i \u00e1 H\u00e1rim, fj\u00f3r\u00f0i \u00e1 Seorim,", "sk": "tret\u00ed Ch\u00e1rimovi, \u0161tvrt\u00fd Seor\u00edmovi,"} {"fo": "fimti \u00e1 Malkija, s\u00e6tti \u00e1 Mijjamin,", "sk": "piaty Malki\u00e1\u0161ovi, \u0161iesty Mijjaminovi,"} {"fo": "sjeyndi \u00e1 Hakkoz, \u00e1ttandi \u00e1 \u00c1bija,", "sk": "siedmy Hakk\u00f3covi, \u00f4smy Abi\u00e1\u0161ovi,"} {"fo": "n\u00edggjundi \u00e1 Jesjua, t\u00edggjundi \u00e1 Sjekanja,", "sk": "deviaty Je\u0161uovi, desiaty \u0160echani\u00e1\u0161ovi,"} {"fo": "ellivti \u00e1 Eljasjib, t\u00f3lvti \u00e1 J\u00e1kim,", "sk": "jeden\u00e1sty Elja\u0161ibovi, dvan\u00e1sty Jakimovi,"} {"fo": "trettandi \u00e1 Huppa, fj\u00fartandi \u00e1 Jisjb\u00e1al,", "sk": "trin\u00e1sty Chuppovi, \u0161trn\u00e1sty Je\u0161eb\u00e1bovi,"} {"fo": "fimtandi \u00e1 Bilga, sekstandi \u00e1 Immer,", "sk": "p\u00e4tn\u00e1sty Bilgovi, \u0161estn\u00e1sty Immerovi,"} {"fo": "seytjandi \u00e1 Hezir, \u00e1tjandi \u00e1 Happizzez,", "sk": "sedemn\u00e1sty Chez\u00edrovi, osemn\u00e1sty Happicecovi,"} {"fo": "n\u00edtjandi \u00e1 Petaja, tj\u00fagundi \u00e1 Jehezkel,", "sk": "dev\u00e4tn\u00e1sty Petachi\u00e1\u0161ovi, dvadsiaty Jechezk\u00e9lovi,"} {"fo": "tj\u00fagundi og fyrsti \u00e1 J\u00e1kin, tj\u00fagundi og annar \u00e1 G\u00e1mul,", "sk": "dvadsiaty prv\u00fd Jachinovi, dvadsiaty druh\u00fd Gam\u00falovi,"} {"fo": "Vi\u00f0v\u00edkjandi hinum Levitunum var Sj\u00fabael ein av eftirkomarum Amrams og Jedeja ein av eftirkomarum Sj\u00fabaels;", "sk": "A \u010do do ostatn\u00fdch synov L\u00e9viho. Zo synov Amramov\u00fdch \u0160ubael, zo synov \u0160ubaelov\u00fdch Jechdei\u00e1\u0161."} {"fo": "av sonum Rehabja var Jissjija h\u00f8vdingi,", "sk": "\u010co do Rechabi\u00e1\u0161a: zo synov Rechabi\u00e1\u0161ov\u00fdch bol hlavou Ji\u0161i\u00e1\u0161."} {"fo": "av Jizharitunum Sjelomot, av sonum Sjelomots J\u00e1hat.", "sk": "Z Jiceharovcov \u0160elom\u00f3t, zo synov \u0160elom\u00f3tov\u00fdch Jachat."} {"fo": "Av M\u00e1li var Eleazar komin; hann \u00e1tti ongar synir, og Kisj;", "sk": "Po Machlim: Eleaz\u00e1r, ale ten nemal synov."} {"fo": "Og tali\u00f0 \u00e1 teimum saman vi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum teirra, sum l\u00e6rt h\u00f8vdu at syngja fyri Harranum, var \u00ed alt tvey hundra\u00f0 og \u00e1ttati og \u00e1tta alk\u00f8nir menn.", "sk": "A ich po\u010det bol spolu s ich bratmi, vycvi\u010den\u00fdmi v speve Hospodinovom, v\u0161etko majstri, po\u010dtom dvesto osemdesiatosem."} {"fo": "Flokkarnir, i\u00f0 skiftust at vera durav\u00f8r\u00f0ir, v\u00f3ru av K\u00f3raitum: Mesjelemja K\u00f3reson av \u00c1biasafs sonum.", "sk": "\u010co do oddelen\u00ed vr\u00e1tnych. Z K\u00f3rachovcov bol Me\u0161elemi\u00e1\u0161, syn K\u00f3reho, zo synov Azafov\u00fdch."} {"fo": "Synir Mesjelemja v\u00f3ru: Zekarja hin frumgitni, annar Jediael, tri\u00f0i Zebadja, fj\u00f3r\u00f0i Jatniel,", "sk": "A Me\u0161elemi\u00e1\u0161 mal synov: Zachari\u00e1\u0161 bol prvoroden\u00fd, Jediael druh\u00fd, Zebadi\u00e1\u0161 tret\u00ed, Jatniel \u0161tvrt\u00fd,"} {"fo": "Allir hesir v\u00f3ru \u00e6tta\u00f0ir fr\u00e1 \u00d3bed-Ed\u00f3m, teir og synir og br\u00f8\u00f0ur teirra tiltiknir til styrki og dugandi \u00ed t\u00e6nastuni, \u00ed alt seksti og tveir av \u00d3bed-Ed\u00f3ms \u00e6tt.", "sk": "T\u00ed v\u0161etci, ktor\u00ed boli zo synov Ob\u00e9d-edomov\u00fdch, oni aj ich synovia aj ich bratia, boli jedenka\u017ed\u00fd chrabr\u00fd mu\u017e v sile, sp\u00f4sobn\u00fd k slu\u017ebe, \u0161es\u0165desiati a dvaja, Ob\u00e9d-edomovi."} {"fo": "Mesjelemja \u00e1tti eisini synir og br\u00f8\u00f0ur, dugandi menn, \u00e1tjan \u00ed alt.", "sk": "A Me\u0161elemi\u00e1\u0161 mal synov a bratrov, chrabr\u00fdch mu\u017eov, osemn\u00e1stich."} {"fo": "Lutkasti\u00f0 um eysturli\u00f0i\u00f0 fell \u00e1 Sjelemja; eisini kasta\u00f0u teir lut fyri Zekarja, son hans, ein vitugur r\u00e1\u00f0gevi, og luturin fell \u00e1 nor\u00f0urli\u00f0i\u00f0.", "sk": "A padol los na v\u00fdchod \u0160elemi\u00e1\u0161ovi. I Zachari\u00e1\u0161ovi, jeho synovi, rozumn\u00e9mu radcovi, hodili losy, a jeho los vy\u0161iel na sever."} {"fo": "Fyri \u00d3bed-Ed\u00f3m fell luturin \u00e1 su\u00f0urli\u00f0i\u00f0 og fyri synir hans \u00e1 goymsluh\u00fasi\u00f0.", "sk": "Ob\u00e9d-edomovi na juh a jeho synom na dom z\u00e1sob,"} {"fo": "M\u00f3ti eystri st\u00f3\u00f0u seks Levitar, m\u00f3ti nor\u00f0uri dagliga f\u00fdra, m\u00f3ti su\u00f0uri dagliga f\u00fdra og vi\u00f0 hv\u00f8rt goymsluh\u00fasi\u00f0 tveir.", "sk": "Na v\u00fdchod \u0161es\u0165 Levitov, na sever na de\u0148 \u0161tyria, na juh na de\u0148 \u0161tyria a ku skladi\u0161\u0165u po dvoch;"} {"fo": "Vi\u00f0 Parbar m\u00f3ti vestri st\u00f3\u00f0u f\u00fdra fram vi\u00f0 vegnum og tveir vi\u00f0 Parbar.", "sk": "\u010do do staviska Parbar na z\u00e1pad: \u0161tyria ku hradskej a dvaja ku Parbaru."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru teir flokkar av K\u00f3rasonum og Merarisonum, i\u00f0 skiftust at vera durav\u00f8r\u00f0ir.", "sk": "To boly oddelenia vr\u00e1tnych, ktor\u00e9 boly zo synov K\u00f3rachovcov a zo synov Mer\u00e1riho."} {"fo": "Um Amramitar, Jizharitar, Hebronitar og \u00c1sielitar er at siga,", "sk": "\u010co do Amramovcov, Jiceharovcov, Hebronovcov a Uzielovcov."} {"fo": "at Sj\u00fabael Gersjomsson M\u00f3sesonar var yvirumsj\u00f3narma\u00f0ur yvir f\u00e6goymslunum;", "sk": "A \u0160ebuel, syn Ger\u0161oma, syna Moj\u017ei\u0161ovho, knie\u017ea nad pokladmi."} {"fo": "fr\u00e6ndur hans av Eleazars \u00e6tt v\u00f3ru Rehabja Eleazarsson, sonur hansara Jesjaja, sonur hansara J\u00f3ram, sonur hansara Zikri og sonur hansara Sjelomit.", "sk": "A jeho bratia od Eli\u00e9zera: Rechabi\u00e1\u0161, jeho syn, a Izai\u00e1\u0161, jeho syn, a Jor\u00e1m, jeho syn, a Zichri, jeho syn, a \u0160elomit, jeho syn,"} {"fo": "og vi\u00f0 \u00f8llum t\u00ed, sum S\u00e1muel s\u00edggjari, S\u00e1ul Kisjson, \u00c1bner Nersson og J\u00f3ab Zerujuson h\u00f8vdu halga\u00f0; alt ta\u00f0, sum halga\u00f0 var\u00f0, h\u00f8vdu Sjelomit og fr\u00e6ndur hans undir hond.", "sk": "I v\u0161etko, \u010do zasv\u00e4til vidiaci Samuel i Saul, syn K\u00ed\u0161ov, i Abner, syn N\u00e9rov, i Jo\u00e1b, syn Ceruje; ka\u017ed\u00fd, kto nie\u010do zasv\u00e4til, oddal to do r\u00fak \u0160elomita a jeho bratov."} {"fo": "Av Jizharitunum v\u00f3ru K\u00f3nanja og synir hans valdir til at starva \u00fati um \u00cdsrael sum tilsj\u00f3narmenn og d\u00f3marar.", "sk": "\u010co do Jiceharovcov. Kenani\u00e1\u0161 a jeho synovia boli pre vonkaj\u0161iu pr\u00e1cu nad Izraelom za \u00faradn\u00edkov a za sudcov."} {"fo": "Av Hebronitunum st\u00f3\u00f0u H\u00e1sjabja og synir hans, seytjan hundra\u00f0 dugandi menn, fyri \u00f8llum stj\u00f3rnarst\u00f8rvum \u00ed \u00cdsrael fyri vestan J\u00f3rdan, \u00ed \u00f8llum vi\u00f0v\u00edkjandi stj\u00f3rnarst\u00f8rvum Harrans og t\u00e6nastu kongs.", "sk": "\u010co do Hebronovcov. Cha\u0161abi\u00e1\u0161 a jeho bratia, chrabr\u00ed mu\u017eovia, po\u010dtom tis\u00edc sedemsto, boli nad spr\u00e1vou Izraela za Jord\u00e1nom na z\u00e1pad pre v\u0161etku pr\u00e1cu Hospodinovu a pre slu\u017ebu kr\u00e1\u013eovu."} {"fo": "Fyri fyrsta flokkinum tann fyrsta m\u00e1na\u00f0in st\u00f3\u00f0 \u00cdsjb\u00e1al, sonur Zabdiels \u2013 \u00ed hansara flokki v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans \u2013", "sk": "Nad prv\u00fdm oddelen\u00edm prv\u00e9ho mesiaca bol Ja\u0161ob\u00e1m, syn Zabdielov, a na jeho oddelenie i\u0161lo dvadsa\u0165\u0161tyri tis\u00edc."} {"fo": "av eftirkomarum Perezar yvirherh\u00f8vdinga; ta\u00f0 var fyrsti m\u00e1na\u00f0ur.", "sk": "Zo synov F\u00e1resov\u00fdch bol jeden hlavou v\u0161etk\u00fdm velite\u013eom vojsk, prv\u00e9ho mesiaca."} {"fo": "Fyri flokkinum \u00ed \u00f8\u00f0rum m\u00e1na\u00f0i st\u00f3\u00f0 Eleazar \u00c1h\u00f3hiti, sonur D\u00f3dai; \u00ed hansara flokki v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans.", "sk": "A nad oddelen\u00edm druh\u00e9ho mesiaca bol Achochovec Dodai, a vojvodom jeho oddelenia bol Miklot, a na jeho oddelenie i\u0161lo dvadsa\u0165\u0161tyri tis\u00edc."} {"fo": "Tri\u00f0i herh\u00f8vdingin, fyri tri\u00f0ja m\u00e1na\u00f0inum, var Benaja, sonur J\u00f3jada h\u00f8vu\u00f0sprests; \u00ed hansara flokki v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans.", "sk": "Velite\u013eom tretieho vojska tretieho mesiaca bol Benai\u00e1\u0161, syn Jehojadu, najvy\u0161\u0161ieho k\u0148aza, a na jeho oddelenie i\u0161lo dvadsa\u0165\u0161tyri tis\u00edc."} {"fo": "Fj\u00f3r\u00f0i var \u00c1sahel, br\u00f3\u00f0ir J\u00f3abs, fyri fj\u00f3r\u00f0a m\u00e1na\u00f0inum, og eftir hann sonur hans Zebadja; \u00ed flokki hans v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans.", "sk": "\u0160tvrt\u00e9ho oddelenia \u0161tvrt\u00e9ho mesiaca bol velite\u013eom Azael, brat Jo\u00e1bov, a Zebadi\u00e1\u0161, jeho syn, po \u0148om, a na jeho oddelenie i\u0161lo dvadsa\u0165\u0161tyri tis\u00edc."} {"fo": "S\u00e6tti var Ira Ikkesjson \u00far Tek\u00f3a, fyri s\u00e6tta m\u00e1na\u00f0inum; \u00ed flokki hans v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans.", "sk": "\u0160iesteho oddelenia \u0161iesteho mesiaca bol velite\u013eom H\u00edra, syn Ikke\u0161a Tekoansk\u00e9ho, a na jeho oddelenie i\u0161lo dvadsa\u0165\u0161tyri tis\u00edc."} {"fo": "Sjeyndi var Helez Peloniti av Efraims \u00e6tt, fyri sjeynda m\u00e1na\u00f0inum; \u00ed flokki hans v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans.", "sk": "Siedmeho oddelenia siedmeho mesiaca bol velite\u013eom Chelec Pelonsk\u00fd zo synov Efraimov\u00fdch, a na jeho oddelenie i\u0161lo dvadsa\u0165\u0161tyri tis\u00edc."} {"fo": "\u00c1ttandi var Sibbekai Husjatiti av Zera \u00e6tt, fyri \u00e1ttanda m\u00e1na\u00f0inum; \u00ed flokki hans v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans.", "sk": "\u00d4smeho oddelenia \u00f4smeho mesiaca bol velite\u013eom Sibbechai Chu\u0161atsk\u00fd zo Zerachovcov, a na jeho oddelenie i\u0161lo dvadsa\u0165\u0161tyri tis\u00edc."} {"fo": "N\u00edggjundi var \u00c1biezer \u00far \u00c1natot av Benjamins \u00e6tt, fyri n\u00edggjunda m\u00e1na\u00f0inum; \u00ed flokki hans v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans.", "sk": "Deviateho oddelenia deviateho mesiaca bol velite\u013eom Abi\u00e9zer Anat\u00f3lsky z Benjaminovcov, a na jeho oddelenie i\u0161lo dvadsa\u0165\u0161tyri tis\u00edc."} {"fo": "T\u00edggjundi var M\u00e1harai \u00far Netofa av Zera \u00e6tt, fyri t\u00edggjunda m\u00e1na\u00f0inum; \u00ed flokki hans v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans.", "sk": "Desiateho oddelenia desiateho mesiaca bol velite\u013eom Maharai Netofatsk\u00fd zo Zerachovcov, a na jeho oddelenie i\u0161lo dvadsa\u0165\u0161tyri tis\u00edc."} {"fo": "Ellivti var Benaja \u00far Pireaton av Efraims \u00e6tt, fyri ellivta m\u00e1na\u00f0inum; \u00ed flokki hans v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans.", "sk": "Jeden\u00e1steho oddelenia jeden\u00e1steho mesiaca bol velite\u013eom Benai\u00e1\u0161 Piratonsk\u00fd zo synov Efraimov\u00fdch, a na jeho oddelenie i\u0161lo dvadsa\u0165\u0161tyri tis\u00edc."} {"fo": "T\u00f3lvti var Heldai \u00far Netofa av Otniels \u00e6tt, fyri t\u00f3lvta m\u00e1na\u00f0inum; \u00ed flokki hans v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans.", "sk": "Dvan\u00e1steho oddelenia dvan\u00e1steho mesiaca bol velite\u013eom Cheldai Netofatsk\u00fd z Otniela, a na jeho oddelenie i\u0161lo dvadsa\u0165\u0161tyri tis\u00edc."} {"fo": "fyri D\u00e1n \u00c1zarel Jer\u00f3hamsson. Hesir v\u00f3ru h\u00f8vdingar fyri \u00cdsraels \u00e6ttum.", "sk": "D\u00e1novcov Azarel, syn Jeroch\u00e1mov. To boli velitelia pokolen\u00ed Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Men Harrin, \u00cdsraels Gu\u00f0, \u00fatvaldi kortini meg av allari fa\u00f0ir\u00e6tt m\u00edni til \u00e6vinliga at vera kongur yvir \u00cdsrael; t\u00ed at J\u00fada \u00fatvaldi hann til at vera tj\u00f3\u00f0h\u00f8vdinga og av J\u00fada fa\u00f0ir\u00e6tt m\u00edna, men av \u00f8llum sonum fa\u00f0irs m\u00edns vildi hann, at eg skuldi ver\u00f0a kongur yvir \u00f8llum \u00cdsrael.", "sk": "A Hospodin, B\u00f4h Izraelov, si vyvolil m\u0148a z cel\u00e9ho domu m\u00f4jho otca, aby som bol kr\u00e1\u013eom nad Izraelom na veky, lebo J\u00fadu si vyvolil za vojvodu a v dome J\u00fadovom dom m\u00f4jho otca a medzi synmi m\u00f4jho otca sa mu za\u013e\u00fabilo vo mne, aby ma u\u010dinil kr\u00e1\u013eom nad cel\u00fdm Izraelom."} {"fo": "Og t\u00fa, S\u00e1lomon sonur m\u00edn, hav kunnleika um Gu\u00f0 fa\u00f0irs t\u00edns og t\u00e6n honum av heilum hjarta og f\u00fasum huga; t\u00ed at Harrin rannsakar \u00f8ll hj\u00f8rtu og skynir hugrenningar. Um t\u00fa s\u00f8kir Harran, vil hann lata teg finna seg, men havnar t\u00fa honum, t\u00e1 sigur hann teg \u00e6vinliga burtur.", "sk": "A ty, \u0160alam\u00fane, m\u00f4j synu, znaj Boha svojho otca a sl\u00fa\u017e mu cel\u00fdm srdcom a ochotnou du\u0161ou, lebo Hospodin zpytuje v\u0161etky srdcia a rozumie ka\u017ed\u00e9mu \u00fatvaru my\u0161lienok. Ak ho bude\u0161 h\u013eada\u0165, d\u00e1 sa ti n\u00e1js\u0165; a jestli ho opust\u00ed\u0161, zavrhne \u0165a nav\u017edy."} {"fo": "um gulli\u00f0, hvussu n\u00f3gv av gulli skuldi fara til \u00f8ll tey ambo\u00f0, sum n\u00fdtt v\u00f3r\u00f0u vi\u00f0 t\u00e6nastuna, og hvussu n\u00f3gv av silvuri skuldi fara til \u00f8ll silvurambo\u00f0, sum n\u00fdtt v\u00f3r\u00f0u vi\u00f0 t\u00e6nastuna;", "sk": "A dal i zlata na v\u00e1hu na zlat\u00e9 veci, na v\u0161elijak\u00e9 n\u00e1radie a na v\u0161elijak\u00e9 n\u00e1doby jednej ka\u017edej slu\u017eby i striebra na v\u0161etky strieborn\u00e9 n\u00e1doby na v\u00e1hu, na v\u0161elijak\u00e9 n\u00e1radie a na v\u0161elijak\u00e9 n\u00e1doby jednej ka\u017edej slu\u017eby"} {"fo": "somulei\u00f0is vektina \u00e1 gullinum \u00e1 hv\u00f8rjum s\u00fdnisbrey\u00f0abor\u00f0i og \u00e1 silvurinum \u00e1 silvurbor\u00f0unum", "sk": "A dal zlata pod\u013ea v\u00e1hy na stoly chlebov predlo\u017eenia, na ka\u017ed\u00fd zo stolov, i striebra na strieborn\u00e9 stoly"} {"fo": "Framvegis vil eg av tokka til h\u00fas Gu\u00f0s m\u00edns geva t\u00ed alt, sum eg eigi sj\u00e1lvur av gulli og silvuri umframt alt, sum eg havi \u00fatvega\u00f0 halgid\u00f3minum:", "sk": "A e\u0161te krome toho, preto\u017ee m\u00e1m z\u00e1\u013eubu v dome svojho Boha, a ke\u010f\u017ee m\u00e1m vlastn\u00e9ho zlata a striebra, dal som i nad to pre dom svojho Boha, nad v\u0161etko to, \u010do som pripravil pre dom sv\u00e4tyne,"} {"fo": "tr\u00fd t\u00fasund talentir av gulli, av Ofirgulli, og sjey t\u00fasund talentir av reinsa\u00f0um silvuri til at leggja tempulveggirnar vi\u00f0,", "sk": "tri tis\u00edce hrivien zlata zo zlata z Of\u00edru a sedem tis\u00edc hrivien pre\u010disten\u00e9ho striebra na potiahnutie stien sv\u00e4t\u00fdch domov,"} {"fo": "T\u00e6r, Harri, hoyrir tignin til og m\u00e1tturin, hei\u00f0urin, \u00e6ran og d\u00fdrdin, t\u00ed at alt er t\u00edtt b\u00e6\u00f0i \u00e1 himni og \u00e1 j\u00f8r\u00f0; og t\u00edtt, Harri, er r\u00edki\u00f0, og t\u00fa ert hevja\u00f0ur sum h\u00f8vur yvir \u00f8llum!", "sk": "Tvoja je, \u00f3, Hospodine, velebnos\u0165 i hrdinsk\u00e1 moc i sl\u00e1va i v\u00ed\u0165azstvo i veli\u010denstvo, \u00e1no v\u0161etko na nebi i na zemi. Tvoje je, \u00f3, Hospodine, kr\u00e1\u013eovstvo, a ty si vyv\u00fd\u0161en\u00fd v\u0161etk\u00e9mu za hlavu."} {"fo": "t\u00ed tignum v\u00e6r teg, v\u00e1r Gu\u00f0, og lovsyngjum t\u00ednum d\u00fdrdarr\u00edka navni;", "sk": "A tak teraz, \u00f3, n\u00e1\u0161 Bo\u017ee, \u010fakujeme ti a chv\u00e1lime meno tvojej sl\u00e1vy."} {"fo": "t\u00ed at hvat eri eg, og hvat er f\u00f3lk m\u00edtt, at v\u00e6r skulum vera f\u00f8rir fyri at geva hetta sj\u00e1lvkravdir? Nei, fr\u00e1 t\u00e6r er alt, og av t\u00ed, sum hond t\u00edn hevur givi\u00f0, gevum v\u00e6r t\u00e6r g\u00e1vur.", "sk": "Lebo ve\u010f kto som ja, a kto je m\u00f4j \u013eud, aby sme mali to\u013eko moci obetova\u0165 tak ochotne jako toto?! Lebo od teba je to v\u0161etko, a vezm\u00fac z tvojej ruky dali sme tebe."} {"fo": "T\u00ed at v\u00e6r erum fremmandir fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edni og gestir eins og allir fedrar v\u00e1rir; sum skuggin eru dagar v\u00e1rir \u00e1 fold og uttan v\u00f3n.", "sk": "Lebo sme cudzincami pred tebou a pohost\u00ednmi, jako boli aj v\u0161etci na\u0161i otcovia. Na\u0161e dni s\u00fa jako tie\u0148 na zemi, a nieto n\u00e1deje trva\u0165."} {"fo": "Harri, v\u00e1r Gu\u00f0, allur hesin ey\u00f0ur, sum v\u00e6r h\u00f8vum fingi\u00f0 saman til tess at byggja t\u00e6r og t\u00ednum heilaga navni b\u00fasta\u00f0, fr\u00e1 t\u00edni hond er ta\u00f0, og t\u00e6r hoyrir ta\u00f0 alt samalt til!", "sk": "Hospodine, n\u00e1\u0161 Bo\u017ee, v\u0161etko toto ve\u013ek\u00e9 mno\u017estvo, ktor\u00e9 sme pripravili, aby sme ti vystavili dom pre meno tvojej sv\u00e4tosti, je z tvojej ruky, a tvoje je v\u0161etko."} {"fo": "S\u00e1lomon settist t\u00e1 sum kongur \u00ed h\u00e1s\u00e6ti Harrans eftir D\u00e1vid, fa\u00f0ir s\u00edn; eydnan fylgdi honum, og allur \u00cdsrael var honum l\u00fd\u00f0in.", "sk": "Tak dosadol \u0160alam\u00fan na tr\u00f3n Hospodinov, aby bol kr\u00e1\u013eom namiesto D\u00e1vida, svojho otca, a \u0161\u0165astne sa mu vodilo, a posl\u00fachal ho cel\u00fd Izrael."} {"fo": "Allir h\u00f8vdingarnir og hetjurnar, somulei\u00f0is allir synir D\u00e1vids kongs hei\u00f0ra\u00f0u S\u00e1lomon kong og g\u00f3vu seg undir hann.", "sk": "A v\u0161etky knie\u017eat\u00e1 a v\u0161etci hrdinovia aj v\u0161etci synovia kr\u00e1\u013ea D\u00e1vida poddali sa kr\u00e1\u013eovi \u0160alam\u00fanovi."} {"fo": "D\u00e1vid \u00cdsaison hev\u00f0i veri\u00f0 kongur yvir \u00f8llum \u00cdsrael.", "sk": "A D\u00e1vid, syn Izaiho, kra\u013eoval nad cel\u00fdm Izraelom."} {"fo": "Og tann t\u00ed\u00f0, hann r\u00edkti yvir \u00cdsrael, var fj\u00f8ruti \u00e1r; \u00ed Hebron r\u00edkti hann sjey \u00e1r, og \u00ed Jer\u00fasalem r\u00edkti hann \u00ed tr\u00edati og tr\u00fd \u00e1r.", "sk": "A dn\u00ed, ktor\u00e9 kra\u013eoval nad Izraelom, bolo \u0161tyridsa\u0165 rokov; v Hebrone kra\u013eoval sedem rokov a v Jeruzaleme kra\u013eoval tridsa\u0165tri rokov."} {"fo": "Og s\u00f8gan um D\u00e1vid kong fr\u00e1 upphavi til enda stendur \u00ed s\u00f8gu S\u00e1muels s\u00edggjara, \u00ed s\u00f8gu N\u00e1tans profets og \u00ed s\u00f8gu G\u00e1ds s\u00edggjara.", "sk": "A deje kr\u00e1\u013ea D\u00e1vida, prv\u00e9 i posledn\u00e9, tie h\u013ea, s\u00fa nap\u00edsan\u00e9 v dejin\u00e1ch vidiaceho Samuela a v dejin\u00e1ch proroka N\u00e1tana a v dejin\u00e1ch videnia vidiaceho G\u00e1da,"} {"fo": "Har er eisini sagt fr\u00e1 \u00f8llum kongsd\u00f8mi hans, fr\u00e1 roysnisverkum hans og \u00f8llum teimum tilbur\u00f0um, i\u00f0 honum og \u00cdsrael v\u00f3ru fyri, og \u00f8llum r\u00edkjum og londum.", "sk": "s cel\u00fdm jeho kra\u013eovan\u00edm i s celou jeho hrdinskou silou jako i s \u010dasmi s ich rados\u0165ou i \u017ealos\u0165ou, ktor\u00e9 pre\u0161li cez neho i cez Izraela i cez v\u0161etky kr\u00e1\u013eovstv\u00e1 t\u00fdch zem\u00ed."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an ofra\u00f0i S\u00e1lomon har fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans \u00e1 koparaltari samfundartjaldsins, og hann ofra\u00f0i \u00e1 t\u00ed t\u00fasund brennioffur.", "sk": "A \u0160alam\u00fan tam obetoval pred Hospodinom na medenom olt\u00e1ri, ktor\u00fd patril st\u00e1nu shroma\u017edenia, a obetoval na \u0148om tis\u00edc z\u00e1paln\u00fdch obet\u00ed."} {"fo": "Lat t\u00e1, Harri Gu\u00f0, or\u00f0 t\u00edni til D\u00e1vids fa\u00f0irs m\u00edns standa vi\u00f0, t\u00ed at t\u00fa hevur gj\u00f8rt meg til kong yvir tj\u00f3\u00f0, sum er fj\u00f8lment eins og dusti\u00f0 \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sk": "Teraz tedy, Hospodine, Bo\u017ee, nech stoj\u00ed verne tvoje slovo u D\u00e1vida, m\u00f4jho otca, lebo ty si ma u\u010dinil kr\u00e1\u013eom nad \u013eudom, ktor\u00e9ho je tak mnoho, jako je prachu na zemi."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an helt S\u00e1lomon ni\u00f0ur av offurheygnum \u00ed Gibeon, fr\u00e1 samfundartjaldinum aftur til Jer\u00fasalem; og hann var kongur yvir \u00cdsrael.", "sk": "Potom pri\u0161iel \u0160alam\u00fan zo svojej cesty na v\u00fd\u0161inu, ktor\u00e1 bola v Gibeone, zpred st\u00e1nu shroma\u017edenia do Jeruzalema a kra\u013eoval nad Izraelom."} {"fo": "Og hann byrja\u00f0i at byggja \u00ed \u00f8\u00f0rum m\u00e1na\u00f0i \u00e1 fj\u00f3r\u00f0a r\u00edkis\u00e1ri s\u00ednum.", "sk": "Zapo\u010dal stav\u00e4\u0165 druh\u00e9ho mesiaca druh\u00e9ho d\u0148a \u0161tvrt\u00e9ho roku svojho kra\u013eovania."} {"fo": "Naglarnir v\u00f3gu fimmti siklar \u00ed gulli; eisini loftsherbergini leg\u00f0i hann vi\u00f0 gulli.", "sk": "V\u00e1ha klincov bola p\u00e4\u0165desiat \u0161eklov zlata, i vrchn\u00e9 siene pokryl zlatom."} {"fo": "Veingirnir \u00e1 ker\u00fabunum v\u00f3ru tilsamans tj\u00fagu alnir langir; annar vongurin \u00e1 \u00f8\u00f0rum ker\u00fabinum, fimm alnir langur, nart vi\u00f0 tempulbr\u00f3sti\u00f0, og hin vongurin, sum eisini var fimm alnir langur, nart vi\u00f0 veingin \u00e1 hinum ker\u00fabinum,", "sk": "A \u010do do kr\u00fddel cherubov, ich d\u013a\u017eka bola dvadsa\u0165 lak\u0165ov, jedno kr\u00fddlo na p\u00e4\u0165 lak\u0165ov, dot\u00fdkaj\u00face sa steny domu, a druh\u00e9 kr\u00fddlo na p\u00e4\u0165 lak\u0165ov, dot\u00fdkaj\u00face sa kr\u00fddla druh\u00e9ho cheruba."} {"fo": "og annar vongurin \u00e1 hinum ker\u00fabinum, fimm alnir langur, nart vi\u00f0 tempulbr\u00f3sti\u00f0, og hin vongurin, sum eisini var fimm alnir langur, var \u00e1fastur vi\u00f0 veingin \u00e1 hinum ker\u00fabinum.", "sk": "A tedy kr\u00fddlo jedn\u00e9ho cheruba bolo na p\u00e4\u0165 lak\u0165ov a dot\u00fdkalo sa steny domu, a druh\u00e9 kr\u00fddlo na p\u00e4\u0165 lak\u0165ov pojilo sa ku kr\u00fddlu druh\u00e9ho cheruba."} {"fo": "Hesar s\u00falur reisti hann fyri framman templi\u00f0, a\u00f0ra h\u00f8grumegin og hina vinstrumegin. H\u00f8gru s\u00faluna nevndi hann J\u00e1kin og hina vinstru B\u00f3az.", "sk": "A tak postavil st\u013apy pred chr\u00e1mom, jeden z pravej a druh\u00fd z \u013eavej strany a dal meno tomu, ktor\u00fd bol na pravej strane, Jach\u00edn a meno tomu na \u013eavej strane, Boaz."} {"fo": "Ni\u00f0ri undir tromini allan vegin \u00edkring v\u00f3ru myndir av oksum, i\u00f0 rukku kring alt havi\u00f0, t\u00edggju \u00e1 hv\u00f8rji alin; hesar myndir s\u00f3tu \u00ed tvinnanda r\u00f8\u00f0um, stoyptar \u00far einum saman vi\u00f0 havinum.", "sk": "A pod n\u00edm boly podoby volov, ktor\u00e9 ho obn\u00edmaly kolom dookola, na desa\u0165 lak\u0165ov, obk\u013eu\u010duj\u00fac more dookola, dva rady bolo t\u00fdch volov, ktor\u00e9 boly s n\u00edm spolu sliate."} {"fo": "Framvegis gj\u00f8rdi hann tey t\u00edggju bor\u00f0ini og setti tey upp \u00ed a\u00f0alh\u00fasinum, fimm h\u00f8grumegin og fimm vinstrumegin; eisini gj\u00f8rdi hann hundra\u00f0 sk\u00e1lir av gulli.", "sk": "Spravil aj desa\u0165 stolov, ktor\u00e9 postavil v chr\u00e1me, p\u00e4\u0165 po pravej a p\u00e4\u0165 po \u013eavej strane, a spravil i sto zlat\u00fdch \u010dia\u0161."} {"fo": "Havi\u00f0 setti hann h\u00f8grumegin templi\u00f0 vi\u00f0 landsynningshorni\u00f0.", "sk": "A more umiestil na pravej strane na v\u00fdchod oproti juhu."} {"fo": "og tey f\u00fdra hundra\u00f0 granateplini \u00e1 b\u00e1\u00f0um netverkunum, tvey r\u00f8\u00f0 av granateplum \u00e1 hv\u00f8rjum netverkinum, sum hylja skuldu b\u00e6\u00f0i tey k\u00falurundu s\u00falnah\u00f8vdini ovast \u00e1 s\u00falunum,", "sk": "a gran\u00e1tov\u00fdch jab\u013ak \u0161tyristo pre tie dve pletiv\u00e1, dva rady gran\u00e1tov\u00fdch jab\u013ak pre jedno pletivo pokry\u0165 dve hlavice makov\u00edc, ktor\u00e9 boly na st\u013apoch;"} {"fo": "havi\u00f0 og teir t\u00f3lv oksarnar undir t\u00ed,", "sk": "jedno more a dvan\u00e1s\u0165 volov pod n\u00edm;"} {"fo": "Kongur l\u00e6t stoypa hetta \u00e1 J\u00f3rdansl\u00e6ttanum vi\u00f0 \u00c1dama va\u00f0 millum Sukkot og Zereda.", "sk": "Na rovine Jord\u00e1na ich ulieval kr\u00e1\u013e vo form\u00e1ch z \u00edlovatej zeme medzi Sukk\u00f3tom a medzi Ceredatou."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an vendi kongur s\u00e6r \u00e1 og v\u00e6lsigna\u00f0i allan savna\u00f0 \u00cdsraels, me\u00f0an allur savna\u00f0urin st\u00f3\u00f0 uppi;", "sk": "A kr\u00e1\u013e obr\u00e1tiac svoju tv\u00e1r \u017eehnal cel\u00e9mu shroma\u017edeniu Izraelovmu, a cel\u00e9 shroma\u017edenie Izraelovo st\u00e1lo."} {"fo": "Og D\u00e1vid, fa\u00f0ir m\u00edn, \u00e6tla\u00f0i at reisa h\u00fas fyri navni Harrans, \u00cdsraels Gu\u00f0s.", "sk": "A D\u00e1vid, m\u00f4j otec, zam\u00fd\u0161\u013eal vystavi\u0165 menu Hospodina, Boha Izraelovho, dom."} {"fo": "Ja, lat n\u00fa Harri, \u00cdsraels Gu\u00f0, sannast ta\u00f0 or\u00f0, sum t\u00fa tilseg\u00f0i D\u00e1vidi, t\u00e6nara t\u00ednum.", "sk": "Nu\u017e teraz, Hospodine, Bo\u017ee Izraelov, nech stoj\u00ed pevne tvoje slovo, ktor\u00e9 si hovoril svojmu slu\u017eobn\u00edkovi, D\u00e1vidovi."} {"fo": "Men sn\u00fagv t\u00e6r Harri, Gu\u00f0 m\u00edn, at b\u00f8n og b\u00f8nliga \u00e1kalli t\u00e6nara t\u00edns, so at t\u00fa hoyrir tey r\u00f3p og t\u00e6r b\u00f8nir, sum t\u00e6nari t\u00edn ber fram fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edna,", "sk": "Ale v\u0161ak pohliadni na modlitbu svojho slu\u017eobn\u00edka a na jeho pokorn\u00fa prosbu, Hospodine, m\u00f4j Bo\u017ee, po\u010duj\u00fac radostn\u00fd krik a modlitbu, ktor\u00fa sa modl\u00ed tvoj slu\u017eobn\u00edk pred tebou,"} {"fo": "t\u00e1 hoyri t\u00fa ta\u00f0 \u00ed himni t\u00ednum og fyrigevi ta\u00f0, sum f\u00f3lk t\u00edtt \u00cdsrael synda\u00f0i m\u00f3ti t\u00e6r, og lei\u00f0 tey heim aftur \u00ed ta\u00f0 land, sum t\u00fa gavst teimum og fedrum teirra.", "sk": "ty vysly\u0161 z nebies a odpusti hriech svojho \u013eudu Izraela a navr\u00e1\u0165 ich do zeme, ktor\u00fa si im dal aj ich otcom.-"} {"fo": "til tess at teir mega \u00f3ttast teg og ganga lei\u00f0ir t\u00ednar allar s\u00ednar \u00e6vidagar \u00ed t\u00ed landi, sum t\u00fa hevur givi\u00f0 fedrum v\u00e1rum.", "sk": "aby sa \u0165a b\u00e1li a chodili po tvojich cest\u00e1ch po v\u0161etky dni, ktor\u00e9 bud\u00fa \u017ei\u0165 na tv\u00e1ri zeme, ktor\u00fa si dal na\u0161im otcom."} {"fo": "t\u00e1 hoyri t\u00fa \u00ed himni b\u00f8nir teirra og b\u00f8nligu \u00e1kallan og hj\u00e1lpi teimum at f\u00e1a s\u00edn r\u00e6tt.", "sk": "vysly\u0161 z nebies ich modlitbu a ich pokorn\u00fa prosbu a u\u010di\u0148 ich s\u00fad.-"} {"fo": "t\u00e1 hoyri t\u00fa \u00ed himni, b\u00fasta\u00f0i t\u00ednum, b\u00f8nir teirra og b\u00f8nligu \u00e1kallan og fremji r\u00e6tt teirra og fyrigevi f\u00f3lki t\u00ednum ta\u00f0, sum tey hava synda\u00f0 \u00edm\u00f3ti t\u00e6r.", "sk": "vysly\u0161 z nebies, z pevn\u00e9ho miesta svojho b\u00fdvania, ich modlitbu a ich pokorn\u00e9 prosby a u\u010di\u0148 ich s\u00fad a odpusti svojmu \u013eudu, \u010do zhre\u0161ili proti tebe."} {"fo": "Men um tit v\u00edkja fr\u00e1 og havna fyriskipanum og bo\u00f0or\u00f0um m\u00ednum, sum eg havi lagt fyri tykkum, og tit fara at t\u00e6na \u00f8\u00f0rum gudum og tilbi\u00f0ja teir,", "sk": "Ale ak sa vy odvr\u00e1tite a opust\u00edte moje ustanovenia a moje prik\u00e1zania, ktor\u00e9 som dal pred v\u00e1s, a jestli od\u00edduc budete sl\u00fa\u017ei\u0165 in\u00fdm bohom a budete sa im kla\u0148a\u0165:"} {"fo": "t\u00e1 vil eg sl\u00edta tykkum upp \u00far landi m\u00ednum, sum eg gav tykkum; og hetta h\u00fas, sum eg havi halga\u00f0 navni m\u00ednum, skal eg sk\u00fagva burtur fr\u00e1 \u00e1sj\u00f3n m\u00edni og gera ta\u00f0 til tiltak og spott millum alra tj\u00f3\u00f0a,", "sk": "vyplienim ich, tak\u00fdch \u013eud\u00ed, zo svojej zeme, ktor\u00fa som im dal, i tento dom, ktor\u00fd som posv\u00e4til svojmu menu, odvrhnem od svojej tv\u00e1ri a d\u00e1m ho za pr\u00edslovie a za rezav\u00fd posmech medzi v\u0161etk\u00fdmi n\u00e1rodami."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hann m\u00f3ti H\u00e1mat-Z\u00f3ba og vann sigur av henni.", "sk": "A \u0160alam\u00fan odi\u0161iel do Chamatc\u00f3by a zmocnil sa jej."} {"fo": "Og hann v\u00edggirdi Tadmor \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini og allar t\u00e6r vistaborgir, sum hann hev\u00f0i bygt \u00ed H\u00e1mat.", "sk": "A vystavil Tadmor na p\u00fa\u0161ti a v\u0161etky skladi\u0161tn\u00e9 mest\u00e1, ktor\u00e9 vystavil v Chamate."} {"fo": "Men av \u00cdsraelsmonnum setti hann ongan at starva sum tr\u00e6l fyri seg; teir v\u00f3ru hermenn og herh\u00f8vdingar og oddamenn fyri vagnli\u00f0inum og rei\u00f0li\u00f0inum.", "sk": "Ale zo synov Izraelov\u00fdch, ktor\u00fdch nedal \u0160alam\u00fan za sluhov ku svojmu dielu, preto\u017ee oni boli mu\u017emi vojny, velite\u013emi jeho kr\u00e1\u013eovskej dru\u017einy a velite\u013emi jeho vozov a jeho jazdcov,"} {"fo": "S\u00e1lomon kongur hev\u00f0i tvey hundra\u00f0 og fimmti yvirumsj\u00f3narmenn, i\u00f0 h\u00f8vdu eftirlit vi\u00f0 f\u00f3lkinum.", "sk": "tedy t\u00ed boli popredn\u00fdmi \u00faradn\u00edkmi, ktor\u00fdch mal kr\u00e1\u013e \u0160alam\u00fan, dvesto p\u00e4\u0165desiati, ktor\u00ed vl\u00e1dli nad \u013eudom."} {"fo": "S\u00e6lir eru menn t\u00ednir, og s\u00e6lir hesir t\u00e6narar t\u00ednir, i\u00f0 st\u00f8\u00f0ugt standa fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edni og l\u00fd\u00f0a \u00e1 fr\u00f3\u00f0skap t\u00edn!", "sk": "Blahoslaven\u00ed s\u00fa tvoji mu\u017eovia a blahoslaven\u00ed t\u00edto tvoji sluhovia, ktor\u00ed stoja pred tebou ustavi\u010dne a po\u010d\u00favaj\u00fa tvoju m\u00fadros\u0165."} {"fo": "S\u00e1lomon kongur gav drotningini av S\u00e1ba alt ta\u00f0, sum hon ynskti og ba\u00f0 um, n\u00f3gv meiri enn hon hev\u00f0i f\u00f8rt kongi. S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hon heim aftur \u00ed land s\u00edtt vi\u00f0 \u00f8llum f\u00f8runeyti s\u00ednum.", "sk": "A kr\u00e1\u013e \u0160alam\u00fan dal kr\u00e1\u013eovnej zo \u0160eby v\u0161etko, \u010do len chcela, \u010do si \u017eiadala, krome toho, \u010do bola doniesla ku kr\u00e1\u013eovi. Potom sa obr\u00e1tila a odi\u0161la do svojej zeme, ona i jej slu\u017eobn\u00edci.-"} {"fo": "Framvegis l\u00e6t kongur gera miki\u00f0 h\u00e1s\u00e6ti \u00far f\u00edlabeini og leg\u00f0i ta\u00f0 vi\u00f0 sk\u00edrum gulli;", "sk": "A kr\u00e1\u013e spravil velik\u00fd tr\u00f3n zo slonovej kosti a pokryl ho \u010dist\u00fdm zlatom."} {"fo": "S\u00e1lomon kongur bar av \u00f8llum kongum jar\u00f0ar \u00ed ognum og vitsku.", "sk": "A kr\u00e1\u013e \u0160alam\u00fan bol v\u00e4\u010d\u0161\u00ed od v\u0161etk\u00fdch kr\u00e1\u013eov zeme \u010do do bohatstva a m\u00fadrosti."} {"fo": "Og allir kongar \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini leita\u00f0u til S\u00e1lomons til tess at hoyra fr\u00f3\u00f0skap hans, i\u00f0 Gu\u00f0 hev\u00f0i lagt honum \u00ed hjarta\u00f0,", "sk": "Preto v\u0161etci kr\u00e1\u013eovia zeme h\u013eadali vidie\u0165 tv\u00e1r \u0160alam\u00fanovu, aby po\u010duli jeho m\u00fadros\u0165, ktor\u00fa dal B\u00f4h do jeho srdca."} {"fo": "S\u00e1lomon hev\u00f0i f\u00fdra t\u00fasund hestap\u00f8r og vagnar og t\u00f3lv t\u00fasund rei\u00f0menn; sumt av hesum l\u00e6t hann vera \u00ed vagnli\u00f0sborgunum, og sumt hev\u00f0i hann hj\u00e1 s\u00e6r \u00ed Jer\u00fasalem.", "sk": "A \u0160alam\u00fan mal \u0161tyri tis\u00edce st\u00e1j\u00ed pre kone a vozy a dvan\u00e1s\u0165 tis\u00edc jazdcov, ktor\u00fdch umiestil v mest\u00e1ch vozov a u seba, u kr\u00e1\u013ea, v Jeruzaleme."} {"fo": "Og hann valda\u00f0i \u00f8llum kongunum fr\u00e1 \u00c1nni og alt at Filistalandi og at landamarki Egyptalands.", "sk": "Panoval nad v\u0161etk\u00fdmi kr\u00e1\u013emi od rieky a\u017e po zem Fili\u0161t\u00ednov a a\u017e po hranicu Egypta."} {"fo": "S\u00e1lomon sat sum kongur \u00ed Jer\u00fasalem yvir \u00f8llum \u00cdsrael \u00ed fj\u00f8ruti \u00e1r.", "sk": "A \u0160alam\u00fan kra\u013eoval v Jeruzaleme nad cel\u00fdm Izraelom \u0161tyridsa\u0165 rokov."} {"fo": "Reh\u00e1beam f\u00f3r n\u00fa til Sikem, t\u00ed at hagar var allur \u00cdsrael komin saman at taka hann til kong.", "sk": "A Rechabe\u00e1m odi\u0161iel do Sichema, lebo do Sichema bol pri\u0161iel cel\u00fd Izrael, aby ho urobil kr\u00e1\u013eom."} {"fo": "Bo\u00f0 v\u00f3r\u00f0u n\u00fa send eftir honum, og Jer\u00f3boam kom. T\u00e1 m\u00e6lti allur \u00cdsrael vi\u00f0 Reh\u00e1beam:", "sk": "Lebo poslali po neho a povolali ho. A tedy pri\u0161iel Jerobo\u00e1m i cel\u00fd Izrael a hovorili Rechabe\u00e1movi a riekli:"} {"fo": "Reh\u00e1beam b\u00fa\u00f0i s\u00ed\u00f0an \u00ed Jer\u00fasalem. Hann gj\u00f8rdi \u00far bygdum v\u00edggirdar borgir.", "sk": "A Rechabe\u00e1m b\u00fdval v Jeruzaleme a vystavil mest\u00e1 na ohraden\u00e9 mest\u00e1 v Judsku."} {"fo": "Og Reh\u00e1beam setti \u00c1bia, son M\u00e1aku, sum h\u00f8vdinga og oddamann millum br\u00f8\u00f0ra hans, t\u00ed at hann \u00e6tla\u00f0i at gera hann til kong.", "sk": "A Rechabe\u00e1m postavil Abi\u00e1\u0161a, syna Maachy, za hlavu, za vojvodu medzi jeho bratmi, lebo ho mienil u\u010dini\u0165 kr\u00e1\u013eom."} {"fo": "vi\u00f0 t\u00f3lv hundra\u00f0 hervagnum og seksti t\u00fasund rei\u00f0monnum, og ikki fekst tal \u00e1 \u00f8llum t\u00ed herf\u00f3lki, honum fylgdi \u00far Egyptalandi, Libiumenn, Sukkitar og Bl\u00e1lendingar.", "sk": "s tis\u00edc a dvesto vozmi a so \u0161es\u0165desiat tis\u00edc jazdcami, a nebolo po\u010dtu \u013eudu, ktor\u00fd pri\u0161iel s n\u00edm z Egypta, L\u00fdbovia, Sukkovia a Ethiopi."} {"fo": "Vita tit ikki, at Harrin, \u00cdsraels Gu\u00f0, hevur givi\u00f0 D\u00e1vidi og eftirkomarum hans kongsd\u00f8mi yvir \u00cdsrael allar \u00e6vir vi\u00f0 \u00f3sl\u00edtandi s\u00e1ttm\u00e1la?", "sk": "\u010ci vy nem\u00e1te vedie\u0165, \u017ee Hospodin, B\u00f4h Izraelov, dal kr\u00e1\u013eovstvo nad Izraelom D\u00e1vidovi na veky, jemu a jeho synom smluvou soli?"} {"fo": "Men Jer\u00f3boam Nebatsson, tr\u00e6lur S\u00e1lomons D\u00e1vidssonar, gj\u00f8rdi uppreist m\u00f3ti harra s\u00ednum.", "sk": "Ale povstal Jerobo\u00e1m, syn Neb\u00e1tov, slu\u017eobn\u00edk \u0160alam\u00fana, syna D\u00e1vidovho, a sprotivil sa svojmu p\u00e1novi!"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 J\u00fada menn litu aftur um bak og s\u00f3u, at \u00f3fri\u00f0ur gekk \u00e1 teir b\u00e6\u00f0i aftan og framman, r\u00f3pa\u00f0u teir til Harrans, me\u00f0an prestarnir t\u00f3ku til at bl\u00e1sa \u00ed hornini.", "sk": "A ke\u010f sa obr\u00e1tili mu\u017eovia J\u00fadovi, uvideli, \u017ee h\u013ea, nast\u00e1va im boj zpredu aj zozadu. Vtedy kri\u010dali k Hospodinovi, a k\u0148azi tr\u00fabili na tr\u00faby."} {"fo": "Solei\u00f0is m\u00e1ttu \u00cdsraels menn l\u00fata \u00e1 t\u00ed sinni, og J\u00fada menn fingu styrki, av t\u00ed at teir studdust vi\u00f0 Harran, Gu\u00f0 fedra s\u00edna.", "sk": "A tak boli zohnut\u00ed synovia Izraelovi toho \u010dasu. A zmocnili sa synovia J\u00fadovi, lebo sa opreli na Hospodina, Boha svojich otcov."} {"fo": "\u00cd J\u00fada bygdi hann v\u00edgvirki, t\u00ed at landi\u00f0 hev\u00f0i n\u00e1\u00f0ir, og eingin \u00f3fri\u00f0ur gekk \u00e1 hann tey \u00e1rini, t\u00ed at Harrin hev\u00f0i givi\u00f0 honum n\u00e1\u00f0ir.", "sk": "A vystavil ohraden\u00e9 mest\u00e1 v Judsku, lebo zem bola na pokoji, ani nebolo proti nemu vojny v t\u00fdch rokoch, lebo Hospodin mu dal odpo\u010dinutia."} {"fo": "f\u00f3r \u00c1sa \u00edm\u00f3ti honum, og fylktu teir til orrustu \u00ed Zefatadali vi\u00f0 M\u00e1resja.", "sk": "A Aza vy\u0161iel proti nemu, a zriadili sa do boja na doline Cefate pri Mar\u00e9\u0161i."} {"fo": "T\u00e1 kom andi Gu\u00f0s yvir \u00c1zarja \u00d3dedson.", "sk": "Vtedy pri\u0161iel Duch Bo\u017e\u00ed na Azari\u00e1\u0161a, syna Od\u00e9dovho,"} {"fo": "men \u00ed ney\u00f0 s\u00edni vendu teir vi\u00f0 til Harrans, \u00cdsraels Gu\u00f0s, og s\u00f8ktu hann, og hann l\u00e6t teir finna seg.", "sk": "A ke\u010f sa vo svojej \u00fazkosti obr\u00e1til k Hospodinovi, Bohu Izraelovmu, a ke\u010f ho h\u013eadali, dal sa im najs\u0165."} {"fo": "\u00c1 teimum d\u00f8gum gekk \u00f3fri\u00f0ur \u00e1 b\u00e6\u00f0i burtur og heima, t\u00ed at mikil \u00f8sing var yvir \u00f8llum \u00edb\u00fagvum landsins;", "sk": "Ale v tak\u00fdch \u010dasoch bez prav\u00e9ho Boha niet pokoja ani tomu, kto vych\u00e1dza, ani tomu, kto vch\u00e1dza, lebo ve\u013ek\u00fd nepokoj, a mnoho r\u00e1z, vl\u00e1dne nad v\u0161etk\u00fdmi obyvate\u013emi zem\u00ed,"} {"fo": "t\u00e1 sora\u00f0ist tj\u00f3\u00f0 m\u00f3ti tj\u00f3\u00f0 og borg m\u00f3ti borg, t\u00ed at Gu\u00f0 loypti ekka \u00e1 teir og alskyns r\u00e6\u00f0slur.", "sk": "a s\u00fa drten\u00ed n\u00e1rod n\u00e1rodom a mesto mestom, preto\u017ee B\u00f4h ich des\u00ed v\u0161elijak\u00fdmi \u00fazkos\u0165ami."} {"fo": "T\u00edn\u00e6st gj\u00f8rdu teir tann s\u00e1ttm\u00e1la, at teir skuldu s\u00f8kja Harran, Gu\u00f0 fedra teirra, av heilum huga og allari s\u00e1l,", "sk": "A vo\u0161li v smluvu, \u017ee bud\u00fa h\u013eada\u0165 Hospodina, Boha svojich otcov, cel\u00fdm svoj\u00edm srdcom a celou svojou du\u0161ou."} {"fo": "og at hv\u00f8r, i\u00f0 ikki vildi s\u00f8kja Harran, \u00cdsraels Gu\u00f0, skuldi t\u00fdna l\u00edvi\u00f0, hv\u00f8rt hann var h\u00e1ur ella l\u00e1gur, kallur ella kona.", "sk": "A \u017ee ka\u017ed\u00fd, kto by neh\u013eadal Hospodina, Boha Izraelovho, zomrie, \u010di mal\u00fd \u010di ve\u013ek\u00fd, \u010di mu\u017e \u010di \u017eena."} {"fo": "Men \u00c1sa ilska\u00f0ist inn \u00e1 s\u00edggjaran og setti hann fastan \u00ed fangah\u00fasi\u00f0; so illur var\u00f0 hann av hesum. Um sama mundi\u00f0 f\u00f3r \u00c1sa eisini illa vi\u00f0 \u00f8\u00f0rum av f\u00f3lkinum.", "sk": "A Aza sa rozhneval na vidiaceho a dal ho do v\u00e4zenia, lebo sa bol rozz\u00faril preto na neho. A Aza utiskoval niektor\u00fdch z \u013eudu toho \u010dasu."} {"fo": "Men s\u00f8ga \u00c1sa er annars fr\u00e1 upphavi til enda rita\u00f0 \u00ed b\u00f3kini um kongar J\u00fada og \u00cdsraels.", "sk": "A h\u013ea, deje Azove, prv\u00e9 i posledn\u00e9, h\u013ea, tie s\u00fa nap\u00edsan\u00e9 v knihe kr\u00e1\u013eov J\u00fadov\u00fdch a Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Sonur hans, J\u00f3safat, t\u00f3k n\u00fa r\u00edki\u00f0 eftir hann; hann vann s\u00e6r miki\u00f0 vald yvir \u00cdsrael", "sk": "A kra\u013eoval Jozafat, jeho syn, miesto neho. A zmocnil sa proti Izraelovi."} {"fo": "vi\u00f0 at hava hermenn \u00ed \u00f8llum v\u00edggirdum borgum \u00ed J\u00fada og seta var\u00f0menn um alt J\u00fada land og \u00ed teimum Efraims borgum, i\u00f0 \u00c1sa, fa\u00f0ir hans, hev\u00f0i tiki\u00f0.", "sk": "A umiestil vojsko po v\u0161etk\u00fdch mest\u00e1ch J\u00fadov\u00fdch, ktor\u00e9 boly ohraden\u00e9. Rozlo\u017eil i pos\u00e1dky str\u00e1\u017ee v zemi J\u00fadovej a po mest\u00e1ch Efraimov\u00fdch, ktor\u00e9 zaujal Aza, jeho otec."} {"fo": "R\u00e6\u00f0sla fr\u00e1 Harranum kom yvir \u00f8ll r\u00edki og lond, i\u00f0 l\u00f3gu kring um J\u00fada, so at tey ikki tordu at leggja til bardaga vi\u00f0 J\u00f3safat.", "sk": "A bol strach Hospodinov na v\u0161etk\u00fdch kr\u00e1\u013eovstv\u00e1ch zem\u00ed, ktor\u00e9 boly v\u00f4kol Judska, a nebojovaly proti Jozafatovi."} {"fo": "Hann hev\u00f0i n\u00f3gvar vistir \u00ed J\u00fada borgum, og \u00ed Jer\u00fasalem hev\u00f0i hann hermenn, reystar kappar.", "sk": "A konal mnoh\u00e9 pr\u00e1ce velik\u00e9 v judsk\u00fdch mest\u00e1ch a bojovn\u00edkov, udatn\u00fdch mu\u017eov, mal v Jeruzaleme."} {"fo": "honum n\u00e6stur fylgdi J\u00f3hanan h\u00f8vdingi vi\u00f0 tvey hundra\u00f0 og \u00e1ttati t\u00fasund monnum;", "sk": "Ved\u013ea neho velite\u013e Jehochanan a s n\u00edm dvesto osemdesiat tis\u00edc."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru \u00ed t\u00e6nastu kongs umframt teir, sum kongur hev\u00f0i um allan J\u00fada \u00ed teimum v\u00edggirdu borgunum.", "sk": "T\u00ed posluhovali kr\u00e1\u013eovi, krome t\u00fdch, ktor\u00fdch umiestil kr\u00e1\u013e v ohraden\u00fdch mest\u00e1ch po celom Judsku."} {"fo": "Men J\u00f3safat, J\u00fada kongur, kom \u00ed \u00f8llum g\u00f3\u00f0um heim aftur til Jer\u00fasalem.", "sk": "A ke\u010f sa navracoval Jozafat, judsk\u00fd kr\u00e1\u013e, do svojho domu v pokoji, do Jeruzalema,"} {"fo": "Hann skipa\u00f0i eisini d\u00f3marar um alt landi\u00f0 \u00ed hv\u00f8rji borg av teim v\u00edggirdu borgunum \u00ed J\u00fada.", "sk": "A postavil sudcov v zemi vo v\u0161etk\u00fdch ohraden\u00fdch mest\u00e1ch Judska, v ka\u017edom meste."} {"fo": "N\u00fa kom r\u00e6\u00f0sla \u00e1 J\u00f3safat, og hann t\u00f3k at leita til Harrans og l\u00e6t bo\u00f0a f\u00f8stu um allan J\u00fada.", "sk": "A Jozafat sa b\u00e1l a obr\u00e1til svoju tv\u00e1r h\u013eada\u0165 Hospodina a vyhl\u00e1sil p\u00f4st na cel\u00e9 Judsko."} {"fo": "Teir settust ni\u00f0ur her og bygdu t\u00e6r halgid\u00f3m her fyri navni t\u00ednum og s\u00f8gdu:", "sk": "A b\u00fdvali v nej a vystavili ti v nej sv\u00e4ty\u0148u, tvojmu menu, povediac:"} {"fo": "hygg n\u00fa, hvussu teir l\u00f8na okkum ta\u00f0 vi\u00f0 at koma og reka okkum burtur av teirri j\u00f8r\u00f0, sum t\u00fa l\u00e6tst okkum ognast!", "sk": "nu\u017e h\u013ea, oni sa n\u00e1m odpl\u00e1caj\u00fa t\u00fdm, \u017ee pri\u0161li, aby n\u00e1s vyhnali z tvojho dedi\u010dstva, ktor\u00e9 si n\u00e1m dal ve\u010dite."} {"fo": "Me\u00f0an n\u00fa allir J\u00fada menn st\u00f3\u00f0u frammi fyri Harranum saman vi\u00f0 sm\u00e1b\u00f8rnum, konum og sonum s\u00ednum,", "sk": "A v\u0161etci synovia J\u00fadovi st\u00e1li pred Hospodinom, aj ich drobn\u00e9 deti, ich \u017eeny a ich synovia."} {"fo": "Men Levitarnir, sum v\u00f3ru eftirkomarar Kehatita og K\u00f3raita, st\u00f3\u00f0u og lova\u00f0u Harranum, \u00cdsraels Gu\u00f0i, vi\u00f0 har\u00f0ari r\u00f8dd.", "sk": "Potom vstali Levitovia zo synov Keh\u00e1tovcov a zo synov K\u00f3rachovcov, aby chv\u00e1lili Hospodina, Boha Izraelovho, velik\u00fdm hlasom, n\u00e1ramne."} {"fo": "Men \u00ed somu l\u00f8tu sum teir byrja\u00f0u fagna\u00f0arr\u00f3pi\u00f0 og lovsongin, l\u00e6t Harrin loyniliggjarar r\u00e1\u00f0ast \u00e1 Ammonitar, M\u00f3abitar og Se'irsb\u00fagvar, sum komu m\u00f3ti J\u00fada, so at teir fingu \u00f3sigur.", "sk": "A v tom \u010dase, ke\u010f za\u010dali plesa\u0165 a chv\u00e1li\u0165, dal Hospodin \u00fakladn\u00edkov na synov Ammonov\u00fdch a Mo\u00e1bov\u00fdch a na obyvate\u013eov vrchu Seira, ktor\u00ed boli pri\u0161li proti J\u00fadovi, a boli porazen\u00ed."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa J\u00fada menn komu ni\u00f0an \u00e1 s\u00fdnina og litu \u00fat um reyni\u00f0 eftir teirri miklu mannfj\u00f8ld, s\u00ed, t\u00e1 l\u00f3gu l\u00edk teirra har \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini; eingin hev\u00f0i komist undan.", "sk": "Medzit\u00fdm pri\u0161iel J\u00fada na v\u00fdh\u013eadisko na p\u00fa\u0161\u0165 a obr\u00e1tiac sa pozreli na mno\u017estvo. A h\u013ea, videli, \u017ee s\u00fa m\u0155tvolami, le\u017eiacimi na zemi, a \u017ee ani nebolo toho, kto by bol u\u0161iel."} {"fo": "Men r\u00e6\u00f0sla fr\u00e1 Gu\u00f0i kom yvir allar heidningatj\u00f3\u00f0irnar, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 fr\u00e6ttist, at Harrin hev\u00f0i barst m\u00f3ti f\u00edggindum \u00cdsraels.", "sk": "A strach Bo\u017e\u00ed pri\u0161iel na v\u0161etky kr\u00e1\u013eovstv\u00e1 t\u00fdch zem\u00ed, ke\u010f po\u010duli, \u017ee Hospodin bojoval proti nepriate\u013eom Izraelov\u00fdm."} {"fo": "Og oman \u00e1 alt hetta sl\u00f3 Harrin hann vi\u00f0 \u00f3gr\u00f8\u00f0andi indrasj\u00faku.", "sk": "A po tom po v\u0161etkom ho ranil Hospodin na jeho vn\u00fatornostiach nezhojite\u013enou nemocou."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an vendi J\u00f3ram aftur til tess at leita s\u00e6r heilsub\u00f3t \u00ed Jizreel fyri tey s\u00e1r, sum hann hev\u00f0i fingi\u00f0 vi\u00f0 R\u00e1ma, t\u00e1 i\u00f0 hann bardist vi\u00f0 H\u00e1zael, \u00c1rams kong. Og \u00c1hazja J\u00f3ramsson, J\u00fada kongur, f\u00f3r oman at vitja J\u00f3ram \u00c1kabsson, av t\u00ed at hann l\u00e1 sj\u00fakur.", "sk": "ktor\u00fd sa navr\u00e1til, aby sa lie\u010dil v Jizreele, lebo mal rany ktor\u00e9 mu zadali v R\u00e1me, ke\u010f bojoval s Hazaelom, s\u00fdrskym kr\u00e1\u013eom. A Azari\u00e1\u0161-Achazi\u00e1\u0161, syn Jehor\u00e1ma, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, odi\u0161iel dolu, aby nav\u0161t\u00edvil Jor\u00e1ma, syna Achabovho, v Jizreele, preto\u017ee bol nemocn\u00fd."} {"fo": "og s\u00ed\u00f0an var\u00f0 ta\u00f0 kunngj\u00f8rt \u00ed J\u00fada og Jer\u00fasalem, at tann avskur\u00f0ur, sum M\u00f3ses, t\u00e6nari Gu\u00f0s, hev\u00f0i \u00e1lagt \u00cdsrael \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, skuldi ver\u00f0a latin Harranum til handar.", "sk": "A vyhl\u00e1sili po Judsku a po Jeruzaleme, aby doniesli Hospodinovi d\u00e1vku Moj\u017ei\u0161a, slu\u017eobn\u00edka Bo\u017eieho, ulo\u017een\u00fa na Izraela na p\u00fa\u0161ti."} {"fo": "Og t\u00f3 at \u00c1ramitar komu vi\u00f0 f\u00e1mentum heri, gav Harrin ovurmiklan her upp \u00ed hendur teirra, aftur fyri at teir h\u00f8vdu sagt burtur Harran, Gu\u00f0 fedra s\u00edna. Solei\u00f0is l\u00f3tu teir revsid\u00f3m ganga yvir J\u00f3as.", "sk": "Lebo hoci v malom po\u010dte mu\u017eov pri\u0161lo s\u00fdrske vojsko, Hospodin jednako vydal do ich ruky ve\u013emi velik\u00e9 vojsko, preto\u017ee opustili Hospodina, Boha svojich otcov, a nad Joasom vykonali s\u00fady."} {"fo": "Men \u00c1mazja gav hesum ongan geym, av t\u00ed at Gu\u00f0 hev\u00f0i laga\u00f0 hetta solei\u00f0is til tess at geva teir upp \u00ed f\u00edgginda hendur, aftur fyri at teir h\u00f8vdu s\u00f8kt Ed\u00f3ms gudar.", "sk": "Ale Amazi\u00e1\u0161 neposl\u00fachol; lebo to bolo od Boha, aby ich vydal do ruky tamt\u00fdch, preto\u017ee h\u013eadali bohov Edomov\u00fdch."} {"fo": "J\u00f3as, \u00cdsraels kongur, t\u00f3k \u00c1mazja, J\u00fada kong, son J\u00f3asar J\u00f3ahazsonar har \u00ed Bet-Sjemesj og f\u00f3r vi\u00f0 honum til Jer\u00fasalem; har breyt hann ni\u00f0ur av borgargar\u00f0inum kring Jer\u00fasalem f\u00fdra hundra\u00f0 alnir, fr\u00e1 Efraims li\u00f0i alt at hornali\u00f0inum.", "sk": "A Amazi\u00e1\u0161a, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, syna Joasa, syna Jehoachazovho, chytil Joas, izraelsk\u00fd kr\u00e1\u013e, v B\u00e9t-\u0161eme\u0161i a doviedol ho do Jeruzalema a sboril z jeruzalemsk\u00e9ho m\u00faru od br\u00e1ny Efraimovej a\u017e po br\u00e1nu Uhlu, na \u0161tyristo lak\u0165ov."} {"fo": "Alt J\u00fada f\u00f3lk t\u00f3k t\u00e1 Uzzia, sum bert var sekstan vetra gamal, og gj\u00f8rdi hann til kong eftir \u00c1mazja, fa\u00f0ir hans;", "sk": "A v\u0161etok judsk\u00fd \u013eud vzal Uzi\u00e1\u0161a, ktor\u00fd mal \u0161estn\u00e1s\u0165 rokov, a urobili ho kr\u00e1\u013eom namiesto jeho otca Amazi\u00e1\u0161a."} {"fo": "ta\u00f0 var hann, sum v\u00edggirdi Elot og vann hana aftur undir J\u00fada, eftir at kongurin var lagstur til hv\u00edldar hj\u00e1 fedrum s\u00ednum.", "sk": "On vystavil El\u00f3t a prinavr\u00e1til ho J\u00fadovi, ke\u010f u\u017e bol \u013eahol kr\u00e1\u013e a le\u017eal so svojimi otcami."} {"fo": "Gu\u00f0 hj\u00e1lpti honum m\u00f3ti Filistunum og m\u00f3ti \u00c1r\u00e1bunum, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Gur-B\u00e1al, og m\u00f3ti Meunitunum.", "sk": "A B\u00f4h mu pom\u00e1hal proti Fili\u0161t\u00ednom i proti Arabom, ktor\u00ed b\u00fdvali v Gur-b\u00e1le, i proti Meunom."} {"fo": "Men ta\u00f0, sum meira er at siga um Uzzia, hevur Jesaja \u00c1mozson profetur rita\u00f0 fr\u00e1 upphavi til enda.", "sk": "A ostatn\u00e9 deje Uzi\u00e1\u0161ove, prv\u00e9 i posledn\u00e9, op\u00edsal Izai\u00e1\u0161, syn \u00c1mosov, prorok."} {"fo": "Solei\u00f0is megna\u00f0ist J\u00f3tam \u00ed hv\u00f8rjum, av t\u00ed at hann gekk st\u00f8\u00f0ugt fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, Gu\u00f0s s\u00edns.", "sk": "A tak zmocnel Jot\u00e1m, lebo upravil svoje cesty pred Hospodinom, svoj\u00edm Bohom."} {"fo": "Ta\u00f0, sum meira er at siga um J\u00f3tam, um allar bardagar hans og alt, sum hann hev\u00f0ist at, ta\u00f0 er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed b\u00f3kini um kongar \u00cdsraels og J\u00fada.", "sk": "A ostatn\u00e9 deje Jot\u00e1move jako i v\u0161etky jeho vojny i jeho cesty, tie h\u013ea, s\u00fa nap\u00edsan\u00e9 v knihe kr\u00e1\u013eov Izraelov\u00fdch a J\u00fadov\u00fdch."} {"fo": "Hann var tj\u00fagu og fimm \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 kongur, og hann r\u00edkti \u00ed Jer\u00fasalem \u00ed sekstan \u00e1r.", "sk": "Dvadsa\u0165p\u00e4\u0165 rokov mal, ke\u010f za\u010dal kra\u013eova\u0165, a kra\u013eoval \u0161estn\u00e1s\u0165 rokov v Jeruzaleme."} {"fo": "Um hetta mundi\u00f0 sendi \u00c1kaz kongur Ass\u00fdriu kongi bo\u00f0 um at koma og hj\u00e1lpa s\u00e6r;", "sk": "V tom \u010dase poslal kr\u00e1\u013e Achaz k ass\u00fdrskym kr\u00e1\u013eom, aby mu pomohli."} {"fo": "t\u00ed at umframt anna\u00f0 v\u00f3ru Ed\u00f3mitar komnir og h\u00f8vdu vunni\u00f0 sigur av J\u00fada monnum og flutt fangar burtur.", "sk": "Lebo e\u0161te pri\u0161li Edomejci a uderili na J\u00fadu a odviedli zajat\u00fdch."} {"fo": "Og \u00c1kaz kongur helt \u00e1fram vi\u00f0 tr\u00faloysi s\u00ednum m\u00f3ti Harranum, eisini t\u00e1 i\u00f0 hann var \u00ed ney\u00f0um staddur.", "sk": "A kedyko\u013evek ho su\u017eovali, v\u0161e znova a v\u0161e v\u00e4\u010d\u0161\u00edch hriechov sa dop\u00fa\u0161\u0165al proti Hospodinovi. To bol kr\u00e1\u013e Achaz."} {"fo": "Ta\u00f0, sum meira er at siga um hann og alt, sum hann hev\u00f0ist at fr\u00e1 byrjan til enda, ta\u00f0 er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed b\u00f3kini um kongar J\u00fada og \u00cdsraels.", "sk": "A ostatn\u00e9 jeho deje i v\u0161etky jeho cesty, prv\u00e9 i posledn\u00e9, tie h\u013ea, s\u00fa nap\u00edsan\u00e9 v knihe kr\u00e1\u013eov J\u00fadov\u00fdch a Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Teir loka\u00f0u eisini hur\u00f0ar forsalsins og sl\u00f8ktu lampurnar; offureld hava teir ikki kveikt og ikki frambori\u00f0 \u00cdsraels Gu\u00f0i brennioffur \u00ed halgid\u00f3minum.", "sk": "Ba e\u0161te aj zamkli dvere dvorany a zahasili lampy a kadiva nekadili ani neobetovali z\u00e1palnej obeti v sv\u00e4tyni Bohu Izraelovmu."} {"fo": "S\u00ed, aftur fyri hetta eru fedrar v\u00e1rir falnir fyri sv\u00f8r\u00f0i og synir og d\u00f8tur og konur okkara herleidd.", "sk": "A h\u013ea, na\u0161i otcovia padli od me\u010da, a na\u0161i synovia, na\u0161e dc\u00e9ry a na\u0161e \u017eeny s\u00fa pre to v zajat\u00ed."} {"fo": "Men n\u00fa havi eg \u00ed huga at gera s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 Harran, \u00cdsraels Gu\u00f0, til tess at brennandi br\u00e6\u00f0i hans m\u00e1 v\u00edkja fr\u00e1 okkum.", "sk": "Preto teraz som si umienil, \u017ee u\u010din\u00edm smluvu s Hospodinom, Bohom Izraelov\u00fdm, aby sa odvr\u00e1tila od n\u00e1s p\u00e1\u013ea jeho hnevu."} {"fo": "T\u00e1 gingu fram Levitarnir M\u00e1hat \u00c1masaison og J\u00f3el \u00c1zarjason av Kehatitunum. Av Meraritunum Kisj Abdison og \u00c1sarja Jehallelelsson; av Gersjonitunum J\u00f3as Zimmason og Eden J\u00f3ason;", "sk": "Vtedy povstali Levitovia, Machat, syn Amasaiho, a Joel, syn Azari\u00e1\u0161ov, zo synov Keh\u00e1tovcov, a zo synov Mer\u00e1riho: K\u00ed\u0161, syn Abdiho, a Azari\u00e1\u0161, syn Jehallel\u00e9lov, a z Ger\u0161onovcov: Joach, syn Zimmu, a \u00c9den, syn Joachov;"} {"fo": "av Elizafanssonum Sjimri og Jeuel; av \u00c1safssonum Zekarja og Mattanja;", "sk": "zo synov Elicaf\u00e1nov\u00fdch: \u0160imri a Jehiel; zo synov Azafov\u00fdch: Zachari\u00e1\u0161 a Matani\u00e1\u0161;"} {"fo": "av Hemanssonum Jehiel og Sjimei, og av Jedutunssonum Sjemaja og Uzziel;", "sk": "zo synov H\u00e9manov\u00fdch: Jechiel a \u0160imei, a zo synov Jedut\u00fanov\u00fdch: \u0160emai\u00e1\u0161 a Uziel."} {"fo": "Hizkia kongur og h\u00f8vdingarnir bu\u00f0u s\u00ed\u00f0an Levitunum at syngja Harranum lovsong vi\u00f0 or\u00f0um D\u00e1vids og \u00c1safs s\u00edggjara; teir hevja\u00f0u t\u00e1 lovsong vi\u00f0 fr\u00f8i, l\u00fata\u00f0u og tilb\u00f3\u00f0u.", "sk": "Krome toho rozk\u00e1zal kr\u00e1\u013e Ezechi\u00e1\u0161 i knie\u017eat\u00e1 Levitom, aby chv\u00e1lili Hospodina slovami D\u00e1vida a vidiaceho Azafa. A chv\u00e1lili, a\u017e bola rados\u0165, a skloniac hlavy kla\u0148ali sa."} {"fo": "Og takkarofrini v\u00f3ru seks hundra\u00f0 st\u00f3rd\u00fdr og tr\u00fd t\u00fasund smalur.", "sk": "A \u010do do in\u00fdch posv\u00e4ten\u00fdch vec\u00ed, obetovan\u00e9 bolo \u0161es\u0165sto volov a drobn\u00e9ho dobytka tri tis\u00edce kusov."} {"fo": "Hetta t\u00f3kti kongi og \u00f8llum savna\u00f0inum r\u00e6tt,", "sk": "Preto sa to videlo za dobr\u00e9 kr\u00e1\u013eovi i cel\u00e9mu shroma\u017edeniu."} {"fo": "T\u00e1 savna\u00f0ist \u00ed Jer\u00fasalem n\u00f3gv f\u00f3lk saman \u00ed \u00f8\u00f0rum m\u00e1na\u00f0i til tess at halda h\u00e1t\u00ed\u00f0 hinna \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0a, ovurmikil mannfj\u00f8ld.", "sk": "A tedy si\u0161lo sa do Jeruzalema mnoho \u013eudu, aby sl\u00e1vili sviatok nekvasen\u00fdch chlebov druh\u00e9ho mesiaca, shroma\u017edenie ve\u013emi velik\u00e9."} {"fo": "T\u00ed at har v\u00f3ru n\u00f3gvir \u00ed savna\u00f0inum, sum ikki h\u00f8vdu halga\u00f0 seg; t\u00ed m\u00e1ttu Levitarnir sl\u00e1tra p\u00e1skalombini fyri allar teir, sum ikki v\u00f3ru reinir, til tess at halga teir Harranum.", "sk": "Lebo mnoho bolo v shroma\u017eden\u00ed tak\u00fdch, ktor\u00ed sa neboli posv\u00e4tili, preto boli Levitovia nad zab\u00edjan\u00edm ve\u013ekono\u010dn\u00fdch bar\u00e1nkov za ka\u017ed\u00e9ho, kto nebol \u010dist\u00fd, aby ich posv\u00e4tili Hospodinovi."} {"fo": "Harrin b\u00f8nhoyrdi Hizkia og l\u00e6t f\u00f3lki\u00f0 sleppa \u00f3skala\u00f0.", "sk": "A Hospodin vysly\u0161al Ezechi\u00e1\u0161a a uzdravil \u013eud."} {"fo": "T\u00ed at Hizkia, J\u00fada kongur, gav savna\u00f0inum t\u00fasund tarvar og sjey t\u00fasund sey\u00f0ir; framvegis g\u00f3vu h\u00f8vu\u00f0smenninir savna\u00f0inum t\u00fasund tarvar og t\u00edggju t\u00fasund sey\u00f0ir; og n\u00f3gvir prestar halga\u00f0u seg.", "sk": "Lebo Ezechi\u00e1\u0161, judsk\u00fd kr\u00e1\u013e, daroval obe\u0165ou pozdvihnutia shroma\u017edeniu tis\u00edc juncov a sedem tis\u00edc kusov drobn\u00e9ho dobytka; i knie\u017eat\u00e1 darovaly tak\u00fdm \u010dinom shroma\u017edeniu tis\u00edc juncov a drobn\u00e9ho dobytka desa\u0165 tis\u00edc. A posv\u00e4tilo sa mno\u017estvo k\u0148azov."} {"fo": "T\u00e1 gleddi seg allur J\u00fada savna\u00f0ur og somulei\u00f0is prestarnir og Levitarnir og allur savna\u00f0ur teirra, sum komnir v\u00f3ru \u00far \u00cdsrael, og hinir fremmandu, i\u00f0 komnir v\u00f3ru \u00far \u00cdsraels landi, og teir, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed J\u00fada.", "sk": "A radovalo sa cel\u00e9 shroma\u017edenie J\u00fadovo i k\u0148azi i Levitovia i cel\u00e9 shroma\u017edenie t\u00fdch, ktor\u00ed pri\u0161li z Izraela, i pohost\u00edni, ktor\u00ed pri\u0161li zo zeme Izraelovej, ako aj t\u00ed, ktor\u00ed b\u00fdvali v Judsku."} {"fo": "\u00cd tri\u00f0ja m\u00e1na\u00f0i f\u00f3ru teir undir at leggja upp \u00ed r\u00fagvur, og \u00ed sjeynda m\u00e1na\u00f0i v\u00f3ru teir lidnir.", "sk": "V tre\u0165om mesiaci za\u010dali zaklada\u0165 tie hromady a v siedmom mesiaci dokon\u010dili."} {"fo": "Seinni, me\u00f0an Sankerib, Assurs kongur, sat um L\u00e1kisj vi\u00f0 \u00f8llum herli\u00f0i s\u00ednum, sendi hann menn s\u00ednar til Jer\u00fasalem \u00e1 fund Hizkia, J\u00fada kongs, og til allar J\u00fada menn vi\u00f0 hesi or\u00f0sending:", "sk": "Po tomto poslal Senacherib, ass\u00fdrsky kr\u00e1\u013e, svojich slu\u017eobn\u00edkov do Jeruzalema, k\u00fdm on s\u00e1m t\u00e1boril proti Lachi\u0161u a cel\u00e9 jeho kr\u00e1\u013eovsk\u00e9 panstvo s n\u00edm, tedy poslal k Ezechi\u00e1\u0161ovi, judsk\u00e9mu kr\u00e1\u013eovi, a k cel\u00e9mu J\u00fadovi, ktor\u00fd bol shroma\u017eden\u00fd v Jeruzaleme, povediac:"} {"fo": "Hv\u00f8r av \u00f8llum gudum hj\u00e1 hesum tj\u00f3\u00f0um, i\u00f0 fedrar m\u00ednir v\u00edgdu dey\u00f0anum, var f\u00f8rur fyri at frelsa f\u00f3lk s\u00edtt av m\u00edni hond? Skuldi t\u00e1 gudur tykkara veri\u00f0 f\u00f8rur fyri at frelsa tykkum av m\u00edni hond?\u00bb", "sk": "Kde ktor\u00fd to bol medzi v\u0161etk\u00fdmi bohmi t\u00fdch n\u00e1rodov, ktor\u00e9, zarieknut\u00e9 na z\u00e1hubu, docela zahubili moji otcovia, ktor\u00fd by bol mohol vytrhn\u00fa\u0165 svoj \u013eud z mojej ruky, \u017ee by v\u00e1s mohol v\u00e1\u0161 B\u00f4h vytrhn\u00fa\u0165 z mojej ruky?"} {"fo": "Og mong onnur or\u00f0 tala\u00f0u menn hans \u00edm\u00f3ti Harranum Gu\u00f0i og m\u00f3ti Hizkia, t\u00e6nara hans.", "sk": "A e\u0161te i viac hovorili jeho slu\u017eobn\u00edci proti Hospodinovi, Bohu, a proti Ezechi\u00e1\u0161ovi, jeho slu\u017eobn\u00edkovi."} {"fo": "T\u00ed var ta\u00f0 einans til tess at royna hann og vita, hvat honum \u00ed hjarta b\u00fa\u00f0i, at Gu\u00f0 gav hann upp \u00ed hendur sendimannanna, sum sendir v\u00f3ru av B\u00e1belh\u00f8vdingum til tess at kanna tekini\u00f0, sum hev\u00f0i borist \u00e1 \u00ed landinum.", "sk": "Ale tak aj pri posloch knie\u017eat Babylona, ktor\u00e9 poslaly k nemu op\u00fdta\u0165 sa na z\u00e1zrak, ktor\u00fd sa bol stal v zemi, ho bol opustil B\u00f4h zk\u00fasi\u0165 ho, aby zvedel v\u0161etko, \u010do je v jeho srdci."} {"fo": "Men ta\u00f0, sum meira er at siga um Hizkia og g\u00f3\u00f0verk hans, ta\u00f0 er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed opinberingini hj\u00e1 profetinum Jesaja \u00c1mozsyni og \u00ed b\u00f3kini um kongar J\u00fada og \u00cdsraels.", "sk": "A ostatn\u00e9 deje Ezechi\u00e1\u0161ove a jeho zbo\u017en\u00e9 skutky, tie h\u013ea, s\u00fa nap\u00edsan\u00e9 vo viden\u00ed Izai\u00e1\u0161a, syna \u00c1mosovho, proroka, a v knihe kr\u00e1\u013eov J\u00fadov\u00fdch a Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Men Manasse t\u00f8ldi J\u00fada og Jer\u00fasalemb\u00fagvar, so at teir b\u00f3ru seg verri at enn tj\u00f3\u00f0ir t\u00e6r, i\u00f0 Harrin hev\u00f0i avoytt fyri \u00cdsraels monnum.", "sk": "Ale Manasses zaviedol J\u00fadu a obyvate\u013eov Jeruzalema do bludu, aby robili hor\u0161ie ako n\u00e1rody, ktor\u00e9 vyhladil Hospodin zpred tv\u00e1ri synov Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Men n\u00fa hann var \u00ed ney\u00f0um staddur, ba\u00f0 hann Harran, Gu\u00f0 s\u00edn, um n\u00e1\u00f0i og ey\u00f0m\u00fdkti seg dj\u00fapt fyri Gu\u00f0i fedra s\u00edna.", "sk": "No, ke\u010f bol sovren\u00fd, poni\u017eoval sa a krotil tv\u00e1r Hospodina, svojho Boha, a ve\u013emi sa koril pred Bohom svojich otcov."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann ba\u00f0 til hansara, b\u00f8nhoyrdi hann hann; hann hoyrdi b\u00f8nligu b\u00f8n hans og l\u00e6t hann koma heim aftur til Jer\u00fasalem \u00ed r\u00edki s\u00edtt. T\u00e1 sanna\u00f0i Manasse, at Harrin er Gu\u00f0.", "sk": "A modlil sa mu. A B\u00f4h sa mu dal uprosi\u0165 a vysly\u0161al jeho pokorn\u00fa prosbu a doviedol ho zp\u00e4t do Jeruzalema do jeho kr\u00e1\u013eovstva. A tak poznal Manasses, \u017ee on, Hospodin, je Bohom."} {"fo": "Men enn ofra\u00f0i f\u00f3lki\u00f0 \u00e1 offurheyggjunum \u2013 t\u00f3 einans Harranum, Gu\u00f0i s\u00ednum.", "sk": "Av\u0161ak \u013eud e\u0161te v\u017edy obetoval na v\u00fd\u0161in\u00e1ch, len \u017ee Hospodinovi, svojmu Bohu."} {"fo": "Men ta\u00f0, sum meira er at siga um Manasse og b\u00f8n hans til Gu\u00f0s s\u00edns og um or\u00f0 s\u00edggjara teirra, i\u00f0 tala\u00f0u til hans \u00ed navni Harrans, \u00cdsraels Gu\u00f0s, ta\u00f0 er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed s\u00f8gu \u00cdsraels konga.", "sk": "A ostatn\u00e9 deje Manassesove a jeho modlitba k jeho Bohu jako i slov\u00e1 vidiacich, ktor\u00ed mu hovorievali v mene Hospodina, Boha Izraelovho, to h\u013ea, je nap\u00edsan\u00e9 v dejin\u00e1ch kr\u00e1\u013eov Izraelov\u00fdch."} {"fo": "\u00c1mon var tj\u00fagu og tvey \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 kongur, og \u00ed tvey \u00e1r sat hann sum kongur \u00ed Jer\u00fasalem.", "sk": "Amon mal dvadsa\u0165dva rokov, ke\u010f za\u010dal kra\u013eova\u0165, a kra\u013eoval dva roky v Jeruzaleme."} {"fo": "T\u00e6narar hans gj\u00f8rdu samansv\u00f8rjing \u00edm\u00f3ti honum og dr\u00f3pu hann \u00ed h\u00fasi hans.", "sk": "A sprisahali sa proti nemu jeho slu\u017eobn\u00edci a zabili ho v jeho dome."} {"fo": "T\u00e1 sendi kongur bo\u00f0 og stevndi til s\u00edn \u00f8llum hinum elstu \u00ed J\u00fada og Jer\u00fasalem.", "sk": "Potom poslal kr\u00e1\u013e poslov a shroma\u017edil v\u0161etk\u00fdch star\u0161\u00edch J\u00fadu a Jeruzalema."} {"fo": "Og kongur f\u00f3r upp \u00e1 pall s\u00edn og gj\u00f8rdi tann s\u00e1ttm\u00e1la fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans at vilja fylgja Harranum og var\u00f0veita bo\u00f0or\u00f0 hans, vitnisbur\u00f0ir og skipanir av \u00f8llum hjarta s\u00ednum og av allari s\u00e1l s\u00edni til tess at halda or\u00f0 s\u00e1ttm\u00e1lans, i\u00f0 rita\u00f0 v\u00f3ru \u00ed hesi b\u00f3k.", "sk": "A kr\u00e1\u013e stojac na svojom mieste u\u010dinil smluvu pred Hospodinom, \u017ee bude nasledova\u0165 Hospodina a ostr\u00edha\u0165 jeho prik\u00e1zania, jeho svedoctv\u00e1 a jeho ustanovenia cel\u00fdm svoj\u00edm srdcom a celou svojou du\u0161ou a \u017ee bude \u010dini\u0165 slov\u00e1 smluvy, ktor\u00e9 s\u00fa nap\u00edsan\u00e9 v tejto knihe."} {"fo": "Og hann l\u00e6t allar teir, sum v\u00f3ru \u00ed Jer\u00fasalem og Benjamin ganga undir henda s\u00e1ttm\u00e1la; og Jer\u00fasalemb\u00fagvar gj\u00f8rdu eftir s\u00e1ttm\u00e1la Gu\u00f0s, Gu\u00f0s fedra s\u00edna.", "sk": "A rozk\u00e1zal, aby st\u00e1l pri tom ka\u017ed\u00fd, kto sa nach\u00e1dza v Jeruzaleme a v Benjaminovi. A obyvatelia Jeruzalema robili pod\u013ea smluvy Boha, Boha svojich otcov."} {"fo": "Teir sl\u00e1tra\u00f0u p\u00e1skalombini, og prestarnir slettu bl\u00f3\u00f0i\u00f0, sum teir fingu fr\u00e1 teimum; men Levitarnir flettu.", "sk": "A zab\u00edjali ve\u013ekono\u010dn\u00e9ho bar\u00e1nka, a k\u0148azi kropili ber\u00fac z ich ruky, a Levitovia s\u0165ahovali z ko\u017ee."} {"fo": "Og \u00cdsraelitarnir, sum har v\u00f3ru, hildu ta fer\u00f0ina p\u00e1skirnar og h\u00e1t\u00ed\u00f0 hinna \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0a \u00ed sjey dagar.", "sk": "A tedy sl\u00e1vili synovia Izraelovi, ktor\u00ed sa nach\u00e1dzali, ve\u013ekono\u010dn\u00e9ho bar\u00e1nka toho \u010dasu i sl\u00e1vnos\u0165 nekvasen\u00fdch chlebov sedem dn\u00ed."} {"fo": "Menn hansara t\u00f3ku hann t\u00e1 av vagninum og settu hann upp \u00ed hin vagnin hj\u00e1 honum og f\u00f3ru vi\u00f0 honum \u00fat \u00far orrustuni; men t\u00e1 i\u00f0 teir komu til Jer\u00fasalem, anda\u00f0ist hann. Hann var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed gr\u00f8vum fedra s\u00edna, og allir J\u00fadamenn og Jer\u00fasalemb\u00fagvar syrgdu J\u00f3sia.", "sk": "A tak ho preniesli jeho slu\u017eobn\u00edci z bitevn\u00e9ho voza a vylo\u017eili ho na jeho druh\u00fd voz a doviezli ho do Jeruzalema. Aj zomrel a bol pochovan\u00fd v hroboch svojich otcov. A cel\u00fd J\u00fada a Jeruzalem sm\u00fatili nad Jozi\u00e1\u0161om."} {"fo": "s\u00f8ga hans fr\u00e1 upphavi til enda, ta\u00f0 er j\u00fa alt rita\u00f0 \u00ed b\u00f3kini um kongar \u00cdsraels og J\u00fada.", "sk": "a v\u00f4bec jeho deje, prv\u00e9 i posledn\u00e9, tie h\u013ea, s\u00fa nap\u00edsan\u00e9 v knihe kr\u00e1\u013eov Izraelov\u00fdch a J\u00fadov\u00fdch."} {"fo": "J\u00f3ahaz var tj\u00fagu og tr\u00fd \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 kongur, og hann sat sum kongur \u00ed Jer\u00fasalem \u00ed tr\u00edggjar m\u00e1na\u00f0ir.", "sk": "Joachaz mal dvadsa\u0165tri rokov, ke\u010f za\u010dal kra\u013eova\u0165, a kra\u013eoval tri mesiace v Jeruzaleme."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdi Egyptalands kongur Eljakim, br\u00f3\u00f0ur hans, til kong yvir J\u00fada og Jer\u00fasalem og broytti navn hans til J\u00f3jakim; men J\u00f3ahaz, br\u00f3\u00f0ur hans, t\u00f3k Neko og hev\u00f0i hann vi\u00f0 s\u00e6r til Egyptalands.", "sk": "A egyptsk\u00fd kr\u00e1\u013e urobil kr\u00e1\u013eom Eljakima, jeho brata, nad Judskom a nad Jeruzalemom a premenil jeho meno na Jehojakima, k\u00fdm Joachaza, jeho brata, vzal Necho a zaviedol ho do Egypta."} {"fo": "Hv\u00f8r av tykkum, i\u00f0 tilhoyrir f\u00f3lki hans, vi\u00f0 honum veri Gu\u00f0 hans, og hann fari heim aftur til Jer\u00fasalem og byggi h\u00fas Harrans, \u00cdsraels Gu\u00f0s; hann er tann Gu\u00f0, sum b\u00fdr \u00ed Jer\u00fasalem;", "sk": "Preto, kto je kde medzi vami zo v\u0161etk\u00e9ho jeho \u013eudu, nech je jeho B\u00f4h s n\u00edm, a nech ide hore do Jeruzalema, ktor\u00fd je v Judsku, a nech stavia dom Hospodina, Boha Izraelovho; to je ten B\u00f4h, ktor\u00fd je v Jeruzaleme."} {"fo": "Og tali\u00f0 \u00e1 teimum var: Tr\u00edati gullsk\u00e1lir, t\u00fasund silvursk\u00e1lir, tj\u00fagu og n\u00edggju roykilsisker,", "sk": "A toto bol ich po\u010det: tridsa\u0165 zlat\u00fdch m\u00eds, tis\u00edc strieborn\u00fdch m\u00eds, dvadsa\u0165dev\u00e4\u0165 ve\u013ek\u00fdch no\u017eov,"} {"fo": "Hesir eru teir \u00far skattlandi okkara, sum f\u00f3ru \u00far herlei\u00f0ingar\u00fatlegdini, teir, i\u00f0 Nebukadnezar kongur hev\u00f0i herleitt til B\u00e1bel, men n\u00fa sn\u00fa\u00f0u heim aftur til Jer\u00fasalem og J\u00fada, hv\u00f8r \u00ed s\u00edna borg,", "sk": "A toto s\u00fa synovia krajiny J\u00fadovej, ktor\u00ed i\u0161li hore zo zajatia prestehovan\u00fdch, ktor\u00fdch bol prestehoval Nabuchodonozor, babylonsk\u00fd kr\u00e1\u013e, do Babylona, a navr\u00e1tili sa do Jeruzalema a do Judska, ka\u017ed\u00fd do svojho mesta,"} {"fo": "Eftirkomarar P\u00e1rosjar: Tvey t\u00fasund, eitt hundra\u00f0 og sjeyti og tveir.", "sk": "synov Paro\u0161ov\u00fdch dva tis\u00edce sto sedemdesiatdva,"} {"fo": "Eftirkomarar Sjefatja: Tr\u00fd hundra\u00f0 og sjeyti og tveir.", "sk": "synov \u0160efati\u00e1\u0161ov\u00fdch tristo sedemdesiatdva,"} {"fo": "eftirkomarar \u00c1ra: Sjey hundra\u00f0 og sjeyti og fimm;", "sk": "synov Arachov\u00fdch sedemsto sedemdesiatp\u00e4\u0165;"} {"fo": "eftirkomarar P\u00e1hat-M\u00f3abs, eftirkomarar Jesjua og J\u00f3abs: Tvey t\u00fasund, \u00e1tta hundra\u00f0 og t\u00f3lv;", "sk": "synov Pachat-mo\u00e1bov\u00fdch zo synov Je\u0161uu a Jo\u00e1ba dva tis\u00edce osemsto dvan\u00e1s\u0165;"} {"fo": "Eftirkomarar Elams: Eitt t\u00fasund, tvey hundra\u00f0 og fimmti og f\u00fdra.", "sk": "synov \u00c9lamov\u00fdch tis\u00edc dvesto p\u00e4\u0165desiat\u0161tyri,"} {"fo": "eftirkomarar Zattu: N\u00edggju hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og fimm;", "sk": "synov Zattu-ov\u00fdch dev\u00e4\u0165sto \u0161tyridsa\u0165p\u00e4\u0165;"} {"fo": "Eftirkomarar Zakkai: Sjey hundra\u00f0 og seksti.", "sk": "synov Zakkajov\u00fdch sedemsto \u0161es\u0165desiat,"} {"fo": "eftirkomarar B\u00e1ni: Seks hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og tveir;", "sk": "synov B\u00e1ni-ov\u00fdch \u0161es\u0165sto \u0161tyridsa\u0165dva;"} {"fo": "eftirkomarar Bebai: Seks hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tr\u00edggir;", "sk": "synov Bebajov\u00fdch \u0161es\u0165sto dvadsa\u0165tri;"} {"fo": "eftirkomarar \u00c1zgads: Eitt t\u00fasund, tvey hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tveir;", "sk": "synov Azg\u00e1dov\u00fdch tis\u00edc dvesto dvadsa\u0165dva;"} {"fo": "eftirkomarar \u00c1d\u00f3nikams: Seks hundra\u00f0 og seksti og seks;", "sk": "synov Adonik\u00e1mov\u00fdch \u0161es\u0165sto \u0161es\u0165desiat\u0161es\u0165;"} {"fo": "eftirkomarar Bigvai: Tvey t\u00fasund og fimmti og seks;", "sk": "synov Bigvajov\u00fdch dva tis\u00edce p\u00e4\u0165desiat\u0161es\u0165;"} {"fo": "eftirkomarar \u00c1dins: F\u00fdra hundra\u00f0 og fimmti og f\u00fdra;", "sk": "synov Ad\u00ednov\u00fdch \u0161tyristo p\u00e4\u0165desiat\u0161tyri;"} {"fo": "Eftirkomarar \u00c1ters, fr\u00e1 Hizkia: N\u00edti og \u00e1tta.", "sk": "synov Aterov\u00fdch, \u010do do Ezechi\u00e1\u0161a, dev\u00e4\u0165desiatosem,"} {"fo": "eftirkomarar Bezai: Tr\u00fd hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tr\u00edggir;", "sk": "synov Becajov\u00fdch tristo dvadsa\u0165tri;"} {"fo": "eftirkomarar J\u00f3ra: Eitt hundra\u00f0 og t\u00f3lv;", "sk": "synov Jorahov\u00fdch sto dvan\u00e1s\u0165;"} {"fo": "eftirkomarar H\u00e1sjums: Tvey hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tr\u00edggir;", "sk": "synov Cha\u0161\u00famov\u00fdch dvesto dvadsa\u0165tri;"} {"fo": "eftirkomarar Gibbars: N\u00edti og fimm;", "sk": "synov Gibb\u00e1rov\u00fdch dev\u00e4\u0165desiatp\u00e4\u0165;"} {"fo": "\u00e6tta\u00f0ir \u00far Betlehem: Eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tr\u00edggir;", "sk": "synov mesta Betlehema sto dvadsa\u0165tri;"} {"fo": "menn \u00far Netofa: Fimmti og seks;", "sk": "mu\u017eov Netofy p\u00e4\u0165desiat\u0161es\u0165;"} {"fo": "Menn \u00far \u00c1natot: Eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu og \u00e1tta.", "sk": "mu\u017eov Anat\u00f3ta sto dvadsa\u0165osem,"} {"fo": "\u00e6tta\u00f0ir \u00far Azmavet: Fj\u00f8ruti og tveir;", "sk": "synov Azm\u00e1veta \u0161tyridsa\u0165dva;"} {"fo": "\u00e6tta\u00f0ir \u00far Kirjat-Jearim, Kefira og Beerot: Sjey hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og tr\u00edggir;", "sk": "synov Kirjat-ar\u00edma, Kef\u00edry a Beer\u00f3ta sedemsto \u0161tyridsa\u0165tri;"} {"fo": "\u00e6tta\u00f0ir \u00far R\u00e1ma og Geba: Seks hundra\u00f0 og tj\u00fagu og ein;", "sk": "synov R\u00e1my a Geby \u0161es\u0165sto dvadsa\u0165jeden;"} {"fo": "Menn \u00far Mikmas: Eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tveir.", "sk": "mu\u017eov Michmasa sto dvadsa\u0165dva;"} {"fo": "menn \u00far Betel og Ai: Tvey hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tr\u00edggir;", "sk": "mu\u017eov B\u00e9t-ela a Haja dvesto dvadsa\u0165tri;"} {"fo": "\u00e6tta\u00f0ir \u00far Nebo: Fimmti og tveir;", "sk": "synov N\u00e9ba p\u00e4\u0165desiatdva;"} {"fo": "eftirkomarar Magbisj: Eitt hundra\u00f0 og fimmti og seks;", "sk": "synov Magb\u00ed\u0161ov\u00fdch sto p\u00e4\u0165desiat\u0161es\u0165;"} {"fo": "Eftirkomarar hins Elams: Eitt t\u00fasund, tvey hundra\u00f0 og fimmti og f\u00fdra.", "sk": "synov \u00c9lama Druh\u00e9ho tis\u00edc dvesto p\u00e4\u0165desiat\u0161tyri,"} {"fo": "Eftirkomarar H\u00e1rims: Tr\u00fd hundra\u00f0 og tj\u00fagu.", "sk": "synov Charimov\u00fdch tristo dvadsa\u0165,"} {"fo": "\u00e6tta\u00f0ir \u00far Lod, H\u00e1did og \u00d3no: Sjey hundra\u00f0 og tj\u00fagu og fimm;", "sk": "synov Lodov\u00fdch, Chad\u00eddov\u00fdch a On\u00f3-vov\u00fdch sedemsto dvadsa\u0165p\u00e4\u0165;"} {"fo": "\u00c6tta\u00f0ir \u00far Jeriko: Tr\u00fd hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og fimm.", "sk": "synov Jericha tristo \u0161tyridsa\u0165p\u00e4\u0165,"} {"fo": "\u00e6tta\u00f0ir \u00far Sen\u00e1a: Tr\u00fd t\u00fasund, seks hundra\u00f0 og tr\u00edati.", "sk": "synov Senay tri tis\u00edce \u0161es\u0165sto tridsa\u0165;"} {"fo": "Prestarnir: Eftirkomarar Jedaja av \u00e6tt Jesjua: N\u00edggju hundra\u00f0 og sjeyti og tr\u00edggir;", "sk": "k\u0148azov: synov Jedai\u00e1\u0161ov\u00fdch z domu Je\u0161uu dev\u00e4\u0165sto sedemdesiattri;"} {"fo": "Eftirkomarar Immers: Eitt t\u00fasund og fimmti og tveir.", "sk": "synov Imm\u00e9rov\u00fdch tis\u00edc p\u00e4\u0165desiatdva,"} {"fo": "Eftirkomarar Pasjhurs: Eitt t\u00fasund, tvey hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og sjey.", "sk": "synov Pa\u0161ch\u00farov\u00fdch tis\u00edc dvesto \u0161tyridsa\u0165sedem,"} {"fo": "Eftirkomarar H\u00e1rims: Eitt t\u00fasund og seytjan.", "sk": "synov Charimov\u00fdch tis\u00edc sedemn\u00e1s\u0165;"} {"fo": "Levitarnir: Eftirkomarar Jesjua og Kadmiels, av eftirkomarum H\u00f3davja: Sjeyti og f\u00fdra.", "sk": "Levitov: synov Je\u0161uov\u00fdch a Kadmielov\u00fdch zo synov Hodavi\u00e1\u0161ov\u00fdch sedemdesiat\u0161tyri;"} {"fo": "Sangararnir: Eftirkomarar \u00c1safs: Eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu og \u00e1tta.", "sk": "spev\u00e1kov: synov Azafov\u00fdch sto dvadsa\u0165osem;"} {"fo": "Durav\u00f8r\u00f0irnir: Eftirkomarar Sjallums, \u00c1ters, Talmons, Akkubs, H\u00e1tita og Sj\u00f3bai; tilsamans: Eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati og n\u00edggju.", "sk": "synov vr\u00e1tnych: synov \u0160all\u00famov\u00fdch, synov At\u00e9rov\u00fdch, synov Talmonov\u00fdch, synov Akk\u00fabov\u00fdch, synov Chat\u00edta-ov\u00fdch, synov \u0160obajov\u00fdch, v\u0161etk\u00fdch bolo sto tridsa\u0165dev\u00e4\u0165;"} {"fo": "Ker\u00f3sar, Siaha, P\u00e1dons,", "sk": "synov Kerosov\u00fdch, synov Siaha-ov\u00fdch, synov P\u00e1donov\u00fdch,"} {"fo": "Lebana, H\u00e1gaba, Akkubs,", "sk": "synov Leb\u00e1nahov\u00fdch, synov Chagabahov\u00fdch, synov Akk\u00fabov\u00fdch,"} {"fo": "H\u00e1gabs, Salmai, H\u00e1nans,", "sk": "synov Chagabov\u00fdch, synov \u0160amlajov\u00fdch, synov Chan\u00e1nov\u00fdch,"} {"fo": "Giddels, G\u00e1hars, Reaja,", "sk": "synov Gidd\u00e9lov\u00fdch, synov Garachov\u00fdch, synov Reai\u00e1\u0161ov\u00fdch,"} {"fo": "Rezins, Nekoda, Gazzams,", "sk": "synov Rec\u00ednov\u00fdch, synov Nekoda-ov\u00fdch, synov Gazzamov\u00fdch,"} {"fo": "Uzza, P\u00e1sea, Besai,", "sk": "synov Uzza-ov\u00fdch, synov Paseachov\u00fdch, synov Besajov\u00fdch,"} {"fo": "Asna, Meunita, Nefusita,", "sk": "synov Asn\u00e1hov\u00fdch, synov Meun\u00edmov\u00fdch, synov Nefus\u00edmov\u00fdch,"} {"fo": "Bakbuks, H\u00e1kufa, Harhurs,", "sk": "synov Bakb\u00fakov\u00fdch, synov Chak\u00fafov\u00fdch, synov Charch\u00farov\u00fdch,"} {"fo": "Bazluts, Mehida, Harsja,", "sk": "synov Bacl\u00fatov\u00fdch, synov Mechida-ov\u00fdch, synov Char\u0161aov\u00fdch,"} {"fo": "Bark\u00f3sar, Sisera, Tema,", "sk": "synov Barkosov\u00fdch, synov Siserov\u00fdch, synov T\u00e1machov\u00fdch,"} {"fo": "Nezia og H\u00e1tifa.", "sk": "synov Neciachov\u00fdch, synov Chat\u00edfov\u00fdch,"} {"fo": "J\u00e1ala, Darkons, Giddels,", "sk": "synov Jaalahov\u00fdch, synov Darkonov\u00fdch, synov Gidd\u00e9lov\u00fdch,"} {"fo": "Sjefatja, Hattils, Pokerets-Hazzeb\u00e1ims og \u00c1mi.", "sk": "synov \u0160efati\u00e1\u0161ov\u00fdch, synov Chatt\u00edlov\u00fdch, synov Pocherethaccebaimov\u00fdch, synov Amiov\u00fdch,"} {"fo": "Eftirkomarar Delaja, T\u00f3bija og Nekoda: Seks hundra\u00f0 og fimmti og tveir.", "sk": "synov Delai\u00e1\u0161ov\u00fdch, synov Tobi\u00e1\u0161ov\u00fdch, synov Nekodaov\u00fdch \u0161es\u0165sto p\u00e4\u0165desiatdva."} {"fo": "Allur savna\u00f0urin var tilsamans fj\u00f8ruti og tvey t\u00fasund, tr\u00fd hundra\u00f0 og seksti;", "sk": "Cel\u00e9ho shroma\u017edenia bolo spolu \u0161tyridsa\u0165dva tis\u00edc tristo \u0161es\u0165desiat"} {"fo": "Hestar teirra v\u00f3ru sjey hundra\u00f0 og tr\u00edati og seks; m\u00faldj\u00f3rini tvey hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og fimm; kamelarnir f\u00fdra hundra\u00f0 og tr\u00edati og fimm og asnarnir seks t\u00fasund, sjey hundra\u00f0 og tj\u00fagu.", "sk": "Ich kon\u00ed bolo sedemsto tridsa\u0165\u0161es\u0165, ich mul\u00edc dvesto \u0161tyridsa\u0165p\u00e4\u0165,"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 sjeyndi m\u00e1na\u00f0ur kom, og \u00cdsraelsmenn v\u00f3ru \u00ed borgum s\u00ednum, savna\u00f0ist f\u00f3lki\u00f0 sum ein ma\u00f0ur \u00ed Jer\u00fasalem.", "sk": "A ke\u010f pri\u0161iel siedmy mesiac, a synovia Izraelovi boli v mest\u00e1ch, shroma\u017edil sa \u013eud ako jeden mu\u017e do Jeruzalema."} {"fo": "Nakrir av heidningunum t\u00f3ku seg saman \u00edm\u00f3ti teimum; men teir fingu kortini reist altari\u00f0 har, sum ta\u00f0 hev\u00f0i sta\u00f0i\u00f0, og ofra\u00f0u Harranum brennioffur \u00e1 t\u00ed morgun og kv\u00f8ld.", "sk": "A tak postavili olt\u00e1r na jeho z\u00e1kladoch, lebo doliehal na nich strach od n\u00e1rodov zem\u00ed, a obetovali na \u0148om z\u00e1paln\u00e9 obeti Hospodinovi, z\u00e1paln\u00e9 obeti r\u00e1no a ve\u010der."} {"fo": "Og teir hildu leyvsk\u00e1lah\u00e1t\u00ed\u00f0ina eftir t\u00ed, sum fyrim\u00e6lt er, og b\u00f3ru fram brenniofrini dag um dag so n\u00f3gv, sum \u00e1sett var, og \u00e1 r\u00e6ttan h\u00e1tt og so n\u00f3gv, sum kravdist \u00e1 hv\u00f8rjum degi,", "sk": "A sl\u00e1vili sl\u00e1vnos\u0165 st\u00e1nov, ako je nap\u00edsan\u00e9, obetuj\u00fac z\u00e1paln\u00fa obe\u0165 ka\u017ed\u00e9ho d\u0148a v predp\u00edsanom po\u010dte a pod\u013ea poriadku ka\u017ed\u00fd de\u0148 to, \u010do bolo na ktor\u00fd de\u0148 nariaden\u00e9,"} {"fo": "og t\u00edn\u00e6st hitt dagliga brenniofri\u00f0 og offur tendringarh\u00e1t\u00ed\u00f0anna og alra hinna heilagu h\u00e1t\u00ed\u00f0a Harrans og alra teirra, sum g\u00f3vu Harranum sj\u00e1lvbodnar g\u00e1vur.", "sk": "a potom z\u00e1paln\u00fa obe\u0165 ustavi\u010dn\u00fa i na novmesiace i na v\u0161etky v\u00fdro\u010dn\u00e9 sl\u00e1vnosti Hospodinove zasv\u00e4ten\u00e9 a za ka\u017ed\u00e9ho dobrovo\u013ene obetuj\u00faceho nejak\u00fa dobrovo\u013en\u00fa obe\u0165 Hospodinovi."} {"fo": "Og teir g\u00f3vu steinsmi\u00f0unum og tr\u00e6smi\u00f0unum silvur og Zidonitum og T\u00fdrusmonnum mat og drekka og olju fyri at flyta sedristr\u00f8 fr\u00e1 Libanon sj\u00f3lei\u00f0is til J\u00e1fo eftir t\u00ed loyvi, sum K\u00fdrus Persakongur hev\u00f0i givi\u00f0 teimum.", "sk": "Ale dali peniaze kameniarom a tes\u00e1rom a stravu, n\u00e1poj a olej Sidoncom a T\u00fdranom, aby dopravili cedrov\u00e9 drevo s Libanona po mori do Joppy pod\u013ea dovolenia C\u00fdra, perzsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, ktor\u00e9 mali."} {"fo": "og eingin kundi at greina fagna\u00f0arr\u00f3pini fr\u00e1 gr\u00e1tinum; t\u00ed f\u00f3lki\u00f0 hevja\u00f0i miki\u00f0 fagna\u00f0arr\u00f3p, so at ta\u00f0 hoyrdist langar lei\u00f0ir.", "sk": "tak\u017ee \u013eud nemohol rozozna\u0165 hlasu radostn\u00e9ho kriku od hlasu pla\u010d\u00faceho \u013eudu, lebo \u013eud kri\u010dal ve\u013ek\u00fdm krikom, tak\u017ee bolo po\u010du\u0165 hlas na\u010faleko."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn J\u00fada og Benjamins fr\u00e6ttu, at teir, i\u00f0 aftur v\u00f3ru komnir \u00far \u00fatlegdini, fingust vi\u00f0 at byggja Harranum, \u00cdsraels Gu\u00f0i, tempul,", "sk": "A ke\u010f po\u010duli protivn\u00edci J\u00fadovi a Benjaminovi, \u017ee synovia prestehovania stav\u00e4j\u00fa chr\u00e1m Hospodinovi, Bohu Izraelovmu,"} {"fo": "Me\u00f0an \u00c1hasverus var kongur, \u00ed byrjan r\u00edkisstj\u00f3rnar hans, rita\u00f0u teir \u00e1k\u00e6ru m\u00f3ti \u00edb\u00fagvum J\u00fada og Jer\u00fasalems.", "sk": "A ke\u010f kra\u013eoval Ahasver, na za\u010diatku jeho kra\u013eovania, nap\u00edsali \u017ealobu na obyvate\u013eov Judska a Jeruzalema."} {"fo": "og hinar tj\u00f3\u00f0irnar, i\u00f0 hin mikli og navnframi Asnappar hev\u00f0i flutt burtur og lati\u00f0 b\u00faseta seg \u00ed borgini S\u00e1m\u00e1riu og a\u00f0rasta\u00f0ni handan Fl\u00f3\u00f0ina \u2013 og so framvegis.", "sk": "a ostatn\u00e9 n\u00e1rody, ktor\u00e9 prestehoval Asnapar, ve\u013ek\u00fd a sl\u00e1vny, a osadil ich v meste Sam\u00e1rii a v ostatn\u00fdch krajoch za riekou a tak \u010falej."} {"fo": "Br\u00e6vi\u00f0, sum tit sendu m\u00e6r, hevur greiniliga veri\u00f0 lisi\u00f0 upp fyri m\u00e6r;", "sk": "P\u00edsmo, ktor\u00e9 ste n\u00e1m poslali, bolo jasne a srozumite\u013ene \u010d\u00edtan\u00e9 predo mnou."} {"fo": "Vit spurdu teir eisini, hvussu teir itu, so at vit kundu lata teg vita ta\u00f0, og vit skriva\u00f0u upp n\u00f8vnini \u00e1 teimum monnum, i\u00f0 st\u00f3\u00f0u \u00e1 odda fyri teimum.", "sk": "\u00c1no, i na ich men\u00e1 sme sa ich p\u00fdtali, aby sme pop\u00edsali men\u00e1 mu\u017eov, ktor\u00ed s\u00fa predn\u00ed medzi nimi, aby sme ti ich ozn\u00e1mili."} {"fo": "Men av t\u00ed at fedrar v\u00e1rir reittu Gu\u00f0 himinsins, gav hann teir upp \u00ed hendur Nebukadnezars, Kaldea B\u00e1bel-kongs; hann reiv hetta tempul ni\u00f0ur og herleiddi f\u00f3lki\u00f0 til B\u00e1bel.", "sk": "Ale preto\u017ee rozhnevali na\u0161i otcovia Boha nebies, vydal ich do ruky Nabuchodonozora, babylonsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, Chaldeja, ktor\u00fd zboril tento dom a jeho \u013eud prestehoval do Babylona."} {"fo": "Men \u00e1 fyrsta r\u00edkis\u00e1ri s\u00ednum gav K\u00fdrus kongur \u00ed B\u00e1bel loyvi til at endurreisa hetta h\u00fas Gu\u00f0s,", "sk": "Ale potom v prvom roku C\u00fdra, babylonsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, kr\u00e1\u013e C\u00fdrus rozk\u00e1zal vystavi\u0165 tento dom Bo\u017e\u00ed."} {"fo": "\u00abT\u00ed skulu tit, Tattenai, landsstj\u00f3ri handan \u00c1nna, og Sjetar-Boznai og emb\u00e6tisbr\u00f8\u00f0ur tykkara, \u00c1farsekitar, i\u00f0 b\u00fagva handan \u00c1nna, halda tykkum burtur ha\u00f0an;", "sk": "A tak teraz ty, Tattenai, vojvoda za riekou, \u0160etar-bozenai, so svojimi spolo\u010dn\u00edkmi, Afarsechania, ktor\u00ed s\u00fa za riekou, bu\u010fte \u010faleko odtia\u013e."} {"fo": "for\u00f0i\u00f0 ikki fyri, at hetta h\u00fas Gu\u00f0s ver\u00f0ur bygt, t\u00ed at landsstj\u00f3ranum og hinum elstu hj\u00e1 J\u00fadeunum er heimilt at endurreisa hetta h\u00fas Gu\u00f0s \u00e1 s\u00ednum fyrra sta\u00f0i.", "sk": "Nechajte dielo toho domu Bo\u017eieho na pokoji. Vojvoda \u017didov a star\u0161\u00ed \u017didov nech stav\u00e4j\u00fa ten dom Bo\u017e\u00ed na jeho mieste."} {"fo": "til tess at teir mega ofra Gu\u00f0i himnanna yndisangandi offur og bi\u00f0ja fyri l\u00edvi kongs og sona hans.", "sk": "aby obetovali Bohu nebies pr\u00edjemn\u00fa v\u00f4\u0148u a modlili sa za \u017eivot kr\u00e1\u013ea a jeho synov."} {"fo": "Og hetta h\u00fas var fullgj\u00f8rt \u00e1 tri\u00f0ja degi \u00ed \u00e1dar m\u00e1na\u00f0i \u00e1 s\u00e6tta r\u00edkis\u00e1ri D\u00e1riusar kongs.", "sk": "Aj tak dokon\u010dili ten dom Bo\u017e\u00ed do tretieho d\u0148a mesiaca adara, a to bol \u0161iesty rok kra\u013eovania kr\u00e1\u013ea D\u00e1ria."} {"fo": "Vi\u00f0 hesa v\u00edgsluh\u00e1t\u00ed\u00f0 ofra\u00f0u teir hundra\u00f0 neyt, tvey hundra\u00f0 ve\u00f0rar og f\u00fdra hundra\u00f0 lomb, og \u00ed syndaofri fyri allan \u00cdsrael t\u00f3lv havrar eftir tali \u00cdsraels \u00e6tta.", "sk": "A obetovali na posv\u00e4tenie toho domu Bo\u017eieho sto volov, dvesto baranov, \u0161tyristo oviec a dvan\u00e1s\u0165 kozlov na obe\u0165 za hriech za cel\u00e9ho Izraela pod\u013ea po\u010dtu pokolen\u00ed Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Teir, i\u00f0 heim v\u00f3ru komnir \u00far \u00fatlegdini, hildu n\u00fa p\u00e1skir \u00e1 fj\u00fartanda degi hins fyrsta m\u00e1na\u00f0ar.", "sk": "A synovia prestehovania sl\u00e1vili aj Ve\u013ek\u00fa noc \u0161trn\u00e1steho d\u0148a prv\u00e9ho mesiaca."} {"fo": "Eftir hesar tilbur\u00f0ir, me\u00f0an Artakserkses var kongur \u00ed Persiu, f\u00f3r Ezra Serajason, \u00c1zarjasonar, Hilkiasonar,", "sk": "A po t\u00fdch veciach za kra\u013eovania Artaxerxa, perzsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, i\u0161iel hore Ezdr\u00e1\u0161, syn Serai\u00e1\u0161a, syna Azari\u00e1\u0161a, syna Hilki\u00e1\u0161a."} {"fo": "Sjallumssonar, Z\u00e1dokssonar, \u00c1hitubssonar,", "sk": "syna \u0160all\u00fama, syna C\u00e1doka, syna Achit\u00faba,"} {"fo": "\u00c1marjasonar, \u00c1zarjasonar, Merajotssonar,", "sk": "syna Amari\u00e1\u0161a, syna Azari\u00e1\u0161a, syna Meraj\u00f3ta,"} {"fo": "Zerajasonar, Uzzisonar, Bukkisonar,", "sk": "syna Zerachi\u00e1\u0161a, syna Uzziho, syna Bukkiho,"} {"fo": "Teir komu til Jer\u00fasalem \u00ed fimta m\u00e1na\u00f0i \u00e1 sjeynda r\u00edkis\u00e1ri kongsins.", "sk": "A pri\u0161iel do Jeruzalema piateho mesiaca, a to bol siedmy rok kr\u00e1\u013eov."} {"fo": "og til at flyta hagar ta\u00f0 silvur og gull, sum kongur og r\u00e1\u00f0gevar hansara sj\u00e1lvbodnir hava givi\u00f0 \u00cdsraels Gu\u00f0i, hv\u00f8rs b\u00fasta\u00f0ur er \u00ed Jer\u00fasalem,", "sk": "a aby si doniesol striebro a zlato, ktor\u00e9 dobrovo\u013ene obetovali kr\u00e1\u013e a jeho radcovia Bohu Izraelovmu, ktor\u00e9ho pr\u00edbytok je v Jeruzaleme,"} {"fo": "Tessvegna skalt t\u00fa fyri hetta f\u00e6 skilv\u00edsiliga keypa neyt, ve\u00f0rar og lomb og aftur vi\u00f0 teimum gr\u00f3noffur og droypioffur og ofra ta\u00f0 \u00e1 altarinum \u00ed h\u00fasi Gu\u00f0s tykkara \u00ed Jer\u00fasalem.", "sk": "Preto nak\u00fap bez odkladu za to striebro volov, baranov, oviec ako aj ich obiln\u00fdch obet\u00ed a ich liatych obet\u00ed a obetuj ich na olt\u00e1ri domu v\u00e1\u0161ho Boha, ktor\u00fd je v Jeruzaleme."} {"fo": "Og \u00edl\u00e1tini, sum t\u00e6r ver\u00f0a fingin til t\u00e6nastuna \u00ed h\u00fasi Gu\u00f0s t\u00edns, skalt t\u00fa avhenda \u00f3skala\u00f0 frammi fyri Gu\u00f0i \u00ed Jer\u00fasalem.", "sk": "A n\u00e1doby, ktor\u00e9 s\u00fa ti dan\u00e9 pre slu\u017ebu domu tvojho Boha, oddaj v\u0161etky pred Bohom Jeruzalema."} {"fo": "Alt, sum Gu\u00f0 himnanna b\u00fd\u00f0ur, m\u00e1 ver\u00f0a f\u00f8rt \u00fat \u00ed \u00e6sir, alt ta\u00f0, sum vi\u00f0v\u00edkur h\u00fasi Gu\u00f0s himnanna, so at ikki vrei\u00f0i kemur yvir r\u00edki kongs og sona hans.", "sk": "V\u0161etko, \u010do je z rozkazu Boha nebies, nech sa vykon\u00e1 presne pre dom Boha nebies. Lebo na\u010do m\u00e1 by\u0165 zanieten\u00e1 prchlivos\u0165 na kr\u00e1\u013eovstvo kr\u00e1\u013ea a na jeho synov?!"} {"fo": "Av eftirkomarum Pinehasar: Gersjom. Av eftirkomarum \u00cdt\u00e1mars: D\u00e1njal. Av eftirkomarum D\u00e1vids: Hattusj,", "sk": "Zo synov Pinchasov\u00fdch Ger\u0161om, zo synov Itam\u00e1rov\u00fdch Daniel, zo synov D\u00e1vidov\u00fdch Chattu\u0161."} {"fo": "Av eftirkomarum P\u00e1hat-M\u00f3abs: Eljoenai Zerajason og vi\u00f0 honum tvey hundra\u00f0 kallmenn.", "sk": "Zo synov Pachat-mo\u00e1bov\u00fdch Eljehoenaj, syn Zerachi\u00e1\u0161ov, a s n\u00edm dvesto os\u00f4b mu\u017esk\u00e9ho pohlavia."} {"fo": "Av eftirkomarum Zattu: Sjekanja Jah\u00e1zielsson vi\u00f0 tr\u00fd hundra\u00f0 kallmonnum.", "sk": "Zo synov \u0160echani\u00e1\u0161ov\u00fdch syn Jachazielov a s n\u00edm tristo os\u00f4b mu\u017esk\u00e9ho pohlavia."} {"fo": "Av eftirkomarum \u00c1dins: Ebed J\u00f3natansson vi\u00f0 fimmti kallmonnum.", "sk": "Zo synov Ad\u00ednov\u00fdch \u00c9bed, syn Jonat\u00e1nov, a s n\u00edm p\u00e4\u0165desiat os\u00f4b mu\u017esk\u00e9ho pohlavia."} {"fo": "Av eftirkomarum Elams: Jesjaja \u00c1taljuson vi\u00f0 sjeyti kallmonnum.", "sk": "Zo synov \u00c9lamov\u00fdch Izai\u00e1\u0161, syn Atali\u00e1\u0161ov, a s n\u00edm sedemdesiat os\u00f4b mu\u017esk\u00e9ho pohlavia."} {"fo": "Av eftirkomarum Sjefatja: Zebadja Mikaelsson vi\u00f0 \u00e1ttati kallmonnum.", "sk": "Zo synov \u0160efati\u00e1\u0161ov\u00fdch Zebadi\u00e1\u0161, syn Michaelov, a s n\u00edm osemdesiat os\u00f4b mu\u017esk\u00e9ho pohlavia."} {"fo": "Av eftirkomarum B\u00e1ni: Sjelomit J\u00f3sifjason vi\u00f0 eitt hundra\u00f0 og seksti kallmonnum.", "sk": "Zo synov \u0160elomitov\u00fdch syn Josifi\u00e1\u0161ov a s n\u00edm sto \u0161es\u0165desiat os\u00f4b mu\u017esk\u00e9ho pohlavia."} {"fo": "Av eftirkomarum Bebai: Zekarja Bebaison vi\u00f0 tj\u00fagu og \u00e1tta kallmonnum.", "sk": "Zo synov Bebajov\u00fdch Zachari\u00e1\u0161, syn Bebajov, a s n\u00edm dvadsa\u0165osem os\u00f4b mu\u017esk\u00e9ho pohlavia."} {"fo": "Av eftirkomarum \u00c1zgads: J\u00f3hanan Hakkatansson vi\u00f0 eitt hundra\u00f0 og t\u00edggju kallmonnum.", "sk": "Zo synov Azg\u00e1dov\u00fdch Jochanan, syn Hakkat\u00e1nov, a s n\u00edm sto desa\u0165 os\u00f4b mu\u017esk\u00e9ho pohlavia."} {"fo": "Av eftirkomarum \u00c1d\u00f3nikams komu seinni hesir: Elifelet, Jeiel og Sjemaja vi\u00f0 seksti kallmonnum.", "sk": "Zo synov Adonik\u00e1mov\u00fdch posledn\u00ed, ktor\u00fdch men\u00e1 s\u00fa toto: Elifelet, Jehiel a \u0160emai\u00e1\u0161 a s nimi \u0161es\u0165desiat os\u00f4b mu\u017esk\u00e9ho pohlavia."} {"fo": "Av eftirkomarum Bigvai: Utai og Z\u00e1bud vi\u00f0 sjeyti kallmonnum.", "sk": "Zo synov Bigvajov\u00fdch \u00dataj a Zabb\u00fad a s nimi sedemdesiat os\u00f4b mu\u017esk\u00e9ho pohlavia."} {"fo": "og vi\u00f0 ta\u00f0 at Gu\u00f0s g\u00f3\u00f0a hond var yvir okkum, sendu teir okkum skilag\u00f3\u00f0an mann av eftirkomarum M\u00e1li Levisonar, \u00cdsraelssonar, Sjerebja og synir og br\u00f8\u00f0ur hans, \u00e1tjan tilsamans,", "sk": "A tak n\u00e1m doviedli pod\u013ea toho, jako bola dobr\u00e1 ruka n\u00e1\u0161ho Boha nad nami, rozumn\u00e9ho mu\u017ea zo synov Machliho, syna L\u00e9viho, syna Izraelovho, a \u0160erebi\u00e1\u0161a a jeho synov a jeho bratov, osemn\u00e1stich,"} {"fo": "og H\u00e1sjabja og Jesjaja av eftirkomarum Merari vi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum og sonum teirra \u2013 tj\u00fagu tilsamans,", "sk": "a Cha\u0161abi\u00e1\u0161a a s n\u00edm Izai\u00e1\u0161a zo synov Mer\u00e1riho, jeho bratov a ich synov, dvadsiatich."} {"fo": "T\u00e1 \u00fatvaldi eg t\u00f3lv av oddamonnum prestanna og Sjerebja og H\u00e1sjabja og t\u00edggju av br\u00f8\u00f0rum teirra", "sk": "A oddelil som dvan\u00e1stich z knie\u017eat k\u0148azov: \u0160erebi\u00e1\u0161a, Cha\u0161abi\u00e1\u0161a a s nimi desiatich z ich bratov."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3ku prestarnir og Levitarnir vi\u00f0 t\u00ed, sum avviga\u00f0 var, silvurinum, gullinum og \u00edl\u00e1tunum, til tess at flyta ta\u00f0 til Jer\u00fasalem \u00ed h\u00fas Gu\u00f0s v\u00e1rs.", "sk": "A tak prevzali k\u0148azi a Leviti v\u00e1hu striebra a zlata a n\u00e1doby, aby to dopravili do Jeruzalema, do domu n\u00e1\u0161ho Boha."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 vit v\u00f3ru komnir til Jer\u00fasalem, hv\u00edldu vit okkum \u00ed tr\u00edggjar dagar.", "sk": "A tak sme pri\u0161li do Jeruzalema a sedeli sme tam tri dni."} {"fo": "Men \u00e1 fj\u00f3r\u00f0a degi v\u00f3r\u00f0u silvuri\u00f0 og gulli\u00f0 og \u00edl\u00e1tini viga\u00f0 \u00ed h\u00fasi Gu\u00f0s v\u00e1rs og fingin prestinum Meremo Uriasyni og somulei\u00f0is Eleazari Pinehassyni og Levitunum J\u00f3zabadi Jesjuasyni og N\u00f3adja Binnuisyni;", "sk": "A \u0161tvrt\u00e9ho d\u0148a bolo odv\u00e1\u017een\u00e9 striebro a zlato a n\u00e1doby v dome n\u00e1\u0161ho Boha do ruky Merem\u00f3ta, syna Uri\u00e1\u0161a, k\u0148aza, a bol s n\u00edm Eleaz\u00e1r, syn Pinchasov, a s nimi Jozabad, syn Je\u0161uov, a Noadi\u00e1\u0161, syn Binnujov, Levitovia."} {"fo": "Og um gr\u00f3noffurt\u00ed\u00f0 reis eg fr\u00e1 f\u00f8stu m\u00edni; og eg skr\u00e6ddi kyrtil og m\u00f8ttul m\u00edn, fell \u00e1 kn\u00e6 og breiddi \u00fat hendur m\u00ednar m\u00f3ti Harranum, Gu\u00f0i m\u00ednum,", "sk": "A v \u010das ve\u010dernej obeti som vstal od poni\u017eovania sa maj\u00fac roztrhnut\u00e9 svoje r\u00facho i svoj pl\u00e1\u0161\u0165 a k\u013eakol som na svoje kolen\u00e1 a rozprestr\u00fac svoje ruky k Hospodinovi, svojmu Bohu,"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an fedrar v\u00e1rir v\u00f3ru \u00e1 d\u00f8gum og alt at hesum degi, hevur sekt okkara veri\u00f0 mikil, og fyri misger\u00f0ir okkara hava vit og kongar og prestar v\u00e1rir veri\u00f0 givnir \u00ed vald konga landanna og hava veri\u00f0 fyri sv\u00f8r\u00f0i, herlei\u00f0ing, r\u00e1ni og h\u00e1\u00f0an, eins og \u00ed dag gevur at b\u00edta!", "sk": "Odo dn\u00ed svojich otcov sme vo ve\u013ekej vine a\u017e do tohoto d\u0148a, a pre svoje nepr\u00e1vosti boli sme vydan\u00ed my, na\u0161i kr\u00e1\u013eovia i na\u0161i k\u0148azi do ruky kr\u00e1\u013eov zem\u00ed, pod me\u010d, do zajatia, na l\u00fape\u017e a v hanbu tv\u00e1ri, jako je tomu i dnes."} {"fo": "T\u00e1 reis Ezra upp, og hann l\u00e6t oddamenninar fyri prestum og Levitum og \u00f8llum \u00cdsrael gera ei\u00f0 um at vilja gera eftir hesum; teir gj\u00f8rdu t\u00e1 ei\u00f0in.", "sk": "Vtedy vstal Ezdr\u00e1\u0161 a zaviazal pr\u00edsahou knie\u017eat\u00e1 k\u0148azov, Levitov i cel\u00e9ho Izraela, aby u\u010dinili pod\u013ea toho slova. A prisahali."} {"fo": "Einans J\u00f3natan \u00c1sahelsson og Jazeja Tikvason m\u00f3tm\u00e6ltu hesum studdir av Mesjullami og Sjabbetai Levita.", "sk": "Len Jonat\u00e1n, syn Azaelov, a Jachazi\u00e1\u0161, syn Tikvu, povstali proti tomu, a Me\u0161ullam a \u0160abbetaj, Levita, im pom\u00e1hali."} {"fo": "Av prestum funnust hesir, i\u00f0 h\u00f8vdu fingi\u00f0 s\u00e6r \u00fatlendskar konur: Av eftirkomarum Jesjua J\u00f3zadakssonar og br\u00f8\u00f0rum hans: M\u00e1aseja, Eliezar, J\u00e1rib og Gedalja;", "sk": "A na\u0161li sa aj z k\u0148azsk\u00fdch synov, ktor\u00ed si boli vzali za \u017eeny cudzozemky: zo synov Je\u0161uu, syna Jocad\u00e1ka, a z jeho bratov: Maasei\u00e1\u0161, Eli\u00e9zer, Jarib a Gedali\u00e1\u0161."} {"fo": "hesir gj\u00f8rdu av, at teir vildu reka burtur konur s\u00ednar og ofra ve\u00f0r \u00ed sektaroffur fyri syndasekt s\u00edna.", "sk": "Ale dali svoju ruku, \u017ee vyved\u00fa pre\u010d svoje \u017eeny. A t\u00ed, ktor\u00ed sa previnili, obetovali barana zo st\u00e1da za svoju vinu."} {"fo": "Av eftirkomarum Immers: H\u00e1nani og Zebadja.", "sk": "A zo synov Imm\u00e9rov\u00fdch: Chanani a Zebadi\u00e1\u0161;"} {"fo": "Av eftirkomarum H\u00e1rims: M\u00e1aseja, Elija, Sjemaja, Jehiel og Uzzia.", "sk": "zo synov Char\u00edmov\u00fdch: Maasei\u00e1\u0161, Eli\u00e1\u0161, \u0160emai\u00e1\u0161, Jechiel a Uzi\u00e1\u0161;"} {"fo": "Av eftirkomarum P\u00e1sjhurs: Eljoenai, M\u00e1aseja, Jisjmael, Net\u00e1nel, J\u00f3zabad og Eleasa.", "sk": "zo synov Pa\u0161ch\u00farov\u00fdch: Eljoenaj, Maasei\u00e1\u0161, Izmael, Natanael, Jozabad a Elasa,"} {"fo": "Av tempulsangarunum: Eljasjib og Zakkur. Av durav\u00f8r\u00f0unum: Sjallum, Telem og Uri.", "sk": "zo spev\u00e1kov Elja\u0161ib a z vr\u00e1tnych \u0160allum, Telem a \u00dari,"} {"fo": "Av \u00cdsrael: Av eftirkomarum P\u00e1reosjar: Ramja, Jizzija, Malkija, Mijjamin, Eleazar, Malkija og Benaja.", "sk": "a z Izraela, zo synov Faro\u0161ov\u00fdch: Rame\u00e1\u0161, Jizzi\u00e1\u0161, Malki\u00e1\u0161, Mijjamin, Eleaz\u00e1r, Malki\u00e1\u0161 a Benai\u00e1\u0161;"} {"fo": "Av eftirkomarum Elams: Mattanja, Zekarja, Jehiel, Abdi, Jeremot og Elija.", "sk": "zo synov \u00c9lamov\u00fdch: Mattani\u00e1\u0161, Zachari\u00e1\u0161, Jechiel, Abdi, Jerem\u00f3t a Eli\u00e1\u0161;"} {"fo": "Av eftirkomarum Zattu: Eljoenai, Eljasjib, Mattanja, Jeremot, Z\u00e1bad og \u00c1ziza.", "sk": "zo synov Zatt\u00fa-vov\u00fdch: Eljoenaj, Elja\u0161ib, Mattani\u00e1\u0161, Jerem\u00f3t, Zabad a Aziza;"} {"fo": "Av eftirkomarum Bebai: J\u00f3hanan, H\u00e1nanja, Zabbai og Atlai.", "sk": "zo synov Bebajov\u00fdch: Jehochan\u00e1n, Chanani\u00e1\u0161, Zabbaj, Atlaj;"} {"fo": "Av eftirkomarum B\u00e1ni: Mesjullam, Malluk, \u00c1daja, Jasjub, Sjeal og R\u00e1mot.", "sk": "zo synov B\u00e1ni-ho: Me\u0161ullam, Mall\u00fach, Adai\u00e1\u0161, Ja\u0161ub, \u0160eal, Jer\u00e1mot;"} {"fo": "Av eftirkomarum P\u00e1hat-M\u00f3abs: Adna, Kelal, Benaja, M\u00e1aseja, Mattanja, Bez\u00e1leel, Binnui og Menassje.", "sk": "zo synov Pachat-mo\u00e1bov\u00fdch: Adna a Chelal, Benai\u00e1\u0161, Maasei\u00e1\u0161, Mattani\u00e1\u0161, Bacaleel, Binnuj a Manasses,"} {"fo": "Av eftirkomarum H\u00e1rims: Eliezar, Jissjija, Malkija, Sjemaja, Sjimeon,", "sk": "a synovia Char\u00edmovi: Eli\u00e9zer, Ji\u0161i\u00e1\u0161, Malki\u00e1\u0161, \u0160emai\u00e1\u0161, \u0160imon,"} {"fo": "Binjamin, Malluk og Sjemarja.", "sk": "Benjamin, Mall\u00fach, \u0160emari\u00e1\u0161;"} {"fo": "Av eftirkomarum H\u00e1sjums. Mattenai, Mattatta, Z\u00e1bad, Elifelet, Jeremai, Menassje og Sjimei.", "sk": "zo synov Cha\u0161\u00famov\u00fdch: Mattenaj, Mattatta, Zabad, Elifelet, Jeremaj, Manasses, \u0160imei;"} {"fo": "Av eftirkomarum B\u00e1ni: M\u00e1adai, Amram, Uel,", "sk": "zo synov B\u00e1ni-ho: Maadaj, Amram a Uel,"} {"fo": "Benaja, Bedeja, Keluhu,", "sk": "Benai\u00e1\u0161, Bedei\u00e1\u0161, Keluhu,"} {"fo": "Vanja, Meremot, Eljasjib,", "sk": "Vani\u00e1\u0161, Merem\u00f3t, Elja\u0161ib,"} {"fo": "Mattanja, Mattenai og J\u00e1asai.", "sk": "Mattani\u00e1\u0161, Mattenaj, Jaasav,"} {"fo": "Av eftirkomarum Binnui: Sjimei,", "sk": "B\u00e1ni, Binnuj, \u0160imei,"} {"fo": "Sjelemja, N\u00e1tan, \u00c1daja,", "sk": "\u0160elemi\u00e1\u0161, N\u00e1tan, Adai\u00e1\u0161,"} {"fo": "Maknadbai, Sjasjai, Sj\u00e1rai,", "sk": "Machnadbaj, \u0160a\u0161aj, \u0160araj,"} {"fo": "\u00c1z\u00e1rel, Sjelemja, Sjemarja,", "sk": "Azarel, \u0160elemijahu, \u0160emari\u00e1\u0161,"} {"fo": "Sjallum, \u00c1marja og J\u00f3sef.", "sk": "\u0160all\u00fam, Amari\u00e1\u0161, Jozef;"} {"fo": "Av eftirkomarum Nebo: Jeiel, Mattitja, Z\u00e1bad, Zebina, Jaddai, J\u00f3el og Benaja.", "sk": "zo synov Neb\u00f3-vov\u00fdch: Jehiel, Mattiti\u00e1\u0161, Zabad, Zeb\u00edna, Jaddav, Joel a Benai\u00e1\u0161."} {"fo": "Allir hesir h\u00f8vdu fingi\u00f0 s\u00e6r \u00fatlendskar konur, men sendu n\u00fa hesar konur og b\u00f8rn teirra burtur.", "sk": "T\u00ed v\u0161etci si boli vzali za \u017eeny cudzozemky. A boly z nich niektor\u00e9 \u017eeny, ktor\u00e9 i deti porodily."} {"fo": "Vit hava gj\u00f8rt illa m\u00f3ti t\u00e6r og hava ikki hildi\u00f0 tey bo\u00f0or\u00f0 og t\u00e6r fyriskipanir og l\u00f3gir, sum t\u00fa leg\u00f0i fyri M\u00f3ses, t\u00e6nara t\u00edn.", "sk": "Hrubo sme hre\u0161ili proti tebe a neostr\u00edhali sme prik\u00e1zan\u00ed a ustanoven\u00ed ani s\u00fadov, ktor\u00e9 si prik\u00e1zal Moj\u017ei\u0161ovi, svojmu slu\u017eobn\u00edkovi."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Sanballat H\u00f3roniti og tr\u00e6lurin T\u00f3bija Ammoniti spurdu hetta, l\u00edka\u00f0i ta\u00f0 teimum \u00f3gvuliga illa, at ma\u00f0ur skuldi vera komin at fremja v\u00e6lfer\u00f0 \u00cdsraelsmanna.", "sk": "A ke\u010f to po\u010dul Sanballat Choronsk\u00fd a Tobi\u00e1\u0161, ammonsk\u00fd sluha, n\u00e1ramne sa im to ne\u013e\u00fabilo, \u017ee pri\u0161iel \u010dlovek h\u013eada\u0165 dobr\u00e9 synov Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 eg var komin til Jer\u00fasalem, dvaldist eg har \u00ed tr\u00edggjar dagar.", "sk": "A ke\u010f som pri\u0161iel do Jeruzalema, pobudol som tam tri dni."} {"fo": "Fiskali\u00f0i\u00f0 bygdu synir Sen\u00e1a; teir settu upp duragrind og hur\u00f0ar, stonglar og lokur tess.", "sk": "A Rybn\u00fa br\u00e1nu stav\u00e4li synovia Sena-ovi. T\u00ed ju pokryli hradami a postavili jej vr\u00e1ta s jej z\u00e1mkami a s jej z\u00e1vorami."} {"fo": "N\u00e6stur teimum la\u00f0a\u00f0i Meremot Uriason Hakkozsonar. N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Mesjullam Berekjason Mesjezabbelssonar. N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Z\u00e1dok B\u00e1anason.", "sk": "Ved\u013ea nich opravoval Merem\u00f3t, syn Uri\u00e1\u0161a, syna Hakk\u00f3covho. A ved\u013ea nich opravoval Me\u0161ullam, syn Berechi\u00e1\u0161a, syna Me\u0161ezabelovho, a ved\u013ea nich opravoval C\u00e1dok, syn Baanov."} {"fo": "J\u00f3jada P\u00e1season og Mesjullam Besodjason v\u00e6la\u00f0u um Gamlali\u00f0; teir settu upp duragrind og hur\u00f0ar, stonglar og lokur tess.", "sk": "A br\u00e1nu star\u00e9ho m\u00faru opravovali Jojada, syn P\u00e1seachov, a Me\u0161ullam, syn Besodi\u00e1\u0161ov. T\u00ed ju pokryli tr\u00e1mami a postavili jej vr\u00e1ta s jej z\u00e1mkami a s jej z\u00e1vorami."} {"fo": "N\u00e6stur teimum la\u00f0a\u00f0i Refaja Hursson, h\u00f8vdingi yvir h\u00e1lva umd\u00f8minum kring Jer\u00fasalem.", "sk": "A ved\u013ea nich opravoval Refai\u00e1\u0161, syn Ch\u00farov, knie\u017ea polovice okresu Jeruzalema."} {"fo": "N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Jedaja H\u00e1rumafsson yvir av h\u00fasum s\u00ednum. N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Hattusj Hasjabnejason.", "sk": "A ved\u013ea nich opravoval Jedadi\u00e1\u0161, syn Char\u00famatov, a to oproti svojmu domu. A ved\u013ea neho opravoval Chatt\u00fa\u0161, syn Cha\u0161abnei\u00e1\u0161ov."} {"fo": "Malkija H\u00e1rimsson og H\u00e1sjub P\u00e1hat-M\u00f3absson v\u00e6la\u00f0u um hin teinin alt fram at Ovntorninum.", "sk": "Druh\u00fd diel opravoval Malki\u00e1\u0161, syn Ch\u00e1rimov, a Cha\u0161\u0161\u00fab, syn Pachat-mo\u00e1bov, a ve\u017eu Pec\u00ed."} {"fo": "N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Sjallum Hallohesjson, h\u00f8vdingi yvir hinum h\u00e1lva umd\u00f8minum kring Jer\u00fasalem \u2013 saman vi\u00f0 d\u00f8trum s\u00ednum.", "sk": "Ved\u013ea neho opravoval \u0160all\u00fam, syn Halloche\u0161ov, knie\u017ea polovice okresu Jeruzalema, on i jeho dc\u00e9ry."} {"fo": "H\u00e1nun og Z\u00e1noab\u00fagvar gj\u00f8rdu Dalsli\u00f0i\u00f0 aftur; teir bygdu ta\u00f0 og settu upp hur\u00f0ar, stonglar og lokur tess og la\u00f0a\u00f0u t\u00fasund alnir av borgargar\u00f0i alt at Mykjuli\u00f0inum.", "sk": "Br\u00e1nu \u00dadolia opravoval Chan\u00fan a obyvatelia zo Z\u00e1noacha. T\u00ed ju vystavili a postavili jej vr\u00e1ta s jej z\u00e1mkami a s jej z\u00e1vorami a tis\u00edc lak\u0165ov m\u00faru, a\u017e po Hnojn\u00fa br\u00e1nu."} {"fo": "Malkija Rekabsson, h\u00f8vdingi yvir umd\u00f8mi Bet-Kerems, gj\u00f8rdi Mykjuli\u00f0i\u00f0 aftur; hann bygdi ta\u00f0 og setti upp hur\u00f0ar og stonglar og lokur tess.", "sk": "A Hnojn\u00fa br\u00e1nu opravil Malki\u00e1\u0161, syn Rechabov, knie\u017ea okresu B\u00e9t-hakk\u00e9rema. Ten ju vystavil a postavil jej vr\u00e1ta s jej z\u00e1mkami a s jej z\u00e1vorami."} {"fo": "N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Nehemia Azbuksson, h\u00f8vdingi yvir h\u00e1lva umd\u00f8mi Bet-Zurs, til \u00e1raka gravir D\u00e1vids, alt at hini tilb\u00fanu tj\u00f8rnini og at kappah\u00fasinum.", "sk": "Za n\u00edm opravoval Nehemi\u00e1\u0161, syn Azbukov, knie\u017ea polovice okresu B\u00e9t-c\u00fara, a\u017e po miesto naproti hrobom D\u00e1vidov\u00fdm a a\u017e po umele spraven\u00fd rybn\u00edk a a\u017e po dom t\u00fdch hrdinov."} {"fo": "N\u00e6stir honum la\u00f0a\u00f0u Levitarnir vi\u00f0 Rehum B\u00e1nisyni \u00e1 odda; og n\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i H\u00e1sjabja, h\u00f8vdingi yvir h\u00e1lvum umd\u00f8mi Ke'ilu.", "sk": "Za n\u00edm opravovali Levitovia, Rech\u00fam, syn B\u00e1niho. Ved\u013ea neho opravoval Cha\u0161abi\u00e1\u0161, knie\u017ea polovice okresu Ke\u00edly, za svoj okres."} {"fo": "N\u00e6stir honum la\u00f0a\u00f0u fr\u00e6ndur teirra; fyri teimum var Binnui Henadadsson, h\u00f8vdingi yvir hinum h\u00e1lva umd\u00f8mi Ke'ilu.", "sk": "Za n\u00edm opravovali ich bratia, Bavvaj, syn Chenad\u00e1dov, knie\u017ea polovice okresu Ke\u00edly."} {"fo": "N\u00e6stur honum starva\u00f0i Ezer Jesjuason, h\u00f8vdingi yvir Mizpa; hann la\u00f0a\u00f0i annan teinin beint yvir av har, sum gingi\u00f0 ver\u00f0ur ni\u00f0an \u00ed v\u00e1pnah\u00fasi\u00f0 \u00e1 horninum.", "sk": "A ved\u013ea neho opravoval \u00c9zer, syn Je\u0161uu, knie\u017ea Micpy, druh\u00fd diel, naproti miestu, kde sa ide hore k zbroj\u00e1rni Mikcoa."} {"fo": "N\u00e6stur honum fekst B\u00e1ruk Zabbaison d\u00fagliga vi\u00f0 at la\u00f0a ein teinin fr\u00e1 horninum alt at h\u00fasadurum Eljasjibs h\u00f8vu\u00f0sprests.", "sk": "Za n\u00edm horiac snahou opravoval B\u00e1ruch, syn Zabbajov, druh\u00fd diel od Mikcoy a\u017e po dvere domu Elja\u0161iba, najvy\u0161\u0161ieho k\u0148aza."} {"fo": "N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Meremot Uriason Hakkozsonar ein teinin fr\u00e1 durunum alt at endanum \u00e1 h\u00fasi Eljasjibs.", "sk": "Za n\u00edm opravoval Merem\u00f3t, syn Uri\u00e1\u0161a, syna Hakk\u00f3covho, druh\u00fd diel, odo dver\u00ed domu Elja\u0161ibovho a\u017e po koniec domu Elja\u0161ibovho."} {"fo": "N\u00e6stir honum la\u00f0a\u00f0u prestarnir, menninir av J\u00f3rdansl\u00e6ttanum.", "sk": "A za n\u00edm opravovali k\u0148azi, mu\u017eovia z okolia."} {"fo": "N\u00e6stir teimum la\u00f0a\u00f0u Binjamin og Hassjub yvir av h\u00fasi s\u00ednum. N\u00e6stur teimum la\u00f0a\u00f0i \u00c1zarja M\u00e1asejason \u00c1nanjasonar t\u00e6tt hj\u00e1 h\u00fasi s\u00ednum.", "sk": "Za t\u00fdm opravoval Benjamin a Cha\u0161\u0161\u00fab naproti svojmu domu. Za t\u00fdm opravoval Azari\u00e1\u0161, syn Maasei\u00e1\u0161a, syna Anani\u00e1\u0161ovho, ved\u013ea svojho domu."} {"fo": "N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Binnui Henadadsson ein teinin fr\u00e1 h\u00fasi \u00c1zarja alt at horninum, har borgargar\u00f0urin sneiddi.", "sk": "Za n\u00edm opravoval Binnuj, syn Chenad\u00e1dov, druh\u00fd diel, od domu Azari\u00e1\u0161ovho a\u017e po Mikcou a a\u017e po uhol."} {"fo": "P\u00e1lal Uzaison la\u00f0a\u00f0i yvir av horninum og ovara torni, sum stendur fram \u00far h\u00fasi kongs t\u00e6tt vi\u00f0 var\u00f0haldsgar\u00f0in; n\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Pedaja P\u00e1rosjson", "sk": "Palal, syn Uzajov, naproti Mikcoe a ve\u017ei, ktor\u00e1 vystupuje z horn\u00e9ho domu kr\u00e1\u013eovho a je pri dvore v\u00e4zenia; za n\u00edm Pedai\u00e1\u0161, syn Paro\u0161ov."} {"fo": "N\u00e6stir honum la\u00f0a\u00f0u Tek\u00f3amenn ein teinin frammanvert vi\u00f0 torni\u00f0 mikla, sum skj\u00fdtst fram\u00far, og alt at \u00d3felborgargar\u00f0i.", "sk": "Za t\u00fdm opravovali Tekoania druh\u00fd diel, od miesta naproti ve\u013ekej ve\u017ei vystupuj\u00facej a tak a\u017e po m\u00far Ofela."} {"fo": "Fyri oman Rossali\u00f0i\u00f0 la\u00f0a\u00f0u prestarnir hv\u00f8r frammanvert vi\u00f0 h\u00fas s\u00edtt.", "sk": "Nad Ko\u0148skou br\u00e1nou opravovali k\u0148azi, ka\u017ed\u00fd naproti svojmu domu."} {"fo": "N\u00e6stur teimum la\u00f0a\u00f0i Z\u00e1dok Immersson frammanvert vi\u00f0 h\u00fas s\u00edtt; og n\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Sjemaja Sjekanjasson, v\u00f8r\u00f0ur Eysturli\u00f0sins.", "sk": "Za t\u00fdm opravoval C\u00e1dok, syn Imm\u00e9rov, naproti svojmu domu. A za n\u00edm opravoval \u0160emai\u00e1\u0161, syn \u0160echani\u00e1\u0161ov, str\u00e1\u017eca v\u00fdchodnej br\u00e1ny."} {"fo": "N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0u H\u00e1nanja Sjelemjason og H\u00e1nun, s\u00e6tti sonur Z\u00e1lafs, annan teinin; og n\u00e6stur teimum la\u00f0a\u00f0i Mesjullam Berekjason yvir av herbergi s\u00ednum.", "sk": "Za n\u00edm opravoval Chanani\u00e1\u0161, syn \u0160elemi\u00e1\u0161ov, a Chan\u00fan, \u0161iesty syn C\u00e1lafov, druh\u00fd diel. Za n\u00edm opravoval Me\u0161ullam, syn Berechi\u00e1\u0161ov, naproti svojej komore."} {"fo": "Og millum svalanna \u00e1 horninum og Sey\u00f0ali\u00f0sins la\u00f0a\u00f0u gullsmi\u00f0irnir og s\u00f8lumenninir.", "sk": "A medzi vrchnou dvoranou uholnou a medzi Ov\u010dou br\u00e1nou opravovali zlatn\u00edci a kram\u00e1ri."} {"fo": "Men vit hildu \u00e1fram at byggja borgargar\u00f0in, til hann var allur komin upp \u00ed h\u00e1lva h\u00e6dd. Og f\u00f3lki\u00f0 starva\u00f0i vi\u00f0 g\u00f3\u00f0um huga.", "sk": "A tak sme stav\u00e4li m\u00far, a\u017e bol cel\u00fd m\u00far spojen\u00fd a\u017e do svojej polovice. A srdce \u013eudu bolo ochotn\u00e9 kona\u0165."} {"fo": "T\u00e1 b\u00f3\u00f0u vit til Gu\u00f0s v\u00e1rs og settu upp var\u00f0menn b\u00e6\u00f0i n\u00e1tt og dag til at verja okkum m\u00f3ti teimum.", "sk": "Preto sme sa modlili svojmu Bohu a postavili sme str\u00e1\u017e proti nim vodne i vnoci, preto\u017ee sme sa ich b\u00e1li."} {"fo": "Og hv\u00f8rki eg ella br\u00f8\u00f0ur ella sveinar m\u00ednir ella var\u00f0menninir, i\u00f0 fylgdu m\u00e6r, v\u00f3ru nakrant\u00ed\u00f0 \u00far kl\u00e6\u00f0unum, og var\u00f0 ma\u00f0ur sendur eftir vatni, hev\u00f0i hann alt\u00ed\u00f0 spj\u00f3ti\u00f0 vi\u00f0 s\u00e6r.", "sk": "A tak ani ja ani moji bratia ani moji slu\u017eobn\u00edci ani mu\u017eovia str\u00e1\u017ee, ktor\u00ed boli za mnou, nevyzliekali sme svojich \u0161iat. Ka\u017ed\u00fd i\u0161iel so svojou zbra\u0148ou po vodu."} {"fo": "N\u00fa hoyrdist mikil kvartan fr\u00e1 f\u00f3lkinum, t\u00ed at konur teirra k\u00e6ra\u00f0u seg yvir br\u00f8\u00f0ur s\u00ednar J\u00fadearnar;", "sk": "A povstal velik\u00fd krik \u013eudu a ich \u017eien proti ich bratom \u017didom."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg hoyrdi hesa kvartan teirra og hesa talu, var\u00f0 eg \u00f3gvuliga vrei\u00f0ur.", "sk": "Preto som sa ve\u013emi rozhneval, ke\u010f som po\u010dul ich krik a tie slov\u00e1."} {"fo": "Eisini eg og br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir og sveinar hava l\u00e6nt teimum silvur og korn; men latum okkum n\u00fa gloyma hesa skuld,", "sk": "A ve\u010f i ja, moji bratia a moji slu\u017eobn\u00edci im po\u017ei\u010diavame peniaze i zbo\u017eie. No\u017ee zanechajme t\u00fa \u00fa\u017eeru!"} {"fo": "J\u00fadearnir og yvirmenninir, eitt hundra\u00f0 og fimmti mans, og teir, i\u00f0 komu til okkara fr\u00e1 teimum heidningum, i\u00f0 b\u00fa\u00f0u kring okkum, \u00f3tu vi\u00f0 m\u00edtt bor\u00f0.", "sk": "A k tomu \u017didia a pohlav\u00e1ri spr\u00e1vy, sto p\u00e4\u0165desiat mu\u017eov, ako aj t\u00ed, ktor\u00ed prich\u00e1dzali k n\u00e1m z n\u00e1rodov, ktor\u00e9 boly v\u00f4kol n\u00e1s, jed\u00e1vali pri mojom stole."} {"fo": "Gu\u00f0 m\u00edn, minst alt ta\u00f0, sum eg havi gj\u00f8rt fyri hetta f\u00f3lk, og lat ta\u00f0 ver\u00f0a m\u00e6r til g\u00f3\u00f0a!", "sk": "Pam\u00e4taj mi, m\u00f4j Bo\u017ee, na dobr\u00e9 \u010do do v\u0161etk\u00e9ho toho, \u010do som robil tomuto \u013eudu!"} {"fo": "T\u00e1 sendi Sanballat \u00e1 fimta sinni svein s\u00edn til m\u00edn vi\u00f0 somu bo\u00f0um, og hann hev\u00f0i opi\u00f0 br\u00e6v vi\u00f0 s\u00e6r.", "sk": "Potom poslal ku mne Sanballat po piate s t\u00fdm ist\u00fdm odkazom svojho sluhu, ktor\u00fd mal v ruke otvoren\u00fd list."} {"fo": "T\u00ed at eg s\u00e1 greitt, at Gu\u00f0 hev\u00f0i ikki sent hann, men at hann sp\u00e1a\u00f0i m\u00e6r hetta, av t\u00ed at T\u00f3bija og Sanballat h\u00f8vdu sent hann,", "sk": "A poznal som, \u017ee h\u013ea, neposlal ho B\u00f4h, ale to proroctvo hovoril proti mne, a Tobi\u00e1\u0161 a Sanballat ho boli najali za mzdu,"} {"fo": "til tess at eg skuldi ver\u00f0a r\u00e6ddur og gera hesa synd; t\u00ed at t\u00e1 h\u00f8vdu teir kunna\u00f0 fingi\u00f0 meg \u00fat \u00ed ringt or\u00f0, so at eg hev\u00f0i veri\u00f0 vanvirdur.", "sk": "aby bol on najat\u00fd, aby som sa b\u00e1l a aby som urobil tak a aby som zhre\u0161il, a aby im to bolo na zl\u00fa poves\u0165 o mne, aby ma potupili."} {"fo": "Solei\u00f0is var n\u00fa borgargar\u00f0urin endurreistur \u00e1 tj\u00fagunda og fimta degi \u00ed elul m\u00e1na\u00f0i eftir fimmti og tveimum d\u00f8gum.", "sk": "A m\u00far bol dostaven\u00fd dvadsiateho piateho d\u0148a mesiaca el\u00fala za p\u00e4\u0165desiatdva dn\u00ed."} {"fo": "t\u00ed at mangir \u00ed J\u00fada v\u00f3ru honum ei\u00f0svornir, t\u00ed at hann var m\u00e1gur Sjekanja \u00c1rasonar, og J\u00f3hanan sonur hans hev\u00f0i tiki\u00f0 s\u00e6r d\u00f3ttur Mesjullams Berekjasonar til konu.", "sk": "Preto\u017ee v Judsku bolo mnoho t\u00fdch, ktor\u00ed sa boli s n\u00edm sprisahali, preto\u017ee bol za\u0165om \u0160echani\u00e1\u0161a, syna Arachovho. A jeho syn Jehochan\u00e1n si vzal dc\u00e9ru Me\u0161ullama, syna Berechi\u00e1\u0161ovho, za \u017eenu."} {"fo": "Teir v\u00f3ru eisini vanir at hava hann vi\u00f0 or\u00f0i fyri m\u00e6r og b\u00f3ru honum or\u00f0 m\u00edni aftur. T\u00f3bija sendi m\u00e6r eisini br\u00f8v til tess at r\u00e6\u00f0a meg.", "sk": "Aj v\u0161eli\u010do dobr\u00e9 hovorili predo mnou o \u0148om, a zase moje slov\u00e1 vyn\u00e1\u0161ali jemu. Listy posielal Tobi\u00e1\u0161 nato, aby ma stra\u0161il."} {"fo": "Borgin var v\u00ed\u00f0 um og st\u00f3r, men fult av f\u00f3lki \u00ed henni, og eingi h\u00fas v\u00f3ru enn upp aftur bygd.", "sk": "A mesto bolo \u0161irok\u00e9 a ve\u013ek\u00e9, a \u013eudu bolo m\u00e1lo v \u0148om, a domy neboly vystaven\u00e9."} {"fo": "Hesir eru teir herleiddu av okkara skattlandi, sum komu heim aftur \u00far \u00fatlegdini \u2013 teir, sum Nebukadnezar kongur hev\u00f0i flutt burtur til B\u00e1bel og n\u00fa sn\u00fa\u00f0ust heim aftur \u00ed Jer\u00fasalem og J\u00fada, hv\u00f8r \u00ed s\u00edna borg,", "sk": "Toto s\u00fa synovia krajiny, ktor\u00ed pri\u0161li hore zo zajatia toho prestehovania, ktor\u00fdch bol prestehoval Nabuchonodozor, babylonsk\u00fd kr\u00e1\u013e, a navr\u00e1tili sa do Jeruzalema a do Judska, ka\u017ed\u00fd do svojho mesta."} {"fo": "teir, sum komu vi\u00f0 Zerubb\u00e1bel, Jesjua, Nehemja, \u00c1zarja, R\u00e1amja, N\u00e1hamani, Mordokai, Bilsjan, Misperet, Bigvai, Nehum og B\u00e1ana. \u2013 Hetta er tali\u00f0 \u00e1 \u00f8llum monnum av \u00cdsraels f\u00f3lki:", "sk": "T\u00ed, ktor\u00ed pri\u0161li so Zerub\u00e1belom, s Je\u0161uom, Nehemi\u00e1\u0161om, Azari\u00e1\u0161om, Raami\u00e1\u0161om, Nachmanim, Mardochajom, Bil\u0161anom, Misperetom, Bigvajom, Nech\u00famom, Baanom. Po\u010det mu\u017eov \u013eudu Izraelovho:"} {"fo": "Eftirkomarar \u00c1ra: Seks hundra\u00f0 og fimmti og tveir.", "sk": "synov Arachov\u00fdch \u0161es\u0165sto p\u00e4\u0165desiatdva,"} {"fo": "Eftirkomarar P\u00e1hat-M\u00f3abs, eftirkomarar Jesjua og J\u00f3abs: Tvey t\u00fasund, \u00e1tta hundra\u00f0 og \u00e1tjan.", "sk": "synov Pachat-mo\u00e1bov\u00fdch, \u010do do synov Je\u0161uov\u00fdch a Jo\u00e1bov\u00fdch, dvatis\u00edce osemsto osemn\u00e1s\u0165,"} {"fo": "Eftirkomarar Zattu: \u00c1tta hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og fimm.", "sk": "synov Zattuov\u00fdch osemsto \u0161tyridsa\u0165p\u00e4\u0165,"} {"fo": "Eftirkomarar Binnui: Seks hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og \u00e1tta.", "sk": "synov Binnujov\u00fdch \u0161es\u0165sto \u0161tyridsa\u0165osem,"} {"fo": "Eftirkomarar Bebai: Seks hundra\u00f0 og tj\u00fagu og \u00e1tta.", "sk": "synov Bebajov\u00fdch \u0161es\u0165sto dvadsa\u0165 osem,"} {"fo": "Eftirkomarar \u00c1zgads: Tvey t\u00fasund, tr\u00fd hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tveir.", "sk": "synov Azg\u00e1dov\u00fdch dva tis\u00edce tristo dvadsa\u0165dva,"} {"fo": "Eftirkomarar \u00c1d\u00f3nikams: Seks hundra\u00f0 og seksti og sjey.", "sk": "synov Adonik\u00e1mov\u00fdch \u0161es\u0165sto \u0161es\u0165desiatsedem,"} {"fo": "Eftirkomarar Bigvai: Tvey t\u00fasund og seksti og sjey.", "sk": "synov Bigvajov\u00fdch dva tis\u00edce \u0161es\u0165desiatsedem,"} {"fo": "Eftirkomarar \u00c1dins: Seks hundra\u00f0 og fimmti og fimm.", "sk": "synov Ad\u00ednov\u00fdch \u0161es\u0165sto p\u00e4\u0165desiatp\u00e4\u0165,"} {"fo": "Eftirkomarar H\u00e1sjums: Tr\u00fd hundra\u00f0 og tj\u00fagu og \u00e1tta.", "sk": "synov Cha\u0161\u00famov\u00fdch tristo dvadsa\u0165osem,"} {"fo": "Eftirkomarar Bezai: Tr\u00fd hundra\u00f0 og tj\u00fagu og f\u00fdra.", "sk": "synov Becajov\u00fdch tristo dvadsa\u0165\u0161tyri,"} {"fo": "Eftirkomarar H\u00e1rifs: Eitt hundra\u00f0 og t\u00f3lv.", "sk": "synov Char\u00edfov\u00fdch sto dvan\u00e1s\u0165,"} {"fo": "\u00c6tta\u00f0ir \u00far Gibeon: N\u00edti og fimm.", "sk": "synov Gibeona dev\u00e4\u0165desiatp\u00e4\u0165,"} {"fo": "\u00c6tta\u00f0ir \u00far Betlehem og \u00far Netofa: Eitt hundra\u00f0 og \u00e1ttati og \u00e1tta.", "sk": "mu\u017eov Betlehema a Netofy sto osemdesiatosem,"} {"fo": "Menn \u00far Bet-Azmavet: Fj\u00f8ruti og tveir.", "sk": "mu\u017eov B\u00e9t-azm\u00e1veta \u0161tyridsa\u0165dva,"} {"fo": "Menn \u00far Kirjat-Jearim, Kefira og Beerot: Sjey hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og tr\u00edggir.", "sk": "mu\u017eov Kirjat-jear\u00edma, Kef\u00edry a Beer\u00f3ta sedemsto \u0161tyridsa\u0165tri,"} {"fo": "Menn \u00far R\u00e1ma og Geba: Seks hundra\u00f0 og tj\u00fagu og ein.", "sk": "mu\u017eov R\u00e1my a Geby \u0161es\u0165sto dvadsa\u0165jeden,"} {"fo": "Menn \u00far hinum Nebo: Fimmti og tveir.", "sk": "mu\u017eov N\u00e9ba Druh\u00e9ho p\u00e4\u0165desiatdva,"} {"fo": "\u00c6tta\u00f0ir \u00far Lod, H\u00e1did og \u00d3no: Sjey hundra\u00f0 og tj\u00fagu og ein.", "sk": "synov Loda, Chad\u00edda a On\u00f3va sedemsto dvadsa\u0165jeden,"} {"fo": "\u00c6tta\u00f0ir \u00far Sen\u00e1a: Tr\u00fd t\u00fasund, n\u00edggju hundra\u00f0 og tr\u00edati.", "sk": "synov Sen\u00e1y tri tis\u00edce dev\u00e4\u0165sto tridsa\u0165;"} {"fo": "Prestarnir: Eftirkomarar Jedaja \u2013 av \u00e6tt Jesjua: N\u00edggju hundra\u00f0 og sjeyti og tr\u00edggir.", "sk": "k\u0148azov: synov Jedai\u00e1\u0161ov\u00fdch domu Je\u0161uovho dev\u00e4\u0165sto sedemdesiattri,"} {"fo": "Levitarnir: Eftirkomarar Jesjua og Kadmiels, av eftirkomarum H\u00f3davja: Sjeyti og f\u00fdra.", "sk": "Levitov: synov Je\u0161uov\u00fdch, \u010do do synov Kadmielov\u00fdch, zo synov Hodev\u00e1\u0161ov\u00fdch sedemdesiat\u0161tyri;"} {"fo": "Sangararnir: Eftirkomarar \u00c1safs: Eitt hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og \u00e1tta.", "sk": "spev\u00e1kov: synov Azafov\u00fdch sto \u0161tyridsa\u0165osem;"} {"fo": "Durav\u00f8r\u00f0irnir: Eftirkomarar Sjallums, \u00c1ters, Talmons, Akkubs, H\u00e1tita og Sj\u00f3bai: Eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati og \u00e1tta.", "sk": "vr\u00e1tnych: synov \u0160all\u00famov\u00fdch, synov Aterov\u00fdch, synov Talmonov\u00fdch, synov Akk\u00fabov\u00fdch, synov Chat\u00edtov\u00fdch, synov \u0160obajov\u00fdch sto tridsa\u0165osem;"} {"fo": "Kerosar, Sia, P\u00e1dons.", "sk": "synov Kerosov\u00fdch, synov S\u00edaov\u00fdch, synov P\u00e1donov\u00fdch,"} {"fo": "Lebana, H\u00e1gaba, Salmai,", "sk": "synov Leb\u00e1nov\u00fdch, synov Chag\u00e1bov\u00fdch, synov Salmajov\u00fdch,"} {"fo": "H\u00e1nans, Giddels, G\u00e1hars,", "sk": "synov Chan\u00e1nov\u00fdch, synov Gidd\u00e9lov\u00fdch, synov Gacharov\u00fdch,"} {"fo": "Reaja, Rezins, Nekoda,", "sk": "synov Reai\u00e1\u0161ov\u00fdch, synov Rec\u00ednov\u00fdch, synov Nek\u00f3dov\u00fdch,"} {"fo": "Gazzams, Uzza, P\u00e1sea,", "sk": "synov Gazz\u00e1mov\u00fdch, synov Uzzov\u00fdch, synov Paseachov\u00fdch,"} {"fo": "Besai, Meunita, Nefusita,", "sk": "synov Besajov\u00fdch, synov Meun\u00edmov\u00fdch, synov Nef\u00ed\u0161es\u00edmov\u00fdch,"} {"fo": "Bazluts, Mehida, Harsja,", "sk": "synov Bacl\u00edtov\u00fdch, synov Mech\u00eddov\u00fdch, synov Char\u0161ov\u00fdch,"} {"fo": "J\u00e1ala, Darkons, Giddels,", "sk": "synov Jaalov\u00fdch, synov Darkonov\u00fdch, synov Gidd\u00e9lov\u00fdch,"} {"fo": "Sjefatja, Hattils, Pokeret-Hazzeb\u00e1ims og \u00c1mons.", "sk": "synov \u0160efati\u00e1\u0161ov\u00fdch, synov Chatt\u00edlov\u00fdch, synov Pocheret-hacceb\u00e1jimov\u00fdch, synov Amonov\u00fdch,"} {"fo": "Eftirkomarar Delaja, T\u00f3bija og Nekoda: Seks hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og tveir.", "sk": "synov Delai\u00e1\u0161ov\u00fdch, synov Tobi\u00e1\u0161ov\u00fdch, synov Nek\u00f3dov\u00fdch \u0161es\u0165sto \u0161tyridsa\u0165dva."} {"fo": "Og av prestunum: Eftirkomarar H\u00e1baja, Hakkozar og Barzillai, sum hev\u00f0i fingi\u00f0 s\u00e6r konu av d\u00f8trum Barzillai Gileadita og nevndi seg vi\u00f0 navni teirra;", "sk": "A z k\u0148azov: synovia Chabai\u00e1\u0161ovi, synovia Hakk\u00f3covi, synovia Barzillajovi, ktor\u00fd si vzal \u017eenu z dc\u00e9r Barzillaja Gile\u00e1dskeho a bol nazvan\u00fd ich menom."} {"fo": "Summir av \u00e6ttarh\u00f8vdingunum studdu byggingina vi\u00f0 g\u00e1vum; solei\u00f0is gav landsstj\u00f3rin \u00ed grunnin eitt t\u00fasund drakmur av gulli, fimmti offurbollar og tr\u00edati prestak\u00e1pur.", "sk": "ve\u013eb\u00fadov \u0161tyristo tridsa\u0165p\u00e4\u0165, oslov \u0161es\u0165 tis\u00edc sedemsto dvadsa\u0165."} {"fo": "T\u00e1 kom Ezra prestur vi\u00f0 l\u00f3gini fram fyri savna\u00f0in, b\u00e6\u00f0i kallar og konur og \u00f8ll, sum skyn h\u00f8vdu til at taka eftir; hetta var \u00e1 fyrsta degi hins sjeynda m\u00e1na\u00f0ar;", "sk": "A tak doniesol k\u0148az Ezdr\u00e1\u0161 z\u00e1kon pred shroma\u017edenie, kde bolo v\u0161etko od mu\u017ea a\u017e po \u017eenu, a pred v\u0161etk\u00fdch rozumn\u00fdch, schopn\u00fdch po\u010du\u0165, prv\u00e9ho d\u0148a siedmeho mesiaca."} {"fo": "Teir l\u00f3su greiniliga upp \u00far b\u00f3kini l\u00f3g Gu\u00f0s og greindu hana, so at menn skiltu ta\u00f0, sum lisi\u00f0 var.", "sk": "A \u010d\u00edtali z knihy, zo z\u00e1kona Bo\u017eieho, srozumite\u013ene, vykladaj\u00fac smysel. A tak rozumeli \u013eudia tomu, \u010do sa \u010d\u00edtalo."} {"fo": "Og ta\u00f0 var\u00f0 lisi\u00f0 upp \u00far l\u00f3gb\u00f3k Gu\u00f0s \u00e1 hv\u00f8rjum degi fr\u00e1 fyrsta degi alt at s\u00ed\u00f0sta; og teir hildu h\u00e1t\u00ed\u00f0 \u00ed sjey dagar og \u00e1ttanda dagin h\u00e1t\u00ed\u00f0arstevnu eins og fyriskipa\u00f0 var.", "sk": "A \u010d\u00edtali z knihy z\u00e1kona Bo\u017eieho de\u0148 ako de\u0148, od prv\u00e9ho d\u0148a a\u017e do posledn\u00e9ho d\u0148a. A sl\u00e1vili sl\u00e1vnos\u0165 sedem dn\u00ed. A \u00f4smeho d\u0148a bolo sl\u00e1vnostn\u00e9 shroma\u017edenie pod\u013ea poriadku."} {"fo": "Og teir st\u00f3\u00f0u uppi, har teir v\u00f3ru, me\u00f0an lisi\u00f0 var\u00f0 upp \u00far l\u00f3gb\u00f3k Harrans, Gu\u00f0s teirra, ein fj\u00f3r\u00f0ingin av degnum; annan fj\u00f3r\u00f0ing av degnum j\u00e1tta\u00f0u teir syndir s\u00ednar og tilb\u00f3\u00f0u Harran, Gu\u00f0 s\u00edn.", "sk": "A povstan\u00fac na svojom mieste \u010d\u00edtali z knihy z\u00e1kona Hospodina, svojeho Boha, \u0161tvrtinu d\u0148a a \u0161tvrtinu vyzn\u00e1vali a kla\u0148ali sa Hospodinovi, svojmu Bohu."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an seg\u00f0i Ezra: \u00abEina t\u00fa ert Harrin; t\u00fa hevur skipa\u00f0 himinin, himnanna himnar, og allan her teirra, j\u00f8r\u00f0ina og alt, sum \u00e1 henni er, havi\u00f0 og alt, sum \u00ed t\u00ed er; \u00f8llum t\u00ed gevur t\u00fa l\u00edv, og fyri t\u00e6r n\u00edgur herur himnanna.", "sk": "Ty si, \u00f3, Hospodine, ty si s\u00e1m jedin\u00fd! Ty si u\u010dinil nebesia, nebesia nebies a v\u0161etko ich vojsko, zem a v\u0161etko, \u010do je na nej, moria a v\u0161etko, \u010do je v nich, a ty d\u00e1va\u0161 tomu v\u0161etk\u00e9mu \u017eivot, a vojsko nebies sa tebe klania."} {"fo": "T\u00fa leiddi teir \u00ed sk\u00fdst\u00f3lpa um dagar og \u00ed eldst\u00f3lpa um n\u00e6tur til tess at l\u00fdsa teimum \u00e1 t\u00ed vegi, teir skuldu ganga.", "sk": "A viedol si ich v oblakovom st\u013ape vodne a v ohnivom st\u013ape vnoci osvecuj\u00fac im cestu, ktorou mali \u00eds\u0165."} {"fo": "T\u00fa gavst teimum kongar\u00edki og tj\u00f3\u00f0ir og skifti teimum land allar vegir; teir t\u00f3ku til ognar landi\u00f0 hj\u00e1 Sihoni kongi av Hesjbon og landi\u00f0 hj\u00e1 Og kongi av B\u00e1sjan.", "sk": "Potom si im dal kr\u00e1\u013eovstv\u00e1 a n\u00e1rody a podelil si ich na kraje. A tak zaujali dedi\u010dne zem S\u00edchonovu a zem kr\u00e1\u013ea Che\u0161bona a zem \u00d3ga, kr\u00e1\u013ea B\u00e1zana."} {"fo": "T\u00fa gj\u00f8rdi b\u00f8rn teirra fj\u00f8lment sum stj\u00f8rnur \u00e1 himni og leiddi tey inn \u00ed ta\u00f0 land, sum t\u00fa hev\u00f0i heitt fedrum teirra, at teir skuldu koma inn \u00ed og taka ta\u00f0 til ognar.", "sk": "A ich synov si rozmno\u017eil, \u010do do po\u010dtu, jako hviezdy nebies. A voviedol si ich do zeme, o ktorej si povedal ich otcom, aby vo\u0161li do nej zauja\u0165 ju dedi\u010dne."} {"fo": "\u00cd mong \u00e1r hev\u00f0i t\u00fa umb\u00e6ri vi\u00f0 teimum og l\u00e6tst profetar t\u00ednar vi\u00f0 anda t\u00ednum \u00e1minna teir; men teir lurta\u00f0u ikki eftir; t\u00e1 gavst t\u00fa teir upp \u00ed hendur fremmanda tj\u00f3\u00f0a.", "sk": "Av\u0161ak zhovieval si im po mnoh\u00e9 roky a sved\u010dil si proti nim svoj\u00edm Duchom skrze svojich prorokov, ale nepozorovali svojimi u\u0161ami, a preto si ich vydal do ruky n\u00e1rodov zem\u00ed."} {"fo": "Ta\u00f0 innsigla\u00f0a skjali\u00f0 hava hesir rita\u00f0 undir: Landsstj\u00f3rin Nehemia H\u00e1kaljason og Zidkia,", "sk": "A na spe\u010daten\u00fdch miestach listiny boli: tir\u0161ata Nehemi\u00e1\u0161, syn Chachali\u00e1\u0161ov, a Sedechi\u00e1\u0161,"} {"fo": "Seraja, \u00c1zarja, Jeremja,", "sk": "Serai\u00e1\u0161, Azari\u00e1\u0161, Jeremi\u00e1\u0161,"} {"fo": "Pasjhur, \u00c1marja, Malkija,", "sk": "Pa\u0161ch\u00far, Amari\u00e1\u0161, Malki\u00e1\u0161,"} {"fo": "Hattusj, Sjebanja, Malluk,", "sk": "Chatt\u00fa\u0161, \u0160ebani\u00e1\u0161, Mall\u00fach,"} {"fo": "H\u00e1rim, Meremot, \u00d3badja,", "sk": "Charim, Merem\u00f3t, Obadi\u00e1\u0161,"} {"fo": "D\u00e1njal, Ginneton, B\u00e1ruk,", "sk": "Daniel, Ginneton, B\u00e1ruch,"} {"fo": "Mesjullam, \u00c1bia, Mijjamin,", "sk": "Me\u0161ullam, Abi\u00e1\u0161, Mijjamin,"} {"fo": "Og Levitarnir: Jesjua \u00c1zanjason, Binnui ein av eftirkomarum Henadads, Kadmiel", "sk": "Potom Levitovia, a to: Je\u0161ua, syn Azani\u00e1\u0161ov, Binnuj zo synov Chenadadov\u00fdch, Kadmiel"} {"fo": "og br\u00f8\u00f0ur teirra Sjebanja, H\u00f3dia, Kelita, Pelaia, H\u00e1nan,", "sk": "a ich bratia: \u0160ebani\u00e1\u0161, Hodi\u00e1\u0161, Kel\u00edta, Pelai\u00e1\u0161 a Chan\u00e1n,"} {"fo": "Mika, Rehob, H\u00e1sjabja,", "sk": "M\u00edcha, Rech\u00f3b, Cha\u0161abi\u00e1\u0161,"} {"fo": "Zakkur, Sjerebja, Sjebanja,", "sk": "Zakk\u00far, \u0160erebi\u00e1\u0161, \u0160ebani\u00e1\u0161,"} {"fo": "H\u00f8vdingar f\u00f3lksins: P\u00e1rosj, P\u00e1hat-M\u00f3ab, Elam, Zattu, B\u00e1ni,", "sk": "Hlavy \u010di\u017ee predn\u00ed z \u013eudu: Paro\u0161, Pachat-mo\u00e1b, \u00c9lam, Zatt\u00fa, B\u00e1ni,"} {"fo": "Bunni, \u00c1zgad, Bebai", "sk": "Buni, Azg\u00e1d, Bebaj,"} {"fo": "\u00c1d\u00f3nia, Bigvai, \u00c1din,", "sk": "Adoni\u00e1\u0161, Bigvaj, Ad\u00edn,"} {"fo": "\u00c1ter, Hizkia, Azzur,", "sk": "Ater, Ezechi\u00e1\u0161, Azz\u00far,"} {"fo": "H\u00f3dia, H\u00e1sjum, Bezai,", "sk": "Hodi\u00e1\u0161, Cha\u0161um, Becaj,"} {"fo": "H\u00e1rif, \u00c1natot, Nebai,", "sk": "Char\u00edf, Anat\u00f3t, Nebaj,"} {"fo": "Magpiasj, Mesjullam, Hezir,", "sk": "Magpi\u00e1\u0161, Me\u0161ullam, Chez\u00edr,"} {"fo": "Mesjezabel, Z\u00e1dok, Jaddua,", "sk": "Me\u0161ezabel, C\u00e1dok, Jaddua,"} {"fo": "Petalja, H\u00e1nan, \u00c1naja,", "sk": "Pelati\u00e1\u0161, Chan\u00e1n, Anai\u00e1\u0161,"} {"fo": "H\u00f3sea, H\u00e1nanja, Hassjub,", "sk": "Hoze\u00e1\u0161, Chanani\u00e1\u0161, Cha\u0161\u0161\u00fab,"} {"fo": "Hallohesj, Pilha, Sj\u00f3bek,", "sk": "Halloche\u0161, Pilcha, \u0160obek,"} {"fo": "Rehum, H\u00e1sjabna, M\u00e1aseja,", "sk": "Rech\u00fam, Cha\u0161abna, Maaesi\u00e1\u0161,"} {"fo": "\u00c1hija, H\u00e1nan, \u00c1nan,", "sk": "Achi\u00e1\u0161, Chan\u00e1n, An\u00e1n,"} {"fo": "Vit skulu ikki gifta hinum heidnu \u00edb\u00fagvum landsins d\u00f8tur okkara og ikki taka sonum okkara d\u00f8tur teirra til konu;", "sk": "A vraj ned\u00e1me svojich dc\u00e9r n\u00e1rodom zeme ani ich dc\u00e9r nevezmeme svojim synom."} {"fo": "Framvegis skulu vit leggja \u00e1 okkum ta skyldu hv\u00f8rt \u00e1r at grei\u00f0a ein tri\u00f0ingssikul til t\u00e6nastuna \u00ed h\u00fasi Gu\u00f0s v\u00e1rs,", "sk": "A postavili sme vzh\u013eadom na seba prik\u00e1zania ulo\u017ei\u0165 na seba poplatok, tretinu \u0161ekla na rok, na slu\u017ebu domu svojho Boha,"} {"fo": "og somulei\u00f0is koma vi\u00f0 frumbornu sonum okkara og t\u00ed frumborna av fena\u00f0inum, eins og rita\u00f0 er \u00ed l\u00f3gini, og vi\u00f0 t\u00ed frumborna av st\u00f3rd\u00fdrum og smalum okkara \u00ed h\u00fas Gu\u00f0s v\u00e1rs, til prestarnar, sum gera t\u00e6nastu \u00ed h\u00fasi Gu\u00f0s v\u00e1rs.", "sk": "jako i prvoroden\u00e9 svojich synov a svojho hov\u00e4da, jako je nap\u00edsan\u00e9 v z\u00e1kone, a prvencov svojich volov a svojho drobn\u00e9ho st\u00e1da, \u017ee tedy budeme don\u00e1\u0161a\u0165 do domu svojho Boha, k\u0148azom, sv\u00e4tosl\u00fa\u017eiacim v dome n\u00e1\u0161ho Boha,"} {"fo": "F\u00f3lki\u00f0 ba\u00f0 gott fyri \u00f8llum teimum, i\u00f0 sj\u00e1lvbo\u00f0in t\u00f3ku upp b\u00fasta\u00f0 \u00ed Jer\u00fasalem.", "sk": "A \u013eud dobrore\u010dil v\u0161etk\u00fdm mu\u017eom, ktor\u00ed sa dobrovo\u013ene podali b\u00fdva\u0165 v Jeruzaleme."} {"fo": "og M\u00e1aseja B\u00e1ruksson Kol-H\u00f3zesonar, H\u00e1zajasonar, \u00c1dajasonar, J\u00f3jaribssonar, sonar Zekarja Sjelanita.", "sk": "A Maasei\u00e1\u0161, syn B\u00e1rucha, syna Kol-chozeho, syna Chazai\u00e1\u0161a, syna Adai\u00e1\u0161a, syna Jojariba, syna Zachari\u00e1\u0161a, syna \u0160ilonsk\u00e9ho."} {"fo": "Allir eftirkomarar Perezar, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Jer\u00fasalem, v\u00f3ru tilsamans f\u00fdra hundra\u00f0 og seksti og \u00e1tta v\u00edgf\u00f8rir menn.", "sk": "V\u0161etk\u00fdch synov F\u00e1resov\u00fdch, ktor\u00ed b\u00fdvali v Jeruzaleme, bolo \u0161tyristo \u0161es\u0165desiatosem, udatn\u00fdch mu\u017eov."} {"fo": "Og hesir Benjaminitar: Sallu Mesjullamsson, J\u00f3edssonar, Pedajasonar, K\u00f3lajasonar, M\u00e1asejasonar, Itielssonar, Jesjajasonar", "sk": "A toto boli synovia Benjaminovi: Sallu, syn Me\u0161ullama, syna Jo\u00e9da, syna Pedai\u00e1\u0161a, syna Kolai\u00e1\u0161a, syna Maasei\u00e1\u0161a, syna Itiela, syna Izai\u00e1\u0161ovho."} {"fo": "og br\u00f8\u00f0ur hansara, n\u00edggju hundra\u00f0 og tj\u00fagu og \u00e1tta reystir kappar.", "sk": "A po \u0148om Gabbaj, Sallaj, dev\u00e4\u0165sto dvadsa\u0165osem."} {"fo": "J\u00f3el Zikrison var oddama\u00f0ur teirra, og J\u00fada Hassenuason var annar h\u00e6gsti ma\u00f0ur \u00ed borgini.", "sk": "A Joel, syn Zichriho, bol dozorcom nad nimi, a J\u00fada, syn Hassenuov, nad mestom druh\u00fd."} {"fo": "Av prestunum: Jedaja, J\u00f3jarib, J\u00e1kin,", "sk": "Z k\u0148azov: Jedai\u00e1\u0161, syn Jojaribov, a Jachin,"} {"fo": "og br\u00f8\u00f0ur teirra, sum gj\u00f8rdu t\u00e6nastu vi\u00f0 templi\u00f0, \u00e1tta hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tveir mans; og \u00c1daja Jerohamsson, Pelaljasonar, Amzisonar, Zekarjasonar, Pasjhurssonar, Malkijasonar,", "sk": "A ich bratov, ktor\u00ed konali pr\u00e1cu pre dom, bolo osemsto dvadsa\u0165dva. A Adai\u00e1\u0161, syn Jeroch\u00e1ma, syna Pelali\u00e1\u0161a, syna Amciho, syna Zachari\u00e1\u0161a, syna Pa\u0161ch\u00fara, syna Malki\u00e1\u0161ovho."} {"fo": "og br\u00f8\u00f0ur hans eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu og \u00e1tta reystir kappar. Oddama\u00f0ur teirra var Zabdiel Gedolimsson.", "sk": "A ich bratov, hrdinsk\u00fdch mu\u017eov, bolo sto dvadsa\u0165osem, a dozorcom nad nimi bol Zabdiel, syn Haggedol\u00edmov."} {"fo": "Av Levitunum: Sjemaja Hassjubsson, Azrikamssonar, H\u00e1sjabjasonar, Bunnisonar,", "sk": "A z Lev\u00edtov: \u0160emai\u00e1\u0161, syn Cha\u0161\u0161\u00faba, syna Azrik\u00e1ma, syna Cha\u0161abi\u00e1\u0161a, syna Bunniho."} {"fo": "og Mattanja Mikason, Zabdisonar, \u00c1safssonar, sum undir b\u00f8narhaldinum skipa\u00f0i lovsangin, og Bakbukja, annar h\u00e6gstur av br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum, og Abda Sjammuason, G\u00e1lalssonar, Jedutunssonar.", "sk": "A Mattani\u00e1\u0161, syn M\u00edchu, syna Zabdiho, syna Azafovho, hlava, ktor\u00fd za\u010d\u00ednal chv\u00e1li\u0165 pri modlitbe, a Bakbuki\u00e1\u0161, druh\u00fd z jeho bratov, a Abda, syn \u0160ammuu, syna G\u00e1lala, syna Jedut\u00fanovho."} {"fo": "Allir Levitarnir \u00ed borgini halgu v\u00f3ru tilsamans tvey hundra\u00f0 og \u00e1ttati og f\u00fdra.", "sk": "V\u0161etk\u00fdch Levitov vo sv\u00e4tom meste bolo dvesto osemdesiat\u0161tyri."} {"fo": "Av durav\u00f8r\u00f0unum: Akkub, Talmon og br\u00f8\u00f0ur teirra, sum st\u00f3\u00f0u \u00e1 var\u00f0haldi vi\u00f0 li\u00f0ini, tilsamans eitt hundra\u00f0 og sjeyti og tveir.", "sk": "A vr\u00e1tni: Akk\u00fab, Talmon a ich bratia, ktor\u00ed str\u00e1\u017eili pri br\u00e1nach; bolo ich sto sedemdesiatdva."} {"fo": "Men allir hinir \u00cdsraelsmenn, prestarnir og Levitarnir b\u00fa\u00f0u \u00ed \u00f8llum hinum borgum J\u00fada, hv\u00f8r \u00e1 s\u00edni ogn.", "sk": "A ostatok Izraela, k\u0148azi a Levitovia po v\u0161etk\u00fdch mest\u00e1ch J\u00fadov\u00fdch, jedenka\u017ed\u00fd na svojom dedi\u010dstve."} {"fo": "Kongur hev\u00f0i givi\u00f0 skipan um teir, og sangarunum var tilskila\u00f0 vist gjald, i\u00f0 teimum t\u00f8rva\u00f0i fyri hv\u00f8nn dag.", "sk": "preto\u017ee bol pr\u00edkaz kr\u00e1\u013eov o nich a pevn\u00e9 ustanovenie o spev\u00e1koch \u010do do ich zaopatrenia, ako to vy\u017eaduje ktor\u00fd de\u0148."} {"fo": "Benjaminitarnir b\u00fa\u00f0u \u00ed Geba, Mikmas, Ajja, Betel og bygdunum har \u00edkring,", "sk": "A synovia Benjaminovi, po\u010dn\u00fac od Geby, v Michma\u0161i a v Ajji a v B\u00e9t-ele a v jeho vsiach,"} {"fo": "\u00c1natot, N\u00f3b, \u00c1nanja,", "sk": "v Anat\u00f3te, N\u00f3be, v Ananii,"} {"fo": "H\u00e1zor, R\u00e1ma, Gitt\u00e1im,", "sk": "v Ch\u00e1core, v R\u00e1me, v Gittaime,"} {"fo": "H\u00e1did, Zeboim, Neballat,", "sk": "v Chad\u00edde, Ceboime, Neball\u00e1te,"} {"fo": "L\u00f3d, \u00d3no og Smi\u00f0adali.", "sk": "v L\u00f3de, On\u00f3-ve a na doline remeseln\u00edkov."} {"fo": "Og hesir eru teir prestar og Levitar, i\u00f0 f\u00f3ru heim vi\u00f0 Zerubb\u00e1bel Sjealtielssyni og Jesjua: Seraja, Jeremja, Ezra,", "sk": "A toto s\u00fa k\u0148azi a Levitovia, ktor\u00ed pri\u0161li hore so Zerub\u00e1belom, synom \u0160ealtielov\u00fdm, a s Je\u0161uom: \u0160erai\u00e1\u0161, Jeremi\u00e1\u0161, Ezdr\u00e1\u0161,"} {"fo": "\u00c1marja, Malluk, Hattusj,", "sk": "Amari\u00e1\u0161, Mall\u00fach, Chatt\u00fa\u0161,"} {"fo": "Sjekanja, H\u00e1rim, Meremot,", "sk": "\u0160echani\u00e1\u0161, Rech\u00fam, Merem\u00f3t,"} {"fo": "Iddo, Ginnetoi, \u00c1bia,", "sk": "Iddo, Ginnetoj, Abi\u00e1\u0161,"} {"fo": "Mijjamin, M\u00e1adja, Bilga,", "sk": "Mijjamin, Maadi\u00e1\u0161, Bilga,"} {"fo": "Sjemaja, J\u00f3jarib, Jedaja,", "sk": "\u0160emai\u00e1\u0161, Jojarib, Jedai\u00e1\u0161,"} {"fo": "Og Levitarnir: Jesjua, Binnui, Kadmiel, Sjerebja, J\u00fada, Mattanja, sum saman vi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum skipa\u00f0u lovsangin,", "sk": "A Levitovia: Je\u0161ua, Binnuj, Kadmiel, \u0160erebi\u00e1\u0161, J\u00fada, Mattani\u00e1\u0161, postaven\u00fd nad chv\u00e1lospevmi, on i jeho bratia."} {"fo": "Og Jesjua gat J\u00f3jakim, J\u00f3jakim gat Eljasjib, Eljasjib gat J\u00f3jada,", "sk": "A Je\u0161ua splodil Jojakima, a Jojakim splodil Elja\u0161iba, a Elja\u0161ib splodil Jojadu,"} {"fo": "J\u00f3jada gat J\u00f3hanan og J\u00f3hanan gat Jaddua.", "sk": "a Jojada splodil Jon\u00e1tana, a Jonat\u00e1n splodil Jadduu."} {"fo": "Mesjullam fyri Ezra, J\u00f3hanan fyri \u00c1marja,", "sk": "z Ezdr\u00e1\u0161a Me\u0161ullam, z Amari\u00e1\u0161a Jehochan\u00e1n,"} {"fo": "J\u00f3natan fyri Malluk, J\u00f3sef fyri Sjebanja,", "sk": "z Melich\u00f3-va Jonat\u00e1n, zo \u0160ebani\u00e1\u0161a Jozef,"} {"fo": "Adna fyri H\u00e1rim, Helkai fyri Merajot,", "sk": "z Charima Adna, z Meraj\u00f3ta Chelkaj,"} {"fo": "Zekarja fyri Iddo, Mesjullam fyri Ginneton,", "sk": "z Idda Zachari\u00e1\u0161, z Ginnetona Me\u0161ullam,"} {"fo": "Zikri fyri \u00c1bia, ... fyri Minjamin, Piltai fyri M\u00e1adja,", "sk": "z Abi\u00e1\u0161a Zichri, z Minjamina a z Moadi\u00e1\u0161a Piltaj,"} {"fo": "Sjammu fyri Bilga, J\u00f3natan fyri Sjemaja,", "sk": "z Bilgu \u0160ammua, zo \u0160emai\u00e1\u0161a Jehonat\u00e1n,"} {"fo": "Mattenai fyri J\u00f3jarib, Uzzi fyri Jedaja,", "sk": "z Jojariba Mattenaj, z Jedei\u00e1\u0161a Uzzi,"} {"fo": "Kallai fyri Sallu, Eber fyri \u00c1mok,", "sk": "zo Sallaja Kallaj, z Amoka \u00c9ber,"} {"fo": "H\u00e1sjabja fyri Hilkia og Net\u00e1nel fyri Jedaja.", "sk": "z Chilki\u00e1\u0161a Cha\u0161abi\u00e1\u0161, z Jedai\u00e1\u0161a Natanael."} {"fo": "Mattanja, Bakbukja, \u00d3badja, Mesjullam, Talmon og Akkub v\u00f3ru durav\u00f8r\u00f0ir og st\u00f3\u00f0u \u00e1 var\u00f0haldi vi\u00f0 goymslub\u00farini vi\u00f0 li\u00f0ini.", "sk": "Mattani\u00e1\u0161, Bakbuki\u00e1\u0161, Obadi\u00e1\u0161, Me\u0161ullam, Talmon, Akk\u00fab, str\u00e1\u017eni vr\u00e1tni str\u00e1\u017ee pri skladi\u0161tiach ved\u013ea br\u00e1n."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 prestarnir og Levitarnir h\u00f8vdu reinsa\u00f0 seg, reinsa\u00f0u teir f\u00f3lki\u00f0, li\u00f0ini og borgargar\u00f0in.", "sk": "A k\u0148azi a Levitovia o\u010distiac sa o\u010distili \u013eud, br\u00e1ny i m\u00far."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00e6t eg h\u00f8vdingar J\u00fada st\u00edga upp \u00e1 borgargar\u00f0in og skipa\u00f0i tvinnar fj\u00f8lmentar skr\u00fa\u00f0gonguflokkar til at lovsyngja; annar gekk til h\u00f8gru uppi \u00e1 borgargar\u00f0inum m\u00f3ti Mykjuli\u00f0inum;", "sk": "Potom som rozk\u00e1zal knie\u017eat\u00e1m J\u00fadov\u00fdm, aby vy\u0161ly hore na m\u00far, a postavil som dva ve\u013ek\u00e9 z\u00e1stupy oslavuj\u00facich a pochoduj\u00facich, z ktor\u00fdch jedni i\u0161li napravo hore ku Hnojnej br\u00e1ne."} {"fo": "t\u00edn\u00e6st nakrir av prestunum vi\u00f0 l\u00fa\u00f0rum, \u00c1zarja, Ezra, Mesjullam,", "sk": "a Azari\u00e1\u0161, Ezdr\u00e1\u0161 a Me\u0161ullam,"} {"fo": "og framvegis yvir Efraimli\u00f0i\u00f0, Gamlali\u00f0i\u00f0, Fiskali\u00f0i\u00f0, H\u00e1naneltorn, Meatorni\u00f0 alt at Sey\u00f0ali\u00f0inum og t\u00f3ku st\u00f8\u00f0u vi\u00f0 Var\u00f0haldsli\u00f0i\u00f0.", "sk": "a od br\u00e1ny Efraimovej hore ku br\u00e1ne star\u00e9ho m\u00faru a hore k Rybnej br\u00e1ne, k ve\u017ei Chananel a k ve\u017ei Mea a tak a\u017e k Ov\u010dej br\u00e1ne, a zast\u00e1li pri br\u00e1ne v\u00e4zenia."} {"fo": "og prestarnir Eljakim, M\u00e1aseja, Minjamin, Mika, Eljoenai, Zekarja, H\u00e1nanja vi\u00f0 l\u00fa\u00f0rum;", "sk": "i k\u0148azi: Eljakim, Maasei\u00e1\u0161, Minjamin, Michai\u00e1\u0161, Eljoenaj, Zachari\u00e1\u0161, Chanani\u00e1\u0161, s tr\u00fabami,"} {"fo": "Hesir h\u00f8vdu umsj\u00f3n vi\u00f0 \u00f8llum, i\u00f0 var at g\u00e6ta vi\u00f0v\u00edkjandi gudst\u00e6nastuni og reinsanini; eisini sangararnir og durav\u00f8r\u00f0irnir gj\u00f8rdu skyldu s\u00edna samsvarandi bo\u00f0i D\u00e1vids og S\u00e1lomons, sonar hans.", "sk": "A tak str\u00e1\u017eili str\u00e1\u017e svojho Boha a str\u00e1\u017e o\u010dis\u0165ovania, i spev\u00e1ci i vr\u00e1tni, pod\u013ea pr\u00edkazu D\u00e1vida a \u0160alam\u00fana, jeho syna."} {"fo": "T\u00ed at longu \u00ed for\u00f0um, \u00e1 d\u00f8gum D\u00e1vids var \u00c1saf \u00e1 odda fyri sangarunum og skipa\u00f0i lovsongin og takkarsongin Gu\u00f0i til handar.", "sk": "Lebo u\u017e za dn\u00ed D\u00e1vidov\u00fdch, a to Azaf, u\u017e od d\u00e1vna, bol hlavou spev\u00e1kov a piesne chv\u00e1ly a oslavovania Boha."} {"fo": "Men naka\u00f0 framman undan hesum hev\u00f0i Eljasjib prestur, i\u00f0 settur var yvir herbergunum vi\u00f0 h\u00fas Gu\u00f0s v\u00e1rs og skyldur var vi\u00f0 T\u00f3bija,", "sk": "Ale predt\u00fdm Elja\u0161ib, k\u0148az, dan\u00fd do komory n\u00e1\u0161ho Boha, bl\u00edzky Tobi\u00e1\u0161ov,"} {"fo": "Yvir goymslub\u00farini skipa\u00f0i eg teir Sjelemja prest, Z\u00e1dok skrivara og Pedaja, ein av Levitunum, og teimum til hj\u00e1lpar: H\u00e1nan Zakkursson Mattanjasonar; t\u00ed at teir v\u00f3ru taldir \u00e1litismenn; og teirra skylda var ta\u00f0 at b\u00fdta \u00fat til br\u00f8\u00f0ra s\u00edna.", "sk": "A ustanovil som za skladn\u00edkov nad skladmi \u0160elemi\u00e1\u0161a, k\u0148aza, a C\u00e1doka, u\u010den\u00e9ho v z\u00e1kone, a Pedai\u00e1\u0161a z Levitov a im k ruke Chan\u00e1na, syna Zakk\u00fara, syna Mattani\u00e1\u0161ovho, preto\u017ee boli pova\u017eovan\u00ed za vern\u00fdch. A ich \u00falohou bolo rozde\u013eova\u0165 ich bratom."} {"fo": "Somulei\u00f0is bey\u00f0 eg Levitunum, at teir skuldu reinsa seg og s\u00ed\u00f0an koma og g\u00e6ta borgarli\u00f0ini, til tess at hv\u00edludagurin kundi ver\u00f0a hildin heilagur. Minst m\u00e6r eisini hetta aftur, Gu\u00f0 m\u00edn, og v\u00e1rkunna m\u00e6r eftir t\u00edni miklu miskunn.", "sk": "A rozk\u00e1zal som Levitom, aby sa o\u010dis\u0165ovali a prich\u00e1dzaj\u00fac str\u00e1\u017eili br\u00e1ny, aby \u013eudia sv\u00e4tili sobotn\u00fd de\u0148. I \u010do do toho pam\u00e4taj na m\u0148a, m\u00f4j Bo\u017ee, a bu\u010f mi milostiv\u00fd pod\u013ea mno\u017estva svojej milosti.-"} {"fo": "Solei\u00f0is reinsa\u00f0i eg teir fr\u00e1 \u00f8llum fremmandum. Og eg fekk prestunum og Levitunum alt aftur \u00ed r\u00e6ttlag vi\u00f0v\u00edkjandi t\u00e6nastuni og hv\u00f8rs mans starvi", "sk": "A tak som ich o\u010distil od ka\u017ed\u00e9ho cudzozemca a ustanovil som poradie str\u00e1\u017ee pre k\u0148azov a pre Levitov; ka\u017ed\u00e9ho som postavil do jeho pr\u00e1ce,"} {"fo": "og vi\u00f0v\u00edkjandi vi\u00f0inum, i\u00f0 greiddur skuldi ver\u00f0a til \u00e1setta t\u00ed\u00f0, og frumgr\u00f3\u00f0rinum. Minst m\u00e6r hetta aftur, Gu\u00f0 m\u00edn, til g\u00f3\u00f0a!", "sk": "jako som aj ur\u010dil poriadok pre nosenie dreva na ustanoven\u00e9 \u010dasy i pre prvotiny.- Pam\u00e4taj na m\u0148a, m\u00f4j Bo\u017ee, na moje dobr\u00e9!"} {"fo": "bar ta\u00f0 \u00e1, at hann \u00e1 tri\u00f0ja r\u00edkis\u00e1ri s\u00ednum helt veitslu fyri \u00f8llum h\u00f8vdingum og t\u00e6narum s\u00ednum; Persiulands jallar, tignarmenn Mediulands og skattlandskongar v\u00f3ru gestir hansara.", "sk": "v tre\u0165om roku svojho kra\u013eovania, urobil hostinu v\u0161etk\u00fdm svojim knie\u017eat\u00e1m a svojim slu\u017eobn\u00edkom. Vojsko Per\u017eanov a M\u00e9dov, ve\u013emo\u017ei a knie\u017eat\u00e1 jednotliv\u00fdch kraj\u00edn boli pred n\u00edm,"} {"fo": "S\u00fdndi hann har allan ey\u00f0 og alla d\u00fdrd kongsd\u00f8mis s\u00edns og hin geislandi lj\u00f3ma av tign s\u00edni \u00ed mangar dagar \u2013 hundra\u00f0 og \u00e1ttati dagar.", "sk": "ke\u010f ukazoval bohatstvo sl\u00e1vy svojho kr\u00e1\u013eovstva a skvosty, n\u00e1dheru svojho veli\u010denstva, za mnoho dn\u00ed, za sto osemdesiat dn\u00ed."} {"fo": "Har var hv\u00edtt l\u00edn og bl\u00e1tt purpur bundi\u00f0 vi\u00f0 festum av f\u00ednum l\u00edni og rey\u00f0um purpuri upp \u00e1 silvurringar og marmors\u00falur; legubeinkir av gulli og silvuri st\u00f3\u00f0u \u00e1 g\u00f3lvinum, sum var alsett vi\u00f0 alabastri, hv\u00edtum marmori, perlum\u00f3\u00f0ursteini og sv\u00f8rtum marmori.", "sk": "Boly tam na kmentov\u00fdch a \u0161arlatov\u00fdch povr\u00e1zkoch pripevnen\u00e9 biele, zelen\u00e9 a hyacintovomodr\u00e9 \u010dal\u00fany, na strieborn\u00fdch kr\u00fa\u017ekoch a na st\u013apoch z bieleho mramoru, lo\u017ee, zlat\u00e9 a strieborn\u00e9, na dla\u017ebe zo zelen\u00e9ho, bieleho, \u017elt\u00e9ho a \u010dierneho mramoru."} {"fo": "Har v\u00f3r\u00f0u bornir inn drykkir \u00ed gullsk\u00e1lum, eingin sk\u00e1lin l\u00edk a\u00f0rari, og n\u00f8gd av kongligum v\u00edni, so sum h\u00f8vdingum h\u00f8vir.", "sk": "A n\u00e1poj pod\u00e1vali v zlat\u00fdch n\u00e1dob\u00e1ch, a to v n\u00e1dob\u00e1ch in\u00fdch a in\u00fdch, a kr\u00e1\u013eovsk\u00e9ho v\u00edna hojne, pod\u013ea kr\u00e1\u013eovej ve\u013ekej mo\u017enosti."} {"fo": "Samstundis gj\u00f8rdi Vasjti drotning konunum veitslu \u00ed kongsh\u00f8ll \u00c1hasverusar kongs.", "sk": "I kr\u00e1\u013eovn\u00e1 Vasta spravila hostinu \u017een\u00e1m v kr\u00e1\u013eovskom dome, ktor\u00fd patril kr\u00e1\u013eovi Ahasverovi."} {"fo": "Men \u00e1 sjeynda degi, t\u00e1 i\u00f0 kongur var v\u00e6l h\u00fdrdur av v\u00edni, bey\u00f0 hann Mehumani, Bizta, Harb\u00f3na, Bigta, Abagta, Zetari og Karkasi teimum sjey hir\u00f0monnunum, i\u00f0 t\u00e6ntu \u00c1hasverusi kongi,", "sk": "Potom siedmeho d\u0148a, ke\u010f sa bolo rozveselilo srdce kr\u00e1\u013eovo v\u00ednom, rozk\u00e1zal Meh\u00famanovi, Bizetovi, Charbonovi, Bigtovi a Abagtovi, Zetarovi a Karkasovi, siedmim komorn\u00edkom, ktor\u00ed sl\u00fa\u017eili pred kr\u00e1\u013eom Ahasverom,"} {"fo": "at lei\u00f0a Vasjti drotning inn fyri kong vi\u00f0 kongligari kr\u00fanu \u00e1 h\u00f8vdi, fyri at hann kundi s\u00fdna f\u00f3lkum og herh\u00f8vdingum fagurleika hennara, t\u00ed at hon var fr\u00ed\u00f0 \u00ed \u00e1sj\u00f3n.", "sk": "aby doviedli kr\u00e1\u013eovn\u00fa Vastu pred kr\u00e1\u013ea v kr\u00e1\u013eovskej korune, aby uk\u00e1zal n\u00e1rodom a knie\u017eat\u00e1m jej kr\u00e1su, preto \u017ee bola pekn\u00e9ho vzozrenia."} {"fo": "Hesi or\u00f0 h\u00f3va\u00f0i b\u00e6\u00f0i kongi og h\u00f8vdingum hans, og kongur f\u00f3r eftir r\u00e1\u00f0um Memukans.", "sk": "A slovo bolo dobr\u00e9 v o\u010diach kr\u00e1\u013ea i knie\u017eat. A tak u\u010dinil kr\u00e1\u013e pod\u013ea slova Mem\u00fachanovho."} {"fo": "Eftir henda tilbur\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 vrei\u00f0in var runnin av \u00c1hasverusi, mintist hann \u00e1 Vasjti og ta\u00f0, sum hon hev\u00f0i gj\u00f8rt, og somulei\u00f0is \u00e1 d\u00f3min yvir hana.", "sk": "Potom po t\u00fdchto udalostiach, ke\u010f sa upokojila prchlivos\u0165 kr\u00e1\u013ea Ahasvera, spomenul si na Vastu a na to, \u010do urobila, jako i na to, \u010do bolo us\u00faden\u00e9 proti nej."} {"fo": "\u00cd borgini S\u00fasan var j\u00fadeiskur ma\u00f0ur at navni Mordokai J\u00e1irson, Sjimisonar, Kisjsonar, Benjaminiti,", "sk": "A bol nejak\u00fd \u017did na hrade S\u00fasane, ktor\u00e9mu bolo meno Mardocheus, syn Jaira, syna \u0160imeiho, syna K\u00ed\u0161ovho, \u010dlovek z pokolenia Benjaminovho,"} {"fo": "i\u00f0 hev\u00f0i veri\u00f0 rikin \u00far Jer\u00fasalem saman vi\u00f0 teimum hertiknu, sum saman vi\u00f0 J\u00fadakongi Jekonja v\u00f3r\u00f0u herleiddir av Nebukadnesari B\u00e1belkongi.", "sk": "ktor\u00fd bol prestehovan\u00fd z Jeruzalema s prestehovan\u00fdmi, ktor\u00ed boli prestehovan\u00ed s Jekoni\u00e1\u0161om, judsk\u00fdm kr\u00e1\u013eom, ktor\u00fdch prestehoval Nabuchodonozor, babylonsk\u00fd kr\u00e1\u013e."} {"fo": "Ester hev\u00f0i einki sagt um heimland og \u00e6tt s\u00edna, t\u00ed at Mordokai hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 henni ikki at tala um hetta.", "sk": "Ale Ester neozn\u00e1mila svojho \u013eudu ani svojej rodiny, lebo Mardocheus jej bol prik\u00e1zal, aby neozn\u00e1mila."} {"fo": "Ester var\u00f0 n\u00fa tikin inn til \u00c1hasverusar kongs inn \u00ed kongligu h\u00f8ll hans \u00ed t\u00edggjunda m\u00e1na\u00f0i \u2013 ta\u00f0 er tebet m\u00e1na\u00f0ur \u2013 \u00e1 sjeynda r\u00edkis\u00e1ri hans.", "sk": "A tak bola Ester vzat\u00e1 ku kr\u00e1\u013eovi Ahasverovi, do domu jeho kr\u00e1\u013eovstva, desiateho mesiaca, ktor\u00fd to mesiac je mesiac t\u00e9bet, siedmeho roku jeho kra\u013eovania."} {"fo": "Og kongur leg\u00f0i meira \u00e1stir vi\u00f0 Ester enn allar a\u00f0rar konur; hon vann yndi og tokka hansara fram um allar moyggjar. Og hann setti kongliga kr\u00fanu \u00e1 h\u00f8vur hennara og gj\u00f8rdi hana drotning \u00ed sta\u00f0in fyri Vasjti.", "sk": "A kr\u00e1\u013e si zamiloval Ester nado v\u0161etky \u017eeny, a na\u0161la priaze\u0148 a milos\u0165 pred n\u00edm nado v\u0161etky tie panny, a polo\u017eil kr\u00e1\u013eovsk\u00fa korunu na jej hlavu a u\u010dinil ju kr\u00e1\u013eovnou miesto Vasty."} {"fo": "\u2013 um ta\u00f0 bili\u00f0 sum Mordokai sat \u00ed kongsli\u00f0inum reiddust Bigtan og Teresj, hir\u00f0menn kongs, tveir av durav\u00f8r\u00f0unum, inn \u00e1 \u00c1hasverus kong og leita\u00f0u s\u00e6r h\u00f8vi til at leggja hond \u00e1 hann.", "sk": "Ester neozn\u00e1mila svojej rodiny ani svojho n\u00e1roda, tak ako jej prik\u00e1zal Mardocheus, lebo Ester plnila rozkaz Mardocheov tak, ako ke\u010f bola u neho v opatere."} {"fo": "Eftir henda tilbur\u00f0 veitti \u00c1hasverus kongur H\u00e1mani Hamdatasyni \u00c1gagita miklan frama og hei\u00f0ur og gav honum s\u00e6ti fyri oman allar h\u00f8vdingar, i\u00f0 vi\u00f0 honum v\u00f3ru.", "sk": "Po t\u00fdchto udalostiach zveli\u010dil kr\u00e1\u013e Ahasver H\u00e1mana, syna Hammed\u00e1tu Agagsk\u00e9ho, a vyv\u00fd\u0161il ho, tak\u017ee postavil jeho stolicu nado v\u0161etky knie\u017eat\u00e1, ktor\u00e9 boly s n\u00edm."} {"fo": "\u00cd fyrsta m\u00e1na\u00f0i \u2013 ta\u00f0 er \u00ed nisan m\u00e1na\u00f0i \u2013 \u00e1 t\u00f3lvta r\u00edkis\u00e1ri \u00c1hasverusar kongs, var\u00f0 \u00ed hj\u00e1st\u00f8\u00f0u H\u00e1mans pur \u2013 ta\u00f0 er lutur \u2013 kasta\u00f0ur um dag og m\u00e1na\u00f0; og lutkasti\u00f0 fell \u00e1 trettanda dag hins t\u00f3lvta m\u00e1na\u00f0ar \u2013 ta\u00f0 er m\u00e1na\u00f0urin \u00e1dar. \u2013", "sk": "A tedy prv\u00e9ho mesiaca, ktor\u00fd to mesiac je mesiac n\u00edsan, dvan\u00e1steho roku kr\u00e1\u013ea Ahasvera, hodili p\u00far, to jest los, pred H\u00e1manom, a tak h\u00e1dzali zo d\u0148a na de\u0148 a z mesiaca na mesiac, a\u017e do dvan\u00e1steho, ktor\u00fd to mesiac je adar."} {"fo": "Eintak av hesum riti, i\u00f0 ver\u00f0a skuldi l\u00f3g \u00ed \u00f8llum skattlondum, var\u00f0 kunngj\u00f8rt hv\u00f8rji tj\u00f3\u00f0 til tess at vera b\u00fagvin henda dag.", "sk": "Odpis toho p\u00edsma, aby bol vydan\u00fd tak\u00fd z\u00e1kon po v\u0161etk\u00fdch jednotliv\u00fdch krajin\u00e1ch, bol poslan\u00fd otvoren\u00fd, verejn\u00fd v\u0161etk\u00fdm n\u00e1rodom, aby boli hotov\u00ed na ten de\u0148."} {"fo": "Hann fl\u00fdddi honum eisini eintak av t\u00ed l\u00f3garriti, i\u00f0 givi\u00f0 var \u00fat \u00ed S\u00fasan um at avoy\u00f0a teir; ta\u00f0 skuldi hann s\u00fdna Esteri, bera henni bo\u00f0 og bj\u00f3\u00f0a henni at fara inn fyri kong og bi\u00f0ja hann s\u00fdna miskunn og v\u00e1rkunna tj\u00f3\u00f0 hennara.", "sk": "A dal mu aj odpis p\u00edsma z\u00e1kona, ktor\u00fd bol vydan\u00fd v S\u00fasane, aby ich vyhladili, aby ho uk\u00e1zal Esteri a ozn\u00e1mil jej to, a aby jej prik\u00e1zal vojs\u0165 ku kr\u00e1\u013eovi a \u017eiada\u0165 o z\u013eutovanie u neho a prosi\u0165 pred jeho tv\u00e1rou za svoj \u013eud."} {"fo": "H\u00e1tak kom t\u00e1 og l\u00e6t Ester vita ta\u00f0, sum Mordokai hev\u00f0i sagt;", "sk": "A tak pri\u0161iel Hatach a ozn\u00e1mil Esteri slov\u00e1 Mardocheove."} {"fo": "men Ester ba\u00f0 H\u00e1tak fara og siga vi\u00f0 Mordokai:", "sk": "A Ester povedala Hatachovi a rozk\u00e1zala mu od\u00eds\u0165 k Mardocheovi a poveda\u0165 mu:"} {"fo": "Ester bey\u00f0 t\u00e1 siga vi\u00f0 Mordokai:", "sk": "Vtedy riekla Ester, aby zase povedali Mardocheovi:"} {"fo": "Mordokai f\u00f3r t\u00e1 og gj\u00f8rdi \u00ed \u00f8llum, so sum Ester hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 honum.", "sk": "Vtedy odi\u0161iel Mardocheus a vykonal v\u0161etko tak, ako mu rozk\u00e1zala Ester."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 kongur s\u00e1 Ester drotning standa \u00ed forgar\u00f0inum, vann hon yndi hans; kongur r\u00e6tti \u00fat m\u00f3ti Esteri gullstavin, sum hann hev\u00f0i \u00ed hendi; og Ester kom n\u00e6rri og nart vi\u00f0 knappin \u00e1 stavinum.", "sk": "A stalo sa, ke\u010f uvidel kr\u00e1\u013e kr\u00e1\u013eovn\u00fa Ester, \u017ee stoj\u00ed vo dvore, \u017ee na\u0161la milos\u0165 v jeho o\u010diach, a kr\u00e1\u013e vystrel zlat\u00fa berlu, ktor\u00e1 bola v jeho ruke, oproti Esteri. Vtedy prist\u00fapila Ester a dotkla sa konca berly."} {"fo": "Kortini sissa\u00f0i hann seg; men t\u00e1 i\u00f0 hann var komin heim, sendi hann bo\u00f0 eftir vinum s\u00ednum og Zeresj, konu s\u00edni.", "sk": "Ale sa zdr\u017eal H\u00e1man a vo\u0161iel do svojho domu. A po\u0161l\u00fac povolal svojich priate\u013eov a Z\u00e9re\u0161, svoju \u017eenu."} {"fo": "H\u00e1man seg\u00f0i teimum fr\u00e1 mikla r\u00edkid\u00f8mi s\u00ednum og n\u00f3gvu sonum s\u00ednum og t\u00ed frama, i\u00f0 kongur hev\u00f0i veitt honum vi\u00f0 at hevja hann yvir allar h\u00f8vdingar og t\u00e6narar s\u00ednar.", "sk": "A H\u00e1man im rozpr\u00e1val o sl\u00e1ve svojho bohatstva a o mno\u017estve svojich synov a o v\u0161etkom tom, ako ho zveli\u010dil kr\u00e1\u013e, i to, \u017ee ho pov\u00fd\u0161il nad v\u0161etky knie\u017eat\u00e1 a nad v\u0161etk\u00fdch slu\u017eobn\u00edkov kr\u00e1\u013eov\u00fdch."} {"fo": "honum ver\u00f0i givi\u00f0 kongligt skr\u00fa\u00f0, sum kongur sj\u00e1lvur hevur veri\u00f0 \u00ed, og hest, i\u00f0 kongur sj\u00e1lvur hevur ri\u00f0i\u00f0 \u00e1, og \u00e1 hv\u00f8rs h\u00f8vd konglig kr\u00fana er sett;", "sk": "Nech dones\u00fa kr\u00e1\u013eovsk\u00e9 r\u00facho, ktor\u00e9 nos\u00ed kr\u00e1\u013e, a doved\u00fa ko\u0148a, na ktorom jazd\u00ed kr\u00e1\u013e, a na ktor\u00e9ho hlavu sa d\u00e1va kr\u00e1\u013eovsk\u00e1 koruna,"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 kongur og H\u00e1man v\u00f3ru komnir \u00ed veitsluna hj\u00e1 Esteri drotning,", "sk": "A tak pri\u0161iel kr\u00e1\u013e i H\u00e1man na hostinu, jes\u0165 a pi\u0165 u kr\u00e1\u013eovnej Esteri."} {"fo": "Kongur f\u00f3r \u00ed vrei\u00f0i fr\u00e1 v\u00edndrykkjuni og \u00fat \u00ed hallargar\u00f0in; men H\u00e1man var eftir til tess at b\u00f8na Ester drotning um l\u00edv s\u00edtt; t\u00ed hann s\u00e1, at kongur hev\u00f0i avr\u00e1tt honum \u00f3g\u00e6vu.", "sk": "A kr\u00e1\u013e vstal vo svojej prchlivosti od hostiny pri v\u00edne a vy\u0161iel do zahrady pal\u00e1ca; ale H\u00e1man zostal st\u00e1\u0165, aby prosil kr\u00e1\u013eovn\u00fa Ester za svoj \u017eivot, lebo videl, \u017ee mu je zl\u00e9 us\u00faden\u00e9 od kr\u00e1\u013ea."} {"fo": "Kongur dr\u00f3 av hond s\u00edni innsiglisringin, sum hann hev\u00f0i tiki\u00f0 fr\u00e1 H\u00e1mani, og fekk Mordokai hann. Og Ester setti Mordokai yvir h\u00fas H\u00e1mans.", "sk": "A kr\u00e1\u013e strhol svoj prste\u0148, ktor\u00fd bol vzal od H\u00e1mana, a dal ho Mardocheovi. A Ester ustanovila Mardochea nad domom H\u00e1manov\u00fdm."} {"fo": "Men Ester tala\u00f0i aftur vi\u00f0 kong, fell honum til kn\u00edggja og b\u00f8na\u00f0i hann gr\u00e1tandi um at \u00f3n\u00fdta tey ilskur\u00e1\u00f0, i\u00f0 H\u00e1man \u00c1gagiti hev\u00f0i upphugsa\u00f0 \u00edm\u00f3ti J\u00fadeunum.", "sk": "Potom zase hovorila Ester pred kr\u00e1\u013eom padn\u00fac pred jeho nohy a pla\u010d\u00fac pokorne ho prosila, \u017eeby odvr\u00e1til zlo H\u00e1mana Agagsk\u00e9ho a jeho \u00famysel, ktor\u00fd umyslel proti \u017didom."} {"fo": "Men kongur r\u00e6tti \u00fat gullsprotan m\u00f3ti Esteri; t\u00e1 st\u00f3\u00f0 hon upp og gekk fram fyri kong", "sk": "A kr\u00e1\u013e vystrel zlat\u00fa berlu proti Esteri. Vtedy vstala Ester a postavila sa pred kr\u00e1\u013eom"} {"fo": "\u00cd teimum st\u00f3\u00f0, at kongur loyvdi J\u00fadeum \u00ed hv\u00f8rji borg at savnast saman og verja l\u00edv s\u00edtt, og \u00ed hv\u00f8rji tj\u00f3\u00f0 og \u00ed hv\u00f8rjum landi at oy\u00f0a, dey\u00f0a og t\u00fdna hv\u00f8rt r\u00e1nsmannali\u00f0, sum r\u00e1ddist \u00e1 teir, og somulei\u00f0is b\u00f8rn og konur teirra og r\u00e6na ognir teirra,", "sk": "\u017ee kr\u00e1\u013e dal pr\u00e1vo \u017didom, ktor\u00ed s\u00fa v ktoromko\u013evek meste, aby sa shroma\u017edili a postavili sa do boja za svoj \u017eivot, aby plienili, vra\u017edili a zahubili ka\u017ed\u00e9 vojsko n\u00e1roda alebo krajinu, t\u00fdch, ktor\u00ed by \u00fato\u010dili na nich, deti i \u017eeny, a ich ul\u00fapen\u00fd majetok aby pobrali za koris\u0165,"} {"fo": "alt \u00e1 einum degi \u00ed \u00f8llum skattlondum \u00c1hasverusar kongs, \u00e1 trettanda degi hins t\u00f3lvta m\u00e1na\u00f0ar \u2013 ta\u00f0 er m\u00e1na\u00f0urin \u00e1dar.", "sk": "jedn\u00e9ho d\u0148a vo v\u0161etk\u00fdch krajin\u00e1ch kr\u00e1\u013ea Ahasvera, trin\u00e1steho d\u0148a dvan\u00e1steho mesiaca, ktor\u00fd to mesiac je mesiac adar."} {"fo": "Eintak av hesum riti, i\u00f0 ver\u00f0a skuldi l\u00f3g \u00ed \u00f8llum skattlondum, var\u00f0 kunngj\u00f8rt hv\u00f8rji tj\u00f3\u00f0, til tess at J\u00fadearnir skuldu vera alb\u00fanir \u00e1 hesum degi at hevna seg \u00e1 f\u00edggindar s\u00ednar.", "sk": "Odpis toho p\u00edsma, aby bol vydan\u00fd tak\u00fd z\u00e1kon vo v\u0161etk\u00fdch jednotliv\u00fdch krajin\u00e1ch, poslan\u00fd bol otvoren\u00fd v\u0161etk\u00fdm n\u00e1rodom a aby boli \u017didia hotov\u00ed na ten de\u0148, aby sa pomstili na svojich nepriate\u013eoch."} {"fo": "Men Mordokai f\u00f3r \u00fat fr\u00e1 kongi \u00ed kongligum skr\u00fa\u00f0i av bl\u00e1um purpuri og hv\u00edtum l\u00edni vi\u00f0 st\u00f3rari gullkr\u00fanu og m\u00f8ttuli av f\u00ednum l\u00edni og rey\u00f0um purpuri; og \u00ed borgini S\u00fasan var gle\u00f0i og miki\u00f0 gaman.", "sk": "A Mardocheus vy\u0161iel zpred kr\u00e1\u013ea v kr\u00e1\u013eovskom r\u00fachu, v hyacintovomodrom a bielom, v zlatej korune ve\u013ekej a v kmentovom a \u0161arl\u00e1tovom pl\u00e1\u0161ti. A mesto S\u00fasan plesalo a radovalo sa."} {"fo": "Hj\u00e1 J\u00fadeunum var lj\u00f3mi og gle\u00f0i, fagna\u00f0ur og hei\u00f0ur.", "sk": "A \u017didom nastalo svetlo a rados\u0165, rozko\u0161 a \u010des\u0165."} {"fo": "t\u00e1 savna\u00f0ust J\u00fadearnir saman \u00ed \u00f8llum borgum s\u00ednum \u00ed \u00f8llum skattlondum \u00c1hasverusar kongs til tess at herja \u00e1 teir, i\u00f0 teimum vildu gera mein; og allir m\u00e1ttu l\u00fata fyri teimum; t\u00ed at r\u00e6\u00f0sla fyri teimum var komin yvir allar tj\u00f3\u00f0ir.", "sk": "Lebo sa shroma\u017edili \u017didia vo svojich mest\u00e1ch vo v\u0161etk\u00fdch krajin\u00e1ch kr\u00e1\u013ea Ahasvera, aby vystreli ruku na t\u00fdch, ktor\u00ed h\u013eadali ich zl\u00e9, ani neobst\u00e1l nikto pred nimi, lebo ich strach padol na v\u0161etky n\u00e1rody."} {"fo": "J\u00fadear bardu n\u00fa f\u00edggindar s\u00ednar vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0sh\u00f8ggum, myrdu og oyddu teir og gj\u00f8rdu, sum teimum lysti vi\u00f0 \u00f8vundarmenn s\u00ednar.", "sk": "A \u017didia uderili na v\u0161etk\u00fdch svojich nepriate\u013eov bij\u00fac ich me\u010dom, vra\u017ediac a hubiac a tak urobili t\u00fdm, ktor\u00ed ich nen\u00e1videli, po svojej v\u00f4li."} {"fo": "\u00cd borgini S\u00fasan dr\u00f3pu og t\u00fdndu J\u00fadearnir fimm hundra\u00f0 mans.", "sk": "A na hrade S\u00fasane zabili \u017didia a zahubili p\u00e4\u0165sto mu\u017eov,"} {"fo": "Og Parsjandata, Dalfon, Asp\u00e1ta,", "sk": "i Par\u0161andata, Dalfona a Asfata,"} {"fo": "P\u00f3rata, \u00c1dalja, \u00c1rid\u00e1ta,", "sk": "Por\u00e1ta, Adalia a Aridata,"} {"fo": "Parmasjta, \u00c1risai, \u00c1ridai, V\u00e1jezata,", "sk": "Parma\u0161ta, Arisaja, Aridaja a Vajzata,"} {"fo": "Henda sama dag fekk kongur at vita tali\u00f0 \u00e1 teimum, i\u00f0 myrdir v\u00f3ru \u00ed borgini S\u00fasan.", "sk": "Toho d\u0148a, ke\u010f pri\u0161iel po\u010det pobit\u00fdch na hrade S\u00fasane pred kr\u00e1\u013ea,"} {"fo": "\u00e1 trettanda degi \u00ed m\u00e1na\u00f0inum \u00e1dar; men ognir teirra r\u00e6ndu teir ikki; tann fj\u00fartanda hv\u00edldu teir og gj\u00f8rdu hann til veitslu- og gle\u00f0idag.", "sk": "To bolo trin\u00e1steho d\u0148a mesiaca adara, a mali pokoj \u0161trn\u00e1steho d\u0148a toho mesiaca a urobili ho d\u0148om hodu a radosti."} {"fo": "Men J\u00fadearnir \u00ed S\u00fasan savna\u00f0ust b\u00e6\u00f0i trettanda og fj\u00fartanda dagin og hv\u00edldu fimtanda dagin og gj\u00f8rdu hann til veitslu- og gle\u00f0idag.", "sk": "Ale \u017didia, ktor\u00ed boli v S\u00fasane, shroma\u017edili sa trin\u00e1steho d\u0148a toho mesiaca i \u0161trn\u00e1steho d\u0148a toho mesiaca a mali pokoj p\u00e4tn\u00e1steho d\u0148a toho ist\u00e9ho mesiaca a urobili ho d\u0148om hodu a radosti."} {"fo": "Tessvegna halda J\u00fadearnir, sum b\u00fagva \u00ed torpum og bygdum, hin fj\u00fartanda dagin \u00ed \u00e1dar m\u00e1na\u00f0i sum gle\u00f0idag vi\u00f0 veitsluhaldi og h\u00f8gt\u00ed\u00f0 og senda t\u00e1 hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum g\u00e1vur.", "sk": "Preto \u017didia, obyvatelia ded\u00edn, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa v neohraden\u00fdch mest\u00e1ch, sv\u00e4tia \u0161trn\u00e1sty de\u0148 mesiaca adara jako de\u0148 radosti a hodu a jako dobr\u00fd de\u0148, to jest sviatok, a posielaj\u00fa jedni druh\u00fdm \u010diastky pokrmov."} {"fo": "Og Mordokai skriva\u00f0i henda tilbur\u00f0 ni\u00f0ur og sendi til allar J\u00fadearnar \u00ed \u00f8llum skattlondum \u00c1hasverusar kongs, b\u00e6\u00f0i n\u00e6r og fjart,", "sk": "A Mardocheus op\u00edsal tieto veci a poslal listy ku v\u0161etk\u00fdm \u017didom, ktor\u00ed boli kdeko\u013evek po v\u0161etk\u00fdch krajin\u00e1ch kr\u00e1\u013ea Ahasvera, bl\u00edzkym i \u010falek\u00fdm,"} {"fo": "at ta\u00f0 skuldi ver\u00f0a skylda teirra hv\u00f8rt \u00e1r at halda fj\u00fartanda og fimtanda dag \u00ed \u00e1dar m\u00e1na\u00f0i", "sk": "ustanovuj\u00fac im, aby sv\u00e4tili \u0161trn\u00e1sty de\u0148 mesiaca adara i p\u00e4tn\u00e1sty de\u0148 toho mesiaca ka\u017ed\u00e9ho roku,"} {"fo": "\u2013 teir dagar, t\u00e1 i\u00f0 J\u00fadearnir fingu fri\u00f0 fyri f\u00edggindum s\u00ednum, tann m\u00e1na\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 sorg teirra broyttist \u00ed gle\u00f0i og trongd teirra \u00ed fagna\u00f0, so at hesir dagar v\u00f3r\u00f0u veitslu- og fagna\u00f0ardagar, t\u00e1 menn geva hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum g\u00e1vur, og f\u00e1t\u00e6k f\u00e1a olmussu.", "sk": "pod\u013ea dn\u00ed, v ktor\u00fdch mali \u017didia u\u017e pokoj od svojich nepriate\u013eov a pod\u013ea mesiaca, ktor\u00fd sa im obr\u00e1til z tr\u00e1penia du\u0161e na rados\u0165 a zo sm\u00fatku na dobr\u00fd de\u0148, aby ich sv\u00e4tili jako dni hodu a radosti a aby si navz\u00e1jom posielali p\u00f4cty, \u010diastky sl\u00e1vnostn\u00e9ho pokrmu, a dary chudobn\u00fdm."} {"fo": "J\u00fadearnir l\u00f8gfestu n\u00fa ta\u00f0, i\u00f0 teir v\u00f3ru farnir undir at gera, og ta\u00f0, i\u00f0 Mordokai hev\u00f0i fyriskipa\u00f0 teimum.", "sk": "A \u017didia to prijali, \u017ee bud\u00fa robi\u0165 to, \u010do za\u010dali, a to, \u010do im nap\u00edsal Mardocheus."} {"fo": "men t\u00e1 i\u00f0 kongur fr\u00e6tti hetta, hev\u00f0i hann sent skrivlig bo\u00f0, at ilskur\u00e1\u00f0 tey, i\u00f0 hann hev\u00f0i upphugsa\u00f0 m\u00f3ti J\u00fadeum, skuldu koma yvir H\u00e1man sj\u00e1lvan, og hev\u00f0i hongt hann og synir hansara \u00ed g\u00e1lgan,", "sk": "Ale ke\u010f to pri\u0161lo pred kr\u00e1\u013ea, rozk\u00e1zal listom, aby sa jeho zlostn\u00fd \u00famysel, ktor\u00fd bol umyslel proti \u017didom, obr\u00e1til na jeho hlavu, a tak ho obesili i jeho synov na \u0161ibenicu."} {"fo": "gj\u00f8rdu J\u00fadear ta\u00f0 til skyldu og si\u00f0 b\u00e6\u00f0i fyri seg og eftirkomarar s\u00ednar og fyri \u00f8ll, sum bundu felag vi\u00f0 teir, at halda hesar b\u00e1\u00f0ar dagar heilagar \u00e1rliga samsvarandi fyriskipan um teir og t\u00ed\u00f0 teirra,", "sk": "ustanovili a prijali \u017didia na seba a na svoje semeno jako i na v\u0161etk\u00fdch t\u00fdch, ktor\u00ed by sa kedy pripojili k nim, \u017ee to nezajde, aby nesv\u00e4tili t\u00fdch dvoch dn\u00ed pod\u013ea toho, jako je o nich nap\u00edsan\u00e9, a pod\u013ea ich \u010dasu ka\u017ed\u00e9ho roku,"} {"fo": "Og Ester drotning, \u00c1bihails d\u00f3ttir, og Mordokai J\u00fadei skriva\u00f0u dyggiliga til tess at f\u00e1a l\u00f8gfest hetta anna\u00f0 riti\u00f0 um purim.", "sk": "A p\u00edsala i kr\u00e1\u013eovn\u00e1 Ester, dc\u00e9ra Abichailova, i \u017did Mardocheus d\u00f4razne, s celou mocou, i po druh\u00e9, aby pevne postavili ten list o sviatku P\u00farim."} {"fo": "Og hann sendi rit til allar J\u00fadearnar \u00ed teimum eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu og sjey skattlondum \u00ed r\u00edki \u00c1hasverusar kongs vi\u00f0 fri\u00f0ar- og sannleiksor\u00f0um,", "sk": "A poslal listy ku v\u0161etk\u00fdm \u017didom, do sto dvadsa\u0165sedem kraj\u00edn kr\u00e1\u013eovstva Ahasvera, slov\u00e1 pokoja a pravdy,"} {"fo": "til tess at teir skuldu halda purimsdagar \u00ed t\u00f8kum t\u00edma, so sum Mordokai J\u00fadei og Ester drotning h\u00f8vdu lagt fyri teir, og so sum teir h\u00f8vdu j\u00e1tta\u00f0 fyri seg og eftirkomarar s\u00ednar, sv\u00e1 skuldu teir gera vi\u00f0v\u00edkjandi f\u00f8stuhaldi og harmakvartan.", "sk": "postavi\u0165 pevne tie dni P\u00farim, aby ich zachov\u00e1vali na ich \u010dasy, jako im ich nariadil \u017did Mardocheus a kr\u00e1\u013eovn\u00e1 Ester, a jako to prijali za ustanovenie na seba a na svoje sem\u00e4, predpisy p\u00f4stov a ich kriku."} {"fo": "\u00c1 henda h\u00e1tt v\u00f3r\u00f0u hesar fyriskipanir Esterar vi\u00f0v\u00edkjandi purim l\u00f8gfestar og rita\u00f0ar \u00ed b\u00f3k.", "sk": "A tak rozkaz Esterin ustanovil pevne predpisy sviatku t\u00fdchto P\u00farim, a bolo to zap\u00edsan\u00e9 do knihy."} {"fo": "\u00c1hasverus kongur leg\u00f0i skatt \u00e1 landi\u00f0 og \u00e1 tj\u00f3\u00f0irnar \u00fati vi\u00f0 havi\u00f0.", "sk": "Potom ulo\u017eil kr\u00e1\u013e Ahasver da\u0148 na zem a na ostrovy mora."} {"fo": "T\u00ed at Mordokai J\u00fadei gekk \u00c1hasverusi kongi n\u00e6stur; og hann var mikil ma\u00f0ur \u00ed m\u00e6ti hj\u00e1 J\u00fadeum og v\u00e6ltokna\u00f0ur av s\u00ednum mongu fr\u00e6ndum, fyri at hann hj\u00e1lpti f\u00f3lki s\u00ednum og tala\u00f0i \u00f8llum kyni s\u00ednum til bata.", "sk": "Lebo \u017did Mardocheus bol druh\u00fd po kr\u00e1\u013eovi Ahasverovi a ve\u013ek\u00fd u \u017didov a vz\u00e1cny cel\u00e9mu mno\u017estvu svojich bratov, h\u013eadaj\u00faci dobr\u00e9 svojho \u013eudu a hovoril to, \u010do don\u00e1\u0161alo pokoj v\u0161etk\u00e9mu jeho semenu."} {"fo": "Hann \u00e1tti sjey synir og tr\u00edggjar d\u00f8tur,", "sk": "Narodilo sa mu sedem synov a tri dc\u00e9ry."} {"fo": "og ogn hansara var sjey t\u00fasund smalur, tr\u00fd t\u00fasund kamelar, fimm hundra\u00f0 p\u00f8r av oksum, fimm hundra\u00f0 \u00f8snur og \u00f3gvuliga n\u00f3gvir tr\u00e6lir, so at hann var hin m\u00e6tasti ma\u00f0ur av \u00f8llum eysturlendingum.", "sk": "A mal dobytka sedem tis\u00edc kusov drobn\u00e9ho st\u00e1da, tri tis\u00edce ve\u013ebl\u00fadov, p\u00e4\u0165sto p\u00e1rov volov, p\u00e4\u0165sto osl\u00edc a slu\u017eobn\u00edctva ve\u013emi mnoho. A ten mu\u017e bol v\u00e4\u010d\u0161\u00ed od v\u0161etk\u00fdch synov v\u00fdchodu."} {"fo": "Synir hansara v\u00f3ru vanir at halda veitslu heima hj\u00e1 s\u00e6r, hv\u00f8r s\u00edn dag; og teir sendu bo\u00f0 og bu\u00f0u teimum trimum systrum s\u00ednum at eta og drekka vi\u00f0 s\u00e6r.", "sk": "A jeho synovia chodievali a robievali hostiny po dome, ka\u017ed\u00fd na svoj de\u0148. A posielavali a povol\u00e1vali aj svoje tri sestry, aby jedly a pily s nimi."} {"fo": "T\u00e1 reistist Job, skr\u00e6ddi skikkju s\u00edna sundur, skar h\u00e1ri\u00f0 av h\u00f8vdinum, kasta\u00f0i seg ni\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina, tilba\u00f0", "sk": "Vtedy vstal Job a roztrhol svoj pl\u00e1\u0161\u0165, ostrihal svoju hlavu a padn\u00fac na zem poklonil sa."} {"fo": "\u00cd \u00f8llum hesum synda\u00f0i Job ikki og klaga\u00f0i ikki Gu\u00f0 fyri naka\u00f0 rangt.", "sk": "V tom vo v\u0161etkom nezhre\u0161il Job a neprivlastnil Bohu ni\u010doho nerozumn\u00e9ho."} {"fo": "Og hann t\u00f3k s\u00e6r eitt pottabrot til at skava seg vi\u00f0, har sum hann sat \u00ed \u00f8skudunganum.", "sk": "tak\u017ee si vzal \u010drep, aby sa n\u00edm \u0161kriabal, sediac prostred popola."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00e6t Job upp munn s\u00edn og banna\u00f0i degi s\u00ednum.", "sk": "Potom otvoril Job svoje \u00fasta a zlore\u010dil svojmu d\u0148u."} {"fo": "Og Job t\u00f3k til or\u00f0a og seg\u00f0i:", "sk": "A tak odpovedal Job a riekol:"} {"fo": "B\u00f8lamyrkur heinti hann heim aftur, tokur leggist um hann, sortar r\u00e6\u00f0i hann!", "sk": "nech si ho vymenia tma a t\u00f4\u0148a smrti, nech preb\u00fdva na \u0148om mr\u00e1kava, a nech ho predesia \u010dier\u0148avy d\u0148a!"} {"fo": "Myrkri\u00f0 gloypi teirri n\u00e1tt, hon ver\u00f0i ei vi\u00f0 millum \u00e1rsins dagar, hon komi ei upp \u00ed m\u00e1na\u00f0a tal!", "sk": "Nech ta soberie t\u00fa noc mr\u00e1kota; nech nie je pripojen\u00e1 ku d\u0148om roku, nech nevojde do po\u010dtu mesiacov!"} {"fo": "Ja, oy\u00f0in og ber ver\u00f0i henda n\u00e1tt, eingin fagna\u00f0ur lj\u00f3\u00f0i \u00e1 henni!", "sk": "H\u013ea, aby t\u00e1 noc bola b\u00fdvala neplodnou, aby nebolo pri\u0161lo do nej plesanie!"} {"fo": "Teir, i\u00f0 banna d\u00f8gum, banna henni, teir, i\u00f0 k\u00f8nir eru \u00ed at mana upp Livjatan!", "sk": "Nech ju prek\u013eaj\u00fa t\u00ed, ktor\u00ed zlore\u010dia d\u0148u, hotov\u00ed zobudi\u0165 leviat\u00e1na!"} {"fo": "Myrkni morgunstj\u00f8rna hennar, til einkis hon b\u00ed\u00f0i eftir l\u00fdsing, eygnabr\u00fdr morgunro\u00f0ans f\u00e1i hon aldri at s\u00edggja,", "sk": "Nech sa zatmej\u00fa hviezdy jej \u0161era, aby \u010dakaj\u00fac na svetlo nedo\u010dkala sa ho ani nech neuvid\u00ed mihaln\u00edc rannej zory,"} {"fo": "Hv\u00ed v\u00f3ru kn\u00e6 at taka \u00edm\u00f3ti m\u00e6r, hv\u00ed v\u00f3ru br\u00f3st til m\u00edn at s\u00fagva?", "sk": "Pre\u010do ma kedy vzali na kolen\u00e1 a pre\u010do na prsia, aby som ich po\u017e\u00edval?"} {"fo": "So hev\u00f0i eg n\u00fa ligi\u00f0 og hv\u00edlt, so hev\u00f0i eg sovi\u00f0 og havt fri\u00f0", "sk": "Lebo teraz by som le\u017eal a odpo\u010d\u00edval, spal by som a mal by som pokoj,"} {"fo": "hj\u00e1 kongum og t\u00edvum \u00e1 jar\u00f0arr\u00edki, i\u00f0 bygdu s\u00e6r gravarhallir,", "sk": "s kr\u00e1\u013emi a radcami zeme, ktor\u00ed si stav\u00e4li pustiny,"} {"fo": "hj\u00e1 h\u00f8vdingum, i\u00f0 \u00e1ttu almiki\u00f0 gull, i\u00f0 h\u00fas s\u00edni fyltu vi\u00f0 silvuri!", "sk": "alebo s knie\u017eatami, ktor\u00e9 maly zlato a ktor\u00e9 napl\u0148ovaly svoje domy striebrom."} {"fo": "Ella eg var ikki til, eins og duldur bur\u00f0ur, eins og b\u00f8rn, sum ongant\u00ed\u00f0 s\u00f3u lj\u00f3si\u00f0!", "sk": "Alebo pre\u010do som nebol jako nedoch\u00f4d\u010da, skryt\u00e9, jako nemluv\u0148at\u00e1, ktor\u00e9 nevidely svetla?"} {"fo": "Har halda gudleysir uppat vi\u00f0 h\u00e1va s\u00ednum, har ver\u00f0a troyttir hv\u00edldir.", "sk": "Tam prest\u00e1vaj\u00fa bezbo\u017en\u00edci z\u00fari\u0165, a tam odpo\u010d\u00edvaj\u00fa t\u00ed, ktor\u00ed ustali v sile od pr\u00e1ce."} {"fo": "Sm\u00e1 og st\u00f3r eru l\u00edka har, og tr\u00e6lurin er har leysur vi\u00f0 harra s\u00edn.", "sk": "Mal\u00fd a ve\u013ek\u00fd s\u00fa tam rovn\u00ed, a sluha je tam prost\u00fd svojho p\u00e1na."} {"fo": "teimum, sum gle\u00f0ast um ein gravstein, og fegnast, t\u00e1 i\u00f0 teir gr\u00f8vina finna", "sk": "Ktor\u00ed by sa radovali, a\u017e by plesali, veselili by sa, keby na\u0161li hrob?"} {"fo": "\u2013 t\u00ed manni, sum onga g\u00f8tu s\u00e6r, sum Gu\u00f0 hevur byrgt inni?", "sk": "Na\u010do to d\u00e1va B\u00f4h \u010dlovekovi, ktor\u00e9ho cesta je skryt\u00e1, a ktor\u00e9ho B\u00f4h ohradil plotom z t\u0155nia?"} {"fo": "T\u00ed at stynjan er vor\u00f0in m\u00edtt dagliga brey\u00f0, og klaga m\u00edn rennur sum vatn.", "sk": "Lebo pred moj\u00edm pokrmom prich\u00e1dza moje vzdychanie, a moje revania sa rozlievaj\u00fa ako voda,"} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0, sum eg \u00f3ttist, r\u00e1mar meg, ta\u00f0, sum eg r\u00e6\u00f0ist, hendir meg.", "sk": "preto\u017ee to, \u010doho som sa strachoval, ma nadi\u0161lo, a to, \u010doho som sa ob\u00e1val, pri\u0161lo na m\u0148a."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k Elifaz Temaniti til or\u00f0a og seg\u00f0i:", "sk": "Na to odpovedal Elifaz T\u00e9mansk\u00fd a riekol:"} {"fo": "S\u00ed, sj\u00e1lvur hevur t\u00fa r\u00e6ttleitt mangar, og m\u00e1ttleysar hendur hevur t\u00fa styrkt.", "sk": "H\u013ea, u\u010dieval si mnoh\u00fdch a zomdlen\u00e9 ruky si posil\u0148oval;"} {"fo": "Tann, i\u00f0 sn\u00e1va\u00f0i, sty\u00f0ja\u00f0u or\u00f0 t\u00edni, ri\u00f0andi kn\u00f8um gavst t\u00fa megi.", "sk": "tvoje slov\u00e1 pozdvihovaly klesaj\u00faceho, a zmoc\u0148oval si kolen\u00e1, ktor\u00e9 sa nakl\u00e1\u0148aly od slabosti."} {"fo": "Men n\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 kemur \u00e1 teg sj\u00e1lvan, fellur t\u00fa \u00ed f\u00e1tt, n\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 r\u00e1mar teg sj\u00e1lvan, ert t\u00fa fullur av \u00f3tta!", "sk": "A ke\u010f teraz pri\u0161lo toto na teba, \u0165a\u017eko to nesie\u0161; dotklo sa \u0165a, a si predesen\u00fd."} {"fo": "Men ta\u00f0 havi eg s\u00e6\u00f0: Teir, i\u00f0 pl\u00f8gdu \u00f3r\u00e6tt og s\u00e1a\u00f0u ska\u00f0averk, teir heysta\u00f0u ta\u00f0 sj\u00e1lvir.", "sk": "Jako som v\u00eddal t\u00fdch, ktor\u00ed orali nepr\u00e1vos\u0165 a siali tr\u00e1penie, \u017ee to i \u017eali."} {"fo": "Fyri anda Gu\u00f0s teir f\u00f3ru til grundar, fyri vrei\u00f0ibl\u00e1stri hans teir f\u00f3ru fyri einki.", "sk": "Zahynuli od dychu Bo\u017eieho a od ducha jeho hnevu zanikli."} {"fo": "\u00ddli\u00f0 \u00ed lj\u00f3ninum og r\u00f8ddin \u00ed villidj\u00f3rinum \u2013 tenninar \u00ed lj\u00f3nshv\u00f8lpunum eru sundurbrotnar.", "sk": "Revanie \u013eva a hlas \u013evice um\u013akne, a zuby \u013ev\u00ed\u010dat b\u00fdvaj\u00fa vyl\u00e1man\u00e9;"} {"fo": "Lj\u00f3ni\u00f0 doyr, t\u00ed at t\u00ed vantar fong, og lj\u00f3nshv\u00f8lparnir spja\u00f0ast.", "sk": "star\u00fd lev hynie, ke\u010f nieto koristi, a ml\u00e1\u010fat\u00e1 \u013evice sa rozp\u0155chnu."} {"fo": "\u00ed hugsanum teimum, sum n\u00e1ttarsj\u00f3nirnar valda, t\u00e1 i\u00f0 tungur sv\u00f8vnur er fallin \u00e1 f\u00f3lk!", "sk": "V dum\u00e1ch, poch\u00e1dzaj\u00facich z no\u010dn\u00fdch viden\u00ed, ke\u010f prip\u00e1da hlbok\u00fd sp\u00e1nok na \u013eud\u00ed,"} {"fo": "\u00d3tti kom \u00e1 meg og r\u00e6\u00f0sla, allir li\u00f0ir m\u00ednir skulvu;", "sk": "nadi\u0161iel na m\u0148a strach, a pochytilo ma trasenie, \u010do prestra\u0161ilo mno\u017estvo mojich kost\u00ed."} {"fo": "ein bl\u00e1stur f\u00f3r um enni m\u00edtt, h\u00e1rini reistust \u00e1 kroppi m\u00ednum.", "sk": "Lebo nejak\u00fd duch pre\u0161iel popred moju tv\u00e1r: dupkom vstaly vlasy na mojom tele."} {"fo": "S\u00ed, t\u00e6narum s\u00ednum tr\u00fdr hann ikki, hj\u00e1 einglum s\u00ednum finnur hann l\u00fdti,", "sk": "H\u013ea, never\u00ed ani svojim sluhom a pri svojich anjeloch zistil nedostatok."} {"fo": "hvat t\u00e1 hj\u00e1 teimum, sum \u00ed leirh\u00fasum b\u00fagva, og hava grundv\u00f8ll s\u00edn \u00ed mold, sum ver\u00f0a sundurkroystir sum ein m\u00f8lur!", "sk": "A \u010do potom poveda\u0165 o t\u00fdch, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa v domoch z hliny, ktor\u00fdch z\u00e1klad je zalo\u017een\u00fd na prachu?! Rozdrtia ich sk\u00f4r ako mo\u013ea."} {"fo": "Millum morguns og kv\u00f8lds eru teir sundurmola\u00f0ir; uttan at nakar gevur t\u00ed g\u00e6tur, t\u00fdnast teir med alla.", "sk": "Od r\u00e1na do ve\u010dera b\u00fdvaj\u00fa skr\u00fa\u0161en\u00ed; bez toho, \u017ee by si toho v\u0161\u00edmali, hyn\u00fa na ve\u010dnos\u0165."} {"fo": "T\u00ed at gremjing tekur l\u00edv d\u00e1rans, vrei\u00f0i b\u00fdttlingsins ver\u00f0ur dey\u00f0i hans.", "sk": "Lebo bl\u00e1zna zabije hnev, a sprost\u00e9ho usmrt\u00ed \u017eiarlivos\u0165."} {"fo": "Sj\u00e1lvur havi eg s\u00e6\u00f0 d\u00e1ra ver\u00f0a uppryktan vi\u00f0 r\u00f3t, og b\u00fasta\u00f0 hans knappliga rotna upp.", "sk": "Ja s\u00e1m som videl bl\u00e1zna, ktor\u00fd p\u00fa\u0161\u0165al korene, ale hne\u010f som preklial jeho pr\u00edbytok."} {"fo": "Synir hans fingu onga hj\u00e1lp, teir v\u00f3r\u00f0u ni\u00f0urtra\u00f0ka\u00f0ir \u00ed portrinum, og eingin bjarga\u00f0i teim.", "sk": "Jeho synovia boli \u010faleko od spasenia a boli zdrten\u00ed v br\u00e1ne, ani nebolo nikoho, kto by bol vytrhol."} {"fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 teir heysta\u00f0u, \u00f3tu svangir \u2013 ja, innan fr\u00e1 tornum t\u00f3ku teir ta\u00f0, og mj\u00f3lk teirra drukku tystir.", "sk": "Jeho \u017enivo pojedol hladn\u00fd, ba e\u0161te i zpomedzi t\u0155nia ho pobral, a \u017e\u00edzniv\u00fd \u010dlovek, hrabiv\u00fd, dychtivo siahol po ich majetku."} {"fo": "Nei, menniskjan sj\u00e1lv framlei\u00f0ir ney\u00f0, og neistarnir f\u00faka upp \u00ed loft.", "sk": "Ale \u010dlovek sa rod\u00ed na tr\u00e1penie, jako \u010do iskry vyletuj\u00fa hore."} {"fo": "sum gevur regn \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini og sendir vatn yvir markirnar,", "sk": "ktor\u00fd d\u00e1va d\u00e1\u017e\u010f na tv\u00e1r zeme a posiela vodu na polia"} {"fo": "til tess at lyfta k\u00faga\u00f0um til h\u00e6ddar, og at sorgarbundin mega f\u00e1a s\u00e6lu;", "sk": "postavuj\u00fac n\u00edzkych na vysok\u00e9 miesto a \u017ealostiacich vyvy\u0161uje spasen\u00edm."} {"fo": "hann, sum fangar v\u00edsmenn \u00ed snildum teirra, so at teir svikafullu leypa framav \u00ed r\u00e1\u00f0um s\u00ednum;", "sk": "ktor\u00fd lap\u00e1 m\u00fadrych v ich chytr\u00e1ctve, a rada prevr\u00e1ten\u00fdch tak b\u00fdva pren\u00e1hlen\u00e1;"} {"fo": "um dagin teir ganga seg \u00ed myrkur, trilva mitt \u00e1 degi, sum var ta\u00f0 \u00e1 n\u00e1tt.", "sk": "vodne nar\u00e1\u017eaj\u00fa jako vo tme a jako vnoci t\u00e1paj\u00fa na poludnie."} {"fo": "Men hann bjargar hinum arma fr\u00e1 sv\u00f8r\u00f0i og hinum f\u00e1t\u00e6ka \u00far hond hins sterka,", "sk": "A zachra\u0148uje od me\u010da, od ich \u00fast, a chudobn\u00e9ho z ruky siln\u00e9ho."} {"fo": "so at ta\u00f0 ver\u00f0ur v\u00f3n fyri hin ves\u00e6la, og illskapurin m\u00e1 lata munnin aftur.", "sk": "A tak m\u00e1 chatrn\u00fd n\u00e1dej; ale nepr\u00e1vos\u0165 zapch\u00e1 svoje \u00fasta."} {"fo": "T\u00ed at hann s\u00e6rir, men bindur eisini um, hann sl\u00e6r, og hendur hans gr\u00f8\u00f0a.", "sk": "Lebo on p\u00f4sob\u00ed boles\u0165, ale aj obv\u00e4zuje; ran\u00ed, a jeho ruky lie\u010dia."} {"fo": "\u00dar seks ney\u00f0um bjargar hann t\u00e6r, \u00ed teirri sjeyndu hendir teg einki ilt.", "sk": "Zo \u0161iestich \u00fazkost\u00ed \u0165a vytrhne, \u00e1no, v siedmich sa \u0165a nedotkne zl\u00e9."} {"fo": "\u00cd hungri bjargar hann t\u00e6r fr\u00e1 dey\u00f0a, \u00ed bardaga sleppur t\u00fa undan sv\u00f8r\u00f0i.", "sk": "V hlade \u0165a vyk\u00fapi zo smrti a v boji z moci me\u010da."} {"fo": "Fyri koyrli tungunnar ert t\u00fa goymdur og tarvt einki at \u00f3ttast, t\u00e1 i\u00f0 oy\u00f0ingin kemur.", "sk": "Skryje\u0161 sa pred pomluvou zl\u00e9ho jazyka a nebude\u0161 sa b\u00e1\u0165 zhuby, ke\u010f prijde."} {"fo": "At oy\u00f0ing og hungri kanst t\u00fa l\u00e6a, og villdj\u00f3r jar\u00f0arinnar t\u00fa tarvt ei at \u00f3ttast;", "sk": "Vysmeje\u0161 sa zhube i hladu, a neboj sa zveri zeme;"} {"fo": "vi\u00f0 steinarnar \u00ed haganum hevur t\u00fa s\u00e1ttm\u00e1la, vi\u00f0 villdj\u00f3rini \u00e1 hei\u00f0ini hevur t\u00fa fri\u00f0;", "sk": "lebo e\u0161te len aj s kame\u0148mi na poli bude\u0161 ma\u0165 smluvu, a po\u013en\u00e1 zver bude upokojen\u00e1 vo\u010di tebe."} {"fo": "t\u00fa f\u00e6rt at kenna, at tjald t\u00edtt stendur heilt, t\u00fa kannar b\u00fasta\u00f0 t\u00edn og saknar einki;", "sk": "A tak zvie\u0161, \u017ee tvoj st\u00e1nok bude v pokoji, a ke\u010f prezrie\u0161 svoj pr\u00edbytok, nebude\u0161 postr\u00e1da\u0165 ni\u010doho."} {"fo": "\u00ed fullari megi t\u00fa \u00ed gr\u00f8vina fert; eins og bundi ver\u00f0a borin ni\u00f0an, t\u00e1 i\u00f0 t\u00ed\u00f0in er.", "sk": "Vojde\u0161 v plnej sile do hrobu, jako ide ta hore snop zbo\u017eia svoj\u00edm \u010dasom."} {"fo": "T\u00e1 svara\u00f0i Job og seg\u00f0i:", "sk": "Zase odpovedal Job a riekol:"} {"fo": "T\u00ed at n\u00fa tyngir hon meir enn havsins sandur \u2013 tessvegna v\u00f3ru or\u00f0 m\u00edni \u00ed g\u00e1loysi tala\u00f0!", "sk": "Lebo by to bolo teraz \u0165a\u017e\u0161ie nad piesok mor\u00ed, a preto s\u00fa aj moje slov\u00e1 nerozmyslen\u00e9."} {"fo": "T\u00ed at \u00ed m\u00e6r sita \u00f8rvar hins alvalda, andi m\u00edn drekkur \u00ed seg eitur teirra; r\u00e6\u00f0slur fr\u00e1 Gu\u00f0i villa meg.", "sk": "Lebo strely V\u0161emoh\u00faceho v\u00e4zia vo mne, ktor\u00fdch jed pije m\u00f4j duch; hr\u00f4zy Bo\u017eie postavily sa do \u0161iku proti mne."} {"fo": "Grenjar villasnin \u00ed gr\u00f8num grasi, ella beljar oksin vi\u00f0 f\u00f3\u00f0ur s\u00edtt?", "sk": "\u010ci azda reve divok\u00fd osol nad mladistvou tr\u00e1vou? Alebo \u010di ru\u010d\u00ed v\u00f4l nad svoj\u00edm krmom, slan\u00fdm a mie\u0161an\u00fdm?"} {"fo": "Eta tey vatndeyvt vi\u00f0 ongum salti, ella smakkar eggjahv\u00edti v\u00e6l?", "sk": "\u010ci sa jie vo\u013ea\u010do nechutn\u00e9 bez soli? \u010ci je nejak\u00e1 chu\u0165 v bielku vajca?"} {"fo": "M\u00e6r b\u00fd\u00f0ur \u00edm\u00f3t at nerta sl\u00edkt, tey eru sum luttur av lj\u00f3ni.", "sk": "A teraz pr\u00e1ve to, \u010doho sa nechcela dotkn\u00fa\u0165 moja du\u0161a, je ako moj\u00edm pokrmom v nemoci."} {"fo": "Vildi Gu\u00f0 bert sligi\u00f0 meg sundur, r\u00e6tt hondina \u00fat og skori\u00f0 tr\u00e1\u00f0in fr\u00e1.", "sk": "Toti\u017e, \u017eeby sa \u013e\u00fabilo Bohu, aby ma rozdrtil, aby vystrel svoju ruku a vy\u0165al ma!"} {"fo": "Hv\u00f8r er m\u00e1ttur m\u00edn, at eg skal halda \u00fat, og endi m\u00edn, at eg skal vera tolin?", "sk": "\u010co je moja sila, aby som d\u00fafal, a \u010do je m\u00f4j koniec, aby som zn\u00e1\u0161al trpezlivo?"} {"fo": "Er t\u00e1 m\u00e1ttur m\u00edn sterkur sum kletturin, ella er likam m\u00edtt av kopari?", "sk": "\u010ci je moja sila silou kame\u0148a? Alebo \u010di je moje telo z medi?"} {"fo": "Br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir sviku meg sum l\u00f8kur, sum \u00e1ir, i\u00f0 torna\u00f0u upp,", "sk": "Moji bratia zklamali jako potok, jako rie\u010di\u0161te potokov, ktor\u00e9 ta po\u0161ly,"} {"fo": "sum grugga\u00f0ar v\u00f3ru av \u00edsi, og sum kavin leg\u00f0ist \u00ed,", "sk": "kaln\u00e9 od \u013eadu, v ktor\u00fdch sa ukryl sneh;"} {"fo": "men torna\u00f0u upp, baka\u00f0ar av s\u00f3lini, hvurvu heilt burtur \u00ed hitanum.", "sk": "v \u010dase, ke\u010f s\u00fa o\u017eehan\u00e9 slnkom, vysychaj\u00fa; ke\u010f b\u00fdva hor\u00faco, mizn\u00fa zo svojho miesta."} {"fo": "Fer\u00f0al\u00f8g halda burtur av vegnum, fara upp \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina og umkomast.", "sk": "Kr\u00fatia sa stezky ich ciest, odch\u00e1dzaj\u00fa na pustinu a hyn\u00fa."} {"fo": "Fer\u00f0akeypmenn \u00far Tema s\u00f3knast eftir teimum, fer\u00f0amenn \u00far S\u00e1ba seta v\u00f3n til teirra;", "sk": "Pozr\u00fa sa karav\u00e1ny z T\u00e9my, putuj\u00face z\u00e1stupy zo \u0160eby, ktor\u00e9 sa nadejaly na ne!"} {"fo": "men teir ver\u00f0a sviknir \u00ed \u00e1liti s\u00ednum, teir koma hagar og ver\u00f0a lotir.", "sk": "Bud\u00fa sa hanbi\u0165, \u017ee v ne d\u00fafaly; prijd\u00fa a\u017e ta a bud\u00fa sa stydie\u0165!"} {"fo": "Solei\u00f0is eru tit n\u00fa vor\u00f0nir m\u00e6r, tit s\u00f3u r\u00e6\u00f0sluna og gj\u00f8rdust r\u00e6ddir.", "sk": "Lebo vy ste n\u00edm teraz, tak\u00fdm potokom: vid\u00edte stra\u0161n\u00fa vec a boj\u00edte sa."} {"fo": "Rei\u00f0ulig or\u00f0 eru munag\u00f3\u00f0, men hvat hava \u00e1talur tykkara at t\u00fd\u00f0a?", "sk": "Ak\u00e9 prenikav\u00e9 s\u00fa slov\u00e1 pravdy! Ale \u010do nak\u00e1ra va\u0161e k\u00e1ranie?!"} {"fo": "Er ta\u00f0 \u00e6tlan tykkara at lasta or\u00f0? Men hugsprongdum manni kann vera so mangt fyri munni!", "sk": "\u010ci zam\u00fd\u0161\u013eate k\u00e1ra\u0165 slov\u00e1? Lebo ve\u010f do vetra id\u00fa slov\u00e1 z\u00fafal\u00e9ho!"} {"fo": "Sj\u00e1lvt um fa\u00f0irloysingin kasta\u00f0u tit lut og seldu vin tykkara.", "sk": "\u00c1no, o sirotu h\u00e1d\u017eete los a jedn\u00e1te sa o svojho priate\u013ea."} {"fo": "Men h\u00f8vdu tit n\u00fa vilja\u00f0 hugt at m\u00e6r! Man eg lj\u00fagva tykkum upp \u00ed eyguni?", "sk": "A tak teraz nech sa v\u00e1m chce pozrie\u0165 na m\u0148a, a istotne nebudem luha\u0165 do va\u0161ej tv\u00e1ri."} {"fo": "Vendi\u00f0 vi\u00f0, lati\u00f0 ikki \u00f3r\u00e6tt henda, vendi\u00f0 vi\u00f0, t\u00ed at enn havi eg r\u00e6tt \u00ed hesum!", "sk": "Vr\u00e1\u0165te sa, pros\u00edm, a zk\u00faste, nech nie je nepr\u00e1vosti! Vr\u00e1\u0165te sa a zk\u00faste e\u0161te, moja spravedlivos\u0165 le\u017e\u00ed v tom!"} {"fo": "Eins og tr\u00e6lur, i\u00f0 tr\u00e1ar eftir skugga, eins og b\u00f8narma\u00f0ur, i\u00f0 b\u00ed\u00f0ar eftir l\u00f8n,", "sk": "Jako sluha, ktor\u00fd dycht\u00ed po t\u00f4ni, jako n\u00e1jomn\u00edk, ktor\u00fd t\u00fa\u017eobne o\u010dak\u00e1va plat za svoju pr\u00e1cu,"} {"fo": "solei\u00f0is ogna\u00f0ust m\u00e6r v\u00f3nbrots m\u00e1na\u00f0ir, og kvalafullar n\u00e6tur v\u00f3r\u00f0u lutur m\u00edn.", "sk": "tak s\u00fa mi nadeden\u00e9 mesiace m\u00e1rnosti a tak mi na\u010d\u00edtali noc\u00ed tr\u00e1penia."} {"fo": "Likam m\u00edtt er avtaki\u00f0 av m\u00f8\u00f0kum og skruvum, h\u00fa\u00f0 m\u00edn skorpnar og v\u00e6tir.", "sk": "Moje telo sa odialo \u010dervy a k\u00f4rou prachu; moja ko\u017ea sa svra\u0161tila a te\u010die hnisom."} {"fo": "Minst til, at l\u00edv m\u00edtt er ein andabl\u00e1stur, aldri meira f\u00e6r eyga m\u00edtt naka\u00f0 gott at s\u00edggja!", "sk": "Pam\u00e4taj, \u017ee m\u00f4j \u017eivot je ako vietor; moje oko u\u017e viacej neuvid\u00ed dobr\u00e9ho;"} {"fo": "Eyga\u00f0 \u00e1 vininum skal ikki s\u00edggja meg, eyga t\u00edtt hyggur eftir m\u00e6r; men eg eri ikki longur til.", "sk": "neuzrie ma oko toho, kto ma vid\u00ed; tvoje o\u010di pozr\u00fa na m\u0148a, a m\u0148a u\u017e nebude."} {"fo": "Eins og sk\u00fdggi\u00f0 fer og hv\u00f8rvur, solei\u00f0is kemur tann ikki aftur, i\u00f0 fer til heljar;", "sk": "Jako zanik\u00e1 oblak a ide ta, tak\u00fd je aj ten, kto sostupuje do hrobu; nevyjde zase hore;"} {"fo": "hann vendir aldri aftur til h\u00fas s\u00edtt, og heimsta\u00f0ur hans kennir hann ikki meira.", "sk": "nenavr\u00e1ti sa viacej do svojho domu, ani ho viacej nepozn\u00e1 jeho miesto."} {"fo": "Eri eg eitt hav, ella eri eg eitt skr\u00edmsl, vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa setir var\u00f0hald yvir m\u00e6r?", "sk": "\u010ci som ja azda morom, \u010di azda morskou obludou, \u017ee si postavil proti mne str\u00e1\u017e?"} {"fo": "t\u00e1 r\u00e6\u00f0ir t\u00fa meg vi\u00f0 dreymum, skelkar meg vi\u00f0 sj\u00f3num,", "sk": "vtedy ma stra\u0161\u00ed\u0161 snami a des\u00ed\u0161 ma videniami,"} {"fo": "so at s\u00e1l m\u00edn heldur vil k\u00f3dna, heldur vil doyggja enn tola l\u00ed\u00f0ing m\u00edna.", "sk": "tak\u017ee si moja du\u0161a vol\u00ed za\u0161krtenie, rad\u0161ej smr\u0165 ako tak\u00e9 moje kosti."} {"fo": "Hvat er ma\u00f0ur, at t\u00fa metir hann naka\u00f0 og gevur g\u00e6tur eftir honum,", "sk": "\u010co je smrte\u013en\u00fd \u010dlovek, \u017ee ho tak zvelebuje\u0161 a \u017ee obracia\u0161 k nemu svoje srdce a v\u0161\u00edma\u0161 si ho?"} {"fo": "heims\u00f8kir hann hv\u00f8nn morgun, rannsakar hann hv\u00f8rja stund?", "sk": "A \u017ee ho nav\u0161tevuje\u0161 ka\u017ed\u00e9ho r\u00e1na, zk\u00fa\u0161a\u0161 ho ka\u017edej chv\u00edle?"} {"fo": "N\u00e6r vendir t\u00fa eyga t\u00ednum fr\u00e1 m\u00e6r, sleppir m\u00e6r, me\u00f0an eg sv\u00f8lgi r\u00e1kan?", "sk": "Jako dlho to bude e\u0161te trva\u0165, \u010do neodvr\u00e1ti\u0161 odo m\u0148a svojho zraku? Pre\u010do ma nepust\u00ed\u0161, aspo\u0148 dokia\u013e neprehltnem svojej sliny?"} {"fo": "Havi eg synda\u00f0, hvat ger ta\u00f0 t\u00e6r, t\u00fa sum ert var\u00f0ma\u00f0ur manna? Hv\u00ed hevur t\u00fa gj\u00f8rt meg til skotm\u00e1l hj\u00e1 t\u00e6r, hv\u00ed eri eg vor\u00f0in t\u00e6r ein byr\u00f0i?", "sk": "Zhre\u0161il som; \u010do ti m\u00e1m u\u010dini\u0165, \u00f3, ty, ktor\u00fd stre\u017eie\u0161 \u013eud\u00ed? Pre\u010do si si ma postavil za cie\u013e, aby som bol s\u00e1m sebe bremenom?"} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k Bildad Sj\u00fahiti til or\u00f0a og seg\u00f0i:", "sk": "A Bildad \u0160uchsk\u00fd odpovedal a riekol:"} {"fo": "Man Gu\u00f0 t\u00e1 reingja r\u00e6ttin, ella reingir hin alvaldi r\u00e6ttfer\u00f0?", "sk": "\u010ci azda siln\u00fd B\u00f4h prevr\u00e1ti s\u00fad, alebo \u010di V\u0161emoh\u00faci prevr\u00e1ti spravedlivos\u0165?"} {"fo": "Hava synir t\u00ednir synda\u00f0 m\u00f3ti honum, og gav hann teir misger\u00f0 teirra \u00ed vald,", "sk": "Ak zhre\u0161ili tvoji synovia proti nemu, nu\u017e zahnal ich v ruke ich prest\u00fapenia."} {"fo": "so leita n\u00fa t\u00fa til Gu\u00f0s og bi\u00f0 alvalds Gu\u00f0 um n\u00e1\u00f0i!", "sk": "Keby si ty naozaj h\u013eadal siln\u00e9ho Boha a pokorne volal ku V\u0161emoh\u00facemu,"} {"fo": "Um t\u00fa ert reinur og r\u00e6ttiligur, t\u00e1 vil hann vaka yvir t\u00e6r, og endurreisa r\u00e6ttfer\u00f0ar b\u00fasta\u00f0 t\u00edn.", "sk": "keby si bol \u010dist\u00fd a spravedliv\u00fd, doista by sa teraz zobudil za teba a pokojn\u00fdm by u\u010dinil pr\u00edbytok tvojej spravedlivosti."} {"fo": "Um hin fyrri lutur t\u00edn var l\u00edtil, skal hin seinni ver\u00f0a avbera st\u00f3rur.", "sk": "A keby tvoj po\u010diatok bol b\u00fdval mal\u00fd a chatrn\u00fd, tvoj koniec by vzr\u00e1stol ve\u013emi."} {"fo": "T\u00ed at vit eru fr\u00e1 \u00ed gj\u00e1r og vita einki, ein skuggi eru dagar okkara \u00e1 j\u00f8r\u00f0.", "sk": "Lebo my sami sme jako od v\u010dera a nevieme ni\u010doho, lebo na\u0161e dni s\u00fa na zemi jako tie\u0148 -"} {"fo": "Munnu teir ikki kunna l\u00e6ra teg, siga t\u00e6r ta\u00f0, og bera fram or\u00f0 \u00far hjartad\u00fdpi s\u00ednum:", "sk": "\u010ci \u0165a azda oni nenau\u010dia a nepovedia ti a nevynes\u00fa slov zo svojho srdca?"} {"fo": "Me\u00f0an hann enn er \u00ed gr\u00f3\u00f0ri, \u00e1\u00f0renn hann ver\u00f0ur sligin, f\u00f8lnar hann fyrr enn naka\u00f0 anna\u00f0 gras.", "sk": "E\u0161te je vo svojom kvete, nevytrhli ho, a usych\u00e1 prv ne\u017e ktor\u00e1ko\u013evek in\u00e1 tr\u00e1va."} {"fo": "Solei\u00f0is gongst teimum, i\u00f0 gloyma Gu\u00f0, og v\u00f3n hins gudleysa ver\u00f0ur til einkis.", "sk": "Tak\u00e9 s\u00fa stezky v\u0161etk\u00fdch t\u00fdch, ktor\u00ed zab\u00fadaj\u00fa na siln\u00e9ho Boha, a n\u00e1deja pokrytca zahynie,"} {"fo": "Hann sty\u00f0jar seg at h\u00fasi s\u00ednum, men ta\u00f0 dettur; hann heldur s\u00e6r \u00ed ta\u00f0, men ta\u00f0 stendur ikki fast.", "sk": "Spo\u013eahne sa na svoj dom, ale neobstoj\u00ed; chyt\u00ed sa ho, ale sa mu zval\u00ed."} {"fo": "R\u00f8tur hans vevja seg inn \u00ed gr\u00f3tr\u00fagvur, hann l\u00e6sir seg fastan millum steinarnar.", "sk": "na h\u0155be sk\u00e1l s\u00fa pozapletan\u00e9 jeho korene, a h\u013ead\u00ed po dome kamenia."} {"fo": "S\u00ed, hetta er gle\u00f0in \u00e1 vegi hans, og \u00far moldini sprettur ein annar upp!", "sk": "H\u013ea, to je rados\u0165 jeho cesty, a z prachu vyrastaj\u00fa in\u00ed. -"} {"fo": "Enn skal hann fylla munn t\u00edn vi\u00f0 l\u00e1tri og varrar t\u00ednar vi\u00f0 fagna\u00f0arsangi.", "sk": "zat\u00fdm v\u0161ak napln\u00ed tvoje \u00fasta smiechom a tvoje rty radostn\u00fdm pokrikovan\u00edm."} {"fo": "Vitur \u00ed hjarta og mikil \u00ed m\u00e1tti \u2013 hv\u00f8r reistist upp m\u00f3ti honum og slapp \u00f3skala\u00f0ur fr\u00e1 t\u00ed?", "sk": "Je m\u00fadreho srdca a premocn\u00fd v sile. Kde kedy sa zatvrdil niekto proti nemu a mal pokoj?!"} {"fo": "hann, sum skakar j\u00f8r\u00f0ini \u00far sta\u00f0i hennar, so at stu\u00f0lar hennar ri\u00f0a;", "sk": "ktor\u00fd pohybuje zem s jej miesta, tak\u017ee sa trasie, a jej st\u013apy sa chvej\u00fa;"} {"fo": "hann, sum tenur \u00fat himmalin eina og gongur \u00e1 st\u00f3raldum havsins,", "sk": "ktor\u00fd s\u00e1m roz\u0165ahuje nebesia a \u0161liape po v\u00fd\u0161in\u00e1ch mora;"} {"fo": "hann, sum skapa\u00f0i Karlsvagnin og Orion, Sjeystj\u00f8rnuna og Su\u00f0urs k\u00f8mur;", "sk": "ktor\u00fd u\u010dinil Arkt\u00fara, Oriona a Kuriatka i komory juhu;"} {"fo": "hann, sum st\u00f3rverk ger, i\u00f0 \u00f3fatandi eru, og undurverk, i\u00f0 \u00f3teljandi eru.", "sk": "ktor\u00fd \u010din\u00ed velik\u00e9 veci nevyzpytate\u013en\u00e9 a prepodivn\u00e9 a tak mnoh\u00e9, \u017ee im neni po\u010dtu."} {"fo": "Hvussu kann eg t\u00e1 svara honum, sn\u00fagva v\u00e6l or\u00f0um m\u00ednum fyri honum!", "sk": "A jako by som mu tedy ja mohol odpoveda\u0165, ak\u00e9 by som si vybral svoje slov\u00e1, aby som mohol s n\u00edm hovori\u0165?!"} {"fo": "hann, sum tekur meg burtur \u00ed stormve\u00f0ri og \u00f8kir s\u00e1r m\u00edni uttan ors\u00f8k,", "sk": "on, ktor\u00fd ma zdrtil v\u00edchricou a rozmno\u017eil moje rany bez pr\u00ed\u010diny."} {"fo": "loyvir m\u00e6r ikki at draga anda, men mettar meg vi\u00f0 beiskum lutum.", "sk": "Ned\u00e1 mi odd\u00fdchnu\u0165 si, ale ma s\u00fdti horkos\u0165ami."} {"fo": "Um eg so havi r\u00e6tt, m\u00e1 mu\u00f0ur m\u00edn t\u00f3 fella meg; um eg so eri sakleysur, d\u00f8mir hann meg sekan!", "sk": "Keby som sa robil spravedliv\u00fdm, ods\u00fadia ma moje vlastn\u00e9 \u00fasta, a keby bez\u00fahonn\u00fdm, dok\u00e1\u017ee mi, \u017ee som prevr\u00e1ten\u00fd."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 koyrilin sn\u00f8ggliga veldur banas\u00e1r, t\u00e1 l\u00e6r hann at kv\u00f8lum teirra sakleysu.", "sk": "Ak n\u00e1hle usmrt\u00ed bi\u010dom, smeje sa zk\u00fa\u0161ke nevinn\u00fdch."} {"fo": "J\u00f8r\u00f0ina gav hann \u00ed hendur \u00e1 gudleysum, bindur fyri eyguni \u00e1 d\u00f3marum hennar, er ta\u00f0 ikki hann \u2013 hv\u00f8r er ta\u00f0 t\u00e1?", "sk": "Zem b\u00fdva vydan\u00e1 do ruky bezbo\u017en\u00e9ho; zakr\u00fdva tv\u00e1r jej sudcov. Ak nie on, kde kto je to tedy?"} {"fo": "Teir gingu eins og b\u00e1tar av sevi, l\u00edkir \u00f8rn, i\u00f0 skj\u00fdtst ni\u00f0ur eftir fongi.", "sk": "Prebehly jako r\u00fdchle lode, jako ke\u010f sa orol vrhne na koris\u0165."} {"fo": "m\u00e1 eg t\u00f3 kv\u00ed\u00f0a fyri \u00f8llum m\u00ednum p\u00ednslum, eg veit, at t\u00fa ei fr\u00edkennir meg.", "sk": "ob\u00e1vam sa v\u0161etk\u00fdch svojich bolest\u00ed; viem, \u017ee ma neuzn\u00e1\u0161 za nevinn\u00e9ho."} {"fo": "Eg skal so, i\u00f0 hvussu er, vera sekur, hv\u00ed m\u00f8\u00f0a meg til onga nyttu?", "sk": "Ja budem len bezbo\u017en\u00fd; na\u010do\u017ee by som sa nadarmo un\u00faval?!"} {"fo": "Um eg so tv\u00e1a\u00f0i m\u00e6r \u00ed snj\u00f3gvi og reinsa\u00f0i hendur m\u00ednar \u00ed l\u00fati,", "sk": "Keby som sa umyl hoci v snehovej vode a keby som o\u010distil svoje ruky mydlom,"} {"fo": "so koyrdi t\u00fa meg t\u00f3 undir \u00ed feni\u00f0, so at kl\u00e6\u00f0um m\u00ednum st\u00f3\u00f0st vi\u00f0 meg.", "sk": "i vtedy ma pohr\u00fa\u017ei\u0161 do jamy, a bridk\u00fdm ma u\u010din\u00ed moje r\u00facho."} {"fo": "T\u00ed at hann er ikki ma\u00f0ur eins og eg, at eg kann svara honum, og at vit kundu fari\u00f0 saman fyri r\u00e6ttin.", "sk": "Preto\u017ee B\u00f4h nie je \u010dlovekom ako ja, aby som mu odpovedal, aby sme vo\u0161li spolu v s\u00fad."} {"fo": "Eingin er at gera skil \u00e1 okkara millum og at leggja hond s\u00edna \u00e1 okkum b\u00e1\u00f0ar!", "sk": "Nieto nikoho, kto by rozs\u00fadil medzi nami, kto by polo\u017eil svoju ruku na n\u00e1s na oboch."} {"fo": "Hev\u00f0i hann tiki\u00f0 stav s\u00edn fr\u00e1 m\u00e6r og ikki lati\u00f0 r\u00e6\u00f0slur s\u00ednar r\u00e6\u00f0a meg,", "sk": "Nech odn\u00edme odo m\u0148a svoj pr\u00fat, a nech ma nedes\u00ed jeho strach,"} {"fo": "t\u00e1 kundi eg tala\u00f0 og ikki \u00f3ttast hann, t\u00ed at solei\u00f0is haldi eg ikki um meg sj\u00e1lvan.", "sk": "vtedy budem hovori\u0165 a nebudem sa ho b\u00e1\u0165, lebo nie je toho tak u m\u0148a."} {"fo": "Er t\u00e6r naka\u00f0 gagn \u00ed, at t\u00fa innir vald, at t\u00fa havnar t\u00ed verki, t\u00ednar hendur hava gj\u00f8rt, men letur lj\u00f3s sk\u00edna yvir r\u00e1\u00f0um teirra gudleysu?", "sk": "\u010ci ti je to dobr\u00e9, \u017ee utiskuje\u0161, \u017ee opovrhuje\u0161 pr\u00e1cnym dielom svojich r\u00fak a svieti\u0161 na radu bezbo\u017en\u00fdch?"} {"fo": "Eru eygu t\u00edni holdlig? S\u00e6rt t\u00fa eins og ma\u00f0ur s\u00e6r?", "sk": "\u010ci ty m\u00e1\u0161 azda o\u010di nejak\u00e9ho tela? \u010ci ty vid\u00ed\u0161, ako vid\u00ed smrte\u013en\u00fd \u010dlovek?"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa leitar eftir misger\u00f0 m\u00edni og s\u00f3knast eftir synd m\u00edni,", "sk": "\u017ee vyh\u013ead\u00e1va\u0161 moju nepr\u00e1vos\u0165 a p\u00fdta\u0161 sa na m\u00f4j hriech?"} {"fo": "t\u00f3 at t\u00fa veitst, at eg eri ikki sekur, men \u00far t\u00edni hond er eingin, i\u00f0 bjargar?", "sk": "Napriek tomu, \u017ee vie\u0161, \u017ee nie som bezbo\u017en\u00fd, a \u017ee nieto nikoho, kto by vytrhnul z tvojej ruky."} {"fo": "Minst t\u00f3 til, at t\u00fa mynda\u00f0i meg sum leir, og n\u00fa vilt t\u00fa gera meg aftur til mold!", "sk": "Pam\u00e4taj, pros\u00edm, \u017ee si ma u\u010dinil ako blato a \u017ee ma zase navr\u00e1ti\u0161 do prachu!"} {"fo": "T\u00fa kl\u00e6ddi meg \u00ed h\u00fa\u00f0 og hold og fl\u00e6tta\u00f0i meg saman vi\u00f0 beinum og sinum.", "sk": "Priodial si ma ko\u017eou a m\u00e4som a pospletal si ma kos\u0165ami a \u017eilami."} {"fo": "L\u00edv og l\u00edvsmegi gavst t\u00fa m\u00e6r, og umsj\u00f3n t\u00edn var\u00f0veitti andadr\u00e1tt m\u00edn.", "sk": "Daroval si mi \u017eivot a u\u010dinil si so mnou milos\u0165: tvoj starostliv\u00fd dozor ostr\u00edhal m\u00f4jho ducha."} {"fo": "Og so fjaldi t\u00fa t\u00f3 hetta \u00ed hjarta t\u00ednum \u2013 eg veit, at t\u00fa hev\u00f0i ta\u00f0 \u00ed hyggju \u2013:", "sk": "Ale toto si skryl vo svojom srdci; viem, \u017ee je to u teba:"} {"fo": "Um eg synda\u00f0i, t\u00e1 gavst t\u00fa m\u00e6r g\u00e6tur og fyrigavst m\u00e6r ikki misger\u00f0 m\u00edna.", "sk": "ak zhre\u0161\u00edm, spozoruje\u0161 ma, a neoprost\u00ed\u0161 ma mojej nepr\u00e1vosti."} {"fo": "Um eg var sekur, t\u00e1 vei m\u00e6r! Og var eg r\u00e6ttv\u00edsur, t\u00e1 skuldi eg t\u00f3 ikki bera h\u00f8vur m\u00edtt h\u00e1tt, men ver\u00f0a mettur av skemd og settur av eymd.", "sk": "Keby som sp\u00e1chal bezbo\u017enos\u0165, beda mi, a jestli som spravedliv\u00fd, nepozdvihnem svojej hlavy, s\u00fdty potupy a vidiac svoje tr\u00e1penie."} {"fo": "Var eg andbr\u00e1\u00f0ur, t\u00e1 elti t\u00fa meg sum lj\u00f3ni\u00f0 og f\u00f3rt aftur undarliga vi\u00f0 m\u00e6r.", "sk": "A ke\u010f sa pozdvihne, bude\u0161 ma honi\u0165 ako lev a znova bude\u0161 predivne so mnou zaobchodi\u0165;"} {"fo": "T\u00fa f\u00f8rdi fram n\u00fdggj vitni m\u00f3ti m\u00e6r, \u00f8kti vrei\u00f0i t\u00edna m\u00f3ti m\u00e6r og sendi m\u00f3ti m\u00e6r her eftir her!", "sk": "obnov\u00ed\u0161 svojich svedkov proti mne a rozmno\u017e\u00ed\u0161 u m\u0148a svoju nevo\u013eu; vy\u0161le\u0161 \u010datu za \u010datou, a vojsko bude u m\u0148a."} {"fo": "eg \u00e1tti at veri\u00f0, eins og eg aldri hev\u00f0i veri\u00f0 til, veri\u00f0 borin til gravar fr\u00e1 m\u00f3\u00f0url\u00edvi.", "sk": "bol by som, ako keby ma nebolo nikdy b\u00fdvalo; z lona by som bol b\u00fdval zanesen\u00fd do hrobu."} {"fo": "\u00e1\u00f0renn eg fari burtur \u2013 og komi aldri aftur \u2013 \u00ed land myrkurs og ni\u00f0u,", "sk": "prv ako pojdem, a viacej sa nevr\u00e1tim, do zeme tmy a t\u00f4ne smrti,"} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k Zofar N\u00e1amatiti til or\u00f0a og m\u00e6lti:", "sk": "Tu odpovedal C\u00f3far Naamatsk\u00fd a riekol:"} {"fo": "Skulu menn tiga til or\u00f0ageip t\u00edtt? Skalt t\u00fa spotta og eingin gera teg til skammar?", "sk": "Tvoje m\u00e1rne re\u010di uml\u010duj\u00fa \u013eud\u00ed; posmieva\u0161 sa, a niet toho, kto by \u0165a zahanbil,"} {"fo": "Men vildi Gu\u00f0 bert tala, lata upp varrar s\u00ednar m\u00f3ti t\u00e6r,", "sk": "Ale oj, aby prehovoril B\u00f4h a aby otvoril proti tebe svoje rty!"} {"fo": "kunngera t\u00e6r loyndard\u00f3mar v\u00edsd\u00f3msins, t\u00ed at margfaldur er hann \u00ed s\u00edni grund; t\u00e1 mundi t\u00fa f\u00e1a at vita, at Gu\u00f0 hevur gloymt t\u00e6r naka\u00f0 av t\u00edni skuld!", "sk": "Vtedy by ti ozn\u00e1mil tajomstv\u00e1 m\u00fadrosti, lebo dvakr\u00e1t to\u013eko si zasl\u00fa\u017eil vskutku a vedz, \u017ee ti B\u00f4h d\u00e1va zabudn\u00fa\u0165 mnoho z tvojej nepr\u00e1vosti."} {"fo": "Hann er longri enn j\u00f8r\u00f0in \u00ed v\u00eddd og brei\u00f0ari enn havi\u00f0.", "sk": "Miera toho dlh\u0161ia ako zem a \u0161ir\u0161ia ako more. -"} {"fo": "Um hann st\u00edgur fram og fongslar, stevnir til d\u00f3ms, hv\u00f8r ste\u00f0gar honum?", "sk": "Jestli ta prejde B\u00f4h a zavrie alebo ke\u010f svol\u00e1 shroma\u017edenie na s\u00fad, kto mu zabr\u00e1ni?"} {"fo": "ja, t\u00e1 kanst t\u00fa l\u00fdtaleysur lyfta \u00e1sj\u00f3n t\u00edni, standa fastur og ikki t\u00f8rva at \u00f3ttast;", "sk": "\u00e1no, vtedy pozdvihne\u0161 svoju tv\u00e1r bez po\u0161kvrny; bude\u0161 st\u00e1\u0165 neochvejne a nebude\u0161 sa b\u00e1\u0165;"} {"fo": "l\u00edv t\u00edtt skal renna upp bjartari enn middagss\u00f3lin, myrkri\u00f0 skal ver\u00f0a sum dagsbr\u00fan.", "sk": "a tvoj pozemsk\u00fd \u017eivot nastane jasnej\u0161\u00ed nad poludnie, a nech by bolo tma, bude jako r\u00e1no."} {"fo": "Tryggur skalt t\u00fa vera, t\u00ed at n\u00fa er v\u00f3n, t\u00fa l\u00edtur teg um og legst \u00f3ttaleysur til hv\u00edldar;", "sk": "A bude\u0161 d\u00fafa\u0165, lebo bude n\u00e1dej, a ke\u010f poprezer\u00e1\u0161 pr\u00edbytok, \u013eahne\u0161 si bezpe\u010dne"} {"fo": "Til l\u00e1turs fyri vin s\u00edn ver\u00f0ur tann, i\u00f0 kalla\u00f0i \u00e1 Gu\u00f0 og fekk svar, til l\u00e1turs er r\u00e6ttv\u00edsur ma\u00f0ur.", "sk": "Za posmech som svojmu vlastn\u00e9mu priate\u013eovi; \u010dlovek, ktor\u00fd vol\u00e1val k Bohu, a ohlasoval sa mu; za posmech je spravedliv\u00fd a bez\u00fahonn\u00fd."} {"fo": "Sakleysir \u00ed \u00f3lukku falla, hin tryggi vanvir\u00f0ir vandan, hans f\u00f3tur stendur fast, so leingi ta\u00f0 er freist.", "sk": "Opovrhnutou fak\u013eou, pod\u013ea mienky toho, kto \u017eije bezpe\u010dne, je ten, kto stoj\u00ed bl\u00edzko t\u00fdch, ktor\u00fdch noha kles\u00e1."} {"fo": "Valdsmanna tj\u00f8ld standa \u00ed fri\u00f0i, tryggir eru teir, sum eggja Gu\u00f0 til vrei\u00f0i, tann, i\u00f0 ber gud s\u00edn \u00ed hendi s\u00e6r.", "sk": "Bezstarostn\u00e9 s\u00fa st\u00e1ny l\u00fape\u017en\u00edkov a n\u00e1dejn\u00e9 t\u00fdch, ktor\u00ed popudzuj\u00fa siln\u00e9ho Boha, t\u00fdch, ktor\u00fdch uvedie B\u00f4h do svojej ruky."} {"fo": "ella tala til j\u00f8r\u00f0ina, hon skal l\u00e6ra teg, og havsins fiskar, teir skulu siga t\u00e6r ta\u00f0!", "sk": "alebo hovor zemi, a pou\u010d\u00ed \u0165a, a bud\u00fa ti o tom rozpr\u00e1va\u0165 ryby mora."} {"fo": "hann, sum hevur s\u00e1lina \u00ed \u00f8llum livandi \u00ed s\u00edni hond og andan \u00ed hv\u00f8rjum manslikami!", "sk": "V ktor\u00e9ho ruke je du\u0161a ka\u017ed\u00e9ho toho, \u010do je \u017eiv\u00e9, jako i duch ka\u017ed\u00e9ho tela \u010dloveka!"} {"fo": "Er aldurd\u00f3mur ta\u00f0 sama sum v\u00edsd\u00f3mur, langir l\u00edvsdagar ta\u00f0 sama sum skyn?", "sk": "Pri starcoch je m\u00fadros\u0165 a pri \u013eu\u010foch dlh\u00e9ho veku rozumnos\u0165."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann byrgir fyri v\u00f8tnunum, torna tey upp; t\u00e1 i\u00f0 hann loypur teimum, gr\u00f3pa tey j\u00f8r\u00f0ina upp.", "sk": "H\u013ea, zahat\u00ed vody, a vyschn\u00fa, a ke\u010f ich po\u0161le, podvr\u00e1tia zem."} {"fo": "Hj\u00e1 honum er m\u00e1ttur og vitska; hans verk er b\u00e6\u00f0i tann, i\u00f0 villist, og tann, i\u00f0 villir.", "sk": "U neho je sila i bytie; jeho je ten, kto bl\u00fadi, i ten, kto uvod\u00ed do bludu."} {"fo": "Hann f\u00f8rir r\u00e1\u00f0harrar burtur naknar, og d\u00f3marar ger hann til d\u00e1rar.", "sk": "Vod\u00ed radcov za sebou bos\u00fdch a zo sudcov rob\u00ed bl\u00e1znov."} {"fo": "Hann loysir konganna fj\u00f8tur og bindur reip um teirra egnu lendar.", "sk": "Rozv\u00e4zuje k\u00e1ze\u0148 kr\u00e1\u013eov a p\u00fataj\u00fac ich pripasuje opasok na ich bedr\u00e1."} {"fo": "Hann f\u00f8rir prestar burtur naknar og oy\u00f0ir \u00fat eldgamlar \u00e6ttir.", "sk": "Uvod\u00ed k\u0148azov v nerozum a vyvracia mocn\u00fdch."} {"fo": "Hann tekur m\u00e1li\u00f0 fr\u00e1 or\u00f0kringum monnum og viti\u00f0 fr\u00e1 teimum gomlu.", "sk": "Odn\u00edma rty \u013eu\u010fom, ktor\u00ed sa na ne spoliehaj\u00fa, a berie starcom rozumn\u00fd s\u00fad."} {"fo": "Hann oysir \u00fat h\u00e1\u00f0 yvir h\u00f8vdingar og loysir upp belti\u00f0 hj\u00e1 teimum sterku.", "sk": "Vylieva potupu na knie\u017eat\u00e1 a uvo\u013e\u0148uje opasok mocn\u00fdch."} {"fo": "Hann lei\u00f0ir hitt hulda fram \u00far myrkrinum og dregur ni\u00f0una fram \u00ed lj\u00f3si\u00f0.", "sk": "Odkr\u00fdva hlbok\u00e9 veci zo tmy a vyvod\u00ed t\u00f4\u0148u smrti na svetlo."} {"fo": "Hann \u00f8kir f\u00f3lkini og oy\u00f0ir tey, brei\u00f0ir \u00fat f\u00f3lkasl\u00f8g og lei\u00f0ir tey aftur burtur.", "sk": "Zveli\u010duje n\u00e1rody a hub\u00ed ich; roz\u0161iruje n\u00e1rody a zavod\u00ed ich."} {"fo": "Hann tekur viti\u00f0 fr\u00e1 heimsins h\u00f8vdingum og letur teir villast \u00e1 vegleysum oy\u00f0um.", "sk": "Odn\u00edma srdce hlav\u00e1m \u013eudu zeme a \u010din\u00ed to, aby bl\u00fadili po p\u00fa\u0161ti, tam, kde niet cesty."} {"fo": "Teir trilva \u00ed myrkri uttan lj\u00f3s og vingla eins og druknir.", "sk": "T\u00e1paj\u00fa vo tme a nemaj\u00fa svetla, a p\u00f4sob\u00ed to, aby bl\u00fadili jako opil\u00fd."} {"fo": "Ta\u00f0, sum tit vita, ta\u00f0 veit eg vi\u00f0, eg standi ikki til afturs fyri tykkum.", "sk": "Jako \u010do vy viete, viem i ja; nele\u017e\u00edm padl\u00fd \u010falej od svetla ako vy."} {"fo": "me\u00f0an tit tvinna saman lygnir, \u00f3dugnal\u00e6knar sum tit eru allir samlir!", "sk": "Le\u017e vy kujete lo\u017e; lek\u00e1ri ste na ni\u010d vy v\u0161etci."} {"fo": "G\u00e6vi, at tit kundu steintagt, so kundu tit veri\u00f0 hildnir at vera v\u00edsir!", "sk": "Oj, aby ste aspo\u0148 ml\u010dali, a bolo by v\u00e1m to za m\u00fadros\u0165!"} {"fo": "Hoyri\u00f0 klagum\u00e1l m\u00edtt og l\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00e1 \u00e1sakanir varra m\u00edna!", "sk": "No\u017ee po\u010dujte m\u00f4j d\u00f4vod a pozorujte na pravotu mojich rtov!"} {"fo": "Vilja tit verja Gu\u00f0 vi\u00f0 lygn og veita honum v\u00f8rn vi\u00f0 sviki?", "sk": "\u010ci za siln\u00e9ho Boha budete hovori\u0165 nepr\u00e1vos\u0165 alebo \u010di za neho budete hovori\u0165 les\u0165?"} {"fo": "Vilja tit gera mismun vi\u00f0 honum ella bera \u00ed b\u00f8tuflaka fyri Gu\u00f0?", "sk": "\u010ci chytaj\u00fac mu stranu budete h\u013eadie\u0165 na jeho osobu? \u010ci sa budete pravoti\u0165 za siln\u00e9ho Boha?"} {"fo": "Gongst tykkum v\u00e6l, t\u00e1 i\u00f0 hann rannsakar tykkum, kunnu tit sv\u00edkja hann, sum tey sv\u00edkja mann?", "sk": "\u010ci v\u00e1m to bude na dobr\u00e9, ke\u010f v\u00e1s prezk\u00fama? Alebo \u010di ho oklamete, jako niekto oklame \u010dloveka?"} {"fo": "H\u00e1tign hans skal r\u00e6\u00f0a tykkum og r\u00e6\u00f0sla fyri honum falla \u00e1 tykkum.", "sk": "\u010ci v\u00e1s nedes\u00ed jeho d\u00f4stojnos\u0165, ani neprip\u00e1da na v\u00e1s jeho strach?"} {"fo": "Merkisor\u00f0 tykkara eru or\u00f0t\u00f8k av \u00f8sku, skildir tykkara skildir av leiri.", "sk": "Va\u0161e pam\u00e4ti, ktor\u00fdmi ma pou\u010dujete, s\u00fa pr\u00edslovia z popola; va\u0161e ba\u0161ty, za ktor\u00e9 sa kryjete, bud\u00fa ba\u0161tami z hliny."} {"fo": "Eg vil bera hold m\u00edtt \u00ed tonnunum og leggja s\u00e1l m\u00edna \u00ed l\u00f3gva m\u00edn.", "sk": "Pre\u010do by som mal vzia\u0165 svoje telo do svojich zubov? A pre\u010do vlo\u017ei\u0165 svoju du\u0161u do svojej ruky?"} {"fo": "S\u00ed, hann vil meg drepa, eg b\u00ed\u00f0i honum, t\u00f3 skal eg verja atfer\u00f0 m\u00edna fyri andliti hans.", "sk": "H\u013ea, i keby ma zabil, budem d\u00fafa\u0165 v neho. A v\u0161ak o svoje cesty sa budem pokon\u00e1va\u0165 pred jeho tv\u00e1rou."} {"fo": "Eisini ta\u00f0 skal vera m\u00e6r til hj\u00e1lpar, t\u00ed at eingin vanheilagur kemur fram fyri andlit hans.", "sk": "Aj on s\u00e1m mi bude z\u00e1chranou, lebo pokrytec neprijde pred jeho tv\u00e1r."} {"fo": "Gevi\u00f0 n\u00fa or\u00f0i m\u00ednum lj\u00f3\u00f0, lati\u00f0 meg tala, so tit hoyra!", "sk": "No\u017ee dobre po\u010dujte moje re\u010di a pozorujte svojimi u\u0161ami na to, \u010do budem hovori\u0165!"} {"fo": "S\u00ed, eg havi fyrib\u00fagvi\u00f0 r\u00e6ttarm\u00e1li\u00f0, eg veit, at eg skal f\u00e1a r\u00e6tt!", "sk": "Tu h\u013ea, usporiadal som s\u00fad: viem, \u017ee ja budem spravedliv\u00fd."} {"fo": "Hv\u00f8r er hann, i\u00f0 torir at tr\u00e6ta vi\u00f0 meg? T\u00e1 skuldi eg tagt og givi\u00f0 upp andan.", "sk": "Kde kto sa bude pravoti\u0165 so mnou? Lebo vtedy budem ml\u010da\u0165 a zomriem."} {"fo": "Kalla so, og eg skal svara, ella eg skal tala, og t\u00fa skalt svara!", "sk": "A potom volaj, a ja sa ohl\u00e1sim, alebo budem ja hovori\u0165, a ty mi odpovedaj."} {"fo": "Hvussu st\u00f3r er t\u00e1 s\u00f8k m\u00edn og synd? Lat meg vita misger\u00f0 m\u00edna og synd!", "sk": "Ko\u013eko je mojich nepr\u00e1vost\u00ed a hriechov? Ozn\u00e1m mi moje prest\u00fapenie a m\u00f4j hriech!"} {"fo": "Hv\u00ed fjalir t\u00fa andlit t\u00edtt og heldur meg vera f\u00edgginda t\u00edn?", "sk": "Pre\u010do skr\u00fdva\u0161 svoju tv\u00e1r a pre\u010do ma pova\u017euje\u0161 za svojho nepriate\u013ea?"} {"fo": "Vilt t\u00fa styggja burtur foki\u00f0 bla\u00f0 og renna eftir f\u00f8lna\u00f0um str\u00e1i,", "sk": "\u010ci azda bude\u0161 pla\u0161i\u0165 list, zmietan\u00fd vetrom? A \u010di bude\u0161 st\u00edha\u0165 uschl\u00e9 steblo?"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa skrivar m\u00e6r so beiska sekt og letur meg arva syndir ungd\u00f3ms m\u00edns,", "sk": "Lebo zapisuje\u0161 horkosti proti mne a d\u00e1va\u0161 mi do dedi\u010dstva nepr\u00e1vosti mojej mladosti."} {"fo": "leggur f\u00f8tur m\u00ednar \u00ed stokkin, g\u00e1ar um allar vegir m\u00ednar, avmarkar f\u00f3tafet m\u00edni?", "sk": "D\u00e1va\u0161 moje nohy do klady a stre\u017eie\u0161 v\u0161etky moje stezky; ide\u0161 mi v\u0161ade v z\u00e1p\u00e4t\u00ed."} {"fo": "Og so er hann t\u00f3 l\u00edkur f\u00fana\u00f0um vi\u00f0i, l\u00edkur m\u00f8letnum plaggi.", "sk": "K\u00fdm sa \u010dlovek rozpad\u00e1va jako pr\u00e1chnivo, jako r\u00facho, ktor\u00e9 \u017eerie mo\u013e."} {"fo": "Og yvir sl\u00edkum heldur t\u00fa eygum t\u00ednum opnum og dregur hann fyri d\u00f3m hj\u00e1 t\u00e6r!", "sk": "A e\u0161te i na tak\u00e9ho otv\u00e1ra\u0161 svoje o\u010di a m\u0148a uvod\u00ed\u0161 so sebou v s\u00fad!"} {"fo": "Ja, kundi reinur komi\u00f0 av \u00f3reinum! Nei, ikki ein!", "sk": "Kto m\u00f4\u017ee vyda\u0165 \u010dist\u00e9 z ne\u010dist\u00e9ho? Nikto! -"} {"fo": "so hygg t\u00fa av honum, lat hann f\u00e1a fri\u00f0, so at hann m\u00e1 gle\u00f0ast um dag s\u00edn eins og b\u00f8narma\u00f0ur!", "sk": "odvr\u00e1\u0165 od neho svoj pozor, aby mal chv\u00ed\u013eu pokoj, a\u017e by sa pote\u0161il ako n\u00e1jomn\u00edk svojmu d\u0148u."} {"fo": "um so r\u00f3tin eldist \u00ed j\u00f8r\u00f0ini, og stovnurin doyr \u00ed moldini,", "sk": "Jestli sa zostarie jeho kore\u0148 v zemi, a jeho pe\u0148 zomrie, v prachu:"} {"fo": "Men doyr ma\u00f0urin, t\u00e1 liggur hann flatur, og andast menniskjan, \u2013 hvar er hon t\u00e1?", "sk": "Ale mu\u017e zomrie, premo\u017een\u00fd mdlobou; a ke\u010f vypust\u00ed \u010dlovek du\u0161u, kde\u017ee je?!"} {"fo": "Eins og ta\u00f0 rennur \u00far einum vatni, og \u00e1in minkar og tornar upp,", "sk": "Ako ke\u010f odtekaj\u00fa vody z jazera, a rieka siakne a vysych\u00e1:"} {"fo": "Um ma\u00f0ur doy\u00f0i fyri aftur at livna, t\u00e1 b\u00ed\u00f0a\u00f0i eg \u00ed treysti allar str\u00ed\u00f0sdagar m\u00ednar, til loysunart\u00ed\u00f0 m\u00edn kom.", "sk": "Ak zomrie mu\u017e, \u010di e\u0161te kedy o\u017eije? Vtedy po v\u0161etky dni svojho vojenia budem sa nadeja\u0165, dokia\u013e len neprijde moja zmena."} {"fo": "T\u00fa skuldi kalla, \u2013 og eg skuldi t\u00e6r svara \u2013 t\u00e6r skuldi leingjast eftir verki handa t\u00edna.", "sk": "Zavol\u00e1\u0161, a ja sa ti ohl\u00e1sim; bude\u0161 t\u00fa\u017ei\u0165 po diele svojich r\u00fak."} {"fo": "Misbrot m\u00edni liggja innsigla\u00f0 \u00ed pokanum, yvir s\u00f8k m\u00edni hevur t\u00fa lati\u00f0 aftur.", "sk": "Moje prest\u00fapenie bude zape\u010daten\u00e9 v uzl\u00edku, a zatrie\u0161 moju nepr\u00e1vos\u0165."} {"fo": "eins og vatni\u00f0 holar steinar, og gloppregni\u00f0 skolar burt mold, solei\u00f0is hevur t\u00fa gj\u00f8rt mansins v\u00f3n til einkis.", "sk": "voda mrv\u00ed kamene, a jej lejaky odplavuj\u00fa prach zeme, tak si zahubil n\u00e1dej smrte\u013en\u00e9ho \u010dloveka."} {"fo": "T\u00fa sl\u00e6rt hann til jar\u00f0ar med alla, hann fer burtur; t\u00fa skemmir hans \u00e1sj\u00f3n og rekur hann burtur.", "sk": "Ve\u010dne ho prem\u00e1ha\u0161, a ide ta; men\u00ed svoju tv\u00e1r a tak ho zah\u00e1\u0148a\u0161."} {"fo": "fyri at verja seg vi\u00f0 r\u00f8\u00f0um, i\u00f0 einki gagna, vi\u00f0 or\u00f0um, i\u00f0 einki duga?", "sk": "karhaj\u00fac slovom, ktor\u00e9 neprospeje, alebo re\u010dami, ktor\u00fdmi neoso\u017e\u00ed?"} {"fo": "Tess uttan r\u00edvur t\u00fa guds\u00f3ttan ni\u00f0ur og br\u00fdtur ta\u00f0 fyrilit, sum s\u00f8mir fyri Gu\u00f0i.", "sk": "K tomu ty e\u0161te ru\u0161\u00ed\u0161 b\u00e1ze\u0148 Bo\u017eiu a ubiera\u0161 zbo\u017enej mluvy pred siln\u00fdm Bohom."} {"fo": "T\u00ed at synd t\u00edn leggur t\u00e6r or\u00f0 \u00ed munn, t\u00fa talar eins og svikafullir tala.", "sk": "Lebo tvoja nepr\u00e1vos\u0165 u\u010d\u00ed tvoje \u00fasta, a zvolil si jazyk chytr\u00e1kov."} {"fo": "Mu\u00f0ur t\u00edn d\u00f8mir teg, ikki eg, varrar t\u00ednar vitna m\u00f3ti t\u00e6r!", "sk": "Odsudzuj\u00fa \u0165a tvoje vlastn\u00e9 \u00fasta a nie ja; tvoje rty sved\u010dia proti tebe."} {"fo": "Hevur t\u00fa lurta\u00f0 eftir, t\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0 hev\u00f0i r\u00e1\u00f0ager\u00f0, og hevur t\u00fa r\u00e6nt v\u00edsd\u00f3m til t\u00edn?", "sk": "\u010ci si azda po\u010d\u00faval v tajnej rade Bo\u017eej alebo si strhol m\u00fadros\u0165 na seba?"} {"fo": "Eisini oldingur, eisini gr\u00e1h\u00e6rdur ma\u00f0ur er okkara millum, sum hevur fleiri dagar \u00e1 baki enn fa\u00f0ir t\u00edn.", "sk": "I \u0161ediv\u00fd i starec je medzi nami, \u010do do veku, star\u0161\u00ed ako tvoj otec."} {"fo": "Er troyst fr\u00e1 Gu\u00f0i t\u00e6r ov l\u00edtil, ta\u00f0 or\u00f0i\u00f0, hann h\u00f3vliga tala\u00f0i til t\u00edn?", "sk": "\u010ci s\u00fa ti m\u00e1lo pote\u0161enia siln\u00e9ho Boha alebo jeho slovo, ktor\u00fdm tak ne\u017ene hovor\u00ed s tebou?"} {"fo": "Hv\u00ed letur t\u00fa hug t\u00edn eggja teg, hv\u00ed rennir t\u00fa eygu t\u00edni so illa?", "sk": "\u010co \u0165a unieslo tvoje srdce, a pre\u010do tak pozeraj\u00fa tvoje o\u010di,"} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa vendir vrei\u00f0i t\u00edni m\u00f3t Gu\u00f0i og letur sl\u00edk or\u00f0 fara \u00fat \u00far munni t\u00ednum.", "sk": "\u017ee obracia\u0161 svojho ducha proti siln\u00e9mu Bohu a vyvod\u00ed\u0161 tak\u00e9 re\u010di zo svojich \u00fast?"} {"fo": "Hvat er menniskjan, at hon kann vera rein, og kvennaf\u00f8ddur hava r\u00e6tt?", "sk": "\u010co je smrte\u013en\u00fd \u010dlovek, aby bol \u010dist\u00fd, a aby bol spravedliv\u00fd ten, kto sa narodil zo \u017eeny?"} {"fo": "S\u00ed, \u00e1 s\u00ednar heilagu l\u00edtur hann ikki, og \u00ed eygum hans er ikki himmalin reinur.", "sk": "H\u013ea, never\u00ed ani svojim sv\u00e4t\u00fdm, a nebesia nie s\u00fa \u010dist\u00e9 v jeho o\u010diach!"} {"fo": "Hvat t\u00e1 hin andstyggiligi, hin v\u00e1ndi, \u2013 ma\u00f0urin, i\u00f0 drekkur \u00f3r\u00e6tt eins og vatn!", "sk": "A \u010do potom ohavn\u00fd a zkazen\u00fd, \u010dlovek, ktor\u00fd pije nepr\u00e1vos\u0165 ako vodu."} {"fo": "teimum eina var landi\u00f0 givi\u00f0, og eingin fremmandur fer\u00f0a\u00f0ist teirra millum:", "sk": "Im sam\u00fdm bola dan\u00e1 zem, ani nepre\u0161iel cez nich cudz\u00ed."} {"fo": "Allar dagar s\u00ednar livir hin gudleysi \u00ed \u00f3tta, \u00f8ll tey \u00e1r, i\u00f0 eru valdsmanninum goymd.", "sk": "Po v\u0161etky svoje dni sa tr\u00e1pi bezbo\u017en\u00edk, a mal\u00fd po\u010det rokov je uschovan\u00fd pre ukrutn\u00edka."} {"fo": "R\u00e6\u00f0slur\u00f8ddir lj\u00f3\u00f0a \u00ed oyrum hans, \u00ed fri\u00f0art\u00ed\u00f0um er oy\u00f0arin eftir honum.", "sk": "Hlas strachov zavznieva v jeho u\u0161iach; v \u010das pokoja prijde na neho zhubca."} {"fo": "Myrkursins dagur skal r\u00e6\u00f0a hann, trongd og angist skulu ganga \u00e1 hann eins og kongur, sum b\u00fagvin er til str\u00ed\u00f0.", "sk": "Desia ho s\u00fa\u017eenie a \u00fazkos\u0165; uder\u00ed to na neho jako kr\u00e1\u013e, hotov\u00fd do boja."} {"fo": "T\u00ed at hond s\u00edna r\u00e6tti hann \u00fat m\u00f3ti Gu\u00f0i og reistist st\u00edvur m\u00f3ti hinum alvalda,", "sk": "Lebo vztiahol svoju ruku proti siln\u00e9mu Bohu a postavil sa spurne proti V\u0161emoh\u00facemu."} {"fo": "hann rann m\u00f3ti honum, nakkafattur, vi\u00f0 s\u00ednum tj\u00fakku, bungutu skj\u00f8ldum.", "sk": "Pobehol proti nemu tvrdou \u0161ijou, hust\u00fdm hrbov svojich \u0161t\u00edtov."} {"fo": "T\u00ed at hann huldi andlit s\u00edtt vi\u00f0 fiti og leg\u00f0i hold um lendar s\u00ednar,", "sk": "Lebo pokryl svoju tv\u00e1r svoj\u00edm tukom a nabral sadla na slabiny."} {"fo": "settist ni\u00f0ur \u00ed bygdum, sum oyddar l\u00f3gu, \u00ed h\u00fasum, sum eingin m\u00e1tti b\u00fagva \u00ed, \u00e6tla\u00f0 at liggja avtofta\u00f0.", "sk": "A b\u00fdval v zkazen\u00fdch mest\u00e1ch, v domoch, v ktor\u00fdch nemali b\u00fdva\u0165, ktor\u00e9 boly ur\u010den\u00e9 na hromady rumov."} {"fo": "Hann ver\u00f0ur ikki r\u00edkur, og ognir hans vara ikki vi\u00f0, og korn\u00f8ks hans bogna ikki til jar\u00f0ar.", "sk": "Nezbohatne, ani neobstoj\u00ed jeho imanie, ani sa \u0165archou nebude kloni\u0165 ich nadobudnut\u00fd majetok k zemi."} {"fo": "Hann l\u00edti ikki \u00e1 f\u00e1fongd \u2013 hann ver\u00f0ur svikin \u2013; t\u00ed at f\u00e1fongd ver\u00f0ur l\u00f8n hans!", "sk": "Nech never\u00ed v m\u00e1rnos\u0165, bl\u00fadi; lebo m\u00e1rnos\u0165, bude to, \u010do dostane do z\u00e1meny."} {"fo": "\u00cd \u00f3t\u00ed\u00f0 f\u00f8lnar bulur hans, og p\u00e1lmagrein hans skal ikki gr\u00f8nkast;", "sk": "E\u0161te ani nebude jeho de\u0148, a spln\u00ed sa to, a jeho vetev sa nebude zelena\u0165."} {"fo": "hann ristir av s\u00e6r berini eins og v\u00ednvi\u00f0urin, og kastar av s\u00e6r bl\u00f3murnar eins og oljutr\u00e6i\u00f0.", "sk": "Zmar\u00ed jako vini\u010d svoj nedozrelok; svrhne svoj kvet ako oliva."} {"fo": "T\u00ed at syndara samfelag er \u00f3fruktbart, og eldur oy\u00f0ir muturstj\u00f8ld;", "sk": "Lebo shroma\u017edenie pokrytca zjalovie, a ohe\u0148 sp\u00e1li st\u00e1ny \u00faplatn\u00e9ho daru."} {"fo": "Helmar or\u00f0avindurin ongant\u00ed\u00f0 \u00ed? Hvat hevur fingi\u00f0 teg til at svara?", "sk": "\u010ci u\u017e raz bude koniec slov\u00e1m vetra, alebo \u010do \u0165a pob\u00e1da, \u017ee odpoved\u00e1\u0161?"} {"fo": "styrkt tykkum vi\u00f0 munni m\u00ednum og ikki spart eymkandi or\u00f0um.", "sk": "Nie, ale by som v\u00e1s posil\u0148oval svojimi \u00fastami, a s\u00fastras\u0165 mojich rtov by miernila v\u00e1\u0161 b\u00f4\u013e. -"} {"fo": "T\u00f3, n\u00fa hevur hann m\u00f8tt meg \u00fat, \u2013 alt h\u00faski m\u00edtt hevur t\u00fa oytt \u2013", "sk": "\u00c1no, teraz ma znavil; spusto\u0161il si, Bo\u017ee, cel\u00fa moju dru\u017einu"} {"fo": "hevur n\u00edvt meg, og ta\u00f0 er vitni m\u00f3ti m\u00e6r; sj\u00fakd\u00f3mur m\u00edn vitnar m\u00f3ti m\u00e6r.", "sk": "a svra\u0161til si ma, \u010do mi je za svedka, a moja vychudlos\u0165 povstala proti mne; sved\u010d\u00ed do mojej tv\u00e1ri."} {"fo": "Vrei\u00f0i hans sl\u00edtur meg sundur og eltir meg, hann b\u00edtur \u00e1 kampi m\u00f3ti m\u00e6r, f\u00edggindarnir hvessa eyguni at m\u00e6r.", "sk": "Jeho hnev chvace jako dravec a \u00fato\u010d\u00ed na m\u0148a; \u0161kr\u00edpe na m\u0148a svojimi zubami; m\u00f4j protivn\u00edk ostr\u00ed na m\u0148a svoje o\u010di."} {"fo": "Teir tamba upp gapi\u00f0 m\u00f3ti m\u00e6r, geva m\u00e6r skemdarh\u00f8gg \u00e1 kinn og tyrpast \u00ed flokk uttan um meg.", "sk": "Roztv\u00e1raj\u00fa na m\u0148a svoje \u00fasta; potupne ma bij\u00fa na l\u00edce; spolu sa sobrali v plnom po\u010dte proti mne."} {"fo": "Gu\u00f0 gav meg upp til misger\u00f0armenn, kasta\u00f0i meg \u00ed hendur \u00e1 gudleysum.", "sk": "Siln\u00fd B\u00f4h ma vydal ne\u0161\u013eachetn\u00edkovi; vrhol ma do r\u00fak bezbo\u017en\u00edkom."} {"fo": "Eg livdi \u00ed fri\u00f0i, t\u00e1 breyt hann meg sundur, hann t\u00f3k meg \u00ed nakkan og sorla\u00f0i meg; hann setti meg upp sum eitt skotm\u00e1l,", "sk": "Bol som bezpe\u010dn\u00fd a na pokoji, a zdrtil ma a pochytiac ma za \u0161iju roztrepal ma a postavil si ma za ter\u010d."} {"fo": "\u00f8rvar hans um meg flj\u00fagva, uttan at eira sker hann n\u00fdru m\u00edni sundur og t\u00f8mir \u00fat gall m\u00edtt til jar\u00f0ar.", "sk": "Obk\u013e\u00fa\u010dili ma jeho strelci, roz\u0165al moje \u013eadviny a ne\u0161etril; vylial moju \u017el\u010d na zem."} {"fo": "Skar\u00f0 eftir skar\u00f0 br\u00fdtur hann \u00ed meg, eins og herma\u00f0ur herjar hann \u00e1 meg.", "sk": "Roztrhol ma jako nejak\u00fa stenu, trhlinu na trhlinu; pobehol proti mne s\u0165a nejak\u00fd sil\u00e1k."} {"fo": "Sekk havi eg seyma\u00f0 um h\u00fa\u00f0 m\u00edna og bora\u00f0 horn m\u00edni ni\u00f0ur \u00ed moldina.", "sk": "Sm\u00fato\u010dn\u00e9 vrece som si u\u0161il na svoju zjazven\u00fa ko\u017eu a svoj roh som str\u010dil do prachu."} {"fo": "Andlit m\u00edtt er tr\u00fati\u00f0 av gr\u00e1ti, myrkur liggur yvir eygnalokum m\u00ednum,", "sk": "Moja tv\u00e1r je rud\u00e1 od pla\u010du a na mojich mihalniciach t\u00f4\u0148a smrti."} {"fo": "t\u00f3 at ta\u00f0 ikki er \u00f3r\u00e6ttur \u00ed m\u00edni hond, og b\u00f8n m\u00edn er rein!", "sk": "Napriek tomu, \u017ee nieto nijakej ukrutnosti v mojich ruk\u00e1ch, a moja modlitba je \u010dist\u00e1."} {"fo": "Longu n\u00fa er vitni m\u00edtt \u00e1 himnum, og verji m\u00edn \u00ed h\u00e6gstu h\u00e6ddum.", "sk": "I teraz, h\u013ea, na nebesiach je m\u00f4j svedok, a ten, kto dosved\u010d\u00ed za m\u0148a, je na v\u00fdsostiach."} {"fo": "G\u00e6vi, at vinur m\u00edn var at hitta! Gr\u00e1tandi l\u00edtur eyga m\u00edtt til Gu\u00f0s,", "sk": "Moji priatelia s\u00fa mojimi posmieva\u010dmi; moje oko slz\u00ed k Bohu."} {"fo": "at hann d\u00f8mir millum menniskju og Gu\u00f0s, millum mannin og vin hans;", "sk": "Ale oj, aby sa niekto smel pravoti\u0165 za mu\u017ea s Bohom a syn \u010dloveka za svojho bl\u00ed\u017eneho!"} {"fo": "t\u00ed at hini t\u00f8ldu \u00e1rini l\u00ed\u00f0a, og eg skal fara ta lei\u00f0, sum eg ikki komi aftur.", "sk": "Lebo rokov mal\u00fd po\u010det ide ku koncu, a pojdem cestou, ktorou sa nikdy nevr\u00e1tim."} {"fo": "Vissuliga, spottarar eru rundan um meg, og harmiligt er ta\u00f0, sum eyga m\u00edtt m\u00e1 sko\u00f0a.", "sk": "Je ist\u00e9, \u017ee je posmech posmieva\u010dov u m\u0148a, a moje oko m\u00e1 dlie\u0165 na ich poburovan\u00ed!"} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa stongdi hj\u00f8rtu teirra fyri viti, tessvegna vilt t\u00fa ikki hevja teir upp.", "sk": "Preto\u017ee si prikryl ich srdce, aby nerozumeli, preto ich ani nepov\u00fd\u0161i\u0161."} {"fo": "eyga m\u00edtt er dapurt av harmi, sum skuggi eru allir m\u00ednir limir.", "sk": "Moje oko zoslablo od \u017eia\u013eu, a v\u0161etky moje \u00fady s\u00fa podobn\u00e9 t\u00f4ni."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsir \u00f8tast vi\u00f0 sl\u00edkt, og hin sakleysi ilskast um hin v\u00e1nda;", "sk": "Stato\u010dn\u00ed \u013eudia priami sa hrozia nad t\u00fdm, a nevinn\u00fd sa poburuje nad pokrytcom."} {"fo": "men hin r\u00e6ttv\u00edsi gongur s\u00edna lei\u00f0, og tann, i\u00f0 reinar hevur hendur, styrknar enn meira.", "sk": "Av\u0161ak spravedliv\u00fd sa bude dr\u017ea\u0165 svojej cesty, a ten, kto je \u010dist\u00fdch r\u00fak, priberie sily."} {"fo": "Men tit, \u2013 komi\u00f0 tit bert allir higar aftur, ongan finni eg v\u00edsmann tykkara millum.", "sk": "Ale i vy v\u0161etci sa vr\u00e1\u0165te a no\u017ee po\u010fte! Le\u017e nenajdem medzi vami m\u00fadreho."} {"fo": "Dagar m\u00ednir l\u00ed\u00f0a at dey\u00f0a, hjartans \u00e6tlanir m\u00ednar eru brostnar;", "sk": "Moje dni sa pominuly; moje \u00famysly s\u00fa roztrhan\u00e9, dedi\u010dstv\u00e1 m\u00f4jho srdca."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 eg v\u00f3ni, f\u00e1i eg t\u00f3 h\u00fas m\u00edtt \u00ed helheimi, \u00ed myrkrinum rei\u00f0i eg legu m\u00edna.", "sk": "I keby som nie\u010do o\u010dak\u00e1val, jednako bude hrob moj\u00edm domom; vo tme si usteliem svoju lo\u017eu."} {"fo": "hvar er t\u00e1 v\u00f3n m\u00edn, og hv\u00f8r kann t\u00e1 eygna lukku m\u00edna?", "sk": "Kde je tedy moje o\u010dak\u00e1vanie? A \u010do do m\u00f4jho o\u010dak\u00e1vania, kto kedy ho uvid\u00ed?"} {"fo": "Hv\u00ed skulu vit ver\u00f0a rokna\u00f0ir fyri neyt, sum \u00f3m\u00e6landi \u00ed eygum t\u00ednum?", "sk": "Pre\u010do sme pova\u017eovan\u00ed za podobn\u00fdch hov\u00e4d\u00e1m? Pre\u010do sme ne\u010dist\u00ed vo va\u0161ich o\u010diach?"} {"fo": "T\u00fa, sum sl\u00edtur s\u00e1l t\u00edna sundur \u00ed vrei\u00f0i t\u00edni, \u2013 skal fyri t\u00edna skuld j\u00f8r\u00f0in gerast oy\u00f0in og fjalli\u00f0 flytast \u00far s\u00ednum sta\u00f0i?", "sk": "Ty, ktor\u00fd trh\u00e1\u0161 na kusy svoju du\u0161u vo svojom hneve, \u010di azda pre teba bude opusten\u00e1 zem, a odtrhne sa skala so svojho miesta?"} {"fo": "lj\u00f3si\u00f0 myrknar \u00ed tjaldi hans, lampan sloknar uppi yvir honum;", "sk": "Svetlo sa zatm\u00ed v jeho st\u00e1ne, a jeho lampa zhasne nad n\u00edm."} {"fo": "tey treystu stig hans styttast, hans egnu r\u00e1\u00f0 f\u00e1a hann at falla;", "sk": "Sovr\u00fa sa kroky jeho sily, a zamr\u0161t\u00ed ho jeho vlastn\u00e1 rada."} {"fo": "f\u00f3tur hans ver\u00f0ur dreiva\u00f0ur \u00ed neti\u00f0, hann gongur seg fastan \u00ed garni\u00f0;", "sk": "Lebo je zahnan\u00fd svojimi nohami do siete a bude chodi\u0165 po pletive."} {"fo": "fellan tekur um h\u00e6lin \u00e1 honum, lykkjan rubbast saman um hann;", "sk": "Chyt\u00ed ho za p\u00e4tu sme\u010dka, a zmocn\u00ed sa ho hrabiv\u00fd n\u00e1siln\u00edk."} {"fo": "r\u00e6\u00f0slur r\u00e6\u00f0a hann runt \u00edkring og styggja hann fyri hv\u00f8rt stig;", "sk": "Zo v\u0161etk\u00fdch str\u00e1n ho bud\u00fa desi\u0165 hr\u00f4zy a bud\u00fa dotiera\u0165 na jeho nohy."} {"fo": "\u00f3g\u00e6vuni sveingist eftir honum, undirgangur b\u00ed\u00f0ar eftir falli hans;", "sk": "Jeho sila bude hladn\u00e1, a ne\u0161\u0165astie bude pohotove po jeho boku."} {"fo": "hann skal eta limirnar \u00e1 likami hans, ja, dey\u00f0ans frumbur\u00f0ur skal eta limir hans;", "sk": "Bude \u017era\u0165 \u00fady jeho ko\u017ee, jeho \u00fady bude \u017era\u0165 prvoroden\u00fd smrti."} {"fo": "\u00ed tjaldi hans heldur undirgangur til, sv\u00e1vul ver\u00f0ur stroyddur yvir b\u00fasta\u00f0 hans;", "sk": "Hr\u00f4za bude b\u00fdva\u0165 v jeho st\u00e1ne, ktor\u00fd v\u0161ak u\u017e nebude jeho, a na jeho obydlie bude sa sypa\u0165 s\u00edra."} {"fo": "\u00ed ne\u00f0ra torna r\u00f8tur hans, \u00ed erva f\u00f8lna greinar hans;", "sk": "Od spodku vyschn\u00fa jeho korene, a s hora bude o\u0165at\u00e1 jeho vetev."} {"fo": "minni\u00f0 um hann hv\u00f8rvur av j\u00f8r\u00f0ini, navn hans er ikki nevnt \u00fati \u00e1 g\u00f8tum,", "sk": "Jeho pamiatka zahynie zo zeme, ani mu nebude mena na ulici."} {"fo": "tey koyra hann \u00far lj\u00f3sinum \u00fat \u00ed myrkri\u00f0 og reka hann burtur av jar\u00f0arr\u00edki;", "sk": "Za\u017een\u00fa ho zo svetla do tmy, \u00e1no, vypudia ho, aby bl\u00fadil ta pre\u010d s okruhu zeme."} {"fo": "hv\u00f8rki b\u00f8rn ella \u00e6tt hevur hann \u00ed f\u00f3lki s\u00ednum, \u00ed heimb\u00fdli hans er eingin undansloppin.", "sk": "Niet mu ani syna ani vnuka v jeho \u013eude ani nieto nijak\u00e9ho ostatku v pr\u00edbytkoch jeho pohost\u00ednstva."} {"fo": "Vestanmenn eru ovfarnir av forlagadegi hans, og eystanmenn \u00f8tast.", "sk": "Nad jeho d\u0148om sa zhrozia t\u00ed, ktor\u00ed s\u00fa na z\u00e1pade, a ve\u013ek\u00fd strach pojme t\u00fdch, ktor\u00ed s\u00fa na v\u00fdchode."} {"fo": "Havi eg \u00ed roynd og veru gj\u00f8rt skeivt, og hongur misger\u00f0 uppi \u00ed m\u00e6r?", "sk": "Ale nech je tak, \u017ee som naozaj zbl\u00fadil; m\u00f4j blud zostane pri mne."} {"fo": "Ella vilja tit rei\u00f0uliga gerast st\u00f3rir m\u00f3ti m\u00e6r og seta at m\u00e6r vi\u00f0 h\u00e1\u00f0?", "sk": "Jestli sa skuto\u010dne honos\u00edte proti mne a karh\u00e1te na mne moju potupu,"} {"fo": "So viti\u00f0 t\u00e1, at Gu\u00f0 hevur boygt meg ni\u00f0ur og hevur ringa\u00f0 net s\u00edtt um meg.", "sk": "vtedy vedzte, \u017ee ma B\u00f4h sprevr\u00e1til a ob\u0148al ma svojou sie\u0165ou."} {"fo": "Hann hevur lati\u00f0 meg \u00far hei\u00f0uri m\u00ednum og tiki\u00f0 kr\u00fanuna av h\u00f8vdi m\u00ednum.", "sk": "Svliekol so m\u0148a moju sl\u00e1vu a ta pre\u010d odstr\u00e1nil korunu mojej hlavy."} {"fo": "Hann hevur broti\u00f0 meg ni\u00f0ur allar sta\u00f0ir, so at eg m\u00e1 burtur, og sliti\u00f0 upp v\u00f3n m\u00edna eins og tr\u00e6i\u00f0.", "sk": "Rozboril ma na v\u0161etk\u00fdch stran\u00e1ch, a idem ta, a vyvr\u00e1til ako strom moju n\u00e1dej."} {"fo": "Vrei\u00f0i hans logar m\u00f3ti m\u00e6r, hann heldur meg vera f\u00edgginda s\u00edn.", "sk": "K tomu zap\u00e1lil proti mne svoj hnev a pova\u017euje ma sebe tak ako svojich protivn\u00edkov."} {"fo": "\u00cd felagi koma skarar hans fram og halda fer\u00f0 s\u00edni m\u00f3ti m\u00e6r, teir seta herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar kring tjald m\u00edtt.", "sk": "Razom pri\u0161ly jeho \u010daty, vysypali proti mne svoju cestu a t\u00e1boria v\u00f4kol m\u00f4jho st\u00e1nu."} {"fo": "n\u00e6stingar m\u00ednir og kunningar halda s\u00e6r burtur, h\u00fasf\u00f3lk m\u00edni hava gloymt meg;", "sk": "Moji pr\u00edbuzn\u00ed vystali a moji zn\u00e1mi zabudli na m\u0148a."} {"fo": "r\u00f3pi eg \u00e1 tr\u00e6l m\u00edn, svarar hann ikki, eg m\u00e1 b\u00f8na og bi\u00f0ja hann vi\u00f0 munni m\u00ednum;", "sk": "Vol\u00e1m na svojho sluhu, ale neodpoved\u00e1, i ke\u010f ho pekne pros\u00edm svojimi \u00fasty."} {"fo": "konu m\u00edni stendst vi\u00f0 anda m\u00edn, ein dampur eg eri fyri m\u00ednum egnu br\u00f8\u00f0rum;", "sk": "M\u00f4j dych je cudz\u00ed mojej \u017eene a cudzia moja pokorn\u00e1 prosba synom m\u00f4jho lona."} {"fo": "sj\u00e1lvt \u00f3vitadreingir vanvir\u00f0a meg, t\u00e1 i\u00f0 eg reisist, spotta teir meg.", "sk": "E\u0161te i deck\u00e1 mnou poh\u0155daj\u00fa; i ke\u010f chcem vsta\u0165, hovoria proti mne."} {"fo": "Allir m\u00ednir lagsmenn hava m\u00f3tbo\u00f0 av m\u00e6r, og teir, i\u00f0 eg elska\u00f0i, venda s\u00e6r fr\u00e1 m\u00e6r.", "sk": "Zo\u0161klivili si ma v\u0161etci mu\u017eovia mojej rady, a t\u00ed, ktor\u00fdch milujem, obr\u00e1tili sa proti mne."} {"fo": "Beinini hanga f\u00f8st \u00ed h\u00fa\u00f0 m\u00edni, vi\u00f0 holdinum \u00ed tonnunum komst eg undan.", "sk": "Moja kos\u0165 lip\u00ed na mojej ko\u017ei a na mojom m\u00e4se, a unikol som iba s ko\u017eou svojich zubov."} {"fo": "Hv\u00ed elta tit meg vi\u00f0 eins og Gu\u00f0 og ver\u00f0a ei mettir av holdi m\u00ednum?", "sk": "Pre\u010do ma prenasledujete jako siln\u00fd B\u00f4h a nenas\u00fdtite sa u\u017e m\u00f4jho m\u00e4sa?"} {"fo": "vi\u00f0 jarngrifli og bl\u00fdggi, h\u00f8gd \u00ed klett fyri allar \u00e6vir!", "sk": "\u017delezn\u00fdm rydlom a olovom; aby boly na ve\u010dnos\u0165 vytesan\u00e9 do skaly!"} {"fo": "Men eg veit, at loysnari m\u00edn livir, yvir dusti\u00f0 skal m\u00e1lsma\u00f0ur r\u00edsa upp.", "sk": "Ale ja viem, \u017ee m\u00f4j vykupite\u013e \u017eije a posledn\u00fd sa postav\u00ed nad prachom."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 h\u00fa\u00f0 m\u00edn er burturt\u00e6rd, skal eg t\u00f3 fr\u00e1 holdi m\u00ednum sko\u00f0a Gu\u00f0,", "sk": "A ke\u010f raz toto v\u0161etko rozbor\u00ed moju ko\u017eu, potom zo svojho tela uvid\u00edm Boha,"} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k Zofar N\u00e1amatiti til or\u00f0a og seg\u00f0i:", "sk": "A odpovedal C\u00f3far Naamatsk\u00fd a riekol:"} {"fo": "skemdar \u00e1talur f\u00e1i eg at hoyra, og vitloysis or\u00f0avind f\u00e1i eg til svar.", "sk": "K\u00e1ze\u0148, ktor\u00e1 vrh\u00e1 potupu na m\u0148a, \u010dujem, a duch mi k\u00e1\u017ee odveti\u0165 z m\u00f4jho umu."} {"fo": "at v\u00e1ndir hava skamman fagna\u00f0 og gudleysir stokkuta gle\u00f0i?", "sk": "\u017ee plesanie bezbo\u017en\u00fdch je len hen z bl\u00edzka, a \u017ee rados\u0165 pokrytca trv\u00e1 len na chv\u00ed\u013eu?"} {"fo": "Um so hugm\u00f3\u00f0 hans st\u00edgur at himni, og h\u00f8vur hans tekur upp \u00ed sk\u00fdggj,", "sk": "Keby jeho p\u00fdcha vyst\u00fapila a\u017e do neba, a jeho hlava keby sa dotkla oblaku,"} {"fo": "Hann fer burtur eins og dreymur, tey finna hann ikki, ver\u00f0ur burturrikin eins og n\u00e1ttarsj\u00f3n.", "sk": "Zalet\u00ed jako sen, a nenajd\u00fa ho, a bude zahnan\u00fd jako videnie noci."} {"fo": "Eyga\u00f0, i\u00f0 s\u00e1 hann, s\u00e6r hann ikki aftur, b\u00fasta\u00f0ur hans s\u00e6r hann aldri meir.", "sk": "Oko, ktor\u00e9 ho v\u00eddalo, neuvid\u00ed ho viacej, ani ho viacej neuzrie jeho miesto."} {"fo": "B\u00f8rn hans mega gera s\u00e6r d\u00e6lt vi\u00f0 f\u00e1t\u00e6k f\u00f3lk, hendur hans mega lata ognir hans fr\u00e1 s\u00e6r aftur.", "sk": "Jeho synovia bud\u00fa h\u013eada\u0165 priazne chudobn\u00fdch, a jeho ruky navr\u00e1tia jeho nespravedlivo nadobudnut\u00fd majetok."} {"fo": "Bein hans v\u00f3ru full av ungd\u00f3msmegi, men hon legst \u00ed mold saman vi\u00f0 honum.", "sk": "Jeho kosti s\u00fa pln\u00e9 vlahy jeho mladosti; ale to v\u0161etko spolu s n\u00edm \u013eahne do prachu."} {"fo": "dr\u00fdggjar s\u00e6r ta\u00f0 og vil ikki sleppa t\u00ed, og heldur t\u00ed fast \u00ed g\u00f3ma s\u00ednum,", "sk": "\u0161etr\u00ed ju a neopust\u00ed jej, ale ju zdr\u017euje medzi svojimi \u010fasnami:"} {"fo": "so broytist t\u00f3 f\u00f8\u00f0in \u00ed b\u00faki hans til ormaeitur innan \u00ed honum;", "sk": "jeho pokrm sa premen\u00ed v jeho \u010drev\u00e1ch, na \u017el\u010d jedovat\u00fdch hadov v jeho vn\u00fatornostiach."} {"fo": "r\u00edkid\u00f8mi\u00f0, hann gloypti, m\u00e1 hann sp\u00fdggja upp aftur, Gu\u00f0 koyrir ta\u00f0 \u00fat \u00far maga hans;", "sk": "Pohltil majetok, ale ho vyvr\u00e1ti; siln\u00fd B\u00f4h ho vy\u017eenie z jeho brucha."} {"fo": "hann f\u00e6r ei at s\u00edggja l\u00f8kir av olju, \u00e1ir av hunangi og r\u00f3ma;", "sk": "Nebude smie\u0165 vidie\u0165 potoky, rieky tokov medu a mlieka."} {"fo": "hann m\u00e1 lata fr\u00e1 s\u00e6r vinning s\u00edn og gloypir honum ikki, tann ey\u00f0ur, hann vann s\u00e6r, veitir honum onga gle\u00f0i.", "sk": "Navr\u00e1ti cudziu pr\u00e1cu \u00fanavn\u00fa a nezhltne, jako i majetok, ktor\u00fd z\u00edskal z\u00e1menou, a nebude plesa\u0165."} {"fo": "T\u00ed at hann k\u00faga\u00f0i armingar og l\u00e6t teir liggja, r\u00e6ndi h\u00fas, sum hann ikki bygdi.", "sk": "Lebo drvil, op\u00fa\u0161\u0165al chudobn\u00fdch; ol\u00fapil dom, a nevystavil ho."} {"fo": "\u00cd allari r\u00edkid\u00f8mis ovurn\u00f8gd skal vera trongligt hj\u00e1 honum, alt hans vanlukku magn kemur yvir hann.", "sk": "V plnosti jeho dostatku bude mu \u00fazko; ka\u017ed\u00e1 ruka utr\u00e1pen\u00e9ho prijde na neho."} {"fo": "Til tess b\u00fak hans at fylla sendir Gu\u00f0 \u00ed hann s\u00edna brennandi vrei\u00f0i, letur grimd s\u00edna regna oman yvir hann.", "sk": "Nech len m\u00e1, \u010d\u00edm by naplnil svoje brucho; B\u00f4h po\u0161le na neho p\u00e1\u013eu svojho hnevu a d\u00e1 to pr\u0161a\u0165 na neho pri jeho pokrme."} {"fo": "Fl\u00fdggjar hann fyri jarnv\u00e1pnum, t\u00e1 gj\u00f8gnumgatar koparbogin hann.", "sk": "Bude uteka\u0165 pred \u017eeleznou zbra\u0148ou; meden\u00e9 lu\u010di\u0161te ho prebodne."} {"fo": "Alt myrkur er goymt ni\u00f0urfyri til hansara, eldur, sum ei ver\u00f0ur kyndur, oy\u00f0ir hann, etur ta\u00f0, i\u00f0 eftir er \u00ed tjaldi hans.", "sk": "Sam\u00e1 tma je skryt\u00e1 pre jeho poklady; str\u00e1vi ho ohe\u0148, ktor\u00fd nebol rozd\u00fachan\u00fd, a spasie ostatok v jeho st\u00e1ne."} {"fo": "Himmalin opinberar brotsverk hans, j\u00f8r\u00f0in reisist m\u00f3ti honum.", "sk": "Nebesia odhalia jeho nepr\u00e1vos\u0165, a zem povstane proti nemu."} {"fo": "Gr\u00f8\u00f0in \u00ed h\u00fasi hans fer \u00ed \u00fatlegd, rennur burtur \u00e1 vrei\u00f0idegi hans.", "sk": "Odstehuje sa \u00faroda jeho domu; rozplynie sa to v\u0161etko v de\u0148 jeho hnevu."} {"fo": "Unni\u00f0 m\u00e6r ta\u00f0, at eg f\u00e1i tala\u00f0, s\u00ed\u00f0an kunnu tit so h\u00e1\u00f0a!", "sk": "Potrpte ma, aby som ja hovoril, a ke\u010f dohovor\u00edm, potom sa vysmievaj."} {"fo": "L\u00edti\u00f0 til m\u00edn og \u00f3gvist vi\u00f0, og leggi\u00f0 hond \u00e1 munn!", "sk": "Pozrite na m\u0148a a predeste sa a polo\u017ete ruku na \u00fasta."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg hugsi um ta\u00f0, m\u00e1 eg \u00f8tast, og skj\u00e1lvti fer m\u00e6r um kroppin.", "sk": "Ke\u010f mysl\u00edm na to, trniem zdesen\u00fd, a hr\u00f4za pochyt\u00e1va moje telo."} {"fo": "\u00c6tt s\u00edna hava teir verandi hj\u00e1 s\u00e6r, avkom s\u00edtt fyri eygunum \u00e1 s\u00e6r;", "sk": "Ich semeno stoj\u00ed pevne u nich pred nimi a ich potomstvo pred ich o\u010dami."} {"fo": "h\u00fas teirra standa \u00ed fri\u00f0i og uttan \u00f3tta, Gu\u00f0s koyril kemur ikki ni\u00f0ur \u00e1 teir;", "sk": "Ich domy maj\u00fa pokoj od strachu, ani nedop\u00e1da pr\u00fat Bo\u017e\u00ed na nich."} {"fo": "teir syngja til bumbu og sitara, og gle\u00f0ast vi\u00f0 lj\u00f3\u00f0i\u00f0 av floytu;", "sk": "Povy\u0161uj\u00fa svoj hlas pri bubne a pri citare a raduj\u00fa sa zvuku p\u00ed\u0161\u0165aly."} {"fo": "Er ikki lukka teirra \u00ed teirra egnu hond, og r\u00e1\u00f0 teirra gudleysu langt burtur fr\u00e1 honum?", "sk": "Ale h\u013ea, ich dobr\u00e9 nie je v ich ruke, a preto je rada bezbo\u017en\u00fdch \u010faleko odo m\u0148a."} {"fo": "so at teir ver\u00f0a sum str\u00e1 fyri vindi, sum dumba, i\u00f0 f\u00fdkur burtur \u00ed stormi?", "sk": "Kedy b\u00fdvaj\u00fa ako slama pred vetrom a jako plevy, ktor\u00e9 ukradne v\u00edchor?"} {"fo": "lat hann sj\u00e1lvan f\u00e1a s\u00edtt \u00f3happ at s\u00edggja og vrei\u00f0i hins alvalda at drekka!", "sk": "Nech vidia jeho o\u010di jeho ne\u0161\u0165astie, a nech sa napije z prchlivosti V\u0161emoh\u00faceho!"} {"fo": "T\u00ed at hvat leggur hann \u00ed h\u00fas s\u00edtt eftir seg, t\u00e1 i\u00f0 m\u00e1na\u00f0a tal hans er fylt?", "sk": "Lebo \u010do mu je, bezbo\u017en\u00e9mu, po jeho dome po \u0148om, ke\u010f je urezan\u00fd po\u010det jeho mesiacov?!"} {"fo": "Ein doyr \u00ed h\u00e6gstu v\u00e6lfer\u00f0, fullkomiliga tryggur og sorgleysur;", "sk": "Jeden zomiera v plnom svojom blahobyte, cele bezpe\u010dn\u00fd a pokojn\u00fd;"} {"fo": "bi\u00f0i hans eru full av mj\u00f3lk, og \u00ed beinunum er digag\u00f3\u00f0ur mergur.", "sk": "jeho \u017eocht\u00e1re s\u00fa pln\u00e9 mlieka, a \u0161pik jeho kost\u00ed je zvla\u017eovan\u00fd,"} {"fo": "Annar doyr vi\u00f0 beiskari s\u00e1l og hevur ongant\u00ed\u00f0 noti\u00f0 nakra lukku.", "sk": "k\u00fdm in\u00fd zomiera s roztrp\u010denou du\u0161ou a nejedol v \u017eivote dobr\u00e9ho."} {"fo": "Teir leggjast b\u00e1\u00f0ir \u00ed moldina, og ma\u00f0karnir hylja teir b\u00e1\u00f0ar.", "sk": "No, spolu \u013eahn\u00fa do prachu, a \u010dervy ich pokryj\u00fa."} {"fo": "Hv\u00f8r setir at honum fyri atfer\u00f0 hans, hv\u00f8r l\u00f8nir honum aftur ta\u00f0, i\u00f0 hann ger?", "sk": "Kto mu ozn\u00e1mi jeho cestu do jeho tv\u00e1ri? Alebo ke\u010f on nie\u010do sp\u00e1cha, kto mu odplat\u00ed?"} {"fo": "Til gravar ver\u00f0ur hann borin, vi\u00f0 gravarheyggj hans vakt ver\u00f0ur hildin;", "sk": "A on bude doprevaden\u00fd k hrobom, a e\u0161te i po smrti bude bdie\u0165 nad rovom."} {"fo": "s\u00f8tan svevur hann undir torvu \u00ed dali, og eftir hann fylgja allir menn, eins og \u00f3teljandi eru farnir undan honum.", "sk": "Bud\u00fa mu sladn\u00fa\u0165 hrudy \u00fadolia, a za n\u00edm potiahne ka\u017ed\u00fd \u010dlovek, a t\u00fdm pred n\u00edm neni po\u010dtu."} {"fo": "Er ta\u00f0 hinum alvalda nakar hugna\u00f0ur, at t\u00fa ert r\u00e6ttv\u00edsur, ella nakar vinningur, at t\u00fa fert r\u00e6ttiliga at?", "sk": "\u010ci bude ma\u0165 V\u0161emoh\u00faci nie\u010do z toho, ke\u010f bude\u0161 spravedliv\u00fd? Alebo \u010di bude ma\u0165 z toho nejak\u00fd zisk, ke\u010f bude\u0161 robi\u0165 tak, aby boly tvoje cesty bez\u00fahonn\u00e9?"} {"fo": "Er ta\u00f0 guds\u00f3tta t\u00edn, hann revsar, og fyri hann, at hann fer vi\u00f0 t\u00e6r fyri d\u00f3m?", "sk": "\u010ci \u0165a azda bude k\u00e1ra\u0165 preto, \u017ee sa \u0165a boj\u00ed, pojde s tebou v s\u00fad?"} {"fo": "T\u00ed at uttan ors\u00f8k panta\u00f0i t\u00fa br\u00f8\u00f0ur t\u00ednar og l\u00e6tst tey \u00far, i\u00f0 v\u00f3ru illa kl\u00e6dd;", "sk": "Lebo si br\u00e1val z\u00e1loh od svojich bratov bez pr\u00ed\u010diny a svliekal si r\u00facho s nah\u00fdch."} {"fo": "Hin m\u00e1ttmikli \u2013 hann \u00e1tti landi\u00f0, hin h\u00e1ttvirdi b\u00fa\u00f0i \u00ed t\u00ed.", "sk": "A tak mal zem \u010dlovek siln\u00e9ho ramena a s\u00fac v\u00e1\u017eenou osobou b\u00fdval v nej."} {"fo": "Einkjur koyrdi t\u00fa t\u00f3mhentar burtur, og armarnar \u00e1 fa\u00f0irleysum breytst t\u00fa.", "sk": "Vdovy si pre\u010d posielal s pr\u00e1zdnym, a ramen\u00e1 sir\u00f4t boly drten\u00e9."} {"fo": "Fyri ta\u00f0 eru snerrur uttan um teg, og hevur r\u00e6\u00f0sla br\u00e1dliga tiki\u00f0 teg.", "sk": "Preto s\u00fa v\u00f4kol teba os\u00eddla a strach \u0165a predesil znenazdania,"} {"fo": "Lj\u00f3s t\u00edtt gj\u00f8rdist myrkur, t\u00fa kanst ikki s\u00edggja, og vatnfl\u00f3\u00f0ir skola yvir teg!", "sk": "alebo tma, \u017ee nevid\u00ed\u0161, a z\u00e1plava vody \u0165a pokryla."} {"fo": "Vilt t\u00fa halda fort\u00ed\u00f0ar lei\u00f0, sum illger\u00f0armenn hava gingi\u00f0,", "sk": "\u010ci bude\u0161 pozorova\u0165 cestu predo\u0161l\u00e9ho veku, ktorou kr\u00e1\u010dali mu\u017eovia m\u00e1rnosti,"} {"fo": "teir, sum \u00ed \u00fart\u00ed\u00f0 v\u00f3r\u00f0u ryktir burt, og grundv\u00f8llur teirra skola\u00f0ist burtur sum streymur,", "sk": "ktor\u00ed boli vyrvan\u00ed pred \u010dasom, a ktor\u00fdch z\u00e1klad bol nakoniec ako rozliata rieka?"} {"fo": "Og t\u00f3 fylti hann h\u00fas teirra vi\u00f0 signing, r\u00e1\u00f0 teirra gudleysu eru langt burtur fr\u00e1 honum.", "sk": "K\u00fdm on napl\u0148oval ich domy dobr\u00fdm. Ale rada bezbo\u017en\u00fdch je \u010faleko odo m\u0148a.-"} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsir s\u00f3u ta\u00f0 og gleddust, hin sakleysi spotta\u00f0i teir.", "sk": "Spravedliv\u00ed to uvidia a bud\u00fa sa radova\u0165, a nevinn\u00fd sa im vysmeje a povie:"} {"fo": "Tak vi\u00f0 l\u00e6ru av munni hans og legg or\u00f0 hans t\u00e6r \u00ed hjarta!", "sk": "Prijmi, pros\u00edm, z\u00e1kon z jeho \u00fast a slo\u017e jeho re\u010di vo svojom srdci."} {"fo": "Vendir t\u00fa t\u00e6r til hin alvalda og ey\u00f0m\u00fdkir teg sj\u00e1lvan, rekur t\u00fa \u00f3r\u00e6ttin burtur fr\u00e1 tjaldi t\u00ednum.", "sk": "Jestli sa navr\u00e1ti\u0161 k V\u0161emoh\u00facemu, bude\u0161 zase vybudovan\u00fd, a jestli vzdiali\u0161 nepr\u00e1vos\u0165 od svojich st\u00e1nov."} {"fo": "Kastar t\u00fa gulli\u00f0 \u00ed dusti\u00f0, Ofirgulli\u00f0 millum steinarnar \u00ed \u00e1nni,", "sk": "A slo\u017e do prachu zlato a medzi skalie potokov zlato z Of\u00edra."} {"fo": "t\u00e1 skal hin alvaldi ver\u00f0a gull t\u00edtt og hitt sk\u00e6rasta silvur hj\u00e1 t\u00e6r.", "sk": "A tak bude V\u0161emoh\u00faci tvoj\u00edm zlatom i striebrom najkr\u00e1snej\u0161ieho lesku tebe."} {"fo": "Ja, t\u00e1 skalt t\u00fa fr\u00f8ast um hin alvalda og lyfta \u00e1sj\u00f3n t\u00edni til Gu\u00f0s.", "sk": "Lebo vtedy sa bude\u0161 kocha\u0165 vo V\u0161emoh\u00facom a pozdvihne\u0161 svoju tv\u00e1r k Bohu."} {"fo": "Bi\u00f0ur t\u00fa til hansara, b\u00f8nhoyrir hann teg, og t\u00fa kanst halda ta\u00f0, t\u00fa hevur lova\u00f0;", "sk": "Bude\u0161 sa mu pokorne modli\u0165, a vysly\u0161\u00ed \u0165a, a spln\u00ed\u0161 svoje s\u013euby."} {"fo": "\u00e6tlar t\u00fa naka\u00f0, skal ta\u00f0 eydnast t\u00e6r, og lj\u00f3s skal sk\u00edna \u00e1 vegum t\u00ednum.", "sk": "Ke\u010f povie\u0161 slovo, \u017ee bude to \u010di to, bude ti st\u00e1\u0165, a svetlo bude \u017eiari\u0165 na tvoje cesty."} {"fo": "G\u00e6vi, at eg visti, hvussu eg kundi finna hann, hvussu eg kundi koma at h\u00e1s\u00e6ti hans!", "sk": "Oj, aby som vedel, kde by som ho na\u0161iel! I\u0161iel by som a\u017e pred jeho prestol."} {"fo": "T\u00e1 skuldi eg lagt m\u00e1li\u00f0 fram fyri hann og fylt munn m\u00edn vi\u00f0 pr\u00f3gvum.", "sk": "Predlo\u017eil by som pred neho s\u00fad a svoje \u00fasta by som naplnil d\u00f4kazmi."} {"fo": "Eg skuldi fingi\u00f0 at vita, hvat hann svara\u00f0i m\u00e6r, og g\u00e1a\u00f0 eftir, hvat hann seg\u00f0i vi\u00f0 meg!", "sk": "Chcel by som zvedie\u0165 slov\u00e1, ktor\u00fdmi by mi odpovedal, a porozumie\u0165 tomu, \u010do by mi riekol."} {"fo": "Mundi hann sta\u00f0i\u00f0 m\u00e6r \u00edm\u00f3t vi\u00f0 s\u00ednum mikla m\u00e1tti? Nei, vissuliga mundi hann l\u00fdtt \u00e1 meg;", "sk": "\u010ci by sa pravotil so mnou vo svojej ve\u013ekej sile? Nie to, ale by ma pozorne vypo\u010dul."} {"fo": "t\u00e1 hev\u00f0i sakleysur ma\u00f0ur havt sak vi\u00f0 hann, og med alla hev\u00f0i eg bjarga\u00f0 r\u00e6tti m\u00ednum.", "sk": "Tam by sa pravotil s n\u00edm priamy \u010dlovek spravedliv\u00fd, a nav\u017edy by som uniknul svojmu sudcovi."} {"fo": "F\u00f3tur m\u00edn hevur hildi\u00f0 s\u00e6r \u00ed sporum hans, vegi hans fylgt eg havi og ikki viki\u00f0 fr\u00e1,", "sk": "Moja noha sa dr\u017eala jeho kroku; ostr\u00edhal som jeho cestu a neodch\u00fdlil som sa"} {"fo": "Men hann hevur valt, \u2013 hv\u00f8r for\u00f0ar honum? Ta\u00f0, i\u00f0 hann hevur hug til, ger hann.", "sk": "Ale ke\u010f on trv\u00e1 na jednom, kto\u017ee ho odvr\u00e1ti? A ke\u010f si za\u017eiada nie\u010do jeho du\u0161a, aj to u\u010din\u00ed."} {"fo": "T\u00ed at hann fremur ta\u00f0, i\u00f0 hann hevur \u00e6tla\u00f0, og av sl\u00edkum hevur hann n\u00f3gv \u00ed verki.", "sk": "A istotne vykon\u00e1 i to, \u010do ustanovil o mne. A podobn\u00fdch vec\u00ed je mnoho pri \u0148om."} {"fo": "T\u00ed r\u00e6\u00f0ist eg \u00e1sj\u00f3n hans, m\u00e6r \u00f8gist vi\u00f0 at hugsa um hann.", "sk": "Preto sa des\u00edm jeho tv\u00e1ri, ke\u010f prem\u00fd\u0161\u013eam o tom, strachujem sa pred n\u00edm."} {"fo": "Ja, Gu\u00f0 hevur broti\u00f0 hug m\u00edn ni\u00f0ur, hin alvaldi hevur loypt skelk \u00e1 meg;", "sk": "A siln\u00fd B\u00f4h zmal\u00e1tnil moje srdce, a V\u0161emoh\u00faci ma predesil."} {"fo": "t\u00ed at eg gangi undir \u00ed myrkri, andlit m\u00edtt er fjalt av b\u00f8lani\u00f0u.", "sk": "Oj, \u017ee nie som zni\u010den\u00fd od tmy! A bol by tak ukryl predo mnou mr\u00e1kotu."} {"fo": "Illmenni flyta markaskil, r\u00e6na fena\u00f0 og goyma hann \u00e1 beiti;", "sk": "Bezbo\u017en\u00edci pren\u00e1\u0161aj\u00fa medze, l\u00fape\u017ene zaj\u00edmaj\u00fa st\u00e1do a pas\u00fa."} {"fo": "teir sk\u00fagva f\u00e1t\u00e6k av vegnum; \u00f8ll ney\u00f0st\u00f8dd \u00ed landinum noy\u00f0ast at kr\u00f3gva seg.", "sk": "Vychy\u013euj\u00fa chudobn\u00fdch z cesty, a biedni zeme sa musia skr\u00fdva\u0165 v\u0161etci dovedna."} {"fo": "nakin liggja tey \u00e1 n\u00e1tt vi\u00f0 ongum kl\u00e6\u00f0um og ongum \u00e1kl\u00e6\u00f0i m\u00f3ti kulda;", "sk": "Nah\u00ed nocuj\u00fa, bez r\u00facha, a nieto prikrytia na zime."} {"fo": "v\u00e1t av sk\u00farum oman \u00far fj\u00f8llum halla tey s\u00e6r inn at klettinum, t\u00ed at tey onga l\u00edvd finna;", "sk": "Mokn\u00fa od da\u017e\u010fa vrchov a nemaj\u00fac in\u00e9ho \u00fato\u010di\u0161\u0165a obj\u00edmaj\u00fa skalu."} {"fo": "fa\u00f0irloysingar ver\u00f0a rivnir fr\u00e1 m\u00f3\u00f0urbr\u00f3sti, og ney\u00f0st\u00f8dd tikin \u00ed ve\u00f0;", "sk": "Olupuj\u00fa sirotu o prsia, a to, \u010do je na biednom, ber\u00fa do z\u00e1lohu,"} {"fo": "nakin ganga tey \u2013 uttan kl\u00e6\u00f0i, svong bera tey bundi saman;", "sk": "tak\u017ee musia chodi\u0165 nah\u00ed, bez odevu, a hladn\u00ed t\u00ed, ktor\u00ed nosia snopy."} {"fo": "innanveggja reinsa teir olju, tro\u00f0a v\u00ednfargi\u00f0 \u2013 og tysta;", "sk": "Medzi ich m\u00farami tla\u010dia olej; \u0161liapu hrozno v pre\u0161och a s\u00fa sm\u00e4dn\u00ed."} {"fo": "Fyri l\u00fdsing fer dr\u00e1psma\u00f0urin upp og drepur eym og f\u00e1t\u00e6k; um n\u00e6tur reikar tj\u00f3vurin um.", "sk": "Na \u00fasvite povst\u00e1va vrah; zab\u00edja biedneho a chudobn\u00e9ho a vnoci je ako zlodej."} {"fo": "Teimum \u00f8llum er b\u00f8lamyrkri\u00f0 morgun; teir eru kunnigir vi\u00f0 myrkursins r\u00e6\u00f0slur.", "sk": "Lebo im v\u0161etk\u00fdm dovedna je r\u00e1no t\u00f4\u0148ou smrti, preto\u017ee znaj\u00fa hr\u00f4zy temna smrti."} {"fo": "Eins og krapi hv\u00f8rvur fyri turki og hita, sv\u00e1 gloypir helheimur teimum, i\u00f0 synda.", "sk": "Jako sucho i hor\u00faco pohlcuj\u00fa sne\u017en\u00e9 vody, tak i hrob t\u00fdch, ktor\u00ed hre\u0161ia."} {"fo": "M\u00f3\u00f0url\u00edvi\u00f0 gloymir hann, og ma\u00f0karnir metta seg av honum; eingin minnist hann longur; eins og tr\u00e6i\u00f0 fer rangl\u00e6ti\u00f0 sundur.", "sk": "Zabudne ho \u017eivot matky; sladn\u00fa\u0165 bude \u010dervom; nebude viacej spom\u00ednan\u00fd, a tak bude nepr\u00e1vos\u0165 zlomen\u00e1 jako strom,"} {"fo": "\u00ed m\u00e1tti s\u00ednum t\u00fdndi hann ves\u00e6lar. Hann fer upp, men veit s\u00e6r eingi livandi r\u00e1\u00f0;", "sk": "A tak zachvacuje mocn\u00fdch vo svojej sile; ke\u010f povstane, nikto never\u00ed v \u017eivot."} {"fo": "hann ferst uttan v\u00f3n og stu\u00f0ul, eymd hevur hann alt\u00ed\u00f0 fyri eyga;", "sk": "B\u00f4h mu d\u00e1va, aby \u017eil bezpe\u010dne a spo\u013eahol sa; ale jeho o\u010di pozoruj\u00fa na ich cesty."} {"fo": "stokkutur er st\u00f3rleiki hans, br\u00e1tt er hann burtur, m\u00e1 l\u00fata eins og alt, i\u00f0 doyr, ver\u00f0a avslitin eins og aksalutur.", "sk": "Ke\u010f sa pov\u00fd\u0161ia vo\u013ea\u010do m\u00e1lo, hne\u010f ich neni, a s\u00fa sn\u00ed\u017een\u00ed; uchv\u00e1ten\u00ed s\u00fa jako v\u0161etci in\u00ed a skosen\u00ed s\u00fa jako v\u0155\u0161ok klasu."} {"fo": "F\u00e6st tal \u00e1 herflokkum hans? Yvir hv\u00f8rjum rennur ikki lj\u00f3s hans upp?", "sk": "\u010ci je po\u010det jeho \u010dat\u00e1m? Alebo nad k\u00fdm nevych\u00e1dza jeho svetlo?"} {"fo": "Hvussu kann ma\u00f0urin vera r\u00e6ttv\u00edsur fyri Gu\u00f0i, og tann vera reinur, i\u00f0 f\u00f8ddur er av konu?", "sk": "A jako by tedy mohol by\u0165 smrte\u013en\u00fd \u010dlovek spravedliv\u00fd pred siln\u00fdm Bohom, alebo jako by\u0165 \u010dist\u00fd sploden\u00fd zo \u017eeny?"} {"fo": "S\u00ed, \u00ed eygum hans er m\u00e1nin ikki bjartur og stj\u00f8rnurnar ikki reinar!", "sk": "H\u013ea, ani mesiac mu nesvieti dos\u0165 jasne, a hviezdy nie s\u00fa \u010dist\u00e9 v jeho o\u010diach."} {"fo": "lagt hinum \u00f3vitra r\u00e1\u00f0 og givi\u00f0 honum mikla speki!", "sk": "\u010co si poradil tomu, kto nem\u00e1 m\u00fadrosti? A dal si hojne pozna\u0165 prav\u00fa podstatu vec\u00ed!"} {"fo": "opin liggur helheimur fyri honum og undird\u00fdpini ber.", "sk": "Priepas\u0165 \u0161eola je nah\u00e1 pred n\u00edm, a nieto prikrytia abaddonu."} {"fo": "Hann tenur nor\u00f0urhv\u00e1lvi\u00f0 \u00fat yvir oy\u00f0una og letur j\u00f8r\u00f0ina sveima \u00ed t\u00f3mum heimi.", "sk": "Roz\u0165ahuje sever nad pr\u00e1zdnom; zavesil zem na ni\u010dom."} {"fo": "Vatni\u00f0 hann byrgir \u00ed sk\u00fdggjum s\u00ednum, t\u00f3 brestur ikki sk\u00fdlofti\u00f0 undir t\u00ed.", "sk": "Zav\u00e4zuje vody do svojich oblakov, a neroztrhne sa oblak pod nimi."} {"fo": "Hann fjalir h\u00e1s\u00e6ti s\u00edtt fyri eygum okkara og brei\u00f0ir yvir ta\u00f0 sk\u00fdggj s\u00edni.", "sk": "Dr\u017e\u00ed ukryt\u00fa tv\u00e1r svojho tr\u00f3nu; roz\u0165ahuje nad n\u00edm svoj oblak;"} {"fo": "Kring havi\u00f0 setir hann mark, har myrkri\u00f0 og lj\u00f3si\u00f0 m\u00f8tast.", "sk": "ustanovil medze na povrchu vody do kruhu a\u017e potia\u013e, kde kon\u010d\u00ed svetlo so tmou."} {"fo": "St\u00f3lpar himinsins skelva, teir r\u00e6\u00f0ast fyri h\u00f3ttum hans.", "sk": "St\u013apy nebies sa tras\u00fa a trn\u00fa od jeho \u017eehrania."} {"fo": "\u00cd m\u00e1tti s\u00ednum \u00f8sir hann havi\u00f0 upp, vi\u00f0 hyggju s\u00edni morlar hann havdrekan.", "sk": "Svojou silou b\u00fari more a svoj\u00edm umom drt\u00ed Rahaba."} {"fo": "Fyri andabl\u00e1stri hans var\u00f0 himinin hei\u00f0ur, hond hans leg\u00f0i \u00edgj\u00f8gnum hin fl\u00fdggjandi dreka.", "sk": "Od jeho ducha nebesia b\u00e1j; jeho ruka prebodne dlh\u00e9ho hada."} {"fo": "Og Job helt \u00e1fram vi\u00f0 r\u00f8\u00f0u s\u00edni og seg\u00f0i:", "sk": "A Job pokra\u010doval vo svojej umnej re\u010di a riekol:"} {"fo": "skulu varrar m\u00ednar ikki tala ilt og tunga m\u00edn ikki m\u00e6la svik!", "sk": "nebud\u00fa moje rty hovori\u0165 nepr\u00e1vosti, ani m\u00f4j jazyk nebude vravie\u0165 \u013esti."} {"fo": "Fjart veri ta\u00f0 m\u00e6r at geva tykkum r\u00e6tt! So leingi sum eg ani, gangi eg ikki fr\u00e1 sakloysi m\u00ednum!", "sk": "To nech je pre\u010d odo m\u0148a, aby som v\u00e1s uznal za spravedliv\u00fdch vo va\u0161ich vineniach. Dokia\u013e nezomriem, ned\u00e1m odstr\u00e1ni\u0165 od seba svoju nevinu."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsi m\u00edna haldi eg fast vi\u00f0 og sleppi henni ikki; meg \u00e1k\u00e6rir eingin av d\u00f8gum m\u00ednum!", "sk": "Dr\u017e\u00edm sa svojej spravedlivosti ani sa jej nepust\u00edm. Moje srdce nebude potupova\u0165 niktor\u00fd z mojich dn\u00ed."} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8rja v\u00f3n hevur hin vanhalgi, t\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0 sker hann av og krevur s\u00e1l hansara?", "sk": "Lebo jak\u00e1\u017ee je n\u00e1dej pokrytca, ke\u010f vydiera, ke\u010f vytiahne B\u00f4h jeho du\u0161u?"} {"fo": "Man Gu\u00f0 hoyra r\u00f3p hans, t\u00e1 i\u00f0 ney\u00f0 gongur \u00e1 hann?", "sk": "\u010ci po\u010duje siln\u00fd B\u00f4h jeho krik, ke\u010f prijde na neho \u00fazkos\u0165?"} {"fo": "Kann hann fegnast \u00ed hinum alvalda ella \u00e1 hv\u00f8rji stund kalla \u00e1 Gu\u00f0?", "sk": "\u010ci azda bude sa kocha\u0165 vo V\u0161emoh\u00facom? \u010ci bude vola\u0165 na Boha ka\u017ed\u00e9ho \u010dasu?"} {"fo": "Eg skal l\u00e6ra tykkum um hond Gu\u00f0s, ikki loyna t\u00ed, sum hin alvaldi hevur \u00ed hyggju;", "sk": "Budem v\u00e1s vyu\u010dova\u0165 o ruke siln\u00e9ho Boha a toho, \u010do je u V\u0161emoh\u00faceho, nezataj\u00edm."} {"fo": "tit hava j\u00fa sj\u00e1lvir s\u00e6\u00f0 ta\u00f0; hv\u00ed hugsa tit so l\u00edti\u00f0?", "sk": "H\u013ea, vy v\u0161etci ste videli; pre\u010do tedy hovor\u00edte tak\u00fa m\u00e1rnos\u0165?"} {"fo": "Fj\u00f8lgast b\u00f8rn hans, skal sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 t\u00fdna tey, avkom hansara mettar seg ikki vi\u00f0 brey\u00f0i.", "sk": "Jestli sa aj rozmno\u017eia jeho synovia, rozmno\u017eia sa pod me\u010d, a jeho potomci sa nenas\u00fdtia chleba."} {"fo": "Teir, i\u00f0 undan komast, jar\u00f0ar dreps\u00f3ttin; einkjur teirra halda ongan harmagr\u00e1t eftir teir.", "sk": "Jeho pozostal\u00ed, ktor\u00ed unikli, pochovan\u00ed bud\u00fa smr\u0165ou, a jeho vdovy nebud\u00fa plaka\u0165."} {"fo": "R\u00fagvar hann saman silvur eins og mold og dregur kl\u00e6\u00f0i saman eins og leir \u2013", "sk": "Keby nahromadil striebra jako prachu a nahotovil \u0161iat ako blata,"} {"fo": "t\u00e1 dregur hann saman, men hin r\u00e6ttv\u00edsi fer \u00ed tey, silvur hans lutast hinum sakleysa.", "sk": "nahotov\u00ed, ale spravedliv\u00fd oble\u010die, a \u010do do striebra, podel\u00ed nevinn\u00fd."} {"fo": "Hann byggir s\u00e6r h\u00fas eins og kongurlakkur, l\u00edkt eini b\u00fa\u00f0, sum var\u00f0ma\u00f0ur setir upp.", "sk": "Vystav\u00ed svoj dom ako mo\u013e a jako b\u00fadu, ktor\u00fa spravil str\u00e1\u017enik."} {"fo": "R\u00edkur legst hann \u2013 men s\u00ed\u00f0stu fer\u00f0; hann letur upp eyguni \u2013 men t\u00e1 er einki eftir.", "sk": "\u013dahne bohat\u00fd, a ni\u010d nie je odpratan\u00e9; otvor\u00ed svoje o\u010di, a niet ho!"} {"fo": "Sum vatnfl\u00f3\u00f0ir f\u00e1a r\u00e6\u00f0slur hann aftur; \u00e1 n\u00e1tt r\u00edvur stormurin hann burtur.", "sk": "Hr\u00f4za ho zachv\u00e1ti jako voda; v\u00edchor ho ukradne vnoci."} {"fo": "Hann f\u00fdkur avsta\u00f0 fyri eystanstormi, sum foykir hann burtur fr\u00e1 heimsta\u00f0i hans.", "sk": "Vychyt\u00ed ho v\u00fdchodn\u00fd vietor, a pojde, a urve ho jako v\u00edchrica z jeho miesta."} {"fo": "Gu\u00f0 skj\u00fdtur eftir honum eirindaleyst; vi\u00f0 skundi m\u00e1 hann fl\u00fdggja undan hendi hans.", "sk": "Tak\u00e9 veci vrhne na neho a nez\u013eutuje sa; bude uteka\u0165 pred jeho rukou, \u010do bude sta\u010di\u0165."} {"fo": "Menn klappa \u00ed l\u00f3gva yvir hann, br\u00edksla hann burtur fr\u00e1 b\u00fasta\u00f0i s\u00ednum.", "sk": "Tlieska\u0165 bud\u00fa nad n\u00edm svojimi rukami a potupne bud\u00fa p\u00edska\u0165 na neho z jeho miesta."} {"fo": "jarn f\u00e6st upp \u00far j\u00f8r\u00f0ini, og kopar ver\u00f0ur br\u00e6tt burtur \u00far gr\u00f3ti.", "sk": "\u017eelezo sa berie z prachu, a rozpusten\u00fd kame\u0148 d\u00e1va me\u010f."} {"fo": "Ma\u00f0ur vinnur \u00e1 myrkrinum, \u00far dj\u00fapastu holum hann leitar fram steinar, sum fjaldir hava ligi\u00f0 \u00ed b\u00f8lamyrkri.", "sk": "\u010clovek kladie koniec tme a zk\u00fama vo v\u0161etky konce hlbiny h\u013eadaj\u00fac kame\u0148 mr\u00e1koty a t\u00f4ne smrti."} {"fo": "Dj\u00fapt ni\u00f0ri undir f\u00f3tum s\u00ednum br\u00fdtur hann s\u00e6r n\u00e1mugongdir, gloymdur, fjart fr\u00e1 f\u00f3lki hongur hann og reiggjar \u00ed leysum lofti.", "sk": "Lom\u00ed dol hlboko od toho, kto b\u00fdva hore; t\u00ed, ktor\u00fdch zabudla noha, visia, vzdialen\u00ed s\u00fac od \u013eud\u00ed kol\u00ed\u0161u sa sem a ta."} {"fo": "Upp \u00far j\u00f8r\u00f0ini veksur brey\u00f0i\u00f0; hon ver\u00f0ur r\u00f3ta\u00f0 um, sum var ta\u00f0 av eldi.", "sk": "\u010co do zeme, z nej poch\u00e1dza chlieb, a pod \u0148ou sa prevracia \u010dosi jako ohe\u0148."} {"fo": "Saffirur finst \u00ed gr\u00f3ti jar\u00f0arinnar; og gullsand finnur tann, i\u00f0 grevur.", "sk": "Miesto saf\u00edra s\u00fa jej kamene, r\u00f4zneho prachu, ktor\u00fd m\u00e1 zlato,"} {"fo": "hini stoltsligu villdj\u00f3rini ganga hann ikki, lj\u00f3ni\u00f0 fer ikki eftir honum.", "sk": "ne\u0161liapala po \u0148om mlad\u00e1 zver; nekr\u00e1\u010dal po \u0148om lev."} {"fo": "\u00ed bj\u00f8rgini h\u00f8ggur hann gongdir, eyga hans s\u00e6r hv\u00f8nn d\u00fdrindisstein.", "sk": "r\u00fabe prietoky cez skaly, a v\u0161etko, \u010do je drah\u00e9, uvid\u00ed jeho oko;"} {"fo": "eg vil ikki tala um krystallar og k\u00f3rallar; spekin er betri at eiga enn perlur.", "sk": "Nespom\u00edna sa koral a kry\u0161tal, a nadobudn\u00fa\u0165 m\u00fadros\u0165 je nad perly."} {"fo": "T\u00f3pasar Bl\u00e1lands eru einki m\u00f3ti henni; hon ver\u00f0ur ikki goldin vi\u00f0 reinasta gulli.", "sk": "Nevyrovn\u00e1 sa jej smaragd z Ethiopie, ani sa nevyv\u00e1\u017ei za \u010dist\u00e9 zlato."} {"fo": "Men spekin, hva\u00f0an kemur hon? Hvar hevur vitskan heimsta\u00f0?", "sk": "A tedy odkia\u013e\u017ee prichod\u00ed m\u00fadros\u0165? A kde je miesto rozumnosti?"} {"fo": "Hon er duld fyri eygum teirra, sum liva, fjald fyri fuglum himinsins.", "sk": "Preto\u017ee je skryt\u00e1 pred o\u010dima ka\u017ed\u00e9ho \u017eiv\u00e9ho i pred nebesk\u00fdm vt\u00e1ctvom je ukryt\u00e1."} {"fo": "T\u00ed at hann sko\u00f0ar til endamark jar\u00f0ar, alt undir himni s\u00e6r hann.", "sk": "Lebo on zrie na v\u0161etky kon\u010diny zeme, vid\u00ed v\u0161ade v\u0161etko pod v\u0161etk\u00fdmi nebesami."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann tilskila\u00f0i vindinum vekt og m\u00e1ta\u00f0i vatni\u00f0 vi\u00f0 m\u00e1ti,", "sk": "Ke\u010f robil vetru v\u00e1hu a meral vody mierou"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 hann setti regninum mark og snarlj\u00f3sinum veg gj\u00f8gnum sk\u00fdggini,", "sk": "robiac da\u017e\u010fu pr\u00e1vo a cestu blesku hromov,"} {"fo": "t\u00e1 s\u00e1 hann spekina og bo\u00f0a\u00f0i fr\u00e1 henni; t\u00e1 skipa\u00f0i hann fyri henni og rannsaka\u00f0i hana.", "sk": "vtedy ju videl a vyrozpr\u00e1val ju; pripravil ju i prezk\u00famal ju."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 lampa hans l\u00fdsti yvir h\u00f8vdi m\u00ednum, og eg gekk vi\u00f0 lj\u00f3si hans \u00edgj\u00f8gnum myrkri\u00f0,", "sk": "K\u00fdm svietil svojou sviecou nad mojou hlavou, ke\u010f som chodieval v jeho svetle vo tme!"} {"fo": "sum \u00e1 valad\u00f8gum m\u00ednum, og vinskapur Gu\u00f0s var yvir tjaldi m\u00ednum,", "sk": "Jako som bol za dn\u00ed svojej jasene, k\u00fdm bola tajn\u00e1 rada Bo\u017eia nad moj\u00edm st\u00e1nom;"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 hin alvaldi enn var vi\u00f0 m\u00e6r, og b\u00f8rn m\u00edni v\u00f3ru kring meg,", "sk": "k\u00fdm e\u0161te bol so mnou V\u0161emoh\u00faci, v\u00f4kol m\u0148a moji chlapci;"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 f\u00f8tur m\u00ednir v\u00f3\u00f0u \u00ed r\u00f3ma, og oljan veldi upp, hvar eg gekk,", "sk": "k\u00fdm sa moje kroky k\u00fapaly v masle, a skala vylievala u m\u0148a potoky oleja;"} {"fo": "Ungmenni h\u00f8vdu seg burtur, t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u meg, gamlir risu \u00far s\u00e6ti og st\u00f3\u00f0u upp,", "sk": "Ke\u010f ma videli ml\u00e1denci, skr\u00fdvali sa a starci povst\u00e1vali a st\u00e1li."} {"fo": "h\u00f8vdingar fingu ikki or\u00f0i\u00f0 upp; teir l\u00f8gdu hondina \u00e1 munnin,", "sk": "Knie\u017eat\u00e1 zd\u0155\u017ealy slovami a kl\u00e1dli ruku na svoje \u00fasta;"} {"fo": "r\u00f8dd tignarmanna tagna\u00f0i, tunga teirra lo\u00f0a\u00f0i vi\u00f0 g\u00f3man;", "sk": "hlas vojvodov sa skr\u00fdval, a ich jazyk sa lepil na ich \u010fasno."} {"fo": "teir, i\u00f0 hoyrdu meg, s\u00f8gdu meg s\u00e6lan, teir, i\u00f0 s\u00f3u meg, g\u00f3vu m\u00e6r lovor\u00f0,", "sk": "Ke\u010f po\u010dulo o mne ucho, blahoslavilo ma, a ke\u010f ma videlo oko, prisvied\u010dalo mi."} {"fo": "Eg kl\u00e6ddist \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi, og hon \u00ed meg; r\u00e6ttur var m\u00e6r skikkja og h\u00f8vu\u00f0skreyt.", "sk": "Obliekal som sa v spravedlivos\u0165, a ona si obliekala m\u0148a; jako pl\u00e1\u0161\u0165 a jako turban bol m\u00f4j s\u00fad."} {"fo": "Eg var eyga hins blinda, og eg var f\u00f3tur hins halta.", "sk": "Bol som o\u010dima slep\u00e9mu a nohami kriv\u00e9mu som bol ja."} {"fo": "Jakslir teirra rangl\u00e1tu breyt eg, og reiv br\u00e1\u00f0ina undan tonnum teirra.", "sk": "Kr\u00fa\u0161ieval som \u010drenov\u00e9 zuby ne\u0161\u013eachetn\u00edka a vyr\u00e1\u017eal som l\u00fape\u017e z jeho zubov."} {"fo": "vatn man renna at r\u00f3t m\u00edni, og d\u00f8ggin liggja n\u00e1tt \u00e1 greinum m\u00ednum;", "sk": "M\u00f4j kore\u0148 bude ma\u0165 otvoren\u00fd pr\u00edstup k vode, a rosa bude nocova\u0165 na mojej vetvi."} {"fo": "Teir b\u00ed\u00f0a\u00f0u m\u00edn eins og regns, opna\u00f0u munnin eins og eftir v\u00e1rregni.", "sk": "o\u010dak\u00e1vali na m\u0148a jako na d\u00e1\u017e\u010f a otv\u00e1rali svoje \u00fasta jako proti jarn\u00e9mu da\u017e\u010fu."} {"fo": "Eg leiddi teir og sat fremstur teirra millum, sat eins og kongur \u00ed mi\u00f0jum herli\u00f0i s\u00ednum, eins og hann, i\u00f0 uggar sorgarbundnar.", "sk": "Volil som ich cestu a sedel som ako hlava a preb\u00fdval som ako kr\u00e1\u013e vo vojsku, jako ten, kto te\u0161\u00ed zarm\u00faten\u00fdch."} {"fo": "L\u00edti\u00f0 vir\u00f0i eg um teirra m\u00e1ttugu hendur! Mist hava teir alla ungd\u00f3msmegi;", "sk": "A na\u010do by mi aj bola b\u00fdvala sila ich r\u00fak? Zhynula u nich vl\u00e1da."} {"fo": "av troti og hungri teir skr\u00ed\u00f0a \u00ed skr\u00e6\u00f0uni; teir gnaga reyn og oy\u00f0imerkur;", "sk": "Nedostatkom a hladom zmoren\u00ed, t\u00ed, ktor\u00ed obhr\u00fdzali vypr\u00e1hlu zem, \u0161ero pustiny a p\u00fa\u0161te,"} {"fo": "teir royta s\u00e6r salturtir millum runna, og g\u00fdvilr\u00f8tur er f\u00f8\u00f0sla teirra.", "sk": "ktor\u00ed trhali zeliny po chrastin\u00e1ch, a kore\u0148 jalovca bol ich pokrmom."} {"fo": "teir b\u00fagva \u00ed gj\u00e1um, fullum av r\u00e6\u00f0slum, \u00ed moldholum og berghellum;", "sk": "tak\u017ee museli b\u00fdva\u0165 vo v\u00fdmole potokov, v dierach prachu a sk\u00e1l."} {"fo": "millum runna ganga teir og grenja, h\u00f8last inni \u00ed h\u00f8miliutyssum,", "sk": "Revali medzi chrastinami; boli sobran\u00ed pod t\u0155ne,"} {"fo": "eitt f\u00e1kunnugt, navnleyst \u00e6ttarkyn, riki\u00f0 av landinum vi\u00f0 koyrli.", "sk": "synovia bl\u00e1zna i synovia \u010dloveka bez mena; boli vypuden\u00ed zo zeme."} {"fo": "T\u00ed at hann hevur loyst bogastrong m\u00edn og n\u00edvt meg; teir sleppa teymum s\u00ednum fyri \u00e1sj\u00f3n m\u00edni.", "sk": "preto\u017ee B\u00f4h rozviazal moju tetivu a ztr\u00e1pil ma; preto odvrhli \u00fazdu pred mojou tv\u00e1rou."} {"fo": "M\u00e6r til h\u00f8gru handar veksur upp avkom teirra; teir taka meg av f\u00f3tum og leggja glatunarvegir fyri meg;", "sk": "Po pravici povst\u00e1va mlad\u00e1 sberba; podr\u00e1\u017eaj\u00fa mi nohy a nahadzuj\u00fa proti mne cesty svojej zhuby."} {"fo": "R\u00e6\u00f0slur hava sn\u00fagvast \u00edm\u00f3ti m\u00e6r, tign m\u00edn er farin sum fyri vindinum, sum sk\u00fdggj er g\u00e6va m\u00edn horvin.", "sk": "Hr\u00f4zy sa obr\u00e1tili na m\u0148a; st\u00edha to moju d\u00f4stojnos\u0165 ako vietor, a moja sp\u00e1sa pominula jako oblak."} {"fo": "Um n\u00e6tur ta\u00f0 n\u00edtur \u00ed bein m\u00edni, aldri blunda m\u00ednir gnagandi verkir.", "sk": "Noc vrt\u00e1 moje kosti a l\u00fapi odo m\u0148a, a moji hlodaj\u00faci, \u010dervy, nele\u017eia zah\u00e1\u013eaj\u00fac."} {"fo": "Fyri mikla m\u00e1tti hans er hold m\u00edtt avskepla\u00f0, ta\u00f0 hongur uttan \u00e1 m\u00e6r, sum var ta\u00f0 kyrtil m\u00edn.", "sk": "Ve\u013ekou silou men\u00ed sa moje r\u00facho na nepoznanie; sviera ma to jako obojok mojej sukne."} {"fo": "Hann tveitti meg \u00fat \u00ed rununa, eg eri vor\u00f0in eins og mold og \u00f8ska.", "sk": "Vrhol ma do blata, tak\u017ee som podobn\u00fd prachu a popolu."} {"fo": "Eg r\u00f3pi til t\u00edn, men t\u00fa svarar ikki; t\u00fa stendur har, men gevur m\u00e6r ikki far.", "sk": "Vol\u00e1m k tebe, Bo\u017ee, o pomoc, a neodpoved\u00e1\u0161 mi; stoj\u00edm, a len h\u013ead\u00ed\u0161 a h\u013ead\u00ed\u0161 na m\u0148a."} {"fo": "Grimmur ert t\u00fa vor\u00f0in m\u00e6r, vi\u00f0 t\u00edni sterku hond t\u00fa str\u00ed\u00f0ist \u00edm\u00f3ti m\u00e6r.", "sk": "Obr\u00e1til si sa mi v ukrutn\u00edka; mocou svojej ruky \u00fato\u010d\u00ed\u0161 na m\u0148a."} {"fo": "T\u00fa tveitir meg fyri vind og v\u00e1g, \u00ed stormgn\u00fd letur meg farast.", "sk": "Vyzdvihol si ma do vetra a vysadil si ma na\u0148 a p\u00f4sob\u00ed\u0161 to, aby som sa rozpl\u00fdval v hukote b\u00farky."} {"fo": "T\u00ed at eg veit, at t\u00fa vilt lei\u00f0a meg til heljar, \u00ed h\u00fasi\u00f0, har alt livandi savnast.", "sk": "Lebo viem, \u017ee ma obr\u00e1ti\u0161 do smrti a do domu, do ktor\u00e9ho sa shroma\u017ed\u00ed ka\u017ed\u00fd \u017eiv\u00fd."} {"fo": "Eg stunda\u00f0i eftir eydnu, men \u00f3g\u00e6va kom; eg v\u00e6nta\u00f0i lj\u00f3s, men ta\u00f0 var\u00f0 myrkur.", "sk": "Preto som s istotou o\u010dak\u00e1val dobr\u00e9, ale pri\u0161lo zl\u00e9; nadejal som sa na svetlo, a pri\u0161iel mrak."} {"fo": "Svartur \u00ed holdinum gangi eg \u2013 men ikki av s\u00f3larhita; \u00ed mi\u00f0jum savna\u00f0i r\u00edsi eg upp og r\u00f3pi um hj\u00e1lp.", "sk": "Chod\u00edm smutn\u00fd bez svitu slnca; stoj\u00edm v shroma\u017eden\u00ed a vol\u00e1m o pomoc."} {"fo": "Eg eri vor\u00f0in br\u00f3\u00f0ir sj\u00e1k\u00e1lanna og lagsbr\u00f3\u00f0ir strutsanna;", "sk": "Stal som sa bratom \u0161akalov a druhom mlad\u00fdch p\u0161trosov."} {"fo": "h\u00fa\u00f0 m\u00edn er sv\u00f8rt og flusnar av m\u00e6r; bein m\u00edni eru brend av hita.", "sk": "Moja ko\u017ea s\u010dernela a l\u00fape sa so m\u0148a, a moja kos\u0165 hor\u00ed od hor\u00fa\u010dosti."} {"fo": "T\u00ed lj\u00f3\u00f0ar m\u00edn sittari syrgin, og lj\u00f3\u00f0p\u00edpa m\u00edn sum harmagr\u00e1tur.", "sk": "A tak sa obr\u00e1tila moja harfa na z\u00e1rmutok a moja p\u00ed\u0161\u0165ala na hlas pla\u010d\u00facich."} {"fo": "T\u00ed hvat hev\u00f0i annars veri\u00f0 luturin fr\u00e1 Gu\u00f0i har uppi, arvurin fr\u00e1 hinum alvalda \u00e1 himnah\u00e6ddum?", "sk": "A jak\u00fd je podiel od Boha shora? Alebo jak\u00e9 dedi\u010dstvo od V\u0161emoh\u00faceho s v\u00fdsost\u00ed?"} {"fo": "Er ikki glatan fyri hin rangl\u00e1ta og \u00f3g\u00e6va fyri illger\u00f0armannin?", "sk": "\u010ci nie zahynutie ne\u0161\u013eachetn\u00e9mu a pomsta \u010dinite\u013eom nepr\u00e1vosti?"} {"fo": "\u2013 Gu\u00f0 vigi meg \u00e1 r\u00e6ttari v\u00e1gsk\u00e1l, t\u00e1 man hann s\u00edggja sakloysi m\u00edtt \u2013", "sk": "nech ma odv\u00e1\u017ei na v\u00e1he spravedlivosti a tak nech pozn\u00e1 B\u00f4h moju bez\u00fahonnos\u0165."} {"fo": "viku m\u00edni fet av vegnum, fylgdi m\u00edtt hjarta eygum m\u00ednum, ja, er nakar flekkur \u00e1 hondum m\u00ednum \u2013", "sk": "Jestli sa m\u00f4j krok odch\u00fdlil s cesty, a moje srdce odi\u0161lo za mojimi o\u010dima, a jestli \u013ep\u00ed na mojich ruk\u00e1ch nejak\u00e1 \u0161kvrna;"} {"fo": "t\u00e1 eti a\u00f0rir ta\u00f0, sum eg havi s\u00e1a\u00f0, t\u00e1 ver\u00f0i v\u00f8kstir m\u00ednir slitnir upp vi\u00f0 r\u00f3t!", "sk": "vtedy nech sejem, a in\u00fd nech jie, a moje potomstvo nech je vykorenen\u00e9."} {"fo": "t\u00e1 mali kona m\u00edn \u00e1 kv\u00f8rn fyri annan, t\u00e1 leggi a\u00f0rir seg hj\u00e1 henni!", "sk": "vtedy nech melie moja \u017eena in\u00e9mu, a nech sa zoh\u00fd\u0148aj\u00fa nad \u0148ou in\u00ed."} {"fo": "T\u00ed at t\u00edl\u00edkt er skemdarger\u00f0, misbrot, i\u00f0 f\u00e6r s\u00edn d\u00f3m,", "sk": "Lebo je to mrzkos\u0165 a je to nepr\u00e1vos\u0165 pred sudcov;"} {"fo": "ja eldur, sum oy\u00f0ir til grundar og brennir av uppt\u00f8ku m\u00edna!", "sk": "lebo je to ohe\u0148, ktor\u00fd \u017eerie a\u017e do zahynutia a vykorenil by v\u0161etku moju \u00farodu."} {"fo": "hvat skuldi eg gj\u00f8rt, um Gu\u00f0 t\u00e1 reis upp, og hvat skuldi eg svara\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann kom at rannsaka?", "sk": "\u010do by som bol urobil, keby bol povstal siln\u00fd B\u00f4h a keby to bol vyh\u013ead\u00e1val, \u010do by som mu bol odpovedal?"} {"fo": "Havi eg einsamallur eti\u00f0 brey\u00f0 m\u00edtt og einki lati\u00f0 fa\u00f0irloysingan fingi\u00f0 burturav?", "sk": "a jedol som s\u00e1m svoju skyvu, a nejedla z nej i sirota -"} {"fo": "Havi eg s\u00e6\u00f0 arminga kl\u00e6dnaleysan og f\u00e1t\u00e6kan uttan \u00e1kl\u00e6\u00f0i?", "sk": "ak som videl hyn\u00faceho bez r\u00facha a d\u00edval som sa na toho, kto nemal \u010d\u00edm sa odia\u0165, na chudobn\u00e9ho;"} {"fo": "Havi eg hevja\u00f0 hond \u00edm\u00f3ti fa\u00f0irloysinganum, t\u00e1 i\u00f0 eg visti m\u00e6r vi\u00f0hald \u00ed borgarli\u00f0inum,", "sk": "ak som sa zahnal svojou rukou na sirotu, preto\u017ee som videl v br\u00e1ne svoju pomoc;"} {"fo": "t\u00e1 loysni akslarnar fr\u00e1 her\u00f0unum, og ver\u00f0i armur m\u00edn st\u00f8ktur \u00far li\u00f0i!", "sk": "nech odpadne moje plece od svojeho v\u00e4zu, a moje rameno nech sa vylom\u00ed zo svojho k\u013abu!"} {"fo": "T\u00ed at \u00f3tti fyri Gu\u00f0i r\u00e6ddi meg, eg megna\u00f0i ta\u00f0 ikki fyri h\u00e1tign hans.", "sk": "Lebo i\u0161iel na m\u0148a strach pred zkazou siln\u00e9ho Boha, a pre jeho velebnos\u0165 nemohol som vykona\u0165 tak\u00fa vec."} {"fo": "var ta\u00f0 gle\u00f0i m\u00edn, at eg var r\u00edkur, at hond m\u00edn hev\u00f0i vunni\u00f0 m\u00e6r miklan ey\u00f0,", "sk": "ak som sa radoval tomu, \u017ee m\u00e1m ve\u013ea majetku, a \u017ee moja ruka z\u00edskala tak mnoho;"} {"fo": "leit eg at s\u00f3lini, hvussu hon skein, at m\u00e1nanum, i\u00f0 gl\u00e6siligur f\u00f3r s\u00edna lei\u00f0,", "sk": "ak som h\u013eadel na svetlo slnka, \u017ee svieti, a na mesiac, ako ta ide spanile,"} {"fo": "t\u00f8ldist \u00ed loynum hjarta m\u00edtt, so at eg gav teimum handarkoss,", "sk": "a moje srdce sa dalo tajne zvies\u0165, a moja ruka im posielala bozky mojich \u00fast -"} {"fo": "t\u00e1 hev\u00f0i ta\u00f0 veri\u00f0 misbrot, i\u00f0 \u00e1tti at ver\u00f0a revsa\u00f0, t\u00ed at t\u00e1 hev\u00f0i eg avnokta\u00f0 Gu\u00f0 \u00e1 himna h\u00e6ddum!", "sk": "Aj to by bola b\u00fdvala nepr\u00e1vos\u0165 pred sudcu, lebo tak by som bol zaprel siln\u00e9ho Boha hore -,"} {"fo": "\u2013 nei, ikki loyvdi eg g\u00f3ma m\u00ednum at synda, so at eg vi\u00f0 illb\u00f8num ynskti hans dey\u00f0a!", "sk": "Ale nedal som hre\u0161i\u0165 svojim \u00fastam kliatbou \u017eiada\u0165 jeho du\u0161u -,"} {"fo": "Fjaldi eg \u00e1 mannav\u00edsi syndir m\u00ednar, so at eg kr\u00f3gva\u00f0i m\u00e6r \u00ed barmi misger\u00f0 m\u00edna,", "sk": "ak som prikr\u00fdval svoje prest\u00fapenie, ako robieva \u010dlovek, skr\u00fdvaj\u00fac svoju nepr\u00e1vos\u0165 vo svojom lone,"} {"fo": "vissuliga skuldi eg tiki\u00f0 ta\u00f0 upp \u00e1 \u00f8kslina, bundi\u00f0 ta\u00f0 sum h\u00f8vu\u00f0skreyt um m\u00edtt enni,", "sk": "\u00c1no, vzal by som ho na svoje plece a ovinul by som si ho s\u0165a korunu!"} {"fo": "eg skuldi sagt honum fr\u00e1 hv\u00f8rjum feti m\u00ednum, gingi\u00f0 sum h\u00f8vdingi fram fyri hann!", "sk": "Ozn\u00e1mim mu po\u010det svojich krokov a pribl\u00ed\u017eim sa mu jako knie\u017ea -,"} {"fo": "Hevur j\u00f8r\u00f0in r\u00f3pa\u00f0 undan m\u00e6r, so at allar foyrur hennara gr\u00f3tu,", "sk": "ak vol\u00e1 proti mne moja zem a spolu pla\u010d\u00fa jej br\u00e1zdy;"} {"fo": "havi eg noti\u00f0 gr\u00f3\u00f0ur hennara \u00f3goldnan, og t\u00fdnt \u00e1narar hennara av l\u00edvi,", "sk": "ak som jedol jej \u00farodu bez pe\u0148az\u00ed, a pre m\u0148a musela vzdycha\u0165 du\u0161a jej dr\u017eite\u013eov:"} {"fo": "Hesir tr\u00edggir g\u00f3vust n\u00fa at svara Job, av t\u00ed at hann helt seg vera r\u00e6ttv\u00edsan.", "sk": "Vtedy prestali t\u00ed traja mu\u017eovia odpoveda\u0165 Jobovi, preto\u017ee bol spravedliv\u00fd vo svojich o\u010diach."} {"fo": "Men t\u00e1 vreiddist Elihu B\u00e1rakelsson Buziti av R\u00e1ms \u00e6ttarkyni; vrei\u00f0i hans tendra\u00f0ist m\u00f3ti Job, av t\u00ed at hann helt seg vera r\u00e6ttv\u00edsari enn Gu\u00f0,", "sk": "Ale tu sa rozp\u00e1lil hnev El\u00edhuva, syna Barach\u00e9la, Buzitu, z \u010de\u013eade R\u00e1m-ov, na Joba sa rozp\u00e1lil jeho hnev, preto\u017ee ospravedl\u0148oval svoju du\u0161u sk\u00f4r ne\u017e Boha."} {"fo": "og m\u00f3ti teimum trimum vinum hans, t\u00ed at teir einki svar vistu og kortini s\u00f8gdu Job \u00f3r\u00e6ttv\u00edsan.", "sk": "I na jeho troch priate\u013eov sa rozp\u00e1lil jeho hnev, preto\u017ee nena\u0161li odpovedi a odsudzovali Joba."} {"fo": "Elihu hev\u00f0i b\u00ed\u00f0a\u00f0, me\u00f0an teir tala\u00f0u vi\u00f0 Job, av t\u00ed at teir v\u00f3ru eldri enn hann.", "sk": "A El\u00edhu \u010dakal na Joba i na jeho priate\u013eov slovami, preto\u017ee boli star\u0161\u00ed vekom ne\u017e on."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1, at teir tr\u00edggir menninir einki fingu svara\u00f0, tendra\u00f0ist vrei\u00f0i hans;", "sk": "A vidiac El\u00edhu, \u017ee niet odpovedi v \u00fastach t\u00fdch troch mu\u017eov, rozp\u00e1lil sa jeho hnev."} {"fo": "T\u00f3 \u2013 ta\u00f0 er andin \u00ed monnunum, andabl\u00e1stur hins alvalda, sum ger teir vitrar.", "sk": "Ale vid\u00edm, \u017ee je ona Duch Bo\u017e\u00ed v smrte\u013enom \u010dlovekovi, a dych V\u0161emoh\u00faceho je to, ktor\u00fd rob\u00ed \u013eud\u00ed rozumn\u00fdmi."} {"fo": "Hinir gomlu eru ikki alt\u00ed\u00f0 vitrastir, oldingar skyna ikki alt\u00ed\u00f0, hvat i\u00f0 r\u00e6tt er.", "sk": "Nie s\u00fa v\u017edy ve\u013ek\u00ed m\u00fadri, ani starci nerozumej\u00fa v\u017edycky s\u00fadu."} {"fo": "gav eg m\u00e6r gj\u00f8lla far um tykkum, men s\u00ed, eingin sannf\u00f8rdi Job, eingin tykkara rak or\u00f0 hans aftur.", "sk": "A bedlivo som v\u00e1s pozoroval, a h\u013ea, nie je toho, kto by pokarhal Joba, kto by z v\u00e1s odpovedal na jeho re\u010di."} {"fo": "Ikki m\u00f3ti m\u00e6r hann sn\u00fa\u00f0i r\u00f8\u00f0u s\u00edni, og vi\u00f0 or\u00f0um tykkara \u00e6tli eg ikki at svara honum.", "sk": "Ale Job neobr\u00e1til proti mne re\u010di, ale ani mu neodpoviem va\u0161imi slovami."} {"fo": "Nei, eisini eg vil svara m\u00edtt, eisini eg vil telja ta\u00f0, sum eg veit.", "sk": "Odpoviem i ja svoj diel; poviem i ja to, \u010do viem."} {"fo": "T\u00ed at eg eri fullur av or\u00f0um, andin \u00ed barmi m\u00ednum trokar \u00e1 meg;", "sk": "Lebo som pln\u00fd slov; soviera ma duch m\u00f4jho lona."} {"fo": "barmur m\u00edn bylgist eins og innibyrgt v\u00edn, er um at rivna eins og n\u00fdfyltir bj\u00f8lgir.", "sk": "H\u013ea, moja hru\u010f je ako v\u00edno, ktor\u00e9 nem\u00e1 prieduchu, jako nov\u00e9 ko\u017eice, ide sa rozpukn\u00fa\u0165."} {"fo": "Eg vil tala til tess at f\u00e1a l\u00e6tta, lata upp varrar m\u00ednar og svara.", "sk": "Budem hovori\u0165, a uvo\u013en\u00ed sa mi; otvor\u00edm svoje rty a budem odpoveda\u0165."} {"fo": "S\u00ed, eg opni munn m\u00edn, tunga m\u00edn talar \u00ed g\u00f3ma m\u00ednum;", "sk": "No\u017ee h\u013ea, otvor\u00edm svoje \u00fasta; m\u00f4j jazyk bude hovori\u0165 v mojich \u00fastach."} {"fo": "av reinmeintum huga eg tali, royndum or\u00f0um varrar m\u00ednar m\u00e6la;", "sk": "Moje slov\u00e1 bud\u00fa \u00faprimnos\u0165ou m\u00f4jho srdca, a \u010do do zn\u00e1mosti mojich rtov, bud\u00fa hovori\u0165 \u010diste."} {"fo": "andi Gu\u00f0s hevur skapa\u00f0 meg, andabl\u00e1stur hins alvalda gevur m\u00e6r l\u00edv.", "sk": "Duch siln\u00e9ho Boha ma u\u010dinil a dych V\u0161emoh\u00faceho mi dal \u017eivot."} {"fo": "S\u00ed, eg eri eins og t\u00fa fyri Gu\u00f0i, eisini eg eri mynda\u00f0ur \u00far leiri;", "sk": "H\u013ea, ja som pr\u00e1ve tak Bo\u017e\u00ed jako ty, i ja som od\u0161tiknut\u00fd z blata."} {"fo": "t\u00e6r n\u00fdtist ikki at r\u00e6\u00f0ast meg, hond m\u00edn skal ikki n\u00edva teg ni\u00f0ur.", "sk": "H\u013ea, tedy, m\u00f4j strach \u0165a nepredes\u00ed, a m\u00f4j tlak nebude \u0165a\u017eko dolieha\u0165 na teba."} {"fo": "men Gu\u00f0 finnur s\u00e6r eitthv\u00f8rt til sakar m\u00f3ti m\u00e6r og telur meg f\u00edgginda s\u00edn;", "sk": "H\u013ea, vyna\u0161iel proti mne pr\u00ed\u010diny k nepriate\u013estvu; pova\u017euje ma sebe za nepriate\u013ea."} {"fo": "T\u00ed at vissuliga talar Gu\u00f0 b\u00e6\u00f0i \u00e1 ein og annan h\u00e1tt, men menn geva t\u00ed ongan ans.", "sk": "Lebo raz hovor\u00ed siln\u00fd B\u00f4h i dva razy, a \u010dlovek toho nevid\u00ed,"} {"fo": "\u00cd dreymum, \u00ed n\u00e1ttarsj\u00f3num, t\u00e1 i\u00f0 tungur sv\u00f8vnur er fallin \u00e1 menn, og teir liggja og d\u00fara \u00ed rekkjum s\u00ednum,", "sk": "vo sne videnia noci, ke\u010f prip\u00e1da hlbok\u00fd sp\u00e1nok na \u013eud\u00ed v driemot\u00e1ch na posteli."} {"fo": "t\u00e1 opnar hann oyru manna og skelkar teir vi\u00f0 r\u00e6\u00f0umyndum,", "sk": "Vtedy odha\u013euje ucho \u013eud\u00ed a zape\u010da\u0165uje to, \u010domu ich u\u010d\u00ed,"} {"fo": "til tess at aftra mannin fr\u00e1 misger\u00f0 og doyva hugm\u00f3\u00f0 \u00ed mannanna b\u00f8rnum,", "sk": "aby odviedol \u010dloveka od zl\u00e9ho skutku a zakryl p\u00fdchu pred mu\u017eom."} {"fo": "bjarga s\u00e1l hans fr\u00e1 gr\u00f8vini og sleppa honum undan bana.", "sk": "Zdr\u017euje jeho du\u0161u od jamy a jeho \u017eivot, aby nenadi\u0161iel na me\u010d."} {"fo": "Ma\u00f0ur ver\u00f0ur eisini aga\u00f0ur vi\u00f0 sv\u00e1rum sj\u00fakum, so at ta\u00f0 n\u00edtur honum \u00ed merg og m\u00f8nu;", "sk": "A je k\u00e1ran\u00fd boles\u0165ou na svojej lo\u017ei a jeho kosti trvalou pravotou k\u00e1ravou,"} {"fo": "honum vamlast vi\u00f0 mat, s\u00e1l hansara stendst vi\u00f0 allar kr\u00e1sir;", "sk": "tak\u017ee si jeho \u017eivot o\u0161kliv\u00ed chlieb a jeho du\u0161a pokrm, in\u00e1\u010de \u017eiad\u00faci."} {"fo": "s\u00e1l hans kemur t\u00e6tt at gr\u00f8vini, l\u00edv hans n\u00e6rkast hinum drepandi v\u00f8ldum.", "sk": "A tak sa bl\u00ed\u017ei jeho du\u0161a jame a jeho \u017eivot usmrcuj\u00facim."} {"fo": "Hann bi\u00f0ur til Gu\u00f0s, og hann er honum n\u00e1\u00f0igur, hann sko\u00f0ar \u00e1sj\u00f3n hans vi\u00f0 fagna\u00f0i og telur monnum fr\u00e1 frelsu s\u00edni;", "sk": "bude sa modli\u0165 Bohu, a bude mu milostiv\u00fd, a uvid\u00ed jeho tv\u00e1r s jasotom, a B\u00f4h navr\u00e1ti smrte\u013en\u00e9mu \u010dlovekovi jeho spravedlivos\u0165."} {"fo": "til tess at bjarga s\u00e1l hans fr\u00e1 gr\u00f8vini, til tess at lata hann sko\u00f0a lj\u00f3s l\u00edvsins!", "sk": "aby vr\u00e1til jeho du\u0161u zp\u00e4t od jamy, aby bol osvieten\u00fd svetlom \u017eiv\u00fdch."} {"fo": "Gev ans og hoyr meg, Job, gev lj\u00f3\u00f0 og lat meg tala!", "sk": "Pozoruj, Jobe, u\u0161ima, po\u010duj ma; ml\u010d, a ja budem hovori\u0165."} {"fo": "Hevur t\u00fa naka\u00f0 at siga, t\u00e1 svara m\u00e6r; tala, t\u00ed at fegin vildi eg, at t\u00fa royndist r\u00e6ttl\u00e1tur;", "sk": "Ak m\u00e1\u0161, \u010do poveda\u0165, odpovedz mi; hovor, lebo by som \u0165a chcel ospravedlni\u0165."} {"fo": "Og Elihu t\u00f3k aftur til or\u00f0a og seg\u00f0i:", "sk": "A e\u0161te odpovedal El\u00edhu a riekol:"} {"fo": "T\u00ed at oyra\u00f0 kannar or\u00f0ini, eins og g\u00f3min bragdar matin.", "sk": "Lebo ucho posudzuje slov\u00e1, a \u010fasno ochutn\u00e1va pokrm."} {"fo": "Latum okkum t\u00ed royna, hvat i\u00f0 r\u00e6tt er, rannsaka hv\u00f8r vi\u00f0 \u00f8\u00f0rum, hvat i\u00f0 gott er.", "sk": "Zvo\u013eme si s\u00fad; poznajme medzi sebou, \u010do je dobr\u00e9."} {"fo": "Hvar finst ma\u00f0ur l\u00edkur Job, i\u00f0 drekkur spottan eins og vatn", "sk": "Kto je mu\u017e ako Job, ktor\u00fd by pil v\u00fdsmech ako vodu?"} {"fo": "og fer \u00ed herslag vi\u00f0 illger\u00f0armonnum og hevur felag vi\u00f0 gudleysar menn?", "sk": "Ktor\u00fd putuje do spolku s \u010dinite\u013emi nepr\u00e1vosti a je hotov\u00fd \u00eds\u0165 s bezbo\u017en\u00fdmi mu\u017emi?"} {"fo": "Nei, hann l\u00f8nir manninum verk hans og letur mansbarni\u00f0 b\u00f8ta fyri s\u00edna atfer\u00f0;", "sk": "Lebo on odplat\u00ed \u010dlovekovi jeho skutok a d\u00e1 najs\u0165 ka\u017ed\u00e9mu pod\u013ea toho, jak\u00e1 je \u010dia cesta."} {"fo": "Gu\u00f0 fremur als ikki rangl\u00e6ti, hin alvaldi reingir ikki r\u00e6ttin!", "sk": "\u00c1no, je ist\u00e1 pravda, \u017ee siln\u00fd B\u00f4h neu\u010din\u00ed bezbo\u017enosti, a V\u0161emoh\u00faci neprevr\u00e1ti s\u00fadu."} {"fo": "Hv\u00f8r fekk honum j\u00f8r\u00f0ina \u00ed var\u00f0veitslu? Hv\u00f8r man g\u00e6ta allan heimin?", "sk": "Kde kto mu sveril zem, aby na \u0148u dozeral, a kto slo\u017eil na neho cel\u00fd okruh sveta?"} {"fo": "Tekur hann andan aftur til s\u00edn og byrgir fyri l\u00edvsanda s\u00ednum,", "sk": "Keby na\u0148 obr\u00e1til svoje srdce, a keby jeho ducha a jeho dych vzal k sebe;"} {"fo": "t\u00e1 man alt hold geva upp andan, og ma\u00f0urin aftur ver\u00f0a at mold.", "sk": "razom by zomrelo ka\u017ed\u00e9 telo, a tak by sa \u010dlovek navr\u00e1til do prachu."} {"fo": "Br\u00e1dliga doyggja teir, ja, \u00e1 mi\u00f0jari n\u00e1tt; hann leggur at st\u00f3rmonnum, og teir farast, veldigir ver\u00f0a t\u00fdndir, ikki fyri mannahond.", "sk": "N\u00e1hle zomieraj\u00fa, a o polnoci; n\u00e1rod sa otrasie a zajde, a odstr\u00e1nia mocn\u00e9ho, nie \u013eudskou rukou."} {"fo": "Einki myrkur, eingin ni\u00f0a er til, har illger\u00f0armenn seg kunnu fjala.", "sk": "Neni tmy a neni t\u00f4ne smrti, kde by sa skryli \u010dinitelia nepr\u00e1vosti."} {"fo": "Veldigar br\u00fdtur hann ni\u00f0ur uttan r\u00e6ttarranns\u00f3kn og setir a\u00f0rar \u00ed teirra sta\u00f0.", "sk": "L\u00e1me mocn\u00fdch bez vy\u0161etrovania a stavia in\u00fdch na ich miesto."} {"fo": "Ja, hann kennir ger\u00f0ir teirra, hann beinir fyri teimum \u00e1 n\u00e1tt.", "sk": "Preto\u017ee on zn\u00e1 ich skutky, a len \u010do sa obr\u00e1ti noc, b\u00fdvaj\u00fa zdrten\u00ed."} {"fo": "Fyri gudloysi teirra hann t\u00fdnir teir, hann agar teir fyri alra manna eygsj\u00f3n,", "sk": "Medzi in\u00fdmi bezbo\u017en\u00edkmi ich bije na mieste div\u00e1kov,"} {"fo": "og gj\u00f8rdu, at eymir r\u00f3pa\u00f0u til hans, og at hann m\u00e1tti hoyra ney\u00f0arr\u00f3p arminganna.", "sk": "p\u00f4sobiac to, \u017ee prich\u00e1dza k nemu krik chudobn\u00e9ho. A on po\u010duje krik biednych."} {"fo": "Um hann er tigandi, hv\u00f8r kann sakfella hann? Fjalir hann \u00e1sj\u00f3n s\u00edna, hv\u00f8r kann lasta hann? Kortini hann vakir yvir tj\u00f3\u00f0 og einstaklingi,", "sk": "No, ke\u010f on upokoj\u00ed, kto potom ods\u00fadi?! Alebo ke\u010f skryje svoju tv\u00e1r, kto ho uvid\u00ed? Jedno, \u010di u\u017e nad cel\u00fdm n\u00e1rodom a \u010di nad jednotliv\u00fdm \u010dlovekom,"} {"fo": "til tess at ikki gudleysur skal r\u00e1\u00f0a og vera f\u00f3lkinum snerra.", "sk": "aby nekra\u013eoval \u010dlovek pokrytec, zpomedzi t\u00fdch, ktor\u00ed s\u00fa os\u00eddlom n\u00e1roda."} {"fo": "eigur hann t\u00e1 at l\u00f8na eftir t\u00ednum tykki, av t\u00ed at t\u00fa hevur hug at havna? Sig n\u00fa fram ta\u00f0, sum t\u00fa veitst, t\u00ed at t\u00fa hevur sj\u00e1lvur bori\u00f0 hetta upp \u00e1 m\u00e1l og ikki eg.", "sk": "\u010ci to azda m\u00e1 odplacova\u0165 pod\u013ea tvojho zdania, ke\u010f zavrhuje\u0161? Lebo ty bude\u0161 voli\u0165 a nie ja. Alebo \u010do vie\u0161, hovor!"} {"fo": "Skynsamir menn munnu siga vi\u00f0 meg og vitur ma\u00f0ur, i\u00f0 hoyrir meg:", "sk": "Mu\u017eovia rozumn\u00e9ho srdca mi povedia, i ka\u017ed\u00fd m\u00fadry \u010dlovek, ktor\u00fd ma \u010duje:"} {"fo": "G\u00e6vi, at Job m\u00e1 ver\u00f0a royndur uttan \u00edhald, av t\u00ed at hann hevur svara\u00f0, eins og illmenni svara!", "sk": "Oj, aby bol Job zk\u00fa\u0161an\u00fd do nekone\u010dna pre odpovedania pod\u013ea sp\u00f4sobu \u013eud\u00ed nepr\u00e1vosti!"} {"fo": "Eg skal veita t\u00e6r andsvar og vinum t\u00ednum vi\u00f0 t\u00e6r:", "sk": "Ja ti d\u00e1m odpove\u010f i tvojim priate\u013eom s tebou."} {"fo": "L\u00edt upp \u00edm\u00f3ti himni og hygg, s\u00ed sk\u00fdggini, hvussu h\u00e1tt tey eru yvir t\u00e6r!", "sk": "Pozri na nebesia a vidz a pozoruj oblaky! S\u00fa vy\u0161\u0161ie ako ty."} {"fo": "Um t\u00fa syndar, hv\u00f8nn ska\u00f0a elvir t\u00fa honum? Eru misbrot t\u00edni mong, hvat sakar ta\u00f0 hann?", "sk": "Ak bude\u0161 hre\u0161i\u0165, \u010do mu t\u00fdm urob\u00ed\u0161? A jestli bude mnoho tvojich prest\u00fapen\u00ed, \u010do mu u\u010din\u00ed\u0161?"} {"fo": "Og ert t\u00fa r\u00e6ttl\u00e1tur, hvat kanst t\u00fa gagna honum? Ella hvat kann hann f\u00e1a av hond t\u00edni?", "sk": "Ak bude\u0161 spravedliv\u00fd, \u010do mu t\u00fdm d\u00e1\u0161? Alebo \u010do vezme z tvojej ruky?"} {"fo": "T\u00fa ma\u00f0ur, teg rakar synd t\u00edn, t\u00fa mansbarn, teg rakar r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edn!", "sk": "Tvoja bezbo\u017enos\u0165 u\u0161kod\u00ed \u010dlovekovi jako si ty, a tvoja spravedlivos\u0165 prospeje synovi \u010dloveka."} {"fo": "nei, Gu\u00f0 hoyrir ikki t\u00f3m or\u00f0, hin alvaldi gevur teimum ikki g\u00e6tur,", "sk": "Ist\u00e9 je, \u017ee siln\u00fd B\u00f4h nepo\u010duje m\u00e1rnosti, ani V\u0161emoh\u00faci nebude h\u013eadie\u0165 na to."} {"fo": "Men av t\u00ed at vrei\u00f0i hans enn ikki hevur revsa\u00f0, og at hann hevur givi\u00f0 s\u00e6r l\u00edti\u00f0 far um syndina,", "sk": "Ale teraz istotne nav\u0161t\u00edvi jeho hnev ni\u010dotu, a on nepozn\u00e1 nijakej pr\u00edli\u0161nej spupnosti."} {"fo": "Og Elihu helt \u00e1fram og seg\u00f0i:", "sk": "A e\u0161te pokra\u010doval El\u00edhu a riekol:"} {"fo": "langar lei\u00f0ir skal eg fara eftir speki m\u00edni og pr\u00f3gva, at skapari m\u00edn hevur r\u00e6tt;", "sk": "Vynesiem svoju zn\u00e1mos\u0165 z\u010faleka a svojmu tvorcovi vzd\u00e1m spravedlivos\u0165."} {"fo": "eg fari vissuliga ikki vi\u00f0 lygnum, frammi fyri t\u00e6r stendur ma\u00f0ur vi\u00f0 hollum kunnleika.", "sk": "Lebo istotne nebud\u00fa moje slov\u00e1 l\u017eiv\u00e9; m\u00e1\u0161 dokonal\u00e9ho \u010do do zn\u00e1mosti pred sebou."} {"fo": "Ver\u00f0a teir fj\u00f8tra\u00f0ir vi\u00f0 leinkjum og bundnir vi\u00f0 reipum eymdarinnar,", "sk": "A jestli s\u00fa poviazan\u00ed re\u0165azami a lapen\u00ed s\u00fa do povrazov tr\u00e1penia,"} {"fo": "t\u00e1 kunnger hann teimum ger\u00f0ir teirra, tey misbrot, teir framdu vi\u00f0 drambl\u00e6ti s\u00ednum,", "sk": "vtedy im oznamuje ich skutok a ich prest\u00fapenia, \u017ee sa pozdvihli proti nemu."} {"fo": "opnar oyru teirra fyri aga og b\u00fd\u00f0ur teimum at v\u00edkja fr\u00e1 rangl\u00e6ti;", "sk": "A odha\u013euje ich ucho pre k\u00e1ze\u0148 a hovor\u00ed, aby sa navr\u00e1tili od nepr\u00e1vosti."} {"fo": "um teir t\u00e1 vilja hoyra og vera l\u00fddnir, skulu teir sl\u00edta \u00f8ll s\u00edni \u00e1r \u00ed g\u00e6vu og dagar s\u00ednar \u00ed \u00f8llum g\u00f3\u00f0um.", "sk": "Ak posl\u00fachnu a bud\u00fa mu sl\u00fa\u017ei\u0165, ztr\u00e1via svoje dni v dobrom a svoje roky v rozko\u0161i."} {"fo": "\u00cd ungd\u00f3minum doyr s\u00e1l teirra, sum horkallar enda teir l\u00edv s\u00edtt.", "sk": "Ich du\u0161a zomiera v mladosti a ich \u017eivot medzi smiln\u00edkmi."} {"fo": "Men hin eyma frelsir hann vi\u00f0 eymd hans og opnar oyru hans vi\u00f0 trongdini.", "sk": "Vytrhuje str\u00e1pen\u00e9ho v jeho tr\u00e1pen\u00ed a v tiesni odha\u013euje ich ucho."} {"fo": "Kunnu ney\u00f0arr\u00f3p t\u00edtt, ey\u00f0ur t\u00edn og mikli m\u00e1ttur sleppa t\u00e6r undan trongd?", "sk": "\u010ci ti tvoj krik pom\u00f4\u017ee z \u00fazkosti alebo i v\u0161etko nap\u00e4tie sily?"} {"fo": "S\u00ed, h\u00e1tt hevja\u00f0ur er Gu\u00f0 \u00ed s\u00ednum veldi, hv\u00f8r kann lei\u00f0beina eins og hann?", "sk": "H\u013ea, siln\u00fd B\u00f4h vl\u00e1dne velebne vo svojej sile! Kto je jemu podobn\u00fd u\u010dite\u013e?"} {"fo": "T\u00ed at hann dregur droparnar \u00far havinum og letur teir regna \u00far s\u00edni toku;", "sk": "Lebo vyvod\u00ed kvapky vody; pr\u0161ia ako d\u00e1\u017e\u010f, pod\u013ea druhu jeho mhly,"} {"fo": "\u00far sk\u00fdggjunum hann letur ta\u00f0 sirma og dr\u00fapa ni\u00f0ur yvir mong f\u00f3lk.", "sk": "ktor\u00fdmi te\u010d\u00fa i najvy\u0161\u0161ie oblaky a kropia na mnoh\u00fdch \u013eud\u00ed."} {"fo": "Ja, hv\u00f8r skilir \u00fatbrei\u00f0slu sk\u00fdggjanna og duni\u00f0 fr\u00e1 tjaldi hans?", "sk": "\u00c1no, \u010di potom porozumie vo\u013eakto rozp\u00e4tiu oblakov, hrmotu jeho st\u00e1nu?"} {"fo": "S\u00ed, hann brei\u00f0ir toku s\u00edna kring seg og hylur havsins r\u00f8tur,", "sk": "H\u013ea, rozprestiera nad sebou svoje svetlo a pokr\u00fdva korene mora."} {"fo": "t\u00ed at solei\u00f0is mettar hann tj\u00f3\u00f0irnar og veitir n\u00f8gdir av f\u00f8\u00f0slu;", "sk": "Lebo t\u00fdmi vecami s\u00fadi \u013eud\u00ed a d\u00e1va pokrmu hojnos\u0165."} {"fo": "hendur s\u00ednar hylur hann \u00ed lj\u00f3si og b\u00fd\u00f0ur t\u00ed \u00fat \u00edm\u00f3ti f\u00edggindanum.", "sk": "Svoje ruky pokr\u00fdva svetlom hromu a vel\u00ed mu, aby uderil do cie\u013ea."} {"fo": "Tora hansara bo\u00f0ar komu hans, ja, eisini dj\u00f3rini siga fr\u00e1, t\u00e1 i\u00f0 hann kemur.", "sk": "Ohlasuje o \u0148om jeho rachot, i ten dobytok, a \u010do e\u0161te len ke\u010f u\u017e vystupuje!"} {"fo": "Hoyr, hoyr braki\u00f0 av r\u00f8dd hans, duni\u00f0, i\u00f0 fer \u00far hans munni!", "sk": "Po\u010dujte\u017ee hrmot jeho hlasu a hovor, ktor\u00fd vych\u00e1dza z jeho \u00fast!"} {"fo": "hann setir innsigli \u00e1 allar menn, so at mannab\u00f8rn mega kenna verk hans.", "sk": "Pe\u010dat\u00ed ruku ka\u017ed\u00e9ho \u010dloveka, aby poznali v\u0161etci \u013eudia, ktor\u00ed s\u00fa jeho dielom."} {"fo": "Villdj\u00f3rini leita s\u00e6r skj\u00f3l, fjala seg \u00ed b\u00f8lum s\u00ednum.", "sk": "A div\u00e1 zver vch\u00e1dza do \u00fakrytu a b\u00fdva vo svojich brlohoch."} {"fo": "\u00dar h\u00f8li s\u00ednum kemur stormurin og kuldin \u00far nor\u00f0anvindunum.", "sk": "Z komory juhu prich\u00e1dza v\u00edchrica a od severa zima."} {"fo": "sk\u00fdggini fyllir hann vi\u00f0 v\u00e6tu og letur lj\u00f3sini ganga \u00far teimum,", "sk": "\u00c1no, vlahou ob\u0165a\u017euje hust\u00fd oblak; na\u010faleko rozh\u00e1\u0148a oblak svojho svetla,"} {"fo": "tey fara aftur og fram, solei\u00f0is sum hann lei\u00f0ir tey, til tess at fremja alt, sum hann b\u00fd\u00f0ur, um allan heim,", "sk": "ktor\u00fd sa prevracia jeho riaden\u00edm naokolo, aby tie veci vykonaly v\u0161etko to, \u010do im rozkazuje na tv\u00e1ri okruhu zeme,"} {"fo": "hv\u00f8rt hann n\u00fa reiggjar teimum sum koyrli, ella hann sendir tey vi\u00f0 signing.", "sk": "bu\u010f \u010do do pr\u00fatu za trest jeho zemi bu\u010f \u010do do milosti; d\u00e1va, aby to na\u0161lo svoj cie\u013e."} {"fo": "Veitst t\u00fa, hvussu Gu\u00f0 fremur tey, og letur lj\u00f3sini glampa \u00far sk\u00fdggi s\u00ednum?", "sk": "\u010ci vie\u0161 o tom, ke\u010f im naklad\u00e1 nie\u010do B\u00f4h? Alebo kedy d\u00e1, aby sa zablesklo svetlo jeho oblaku?"} {"fo": "Skilir t\u00fa, hvussu sk\u00fdggini sveima \u00ed leysum lofti, skilir t\u00fa undurverk hins alv\u00edsa?", "sk": "\u010ci vie\u0161 vo\u013ea\u010do o tom, ako sa vzn\u00e1\u0161a oblak? O divoch toho, ktor\u00fd je dokonal\u00fd \u010do do zn\u00e1mosti?"} {"fo": "T\u00fa, hv\u00f8rs kl\u00e6\u00f0i eru heit, t\u00e1 i\u00f0 j\u00f8r\u00f0in m\u00f3kar \u00ed sunnanloti!", "sk": "Ty, ktor\u00e9ho r\u00facho st\u00e1va sa pritepl\u00fdm, ke\u010f ut\u00ed\u0161i zem od poludnia?"} {"fo": "Tenur t\u00fa \u00fat vi\u00f0 honum himnahv\u00e1lvi\u00f0, sum fast er eins og stoyptur spegil?", "sk": "Roz\u0165ahoval si s n\u00edm nebesk\u00fa oblohu, v\u0161ak? Siln\u00fa, jako liate zrkadlo."} {"fo": "\u00far nor\u00f0uri lj\u00f3sgl\u00e6ma h\u00f3mast; \u00f8gilig tign er yvir Gu\u00f0i.", "sk": "Od severa prich\u00e1dza blesk ako zlato; ale nad Bohom je stra\u0161n\u00e1 sl\u00e1va."} {"fo": "\u00fathell t\u00ednar vrei\u00f0istreymar, ey\u00f0m\u00fdk vi\u00f0 einum eygnabragdi allar h\u00e1st\u00f3rar,", "sk": "Hospodin odpovedal Jobovi z v\u00edchrice a riekol:"} {"fo": "Gyr\u00f0 n\u00fa sum ein ma\u00f0ur t\u00ednar lendar; so skal eg spyrja teg, og t\u00fa skalt l\u00e6ra meg.", "sk": "No\u017ee prep\u00e1\u0161 svoje bedr\u00e1 jako mu\u017e, a budem sa \u0165a p\u00fdta\u0165, a ty mi ozn\u00e1m!"} {"fo": "Hv\u00f8r setti m\u00e1l hennar \u2013 t\u00fa veitst ta\u00f0 j\u00fa \u2013 ella hv\u00f8r tandi \u00fat m\u00e1tingarband yvir hana?", "sk": "Kto polo\u017eil jej rozmery, ke\u010f vie\u0161? Alebo kto roztiahol po nej \u0161n\u00faru?"} {"fo": "Hvar v\u00f3ru st\u00f3lpar hennar ni\u00f0urslignir? Ella hv\u00f8r leg\u00f0i hornstein hennar,", "sk": "Na \u010dom stoja a do \u010doho s\u00fa zapusten\u00e9 jej podstavce, alebo kto polo\u017eil jej uholn\u00fd kame\u0148,"} {"fo": "me\u00f0an allar morgunstj\u00f8rnur fegna\u00f0ust, og allir synir Gu\u00f0s r\u00f3pa\u00f0u av gle\u00f0i?", "sk": "ke\u010f spolu plesaly hviezdy r\u00e1na, a ke\u010f jasali v\u0161etci synovia Bo\u017e\u00ed?"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 eg fekk t\u00ed sk\u00fdggi\u00f0 til kl\u00e6dnab\u00fana og b\u00f8lamyrkri\u00f0 til reiv,", "sk": "Ke\u010f som rozlo\u017eil oblak za jeho odev a mr\u00e1kavu za jeho plienky?"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 eg breyt mark fyri t\u00ed, setti upp hur\u00f0ar og lokur", "sk": "A ke\u010f som mu vydal svoj z\u00e1kon a polo\u017eil som z\u00e1vory a vr\u00e1ta"} {"fo": "so at hann treiv um skeyt jar\u00f0arinnar, og gudleysir ristust burtur av henni,", "sk": "poveliac, aby sa chopila kr\u00fddel zeme, a aby boli strasen\u00ed s nej bezbo\u017en\u00edci?"} {"fo": "Lj\u00f3s hinna gudleysu var\u00f0 tiki\u00f0 fr\u00e1 teimum og hin hevja\u00f0i armur sundurbrotin.", "sk": "A tak nech je od\u0148at\u00e9 od bezbo\u017en\u00fdch ich svetlo, a vysok\u00e9 rameno nech sa pol\u00e1me!"} {"fo": "Munnu li\u00f0 dey\u00f0ans hava opnast fyri t\u00e6r, hevur t\u00fa s\u00e6\u00f0 grindir b\u00f8lamyrkursins?", "sk": "\u010ci s\u00fa ti zjaven\u00e9 br\u00e1ny smrti, alebo br\u00e1ny t\u00f4ne smrti si videl?"} {"fo": "so at t\u00fa kundi flutt tey aftur \u00ed land s\u00edtt og leitt tey sama vegin aftur \u00e1 b\u00fasta\u00f0 s\u00edn?", "sk": "Aby si to pojal a odviedol v jeho medze a ke\u010f rozumie\u0161 chodn\u00edkom, ktor\u00e9 ved\u00fa k jeho domu?"} {"fo": "T\u00fa veitst ta\u00f0, t\u00ed at t\u00fa f\u00f8ddist j\u00fa t\u00e1, t\u00ed at mong hevur t\u00fa \u00e1rini \u00e1 baki. \u2013", "sk": "Pravda vie\u0161, lebo si sa vtedy narodil, a po\u010det tvojich d\u0148ov je ve\u013ek\u00fd!"} {"fo": "Hevur t\u00fa veri\u00f0 har, sum kavin b\u00fdr, hevur t\u00fa s\u00e6\u00f0 goymslub\u00far heglingsins,", "sk": "\u010ci si pri\u0161iel vo\u013eakedy k pokladom snehu a poklady kamenca si videl?"} {"fo": "sum eg goymi, til t\u00edmi ney\u00f0arinnar kemur, orrustu- og \u00f3fri\u00f0ardagurin!", "sk": "Ktor\u00e9 zd\u0155\u017eam u seba na \u010das s\u00fa\u017eenia, na de\u0148 boja a vojny?"} {"fo": "Hvar er ta\u00f0, at lj\u00f3si\u00f0 skilir seg sundur, og eystanvindurin brei\u00f0ir seg \u00fat um j\u00f8r\u00f0ina?", "sk": "Kde je cesta na miesto ta, kde sa del\u00ed svetlo, ktor\u00e9 rozh\u00e1\u0148a v\u00fdchodn\u00fd vietor po zemi?"} {"fo": "Hv\u00f8r hevur gj\u00f8rt \u00e1arf\u00f8rinum rennur og toruni veg gj\u00f8gnum sk\u00fdggini", "sk": "Kto rozdelil povodni prietok v obe strany a cestu blesku zvukov hromu,"} {"fo": "til tess at lata regna yvir mannoytt land og yvir \u00f3bygdar oy\u00f0imerkur,", "sk": "aby dal pr\u0161a\u0165 na zem, kde nieto nikoho, na p\u00fa\u0161\u0165, na ktorej neni \u010dloveka?"} {"fo": "Man regni\u00f0 hava fa\u00f0ir, ella hv\u00f8r hevur giti\u00f0 d\u00f8ggdroparnar?", "sk": "\u010ci m\u00e1 d\u00e1\u017e\u010f otca, alebo kto plod\u00ed kvapky rosy?"} {"fo": "\u00dar hv\u00f8rjum fangi kemur \u00edsurin, og hv\u00f8r f\u00f8\u00f0ir r\u00edm himinsins?", "sk": "Z \u010dieho \u017eivota vych\u00e1dza mr\u00e1z, a oky\u0165 nebies, kto ju plod\u00ed?"} {"fo": "V\u00f8tnini har\u00f0na sum gr\u00f3t, og havsins yvirbor\u00f0 stir\u00f0nar.", "sk": "Vody sa skr\u00fdvaj\u00fa ako pod kame\u0148, a tv\u00e1r priepasti zamrzn\u00fac dr\u017e\u00ed sa spolu."} {"fo": "Kennir t\u00fa l\u00f3gir himinsins, og skipar t\u00fa fyri valdi hans yvir j\u00f8r\u00f0ini?", "sk": "\u010ci zn\u00e1\u0161 z\u00e1kony nebies? \u010ci polo\u017e\u00ed\u0161 toho spr\u00e1vu na zemi?"} {"fo": "Hv\u00f8r leg\u00f0i vitsku \u00ed sk\u00fdggini, hv\u00f8r gav ve\u00f0urhimninum speki?", "sk": "Kto vlo\u017eil do \u013eadv\u00edn m\u00fadros\u0165 alebo kto dal srdcu rozum?"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 j\u00f8r\u00f0in ver\u00f0ur ein evja, og moldb\u00f8kkarnir lo\u00f0a hv\u00f8r vi\u00f0 annan?", "sk": "ke\u010f sa sleje prach zeme v pevn\u00fa sliatinu, a hrudy s\u00fa pevne slepen\u00e9?"} {"fo": "T\u00e6r leggja seg ni\u00f0ur og k\u00e1lva, skj\u00f3tt l\u00e6tta verkir teirra av.", "sk": "Ktor\u00e9mu som dal pustinu za jeho dom a za jeho pr\u00edbytky slan\u00fa zem?"} {"fo": "K\u00e1lvar teirra ganga \u00ed haganum og ver\u00f0a st\u00f3rir, teir r\u00fdma burtur og koma ikki aftur til teirra.", "sk": "Smeje sa lomozu mesta; ne\u010duje povyku pohoni\u010da."} {"fo": "Hv\u00f8r slepti villasnanum leysum, loysti bondini av hinum snarpa dj\u00f3ri,", "sk": "To, \u010do najde na vrchoch, je jeho pa\u0161ou, a vyh\u013ead\u00e1va v\u0161etko, \u010do je zelen\u00e9."} {"fo": "Ta\u00f0 l\u00e6r at hini h\u00e1miklu borg, hoyrir ikki r\u00f3pan rakstrarmansins.", "sk": "\u010ci pripriahne\u0161 jednoro\u017eca k br\u00e1zde jeho povrazom? \u010ci bude za tebou br\u00e1ni\u0165 \u00fadolia?"} {"fo": "Ta\u00f0 leitar millum fjalla eftir beitilendi, s\u00f8kir s\u00e6r allar gr\u00f8nar v\u00f8kstir.", "sk": "\u010ci sa spo\u013eahne\u0161 na neho preto, \u017ee m\u00e1 ve\u013ek\u00fa silu, a zanech\u00e1\u0161 na neho svoju pr\u00e1cu?"} {"fo": "Man visundurin vera f\u00fasur at tr\u00e6la fyri teg, standa bundin um n\u00e6tur vi\u00f0 krubbu t\u00edna?", "sk": "\u010ci mu bude\u0161 veri\u0165, \u017ee svezie tvoje semeno a sprace tvoje humno?"} {"fo": "Troystar t\u00fa \u00e1 hans miklu megi, kanst t\u00fa l\u00edta honum uppt\u00f8ku t\u00edna til?", "sk": "Preto\u017ee zanech\u00e1 zemi svoje vajcia a liahnuc hreje ich na prachu"} {"fo": "Troystar t\u00fa honum til at flyta korni\u00f0 heim og savna ta\u00f0 \u00e1 treskiv\u00f8llin?", "sk": "a zab\u00fada, \u017ee ich m\u00f4\u017ee rozpu\u010di\u0165 noha, alebo \u017ee ich m\u00f4\u017ee za\u0161liapa\u0165 po\u013en\u00e1 zver."} {"fo": "Hevur strutsh\u00f8nan brotnar veingir, ella vantar henni d\u00fan og fja\u00f0rar,", "sk": "Tvrde zaobchod\u00ed so svojimi ml\u00e1\u010fatami, jako keby neboly jeho, i keby jeho pr\u00e1ca mala by\u0165 nadarmo, nestrachuje sa o \u0148u."} {"fo": "at hon f\u00e6r j\u00f8r\u00f0ini egg s\u00edni og letur sandin verma tey", "sk": "Preto\u017ee mu B\u00f4h dal zabudn\u00fa\u0165 na m\u00fadros\u0165 ani mu nedal podielu na rozumnosti."} {"fo": "og gloymir, at mannaf\u00f8tur kunnu br\u00f3ta tey, og villdj\u00f3rini tra\u00f0ka tey sundur?", "sk": "V tak\u00fd \u010das, ke\u010f zatrepoce kr\u00fddlami na v\u00fd\u0161ine, vysmeje sa ko\u0148ovi i jeho jazdcovi."} {"fo": "T\u00ed at Gu\u00f0 l\u00e6t hana gloyma vitsku og gav henni ongan lut \u00ed skynsemi.", "sk": "\u010ci sp\u00f4sob\u00ed\u0161, \u017ee bude sk\u00e1ka\u0165 s\u0165a kobylka? Jeho n\u00e1dhern\u00fd frkot je stra\u0161n\u00fd."} {"fo": "Koma skotgarpar, flagsar hon upp \u00ed loft og l\u00e6r at hesti og rei\u00f0manni.", "sk": "Jeho nohy hrab\u00fa na doline, a ples\u00e1 vo svojej sile; ide von v \u00fastrety zbrani."} {"fo": "Gevur t\u00fa hestinum styrki, kl\u00e6\u00f0ir t\u00fa h\u00e1ls hans vi\u00f0 fl\u00e1krandi faksi?", "sk": "Smeje sa strachu ani sa ne\u013eak\u00e1 ani neust\u00fapi pred me\u010dom,"} {"fo": "Kennir t\u00fa honum at leypa sum ongsprettan, me\u00f0an r\u00e6\u00f0sla stendst av hans stoltu neggjan?", "sk": "hoci nad n\u00edm chre\u0161t\u00ed t\u00fal, leskl\u00e1 kopija a pika;"} {"fo": "Lystiliga gr\u00f3par hann dalin upp, vegligur rennur hann \u00e1 v\u00e1pna\u00f0ar menn;", "sk": "s hrmotom a s b\u00farliv\u00fdm hnevom hlt\u00e1 zem ani nepostoj\u00ed s pokojom, lebo zavznel zvuk tr\u00faby."} {"fo": "vi\u00f0 froysan og goysan r\u00f3tar hann j\u00f8r\u00f0ina upp, ikki f\u00e6st hendur \u00e1 hann, t\u00e1 i\u00f0 l\u00fa\u00f0urin gellur.", "sk": "\u010ci na tvoj rozkaz vzn\u00e1\u0161a sa orol a \u017ee na vysokom mieste kladie svoje hniezdo?"} {"fo": "So skj\u00f3tt sum horni\u00f0 lj\u00f3\u00f0ar, fer hann at neggja, langar lei\u00f0ir tevjar hann orrustu, h\u00f8vdingar\u00f3m og herr\u00f3p.", "sk": "Preb\u00fdva na skale a hniezdi na v\u00fd\u010dnelku skaly, a to jako na hrade."} {"fo": "Er ta\u00f0 verk av vitsku t\u00edni, at heykurin rennur \u00ed lofti\u00f0 upp og brei\u00f0ir veingir s\u00ednar su\u00f0ureftir?", "sk": "Odtia\u013e p\u00e1tra po \u017er\u00e1dle; jeho o\u010di h\u013eadia na\u010faleko."} {"fo": "T\u00e1 svara\u00f0i Harrin Job \u00far storminum og seg\u00f0i:", "sk": "A e\u0161te odpovedal Hospodin Jobovi a riekol:"} {"fo": "T\u00e1 svara\u00f0i Job Harranum og seg\u00f0i:", "sk": "Vtedy odpovedal Job Hospodinovi a riekol:"} {"fo": "goym teir \u00ed dustinum allar samlar og bind fyri andlit teirra \u00ed skotinum!", "sk": "\u010ci azda zru\u0161\u00ed\u0161 i m\u00f4j s\u00fad? \u010ci ma ods\u00fadi\u0161 ako bezbo\u017en\u00e9ho, aby si ty bol spravedliv\u00fd?"} {"fo": "T\u00e1 skal eg eisini bera t\u00e6r lov fyri tann sigur, t\u00edn h\u00f8gra hond hevur vunni\u00f0 t\u00e6r.", "sk": "\u010ci m\u00e1\u0161 rameno jako siln\u00fd B\u00f4h a hrm\u00ed\u0161 hlasom ako on?"} {"fo": "S\u00ed m\u00e1ttin \u00ed lendum hans og styrkina \u00ed b\u00fakv\u00f8ddunum!", "sk": "Rozlej prchlivos\u0165 svojho hnevu a vidz ka\u017ed\u00e9ho py\u0161n\u00e9ho a pon\u00ed\u017e ho!"} {"fo": "Sterturin stinnur sum sedristr\u00e6, tj\u00f3sinurnar samantvinna\u00f0ar.", "sk": "Vidz ka\u017ed\u00e9ho py\u0161n\u00e9ho a zohni ho a mr\u0161ti bezbo\u017en\u00fdch na ich mieste na zem!"} {"fo": "Leggir hans eru r\u00f8r av kopari, beinini \u00ed honum stengur \u00far jarni.", "sk": "Skry ich spolu do prachu a zavia\u017e ich tv\u00e1r na skrytom mieste!"} {"fo": "Hann er fremstur av verkum Gu\u00f0s, skapa\u00f0ur til at valda hinum.", "sk": "A vtedy \u0165a i ja budem oslavova\u0165, preto\u017ee \u0165a spasila tvoja pravica."} {"fo": "Hann liggur undir lotusrunnum, fjaldur \u00ed sevi og st\u00f8ri.", "sk": "No\u017ee h\u013ea, vidz, jeho vl\u00e1da je v jeho bedr\u00e1ch a jeho sila vo svaloch jeho brucha!"} {"fo": "Hann f\u00e6r l\u00edvd og skugga av lotusrunnunum, p\u00edlavi\u00f0urin vi\u00f0 l\u00f8kin veitir honum skj\u00f3l.", "sk": "Oh\u00fdba svoj\u00edm ohonom ako chce, hoci je ako cedra; \u017eily jeho stehien s\u00fa spleten\u00e9 jako haluzi."} {"fo": "Hann \u00f3r\u00f3gvast ikki, um \u00e1in veksur; er ekkaleysur, um streymar ymja um gapi\u00f0 \u00e1 honum.", "sk": "Jeho kosti meden\u00e9 trubice, jeho hn\u00e1ty jako \u017eelezn\u00fd sochor."} {"fo": "Hv\u00f8r kann gr\u00edpa hann framman \u00edfr\u00e1 og draga teym \u00edgj\u00f8gnum nasar hans?", "sk": "On je po\u010diatkom ciest siln\u00e9ho Boha. Ten, ktor\u00fd ho u\u010dinil, s\u00e1m jedin\u00fd to dok\u00e1\u017ee, aby sa pribl\u00ed\u017eil k nemu jeho me\u010d."} {"fo": "Kanst t\u00fa vi\u00f0 ongli vei\u00f0a krokodilluna ella binda tungu hennar vi\u00f0 sn\u00f8ri?", "sk": "Lebo vrchy mu don\u00e1\u0161aj\u00fa krm, kde sa ihr\u00e1 v\u0161etka po\u013en\u00e1 zver."} {"fo": "Dregur t\u00fa sevband \u00edgj\u00f8gnum nasar hennar, ella h\u00f8ggur t\u00fa kr\u00f3k \u00edgj\u00f8gnum kj\u00e1lkar hennar?", "sk": "L\u00edha pod t\u00f4nist\u00fdmi stromami, v skr\u00fd\u0161i trsti a bahna."} {"fo": "Man hon b\u00f8na og bi\u00f0ja teg leingi og m\u00e6la vi\u00f0 teg fagurl\u00e1tin or\u00f0?", "sk": "Pokr\u00fdvaj\u00fa ho t\u00f4nist\u00e9 stromy svojou t\u00f4\u0148ou; obk\u013eu\u010duj\u00fa ho poto\u010dn\u00e9 v\u0155by."} {"fo": "Kanst t\u00fa sp\u00e6la t\u00e6r vi\u00f0 hana eins og vi\u00f0 pisu og lata sm\u00e1gentur t\u00ednar hava hana \u00ed tj\u00f3\u00f0ri?", "sk": "Nech\u017ee ho chyt\u00ed niekto pred jeho o\u010dima! Nech prebodne jeho chriap a pretiahne mu povrazy!"} {"fo": "Hv\u00f8r kemur fram at henni og sleppur heilskapa\u00f0ur, hv\u00f8r undir \u00f8llum himninum?", "sk": "Nikto nie je tak\u00fd smel\u00fd, ani len aby ho zobudil. A kde kto potom sa postav\u00ed predo mnou?!"} {"fo": "Eg skal ikki tiga um limir hennar, um styrki hennar og vakra vakstrarlag.", "sk": "Kto ma kedy predi\u0161iel vo\u013ea\u010d\u00edm, aby som odplatil? \u010coko\u013evek je pod v\u0161etk\u00fdmi nebesami, je moje."} {"fo": "Hv\u00f8r hevur lati\u00f0 hana \u00far hennara skjaldb\u00fana og fari\u00f0 inn um tv\u00edf\u00f8ldu brynju hennar?", "sk": "Nebudem ml\u010da\u0165 o jeho \u00fadoch o sile a kr\u00e1se jeho ustrojenia."} {"fo": "Hv\u00f8r opnar hur\u00f0ar gaps hennar? R\u00e6\u00f0slur eru kring hennara tenn.", "sk": "Kto odkryje povrch jeho r\u00facha? S dvojitou svojou \u00fazdou kto prist\u00fapi?"} {"fo": "Ryggur hennar er skjaldarennur, og bringa hennar innsigli av steinum;", "sk": "Kto otvor\u00ed vr\u00e1ta jeho tv\u00e1ri? Okolo jeho zubov je strach."} {"fo": "skildirnir liggja so t\u00e6ttir, at ikki kemst luft inn \u00edmillum;", "sk": "P\u00fdchou ryhy jeho \u0161t\u00edtov; ka\u017ed\u00fd je privren\u00fd jako tesn\u00e1 pe\u010da\u0165."} {"fo": "teir eru so samfeldir og samangreiptir, at einki kann f\u00e1a teir sundur;", "sk": "Jeden prilieha k druh\u00e9mu tak, \u017ee vzduch nevojde medzi ne."} {"fo": "\u00far gapi s\u00ednum goysir hon kyndlar, neistar f\u00faka \u00far henni.", "sk": "Jeho k\u00fdchanie \u017eiari svetlom a jeho o\u010di s\u00fa jako riasy rannej zory."} {"fo": "\u00dar nasum hennar stendur guvan sum \u00far sj\u00f3\u00f0andi potti yvir eldi;", "sk": "Z jeho \u00fast vych\u00e1dzaj\u00fa fakle; uletuj\u00fa ohniv\u00e9 iskry."} {"fo": "\u00e1 h\u00e1lsi hennar situr styrki, og r\u00e6\u00f0sla loypur undan henni;", "sk": "Jeho dych rozpa\u013euje uhlie, a plame\u0148 vych\u00e1dza z jeho \u00fast."} {"fo": "t\u00e6ttir hanga v\u00f8ddar holds hennar, eru sum stoyptir uttan \u00e1 hana og vikast ikki;", "sk": "V jeho \u0161iji preb\u00fdva sila, a pred n\u00edm v\u00fdskoky utek\u00e1 strach."} {"fo": "hart er hjarta hennar, eins og h\u00f8gt \u00far gr\u00f3ti, ja, hart eins og ni\u00f0ari kvarnarsteinur.", "sk": "Kusy jeho m\u00e4sa pevne sa dr\u017eia. V\u0161etko je na \u0148om ako uliate, ani sa nepohne."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hon loypur upp, kemur \u00f3tti \u00e1 kappar, teir ver\u00f0a fyri ongum av r\u00e6\u00f0slu.", "sk": "Jeho srdce je uliate jako z kame\u0148a, a je uliate, pevn\u00e9 jako spodn\u00fd \u017eernov."} {"fo": "Hon metir jarni\u00f0 sum str\u00e1 og kopari\u00f0 sum f\u00fana\u00f0an vi\u00f0.", "sk": "Keby ho niekto dostihol me\u010dom, jeho me\u010d neostoj\u00ed, ani kopija ani strela ani pancier."} {"fo": "Gassan metir hon javnt vi\u00f0 sev, og l\u00e6r at hinum hv\u00ednandi spj\u00f3ti.", "sk": "Strela z luku ho nepohne na \u00fatek; kamene z praku sa mu obr\u00e1tia na plevy."} {"fo": "Hon letur brala \u00ed dj\u00fapinum sum \u00ed potti, r\u00f8rir havi\u00f0 upp eins og salvubland.", "sk": "Pod n\u00edm je ostrie \u010drepu; stelie hrot, ako \u010do by to bolo na blato."} {"fo": "Maki hennar er ikki \u00e1 fold, hon er sum skapa\u00f0 til ikki at kenna r\u00e6\u00f0slu.", "sk": "Za n\u00edm svieti draha; pova\u017euje priepas\u0165 za bezvl\u00e1dne \u0161ediny."} {"fo": "Hon l\u00edtur ni\u00f0ur \u00e1 alt, sum er h\u00e1tt, hon valdar \u00f8llum stoltsligum dj\u00f3rum.\u00bb", "sk": "Nie je mu podobn\u00e9ho na zemi; ktor\u00fd by bol u\u010dinen\u00fd tak, bez strachu."} {"fo": "Eg hev\u00f0i eina hoyrt um teg, men n\u00fa hevur eyga m\u00edtt s\u00e6\u00f0 teg;", "sk": "Doteraz som bol iba po\u010dul o tebe; ale teraz \u0165a vid\u00ed moje oko."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3ru teir Elifaz Temaniti og Bildad Sj\u00fahiti og Zofar N\u00e1amatiti og gj\u00f8rdu solei\u00f0is, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 teimum; og Harrin b\u00f8nhoyrdi Job.", "sk": "A tak i\u0161li, Elifaz T\u00e9mansk\u00fd, Bildad \u0160uchsk\u00fd a C\u00f3far Naamatsk\u00fd, a u\u010dinili tak, ako im hovoril Hospodin, a Hospodin prijal tv\u00e1r Jobovu."} {"fo": "Og Harrin vendi lagnu Jobs, t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i bi\u00f0i\u00f0 fyri vinum s\u00ednum. Og alt, sum hann hev\u00f0i \u00e1tt, gav Harrin honum tv\u00edfalt aftur.", "sk": "A Hospodin navr\u00e1til to, \u010do bolo od\u0148at\u00e9 Jobovi, ke\u010f sa modlil za svojho priate\u013ea. A Hospodin pridal v\u0161etk\u00e9ho toho, \u010do mal Job, dvojn\u00e1sobne."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an komu til hansara allir br\u00f8\u00f0ur og allar systrar hans og allir, sum \u00e1\u00f0ur h\u00f8vdu veri\u00f0 kunningar hans, og hildu m\u00e1lt\u00ed\u00f0 saman vi\u00f0 honum \u00ed h\u00fasi hans, s\u00fdndu honum samkenslu og ugga\u00f0u hann eftir alla ta \u00f3g\u00e6vu, sum Harrin hev\u00f0i lati\u00f0 koma oman yvir hann; og teir g\u00f3vu honum hv\u00f8r ein ring av gulli.", "sk": "A tak pri\u0161li k nemu v\u0161etci jeho bratia a v\u0161etky jeho sestry jako i v\u0161etci, ktor\u00ed ho znali pred t\u00fdm, a jedli s n\u00edm chlieb v jeho dome a mali s n\u00edm s\u00fastras\u0165 a te\u0161ili ho nad v\u0161etk\u00fdm t\u00fdm zl\u00fdm, ktor\u00e9 bol Hospodin uviedol na neho. A dali mu ka\u017ed\u00fd jednu kes\u00edtu pe\u0148az\u00ed a ka\u017ed\u00fd jednu zlat\u00fa obr\u00fa\u010dku."} {"fo": "Harrin signa\u00f0i evstu \u00e6vi\u00e1r Jobs enn meir enn hini fyrru; honum ogna\u00f0ist fj\u00fartan t\u00fasund smalur, seks t\u00fasund kamelar, t\u00fasund p\u00f8r av oksum og t\u00fasund \u00f8snur.", "sk": "A Hospodin po\u017eehnal posledok \u017eivota Jobovho, viac ako bol po\u017eehnal jeho po\u010diatok. A mal \u0161trn\u00e1s\u0165 tis\u00edc kusov drobn\u00e9ho st\u00e1da, a \u0161es\u0165 tis\u00edc ve\u013ebl\u00fadov, tis\u00edc p\u00e1rov volov a tis\u00edc osl\u00edc."} {"fo": "Og hann fekk sjey synir og tr\u00edggjar d\u00f8tur;", "sk": "A mal sedem synov a tri dc\u00e9ry,"} {"fo": "eina nevndi hann Jemimu, a\u00f0ra Keziu og hina tri\u00f0ju Keren-Happuk.", "sk": "z ktor\u00fdch prv\u00fa pomenoval Jemina a druh\u00fa pomenoval vo\u0148av\u00e1 Kassia a tretiu pomenoval K\u00e9renhappuch."} {"fo": "So fr\u00ed\u00f0ar konur sum d\u00f8tur Jobs funnust ikki \u00ed \u00f8llum landinum. Og hann gav teimum arv vi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum teirra.", "sk": "A nena\u0161lo sa tak\u00fdch kr\u00e1snych \u017eien, ako boly dc\u00e9ry Jobove v celej zemi. A ich otec im dal dedi\u010dstvo medzi ich bratmi."} {"fo": "Og Job doy\u00f0i gamal og mettur av d\u00f8gum.", "sk": "A tak zomrel Job s\u00fac star\u00fd a s\u00fdty d\u0148ov."} {"fo": "Ikki gongst solei\u00f0is v\u00e1ndum monnum, men eins og bos teir eru, i\u00f0 f\u00fdkur fyri vindi.", "sk": "Nie tak bezbo\u017en\u00ed, ale t\u00ed bud\u00fa jako plevy, ktor\u00e9 rozh\u00e1\u0148a vietor."} {"fo": "T\u00ed skulu gudleysir ei standast \u00ed d\u00f3minum og syndarar ei \u00ed r\u00e6ttv\u00edsra li\u00f0i;", "sk": "Preto neobstoja bezbo\u017en\u00ed na s\u00fade ani hrie\u0161nici v shroma\u017eden\u00ed spravedliv\u00fdch."} {"fo": "t\u00ed Harrin kennir veg teirra r\u00e6ttv\u00edsu, og vegur teirra gudleysu ber av lei\u00f0.", "sk": "Lebo Hospodin zn\u00e1 cestu spravedliv\u00fdch, ale cesta bezbo\u017en\u00fdch zahynie."} {"fo": "Hv\u00ed l\u00e1ta heidnir menn so illa og hava f\u00f3lk f\u00e1fongt \u00ed r\u00e1\u00f0i?", "sk": "Pre\u010do sa b\u00faria n\u00e1rody, a \u013eudia myslia m\u00e1rne veci?"} {"fo": "Reisast heimsins kongar, og h\u00f8vdingar ganga saman \u00ed r\u00e1\u00f0 m\u00f3t Harranum og hinum salva\u00f0a hans:", "sk": "Kr\u00e1\u013eovia zeme sa postavuj\u00fa, a knie\u017eat\u00e1 sa spolu radia proti Hospodinovi a proti jeho pomazan\u00e9mu a hovoria:"} {"fo": "Hann, sum \u00ed himni situr, brosar, Harrin spottar teir.", "sk": "Ale ten, ktor\u00fd preb\u00fdva v nebesiach, smeje sa; P\u00e1n sa im vysmieva."} {"fo": "So talar hann til teirra \u00ed vrei\u00f0i s\u00edni, og \u00ed harmi s\u00ednum hann r\u00e6\u00f0ir teir:", "sk": "Vtedy bude hovori\u0165 s nimi vo svojom hneve a svojou prchlivos\u0165ou ich predes\u00ed a povie:"} {"fo": "heit \u00e1 meg, og eg gevi t\u00e6r heidningaf\u00f3lk \u00ed arv og \u00ed ogn jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 alt.", "sk": "Po\u017eiadaj odo m\u0148a, a d\u00e1m ti n\u00e1rody, tvoje dedi\u010dstvo, tvoje dr\u017eavie, kon\u010diny zeme."} {"fo": "Og n\u00fa, varnist tit heimsins kongar, sissist tit jar\u00f0arr\u00edkis drotnar!", "sk": "A tak teraz bu\u010fte rozumn\u00ed, kr\u00e1\u013eovia; u\u010dte sa, sudcovia zeme!"} {"fo": "T\u00e6ni\u00f0 Harranum vi\u00f0 \u00f3tta, fegnist vi\u00f0 bivan!", "sk": "Sl\u00fa\u017ete Hospodinovi v b\u00e1zni a vese\u013ete sa s trasen\u00edm."} {"fo": "Fj\u00f8lmangir siga um m\u00edna s\u00e1l: \u00abFyri honum er ei bjarging hj\u00e1 Gu\u00f0i.\u00bb Sela.", "sk": "Mnoh\u00ed hovoria o mojej du\u0161i: Nem\u00e1 z\u00e1chrany v Bohu. S\u00e9lah."} {"fo": "Men t\u00fa, Harri, ert m\u00e6r skj\u00f3l og skj\u00f8ldur, m\u00edn hei\u00f0ur og hann, i\u00f0 h\u00f8vur m\u00edtt lyftir h\u00e1tt!", "sk": "Ale ty, \u00f3, Hospodine, si \u0161t\u00edtom v\u00f4kol m\u0148a; si mojou sl\u00e1vou a ten, ktor\u00fd povy\u0161uje\u0161 moju hlavu."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg kalli \u00e1 Harran, svarar hann m\u00e6r fr\u00e1 heiliga fjalli s\u00ednum. Sela.", "sk": "Na Hospodina vol\u00e1m svoj\u00edm hlasom, a ozve sa mi s vrchu svojej sv\u00e4tosti. S\u00e9lah."} {"fo": "Til hv\u00edlu eg leg\u00f0i meg, sovna\u00f0i og vakna\u00f0i, t\u00ed Harrin er l\u00edvd m\u00edn.", "sk": "Ja \u013eahnem a budem spa\u0165 i prebud\u00edm sa, lebo ma Hospodin podporuje."} {"fo": "Ei eg \u00f3ttist ta y\u00f0jandi mannan\u00f8gd, i\u00f0 heldur \u00e1 meg \u00far \u00f8llum \u00e6ttum.", "sk": "Nebudem sa b\u00e1\u0165 mnoho tis\u00edc \u013eud\u00ed, ktor\u00ed sa v\u00f4kol klad\u00fa proti mne."} {"fo": "R\u00eds, Harri, hj\u00e1lp m\u00e6r, Gu\u00f0 m\u00edn, t\u00ed \u00f8llum f\u00edggindum m\u00ednum t\u00fa h\u00f8gg \u00e1 kinn hevur givi\u00f0, og tenn \u00ed teim gudleysu broti\u00f0!", "sk": "Povsta\u0148, \u00f3, Hospodine, zachr\u00e1\u0148 ma, m\u00f4j Bo\u017ee, lebo ty udrie\u0161 v\u0161etk\u00fdch mojich nepriate\u013eov na l\u00edce, zuby bezbo\u017en\u00fdm vyraz\u00ed\u0161."} {"fo": "Svara m\u00e6r, t\u00e1 eg kalli, r\u00e6ttv\u00edsis Gu\u00f0 m\u00edn! \u00cd trongd vanst t\u00fa m\u00e6r r\u00famd, so n\u00e1\u00f0a meg og hoyr m\u00edna b\u00f8n!", "sk": "Ohl\u00e1s sa mi, ke\u010f vol\u00e1m, \u00f3, Bo\u017ee mojej spravedlivosti, ktor\u00fd si mi v \u00fazkosti upriestran\u0148oval. Zmiluj sa nado mnou a vysly\u0161 moju modlitbu!"} {"fo": "Tit menn, hvussu leingi skal hei\u00f0ur m\u00edn vera til h\u00e1\u00f0, tit elska f\u00e1fongd, fara eftir lygnum? Sela.", "sk": "Synovia smrte\u013en\u00e9ho \u010dloveka, dokia\u013e bude tupen\u00e1 moja sl\u00e1va? Dokia\u013e budete milova\u0165 m\u00e1rnos\u0165, h\u013eada\u0165 lo\u017e?! S\u00e9lah."} {"fo": "Harmist, men syndi\u00f0 ikki! Tali\u00f0 \u00ed hj\u00f8rtum tykkara \u00e1 tykkara legum og veri\u00f0 tigandi! Sela.", "sk": "Z\u013eaknite sa a nehre\u0161te; hovorte o tom vo svojom srdci na svojej lo\u017ei a ml\u010dte! S\u00e9lah."} {"fo": "Mangir eru teir, i\u00f0 siga: Hv\u00f8r vil lata okkum sko\u00f0a lukku? Lyft yvir okkum, Harri, andlits lj\u00f3s t\u00edtt!", "sk": "Mnoh\u00ed hovoria: Kto n\u00e1m uk\u00e1\u017ee dobr\u00e9?! Pozdvihni na n\u00e1s svetlo svojej tv\u00e1ri, \u00f3, Hospodine!"} {"fo": "M\u00e6r \u00ed hjarta t\u00fa gle\u00f0i hevur givi\u00f0, st\u00f8rri enn teirra, t\u00e1 tey \u00ed yvirfl\u00f3\u00f0 hava korn og v\u00edn.", "sk": "A d\u00e1\u0161 do m\u00f4jho srdca v\u00e4\u010d\u0161iu rados\u0165, ako maj\u00fa oni vtedy, ke\u010f sa im urod\u00ed hojnos\u0165 zbo\u017eia, a ke\u010f natla\u010dia mno\u017estvo v\u00edna."} {"fo": "Gev or\u00f0um m\u00ednum lj\u00f3\u00f0, Harri, gev tr\u00e1an m\u00edni g\u00e6tur,", "sk": "Hospodine, po\u010duj moje slov\u00e1, rozumej tomu, \u010do hovor\u00edm v tichej pokore."} {"fo": "l\u00fd\u00f0 \u00e1 ney\u00f0arr\u00f3p m\u00edtt, kongur m\u00edn, Gu\u00f0 m\u00edn, t\u00ed til t\u00edn bi\u00f0i eg!", "sk": "Pozoruj na hlas m\u00f4jho pokorn\u00e9ho volania, m\u00f4j Kr\u00e1\u013eu a m\u00f4j Bo\u017ee, lebo sa tebe modl\u00edm."} {"fo": "T\u00ed ei ert t\u00fa ein Gu\u00f0, i\u00f0 gudloysi l\u00edkar; v\u00e1ndur f\u00e6r ei vist hj\u00e1 t\u00e6r;", "sk": "Lebo ty nie si Bohom, ktor\u00fd by mal z\u00e1\u013eubu v bezbo\u017enosti; nebude s tebou b\u00fdva\u0165 zl\u00fd."} {"fo": "hugm\u00f3\u00f0igir tora ei at st\u00edga t\u00e6r fyri eygu fram. Allar illger\u00f0armenn t\u00fa hatar,", "sk": "Bl\u00e1zni neobstoja pred tvojimi o\u010dima; nen\u00e1vid\u00ed\u0161 v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00ed robia nepr\u00e1vos\u0165."} {"fo": "lygnarar gert t\u00fa til einkis; dr\u00e1psmenn og sv\u00edkjarar stendst Harranum vi\u00f0.", "sk": "Zahub\u00ed\u0161 t\u00fdch, ktor\u00ed hovoria lo\u017e. \u010clovek krvi a \u013esti sa o\u0161kliv\u00ed Hospodinovi."} {"fo": "Men av t\u00edni st\u00f3ru miskunn gangi eg inn \u00ed t\u00edtt h\u00fas, \u00ed \u00e6rufrykt n\u00edgi eg ni\u00f0ur fyri halgid\u00f3mi t\u00ednum.", "sk": "Ale ja v mno\u017estve tvojej milosti vojdem do tvojho domu a budem sa kla\u0148a\u0165, obr\u00e1ten\u00fd k chr\u00e1mu tvojej sv\u00e4tosti, v tvojej b\u00e1zni."} {"fo": "Lei\u00f0 meg, Harri, \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edni fyri m\u00edna f\u00edgginda sakir! Javna fyri m\u00e6r veg t\u00edn!", "sk": "Hospodine, vo\u010f ma vo svojej spravedlivosti pre t\u00fdch, ktor\u00ed ma stre\u017e\u00fa. Urovnaj predo mnou svoju cestu."} {"fo": "T\u00ed sannleiki finst ei \u00ed teirra munni, ein avgrund er teirra hjarta, teirra kv\u00f8rkrar ein opin gr\u00f8v, s\u00ednar tungur gera teir h\u00e1lar.", "sk": "Lebo niet st\u00e1leho v jeho \u00fastach. Ich n\u00fatro je z\u00fdvaj\u00faca priepas\u0165, ich hrdlo otvoren\u00fd hrob, a jazykom lichotia."} {"fo": "D\u00f8m teir sekar, Gu\u00f0, fyri egnum svikr\u00e6\u00f0um lat teir falla, stoyt teir oman fyri tey st\u00f3ru misbrot teirra! T\u00ed t\u00e6r hava teir sta\u00f0i\u00f0 \u00edm\u00f3ti,", "sk": "Uva\u013e na nich, \u00f3, Bo\u017ee, ich vinu! Nech padn\u00fa od svojich r\u00e1d; za\u017ee\u0148 ich pre mno\u017estvo ich prest\u00fapen\u00ed, lebo sa ti protivia."} {"fo": "at allir, i\u00f0 l\u00edta \u00e1 teg, mega gle\u00f0ast, fegnast um allar \u00e6vir; var\u00f0veit teir, so \u00ed t\u00e6r mega fr\u00f8ast teir, i\u00f0 elska navn t\u00edtt.", "sk": "A nech sa raduj\u00fa v\u0161etci, ktor\u00ed sa utiekaj\u00fa k tebe; nech plesaj\u00fa na veky, a ochra\u0148uj ich, a nech sa veselia v tebe t\u00ed, ktor\u00ed miluj\u00fa tvoje meno."} {"fo": "Harri, revsa meg ei \u00ed vrei\u00f0i t\u00edni, aga meg ei \u00ed ilsku t\u00edni!", "sk": "Hospodine, nek\u00e1raj ma vo svojom hneve a netresci ma vo svojej prchlivosti!"} {"fo": "T\u00ed einki er minni\u00f0 um teg \u00ed dey\u00f0a; hv\u00f8r syngur t\u00e6r lov \u00ed hel?", "sk": "Lebo v smrti nieto rozpomienky na teba, a kto \u0165a bude oslavova\u0165 v hrobe?!"} {"fo": "Eg eri troyttur av at stynja; hv\u00f8rja n\u00e1tt eg bloyti song m\u00edna, v\u00e6ti be\u00f0in vi\u00f0 t\u00e1rum m\u00ednum.", "sk": "Ustal som vo svojom \u00fapen\u00ed; ka\u017ed\u00fa noc m\u00e1\u010dam svoju poste\u013e slzami, slzami polievam svoje le\u017ei\u0161te."} {"fo": "M\u00edtt eyga t\u00e6rist av m\u00f3\u00f0i, eldist av \u00f8llum f\u00edggindum m\u00ednum.", "sk": "Moja tv\u00e1r uv\u00e4dla od tr\u00e1penia, zost\u00e1rla pre v\u0161etk\u00fdch a tak mnoh\u00fdch mojich protivn\u00edkov."} {"fo": "V\u00edki\u00f0 fr\u00e1 m\u00e6r, tit allir illger\u00f0armenn! T\u00ed Harrin hevur hoyrt gr\u00e1t m\u00edn.", "sk": "Odst\u00fapte odo m\u0148a v\u0161etci, ktor\u00ed p\u00e1chate nepr\u00e1vos\u0165, lebo Hospodin po\u010dul hlas m\u00f4jho pla\u010du,"} {"fo": "Harrin hevur hoyrt m\u00edna eymkan, Harrin tekur vi\u00f0 m\u00edni b\u00f8n.", "sk": "\u00e1no, po\u010dul Hospodin moju pokorn\u00fa prosbu; Hospodin prijal moju modlitbu."} {"fo": "so hann ikki sum vargur skal sl\u00edta og skr\u00e6\u00f0a m\u00edna s\u00e1l, og eingin er, i\u00f0 bjargar.", "sk": "Aby neuchv\u00e1til nepriate\u013e ako lev moju du\u0161u a neroztrhal, ke\u010f by nebolo, kto by vytrhnul!"} {"fo": "Harri, Gu\u00f0 m\u00edn, havi eg gj\u00f8rt hetta, er \u00f3r\u00e6ttur \u00ed m\u00ednum hondum,", "sk": "Hospodine, m\u00f4j Bo\u017ee, ak som to urobil, ak je nepr\u00e1vos\u0165 na mojich ruk\u00e1ch,"} {"fo": "havi eg gj\u00f8rt honum ilt, i\u00f0 m\u00e6r unti v\u00e6l, havi eg uttan ors\u00f8k volt f\u00edggindum m\u00ednum ska\u00f0a,", "sk": "ak som odpl\u00e1cal zl\u00fdm tomu, kto \u017eil so mnou v pokoji (\u00c1no, vytrhoval som zo zl\u00e9ho toho, ktor\u00fd sa mi protivil bez pr\u00ed\u010diny!),"} {"fo": "so lat f\u00edggindan elta m\u00edna s\u00e1l og taka hana aftur, tra\u00f0ka l\u00edv m\u00edtt til jar\u00f0ar og leggja m\u00edna \u00e6ru \u00ed mold! Sela.", "sk": "vtedy nech hon\u00ed nepriate\u013e moju du\u0161u a nech ju dostihne a po\u0161liape m\u00f4j \u017eivot na zem a moju sl\u00e1vu nech polo\u017e\u00ed do prachu. S\u00e9lah."} {"fo": "Statt upp, Harri, \u00ed vrei\u00f0i t\u00edni! R\u00eds m\u00f3ti illskapi f\u00edgginda m\u00edna! Vakna m\u00e6r til hj\u00e1lpar, t\u00fa, i\u00f0 r\u00e6tt hevur skipa\u00f0!", "sk": "Povsta\u0148, \u00f3, Hospodine, vo svojom hneve! Povznes sa na vzteklos\u0165 mojich protivn\u00edkov, zobu\u010f sa a pospie\u0161 ku mne, ty, ktor\u00fd si rozk\u00e1zal s\u00fad."} {"fo": "F\u00f3lkanna skari fylkist um teg! Far yvir honum aftur til himna upp!", "sk": "A obst\u00fapi \u0165a shroma\u017edenie \u013eud\u00ed, a navr\u00e1\u0165 sa nad n\u00edm na v\u00fdsos\u0165!"} {"fo": "Harrin heldur yvir f\u00f3lkum d\u00f3m. D\u00f8m meg, Harri, eftir r\u00e6ttv\u00edsi m\u00edni og sakloysi.", "sk": "Hospodin bude s\u00fadi\u0165 n\u00e1rody. S\u00fa\u010f ma, Hospodine, pod\u013ea mojej spravedlivosti a pod\u013ea neviny, ktor\u00e1 je pri mne."} {"fo": "Lat t\u00f3 illskap teirra gudleysu helma \u00ed! Veit hinum r\u00e6ttv\u00edsa styrk! T\u00ed t\u00fa ert tann, i\u00f0 kannar hj\u00f8rtu og n\u00fdru, ein r\u00e6ttv\u00edsur Gu\u00f0.", "sk": "Nech je raz koniec zlosti bezbo\u017en\u00fdch, a postav pevne spravedliv\u00e9ho. Ale v\u0161ak ten, kto zk\u00fa\u0161a srdcia a \u013eadviny, je spravedliv\u00fd B\u00f4h."} {"fo": "M\u00edn skj\u00f8ldur er hj\u00e1 Gu\u00f0i, i\u00f0 teim r\u00e6ttsintu bjargar.", "sk": "M\u00f4j \u0161t\u00edt je u Boha, ktor\u00fd zachra\u0148uje \u00faprimn\u00fdch srdcom."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann aftur brand s\u00edn br\u00fdnir, bogan spennir og ger hann til rei\u00f0ar,", "sk": "Ak sa neobr\u00e1ti, naostr\u00ed svoj me\u010d; natiahol svoje lu\u010di\u0161te a namieril ho"} {"fo": "S\u00ed, avynnu ber hann \u00ed heim; hann gekk vi\u00f0 illger\u00f0 og f\u00f8\u00f0ir svik.", "sk": "H\u013ea, po\u010dal nepr\u00e1vos\u0165, tehotnel tr\u00e1pen\u00edm a splodil lo\u017e."} {"fo": "Hann gr\u00f3v eina gr\u00f8v og hana d\u00fdpti, men sj\u00e1lvur fellur hann \u00ed ta gr\u00f8v, hann gj\u00f8rdi.", "sk": "Kopal jamu a vykopal ju a padnul do dolu, ktor\u00fd urobil."} {"fo": "Illger\u00f0 hans kemur aftur yvir hans egna h\u00f8vur, yvir hviril hans legst hans \u00f3r\u00e6ttur ni\u00f0ur.", "sk": "Jeho tr\u00e1penie sa obr\u00e1ti na jeho hlavu, a jeho ukrutnos\u0165 sost\u00fapi na jeho tem\u00e4."} {"fo": "Harri, v\u00e1r drottin, hv\u00f8r vegligt er navn t\u00edtt um allan heimin, t\u00fa, hv\u00f8rs d\u00fdrd r\u00f8kkur til himna!", "sk": "Hospodine, n\u00e1\u0161 Pane, jak\u00e9 sl\u00e1vne je tvoje meno na celej zemi, ktor\u00fd si dal svoje veli\u010denstvo na nebesiach!"} {"fo": "Av sm\u00e1barna og br\u00f3stabarna munni t\u00fa verju hevur t\u00e6r gj\u00f8rt, fyri t\u00edna f\u00edgginda skuld, fyri \u00f8vundarmonnum og hevndsj\u00fakum at ste\u00f0ga.", "sk": "Z \u00fast nemluvniat a t\u00fdch, ktor\u00ed po\u017e\u00edvaj\u00fa prsia, pripravil si moc pre svojich protivn\u00edkov, aby si uml\u010dal nepriate\u013ea a pomstiaceho sa."} {"fo": "L\u00edti eg at t\u00ednum himni, fingraverki t\u00ednum, m\u00e1na og stj\u00f8rnum, sum t\u00fa hevur fest \u2013", "sk": "Ke\u010f vid\u00edm tvoje nebesia, dielo tvojich prstov, mesiac a hviezdy, ktor\u00e9 si postavil,"} {"fo": "hvat er t\u00e1 ma\u00f0ur, at t\u00fa minnist \u00e1 hann, og mannabarn, at t\u00e6r kemur ta\u00f0 \u00ed hug!", "sk": "mysl\u00edm si: \u010co je smrte\u013en\u00fd \u010dlovek, \u017ee pam\u00e4t\u00e1\u0161 na neho, a syn \u010dloveka, \u017ee ho nav\u0161tevuje\u0161!"} {"fo": "T\u00fa gj\u00f8rdi hann n\u00e6rum til Gu\u00f0, hevur kr\u00fdnt hann vi\u00f0 d\u00fdrd og vi\u00f0 \u00e6ru,", "sk": "U\u010dinil si ho m\u00e1lo men\u0161\u00edm ne\u017e je B\u00f4h; korunoval si ho sl\u00e1vou a c\u0165ou."} {"fo": "hevur sett hann at r\u00e1\u00f0a yvir handaverki t\u00ednum og alt undir f\u00f8tur hans lagt,", "sk": "U\u010dinil si ho vl\u00e1dcom nad dielami svojich r\u00fak; v\u0161etko si polo\u017eil pod jeho nohy:"} {"fo": "sey\u00f0 og oksar, alt tilsaman, markarinnar villdj\u00f3r till\u00edka,", "sk": "ovce, voly, to v\u0161etko, \u00e1no, e\u0161te i div\u00fa zver po\u013en\u00fa,"} {"fo": "himmalsins fuglar og havsins fiskar, alt, i\u00f0 \u00e1 s\u00e6varg\u00f8tum fer\u00f0ast.", "sk": "nebesk\u00e9 vt\u00e1ctvo a morsk\u00e9 ryby - \u010do chod\u00ed stezkami mora."} {"fo": "Eg vil Harranum lova av \u00f8llum hjarta m\u00ednum, um \u00f8ll undurverk t\u00edni vil eg bo\u00f0a;", "sk": "Oslavova\u0165 \u0165a budem, Hospodine, cel\u00fdm svoj\u00edm srdcom, budem rozpr\u00e1va\u0165 v\u0161etky tvoje divy."} {"fo": "eg vil fegnast \u00ed t\u00e6r og fr\u00f8ast, eg vil lovsyngja navn t\u00edtt, t\u00fa h\u00e6gsti,", "sk": "Radova\u0165 sa budem a plesa\u0165 v tebe, \u017ealmy budem spieva\u0165 tvojemu menu, \u00f3, Najvy\u0161\u0161\u00ed!"} {"fo": "t\u00ed m\u00ednir f\u00edggindar undan stukku, sn\u00e1va\u00f0u og fullu fyri andliti t\u00ednum;", "sk": "Lebo moji nepriatelia sa obr\u00e1tili nazad, klesli a zahynuli od tvojej tv\u00e1ri,"} {"fo": "t\u00ed t\u00fa hevur r\u00e6tt m\u00edn framt og m\u00edna sak, hevur sett teg \u00ed h\u00e1s\u00e6ti sum ein r\u00e6ttv\u00edsur d\u00f3mari.", "sk": "lebo si rozs\u00fadil m\u00f4j s\u00fad a moju pravotu; sadol si na prestol, spravedliv\u00fd sudca."} {"fo": "Heidningarnar hevur t\u00fa aga\u00f0, teir gudleysu oytt og stroki\u00f0 \u00fat teirra navn \u00e6vinliga og alt\u00ed\u00f0;", "sk": "Ohromil si n\u00e1rody; zahubil si bezbo\u017en\u00edka; zahladil si ich meno na ve\u010dn\u00e9 veky."} {"fo": "f\u00edggindin hvarv, oyddur med alla, sta\u00f0ir t\u00fa leg\u00f0i \u00ed oy\u00f0i, teirra minni er \u00fatdeytt.", "sk": "Nepriate\u013eu, dokonan\u00e9 s\u00fa tvoje pusto\u0161enia na ve\u010dnos\u0165, a poboril si mest\u00e1; zahynula s nimi aj ich pamiatka."} {"fo": "Men Harrin hevur s\u00e6ti um allar \u00e6vir, setir teknarst\u00f3l s\u00edn til d\u00f3ms;", "sk": "Ale Hospodin tr\u00f3ni na veky; svoj tr\u00f3n stavia nato, aby s\u00fadil."} {"fo": "og hann d\u00f8mir jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi, vi\u00f0 r\u00e6ttl\u00e6ti fellir hann yvir f\u00f3lkum d\u00f3m.", "sk": "On bude s\u00fadi\u0165 okruh sveta v spravedlivosti; rozs\u00fadi n\u00e1rody v pravosti."} {"fo": "Harrin er teimum ney\u00f0st\u00f8ddu skj\u00f3l, skj\u00f3l \u00ed ney\u00f0art\u00ed\u00f0um;", "sk": "A Hospodin bude vysok\u00fdm \u00fato\u010di\u0161\u0165om potla\u010den\u00e9mu, vysok\u00fdm \u00fato\u010di\u0161\u0165om v \u010dasoch s\u00fa\u017eenia."} {"fo": "teir l\u00edta \u00e1 teg, i\u00f0 kenna t\u00edtt navn, t\u00ed ikki t\u00fa sveikst teir, i\u00f0 \u00e1 teg heita, Harri!", "sk": "A bud\u00fa v teba d\u00fafa\u0165 t\u00ed, ktor\u00ed znaj\u00fa tvoje meno; lebo ty neopust\u00ed\u0161 t\u00fdch, ktor\u00ed \u0165a h\u013eadaj\u00fa, \u00f3, Hospodine."} {"fo": "T\u00ed sum bl\u00f3\u00f0hevnari hevur hann tey \u00ed huga hj\u00e1 s\u00e6r, ikki gloymir hann arminga r\u00f3p.", "sk": "lebo on vyh\u013ead\u00e1va vyliatu krv a pam\u00e4t\u00e1 na \u0148u, nezab\u00fada na krik utr\u00e1pen\u00fdch."} {"fo": "at eg kann bo\u00f0a allan t\u00edn pr\u00eds, og \u00ed Zions portrum gle\u00f0ast av frelsu t\u00edni!", "sk": "aby som rozpr\u00e1val v\u0161etky tvoje chv\u00e1ly v br\u00e1nach dc\u00e9ry Siona a plesal v tvojom spasen\u00ed."} {"fo": "Soknir eru heidnir menn \u00ed ta gr\u00f8v, teir gr\u00f3vu; \u00ed t\u00ed garni, teir loyndu, teirra f\u00f3tur var\u00f0 dreiva\u00f0ur.", "sk": "Pohania sa pohr\u00fa\u017eili do jamy, ktor\u00fa urobili, a ich noha sa lapila do siete, ktor\u00fa ukryli."} {"fo": "Gudleysir skulu venda aftur \u00ed helheim, allir heidningar, i\u00f0 gloyma Gu\u00f0;", "sk": "Bezbo\u017en\u00edci sa obr\u00e1tia do pekla jako aj v\u0161etky n\u00e1rody, ktor\u00e9 zabudly na Boha."} {"fo": "Reis teg, Harri, lat ei mann f\u00e1a valdi\u00f0, lat heidningar f\u00e1a d\u00f3m fyri andliti t\u00ednum!", "sk": "Povsta\u0148, Hospodine, nech nezmocneje smrte\u013en\u00fd \u010dlovek; nech s\u00fa n\u00e1rody s\u00faden\u00e9 pred tvojou tv\u00e1rou."} {"fo": "Hv\u00ed stendur t\u00fa, Harri, so langt av lei\u00f0, hv\u00ed fjalir t\u00fa teg \u00e1 ney\u00f0arstund?", "sk": "Pre\u010do, \u00f3, Hospodine, stoj\u00ed\u0161 z\u010faleka? Pre\u010do sa skr\u00fdva\u0161 v \u010dasoch s\u00fa\u017eenia?"} {"fo": "Eymur p\u00ednist av hugm\u00f3\u00f0i hins gudleysa, fangast \u00ed svikum, hann hev\u00f0i \u00ed r\u00e1\u00f0ger\u00f0!", "sk": "V p\u00fdche bezbo\u017en\u00e9ho ohnive prenasleduj\u00fa biedneho. Nech s\u00fa lapen\u00ed do svojich plet\u00edch, ktor\u00e9 vym\u00fd\u0161\u013eaj\u00fa!"} {"fo": "nasadjarvur v\u00e1ndur m\u00e6lir: \u00abHann revsar ei, eingin Gu\u00f0 er til;\u00bb ta\u00f0 er \u00f8ll hans hugsan.", "sk": "Bezbo\u017en\u00edk pod\u013ea vysokosti svojej tv\u00e1ri hovor\u00ed: Nebude to vyh\u013ead\u00e1va\u0165 nikto; v\u0161etka jeho myse\u013e je, \u017ee niet Boha."} {"fo": "Vegir hans eydnast \u00e1 hv\u00f8rji stund, h\u00e1tt yvir h\u00f8vdi hans eru d\u00f3mar t\u00ednir; at \u00f8llum f\u00edggindum s\u00ednum hann bl\u00e6sur.", "sk": "Jeho cesty s\u00fa zdarn\u00e9 ka\u017ed\u00e9ho \u010dasu. Pod\u013ea jeho mienky s\u00fa tvoje s\u00fady vysoko od neho; py\u0161ne f\u00faka na v\u0161etk\u00fdch svojich nepriate\u013eov."} {"fo": "Av illb\u00f8n hans mu\u00f0ur er fullur, av svikum og valdi, honum undir tungu \u00f3r\u00e6ttur og \u00f3lukka liggja;", "sk": "Jeho \u00fasta s\u00fa pln\u00e9 kliatby, lesti a \u00fa\u017eern\u00e9ho \u00fatisku; pod jeho jazykom je tr\u00e1penie a m\u00e1rnos\u0165."} {"fo": "vi\u00f0 gar\u00f0arnar hann liggur og smeitist, \u00e1 loyningum sakleys hann drepur, armingar hann vi\u00f0 eygunum eltir.", "sk": "\u010cihaj\u00fac sed\u00ed v z\u00e1lohe vo vsiach, v \u00fakrytoch vra\u017ed\u00ed nevinn\u00e9ho. Jeho o\u010di striehnu bezmocn\u00e9ho."} {"fo": "\u00c1 loynum hann l\u00farir, sum lj\u00f3ndj\u00f3r \u00ed helli, l\u00farir eftir eymar at fanga, og hann teir fangar, tekur teir \u00ed hj\u00e1lma s\u00ednum.", "sk": "\u00daklad\u00ed v skr\u00fd\u0161i jako lev vo svojej pele\u0161i; \u010dih\u00e1, aby uchvatol biedneho; uchvatne biedneho vtiahnuc ho do svojej siete."} {"fo": "Slignir teir n\u00edga til jar\u00f0ar, \u00ed kl\u00f8ur hans armingar falla.", "sk": "\u010cup\u00ed a kr\u010d\u00ed sa, a padne do jeho moci mno\u017estvo biednych."} {"fo": "S\u00e6tt ta\u00f0 t\u00fa hevur, t\u00ed sorg og m\u00f3\u00f0 t\u00edtt eyga sko\u00f0ar, til tess at l\u00edta ta\u00f0 upp \u00ed t\u00ednar hendur; ney\u00f0staddur troystar \u00e1 teg, fa\u00f0irleysum t\u00fa hj\u00e1lpari var\u00f0st!", "sk": "Ale ty vid\u00ed\u0161, lebo ty h\u013ead\u00ed\u0161 na tr\u00e1penie a na z\u00e1rmutok, aby si dal ka\u017ed\u00e9mu svojou rukou; na teba sa spust\u00ed bezmocn\u00fd; sirote si ty spomocn\u00edkom."} {"fo": "Br\u00f3t arm \u00e1 gudleysum manni, lat gudloysi illmennis ei ver\u00f0a at s\u00edggja!", "sk": "Pol\u00e1m rameno bezbo\u017en\u00edka a vyh\u013eadaj bezbo\u017enos\u0165 zlostn\u00edka, a\u017e viacej nenajde\u0161."} {"fo": "Harrin er kongur um aldur, \u00e6vir allar, oyddir eru heidnir menn \u00fat \u00far landi hans.", "sk": "Hospodin je Kr\u00e1\u013eom na ve\u010dn\u00e9 veky; pohania vyhyn\u00fa z jeho zeme."} {"fo": "Ynski teirra eymu t\u00fa hoyrt hevur, Harri, teirra hjarta t\u00fa styrkir, vendir oyra t\u00edtt til", "sk": "\u017diados\u0165 pon\u00ed\u017een\u00fdch \u010duje\u0161, \u00f3, Hospodine; posil\u0148uje\u0161 ich srdce a nakl\u00e1\u0148a\u0161 k nim svoje ucho,"} {"fo": "fyri at vinna fa\u00f0irleysum og hj\u00e1lparleysum r\u00e6tt. Ei longur skal ma\u00f0ur av j\u00f8r\u00f0 halda \u00e1 at r\u00e6\u00f0a.", "sk": "aby si s\u00fadil sirotu a potla\u010den\u00e9ho, aby viac nestra\u0161il smrte\u013en\u00fd \u010dlovek zo zeme."} {"fo": "T\u00ed s\u00ed, illger\u00f0armenn bogan spenna, \u00f8rvar \u00e1 streingin leggja fyri \u00ed myrkri at skj\u00f3ta eftir r\u00e6ttsintum monnum!", "sk": "Lebo h\u013ea, bezbo\u017en\u00edci natiahli luk; polo\u017eili svoje \u0161\u00edpy na tetivu, aby vo tme strie\u013eali na t\u00fdch, ktor\u00ed s\u00fa \u00faprimn\u00e9ho srdca."} {"fo": "T\u00e1 grundarst\u00f3lparnir sundur st\u00f8kka, hvat er t\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsur mentur?\u00bb \u2013", "sk": "Ke\u010f bud\u00fa st\u013apy poboren\u00e9, \u010do vykon\u00e1 spravedliv\u00fd?"} {"fo": "Harrin er \u00ed heilaga templi s\u00ednum, Harrin hevur \u00ed himni h\u00e1s\u00e6ti s\u00edtt. Eygu hans sko\u00f0a heimin, eygnabr\u00e1 hans rannsaka menniskjunnar b\u00f8rn.", "sk": "Hospodin, ktor\u00fd je v chr\u00e1me svojej sv\u00e4tosti; Hospodin, ktor\u00fd m\u00e1 svoj tr\u00f3n na nebesiach, jeho o\u010di h\u013eadia, jeho v\u00ed\u010dka zk\u00fa\u0161aj\u00fa synov \u010dloveka."} {"fo": "Harrin rannsakar ill og g\u00f3\u00f0, s\u00e1l hans hatar tann, i\u00f0 \u00f3r\u00e6tt elskar.", "sk": "Hospodin zk\u00fa\u0161a spravedliv\u00e9ho, ale bezbo\u017en\u00edka a toho, kto miluje ukrutnos\u0165, nen\u00e1vid\u00ed jeho du\u0161a."} {"fo": "Sv\u00e1vul og gl\u00f8\u00f0andi brandar hann letur oman yvir gudleysar regna; gl\u00f3\u00f0heitur vindur teimum \u00ed steyp ver\u00f0ur m\u00e1ldur.", "sk": "D\u00e1 pr\u0161a\u0165 na bezbo\u017en\u00edkov sme\u010dky jako d\u00e1\u017e\u010f, ohe\u0148 a s\u00edru, z\u00fariv\u00fd vietor spa\u013euj\u00faci bude \u010diastkou ich kalicha."} {"fo": "T\u00ed r\u00e6ttv\u00edsur er Harrin, r\u00e6ttv\u00edsi hann elskar, r\u00e6ttsintir f\u00e1a hans \u00e1sj\u00f3n at sj\u00e1.", "sk": "Lebo Hospodin je spravedliv\u00fd; miluje spravedlivos\u0165; jeho tv\u00e1r zrie \u00faprimn\u00e9ho."} {"fo": "Hj\u00e1lp t\u00fa, Harri, t\u00ed guds\u00f3tti er horvin, fr\u00e1 monnum er tr\u00faskapur vikin;", "sk": "Zachr\u00e1\u0148, \u00f3, Hospodine, lebo je koniec bohabojn\u00e9mu; vymizli vern\u00ed zpomedzi synov \u010dloveka."} {"fo": "lygn teir tala, hv\u00f8r vi\u00f0 annan, vi\u00f0 sleiskum v\u00f8rrum, vi\u00f0 tv\u00edfaldum sinni teir tala.", "sk": "M\u00e1rnos\u0165 hovoria ka\u017ed\u00fd so svoj\u00edm bl\u00ed\u017enym; maj\u00fa lichotn\u00e9 rty; hovoria dvojit\u00fdm srdcom."} {"fo": "Or\u00f0 Harrans eru rein or\u00f0, sk\u00edrt silvur, sjey fer\u00f0ir reinska\u00f0 gull.", "sk": "Slov\u00e1 Hospodinove s\u00fa \u010dist\u00e9 slov\u00e1, s\u00fa jako striebro, prep\u00e1len\u00e9 v topi\u010dskom kotle z hliny, pre\u010disten\u00e9 sedem r\u00e1z."} {"fo": "T\u00fa vilt tey var\u00f0a, Harri, okkum verja m\u00f3t hesi slekt, allar \u00e6vir.", "sk": "Ty, Hospodine, ich ostre\u017eie\u0161; zachov\u00e1\u0161 ho od tohoto pokolenia a\u017e na veky."} {"fo": "Harri, hv\u00f8r leingi vilt t\u00fa meg allar \u00e6vir gloyma? Hv\u00f8r leingi vilt t\u00fa t\u00edtt andlit fyri m\u00e6r fjala?", "sk": "A\u017e dokedy, \u00f3, Hospodine?! \u010ci ma zabudne\u0161 na veky? Dokedy bude\u0161 predo mnou skr\u00fdva\u0165 svoju tv\u00e1r?"} {"fo": "Hv\u00f8r leingi skal eg bera harm \u00ed m\u00edni s\u00e1l, trega \u00ed m\u00ednum hjarta dag eftir dag? Hv\u00f8r leingi skal f\u00edggindi m\u00edn s\u00e6r bretta av m\u00e6r?", "sk": "Dokedy budem sklada\u0165 rady vo svojej du\u0161i vnoci, tr\u00e1penie nosi\u0165 vo svojom srdci vodne? Dokedy sa bude povy\u0161ova\u0165 m\u00f4j nepriate\u013e nado mnou!?"} {"fo": "at ei f\u00edggindi m\u00edn skal siga: \u00ab\u00c1 honum vann eg sigur,\u00bb m\u00ednir \u00f8vundarmenn fr\u00f8ast, t\u00ed at eg m\u00e1tti l\u00fata.", "sk": "aby nepovedal m\u00f4j nepriate\u013e: Premohol som ho, a plesali by t\u00ed, ktor\u00ed ma su\u017euj\u00fa, keby som sa pohnul."} {"fo": "Eg l\u00edti \u00e1 miskunn t\u00edna, lat hjarta m\u00edtt fr\u00f8ast av frelsu t\u00edni! Lat meg Harranum lova, t\u00ed v\u00e6l hevur hann m\u00e6r gj\u00f8rt!", "sk": "Ale ja sa nadejem na tvoju milos\u0165; moje srdce bude plesa\u0165 v tvojom spasen\u00ed. Spieva\u0165 budem Hospodinovi, lebo on dokon\u00e1 za m\u0148a."} {"fo": "Av himni Harrin l\u00edtur \u00e1 mannab\u00f8rnini ni\u00f0ur at vita, um nakar er vitur, um nakar s\u00f8kir Gu\u00f0.", "sk": "Hospodin pozrel z nebies na synov \u010dloveka, aby videl, \u010di je niekto medzi nimi rozumn\u00fd, h\u013eadaj\u00faci Boha."} {"fo": "T\u00e1 skulu teir skelva av r\u00e6\u00f0slu, t\u00ed vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsari \u00e6tt er Gu\u00f0.", "sk": "Tam sa raz bud\u00fa n\u00e1ramne desi\u0165; lebo Hospodin je v pokolen\u00ed spravedliv\u00e9ho."} {"fo": "Geri\u00f0 bert armingans r\u00e1\u00f0 til skammar, t\u00ed Harrin er hansara skj\u00f3l.", "sk": "Radu biedneho zahanbujete, lebo Hospodin je jeho \u00fato\u010di\u0161\u0165om."} {"fo": "G\u00e6vi fr\u00e1 Zion kom frelsa fyri \u00cdsrael! T\u00e1 Harrin vendir f\u00f3lks s\u00edns lagnu, t\u00e1 fegnast J\u00e1kup, fr\u00f8ir seg \u00cdsrael.", "sk": "\u00d3, aby bolo dan\u00e9 spasenie Izraelovi so Siona! Ke\u010f navr\u00e1ti Hospodin zajat\u00fdch svojho \u013eudu, plesa\u0165 bude Jakob, radova\u0165 sa bude Izrael."} {"fo": "S\u00e1, i\u00f0 sakleysur gongur og r\u00e6tt ger og sannleikan talar av hjarta,", "sk": "Ten, kto chod\u00ed bez\u00fahonne, \u010din\u00ed spravedlivos\u0165 a hovor\u00ed pravdu svoj\u00edm srdcom;"} {"fo": "Teimum heiligu, sum \u00ed landinum eru, Harrin d\u00fdrdarverk ger, til teirra er alt hans yndi.\u00bb", "sk": "Pre sv\u00e4t\u00fdch je, ktor\u00ed s\u00fa na zemi, a pre sl\u00e1vnych, v ktor\u00fdch m\u00e1m v\u0161etku svoju z\u00e1\u013eubu."} {"fo": "Fj\u00f8lmangar eru teirra sorgir, i\u00f0 ein annan s\u00e6r kj\u00f3sa. Eg vil ei hella \u00fat teirra bl\u00f3\u00f0-drykkjuoffur, ei taka upp \u00e1 tunguna n\u00f8vn teirra.", "sk": "Rozmno\u017eia sa bolesti t\u00fdch, ktor\u00ed sa pon\u00e1h\u013eaj\u00fa k in\u00e9mu bohu cudziemu. Nevylejem ich liatej obeti z krvi ani nevezmem ich mien na svoje rty."} {"fo": "Harrin er m\u00edn tilm\u00e1ldi lutur, m\u00edtt steyp. Luti m\u00ednum t\u00fa heldur uppi.", "sk": "Hospodin je \u010diastkou m\u00f4jho \u00fadelu a m\u00f4jho kalicha; ty, \u00f3, Hospodine, udr\u017euje\u0161 m\u00f4j los."} {"fo": "M\u00e6r lutur fell \u00e1 yndisligum st\u00f8\u00f0um, og f\u00f8gur er m\u00e6r ogn m\u00edn.", "sk": "Mern\u00e9 lan\u00e1 mi padly na kr\u00e1snych miestach, \u00e1no, skvel\u00e9 dedi\u010dstvo je u m\u0148a."} {"fo": "Eg Harranum lovi, i\u00f0 r\u00e1\u00f0 m\u00e6r gav; sj\u00e1lvt um n\u00e6tur meg minna m\u00edni n\u00fdru.", "sk": "Dobrore\u010di\u0165 budem Hospodinovi, ktor\u00fd mi rad\u00ed, ba e\u0161te i vnoci ma vynau\u010duj\u00fa moje \u013eadviny."} {"fo": "Alt\u00ed\u00f0 Harran eg havi fyri eygum m\u00e6r, vi\u00f0 honum til h\u00f8gru handar m\u00e6r eg fastur standi.", "sk": "V\u017edy si predstavujem Hospodina pred sebou, lebo je po mojej pravici, aby som sa nepohnul."} {"fo": "T\u00ed gle\u00f0ist m\u00edtt hjarta og fegnast m\u00edn lund, ja, sj\u00e1lvt m\u00edtt likam dv\u00f8list \u00ed trygdum.", "sk": "Preto sa raduje moje srdce, a moja sl\u00e1va ples\u00e1, \u00e1no, e\u0161te i moje telo bude b\u00fdva\u0165 bezpe\u010dne."} {"fo": "M\u00edtt hjarta t\u00fa royndi, ta\u00f0 kanna\u00f0i \u00e1 n\u00e1tt, rannsaka\u00f0i meg, ei svik \u00ed m\u00e6r t\u00fa fanst, ikki leyp yvir seg mu\u00f0ur m\u00edn.", "sk": "Zk\u00fasil si moje srdce; nav\u0161t\u00edvil si vnoci; zk\u00fasil si ma oh\u0148om, ako zk\u00fa\u0161aj\u00fa zlato, a nena\u0161iel si viny. Ke\u010f som rozm\u00fd\u0161\u013eal, neprekro\u010dily moje \u00fasta."} {"fo": "Fet m\u00edni stigu \u00ed t\u00edni spor, stig m\u00edni sn\u00e1va\u00f0u ikki.", "sk": "Dr\u017e moje kroky na svojich cest\u00e1ch, aby sa neuch\u00fdlily moje nohy."} {"fo": "Eg r\u00f3pi til t\u00edn, t\u00ed t\u00fa svarar m\u00e6r, Gu\u00f0, vend oyra t\u00edtt til m\u00edn og hoyr m\u00edni or\u00f0.", "sk": "Ja vol\u00e1m na teba, lebo viem, \u017ee ma vysly\u0161\u00ed\u0161, \u00f3, siln\u00fd Bo\u017ee! Naklo\u0148 mi svoje ucho a po\u010duj moju re\u010d!"} {"fo": "Veit m\u00e6r undurfullu miskunn t\u00edna, t\u00fa, i\u00f0 teimum bjargar, i\u00f0 m\u00f3ti f\u00edggindavoldum s\u00f8kja skj\u00f3l hj\u00e1 h\u00f8gru hendi t\u00edni.", "sk": "Preuk\u00e1\u017e svoju predivn\u00fa milos\u0165, ty, ktor\u00fd zachra\u0148uje\u0161 t\u00fdch, ktor\u00ed sa utiekaj\u00fa k tebe, zachra\u0148uje\u0161 svojou pravicou od t\u00fdch, ktor\u00ed povst\u00e1vaj\u00fa proti nim."} {"fo": "Goym t\u00fa meg hj\u00e1 t\u00e6r sum eygnastein. Fjal t\u00fa meg \u00ed skugga veingja t\u00edna", "sk": "Ostr\u00edhaj ma jako zrenicu oka; ukry ma v t\u00f4ni svojich kr\u00fddel"} {"fo": "fyri teim gudleysu, i\u00f0 meg leggja \u00ed oy\u00f0i, m\u00ednum dey\u00f0af\u00edggindum, i\u00f0 kringseta meg.", "sk": "pred bezbo\u017en\u00fdmi, ktor\u00ed ma hubia, pred mojimi smrte\u013en\u00fdmi nepriate\u013emi, ktor\u00ed ma obk\u013eu\u010duj\u00fa."} {"fo": "Hj\u00f8rtu s\u00edni teir lati\u00f0 hava aftur, hugm\u00f3\u00f0s or\u00f0 teirra mu\u00f0ur m\u00e6lir.", "sk": "Zavreli svoje srdce tukom; svojimi \u00fasty hovoria py\u0161ne."} {"fo": "N\u00fa eru teir uttan um meg, hvar eg so gangi, teirra eygnami\u00f0 er at stoyta til jar\u00f0ar.", "sk": "Teraz obkru\u017euj\u00fa na\u0161e kroky; obr\u00e1tili na n\u00e1s svoje o\u010di, aby n\u00e1s porazili na zem."} {"fo": "Teir l\u00edkjast lj\u00f3ndj\u00f3ri, i\u00f0 stundar eftir r\u00e1ni, ungari leyvu, i\u00f0 \u00e1 loynista\u00f0i l\u00farir.", "sk": "Ka\u017ed\u00fd z nich je podobn\u00fd \u013evovi, ktor\u00fd pr\u00e1hne, aby roztrhal, a \u013ev\u00ed\u010da\u0165u, ktor\u00e9 sed\u00ed v \u00fakryte \u010dihaj\u00fac."} {"fo": "Statt upp, Harri, st\u00edg m\u00f3ti teimum fram! Lat teir n\u00edga til jar\u00f0ar, s\u00e1l m\u00edni bjarga", "sk": "Povsta\u0148, \u00f3, Hospodine, pred\u00eddi ho; zohni ho; vytrhni moju du\u0161u z moci bezbo\u017en\u00edka svoj\u00edm me\u010dom,"} {"fo": "vi\u00f0 t\u00ednum sv\u00f8r\u00f0i fr\u00e1 v\u00e1ndum, vi\u00f0 t\u00edni hond fr\u00e1 monnum, Harri, fr\u00e1 veraldar monnum, sum hava teirra lut her \u00ed l\u00edvi! Fyll teirra b\u00fak av t\u00edni samangoymdu vrei\u00f0i, lat teirra synir ver\u00f0a mettar vi\u00f0 og goyma ta\u00f0, teir leiva, til b\u00f8rn s\u00edni!", "sk": "od zl\u00fdch mu\u017eov tvoja ruka, Hospodine, od mu\u017eov tohoto sveta, ktor\u00ed maj\u00fa svoj podiel v tomto \u017eivote, a ktor\u00fdch brucho napl\u0148uje\u0161 zo svojich z\u00e1sob\u00e1rn\u00ed; nas\u00fdtia sa aj ich synovia, a svoj zbytok zanechaj\u00fa svojim nemluv\u0148at\u00e1m."} {"fo": "Men eg skal \u00ed r\u00e6ttl\u00e6ti sko\u00f0a t\u00edtt andlit, mettast av t\u00edni \u00e1sj\u00f3n, t\u00e1 i\u00f0 eg vakni.", "sk": "Ale ja chcem v spravedlivosti h\u013eadie\u0165 na tvoju tv\u00e1r a nas\u00fdti\u0165 sa, ke\u010f sa prebud\u00edm, tvoj\u00edm obrazom."} {"fo": "Hann sang: Eg elski teg, Harri, styrki m\u00edn.", "sk": "a povedal: Srde\u010dne \u0165a milujem, \u00f3, Hospodine, moja silo!"} {"fo": "Harri, klettur m\u00edn, borg m\u00edn, h\u00f8li m\u00edtt, Gu\u00f0 m\u00edn, vernd m\u00edn, har eg f\u00e1i l\u00edvd; skj\u00f8ldur m\u00edn, virki m\u00edtt, horn m\u00edtt, har eg f\u00e1i frelsu.", "sk": "Hospodin je mojou skalou a moj\u00edm hradom, moj\u00edm vyslobodite\u013eom, moj\u00edm siln\u00fdm Bohom, moj\u00edm bralom, ku ktor\u00e9mu sa utiekam, moj\u00edm \u0161t\u00edtom a rohom m\u00f4jho spasenia, mojou vysokou pevnos\u0165ou."} {"fo": "Lova\u00f0ur veri Harrin, so lj\u00f3\u00f0ar m\u00edtt r\u00f3p, og fr\u00e1 f\u00edggindum m\u00ednum eg bjargist.", "sk": "Na velesl\u00e1vneho som volal Hospodina a bol som zachr\u00e1nen\u00fd od svojich nepriate\u013eov."} {"fo": "Dey\u00f0ans bo\u00f0abrot hava veri\u00f0 \u00edkring meg, undirgangsins \u00ed\u00f0ur hava r\u00e6tt meg.", "sk": "Boly ma obk\u013e\u00fa\u010dily bolesti smrti, a predesily ma potoky beli\u00e1la;"} {"fo": "Heljarbond v\u00f3ru um meg spent, dey\u00f0ans reip komu \u00e1 meg.", "sk": "boly ma ob\u0148aly povrazy r\u00ed\u0161e m\u0155tvych; os\u00eddla smrti ma boly nadi\u0161ly."} {"fo": "\u00cd m\u00edni trongd eg kalli \u00e1 Harran, og til Gu\u00f0 m\u00edn eg r\u00f3pi. Fr\u00e1 h\u00e1borg s\u00edni hann hoyrir m\u00edna reyst, r\u00f3p m\u00edtt n\u00e6r fram at hans oyra.", "sk": "Vo svojej \u00fazkosti som volal na Hospodina, a \u00fapenlivo som volal o pomoc na svojho Boha. Usly\u0161al m\u00f4j hlas zo svojho chr\u00e1mu, a moje volanie pri\u0161lo pred jeho tv\u00e1r a dostalo sa do jeho u\u0161\u00ed."} {"fo": "T\u00e1 titra\u00f0i j\u00f8r\u00f0in og skalv, kykar gingu fjallanna grundir, skaka\u00f0ust, t\u00ed br\u00e6\u00f0i hans brann.", "sk": "Vtedy sa pohla a zatriasla zem, a od strachu sa chvely z\u00e1klady vrchov a pohybovaly sa, lebo horel hnevom."} {"fo": "Himin seig ni\u00f0ur, og hann steig oman, b\u00f8lmyrkur var undir hans f\u00f3tum.", "sk": "Naklonil nebesia a sost\u00fapil, a mr\u00e1kava bola pod jeho nohami;"} {"fo": "Hann rei\u00f0 \u00e1 ker\u00fabum og fleyg sveimandi \u00e1 vindanna veingjum.", "sk": "vysadol na cheruba a letel a vzn\u00e1\u0161al sa na kr\u00fddlach vetra."} {"fo": "\u00cd myrkur hann sveipa\u00f0i seg inn, runt um \u00ed sk\u00fdtjaldi huldur av dimmum v\u00f8tnum og tj\u00fakkum sk\u00fdggjum.", "sk": "Zo tmy si urobil skr\u00fd\u0161, st\u00e1n v\u00f4kol seba z vodn\u00e9ho temna a z hust\u00fdch oblakov vysok\u00fdch."} {"fo": "Fr\u00e1 lj\u00f3manum fyri framman hans \u00e1sj\u00f3n runnu sk\u00fdggj hans undan, heglingur og logandi brandar.", "sk": "Od blesku pred n\u00edm rozi\u0161ly sa jeho oblaky, kamenec a \u017eerav\u00e9 uhlie."} {"fo": "\u00cd himni torna\u00f0i Harrin, hin h\u00e6gsti l\u00e6t r\u00f8dd s\u00edna lj\u00f3\u00f0a.", "sk": "Vtedy zahrmel na nebesiach Hospodin, a Najvy\u0161\u0161\u00ed vydal svoj hlas; dal, aby padal kamenec a \u017eerav\u00e9 uhlie."} {"fo": "S\u00ednar \u00f8rvar sendi hann \u00fat, spjaddi teir sundur, snarlj\u00f3sini glampa hann l\u00e6t og r\u00e6ddi teir.", "sk": "Poslal svoje \u0161\u00edpy a rozohnal ich, mno\u017estvo bleskov hromu, a podesil ich."} {"fo": "T\u00e1 kom til sj\u00f3ndar havsins botnur, og berar gj\u00f8rdust jar\u00f0arr\u00edkis grundir fyri h\u00f3ttum t\u00ednum, Harri, fyri t\u00ednum vrei\u00f0innar nosi.", "sk": "A uk\u00e1zaly sa rie\u010di\u0161tia v\u00f4d, a odkryly sa z\u00e1klady okruhu sveta od tvojho \u017eehrania, Hospodine, od dychu ducha tvojich nozdier."} {"fo": "Hann r\u00e6ttir s\u00edna hond fr\u00e1 t\u00ed h\u00f8ga, meg gr\u00edpur og dregur meg upp \u00far miklum v\u00f8tnum.", "sk": "Vystrel rameno s v\u00fdsosti, pochytil ma a vytiahol ma z velik\u00fdch v\u00f4d."} {"fo": "Hann f\u00f8rir meg \u00e1 v\u00ed\u00f0ar r\u00e6sur, m\u00e6r hj\u00e1lpir, t\u00ed til m\u00edn hann tokka hevur.", "sk": "a vyviedol ma na priestranstvo a vytrhol ma, lebo m\u00e1 vo mne z\u00e1\u013eubu."} {"fo": "\u00d8ll bo\u00f0 hans eru m\u00e6r fyri eygum, bo\u00f0or\u00f0 hans eg ei havi fr\u00e1 m\u00e6r v\u00edst,", "sk": "Lebo v\u0161etky jeho s\u00fady s\u00fa predo mnou, a jeho ustanoven\u00ed som neodstr\u010dil od seba;"} {"fo": "\u00f3sekur eg havi fyri honum veri\u00f0, og havi meg vara\u00f0 fyri m\u00edni synd.", "sk": "ale som bol s n\u00edm cele a bez \u00fahony a vystr\u00edhal som sa svojej nepr\u00e1vosti."} {"fo": "T\u00ed l\u00f8nir m\u00e6r Harrin eftir r\u00e6ttv\u00edsi m\u00edni, eftir reinleika handa m\u00edna fyri eygum hans.", "sk": "A Hospodin mi zaplatil pod\u013ea mojej spravedlivosti, pod\u013ea \u010distoty mojich r\u00fak, ktor\u00e1 je pred jeho o\u010dima."} {"fo": "M\u00f3ti g\u00f3\u00f0um t\u00fa g\u00f3\u00f0ur gerst og m\u00f3ti r\u00e6ttiligum r\u00e6ttiligur.", "sk": "S milosrdn\u00fdm sv\u00e4t\u00fdm sa dokazuje\u0161 milosrdn\u00fdm sv\u00e4t\u00fdm; s bez\u00fahonn\u00fdm \u010dlovekom sa dokazuje\u0161 bez\u00fahonn\u00fdm;"} {"fo": "M\u00f3ti st\u00f3rb\u00e6rum t\u00fa st\u00f3rb\u00e6rur gerst og m\u00f3ti svikafullum sn\u00fa\u00f0igur.", "sk": "s \u010dist\u00fdm sa dokazuje\u0161 \u010dist\u00fdm a s premr\u0161ten\u00fdm sa dokazuje\u0161 prevr\u00e1ten\u00fdm."} {"fo": "T\u00ed ey\u00f0mj\u00fakum f\u00f3lki t\u00fa bjargar, men tey st\u00f3rligu eygu f\u00e6rt t\u00fa at l\u00edta ni\u00f0ur.", "sk": "Preto\u017ee ty zachr\u00e1ni\u0161 pokorn\u00fd \u013eud str\u00e1pen\u00fd a vysok\u00e9 o\u010di pon\u00ed\u017ei\u0161."} {"fo": "Ja, t\u00fa letur l\u00fdsa kertu m\u00edna, Harrin, m\u00edn Gu\u00f0, m\u00e6r birtir lj\u00f3s \u00ed myrkri.", "sk": "Lebo ty rozsvecuje\u0161 moju sviecu. Hospodin, m\u00f4j B\u00f4h, osvecuje jasne moju tmu."} {"fo": "Gu\u00f0s fer\u00f0 er uttan l\u00fdti, or\u00f0 Harrans er reint og sk\u00e6rt. Ein skj\u00f8ldur er hann teimum \u00f8llum, i\u00f0 til hansara hava l\u00edt.", "sk": "Cesta siln\u00e9ho Boha je bez\u00fahonn\u00e1. Re\u010d Hospodinova je \u010dist\u00e1, dok\u00e1zan\u00e1 s\u0165a zlato v ohni. On je \u0161t\u00edtom v\u0161etk\u00fdm, ktor\u00ed sa utiekaj\u00fa k nemu."} {"fo": "Ja, hv\u00f8r er Gu\u00f0 uttan Harrin, hv\u00f8r er ein klettur uttan v\u00e1r Gu\u00f0,", "sk": "Lebo kde kto je Bohom krome Hospodina, a kto\u017ee je skalou mimo n\u00e1\u0161ho Boha?!"} {"fo": "i\u00f0 gevur m\u00e6r f\u00f8tur eins og hindin og gevur m\u00e6r f\u00f3tafesti uppi \u00e1 h\u00e6ddum,", "sk": "moje nohy rob\u00ed podobn\u00fdmi noh\u00e1m jelenice a postavuje ma na mojich v\u00fd\u0161in\u00e1ch."} {"fo": "i\u00f0 hond m\u00edna venur til v\u00edggja, so m\u00ednir armar koparbogan spenna.", "sk": "Moje ruky u\u010d\u00ed boju, a moje ramen\u00e1 l\u00e1mu oce\u013eov\u00e9 lu\u010di\u0161te."} {"fo": "T\u00fa m\u00e6r r\u00e6ttir t\u00edn frelsunnar skj\u00f8ldur, t\u00edn h\u00f8gra hond meg sty\u00f0jar, t\u00edn mildi ger meg sterkan.", "sk": "A d\u00e1va\u0161 mi \u0161t\u00edt, svoje spasenie, a podopiera\u0161 ma svojou pravicou, a tvoja blahosklonnos\u0165 ma zveli\u010duje."} {"fo": "T\u00fa gevur m\u00e6r r\u00famd fyri m\u00ednum sporum, og ikki eg skinkli \u00ed \u00f8klum.", "sk": "Roz\u0161\u00edril si podo mnou m\u00f4j krok, a moje \u010dlenky sa nehly."} {"fo": "Eg elti m\u00ednar f\u00edggindar og taki teir aftur, vendi ikki vi\u00f0, fyrr enn teir eru slignir.", "sk": "Honil som svojich nepriate\u013eov a dostihol som ich a nevr\u00e1til som sa, a\u017e som im urobil koniec."} {"fo": "Eg sl\u00e1i teir ni\u00f0ur, so teir ikki reisast aftur, m\u00e6r til f\u00f3ta teir falla.", "sk": "Porazil som ich tak, \u017ee nemohli povsta\u0165; padli pod moje nohy."} {"fo": "Teir r\u00f3pa, men eingin hj\u00e1lpir, til Harrans, men hann svarar teim ikki.", "sk": "Volali o pomoc, ale nebolo spomocn\u00edka; volali na Hospodina, ale sa im neozval."} {"fo": "Eg smildri teir sum fon fyri vindi, sum skarni\u00f0 \u00e1 g\u00f8tum eg tra\u00f0ki \u00e1 teir.", "sk": "Rozdrtil som ich tak, \u017ee boli jako prach pred vetrom; vykydol som ich ako blato ulice."} {"fo": "T\u00fa fr\u00edar meg fr\u00e1 f\u00f3lkanna str\u00ed\u00f0um, gert meg til h\u00f8vding at tj\u00f3\u00f0um. F\u00f3lkasl\u00f8g, eg ei kenni, m\u00e6r t\u00e6na.", "sk": "Vyslobodil si ma zo sv\u00e1rov \u013eudu; u\u010dinil si ma hlavou n\u00e1rodom; \u013eud, ktor\u00e9ho som neznal, mi sl\u00fa\u017ei."} {"fo": "Einans \u00e1giti m\u00edtt ger tey m\u00e6r l\u00fd\u00f0in; \u00fatlendskir fyri m\u00e6r kr\u00fapa.", "sk": "Len \u010do po\u010duli ch\u00fdr o mne, posl\u00fachaj\u00fa ma; cudzinci sa mi lichotne koria;"} {"fo": "\u00datlendskir koma burtur \u00ed einki, koma piprandi \u00fat \u00far sk\u00fdlum s\u00ednum.", "sk": "synovia cudzieho n\u00e1roda v\u00e4dn\u00fa strachom a tras\u00faci sa prich\u00e1dzaj\u00fa zo svojich zavren\u00fdch miest."} {"fo": "Heilur og s\u00e6lur Harrin! Signa\u00f0ur klettur m\u00edn! H\u00e1lova\u00f0ur frelsunnar Gu\u00f0 m\u00edn!", "sk": "\u017dije Hospodin, a nech je po\u017eehnan\u00e1 moja skala, nech je vyv\u00fd\u0161en\u00fd B\u00f4h m\u00f4jho spasenia!"} {"fo": "Tann Gu\u00f0, i\u00f0 m\u00e6r unnar sigur, k\u00fagar f\u00f3lkasl\u00f8g m\u00e6r undir f\u00f8tur,", "sk": "Siln\u00fd B\u00f4h je to, kto mi d\u00e1va pomstu a podma\u0148uje mi n\u00e1rody."} {"fo": "bjargar m\u00e6r fr\u00e1 f\u00edggindum m\u00ednum, tryggjar meg m\u00f3ti teimum, i\u00f0 m\u00e6r vilja ann, og veitir m\u00e6r m\u00f3ti valdsmonnum hj\u00e1lp.", "sk": "M\u00f4j vyslobodite\u013e, ktor\u00fd ma vyslobodzuje\u0161 od mojich nepriate\u013eov, \u00e1no, pov\u00fd\u0161il si ma nad t\u00fdch, ktor\u00ed povst\u00e1vali proti mne; vytrhol si ma z moci ukrutn\u00e9ho \u010dloveka."} {"fo": "Dagur fr\u00e1 degi or\u00f0um m\u00e6lir, n\u00e1tt eftir n\u00e1tt talar fr\u00f3\u00f0skap.", "sk": "De\u0148 d\u0148u hovor\u00ed slovo, a noc noci poved\u00e1 zn\u00e1mos\u0165."} {"fo": "Uttan or\u00f0 og uttan talu, uttan at m\u00e1l hans hoyrist,", "sk": "Nieto re\u010di ani nieto slov, aby nebolo \u010du\u0165 ich hlasu."} {"fo": "fer bo\u00f0an hans um alla j\u00f8r\u00f0ina \u00fat, hans fr\u00e1s\u00f8gn til heimsins enda.", "sk": "Ich spr\u00e1va vy\u0161la na cel\u00fa zem a ich mluva a\u017e na koniec okruhu sveta. Slncu postavil na nich st\u00e1n."} {"fo": "Harrans agi er sk\u00edrur, stendur vi\u00f0 allar \u00e6vir. Harrans d\u00f3mar eru sannir, r\u00e6ttv\u00edsir allir samlir.", "sk": "B\u00e1ze\u0148 Hospodinova je \u010dist\u00e1 a stoj\u00ed na veky; s\u00fady Hospodinove s\u00fa pravda, a v\u0161etky, ko\u013eko ich je, s\u00fa spravedliv\u00e9."} {"fo": "Teir eru d\u00fdrari enn gull og fj\u00f8lmangir gripir; s\u00f8tari enn hunangur og s\u00f8tan, i\u00f0 \u00far vaksk\u00f8kum dr\u00fdpur.", "sk": "\u017diad\u00facnej\u0161ie s\u00fa nad zlato a nad mno\u017estvo r\u00fddzeho zlata; slad\u0161ie s\u00fa ako med, a ako med, te\u010d\u00faci z pl\u00e1stov."} {"fo": "T\u00e6nari t\u00edn fer eisini varliga vi\u00f0 teim, at var\u00f0a um teir gevur st\u00f3ra l\u00f8n.", "sk": "Aj tvoj slu\u017eobn\u00edk je osvecovan\u00fd nimi, a v ich zachov\u00e1van\u00ed je velik\u00e1 odplata."} {"fo": "Hv\u00f8r kennir s\u00edni villunnar brek? Fr\u00e1 duldum meinum reinsa t\u00fa meg!", "sk": "Le\u017e kto porozumie pobl\u00fadeniam? A preto i od tajn\u00fdch ma o\u010disti."} {"fo": "Eisini t\u00e6nara t\u00ednum m\u00f3ti skammleysum l\u00edv t\u00fa, ei lat teir \u00e1 m\u00e6r f\u00e1a valdi\u00f0, t\u00e1 syndaleysur eg ver\u00f0i og uttan sekt \u00ed teim misbrotum st\u00f3ru.", "sk": "Aj od spupn\u00fdch zdr\u017e svojho slu\u017eobn\u00edka, aby nepanovaly nado mnou; vtedy budem dokonal\u00fd a o\u010disten\u00fd od ve\u013ek\u00e9ho previnenia."} {"fo": "Harrin b\u00f8nhoyri teg \u00e1 v\u00e1\u00f0astund, og var\u00f0veiti teg J\u00e1kups Gu\u00f0s navn!", "sk": "Nech sa ti ozve Hospodin v de\u0148 s\u00fa\u017eenia; nech \u0165a vyv\u00fd\u0161i meno Boha Jakobovho!"} {"fo": "Hann veiti t\u00e6r ta\u00f0, i\u00f0 hjarta t\u00edtt ynskir, og lati eydnast \u00f8ll t\u00edni r\u00e1\u00f0!", "sk": "Nech ti d\u00e1 pod\u013ea \u017eiadosti tvojho srdca a nech vypln\u00ed ka\u017ed\u00fd tvoj \u00famysel."} {"fo": "So vit mega fegnast um sigur t\u00edn og merkinum lyfta \u00ed Gu\u00f0s v\u00e1rs navni! \u00d8ll t\u00edni ynski lati Harrin t\u00e6r gegna!", "sk": "Nech ples\u00e1me v tvojom spasen\u00ed, a v mene svojho Boha vzt\u00fd\u010dime pr\u00e1por. Nech napln\u00ed Hospodin v\u0161etky tvoje prosby!"} {"fo": "N\u00fa veit eg, at Harrin vil frelsa s\u00edn salva\u00f0a kong og svara honum fr\u00e1 s\u00ednum heilaga himli vi\u00f0 kraftarger\u00f0um av s\u00edni frelsandi h\u00f8gru hond.", "sk": "Teraz viem, \u017ee Hospodin zachra\u0148uje svojho pomazan\u00e9ho, ozve sa mu z nebies svojej sv\u00e4tosti; v hrdinskej sile sa mu ozve spasenie jeho pravice."} {"fo": "Hinir l\u00edta \u00e1 vagnar, hinir \u00e1 hestar, men vit l\u00edta \u00e1 Harrans Gu\u00f0s v\u00e1rs navn.", "sk": "T\u00edto d\u00fafaj\u00fa vo vozoch a tamt\u00ed v ko\u0148och, ale my si pripom\u00edname meno Hospodina, svojeho Boha."} {"fo": "Teir komast \u00e1 kn\u00e6 og falla, men vit reisast og koma aftur \u00e1 f\u00f8tur.", "sk": "Oni klesli a padli, ale my stoj\u00edme a budeme pevne st\u00e1\u0165."} {"fo": "Hans hjartans tr\u00e1 t\u00fa honum hevur givi\u00f0 og ikki s\u00fdtt honum b\u00f8n av hansara v\u00f8rrum. Sela.", "sk": "Dal si mu \u017eiados\u0165 jeho srdca a neodoprel si ani neujal toho, \u010do si prialy jeho rty. S\u00e9lah."} {"fo": "T\u00fa kemur honum \u00edm\u00f3ti vi\u00f0 signing av lukku, vi\u00f0 gyltari kr\u00fanu t\u00fa h\u00f8vur hans pr\u00fd\u00f0ir.", "sk": "Lebo mu prich\u00e1dza\u0161 v\u00fastrety s po\u017eehnaniami dobr\u00e9ho; polo\u017eil si na jeho hlavu korunu z r\u00fddzeho zlata."} {"fo": "Hann l\u00edv av t\u00e6r ba\u00f0, t\u00fa ta\u00f0 honum gavst, eitt langt dagatal, aldur og \u00e6vir allar.", "sk": "\u017diadal od teba \u017eivot; dal si mu; \u017eiadal dlhos\u0165 dn\u00ed, dal si mu ve\u010dn\u00e9 veky."} {"fo": "Mikil er hans hei\u00f0ur av frelsu t\u00edni, d\u00fdrd og \u00e6ru t\u00fa honum unti.", "sk": "Ve\u013ek\u00e1 je jeho sl\u00e1va v tvojom spasen\u00ed; veli\u010denstvo a n\u00e1dheru si polo\u017eil na neho;"} {"fo": "Allar \u00e6vir t\u00fa honum signing veitti og hugar hann vi\u00f0 gle\u00f0i fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edni.", "sk": "lebo si ho u\u010dinil r\u00f4znym po\u017eehnan\u00edm na veky; obvese\u013euje\u0161 ho rados\u0165ou so svojou tv\u00e1rou."} {"fo": "T\u00ed kongurin setir s\u00edtt \u00e1lit til Harrans, \u00ed n\u00e1\u00f0i hins h\u00e6gsta hann ikki vikast.", "sk": "Lebo kr\u00e1\u013e sa nadeje na Hospodina a na milos\u0165 Najvy\u0161\u0161ieho; preto sa nepohne."} {"fo": "Hond t\u00edn skal raka allar f\u00edggindar t\u00ednar, t\u00edn h\u00f8gra hond t\u00ednar \u00f8vundarmenn.", "sk": "Najde tvoja ruka v\u0161etk\u00fdch tvojich nepriate\u013eov; tvoja pravica najde t\u00fdch, ktor\u00ed \u0165a nen\u00e1vidia."} {"fo": "T\u00fa skalt gera teir eins og ein geisandi ovn, t\u00e1 t\u00edtt andlit t\u00fa letur til sj\u00f3ndar. \u00cd s\u00edni vrei\u00f0i man Harrin teir oy\u00f0a, og eldur man eta teir upp.", "sk": "U\u010din\u00ed\u0161 ich, \u017ee bud\u00fa jako horiaca pec, ke\u010f prijde \u010das tvojej tv\u00e1ri, obr\u00e1ti\u0165 sa proti nim. Hospodin ich pohlt\u00ed vo svojom hneve, a \u017era\u0165 ich bude ohe\u0148."} {"fo": "Teirra frukt manst t\u00fa t\u00fdna av foldum, avkomar teirra \u00far menniskjunnar b\u00f8rnum.", "sk": "Vyhub\u00ed\u0161 ich plod zo zeme a ich sem\u00e4 zpomedzi synov \u010dloveka;"} {"fo": "T\u00ed m\u00f3ti t\u00e6r h\u00f8vdu teir ilt \u00ed huga, h\u00f8vdu svik \u00ed r\u00e1\u00f0ger\u00f0, men v\u00f3ru einki mentir.", "sk": "lebo chceli na teba uvali\u0165 zl\u00e9; zam\u00fd\u0161\u013eali les\u0165; no, nebud\u00fa m\u00f4c\u0165 vykona\u0165;"} {"fo": "T\u00fa letur teir undan fl\u00fdggja, t\u00ednar bogastreingir t\u00fa \u00e1 teirra andlit stillir.", "sk": "lebo predesiac ich u\u010din\u00ed\u0161 to, aby obr\u00e1tili chrb\u00e1t, preto\u017ee strely na svojich tetiv\u00e1ch namieri\u0161 do ich tv\u00e1ri."} {"fo": "Gu\u00f0 m\u00edn, eg r\u00f3pi \u00e1 degi og f\u00e1i einki svar, \u00e1 n\u00e1tt, og f\u00e1i ongan l\u00e6tta.", "sk": "M\u00f4j Bo\u017ee, vol\u00e1m vodne, a neodpoved\u00e1\u0161; vol\u00e1m vnoci, a niet mi ut\u00ed\u0161enia."} {"fo": "Og t\u00f3 ert t\u00fa hin heilagi, borin av lovsongum \u00cdsraels.", "sk": "Ale ty si sv\u00e4t\u00fd, ktor\u00fd tr\u00f3ni\u0161 na chv\u00e1lach Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Til t\u00edn h\u00f8vdu fedrar v\u00e1rir l\u00edt, teir litu \u00e1 teg, og t\u00fa bjarga\u00f0i teim.", "sk": "V teba d\u00fafali na\u0161i otcovia; d\u00fafali, a vyslobodzoval si ich."} {"fo": "Teir heittu \u00e1 teg og fingu hj\u00e1lp, teir litu \u00e1 teg og v\u00f3r\u00f0u ikki sviknir.", "sk": "Na teba kri\u010dali a boli vytrhnut\u00ed; v teba d\u00fafali a nehanbili sa."} {"fo": "Men eg eri ein ormur og ikki ma\u00f0ur, eitt spott fyri monnum, ein vanvir\u00f0a fyri f\u00f3lki.", "sk": "Ale ja som \u010derv a nie \u010dlovek; som potupou \u010dloveka a opovr\u017een\u00fd od \u013eudu."} {"fo": "Ver ikki fr\u00e1 m\u00e6r so langt av lei\u00f0, t\u00ed ney\u00f0in er n\u00e6r, og eingin hj\u00e1lparma\u00f0ur!", "sk": "Nevz\u010fa\u013euj sa odo m\u0148a, lebo je bl\u00edzke s\u00fa\u017eenie, a preto, \u017ee nieto spomocn\u00edka."} {"fo": "Sterkir tarvar eru \u00edkring meg, um meg flykkjast B\u00e1sjans oksar;", "sk": "Obk\u013e\u00fa\u010dilo ma mno\u017estvo juncov, siln\u00ed b\u00fdkovia b\u00e1zansk\u00ed ma obst\u00fapili."} {"fo": "teir tamba \u00e1 kjafti \u00edm\u00f3ti m\u00e6r eins og r\u00e1nf\u00fasar, \u00fdlandi leyvur.", "sk": "Otv\u00e1raj\u00fa na m\u0148a svoje \u00fasta jako lev, trhaj\u00faci a rev\u00faci."} {"fo": "Sum vatn eg eri \u00fatoystur, allir m\u00ednir li\u00f0ir skiljast sundur. M\u00edtt hjarta er vor\u00f0i\u00f0 eins og vaks, br\u00e1\u00f0na\u00f0 \u00ed m\u00ednum br\u00f3sti.", "sk": "Som rozliaty jako voda; rozst\u00fapily sa v\u0161etky moje kosti. Moje srdce je ako vosk; taje v mojich vn\u00fatornostiach."} {"fo": "M\u00edn g\u00f3mi er turrur sum eitt leirbrot, tunga m\u00edn \u00ed kj\u00e1lkarnar gr\u00f8r f\u00f8st. T\u00fa leggur meg ni\u00f0ur \u00ed dey\u00f0ans dusm.", "sk": "Moja sila je vyschl\u00e1 jako \u010drep, a m\u00f4j jazyk je prilepen\u00fd na moje \u010fasn\u00e1, a e\u0161te ma polo\u017e\u00ed\u0161 do prachu smrti."} {"fo": "T\u00ed hundar um meg tyrpast, flokkur av n\u00ed\u00f0ingum er rundan um meg. Teir hava stungi\u00f0 meg gj\u00f8gnum hendur og f\u00f8tur.", "sk": "Lebo ma obk\u013e\u00fa\u010dili psi; rota zlostn\u00edkov ma obkolesila; prebodli moje ruky i moje nohy."} {"fo": "Eg kann telja \u00f8ll m\u00edni bein, teir hyggja at, fegnir teir l\u00edta har\u00e1.", "sk": "Po\u010d\u00edtam v\u0161etky svoje kosti, a oni h\u013eadia a d\u00edvaj\u00fa sa mi."} {"fo": "Men t\u00fa, Harri, statt ikki langt burtur! Styrki m\u00edn, skunda t\u00e6r m\u00e6r til hj\u00e1lpar!", "sk": "Ale ty, \u00f3, Hospodine, sa nevz\u010fa\u013euj! Moja silo, pospie\u0161 mi na pomoc!"} {"fo": "Eg vil bo\u00f0a t\u00edtt navn fyri br\u00f8\u00f0rum m\u00ednum; \u00e1 mannafundi vil eg t\u00e6r lova.", "sk": "Budem rozpr\u00e1va\u0165 o tvojom mene svojim bratom, vprostred shroma\u017edenia \u0165a budem chv\u00e1li\u0165!"} {"fo": "Lovi\u00f0 honum, tit, i\u00f0 \u00f3ttast Harran! \u00c6ra hann \u00f8ll J\u00e1kups \u00e6tt, hav fyri honum \u00f3tta \u00f8ll \u00cdsraels \u00e6tt!", "sk": "Vy, ktor\u00ed sa boj\u00edte Hospodina, chv\u00e1\u013ete ho! V\u0161etko sem\u00e4 Jakobovo, oslavujte ho! A bojte sa ho, v\u0161etko sem\u00e4 Izraelovo!"} {"fo": "T\u00ed ikki hevur hann vanvirt og ikki varnast fyri armingans ney\u00f0, og ikki fjalt andlit s\u00edtt fyri honum; men hoyrt, t\u00e1 i\u00f0 hann r\u00f3pa\u00f0i \u00e1 hann.", "sk": "Lebo neopovrhuje utr\u00e1pen\u00fdm a neo\u0161kliv\u00ed si jeho tr\u00e1penia ani neskr\u00fdva pred n\u00edm svojej tv\u00e1ri, ale ke\u010f pokorne vol\u00e1 k nemu, po\u010duje."} {"fo": "Fr\u00e1 t\u00e6r m\u00edn lovsangur kemur \u00e1 miklum mannafundi; m\u00edni heitor\u00f0 eg haldi fyri eygum teirra, i\u00f0 hann \u00f3ttast.", "sk": "Od teba je moja chv\u00e1la vo ve\u013ekom shroma\u017eden\u00ed. - Svoje s\u013euby spln\u00edm pred t\u00fdmi, ktor\u00ed sa ho boja."} {"fo": "Eymir skulu eta og ver\u00f0a mettir. Teir, i\u00f0 s\u00f8kja Harran, skulu honum lova, teirra hj\u00f8rtu eiga l\u00edv allar \u00e6vir.", "sk": "Pokorn\u00ed bud\u00fa jes\u0165 a nas\u00fdtia sa, a t\u00ed, ktor\u00ed h\u013eadaj\u00fa Hospodina, bud\u00fa ho chv\u00e1li\u0165. Nech \u017eije va\u0161e srdce a\u017e naveky!"} {"fo": "Bert fyri honum skulu n\u00edga allir m\u00e6tir \u00e1 fold, falla \u00e1 kn\u00e6 fyri hans \u00e1sj\u00f3n \u00f8ll, i\u00f0 f\u00f3ru undir mold, og tann, i\u00f0 ikki kann halda s\u00edni s\u00e1l \u00ed l\u00edvi.", "sk": "Jes\u0165 a kla\u0148a\u0165 sa bud\u00fa v\u0161etci tu\u010dn\u00ed zeme; pred n\u00edm sa sklonia v\u0161etci, ktor\u00ed sostupuj\u00fa do prachu, a nikto z nich nezachov\u00e1 svojej du\u0161e \u017eivej."} {"fo": "Eftirmenn skulu honum t\u00e6na, tey skulu tala um Harran til komandi \u00e6ttir.", "sk": "Semeno, ktor\u00e9 mu bude sl\u00fa\u017ei\u0165, bude pripo\u010d\u00edtan\u00e9 P\u00e1novi v ka\u017edom veku."} {"fo": "\u00c1 grasg\u00f3\u00f0um fl\u00f8tum hann letur meg liggja, til hv\u00edldar\u00e1ir hann lei\u00f0ir meg.", "sk": "Pasie ma na zelen\u00fdch pa\u017eitiach; vod\u00ed ma popri tich\u00fdch vod\u00e1ch."} {"fo": "Gangi eg \u00ed dimmum d\u00f8lum, einki ilt eg \u00f3ttist. T\u00ed t\u00fa ert vi\u00f0 m\u00e6r, t\u00edn stavur og t\u00edn keppur, teir ugga meg.", "sk": "Aj keby som i\u0161iel dolinou t\u00f4ne smrti, nebudem sa b\u00e1\u0165 zl\u00e9ho, lebo ty si so mnou; tvoj pr\u00fat a tvoja palica ma pote\u0161uj\u00fa."} {"fo": "M\u00e6r bor\u00f0 t\u00fa rei\u00f0ir fyri eygunum \u00e1 f\u00edggindum m\u00ednum. Vi\u00f0 smyrsli t\u00fa salvar m\u00edtt h\u00f8vur, bikar m\u00edtt yvir fl\u00fdtur.", "sk": "Pripravuje\u0161 predo mnou st\u00f4l pred mojimi protivn\u00edkmi; olejom ma\u017ee\u0161 bohate moju hlavu; m\u00f4j poh\u00e1r pretek\u00e1."} {"fo": "T\u00ed hann hevur lagt hennar grundv\u00f8ll \u00ed havi\u00f0, yvir streymum hann hevur hana fest.", "sk": "lebo on ho zalo\u017eil na moriach a postavil ho na riekach tak, aby st\u00e1l."} {"fo": "S\u00e1, i\u00f0 sakleysar hevur hendur og hjarta reint, ikki hevur vent s\u00ednum huga at lygnum og ikki sv\u00f8r svikara ei\u00f0.", "sk": "Ten, kto je nevinn\u00fdch r\u00fak a \u010dist\u00e9ho srdca, kto nepovzniesol svojej du\u0161e k m\u00e1rnosti a neprisahal falo\u0161ne."} {"fo": "Hann skal av Harranum f\u00e1a signing og r\u00e6ttl\u00e6ti fr\u00e1 s\u00ednum frelsunnar Gu\u00f0i.", "sk": "Ten si odnesie po\u017eehnanie od Hospodina a spravedlivos\u0165 od Boha svojho spasenia."} {"fo": "Hevji\u00f0 tykkara h\u00f8vur, borgli\u00f0! Reisist tit avgomlu portur, at d\u00fdrdarinnar kongur kann koma!", "sk": "Pozdvihnite, br\u00e1ny, svoje hlavy! Pozdvihnite sa, vr\u00e1ta ve\u010dnosti, a vojde Kr\u00e1\u013e sl\u00e1vy."} {"fo": "Hv\u00f8r er hesin d\u00fdrdar kongur? Harrin, veldigur og sterkur, Harrin, sterkur \u00ed str\u00ed\u00f0um.", "sk": "Kto je to ten Kr\u00e1\u013e sl\u00e1vy? Hospodin, prevelik\u00fd v sile a hrdina, Hospodin, vojenn\u00fd hrdina."} {"fo": "Hevji\u00f0 tykkara h\u00f8vur, borgli\u00f0! Reisist tit avgomlu portur, at d\u00fdrdarinnar kongur kann koma!", "sk": "Pozdvihnite, br\u00e1ny, svoje hlavy a pozdvihnite ich, vr\u00e1ta ve\u010dnosti, a vojde Kr\u00e1\u013e sl\u00e1vy!"} {"fo": "Hv\u00f8r er hann, hesin d\u00fdrdar kongur? Harri herskaranna. Hann er ta\u00f0, i\u00f0 er d\u00fdrdar kongur. Sela.", "sk": "A kto\u017ee je to ten Kr\u00e1\u013e sl\u00e1vy? Hospodin Z\u00e1stupov, on je Kr\u00e1\u013eom sl\u00e1vy. S\u00e9lah."} {"fo": "Ei ver\u00f0a teir sviknir, i\u00f0 b\u00ed\u00f0a t\u00edn, men teir tr\u00faleysu venda t\u00f3mhentir aftur.", "sk": "Gimel. A tak sa ani nebude hanbi\u0165 nikto z t\u00fdch, ktor\u00ed o\u010dak\u00e1vaj\u00fa na teba; hanbi\u0165 sa bud\u00fa t\u00ed, ktor\u00ed neverne robia bez pr\u00ed\u010diny."} {"fo": "Kenn m\u00e6r, Harri, t\u00ednar vegir, kunnar ger m\u00e6r lei\u00f0ir t\u00ednar.", "sk": "Daleth. Daj mi zna\u0165, \u00f3, Hospodine, svoje cesty; vyu\u010d ma svojim stezk\u00e1m!"} {"fo": "Lat \u00ed tr\u00fafesti t\u00edni meg ganga og l\u00e6r meg, t\u00ed t\u00fa ert frelsunnar Gu\u00f0 m\u00edn, og eftir t\u00e6r allan dagin eg b\u00ed\u00f0i.", "sk": "H\u00e9. Daj, aby som chodil v tvojej pravde, Vav. a vyu\u010d ma; lebo ty si B\u00f4h m\u00f4jho spasenia; na teba o\u010dak\u00e1vam ka\u017ed\u00fd de\u0148."} {"fo": "Minst \u00e1, Harri, miskunn t\u00edna og t\u00edna n\u00e1\u00f0i, t\u00ed fr\u00e1 fyrndart\u00ed\u00f0um t\u00e6r eru.", "sk": "Zajin. Pam\u00e4taj na svoje mnoh\u00e9 milosrdenstvo, Hospodine, a na svoju mnoh\u00fa milos\u0165, lebo s\u00fa od veku."} {"fo": "G\u00f3\u00f0ur og r\u00e6ttv\u00edsur er Harrin, t\u00ed hann syndarum v\u00edsir r\u00e6ttan vegin.", "sk": "Teth. Dobr\u00fd a priamy je Hospodin, preto vyu\u010duje hrie\u0161nikov pravej ceste."} {"fo": "Hann ey\u00f0mj\u00fakar letur ganga vi\u00f0 r\u00e6tti, hann ey\u00f0mj\u00fakar veg s\u00edn l\u00e6rir.", "sk": "Jod. \u010cin\u00ed to, aby pokorn\u00ed chodili v s\u00fade, a vyu\u010duje pokorn\u00fdch svojej ceste."} {"fo": "Allar Harrans lei\u00f0ir eru k\u00e6rleiki og tr\u00faskapur fyri teimum, i\u00f0 halda s\u00e1ttir hans og bo\u00f0 hans.", "sk": "Kaf. V\u0161etky stezky Hospodinove s\u00fa milos\u0165ou a pravdou t\u00fdm, ktor\u00ed ostr\u00edhaj\u00fa jeho smluvu a jeho svedoctv\u00e1."} {"fo": "Um ma\u00f0ur \u00f3ttast Harran, so v\u00edsir hann honum tann veg, hann skal velja.", "sk": "Mem. Ktor\u00fd a jak\u00fd je to \u010dlovek, ktor\u00fd sa boj\u00ed Hospodina? Toho vyu\u010duje ceste, ktor\u00fa m\u00e1 vyvoli\u0165"} {"fo": "Harrin hevur samlag vi\u00f0 teir, i\u00f0 hann \u00f3ttast, fyri at kunngera teimum s\u00e1ttarm\u00e1l s\u00edni.", "sk": "Samech. Tajomstvo Hospodinovo je zn\u00e1me t\u00fdm, ktor\u00ed sa ho boja, a jeho smluva je nato, aby im ju dal vedie\u0165."} {"fo": "Eygu m\u00edni javnan l\u00edta til Harrans, t\u00ed hann loysir f\u00f3t m\u00edn \u00far snerru.", "sk": "Ajin. Moje o\u010di h\u013eadia v\u017edycky k Hospodinovi, lebo on vyvod\u00ed moje nohy zo siete."} {"fo": "Vend \u00e1sj\u00f3n t\u00edni til m\u00edn og n\u00e1\u00f0a meg, t\u00ed einsamallur eg eri og eymur.", "sk": "P\u00e9. Pohliadni na m\u0148a a zmiluj sa nado mnou, lebo som osamel\u00fd a str\u00e1pen\u00fd."} {"fo": "Ney\u00f0ir hjarta m\u00ednum n\u00edva; hj\u00e1lp m\u00e6r \u00fat \u00far m\u00ednum trongdum!", "sk": "Tsad\u00e9. Rozmno\u017eily sa s\u00fa\u017eenia m\u00f4jho srdca; vyve\u010f ma z mojich \u00fazkost\u00ed."} {"fo": "Hygg at eymd m\u00edni og m\u00f8\u00f0i; fyrigev m\u00e6r allar syndir m\u00ednar!", "sk": "R\u00e9\u0161. Vidz moju biedu a moje tr\u00e1penie a odpus\u0165 v\u0161etky moje hriechy."} {"fo": "Hygg hvussu mangir m\u00ednir f\u00edggindar eru, teir hata meg vi\u00f0 \u00f3\u00f0um hatri.", "sk": "Vidz mojich nepriate\u013eov, lebo ich je mnoho, a nen\u00e1vidia ma ukrutnou nen\u00e1vis\u0165ou."} {"fo": "Var\u00f0veit m\u00edna s\u00e1l og bjarga m\u00e6r; lat meg ei ver\u00f0a til skammar, t\u00ed m\u00edtt \u00e1lit er til t\u00edn.", "sk": "\u0160in. Ostr\u00edhaj moju du\u0161u a vytrhni ma, aby som sa nehanbil, lebo sa k tebe utiekam."} {"fo": "Lat sakloysi og r\u00e6ttl\u00e6ti meg var\u00f0a, t\u00ed t\u00edn eg b\u00ed\u00f0i.", "sk": "Thav. Nech ma ostr\u00edhaj\u00fa bez\u00fahonnos\u0165 a priamos\u0165, lebo o\u010dak\u00e1vam na teba."} {"fo": "Loys, Gu\u00f0, \u00cdsrael \u00fat \u00far \u00f8llum tess trongdum!", "sk": "Vyk\u00fap, \u00f3, Bo\u017ee, Izraela zo v\u0161etk\u00fdch jeho s\u00fa\u017een\u00ed."} {"fo": "Royn meg, Harri, og rannsaka meg, kanna m\u00edni n\u00fdru og hjarta m\u00edtt.", "sk": "Zk\u00fas ma, Hospodine, a sprobuj. Prep\u00e1\u013e na zk\u00fa\u0161ku moje \u013eadviny aj moje srdce;"} {"fo": "T\u00ed n\u00e1\u00f0i t\u00edn er m\u00e6r fyri eygum, \u00ed tr\u00fafesti t\u00edni eg gangi.", "sk": "lebo tvoja milos\u0165 je pred mojimi o\u010dima, a chod\u00edm v tvojej pravde."} {"fo": "Eg ei millum lygnara sessist, eg svikara millum ei fer\u00f0ist;", "sk": "Nesed\u00e1vam s mu\u017ei m\u00e1rnosti a nevch\u00e1dzam do rady s pokrytcami."} {"fo": "v\u00e1ndra manna fund eg hati, blant gudleysar eg ei havi s\u00e6ti.", "sk": "Nen\u00e1vid\u00edm shroma\u017edenia zlostn\u00edkov a nesadnem s bezbo\u017en\u00edkmi."} {"fo": "Eg hendur m\u00ednar \u00ed reinleika tv\u00e1i, at eg m\u00e1 reika um altar t\u00edtt, Harri,", "sk": "Um\u00fdvam svoje ruky v nevine a r\u00e1d chod\u00edm okolo tvojho olt\u00e1ra, Hospodine,"} {"fo": "Harri, sk\u00fdli\u00f0 \u00ed t\u00ednum h\u00fasi eg elski, tann sta\u00f0, har sum h\u00e1tign t\u00edn b\u00fdr!", "sk": "Hospodine, milujem obydlie tvojho domu a miesto pr\u00edbytku tvojej sl\u00e1vy."} {"fo": "hv\u00f8rjum \u00ed hondum er n\u00ed\u00f0ingsverk, h\u00f8gra hondin av mutri er full.", "sk": "v ktor\u00fdch ruk\u00e1ch je mrzkos\u0165, a ktor\u00fdch pravica je pln\u00e1 \u00faplatku."} {"fo": "Men eg \u00ed sakloysi m\u00ednum man ganga, bjarga m\u00e6r og meg n\u00e1\u00f0a!", "sk": "Ale ja budem chodi\u0165 vo svojej bez\u00fahonnosti. Vyk\u00fap ma a zmiluj sa nado mnou!"} {"fo": "M\u00edn f\u00f3tur stendur \u00e1 sl\u00e6ttum, \u00ed samkomum eg vil t\u00e6r lova, Harri.", "sk": "Moja noha stoj\u00ed na rovine. V shroma\u017edeniach budem dobrore\u010di\u0165 Hospodinovi!"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00ed\u00f0ingar at m\u00e6r n\u00e6rkast fyri at eta m\u00edtt kj\u00f8t, so eru ta\u00f0 f\u00edggindar m\u00ednir og \u00f8vundarmenn, i\u00f0 sj\u00e1lvir sn\u00e1va og falla.", "sk": "Ke\u010f urobili zlostn\u00edci \u00fatok na m\u0148a, aby \u017erali moje telo, moji protivn\u00edci a moji nepriatelia, oni klesli a padli."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 herli\u00f0 at m\u00e6r s\u00f8kja, ikki hjarta m\u00edtt \u00f3ttast; t\u00e1 i\u00f0 \u00f3fri\u00f0ur m\u00f3ti m\u00e6r r\u00edsur, eg havi t\u00f3 gott troyst.", "sk": "Keby sa vojsko t\u00e1borom rozlo\u017eilo proti mne, nebude sa b\u00e1\u0165 moje srdce; keby povstala proti mne vojna, i v tom sa ja nadejem."} {"fo": "T\u00ed hann meg goymir \u00ed s\u00ednum h\u00f8li \u00e1 m\u00ednum vanlukku degi, meg fjalir \u00ed skj\u00f3li \u00ed s\u00ednum tjaldi, t\u00e1 i\u00f0 ney\u00f0in gerst m\u00e6r ov st\u00f3r.", "sk": "lebo ma ukryje vo svojom st\u00e1nku v zl\u00fd de\u0148; skryje ma v skr\u00fd\u0161i svojho st\u00e1nu; vyzdvihne ma na skalu."} {"fo": "Hoyr, Harri, m\u00edtt kallandi lj\u00f3\u00f0, n\u00e1\u00f0a meg og gev m\u00e6r andsvar!", "sk": "Po\u010duj, Hospodine, m\u00f4j hlas, vol\u00e1m; zmiluj sa nado mnou a ozvi sa mi!"} {"fo": "Koyr meg ei burtur og far ikki fr\u00e1 m\u00e6r, frelsunnar Gu\u00f0 m\u00edn! Fa\u00f0ir m\u00edn og m\u00f3\u00f0ir f\u00f3ru m\u00e6r fr\u00e1, men Harrin t\u00f3k meg at s\u00e6r.", "sk": "Lebo m\u00f4j otec i moja matka ma opustili, ale Hospodin ma privinie k sebe."} {"fo": "Kunnan ger m\u00e6r, Harri, veg t\u00edn, lei\u00f0 meg eftir sl\u00e6ttum g\u00f8tum fyri m\u00edna f\u00edgginda sakir!", "sk": "Vyu\u010d ma, Hospodine, svojej ceste a ve\u010f ma po priamej stezke pre t\u00fdch, ktor\u00ed striehnu na m\u0148a."} {"fo": "Ja, um eg ei fast leit \u00e1 at f\u00e1a Harrans n\u00e1\u00f0i at sj\u00e1 \u00ed l\u00edvsins landi \u2013!", "sk": "Keby som nebol veril, \u017ee budem zrie\u0165 dobr\u00e9 Hospodinovo v zemi \u017eiv\u00fdch, u\u017e by som bol d\u00e1vno zahynul."} {"fo": "Eftir Harranum b\u00ed\u00f0a! Hav gott troyst, tak m\u00f3t \u00ed hjarta og Harranum b\u00ed\u00f0a!", "sk": "O\u010dak\u00e1vaj na Hospodina, bu\u010f siln\u00fd, a nech je mocn\u00e9 tvoje srdce, a o\u010dak\u00e1vaj na Hospodina!"} {"fo": "Hoyr m\u00edna b\u00f8nligu reyst, t\u00e1 i\u00f0 eg r\u00f3pi til t\u00edn, t\u00e1 i\u00f0 eg hendur m\u00ednar hevji m\u00f3ti halgid\u00f3mi t\u00ednum!", "sk": "Po\u010duj hlas mojich pokorn\u00fdch prosieb, ke\u010f vol\u00e1m k tebe o pomoc, ke\u010f pozdvihujem svoje ruky k najsv\u00e4tej\u0161ej sv\u00e4tyni tvojej sv\u00e4tosti."} {"fo": "Lat teir f\u00e1a eftir verkum teirra, eftir illskapinum \u00ed teirra ger\u00f0um; gev teimum eftir teirra handa d\u00e1\u00f0, l\u00f8n teimum gerningar teirra!", "sk": "Daj im pod\u013ea ich skutku a pod\u013ea ne\u0161\u013eachetnosti ich \u010dinov; daj im pod\u013ea diela ich r\u00fak; zapla\u0165 im to, \u010do zasl\u00fa\u017eili."} {"fo": "Lova\u00f0ur veri Harrin, at hann hevur hoyrt m\u00edna b\u00f8nligu reyst!", "sk": "Po\u017eehnan\u00fd Hospodin, lebo vysly\u0161al hlas mojich pokorn\u00fdch prosieb!"} {"fo": "Harrin er m\u00edn styrki og m\u00edn skj\u00f8ldur, hjarta m\u00edtt leit \u00e1 hann, og eg fekk hj\u00e1lp; t\u00ed fr\u00f8ist m\u00edtt hjarta, og vi\u00f0 m\u00ednum songi eg honum lovi.", "sk": "Hospodin je mojou silou a moj\u00edm \u0161t\u00edtom; na neho sa nadeje moje srdce, a preto mi bude spomo\u017een\u00e9, moje srdce bude plesa\u0165, a budem ho oslavova\u0165 svojou pies\u0148ou."} {"fo": "Harrin s\u00ednum f\u00f3lki er vernd, s\u00ednum salva\u00f0a frelsunnar borg. Var\u00f0a t\u00fa f\u00f3lk t\u00edtt og signa t\u00edna ogn, r\u00f8kta tey og ber tey allar \u00e6vir!", "sk": "Hospodin im je silou, a pevnos\u0165ou hojn\u00e9ho spasenia svojmu pomazan\u00e9mu je on."} {"fo": "Gevi\u00f0 Harranum navns hans hei\u00f0ur, \u00ed heilagum skr\u00fa\u00f0i falli\u00f0 honum til kn\u00edggja!", "sk": "Vzdajte Hospodinovi sl\u00e1vu jeho mena! Kla\u0148ajte sa Hospodinovi v ozdobe sv\u00e4tosti!"} {"fo": "Hann f\u00e6r Libanon at sp\u00e6la sum ein k\u00e1lv, Sirjon eins og villoksa ungan!", "sk": "P\u00f4sob\u00ed to, aby sk\u00e1kaly, Libanon ako te\u013ea a Sirion ako mlad\u00fd jednoro\u017eec."} {"fo": "Harrin sat \u00ed h\u00e1s\u00e6ti yvir fl\u00f3\u00f0ini miklu, Harrin situr sum kongur allar \u00e6vir!", "sk": "Hospodin tr\u00f3nil nad potopou a Hospodin bude tr\u00f3ni\u0165 s\u00fac Kr\u00e1\u013eom na veky."} {"fo": "Harrin vil veita s\u00ednum f\u00f3lki vernd, Harrin vil signa s\u00edtt f\u00f3lk vi\u00f0 fri\u00f0i.", "sk": "Hospodin d\u00e1 silu svojmu \u013eudu; Hospodin po\u017eehn\u00e1 svoj \u013eud pokojom."} {"fo": "Eg lovi t\u00e6r, Harri, t\u00ed t\u00fa bjarga\u00f0i m\u00e6r og l\u00e6tst ikki gle\u00f0ast f\u00edggindar m\u00ednar av m\u00e6r.", "sk": "Vyvy\u0161ova\u0165 \u0165a budem, Hospodine, \u017ee si ma vytiahol z hlb\u00edn a nedal si mojim nepriate\u013eom, aby sa radovali nado mnou."} {"fo": "Harri, t\u00fa s\u00e1l m\u00edna dr\u00f3st \u00far helheimi upp, t\u00fa meg vakti til l\u00edvs fr\u00e1 teim, \u00ed gr\u00f8v f\u00f3ru ni\u00f0ur!", "sk": "Hospodine, vyviedol si moju du\u0161u z r\u00ed\u0161e smrti, o\u017eivil si ma a vychv\u00e1til zpomedzi t\u00fdch, ktor\u00ed sostupuj\u00fa do jamy."} {"fo": "Syngi\u00f0 Harranum lov, tit heilagu hans, pr\u00edsi\u00f0 hans heilaga minni!", "sk": "Spievajte Hospodinovi \u017ealmy, jeho sv\u00e4t\u00ed, a oslavujte pamiatku jeho sv\u00e4tosti!"} {"fo": "Eg hugsa\u00f0i vi\u00f0 sj\u00e1lvum m\u00e6r \u00ed m\u00edni trygd: \u00abUm \u00e6vir eg ei skal vikast.\u00bb", "sk": "Ale ja som bol povedal vo svojej bezstarostnosti: Nepohnem sa na veky."} {"fo": "Hoyr meg, Harri, og miskunna m\u00e6r, Harri, m\u00e6r hj\u00e1lpari ver!", "sk": "Po\u010duj, \u00f3, Hospodine, a zmiluj sa nado mnou! Hospodine, bu\u010f mi pomocn\u00edkom!"} {"fo": "T\u00e1 m\u00edna sorg t\u00fa til gle\u00f0idans vendi, l\u00e6tst meg \u00far m\u00ednum sorgarb\u00fana og kl\u00e6ddi meg \u00ed gle\u00f0i,", "sk": "Obr\u00e1til si mi m\u00f4j z\u00e1rmutok v plesanie. Rozviazal si mi a dal slo\u017ei\u0165 moje sm\u00fato\u010dn\u00e9 vrece a op\u00e1sal si ma rados\u0165ou,"} {"fo": "Hj\u00e1 t\u00e6r er skj\u00f3l m\u00edtt, Harri, lat meg onga t\u00ed\u00f0 ver\u00f0a til skammar! Bjarga m\u00e6r \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edni,", "sk": "K tebe, Hospodine, sa utiekam, nedaj, aby som sa musel hanbi\u0165, na veky! Vyslobo\u010f ma vo svojej spravedlivosti!"} {"fo": "T\u00ed t\u00fa ert klettur m\u00edn og m\u00edn fasta borg. Fyri navns t\u00edns sakir vilt t\u00fa meg f\u00f8ra og lei\u00f0a.", "sk": "Lebo mojou skalou a moj\u00edm hradom si ty, a pre svoje meno ma vo\u010f a sprevo\u010f!"} {"fo": "T\u00fa vilt meg loysa \u00fat \u00far t\u00ed garni, teir \u00ed loyndum hava fyri meg sett; t\u00ed t\u00fa ert m\u00edn vernd.", "sk": "Vyve\u010f ma zo siete, ktor\u00fa mi ukryli, lebo ty si mojou pevnos\u0165ou."} {"fo": "T\u00e6r \u00ed hond gevi eg anda m\u00edn. T\u00fa vilt m\u00e6r bjarga, Harri, t\u00fa tr\u00fafasti Gu\u00f0.", "sk": "Do tvojej ruky por\u00fa\u010dam svojho ducha, lebo si ma vyk\u00fapil, Hospodine, Bo\u017ee, siln\u00fd a vern\u00fd."} {"fo": "Eg hati teir, i\u00f0 fara eftir hv\u00f8rvisj\u00f3num lygnarinnar; men eg seti m\u00edtt \u00e1lit \u00e1 Harran.", "sk": "Nen\u00e1vid\u00edm t\u00fdch, ktor\u00ed pozoruj\u00fa na ni\u010domn\u00fa m\u00e1rnos\u0165; ale ja sa nadejem na Hospodina."} {"fo": "Lat meg fegnast og gle\u00f0ast yvir g\u00f3\u00f0sku t\u00edna, at t\u00fa hevur s\u00e6\u00f0 m\u00edna ney\u00f0, um s\u00e1larvanda m\u00edn t\u00e6r givi\u00f0 far,", "sk": "Veseli\u0165 a radova\u0165 sa budem v tvojej milosti, preto\u017ee si videl moje tr\u00e1penie; znal si v s\u00fa\u017een\u00ed moju du\u0161u"} {"fo": "ikki givi\u00f0 meg f\u00edggindum \u00ed hendur; men sett m\u00ednar f\u00f8tur \u00e1 v\u00ed\u00f0a grund! \u2013", "sk": "a nevydal si ma do ruky nepriate\u013ea a postavil si moje nohy na priestranstve."} {"fo": "Ver m\u00e6r miskunnsamur, Harri, t\u00ed eg eri staddur \u00ed ney\u00f0; m\u00edtt eyga t\u00e6rist av m\u00f3\u00f0i, s\u00e1l m\u00edn og likam m\u00edtt.", "sk": "Zmiluj sa nado mnou, Hospodine, lebo mi je \u00fazko; moje oko zomdlelo od tr\u00e1penia, moja du\u0161a i cel\u00e9 moje telo."} {"fo": "T\u00ed l\u00edv m\u00edtt \u00ed trega fer, undir stynjan m\u00edni l\u00edvsins \u00e1r; m\u00e1ttur m\u00edn viknar \u00ed m\u00edni eymd, bein m\u00edni burtur maktast", "sk": "Lebo m\u00f4j \u017eivot hynie v \u017ealosti, a moje roky unikaj\u00fa vo vzdychan\u00ed; moja sila kles\u00e1 pre moju nepr\u00e1vos\u0165, a moje kosti pr\u00e1hnu."} {"fo": "vegna f\u00edgginda m\u00edna alla. Eg eri vor\u00f0in eitt spott, ein r\u00e6\u00f0sla fyri m\u00ednum gronnum, fyri m\u00ednum fr\u00e6ndum ein skuggsj\u00f3n. Tey, i\u00f0 s\u00edggja meg \u00e1 g\u00f8tuni, undan m\u00e6r r\u00fdma.", "sk": "Pre v\u0161etk\u00fdch a tak mnoh\u00fdch svojich protivn\u00edkov som potupou, a svojmu s\u00fasedovi zvl\u00e1\u0161te, a postrachom svojim zn\u00e1mym; t\u00ed, ktor\u00ed ma vonku v\u00eddavaj\u00fa, utekaj\u00fa predo mnou."} {"fo": "Eg eri farin teim \u00far huga sum ein dey\u00f0ur, eg eri vor\u00f0in sum eitt burturkasta\u00f0 kerald.", "sk": "Zabudnut\u00fd som ako m\u0155tvy, ktor\u00fd vy\u0161iel z pam\u00e4ti; som ako n\u00e1doba, ktor\u00e1 berie zkazu."} {"fo": "Men eg seti m\u00edtt \u00e1lit til t\u00edn, Harri, eg sigi: T\u00fa ert Gu\u00f0 m\u00edn!", "sk": "Ale ja sa nadejem na teba, Hospodine; povedal som: Ty si m\u00f4j B\u00f4h."} {"fo": "\u00cd t\u00edni hond eru forl\u00f8g m\u00edni! Bjarga m\u00e6r \u00far hondum f\u00edgginda m\u00edna, fr\u00e1 teimum, i\u00f0 m\u00e6r vilja ann!", "sk": "V tvojej ruke s\u00fa moje \u010dasy. Vytrhni ma z ruky mojich nepriate\u013eov a z moci t\u00fdch, ktor\u00ed ma prenasleduj\u00fa."} {"fo": "Harri, lat meg ei ver\u00f0a til skammar, t\u00ed at eg kalli \u00e1 teg! Lat teir gudleysu ver\u00f0a til skammar, fara tigandi til heljar!", "sk": "Hospodine, nedopus\u0165, aby som sa musel hanbi\u0165, lebo vol\u00e1m na teba. Nech sa hanbia bezbo\u017en\u00edci, nech um\u013aknu, vrhnut\u00ed do pekla."} {"fo": "Lat lygivarrar tagna, t\u00e6r, i\u00f0 frekar tala m\u00f3ti r\u00e6ttv\u00edsum monnum \u00ed hugm\u00f3\u00f0i og h\u00e1\u00f0.", "sk": "Nech zanemej\u00fa l\u017eiv\u00e9 rty, ktor\u00e9 hovoria na spravedliv\u00e9ho tvrd\u00e9 veci v p\u00fdche a v poh\u0155dan\u00ed."} {"fo": "Hv\u00f8r st\u00f3r er g\u00f3\u00f0ska t\u00edn, sum t\u00fa hevur goymt til teirra, i\u00f0 teg \u00f3ttast, sum t\u00fa s\u00fdnir teimum, i\u00f0 tr\u00fagva \u00e1 teg, fyri eygum manna.", "sk": "Jak\u00e9 ve\u013ek\u00e9 a mnoh\u00e9 je tvoje dobr\u00e9, ktor\u00e9 si ukryl pre t\u00fdch, ktor\u00ed sa \u0165a boja, to, \u010do si u\u010dinil pre t\u00fdch, ktor\u00ed sa utiekaj\u00fa k tebe, pred synmi \u010dloveka!"} {"fo": "T\u00fa sk\u00fdlir teim \u00ed t\u00ednum andlits skj\u00f3li m\u00f3ti baktali av monnum; t\u00fa goymir teir \u00ed loyndum fr\u00e1 tr\u00e6tna av tungum!", "sk": "Skryje\u0161 ich v skr\u00fd\u0161i svojej tv\u00e1ri pred m\u00e4te\u017eou \u010dloveka; ukryje\u0161 ich vo svojom st\u00e1ne pred sv\u00e1rom jazykov."} {"fo": "Og eg hugsa\u00f0i \u00ed angist m\u00edni: \u00abEg eri rikin fr\u00e1 t\u00ednum eygum burtur;\u00bb men t\u00fa hoyrdi m\u00edna b\u00f8nligu reyst, t\u00e1 i\u00f0 eg r\u00f3pa\u00f0i til t\u00edn!", "sk": "Ale ja som bol povedal vo svojom predesen\u00ed: Odrezan\u00fd som zpred tvojich o\u010d\u00ed. Av\u0161ak ty si po\u010dul hlas mojich pokorn\u00fdch prosieb, ke\u010f som volal na teba o pomoc."} {"fo": "Elski\u00f0 Harran, allir hans heilagu! Harrin var\u00f0ar teir, i\u00f0 tr\u00fafastir eru.", "sk": "Milujte Hospodina, v\u0161etci jeho sv\u00e4t\u00ed, lebo Hospodin ostr\u00edha vern\u00fdch a hojne odpl\u00e1ca tomu, ktor\u00fd rob\u00ed p\u00fdchu."} {"fo": "Me\u00f0an eg tagdi, t\u00e6rdust m\u00edni bein av m\u00edni stynjan tann l\u00ed\u00f0ilanga dag;", "sk": "Ke\u010f som ml\u010dal, pr\u00e1hly moje kosti v mojom \u017ealostnom kriku de\u0148 \u010do de\u0148."} {"fo": "t\u00ed tungt l\u00e1 \u00e1 m\u00e6r hond t\u00edn b\u00e6\u00f0i n\u00e1tt og dag. M\u00edn l\u00edvsalvi torna\u00f0i upp sum \u00ed brennandi summarhita. Sela.", "sk": "Lebo d\u0148om i nocou \u0165a\u017eela na mne tvoja ruka, a preto sa moja \u017eivotn\u00e1 \u0161\u0165ava obr\u00e1tila na letn\u00e9 sucho. S\u00e9lah."} {"fo": "Harfyri allir gudsd\u00fdrkarar eiga at bi\u00f0ja til t\u00edn ta stund, t\u00fa ert at finna. Um vatnfl\u00f3\u00f0ir miklar koma, hj\u00e1 teimum skulu t\u00e6r ei bera vi\u00f0.", "sk": "Preto sa ti bude modli\u0165 ka\u017ed\u00fd sv\u00e4t\u00fd v pr\u00edhodnom \u010dase. Len k tomu sa nedostan\u00fa a nedotkn\u00fa sa ho ve\u013ek\u00e9 vody v \u010das povodne."} {"fo": "T\u00fa skj\u00f3l m\u00e6r ert, t\u00fa \u00far vanda m\u00e6r bjargar, \u00edkring meg t\u00fa letur lj\u00f3\u00f0a frelsunnar fagna\u00f0arr\u00f3p. Sela.", "sk": "Ty si mojou skr\u00fd\u0161ou, zachov\u00e1\u0161 ma od s\u00fa\u017eenia; obj\u00edme\u0161 ma plesan\u00edm vyslobodenia. S\u00e9lah."} {"fo": "Eg vil teg l\u00e6ra og v\u00edsa t\u00e6r vegin, t\u00fa skalt ganga, eg vil hava eyguni eftir t\u00e6r.", "sk": "Hospodin riekol: D\u00e1m ti rozum a vyu\u010d\u00edm \u0165a ceste, po ktorej pojde\u0161; d\u00e1m radu obr\u00e1tiac na teba svoje oko."} {"fo": "Mangar eru kvalir t\u00e6r, i\u00f0 r\u00e1ma gudleysan mann; men tann, i\u00f0 \u00e1 Harran l\u00edtur, ver\u00f0ur kr\u00fdndur av honum vi\u00f0 miskunn.", "sk": "Bezbo\u017en\u00fd \u010dlovek m\u00e1 mnoho bolest\u00ed, ale toho, ktor\u00fd sa nadeje na Hospodina, obk\u013e\u00fa\u010di milos\u0165."} {"fo": "Gle\u00f0ist um Harran og fegnist, r\u00e6ttv\u00edsu menn! Syngi\u00f0 av gle\u00f0i, allir, i\u00f0 r\u00e6ttsintir eru!", "sk": "Radujte sa v Hospodinovi a plesajte, spravedliv\u00ed; pokrikujte radostne v\u0161etci, ktor\u00ed ste priameho srdca!"} {"fo": "Syngi\u00f0 Harranum lov, r\u00e6ttv\u00edsu menn, lovsongur r\u00e6ttv\u00edsum s\u00e1mir.", "sk": "Plesajte, spravedliv\u00ed, v Hospodinovi! \u00daprimn\u00fdm slu\u0161\u00ed chv\u00e1la."} {"fo": "Harranum pr\u00edsi\u00f0 vi\u00f0 h\u00f8rpusl\u00e1tti, fyri honum sp\u00e6li\u00f0 \u00e1 t\u00edggjustrengdari h\u00f8rpu!", "sk": "Oslavujte Hospodina na citare a na harfe o desiatich strun\u00e1ch; spievajte mu \u017ealmy!"} {"fo": "Syngi\u00f0 honum n\u00fdtt lj\u00f3\u00f0, leiki\u00f0 fagurt vi\u00f0 streingjum undir lj\u00f3mi av l\u00fa\u00f0rum!", "sk": "Spievajte mu nov\u00fa piese\u0148; hu\u010fte dobre s radostn\u00fdm pokrikom!"} {"fo": "Hann elskar r\u00e6ttfer\u00f0 og r\u00e6tt, av Harrans miskunn j\u00f8r\u00f0in er full.", "sk": "Milujte spravedlivos\u0165 a s\u00fad; zem je pln\u00e1 milosti Hospodinovej."} {"fo": "Hann havsins sj\u00f3gv savna\u00f0i sum \u00ed eitt ker, sanka\u00f0i \u00e6gin \u00ed goymslub\u00far.", "sk": "Hromad\u00ed vody mora a stavia ich ako ha\u0165; d\u00e1va priepasti medzi poklady."} {"fo": "Fyri Harranum m\u00e1 allur heimurin biva, fyri honum \u00f3ttast \u00f8ll, i\u00f0 b\u00fagva \u00e1 fold.", "sk": "Nech sa boj\u00ed Hospodina cel\u00e1 zem; nech sa ho strachuj\u00fa v\u0161etci obyvatelia okruhu sveta."} {"fo": "T\u00ed hann tala\u00f0i, og so var\u00f0 ta\u00f0; hann bey\u00f0, og so ta\u00f0 st\u00f3\u00f0.", "sk": "Lebo on povedal, a stalo sa; on rozk\u00e1zal, a postavilo sa."} {"fo": "Harrin breyt heidninganna ilskur\u00e1\u00f0, gj\u00f8rdi f\u00f3lkanna hugsan til einkis.", "sk": "Hospodin ru\u0161\u00ed radu n\u00e1rodov; na ni\u010d obracia my\u0161lienky \u013eud\u00ed."} {"fo": "Men r\u00e1\u00f0 Harrans standa f\u00f8st allar \u00e6vir, hans hjartans hugsan \u00e6tt eftir \u00e6tt.", "sk": "Rada Hospodinova stoj\u00ed na veky, my\u0161lienky jeho srdca z pokolenia na pokolenie."} {"fo": "S\u00e6l er tann tj\u00f3\u00f0, i\u00f0 hevur Harran til Gu\u00f0, s\u00e6lt ta\u00f0 f\u00f3lk, hann s\u00e6r valdi til ognar.", "sk": "Blahoslaven\u00fd n\u00e1rod, ktor\u00e9ho je Hospodin Bohom, \u013eud, ktor\u00fd vyvolil sebe za dedi\u010dstvo."} {"fo": "Av himni Harrin hyggur ni\u00f0ur, sko\u00f0ar mannab\u00f8rnini \u00f8ll.", "sk": "Hospodin h\u013ead\u00ed z nebies; vid\u00ed v\u0161etk\u00fdch synov \u010dloveka."} {"fo": "Fr\u00e1 b\u00fasta\u00f0i s\u00ednum gevur hann g\u00e6tur eftir \u00f8llum, i\u00f0 heimin byggja.", "sk": "Zo stanovi\u0161\u0165a svojho obydlia pozer\u00e1 na v\u0161etk\u00fdch obyvate\u013eov zeme,"} {"fo": "Hann, i\u00f0 \u00f8llum hevur skapa\u00f0 hj\u00f8rtu teirra, hann gevur far um hv\u00f8rja teirra ger\u00f0.", "sk": "on, ktor\u00fd utvoril srdce ich v\u0161etk\u00fdch dovedna, ktor\u00fd rozumie v\u0161etk\u00fdm ich dielam."} {"fo": "Ei er kongur frelstur vi\u00f0 herli\u00f0um st\u00f3rum, ei er kappin hj\u00e1lptur av miklum m\u00e1tti.", "sk": "Kr\u00e1\u013e nie je zachr\u00e1nen\u00fd velikou mocou vojennou, ani hrdina nebude vytrhnut\u00fd svojou velikou silou."} {"fo": "Svikalig hj\u00e1lp er hesturin til frelsu, vi\u00f0 allari s\u00edni styrki hann ikki kann bjarga.", "sk": "Klamn\u00fd je k\u00f4\u0148, kde ide o z\u00e1chranu, a nevychv\u00e1ti vo svojej ve\u013ekej sile."} {"fo": "fyri s\u00e1l teirra at bjarga fr\u00e1 dey\u00f0a og teimum \u00ed l\u00edvi halda \u00ed hungursney\u00f0.", "sk": "aby vytrhol ich du\u0161u zo smrti a \u017eivil ich v \u010das hladu."} {"fo": "V\u00e1rar s\u00e1lir stunda \u00e1 Harran, hann er v\u00e1r hj\u00e1lp og v\u00e1r skj\u00f8ldur.", "sk": "Na\u0161a du\u0161a \u010dak\u00e1 Hospodina; na\u0161ou pomocou a na\u0161\u00edm \u0161t\u00edtom je on."} {"fo": "T\u00ed \u00ed honum gle\u00f0ist v\u00e1rt hjarta, v\u00e6r l\u00edtum \u00e1 hans heiliga navn.", "sk": "Lebo v \u0148om sa bude radova\u0165 na\u0161e srdce, preto\u017ee sa nadejeme na meno jeho sv\u00e4tosti."} {"fo": "Veri miskunn t\u00edn, Harri, yvir okkum, t\u00ed v\u00e6r troystum \u00e1 teg!", "sk": "Nech je, \u00f3, Hospodine, tvoja milos\u0165 nad nami, jako o\u010dak\u00e1vame na teba."} {"fo": "Eg vil Harranum pr\u00edsa \u00e1 hv\u00f8rji stund, alt\u00ed\u00f0 er hans lov m\u00e6r \u00e1 munni.", "sk": "Aleph. Dobrore\u010di\u0165 budem Hospodinovi ka\u017ed\u00e9ho \u010dasu. Jeho chv\u00e1la bude neprestajne v mojich \u00fastach."} {"fo": "S\u00e1l m\u00edn \u00ed Harranum fr\u00f8ist, armir skulu ta\u00f0 hoyra og gle\u00f0ast.", "sk": "Beth. V Hospodinovi sa bude chv\u00e1li\u0165 moja du\u0161a, \u010do ke\u010f po\u010duj\u00fa pokorn\u00ed, bud\u00fa sa radova\u0165."} {"fo": "Harranum d\u00fdrt h\u00e1lovi\u00f0 vi\u00f0 m\u00e6r! Latum okkum \u00ed felag v\u00e6lsigna hans navn!", "sk": "Gimel. Zvelebujte so mnou Hospodina, a vyvy\u0161ujme spolo\u010dne jeho meno!"} {"fo": "Eg s\u00f8kti Harran, og hann svara\u00f0i m\u00e6r, hj\u00e1lpti m\u00e6r \u00fat \u00far \u00f8llum r\u00e6\u00f0slum m\u00ednum.", "sk": "Daleth. H\u013eadal som Hospodina, a ohl\u00e1sil sa mi a vytrhol ma zo v\u0161etk\u00fdch mojich strachov."} {"fo": "L\u00edti\u00f0 til hansara, so l\u00fdsa av gle\u00f0i tit skulu, og andlit tykkara av skomm ei skal rodna.", "sk": "H\u00e9. H\u013eadie\u0165 bud\u00fa na neho a pohrn\u00fa sa, a ich tv\u00e1r nebude rumenie\u0165 hanbou."} {"fo": "Harrans eingil kring teir stendur, i\u00f0 hann \u00f3ttast, og hann teimum bjargar.", "sk": "Cheth. Anjel Hospodinov t\u00e1bor\u00ed v\u00f4kol t\u00fdch, ktor\u00ed sa ho boja, a vytrhuje ich."} {"fo": "Bragdi\u00f0 og kenni\u00f0, at g\u00f3\u00f0ur er Harrin! S\u00e6lur er ma\u00f0ur, i\u00f0 \u00e1 hann l\u00edtur.", "sk": "Teth. Ok\u00faste a vidzte, \u017ee dobr\u00fd je Hospodin; blahoslaven\u00fd mu\u017e, ktor\u00fd sa utieka k nemu."} {"fo": "\u00d3ttist Harran, tit heilagu hans, t\u00ed ongan sakn hava tey, i\u00f0 hann \u00f3ttast!", "sk": "Jod. Bojte sa Hospodina, vy jeho sv\u00e4t\u00ed, lebo t\u00ed, ktor\u00ed sa ho boja, nemaj\u00fa nedostatku."} {"fo": "Leyvur l\u00ed\u00f0a hungur og ney\u00f0, men teimum, i\u00f0 s\u00f8kja Harran, tr\u00fdtur einki gott.", "sk": "Kaf. Mlad\u00ed \u013evi biedia a hladuj\u00fa; ale t\u00ed, ktor\u00ed h\u013eadaj\u00fa Hospodina, nebud\u00fa ma\u0165 nedostatku ni\u010doho dobr\u00e9ho."} {"fo": "Komi\u00f0 higar, b\u00f8rn og l\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00e1 meg, eg vil tykkum kenna \u00f3tta Harrans!", "sk": "Lamed. Po\u010fte, deti, po\u010dujte ma; budem v\u00e1s vyu\u010dova\u0165 b\u00e1zni Hospodinovej."} {"fo": "Stendur nakars hugur til l\u00edvi\u00f0, ynskir hann dagar, til tess lukku at nj\u00f3ta,", "sk": "Mem. Kde ktor\u00fd je to \u010dlovek, ktor\u00fd m\u00e1 r\u00e1d \u017eivot, miluje dni, aby videl dobr\u00e9?"} {"fo": "so var\u00f0veit t\u00edna tungu fr\u00e1 illum, og varrar t\u00ednar fr\u00e1 fals at tala!", "sk": "Nun. Stre\u017e svoj jazyk a zd\u0155\u017eaj od zl\u00e9ho a svoje rty, aby nehovorily lesti!"} {"fo": "Eygu Harrans \u00e1 teimum r\u00e6ttv\u00edsu hv\u00edla, oyru hans \u00e1 r\u00f3p teirra l\u00fd\u00f0a.", "sk": "P\u00e9. Tv\u00e1r Hospodinova je obr\u00e1ten\u00e1 proti t\u00fdm, ktor\u00ed robia zl\u00e9, aby vy\u0165al ich pamiatku zo zeme."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 tey kalla, Harrin tey hoyrir, hj\u00e1lpir teimum \u00far \u00f8llum teirra ney\u00f0um.", "sk": "Tsad\u00e9. Ke\u010f volaj\u00fa, Hospodin po\u010duje a vytrhne ich zo v\u0161etk\u00fdch ich \u00fazkost\u00ed."} {"fo": "N\u00e6r er Harrin teimum staddur, i\u00f0 hava sundurbroti\u00f0 hjarta, frelsa vil hann tey, i\u00f0 hava sundursprongdan anda.", "sk": "Kaf. Hospodin je bl\u00edzky t\u00fdm, ktor\u00ed s\u00fa skr\u00fa\u0161en\u00e9ho srdca, a t\u00fdch, ktor\u00ed s\u00fa zdrten\u00e9ho ducha, zachr\u00e1ni."} {"fo": "Mangar ney\u00f0ir eru einum r\u00e6ttv\u00edsum fyri, men Harrin honum bjargar \u00fat \u00far teimum \u00f8llum.", "sk": "R\u00e9\u0161. Mnoho zl\u00e9ho prich\u00e1dza na spravedliv\u00e9ho; ale zo v\u0161etk\u00e9ho toho vytrhuje Hospodin."} {"fo": "Allar hansara li\u00f0ir hann var\u00f0ar, ikki ein teirra skal ver\u00f0a brotin.", "sk": "\u0160in. Stre\u017eie v\u0161etky jeho kosti; ani jedna z nich nebude zl\u00e1man\u00e1."} {"fo": "Vanlukka ein gudleysan drepur; hann, i\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsan hatar, ver\u00f0ur sekur.", "sk": "Tav. Bezbo\u017en\u00edka usmrt\u00ed jeho vlastn\u00e1 zlos\u0165, a t\u00ed, ktor\u00ed nen\u00e1vidia spravedliv\u00e9ho, pones\u00fa vinu."} {"fo": "Tak skj\u00f8ld og verju t\u00edna, reis teg og kom m\u00e6r til hj\u00e1lpar.", "sk": "Pochy\u0165 mal\u00fd a ve\u013ek\u00fd \u0161t\u00edt a povsta\u0148 mi na pomoc!"} {"fo": "Lat teir ver\u00f0a skemdar og sn\u00f3pnar, i\u00f0 m\u00e6r eftir l\u00edvinum standa! Lat teir undan v\u00edkja og ver\u00f0a til skammar, i\u00f0 m\u00f3ti m\u00e6r hava ilt \u00ed r\u00e1\u00f0i!", "sk": "Nech sa hanbia a p\u00fdria t\u00ed, ktor\u00ed h\u013eadaj\u00fa moju du\u0161u. Nech uhn\u00fa zp\u00e4t a rumenej\u00fa studom t\u00ed, ktor\u00ed myslia na moje zl\u00e9!"} {"fo": "T\u00ed uttan ors\u00f8k teir loyndarg\u00f8rn hava fyri meg sett, uttan ors\u00f8k teir gr\u00f8v fyri m\u00edni s\u00e1l hava grivi\u00f0.", "sk": "lebo mi bez pr\u00ed\u010diny ukryli jamu svojej siete; bez pr\u00ed\u010diny ju vykopali mojej du\u0161i."} {"fo": "Lat undirgangin koma \u00e1 teir \u00f3vart, lat garni\u00f0, teir hava loynt, teir sj\u00e1lvar hefta, lat teir falla \u00ed gr\u00f8v teirra egnu.", "sk": "Nech prijde na neho pohroma, tak \u010do nezvie, a jeho sie\u0165, ktor\u00fa ukryl, nech lap\u00ed jeho sam\u00e9ho; v pohrome nech padne do nej."} {"fo": "Men m\u00edn s\u00e1l skal \u00ed Harranum fegnast, gle\u00f0ast um frelsu hans.", "sk": "Ale moja du\u0161a bude plesa\u0165 v Hospodinovi, radova\u0165 sa bude v jeho spasen\u00ed."} {"fo": "Teir m\u00e6r gott vi\u00f0 illum l\u00f8na; so eina m\u00edn s\u00e1l seg kennir.", "sk": "Odpl\u00e1caj\u00fa mi zl\u00fdm za dobr\u00e9, osirelos\u0165ou mojej du\u0161i;"} {"fo": "Men t\u00f3 eg kl\u00e6ddist \u00ed sorgarkl\u00e6\u00f0i, t\u00e1 i\u00f0 teir sj\u00fakir v\u00f3ru, sv\u00f8lti meg sj\u00e1lvan vi\u00f0 f\u00f8stuhald, og ba\u00f0 vi\u00f0 h\u00f8vdi m\u00f3t bringu.", "sk": "k\u00fdm som sa ja, ke\u010f oni boli nemocn\u00ed, odieval drsn\u00fdm r\u00fachom sm\u00fato\u010dn\u00fdm; tr\u00e1pil som svoju du\u0161u p\u00f4stom a modlieval som sa v sebe za nich."} {"fo": "Syrgin eg gekk, sum var ta\u00f0 vinur m\u00edn, sum var ta\u00f0 br\u00f3\u00f0ir m\u00edn; tungur og sorgarkl\u00e6ddur sum ein, i\u00f0 m\u00f3\u00f0ur syrgir.", "sk": "Choval som sa naproti nemu, jako keby mi bol b\u00fdval priate\u013eom, ako \u010do by mi bol b\u00fdval bratom, \u017eialil som ako nad matkou; chodil som smutn\u00fd, zronen\u00fd!"} {"fo": "Uttan \u00edhald teir meg h\u00e1\u00f0a, vi\u00f0 h\u00e1naror\u00f0um d\u00edkja meg undir og b\u00edta \u00e1 kampi \u00edm\u00f3ti m\u00e6r.", "sk": "Medzi lakotn\u00fdmi pokrytci \u0161kr\u00edpu na m\u0148a svojimi zubami."} {"fo": "Harri, hv\u00f8r leingi vilt t\u00fa l\u00edta at? S\u00e1l m\u00edni bjarga fr\u00e1 herverki teirra, m\u00ednum einasta fr\u00e1 ungum leyvum!", "sk": "Pane, dokedy sa bude\u0161 d\u00edva\u0165 na to? Navr\u00e1\u0165 moju du\u0161u vytrhn\u00fac ju od ich v\u0161elijakej zkazy, od mlad\u00fdch \u013evov moju jedin\u00fa."} {"fo": "Og eg vil t\u00e6r pr\u00edsa \u00ed st\u00f3rari samkomu, \u00ed mannfj\u00f8ld eg vil t\u00e6r lova!", "sk": "Budem \u0165a oslavova\u0165 vo ve\u013ekom shroma\u017eden\u00ed, chv\u00e1li\u0165 \u0165a budem v mocnom z\u00e1stupe \u013eudu."} {"fo": "Vakna, r\u00eds upp og f\u00e1 m\u00e6r r\u00e6tt! Gu\u00f0 m\u00edn, Harri m\u00edn, str\u00ed\u00f0 fyri m\u00edni sak!", "sk": "Zobu\u010f sa a prec\u00edtni rozs\u00fadi\u0165 m\u00f4j s\u00fad, m\u00f4j Bo\u017ee a m\u00f4j Pane, rozrie\u0161i\u0165 moju pravotu."} {"fo": "Skomm og skemd veri \u00f8llum teimum, i\u00f0 gle\u00f0ast um vanlukku m\u00edna. \u00cd spott og vanvir\u00f0i lat teir sveipast, i\u00f0 m\u00f3ti m\u00e6r st\u00f3rligir gerast.", "sk": "Nech sa hanbia a rumenej\u00fa v\u0161etci dovedna, ktor\u00ed sa raduj\u00fa m\u00f4jmu zl\u00e9mu; nech oble\u010d\u00fa hanbu a stud, ktor\u00ed sa povy\u0161uj\u00fa nado m\u0148a."} {"fo": "Og m\u00edn tunga skal bo\u00f0a r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edna, allan dagin t\u00edtt pr\u00eds!", "sk": "A m\u00f4j jazyk bude hlahola\u0165 tvoju spravedlivos\u0165, ka\u017ed\u00fd de\u0148 zvestova\u0165 tvoju chv\u00e1lu."} {"fo": "Syndarinnar tala til hins gudleysa m\u00e6lir \u00ed hjartans d\u00fdpi hans; ei er \u00f3tti fyri Gu\u00f0i \u00ed hans tonkum.", "sk": "Neprav\u00e1 re\u010d bezbo\u017en\u00edka ma usved\u010duje hlboko v mojom srdci o tom, \u017ee niet b\u00e1zne Bo\u017eej pred jeho o\u010dima."} {"fo": "Hann uggar seg vi\u00f0 teirri v\u00f3n at vera fjaldur og uttan revsing.", "sk": "Lebo si lichot\u00ed vo svojich o\u010diach, aby na\u0161la jeho nepr\u00e1vos\u0165 pr\u00ed\u010dinu nen\u00e1vidie\u0165."} {"fo": "Um \u00f3r\u00e6tt hann hugsar, me\u00f0an hann hv\u00edlir \u00e1 legu, hann gongur ta g\u00f8tu, i\u00f0 ikki er g\u00f3\u00f0, t\u00ed illa hann ikki havnar.", "sk": "O m\u00e1rnosti rozm\u00fd\u0161\u013ea na svojom le\u017eisku; stavia sa na cestu, ktor\u00e1 nie je dobr\u00e1; nezavrhuje toho, \u010do je zl\u00e9."} {"fo": "Harri, sum himinin er miskunn t\u00edn h\u00e1, tr\u00fafesti t\u00edn r\u00f8kkur til sk\u00fdggja!", "sk": "Hospodine, tvoja milos\u0165 sah\u00e1 a\u017e do nebies, tvoja vernos\u0165 a\u017e po najvy\u0161\u0161ie oblaky."} {"fo": "Sum Gu\u00f0s fj\u00f8ll er r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edn, d\u00f3mar t\u00ednir sum havd\u00fdpi\u00f0 mikla! Menniskjur og dj\u00f3r t\u00fa frelsir, Harri!", "sk": "Tvoja spravedlivos\u0165 stoj\u00ed pevne jako vrchy siln\u00e9ho Boha; tvoje s\u00fady s\u00fa jako ve\u013ek\u00e1 hlbina; zachr\u00e1ni\u0161 \u010dloveka i hov\u00e4do, \u00f3, Hospodine!"} {"fo": "Hv\u00f8r d\u00fdrm\u00e6t er, Gu\u00f0, t\u00edn miskunn! Undir skugga veingja t\u00edna s\u00f8kja mannab\u00f8rnini skj\u00f3l!", "sk": "Jak\u00e1 predrah\u00e1 je tvoja milos\u0165, \u00f3, Bo\u017ee, a preto sa synovia \u010dloveka utiekaj\u00fa do t\u00f4ne tvojich kr\u00fddel."} {"fo": "Av fitini \u00ed h\u00fasi t\u00ednum tey ver\u00f0a mett, t\u00fa teim gevur at drekka \u00far t\u00ednum yndisl\u00f8kum;", "sk": "Opl\u00fdvaj\u00fa tukom tvojho domu, a nap\u00e1ja\u0161 ich z potoka svojich rozko\u0161\u00ed."} {"fo": "t\u00ed hj\u00e1 t\u00e6r er l\u00edvsins kelda, \u00ed t\u00ednum lj\u00f3si v\u00e6r sko\u00f0um lj\u00f3s!", "sk": "Lebo u teba je prame\u0148 \u017eivota; v tvojom svetle vid\u00edme svetlo."} {"fo": "Lat ei hugm\u00f3\u00f0s f\u00f3t meg tra\u00f0ka ni\u00f0ur, ei hond teirra gudleysu meg reka burt!", "sk": "Nech neprijde na m\u0148a noha p\u00fdchy, a ruka bezbo\u017en\u00fdch nech ma neza\u017eenie!"} {"fo": "t\u00ed br\u00e1dliga teir skulu f\u00f8lna sum grasi\u00f0, svidna sum gr\u00f8nar urtir.", "sk": "Lebo bud\u00fa r\u00fdchle pod\u0165at\u00ed jako tr\u00e1va a uv\u00e4dn\u00fa jako zele\u0148 svie\u017eej byliny."} {"fo": "L\u00edt t\u00fa \u00e1 Harran og ger ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, b\u00fagv t\u00fa \u00ed landinum og stunda \u00e1 tr\u00faskap,", "sk": "Nadej sa na Hospodina a \u010di\u0148 dobr\u00e9; b\u00fdvaj v zemi a \u017eiv sa spravedlive."} {"fo": "so skalt t\u00fa \u00ed Harranum hava gle\u00f0i t\u00edna, og hann man t\u00e6r geva t\u00edni hjartans ynski.", "sk": "Kochaj sa v Hospodinovi, a d\u00e1 ti \u017eiadosti tvojho srdca."} {"fo": "Legg t\u00fa \u00e1 Harran t\u00ednar lei\u00f0ir, og l\u00edt t\u00fa \u00e1 hann, hann man ta\u00f0 \u00fatinna,", "sk": "Uva\u013e na Hospodina svoju cestu a nadej sa na neho, a on u\u010din\u00ed."} {"fo": "t\u00ed illger\u00f0armenn skulu oy\u00f0ast \u00fat, me\u00f0an teir, i\u00f0 Harran v\u00e6nta, skulu f\u00e1a landi\u00f0 at arva.", "sk": "Lebo zlostn\u00edci bud\u00fa vy\u0165at\u00ed, ale t\u00ed, ktor\u00ed o\u010dak\u00e1vaj\u00fa na Hospodina, zdedia zem."} {"fo": "men spaklyntir f\u00e1a landi\u00f0 \u00ed ogn, fegnast av r\u00edkari lukku.", "sk": "Ale pokorn\u00ed zdedia zem a bud\u00fa sa te\u0161i\u0165 ve\u013ek\u00e9mu pokoju."} {"fo": "N\u00ed\u00f0ingar ilt \u00ed huga m\u00f3ti r\u00e6ttv\u00edsum hava og m\u00f3ti teimum b\u00edta \u00e1 kampi;", "sk": "Bezbo\u017en\u00fd zam\u00fd\u0161\u013ea spravedliv\u00e9mu zl\u00e9 a \u0161kr\u00edpe na neho svojimi zubami."} {"fo": "men Harrin at teimum l\u00e6r, t\u00ed hann s\u00e6r, at teirra dagur kemur.", "sk": "Ale P\u00e1n sa mu smeje, lebo vid\u00ed, \u017ee ide jeho de\u0148."} {"fo": "men sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 rakar teir sj\u00e1lvar \u00ed hjarta\u00f0, og bogar teirra sundur bresta.", "sk": "Ale ich me\u010d vojde do ich vlastn\u00e9ho srdca, a ich lu\u010di\u0161tia bud\u00fa pol\u00e1man\u00e9."} {"fo": "Betri er l\u00edti\u00f0 hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum manni enn r\u00edkid\u00f8mi hj\u00e1 mongum v\u00e1ndum;", "sk": "Lep\u0161ie je m\u00e1lo, \u010do m\u00e1 spravedliv\u00fd, ne\u017e ve\u013ek\u00e9 bohatstvo bezbo\u017en\u00fdch, a to mnoh\u00fdch."} {"fo": "t\u00ed v\u00e1ndra manna armar brotnir ver\u00f0a, men Harrin teir r\u00e6ttv\u00edsu sty\u00f0jar.", "sk": "Lebo ramen\u00e1 bezbo\u017en\u00fdch bud\u00fa pol\u00e1man\u00e9, ale ten, kto podopiera spravedliv\u00fdch, je Hospodin."} {"fo": "Harrin kennir dagatal teirra, i\u00f0 r\u00e6ttsintir eru, og ognir teirra vara vi\u00f0 alla \u00e6vi,", "sk": "Hospodin zn\u00e1 dni bez\u00fahonn\u00fdch, a ich dedi\u010dstvo bude trva\u0165 na veky."} {"fo": "ei teir ver\u00f0a til skammar \u00e1 eini illari stund, \u00ed hungurs d\u00f8gum teir mettir ver\u00f0a.", "sk": "Nebud\u00fa sa hanbi\u0165 v zl\u00fd \u010das a nas\u00fdtia sa vo d\u0148och hladu."} {"fo": "t\u00ed teir, i\u00f0 hann signar, f\u00e1a landi\u00f0 \u00ed arv, men teir, i\u00f0 hann bannar, leggjast \u00ed oy\u00f0i.", "sk": "Lebo t\u00ed, ktor\u00fdm on po\u017eehnal, zdedia zem, ale t\u00ed, ktor\u00fdm zlore\u010dil, bud\u00fa vy\u0165at\u00ed."} {"fo": "um hann sn\u00e1var, hann ikki fellur, t\u00ed Harrin heldur fast \u00ed hans hond.", "sk": "Keby aj padol, nebude porazen\u00fd, lebo Hospodin podopiera jeho ruku."} {"fo": "Eg ungur havi veri\u00f0, eri gamal vor\u00f0in, men onga t\u00ed\u00f0 eg s\u00e1 ein r\u00e6ttv\u00edsan uppgivnan, ella b\u00f8rn hansara bidda brey\u00f0.", "sk": "Mlad\u00fd som bol aj som sa zostarel, ale som nevidel spravedliv\u00e9ho opusten\u00e9ho ani jeho semena \u017eobra\u0165 chleba."} {"fo": "V\u00edk fr\u00e1 t\u00ed illa og ger ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, og allar \u00e6vir t\u00fa b\u00fagvandi ver\u00f0ur;", "sk": "Odst\u00fap od zl\u00e9ho a \u010di\u0148 dobr\u00e9 a b\u00fdvaj na veky!"} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsir f\u00e1a landi\u00f0 at arva og eiga har b\u00fagv alla t\u00ed\u00f0.", "sk": "Spravedliv\u00ed zaujm\u00fa dedi\u010dne zem a bud\u00fa na nej b\u00fdva\u0165 na veky."} {"fo": "Mu\u00f0ur hins r\u00e6ttv\u00edsa v\u00edsd\u00f3m m\u00e6lir, ta\u00f0, i\u00f0 r\u00e6tt er, hans tunga talar;", "sk": "\u00dasta spravedliv\u00e9ho vravia m\u00fadros\u0165, a jeho jazyk hovor\u00ed s\u00fad."} {"fo": "hansara Gu\u00f0s l\u00f3g er honum \u00ed hjarta, og aldri s\u00e6st h\u00f8gg \u00e1 f\u00f8ti.", "sk": "Z\u00e1kon jeho Boha je v jeho srdci; jeho kroky s\u00fa ist\u00e9."} {"fo": "Gudleysur eftir r\u00e6ttv\u00edsum l\u00farir og \u00e6tlar at taka hann av l\u00edvi;", "sk": "Bezbo\u017en\u00fd striehne spravedliv\u00e9ho a h\u013ead\u00e1 jakoby ho pripravil o \u017eivot."} {"fo": "men Harrin ei gevur hann upp \u00ed hans hond og letur hann ei ver\u00f0a sekan d\u00f8mdan.", "sk": "Ale Hospodin ho neopust\u00ed a neponech\u00e1 ho v jeho ruke ani ho ned\u00e1 ods\u00fadi\u0165, ke\u010f by bol s\u00faden\u00fd."} {"fo": "Harranum b\u00ed\u00f0a og var\u00f0a um veg hans, og hann man teg hevja til tess landi\u00f0 at arva, og s\u00edggja t\u00fa skalt teir gudleysu undir ganga.", "sk": "O\u010dak\u00e1vaj na Hospodina a ostr\u00edhaj jeho cestu, a pov\u00fd\u0161i \u0165a, aby si dedi\u010dne zaujal zem, z ktorej \u017ee bezbo\u017en\u00edci bud\u00fa vy\u0165at\u00ed, uvid\u00ed\u0161."} {"fo": "Eg ein gudleysan s\u00e1, ein yvirgangskropp, spelkin sum eitt Libanons sedristr\u00e6;", "sk": "Videl som ukrutn\u00e9ho bezbo\u017en\u00edka ohromnej sily, rozvetven\u00e9ho jako samorastl\u00fd strom zelen\u00fd v dom\u00e1cej zemi."} {"fo": "men t\u00e1 eg kom har framvi\u00f0, var hann ikki meira, t\u00e1 eg leita\u00f0i eftir honum, var hann ikki at finna.", "sk": "Ale sa pominul. A h\u013ea, nebolo ho; h\u013eadal som ho, ale sa nena\u0161iel."} {"fo": "Var\u00f0a um sakloysi, stunda \u00e1 r\u00e6ttfer\u00f0, t\u00ed fri\u00f0arma\u00f0ur framt\u00ed\u00f0 eigur;", "sk": "Pozoruj nevinn\u00e9ho a vidz priameho a uvid\u00ed\u0161, \u017ee bud\u00facnos\u0165 m\u00e1 \u010dlovek pokoja."} {"fo": "men illger\u00f0armenn ver\u00f0a oyddir allir, v\u00e1ndir menn hava onga framt\u00ed\u00f0.", "sk": "Ale priestupn\u00edci bud\u00fa vyplienen\u00ed v\u0161etci dovedna; koniec bezbo\u017en\u00edkov bude ich vy\u0165atie."} {"fo": "Fr\u00e1 Harranum f\u00e1a teir r\u00e6ttv\u00edsu frelsu, hann er teirra vernd \u00e1 ney\u00f0arstund;", "sk": "Ale spasenie spravedliv\u00fdch je od Hospodina, ktor\u00fd je ich pevnos\u0165ou v \u010dase s\u00fa\u017eenia,"} {"fo": "Harrin teimum hj\u00e1lpir og teimum bjargar, hann teimum fr\u00e1 gudleysum bjargar og teir frelsir, t\u00ed til hansara h\u00f8vdu teir l\u00edt.", "sk": "a Hospodin im pom\u00f4\u017ee a vyslobod\u00ed ich, vyslobod\u00ed ich od bezbo\u017en\u00edkov a zachr\u00e1ni ich, lebo sa utiekaj\u00fa k nemu."} {"fo": "Harri, revsa meg ei \u00ed vrei\u00f0i t\u00edni, aga meg ei \u00ed ilsku t\u00edni;", "sk": "Hospodine, nek\u00e1raj ma vo svojom hneve a netresci ma vo svojej prchlivosti!"} {"fo": "t\u00ed \u00f8rvar t\u00ednar hava meg rakt, tungt liggur hond t\u00edn \u00e1 m\u00e6r!", "sk": "Lebo tvoje strely uviazly vo mne, a tvoja ruka \u0165a\u017eko dolieha na m\u0148a."} {"fo": "\u00cd m\u00ednum holdi er einki heilt fyri vrei\u00f0i t\u00ednar sakir; \u00ed m\u00ednum beinum er einki fr\u00edskt fyri synda m\u00edna sakir;", "sk": "Nieto ni\u010doho cel\u00e9ho na mojom tele pre tvoje \u017eehranie, niet pokoja v mojich kostiach pre m\u00f4j hriech."} {"fo": "t\u00ed misger\u00f0ir m\u00ednar ganga m\u00e6r yvir h\u00f8vdi\u00f0, tyngja meg sum ein byr\u00f0i, eg ei orki at bera;", "sk": "Lebo moje nepr\u00e1vosti sahaj\u00fa nad moju hlavu; s\u00fa jako \u0165a\u017ek\u00e9 bremeno, \u0165a\u017e\u0161ie s\u00fa ne\u017e to, \u010do ja m\u00f4\u017eem unies\u0165."} {"fo": "m\u00edni s\u00e1r tey rotna og dampa vegna d\u00e1rskapar m\u00edns.", "sk": "Moje rany smrdia a te\u010d\u00fa hnisom pre moje bl\u00e1znovstvo."} {"fo": "Bogin eg eri, heilt samankropna\u00f0ur, hv\u00f8nn dag eg \u00ed sorgarkl\u00e6\u00f0um gangi;", "sk": "Zohnut\u00fd som a zronen\u00fd a\u017e ve\u013emi; smutn\u00fd chod\u00edm de\u0148 ako de\u0148."} {"fo": "t\u00ed m\u00ednar lendar eru av skruvum fullar, \u00ed m\u00ednum holdi er einki heilt.", "sk": "Lebo moje bedr\u00e1 s\u00fa pln\u00e9 bridu, a nieto cel\u00e9ho miesta zdrav\u00e9ho na mojom tele."} {"fo": "Eg avmakta\u00f0ur eri, heilt sundursorla\u00f0ur, eg skr\u00edggi av m\u00edni hjartans stynjan.", "sk": "Zomdlen\u00fd som a zdrten\u00fd n\u00e1ramne; revem od desu svojho srdca."} {"fo": "Harri, t\u00fa kennir alla m\u00edna tr\u00e1, m\u00edn stynjan er ikki fjald fyri t\u00e6r.", "sk": "Pane, pred tebou je ka\u017ed\u00e9 moje \u017eelanie, a moje vzdychanie nie je skryt\u00e9 pred tebou."} {"fo": "M\u00edtt hjarta sl\u00e6r hart, m\u00edn kraft er farin, sj\u00e1lvt lj\u00f3si\u00f0 \u00ed m\u00ednum eygum eg havi mist.", "sk": "Moje srdce trepoce; moja sila ma opustila; u\u017e ani len svetla mojich o\u010d\u00ed nie je u m\u0148a!"} {"fo": "Vinir m\u00ednir og fr\u00e6ndur halda seg fr\u00e1 m\u00edni s\u00f3tt; m\u00ednir n\u00e6stingar langt burtur standa.", "sk": "T\u00ed, ktor\u00ed ma in\u00e1\u010de miluj\u00fa, a moji priatelia, ustupuj\u00fa pred \u00faderom, ktor\u00fd ma stihol, a moji bl\u00ed\u017eni stoja z\u010faleka."} {"fo": "Eg eri vor\u00f0in eins og ma\u00f0ur, i\u00f0 ikki hoyrir, og hv\u00f8rs mu\u00f0ur ikki gevur svar.", "sk": "A som ako \u010dlovek, ktor\u00fd nerozumie, a v ktor\u00e9ho \u00fastach niet pokarhania."} {"fo": "t\u00ed eg sigi: \u00abLat teir ikki gle\u00f0ast um meg, ei s\u00e6r halda at gaman, t\u00e1 m\u00edn f\u00f3tur sn\u00e1var!\u00bb", "sk": "Lebo som povedal: Aby sa mi neradovali! Keby sa zakl\u00e1tila moja noha, na ve\u013eko by roztvorili svoje \u00fasta proti mne."} {"fo": "T\u00ed eg n\u00e6rkomin eri til fals, aldri m\u00edn s\u00e1rsaki m\u00e6r gongur \u00far huga!", "sk": "Lebo stoj\u00edm nahnut\u00fd na bok, a moja boles\u0165 je v\u017edycky predo mnou,"} {"fo": "T\u00ed m\u00edna synd eg sanni, og yvir m\u00edni misbrot eg syrgi.", "sk": "lebo vyzn\u00e1vam svoju nepr\u00e1vos\u0165, strachujem sa pre svoj hriech."} {"fo": "Teir mannsterkir eru, i\u00f0 uttan ors\u00f8k eru f\u00edggindar m\u00ednir, teir mangir eru, i\u00f0 fyri onga s\u00f8k meg hata,", "sk": "Ale moji nepriatelia mocnej\u00fa v \u017eivote, a mno\u017eia sa t\u00ed, ktor\u00ed ma nen\u00e1vidia, vym\u00fd\u0161\u013eaj\u00fa falo\u0161,"} {"fo": "Far ikki fr\u00e1 m\u00e6r, Harri, m\u00edn Gu\u00f0, halt teg ikki langt burtur fr\u00e1 m\u00e6r!", "sk": "Neopusti ma, Hospodine, m\u00f4j Bo\u017ee! Nevz\u010fa\u013euj sa odo m\u0148a!"} {"fo": "Eg seg\u00f0i: \u00abEg vil var\u00f0a m\u00edn veg fyri ikki at synda vi\u00f0 tungu m\u00edni. Eg vil leggja teym \u00e1 munn m\u00edn, me\u00f0an gudleysur er m\u00e6r \u00ed n\u00e1nd.\u00bb", "sk": "Povedal som: Budem pozorova\u0165 na svoje cesty, aby som nezhre\u0161il svoj\u00edm jazykom; budem str\u00e1\u017ei\u0165 svoje \u00fasta, aby maly \u00fazdu, dokia\u013e bude predo mnou bezbo\u017en\u00fd."} {"fo": "Bert sum ein skuggamynd ma\u00f0ur gongur, bert t\u00f3mleiki er allur hans h\u00e1vi, hann savnar, men veit ei, hv\u00f8rjum ta\u00f0 ognast.", "sk": "\u00c1no, \u010dlovek ide ta jako t\u00f4\u0148a; p\u00faha m\u00e1rnos\u0165 je, za \u010do sa nepokoj\u00ed; hromad\u00ed, a nevie, kto to v\u0161etko poberie."} {"fo": "Eg tigi, lati ikki munnin upp; t\u00ed t\u00fa hevur ta\u00f0 gj\u00f8rt.", "sk": "Zanemel som; neotvor\u00edm svojich \u00fast, lebo si to ty u\u010dinil."} {"fo": "Eftir Harranum eg havi tr\u00faliga b\u00ed\u00f0a\u00f0, og hann seg boygdi til m\u00edn og hoyrdi m\u00edtt r\u00f3p.", "sk": "T\u00fa\u017eobne som o\u010dak\u00e1val na Hospodina, a naklonil sa ku mne a po\u010dul moje volanie o pomoc."} {"fo": "Hann dr\u00f3 meg upp \u00far undirgangsins dj\u00fapi, \u00far t\u00ed botnleysa d\u00edki; hann setti m\u00ednar f\u00f8tur \u00e1 klettin og gj\u00f8rdi f\u00f8st m\u00edni fet.", "sk": "Vytiahol ma z hu\u010diacej jamy, z bahniv\u00e9ho blata, a postavil moje nohy na skalu a stavia pevne moje kroky."} {"fo": "at gera vilja t\u00edn, m\u00edn Gu\u00f0, til tess er hugur m\u00edn, t\u00edn l\u00f3g er m\u00e6r inst \u00ed hjarta.\u00bb", "sk": "\u010cini\u0165 tvoju v\u00f4\u013eu, m\u00f4j Bo\u017ee, si \u017eel\u00e1m, a tvoj z\u00e1kon je v mojich vn\u00fatornostiach."} {"fo": "Gle\u00f0ibo\u00f0skapin um r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edna eg \u00ed st\u00f3rari samkomu bar bo\u00f0 um. S\u00ed, m\u00ednar varrar eg ikki l\u00e6t aftur, t\u00fa, o Harri, ta\u00f0 veitst.", "sk": "Zvestoval som spravedlivos\u0165 vo ve\u013ekom shroma\u017eden\u00ed; h\u013ea, nezd\u0155\u017eal som svojich rtov, Hospodine, ty vie\u0161."} {"fo": "So fjali t\u00fa, Harri, ei heldur fyri m\u00e6r miskunn t\u00edna, n\u00e1\u00f0i t\u00edn og sannleiki t\u00edn allar t\u00ed\u00f0ir meg var\u00f0i!", "sk": "A ty, Hospodine, nezadr\u017e\u00ed\u0161 svojej \u013e\u00fatosti odo m\u0148a; tvoja milos\u0165 a tvoja pravda nech ma st\u00e1le ostr\u00edhaj\u00fa!"} {"fo": "T\u00ed \u00f3lukkur, i\u00f0 ikki tal er \u00e1, seg rundan um meg ringja, misger\u00f0ir m\u00ednar hava m\u00e6r n\u00e1a\u00f0, so eg f\u00e1i ikki hugt, t\u00e6r fleir eru enn h\u00e1rini \u00e1 m\u00ednum h\u00f8vdi, hjarta m\u00edtt m\u00e6r bilar.", "sk": "Lebo sa so v\u0161etk\u00fdch str\u00e1n shrnulo na m\u0148a to\u013eko zl\u00e9ho, \u017ee tomu nieto po\u010dtu. Dostihly ma moje nepr\u00e1vosti, tak\u017ee nem\u00f4\u017eem vidie\u0165. Je ich viac ako vlasov na mojej hlave, a moje srdce ma opustilo."} {"fo": "Harri, lat ta\u00f0 v\u00e6l t\u00e6r l\u00edka m\u00e6r at bjarga! Harri, skunda t\u00e6r m\u00e6r til hj\u00e1lpar!", "sk": "R\u00e1\u010d, \u00f3, Hospodine, vytrhn\u00fa\u0165 ma! Hospodine, pon\u00e1h\u013eaj sa mi na pomoc!"} {"fo": "S\u00e6lur er ma\u00f0ur, i\u00f0 hugsan fyri ney\u00f0st\u00f8ddum hevur, \u00e1 ney\u00f0ardegi Harrin honum hj\u00e1lpir.", "sk": "Blahoslaven\u00fd \u010dlovek, ktor\u00fd sa rozumne chov\u00e1 oproti chudobn\u00e9mu. V zl\u00fd de\u0148 ho vyslobod\u00ed Hospodin."} {"fo": "Harrin var\u00f0veitir hann og bjargar hans l\u00edvi, at hann m\u00e1 liva vi\u00f0 lukku \u00ed landinum; hann gevur hann ikki hans f\u00edggindum upp \u00ed hendur.", "sk": "Hospodin ho bude str\u00e1\u017ei\u0165 a zachov\u00e1 ho pri \u017eivote; bude bla\u017een\u00fd na zemi, a nevyd\u00e1\u0161 ho, Pane, do v\u00f4le jeho nepriate\u013eov."} {"fo": "M\u00ednir f\u00edggindar ynskja ilt yvir meg: \u00abMan ikki skj\u00f3tt hann doyggja og navn hans fara!\u00bb", "sk": "Moji nepriatelia hovoria zl\u00e9 o mne. Kedy u\u017e vraj zomrie, a zahynie jeho meno?!"} {"fo": "Um einhv\u00f8r meg kemur at finna, er hann falskur \u00ed or\u00f0um, hans hjarta sankar saman illar tankar, hann \u00fat aftur fer og sigur fr\u00e1 teimum.", "sk": "A ke\u010f aj prijde niektor\u00fd vidie\u0165, hovor\u00ed m\u00e1rnos\u0165; jeho srdce si sber\u00e1 nepr\u00e1vos\u0165; vyjde von, hovor\u00ed ju."} {"fo": "\u00abEin hels\u00f3tt hevur hann s\u00f8kt, hann, i\u00f0 har liggur, skal ikki reisa seg aftur.\u00bb", "sk": "Hovoria, zkaza vraj pri\u0161la na neho, a ke\u010f u\u017e raz le\u017e\u00ed, viacej nevstane."} {"fo": "Sj\u00e1lvt vinma\u00f0ur m\u00edn, sum eg \u00e1lit hev\u00f0i \u00e1, sum hevur eti\u00f0 av m\u00ednum brey\u00f0i, hann lyftir upp h\u00e6lin m\u00f3ti m\u00e6r.", "sk": "Ba e\u0161te aj \u010dlovek, s ktor\u00fdm som \u017eil v priate\u013estve a v pokoji, na ktor\u00e9ho som sa nadejal, ktor\u00fd jedol m\u00f4j chlieb, pozdvihol p\u00e4tu proti mne."} {"fo": "Av hesum veit eg, at t\u00fa g\u00f3\u00f0sku til m\u00edn hevur, at f\u00edggindi m\u00edn ikki seg fr\u00f8ir um meg.", "sk": "Po tom pozn\u00e1m, \u017ee ma \u013e\u00fabi\u0161, ke\u010f nebude m\u00f4j nepriate\u013e v\u00ed\u0165azosl\u00e1vi\u0165 nado mnou."} {"fo": "Fyri sakloysi m\u00edtt t\u00fa heldur m\u00e6r uppi, letur meg standa fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edni allar \u00e6vir.", "sk": "Ale m\u0148a podoprie\u0161 v mojej nevine a postav\u00ed\u0161 ma pred svojou tv\u00e1rou, kde budem st\u00e1\u0165 na veky."} {"fo": "Sum hj\u00f8rtur tr\u00e1ar eftir rennandi \u00e1um, so tr\u00e1ar m\u00edn s\u00e1l eftir t\u00e6r, o Gu\u00f0!", "sk": "Ako reve jele\u0148 za potokmi vody, tak reve moja du\u0161a k tebe, \u00f3, Bo\u017ee."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg hugsi um ta\u00f0, m\u00e1 eg oysa \u00fat m\u00edna s\u00e1l av sorg, hvussu eg gekk \u00ed mannatrongd \u00e1 fer\u00f0um til Gu\u00f0s h\u00fas vi\u00f0 gle\u00f0i og fagna\u00f0arsongi, vi\u00f0 miklum h\u00e1t\u00ed\u00f0arr\u00f3mi.", "sk": "Ke\u010f sa rozpom\u00ednam na to, vylievam v sebe svoju du\u0161u, \u017ee som chodieval so z\u00e1stupom a vodieval som ich a\u017e do domu Bo\u017eieho s hlasom spevu a chv\u00e1ly, sl\u00e1vnostn\u00e9 mno\u017estvo."} {"fo": "Hv\u00ed ert t\u00fa, s\u00e1l m\u00edn, st\u00farin og bylgist so st\u00f3rum \u00ed m\u00e6r? B\u00ed\u00f0a eftir Gu\u00f0i, t\u00ed aftur enn skal eg honum lova, \u00e1sj\u00f3nar frelsu m\u00ednar og m\u00ednum Gu\u00f0i.", "sk": "Pre\u010do si smutn\u00e1, moja du\u0161a, a pre\u010do sa nepokoj\u00ed\u0161 vo mne? \u010cakaj na Boha lebo ho e\u0161te budem chv\u00e1li\u0165, r\u00f4zne spasenie jeho tv\u00e1ri."} {"fo": "M\u00edn s\u00e1l er st\u00farin, m\u00edn Gu\u00f0, t\u00ed kemur m\u00e6r teg \u00ed huga burturi fr\u00e1 J\u00f3rdans landi og Hermon, fr\u00e1 Mizars fjalli.", "sk": "M\u00f4j Bo\u017ee, moja du\u0161a sm\u00fati vo mne; preto sa rozpom\u00ednam na teba zo zeme Jord\u00e1na, zo zeme v\u00fd\u0161in Hermona a od vrchu Mic'\u00e1ra."} {"fo": "Vatnfl\u00f3\u00f0 r\u00f3par til vatnfl\u00f3\u00f0 vi\u00f0 duni av fossum t\u00ednum. Allir t\u00ednir sj\u00f3gvar og aldur br\u00f3ta inn yvir meg.", "sk": "Priepas\u0165 priepasti sa oz\u00fdva na zvuk tvojich trub\u00edc, pln\u00fdch riavy. V\u0161etok tvoj pr\u00edboj a v\u0161etky tvoje vlny sa valia prezo m\u0148a."} {"fo": "Sum eitur \u00ed beinum m\u00ednum er h\u00e1\u00f0in av f\u00edggindum m\u00ednum, t\u00e1 teir allan dagin vi\u00f0 meg siga: \u00abHvar er Gu\u00f0 t\u00edn?\u00bb", "sk": "Je to, jako \u010do by mi l\u00e1mal kosti, ke\u010f sa mi r\u00fahaj\u00fa moji protivn\u00edci, ke\u010f mi hovoria de\u0148 ako de\u0148: Kde je tvoj B\u00f4h?"} {"fo": "Gu\u00f0, veit m\u00e6r r\u00e6tt, og str\u00ed\u00f0 t\u00fa fyri sak m\u00edni m\u00f3ti miskunnarleysum f\u00f3lki! Svikr\u00e6\u00f0is og \u00f3r\u00e6ttar monnum t\u00fa bjarga m\u00e6r fr\u00e1!", "sk": "S\u00fa\u010f ma, \u00f3, Bo\u017ee, a rozrie\u0161 moju pru! Vyslobo\u010f ma od nemilosrdn\u00e9ho n\u00e1roda, od \u010dloveka, \u013estiv\u00e9ho a neprav\u00e9ho!"} {"fo": "T\u00ed t\u00fa ert verndar m\u00ednar Gu\u00f0, hv\u00ed hevur t\u00fa koyrt meg burtur? Hv\u00ed skal eg sorgarkl\u00e6ddur ganga, av f\u00edggindum k\u00faga\u00f0ur?", "sk": "Lebo ty si B\u00f4h mojej sily. Pre\u010do si ma odvrhol? Pre\u010do mus\u00edm chodi\u0165 smutn\u00fd pre \u00fatisk nepriate\u013ea?"} {"fo": "Send lj\u00f3s t\u00edtt og sannleika t\u00edn, lat tey v\u00edsa m\u00e6r lei\u00f0, lat tey meg lei\u00f0a at t\u00ednum heilaga fjalli og til b\u00fasta\u00f0 t\u00edn,", "sk": "So\u0161li svoje svetlo a svoju pravdu, to nech ma vedie a dovedie na vrch tvojej sv\u00e4tosti a do tvojich pr\u00edbytkov,"} {"fo": "so eg m\u00e1 sleppa fram at Gu\u00f0s altari, til Gu\u00f0, i\u00f0 er fagna\u00f0ur m\u00edn og gle\u00f0i m\u00edn, og t\u00e6r lovpr\u00edsa vi\u00f0 h\u00f8rpulj\u00f3\u00f0i, o Gu\u00f0, m\u00edn Gu\u00f0.", "sk": "aby som prist\u00fapil k olt\u00e1ru Bo\u017eiemu, k siln\u00e9mu Bohu radosti, m\u00f4jho plesania, a budem \u0165a chv\u00e1li\u0165 na harfe, \u00f3, Bo\u017ee, m\u00f4j Bo\u017ee!"} {"fo": "Hv\u00ed ert t\u00fa, s\u00e1l m\u00edn, st\u00farin og bylgist so st\u00f3rum \u00ed m\u00e6r? B\u00ed\u00f0a eftir Gu\u00f0i, t\u00ed aftur enn skal eg honum lova, \u00e1sj\u00f3nar frelsu m\u00ednar og m\u00ednum Gu\u00f0i!", "sk": "Pre\u010do si smutn\u00e1, moja du\u0161a, a pre\u010do sa nepokoj\u00ed\u0161 vo mne? \u010cakaj na Boha, lebo ho e\u0161te budem chv\u00e1li\u0165, r\u00f4zne spasenie svojej tv\u00e1ri a svojho Boha."} {"fo": "Gu\u00f0, vi\u00f0 v\u00e1rum oyrum vit hava ta\u00f0 hoyrt, v\u00e1rir fedrar hava okkum fr\u00e1 t\u00ed sagt, fr\u00e1 t\u00ed verki, t\u00fa gj\u00f8rdi \u00e1 d\u00f8gum teirra,", "sk": "Bo\u017ee, svojimi u\u0161ami sme sl\u00fdchali, na\u0161i otcovia n\u00e1m rozpr\u00e1vali. Dielo si vykonal za ich dn\u00ed, za d\u00e1vnych dn\u00ed."} {"fo": "T\u00ed ikki vi\u00f0 s\u00ednum sv\u00f8r\u00f0i teir landi\u00f0 vunnu, teirra armar ikki g\u00f3vu teimum sigur; men h\u00f8gra hond t\u00edn ta\u00f0 var og armur t\u00edn, og andlits t\u00edns lj\u00f3s, t\u00ed til teirra t\u00fa yndi hev\u00f0i.", "sk": "Lebo neopanovali dedi\u010dne zeme svoj\u00edm me\u010dom, ani im nepomohlo ich rameno, ale tvoja pravica a tvoje rameno a svetlo tvojej tv\u00e1ri, preto\u017ee si ich \u013e\u00fabil."} {"fo": "Eina t\u00fa ert kongur m\u00edn, o Gu\u00f0, i\u00f0 sendir \u00fat frelsu fyri J\u00e1kup.", "sk": "Ty, ty si m\u00f4j Kr\u00e1\u013e, \u00f3, Bo\u017ee! Prik\u00e1\u017e hojn\u00e9mu spaseniu Jakobovmu."} {"fo": "Vi\u00f0 t\u00edni hj\u00e1lp vit v\u00e1rar f\u00edggindar fella, vi\u00f0 t\u00ednum navni vit v\u00e1rar m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn tra\u00f0ka.", "sk": "V tebe pokolieme svojich protivn\u00edkov a v tvojom mene po\u0161liapeme t\u00fdch, ktor\u00ed povst\u00e1vaj\u00fa proti n\u00e1m."} {"fo": "T\u00ed \u00e1 boga m\u00edn eg ikki l\u00edti, sv\u00f8r\u00f0 m\u00edtt ikki gevur m\u00e6r sigur.", "sk": "Lebo sa nenadejem na svoje lu\u010di\u0161te, ani ma nezachr\u00e1ni m\u00f4j me\u010d."} {"fo": "Men ta\u00f0 er t\u00fa, i\u00f0 hj\u00e1lpir okkum m\u00f3ti f\u00edggindum v\u00e1rum, i\u00f0 ger hatarar v\u00e1rar til skammar.", "sk": "Ale ty si n\u00e1s v\u0161e zachr\u00e1nil od na\u0161ich protivn\u00edkov a zahanbil si t\u00fdch, ktor\u00ed n\u00e1s nen\u00e1videli."} {"fo": "Undan f\u00edggindanum t\u00fa letur okkum v\u00edkja, v\u00e1rir hatarar herfong s\u00e6r savna.", "sk": "Obr\u00e1til si n\u00e1s nazp\u00e4t od protivn\u00edka, a t\u00ed, ktor\u00ed n\u00e1s nen\u00e1vidia, rozchv\u00e1tali si na\u0161e imanie."} {"fo": "T\u00fa letur okkum ver\u00f0a tiknar sum sey\u00f0 \u00ed skur\u00f0, millum hei\u00f0in f\u00f3lk t\u00fa hevur spjatt okkum sundur.", "sk": "Dal si n\u00e1s, aby sme boli jako ovce na zjedenie, a rozpt\u00fdlil si n\u00e1s medzi pohanmi."} {"fo": "T\u00fa hevur selt t\u00edtt f\u00f3lk fyri g\u00e1vuvir\u00f0i, ikki t\u00fa hevur sett ta\u00f0 h\u00f8gt \u00ed m\u00e6ti.", "sk": "Predal si svoj \u013eud za ni\u010d a ne\u017eiadal si za nich ve\u013ek\u00e9ho predajn\u00e9ho."} {"fo": "T\u00fa gert okkum til h\u00e1\u00f0 fyri gronnum v\u00e1rum, til spott og sp\u00e6 fyri teimum, sum \u00edkring okkum b\u00fagva.", "sk": "U\u010dinil si to, aby sme boli svojim s\u00fasedom za potupu, za posmech a za \u00fatr\u017eku t\u00fdm, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa v\u00f4kol n\u00e1s."} {"fo": "T\u00fa gert okkum til eitt or\u00f0tak heidninganna millum, tey rista h\u00f8vdi\u00f0 at okkum f\u00f3lkanna millum.", "sk": "U\u010dinil si n\u00e1s porekadlom medzi pohanmi a sp\u00f4sobil si to, aby medzi n\u00e1rodami kr\u00fatili hlavou nad nami."} {"fo": "Allan dagin er m\u00edn skomm m\u00e6r fyri eygum, eg bl\u00fagvist og m\u00e1 fjala m\u00edtt andlit", "sk": "Ka\u017ed\u00fd de\u0148 je m\u00f4j stud predo mnou, a hanba mojej tv\u00e1ri ma pokr\u00fdva"} {"fo": "fyri r\u00f8ddini av spottarum og h\u00e1dingsmonnum, fyri sj\u00f3ndini av f\u00edggindum og \u00f8vundarmonnum.", "sk": "pre hlas potupuj\u00faceho a r\u00fahaj\u00faceho sa, pre zlostn\u00fa tv\u00e1r nepriate\u013ea a pomstiaceho sa."} {"fo": "Alt hetta er okkum hent, t\u00f3 at vit ikki hava teg gloymt og ikki hava t\u00edn s\u00e1ttm\u00e1la sviki\u00f0.", "sk": "To v\u0161etko pri\u0161lo na n\u00e1s, av\u0161ak sme nezabudli na teba ani sme klamom neporu\u0161ili tvojej smluvy."} {"fo": "V\u00e1rt hjarta\u00f0 hevur ei viki\u00f0 t\u00e6r fr\u00e1, v\u00e1r spor hava ei slept t\u00ednum vegi.", "sk": "Na\u0161e srdce neust\u00fapilo zp\u00e4t, ani n\u00e1\u0161 krok neuhnul od tvojej stezky,"} {"fo": "mundi Gu\u00f0 t\u00e1 ei fingi\u00f0 t\u00edl\u00edkt uppspurt, hann loynd\u00f3mar hjartans j\u00fa kennir.", "sk": "\u010di by toho nevyh\u013eadal B\u00f4h?! Lebo ve\u010f on zn\u00e1 tajnosti srdca."} {"fo": "Vakna! Hv\u00ed svevur t\u00fa, Harri? Vak upp! Koyr okkum ei burtur med alla!", "sk": "Prec\u00edtni! Pre\u010do sp\u00ed\u0161, \u00f3, Pane? Prebu\u010f sa; nezamietaj na ve\u010dnos\u0165!"} {"fo": "Hv\u00ed fjalir t\u00fa andlit t\u00edtt og gloymir ney\u00f0 v\u00e1ra og trongd?", "sk": "Pre\u010do skr\u00fdva\u0161 svoju tv\u00e1r? A pre\u010do zab\u00fada\u0161 na na\u0161e tr\u00e1penie a na n\u00e1\u0161 \u00fatisk?"} {"fo": "Hjarta m\u00edtt fl\u00fdtur av yndisor\u00f0um; fyri konginum eg kv\u00e6\u00f0i m\u00edtt flyti fram, tunga m\u00edn er sum fj\u00f8\u00f0ur hj\u00e1 snarhentum skrivara.", "sk": "Moje srdce vyn\u00e1\u0161a dobr\u00e9 slovo. Ja hovor\u00edm: Moje b\u00e1snick\u00e9 diela patria kr\u00e1\u013eovi. M\u00f4j jazyk je ako pero hbit\u00e9ho pis\u00e1ra."} {"fo": "Fagrastur ert t\u00fa av mannab\u00f8rnum, yndi streymar um varrar t\u00ednar! T\u00ed hevur Gu\u00f0 um \u00e6vir teg signa\u00f0.", "sk": "Si kr\u00e1snej\u0161\u00ed nad v\u0161etk\u00fdch synov \u010dloveka. \u013d\u00fabeznos\u0165 je rozliata na tvojich rtoch, preto \u0165a po\u017eehnal B\u00f4h na veky."} {"fo": "Gyr\u00f0 teg, kappi, vi\u00f0 t\u00ednum sv\u00f8r\u00f0i um lendar, vi\u00f0 h\u00e1tign t\u00edni og d\u00fdrd!", "sk": "Prip\u00e1\u0161 svoj me\u010d na bedr\u00e1, statn\u00fd hrdina! Uk\u00e1\u017e svoje veli\u010denstvo a svoju n\u00e1dheru!"} {"fo": "\u00d8rvar t\u00ednar hvestar eru, f\u00f3lkasl\u00f8g t\u00e6r til f\u00f3ta falla, kongsins f\u00edggindum hjarta\u00f0 bilar.", "sk": "Tvoje \u0161\u00edpy s\u00fa ostr\u00e9 - N\u00e1rody padn\u00fa pod teba -, vnikn\u00fa do srdca nepriate\u013eov kr\u00e1\u013eov\u00fdch."} {"fo": "Um allar \u00e6vir skal st\u00f3lur t\u00edn standa, r\u00e6ttv\u00edsisstavur er t\u00edn kongastavur!", "sk": "Tvoj tr\u00f3n, \u00f3, Bo\u017ee, stoj\u00ed na ve\u010dn\u00e9 veky; berla tvojho kr\u00e1\u013eovstva je berlou priamosti."} {"fo": "R\u00e6tt t\u00fa elskar, og \u00f3r\u00e6tt t\u00fa hatar; t\u00ed hevur Gu\u00f0, t\u00edn Gu\u00f0, teg salva\u00f0 vi\u00f0 gle\u00f0ismyrsli fram um felagar t\u00ednar!", "sk": "Miloval si spravedlivos\u0165 a nen\u00e1videl si bezbo\u017enosti: preto \u0165a pomazal, Bo\u017ee, tvoj B\u00f4h olejom veselosti nad tvojich druhov."} {"fo": "L\u00fd\u00f0 \u00e1, d\u00f3ttir, og gev m\u00e6r lj\u00f3\u00f0! Gloym f\u00f3lk t\u00edtt og fa\u00f0irs t\u00edns h\u00fas,", "sk": "Po\u010duj, dc\u00e9ro, a vidz, naklo\u0148 svoje ucho a zabudni svoj \u013eud a dom svojho otca!"} {"fo": "at kongurin m\u00e1 t\u00edn vakurleika unna; t\u00ed hann er harri t\u00edn, honum veri t\u00fa holl!", "sk": "A zat\u00fa\u017ei kr\u00e1\u013e po tvojej kr\u00e1se, lebo on je tvoj\u00edm p\u00e1nom, a kla\u0148aj sa mu!"} {"fo": "Og T\u00fdrusar d\u00f3ttir man koma vi\u00f0 g\u00e1vum, og f\u00f3lksins r\u00edkmenn vilja s\u00f8kja t\u00edtt yndi.", "sk": "I dc\u00e9ra T\u00fdru prijde s darom; bohat\u00ed z n\u00e1roda bud\u00fa h\u013eada\u0165 tvoju priaze\u0148."} {"fo": "Skreyt er kongad\u00f3ttirin \u00f8ll, sum hon er, \u00ed perlum og gulli hennar kl\u00e6\u00f0i gl\u00e6sa.", "sk": "Cel\u00e1 je sl\u00e1vna dc\u00e9ra kr\u00e1\u013eova vn\u00fatri v pal\u00e1ci; jej r\u00facho je z tkaniva zo zlata."} {"fo": "ver\u00f0a leiddar vi\u00f0 gle\u00f0i og gleim, inn \u00ed kongsins borg t\u00e6r tr\u00edna.", "sk": "Doveden\u00e9 bud\u00fa vo ve\u013ekej radosti a v plesan\u00ed a vojd\u00fa do pal\u00e1ca kr\u00e1\u013eovho."} {"fo": "\u00cd sta\u00f0 fedra t\u00edna komi synir t\u00ednir! Til h\u00f8vdingar um landi\u00f0 alt t\u00fa teir seti.", "sk": "Miesto tvojich otcov ti bud\u00fa tvoji synovia; u\u010din\u00ed\u0161 ich knie\u017eatami po celej zemi."} {"fo": "T\u00ed \u00f3ttast vit ei, um so j\u00f8r\u00f0in ver\u00f0ur umskift, um so fj\u00f8llini ry\u00f0ja \u00ed havd\u00fdpi\u00f0 oman,", "sk": "Preto sa nebudeme b\u00e1\u0165, ani keby zem uhla so svojho miesta, a keby sa hne\u010f aj vrchy pohybovaly a r\u00fatily sa doprostred mora."} {"fo": "um so havaldan sj\u00f3\u00f0ar og br\u00fdtur, og bergi\u00f0 \u00ed \u00f3dnini skelvur. Harrin er vi\u00f0 okkum, herskaranna Gu\u00f0, J\u00e1kups Gu\u00f0 er v\u00e1r fasta borg. Sela.", "sk": "Nech hu\u010dia a penia sa jeho vody; nech sa tras\u00fa vrchy od jeho veleby! S\u00e9lah."} {"fo": "Gu\u00f0 er \u00ed mi\u00f0jum sta\u00f0i, so hann ikki skal vikast, t\u00e1 i\u00f0 l\u00fdsir av morgni, veitir Gu\u00f0 honum hj\u00e1lp.", "sk": "B\u00f4h je v jeho strede, nepohne sa. B\u00f4h mu pom\u00f4\u017ee nad r\u00e1nom."} {"fo": "\u00abLati\u00f0 av og sanni\u00f0, at eg eri Gu\u00f0, h\u00e1tt hevja\u00f0ur f\u00f3lkanna millum, h\u00e1tt hevja\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0!\u00bb", "sk": "a hovor\u00ed: Presta\u0148te a vedzte, \u017ee ja som B\u00f4h a budem vyv\u00fd\u0161en\u00fd medzi n\u00e1rodami, budem vyv\u00fd\u0161en\u00fd na zemi."} {"fo": "Komi\u00f0 og s\u00edggi\u00f0 st\u00f3rverk Harrans, t\u00e6r undurger\u00f0ir, hann innir \u00e1 j\u00f8r\u00f0!", "sk": "Po\u010fte, vidzte skutky Hospodinove, jak\u00fdch pust\u00edn narobil na zemi!"} {"fo": "Klappi\u00f0 \u00f8ll f\u00f3lkasl\u00f8g lov \u00ed l\u00f3gva! Lati\u00f0 fagna\u00f0arr\u00f3p lj\u00f3\u00f0a fyri Gu\u00f0i!", "sk": "Vy, v\u0161etky n\u00e1rody, tlieskajte rukami, pokrikujte radostne Bohu, hlasom plesania!"} {"fo": "T\u00ed h\u00f8gur er Harrin, \u00f8giligur, ein veldigur kongur yvir allari j\u00f8r\u00f0.", "sk": "Lebo Hospodin, hrozn\u00fd Najvy\u0161\u0161\u00ed, je velik\u00fdm Kr\u00e1\u013eom nad celou zemou."} {"fo": "Hann f\u00f3lkasl\u00f8g leggur undir okkum, tj\u00f3\u00f0ir hann k\u00fagar okkum undir f\u00f3t.", "sk": "Podma\u0148uje n\u00e1rody pod n\u00e1s a \u013eud\u00ed pod na\u0161e nohy."} {"fo": "Hann okkum velur arvalut v\u00e1ran, d\u00fdrdargrip J\u00e1kups, sum hann elskar. Sela.", "sk": "Vol\u00ed n\u00e1m na\u0161e dedi\u010dstvo, p\u00fdchu Jakobovu, ktor\u00e9ho miloval. S\u00e9lah."} {"fo": "Syngi\u00f0 fyri Gu\u00f0i, syngi\u00f0! Syngi\u00f0 fyri kongi v\u00e1rum, syngi\u00f0!", "sk": "Spievajte Bohu \u017ealmy, spievajte; spievajte, spievajte n\u00e1\u0161mu Kr\u00e1\u013eovi \u017ealmy!"} {"fo": "T\u00ed kongur yvir \u00f8llum heimi er Gu\u00f0, syngi\u00f0 h\u00e1t\u00ed\u00f0arsong!", "sk": "Lebo Kr\u00e1\u013eom celej zeme je B\u00f4h. Spievajte vyu\u010duj\u00faci \u017ealm:"} {"fo": "Kongur yvir \u00f8llum f\u00f3lkum er Gu\u00f0, \u00e1 s\u00edn heilaga kongast\u00f3l Gu\u00f0 seg hevur sett.", "sk": "B\u00f4h kra\u013euje nad n\u00e1rodami; B\u00f4h sed\u00ed na tr\u00f3ne svojej sv\u00e4tosti."} {"fo": "Mikil Harrin og h\u00e1lova\u00f0ur er. \u00cd Gu\u00f0s v\u00e1rs sta\u00f0i hans heilaga fjall", "sk": "Ve\u013ek\u00fd je Hospodin a ve\u013emi chv\u00e1len\u00fd v meste na\u0161eho Boha, na vrchu jeho sv\u00e4tosti."} {"fo": "so yndisliga r\u00edsur, \u00f8llum heimi ein gle\u00f0i. Zions fjall ytst m\u00f3ti nor\u00f0ri er veldisdrottins sta\u00f0ur.", "sk": "Kr\u00e1snou v\u00fd\u0161inou, rados\u0165ou celej zeme je vrch Sion, polno\u010dn\u00e1 strana, mesto ve\u013ek\u00e9ho Kr\u00e1\u013ea."} {"fo": "V\u00e1r Gu\u00f0 \u00ed tess borgum er kendur sum tann dygga vernd.", "sk": "B\u00f4h na jeho pal\u00e1coch, je zn\u00e1my jako vysok\u00e1 ve\u017ea pevn\u00e1."} {"fo": "T\u00ed s\u00ed, kongar l\u00f8gdu saman r\u00e1\u00f0, hildu \u00ed felagi higar.", "sk": "Lebo h\u013ea, kr\u00e1\u013eovia boli sa shroma\u017edili a prejd\u00fac boli spolu pritiahli."} {"fo": "Teir litu upp, men d\u00e1tt var\u00f0 teimum vi\u00f0, r\u00e6ddir teir r\u00fdmdu.", "sk": "Ale ako uvideli, hne\u010f u\u017easli, predesili sa a pln\u00ed strachu utekali."} {"fo": "Har r\u00e6\u00f0slan teimum gekk eins og verkir \u00e1 konu \u00ed barnsney\u00f0.", "sk": "Strach ich tam pochytil, tak\u017ee sa triasli, sv\u00edjali sa boles\u0165ou jako \u017eena, ktor\u00e1 ide porodi\u0165."} {"fo": "Vi\u00f0 stormi av eystri hevur skip \u00far Tarsis t\u00fa broti\u00f0.", "sk": "V\u00fdchodn\u00fdm vetrom rozr\u00e1\u017ea\u0161 lode z Tar\u0161\u00ed\u0161a."} {"fo": "Vit hugsa, Gu\u00f0, um n\u00e1\u00f0i t\u00edna \u00ed mi\u00f0jum templi t\u00ednum.", "sk": "Rozm\u00fd\u0161\u013eame, \u00f3, Bo\u017ee, o tvojej milosti vprostred tvojeho chr\u00e1mu."} {"fo": "Sum navn t\u00edtt, Gu\u00f0, so r\u00f8kki lovger\u00f0 t\u00edn til allar heimsins endar! Av r\u00e6ttv\u00edsi er t\u00edn h\u00f8gra hond full.", "sk": "Jak\u00e9 je tvoje meno, Bo\u017ee tak\u00e1 je i tvoja chv\u00e1la a\u017e do kon\u010d\u00edn zeme. Tvoja pravica je pln\u00e1 spravedlivosti."} {"fo": "Gle\u00f0ist Zions fjall, fr\u00f8ast J\u00fada d\u00f8tur yvir r\u00e6ttfer\u00f0ar d\u00f3mar t\u00ednar!", "sk": "Nech sa raduje vrch Sion; nech plesaj\u00fa dc\u00e9ry Judska pre tvoje s\u00fady!"} {"fo": "Gangi\u00f0 rundan um Zion, fari\u00f0 \u00edkring ta\u00f0! Telji\u00f0 tornini har\u00e1!", "sk": "Ob\u00eddite Sion a obst\u00fapte ho dookola; po\u010d\u00edtajte jeho ve\u017ee!"} {"fo": "Gevi\u00f0 far um tess virki! Kanni\u00f0 gj\u00f8lla tess gl\u00e6striborgir! At tit kunnu siga harfr\u00e1 fyri komandi slektum!", "sk": "Dobre si v\u0161imnite jeho hradieb! Pocho\u010fte jeho pal\u00e1ce, aby ste mohli rozpr\u00e1va\u0165 bud\u00facemu pokoleniu."} {"fo": "Hoyri\u00f0 hetta, allar tj\u00f3\u00f0ir! L\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00e1, allir, i\u00f0 heimin byggja,", "sk": "Po\u010dujte to, v\u0161etky n\u00e1rody; pozorujte u\u0161ima, v\u0161etci obyvatelia sveta,"} {"fo": "b\u00e6\u00f0i l\u00e1gir og h\u00e1ir, b\u00e6\u00f0i r\u00edkir og armir!", "sk": "jako vysok\u00e9ho, tak i n\u00edzkeho rodu synovia, v\u0161etci dovedna, bohat\u00fd aj chudobn\u00fd!"} {"fo": "Mu\u00f0ur m\u00edn v\u00edsd\u00f3m m\u00e6lir, m\u00edns hjartans hugsan er vitska.", "sk": "Moje \u00fasta bud\u00fa hovori\u0165 m\u00fadros\u0165, a to, o \u010dom rozm\u00fd\u0161\u013ea moje srdce, je rozumnos\u0165."} {"fo": "Til or\u00f0t\u00f8k eg vendi m\u00edtt oyra, vi\u00f0 h\u00f8rpulj\u00f3\u00f0i eg m\u00edna g\u00e1tu r\u00e1\u00f0i.", "sk": "Naklon\u00edm svoje ucho k pr\u00edsloviu; pri harfe zapo\u010dnem svoju hlbok\u00fa, umn\u00fa re\u010d:"} {"fo": "teir, i\u00f0 l\u00edta \u00e1 r\u00edkid\u00f8mi s\u00edtt og r\u00f3sa s\u00e6r av s\u00ednum st\u00f3ru ognum?", "sk": "A no\u017ee t\u00ed, ktor\u00ed sa nadej\u00fa na svoju moc a chv\u00e1lia sa svoj\u00edm ve\u013ek\u00fdm bohatstvom, nech po\u010duj\u00fa!"} {"fo": "Ma\u00f0ur kann ikki keypa br\u00f3\u00f0ur leysan og ikki geva loysigjald fyri hann hj\u00e1 Gu\u00f0i", "sk": "Nikto nijak\u00fdm \u010dinom nevyk\u00fapi brata, ned\u00e1 Bohu za neho smierneho"} {"fo": "til tess at hann skuldi liva allar \u00e6vir og ikki f\u00e1a gr\u00f8vina at s\u00edggja.", "sk": "aby \u017eil \u010falej na ve\u010dnos\u0165 a nevidel poru\u0161enia!"} {"fo": "Nei, hann f\u00e6r hana at s\u00edggja. V\u00edsmenn doyggja, d\u00e1rar og f\u00e1kunnigir farast allir samlir og lata s\u00ednar ognir eftir seg til a\u00f0rar.", "sk": "Lebo vidie\u0165, \u017ee i m\u00fadri zomieraj\u00fa, spolu hyn\u00fa bl\u00e1zon a nesmyseln\u00fd a svoj majetok zanech\u00e1vaj\u00fa in\u00fdm."} {"fo": "Menniskjan \u00ed hennar m\u00e6ti stendur ei vi\u00f0, hon ver\u00f0ur dj\u00f3ra l\u00edki, i\u00f0 fara til grundar.", "sk": "Ale \u010dlovek netrv\u00e1 vo svojej sl\u00e1ve; je podobn\u00fd hov\u00e4d\u00e1m, ktor\u00e9 hyn\u00fa."} {"fo": "Um hann \u00e1 l\u00edvi s\u00edni lukku lovar: \u00abTey teg lukkuligan pr\u00edsa, t\u00ed t\u00fa g\u00f3\u00f0ar hevur dagar,\u00bb", "sk": "Lebo \u017eehn\u00e1 svojej du\u0161i vo svojom \u017eivote. A bud\u00fa \u0165a chv\u00e1li\u0165, ke\u010f si bude\u0161 hovie\u0165.-"} {"fo": "hann m\u00e1 t\u00f3 fara til s\u00edna fedra \u00e6tt, sum aldri f\u00e6r lj\u00f3si\u00f0 at sko\u00f0a.", "sk": "Ale ke\u010f prijde\u0161 a\u017e k pokoleniu jeho otcov, uzrie\u0161, \u017ee neuvidia svetla a\u017e na ve\u010dnos\u0165."} {"fo": "\u2013 Gu\u00f0 v\u00e1r komi og ikki hann tigi! \u2013 Undan honum geisa\u00f0i eldur, um hann leika\u00f0i stormur.", "sk": "Prijde n\u00e1\u0161 B\u00f4h a nebude ml\u010da\u0165; ohe\u0148 bude \u017era\u0165 pred n\u00edm, a v\u00f4kol neho bude n\u00e1ramn\u00e1 v\u00edchrica."} {"fo": "Hann kalla\u00f0i \u00e1 himin \u00ed erva og \u00e1 j\u00f8r\u00f0 fyri at d\u00f8ma s\u00edtt f\u00f3lk:", "sk": "Zavol\u00e1 na nebesia hore a na zem, aby s\u00fadil svoj \u013eud a povie:"} {"fo": "T\u00e1 kunngj\u00f8rdi himinin r\u00e6ttv\u00edsi hans, at ta\u00f0 er Gu\u00f0, i\u00f0 d\u00f3mari er. Sela.", "sk": "A nebesia bud\u00fa oznamova\u0165 jeho spravedlivos\u0165, lebo on, B\u00f4h, je sudcom. S\u00e9lah."} {"fo": "M\u00e6r t\u00f8rvar ei oksar av gar\u00f0i t\u00ednum, ella havrar \u00far fj\u00f3sum t\u00ednum.", "sk": "Nevezmem z tvojho domu junca a z tvojich chlievov kozlov."} {"fo": "T\u00ed m\u00edni eru \u00f8ll villdj\u00f3r \u00ed sk\u00f3gum, alt f\u00e6 \u00e1 teim t\u00fasund bj\u00f8rgum.", "sk": "Lebo ve\u010f moja je v\u0161etka lesn\u00e1 zver i hov\u00e4d\u00e1 na tis\u00edcich vrchoch."} {"fo": "Eg tekki hv\u00f8nn fugl millum fjalla, alt, i\u00f0 krykir \u00e1 fold, er m\u00e6r fyri eygum.", "sk": "Zn\u00e1m v\u0161etko vt\u00e1ctvo v\u0161etk\u00fdch vrchov, a po\u013en\u00e9 zvierat\u00e1 s\u00fa vo vedom\u00ed u m\u0148a."} {"fo": "Um eg kendi svongd, ikki eg seg\u00f0i t\u00e6r fr\u00e1, t\u00ed m\u00edn er heimur og fylli hans.", "sk": "Ak zla\u010dniem, nepoviem ti toho, lebo m\u00f4j je okruh zeme i jeho n\u00e1pl\u0148."} {"fo": "Ofra t\u00fa Gu\u00f0i takkl\u00e6ti og lov, og t\u00edni heitstreingi gjald hinum h\u00e6gsta!", "sk": "Obetuj Bohu chv\u00e1lu a spl\u0148 Najvy\u0161\u0161iemu svoje s\u013euby."} {"fo": "me\u00f0an t\u00fa hatar aga av m\u00e6r og or\u00f0 m\u00edni kastar aftur um bak?", "sk": "ke\u010f ty nen\u00e1vid\u00ed\u0161 k\u00e1zne a zavrhol si moje slov\u00e1 za seba?"} {"fo": "Vinma\u00f0ur ert t\u00fa vi\u00f0 tj\u00f3var, vi\u00f0 horkallar hevur t\u00fa h\u00f3slag.", "sk": "Ak vid\u00ed\u0161 zlodeja, hne\u010f s n\u00edm be\u017e\u00ed\u0161 a s cudzolo\u017en\u00edkmi m\u00e1\u0161 svoj podiel."} {"fo": "Alt hetta t\u00fa gert, og eg skal tiga, so t\u00fa heldur, at eg eri sum t\u00fa! Eg vil teg revsa og gera fer\u00f0 t\u00edna bera!", "sk": "To si robil, a ml\u010dal som. Domnieval si sa, \u017ee \u00e1no, i ja budem tebe podobn\u00fd! Tresta\u0165 \u0165a budem a predostriem ti to pred o\u010di!"} {"fo": "ta fer\u00f0ina t\u00e1 N\u00e1tan profetur kom til hansara, eftir ta\u00f0 at hann hev\u00f0i veri\u00f0 inni hj\u00e1 Batsebu.", "sk": "Ke\u010f pri\u0161iel k nemu prorok N\u00e1tan, ako bol vo\u0161iel k Bat\u0161ebe."} {"fo": "N\u00e1\u00f0a meg, Gu\u00f0, fyri miskunn t\u00edna, fyri t\u00edna st\u00f3ru v\u00e1rkunn strika \u00fat misger\u00f0ir m\u00ednar!", "sk": "Zmiluj sa nado mnou, \u00f3, Bo\u017ee, pod\u013ea svojej milosti! Pod\u013ea mno\u017estva svojho milosrdenstva zah\u013ea\u010f moje prest\u00fapenia."} {"fo": "Eina m\u00f3ti t\u00e6r eg havi synda\u00f0 og gj\u00f8rt ta\u00f0, i\u00f0 t\u00e6r tykir ilt, at t\u00fa m\u00e1st r\u00e6ttv\u00edsur vera, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa talar, reinur, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa heldur d\u00f3m!", "sk": "Tebe sam\u00e9mu som zhre\u0161il a u\u010dinil som to, \u010do je zl\u00e9 v tvojich o\u010diach, aby si bol spravedliv\u00fd, ke\u010f hovor\u00ed\u0161, a \u010dist\u00fd, ke\u010f s\u00fadi\u0161."} {"fo": "S\u00ed, \u00ed misger\u00f0 eri eg f\u00f8ddur, \u00ed synd hevur m\u00f3\u00f0ir m\u00edn meg giti\u00f0.", "sk": "H\u013ea, v nepr\u00e1vosti som sploden\u00fd, a v hriechu ma po\u010dala moja matka."} {"fo": "S\u00ed, til sannleiks \u00ed hjartad\u00fdpi er hugur t\u00edn, \u00ed hjartans duld t\u00fa meg v\u00edsd\u00f3m l\u00e6rir!", "sk": "H\u013ea, praje\u0161 si pravdu vo vn\u00fatornostiach. A tedy v skrytom mi daj zna\u0165 m\u00fadros\u0165."} {"fo": "Reinsa meg vi\u00f0 \u00fdsopi, so at eg ver\u00f0i reinur, tv\u00e1a meg, so at eg ver\u00f0i hv\u00edtari enn fann!", "sk": "O\u010disti ma od hriechu yzopom, a budem \u010dist\u00fd; umy ma, a budem bel\u0161\u00ed ako sneh."} {"fo": "Unna m\u00e6r at hoyra gle\u00f0i og gleim, lat gle\u00f0ast tey bein, t\u00fa hevur broti\u00f0!", "sk": "Daj mi po\u010du\u0165 veselos\u0165 a rados\u0165, aby plesaly moje kosti, ktor\u00e9 si zdrtil."} {"fo": "Skapa, Gu\u00f0, m\u00e6r hjarta reint, gev m\u00e6r av n\u00fdggjum fastan anda m\u00e6r \u00ed br\u00f3sti!", "sk": "Stvor mi \u010dist\u00e9 srdce, \u00f3, Bo\u017ee, a obnov priameho ducha v mojom vn\u00fatri."} {"fo": "Koyr meg ei burtur fr\u00e1 \u00e1sj\u00f3n t\u00edni, tak ei t\u00edn heilaga anda m\u00e6r fr\u00e1!", "sk": "Nezavrhni ma zpred svojej tv\u00e1ri a nevezmi odo m\u0148a svojho Sv\u00e4t\u00e9ho Ducha."} {"fo": "So vil eg gudleysum l\u00e6ra vegir t\u00ednar, og syndarar skulu venda vi\u00f0 til t\u00edn.", "sk": "A budem vyu\u010dova\u0165 priestupn\u00edkov tvoj\u00edm cest\u00e1m a hrie\u0161nikov, aby sa obr\u00e1tili k tebe."} {"fo": "Lat upp, Harri, varrar m\u00ednar, og mu\u00f0ur m\u00edn skal bo\u00f0a t\u00edtt pr\u00eds!", "sk": "Pane, otvor moje rty, a moje \u00fasta bud\u00fa zvestova\u0165 tvoju chv\u00e1lu!"} {"fo": "T\u00ed skur\u00f0offur ikki t\u00e6r l\u00edka, um eg brennioffur gav, t\u00fa einki leg\u00f0i \u00ed ta\u00f0.", "sk": "Preto\u017ee si ne\u017eiada\u0161 obeti, lebo by som dal ochotne; v z\u00e1palnej obeti nem\u00e1\u0161 z\u00e1\u013euby."} {"fo": "Offur til Gu\u00f0s er ein sundurbrotin andi; Gu\u00f0, t\u00fa vrakar ei eitt broti\u00f0 og sundurfari\u00f0 hjarta!", "sk": "Obeti Bo\u017eie s\u00fa skr\u00fa\u0161en\u00fd duch. Skr\u00fa\u0161en\u00fdm srdcom a zdrten\u00fdm, \u00f3, Bo\u017ee, neopovrhuje\u0161."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 Ed\u00f3mitin D\u00f3eg kom og seg\u00f0i S\u00e1uli fr\u00e1, at D\u00e1vid var farin inn \u00ed h\u00fasini hj\u00e1 \u00c1himeleki.", "sk": "Ke\u010f pri\u0161iel Edomita Do\u00e9g a ozn\u00e1mil Saulovi a povedal mu: D\u00e1vid vo\u0161iel do domu Achimelechovho."} {"fo": "Hv\u00ed reypar t\u00fa av t\u00ed illa, kappi? Gu\u00f0s miskunn varar allan dagin.", "sk": "Pre\u010do sa chl\u00fabi\u0161 ne\u0161\u013eachetnos\u0165ou, \u00f3, mocn\u00fd?! Milos\u0165 siln\u00e9ho Boha trv\u00e1 ka\u017ed\u00e9ho d\u0148a!"} {"fo": "Tunga t\u00edn elvir til meina, sum br\u00fdndur rakikn\u00edvur so hv\u00f8ss, t\u00fa, i\u00f0 leggur upp svikr\u00e1\u00f0!", "sk": "Tvoj jazyk mysl\u00ed na zkazu; je ako naostren\u00e1 britva a rob\u00ed les\u0165."} {"fo": "T\u00fa elskar ta\u00f0 illa fram fyri ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, lygn fram fyri sannleiks talu! Sela.", "sk": "Viacej miluje\u0161 zl\u00e9 ako dobr\u00e9; rad\u0161ej hovor\u00ed\u0161 lo\u017e ako to, \u010do je spravedliv\u00e9. S\u00e9lah."} {"fo": "T\u00fa elskar hv\u00f8rt spillandi or\u00f0, t\u00fa svikafulla tunga!", "sk": "Miluje\u0161 ka\u017ed\u00fa re\u010d, ktor\u00e1 je sp\u00f4sobn\u00e1 pohlti\u0165, a jazyk lesti."} {"fo": "\u00abS\u00ed, hetta er tann ma\u00f0urin, sum ikki hev\u00f0i Gu\u00f0 til s\u00edna vernd; men sum leit \u00e1 hitt st\u00f3ra r\u00edkid\u00f8mi s\u00edtt, og helt seg vera sterkan vi\u00f0 s\u00edn \u00f3ndskap!\u00bb", "sk": "H\u013ea, to je ten \u010dlovek, ktor\u00fd neu\u010dinil Boha svojou pevnos\u0165ou, ale sa nadejal na svoje ve\u013ek\u00e9 bohatstvo a zmoc\u0148oval sa vo svojej zkaze."} {"fo": "\u00cd hjarta d\u00e1rar siga: \u00abEi nakar Gu\u00f0 er til.\u00bb Ring og lj\u00f3t er teirra fer\u00f0, eingin er, i\u00f0 ger gott.", "sk": "Bl\u00e1zon hovor\u00ed vo svojom srdci: Neni Boha. Zkazen\u00ed s\u00fa a p\u00e1chaj\u00fa ohavn\u00fa nepr\u00e1vos\u0165. Neni toho, kto by robil dobr\u00e9."} {"fo": "Av himni s\u00ednum l\u00edtur Gu\u00f0 \u00e1 mannab\u00f8rnini ni\u00f0ur at vita, um nakar er vitur, nakar, i\u00f0 s\u00f8kir Gu\u00f0.", "sk": "B\u00f4h pozoruj\u00fac h\u013eadel z nebies na synov \u010dloveka, aby videl, \u010di je niekto rozumn\u00fd medzi nimi, h\u013eadaj\u00faci Boha."} {"fo": "Fata teir t\u00e1 einki, teir illger\u00f0armenn, i\u00f0 eta upp f\u00f3lk m\u00edtt, sum tey eta brey\u00f0, og ikki kalla \u00e1 Gu\u00f0?", "sk": "\u010ci toho nevedia \u010dinitelia nepr\u00e1vosti, ktor\u00ed zjedaj\u00fa m\u00f4j \u013eud, ako jedia chlieb, a na Boha nevolaj\u00fa?"} {"fo": "T\u00e1 r\u00e6\u00f0sla \u00e1 teir gekk, har einki var at r\u00e6\u00f0ast; t\u00ed Gu\u00f0 spjaddi beinini um av teimum, i\u00f0 s\u00f8ktu at t\u00e6r; t\u00fa teimum gj\u00f8rdi til skammar, t\u00ed at Gu\u00f0 hev\u00f0i riki\u00f0 teir burtur.", "sk": "Tam sa raz bud\u00fa n\u00e1ramne desi\u0165, kde nie je sa \u010doho desi\u0165, preto\u017ee B\u00f4h rozmece kosti t\u00fdch, ktor\u00ed \u0165a ob\u013eahli t\u00e1borom. Zahanb\u00ed\u0161 ich, lebo ich B\u00f4h zavrhol."} {"fo": "ein maskil av D\u00e1vidi, t\u00e1 i\u00f0 Zifitar komu og s\u00f8gdu vi\u00f0 S\u00e1ul: \u00abD\u00e1vid hevur kr\u00f3gva\u00f0 seg hj\u00e1 okkum.\u00bb", "sk": "Z \u010dasu, ke\u010f pri\u0161li Zifejci a povedali Saulovi: H\u013ea, \u010di sa neskr\u00fdva D\u00e1vid u n\u00e1s?"} {"fo": "Hoyr, o Gu\u00f0, t\u00fa m\u00edna b\u00f8n, l\u00fd\u00f0 \u00e1 or\u00f0 av munni m\u00ednum!", "sk": "Bo\u017ee, po\u010duj moju modlitbu a naklo\u0148 svoje ucho ku slov\u00e1m mojich \u00fast;"} {"fo": "T\u00ed fremmandir m\u00f3ti m\u00e6r r\u00edsa, valdsmenn m\u00e6r standa eftir l\u00edvi, Gu\u00f0 teir ei hava fyri eygum. Sela.", "sk": "lebo cudzinci povstali proti mne, a ukrutn\u00edci h\u013eadaj\u00fa moju du\u0161u; nepredstavili si Boha pred seba. S\u00e9lah."} {"fo": "S\u00ed, Gu\u00f0 er hj\u00e1lpari m\u00edn, Harrin heldur s\u00e1l m\u00edni uppi!", "sk": "H\u013ea, B\u00f4h je moj\u00edm spomocn\u00edkom; P\u00e1n je medzi t\u00fdmi, ktor\u00ed podopieraj\u00fa moju du\u0161u."} {"fo": "Lat \u00f3ndskapin r\u00e1ma m\u00ednar f\u00edggindar sj\u00e1lvar, forkom teimum \u00ed tr\u00fafesti t\u00edni!", "sk": "Odplat\u00ed zl\u00e9 mojim nepriate\u013eom, ktor\u00ed \u0161pehuj\u00fa po mne. Vyplie\u0148 ich vo svojej pravde, Pane!"} {"fo": "L\u00fd\u00f0, o Gu\u00f0, \u00e1 m\u00edna b\u00f8n, loyn teg ikki fyri ney\u00f0arr\u00f3pi m\u00ednum!", "sk": "Po\u010duj, \u00f3, Bo\u017ee, moju modlitbu a neskr\u00fdvaj sa pred mojou pokornou prosbou."} {"fo": "Gev m\u00e6r g\u00e6tur og svara m\u00e6r, t\u00ed eg klagi av trega og stynji,", "sk": "Pozoruj na m\u0148a a ohl\u00e1s sa mi, lebo chod\u00edm sem-ta vo svojom \u00fapen\u00ed a vzdych\u00e1m"} {"fo": "fyri r\u00f3pan av f\u00edggindum og treingjan av illmennum, t\u00ed teir \u00f3r\u00e6tt \u00e1 meg sk\u00fagva og \u00ed vrei\u00f0i meg elta!", "sk": "pre krik nepriate\u013ea, pre \u00fatlak bezbo\u017en\u00edka, preto\u017ee ma zahrnuj\u00fa nepr\u00e1vos\u0165ou a vo vzteku \u00fato\u010dia na m\u0148a."} {"fo": "Hjarta m\u00edtt gevur seg \u00ed m\u00ednum br\u00f3sti, dey\u00f0ans r\u00e6\u00f0slur eru komnar \u00e1 meg.", "sk": "Moje srdce sa chveje vo mne, a strachy smrti pripadly na m\u0148a;"} {"fo": "\u00cd skundi eg f\u00f3r at s\u00f8kja m\u00e6r l\u00edvd m\u00f3ti \u00f3dnarvindi og ve\u00f0ri!", "sk": "Pon\u00e1h\u013eal by som sa utiec\u0165 pred v\u00edchrom, pred b\u00farkou."} {"fo": "Vill teir, Harri, kl\u00fagv teirra tungur! T\u00ed s\u00e6\u00f0 eg havi valdsger\u00f0 og \u00f3fri\u00f0 \u00ed sta\u00f0inum.", "sk": "Zahub, \u00f3, Pane, zmiatni ich jazyk, lebo som videl n\u00e1silie a rozbroj v meste."} {"fo": "yvirgangsverk har heldur til, fals og svik ei v\u00edkja fr\u00e1 hansara torgum.", "sk": "Zkaza je v \u0148om, a \u00fatisk a les\u0165 neustupuje z jeho ulice."} {"fo": "T\u00ed ta\u00f0 er ikki m\u00edn f\u00edggindi, i\u00f0 meg h\u00e1\u00f0ar, ta\u00f0 kundi eg tolt, ikki m\u00edn \u00f3vinur, i\u00f0 vanvir\u00f0ir meg, honum kundi eg komist undan.", "sk": "Lebo ma nepotupuje nejak\u00fd nepriate\u013e, lebo to by som zniesol, ani sa nepozdvihol proti mne niektor\u00fd m\u00f4j nen\u00e1vistn\u00edk, lebo by som sa bol skryl pred n\u00edm,"} {"fo": "Lat dey\u00f0an teir r\u00e1ma! Lat teir livandi fara \u00ed helheim ni\u00f0ur! T\u00ed illskapur er \u00ed goymslum teirra og hj\u00f8rtum.", "sk": "Nech uder\u00ed na nich smr\u0165, \u010do sa nenazdaj\u00fa, aby \u017eiv\u00ed sost\u00fapili do pekla, preto\u017ee je v\u0161elijak\u00e1 ne\u0161\u013eachetnos\u0165 v ich pr\u00edbytku, v ich srdci."} {"fo": "Men eg, eg r\u00f3pi til Gu\u00f0, Harrin vil veita m\u00e6r bjarging.", "sk": "Ale ja vol\u00e1m na Boha, a Hospodin ma zachr\u00e1ni."} {"fo": "Kv\u00f8ld og morgun og mi\u00f0jan dag vil eg klaga og stynja, og hann hoyrir reyst m\u00edna.", "sk": "Ve\u010der i r\u00e1no i na poludnie sa budem \u00fapenlivo modli\u0165 a pokorne a n\u00e1stojne vola\u0165, a vysly\u0161\u00ed m\u00f4j hlas."} {"fo": "Gu\u00f0, i\u00f0 fr\u00e1 upphavi tr\u00f3nar, Sela, vil hoyra og k\u00faga teir, i\u00f0 ikki kenna at skifta sinni og ikki hava \u00f3tta fyri Gu\u00f0i.", "sk": "Po\u010duje siln\u00fd B\u00f4h a pon\u00ed\u017ei ich, ten, ktor\u00fd tr\u00f3ni od prad\u00e1vna, s\u00e9lah, preto\u017ee niet u nich zmeny, a neboja sa Boha."} {"fo": "Hann leg\u00f0i hond \u00e1 vinir s\u00ednar, og fostbr\u00f8\u00f0ralagi\u00f0 hann breyt.", "sk": "Vystrel svoje ruky na t\u00fdch, ktor\u00ed s n\u00edm \u017eili v pokoji; zru\u0161il svoju smluvu."} {"fo": "H\u00e1lari enn sm\u00f8r er mu\u00f0ur hans, men svik er honum \u00ed hjarta; mj\u00fakari enn olja eru or\u00f0 hans, men eru t\u00f3 drigin sv\u00f8r\u00f0.", "sk": "Hladk\u00e1 bola smotana jeho \u00fast, a jeho srdce bolo hotov\u00e9 k \u00fatoku; slov\u00e1 boly jemnej\u0161ie nad olej, a v skutku boly jako vytasen\u00e9 me\u010de."} {"fo": "Kasta t\u00edna byr\u00f0i \u00e1 Harran, og hann skal halda t\u00e6r uppi! Allar \u00e6vir hann ikki vil loyva, at r\u00e6ttv\u00edsur f\u00f3tfesti missir!", "sk": "Uvrhni na Hospodina svoje brem\u00e4, a on \u0165a bude opatrova\u0165. Nedopust\u00ed na veky, aby sa pohnul spravedliv\u00fd."} {"fo": "Miskunna m\u00e6r, Gu\u00f0, t\u00ed menniskjur vilja meg sl\u00faka, allan dagin treingja meg str\u00ed\u00f0smenn;", "sk": "Zmiluj sa nado mnou, \u00f3, Bo\u017ee, lebo \u010dlovek dycht\u00ed po mne, aby ma pohltil, bojuj\u00faci tla\u010d\u00ed ma ka\u017ed\u00fd de\u0148."} {"fo": "allan dagin vilja f\u00edggindar m\u00ednir meg sl\u00faka, t\u00ed mangir m\u00f3ti m\u00e6r str\u00ed\u00f0a \u00ed hugm\u00f3\u00f0!", "sk": "Moji \u010dihaj\u00faci protivn\u00edci dychtia ka\u017ed\u00e9ho d\u0148a, aby ma pohltili, lebo je mnoho t\u00fdch, ktor\u00ed bojuj\u00fa proti mne, ty, vysok\u00fd Bo\u017ee!"} {"fo": "Tann dag, eg \u00f3ttist, eg l\u00edti \u00e1 teg!", "sk": "V de\u0148, ktor\u00fd sa boj\u00edm, ja sa nadejem na teba."} {"fo": "Vi\u00f0 hj\u00e1lp fr\u00e1 Gu\u00f0i vil eg lova hans or\u00f0i. Eg l\u00edti \u00e1 Gu\u00f0, eg vil ikki \u00f3ttast, hvat kann kj\u00f8t m\u00e6r gera?", "sk": "Bohom sa budem chv\u00e1li\u0165, jeho slovom; na Boha sa nadejem; nebudem sa b\u00e1\u0165. \u010co mi m\u00f4\u017ee urobi\u0165 telo?"} {"fo": "Allan dagin teir venda m\u00ednum or\u00f0um, \u00f8ll teirra hugsan er m\u00f3ti m\u00e6r til ta\u00f0 illa.", "sk": "Ka\u017ed\u00e9ho d\u0148a prekr\u00facaj\u00fa moje slov\u00e1. Ka\u017ed\u00e1 ich my\u0161lienka o mne cieli na zl\u00e9."} {"fo": "Teir taka seg saman, teir ganga \u00e1 loynum, teir var\u00f0a f\u00f3tspor m\u00edni, r\u00e6tt sum teir vildu m\u00edn dey\u00f0a.", "sk": "Sch\u00e1dzaj\u00fa sa, skr\u00fdvaj\u00fa sa, stre\u017e\u00fa moje p\u00e4ty, jako ke\u010f \u010dakali na moju du\u0161u."} {"fo": "Harm m\u00edn hevur sj\u00e1lvur t\u00fa talt, t\u00e1r m\u00edni eru goymd \u00ed t\u00edni sk\u00e1l og b\u00f3k.", "sk": "Ty si po\u010d\u00edtal, ko\u013eko r\u00e1z som sa musel potulova\u0165 na \u00fateku. Sober moje slzy do svojej n\u00e1doby; lebo \u010di azda nie s\u00fa zap\u00edsan\u00e9 v tvojej knihe?"} {"fo": "T\u00ed skulu f\u00edggindar m\u00ednir undan fl\u00fdggja, tann dag t\u00e1 eg r\u00f3pi um hj\u00e1lp. Ta\u00f0 veit eg av sonnum, at vi\u00f0 m\u00e6r er Gu\u00f0.", "sk": "Vtedy sa moji nepriatelia obr\u00e1tia zp\u00e4t, v de\u0148, ke\u010f budem vola\u0165. Lebo to jedno viem - \u017ee m\u00e1m Boha!"} {"fo": "Vi\u00f0 hj\u00e1lp fr\u00e1 Gu\u00f0i vil eg lova hans or\u00f0i, hj\u00e1lptur av Harranum vil eg lova hans or\u00f0i.", "sk": "Bohom sa budem chv\u00e1li\u0165, jeho slovom. Hospodinom sa budem chv\u00e1li\u0165, jeho slovom."} {"fo": "Eg l\u00edti \u00e1 Gu\u00f0, eg vil ikki \u00f3ttast, hvat kann m\u00e6r menniskja gera?", "sk": "Na Boha sa nadejem, nebudem sa b\u00e1\u0165; \u010do mi m\u00f4\u017ee urobi\u0165 \u010dlovek?!"} {"fo": "Eg lyfti t\u00e6r skyldi, Gu\u00f0, vi\u00f0 takkl\u00e6ti eg vil t\u00e6r gjalda.", "sk": "M\u00e1m na sebe, Bo\u017ee, tebe dan\u00e9 s\u013euby; zaplat\u00edm ti obeti chv\u00e1ly,"} {"fo": "N\u00e1\u00f0a meg, Gu\u00f0, n\u00e1\u00f0a meg, t\u00ed s\u00e1l m\u00edn leitar at t\u00e6r! Eg s\u00f8ki skj\u00f3l undir skugga veingja t\u00edna, til tess at \u00f3lukkan er av.", "sk": "Zmiluj sa nado mnou, \u00f3, Bo\u017ee, zmiluj sa nado mnou, lebo sa k tebe utieka moja du\u0161a, a nech sa ute\u010diem do t\u00f4ne tvojich kr\u00fddel dokia\u013e neprejde zkaza."} {"fo": "Eg kalli \u00e1 Gu\u00f0, \u00e1 hin h\u00e6gsta, \u00e1 Gu\u00f0, i\u00f0 ger v\u00e6l m\u00f3ti m\u00e6r!", "sk": "Vol\u00e1m na Najvy\u0161\u0161ieho Boha, na siln\u00e9ho Boha, ktor\u00fd dokon\u00e1va za m\u0148a."} {"fo": "Hann vil senda av himni og hj\u00e1lpa m\u00e6r og gera til skammar teir, i\u00f0 meg hata. Sela. Gu\u00f0 vil senda miskunn s\u00edna og tr\u00faskap.", "sk": "Po\u0161le z nebies a zachr\u00e1ni ma, potup\u00ed toho, ktor\u00fd dycht\u00ed, aby ma pohltil. S\u00e9lah. B\u00f4h po\u0161le svoju milos\u0165 a svoju pravdu."} {"fo": "Millum leyvur eri eg staddur, millum algoystar menn, tenn teirra eru spj\u00f3t og \u00f8rvar, tungur teirra eru hvassir brandar.", "sk": "Moja du\u0161a je medzi \u013evami; l\u00edham medzi soptiacimi ohe\u0148, medzi synmi \u010dloveka, ktor\u00fdch zuby s\u00fa jako kopija a jako streln\u00e9 \u0161\u00edpy a ich jazyk je ako ostr\u00fd me\u010d."} {"fo": "Garn hava teir spent fyri fetum m\u00ednum, teirra egni f\u00f3tur skal ver\u00f0a heftur har\u00ed. Gr\u00f8v hava teir grivi\u00f0 framman fyri m\u00e6r, teir sj\u00e1lvir skulu falla har\u00ed. Sela.", "sk": "Boli pripravili mojim krokom sie\u0165; zohnuli moju du\u0161u; vykopali predo mnou jamu; ale sami padli do nej. S\u00e9lah."} {"fo": "Vakna s\u00e1l m\u00edn! Vakna harpa og saltur! Eg morgunro\u00f0an vil vekja!", "sk": "Zobu\u010f sa, moja sl\u00e1vo; zobu\u010f sa, harfo a citaro, nech zobud\u00edm rann\u00fa zoru!"} {"fo": "F\u00f3lkanna millum eg vil t\u00e6r lova, blant f\u00f3lkasl\u00f8g eg vil um teg syngja;", "sk": "Chv\u00e1li\u0165 \u0165a budem medzi n\u00e1rodami, \u00f3, Pane, \u017ealmy ti budem spieva\u0165 medzi \u013eu\u010fmi."} {"fo": "t\u00ed til himna upp r\u00f8kkur t\u00edn miskunn, til sk\u00fdggja tr\u00fafesti t\u00edn!", "sk": "Lebo tvoja milos\u0165 je ve\u013ek\u00e1 a sah\u00e1 a\u017e po nebesia a tvoja pravda a\u017e po najvy\u0161\u0161ie oblaky."} {"fo": "Munnu tit, gudar, av sonnum r\u00e6ttin r\u00f8kja, og d\u00f8ma tit menniskjur vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi?", "sk": "\u010ci naozaj budete hovori\u0165 o nemote spravedlivosti? Synovia \u010dloveka, s\u00fa\u010fte spravedlivo!"} {"fo": "Nei, allir gera tit svik \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, hendur tykkara vega \u00f3r\u00e6tt sundur.", "sk": "Ale \u00e1no, zo srdca rob\u00edte nepr\u00e1vosti; v\u00e1\u017eite v zemi ukrutnos\u0165 svojich r\u00fak."} {"fo": "Teir gudleysu eru viknir fr\u00e1 longu fr\u00e1 m\u00f3\u00f0urfangi, fr\u00e1 m\u00f3\u00f0url\u00edvi, eru lygnararnir \u00e1 villari lei\u00f0.", "sk": "Bezbo\u017en\u00edci sa uch\u00fdlili na cestu nepr\u00e1vosti hne\u010f od \u017eivota matky; bl\u00fadia hne\u010f od narodenia t\u00ed, ktor\u00ed hovoria lo\u017e."} {"fo": "fyri ikki at hoyra slangutemjarans r\u00f8dd, hann, i\u00f0 er ramur og k\u00f8nur \u00ed gandi.", "sk": "aby nepo\u010dul hlasu zakl\u00edna\u010dov, hlasu \u010darodejn\u00edka, vycvi\u010den\u00e9ho v \u010daroch."} {"fo": "Lat teir hv\u00f8rva sum rennandi vatn! Lat teir farast sum f\u00f8lna\u00f0 gras!", "sk": "Nech sa rozlej\u00fa ako voda, ktor\u00e1 sa rozpl\u00fdva a mizne. A keby niekto z nich natiahol lu\u010di\u0161te a nalo\u017eil svoje \u0161\u00edpy, nech s\u00fa, jako \u010do by boly porezan\u00e9!"} {"fo": "Lat teir ver\u00f0a sum ein snigil, i\u00f0 ver\u00f0ur til einkis, me\u00f0an hann skr\u00ed\u00f0ur; sum eitt fostur hj\u00e1 konu, i\u00f0 ikki er komi\u00f0 av t\u00ed\u00f0 og ikki hevur s\u00f3lina s\u00e6\u00f0!", "sk": "Nech s\u00fa jako slim\u00e1k, ktor\u00fd sa rozpl\u00fdva a ide ta; jako m\u0155tvy plod \u017eeny, nech tak neuvidia slnka!"} {"fo": "\u00c1\u00f0renn teirra gr\u00fdtur nerta vi\u00f0 vi\u00f0aeldin, skal stormurin s\u00f3pa burtur b\u00e6\u00f0i ta\u00f0, i\u00f0 r\u00e1tt er, og ta\u00f0, i\u00f0 brennur.", "sk": "Prv ako poc\u00edtia va\u0161e hrnce horiaci bodliak, nech ho, u\u017e \u010di surov\u00e9ho a \u010di hor\u00faceho, zachv\u00e1ti v\u00edchrica!"} {"fo": "Bjarga m\u00e6r, Gu\u00f0 m\u00edn, fr\u00e1 f\u00edggindum m\u00ednum, hj\u00e1lp m\u00e6r fr\u00e1 m\u00ednum \u00f8vundarmonnum!", "sk": "M\u00f4j Bo\u017ee, vytrhni ma od mojich nepriate\u013eov, pov\u00fd\u0161 ma nad t\u00fdch, ktor\u00ed povst\u00e1vaj\u00fa proti mne!"} {"fo": "Frels meg fr\u00e1 teimum, i\u00f0 \u00f3r\u00e6tt gera, og fr\u00e1 dr\u00e1psmonnum t\u00fa m\u00e6r bjarga!", "sk": "Vytrhni ma od t\u00fdch, ktor\u00ed p\u00e1chaj\u00fa nepr\u00e1vos\u0165, a zachr\u00e1\u0148 ma od mu\u017eov krvi!"} {"fo": "T\u00ed s\u00ed, eftir l\u00edvi m\u00ednum teir l\u00fara, grimmir teir m\u00f3ti m\u00e6r flokkast, uttan sekt ella misbrot av m\u00e6r, Harri.", "sk": "Lebo h\u013ea, \u00fakladia mojej du\u0161i; rotia sa proti mne mocn\u00ed bez toho, \u017ee by som sa bol dopustil viny alebo hriechu, \u00f3, Hospodine!"} {"fo": "Uttan at eg havi gj\u00f8rt naka\u00f0 til sakar, halda teir \u00e1 meg f\u00fasir til v\u00edggja. Vakna, kom til m\u00edn og l\u00edt t\u00fa her\u00e1!", "sk": "Bez toho, \u017ee by som bol vykonal nejak\u00fa nepr\u00e1vos\u0165, behaj\u00fa a chystaj\u00fa sa. Prebu\u010f sa, vyjdi mi v\u00fastrety a vidz!"} {"fo": "Men t\u00fa, Harri, herskaranna drottin, \u00cdsraels Gu\u00f0, vakna upp til at aga \u00f8ll hei\u00f0in f\u00f3lk! V\u00e1rkunna ongum av teim svikafullu n\u00ed\u00f0ingum! Sela.", "sk": "A ty, Hospodine, Bo\u017ee Z\u00e1stupov, Bo\u017ee Izraelov, prec\u00edtni, aby si nav\u0161t\u00edvil v\u0161etky n\u00e1rody! Nez\u013eutuj sa nad niktor\u00fdm z vierolomn\u00edkov, p\u00e1chaj\u00facich nepr\u00e1vos\u0165. S\u00e9lah."} {"fo": "S\u00ed, reyp teir hava \u00e1 munni, h\u00e1naror\u00f0 eru \u00e1 teirra v\u00f8rrum, \u00abt\u00ed hv\u00f8r man hoyra?\u00bb teir hugsa.", "sk": "H\u013ea, breptaj\u00fa svojimi \u00fasty; me\u010de s\u00fa v ich rtoch. Lebo ve\u010f vraj kto\u017ee po\u010duje?!"} {"fo": "Men t\u00fa, Harrin, at teimum l\u00e6rt, \u00f8ll hei\u00f0in f\u00f3lk t\u00fa spottar.", "sk": "Ale ty, Hospodine, sa im smeje\u0161, vysmieva\u0161 sa v\u0161etk\u00fdm n\u00e1rodom."} {"fo": "Styrki m\u00edn, t\u00e6r vil eg lova, t\u00ed Gu\u00f0 er m\u00edn borg.", "sk": "Ke\u010f on prev\u00e1dza svoju moc, ja m\u00e1m obr\u00e1ten\u00fd svoj pozor na teba; lebo ty, Bo\u017ee, si moj\u00edm vysok\u00fdm hradom."} {"fo": "Drep teir ikki, at f\u00f3lk m\u00edtt ikki skal gloyma! K\u00faga teir vi\u00f0 t\u00ednum veldi! Rinda teir ni\u00f0ur, Harri, v\u00e1r skj\u00f8ldur!", "sk": "Nepobi ich, aby nezabudol m\u00f4j \u013eud. Sp\u00f4sob to vo svojej moci, aby sa t\u00falali a pon\u00ed\u017e ich, ty, n\u00e1\u0161 \u0161t\u00edtu, n\u00e1\u0161 Pane!"} {"fo": "Or\u00f0 av v\u00f8rrum teirra eru synd \u00ed munni teirra. Lat teir ver\u00f0a heftar \u00ed hugm\u00f3\u00f0i s\u00ednum og fyri ta bannan og lygn, sum teir tala.", "sk": "Pre hriech svojich \u00fast, pre slovo svojich rtov nech s\u00fa lapen\u00ed vo svojej p\u00fdche a pre kliatbu a pre lo\u017e, ktor\u00fa rozpr\u00e1vaj\u00fa."} {"fo": "Forkom teimum \u00ed t\u00edni vrei\u00f0i, forkom teimum, so at teir ei longur eru til! Lat teir sanna, at l\u00edka at heimsins enda er Gu\u00f0 tann, i\u00f0 r\u00e6\u00f0ur \u00ed J\u00e1kupi. Sela.", "sk": "U\u010di\u0148 koniec vo svojom prchkom hneve, u\u010di\u0148 im koniec, tak aby ich nebolo, a aby poznali, \u017ee B\u00f4h panuje v Jakobovi, v\u0161ade a\u017e do kon\u010d\u00edn zeme. S\u00e9lah."} {"fo": "Teir flakka um fyri at leita eftir f\u00f8\u00f0i, og ver\u00f0a teir ikki mettir, teir murra.", "sk": "Nech sa t\u00falaj\u00fa za pokrmom, a jestli sa nenas\u00fdtia, nech tak nocuj\u00fa."} {"fo": "Men eg vil syngja um veldi t\u00edtt, \u00e1 hv\u00f8rjum morgni gle\u00f0ast um n\u00e1\u00f0i t\u00edna, t\u00ed t\u00fa ert m\u00e6r ein borg, m\u00edtt \u00e1lit tann dag eg eri \u00ed ney\u00f0!", "sk": "Ale ja budem ospevova\u0165 tvoju silu a hne\u010f za r\u00e1na budem plesaj\u00fac spieva\u0165 o tvojej milosti, lebo si mi bol vysok\u00fdm hradom a \u00fato\u010di\u0161\u0165om v de\u0148, ke\u010f mi bolo \u00fazko."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 hann str\u00edddi m\u00f3t \u00c1ram-N\u00e1har\u00e1im og \u00c1ram-Z\u00f3ba, og J\u00f3ab vendi aftur til Ed\u00f3m og vann Ed\u00f3mitar \u00ed Saltdalinum, t\u00f3lv t\u00fasund menn.", "sk": "Ke\u010f sa pot\u00fdkal s Aramom z Mezopot\u00e1mie a s Aramom z C\u00f3by, a ke\u010f sa navr\u00e1til Jo\u00e1b a zbil Edoma v So\u013enej doline, dvan\u00e1s\u0165 tis\u00edc mu\u017eov."} {"fo": "Gu\u00f0, t\u00fa hevur sk\u00fagva\u00f0 okkum burt og okkum broti\u00f0! Vrei\u00f0ur t\u00fa var\u00f0st, vend t\u00e6r til okkara aftur!", "sk": "Bo\u017ee, bol si n\u00e1s zavrhol a bol si n\u00e1s roztrhol, hneval si sa; navr\u00e1\u0165 n\u00e1m zase predo\u0161l\u00fd pokoj!"} {"fo": "T\u00fa fekst landi\u00f0 at skelva og at rivna: b\u00f8t t\u00fa brestirnar, t\u00ed at ta\u00f0 ri\u00f0ar!", "sk": "Bol si zatriasol zemou a roztrhol si ju; uzdrav jej trhliny, lebo sa pot\u00e1\u010da od \u00faderov."} {"fo": "T\u00fa f\u00f3lk t\u00edtt hevur lagnu lati\u00f0 freista, hevur skonkt okkum \u00f3minnisv\u00edn!", "sk": "Bol si dal vidie\u0165 svojmu \u013eudu tvrd\u00e9 veci: nap\u00e1jal si n\u00e1s v\u00ednom z\u00e1vratu."} {"fo": "Til tess at t\u00ednir vinir mega bjarga\u00f0ir ver\u00f0a, hj\u00e1lp t\u00fa vi\u00f0 t\u00edni h\u00f8gru hond og b\u00f8nhoyr meg!", "sk": "Aby boli vytrhnut\u00ed tvoji mil\u00ed, spas ich svojou pravicou a vysly\u0161 n\u00e1s!"} {"fo": "M\u00edtt er Gilead, og m\u00edtt er Manasse, Efraim er verja fyri h\u00f8vdi m\u00ednum, J\u00fada m\u00edn veldisstavur.", "sk": "M\u00f4j je Gal\u00e1d a m\u00f4j Manasses, Efraim je pevnos\u0165ou mojej hlavy, J\u00fada moj\u00edm z\u00e1konodarcom."} {"fo": "Men hv\u00f8r skal meg f\u00f8ra til hin fasta sta\u00f0? Hv\u00f8r vil meg lei\u00f0a til Ed\u00f3m?", "sk": "Kto ma vovedie do ohraden\u00e9ho mesta? Kto ma sprevod\u00ed a\u017e do Edoma?"} {"fo": "T\u00fa hevur, Gu\u00f0, j\u00fa riki\u00f0 okkum fr\u00e1 t\u00e6r, vi\u00f0 herum v\u00e1rum t\u00fa ikki fylgir \u00fat, o Gu\u00f0!", "sk": "\u010ci nie si to ty, \u00f3, Bo\u017ee, ktor\u00fd si n\u00e1s bol zavrhol a nevych\u00e1dzal si, Bo\u017ee, s na\u0161imi vojskami?!"} {"fo": "Hoyr, o Gu\u00f0, r\u00f3p m\u00edtt, l\u00fd\u00f0 \u00e1 b\u00f8n m\u00edna!", "sk": "Po\u010duj, \u00f3, Bo\u017ee, m\u00f4j krik! Pozoruj na moju modlitbu!"} {"fo": "Fr\u00e1 landsins ytsta enda eg \u00e1 teg kalli, me\u00f0an hjarta m\u00edtt maktast; \u00e1 fjalli\u00f0, i\u00f0 m\u00e6r er ov h\u00f8gt, t\u00fa lei\u00f0i meg upp!", "sk": "Od konca zeme vol\u00e1m na teba, ke\u010f nyje moje srdce; zave\u010f ma na skalu, ktor\u00e1 je vy\u0161\u0161ia odo m\u0148a!"} {"fo": "T\u00ed at skj\u00f3l t\u00fa m\u00e6r ert vor\u00f0in, eitt fast torn m\u00f3ti f\u00edgginda valdi.", "sk": "Lebo si mi b\u00fdval \u00fato\u010di\u0161\u0165om, pevnou ve\u017eou pred nepriate\u013eom."} {"fo": "Lova m\u00e6r at gista \u00ed tjaldi t\u00ednum med alla og f\u00e1a l\u00edvd \u00ed skugga veingja t\u00edna! Sela.", "sk": "Budem b\u00fdva\u0165 v tvojom st\u00e1ne na veky; ute\u010diem sa do skr\u00fd\u0161e tvojich kr\u00fddel. S\u00e9lah."} {"fo": "Hann skal sita allar \u00e6vir fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s, n\u00e1\u00f0i og tr\u00fafesti skulu hann var\u00f0a.", "sk": "Nech b\u00fdva na veky pred Bohom. Nastroj milos\u0165 a pravdu, aby ho ostr\u00edhaly."} {"fo": "Eina hann er m\u00edn klettur, m\u00edn frelsa, m\u00edn borg, eg ikki skal vikast.", "sk": "Len on je mojou skalou a moj\u00edm spasen\u00edm, moj\u00edm vysok\u00fdm hradom, nepohnem sa ve\u013emi."} {"fo": "Hv\u00f8r leingi vilja tit \u00e1 ein mann halda fyri allir \u00ed felagi honum at basa, sum var hann eins og veggur, i\u00f0 stendur \u00e1 halli, eins og gar\u00f0ur, i\u00f0 stendur \u00e1 lopi?", "sk": "Dokedy budete \u00fato\u010di\u0165 na \u010dloveka? Pobit\u00ed budete v\u0161etci, ko\u013eko v\u00e1s je. Budete jako nach\u00fdlen\u00e1 stena jako navalen\u00fd m\u00far."} {"fo": "Teir hugsa bert um at stoyta hann oman, v\u00e6l teimum lygnir l\u00edka; teir signing hava \u00e1 munni, men bannan er teimum \u00ed hjarta. Sela.", "sk": "Len o tom sa radia, ako by ho svrhli s jeho v\u00fd\u0161e. Maj\u00fa radi lo\u017e. Svojimi \u00fasty dobrore\u010dia a vo svojom srdci zlore\u010dia. S\u00e9lah."} {"fo": "B\u00ed\u00f0a \u00ed kvirri, s\u00e1l m\u00edn, Gu\u00f0i, v\u00f3n m\u00edn kemur fr\u00e1 honum!", "sk": "Len o\u010dak\u00e1vaj ml\u010dky, moja du\u0161a, na Boha, lebo od neho je moje o\u010dak\u00e1vanie."} {"fo": "Eina hann er m\u00edn klettur, m\u00edn frelsa, m\u00edn borg, eg ikki skal vikast.", "sk": "Len on je mojou skalou a moj\u00edm spasen\u00edm, moj\u00edm vysok\u00fdm hradom; nepohnem sa."} {"fo": "Hj\u00e1 Gu\u00f0i er hj\u00e1lp m\u00edn og \u00e6ra m\u00edn, m\u00edn fasti klettur, m\u00edn vernd er Gu\u00f0.", "sk": "Na Bohu je zalo\u017een\u00e1 moja sp\u00e1sa, a od neho je moja sl\u00e1va; skala mojej sily, moje \u00fato\u010di\u0161te je v Bohu."} {"fo": "L\u00edti\u00f0 \u00e1 hann, f\u00f3lk, \u00e1 hv\u00f8rji t\u00ed\u00f0, oysi\u00f0 \u00fat tykkara hj\u00f8rtu fyri honum, okkum Gu\u00f0 er vernd. Sela.", "sk": "Nadejte sa na neho ka\u017ed\u00e9ho \u010dasu, \u00f3, \u013eudia! Vylievajte pred n\u00edm svoje srdce. B\u00f4h n\u00e1m je \u00fato\u010di\u0161\u0165om! S\u00e9lah."} {"fo": "L\u00edti\u00f0 ikki \u00e1 vald, v\u00f3ni\u00f0 einki av r\u00e1ni; tekur r\u00edkid\u00f8mi\u00f0 til, gevi\u00f0 t\u00ed ikki g\u00e6tur!", "sk": "Nenadejte sa na \u00fatisk a na l\u00fape\u017e a nebu\u010fte m\u00e1rnomyse\u013en\u00ed! Ke\u010f prib\u00fada majetku, neprid\u00e1vajte k tomu srdca."} {"fo": "Eina fer\u00f0 med alla Gu\u00f0 hevur tala\u00f0, tv\u00e6r fer\u00f0ir eg havi ta\u00f0 hoyrt, at m\u00e1tturin er Gu\u00f0s.", "sk": "Raz hovoril B\u00f4h, dva razy som to po\u010dul, \u017ee Bohu je sila."} {"fo": "Gu\u00f0, t\u00fa ert Gu\u00f0 m\u00edn, \u00e1rla \u00e1 morgni eg leiti til t\u00edn, eftir t\u00e6r s\u00e1l m\u00edn tystir, eftir t\u00e6r likam m\u00edtt tr\u00e1ar sum eitt turrlendi, i\u00f0 stunar uttan v\u00e6ti.", "sk": "Bo\u017ee, ty si m\u00f4j siln\u00fd B\u00f4h. H\u013ead\u00e1m \u0165a hne\u010f za svitania. Moja du\u0161a \u017e\u00edzni t\u00fa\u017ebou po tebe; moje telo pr\u00e1hne po tebe vo vyschlej zemi a zomdlenej bez vody."} {"fo": "Solei\u00f0is eg \u00ed halgid\u00f3minum havi eftir t\u00e6r hugt, til tess m\u00e1tt t\u00edn at sko\u00f0a og t\u00edna d\u00fdrd.", "sk": "Tak budem h\u013eadie\u0165 na teba v sv\u00e4tyni, aby som videl tvoju silu a tvoju sl\u00e1vu."} {"fo": "T\u00ed at betri enn l\u00edv er n\u00e1\u00f0i t\u00edn, t\u00e6r skulu varrar m\u00ednar lova.", "sk": "Lebo tvoja milos\u0165 je lep\u0161ia ako \u017eivot. Moje rty \u0165a bud\u00fa velesl\u00e1vi\u0165."} {"fo": "Solei\u00f0is vil eg teg signa allar l\u00edvsdagar m\u00ednar, \u00ed navni t\u00ednum eg hevji m\u00ednar hendur.", "sk": "Tak ti budem dobrore\u010di\u0165 po cel\u00fd svoj \u017eivot; v tvojom mene budem pozdvihova\u0165 svoje ruky."} {"fo": "Sum av mergi og fiti skal s\u00e1l m\u00edn mettast, vi\u00f0 fegnum v\u00f8rrum skal m\u00edn mu\u00f0ur t\u00e6r lova,", "sk": "Jako tukom a sadlom bude sa tam s\u00fdti\u0165 moja du\u0161a, a moje \u00fasta \u0165a bud\u00fa chv\u00e1li\u0165 plesaj\u00facimi rty."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 eg teg minnist \u00e1 legu m\u00edni, hugsi um teg \u00e1 n\u00e1ttarv\u00f8kum.", "sk": "Ke\u010f sa rozpom\u00ednam na teba na svojej lo\u017ei, za no\u010dn\u00fdch str\u00e1\u017e\u00ed, rozm\u00fd\u0161\u013eam o tebe."} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa m\u00e6r hj\u00e1lp ert vor\u00f0in, \u00ed skugga veingja t\u00edna eg fegnist.", "sk": "Lebo si mi bol na pomoci, a preto budem plesa\u0165 v t\u00f4ni tvojich kr\u00fddel."} {"fo": "S\u00e1l m\u00edn ei v\u00edkur t\u00e6r fr\u00e1, t\u00edn h\u00f8gra hond heldur m\u00e6r uppi.", "sk": "Moja du\u0161a \u013ene k tebe id\u00fac za tebou. Tvoja pravica ma zdr\u017euje."} {"fo": "Men hinir liggja m\u00e6r eftir l\u00edvi, teim sj\u00e1lvum til ska\u00f0a, \u00ed ni\u00f0asta d\u00fdpi undir j\u00f8r\u00f0 teir skulu s\u00f8kka;", "sk": "Ale oni h\u013eadaj\u00fa moju du\u0161u na z\u00e1hubu a preto sost\u00fapia do spodku zeme."} {"fo": "teir skulu ver\u00f0a givnir sv\u00f8r\u00f0i \u00ed vald og ver\u00f0a vei\u00f0i hj\u00e1 vargum.", "sk": "Vydaj\u00fa ho ostriu me\u010da; bud\u00fa za podiel l\u00ed\u0161kam."} {"fo": "Hoyr, Gu\u00f0, m\u00edna reyst \u00ed m\u00edni klagu, l\u00edv m\u00edtt var\u00f0a fr\u00e1 f\u00edgginda r\u00e6\u00f0slum!", "sk": "Po\u010duj, \u00f3, Bo\u017ee, m\u00f4j hlas, ke\u010f pokorne vol\u00e1m! Ostr\u00edhaj m\u00f4j \u017eivot pred strachom nepriate\u013ea."} {"fo": "M\u00e6r bjarga fr\u00e1 n\u00ed\u00f0inga felagi, fr\u00e1 illger\u00f0armanna flokki,", "sk": "Skry ma pred tajnou radou zlostn\u00edkov, pred vzb\u00farou t\u00fdch, ktor\u00ed p\u00e1chaj\u00fa nepr\u00e1vos\u0165,"} {"fo": "i\u00f0 gera s\u00edna tungu sum sv\u00f8r\u00f0sodd hvassa, leggja eituror\u00f0 sum \u00f8rvar \u00e1 bogan", "sk": "ktor\u00ed naostrili svoj jazyk ako me\u010d; namierili svoju strelu, hork\u00e9 slovo,"} {"fo": "Teir illger\u00f0ir hava \u00ed r\u00e1\u00f0i. \u00abVit eru lidnir, v\u00e6l er til r\u00e1\u00f0a fingi\u00f0.\u00bb \u2013 Dj\u00fapt er lyndi og hjarta \u00ed manni!", "sk": "Vyh\u013ead\u00e1vaj\u00fa ne\u0161\u013eachetnosti. Bude n\u00e1m koniec, ke\u010f bude pl\u00e1n vymyslen\u00fd. A vn\u00fatro \u010dloveka a srdce je hlbok\u00e9!"} {"fo": "Men Gu\u00f0 man teir raka vi\u00f0 \u00f8rvum s\u00ednum, d\u00e1ttliga ver\u00f0a teir s\u00e6rdir;", "sk": "Ale strel\u00ed do nich B\u00f4h; prebodne ich strela, tak \u010do sa nenazdaj\u00fa a bud\u00fa porazen\u00ed."} {"fo": "vegna tungur teirra munnu teir falla. \u00d8ll, i\u00f0 s\u00edggja teir, munnu rista vi\u00f0 h\u00f8vdi.", "sk": "A sp\u00f4sobia to, \u017ee ich jazyk dopadne na nich na sam\u00fdch tak, \u017ee zdesen\u00ed bud\u00fa kr\u00fati\u0165 hlavou v\u0161etci, ktor\u00ed bud\u00fa h\u013eadie\u0165 na nich."} {"fo": "Allar menniskjur munnu \u00f3ttast og bo\u00f0a Gu\u00f0s d\u00e1\u00f0 og verkum hans taka eftir.", "sk": "A bud\u00fa sa b\u00e1\u0165 v\u0161etci \u013eudia a bud\u00fa zvestova\u0165 skutok Bo\u017e\u00ed a porozumej\u00fac jeho dielu zm\u00fadrej\u00fa."} {"fo": "T\u00e6r s\u00f8mir, Gu\u00f0, lovsongur \u00e1 Zion, t\u00e6r ver\u00f0a lyfti goldin.", "sk": "Tebe sa patr\u00ed ml\u010da\u0165, tebe chv\u00e1la, Bo\u017ee na Sione, a tebe sa m\u00e1 plni\u0165 s\u013eub."} {"fo": "Til t\u00edn, i\u00f0 hoyrir b\u00f8nir, kemur allur heimur.", "sk": "\u00d3, ty, ktor\u00fd vysl\u00fdcha\u0161 modlitbu, k tebe prijde ka\u017ed\u00e9 telo."} {"fo": "V\u00e1rar misger\u00f0ir v\u00f3ru m\u00e6r ov sv\u00e1rar, men t\u00fa fyrigavst okkum syndir v\u00e1rar.", "sk": "Nepr\u00e1vosti, ktor\u00e9 ma prevl\u00e1daly, na\u0161e prest\u00fapenia ty zakryje\u0161 a tak odpust\u00ed\u0161."} {"fo": "S\u00e6lur er hann, i\u00f0 t\u00fa velur og letur koma n\u00e6r at b\u00fagva \u00ed forg\u00f8r\u00f0um t\u00ednum, so at vit l\u00edvgast av t\u00ed g\u00f3\u00f0a \u00ed h\u00fasi t\u00ednum, t\u00ednum heilaga templi.", "sk": "Blahoslaven\u00fd je ten, koho vyvol\u00ed\u0161 a komu d\u00e1\u0161, aby sa pribl\u00ed\u017eil a b\u00fdval v tvojich dvoroch. Tam sa nas\u00fdtia dobr\u00fdm tvojho domu, dobr\u00fdm sv\u00e4tyne tvojho chr\u00e1mu."} {"fo": "T\u00fa okkum b\u00f8nhoyrir vi\u00f0 undurfullum verkum \u00ed r\u00e6ttfer\u00f0, v\u00e1rar frelsunnar Gu\u00f0, t\u00fa, i\u00f0 skj\u00f3l ert fyri teirri v\u00ed\u00f0u ver\u00f8ld, fyri fjarl\u00f8gdum strondum.", "sk": "Hrozn\u00fdmi vecami n\u00e1m odpovie\u0161 v spravedlivosti, Bo\u017ee n\u00e1\u0161ho spasenia, n\u00e1deja v\u0161etk\u00fdch kon\u010d\u00edn zeme i \u010falek\u00e9ho mora,"} {"fo": "T\u00fa fj\u00f8llini festir vi\u00f0 m\u00e1tti t\u00ednum, gyrdur vi\u00f0 veldi.", "sk": "ty, ktor\u00fd stavia\u0161 vrchy vo svojej sile, tak aby pevne st\u00e1ly s\u00fac op\u00e1san\u00fd hrdinskou silou;"} {"fo": "so at tey, i\u00f0 b\u00fagva vi\u00f0 jar\u00f0arinnar enda, t\u00edni undur \u00f3ttast. S\u00f3larris og s\u00f3larlag t\u00fa letur syngja.", "sk": "tak\u017ee sa musia b\u00e1\u0165 tvojich z\u00e1zrakov i obyvatelia naj\u010fa\u013e\u0161\u00edch zem\u00ed; p\u00f4sob\u00ed\u0161 to, aby plesaly v\u00fdchodisk\u00e1 r\u00e1na a ve\u010dera."} {"fo": "T\u00fa landi\u00f0 hevur vitja\u00f0 og lati\u00f0 l\u00edvgast, ta\u00f0 signa\u00f0 st\u00f3rum. Gu\u00f0s l\u00f8kur er fullur av vatni. T\u00fa letur korn teimum b\u00fagva til, t\u00ed til tess t\u00fa landi\u00f0 gert skikka\u00f0;", "sk": "Nav\u0161tevuje\u0161 zem a \u0161tedre ju polieva\u0161; hojne ju obohacuje\u0161. Potok Bo\u017e\u00ed je pln\u00fd vody. Pripravuje\u0161 im zbo\u017eie, lebo ju tak spravuje\u0161."} {"fo": "t\u00fa tess foyrur v\u00e6tir, tess veltur sl\u00e6ttar, vi\u00f0 \u00e6lum t\u00e6r bloytir, signar tess gr\u00f3\u00f0ur.", "sk": "Zvla\u017euje\u0161 jej br\u00e1zdy, urovn\u00e1va\u0161 jej hrudy; kypr\u00ed\u0161 ju hojn\u00fdmi da\u017e\u010fami; \u017eehn\u00e1\u0161 jej plodiny."} {"fo": "T\u00fa hevur kr\u00fdnt t\u00edtt g\u00f3\u00f0skunnar \u00e1r, t\u00edni vegaspor dryppa av fiti;", "sk": "Korunuje\u0161 rok svojou dobrotivos\u0165ou, a tvoje \u0161\u013eapaje kropia tukom;"} {"fo": "\u00e1 hei\u00f0um fl\u00f8turnar fl\u00f3ta, hagarnir gyr\u00f0ast vi\u00f0 fr\u00f8i;", "sk": "kropia pastvisk\u00e1 na pustin\u00e1ch, a brehy sa prepasuj\u00fa plesan\u00edm."} {"fo": "syngi\u00f0 um navns hans hei\u00f0ur, syngi\u00f0 d\u00fdrd hans lov!", "sk": "Ospevujte sl\u00e1vu jeho mena! Pokladajte si jeho chv\u00e1lu za sl\u00e1vu!"} {"fo": "Hann gj\u00f8rdi havi\u00f0 um til turt land, so til gongu tey f\u00f3ru gj\u00f8gnum streymin; har vit \u00ed honum v\u00f3ru fegin.", "sk": "Obr\u00e1til more na su\u0161inu; cez rieku pre\u0161li pe\u0161o; tam sme sa radovali v \u0148om!"} {"fo": "Lovi\u00f0, tj\u00f3\u00f0ir, Gu\u00f0i v\u00e1rum, lati\u00f0 hoyrast lj\u00f3\u00f0 av lovsongi hans!", "sk": "Dobrore\u010dte, n\u00e1rody, n\u00e1\u0161mu Bohu a dajte \u010du\u0165 hlas jeho chv\u00e1ly,"} {"fo": "T\u00ed, Gu\u00f0, t\u00fa rannsaka\u00f0i okkum, reinsa\u00f0i okkum, sum tey reinsa silvur.", "sk": "Lebo si n\u00e1s zk\u00fasil, Bo\u017ee; prep\u00e1lil si n\u00e1s v ohni, jako sa prepa\u013euje striebro."} {"fo": "T\u00fa f\u00f8rdi okkum inn \u00ed trongd, leg\u00f0i byr\u00f0ar \u00e1 okkara lendar.", "sk": "Bol si n\u00e1s uviedol do siete; bremeno si bol polo\u017eil na na\u0161e bedr\u00e1."} {"fo": "T\u00fa l\u00e6tst f\u00f3lk tra\u00f0ka okkum \u00e1 h\u00f8vur, vit f\u00f3ru gj\u00f8gnum eld og vatn; men t\u00fa f\u00f8rdi okkum \u00fat \u00ed fr\u00e6lsi.", "sk": "Bol si vysadil mizern\u00e9ho \u010dloveka na na\u0161u hlavu; boli sme vo\u0161li do oh\u0148a a do vody, a vyviedol si n\u00e1s do hojnosti."} {"fo": "Eg komi \u00ed h\u00fas t\u00edtt vi\u00f0 brenniofrum, eg vil halda m\u00edni heiti til t\u00edn,", "sk": "A preto vojdem do tvojho domu so z\u00e1paln\u00fdmi obe\u0165ami; spln\u00edm ti svoje s\u013euby,"} {"fo": "ta\u00f0, i\u00f0 m\u00ednar varrar hava lova\u00f0 og m\u00edn mu\u00f0ur tala\u00f0i \u00ed m\u00edni ney\u00f0.", "sk": "to, \u010do vyriekly moje rty, a povedaly moje \u00fasta vtedy, ke\u010f mi bolo \u00fazko."} {"fo": "Eg beri t\u00e6r offur av feitineytum, vi\u00f0 offurroyki av ve\u00f0rum; eg lati b\u00e6\u00f0i oksar og havrar. Sela.", "sk": "Z\u00e1paln\u00e9 obeti tu\u010dn\u00fdch bar\u00e1nkov ti budem obetova\u0165, s kadivom \u0161kopcov; priprav\u00edm vola s kozlami. S\u00e9lah."} {"fo": "Komi\u00f0 og l\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00e1! Lati\u00f0 meg greina, \u00f8ll tit, i\u00f0 \u00f3ttast Gu\u00f0, hvat hann hevur s\u00e1l m\u00edni gj\u00f8rt!", "sk": "Po\u010fte, \u010dujte v\u0161etci, ktor\u00ed sa boj\u00edte Boha, a budem rozpr\u00e1va\u0165, \u010do u\u010dinil mojej du\u0161i."} {"fo": "Vi\u00f0 m\u00ednum munni eg r\u00f3pti \u00e1 hann, me\u00f0an lovsongur var m\u00e6r undir tungu.", "sk": "Na neho som volal svojimi \u00fasty, a vyvy\u0161oval som ho svoj\u00edm jazykom."} {"fo": "Men hoyrt hevur Gu\u00f0, hevur l\u00fdtt \u00e1 m\u00edna b\u00f8nligu r\u00f8dd.", "sk": "Ale B\u00f4h vysly\u0161al a pozoroval na hlas mojej modlitby."} {"fo": "Lova\u00f0ur veri Gu\u00f0, i\u00f0 ikki synja\u00f0i fyri m\u00edni b\u00f8n og ikki t\u00f3k fr\u00e1 m\u00e6r miskunn s\u00edna!", "sk": "Po\u017eehnan\u00fd B\u00f4h, ktor\u00fd neodmietnul mojej modlitby a neod\u0148al odo m\u0148a svojej milosti."} {"fo": "Gu\u00f0 okkum n\u00e1\u00f0i og okkum signi, hann lati andlit s\u00edtt yvir okkum l\u00fdsa, Sela,", "sk": "Bo\u017ee, zmiluj sa nad nami a po\u017eehnaj n\u00e1s! Daj svieti\u0165 u n\u00e1s svojej tv\u00e1ri! S\u00e9lah."} {"fo": "at vegur t\u00edn m\u00e1 ver\u00f0a kunnur \u00e1 j\u00f8r\u00f0, alra f\u00f3lkanna millum t\u00edn frelsa!", "sk": "Aby znali na zemi tvoju cestu, vo v\u0161etk\u00fdch n\u00e1rodoch tvoje spasenie."} {"fo": "F\u00f3lkini skulu t\u00e6r lova, Gu\u00f0, f\u00f3lkasl\u00f8g \u00f8ll t\u00e6r lova.", "sk": "A bud\u00fa \u0165a chv\u00e1li\u0165 n\u00e1rody. Bo\u017ee, bud\u00fa \u0165a chv\u00e1li\u0165 v\u0161etky n\u00e1rody."} {"fo": "Tj\u00f3\u00f0ir skulu gle\u00f0ast og fegnast, t\u00ed at t\u00fa d\u00f8mir f\u00f3lkini r\u00e6tt, lei\u00f0ir manna\u00e6ttir \u00e1 fold. Sela.", "sk": "\u013dudia sa bud\u00fa radova\u0165 a bud\u00fa plesa\u0165, lebo bude\u0161 spravedlivo s\u00fadi\u0165 n\u00e1rody a spravuj\u00fac \u013eud\u00ed povedie\u0161 ich na zemi. S\u00e9lah."} {"fo": "F\u00f3lkini skulu t\u00e6r lova, Gu\u00f0, f\u00f3lkasl\u00f8g \u00f8ll t\u00e6r lova.", "sk": "N\u00e1rody \u0165a bud\u00fa chv\u00e1li\u0165, Bo\u017ee; bud\u00fa \u0165a chv\u00e1li\u0165 v\u0161etky n\u00e1rody."} {"fo": "Landi\u00f0 hevur givi\u00f0 gr\u00f8\u00f0i s\u00edna, og Gu\u00f0, v\u00e1r Gu\u00f0, v\u00e6lsignar okkum.", "sk": "Zem vyd\u00e1 svoju \u00farodu, a bude n\u00e1s \u017eehna\u0165 B\u00f4h, n\u00e1\u0161 B\u00f4h."} {"fo": "Gu\u00f0 reisist, hans f\u00edggindar sundrast, hans hatarar fl\u00fdggja fyri \u00e1sj\u00f3n hans;", "sk": "Ke\u010f povstane B\u00f4h, hne\u010f sa rozp\u0155chnu jeho nepriatelia, a bud\u00fa uteka\u0165 od jeho tv\u00e1ri t\u00ed, ktor\u00ed ho nen\u00e1vidia."} {"fo": "sum roykur rekur burtur, t\u00fa teir rekur burtur, sum vaks, i\u00f0 br\u00e1\u00f0nar \u00ed eldi, fara v\u00e1ndir til grundar fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s.", "sk": "Ako sa rozh\u00e1\u0148a dym, tak ich rozo\u017eenie\u0161; ako sa rozt\u00e1pa vosk od oh\u0148a, tak zahyn\u00fa bezbo\u017en\u00edci od tv\u00e1ri Bo\u017eej."} {"fo": "Men g\u00f3\u00f0ir gle\u00f0ast, fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s teir fegnast, gle\u00f0ast \u00ed st\u00f3rari fr\u00f8i.", "sk": "Ale spravedliv\u00ed sa bud\u00fa radova\u0165, veseli\u0165 sa bud\u00fa pred Bohom a bud\u00fa plesa\u0165 od radosti."} {"fo": "Syngi\u00f0 fyri Gu\u00f0i, lovsyngi\u00f0 navni hans, leiki\u00f0 fyri honum, i\u00f0 \u00e1 sk\u00fdggjum fer fram, hv\u00f8rs navn er Harrin, fegnist fyri \u00e1sj\u00f3n hans!", "sk": "Spievajte Bohu! Ospevujte jeho meno! Urovnajte cestu tomu, ktor\u00fd sa vzn\u00e1\u0161a na hust\u00fdch oblakoch. Hospodin je jeho meno, a plesajte pred n\u00edm!"} {"fo": "Fa\u00f0ir at fa\u00f0irloysingum, verji hj\u00e1 einkjum, er Gu\u00f0 \u00ed s\u00ednum heilaga b\u00fasta\u00f0;", "sk": "Je otcom sir\u00f4t a sudcom vd\u00f4v, B\u00f4h, v pr\u00edbytku svojej sv\u00e4tosti."} {"fo": "t\u00e1 t\u00f3k j\u00f8r\u00f0 at skelva, og himin dreyp fyri Gu\u00f0i, fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s, \u00cdsraels Gu\u00f0i.", "sk": "zem sa triasla, \u00e1no, nebesia kropily pred Bohom, to\u010f Sinai, pred Bohom, Bohom Izraelov\u00fdm."} {"fo": "R\u00edkligt regn gevur t\u00fa, Gu\u00f0, t\u00edni ogn, t\u00fa styrkir tey m\u00f3\u00f0u og troyttu.", "sk": "Da\u017e\u010fom svojej \u0161tedrosti si kropil, Bo\u017ee, svoje dedi\u010dstvo, a ke\u010f zomdlievalo, ty si ho posil\u0148oval."} {"fo": "Ta\u00f0 land, har sum f\u00f3lk t\u00edtt b\u00fdr, \u00ed t\u00edni g\u00f3\u00f0sku, Gu\u00f0, t\u00fa armingum rei\u00f0ir til.", "sk": "Tvoje z\u00e1stupy sa osadily v \u0148om, v tvojom dedi\u010dstve, ktor\u00e9 si ty, Bo\u017ee, pripravil vo svojej dobrotivosti pre chudobn\u00e9ho."} {"fo": "\u00c1 d\u00fagvuni v\u00f3r\u00f0u veingirnir lagdir vi\u00f0 silvuri, hennar fja\u00f0rar vi\u00f0 gulgr\u00f8num, glitrandi gulli.", "sk": "Ba ist\u00e9 je, \u017ee nebudete le\u017ea\u0165 v ko\u0161iaroch, na kr\u00fddlach holubice, pokrytej striebrom, ktorej perute s\u00fa pozlaten\u00e9 r\u00fddzim zlatom."} {"fo": "T\u00e1 hin alvaldi spjaddi kongarnar, var ta\u00f0, sum t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 kavar \u00e1 Zalmon.\u00bb", "sk": "Ke\u010f v nej, v zemi, rozpty\u013eoval V\u0161emoh\u00faci kr\u00e1\u013eov, belelo sa od pobit\u00fdch ako od snehu na Salmone."} {"fo": "Gu\u00f0s fjall er B\u00e1sjans fjall, tindamiki\u00f0 fjall er B\u00e1sjans fjall.", "sk": "Vrch Bo\u017e\u00ed je vrchom B\u00e1zana, vrcholnat\u00fdm vrchom, vrchom B\u00e1zana."} {"fo": "Hv\u00ed eru tit \u00f8vundsj\u00fak, tindamiklu fj\u00f8ll, \u00e1 ta\u00f0 fjall, sum Gu\u00f0 hevur kosi\u00f0 til b\u00fasta\u00f0, og har hann vil b\u00fagva allar \u00e6vir?", "sk": "Vy, vrcholnat\u00e9 vrchy, pre\u010do pozer\u00e1te tak z\u00e1vistlivo? Pre\u010do pozer\u00e1te z\u00e1vistlivo na vrch, ktor\u00e9ho sa za\u017eiadalo Bohu, aby b\u00fdval na \u0148om? \u00c1no, Hospodin bude b\u00fdva\u0165 na \u0148om na veky."} {"fo": "Gu\u00f0s hervagnar v\u00f3ru \u00ed t\u00edggju t\u00fasunda tali, t\u00fasund og uppaftur t\u00fasund. Av Sinai kom Harrin \u00ed d\u00fdrd.", "sk": "Vozov Bo\u017e\u00edch je dvadsa\u0165 tis\u00edc, tis\u00edce tis\u00edcov. P\u00e1n pri\u0161iel na nich na Sinai v sv\u00e4tosti."} {"fo": "T\u00fa til himna f\u00f3rt upp, f\u00f8rdi herfong av fangum, menniskjur t\u00f3kst t\u00fa sum g\u00e1vur; eina tv\u00f8rsintir skulu hj\u00e1 Harranum Gu\u00f0i ei b\u00fagva.", "sk": "Vyst\u00fapil si na v\u00fdsos\u0165, zajal si zajatie; vzal si dary medzi \u013eu\u010fmi, \u00e1no, i medzi spurn\u00fdmi odbojcami, aby Hospodin, B\u00f4h b\u00fdval medzi nimi."} {"fo": "Lova\u00f0ur Harrin veri, dag eftir dag hann okkum ber, tann Gu\u00f0, i\u00f0 er frelsa v\u00e1r. Sela.", "sk": "Po\u017eehnan\u00fd P\u00e1n! De\u0148 ako de\u0148 n\u00e1m naklad\u00e1 brem\u00e4 svojich dobroden\u00ed, siln\u00fd B\u00f4h, na\u0161e spasenie. S\u00e9lah."} {"fo": "Gu\u00f0 er okkum frelsunnar Gu\u00f0, hj\u00e1 Harranum er \u00fatgongd fr\u00e1 dey\u00f0a.", "sk": "Siln\u00fd B\u00f4h je n\u00e1m siln\u00fdm Bohom na hojn\u00e9 spasenie, a Hospodin, P\u00e1n, m\u00e1 v\u00fdchodisk\u00e1 zo smrti."} {"fo": "at t\u00edn f\u00f3tur m\u00e1 va\u00f0a \u00ed bl\u00f3\u00f0i, og tungur hunda t\u00edna av f\u00edggindunum f\u00e1a teirra part.\u00bb", "sk": "aby si zbrodil svoju nohu v krvi; jazyk tvojich psov aby mal podiel z nepriate\u013eov."} {"fo": "\u00abLovi\u00f0 \u00ed samkomum Gu\u00f0i, Harranum \u00e1 h\u00e1t\u00ed\u00f0um \u00cdsraels!\u00bb", "sk": "Dobrore\u010dte Bohu v shroma\u017edeniach, P\u00e1novi, ktor\u00ed ste p\u00f4vodu Izraelovho."} {"fo": "Har er l\u00edtli Benjamin, einkarbarn hans, J\u00fada h\u00f8vdingar vi\u00f0 miklum li\u00f0i, Zebulons h\u00f8vdingar, Naftali h\u00f8vdingar.", "sk": "Tam nech je Benjamin, najmlad\u0161\u00ed, ktor\u00fd panuje nad nimi, knie\u017eat\u00e1 J\u00fadove, ich hrmotn\u00fd z\u00e1stup, knie\u017eat\u00e1 Zabulona, knie\u017eat\u00e1 Naftaliho."} {"fo": "Bj\u00f3\u00f0a \u00fat veldi t\u00edtt, Gu\u00f0! Fest, Gu\u00f0, ta\u00f0, i\u00f0 t\u00fa fyri okkum hevur gj\u00f8rt!", "sk": "Tvoj B\u00f4h dal rozkaz tvojej sile. Upevni, Bo\u017ee, to, \u010do si n\u00e1m u\u010dinil!"} {"fo": "Vegna halgid\u00f3ms t\u00edns \u00ed Jer\u00fasalem t\u00e6r skulu kongarnir bera g\u00e1vur.", "sk": "Pre tvoj chr\u00e1m nad Jeruzalemom ti bud\u00fa don\u00e1\u0161a\u0165 kr\u00e1\u013eovia dary."} {"fo": "H\u00f3tta t\u00fa dj\u00f3ri\u00f0 \u00ed sevlendinum, tarvanna fylgi og f\u00f3lkanna drotnar, so fyri t\u00e6r tey n\u00edga vi\u00f0 silvurstykkjum! Sundra tey f\u00f3lk, i\u00f0 bardagar elska!", "sk": "Okr\u00edkni, zastra\u0161 zviera trsti, st\u00e1do mocn\u00fdch juncov s telcami n\u00e1rodov, ktor\u00e9 padn\u00fac na zem bude sa kori\u0165 s kusami striebra. - Rozpt\u00fdli n\u00e1rody, ktor\u00e9 maj\u00fa z\u00e1\u013eubu v bojoch."} {"fo": "St\u00f3rmenn skulu koma \u00far Egyptalandi, Bl\u00e1lond skulu br\u00e1dliga r\u00e6tta hendur til Gu\u00f0s.", "sk": "Prijd\u00fa ve\u013emo\u017ei z Egypta; Ethiopia vystrie r\u00fdchle svoje ruky po Bohu."} {"fo": "Tit r\u00edki \u00e1 j\u00f8r\u00f0! Syngi\u00f0 fyri Gu\u00f0i, syngi\u00f0 Harranum lov!", "sk": "Kr\u00e1\u013eovstv\u00e1 zeme, spievajte Bohu, spievajte P\u00e1novi \u017ealmy! S\u00e9lah."} {"fo": "Leiki\u00f0 fyri honum, i\u00f0 fer um teir avgomlu himnanna himnar, i\u00f0 letur r\u00f8dd s\u00edna lj\u00f3\u00f0a, s\u00edna veldigu r\u00f8dd!", "sk": "Spievajte tomu, ktor\u00fd sa vzn\u00e1\u0161a na nebesiach prad\u00e1vnych nebies! H\u013ea, vyd\u00e1va svoj hlas, mocn\u00fd hlas."} {"fo": "Veiti\u00f0 Gu\u00f0i \u00e6ru! Yvir himni er d\u00fdrd hans, millum sk\u00fdggja er veldi hans!", "sk": "Dajte silu Bohu, ktor\u00e9ho velebnos\u0165 je nad Izraelom a jeho sila na najvy\u0161\u0161\u00edch oblakoch."} {"fo": "Bjarga m\u00e6r, Gu\u00f0, t\u00ed v\u00f8tnini vilja meg k\u00f8va!", "sk": "Zachr\u00e1\u0148 ma, Bo\u017ee, lebo mi do\u0161ly vody a\u017e po du\u0161u."} {"fo": "Eg eri sokkin \u00ed botnleyst d\u00edki, og einki er f\u00f3tafesti. Eg eri farin \u00ed vatnd\u00fdpi\u00f0 ni\u00f0ur, og fl\u00f3\u00f0in yvir meg skolar.", "sk": "Hr\u00fa\u017eam sa v hlbokom bahne, a nieto na \u010dom zasta\u0165. Vo\u0161iel som do hlb\u00edn v\u00f4d, a zalial ma valiaci sa pr\u00fad."} {"fo": "Lat ei teir, i\u00f0 l\u00edta \u00e1 teg, ver\u00f0a til skammar av m\u00e6r, Harri, herskaranna Harri. Lat ei teir, i\u00f0 leita til t\u00edn, ver\u00f0a skemdar av m\u00e6r, \u00cdsraels Gu\u00f0!", "sk": "Nech sa nehanbia pre m\u0148a t\u00ed, ktor\u00ed o\u010dak\u00e1vaj\u00fa na teba, Pane, Hospodine Z\u00e1stupov; nech sa nestydia mojou vinou t\u00ed, ktor\u00ed \u0165a h\u013eadaj\u00fa, \u00f3, Bo\u017ee Izraelov!"} {"fo": "Ein fremmandur eri eg vor\u00f0in br\u00f8\u00f0rum m\u00ednum, ein \u00f3kunnigur sonum m\u00f3\u00f0ur m\u00ednar.", "sk": "Cudz\u00edm som sa stal svojim bratom a nezn\u00e1mym svojej matky synom."} {"fo": "T\u00ed \u00eddni fyri h\u00fasi t\u00ednum hevur eti\u00f0 meg upp, og teirra spott, i\u00f0 teg spotta, er komi\u00f0 ni\u00f0ur \u00e1 meg.", "sk": "Lebo ma zo\u017eiera horlivos\u0165 za tvoj dom, a hanenia haniacich teba padly na m\u0148a."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 s\u00e1l m\u00edn gr\u00e6t undir f\u00f8stuhaldi, var\u00f0 ta\u00f0 til vanvir\u00f0u fyri meg.", "sk": "Ak pla\u010dem tr\u00e1piac p\u00f4stom svoju du\u0161u, je mi to na potupu."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg skifti um kl\u00e6\u00f0i vi\u00f0 sorgarb\u00fana, var\u00f0 eg eitt or\u00f0tak hj\u00e1 teimum.", "sk": "A ke\u010f miesto r\u00facha beriem na seba sm\u00fato\u010dn\u00e9 vrece, vtedy som im porekadlom."} {"fo": "Tey, \u00ed li\u00f0unum sita, tala um meg, \u00ed drykkjuveitslum kv\u00f8\u00f0a teir um meg!", "sk": "Zl\u00e9 hovoria o mne t\u00ed, ktor\u00ed sedia v br\u00e1ne, a pesni\u010dkou k hudbe som t\u00fdm, ktor\u00ed pij\u00fa opojn\u00fd n\u00e1poj."} {"fo": "Lat ikki bylgjurnar yvir meg skola, lat ikki d\u00fdpi\u00f0 meg gloypa, lat ikki helli\u00f0 yvir m\u00e6r lokast!", "sk": "Nech ma nezaleje valiaci sa pr\u00fad vody, nech ma nepohlt\u00ed hlbina, a nech nezavrie jama nado mnou svojich \u00fast!"} {"fo": "Fjal ikki andlit t\u00edtt fyri t\u00e6nara t\u00ednum, t\u00ed eg eri staddur \u00ed vanda, skunda t\u00e6r og b\u00f8nhoyr meg!", "sk": "A neskr\u00fdvaj svojej tv\u00e1ri pred svoj\u00edm slu\u017eobn\u00edkom, lebo mi je \u00fazko. R\u00fdchle sa mi ohl\u00e1s."} {"fo": "Kom til m\u00edn og loys \u00fat m\u00edna s\u00e1l, frels meg fyri m\u00edna f\u00edgginda sakir!", "sk": "Pribl\u00ed\u017e sa mojej du\u0161i; vyprosti ju! Vyk\u00fap ma pre mojich nepriate\u013eov!"} {"fo": "T\u00fa kennir m\u00edna skomm, m\u00edtt spott og sp\u00e6, fyri t\u00ednum eygum eru f\u00edggindar m\u00ednir allir!", "sk": "Ty zn\u00e1\u0161 moje pohanenie, moju hanbu a m\u00f4j stud; pred tebou s\u00fa v\u0161etci moji protivn\u00edci."} {"fo": "H\u00e1\u00f0 hevur broti\u00f0 m\u00edtt hjarta, \u00f3gr\u00f8\u00f0andi eru m\u00edni s\u00e1r! Eg v\u00e6nta\u00f0i eymkan, men eingin var, eg v\u00e6nta\u00f0i uggan, men onga eg fann.", "sk": "Pohanenie skr\u00fa\u0161ilo moje srdce, a preto som zronen\u00fd. Ke\u010f \u010dak\u00e1m, \u017ee ma niekto po\u013eutuje, nieto nikoho, a ke\u010f \u010dak\u00e1m na te\u0161ite\u013eov, nenach\u00e1dzam ich."} {"fo": "Teir r\u00e6ttu m\u00e6r malurt til mat, fyri tosta teir g\u00f3vu m\u00e6r edik at drekka.", "sk": "Ale mi dali miesto pokrmu \u017el\u010de, a v mojej \u017e\u00edzni ma nap\u00e1jali octom."} {"fo": "Lat eygu teirra slokna og blindast, lat lendar teirra alt\u00ed\u00f0 ri\u00f0a!", "sk": "Nech sa zatmia ich o\u010di tak, aby nevideli, a daj to, aby sa ich bedr\u00e1 st\u00e1le kl\u00e1tily od bremena."} {"fo": "Oys \u00fat t\u00edna ilsku yvir teir, lat t\u00edna gl\u00f8\u00f0andi vrei\u00f0i teir r\u00e1ma!", "sk": "Vylej na nich svoj prudk\u00fd hnev, a nech ich dostihne p\u00e1\u013ea tvojho hnevu!"} {"fo": "Lat teirra b\u00fasta\u00f0 ver\u00f0a oydnan, teirra tj\u00f8ld uttan \u00edb\u00fagvar!", "sk": "Ich pr\u00edbytok nech je pust\u00fd a nech nie je nikoho, kto by b\u00fdval v ich st\u00e1noch;"} {"fo": "Legg sekt aftur at teirra sekt, lat teir ikki sleppa inn til r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edna!", "sk": "Pridaj nepr\u00e1vos\u0165 k ich nepr\u00e1vosti, a nech nevojd\u00fa do tvojej spravedlivosti."} {"fo": "Lat teir ver\u00f0a strika\u00f0ar \u00far l\u00edvsins b\u00f3k, og ikki ver\u00f0a skriva\u00f0ar teirra r\u00e6ttv\u00edsu millum!", "sk": "Nech s\u00fa vytret\u00ed z knihy \u017eivota a nech nie s\u00fa zap\u00edsan\u00ed spolu so spravedliv\u00fdmi!"} {"fo": "Men eg, armi og eymi, m\u00e6r skal frelsa t\u00edn bjarga, Gu\u00f0,", "sk": "A ja, ke\u010f aj som biedny a sovren\u00fd boles\u0165ou, tvoje spasenie, Bo\u017ee, ma vyv\u00fd\u0161i."} {"fo": "so at eg kann pr\u00edsa Gu\u00f0s navni vi\u00f0 songi, h\u00e1lova t\u00e6r vi\u00f0 takkarlj\u00f3\u00f0i!", "sk": "Budem chv\u00e1li\u0165 meno Bo\u017eie pies\u0148ou a zvelebova\u0165 ho budem v\u010fakou."} {"fo": "Og betur l\u00edkar Harranum hetta enn oksar, enn ungneyt vi\u00f0 hornum og kleyvum!", "sk": "A to bude pr\u00edjemnej\u0161ie Hospodinovi ako v\u00f4l, ako rohat\u00fd junec s rozdelen\u00fdm kopytom."} {"fo": "T\u00ed at Harrin teir ney\u00f0st\u00f8ddu hoyrir, s\u00ednar fangar hann ikki vanvir\u00f0ir.", "sk": "Lebo Hospodin po\u010duje chudobn\u00fdch a neopovrhuje svojimi v\u00e4z\u0148ami."} {"fo": "Himin og heimur skulu geva honum lov, havi\u00f0 og alt, sum r\u00f8rist har\u00ed.", "sk": "Nech ho chv\u00e1lia nebesia i zem, moria i v\u0161etko, \u010do sa hem\u017e\u00ed v nich."} {"fo": "T\u00ed at Gu\u00f0 gevur Zion frelsu og byggir upp J\u00fada sta\u00f0ir, tey skulu b\u00fagva \u00ed teim og teir f\u00e1a \u00ed ogn.", "sk": "Preto\u017ee B\u00f4h zachr\u00e1ni Sion a vystav\u00ed mest\u00e1 Judska, a bud\u00fa tam b\u00fdva\u0165, a \u0148ou, zemou, bud\u00fa vl\u00e1dnu\u0165 dedi\u010dne."} {"fo": "Kom m\u00e6r at bjarga, Gu\u00f0, Harri, skunda t\u00e6r m\u00e6r til hj\u00e1lpar!", "sk": "Bo\u017ee, pospie\u0161 ma vytrhn\u00fa\u0165, Hospodine, pon\u00e1h\u013eaj sa mi na pomoc!"} {"fo": "Hj\u00e1 t\u00e6r, Harri, s\u00f8ki eg skj\u00f3l, lat meg onga t\u00ed\u00f0 ver\u00f0a til skammar!", "sk": "K tebe, Hospodine, sa utiekam. Nech sa nemus\u00edm hanbi\u0165 na veky!"} {"fo": "\u00cd r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edni t\u00fa meg fr\u00edggi og frelsi, vend til m\u00edn oyra t\u00edtt og m\u00e6r bjarga!", "sk": "Vytrhni ma vo svojej spravedlivosti a vyslobo\u010f ma! Naklo\u0148 svoje ucho ku mne a zachr\u00e1\u0148 ma!"} {"fo": "Ver m\u00e6r ein verndarklettur, ein var\u00f0haldsborg m\u00e6r til frelsu, t\u00ed at t\u00fa ert bjarg m\u00edtt og fasta borg!", "sk": "Bu\u010f mi skalou obydlia, kam by som v\u017edycky vo\u0161iel. Rozk\u00e1zal si zachr\u00e1ni\u0165 ma, lebo mojou skalou a mojou pevnos\u0165ou si ty."} {"fo": "Hj\u00e1lp m\u00e6r, Gu\u00f0, \u00far hondum \u00e1 gudleysum, \u00far n\u00ed\u00f0ings og valdsmans l\u00f3gvum!", "sk": "M\u00f4j Bo\u017ee, vyslobo\u010f ma z ruky bezbo\u017en\u00edka, z hrsti prevr\u00e1tenca a zlostn\u00edka!"} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa ert troyst m\u00edtt, Harri, Harri, m\u00edtt \u00e1lit fr\u00e1 ungd\u00f3mi m\u00ednum!", "sk": "Lebo ty si moj\u00edm o\u010dak\u00e1van\u00edm, Pane, Hospodine, mojou n\u00e1dejou od mojej mladosti."} {"fo": "Eitt undur eg mongum eri vor\u00f0in, men t\u00fa ert m\u00edtt trygga h\u00f8li.", "sk": "Som ako z\u00e1zrak mnoh\u00fdm. Ale ty si moj\u00edm siln\u00fdm \u00fato\u010di\u0161\u0165om."} {"fo": "T\u00ed at f\u00edggindar m\u00ednir um meg tala, teir, i\u00f0 vilja dey\u00f0a m\u00edn, leggja r\u00e1\u00f0ini saman:", "sk": "Lebo moji nepriatelia hovorili proti mne zl\u00e9, a t\u00ed, ktor\u00ed stre\u017e\u00fa moju du\u0161u, sa spolu radili."} {"fo": "Lat teir ver\u00f0a skemdar og nipnar, i\u00f0 m\u00e6r eftir l\u00edvinum standa! Lat teir, i\u00f0 m\u00edna \u00f3lukku ynskja, \u00ed skomm og spott ver\u00f0a huldar!", "sk": "Nech sa hanbia a zhyn\u00fa, ktor\u00ed \u00fato\u010dia na moju du\u0161u! Nech sa pokryj\u00fa hanbou a studom ako r\u00fachom t\u00ed, ktor\u00ed h\u013eadaj\u00fa moje zl\u00e9."} {"fo": "Men eg \u00ed heilum vil b\u00ed\u00f0a og vil alt t\u00edtt lov gera meiri.", "sk": "Ale ja budem v\u017edycky \u010daka\u0165 a budem prid\u00e1va\u0165 ku v\u0161etkej tvojej chv\u00e1le chv\u00e1lu."} {"fo": "Harrans st\u00f3ru verk vil eg taka fram, Harri, eina um r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edna vil eg bo\u00f0a!", "sk": "Prijdem v hrdinskej sile P\u00e1na Hospodina; budem pripom\u00edna\u0165 tvoju spravedlivos\u0165, len teba sam\u00e9ho."} {"fo": "Gu\u00f0, t\u00fa hevur l\u00e6rt meg upp fr\u00e1 ungd\u00f3mi m\u00ednum, og til hesa stund eg kunngeri undurverk t\u00edni!", "sk": "Bo\u017ee, u\u010dil si ma od mojej mladosti, a a\u017e doteraz zvestujem tvoje divy."} {"fo": "Veldi t\u00edtt og r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edn r\u00f8kka, o Gu\u00f0, til himna, st\u00f3rverk hevur t\u00fa int, Gu\u00f0, hv\u00f8r er l\u00edki t\u00edn!", "sk": "A tvoja spravedlivos\u0165, \u00f3, Bo\u017ee, sah\u00e1 a\u017e na v\u00fdsos\u0165. Kto\u017ee je rovn\u00fd tebe, Bo\u017ee, ktor\u00fd \u010din\u00ed\u0161 tak\u00e9 ve\u013ek\u00e9 veci?!"} {"fo": "T\u00fa lati\u00f0 hevur okkum s\u00e6\u00f0 so manga trongd og ney\u00f0; men t\u00fa vilt aftur okkum l\u00edvga og \u00far jar\u00f0arinnar d\u00fdpum okkum aftur flyta upp.", "sk": "Ty, ktor\u00fd si n\u00e1m bol dal vidie\u0165 mnoh\u00e9 a ve\u013ek\u00e9 s\u00fa\u017eenia a zl\u00e9 veci, zase n\u00e1s o\u017eiv\u00ed\u0161 a zase n\u00e1s vyvedie\u0161 z priepast\u00ed zeme."} {"fo": "T\u00fa vilt m\u00edn st\u00f3rleika \u00f8kja og aftur m\u00e6r uggan veita!", "sk": "Rozmno\u017e\u00ed\u0161 moju ve\u013ekos\u0165 a obr\u00e1tiac sa pote\u0161\u00ed\u0161 ma."} {"fo": "Men eg vil t\u00e6r lova vi\u00f0 h\u00f8rpusl\u00e1tti, Gu\u00f0, fyri tr\u00fafesti t\u00edna! Vi\u00f0 streingjaleiki eg leika vil fyri t\u00e6r, sum er \u00cdsraels heilagi!", "sk": "A ja \u0165a tie\u017e budem chv\u00e1li\u0165 na harfe, tvoju pravdu, m\u00f4j Bo\u017ee! Budem ti spieva\u0165 \u017ealmy pri citare, Sv\u00e4t\u00fd Izraelov!"} {"fo": "Fegnast munnu varrar m\u00ednar, t\u00e1 i\u00f0 fyri t\u00e6r eg syngi, og m\u00edn s\u00e1l, sum t\u00fa hevur loyst.", "sk": "Moje rty bud\u00fa plesa\u0165, lebo ti budem spieva\u0165 \u017ealmy, i moja du\u0161a, ktor\u00fa si vyk\u00fapil."} {"fo": "Ja, allan dagin \u00edgj\u00f8gnum m\u00edn tunga skal tala um r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edna; t\u00ed teir v\u00f3r\u00f0u skemdir og foyir, i\u00f0 \u00f3lukku m\u00edna ynsktu!", "sk": "I m\u00f4j jazyk bude ka\u017ed\u00fd de\u0148 rozpr\u00e1va\u0165 o tvojej spravedlivosti, lebo sa bud\u00fa hanbi\u0165, lebo rumenie\u0165 bud\u00fa t\u00ed, ktor\u00ed h\u013eadaj\u00fa moje zl\u00e9."} {"fo": "at hann t\u00edtt f\u00f3lk kann d\u00f8ma av r\u00e6ttum, armingar t\u00ednar vi\u00f0 s\u00e1ma!", "sk": "aby s\u00fadil tvoj \u013eud v spravedlivosti a tvojich biednych m\u00fadrym s\u00fadom."} {"fo": "T\u00e1 munnu fj\u00f8llini bera f\u00f3lkinum eydnu, og heyggjarnir r\u00e6ttfer\u00f0.", "sk": "Vtedy dones\u00fa vrchy \u013eudu pokoj i v\u0155\u0161ky v spravedlivosti."} {"fo": "Hann fyri f\u00f3lksins armingum syrgir, hann f\u00e1t\u00e6kum hj\u00e1lpir, valdsmenn t\u00fdnir.", "sk": "Bude s\u00fadi\u0165 biednych z \u013eudu, pom\u00f4\u017ee synom biedneho a rozdrt\u00ed utl\u00e1\u010date\u013ea."} {"fo": "T\u00e1 man hann liva so leingi, sum s\u00f3lin s\u00e6r, og m\u00e1nin l\u00fdsir \u00e6tt eftir \u00e6tt.", "sk": "Bud\u00fa sa \u0165a b\u00e1\u0165, k\u00fdm len bude slnce, a dokia\u013e bude trva\u0165 mesiac, pokolenie pokolen\u00ed."} {"fo": "Hann man falla sum d\u00f8gg \u00e1 grasi\u00f0, sum \u00e6l, i\u00f0 j\u00f8r\u00f0ina v\u00e6ta.", "sk": "Sost\u00fapi jako d\u00e1\u017e\u010f na p\u00f4kos a jako tich\u00fd d\u00e1\u017e\u010f hojn\u00fd, kropiaci zem."} {"fo": "\u00c1 d\u00f8gum hans man r\u00e6ttfer\u00f0 bl\u00f3ma, og v\u00e6lfer\u00f0 vaksa yvir alt m\u00e1l.", "sk": "Za jeho dn\u00ed bude kvitn\u00fa\u0165 spravedliv\u00fd, a bude ve\u013ek\u00fd pokoj, k\u00fdm len bude trva\u0165 mesiac."} {"fo": "Og hann man r\u00e1\u00f0a fr\u00e1 havi at havi, fr\u00e1 \u00c1nni at jar\u00f0arinnar marki.", "sk": "A bude panova\u0165 od mora po more a od rieky a\u017e po konce zeme."} {"fo": "Fyri f\u00f3tum hans munnu hans f\u00edggindar n\u00edga, og hans m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn sleikja dusti\u00f0.", "sk": "Pred n\u00edm sa bud\u00fa skl\u00e1\u0148a\u0165 obyvatelia pust\u00edn, a jeho nepriatelia bud\u00fa l\u00edza\u0165 prach."} {"fo": "Kongar fr\u00e1 Tarsis og fjarl\u00f8gdum strondum munnu g\u00e1vur honum bera. Kongar av S\u00e1ba og kongar av Sjeba munnu skattir gjalda;", "sk": "Kr\u00e1\u013eovia Tar\u0161\u00ed\u0161a a ostrovov dones\u00fa p\u00f4cty; kr\u00e1\u013eovia zo \u0160\u00e9by a S\u00e1by bud\u00fa obetova\u0165 dary."} {"fo": "og allir kongar fyri honum n\u00edga, \u00f8ll f\u00f3lkasl\u00f8g honum t\u00e6na.", "sk": "A bud\u00fa sa mu kla\u0148a\u0165 v\u0161etci kr\u00e1\u013eovia; v\u0161etky n\u00e1rody mu bud\u00fa sl\u00fa\u017ei\u0165."} {"fo": "T\u00ed at hann bjargar t\u00ed f\u00e1t\u00e6ka, i\u00f0 r\u00f3par eftir hj\u00e1lp, arminganum og honum, i\u00f0 ongan g\u00f3\u00f0an hevur.", "sk": "Lebo vytrhne chudobn\u00e9ho, volaj\u00faceho, a biedneho a toho, kto nem\u00e1 spomocn\u00edka."} {"fo": "Hann eymkar tey ves\u00e6lu og veiku og hj\u00e1lpir f\u00e1t\u00e6kra s\u00e1lum.", "sk": "Z\u013eutuje sa nad slab\u00fdm a chudobn\u00fdm a du\u0161e chudobn\u00fdch spas\u00ed."} {"fo": "Hann s\u00e1lum teirra bjargar fr\u00e1 valdi og meini, bl\u00f3\u00f0 teirra d\u00fdrt er \u00ed eygum hans.", "sk": "Vyk\u00fapi ich du\u0161u z \u00fatisku a z n\u00e1silia, a ich krv je drah\u00e1 v jeho o\u010diach."} {"fo": "T\u00ed munnu tey \u00ed heilum bi\u00f0ja fyri honum, hv\u00f8nn ein dag hann v\u00e6lsigna.", "sk": "A bud\u00fa \u017ei\u0165 a bud\u00fa mu d\u00e1va\u0165 zlato zo \u0160\u00e9by, a v\u017edy sa bud\u00fa modli\u0165 za neho. \u017dehna\u0165 ho bud\u00fa ka\u017ed\u00e9ho d\u0148a."} {"fo": "T\u00e1 man um landi\u00f0 og fjallanna tindar vera n\u00f8gd av korni, \u00f8ksini s\u00fasa sum Libanons sk\u00f3gir; og f\u00f3lki\u00f0 \u00ed sta\u00f0inum n\u00f8rist sum \u00e1 markini grasi\u00f0.", "sk": "Bude hojnos\u0165 obilia v zemi hore na temeni vrchov; jeho \u00faroda bude \u0161umie\u0165 ako Libanon, a \u013eudia z mesta bud\u00fa kvitn\u00fa\u0165 ako bylina zeme."} {"fo": "Hann v\u00e6lsigna\u00f0ur ver\u00f0ur allar \u00e6vir; alt me\u00f0an s\u00f3lin er til, man navn hans standa. \u00d8ll f\u00f3lkasl\u00f8g munnu seg signa \u00ed honum, allar \u00e6ttir munnu hann s\u00e6lan pr\u00edsa.", "sk": "Jeho meno bude na veky; dokia\u013e trv\u00e1 slnce, bude trva\u0165 i jeho meno. \u013dudia sa n\u00edm bud\u00fa \u017eehna\u0165; v\u0161etky n\u00e1rody ho bud\u00fa blahoslavi\u0165."} {"fo": "Lova\u00f0ur veri Harrin, Gu\u00f0, \u00cdsraels Gu\u00f0, i\u00f0 undurverk ger eina!", "sk": "Nech je po\u017eehnan\u00fd Hospodin B\u00f4h, B\u00f4h Izraelov, ktor\u00fd s\u00e1m jedin\u00fd \u010din\u00ed divy."} {"fo": "Lova\u00f0 veri hans d\u00fdra navn allar \u00e6vir, av d\u00fdrd hans veri allur heimurin fullur! Amen, amen!", "sk": "A nech je po\u017eehnan\u00e9 meno jeho sl\u00e1vy a\u017e na veky! A nech je cel\u00e1 zem naplnen\u00e1 jeho sl\u00e1vou! Ame\u0148, ame\u0148."} {"fo": "B\u00f8nir D\u00e1vids, \u00cdsai sonar, eru \u00e1 enda.", "sk": "T\u00fdm sa kon\u010dia modlitby D\u00e1vida, syna Izaiho."} {"fo": "Og t\u00f3 var ta\u00f0 t\u00e6tt vi\u00f0, at f\u00f8tur m\u00ednir sn\u00e1va\u00f0u, ta\u00f0 vanta\u00f0i l\u00edti\u00f0, at eg glei\u00f0 \u00fatav.", "sk": "Ale mne by sa bez m\u00e1la boly po\u0161inuly nohy, a u\u017e len m\u00e1lo ch\u00fdbalo, a boly by sa klzly moje kroky."} {"fo": "T\u00ed at ein meinbogi v\u00f3ru teir v\u00e1ndu m\u00e6r, eg s\u00e1 lukkuna hj\u00e1 teimum gudleysu,", "sk": "Lebo som z\u00e1videl bl\u00e1znom vidiac pokoj a blaho bezbo\u017en\u00fdch."} {"fo": "t\u00ed at teir kenna ongar kvalir, og kroppur teirra er fr\u00edskur og sterkur.", "sk": "Lebo nemaj\u00fa tr\u00e1penia do svojej smrti, a ich brucho je vytu\u010den\u00e9."} {"fo": "Teir vita ikki av ney\u00f0 sum onnur f\u00f3lk og ver\u00f0a ikki raktir javnt vi\u00f0 a\u00f0rar.", "sk": "V \u00fanavnej pr\u00e1ci jako in\u00fd smrte\u013en\u00fd \u010dlovek nie s\u00fa ani nie s\u00fa bit\u00ed \u00fadermi spolu s in\u00fdmi \u013eu\u010fmi."} {"fo": "T\u00ed er hugm\u00f3\u00f0 h\u00e1lsband teirra, og teir eru sveipa\u00f0ir \u00ed \u00f3r\u00e6ttar skikkju.", "sk": "Preto je p\u00fdcha ich n\u00e1kr\u010dn\u00edkom, a jako sa niekto odieva r\u00fachom, tak sa oni odievaj\u00fa ukrutnos\u0165ou."} {"fo": "\u00dar teirra huga kemur fram synd, teirra hjartans tr\u00e1an kann einki for\u00f0a;", "sk": "Ich oko vyzer\u00e1 z tuku; maj\u00fa hojnos\u0165 v\u0161etk\u00e9ho nad pomyslenie srdca."} {"fo": "\u00ed t\u00ed dj\u00fapa tala teir ilt, \u00ed t\u00ed h\u00f8ga tala teir fals.", "sk": "Rozpustile sa r\u00fahaj\u00fa a hovoria v zlobe o \u00fatisku; s vysoka hovoria."} {"fo": "Teir seta munnin til himmals upp, um j\u00f8r\u00f0ina str\u00fdkur teirra tunga.", "sk": "Stav\u00e4j\u00fa svoje \u00fasta proti nebesiam, a ich jazyk chod\u00ed po zemi."} {"fo": "Harfyri fer f\u00f3lki\u00f0 til teirra og s\u00fdgur inn vatni\u00f0 \u00ed st\u00f3rum.", "sk": "Preto sa sem vracia jeho \u013eud, a ke\u010f sa im vytl\u00e1\u010da plno vody,"} {"fo": "S\u00ed, hesir eru j\u00fa gudleysir menn, og t\u00f3 alt\u00ed\u00f0 tryggir teir vaksa \u00ed m\u00e1tti!", "sk": "H\u013ea, t\u00edto bezbo\u017en\u00edci a bezpe\u010dne \u017eij\u00faci na svete, nadob\u00fadaj\u00fa majetku!"} {"fo": "Men eg grunda\u00f0i yvir at skilja hetta, sv\u00e1rt var ta\u00f0 \u00ed m\u00ednum eygum.", "sk": "A zase, ke\u010f som to chcel vystihn\u00fa\u0165 rozumom, videlo sa mi to trudn\u00fdm."} {"fo": "T\u00fa letur \u00e1 h\u00e1lkur teir st\u00edga, t\u00fa letur \u00ed smildur teir falla!", "sk": "\u00c1no, postavil si ich na klzk\u00fdch miestach, a sp\u00f4sob\u00ed\u0161 to, aby sa zr\u00fatili na hromadu."} {"fo": "Hv\u00f8r v\u00f3r\u00f0u \u00ed br\u00e6\u00f0i teir oyddir, horvnir, avkomnir av r\u00e6\u00f0slum!", "sk": "Ako b\u00fdvaj\u00fa razom obr\u00e1ten\u00ed na p\u00fa\u0161\u0165! Mizn\u00fa a hyn\u00fa od hr\u00f4z."} {"fo": "Eins og dreymamynd teir hv\u00f8rva, t\u00e1 ein vaknar; t\u00fa vaknar og l\u00e6rt at teirra mynd!", "sk": "Ako snom, ke\u010f sa niekto prebud\u00ed, tak ty, \u00f3, Pane, ke\u010f sa zobud\u00ed\u0161, poh\u0155dne\u0161 ich obrazom."} {"fo": "Me\u00f0an eg var \u00ed hjarta grammur og kendi ilsku \u00ed n\u00fdrum m\u00ednum,", "sk": "Ke\u010f sa preto rozhor\u010dovalo moje srdce, a bodalo ma v \u013eadvin\u00e1ch,"} {"fo": "var eg hugsanarleysur og fata\u00f0i einki, var eg fyri t\u00e6r sum eitt \u00f3m\u00e6landi dj\u00f3r.", "sk": "bol som bez rozumu a nevedel som; jako \u010do hov\u00e4d\u00e1 nerozumej\u00fa ni\u010domu, tak\u00fd som bol u teba."} {"fo": "Men eg eri j\u00fa alt\u00ed\u00f0 hj\u00e1 t\u00e6r, t\u00fa hevur tiki\u00f0 \u00ed m\u00edna h\u00f8gru hond!", "sk": "A v\u0161ak som bol v\u017edycky s tebou, lebo si ma pojal za moju prav\u00fa ruku."} {"fo": "T\u00fa meg lei\u00f0ir vi\u00f0 t\u00ednum r\u00e1\u00f0um og tekur meg s\u00ed\u00f0an til d\u00fdrdar!", "sk": "Ve\u010f ma pod\u013ea svojej rady a potom ma vezmi do svojej sl\u00e1vy."} {"fo": "Hv\u00f8nn havi eg annars \u00ed himni, bert eg eri hj\u00e1 t\u00e6r, leggi eg einki \u00ed heimin!", "sk": "Koho by som mal na nebi? A popri tebe nem\u00e1m v nikom z\u00e1\u013euby na zemi!"} {"fo": "Um m\u00edtt hold forferst og m\u00edtt hjarta, er t\u00f3 Gu\u00f0 m\u00edn klettur og m\u00edn lutur allar \u00e6vir!", "sk": "Moje telo i moje srdce hynie, ale skalou m\u00f4jho srdca a moj\u00edm dielom je B\u00f4h na veky."} {"fo": "T\u00ed at teir, i\u00f0 seg halda fr\u00e1 t\u00e6r, ganga til grundar, allar, i\u00f0 t\u00e6r \u00f3tr\u00fagvir eru, t\u00fa oy\u00f0ir.", "sk": "Lebo h\u013ea, v\u0161etci t\u00ed, ktor\u00ed sa vz\u010fa\u013euj\u00fa od teba, zahyn\u00fa! Vytne\u0161 ka\u017ed\u00e9ho, kto cudzolo\u017e\u00ed odch\u00e1dzan\u00edm od teba."} {"fo": "Men m\u00edtt g\u00f3\u00f0a er at vera Gu\u00f0i n\u00e6r, til Harrans eg seti m\u00edna l\u00edt, til tess at bo\u00f0a fr\u00e1 \u00f8llum verkum t\u00ednum.", "sk": "Ale mne je dobre bl\u00ed\u017ei\u0165 sa Bohu. P\u00e1na Hospodina som u\u010dinil svoj\u00edm \u00fato\u010di\u0161\u0165om, aby som, Pane, rozpr\u00e1val v\u0161etky tvoje skutky."} {"fo": "Minst til t\u00edn flokk, sum t\u00fa vanst t\u00e6r \u00ed for\u00f0um! Gloym ikki arvagrein t\u00edna, Zions fjall, har t\u00fa b\u00fdrt!", "sk": "Rozpam\u00e4taj sa na svoje shroma\u017edenie, ktor\u00e9 si tam d\u00e1vno k\u00fapil, na pr\u00fatok svojho dedi\u010dstva, ktor\u00fd si vyk\u00fapil, na vrch Sion, to\u010f, na ktorom b\u00fdva\u0161."} {"fo": "Lyft upp t\u00edni fet til t\u00e6r \u00e6vigu toftir, \u00ed halgid\u00f3minum illa er f\u00edggindin farin vi\u00f0 \u00f8llum!", "sk": "Povznes svoje kroky k ve\u010dn\u00fdm rozvalenin\u00e1m. V\u0161etko zkazil nepriate\u013e v sv\u00e4tyni!"} {"fo": "Ta\u00f0 kendist, sum t\u00e1 \u00ed vi\u00f0alund \u00f8ksir ver\u00f0a havdar \u00e1 lofti.", "sk": "Zdalo sa to tak, ako ke\u010f \u013eudia do vysoka sa zah\u00e1\u0148aj\u00fac toporami tn\u00fa do h\u00fa\u0161te stromovia."} {"fo": "Alt skur\u00f0arverk, har inni var, teir vi\u00f0 \u00f8ksum og homrum h\u00f8gdu sundur.", "sk": "A teraz dovedna tl\u010d\u00fa jej rezby sekerami a obuchmi."} {"fo": "Teir settu eld \u00e1 halgid\u00f3m t\u00edn, \u00ed grund teir vanhalga\u00f0u sta\u00f0in, har sum navn t\u00edtt hevur b\u00fagv!", "sk": "Podp\u00e1lili tvoju sv\u00e4ty\u0148u; zr\u00fatiac ho na zem po\u0161kvrnili pr\u00edbytok tvojho mena."} {"fo": "Merki v\u00e1r s\u00edggja vit ikki, profet hava vit ongan longur, hj\u00e1 okkum er eingin, i\u00f0 veit hvussu leingi!", "sk": "Nevid\u00edme svojich odznakov; u\u017e nieto proroka, ani nieto medzi nami toho, kto by vedel, dokedy to bude trva\u0165."} {"fo": "Hvussu leingi, Gu\u00f0, skal f\u00edggindin h\u00e1\u00f0a, \u00f8vundarma\u00f0urin spotta t\u00edtt navn allar \u00e6vir?", "sk": "Dokedy, \u00f3, Bo\u017ee, bude potupova\u0165 protivn\u00edk? \u010ci sa na veky bude r\u00faha\u0165 nepriate\u013e tvojmu menu?"} {"fo": "Hv\u00ed dregur t\u00fa hond t\u00edna til t\u00edn, kr\u00f3gvar t\u00edna h\u00f8gru hond undir kappafaldi t\u00ednum?", "sk": "Pre\u010do u\u0165ahuje\u0161 zp\u00e4t svoju ruku a svoju pravicu? Vytiahni ju zo svojho lona a u\u010di\u0148 koniec!"} {"fo": "Ta\u00f0 var t\u00fa, i\u00f0 kleyv havi\u00f0 vi\u00f0 veldi, i\u00f0 breyt h\u00f8vur \u00e1 drekunum \u00e1 sj\u00f3num!", "sk": "Ty si vo svojej sile rozdelil more; skr\u00fa\u0161il si hlavy drakom na vod\u00e1ch."} {"fo": "Ta\u00f0 var t\u00fa, i\u00f0 sl\u00f3 sundur Livjatans h\u00f8vur og gav tey til f\u00f8\u00f0i fyri dj\u00f3r \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk!", "sk": "Ty si roztrieskal hlavy leviat\u00e1na; dal si ho za pokrm \u013eudu na p\u00fa\u0161ti."} {"fo": "Ta\u00f0 vart t\u00fa, i\u00f0 renna l\u00e6t keldur og \u00e1ir, i\u00f0 turka\u00f0i upp teir avgomlu streymar!", "sk": "Ty si roztvoril prame\u0148 a potok. Ty si vysu\u0161il rieky trval\u00e9ho toku."} {"fo": "T\u00edn er dagurin, og t\u00edn er n\u00e1ttin, ta\u00f0 vart t\u00fa, i\u00f0 gj\u00f8rdi til lj\u00f3s og s\u00f3l!", "sk": "Tvoj je de\u0148, tvoja je i noc; ty si pripravil svetlo i slnko."} {"fo": "T\u00fa setti fyri j\u00f8r\u00f0ini markini \u00f8ll, t\u00fa bj\u00f3st til summar og vetur!", "sk": "Ty si postavil v\u0161etky hranice zeme; leto a zimu si ty utvoril."} {"fo": "Og kortini f\u00edggindin h\u00e1\u00f0ar, Harri, eitt f\u00f3lk av d\u00e1rum spottar t\u00edtt navn!", "sk": "Rozpome\u0148 sa na to, \u017ee nepriate\u013e hanobil Hospodina, a bl\u00e1zniv\u00fd \u013eud sa r\u00fahal tvojmu menu."} {"fo": "Hav s\u00e1ttm\u00e1lan \u00ed huga! T\u00ed allir loynikr\u00f3kar \u00e1 landi eru fullir av \u00f3r\u00e6ttar b\u00f8lum!", "sk": "Pohliadni na smluvu, lebo i najtmav\u0161ie k\u00faty zeme s\u00fa pln\u00e9 pele\u0161\u00ed ukrutnosti."} {"fo": "Reis teg, Gu\u00f0, og fyri sak t\u00edni str\u00ed\u00f0! Minst til t\u00edna h\u00e1\u00f0 allan dagin av d\u00e1rum!", "sk": "Povsta\u0148, \u00f3, Bo\u017ee, a rozrie\u0161 svoju pravotu! Rozpome\u0148 sa na svoje pohanenie, ktor\u00e9 sa ti deje od bl\u00e1zna ka\u017ed\u00fd de\u0148."} {"fo": "Vit lova t\u00e6r, Gu\u00f0, vit syngja t\u00e6r lov; tey, i\u00f0 kalla \u00e1 navn t\u00edtt, siga fr\u00e1 undurverkum t\u00ednum.", "sk": "Oslavujeme \u0165a, Bo\u017ee, oslavujeme. A \u017ee je bl\u00edzke tvoje meno, o tom rozpr\u00e1vaj\u00fa tvoje divy."} {"fo": "\u00abUm enn frest eg gevi, eg t\u00f3 vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi d\u00f8mi.", "sk": "Lebo si povedal: Ke\u010f prijde ulo\u017een\u00fd \u010das, ja budem s\u00fadi\u0165 spravedlivo."} {"fo": "Reisi\u00f0 ikki horn tykkara m\u00f3ti himni, og veri\u00f0 ikki so nakkafattir \u00ed talu!\u00bb", "sk": "Nepozdvihujte proti Najvy\u0161\u0161iemu svojho rohu! Nehovorte tvrdo\u0161ijne!"} {"fo": "T\u00ed at ikki \u00far eystri og ikki \u00far vestri, ikki \u00far oy\u00f0im\u00f8rk og ikki \u00far fj\u00f8llum kemur hj\u00e1lp,", "sk": "Lebo nie od v\u00fdchodu ani od z\u00e1padu ani nie od p\u00fa\u0161te prich\u00e1dza pov\u00fd\u0161enie."} {"fo": "T\u00ed at \u00ed Harrans hond er steyp, fult av sk\u00famandi, krydda\u00f0um v\u00edni, hann skeinkir ta\u00f0 einum eftir \u00f8\u00f0rum, sj\u00e1lvt berskakan skulu teir t\u00f8ma, drekka skulu allir gudleysir \u00e1 j\u00f8r\u00f0.", "sk": "Lebo kalich je v ruke Hospodinovej, a v\u00edno sa v \u0148om pen\u00ed: je pln\u00fd mie\u0161an\u00e9ho, a bude nelieva\u0165 z neho, ba e\u0161te i jeho kvasnice vysrkaj\u00fa a vypij\u00fa v\u0161etci bezbo\u017en\u00edci zeme."} {"fo": "Men eg vil gle\u00f0ast um allar \u00e6vir og lov syngja J\u00e1kups Gu\u00f0i.", "sk": "Ale ja budem zvestova\u0165 skutky P\u00e1nove na veky; spieva\u0165 budem Bohu Jakobovmu \u017ealmy."} {"fo": "Kunnur er Gu\u00f0 \u00ed J\u00fada, miki\u00f0 er navn hans \u00ed \u00cdsrael.", "sk": "B\u00f4h je zn\u00e1my v Judsku; jeho meno je ve\u013ek\u00e9 v Izraelovi."} {"fo": "\u00cd Salem er tjaldb\u00fa\u00f0 hans, \u00e1 Zion er b\u00fasta\u00f0ur hans.", "sk": "V S\u00e1leme povstal jeho st\u00e1n, a jeho bydlisko bolo polo\u017een\u00e9 na Sione."} {"fo": "Har breyt hann sundur boganna snarlj\u00f3s, skj\u00f8ldur og sv\u00f8r\u00f0 og bardaga v\u00e1pn. Sela.", "sk": "Tam pol\u00e1mal ohniv\u00e9 \u0161\u00edpy lu\u010di\u0161\u0165a, \u0161t\u00edt a me\u010d, i vojnu. S\u00e9lah."} {"fo": "Vegligur s\u00fdndist t\u00fa fr\u00e1 teim \u00e6vigu fj\u00f8llum.", "sk": "Svetl\u00fd si ty a n\u00e1dhern\u00fd, prich\u00e1dzaj\u00faci od vrchov koristi."} {"fo": "Fyri h\u00f3ttan t\u00edni, J\u00e1kups Gu\u00f0, blunda \u00ed sv\u00f8vni b\u00e6\u00f0i vagnar og hestar!", "sk": "Od tvojho \u017eehrania, Bo\u017ee Jakobov, tvrde usnul i voz i k\u00f4\u0148."} {"fo": "\u00d3ttaligur ert t\u00fa, og hv\u00f8r torir standa fyri vrei\u00f0innar veldi t\u00ednum?", "sk": "Ty si stra\u0161n\u00fd, ty, a kto by obst\u00e1l pred tvojou tv\u00e1rou, ke\u010f sa zap\u00e1li tvoj hnev?!"} {"fo": "Av himni t\u00fa d\u00f3min l\u00e6tst lj\u00f3\u00f0a, biva\u00f0i j\u00f8r\u00f0in og stiltist,", "sk": "Ke\u010f d\u00e1va\u0161 z neba \u010du\u0165 rozsudok, zem sa boj\u00ed a t\u00edchne,"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0 seg reisti til d\u00f3ms fyri at bjarga ey\u00f0mj\u00fakum \u00f8llum \u00e1 j\u00f8r\u00f0. Sela.", "sk": "vtedy, ke\u010f povst\u00e1va B\u00f4h, aby s\u00fadil, aby spasil v\u0161etk\u00fdch pokorn\u00fdch zeme. S\u00e9lah."} {"fo": "T\u00ed mannavrei\u00f0i m\u00e1 lovpr\u00edsa t\u00e6r, vrei\u00f0innar leivdir mega veita t\u00e6r s\u00f3ma!", "sk": "Lebo i prudk\u00fd hnev \u010dloveka \u0165a mus\u00ed chv\u00e1li\u0165; a ostatok tak\u00fdch hnevom op\u00e1\u0161e\u0161."} {"fo": "Heitstreingi lovi\u00f0 og haldi\u00f0 fyri Harranum, Gu\u00f0i tykkara! Allir rundan um hann skulu koma vi\u00f0 g\u00e1vum.", "sk": "S\u013eubujte Hospodinovi, svojmu Bohu, s\u013euby a pl\u0148te ich, v\u0161etci, ktor\u00ed ste v\u00f4kol neho! Nech don\u00e1\u0161aj\u00fa Prehrozn\u00e9mu dary."} {"fo": "\u00c1 degi \u00ed trongd m\u00edni eg s\u00f8ki til Harrans, \u00e1 n\u00e1tt eru \u00f3troyttiliga r\u00e6ttar \u00fat m\u00ednar hendur.", "sk": "V de\u0148 svojho s\u00fa\u017eenia h\u013ead\u00e1m P\u00e1na; vnoci sa vystiera moja ruka po \u0148om bez ustania; moja du\u0161a sa nechce da\u0165 pote\u0161i\u0165."} {"fo": "St\u00edv standa eygnalok m\u00edni, \u00ed \u00f8rviti eg eri og havi einki m\u00e6li.", "sk": "Dr\u017e\u00ed\u0161 v\u00ed\u010dka mojich o\u010d\u00ed, aby som neusnul. Som tak\u00fd zbit\u00fd, \u017ee nem\u00f4\u017eem hovori\u0165."} {"fo": "Eg hugsi um fornar dagar, eg minnist \u00e1 farin \u00e1r.", "sk": "Mysl\u00edm na dni od d\u00e1vna, na roky minul\u00fdch vekov."} {"fo": "Vil t\u00e1 Harrin allar \u00e6vir reka fr\u00e1 s\u00e6r og onga t\u00ed\u00f0 n\u00e1\u00f0i s\u00fdna meira?", "sk": "\u010di ozaj P\u00e1n zavrhne na veky a \u010di u\u017e viacej nikdy nepreuk\u00e1\u017ee dobrotivosti?"} {"fo": "Eg havi \u00ed huga st\u00f3rverk Harrans, t\u00ed eg minnist \u00e1 t\u00edni undur \u00far for\u00f0um.", "sk": "Rozpom\u00edna\u0165 sa budem na skutky Hospodinove. Istotne sa budem rozpom\u00edna\u0165 na tvoje z\u00e1zraky, ktor\u00e9 si \u010dinil od d\u00e1vna."} {"fo": "Eg hugsi um allar ger\u00f0ir t\u00ednar, um \u00f8ll t\u00edni verk eg grundi.", "sk": "Prem\u00fd\u0161\u013eam o ka\u017edom tvojom skutku, a budem uva\u017eova\u0165 o v\u0161etk\u00fdch tvojich \u010dinoch."} {"fo": "\u00cd heilagleika var vegur t\u00edn, Gu\u00f0, hv\u00f8r er ein veldigur Gu\u00f0 eins og Gu\u00f0!", "sk": "Bo\u017ee, tvoja cesta je sv\u00e4t\u00e1. Kde kto je siln\u00fdm Bohom velik\u00fdm, ako je B\u00f4h?!"} {"fo": "T\u00fa ert ein Gu\u00f0, i\u00f0 undurverk innir, m\u00e1tt t\u00edn t\u00fa kunngj\u00f8rdi f\u00f3lkanna millum.", "sk": "Ty si ten siln\u00fd B\u00f4h, ktor\u00fd \u010din\u00ed\u0161 z\u00e1zraky. Dal si zna\u0165 svoju silu medzi n\u00e1rodami."} {"fo": "Vi\u00f0 t\u00ednum armi t\u00fa loysti \u00fat f\u00f3lk t\u00edtt, synir J\u00e1kups og J\u00f3sefs. Sela.", "sk": "Vyk\u00fapil si svoj \u013eud ramenom, synov Jakobov\u00fdch a Jozefov\u00fdch. S\u00e9lah."} {"fo": "V\u00f8tnini s\u00f3u teg, Gu\u00f0, v\u00f8tnini s\u00f3u teg og skulvu, og d\u00fdpini gingu kyk.", "sk": "Videly \u0165a vody, Bo\u017ee, videly \u0165a vody a chvely sa; \u00e1no, triasly sa hlbiny."} {"fo": "Sk\u00fdggini glopraregn oystu, \u00ed lofti ta\u00f0 dundi, t\u00ednar \u00f8rvar flugu \u00edkring.", "sk": "Lialy sa vody oblakov; nebesia vydaly hrmot, a tvoje \u0161\u00edpy lietaly sem a ta."} {"fo": "T\u00edn torusl\u00e1ttur glumdi, lj\u00f3sini l\u00fdstu fold, j\u00f8r\u00f0in risti og skalv.", "sk": "Zvuk tvojho hromu rachotil na nebeskej okruhline; blesky osvecovaly okruh zeme; nepokojila a triasla sa zem."} {"fo": "Gj\u00f8gnum havi\u00f0 l\u00e1 lei\u00f0 t\u00edn, gj\u00f8gnum st\u00f3ru v\u00f8tnini g\u00f8tur t\u00ednar, ei sj\u00f3nlig v\u00f3ru f\u00f3taspor t\u00edni!", "sk": "Tvoja cesta viedla cez more a tvoje chodn\u00edky ve\u013ek\u00fdmi vodami, a nebolo zna\u0165 tvojich \u0161\u013eapaj\u00ed."} {"fo": "Lat meg lata upp munnin \u00ed l\u00edkingam\u00e1li, seta fram g\u00e1tur \u00far fornum d\u00f8gum,", "sk": "Otvor\u00edm svoje \u00fasta v podobenstve; budem rozpr\u00e1va\u0165 z\u00e1hadn\u00e9 veci, tajn\u00e9 od prad\u00e1vna."} {"fo": "sum hoyrt vit hava og nomi\u00f0, sum fedrarnir hava sagt okkum fr\u00e1,", "sk": "To, \u010do sme po\u010duli a \u010do sme poznali, a \u010do n\u00e1m na\u0161i otcovia rozpr\u00e1vali."} {"fo": "Hann setti upp eina samtykt \u00ed J\u00e1kupi, eina l\u00f3g hann grunda\u00f0i \u00ed \u00cdsrael, hvar hann bey\u00f0 fedrum v\u00e1rum at kunngera ta\u00f0 sonum teirra,", "sk": "Postavil svedoctvo v Jakobovi a z\u00e1kon polo\u017eil v Izraelovi, o ktor\u00fdch veciach prik\u00e1zal na\u0161im otcom, aby ich ozn\u00e1mili svojim synom,"} {"fo": "so at ein seinni slekt skuldi um ta\u00f0 vita, og b\u00f8rn, i\u00f0 seinni v\u00f3r\u00f0u f\u00f8dd, kundu gera b\u00f8rnum s\u00ednum ta\u00f0 kunnigt", "sk": "aby poznali bud\u00face pokolenie, synovia, ktor\u00ed sa narodia, aby aj t\u00ed povstali a rozpr\u00e1vali to svojim synom,"} {"fo": "Efraims synir v\u00f3ru bogamenn, i\u00f0 vendu undan \u00ed str\u00ed\u00f0inum.", "sk": "Synovia Efraimovi, ozbrojenci, strelci z luku, obr\u00e1tili sa zp\u00e4t v de\u0148 boja."} {"fo": "Fyri fedrum teirra hann undurverk gj\u00f8rdi \u00ed Egyptalandi, \u00e1 Z\u00f3ans mark.", "sk": "Pred ich otcami \u010dinil z\u00e1zraky, v Egyptskej zemi, na poli Coana."} {"fo": "Hann havi\u00f0 kleyv og l\u00e6t teir fara \u00edgj\u00f8gnum, hann sj\u00f3gvin l\u00e6t standa sum ein gar\u00f0.", "sk": "Rozdelil more a previedol ich a postavil vody jako nejak\u00fa hromadu."} {"fo": "Um dagin hann teir leiddi vi\u00f0 sk\u00fdnum, alla n\u00e1ttina vi\u00f0 lj\u00f3si av eldi.", "sk": "Viedol ich vodne v oblaku a ka\u017edej noci vo svetle oh\u0148a."} {"fo": "\u00cd oy\u00f0im\u00f8rkini hann klettarnar kleyv, og l\u00e6t teir drekka av vatnsdj\u00fapum st\u00f3rum.", "sk": "Roztrhol skaly na p\u00fa\u0161ti a nap\u00e1jal ich hojne jako z nejak\u00fdch hlb\u00edn."} {"fo": "Hann leiddi fram l\u00f8kir \u00far fjalli og fekk vatni\u00f0 at renna oman sum \u00e1ir.", "sk": "Vyviedol potoky zo skaly a u\u010dinil to, aby tiekly vody jako rieky."} {"fo": "Men teir hildu \u00e1 at synda m\u00f3ti honum, og \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini at treiskast m\u00f3ti hinum h\u00e6gsta.", "sk": "A zase len hre\u0161ili proti nemu, aby popudzovali Najvy\u0161\u0161ieho na vypr\u00e1hlej p\u00fa\u0161ti."} {"fo": "\u00cd hj\u00f8rtum teirra teir freista\u00f0u Gu\u00f0 og kravdu f\u00f8\u00f0i eftir teirra tykki.", "sk": "A pok\u00fa\u0161ali siln\u00e9ho Boha vo svojom srdci \u017eiadaj\u00fac pokrm, po chuti svojej du\u0161e;"} {"fo": "T\u00ed ilska\u00f0ist Gu\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann hetta hoyrdi, ta\u00f0 birtist ein eldur m\u00f3ti J\u00e1kupi, og vrei\u00f0i kom upp m\u00f3ti \u00cdsrael,", "sk": "Preto po\u010duj\u00fac to Hospodin rozhneval sa, a ohe\u0148 sa zap\u00e1lil proti Jakobovi, a tie\u017e i hnev vyst\u00fapil proti Izraelovi;"} {"fo": "T\u00e1 sk\u00fdggjunum \u00ed erva hann bey\u00f0, og himmalsins dyr hann l\u00e6t upp", "sk": "hoci bol rozk\u00e1zal oblakom shora a otvoril dvere nebies"} {"fo": "og l\u00e6t regna manna yvir teir ni\u00f0ur, hann himmalsins korn teimum gav.", "sk": "a dal, aby na nich pr\u0161ala manna, aby jedli, a dal im nebesk\u00e9 zbo\u017eie."} {"fo": "Einglabrey\u00f0 fingu menn at eta, hann sendi teimum f\u00f8\u00f0slu til mettu.", "sk": "Chlieb mocn\u00fdch jedol oby\u010dajn\u00fd \u010dlovek; poslal im potravy do s\u00fdtosti."} {"fo": "Hann eystanvindin reisti \u00e1 himli, hann sunnanvindin leiddi \u00ed m\u00e1tti s\u00ednum fram.", "sk": "Dal, aby vial v\u00fdchodn\u00fd vietor na nebi, a svojou mocou hnal poludniak"} {"fo": "Og teir \u00f3tu og almettir v\u00f3r\u00f0u, hann gav teimum ta\u00f0, teimum lysti.", "sk": "A tak jedli a nadmier sa nas\u00fdtili, a doniesol im, \u010do si \u017eiadali."} {"fo": "t\u00e1 reis m\u00f3ti teimum Gu\u00f0s vrei\u00f0i; hann drap teirra m\u00e1ttmiklu menn, og \u00cdsraels ungu sveinar hann feldi.", "sk": "vyst\u00fapil hnev Bo\u017e\u00ed proti nim a pobil mnoh\u00fdch zpomedzi ich tu\u010dn\u00fdch a vybran\u00fdch Izraelov\u00fdch zohnul k zemi."} {"fo": "T\u00e1 \u00ed t\u00f3mleika hann enda\u00f0i dagar teirra og \u00ed hastiligari r\u00e6\u00f0slu teirra \u00e1r.", "sk": "A tak ukon\u010dieval ich dni v m\u00e1rnosti a ich roky v desivom strachu."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann teir drap, teir til hansara s\u00f8ktu, teir vendu vi\u00f0 og spurdu eftir Gu\u00f0i.", "sk": "A zase, ke\u010f ich pob\u00edjal, a h\u013eadali ho a navr\u00e1tiac sa h\u013eadali siln\u00e9ho Boha skoro za svitu"} {"fo": "Teir mintust, at Gu\u00f0 var klettur teirra, hin h\u00e6gsti Gu\u00f0 endurloysari teirra.", "sk": "a ke\u010f sa rozpom\u00ednali, \u017ee B\u00f4h je ich skalou a siln\u00fd B\u00f4h najvy\u0161\u0161\u00ed ich vykupite\u013eom,"} {"fo": "Teir sviku hann vi\u00f0 munni teirra, lugu fyri honum vi\u00f0 tungu teirra.", "sk": "hoci ho klamali svojimi \u00fasty a luhali mu svoj\u00edm jazykom,"} {"fo": "Men hj\u00f8rtu teirra ei hj\u00e1 honum v\u00f3ru f\u00f8st, m\u00f3ti s\u00e1ttm\u00e1la hans teir ei v\u00f3ru tr\u00fagvir.", "sk": "a ich srdce nebolo \u00faprimn\u00e9 pred n\u00edm, ani neboli vern\u00ed v jeho smluve,"} {"fo": "Hv\u00f8r ofta \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini teir v\u00f3ru honum tv\u00f8rir, voldu honum harm har \u00fati \u00e1 hei\u00f0um!", "sk": "Ko\u013eko r\u00e1z ho dr\u00e1\u017edili na p\u00fa\u0161ti, p\u00f4sobili mu boles\u0165 na pustine!"} {"fo": "Fer\u00f0 eftir fer\u00f0 teir freista\u00f0u Gu\u00f0 og voldu hinum heilaga \u00cdsrael m\u00f3\u00f0.", "sk": "A znova a znova pok\u00fa\u0161ali siln\u00e9ho Boha a Sv\u00e4t\u00e9mu Izraelovmu vymeriavali hranice."} {"fo": "Hann, sum \u00ed Egyptalandi gj\u00f8rdi tekin s\u00edni, og \u00e1 Z\u00f3ans mark undurverk s\u00edni,", "sk": "ako \u010dinil v Egypte svoje znamenia a svoje \u010dudes\u00e1 na poli Coana."} {"fo": "skifti \u00e1ir teirra um til bl\u00f3\u00f0, so at ikki var drekkandi vatni\u00f0;", "sk": "A obr\u00e1til ich rieky na krv aj potoky, tak\u017ee nemohli pi\u0165."} {"fo": "sendi m\u00fdggjabitar at teim, i\u00f0 \u00f3tu teir, og froskar, i\u00f0 teir oy\u00f0il\u00f8gdu;", "sk": "Poslal na nich smesicu, \u017ei\u017ealy, ktor\u00e1 ich \u017erala, a \u017eaby, ktor\u00e9 ich hubily."} {"fo": "gav grashoppum avgr\u00f8\u00f0i teirra, og flogkyktum alt heysti\u00f0 teirra;", "sk": "A dal ich \u00farodu chr\u00fastom a ich \u00fanavn\u00fa pr\u00e1cu kon\u00edkom."} {"fo": "drap vi\u00f0 heglingi v\u00edntr\u00f8 teirra, morberjatr\u00f8 teirra vi\u00f0 frosti;", "sk": "Zbil ich vini\u010d hr\u00e1dom a ich sykomory \u013eadom."} {"fo": "oyddi fena\u00f0 teirra vi\u00f0 s\u00f3tt og \u00f8ll teirra neyt vi\u00f0 sj\u00faku;", "sk": "Vydal ich hov\u00e4d\u00e1 hr\u00e1du na pospas a ich dobytok bleskom hromu."} {"fo": "sendi at teim s\u00edna brennandi vrei\u00f0i, \u00f3tokka, m\u00f3\u00f0 og grimd, eina sendifer\u00f0 av \u00f3lukkueinglum;", "sk": "Poslal na nich p\u00e1\u013eu svojeho hnevu, prchlivos\u0165, z\u00farivos\u0165 a s\u00fa\u017eenie pustiac na nich zl\u00fdch anjelov."} {"fo": "Feldi teir frumgitnu allar \u00ed Egyptalandi, mansalvans frumgr\u00f3\u00f0ur \u00ed tj\u00f8ldum Kams.", "sk": "A pobil v\u0161etko prvoroden\u00e9 v Egypte, prvotiny sily v st\u00e1noch Ch\u00e1mov\u00fdch."} {"fo": "F\u00f8rdi tey til s\u00edtt heilaga land, tey fj\u00f8ll, sum hans h\u00f8gra hond vann;", "sk": "A tak ich doviedol k hranici svojej sv\u00e4tosti, k tomu vrchu, ktor\u00fd si dobyla jeho pravica."} {"fo": "rak undan teimum f\u00edggindar teirra, l\u00e6t j\u00f8r\u00f0 teirra falla teimum \u00ed lut, og l\u00e6t \u00ed tj\u00f8ldum teirra \u00e6ttargreinir \u00cdsraels seta b\u00fagv.", "sk": "Vyhnal n\u00e1rody zpred ich tv\u00e1ri a daj\u00fac losova\u0165 vymeral im dedi\u010dstvo povrazom a dal, aby v ich st\u00e1noch b\u00fdvaly pokolenia Izraelove."} {"fo": "Tey fullu fr\u00e1 og v\u00f3ru tr\u00faleys sum fedrar teirra, sviku eins og veikur bogi.", "sk": "ale sa obr\u00e1tili zp\u00e4t a robili neverne jako ich otcovia; zvrhli sa jako klamn\u00e9 lu\u010di\u0161te."} {"fo": "Tey harma\u00f0u hann vi\u00f0 offurheygum teirra, eggja\u00f0u hann vi\u00f0 skur\u00f0gudum teirra.", "sk": "A popudzovali ho svojimi v\u00fd\u0161inami a svojimi rytinami ho roznecovali k \u017eiarlivosti."} {"fo": "Gu\u00f0 ta\u00f0 hoyrdi, og vrei\u00f0ur hann gj\u00f8rdist, og av \u00cdsrael hann dey\u00f0lei\u00f0ur var.", "sk": "Po\u010dul to B\u00f4h a rozhneval sa a ve\u013emi si zo\u0161klivil Izraela."} {"fo": "Hann leg\u00f0i s\u00edtt f\u00f3lk fyri sv\u00f8r\u00f0i\u00f0, og ilska\u00f0ist inn \u00e1 arvalut s\u00edn,", "sk": "Vydal svoj \u013eud pod me\u010d a rozhneval sa na svoje dedi\u010dstvo."} {"fo": "tess ungu sveinar \u00e1t eldurin upp, tess moyggjar fingu ei br\u00fa\u00f0arkv\u00e6\u00f0i,", "sk": "Jeho ml\u00e1dencov po\u017eral ohe\u0148, a jeho panny neboly chv\u00e1len\u00e9."} {"fo": "T\u00e1 vakna\u00f0i Harrin sum ein, i\u00f0 svevur, sum ein kappi, i\u00f0 er avdrukkin av v\u00edni.", "sk": "Potom sa prebudil P\u00e1n ako zo sna, jako hrdina, ktor\u00fd veselo vykrikuje od v\u00edna,"} {"fo": "Hann sl\u00f3 f\u00edggindar s\u00ednar \u00e1 baki\u00f0 og l\u00e6t teir f\u00e1a eina \u00e6viga skomm.", "sk": "a zbil svojich protivn\u00edkov v tyle; dal im za \u00fadel ve\u010dn\u00fa potupu."} {"fo": "Hann \u00e6ttargrein J\u00fada s\u00e6r valdi, Zions fjall, sum hann elskar.", "sk": "ale vyvolil pokolenie J\u00fadovo, vrch Sion, ktor\u00fd miluje."} {"fo": "Hann s\u00edn halgid\u00f3m bygdi sum tey h\u00f8gu fj\u00f8ll, grunda\u00f0i hann um \u00e6vir eins og heimin.", "sk": "A vystavil svoju sv\u00e4ty\u0148u jako hrd\u00e9 miesta vysok\u00e9, jako zem, ktor\u00fa zalo\u017eil tak, aby trvala na veky."} {"fo": "Hann valdi s\u00e6r D\u00e1vid, t\u00e6nara s\u00edn, og fr\u00e1 sey\u00f0ar\u00e6ttunum t\u00f3k hann.", "sk": "A vyvolil si D\u00e1vida, svojho slu\u017eobn\u00edka, a vzal ho od ov\u010d\u00edch chlievov,"} {"fo": "L\u00e6t hann koma fr\u00e1 dj\u00f3rum, i\u00f0 geva at s\u00fagva, til tess J\u00e1kup at r\u00f8kta, s\u00edtt f\u00f3lk, og \u00cdsrael, arvalut s\u00edn.", "sk": "odtia\u013e ako chodil za brez\u00fdmi ovcami, a zaviedol ho, aby p\u00e1sol Jakoba, jeho \u013eud, a Izraela, jeho dedi\u010dstvo."} {"fo": "Hann r\u00f8kta\u00f0i tey av rei\u00f0uligum hjarta, leiddi tey vi\u00f0 v\u00edsari hond.", "sk": "A p\u00e1sol ich v celej \u00faprimnosti svojho srdca a vodil ich so zvl\u00e1\u0161tnou opatrnos\u0165ou svojich r\u00fak."} {"fo": "Teir l\u00edkini av t\u00e6narum t\u00ednum hava givi\u00f0 til f\u00f8\u00f0i hj\u00e1 himmalsins fuglum, kj\u00f8ti\u00f0 av teim heilagu t\u00ednum til jar\u00f0arinnar villdj\u00f3r.", "sk": "Dali m\u0155tve tel\u00e1 tvojich slu\u017eobn\u00edkov za pokrm nebesk\u00fdm vt\u00e1kom, tel\u00e1 tvojich sv\u00e4t\u00fdch zemskej zveri."} {"fo": "Teir oyst hava \u00fat teirra bl\u00f3\u00f0 eins og vatn rundan um Jorsals b\u00fd, og eingin er, i\u00f0 tey jar\u00f0ar.", "sk": "Vyliali ich krv ako vodu okolo Jeruzalema, a nebolo toho, kto by pochoval."} {"fo": "Fyri gronnum v\u00e1rum vit eru vor\u00f0in til skammar, til spott og til sp\u00e6 fyri teimum, i\u00f0 rundan um okkum b\u00fagva.", "sk": "Stali sme sa potupou svojim s\u00fasedom, posmechom a \u00fatr\u017ekou t\u00fdm, ktor\u00ed s\u00fa v\u00f4kol n\u00e1s."} {"fo": "Hv\u00f8r leingi, Harri, skal vrei\u00f0i t\u00edn vara, skal yvri t\u00edn brenna sum eldur?", "sk": "A\u017e dokedy sa bude\u0161 hneva\u0165, Hospodine? \u010ci len na veky? Dokedy bude horie\u0165 tvoja \u017eiarlivos\u0165 ako ohe\u0148?"} {"fo": "T\u00ed tey hava eti\u00f0 upp J\u00e1kup og lagt hans b\u00fasta\u00f0 \u00ed oy\u00f0i.", "sk": "lebo zjedaj\u00fa Jakoba a pusto\u0161ia jeho obydlie."} {"fo": "Lat fanganna stynjan koma t\u00e6r fyri \u00e1sj\u00f3n; sum seg s\u00f8mir t\u00ednum sterka armi, t\u00fa loysi \u00fat dey\u00f0ans b\u00f8rn!", "sk": "Nech prijde pred tvoju tv\u00e1r vzdychanie v\u00e4z\u0148a! Pod\u013ea ve\u013ekosti moci svojho ramena u\u010di\u0148 to, \u017ee by zbudlo zo synov smrti."} {"fo": "Lat v\u00e1rar grannar f\u00e1a sjeyfalt aftur \u00ed fang ta h\u00e1\u00f0, sum teir, Harri, teg h\u00e1\u00f0a\u00f0u vi\u00f0!", "sk": "A odpla\u0165 na\u0161im s\u00fasedom sedemn\u00e1sobne do ich lona za ich potupu, ktorou \u0165a potupovali, Pane!"} {"fo": "Men vit, t\u00edtt f\u00f3lk og ta\u00f0 fylgi\u00f0, t\u00fa r\u00f8ktar, vit vilja t\u00e6r allar \u00e6vir lova, \u00e6tt eftir \u00e6tt kunngera t\u00edtt pr\u00eds.", "sk": "Ale my, tvoj \u013eud a st\u00e1do tvojej pastvy, \u0165a budeme chv\u00e1li\u0165 na veky, z pokolenia na pokolenie budeme rozpr\u00e1va\u0165 tvoju chv\u00e1lu."} {"fo": "\u00cdsraels hir\u00f0i! t\u00fa gevi lj\u00f3\u00f0, t\u00fa lei\u00f0i J\u00f3sef sum sey\u00f0afylgi! T\u00fa, i\u00f0 yvir ker\u00fabum tr\u00f3nar, lat l\u00fdsa lj\u00f3ma t\u00edn", "sk": "Pastieru Izraelov, pros\u00edme, naklo\u0148 svoje ucho! Ty, ktor\u00fd \u0161etrne vod\u00ed\u0161 Jozefa jako st\u00e1do, ktor\u00fd tr\u00f3ni\u0161 na cherub\u00ednoch, zaskvej sa!"} {"fo": "fyri Efraim, Benjamin og fyri Manasse! Bj\u00f3\u00f0a \u00fat megi t\u00edna, og kom t\u00fa til hj\u00e1lpar okkum!", "sk": "Pred Efraimom, Benjaminom a Manassesom zobu\u010f svoju hrdinsk\u00fa silu a po\u010f n\u00e1m na z\u00e1chranu!"} {"fo": "Herskaranna Gu\u00f0, reis okkum aftur \u00e1 f\u00f8tur, lat l\u00fdsa \u00e1sj\u00f3n t\u00edna, at vit mega bjarga\u00f0 ver\u00f0a!", "sk": "\u00d3, Bo\u017ee, navr\u00e1\u0165 n\u00e1s a daj svieti\u0165 svojej tv\u00e1ri, a budeme spasen\u00ed!"} {"fo": "Harri, herskaranna Gu\u00f0, hv\u00f8r leingi hevur vrei\u00f0i t\u00edn roki\u00f0, t\u00f3 at f\u00f3lk t\u00edtt ba\u00f0?", "sk": "Hospodine, Bo\u017ee Z\u00e1stupov, a\u017e dokedy bude\u0161 horie\u0165 hnevom na modlitbu svojho \u013eudu?"} {"fo": "T\u00fa hevur okkum metta\u00f0 vi\u00f0 t\u00e1ranna brey\u00f0i, givi\u00f0 okkum gr\u00e1t at drekka \u00ed fullum sk\u00e1lum;", "sk": "K\u0155mi\u0161 ich chlebom s\u013az a nap\u00e1ja\u0161 ich slzami z vedra."} {"fo": "hevur lati\u00f0 okkum ver\u00f0a eina eymd fyri gronnum, f\u00edggindar v\u00e1rir okkum spotta.", "sk": "U\u010dinil si n\u00e1s na\u0161im s\u00fasedom predmetom sv\u00e1ru, a na\u0161i nepriatelia sa n\u00e1m smej\u00fa medzi sebou."} {"fo": "Herskaranna Gu\u00f0, reis okkum aftur \u00e1 f\u00f8tur, lat l\u00fdsa \u00e1sj\u00f3n t\u00edna, at vit mega bjarga\u00f0 ver\u00f0a.", "sk": "Bo\u017ee Z\u00e1stupov, navr\u00e1\u0165 n\u00e1s a daj svieti\u0165 svojej tv\u00e1ri, a budeme spasen\u00ed!"} {"fo": "T\u00fa sleitst upp eitt v\u00edntr\u00e6 \u00far Egyptalandi, t\u00fa heidnar rakst \u00fat og setti ta\u00f0 ni\u00f0ur.", "sk": "Vini\u010d si preniesol z Egypta; zahnal si pohanov a zasadil si ho."} {"fo": "Fj\u00f8llini avtakin v\u00f3r\u00f0u av skugga tess, Gu\u00f0s sedristr\u00f8 av greinum tess.", "sk": "Jeho t\u00f4\u0148a pokryla vrchy, a jeho r\u00e9vy nar\u00e1stly jako cedry siln\u00e9ho Boha."} {"fo": "Ta\u00f0 breiddi \u00fat at havinum kvistar s\u00ednar og at \u00e1nni greinar s\u00ednar.", "sk": "Vyhnal svoje letorasty a\u017e k moru a svoje v\u00fdhonky a\u017e k ve\u013ekej rieke."} {"fo": "Hv\u00ed hevur t\u00fa gar\u00f0in broti\u00f0 ni\u00f0ur uttan um ta\u00f0, so at fer\u00f0af\u00f3lk \u00f8ll ta\u00f0 r\u00e6na,", "sk": "Pre\u010do si rozboril jeho ohrady, aby ho v\u0161etci, ktor\u00ed id\u00fa cestou, otrh\u00e1vali?"} {"fo": "villsv\u00edn \u00far sk\u00f3ginum hava ta\u00f0 eti\u00f0, dj\u00f3r av hei\u00f0ini hava biti\u00f0 ta\u00f0 av?", "sk": "Rozr\u00fdva ho diviak z lesa, a sp\u00e1sa ho po\u013en\u00e1 zver."} {"fo": "Herskaranna Gu\u00f0, reis okkum aftur \u00e1 f\u00f8tur, lat l\u00fdsa \u00e1sj\u00f3n t\u00edna, at vit mega bjarga\u00f0 ver\u00f0a. L\u00edt av himni ni\u00f0ur og hygg eftir, hav umsorgan fyri v\u00edntr\u00e6i hesum!", "sk": "Bo\u017ee Z\u00e1stupov, navr\u00e1\u0165 sa, pros\u00edme! Pohliadni z nebies a vidz a nav\u0161t\u00edv tento vini\u010d!"} {"fo": "Teir hava \u00ed eldi ta\u00f0 brent og greinar tess broti\u00f0, lat teir farast av h\u00f3ttan \u00far andliti t\u00ednum!", "sk": "Vini\u010d je sp\u00e1len\u00fd oh\u0148om, srezan\u00fd; hyn\u00fa od \u017eehrania tvojej tv\u00e1ri."} {"fo": "Halt t\u00edna hond yvir manninum vi\u00f0 h\u00f8gru hond t\u00edna, yvir menniskjusyninum, sum t\u00fa aldi t\u00e6r upp!", "sk": "Nech je tvoja ruka nad mu\u017eom tvojej pravice, nad synom \u010dloveka, ktor\u00e9ho si zmocnil pre seba."} {"fo": "So vilja vit ikki v\u00edkja t\u00e6r fr\u00e1, t\u00fa okkum var\u00f0i, so vilja \u00e1 navn t\u00edtt vit kalla!", "sk": "A neuhneme zp\u00e4t od teba, ob\u017eiv n\u00e1s, a budeme vz\u00fdva\u0165 tvoje meno."} {"fo": "Hevji\u00f0 fagna\u00f0arr\u00f3p fyri Gu\u00f0i, m\u00e1tti v\u00e1rum, lati\u00f0 lovsongin glymja fyri J\u00e1kups Gu\u00f0i!", "sk": "Plesajte Bohu, na\u0161ej sile! Pokrikujte radostne Bohu Jakobovmu."} {"fo": "Syngi\u00f0 og leiki\u00f0 \u00e1 bumbu, \u00e1 undurf\u00f8gru h\u00f8rpu og saltur!", "sk": "Vezmite \u017ealt\u00e1r a dajte bubon, citaru \u013e\u00fabych zvukov i s harfou!"} {"fo": "Bl\u00e1si\u00f0 \u00ed l\u00fa\u00f0ur \u00ed tendring, og t\u00e1 full s\u00f3l l\u00fdsir \u00e1 h\u00e1t\u00ed\u00f0ardegi v\u00e1rum!", "sk": "Tr\u00fabte na tr\u00fabu na novmesiac, na splnmesiac, v de\u0148 n\u00e1\u0161ho sviatku."} {"fo": "L\u00fd\u00f0 \u00e1, f\u00f3lk m\u00edtt, og eg vil teg \u00e1minna, g\u00e6vi, \u00cdsrael, at t\u00fa bert meg vildi hoyra!", "sk": "Povedal som: Po\u010duj, m\u00f4j \u013eude, a d\u00e1m ti svedoctvo, tebe, Izraelu, ak ma chce\u0161 po\u010du\u0165."} {"fo": "Eingin m\u00e1 annar gud hj\u00e1 t\u00e6r vera, fyri fremmandum gudi t\u00fa ikki m\u00e1st n\u00edga.", "sk": "Nebude u teba cudzieho boha, ani sa nebude\u0161 kla\u0148a\u0165 bohu cudziny."} {"fo": "Men f\u00f3lk m\u00edtt ei hoyrdi m\u00edna reyst, og \u00cdsrael vildi ikki meg l\u00fd\u00f0a.", "sk": "Ale m\u00f4j \u013eud neposl\u00fachol m\u00f4jho hlasu, a Izrael sa mi nechcel podda\u0165."} {"fo": "T\u00e1 l\u00e6t eg teir fara \u00ed tv\u00f8rlyndi teirra, l\u00e6t teir ganga eftir teirra egnu r\u00e1\u00f0um.", "sk": "A preto som ho pustil, aby robili pod\u013ea n\u00e1myslu svojho srdca, aby chodili pod\u013ea svojich r\u00e1d."} {"fo": "G\u00e6vi, at f\u00f3lk m\u00edtt t\u00f3 vildi meg hoyra, \u00cdsrael ganga vegir m\u00ednar!", "sk": "\u00d3, keby ma bol po\u010d\u00faval m\u00f4j \u013eud! Keby bol Izrael chodil po mojich cest\u00e1ch!"} {"fo": "Br\u00e1dliga eg l\u00e6t t\u00e1 teirra f\u00edggindar l\u00fata, eg hondini lyfti m\u00f3ti teirra \u00f8vundarmonnum.", "sk": "Len e\u0161te m\u00e1lo, a bol by som zohol ich nepriate\u013eov a obr\u00e1til svoju ruku na ich protivn\u00edkov."} {"fo": "Reis teg, Gu\u00f0, halt yvir j\u00f8r\u00f0ini d\u00f3m, t\u00ed yvir f\u00f3lkasl\u00f8gum \u00f8llum Harri t\u00fa ert!", "sk": "Povsta\u0148, \u00f3, Bo\u017ee, s\u00fa\u010f zem, lebo ty bude\u0161 dedi\u0165 medzi v\u0161etk\u00fdmi n\u00e1rodami."} {"fo": "Gu\u00f0, t\u00fa halt teg ei \u00ed fri\u00f0i, ver ei tigandi og stillur, o Gu\u00f0!", "sk": "Neml\u010d, \u00f3, Bo\u017ee, nerob sa, jako keby si nepo\u010dul, a nebu\u010f ticho, siln\u00fd Bo\u017ee!"} {"fo": "T\u00ed s\u00ed, t\u00ednir f\u00edggindar gera sl\u00edkan h\u00e1va, t\u00ednir hatarar h\u00f8vdinum lyfta!", "sk": "Lebo h\u013ea, tvoji nepriatelia sa b\u00faria, a t\u00ed, ktor\u00ed \u0165a nen\u00e1vidia, dv\u00edhaj\u00fa hlavu."} {"fo": "Teir siga: \u00abKomi\u00f0, \u00far f\u00f3lkanna tali tey oy\u00f0um, aldri meira skal minnast \u00cdsraels navn!\u00bb", "sk": "Hovoria: Po\u010fte, vyhubme ich, aby prestali by\u0165 n\u00e1rodom, aby sa viacej nespom\u00ednalo meno Izraelovo."} {"fo": "Ja, teir hava r\u00e1\u00f0lagt av einum huga, eru gingnir \u00ed felag m\u00f3ti t\u00e6r saman,", "sk": "Lebo sa uradili spolu jako jedno srdce; urobili smluvu proti tebe,"} {"fo": "Ed\u00f3ms tj\u00f8ld og \u00cdsmaelitar, M\u00f3ab og Hagritar,", "sk": "st\u00e1ny Edomove a Izmaeliti, Mo\u00e1b a Hagrovia,"} {"fo": "Gebal, Ammon, \u00c1malek, Filistaland og T\u00fdrusmenn.", "sk": "Gebal, Ammon a Amalech, Fili\u0161tea s obyvate\u013emi T\u00fdru."} {"fo": "Eisini Assur er vi\u00f0 teimum \u00ed h\u00f3slag og hevur arm s\u00edn Lots sonum l\u00e6nt. Sela.", "sk": "Aj Ass\u00far sa pripojil k nim; stali sa ramenom synov Lota. S\u00e9lah."} {"fo": "Ger vi\u00f0 teir sum vi\u00f0 Midjan, sum vi\u00f0 Sisera, sum vi\u00f0 J\u00e1bin vi\u00f0 Kisjon \u00e1,", "sk": "U\u010di\u0148 im ako Midianovi, jako Siserovi, jako Jabinovi pri potoku K\u00ed\u0161one."} {"fo": "i\u00f0 gingu til grundar vi\u00f0 En-D\u00f3r og til ta\u00f0fall \u00e1 markini v\u00f3r\u00f0u!", "sk": "Boli zahladen\u00ed v En-dore a stali sa hnojivom zemi."} {"fo": "T\u00ed at teir s\u00f8gdu: \u00abVit vilja okkum vinna b\u00fasta\u00f0in hj\u00e1 Gu\u00f0i!\u00bb", "sk": "ktor\u00ed povedali: Dobyme si dedi\u010dne pr\u00edbytky Bo\u017eie!"} {"fo": "Lat teir, Gu\u00f0 m\u00edn, ver\u00f0a sum leyvi\u00f0, sum bosi\u00f0, i\u00f0 f\u00fdkur fyri vindi!", "sk": "M\u00f4j Bo\u017ee, daj, aby boli jako smeti kr\u00fat\u0148avy, jako posekan\u00e9 steblie pred vetrom."} {"fo": "Sum eldurin, i\u00f0 kolar upp vi\u00f0arsk\u00f3gv, sum login, i\u00f0 sv\u00ed\u00f0ur fj\u00f8llini av,", "sk": "Ako \u010do ohe\u0148 spa\u013euje les, a jako plame\u0148 zapa\u013euje a tr\u00e1vi vrchy,"} {"fo": "solei\u00f0is reki t\u00fa teir burtur vi\u00f0 stormi t\u00ednum, r\u00e6\u00f0i t\u00fa teir vi\u00f0 \u00f3ve\u00f0ri t\u00ednum!", "sk": "tak ich st\u00edhaj svojou v\u00edchricou a svojou b\u00farkou ich predes!"} {"fo": "Fyll teirra andlit vi\u00f0 skommum, at teir mega navn t\u00edtt s\u00f8kja, Harri!", "sk": "Napl\u0148 ich tv\u00e1r hanbou, aby h\u013eadali tvoje meno, Hospodine!"} {"fo": "Lat um \u00e6vir teir skammast og r\u00e6\u00f0ast! Lat teir ver\u00f0a skemdar og fara til grundar!", "sk": "Nech sa hanbia a desia na ve\u010dn\u00e9 veky, nech rumenej\u00fa hanbou a zahyn\u00fa,"} {"fo": "Hv\u00f8r yndisligir eru b\u00fasta\u00f0ir t\u00ednir, herskaranna Harri!", "sk": "Ak\u00e9 mil\u00e9 s\u00fa tvoje pr\u00edbytky, Hospodine Z\u00e1stupov!"} {"fo": "S\u00e1l m\u00edn stunda\u00f0i, ja, so s\u00e1ra henni longdist eftir forg\u00f8r\u00f0um Harrans. N\u00fa hjarta m\u00edtt og likam m\u00edtt seg fr\u00f8a at hinum livandi Gu\u00f0i.", "sk": "Pr\u00e1hne, i hynie moja du\u0161a t\u00fa\u017ebou po sie\u0148ach Hospodinov\u00fdch. Moje srdce a moje telo plesaj\u00fa oproti siln\u00e9mu Bohu \u017eiv\u00e9mu."} {"fo": "Eisini spurvin hevur funni\u00f0 s\u00e6r h\u00f8li og svalan eitt rei\u00f0ur, har hon hevur lagt s\u00ednar ungar \u2013 altar t\u00edni, herskaranna Harri, kongur m\u00edn, Gu\u00f0 m\u00edn!", "sk": "E\u0161te len aj vrabec najde dom a lastovi\u010dka sebe hniezdo, v ktorom slo\u017e\u00ed svoje ml\u00e1\u010fat\u00e1, tvoje olt\u00e1re, Hospodine Z\u00e1stupov, m\u00f4j Kr\u00e1\u013eu a m\u00f4j Bo\u017ee!"} {"fo": "S\u00e6lir eru teir, sum \u00ed h\u00fasi t\u00ednum b\u00fagva, alt\u00ed\u00f0 teir lovpr\u00edsa t\u00e6r! Sela.", "sk": "Blahoslaven\u00ed s\u00fa t\u00ed, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa v tvojom dome; t\u00ed \u0165a bud\u00fa ve\u010dne chv\u00e1li\u0165. S\u00e9lah."} {"fo": "S\u00e6lir eru teir, sum hj\u00e1 t\u00e6r eiga styrki, vi\u00f0 p\u00edlagr\u00edmsfer\u00f0um \u00ed huga!", "sk": "Blahoslaven\u00fd \u010dlovek, ktor\u00fd m\u00e1 svoju silu v tebe; blahoslaven\u00ed, v ktor\u00fdch srdci s\u00fa urovnan\u00e9 cesty."} {"fo": "Fara teir gj\u00f8gnum Baka dalin, gera teir hann til eitt keldulop, og v\u00e1rregni\u00f0 vi\u00f0 signing hann fr\u00ed\u00f0kar.", "sk": "T\u00ed, ktor\u00ed id\u00fa dolinou Pla\u010du, pokl\u00e1daj\u00fa si ju za prame\u0148, i v\u010dasn\u00fd d\u00e1\u017e\u010f ju pokr\u00fdva r\u00f4znym po\u017eehnan\u00edm."} {"fo": "Teir ganga fram fr\u00e1 kraft til kraft fyri Gu\u00f0 at sko\u00f0a \u00e1 Zion.", "sk": "Id\u00fa od sily k sile a ukazuj\u00fa sa pred Bohom na Sione."} {"fo": "Harri, herskaranna Gu\u00f0, hoyr m\u00edna b\u00f8n! L\u00fd\u00f0 \u00e1 meg, J\u00e1kups Gu\u00f0! Sela.", "sk": "Hospodine, Bo\u017ee Z\u00e1stupov, \u010duj moju modlitbu, pozoruj, Bo\u017ee Jakobov! S\u00e9lah."} {"fo": "Gu\u00f0, v\u00e1r skj\u00f8ldur, l\u00edt t\u00fa at og sko\u00f0a andlit hins salva\u00f0a t\u00edns!", "sk": "Ty, n\u00e1\u0161 \u0161t\u00edtu, vidz, \u00f3, Bo\u017ee, a pohliadni na tv\u00e1r svojho pomazan\u00e9ho!"} {"fo": "T\u00ed betri er dagur ein \u00ed forg\u00f8r\u00f0um t\u00ednum enn t\u00fasund har \u00fati; betri at sita \u00e1 g\u00e1ttini \u00ed Gu\u00f0s m\u00edns h\u00fasi enn \u00ed gudloysis tj\u00f8ldum at b\u00fagva!", "sk": "Lebo lep\u0161\u00ed je de\u0148 v tvojich dvoroch ne\u017e inde tis\u00edc. Rad\u0161ej vol\u00edm sedie\u0165 na prahu v dome svojho Boha ne\u017e b\u00fdva\u0165 v st\u00e1noch bezbo\u017enosti."} {"fo": "T\u00ed at Harrin Gu\u00f0 er s\u00f3l og skj\u00f8ldur, Harrin gevur n\u00e1\u00f0i og \u00e6ru; einki gott hann teimum noktar, sum \u00ed sakloysi ganga.", "sk": "Lebo Hospodin B\u00f4h je slncom a \u0161t\u00edtom. \u013d\u00fabeznos\u0165 a sl\u00e1vu udie\u013ea Hospodin. Neodoprie ni\u010doho dobr\u00e9ho t\u00fdm, ktor\u00ed chodia v \u00faprimnosti."} {"fo": "T\u00fa hev\u00f0i, Harri, til land t\u00edtt yndi, forl\u00f8gum J\u00e1kups vendi t\u00fa vi\u00f0;", "sk": "Hospodine, ty si bol kedysi l\u00e1skav\u00fd na svoju zem; priviedol si zp\u00e4t zajat\u00fdch Jakobov\u00fdch."} {"fo": "misger\u00f0ir f\u00f3lks t\u00edns t\u00f3kst t\u00fa burtur, syndir tess allar fjaldi t\u00fa! Sela.", "sk": "Odpustil si nepr\u00e1vos\u0165 svojho \u013eudu, prikryl si ka\u017ed\u00fd ich hriech. S\u00e9lah."} {"fo": "T\u00fa vrei\u00f0i t\u00edna alla l\u00e6tst fara, t\u00edna brennandi ilsku stilla\u00f0i t\u00fa!", "sk": "Odpratal si v\u0161etku svoju prchlivos\u0165; odvr\u00e1til si sa od p\u00e1le svojho hnevu."} {"fo": "Vend til okkara aftur, v\u00e1rar frelsunnar Gu\u00f0, lat vrei\u00f0i t\u00edni m\u00f3ti okkum renna!", "sk": "Navr\u00e1\u0165 sa zase k n\u00e1m, Bo\u017ee na\u0161eho spasenia, a u\u010di\u0148 prietr\u017e svojmu hnevu proti n\u00e1m!"} {"fo": "Vilt t\u00fa ikki aftur til l\u00edvs okkum kalla, so at f\u00f3lk t\u00edtt kann \u00ed t\u00e6r eiga gle\u00f0i?", "sk": "\u010ci n\u00e1s ty zase neob\u017eiv\u00ed\u0161? Aby sa tvoj \u013eud zase radoval v tebe?"} {"fo": "Lat okkum, Harri, t\u00edna miskunn sko\u00f0a, frelsu t\u00edna okkum t\u00fa veiti!", "sk": "Uk\u00e1\u017e n\u00e1m, Hospodine, svoju milos\u0165 a daj n\u00e1m svoje spasenie!"} {"fo": "Eg vil hoyra, hvat Gu\u00f0 Harrin talar! Fri\u00f0 hann talar f\u00f3lki s\u00ednum, teimum heilagu s\u00ednum, og teimum, i\u00f0 hjartanum venda til hans.", "sk": "Chcem po\u010du\u0165, \u010do hovor\u00ed siln\u00fd B\u00f4h Hospodin. Lebo iste\u017ee hovor\u00ed pokoj svojmu \u013eudu a svojim sv\u00e4t\u00fdm, len aby sa zase nenavracovali k bl\u00e1znovstvu."} {"fo": "Ja, n\u00e6r er hans frelsa hj\u00e1 teimum, hann frykta, br\u00e1tt man d\u00fdrd taka b\u00fagv \u00ed landi v\u00e1rum!", "sk": "\u00c1no, bl\u00edzke je jeho spasenie t\u00fdm, ktor\u00ed sa ho boja, aby preb\u00fdvala sl\u00e1va v na\u0161ej zemi."} {"fo": "Mildi og tr\u00fafesti finnast \u00e1 fundi, r\u00e6ttfer\u00f0 og fri\u00f0ur heilsast vi\u00f0 kossi.", "sk": "Milos\u0165 a pravda sa stretn\u00fa; spravedlivos\u0165 a pokoj sa bozkaj\u00fa."} {"fo": "Sannleikur sprettur av j\u00f8r\u00f0ini upp, r\u00e6ttv\u00edsi sko\u00f0ar av himni her oman.", "sk": "Pravda bude pu\u010da\u0165 zo zeme, a spravedlivos\u0165 bude h\u013eadie\u0165 z nebies."} {"fo": "Ja, Harrin, hann gevur lukku, og land v\u00e1rt gevur gr\u00f8\u00f0i s\u00edna!", "sk": "Vtedy aj Hospodin d\u00e1 dobr\u00e9, a na\u0161a zem vyd\u00e1 svoju \u00farodu."} {"fo": "Var\u00f0a t\u00fa l\u00edv m\u00edtt, t\u00ed eg eri tr\u00fagvur, bjarga t\u00e6nara t\u00ednum, i\u00f0 \u00e1 teg l\u00edtur!", "sk": "Ostr\u00edhaj moju du\u0161u, lebo si mi dal svoju milos\u0165. Zachr\u00e1\u0148 svojho slu\u017eobn\u00edka, ty, m\u00f4j Bo\u017ee, toho, ktor\u00fd sa nadeje na teba."} {"fo": "N\u00e1\u00f0a meg, Harri, t\u00fa ert m\u00edn Gu\u00f0, t\u00ed allan dagin eg \u00e1 teg kalli!", "sk": "Zmiluj sa nado mnou, Pane, lebo na teba vol\u00e1m ka\u017ed\u00e9ho d\u0148a."} {"fo": "Gle\u00f0i t\u00fa s\u00e1l veiti t\u00e6nara t\u00edns, t\u00ed, Harri, til t\u00edn eg s\u00e1l m\u00edna hevji!", "sk": "Rozvese\u013e du\u0161u svojho slu\u017eobn\u00edka, lebo k tebe, \u00f3, Pane, pozdvihujem svoju du\u0161u."} {"fo": "T\u00ed t\u00fa, Harri, ert g\u00f3\u00f0ur og v\u00e1rkunnsamur, r\u00edkur av n\u00e1\u00f0i m\u00f3ti \u00f8llum, i\u00f0 \u00e1 teg kalla!", "sk": "Lebo ty, Pane, si dobrotiv\u00fd a hotov\u00fd odpusti\u0165 a m\u00e1\u0161 mnoho milosti pre v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00ed volaj\u00fa na teba."} {"fo": "Gev, Harri, b\u00f8n m\u00edni lj\u00f3\u00f0, l\u00fd\u00f0 \u00e1 m\u00edna b\u00f8nligu reyst!", "sk": "Po\u010duj, Hospodine, moju modlitbu a pozoruj na hlas mojich pokorn\u00fdch prosieb."} {"fo": "\u00c1 ney\u00f0ardegi eg r\u00f3pi til t\u00edn, t\u00ed t\u00fa vilt svar m\u00e6r veita.", "sk": "V de\u0148 svojho s\u00fa\u017eenia vol\u00e1m na teba, lebo ma vysl\u00fdcha\u0161."} {"fo": "T\u00fa, Harri, f\u00e6rt ikki l\u00edka millum guda, gerningar t\u00ednir f\u00e1a ikki l\u00edka!", "sk": "Nieto tak\u00e9ho medzi bohmi, jako si ty, \u00f3, Pane, a niet skutkov, ako s\u00fa tvoje."} {"fo": "F\u00f3lkasl\u00f8g \u00f8ll, sum t\u00fa hevur skapa\u00f0, skulu koma og n\u00edga fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edni, og skulu navn t\u00edtt \u00e6ra, Harri;", "sk": "V\u0161etky n\u00e1rody, ktor\u00e9 si u\u010dinil, prijd\u00fa a bud\u00fa sa kla\u0148a\u0165 pred tebou, Pane, a bud\u00fa cti\u0165 tvoje meno."} {"fo": "t\u00ed st\u00f3rur t\u00fa ert, og t\u00fa undurverk gert, t\u00fa eina ert Gu\u00f0!", "sk": "Lebo ty si ve\u013ek\u00fd a \u010din\u00ed\u0161 divy; ty s\u00e1m jedin\u00fd si B\u00f4h."} {"fo": "Ger m\u00e6r, Harri, veg t\u00edn kunnan, lat meg ganga \u00ed sannleika t\u00ednum, sameina m\u00edtt hjarta at \u00f3ttast t\u00edtt navn!", "sk": "Vyu\u010d ma, Hospodine, svojej ceste, aby som chodil v tvojej pravde, s\u00fastre\u010f moje srdce na b\u00e1ze\u0148 svojho mena."} {"fo": "Men t\u00fa, Harri, er ein mildur og miskunnsamur Gu\u00f0, tolinm\u00f3\u00f0ur og av g\u00f3\u00f0sku og tr\u00faskapi r\u00edkur!", "sk": "Ale ty, Pane, si siln\u00fd B\u00f4h \u013e\u00fatostiv\u00fd a milosrdn\u00fd, zhovievaj\u00faci, mnohej milosti a pravdy."} {"fo": "Ger eitt tekin m\u00e6r fyri g\u00f3\u00f0um, at hatarar m\u00ednir mega s\u00edggja vi\u00f0 skommum, at t\u00fa, Harri, hevur m\u00e6r hj\u00e1lpt og meg ugga\u00f0!", "sk": "U\u010di\u0148 pri mne znamenie na dobr\u00e9, \u010do ke\u010f uvidia t\u00ed, ktor\u00ed ma nen\u00e1vidia, bud\u00fa sa hanbi\u0165, \u017ee ty, Hospodine, si mi pomohol a pote\u0161il si ma."} {"fo": "Zions portur elskar Harrin fram um allar b\u00fasta\u00f0ir J\u00e1kups.", "sk": "Hospodin miluje br\u00e1ny Siona viacej ne\u017e v\u0161etky pr\u00edbytky Jakobove."} {"fo": "M\u00e6t eru tala\u00f0 um teg or\u00f0, t\u00fa Gu\u00f0s sta\u00f0ur! Sela.", "sk": "Presl\u00e1vne s\u00fa to veci, ktor\u00e9 sa hovoria o tebe, \u00f3, mesto Bo\u017eie! S\u00e9lah."} {"fo": "Harri, m\u00edn Gu\u00f0, um dagin eg kalli, um n\u00e1ttina er m\u00edtt r\u00f3p t\u00e6r \u00edhj\u00e1.", "sk": "Hospodine, Bo\u017ee m\u00f4jho spasenia, vodne i vnoci kri\u010d\u00edm pred tebou."} {"fo": "T\u00ed s\u00e1l m\u00edn er av \u00f3lukkum mett, l\u00edv m\u00edtt komi\u00f0 er n\u00e6r at heljum!", "sk": "Lebo moja du\u0161a sa nas\u00fdtila r\u00f4zneho zl\u00e9ho, a m\u00f4j \u017eivot sa pribl\u00ed\u017eil r\u00ed\u0161i smrti."} {"fo": "Eg mettur ver\u00f0i javnt vi\u00f0 teir, sum \u00ed gr\u00f8v f\u00f3ru ni\u00f0ur, eri vor\u00f0in eins og m\u00e1ttleysur ma\u00f0ur!", "sk": "Po\u010d\u00edtan\u00fd som medzi t\u00fdch, ktor\u00ed sostupuj\u00fa do jamy; som ako mu\u017e bez vl\u00e1dy."} {"fo": "Eg eri komin \u00ed avdey\u00f0alag r\u00e6tt sum falnir, teir, i\u00f0 hv\u00edla undir moldum, sum longu eru gingnir t\u00e6r \u00far huga og eru farnir t\u00e6r av hond!", "sk": "Pohoden\u00fd som medzi m\u0155tvych; som ako pobit\u00ed, le\u017eiaci v hrobe, na ktor\u00fdch sa u\u017e viacej nerozpomenie\u0161, a ktor\u00ed s\u00fa vy\u0165at\u00ed od tvojej ruky."} {"fo": "T\u00fa hevur meg lagt \u00ed helheims helli, \u00ed myrkri\u00f0 \u00ed dj\u00fapinum ni\u00f0ri.", "sk": "Polo\u017eil si ma do najhlb\u0161ej jamy, do tmav\u00fdch miest v hlbin\u00e1ch."} {"fo": "M\u00ednar fr\u00e6ndur hevur t\u00fa fr\u00e1 m\u00e6r riki\u00f0, til eina andstygd meg gj\u00f8rt fyri teimum. Eg innistongdur eri og kann ikki sleppa \u00fat.", "sk": "Vzdialil si mojich zn\u00e1mych odo m\u0148a; zo\u0161klivil si im ma; som zatvoren\u00fd a nem\u00f4\u017eem vyjs\u0165."} {"fo": "Manst t\u00fa v\u00e6l gera undur fyri teim dey\u00f0u, munnu skuggarnir r\u00edsa at veita t\u00e6r lov? Sela.", "sk": "\u010ci asn\u00e1\u010f t\u00fdm, ktor\u00ed pomreli, u\u010din\u00ed\u0161 z\u00e1zrak? Alebo azda m\u0155tvi vstan\u00fa, aby \u0165a chv\u00e1lili? S\u00e9lah."} {"fo": "Munnu tey undir moldum siga fr\u00e1 miskunn t\u00edni, fr\u00e1 tr\u00fafesti t\u00edni \u00ed avgrundar d\u00fdpi?", "sk": "\u010ci sa bude rozpr\u00e1va\u0165 o tvojej milosti v hrobe? O tvojej pravde v zahynut\u00ed?"} {"fo": "Munnu undur t\u00edni ver\u00f0a \u00ed myrkrinum bo\u00f0a\u00f0, ella r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edn \u00ed gloymskunnar landi?", "sk": "\u010ci sa bude zna\u0165 tvoj z\u00e1zrak vo tme alebo tvoja spravedlivos\u0165 v zemi zabudnutia?"} {"fo": "Men eg, Harri, r\u00f3pi \u00e1 teg, \u00e1 morgni n\u00e6rkar m\u00edn b\u00f8n s\u00e6r til t\u00edn!", "sk": "Ale ja, Hospodine, vol\u00e1m k tebe pokorne o pomoc, a za r\u00e1na \u0165a predch\u00e1dza moja modlitba."} {"fo": "Hv\u00ed koyrir t\u00fa, Harri, s\u00e1l m\u00edna burtur og fjalir fyri m\u00e6r t\u00edna \u00e1sj\u00f3n? Sela.", "sk": "Pre\u010do, \u00f3, Hospodine, zamieta\u0161 moju du\u0161u? Pre\u010do skr\u00fdva\u0161 predo mnou svoju tv\u00e1r?"} {"fo": "Armur eg eri og komin at dey\u00f0a, fr\u00e1 ungd\u00f3mi havi eg bori\u00f0 t\u00ednar r\u00e6\u00f0slur, og eg l\u00fagvist!", "sk": "Utr\u00e1pen\u00fd som a zomieram od mladosti; nesiem tvoj strach a des\u00edm sa bezradn\u00fd."} {"fo": "T\u00edn f\u00fakandi vrei\u00f0i er yvir meg komin, t\u00ednar r\u00e6\u00f0slur meg gera til einkis.", "sk": "Cezo m\u0148a sa v\u0161e val\u00ed tvoj rozp\u00e1len\u00fd hnev, a tvoje hr\u00f4zy ma ni\u010dia."} {"fo": "T\u00e6r um meg flokkast allan dagin sum vatn, \u00ed felagi sl\u00e1a t\u00e6r um meg ring.", "sk": "Obk\u013eu\u010duje ma to v\u0161etko ka\u017ed\u00fd de\u0148 ako voda; zo v\u0161etk\u00fdch str\u00e1n sa to spolu hrnie na m\u0148a."} {"fo": "Allar \u00e6vir vil eg lata t\u00edtt avkom standa vi\u00f0, og t\u00edn kongast\u00f3l byggja \u00e6tt eftir \u00e6tt.\u00bb Sela.", "sk": "Na veky upevn\u00edm tvoje sem\u00e4 a vybudujem tvoj tr\u00f3n, aby st\u00e1l od pokolenia do pokolenia. S\u00e9lah."} {"fo": "Og himin pr\u00edsar t\u00edtt undurverk, Harri, \u00e1 fundi teirra heilagu f\u00e6r t\u00edn tr\u00fafesti pr\u00eds.", "sk": "A preto bud\u00fa nebesia oslavova\u0165 tvoj z\u00e1zrak, Hospodine, ov\u0161em tvoju pravdu v shroma\u017eden\u00ed sv\u00e4t\u00fdch."} {"fo": "T\u00ed hv\u00f8r kann \u00ed sk\u00fdnum metast javnt vi\u00f0 Harran, hv\u00f8r er millum gudasona javnl\u00edki Harrans?", "sk": "Lebo kto na nebi m\u00f4\u017ee sa prirovna\u0165 Hospodinovi?! Kto je podobn\u00fd Hospodinovi medzi synmi siln\u00fdch bohov?!"} {"fo": "\u00d8giligur er Gu\u00f0 \u00ed samkomu teirra heilagu, mikil og \u00f3ttaligur fyri \u00f8llum \u00edkring hann.", "sk": "B\u00f4h je n\u00e1ramne stra\u0161n\u00fd v rade sv\u00e4t\u00fdch a hrozn\u00fd nad v\u0161etk\u00fdch v\u00f4kol neho."} {"fo": "Harri, herskaranna Gu\u00f0, hv\u00f8r er sterkur sum t\u00fa! Harri, og rundan um teg er tr\u00faskapur t\u00edn!", "sk": "Hospodine, Bo\u017ee Z\u00e1stupov! kto je ako ty, mocn\u00fd Hospode? A \u010do jako tvoja pravda, ktor\u00e1 je v\u00f4kol teba?"} {"fo": "T\u00fa valdar havsins \u00f3dn, t\u00fa stillir bylgjanna bralan.", "sk": "Ty panuje\u0161 nad dut\u00edm mora; ke\u010f sa dv\u00edhaj\u00fa jeho vlny, ty ich krot\u00ed\u0161."} {"fo": "T\u00fa R\u00e1hab sl\u00f3st sundur sum feldan kappa, t\u00fa t\u00ednar f\u00edggindar sundra\u00f0i vi\u00f0 veldigum armi.", "sk": "Ty si rozdrtil Rahaba jako zabit\u00e9ho; ramenom svojej sily si rozpt\u00fdlil svojich nepriate\u013eov."} {"fo": "T\u00edn er himin, og t\u00edn er heimur, foldina og hennar fylli t\u00fa hevur grunda\u00f0.", "sk": "Tvoje s\u00fa nebesia, a ov\u0161em je tvoja i cel\u00e1 zem, okruh sveta a jeho n\u00e1pl\u0148; ty si ich zalo\u017eil."} {"fo": "Nor\u00f0an og sunnan hevur t\u00fa skapa\u00f0, T\u00e1bor og Hermon \u00ed navni t\u00ednum gle\u00f0ast!", "sk": "Ty si stvoril sever i juh. T\u00e1bor a Hermon plesaj\u00fa v tvojom mene."} {"fo": "T\u00fa eigur ein arm vi\u00f0 veldigum m\u00e1tti, sterk er hond t\u00edn, megna\u00f0 t\u00edn h\u00f8gra hond.", "sk": "Ty m\u00e1\u0161 rameno s hrdinskou silou; mocn\u00e1 je tvoja ruka; vyv\u00fd\u0161en\u00e1 je tvoja pravica."} {"fo": "R\u00e6ttfer\u00f0 og r\u00e6ttv\u00edsi bera kongast\u00f3l t\u00edn, mildi og tr\u00fafesti standa t\u00e6r fyri \u00e1sj\u00f3n.", "sk": "Spravedlivos\u0165 a s\u00fad je posta\u0165ou tvojho tr\u00f3nu; milos\u0165 a pravda predch\u00e1dzaj\u00fa tvoju tv\u00e1r."} {"fo": "S\u00e6lt er ta\u00f0 f\u00f3lk, sum fagna\u00f0arr\u00f3pi veit av, sum gongur, Harri, \u00ed lj\u00f3si \u00e1sj\u00f3nar t\u00ednar,", "sk": "Blahoslaven\u00fd \u013eud, ktor\u00fd ti vie radostne pokrikova\u0165, Hospodine, t\u00ed, ktor\u00ed chodia vo svetle tvojej tv\u00e1ri!"} {"fo": "sum hv\u00f8nn dag gle\u00f0ist av navni t\u00ednum og fegnast um r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edna.", "sk": "Plesa\u0165 bud\u00fa v tvojom mene ka\u017ed\u00e9ho d\u0148a a vyv\u00fd\u0161ia sa tvojou spravedlivos\u0165ou."} {"fo": "T\u00ed t\u00fa ert teirra veldis pr\u00fd\u00f0i, vi\u00f0 t\u00edni n\u00e1\u00f0i t\u00fa reisir v\u00e1rt horn.", "sk": "Lebo ty si ozdobou ich sily a svojou dobrotivos\u0165ou pov\u00fd\u0161i\u0161 n\u00e1\u0161 roh."} {"fo": "T\u00e1 \u00ed eini sj\u00f3n t\u00fa tala\u00f0i vi\u00f0 teir heilagu t\u00ednar og seg\u00f0i: \u00abEinum kappa eg havi kr\u00fanuna givi\u00f0, lyft upp ein unglinga \u00far mannaflokki.", "sk": "Vtedy si hovoril svojim sv\u00e4t\u00fdm vo viden\u00ed a riekol si: Polo\u017eil som pomoc na hrdinsk\u00e9ho mu\u017ea; vyv\u00fd\u0161il som vybran\u00e9ho z \u013eudu."} {"fo": "Eg D\u00e1vid havi funni\u00f0, t\u00e6nara m\u00edn, salva\u00f0 hann vi\u00f0 m\u00ednum heilaga smyrsli,", "sk": "Na\u0161iel som D\u00e1vida, svojho slu\u017eobn\u00edka; pomazal som ho svoj\u00edm sv\u00e4t\u00fdm olejom,"} {"fo": "at hond m\u00edn m\u00e1 halda honum fast, og armur m\u00edn veita honum styrki.", "sk": "s ktor\u00fdm bude st\u00e1le moja ruka, a ov\u0161em i moje rameno ho bude posil\u0148ova\u0165."} {"fo": "Ei skal f\u00edggindin r\u00e1\u00f0ast \u00e1 hann, ei skal n\u00ed\u00f0ingur \u00e1 honum vinna;", "sk": "Neoklame ho nepriate\u013e, ani ho nebude tr\u00e1pi\u0165 syn ne\u0161\u013eachetn\u00edka."} {"fo": "fyri hans eygum eg hans hatarar t\u00fdni, og \u00f8vundarmenn hans eg raki.", "sk": "Rozdrt\u00edm pred n\u00edm jeho protivn\u00edkov a t\u00fdch, ktor\u00ed ho nen\u00e1vidia, poraz\u00edm."} {"fo": "Tr\u00fafesti m\u00edn og n\u00e1\u00f0i skulu vi\u00f0 honum vera, \u00ed navni m\u00ednum skulu reisast hans horn;", "sk": "A moja pravda a moja milos\u0165 bude s n\u00edm, a v mojom mene sa vyv\u00fd\u0161i jeho roh."} {"fo": "Hann skal vi\u00f0 meg siga: \u00abT\u00fa fa\u00f0ir m\u00edn ert, Gu\u00f0 m\u00edn og m\u00ednar frelsu klettur!", "sk": "On volaj\u00fac ma povie: Ty si m\u00f4j Otec, m\u00f4j siln\u00fd B\u00f4h a skala m\u00f4jho spasenia."} {"fo": "um teir br\u00f3ta samtyktir m\u00ednar og ikki bo\u00f0 m\u00edni halda;", "sk": "ak by po\u0161kvrnili moje ustanovenia a neostr\u00edhali mojich prik\u00e1zan\u00ed,"} {"fo": "t\u00e1 vil eg misbrot teirra revsa vi\u00f0 stavi og vi\u00f0 fleingjum syndir teirra,", "sk": "vtedy nav\u0161t\u00edvim ich prest\u00fapenie pr\u00fatom a \u00fadermi ich nepr\u00e1vos\u0165;"} {"fo": "men m\u00edna n\u00e1\u00f0i eg ikki taki honum \u00edfr\u00e1, tr\u00fafesti m\u00edna ikki eg sv\u00edki.", "sk": "ale svojej milosti neodn\u00edmem od neho ani neoklamem vo svojej pravde."} {"fo": "sum m\u00e1nin skal hann standa fastur med alla, aldri vikast, me\u00f0an himin er til!\u00bb", "sk": "Jako mesiac bude pevne st\u00e1\u0165 na veky a jako svedok na oblohe vern\u00fd. S\u00e9lah."} {"fo": "Og t\u00f3 hevur t\u00fa vraka\u00f0 og koyrt burtur, hevur fari\u00f0 \u00ed vrei\u00f0i vi\u00f0 hinum salva\u00f0a t\u00ednum.", "sk": "Ale ty si ho zavrhol a opovrhol si n\u00edm a rozhneval si sa na svojho pomazan\u00e9ho."} {"fo": "T\u00fa s\u00e1ttm\u00e1lan vi\u00f0 t\u00e6nara t\u00edn hevur sliti\u00f0, hevur kr\u00fanu hans blaka\u00f0 vi\u00f0 \u00f3s\u00f8md til jar\u00f0ar.", "sk": "Zavrhol si smluvu so svoj\u00edm slu\u017eobn\u00edkom; po\u0161kvrnil si jeho korunu hodiac ju na zem."} {"fo": "T\u00fa rivi\u00f0 hevur ni\u00f0ur m\u00farar hans allar, virki \u00f8ll hans t\u00fa \u00ed oy\u00f0i hevur lagt;", "sk": "Rozboril si v\u0161etky jeho ohrady; jeho pevnosti si obr\u00e1til na rumy."} {"fo": "fer\u00f0af\u00f3lk hava \u00f8ll hann r\u00e6nt, hann vor\u00f0in er spott fyri gronnum s\u00ednum.", "sk": "Olupuj\u00fa ho v\u0161etci, ktor\u00ed id\u00fa tade cestou; je potupou svojim s\u00fasedom."} {"fo": "t\u00fa sv\u00f8r\u00f0segg hans l\u00e6tst undan v\u00edkja, t\u00fa heltst honum ikki uppi \u00ed str\u00ed\u00f0num.", "sk": "\u00c1no, odvr\u00e1til si ostrie jeho me\u010da a nedal si mu obst\u00e1\u0165 v boji."} {"fo": "T\u00fa hevur veldisstavin tiki\u00f0 \u00far hondum hans, og kongsst\u00f3l hans hevur t\u00fa kasta\u00f0 til jar\u00f0ar;", "sk": "U\u010dinil si prietr\u017e jeho lesku a jeho tr\u00f3n si vrhol na zem."} {"fo": "t\u00fa stytt hevur um hans ungd\u00f3ms dagar og hevur \u00ed skommum hann fjali\u00f0. Sela.", "sk": "Ukr\u00e1til si dni jeho mladosti; odial si ho hanbou. S\u00e9lah."} {"fo": "Hvussu leingi, Harri, vilt t\u00fa teg kr\u00f3gva? Skal vrei\u00f0i t\u00edn loga sum eldur?", "sk": "A\u017e do kedy, Hospodine? \u010ci sa len na veky bude\u0161 skr\u00fdva\u0165? \u010ci nav\u017edy bude horie\u0165 tvoja prchlivos\u0165 ako ohe\u0148?"} {"fo": "Hv\u00f8r er hann, i\u00f0 livir og ikki f\u00e6r dey\u00f0an at s\u00edggja? Hv\u00f8r bjargar s\u00edni s\u00e1l \u00far heljar valdi? Sela.", "sk": "Kde ktor\u00fd \u010dlovek by \u017eil a neuvidel smrti, ktor\u00fd by vytrhol svoju du\u0161u z ruky \u0161eola?! S\u00e9lah."} {"fo": "Hvar eru, Harri, t\u00edni fyrru miskunnarverk, sum t\u00fa \u00ed tr\u00faskapi t\u00ednum D\u00e1vidi sv\u00f3rt?", "sk": "Kde je tvoja drievna r\u00f4zna milos\u0165, Pane, ktor\u00fa si prisahal D\u00e1vidovi vo svojej pravde?"} {"fo": "Minst til, Harri, skammir t\u00e6nara t\u00edns, harm m\u00edn av mongum f\u00f3lkum,", "sk": "Rozpome\u0148 sa, Pane, na potupu svojich slu\u017eobn\u00edkov, ktor\u00fa nos\u00edm vo svojom lone od v\u0161etk\u00fdch ve\u013ek\u00fdch n\u00e1rodov,"} {"fo": "T\u00ed fyri t\u00e6r eru t\u00fasund \u00e1r sum dagurin \u00ed gj\u00e1r, t\u00e1 hann li\u00f0in er, og sum n\u00e1ttarv\u00f8ka ein.", "sk": "Lebo tis\u00edc rokov je v tvojich o\u010diach ako v\u010deraj\u0161\u00ed de\u0148, ke\u010f pominul, a jako str\u00e1\u017e vnoci."} {"fo": "T\u00fa rykkir tey burtur, sum ein sv\u00f8vnur tey ver\u00f0a, \u00e1 morgni tey eru sum grasi\u00f0, i\u00f0 gr\u00f8r;", "sk": "Splavuje\u0161 ich ako povode\u0148; s\u00fa jako sen; za r\u00e1na s\u00fa jako tr\u00e1va, ktor\u00e1 mizne."} {"fo": "\u00e1 morgni ta\u00f0 bl\u00f3mar og gr\u00f8r, \u00e1 kv\u00f8ldi ta\u00f0 f\u00f8lnar og doyr.", "sk": "Toho ist\u00e9ho r\u00e1na, ktor\u00e9ho kvitne, sa men\u00ed; ve\u010der ju zotn\u00fa, a uschne."} {"fo": "T\u00ed vit ganga til av vrei\u00f0i t\u00edni, vit \u00f3ttast av ilsku t\u00edni.", "sk": "Lebo hynie od tvojho hnevu a sme predesen\u00ed tvojou prchlivos\u0165ou."} {"fo": "T\u00fa sett hevur misger\u00f0ir v\u00e1rar t\u00e6r fyri eygu, v\u00e1rar duldu syndir fyri andlits t\u00edns lj\u00f3s.", "sk": "Polo\u017eil si na\u0161e nepr\u00e1vosti pred seba, na\u0161e tajnosti do svetla svojej tv\u00e1ri."} {"fo": "Allir v\u00e1rir dagar fara \u00ed vrei\u00f0i t\u00edni, sum kongurv\u00e1g hv\u00f8rva okkara \u00e1r.", "sk": "Lebo v\u0161etky na\u0161e dni id\u00fa ta pre tvoj b\u00farliv\u00fd hnev; kon\u010d\u00edme svoje roky jako re\u010d."} {"fo": "Sj\u00fati \u00e1r er \u00e6viskei\u00f0 v\u00e1rt, og um mikil er megin \u00e1ttati \u00e1r, og teirra d\u00fdrd er bert s\u00fat og m\u00f8\u00f0i, t\u00ed t\u00ed\u00f0in rennur, og vit flj\u00fagva avsta\u00f0.", "sk": "Dn\u00ed na\u0161ich rokov je v tom sedemdesiat rokov, a ke\u010f je niekto silnej\u0161ieho prirodzenia, trv\u00e1 osemdesiat rokov, a to ich najlep\u0161ie, na \u010do b\u00fdva \u010dlovek hrd\u00fd, je \u00fanavn\u00e1 pr\u00e1ca a m\u00e1rnos\u0165; lebo sa r\u00fdchle pominie, a my ta zalet\u00edme."} {"fo": "Hv\u00f8r kennir m\u00e1ttin \u00ed vrei\u00f0i t\u00edni og ilsku t\u00edna sv\u00e1, sum \u00f3ttin fyri t\u00e6r ta\u00f0 krevur?", "sk": "Ale kto zn\u00e1 silu tvojho hnevu, a \u017ee jak\u00e1 je tvoja b\u00e1ze\u0148, tak\u00fd je aj tvoj b\u00farliv\u00fd hnev?"} {"fo": "Vend aftur, Harri! Hvussu leingi t\u00f3! Hav v\u00e1rkunn vi\u00f0 t\u00e6narum t\u00ednum!", "sk": "Navr\u00e1\u0165 sa, Hospodine! A\u017e dokedy? - A z\u013eutuj sa nad svojimi slu\u017eobn\u00edkmi!"} {"fo": "Metta okkum vi\u00f0 miskunn t\u00edni um morgunt\u00ed\u00f0, lat okkum gle\u00f0ast og fegnast allar v\u00e1rar dagar!", "sk": "Nas\u00fd\u0165 n\u00e1s hne\u010f r\u00e1no svojou milos\u0165ou, a budeme plesa\u0165 a radova\u0165 sa po v\u0161etky svoje dni."} {"fo": "Gev okkum gle\u00f0i fyri teir dagar, t\u00fa okkum n\u00edvdi, fyri tey \u00e1r, t\u00e1 i\u00f0 vit h\u00f8vdu ta\u00f0 ringt!", "sk": "Obvese\u013e n\u00e1s pod\u013ea dn\u00ed, v ktor\u00fdch si n\u00e1s tr\u00e1pil, pod\u013ea rokov, v ktor\u00fdch sme videli zl\u00e9."} {"fo": "Kunnger t\u00edtt verk fyri t\u00e6narum t\u00ednum, og t\u00edna d\u00fdrd fyri sonum t\u00ednum.", "sk": "Nech sa vid\u00ed pri tvojich slu\u017eobn\u00edkoch tvoje dielo a tvoja sl\u00e1va nad ich synmi!"} {"fo": "Harrans Gu\u00f0s v\u00e1rs yndi yvir okkum veri! Ta\u00f0, v\u00e1rar hendur havast at, fyri okkum t\u00fa fremji! Ja, frem t\u00fa handaverk v\u00e1r!", "sk": "Nech je \u013e\u00fabeznos\u0165 P\u00e1na, na\u0161eho Boha, nad nami, a upevni dielo na\u0161ich r\u00fak u n\u00e1s! Pros\u00edme, upevni dielo na\u0161ich r\u00fak!"} {"fo": "S\u00e6lur er tann, sum situr \u00ed l\u00edvd hins h\u00e6gsta, sum skj\u00f3l s\u00e6r s\u00f8kir \u00ed skugga alm\u00e1ttugans,", "sk": "Ten, kto b\u00fdva v skr\u00fd\u0161i Najvy\u0161\u0161ieho, bude nocova\u0165 v t\u00f4ni V\u0161emoh\u00faceho."} {"fo": "T\u00ed hann t\u00e6r vil bjarga fr\u00e1 jagarans snerru, fr\u00e1 drepandi s\u00f3tt.", "sk": "Lebo on \u0165a vytrhne z os\u00eddla lovca, zo zhubnej n\u00e1kazy morovej."} {"fo": "Hann s\u00ednar veingir \u00fat yvir teg brei\u00f0ir, undir hans fja\u00f0rum l\u00edvd t\u00fa finnur.", "sk": "Prikryje \u0165a svojimi brky, a ute\u010die\u0161 sa pod jeho kr\u00fddla. Jeho pravda je \u0161t\u00edtom a pav\u00e4zou."} {"fo": "Ei skalt t\u00fa r\u00e6\u00f0ast r\u00e6\u00f0slur \u00e1 n\u00e1tt, ella \u00f8rv, i\u00f0 fl\u00fdgur \u00e1 degi;", "sk": "Nebude\u0161 sa b\u00e1\u0165 no\u010dn\u00e9ho strachu ani strely, ktor\u00e1 let\u00ed vodne;"} {"fo": "ei s\u00f3tt, i\u00f0 seg sn\u00edkir \u00ed myrkri, ella sj\u00faku, i\u00f0 herjar um middagsleiti\u00f0.", "sk": "nebude\u0161 sa b\u00e1\u0165 moru, ktor\u00fd sa vle\u010die v mr\u00e1kote, ani n\u00e1kazy, ktor\u00e1 pusto\u0161\u00ed o poludn\u00ed."} {"fo": "Um so t\u00fasund falla t\u00e6r vi\u00f0 li\u00f0, og t\u00edggju fer\u00f0ir t\u00fasund vi\u00f0 h\u00f8gru hond t\u00edna, teg ta\u00f0 t\u00f3 einki skal saka, hans tr\u00fafesti vernd er og verja.", "sk": "Padne ich po tvojom boku tis\u00edc a desa\u0165 tis\u00edc po tvojej pravici, ale k tebe sa to nepribl\u00ed\u017ei."} {"fo": "Bert vi\u00f0 t\u00ednum eygum skalt t\u00fa ta\u00f0 s\u00edggja, revsing teirra gudleysu f\u00e6rt t\u00fa at sko\u00f0a.", "sk": "Len svojimi o\u010dima sa pod\u00edva\u0161 na to a uvid\u00ed\u0161 odplatu bezbo\u017en\u00fdch."} {"fo": "T\u00ed Harrin h\u00f8li t\u00edtt er, hj\u00e1 hinum h\u00e6gsta s\u00f8kti t\u00fa skj\u00f3l.", "sk": "Preto\u017ee hovor\u00ed\u0161: Ty si, Hospodine, moje \u00fato\u010di\u0161te, a \u017ee si Najvy\u0161\u0161ieho u\u010dinil svoj\u00edm pr\u00edbytkom,"} {"fo": "Einki ilt t\u00e6r henda skal, eingin \u00f3lukka n\u00e6rkast t\u00ednum tjaldi.", "sk": "neprihod\u00ed sa ti ni\u010d zl\u00e9ho, ani sa nijak\u00fd \u00fader nepribl\u00ed\u017ei tvojmu st\u00e1nu."} {"fo": "T\u00ed einglum s\u00ednum bo\u00f0 hann gevur teg at var\u00f0a \u00e1 \u00f8llum t\u00ednum lei\u00f0um.", "sk": "Lebo prik\u00e1zal svojim anjelom o tebe, aby \u0165a ostr\u00edhali na v\u0161etk\u00fdch tvojich cest\u00e1ch."} {"fo": "T\u00fa tre\u00f0ur \u00e1 slangur og ormar, leyvur og drekar tra\u00f0kar t\u00fa ni\u00f0ur.", "sk": "Stup\u00ed\u0161 na leva a na jedovat\u00e9ho hada, po\u0161liape\u0161 \u013ev\u00ed\u010da a draka."} {"fo": "kallar hann \u00e1 meg, eg honum svari, \u00ed ney\u00f0um eg hj\u00e1 honum eri. Eg hann frelsi og veiti honum \u00e6ru.", "sk": "Bude vola\u0165 na m\u0148a, a ohl\u00e1sim sa mu. Ja budem, s n\u00edm v jeho s\u00fa\u017een\u00ed, vytrhnem ho a osl\u00e1vim ho."} {"fo": "Gott ta\u00f0 er Harranum at pr\u00edsa, og t\u00ednum navni at lova, t\u00fa h\u00e6gsti,", "sk": "Dobre je oslavova\u0165 Hospodina a spieva\u0165 tvojmu menu \u017ealmy, \u00f3, Najvy\u0161\u0161\u00ed!"} {"fo": "\u00e1rla at bo\u00f0a av g\u00f3\u00f0sku t\u00edni, og \u00e1 n\u00e1ttart\u00ed\u00f0 av tr\u00fafesti t\u00edni,", "sk": "Zvestova\u0165 za r\u00e1na tvoju milos\u0165 a tvoju pravdu po nociach"} {"fo": "vi\u00f0 t\u00edggjustrengdari h\u00f8rpu og vi\u00f0 saltri, vi\u00f0 f\u00f8grum sittarasl\u00e1ttri.", "sk": "pri n\u00e1stroji o desiatich strun\u00e1ch, pri harfe, pri \u013e\u00fabezn\u00fdch zvukoch hudby na citaru."} {"fo": "T\u00ed t\u00fa, Harri, meg gleddi vi\u00f0 gerningi t\u00ednum, um handaverk t\u00edni eg fr\u00f8a meg m\u00e1.", "sk": "Lebo si ma obveselil, Hospodine, svoj\u00edm dielom; plesa\u0165 budem pre skutky tvojich r\u00fak."} {"fo": "Bert ein b\u00fdttlingur fatar ta\u00f0 ikki, einum d\u00e1ra skilst hetta ikki.", "sk": "Hov\u00e4dn\u00fd \u010dlovek toho nezn\u00e1, a bl\u00e1zon tomu nerozumie."} {"fo": "Men um \u00e6vir, Harri, \u00ed h\u00e1tign t\u00fa situr!", "sk": "Ale ty, Hospodine, si najvy\u0161\u0161\u00ed na veky!"} {"fo": "T\u00ed s\u00ed, t\u00ednir f\u00edggindar fara til grundar, allir n\u00ed\u00f0ingar ver\u00f0a sundra\u00f0ir burtur!", "sk": "Lebo h\u013ea, tvoji nepriatelia, Hospodine, lebo h\u013ea, tvoji nepriatelia zahyn\u00fa. Rozp\u0155chnu sa v\u0161etci \u010dinitelia nepr\u00e1vosti."} {"fo": "T\u00fa letur horni\u00f0 meg bera sum villoksin h\u00e1tt, t\u00fa meg leska\u00f0 hevur vi\u00f0 fr\u00edskari olju.", "sk": "A vyzdvihne\u0161 m\u00f4j roh ako roh jednoro\u017eca; budem poliaty \u010derstv\u00fdm olejom."} {"fo": "Fegi\u00f0 skal eyga m\u00edtt l\u00edta at f\u00edggindum m\u00ednum, vi\u00f0 lyst skal oyra m\u00edtt hoyra um hatarar m\u00ednar.", "sk": "A moje oko sa pod\u00edva na t\u00fdch, ktor\u00ed ma stre\u017e\u00fa; moje u\u0161i po\u010duj\u00fa o zlostn\u00edkoch, ktor\u00ed povst\u00e1vaj\u00fa proti mne."} {"fo": "Sj\u00e1lvt \u00ed ellini teir \u00e1v\u00f8kst bera, eru gr\u00f3\u00f0rarmiklir og gr\u00f8nkast,", "sk": "E\u0161te aj v \u0161edin\u00e1ch pones\u00fa ovocie a bud\u00fa svie\u017ei a zelen\u00ed,"} {"fo": "Fr\u00e1 upphavi er settur kongsst\u00f3lur t\u00edn, um \u00e6vir og aldur ert t\u00fa.", "sk": "Tvoj tr\u00f3n stoj\u00ed pevne od prad\u00e1vna, od ve\u010dnosti si ty."} {"fo": "Streymarnir lj\u00f3\u00f0a\u00f0u, Harri, streymarnir l\u00f3tu r\u00f8dd s\u00edna lj\u00f3\u00f0a, streymarnir l\u00f3tu dun s\u00edtt lj\u00f3\u00f0a.", "sk": "Rieky pozdvihuj\u00fa, Hospodine, rieky pozdvihuj\u00fa svoj hukot; rieky pozdvihuj\u00fa svoje vlnobitie."} {"fo": "Men meira enn lj\u00f3\u00f0i\u00f0 av veldigum v\u00f8tnum, meira enn havaldubroti\u00f0 hann vegligur er; vegligur er Harrin \u00e1 himni h\u00e1um.", "sk": "Nad hukot mnoh\u00fdch v\u00f4d, nad siln\u00e9 vlny morsk\u00e9 silnej\u0161\u00ed je na v\u00fdsosti Hospodin."} {"fo": "Reis teg, jar\u00f0arr\u00edkis d\u00f3mari, og l\u00f8n teim hugm\u00f3\u00f0igu ger\u00f0ir teirra!", "sk": "Pozdvihni sa, sudca zeme! Daj py\u0161n\u00fdm odplatu!"} {"fo": "Hv\u00f8r leingi, Harri, skulu gudleysir menn, hv\u00f8r leingi skulu gudleysir gle\u00f0ast?", "sk": "A\u017e dokedy bezbo\u017en\u00edci, Hospodine, dokedy bud\u00fa plesa\u0165 bezbo\u017en\u00ed?"} {"fo": "Teir reypa og eru \u00ed or\u00f0um frekir, hv\u00f8r n\u00ed\u00f0ingur spelkin s\u00e6r brettir.", "sk": "Vravia a vravia, hovoria spurne; honosia sa v\u0161etci \u010dinitelia nepr\u00e1vosti."} {"fo": "F\u00f3lk t\u00edtt, Harri, teir k\u00faga, vi\u00f0 ogn t\u00edni fara teir illa.", "sk": "Hospodine, depc\u00fa tvoj \u013eud a tr\u00e1piac poni\u017euj\u00fa tvoje dedi\u010dstvo."} {"fo": "Teir einkjur og fremmandar drepa og fa\u00f0irleys sl\u00e1a \u00ed hel.", "sk": "Vra\u017edia vdovu a pohost\u00edna a siroty zab\u00edjaj\u00fa"} {"fo": "Fati\u00f0 ta\u00f0 t\u00f3, tykkara b\u00fdttlingar millum f\u00f3lki\u00f0! Tykkara d\u00e1rar, n\u00e6r f\u00e1a tit skil?", "sk": "Rozumejte, zhov\u00e4dil\u00ed v \u013eude! Bl\u00e1zni, kedy\u017ee u\u017e zm\u00fadriete?"} {"fo": "Harrin kennir menniskjunnar hugsan, at hon bert ein f\u00e1fongd er.", "sk": "Hospodin zn\u00e1 my\u0161lienky \u013eud\u00ed, \u017ee s\u00fa m\u00e1rnos\u0165."} {"fo": "S\u00e6lur, Harri, er ma\u00f0ur, i\u00f0 sj\u00e1lvur t\u00fa agar, og sum t\u00fa kennir \u00ed t\u00edni l\u00f3g", "sk": "Blahoslaven\u00fd mu\u017e, ktor\u00e9ho otcovsky k\u00e1ra\u0161, Hospodine, a vyu\u010duje\u0161 ho zo svojho z\u00e1kona,"} {"fo": "fyri at veita honum r\u00f3 m\u00f3ti teim \u00f3ndu d\u00f8gum, til gr\u00f8v er teimum gudleysu grivin.", "sk": "aby si mu sp\u00f4sobil pokoj pred d\u0148ami zl\u00e9ho, k\u00fdm sa bezbo\u017en\u00e9mu nevykope jama."} {"fo": "fyrr enn r\u00e6tturin aftur til r\u00e6ttv\u00edsi vendir, og allir r\u00e6ttsintir honum geva vi\u00f0hald.", "sk": "Lebo s\u00fad sa navr\u00e1ti k spravedlivosti, a za n\u00edm pojd\u00fa v\u0161etci \u00faprimn\u00e9ho srdca."} {"fo": "Hv\u00f8r veitir m\u00e6r hj\u00e1lp m\u00f3ti illger\u00f0armonnum, hv\u00f8r vil meg m\u00f3ti n\u00ed\u00f0ingum sty\u00f0ja?", "sk": "Kto by bol za m\u0148a povstal proti zlostn\u00edkom? Kto by sa bol postavil za m\u0148a proti \u010dinite\u013eom nepr\u00e1vosti?"} {"fo": "Ja, um Harrin ikki hj\u00e1lp m\u00edn var, t\u00e1 br\u00e1tt m\u00edn s\u00e1l var \u00ed tagnarheimi.", "sk": "Keby mi Hospodin nebol b\u00fdval pomocou, u\u017e by sa skoro bola octla moja du\u0161a v ml\u010dan\u00ed."} {"fo": "\u00cd hjartans tunga m\u00f3\u00f0i m\u00ednum ugga\u00f0u s\u00e1l m\u00edna troystaror\u00f0 t\u00edni!", "sk": "V mnoh\u00fdch mojich dumn\u00fdch my\u0161lienkach v mojom srdci tvoje pote\u0161ovania obvese\u013euj\u00fa moju du\u0161u."} {"fo": "Ert t\u00fa \u00ed felag vi\u00f0 spillunnar d\u00f3mst\u00f3li, sum skapar \u00f3r\u00e6tt, sum var hann r\u00e6ttur?", "sk": "Lebo ve\u010f \u010di sa spol\u010d\u00ed s tebou stolica nepr\u00e1vosti, ten, kto vym\u00fd\u0161\u013ea tr\u00e1penie po z\u00e1kone?"} {"fo": "T\u00f3 at teir \u00e1 hin r\u00e6ttv\u00edsa r\u00e1\u00f0ast og oysa \u00fat sakleyst bl\u00f3\u00f0,", "sk": "T\u00ed, ktor\u00ed \u00fato\u010dia na du\u0161u spravedliv\u00e9ho a odsudzuj\u00fa nevinn\u00fa krv?"} {"fo": "so er t\u00f3 Harrin m\u00edn fasta borg og Gu\u00f0 m\u00edn m\u00e6r klettur og h\u00f8li.", "sk": "Ale Hospodin mi je vysok\u00fdm hradom a m\u00f4j B\u00f4h skalou m\u00f4jho \u00fato\u010di\u0161\u0165a."} {"fo": "Hann vil teimum l\u00f8na misger\u00f0ir teirra og vil teir oy\u00f0a fyri illskap teirra, Harrin v\u00e1r Gu\u00f0 vil teir oy\u00f0a!", "sk": "A obr\u00e1ti ich nepr\u00e1vos\u0165 na nich sam\u00fdch, ich vlastnou zlos\u0165ou ich zahlad\u00ed; zahlad\u00ed ich Hospodin, n\u00e1\u0161 B\u00f4h."} {"fo": "T\u00ed ein veldigur Gu\u00f0 er Harrin, drottin mikil yvir \u00f8llum gudum;", "sk": "Lebo Hospodin je siln\u00fd B\u00f4h ve\u013ek\u00fd a ve\u013ek\u00fd Kr\u00e1\u013e nad v\u0161etk\u00fdmi bohmi,"} {"fo": "jar\u00f0arr\u00edkis d\u00fdpi eru \u00ed hendi hans, hann eigur fjallanna tindar.", "sk": "v ktor\u00e9ho ruke s\u00fa nevystihl\u00e9 hlbiny zeme, a kon\u010diare vrchov s\u00fa jeho."} {"fo": "Hans er havi\u00f0, sum hann hevur skapa\u00f0, ta\u00f0 fasta landi\u00f0 hans hendur gj\u00f8rdu.", "sk": "Jeho je more, a on ho u\u010dinil, i su\u0161inu sformovaly jeho ruky."} {"fo": "T\u00ed at hann er v\u00e1r Gu\u00f0, og vit eru ta\u00f0 f\u00f3lk, sum hann g\u00e6tir, ta\u00f0 fylgi, sum hond hans r\u00f8ktar! G\u00e6vi, at tit \u00ed dag vildu hoyra m\u00edna reyst:", "sk": "Lebo on je n\u00e1\u0161 B\u00f4h, a my sme \u013eud jeho pastvy, sme st\u00e1dom jeho ruky. Dnes, ak po\u010dujete jeho hlas,"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 fedrar tykkara freista\u00f0u meg og royndu meg, t\u00f3 at teir s\u00f3u m\u00edtt verk.", "sk": "kde ma pok\u00fa\u0161ali va\u0161i otcovia; zk\u00fasili ma aj videli moje dielo."} {"fo": "Syngi\u00f0 fyri Harranum n\u00fdggjan song, syng fyri Harranum ver\u00f8ldin \u00f8ll!", "sk": "Spievajte Hospodinovi nov\u00fa piese\u0148! Spievajte Hospodinovi, cel\u00e1 zem!"} {"fo": "Syngi\u00f0 fyri Harranum, signi\u00f0 hans navn, kunngeri\u00f0 frelsu hans dag eftir dag!", "sk": "Spievajte Hospodinovi; dobrore\u010dte jeho menu; zvestujte jeho spasenie zo d\u0148a na de\u0148!"} {"fo": "Greini\u00f0 heidninganna millum \u00e6ru hans, f\u00f3lkanna millum undurverk hans!", "sk": "Rozpr\u00e1vajte jeho sl\u00e1vu medzi n\u00e1rodami, v\u0161ade medzi v\u0161etk\u00fdmi \u013eu\u010fmi jeho divy."} {"fo": "T\u00ed mikil er Harrin og lova\u00f0ur s\u00e1ra, \u00f8giligur er hann yvir allar gudar;", "sk": "Lebo ve\u013ek\u00fd je Hospodin a ve\u013emi chv\u00e1len\u00fd; je stra\u0161n\u00fd nad v\u0161etk\u00fdch bohov."} {"fo": "H\u00e1tign og d\u00fdrd fyri \u00e1sj\u00f3n hans eru, lov og pr\u00eds \u00ed halgid\u00f3mi hans.", "sk": "Velebnos\u0165 a sl\u00e1va je pred s\u00edm, sila a okrasa v jeho sv\u00e4tyni."} {"fo": "Veiti\u00f0 Harranum, f\u00f3lkanna \u00e6ttir, veiti\u00f0 Harranum hei\u00f0ur og lov!", "sk": "Vzdajte Hospodinovi, \u010de\u013eade n\u00e1rodov, vzdajte Hospodinovi \u010des\u0165 a silu!"} {"fo": "Veiti\u00f0 Harranum navns hans s\u00f3ma, beri\u00f0 g\u00e1vur og komi\u00f0 \u00ed forgar\u00f0ar hans!", "sk": "Vzdajte Hospodinovi \u010des\u0165 jeho mena. Doneste posv\u00e4tn\u00fd dar a vojdite do jeho dvorov!"} {"fo": "N\u00edgi\u00f0 fyri Harranum \u00ed heilagum skr\u00fa\u00f0i, titra fyri \u00e1sj\u00f3n hans ver\u00f8ldin \u00f8ll!", "sk": "Kla\u0148ajte sa Hospodinovi v ozdobe sv\u00e4tosti! Traste sa pred jeho tv\u00e1rou, cel\u00e1 zem!"} {"fo": "Himin fegnist! Gle\u00f0ist heimur! Havi\u00f0 br\u00f3ti alt, sum ta\u00f0 er!", "sk": "Nech sa raduj\u00fa nebesia, a nech ples\u00e1 zem! Nech hu\u010d\u00ed more i jeho n\u00e1pl\u0148!"} {"fo": "Hagin fr\u00f8ist og alt, ta\u00f0 hann ber! \u00d8ll tr\u00f8 \u00ed sk\u00f3ginum r\u00f3pi fagna\u00f0arr\u00f3p", "sk": "Nech sa vesel\u00ed pole a v\u0161etko, \u010do je na \u0148om! Vtedy nech plesaj\u00fa i v\u0161etky stromy lesa"} {"fo": "fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, t\u00ed at hann kemur, hann kemur jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 at d\u00f8ma. Hann j\u00f8r\u00f0ina \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi d\u00f8mir og f\u00f3lkini \u00ed tr\u00fafesti s\u00edni.", "sk": "pred Hospodinom, lebo ide, lebo ide s\u00fadi\u0165 zem! Bude s\u00fadi\u0165 okruh sveta v spravedlivosti a n\u00e1rody vo svojej pravde."} {"fo": "Harrin t\u00f3k kongavald. Heimurin gle\u00f0ist! Fegnist fjarlagdar strendur allar!", "sk": "Hospodin kra\u013euje! Nech ples\u00e1 zem! Nech sa raduj\u00fa tie mnoh\u00e9 ostrovy!"} {"fo": "\u00cd sk\u00fdggjum og myrkri hann huldur er, r\u00e6ttur og r\u00e6ttv\u00edsi eru hans h\u00e1s\u00e6tisstu\u00f0lar.", "sk": "Oblak a mr\u00e1kava je v\u00f4kol neho; spravedlivos\u0165 a s\u00fad posta\u0165ou jeho tr\u00f3nu."} {"fo": "Eldur gongur undan honum og logar rundan um f\u00f3taspor hans.", "sk": "Ohe\u0148 ide pred n\u00edm a v\u00f4kol p\u00e1li jeho protivn\u00edkov."} {"fo": "Lj\u00f3s hans skyggja um heimin, j\u00f8r\u00f0in s\u00e6r ta\u00f0 og bivast.", "sk": "Jeho blesky osvecuj\u00fa okruh sveta; vid\u00ed to zem a trasie sa."} {"fo": "Fj\u00f8llini br\u00e1\u00f0na sum vaks fyri Harranum yvir \u00f8llum heimi.", "sk": "Vrchy sa rozpl\u00fdvaj\u00fa ako vosk pred Hospodinom, pred P\u00e1nom celej zeme."} {"fo": "Himin bo\u00f0ar r\u00e6ttfer\u00f0 hans, tj\u00f3\u00f0ir allar d\u00fdrd hans sko\u00f0a.", "sk": "Nebesia oznamuj\u00fa jeho spravedlivos\u0165, a v\u0161etky n\u00e1rody uvidia jeho sl\u00e1vu."} {"fo": "Allir b\u00edl\u00e6tad\u00fdrkarar ver\u00f0a til skammar, teir, i\u00f0 s\u00e6r av skur\u00f0gudum r\u00f3sa; gudar allir fyri honum n\u00edga.", "sk": "Nech sa hanbia v\u0161etci, ktor\u00ed sl\u00fa\u017eia rytine, ktor\u00ed sa chl\u00fabia modlami! Kla\u0148ajte sa mu, v\u0161etci bohovia!"} {"fo": "Zion ta\u00f0 hoyrir og gle\u00f0ist, J\u00fada d\u00f8tur seg fr\u00f8a um d\u00f3mar t\u00ednar, Harri.", "sk": "Po\u010duje to Sion a bude sa radova\u0165, a bud\u00fa plesa\u0165 dc\u00e9ry Judska, pre tvoje s\u00fady, Hospodine!"} {"fo": "T\u00ed t\u00fa, Harri, ert um allan heimin hin h\u00e6gsti, hevja\u00f0ur h\u00e1tt upp um allar gudar.", "sk": "Lebo ty, Hospodine, si ten Najvy\u0161\u0161\u00ed nad celou zemou; ve\u013emi si vyv\u00fd\u0161en\u00fd nad v\u0161etk\u00fdch bohov."} {"fo": "Harrin teir elskar, i\u00f0 hata ta\u00f0 illa, hann var\u00f0veitir s\u00e1lir heilagu s\u00edna, \u00far gudleysa hondum hann teimum bjargar.", "sk": "Vy, ktor\u00ed milujete Hospodina, majte v nen\u00e1visti to, \u010do je zl\u00e9! On ostr\u00edha du\u0161e svojich sv\u00e4t\u00fdch; vytrhuje ich z ruky bezbo\u017en\u00edkov."} {"fo": "Fyri r\u00e6ttv\u00edsum \u00edbirtist lj\u00f3s, fyri r\u00e6ttsintum gle\u00f0i.", "sk": "Svetlo sa seje spravedliv\u00e9mu a rados\u0165 t\u00fdm, ktor\u00ed s\u00fa \u00faprimn\u00e9ho srdca."} {"fo": "Gle\u00f0ist um Harran, r\u00e6ttv\u00edsir menn, syngi\u00f0 heilaga navni hans lov!", "sk": "Radujte sa, spravedliv\u00ed, v Hospodinovi a oslavujte pamiatku jeho sv\u00e4tosti!"} {"fo": "Harrin hevur kunngj\u00f8rt frelsu s\u00edna, fyri heidna manna eygum l\u00fdst r\u00e6ttv\u00edsi s\u00edna.", "sk": "Hospodin ozn\u00e1mil svoje spasenie; odkryl svoju spravedlivos\u0165 pred o\u010dami n\u00e1rodov."} {"fo": "Hann hev\u00f0i \u00ed minni g\u00f3\u00f0sku s\u00edna, tr\u00fafesti s\u00edna m\u00f3ti \u00cdsraels \u00e6tt. Hin v\u00ed\u00f0a ver\u00f8ld hevur sko\u00f0a\u00f0 ta frelsu, sum Gu\u00f0 v\u00e1r givi\u00f0 hevur.", "sk": "Pam\u00e4t\u00e1 na svoju milos\u0165 a na svoju pravdu, domu Izraelovmu. V\u0161etky kon\u010diny zeme uvidia spasenie n\u00e1\u0161ho Boha."} {"fo": "Glym fyri Harranum jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 alt, r\u00f3pa fagna\u00f0arr\u00f3p og syng!", "sk": "Pokrikujte Hospodinovi s rados\u0165ou cel\u00e1 zem! Volajte hlasite, plesajte a spievajte \u017ealmy!"} {"fo": "Leiki\u00f0 fyri Harranum vi\u00f0 h\u00f8rpum, vi\u00f0 h\u00f8rpum og lj\u00f3\u00f0i av songi!", "sk": "Spievajte Hospodinovi \u017ealmy pri citare, pri citare, a nech sa po\u010duje hlas chv\u00e1lospevu!"} {"fo": "Havi\u00f0 br\u00f3ti alt, sum ta\u00f0 er, j\u00f8r\u00f0in fegnist og \u00edb\u00fagvar hennar!", "sk": "Nech hu\u010d\u00ed more a jeho n\u00e1pl\u0148, okruh sveta aj obyvatelia, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa na \u0148om."} {"fo": "\u00c1irnar klappi lov \u00ed l\u00f3gvar, fegnist fj\u00f8llini \u00f8ll", "sk": "Rieky nech od radosti tlieskaj\u00fa rukami, spolu nech plesaj\u00fa i vrchy,"} {"fo": "fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, t\u00ed at hann kemur, hann kemur jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 at d\u00f8ma! Hann j\u00f8r\u00f0ina \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi d\u00f8mir og f\u00f3lkasl\u00f8gini vi\u00f0 r\u00e6tti s\u00ednum.", "sk": "pred Hospodinom, lebo ide s\u00fadi\u0165 zem; bude s\u00fadi\u0165 okruh sveta v spravedlivosti a n\u00e1rody pod\u013ea spravedliv\u00e9ho pr\u00e1va."} {"fo": "Harrin t\u00f3k kongavald. F\u00f3lkini biva. \u00c1 ker\u00fabum hann situr; jar\u00f0arr\u00edki ri\u00f0ar.", "sk": "Hospodin kra\u013euje; nech sa tras\u00fa n\u00e1rody! Tr\u00f3ni nad cherub\u00ednmi, nech sa h\u00fdbe zem!"} {"fo": "Harrin \u00ed Zion vegligur er, h\u00e1tt yvir \u00f8llum f\u00f3lkum hann stendur.", "sk": "Ve\u013ek\u00fd je Hospodin na Sione a je vysok\u00fd nad v\u0161etk\u00fdmi n\u00e1rodami."} {"fo": "Tey pr\u00edsa hans navni, i\u00f0 er \u00f8giligt og miki\u00f0. Hann heilagur er.", "sk": "Nech oslavuj\u00fa tvoje meno ve\u013ek\u00e9 a stra\u0161n\u00e9, lebo je sv\u00e4t\u00e9."} {"fo": "H\u00e1lovi\u00f0 Harranum, Gu\u00f0i v\u00e1rum, n\u00edgi\u00f0 ni\u00f0ur fyri f\u00f3tsk\u00f8r hans! Hann heilagur er.", "sk": "Vyvy\u0161ujte Hospodina, na\u0161eho Boha, a kla\u0148ajte sa podno\u017eiu jeho n\u00f4h, lebo je sv\u00e4t\u00fd."} {"fo": "M\u00f3ses og \u00c1ron eru millum hans presta, S\u00e1muel millum teirra, i\u00f0 \u00e1kalla hans navn. Teir kalla \u00e1 Harran, og hann teir b\u00f8nhoyrir.", "sk": "Moj\u017ei\u0161 a \u00c1ron s\u00fa medzi jeho k\u0148azmi a Samuel medzi t\u00fdmi, ktor\u00ed vz\u00fdvaj\u00fa jeho meno. Vol\u00e1vali na Hospodina, a on ich vysl\u00fdchal."} {"fo": "\u00cd sk\u00fdst\u00f3lpanum hann til teirra talar, i\u00f0 bo\u00f0or\u00f0 hans halda og ta l\u00f3g, hann teimum gav. Hann heilagur er.", "sk": "V oblakovom st\u013ape hovorieval k nim; ostr\u00edhali jeho svedoctv\u00e1 a jeho ustanovenie, ktor\u00e9 im dal."} {"fo": "Harri, v\u00e1r Gu\u00f0, t\u00fa teir b\u00f8nhoyrir, ein fyrigevandi Gu\u00f0 ert t\u00fa teimum vor\u00f0in, i\u00f0 v\u00e1rkunnar teimum ta\u00f0, sum teir gj\u00f8rdu.", "sk": "Hospodine, n\u00e1\u0161 Bo\u017ee, ty si ich vysl\u00fdchal; bol si im odp\u00fa\u0161\u0165aj\u00facim Bohom siln\u00fdm, ke\u010f si aj pomstil ich v\u00fd\u010diny."} {"fo": "H\u00e1lovi\u00f0 Harranum, Gu\u00f0i v\u00e1rum, n\u00edgi\u00f0 fyri hans heilaga fjalli! T\u00ed Harrin, v\u00e1r Gu\u00f0, heilagur er!", "sk": "Vyvy\u0161ujte Hospodina, na\u0161eho Boha, a kla\u0148ajte sa obr\u00e1ten\u00ed k vrchu jeho sv\u00e4tosti, lebo Hospodin, n\u00e1\u0161 B\u00f4h, je sv\u00e4t\u00fd."} {"fo": "Harranum t\u00e6ni\u00f0 vi\u00f0 gle\u00f0i! Fyri \u00e1sj\u00f3n hans komi\u00f0 vi\u00f0 fr\u00f8i!", "sk": "Sl\u00fa\u017ete Hospodinovi s rados\u0165ou! Po\u010fte pred jeho tv\u00e1r s plesan\u00edm!"} {"fo": "Viti\u00f0, at Harrin er Gu\u00f0! Hann okkum skapa\u00f0i, og hansara vit eru, hans f\u00f3lk og ta\u00f0 fylgi, hann r\u00f8ktar.", "sk": "Vedzte, \u017ee on, Hospodin, je B\u00f4h, on n\u00e1s u\u010dinil, a jeho sme, jeho \u013eud a ov\u010die st\u00e1do jeho pastvy."} {"fo": "Fari\u00f0 inn \u00ed hans portur vi\u00f0 lovi, \u00ed forgar\u00f0ar hans vi\u00f0 pr\u00edsi! Lovi\u00f0 honum! Signi\u00f0 hans navn!", "sk": "Vojdite do jeho br\u00e1n s oslavou, do jeho dvor\u00e1n s chv\u00e1lou! Oslavujte ho, dobrore\u010dte jeho menu!"} {"fo": "T\u00ed g\u00f3\u00f0ur er Harrin. Miskunn hans varir um \u00e6vir, tr\u00fafesti hans \u00e6tt eftir \u00e6tt.", "sk": "Lebo Hospodin je dobr\u00fd; jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky a jeho pravda z pokolenia na pokolenie."} {"fo": "R\u00e6ttiligari framfer\u00f0 eg g\u00e6tur gevi, hvar eg vi\u00f0 hana varur ver\u00f0i. \u00cd hjarta m\u00edns sakloysi ganga eg vil heima vi\u00f0 h\u00fas hj\u00e1 m\u00e6r sj\u00e1lvum.", "sk": "Rozumne si chcem po\u010d\u00edna\u0165 na ceste dokonalosti. \u00d3, kedy\u017ee prijde\u0161 ku mne? Budem chodi\u0165 v bez\u00fahonnosti svojho srdca i vo svojom dome."} {"fo": "Einki vil eg n\u00ed\u00f0ingsverk stilla m\u00e6r fyri eygu. Hann, i\u00f0 illger\u00f0 ger, eg hati, vi\u00f0 m\u00e6r hann ikki skal fylgjast.", "sk": "Nepostav\u00edm si pred svoje o\u010di veci beli\u00e1la. Nen\u00e1vid\u00edm skutku t\u00fdch, ktor\u00ed sa uchy\u013euj\u00fa od Boha; neprichyt\u00ed sa ma."} {"fo": "Eitt svikafult hjarta skal v\u00edkja m\u00e6r fr\u00e1, vi\u00f0 illmenni ikki eg kennist.", "sk": "Prevr\u00e1ten\u00e9 srdce odst\u00fapi odo m\u0148a; nepozn\u00e1m zl\u00e9ho."} {"fo": "Til landsins tr\u00faf\u00f8stu hyggur m\u00edtt eyga, teir hj\u00e1 m\u00e6r skulu b\u00fagva. Hann, i\u00f0 gongur \u00e1 r\u00e6ttl\u00e6tis vegi, skal m\u00edn t\u00e6nari vera.", "sk": "Moje o\u010di h\u013eadia na vern\u00fdch zeme, aby b\u00fdvali so mnou. Sl\u00fa\u017ei\u0165 mi bude ten, kto chod\u00ed cestou dokonalosti."} {"fo": "Fjal ikki fyri m\u00e6r andlit t\u00edtt tann dag, eg \u00ed ney\u00f0 eri staddur! Vend til m\u00edn oyra t\u00edtt! Skunda t\u00e6r at svara, t\u00e1 eg r\u00f3pi!", "sk": "Neskr\u00fdvaj predo mnou svojej tv\u00e1ri v de\u0148, ke\u010f mi je \u00fazko. Naklo\u0148 ku mne svoje ucho. V de\u0148, ke\u010f vol\u00e1m, r\u00fdchle sa mi ozvi."} {"fo": "T\u00ed m\u00ednir dagar fara sum roykur, m\u00ednir li\u00f0ir gl\u00f8\u00f0a sum eldur;", "sk": "Lebo moje dni mizn\u00fa jako dym a moje kosti s\u00fa vyp\u00e1len\u00e9 jako ohni\u0161te."} {"fo": "m\u00edtt hjarta er svi\u00f0i\u00f0 sum grasi\u00f0 og f\u00f8lna\u00f0, t\u00ed eg mist havi hugin at eta m\u00edtt brey\u00f0.", "sk": "Moje srdce je zbit\u00e9 jako bylina a schne, lebo som zabudol jes\u0165 svoj chlieb."} {"fo": "Av teirri tungu stynjan m\u00edni hanga beinini f\u00f8st \u00ed kj\u00f8ti m\u00ednum.", "sk": "Od hlasu m\u00f4jho vzdychania prischla moja kos\u0165 k m\u00f4jmu m\u00e4su."} {"fo": "Eg l\u00edkist pelik\u00e1nini \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk og eri eins og \u00falan \u00e1 oy\u00f0um.", "sk": "Podobn\u00fd som pelik\u00e1novi na p\u00fa\u0161ti. Som ako sova v sborenin\u00e1ch."} {"fo": "Eg liggi vakin \u00e1 n\u00e1tt og eri vor\u00f0in sum einsligur fuglur \u00e1 taki.", "sk": "Bdejem a som ako osamel\u00fd vrabec na streche."} {"fo": "Allan dagin m\u00ednir f\u00edggindar meg h\u00e1\u00f0a, m\u00ednir spottarar bannast vi\u00f0 meg.", "sk": "Ka\u017ed\u00fd de\u0148 ma hanobia moji nepriatelia; t\u00ed, ktor\u00ed bl\u00e1znia oproti mne, posme\u0161ne prisahaj\u00fa na m\u0148a."} {"fo": "T\u00ed \u00f8sku eg eti sum brey\u00f0, drykk m\u00edn eg blandi vi\u00f0 gr\u00e1ti", "sk": "Lebo jem popol ako chlieb a svoj n\u00e1poj mie\u0161am so slzami."} {"fo": "vegna ilsku t\u00edna og vrei\u00f0i, t\u00ed t\u00fa t\u00f3kst meg og blaka\u00f0i meg burt.", "sk": "Je to pre tvoje rozhnevanie sa a pre tvoj prchk\u00fd hnev, lebo si ma vyzdvihol a hodil na zem."} {"fo": "M\u00ednir dagar halla sum skuggin, eins og grasi\u00f0 f\u00f8lni eg burt.", "sk": "Moje dni s\u00fa jako mizn\u00faci tie\u0148 a ja schnem ako bylina."} {"fo": "Men t\u00fa, Harri, sum situr um \u00e6vir, hv\u00f8rs navn er \u00e6tt eftir \u00e6tt,", "sk": "Ale ty, Hospodine, trv\u00e1\u0161 na veky a tvoja pamiatka na pokolenie a pokolenie."} {"fo": "t\u00fa vilt aftur miskunna Zion, t\u00e1 t\u00ed\u00f0 og stund til n\u00e1\u00f0i er komin;", "sk": "Ty povstane\u0161 a z\u013eutuje\u0161 sa nad Sionom, lebo je \u010das u\u010dini\u0165 mu milosrdenstvo, lebo u\u017e pri\u0161iel ur\u010den\u00fd \u010das."} {"fo": "T\u00e1 skulu heidningar navn t\u00edtt \u00f3ttast, Harri, og d\u00fdrd t\u00edna allir heimsins kongar;", "sk": "A pohania sa bud\u00fa b\u00e1\u0165 mena Hospodinovho a v\u0161etci kr\u00e1\u013eovia zeme tvojej sl\u00e1vy."} {"fo": "t\u00ed Harrin byggir upp Zion og v\u00edsir seg har \u00ed s\u00edni d\u00fdrd,", "sk": "Lebo Hospodin vystav\u00ed Sion; uk\u00e1\u017ee sa vo svojej sl\u00e1ve."} {"fo": "vendir s\u00e6r at b\u00f8n teirra \u00f8rmu og vrakar ei teirra b\u00f8n.", "sk": "Pohliadne na modlitbu obna\u017een\u00e9ho a neopovrhne ich modlitbou."} {"fo": "Hetta skal skrivast fyri komandi \u00e6tt, og eitt n\u00fdskapa\u00f0 f\u00f3lk skal Harranum lova,", "sk": "Zap\u00ed\u0161e sa to pre bud\u00face pokolenie, a \u013eud, ktor\u00fd m\u00e1 by\u0165 stvoren\u00fd, bude chv\u00e1li\u0165 Hospodina,"} {"fo": "t\u00ed at Harrin hugdi ni\u00f0ur fr\u00e1 s\u00ednum heilagu h\u00e6ddum, sko\u00f0a\u00f0i av himni til jar\u00f0ar", "sk": "preto\u017ee pozrel s v\u00fdsosti svojej sv\u00e4tosti, Hospodin, s nebies sa pod\u00edval na zem,"} {"fo": "B\u00f8rn t\u00e6nara t\u00edna skulu festa b\u00fagv, og avkom teirra fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edni vera", "sk": "aby rozpr\u00e1val meno Hospodinovo na Sione a jeho chv\u00e1lu v Jeruzaleme,"} {"fo": "fyri at bo\u00f0a \u00ed Zion av Harrans navni og av hei\u00f0uri hans \u00ed Jer\u00fasalem,", "sk": "ke\u010f sa dovedna shroma\u017edia n\u00e1rody a kr\u00e1\u013eovstv\u00e1, aby sl\u00fa\u017eily Hospodinovi."} {"fo": "Hann hevur veikt m\u00edna kraft \u00e1 vegnum og stytt um dagar m\u00ednar.", "sk": "Vravel som: M\u00f4j Bo\u017ee, neber ma pre\u010d v polovici mojich dn\u00ed, ve\u010f tvoje roky s\u00fa cez pokolenia pokolen\u00ed."} {"fo": "Men eg sigi: Gu\u00f0 m\u00edn, tak meg ei burt \u00e1 mi\u00f0jum d\u00f8gum m\u00ednum, t\u00fa, hv\u00f8rs \u00e1r eru \u00e6tt eftir \u00e6tt!", "sk": "Ty si tam predt\u00fdm zalo\u017eil zem, a dielom tvojich r\u00fak s\u00fa nebesia;"} {"fo": "\u00cd for\u00f0um t\u00fa j\u00f8r\u00f0ina festi, himnarnir eru handaverk t\u00edtt.", "sk": "ony zahyn\u00fa, ale ty stoj\u00ed\u0161, a v\u0161etky zvet\u0161ej\u00fa ako r\u00facho; zamen\u00ed\u0161 ich ako odev, a bud\u00fa zamenen\u00e9."} {"fo": "Hann fyrigevur \u00f8ll misbrot t\u00edni, hann gr\u00f8\u00f0ir allar s\u00f3ttir t\u00ednar,", "sk": "ktor\u00fd ti odp\u00fa\u0161\u0165a v\u0161etky tvoje nepr\u00e1vosti, ktor\u00fd uzdravuje v\u0161etky tvoje nemoci,"} {"fo": "hann l\u00edv t\u00edtt fr\u00e1 gr\u00f8vini loysir, hann teg vi\u00f0 miskunn og mildleika kr\u00fdnir.", "sk": "ktor\u00fd vyslobodzuje tvoj \u017eivot od z\u00e1huby, ktor\u00fd \u0165a korunuje milos\u0165ou a z\u013eutovan\u00edm,"} {"fo": "Harrin r\u00e6ttv\u00edsi innir og r\u00e6tt m\u00f3ti \u00f8llum, i\u00f0 \u00f3r\u00e6tt l\u00ed\u00f0a.", "sk": "Hospodin \u010din\u00ed to, \u010do je spravedliv\u00e9, a s\u00fady v\u0161etk\u00fdm utl\u00e1\u010dan\u00fdm."} {"fo": "Hann kunngj\u00f8rdi M\u00f3sesi vegir s\u00ednar, \u00cdsraels b\u00f8rnum st\u00f3rverk s\u00edni.", "sk": "Dal zna\u0165 Moj\u017ei\u0161ovi svoje cesty, synom Izraelov\u00fdm svoje skutky."} {"fo": "Harrin er mildur og n\u00e1\u00f0igur, hevur umb\u00e6ri og mikla miskunn.", "sk": "\u013d\u00fatostiv\u00fd a milosrdn\u00fd je Hospodin, zhovievaj\u00faci a mnohej milosti."} {"fo": "Hann vil ikki alt\u00ed\u00f0 seta at okkum og ikki goyma vrei\u00f0i s\u00edna um \u00e6vir.", "sk": "Nebude ve\u010dne \u017eehra\u0165 ani nebude na veky dr\u017ea\u0165 hnev."} {"fo": "Hann fer ikki vi\u00f0 okkum eftir syndum v\u00e1rum og l\u00f8nir okkum ikki eftir misbrotum v\u00e1rum.", "sk": "Nerob\u00ed n\u00e1m pod\u013ea na\u0161ich hriechov ani n\u00e1m neodpl\u00e1ca pod\u013ea na\u0161ich nepr\u00e1vost\u00ed."} {"fo": "Nei, sum himin er h\u00e1ur yvir j\u00f8r\u00f0, so er miskunn hans st\u00f3r m\u00f3t teim, sum hann \u00f3ttast,", "sk": "Lebo jako s\u00fa vysoko nebesia nad zemou, tak ve\u013ek\u00e1 je jeho milos\u0165 nad t\u00fdmi, ktor\u00ed sa ho boja."} {"fo": "sum eystri\u00f0 er fjarlagt fr\u00e1 vestri, so hevur hann firra\u00f0 misger\u00f0ir v\u00e1rar fr\u00e1 okkum.", "sk": "Ako je \u010faleko v\u00fdchod od z\u00e1padu, tak \u010faleko vzdialil od n\u00e1s na\u0161e prest\u00fapenia."} {"fo": "Sum ein fa\u00f0ir er mildur m\u00f3t b\u00f8rnum s\u00ednum, so er Harrin mildur m\u00f3t teim, sum hann \u00f3ttast;", "sk": "Ako sa z\u013eutov\u00e1va otec nad svojimi de\u0165mi, tak sa z\u013eutov\u00e1va Hospodin nad t\u00fdmi, ktor\u00ed sa ho boja;"} {"fo": "t\u00ed forl\u00f8g v\u00e1r hann kennir, honum kemur \u00ed hug, at dust vit eru.", "sk": "lebo on zn\u00e1, jak\u00e9 sme my tvory, pam\u00e4t\u00e1 na to, \u017ee sme prach."} {"fo": "Mansins dagar eru sum grasi\u00f0, sum bl\u00f3min \u00e1 markini so bl\u00f3mar hann.", "sk": "\u010clovek je \u010do do svojich dn\u00ed jako tr\u00e1va; kvitne jako kvet na poli;"} {"fo": "T\u00e1 vindurin yvir hann fer, er hann horvin, og heimsta\u00f0 hans hann ei kennir meir.", "sk": "lebo len \u010do prejde po \u0148om vietor, u\u017e aj ho niet, a jeho miesto ho viacej nepozn\u00e1."} {"fo": "m\u00f3ti teim, sum halda s\u00e1ttir hans og bo\u00f0 hans minnast, tey at \u00fatinna.", "sk": "t\u00fdm, ktor\u00ed ostr\u00edhaj\u00fa jeho smluvu a ktor\u00ed pam\u00e4taj\u00fa na jeho ustanovenia, aby ich \u010dinili."} {"fo": "Harrin hevur \u00ed himni grunda\u00f0 h\u00e1s\u00e6ti s\u00edtt, og kongsd\u00f8mi hans yvir \u00f8llum r\u00e6\u00f0ur!", "sk": "Hospodin postavil svoj tr\u00f3n na nebesiach, a jeho kr\u00e1\u013eovstvo panuje nad v\u0161etk\u00fdm."} {"fo": "Einglar hans, tit avrekskappar, Harranum lovi\u00f0, tit, i\u00f0 bo\u00f0 hans fremja og geva or\u00f0um hans lj\u00f3\u00f0!", "sk": "Dobrore\u010dte Hospodinovi, jeho anjelia, siln\u00ed hrdinovia, ktor\u00ed \u010din\u00edte jeho slovo, hotov\u00ed po\u010du\u0165 hlas jeho slova."} {"fo": "Harranum lovi\u00f0, \u00f8ll herli\u00f0 hans, sveinar hans, i\u00f0 fremja hans vilja!", "sk": "Dobrore\u010dte Hospodinovi, v\u0161etky jeho z\u00e1stupy vojska, jeho sv\u00e4toslu\u017eobn\u00edci, ktor\u00ed \u010din\u00edte jeho v\u00f4\u013eu!"} {"fo": "Harranum lovi\u00f0, \u00f8ll verk hans, \u00e1 hv\u00f8rjum bletti \u00ed r\u00edki hans! S\u00e1l m\u00edn, Harranum lova!", "sk": "Dobrore\u010dte Hospodinovi, v\u0161etky jeho skutky, na v\u0161etk\u00fdch miestach jeho panstva! Dobrore\u010d, moja du\u0161a, Hospodinovi!"} {"fo": "S\u00e1l m\u00edn, Harranum lova! Alst\u00f3rur ert t\u00fa, Harri, Gu\u00f0 m\u00edn! Vi\u00f0 d\u00fdrd og st\u00f3rl\u00e6ti hevur t\u00fa skr\u00fdtt teg,", "sk": "Dobrore\u010d, moja du\u0161a, Hospodinovi! Hospodine, m\u00f4j Bo\u017ee, si ve\u013emi velik\u00fd! Obliekol si veli\u010denstvo a n\u00e1dheru."} {"fo": "sveipar teg \u00ed lj\u00f3sins skr\u00fa\u00f0ir; tenur himmalin \u00fat sum eitt tjald,", "sk": "Odieva\u0161 sa svetlom ako r\u00fachom; roz\u0165ahuje\u0161 nebesia, ako pokrovec,"} {"fo": "h\u00f8galoft t\u00edtt t\u00fa \u00ed havd\u00fdpi byggir, sk\u00fdggini gert t\u00fa til vagn t\u00edn, t\u00fa fer\u00f0ast \u00e1 vindanna veingjum;", "sk": "ktor\u00fd si klen\u00ed\u0161 na vod\u00e1ch svoje pal\u00e1ce; ktor\u00fd si u\u010dinil oblaky svoj\u00edm vozom; ktor\u00fd sa vzn\u00e1\u0161a\u0161 na kr\u00fddlach vetra;"} {"fo": "stormarnar gert t\u00fa til sendibo\u00f0 t\u00edni, geisandi eld til sveinar t\u00ednar.", "sk": "ktor\u00fd rob\u00ed\u0161 vetry svojimi posly, svojimi sv\u00e4toslu\u017eobn\u00edkmi pl\u00e1polaj\u00faci ohe\u0148."} {"fo": "T\u00fa j\u00f8r\u00f0ina festi \u00e1 grundarlagi s\u00ednum, hon um aldur og \u00e6vir ei vikast.", "sk": "Zalo\u017eil si zem na jej st\u013apoch tak, \u017ee sa nepohne na ve\u010dn\u00e9 veky."} {"fo": "Undird\u00fdpi\u00f0 sum eitt kl\u00e6\u00f0i hana fjaldi, v\u00f8tnini st\u00f3\u00f0u um fj\u00f8llini upp;", "sk": "Priepas\u0165ou si to v\u0161etko prikryl ako r\u00fachom. Nad vrchami st\u00e1ly vody."} {"fo": "men fyri h\u00f3ttum t\u00ednum r\u00fdmdu tey, fyri torur\u00f8dd t\u00edni \u00f3tta\u00f0ust tey,", "sk": "Od tvojho karhania zutekaly; pon\u00e1h\u013ealy sa pred hrmotom tvojho hromu."} {"fo": "um fj\u00f8llini stigu tey upp, \u00ed dalirnar tustu tey ni\u00f0ur til tann sta\u00f0, sum t\u00fa grunda\u00f0i teim;", "sk": "Vyst\u00fapily na vrchy; sost\u00fapily do \u00fadol\u00ed na miesto, ktor\u00e9 si im zalo\u017eil."} {"fo": "\u00f8ll markarinnar dj\u00f3r t\u00e6r leska, tey villini esil tosta s\u00edn stilla;", "sk": "Nap\u00e1jaj\u00fa ka\u017ed\u00fd \u017eivo\u010duch po\u013en\u00fd; divok\u00ed osli uh\u00e1\u0161aj\u00fa svoj sm\u00e4d."} {"fo": "oman yvir teim eiga himmalsins fuglar, millum leyvi\u00f0 teir lata m\u00e1l s\u00edtt lj\u00f3\u00f0a.", "sk": "Nad nimi hniezdi vt\u00e1ctvo nebies; zpomedzi kon\u00e1rov vyd\u00e1vaj\u00fa svoj hlas."} {"fo": "T\u00fa fj\u00f8llini vatnar fr\u00e1 h\u00f8galofti t\u00ednum, av verks t\u00edns fruktum ver\u00f0ur j\u00f8r\u00f0in mett.", "sk": "Zvla\u017euje\u0161 vrchy zo svojich v\u00fd\u0161in; z ovocia tvojich diel s\u00fdti sa cel\u00e1 zem."} {"fo": "\u00cd h\u00f8gum fj\u00f8llum halda steingeitir til, klettanna millum finna grevlingar skj\u00f3l.", "sk": "Vysok\u00e9 vrchy s\u00fa kamz\u00edkom, skaly \u00fato\u010di\u0161\u0165om zaja\u010dkom."} {"fo": "T\u00fa skapa\u00f0i m\u00e1nan h\u00e1t\u00ed\u00f0a vegna, s\u00f3lin veit, t\u00e1 hon til vi\u00f0a skal fara;", "sk": "U\u010dinil mesiac na ur\u010denie \u010dasov, a slnce zn\u00e1 svoj z\u00e1pad."} {"fo": "t\u00e1 t\u00fa flytur myrkri\u00f0 fram, ver\u00f0ur n\u00e1tt, t\u00e1 tyrpast villdj\u00f3r \u00ed sk\u00f3gum;", "sk": "Rozklad\u00e1\u0161 tmu, a je noc, v ktorej sa hem\u017e\u00ed v\u0161etka lesn\u00e1 zver."} {"fo": "leyvurnar eftir r\u00e1nsvei\u00f0i \u00fdla, fr\u00e1 Gu\u00f0i krevja t\u00e6r f\u00f8\u00f0slu s\u00edna;", "sk": "\u013dv\u00ed\u010dat\u00e1 rev\u00fa po koristi a id\u00fa h\u013eada\u0165 svoj pokrm od siln\u00e9ho Boha."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 s\u00f3lin r\u00edsur, t\u00e6r sleppa s\u00e6r burt, fjala s\u00e6r \u00ed hellum s\u00ednum;", "sk": "Ke\u010f vych\u00e1dza slnce, zase sa shroma\u017e\u010fuj\u00fa a l\u00edhaj\u00fa do svojich brlohov."} {"fo": "Fj\u00f8lm\u00f8rg eru, Harri, t\u00edni verk, vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi gj\u00f8rdi t\u00fa \u00f8ll, j\u00f8r\u00f0in er full av verkum t\u00ednum!", "sk": "Jak\u00e9 mnoh\u00e9 a ve\u013ek\u00e9 s\u00fa tvoje skutky, Hospodine! V\u0161etky si m\u00fadre u\u010dinil! Zem je pln\u00e1 tvojho imania."} {"fo": "S\u00ed! Havi\u00f0 st\u00f3rt og v\u00edtt \u00ed allar \u00e6ttir, har ein y\u00f0jan er, sum eingin veit t\u00f8lur \u00e1, dj\u00f3r b\u00e6\u00f0i st\u00f3r og sm\u00e1;", "sk": "Tu h\u013ea, more, ve\u013ek\u00e9 a \u0161iro\u0161\u00edre, kde je hmyzu bez po\u010dtu, zvierat mal\u00fdch i ve\u013ek\u00fdch."} {"fo": "har skipini fer\u00f0ast, har er Livjatan, sum t\u00fa skapa\u00f0i at leika har.", "sk": "Tam chodia lode; tam i leviat\u00e1n, ktor\u00e9ho si utvoril, aby sa v \u0148om hral."} {"fo": "\u00d8ll seta tey \u00e1lit til t\u00edn, at t\u00fa vilt teim f\u00f8\u00f0i veita \u00ed g\u00f3\u00f0um t\u00edma;", "sk": "V\u0161etko to tvorstvo o\u010dak\u00e1va na teba, aby si im dal pokrm, ke\u010f tomu \u010das."} {"fo": "t\u00fa teimum gevur, og tey henta upp, t\u00fa letur hond t\u00edna upp, og tey ver\u00f0a mett av g\u00f3\u00f0um;", "sk": "Ke\u010f im d\u00e1va\u0161, sberaj\u00fa; ke\u010f otv\u00e1ra\u0161 svoju ruku, s\u00fdtia sa dobr\u00fdm."} {"fo": "t\u00fa andlit t\u00edtt fjalir, og tey \u00f3ttast, t\u00fa tekur anda teirra aftur, og tey andast, venda aftur til moldar;", "sk": "Ke\u010f skr\u00fdva\u0161 svoju tv\u00e1r, desia sa; ke\u010f odn\u00edma\u0161 ich ducha, mr\u00fa a navracaj\u00fa sa k svojmu prachu."} {"fo": "hann l\u00edtur at j\u00f8r\u00f0ini, og hon n\u00f8trar, hann nertur vi\u00f0 fj\u00f8llini, og tey r\u00faka.", "sk": "Ktor\u00fd ke\u010f len pozrie na zem, trasie sa; ke\u010f sa dotkne vrchov, k\u00faria sa."} {"fo": "Eg um Harran vil syngja, so leingi eg livi, m\u00ednum Gu\u00f0i pr\u00edsa, so leingi eg eri til.", "sk": "Spieva\u0165 budem Hospodinovi, dokia\u013e \u017eijem; \u017ealmy budem spieva\u0165 svojmu Bohu, k\u00fdm len trv\u00e1m."} {"fo": "G\u00e6vi syndarar mega oy\u00f0ast av j\u00f8r\u00f0ini burt, og gudleysir hv\u00f8rva med alla! S\u00e1l m\u00edn, Harranum lova! Halleluja!", "sk": "Nech vyhyn\u00fa hrie\u0161nici zo zeme a bezbo\u017en\u00edci tak, aby ich u\u017e nebolo!"} {"fo": "Harranum lovi\u00f0, \u00e1kalli\u00f0 hans navn! F\u00f3lkasl\u00f8gum kunngeri\u00f0 hans st\u00f3rverk!", "sk": "Oslavujte Hospodina! Vz\u00fdvajte jeho meno! Oznamujte jeho skutky medzi n\u00e1rodami!"} {"fo": "Fyri honum syngi\u00f0! Fyri honum leiki\u00f0! Um undurverk \u00f8ll hans m\u00e6li\u00f0!", "sk": "Spievajte mu, spievajte mu \u017ealmy! Rozm\u00fd\u0161\u013eajte o v\u0161etk\u00fdch jeho divoch!"} {"fo": "Minnist \u00e1 undur tey, i\u00f0 hann gj\u00f8rdi, \u00e1 tekin hans og d\u00f3msor\u00f0 av munni hans!", "sk": "Pam\u00e4tajte na jeho divy, ktor\u00e9 u\u010dinil, na jeho z\u00e1zraky a na s\u00fady jeho \u00fast,"} {"fo": "Hann, Harrin, hann er v\u00e1r Gu\u00f0; um allan heimin ganga hans d\u00f3mar.", "sk": "On je Hospodin, n\u00e1\u0161 B\u00f4h; jeho s\u00fady na celej zemi."} {"fo": "Um \u00e6vir hann minnist s\u00e1ttm\u00e1la s\u00edn, gj\u00f8gnum t\u00fasund \u00e6ttir ta\u00f0 or\u00f0i\u00f0 hann gav;", "sk": "Pam\u00e4t\u00e1 na veky, na svoju smluvu, na slovo, ktor\u00e9 prik\u00e1zal, na tis\u00edc pokolen\u00ed,"} {"fo": "or\u00f0i\u00f0, hann \u00c1brahami gav, og ei\u00f0 s\u00edn til \u00cdsaks,", "sk": "na svoju smluvu, ktor\u00fa u\u010dinil s Abrah\u00e1mom, a na svoju pr\u00edsahu, ktor\u00fa prisahal Iz\u00e1kovi."} {"fo": "i\u00f0 hann setti sum samtykt fyri J\u00e1kup, sum eina \u00e6viga s\u00e1ttarger\u00f0 fyri \u00cdsrael,", "sk": "A postavil to Jakobovi za ustanovenie, Izraelovi za ve\u010dn\u00fa smluvu"} {"fo": "F\u00e1mentir v\u00f3ru teir t\u00e1, f\u00e1ir og fremmandir har.", "sk": "vtedy, ke\u010f ich bol e\u0161te len mal\u00fd po\u010det, ke\u010f ich bolo m\u00e1li\u010dko, a boli v nej pohost\u00ednmi."} {"fo": "Men ongum hann loyvdi teir at ska\u00f0a, fyri teirra skuld hann revsa\u00f0i kongar.", "sk": "Nedopustil niktor\u00e9mu \u010dlovekovi, aby ich utiskoval, a karhal kr\u00e1\u013eov pre nich"} {"fo": "Hann kalla\u00f0i hungur yvir landi\u00f0 oman, hann breyt hv\u00f8rja v\u00f3n um brey\u00f0.", "sk": "A ke\u010f privolal hlad na zem a pol\u00e1mal ka\u017ed\u00fa oporu chleba,"} {"fo": "Undan teimum hann sendi ein mann, J\u00f3sef var\u00f0 seldur sum tr\u00e6lur.", "sk": "poslal pred nimi znamenit\u00e9ho mu\u017ea; Jozef bol predan\u00fd za sluhu."} {"fo": "Teir f\u00f8tur hans p\u00edndu vi\u00f0 fj\u00f8trum, hann \u00ed jarn var\u00f0 lagdur;", "sk": "Sovreli jeho nohy putami; jeho du\u0161a sa dostala do \u017eeleza,"} {"fo": "Kongur sendi bo\u00f0 og slepti honum leysum, f\u00f3lkanna drottin loysti hans bond.", "sk": "Vtedy poslal kr\u00e1\u013e a prepustil ho, panovn\u00edk n\u00e1rodov, a rozviazal ho."} {"fo": "Hann gj\u00f8rdi hann til harra yvir h\u00fasi s\u00ednum, at r\u00e1\u00f0a yvir \u00f8llum ognum s\u00ednum,", "sk": "U\u010dinil ho p\u00e1nom svojho domu a panovn\u00edkom nad cel\u00fdm svoj\u00edm iman\u00edm,"} {"fo": "so at hann eftir vild yvir hans st\u00f3rmonnum bey\u00f0 og r\u00e6ttlei\u00f0ing gav hansara elstu.", "sk": "aby p\u00fatal jeho knie\u017eat\u00e1 pod\u013ea svojej v\u00f4le a jeho starcov vyu\u010doval m\u00fadrosti."} {"fo": "So til Egyptalands \u00cdsrael kom, og J\u00e1kup gisti \u00ed landi Kams.", "sk": "A tak pri\u0161iel Izrael do Egypta, a Jakob pohost\u00ednil v zemi Ch\u00e1movej,"} {"fo": "T\u00e1 mannsterkt hann gj\u00f8rdi s\u00edtt f\u00f3lk, fleiri \u00ed tali enn Egyptalands menn.", "sk": "kde ve\u013emi plodn\u00fdm u\u010dinil Hospodin svoj \u013eud a u\u010dinil ho mocnej\u0161\u00edm nad jeho protivn\u00edkov."} {"fo": "Hann hj\u00f8rtum teirra vendi at hata hans f\u00f3lk og at fara vi\u00f0 svikum m\u00f3ti t\u00e6narum hans.", "sk": "Prevr\u00e1til ich srdce, aby nen\u00e1videli jeho \u013eud, aby sa \u013estivo chovali naproti jeho slu\u017eobn\u00edkom."} {"fo": "T\u00e1 M\u00f3ses hann sendi, t\u00e6nara s\u00edn, og \u00c1ron, sum hann hev\u00f0i kj\u00f3sa\u00f0.", "sk": "Poslal Moj\u017ei\u0161a, svojho slu\u017eobn\u00edka, \u00c1rona, ktor\u00e9ho si vyvolil."} {"fo": "Hann gj\u00f8rdi s\u00edni tekin \u00edmillum teirra, s\u00edni undur \u00ed landi Kams.", "sk": "Predlo\u017eil im slov\u00e1 jeho znamen\u00ed a z\u00e1zrakov v zemi Ch\u00e1movej."} {"fo": "Hann vatni\u00f0 hj\u00e1 teimum umskifti til bl\u00f3\u00f0 og l\u00e6t fiskarnar hj\u00e1 teimum doyggja.", "sk": "Obr\u00e1til ich vody na krv a usmrtil ich ryby."} {"fo": "Land teirra krykti \u00ed froskum, sj\u00e1lvt \u00ed kongsins stovum teir v\u00f3ru.", "sk": "Ich zem sa hem\u017eila \u017eabami, a to aj v izb\u00e1ch ich kr\u00e1\u013eov."} {"fo": "Hann tala\u00f0i, og bitflugur komu og m\u00fdggj um alt teirra land.", "sk": "Povedal, a pri\u0161la smes \u017e\u00ed\u017ealy, v\u0161i vo v\u0161etk\u00fdch ich krajoch."} {"fo": "Hann hegling teimum gav fyri regn, logandi eld um alt landi\u00f0.", "sk": "Dal im miesto da\u017e\u010fa hr\u00e1d, ohe\u0148 horiaci plame\u0148om, na ich zem."} {"fo": "Hann teirra v\u00edntr\u00f8 og fikutr\u00f8 breyt, feldi tr\u00f8ini um alt teirra land.", "sk": "A zbil ich vini\u010d a ich f\u00edk a pol\u00e1mal stromy ich kraja."} {"fo": "Hann tala\u00f0i, og grashoppur komu og flogkykt \u00ed y\u00f0jandi n\u00f8gd,", "sk": "Povedal, a pri\u0161ly kobylky a chr\u00fasti v mno\u017estve bez po\u010dtu."} {"fo": "i\u00f0 \u00f3tu allan gr\u00f3\u00f0ur um landi\u00f0, allan v\u00f8kstur, i\u00f0 j\u00f8r\u00f0 teirra gav.", "sk": "A po\u017eraly v\u0161etku bylinu v ich zemi, jako aj po\u017eraly plody ich po\u013ea."} {"fo": "Hann teir frumgitnu allar \u00ed landinum sl\u00f3, mansalvans frumgr\u00f3\u00f0ur teirra.", "sk": "K tomu e\u0161te pobil v\u0161etko prvoroden\u00e9 v ich zemi, prvotinu ka\u017edej ich sily."} {"fo": "Egyptaland gleddist, t\u00e1 teir f\u00f3ru avsta\u00f0, t\u00ed r\u00e6\u00f0sla fyri teimum gekk \u00e1 teir.", "sk": "Egyp\u0165ania sa radovali, ke\u010f vych\u00e1dzali; lebo padol na nich ich strach."} {"fo": "Hann breiddi \u00fat sk\u00fd sum eitt skj\u00f3l og eld til at l\u00fdsa \u00e1 n\u00e1tt.", "sk": "Roztiahol oblak na zastretie a ohe\u0148, aby osvecoval noc."} {"fo": "Teir b\u00f3\u00f0u, og hann gav teimum lyngh\u00f8sn, vi\u00f0 himnabrey\u00f0i hann metta\u00f0i teir.", "sk": "Ke\u010f si \u017eiadal \u013eud, priviedol mu prepelice a s\u00fdtil ich chlebom z neba."} {"fo": "Hann klettin l\u00e6t upp, og vatni\u00f0 rann \u00fat, rann gj\u00f8gnum oy\u00f0im\u00f8rk eins og ein \u00e1.", "sk": "Otvoril skalu, a tiekly vody; i\u0161ly vypr\u00e1hlou zemou jako rieka."} {"fo": "T\u00ed at hann mintist s\u00edtt heilaga or\u00f0 til \u00c1brahams, t\u00e6nara s\u00edns.", "sk": "Lebo pam\u00e4tal na slovo svojej sv\u00e4tosti, na Abrah\u00e1ma, svojho slu\u017eobn\u00edka."} {"fo": "Hann heidninganna lond teimum gav; f\u00f3lkanna ognir hann l\u00e6t teir f\u00e1a,", "sk": "Dal im zeme pohanov, a zdedili to, \u010do nam\u00e1havou pr\u00e1cou nadobudly n\u00e1rody,"} {"fo": "fyri at teir skuldu bo\u00f0 hans halda og fara eftir l\u00f3gum hans. Halleluja.", "sk": "aby ostr\u00edhali jeho ustanovenia a zachov\u00e1vali jeho z\u00e1kony, Hallelujah!"} {"fo": "Halleluja! Harranum lovi\u00f0, t\u00ed g\u00f3\u00f0ur hann er, og miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "Hallelujah! Oslavujte Hospodina, lebo je dobr\u00fd, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky."} {"fo": "Hv\u00f8r kann siga fr\u00e1 st\u00f3rverkum Harrans, bo\u00f0a um allan hans hei\u00f0ur?", "sk": "Kto by vedel vypoveda\u0165 hrdinsk\u00fa silu Hospodinovu, kto vyrozpr\u00e1va\u0165 v\u0161etku jeho chv\u00e1lu?!"} {"fo": "S\u00e6lir eru teir, i\u00f0 var\u00f0a um r\u00e6ttin, i\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi inna \u00e1 hv\u00f8rji t\u00ed\u00f0!", "sk": "Blahoslaven\u00ed, ktor\u00ed ostr\u00edhaj\u00fa s\u00fad; blahoslaven\u00fd, kto \u010din\u00ed spravedlivos\u0165 ka\u017ed\u00e9ho \u010dasu!"} {"fo": "Hav meg, Harri, \u00ed huga, vi\u00f0 t\u00edni n\u00e1\u00f0i m\u00f3ti f\u00f3lki t\u00ednum, vitja meg vi\u00f0 frelsu t\u00edni!", "sk": "Pam\u00e4taj na m\u0148a, Hospodine, v l\u00e1skavosti naproti svojmu \u013eudu! Nav\u0161t\u00edv ma svoj\u00edm spasen\u00edm,"} {"fo": "So at eg sko\u00f0i lukku teirra \u00fatvaldu t\u00edna, gle\u00f0ist vi\u00f0 f\u00f3lks t\u00edns gle\u00f0i og vi\u00f0 ogn t\u00edni fegnist!", "sk": "aby som videl dobr\u00e9 veci tvojich vyvolen\u00fdch, aby som sa radoval rados\u0165ou tvojho n\u00e1roda a chv\u00e1lil sa tvoj\u00edm dedi\u010dstvom."} {"fo": "Vit hava synda\u00f0 vi\u00f0 fedrum v\u00e1rum, vit illa hava gj\u00f8rt og misbrot int.", "sk": "Hre\u0161ili sme aj so svojimi otcami; prevr\u00e1tene sme robili; p\u00e1chali sme bezbo\u017enos\u0165."} {"fo": "Hann Rey\u00f0ahavinum h\u00f3tti, so at ta\u00f0 leg\u00f0ist turt, hann teir f\u00f8rdi gj\u00f8gnum d\u00fdpi\u00f0, sum var ta\u00f0 \u00e1 hei\u00f0um.", "sk": "Okr\u00edkol \u010cerven\u00e9 more, a vyschlo, a previedol ich morsk\u00fdmi hlbinami jako p\u00fa\u0161\u0165ou."} {"fo": "Hann teimum bjarga\u00f0i \u00far hatara hondum, teimum hj\u00e1lpti \u00far f\u00edgginda valdi.", "sk": "A zachr\u00e1nil ich z ruky toho, ktor\u00fd ich nen\u00e1videl, a vyprostil ich z ruky nepriate\u013ea."} {"fo": "F\u00edggindar teirra havi\u00f0 fjaldi, ikki ein einasti teirra bjarga\u00f0ur var\u00f0.", "sk": "A tak pokryly vody ich protivn\u00edkov; nezostal z nich ani jeden."} {"fo": "T\u00e1 h\u00f8vdu \u00e1 or\u00f0 hans teir tr\u00fagv og sungu um hei\u00f0ur hans.", "sk": "A hoci aj uverili jeho slov\u00e1m a spievali jeho chv\u00e1lu,"} {"fo": "Girnd gekk \u00e1 teir \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk, teir freista\u00f0u Gu\u00f0 \u00e1 hei\u00f0um.", "sk": "Potom sa ich zmocnila n\u00e1ramn\u00e1 \u017eiados\u0165 na p\u00fa\u0161ti, a pok\u00fa\u0161ali siln\u00e9ho Boha na pustine."} {"fo": "Hann teimum gav ta\u00f0, teir kravdu, men sendi teimum megur\u00f0 \u00ed kroppin.", "sk": "A dal im, \u010do si \u017eiadali, a poslal chudos\u0165 na ich du\u0161u."} {"fo": "T\u00e1 opna\u00f0ist j\u00f8r\u00f0in og gloypti D\u00e1tani og loka\u00f0ist aftur yvir \u00c1birams flokki.", "sk": "Tu sa otvorila zem a pohltila D\u00e1tana a prikryla sberbu Abir\u00e1movu."} {"fo": "Eldurin brendi alt teirra li\u00f0, login teir gudleysu oyddi.", "sk": "A roznietil sa ohe\u0148 na ich shroma\u017edenie; plame\u0148 sp\u00e1lil bezbo\u017en\u00edkov."} {"fo": "So gj\u00f8rdu teir s\u00e6r undir H\u00f3reb ein k\u00e1lv, og fyri einum stoyptum b\u00edl\u00e6ti teir nigu.", "sk": "Spravili si aj te\u013ea na Horebe a kla\u0148ali sa sliatine"} {"fo": "S\u00edn stoltleika skiftu teir um fyri b\u00edl\u00e6ti av oksa, i\u00f0 etur gras.", "sk": "a zmenili svoju Sl\u00e1vu v podobu vola, ktor\u00fd \u017eerie bylinu."} {"fo": "Gu\u00f0 teir gloymdu, frelsara s\u00edn, sum st\u00f3rverk gj\u00f8rdi \u00ed Egyptalandi,", "sk": "Zabudli na siln\u00e9ho Boha, svojho spasite\u013ea, ktor\u00fd \u010dinil velik\u00e9 veci v Egypte,"} {"fo": "T\u00e1 r\u00e6tti hann upp s\u00edna hond og sv\u00f3r at lata teir \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk falla,", "sk": "Vtedy pozdvihol svoju ruku na nich, aby u\u010dinil to, \u017eeby popadali na p\u00fa\u0161ti"} {"fo": "So f\u00f3ru teir \u00ed felag vi\u00f0 B\u00e1al-Peor og \u00f3tu av ofrunum fyri teimum dey\u00f0u.", "sk": "Spriahli sa s Baal-peorom a jedli obeti m\u0155tvych."} {"fo": "Teir voldu honum harm vi\u00f0 atfer\u00f0 s\u00edni, og ein pl\u00e1ga kom millum teirra.", "sk": "A tak dr\u00e1\u017edili Boha svojimi skutkami a\u017e vtrhla medzi nich rana."} {"fo": "Men Pinehas steig fram og helt d\u00f3m, og t\u00e1 helt pl\u00e1gan uppat.", "sk": "Vtedy sa postavil Pinchas a rozs\u00fadil vec, a zastaven\u00e1 bola rana."} {"fo": "Ta\u00f0 var\u00f0 honum rokna\u00f0 til r\u00e6ttfer\u00f0 \u00e6tt eftir \u00e6tt, allar \u00e6vir.", "sk": "A bolo mu to po\u010d\u00edtan\u00e9 za spravedlivos\u0165 na pokolenie a pokolenie, a\u017e na veky."} {"fo": "So vaktu teir vrei\u00f0i vi\u00f0 Meribavatni\u00f0, og fyri teirra skuld gekst ta\u00f0 M\u00f3sesi illa;", "sk": "A zase len hnevali pri vod\u00e1ch Mer\u00edba, tak\u017ee sa pre nich aj Moj\u017ei\u0161ovi zle stalo."} {"fo": "t\u00ed teir v\u00f3ru str\u00ed\u00f0ir m\u00f3ti anda hans, og \u00f3varliga tala\u00f0i hans mu\u00f0ur.", "sk": "Lebo roztrp\u010dili jeho ducha, a hovoril nerozv\u00e1\u017ene svojimi rtami."} {"fo": "men blanda\u00f0ust vi\u00f0 heidningarnar saman og t\u00f3ku eftir gerningum teirra.", "sk": "ale sa splietli s pohanmi a nau\u010dili sa ich skutkom"} {"fo": "Teir d\u00fdrka\u00f0u b\u00edl\u00e6ti s\u00edni, og hetta var\u00f0 teimum ein snerra.", "sk": "a sl\u00fa\u017eili ich modl\u00e1m, ktor\u00e9 sa im staly os\u00eddlom."} {"fo": "Synir s\u00ednar og d\u00f8tur teir dr\u00f3pu til skur\u00f0gudarnar.", "sk": "A obetovali svojich synov a svoje dc\u00e9ry d\u00e9monom."} {"fo": "Sakleyst bl\u00f3\u00f0 teir rendu, bl\u00f3\u00f0 av s\u00ednum sonum og d\u00f8trum, i\u00f0 teir ofra\u00f0u skur\u00f0gudum K\u00e1n\u00e1ans, og landi\u00f0 var\u00f0 d\u00e1lka\u00f0 \u00ed bl\u00f3\u00f0i.", "sk": "A vylievali nevinn\u00fa krv, krv svojich synov a svojich dc\u00e9r, ktor\u00e9 obetovali kananejsk\u00fdm modl\u00e1m, a zem sa po\u0161kvrnila krvou,"} {"fo": "Teir \u00f3reinir v\u00f3r\u00f0u av gerningum s\u00ednum og gj\u00f8rdu hor vi\u00f0 atfer\u00f0 s\u00edni.", "sk": "a zane\u010distili sa svojimi skutkami a smilnili svojimi v\u00fd\u010dinmi."} {"fo": "T\u00ed birtist Harrans vrei\u00f0i m\u00f3ti f\u00f3lki hans, og vaml hann fekk fyri eigind\u00f3mi s\u00ednum.", "sk": "Preto sa rozp\u00e1lil hnev Hospodinov na jeho \u013eud, a zo\u0161klivil si svoje dedi\u010dstvo."} {"fo": "\u00cd heidna manna hendur hann gav teir upp, \u00ed vald s\u00edtt teirra f\u00edggindar teir fingu.", "sk": "Vydal ich do ruky pohanov a panovali nad nimi t\u00ed, ktor\u00ed ich nen\u00e1videli."} {"fo": "Teirra hatarar illa teir p\u00edndu, undir hond teirra teir k\u00faga\u00f0ir v\u00f3r\u00f0u.", "sk": "A ich nepriatelia ich utiskovali, a boli pokoren\u00ed pod ich ruku."} {"fo": "Hann leit til teirra \u00ed teirra ney\u00f0 og l\u00fdddi \u00e1 ney\u00f0arr\u00f3p teirra.", "sk": "No, zase len videl, ke\u010f im bolo \u00fazko, ke\u010f po\u010dul ich krik,"} {"fo": "Hann mintist til s\u00e1ttm\u00e1la s\u00edn og eymka\u00f0ist av s\u00edni miklu miskunn.", "sk": "rozpam\u00e4tal sa im na svoju smluvu a \u013eutoval pod\u013ea mno\u017estva svojej milosti"} {"fo": "Hann l\u00e6t teir v\u00e1rkunn finna hj\u00e1 \u00f8llum, i\u00f0 gj\u00f8rdu teir fangar.", "sk": "a naklonil im \u013e\u00fatos\u0165ou v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00ed ich boli zajali."} {"fo": "Bjarga okkum, Harri, v\u00e1r Gu\u00f0! Fr\u00e1 heidningunum savna okkum saman, at vit kunnu lova t\u00ednum heilaga navni og av t\u00edni d\u00fdrd okkum r\u00f3sa!", "sk": "Zachr\u00e1\u0148 n\u00e1s, Hospodine, n\u00e1\u0161 Bo\u017ee, a shroma\u017edi n\u00e1s z pohanov, aby sme oslavovali tvoje sv\u00e4t\u00e9 meno a chl\u00fabili sa tvojou chv\u00e1lou."} {"fo": "Harranum lovi\u00f0, t\u00ed g\u00f3\u00f0ur hann er, t\u00ed miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "Oslavujte Hospodina, lebo je dobr\u00fd, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky."} {"fo": "So tala tey, i\u00f0 Harrin loysti, i\u00f0 hann \u00fat \u00far ney\u00f0 hevur loyst,", "sk": "Nech tak povedia vyk\u00fapen\u00ed Hospodinovi, ktor\u00fd ich vyk\u00fapil z ruky protivn\u00edka."} {"fo": "i\u00f0 hann hevur savna\u00f0 saman \u00far londum, \u00far eystri og vestri, \u00far nor\u00f0ri og su\u00f0ri.", "sk": "A shroma\u017edil ich zo zem\u00ed, od v\u00fdchodu a od z\u00e1padu, od polnoci aj od mora."} {"fo": "Teir, sum \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk viltust og \u00e1 hei\u00f0um og ei funnu lei\u00f0ir til bygda,", "sk": "Bl\u00fadili po p\u00fa\u0161ti, po pustej ceste, kde nena\u0161li mesta na b\u00fdvanie."} {"fo": "sum p\u00edndust av svongd og av tosta, so \u00ed teimum makta\u00f0ist s\u00e1lin,", "sk": "Boli hladn\u00ed i sm\u00e4dn\u00ed; ich du\u0161a omdlievala v nich."} {"fo": "sum t\u00e1 \u00ed ney\u00f0 s\u00edni heittu \u00e1 Harran, og sum hann t\u00e1 hj\u00e1lpti \u00far trongdum", "sk": "A ke\u010f kri\u010dali vo svojom s\u00fa\u017een\u00ed na Hospodina, vytrhnul ich z ich \u00fazkosti"} {"fo": "og beindi aftur \u00e1 r\u00e6tta lei\u00f0, so at teir vunnu fram til bygda,", "sk": "a viedol ich po rovnej ceste, aby i\u0161li do mesta na b\u00fdvanie."} {"fo": "t\u00ed at hann metta\u00f0i dey\u00f0komna s\u00e1l, vi\u00f0 g\u00f3\u00f0um hann m\u00e1ttleysa s\u00e1l aftur menti.", "sk": "(lebo nasycuje pr\u00e1hn\u00facu du\u0161u a hladovit\u00fa du\u0161u napl\u0148uje dobr\u00fdm)"} {"fo": "Teir, sum \u00ed myrkri s\u00f3tu og heljarskuggum, av ves\u00e6lad\u00f3mi og jarni bundnir,", "sk": "t\u00ed, ktor\u00ed sedeli vo tme a v t\u00f4ni smrti, sp\u00fatan\u00ed biedou a \u017eelezom,"} {"fo": "sum t\u00e1 \u00ed ney\u00f0 s\u00edni heittu \u00e1 Harran, og sum hann t\u00e1 hj\u00e1lpti \u00far trongdum", "sk": "A ke\u010f volali na Hospodina vo svojom s\u00fa\u017een\u00ed, zachr\u00e1nil ich z ich \u00fazkosti."} {"fo": "t\u00ed at koparhur\u00f0ar breyt hann upp og sundur sl\u00f3 lokur av jarni.", "sk": "preto\u017ee pol\u00e1mal meden\u00e9 dvere a posekal \u017eelezn\u00e9 z\u00e1vory."} {"fo": "Teir, sum sj\u00fakir v\u00f3ru vegna syndal\u00edvs s\u00edns og p\u00edndust fyri misger\u00f0ir s\u00ednar,", "sk": "Nesmyseln\u00ed, tr\u00e1pili sa pre cestu svojho prest\u00fapenia a pre svoje nepr\u00e1vosti!"} {"fo": "hv\u00f8rs s\u00e1l hev\u00f0i vaml fyri \u00f8llum mati, sum at heljargrindum komnir v\u00f3ru,", "sk": "Ich du\u0161a si o\u0161klivila ka\u017ed\u00fd pokrm, a pribl\u00ed\u017eili sa a\u017e k br\u00e1nam smrti."} {"fo": "sum t\u00e1 \u00ed ney\u00f0 s\u00edni heittu \u00e1 Harran, og sum hann t\u00e1 hj\u00e1lpti \u00far trongdum,", "sk": "Ale ke\u010f kri\u010dali na Hospodina vo svojom s\u00fa\u017een\u00ed, zachr\u00e1nil ich z ich \u00fazkost\u00ed."} {"fo": "sendi s\u00edtt or\u00f0 og teir gr\u00f8ddi og fr\u00e1 gr\u00f8vini bjarga\u00f0i teimum,", "sk": "Znova a znova poslal svoje slovo a uzdravoval ich a vyslobodzoval z ich mnohej z\u00e1huby."} {"fo": "Teir, sum skip s\u00edni l\u00f8gdu \u00ed hav og keypfer\u00f0ir f\u00f3ru um sj\u00f3gvin", "sk": "T\u00ed, ktor\u00ed sa plavia po mori na lodiach, ktor\u00ed pracuj\u00fa na ve\u013ek\u00fdch vod\u00e1ch,"} {"fo": "sum, t\u00e1 i\u00f0 vindur eftir bo\u00f0i hans kom, ein stormur, i\u00f0 aldurnar reisti,", "sk": "Lebo ke\u010f len povie, sp\u00f4sob\u00ed to, \u017ee povstane b\u00farliv\u00fd vietor, ktor\u00fd do vysoka dv\u00edha jeho vlny."} {"fo": "lyftust til himna upp, ni\u00f0ur \u00ed d\u00fdpi\u00f0 sukku, og \u00ed vandanum bila\u00f0i hugur,", "sk": "Hne\u010f vystupuj\u00fa akoby do neba, hne\u010f zase sostupuj\u00fa do priepasti; ich du\u0161a sa rozpl\u00fdva v nebezpe\u010denstve."} {"fo": "sum t\u00e1 \u00ed ney\u00f0 s\u00edni heittu \u00e1 Harran, og sum hann t\u00e1 hj\u00e1lpti \u00far trongdum,", "sk": "A ke\u010f kri\u010dia na Hospodina vo svojom s\u00fa\u017een\u00ed, vyvod\u00ed ich z ich \u00fazkost\u00ed."} {"fo": "maka\u00f0i stormin til l\u00edti\u00f0 fleyr, so at sl\u00e6tna\u00f0u havsins bylgjur,", "sk": "Zastavuje b\u00farku a obracia ju na t\u00ed\u0161inu, a um\u013akaj\u00fa ich vlny."} {"fo": "sum gleddust, t\u00ed at ta\u00f0 var\u00f0 logn, og sum hann f\u00f8rdi \u00ed ta havn, teir skuldu,", "sk": "Plavci sa raduj\u00fa, \u017ee ut\u00edchly, a on ich vedie do pr\u00edstavu ich \u017eelania."} {"fo": "h\u00e1lova honum \u00ed samkomu f\u00f3lksins, takka honum \u00e1 gamla manna fundi.", "sk": "Nech ho vyvy\u0161uj\u00fa v shroma\u017eden\u00ed \u013eudu, a nech ho chv\u00e1lia v zasadnut\u00ed starcov."} {"fo": "Hann skapar um \u00e1ir til oy\u00f0imerkur og til turrlendi kelduva\u00f0,", "sk": "Obracia rieky na p\u00fa\u0161\u0165 a vodn\u00e9 pramene na vypr\u00e1hlu su\u0161inu,"} {"fo": "til salthei\u00f0ar fruktag\u00f3\u00f0a j\u00f8r\u00f0 fyri \u00f3ndskap teirra, i\u00f0 har b\u00fagva.", "sk": "\u00farodn\u00fa zem na slatinu pre zlos\u0165 obyvate\u013eov, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa v nej."} {"fo": "Hann skapar um oy\u00f0im\u00f8rk til tjarnir og turrlendi til kelduva\u00f0,", "sk": "Obracia p\u00fa\u0161\u0165 na jazero vody a vypr\u00e1hlu zem na pramene v\u00f4d."} {"fo": "letur svangar har setast ni\u00f0ur, so teir har kunnu byggja bygd,", "sk": "Osadzuje tam hladn\u00fdch, a postavia si tam mesto na b\u00fdvanie."} {"fo": "veltur s\u00e1a og v\u00ednhagar planta og heysta inn gr\u00f8\u00f0i teirra.", "sk": "A posievaj\u00fa polia, sadia vinice a nadob\u00fadaj\u00fa plodu \u00farody."} {"fo": "Men ver\u00f0a teir f\u00e1ir og geva seg undir av ney\u00f0 og av sorg og m\u00f3\u00f0i,", "sk": "A zase, ke\u010f chce, ub\u00fada ich a b\u00fdvaj\u00fa sn\u00ed\u017een\u00ed od sovrenia, v\u0161elijak\u00e9ho str\u00e1dania a od \u017eia\u013eu."} {"fo": "so oysir hann h\u00e1\u00f0 yvir h\u00f8vdingar \u00fat og letur teir villast \u00e1 vegleysum hei\u00f0um.", "sk": "Vylieva opovr\u017eenie na knie\u017eat\u00e1 a d\u00e1va, aby bl\u00fadili po pustine, kde nieto cesty."} {"fo": "Men f\u00e1t\u00e6kum hann lyftir \u00far arm\u00f3\u00f0 hans upp, hann \u00e6ttirnar r\u00f8ktar sum fylgi av sey\u00f0um.", "sk": "Povy\u0161uje chudobn\u00e9ho z tr\u00e1penia a rozmno\u017euje rodiny jako st\u00e1do oviec."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsir s\u00edggja ta\u00f0 og gle\u00f0ast, og illskapur allur m\u00e1 tagna.", "sk": "Uvidia to \u00faprimn\u00ed a bud\u00fa sa radova\u0165, ale ka\u017ed\u00e1 nepr\u00e1vos\u0165 zapch\u00e1 svoje \u00fasta."} {"fo": "Hann, i\u00f0 v\u00edsur er, leggi hetta \u00ed geyma og gevi g\u00e6tur eftir n\u00e1\u00f0iger\u00f0um Harrans!", "sk": "Kto je m\u00fadry, bude to ostr\u00edha\u0165, a tak\u00ed porozumej\u00fa r\u00f4znej milosti Hospodinovej."} {"fo": "Trygt er hjarta m\u00edtt, Gu\u00f0, syngja eg vil og leika, o, t\u00fa s\u00e1l m\u00edn, vakna!", "sk": "Moje srdce je hotov\u00e9, Bo\u017ee; budem ti spieva\u0165 a spieva\u0165 ti budem \u017ealmy i moja sl\u00e1va."} {"fo": "Vakna saltur og harpa, eg morgunro\u00f0an vil vekja!", "sk": "Prebu\u010f sa, harfo i citaro; nech zobud\u00edm rann\u00fa zoru!"} {"fo": "F\u00f3lkanna millum eg t\u00e6r, Harri, vil lova, blant f\u00f3lkasl\u00f8g eg um teg vil syngja,", "sk": "Oslavova\u0165 \u0165a budem medzi n\u00e1rodami, Hospodine, \u017ealmy ti budem spieva\u0165 medzi \u013eu\u010fmi."} {"fo": "t\u00ed til himna upp r\u00f8kkur t\u00edn miskunn og til sk\u00fdggja tr\u00fafesti t\u00edn!", "sk": "Lebo tvoja milos\u0165 je v\u00e4\u010d\u0161ia nad nebesia, a tvoja pravda sah\u00e1 a\u017e po najvy\u0161\u0161ie oblaky."} {"fo": "S\u00fdn teg, Gu\u00f0, \u00ed h\u00e1tign \u00e1 himni, um allan heimin veri t\u00edn d\u00fdrd!", "sk": "Vyv\u00fd\u0161 sa, Bo\u017ee, nad nebesia, nad cel\u00fa zem tvoja sl\u00e1va,"} {"fo": "Gu\u00f0 hevur tala\u00f0 \u00ed halgid\u00f3mi s\u00ednum: \u00ab\u00cd sigursgle\u00f0i eg vil Sikem b\u00fdta sundur, Sukkots-dal vil eg skifta.", "sk": "B\u00f4h hovoril vo svojej sv\u00e4tosti; veseli\u0165 sa budem. Rozdel\u00edm S\u00edchem a rozmeriam dolinu Sukk\u00f3t."} {"fo": "M\u00f3ab er m\u00edn tv\u00e1ttarsk\u00e1l, til Ed\u00f3m eg sk\u00f3gvar m\u00ednar blaki, r\u00f3pi fagna\u00f0arr\u00f3p yvir Filistaland.\u00bb \u2013", "sk": "Mo\u00e1b mi je n\u00e1dobou na um\u00fdvanie. Na Edoma zahod\u00edm svoju obuv; budem jasa\u0165 nad Fili\u0161teou."} {"fo": "T\u00fa hevur, Gu\u00f0, j\u00fa riki\u00f0 okkum burtur, vi\u00f0 herum v\u00e1rum t\u00fa, o Gu\u00f0, ikki fylgir \u00fat!", "sk": "\u010ci azda nie ty, Bo\u017ee, ktor\u00fd si n\u00e1s bol zavrhol a nevych\u00e1dzal si, Bo\u017ee, s na\u0161imi vojskami?"} {"fo": "Veit t\u00fa okkum m\u00f3ti f\u00edggindanum hj\u00e1lp, bert eitt eiti er mannahj\u00e1lp!", "sk": "Ude\u013e n\u00e1m pomoci pred na\u0161\u00edm protivn\u00edkom; lebo m\u00e1rna je pomoc \u010dloveka."} {"fo": "T\u00ed gudloysis munn teir m\u00f3ti m\u00e6r opna, vi\u00f0 lygutungu teir vi\u00f0 meg tala,", "sk": "Lebo \u00fasta bezbo\u017en\u00edka a \u00fasta \u013esti sa otvorily proti mne; hovoria so mnou l\u017eiv\u00fdm jazykom."} {"fo": "vi\u00f0 hataraor\u00f0um teir kringseta meg og s\u00f8kja at m\u00e6r fyri einki.", "sk": "Obk\u013e\u00fa\u010dili ma slovami nen\u00e1visti a bojuj\u00fa proti mne bez pr\u00ed\u010diny."} {"fo": "Aftur fyri k\u00e6rleika m\u00edn forfylgja teir meg, sum hildi\u00f0 havi b\u00f8n fyri teimum.", "sk": "Za moju l\u00e1sku \u00fato\u010dia na m\u0148a a ja m\u00e1m len modlitbu."} {"fo": "Gott teir m\u00e6r l\u00f8na vi\u00f0 illum, vi\u00f0 hati fyri k\u00e6rleika m\u00edn.", "sk": "A skladaj\u00fa na m\u0148a zl\u00e9 za dobr\u00e9 a odpl\u00e1caj\u00fa mi nen\u00e1vis\u0165ou za moju l\u00e1sku."} {"fo": "Revsa hann fyri gudloysi hans! Lat ein klagara standa vi\u00f0 hans h\u00f8gru li\u00f0!", "sk": "Ustanov nad n\u00edm bezbo\u017en\u00edka, a satan nech mu stoj\u00ed po jeho pravej ruke."} {"fo": "Lat dagar hans f\u00e1ar ver\u00f0a, og ein annan taka ta\u00f0, honum var laga\u00f0!", "sk": "Jeho dn\u00ed nech je m\u00e1lo; jeho \u00farad nech vezme in\u00fd."} {"fo": "Lat b\u00f8rn hans fa\u00f0irleys ver\u00f0a, og h\u00fastr\u00fa hans einkju sita!", "sk": "Jeho synovia nech s\u00fa sirotami, a jeho \u017eena nech je vdovou!"} {"fo": "Lat tey sum biddarar fara umkring, ver\u00f0a rikin burtur fr\u00e1 s\u00ednum oydda heimi!", "sk": "Jeho synovia nech s\u00fa tul\u00e1kmi, nech \u017eobr\u00fa a nech h\u013eadaj\u00fa svoj chlieb zo svojich spustl\u00fdch b\u00fdvan\u00edsk."} {"fo": "Lat okurkallin taka alla hans ogn, og fremmandar r\u00e6na hans g\u00f3\u00f0s!", "sk": "Nech shabe \u00fa\u017eern\u00edk v\u0161etko, \u010do m\u00e1, a to, \u010do nadobudol \u00falisnou pr\u00e1cou, nech rozchv\u00e1taj\u00fa cudz\u00ed."} {"fo": "Lat ongan v\u00e1rkunna honum, og ongan eymka hans fa\u00f0irleysu b\u00f8rn!", "sk": "Nech nem\u00e1 nikoho, kto by mu preuk\u00e1zal milos\u0165, ani nech nie je toho, kto by sa zmiloval nad jeho sirotami."} {"fo": "Lat eftirslekt hans fara til grundar, vi\u00f0 \u00e6ttarli\u00f0i einum hans navn ver\u00f0a stroki\u00f0!", "sk": "Jeho potomstvo nech vytn\u00fa, a v druhom pokolen\u00ed nech je vyhladen\u00e9 ich meno!"} {"fo": "G\u00e6vi, at t\u00e6r alt\u00ed\u00f0 ver\u00f0a Harranum \u00ed huga, og at minni hans ver\u00f0ur oytt burt av foldum!", "sk": "Nech s\u00fa st\u00e1le pred Hospodinom, a nech vytne ich pamiatku zo zeme,"} {"fo": "Lat hann kl\u00e6\u00f0ast \u00ed b\u00f8lbi\u00f0jan, sum eini kl\u00e6\u00f0i, lat ta\u00f0 koma \u00ed b\u00fak hans sum vatn og \u00ed li\u00f0ir hans eins og olja!", "sk": "A tak oble\u010die kliatbu jako svoj odev, a vojde do jeho vn\u00fatornost\u00ed jako voda a jako olej do jeho kost\u00ed."} {"fo": "Ta\u00f0 veri honum sum b\u00fani, hann gongur \u00ed, sum belti, hann alt\u00ed\u00f0 hevur!", "sk": "Nech mu je ako r\u00facho, ktor\u00fdm sa odeje, a jako opasok, ktor\u00fd op\u00e1\u0161e nav\u017edy."} {"fo": "Hetta veri fr\u00e1 Harranum l\u00f8nin hj\u00e1 f\u00edggindum m\u00ednum og hj\u00e1 teimum, i\u00f0 ilt um meg tala.", "sk": "To bude odplatou od Hospodina t\u00fdch, ktor\u00ed \u00fato\u010dia na m\u0148a, a t\u00fdch, ktor\u00ed hovoria zl\u00e9 proti mojej du\u0161i."} {"fo": "T\u00ed at armur og eymur eg eri, og hjarta m\u00edtt stynur m\u00e6r \u00ed br\u00f3sti.", "sk": "Lebo som biedny a chudobn\u00fd, a moje srdce je zranen\u00e9 vo mne."} {"fo": "Eg fari sum skuggin, i\u00f0 hellir, sum grashoppur eg \u00fat ver\u00f0i tveittur;", "sk": "Jako t\u00f4\u0148a, ke\u010f sa nachy\u013euje, ta idem; striasaj\u00fa ma jako kobylku."} {"fo": "kn\u00e6 m\u00edni rista av f\u00f8stu, hold m\u00edtt skorpnar, t\u00ed eingin er salvan.", "sk": "Moje kolen\u00e1 klesaj\u00fa od p\u00f4stu, a moje telo schudlo."} {"fo": "Eg teimum eitt spott eri vor\u00f0in, tey rista vi\u00f0 h\u00f8vdinum, t\u00e1 tey meg s\u00edggja.", "sk": "A ja som im za potupu; ke\u010f ma vidia, k\u00fdvaj\u00fa svojou hlavou."} {"fo": "Hj\u00e1lp m\u00e6r, Harri, m\u00edn Gu\u00f0, bjarga m\u00e6r av t\u00edni n\u00e1\u00f0i,", "sk": "Pom\u00f4\u017e mi, Hospodine, m\u00f4j Bo\u017ee! Zachr\u00e1\u0148 ma pod\u013ea svojej milosti,"} {"fo": "so at teir sanna, at hond t\u00edn ta\u00f0 var, at ta\u00f0 vart t\u00fa, Harri, i\u00f0 ta\u00f0 gj\u00f8rdi!", "sk": "aby poznali, \u017ee je to tvoja ruka, \u017ee si to ty u\u010dinil, Hospodine!"} {"fo": "Lat teir bert banna, t\u00e1 t\u00fa vilt v\u00e6lsigna! Lat f\u00edggindar m\u00ednar ver\u00f0a til skammar, men t\u00e6nara t\u00edn seg gle\u00f0a!", "sk": "Nech oni zlore\u010dia, ale ty dobrore\u010d. Ke\u010f povstan\u00fa, nech sa hanbia, a tvoj slu\u017eobn\u00edk nech sa raduje."} {"fo": "Lat \u00f8vundarmenn m\u00ednar ver\u00f0a kl\u00e6ddar \u00ed skomm, ver\u00f0a huldar \u00ed skemd sum \u00ed skikkju!", "sk": "Moji odporcovia nech oble\u010d\u00fa stud a nech sa odej\u00fa svojou hanbou jako pl\u00e1\u0161\u0165om!"} {"fo": "Eg Harranum almiki\u00f0 takka vil, \u00ed mannfj\u00f8ld eg honum vil lova.", "sk": "Ve\u013emi budem oslavova\u0165 Hospodina svojimi \u00fasty a budem ho chv\u00e1li\u0165 medzi mnoh\u00fdmi,"} {"fo": "T\u00ed f\u00e1t\u00e6kum hann stendur vi\u00f0 li\u00f0 fyri at frelsa hann fr\u00e1 teimum, i\u00f0 hann d\u00f8ma.", "sk": "preto\u017ee stoj\u00ed po pravici chudobn\u00e9ho, aby ho zachr\u00e1nil od t\u00fdch, ktor\u00ed s\u00fadia jeho du\u0161u."} {"fo": "\u00c1 herstevnudegi kemur f\u00fasliga f\u00f3lk t\u00edtt til funda \u00e1 heilagum fj\u00f8llum; \u00far fangi morgunro\u00f0ans kemur til t\u00edn ungd\u00f3ms t\u00edns d\u00f8gg.", "sk": "Tvoj \u013eud sam\u00e1 ochota v de\u0148 tvojej vojennej moci, v ozdobe sv\u00e4tosti, z lona rannej zory; tebe rosa tvoja mla\u010f."} {"fo": "Harrin stendur t\u00e6r vi\u00f0 h\u00f8gru li\u00f0, \u00e1 s\u00ednum vrei\u00f0idegi hann kongar t\u00fdnir.", "sk": "P\u00e1n po tvojej pravici poraz\u00ed kr\u00e1\u013eov v de\u0148 svojho hnevu."} {"fo": "Heidninganna millum heldur hann d\u00f3m, fyllir vi\u00f0 l\u00edkum, h\u00f8vur h\u00f8ggur um v\u00ed\u00f0an v\u00f8ll.", "sk": "Bude s\u00fadi\u0165 medzi n\u00e1rodami, a bude plno m\u0155tvol; poraz\u00ed aj hlavu, panuj\u00facu nad mnoh\u00fdmi krajinami."} {"fo": "Halleluja! Eg vil Harranum lova av \u00f8llum hjarta, har r\u00e6ttv\u00edsir koma saman \u00e1 fundi.", "sk": "Hallelujah! Oslavova\u0165 budem Hospodina cel\u00fdm srdcom, v rade priamych, a v shroma\u017eden\u00ed."} {"fo": "H\u00e1tign og d\u00fdrd er virkan hans, um \u00e6vir stendur r\u00e6ttv\u00edsi hans.", "sk": "Jeho dielo je veli\u010denstvom a n\u00e1dherou, a jeho spravedlivos\u0165 stoj\u00ed na ve\u010dnos\u0165."} {"fo": "Undrum s\u00ednum hann setti eitt minni, n\u00e1\u00f0igur er Harrin og miskunnsamur.", "sk": "U\u010dinil svojim divom pamiatku: milostiv\u00fd a \u013e\u00fatostiv\u00fd je Hospodin."} {"fo": "Hann f\u00f8\u00f0slu gevur teimum, i\u00f0 \u00f3ttast hann, alt\u00ed\u00f0 hann minnist s\u00e1ttm\u00e1la s\u00edn.", "sk": "D\u00e1va pokrm t\u00fdm, ktor\u00ed sa ho boja; na veky pam\u00e4t\u00e1 na svoju smluvu."} {"fo": "M\u00e1tt gerninga s\u00edna hann f\u00f3lki s\u00ednum bo\u00f0ar vi\u00f0 teimum at geva heidninganna ognir.", "sk": "Ozn\u00e1mil svojmu \u013eudu silu svojich skutkov daj\u00fac im dedi\u010dstvo pohanov."} {"fo": "Tr\u00fafesti og r\u00e6ttfer\u00f0 hans handaverk er, \u00e1l\u00edtandi eru bo\u00f0or\u00f0 hans \u00f8ll;", "sk": "Dielami jeho r\u00fak s\u00fa pravda a s\u00fad, vern\u00e9 v\u0161etky jeho nariadenia,"} {"fo": "f\u00f8st tey standa um allar \u00e6vir, gj\u00f8rd tey eru \u00ed sannleika og r\u00e6tti.", "sk": "pevne podopren\u00e9 na ve\u010dn\u00e9 veky, u\u010dinen\u00e9 v pravde a v priamosti."} {"fo": "Endurloysing hann f\u00f3lki s\u00ednum sendi, hann s\u00e1ttm\u00e1la s\u00edn hevur skipa\u00f0 um \u00e6vir; heilagt og \u00f8giligt navn hans er.", "sk": "Poslal svojmu \u013eudu vyk\u00fapenie; prik\u00e1zal svoju smluvu na veky; sv\u00e4t\u00e9 a stra\u0161n\u00e9 je jeho meno."} {"fo": "Harrans \u00f3tti er upphav at v\u00edsd\u00f3mi, kl\u00f3kskapur g\u00f3\u00f0ur hj\u00e1 \u00f8llum, i\u00f0 taka har eftir. Lov hans varir um allan aldur.", "sk": "Po\u010diatok m\u00fadrosti je b\u00e1ze\u0148 Hospodinova. V\u00fdborn\u00fd rozum maj\u00fa v\u0161etci, ktor\u00ed to robia. Jeho chv\u00e1la stoj\u00ed na ve\u010dnos\u0165."} {"fo": "Halleluja! S\u00e6lur er s\u00e1, i\u00f0 Harran \u00f3ttast og bo\u00f0 hans elskar av sonnum;", "sk": "Hallelujah! Blahoslaven\u00fd \u010dlovek, ktor\u00fd sa boj\u00ed Hospodina a m\u00e1 velik\u00fa z\u00e1\u013eubu v jeho prik\u00e1zaniach."} {"fo": "V\u00e6lmegn og r\u00edkid\u00f8mi \u00ed h\u00fasi hans er, v\u00e6lfer\u00f0 hans stendur vi\u00f0 allar \u00e6vir.", "sk": "Hojnos\u0165 a bohatstvo v jeho dome, a jeho spravedlivos\u0165 stoj\u00ed na ve\u010dnos\u0165."} {"fo": "Fyri r\u00e6ttsintum birtist lj\u00f3s \u00ed myrkri, mildur og g\u00f3\u00f0ur hin r\u00e6ttv\u00edsi er.", "sk": "Vz\u00edde vo tme svetlo priamym. Milostiv\u00fd je, \u013e\u00fatostiv\u00fd a spravedliv\u00fd."} {"fo": "S\u00e6lur er ma\u00f0ur, i\u00f0 g\u00e1vumildur er og fegin l\u00e6nir og allar lei\u00f0ir s\u00ednar gongur \u00ed r\u00e6ttfer\u00f0.", "sk": "Dobr\u00fd \u010dlovek sa zmilov\u00e1va a po\u017ei\u010diava (riadi svoje veci spravedliv\u00fdm s\u00fadom),"} {"fo": "T\u00ed aldri hin r\u00e6ttv\u00edsi vikast, \u00ed \u00e6vigum minni hann ver\u00f0ur.", "sk": "lebo sa nepohne na veky; spravedliv\u00fd bude vo ve\u010dnej pam\u00e4ti."} {"fo": "Fyri ringum t\u00ed\u00f0indum ikki hann r\u00e6\u00f0ist, hans hjarta er trygt og l\u00edtur \u00e1 Harran;", "sk": "Neboj\u00ed sa zlej zvesti; jeho srdce stoj\u00ed pevne; d\u00f4veruje Hospodinovi."} {"fo": "hans hjarta er fast og uttan \u00f3tta, til tess at hann vi\u00f0 lyst sko\u00f0ar f\u00edggindar s\u00ednar.", "sk": "Jeho srdce je upevnen\u00e9; nebude sa b\u00e1\u0165, a\u017e sa i pod\u00edva na svojich protivn\u00edkov."} {"fo": "Hann b\u00fdtt hevur \u00fat og teim f\u00e1t\u00e6ku givi\u00f0, um \u00e6vir r\u00e6ttfer\u00f0 hans stendur, \u00ed \u00e6ru hans horn eru reist.", "sk": "Rozs\u00fdpa, d\u00e1va chudobn\u00fdm; jeho spravedlivos\u0165 stoj\u00ed na ve\u010dnos\u0165; jeho roh sa vyv\u00fd\u0161i v sl\u00e1ve."} {"fo": "Hin gudleysi s\u00e6r ta\u00f0 og harmast, b\u00edtur saman tenn og fer til grundar; v\u00f3n teirra gudleysu ver\u00f0ur til einkis.", "sk": "Uvid\u00ed to bezbo\u017en\u00edk a bude sa zlosti\u0165; bude \u0161kr\u00edpa\u0165 zubami a rozpl\u00fdva\u0165 sa. \u017diados\u0165 bezbo\u017en\u00edkov zahynie."} {"fo": "Hann hevja\u00f0ur er yvir f\u00f3lkasl\u00f8g \u00f8ll, yvir himnarnar d\u00fdrd hans er.", "sk": "Hospodin je vysok\u00fd nad v\u0161etky n\u00e1rody, nad nebesia vy\u0161\u0161ia jeho sl\u00e1va."} {"fo": "Hv\u00f8r er sum Harrin, v\u00e1r Gu\u00f0, hann, i\u00f0 situr so h\u00f8gt,", "sk": "Kto je ako Hospodin, n\u00e1\u0161 B\u00f4h, ktor\u00fd tr\u00f3ni tak vysoko?!"} {"fo": "hann, i\u00f0 s\u00e6r so dj\u00fapt \u00e1 himni og \u00e1 j\u00f8r\u00f0?", "sk": "A ktor\u00fd sa sni\u017euje, aby videl veci na nebi i na zemi."} {"fo": "Hann, i\u00f0 reisir hin arma \u00far moldum upp og hin ves\u00e6la lyftir \u00far skarni", "sk": "Vyzdvihuje n\u00fadzneho z prachu; z hnoja vyvy\u0161uje chudobn\u00e9ho,"} {"fo": "fyri at geva honum s\u00e6ti h\u00f8vdinga millum, hj\u00e1 h\u00f8vdingum at f\u00f3lki s\u00ednum.", "sk": "aby mu dal sedie\u0165 s knie\u017eatami, s knie\u017eatami svojho \u013eudu."} {"fo": "Hann, i\u00f0 letur ta \u00f3fruktbaru heima b\u00fagva sum gla\u00f0a barnam\u00f3\u00f0ur! Halleluja!", "sk": "D\u00e1va, aby neplodn\u00e1 ob\u00fdvala dom a bola raduj\u00facou sa matkou synov. Hallelujah!"} {"fo": "var\u00f0 J\u00fada halgid\u00f3mur hans, og \u00cdsrael r\u00edki hans.", "sk": "bol mu J\u00fada sv\u00e4ty\u0148ou, Izrael jeho panoviskom."} {"fo": "Havi\u00f0 s\u00e1 ta\u00f0 og fl\u00fdddi, J\u00f3rdan hev\u00f0i seg burtur.", "sk": "Ke\u010f to videlo more, utieklo, Jord\u00e1n, obr\u00e1til sa nazp\u00e4t."} {"fo": "Fj\u00f8llini lupu sum ve\u00f0rar, brekkur sum ungir hj\u00f8rtir!", "sk": "Vrchy poskakovaly jako barance, v\u0155\u0161ky jako jah\u0148at\u00e1."} {"fo": "Hvat bagir t\u00e6r, hav, at t\u00fa fl\u00fdggjar, og J\u00f3rdan, at t\u00fa hevur teg fr\u00e1?", "sk": "\u010co ti bolo, more, \u017ee si utekalo? Jord\u00e1n, \u017ee si sa obr\u00e1til nazp\u00e4t?"} {"fo": "Hv\u00ed leypa tit, fj\u00f8ll, eins og ve\u00f0rar, tit brekkur sum ungir hj\u00f8rtir?", "sk": "\u010co\u017ee v\u00e1m, vrchy, \u017ee ste poskakovaly jako barance, v\u0155\u0161ky, jako jah\u0148at\u00e1?"} {"fo": "Fyri Harrans \u00e1sj\u00f3n skelvi t\u00fa, j\u00f8r\u00f0, fyri \u00e1sj\u00f3n J\u00e1kups Gu\u00f0s!", "sk": "Tras sa, zem, pred tv\u00e1rou P\u00e1novou, pred tv\u00e1rou Boha Jakobovho,"} {"fo": "Hann sum umskapar bergi\u00f0 til v\u00f8tn, har\u00f0a klettin til keldur!", "sk": "ktor\u00fd obr\u00e1til skalu na jazero vody, \u017eulu na prame\u0148 vody."} {"fo": "me\u00f0an Gu\u00f0 v\u00e1r t\u00f3 er \u00e1 himni og ger alt ta\u00f0, i\u00f0 hann lystir!", "sk": "Ale n\u00e1\u0161 B\u00f4h je na nebesiach a \u010din\u00ed v\u0161etko, \u010do chce."} {"fo": "Teimum l\u00edkir ver\u00f0a teir, i\u00f0 teir gj\u00f8rdu, allir teir, i\u00f0 \u00e1 teir troysta.", "sk": "Nech s\u00fa ako ony t\u00ed, ktor\u00ed ich robia, ka\u017ed\u00fd, kto sa nadeje na ne."} {"fo": "Men \u00cdsrael l\u00edtur \u00e1 Harran, hann er teirra hj\u00e1lp og verja.", "sk": "Izraelu, ty sa nadej na Hospodina! On je ich pomocou a ich \u0161t\u00edtom."} {"fo": "\u00c1rons \u00e6tt l\u00edtur \u00e1 Harran, hann er teirra hj\u00e1lp og verja.", "sk": "Dom \u00c1ronov, nadejte sa na Hospodina. On je ich pomocou a ich \u0161t\u00edtom."} {"fo": "Teir, i\u00f0 Harran \u00f3ttast, l\u00edta \u00e1 Harran, hann er teirra hj\u00e1lp og verja.", "sk": "Vy, ktor\u00ed sa boj\u00edte Hospodina, nadejte sa na Hospodina! On je ich pomocou a ich \u0161t\u00edtom."} {"fo": "Harrin okkum minnist, hann vil v\u00e6lsigna. \u00cdsraels \u00e6tt vil hann signa, \u00c1rons \u00e6tt vil hann signa.", "sk": "Hospodin bude pam\u00e4ta\u0165 na n\u00e1s, po\u017eehn\u00e1; po\u017eehn\u00e1 dom Izraelov; po\u017eehn\u00e1 dom \u00c1ronov."} {"fo": "Teir, i\u00f0 Harran \u00f3ttast, vil hann signa, \u00f8ll, b\u00e6\u00f0i sm\u00e1 og st\u00f3r.", "sk": "Po\u017eehn\u00e1 t\u00fdch, ktor\u00ed sa boja Hospodina, mal\u00fdch s ve\u013ek\u00fdmi."} {"fo": "Harrin vil lata tykkum vaksa, tykkum og tykkara b\u00f8rn.", "sk": "Nech prid\u00e1 Hospodin na v\u00e1s, na v\u00e1s i na va\u0161ich synov."} {"fo": "Av Harranum eru tit signa\u00f0, i\u00f0 skapa\u00f0i himmal og j\u00f8r\u00f0.", "sk": "Po\u017eehnan\u00ed vy Hospodinovi, ktor\u00fd u\u010dinil nebesia i zem."} {"fo": "Himmalin er himmal fyri Harranum, men j\u00f8r\u00f0ina hann menniskjum gav.", "sk": "Nebesia s\u00fa nebesia Hospodinove, a zem dal synom \u010dloveka."} {"fo": "Eg Harran elski, t\u00ed at hann hoyrir m\u00edna r\u00f8dd, m\u00edtt b\u00f8nliga r\u00f3p;", "sk": "Milujem Hospodina, lebo Hospodin po\u010dul m\u00f4j hlas, moje pokorn\u00e9 prosby."} {"fo": "t\u00ed at hann vendir oyra s\u00edtt til m\u00edn; eg allar m\u00ednar dagar vil kalla \u00e1 hann.", "sk": "Lebo mi naklonil svoje ucho, a preto ho budem vz\u00fdva\u0165 vo svojich d\u0148och."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 dey\u00f0ans bond ver\u00f0a um meg spent, og heljarr\u00e6\u00f0slur m\u00e6r m\u00f8ta, t\u00e1 i\u00f0 eg eri staddur \u00ed trongd og ney\u00f0,", "sk": "Boly ma obk\u013e\u00fa\u010dily bolesti smrti, a na\u0161ly ma \u00fazkosti hrobu; bol som na\u0161iel s\u00fa\u017eenie a tr\u00e1penie du\u0161e."} {"fo": "Mildur og r\u00e6ttv\u00edsur Harrin er, miskunnsamur er v\u00e1r Gu\u00f0.", "sk": "Hospodin je milostiv\u00fd a spravedliv\u00fd, a n\u00e1\u0161 B\u00f4h sa z\u013eutov\u00e1va."} {"fo": "Harrin teir verndarleysu var\u00f0ar, \u00ed hj\u00e1lparloysi m\u00ednum hj\u00e1lpir hann m\u00e6r.", "sk": "Hospodin ostr\u00edha prost\u00fdch. Bol som zbieden\u00fd, a pomohol mi."} {"fo": "Vend aftur, s\u00e1l m\u00edn, til t\u00edna r\u00f3, t\u00ed Harrin ger v\u00e6l m\u00f3ti t\u00e6r!", "sk": "Navr\u00e1\u0165 sa, du\u0161a moja, na svoj odpo\u010dinok, lebo Hospodin ti u\u010dinil dobrodenie."} {"fo": "Ja, t\u00fa s\u00e1l m\u00edni bjargar \u00far dey\u00f0a, m\u00ednum eyga fr\u00e1 gr\u00e1ti, m\u00ednum f\u00f3ti fr\u00e1 falli.", "sk": "Lebo si vytrhol moju du\u0161u zo smrti, moje oko si zachr\u00e1nil od slzy, moju nohu od klesnutia."} {"fo": "Fyri Harrans \u00e1sj\u00f3n eg gangi \u00ed l\u00edvsins landi.", "sk": "Budem chodi\u0165 pred Hospodinom v zemi \u017eiv\u00fdch."} {"fo": "Hvat skal eg Harranum geva aftur fyri allar v\u00e6lger\u00f0ir hans m\u00f3ti m\u00e6r?", "sk": "\u010c\u00edm sa odplat\u00edm Hospodinovi za v\u0161etky jeho dobrodenia, ktor\u00e9 mi u\u010dinil?!"} {"fo": "M\u00edni lyfti til Harrans halda eg vil fyri eygunum \u00e1 \u00f8llum hans f\u00f3lki.", "sk": "Spln\u00edm Hospodinovi svoje s\u013euby, spln\u00edm pred v\u0161etk\u00fdm jeho \u013eudom."} {"fo": "M\u00edni lyfti til Harrans halda eg vil fyri eygunum \u00e1 \u00f8llum hans f\u00f3lki,", "sk": "Spln\u00edm Hospodinovi svoje s\u013euby, spln\u00edm pred v\u0161etk\u00fdm jeho \u013eudom,"} {"fo": "Harranum lovi\u00f0, f\u00f3lkasl\u00f8g \u00f8ll, lovsyngi\u00f0 honum, tj\u00f3\u00f0ir allar!", "sk": "Chv\u00e1\u013ete Hospodina, v\u0161etky n\u00e1rody! Zvelebujte ho, v\u0161etci \u013eudia!"} {"fo": "Taka skal \u00cdsrael undir: \u00abJa, miskunn hans varir um \u00e6vir!\u00bb", "sk": "No\u017ee nech povie Izrael, \u017ee jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky."} {"fo": "Siga skal \u00c1rons \u00e6tt: \u00abJa, miskunn hans varir um \u00e6vir!\u00bb", "sk": "Nech povedia, dom \u00c1ronov, \u017ee jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky."} {"fo": "Siga skulu teir, i\u00f0 Harran \u00f3ttast: \u00abJa, miskunn hans varir um \u00e6vir!\u00bb", "sk": "Nech povedia t\u00ed, ktor\u00ed sa boja Hospodina, \u017ee jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky."} {"fo": "\u00dar trongdini eg r\u00f3pti \u00e1 Harran, \u00e1 v\u00ed\u00f0avangi meg Harrin b\u00f8nhoyrdi.", "sk": "Z \u00fazkosti som volal na Hospodina, a vysly\u0161al ma; Hospodin ma postavil na priestranstvo."} {"fo": "Harrin er vi\u00f0 m\u00e6r, ikki eg \u00f3ttist, hvat kunnu m\u00e6r menniskjur gera?", "sk": "Hospodin je so mnou; nebudem sa b\u00e1\u0165. \u010co mi urob\u00ed \u010dlovek?!"} {"fo": "Harrin er hj\u00e1lparma\u00f0ur m\u00edn, vi\u00f0 lyst eg man m\u00ednar hatarar s\u00edggja.", "sk": "Hospodin je so mnou, medzi mojimi pomocn\u00edkmi, a ja sa pod\u00edvam na t\u00fdch, ktor\u00ed ma nen\u00e1vidia."} {"fo": "Betri er til Harrans at leita enn \u00e1 menniskjur at l\u00edta.", "sk": "Lep\u0161ie je utiec\u0165 sa k Hospodinovi ako d\u00fafa\u0165 v \u010dloveka."} {"fo": "Betri er til Harrans at leita enn \u00e1 h\u00f8vdingar at l\u00edta!", "sk": "Lep\u0161ie je utiec\u0165 sa k Hospodinovi ako d\u00fafa\u0165 v knie\u017eat\u00e1."} {"fo": "Eg \u00e1rendur var\u00f0 og var komin til fals, men Harrin var m\u00e6r til hj\u00e1lpar.", "sk": "Soti\u0165 si ma mocne sotil, aby som padol, ale Hospodin mi pomohol."} {"fo": "M\u00e1ttur m\u00edn og lovsongur Harrin var, og hann var\u00f0 m\u00e6r til frelsu.", "sk": "Mojou silou a pies\u0148ou je Hospodin a stal sa mi spasen\u00edm."} {"fo": "Har\u00f0liga hevur Harrin meg revsa\u00f0, men ikki hann til dey\u00f0ans meg gav.", "sk": "Potresta\u0165 bol ma potrestal Hospodin, ale ma nevydal smrti."} {"fo": "Lati\u00f0 upp fyri m\u00e6r r\u00e6ttv\u00edsiportur, at eg kann fara inn og Harranum lova!", "sk": "Otvorte mi br\u00e1ny spravedlivosti, aby som vo\u0161iel nimi a oslavoval Hospodina!"} {"fo": "Hetta er Harrans portur, r\u00e6ttv\u00edsir her ganga inn!", "sk": "To je t\u00e1 br\u00e1na Hospodinova, ktorou vch\u00e1dzaj\u00fa spravedliv\u00ed."} {"fo": "Eg t\u00e6r lovi, t\u00ed at t\u00fa meg b\u00f8nhoyrdi, og t\u00fa m\u00e6r til frelsu ert vor\u00f0in!", "sk": "Oslavova\u0165 \u0165a budem, lebo si ma vysly\u0161al a bol si mi spasen\u00edm."} {"fo": "Hetta er dagurin, i\u00f0 Harrin hevur gj\u00f8rt, lat okkum fegnast og gle\u00f0ast \u00e1 honum!", "sk": "Toto je de\u0148, ktor\u00fd u\u010dinil Hospodin; plesajme a radujme sa v \u0148om!"} {"fo": "\u00c1, Harri, gev t\u00fa t\u00e1 frelsu! \u00e1, Harri, lat ta\u00f0 t\u00e1 eydnast!", "sk": "Pros\u00edm, Hospodine, spas! Pros\u00edm, Hospodine, daj zdaru!"} {"fo": "Harrin er Gu\u00f0, og hann gj\u00f8rdi ta\u00f0 lj\u00f3st fyri okkum! Sl\u00e1i\u00f0 ring vi\u00f0 greinum og dansi\u00f0 at altarsins hornum!", "sk": "Hospodin je B\u00f4h a svieti n\u00e1m. Via\u017ete sviato\u010dn\u00e9 obeti povrazmi a dove\u010fte a\u017e k rohom olt\u00e1ra."} {"fo": "Gu\u00f0 m\u00edn ert t\u00fa, eg vil t\u00e6r lova. Gu\u00f0 m\u00edn, eg vil t\u00e6r lovpr\u00edsa!", "sk": "Ty si m\u00f4j siln\u00fd B\u00f4h, preto \u0165a budem oslavova\u0165; m\u00f4j Bo\u017ee, budem \u0165a vyvy\u0161ova\u0165."} {"fo": "S\u00e6lir eru teir, sum bo\u00f0or\u00f0 hans halda, sum hann av \u00f8llum hjarta s\u00f8kja,", "sk": "Blahoslaven\u00ed, ktor\u00ed ostr\u00edhaj\u00fa jeho svedoctv\u00e1, ktor\u00ed ho h\u013eadaj\u00fa cel\u00fdm srdcom."} {"fo": "sum ikki nakran \u00f3r\u00e6tt gera, men ganga \u00e1 lei\u00f0um hans.", "sk": "T\u00ed pravda nerobia nepr\u00e1vosti, ale chodia po jeho cest\u00e1ch."} {"fo": "T\u00fa hevur bo\u00f0 t\u00edni givi\u00f0, at ein teimum v\u00e6l skal ansa.", "sk": "Ty si prik\u00e1zal ve\u013emi ostr\u00edha\u0165 svoje nariadenia."} {"fo": "G\u00e6vi m\u00ednir vegir ver\u00f0a so fastir, at eg m\u00e1 halda vi\u00f0tektir t\u00ednar!", "sk": "B\u00e1rs by tak st\u00e1ly moje cesty, aby som ostr\u00edhal tvoje ustanovenia!"} {"fo": "Av heilum hugu eg vil t\u00e6r takka, t\u00e1 i\u00f0 eg l\u00e6ri t\u00ednar r\u00e6ttv\u00edsu d\u00f3mar.", "sk": "Oslavova\u0165 \u0165a budem v \u00faprimnosti srdca, ke\u010f sa budem u\u010di\u0165 s\u00fadom tvojej spravedlivosti."} {"fo": "Vi\u00f0 hv\u00f8rjum skal ungur halda lei\u00f0 s\u00edna reina? vi\u00f0 at halda seg eftir or\u00f0i t\u00ednum.", "sk": "B\u00e9t. \u010c\u00edm o\u010dist\u00ed ml\u00e1denec svoju stezku? T\u00fdm, \u017ee sa bude chova\u0165 pod\u013ea tvojho slova."} {"fo": "Eg or\u00f0 t\u00edni goymi \u00ed m\u00ednum hjarta, fyri at eg ikki skal synda m\u00f3ti t\u00e6r.", "sk": "Vo svojom srdci som ukryl tvoju re\u010d, aby som nezhre\u0161il proti tebe."} {"fo": "Lova\u00f0ur veri t\u00fa, Harri, kenn m\u00e6r bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni!", "sk": "Po\u017eehnan\u00fd si ty, Hospodine; vyu\u010d ma svojim ustanoveniam!"} {"fo": "Vi\u00f0 m\u00ednum v\u00f8rrum rokni eg upp allar avger\u00f0ir av t\u00ednum munni.", "sk": "Svojimi rtami budem rozpr\u00e1va\u0165 v\u0161etky s\u00fady tvojich \u00fast."} {"fo": "Eg gle\u00f0ist um vegir vitnisbur\u00f0a t\u00edna alv\u00e6l meira enn um r\u00edkd\u00f3m.", "sk": "Na ceste tvojich svedoctiev sa radujem ako jak\u00e9muko\u013evek bohatstvu."} {"fo": "Um t\u00edni bo\u00f0or\u00f0 grunda eg vil og hyggja at vegum t\u00ednum.", "sk": "Rozm\u00fd\u0161\u013eam o tvojich nariadeniach a h\u013ead\u00edm na tvoje stezky."} {"fo": "Unna t\u00e6nara t\u00ednum at liva, at eg kann or\u00f0 t\u00edni halda!", "sk": "Gimel. U\u010di\u0148 svojmu slu\u017eobn\u00edkovi to dobrodenie, aby som, k\u00fdm len \u017eijem, ostr\u00edhal tvoje slovo."} {"fo": "Lat upp eygu m\u00edni, at s\u00edggja eg kann undrini \u00ed t\u00edni l\u00f3g!", "sk": "Odkry moje o\u010di, aby som videl divy z tvojho z\u00e1kona."} {"fo": "S\u00e1l m\u00edn p\u00ednist av longsli \u00e1 hv\u00f8rji stund eftir avger\u00f0um t\u00ednum.", "sk": "Moja du\u0161a hynie t\u00fa\u017ebou po tvojich s\u00fadoch ka\u017ed\u00e9ho \u010dasu."} {"fo": "T\u00fa h\u00f3ttir teir freku, teir banna\u00f0ir eru, i\u00f0 v\u00edkja fr\u00e1 tilskilan t\u00edni.", "sk": "Pokarhal si py\u0161n\u00fdch, zlore\u010den\u00fdch, ktor\u00ed bl\u00fadia od tvojich prik\u00e1zan\u00ed."} {"fo": "Tak burtur av m\u00e6r skomm og spott, t\u00ed samtyktir t\u00ednar havi eg hildi\u00f0!", "sk": "Odva\u013e so m\u0148a potupu a opovr\u017eenie, lebo pozorujem na tvoje svedoctv\u00e1."} {"fo": "Um so h\u00f8vdingar leggja m\u00f3ti m\u00e6r r\u00e1\u00f0, hugsar um bo\u00f0 t\u00edni t\u00e6nari t\u00edn.", "sk": "I keby knie\u017eat\u00e1 sadly do rady a shov\u00e1raly sa proti mne, tvoj slu\u017eobn\u00edk i tak bude rozm\u00fd\u0161\u013ea\u0165 o tvojich ustanoveniach."} {"fo": "S\u00e1l m\u00edn vi\u00f0 dusmi\u00f0 hongur, l\u00edvga meg eftir or\u00f0um t\u00ednum!", "sk": "Dalet. Moja du\u0161a \u013ene ku prachu; o\u017eiv ma pod\u013ea svojho slova."} {"fo": "Eg greiddi fr\u00e1 vegum m\u00ednum, t\u00fa meg b\u00f8nhoyrdi, kenn m\u00e6r bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni!", "sk": "Vyrozpr\u00e1val som svoje cesty, a vysly\u0161al si ma; vyu\u010d ma svojim ustanoveniam!"} {"fo": "Lat meg skilja vegin \u00ed bo\u00f0um t\u00ednum, at eg kann grunda um undur t\u00edni!", "sk": "Daj mi rozumie\u0165 ceste svojich nariaden\u00ed, a budem rozm\u00fd\u0161\u013ea\u0165 o tvojich divoch!"} {"fo": "S\u00e1l m\u00edn gr\u00e6tur av sorg, reis meg upp eftir or\u00f0i t\u00ednum!", "sk": "Moja du\u0161a sa rozpl\u00fdva v slz\u00e1ch od z\u00e1rmutku; ob\u010derstvi ma pod\u013ea svojho slova!"} {"fo": "Halt lygig\u00f8tu fr\u00e1 m\u00e6r burtur, gev m\u00e6r \u00ed n\u00e1\u00f0i t\u00edna l\u00f3g!", "sk": "Odstr\u00e1\u0148 odo m\u0148a cestu fal\u0161e a daj mi svoj z\u00e1kon z milosti!"} {"fo": "Tr\u00faskapar g\u00f8tu havi eg valt, samtyktir t\u00ednar stundi eg \u00e1.", "sk": "Vyvolil som cestu pravdy; predlo\u017eil som pred seba tvoje s\u00fady."} {"fo": "Kenn m\u00e6r, Harri, veg bo\u00f0or\u00f0a t\u00edna, at eg tey til enda kann halda!", "sk": "H\u00e9. Vyu\u010d ma, Hospodine, ceste svojich ustanoven\u00ed, a budem na to pozorova\u0165 a\u017e do konca."} {"fo": "L\u00fds upp hug m\u00edn at halda t\u00edna l\u00f3g og henni fylgja av \u00f8llum m\u00ednum hjarta!", "sk": "Daj mi rozumie\u0165, a budem pozorova\u0165 na tvoj z\u00e1kon a budem ho ostr\u00edha\u0165 cel\u00fdm srdcom!"} {"fo": "Lei\u00f0 meg \u00e1 g\u00f8tu bo\u00f0or\u00f0a t\u00edna, t\u00ed til hennara havi eg tokka!", "sk": "Daj, aby som i\u0161iel chodn\u00edkom tvojich prik\u00e1zan\u00ed, lebo v tom m\u00e1m svoju z\u00e1\u013eubu."} {"fo": "Boygg m\u00edtt hjarta at samtyktum t\u00ednum og ikki til \u00f3r\u00e6ttan vinning!", "sk": "Naklo\u0148 moje srdce ku svojim svedoctv\u00e1m a nie k lakomstvu!"} {"fo": "Vend m\u00ednum eygum fr\u00e1 at hyggja at f\u00e1fongd, l\u00edvga meg vi\u00f0 t\u00ednum or\u00f0i!", "sk": "Odvr\u00e1\u0165 moje o\u010di, aby neh\u013eadely na m\u00e1rnos\u0165; ob\u017eiv ma na svojej ceste!"} {"fo": "Sta\u00f0fest fyri t\u00e6nara t\u00ednum sagnir t\u00ednar, sum geva \u00f3tta til t\u00edn.", "sk": "U\u010di\u0148, aby st\u00e1lo tvojmu slu\u017eobn\u00edkovi tvoje slovo, ktor\u00e9 stoj\u00ed pod\u013ea tvojej b\u00e1zne."} {"fo": "Tak skomm m\u00edna burtur, sum eg st\u00fari fyri, t\u00ed g\u00f3\u00f0ar eru r\u00e1\u00f0ager\u00f0ir t\u00ednar!", "sk": "Odvr\u00e1\u0165 odo m\u0148a potupu, ktorej sa boj\u00edm, lebo tvoje s\u00fady s\u00fa dobr\u00e9."} {"fo": "Lat g\u00f3\u00f0sku t\u00edna ver\u00f0a m\u00e6r fyri, Harri, frelsu t\u00edna eftir t\u00ednum or\u00f0um,", "sk": "Vav. A nech prijde na m\u0148a tvoja r\u00f4zna a mnoh\u00e1 milos\u0165, Hospodine, tvoje spasenie pod\u013ea tvojej re\u010di!"} {"fo": "at eg kann geva m\u00ednum spottarum svar, t\u00ed at or\u00f0 t\u00edtt l\u00edti eg \u00e1!", "sk": "A d\u00e1m odpove\u010f tomu, ktor\u00fd ma potupuje; lebo sa nadejem na tvoje slovo."} {"fo": "Lat meg alt\u00ed\u00f0 l\u00f3g t\u00edna halda um aldur og allar \u00e6vir,", "sk": "Budem ostr\u00edha\u0165 tvoj z\u00e1kon v\u017edycky, na veky vekov,"} {"fo": "so vil eg fer\u00f0ast um v\u00ed\u00f0an v\u00f8ll, t\u00ed samtyktir t\u00ednar eg s\u00f8ki.", "sk": "a budem chodi\u0165 v slobode, lebo sa dopytujem tvojich nariaden\u00ed."} {"fo": "Um vitnisbur\u00f0ir t\u00ednar eg fyri kongum vil tala, og ikki eg ver\u00f0a skal fyri skommum.", "sk": "Budem hovori\u0165 o tvojich svedoctv\u00e1ch pred kr\u00e1\u013emi a nebudem sa hanbi\u0165"} {"fo": "Gle\u00f0ast eg vil um bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni, sum eg eri g\u00f3\u00f0ur vi\u00f0.", "sk": "a budem sa kocha\u0165 v tvojich prik\u00e1zaniach, ktor\u00e9 milujem."} {"fo": "Minst til or\u00f0 t\u00edtt fyri t\u00e6nara t\u00ednum, t\u00ed at t\u00fa hevur lati\u00f0 meg v\u00f3na!", "sk": "Zajin. Pam\u00e4taj na slovo, dan\u00e9 svojmu slu\u017eobn\u00edkovi, na ktor\u00e9 si mi k\u00e1zal \u010daka\u0165."} {"fo": "Ta\u00f0 er \u00ed ney\u00f0ini uggan m\u00edn, at or\u00f0 t\u00edtt hevur meg huga\u00f0.", "sk": "To je moja potecha v mojom tr\u00e1pen\u00ed, \u017ee ma o\u017eiv\u00ed tvoja re\u010d."} {"fo": "Eg minnist t\u00ednar d\u00f3mar \u00ed for\u00f0um, Harri, og uggan eg f\u00e1i.", "sk": "Pam\u00e4t\u00e1m, Hospodine, na tvoje s\u00fady, jak\u00e9 boly od veku, a te\u0161\u00edm sa."} {"fo": "Eg brennandi vrei\u00f0ur um teir gudleysu eri, sum l\u00f3g t\u00edni fr\u00e1 eru falnir.", "sk": "Hr\u00f4za ma pochytila pre bezbo\u017en\u00edkov, ktor\u00ed op\u00fa\u0161\u0165aj\u00fa tvoj z\u00e1kon."} {"fo": "Til sangir v\u00f3r\u00f0u m\u00e6r bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni \u00ed \u00fatlegdar h\u00fasi m\u00ednum.", "sk": "Tvoje ustanovenia sa mi staly pies\u0148ami v dome m\u00f4jho p\u00fatnictva."} {"fo": "Eg minnist, Harri, navn t\u00edtt \u00e1 n\u00e1tt og gevi l\u00f3g t\u00edni g\u00e6tur.", "sk": "Rozpom\u00ednam sa vnoci na tvoje meno, Hospodine, a ostr\u00edham tvoj z\u00e1kon."} {"fo": "Lutur m\u00edn Harrin er, eg havi sett m\u00e6r fyri at halda t\u00edni or\u00f0.", "sk": "Chet. Hospodine, povedal som, \u017ee moj\u00edm dielom je ostr\u00edha\u0165 tvoje slov\u00e1!"} {"fo": "Eg teg b\u00f8nliga ba\u00f0 av \u00f8llum m\u00ednum hjarta, n\u00e1\u00f0a meg eftir or\u00f0um t\u00ednum!", "sk": "H\u013ead\u00e1m pokorne tvoju tv\u00e1r cel\u00fdm srdcom; zmiluj sa nado mnou pod\u013ea svojej re\u010di!"} {"fo": "Um m\u00ednar vegir eg hugsa\u00f0 havi og f\u00f3t m\u00edn flutt aftur til vi\u00f0tektir t\u00ednar.", "sk": "Rozv\u00e1\u017eil som v mysli svoje cesty a obr\u00e1til som svoje nohy k tvojim svedoctv\u00e1m."} {"fo": "Eg skunda\u00f0i m\u00e6r og b\u00ed\u00f0a\u00f0i ikki vi\u00f0 at halda samtyktir t\u00ednar.", "sk": "Pon\u00e1h\u013eam sa a nev\u00e1ham ostr\u00edha\u0165 tvoje prik\u00e1zania."} {"fo": "\u00c1 mi\u00f0jari n\u00e1tt eg fari upp t\u00e6r at pr\u00edsa fyri t\u00ednar r\u00e6ttv\u00edsu reglur.", "sk": "O polnoci vst\u00e1vam, aby som \u0165a oslavoval pre s\u00fady tvojej spravedlivosti."} {"fo": "Eg eri felagi teirra, i\u00f0 \u00f3ttast teg og halda avger\u00f0ir t\u00ednar.", "sk": "Som spolo\u010dn\u00edkom v\u0161etk\u00fdm, ktor\u00ed sa \u0165a boja, a t\u00fdm, ktor\u00ed ostr\u00edhaj\u00fa tvoje nariadenia."} {"fo": "V\u00e6l hevur t\u00fa t\u00ednum t\u00e6nara gj\u00f8rt, Harri, eftir or\u00f0um t\u00ednum.", "sk": "Tet. Dobre si u\u010dinil so svoj\u00edm slu\u017eobn\u00edkom, Hospodine, pod\u013ea svojho slova."} {"fo": "L\u00e6r meg gott vit og skil, t\u00ed \u00e1 bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni eg l\u00edti!", "sk": "Vyu\u010d ma dobr\u00e9mu s\u00fadu a zn\u00e1mosti, lebo ver\u00edm tvojim prik\u00e1zaniam."} {"fo": "Villur eg f\u00f3r, \u00e1\u00f0renn eg var\u00f0 boygdur, men n\u00fa gevi eg or\u00f0um t\u00ednum g\u00e6tur.", "sk": "Dokia\u013e som nebol sn\u00ed\u017een\u00fd, bl\u00fadil som; ale teraz ostr\u00edham tvoju re\u010d."} {"fo": "G\u00f3\u00f0ur t\u00fa ert, og gott t\u00fa gert, kenn m\u00e6r bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni!", "sk": "Ty si dobr\u00fd a \u010din\u00ed\u0161 dobre. Vyu\u010d ma svojim ustanoveniam!"} {"fo": "V\u00e1ndir meg d\u00e1lka vi\u00f0 lygnum, men av \u00f8llum hjarta eg haldi t\u00edni bo\u00f0.", "sk": "Py\u0161n\u00ed vym\u00fd\u0161\u013eaj\u00fa na m\u0148a lo\u017e, ale ja pozorujem cel\u00fdm srdcom na tvoje nariadenia."} {"fo": "Feitt sum t\u00e1lg er hjarta teirra, men eg um l\u00f3g t\u00edna gla\u00f0ur eri.", "sk": "Ich srdce stu\u010dnelo jako sadlo, ale ja sa koch\u00e1m v tvojom z\u00e1kone."} {"fo": "Ta\u00f0 var m\u00e6r at gagni, at eg boygdur var\u00f0, so at eg kann l\u00e6ra forskriftir t\u00ednar.", "sk": "Dobr\u00e9 mi je to, \u017ee som bol tr\u00e1pen\u00fd, aby som sa nau\u010dil tvojim ustanoveniam."} {"fo": "Hendur t\u00ednar hava meg gj\u00f8rt og meg skapa\u00f0, kenn m\u00e6r, at eg bo\u00f0 t\u00edni l\u00e6ri!", "sk": "Jod. Tvoje ruky ma u\u010dinily a sformovaly; daj mi rozumie\u0165, aby som sa nau\u010dil tvojim prik\u00e1zaniam,"} {"fo": "Lat tey, i\u00f0 teg \u00f3ttast, meg s\u00edggja og gle\u00f0ast, t\u00ed eftir or\u00f0um t\u00ednum eg b\u00ed\u00f0i!", "sk": "aby, ke\u010f ma bud\u00fa vidie\u0165 t\u00ed, ktor\u00ed sa \u0165a boja, radovali sa, \u017ee o\u010dak\u00e1vam na tvoje slovo."} {"fo": "Harri, eg veit, at t\u00edni r\u00e1\u00f0 eru r\u00e6ttv\u00eds, og at t\u00fa \u00ed tr\u00faskapi hevur meg boygt.", "sk": "Viem, Hospodine, \u017ee tvoje s\u00fady s\u00fa spravedliv\u00e9, a \u017ee to bola vernos\u0165, ke\u010f si ma pon\u00ed\u017eil."} {"fo": "Lat g\u00f3\u00f0sku t\u00edna ver\u00f0a m\u00edn uggan eftir or\u00f0um t\u00ednum til t\u00e6nara t\u00edns!", "sk": "Nech mi je u\u017e tedy, pros\u00edm, tvoja milos\u0165 na pote\u0161enie pod\u013ea tvojej re\u010di, ktor\u00fa si povedal svojmu slu\u017eobn\u00edkovi."} {"fo": "Lat miskunn t\u00edna ver\u00f0a m\u00e6r fyri, at eg liva m\u00e1; l\u00f3g t\u00edn er m\u00edn lyst!", "sk": "Nech prijd\u00fa na m\u0148a tvoje z\u013eutovania, aby som \u017eil; lebo tvoj z\u00e1kon je mojou rozko\u0161ou."} {"fo": "Lat v\u00e1ndar skammast, t\u00ed vi\u00f0 lygnum teir \u00f3r\u00e6tta meg, eg grundi um samtyktir t\u00ednar.", "sk": "Nech sa hanbia py\u0161n\u00ed, lebo ma falo\u0161ne obvi\u0148ovali z krivdy; ale ja rozm\u00fd\u0161\u013eam o tvojich nariadeniach."} {"fo": "Lat teir venda s\u00e6r til m\u00edn, i\u00f0 teg \u00f3ttast, og teir, i\u00f0 kenna avger\u00f0ir t\u00ednar!", "sk": "Nech sa navr\u00e1tia ku mne t\u00ed, ktor\u00ed sa \u0165a boja a ktor\u00ed znaj\u00fa tvoje svedoctv\u00e1."} {"fo": "S\u00e1l m\u00edn tr\u00e1ar eftir frelsu t\u00edni, eftir t\u00ednum or\u00f0i eg b\u00ed\u00f0i.", "sk": "Kaf. Moja du\u0161a hynie t\u00fa\u017ebou po tvojom spasen\u00ed; o\u010dak\u00e1vam na tvoje slovo."} {"fo": "Hvussu mangir eru dagar t\u00e6nara t\u00edns. N\u00e6r vilt t\u00fa d\u00f8ma m\u00ednar \u00f8vundarmenn?", "sk": "Ko\u013eko\u017ee je dn\u00ed tvojho slu\u017eobn\u00edka?! A tak kedy\u017ee u\u017e vykon\u00e1\u0161 s\u00fad nad t\u00fdmi, ktor\u00ed ma prenasleduj\u00fa?"} {"fo": "Frekir hava grava\u00f0 fyri m\u00e6r gravir, menn, sum ikki l\u00f3g t\u00edna halda.", "sk": "Py\u0161n\u00ed mi vykopali jamy, \u010do nie je pod\u013ea tvojho z\u00e1kona."} {"fo": "Tr\u00faf\u00f8st eru \u00f8ll bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni, vi\u00f0 lygnum teir eftir m\u00e6r eru, m\u00e6r hj\u00e1lp!", "sk": "V\u0161etky tvoje prik\u00e1zania s\u00fa pravda; lo\u017e je to, pre \u010do ma prenasleduj\u00fa; pom\u00f4\u017e mi!"} {"fo": "Um allar \u00e6vir, Harri, or\u00f0 t\u00edtt er, fast ta\u00f0 stendur \u00e1 himni.", "sk": "Lamed. Hospodine, tvoje slovo stoj\u00ed na veky na nebesiach."} {"fo": "\u00c6tt eftir \u00e6tt varir tr\u00faskapur t\u00edn, t\u00fa j\u00f8r\u00f0ina grunda\u00f0i, og hon stendur.", "sk": "Tvoja pravda na pokolenie a pokolenie; pevne si postavil zem, a stoj\u00ed."} {"fo": "Samtyktir t\u00ednar standa vi\u00f0, ta\u00f0 eru t\u00e6r, i\u00f0 hava hildi\u00f0 t\u00ednum t\u00e6nara uppi.", "sk": "V\u0161etko to stoj\u00ed dnes pod\u013ea toho, jako si ty us\u00fadil; lebo to v\u0161etko s\u00fa tvoji slu\u017eobn\u00edci."} {"fo": "Hev\u00f0i l\u00f3g t\u00edn ikki veri\u00f0 m\u00edn lyst, so var eg \u00ed eymd m\u00edni farin til grundar.", "sk": "Keby tvoj z\u00e1kon nebol mojou rozko\u0161ou, u\u017e by som bol d\u00e1vno zahynul vo svojom tr\u00e1pen\u00ed."} {"fo": "Bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni eg onga t\u00ed\u00f0 gloymi, t\u00ed vi\u00f0 teimum t\u00fa hevur meg l\u00edvga\u00f0.", "sk": "Nikdy nezabudnem tvojich nariaden\u00ed, lebo nimi si ma ob\u017eivil."} {"fo": "T\u00fa meg eigur, hj\u00e1lp t\u00fa m\u00e6r, t\u00ed bo\u00f0or\u00f0um t\u00ednum eg spurt havi eftir!", "sk": "Tvoj som ja; zachr\u00e1\u0148 ma, lebo zpytujem tvoje nariadenia."} {"fo": "V\u00e1ndir m\u00e6r b\u00ed\u00f0a, meg at t\u00fdna, men vitnisbur\u00f0um t\u00ednum gevi eg g\u00e6tur.", "sk": "Bezbo\u017en\u00edci o\u010dak\u00e1vali na m\u0148a, aby ma zahubili; ale ja uva\u017eujem o tvojich svedoctv\u00e1ch."} {"fo": "Hv\u00f8r eg l\u00f3g t\u00edna elski, allan dagin hon er m\u00e6r \u00ed huga.", "sk": "Mem. Ako ve\u013emi milujem tvoj z\u00e1kon! Ka\u017ed\u00e9ho d\u0148a je on moj\u00edm prem\u00fd\u0161\u013ean\u00edm."} {"fo": "Bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni meg v\u00edsari gera um f\u00edggindar m\u00ednar, t\u00ed alt\u00ed\u00f0 tey eru m\u00e6r hj\u00e1.", "sk": "Tvoje prik\u00e1zanie ma rob\u00ed m\u00fadrej\u0161\u00edm nad mojich nepriate\u013eov, lebo ono je moj\u00edm na veky."} {"fo": "Eg kl\u00f3kari eri enn allir l\u00e6rarar m\u00ednir, t\u00ed um vitnisbur\u00f0ir t\u00ednar eg grundi.", "sk": "Rozumnej\u0161\u00ed som nad v\u0161etk\u00fdch svojich u\u010dite\u013eov, lebo tvoje svedoctv\u00e1 s\u00fa moj\u00edm rozm\u00fd\u0161\u013ean\u00edm."} {"fo": "Eg vitugari eri enn teir gomlu, t\u00ed um samtyktir t\u00ednar eg hugsi.", "sk": "Som opatrnej\u0161\u00ed ako starci, lebo pozorujem na tvoje nariadenia."} {"fo": "Fr\u00e1 hv\u00f8rjum illum vegi eg f\u00f3ti m\u00ednum haldi aftur, fyri at halda m\u00e6r \u00e1 t\u00ednum vegi.", "sk": "Zdr\u017eujem svoje nohy od ka\u017edej zlej cesty, aby som ostr\u00edhal tvoje slovo."} {"fo": "Fr\u00e1 avger\u00f0um t\u00ednum eg ei eri vikin, t\u00ed t\u00fa hevur givi\u00f0 m\u00e6r kunnskap.", "sk": "Neuchy\u013eujem sa od tvojich s\u00fadov, lebo ma ty vyu\u010duje\u0161."} {"fo": "Hv\u00f8r s\u00f8t er t\u00edn tala fyri g\u00f3ma m\u00edn, meira enn hunangur fyri m\u00edn munn!", "sk": "\u00d3, jak\u00e9 sladk\u00e9 s\u00fa mojim \u010fasn\u00e1m! Tvoja re\u010d slad\u0161ia ako med mojim \u00fastam."} {"fo": "T\u00edtt or\u00f0 er ein lykt fyri f\u00f3ti m\u00ednum, eitt lj\u00f3s \u00e1 g\u00f8tu m\u00edni.", "sk": "Nun. Tvoje slovo je sviecou mojej nohe a svetlom m\u00f4jmu chodn\u00edku."} {"fo": "Svori\u00f0 eg havi og ta\u00f0 hildi\u00f0, at halda t\u00ednar r\u00e6ttv\u00edsu reglur.", "sk": "Prisahal som a dodr\u017e\u00edm, \u017ee budem ostr\u00edha\u0165 s\u00fady tvojej spravedlivosti."} {"fo": "S\u00e1ra eg ni\u00f0urboygdur eri, Harri, meg l\u00edvga eftir or\u00f0i t\u00ednum!", "sk": "Som n\u00e1ramne str\u00e1pen\u00fd, Hospodine, ob\u017eiv ma pod\u013ea svojho slova."} {"fo": "Lat ofri\u00f0 av m\u00ednum munni t\u00e6r d\u00e1ma, og kenn m\u00e6r, Harri, forskriftir t\u00ednar!", "sk": "Pros\u00edm, Hospodine, nech s\u00fa ti pr\u00edjemn\u00e9 dobrovo\u013en\u00e9 obeti mojich \u00fast, a vyu\u010d ma svojim s\u00fadom!"} {"fo": "Vitnisbur\u00f0ir t\u00ednir eru ogn m\u00edn um \u00e6vir, t\u00ed m\u00edn hjartans gle\u00f0i teir eru.", "sk": "Za dedi\u010dstvo som vzal tvoje svedoctv\u00e1 na veky, lebo s\u00fa rados\u0165ou m\u00f4jho srdca."} {"fo": "Eg teir tv\u00edsintu hati, men eg l\u00f3g t\u00edna elski.", "sk": "Samech. \u013dud\u00ed, rozdelen\u00fdch srdcom, nen\u00e1vid\u00edm; ale milujem tvoj z\u00e1kon."} {"fo": "Skj\u00f3l m\u00edtt og skj\u00f8ldur t\u00fa ert, t\u00ednum or\u00f0um eg b\u00ed\u00f0i.", "sk": "Mojou skr\u00fd\u0161ou a moj\u00edm \u0161t\u00edtom si ty; o\u010dak\u00e1vam na tvoje slovo."} {"fo": "V\u00edki\u00f0 fr\u00e1 m\u00e6r, v\u00e1ndir menn, eg Gu\u00f0s m\u00edns bo\u00f0 vil halda!", "sk": "Odst\u00fapte odo m\u0148a, zlostn\u00edci, aby som pozoroval na prik\u00e1zania svojho Boha."} {"fo": "Sty\u00f0ja meg eftir t\u00ednum or\u00f0i, at eg m\u00e1 liva, og lat \u00ed m\u00edni v\u00f3n meg ikki ver\u00f0a til skammar!", "sk": "Podopri ma pod\u013ea svojej re\u010di, aby som \u017eil, a nedaj, aby som bol zahanben\u00fd vo svojej n\u00e1deji."} {"fo": "Halt m\u00e6r uppi, at eg m\u00e1 ver\u00f0a frelstur og alt\u00ed\u00f0 vi\u00f0 gle\u00f0i at bo\u00f0um t\u00ednum l\u00edta!", "sk": "Posil\u0148uj ma, a budem zachr\u00e1nen\u00fd a budem v\u017edy h\u013eadie\u0165 na tvoje ustanovenia."} {"fo": "T\u00fa allar teir vrakar, i\u00f0 havna t\u00edni bo\u00f0, t\u00ed \u00e1stundan teirra er lygn.", "sk": "Zavrhne\u0161 v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00ed bl\u00fadia od tvojich ustanoven\u00ed, lebo ich chytros\u0165 je l\u017eiv\u00e1."} {"fo": "Eins og berskaka t\u00fa metir allar v\u00e1ndar \u00e1 j\u00f8r\u00f0, harfyri eg elski vitnisbur\u00f0ir t\u00ednar.", "sk": "Odprace\u0161 v\u0161etk\u00fdch bezbo\u017en\u00edkov zeme jako trosky, a preto milujem tvoje svedoctv\u00e1."} {"fo": "Eygu m\u00edni tr\u00e1a eftir frelsu t\u00edni og eftir t\u00edni r\u00e6ttv\u00edsu talu.", "sk": "Moje o\u010di hyn\u00fa t\u00fa\u017ebou po tvojom spasen\u00ed a po re\u010di tvojej spravedlivosti."} {"fo": "Ger vi\u00f0 t\u00e6nara t\u00edn eftir miskunn t\u00edni og kenn m\u00e6r bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni!", "sk": "U\u010di\u0148 so svoj\u00edm slu\u017eobn\u00edkom pod\u013ea svojej milosti a vyu\u010d ma svojim ustanoveniam!"} {"fo": "T\u00e6nari t\u00edn eg eri; gev m\u00e6r vit, at eg m\u00e1 kenna samtyktir t\u00ednar.", "sk": "Som tvoj\u00edm slu\u017eobn\u00edkom; daj mi rozumie\u0165, aby som znal tvoje svedoctv\u00e1."} {"fo": "T\u00ed\u00f0 er hj\u00e1 Harranum okkurt at gera, teir hava l\u00f3g t\u00edna broti\u00f0.", "sk": "\u010cas kona\u0165 pre Hospodina; zru\u0161ili tvoj z\u00e1kon."} {"fo": "T\u00ed eg elski bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni meira enn gull og gripir.", "sk": "Preto milujem tvoje prik\u00e1zania viac ako zlato a viacej ne\u017e najlep\u0161ie zlato."} {"fo": "Vitnisbur\u00f0ir t\u00ednir undurfullir eru, t\u00ed tekur s\u00e1l m\u00edn teir vara.", "sk": "P\u00e9. Predivn\u00e9 s\u00fa tvoje svedoctv\u00e1, preto pozoruje moja du\u0161a na ne."} {"fo": "Opinbering or\u00f0a t\u00edna \u00edbirtir lj\u00f3s, ger teir \u00f3royndu v\u00edsar.", "sk": "Otvorenie tvojich slov osvecuje; rob\u00ed prost\u00fdch rozumn\u00fdmi."} {"fo": "Eg munn m\u00edn opni og mungi, t\u00ed eg stundi \u00e1 bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni.", "sk": "Otvoril som svoje \u00fasta na \u0161iroko a dycht\u00edm, lebo som \u017eiadostiv\u00fd tvojich prik\u00e1zan\u00ed."} {"fo": "Vend t\u00e6r til m\u00edn og n\u00e1\u00f0a meg, sum r\u00e6tt er m\u00f3t teimum, i\u00f0 navn t\u00edtt elska!", "sk": "Pohliadni na m\u0148a a zmiluj sa nado mnou pod\u013ea toho, jako robieva\u0161 t\u00fdm, ktor\u00ed miluj\u00fa tvoje meno."} {"fo": "Bjarga m\u00e6r \u00far yvirgangi manna, at eg kann halda samtyktir t\u00ednar!", "sk": "Vyslobo\u010f ma z \u00fatisku \u010dloveka a budem ostr\u00edha\u0165 tvoje nariadenia."} {"fo": "Lat andlit t\u00edtt l\u00fdsa yvir t\u00e6nara t\u00ednum og kenn m\u00e6r bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni!", "sk": "Daj, aby svietila tvoja tv\u00e1r na tvojho slu\u017eobn\u00edka, a vyu\u010d ma svojim ustanoveniam."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsur ert t\u00fa, Harri, og r\u00e6ttir eru d\u00f3mar t\u00ednir.", "sk": "Tsad\u00e9. Ty si spravedliv\u00fd, Hospodine, a tvoje s\u00fady s\u00fa priame."} {"fo": "Samtyktir t\u00ednar t\u00fa \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi gj\u00f8rdi og \u00ed tr\u00faskapi miklum.", "sk": "Ty si prik\u00e1zal spravedlivos\u0165 svojich svedoctiev a pravdu, ve\u013emi."} {"fo": "M\u00edtt yvri hevur meg eti\u00f0, t\u00ed f\u00edggindar m\u00ednir hava gloymt t\u00edni or\u00f0.", "sk": "Moja horlivos\u0165 ma ni\u010d\u00ed, ke\u010f vid\u00edm, \u017ee moji protivn\u00edci zab\u00fadaj\u00fa na tvoje slov\u00e1."} {"fo": "Heilt er reinsa\u00f0 tala t\u00edn, og t\u00e6nari t\u00edn hana elskar.", "sk": "Tvoja re\u010d je ve\u013emi dok\u00e1zan\u00e1 v ohni, a tvoj slu\u017eobn\u00edk ju miluje."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsi t\u00edn um \u00e6vir er r\u00e6ttur, og l\u00f3g t\u00edn tr\u00fafesti er.", "sk": "Tvoja spravedlivos\u0165 je spravedlivos\u0165ou na veky, a tvoj z\u00e1kon je pravda."} {"fo": "Ney\u00f0 og trongd meg hava raka\u00f0, men bo\u00f0 t\u00edni eru m\u00edn lyst.", "sk": "S\u00fa\u017eenie a \u00fazkos\u0165 nadi\u0161ly na m\u0148a; ale tvoje prik\u00e1zania s\u00fa mojimi rozko\u0161ami."} {"fo": "Eg r\u00f3pi av \u00f8llum hjarta, svara m\u00e6r, Harri, eg haldi t\u00edni bo\u00f0!", "sk": "Kof. Vol\u00e1m cel\u00fdm srdcom; ozvi sa mi, Hospodine; chcem zachov\u00e1va\u0165 tvoje ustanovenia."} {"fo": "Eg \u00e1 teg kalli, hj\u00e1lp t\u00fa m\u00e6r, at eg kann fylgja samtyktum t\u00ednum!", "sk": "Vol\u00e1m na teba, zachr\u00e1\u0148 ma, a budem ostr\u00edha\u0165 tvoje svedoctv\u00e1."} {"fo": "\u00c1rla \u00ed l\u00fdsing eg r\u00f3pi og b\u00ed\u00f0i eftir or\u00f0um t\u00ednum.", "sk": "Predst\u00edham svitanie a vol\u00e1m pokorne; o\u010dak\u00e1vam na tvoje slovo."} {"fo": "M\u00edni eygu eru undan v\u00f8kunum vakin fyri at grunda um t\u00edni or\u00f0.", "sk": "Moje o\u010di predstihuj\u00fa no\u010dn\u00e9 str\u00e1\u017ee, aby som rozm\u00fd\u0161\u013eal o tvojej re\u010di."} {"fo": "Hoyr m\u00edna r\u00f8dd eftir mildi t\u00edni, l\u00edvga meg, Harri, eftir r\u00e1\u00f0um t\u00ednum!", "sk": "Po\u010duj, pros\u00edm, m\u00f4j hlas pod\u013ea svojej milosti, Hospodine; ob\u017eiv ma pod\u013ea svojho s\u00fadu!"} {"fo": "N\u00e6r eru teir, i\u00f0 hugsa um illger\u00f0, langt teir eru fr\u00e1 l\u00f3g t\u00edni burtur.", "sk": "Bl\u00ed\u017eia sa t\u00ed, ktor\u00ed sa \u017een\u00fa za ne\u0161\u013eachetnos\u0165ou, t\u00ed, ktor\u00ed sa vzdialili od tvojho z\u00e1kona."} {"fo": "T\u00fa, Harri, ert n\u00e6r, og sannleikur eru \u00f8ll t\u00edni bo\u00f0.", "sk": "Ty si bl\u00edzky, Hospodine, a v\u0161etky tvoje prik\u00e1zania s\u00fa pravda."} {"fo": "Str\u00ed\u00f0 fyri sak m\u00edna og loys meg \u00fat, l\u00edvga meg eftir or\u00f0um t\u00ednum!", "sk": "Rozs\u00fa\u010f ty moju pru a vyk\u00fap ma! Ob\u017eiv ma pre svoju re\u010d."} {"fo": "Mikil er, Harri, miskunn t\u00edn, l\u00edvga meg eftir r\u00e1\u00f0um t\u00ednum!", "sk": "Ve\u013ek\u00e9 a mnoh\u00e9 s\u00fa tvoje z\u013eutovania, Hospodine; ob\u017eiv ma pod\u013ea tvojich s\u00fadov!"} {"fo": "S\u00ed, eg elski vitnisbur\u00f0ir t\u00ednar, Harri, l\u00edvga meg eftir t\u00edni miskunn!", "sk": "Vidz, \u017ee milujem tvoje nariadenia, Hospodine; ob\u017eiv ma pod\u013ea svojej milosti!"} {"fo": "Uttan grund at m\u00e6r h\u00f8vdingar s\u00f8kja, men hjarta m\u00edtt or\u00f0 t\u00edni \u00f3ttast.", "sk": "\u0160in. Knie\u017eat\u00e1 ma prenasleduj\u00fa bez pr\u00ed\u010diny; ale moje srdce sa strachuje tvojho slova."} {"fo": "Lygn eg hati og sk\u00fdggi, men l\u00f3g t\u00edna havi eg elska\u00f0.", "sk": "Nen\u00e1vid\u00edm fal\u0161e a m\u00e1m ju v ohavnosti; ale milujem tvoj z\u00e1kon."} {"fo": "Sjey fer\u00f0ir um dagin eg t\u00e6r lovi fyri t\u00ednar r\u00e6ttv\u00edsu d\u00f3mar.", "sk": "Sedemkr\u00e1t za de\u0148 \u0165a chv\u00e1lim pre s\u00fady tvojej spravedlivosti."} {"fo": "Miklan fri\u00f0 eiga teir, i\u00f0 l\u00f3g t\u00edna elska, og eingin er meinbogin teimum fyri.", "sk": "Mnoho pokoja t\u00fdm, ktor\u00ed miluj\u00fa tvoj z\u00e1kon, a niet im, na \u010dom by sa potkli, aby padli."} {"fo": "Eg frelsu t\u00edni b\u00ed\u00f0i, Harri, og bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni eg haldi.", "sk": "O\u010dak\u00e1vam na tvoje spasenie, Hospodine, a \u010din\u00edm tvoje prik\u00e1zania."} {"fo": "Vitnisbur\u00f0ir t\u00ednar s\u00e1l m\u00edn goymir, og so s\u00e1ra eg teir elski.", "sk": "Moja du\u0161a ostr\u00edha tvoje svedoctv\u00e1, a ve\u013emi ich milujem."} {"fo": "Lat ney\u00f0arr\u00f3p m\u00edtt koma fyri t\u00edtt andlit, gev, Harri, m\u00e6r skyn eftir or\u00f0um t\u00ednum!", "sk": "Tav. Nech sa pribl\u00ed\u017ei m\u00f4j krik pred tvoju tv\u00e1r, Hospodine! Daj mi rozumie\u0165 pod\u013ea svojho slova!"} {"fo": "Lat m\u00edna stynjan koma fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edna, bjarga m\u00e6r eftir or\u00f0um t\u00ednum!", "sk": "Nech prijde moja pokorn\u00e1 prosba pred tvoju tv\u00e1r! Vytrhni ma pod\u013ea svojej re\u010di!"} {"fo": "Varrar m\u00ednar skulu lov t\u00edtt floyma, t\u00ed bo\u00f0 t\u00edni t\u00fa m\u00e6r kennir.", "sk": "Nech moje rty vravia tvoju chv\u00e1lu, lebo ma vyu\u010duje\u0161 svojim ustanoveniam."} {"fo": "Tunga m\u00edn syngur um t\u00edni or\u00f0, t\u00ed r\u00e6ttv\u00edsi eru \u00f8ll bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni.", "sk": "M\u00f4j jazyk bude ospevova\u0165 tvoju re\u010d, lebo v\u0161etky tvoje prik\u00e1zania s\u00fa spravedliv\u00e9."} {"fo": "Hond t\u00edn m\u00e6r komi til hj\u00e1lpar, t\u00ed valt eg havi samtyktir t\u00ednar!", "sk": "Nech mi je tvoja ruka na pomoc, lebo som si vyvolil tvoje nariadenia."} {"fo": "M\u00e6r leingist, Harri, eftir frelsu t\u00edni, og l\u00f3g t\u00edn er m\u00edn lyst.", "sk": "T\u00fa\u017eim po tvojom spasen\u00ed, a tvoj z\u00e1kon je mojou rozko\u0161ou."} {"fo": "Lat s\u00e1l m\u00edna liva, at eg kann t\u00e6r lova, og r\u00e1\u00f0 t\u00edni m\u00e6r ver\u00f0i til hj\u00e1lpar!", "sk": "Nech \u017eije moja du\u0161a a nech \u0165a chv\u00e1li, a nech mi pom\u00e1haj\u00fa tvoje s\u00fady!"} {"fo": "Harri, s\u00e1l m\u00edni bjarga fr\u00e1 lygiv\u00f8rrum, fr\u00e1 svikafullari tungu!", "sk": "Hospodine, vytrhni moju du\u0161u od l\u017eiv\u00fdch rtov, od \u013estiv\u00e9ho jazyka."} {"fo": "Hvat skal teg r\u00e1ma og aftur r\u00e1ma, t\u00fa svikatunga!", "sk": "\u010co\u017ee ti d\u00e1 a \u010do ti prid\u00e1 \u013estiv\u00fd jazyk?"} {"fo": "\u00d8rvar valdsharrans hvestar eru \u00ed gl\u00f3\u00f0um av g\u00fdvilrunni.", "sk": "Je podobn\u00fd ostr\u00fdm strel\u00e1m udatn\u00e9ho bojovn\u00edka a uhliu z jalovca."} {"fo": "Eya meg, sum fremmandur eri hj\u00e1 Meseki, og b\u00fagvi vi\u00f0 Kedars tj\u00f8ld!", "sk": "Oj, beda mne, \u017ee pohost\u00ednim v Me\u0161echu, \u017ee b\u00fdvam v st\u00e1noch K\u00e9dara!"} {"fo": "Ov leingi hevur s\u00e1l m\u00edn dv\u00f8lst hj\u00e1 teimum, i\u00f0 hata fri\u00f0.", "sk": "Dlho, dlho u\u017e b\u00fdvala moja du\u0161a s t\u00fdm, ktor\u00fd nen\u00e1vid\u00ed pokoja!"} {"fo": "Sj\u00e1lvt um eg fri\u00f0aror\u00f0 m\u00e6li, eru teir til rei\u00f0ar til kr\u00edggj.", "sk": "Ja sa sna\u017e\u00edm o pokoj, ale ke\u010f hovor\u00edm o \u0148om, oni sa stroja do boja."} {"fo": "Hj\u00e1lp m\u00edn fr\u00e1 Harranum kemur, skapara himmals og jar\u00f0ar.", "sk": "Moja pomoc je od Hospodina, ktor\u00fd u\u010dinil nebesia i zem."} {"fo": "Hann vil ikki lata f\u00f3t t\u00edn sn\u00e1va, vaktari t\u00edn vil ikki sova.", "sk": "Nedopust\u00ed, aby sa pohla tvoja noha; nedrieme tvoj str\u00e1\u017eca!"} {"fo": "Nei, ikki blundar og ikki svevur var\u00f0ma\u00f0ur \u00cdsraels.", "sk": "H\u013ea, nedrieme a nesp\u00ed ten, ktor\u00fd ostr\u00edha Izraela."} {"fo": "Harrin er vaktari t\u00edn, Harrin t\u00edn verndarskuggi vi\u00f0 t\u00edna h\u00f8gru hond.", "sk": "Hospodin je tvoj\u00edm str\u00e1\u017ecom. Hospodin tvojou t\u00f4\u0148ou po tvojej pravej ruke."} {"fo": "Um dagin skal s\u00f3lin ei stinga teg, ella um n\u00e1ttina m\u00e1nin.", "sk": "Nebude \u0165a bi\u0165 vodne slnko ani mesiac vnoci."} {"fo": "Fr\u00e1 \u00f8llum illum skal Harrin teg var\u00f0a, hann t\u00edna s\u00e1l skal var\u00f0a.", "sk": "Hospodin \u0165a bude ostr\u00edha\u0165 od v\u0161etk\u00e9ho zl\u00e9ho; bude ostr\u00edha\u0165 tvoju du\u0161u."} {"fo": "F\u00f8tur v\u00e1rir sta\u00f0i\u00f0 hava \u00ed t\u00ednum li\u00f0um, Jer\u00fasalem!", "sk": "Na\u0161e nohy stoja v tvojich br\u00e1nach, \u00f3, Jeruzaleme!"} {"fo": "Jer\u00fasalem, bygd sum ein sta\u00f0ur, har f\u00f3lki\u00f0 alt kemur saman,", "sk": "Jeruzalem, kr\u00e1sne vystaven\u00fd, jako mesto, ktor\u00e9 si je pr\u00edslu\u0161ne dovedna spojen\u00e9,"} {"fo": "Bi\u00f0i\u00f0 um fri\u00f0 fyri Jer\u00fasalem! V\u00e6l veri hennar tjaldb\u00fa\u00f0um fyri!", "sk": "\u017diadajte Jeruzalemu pokoj a hovorte: Nech \u017eij\u00fa v blahu a v pokoji t\u00ed, ktor\u00ed \u0165a miluj\u00fa!"} {"fo": "\u00c1 m\u00farum t\u00ednum fri\u00f0ur veri, trygd \u00ed t\u00ednum borgum!", "sk": "Nech je pokoj medzi tvojimi m\u00farami, bezpe\u010dnos\u0165 v tvojich pal\u00e1coch!"} {"fo": "Fyri Gu\u00f0s v\u00e1rs, Harrans tempuls skuld bi\u00f0i eg um t\u00edna lukku!", "sk": "Pre dom Hospodina, na\u0161eho Boha, budem h\u013eada\u0165 tvojho dobr\u00e9ho."} {"fo": "S\u00ed, sum eygu tr\u00e6lanna l\u00edta at h\u00fasb\u00f3ndans hond, sum eygu tr\u00e6lkonunnar l\u00edta at h\u00fasfr\u00fannar hond, solei\u00f0is l\u00edta upp eygu v\u00e1r til Harrans, v\u00e1rs Gu\u00f0s, inntil hann okkum miskunnar.", "sk": "H\u013ea, jako o\u010di sluhov na ruku ich p\u00e1nov, ako o\u010di dievky na ruku jej panej, tak h\u013eadia na\u0161e o\u010di na Hospodina, na\u0161eho Boha, dokia\u013e sa nezmiluje nad nami."} {"fo": "Miskunna, Harri, miskunna okkum, t\u00ed ovurmett vit eru av h\u00e1\u00f0!", "sk": "Zmiluj sa nad nami, Hospodine, zmiluj sa nad nami, lebo sme sa hojne nas\u00fdtili opovr\u017eenia."} {"fo": "Ovurmett er v\u00e1r s\u00e1l av spotti fr\u00e1 teimum h\u00e1st\u00f3ru, av h\u00e1\u00f0 fr\u00e1 teimum hugm\u00f3\u00f0igu.", "sk": "Na\u0161a du\u0161a sa hojne nas\u00fdtila posmechu bezstarostn\u00fdch a opovr\u017eenia py\u0161n\u00fdch."} {"fo": "Um ikki Harrin hev\u00f0i vi\u00f0 okkum veri\u00f0, t\u00e1 menniskjur reistust m\u00f3t okkum,", "sk": "keby s nami nebol b\u00fdval Hospodin, ke\u010f povstal proti n\u00e1m \u010dlovek,"} {"fo": "so h\u00f8vdu t\u00e6r okkum livandi eti\u00f0, t\u00e1 vrei\u00f0i teirra birtist m\u00f3t okkum,", "sk": "vtedy by n\u00e1s boli pohltili \u017eiv\u00fdch v rozp\u00e1len\u00ed svojho hnevu proti n\u00e1m;"} {"fo": "so h\u00f8vdu aldurnar skola\u00f0 okkum burtur, fl\u00f3\u00f0in var farin upp um v\u00e1ra s\u00e1l;", "sk": "vtedy by n\u00e1s boly zatopily vody; pr\u00fad by sa bol prevalil cez na\u0161u du\u0161u!"} {"fo": "so h\u00f8vdu teir broti\u00f0 um v\u00e1ra s\u00e1l, teir \u00f3f\u00f8ru sj\u00f3gvar.", "sk": "Vtedy by sa boly prevalily tie py\u0161n\u00e9 vody cez na\u0161u du\u0161u!"} {"fo": "Lov f\u00e1i Harrin, i\u00f0 ei gav okkum upp sum br\u00e1\u00f0 fyri tonnum teirra!", "sk": "Po\u017eehnan\u00fd Hospodin, ktor\u00fd n\u00e1s nedal za koris\u0165 ich zubom."} {"fo": "Harri, ger v\u00e6l \u00edm\u00f3t teimum g\u00f3\u00f0u og teimum, i\u00f0 hava eitt rei\u00f0uligt hjarta!", "sk": "U\u010di\u0148 dobre, Hospodine, dobr\u00fdm a t\u00fdm, ktor\u00ed s\u00fa priami vo svojich srdciach!"} {"fo": "Men teir, i\u00f0 ganga sni\u00f0g\u00f8tur s\u00ednar, vil Harrin lata farast saman vi\u00f0 illger\u00f0armonnum. Fri\u00f0ur yvir \u00cdsrael!", "sk": "Ale t\u00fdch, ktor\u00ed sa uchy\u013euj\u00fa na svoje kriv\u00e9 cesty, nech ta zavedie Hospodin s \u010dinite\u013emi nepr\u00e1vosti. - Pokoj na Izraela!"} {"fo": "Ja, st\u00f3rverk gj\u00f8rdi Harrin m\u00f3ti okkum, og fegin vit v\u00f3r\u00f0u.", "sk": "\u00c1no, Hospodin u\u010dinil s nami ve\u013ek\u00e9 veci, a preto sme sa radovali."} {"fo": "Harri, vend t\u00fa lagnu v\u00e1ri sum \u00e1arl\u00f8kum \u00ed su\u00f0urlandi!", "sk": "Navr\u00e1\u0165, Hospodine, na\u0161ich zajat\u00fdch ako potoky na juhu."} {"fo": "Tey, i\u00f0 s\u00e1a vi\u00f0 gr\u00e1ti, skulu heysta vi\u00f0 gle\u00f0i.", "sk": "T\u00ed, ktor\u00ed sej\u00fa so slzami, bud\u00fa \u017ea\u0165 s plesan\u00edm."} {"fo": "Gr\u00e1tandi fara tey s\u00e1andi s\u00e1\u00f0i\u00f0, fegin koma tey berandi bundi.", "sk": "Ta ide pomaly a pla\u010de ten, kto rozsieva semeno, ale potom istotne prijde s plesan\u00edm nes\u00fac svoje snopy."} {"fo": "Til einkis fara tit t\u00ed\u00f0liga upp og ganga s\u00ed\u00f0la til hv\u00edldar og eta m\u00f8\u00f0isamt brey\u00f0; ta\u00f0 sama hann vini s\u00ednum gevur \u00ed sv\u00f8vni.", "sk": "Daromn\u00e9 v\u00e1m je skoro vst\u00e1va\u0165, neskoro sada\u0165 a jes\u0165 chlieb bolesti. B\u00f4h i tak d\u00e1va svojmu mil\u00e9mu sen."} {"fo": "S\u00ed, ein Harrans g\u00e1va eru synir, l\u00edvsins frukt er ein l\u00f8n.", "sk": "H\u013ea, dedi\u010dstvo od Hospodina s\u00fa synovia, jeho pl\u00e1cou plod \u017eivota."} {"fo": "Sum \u00f8rvar \u00ed hond \u00e1 kappa, so eru ungd\u00f3ms synir.", "sk": "Jako strely v ruke hrdinu, tak synovia mladosti."} {"fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 hendur t\u00ednar avrika, nj\u00f3ta t\u00fa skalt, s\u00e6lur ert t\u00fa, v\u00e6l veit t\u00e6r vi\u00f0!", "sk": "Istotne bude\u0161 jes\u0165 pr\u00e1cu svojich r\u00fak, bude\u0161 blahoslaven\u00fd, a dobre ti bude."} {"fo": "Kona t\u00edn er sum eitt fruktagott v\u00edntr\u00e6 inni \u00ed h\u00fasi t\u00ednum. Synir t\u00ednir sum oljukvistar rundan um bor\u00f0i\u00f0 hj\u00e1 t\u00e6r.", "sk": "Tvoja \u017eena bude jako plodn\u00fd vini\u010d vo vn\u00fatri tvojho domu, tvoji synovia ako mladistv\u00e9 olivy v\u00f4kol tvojho stola."} {"fo": "Ja, solei\u00f0is ver\u00f0ur signa\u00f0ur ma\u00f0ur, i\u00f0 ber fyri Harranum \u00f3tta.", "sk": "H\u013ea, tak bude po\u017eehnan\u00fd mu\u017e, ktor\u00fd sa boj\u00ed Hospodina."} {"fo": "Harrin vil teg fr\u00e1 Zion v\u00e6lsigna, gla\u00f0ur t\u00fa sko\u00f0a skalt Jer\u00fasalems eydnu allar dagar \u00e1 \u00e6vi t\u00edni.", "sk": "Nech \u0165a po\u017eehn\u00e1 Hospodin zo Siona, a vidz dobr\u00e9 veci Jeruzalema po v\u0161etky dni svojho \u017eivota!"} {"fo": "mangt hava teir illa vi\u00f0 meg gj\u00f8rt fr\u00e1 ungd\u00f3mi m\u00ednum, men ikki teir vunnu \u00e1 m\u00e6r.", "sk": "Ve\u013emi ma su\u017eovali od mojej mladosti, ale ma nepremohli."} {"fo": "\u00c1 m\u00ednum baki hava pl\u00f8gingarmenn pl\u00f8gt og gj\u00f8rt foyrurnar langar;", "sk": "Or\u00e1\u010di orali po mojom chrbte a vyh\u00e1\u0148ali dlh\u00e9 br\u00e1zdy."} {"fo": "men Harrin er r\u00e6ttv\u00edsur, sundur hann sleit gudleysra manna reip!", "sk": "Ale Hospodin je spravedliv\u00fd; popret\u00ednal povrazy bezbo\u017en\u00edkov."} {"fo": "Vi\u00f0 skommum skulu teir undan v\u00edkja allir f\u00edggindar Zions,", "sk": "Bud\u00fa sa hanbi\u0165 a uhn\u00fa zp\u00e4t v\u0161etci, ktor\u00ed nen\u00e1vidia Siona."} {"fo": "og ver\u00f0a sum grasi\u00f0 \u00e1 tekjum, i\u00f0 f\u00f8lnar, \u00e1\u00f0renn ta\u00f0 er vaksi\u00f0,", "sk": "Bud\u00fa jako tr\u00e1va na strech\u00e1ch, ktor\u00e1 uschne, prv ako ju vytrhaj\u00fa,"} {"fo": "Harri, hoyr m\u00edna r\u00f8dd! Oyru t\u00edni lat l\u00fd\u00f0a \u00e1 m\u00edna b\u00f8nligu reyst!", "sk": "Pane, po\u010duj m\u00f4j hlas! Nech pozoruj\u00fa tvoje u\u0161i na hlas mojich pokorn\u00fdch prosieb!"} {"fo": "Um t\u00fa, Harri, gavst syndunum far, Harri, hv\u00f8r kundi t\u00e1 sta\u00f0i\u00f0 vi\u00f0?", "sk": "Ak bude\u0161 h\u013eadie\u0165 na nepr\u00e1vosti, Hospodine, Pane, kto obstoj\u00ed?"} {"fo": "Men hj\u00e1 t\u00e6r er syndafyrigeving, at tey mega \u00f3ttast teg.", "sk": "Ale u teba je odpustenie, aby sa \u0165a b\u00e1li."} {"fo": "Eg Harranum b\u00ed\u00f0i, s\u00e1l m\u00edn b\u00ed\u00f0ar, or\u00f0 hans l\u00edti eg \u00e1.", "sk": "O\u010dak\u00e1vam na Hospodina, moja du\u0161a o\u010dak\u00e1va, a \u010dak\u00e1m v n\u00e1deji na jeho slovo."} {"fo": "Meira enn vaktarmenn b\u00ed\u00f0a eftir morgni,", "sk": "Moja du\u0161a \u010dak\u00e1 P\u00e1na viac ako str\u00e1\u017ecovia r\u00e1na, str\u00e1\u017ecovia r\u00e1na."} {"fo": "\u00cdsrael Harranum b\u00ed\u00f0ar; t\u00ed hj\u00e1 Harranum er n\u00e1\u00f0i og mikil loysn.", "sk": "Izraelu, \u010dakaj na Hospodina, lebo u Hospodina je milos\u0165 a hojn\u00e9 u neho vyk\u00fapenie."} {"fo": "Hann vil \u00cdsrael loysa fr\u00e1 syndum tess \u00f8llum.", "sk": "A on vyk\u00fapi Izraela zo v\u0161etk\u00fdch jeho nepr\u00e1vost\u00ed."} {"fo": "Nei, eg s\u00e1l m\u00edna havi fingi\u00f0 at vera stilla og kvirra, eins og avvant barn hj\u00e1 m\u00f3\u00f0ur s\u00edni, eins og avvant barn er s\u00e1l m\u00edn hj\u00e1 m\u00e6r.", "sk": "Ale iste\u017ee som upokojoval a t\u00ed\u0161il svoju du\u0161u jako odl\u00fa\u010den\u00e9 die\u0165a pri jeho matke. Jako odl\u00fa\u010den\u00e9 die\u0165a je u m\u0148a moja du\u0161a."} {"fo": "hvussu hann Harranum sv\u00f3r, gj\u00f8rdi J\u00e1kups veldiga lyfti:", "sk": "ktor\u00fd prisahal Hospodinovi, dal V\u0161emoh\u00facemu Jakobovmu s\u013eub:"} {"fo": "ei unna eygum m\u00ednum sv\u00f8vn ella eygnalokum m\u00ednum blund,", "sk": "istotne ned\u00e1m usn\u00fa\u0165 svojim o\u010diam ani zdriemnu\u0165 svojim v\u00ed\u010dkam,"} {"fo": "\u00abS\u00ed, vit hava um hann hoyrt \u00ed Efrata, funni\u00f0 hann \u00e1 J\u00e1ars m\u00f8rkum.", "sk": "H\u013ea, po\u010duli sme o \u0148om v Efrate; na\u0161li sme ho na poliach Jaara."} {"fo": "R\u00eds, Harri, og far \u00e1 hv\u00edldarsta\u00f0 t\u00edn, t\u00fa og \u00f8rk veldis t\u00edns!", "sk": "Povsta\u0148 Hospodine, a idi na miesto svojho odpo\u010dinutia, ty i truhla tvojej sily."} {"fo": "T\u00ed Zion hevur Harrin valt s\u00e6r \u00fat, kanna\u00f0 s\u00e6r ta\u00f0 til b\u00fasta\u00f0:", "sk": "Lebo Hospodin si vyvolil Sion, o\u0148 si \u017eiada za svoj pr\u00edbytok, ako povedal:"} {"fo": "Vistir hans vil eg vissuliga signa, og f\u00e1t\u00e6kar hans vil eg metta vi\u00f0 brey\u00f0i.", "sk": "Jeho potravu istotne a hojne po\u017eehn\u00e1m; jeho chudobn\u00fdch nas\u00fdtim chlebom;"} {"fo": "Prestar hans vil eg kl\u00e6\u00f0a \u00ed frelsu, og gudsd\u00fdrkarar hans skulu r\u00f3pa \u00ed fegni.", "sk": "jeho k\u0148azov oble\u010diem v spasenie, a jeho sv\u00e4t\u00ed bud\u00fa a istotne bud\u00fa plesa\u0165."} {"fo": "Har lati eg vaksa fyri D\u00e1vidi horn, har b\u00fagvi eg m\u00ednum salva\u00f0a lampu til.", "sk": "Tam d\u00e1m vyr\u00e1s\u0165 rohu D\u00e1vidovmu a priprav\u00edm svojmu pomazan\u00e9mu sviecu."} {"fo": "Hevji\u00f0 hondum til halgid\u00f3msins og Harranum lovi\u00f0!", "sk": "Pozdvihujte svoje ruky k sv\u00e4tyni a dobrore\u010dte Hospodinovi a hovorte:"} {"fo": "Harrin teg signi fra Zion, skapari himmals og jar\u00f0ar!", "sk": "Nech \u0165a po\u017eehn\u00e1 Hospodin so Siona, ten, ktor\u00fd u\u010dinil nebesia i zem!"} {"fo": "Harranum lovi\u00f0, t\u00ed g\u00f3\u00f0ur er Harrin, leiki\u00f0 fyri navni hans, t\u00ed yndisligt ta\u00f0 er!", "sk": "Chv\u00e1\u013ete Hospodina, lebo je dobr\u00fd Hospodin! Spievajte jeho menu \u017ealmy, lebo je to kr\u00e1sne."} {"fo": "T\u00ed J\u00e1kup hevur Harrin s\u00e6r kosi\u00f0, \u00cdsrael s\u00e6r til ognar og \u00f3\u00f0als.", "sk": "Lebo Jakoba si vyvolil Hospodin, Izraela za svoje zvl\u00e1\u0161tne vlastn\u00edctvo."} {"fo": "T\u00ed at eg veit, at mikil er Harrin, drottin v\u00e1r, meiri enn allir gudar.", "sk": "Lebo ja viem, \u017ee je Hospodin ve\u013ek\u00fd a n\u00e1\u0161 P\u00e1n nado v\u0161etk\u00fdch bohov."} {"fo": "Harrin ger alt ta\u00f0, i\u00f0 honum tykir \u00e1 himni og \u00e1 j\u00f8r\u00f0, \u00ed havinum og dj\u00fapunum \u00f8llum.", "sk": "Hospodin \u010din\u00ed v\u0161etko, \u010do sa mu \u013e\u00fabi, na nebi i na zemi, v mori a vo v\u0161etk\u00fdch priepastiach,"} {"fo": "Hann, i\u00f0 teir frumgitnu Egyptalands sl\u00f3, b\u00e6\u00f0i menn og dj\u00f3r,", "sk": "ktor\u00fd pobil prvoroden\u00e9 Egypta od \u010dloveka a\u017e do hov\u00e4da."} {"fo": "Hann, i\u00f0 mangar tj\u00f3\u00f0ir sl\u00f3 og feldi veldigar kongar.", "sk": "on, ktor\u00fd porazil mnoh\u00e9 n\u00e1rody a pobil mocn\u00fdch kr\u00e1\u013eov,"} {"fo": "Sihon, \u00c1moritakongin, og Og, kongin \u00ed B\u00e1sjan, og kongar\u00edki \u00f8ll \u00ed K\u00e1n\u00e1an,", "sk": "S\u00edchona, amorejsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, a \u00d3ga, b\u00e1zansk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, a v\u0161etky kr\u00e1\u013eovstv\u00e1 Kana\u00e1na."} {"fo": "og gav teirra land til ognar, til ognar hj\u00e1 \u00cdsrael, f\u00f3lki s\u00ednum.", "sk": "A dal ich zem za dedi\u010dstvo, za dedi\u010dstvo Izraelovi, svojmu \u013eudu."} {"fo": "Harri, navn t\u00edtt varir um \u00e6vir, \u00e1minning t\u00edn, Harri, \u00e6tt eftir \u00e6tt;", "sk": "Hospodine, tvoje meno a\u017e na veky; Hospodine, tvoja pamiatka na pokolenie a pokolenie."} {"fo": "t\u00ed Harrin r\u00e6tt veitir f\u00f3lki s\u00ednum og eymkast yvir t\u00e6narar s\u00ednar.", "sk": "Lebo Hospodin bude s\u00fadi\u0165 svoj \u013eud a zmiluje sa nad svojimi slu\u017eobn\u00edkmi."} {"fo": "\u00cdsraels \u00e6tt, Harranum lovi\u00f0! \u00c1rons \u00e6tt, Harranum lovi\u00f0!", "sk": "Dome Izraelov, dobrore\u010dte Hospodinovi! Dome \u00c1ronov, dobrore\u010dte Hospodinovi!"} {"fo": "Levi \u00e6tt, Harranum lovi\u00f0! Tit, i\u00f0 Harran \u00f3ttast, Harranum lovi\u00f0!", "sk": "Dome L\u00e9viho, dobrore\u010dte Hospodinovi! Vy, ktor\u00ed sa boj\u00edte Hospodina, dobrore\u010dte Hospodinovi!"} {"fo": "Lova\u00f0ur veri Harrin fr\u00e1 Zion, hann, sum b\u00fdr \u00ed Jer\u00fasalem! Halleluja!", "sk": "Po\u017eehnan\u00fd Hospodin so Siona, ktor\u00fd preb\u00fdva v Jeruzaleme. Hallelujah!"} {"fo": "Takki\u00f0 Harranum, t\u00ed at hann er g\u00f3\u00f0ur, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "Oslavujte, Hospodina, lebo je dobr\u00fd, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky."} {"fo": "Takki\u00f0 Gu\u00f0i gudanna, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "Oslavujte Boha bohov, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky."} {"fo": "Takki\u00f0 drotti drotnanna, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "Oslavujte P\u00e1na p\u00e1nov, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky,"} {"fo": "Honum, i\u00f0 eina ger mikil undur, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "toho, ktor\u00fd s\u00e1m jedin\u00fd \u010din\u00ed ve\u013ek\u00e9 divy, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky,"} {"fo": "Honum, i\u00f0 skapa\u00f0i himin vi\u00f0 viti, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "ktor\u00fd m\u00fadre u\u010dinil nebesia, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky,"} {"fo": "Honum, i\u00f0 breiddi \u00fat j\u00f8r\u00f0ina \u00e1 v\u00f8tnunum, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "ktor\u00fd roztiahol zem na vod\u00e1ch, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky,"} {"fo": "Honum, i\u00f0 skapa\u00f0i tey st\u00f3ru lj\u00f3s, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "ktor\u00fd u\u010dinil ve\u013ek\u00e9 svetl\u00e1, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky,"} {"fo": "S\u00f3lina til tess at r\u00e1\u00f0a fyri deginum, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "slnce, aby panovalo vodne, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky,"} {"fo": "M\u00e1nan og stj\u00f8rnurnar at r\u00e1\u00f0a fyri n\u00e1ttini, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "mesiac a hviezdy, aby panovaly vnoci, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky,"} {"fo": "Honum, i\u00f0 sl\u00f3 Egyptar vi\u00f0 dr\u00e1pi av frumgitnum teirra, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "ktor\u00fd zbil Egypt v ich prvoroden\u00fdch, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky,"} {"fo": "Og leiddi \u00cdsrael burtur fr\u00e1 teim, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "a vyviedol Izraela z ich stredu, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky,"} {"fo": "Vi\u00f0 sterkari hond og \u00fatr\u00e6ttum armi, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "silnou rukou a vystret\u00fdm ramenom, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky,"} {"fo": "Honum, i\u00f0 skifti Rey\u00f0ahavi\u00f0 sundur, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "ktor\u00fd rozdelil \u010cerven\u00e9 more na diely, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky,"} {"fo": "Honum, i\u00f0 f\u00f3lk s\u00edtt \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini leiddi, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "ktor\u00fd viedol svoj \u013eud po p\u00fa\u0161ti, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky,"} {"fo": "Honum, i\u00f0 miklar kongar sl\u00f3, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "ktor\u00fd zbil ve\u013ek\u00fdch kr\u00e1\u013eov, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky,"} {"fo": "Og feldi veldigar kongar, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "a pobil sl\u00e1vnych kr\u00e1\u013eov, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky,"} {"fo": "Sihon, \u00c1moritakongin, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "S\u00edchona, amorejsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky,"} {"fo": "Og Og, kongin \u00ed B\u00e1sjan, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "\u00d3ga, b\u00e1zansk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky,"} {"fo": "Og gav teirra land til ognar, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "a dal ich zem za dedi\u010dstvo, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky,"} {"fo": "Til ognar hj\u00e1 \u00cdsrael, t\u00e6nara s\u00ednum, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "za dedi\u010dstvo Izraelovi, svojmu slu\u017eobn\u00edkovi, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky,"} {"fo": "Honum, i\u00f0 mintist okkum \u00ed ves\u00e6ld\u00f3mi v\u00e1rum, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "ktor\u00fd pam\u00e4t\u00e1 na n\u00e1s v na\u0161ej pon\u00ed\u017eenosti, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky,"} {"fo": "Og bjarga\u00f0i okkum fr\u00e1 f\u00edggindum v\u00e1rum, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "a vytrhol n\u00e1s z moci na\u0161ich protivn\u00edkov, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky,"} {"fo": "Honum, i\u00f0 gevur \u00f8llum livandi brey\u00f0, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "ktor\u00fd d\u00e1va pokrm ka\u017ed\u00e9mu telu, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky."} {"fo": "Takki\u00f0 Gu\u00f0i himnanna, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sk": "Oslavujte siln\u00e9ho Boha nebies, lebo jeho milos\u0165 trv\u00e1 na veky."} {"fo": "Vi\u00f0 \u00e1irnar \u00ed B\u00e1bel har s\u00f3tu vit og gr\u00f3tu, t\u00e1 i\u00f0 vit mintust til Zion;", "sk": "Pri riekach Babylona, tam sme sed\u00e1vali i plakali, ke\u010f sme sa rozpom\u00ednali na Sion."} {"fo": "Um eg teg, Jer\u00fasalem, gloymi, t\u00e1 visni m\u00edn h\u00f8gra hond!", "sk": "Ak by som \u0165a zabudol, \u00f3, Jeruzaleme, nech zabudne i moja pravica. -"} {"fo": "B\u00e1bels d\u00f3ttir, t\u00fa sum oy\u00f0ileggur! S\u00e6lur hann, i\u00f0 t\u00e6r l\u00f8nar ta ger\u00f0, sum t\u00fa okkum gj\u00f8rdi!", "sk": "Dc\u00e9ro Babylona, ty, ktor\u00e1 m\u00e1\u0161 by\u0165 spusto\u0161en\u00e1! Blahoslaven\u00fd ten, kto ti odplat\u00ed to, \u010do si n\u00e1m urobila zl\u00e9ho!"} {"fo": "S\u00e6lur hann, i\u00f0 b\u00f8rn t\u00edni tekur og sl\u00e6r tey \u00ed stein!", "sk": "Blahoslaven\u00fd ten, kto pochyt\u00ed a rozraz\u00ed tvoje deti o skalu."} {"fo": "Eg vil n\u00edga ni\u00f0ur fyri t\u00ednum heilaga templi, eg vil lova navni t\u00ednum fyri miskunn og tr\u00fafesti t\u00edna; t\u00ed d\u00fdrt hevur t\u00fa or\u00f0 t\u00edtt gj\u00f8rt yvir alt t\u00edtt navn.", "sk": "Kla\u0148a\u0165 sa budem, obr\u00e1ten\u00fd k chr\u00e1mu tvojej sv\u00e4tosti, a budem oslavova\u0165 tvoje meno pre tvoju milos\u0165 a pre tvoju pravdu, lebo si zvelebil nad v\u0161etko svoje meno a svoje slovo."} {"fo": "Tann dag eg r\u00f3pa\u00f0i, b\u00f8nhoyrdi t\u00fa meg, t\u00fa gj\u00f8rdi meg reystan, s\u00e1l m\u00edn fekk styrki.", "sk": "V ktor\u00fdko\u013evek de\u0148 som volal, ohl\u00e1sil si sa mi a obdaril si moju du\u0161u silou."} {"fo": "Lova t\u00e6r, Harri, skulu allir kongar heimsins, t\u00e1 i\u00f0 teir hoyra or\u00f0ini av t\u00ednum munni.", "sk": "Oslavova\u0165 \u0165a bud\u00fa, Hospodine, v\u0161etci kr\u00e1\u013eovia zeme, ke\u010f po\u010duj\u00fa re\u010di tvojich \u00fast."} {"fo": "t\u00ed at h\u00e1ur er Harrin og sko\u00f0ar teir sm\u00e1u, og tekkir teir h\u00e1st\u00f3ru langt burtur.", "sk": "Lebo Hospodin je vysok\u00fd, ale vid\u00ed pon\u00ed\u017een\u00e9ho a vysokomyse\u013en\u00e9ho zn\u00e1 z\u010faleka."} {"fo": "Hv\u00f8rt eg siti ella standi, t\u00fa ta\u00f0 veitst, langt burtur m\u00edn \u00e6tlan er t\u00e6r kunn.", "sk": "Ty zn\u00e1\u0161 moje sadanie i moje vst\u00e1vanie; rozumie\u0161 mojej my\u0161lienke z\u010faleka."} {"fo": "Hv\u00f8rt eg gangi ella liggi, t\u00fa ta\u00f0 kannar, t\u00fa gj\u00f8lla veitst um vegir m\u00ednar allar.", "sk": "Pozoruje\u0161 moje chodenie i le\u017eanie a zn\u00e1\u0161 dobre v\u0161etky moje cesty."} {"fo": "\u00c1\u00f0ur enn or\u00f0i\u00f0 er m\u00e6r \u00e1 m\u00edni tungu, t\u00fa, Harri, ta\u00f0 kennir til fulnar.", "sk": "Lebo e\u0161te ani nem\u00e1m slova na jazyku, a h\u013ea, Hospodine, ty to vie\u0161 v\u0161etko."} {"fo": "Fyri aftan, fyri framman ert t\u00fa um meg, og hond t\u00edna hevur \u00e1 meg t\u00fa lagt.", "sk": "Obk\u013e\u00fa\u010dil si ma odzadu i odpredu a polo\u017eil si na m\u0148a svoju ruku."} {"fo": "Hvar skal eg fara fr\u00e1 anda t\u00ednum, hvar skal eg fl\u00fdggja fr\u00e1 \u00e1sj\u00f3n t\u00edni!", "sk": "Kam by som za\u0161iel od tvojho ducha? Alebo kam by som utiekol pred tvojou tv\u00e1rou?"} {"fo": "lyfti eg m\u00e6r \u00e1 veingjum morgunro\u00f0ans, setist eg vi\u00f0 hitt ytsta hav,", "sk": "Keby som vzal kr\u00fddla rannej zory, aby som zaletel a b\u00fdval pri naj\u010fa\u013e\u0161om mori,"} {"fo": "eisini har man hond t\u00edn meg lei\u00f0a, og h\u00f8gra hond t\u00edn m\u00e6r halda!", "sk": "i tam by ma sprevadila tvoja ruka, a pochytila by ma tvoja pravica."} {"fo": "Eg t\u00e6r lovi, t\u00ed \u00e1 undurfullan h\u00e1tt eg var\u00f0 skaptur, undurfull verk t\u00edni eru, og s\u00e1l m\u00edn fullv\u00e6l ta\u00f0 veit.", "sk": "Oslavova\u0165 \u0165a budem preto, \u017ee som hrozne a predivne utvoren\u00fd. Predivn\u00e9 s\u00fa tvoje skutky, a moja du\u0161a to zn\u00e1 ve\u013emi dobre."} {"fo": "Forl\u00f8g m\u00edni eygu t\u00edni s\u00f3u, og \u00ed t\u00edna b\u00f3k v\u00f3r\u00f0u skriva\u00f0ir allir teir dagar, i\u00f0 avm\u00e1ldir v\u00f3ru, \u00e1\u00f0ur enn nakar av teimum var til.", "sk": "Tvoje o\u010di videly m\u00f4j trup, a do tvojej knihy s\u00fa zap\u00edsan\u00e9 v\u0161etky moje \u00fady jako aj dni, v ktor\u00fdch boly utvoren\u00e9, ke\u010f e\u0161te nebolo ani jedn\u00e9ho z nich."} {"fo": "Hv\u00f8r torskilnar eru, Gu\u00f0, m\u00e6r hugsanir t\u00ednar, hv\u00f8r miklar t\u00e6r allar tilsamans!", "sk": "A mne jak\u00e9 drah\u00e9 s\u00fa tvoje my\u0161lienky, \u00f3, siln\u00fd Bo\u017ee, A jak\u00fd ohromn\u00fd je ich po\u010det!"} {"fo": "Vil eg t\u00e6r telja, eru t\u00e6r fleiri enn sandur, eg man vakna og vera enn hj\u00e1 t\u00e6r.", "sk": "Keby som ich chcel spo\u010d\u00edta\u0165, je ich viac ako piesku. Ke\u010f sa prebud\u00edm, v\u017edy len som s tebou."} {"fo": "G\u00e6vi t\u00fa, Gu\u00f0, vildi drepa teir gudleysu, og at bl\u00f3\u00f0sekir menn m\u00e6r viku \u00edfr\u00e1,", "sk": "Keby si, Bo\u017ee, zabil bezbo\u017en\u00edka a povedal: Mu\u017eovia krvi, odst\u00fapte odo m\u0148a!"} {"fo": "teir, i\u00f0 t\u00e6r standa \u00edm\u00f3ti vi\u00f0 svikum, teir, i\u00f0 navn t\u00edtt hava \u00ed f\u00e1fongd.", "sk": "T\u00ed, ktor\u00ed hovoria o tebe ne\u0161\u013eachetne, ber\u00fa nadarmo tvoje meno, tvoji odporcovia."} {"fo": "Vi\u00f0 fullum hatri eg teir hati, teir eru vor\u00f0nir \u00f3vinir m\u00ednir.", "sk": "Celou nen\u00e1vis\u0165ou ich nen\u00e1vid\u00edm; stali sa mi nepriate\u013emi."} {"fo": "Kanna meg, Gu\u00f0, og kenn m\u00edtt hjarta, rannsaka meg og kenn m\u00edna hugsan!", "sk": "Prezk\u00famaj ma, siln\u00fd Bo\u017ee, a poznaj moje srdce! Zk\u00fas ma a poznaj moje my\u0161lienky"} {"fo": "Vita, um eg gangi \u00e1 glatunarvegi og lei\u00f0 meg hin \u00e6viga vegin!", "sk": "a vidz, \u010di je vo mne nejak\u00e1 zl\u00e1 cesta, a ve\u010f ma cestou ve\u010dnosti."} {"fo": "Bjarga m\u00e6r, Harri, fr\u00e1 v\u00e1ndum monnum, var\u00f0a meg m\u00f3ti yvirgangsmonnum,", "sk": "Vytrhni ma, Hospodine, z moci zl\u00e9ho \u010dloveka; uchovaj ma od mu\u017ea ukrutnost\u00ed,"} {"fo": "sum gera tungur s\u00ednar hvassar sum slangur, og hava ormaeitur undir v\u00f8rrum s\u00ednum. Sela.", "sk": "Ostria svoj jazyk ako had; vreteni\u010d\u00ed jed pod ich gambami. S\u00e9lah."} {"fo": "Var\u00f0veit meg, Harri, fr\u00e1 v\u00e1ndra manna hondum, var\u00f0a meg m\u00f3ti yvirgangsmonnum, i\u00f0 hugsa um at seta f\u00f3t fyri meg!", "sk": "Ostr\u00edhaj ma, Hospodine, a zachovaj od r\u00fak bezbo\u017en\u00edka! Uchovaj ma od mu\u017ea ukrutnost\u00ed, od t\u00fdch, ktor\u00ed myslia vyrazi\u0165 moje kroky."} {"fo": "Eg seg\u00f0i vi\u00f0 Harran: Gu\u00f0 m\u00edn t\u00fa ert! L\u00fd\u00f0, Harri, \u00e1 m\u00edna b\u00f8nligu reyst!", "sk": "Povedal som Hospodinovi: Ty si m\u00f4j siln\u00fd B\u00f4h. Po\u010duj, Hospodine, hlas mojich pokorn\u00fdch prosieb."} {"fo": "Harri, lat ikki hin gudleysa f\u00e1a s\u00edtt ynski, lat ikki hans illu r\u00e1\u00f0 f\u00e1a frama! Sela.", "sk": "Nedaj, Hospodine, \u017eiadost\u00ed bezbo\u017en\u00edka; nedaj vykona\u0165 jeho z\u00e1mer; pov\u00fd\u0161ili by sa. S\u00e9lah."} {"fo": "Teir skulu ei hevja h\u00f8vdi\u00f0 rundan um meg, sviki\u00f0 av teirra v\u00f8rrum skal hylja teir sj\u00e1lvar!", "sk": "\u00dahrnom \u010do do t\u00fdch, ktor\u00ed ma obk\u013eu\u010duj\u00fa, nech ich pokryje tr\u00e1penie ich rtov!"} {"fo": "Illm\u00e6lis ma\u00f0ur skal ei \u00ed landinum standast, yvirgangsmannin skal \u00f3lukkan elta upp \u00ed slag!", "sk": "\u010clovek zl\u00e9ho jazyka nebude st\u00e1\u0165 pevne v zemi; ukrutn\u00e9ho \u010dloveka bude st\u00edha\u0165 zl\u00e9 jako lovec, aby padol."} {"fo": "Eg veit, at Harrin ney\u00f0st\u00f8ddum hj\u00e1lpir og veitir armingum r\u00e6tt.", "sk": "Viem, \u017ee Hospodin vykon\u00e1 pravotu biedneho a s\u00fad chudobn\u00fdch."} {"fo": "B\u00f8n m\u00edn komi sum roykoffur fyri t\u00edtt andlit, m\u00ednar upplyftu hendur sum matoffur \u00e1 kv\u00f8ldi!", "sk": "Nech stoj\u00ed moja modlitba pred tebou jako kadivo, pozdvihnutie mojich r\u00fak ako ve\u010dern\u00e1 obe\u0165."} {"fo": "Set t\u00fa, Harri, vakt fyri munn m\u00edn, var\u00f0hald fyri dyr varra m\u00edna!", "sk": "Postav, Hospodine, mojim \u00fastam str\u00e1\u017e! Stre\u017e dvere mojich rtov!"} {"fo": "D\u00f3marar teirra ver\u00f0a rinda\u00f0ir ni\u00f0ur av kletti, og hoyra teir skulu, at or\u00f0 m\u00edni yndislig eru.", "sk": "Ich sudcovia bud\u00fa pometan\u00ed medzi skaly, a \u013eudia po\u010duj\u00fa moje slov\u00e1, lebo s\u00fa \u013e\u00fabezn\u00e9."} {"fo": "Var\u00f0veit meg fr\u00e1 fellum teimum, i\u00f0 teir hava fyri meg sett, og fr\u00e1 snerrum illger\u00f0armanna!", "sk": "Uchovaj ma od os\u00eddla, ktor\u00e9 mi nadstavili, a od sme\u010diek p\u00e1chate\u013eov nepr\u00e1vosti."} {"fo": "Hinir gudleysu falli allir \u00ed net s\u00edni egnu, men eg sleppi undan!", "sk": "Nech padn\u00fa bezbo\u017en\u00ed, v\u0161etci dovedna, ka\u017ed\u00fd do svojej slu\u010dky, k\u00fdm ja prejdem."} {"fo": "Hart eg r\u00f3pi til Harrans, hart eg Harran b\u00f8ni.", "sk": "Vol\u00e1m na Hospodina a kri\u010d\u00edm. Vol\u00e1m na Hospodina a pokorne sa modl\u00edm."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 \u00f8rmaktast \u00ed m\u00e6r andi m\u00edn, t\u00fa t\u00f3 kennir g\u00f8tu m\u00edna. \u00c1 t\u00ed vegi, sum ganga eg skal, teir snerrur hava fyri m\u00e6r loynt.", "sk": "Ke\u010f nyje m\u00f4j duch vo mne, ty zn\u00e1\u0161 m\u00f4j chodn\u00edk; na ceste, ktorou idem, mi ukryli os\u00eddlo."} {"fo": "Til t\u00edn eg r\u00f3pi, Harri; eg sigi: \u00abT\u00fa ert m\u00edtt skj\u00f3l, m\u00edn lutur \u00ed landi teirra livandi.\u00bb", "sk": "Kri\u010d\u00edm na teba, Hospodine, hovor\u00edm: Ty si moj\u00edm \u00fato\u010di\u0161\u0165om, moj\u00edm dielom v zemi \u017eiv\u00fdch."} {"fo": "L\u00fd\u00f0 \u00e1 ney\u00f0arr\u00f3p m\u00edtt, t\u00ed eg s\u00e1ra hj\u00e1lparleysur eri! Bjarga m\u00e6r fr\u00e1 f\u00edggindum m\u00ednum, t\u00ed teir eru m\u00e6r ov sterkir!", "sk": "Pozoruj u\u0161ima na moje volanie, lebo som ve\u013emi zomdlen\u00fd. Vytrhni ma z moci t\u00fdch, ktor\u00ed ma prenasleduj\u00fa, lebo s\u00fa mocnej\u0161\u00ed odo m\u0148a."} {"fo": "T\u00ed f\u00edggindin s\u00e1l m\u00edna eltir og sl\u00e6r m\u00edtt l\u00edv til jar\u00f0ar, letur meg \u00ed myrkri b\u00fagva eins og teir, i\u00f0 longu eru dey\u00f0ir.", "sk": "Preto, \u017ee nepriate\u013e st\u00edha moju du\u0161u, depce m\u00f4j \u017eivot na zem, posadil ma do tmy, tak\u017ee som ako t\u00ed, ktor\u00ed d\u00e1vno pomreli,"} {"fo": "Andi m\u00edn \u00f8rmaktast \u00ed m\u00e6r, m\u00e6r \u00ed barmi er hjarta m\u00edtt doyvt.", "sk": "m\u00f4j duch nyje vo mne, a moje srdce hynie v mojom vn\u00fatri."} {"fo": "Eg minnist \u00e1 fornar dagar, hugsi um allar gerningar t\u00ednar, grundi um handaverk t\u00edni.", "sk": "Rozpom\u00ednam sa na predo\u0161l\u00e9 dni; rozm\u00fd\u0161\u013eam o v\u0161etk\u00fdch tvojich skutkoch; rozj\u00edmam o diele tvojich r\u00fak."} {"fo": "Lat meg \u00e1rla hoyra miskunn t\u00edna, t\u00ed at eg troysti \u00e1 teg! Ger m\u00e6r kunnan tann veg, eg skal ganga, t\u00ed til t\u00edn eg s\u00e1l m\u00edna hevji!", "sk": "Daj, \u017ee by som r\u00e1no po\u010dul tvoju milos\u0165, lebo na teba sa nadejem. Ozn\u00e1m mi cestu, ktorou m\u00e1m \u00eds\u0165, lebo k tebe pozdvihujem svoju du\u0161u."} {"fo": "Bjarga m\u00e6r, Harri, fr\u00e1 f\u00edggindum m\u00ednum, eftir t\u00e6r eg b\u00ed\u00f0i!", "sk": "Vytrhni ma z moci mojich nepriate\u013eov, Hospodine; k tebe sa skr\u00fdvam."} {"fo": "Kenn m\u00e6r at gera vilja t\u00edn, t\u00ed at Gu\u00f0 m\u00edn t\u00fa ert; t\u00edn g\u00f3\u00f0i andi skal meg lei\u00f0a um sl\u00e6ttar breytir.", "sk": "Nau\u010d ma \u010dini\u0165 tvoju v\u00f4\u013eu, lebo si ty m\u00f4j B\u00f4h; tvoj dobr\u00fd Duch nech ma vedie po rovnej zemi."} {"fo": "oy\u00f0 t\u00fa \u00fat f\u00edggindar m\u00ednar fyri miskunn t\u00edna, og forkom \u00f8llum teimum, i\u00f0 at m\u00e6r s\u00f8kja, t\u00ed at eg eri t\u00e6nari t\u00edn!", "sk": "A vo svojej milosti vyplie\u0148 mojich nepriate\u013eov a zahub v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00ed tr\u00e1pia moju du\u0161u, lebo ja som tvoj slu\u017eobn\u00edk."} {"fo": "miskunn m\u00edn og virki, h\u00e1borg m\u00edn og hj\u00e1lpari, skj\u00f8ldur m\u00edn og \u00e1lit, sum leggur undir meg tj\u00f3\u00f0ir!", "sk": "moja milos\u0165 a m\u00f4j hrad, moja vysok\u00e1 ve\u017ea, m\u00f4j vyslobodite\u013e, m\u00f4j \u0161t\u00edt; k nemu sa utiekam, ktor\u00fd mi podma\u0148uje m\u00f4j \u013eud."} {"fo": "Harri, hvat er ma\u00f0ur, at t\u00fa kennir hann, og mannabarn, at t\u00fa gevur t\u00ed g\u00e6tur?", "sk": "Hospodine, \u010do je \u010dlovek, \u017ee ho zn\u00e1\u0161, a syn smrte\u013en\u00e9ho \u010dloveka, \u017ee ho za \u010dosi m\u00e1\u0161?!"} {"fo": "Ma\u00f0urin er sum eitt vindblak, hans dagar sum hv\u00f8rvandi skuggi!", "sk": "\u010clovek je podobn\u00fd m\u00e1rnosti; jeho dni s\u00fa jako tie\u0148, ktor\u00fd ta ide."} {"fo": "Harri, lat himin t\u00edn s\u00edga ni\u00f0ur og st\u00edg oman, nem t\u00fa vi\u00f0 fj\u00f8llini, so at tey r\u00faka!", "sk": "Hospodine, naklo\u0148 svoje nebesia a sost\u00fap; dotkni sa vrchov, a bud\u00fa sa k\u00fari\u0165."} {"fo": "Lat lj\u00f3sini ganga, so at teir ver\u00f0a spjaddir. Send \u00fat t\u00ednar \u00f8rvar, so at teir ver\u00f0a r\u00e6ddir!", "sk": "Zabl\u00fdskaj bleskom hromu a rozpt\u00fd\u013e ich! Po\u0161li svoje strely a predes ich!"} {"fo": "R\u00e6tt \u00fat hond t\u00edna fr\u00e1 t\u00ed h\u00f8ga, fr\u00eda meg og frels meg \u00far hinum miklu v\u00f8tnum, \u00far fremmanda hondum,", "sk": "Vystri svoje ruky s v\u00fdsosti, vyslobo\u010f ma a vytrhni z ve\u013ek\u00fdch v\u00f4d, z ruky cudzozemcov,"} {"fo": "teirra, hv\u00f8rs mu\u00f0ur m\u00e6lir fals, og hv\u00f8rs h\u00f8gra hond er lyginnar h\u00f8gra hond!", "sk": "ktor\u00fdch \u00fasta hovoria m\u00e1rnos\u0165, a ich pravica je pravicou l\u017ei."} {"fo": "Gu\u00f0, fyri t\u00e6r vil eg syngja n\u00fdggjan song, fyri t\u00e6r vil eg leika \u00e1 t\u00edggjustrengdari h\u00f8rpu,", "sk": "Bo\u017ee, budem ti spieva\u0165 nov\u00fa piese\u0148; pri harfe o desiatich strun\u00e1ch ti budem spieva\u0165 \u017ealmy,"} {"fo": "t\u00e6r, sum gevur kongunum sigur, sum bjargar D\u00e1vidi, t\u00e6nara t\u00ednum, fr\u00e1 t\u00ed v\u00e1nda sv\u00f8r\u00f0i!", "sk": "tebe, ktor\u00fd d\u00e1va\u0161 kr\u00e1\u013eom spasenie, ktor\u00fd vyslobodzuje\u0161 D\u00e1vida, svojho slu\u017eobn\u00edka, od zl\u00e9ho me\u010da."} {"fo": "Fr\u00eda meg og frels meg \u00far fremmanda hondum, teirra, hv\u00f8rs mu\u00f0ur m\u00e6lir fals, og hv\u00f8rs h\u00f8gra hond er lyginnar h\u00f8gra hond,", "sk": "Vyslobo\u010f ma a vytrhni z ruky cudzozemcov, ktor\u00fdch \u00fasta hovoria m\u00e1rnos\u0165, a ktor\u00fdch pravica je pravicou l\u017ei,"} {"fo": "so at synir v\u00e1rir mega ver\u00f0a sum v\u00f8kstir, sum \u00ed ungd\u00f3mi s\u00ednum vaksa st\u00f3rir, d\u00f8tur v\u00e1rar sum hornast\u00f3lpar, \u00fath\u00f8gdir sum til eina borg;", "sk": "aby boli na\u0161i synovia ako rast\u00face \u0161tepy podaren\u00e9 vo svojej mladosti, na\u0161e dc\u00e9ry jako uholn\u00e9 st\u013apy, kr\u00e1sne tesan\u00e9, vzoru chr\u00e1mu;"} {"fo": "k\u00fdr v\u00e1rar mega kvidnar ver\u00f0a, og einki er \u00f3happ, og eingin er missur, og eingin r\u00f3pan \u00e1 torgum v\u00e1rum!", "sk": "Na\u0161e voly nech s\u00fa nalo\u017een\u00e9; nech nie je nepriate\u013esk\u00e9ho vp\u00e1du ani v\u00fdpadu, ani nech nie je kv\u00edlenia na na\u0161ich uliciach."} {"fo": "S\u00e6lt er ta\u00f0 f\u00f3lk, sum ta\u00f0 solei\u00f0is veit vi\u00f0! S\u00e6lt er ta\u00f0 f\u00f3lk, sum hevur Harran til Gu\u00f0!", "sk": "Blahoslaven\u00fd \u013eud, ktor\u00e9mu sa tak deje; blahoslaven\u00fd \u013eud, ktor\u00e9mu je Hospodin Bohom!"} {"fo": "\u00c1 hv\u00f8rjum degi vil eg teg pr\u00edsa og navni t\u00ednum lova um aldur og \u00e6vir!", "sk": "Ka\u017ed\u00e9ho d\u0148a ti budem dobrore\u010di\u0165 a budem chv\u00e1li\u0165 tvoje meno na ve\u010dn\u00e9 veky."} {"fo": "Mikil er Harrin og v\u00e6l verdur at lova, st\u00f3rleiki hans \u00f3rannsakiligur er!", "sk": "Ve\u013ek\u00fd je Hospodin a ve\u013emi chv\u00e1len\u00fd, a jeho ve\u013ekos\u0165 je nevystihnute\u013en\u00e1."} {"fo": "Ein \u00e6ttin fyri a\u00f0rari verkum t\u00ednum lovar og bo\u00f0ar fr\u00e1 kraftarger\u00f0um t\u00ednum!", "sk": "Pokolenie vychva\u013eova\u0165 bude pokoleniu tvoje skutky, a bud\u00fa zvestova\u0165 tvoju mnoh\u00fa silu hrdinsk\u00fa."} {"fo": "Fr\u00e1 h\u00e1tign t\u00edni og miklu d\u00fdrd t\u00e6r siga, um undur t\u00edni eg syngja vil.", "sk": "O n\u00e1dhere sl\u00e1vy tvojho veli\u010denstva a o tvojich predivn\u00fdch veciach budem vravie\u0165."} {"fo": "Fr\u00e1 veldi \u00f3dnarverka t\u00edna t\u00e6r grei\u00f0a, um st\u00f3rverk t\u00edni eg r\u00f8\u00f0a vil.", "sk": "Nech hovoria o sile tvojich stra\u0161n\u00fdch z\u00e1zrakov, a ja budem rozpr\u00e1va\u0165 tvoju ve\u013ekos\u0165."} {"fo": "\u00c1 t\u00edna miklu g\u00f3\u00f0sku t\u00e6r minna og fegnast um r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edna.", "sk": "Rozhlasova\u0165 bude pam\u00e4\u0165 tvojej ve\u013ekej dobroty a bud\u00fa plesa\u0165 nad tvojou spravedlivos\u0165ou."} {"fo": "N\u00e1\u00f0igur er Harrin og miskunnsamur, tolin og r\u00edkur av g\u00f3\u00f0sku.", "sk": "Milostiv\u00fd a \u013e\u00fatostiv\u00fd je Hospodin, dlho zhovievaj\u00faci a ve\u013ekej milosti."} {"fo": "Harrin er g\u00f3\u00f0ur vi\u00f0 \u00f8ll, miskunn hans fatar um \u00f8ll hans verk.", "sk": "Hospodin je dobr\u00fd v\u0161etk\u00fdm a jeho z\u013eutovania nado v\u0161etky jeho skutky."} {"fo": "\u00d8ll verk t\u00edni lova t\u00e6r, Harri, og d\u00fdrkarar t\u00ednir teg pr\u00edsa!", "sk": "Oslavova\u0165 \u0165a bud\u00fa, Hospodine, v\u0161etky tvoje skutky, a tvoji sv\u00e4t\u00ed bud\u00fa ti dobrore\u010di\u0165."} {"fo": "Um d\u00fdrd kongad\u00f8mis t\u00edns teir tala, fr\u00e1 veldi t\u00ednum teir siga", "sk": "Vravie\u0165 bud\u00fa o sl\u00e1ve tvojho kr\u00e1\u013eovstva a hovori\u0165 o tvojej hrdinskej sile."} {"fo": "fyri at kunngera monnum veldi t\u00edtt, hina d\u00fdru tign kongad\u00f8mis t\u00edns!", "sk": "To v\u0161etko nato, aby ozn\u00e1mili synom \u010dloveka jeho hrdinsk\u00fa silu a sl\u00e1vu n\u00e1dhery jeho kr\u00e1\u013eovstva."} {"fo": "Kongad\u00f8mi t\u00edtt er kongad\u00f8mi um allar \u00e6vir, og r\u00edki t\u00edtt varir \u00e6tt eftir \u00e6tt! Harrin er tr\u00fafastur \u00ed \u00f8llum or\u00f0um s\u00ednum, og miskunnsamur \u00ed \u00f8llum verkum s\u00ednum.", "sk": "Tvoje kr\u00e1\u013eovstvo je kr\u00e1\u013eovstvom v\u0161etk\u00fdch vekov a tvoje panovanie nad jedn\u00fdm ka\u017ed\u00fdm pokolen\u00edm."} {"fo": "Harrin sty\u00f0jar allar, i\u00f0 fallkomnir eru, og reisir upp allar ni\u00f0urboygdar.", "sk": "Hospodin podopiera v\u0161etk\u00fdch padaj\u00facich a narovn\u00e1va v\u0161etk\u00fdch zohnut\u00fdch."} {"fo": "\u00d8ll venda eygum s\u00ednum v\u00f3nandi til t\u00edn, og t\u00fa gevur teim f\u00f8\u00f0i teirra \u00ed r\u00e6ttum t\u00edma.", "sk": "O\u010di v\u0161etk\u00fdch h\u013eadia v n\u00e1dej k tebe, a ty im d\u00e1va\u0161 ich pokrm na jeho \u010das."} {"fo": "T\u00fa letur upp t\u00edna hond og mettar alt, sum livir, vi\u00f0 signing.", "sk": "Otv\u00e1ra\u0161 svoju ruku a nasycuje\u0161 ka\u017ed\u00fd \u017eivo\u010duch svojou dobrotivos\u0165ou."} {"fo": "Harrin er r\u00e6ttv\u00edsur \u00e1 \u00f8llum vegum s\u00ednum og miskunnsamur \u00ed \u00f8llum verkum s\u00ednum.", "sk": "Hospodin je spravedliv\u00fd vo v\u0161etk\u00fdch svojich cest\u00e1ch a sv\u00e4t\u00fd vo v\u0161etk\u00fdch svojich skutkoch."} {"fo": "Harrin er n\u00e6r hj\u00e1 \u00f8llum, i\u00f0 \u00e1 hann kalla, hj\u00e1 \u00f8llum, i\u00f0 kalla \u00e1 hann av sonnum.", "sk": "Hospodin je bl\u00edzky v\u0161etk\u00fdm, ktor\u00ed ho vz\u00fdvaj\u00fa, v\u0161etk\u00fdm, ktor\u00ed ho vz\u00fdvaj\u00fa v pravde."} {"fo": "Hann uppfyllir ynski teirra, i\u00f0 hann \u00f3ttast, hann r\u00f3p teirra hoyrir og teimum hj\u00e1lpir.", "sk": "\u010cin\u00ed v\u00f4\u013eu t\u00fdch, ktor\u00ed sa ho boja, \u010duje ich krik a pom\u00e1ha im."} {"fo": "Harrin var\u00f0veitir allar teir, i\u00f0 hann elska, men gudleysar allar hann oy\u00f0ir.", "sk": "Hospodin ostr\u00edha v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00ed ho miluj\u00fa, ale zahlad\u00ed v\u0161etk\u00fdch bezbo\u017en\u00edkov."} {"fo": "Lov Harrans skal mu\u00f0ur m\u00edn m\u00e6la, alt kj\u00f8t pr\u00edsi hans heilaga navn um aldur og \u00e6vir!", "sk": "Moje \u00fasta bud\u00fa hovori\u0165 chv\u00e1lu Hospodinovu, a ka\u017ed\u00e9 telo bude dobrore\u010di\u0165 menu jeho sv\u00e4tosti na ve\u010dn\u00e9 veky."} {"fo": "Halleluja! S\u00e1l m\u00edn, Harranum lova!", "sk": "Hallelujah! Chv\u00e1\u013e, moja du\u0161a, Hospodina!"} {"fo": "Eg vil Harranum lova, so leingi eg livi, lovsyngja m\u00ednum Gu\u00f0i, me\u00f0an eg eri til!", "sk": "Chv\u00e1li\u0165 budem Hospodina, k\u00fdm len \u017eijem; spieva\u0165 budem svojmu Bohu \u017ealmy, dokia\u013e som."} {"fo": "\u00dat fer andi hans, hann fer aftur til moldar, \u00e1 t\u00ed degi er fyri ongum hans \u00e6tlan.", "sk": "Vyjde jeho duch, navr\u00e1ti sa do svojej zeme; v ten ist\u00fd de\u0148 zahynuly jeho \u00famysly."} {"fo": "S\u00e6lur er tann, sum hevur J\u00e1kups Gu\u00f0 s\u00e6r til hj\u00e1lpar, sum v\u00f3n s\u00edna setir \u00e1 Harran, Gu\u00f0 s\u00edn,", "sk": "Blahoslaven\u00fd je ten, komu je siln\u00fd B\u00f4h Jakobov na pomoc, jeho n\u00e1dej na Hospodina, jeho Boha,"} {"fo": "hann, sum skapa\u00f0 hevur himin og j\u00f8r\u00f0, havi\u00f0 og alt, sum \u00ed teimum er; hann, sum var\u00f0veitir tr\u00fafesti s\u00edna um \u00e6vir,", "sk": "ktor\u00fd u\u010dinil nebesia i zem, more i v\u0161etko, \u010do je v nich, ktor\u00fd ostr\u00edha pravdu na veky,"} {"fo": "sum veitir teimum k\u00faga\u00f0u r\u00e6tt og gevur teimum svongu brey\u00f0. Harrin teir bundnu loysir.", "sk": "ktor\u00fd \u010din\u00ed s\u00fad utla\u010den\u00fdm a d\u00e1va chlieb hladn\u00fdm. Hospodin oslobodzuje v\u00e4z\u0148ov."} {"fo": "Harrin opnar eyguni \u00e1 teimum blindu, Harrin reisir upp teir ni\u00f0urboygdu, Harrin elskar teir r\u00e6ttv\u00edsu,", "sk": "Hospodin otv\u00e1ra o\u010di slep\u00fdch. Hospodin narovn\u00e1va zohnut\u00fdch. Hospodin miluje spravedliv\u00fdch."} {"fo": "Harrin var\u00f0ar teir fremmandu, syrgir fyri einkjum og fa\u00f0irleysum, men villir fyri teimum gudleysu vegin.", "sk": "Hospodin ostr\u00edha pohost\u00ednov; pom\u00e1ha sirote a vdove; ale cestu bezbo\u017en\u00fdch prevracia."} {"fo": "Harrin er kongur um allar \u00e6vir, Gu\u00f0 t\u00edn, Zion, \u00e6tt eftir \u00e6tt. Halleluja!", "sk": "Hospodin kra\u013euje na veky, tvoj B\u00f4h, Sione, na pokolenie a pokolenie. Hallelujah!"} {"fo": "Halleluja! Gott ta\u00f0 er at leika fyri Gu\u00f0i v\u00e1rum, t\u00ed yndisligt ta\u00f0 er, og lovsongur v\u00e6l h\u00f8vir.", "sk": "Hallelujah, chv\u00e1\u013ete Hospodina, lebo je dobre spieva\u0165 na\u0161emu Bohu \u017ealmy, lebo je to kr\u00e1sne a mil\u00e9; slu\u0161n\u00e1 je chv\u00e1la."} {"fo": "Harrin byggir upp Jer\u00fasalem og savnar saman tey sundurspjaddu av \u00cdsrael.", "sk": "Stavite\u013eom Jeruzalema je Hospodin; shroma\u017ed\u00ed rozpt\u00fdlen\u00fdch Izraelov\u00fdch,"} {"fo": "Hann lekir tey, i\u00f0 hava eitt sundurbroti\u00f0 hjarta, og bindur um teirra s\u00e1r.", "sk": "ten, ktor\u00fd uzdravuje skr\u00fa\u0161en\u00fdch srdcom a obv\u00e4zuje ich bo\u013eaviny,"} {"fo": "Hann tali\u00f0 \u00e1 stj\u00f8rnunum telur og kallar t\u00e6r allar vi\u00f0 navni.", "sk": "ktor\u00fd po\u010d\u00edta po\u010det hviezd a ka\u017ed\u00fa z nich vol\u00e1 menom."} {"fo": "Mikil er drottin v\u00e1r og st\u00f3rur \u00ed veldi, einki er mark fyri v\u00edsd\u00f3mi hans.", "sk": "Ve\u013ek\u00fd je n\u00e1\u0161 P\u00e1n a nesmierny v sile; jeho rozumnosti nieto po\u010dtu."} {"fo": "Harrin heldur teim ey\u00f0mj\u00faku uppi, men gudleysar n\u00edvir til jar\u00f0ar hann ni\u00f0ur.", "sk": "Hospodin pom\u00e1ha pokorn\u00fdm a bezbo\u017en\u00fdch sni\u017euje a\u017e k zemi."} {"fo": "Fyri Harranum syngi\u00f0 vi\u00f0 takkarsongi, leiki\u00f0 \u00e1 saltri fyri Gu\u00f0i v\u00e1rum!", "sk": "Spievajte Hospodinu chv\u00e1lu! Spievajte n\u00e1\u0161mu Bohu \u017ealmy pri citare,"} {"fo": "Hann himmalin hylur vi\u00f0 sk\u00fdum, hann regn rei\u00f0ir j\u00f8r\u00f0ini til, hann gras letur spretta \u00e1 fj\u00f8llum.", "sk": "tomu, ktor\u00fd prikr\u00fdva nebesia hust\u00fdmi oblaky, ktor\u00fd nastrojuje zemi d\u00e1\u017e\u010f, ktor\u00fd p\u00f4sob\u00ed, aby na vrchoch r\u00e1stla tr\u00e1va,"} {"fo": "Hann dj\u00f3runum gevur f\u00f8\u00f0slu teirra og ravnsungunum, t\u00e1 i\u00f0 teir r\u00f3pa.", "sk": "ktor\u00fd d\u00e1va hov\u00e4du jeho pokrm i mlad\u00fdm havranom, ktor\u00ed volaj\u00fa."} {"fo": "Harrin hevur tokka \u00e1 teimum, i\u00f0 hann \u00f3ttast, teimum, i\u00f0 b\u00ed\u00f0a miskunnar hans.", "sk": "Hospodin m\u00e1 z\u00e1\u013eubu v t\u00fdch, ktor\u00ed sa ho boja, v t\u00fdch, ktor\u00ed o\u010dak\u00e1vaj\u00fa na jeho milos\u0165."} {"fo": "Harranum pr\u00edsa, Jer\u00fasalem, Gu\u00f0i t\u00ednum lova, Zion!", "sk": "Vychva\u013euj Jeruzaleme Hospodina! Sione, chv\u00e1\u013e svojho Boha!"} {"fo": "T\u00ed at hann hevur gj\u00f8rt t\u00ednar portstengur sterkar, b\u00f8rn t\u00edni signa\u00f0, sum \u00ed t\u00e6r eru.", "sk": "Lebo upev\u0148uje z\u00e1vory tvojich br\u00e1n; \u017eehn\u00e1 tvojich synov v tebe;"} {"fo": "Hann gevur landi t\u00ednum fri\u00f0 og mettar teg vi\u00f0 feitasta hveiti.", "sk": "on p\u00f4sob\u00ed, aby tvoje hranice maly pokoj; s\u00fdti \u0165a be\u013eou p\u0161enice;"} {"fo": "Hann or\u00f0 s\u00edtt sendir til jar\u00f0ar, bo\u00f0 hans loypur vi\u00f0 skundi.", "sk": "vysiela svoju re\u010d na zem; jeho slovo be\u017e\u00ed a\u017e ve\u013emi r\u00fdchle;"} {"fo": "Hann gevur snj\u00f3gv eins og ull, stroyir \u00fat r\u00edm eins og \u00f8sku.", "sk": "d\u00e1va sneh ako vlnu; rozs\u00fdpa inova\u0165 ako popol;"} {"fo": "Hann sendir hegling s\u00edn sum brey\u00f0molar, vatni\u00f0 stir\u00f0nar fyri kulda hans.", "sk": "h\u00e1d\u017ee svoj\u00edm \u013eadom ako skyvami. Kto obstoj\u00ed pred jeho zimou?"} {"fo": "Hann or\u00f0 s\u00edtt sendir og br\u00e6\u00f0ir ta\u00f0, letur vind s\u00edn bl\u00e1sa, og aftur ta\u00f0 rennur.", "sk": "A zase ke\u010f po\u0161le svoje slovo, top\u00ed to; ke\u010f zaveje svoj\u00edm vetrom, te\u010d\u00fa vody;"} {"fo": "Hann kunnger J\u00e1kupi or\u00f0 s\u00edtt, \u00cdsrael bo\u00f0 og l\u00f3gir s\u00ednar.", "sk": "oznamuje svoje slovo Jakobovi, svoje ustanovenia a svoje s\u00fady Izraelovi."} {"fo": "Halleluja! Harranum lovi\u00f0 av himni, honum lovi\u00f0 \u00ed t\u00ed h\u00f8ga!", "sk": "Hallelujah! Chv\u00e1\u013ete Hospodina z nebies! Chv\u00e1\u013ete ho na v\u00fdsostiach!"} {"fo": "Lovi\u00f0 honum, allir einglar hans, lovi\u00f0 honum, allir herar hans!", "sk": "Chv\u00e1\u013ete ho, v\u0161etci jeho anjeli; chv\u00e1\u013ete ho, v\u0161etky jeho z\u00e1stupy!"} {"fo": "Lovi\u00f0 honum, s\u00f3l og m\u00e1ni, lovi\u00f0 honum, allar l\u00fdsandi stj\u00f8rnur!", "sk": "Chv\u00e1\u013ete ho, slnce a mesiac! Chv\u00e1\u013ete ho, v\u0161etky hviezdy svetla!"} {"fo": "Lovi\u00f0 honum, himnar himnanna, og v\u00f8tnini uppi yvir himnunum!", "sk": "Chv\u00e1\u013ete ho, nebesia nebies i vody, ktor\u00e9 ste zhora nebies!"} {"fo": "Og hann tey festi um aldur og \u00e6vir, hann gav teimum l\u00f3g, sum ikki tey br\u00f3ta.", "sk": "a postavil ich nav\u017edy, na veky; vydal z\u00e1kon, a niktor\u00e9 neprekro\u010d\u00ed!"} {"fo": "Fj\u00f8llini og allir heyggjar, aldintr\u00f8ini og sedristr\u00f8 \u00f8ll!", "sk": "vrchy a v\u0161etky brehy, ovocn\u00e9 stromy a v\u0161etky cedry,"} {"fo": "Villdj\u00f3rini og allur fena\u00f0ur, skri\u00f0kykt og flj\u00fagvandi fuglar!", "sk": "div\u00e1 zver a v\u0161etky hov\u00e4d\u00e1, plazy a okr\u00fddlen\u00e9 vt\u00e1ctvo,"} {"fo": "Kongar jar\u00f0arinnar og allar tj\u00f3\u00f0ir, h\u00f8vdingar og allir d\u00f3marar heimsins!", "sk": "kr\u00e1\u013eovia zeme a v\u0161etky n\u00e1rody, knie\u017eat\u00e1 a v\u0161etci sudcovia zeme,"} {"fo": "Unglingar og moyggjar till\u00edka, oldingar og ungir sveinar!", "sk": "ml\u00e1denci i panny, starci s de\u0165mi."} {"fo": "Hann f\u00f3lki s\u00ednum reisir horn, lovsongur er hj\u00e1 \u00f8llum d\u00fdrkarum hans, hj\u00e1 \u00cdsrael, t\u00ed f\u00f3lki, i\u00f0 honum er n\u00e6r! Halleluja!", "sk": "A vyv\u00fd\u0161il roh svojho \u013eudu, chv\u00e1lu v\u0161etk\u00fdch svojich sv\u00e4t\u00fdch, synov Izraelov\u00fdch, \u013eud, bl\u00edzky jemu. Hallelujah!"} {"fo": "Halleluja! Syngi\u00f0 Harranum n\u00fdggjan song, lov hans \u00ed samkomu d\u00fdrkara hans!", "sk": "Hallelujah! Spievajte Hospodinovi nov\u00fa piese\u0148, jeho chv\u00e1lu v shroma\u017eden\u00ed sv\u00e4t\u00fdch!"} {"fo": "\u00cdsrael gle\u00f0ist yvir skapara s\u00ednum, synir Zions fegnist yvir kongi s\u00ednum!", "sk": "Nech sa raduje Izrael v tom, ktor\u00fd ho u\u010dinil! Synovia Siona nech plesaj\u00fa vo svojom Kr\u00e1\u013eovi!"} {"fo": "Teir skulu navni hans lova vi\u00f0 gle\u00f0idansi, leika fyri honum \u00e1 bumbu og h\u00f8rpu!", "sk": "Nech chv\u00e1lia jeho meno kolotancom! Pri bubne a pri citare nech mu spievaj\u00fa \u017ealmy!"} {"fo": "T\u00ed at Harrin hevur tokka \u00e1 f\u00f3lki s\u00ednum, hann teir k\u00faga\u00f0u pr\u00fd\u00f0ir vi\u00f0 sigri.", "sk": "Lebo Hospodin m\u00e1 z\u00e1\u013eubu vo svojom \u013eude; zdob\u00ed pokorn\u00fdch spasen\u00edm."} {"fo": "Gu\u00f0s d\u00fdrkararnir fegnist vi\u00f0 \u00e6ru, r\u00f3pi fagna\u00f0arr\u00f3p \u00e1 legum s\u00ednum!", "sk": "Sv\u00e4t\u00ed sa bud\u00fa veseli\u0165 v sl\u00e1ve; plesa\u0165 bud\u00fa na svojich le\u017ei\u0161tiach."} {"fo": "Teir havi lovsong til Gu\u00f0 \u00e1 munni, og tv\u00edeggja\u00f0 sv\u00f8r\u00f0 \u00ed hondum!", "sk": "Vyvy\u0161ovanie siln\u00e9ho Boha bude v ich hrdle a me\u010d, ostr\u00fd na obe strany, v ich ruke,"} {"fo": "Til tess at gera \u00e1 heidningunum hevnd og revsing f\u00f3lkanna millum,", "sk": "aby vykonali pomstu na n\u00e1rodoch a tresty na \u013eu\u010foch,"} {"fo": "til tess at binda kongar teirra vi\u00f0 fj\u00f8trum, edilingar teirra vi\u00f0 jarnbondum,", "sk": "aby poviazali ich kr\u00e1\u013eov re\u0165azami a ich ve\u013emo\u017eov \u017eelezn\u00fdmi putami,"} {"fo": "og \u00fatinna yvir teir skriva\u00f0an d\u00f3m; ein s\u00f3mi er hetta \u00f8llum d\u00fdrkarum hans! Halleluja!", "sk": "aby na nich vykonali nap\u00edsan\u00fd s\u00fad; sl\u00e1va to v\u0161etk\u00fdch jeho sv\u00e4t\u00fdch. Hallelujah!"} {"fo": "Halleluja! Lovi\u00f0 Gu\u00f0i \u00ed halgid\u00f3mi hans, lovi\u00f0 honum \u00ed hans veldiga himnahv\u00e1lvi!", "sk": "Hallelujah! Chv\u00e1\u013ete siln\u00e9ho Boha v jeho sv\u00e4tyni! Chv\u00e1\u013ete ho na oblohe jeho sily!"} {"fo": "Lovi\u00f0 honum fyri veldisverk hans, lovi\u00f0 honum eftir veldiga st\u00f3rleika hans!", "sk": "Chv\u00e1\u013ete ho v jeho mnohej hrdinskej sile! Chv\u00e1\u013ete ho pod\u013ea mnoh\u00e9ho jeho veli\u010denstva!"} {"fo": "Lovi\u00f0 honum vi\u00f0 lj\u00f3\u00f0i av l\u00fa\u00f0rum, lovi\u00f0 honum vi\u00f0 h\u00f8rpu og saltri!", "sk": "Chv\u00e1\u013ete ho zvukom tr\u00faby! Chv\u00e1\u013ete ho na harfe a na citare!"} {"fo": "Lovi\u00f0 honum vi\u00f0 bumbum og dansi, lovi\u00f0 honum vi\u00f0 streingjaleiki og floytu!", "sk": "Chv\u00e1\u013ete ho na bubon a kolotancom! Chv\u00e1\u013ete ho hus\u013eami a p\u00ed\u0161\u0165alou!"} {"fo": "Lovi\u00f0 honum vi\u00f0 lj\u00f3mandi sk\u00e1labumbum, lovi\u00f0 honum vi\u00f0 hv\u00f8llum sk\u00e1labumbum!", "sk": "Chv\u00e1\u013ete ho zvu\u010dn\u00fdm cymbalom! Chv\u00e1\u013ete ho cymbalom radostn\u00e9ho kriku!"} {"fo": "Alt, i\u00f0 andadr\u00e1tt hevur, Harranum lovi! Halleluja!", "sk": "Ka\u017ed\u00fd duch nech chv\u00e1li Hospodina! Hallelujah!"} {"fo": "Or\u00f0t\u00f8k S\u00e1lomons, D\u00e1vidssonar, \u00cdsraels kongs,", "sk": "Pr\u00edslovia \u0160alam\u00fana, syna D\u00e1vidovho, izraelsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea,"} {"fo": "til at l\u00e6ra v\u00edsd\u00f3m og aga, at fata skilag\u00f3\u00f0 or\u00f0,", "sk": "pozna\u0165 m\u00fadros\u0165 a k\u00e1ze\u0148, porozumie\u0165 slov\u00e1m rozumnosti,"} {"fo": "til at nema aga og vit, r\u00e6ttl\u00e6ti, r\u00e6ttv\u00edsi og r\u00e6ttfer\u00f0,", "sk": "dosiahnu\u0165 k\u00e1zne rozumu, spravedlivosti, s\u00fadu a priamosti,"} {"fo": "til at veita teimum \u00f3royndu r\u00e1\u00f0, teimum ungu kunnskap og skil \u2013", "sk": "da\u0165 prost\u00fdm opatrnos\u0165, ml\u00e1dencovi zn\u00e1mos\u0165 a d\u00f4myselnos\u0165."} {"fo": "hin v\u00edsi skal l\u00fd\u00f0a \u00e1 og \u00f8kja s\u00edn l\u00e6rd\u00f3m, hin vitri skal l\u00e6ra seg l\u00edvsreglur g\u00f3\u00f0ar \u2013", "sk": "Nech \u010duje m\u00fadry a priberie nau\u010denia, a rozumn\u00fd tak nadobudne schopnosti spravova\u0165."} {"fo": "til at skilja or\u00f0t\u00f8k og l\u00edknilsi, v\u00edsmanna or\u00f0 og g\u00e1tur teirra.", "sk": "S\u00fa to veci na porozumenie pr\u00edsloviu a podobenstvu, slov\u00e1m m\u00fadrych a ich z\u00e1hadn\u00fdm re\u010diam hlbok\u00fdm."} {"fo": "\u00d3tti fyri Gu\u00f0i er upphav at v\u00edsd\u00f3mi, vitsku og aga vanvir\u00f0a d\u00e1rar.", "sk": "B\u00e1ze\u0148 Hospodinova je po\u010diatkom zn\u00e1mosti; m\u00fadros\u0165ou a k\u00e1z\u0148ou poh\u0155daj\u00fa bl\u00e1zni."} {"fo": "t\u00ed at t\u00e6r eru yndisligur kransur \u00e1 h\u00f8vdi t\u00ednum, ein d\u00fdrabar keta um h\u00e1ls t\u00edn.", "sk": "Lebo to bude \u013e\u00fabezn\u00fdm vencom tvojej hlave a ozdobnou re\u0165azou tvojmu hrdlu."} {"fo": "T\u00ed at f\u00f8tur teirra eru skj\u00f3tir til ta\u00f0 illa, snarir til at \u00fathella bl\u00f3\u00f0.", "sk": "Preto\u017ee ich nohy be\u017eia ku zl\u00e9mu, a pon\u00e1h\u013eaj\u00fa sa vylia\u0165 krv."} {"fo": "T\u00ed at til einkis ver\u00f0ur neti\u00f0 tant \u00fat, me\u00f0an allir veingja\u00f0ir fuglar ta\u00f0 s\u00edggja;", "sk": "Lebo ve\u010f nadarmo sa rozprestiera sie\u0165 pred o\u010dami ktor\u00e9hoko\u013evek okr\u00fddlenca."} {"fo": "teir s\u00f8kja at s\u00ednum egna l\u00edvi, liggja \u00e1 loynum eftir s\u00e6r sj\u00e1lvum.", "sk": "Ale oni \u00fakladia svojej vlastnej krvi; skr\u00fdvaj\u00fa sa proti svojim du\u0161iam."} {"fo": "Solei\u00f0is gongst \u00f8llum, i\u00f0 eftir \u00f3r\u00e6ttum vinningi tr\u00e1a, hann drepur s\u00edn egna harra.", "sk": "Tak\u00e9 s\u00fa cesty ka\u017ed\u00e9ho, kto dycht\u00ed po zisku; zisk odn\u00edma du\u0161u svojho p\u00e1na."} {"fo": "V\u00edsd\u00f3murin kallar h\u00e1tt \u00e1 g\u00f8tunum, letur r\u00f8dd s\u00edna lj\u00f3\u00f0a \u00e1 torgunum;", "sk": "M\u00fadros\u0165 vol\u00e1 hlasne vonku; vyd\u00e1va svoj hlas na uliciach."} {"fo": "hann r\u00f3par \u00e1 fj\u00f8lgongdum vegam\u00f3tum, vi\u00f0 borgarli\u00f0ini flytur hann talu s\u00edna:", "sk": "Vol\u00e1 na hlavn\u00fdch miestach najru\u0161nej\u0161\u00edch, pri vchodoch do br\u00e1n, v meste hovor\u00ed svoje re\u010di:"} {"fo": "Vendi\u00f0 vi\u00f0 til lei\u00f0beining m\u00edna, s\u00ed, t\u00e1 lati eg anda m\u00edn streyma yvir tykkum, t\u00e1 kunngeri eg tykkum or\u00f0 m\u00edni.", "sk": "Obr\u00e1\u0165te sa k m\u00f4jmu karhaniu! H\u013ea, vyd\u00e1m v\u00e1m zo seba svojho ducha a ozn\u00e1mim v\u00e1m svoje slov\u00e1!"} {"fo": "Men av t\u00ed at tit f\u00f8rdust undan, t\u00e1 i\u00f0 eg kalla\u00f0i, og eingin gav t\u00ed g\u00e6tur, t\u00f3 at eg r\u00e6tti hondina \u00fat,", "sk": "No, preto, \u017ee som volala, a odopierali ste; vystierala som svoju ruku, a nebolo nikoho, kto by bol pozoroval u\u0161ima;"} {"fo": "heldur vanvirdu \u00f8ll m\u00edni r\u00e1\u00f0 og skoyttu ikki lei\u00f0beining m\u00edni;", "sk": "ale ste pustili napr\u00e1zdno ka\u017ed\u00fa moju radu a m\u00f4jho karhania ste nechceli,"} {"fo": "t\u00ed man eg l\u00e6a \u00ed \u00f3lukku tykkara, spotta, t\u00e1 i\u00f0 r\u00e6\u00f0slan tykkum r\u00e1mar;", "sk": "preto sa i ja budem smia\u0165 vo va\u0161om ne\u0161\u0165ast\u00ed; budem sa posmieva\u0165, ke\u010f prijde to, \u010doho sa strachujete;"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 r\u00e6\u00f0slan tykkum r\u00e1mar sum torusl\u00e1ttur, og \u00f3lukka tykkara kemur sum ein hvirla, t\u00e1 i\u00f0 ney\u00f0 og angist \u00e1 tykkum koma.", "sk": "ke\u010f prijde to, \u010doho sa strachujete, jako b\u00farka, a va\u0161e ne\u0161\u0165astie sa doval\u00ed jako v\u00edchrica, ke\u010f prijde na v\u00e1s s\u00fa\u017eenie a \u00fazkos\u0165."} {"fo": "T\u00e1 munnu teir kalla \u00e1 meg, men eg svari teimum ikki, teir munnu leita eftir m\u00e6r, men finna meg ikki.", "sk": "Vtedy bud\u00fa vola\u0165 na m\u0148a, ale sa neohl\u00e1sim; bud\u00fa ma pilne h\u013eada\u0165, skoro za r\u00e1na, ale ma nenajd\u00fa,"} {"fo": "skoyttu ikki r\u00e1\u00f0um m\u00ednum og vanvirdu alla lei\u00f0beining m\u00edna;", "sk": "nechceli mojej rady, ale poh\u0155dali ka\u017ed\u00fdm moj\u00edm k\u00e1ran\u00edm,"} {"fo": "t\u00e1 skulu teir nj\u00f3ta \u00e1v\u00f8kstin av atfer\u00f0 s\u00edni og av s\u00ednum egnu svikr\u00e6\u00f0um mettast.", "sk": "a tak bud\u00fa jes\u0165 z ovocia svojej cesty a nas\u00fdtia sa svojich r\u00e1d."} {"fo": "T\u00ed at fr\u00e1hald teirra f\u00e1vitskutu drepur teir, og trygd d\u00e1ranna er teimum til undirgangs.", "sk": "Lebo odvr\u00e1tenie hlupcov ich sam\u00fdch zabije, a vlastn\u00e1 hrie\u0161na ubezpe\u010denos\u0165 bl\u00e1znov, t\u00e1 ich zahub\u00ed."} {"fo": "Sonur m\u00edn, um t\u00fa tekur vi\u00f0 or\u00f0um m\u00ednum og goymir bo\u00f0 m\u00edni hj\u00e1 t\u00e6r,", "sk": "M\u00f4j synu, ak prijme\u0161 moje slov\u00e1 a schov\u00e1\u0161 moje prik\u00e1zania u seba,"} {"fo": "so at t\u00fa vendir oyra t\u00ednum til v\u00edsd\u00f3ms og hjarta t\u00edtt boyggir at skynsemi,", "sk": "tak, aby tvoje ucho pozorovalo na m\u00fadros\u0165, a jestli naklon\u00ed\u0161 svoje srdce umnosti;"} {"fo": "ja, um t\u00fa kallar \u00e1 kl\u00f3kskap, letur r\u00f3p t\u00edtt lj\u00f3\u00f0a eftir skili,", "sk": "\u00e1no, ak zavol\u00e1\u0161 na rozumnos\u0165 a pozdvihne\u0161 svoj hlas k umnosti;"} {"fo": "um t\u00fa leitar eftir teim sum eftir silvuri, s\u00f3knast eftir teim sum eftir fjaldum gripum,", "sk": "ak ju bude\u0161 h\u013eada\u0165 ako striebro a bude\u0161 ju vyh\u013ead\u00e1va\u0165 ako skryt\u00e9 poklady,"} {"fo": "T\u00ed at Harrin gevur v\u00edsd\u00f3m, av munni hans koma kunnskapur og skil;", "sk": "Lebo Hospodin d\u00e1va m\u00fadros\u0165; z jeho \u00fast poch\u00e1dza zn\u00e1mos\u0165 a umnos\u0165."} {"fo": "hann goymir teimum r\u00e6ttsintu lukkuna, er skj\u00f8ldur teirra, sum \u00ed sakloysi ganga,", "sk": "Prechov\u00e1va \u00faprimn\u00fdm prospech; je \u0161t\u00edtom t\u00fdm, ktor\u00ed chodia v bez\u00fahonnosti,"} {"fo": "t\u00ed at hann vakir yvir stigum r\u00e6ttarins og var\u00f0veitir vegin hj\u00e1 teim, i\u00f0 hann \u00f3ttast.", "sk": "stre\u017e\u00fac stezky s\u00fadu a ostr\u00edha cestu svojich sv\u00e4t\u00fdch."} {"fo": "T\u00e1 manst t\u00fa fata r\u00e6ttv\u00edsi og r\u00e6ttfer\u00f0, r\u00e6ttl\u00e6ti, hv\u00f8nn ein g\u00f3\u00f0an veg.", "sk": "Vtedy porozumie\u0161 spravedlivosti a s\u00fadu a \u00faprimnosti, ka\u017edej ko\u013eaji dobr\u00e9ho."} {"fo": "T\u00ed at v\u00edsd\u00f3murin man koma inn \u00ed hjarta t\u00edtt, og kunnskapurin vera s\u00e1l t\u00edni yndisligur;", "sk": "Lebo m\u00fadros\u0165 vojde do tvojho srdca, a zn\u00e1mos\u0165 bude milou tvojej du\u0161i."} {"fo": "umhugsan man vaka yvir t\u00e6r, skynsemi man var\u00f0veita teg \u2013", "sk": "Prozrete\u013enos\u0165 bude str\u00e1\u017ei\u0165 nad tebou; umnos\u0165 bude ma\u0165 na teba obr\u00e1ten\u00fd pozor"} {"fo": "fyri at frelsa teg fr\u00e1 einum illum vegi, fr\u00e1 teimum monnum, i\u00f0 fara vi\u00f0 falsi,", "sk": "vytrhuj\u00fac \u0165a od zlej cesty, od \u010dloveka, ktor\u00fd hovor\u00ed prevr\u00e1ten\u00e9 veci,"} {"fo": "fr\u00e1 teim, i\u00f0 fara av r\u00e6ttfer\u00f0ar lei\u00f0um fyri at ganga \u00e1 myrkursins vegum,", "sk": "od t\u00fdch, ktor\u00ed op\u00fa\u0161\u0165aj\u00fa priame stezky, aby chodili po cest\u00e1ch tmy,"} {"fo": "i\u00f0 hava gle\u00f0i av t\u00ed at gera ilt og fegnast av ilskubr\u00f8gdum,", "sk": "ktor\u00ed sa raduj\u00fa, ke\u010f m\u00f4\u017eu urobi\u0165 zl\u00e9; plesaj\u00fa v najhor\u0161\u00edch prevr\u00e1tenostiach;"} {"fo": "i\u00f0 vegir s\u00ednar kr\u00f3kutar gera og allar sni\u00f0g\u00f8tur ganga;", "sk": "ktor\u00fdch stezky s\u00fa krivolak\u00e9, a sami s\u00fa prevr\u00e1ten\u00ed na svojich cest\u00e1ch;"} {"fo": "fyri at frelsa teg fr\u00e1 annars mans konu, fr\u00e1 fremmandari konu vi\u00f0 bl\u00ed\u00f0m\u00e6ltum or\u00f0um,", "sk": "vytrhuj\u00fac \u0165a od cudzej \u017eeny, od cudzozemky, ktor\u00e1 lichot\u00ed svojimi hladk\u00fdmi re\u010dami,"} {"fo": "i\u00f0 ungd\u00f3ms vin s\u00edn hevur sviki\u00f0 og gloymt hevur s\u00e1ttm\u00e1lan vi\u00f0 Gu\u00f0 s\u00edn;", "sk": "ktor\u00e1 op\u00fa\u0161\u0165a druha svojej mladosti a zab\u00fada na smluvu svojho Boha"} {"fo": "teir, i\u00f0 inn til hennara fara, koma ikki aftur, og aldri teir komast \u00e1 l\u00edvsins vegir \u2013", "sk": "niktor\u00ed z t\u00fdch, ktor\u00ed vojd\u00fa k nej, sa nenavr\u00e1tia a nedostihn\u00fa steziek \u017eivota),"} {"fo": "fyri at t\u00fa kanst ganga \u00e1 g\u00f3\u00f0a manna vegi og halda teg \u00e1 lei\u00f0um teirra r\u00e6ttv\u00edsu.", "sk": "aby si chodil cestou dobr\u00fdch a aby si ostr\u00edhal stezky spravedliv\u00fdch."} {"fo": "T\u00ed at teir r\u00e6ttsintu munnu byggja landi\u00f0, og teir sakleysu ver\u00f0a eftir \u00ed t\u00ed.", "sk": "Lebo \u00faprimn\u00ed bud\u00fa b\u00fdva\u0165 v zemi, a bez\u00fahonn\u00ed zbudn\u00fa v nej."} {"fo": "Men teir gudleysu munnu ver\u00f0a oyddir \u00far landinum, og teir svikaligu ver\u00f0a slitnir upp \u00far t\u00ed.", "sk": "Ale bezbo\u017en\u00edci bud\u00fa vy\u0165at\u00ed zo zeme, a vierolomn\u00fdch z nej vytrhn\u00fa."} {"fo": "t\u00ed at mangar dagar og \u00e6vi\u00e1r og v\u00e6lfer\u00f0 tey t\u00e6r munnu r\u00edkliga veita.", "sk": "lebo ti pridaj\u00fa dlhosti dn\u00ed a rokov \u017eivota i pokoja."} {"fo": "t\u00e1 manst t\u00fa finna n\u00e1\u00f0i og hyggjur\u00e1\u00f0 g\u00f3\u00f0 b\u00e6\u00f0i \u00ed eygum Gu\u00f0s og manna.", "sk": "a tak najdi milos\u0165 a v\u00fdborn\u00fd rozum v o\u010diach Boha i \u013eud\u00ed."} {"fo": "Minst til hansara \u00e1 \u00f8llum t\u00ednum lei\u00f0um, so man hann javna vegir t\u00ednar.", "sk": "Pozn\u00e1vaj ho na v\u0161etk\u00fdch svojich cest\u00e1ch, a on bude urovn\u00e1va\u0165 tvoje stezky."} {"fo": "ta\u00f0 skal ver\u00f0a heilsub\u00f3t fyri likam t\u00edtt, heiliv\u00e1gur fyri bein t\u00edni.", "sk": "To bude zdrav\u00edm tvojmu \u017eivotu a rozvla\u017een\u00edm tvojim kostiam."} {"fo": "\u00c6ra Harran vi\u00f0 ognum t\u00ednum, vi\u00f0 frumgr\u00f3\u00f0rinum av \u00f8llum t\u00ed, t\u00fa heystar,", "sk": "Cti Hospodina zo svojho majetku a z prvotiny v\u0161etk\u00fdch svojich \u00farod."} {"fo": "t\u00e1 munnu l\u00f8\u00f0ur t\u00ednar ver\u00f0a ovurfyltar, v\u00ednker t\u00edni ver\u00f0a \u00e1 tremur.", "sk": "A tak sa naplnia tvoje stodoly hojnos\u0165ou, a tvoje pre\u0161e bud\u00fa opl\u00fdva\u0165 \u0161\u0165avou z hrozna."} {"fo": "t\u00ed at Harrin agar tann, sum hann elskar, eins og ein fa\u00f0ir tann son, hann er g\u00f3\u00f0ur vi\u00f0.", "sk": "Lebo toho, koho miluje Hospodin, karh\u00e1, a to jako otec syna, ktor\u00e9ho m\u00e1 r\u00e1d."} {"fo": "S\u00e6lur er ma\u00f0ur, i\u00f0 v\u00edsd\u00f3m hevur funni\u00f0, ma\u00f0ur, i\u00f0 vinnur s\u00e6r vitsku.", "sk": "Blahoslaven\u00fd \u010dlovek, ktor\u00fd na\u0161iel m\u00fadros\u0165, a \u010dlovek, ktor\u00fd nadobudol umnosti."} {"fo": "T\u00ed at betri er hana at vinna enn silvur at vinna, og at ognast hana meiri enn gull.", "sk": "Lebo jej zisk je lep\u0161\u00ed ako zisk striebra a jej d\u00f4chodok lep\u0161\u00ed ako v\u00fdborn\u00e9 zlato."} {"fo": "D\u00fdrm\u00e6tari er hon enn perlur, allir d\u00fdrgripir t\u00ednir kunnu ei metast javnt vi\u00f0 hana.", "sk": "Je drah\u0161ia ne\u017e koraly, a nevyrovnaj\u00fa sa jej ani v\u0161etky tvoje naj\u017eiad\u00facnej\u0161ie veci."} {"fo": "Eitt langt l\u00edv er \u00ed hennara h\u00f8gru hond, r\u00edkid\u00f8mi og \u00e6ra \u00ed vinstru.", "sk": "Dlhos\u0165 dn\u00ed le\u017e\u00ed v jej pravici, v jej \u013eavici bohatstvo a sl\u00e1va."} {"fo": "Vegir hennara eru yndisligir vegir, og allar g\u00f8tur hennara v\u00e6lfer\u00f0.", "sk": "Jej cesty s\u00fa ute\u0161en\u00e9 cesty, a v\u0161etky jej chodn\u00edky s\u00fa sam\u00fd pokoj."} {"fo": "Hon er l\u00edvstr\u00e6 fyri teimum, i\u00f0 gr\u00edpa hana, og s\u00e6lur er hv\u00f8r tann, i\u00f0 heldur fast \u00ed hana.", "sk": "Stromom \u017eivota je t\u00fdm, ktor\u00ed ju uchopia, a t\u00ed, ktor\u00ed sa jej dr\u017eia, s\u00fa blahoslaven\u00ed."} {"fo": "Harrin grunda\u00f0i j\u00f8r\u00f0ina vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi, festi himmalin vi\u00f0 vitsku.", "sk": "Hospodin m\u00fadros\u0165ou zalo\u017eil zem; umnos\u0165ou pevne postavil nebesia."} {"fo": "Fyri kunnskapi hans skildust havdj\u00fapini sundur, og dr\u00fdpur d\u00f8ggin \u00far sk\u00fdggjunum ni\u00f0ur.", "sk": "Jeho zn\u00e1mos\u0165ou prepukly priepasti, a oblaky kropia rosou."} {"fo": "Sonur m\u00edn, lat tey ei v\u00edkja fr\u00e1 eygum t\u00ednum, var\u00f0veit t\u00fa v\u00edsd\u00f3m og umhugsan,", "sk": "M\u00f4j synu, nech neod\u00eddu tie veci zpred tvojich o\u010d\u00ed; ostr\u00edhaj to, \u010do prospieva, a d\u00f4myselnos\u0165."} {"fo": "t\u00e1 munnu tey ver\u00f0a s\u00e1l t\u00edni l\u00edv og pr\u00fd\u00f0i fyri h\u00e1ls t\u00edn.", "sk": "A bude to \u017eivotom tvojej du\u0161i a p\u00f4vabnou milotou tvojmu hrdlu."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 t\u00fa fert at leggjast, skalt ikki t\u00fa r\u00e6\u00f0ast, og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa ert lagstur, skal sv\u00f8vnurin ver\u00f0a s\u00f8tur.", "sk": "Ke\u010f \u013eahne\u0161, nebude\u0161 sa strachova\u0165, ale bude\u0161 le\u017ea\u0165 a odpo\u010d\u00edva\u0165, a tvoj sen bude sladk\u00fd."} {"fo": "T\u00ed at Harrin skal vera \u00e1lit t\u00edtt og var\u00f0veita f\u00f3t t\u00edn, at hann ikki ver\u00f0ur heftur.", "sk": "Lebo Hospodin bude tvojou d\u00f4verou a bude ostr\u00edha\u0165 tvoju nohu, aby sa nelapila."} {"fo": "T\u00ed at ein falsari er Harranum ein andstygd, men vi\u00f0 teir r\u00e6ttsintu hann samfelag hevur.", "sk": "Lebo ohavnos\u0165ou je Hospodinovi prevr\u00e1tenec, ale jeho tajn\u00e1 rada s \u00faprimn\u00fdmi."} {"fo": "Spottarar spottar hann, men ey\u00f0mj\u00fakum gevur hann n\u00e1\u00f0i.", "sk": "Posmieva\u010dom sa posmieva a pokorn\u00fdm d\u00e1va milos\u0165."} {"fo": "V\u00edsir munnu hei\u00f0ur vinna, men d\u00e1rar f\u00e1a skomm til b\u00fdtis.", "sk": "M\u00fadri zdedia sl\u00e1vu, ale bl\u00e1zni si odn\u00e1\u0161aj\u00fa hanbu."} {"fo": "T\u00ed t\u00e1 i\u00f0 eg var sonur \u00ed fa\u00f0irs m\u00edns h\u00fasi, l\u00edti\u00f0 einkarbarn hj\u00e1 m\u00f3\u00f0ur m\u00edni,", "sk": "Lebo som bol synom svojho otca, \u00fatly a jedin\u00fd pred svojou matkou."} {"fo": "Upphav at v\u00edsd\u00f3mi er: Vinn t\u00e6r v\u00edsd\u00f3m, vinn t\u00e6r vitsku fyri allar t\u00ednar ognir!", "sk": "Za\u010diatok je m\u00fadros\u0165; nadobudni m\u00fadrosti a za v\u0161etko svoje imanie nadobudni rozumnosti."} {"fo": "Set hann h\u00e1tt, so man hann hevja teg; hann man veita t\u00e6r \u00e6ru, um t\u00fa fevnir hann.", "sk": "Vyvy\u0161uj ju, a pov\u00fd\u0161i \u0165a; bude \u0165a cti\u0165, ke\u010f ju obj\u00edme\u0161."} {"fo": "L\u00fd\u00f0 \u00e1, sonur m\u00edn, og tak vi\u00f0 or\u00f0um m\u00ednum, t\u00e1 munnu \u00e6vi\u00e1r t\u00edni ver\u00f0a mong.", "sk": "Po\u010duj, m\u00f4j synu, a prijmi moje re\u010di, a rozmno\u017eia sa ti roky \u017eivota."} {"fo": "Eg v\u00edsi t\u00e6r \u00e1 v\u00edsd\u00f3msins veg, eg lei\u00f0i teg \u00e1 beinar g\u00f8tur.", "sk": "U\u010d\u00edm \u0165a ceste m\u00fadrosti a vediem \u0165a priamymi ko\u013eajami."} {"fo": "Gongur t\u00fa t\u00e6r, skal gongd t\u00edn ikki ver\u00f0a trong, og rennur t\u00fa, skalt t\u00fa ikki sn\u00e1va.", "sk": "Ke\u010f pojde\u0161, nebude sovren\u00fd tvoj krok, a jestli pobe\u017e\u00ed\u0161, neklesne\u0161."} {"fo": "T\u00ed at teir eta gudloysis brey\u00f0 og drekka \u00f3r\u00e6ttar v\u00edn.", "sk": "Preto\u017ee jedia chlieb bezbo\u017enosti a pij\u00fa v\u00edno ukrutnost\u00ed."} {"fo": "Lei\u00f0 teirra r\u00e6ttv\u00edsu er eins og morgungl\u00e6man, i\u00f0 lj\u00f3snar og lj\u00f3snar, til ta\u00f0 er allj\u00f3sur dagur.", "sk": "Ale stezka spravedliv\u00fdch je ako jasn\u00e9 svetlo r\u00e1na, ktor\u00e9 svieti viac a viac, dokia\u013e nestoj\u00ed de\u0148 na v\u00fd\u0161i."} {"fo": "Sonur m\u00edn, gev or\u00f0um m\u00ednum g\u00e6tur, vend oyra t\u00ednum til talu m\u00edna.", "sk": "M\u00f4j synu, pozoruj na moje slov\u00e1; naklo\u0148 svoje ucho k mojim re\u010diam."} {"fo": "T\u00ed at tey eru l\u00edv fyri teimum, i\u00f0 finna tey, og heilsub\u00f3t fyri alt teirra likam.", "sk": "Lebo s\u00fa \u017eivotom t\u00fdm, ktor\u00ed ich najd\u00fa, a cel\u00e9mu ich telu lek\u00e1rstvom."} {"fo": "Fram um alt, i\u00f0 ver\u00f0ur var\u00f0veitt, var\u00f0a t\u00edtt hjarta, t\u00ed at har er ta\u00f0, at l\u00edvi\u00f0 sprettur upp.", "sk": "Nado v\u0161etko, \u010do treba str\u00e1\u017ei\u0165, stre\u017e svoje srdce, lebo z neho poch\u00e1dza \u017eivot."} {"fo": "Halt svik av munni burtur fr\u00e1 t\u00e6r, lat fals av v\u00f8rrum vera t\u00e6r fjart.", "sk": "Odstr\u00e1\u0148 od seba prevr\u00e1tenos\u0165 \u00fast a vzdia\u013e od seba krivolakos\u0165 rtov."} {"fo": "Lat eygu t\u00edni hyggja beint fram, og eygnalok t\u00edni horva bert fram fyri teg.", "sk": "Tvoje o\u010di nech h\u013eadia priamo vopred, a tvoje v\u00ed\u010dka nech sa d\u00edvaj\u00fa priamo pred teba."} {"fo": "Sl\u00e6tta vegin fyri f\u00f3tum t\u00ednum, lat allar lei\u00f0ir t\u00ednar vera r\u00e6ttar.", "sk": "Urovnaj stezu svojej nohy, a nech s\u00fa upraven\u00e9 v\u0161etky tvoje cesty;"} {"fo": "Sonur m\u00edn, gev g\u00e6tur eftir v\u00edsd\u00f3mi m\u00ednum, vend oyra t\u00ednum at vitsku m\u00edni,", "sk": "M\u00f4j synu, no\u017ee pozoruj na moju m\u00fadros\u0165 a naklo\u0148 svoje ucho k mojej umnosti,"} {"fo": "fyri at t\u00fa m\u00e1st goyma hyggjur\u00e1\u00f0 g\u00f3\u00f0, og varrar t\u00ednar eiga kunnskap.", "sk": "aby si ostr\u00edhal obozretnos\u0165, a tvoje rty aby pozorovaly na zn\u00e1mos\u0165."} {"fo": "T\u00ed at hunangur dr\u00fdpur av v\u00f8rrum annars mans konu, og h\u00e1lari enn olja er g\u00f3mur hennara.", "sk": "Lebo rty cudzej \u017eeny kvapkaj\u00fa medom, a jej \u00fasta s\u00fa hlad\u0161ie ako olej."} {"fo": "at t\u00fa ikki m\u00e1st geva \u00f8\u00f0rum \u00e6ru t\u00edna, og \u00e1r t\u00edni grimmum manni,", "sk": "aby si nedal in\u00fdm svojej sl\u00e1vy a svojich rokov ukrutn\u00edkovi;"} {"fo": "og t\u00fa at endanum m\u00e1st stynja, t\u00e1 i\u00f0 hold t\u00edtt og likam er burturt\u00e6rt,", "sk": "A reval by si ku svojmu koncu, ke\u010f by si zni\u010dil svoje telo a svoje m\u00e4so"} {"fo": "Hv\u00ed lurta\u00f0i eg ikki eftir l\u00e6rarum m\u00ednum og l\u00fdddi \u00e1 teir, i\u00f0 vegleiddu meg!", "sk": "A nepo\u010d\u00faval som na hlas svojich u\u010dite\u013eov a nenaklonil som svojho ucha k t\u00fdm, ktor\u00ed ma u\u010dili."} {"fo": "Drekk t\u00fa vatn \u00far t\u00ednum egna brunni, rennandi vatn \u00far t\u00edni egnu keldu!", "sk": "Pi vodu zo svojej cisterny a te\u010d\u00face vody zo svojej vlastnej studne."} {"fo": "Eiga keldur t\u00ednar at renna \u00fat um g\u00f8tur, \u00e1arl\u00f8kir t\u00ednir \u00fat um torg?", "sk": "\u010ci sa bud\u00fa rozlieva\u0165 tvoje pramene ta von, po uliciach potoky v\u00f4d?"} {"fo": "T\u00e6r eina skulu t\u00e6r tilhoyra, og ongum fremmandum vi\u00f0 t\u00e6r.", "sk": "Nech s\u00fa pre teba pre sam\u00e9ho a nie pre cudz\u00edch s tebou."} {"fo": "V\u00e6lsigna\u00f0 veri kelda t\u00edn, og gle\u00f0 teg um t\u00edtt ungd\u00f3ms v\u00edv,", "sk": "Nech je tvoj prame\u0148 po\u017eehnan\u00fd, a raduj sa zo \u017eeny svojej mladosti."} {"fo": "Hv\u00ed skuldi t\u00fa, sonur m\u00edn, t\u00f8last av annars mans konu, og fevna barmin \u00e1 fremmandari konu?", "sk": "A pre\u010do by si sa kochal, m\u00f4j synu, v cudzej a pre\u010do by si obj\u00edmal \u0148\u00e1dra cudzozemky?"} {"fo": "Hin gudleysi ver\u00f0ur fanga\u00f0ur \u00ed misger\u00f0um s\u00ednum, ver\u00f0ur fastur \u00ed syndabondum s\u00ednum.", "sk": "Jeho vlastn\u00e9 nepr\u00e1vosti zajm\u00fa bezbo\u017en\u00e9ho, a uviazne v povrazoch svojho hriechu."} {"fo": "Hann doyr vegna trot \u00e1 aga, forferst fyri s\u00edn st\u00f3ra d\u00e1rskap.", "sk": "On zomrie preto, \u017ee niet u neho k\u00e1zne, a bude bl\u00fadi\u0165 v mno\u017estve svojho bl\u00e1znovstva."} {"fo": "Sonur m\u00edn, hevur t\u00fa gingi\u00f0 \u00ed \u00e1byrgd fyri n\u00e6sta t\u00edn, og hevur t\u00fa givi\u00f0 \u00f8\u00f0rum manni hond,", "sk": "M\u00f4j synu, ak si sa zaru\u010dil za svojho bl\u00ed\u017eneho, ak si dal svoju ruku za cudzieho,"} {"fo": "hevur t\u00fa lati\u00f0 teg binda vi\u00f0 or\u00f0um av munni t\u00ednum, lati\u00f0 teg hefta vi\u00f0 or\u00f0um av munni t\u00ednum,", "sk": "zaplietol si sa jako do os\u00eddla do re\u010d\u00ed svojich \u00fast; lapil si sa do re\u010d\u00ed svojich \u00fast."} {"fo": "ger t\u00e1 hetta, sonur m\u00edn, og bjarga t\u00e6r, \u2013 t\u00ed at t\u00fa ert komin \u00ed hendur n\u00e6sta t\u00edns \u2013 far og kasta teg ni\u00f0ur og strong \u00e1 n\u00e6sta t\u00edn.", "sk": "U\u010di\u0148, u\u010di\u0148 toto, m\u00f4j synu, a vyprosti sa, lebo si vo\u0161iel do ruky svojho bl\u00ed\u017eneho. Idi, pokor sa a na\u013eahni na svojho bl\u00ed\u017eneho."} {"fo": "Lat ikki eygu t\u00edni f\u00e1a sv\u00f8vn, ella eygnalok t\u00edni blund.", "sk": "Nedaj usn\u00fa\u0165 svojim o\u010diam ani zadriema\u0165 svojim v\u00ed\u010dkam."} {"fo": "Bjarga t\u00e6r eins og gasella \u00far hondum hans, eins og fuglar \u00far jagarans hondum.", "sk": "Vytrhni sa jako srna z ruky a jako vt\u00e1\u010da z ruky lovca vt\u00e1kov."} {"fo": "Far t\u00fa til meyruna, letingi, sko\u00f0a atbur\u00f0 hennara og ver\u00f0 v\u00edsur!", "sk": "Idi k mravcovi, le\u0148ochu; vidz jeho cesty a zm\u00fadrej."} {"fo": "T\u00f3 at hon ongan hevur h\u00f8vdinga ella f\u00fata ella harra,", "sk": "On, ktor\u00fd nem\u00e1 vodcu ani spr\u00e1vcu ani panovn\u00edka,"} {"fo": "so vinnur hon s\u00e6r um summari\u00f0 \u00e6ti s\u00edtt, og hevur um heysti\u00f0 savna\u00f0 s\u00e6r f\u00f8\u00f0slu s\u00edna.", "sk": "pripravuje v lete svoj chlieb; shroma\u017e\u010fuje svoju potravu v\u010das \u017eatvy."} {"fo": "Hvussu leingi \u00e6tlar t\u00fa, letingi, at liggja? N\u00e6r \u00e6tlar t\u00fa at fara upp \u00far sv\u00f8vni?", "sk": "Dokedy\u017ee bude\u0161 le\u017ea\u0165, le\u0148ochu? Kedy u\u017e povstane\u0161 zo svojho sp\u00e1nku?"} {"fo": "Enn ein l\u00edtlan sv\u00f8vn, enn ein l\u00edtlan blund, enn eina l\u00edtla hv\u00edld vi\u00f0 krossl\u00f8gdum \u00f8rmum,", "sk": "E\u0161te trochu pospa\u0165, trochu podriema\u0165, trochu zalo\u017ei\u0165 ruky pole\u017ea\u0165,"} {"fo": "t\u00e1 kemur arm\u00f3\u00f0 t\u00edn sum skundin fer\u00f0ama\u00f0ur, og ney\u00f0in sum ma\u00f0ur, i\u00f0 er v\u00e1pna\u00f0ur vi\u00f0 skildi.", "sk": "a prijde tvoja chudoba jako pocestn\u00fd a tvoja n\u00fadza jako ozbrojenec."} {"fo": "\u00d3menni, illmenni er tann, i\u00f0 gongur vi\u00f0 falsi \u00ed munni,", "sk": "Ne\u0161\u013eachetn\u00fd \u010dlovek beli\u00e1lov, podliak je ten, kto chod\u00ed v prevr\u00e1tenosti \u00fast."} {"fo": "i\u00f0 rennir eyguni, skavar vi\u00f0 f\u00f3tunum, peikar vi\u00f0 fingrunum,", "sk": "\u017dmurk\u00e1 svojimi o\u010dima; hovor\u00ed svojimi nohami; d\u00e1va znamenia svojimi prstami."} {"fo": "elur svik \u00ed hjarta s\u00ednum, upphugsar alt\u00ed\u00f0 ilt, veldur tr\u00e6tur.", "sk": "V\u0161elijak\u00e1 prevr\u00e1tenos\u0165 je v jeho srdci; vym\u00fd\u0161\u013ea zl\u00e9 ka\u017ed\u00e9ho \u010dasu; rozsieva sv\u00e1ry."} {"fo": "Harfyri kemur br\u00e1dliga undirgangur hans, sn\u00f8ggliga ver\u00f0ur hann sundurbrotin, og einki er at gr\u00f8\u00f0a.", "sk": "Preto n\u00e1hle prijde jeho zkaza; bude r\u00fdchle skr\u00fa\u0161en\u00fd, a nebude lieku."} {"fo": "Seks lutir eru, i\u00f0 Harrin hatar, og sjey eru ein andstygd fyri hansara s\u00e1l:", "sk": "Toto \u0161estor\u00e9 nen\u00e1vid\u00ed Hospodin, a sedmoro je ohavnos\u0165ou jeho du\u0161i:"} {"fo": "drambl\u00e1t eygu, lygitunga, og hendur, i\u00f0 \u00fathella sakleyst bl\u00f3\u00f0,", "sk": "vysok\u00e9 o\u010di, l\u017eiv\u00fd jazyk a ruky, ktor\u00e9 vylievaj\u00fa nevinn\u00fa krv;"} {"fo": "hjarta, i\u00f0 upphugsar ilskur\u00e1\u00f0, f\u00f8tur, i\u00f0 eru til illger\u00f0ar snarir,", "sk": "srdce, ktor\u00e9 vym\u00fd\u0161\u013ea neprav\u00e9 my\u0161lienky; nohy, r\u00fdchle be\u017ea\u0165 ku zl\u00e9mu;"} {"fo": "lygnari, i\u00f0 vitnar falskt, og tann, i\u00f0 veldur klandur millum br\u00f8\u00f0ra.", "sk": "l\u017eiv\u00fd svedok, ktor\u00fd hovor\u00ed lo\u017e, a ten, kto rozsieva r\u00f4znice medzi bratmi."} {"fo": "Bind tey alt\u00ed\u00f0 \u00ed hjarta t\u00edtt, kn\u00fdt tey um h\u00e1ls t\u00edn.", "sk": "privia\u017e si ich na svoje srdce, aby tam boly ustavi\u010dne; ovi\u0148 si ich okolo svojho hrdla."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 t\u00fa gongur, skal l\u00e6ran lei\u00f0a teg, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa liggur, skal hon vaka yvir t\u00e6r, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa vaknar, skal hon tala til t\u00edn.", "sk": "Ke\u010f bude\u0161 chodi\u0165, bude \u0165a to vodi\u0165; ke\u010f bude\u0161 le\u017ea\u0165 a spa\u0165, bude str\u00e1\u017ei\u0165 nad tebou, a ke\u010f sa prebud\u00ed\u0161, bude to rozpr\u00e1va\u0165 s tebou."} {"fo": "T\u00ed at bo\u00f0i\u00f0 er lykt, og l\u00e6ran er lj\u00f3s, og agandi \u00e1minning er l\u00edvsins lei\u00f0", "sk": "Lebo prik\u00e1zanie je sviecou a nau\u010denie z\u00e1kona svetlom a k\u00e1rania k\u00e1zne cestou \u017eivota,"} {"fo": "T\u00ed at vegna horkonu armast \u00fat menn til s\u00ed\u00f0sta brey\u00f0bita, og annars mans kona s\u00f8kir eftir d\u00fdrum l\u00edvi.", "sk": "Lebo pre \u017eenu smilnicu schudobneje \u010dlovek a\u017e po okruh chleba, a \u017eena, ktor\u00e1 m\u00e1 mu\u017ea, ulovuje drah\u00fa du\u0161u."} {"fo": "Kann nakar bera eld \u00ed barmi s\u00ednum og ikki sv\u00ed\u00f0a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni?", "sk": "\u010ci azda m\u00f4\u017ee \u010dlovek vzia\u0165 ohe\u0148 do svojho lona bez toho, aby neprehorelo jeho r\u00facho?"} {"fo": "Kann nakar ganga \u00e1 gl\u00f3\u00f0um og ikki brenna seg \u00ed f\u00f8turnar?", "sk": "\u010ci m\u00f4\u017ee \u010dlovek chodi\u0165 po \u017eeravom uhl\u00ed bez toho, aby sa nepop\u00e1lily jeho nohy?"} {"fo": "Ver\u00f0ur hann tikin, m\u00e1 hann sjeyfalt gjalda, alt, i\u00f0 hann eigur \u00ed h\u00fasi s\u00ednum, m\u00e1 hann lata.", "sk": "A ke\u010f sa najde, nahrad\u00ed sedemn\u00e1sobne; d\u00e1 hoci cel\u00fd majetok svojho domu."} {"fo": "Men tann, i\u00f0 dr\u00edvur hor vi\u00f0 konu, er vitleysur, eina tann ger sl\u00edkt, i\u00f0 vil t\u00fdna seg sj\u00e1lvan.", "sk": "No, ten, kto cudzolo\u017e\u00ed so \u017eenou, je bez rozumu; kto ide zahubi\u0165 svoju du\u0161u, ten to vykon\u00e1."} {"fo": "H\u00f8gg og skemd munnu r\u00e1ma hann, og skomm hansara fer ongant\u00ed\u00f0 av.", "sk": "Najde \u00fader a hanbu, a jeho potupa nebude vyhladen\u00e1."} {"fo": "Sonur m\u00edn, var\u00f0veit t\u00fa or\u00f0 m\u00edni, og goym t\u00fa bo\u00f0 m\u00edni hj\u00e1 t\u00e6r;", "sk": "M\u00f4j synu, ostr\u00edhaj moje re\u010di a moje prik\u00e1zania schovaj u seba."} {"fo": "var\u00f0veit bo\u00f0 m\u00edni, so manst t\u00fa liva, og \u00e1minning m\u00edna eins og eygnastein t\u00edn.", "sk": "Ostr\u00edhaj moje prik\u00e1zania a \u017ei a nau\u010denie m\u00f4jho z\u00e1kona ostr\u00edhaj ako zrenicu svojho oka."} {"fo": "Bind tey um fingrar t\u00ednar, skriva tey \u00e1 talvu hjarta t\u00edns.", "sk": "Privia\u017e si ich na svoje prsty; nap\u00ed\u0161 si ich na tabu\u013eu svojho srdca."} {"fo": "so at t\u00e6r mega vara teg fyri annars mans konu, fyri fremmandari konu vi\u00f0 bl\u00ed\u00f0m\u00e6ltum or\u00f0um.", "sk": "aby \u0165a chr\u00e1nily od cudzej \u017eeny, od cudzozemky, ktor\u00e1 lichot\u00ed svojimi hladk\u00fdmi re\u010dami."} {"fo": "T\u00ed at gj\u00f8gnum gluggan \u00e1 h\u00fasi m\u00ednum, millum rimanna hugdi eg \u00fat,", "sk": "Lebo som vyzeral oknom svojho domu, cez svoju mre\u017eu,"} {"fo": "t\u00e1 s\u00e1 eg millum teirra \u00f3royndu, var\u00f0 millum teirra ungu varur vi\u00f0 vitleysan unglinga,", "sk": "a videl som medzi hl\u00fapymi, rozoznal som medzi synmi ml\u00e1denca bez rozumu,"} {"fo": "sum smeyg um geilarhorn og lei\u00f0ini helt at hennara h\u00fasi,", "sk": "ktor\u00fd i\u0161iel ulicou ved\u013ea jej uhla a kr\u00e1\u010dal cestou k jej domu,"} {"fo": "\u00ed sk\u00fdmingarl\u00f8tu, m\u00f3ti kv\u00f8ldi, \u00ed sv\u00f8rtum n\u00e1ttarmyrkri.", "sk": "na mraku, ve\u010derom d\u0148a, v hustej tme noci a mr\u00e1kavy."} {"fo": "T\u00e1 kom m\u00f3ti honum kona, kl\u00e6dd eins og sk\u00f8kja og svikafull \u00ed hjarta;", "sk": "A h\u013ea, nejak\u00e1 \u017eena vy\u0161la proti nemu, v odeve smilnice, opatrn\u00e9ho srdca chytr\u00e9ho;"} {"fo": "so er hon \u00e1 g\u00f8tum, so \u00e1 torgum, \u00e1 hv\u00f8rjum horni hon l\u00farir;", "sk": "Hne\u010f vonku pred domom hne\u010f na uliciach a pri ka\u017edom uhle stroj\u00ed \u00faklady."} {"fo": "hon tekur um hann og kyssir hann og sigur vi\u00f0 frekum l\u00f3tum:", "sk": "A chopila sa ho a bozkala ho; odvrhla stud a riekla mu:"} {"fo": "T\u00ed f\u00f3r eg \u00fat fyri at m\u00f8ta t\u00e6r, fyri at leita teg upp, og n\u00fa fann eg teg.", "sk": "preto som ti vy\u0161la v\u00fastrety h\u013eadaj\u00fac pilne tvoju tv\u00e1r a na\u0161la som \u0165a."} {"fo": "Eg havi song m\u00edna reitt vi\u00f0 teppum, vi\u00f0 egyptiskum, marglittum l\u00edni.", "sk": "Vystrela som svoju poste\u013e kobercami, pestr\u00fdmi r\u00fachami z egyptsk\u00fdch nit\u00ed."} {"fo": "Myrru, aloe og kanel havi eg koyrt \u00e1 legu m\u00edna.", "sk": "Napustila som svoju lo\u017eu myrrou, aloem a \u0161koricou."} {"fo": "Hon lokka\u00f0i hann vi\u00f0 s\u00ednum n\u00f3gva tosi, t\u00f8ldi hann vi\u00f0 s\u00ednum h\u00e1lu v\u00f8rrum.", "sk": "Naklonila ho svoj\u00edm mnoh\u00fdm umen\u00edm; zv\u00e1bila ho hladkos\u0165ou svojich rtov."} {"fo": "Hann fer aftan \u00e1 hana straks, sum oksi ver\u00f0ur leiddur at ver\u00f0a dripin, sum hj\u00f8rtur ver\u00f0ur eltur \u00ed neti\u00f0,", "sk": "I\u0161iel hne\u010f za \u0148ou, jako ide v\u00f4l na zabitie a jako bl\u00e1zon v put\u00e1ch, aby bol k\u00e1znen\u00fd,"} {"fo": "Og n\u00fa, synir m\u00ednir, hoyri\u00f0 meg og l\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00e1 or\u00f0ini, i\u00f0 mu\u00f0ur m\u00edn talar!", "sk": "A tak teraz, synovia, po\u010d\u00favajte na m\u0148a a pozorujte u\u0161ima na re\u010di mojich \u00fast."} {"fo": "T\u00ed at mangar hevur hon vi\u00f0 \u00f3l\u00edvss\u00e1ri s\u00e6rt, og st\u00f3rt er tali\u00f0 \u00e1 teimum, sum hon hevur dripi\u00f0.", "sk": "Lebo je mnoho pobit\u00fdch, ktor\u00fdch porazila, a mocn\u00fdch, ktor\u00fdch v\u0161etk\u00fdch povra\u017edila."} {"fo": "Uppi \u00e1 h\u00e6ddunum vi\u00f0 vegin \u2013 har sum g\u00f8turnar m\u00f8tast \u2013 hon stendur.", "sk": "Na vrchu vysok\u00fdch miest, pri ceste, na rozcest\u00ed stoj\u00ed;"} {"fo": "Vi\u00f0 li\u00f0ini, har sum gingi\u00f0 ver\u00f0ur \u00fat \u00far bygdini, har sum gingi\u00f0 ver\u00f0ur inn um dyrnar, r\u00f3par hon h\u00e1tt:", "sk": "ved\u013ea br\u00e1n, pri vchode do mesta, tam, kade sa vch\u00e1dza ku dveriam, vol\u00e1 mocne:"} {"fo": "Tit f\u00e1kunnu, vinni\u00f0 tykkum kl\u00f3kskap, tit d\u00e1rar, l\u00e6ri\u00f0 tykkum skil.", "sk": "Porozumejte, prost\u00ed, opatrnos\u0165, a hl\u00fapi, porozumejte srdcu!"} {"fo": "Gevi\u00f0 lj\u00f3\u00f0, t\u00ed at eg tali ta\u00f0, i\u00f0 gott er; ta\u00f0 er beint, sum varrar m\u00ednar m\u00e6la.", "sk": "Po\u010dujte, lebo budem hovori\u0165 v\u00fdborn\u00e9 veci, a otvorenie mojich rtov bude to, \u010do je prav\u00e9."} {"fo": "T\u00ed at sannleika talar g\u00f3mur m\u00edn, og gudloysi b\u00fd\u00f0ur m\u00ednum v\u00f8rrum \u00edm\u00f3ti.", "sk": "Lebo moje \u00fasta bud\u00fa vravie\u0165 pravdu, a ohavnos\u0165ou je mojim rtom bezbo\u017enos\u0165."} {"fo": "R\u00e6tt eru \u00f8ll or\u00f0ini av munni m\u00ednum, \u00ed teimum er einki fals ella svik.", "sk": "Spravedliv\u00e9 s\u00fa v\u0161etky re\u010di mojich \u00fast; nieto v nich ni\u010doho prevr\u00e1ten\u00e9ho ani kriv\u00e9ho."} {"fo": "\u00d8ll eru tey sonn fyri teimum kl\u00f3ku og r\u00e6tt fyri teimum, i\u00f0 vunni\u00f0 hava kl\u00f3kskap.", "sk": "V\u0161etky s\u00fa prost\u00e9 rozumn\u00e9mu, a priame t\u00fdm, ktor\u00ed nach\u00e1dzaj\u00fa zn\u00e1mos\u0165."} {"fo": "Taki\u00f0 vi\u00f0 \u00e1minning m\u00edni fram um silvur, og kunnskapi fram um \u00fatvalt gull.", "sk": "Prijmite moju k\u00e1ze\u0148 a nie striebro a zn\u00e1mos\u0165 rad\u0161ej ako v\u00fdborn\u00e9 zlato."} {"fo": "At \u00f3ttast Harran er at hata hitt illa; hugm\u00f3\u00f0 og drambl\u00e6ti og illa atfer\u00f0 og falsor\u00f0a\u00f0an munn eg hati.", "sk": "B\u00e1ze\u0148 Hospodinova je nen\u00e1vidie\u0165 zl\u00e9; p\u00fdchy a vysokomyse\u013enosti a zlej cesty a \u00fast prevr\u00e1tenosti nen\u00e1vid\u00edm."} {"fo": "Hj\u00e1 m\u00e6r eru r\u00e1\u00f0 og dugur, eg eri vit, hj\u00e1 m\u00e6r er kraft.", "sk": "Moja je rada a prospech; ja som rozumnos\u0165ou; moja je hrdinsk\u00e1 sila."} {"fo": "Vi\u00f0 m\u00e6r r\u00e1\u00f0a kongar, d\u00f8ma h\u00f8vdingar r\u00e6ttv\u00edsar d\u00f3mar.", "sk": "Mnou kra\u013euj\u00fa kr\u00e1\u013eovia, a knie\u017eat\u00e1 ustanovuj\u00fa to, \u010do je spravedliv\u00e9."} {"fo": "Vi\u00f0 m\u00e6r st\u00fdra stj\u00f3rnarmenn og furstar \u2013 allir d\u00f3marar \u00e1 j\u00f8r\u00f0.", "sk": "Mnou vl\u00e1dnu vlad\u00e1ri a p\u00e1ni, v\u0161etci sudcovia zeme."} {"fo": "Eg elski teir, i\u00f0 elska meg; og teir, i\u00f0 leita eftir m\u00e6r, skulu finna meg.", "sk": "Ja milujem t\u00fdch, ktor\u00ed ma miluj\u00fa, a t\u00ed, ktor\u00ed ma skoro a pilne h\u013eadaj\u00fa, nach\u00e1dzaj\u00fa ma."} {"fo": "R\u00edkd\u00f3mur og hei\u00f0ur eru hj\u00e1 m\u00e6r, fyrndargamlar ognir og r\u00e6ttfer\u00f0.", "sk": "Bohatstvo a sl\u00e1va je u m\u0148a, trval\u00e9 imanie a spravedlivos\u0165."} {"fo": "\u00c1v\u00f8kstur m\u00edn er betri enn sk\u00e6rasta gull, og \u00fart\u00f8ka m\u00edn betri enn \u00fatvalt silvur.", "sk": "Moje ovocie je lep\u0161ie nad zlato, nad r\u00fddze zlato a to, \u010do don\u00e1\u0161am, nad v\u00fdborn\u00e9 striebro."} {"fo": "fyri at veita teimum ey\u00f0, i\u00f0 meg elska, og fylla goymslur teirra.", "sk": "aby som t\u00fdm, ktor\u00ed ma miluj\u00fa, nadedila majetku a naplnila ich poklady."} {"fo": "Fr\u00e1 \u00e6vunum eri eg settur inn, fr\u00e1 upphavi, \u00e1\u00f0renn j\u00f8r\u00f0in var til.", "sk": "Ustanoven\u00e1 som od veku, od po\u010diatku, prv ako bola zem."} {"fo": "\u00c1\u00f0renn hann skapa\u00f0i j\u00f8r\u00f0 og mark og tann fyrsta moldb\u00f8kk \u00e1 foldum.", "sk": "k\u00fdm e\u0161te nebol u\u010dinil zeme ani pol\u00ed ani za\u010diatku r\u00f4zneho prachu okruhu zeme."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann skipa\u00f0i himnunum, t\u00e1 var eg har, t\u00e1 i\u00f0 hann setti hv\u00e1lvi\u00f0 yvir havdj\u00fapi\u00f0.", "sk": "Ke\u010f pripravoval nebesia, tam ja, ke\u010f vymeriaval kruh nad priepas\u0165ou,"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann festi sk\u00fdggini \u00ed erva, t\u00e1 i\u00f0 havdj\u00fapsins keldur fossa\u00f0u fram.", "sk": "ke\u010f upev\u0148oval najvy\u0161\u0161ie oblaky hore, ke\u010f utvrdzoval studnice priepasti,"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann setti mark fyri havinum, so at vatni\u00f0 ikki f\u00f3r longri, enn hann bey\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann leg\u00f0i jar\u00f0arinnar grundv\u00f8ll.", "sk": "ke\u010f kl\u00e1dol moru jeho medze a vod\u00e1m, aby neprestupovaly jeho rozkazu, ke\u010f rozmeriaval z\u00e1klady zeme,"} {"fo": "T\u00e1 var eg sum verkstj\u00f3ri honum hj\u00e1, og eg var yndi hans dag eftir dag, eg leika\u00f0i m\u00e6r fyri \u00e1sj\u00f3n hans alla t\u00ed\u00f0.", "sk": "a bola som pri \u0148om dieloved\u00facim a bola som v\u0161elijako jeho rozko\u0161ou de\u0148 ako de\u0148 hraj\u00fac sa pred n\u00edm ka\u017ed\u00e9ho \u010dasu,"} {"fo": "Eg leika\u00f0i m\u00e6r \u00e1 jar\u00f0arkringi hans og hev\u00f0i yndi m\u00edtt av menniskjunnar b\u00f8rnum.", "sk": "hraj\u00fac sa na okruhu jeho zeme, a moje rozko\u0161e so synmi \u010dloveka."} {"fo": "S\u00e6lur er ma\u00f0ur, i\u00f0 l\u00fd\u00f0ir \u00e1 meg, so at hann dag og dagliga vakir vi\u00f0 m\u00ednar dyr og goymir durastavar m\u00ednar.", "sk": "Blahoslaven\u00fd \u010dlovek, ktor\u00fd po\u010d\u00fava na m\u0148a bdej\u00fac pri mojich vr\u00e1tach de\u0148 ako de\u0148, str\u00e1\u017eiac podvoje mojich dver\u00ed."} {"fo": "T\u00ed at tann, i\u00f0 meg finnur, finnur l\u00edvi\u00f0 og n\u00fdtur av Harranum signing.", "sk": "Lebo ten, kto ma najde, najde \u017eivot a dosiahne priazne od Hospodina."} {"fo": "Vitskan hevur bygt s\u00e6r h\u00fas, hevur h\u00f8gt til s\u00ednar st\u00f3lpar sjey.", "sk": "M\u00fadros\u0165 si vystavila svoj dom; utesala svojich st\u013apov sedem;"} {"fo": "Hon hevur dripi\u00f0 dr\u00e1psf\u00e6 s\u00edtt, blanda\u00f0 v\u00edn s\u00edtt, og hartil bor\u00f0 s\u00edtt d\u00faka\u00f0.", "sk": "pobila svoj dobytok; pomie\u0161ala svoje v\u00edno, ba pripravila i svoj st\u00f4l;"} {"fo": "Hon hevur sent \u00fat ternur s\u00ednar; hon kallar uppi \u00e1 h\u00e6ddunum inni \u00ed sta\u00f0num:", "sk": "rozposlala svoje devy a vol\u00e1 na najvy\u0161\u0161\u00edch miestach v\u00fd\u0161in mesta:"} {"fo": "Tann, i\u00f0 spottara agar, f\u00e6r sj\u00e1lvur h\u00e1\u00f0; tann, i\u00f0 gudleysan \u00e1minnir, f\u00e6r skomm.", "sk": "Ten, kto u\u010diac tresce posmieva\u010da, odn\u00e1\u0161a si hanbu, a tomu, kto dohov\u00e1ra bezbo\u017en\u00e9mu, to bude \u0161kvrnou."} {"fo": "Gev hinum v\u00edsa, og hann ver\u00f0ur enn v\u00edsari; l\u00e6r hin r\u00e6ttv\u00edsa, og hann fer fram \u00ed l\u00e6rd\u00f3mi.", "sk": "Daj pou\u010denia m\u00fadremu, a bude e\u0161te m\u00fadrej\u0161\u00ed; daj pozna\u0165 spravedliv\u00e9mu, a priberie nau\u010denia."} {"fo": "\u00d3tti fyri Gu\u00f0i er upphav at v\u00edsd\u00f3mi, og at kenna hin heilaga er vitska.", "sk": "Po\u010diatkom m\u00fadrosti je b\u00e1ze\u0148 Hospodinova, a zn\u00e1mos\u0165 Najsv\u00e4tej\u0161ieho je rozumnos\u0165ou."} {"fo": "T\u00ed at vi\u00f0 m\u00e6r skulu dagar t\u00ednir ver\u00f0a mangir, og l\u00edvsins \u00e1r t\u00edni ver\u00f0a \u00f8kt.", "sk": "Lebo mnou, hovor\u00ed m\u00fadros\u0165, sa rozmno\u017eia tvoje dni, a pridaj\u00fa ti rokov \u017eivota."} {"fo": "Ert t\u00fa v\u00edsur, t\u00e1 gagnar ta\u00f0 t\u00e6r sj\u00e1lvum, ert t\u00fa ein spottari, t\u00e1 sv\u00ed\u00f0ur ta\u00f0 til t\u00edn sj\u00e1lvs.", "sk": "Ak bude\u0161 m\u00fadry, bude\u0161 sebe m\u00fadry, ale ak bude\u0161 posmieva\u010d, s\u00e1m ponesie\u0161."} {"fo": "Hon situr \u00fati fyri h\u00fasdurum s\u00ednum, \u00e1 st\u00f3li uppi \u00e1 h\u00e6ddum \u00ed sta\u00f0num,", "sk": "Ale sed\u00ed pri dveriach svojho domu na stolci, na vysok\u00fdch miestach mesta,"} {"fo": "fyri at kalla \u00e1 teir, i\u00f0 ganga eftir vegnum og halda beint fram s\u00edna lei\u00f0:", "sk": "aby volala na t\u00fdch, ktor\u00ed id\u00fa pomimo cestou, ktor\u00ed id\u00fa priamo svojimi stezkami, a hovor\u00ed:"} {"fo": "V\u00edsur sonur gle\u00f0ir fa\u00f0ir s\u00edn, men \u00f3vitskutur sonur ger m\u00f3\u00f0ur s\u00edni harm.", "sk": "Pr\u00edslovia \u0160alam\u00fanove."} {"fo": "\u00d3r\u00e6ttar skattir gagna ikki, men r\u00e6ttv\u00edsi frelsir fr\u00e1 dey\u00f0a.", "sk": "Nepom\u00f4\u017eu bezbo\u017en\u00e9 poklady, ale spravedlivos\u0165 vytrhne zo smrti."} {"fo": "Harrin letur ikki r\u00e6ttv\u00edsan mann l\u00ed\u00f0a hungur, men girnd teirra gudleysu koyrir hann fr\u00e1 s\u00e6r.", "sk": "Hospodin ned\u00e1 la\u010dnie\u0165 du\u0161i spravedliv\u00e9ho; ale to, po \u010dom dychtia bezbo\u017en\u00ed, odmr\u0161t\u00ed."} {"fo": "Armur ver\u00f0ur tann, sum vi\u00f0 latari hond virkar, men \u00ed\u00f0in hond vinnur r\u00edkid\u00f8mi.", "sk": "Chudobn\u00fd bude ten, kto rob\u00ed \u013estivou rukou, ale ruka usilovn\u00fdch obohacuje."} {"fo": "Kl\u00f3kur sonur savnar \u00e1 sumri, men ringur sonur svevur um heysti\u00f0.", "sk": "Ten, kto shroma\u017e\u010fuje v lete, je rozumn\u00fd syn; ten, kto vysp\u00e1va v \u017eatve, je syn, ktor\u00fd rob\u00ed hanbu."} {"fo": "Yvir h\u00f8vur hins r\u00e6ttv\u00edsa kemur signing, men mu\u00f0ur teirra gudleysu fjalir \u00f3r\u00e6tt.", "sk": "Po\u017eehnania prijd\u00fa na hlavu spravedliv\u00e9ho, ale \u00fasta bezbo\u017en\u00fdch prikr\u00fdvaj\u00fa ukrutnos\u0165."} {"fo": "Minni\u00f0 um hin r\u00e6ttv\u00edsa ver\u00f0ur v\u00e6lsigna\u00f0, men navn teirra gudleysu f\u00fanar.", "sk": "Pamiatka spravedliv\u00e9ho je na po\u017eehnanie, ale meno bezbo\u017en\u00edkov zhnije."} {"fo": "Tann, sum er v\u00edsur \u00ed hjarta, tekur vi\u00f0 bo\u00f0um, men tann, sum er t\u00e1pulingur \u00ed or\u00f0um, fer til grundar.", "sk": "Ten, kto je m\u00fadreho srdca prijme prik\u00e1zania, ale bl\u00e1zon pochab\u00fdch rtov bude porazen\u00fd."} {"fo": "Tann, i\u00f0 sakleysur gongur, gongur tryggur, men tann, i\u00f0 kr\u00f3kvegir fer, ver\u00f0ur kunnur.", "sk": "Ten, kto chod\u00ed v bez\u00fahonnosti, pojde bezpe\u010dne; ale ten, ktor\u00e9ho cesty s\u00fa kriv\u00e9, pozn\u00e1 sa."} {"fo": "Tann, i\u00f0 blunkar vi\u00f0 eyganum, veldur str\u00ed\u00f0, men tann, i\u00f0 er t\u00e1pulingur \u00ed or\u00f0um, fer til grundar.", "sk": "Ten, kto \u017emurk\u00e1 okom, p\u00f4sob\u00ed tr\u00e1penie, a bl\u00e1zon pochab\u00fdch rtov bude porazen\u00fd."} {"fo": "Mu\u00f0ur hins r\u00e6ttv\u00edsa er ein l\u00edvsins kelda, men mu\u00f0ur teirra gudleysu fjalir \u00f3r\u00e6tt.", "sk": "\u00dasta spravedliv\u00e9ho s\u00fa prame\u0148om \u017eivota, ale \u00fasta bezbo\u017en\u00fdch prikr\u00fdvaj\u00fa ukrutnos\u0165."} {"fo": "Hatur veldur deilur, men k\u00e6rleiki brei\u00f0ir yvir \u00f8ll misbrot.", "sk": "Nen\u00e1vis\u0165 vzbudzuje sv\u00e1ry, ale l\u00e1ska prikr\u00fdva v\u0161etky prest\u00fapenia."} {"fo": "\u00c1 v\u00f8rrum \u00e1 vitrum manni er v\u00edsd\u00f3mur at finna, men til baki\u00f0 \u00e1 hinum \u00f3vitskuta h\u00f3skar koyrilin v\u00e6l.", "sk": "Vo rtoch rozumn\u00e9ho nachod\u00ed sa m\u00fadros\u0165, ale palica na chrb\u00e1t toho, kto je bez rozumu."} {"fo": "Vitrir menn goyma kunnskap s\u00edn, men mu\u00f0ur t\u00e1pulingsins er h\u00f3ttandi vandi.", "sk": "M\u00fadri skr\u00fdvaj\u00fa zn\u00e1mos\u0165, ale \u00fasta bl\u00e1zna bl\u00edzka zkaza."} {"fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsur avrikar, ver\u00f0ur til l\u00edvs, ta\u00f0, i\u00f0 gudleysur vinnur, fer \u00ed synd.", "sk": "Pr\u00e1ca spravedliv\u00e9ho je na \u017eivot, d\u00f4chodok bezbo\u017en\u00e9ho na hriech."} {"fo": "Tann, i\u00f0 var\u00f0veitir aga, er \u00e1 l\u00edvsins lei\u00f0, men tann, i\u00f0 \u00e1minning havnar, fer skeivur.", "sk": "Cestou k \u017eivotu putuje ten, kto ostr\u00edha k\u00e1ze\u0148; ale ten, kto op\u00fa\u0161\u0165a karhanie, bl\u00fadi."} {"fo": "Tann, i\u00f0 hatur dylur, hevur lygivarrar, og tann, i\u00f0 baktal ber \u00fat, er \u00f3vitskutur.", "sk": "Ten, kto prikr\u00fdva nen\u00e1vis\u0165, je \u010dlovek l\u017eiv\u00fdch rtov, a ten, kto vyn\u00e1\u0161a zl\u00fa poves\u0165, je bl\u00e1zon."} {"fo": "Har sum n\u00f3gv eru or\u00f0, har vantar ikki synd, men hyggin er tann, i\u00f0 varrar s\u00ednar var\u00f0ar.", "sk": "Hovori\u0165 mnoho nie je bez hriechu; ale ten, kto zdr\u017euje svoje rty, m\u00e1 rozum."} {"fo": "Tunga hins r\u00e6ttv\u00edsa er \u00fatvalt silvur, men hjarta\u00f0 \u00ed teimum gudleysu er l\u00edtilsvert.", "sk": "Jazyk spravedliv\u00e9ho je v\u00fdborn\u00fdm striebrom; srdce bezbo\u017en\u00fdch s jeho rozumom stoj\u00ed za m\u00e1lo."} {"fo": "Varrar hins r\u00e6ttv\u00edsa f\u00f8\u00f0a mangar, men t\u00e1pulingarnir doyggja, t\u00ed teimum vantar vit.", "sk": "Rty spravedliv\u00e9ho pas\u00fa mnoh\u00fdch, a bl\u00e1zni zomieraj\u00fa preto, \u017ee s\u00fa bez rozumu."} {"fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 gudleysur \u00f3ttast, kemur yvir hann, men ta\u00f0, i\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsir ynskja, ver\u00f0ur teimum givi\u00f0.", "sk": "\u010coho sa ob\u00e1va bezbo\u017en\u00fd, to prijde na neho, a to, \u010do si \u017eiadaj\u00fa spravedliv\u00ed, d\u00e1 B\u00f4h."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 stormurin er hildin \u00ed, er gudleysur horvin, men r\u00e6ttv\u00edsur stendur \u00e1 \u00e6vigari grund.", "sk": "Ako prejde v\u00edchrica, u\u017e aj nieto bezbo\u017en\u00edka; ale spravedliv\u00fd je z\u00e1kladom ve\u010dnosti."} {"fo": "Sum edikur fyri tenninar og roykur fyri eyguni, so er letingin fyri tann, i\u00f0 hann sendir.", "sk": "Jako ocot zubom a jako dym o\u010diam, tak je leniv\u00fd t\u00fdm, ktor\u00ed ho posielaj\u00fa."} {"fo": "\u00d3tti fyri Gu\u00f0i leingir um l\u00edvi\u00f0, men \u00e1rini hj\u00e1 gudleysum ver\u00f0a stytt.", "sk": "B\u00e1ze\u0148 Hospodinova prid\u00e1va dn\u00ed, a roky bezbo\u017en\u00fdch b\u00fdvaj\u00fa ukr\u00e1ten\u00e9."} {"fo": "V\u00e6ntan hj\u00e1 r\u00e6ttl\u00e1tum endar \u00ed gle\u00f0i, men v\u00f3nin hj\u00e1 gudleysum ver\u00f0ur til einkis.", "sk": "O\u010dak\u00e1vanie spravedliv\u00fdch je rados\u0165, ale n\u00e1dej bezbo\u017en\u00fdch zahynie."} {"fo": "Harrans vegur er hinum sakleysa ein vernd, men illger\u00f0armonnum ein undirgangur.", "sk": "Cesta Hospodinova je pevnos\u0165ou bez\u00fahonnosti a zkazou t\u00fdm, ktor\u00ed p\u00e1chaj\u00fa nepr\u00e1vos\u0165."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsur skal um \u00e6vir ei vikast, men gudleysir skulu ei byggja landi\u00f0.", "sk": "Spravedliv\u00fd sa nepohne na veky, ale bezbo\u017en\u00edci nebud\u00fa b\u00fdva\u0165 v zemi."} {"fo": "Varrar hins r\u00e6ttv\u00edsa s\u00f8kja hugna\u00f0, men mu\u00f0ur teirra gudleysu er bert fals.", "sk": "Rty spravedliv\u00e9ho znaj\u00fa, \u010do je \u013e\u00fabe, ale \u00fasta bezbo\u017en\u00edkov hovoria prevr\u00e1tenosti."} {"fo": "Svikav\u00e1g er Harranum ein andstygd, men fulla v\u00e1g v\u00e6l honum l\u00edkar.", "sk": "Falo\u0161n\u00e1 v\u00e1ha je ohavnos\u0165ou Hospodinovi, ale spravedliv\u00e9 z\u00e1va\u017eie sa mu \u013e\u00fabi."} {"fo": "Kemur hugm\u00f3\u00f0, kemur skomm, men hj\u00e1 l\u00edtill\u00e1tum er v\u00edsd\u00f3mur.", "sk": "Prijde p\u00fdcha, prijde i hanba; ale u skromn\u00fdch je m\u00fadros\u0165."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00eds ver\u00f0a leidd av sakloysi s\u00ednum, men tr\u00faleys ver\u00f0a t\u00fdnd av falsi s\u00ednum.", "sk": "Bez\u00fahonnos\u0165 \u00faprimn\u00fdch ich povedie, a spreneverilcov zahub\u00ed ich vlastn\u00e1 prevr\u00e1tenos\u0165."} {"fo": "R\u00e6ttl\u00e6ti hins sakleysa sl\u00e6ttar honum vegin, men gudleysur fellur um gudloysi s\u00edtt.", "sk": "Spravedlivos\u0165 bez\u00fahonn\u00e9ho urovn\u00e1va jeho cestu, a bezbo\u017en\u00edk padne svojou vlastnou bezbo\u017enos\u0165ou."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00eds ver\u00f0a bjarga\u00f0 av r\u00e6ttv\u00edsi s\u00edni, men tr\u00faleys ver\u00f0a fanga\u00f0 \u00ed egnari girnd.", "sk": "Spravedlivos\u0165 \u00faprimn\u00fdch ich vytrhne, ale t\u00ed, ktor\u00ed robia neverne, bud\u00fa lapen\u00ed v zlobe."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 gudleysur ma\u00f0ur doyr, er v\u00f3nin farin, og illskapar v\u00e6ntan er vor\u00f0in til einkis.", "sk": "Ke\u010f zomiera bezbo\u017en\u00fd \u010dlovek, hynie n\u00e1dej; hynie aj o\u010dak\u00e1vanie ve\u013ek\u00fdch s\u00edl."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsur ver\u00f0ur bjarga\u00f0ur \u00far ney\u00f0, men gudleysur kemur aftur \u00ed hans sta\u00f0.", "sk": "Spravedliv\u00fd bude vytrhnut\u00fd z \u00fazkosti, a na jeho miesto prijde bezbo\u017en\u00fd."} {"fo": "Vi\u00f0 munninum eitt illmenni granna s\u00edn spillir, men r\u00e6ttv\u00eds ver\u00f0a av kunnugleika bjarga\u00f0.", "sk": "Pokrytec kaz\u00ed svojho bl\u00ed\u017eneho \u00fastami, ale spravedliv\u00ed b\u00fdvaj\u00fa vytrhnut\u00ed zn\u00e1mos\u0165ou."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 v\u00e6l gongst r\u00e6ttv\u00edsum, fegnast bygdin, t\u00e1 i\u00f0 gudleysir farast, er gle\u00f0isongur.", "sk": "Zo \u0161\u0165astia spravedliv\u00fdch sa vesel\u00ed mesto, a ke\u010f hyn\u00fa bezbo\u017en\u00edci, b\u00fdva plesanie."} {"fo": "Vi\u00f0 signing av sakleysum kemur bygdin upp, men vi\u00f0 munni \u00e1 gudleysum ver\u00f0ur hon ni\u00f0urbrotin.", "sk": "Po\u017eehnan\u00edm \u00faprimn\u00fdch \u013eud\u00ed stato\u010dn\u00fdch sa vyvy\u0161uje mesto, a \u00fastami bezbo\u017en\u00edkov sa bor\u00ed."} {"fo": "\u00d3vitigur ma\u00f0ur vanvir\u00f0ir granna s\u00edn, men vitigur ma\u00f0ur tegir.", "sk": "\u010clovek bez rozumu poh\u0155da svoj\u00edm bl\u00ed\u017enym; ale rozumn\u00fd \u010dlovek ml\u010d\u00ed."} {"fo": "Sleyiv\u00e6tti ber loyndarm\u00e1l \u00fat, men tr\u00falyntur sakina loynir.", "sk": "Pomluva\u010d t\u00falaj\u00fac sa odkr\u00fdva tajomstvo, ale \u010dlovek vern\u00e9ho ducha zakr\u00fdva vec."} {"fo": "Har sum einki er st\u00fdri, m\u00e1 f\u00f3lki\u00f0 falla, men har sum mangir eru r\u00e1\u00f0v\u00edsir, gongst alt v\u00e6l.", "sk": "Kde nieto m\u00fadrej spr\u00e1vy, pad\u00e1 \u013eud, a z\u00e1chrana je vo mno\u017estve radcov."} {"fo": "Illa er hann staddur, i\u00f0 gongur \u00ed ve\u00f0ur fyri annan, men hann, i\u00f0 handtak hatar, er tryggur.", "sk": "Ve\u013emi si \u0161kod\u00ed \u010dlovek, ke\u010f sa zaru\u010duje za cudzieho; ale ten, kto nen\u00e1vid\u00ed rukojemstva, je bezpe\u010dn\u00fd."} {"fo": "Yndislig kona f\u00e6r hei\u00f0ur, og valdsmenn vinna s\u00e6r r\u00edkid\u00f8mi.", "sk": "\u0160\u013eachetn\u00e1 \u017eena dosiahne \u010desti, a n\u00e1siln\u00edci dosiahnu bohatstva."} {"fo": "G\u00f3\u00f0hjarta\u00f0ur ma\u00f0ur ger s\u00e1l s\u00edni gott, men grimmur ska\u00f0ar s\u00edtt egna hold.", "sk": "Milosrdn\u00fd \u010dlovek rob\u00ed dobre svojej du\u0161i, ale ukrutn\u00fd tr\u00e1pi svoje vlastn\u00e9 telo."} {"fo": "Gudleysur vinnur s\u00e6r svikaligan vinning, men tann, sum r\u00e6ttfer\u00f0 s\u00e1ar, f\u00e6r varandi l\u00f8n.", "sk": "Bezbo\u017en\u00edk si nadob\u00fada falo\u0161n\u00e9ho z\u00e1robku, ale ten, kto seje spravedlivos\u0165, vernej mzdy istej."} {"fo": "At fara fram vi\u00f0 r\u00e6ttfer\u00f0 f\u00f8rir til l\u00edvs, at tr\u00e1a eftir illum lei\u00f0ir til dey\u00f0a.", "sk": "Tak je spravedlivos\u0165 na \u017eivot, a ten, kto sa \u017eenie za zl\u00fdm, rob\u00ed to na svoju smr\u0165."} {"fo": "Rangsinna\u00f0ir eru Harranum ein andstygd, men teir, i\u00f0 sakleysir ganga, l\u00edka honum v\u00e6l.", "sk": "Ohavnos\u0165ou s\u00fa Hospodinovi prevr\u00e1ten\u00ed srdcom; ale jeho z\u00e1\u013euba je v t\u00fdch, ktor\u00fdch cesta je bez\u00fahonn\u00e1."} {"fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsir ynskja, ver\u00f0ur eina til eydnu, ta\u00f0, i\u00f0 gudleysir v\u00f3na, ver\u00f0ur til vrei\u00f0i.", "sk": "\u017diados\u0165 spravedliv\u00fdch je len dobr\u00e9, o\u010dak\u00e1vanie bezbo\u017en\u00edkov prchk\u00fd hnev."} {"fo": "Ein gevur r\u00edkliga og f\u00e6r alt\u00ed\u00f0 meira aftur, annar ver\u00f0ur armur av \u00f3r\u00e6ttum sparni.", "sk": "Niekto zrovna rozhadzuje, a e\u0161te mu prib\u00fdva, a zase in\u00fd \u0161etr\u00ed viac ako je slu\u0161n\u00e9, ale v\u0161e na nedostatok."} {"fo": "V\u00e6lgerin s\u00e1l skal ver\u00f0a r\u00edkliga metta\u00f0, og tann, i\u00f0 \u00f8\u00f0rum l\u00edvgar, skal sj\u00e1lvur ver\u00f0a l\u00edvga\u00f0ur.", "sk": "Du\u0161a po\u017eehnania sa vytu\u010d\u00ed, a ten, kto zvla\u017euje, bude i s\u00e1m zvla\u017een\u00fd."} {"fo": "Honum, sum dungar korni\u00f0 saman, honum bannar f\u00f3lki\u00f0, men signing kemur yvir h\u00f8vur hans, sum selur ta\u00f0.", "sk": "Tomu, kto zadr\u017euje zbo\u017eie, bud\u00fa zlore\u010di\u0165 \u013eudia; ale po\u017eehnanie prijde na hlavu toho, kto ho pred\u00e1va."} {"fo": "Tann, sum s\u00f8kir ta\u00f0, i\u00f0 gott er, finnur n\u00e1\u00f0i, men tann, sum leitar eftir illum, ver\u00f0ur fyri t\u00ed.", "sk": "Ten, kto sna\u017ene a v\u010dasne h\u013ead\u00e1 dobr\u00e9, h\u013ead\u00e1 priaze\u0148; ale ten, kto vyh\u013ead\u00e1va zl\u00e9, prijde na neho."} {"fo": "Tann, sum l\u00edtur \u00e1 r\u00edkid\u00f8mi s\u00edtt, skal falla, men r\u00e6ttv\u00edsir skulu spretta eins og leyvi\u00f0.", "sk": "Ten, kto sa nadeje na svoje bohatstvo, padne; ale spravedliv\u00ed bud\u00fa pu\u010da\u0165 ako l\u00edstie."} {"fo": "Tann, sum h\u00fas s\u00edtt f\u00e6r \u00ed \u00f3lag, skal arva vind, og d\u00e1rin ver\u00f0ur tr\u00e6lur hj\u00e1 hinum vitra.", "sk": "Ten, kto tr\u00e1pi svoj dom, bude dedi\u0165 vietor, a bl\u00e1zon bude sluhom tomu, kto je m\u00fadreho srdca."} {"fo": "Fruktin hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum er eitt l\u00edvstr\u00e6, og hin v\u00edsi vinnur s\u00e1lir.", "sk": "Ovocie spravedliv\u00e9ho je stromom \u017eivota, a ten, kto j\u00edma du\u0161e, je m\u00fadry."} {"fo": "S\u00ed, hin r\u00e6ttv\u00edsi f\u00e6r vi\u00f0urlag her \u00e1 j\u00f8r\u00f0, hvat t\u00e1 hin gudleysi og syndarin?", "sk": "H\u013ea, spravedliv\u00e9mu b\u00fdva odplaten\u00e9 na zemi, a pravda\u017ee bezbo\u017en\u00e9mu a hrie\u0161nikovi!"} {"fo": "Tann, i\u00f0 elskar aga, elskar kunnskap, men tann, i\u00f0 hatar revsing, er f\u00e1kunnur.", "sk": "Ten, kto miluje k\u00e1ze\u0148, miluje zn\u00e1mos\u0165, a ten, kto nen\u00e1vid\u00ed karhania, je ako hov\u00e4do."} {"fo": "Hin g\u00f3\u00f0i f\u00e6r hj\u00e1 Harranum n\u00e1\u00f0i, men svikafullan mann hann d\u00f8mir.", "sk": "Dobr\u00fd \u010dlovek dosiahne priazne od Hospodina; ale mu\u017ea, ktor\u00fd p\u00e1cha ne\u0161\u013eachetnosti, ods\u00fadi."} {"fo": "Eingin ma\u00f0ur ver\u00f0ur st\u00f8\u00f0ufastur vi\u00f0 gudloysi, men hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum vikast ei r\u00f3tin.", "sk": "\u010clovek neobstoj\u00ed v bezbo\u017enosti, ale kore\u0148 spravedliv\u00fdch sa nepohne."} {"fo": "Ein dugandi kona er manni s\u00ednum ein kr\u00fana, men ring kona er sum rot \u00ed beinum hans.", "sk": "Chrabr\u00e1 \u017eena stato\u010dn\u00e1 je korunou svojho mu\u017ea; ale jako hnis v jeho kostiach je t\u00e1, ktor\u00e1 p\u00f4sob\u00ed hanbu."} {"fo": "Hugsanir hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum eru hitt r\u00e6tta, men r\u00e1\u00f0ger\u00f0ir hj\u00e1 gudleysum eru svik.", "sk": "My\u0161lienky spravedliv\u00fdch s\u00fa spravedliv\u00fdm s\u00fadom; z\u00famysly bezbo\u017en\u00edkov s\u00fa les\u0165."} {"fo": "Or\u00f0ini hj\u00e1 gudleysum eru um at r\u00e1\u00f0a bana, men mu\u00f0urin \u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum bjargar teimum.", "sk": "Slov\u00e1 bezbo\u017en\u00edkov s\u00fa nastrojen\u00e9 \u00fakladi\u0165 krvi; a \u00fasta \u00faprimn\u00fdch? Tie ich vytrhn\u00fa zo zl\u00e9ho."} {"fo": "Gudleys ver\u00f0a kollvelt og eru so ikki longur til, men h\u00fasini hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum standa.", "sk": "Len prevr\u00e1ti\u0165 bezbo\u017en\u00edkov, a niet ich; ale dom spravedliv\u00fdch obstoj\u00ed."} {"fo": "Eftir vitsku s\u00edni ver\u00f0ur ma\u00f0ur r\u00f3sa\u00f0ur, men hin rangsinna\u00f0i ver\u00f0ur fyri h\u00e1\u00f0.", "sk": "\u010cloveka chv\u00e1lia pod\u013ea jeho rozumu; ale t\u00fdm, kto je prevr\u00e1ten\u00e9ho srdca, bud\u00fa opovrhova\u0165."} {"fo": "Betri at vera l\u00edtil \u00ed metum og hava ein tr\u00e6l, enn at l\u00e1tast mikil og ikki eiga mat.", "sk": "Lep\u0161\u00ed je nev\u00e1\u017een\u00fd, ktor\u00fd m\u00e1 sluhu, ako ten, kto sa rob\u00ed sl\u00e1vnym a nem\u00e1 chleba."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsur hevur hjartalag fyri fena\u00f0i s\u00ednum, men gudleysur er har\u00f0ur \u00ed skapi.", "sk": "Spravedliv\u00fd zn\u00e1 du\u0161u svojho hov\u00e4da a pe\u010duje o\u0148, ale srdce bezbo\u017en\u00fdch je ukrutn\u00e9."} {"fo": "Tann, i\u00f0 j\u00f8r\u00f0 s\u00edna dyrkar, ver\u00f0ur mettur av brey\u00f0i, men tann, i\u00f0 gongur eftir f\u00e1fongd, hevur einki skil.", "sk": "Ten, kto obr\u00e1ba svoju zem, nas\u00fdti sa chleba; ale ten, kto nasleduje zah\u00e1\u013ea\u010dov, je bez rozumu."} {"fo": "Gudleysur hevur hug eftir illum fongi, men hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum gevur r\u00f3tin frukt.", "sk": "Bezbo\u017en\u00edk pacht\u00ed po love zl\u00fdch \u013eud\u00ed, ale kore\u0148 spravedliv\u00fdch vyd\u00e1va ovocie."} {"fo": "Varranna synd er ring snerra, men r\u00e6ttv\u00edsur sleppur \u00fat \u00far ney\u00f0.", "sk": "V prest\u00fapen\u00ed rtov le\u017e\u00ed os\u00eddlo pre zl\u00e9ho, ale spravedliv\u00fd vyjde z \u00fazkosti."} {"fo": "Hin f\u00e1kunni heldur s\u00edn veg vera r\u00e6ttan, men hin v\u00edsi lurtar eftir r\u00e1\u00f0um.", "sk": "Cesta bl\u00e1zna je priamou v jeho o\u010diach, ale ten, kto posl\u00facha radu, je m\u00fadry."} {"fo": "Hin f\u00e1kunni v\u00edsir straks gremju s\u00edna, men hin vitri vanvir\u00f0u dylur.", "sk": "Hnev bl\u00e1zna sa naskutku pozn\u00e1; ale ten, kto skr\u00fdva hanbu, je chytr\u00fd."} {"fo": "Tann, i\u00f0 sannf\u00f8rur er, m\u00e6lir ta\u00f0, i\u00f0 r\u00e6tt er, men falsvitni m\u00e6lir svik.", "sk": "Ten, kto smele hovor\u00ed pravdu, vyhlasuje spravedlivos\u0165, ale falo\u0161n\u00fd svedok les\u0165."} {"fo": "Tosi\u00f0 hj\u00e1 mongum er sum sv\u00f8r\u00f0stingur, men tungan \u00e1 v\u00edsum gr\u00f8\u00f0ir.", "sk": "Niekto hovor\u00ed nerozv\u00e1\u017elive, jako keby bodal me\u010dom; ale jazyk m\u00fadrych je hotov\u00fdm liekom."} {"fo": "Svik er \u00ed hj\u00f8rtum teirra, sum r\u00e1\u00f0leggja ilt, men hj\u00e1 teimum, sum elva fri\u00f0, er gle\u00f0i.", "sk": "Les\u0165 je v srdci t\u00fdch, ktor\u00ed vym\u00fd\u0161\u013eaj\u00fa zl\u00e9; ale t\u00ed, ktor\u00ed radia to, \u010do don\u00e1\u0161a pokoj, maj\u00fa rados\u0165."} {"fo": "Einki ilt hin r\u00e6ttv\u00edsa r\u00e1mar, men gudleysir eru av vanlukkum fullir.", "sk": "Neprihod\u00ed sa spravedliv\u00e9mu nijak\u00e1 zl\u00e1 vec; ale bezbo\u017en\u00edci bud\u00fa pln\u00ed zl\u00e9ho."} {"fo": "Lygivarrar eru Harranum ein andstygd, men teir, sum vi\u00f0 sannleika fara, v\u00e6l honum l\u00edka.", "sk": "L\u017eiv\u00e9 rty s\u00fa ohavnos\u0165ou Hospodinovi; ale t\u00ed, ktor\u00ed \u010dinia pravdu, sa mu \u013e\u00fabia."} {"fo": "Vitur ma\u00f0ur s\u00edn kunnleika loynir, men b\u00fdttlinganna hjarta fer h\u00e1tt vi\u00f0 f\u00e1kunni s\u00edni.", "sk": "Chytr\u00fd \u010dlovek skr\u00fdva zn\u00e1mos\u0165, ale srdce nerozumn\u00fdch vyvol\u00e1va bl\u00e1znovstvo."} {"fo": "\u00cd\u00f0in hond kemur til r\u00e6\u00f0i, men leti f\u00f8rir til tr\u00e6ld\u00f3ms.", "sk": "Ruka usilovn\u00fdch bude panova\u0165, ale \u013estiv\u00e1 a leniv\u00e1 bude d\u00e1va\u0165 plat."} {"fo": "Hin r\u00e6ttv\u00edsi velur s\u00e6r haglendi s\u00edtt, men vegurin hj\u00e1 gudleysum villir teir.", "sk": "Spravedliv\u00fd \u010dlovek uprav\u00ed svojho bl\u00ed\u017eneho na cestu; ale cesta bezbo\u017en\u00edkov zavedie ich sam\u00fdch."} {"fo": "\u00c1 r\u00e6ttfer\u00f0ar lei\u00f0 er l\u00edv, men gudloysis vegur gongur til dey\u00f0a.", "sk": "Na stezke spravedlivosti je \u017eivot, a na jej ceste, na jej chodn\u00edku niet smrti."} {"fo": "Ma\u00f0ur n\u00fdtur gott av fruktum munsins, men hugurin hj\u00e1 svikarum stendur at \u00f3r\u00e6tti.", "sk": "Z ovocia svojich \u00fast bude ka\u017ed\u00fd jes\u0165 dobr\u00e9; ale du\u0161a t\u00fdch, ktor\u00ed robia neverne, sa najie ukrutnosti."} {"fo": "Tann, sum munn s\u00edn g\u00e6tir, var\u00f0veitir l\u00edv s\u00edtt, men vanlukka ver\u00f0ur skr\u00e6\u00f0ug\u00e1kinum fyri.", "sk": "Ten, kto stre\u017eie svoje \u00fasta, ostr\u00edha svoju du\u0161u; kto pr\u00edli\u0161 roztv\u00e1ra svoje rty, na toho prijde zkaza."} {"fo": "S\u00e1lin \u00ed letinganum tr\u00e1ar og f\u00e6r einki, men s\u00e1lin \u00ed \u00eddnum monnum ver\u00f0ur r\u00edkliga metta\u00f0.", "sk": "\u017diada si a nem\u00e1 du\u0161a le\u0148ocha, a du\u0161a usilovn\u00fdch sa vytu\u010d\u00ed."} {"fo": "Lygior\u00f0 hin r\u00e6ttv\u00edsi hatar, men hin gudleysi fremur skemd og skomm.", "sk": "Spravedliv\u00fd nen\u00e1vid\u00ed l\u017eiv\u00e9ho slova, ale bezbo\u017en\u00edk sa zosmrad\u00ed a bude sa hanbi\u0165, a\u017e zrumenie."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsi var\u00f0ar tann, sum \u00ed sakloysi gongur, men gudloysi fellir tann, sum ger synd.", "sk": "Spravedlivos\u0165 stre\u017eie toho, ktor\u00e9ho cesta je bez \u00fahony; ale bezbo\u017enos\u0165 vyvr\u00e1ti toho, kto p\u00e1cha hriech."} {"fo": "Mangur letst r\u00edkur og eigur einki, mangur letst f\u00e1t\u00e6kur og eigur n\u00f3gv.", "sk": "Niekto sa rob\u00ed bohat\u00fdm a nem\u00e1 ni\u010doho; a zase niekto sa rob\u00ed chudobn\u00fdm, a m\u00e1 mnoho majetku."} {"fo": "Lj\u00f3si\u00f0 hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum sk\u00ednur fagurliga, men lampan hj\u00e1 gudleysum sloknar.", "sk": "Svetlo spravedliv\u00fdch svieti vesele, ale svieca bezbo\u017en\u00fdch zhasne."} {"fo": "Av hugm\u00f3\u00f0i standast bert tr\u00e6tur, men hj\u00e1 teimum, i\u00f0 taka vi\u00f0 r\u00e1\u00f0um, er vitska.", "sk": "Len p\u00fdchou p\u00f4sob\u00ed \u010dlovek sv\u00e1r; ale u t\u00fdch, ktor\u00ed sa radia, je m\u00fadros\u0165."} {"fo": "\u00d3dr\u00fagt er skj\u00f3tfingi\u00f0 r\u00edkid\u00f8mi, men tann, sum savnar sm\u00e1tt og sm\u00e1tt, ver\u00f0ur r\u00edkur.", "sk": "Majetok, hrie\u0161ne nadobudnut\u00fd, sa bude umen\u0161ova\u0165; ale ten, kto sbiera rukou, rozmno\u017e\u00ed."} {"fo": "Longlig v\u00e6ntan ger hjarta\u00f0 sj\u00fakt, men uppfylt ynski er eitt l\u00edvstr\u00e6.", "sk": "O\u010dak\u00e1vanie, ktor\u00e9 sa od\u0165ahuje, rob\u00ed srdce chor\u00fdm; ale splnen\u00e1 \u017eiados\u0165 je stromom \u017eivota."} {"fo": "Tann, sum vanvir\u00f0ir or\u00f0i\u00f0, t\u00fdnir seg sj\u00e1lvan, men tann, sum bo\u00f0or\u00f0i\u00f0 \u00f3ttast, f\u00e6r l\u00f8n.", "sk": "Ten, kto poh\u0155da slovom Bo\u017e\u00edm, \u0161kod\u00ed s\u00e1m sebe; ale tomu, kto sa boj\u00ed prik\u00e1zania, bude odplaten\u00e9."} {"fo": "V\u00edsmans l\u00e6ra er l\u00edvskelda til tess at sleppa undan dey\u00f0ans snerrum.", "sk": "Nau\u010denie m\u00fadreho je prame\u0148om \u017eivota, vyhn\u00fa\u0165 sa os\u00eddlam smrti."} {"fo": "G\u00f3\u00f0ur fr\u00f3\u00f0skapur gevur tokka, men vegurin hj\u00e1 svikarum er teimum til undirgangs.", "sk": "Dobr\u00fd rozum dod\u00e1va miloty; a cesta t\u00fdch, ktor\u00ed robia neverne, je tvrd\u00e1."} {"fo": "Kl\u00f3kur ma\u00f0ur ger alt vi\u00f0 skynsemi, men b\u00fdttlingurin brei\u00f0ir \u00fat \u00f3vitsku.", "sk": "Ka\u017ed\u00fd opatrn\u00fd rob\u00ed umne; ale bl\u00e1zon rozprestiera bl\u00e1znovstvo."} {"fo": "Gudleyst sendibo\u00f0 fellur \u00ed \u00f3lukku, men tr\u00fagvur sendisveinur er heilsub\u00f3t.", "sk": "Bezbo\u017en\u00fd posol padne do zl\u00e9ho, ale vern\u00fd zvest je lek\u00e1rstvom."} {"fo": "Arm\u00f3\u00f0 og skomm f\u00e6r tann, sum ikki \u00e1minning skoytir, men tann, i\u00f0 tekur vi\u00f0 revsing, f\u00e6r hei\u00f0ur.", "sk": "Chudoba a hanba stihne toho, kto op\u00fa\u0161\u0165a k\u00e1ze\u0148; ale ten, kto zachov\u00e1va pokarhanie, bude cten\u00fd."} {"fo": "Uppfylt ynski er s\u00f8tt fyri s\u00e1lina, men at v\u00edkja fr\u00e1 illum er b\u00fdttlingunum ein andstygd.", "sk": "Splnen\u00e1 t\u00fa\u017eba je sladk\u00e1 du\u0161i; ale bl\u00e1znom je ohavnos\u0165ou odst\u00fapi\u0165 od zl\u00e9ho."} {"fo": "Halt teg at v\u00edsum, t\u00e1 ver\u00f0ur t\u00fa v\u00edsur, men illa gongst t\u00ed, sum er \u00ed h\u00f3slag vi\u00f0 b\u00fdttlingum.", "sk": "Ten, kto chod\u00ed s m\u00fadrymi, bude m\u00fadry; ale tomu, kto sa dru\u017e\u00ed s bl\u00e1znami, sa zle povod\u00ed."} {"fo": "\u00d3lukkan syndararnar eltir, men lukkan at hinum r\u00e6ttv\u00edsu n\u00e6r.", "sk": "Hrie\u0161nikov bude prenasledova\u0165 zl\u00e9; ale spravedliv\u00fdm odplat\u00ed B\u00f4h dobr\u00fdm."} {"fo": "Tann, sum koyrilin sparir, son s\u00edn hatar, men tann, sum hann elskar, agar hann snimma.", "sk": "Ten, kto zdr\u017euje svoj pr\u00fat, nen\u00e1vid\u00ed svojho syna; ale ten, kto ho miluje, k\u00e1zni ho zav\u010dasu."} {"fo": "Hin r\u00e6ttv\u00edsi etur og ver\u00f0ur mettur, men gudleysir f\u00e1a t\u00f3man maga.", "sk": "Spravedliv\u00fd jie do s\u00fdtosti svojej du\u0161e; ale \u017eivot bezbo\u017en\u00edkov trp\u00ed nedostatkom."} {"fo": "Vitskan hj\u00e1 konum byggir h\u00fasi\u00f0, men f\u00e1vitskan r\u00edvur ta\u00f0 ni\u00f0ur vi\u00f0 hondum s\u00ednum.", "sk": "M\u00fadra \u017eena buduje svoj dom, ale bl\u00e1zniv\u00e1 ho bor\u00ed svojimi rukami."} {"fo": "Tann, sum r\u00e6ttiliga fer fram, \u00f3ttast Harran, men tann, sum kr\u00f3kvegir gongur, vanvir\u00f0ir hann.", "sk": "Ten, kto chod\u00ed vo svojej \u00faprimnosti, boj\u00ed sa Hospodina; ale ten, ktor\u00e9ho cesty s\u00fa prevr\u00e1ten\u00e9, poh\u0155da n\u00edm."} {"fo": "Har sum eingi neyt eru, har er krubban t\u00f3m, men er oksin sterkur, ver\u00f0ur innt\u00f8kan st\u00f3r.", "sk": "Ke\u010f nieto volov, s\u00fa pr\u00e1zdne jasle, ale mnoho d\u00f4chodku je v sile vola."} {"fo": "Sannf\u00f8rt vitni l\u00fdgur ikki, men svikaligt vitni fer vi\u00f0 lygn.", "sk": "Vern\u00fd svedok neklame; ale falo\u0161n\u00fd svedok hovor\u00ed v\u0161elijak\u00fa lo\u017e."} {"fo": "V\u00edsd\u00f3murin hj\u00e1 kl\u00f3kum manni er veg s\u00edn at skilja, men f\u00e1kunnin hj\u00e1 b\u00fdttlingunum er svik.", "sk": "M\u00fadros\u0165ou opatrn\u00e9ho je rozumie\u0165 svojej ceste, a bl\u00e1znovstvom nerozumn\u00fdch je les\u0165."} {"fo": "Skuldofri\u00f0 d\u00e1rarnar spottar, men hj\u00e1 r\u00e6ttiligum er g\u00f3\u00f0ur tokki.", "sk": "Bl\u00e1znom sa posmieva obe\u0165 za hriech; ale medzi \u00faprimn\u00fdmi je z\u00e1\u013euba."} {"fo": "Hjarta\u00f0 kennir s\u00edna egnu sorg, og \u00ed gle\u00f0i tess kann eingin annar seg blanda.", "sk": "Srdce zn\u00e1 horkos\u0165 svojej du\u0161e, a do jeho radosti sa neprimie\u0161a cudz\u00ed."} {"fo": "Hj\u00e1 gudleysum ver\u00f0a h\u00fasini l\u00f8gd \u00ed oy\u00f0i, men hj\u00e1 r\u00e6ttiligum standa tj\u00f8ldini \u00ed bl\u00f3ma.", "sk": "Dom bezbo\u017en\u00fdch bude vyhladen\u00fd, ale st\u00e1n \u00faprimn\u00fdch bude rozkvita\u0165."} {"fo": "Mangur kann halda ein veg vera r\u00e6ttan, men endin \u00e1 honum er heljarlei\u00f0ir.", "sk": "Niektor\u00e1 cesta je priamou pred \u010dlovekom; ale jej koniec cestami smrti."} {"fo": "Ennt\u00e1 \u00ed l\u00e1tri kennir hjarta\u00f0 trega, og endin \u00e1 gle\u00f0ini er harmur.", "sk": "Aj vo smiechu bolieva srdce, a po nej, po radosti, b\u00fdva z\u00e1rmutok."} {"fo": "Av atfer\u00f0 s\u00edni skal hin svikaligi mettast og g\u00f3\u00f0ur ma\u00f0ur av gerningum s\u00ednum.", "sk": "Svojich ciest sa nas\u00fdti ten, kto sa odvr\u00e1til srdcom od Boha, a dobr\u00fd \u010dlovek sa vzdiali od neho."} {"fo": "Hv\u00f8rjum or\u00f0i hin einfaldi tr\u00fdr, men hin kl\u00f3ki var\u00f0ar \u00f8ll s\u00edni stig.", "sk": "Hl\u00fapy ver\u00ed ka\u017ed\u00e9mu slovu; ale opatrn\u00fd rozumie svojmu kroku."} {"fo": "Br\u00e1\u00f0r\u00e6sin ma\u00f0ur ger d\u00e1raverk, men svikafullur ma\u00f0ur hata\u00f0ur ver\u00f0ur.", "sk": "Prudk\u00fd \u010dlovek sa dop\u00fa\u0161\u0165a bl\u00e1znovstva, a \u010dlovek, ktor\u00fd vym\u00fd\u0161\u013ea zl\u00e9, bude nen\u00e1viden\u00fd."} {"fo": "Einfaldir f\u00e1vitsku arva, men vitrir ver\u00f0a av kunnskapi kr\u00fdndir.", "sk": "Hl\u00fapi dedia bl\u00e1znovstvo; ale opatrn\u00ed bud\u00fa korunovan\u00ed zn\u00e1mos\u0165ou."} {"fo": "V\u00e1ndir skulu l\u00fata fyri g\u00f3\u00f0um, og gudleysir n\u00edga fyri durum hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum.", "sk": "Zl\u00ed sa bud\u00fa musie\u0165 zohn\u00fa\u0165 pred dobr\u00fdmi a bezbo\u017en\u00edci pri br\u00e1nach spravedliv\u00e9ho."} {"fo": "Ennt\u00e1 av n\u00e6stingum s\u00ednum ver\u00f0ur f\u00e1t\u00e6kur hata\u00f0ur, men mangir eru teir, sum r\u00edkan elska.", "sk": "I svojmu bl\u00ed\u017enemu b\u00fdva nen\u00e1viden\u00fd chudobn\u00fd; ale bohat\u00fd m\u00e1 mnoho t\u00fdch, ktor\u00ed ho miluj\u00fa."} {"fo": "Tann, sum vanvir\u00f0ir n\u00e6sta s\u00edn, ger synd, men s\u00e6lur er tann, sum armingum v\u00e1rkunnar.", "sk": "Ten, kto poh\u0155da svoj\u00edm bl\u00ed\u017enym, hre\u0161\u00ed; ale ten, kto sa z\u013eutov\u00e1va nad str\u00e1pen\u00fdmi, je blahoslaven\u00fd."} {"fo": "Av \u00f8llum strevi vinningur f\u00e6st, men ber or\u00f0 geva einki uttan tap.", "sk": "Z ka\u017edej pr\u00e1ce b\u00fdva nejak\u00fd zisk; ale slovo rtov vedie iba do n\u00fadze."} {"fo": "R\u00edkid\u00f8mi\u00f0 er v\u00edsum ein kr\u00fana, men f\u00e1vitskan hj\u00e1 d\u00e1rum er f\u00e1vitska.", "sk": "Korunou m\u00fadrych je ich bohatstvo, a bl\u00e1znovstvom nerozumn\u00fdch je bl\u00e1znovstvo."} {"fo": "Sannf\u00f8rt vitni bjargar l\u00edvi, men tann, sum fer vi\u00f0 lygn, er svikari.", "sk": "Pravdiv\u00fd svedok vytrhuje du\u0161e; ale \u013estiv\u00fd hovor\u00ed v\u0161elijak\u00fa lo\u017e."} {"fo": "Tann, sum Harran \u00f3ttast, eigur sterka vernd, og fyri b\u00f8rnum hans skal ver\u00f0a l\u00edvd.", "sk": "V b\u00e1zni Hospodinovej je pevn\u00e1 n\u00e1dej, a tak\u00e9ho \u010dloveka synovia bud\u00fa ma\u0165 \u00fato\u010di\u0161te."} {"fo": "\u00d3tti fyri Harranum er l\u00edvskelda til tess at sleppa undan dey\u00f0ans snerrum.", "sk": "B\u00e1ze\u0148 Hospodinova je prame\u0148om \u017eivota vyhn\u00fa\u0165 sa os\u00eddlam smrti."} {"fo": "Spakf\u00f8rur ma\u00f0ur hevur miki\u00f0 skynsemi, men br\u00e1\u00f0lyntur ma\u00f0ur f\u00e1vitsku s\u00fdnir.", "sk": "\u010clovek, pomal\u00fd do hnevu, m\u00e1 mnoho rozumu; ale prchk\u00fd prejavuje bl\u00e1znovstvo."} {"fo": "Toli\u00f0 hjarta er l\u00edv fyri likami\u00f0, men br\u00e1\u00f0r\u00e6si er rot \u00ed beinum.", "sk": "\u017divotom ka\u017ed\u00e9ho tela je zdrav\u00e9 srdce; ale hnisom v kostiach je z\u00e1vis\u0165."} {"fo": "Tann, sum armingan k\u00fagar, vanvir\u00f0ir skapara hans, men tann, sum miskunnar f\u00e1t\u00e6kum, \u00e6rar hann.", "sk": "Ten, kto utiskuje chudobn\u00e9ho, potupuje toho, ktor\u00fd ho u\u010dinil, a ct\u00ed ho ten, kto sa z\u013eutov\u00e1va nad biednym."} {"fo": "Hin gudleysi fellur fyri illskap s\u00edn, men hinum r\u00e6ttv\u00edsa er sakloysi\u00f0 ein l\u00edvd.", "sk": "Vo svojom ne\u0161\u0165ast\u00ed b\u00fdva porazen\u00fd bezbo\u017en\u00fd; ale spravedliv\u00fd sa nadeje i vo svojej smrti."} {"fo": "\u00cd hjartanum \u00e1 vitrum heldur v\u00edsd\u00f3mur seg kvirran, men hj\u00e1 f\u00e1vitskutum gerst hann kunnur.", "sk": "V srdci rozumn\u00e9ho odpo\u010d\u00edva m\u00fadros\u0165, a to, \u010do je vo vn\u00fatornostiach bl\u00e1znov, sa pozn\u00e1."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsi lyftir einum f\u00f3lki, men syndin er f\u00f3lkanna skomm.", "sk": "Spravedlivos\u0165 vyvy\u0161uje n\u00e1rod; ale hriech je potupou n\u00e1rodom."} {"fo": "Bl\u00eddligt andsvar stillar br\u00e6\u00f0i, men hvast or\u00f0 vekur vrei\u00f0i.", "sk": "Krotk\u00e1 odpove\u010f odvracia prchlivos\u0165; ale ur\u00e1\u017eliv\u00e9 slovo vzbudzuje hnev."} {"fo": "V\u00edsmanna tunga fremur hollan kunnskap, men b\u00fdttlinga mu\u00f0ur goysir \u00fat f\u00e1vitsku.", "sk": "Jazyk m\u00fadrych ozdobuje zn\u00e1mos\u0165; ale \u00fasta bl\u00e1znov vylievaj\u00fa bl\u00e1znovstvo."} {"fo": "Spakf\u00f8ri tungunnar er eitt l\u00edvstr\u00e6, men fals hennara veldur hjartamein.", "sk": "Zdrav\u00fd jazyk je stromom \u017eivota; ale prevr\u00e1tenos\u0165 v \u0148om je skr\u00fa\u0161en\u00edm ducha."} {"fo": "\u00cd h\u00fasi hins r\u00e6ttv\u00edsa er v\u00e6lfer\u00f0, men \u00e1 innt\u00f8kum hins gudleysa er \u00f3skil.", "sk": "V dome spravedliv\u00e9ho je ve\u013ek\u00fd dostatok; ale v d\u00f4chodku bezbo\u017en\u00e9ho zm\u00e4tok."} {"fo": "V\u00edsmanna varrar stroya \u00fat kunnskap, men b\u00fdttlinga hjarta er rangt.", "sk": "Rty m\u00fadrych rozsievaj\u00fa zn\u00e1mos\u0165, ale srdce bl\u00e1znov nie tak."} {"fo": "Offur hj\u00e1 gudleysum er Harranum ein andstygd, men b\u00f8n hj\u00e1 r\u00e6ttiligum v\u00e6l honum l\u00edkar.", "sk": "Obe\u0165 bezbo\u017en\u00fdch je ohavnos\u0165ou Hospodinovi; ale modlitba \u00faprimn\u00fdch sa mu \u013e\u00fabi."} {"fo": "Vegur hins gudleysa er Harranum ein andstygd, men tann, sum stundar \u00e1 r\u00e6ttv\u00edsi, hann elskar.", "sk": "Ohavnos\u0165ou Hospodinovi je cesta bezbo\u017en\u00e9ho; ale toho, kto sa \u017eenie za spravedlivos\u0165ou, miluje."} {"fo": "Ring revsing v\u00e6ntar honum, i\u00f0 gongur \u00fat av lei\u00f0, og tann, sum \u00e1minning hatar, skal doyggja.", "sk": "Pr\u00edsny trest tomu, kto op\u00fa\u0161\u0165a cestu; ten, kto nen\u00e1vid\u00ed karhania, zomrie."} {"fo": "Glatt hjarta ger bjart andlit, men av hjartasorg ver\u00f0ur dapur hugur.", "sk": "Radostn\u00e9 srdce obvese\u013euje tv\u00e1r; ale boles\u0165ou srdca je zronen\u00fd duch."} {"fo": "Hjarta hins vitra s\u00f8kir fr\u00f3\u00f0skap, men b\u00fdttlinga mu\u00f0ur fer vi\u00f0 f\u00e1vitsku.", "sk": "Srdce rozumn\u00e9ho h\u013ead\u00e1 zn\u00e1mos\u0165; ale \u00fasta bl\u00e1znov sa pas\u00fa na bl\u00e1znovstve."} {"fo": "Allir eru dagar armingans v\u00e1ndir, men hin hjartagla\u00f0i er alt\u00ed\u00f0 \u00ed veitslu.", "sk": "V\u0161etky dni chudobn\u00e9ho \u010dloveka utr\u00e1pen\u00e9ho s\u00fa zl\u00e9; ale ten, kto je vesel\u00e9ho srdca, m\u00e1 v\u017edycky hody."} {"fo": "Betri er l\u00edti\u00f0 vi\u00f0 \u00f3tta fyri Harranum enn st\u00f3rar ognir vi\u00f0 \u00f3r\u00f3 afturat.", "sk": "Lep\u0161ie m\u00e1lo v b\u00e1zni Hospodinovej ako velik\u00fd poklad a v \u0148om nepokoj."} {"fo": "Betri er ein ver\u00f0ur av k\u00e1li, har sum k\u00e6rleiki er, enn ein feitur oksi vi\u00f0 hatri afturvi\u00f0.", "sk": "Lep\u0161\u00ed pokrm zo zeliny, kde je l\u00e1ska, ako vyk\u0155men\u00fd v\u00f4l a s n\u00edm nen\u00e1vis\u0165."} {"fo": "Br\u00e1\u00f0lyntur ma\u00f0ur vekur klandur, men hin tolni stillar tr\u00e6tur.", "sk": "Hneviv\u00fd \u010dlovek vzbudzuje sv\u00e1r; ale pomal\u00fd do hnevu upokojuje spor."} {"fo": "Vegur letingans er eins og ein tornagir\u00f0ing, men g\u00f8tan hj\u00e1 r\u00e6ttiligum er bein.", "sk": "Cesta le\u0148ocha je ako plot z t\u0155nia; ale draha \u00faprimn\u00fdch je nasypan\u00e1 a urovnan\u00e1."} {"fo": "V\u00edsur sonur gle\u00f0ir fa\u00f0ir s\u00edn, men ringur ma\u00f0ur vanvir\u00f0ir m\u00f3\u00f0ur s\u00edna.", "sk": "M\u00fadry syn rob\u00ed otcovi rados\u0165; ale bl\u00e1zniv\u00fd \u010dlovek poh\u0155da svojou matkou."} {"fo": "Vitleysum manni er f\u00e1kunnin ein gle\u00f0i, men vitur ma\u00f0ur gongur beint fram.", "sk": "Bl\u00e1znovstvo je rados\u0165ou tomu, kto je bez rozumu; ale umn\u00fd mu\u017e kr\u00e1\u010da rovno."} {"fo": "R\u00e1\u00f0 ver\u00f0a til einkis, har sum eingin er r\u00e1\u00f0ager\u00f0, men har sum mangir r\u00e1\u00f0leggja, f\u00e1a tey frama.", "sk": "Ke\u010f neni rady, b\u00fdvaj\u00fa zmaren\u00e9 \u00famysly; ale vo mno\u017estve radcov bude st\u00e1\u0165."} {"fo": "Ma\u00f0ur hevur gle\u00f0i av svari muns s\u00edns, og hv\u00f8r gott er eitt or\u00f0 \u00ed r\u00e6ttari t\u00ed\u00f0!", "sk": "\u010clovek m\u00e1 rados\u0165 z odpovedi svojich \u00fast, a slovo na svoj \u010das, oj, ak\u00e9 je dobr\u00e9."} {"fo": "Ilskur\u00e1\u00f0 eru Harranum ein andstygd, men vinsemdar or\u00f0 eru rein.", "sk": "Ohavnos\u0165ou s\u00fa Hospodinovi my\u0161lienky zl\u00e9ho, ale \u010dist\u00fdmi s\u00fa mu pr\u00edjemn\u00e9 re\u010di."} {"fo": "Tann, sum r\u00e1nakendur er, f\u00e6r h\u00fas s\u00edtt \u00ed \u00f3lag, men tann, sum mutur hatar, skal liva.", "sk": "Lakomec, ktor\u00fd dycht\u00ed po zisku, tr\u00e1pi svoj dom; ale ten, kto nen\u00e1vid\u00ed darov, bude \u017ei\u0165."} {"fo": "Hjarta hins r\u00e6ttv\u00edsa hugsar um, hvat hann skal svara, men mu\u00f0urin \u00e1 gudleysum goysir \u00fat illskap.", "sk": "Srdce spravedliv\u00e9ho rozm\u00fd\u0161\u013ea, \u010do odpoveda\u0165; ale \u00fasta bezbo\u017en\u00fdch vylievaj\u00fa v\u0161elijak\u00fa zlos\u0165."} {"fo": "Langt er Harrin fr\u00e1 gudleysum burtur, men b\u00f8nir hinna r\u00e6ttv\u00edsu hann hoyrir.", "sk": "Hospodin je \u010faleko od bezbo\u017en\u00fdch, ale modlitbu spravedliv\u00fdch \u010duje."} {"fo": "Lj\u00f3st eygnabr\u00e1 gle\u00f0ir hjarta\u00f0, g\u00f3\u00f0 t\u00ed\u00f0indi geva merg \u00ed beinini.", "sk": "Svetlo o\u010d\u00ed p\u00f4sob\u00ed srdcu rados\u0165; dobr\u00e1 zves\u0165 dod\u00e1va kostiam tuku."} {"fo": "Oyra, sum l\u00fd\u00f0ir \u00e1 l\u00edvsins \u00e1minningar, man halda seg aftur at teimum v\u00edsu.", "sk": "Ucho, ktor\u00e9 posl\u00facha karhanie \u017eivota, bude b\u00fdva\u0165 medzi m\u00fadrymi."} {"fo": "Tann, sum aga havnar, s\u00e1l s\u00edna vanvir\u00f0ir, men tann, sum l\u00fd\u00f0ir \u00e1 \u00e1minning, fer fram \u00ed vitsku.", "sk": "Ten, kto op\u00fa\u0161\u0165a k\u00e1ze\u0148, opovrhuje svojou du\u0161ou; ale ten, kto posl\u00facha karhanie, nadob\u00fada rozumu."} {"fo": "\u00d3tti fyri Harranum er agi at v\u00edsd\u00f3mi, og ey\u00f0m\u00fdkt gongur fram um \u00e6ru.", "sk": "B\u00e1ze\u0148 Hospodinova je k\u00e1z\u0148ou m\u00fadrosti, a pred sl\u00e1vou ide pokora."} {"fo": "Hj\u00e1 menniskjum eru hjartans hugsanir, men fr\u00e1 Harranum kemur svar tungunnar.", "sk": "Upravi\u0165 my\u0161lienky srdca je vecou \u010dloveka, ale od Hospodina je odpove\u010f jazyka."} {"fo": "Ma\u00f0ur heldur allar vegir s\u00ednar vera reinar, men Harrin metir andarnar.", "sk": "V\u0161etky cesty \u010dloveka s\u00fa \u010dist\u00fdmi v jeho o\u010diach; ale ten, kto zpytuje duchov, je Hospodin."} {"fo": "L\u00edt Harranum verk t\u00edni til, t\u00e1 skulu r\u00e1\u00f0 t\u00edni f\u00e1a frama.", "sk": "Uva\u013e na Hospodina svoje diela, a tvoje my\u0161lienky bud\u00fa st\u00e1\u0165 pevne."} {"fo": "Ein og hv\u00f8r hugm\u00f3\u00f0igur er Harranum ein andstygd, t\u00fa kanst vera v\u00edsur \u00ed, at hann ikki sleppur \u00f3revsa\u00f0ur.", "sk": "Ohavnos\u0165ou je Hospodinovi ka\u017ed\u00fd vysokomyse\u013en\u00e9ho srdca; keby si hne\u010f vzal pomoc na pomoc, nebude bez trestu."} {"fo": "Vi\u00f0 k\u00e6rleika og tr\u00faskapi ver\u00f0ur b\u00f8tt fyri misger\u00f0, og vi\u00f0 \u00f3tta fyri Harranum v\u00edkur ein fr\u00e1 illum.", "sk": "Milos\u0165ou a pravdou sa pokr\u00fdva nepr\u00e1vos\u0165, a v b\u00e1zni Hospodinovej le\u017e\u00ed m\u00fadros\u0165 a sila odst\u00fapi\u0165 od zl\u00e9ho."} {"fo": "Betri er l\u00edti\u00f0 vi\u00f0 r\u00e6ttfer\u00f0 enn st\u00f3rar innl\u00f8gur vi\u00f0 \u00f3r\u00e6tti.", "sk": "Lep\u0161ie m\u00e1lo v spravedlivosti ako mno\u017estvo d\u00f4chodkov v nespravedlivosti."} {"fo": "Gudd\u00f3msor\u00f0 eru \u00e1 kongsins v\u00f8rrum, \u00ed d\u00f3mi skal mu\u00f0ur hans ikki gera mistak.", "sk": "V\u00fdpove\u010f Bo\u017eia je na rtoch kr\u00e1\u013eov\u00fdch; preto v s\u00fade nech sa neprehre\u0161ia jeho \u00fasta!"} {"fo": "At fremja ilt er fyri kongar ein andstygd, t\u00ed at vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi stendur h\u00e1s\u00e6ti\u00f0 trygt.", "sk": "Ohavnos\u0165ou je kr\u00e1\u013eom \u010dini\u0165 bezbo\u017enos\u0165, lebo spravedlivos\u0165ou stoj\u00ed pevne tr\u00f3n."} {"fo": "R\u00e6ttl\u00e1tar varrar kongum v\u00e6l l\u00edkar, og teir elska teir, sum sannor\u00f0a\u00f0ir eru.", "sk": "Z\u00e1\u013eubou kr\u00e1\u013eov s\u00fa rty spravedlivosti, a toho, kto hovor\u00ed pravdu, miluj\u00fa."} {"fo": "V\u00edsd\u00f3m at vinna er betri enn gull, vitsku at vinna er meiri enn silvur.", "sk": "Nadobudn\u00fa\u0165 m\u00fadrosti, oj, o ko\u013eko je to lep\u0161ie ako zlato! A nadobudn\u00fa\u0165 rozumnosti je v\u00fdbornej\u0161ie nad striebro."} {"fo": "At v\u00edkja fr\u00e1 illum er lei\u00f0in hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum, at var\u00f0a um veg s\u00edn er at var\u00f0veita s\u00e1l s\u00edna.", "sk": "Hradskou cestou \u00faprimn\u00fdch je odst\u00fapi\u0165 od zl\u00e9ho; ten, kto ostr\u00edha svoju du\u0161u, stre\u017eie svoju cestu."} {"fo": "Hugm\u00f3\u00f0 gongur undan undirgongd, og drambl\u00e6ti undan falli.", "sk": "Pred skr\u00fa\u0161en\u00edm chod\u00ed p\u00fdcha a pred p\u00e1dom povy\u0161ovania sa ducha."} {"fo": "Betri at vera l\u00edtill\u00e1tur vi\u00f0 armingum enn at b\u00fdta vei\u00f0i vi\u00f0 h\u00e1st\u00f3rum.", "sk": "Lep\u0161ie je by\u0165 pon\u00ed\u017een\u00e9ho ducha s pokorn\u00fdmi ako deli\u0165 koris\u0165 s py\u0161n\u00fdmi."} {"fo": "Tann, sum gevur g\u00e6tur eftir or\u00f0inum, finnur lukku, og s\u00e6lur er tann, sum l\u00edtur \u00e1 Harran.", "sk": "Ten, kto pozoruje na slovo, najde dobr\u00e9, a ten, kto sa nadeje na Hospodina, je blahoslaven\u00fd."} {"fo": "Tann, sum er v\u00edsur \u00ed hjarta, ver\u00f0ur kalla\u00f0ur hyggin, og s\u00f8tleiki varranna \u00f8kir um l\u00e6rd\u00f3m.", "sk": "Ten, kto je m\u00fadreho srdca, vol\u00e1 sa rozumn\u00fd, a sladkos\u0165 rtov prid\u00e1va nau\u010denia."} {"fo": "Fr\u00f3\u00f0skapur er ein l\u00edvskelda hj\u00e1 honum, sum hann eigur, men f\u00e1vitskan er agin hj\u00e1 f\u00e1vitskutum.", "sk": "Rozum je prame\u0148om \u017eivota t\u00fdm, ktor\u00ed ho maj\u00fa; ale k\u00e1z\u0148ou bl\u00e1znov je bl\u00e1znovstvo."} {"fo": "Hjarta hins v\u00edsa ger munn hans hygnan og \u00f8kir um l\u00e6rd\u00f3min \u00e1 v\u00f8rrum hans.", "sk": "Srdce m\u00fadreho spravuje rozumne jeho \u00fasta a na jeho rty prid\u00e1va nau\u010denia."} {"fo": "Vinalig or\u00f0 eru d\u00fdrur hunangur, s\u00f8t fyri s\u00e1lina, heilsub\u00f3t fyri beinini.", "sk": "Pl\u00e1stom medu s\u00fa \u013e\u00fabezn\u00e9 re\u010di, sladkos\u0165ou du\u0161i a lek\u00e1rstvom kosti."} {"fo": "Hungur arbei\u00f0smansins arbei\u00f0ir fyri hann, t\u00ed at mu\u00f0ur hans koyrir \u00e1 hann.", "sk": "Pracovit\u00e1 du\u0161a pracuje sebe, lebo tak\u00e9ho \u010dloveka pob\u00e1daj\u00fa jeho \u00fasta."} {"fo": "Eitt illmenni grevur vanlukkugr\u00f8v, og \u00e1 v\u00f8rrum hans er sum brennandi eldur.", "sk": "Ne\u0161\u013eachetn\u00fd mu\u017e beli\u00e1lov kope zl\u00e9, a na jeho rtoch je nie\u010do jako spa\u013euj\u00faci ohe\u0148."} {"fo": "Falslyndur ma\u00f0ur veldur tr\u00e6tur, og sleyiv\u00e6tti ger skilna\u00f0 millum vina.", "sk": "Prevr\u00e1ten\u00fd \u010dlovek rozsieva sv\u00e1r, a pletich\u00e1r rozlu\u010duje priate\u013eov."} {"fo": "Yvirger\u00f0arma\u00f0ur n\u00e6sta s\u00edn lokkar og lei\u00f0ir hann \u00fat \u00e1 ringan veg.", "sk": "Ukrutn\u00fd \u010dlovek m\u00e1mi a zv\u00e1dza svojho bl\u00ed\u017eneho a vedie ho cestou nie dobrou."} {"fo": "Tann, sum letur eyguni aftur, hugsar um svik, tann, sum tr\u00fdstir varrarnar saman, hevur gj\u00f8rt ilt.", "sk": "Za\u017emuruje svoje o\u010di vym\u00fd\u0161\u013eaj\u00fac v\u0161elijak\u00fa prevr\u00e1tenos\u0165, svieraj\u00fac svoje rty vykon\u00e1va zl\u00e9."} {"fo": "Gr\u00e1 h\u00e1r eru ein hei\u00f0urskr\u00fana, hon er at vinna \u00e1 r\u00e6ttfer\u00f0ar vegi.", "sk": "Ozdobnou korunou s\u00fa \u0161ediny; najde sa na ceste spravedlivosti."} {"fo": "Tann, sum tolm\u00f3\u00f0 hevur, er betri enn ein kappi, og tann, sum sinni s\u00ednum st\u00fdrir, betri enn tann, sum vinnur borg.", "sk": "Lep\u0161\u00ed ten, kto je pomal\u00fd do hnevu, ako sil\u00e1k, a kto panuje nad svoj\u00edm duchom, ako ten, kto zaujal mesto."} {"fo": "Lutin tey kasta \u00ed fanginum, men \u00f8ll avger\u00f0 hans kemur fr\u00e1 Harranum.", "sk": "Los sa hod\u00ed do lona; ale od Hospodina je v\u0161etok jeho s\u00fad."} {"fo": "Betri er berur brey\u00f0biti \u00ed n\u00e1\u00f0um enn fult h\u00fas av offurkj\u00f8ti vi\u00f0 klandri.", "sk": "Lep\u0161\u00ed k\u00fasok such\u00e9ho chleba s pokojom ako pln\u00fd dom nabit\u00fdch hoviad so sv\u00e1rom."} {"fo": "Hyggin tr\u00e6lur skal r\u00e1\u00f0a yvir ringum syni, og hann skal taka vi\u00f0 arvi millum br\u00f8\u00f0ra.", "sk": "Rozumn\u00fd sluha bude panova\u0165 nad synom, ktor\u00fd p\u00f4sob\u00ed hanbu, a medzi bratmi bude deli\u0165 dedi\u010dstvo."} {"fo": "Br\u00e1\u00f0pannan er fyri silvuri\u00f0 og ovnurin fyri gulli\u00f0, men tann, i\u00f0 hj\u00f8rtuni roynir, er Harrin.", "sk": "Kotl\u00edk striebru a pec zlatu; ale ten, kto zk\u00fa\u0161a srdcia, je Hospodin."} {"fo": "Illmenni\u00f0 gevur falsv\u00f8rrum g\u00e6tur, lygnarin l\u00fd\u00f0ir \u00e1 ska\u00f0atungu.", "sk": "Zl\u00fd \u010dlovek pozoruje u\u0161ima na rty nepr\u00e1vosti, a lh\u00e1r po\u010d\u00fava na jazyk, pln\u00fd zkazy."} {"fo": "Tann, i\u00f0 f\u00e1t\u00e6kan spottar, vanvir\u00f0ir skapara hans, og tann, i\u00f0 gle\u00f0ist yvir \u00f3lukku, skal ikki sleppa \u00f3revsa\u00f0ur.", "sk": "Ten, kto sa posmieva chudobn\u00e9mu, r\u00faha sa tomu, ktor\u00fd ho u\u010dinil; ten, kto sa raduje ne\u0161\u0165astiu, nebude bez trestu."} {"fo": "Mutur er ein gimsteinur hj\u00e1 honum, i\u00f0 ta\u00f0 gevur, hvar hann s\u00e6r vendir, ber hj\u00e1 honum \u00ed lag.", "sk": "Ako drahokam b\u00fdva \u00faplatn\u00fd dar v o\u010diach toho, kto ho berie; k \u010domuko\u013evek sa obr\u00e1ti, dar\u00ed sa mu."} {"fo": "Tann, i\u00f0 brei\u00f0ir yvir misger\u00f0, s\u00f8kir vinskap, men tann, i\u00f0 r\u00edvur upp sak, veldur skilna\u00f0 millum vina.", "sk": "Ten, kto prikr\u00fdva prest\u00fapenie, h\u013ead\u00e1 l\u00e1sku; ale ten, kto obnovuje vec, rozlu\u010duje priate\u013eov."} {"fo": "\u00c1brei\u00f0sla r\u00ednur meira vi\u00f0 skilamann enn hundra\u00f0 h\u00f8gg vi\u00f0 b\u00fdttling.", "sk": "Viacej p\u00f4sob\u00ed na rozumn\u00e9ho jedno pokarhanie, ako \u010do by niekto bl\u00e1zna sto r\u00e1z nabil."} {"fo": "Eina uppreist s\u00f8kir hin v\u00e1ndi, men grimmur bo\u00f0beri ver\u00f0ur sendur m\u00f3ti honum.", "sk": "Zl\u00fd \u010dlovek h\u013ead\u00e1 iba sp\u00faru; ale ukrutn\u00fd posol b\u00fdva poslan\u00fd na neho."} {"fo": "Heldur m\u00f8ta eini bj\u00f8rn, sum mist hevur ungar s\u00ednar, enn einum b\u00fdttlingi \u00ed f\u00e1vitsku s\u00edni.", "sk": "Nech nad\u00edde osirel\u00e1 medvedica na \u010dloveka, ale nie bl\u00e1zon vo svojom bl\u00e1znovstve."} {"fo": "Tann, sum l\u00f8nir gott vi\u00f0 illum, fr\u00e1 h\u00fasi hans skal ilt ikki v\u00edkja.", "sk": "Kto odpl\u00e1ca zl\u00fdm za dobr\u00e9, z domu toho \u010dloveka neuhne zl\u00e9."} {"fo": "At byrja klandur er sum at lata upp fyri vatni, lat t\u00ed av tr\u00e6tuni, \u00e1\u00f0renn biti\u00f0 ver\u00f0ur \u00e1 kampi.", "sk": "Po\u010diatok zvady je, ako ke\u010f pret\u0155ha voda ha\u0165; preto prv, ako by sa rozmohol, nechaj spor."} {"fo": "Tann, sum sekan fr\u00edkennir, og tann, sum sakleysan d\u00f3mfellir, teir eru b\u00e1\u00f0ir Harranum ein andstygd.", "sk": "Ten, kto ospravedl\u0148uje bezbo\u017en\u00e9ho, jako i ten, kto odsudzuje spravedliv\u00e9ho, obidvaja s\u00fa ohavnos\u0165ou Hospodinovi."} {"fo": "Hvat skulu peningar \u00ed hendi b\u00fdttlingsins at keypa v\u00edsd\u00f3m fyri, t\u00e1 i\u00f0 vitskan tr\u00fdtur?", "sk": "Na\u010do je k\u00fapne v ruke bl\u00e1zna k\u00fapi\u0165 m\u00fadros\u0165, ke\u010f nem\u00e1 rozumu?!"} {"fo": "Ein vinur elskar alt\u00ed\u00f0, og ein br\u00f3\u00f0ir ver\u00f0ur f\u00f8ddur til hj\u00e1lpar \u00ed ney\u00f0.", "sk": "Priate\u013e miluje ka\u017ed\u00e9ho \u010dasu, a v s\u00fa\u017een\u00ed sa rod\u00ed brat."} {"fo": "\u00d3hyggin er ma\u00f0ur, sum gevur handslag, og sum gongur \u00ed ve\u00f0ur fyri n\u00e6sta s\u00edn.", "sk": "\u010clovek bez rozumu udiera na ruku, ten, kto sa zaru\u010duje pred svoj\u00edm bl\u00ed\u017enym."} {"fo": "Tann, sum elskar tr\u00e6tu, elskar misger\u00f0, tann, sum h\u00f8gar ger dyr s\u00ednar, s\u00f8kir undirgang.", "sk": "Ten, kto miluje zvadu, miluje hriech; ten, kto vyvy\u0161uje svoje dvere, h\u013ead\u00e1 skr\u00fa\u0161enie."} {"fo": "Tann, sum eigur av s\u00e6r ein b\u00fdttling, honum er ta\u00f0 sorg, og fa\u00f0irin at einum d\u00e1ra er ikki gla\u00f0ur.", "sk": "Ten, kto splodil sprost\u00e1ka, splodil ho na svoj z\u00e1rmutok, a nebude sa radova\u0165 otec bl\u00e1zna."} {"fo": "Glatt hjarta gevur heilsub\u00f3t g\u00f3\u00f0a, men dapur hugur f\u00e6r beinini at visna.", "sk": "Radostn\u00e9 srdce je v\u00fdborn\u00fdm liekom; ale zronen\u00fd duch su\u0161\u00ed kosti."} {"fo": "Hin gudleysi tekur vi\u00f0 mutri \u00ed loynd fyri at sn\u00fagva vegir r\u00e6ttv\u00edsinnar.", "sk": "Bezbo\u017en\u00edk berie \u00faplatn\u00fd dar z lona, aby zohnul stezky s\u00fadu."} {"fo": "Hin hygni hevur v\u00edsd\u00f3min fyri framman seg, men eygu b\u00fdttlingsins eru vi\u00f0 heimsins endar.", "sk": "Na tv\u00e1ri rozumn\u00e9ho vidie\u0165 m\u00fadros\u0165; ale o\u010di bl\u00e1zna behaj\u00fa a\u017e na koniec zeme."} {"fo": "F\u00e1kunnur sonur er fa\u00f0ir s\u00ednum ein sorg og ein s\u00e1rur harmur hj\u00e1 henni, sum hann \u00e1tti.", "sk": "Bl\u00e1zniv\u00fd syn je na mrzutos\u0165 svojmu otcovi a na horkos\u0165 tej, ktor\u00e1 ho porodila."} {"fo": "At eisini r\u00e6ttv\u00edsir f\u00e1a sekt, er ikki gott, men at sl\u00e1a r\u00e6ttar menn, ta\u00f0 ber t\u00f3 av.", "sk": "Ani pokutova\u0165 spravedliv\u00e9ho nie je dobr\u00e9 jako ani bi\u0165 knie\u017eat\u00e1 pre \u00faprimnos\u0165."} {"fo": "Hyggin er f\u00e1m\u00e6ltur ma\u00f0ur, og vitur ma\u00f0ur er kaldur \u00ed huga.", "sk": "Ten, kto zd\u0155\u017ea svoje re\u010di, vie \u010do je zn\u00e1mos\u0165; a ten, kto je chladn\u00e9ho ducha, je umn\u00fd mu\u017e."} {"fo": "Hin f\u00e1kunni ver\u00f0ur hildin fyri v\u00edsur, t\u00e1 i\u00f0 hann tegir, og kl\u00f3kur, t\u00e1 i\u00f0 hann letur varrarnar aftur.", "sk": "Aj bl\u00e1zon, ke\u010f ml\u010d\u00ed, b\u00fdva pova\u017eovan\u00fd za m\u00fadreho, ke\u010f si zapch\u00e1va svoje rty, za rozumn\u00e9ho."} {"fo": "Serlyndur ma\u00f0ur ger ta\u00f0, honum sj\u00e1lvum lystir, at \u00f8llum hyggjur\u00e1\u00f0um hann glepsar.", "sk": "Ten, kto sa svojmyse\u013ene odde\u013euje, h\u013ead\u00e1 to, \u010do sa jemu \u013e\u00fabi, a stavia sa na odpor v\u0161etk\u00e9mu, \u010do by prospelo."} {"fo": "B\u00fdttlingurin leggur ikki \u00ed vitsku, men vil heldur, at hugsan hans ver\u00f0ur kunn.", "sk": "Bl\u00e1zon nem\u00e1 z\u00e1\u013euby v rozumnosti, ale iba v tom, aby sa odkrylo jeho srdce."} {"fo": "Har sum gudleysur kemur, har kemur vanvir\u00f0ing vi\u00f0, og vi\u00f0 skomm fylgir spott.", "sk": "Ke\u010f prijde bezbo\u017en\u00edk, prijde aj poh\u0155danie a s nev\u00e1\u017enos\u0165ou potupa."} {"fo": "Ta\u00f0 er ikki beint at geva gudleysum vi\u00f0hald og at t\u00fdna r\u00e6ttin fyri sakleysum.", "sk": "Nie je dobr\u00e9 h\u013eadie\u0165 na osobu bezbo\u017en\u00e9ho, tak aby niekto zohnul spravedliv\u00e9ho v s\u00fade."} {"fo": "Tann, sum er \u00f3r\u00f8kin \u00ed arbei\u00f0i s\u00ednum, er br\u00f3\u00f0ir hans, sum er oy\u00f0slusamur.", "sk": "Aj nedbal\u00fd vo svojej pr\u00e1ci je bratom toho, kto rob\u00ed zkazu."} {"fo": "Hjartans hugm\u00f3\u00f0 \u00e1 manni gongur undan falli, og ey\u00f0m\u00fdkt gongur undan \u00e6ru.", "sk": "Pred skr\u00fa\u0161en\u00edm povy\u0161uje sa srdce \u010dloveka, a pred sl\u00e1vou ide pokora."} {"fo": "Um einhv\u00f8r svarar, \u00e1\u00f0renn hann hoyrir, t\u00e1 ver\u00f0ur ta\u00f0 honum ein d\u00e1rskapur og skomm.", "sk": "Tomu, kto odpoved\u00e1, prv ako po\u010dul, po\u010d\u00edta sa to za bl\u00e1znovstvo a za hanbu."} {"fo": "Hjarta hins vitra vinnur s\u00e6r kunnskap, og oyru hinna v\u00edsu s\u00f8kja kunnskap.", "sk": "Srdce rozumn\u00e9ho nadobudne zn\u00e1mosti, a ucho m\u00fadrych h\u013ead\u00e1 zn\u00e1mos\u0165."} {"fo": "Tann, sum fyrri ber fram tr\u00e6tum\u00e1l s\u00edtt, hevur r\u00e6tt, til m\u00f3tpartur hansara kemur og rannsakar hann.", "sk": "Spravedliv\u00fdm sa vid\u00ed ten, kto je prv\u00fd vo svojom spore; ale ke\u010f prijde jeho bl\u00ed\u017eny, ide mu na dno."} {"fo": "Lutkasti\u00f0 ger enda \u00e1 tr\u00e6tum og skilir sundur m\u00e6tar menn.", "sk": "Los upokojuje zvady a robiac mier del\u00ed aj siln\u00fdch jedn\u00e9ho od druh\u00e9ho."} {"fo": "Dey\u00f0i og l\u00edv eru \u00ed tungunnar valdi, og tann, sum hevur teym \u00e1 henni, skal nj\u00f3ta frukt hennar.", "sk": "Smr\u0165 i \u017eivot je v ruke jazyka, a ten, kto ho miluje, bude jes\u0165 jeho ovocie."} {"fo": "Tann, sum hevur funni\u00f0 konu, hevur funni\u00f0 lukku og hevur fingi\u00f0 n\u00e1\u00f0ig\u00e1vu fr\u00e1 Harranum.", "sk": "Ten, kto na\u0161iel \u017eenu, na\u0161iel dobr\u00e9 a dosiahol priazne od Hospodina."} {"fo": "F\u00e1t\u00e6kur talar vi\u00f0 b\u00f8nligum or\u00f0um, men r\u00edkur svarar vi\u00f0 h\u00f8r\u00f0um.", "sk": "Chudobn\u00fd hovor\u00ed pokorne, prosiac; ale bohat\u00fd odpoved\u00e1 tvrdo."} {"fo": "Illa gongst manni, sum hevur n\u00f3gvar vinir, men til er alvinur, sum er hollari enn br\u00f3\u00f0ir.", "sk": "\u010clovek, ktor\u00fd h\u013ead\u00e1 primnoho priate\u013eov, rob\u00ed to na vlastn\u00fa \u0161kodu; ale niekto miluj\u00faci prid\u0155\u017ea sa vernej\u0161ie ako brat."} {"fo": "Betri er f\u00e1t\u00e6kur ma\u00f0ur, sum \u00ed sakloysi gongur, enn ma\u00f0ur vi\u00f0 f\u00f8lskum v\u00f8rrum og hartil ein d\u00e1ri.", "sk": "Lep\u0161\u00ed je chudobn\u00fd, ktor\u00fd chod\u00ed vo svojej prostote a nevine, ako ten, kto je prevr\u00e1ten\u00fdch rtov a je bl\u00e1zon."} {"fo": "F\u00e1vitska mansins spillir veg hans, men hjarta hans ilskast vi\u00f0 Harran.", "sk": "Bl\u00e1znovstvo \u010dloveka prevracia jeho cestu, a jeho srdce sa hnev\u00e1 na Hospodina."} {"fo": "R\u00edkid\u00f8mi savnar mangar vinir, men fr\u00e1 f\u00e1t\u00e6kum fer vinur hans burtur.", "sk": "Majetok prid\u00e1va mnoho priate\u013eov; ale chudobn\u00fd b\u00fdva odl\u00fa\u010den\u00fd aj od svojho priate\u013ea."} {"fo": "Lygivitni skal ikki ver\u00f0a \u00f3revsa\u00f0, og tann, sum fer vi\u00f0 svikum, skal ikki sleppa undan.", "sk": "Falo\u0161n\u00fd svedok nebude bez trestu, a ten, kto hovor\u00ed v\u0161elijak\u00fa lo\u017e, neujde."} {"fo": "Mangir vilja vinna st\u00f3rmans yndi, og allir eru vinir hans, sum g\u00e1vumildur er.", "sk": "Mnoh\u00ed sa lichotne koria knie\u017ea\u0165u, a ka\u017ed\u00fd je priate\u013eom \u010dlovekovi, ktor\u00fd d\u00e1va dary."} {"fo": "F\u00e1t\u00e6ksmans br\u00f8\u00f0ur hata hann allir, enn meira halda vinir hans seg burtur fr\u00e1 honum.", "sk": "V\u0161etci bratia chudobn\u00e9ho nen\u00e1vidia ho, a pravda\u017ee vzdialia sa jeho priatelia od neho; \u017eenie sa za slovami \u00fatechy, no, t\u00fdch niet."} {"fo": "Tann, sum vinnur s\u00e6r vitsku, s\u00e1l s\u00edna elskar, tann, sum var\u00f0veitir skynsemi, skal finna lukku.", "sk": "Rozumu nadob\u00fada, kto miluje svoju du\u0161u; kto ostr\u00edha umnos\u0165, rob\u00ed to nato, aby na\u0161iel dobr\u00e9."} {"fo": "Lygivitni skal ikki ver\u00f0a \u00f3revsa\u00f0, og tann, sum fer vi\u00f0 svikum, skal t\u00fdnast.", "sk": "Falo\u0161n\u00fd svedok nebude bez trestu, a ten, kto hovor\u00ed l\u017ei, zahynie."} {"fo": "Ta\u00f0 h\u00f3skar ikki d\u00e1ra at hava g\u00f3\u00f0ar dagar, enn minni tr\u00e6li at r\u00e1\u00f0a yvir h\u00f8vdingum.", "sk": "Nesved\u010d\u00ed bl\u00e1znovi rozko\u0161, a pravda\u017ee nesved\u010d\u00ed sa, aby sluha panoval nad knie\u017eatami."} {"fo": "Mansins kl\u00f3kskapur ger hann tolnan, og ta\u00f0 er \u00e6ra hans at fyrigeva illger\u00f0.", "sk": "Rozum \u010dloveka zd\u0155\u017ea jeho hnev, a je mu na ozdobu prejs\u0165 ponad previnenie."} {"fo": "H\u00fas og g\u00f3\u00f0s eru arvur fr\u00e1 fedrunum, men skilakona kemur fr\u00e1 Harranum.", "sk": "Dom a majetok s\u00fa dedi\u010dstvom po otcoch, ale od Hospodina rozumn\u00e1 \u017eena."} {"fo": "Leti leggur \u00ed tungan sv\u00f8vn, og l\u00f8t s\u00e1l m\u00e1 sv\u00f8lta.", "sk": "Lenivos\u0165 ponoruje v hlbok\u00fd sp\u00e1nok, a nedbal\u00e1 du\u0161a bude la\u010dnie\u0165."} {"fo": "Tann, sum var\u00f0veitir bo\u00f0or\u00f0i\u00f0, var\u00f0veitir s\u00e1l s\u00edna, men tann, sum ikki var\u00f0ar um vegir s\u00ednar, doyr.", "sk": "Ten, kto ostr\u00edha prik\u00e1zanie, ostr\u00edha svoju du\u0161u; kto poh\u0155da svojimi cestami, zomrie."} {"fo": "Tann, sum v\u00e1rkunnar f\u00e1t\u00e6kum, l\u00e6nir Harranum, og hann skal l\u00f8na honum g\u00f3\u00f0ger\u00f0 hans.", "sk": "Ten, kto sa z\u013eutov\u00e1va nad chudobn\u00fdm, po\u017ei\u010diava Hospodinovi, a on mu odplat\u00ed jeho dobrodenie."} {"fo": "Tann, sum illf\u00fasur er, m\u00e1 b\u00f8ta afturfyri, t\u00ed um t\u00fa vilt hj\u00e1lpa, gert t\u00fa ilt verri.", "sk": "\u010clovek ve\u013ek\u00e9ho hnevu ponesie pokutu, lebo ak ho vytrhne\u0161 e\u0161te prid\u00e1\u0161."} {"fo": "Lurta eftir r\u00e1\u00f0um og tak vi\u00f0 aga, so at t\u00fa at enda m\u00e1 ver\u00f0a v\u00edsur.", "sk": "Posl\u00fachaj radu a prijmi k\u00e1ze\u0148, aby si bol na koniec m\u00fadry."} {"fo": "Mansins hugur er miskunnarverk hans, og betri er f\u00e1t\u00e6kur ma\u00f0ur enn lygnari.", "sk": "\u017diados\u0165 \u010dloveka je preukazova\u0165 svoju milos\u0165; ale lep\u0161\u00ed je chudobn\u00fd ako lh\u00e1r."} {"fo": "\u00d3tti fyri Harranum f\u00f8rir til l\u00edvs; t\u00e1 fer ma\u00f0ur mettur til hv\u00edldar, og einki ilt hann r\u00e1mar.", "sk": "B\u00e1ze\u0148 Hospodinova je na \u017eivot, a ten, kto v nej chod\u00ed, prenocuje s\u00fdty noc bez toho, \u017ee by bol nav\u0161t\u00edven\u00fd zl\u00fdm."} {"fo": "Latur ma\u00f0ur drepur hondina \u00ed fati\u00f0, men t\u00edmir ikki at f\u00f8ra hana upp aftur til munnin.", "sk": "Le\u0148och skr\u00fdva svoju ruku vo va\u010dku; ani len k svojim \u00fastam jej nevztiahne."} {"fo": "Sl\u00e6rt t\u00fa spottaran, ver\u00f0ur hin einfaldi kl\u00f3kur, og hin skynsami vinnur fr\u00f3\u00f0skap av aga.", "sk": "Ke\u010f nabije\u0161 posmieva\u010da, hlup\u00e1k sa nau\u010d\u00ed opatrnosti, a pokarhaj rozumn\u00e9ho, porozumie zn\u00e1mosti."} {"fo": "Tann, sum fer illa vi\u00f0 fa\u00f0ir s\u00ednum og koyrir burt m\u00f3\u00f0ur s\u00edna, er ein ringur og skammiligur sonur.", "sk": "Ten, kto hub\u00ed otca, n\u00fati matku uteka\u0165, syn, ktor\u00fd rob\u00ed hanbu a potupu."} {"fo": "Halt uppat, sonur m\u00edn, at l\u00fd\u00f0a \u00e1 \u00e1minning, um ta\u00f0 bara er fyri at villast burtur fr\u00e1 kunnskapar or\u00f0um.", "sk": "Presta\u0148, m\u00f4j synu, presta\u0148 posl\u00facha\u0165 nau\u010denie, ktor\u00e9 vedie k tomu, aby si zabl\u00fadil od slov zn\u00e1mosti."} {"fo": "N\u00ed\u00f0ingsvitni spottar r\u00e6ttin, og mu\u00f0urin \u00e1 gudleysum gloypir \u00f3r\u00e6tti.", "sk": "Ne\u0161\u013eachetn\u00fd svedok beli\u00e1la sa posmieva s\u00fadu, a \u00fasta bezbo\u017en\u00fdch hlc\u00fa nepr\u00e1vos\u0165."} {"fo": "Revsingard\u00f3mar eru til rei\u00f0ar fyri spottarunum og h\u00f8gg fyri baki \u00e1 b\u00fdttlingunum.", "sk": "Na posmieva\u010dov s\u00fa hotov\u00e9 s\u00fady a \u00fadery na chrb\u00e1t v\u0161etk\u00fdch bl\u00e1znov."} {"fo": "V\u00edni\u00f0 er spottari, r\u00fasdrykkur \u00f3lj\u00f3\u00f0, hv\u00f8r tann, sum drukkin vinglar, er \u00f3vitur.", "sk": "V\u00edno je posmieva\u010d, opojn\u00fd n\u00e1poj nepokojn\u00fd, a preto nikto, kto bl\u00fadi v \u0148om, nebude m\u00fadry."} {"fo": "Kongs\u00f3tti er eins og \u00fdl \u00ed leyvu, tann, sum \u00f8sir hann m\u00f3ti s\u00e6r, forkemur s\u00ednum l\u00edvi.", "sk": "Hr\u00f4za kr\u00e1\u013eova je ako revanie mlad\u00e9ho \u013eva; ten, kto vyvol\u00e1 jeho hnev, hre\u0161\u00ed proti svojej du\u0161i."} {"fo": "Ta\u00f0 er manni ein s\u00f3mi at halda s\u00e6r fr\u00e1 klandri, men hv\u00f8r ein b\u00fdttlingur b\u00edtur \u00e1 kampi.", "sk": "Na \u010des\u0165 je \u010dlovekovi sedie\u0165 pre\u010d od sporu; ale ka\u017ed\u00fd bl\u00e1zon, kto sa pletie."} {"fo": "Letingin pl\u00f8gir ikki um heysti\u00f0, t\u00ed leitar hann \u00ed akurskur\u00f0i, men til einkis.", "sk": "Le\u0148och neorie pre zimu, a potom \u017eiada v \u017eatve, ale nieto."} {"fo": "Eins og dj\u00fap v\u00f8tn eru r\u00e1\u00f0 \u00ed mansins hjarta, men ein ma\u00f0ur vi\u00f0 viti kann oysa tey.", "sk": "Rada v srdci mu\u017ea je ako hlbok\u00e9 vody; ale umn\u00fd mu\u017e ju vyv\u00e1\u017ei."} {"fo": "Mangir hitta mann, sum teir elskar, men ein trygdarmann, hv\u00f8r finnur hann?", "sk": "Mnoh\u00fd \u010dlovek sa stretne s mu\u017eom, ktor\u00fd mu preuk\u00e1\u017ee nejak\u00e9 milosrdenstvo; ale vern\u00e9ho mu\u017ea spo\u013eahliv\u00e9ho kto najde?"} {"fo": "Hin r\u00e6ttv\u00edsi gongur \u00ed sakloysi s\u00ednum, s\u00e6lir eru t\u00ed synir hans eftir hann.", "sk": "Spravedliv\u00fd chod\u00ed vo svojej bez\u00fahonnosti; blahoslaven\u00ed s\u00fa jeho synovia po \u0148om."} {"fo": "Kongur, sum situr \u00ed d\u00f3maras\u00e6ti, skilir fr\u00e1 alt ilt vi\u00f0 eygnabr\u00e1i s\u00ednum.", "sk": "Kr\u00e1\u013e sediac na s\u00fadnej stolici rozh\u00e1\u0148a svojimi o\u010dima v\u0161etko zl\u00e9."} {"fo": "Tvey sl\u00f8g av v\u00e1gum og tvey sl\u00f8g av m\u00e1lum, tey eru b\u00e6\u00f0i tvey Harranum ein andstygd.", "sk": "Dvojak\u00e9 z\u00e1va\u017eie a dvojak\u00e1 miera, to je oboje ohavnos\u0165ou Hospodinovi."} {"fo": "Drongurin s\u00fdnir longu vi\u00f0 ger\u00f0um s\u00ednum, um fyrit\u00f8kur hans ver\u00f0a reinar og r\u00e6ttar.", "sk": "U\u017e i chlap\u010da sa pozn\u00e1 po svojich skutkoch, \u010di je \u010dist\u00e9 alebo \u010di je spravedliv\u00e9 jeho dielo."} {"fo": "Oyra\u00f0, sum hoyrir, og eyga\u00f0, sum s\u00e6r, b\u00e6\u00f0i tvey hevur Harrin skapa\u00f0.", "sk": "Ucho, ktor\u00e9 \u010duje, a oko, ktor\u00e9 vid\u00ed, to oboje u\u010dinil Hospodin."} {"fo": "Til er gull og n\u00f8gd av perlum, men hitt d\u00fdrasta \u00edl\u00e1t eru kunnskapar varrar.", "sk": "Je zlato a mno\u017estvo periel; ale rty zn\u00e1mosti s\u00fa drahocennou n\u00e1dobou."} {"fo": "Tak kl\u00e6\u00f0ini av honum, t\u00ed at hann hevur gingi\u00f0 \u00ed ve\u00f0ur fyri annan, og panta hann fyri fremmandar.", "sk": "Vezmi jeho r\u00facho, lebo sa zaru\u010dil za cudzieho, a za cudzozemku, vezmi od neho z\u00e1loh."} {"fo": "Falsfingi\u00f0 brey\u00f0 smakkar manni s\u00f8tt, men s\u00ed\u00f0an fyllist mu\u00f0urin av sm\u00e1steinum.", "sk": "Chutn\u00fd je \u010dlovekovi chlieb fal\u0161e; ale potom sa jeho \u00fasta naplnia \u0161trkom."} {"fo": "R\u00e1\u00f0 f\u00e1a frama vi\u00f0 r\u00e1\u00f0ager\u00f0, r\u00e1\u00f0legg t\u00ed v\u00e6l, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa fert \u00ed str\u00ed\u00f0.", "sk": "\u00damysly stoja, ke\u010f s\u00fa podopren\u00e9 radou, a m\u00fadrym riaden\u00edm ve\u010f vojnu."} {"fo": "Tann, sum bannar fa\u00f0ir og m\u00f3\u00f0ur, lampa hans skal slokna \u00ed b\u00f8lamyrkri.", "sk": "Kto zlore\u010d\u00ed svojmu otcovi alebo svojej materi, toho svieca zhasne v najv\u00e4\u010d\u0161ej tme."} {"fo": "Tvey sl\u00f8g av v\u00e1gum eru Harranum andstygd, og f\u00f8lsk v\u00e1gsk\u00e1l er einki gott.", "sk": "Ohavnos\u0165ou je Hospodinovi dvojak\u00e9 z\u00e1va\u017eie a falo\u0161n\u00e1 v\u00e1ha nie je dobr\u00e1."} {"fo": "Ta\u00f0 er manni ein snerra \u00ed g\u00e1loysi at siga: \u00abHalga\u00f0!\u00bb og ikki hugsa seg um, fyrr enn lyfti\u00f0 er lova\u00f0.", "sk": "Os\u00eddlom je \u010dlovekovi nerozmyslene vyriec\u0165: Sv\u00e4t\u00e9, a po dan\u00fdch s\u013euboch vyh\u013ead\u00e1va\u0165."} {"fo": "V\u00edsur kongur skilir hinar gudleysu fr\u00e1 og letur hj\u00f3li\u00f0 yvir teir fara.", "sk": "M\u00fadry kr\u00e1\u013e rozpty\u013euje bezbo\u017en\u00edkov a uvod\u00ed na nich kolo."} {"fo": "K\u00e6rleiki og tr\u00faskapur var\u00f0veita kongin, og vi\u00f0 k\u00e6rleika sty\u00f0jar hann h\u00e1s\u00e6ti s\u00edtt.", "sk": "Milos\u0165 a pravda str\u00e1\u017eia kr\u00e1\u013ea, a milos\u0165ou podopiera svoj tr\u00f3n."} {"fo": "Ungmanna pr\u00fd\u00f0i er m\u00e1ttur teirra, gr\u00e1 h\u00e1r eru oldinganna hei\u00f0ur.", "sk": "Ozdobou ml\u00e1dencov je ich sila a okrasou starcov \u0161ediny."} {"fo": "Bl\u00f3\u00f0igar skeinur reinsa hin v\u00e1nda og h\u00f8gg, sum n\u00edta at beini.", "sk": "Modriny r\u00e1n s\u00fa lie\u010divou mas\u0165ou na zl\u00e9ho a \u00fadery vn\u00fatornosti \u017eivota."} {"fo": "Ma\u00f0ur heldur allar vegir s\u00ednar vera r\u00e6ttar, men Harrin metir hj\u00f8rtuni.", "sk": "Ka\u017ed\u00e1 cesta \u010dloveka je priama v jeho o\u010diach; ale ten, kto zpytuje srdcia, je Hospodin."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsi og r\u00e6tt at inna, ta\u00f0 Harranum betur l\u00edkar enn offur.", "sk": "\u010cini\u0165 spravedlivos\u0165 a s\u00fad m\u00e1 rad\u0161ej Hospodin ako obe\u0165."} {"fo": "Drambl\u00e1t eygu og h\u00e1st\u00f3rt hjarta \u2013 lampan hj\u00e1 gudleysum er synd.", "sk": "Vysokos\u0165 o\u010d\u00ed a nadut\u00e1 \u0161irokos\u0165 srdca jako i gazdovanie bezbo\u017en\u00fdch je hriech."} {"fo": "Umhugsan hj\u00e1 \u00eddnum manni gevur bert vinning, men av \u00f8llum br\u00e1\u00f0r\u00e6si n\u00fdtst bert tap.", "sk": "My\u0161lienky usilovn\u00e9ho ved\u00fa iba k zisku; ale ka\u017ed\u00fd, kto spiecha, rob\u00ed to iba na nedostatok."} {"fo": "Ognir, sum fingnar eru vi\u00f0 lygitungu, eru sum farandi vindblak, dey\u00f0ans snerrur.", "sk": "Poklady, nahromaden\u00e9 l\u017eiv\u00fdm jazykom, s\u00fa pominute\u013enou m\u00e1rnos\u0165ou t\u00fdch, ktor\u00ed h\u013eadaj\u00fa smr\u0165."} {"fo": "\u00d3spekt v\u00e1ndra manna forkemur teimum sj\u00e1lvum, t\u00ed at teir b\u00f3rust undan at gera ta\u00f0, sum r\u00e6tt er.", "sk": "Zkaza bezbo\u017en\u00fdch odvle\u010die aj ich sam\u00fdch, lebo sa vzpe\u010duj\u00fa \u010dini\u0165 s\u00fad."} {"fo": "Sk\u00e1kvegir gongur syndasekur ma\u00f0ur, men hin reini fer beina lei\u00f0 fram.", "sk": "Cesta zlo\u010dinn\u00e9ho mu\u017ea je prevr\u00e1ten\u00e1; ale \u010do do \u010dist\u00e9ho, toho skutok je spravedliv\u00fd."} {"fo": "Betri at b\u00fagva \u00ed einum horni \u00e1 takinum enn at hava samb\u00fagv vi\u00f0 klandursamari konu.", "sk": "Lep\u0161ie je b\u00fdva\u0165 vo\u013eakde v k\u00fate na streche ako so sv\u00e1rlivou \u017eenou v spolo\u010dnom dome."} {"fo": "S\u00e1l hins gudleysa stundar \u00e1 ilt, n\u00e6sti hans finnur onga miskunn hj\u00e1 honum.", "sk": "Du\u0161a bezbo\u017en\u00e9ho \u017eiada zl\u00e9; jeho bl\u00ed\u017eny nem\u00e1 z\u013eutovania v jeho o\u010diach."} {"fo": "Ver\u00f0ur spottarin revsa\u00f0ur, gerst hin einfaldi kl\u00f3kur, og ver\u00f0ur hin vitri l\u00e6rdur, tekur hann vi\u00f0 kunnskapi.", "sk": "Ke\u010f tresc\u00fa posmieva\u010da, hl\u00fapy m\u00fadreje, a ke\u010f pou\u010duj\u00fa m\u00fadreho, priber\u00e1 zn\u00e1mosti."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsur gevur g\u00e6tur eftir h\u00fasi hins gudleysa, hann gudleysar stoytir \u00ed vanlukku oman.", "sk": "Spravedliv\u00fd sa u\u010d\u00ed na dome bezbo\u017en\u00edka, ke\u010f B\u00f4h podvracia bezbo\u017en\u00fdch vrhaj\u00fac ich do zl\u00e9ho."} {"fo": "Tann, sum oyruni tippir fyri armingans r\u00f3pi, hann skal sj\u00e1lvur r\u00f3pa og ikki f\u00e1a b\u00f8nhoyrslu.", "sk": "Ten, kto zapch\u00e1va svoje ucho, aby nepo\u010dul kriku chudobn\u00e9ho, bude tie\u017e raz vola\u0165, ale nebude vysly\u0161an\u00fd."} {"fo": "G\u00e1va \u00ed loyndum stillar vrei\u00f0i, og mutur \u00ed barmi sterkan yvirhuga.", "sk": "Dar v skrytosti krot\u00ed hnev a \u00faplatn\u00fd dar v lone krut\u00fa prchlivos\u0165."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsum manni er ta\u00f0 gle\u00f0i at gera ta\u00f0, sum r\u00e6tt er, men illger\u00f0armonnum ein r\u00e6\u00f0sla.", "sk": "Spravedliv\u00e9mu je rados\u0165ou \u010dini\u0165 s\u00fad, ale zkazou t\u00fdm, ktor\u00ed p\u00e1chaj\u00fa nepr\u00e1vos\u0165."} {"fo": "Armur ver\u00f0ur ma\u00f0ur, i\u00f0 teiti elskar, ei ver\u00f0ur tann r\u00edkur, i\u00f0 elskar v\u00edn og olju.", "sk": "Ten, kto miluje veselos\u0165, b\u00fdva bed\u00e1rom: ten, kto miluje v\u00edno a olej, nezbohatne."} {"fo": "Hin gudleysi er loysigjald fyri hin r\u00e6ttv\u00edsa, og \u00f3tr\u00fagvur kemur \u00ed sta\u00f0 hins tr\u00fagva.", "sk": "V\u00fdkupn\u00fdm za spravedliv\u00e9ho bude bezbo\u017en\u00fd, a namiesto \u00faprimn\u00fdch bude ten, kto rob\u00ed neverne."} {"fo": "Betri at b\u00fagva \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk enn vi\u00f0 klandursamari og illf\u00f8rari konu.", "sk": "Lep\u0161ie je b\u00fdva\u0165 v pustej zemi ako so sv\u00e1rlivou \u017eenou a mrzutou."} {"fo": "D\u00fdrar skattir og olju hevur v\u00edsur \u00ed heimb\u00fdli s\u00ednum, men b\u00fdttlingurin oy\u00f0ir ta\u00f0 alt.", "sk": "Vz\u00e1cny poklad a olej je v pr\u00edbytku m\u00fadreho; ale \u010dlovek bl\u00e1zon ho pohlcuje."} {"fo": "Tann, sum stundar \u00e1 r\u00e6ttl\u00e6ti og miskunn, hann skal finna l\u00edv og r\u00e6ttl\u00e6ti og hei\u00f0ur.", "sk": "Ten, kto sa \u017eenie za spravedlivos\u0165ou a za milosrdenstvom, najde \u017eivot, spravedlivos\u0165 a sl\u00e1vu."} {"fo": "Ein sta\u00f0 av kappum v\u00edsma\u00f0ur vinnur og br\u00fdtur borgina ni\u00f0ur, sum var \u00e1lit hans.", "sk": "M\u00fadry vy\u0161iel hore do mesta hrdinov a zboril pevnos\u0165, na ktor\u00fa sa nadejali."} {"fo": "Tann, sum var\u00f0veitir munn s\u00edn og tungu, hann var\u00f0veitir s\u00e1l s\u00edna fr\u00e1 ney\u00f0um.", "sk": "Ten, kto ostr\u00edha svoje \u00fasta a svoj jazyk, ostr\u00edha svoju du\u0161u od \u00fazkost\u00ed."} {"fo": "Ynski letingans drepa hann sj\u00e1lvan, t\u00ed at hendur hans vilja einki virka.", "sk": "\u017diados\u0165 le\u0148ocha zabije jeho sam\u00e9ho, lebo jeho ruky sa vzpe\u010duj\u00fa robi\u0165;"} {"fo": "Falsvitni til grundar skal fara, men ma\u00f0ur, sum hoyrt hevur, skal alt\u00ed\u00f0 tala.", "sk": "L\u017eiv\u00fd svedok zahynie, ale \u010dlovek, ktor\u00fd \u010duje, bude hovori\u0165 v\u017edycky."} {"fo": "Gudleysur ma\u00f0ur hevur lj\u00f3tan atbur\u00f0, men r\u00e6ttiligur ma\u00f0ur hyggur um veg s\u00edn.", "sk": "Bezbo\u017en\u00fd \u010dlovek je tvrd\u00fd vo svojej tv\u00e1ri; ale \u00faprimn\u00fd uv\u00e1\u017ei a uprav\u00ed svoju cestu."} {"fo": "Eingin er v\u00edsd\u00f3mur, og einki er hygni, og eingi eru r\u00e1\u00f0 m\u00f3ti Harranum.", "sk": "Neni m\u00fadrosti ani umnosti ani rady proti Hospodinovi."} {"fo": "Hesturin er b\u00fagvin til orrustudagin, men sigurin er \u00ed Harrans hond.", "sk": "K\u00f4\u0148 je pripraven\u00fd ku d\u0148u boja; ale z\u00e1chrana je Hospodinova."} {"fo": "Gott navn er meira vert enn st\u00f3rt r\u00edkid\u00f8mi, mannatokki er betri enn silvur og gull.", "sk": "Dobr\u00e9 meno je viacej hodno ako ve\u013ek\u00e9 bohatstvo, a priaze\u0148 nad striebro a zlato."} {"fo": "R\u00edkur og f\u00e1t\u00e6kur hittast, Harrin hevur skapa\u00f0 teir b\u00e1\u00f0ar.", "sk": "Bohat\u00fd a chudobn\u00fd sa stret\u00e1vaj\u00fa; ten, ktor\u00fd ich v\u0161etk\u00fdch u\u010dinil, je Hospodin."} {"fo": "Vitur ma\u00f0ur s\u00e6r vandan og fjalir seg, men f\u00e1kunnir halda \u00e1 og mega b\u00f8ta afturfyri.", "sk": "Opatrn\u00fd, ke\u010f vid\u00ed zl\u00e9, skryje sa; ale hlup\u00e1ci prejd\u00fa a pykaj\u00fa."} {"fo": "L\u00f8nin fyri ey\u00f0m\u00fdkt og Harrans \u00f3tta er r\u00edkd\u00f3mur, hei\u00f0ur og l\u00edv.", "sk": "Odplatou pokory a b\u00e1zne Hospodinovej je bohatstvo, sl\u00e1va a \u017eivot."} {"fo": "Tornir og snerrur eru \u00e1 vegi hins svikafulla, tann, sum l\u00edv s\u00edtt vil var\u00f0a, heldur seg burtur fr\u00e1 teimum.", "sk": "T\u0155nie a sme\u010dky s\u00fa na ceste prevr\u00e1tenca; ten, kto ostr\u00edha svoju du\u0161u, vzdiali sa od nich."} {"fo": "L\u00e6r t\u00fa \u00f3vitan um vegin, hann skal halda, so man hann enn \u00e1 gamalsaldri ikki v\u00edkja av honum.", "sk": "Vyu\u010duj ml\u00e1denca pod\u013ea sp\u00f4sobu jeho cesty; potom aj ke\u010f sa zostarie, neuch\u00fdli sa od nej."} {"fo": "R\u00edkur yvir f\u00e1t\u00e6kum r\u00e6\u00f0ur, og tann, i\u00f0 f\u00e6r l\u00e1n, ver\u00f0ur tr\u00e6lur hans, sum gevur l\u00e1n.", "sk": "Bohat\u00fd panuje nad chudobn\u00fdmi, a ten, kto si vypo\u017ei\u010diava, je sluhom tomu, kto mu po\u017ei\u010diava."} {"fo": "Tann, sum \u00f3r\u00e6tt s\u00e1ar, skal vanlukku heysta, og hugm\u00f3\u00f0s stavur hans ver\u00f0ur fyri ongum.", "sk": "Ten, kto rozsieva nepr\u00e1vos\u0165, bude \u017ea\u0165 zkazu, a pr\u00fat jeho prchlivosti bude ma\u0165 koniec."} {"fo": "G\u00f3\u00f0hjarta\u00f0ur ma\u00f0ur ver\u00f0ur v\u00e6lsigna\u00f0ur, t\u00ed at hann gevur arminganum av brey\u00f0i s\u00ednum.", "sk": "\u010clovek dobrotiv\u00e9ho oka bude po\u017eehnan\u00fd, lebo d\u00e1va zo svojho chleba chudobn\u00e9mu."} {"fo": "Rek spottaran burt, so fer \u00f3semjan burt, og t\u00fa f\u00e6rt fri\u00f0 fyri klandri og skomm.", "sk": "Za\u017ee\u0148 posmieva\u010da, a vyjde s n\u00edm aj zvada, a prestane spor i hanba."} {"fo": "F\u00e1vitskan situr f\u00f8st \u00ed hjartanum \u00e1 hinum unga, men revsingarstavurin tekur hana burtur fr\u00e1 honum.", "sk": "Bl\u00e1znovstvo je priviazan\u00e9 na srdci chlapca; pr\u00fat k\u00e1zne ho vzdiali od neho."} {"fo": "At k\u00faga hin f\u00e1t\u00e6ka \u00f8kir um ognir hans, at geva hinum r\u00edka veldur honum bert arm\u00f3\u00f0.", "sk": "Ten, kto utiskuje chudobn\u00e9ho, aby rozmno\u017eil svoje, a ten, kto d\u00e1va bohat\u00e9mu, rob\u00ed to iba na nedostatok."} {"fo": "Boygg oyra t\u00edtt og l\u00fd\u00f0 \u00e1 v\u00edsmanna or\u00f0 og vend hjarta t\u00ednum at kunnleika m\u00ednum!", "sk": "Naklo\u0148 svoje ucho a po\u010duj slov\u00e1 m\u00fadrych a nastav svoje srdce mojej zn\u00e1mosti."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0 er d\u00e1mligt, at t\u00fa goymir tey t\u00e6r \u00ed br\u00f3sti, og at tey eru \u00f8ll til rei\u00f0ar \u00e1 v\u00f8rrum t\u00ednum!", "sk": "Lebo to bude kr\u00e1sne a pr\u00edjemn\u00e9, ke\u010f ich bude\u0161 ostr\u00edha\u0165 vo svojom vn\u00fatri, ke\u010f bud\u00fa pevne st\u00e1\u0165 spolu na tvojich rtoch."} {"fo": "Fyri at t\u00fa skalt \u00e1 Harranum hava \u00e1lit t\u00edtt, l\u00e6ri eg teg \u00ed dag, j\u00fast teg.", "sk": "Aby bola tvoja n\u00e1dej v Hospodinovi, oznamujem ti to dnes, tebe."} {"fo": "fyri at kunngera t\u00e6r sannleika, \u00e1l\u00edtandi or\u00f0, so at t\u00fa vi\u00f0 \u00e1l\u00edtandi or\u00f0um kann svara teimum, i\u00f0 teg senda?", "sk": "Aby som ti ozn\u00e1mil istotu pravdiv\u00fdch re\u010d\u00ed, aby si odpove\u010fou doniesol zp\u00e4t slov\u00e1 pravdy t\u00fdm, ktor\u00ed by \u0165a poslali."} {"fo": "t\u00ed at Harrin skal f\u00f8ra teirra sak og taka l\u00edv teirra, sum taka fr\u00e1 teimum.", "sk": "Lebo Hospodin bude rie\u0161i\u0165 ich pravotu a vydrie du\u0161u t\u00fdm, ktor\u00ed im vydieraj\u00fa."} {"fo": "at t\u00fa ikki skalt venjast til atbur\u00f0 hans og f\u00e1a t\u00e6r snerru fyri l\u00edv t\u00edtt.", "sk": "aby si sa nenau\u010dil jeho cest\u00e1m a nevzal tak os\u00eddla svojej du\u0161i."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 t\u00fa hj\u00e1 h\u00f8vdinga situr til bor\u00f0s, t\u00e1 gev t\u00ed v\u00e6l g\u00e6tur, hv\u00f8nn t\u00fa hevur fyri t\u00e6r,", "sk": "Ke\u010f sadne\u0161 jes\u0165 s panovn\u00edkom, dobre pozoruj toho, koho m\u00e1\u0161 pred sebou,"} {"fo": "og set t\u00e6r kn\u00edv \u00e1 barkan, um t\u00fa ert \u00e1tufrekur.", "sk": "a prilo\u017e si n\u00f4\u017e na svoj hrtan, ak si pa\u017erav\u00fd."} {"fo": "Skulu eygu t\u00edni flj\u00fagva at r\u00edkd\u00f3mi, sum hv\u00f8rvur? T\u00ed at vist er ta\u00f0, at hann ger s\u00e6r veingir eins og \u00f8rnin, i\u00f0 fl\u00fdgur m\u00f3ti himni.", "sk": "\u010ci by si dal zaletie\u0165 svojim o\u010diam na\u0148, na bohatstvo, ktor\u00e9ho \u010do nevidie\u0165 neni? Lebo je ist\u00e9, \u017ee si spravilo kr\u00fddla jako kr\u00fddla orla, a odletuje k nebesiam."} {"fo": "Bitan, sum t\u00fa hevur eti\u00f0, m\u00e1st t\u00fa sp\u00fdggja upp aftur, og t\u00fa hevur spilt t\u00edni f\u00f8gru or\u00f0.", "sk": "Svoj k\u00fasok, ktor\u00fd si zjedol, vyvr\u00e1ti\u0161 a zmar\u00ed\u0161 svoje pekn\u00e9 slov\u00e1."} {"fo": "T\u00ed at m\u00e1lsma\u00f0ur teirra er sterkur, hann skal f\u00f8ra sak teirra m\u00f3ti t\u00e6r.", "sk": "Lebo ich vykupite\u013e je mocn\u00fd; on bude rie\u0161i\u0165 ich pravotu s tebou."} {"fo": "Vend hjarta t\u00ednum at aga og oyrum t\u00ednum at kunnskapar or\u00f0um.", "sk": "Zave\u010f svoje srdce ku k\u00e1zni a svoje u\u0161i obr\u00e1\u0165 k re\u010diam zn\u00e1mosti!"} {"fo": "Sonur m\u00edn, ver\u00f0ur hjarta t\u00edtt viturt, t\u00e1 gle\u00f0ist eisini hjarta m\u00edtt;", "sk": "M\u00f4j synu, ak bude tvoje srdce m\u00fadre, i moje srdce sa bude radova\u0165."} {"fo": "og n\u00fdru m\u00edni fegnast, t\u00e1 i\u00f0 varrar t\u00ednar m\u00e6la ta\u00f0, sum r\u00e6tt er.", "sk": "A moje \u013eadviny bud\u00fa plesa\u0165, ke\u010f bud\u00fa tvoje rty hovori\u0165 veci, ktor\u00e9 s\u00fa prav\u00e9."} {"fo": "t\u00e1 skalt t\u00fa vissuliga eiga framt\u00ed\u00f0, og v\u00f3n t\u00edn skal ikki ver\u00f0a til einkis.", "sk": "Lebo ak je v bud\u00facnosti nejak\u00e1 odmena, tvoje o\u010dak\u00e1vanie nebude vy\u0165at\u00e9."} {"fo": "Hoyr t\u00fa, sonur m\u00edn, og ver t\u00fa vitur og st\u00fdr t\u00ednum hjarta beina lei\u00f0.", "sk": "Po\u010duj, ty, m\u00f4j synu, a bu\u010f m\u00fadry a uprav svoje srdce rovno cestou."} {"fo": "T\u00ed at drykkjumenn og \u00e1tarar koma \u00ed arm\u00f3\u00f0, og sv\u00f8vnur kl\u00e6\u00f0ir \u00ed spjarrar.", "sk": "lebo pijan a \u017er\u00e1\u010d schudobneje, a driemota oblieka v handry."} {"fo": "Fa\u00f0irin at einum r\u00e6ttv\u00edsum st\u00f3rliga fegnast, og tann, sum gat vitran son, f\u00e6r gle\u00f0i av honum.", "sk": "Rados\u0165ou ples\u00e1 otec spravedliv\u00e9ho, a ten, kto splodil m\u00fadreho, raduje sa mu."} {"fo": "Lat fa\u00f0ir t\u00edn og m\u00f3\u00f0ur t\u00edna gle\u00f0ast, og hana, sum f\u00f8ddi teg, fegnast.", "sk": "Nech sa raduje tvoj otec i tvoja ma\u0165, a nech ples\u00e1 t\u00e1, ktor\u00e1 \u0165a porodila."} {"fo": "Sonur m\u00edn, gev m\u00e6r hjarta t\u00edtt, og lat vegir m\u00ednar falla v\u00e6l eygum t\u00ednum.", "sk": "Daj mi, m\u00f4j synu, svoje srdce, a tvoje o\u010di nech pilne pozoruj\u00fa moje cesty."} {"fo": "T\u00ed at sk\u00f8kjan er ein dj\u00fap gr\u00f8v, og hin fremmanda konan ein trongur brunnur.", "sk": "Lebo smilnica je hlbokou jamou a \u00fazkym hrdlom studnice cudzozemka."} {"fo": "Ja, hon liggur \u00e1 loynum eins og r\u00e1nsma\u00f0ur, og hon \u00f8kir um tali\u00f0 \u00e1 \u00f3tr\u00fagvum millum manna.", "sk": "\u00c1no, \u00faklad\u00ed jako z\u00e1kern\u00edk a rozmno\u017euje medzi \u013eu\u010fmi t\u00fdch, ktor\u00ed robia neverne."} {"fo": "Hv\u00f8r gevur seg? Hv\u00f8r gremur seg? Hv\u00f8r hevur klandur? Hv\u00f8r hevur klagur? Hv\u00f8r hevur sj\u00e1lvvoldar skeinur? Hv\u00f8r hevur d\u00f8pur eygu?", "sk": "Komu beda, komu jaj, komu zvady, komu \u017ealoba, komu rany darmo, komu rud\u00e1 zamhlenos\u0165 o\u010d\u00ed?"} {"fo": "Teir, sum sita leingi uppi vi\u00f0 v\u00edni, teir, sum koma og smakka \u00e1 virtin.", "sk": "T\u00fdm, ktor\u00ed sa dlho zdr\u017euj\u00fa pri v\u00edne, t\u00fdm, ktor\u00ed vch\u00e1dzaj\u00fa, aby vyh\u013eadali mie\u0161an\u00e9 v\u00edno."} {"fo": "At endanum ta\u00f0 b\u00edtur sum ein slanga og sp\u00fdr eitur sum ein ormur.", "sk": "Naposledy po\u0161t\u00edpe jako had a bodne jako bazili\u0161ek."} {"fo": "Eygu t\u00edni s\u00edggja undarligar sj\u00f3nir, og hjarta t\u00edtt \u00ed \u00f8rviti talar.", "sk": "Tvoje o\u010di bud\u00fa h\u013eadie\u0165 na cudzie \u017eeny, a tvoje srdce bude hovori\u0165 prevr\u00e1ten\u00e9 veci."} {"fo": "t\u00ed at hjarta teirra hugsar um illverk, og varrar teirra m\u00e6la um vanlukku.", "sk": "Lebo ich srdce mysl\u00ed na zkazu, a ich rty hovoria tr\u00e1penie."} {"fo": "Vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi ver\u00f0a h\u00fas bygd, og vi\u00f0 vitsku ver\u00f0a tey grundfest;", "sk": "M\u00fadros\u0165ou sa buduje dom a umnos\u0165ou sa upev\u0148uje,"} {"fo": "vi\u00f0 kunnskapi ver\u00f0a b\u00farini full av alskyns d\u00fdrum og g\u00f3\u00f0um ognum.", "sk": "a zn\u00e1mos\u0165ou sa napl\u0148uj\u00fa komory v\u0161elijak\u00fdm majetkom, drah\u00fdm a kr\u00e1snym."} {"fo": "V\u00edsur ma\u00f0ur er betri enn sterkur, og vitur ma\u00f0ur er betri enn kraftamikil;", "sk": "M\u00fadry mu\u017e je siln\u00fd, a \u010dlovek zn\u00e1mosti upev\u0148uje moc."} {"fo": "t\u00ed at t\u00fa m\u00e1st r\u00e1\u00f0leggja v\u00e6l, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa ert \u00ed herna\u00f0i, har sum mangir eru r\u00e1\u00f0v\u00edsir, gongst alt v\u00e6l.", "sk": "Lebo m\u00fadrym riaden\u00edm bude\u0161 vies\u0165 vojnu, a z\u00e1chrana je vo mno\u017estve radcov."} {"fo": "Tann, i\u00f0 hugsar um at gera ilt, hann tey svikara kalla.", "sk": "Kto zam\u00fd\u0161\u013ea urobi\u0165 zl\u00e9, toho nazov\u00fa zlomyse\u013en\u00fdm."} {"fo": "Syndin er f\u00e1vitsku r\u00e1\u00f0, og spottarin er monnum ein andstygd.", "sk": "Myse\u013e bl\u00e1znovstva je hriech, a ohavnos\u0165ou je \u013eu\u010fom posmieva\u010d."} {"fo": "Bilar t\u00e6r hugur \u00e1 ney\u00f0ardegi, t\u00e1 er m\u00e1ttur t\u00edn l\u00edtil.", "sk": "Ak bude\u0161 mal\u00e1tny v de\u0148 s\u00fa\u017eenia, obmedzen\u00e1 bude tvoja sila."} {"fo": "Bjarga teimum, sum leidd ver\u00f0a til dey\u00f0a, og halt teimum aftur, sum fara vinglandi \u00e1 r\u00e6ttarsta\u00f0in.", "sk": "Vytrhuj t\u00fdch, ktor\u00ed s\u00fa jat\u00ed na smr\u0165, a t\u00fdch, ktor\u00ed sa pot\u00e1caj\u00fa na zabitie. \u010ci by si sa azda zdr\u017eal?"} {"fo": "Et hunang, sonur m\u00edn, t\u00ed at hann er g\u00f3\u00f0ur, og hunangsk\u00f8ka er s\u00f8t fyri g\u00f3m t\u00edn.", "sk": "Jedz, m\u00f4j synu, med, lebo je dobr\u00fd, a samote\u010den\u00fd med je sladk\u00fd tvojemu \u010fasnu."} {"fo": "L\u00e6r \u00e1 sama h\u00e1tt v\u00edsd\u00f3m fyri s\u00e1l t\u00edna; finnur t\u00fa hann, t\u00e1 skalt t\u00fa eiga framt\u00ed\u00f0, og v\u00f3n t\u00edn skal ikki ver\u00f0a til einkis.", "sk": "Tak vedz, je m\u00fadros\u0165 tvojej du\u0161i; ak ju najde\u0161, bude ti v bud\u00facnosti odmena, a tvoje o\u010dak\u00e1vanie nebude vy\u0165at\u00e9."} {"fo": "T\u00ed at sjey fer\u00f0ir hin r\u00e6ttv\u00edsi fellur og reisist aftur, men gudleysir fara til grundar.", "sk": "Lebo i ke\u010f sedem r\u00e1z padne spravedliv\u00fd, predsa povstane; ale bezbo\u017en\u00edci klesaj\u00fa vo zlom."} {"fo": "fyri at Harrin ta\u00f0 ikki skal s\u00edggja og ta\u00f0 honum misl\u00edka, og hann venda vrei\u00f0i s\u00edni fr\u00e1 honum.", "sk": "aby sn\u00e1\u010f toho nevidel Hospodin, a bolo by to zl\u00fdm v jeho o\u010diach, a odvr\u00e1til by od neho svoj hnev."} {"fo": "T\u00ed at v\u00e1ndur ma\u00f0ur eigur onga framt\u00ed\u00f0, lampan hj\u00e1 gudleysum sloknar.", "sk": "Lebo zl\u00fd nem\u00e1 v bud\u00facnosti nijakej odmeny; svieca bezbo\u017en\u00fdch zhasne."} {"fo": "Eisini hesi or\u00f0t\u00f8k eru eftir v\u00edsar menn. At gera mannamun \u00ed d\u00f3mi er ikki gott.", "sk": "I toto povedali m\u00fadri: H\u013eadie\u0165 na osobu v s\u00fade nie je dobre."} {"fo": "Men teimum, sum revsa hann, gongst ta\u00f0 v\u00e6l, og signing og lukka kemur yvir teir.", "sk": "Ale t\u00fdm, ktor\u00ed karhaj\u00fa, to bude kr\u00e1snym, a prijde na nich po\u017eehnanie dobr\u00e9ho."} {"fo": "Tann gevur koss \u00e1 varrar, sum svarar vi\u00f0 n\u00fdtum or\u00f0um.", "sk": "Bozk\u00e1va rty, kto odpoved\u00e1 prav\u00e9 slov\u00e1."} {"fo": "Ger arbei\u00f0i t\u00edtt li\u00f0ugt \u00fati, og f\u00e1 t\u00e6r ta\u00f0 til r\u00e6ttis \u00e1 markini; s\u00ed\u00f0an kanst t\u00fa byggja t\u00e6r h\u00fas.", "sk": "Priprav svoju pr\u00e1cu vonku a prihotov si ju na poli a potom bude\u0161 budova\u0165 svoj dom."} {"fo": "M\u00e6r var gangandi fram vi\u00f0 markini hj\u00e1 letinga og fram vi\u00f0 v\u00edngar\u00f0i hj\u00e1 \u00f3vitigum manni;", "sk": "I\u0161iel som popri poli leniv\u00e9ho mu\u017ea a popri vinici \u010dloveka bez rozumu."} {"fo": "og s\u00ed, har var alt avvaksi\u00f0 av tistlum, alt avtaki\u00f0 av notum, og gr\u00f3tgar\u00f0urin uttanum ni\u00f0urdottin.", "sk": "A h\u013ea, v\u0161etko to bolo porasten\u00e9 prh\u013eavou, jeho povrch bol pokryt\u00fd bodliakmi, a jeho kamenn\u00e1 ohrada bola zboren\u00e1."} {"fo": "Eg var tess varur og leg\u00f0i m\u00e6r ta\u00f0 \u00ed geyma, eg gav t\u00ed g\u00e6tur og t\u00f3k m\u00e6r l\u00e6rd\u00f3m av t\u00ed:", "sk": "A ja vidiac to prilo\u017eil som svoje srdce, videl som a vzal som si nau\u010denie."} {"fo": "\u00abSova eitt sindur enn, blunda eitt sindur enn, halda saman hendur eitt sindur enn fyri at hv\u00edlast.", "sk": "Len trochu pospa\u0165, trochu podriema\u0165, trochu zalo\u017ei\u0165 ruky, pole\u017ea\u0165 si,"} {"fo": "T\u00e1 kemur arm\u00f3\u00f0in yvir teg eins og fer\u00f0ama\u00f0ur, og ney\u00f0in eins og ma\u00f0ur vi\u00f0 skildi.\u00bb", "sk": "a prijde pozvo\u013ena tvoja chudoba a tvoja n\u00fadza jako ozbrojenec."} {"fo": "Eisini hetta eru or\u00f0t\u00f8k S\u00e1lomons, tey sum menn Hizkia J\u00fadakongs hava savna\u00f0.", "sk": "Aj toto s\u00fa pr\u00edslovia \u0160alam\u00fanove, ktor\u00e9 sobrali mu\u017eovia Ezechi\u00e1\u0161a, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea."} {"fo": "Ta\u00f0 er Gu\u00f0s hei\u00f0ur at dylja eitt m\u00e1l, ta\u00f0 er konga hei\u00f0ur at rannsaka eitt m\u00e1l.", "sk": "Sl\u00e1vou Bo\u017eou je ukry\u0165 vec, a sl\u00e1vou kr\u00e1\u013eov je vyzk\u00fama\u0165 vec."} {"fo": "Himnah\u00e6dd og jar\u00f0ard\u00fdpd og kongahjarta kann eingin \u00fatgrunda.", "sk": "Nebesia \u010do do v\u00fd\u0161ky a zem \u010do do h\u013abky a srdce kr\u00e1\u013eov s\u00fa nevyzpytate\u013en\u00e9."} {"fo": "Ver\u00f0a sindrini tikin burtur \u00far silvurinum, t\u00e1 f\u00e6r smi\u00f0urin eina sk\u00e1l \u00far t\u00ed.", "sk": "Odstr\u00e1ni\u0165 trosky zo striebra, a vyjde \u010dist\u00e1 n\u00e1doba slieva\u010dovi;"} {"fo": "fyri at tann, sum hoyrir ta\u00f0, ikki skal teg lasta, og t\u00fa alt\u00ed\u00f0 hava eitt ringt or\u00f0 \u00e1 t\u00e6r.", "sk": "aby \u0165a nepotupil ten, kto by to po\u010dul, a tvoja zl\u00e1 poves\u0165 by sa nevr\u00e1tila."} {"fo": "Eins og gullepli \u00ed pr\u00fd\u00f0iligum silvursk\u00e1lum, so eru or\u00f0, sum \u00ed r\u00e6ttum t\u00edma eru tala\u00f0.", "sk": "Zlat\u00e9 jablk\u00e1 v strieborn\u00fdch pletienkoch dobr\u00e9 slovo, povedan\u00e9 v svoj \u010das."} {"fo": "Eins og gullringur \u00ed oyra og gyltur sproti, so er ein v\u00edsur, sum \u00e1minnir hoyrandi oyra.", "sk": "Zlatou n\u00e1u\u0161nicou a ozdobou z r\u00fddzeho zlata je m\u00fadry k\u00e1rate\u013e na ucho, ktor\u00e9 \u010duje."} {"fo": "Eins og svalandi kavi \u00e1 heystdegi, so er ein tr\u00fagvur sendisveinur hj\u00e1 honum, sum hann sendir; hann l\u00edvgar upp s\u00e1l h\u00fasb\u00f3nda s\u00edns.", "sk": "Jako chlad snehu v de\u0148 \u017eatvy je vern\u00fd posol t\u00fdm, ktor\u00ed ho posielaj\u00fa, a ob\u010derstvuje du\u0161u svojich p\u00e1nov."} {"fo": "Sk\u00fdggj og vindur, og t\u00f3 einki regn, so er ma\u00f0ur, sum reypar av g\u00e1vumildi, men t\u00f3 einki gevur.", "sk": "Vystupuj\u00face pary obla\u010dn\u00e9 a vietor bez da\u017e\u010fa, tak\u00fd je \u010dlovek, ktor\u00fd sa chv\u00e1li l\u017eiv\u00fdm darom."} {"fo": "Vi\u00f0 tolm\u00f3\u00f0i ver\u00f0ur d\u00f3marin vunnin, og mj\u00fak tunga br\u00fdtur sundur bein.", "sk": "Trpezlivos\u0165ou b\u00fdva nahovoren\u00e9 knie\u017ea, a m\u00e4kk\u00fd jazyk l\u00e1me kosti."} {"fo": "Finnur t\u00fa hunang, t\u00e1 et ta\u00f0, t\u00e6r t\u00f8rvar, so at t\u00fa ikki ver\u00f0ur ovmettur og sp\u00fdrt hann upp aftur.", "sk": "Na\u0161iel si med; jedz to\u013eko, \u010do ti je dos\u0165, aby si sa ho nepres\u00fdtil a vyvr\u00e1til by si ho."} {"fo": "Hamar og sv\u00f8r\u00f0 og hv\u00f8ss \u00f8rv, so er ma\u00f0ur, sum vitnar fals m\u00f3ti n\u00e6sta s\u00ednum.", "sk": "Kyjak, me\u010d a ostr\u00e1 strela, tak\u00fd je \u010dlovek, ktor\u00fd hovor\u00ed proti svojmu bl\u00ed\u017enemu, falo\u0161n\u00fd svedok."} {"fo": "Moyrkin tonn og skinklutur f\u00f3tur, so er \u00e1lit \u00e1 svikara ney\u00f0ardagin.", "sk": "Vylomen\u00fd zub a vytknut\u00e1 noha n\u00e1dej v nevern\u00e9ho v de\u0148 \u00fazkosti."} {"fo": "Eins og tann, sum letur seg \u00far kl\u00e6\u00f0unum ein kuldadag, eins og edikur \u00e1 n\u00e1tron, so er tann, sum syngur sangir fyri sorgarbundnum hjarta.", "sk": "Ten, kto vyzlieka odev za studen\u00e9ho d\u0148a; ten, kto leje ocot na sanitru, a ten, kto spieva pesni\u010dky smutn\u00e9mu srdcu, s\u00fa jedno."} {"fo": "Er f\u00edggindi t\u00edn svangur, t\u00e1 gev honum mat, er hann tystur, t\u00e1 gev honum drekka;", "sk": "Ak je la\u010dn\u00fd ten, kto \u0165a nen\u00e1vid\u00ed, nak\u0155m ho chlebom; ak je sm\u00e4dn\u00fd, napoj ho vodou,"} {"fo": "t\u00ed at t\u00e1 bert t\u00fa saman eldgl\u00f8\u00f0ur \u00e1 h\u00f8vur hans, og Harrin skal l\u00f8na t\u00e6r ta\u00f0 aftur.", "sk": "lebo tak shrnie\u0161 \u017eerav\u00e9 uhlie na jeho hlavu, a Hospodin ti odplat\u00ed."} {"fo": "Eins og kalt vatn fyri dey\u00f0m\u00f8dda s\u00e1l, so eru g\u00f3\u00f0 t\u00ed\u00f0indi \u00far fjarskotnum landi.", "sk": "Studen\u00e1 voda \u010derstv\u00e1 na vypr\u00e1hlu du\u0161u a dobr\u00e1 zves\u0165 z \u010falekej zeme."} {"fo": "Eins og gruggut kelda og spiltur brunnur, so er r\u00e6ttv\u00edsur ma\u00f0ur, sum fj\u00e1ltrar, so at gudleysur s\u00e6r.", "sk": "Po\u0161liapan\u00fd prame\u0148 a zkazen\u00fd zdroj, to je spravedliv\u00fd, ktor\u00fd sa kl\u00e1ti pred bezbo\u017en\u00fdm."} {"fo": "Eins og sta\u00f0ur, sum m\u00fararnir eru ni\u00f0urbrotnir uttanum, so er ma\u00f0ur, sum ikki kann skapi s\u00ednum r\u00e1\u00f0a.", "sk": "Preboren\u00e9 mesto, bez m\u00faru, je mu\u017e, ktor\u00fd neovl\u00e1da svojho ducha."} {"fo": "Eins og kavi um summari\u00f0 og regn um heysti\u00f0, so h\u00f3skar ikki \u00e6ra fyri d\u00e1ra.", "sk": "Jako sneh v lete a jako d\u00e1\u017e\u010f v \u017eatve, tak neslu\u0161\u00ed bl\u00e1znovi \u010des\u0165."} {"fo": "Koyril til hestin og teymur til \u00e1sini\u00f0 og stavur til baki\u00f0 \u00e1 d\u00e1rum.", "sk": "Bi\u010d na ko\u0148a, \u00fazda na osla a palica na chrb\u00e1t v\u0161elijak\u00fdch bl\u00e1znov."} {"fo": "Svara d\u00e1ranum eftir f\u00e1vitsku hans, so at hann ikki skal halda seg sj\u00e1lvan vera v\u00edsan.", "sk": "Odpovedz bl\u00e1znovi pod\u013ea jeho bl\u00e1znovstva, aby nebol m\u00fadrym vo svojich o\u010diach."} {"fo": "Tann h\u00f8ggur f\u00f8turnar av s\u00e6r og f\u00e6r s\u00fat at drekka, sum sendir bo\u00f0 vi\u00f0 einum d\u00e1ra.", "sk": "Usek\u00e1va nohy, ukrutnos\u0165 pije ten, kto posiela slov\u00e1 po bl\u00e1znovi."} {"fo": "Sum at binda stein \u00ed sleingiband, so er ta\u00f0 at veita einum d\u00e1ra \u00e6ru.", "sk": "Jako keby niekto vlo\u017eil kame\u0148 do praku, tak ten, kto d\u00e1va bl\u00e1znovi \u010des\u0165."} {"fo": "Eins og skotma\u00f0ur, sum s\u00e6rir alt, so er tann, sum leigar ein d\u00e1ra og hv\u00f8nn, sum fer framvi\u00f0.", "sk": "Jako strelec, ktor\u00fd ran\u00ed v\u0161etko, tak i ten, kto naj\u00edma bl\u00e1zna, i ten, kto naj\u00edma id\u00facich pomimo, s\u00fa jedno."} {"fo": "Eins og hundur, sum vendir aftur til sp\u00fdggju s\u00edna, so er ein d\u00e1ri, sum tekur upp aftur f\u00e1vitsku s\u00edna.", "sk": "Jako sa pes navr\u00e1ti ku svojmu v\u00fdvratku, tak i bl\u00e1zon opakuje svoje bl\u00e1znovstvo."} {"fo": "S\u00e6rt t\u00fa mann, sum heldur seg sj\u00e1lvan v\u00edsan, t\u00e1 er st\u00f8rri v\u00f3n um d\u00e1ran enn um hann.", "sk": "Ak vid\u00ed\u0161 \u010dloveka, ktor\u00fd je m\u00fadry vo svojich vlastn\u00fdch o\u010diach, vedz, \u017ee o bl\u00e1znovi je lep\u0161ia n\u00e1dej."} {"fo": "Hur\u00f0in snarar s\u00e6r \u00e1 leikindunum, og letingin snarar s\u00e6r \u00e1 legu s\u00edni.", "sk": "Jako sa dvere obracaj\u00fa na svojich p\u00e1ntoch, tak i le\u0148och na svojej posteli."} {"fo": "Latur ma\u00f0ur drepur hondina \u00ed fati\u00f0, men ta\u00f0 er honum str\u00e6vi\u00f0 at f\u00f8ra hana upp aftur til munnin.", "sk": "Le\u0148och skr\u00fdva svoju ruku za \u0148\u00e1dra; \u0165a\u017eko mu ju vztiahnu\u0165 ku jeho \u00fastam."} {"fo": "Latur ma\u00f0ur heldur seg v\u00edsari vera enn sjey, sum geva vitug andsv\u00f8r.", "sk": "Le\u0148och je m\u00fadrej\u0161\u00ed vo svojich o\u010diach ako sedem odpovedaj\u00facich rozumne."} {"fo": "Eins og \u00f3\u00f0ur ma\u00f0ur, sum skj\u00fdtur vi\u00f0 brennandi \u00f8rvum \u2013 vi\u00f0 banaskotum \u2013", "sk": "Jako \u0161ialenec, ktor\u00fd vrh\u00e1 iskry, \u0161\u00edpy a smr\u0165,"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 brenni\u00f0 er uppi, sloknar eldurin, t\u00e1 i\u00f0 eingin baktalari er, heldur klandri\u00f0 uppat.", "sk": "Ke\u010f neni dreva, zhasne ohe\u0148, a ke\u010f niet pletich\u00e1ra, ut\u00edchne sv\u00e1r."} {"fo": "Eins og kol skal til gl\u00f8\u00f0ur og vi\u00f0ur til eld, so skal illf\u00f8rur ma\u00f0ur til at birta klandur.", "sk": "Vyhasl\u00fd uho\u013e prida\u0165 k \u017eerav\u00e9mu uhliu a drevo k oh\u0148u, tak i sv\u00e1rliv\u00fd \u010dlovek roznieti\u0165 spor."} {"fo": "Baktalarans or\u00f0 eru eins og g\u00f3\u00f0g\u00e6ti, og tey ganga v\u00e6l ni\u00f0ur \u00ed b\u00fakin.", "sk": "Slov\u00e1 pletich\u00e1ra s\u00fa jako lah\u00f4dky a sostupuj\u00fa do vn\u00fatornost\u00ed \u017eivota."} {"fo": "Eins og silvursk\u00f3n uttan \u00e1 pottabroti, so eru brennandi varrar og ilt hjarta.", "sk": "Jako strieborn\u00e1 troska, potiahnut\u00e1 po \u010drepe, tak\u00e9 s\u00fa hor\u00face rty a pri tom zl\u00e9 srdce."} {"fo": "Vi\u00f0 v\u00f8rrum s\u00ednum letist \u00f3vinurin vinaliga, men svik ber hann \u00ed hjarta.", "sk": "Svojimi rtami sa pretv\u00e1ra nen\u00e1vistn\u00edk; ale vo svojom vn\u00fatri sklad\u00e1 les\u0165."} {"fo": "T\u00f3 at hatri\u00f0 seg dylur \u00ed sviki, so kemur t\u00f3 tess illskapur upp \u00e1 fundi.", "sk": "Nech sa len prikr\u00fdva jeho nen\u00e1vis\u0165 klamom: jeho zlos\u0165 bude vyjaven\u00e1 v shroma\u017eden\u00ed."} {"fo": "Tann, sum grevur eina gr\u00f8v, fellur \u00ed hana sj\u00e1lvur, og steinurin dettur aftur \u00e1 tann, sum rullar hann.", "sk": "Ten, kto kope jamu, padne do nej, a kto val\u00ed kame\u0148, obr\u00e1ti sa do neho."} {"fo": "Lygitungan hatar tey, sum hon hevur k\u00faga\u00f0, og falsmu\u00f0urin f\u00f8rir til undirgangs.", "sk": "L\u017eiv\u00fd jazyk nen\u00e1vid\u00ed t\u00fdch, ktor\u00fdch zdrtil, a \u00falisn\u00e9 \u00fasta sp\u00f4sobuj\u00fa p\u00e1d."} {"fo": "Lat ein annan t\u00e6r r\u00f3sa og ikki t\u00edn egna munn, ein fremmandan og ikki t\u00ednar egnu varrar.", "sk": "Nech \u0165a chv\u00e1li in\u00fd, a nie tvoje \u00fasta, cudz\u00ed, a nie tvoje rty."} {"fo": "Yvrin leikar \u00f3\u00f0, og vrei\u00f0in skolar, men hv\u00f8r kann standast m\u00f3ti \u00f8vund?", "sk": "Ukrutn\u00e1 vec je prchlivos\u0165, a povod\u0148ou je hnev; ale kto obstoj\u00ed pred z\u00e1vis\u0165ou?"} {"fo": "Betri er opinber atfinning enn k\u00e6rleiki, sum heldur seg fjaldan.", "sk": "Lep\u0161ie je zjavn\u00e9 karhanie ako skryt\u00e1 l\u00e1ska."} {"fo": "V\u00e6l meint eru sl\u00f8g av vinahond, og mangir eru \u00f3vinar kossir.", "sk": "Vern\u00e9 s\u00fa rany od toho, kto miluje; ale hromadn\u00e9 s\u00fa bozky toho, kto nen\u00e1vid\u00ed."} {"fo": "Mettur ma\u00f0ur havnar hunangi, men svongum manni tykir alt beiskt s\u00f8tt.", "sk": "S\u00fdta du\u0161a pohrdne aj medom; ale la\u010dnej du\u0161i je ka\u017ed\u00e1 horkos\u0165 sladkou."} {"fo": "Eins og fuglur, sum er r\u00fdmdur av rei\u00f0ri s\u00ednum, so er ma\u00f0ur, sum er farin av h\u00fasum s\u00ednum.", "sk": "Jako vt\u00e1k, ktor\u00fd vylet\u00ed zo svojho hniezda, tak i \u010dlovek, ktor\u00fd vylet\u00ed zo svojho miesta."} {"fo": "Ver t\u00fa v\u00edsur, sonur m\u00edn, og gle\u00f0 hjarta m\u00edtt, so at eg kann svara honum, sum h\u00e1\u00f0ar meg.", "sk": "Bu\u010f m\u00fadry, m\u00f4j synu, a obvese\u013euj moje srdce, aby som mal \u010do odpoveda\u0165 tomu, kto ma potupuje."} {"fo": "Vitur ma\u00f0ur s\u00e6r vandan og fjalir seg, men f\u00e1kunnir halda \u00e1 og mega b\u00f8ta afturfyri.", "sk": "Opatrn\u00fd vidiac zl\u00e9 skryje sa; hlup\u00e1ci prejd\u00fac zamie\u0161aj\u00fa sa a pykaj\u00fa."} {"fo": "Tak kl\u00e6\u00f0ini av honum, t\u00ed at hann hevur gingi\u00f0 \u00ed ve\u00f0ur fyri annan, og panta hann fyri fremmanda konu.", "sk": "Vezmi jeho r\u00facho, lebo sa zaru\u010dil za cudzieho a za cudzozemku, vezmi jeho z\u00e1loh."} {"fo": "Honum, sum har\u00f0m\u00e6ltur v\u00e6lsignar n\u00e6sta s\u00edn snimma \u00e1 morgni, honum skal ta\u00f0 ver\u00f0a rokna\u00f0 sum ein banning.", "sk": "Tomu, kto ve\u013ek\u00fdm hlasom dobrore\u010d\u00ed svojmu priate\u013eovi vstan\u00fac skoro za r\u00e1na, po\u010d\u00edta sa to za zlore\u010denie."} {"fo": "Takdropin, sum ein regndag dryppar uttan \u00edhald, og klandursom kona \u2013 tey l\u00edkjast hv\u00f8rt \u00f8\u00f0rum.", "sk": "Ustavi\u010dn\u00e9 kvapkanie v de\u0148 pr\u00edvalu a sv\u00e1rliv\u00e1 \u017eena s\u00fa si rovn\u00e9."} {"fo": "Tann, sum ste\u00f0gar henni, kundi ste\u00f0ga\u00f0 vindinum og hildi\u00f0 olju \u00ed s\u00edni h\u00f8gru hond.", "sk": "Ten, kto by ju chcel ukry\u0165, ukr\u00fdva vietor, a olej sa vyskytne jeho pravici."} {"fo": "Tann, sum r\u00f8ktar eitt fikutr\u00e6, f\u00e6r fruktina av t\u00ed at eta, tann, sum r\u00f8kir harra s\u00edn, skal f\u00e1a hei\u00f0ur.", "sk": "Ten, kto str\u00e1\u017ei f\u00edk, bude jes\u0165 jeho ovocie, a ten, kto ostr\u00edha svojho p\u00e1na, bude cten\u00fd."} {"fo": "Br\u00e1\u00f0pannan er til silvuri\u00f0 og ovnurin til gulli\u00f0, og ma\u00f0ur ver\u00f0ur d\u00f8mdur eftir \u00e1giti s\u00ednum.", "sk": "Panvica striebru a pec zlatu, a \u010dlovek sa pozn\u00e1 pod\u013ea svojej chv\u00e1ly."} {"fo": "Um t\u00fa stoytti d\u00e1ran \u00ed einum mortara vi\u00f0 einum stoytara saman vi\u00f0 gr\u00fdnum, so mundi t\u00f3 ikki f\u00e1vitskan viki\u00f0 fr\u00e1 honum.", "sk": "Keby si bl\u00e1zna ut\u013akol v ma\u017eiari t\u013akom medzi kr\u00fapami, neuhne od neho jeho bl\u00e1znovstvo."} {"fo": "Hav t\u00fa g\u00f3\u00f0a grei\u00f0u \u00e1, hvussu sey\u00f0ir t\u00ednir eru littir, og ber umsorgan fyri b\u00faskapi t\u00ednum.", "sk": "Znaj dobre stav svojho drobn\u00e9ho st\u00e1da a obr\u00e1\u0165 svoj pozor na \u010driedy dobytka."} {"fo": "Er hoyggi\u00f0 undangingi\u00f0, og gr\u00f3\u00f0urin sprettur, og fjallagrasi\u00f0 er samanbori\u00f0,", "sk": "Ke\u010f sa odprace seno, uk\u00e1\u017ee sa svie\u017ea otava, a sprac\u00fa sa aj byliny vrchov."} {"fo": "t\u00e1 hevur t\u00fa lomb til kl\u00e6\u00f0i og havrar til at keypa t\u00e6r j\u00f8r\u00f0 fyri", "sk": "Barance s\u00fa na tvoj odev, a pl\u00e1cou po\u013ea s\u00fa kozli."} {"fo": "Gudleysir fl\u00fdggja, um eingin teir eltir, r\u00e6ttv\u00edsir eru sum ein ung leyva tryggir.", "sk": "Bezbo\u017en\u00ed utekaj\u00fa bez toho, \u017ee by ich niekto honil; ale spravedliv\u00ed s\u00fa smel\u00ed jako mlad\u00fd lev."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 eitt land fer \u00ed spillu, gerast har mangir h\u00f8vdingar, men vi\u00f0 einum hygnum og skilag\u00f3\u00f0um manni varar r\u00e6tturin leingi.", "sk": "Pre prest\u00fapenie zeme b\u00fdva mnoho jej knie\u017eat; ale pre rozumn\u00e9ho \u010dloveka znal\u00e9ho sa pred\u013a\u017ei pokojn\u00fd stav."} {"fo": "F\u00e1t\u00e6kur ma\u00f0ur, sum k\u00fagar ney\u00f0arf\u00f3lk, er eins og skolandi regn, sum ikki gevur brey\u00f0.", "sk": "Chudobn\u00fd mu\u017e, ktor\u00fd utiskuje n\u00fadznych, je ako splavuj\u00faci d\u00e1\u017e\u010f, po ktorom neb\u00fdva chleba."} {"fo": "Teir, sum fara fr\u00e1 l\u00f3gini, pr\u00edsa hinum gudleysu, men teir, sum halda l\u00f3gina, str\u00ed\u00f0ast m\u00f3ti teimum.", "sk": "T\u00ed, ktor\u00ed op\u00fa\u0161\u0165aj\u00fa z\u00e1kon, chv\u00e1lia bezbo\u017en\u00e9ho; ale t\u00ed, ktor\u00ed ostr\u00edhaj\u00fa z\u00e1kon, sa im protivia."} {"fo": "Betri er f\u00e1t\u00e6kur ma\u00f0ur, sum gongur \u00ed sakloysi s\u00ednum, enn tann, sum gongur tvinnanda g\u00f8tur, um hann er r\u00edkur.", "sk": "Lep\u0161\u00ed je chudobn\u00fd, ktor\u00fd chod\u00ed vo svojej prostote a nevine, ako ten, kto je kriv\u00fdch ciest a je bohat\u00fd."} {"fo": "Tann, sum var\u00f0veitir l\u00f3gina, er hyggin sonur, men tann, sum fer \u00ed h\u00f3slag vi\u00f0 \u00f3h\u00f3gvsmenn, ger fa\u00f0ir s\u00ednum skomm.", "sk": "Ten, kto pozoruje z\u00e1kon, je rozumn\u00fd syn, a ten kto sa dru\u017e\u00ed so \u017er\u00e1\u010dmi, rob\u00ed svojmu otcovi hanbu."} {"fo": "Tann, sum \u00f8kir um ogn s\u00edna vi\u00f0 rentu og okri, hann savnar til hansara, sum er g\u00f3\u00f0ur m\u00f3ti f\u00e1t\u00e6kum f\u00f3lki.", "sk": "Ten, kto rozmno\u017euje svoj majetok \u00fa\u017eerou a \u00farokom, shroma\u017e\u010fuje ho tomu, kto sa z\u013eutov\u00e1va nad chudobn\u00fdmi."} {"fo": "Tann, sum vendir oyra s\u00ednum burtur, at hann ikki hoyrir l\u00f3gina, \u2013 sj\u00e1lvt b\u00f8n hans er ein andstygd.", "sk": "Kto odvracia svoje ucho, aby nepo\u010dul z\u00e1kona, toho i modlitba je ohavnos\u0165ou."} {"fo": "Tann, sum villir r\u00e6ttiligar menn \u00fat \u00e1 v\u00e1ndan veg, hann fellur sj\u00e1lvur \u00ed s\u00edna egnu gr\u00f8v; men sakleysir skulu f\u00e1a gott \u00ed arv.", "sk": "Ten, kto zav\u00e1dza \u00faprimn\u00fdch na zl\u00fa cestu, padne s\u00e1m do svojej jamy, a bez\u00fahonn\u00ed zdedia dobr\u00e9."} {"fo": "R\u00edkur ma\u00f0ur heldur seg v\u00edsan, men vitugur, f\u00e1t\u00e6kur ma\u00f0ur granskar hann \u00fat.", "sk": "Bohat\u00fd \u010dlovek je m\u00fadrym vo svojich o\u010diach; ale rozumn\u00fd chudobn\u00fd ho vyzk\u00fama."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsir fegnast, er d\u00fdrdin st\u00f3r, men t\u00e1 i\u00f0 gudleysir koma upp, kr\u00f3gva f\u00f3lk seg burtur.", "sk": "Ke\u010f plesaj\u00fa spravedliv\u00ed, je ve\u013ek\u00e1 sl\u00e1va; ale ke\u010f povst\u00e1vaj\u00fa bezbo\u017en\u00edci, b\u00fdva h\u013eadan\u00fd \u010dlovek."} {"fo": "S\u00e6lur er ma\u00f0ur, sum alt\u00ed\u00f0 er varur, men tann, sum her\u00f0ir hjarta s\u00edtt, fellur \u00ed \u00f3lukku.", "sk": "Blahoslaven\u00fd \u010dlovek, ktor\u00fd sa v\u017edycky strachuje; ale ten, kto zatvrdzuje svoje srdce, padne do zl\u00e9ho."} {"fo": "Eins og \u00fdlandi leyva og r\u00e1nf\u00fas bj\u00f8rn, so er gudleysur h\u00f8vdingi yvir einum f\u00e1t\u00e6kum f\u00f3lki.", "sk": "Rev\u00faci lev a behaj\u00faci medve\u010f hladn\u00fd je bezbo\u017en\u00fd panovn\u00edk nad chudobn\u00fdm \u013eudom."} {"fo": "H\u00f8vdingi, sum l\u00edti\u00f0 hevur vit, men n\u00f3gv hevur vald! Tann, sum hatar \u00f3r\u00e6ttan vinning, skal f\u00e1a langa \u00e6vi.", "sk": "Knie\u017ea bez rozumu b\u00fdva velik\u00fd dr\u00e1\u010d; ale ten, kto nen\u00e1vid\u00ed lakomstva, pred\u013a\u017ei svoje dni."} {"fo": "Ma\u00f0ur, sum bl\u00f3\u00f0s\u00f8k hevur \u00e1 s\u00e6r, fl\u00fdggjar l\u00edka \u00e1 gravarbakkan, eingin skal ste\u00f0ga honum.", "sk": "\u010clovek, ob\u0165a\u017een\u00fd \u013eudskou krvou, utek\u00e1 a\u017e do jamy; nech ho nepodporia!"} {"fo": "Tann, sum \u00ed sakloysi gongur, ver\u00f0ur frelstur, men tann, sum gongur tvinnanda g\u00f8tur, fellur \u00e1 a\u00f0rari.", "sk": "Ten, kto chod\u00ed bez\u00fahonn\u00fd, bude zachr\u00e1nen\u00fd; ale ten, kto je prevr\u00e1ten\u00fd \u010do do svojich ciest, padne razom."} {"fo": "Tann, sum j\u00f8r\u00f0 s\u00edna dyrkar, ver\u00f0ur mettur av brey\u00f0i, men tann, sum fer eftir f\u00e1fongd, ver\u00f0ur mettur av arm\u00f3\u00f0.", "sk": "Ten, kto obr\u00e1ba svoju zem, nas\u00fdti sa chleba; ale ten, kto nasleduje zah\u00e1\u013ea\u010dov, nas\u00fdti sa chudoby."} {"fo": "Tr\u00fafastur ma\u00f0ur ver\u00f0ur r\u00edkliga v\u00e6lsigna\u00f0ur, men tann, sum \u00ed br\u00e6\u00f0i vil ver\u00f0a r\u00edkur, sleppur ikki \u00f3revsa\u00f0ur.", "sk": "Vern\u00fd \u010dlovek dosiahne mnoho r\u00f4zneho po\u017eehnania; ale ten, kto sa pon\u00e1h\u013ea zbohatn\u00fa\u0165, nebude bez viny."} {"fo": "At gera mannamun er einki gott, men mangur ma\u00f0ur ver\u00f0ur brotsma\u00f0ur fyri ein brey\u00f0bita.", "sk": "H\u013eadie\u0165 na osobu nie je dobre; ale \u010dlovek sa \u010dasto pre kus chleba dop\u00fa\u0161\u0165a prest\u00fapenia."} {"fo": "Tann, sum revsar ein mann, vinnur s\u00ed\u00f0an t\u00f8kk heldur enn tann, sum tungumj\u00fakur talar.", "sk": "Ten, kto karh\u00e1 \u010dloveka, najde potom viacej l\u00e1sky ako ten, kto lichot\u00ed jazykom."} {"fo": "Hin vinnusj\u00faki veldur tr\u00e6tur, men tann, sum l\u00edtur \u00e1 Harran, f\u00e6r signing.", "sk": "Nenasytn\u00fd \u010dlovek hrabiv\u00fd vzbudzuje sv\u00e1r; ale ten, kto sa nadeje na Hospodina, sa vytu\u010d\u00ed."} {"fo": "Tann, sum l\u00edtur \u00e1 s\u00edtt egna vit, er ein d\u00e1ri, men tann, sum \u00ed v\u00edsd\u00f3mi gongur, ver\u00f0ur frelstur.", "sk": "Ten, kto sa nadeje na svoje srdce, je bl\u00e1zon; ale ten, kto chod\u00ed v m\u00fadrosti, unikne."} {"fo": "Tann, sum gevur f\u00e1t\u00e6kum, skal onga ney\u00f0 l\u00ed\u00f0a, men tann, sum letur eyguni aftur, f\u00e6r n\u00f3gvar illb\u00f8nir.", "sk": "Ten, kto d\u00e1va chudobn\u00e9mu, nebude ma\u0165 nedostatku; ale ten, kto zakr\u00fdva svoje o\u010di, bude ma\u0165 mnoho zlore\u010den\u00ed."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 gudleysir koma upp, kr\u00f3gva f\u00f3lk seg, t\u00e1 i\u00f0 teir fara til grundar, n\u00f8rast r\u00e6ttv\u00edsir.", "sk": "Ke\u010f povst\u00e1vaj\u00fa bezbo\u017en\u00edci, skr\u00fdva sa \u010dlovek, a ke\u010f hyn\u00fa, mno\u017eia sa spravedliv\u00ed."} {"fo": "Tann ma\u00f0ur, sum ofta hevur fingi\u00f0 revsing, og t\u00f3 er andbr\u00e1\u00f0ur, hann man br\u00e1dliga ver\u00f0a sundurbrotin, og einki er hann at gr\u00f8\u00f0a.", "sk": "\u010clovek, mnoho r\u00e1z karhan\u00fd, zatvrdzuje svoju \u0161iju; bude r\u00fdchle skr\u00fa\u0161en\u00fd, a nebude lieku."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsir n\u00f8rast, gle\u00f0ist f\u00f3lki\u00f0, men t\u00e1 i\u00f0 gudleysir koma til r\u00e6\u00f0i\u00f0, stynjar f\u00f3lki\u00f0.", "sk": "Ke\u010f sa mno\u017eia spravedliv\u00ed, raduje sa \u013eud, a ke\u010f panuje bezbo\u017en\u00edk, vzdych\u00e1 \u013eud."} {"fo": "Tann, sum elskar v\u00edsd\u00f3m, gle\u00f0ir fa\u00f0ir s\u00edn, men tann, sum fer \u00ed h\u00f3slag vi\u00f0 sk\u00f8kjur, oy\u00f0ir ognir s\u00ednar.", "sk": "\u010clovek, ktor\u00fd miluje m\u00fadros\u0165, obvese\u013euje svojho otca; ale ten, kto sa dru\u017e\u00ed so smilnicami, premrh\u00e1 majetok."} {"fo": "Ein kongur heldur landi s\u00ednum uppi vi\u00f0 r\u00e6tti, men tann, sum tekur mutur, leggur ta\u00f0 \u00ed oy\u00f0i.", "sk": "Kr\u00e1\u013e stavia s\u00fadom zem, aby st\u00e1la; ale \u010dlovek poplatkov ju bor\u00ed."} {"fo": "Tann ma\u00f0ur, sum s\u00f8tor\u00f0a\u00f0ur er m\u00f3ti n\u00e6sta s\u00ednum, hann leggur net fyri f\u00f8tur hans.", "sk": "\u010clovek, ktor\u00fd pochlebuje svojmu bl\u00ed\u017enemu, rozprestiera jeho krokom sie\u0165."} {"fo": "\u00cd ilsmans misger\u00f0 er ein snerra, men r\u00e6ttv\u00edsur ma\u00f0ur fegnast og gle\u00f0ist.", "sk": "V prest\u00fapen\u00ed zl\u00e9ho \u010dloveka le\u017e\u00ed os\u00eddlo; ale spravedliv\u00fd ples\u00e1 a raduje sa."} {"fo": "Spottarar loypa \u00f8sing \u00ed ein sta\u00f0, men v\u00edsir menn stilla vrei\u00f0ina.", "sk": "Posmieva\u010dn\u00ed mu\u017eovia rozd\u00fachavaj\u00fa mesto; ale m\u00fadri odvracaj\u00fa hnev."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 v\u00edsur ma\u00f0ur hevur sak vi\u00f0 ein d\u00e1ra, t\u00e1 leikar hann \u00ed og flennir, so har ver\u00f0ur eingin fri\u00f0ur.", "sk": "M\u00fadry \u010dlovek, ktor\u00fd sa s\u00fadi s bl\u00e1znom, u\u017e \u010di sa hnev\u00e1 a \u010di sa smeje, jednako nem\u00e1 pokoja."} {"fo": "Dr\u00e1psf\u00fasir menn hata hin sakleysa, og hinum r\u00e6ttiligu liggja teir eftir l\u00edvinum.", "sk": "Mu\u017eovia krvi nen\u00e1vidia bez\u00fahonn\u00e9ho; ale \u010do do \u00faprimn\u00fdch, t\u00ed h\u013eadaj\u00fa zachova\u0165 jeho du\u0161u."} {"fo": "\u00d8llum illsinni s\u00ednum sleppir d\u00e1rin \u00fat, men hin v\u00edsi doyvir ta\u00f0 til endans.", "sk": "Bl\u00e1zon vyp\u00fa\u0161\u0165a v\u0161etk\u00e9ho svojho ducha; ale m\u00fadry ho zd\u0155\u017ea zp\u00e4t a krot\u00ed."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 h\u00f8vdingi l\u00fd\u00f0ir \u00e1 lygnaror\u00f0, t\u00e1 ver\u00f0a allir t\u00e6narar hans n\u00ed\u00f0ingar.", "sk": "Panovn\u00edk, ktor\u00fd pozoruje u\u0161ima na l\u017eiv\u00e9 slovo, m\u00e1va v\u0161etk\u00fdch svojich sluhov bezbo\u017en\u00edkov."} {"fo": "Hin f\u00e1t\u00e6ki og r\u00edkiskroppurin hittast, eyguni \u00ed b\u00e1\u00f0um letur Harrin l\u00fdsa.", "sk": "Chudobn\u00fd a dr\u00e1\u010d sa stret\u00e1vaj\u00fa; no, ten, kto osvecuje o\u010di ich oboch, je Hospodin."} {"fo": "Tann kongur, sum d\u00f8mir armingar vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi, h\u00e1s\u00e6ti hans skal standa trygt allar \u00e6vir.", "sk": "Tr\u00f3n kr\u00e1\u013ea, ktor\u00fd s\u00fadi chudobn\u00fdch pod\u013ea pravdy, bude st\u00e1\u0165 pevne na veky."} {"fo": "Koyril og agi veita speki, men ein agaleysur drongur ger m\u00f3\u00f0ur s\u00edni skomm.", "sk": "Pr\u00fat a k\u00e1ranie d\u00e1va m\u00fadros\u0165; ale rozpustil\u00e9 decko rob\u00ed svojej matke hanbu."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 gudleysir taka til, tekur syndin til, men r\u00e6ttv\u00edsir skulu s\u00edggja fall teirra.", "sk": "Ke\u010f sa mno\u017eia bezbo\u017en\u00edci, mno\u017e\u00ed sa prest\u00fapenie; ale spravedliv\u00ed uvidia ich p\u00e1d."} {"fo": "Aga t\u00fa son t\u00edn, t\u00e1 skal hann geva t\u00e6r r\u00f3 og veita s\u00e1l t\u00edni s\u00e6lu.", "sk": "K\u00e1zni svojho syna, a sp\u00f4sob\u00ed ti odpo\u010dinutie a d\u00e1 rozko\u0161e tvojej du\u0161i."} {"fo": "Vi\u00f0 ongum hugsj\u00f3num villist f\u00f3lki\u00f0, men s\u00e6lur er tann, sum var\u00f0veitir l\u00f3gina.", "sk": "Ke\u010f nieto videnia, je \u013eud rozpustil\u00fd; ale ten, kto ostr\u00edha z\u00e1kon, je blahoslaven\u00fd."} {"fo": "S\u00e6rt t\u00fa ein mann, sum er skj\u00f3tur vi\u00f0 or\u00f0um, t\u00e1 er st\u00f8rri v\u00f3n um d\u00e1ran enn um hann.", "sk": "Ke\u010f vid\u00ed\u0161 \u010dloveka, n\u00e1hliv\u00e9ho v jeho re\u010diach, vedz, \u017ee o bl\u00e1znovi je viacej n\u00e1deje."} {"fo": "Gevur ma\u00f0ur tr\u00e6li s\u00ednum eftirl\u00e6ti fr\u00e1 ungd\u00f3mi, t\u00e1 vil hann vanvir\u00f0a hann til endans.", "sk": "Ten, kto od mladosti mazn\u00e1 svojho sluhu, pozn\u00e1, \u017ee naposledy bude syn\u00e1kom."} {"fo": "Illf\u00f8rur ma\u00f0ur veldur klandur, og br\u00e1\u00f0lyndur ma\u00f0ur ger manga misger\u00f0.", "sk": "Hneviv\u00fd \u010dlovek vzbudzuje sv\u00e1r a prchk\u00fd \u010dlovek sa dop\u00fa\u0161\u0165a mnoho prest\u00fapen\u00ed."} {"fo": "Tann, sum er \u00ed parti vi\u00f0 tj\u00f3vinum, hatar s\u00e1l s\u00edna, hann hoyrir bannanina, men sigur t\u00f3 ikki fr\u00e1.", "sk": "Ten, kto sa del\u00ed so zlodejom, nen\u00e1vid\u00ed svoju du\u0161u; \u010duje kliatbu, ale neozn\u00e1mi."} {"fo": "Manna\u00f3tti lei\u00f0ir \u00ed snerrur, men tann, sum l\u00edtur \u00e1 Harran, ver\u00f0ur bjarga\u00f0ur.", "sk": "Strach pred \u013eu\u010fmi kladie os\u00eddlo; ale ten, kto sa nadeje na Hospodina, bude pov\u00fd\u0161en\u00fd."} {"fo": "Ein andstygd fyri r\u00e6ttv\u00edsum er ein \u00f3r\u00e6ttv\u00edsur ma\u00f0ur, og ein andstygd fyri gudleysum er tann, sum fer r\u00e6ttiliga at.", "sk": "Ohavnos\u0165ou spravedliv\u00fdm je \u010dlovek, ktor\u00fd p\u00e1cha nepr\u00e1vos\u0165, a ohavnos\u0165ou bezbo\u017en\u00e9mu je ten, kto ide rovnou cestou."} {"fo": "Og eg havi ikki l\u00e6rt v\u00edsd\u00f3m, so at eg havi fingi\u00f0 kunnleika um hin heilaga.", "sk": "Ani som sa nenau\u010dil m\u00fadrosti, ale zn\u00e1mos\u0165 Najsv\u00e4tej\u0161ieho zn\u00e1m."} {"fo": "Lat fals og lygior\u00f0 vera langt fr\u00e1 m\u00e6r, gev m\u00e6r hv\u00f8rki arm\u00f3\u00f0 ella r\u00edkid\u00f8mi, men lat meg f\u00e1a ta\u00f0 brey\u00f0, sum til m\u00edn er b\u00fdtt!", "sk": "m\u00e1rnos\u0165 a l\u017eiv\u00e9 slovo vzdia\u013e odo m\u0148a; chudoby ani bohatstva mi nedaj; \u017eiv ma pokrmom pod\u013ea mojej potreby,"} {"fo": "ein \u00e6tt, sum heldur seg vera reina, og hevur ikki vaska\u00f0 \u00f3reinskuna av s\u00e6r;", "sk": "Je pokolenie, ktor\u00e9 je \u010dist\u00e9 vo svojich o\u010diach, a predsa nie je umyt\u00e9 od svojej ne\u010distoty."} {"fo": "ein \u00e6tt, sum lyftir eygunum h\u00e1tt og setir eygnalokini upp \u00ed loft;", "sk": "Je pokolenie, oj, ak\u00e9 vysok\u00e9 s\u00fa jeho o\u010di, a jeho riasy s\u00fa povznesen\u00e9!"} {"fo": "ein \u00e6tt, sum hevur sv\u00f8r\u00f0 til tenn og kn\u00edvar til jakslar fyri at uppeta armingar \u00far landinum og alt ney\u00f0arf\u00f3lk millum manna.", "sk": "Je pokolenie, ktor\u00e9ho zuby s\u00fa jako me\u010de a jeho \u010drenov\u00e9 zuby jako no\u017ee, aby zo\u017eieralo chudobn\u00fdch zo zeme a biednych zpomedzi \u013eud\u00ed."} {"fo": "Undir tr\u00e6li, t\u00e1 i\u00f0 hann ver\u00f0ur kongur, og d\u00e1ra, t\u00e1 i\u00f0 hann ver\u00f0ur mettur av brey\u00f0i;", "sk": "pod sluhom, ke\u010f kra\u013euje, a pod bl\u00e1znom, ke\u010f sa nas\u00fdti chleba,"} {"fo": "Meyrurnar, eitt kraftal\u00edti\u00f0 f\u00f3lk, og t\u00f3 f\u00e1a t\u00e6r s\u00e6r f\u00f8\u00f0ina til um summari\u00f0.", "sk": "mravci, \u013eud nie siln\u00fd, ktor\u00ed v\u0161ak v lete pripravuj\u00fa svoj pokrm;"} {"fo": "Fjallagrevlingarnir, eitt stimburl\u00edti\u00f0 f\u00f3lk, og t\u00f3 gera teir s\u00e6r h\u00fas \u00ed klettunum.", "sk": "kr\u00e1lici, \u013eud nie mocn\u00fd, ktor\u00ed v\u0161ak stav\u00e4j\u00fa svoj dom v skale;"} {"fo": "Grashoppurnar hava ongan kong, og t\u00f3 fer allur h\u00f3purin \u00fat \u00ed fylking.", "sk": "kobylky nemaj\u00fa kr\u00e1\u013ea; av\u0161ak vych\u00e1dzaj\u00fa po \u010dat\u00e1ch v\u0161etky;"} {"fo": "Hesturin, mj\u00e1ur um mi\u00f0ju, og havurin, og kongurin \u00e1 odda \u00ed herli\u00f0i s\u00ednum.", "sk": "prep\u00e1san\u00fd na bedr\u00e1ch k\u00f4\u0148 alebo kozol a kr\u00e1\u013e, s ktor\u00fdm kr\u00e1\u010da voj."} {"fo": "T\u00ed at drekkur hann, vil hann gloyma, hvat i\u00f0 l\u00f3g er, og sn\u00fagva r\u00e6ttinum hj\u00e1 \u00f8llum ney\u00f0arf\u00f3lkum.", "sk": "Aby sa nenapil a nezabudol na to, \u010do je ustanoven\u00e9, a nezmenil pr\u00e1va niktor\u00e9ho zo synov utr\u00e1pen\u00fdch."} {"fo": "Gevi\u00f0 t\u00ed sterkan drykk, sum er komin til trota, og gevi\u00f0 t\u00ed v\u00edn, sum sorg ber \u00ed hjarta,", "sk": "Dajte opojn\u00fd n\u00e1poj hyn\u00facemu a v\u00edno t\u00fdm, ktor\u00ed maj\u00fa horkos\u0165 v du\u0161i."} {"fo": "at hann kann drekka og gloyma f\u00e1t\u00e6kt s\u00edna og ikki longur minnast m\u00f8\u00f0i s\u00edna.", "sk": "Nech sa napije a zabudne na svoju chudobu a nespomenie viacej na svoje tr\u00e1penie."} {"fo": "Lat upp munn t\u00edn fyri hin m\u00e1lleysa, fyri sak alra teirra, sum ney\u00f0st\u00f8dd eru.", "sk": "Otvor svoje \u00fasta za nem\u00e9ho, k pravote v\u0161etk\u00fdch synov, ktor\u00ed id\u00fa na mizinu."} {"fo": "Eina dugandi konu, hv\u00f8r finnur hana? Hon hevur n\u00f3gv h\u00e6gri vir\u00f0i enn perlur.", "sk": "Kto najde stato\u010dn\u00fa \u017eenu chrabr\u00fa? Lebo jej cena je \u010faleko nad perly."} {"fo": "Hjarta mans hennara l\u00edtur \u00e1 hana, og vinningur vantar honum ikki.", "sk": "Srdce jej mu\u017ea jej d\u00f4veruje, a koristi nie je tam nedostatku."} {"fo": "Hon ger honum gott og einki ilt allar \u00e6vidagar s\u00ednar.", "sk": "Rob\u00ed mu dobr\u00e9 a nie zl\u00e9 po v\u0161etky dni svojho \u017eivota."} {"fo": "Hon syrgir fyri ull og l\u00edni, og hugaliga arbei\u00f0a hennara hendur.", "sk": "H\u013ead\u00e1 vlnu a \u013ean a pracuje so z\u00e1\u013eubou svojimi rukami."} {"fo": "Hon er eins og keypmansins farmaskip, heimtar f\u00f8\u00f0sluna langvegis fr\u00e1.", "sk": "Je ako kupeck\u00e1 lo\u010f, z \u010faleka dov\u00e1\u017ea svoj chlieb."} {"fo": "Hon fer upp fyri dag, matskaffar h\u00fasf\u00f3lki s\u00ednum og gevur arbei\u00f0skonum s\u00ednum setning teirra.", "sk": "Vst\u00e1va e\u0161te za noci a d\u00e1va pokrm svojej \u010de\u013eadi a to, \u010do patr\u00ed, svojim dievkam."} {"fo": "Hon f\u00e6r hug \u00e1 j\u00f8r\u00f0 og keypir hana, fyri ta\u00f0, hon avrikar vi\u00f0 hondunum, plantar hon v\u00edngar\u00f0.", "sk": "Pom\u00fd\u0161\u013ea na pole a berie ho a z plodov svojich r\u00fak sad\u00ed vinicu."} {"fo": "Hon gyr\u00f0ir lendar s\u00ednar vi\u00f0 kraft og ger armar s\u00ednar sterkar.", "sk": "Prepasuje silou svoje bedr\u00e1 a posil\u0148uje svoje ramen\u00e1."} {"fo": "Hon r\u00e6ttir \u00fat hendurnar eftir rokkinum, og fingrar hennara taka um sn\u00e6lduna.", "sk": "Svojimi rukami sah\u00e1 po praslici a svojimi prsty dr\u017e\u00ed vreteno."} {"fo": "Hon letur upp l\u00f3gvan fyri arminganum og r\u00e6ttir \u00fat hendurnar m\u00f3ti hinum f\u00e1t\u00e6ka.", "sk": "Svoju ruku otv\u00e1ra chudobn\u00e9mu a svoje ruky vystiera k biednemu."} {"fo": "Hon \u00f3ttast ikki fyri h\u00fasi s\u00ednum \u00ed kava, t\u00ed at alt h\u00fas hennara er kl\u00e6tt \u00ed skarlak.", "sk": "Neboj\u00ed sa za svoju \u010de\u013ea\u010f snehu, lebo v\u0161etka jej \u010de\u013ea\u010f je zaodiata v purpure, dvakr\u00e1t farbenom."} {"fo": "Hon virkar s\u00e6r \u00e1kl\u00e6\u00f0i og kl\u00e6\u00f0ir seg \u00ed f\u00ednasta l\u00edn og purpur.", "sk": "Rob\u00ed si pokrovce; kment a \u0161arl\u00e1t jej odev."} {"fo": "Ma\u00f0ur hennara er n\u00f3gv mettur \u00ed sta\u00f0arli\u00f0unum, har sum hann situr \u00e1 tingi saman vi\u00f0 m\u00e6tastu monnum landsins.", "sk": "Jej mu\u017e je zn\u00e1my v br\u00e1nach, ke\u010f sed\u00e1va so starcami zeme."} {"fo": "Hon virkar l\u00ednskj\u00fartur og selur t\u00e6r, og til keypmansins avrei\u00f0ir hon belti.", "sk": "Rob\u00ed drah\u00e9 pl\u00e1tno a pred\u00e1va a opasky pred\u00e1va Kananejcovi-kupcovi."} {"fo": "Kraft og s\u00f3mi eru kl\u00e6\u00f0i hennara, og hon l\u00e6r at komandi degi.", "sk": "Jej odev je sila a kr\u00e1sa a smeje sa bud\u00facemu d\u0148u."} {"fo": "Hon letur upp munnin vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi, og mild lei\u00f0beining er \u00e1 tungu hennara.", "sk": "Svoje \u00fasta otv\u00e1ra v m\u00fadrosti, a z\u00e1kon milosti je na jej jazyku."} {"fo": "Synir hennara st\u00edga fram og pr\u00edsa hana s\u00e6la, og h\u00fasb\u00f3ndi hennara syngur hennara lov:", "sk": "Jej synovia povst\u00e1vaj\u00fa a blahoslavia ju, i jej mu\u017e a chv\u00e1li ju:"} {"fo": "Yndi er svikaligt, og vakurleiki fer, men kona, sum \u00f3ttast Harran, skal ver\u00f0a pr\u00edsa\u00f0.", "sk": "\u013d\u00fabeznos\u0165 je klam a kr\u00e1sa m\u00e1rnos\u0165; \u017eena, ktor\u00e1 sa boj\u00ed Hospodina, t\u00e1 bude chv\u00e1len\u00e1."} {"fo": "Gevi\u00f0 henni av t\u00ed, sum hon avrika\u00f0i vi\u00f0 hondum s\u00ednum, og lati\u00f0 verk hennara \u00ed li\u00f0unum hana pr\u00edsa.", "sk": "Dajte jej z ovocia jej r\u00fak, a nech ju chv\u00e1lia v br\u00e1nach jej skutky."} {"fo": "Or\u00f0 pr\u00e6dikarans, D\u00e1vids sonar, Jer\u00fasalems kongs.", "sk": "Slov\u00e1 kazate\u013ea, syna D\u00e1vidovho, kr\u00e1\u013ea v Jeruzaleme."} {"fo": "Hv\u00f8nn vinning hevur ma\u00f0urin av allari m\u00f8\u00f0i s\u00edni, sum hann m\u00f8\u00f0ir seg vi\u00f0 undir s\u00f3lini?", "sk": "Ak\u00fd u\u017eitok m\u00e1 \u010dlovek zo v\u0161etkej svojej trudnej pr\u00e1ce, ktorou sa trud\u00ed pod slnkom?"} {"fo": "Ein \u00e6ttin fer, og onnur kemur, men j\u00f8r\u00f0in stendur um \u00e6vir.", "sk": "Pokolenie ide, a pokolenie prijde, a zem stoj\u00ed na veky."} {"fo": "Og s\u00f3lin r\u00edsur, og s\u00f3lin setir, og hon skundar s\u00e6r aftur \u00e1 sta\u00f0 s\u00edn, har sum hon r\u00edsur.", "sk": "A slnko vych\u00e1dza a slnko zach\u00e1dza a chvatom spiecha k svojemu miestu, kde zase vych\u00e1dza."} {"fo": "Vindurin l\u00e6kkar ni\u00f0ur \u00ed sunnan og h\u00e6kkar upp \u00ed nor\u00f0an; hann skiftir og skiftir og tekur aftur at mala av n\u00fdggjum.", "sk": "Ide k poludniu a obracia sa k polnoci; obracaj\u00fac sa hne\u010f sem hne\u010f ta, tak ide ta vietor, a na svojich okruhoch zase sa navracia vietor."} {"fo": "Allar \u00e1ir renna \u00ed sj\u00f3gvin; men sj\u00f3gvurin ver\u00f0ur aldri fullur; hagar sum \u00e1irnar renna, har ver\u00f0a t\u00e6r vi\u00f0 at renna.", "sk": "V\u0161etky rieky te\u010d\u00fa do mora, a more nie je preplnen\u00e9; na to miesto, z ktor\u00e9ho te\u010d\u00fa rieky, ta sa zase navracuj\u00fa, aby zase tiekly."} {"fo": "Alt m\u00f8\u00f0ir seg, so at eingin ma\u00f0ur kann siga fr\u00e1 t\u00ed; eyga\u00f0 ver\u00f0ur ikki mett av at s\u00edggja, og oyra\u00f0 ver\u00f0ur ikki fult av at hoyra.", "sk": "V\u0161etky veci s\u00fa pln\u00e9 trudu; nemohol by to \u010dlovek vypoveda\u0165; oko sa nenas\u00fdti h\u013eadenia, a ucho sa nenapln\u00ed po\u010d\u00favan\u00edm."} {"fo": "Ta\u00f0, sum hevur veri\u00f0, ta\u00f0 skal ver\u00f0a, og ta\u00f0, sum hevur hent, ta\u00f0 skal henda; einki er n\u00fdtt undir s\u00f3lini.", "sk": "\u010co bolo, to i bude, a \u010do sa dialo, to sa i bude dia\u0165, ani nieto ni\u010doho nov\u00e9ho pod slnkom."} {"fo": "Um forfedrarnar er einki minni, og heldur ikki um eftirkomararnar, sum eftir koma, ver\u00f0ur naka\u00f0 minni hj\u00e1 teimum, sum seinni ver\u00f0a til.", "sk": "Nieto pam\u00e4ti predo\u0161l\u00fdm pokoleniam, ani bud\u00facim, ktor\u00e9 povstan\u00fa, nebude pam\u00e4ti u t\u00fdch, ktor\u00ed povstan\u00fa potom."} {"fo": "Eg, pr\u00e6dikarin, var kongur yvir \u00cdsrael \u00ed Jer\u00fasalem.", "sk": "Ja, kazate\u013e, som bol kr\u00e1\u013eom nad Izraelom v Jeruzaleme"} {"fo": "Eg leg\u00f0i hugin \u00e1 at rannsaka og granska vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi alt ta\u00f0, sum hendir undir himlinum. Ta\u00f0 er ein ring pl\u00e1ga, sum Gu\u00f0 hevur givi\u00f0 mannab\u00f8rnunum at pl\u00e1gast vi\u00f0.", "sk": "a prilo\u017eil som svoje srdce k tomu, aby som h\u013eadal a zk\u00famal v m\u00fadrosti v\u0161etko, \u010do sa deje pod nebom. Je to trudn\u00e9 zamestnanie, ktor\u00e9 dal B\u00f4h synom \u010dloveka, aby sa n\u00edm tr\u00e1pili."} {"fo": "Eg hugdi at \u00f8llum t\u00ed, sum hendir undir s\u00f3lini; og s\u00ed: alt samalt var f\u00e1fongd og eftirs\u00f3kn eftir vindi.", "sk": "Videl som v\u0161etky skutky, ktor\u00e9 sa dej\u00fa pod slnkom, a h\u013ea, v\u0161etko je m\u00e1rnos\u0165 a honba po vetre."} {"fo": "Eg leg\u00f0i hugin \u00e1 at skyna v\u00edsd\u00f3m og at skyna \u00f3vitsku og f\u00e1kunnu. Men eg gj\u00f8rdi ta roynd, at eisini ta\u00f0 er eftirs\u00f3kn eftir vindi.", "sk": "preto som prilo\u017eil svoje srdce pozna\u0165 m\u00fadros\u0165 a pozna\u0165 nerozum a bl\u00e1znovstvo, ale som poznal, \u017ee aj to je shon po vetre;"} {"fo": "T\u00ed at vi\u00f0 miklum v\u00edsd\u00f3mi fylgist mikil gremja, og tann, sum \u00f8kir vitsku s\u00edna, \u00f8kir kv\u00f8l s\u00edna.", "sk": "lebo kde je mnoho m\u00fadrosti, tam i mnoho hnevu, a ten, kto rozmno\u017euje vedomos\u0165, rozmno\u017euje boles\u0165."} {"fo": "M\u00e6r kom \u00ed hug, at eg skuldi lata likam m\u00edtt gera s\u00e6r til g\u00f3\u00f0a \u00ed v\u00edni, me\u00f0an hjarta m\u00edtt skuldi st\u00fdra vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi, og halda meg aftur at f\u00e1kunnuni, til eg fekk at s\u00edggja, hvat i\u00f0 gott var fyri mannab\u00f8rnini at gera undir himlinum allar \u00e6vidagar teirra.", "sk": "Rozm\u00fd\u0161\u013eal som vo svojom srdci, \u017ee budem povo\u013eova\u0165 svojmu telu pri v\u00edne spravuj\u00fac pri tom svoje srdce m\u00fadros\u0165ou a \u017ee sa budem dr\u017ea\u0165 bl\u00e1znovstva dovtedy, dokia\u013e neuvid\u00edm, \u010do je dobr\u00e9 synom \u010dloveka, \u010do by mali robi\u0165 pod nebom, v tom malom po\u010dte dn\u00ed svojho \u017eivota."} {"fo": "Eg \u00fatinti st\u00f3rverk: Eg bygdi m\u00e6r h\u00fas, eg planta\u00f0i m\u00e6r v\u00edngar\u00f0ar;", "sk": "Vykonal som si ve\u013ek\u00e9 diela; nastav\u00e4l som si domov, povys\u00e1dzal som si vinice,"} {"fo": "eg gj\u00f8rdi m\u00e6r aldingar\u00f0ar og grasagar\u00f0ar og setti ni\u00f0ur \u00ed teir aldintr\u00f8 av \u00f8llum sl\u00f8gum.", "sk": "narobil som si zahr\u00e1d a sadov a nasadil som v nich stromov v\u0161elijak\u00e9ho ovocia;"} {"fo": "Eg gj\u00f8rdi m\u00e6r tjarnir fyri at vatna eina vi\u00f0alund, sum st\u00f3\u00f0 \u00ed v\u00f8kstri.", "sk": "narobil som si jazier, aby som z nich zvla\u017eoval les rast\u00facich stromov."} {"fo": "Eg keypti m\u00e6r tr\u00e6lir og tr\u00e6lkonur, og eg \u00e1tti heimaf\u00f8dd arbei\u00f0isf\u00f3lk; ja, ein b\u00faskap fekk eg m\u00e6r eisini, eina mongd av neytum og sey\u00f0i, meira enn allir teir, sum veri\u00f0 h\u00f8vdu undan m\u00e6r \u00ed Jer\u00fasalem.", "sk": "Nadov\u00e1\u017eil som si sluhov a sl\u00fa\u017eek a mal som \u010de\u013ea\u010f, zroden\u00fa doma, i dobytka, hoviad a drobn\u00e9ho st\u00e1da som mal mnoho, nad v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00ed boli predo mnou v Jeruzaleme."} {"fo": "Og eg var\u00f0 st\u00f3rur, st\u00f8rri enn allir teir, sum veri\u00f0 h\u00f8vdu undan m\u00e6r \u00ed Jer\u00fasalem, og har afturat hev\u00f0i eg v\u00edsd\u00f3m m\u00edn hj\u00e1 m\u00e6r.", "sk": "A bol som ve\u013ek\u00fd a v\u0161e v\u00e4\u010d\u0161\u00ed, nad v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00ed boli predo mnou v Jeruzaleme, a tomu mi st\u00e1la i moja m\u00fadros\u0165 po ruke."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 eg hugdi at \u00f8llum verkum m\u00ednum, sum hendur m\u00ednar h\u00f8vdu gj\u00f8rt, og at teirri m\u00f8\u00f0i, sum eg hev\u00f0i havt av at gera tey, t\u00e1 s\u00e1 eg, at alt var f\u00e1fongd og eftirs\u00f3kn eftir vindi, og at eingin vinningur er til undir s\u00f3lini.", "sk": "Ale ke\u010f som sa obr\u00e1til, aby som sa pod\u00edval na v\u0161etky svoje diela, ktor\u00e9 konaly moje ruky, a na pr\u00e1cu, ktorou som sa trudil, h\u013ea, v\u0161etko to bola m\u00e1rnos\u0165 a honba po vetre, a videl som, \u017ee niet u\u017eitku pod slnkom."} {"fo": "T\u00e1 s\u00e1 eg, at v\u00edsd\u00f3murin hevur fyrimun fyri f\u00e1kunnuna, eins og lj\u00f3si\u00f0 hevur fyrimun fyri myrkri\u00f0.", "sk": "A videl som, \u017ee je u\u017eito\u010dnej\u0161ia m\u00fadros\u0165 ako bl\u00e1znovstvo, jako je u\u017eito\u010dnej\u0161ie svetlo ako tma."} {"fo": "T\u00ed at minni\u00f0 um hin v\u00edsa varir ikki \u00e6vinliga heldur enn minni\u00f0 um hin f\u00e1kunna; t\u00ed at allir ver\u00f0a teir langt s\u00ed\u00f0an gloymdir \u00ed komandi d\u00f8gum, og doyr ikki v\u00edsur l\u00edka eins og f\u00e1kunnur?\u00bb", "sk": "Lebo nie je na veky pam\u00e4ti ani m\u00fadremu ani bl\u00e1znovi, preto\u017ee u\u017e v bud\u00facich d\u0148och sa d\u00e1vno v\u0161etko zabudne. A jako zomiera m\u00fadry rovnako jako bl\u00e1zon!"} {"fo": "T\u00e1 leiddist m\u00e6r vi\u00f0 l\u00edvi\u00f0, t\u00ed at v\u00e1nt t\u00f3ktist m\u00e6r ta\u00f0 at vera, sum hendir undir s\u00f3lini; alt er f\u00e1fongd og eftirs\u00f3kn eftir vindi.", "sk": "A tak som nen\u00e1videl \u017eivot, preto\u017ee sa mi protivilo v\u0161etko to, \u010do sa deje pod slnkom, lebo je v\u0161etko m\u00e1rnos\u0165 a honba po vetre."} {"fo": "Og m\u00e6r leiddist vi\u00f0 alla m\u00f8\u00f0i m\u00edna, sum eg havi m\u00f8tt meg vi\u00f0 undir s\u00f3lini, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg skal lata ta\u00f0 eftir m\u00e6r til tann mann, sum kemur eftir meg.", "sk": "Nen\u00e1videl som v\u0161etku svoju pr\u00e1cu, ktorou som sa trudil pod slnkom, preto\u017ee ju zanech\u00e1m \u010dlovekovi, ktor\u00fd bude po mne."} {"fo": "Hv\u00f8r veit, um ta\u00f0 ver\u00f0ur ein v\u00edsur ella ein f\u00e1kunnur? Og t\u00f3 skal hann r\u00e1\u00f0a yvir \u00f8llum t\u00ed, sum eg vi\u00f0 m\u00f8\u00f0i m\u00edni og vi\u00f0 umhugsan m\u00edni havi vunni\u00f0 undir s\u00f3lini. Eisini hetta er f\u00e1fongd.", "sk": "A kto vie, \u010di bude m\u00fadry a \u010di bl\u00e1zon? A bude vl\u00e1dnu\u0165 nad v\u0161etkou mojou pr\u00e1cou, ktorou som sa trudil a ktor\u00fa som konal m\u00fadry pod slnkom. Aj to je m\u00e1rnos\u0165."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k eg heilt at lata hugin falla av allari teirri m\u00f8\u00f0i, sum eg hev\u00f0i m\u00f8tt meg vi\u00f0 undir s\u00f3lini.", "sk": "Potom som sa obr\u00e1til, aby som dal svojmu srdcu z\u00fafa\u0165 si nad v\u0161etkou pr\u00e1cou, ktorou som sa trudil pod slnkom."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0 hendir, at ma\u00f0ur hevur gj\u00f8rt arbei\u00f0i s\u00edtt vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi og skili og dugnaskapi, og so m\u00e1 hann geva einum \u00f8\u00f0rum ta\u00f0 at eiga, sum einki str\u00ed\u00f0 hevur havt av t\u00ed. Hetta vi\u00f0 er f\u00e1fongd og ein st\u00f3r vanlukka.", "sk": "Lebo niektor\u00fd \u010dlovek rob\u00ed svoju pr\u00e1cu m\u00fadre a umne a so zdarom, a \u010dlovekovi, ktor\u00fd sa \u0148ou netrudil, ju d\u00e1va za jeho podiel. Aj to je m\u00e1rnos\u0165 a ve\u013ek\u00e9 zlo."} {"fo": "T\u00ed at hvat f\u00e6r ma\u00f0urin aftur fyri alla m\u00f8\u00f0i s\u00edna og alla hjartans tr\u00e1 s\u00edna, sum hann m\u00f8\u00f0ir seg vi\u00f0 undir s\u00f3lini?", "sk": "Lebo ve\u010f \u010do m\u00e1 \u010dlovek zo v\u0161etkej svojej trudnej pr\u00e1ce a z tr\u00e1penia svojho srdca, \u010d\u00edm sa trud\u00ed pod slnkom?!"} {"fo": "T\u00ed at allir dagar hansara eru ein p\u00ednsla og strev hansara ein kv\u00f8l; sj\u00e1lvt um n\u00e1ttina f\u00e6r hjarta hansara ikki hv\u00edld. Eisini hetta er f\u00e1fongd.", "sk": "Lebo v\u0161etky jeho dni s\u00fa pln\u00e9 bolesti a jeho zamestnanie iba hnev, ani len vnoci neodpo\u010d\u00edva jeho srdce. A to je m\u00e1rnos\u0165."} {"fo": "Ta\u00f0 er einki betri hj\u00e1 monnum enn at eta og drekka og unna s\u00e6r g\u00f3\u00f0ar dagar mitt \u00ed m\u00f8\u00f0i s\u00edni. Men eg havi s\u00e6\u00f0, at eisini hetta kemur av Gu\u00f0s hond.", "sk": "Nieto ni\u010doho lep\u0161ieho pre \u010dloveka, ne\u017e aby jedol a pil a dal vidie\u0165 svojej du\u0161i dobr\u00e9 zo svojej pr\u00e1ce. Ale aj to som ja videl, \u017ee to poch\u00e1dza z ruky Bo\u017eej."} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8r kann eta ella nj\u00f3ta naka\u00f0 uttan hann?", "sk": "Lebo kto\u017ee by sk\u00f4r jedol a kto u\u017e\u00edval krome m\u0148a?"} {"fo": "T\u00ed at t\u00ed manni, sum hann hevur tokka til, gevur hann v\u00edsd\u00f3m og vitsku og gle\u00f0i; men t\u00ed, sum syndar, gevur hann ta\u00f0 str\u00ed\u00f0 at savna og r\u00fagva saman, so at tann, sum Gu\u00f0 hevur tokka til, kann f\u00e1a ta\u00f0. Eisini hetta er f\u00e1fongd og eftirs\u00f3kn eftir vindi.", "sk": "Lebo \u010dlovekovi, ktor\u00fd je dobr\u00fd pred n\u00edm, d\u00e1va m\u00fadros\u0165, vedomos\u0165 a rados\u0165, a hrie\u0161nikovi d\u00e1va zamestnanie, aby sberal a shroma\u017e\u010foval, aby to potom dal tomu, kto je dobr\u00fd pred Bohom. Aj to je m\u00e1rnos\u0165 a honba po vetre."} {"fo": "Fyri \u00f8llum er ein avmarka\u00f0 stund, og ein og hv\u00f8r lutur undir himlinum hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0:", "sk": "V\u0161etko m\u00e1 svoj \u010das a svoju hodinu ka\u017ed\u00e1 vec pod nebom."} {"fo": "At f\u00f8\u00f0ast hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at doyggja hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0; at seta ni\u00f0ur hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at taka upp ta\u00f0, sum ni\u00f0ur er sett, hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0.", "sk": "Je \u010das rodeniu sa a \u010das umieraniu, \u010das sadeniu a \u010das vytrh\u00e1vaniu toho, \u010do bolo zasaden\u00e9,"} {"fo": "At drepa hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at lekja hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0; at r\u00edva ni\u00f0ur hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at byggja upp hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0.", "sk": "\u010das zab\u00edjaniu a \u010das hojeniu, \u010das boreniu a \u010das stav\u00e4niu,"} {"fo": "At gr\u00e1ta hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at l\u00e6a hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0; at syrgja hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at dansa hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0.", "sk": "\u010das plakaniu a \u010das smiatiu, \u010das sm\u00fateniu a \u010das poskakovaniu,"} {"fo": "At kasta steinar hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at henta steinar hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0; at fevnast hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at halda s\u00e6r fr\u00e1 favntaki hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0.", "sk": "\u010das h\u00e1dzaniu kame\u0148ov a \u010das shroma\u017e\u010fovaniu kame\u0148ov, \u010das obj\u00edmaniu a \u010das vzdialeniu sa od obj\u00edmania,"} {"fo": "At leita hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at missa hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0; at goyma hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at forkoma hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0.", "sk": "\u010das h\u013eadaniu a \u010das trateniu, \u010das chr\u00e1neniu a \u010das odhadzovaniu,"} {"fo": "At skr\u00e6\u00f0a sundur hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at seyma aftur hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0; at tiga hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at tala hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0.", "sk": "\u010das trhaniu a \u010das so\u0161\u00edvaniu, \u010das ml\u010daniu a \u010das hovoreniu,"} {"fo": "At elska hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at hata hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0; \u00f3fri\u00f0ur hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og fri\u00f0ur hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0.", "sk": "\u010das milovaniu a \u010das nen\u00e1videniu, \u010das vojne a \u010das pokoju."} {"fo": "Hv\u00f8nn vinning f\u00e6r so tann, sum arbei\u00f0ir, av teirri m\u00f8\u00f0i, sum hann hevur?", "sk": "Jak\u00fd u\u017eitok m\u00e1 ten, kto vo\u013ea\u010do rob\u00ed, z toho, \u010d\u00edm sa trud\u00ed?"} {"fo": "Eg havi s\u00e6\u00f0 ta pl\u00e1gu, sum Gu\u00f0 hevur givi\u00f0 mannab\u00f8rnunum at pl\u00e1gast vi\u00f0.", "sk": "Videl som zamestnanie, ktor\u00e9 dal B\u00f4h synom \u010dloveka, aby sa n\u00edm tr\u00e1pili."} {"fo": "T\u00e1 fata\u00f0i eg, at hj\u00e1 teimum er einki betri enn at gle\u00f0ast og gera s\u00e6r til g\u00f3\u00f0a, me\u00f0an l\u00edvi\u00f0 er.", "sk": "Viem, \u017ee nemaj\u00fa ni\u010doho lep\u0161ieho, ne\u017e aby sa ka\u017ed\u00fd radoval a robil dobr\u00e9 vo svojom \u017eivote."} {"fo": "Men ta\u00f0 at eta og drekka og nj\u00f3ta fagna\u00f0 mitt \u00ed allari m\u00f8\u00f0ini, ta\u00f0 er eisini hv\u00f8rjum manni ein g\u00e1va fr\u00e1 Gu\u00f0i.", "sk": "Ale aj to, ke\u010f ktor\u00fdko\u013evek \u010dlovek jedol a pil a videl dobr\u00e9 z ktorejko\u013evek svojej pr\u00e1ce, je dar Bo\u017e\u00ed."} {"fo": "Eg fata\u00f0i, at alt, sum Gu\u00f0 ger, ta\u00f0 stendur vi\u00f0 allar \u00e6vir, har legst einki afturat, og har tekst einki burturav; og solei\u00f0is hevur Gu\u00f0 gj\u00f8rt ta\u00f0, fyri at menn skulu \u00f3ttast hann.", "sk": "Viem, \u017ee v\u0161etko, \u010doko\u013evek \u010din\u00ed B\u00f4h, bude trva\u0165 na veky: ned\u00e1 sa ni\u010d k tomu prida\u0165, ani sa ned\u00e1 ni\u010d od toho od\u0148a\u0165, a B\u00f4h to tak u\u010dinil preto, aby sa b\u00e1li pred n\u00edm."} {"fo": "Ta\u00f0, sum hendir, hevur longu veri\u00f0, og ta\u00f0, sum fer at henda, hevur longu veri\u00f0 \u00e1\u00f0ur; Gu\u00f0 leitar upp aftur ta\u00f0, sum fari\u00f0 er.", "sk": "To, \u010do je, bolo u\u017e d\u00e1vno, a to, \u010do bude, tie\u017e u\u017e bolo d\u00e1vno, a B\u00f4h vyh\u013ead\u00e1va to, \u010do bolo zahnan\u00e9."} {"fo": "Og enn meira s\u00e1 eg undir s\u00f3lini, at har sum r\u00e6tturin \u00e1tti at vera, har var \u00f3r\u00e6ttur, og har sum r\u00e6ttl\u00e6ti\u00f0 \u00e1tti at vera, har var \u00f3r\u00e6ttur.", "sk": "A \u010falej som videl pod slnkom: miesto s\u00fadu, a tam bezbo\u017enos\u0165, a miesto spravedlivosti, a tam tie\u017e bezbo\u017enos\u0165."} {"fo": "T\u00ed at forl\u00f8g mannabarnanna og forl\u00f8g dj\u00f3ranna \u2013 forl\u00f8g teirra eru hini somu; eins og hesin doyr, so doyr hasin, og sami er andin \u00ed \u00f8llum, og menniskjan hevur ongan fyrimun fram fyri dj\u00f3rini, t\u00ed at alt er f\u00e1fongd.", "sk": "Lebo to, \u010do prich\u00e1dza na synov \u010dloveka, prich\u00e1dza i na hov\u00e4d\u00e1; jedno a to ist\u00e9 prich\u00e1dza na nich. Jako zomiera toto, tak zomiera i tamto, a v\u0161etko to m\u00e1 jedn\u00e9ho a toho ist\u00e9ho ducha, ani nem\u00e1 \u010dlovek ni\u010d viacej ako hov\u00e4do, lebo je v\u0161etko m\u00e1rnos\u0165."} {"fo": "Alt fer somu lei\u00f0ina; alt er komi\u00f0 av mold, og alt fer aftur til moldar.", "sk": "V\u0161etko ide na jedno a na to ist\u00e9 miesto; v\u0161etko povstalo z prachu a v\u0161etko sa navr\u00e1ti do prachu."} {"fo": "Solei\u00f0is s\u00e1 eg, at einki er betri hj\u00e1 manninum, enn at hann gle\u00f0ist vi\u00f0 arbei\u00f0i s\u00edtt, t\u00ed at ta\u00f0 er lutur hansara; t\u00ed at hv\u00f8r kann f\u00e1a hann til at hyggja inn \u00ed ta\u00f0, sum henda skal eftir hansara dag?", "sk": "A tak som videl, \u017ee nie je ni\u010doho lep\u0161ieho nad to, ne\u017e aby sa \u010dlovek radoval vo svojich dielach, lebo to je jeho podiel. Lebo kto ho dovedie zp\u00e4t, aby videl to, \u010do bude po \u0148om?"} {"fo": "Og uppaftur s\u00e1 eg alla ta k\u00fagan, sum hendir undir s\u00f3lini. Ta\u00f0 flutu t\u00e1r fr\u00e1 teimum, sum k\u00faga\u00f0 v\u00f3r\u00f0u, og eingin uggar tey. Hond k\u00fagaranna br\u00fakar vald \u00edm\u00f3ti teimum, og eingin uggar tey.", "sk": "Potom som sa obr\u00e1til a videl som v\u0161etky tie \u00fatisky, ktor\u00e9 sa dej\u00fa pod slnkom, a h\u013ea, slzy utiskovan\u00fdch, a nemali toho, kto by pote\u0161il, ani moci vyprosti\u0165 sa z ruky t\u00fdch, ktor\u00ed ich utiskovali, ani tedy nemali toho, kto by pote\u0161il."} {"fo": "T\u00e1 pr\u00edsa\u00f0i eg hini dey\u00f0u s\u00e6l, tey sum longu eru dey\u00f0, \u00ed samanbur\u00f0i vi\u00f0 hini livandi, tey sum enn eru \u00e1 l\u00edvi;", "sk": "Preto som za \u0161\u0165astnej\u0161\u00edch vychva\u013eoval m\u0155tvych, ktor\u00ed u\u017e d\u00e1vno pomreli, ako \u017eiv\u00fdch, ktor\u00ed \u017eij\u00fa po dnes,"} {"fo": "men s\u00e6lari enn b\u00e1\u00f0ir partar er tann, sum enn ikki er vor\u00f0in til, og sum ikki hevur s\u00e6\u00f0 tey v\u00e1ndu verk, sum framd ver\u00f0a undir s\u00f3lini. \u2013", "sk": "a \u017ee lep\u0161ie nad obojich je tomu, kto e\u0161te v\u00f4bec nebol, kto nevidel zl\u00e9ho skutku, ktor\u00fd sa deje pod slnkom."} {"fo": "Hin f\u00e1kunni kneppir hendur og etur s\u00edtt egna hold.", "sk": "Bl\u00e1zon zaklad\u00e1 svoje ruky a jie svoje m\u00e4so."} {"fo": "Betri er ein nevi av r\u00f3 enn b\u00e1\u00f0ar hendur fullar av m\u00f8\u00f0i og eftirs\u00f3kn eftir vindi.", "sk": "Lep\u0161ia vraj pln\u00e1 hrs\u0165 pokoja ako pln\u00e9 priehr\u0161tia n\u00e1mahy a honby po vetre."} {"fo": "Og uppaftur s\u00e1 eg eina f\u00e1fongd undir s\u00f3lini:", "sk": "A zase som sa obr\u00e1til a videl som in\u00fa m\u00e1rnos\u0165 pod slncom."} {"fo": "Betri eru tveir enn ein, t\u00ed at teir f\u00e1a g\u00f3\u00f0a l\u00f8n fyri m\u00f8\u00f0i s\u00edna.", "sk": "Lep\u0161ie dvom ako jedn\u00e9mu, preto\u017ee maj\u00fa dobr\u00fa mzdu za svoju pr\u00e1cu."} {"fo": "Somulei\u00f0is t\u00e1 i\u00f0 tveir sova \u00ed h\u00f3pi, t\u00e1 ver\u00f0a teir heitir, men hvussu skal ein einsamallur ver\u00f0a heitur?", "sk": "Tie\u017e ak le\u017eia dvaja spolu, zahrej\u00fa sa; ale jeden ako\u017ee sa zahreje?"} {"fo": "Og um onkur kann vinna tann, sum er einsamallur, so kunnu tveir standa \u00edm\u00f3ti honum; og tr\u00edt\u00e1tta\u00f0ur tr\u00e1\u00f0ur slitnar ikki so skj\u00f3tt.", "sk": "A keby sa niekto chcel zmocni\u0165 toho jedn\u00e9ho, oni dvaja sa postavia proti nemu, a mot\u00faz, spleten\u00fd vo troje, nepretrhne sa tak r\u00fdchle."} {"fo": "Eg s\u00e1 allar hinar livandi, sum gingu undir s\u00f3lini, vera \u00ed felagi vi\u00f0 unglinganum, vi\u00f0 honum, sum skuldi koma \u00ed hins sta\u00f0.", "sk": "Videl som v\u0161etk\u00fdch \u017eiv\u00fdch, ktor\u00ed chodia pod slnkom, s t\u00fdm druh\u00fdm die\u0165a\u0165om, ktor\u00e9 sa postavilo na jeho miesto."} {"fo": "Lat ikki munn t\u00edn f\u00f8ra sekt yvir likam t\u00edtt og sig ikki vi\u00f0 sendibo\u00f0i\u00f0: \u00abTa\u00f0 var av br\u00e1\u00f0r\u00e6\u00f0i!\u00bb Hv\u00ed skal Gu\u00f0 ilskast um ta\u00f0, sum t\u00fa sigur, og t\u00fdna t\u00ed, sum hendur t\u00ednar gera?", "sk": "Je lep\u0161ie, aby si nes\u013euboval, ne\u017e aby si s\u013e\u00fabil a nesplnil."} {"fo": "Um t\u00fa s\u00e6rt hin f\u00e1t\u00e6ka ver\u00f0a k\u00faga\u00f0an, og at r\u00e6ttur og r\u00e6ttv\u00edsi ver\u00f0a r\u00e6nd \u00ed landinum, t\u00e1 ver ikki bilsin av t\u00ed lagi; t\u00ed at h\u00f8gur vakir yvir h\u00f8gum og hin h\u00e6gsti yvir teimum \u00f8llum.", "sk": "Lebo kde je mnoho snov, tam i m\u00e1rnosti, i kde mnoho slov. Boj sa istotne Boha!"} {"fo": "Tann, sum elskar pening, ver\u00f0ur ikki mettur av peningi, og tann, sum elskar r\u00edkid\u00f8mi, f\u00e6r einki \u00ed \u00fart\u00f8ku. Eisini hetta er f\u00e1fongd.", "sk": "A u\u017eitok zeme je vo v\u0161etkom; i sam\u00e9mu kr\u00e1\u013eovi sl\u00fa\u017ei pole."} {"fo": "Har sum ognirnar vaksa, har ver\u00f0a fleiri um at eta t\u00e6r upp; hvat gagn hevur t\u00e1 \u00e1narin av teimum anna\u00f0 enn s\u00fdni av teimum?", "sk": "Ten, kto miluje peniaze, nenas\u00fdti sa pe\u0148az\u00ed; a ten, kto miluje bohatstvo, nenas\u00fdti sa d\u00f4chodku. Aj to je m\u00e1rnos\u0165."} {"fo": "S\u00f8tur er sv\u00f8vnurin hj\u00e1 t\u00ed, sum arbei\u00f0ir, anna\u00f0hv\u00f8rt hann etur l\u00edti\u00f0 ella n\u00f3gv; men yvirfl\u00f3\u00f0in hj\u00e1 r\u00edka manninum letur hann ikki f\u00e1a fri\u00f0 at sova.", "sk": "Ke\u010f sa mno\u017e\u00ed majetok, mno\u017eia sa i t\u00ed, ktor\u00ed ho jedia; a jak\u00fd in\u00fd u\u017eitok m\u00e1 jeho p\u00e1n krome \u017ee sa na\u0148 d\u00edvaj\u00fa jeho o\u010di?"} {"fo": "Ein ring vanlukka er til, sum eg havi s\u00e6\u00f0 undir s\u00f3lini: R\u00edkid\u00f8mi, sum \u00e1narin hevur goymt saman sj\u00e1lvum s\u00e6r til \u00f3eydnu.", "sk": "Sladk\u00fd je sen pracuj\u00faceho, u\u017e \u010di jie m\u00e1lo a \u010di mnoho; ale s\u00fdtos\u0165 bohat\u00e9ho nedopust\u00ed mu spa\u0165."} {"fo": "Missir hann hetta r\u00edkid\u00f8mi av \u00f3happi, og hevur hann fingi\u00f0 son, t\u00e1 ver\u00f0ur einki eftir \u00ed hansara hond.", "sk": "Je \u0161eredn\u00e9 zlo, ktor\u00e9 som videl pod slnkom: bohatstvo, zachovan\u00e9 jeho majite\u013eovi na jeho zl\u00e9."} {"fo": "Sum hann kom \u00far m\u00f3\u00f0url\u00edvi, solei\u00f0is m\u00e1 hann fara avsta\u00f0 aftur, so nakin sum hann kom, og hann hevur einki fyri m\u00f8\u00f0i s\u00edna, sum hann kann taka \u00ed hondina vi\u00f0 s\u00e6r.", "sk": "Tak\u00e9 bohatstvo zhynie pre zl\u00fa spr\u00e1vu, a jestli splodil syna, nieto ni\u010doho v jeho ruke."} {"fo": "Umframt hetta fer allur aldur hansara \u00ed myrkri og \u00ed sorg og miklari gremju og \u00ed sj\u00fakd\u00f3mi og str\u00ed\u00f0i. \u2013", "sk": "Aj to je \u0161eredn\u00e9 zlo, \u017ee celkom tak, ako pri\u0161iel, aj od\u00edde, a tedy jak\u00fd m\u00e1 u\u017eitok z toho, \u017ee pracoval do vetra?"} {"fo": "S\u00ed, hetta er ta\u00f0, sum eg havi s\u00e6\u00f0 at vera gott, at vera fagurt: At ma\u00f0urin etur og drekkur og n\u00fdtur ta\u00f0, sum gott er av allari m\u00f8\u00f0i s\u00edni, sum hann m\u00f8\u00f0ist vi\u00f0 undir s\u00f3lini allar teir \u00e6vidagar s\u00ednar, sum Gu\u00f0 gevur honum; t\u00ed at ta\u00f0 er lutur hansara.", "sk": "A e\u0161te k tomu jedol po v\u0161etky svoje dni vo tme, pri \u010dom za\u017eil mnoho nevole i nemoci i hnevu."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0 gevur einumhv\u00f8rjum manni r\u00edkid\u00f8mi og d\u00fdrgripir og ger hann f\u00f8ran fyri at nj\u00f3ta ta\u00f0 og at taka upp lut s\u00edn og at gle\u00f0ast \u00ed m\u00f8\u00f0i s\u00edni, t\u00e1 er ta\u00f0 ein g\u00e1va fr\u00e1 Gu\u00f0i;", "sk": "H\u013ea, \u010do som ja videl: \u010do je dobr\u00e9 a \u010do pekn\u00e9, je to, aby jedol \u010dlovek a pil a videl dobr\u00e9 vo v\u0161etkej svojej pr\u00e1ci, ktorou sa trud\u00ed pod slnkom ten skromn\u00fd po\u010det dn\u00ed svojho \u017eivota, ktor\u00e9 mu dal B\u00f4h, lebo to je jeho podiel."} {"fo": "Ein vanlukka er til, sum eg havi s\u00e6\u00f0 undir s\u00f3lini, og hon liggur tung \u00e1 menniskjuni:", "sk": "Je e\u0161te aj in\u00e9 zlo, ktor\u00e9 som videl pod slnkom, a \u010dasto prichod\u00ed na \u013eud\u00ed:"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0 gevur einumhv\u00f8rjum manni r\u00edkid\u00f8mi, d\u00fdrgripir og hei\u00f0ur, so at honum vantar einki av t\u00ed, sum honum lystir, men Gu\u00f0 ger hann ikki f\u00f8ran fyri at nj\u00f3ta gott av t\u00ed, men ein fremmandur ma\u00f0ur n\u00fdtur ta\u00f0 \u2013 t\u00e1 er hetta f\u00e1fongd og ein ring l\u00ed\u00f0ing.", "sk": "\u010clovek, ktor\u00e9mu dal B\u00f4h bohatstvo, poklady a sl\u00e1vu, a nem\u00e1, \u010do do svojej du\u0161e, nijak\u00e9ho nedostatku ni\u010doho z toho, \u010do si \u017eiada; ale B\u00f4h ho neu\u010dinil p\u00e1nom, aby jedol z toho, le\u017e cudz\u00ed \u010dlovek to pojie. Je to m\u00e1rnos\u0165 a zl\u00fd neduh."} {"fo": "Um ma\u00f0ur \u00e1tti hundra\u00f0 b\u00f8rn og livdi mong \u00e1r, so at \u00e6vidagar hansara v\u00f3r\u00f0u mangir, men s\u00e1l hansara metta\u00f0ist ikki av g\u00f3\u00f0um, og hann fekk heldur onga gr\u00f8v, t\u00e1 sigi eg, at ein bur\u00f0ur, sum ikki er komin av t\u00ed\u00f0, er betur staddur enn hann.", "sk": "Keby niekto splodil hoci sto synov a \u017eil by mnoho rokov, a keby teda bolo mnoho dn\u00ed jeho rokov, a keby sa jeho du\u0161a nenas\u00fdtila dobr\u00e9ho, ba nemal by ani pohrabu, hovor\u00edm, \u017ee lep\u0161ie je m\u0155tvemu nedoch\u00f4d\u010da\u0165u ako jemu;"} {"fo": "T\u00ed at hann kemur \u00ed f\u00e1fongd og fer burtur \u00ed myrkur, og \u00ed myrkri ver\u00f0ur navn hansara hult;", "sk": "lebo v m\u00e1rnosti pri\u0161lo a vo tme odi\u0161lo, a jeho meno je pokryt\u00e9 tmou."} {"fo": "og s\u00f3lina hevur hann hv\u00f8rki s\u00e6\u00f0 ella kent; hann hevur meiri r\u00f3 enn hin.", "sk": "Ani len slnka nevidelo a nezvedelo o ni\u010dom; toto m\u00e1 lep\u0161\u00ed odpo\u010dinok ako tamten."} {"fo": "\u00d8ll mansins m\u00f8\u00f0i er fyri munn hansara, og kortini ver\u00f0ur tr\u00e1 hansara aldri stilla\u00f0.", "sk": "V\u0161etka pr\u00e1ca \u010dloveka je pre jeho \u00fasta, a jednako sa du\u0161a nenas\u00fdti."} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8nn fyrimun hevur v\u00edsma\u00f0urin fram fyri hin f\u00e1kunna? Hv\u00f8nn fyrimun hevur hin f\u00e1t\u00e6ki, sum veit at ganga fyri eygum teirra, sum liva?", "sk": "Lebo \u010do m\u00e1 viacej m\u00fadry ako bl\u00e1zon, \u010do chudobn\u00fd, ktor\u00fd vie ako chodi\u0165 pred \u017eiv\u00fdmi?"} {"fo": "Betri er at s\u00edggja vi\u00f0 eygunum, enn at \u00e1girndin sveimar um. Eisini hetta er f\u00e1fongd og eftirs\u00f3kn eftir vindi.", "sk": "Lep\u0161ie je vidie\u0165 o\u010dima ne\u017e chodi\u0165 neuspokojen\u00fd v du\u0161i. Aj to je m\u00e1rnos\u0165 a honba po vetre."} {"fo": "Ta\u00f0, sum hendir, er longu langt s\u00ed\u00f0an nevnt vi\u00f0 navni, og ta\u00f0 er tilskila\u00f0, hvat ein ma\u00f0ur skal ver\u00f0a, og ma\u00f0urin kann ikki taka upp s\u00f8ksm\u00e1l m\u00f3ti t\u00ed, sum er sterkari enn hann.", "sk": "\u010c\u00edm kto je, bol u\u017e d\u00e1vno pomenovan\u00fd svoj\u00edm menom, a je zn\u00e1me, \u017ee je to \u010dlovek, a nem\u00f4\u017ee sa pravoti\u0165 s t\u00fdm, kto je mocnej\u0161\u00ed od neho."} {"fo": "T\u00ed at n\u00f8gd av or\u00f0um er til, sum bert \u00f8kja f\u00e1fongdina, hvat batar ta\u00f0 manninum?", "sk": "Lebo je mnoho vec\u00ed, ktor\u00e9 rozmno\u017euj\u00fa m\u00e1rnos\u0165. \u010co m\u00e1 tedy viacej \u010dlovek?"} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8r veit, hvat i\u00f0 gott er fyri mannin \u00ed l\u00edvinum, allar f\u00e1fongdar \u00e6vidagar hansara, sum hann livir sum ein skuggi? Og hv\u00f8r kann siga einum manni, hvat i\u00f0 henda skal eftir hansara dag undir s\u00f3lini?", "sk": "Lebo kto vie, \u010do by bolo dobr\u00e9 \u010dlovekovi v jeho \u017eivote, v tom skromnom po\u010dte dn\u00ed \u017eivota jeho m\u00e1rnosti, aby ich str\u00e1vil jako tie\u0148? Lebo kto ozn\u00e1mi \u010dlovekovi, \u010do bude po \u0148om pod slnkom?!"} {"fo": "Betri er at ganga \u00ed sorgarh\u00fas enn \u00ed gildissk\u00e1la, t\u00ed at ta\u00f0 er endin hj\u00e1 hv\u00f8rjum manni, og tann, sum livir, eigur at leggja s\u00e6r ta\u00f0 \u00ed huga.", "sk": "Lep\u0161ie je \u00eds\u0165 do domu sm\u00fatku ako \u00eds\u0165 do domu hodovania a pitia, preto\u017ee tamto je koniec ka\u017ed\u00e9ho \u010dloveka, a \u017eiv\u00fd si to berie k svojmu srdcu."} {"fo": "Betri er gremja enn l\u00e1tur, t\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 andliti\u00f0 er dapurt, veit hjartanum v\u00e6l vi\u00f0.", "sk": "Lep\u0161ia je \u017ealos\u0165 ako smiech, lebo sm\u00fatkom tv\u00e1ri polep\u0161uje sa srdce."} {"fo": "Hjarta v\u00edsmannanna er \u00ed sorgarh\u00fasi, men hjarta d\u00e1ranna \u00ed gle\u00f0ih\u00fasi.", "sk": "Srdce m\u00fadrych je v dome sm\u00fatku a srdce bl\u00e1znov v dome radosti."} {"fo": "Betri er at l\u00fd\u00f0a \u00e1 atfinning av v\u00edsum manni enn at hoyra song av d\u00e1rum.", "sk": "Lep\u0161ie je po\u010d\u00fava\u0165 karhanie m\u00fadreho, ne\u017e aby niekto po\u010d\u00faval piese\u0148 bl\u00e1znov."} {"fo": "T\u00ed at l\u00edkasum t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 brakar \u00ed tornum undir pottinum, solei\u00f0is er ta\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 d\u00e1rin l\u00e6r. Eisini hetta er f\u00e1fongd.", "sk": "Lebo jako praskot t\u0155nia pod hrncom, tak i smiech bl\u00e1zna. A to je tie\u017e m\u00e1rnos\u0165."} {"fo": "T\u00ed at \u00f3rei\u00f0uligur vinningur ger v\u00edsmann til d\u00e1ra, og mutur spillir hjarta\u00f0.", "sk": "Lebo \u00fatisk rob\u00ed m\u00fadreho bl\u00e1znom, a dar hub\u00ed srdce i rozum."} {"fo": "Betri er endin \u00e1 eini sak enn byrjanin; betri er tolm\u00f3\u00f0igur ma\u00f0ur enn hugm\u00f3\u00f0igur.", "sk": "Lep\u0161\u00ed koniec nejakej veci ako jej po\u010diatok; lep\u0161\u00ed trpezliv\u00fd ako vysokomyse\u013en\u00fd."} {"fo": "V\u00edsd\u00f3mur er javng\u00f3\u00f0ur vi\u00f0 arvag\u00f3\u00f0s og ein vinningur fyri teir, sum s\u00f3lina s\u00edggja.", "sk": "Dobr\u00e1 je m\u00fadros\u0165 s dedi\u010dstvom a e\u0161te viacej t\u00fdm, ktor\u00ed vidia slnko."} {"fo": "T\u00ed at v\u00edsd\u00f3mur gevur l\u00edvd, eins og peningur gevur l\u00edvd; men fyrimunurin hj\u00e1 kunnugleikanum er tann, at v\u00edsd\u00f3murin heldur l\u00edvinum uppi \u00ed honum, sum hann eigur.", "sk": "Lebo by\u0165 v t\u00f4ni m\u00fadrosti je to ist\u00e9, \u010do by\u0165 v t\u00f4ni striebra; a je u\u017eitok z vedomosti; m\u00fadros\u0165 d\u00e1va \u017eivot t\u00fdm, ktor\u00ed ju maj\u00fa."} {"fo": "L\u00edt at Gu\u00f0s verki! T\u00ed at hv\u00f8r kann gera ta\u00f0 beint, sum hann hevur gj\u00f8rt bogi\u00f0?", "sk": "Vidz dielo Bo\u017eie, lebo kto m\u00f4\u017ee narovna\u0165 to, \u010do on skrivil?"} {"fo": "Hin g\u00f3\u00f0a dagin skalt t\u00fa vera \u00ed g\u00f3\u00f0um lagi, og hin ringa dagin skalt t\u00fa minnast til, at Gu\u00f0 hevur gj\u00f8rt hann vi\u00f0 l\u00edka so v\u00e6l sum hin, til tess at menniskjan ikki skal hava naka\u00f0 \u00f3liva\u00f0 eftir dey\u00f0a s\u00edn. \u2013", "sk": "V dobr\u00fd de\u0148 bu\u010f tedy \u0161\u0165astn\u00fd v dobrom a v zl\u00fd de\u0148 h\u013ea\u010f: B\u00f4h u\u010dinil i tento popri tamtom nato, aby nena\u0161iel \u010dlovek po \u0148om ni\u010doho."} {"fo": "V\u00edsd\u00f3murin gevur v\u00edsum manni sterkari vernd enn t\u00edggju veldisharrar, sum eru \u00e1 einum sta\u00f0i.", "sk": "M\u00fadros\u0165 pom\u00f4\u017ee m\u00fadremu viac ako desa\u0165 vlad\u00e1rov, ktor\u00ed s\u00fa v meste."} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa veitst vi\u00f0 t\u00e6r sj\u00e1lvum, at t\u00fa eisini sj\u00e1lvur mangar fer\u00f0ir hevur banna\u00f0 \u00f8\u00f0rum. \u2013", "sk": "Lebo tvoje srdce vie, \u017ee si aj ty mnoho r\u00e1z zlore\u010dil in\u00fdm."} {"fo": "Fjarlagi\u00f0 er ta\u00f0, sum til er, og so dj\u00fapt, so dj\u00fapt; hv\u00f8r kann finna ta\u00f0?", "sk": "\u010ealeko je, \u010do bolo, hlboko, ve\u013emi hlboko; kto to vynajde?"} {"fo": "So vendi eg vi\u00f0 og beindi huga m\u00ednum at kenna og rannsaka og s\u00f8kja v\u00edsd\u00f3m og hyggju og at komast eftir, at gudloysi er f\u00e1vitska og d\u00e1rskapur vitloysi.", "sk": "Obr\u00e1til som sa a ustavil svoje srdce, aby som pozn\u00e1val a zk\u00famal a h\u013eadal m\u00fadros\u0165 a smysel a aby som poznal, \u017ee je bezbo\u017enos\u0165 bl\u00e1znovstvom a nerozum vo\u010di Bohu \u0161ialenstvom."} {"fo": "Og eg fann, at bitrari enn dey\u00f0in er konan, t\u00ed at hon er eitt net og hjarta hennara ein hj\u00e1lmi og hendur hennara fj\u00f8tur. Tann, sum toknast Gu\u00f0i, sleppur undan henni, men syndarin ver\u00f0ur fanga\u00f0ur av henni.", "sk": "A na\u0161iel som vec, horkej\u0161iu ako smr\u0165, \u017eenu, ktor\u00e1 je sam\u00e1 sie\u0165, a sam\u00e1 sme\u010dka jej srdce, putami jej ruky; ten, kto je dobr\u00fdm pred tv\u00e1rou Bo\u017eou, jej unikne; ale ten, kto hre\u0161\u00ed, b\u00fdva lapen\u00fd od nej."} {"fo": "Tann, sum var\u00f0ar um bo\u00f0i\u00f0, skal ikki f\u00e1a at vita av n\u00f8krum illum, og v\u00edsmans hjarta kennir t\u00ed\u00f0 og d\u00f3m.", "sk": "Ten, kto ostr\u00edha prik\u00e1zanie, nepozn\u00e1 ni\u010doho zl\u00e9ho. A srdce m\u00fadreho pozn\u00e1 \u010das a s\u00fad."} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8r ein fyrit\u00f8ka hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0 og s\u00edn d\u00f3m, t\u00ed at illskapur mansins liggur tungur \u00e1 honum.", "sk": "Lebo ka\u017ed\u00e1 vec m\u00e1 svoj \u010das a s\u00fad, preto\u017ee zlo \u010dloveka je mnoh\u00e9 na \u0148om."} {"fo": "Eingin ma\u00f0ur hevur r\u00e6\u00f0i \u00e1 vindinum, so at hann kann byrgja fyri vindinum, og eingin ma\u00f0ur r\u00e6\u00f0ur yvir dey\u00f0adeginum, og eingin sleppur undan \u00ed \u00f3fri\u00f0art\u00ed\u00f0um, og gudloysi\u00f0 bjargar ikki s\u00ednum egna harra.", "sk": "Niet \u010dloveka, ktor\u00fd by vl\u00e1dol nad duchom, aby zadr\u017eal ducha, ani niet vl\u00e1dy nado d\u0148om smrti, ani niet prepustenia z toho boja, ako ani nezachr\u00e1ni bezbo\u017enos\u0165 toho, kto ju p\u00e1cha."} {"fo": "Og t\u00edn\u00e6st s\u00e1 eg gudleysar menn ver\u00f0a jar\u00f0a\u00f0ar og fara til hv\u00edldar, men teir, sum h\u00f8vdu gj\u00f8rt ta\u00f0, sum r\u00e6tt var, noy\u00f0ast at fara burtur fr\u00e1 hinum heilaga sta\u00f0i og ver\u00f0a gloymdir \u00ed sta\u00f0inum. Eisini hetta er f\u00e1fongd.", "sk": "A tak som videl bezbo\u017en\u00fdch pochovan\u00fdch, a do\u0161li pokoja; ale zo sv\u00e4t\u00e9ho miesta odi\u0161li a boli zabudnut\u00ed v meste t\u00ed, ktor\u00ed robili spravedlivo. Aj to je m\u00e1rnos\u0165."} {"fo": "Av t\u00ed at ilskunnar verk ikki alt fyri eitt f\u00e6r d\u00f3m s\u00edn yvir seg, t\u00ed f\u00fdsir hjartanum \u00ed mannab\u00f8rnunum at gera ta\u00f0, sum ilt er;", "sk": "Preto\u017ee sa ihne\u010f nevykon\u00e1va s\u00fadny v\u00fdrok za zl\u00fd skutok, preto je pln\u00e9 srdce synov \u010dloveka v nich robi\u0165 zl\u00e9."} {"fo": "av t\u00ed at syndarin hundra\u00f0 fer\u00f0ir kann gera ta\u00f0, sum ilt er, og kortini livir leingi; \u2013 t\u00f3 at eg veit, at ta\u00f0 gongst teimum v\u00e6l, sum \u00f3ttast Gu\u00f0, t\u00ed at tey \u00f3ttast fyri \u00e1sj\u00f3n hansara.", "sk": "Hoci sa niekedy hrie\u0161nikovi, ktor\u00fd vykon\u00e1 i stokr\u00e1t zl\u00e9, odklad\u00e1, viem i to cele iste, \u017ee bude dobre t\u00fdm, ktor\u00ed sa boja Boha, ktor\u00ed sa boja jeho tv\u00e1ri."} {"fo": "Ta\u00f0 er ein f\u00e1fongd, sum er \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, at til eru r\u00e6ttv\u00edsir menn, sum ver\u00f0a fyri t\u00ed, sum \u00e1tti at veri\u00f0 gudleysum fyri, og at til eru gudleysir menn, sum ver\u00f0a fyri t\u00ed, sum \u00e1tti at veri\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsum fyri. Eg seg\u00f0i, at eisini hetta er f\u00e1fongd.", "sk": "Je m\u00e1rnos\u0165, ktor\u00e1 sa deje na zemi, \u017ee s\u00fa spravedliv\u00ed, ktor\u00fdch st\u00edha zl\u00e9, jako keby robili skutky bezbo\u017en\u00fdch, a s\u00fa bezbo\u017en\u00ed, ktor\u00fdch st\u00edha dobr\u00e9, jako keby robili skutky spravedliv\u00fdch. Povedal som, \u017ee aj to je m\u00e1rnos\u0165."} {"fo": "T\u00e1 pr\u00edsa\u00f0i eg gle\u00f0ina, t\u00ed at einki betri er til fyri mannin undir s\u00f3lini enn at eta og drekka og vera gla\u00f0ur, og at hetta fylgir honum \u00ed m\u00f8\u00f0i hansara teir \u00e6vidagarnar, sum Gu\u00f0 hevur givi\u00f0 honum undir s\u00f3lini.", "sk": "Preto som vychva\u013eoval rados\u0165, preto\u017ee \u010dlovek nem\u00e1 ni\u010doho dobr\u00e9ho pod slncom krome jes\u0165 a pi\u0165 a radova\u0165 sa, a to aby ho sprev\u00e1dzalo v jeho trudnej pr\u00e1ci vo d\u0148och jeho \u017eivota, ktor\u00e9 mu dal B\u00f4h pod slnkom."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg leg\u00f0i hugin \u00e1 at f\u00e1a at kenna v\u00edsd\u00f3m og at s\u00edggja ta\u00f0 strevi\u00f0, sum tey strevast vi\u00f0 \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini \u2013 t\u00ed at hv\u00f8rki dag ella n\u00e1tt f\u00e1a tey blund \u00ed eyguni \u2013", "sk": "A ke\u010f som prilo\u017eil svoje srdce, aby som poznal m\u00fadros\u0165 a videl zamestnanie, ktor\u00e9 sa vykon\u00e1va na zemi, lebo ani vodne ani vnoci nevid\u00ed \u010dlovek sp\u00e1nku na svojich o\u010diach,"} {"fo": "Hetta er hitt syndarliga vi\u00f0 \u00f8llum, sum hendir undir s\u00f3lini, at somu forl\u00f8g m\u00f8ta \u00f8llum, og t\u00ed fyllist hjarta\u00f0 \u00ed mannab\u00f8rnunum av illskapi, og s\u00ed\u00f0an liggur lei\u00f0in til hinna dey\u00f0u.", "sk": "To je zlo, a je pri v\u0161etkom, \u010do sa deje pod slnkom, lebo jedna a t\u00e1 ist\u00e1 pr\u00edhoda prihod\u00ed sa v\u0161etk\u00fdm, a k tomu aj srdce synov \u010dloveka je pln\u00e9 zl\u00e9ho, a \u0161ialenstvo je v ich srdci, k\u00fdm len \u017eij\u00fa, a potom k m\u0155tvym."} {"fo": "T\u00ed at tann, sum kann vera \u00ed flokki vi\u00f0 \u00f8llum teimum, sum liva, hann hevur v\u00f3n; t\u00ed at livandi hundur er betri enn dey\u00f0 leyva.", "sk": "Lebo kde kto je z toho vy\u0148at\u00fd? No, u v\u0161etk\u00fdch \u017eiv\u00fdch je e\u0161te v\u017edy n\u00e1dej, lebo je lep\u0161ie \u017eiv\u00e9mu psu ako m\u0155tvemu \u013evu."} {"fo": "B\u00e6\u00f0i k\u00e6rleiki teirra og hatur og \u00f8vund, ta\u00f0 er longu langt s\u00ed\u00f0an fari\u00f0, og teir f\u00e1a aldri meira nakran lut \u00ed \u00f8llum t\u00ed, sum hendir undir s\u00f3lini. \u2013", "sk": "Aj ich l\u00e1ska aj ich nen\u00e1vis\u0165 aj ich revnivos\u0165 u\u017e d\u00e1vno zahynula, a nemaj\u00fa viacej nijak\u00e9ho podielu na veky v ni\u010dom tom, \u010do sa deje pod slnkom."} {"fo": "Nj\u00f3t t\u00fa l\u00edvi\u00f0 vi\u00f0 teirri konu, sum t\u00fa elskar, allar dagar \u00ed t\u00ednum f\u00e1fongda l\u00edvi, sum hann hevur givi\u00f0 t\u00e6r undir s\u00f3lini, allar t\u00ednar f\u00e1fongdar dagar, t\u00ed at ta\u00f0 er lutur t\u00edn \u00ed l\u00edvinum og \u00ed m\u00f8\u00f0i t\u00edni, sum t\u00fa m\u00f8\u00f0ir teg vi\u00f0 undir s\u00f3lini.", "sk": "U\u017e\u00edvaj \u017eivot so svojou \u017eenou, ktor\u00fa miluje\u0161, po v\u0161etky dni \u017eivota svojej m\u00e1rnosti, ktor\u00e9 ti dal B\u00f4h pod slnkom, po v\u0161etky dni svojej m\u00e1rnosti, lebo to je tvoj podiel v \u017eivote a v tvojej pr\u00e1ci, ktorou sa trud\u00ed\u0161 pod slnkom."} {"fo": "Uppaftur s\u00e1 eg undir s\u00f3lini, at hinir f\u00f3tfimu r\u00e1\u00f0a ikki yvir skei\u00f0inum, og kapparnir ikki yvir bardaganum, og heldur ikki v\u00edsmenninir yvir brey\u00f0inum, og heldur ikki hinir hygnu yvir r\u00edkid\u00f8minum, og ikki heldur hinir skynsomu yvir vinseminum; t\u00ed at t\u00ed\u00f0 og tilvild m\u00f8tir teimum \u00f8llum.", "sk": "A zase obr\u00e1tiac sa videl som pod slnkom, \u017ee nie je beh vecou r\u00fdchlych ani boj udatn\u00fdch ako ani \u017eivnos\u0165 m\u00fadrych ani bohatstvo rozumn\u00fdch ani priaze\u0148 umn\u00fdch, ale \u010das a n\u00e1hoda prihod\u00ed sa v\u0161etk\u00fdm."} {"fo": "Hetta s\u00e1 eg eisini sum v\u00edsd\u00f3m undir s\u00f3lini, sum m\u00e6r t\u00f3kti at vera st\u00f3rur:", "sk": "Aj t\u00fato m\u00fadros\u0165 som videl pod slnkom, a bola ve\u013ek\u00e1 u m\u0148a."} {"fo": "Eina fer\u00f0 var ein l\u00edtil bygd, og f\u00e1 f\u00f3lk v\u00f3ru \u00ed henni. So kom ein st\u00f3rur kongur m\u00f3ti henni og kringsetti hana og bygdi mikil hervirki m\u00f3ti henni.", "sk": "Bolo mal\u00e9 mesto a mu\u017eov v \u0148om m\u00e1lo, a pri\u0161iel proti nemu ve\u013ek\u00fd kr\u00e1\u013e a ob\u013eahol ho dookola a vystavil proti nemu ve\u013ek\u00e9 ba\u0161ty."} {"fo": "Men \u00ed bygdini var ein f\u00e1t\u00e6kur ma\u00f0ur, men vitur, og hann bjarga\u00f0i bygdini vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi s\u00ednum; men eingin ma\u00f0ur mintist til henda f\u00e1t\u00e6ka mannin.", "sk": "Ale na\u0161iel v \u0148om chudobn\u00e9ho mu\u017ea m\u00fadreho, a ten vyslobodil mesto svojou m\u00fadros\u0165ou, hoci nikto nepam\u00e4tal na toho chudobn\u00e9ho mu\u017ea."} {"fo": "V\u00edsmanna or\u00f0, sum l\u00fdtt ver\u00f0ur \u00e1 \u00ed r\u00f3, eru betri enn valdmans r\u00f3p millum d\u00e1ra.", "sk": "Slov\u00e1 m\u00fadrych, po\u010dut\u00e9 v pokoji, s\u00fa viac ako krik toho, kto panuje medzi bl\u00e1znami."} {"fo": "V\u00edsd\u00f3mur er betri enn herv\u00e1pn, men ein syndari kann spilla n\u00f3gv gott.", "sk": "M\u00fadros\u0165 je lep\u0161ia ako vojenn\u00e9 n\u00e1stroje; ale jeden hrie\u0161nik zahub\u00ed mnoho dobr\u00e9ho."} {"fo": "og hvar so d\u00e1rin gongur, bilar honum viti\u00f0, og hann sigur fr\u00e1 fyri einum og hv\u00f8rjum, at hann er d\u00e1ri.", "sk": "E\u0161te i na ceste, ke\u010f ide bl\u00e1zon, trp\u00ed jeho srdce nedostatkom, a hovor\u00ed v\u0161etk\u00fdm, \u017ee je bl\u00e1zon."} {"fo": "Ein \u00f3lukka er til, sum eg havi s\u00e6\u00f0 undir s\u00f3lini, sum var ta\u00f0 mistak, i\u00f0 gj\u00f8rt er av einum veldisharra.", "sk": "Je aj in\u00e9 zlo, ktor\u00e9 som videl pod slnkom, ako je pobl\u00fadenie, ktor\u00e9 vych\u00e1dza zpred vlad\u00e1ra."} {"fo": "F\u00e1vitskan ver\u00f0ur sett \u00ed teir h\u00f8gu sessirnar, men megnarmenn mega sita ni\u00f0arlaga.", "sk": "Bl\u00e1znovstvo b\u00fdva dan\u00e9 na ve\u013ek\u00e9 v\u00fd\u0161iny, a bohat\u00ed sed\u00e1vaj\u00fa v n\u00edzkosti."} {"fo": "Eg s\u00e1 tr\u00e6lir r\u00ed\u00f0andi \u00e1 hestum og h\u00f8vdingar til gongu eins og tr\u00e6lir.", "sk": "Videl som sluhov na ko\u0148och a knie\u017eat\u00e1, ktor\u00e9 chodily jako sluhovia po zemi."} {"fo": "Tann, sum grevur gr\u00f8v, kann falla \u00ed hana sj\u00e1lvur; og tann, sum r\u00edvur ni\u00f0ur m\u00far, kann ormur b\u00edta.", "sk": "Ten, kto kope jamu, padne do nej, a toho, kto bor\u00ed plot, po\u0161t\u00edpe had."} {"fo": "Tann, sum br\u00fdtur gr\u00f3t, kann meinsla seg av t\u00ed; tann, sum kl\u00fdvur vi\u00f0, kann av t\u00ed koma illa fyri.", "sk": "Kto odva\u013euje kamene, ubl\u00ed\u017ei si nimi, a ten, kto \u0161tiepe drevo, je n\u00edm ohrozen\u00fd."} {"fo": "Fyrstu or\u00f0ini av munni hansara eru f\u00e1vitska, og endin \u00e1 r\u00f8\u00f0u hansara er ramasta vitloysi.", "sk": "Po\u010diatkom slov jeho \u00fast je bl\u00e1znovstvo a koncom jeho \u00fast zl\u00e9 \u0161ialenstvo."} {"fo": "Vei t\u00e6r, land, sum hevur \u00f3vita til kong, og st\u00f3rmenn t\u00ednir setast at \u00e1ti t\u00ed\u00f0liga dags \u00e1 morgni.", "sk": "Beda tebe zem, ktorej kr\u00e1\u013eom je die\u0165a, a ktorej knie\u017eat\u00e1 hoduj\u00fa za r\u00e1na!"} {"fo": "S\u00e6lt ert t\u00fa, land, sum hevur a\u00f0albornan mann til kong, og st\u00f3rmenn t\u00ednir halda m\u00e1lt\u00ed\u00f0 \u00ed r\u00e6ttari t\u00ed\u00f0, s\u00e6r til styrkingar og ikki til fyllskapar.", "sk": "Blahoslaven\u00e1 si zem, ktorej kr\u00e1\u013eom je syn rodu \u0161\u013eachetn\u00fdch, a ktorej knie\u017eat\u00e1 jedia na \u010das, pre posilnenie a nie pre opilstvo."} {"fo": "Fyri leti signa bj\u00e1lkarnir, og har sum hendur eru yrkisleysar, har fer h\u00fasi\u00f0 at leka.", "sk": "Pre lenivos\u0165 kles\u00e1 krov, a pre opustenie r\u00fak te\u010die do domu."} {"fo": "Til skemtanar halda menn gildi, og v\u00edn gevur l\u00edvinum gle\u00f0i, og peningur veitir alt.", "sk": "Pre vesel\u00fd smiech stroja hostinu, a v\u00edno obvese\u013euje \u017eivot, a peniaze dopom\u00e1haj\u00fa k tomu v\u0161etk\u00e9mu."} {"fo": "Kasta brey\u00f0 t\u00edtt \u00fat \u00e1 vatni\u00f0; t\u00ed at langa t\u00ed\u00f0 eftir skalt t\u00fa finna ta\u00f0 aftur.", "sk": "P\u00fa\u0161\u0165aj svoj chlieb po vode, lebo po mnoh\u00fdch d\u0148och ho najde\u0161."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 sk\u00fdggini ver\u00f0a full av regni, hella tey regni\u00f0 \u00fat yvir j\u00f8r\u00f0ina; og t\u00e1 i\u00f0 eitt tr\u00e6 dettur su\u00f0ureftir ella nor\u00f0ureftir \u2013 \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, har sum tr\u00e6i\u00f0 dettur, har ver\u00f0ur ta\u00f0 liggjandi.", "sk": "Ke\u010f sa naplnia oblaky, vylievaj\u00fa d\u00e1\u017e\u010f na zem, a ke\u010f padne strom na juh alebo ke\u010f na sever, na mieste, na ktor\u00e9 padne strom, tam je."} {"fo": "Yndisligt er lj\u00f3si\u00f0, og gott er fyri eyguni at s\u00edggja s\u00f3lina.", "sk": "Sladk\u00e9 je svetlo a dobr\u00e9 o\u010diam vidie\u0165 slnko."} {"fo": "Ja, um ma\u00f0ur livir mong \u00e1r, t\u00e1 eigur hann at vera gla\u00f0ur \u00f8ll tey \u00e1r og minnast til ta\u00f0, at dagar myrkursins eisini ver\u00f0a mangir. Alt, sum koma skal, er f\u00e1fongd.", "sk": "Lebo keby aj mnoho rokov \u017eil \u010dlovek, nech sa raduje v nich vo v\u0161etk\u00fdch a nech pam\u00e4t\u00e1 na dni temnosti, lebo ich bude mnoho. V\u0161etko, \u010do pri\u0161lo, je m\u00e1rnos\u0165."} {"fo": "Gle\u00f0 teg, ungi ma\u00f0ur, \u00ed ungd\u00f3mi t\u00ednum, og ver t\u00fa v\u00e6l huga\u00f0ur \u00ed ungd\u00f3ms d\u00f8gum t\u00ednum, og gakk teir vegir, sum hjarta t\u00edtt lei\u00f0ir teg, og sum eygum t\u00ednum lystir; men vita skalt t\u00fa, at fyri alt hetta vil Gu\u00f0 f\u00f8ra teg til d\u00f3ms.", "sk": "Raduj sa tedy, ml\u00e1den\u010de, vo svojej detskej mladi, a nech \u0165a obvese\u013euje tvoje srdce vo d\u0148och tvojej mladosti, a cho\u010f po cest\u00e1ch svojho srdca a pod\u013ea videnia svojich o\u010d\u00ed, ale vedz, \u017ee \u0165a B\u00f4h pre to pre v\u0161etko privedie na s\u00fad."} {"fo": "Koyr gremju \u00fat \u00far hjarta t\u00ednum og halt l\u00ed\u00f0ing burtur fr\u00e1 likami t\u00ednum, t\u00ed at ungd\u00f3mur og morgunro\u00f0i eru f\u00e1fongd.", "sk": "Preto odstr\u00e1\u0148 hnev od svojho srdca a odvr\u00e1\u0165 zl\u00e9 od svojho tela, lebo detstvo a rann\u00e1 mlados\u0165 je m\u00e1rnos\u0165."} {"fo": "\u00e1\u00f0renn s\u00f3lin myrknar, og lj\u00f3si\u00f0 og m\u00e1nin og stj\u00f8rnurnar, og \u00e1\u00f0renn sk\u00fdggini koma aftur eftir regni\u00f0;", "sk": "k\u00fdm sa nezatmie slnko i svetlo i mesiac i hviezdy, a k\u00fdm sa nenavr\u00e1tia hust\u00e9 oblaky po da\u017edi,"} {"fo": "tann t\u00ed\u00f0in, t\u00e1 i\u00f0 teir, sum sita um h\u00fasi\u00f0, skelva, og maktarmenninir ver\u00f0a kropnir, og genturnar \u00e1 kv\u00f8rnini leggjast fyri, av t\u00ed at t\u00e6r eru vor\u00f0nar f\u00e1ar, og dimmligt er vor\u00f0i\u00f0 hj\u00e1 teimum, sum hyggja \u00fat gj\u00f8gnum gluggarnar;", "sk": "toho d\u0148a, ke\u010f sa bud\u00fa trias\u0165 str\u00e1\u017ecovia domu, a nakrivia sa siln\u00ed mu\u017eovia, a prestan\u00fa pracova\u0165 mel\u00face, preto\u017ee ich bude m\u00e1lo, a zatmia sa tie, ktor\u00e9 vyzeraj\u00fa z okien,"} {"fo": "og b\u00e1\u00f0ar \u00fatdyrnar ver\u00f0a stongdar, me\u00f0an duni\u00f0 av kv\u00f8rnini minkar; t\u00e1 i\u00f0 ma\u00f0ur fer \u00e1 f\u00f8tur, ta\u00f0 fyrsta fuglur fer at l\u00e1ta, og allar songkonur ver\u00f0a l\u00e1gm\u00e6ltar;", "sk": "a zavr\u00fa sa dvere do ulice pri slabom zvuku mlyna a \u010dlovek povstane na hlas vt\u00e1ka, a ml\u010diac bud\u00fa sa kr\u010di\u0165 v\u0161etky dc\u00e9ry vesel\u00e9ho spevu;"} {"fo": "\u00e1\u00f0renn silvurtr\u00e1\u00f0urin slitnar, og gullsk\u00e1lin brotnar, og krukkan fer sundur vi\u00f0 kelduna, og hj\u00f3li\u00f0 dettur broti\u00f0 \u00ed brunnin,", "sk": "k\u00fdm sa neroztrhne strieborn\u00fd povraz, a nerozraz\u00ed sa zlat\u00e1 \u010da\u0161a, a nerozbije sa vedierce nad prame\u0148om, a nerozl\u00e1me sa kolo a padne do jamy,"} {"fo": "og moldin fer aftur til j\u00f8r\u00f0ina, har sum hon var \u00e1\u00f0ur, og andin fer aftur til Gu\u00f0s, sum gav hann.", "sk": "a tak sa navr\u00e1ti prach do zeme, jako bol, a duch sa navr\u00e1ti k Bohu, ktor\u00fd ho dal.-"} {"fo": "Umframt ta\u00f0 at pr\u00e6dikarin var v\u00edsma\u00f0ur, l\u00e6rdi hann eisini f\u00f3lki\u00f0 fr\u00f3\u00f0skap og grunda\u00f0i og rannsaka\u00f0i og setti saman mong or\u00f0t\u00f8k.", "sk": "A nad to, \u010do bol Kazate\u013e m\u00fadry, e\u0161te vyu\u010doval i \u013eud vedomosti a vyzvedal a zpytoval: slo\u017eil mno\u017estvo pr\u00edslov\u00ed."} {"fo": "Pr\u00e6dikarin royndi at finna f\u00f8gur or\u00f0, og ta\u00f0, sum hann vi\u00f0 l\u00edt hevur skriva\u00f0, eru sannleiksor\u00f0.", "sk": "Kazate\u013e h\u013eadal, aby na\u0161iel vz\u00e1cne slov\u00e1 a nap\u00edsan\u00e9 veci prav\u00e9, slov\u00e1 pravdy."} {"fo": "Or\u00f0 av v\u00edsmonnum eru eins og broddar, og tilsaman eru tey eins og \u00edslignir naglar; tey eru givin av einum hir\u00f0a.", "sk": "Slov\u00e1 m\u00fadrych s\u00fa jako pob\u00e1daj\u00face ostne a jako hlboko zabit\u00e9 hreby v\u00fdroky shroma\u017eden\u00ed m\u00fadrych, vydan\u00e9 od jedn\u00e9ho pastiera."} {"fo": "Men i\u00f0 hvussu er, sonur m\u00edn, tak vi\u00f0 varninginum. At seta saman mangar b\u00f8kur, \u00e1 t\u00ed er eingin endi, og mikil lesna\u00f0ur troyttar likami\u00f0.", "sk": "A nad to viac, m\u00f4j synu, daj sa pou\u010di\u0165! Robeniu kn\u00edh nieto nijak\u00e9ho konca, a mnoho \u010d\u00edta\u0165 je zomdlen\u00edm tela."} {"fo": "Ni\u00f0url\u00f8gan, t\u00e1 i\u00f0 alt er hoyrt, er: \u00d3ttast Gu\u00f0 og halt bo\u00f0 hansara, t\u00ed at ta\u00f0 eigur hv\u00f8r ma\u00f0ur at gera.", "sk": "Suma v\u0161etk\u00e9ho toho, \u010do si po\u010dul: Boj sa Boha a ostr\u00edhaj jeho prik\u00e1zania, lebo to je povinnos\u0165ou ka\u017ed\u00e9ho \u010dloveka,"} {"fo": "T\u00ed at Gu\u00f0 skal f\u00f8ra hv\u00f8rt eitt verk fram fyri d\u00f3min, sum hildin ver\u00f0ur yvir \u00f8llum t\u00ed, sum dult er, hv\u00f8rt ta\u00f0 so er gott ella ilt.", "sk": "preto\u017ee B\u00f4h privedie ka\u017ed\u00fd skutok na s\u00fad i ka\u017ed\u00fa vec skryt\u00fa, u\u017e \u010di je dobr\u00e1 \u010di zl\u00e1."} {"fo": "Mynn meg, gev m\u00e6r koss av t\u00ednum munni, t\u00ed at \u00e1st t\u00edn er betri enn v\u00edn.", "sk": "Oj, aby ma bozkal bozkom z bozkov svojich \u00fast! Lebo tvoja \u013e\u00fabos\u0165 je lep\u0161ia ako v\u00edno."} {"fo": "Fr\u00ed\u00f0ar eru kinnar t\u00ednar undir perlur\u00f8\u00f0, h\u00e1lsur t\u00edn undir perlubandi.", "sk": "Kr\u00e1sne s\u00fa tvoje l\u00edca v ozdobn\u00fdch poveskoch, tvoje hrdlo v perlov\u00fdch n\u00e1hrdeln\u00edkoch."} {"fo": "Me\u00f0an kongurin situr fyri bor\u00f0um, r\u00fdkur ta\u00f0 v\u00e6l av m\u00ednum nardussmyrsli.", "sk": "Dokia\u013e sedel kr\u00e1\u013e za svoj\u00edm stolom, m\u00f4j nardus vyd\u00e1val svoju v\u00f4\u0148u."} {"fo": "Eins og myrrukn\u00fdti er unnusti m\u00edn, i\u00f0 liggur m\u00e6r n\u00e6r vi\u00f0 barm.", "sk": "Viazani\u010dkou myrrhy mi je m\u00f4j mil\u00fd; dlie na mojich prsiach."} {"fo": "Eins og apaldur millum sk\u00f3gartr\u00f8ini, so er unnusti m\u00edn millum ungar menn; \u00ed skugga hans eg elski at sita; \u00e1v\u00f8kstur hans er g\u00f3ma m\u00ednum s\u00f8tur.", "sk": "Jako jablo\u0148 medzi stromami lesa, tak m\u00f4j mil\u00fd medzi synmi. \u017diadala som si sedie\u0165 v jeho t\u00f4ni a sed\u00edm, a jeho ovocie je sladk\u00e9 m\u00f4jmu \u010fasnu."} {"fo": "Hann leiddi meg inn \u00ed v\u00ednh\u00fasi\u00f0, har k\u00e6rleiki er merki yvir m\u00e6r.", "sk": "Voviedol ma do domu v\u00edna, a jeho vlajkou nado mnou je l\u00e1ska."} {"fo": "Styrki\u00f0 meg vi\u00f0 v\u00ednberjak\u00f8kum, stimbri\u00f0 meg vi\u00f0 s\u00fareplum, t\u00ed at eg eri sj\u00fak av \u00e1st!", "sk": "Ob\u010derstvite ma hrudami hrozna, posilnite ma jablkami, lebo som nemocn\u00e1 od l\u00e1sky."} {"fo": "Hans vinstra hond er undir m\u00ednum h\u00f8vdi, vi\u00f0 s\u00edni h\u00f8gru hann meg fevnir.", "sk": "Jeho \u013eavica pod mojou hlavou, a jeho pravica ma obj\u00edma."} {"fo": "Eg sv\u00f8rji tykkum, Jorsala d\u00f8tur, vi\u00f0 sk\u00f3gargeitir og hindir \u00ed haga: \u00d3r\u00f3gvi\u00f0 ikki \u00e1stina, veki\u00f0 hana ikki, fyrr enn hon vil ta\u00f0 sj\u00e1lv!", "sk": "Pr\u00edsahou v\u00e1s zav\u00e4zujem, dc\u00e9ry Jeruzalema, na srny alebo jelenice po\u013ea, aby ste neprebudily ani nebudily mojej l\u00e1sky, dokia\u013e by sama nechcela."} {"fo": "Hoyr, hatta er unnusti m\u00edn! S\u00ed, har kemur hann \u00e1 fer\u00f0 yvir fj\u00f8llini, rennandi upp um brekkurnar.", "sk": "Hlas m\u00f4jho mil\u00e9ho! H\u013ea, tu ide! Sk\u00e1\u010de po vrchoch, poskakuje po kopcoch."} {"fo": "T\u00ed at n\u00fa er veturin li\u00f0in, regnt\u00ed\u00f0in farin, komin at enda;", "sk": "Lebo h\u013ea, zima pominula, p\u0155\u0161ka pre\u0161la, u\u017e pre\u0161la."} {"fo": "bl\u00f3murnar s\u00edggjast \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, sangt\u00ed\u00f0in er komin, turtild\u00fagvan hoyrist l\u00e1ta \u00ed okkara landi.", "sk": "Kvety sa ukazuj\u00fa po zemi, pri\u0161iel \u010das spevu, a hlas hrdli\u010dky \u010du\u0165 v na\u0161ej zemi."} {"fo": "D\u00fagva m\u00edn, sum h\u00f8last \u00ed gj\u00e1um og glyvrum, lat meg sko\u00f0a t\u00edna \u00e1sj\u00f3n, hoyra t\u00edna r\u00f8dd, t\u00ed at r\u00f8dd t\u00edn er lj\u00f3mandi, t\u00edn \u00e1s\u00fdnd yndislig.", "sk": "Moja holubico v rozsadlin\u00e1ch skaly, v skr\u00fd\u0161i pr\u00edkreho svahu, uk\u00e1\u017e mi svoju tv\u00e1r; daj nech po\u010dujem tvoj hlas! Lebo tvoj hlas je sladk\u00fd a tvoja tv\u00e1r kr\u00e1sna."} {"fo": "Unnusti m\u00edn er m\u00edn, og eg eri hans; hann r\u00f8ktar s\u00edtt fylgi millum liljur.", "sk": "M\u00f4j mil\u00fd je m\u00f4j, a ja som jeho, toho, ktor\u00fd pasie medzi \u013ealiami,"} {"fo": "Hvat er hatta, sum kemur yvir hei\u00f0ina eins og meldur av royki, r\u00fakandi av myrru og roykilsi og alskyns d\u00fdrm\u00e6tum kryddi?", "sk": "Kto je to t\u00e1, ktor\u00e1 vystupuje od p\u00fa\u0161te jako st\u013apy dymu; okaden\u00e1 myrrhou a kadivom nad ka\u017ed\u00fd prach kupca-vonin\u00e1ra?"} {"fo": "Allir hava sv\u00f8r\u00f0 \u00ed hendi, vandir til v\u00edggja; hv\u00f8r ma\u00f0ur gyrdur vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i fyri n\u00e1ttarinnar r\u00e6\u00f0slum.", "sk": "V\u0161etci nar\u00e1baj\u00fa me\u010dom, vycvi\u010den\u00ed v boji; ka\u017ed\u00fd m\u00e1 svoj me\u010d pri svojom boku zo strachu vnoci."} {"fo": "S\u00e1lomon kongur gj\u00f8rdi s\u00e6r bur\u00f0arst\u00f3l \u00far vi\u00f0i fr\u00e1 Libanon,", "sk": "Nosidlo si spravil kr\u00e1\u013e \u0160alam\u00fan z dreva Libanona."} {"fo": "V\u00e6n ert t\u00fa, vina m\u00edn, ja, v\u00e6n ert t\u00fa; eygu t\u00edni sum d\u00fagvur fyri innan sk\u00fdlu t\u00edna; h\u00e1r t\u00edtt eins og geitarfylgi, i\u00f0 rennur oman av Gileads fj\u00f8llum.", "sk": "H\u013ea, kr\u00e1sna si, moja priate\u013eko, h\u013ea, \u010di si len kr\u00e1sna! Tvoje o\u010di holubice zpod tvojho z\u00e1voja, tvoje vlasy jako st\u00e1do k\u00f4z, ktor\u00e9 sa sp\u00fa\u0161\u0165aj\u00fa s vrchu Gile\u00e1da;"} {"fo": "Tenn t\u00ednar eru sum fylgi av kliptum \u00f3m, i\u00f0 koma \u00far tv\u00e1tti, allar tv\u00edlembdar, eingin teirra geld.", "sk": "tvoje zuby jako st\u00e1do strihan\u00fdch oviec, ktor\u00e9 vystupuj\u00fa z k\u00fape\u013ea, z ktor\u00fdch ka\u017ed\u00e1 rod\u00ed po dvoje, a nieto medzi nimi takej, ktor\u00e1 by nerodila;"} {"fo": "Varrar t\u00ednar eru sum skarlaksbond, og mu\u00f0ur t\u00edn er yndisligur; sum fullb\u00fana\u00f0 granatepli er tunnvangi t\u00edn fyri innan sk\u00fdlu t\u00edna.", "sk": "tvoje rty s\u00fa jako \u0161arl\u00e1tov\u00fd povr\u00e1zok, dvakr\u00e1t farben\u00fd, a tvoje \u00fasta kr\u00e1sne, jako polovica gran\u00e1tov\u00e9ho jablka tvoja slucha zpod tvojho z\u00e1voja;"} {"fo": "Br\u00f3st t\u00edni eins og hindark\u00e1lvar, sk\u00f3ggeitar-tv\u00edburar, i\u00f0 ganga \u00e1 beiti millum liljur.", "sk": "dvoje tvojich p\u0155s je ako dvoje s\u0155\u0148at, dvoj\u010dat\u00e1 srny, ktor\u00e9 sa pas\u00fa medzi \u013ealiami."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 dagur aftnar, og skuggar leingjast, gangi eg m\u00e6r ni\u00f0an \u00e1 myrruheyggin, hin yndisangandi h\u00f3l.", "sk": "Dokia\u013e nezavanie a neschlad\u00ed sa de\u0148, a neute\u010d\u00fa tiene, od\u00eddem k vrchu myrrhy a k v\u0155\u0161ku kadiva."} {"fo": "Alf\u00f8gur ert t\u00fa, vina m\u00edn, \u00e1 t\u00e6r er einki l\u00fdti.", "sk": "Cel\u00e1 si kr\u00e1sna moja priate\u013eko, a nie je na tebe vady."} {"fo": "T\u00fa hevur hugtiki\u00f0 meg, systir m\u00edn, br\u00fa\u00f0ur m\u00edn, hevur hugtiki\u00f0 meg vi\u00f0 einum eygnabragdi t\u00ednum, vi\u00f0 einum av h\u00e1lsfestum t\u00ednum.", "sk": "Jala si moje srdce, moja sestro, nevesto, jala si moje srdce jedn\u00fdm svoj\u00edm okom, jedn\u00fdm n\u00e1kr\u010dn\u00edkom svojeho hrdla."} {"fo": "Hv\u00f8r yndislig er \u00e1st t\u00edn, systir m\u00edn, br\u00fa\u00f0ur m\u00edn, hv\u00f8r miki\u00f0 betri er \u00e1st t\u00edn enn v\u00edn, roykurin av smyrslum t\u00ednum betri enn allar angandi urtir.", "sk": "Jak\u00e1 kr\u00e1sna je tvoja \u013e\u00fabos\u0165, moja sestro, nevesto! O ko\u013eko lep\u0161ia tvoja \u013e\u00fabos\u0165 ako v\u00edno a v\u00f4\u0148a tvojich mast\u00ed nad v\u0161etky voniny!"} {"fo": "Hunangur dr\u00fdpur av v\u00f8rrum t\u00ednum, br\u00fa\u00f0ur m\u00edn, undir t\u00edni tungu eru hunangur og mj\u00f3lk; ta\u00f0 angar av kl\u00e6\u00f0um t\u00ednum eins og av sj\u00e1lvum Libanon.", "sk": "Tvoje rty kvapkaj\u00fa naj\u010distej\u0161\u00edm medom, nevesto; med a mlieko pod tvoj\u00edm jazykom a v\u00f4\u0148a tvojeho r\u00facha jako v\u00f4\u0148a Libanona."} {"fo": "Loka\u00f0ur urtagar\u00f0ur er systir m\u00edn, br\u00fa\u00f0ur m\u00edn, ein loka\u00f0 lind, eitt innsigla\u00f0 keldufar.", "sk": "Zahrada, zamknut\u00e1 na z\u00e1voru, moja sestro, nevesta, zamknut\u00fd srub, zape\u010daten\u00e1 stud\u0148a."} {"fo": "Gr\u00f3\u00f0urangar t\u00ednir eru gar\u00f0ar vi\u00f0 granattr\u00f8um, i\u00f0 bera d\u00fdrm\u00e6tan \u00e1v\u00f8kst: kofer,", "sk": "Tvoje v\u00fdhonky rajskou zahradou gran\u00e1tov\u00fdch jablon\u00ed so skvostn\u00fdm ovoc\u00edm, s cypry a s nardami,"} {"fo": "nardus, safran, kalmus og k\u00e1nel og alskyns roykilsisrunnar: myrra, aloe og alskyns fr\u00e1l\u00edkar kryddurtir.", "sk": "nardu a \u0161afranu, vo\u0148avej trsti a \u0161korice s ka\u017ed\u00fdm stromov\u00edm, vyd\u00e1vaj\u00facim kadivo, myrrhy a aloe so v\u0161etk\u00fdmi najv\u00fdbornej\u0161\u00edmi vecami vo\u0148av\u00fdmi."} {"fo": "\u00abEg eri farin \u00far stakki m\u00ednum, skal eg n\u00fa aftur lata meg \u00ed hann? Eg havi tv\u00e1a\u00f0 m\u00e6r um f\u00f8turnar, skal eg n\u00fa d\u00e1lka teir aftur?\u00bb", "sk": "Svliekla som svoju suk\u0148u; jako ju zase oble\u010diem? Umyla som svoje nohy; jako ich zase zama\u017eem?"} {"fo": "M\u00edn unnusti r\u00e6tti s\u00edna hond inn um gluggan, t\u00e1 t\u00f3k at bylgjast m\u00e6r \u00ed barmi.", "sk": "M\u00f4j mil\u00fd siahol svojou rukou cez obl\u00f4\u010dek dver\u00ed, a moje vn\u00fatornosti sa pohly nad n\u00edm."} {"fo": "Eg f\u00f3r fram at lata upp fyri unnusta m\u00ednum; myrra dreiv av m\u00ednum hondum, fl\u00f3tandi myrra av m\u00ednum fingrum, t\u00e1 i\u00f0 teir nurtu vi\u00f0 klinkuna.", "sk": "Vstala som ja otvori\u0165 svojmu mil\u00e9mu, a moje ruky kvapkaly myrrhou a moje prsty tekutou myrrhou na rukov\u00e4ti z\u00e1vory."} {"fo": "Var\u00f0menninir, i\u00f0 ganga um borgina, hittu meg; teir sl\u00f3gu meg, so at eg bl\u00f8ddi; var\u00f0menninir \u00e1 borgargar\u00f0inum t\u00f3ku m\u00f8ttulin fr\u00e1 m\u00e6r.", "sk": "Na\u0161li ma str\u00e1\u017ecovia, ktor\u00ed obch\u00e1dzaj\u00fa po meste, zbili ma, ranili ma; vzali m\u00f4j pl\u00e1\u0161\u0165 so m\u0148a t\u00ed, ktor\u00ed str\u00e1\u017eia m\u00fary."} {"fo": "Unnusti m\u00edn er lj\u00f3sleittur og rey\u00f0ur, ber av t\u00edggju t\u00fasundum.", "sk": "M\u00f4j mil\u00fd je biely a rumenn\u00fd, v\u00fdte\u010dn\u00fd nad in\u00fdch desa\u0165 tis\u00edc."} {"fo": "H\u00f8vur hans er sk\u00edragull, h\u00e1rlokkarnir eins og v\u00ednberjagreinar, svartir sum ravnar.", "sk": "Jeho hlava r\u00fddze zlato; jeho kadere vlnist\u00e9, \u010dierne jako havran;"} {"fo": "Eygu hans sum d\u00fagvur vi\u00f0 rennandi vatn, i\u00f0 hava ba\u00f0a\u00f0 s\u00e6r \u00ed mj\u00f3lk og sita vi\u00f0 \u00e1arl\u00f8kin.", "sk": "jeho o\u010di jako holubice nad tokmi vody, umyt\u00e9 v mlieku; sedia ako vr\u00faben\u00e9 drahokamy;"} {"fo": "Kj\u00e1lkar hans eru bl\u00f3muteigar, har kryddurtir vaksa; varrarnar eins og liljur, dr\u00fapandi av fl\u00f3tandi myrru.", "sk": "jeho l\u00edca jako z\u00e1hony von\u00edn, vyv\u00fd\u0161en\u00e9 hriadky vo\u0148av\u00fdch byl\u00edn; jeho rty \u013ealie, pr\u00fd\u0161tiace tekut\u00fa myrrhu;"} {"fo": "Hendur hans eru stengur av gulli, lagdar vi\u00f0 rubinsteinum, kvi\u00f0ur hans ein f\u00edlabeinspl\u00e1ta, alsett vi\u00f0 saffirs-tinnum.", "sk": "jeho ruky obliny zlata, vys\u00e1dzan\u00e9 tar\u0161\u00ed\u0161om; jeho telo umeleck\u00e9 dielo zo slonovej kosti, oblo\u017een\u00e9 zaf\u00edrami;"} {"fo": "Bein hans eru marmors\u00falur \u00e1 stallum av sk\u00edrum gulli; til sj\u00f3ndar er hann sum Libanon, h\u00e1b\u00e6rsligur sum sedristr\u00f8.", "sk": "jeho nohy mramorov\u00e9 st\u013apy, postaven\u00e9 na podstavcoch z \u010dist\u00e9ho zlata; jeho vzozrenie ako Libanon, v\u00fdborn\u00e9 jako cedry;"} {"fo": "Unnusti m\u00edn f\u00f3r oman \u00ed s\u00edn gar\u00f0, \u00ed bl\u00f3muteigarnar, at r\u00f8kta har s\u00edtt fylgi og t\u00edna liljur.", "sk": "M\u00f4j mil\u00fd sost\u00fapil do svojej zahrady, k z\u00e1honom von\u00edn, aby p\u00e1sol v zahrad\u00e1ch a aby trhal \u013ealie."} {"fo": "T\u00fa ert f\u00f8gur, vina m\u00edn, sum Tirza, yndislig eins og Jorsalborg og \u00f8gilig sum fylking undir merki.", "sk": "Kr\u00e1sna si ty, moja priate\u013eko, jako mesto Tirca, pekn\u00e1 jako Jeruzalem, stra\u0161n\u00e1 jako voje s pr\u00e1porami."} {"fo": "Sn\u00fagv t\u00e6r fr\u00e1 m\u00e6r, t\u00ed at eygu t\u00edni t\u00f8la meg! T\u00edtt h\u00e1r er eins og geitafylgi, i\u00f0 rennur oman av Gilead.", "sk": "Odvr\u00e1\u0165 svoje o\u010di odo m\u0148a, lebo ma vzru\u0161uj\u00fa; tvoje vlasy jako st\u00e1do k\u00f4z, ktor\u00e9 sa sp\u00fa\u0161\u0165aj\u00fa s vrchu Gile\u00e1da;"} {"fo": "Sum fullb\u00fana\u00f0 granatepli er tunnvangi t\u00edn fyri innan sk\u00fdlu t\u00edna.", "sk": "jako polovica gran\u00e1tov\u00e9ho jablka tvoja slucha zpod tvojho z\u00e1voja."} {"fo": "Seksti eru t\u00e6r drotningar, hj\u00e1konurnar \u00e1ttati og stoylurnar \u00f3teljandi.", "sk": "\u0160es\u0165desiat ich je kr\u00e1\u013eovien a osemdesiat \u017een\u00edn, a mladiciam neni po\u010dtu;"} {"fo": "Eg f\u00f3r m\u00e6r oman \u00ed n\u00f8tagar\u00f0in at s\u00edggja, hvussu ta\u00f0 gr\u00f8nka\u00f0ist \u00ed d\u00f8lum, at forvitnast, um v\u00ednvi\u00f0urin var farin at spretta, og um granattr\u00f8ini bl\u00f3ma\u00f0u.", "sk": "Si\u0161la som do orechovej zahrady pozrie\u0165 ovocie \u00fadolia, pozrie\u0165, \u010di kvitne vini\u010d, \u010di kvitn\u00fa gran\u00e1tov\u00e9 jablone."} {"fo": "T\u00edtt fang er eins og kringlut sk\u00e1l, ikki skal skorta henni v\u00edn; sum hveitiskr\u00fagv er kvi\u00f0ur t\u00edn, gyrdur vi\u00f0 liljum.", "sk": "Oj, ak\u00e9 s\u00fa kr\u00e1sne tvoje kroky v \u013eahkej obuvi, knie\u017eacia dc\u00e9ro! Zaokruhlenia tvojich bedier ako ozdobn\u00e9 z\u00e1pony, dielo r\u00fak umelca;"} {"fo": "Br\u00f3st t\u00edni eru sum hindark\u00e1lvar tveir, sk\u00f3ggeitartv\u00edburar;", "sk": "tvoje lono okr\u00fahla \u010da\u0161a, ktorej nikdy nech\u00fdba mie\u0161an\u00e9 v\u00edno vo\u0148av\u00e9; tvoj \u017eivot hromada p\u0161enice, oblo\u017een\u00e1 \u013ealiami;"} {"fo": "h\u00e1lsur t\u00edn er f\u00edlabeinstorn, eygu t\u00edni sum Hesjbons tjarnir vi\u00f0 Bat-Rabbims borgarli\u00f0; n\u00f8s t\u00edn eins og Libanons torn, sum horvir m\u00f3ti D\u00e1maskus.", "sk": "dvoje tvojich p\u0155s je ako dvoje s\u0155\u0148at, dvoj\u010dat\u00e1 srny;"} {"fo": "H\u00f8vur t\u00edtt er eins og Karmel, lokkarnir \u00ed h\u00e1ri t\u00ednum eins og purpur. Kongurin er fj\u00f8tra\u00f0ur \u00ed fl\u00e6ttum t\u00ednum.", "sk": "tvoje hrdlo jako ve\u017ea zo slonovej kosti; tvoje o\u010di jazer\u00e1 v Che\u0161bone pri br\u00e1ne Bat-rabb\u00edm; tvoj nos ako ve\u017ea Libanona, ktor\u00e1 h\u013ead\u00ed smerom na Dama\u0161ek;"} {"fo": "Hv\u00f8r ert t\u00fa fr\u00ed\u00f0, hv\u00f8r ert t\u00fa f\u00f8gur, unnusta m\u00edn \u00ed yndistokka!", "sk": "tvoja hlava na tebe jako Karmel a spl\u00fdvaj\u00face vlasy tvojej hlavy jako \u0161arl\u00e1t; kr\u00e1\u013e je sp\u00fatan\u00fd t\u00fdmi kaderami."} {"fo": "Vakstrarlag t\u00edtt er p\u00e1lma l\u00edkt, br\u00f3st t\u00edni eins og v\u00ednberjatyssi.", "sk": "Oj, ak\u00e1 si kr\u00e1sna a jak\u00e1 ute\u0161en\u00e1, \u00f3, l\u00e1sko, medzi rozko\u0161ami!"} {"fo": "g\u00f3mi t\u00edn sum fr\u00e1l\u00edkt v\u00edn, i\u00f0 hj\u00e1 unnustanum gongur l\u00e6ttliga ni\u00f0ur og fl\u00fdtur yvir varrar og tenn.", "sk": "Povedal som: Vyjdem na palmu, chyt\u00edm sa jej vetv\u00ed, a nech\u017ee s\u00fa tedy tvoje prsia jako strapce vini\u010da a v\u00f4\u0148a tvojho dychu jako v\u00f4\u0148a jab\u013ak,"} {"fo": "G\u00e6vi t\u00fa vart m\u00e6r sum br\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 sogi\u00f0 hev\u00f0i br\u00f3st m\u00f3\u00f0ur m\u00ednar! Hittust vit t\u00e1 har \u00fati, skuldi eg kyst teg, og eingin sagt meg ringa fyri ta\u00f0,", "sk": "Oj, aby si mi bol ako brat, ktor\u00fd ssal na prsiach mojej matky! Ke\u010f by som \u0165a na\u0161la vonku, bozkala by som \u0165a; ani by mnou neopovrhovali pre to."} {"fo": "Vinstra hond hans er undir h\u00f8vdi m\u00ednum, vi\u00f0 s\u00edni h\u00f8gru hann meg fevnir.", "sk": "Jeho \u013eavica pod mojou hlavou, a jeho pravica by ma obj\u00edmala."} {"fo": "Hv\u00f8r er hon, i\u00f0 kemur har av hei\u00f0ini og sty\u00f0jar seg vi\u00f0 unnusta s\u00edn? \u00abUndir apaldinum eg vakti teg; har \u00e1tti teg m\u00f3\u00f0ir t\u00edn, har f\u00f8ddi teg hon, i\u00f0 teg \u00f3l.\u00bb", "sk": "Kto je to t\u00e1, ktor\u00e1 vystupuje od p\u00fa\u0161te, ktor\u00e1 sa podopiera na svojho mil\u00e9ho? Pod jablo\u0148ou som \u0165a zobudila; tam \u0165a sv\u00edjaj\u00fac sa v bolestiach porodila tvoja matka, tam sa v bolestiach sv\u00edjala t\u00e1, ktor\u00e1 \u0165a porodila."} {"fo": "Vit eiga unga systur, sum enn ikki hevur br\u00f3st; hvat skulu vit gera vi\u00f0 systur okkara, t\u00e1 i\u00f0 einhv\u00f8r kemur at bi\u00f0ja um hana?", "sk": "M\u00e1me mal\u00fa sestru, ktor\u00e1 e\u0161te nem\u00e1 p\u0155s. \u010co u\u010din\u00edme svojej sestre v de\u0148, v ktor\u00fd ju bud\u00fa nahov\u00e1ra\u0165?"} {"fo": "Eg eri m\u00farur, og br\u00f3st m\u00edni eru torn. T\u00e1 var\u00f0 eg \u00ed eygum hans sum hon, i\u00f0 finnur fri\u00f0.", "sk": "Ja som m\u00farom, a moje prsia s\u00fa jako ve\u017ee. Vtedy som bola v jeho o\u010diach ako t\u00e1, ktor\u00e1 na\u0161la pokoj."} {"fo": "S\u00e1lomon \u00e1tti v\u00edngar\u00f0 \u00ed B\u00e1al-H\u00e1mon; henda v\u00edngar\u00f0 l\u00e6t hann var\u00f0monnum upp \u00ed hendur; hv\u00f8r teirra l\u00e6t honum fyri gr\u00f8\u00f0ina t\u00fasund siklar \u00ed silvuri.", "sk": "\u0160alam\u00fan mal vinicu v B\u00e1l-hamone, vydal vinicu str\u00e1\u017ecom, aby ka\u017ed\u00fd don\u00e1\u0161al za jej ovocie tis\u00edc striebra."} {"fo": "Far t\u00fa undan, unnusti m\u00edn, og ver t\u00fa l\u00edkur sk\u00f3gargeit ella hindark\u00e1lvi \u00e1 fj\u00f8llum vi\u00f0 angandi urtum!", "sk": "Utekaj, m\u00f4j mil\u00fd, a bu\u010f podobn\u00fd srne alebo mlad\u00e9mu jele\u0148u na vrchoch von\u00edn."} {"fo": "Sj\u00f3nin, sum Jesaja \u00c1mozson s\u00e1 um J\u00fada og Jer\u00fasalem \u00e1 teimum d\u00f8gum, t\u00e1 i\u00f0 Uzzia, J\u00f3tam, \u00c1kaz og Ezekias v\u00f3ru kongar \u00ed J\u00fada.", "sk": "Videnie Izai\u00e1\u0161a, syna \u00c1mosovho, ktor\u00e9 videl o J\u00fadovi a o Jeruzaleme za dn\u00ed Uzi\u00e1\u0161a, Jotama, Achaza a Ezechi\u00e1\u0161a, judsk\u00fdch kr\u00e1\u013eov."} {"fo": "Hvat batar tykkum fleiri h\u00f8gg, t\u00e1 i\u00f0 tit bert ver\u00f0a treiskari? H\u00f8vdi\u00f0 er alt tey beru s\u00e1r, og hjarta\u00f0 alt er sj\u00fakt.", "sk": "Na\u010do aj m\u00e1te by\u0165 e\u0161te bit\u00ed, ke\u010f sa len zase a v\u0161e viac odvraciate?! Cel\u00e1 hlava je nemocn\u00e1, a cel\u00e9 srdce nedu\u017eiv\u00e9."} {"fo": "Land tykkara liggur \u00ed oy\u00f0i, borgir tykkara \u00ed \u00f8sku, og akurlendi tykkara oy\u00f0a fremmandir fyri eygum tykkara, ein oy\u00f0ing, sum t\u00e1 i\u00f0 S\u00f3doma var\u00f0 kollvelt.", "sk": "Va\u0161a zem le\u017e\u00ed p\u00fa\u0161\u0165ou, va\u0161e mest\u00e1 s\u00fa vyp\u00e1len\u00e9 oh\u0148om, a va\u0161a p\u00f4da, cudzinci ju zo\u017eieraj\u00fa pred vami, a je p\u00fa\u0161\u0165ou, jako podvr\u00e1ten\u00e1 od cudzincov,"} {"fo": "Einans Zions d\u00f3ttir er eftir eins og var\u00f0kroysa \u00ed v\u00edngar\u00f0i, eins og v\u00f8kusk\u00e1li \u00ed \u00e1gurkgar\u00f0i, ja, eins og kringsett borg.", "sk": "k\u00fdm dc\u00e9ra Siona pozostala jako b\u00fadka vo vinici a jako no\u010dn\u00fd \u00fachylok na uhorkovom poli, jako ob\u013eahnut\u00e9 mesto."} {"fo": "Hev\u00f0i ikki Harri herli\u00f0anna unt okkum eina leivd, t\u00e1 h\u00f8vdu vit n\u00e6rum veri\u00f0 sum S\u00f3doma, ja, G\u00f3morru l\u00edkir.", "sk": "Keby n\u00e1m Hospodin Z\u00e1stupov nebol zanechal nie\u010do m\u00e1lo pozostatku, boli by sme jako Sodoma, Gomore by sme boli podobn\u00ed."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 tit koma fram fyri \u00e1sj\u00f3n m\u00edna, hv\u00f8r krevur t\u00e1 hetta av tykkum, at tit tra\u00f0ka ni\u00f0ur forgar\u00f0ar m\u00ednar?", "sk": "Ke\u010f prich\u00e1dzate, aby ste sa uk\u00e1zali pred mojou tv\u00e1rou, kto\u017ee to kedy vyh\u013ead\u00e1val z va\u0161ej ruky, aby ste \u0161liapali moje n\u00e1dvoria?"} {"fo": "S\u00f3lkomudagar og h\u00e1t\u00ed\u00f0ir tykkara hatar s\u00e1l m\u00edn; t\u00e6r eru m\u00e6r ein byr\u00f0i, sum eg eri m\u00f3\u00f0ur av at bera.", "sk": "Va\u0161e novmesiace a va\u0161e v\u00fdro\u010dit\u00e9 sl\u00e1vnosti nen\u00e1vid\u00ed moja du\u0161a; staly sa mi bremenom; ustal som od nesenia."} {"fo": "Tv\u00e1i\u00f0 tykkum, reinsi\u00f0 tykkum og f\u00e1i\u00f0 illger\u00f0ir tykkara burtur fr\u00e1 \u00e1sj\u00f3n m\u00edni; l\u00e6tti\u00f0 av t\u00ed illa.", "sk": "Umyte sa, o\u010distite sa, odstr\u00e1\u0148te zlos\u0165 svojich skutkov zpred mojich o\u010d\u00ed, presta\u0148te zle robi\u0165!"} {"fo": "Eru tit l\u00fddnir og hoyriligir, skulu tit nj\u00f3ta g\u00f3\u00f0g\u00e6ti landsins.", "sk": "Ak budete chcie\u0165 a budete posl\u00facha\u0165, budete jes\u0165 dobr\u00e9 veci zeme."} {"fo": "Hvussu ber ta\u00f0 til, at hon er vor\u00f0in sk\u00f8kja, hin tr\u00fafasta borg Zion, so full av r\u00e6tti? R\u00e6ttl\u00e6ti b\u00fa\u00f0i hj\u00e1 henni, og n\u00fa \u2013 dr\u00e1psmenn!", "sk": "Oj, ako sa stalo smilnicou mesto, kedysi vern\u00e9! Bolo pln\u00e9 s\u00fadu; spravedlivos\u0165 preb\u00fdvala v \u0148om, a teraz v \u0148om b\u00fdvaj\u00fa vrahovia!"} {"fo": "Silvur t\u00edtt er vor\u00f0i\u00f0 at ilskub\u00f8klum, v\u00edn t\u00edtt tynt vi\u00f0 vatni.", "sk": "Tvoje striebro sa obr\u00e1tilo na trosky; tvoje v\u00edno je pomie\u0161an\u00e9 s vodou;"} {"fo": "N\u00fa r\u00e6tti eg hond m\u00edna m\u00f3ti t\u00e6r og reinsi \u00ed ovninum ilskub\u00f8klarnar \u00far t\u00e6r og skilji alt bl\u00fdggi\u00f0 fr\u00e1.", "sk": "A obr\u00e1tim svoju ruku na teba a o\u010dist\u00edm \u0165a sp\u00e1liac tvoje trosky jako \u017eieravina a odstr\u00e1nim v\u0161etko tvoje olovo."} {"fo": "Zion skal ver\u00f0a loyst vi\u00f0 r\u00e6tti og vi\u00f0 r\u00e6ttfer\u00f0 teir, sum \u00ed henni hava vent vi\u00f0.", "sk": "Sion bude vyk\u00fapen\u00fd s\u00fadom a jeho navr\u00e1tiv\u0161\u00ed sa spravedlivos\u0165ou."} {"fo": "Men \u00ed sorl fari allir gudleysir og syndarar! Teir, i\u00f0 sv\u00edkja Harran, skulu t\u00fdnast.", "sk": "Ale skr\u00fa\u0161enie odpadl\u00edkov a hrie\u0161nikov prijde spolu, a t\u00ed, ktor\u00ed op\u00fa\u0161\u0165aj\u00fa Hospodina, zahyn\u00fa."} {"fo": "T\u00ed at skomm skulu tit f\u00e1a av eikjunum, i\u00f0 tit elska\u00f0u, og ver\u00f0a til skammar fyri vi\u00f0alundirnar, i\u00f0 tykkum v\u00e6l d\u00e1mdi;", "sk": "Lebo sa bud\u00fa hanbi\u0165 pre modl\u00e1rske duby, po ktor\u00fdch ste t\u00fa\u017eili, a budete rumenie\u0165 od studu pre zahrady, ktor\u00e9 ste si zvolili,"} {"fo": "eins og eik vi\u00f0 f\u00f8lna\u00f0um leyvi skulu tit ver\u00f0a, eins og vatnleys vi\u00f0alund.", "sk": "preto\u017ee budete jako dub, ktor\u00e9ho l\u00edstie v\u00e4dne, a jako zahrada, ktor\u00e1 nem\u00e1 vody."} {"fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum Jesaja \u00c1mozson fekk \u00ed eini sj\u00f3n um J\u00fada og Jer\u00fasalem:", "sk": "Slovo, ktor\u00e9 videl Izai\u00e1\u0161, syn \u00c1mosov, o J\u00fadovi a o Jeruzaleme."} {"fo": "Hann skal d\u00f8ma heidninganna millum og gera miklar tj\u00f3\u00f0ir s\u00e6ttar, so at t\u00e6r \u00far sv\u00f8r\u00f0um s\u00ednum sm\u00ed\u00f0a pl\u00f3gj\u00f8rn og v\u00edngar\u00f0skn\u00edvar \u00far spj\u00f3tum s\u00ednum; tj\u00f3\u00f0 skal ikki breg\u00f0a sv\u00f8r\u00f0i m\u00f3ti tj\u00f3\u00f0, og eingin venja seg til orrustu meira.", "sk": "A bude s\u00fadi\u0165 medzi n\u00e1rodami a bude tresta\u0165 mnoh\u00fdch \u013eud\u00ed. Skuj\u00fa svoje me\u010de v motyky a svoje kopie v srpy. Nepozdvihne n\u00e1rod proti n\u00e1rodu me\u010da, ani sa viacej nebud\u00fa u\u010di\u0165 boju."} {"fo": "Komi\u00f0, \u00e6ttarmenn J\u00e1kups, latum okkum ganga \u00ed lj\u00f3si Harrans.", "sk": "Dome Jakobov, po\u010fte a cho\u010fme v svetle Hospodinovom!"} {"fo": "T\u00ed at hann hevur havna\u00f0 f\u00f3lki s\u00ednum, \u00e6ttarmonnum J\u00e1kups, av t\u00ed at teir eru fyltir av eysturlendskum si\u00f0um og f\u00e1ast vi\u00f0 gand eins og Filistar sj\u00e1lvir og eru farnir \u00ed h\u00f3slag vi\u00f0 \u00fatlendingar.", "sk": "Lebo si ta odvrhnul svoj \u013eud, dom Jakobov, preto\u017ee s\u00fa naplnen\u00ed ohavnos\u0165ami od v\u00fdchodu, planet\u00e1ria ako Fili\u0161t\u00edni a sdru\u017euj\u00fa sa s de\u0165mi cudzozemcov."} {"fo": "Land teirra er fult av silvuri og gulli, f\u00e6 teirra \u00f3metaligt; land teirra er fult av hestum, og vagnar teirra eru \u00f3teljandi.", "sk": "Jeho zem je naplnen\u00e1 striebrom a zlatom, tak\u017ee nie je konca jeho pokladom; a jeho zem je naplnen\u00e1 ko\u0148mi, a nieto konca jeho vozom."} {"fo": "Av avgudum er land teirra fult, teir tilbi\u00f0ja handaverk s\u00edni, ta\u00f0 sum fingrar teirra hava tilb\u00fagvi\u00f0.", "sk": "A pritom je naplnen\u00e1 jeho zem modlami; kla\u0148aj\u00fa sa dielu svojich r\u00fak, tomu, \u010do spravily ich vlastn\u00e9 prsty."} {"fo": "Far inn \u00ed bergi\u00f0, kr\u00f3gva teg ni\u00f0ri \u00ed j\u00f8r\u00f0ini av r\u00e6\u00f0slu fyri Harranum og tignarlj\u00f3ma hans.", "sk": "Vojdi do skaly a skry sa v prachu pred strachom Hospodinov\u00fdm a pred sl\u00e1vou jeho velebnosti!"} {"fo": "Mansins h\u00e1st\u00f3ru eygu skulu l\u00fata og drambl\u00e6ti mannanna ver\u00f0a ni\u00f0urboygt; eina Harrin skal \u00e1 t\u00ed degi vera h\u00e1tt hevja\u00f0ur.", "sk": "Vysok\u00e9 o\u010di \u010dloveka bud\u00fa sn\u00ed\u017een\u00e9, a zohnut\u00e1 bude vysokos\u0165 \u013eud\u00ed, a bude vyv\u00fd\u0161en\u00fd len s\u00e1m Hospodin toho d\u0148a."} {"fo": "T\u00ed at ein dag hevur Harri herli\u00f0anna, i\u00f0 kemur yvir alt h\u00f8gt og h\u00e1st\u00f3rt, yvir alt h\u00e1tt hevja\u00f0 og drambsligt,", "sk": "Lebo de\u0148 Hospodina Z\u00e1stupov sa bl\u00ed\u017ei na ka\u017ed\u00e9ho py\u0161n\u00e9ho a vysok\u00e9ho i na ka\u017ed\u00e9ho povznesen\u00e9ho, a bude pon\u00ed\u017een\u00fd,"} {"fo": "yvir \u00f8ll Libanons sedristr\u00f8, hini h\u00f8gu, h\u00e1tt hevja\u00f0u, og yvir allar B\u00e1sjans eikir,", "sk": "aj na v\u0161etky cedry Libanona, vysok\u00e9 a povznesen\u00e9, i na v\u0161etky duby B\u00e1zana,"} {"fo": "yvir hv\u00f8rt loftskoti\u00f0 fjall og allar h\u00f8gar h\u00e6ddir,", "sk": "na v\u0161etky vysok\u00e9 vrchy a na v\u0161etky povznesen\u00e9 brehy,"} {"fo": "yvir \u00f8ll h\u00e1reist torn og allar \u00f3kl\u00edvandi borgargar\u00f0ar,", "sk": "na ka\u017ed\u00fa ve\u017eu vysok\u00fa a na ka\u017ed\u00fd m\u00far ohraden\u00fd,"} {"fo": "yvir allar Tarsiskn\u00f8rrir og allan d\u00fdrm\u00e6tan farm.", "sk": "na v\u0161etky lode Tar\u0161\u00ed\u0161a a na v\u0161etky vz\u00e1cne ma\u013eby."} {"fo": "T\u00e1 skal mansins hugm\u00f3\u00f0 l\u00fata, og drambl\u00e6ti mannanna ver\u00f0a boygt, eina Harrin skal \u00e1 t\u00ed degi vera h\u00e1tt hevja\u00f0ur.", "sk": "A tak bude zohnut\u00e1 hrdos\u0165 \u010dloveka a sn\u00ed\u017een\u00e1 vysokos\u0165 \u013eud\u00ed, a bude vyv\u00fd\u0161en\u00fd len s\u00e1m Hospodin toho d\u0148a."} {"fo": "Avgudarnir skulu hv\u00f8rva med alla.", "sk": "A modly celkom zmizn\u00fa."} {"fo": "Og menn skulu r\u00fdma inn \u00ed berghelli og ni\u00f0ur \u00ed jar\u00f0holur av r\u00e6\u00f0slu fyri Harranum og tignarlj\u00f3ma hans, t\u00e1 i\u00f0 hann r\u00edsur og loypir \u00f3tta \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina.", "sk": "A vojd\u00fa do jask\u00fd\u0148 v skal\u00e1ch a do dier v prachu zeme pred strachom Hospodinov\u00fdm a pred sl\u00e1vou jeho velebnosti, ke\u010f povstane, aby mocne zatriasol zemou."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi munnu menn tveita fyri moldv\u00f8rpur og flogm\u00fds avgudar s\u00ednar av silvuri og gulli, sum teir gj\u00f8rdu s\u00e6r at tilbi\u00f0ja,", "sk": "Toho d\u0148a odhod\u00ed \u010dlovek svoje strieborn\u00e9 modly i svoje zlat\u00e9 modly, ktor\u00fdch mu narobili, aby sa kla\u0148al krtom a netopierom."} {"fo": "og r\u00fdma burtur \u00ed fjallagj\u00e1ir og bergskorar av \u00f3tta fyri Harranum og tignarlj\u00f3ma hans, t\u00e1 i\u00f0 hann r\u00edsur og loypir r\u00e6\u00f0slu \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina.", "sk": "A vojde do dut\u00edn sk\u00e1l a do trhl\u00edn br\u00e1l pred strachom Hospodinov\u00fdm a pred sl\u00e1vou jeho velebnosti, ke\u010f povstane, aby mocne zatriasol zemou."} {"fo": "Troysti\u00f0 ikki \u00e1 menn, i\u00f0 bert hava l\u00edti\u00f0 fleyr av anda \u00ed nasum s\u00ednum; hvat vir\u00f0i hava teir?", "sk": "Presta\u0148te\u017ee \u010daka\u0165 pomoc od \u010dloveka, ktor\u00e9ho dych je v jeho nozdre, lebo ve\u010f za \u010do m\u00e1 by\u0165 pov\u00e1\u017een\u00fd?!"} {"fo": "T\u00ed s\u00ed, Harrin, drottin herli\u00f0anna, tekur fr\u00e1 Jer\u00fasalem og J\u00fada stu\u00f0ul og stav, allan stu\u00f0ul brey\u00f0sins og allan stu\u00f0ul vatnsins,", "sk": "Lebo h\u013ea, Panovn\u00edk Hospodin Z\u00e1stupov odstr\u00e1ni z Jeruzalema a z J\u00fadu ka\u017ed\u00fd druh opory, ka\u017ed\u00fa podporu chleba i ka\u017ed\u00fa podporu vody,"} {"fo": "hetjur og hermenn, d\u00f3marar og profetar, sp\u00e1sagnarmenn og elstar,", "sk": "jun\u00e1ka i bojovn\u00edka, sudcu i proroka, ve\u0161tca i starca,"} {"fo": "fimtih\u00f8vdingar og tignarmenn, r\u00e1\u00f0harrar, listasmi\u00f0ir og gandakallar.", "sk": "velite\u013ea p\u00e4\u0165desiatich i v\u00e1\u017een\u00e9ho radcu i m\u00fadreho z remeseln\u00edkov ako aj \u010dloveka, ktor\u00fd sa rozumie do zakl\u00edna\u010dstva."} {"fo": "Eg gevi teimum \u00f3vitar til h\u00f8vdingar, og sp\u00e6lib\u00f8rn skulu valda teimum.", "sk": "A d\u00e1m im chlapcov za knie\u017eat\u00e1, a nezbedn\u00e9 deck\u00e1 bud\u00fa panova\u0165 nad nimi."} {"fo": "F\u00f3lki\u00f0 skal klandrast, ma\u00f0ur m\u00f3ti manni og vinur m\u00f3ti vini, \u00f3vitar skulu erpa s\u00e6r m\u00f3ti ellismonnum og einkisverdir m\u00f3ti tignarmonnum.", "sk": "A \u013eudia sa bud\u00fa navz\u00e1jom su\u017eova\u0165, druh druha a bl\u00ed\u017eny bl\u00ed\u017eneho; chlapec sa z\u00farivo osop\u00ed na starca a \u010dlovek bez v\u00e1\u017enosti na v\u00e1\u017een\u00e9ho."} {"fo": "Ja, ridla skal Jer\u00fasalem, og J\u00fada falla, t\u00ed b\u00e6\u00f0i vi\u00f0 tungu og ger\u00f0um hava teir treiskast m\u00f3ti Harranum, beint upp \u00ed d\u00fdrdareygu hans.", "sk": "Lebo Jeruzalem klesol, a J\u00fada padol, preto\u017ee ich jazyk a ich skutky s\u00fa proti Hospodinovi, aby sa prie\u010dili o\u010diam jeho sl\u00e1vy."} {"fo": "Men vei hinum gudleysa, honum man illa vignast, t\u00ed at hann skal f\u00e1a afturl\u00f8nt ta\u00f0, sum hann hevur gj\u00f8rt.", "sk": "Ale beda bezbo\u017en\u00e9mu, zle bude; lebo mu bude dan\u00e1 odplata jeho r\u00fak."} {"fo": "\u00d3vitar k\u00faga f\u00f3lk m\u00edtt, og konur valda t\u00ed. F\u00f3lk m\u00edtt, lei\u00f0beinarar t\u00ednir villa teg og lata vegin, sum t\u00fa gongur, bera av lei\u00f0.", "sk": "Pohoni\u010dmi m\u00f4jho \u013eudu s\u00fa deti, a \u017eeny panuj\u00fa nad n\u00edm. M\u00f4j \u013eude, t\u00ed, ktor\u00ed \u0165a vodia, zvodia \u0165a a pohlcuj\u00fa cestu, ktorou m\u00e1\u0161 \u00eds\u0165."} {"fo": "Til r\u00e6ttargang er Harrin komin, gongur fram til at d\u00f8ma f\u00f3lk s\u00edtt.", "sk": "Hospodin sa postavil, aby sa pravotil; stoj\u00ed, aby s\u00fadil n\u00e1rody."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi tekur Harrin burtur skreyt teirra: \u00d8klaringar, ennisbond, h\u00e1lvm\u00e1nar,", "sk": "Toho d\u0148a odstr\u00e1ni P\u00e1n okrasu \u0161trngav\u00fdch sp\u00f4n na ich noh\u00e1ch i zdobn\u00e9 stuhy na ich \u010del\u00e1ch i n\u00e1kr\u010dn\u00e9 mesia\u010diky,"} {"fo": "oyrnaperlur, armringar, andlitssl\u00f8r,", "sk": "n\u00e1u\u0161n\u00e9 z\u00e1vesky perlist\u00e9, z\u00e1p\u00e4stn\u00e9 retiazky a jemn\u00e9 z\u00e1voje,"} {"fo": "skreyth\u00fagvur, \u00f8klafesti, belti, luktilsisd\u00f3sir, r\u00fanarbelti,", "sk": "klob\u00faky, n\u00e1no\u017en\u00e9 z\u00e1pony, opasky, n\u00e1dobky s vo\u0148avkami a amulety,"} {"fo": "fingurgull, nasaringar,", "sk": "prstene a n\u00e1nosn\u00e9 obr\u00fa\u010dky,"} {"fo": "mentarl\u00edn, undirkl\u00e6\u00f0i, m\u00f8tlar, taskur,", "sk": "sl\u00e1vnostn\u00e9 r\u00facha, pl\u00e1\u0161te, prehodn\u00e9 \u0161atky a va\u010dky,"} {"fo": "spegil, l\u00edn, h\u00f8vu\u00f0skreyt og sl\u00f8r.", "sk": "zrkadl\u00e1, jemn\u00e9 ko\u0161ie\u013eky, turbany a halienky."} {"fo": "Og koma skal rot fyri balsam og reip fyri belti, berur skalli fyri fl\u00e6ttur, sekkur um lendar fyri skreytkl\u00e6\u00f0i og brennimerki fyri pr\u00fd\u00f0imerki.", "sk": "A stane sa, \u017ee bude namiesto balzamovej v\u00f4ne hnis a namiesto ozdobn\u00e9ho opasku povraz, miesto umel\u00fdch kader\u00ed ple\u0161ina a miesto skvostn\u00e9ho r\u00facha \u0161irok\u00e9ho prep\u00e1sanie sm\u00fato\u010dn\u00e9ho vreca a sp\u00e1lenina miesto kr\u00e1sy."} {"fo": "Menn t\u00ednir skulu fyri sv\u00f8r\u00f0i falla, og kappar t\u00ednir \u00ed orrustu l\u00fata.", "sk": "Tvoji mu\u017eovia padn\u00fa od me\u010da a tvoja udatnos\u0165 v boji."} {"fo": "Borgarli\u00f0 hennara skulu seg vena og syrgja, og sj\u00e1lv skal hon sita \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini burturs\u00f8gd. 4,1 \u00c1 t\u00ed degi skulu sjey konur tr\u00edva \u00ed sama mann og siga: \u00abVit skulu sj\u00e1lvar f\u00f8\u00f0a og kl\u00e6\u00f0a okkum, um t\u00fa bert vil taka burtur skemd okkara; lat okkum bera navn t\u00edtt!\u00bb", "sk": "A tak bud\u00fa kv\u00edli\u0165 a sm\u00fati\u0165 jej br\u00e1ny, a ona, dc\u00e9ra Siona, s\u00fac vypratan\u00e1, bude sedie\u0165 na zemi."} {"fo": "T\u00e1 skulu leivdir Zions og tey, sum eftir eru \u00ed Jer\u00fasalem, ver\u00f0a kalla\u00f0 heilag, \u00f8ll tey, sum innskriva\u00f0 eru til l\u00edvs \u00ed Jer\u00fasalem,", "sk": "A stane sa, \u017ee tomu, kto ostane na Sione unikn\u00fac z\u00e1hube, a kto zbudne v Jeruzaleme, bude sa hovori\u0165 sv\u00e4t\u00fd, ka\u017ed\u00e9mu kto bude zap\u00edsan\u00fd na \u017eivot v Jeruzaleme,"} {"fo": "T\u00e1 skal Harrin skapa yvir hv\u00f8rjum sta\u00f0i \u00e1 Zions fjalli og yvir \u00f8llum fundarf\u00f3lki har sk\u00fdggj um dagin og royk og glampandi eldsloga um n\u00e1ttina, t\u00ed at yvir \u00f8llum, i\u00f0 d\u00fdrd hevur, m\u00e1 sk\u00fdli vera,", "sk": "A Hospodin stvor\u00ed nad ka\u017ed\u00fdm obydl\u00edm vrchu Siona a nad jeho sl\u00e1vnostn\u00fdm shroma\u017eden\u00edm oblak vodne a dym a blesk pl\u00e1polaj\u00faceho oh\u0148a vnoci, lebo nad ka\u017edou sl\u00e1vou m\u00e1 by\u0165 zastrenie."} {"fo": "og leyvsk\u00e1li skal vera til at skugga um dagin m\u00f3ti hita og l\u00edva og sk\u00fdla m\u00f3ti glopraregni og sk\u00farum.", "sk": "A bude st\u00e1nom, aby bol t\u00f4\u0148ou vodne pred hor\u00fa\u010davou, \u00fato\u010di\u0161\u0165om a skr\u00fd\u0161ou pred ne\u010dasom a da\u017e\u010fom."} {"fo": "Eg vil kv\u00f8\u00f0a kv\u00e6\u00f0i um vin m\u00edn, \u00e1starkv\u00e6\u00f0i um v\u00edngar\u00f0 hans: M\u00edn \u00e1stvinur \u00e1tti s\u00e6r v\u00edngar\u00f0 \u00e1 gr\u00f3\u00f0urmiklum skoralendi.", "sk": "No\u017ee nech spievam svojmu mil\u00e9mu piese\u0148 m\u00f4jho milovan\u00e9ho o jeho vinici: M\u00f4j mil\u00fd mal vinicu na \u00farodnom vrchu."} {"fo": "Hvat var meira at gera vi\u00f0 v\u00edngar\u00f0 m\u00edn enn ta\u00f0, sum eg hev\u00f0i gj\u00f8rt? Hv\u00ed bar hann einans villber, t\u00f3 at eg v\u00e6nta\u00f0i a\u00f0alv\u00ednber?", "sk": "\u010co sa e\u0161te malo u\u010dini\u0165 mojej vinici, \u010do by som nebol v nej u\u010dinil? Pre\u010do, ke\u010f som o\u010dak\u00e1val, \u017ee bude rodi\u0165 hrozn\u00e1, rodila plan\u00e9 nedozrelky?"} {"fo": "T\u00ed at v\u00edngar\u00f0ur Harra herli\u00f0anna er \u00cdsraels h\u00fas, og J\u00fadamenn eru yndisv\u00f8kstur hans; hann v\u00e6nta\u00f0i r\u00e6tt, men har var manndr\u00e1p, hann v\u00e6nta\u00f0i r\u00e6ttv\u00edsi, men har v\u00f3ru ney\u00f0arr\u00f3p.", "sk": "Lebo vinicou Hospodina Z\u00e1stupov je dom Izraelov, a mu\u017eovia J\u00fadovi s\u00fa zasadenou r\u00e9vou jeho rozko\u0161e. Ale k\u00fdm o\u010dak\u00e1val s\u00fad, h\u013ea, sam\u00fd \u00fatisk, o\u010dak\u00e1val spravedlivos\u0165, a tu h\u013ea, krik."} {"fo": "Vei teimum, i\u00f0 snimma \u00e1 morgni stunda eftir v\u00edni og sita uppi langt \u00fat \u00e1 n\u00e1ttina, gl\u00f3\u00f0rey\u00f0ir av r\u00fasl\u00f8gi,", "sk": "Beda t\u00fdm, ktor\u00ed vst\u00e1vaj\u00fac skoro r\u00e1no sh\u00e1\u0148aj\u00fa sa po opojnom n\u00e1poji, a ktor\u00ed trvaj\u00fa pri tom neskoro do noci, a\u017e ich v\u00edno rozpa\u013euje!"} {"fo": "T\u00ed skal f\u00f3lk m\u00edtt \u00ed \u00fatlegd fara, \u00e1\u00f0renn ta\u00f0 veit av; tess tignarmenn skulu avmergjast av hungri og m\u00fagvan \u00f8rmaktast av tosta.", "sk": "Preto pojde m\u00f4j \u013eud do zajatia, tak \u010do nezvie, a jeho sl\u00e1va sa obr\u00e1ti v mu\u017eov, ktor\u00ed bud\u00fa trpie\u0165 hladom, a jeho mno\u017estvo vyschne od sm\u00e4du."} {"fo": "T\u00ed skal helheimur lata upp gap s\u00edtt og tamba \u00f8giliga \u00e1 kjafti; oman hagar ver\u00f0a tignarmenn stoyttir, \u00f8ll hin h\u00e1mikla, veitslugla\u00f0a m\u00fagva.", "sk": "Preto i peklo roz\u0161iruje svoje hrdlo a roztv\u00e1ra svoje \u00fasta nad mieru, a sost\u00fapi ta jeho, Jeruzalema, n\u00e1dhera i jeho mno\u017estvo i jeho hukot i t\u00ed, ktor\u00ed sa veselia v \u0148om."} {"fo": "Ma\u00f0ur skal ver\u00f0a boygdur og mansbarni\u00f0 ey\u00f0m\u00fdkt, og tey h\u00e1st\u00f3ru eygu skulu ni\u00f0ur l\u00fata.", "sk": "A tak bude zohnut\u00fd prost\u00fd \u010dlovek a pon\u00ed\u017een\u00fd aj sl\u00e1vny mu\u017e, a o\u010di vysok\u00fdch bud\u00fa sn\u00ed\u017een\u00e9."} {"fo": "Men Harri herli\u00f0anna man standa h\u00e1tt hevja\u00f0ur \u00ed d\u00f3minum, og hin heilagi Gu\u00f0 s\u00fdna heilagleika \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi.", "sk": "Ale Hospodin Z\u00e1stupov bude vyv\u00fd\u0161en\u00fd v s\u00fade, a siln\u00fd B\u00f4h sv\u00e4t\u00fd bude posv\u00e4ten\u00fd v spravedlivosti."} {"fo": "Og har skulu lomb ganga \u00e1 beiti, og geitir eta gras \u00ed oyddum toftum.", "sk": "A ove\u010dky sa bud\u00fa p\u00e1s\u0165 ako driev na svojom pastvisku, a pustiny tu\u010dn\u00fdch bud\u00fa jes\u0165 putuj\u00faci."} {"fo": "Vei teimum, i\u00f0 draga fram misger\u00f0ina vi\u00f0 bondum t\u00f3mleikans og syndagjaldi\u00f0 vi\u00f0 vagnreipum,", "sk": "Beda t\u00fdm, ktor\u00ed \u0165ahaj\u00fa nepr\u00e1vos\u0165 za lano m\u00e1rnosti a jako za povraz u voza hriech!"} {"fo": "Vei teimum, i\u00f0 kalla hitt illa gott og hitt g\u00f3\u00f0a ilt, sum gera myrkur til lj\u00f3s og lj\u00f3s til myrkur, gera beiskt til s\u00f8tt og s\u00f8tt til beiskt.", "sk": "Beda t\u00fdm, ktor\u00ed hovoria zl\u00e9mu dobr\u00e9 a dobr\u00e9mu zl\u00e9, ktor\u00ed klad\u00fa tmu za svetlo a svetlo za tmu, ktor\u00ed klad\u00fa hork\u00e9 za sladk\u00e9 a sladk\u00e9 za hork\u00e9!"} {"fo": "Vei teimum, sum \u00ed egnum eygum eru v\u00edsir og halda seg sj\u00e1lvar vera tignar.", "sk": "Beda t\u00fdm, ktor\u00ed s\u00fa m\u00fadri vo svojich vlastn\u00fdch o\u010diach a pred svojou vlastnou tv\u00e1rou rozumn\u00ed!"} {"fo": "Vei teimum, sum eru hetjur \u00ed v\u00edndrykkju og hinir m\u00e6tastu til at blanda r\u00fasl\u00f8g,", "sk": "Beda t\u00fdm, ktor\u00ed s\u00fa hrdinmi do pitia v\u00edna, a t\u00fdm, ktor\u00ed s\u00fa udatn\u00fdmi mu\u017emi mie\u0161a\u0165 opojn\u00fd n\u00e1poj;"} {"fo": "sum fyri mutur geva hinum gudleysa r\u00e6tt og skerja r\u00e6ttin hj\u00e1 hinum r\u00e6ttv\u00edsa.", "sk": "ktor\u00ed ospravedl\u0148uj\u00fa bezbo\u017en\u00e9ho pre \u00faplatn\u00fd dar a spravedlivos\u0165 spravedliv\u00e9ho odstra\u0148uj\u00fa od neho."} {"fo": "Tessvegna, eins og eldslogin oy\u00f0ir str\u00e1, og h\u00e1lmur brennur upp \u00e1 b\u00e1li, solei\u00f0is skal r\u00f3t teirra f\u00fana, og bl\u00f3ma teirra fara sum bos fyri vindi, t\u00ed at l\u00f3g Harra herli\u00f0anna hava teir havna\u00f0 og vanmett or\u00f0 hins heilaga \u00ed \u00cdsrael.", "sk": "Preto jako jazyk oh\u0148a zo\u017eiera strni\u0161te, a jako such\u00e1 tr\u00e1va, tr\u00e1ven\u00e1 od plame\u0148a, kles\u00e1, tak bude ich kore\u0148 ako zhnilina, a ich kvet sa vznesie ako prach, lebo zavrhli z\u00e1kon Hospodina Z\u00e1stupov a r\u00fahavo poh\u0155dli re\u010dou Sv\u00e4t\u00e9ho Izraelovho."} {"fo": "Fyri fjarlagdari tj\u00f3\u00f0 hann reisir herstevnumerki og br\u00edkslar hana higar fr\u00e1 ytsta marki jar\u00f0ar; s\u00ed, har kemur hon b\u00e6\u00f0i flj\u00f3t og skj\u00f3t:", "sk": "A vyzdvihne pr\u00e1por n\u00e1rodom z\u010faleka a zap\u00edskne na\u0148, aby pri\u0161iel od konca zeme. A h\u013ea, prijde r\u00fdchle a \u013eahk\u00fdm behom."} {"fo": "\u00ddlan teirra er sum \u00fdl fr\u00e1 lj\u00f3ni, sum unglj\u00f3n teir \u00fdla og grenja, b\u00f3lf\u00f8ra s\u00edna r\u00e6ndu br\u00e1\u00f0, og eingin f\u00e6r bjarga\u00f0 henni.", "sk": "Jeho revanie jako revanie \u013eva, bude reva\u0165 jako \u013ev\u00ed\u010dat\u00e1, a bude mumla\u0165 a pochyt\u00ed koris\u0165 a odvle\u010die, ani nebude nikoho, kto by vytrhol."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skulu teir koma grenjandi m\u00f3ti honum eins og havsins bylgjur; og t\u00e1 i\u00f0 hann l\u00edtur \u00fat yvir j\u00f8r\u00f0ina, s\u00e6r hann steingjandi myrkur og dagin avk\u00f8vdan \u00ed b\u00f8lani\u00f0u.", "sk": "A bude hu\u010da\u0165 nad n\u00edm toho d\u0148a, jako hu\u010d\u00ed more. A ke\u010f pozrie \u010dlovek na zem, tu h\u013ea, tma, \u00fazkos\u0165. A svetlo? Zatm\u00ed sa jej mrakmi."} {"fo": "Ta\u00f0 \u00e1ri\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 Uzzia kongur doy\u00f0i, s\u00e1 eg Harran sitandi \u00e1 h\u00f8gum h\u00e1s\u00e6ti, h\u00e1tt hevja\u00f0an, og sleipi\u00f0 av skikkju hansara fylti halgid\u00f3min;", "sk": "Roku, ktor\u00e9ho zomrel kr\u00e1\u013e Uzi\u00e1\u0161, videl som P\u00e1na sedie\u0165 na vysokom tr\u00f3ne a povznesenom, a podolok jeho r\u00facha napl\u0148oval chr\u00e1m."} {"fo": "kring hann st\u00f3\u00f0u ser\u00e1far, hv\u00f8r teirra hev\u00f0i seks veingir; vi\u00f0 tveimum huldu teir andliti\u00f0, vi\u00f0 tveimum huldu teir f\u00f8turnar, og vi\u00f0 tveimum hildu teir s\u00e6r \u00e1 flogi.", "sk": "Seraf\u00edni st\u00e1li nad n\u00edm. Ka\u017ed\u00fd mal \u0161es\u0165 kr\u00fddel; dvoma zakr\u00fdval svoju tv\u00e1r, dvoma zakr\u00fdval svoje nohy a dvoma lietal."} {"fo": "Fyri r\u00f8dd teirra skulvu durastavirnir, og h\u00fasi\u00f0 fyltist av royki.", "sk": "A pohly sa z\u00e1klady prahov od hlasu volaj\u00faceho, a dom sa naplnil dymom."} {"fo": "Ein av ser\u00e1funum kom t\u00e1 flj\u00fagvandi til m\u00edn; \u00ed hondini hev\u00f0i hann gl\u00f3\u00f0, sum hann vi\u00f0 klova hev\u00f0i tiki\u00f0 av altarinum.", "sk": "Tu priletel ku mne jeden zo seraf\u00ednov maj\u00fac v ruke \u017eerav\u00fd uho\u013e, ktor\u00fd vzal klie\u0161\u0165ami s olt\u00e1ra."} {"fo": "Vegna tess at S\u00fdriuland og Efraim og Remaljasonur hava lagt ilskur\u00e1\u00f0 upp m\u00f3ti t\u00e6r og sagt:", "sk": "Preto\u017ee S\u00fdrovia uradili proti tebe zl\u00e9, Efraim a syn Remali\u00e1\u0161ov povediac:"} {"fo": "t\u00ed at h\u00f8vur S\u00fdriulands er D\u00e1maskus, og Rezin er h\u00f8vur D\u00e1maskusar \u2013 og \u00e1\u00f0ur enn seksti og fimm \u00e1r eru umli\u00f0in, er Efraim lagt \u00ed oy\u00f0i og ikki tj\u00f3\u00f0 meira.", "sk": "Lebo hlavou S\u00fdrie je Dama\u0161ek, a hlavou Dama\u0161ku je Rec\u00edn, a e\u0161te \u0161es\u0165desiatp\u00e4\u0165 rokov, a Efraim bude rozdrten\u00fd, tak\u017ee prestane by\u0165 \u013eudom."} {"fo": "Og Harrin helt fram at tala vi\u00f0 \u00c1kaz og seg\u00f0i:", "sk": "A e\u0161te hovoril Hospodin Achazovi a riekol:"} {"fo": "T\u00ed skal Harrin sj\u00e1lvur geva tykkum tekin: S\u00ed, moyggin ver\u00f0ur vi\u00f0 barn og f\u00f8\u00f0ir son, og hon kallar hann Immanuel.", "sk": "Preto v\u00e1m d\u00e1 s\u00e1m P\u00e1n znamenie: H\u013ea, panna po\u010dne a porod\u00ed syna a nazve jeho meno Immanuel."} {"fo": "S\u00far mj\u00f3lk og villur hunangur skulu vera matur hansara um ta\u00f0 mundi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann fer at skyna \u00e1 at havna hinum illa og velja hitt g\u00f3\u00f0a.", "sk": "Maslo a med bude jes\u0165, dokia\u013e nebude vedie\u0165 zavrhn\u00fa\u0165 zl\u00e9 a vyvoli\u0165 dobr\u00e9."} {"fo": "T\u00ed at \u00e1\u00f0ur enn sveinurin dugir at havna hinum illa og velja hitt g\u00f3\u00f0a, skal land beggja konga teirra, sum n\u00fa r\u00e6\u00f0a teg, ver\u00f0a lagt \u00ed oy\u00f0i.", "sk": "Lebo prv ako bude vedie\u0165 chlap\u010da zavrhn\u00fa\u0165 zl\u00e9 a vyvoli\u0165 dobr\u00e9, bude opusten\u00e1 zem, ktor\u00e1 sa ti brid\u00ed pre jej dvoch kr\u00e1\u013eov."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal Harrin br\u00edksla eftir flugunum, sum h\u00f8last \u00ed N\u00edl\u00e1ar\u00f3sanum \u00ed Egyptalandi, og eftir b\u00fdflugunum \u00ed Ass\u00fdriulandi.", "sk": "A stane sa toho d\u0148a, \u017ee Hospodin zap\u00edskne na muchy, ktor\u00e9 s\u00fa na konci riek Egypta, a na v\u010dely, ktor\u00e9 s\u00fa v ass\u00fdrskej zemi,"} {"fo": "Og t\u00e6r skulu allar koma og tyrpast \u00ed gj\u00e1um og bergskorum, \u00e1 \u00f8llum tornarunnum og vi\u00f0 hv\u00f8rt va\u00f0.", "sk": "a prijd\u00fa a v\u0161etky sa usadia v pust\u00fdch od\u013eahl\u00fdch \u00fadoliach a v skaln\u00fdch trhlin\u00e1ch, na v\u0161etk\u00fdch chrastin\u00e1ch i na v\u0161etk\u00fdch l\u00fakach."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal Harrin vi\u00f0 kn\u00edvi, sum er leiga\u00f0ur handan \u00c1nna, Ass\u00fdriu kongi, raka h\u00e1ri\u00f0 b\u00e6\u00f0i av h\u00f8vdi og likami, ja, eisini skeggi\u00f0 skal hann skava av.", "sk": "Toho d\u0148a ohol\u00ed P\u00e1n tou najatou britvou, t\u00fdmi zpoza rieky, kr\u00e1\u013eom Ass\u00fdrie, hlavu i vlasy n\u00f4h, \u00e1no, i bradu ohol\u00ed ona docela."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal ma\u00f0ur hava s\u00e6r eina kv\u00edgu og tv\u00e6r \u00e6r.", "sk": "A stane sa toho d\u0148a, \u017ee \u010dlovek bude chova\u0165 kravi\u010dku a dvoje drobn\u00e9ho dobytka."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal hv\u00f8r sta\u00f0ur, sum \u00e1\u00f0ur hev\u00f0i t\u00fasund v\u00edntr\u00f8 \u00ed t\u00fasund sikla vir\u00f0i, ver\u00f0a avvaksin vi\u00f0 tornir og tistlar.", "sk": "A taktie\u017e bude toho d\u0148a, \u017ee ka\u017ed\u00e9 miesto, na ktorom b\u00fdvalo tis\u00edc kme\u0148ov vini\u010da za tis\u00edc strieborn\u00fdch, bude pre t\u0155nie a bod\u013ea\u010d."} {"fo": "Menn skulu koma hagar vi\u00f0 \u00f8rvum og boga, t\u00ed at alt landi\u00f0 skal ikki vera anna\u00f0 enn tornir og tistlar,", "sk": "So strelami a s lu\u010di\u0161\u0165om ta prijde \u010dlovek, lebo t\u0155n\u00edm a bod\u013ea\u010dou bude porasten\u00e1 cel\u00e1 zem."} {"fo": "Og Harrin tala\u00f0i aftur til m\u00edn og seg\u00f0i:", "sk": "A e\u0161te i toto mi povedal Hospodin a riekol:"} {"fo": "s\u00ed \u2013 t\u00ed skal Harrin loypa hinum miklu, str\u00ed\u00f0u v\u00f8tnum \u00c1arinnar yvir tey, Ass\u00fdriu kong og alt \u00farvalsli\u00f0 hans; upp um allar veitir skulu tey renna, fl\u00f8\u00f0a yvir allar bakkar,", "sk": "preto h\u013ea, P\u00e1n dovedie hore na nich vody rieky, mohutn\u00e9 a ve\u013ek\u00e9, kr\u00e1\u013ea Ass\u00fdrie a v\u0161etku jeho sl\u00e1vu, a vyst\u00fapi nad v\u0161etky svoje rie\u010di\u0161tia a pojde ponad v\u0161etky svoje brehy."} {"fo": "Gevi\u00f0 g\u00e6tur, tit tj\u00f3\u00f0ir, og n\u00f8tri\u00f0! \u00d8ll tit \u00ed fjarl\u00f8gdum londum, l\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00e1: Herkl\u00e6\u00f0ist, r\u00e6\u00f0sla kemur t\u00f3 \u00e1 tykkum; herkl\u00e6\u00f0ist, r\u00e6\u00f0sla kemur t\u00f3 \u00e1 tykkum.", "sk": "Len sa vztekajte, n\u00e1rody, a bu\u010fte zdrten\u00e9! A pozorujte u\u0161ima, v\u0161etky \u010falek\u00e9 kraje zeme! Prep\u00e1\u0161te sa a bu\u010fte zdrten\u00e9; prep\u00e1\u0161te sa a bu\u010fte zdrten\u00e9!"} {"fo": "T\u00ed at so seg\u00f0i Harrin vi\u00f0 meg, t\u00e1 i\u00f0 hann treiv fast \u00ed meg og vara\u00f0i meg vi\u00f0 at ganga ta lei\u00f0, sum hetta f\u00f3lk gongur:", "sk": "Lebo takto mi povedal Hospodin silou svojej bo\u017eskej ruky a vyu\u010doval ma, aby som nei\u0161iel cestou tohoto \u013eudu, a riekol:"} {"fo": "Harri herli\u00f0anna, hann skal vera tykkum heilagur, hann skal vera \u00f3tti tykkara, hann skal vera r\u00e6\u00f0sla tykkara.", "sk": "Ale Hospodina Z\u00e1stupov posv\u00e4cujte, jeho sa bojte a jeho sa strachujte."} {"fo": "Og hann skal vera halgid\u00f3mur og sn\u00e1vingarsteinur, ein klettur at renna seg \u00edm\u00f3ti hj\u00e1 b\u00e1\u00f0um h\u00fasum \u00cdsraels, og \u00edb\u00fagvum Jer\u00fasalems snerra og hj\u00e1lmi.", "sk": "A bude sv\u00e4ty\u0148ou, ale kame\u0148om \u00farazu a skalou klesnutia obom domom Izraelov\u00fdm, sme\u010dkou a os\u00eddlom obyvate\u013eom Jeruzalema."} {"fo": "N\u00fa er at binda saman vitnisbur\u00f0in og innsigla lei\u00f0beiningina \u00ed hj\u00f8rtum l\u00e6rusveina m\u00edna.\u00bb", "sk": "Zavia\u017e svedoctvo, zape\u010da\u0165 z\u00e1kon medzi mojimi u\u010den\u00edkmi!"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal eg b\u00ed\u00f0a eftir Harranum, i\u00f0 hevur fjalt andlit s\u00edtt fyri J\u00e1kups h\u00fasi, og troysta \u00e1 hann.", "sk": "A budem o\u010dak\u00e1va\u0165 na Hospodina, ktor\u00fd skr\u00fdva svoju tv\u00e1r pred domom Jakobov\u00fdm, a budem sa nadeja\u0165 na neho."} {"fo": "S\u00ed, eg og tey b\u00f8rn, sum Harrin hevur givi\u00f0 m\u00e6r, vit eru tekin og fyribur\u00f0ir fr\u00e1 Harra herli\u00f0anna, sum b\u00fdr \u00e1 Zions fjalli.", "sk": "H\u013ea, ja a deti, ktor\u00e9 mi dal Hospodin na znamenia a na z\u00e1zraky v Izraelovi od Hospodina Z\u00e1stupov, ktor\u00fd preb\u00fdva na vrchu Sione."} {"fo": "Hann skal reika um landi\u00f0, makta\u00f0ur og hungurstungin; og n\u00edvdur av svongdini skal \u00f8\u00f0i koma \u00ed hann, so at hann bi\u00f0ur ilt yvir b\u00e6\u00f0i kong og Gu\u00f0 s\u00edn. Og horvir hann m\u00f3ti himni,", "sk": "A prejde \u0148ou, zemou, utr\u00e1pen\u00fd a hladn\u00fd. A stane sa, ke\u010f bude hladn\u00fd, \u017ee sa bude zlosti\u0165 a bude zlore\u010di\u0165 svojmu kr\u00e1\u013eovi a svojmu Bohu a pozrie hore."} {"fo": "ella hann l\u00edtur \u00fat yvir j\u00f8r\u00f0ina, s\u00e6r hann ney\u00f0 og myrkur, r\u00e6\u00f0sluni\u00f0u; \u00ed b\u00f8lamyrkur er hann \u00fatrikin.", "sk": "A pohliadne na zem, a h\u013ea, s\u00fa\u017eenie a tma, temno \u00fazkosti, a bude zahnan\u00fd do hustej tmy."} {"fo": "Men eina fer\u00f0 skal ikki vera myrkur \u00ed t\u00ed landi, sum n\u00fa er \u00ed ney\u00f0um statt. \u00cd for\u00f0um l\u00e6t hann Zebulons land og Naftali land ver\u00f0a fyri vanvir\u00f0ing, men eina fer\u00f0 skal hann aftur lata hei\u00f0ur koma yvir vegin til havi\u00f0, yvir landi\u00f0 handan J\u00f3rdan og yvir heidninganna kring.", "sk": "Lebo niet \u00fanavy tomu, ktor\u00fd jej, p\u00f4sob\u00ed \u00fazkos\u0165. Tam prv\u00e9ho \u010dasu \u013eahko dolo\u017eil svoju ruku na zem Zabulona a na zem Naftaliho, ale posledn\u00e9ho \u0165a\u017eko dolo\u017e\u00ed, na cestu k moru za Jord\u00e1nom, na Galileu pohanov."} {"fo": "Ta\u00f0 f\u00f3lki\u00f0, sum gongur \u00ed myrkri, skal s\u00edggja st\u00f3rt lj\u00f3s, og lj\u00f3s skal l\u00fdsa yvir teimum, sum sita \u00ed dey\u00f0askuggans landi.", "sk": "\u013dud, ktor\u00fd chodil vo tme, uzrie velik\u00e9 svetlo, a nad t\u00fdmi, ktor\u00ed b\u00fdvali v zemi t\u00f4ne smrti, zaskveje sa svetlo."} {"fo": "T\u00ed hitt tunga oki\u00f0, stongina \u00e1 her\u00f0um hans, og rakstrarmansins broddstav hevur t\u00fa broti\u00f0 eins og \u00e1 Midians degi.", "sk": "lebo pol\u00e1me\u0161 jarmo jeho bremena i pr\u00fat jeho pleca, palicu jeho pohoni\u010da jako v de\u0148 Madiana."} {"fo": "Ja, hv\u00f8r heglandi hermanna stivli, hv\u00f8r bl\u00f3\u00f0d\u00e1lka\u00f0 skikkja skal brend ver\u00f0a og oydd \u00ed eldi.", "sk": "Lebo ka\u017ed\u00e1 zbra\u0148 ozbrojenca, pou\u017e\u00edvan\u00e1 s hrmotom, i ka\u017ed\u00e9 r\u00facho, pov\u00e1\u013ean\u00e9 v krvi, bude na sp\u00e1lenie, za pokrm oh\u0148u."} {"fo": "T\u00ed at barn er okkum f\u00f8tt, sonur okkum givin, og \u00e1 her\u00f0um hans skal h\u00f8vdingad\u00f8mi\u00f0 hv\u00edla; navn hans skal ver\u00f0a kalla\u00f0 undur, r\u00e1\u00f0gevi, veldigur Gu\u00f0, \u00e6vinnar fa\u00f0ir, fri\u00f0arh\u00f8vdingi.", "sk": "Lebo die\u0165a sa n\u00e1m narodilo, syn n\u00e1m je dan\u00fd, a knie\u017eatstvo bude na jeho pleci, a nazov\u00fa jeho meno: Predivn\u00fd, Radca, Siln\u00fd B\u00f4h, Udatn\u00fd Hrdina, Otec Ve\u010dnosti, Knie\u017ea Pokoja."} {"fo": "Harrin hevur sent eitt or\u00f0 m\u00f3ti J\u00e1kupi, ta\u00f0 hevur sligi\u00f0 ni\u00f0ur \u00ed \u00cdsrael.", "sk": "P\u00e1n poslal slovo do Jakoba a padlo v Izraelovi."} {"fo": "Alt f\u00f3lki\u00f0 skal ver\u00f0a vart vi\u00f0 ta\u00f0, b\u00e6\u00f0i Efraim og S\u00e1m\u00e1riub\u00fagvar, sum \u00ed st\u00f3rl\u00e6ti og yvirhuga siga:", "sk": "A zvedia o tom, v\u0161etok \u013eud, Efraim aj obyvatelia Sam\u00e1rie, ktor\u00ed hovoria v p\u00fdche a vo vysokomyse\u013enosti srdca, vraj"} {"fo": "T\u00e1 man Harrin eggja teirra m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn \u00edm\u00f3ti teimum og v\u00e1pna f\u00edggindar teirra.", "sk": "Ale Hospodin pov\u00fd\u0161i protivn\u00edkov Rec\u00ednov\u00fdch nad neho a jeho nepriate\u013eov podpichne,"} {"fo": "S\u00fdrlendingar \u00far eystri og Filistar \u00far vestri, teir munnu tamba \u00e1 kjafti og eta upp \u00cdsrael. Men h\u00f3ast alt hetta, er vrei\u00f0i hansara ikki linna\u00f0, enn er hond hans \u00fatr\u00e6tt.", "sk": "S\u00fdrov odpredu a Fili\u0161t\u00ednov odzadu, a bud\u00fa \u017era\u0165 Izraela cel\u00fdmi \u00fastami, ale ani pri tom pri v\u0161etkom neodvr\u00e1ti sa jeho hnev, ale e\u0161te v\u017edy bude jeho ruka vystret\u00e1."} {"fo": "Men f\u00f3lki\u00f0 vendir ikki vi\u00f0 til hansara, sum sl\u00e6r ta\u00f0, og Harra herli\u00f0anna s\u00f8kja tey ikki.", "sk": "Av\u0161ak \u013eud sa jednako len nenavracia k tomu, ktor\u00fd ho bije, a Hospodina Z\u00e1stupov neh\u013eadaj\u00fa."} {"fo": "T\u00ed man Harrin h\u00f8gga av \u00cdsrael b\u00e6\u00f0i h\u00f8vur og hala, p\u00e1lmakvist og sevstr\u00e1 \u00e1 sama degi.", "sk": "Preto odtne Hospodin od Izraela hlavu i chvost, palmov\u00fa vetev i si\u0165, a to jedn\u00e9ho d\u0148a."} {"fo": "Elstir og tignarmenn eru h\u00f8vdi\u00f0, lygiprofetar eru halin.", "sk": "Starec a v\u00e1\u017een\u00fd \u010dlovek s\u00fa tou hlavou; a prorok, ktor\u00fd vyu\u010duje l\u017ei, je chvostom."} {"fo": "Teir, i\u00f0 lei\u00f0a hetta f\u00f3lk, villa ta\u00f0 av lei\u00f0, og tey, sum lata seg lei\u00f0a, fara til grundar.", "sk": "A vodcovia tohoto \u013eudu stali sa zvodcami, a t\u00ed z neho, ktor\u00ed s\u00fa veden\u00ed, bud\u00fa pohlten\u00ed."} {"fo": "T\u00ed hevur Harrin onga gle\u00f0i av ungmennum teirra og onga eymkan vi\u00f0 fa\u00f0irloysingum og einkjum teirra; t\u00ed at \u00f8ll fremja tey gudloysi og illverk, og hv\u00f8r mu\u00f0ur m\u00e6lir d\u00e1rskap. Men fyri alt hetta er vrei\u00f0i hans ikki linna\u00f0; enn er hond hans \u00fatr\u00e6tt.", "sk": "Preto sa P\u00e1n nebude radova\u0165 jeho ml\u00e1dencom a nad jeho sirotami a nad jeho vdovami sa nez\u013eutuje, lebo v\u0161etci, ko\u013eko ich je, s\u00fa pokrytci a zlo\u010dinci, a ka\u017ed\u00e9 \u00fasta hovoria bl\u00e1znovstvo. Pre to pre v\u0161etko sa neodvr\u00e1ti jeho hnev, ale e\u0161te v\u017edy bude jeho ruka vystret\u00e1."} {"fo": "T\u00ed at gudloysi\u00f0 brennur sum eldur, etur upp tornir og tistlar og kveikir \u00ed t\u00e6tt vaksnum sk\u00f3gum, so at roykurin stendur til sk\u00fdggja.", "sk": "Lebo bezbo\u017enos\u0165 bude horie\u0165 ako ohe\u0148: zo\u017eerie t\u0155nie a bod\u013ea\u010d a zap\u00e1li aj h\u00fa\u0161\u0165avy lesa, a bud\u00fa sa vali\u0165 hore mohutn\u00fdm st\u013apom dymu."} {"fo": "Teir skr\u00e6\u00f0a \u00ed seg til h\u00f8gru og eru t\u00f3 hungurstungnir; teir eta til vinstru og mettast t\u00f3 ikki; holdi\u00f0 eta teir hv\u00f8r av \u00f8\u00f0rum:", "sk": "Odre\u017ee na pravej strane, a bude la\u010dn\u00fd; bude \u017era\u0165 na \u013eavej, ale nenas\u00fdtia sa; ka\u017ed\u00fd z nich bude \u017era\u0165 m\u00e4so svojho vlastn\u00e9ho ramena,"} {"fo": "Manasse Efraims og Efraim Manasse, og b\u00e1\u00f0ir r\u00e1\u00f0ast teir saman \u00e1 J\u00fada. Men h\u00f3ast alt hetta linnar ikki vrei\u00f0i hans; enn er hond hans \u00fatr\u00e6tt.", "sk": "Manasses bude \u017era\u0165 Efraima a Efraim Manassesa, a obaja spolu sa vrhn\u00fa na J\u00fadu. Pri tom pri v\u0161etkom neodvr\u00e1ti sa jeho hnev, ale e\u0161te v\u017edy bude jeho ruka vystret\u00e1."} {"fo": "Vei teimum, i\u00f0 seta saman rangl\u00e6tis l\u00f3gir og \u00eddnir rita \u00f3r\u00e6ttin upp \u00ed b\u00f3k", "sk": "Beda z\u00e1konodarcom, ktor\u00ed vyd\u00e1vaj\u00fa nespravedliv\u00e9 z\u00e1kony a pisate\u013eom, ktor\u00ed p\u00ed\u0161u veci na \u0165archu \u013eu\u010fom,"} {"fo": "Men hvat vilja tit gera \u00e1 revsingardegnum, t\u00e1 i\u00f0 oy\u00f0ingin kemur \u00far fjarlegd? \u00c1 hv\u00f8nn skulu tit v\u00edkja um hj\u00e1lp; hvar fara tit t\u00e1 at kr\u00f3gva tykkara ey\u00f0?", "sk": "Nu\u017e \u010do\u017ee urob\u00edte v de\u0148 nav\u0161t\u00edvenia a za b\u00farky, ktor\u00e1 prijde z \u010faleka? Ku komu sa ute\u010diete o pomoc a kde zanech\u00e1te svoju sl\u00e1vu?"} {"fo": "T\u00e1 er anna\u00f0hv\u00f8rt at n\u00edga millum fj\u00f8tra\u00f0a manna ella l\u00fata millum vigna manna. Men h\u00f3ast alt hetta linnar ikki vrei\u00f0i hans; enn er hond hans \u00fatr\u00e6tt.", "sk": "Nepozostane iba zohn\u00fa\u0165 sa medzi v\u00e4z\u0148ami, a padn\u00fa medzi pobit\u00fdmi. Pri tom pri v\u0161etkom neodvr\u00e1ti sa jeho hnev, a e\u0161te v\u017edy bude jeho ruka vystret\u00e1."} {"fo": "Vei Assur, m\u00ednum vrei\u00f0innar koyrli, vrei\u00f0i m\u00edn er stavurin \u00ed hondum hans!", "sk": "Beda Ass\u00farovi, pr\u00fatu m\u00f4jho hnevu, a palicou je on v ich ruke, palicou m\u00f4jho rozhnevania."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hond m\u00edn hevur rokki\u00f0 hesum kongar\u00edkjum, t\u00f3 at gudamyndir teirra v\u00f3ru fleiri enn \u00ed Jer\u00fasalem og S\u00e1m\u00e1riu,", "sk": "Ako na\u0161la moja ruka kr\u00e1\u013eovstv\u00e1 modiel, ktor\u00fdch rytiny boly predsa nad rytiny Jeruzalema a Sam\u00e1rie,"} {"fo": "man eg ikki t\u00e1 kunna fara vi\u00f0 Jer\u00fasalem og avgudum hennara \u00e1 sama h\u00e1tt, sum eg f\u00f3r vi\u00f0 S\u00e1m\u00e1riu og avgudum hennara?\u00bb", "sk": "\u010di tedy, jako som u\u010dinil Sam\u00e1rii a jej modl\u00e1m, neu\u010din\u00edm tak i Jeruzalemu a jeho obrazom?"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Harrin hevur loki\u00f0 verk s\u00edtt \u00e1 Zions fjalli og \u00ed Jer\u00fasalem, t\u00e1 heims\u00f8ki eg \u00e1v\u00f8kstin av hugm\u00f3\u00f0i Ass\u00fdriu kongs og drambl\u00e6ti\u00f0 \u00ed h\u00e1st\u00f3ra eygnabragdi hans,", "sk": "A stane sa, ke\u010f dokon\u00e1 P\u00e1n v\u0161etko svoje dielo na vrchu Sione a v Jeruzaleme, tak hovor\u00ed: Nav\u0161t\u00edvim aj ovocie vysokomyse\u013enosti srdca kr\u00e1\u013ea Ass\u00fdrie a n\u00e1dheru vysokosti jeho o\u010d\u00ed."} {"fo": "T\u00ed skal Harrin, drottin herli\u00f0anna, senda t\u00e6ring \u00ed fiti hans, og undir d\u00fdrd hans skal eldur loga sum av brennandi b\u00e1li;", "sk": "Preto po\u0161le Panovn\u00edk Hospodin Z\u00e1stupov na jeho tu\u010dn\u00fdch vychudlos\u0165, a pod jeho sl\u00e1vou sa zap\u00e1li cele iste, \u017ee bude horie\u0165 ako po\u017eiar;"} {"fo": "lj\u00f3s \u00cdsraels skal ver\u00f0a at eldi og hin heilagi tess at eldsloga; \u00e1 einum degi skal hann brenna upp og oy\u00f0a tistlar og tornir hans.", "sk": "lebo svetlo Izraelovo bude oh\u0148om, a jeho Sv\u00e4t\u00fd bude plame\u0148om, ktor\u00fd zap\u00e1li a str\u00e1vi jeho bod\u013ea\u010d i jeho t\u0155nie, a to jedn\u00e9ho d\u0148a!"} {"fo": "Og d\u00fdrm\u00e6ta sk\u00f3g og aldingar\u00f0 hans skal hann oy\u00f0a \u00e1 sva\u00f0asv\u00f8r\u00f0i; hann skal ver\u00f0a eins og sj\u00faklingur, i\u00f0 kemur burtur \u00ed einki.", "sk": "I sl\u00e1vu jeho lesa i jeho \u00farodn\u00e9ho po\u013ea, od du\u0161e a\u017e do tela, v\u0161etko vyhub\u00ed, a bude, jako ke\u010f sa nedu\u017eiv\u00fd rozpl\u00fdva a mizne."} {"fo": "L\u00e6tt ver\u00f0ur at telja tey tr\u00f8, sum eftir ver\u00f0a \u00ed sk\u00f3gi hans; \u00f3viti kann at skriva tey upp.", "sk": "A ostatku stromov jeho lesa bude tak\u00fd mal\u00fd po\u010det, \u017ee ich chlap\u010da sp\u00ed\u0161e."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skulu leivdirnar av \u00cdsrael og tey, sum undan komast \u00ed J\u00e1kups h\u00fasi, ikki meira sty\u00f0ja seg vi\u00f0 hann, i\u00f0 sl\u00f3 tey, men vi\u00f0 Harran, hin heilaga \u00cdsraels, \u00ed sannleika.", "sk": "A stane sa toho d\u0148a, \u017ee ostatok Izraela a to, \u010do unikne z\u00e1hube z domu Jakobovho, nebude sa viacej spolieha\u0165 na toho, kto ho bije, ale sa spo\u013eahne na Hospodina, Sv\u00e4t\u00e9ho Izraelovho, v pravde."} {"fo": "Ein leivd skal venda vi\u00f0, ein leivd av J\u00e1kupi, til hin veldiga Gu\u00f0.", "sk": "Ostatok sa navr\u00e1ti, ostatok Jakobov, k siln\u00e9mu Bohu, Udatn\u00e9mu Hrdinovi."} {"fo": "T\u00ed at um f\u00f3lk t\u00edtt, \u00cdsrael, var sum sandur vi\u00f0 s\u00e6varfl\u00f3\u00f0, skal t\u00f3 bert ein leivd av t\u00ed venda vi\u00f0. Avr\u00e1dd er oy\u00f0ingin, kemur fossandi vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsum endurgjaldi.", "sk": "Lebo keby bolo tvojho \u013eudu, Izraelu, jako morsk\u00e9ho piesku, len ostatok sa navr\u00e1ti z neho. Us\u00faden\u00e1 z\u00e1huba zaplav\u00ed spravedlivos\u0165ou jako povode\u0148."} {"fo": "T\u00e1 reiggjar Harri herli\u00f0anna koyrlinum m\u00f3ti teimum, eins og t\u00e1 i\u00f0 hann v\u00e1 Midianitar vi\u00f0 \u00d3reb-klettin; og stavur hans er \u00fatr\u00e6ttur yvir havi\u00f0; og hann hevur hann \u00e1 lofti eins og m\u00f3ti Egyptalandi \u00e1 sinni.", "sk": "Hospodin Z\u00e1stupov zobud\u00ed na neho bi\u010d a poraz\u00ed ho, jako porazil Madiana na skale Or\u00e9bovej, a pozdvihne svoju palicu na more, a pozdvihne ju, ako kedysi na Egypt."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi tekur hann byr\u00f0ina av her\u00f0um t\u00ednum og oki\u00f0 av h\u00e1lsi t\u00ednum; ja, av ovurfiti skal oki\u00f0 brotna.", "sk": "A stane sa toho d\u0148a, \u017ee uhne jeho bremeno s tvojho pleca a jeho jarmo s tvojej \u0161ije, a bude zni\u010den\u00e9 jarmo pre sv\u00e4t\u00fd olej."} {"fo": "Hann heldur lei\u00f0 s\u00edni m\u00f3ti Ajjat, fer um Migron, letur vi\u00f0f\u00f8ri\u00f0 eftir \u00ed Mikmas.", "sk": "Prijde proti Ajjatu, prejde cez Migron do Michmasu, kde slo\u017e\u00ed svoju bato\u017einu."} {"fo": "Teir fara yvir um skar\u00f0i\u00f0: \u00ab\u00cd n\u00e1tt gista vit \u00ed Geba.\u00bb R\u00e1ma skelvur, S\u00e1uls Gibea fl\u00fdggjar.", "sk": "Prejd\u00fa priechodom; Geba, povedia, bude n\u00e1m noc\u013ea\u017ei\u0161\u0165om. Strachom sa bude trias\u0165 R\u00e1ma; ute\u010die Gibea Saulova."} {"fo": "Hevja ney\u00f0arr\u00f3p, Gallims d\u00f3ttir! Lajsja, l\u00fd\u00f0 t\u00fa \u00e1! \u00c1natot, tak t\u00fa undir!", "sk": "Nariekaj hlasne, dc\u00e9ro Gallima! Pozoruj u\u0161ima Lai\u0161o! \u00daboh\u00fd Anat\u00f3t!"} {"fo": "Madmena er longu fl\u00fddd; \u00ed Gebim b\u00f3lf\u00f8ra teir ognir s\u00ednar.", "sk": "Madmena sa d\u00e1 na \u00fatek; obyvatelia Gebima bud\u00fa ratova\u0165 a uteka\u0165."} {"fo": "Longu \u00ed dag stendur hann \u00ed N\u00f3b, veittrar vi\u00f0 hondini m\u00f3ti Zions fjalli, m\u00f3ti Jer\u00fasalems heyggi.", "sk": "E\u0161te dnes v Nobe zast\u00e1\u0165! Pohroz\u00ed svojou rukou vrchu dc\u00e9ry Siona, pahrbku Jeruzalema."} {"fo": "Men herviliga h\u00f8ggur t\u00e1 Harrin, drottin herli\u00f0anna, leyvkr\u00fanu hansara av; hinir stoltu tr\u00e6bularnir st\u00f8kka, hini h\u00e1vaksnu tr\u00f8ini l\u00fata.", "sk": "H\u013ea, Panovn\u00edk, Hospodin Z\u00e1stupov oklest\u00ed zelen\u00e9 vetvi stra\u0161nou silou, a tie, ktor\u00e9 s\u00fa vysok\u00e9ho vzrastu, bud\u00fa zo\u0165at\u00e9, a tie, ktor\u00e9 s\u00fa vysok\u00e9, bud\u00fa sn\u00ed\u017een\u00e9."} {"fo": "Vi\u00f0 \u00f8ksini ruddar hann sk\u00f3garins runnar; Libanon fellur fyri hinum veldiga.", "sk": "A vysek\u00e1 do okola hust\u00fa krovinu lesa \u017eelezom, i Libanon padne od Velesl\u00e1vneho."} {"fo": "Men av \u00cdsai runni skal kvistur spretta fram og angi av r\u00f3tum hans bera frukt.", "sk": "A vyjde pr\u00fatok z parezu Izaiho, a ml\u00e1dnik z jeho kore\u0148ov ponesie ovocie."} {"fo": "Hugna\u00f0ur hans skal vera \u00ed \u00f3tta Harrans; hann skal ikki d\u00f8ma eftir t\u00ed, sum eygu hans s\u00edggja, og ikki skipa r\u00e6tt eftir t\u00ed, sum oyru hans hoyra.", "sk": "A jako vo\u0148av\u00e1 obe\u0165 bude mu vo\u0148a\u0165 b\u00e1ze\u0148 Hospodinova; nebude s\u00fadi\u0165 pod\u013ea videnia svojich o\u010d\u00ed ani nebude tresta\u0165 pod\u013ea po\u010dutia svojich u\u0161\u00ed,"} {"fo": "Vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi skal hann d\u00f8ma hini f\u00e1t\u00e6ku og skipa r\u00e6tt vi\u00f0 r\u00e6ttl\u00e6ti fyri hinum ney\u00f0st\u00f8ddu \u00ed landinum; hann skal sl\u00e1a yvirgangskroppin vi\u00f0 sprota muns s\u00edns og drepa hin gudleysa vi\u00f0 anda varra s\u00edna.", "sk": "ale bude s\u00fadi\u0165 chudobn\u00fdch pod\u013ea spravedlivosti a bude tresta\u0165 tich\u00fdch zeme pod\u013ea spravedliv\u00e9ho pr\u00e1va, bude bi\u0165 zem pr\u00fatom svojich \u00fast a duchom svojich rtov zabije bezbo\u017en\u00e9ho."} {"fo": "R\u00e6ttfer\u00f0 skal vera belti um lendar hans og tr\u00faskapur belti um mjadnar hans.", "sk": "Spravedlivos\u0165 bude opaskom jeho bedier a pravdivos\u0165 opaskom jeho \u013eadv\u00edn."} {"fo": "T\u00e1 skal \u00falvurin b\u00fagva hj\u00e1 lambinum og pantarin liggja \u00ed felagi vi\u00f0 geitarlambinum, k\u00e1lvar, unglj\u00f3n og alidj\u00f3r ganga saman, og ein sm\u00e1drongur skal g\u00e6ta tey.", "sk": "Vlk bude b\u00fdva\u0165 s bar\u00e1nkom, a pardus bude le\u017ea\u0165 s koz\u013ea\u0165om, te\u013ea a \u013ev\u00ed\u010da a krmn\u00fd dobytok bud\u00fa spolu, a mal\u00e9 chlap\u010da ich povedie;"} {"fo": "K\u00fagv og bj\u00f8rn skulu ganga \u00e1 beiti saman; og ungar teirra skulu liggja \u00e1 b\u00f3li saman; og lj\u00f3ni\u00f0 skal eta hoyggj eins og neyt.", "sk": "krava a medvedica bud\u00fa sa spolu p\u00e1s\u0165, aj ich ml\u00e1\u010fat\u00e1 bud\u00fa spolu le\u017ea\u0165, lev bude \u017era\u0165 slamu jako v\u00f4l,"} {"fo": "\u00c1 \u00f8llum m\u00ednum heilaga fjalli skulu menn einki ilt gera og ongan ska\u00f0a valda, t\u00ed at j\u00f8r\u00f0in er full av kunnleika Harrans, eins og vatni\u00f0 fjalir havsins botn.", "sk": "Neu\u0161kodia ani nezahubia na celom vrchu mojej sv\u00e4tosti, lebo zem bude pln\u00e1 zn\u00e1mosti Hospodinovej, tak ako \u010do vody pokr\u00fdvaj\u00fa more."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skulu heidningarnir spyrja eftir r\u00f3tarkvistinum av \u00cdsai, sum stendur sum hermerki fyri f\u00f3lkini; og b\u00fasta\u00f0ur hans skal ver\u00f0a d\u00fdrligur.", "sk": "A stane sa toho d\u0148a, \u017ee po koreni Izaiho, ktor\u00fd bude st\u00e1\u0165 za pr\u00e1por n\u00e1rodom, sna\u017ene sa bud\u00fa dopytova\u0165 pohania, a miesto jeho odpo\u010dinutia bude sam\u00e1 sl\u00e1va."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi man Harrin aftur r\u00e6tta \u00fat hond s\u00edna og vinna s\u00e6r aftur t\u00e6r leivdir, i\u00f0 eftir eru av f\u00f3lki hans, \u00far Assur, \u00far Egyptalandi, \u00far Patros, \u00far Bl\u00e1landi, Elam, Sjinear, H\u00e1mat og av havsins strondum.", "sk": "A stane sa toho d\u0148a, \u017ee P\u00e1n po druh\u00e9 prilo\u017e\u00ed svoju ruku, aby si dobyl ostatok svojho \u013eudu, ktor\u00fd ponechan\u00fd s\u00fac pozostane z Ass\u00fara a z Egypta, z Patrosa a z Ethiopie, z \u00c9lama a zo Sine\u00e1ra, z Chamatu a z ostrovov mora."} {"fo": "Hann skal reisa hermerki fyri tj\u00f3\u00f0irnar og henta saman hinar burturriknu menn \u00far \u00cdsrael og savna \u00far heimsins f\u00fdra hornum J\u00fadakvinnur, i\u00f0 v\u00f3ru spjaddar um.", "sk": "A vyzdvihne pr\u00e1por n\u00e1rodom a soberie zahnan\u00fdch Izraelov\u00fdch a rozpt\u00fdlen\u00e9 J\u00fadove shroma\u017ed\u00ed od \u0161tyroch str\u00e1n zeme."} {"fo": "M\u00f3ti vestri skulu teir skj\u00f3ta seg ni\u00f0ur \u00e1 her\u00f0ar Filista, og saman herja teir \u00e1 eysturlendingar; \u00e1 Ed\u00f3m og M\u00f3ab skulu teir leggja hond, Ammonitar ver\u00f0a teimum l\u00fddnir.", "sk": "Ale sletia na plece Fili\u0161t\u00ednov na z\u00e1pad; spolu bud\u00fa plieni\u0165 synov v\u00fdchodu; na Edoma a Mo\u00e1ba vystr\u00fa svoju ruku; a synovia Ammonovi ich bud\u00fa posl\u00facha\u0165."} {"fo": "T\u00e1 skal Harrin turka upp N\u00edl\u00e1ar\u00f3san og breg\u00f0a hondini yvir \u00c1nna av sterkum m\u00f3\u00f0i og skifta hana sundur \u00ed sjey l\u00f8kir, so at menn ganga turrsk\u00f8ddir yvirum.", "sk": "A Hospodin vyrieknuc kliatbu nad z\u00e1tokou Egyptsk\u00e9ho mora celkom ju zahlad\u00ed a m\u00e1vne svojou rukou na rieku v rozhor\u00fa\u010den\u00ed svojho ducha a rozraz\u00ed ju na sedem potokov a sp\u00f4sob\u00ed to, aby ju mohli prejs\u0165 v obuvi."} {"fo": "Og vegur skal ver\u00f0a lagdur fyri leivdum f\u00f3lks hans, i\u00f0 undan komast \u00far Assur, eins og ta\u00f0 var fyri \u00cdsrael, t\u00e1 i\u00f0 teir f\u00f3ru \u00far Egyptalandi.", "sk": "A bude schodn\u00e1 hradsk\u00e1 ostatku jeho \u013eudu, ktor\u00fd ponechan\u00fd s\u00fac pozostane z Ass\u00fara, jako bola Izraelovi v de\u0148, v ktor\u00fd i\u0161iel hore z Egyptskej zeme."} {"fo": "Av frelsunnar keldu skulu tit oysa vatn vi\u00f0 gle\u00f0i.", "sk": "Budete \u010derpa\u0165 vodu s rados\u0165ou, z prame\u0148ov spasenia."} {"fo": "Lovsyngi\u00f0 Harranum, t\u00ed at hann hevur d\u00fdrdarverk gj\u00f8rt; hetta skal ver\u00f0a kunnigt um alla j\u00f8r\u00f0ina.", "sk": "Spievajte Hospodinovi \u017ealmy, lebo u\u010dinil presl\u00e1vne veci; nech je to zn\u00e1me po celej zemi!"} {"fo": "Sp\u00e1d\u00f3mur um B\u00e1bel, sum birtist fyri Jesaja \u00c1mozsyni:", "sk": "Brem\u00e4 Babylona, ktor\u00e9 videl Izai\u00e1\u0161, syn \u00c1mosov."} {"fo": "Reisi\u00f0 hermerki \u00e1 sk\u00f3garleysum fjalli, r\u00f3pi\u00f0 \u00e1 teir h\u00e1tt og veittri\u00f0 til teirra um at ganga inn um borgarli\u00f0 veldismanna.", "sk": "Vyzdvihnite pr\u00e1por na lysom vrchu, pov\u00fd\u0161te hlas k nim, m\u00e1vajte rukou, aby vo\u0161li do br\u00e1n knie\u017eat."} {"fo": "Eg havi sj\u00e1lvur b\u00fagvi\u00f0 \u00fat v\u00edgdu hermenn m\u00ednar til at inna m\u00edtt vrei\u00f0innar verk og havi kalla\u00f0 \u00e1 kappar m\u00ednar, hinar h\u00e1st\u00f3ru og k\u00e1tu.", "sk": "Ja som prik\u00e1zal svojim posv\u00e4ten\u00fdm, aj som povolal svojich hrdinov pre svoj hnev, t\u00fdch, ktor\u00ed sa veselia z m\u00f4jho vyv\u00fd\u0161enia."} {"fo": "Hoyri\u00f0 tysjan \u00e1 fj\u00f8llunum eins og av n\u00f3gvum f\u00f3lki! Hoyri\u00f0 r\u00f3m av tj\u00f3\u00f0um, av tj\u00f3\u00f0flokkum, i\u00f0 fylkja seg. Harri herli\u00f0anna kannar herli\u00f0 s\u00edtt.", "sk": "Zvuk mno\u017estva po\u010du\u0165 na vrchoch, podobn\u00fd zvuku mnoh\u00e9ho \u013eudu, zvuk hukot kr\u00e1\u013eovstiev shroma\u017eden\u00fdch n\u00e1rodov: Hospodin Z\u00e1stupov prehliada vojsko do boja."} {"fo": "\u00dar fjarl\u00f8gdum landi teir koma fr\u00e1 himinsins ytstu rond, Harrin og vrei\u00f0innar ambo\u00f0 hans, til at t\u00fdna j\u00f8r\u00f0ina alla.", "sk": "Prich\u00e1dzaj\u00fa z \u010falekej zeme, od konca nebies. Hospodin je to a n\u00e1doby jeho z\u00fariv\u00e9ho hnevu; ide aby zkazil cel\u00fa zem."} {"fo": "Veni\u00f0, t\u00ed at dagur Harrans er \u00ed n\u00e1nd, sum oy\u00f0ing hann kemur fr\u00e1 hinum alvalda.", "sk": "Kv\u00ed\u013ete, lebo je bl\u00edzko de\u0148 Hospodinov. Prijde jako z\u00e1huba od V\u0161emoh\u00faceho."} {"fo": "Teir \u00f8nskrast, n\u00edvast av verkum og kv\u00f8lum, eymka seg sum kona \u00ed barnfer\u00f0; bilsnir b\u00edna teir hv\u00f8r at \u00f8\u00f0rum, sprotarey\u00f0ir um kj\u00e1lkar.", "sk": "Predesia sa; k\u0155\u010de a bolesti ich pochytia; bud\u00fa sa sv\u00edja\u0165 ako \u017eena, ktor\u00e1 ide porodi\u0165; ka\u017ed\u00fd bude s desen\u00edm a v rozpakoch h\u013eadie\u0165 na svojho bl\u00ed\u017eneho; ich tv\u00e1re bud\u00fa horie\u0165 plame\u0148om."} {"fo": "Harrans \u00f8giligi dagur kemur vi\u00f0 br\u00e6\u00f0i og brennandi vrei\u00f0i; j\u00f8r\u00f0ina hann leggur \u00ed oy\u00f0i og t\u00fdnir syndarar hennar.", "sk": "H\u013ea, de\u0148 Hospodinov prich\u00e1dza, ukrutn\u00fd, prchlivos\u0165 a p\u00e1\u013ea hnevu, aby obr\u00e1til zem na p\u00fa\u0161\u0165, a jej hrie\u0161nikov zahlad\u00ed z nej."} {"fo": "Eg revsi jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 fyri v\u00e1ndsku tess og hinar gudleysu fyri misger\u00f0ir teirra, boyggi hugm\u00f3\u00f0 hinna drambl\u00e1tu og beini fyri st\u00f3rl\u00e6ti valdsharranna.", "sk": "A nav\u0161t\u00edvim zlos\u0165 na okruhu sveta a na bezbo\u017en\u00fdch ich nepr\u00e1vos\u0165. A sp\u00f4sob\u00edm to, \u017ee prestane hrdos\u0165 py\u0161n\u00fdch, a vysokomyse\u013enos\u0165 tyranov pon\u00ed\u017eim."} {"fo": "Menn geri eg sj\u00e1lds\u00fdndari enn sk\u00edragull og lati vera meira av Ofirgulli enn av f\u00f3lki.", "sk": "A u\u010din\u00edm to, \u017ee bude mizern\u00fd \u010dlovek drah\u0161\u00ed nad \u010dist\u00e9 zlato a obecn\u00fd \u010dlovek nad klenoty zo zlata z Of\u00edra."} {"fo": "Sum skelka\u00f0ar sk\u00f3gargeitir og sey\u00f0ir, i\u00f0 ikki ver\u00f0a savna\u00f0ir, skulu tey leita hv\u00f8r til f\u00f3lks s\u00edns og fl\u00fdggja hv\u00f8r heim aftur \u00ed land s\u00edtt.", "sk": "A bude jako zapla\u0161en\u00e1 srna a jako st\u00e1do oviec, kde nie je toho, kto by shroma\u017edil; ka\u017ed\u00fd sa obr\u00e1ti k svojmu \u013eudu, a ka\u017ed\u00fd bude uteka\u0165 do svojej zeme."} {"fo": "Hv\u00f8r afturfingin skal ver\u00f0a gj\u00f8gnumstungin og hv\u00f8r fanga\u00f0ur falla fyri sv\u00f8r\u00f0i.", "sk": "Ka\u017ed\u00fd, kto bude najden\u00fd, bude prebodnut\u00fd, a ka\u017ed\u00fd, kto bude dochyten\u00fd, padne od me\u010da."} {"fo": "Beint fyri eygum teirra ver\u00f0a sm\u00e1b\u00f8rn teirra morla\u00f0, h\u00fas teirra r\u00e6nd og konur teirra ney\u00f0tiknar.", "sk": "Ich deti bud\u00fa porozr\u00e1\u017ean\u00e9 pred ich o\u010dami, ich domy bud\u00fa ol\u00fapen\u00e9 a ich \u017eeny sp\u0155znen\u00e9."} {"fo": "S\u00ed, eg \u00f8si upp \u00edm\u00f3ti teimum Mediumenn, i\u00f0 l\u00edtilsvir\u00f0a silvur og einki leggja \u00ed gull.", "sk": "H\u013ea, ja zobud\u00edm na nich M\u00e9dov, ktor\u00ed nebud\u00fa dba\u0165 o striebro a nebud\u00fa ma\u0165 z\u00e1\u013euby v zlate."} {"fo": "Bogar teirra bana teimum ungu; teir eira ongum m\u00f3\u00f0url\u00edvsbarni, og sm\u00e1b\u00f8rn eymka teir ikki.", "sk": "Ich luky porozr\u00e1\u017eaj\u00fa ml\u00e1dencov, a nez\u013eutuj\u00fa sa nad plodom \u017eivota; ich oko nebude \u013eutova\u0165 synov."} {"fo": "Allar \u00e6vir skal hon vera \u00f3bygd, \u00e6tt eftir \u00e6tt skal eingin koma hagar; \u00c1r\u00e1bar skulu ikki tjalda har, og eingin hir\u00f0i skal har savna sey\u00f0 s\u00edn.", "sk": "Nebude u\u017e viacej obydlen\u00fd a\u017e na veky ani nebude ob\u00fdvan\u00fd do pokolenia a pokolenia, ani tam nepostav\u00ed st\u00e1nu Arab, ani pastieri sa tam nepolo\u017eia so svojim st\u00e1dom."} {"fo": "Ur\u00f0ark\u00f8ttir skulu h\u00f8last har og h\u00fasini fyllast vi\u00f0 uglum; har skulu strutsarnir rei\u00f0rast og sk\u00f3gartr\u00f8llini vappa,", "sk": "Ale tam bud\u00fa brlo\u017ei\u0165 div\u00e9 ma\u010dky, a ich domy bud\u00fa pln\u00e9 s\u00f4v, bud\u00fa tam b\u00fdva\u0165 p\u0161trosi, a sk\u00e1ka\u0165 tam bud\u00fa d\u00e9monsk\u00e9 pr\u00ed\u0161ery;"} {"fo": "T\u00ed at Harrin skal miskunna J\u00e1kupi, aftur \u00fatvelja \u00cdsrael og lata tey b\u00fagva \u00ed s\u00ednum egna landi; t\u00e1 skulu fremmandir sameinast vi\u00f0 tey og binda felag vi\u00f0 J\u00e1kups h\u00fas.", "sk": "Lebo Hospodin sa z\u013eutuje nad Jakobom a zase si vyvol\u00ed Izraela a d\u00e1 im, aby sa usadili na svojej zemi a odpo\u010dinuli si, a pohost\u00edn sa pripoj\u00ed k nim, a pridru\u017eia sa k domu Jakobovmu."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Harrin hevur veitt t\u00e6r hv\u00edld undan m\u00f8\u00f0i t\u00edni og \u00f3n\u00e1\u00f0um og undan t\u00ed tr\u00e6lastrevi, sum t\u00fa hevur veri\u00f0 n\u00edvdur av,", "sk": "A stane sa v de\u0148, v ktor\u00fd ti d\u00e1 Hospodin odpo\u010dinok od tvojho bolestn\u00e9ho tr\u00e1penia a od tvojho strachu a od tvrdej slu\u017eby, ktor\u00fa si bol podroben\u00fd kona\u0165,"} {"fo": "Broti\u00f0 hevur Harrin stav hinna gudleysu, valdsmannanna sprota,", "sk": "Hospodin pol\u00e1mal palicu bezbo\u017en\u00fdch a pr\u00fat panuj\u00facich,"} {"fo": "\u00d8ll j\u00f8r\u00f0in hevur n\u00fa fri\u00f0 og n\u00e1\u00f0ir, hevjar fagna\u00f0arlj\u00f3\u00f0;", "sk": "Odpo\u010d\u00edva; je na pokoji cel\u00e1 zem; plesaj\u00fa!"} {"fo": "\u00c1, hv\u00f8r ert t\u00fa fallin av himni, t\u00fa lj\u00f3mandi morgunstj\u00f8rna, rindur til jar\u00f0ar, t\u00fa k\u00fagari alra tj\u00f3\u00f0a!", "sk": "Ako si len padol s nebies, jasn\u00e1 hviezdo, synu rannej zory! Zo\u0165at\u00fd si na zem, ktor\u00fd si por\u00e1\u017eal n\u00e1rody."} {"fo": "Tj\u00f3\u00f0anna kongar liggja vir\u00f0iliga jar\u00f0a\u00f0ir hv\u00f8r \u00ed s\u00ednum h\u00fasi,", "sk": "V\u0161etci kr\u00e1\u013eovia n\u00e1rodov, v\u0161etci, ko\u013eko ich bolo, le\u017eia pochovan\u00ed v sl\u00e1ve, ka\u017ed\u00fd vo svojom dome;"} {"fo": "men t\u00fa liggur \u00f3grivin, burturtveittur eins og vanvirdur bur\u00f0ur, i\u00f0 ikki er komin \u00e1 t\u00ed\u00f0, d\u00edktur undir \u00ed vignum sv\u00f8r\u00f0stungnum monnum, tveittur ni\u00f0ur \u00ed gr\u00f3tholu eins og sundurtra\u00f0ka\u00f0 r\u00e6.", "sk": "ale ty si odvrhnut\u00fd pre\u010d od svojho hrobu jako ohyzdn\u00fd letorast, odiaty pobit\u00fdmi, prebodnut\u00fdmi od me\u010da, ktor\u00ed sostupuj\u00fa medzi kamene jamy, jako po\u0161liapan\u00e1 mrcina."} {"fo": "Lati\u00f0 synir hansara bl\u00f8\u00f0a fyri misger\u00f0ir fedra teirra; ikki skulu teir sleppa \u00e1 f\u00f8tur til at leggja undir seg j\u00f8r\u00f0ina, ei heldur fylla jar\u00f0arkringin vi\u00f0 borgum.", "sk": "Pripravte jeho synom bit\u00fanok pre nepr\u00e1vos\u0165 ich otcov, aby nepovstali a nezaujali dedi\u010dne zeme, a naplnil by sa povrch okruhu sveta mestami,"} {"fo": "\u00cd landi m\u00ednum skal eg sorla Assur og tra\u00f0ka hann sundur \u00e1 fj\u00f8llum m\u00ednum; t\u00e1 skulu teir sleppa undan oki hans, og byr\u00f0ar hans ver\u00f0a tiknar av her\u00f0um teirra.", "sk": "to jest, \u017ee skr\u00fa\u0161im Ass\u00fara vo svojej zemi, a na svojich vrchoch ho po\u0161liapem, a tak uhne s nich jeho jarmo, i jeho bremeno uhne s ich pleca."} {"fo": "Hetta er ta\u00f0, sum eg havi avr\u00e1tt m\u00f3ti allari j\u00f8r\u00f0ini. Hetta er tann hond, sum \u00fatr\u00e6tt er m\u00f3ti \u00f8llum tj\u00f3\u00f0um!", "sk": "To je rada, uraden\u00e1 o celej zemi, a to je ruka, vystret\u00e1 na v\u0161etky n\u00e1rody."} {"fo": "Ta\u00f0 \u00e1ri\u00f0, sum \u00c1kaz kongur doy\u00f0i, birtist hesin sp\u00e1d\u00f3mur:", "sk": "Roku, ktor\u00e9ho zomrel kr\u00e1\u013e Achaz, bolo vyrieknut\u00e9 toto bremeno:"} {"fo": "Armingarnir skulu vistir nj\u00f3ta, og hini f\u00e1t\u00e6ku b\u00fagva uttan ekka; men avkom t\u00edtt lati eg doyggja av hungri og drepi t\u00ednar s\u00ed\u00f0stu leivdir.", "sk": "A tak bud\u00fa p\u00e1s\u0165 prvoroden\u00ed chudobn\u00fdch, a n\u00fadzni sa bezpe\u010dne polo\u017eia so svoj\u00edm st\u00e1dom, ale tvoj kore\u0148 umor\u00edm hladom, a to, \u010do ostane z teba, pobij\u00fa."} {"fo": "Eymka teg borgli\u00f0, vena teg borg, komi r\u00e6\u00f0sla \u00e1 teg alt Filistaland! T\u00ed at nor\u00f0aneftir kemur roykur, \u00ed fylkingum f\u00edggindans er eingin, i\u00f0 dragnar aftur\u00far.", "sk": "No\u017ee kv\u00ed\u013e, \u00f3, br\u00e1no; kri\u010d, \u00f3, mesto! Rozplyn\u00fa\u0165 sa mus\u00ed\u0161, ty, cel\u00e1 zem Fili\u0161t\u00ednov! Lebo od severa prijde dym, ani nebude toho, ktor\u00fd by sa oddelil od jeho shroma\u017eden\u00ed a nedostanovil sa."} {"fo": "Men hvat skal ver\u00f0a svara\u00f0 \u00f8rindreka f\u00f3lksins? At Harrin hevur grundfest Zion, at tey ney\u00f0st\u00f8ddu \u00ed f\u00f3lki hansara har eiga skj\u00f3l.", "sk": "A \u010do\u017ee odpovedia poslovia n\u00e1roda? \u017de Hospodin pevne zalo\u017eil Sion, a \u017ee na\u0148 sa ute\u010d\u00fa utr\u00e1pen\u00ed jeho \u013eudu."} {"fo": "Sp\u00e1d\u00f3msor\u00f0 um M\u00f3ab: Ja, vunnin \u00e1 n\u00e1tt og avoydd er Ar \u00ed M\u00f3ab, ja, vunnin \u00e1 n\u00e1tt og avoydd er Kir \u00ed M\u00f3ab.", "sk": "Brem\u00e4 Mo\u00e1bovo. Lebo v noci, v ktorej bude spusto\u0161en\u00e9 Ar Mo\u00e1bovo, bude uml\u010dan\u00e9; lebo vnoci bude spusto\u0161en\u00e9 K\u00edr Mo\u00e1bovo a bude uml\u010dan\u00e9."} {"fo": "Dibons d\u00f3ttir heldur til fjals at gr\u00e1ta, M\u00f3ab seg venar uppi \u00e1 Nebo og \u00ed Medeba, hv\u00f8rt h\u00f8vur er bersk\u00f8llut, hv\u00f8rt skegg avraka\u00f0.", "sk": "Pojd\u00fa hore do chr\u00e1mu a D\u00edbon na svoje v\u00fd\u0161iny, plaka\u0165; nad N\u00e9bom a nad M\u00e9debou bude kv\u00edli\u0165 Mo\u00e1b. Na ka\u017edej jeho hlave bude ple\u0161ina, a ka\u017ed\u00e1 brada bude ostrihan\u00e1."} {"fo": "\u00cd t\u00fanum og uppi \u00e1 tekjum teir ganga vi\u00f0 sekki um lendar, \u00e1 torgunum vena teir allir \u00ed sj\u00f3\u00f0heitum gr\u00e1ti.", "sk": "Na jeho uliciach si op\u00e1\u0161u sm\u00fato\u010dn\u00e9 r\u00facho drsn\u00e9, na jeho postre\u0161iach a na jeho n\u00e1mestiach bude ka\u017ed\u00fd z nich kv\u00edli\u0165 rozlievaj\u00fac sa v pla\u010di."} {"fo": "Hesjbon og Eleale r\u00f3pa so h\u00e1tt, at ta\u00f0 hoyrist til J\u00e1haz; t\u00ed skelva M\u00f3abs lendar, t\u00ed bilar honum hugur.", "sk": "A Che\u0161bon bude kri\u010da\u0165 i Ele\u00e1le; a\u017e po Jahac bude po\u010du\u0165 ich hlas. Preto bud\u00fa \u017ealostne kri\u010da\u0165 ozbrojenci Mo\u00e1bovi; du\u0161a ka\u017ed\u00e9ho z nich bude sa chvie\u0165 pre neho"} {"fo": "Og Nimrims v\u00f8tn ver\u00f0a at reyni, t\u00ed at grasi\u00f0 f\u00f8lnar, urtirnar doyggja, og alt gr\u00f8ngresi hv\u00f8rvur.", "sk": "preto\u017ee vody Nimr\u00edma bud\u00fa velikou p\u00fa\u0161\u0165ou, lebo tr\u00e1va uschne, bylina vyhynie; nebude ni\u010doho zelen\u00e9ho."} {"fo": "Tessvegna taka teir b\u00f3lf\u00f8rdu ognir s\u00ednar og flyta t\u00e6r yvir um P\u00edlvi\u00f0ar\u00e1.", "sk": "Preto prebytok, ktor\u00e9ho si nadov\u00e1\u017eili, a ich imanie, ktor\u00e9ho naskladali, odnes\u00fa k potoku Arab\u00edm."} {"fo": "Ja, ney\u00f0arr\u00f3pi\u00f0 hoyrist um alt M\u00f3abs land, venanin lj\u00f3\u00f0ar alt til Egl\u00e1im og Beer-Elim.", "sk": "Lebo krik ob\u00edde v\u0161ade dookola kraje Mo\u00e1bove, a\u017e do Eglaima jeho kv\u00edlenie, a\u017e do B\u00e9r-\u00e9lima zanesie sa jeho kv\u00edlenie."} {"fo": "T\u00ed at full av bl\u00f3\u00f0i eru D\u00edmonarv\u00f8tn. Men meira lati eg enn koma yvir D\u00edmon: Lj\u00f3n yvir teir, sum undan komust av M\u00f3ab, og teir, sum \u00ed landinum eru eftir.", "sk": "Lebo vody D\u00edmona bud\u00fa pln\u00e9 krvi, preto\u017ee na D\u00edmon polo\u017e\u00edm e\u0161te aj pr\u00eddavky: na t\u00fdch z Mo\u00e1ba, ktor\u00ed unikn\u00fa, po\u0161lem \u013eva jako aj na ostatok zeme."} {"fo": "Landsins harrar senda g\u00e1vur fr\u00e1 Sela gj\u00f8gnum oy\u00f0im\u00f8rkina til fjals Zions d\u00f3ttur.", "sk": "Po\u0161lite baranca panovn\u00edkovi zeme od Sela a\u017e do p\u00fa\u0161te na vrch dc\u00e9ry Siona!"} {"fo": "Eins og fl\u00e1krandi fuglar, eins og ungar koyrdir \u00far rei\u00f0ri, solei\u00f0is eru M\u00f3abs d\u00f8tur vi\u00f0 va\u00f0ini um Arnon.", "sk": "A stane sa toto: Jako vt\u00e1k poletuje sem a ta, ke\u010f je vyhnan\u00fd z hniezda, tak\u00e9 bud\u00fa dc\u00e9ry Mo\u00e1bove pri brodoch Arnona."} {"fo": "t\u00e1 man \u00ed miskunn h\u00e1s\u00e6ti\u00f0 ver\u00f0a grundfest, og \u00e1 t\u00ed vi\u00f0 tr\u00fafesti situr \u00ed D\u00e1vids tjaldb\u00fa\u00f0 d\u00f3mari, sum skipa skal r\u00e6ttin og stunda \u00e1 r\u00e6ttl\u00e6ti.", "sk": "Ale tr\u00f3n bude pevne postaven\u00fd na milosti, a sedie\u0165 bude na \u0148om panovn\u00edk, panuj\u00faci v pravde v st\u00e1ne D\u00e1vidovom, ktor\u00fd bude s\u00fadi\u0165 a vyh\u013ead\u00e1va\u0165 s\u00fad a bude r\u00fdchly vykona\u0165 spravedlivos\u0165."} {"fo": "Vit hava hoyrt um M\u00f3abs hugm\u00f3\u00f0, hitt ovurmikla, um yvirhuga, drambl\u00e6ti og st\u00f3rl\u00e6ti og alt hans f\u00e1n\u00fdtta skr\u00f3l.\u00bb", "sk": "Sl\u00fdchali sme o p\u00fdche Mo\u00e1bovej, \u017ee je ve\u013emi py\u0161n\u00fd, o jeho hrdosti, o jeho p\u00fdche, o jeho prchlivosti, o jeho l\u017eiv\u00fdch re\u010diach chlubn\u00fdch."} {"fo": "Tessvegna venar seg M\u00f3ab um M\u00f3ab, \u00f8ll vena seg; Kir-H\u00e1resjets v\u00ednberjak\u00f8kur eymka tey, \u00f8ll \u00ed sori.", "sk": "Preto bude kv\u00edli\u0165 Mo\u00e1b pre Mo\u00e1ba, ka\u017ed\u00fd z nich bude kv\u00edli\u0165, pre obna\u017een\u00e9 z\u00e1klady K\u00edr-char\u00e9seta budete \u00fapie\u0165, cel\u00ed zdrten\u00ed."} {"fo": "T\u00ed at f\u00f8lna\u00f0 er akurlendi Hesjbons og v\u00ednvi\u00f0ur Sibma, hv\u00f8rs v\u00ednber beindu fyri tj\u00f3\u00f0anna harrum, og hv\u00f8rs v\u00ednberja greinar rukku til J\u00e1zer, breiddu seg allar vegir um reyni\u00f0 og toygdu seg yvir um havi\u00f0.", "sk": "Preto\u017ee \u00farodn\u00e9 polia Che\u0161bona uv\u00e4dn\u00fa; vini\u010d Sibmy bude zkazen\u00fd, p\u00e1novia n\u00e1rodov potl\u010d\u00fa jeho v\u00fdborn\u00e9 r\u00e9vy, ktor\u00e9 sahaj\u00fa a\u017e do Jazera, bl\u00fadiac zabiehaj\u00fa a\u017e na p\u00fa\u0161\u0165, jeho \u00faponkovit\u00e9 v\u00fdhonky \u0165ahaj\u00fa sa \u010faleko, pre\u0161ly a\u017e za So\u013en\u00e9 more."} {"fo": "Tessvegna gr\u00e1ti eg J\u00e1zers gr\u00e1t yvir v\u00edntr\u00e6 Sibma; v\u00e6ti vi\u00f0 m\u00ednum t\u00e1rum Hesjbon og Eleale, t\u00ed at yvir aldin t\u00edn og akrar hevjar f\u00edggindin sigursr\u00f3p.", "sk": "Preto nech oplak\u00e1vam vini\u010d Sibmy pla\u010dom Jazera! Polievam \u0165a svojimi slzami, \u00f3, Che\u0161bone a Ele\u00e1le, lebo na tvoju obera\u010dku a na tvoju \u017eatvu padol \u00fato\u010dn\u00fd krik nepriate\u013ea."} {"fo": "\u00dar alding\u00f8r\u00f0unum er horvin fagna\u00f0ur og k\u00e6ti, \u00ed v\u00edng\u00f8r\u00f0um hoyrast ei songir og fagna\u00f0arlj\u00f3\u00f0; \u00ed v\u00ednfargi tre\u00f0ur eingin v\u00ednber, og fagna\u00f0arr\u00f3p eru tagna\u00f0.", "sk": "A tak bude spratan\u00e1 rados\u0165 a plesanie s \u00farodn\u00e9ho po\u013ea, a vo viniciach sa nebude spieva\u0165, ani sa nebude v\u00fdska\u0165; v\u00edna v lisoch nebude \u0161liapa\u0165 ten, kto \u0161liapava. U\u010din\u00edm to, aby prestal radostn\u00fd krik obera\u010dov."} {"fo": "T\u00ed titrar m\u00edn barmur sum sittarastrongur vegna M\u00f3abs og m\u00edtt hjarta fyri sakir Kir-Heres.", "sk": "Preto moje srdce, moje \u00fatroby \u017ealostne zvu\u010dia pre Mo\u00e1ba jako citara a moje vn\u00fatro pre K\u00edr-cheres."} {"fo": "Og um M\u00f3ab f\u00e6r streva\u00f0 seg ni\u00f0an \u00e1 offurheyggin og inn \u00ed halgid\u00f3min at bi\u00f0ja, avrikar hann kortini einki.", "sk": "A stane sa, ke\u010f bude zrejm\u00e9, \u017ee ustal Mo\u00e1b na v\u00fd\u0161ine, \u017ee vojde do svojej sv\u00e4tyne modli\u0165 sa, ale nezm\u00f4\u017ee ni\u010doho."} {"fo": "Hetta er or\u00f0i\u00f0, sum Harrin tala\u00f0i um M\u00f3ab \u00ed for\u00f0um.", "sk": "Toto je slovo, ktor\u00e9 hovoril Hospodin o Mo\u00e1bovi u\u017e d\u00e1vno."} {"fo": "T\u00e1 skal ver\u00f0a, sum t\u00e1 i\u00f0 kornskur\u00f0arma\u00f0urin tr\u00edvur um h\u00e1lmin og sl\u00edtur av \u00f8ksini, sum t\u00e1 i\u00f0 \u00f8ks ver\u00f0a henta\u00f0 \u00ed Refaims dali;", "sk": "Bude, jako ke\u010f niekto v \u017eatve soberie stebl\u00e1 do ruky, a jeho rameno so\u017ene klasy, \u00e1no, bude, jako ke\u010f niekto sber\u00e1 klasy v doline Refaim."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi man ma\u00f0urin leita til skapara s\u00edn, og eygu hans l\u00edta til \u00cdsraels heilaga.", "sk": "Toho d\u0148a bude h\u013eadie\u0165 \u010dlovek hore na svojho U\u010dinite\u013ea, a jeho o\u010di bud\u00fa zrie\u0165 k Sv\u00e4t\u00e9mu Izraelovmu."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skulu borgir t\u00ednar liggja oyddar eins og t\u00e6r toftir, i\u00f0 Hivitar og \u00c1moritar m\u00e1ttu fr\u00e1, t\u00e1 i\u00f0 teir fl\u00fdddu fyri \u00cdsraels monnum; at oy\u00f0im\u00f8rk skal landi\u00f0 ver\u00f0a.", "sk": "Toho d\u0148a bud\u00fa mest\u00e1 jeho sily jako opusten\u00e9 rumy lesa a vrchola brehu, ktor\u00e9 opustili pohania pred synmi Izraelov\u00fdmi, a bude to pustinou."} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa gloymdi frelsu t\u00edna, Gu\u00f0, hev\u00f0i ikki \u00ed huga t\u00edtt varnarvirki; tessvegna setir t\u00fa ni\u00f0ur yndisligar kvistar og elur fram fremmandar v\u00f8kstir.", "sk": "Lebo si zabudla, dc\u00e9ro Izraelova, na Boha svojho spasenia a nepam\u00e4tala si na skalu svojej sily. Preto si nasadila rozko\u0161n\u00fdch sadencov a nasadila si to cudzej r\u00e9vy."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi, t\u00fa setir ni\u00f0ur, f\u00e6rt t\u00fa ta\u00f0 at n\u00e6la, \u00e1 t\u00ed morgni, t\u00fa s\u00e1ar, bl\u00f3mar ta\u00f0 \u2013 til t\u00fa heystar s\u00f3ttir og kvalir, i\u00f0 einki kann linna.", "sk": "V de\u0148, v ktor\u00fd si ich posadila, hne\u010f si ich aj ohradila a za r\u00e1na, zav\u010dasu, pe\u010duje\u0161 o svoje semeno, aby i\u0161lo do kvetu. - Bude\u017ee to hromada \u017eniva, v de\u0148, v ktor\u00fd onemocneje, a pochyt\u00ed ju smrte\u013en\u00e1 boles\u0165!"} {"fo": "Hoyr gn\u00fd av mongum tj\u00f3\u00f0um. T\u00e6r ymja sum havi\u00f0, dynjan av tj\u00f3\u00f0flokkum eins og dun av veldigum v\u00f8tnum.", "sk": "Beda! Po\u010du\u0165 hukot mnoh\u00fdch n\u00e1rodov, ktor\u00e9 hu\u010dia ako hukot mor\u00ed, a dunenie \u013eudstiev, ktor\u00e9 dunia ako dunenie mohutn\u00fdch v\u00f4d."} {"fo": "Ta\u00f0 dynur av tj\u00f3\u00f0flokkum eins og duni\u00f0 av miklum v\u00f8tnum. Men h\u00f3ttir hann at teimum, fl\u00fdggja tey burtur, spja\u00f0ast um fj\u00f8ll eins og s\u00e1\u00f0ur fyri vindi, eins og f\u00fakandi leyvsbl\u00f8\u00f0 \u00ed stormi.", "sk": "\u013dudstv\u00e1 dunia ako dunenie mnoh\u00fdch v\u00f4d. Ale Hospodin to okr\u00edkne, a ka\u017ed\u00fd bude uteka\u0165 e\u0161te z\u010faleka a bude honen\u00fd jako plevy na vrchoch pred vetrom a jako kr\u00fat\u0148ava prachu pred v\u00edchrom."} {"fo": "Um kv\u00f8ldi\u00f0 kemur r\u00e6\u00f0sla, og \u00e1\u00f0ur enn ta\u00f0 l\u00fdsir, eru tey ikki til meira. Hetta er lutur teirra, i\u00f0 okkum r\u00e6na, og forl\u00f8g teirra, i\u00f0 okkum n\u00edva.", "sk": "Lebo v \u010das ve\u010dera, h\u013ea, prijde zdesenie, a prv ako nastane r\u00e1no, nebude ho. To bude \u00fadelom t\u00fdch, ktor\u00ed n\u00e1s olupuj\u00fa, a losom t\u00fdch, ktor\u00ed n\u00e1s plienia."} {"fo": "Hoyr, t\u00fa land vi\u00f0 surrandi veingjum hinumegin Bl\u00e1lands \u00e1ir.", "sk": "Beda zemi \u0161umiaceho zvuku kr\u00fddel hmyzu, ktor\u00e1 je za riekami K\u00fa\u0161a;"} {"fo": "\u00d8ll tit, i\u00f0 heimin byggja, og b\u00fagva \u00e1 j\u00f8r\u00f0! Hyggi\u00f0 eftir, t\u00e1 i\u00f0 hermerki\u00f0 ver\u00f0ur reist \u00e1 fj\u00f8llum, og lurti\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 l\u00fa\u00f0urin ver\u00f0ur bl\u00e1stur.", "sk": "A no\u017ee, v\u0161etci obyvatelia okruhu sveta a vy, ktor\u00ed ob\u00fdvate zem, ke\u010f pozdvihn\u00fa pr\u00e1por na vrchoch, vidzte, a ke\u010f zatr\u00fabia na tr\u00fabu, po\u010dujte!"} {"fo": "T\u00ed at \u00e1\u00f0ur enn uppt\u00f8kan kemur, t\u00e1 i\u00f0 bl\u00f3ming er at enda, og sta\u00f0i\u00f0 v\u00ednber er komi\u00f0 av bl\u00f3muni, t\u00e1 h\u00f8ggur hann v\u00ednvi\u00f0argreinarnar av vi\u00f0 kn\u00edvinum, kappar gr\u00f3\u00f0urangarnar og tveitir teir burtur.", "sk": "Ale iste\u017ee prv ako prijde \u017eatva, ke\u010f sa rozvij\u00fa puky, a z kvetu bud\u00fa e\u0161te len dozrievaj\u00face trpk\u00e9 bobule, vtedy poodrezuje r\u00e9vy no\u017eami a odstr\u00e1ni \u00faponky, poodt\u00edna."} {"fo": "Allir ver\u00f0a teir givnir r\u00e1nsfuglum fjallanna og dj\u00f3rum jar\u00f0arinnar, r\u00e1nsfuglunum til f\u00f8\u00f0slu \u00e1 sumri og \u00f8llum jar\u00f0arinnar dj\u00f3rum til matna, t\u00e1 i\u00f0 veturin kemur.", "sk": "A bud\u00fa spolu zanechan\u00ed drav\u00fdm vt\u00e1kom vrchov a divej zveri zeme, a bude na tom letova\u0165 drav\u00e9 vt\u00e1ctvo cez leto, a v\u0161elijak\u00e1 div\u00e1 zver zeme bude na tom zimova\u0165 cez zimu."} {"fo": "\u00c1 teirri t\u00ed\u00f0 skulu g\u00e1vur ver\u00f0a fluttar Harra herli\u00f0anna fr\u00e1 h\u00e1vaksnari, gl\u00f3gvandi tj\u00f3\u00f0, fr\u00e1 tj\u00f3\u00f0, i\u00f0 so v\u00ed\u00f0an r\u00e6\u00f0sla stendst av, hini ovursterku tj\u00f3\u00f0, i\u00f0 tra\u00f0kar alt undir f\u00f3tum, og gj\u00f8gnum land hennara renna \u00e1irnar \u2013 til sta\u00f0in, har navn Harra herli\u00f0anna er, til Zions fjals.", "sk": "V tom \u010dase bude donesen\u00fd dar Hospodinovi Z\u00e1stupov od vytiahnut\u00e9ho \u013eudu uhladen\u00e9ho, od \u013eudu, stra\u0161n\u00e9ho v\u017edycky, odkedy len je, a tak a\u017e doteraz, od n\u00e1roda r\u00f4znych z\u00e1konov a ktor\u00fd v\u0161etko \u0161liape, ktor\u00e9ho zem poprerez\u00e1valy rieky, donesen\u00fd bude na miesto mena Hospodina Z\u00e1stupov, na vrch Sion."} {"fo": "Eg \u00f8si Egyptar upp \u00edm\u00f3ti Egyptum, so at teir berjast br\u00f3\u00f0ir vi\u00f0 br\u00f3\u00f0ur, vinur vi\u00f0 vin, borg \u00edm\u00f3ti borg og r\u00edki m\u00f3ti r\u00edki.", "sk": "Lebo podpichnem Egyp\u0165ana proti Egyp\u0165anovi, a bud\u00fa bojova\u0165 brat proti svojmu bratovi a bl\u00ed\u017eny proti svojmu bl\u00ed\u017enemu, mesto proti mestu, kr\u00e1\u013eovstvo proti kr\u00e1\u013eovstvu."} {"fo": "Vatni\u00f0 \u00ed havinum tr\u00fdtur, og fl\u00f3\u00f0in grynnist og tornar upp,", "sk": "A osiaknu vody mora, a rieka vyschne a vysu\u0161\u00ed sa,"} {"fo": "l\u00f8kirnir r\u00faka rotnir, Egyptalands \u00e1ir minka og torna; sevi\u00f0 og vatngresi\u00f0 f\u00f8lnar.", "sk": "a tak rieky narobia smradu, opadn\u00fa, a vyschn\u00fa ve\u013etoky Doln\u00e9ho Egypta, trstina a r\u00e1kos sa scvrkn\u00fa a zv\u00e4dn\u00fa."} {"fo": "Alt grasi\u00f0 vi\u00f0 N\u00edl\u00e1arbakkarnar doyr, alt s\u00e1\u00f0 fram vi\u00f0 N\u00edl\u00e1nni f\u00f8lnar, f\u00fdkur avsta\u00f0 og hv\u00f8rvur.", "sk": "Tr\u00e1vniky popri ve\u013etoku, pri \u00fast\u00ed ve\u013etoku i ka\u017ed\u00e1 siatina popri ve\u013etoku uschne, bude odviata, a nebude jej."} {"fo": "T\u00e1 munnu fiskimenninir syrgja, allir, i\u00f0 varpa ongul \u00fat \u00ed N\u00edl\u00e1nna, suffa, og teir, i\u00f0 kasta n\u00f3t, standa hugstoyttir vi\u00f0 havi\u00f0.", "sk": "Vtedy bud\u00fa kv\u00edli\u0165 ryb\u00e1ri a sm\u00fati\u0165 bud\u00fa v\u0161etci, ktor\u00ed vrhaj\u00fa udicu do ve\u013etoku, a t\u00ed, ktor\u00ed rozostieraj\u00fa sie\u0165 na vody, uv\u00e4dn\u00fa od n\u00fadze."} {"fo": "Til skammar ver\u00f0a teir, i\u00f0 virka l\u00edn, allar vevkonur og bindingarkonur blikna,", "sk": "A zase t\u00ed, ktor\u00ed sprac\u00favaj\u00fa \u010desan\u00fd \u013ean, sa bud\u00fa hanbi\u0165 ako aj t\u00ed, ktor\u00ed tkaj\u00fa kment."} {"fo": "spunamenninir ver\u00f0a fyri ongum, hugstoyttur er hv\u00f8r b\u00f8narma\u00f0ur.", "sk": "Lebo jeho st\u013apy bud\u00fa rozdrten\u00e9; v\u0161etci, ktor\u00ed pracovali za mzdu, bud\u00fa zarm\u00fatenej du\u0161e."} {"fo": "Men, hvar eru n\u00fa v\u00edsmenn t\u00ednir? Teir \u00e1ttu n\u00fa at sagt t\u00e6r og lati\u00f0 teg vita, hvat i\u00f0 Harri herli\u00f0anna hevur r\u00e1tt av um Egyptaland.", "sk": "Kde\u017ee s\u00fa, kde tvoji m\u00fadri? No\u017ee nech ti ozn\u00e1mia a nech vedia, \u010do us\u00fadil Hospodin Z\u00e1stupov vo svojej rade o Egypte!"} {"fo": "Nei, b\u00fdttlingar eru Z\u00f3ans h\u00f8vdingar, og t\u00f8ldir eru veldisharrarnir \u00ed Nof. Teir, sum v\u00f3ru hornasteinar \u00e6ttanna, hava vilt Egyptar av lei\u00f0.", "sk": "Zbl\u00e1znily sa knie\u017eat\u00e1 Coana; oklaman\u00e9 s\u00fa knie\u017eat\u00e1 mesta Nof; zaviedli Egypt, a to n\u00e1\u010deln\u00ed mu\u017eovia jeho pokolen\u00ed."} {"fo": "Einki skal hepnast Egyptum, hv\u00f8rki ta\u00f0, i\u00f0 h\u00f8vur ella hali, sev ella p\u00e1lmi tekur s\u00e6r fyri.", "sk": "A nebude ma\u0165 Egypt diela, ktor\u00e9 by bola u\u010dinila hlava alebo chvost, vetev alebo si\u0165."} {"fo": "T\u00e1 ver\u00f0ur J\u00fadaland Egyptum til r\u00e6\u00f0slu, og hv\u00f8rja fer\u00f0 teir ver\u00f0a mintir \u00e1 ta\u00f0, skelva teir fyri t\u00ed r\u00e1\u00f0i, sum Harri herli\u00f0anna leggur upp \u00edm\u00f3ti teimum.", "sk": "A zem J\u00fadova bude Egyptu na postrach: ka\u017ed\u00fd, komuko\u013evek ju pripomen\u00fa, bude sa strachova\u0165 pre radu Hospodina Z\u00e1stupov, ktor\u00fa uzavrel proti nemu."} {"fo": "Ta\u00f0 skal ver\u00f0a til tekins og vitnisbur\u00f0ar um Harra herli\u00f0anna \u00ed Egyptalandi; t\u00e1 i\u00f0 teir r\u00f3pa til Harrans undan k\u00fagarunum, man hann senda teimum hj\u00e1lpara, i\u00f0 skal str\u00ed\u00f0a fyri teimum og bjarga teimum.", "sk": "A bude na znamenie a za svedka Hospodinovi Z\u00e1stupov v Egyptskej zemi. Lebo bud\u00fa kri\u010da\u0165 k Hospodinovi pre t\u00fdch, ktor\u00ed ich bud\u00fa utiskova\u0165, a po\u0161le im spasite\u013ea a toho, ktor\u00fd sa bude za nich pravoti\u0165, a vytrhne ich."} {"fo": "T\u00e1 ver\u00f0ur Harrin Egyptalandi kunnur, og Egyptar skulu \u00e1 t\u00ed degi kenna Harran og d\u00fdrka hann vi\u00f0 sl\u00e1turofrum og gr\u00f3nofrum og streingja Harranum heiti og fremja tey.", "sk": "A tak bude Hospodin zn\u00e1my Egyptu, a Egyp\u0165ania poznaj\u00fa Hospodina toho d\u0148a a bud\u00fa mu sl\u00fa\u017ei\u0165 bitnou obe\u0165ou a obiln\u00fdm darom a bud\u00fa s\u013eubova\u0165 Hospodinovi s\u013euby i plni\u0165."} {"fo": "Harrin skal sl\u00e1a Egyptaland, sl\u00e1a og eisini gr\u00f8\u00f0a, t\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 teir sn\u00fagva s\u00e6r til Harrans, man hann b\u00f8nhoyra og gr\u00f8\u00f0a teir.", "sk": "A Hospodin bude bi\u0165 Egypt ranami, bude bi\u0165 a uzdrav\u00ed, a navr\u00e1tia sa k Hospodinovi, a d\u00e1 sa im uprosi\u0165 a uzdrav\u00ed ich."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal lagdur vegur liggja fr\u00e1 Egyptalandi til Assurlands, og Assurmenn skulu koma til Egyptalands, og Egyptar til Assurlands, og saman skulu teir tilbi\u00f0ja Harran.", "sk": "Toho d\u0148a bude hradsk\u00e1 z Egypta do Ass\u00fdrie, a Ass\u00fdrovia prijd\u00fa do Egypta a Egyp\u0165ania do Ass\u00fdrie a Egyp\u0165ania i s Ass\u00fdrmi bud\u00fa sl\u00fa\u017ei\u0165 Hospodinovi."} {"fo": "Ta\u00f0 \u00e1ri\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 Tartan sendur av Sargoni, Assurs kongi, kom til \u00c1sdod og herja\u00f0i \u00e1 \u00c1sdod borg og vann hana,", "sk": "Roku, ktor\u00e9ho pri\u0161iel Tart\u00e1n do A\u0161d\u00f3da, ke\u010f ho bol poslal Sargon, ass\u00fdrsky kr\u00e1\u013e, a ke\u010f potom bojoval proti A\u0161d\u00f3du a zaujal ho."} {"fo": "solei\u00f0is skal Assurs kongur flyta burtur fangar \u00far Egyptalandi og herlei\u00f0a f\u00f3lk \u00far Bl\u00e1landi b\u00e6\u00f0i ung og gomul, nakin og sk\u00f3leys, vi\u00f0 berum afturparti \u2013 Egyptum til skemdar.\u00bb", "sk": "tak po\u017eenie pred sebou ass\u00fdrsky kr\u00e1\u013e zajat\u00fdch Egypta a pres\u00eddlencov K\u00fa\u0161a, mlad\u00fdch i star\u00fdch, nah\u00fdch a bos\u00fdch, a to s obna\u017een\u00fdmi zadky, nahotu Egypta."} {"fo": "Og teir skulu \u00f8nskrast og f\u00e1a skomm av Bl\u00e1landi, sum teir litu \u00e1, og av Egyptalandi, sum teir erpa\u00f0u s\u00e6r av,", "sk": "A bud\u00fa sa desi\u0165 a hanbi\u0165 pre K\u00fa\u0161a, ku ktor\u00e9mu vzhliadali v d\u00f4vere, a pre Egypt, svoju chl\u00fabu."} {"fo": "Sp\u00e1d\u00f3msor\u00f0 um havoy\u00f0una: Eins og hvirlur fara fram gj\u00f8gnum su\u00f0urlandi\u00f0, kemur ta\u00f0 \u00far oy\u00f0im\u00f8rkini, hinum r\u00e6\u00f0uliga landi.", "sk": "Brem\u00e4 p\u00fa\u0161te mora, Babylona. Jako prech\u00e1dzavaj\u00fa v\u00edchrice na juhu, tak prijde od p\u00fa\u0161te, zo stra\u0161nej zeme."} {"fo": "M\u00edtt hjarta er r\u00e1\u00f0aleyst, r\u00e6\u00f0sla er d\u00e1ttliga yvir meg komin; hin \u00e1\u00f0ur so hugnaliga sk\u00fdming elvir m\u00e6r n\u00fa \u00f8nskran.", "sk": "Moje srdce prest\u00e1va bi\u0165; hr\u00f4za ma predesila; s\u00famrak, po ktorom in\u00e1\u010de t\u00fa\u017eim, obr\u00e1til mi v trasenie."} {"fo": "Bor\u00f0i\u00f0 er d\u00faka\u00f0, h\u00f8gindi l\u00f8gd; teir eta og drekka: \u00abUpp n\u00fa h\u00f8vdingar, skildirnar smyrji\u00f0!\u00bb", "sk": "Pripravi\u0165 st\u00f4l, str\u00e1\u017ei\u0165 str\u00e1\u017e, jes\u0165 a pi\u0165! Vsta\u0148te, knie\u017eat\u00e1, poma\u017ete \u0161t\u00edt!"} {"fo": "Sp\u00e1d\u00f3mur um \u00c1r\u00e1biu: Gisti\u00f0 \u00e1 n\u00e1tt \u00e1 sk\u00f3gi \u00ed \u00c1r\u00e1biu, tit Dedans keypfer\u00f0amenn.", "sk": "Brem\u00e4 na Ar\u00e1bii. Po lesoch v Ar\u00e1bii budete noc\u00fava\u0165, vy, karav\u00e1ny Ded\u00e1ncov."} {"fo": "Komi\u00f0 vi\u00f0 vatni \u00edm\u00f3ti hinum tystu, tit, sum b\u00fagva \u00ed Temalandi, fari\u00f0 \u00fat vi\u00f0 brey\u00f0i til teirra, sum fl\u00fdggja.", "sk": "Obyvatelia zeme T\u00e9ma v\u00fastrety dones\u00fa sm\u00e4dn\u00e9mu vody; vyjd\u00fa oproti utekaj\u00facemu so svoj\u00edm chlebom."} {"fo": "T\u00ed at teir fl\u00fdggja undan sv\u00f8r\u00f0inum, undan breg\u00f0a\u00f0um sv\u00f8r\u00f0i, \u00e1 fl\u00f3tta undan spentum boga og undan har\u00f0ari orrustu.", "sk": "Lebo bud\u00fa uteka\u0165 pred me\u010dami, pred vytasen\u00fdm me\u010dom, pred natiahnut\u00fdm lu\u010di\u0161\u0165om, pred tia\u017eou boja."} {"fo": "Sp\u00e1d\u00f3mur: Sj\u00f3nanna dalur. Hvat hevur borist t\u00e6r \u00e1, at alt t\u00edtt f\u00f3lk er uppi \u00e1 tekjum,", "sk": "Brem\u00e4 \u00dadolia videnia. \u010co sa ti stalo, kde, \u017ee si vy\u0161lo v\u0161etko hore na postre\u0161ia?"} {"fo": "t\u00fa h\u00e1mikla borg, so full av h\u00e1va, t\u00fa heimsta\u00f0ur k\u00e6tisins? T\u00ednir vignu fullu j\u00fa ikki fyri sv\u00f8r\u00f0i, v\u00f3r\u00f0u ikki feldir \u00ed orrustu!", "sk": "Ty, mesto, pln\u00e9 hrmotu a ruchu, n\u00e1dhern\u00e9, vesel\u00e9 mesto rozpustil\u00e9! Tvoji pobit\u00ed nie s\u00fa pobit\u00ed me\u010dom ani nepomreli v boji."} {"fo": "Allir t\u00ednir h\u00f8vdingar r\u00fdmdu og fl\u00fdddu burtur, allar t\u00ednar hetjur, v\u00e1pna\u00f0ar vi\u00f0 boga, v\u00f3r\u00f0u tiknar.", "sk": "Tvoje knie\u017eat\u00e1 zutekaly v\u0161etky napospol, sp\u00fatan\u00e9 s\u00fa bez v\u00fdstrelu z lu\u010di\u0161\u0165a; t\u00ed, ktor\u00ed sa na\u0161li z teba, sp\u00fatan\u00ed s\u00fa v\u0161etci dovedna; utekali e\u0161te z\u010faleka."} {"fo": "Elam fekk s\u00e6r \u00f8rvah\u00fasan, \u00c1ram toka\u00f0i fram \u00e1 hestum, Kir fekk s\u00e6r skildirnar.", "sk": "\u00c9lam zodvihne t\u00fal dohrmiac na vozoch, obsaden\u00fdch \u013eu\u010fmi, jazdcami, a K\u00edr obna\u017eil \u0161t\u00edt."} {"fo": "Og hann t\u00f3k v\u00f8rnina fr\u00e1 J\u00fada. \u00c1 t\u00ed degi hugdu tit eftir v\u00e1pnunum \u00ed sk\u00f3garh\u00fasinum.", "sk": "A tak odkryje Hospodin zastrenie s o\u010d\u00ed J\u00fadu. A bude\u0161 h\u013eadie\u0165 toho d\u0148a ku zbrani domu lesa,"} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi stevndi Harrin, drottin herli\u00f0anna, monnum til at gr\u00e1ta og syrgja, til at raka h\u00e1ri\u00f0 og gyr\u00f0a seg spj\u00f8rrum.", "sk": "A ke\u010f bude vola\u0165 P\u00e1n Hospodin Z\u00e1stupov toho d\u0148a k pla\u010du, k n\u00e1reku, k ple\u0161ine, znaku sm\u00fatku, a op\u00e1sa\u0165 mechovisko,"} {"fo": "S\u00ed, Harrin tveitir teg langt burtur, hann vindur teg saman, t\u00fa h\u00e1st\u00f3ri,", "sk": "H\u013ea, Hospodin \u0165a mr\u0161t\u00ed na zem, ako ke\u010f nie\u010do mr\u0161t\u00ed siln\u00fd mu\u017e, a zgniavi \u0165a d\u00f4kladne,"} {"fo": "Eg koyri teg fr\u00e1 t\u00ednum starvi og taki t\u00edtt emb\u00e6ti fr\u00e1 t\u00e6r.\u00bb", "sk": "Odsot\u00edm \u0165a pre\u010d s tvojho stanovi\u0161\u0165a, a srazia \u0165a s miesta, na ktorom stoj\u00ed\u0161."} {"fo": "Og \u00e1 t\u00ed degi kalli eg \u00e1 t\u00e6nara m\u00edn Eljakim Hilkiason", "sk": "A stane sa toho d\u0148a, \u017ee povol\u00e1m svojho slu\u017eobn\u00edka Elijakima, syna Hilki\u00e1\u0161ovho,"} {"fo": "og lati hann \u00ed kyrtil t\u00edn, gyr\u00f0i hann belti t\u00ednum og f\u00e1i honum vald t\u00edtt upp \u00ed hendur; hann skal ver\u00f0a fa\u00f0ir fyri \u00edb\u00fagvar Jer\u00fasalems og J\u00fadah\u00fas.", "sk": "a oble\u010diem ho do tvojej sukne a upevn\u00edm ho tvoj\u00edm p\u00e1som a tvoje panovanie d\u00e1m do jeho ruky, a tak bude otcom obyvate\u013eovi Jeruzalema a domu J\u00fadovmu."} {"fo": "Sp\u00e1d\u00f3mur um T\u00fdrus. Veni\u00f0, tit Tarsisskip, t\u00ed at oydd er borg tykkara. Teir fr\u00e6ttu ta\u00f0 \u00e1 vegnum fr\u00e1 K\u00fdpurlandi.", "sk": "Brem\u00e4 T\u00fdru. Kv\u00ed\u013ete, lode Tar\u0161\u00ed\u0161a, lebo bude spusto\u0161en\u00fd tak, \u017ee nezostane z neho domu, ani u\u017e nebude kam vojs\u0165. Zo zeme Kitt\u00edm zjaven\u00e9 im to bude."} {"fo": "Kvirrir gj\u00f8rdust t\u00e1 Zidons keypmenn, i\u00f0 b\u00fagva vi\u00f0 havi\u00f0 og farmenn h\u00f8vdu \u00ed sigling,", "sk": "Um\u013aknite, obyvatelia ostrova! Sidonsk\u00ed kupci, ktor\u00ed sa plavili morom, plnili \u0165a bohatstvom."} {"fo": "sum fluttu yvir havi\u00f0 korni\u00f0 fr\u00e1 Sjihors fl\u00f8tum og dr\u00f3gu til s\u00edn allan ey\u00f0 tj\u00f3\u00f0anna.", "sk": "Na ve\u013ek\u00fdch vod\u00e1ch semeno \u0160\u00edchora, \u017eatva ve\u013erieky jeho d\u00f4chodkom, a bol sa stal tr\u017ei\u0161\u0165om n\u00e1rodov."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hetta fr\u00e6ttist \u00ed Egyptalandi, munnu menn skelva vi\u00f0 fegnina um T\u00fdrus.", "sk": "Jako p\u00f4sobila zves\u0165 Egypta - \u013dudia sa sv\u00edjali od hr\u00f4zy - tak bude p\u00f4sobi\u0165 aj zves\u0165 T\u00fdru."} {"fo": "Fari\u00f0 yvir til Tarsis og veni\u00f0 tykkum, tit oyggjarskeggjar!", "sk": "Prejdite do Tar\u0161\u00ed\u0161a, kv\u00ed\u013ete, obyvatelia ostrova!"} {"fo": "Er hetta hin gleimmikla borg tykkara, sum hevur s\u00edn uppruna \u00ed fyrndini og feta\u00f0 hevur langar lei\u00f0ir til tess at taka upp b\u00fasta\u00f0 \u00e1 fjarl\u00f8gdum st\u00f8\u00f0um?", "sk": "Lebo povedia: \u010ci v\u00e1m je toto t\u00e1 va\u0161a vesel\u00e1 ma\u0165, ktor\u00e1 m\u00e1 svoj p\u00f4vod odo dn\u00ed starod\u00e1vna? Nech ju zanes\u00fa jej nohy b\u00fdva\u0165 \u010faleko jako pohost\u00edn."} {"fo": "Hv\u00f8r hevur lagt upp hesi r\u00e1\u00f0 m\u00f3ti T\u00fdrus hini kr\u00fdndu, har sum keypmenninir v\u00f3ru h\u00f8vdingar og s\u00f8lumenninir m\u00e6tastu menn \u00e1 fold?", "sk": "Kto to us\u00fadil vo svojej rade o T\u00fdre, ktor\u00fd korunov\u00e1va, ktor\u00e9ho kupci s\u00fa knie\u017eatami a jeho kram\u00e1ri sl\u00e1vnymi na zemi?"} {"fo": "Ta\u00f0 hevur Harri herli\u00f0anna gj\u00f8rt til tess at l\u00edtilsvir\u00f0a ta\u00f0, sum er h\u00e1st\u00f3rt, og vanvir\u00f0a alt st\u00f3rl\u00e6ti, allar tignarmenn \u00e1 j\u00f8r\u00f0.", "sk": "Hospodin Z\u00e1stupov to us\u00fadil vo svojej rade, aby po\u0161kvrnil p\u00fdchu ka\u017edej kr\u00e1sy, aby potupil v\u0161etk\u00fdch sl\u00e1vnych zeme."} {"fo": "Gr\u00e1ti\u00f0, tit Tarsisskip, t\u00ed at eingin havn er til meira.", "sk": "Prejdi svoju zem ako ve\u013erieka, dc\u00e9ro Tar\u0161\u00ed\u0161a, niet u\u017e opasku."} {"fo": "t\u00ed at eisini v\u00edgtorn teirra hevur hann broti\u00f0 ni\u00f0ur og lagt hallir teirra \u00ed toftir.", "sk": "H\u013ea, zem Chaldejov. (Toho \u013eudu u\u017e niet.) Ass\u00far ju pripravil pre div\u00e9 ma\u010dky. Postavili jeho obliehacie ve\u017ee, rozborili jej pal\u00e1ce do z\u00e1kladov, obr\u00e1tili ju na zr\u00facaninu."} {"fo": "Veni\u00f0, tit Tarsisskip, t\u00ed at sorla\u00f0 er varnarvirki tykkara.", "sk": "Kv\u00ed\u013ete, lode Tar\u0161\u00ed\u0161a, lebo je spusto\u0161en\u00e1 va\u0161a pevnos\u0165!"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 tann t\u00ed\u00f0 kemur, skal T\u00fdrus vera gloymd \u00ed sjeyti \u00e1r, samsvarandi eini kongs\u00e6vi, men eftir lidnum sjeyti \u00e1rum skal ta\u00f0 gangast T\u00fdrus, eins og ta\u00f0 stendur \u00ed t\u00e1ttinum um sk\u00f8kjuna:", "sk": "A stane sa toho d\u0148a, \u017ee bude T\u00fdrus zabudnut\u00fd sedemdesiat rokov, ako s\u00fa dni veku jedn\u00e9ho kr\u00e1\u013ea; po sedemdesiatich rokoch stane sa T\u00fdru, jako je v pesni\u010dke smilnice:"} {"fo": "\u00abTak sittaran, gakk um \u00ed borgini, t\u00fa gloymda sk\u00f8kja, sl\u00e1 fagurliga streingin og syng h\u00e1tt, so at teir aftur minnast t\u00edn.\u00bb", "sk": "Vezmi citaru, obch\u00e1dzaj mesto, zabudnut\u00e1 smilnico; hraj dobre, spievaj hodne, aby si spomenuli na teba!"} {"fo": "Eftir lidnum sjeyti \u00e1rum man Harrin aftur vitja T\u00fdrus; hon skal aftur f\u00e1a sk\u00f8kjul\u00f8n og horast vi\u00f0 \u00f8llum heimsins kongar\u00edkjum, i\u00f0 eru um alla j\u00f8r\u00f0ina.", "sk": "A bude po sedemdesiatich rokoch, \u017ee Hospodin nav\u0161t\u00edvi T\u00fdrus, ale on sa navr\u00e1ti ku svojej mzde za smilstvo a bude smilni\u0165 so v\u0161etk\u00fdmi kr\u00e1\u013eovstvami sveta na tv\u00e1ri zeme."} {"fo": "Men vinningur hennara og sk\u00f8kjul\u00f8n skal ver\u00f0a Harranum halga\u00f0; ta\u00f0 skal ikki ver\u00f0a goymt og ikki h\u00f3pa\u00f0 saman; nei, tey, sum b\u00fagva fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, munnu f\u00e1a vinning hennara til f\u00f8\u00f0slu at metta seg vi\u00f0 og til skreytkl\u00e6dna.", "sk": "No, jeho z\u00e1robok a jeho mzda bud\u00fa sv\u00e4t\u00e9 Hospodinovi. Nebude to vlo\u017een\u00e9 do pokladu ani slo\u017een\u00e9 do skladu, ale jeho z\u00e1robok bude pre t\u00fdch, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa pred Hospodinom, aby jedli do s\u00fdtosti a odievali sa d\u00f4stojne."} {"fo": "S\u00ed, Harrin t\u00f8mir j\u00f8r\u00f0ina og oy\u00f0ir hana, broytir \u00e1s\u00fdnd hennara, og sundrar tey, sum \u00e1 henni b\u00fagva.", "sk": "H\u013ea, Hospodin vypr\u00e1zdni zem a spusto\u0161\u00ed ju, sprevr\u00e1ti jej tv\u00e1r a rozpt\u00fdli jej obyvate\u013eov."} {"fo": "T\u00e1 skal gangast presti og f\u00f3lki eins og h\u00fasb\u00f3nda og tr\u00e6li hans; h\u00fasfr\u00fagv eins og tr\u00e6lkonu; keypara eins og seljara; honum i\u00f0 veitir l\u00e1n eins og honum, i\u00f0 tekur l\u00e1n, og okrara eins og skuldara hans.", "sk": "A bude k\u0148az ako \u010dlovek z \u013eudu, p\u00e1n ako jeho sluha, pani jako jej sl\u00fa\u017eka, pred\u00e1vaj\u00faci jako kupuj\u00faci, ten, kto si po\u017ei\u010diava jako ten, kto vypo\u017ei\u010diava, verite\u013e ako dl\u017en\u00edk."} {"fo": "J\u00f8r\u00f0in skal ver\u00f0a t\u00f8md og r\u00e6nd, \u00f8ll sum hon er, t\u00ed at Harrin hevur tala\u00f0 hetta or\u00f0.", "sk": "Zem bude d\u00f4kladne vypr\u00e1zdnen\u00e1 a bude d\u00f4kladne vyplienen\u00e1, lebo Hospodin hovoril to slovo."} {"fo": "J\u00f8r\u00f0in f\u00e1nar og f\u00fanar, heimurin f\u00f8lnar og f\u00fanar, jar\u00f0arinnar heyggjar f\u00f8lna.", "sk": "Sm\u00fati\u0165 a v\u00e4dn\u00fa\u0165 bude zem; zomdleje a uv\u00e4dne okruh sveta, zomdlej\u00fa vysokosti \u013eudu zeme,"} {"fo": "J\u00f8r\u00f0in er vanhalga\u00f0 undir f\u00f3tum teirra, i\u00f0 \u00e1 henni b\u00fagva; t\u00ed at l\u00f3gir hava teir broti\u00f0, vanmett fyriskipanir og sliti\u00f0 hin \u00e6viga s\u00e1ttm\u00e1lan.", "sk": "preto\u017ee i t\u00e1 zem je po\u0161kvrnen\u00e1 pod svojimi obyvate\u013emi, lebo prest\u00fapili z\u00e1kony, zmenili ustanovenie, zru\u0161ili ve\u010dn\u00fa smluvu."} {"fo": "Tessvegna oy\u00f0ir illbi\u00f0ing j\u00f8r\u00f0ina, og tey, sum \u00e1 henni b\u00fagva, noy\u00f0ast at b\u00f8ta. Tessvegna farast \u00edb\u00fagvar jar\u00f0arinnar av hita, og f\u00e1tt ver\u00f0ur eftir av f\u00f3lki.", "sk": "Preto kliatba zo\u017eerie zem, a pyka\u0165 bud\u00fa t\u00ed, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa v nej. Preto bud\u00fa horie\u0165 obyvatelia zeme, a zostane iba mizern\u00fd \u013eud, ale aj toho len m\u00e1lo."} {"fo": "V\u00ednberjal\u00f8gurin syrgir, v\u00ednvi\u00f0urin f\u00f8lnar; n\u00fa stynja allir, sum \u00e1\u00f0ur v\u00f3ru hjartansgla\u00f0ir.", "sk": "Sm\u00fati\u0165 bude v\u00ednna \u0161\u0165ava, zomdleje vini\u010d, vzdycha\u0165 bud\u00fa v\u0161etci vesel\u00e9ho srdca."} {"fo": "Tagna\u00f0 er glymsk\u00e1lanna gle\u00f0ilj\u00f3\u00f0, h\u00e1vi hinna gla\u00f0u l\u00e6ttir av, tagna\u00f0ur er gle\u00f0ir\u00f3mur sittarans.", "sk": "Odpo\u010d\u00edva\u0165 bude veselos\u0165 bubnov, prestane ruch rozpustile vesel\u00fdch, ut\u00edchne veselos\u0165 citary."} {"fo": "Teir sita n\u00fa ikki og syngja vi\u00f0 v\u00ednsteypi\u00f0, beiskur kenst v\u00ednl\u00f8gurin teimum, i\u00f0 hann drekka.", "sk": "Nebud\u00fa pi\u0165 v\u00edna pri speve; zhorkne opojn\u00fd n\u00e1poj t\u00fdm, ktor\u00ed ho pij\u00fa."} {"fo": "Sorla\u00f0 liggur borgin og avoydd; hv\u00f8rt h\u00fas er stongt, so ikki kemst inn.", "sk": "Skr\u00fa\u0161en\u00e9 bude mesto zm\u00e4tku; zavren\u00fd bude ka\u017ed\u00fd dom, aby nikto nevo\u0161iel."} {"fo": "\u00c1 g\u00f8tunum er eymkan vegna v\u00edntrot; \u00f8ll gle\u00f0i er horvin, allur gleimur farin \u00far landinum.", "sk": "N\u00e1rek bude na uliciach pre v\u00edno, zatemnen\u00e1 bude v\u0161etka rados\u0165, odstehuje sa veselos\u0165 zeme."} {"fo": "Oy\u00f0an eina er eftir \u00ed borgini og borgarli\u00f0i\u00f0 h\u00f8gt \u00ed sp\u00f8nir.", "sk": "Zostane v meste p\u00fa\u0161\u0165, i br\u00e1na bude potl\u010den\u00e1 v trosky."} {"fo": "T\u00e1 hevja tey fagna\u00f0arlj\u00f3\u00f0 og fegnast yvir h\u00e1tign Harrans og r\u00f3pa \u00far vestri:", "sk": "T\u00ed, ktor\u00ed pozostan\u00fa, pozdvihn\u00fa svoj hlas a bud\u00fa plesa\u0165: pre velebnos\u0165 Hospodinovu jasa\u0165 bud\u00fa a\u017e hen od mora."} {"fo": "\u00ab\u00c6ri\u00f0 tit tessvegna Harran um eysturlei\u00f0ir, navn Harrans, \u00cdsraels Gu\u00f0s, \u00e1 havsins strondum!\u00bb", "sk": "Preto ctite a oslavujte Hospodina v krajin\u00e1ch svetla, na v\u00fdchode, na ostrovoch mora meno Hospodina, Boha Izraelovho."} {"fo": "R\u00e6\u00f0sla, gr\u00f8v og snerra komi yvir teg, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini b\u00fdrt,", "sk": "Pachad, pachat a pach, na teba, obyvate\u013eu zeme!"} {"fo": "J\u00f8r\u00f0in brestur og klovnar, j\u00f8r\u00f0in sorlast og sorast, j\u00f8r\u00f0in skelvur og skakast.", "sk": "Zem bude cel\u00e1 dol\u00e1man\u00e1; zem bude stra\u0161ne dotrhan\u00e1; zem bude hrozne zmietan\u00e1;"} {"fo": "Ja, j\u00f8r\u00f0in sl\u00f8\u00f0rar, eins og fullur ma\u00f0ur vinglar higar og hagar, eins og v\u00f8kusk\u00fdli; tungt liggur \u00e1 henni misbrot hennara, hon er fallin og sleppur ikki aftur \u00e1 f\u00f8tur.", "sk": "pot\u00e1cka\u0165 a mota\u0165 sa bude zem ako opil\u00fd a bude prenesen\u00e1 s\u0165a koliba na noc, a jej prehre\u0161enie sa \u0165a\u017eko do\u013eahne na \u0148u, padne a viacej nepovstane."} {"fo": "Og \u00e1 t\u00ed degi heims\u00f8kir Harrin her himinsins \u00e1 himnum og kongar jar\u00f0arinnar \u00e1 foldum.", "sk": "A stane sa toho d\u0148a, \u017ee Hospodin nav\u0161t\u00edvi vojsko v\u00fdsosti na v\u00fdsosti i kr\u00e1\u013eov zeme na zemi."} {"fo": "Fj\u00f8tra\u00f0ir ver\u00f0a teir tveittir \u00ed gryvjuna, sum fangar stongdir \u00ed myrkustovu og f\u00e1a revsing, t\u00e1 i\u00f0 long t\u00ed\u00f0 er li\u00f0in.", "sk": "A sobran\u00ed bud\u00fa dovedna jako v\u00e4zni do \u017eal\u00e1ra a bud\u00fa zavren\u00ed vo v\u00e4zen\u00ed, ale po mnoh\u00fdch d\u0148och bud\u00fa zase nav\u0161t\u00edven\u00ed."} {"fo": "T\u00e1 man m\u00e1nin ver\u00f0a h\u00e1mur, og s\u00f3lin ver\u00f0a smoykin, t\u00ed at Harri herli\u00f0anna sessast sum kongur \u00e1 Zions fjalli \u00ed Jer\u00fasalem; og fyri \u00e1sj\u00f3n elstu hans skal d\u00fdrd lj\u00f3ma.", "sk": "Mesiac sa bude stydie\u0165, a slnce sa bude hanbi\u0165, lebo Hospodin Z\u00e1stupov bude kra\u013eova\u0165 na vrchu Sione a v Jeruzaleme a pred jeho starcami v sl\u00e1ve."} {"fo": "Harri, t\u00fa ert Gu\u00f0 m\u00edn, eg pr\u00edsi t\u00e6r og lovi navni t\u00ednum; t\u00ed at t\u00fa hevur gj\u00f8rt undur; tr\u00faf\u00f8st og sonn royndust r\u00e1\u00f0 t\u00edni longu \u00ed for\u00f0um.", "sk": "Hospodine, ty si m\u00f4j B\u00f4h; vyvy\u0161ova\u0165 \u0165a budem, oslavova\u0165 budem tvoje meno, lebo si u\u010dinil predivn\u00e9 veci, rady, uraden\u00e9 od prad\u00e1vna, vern\u00fa pravdu."} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa hevur gj\u00f8rt borgina at gr\u00f3tr\u00fagvu, broti\u00f0 ni\u00f0ur hin v\u00edggirda sta\u00f0in; hallir hinna h\u00e1st\u00f3ru liggja \u00ed sori og ver\u00f0a um \u00e6vir ikki reistar aftur.", "sk": "Lebo si obr\u00e1til mesto v hromadu rozval\u00edn, ohraden\u00e9 mesto v zr\u00facaninu, pal\u00e1ce cudzozemcov, aby neboly mestom; nebude viacej vystaven\u00e9 a\u017e na veky."} {"fo": "T\u00ed munnu hei\u00f0ra teg mikil f\u00f3lk og borgir grimma tj\u00f3\u00f0a r\u00e6\u00f0ast teg.", "sk": "Preto \u0165a bude cti\u0165 a oslavova\u0165 siln\u00fd \u013eud urputn\u00fd, mesto ukrutn\u00fdch n\u00e1rodov sa \u0165a bude b\u00e1\u0165."} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa var\u00f0st v\u00f8rn hj\u00e1 t\u00ed ves\u00e6la og hj\u00e1lp hins f\u00e1t\u00e6ka \u00ed ney\u00f0 hans; l\u00edvd m\u00f3ti regni og skuggi m\u00f3ti hita, t\u00ed at sum sk\u00farur m\u00f3ti veggi er valdsmannanna andi,", "sk": "Lebo si bol pevnos\u0165ou chudobn\u00e9mu, pevnos\u0165ou n\u00fadznemu, ke\u010f mu bolo \u00fazko, \u00fato\u010di\u0161\u0165om pred pr\u00edvalom, t\u00f4\u0148ou pred hor\u00fa\u010davou, lebo vztekl\u00fd duch ukrutn\u00edkov je ako pr\u00edval na stenu."} {"fo": "eins og brennandi hiti \u00ed tystandi landi. Men t\u00fa doyvir ni\u00f0ur h\u00e1va hinna fremmandu, so at valdsmanna gleimur f\u00e1nar eins og hitin fyri sk\u00fdggjanna skugga.", "sk": "Jako hor\u00fa\u010davu vo vypr\u00e1hlej zemi, tak potla\u010d\u00ed\u0161 vesel\u00fd hlomoz cudzincov, ako hor\u00fa\u010davu t\u00f4\u0148ou hust\u00e9ho oblaku. - Pokor\u00ed spev ukrutn\u00edkov."} {"fo": "hann skal \u00e1 hesum fjalli taka burtur sk\u00fdluna, sum hylur allar tj\u00f3\u00f0ir, og sl\u00f8ri\u00f0, sum liggur yvir \u00f8llum heidningaf\u00f3lkum;", "sk": "A pohlt\u00ed na tomto vrchu tv\u00e1r z\u00e1voja, ktor\u00fd le\u017e\u00ed na v\u0161etk\u00fdch \u013eu\u010foch, aby zavil, a prikr\u00fdvku, ktor\u00e1 je rozprestret\u00e1 na v\u0161etk\u00fdch n\u00e1rodoch, aby prikryla;"} {"fo": "dey\u00f0an ger hann til einkis um allar \u00e6vir; og Harrin drottin skal turka t\u00e1rini av hv\u00f8rjum andliti og taka burtur vanvir\u00f0ing f\u00f3lks s\u00edns um alla j\u00f8r\u00f0ina, so satt sum Harrin hevur tala\u00f0.", "sk": "pohlt\u00ed smr\u0165 na ve\u010dnos\u0165, a P\u00e1n Hospodin sotrie slzu s ka\u017edej tv\u00e1ri a odstr\u00e1ni potupu svojho \u013eudu s celej zeme, lebo Hospodin hovoril."} {"fo": "T\u00ednar v\u00edgsterku, h\u00f8gu borgargar\u00f0ar br\u00fdtur Harrin ni\u00f0ur \u00ed dusti\u00f0 og sl\u00e6ttar teir vi\u00f0 j\u00f8r\u00f0ina.", "sk": "A ohradu, vysokos\u0165 tvojich m\u00farov zohne, pon\u00ed\u017ei a sraz\u00ed na zem a\u017e do prachu."} {"fo": "Lati\u00f0 li\u00f0ini upp fyri r\u00e6ttv\u00edsum f\u00f3lki, sum var\u00f0ir um tr\u00fana\u00f0.", "sk": "Otvorte br\u00e1ny, aby vo\u0161iel spravedliv\u00fd n\u00e1rod, ostr\u00edhaj\u00faci vernos\u0165."} {"fo": "L\u00edti\u00f0 allar \u00e6vir \u00e1 Harran, t\u00ed at hann er \u00e6vigur klettur.", "sk": "Nadejte sa na Hospodina na ve\u010dn\u00e9 veky, preto\u017ee v Hospod-Hospodinovi je skala vekov."} {"fo": "Hann ey\u00f0m\u00fdkir tey, sum h\u00e1tt b\u00fagva; hina h\u00e1reistu borg hann rindar til jar\u00f0ar og leggur \u00ed dusti\u00f0.", "sk": "Lebo zohnul t\u00fdch, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa vysoko, vyv\u00fd\u0161en\u00e9 mesto; \u00e1no, pon\u00ed\u017ei ho, pon\u00ed\u017ei ho a\u017e k zemi, sraz\u00ed ho a\u017e do prachu."} {"fo": "Vegur hins r\u00e6ttv\u00edsa er sl\u00e6ttur; t\u00fa sl\u00e6ttar g\u00f8tur hj\u00e1 hinum r\u00e6ttl\u00e1ta.", "sk": "Cestou spravedliv\u00e9mu je priamos\u0165. Ty s\u00fac priamy urovn\u00e1va\u0161 drahu spravedliv\u00e9ho."} {"fo": "Ja, \u00e1 vegi d\u00f3ma t\u00edna v\u00e6nta vit teg, Harri; \u00e1 navn t\u00edtt og giti stundar s\u00e1l okkara.", "sk": "E\u0161te aj na ceste tvojich s\u00fadov o\u010dak\u00e1vame na teba, Hospodine; po tvojom mene a po rozpomienke na teba nesie sa t\u00fa\u017eba du\u0161e."} {"fo": "Harri, v\u00e1r Gu\u00f0, a\u00f0rir harrar enn t\u00fa hava okkum valda\u00f0; men eina t\u00edtt navn \u00e1kalla vit.", "sk": "Hospodine, n\u00e1\u0161 Bo\u017ee, panovali nad nami aj in\u00ed p\u00e1ni krome teba; no, my sa nadejeme iba na teba a pripom\u00edname si iba tvoje meno."} {"fo": "T\u00fa hevur fj\u00f8lga\u00f0 f\u00f3lki\u00f0, Harri; t\u00fa hevur fj\u00f8lga\u00f0 f\u00f3lki\u00f0 og gj\u00f8rt teg d\u00fdrm\u00e6tan; t\u00fa hevur v\u00ed\u00f0ka\u00f0 um \u00f8ll landsins mark.", "sk": "Rozmno\u017eil si n\u00e1rod, Hospodine, rozmno\u017eil si n\u00e1rod, si osl\u00e1ven\u00fd, \u010faleko si posunul v\u0161etky konce zeme."} {"fo": "Vit r\u00f3pa\u00f0u \u00ed ney\u00f0ini, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa aga\u00f0i okkum, og vena\u00f0u okkum undan revsing t\u00edni.", "sk": "Hospodine, v s\u00fa\u017een\u00ed \u0165a h\u013eadali a nav\u0161t\u00edvili; vylievali pokorn\u00e9 prosby tich\u00e9, ke\u010f si ich trestal a k\u00e1znil."} {"fo": "Eins og hin bur\u00f0arb\u00fana, i\u00f0 b\u00fagvin er at hv\u00edla, hevur verkir og venar seg \u00ed barnfer\u00f0, solei\u00f0is, Harri, eru vit vor\u00f0in fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edni.", "sk": "Ako tehotn\u00e1 \u017eena, ktor\u00e1 sa bl\u00ed\u017ei k porodu, \u017ee sa sv\u00edja a kri\u010d\u00ed vo svojich bolestiach, tak\u00ed sme boli pred tvojou tv\u00e1rou, \u00f3, Hospodine."} {"fo": "Vit eru bur\u00f0arb\u00fanir og hava verkir, men ta\u00f0 er, sum f\u00f8\u00f0a vit vind; vit frelsa ikki landi\u00f0, og eingir heimsb\u00fagvar f\u00f8\u00f0ast.", "sk": "Tehotneli sme, sv\u00edjali sme sa, a ke\u010f sme porodili, bol to vietor; nijak\u00e9ho spasenia sme nesp\u00f4sobili zemi, ani nepadli obyvatelia okruhu sveta."} {"fo": "Gakk t\u00fa, f\u00f3lk m\u00edtt, inn \u00ed herbergi t\u00edtt og loka aftur eftir teg dyrnar; kr\u00f3gva teg skamma stund, til vrei\u00f0in er avrunnin;", "sk": "Idi, m\u00f4j \u013eude, vojdi do svojich kom\u00f4r, zatvor svoje dvere za sebou; skry sa na mal\u00fa chv\u00ed\u013eu, k\u00fdm neprejde z\u00fariv\u00fd hnev."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal Harrin vi\u00f0 s\u00ednum har\u00f0a, veldiga og sterka sv\u00f8r\u00f0i heims\u00f8kja Livjatan, hin flogskj\u00f3ta dreka, Livjatan, hin bukta\u00f0a dreka, og bana sj\u00f3varskr\u00edmslinum.", "sk": "V ten de\u0148 nav\u0161t\u00edvi Hospodin svoj\u00edm me\u010dom, tvrd\u00fdm, ve\u013ek\u00fdm a mocn\u00fdm, Leviat\u00e1na, dlh\u00e9ho hada r\u00fdchleho, a Leviat\u00e1na, skr\u00faten\u00e9ho hada, a zabije draka, ktor\u00fd je v mori."} {"fo": "Eg, Harrin, var\u00f0i hann og vatni hann hv\u00f8rja stund; eg var\u00f0i hann b\u00e6\u00f0i n\u00e1tt og dag, so at eingin legst \u00e1 hann.", "sk": "S\u00e1m ja, Hospodin, ju budem pozorova\u0165, ka\u017ed\u00fa chv\u00ed\u013eu ju budem zvla\u017eova\u0165; aby ju nenav\u0161t\u00edvilo nie\u010do zl\u00e9; vnoci i vodne ju budem pozorova\u0165."} {"fo": "Vrei\u00f0in er av m\u00e6r runnin; hvat leggi eg \u00ed tornir og tistlar? Eg r\u00e1\u00f0ist \u00e1 teir og brenni teir upp allar samlar,", "sk": "Nem\u00e1m proti nej hnevu. Kto mi d\u00e1 nejak\u00fd t\u0155\u0148 \u010di bodliak, aby sa pustil so mnou do boja? Post\u00fapil by som proti tomu a sp\u00e1lil by som to razom."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal J\u00e1kup festa r\u00f8tur, og \u00cdsrael gr\u00f8nka og bl\u00f3ma og fylla jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 vi\u00f0 \u00e1v\u00f8ksti.", "sk": "Vo d\u0148och, ktor\u00e9 prijd\u00fa, zakoren\u00ed Jakoba; pu\u010da\u0165 a kvitn\u00fa\u0165 bude Izrael, a tv\u00e1r okruhu sveta bude pln\u00e1 plodu."} {"fo": "Hevur hann sligi\u00f0 f\u00f3lki\u00f0 \u00ed sama mun, sum teir eru slignir, i\u00f0 sl\u00f3gu ta\u00f0? Ella hevur ta\u00f0 veri\u00f0 myrt, eins og banamenn teirra eru myrdir?", "sk": "\u010ci ho azda ubil, ako ubil toho, ktor\u00fd ho bil? \u010ci je zabit\u00fd jako s\u00fa pobit\u00ed, ktor\u00fdch on pobil?"} {"fo": "Vi\u00f0 at reka og koyra ta\u00f0 fr\u00e1 s\u00e6r, framdi hann sakarm\u00e1li\u00f0 m\u00f3ti t\u00ed; \u00ed hini eystan\u00f3dnini rak hann ta\u00f0 burtur vi\u00f0 s\u00ednum hvassa vindi.", "sk": "Mierne si ju trestal i vtedy, ke\u010f si ju bol zahnal. Rozm\u00fd\u0161\u013eaj\u00fac \u00fapel vo svojom urputnom duchu v de\u0148 v\u00fdchodn\u00e9ho vetra."} {"fo": "T\u00ed at oydd er hin v\u00edggirda borgin, mannoydd og vor\u00f0in at oy\u00f0im\u00f8rk; har ganga ungneyt \u00e1 beiti, liggja har \u00e1 b\u00f3li og eta gr\u00f3\u00f0urkvistar.", "sk": "Lebo ohraden\u00e9 mesto bude osamoten\u00e9, bude pr\u00edbytkom odvrhnut\u00fdm a opusten\u00fdm, bude jako pustina; tam sa bude p\u00e1s\u0165 te\u013ea, tam bude l\u00edha\u0165 a poob\u017eiera jeho vetvi."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 greinarnar eru turrar, koma konur og br\u00f3ta t\u00e6r av og kveikja eld vi\u00f0 teimum. T\u00ed at ta\u00f0 er eitt \u00f3hyggi\u00f0 f\u00f3lk; t\u00ed kann skapari tess ikki vera t\u00ed miskunnsamur, og hann sum mynda\u00f0i ta\u00f0, kann ikki vera t\u00ed n\u00e1\u00f0igur.", "sk": "Ke\u010f dozrievaj\u00fac bude schn\u00fa\u0165 jeho \u017enivo, bude skr\u00fa\u0161en\u00e9; \u017eeny prijd\u00fa, zap\u00e1lia ho; lebo to nie je n\u00e1rod, ktor\u00fd by mal rozum; preto sa nez\u013eutuje nad n\u00edm ten, ktor\u00fd ho u\u010dinil, ani sa nezmiluje nad n\u00edm ten, ktor\u00fd ho sformoval."} {"fo": "Men \u00e1 t\u00ed degi man Harrin sl\u00e1a ni\u00f0ur aldin fr\u00e1 Eufrats streymi og alt at Egyptalands \u00e1; og ein og ein skulu tit, \u00cdsraels b\u00f8rn, ver\u00f0a samanhenta\u00f0.", "sk": "A stane sa toho d\u0148a, \u017ee Hospodin bude ot\u013aka\u0165 svoje ovocie hen od toku rieky a\u017e po Egyptsk\u00fd potok, a vy budete posberan\u00ed po jednom, synovia Izraelovi."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal ver\u00f0a bl\u00e1st \u00ed miklan l\u00fa\u00f0ur; og teir, i\u00f0 f\u00f3rust \u00ed Assurlandi, og teir, i\u00f0 sundra\u00f0ust \u00ed Egyptalandi, skulu koma aftur og tilbi\u00f0ja Harran \u00e1 halgid\u00f3msins fjalli \u00ed Jer\u00fasalem.", "sk": "Stane sa toho d\u0148a, \u017ee sa bude tr\u00fabi\u0165 na ve\u013ek\u00fa tr\u00fabu, a prijd\u00fa t\u00ed, ktor\u00ed boli zahynuli v ass\u00fdrskej zemi, jako aj t\u00ed, ktor\u00ed boli zahnan\u00ed do Egyptskej zeme, a bud\u00fa sa kla\u0148a\u0165 Hospodinovi na vrchu sv\u00e4tosti, v Jeruzaleme."} {"fo": "Vei hinum uppskr\u00fddda kransi hj\u00e1 teimum druknu \u00ed Efraim; teirra gl\u00e6siliga skreyt er einans f\u00f8lnandi bl\u00f3mur \u00e1 heyggjum \u00ed hinum gr\u00f3\u00f0urmikla dali, har v\u00edndruknir h\u00f8last.", "sk": "Beda Sam\u00e1rii, korune p\u00fdchy opilcov Efraima, a v\u00e4dn\u00facemu kvetu, kr\u00e1se, ktorou sa zdob\u00ed, korune, ktor\u00e1 je na hlave \u017e\u00edrneho \u00fadolia porazen\u00fdch od v\u00edna!"} {"fo": "S\u00ed, sterkan og veldigan kappa hevur Harrin til rei\u00f0ar, sum heglings\u00e6l \u00ed ska\u00f0ave\u00f0ri, sum dynjandi sk\u00farur av skolandi v\u00f8tnum, solei\u00f0is leggur hann alt til jar\u00f0ar vi\u00f0 veldi.", "sk": "H\u013ea, P\u00e1n m\u00e1 mocn\u00e9ho a siln\u00e9ho, ktor\u00fd prijde jako pr\u00edval kamenca, jako zhubn\u00fd v\u00edchor n\u00e1kazliv\u00fd, jako pr\u00edval mohutn\u00fdch v\u00f4d zaplavuj\u00facich, slo\u017e\u00ed ju rukou na zem."} {"fo": "Undir f\u00f3tum skal hann ver\u00f0a tra\u00f0ka\u00f0ur, hin uppskr\u00fdddi kransur hj\u00e1 Efraims druknu,", "sk": "Nohami bude za\u0161liapan\u00e1, koruna p\u00fdchy opilcov Efraimov\u00fdch."} {"fo": "og alt hans f\u00f8lna\u00f0a bl\u00f3muskr\u00fddda skreyt \u00e1 heygnum \u00ed hinum gr\u00f3\u00f0urmikla dali. Og ta\u00f0 skal ver\u00f0a vi\u00f0 honum sum vi\u00f0 fikuni, sum b\u00fanast, \u00e1\u00f0ur enn summari\u00f0 er komi\u00f0: Tann, i\u00f0 s\u00e6r hana, sl\u00edtur hana av og gloypir henni, fyrsta hann f\u00e6r hana \u00ed hondina.", "sk": "A tak bude v\u00e4dn\u00faci kvet, kr\u00e1sa, ktorou sa zdob\u00ed, koruna, ktor\u00e1 je na hlave \u017e\u00edrneho \u00fadolia ako jeho rann\u00e9 ovocie, ktor\u00e9 dozreje, prv ako je leto, a ktor\u00e9, ke\u010f ho niekto uvid\u00ed, hlce, k\u00fdm ho je \u010do len k\u00fasok v jeho ruke."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal Harri herli\u00f0anna ver\u00f0a teimum, i\u00f0 eftir eru av f\u00f3lki hans, ein pr\u00fd\u00f0iligur kransur og gl\u00e6silig kr\u00fana,", "sk": "Toho d\u0148a bude Hospodin Z\u00e1stupov kr\u00e1snou korunou, zdobn\u00fdm vencom ostatku svojho \u013eudu,"} {"fo": "ein r\u00e6ttl\u00e6tis andi hj\u00e1 teimum, i\u00f0 sita \u00ed d\u00f3maras\u00e6ti, og hetjum\u00e1ttur hj\u00e1 teimum, i\u00f0 reka f\u00edggindan \u00fat um borgarli\u00f0i\u00f0.", "sk": "a duchom s\u00fadu tomu, kto sed\u00ed na s\u00fade, a hrdinskou silou t\u00fdm, ktor\u00ed zapudzuj\u00fa boj zp\u00e4t do br\u00e1ny."} {"fo": "Men eisini her ganga menn \u00ed \u00f8rviti av v\u00ednl\u00f8gi, vitleysir av v\u00edni; prestur og profetur druknir vingla, vingla av sterkum drykki; teir sl\u00f8\u00f0ra av v\u00ednl\u00f8gi. \u00cd \u00f8rviti s\u00edggja teir sj\u00f3nir s\u00ednar; \u00ed r\u00e6ttinum sn\u00e1va teir \u00e1.", "sk": "Ale aj t\u00edto, synovia J\u00fadovi, bl\u00fadia od v\u00edna a pot\u00e1caj\u00fa sa od opojn\u00e9ho n\u00e1poja; k\u0148az i prorok bl\u00fadia od opojn\u00e9ho n\u00e1poja; pohlcovan\u00ed s\u00fa od v\u00edna, pot\u00e1caj\u00fa sa od opojn\u00e9ho n\u00e1poja, bl\u00fadia vo videnom, kl\u00e1tia sa \u010do do s\u00fadu."} {"fo": "Hv\u00f8rt bor\u00f0 er fult av sp\u00fdggju, hv\u00f8r blettur meiggja\u00f0ur til.", "sk": "Lebo v\u0161etky stoly s\u00fa pln\u00e9 v\u00fdvratku a lajna, tak\u017ee u\u017e nie je \u010dist\u00e9ho miesta."} {"fo": "\u00abHv\u00f8rjum vil hann kenna fr\u00f3\u00f0skap, hv\u00f8nn vil hann fr\u00f8\u00f0a um sj\u00f3nir s\u00ednar? Teimum, i\u00f0 n\u00fdliga eru vandir fr\u00e1 mj\u00f3lk og tiknir av br\u00f3sti?\u00bb", "sk": "Koho\u017ee bude vyu\u010dova\u0165 zn\u00e1mosti a koho m\u00e1 osvieti\u0165, aby rozumel zvesti? \u010ci azda odl\u00fa\u010den\u00fdch od mlieka, odtrhnut\u00fdch od p\u0155s?"} {"fo": "T\u00ed: \u00abSau lasau, sau lasau, kau lakau, kau lakau, eitt sindur her, eitt sindur har.\u00bb", "sk": "Lebo vraj pr\u00edkaz na pr\u00edkaz, pr\u00edkaz na pr\u00edkaz; \u00faprava na \u00fapravu, \u00faprava na \u00fapravu; trochu tam a trochu tam."} {"fo": "Ja, vi\u00f0 stamandi v\u00f8rrum og \u00e1 fremmandum m\u00e1li skal hann tala vi\u00f0 hetta f\u00f3lk,", "sk": "Istotne bude hovori\u0165 blabolaj\u00facou, nesrozumite\u013enou re\u010dou a in\u00fdm jazykom tomuto \u013eudu,"} {"fo": "Eg lati r\u00e6tt vera m\u00e1tingarband og r\u00e6ttv\u00edsi vigingarlodd. Lygih\u00f8li\u00f0 skal heglingur sorla, og sk\u00fdli\u00f0 skulu \u00e1arstreymar skola burtur.", "sk": "A u\u010din\u00edm s\u00fad pravidlom a spravedlivos\u0165 v\u00e1hou, a kamenec odprace \u00fato\u010di\u0161te l\u017ei, a skr\u00fd\u0161 zaplavia vody,"} {"fo": "S\u00e1ttm\u00e1li tykkara vi\u00f0 dey\u00f0an skal ver\u00f0a slitin, semingur tykkara vi\u00f0 Hel skal gleppa; t\u00e1 i\u00f0 hin dynjandi koyril fer fram, skal hann leggja tykkum til jar\u00f0ar.", "sk": "a va\u0161a smluva so smr\u0165ou bude zru\u0161en\u00e1, ani v\u00e1\u0161 dohovor s peklom neostoj\u00ed, a ke\u010f pojde bi\u010d, ktor\u00fd sa bude vali\u0165 ako z\u00e1plava, ten v\u00e1s za\u0161liape;"} {"fo": "T\u00ed at legan skal vera ov stutt at rembast \u00ed og \u00e1kl\u00e6\u00f0i\u00f0 ov smalt at hylja seg vi\u00f0.", "sk": "lebo lo\u017ea bude prikr\u00e1tka nato, aby sa mohol \u010dlovek vystrie\u0165, a prikr\u00fdvka bude pri\u00fazka, ne\u017e aby sa mohol do nej zakr\u00fati\u0165."} {"fo": "T\u00ed at eins og \u00e1 Perazims fjalli skal Harrin r\u00edsa og rei\u00f0ast sum \u00ed Gibeons dali til tess at inna verk s\u00edtt, hitt undursama verk s\u00edtt, og fremja starv s\u00edtt, hitt sj\u00e1lds\u00fdnda starv s\u00edtt.", "sk": "Lebo Hospodin povstane jako na vrchu Perac\u00edm, bude z\u00fari\u0165 ako v \u00fadol\u00ed v Gibeone, aby u\u010dinil svoje dielo, svoje podivn\u00e9 dielo; aby vykonal svoju robotu, svoju \u010dudn\u00fa robotu."} {"fo": "L\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00e1 og hoyri\u00f0 m\u00edna r\u00f8dd; gevi\u00f0 g\u00e6tur og hoyri\u00f0 m\u00edni or\u00f0.", "sk": "Pozorujte u\u0161ima a po\u010dujte m\u00f4j hlas; naklo\u0148te ucho a po\u010dujte moju re\u010d!"} {"fo": "Man pl\u00f3gma\u00f0urin uttan \u00edhald pl\u00f8ga, saksa og mylda j\u00f8r\u00f0 s\u00edna til s\u00e1\u00f0ingar?", "sk": "\u010ci azda ka\u017ed\u00e9ho d\u0148a orie or\u00e1\u010d, aby sial, br\u00e1zdi a br\u00e1ni svoju zem?"} {"fo": "Gu\u00f0 hansara kennir honum r\u00e6tta atfer\u00f0 og lei\u00f0beinir hann.", "sk": "A u\u010d\u00ed ho prav\u00e9mu s\u00fadu: jeho B\u00f4h ho vyu\u010duje."} {"fo": "T\u00ed at vi\u00f0 treskisle\u00f0u ver\u00f0ur karvi ikki tresktur og vagnhj\u00f3l ikki koyrt gj\u00f8gnum kumman; nei, vi\u00f0 stavi og lurki ver\u00f0a karvi og kumman treskt.", "sk": "Lebo ve\u010f vika sa neml\u00e1ti okovan\u00fdm smykom ostr\u00fdm, ani sa nechod\u00ed kolesom voza v\u00f4kol po km\u00edne; le\u017e vika sa vyb\u00edja palicou a km\u00edn pr\u00fatom."} {"fo": "Vei t\u00e6r, \u00c1riel, \u00c1riel, borgin, har D\u00e1vid setti herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar, leggi\u00f0 tit bert \u00e1r at \u00e1ri og lati\u00f0 h\u00e1t\u00ed\u00f0irnar fara s\u00edn kring.", "sk": "Beda Arielovi, Arielovi, mestu, kde t\u00e1boril D\u00e1vid! Pridajte rok ku roku, nech obiehaj\u00fa sl\u00e1vnosti v kruhu!"} {"fo": "Herb\u00fa\u00f0ir eg seti m\u00f3ti t\u00e6r eins og D\u00e1vid, lati var\u00f0menn umringa teg og reisi hervirki m\u00f3ti t\u00e6r.", "sk": "A polo\u017e\u00edm sa proti tebe dookola t\u00e1borom a tesne \u0165a sovriem str\u00e1\u017eami a postav\u00edm proti tebe obliehacie hradby,"} {"fo": "T\u00e1 talar t\u00fa l\u00e1gm\u00e6lt upp \u00far j\u00f8r\u00f0ini, \u00far dustinum lj\u00f3\u00f0a t\u00edni or\u00f0; r\u00f8dd t\u00edn skal vera sum dreygsr\u00f8dd \u00far j\u00f8r\u00f0ini, tala t\u00edn sum tutl upp \u00far dustinum.", "sk": "a sn\u00ed\u017een\u00fd s\u00fac bude\u0161 hovori\u0165 zo zeme, a z prachu, zohnut\u00e1, bude pokorne \u0161epta\u0165 tvoja re\u010d, a tvoj hlas bude znie\u0165 ako ve\u0161teck\u00fd duch zo zeme, a tvoja re\u010d bude pi\u0161\u0165a\u0165 z prachu."} {"fo": "F\u00edggindar t\u00ednir skulu ver\u00f0a sum moldrok og mongdin av yvirgangskroppum sum f\u00fakandi dumba.", "sk": "Mno\u017estvo tvojich cudzincov bude jako drobn\u00fd prach, a jako plevy, ktor\u00e9 ta id\u00fa, mno\u017estvo ukrutn\u00edkov, a to sa stane r\u00fdchle, tak, \u010do sa nenazd\u00e1\u0161."} {"fo": "Og t\u00e1 skalt t\u00fa br\u00e1dliga alt \u00ed einum ver\u00f0a heims\u00f8kt av Harra herli\u00f0anna vi\u00f0 torusl\u00e1tti og dynjandi jar\u00f0skj\u00e1lvta, vi\u00f0 har\u00f0ve\u00f0urs \u00f3dnum og oy\u00f0andi eldsloga.", "sk": "Od Hospodina Z\u00e1stupov bude Jeruzalem nav\u0161t\u00edven\u00fd rachotom hromu a zemetrasen\u00edm a ve\u013ek\u00fdm zvukom, v\u00edchricou a b\u00farkou a plame\u0148om zo\u017eieraj\u00faceho oh\u0148a."} {"fo": "Men eins og vi\u00f0 dreymi og n\u00e1ttarsj\u00f3n skal ta\u00f0 ver\u00f0a vi\u00f0 flokki alra tj\u00f3\u00f0a teirra, sum herja \u00e1 \u00c1riel, og alra teirra, sum reisa hervirki m\u00f3ti henni og treingja hana.", "sk": "A mno\u017estvo v\u0161etk\u00fdch t\u00fdch n\u00e1rodov, ktor\u00e9 bojuj\u00fa proti Arielovi, a v\u0161etci, ktor\u00ed \u00fato\u010dia proti nemu a proti jeho pevnosti, a ktor\u00ed ho svieraj\u00fa, bud\u00fa jako sen videnia noci."} {"fo": "Standi\u00f0 bilsnir og b\u00edni\u00f0, stari\u00f0 tykkum blindar! Ver\u00f0i\u00f0 fullir, t\u00f3 ikki av v\u00edni, sl\u00f8\u00f0ri\u00f0, t\u00f3 ikki av r\u00fasl\u00f8gi!", "sk": "Ot\u00e1\u013eajte a deste sa bezradn\u00ed, stojte omr\u00e1\u010den\u00ed a bu\u010fte slep\u00ed! Opil\u00ed s\u00fa, ale nie od v\u00edna; pot\u00e1caj\u00fa sa, ale nie od opojn\u00e9ho n\u00e1poja."} {"fo": "T\u00ed at sv\u00f8vnanda hevur Harrin \u00fathelt yvir tykkum og blinda\u00f0 tykkara eygu, tit profetar, og hult tykkara h\u00f8vur, tit s\u00edggjarar.", "sk": "Lebo Hospodin vylial na v\u00e1s ducha hlbok\u00e9ho sp\u00e1nku a zavrel pevne va\u0161e o\u010di; prorokov a va\u0161e vidiace hlavy zastrel."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skulu deyv hoyra rita\u00f0 or\u00f0, og \u00fat \u00far sortanum og myrkrinum skulu eygu hinna blindu s\u00edggja.", "sk": "A toho d\u0148a u\u017e po\u010duj\u00fa hluch\u00ed slov\u00e1 knihy, a o\u010di slep\u00fdch prezr\u00fa z mr\u00e1kavy tmy."} {"fo": "T\u00e1 munnu hini eymu gle\u00f0ast enn meira \u00ed Harranum, og hini f\u00e1t\u00e6kstu millum manna fegnast yvir \u00cdsraels heilaga.", "sk": "A pokorn\u00ed tich\u00ed sa bud\u00fa v\u0161e viacej radova\u0165 v Hospodinovi, a chudobn\u00ed z \u013eud\u00ed bud\u00fa plesa\u0165 v Sv\u00e4tom Izraelovom."} {"fo": "i\u00f0 or\u00f0akringir sakfella hin sakleysa, seta hj\u00e1lma fyri d\u00f3maran \u00e1 tingi og fl\u00f8kja m\u00e1li\u00f0 hj\u00e1 t\u00ed r\u00e6ttv\u00edsa.", "sk": "ktor\u00ed p\u00f4sobia to, aby \u010dlovek hre\u0161il v slove, a tomu, kto tresce v br\u00e1ne, klad\u00fa sme\u010dky a ni\u010domnos\u0165ou zoh\u00fd\u0148aj\u00fa spravedliv\u00e9ho v s\u00fade."} {"fo": "sum uttan at spyrja m\u00edn munn gera fer\u00f0 su\u00f0ur til Egyptalands til tess at leita s\u00e6r v\u00f8rn hj\u00e1 F\u00e1rao og skj\u00f3l \u00ed skugga Egyptalands.", "sk": "t\u00ed, ktor\u00ed ta id\u00fa, aby odi\u0161li dolu do Egypta, ale mojich \u00fast sa neop\u00fdtali; aby sa posilnili silou faraona a aby sa utiekli do t\u00f4ne Egypta."} {"fo": "Men v\u00f8rnin hj\u00e1 F\u00e1rao skal ver\u00f0a tykkum til skammar og skj\u00f3li\u00f0 \u00ed skugga Egyptalands til skemdar.", "sk": "Ale v\u00e1m bude sila faraonova na hanbu a \u00fato\u010di\u0161te v t\u00f4ni Egypta na posmech."} {"fo": "T\u00ed t\u00e1 i\u00f0 h\u00f8vdingar hansara standa \u00ed Z\u00f3an, og \u00f8rindrekarnir eru komnir fram til H\u00e1nes,", "sk": "Lebo jeho, J\u00fadove knie\u017eat\u00e1 boly v Coane, a jeho poslovia pri\u0161li a\u017e do Ch\u00e1nesa."} {"fo": "Sp\u00e1d\u00f3mur um \u00abSu\u00f0urlandsins dj\u00f3r\u00bb. Gj\u00f8gnum landi\u00f0 fult av ney\u00f0 og vanda, har sum kvennlj\u00f3n og lj\u00f3n og eiturormar og floygdir drekar h\u00f8last, flyta teir s\u00edn ey\u00f0 \u00e1 asnabaki og ognir s\u00ednar \u00e1 kamelk\u00falu til ta tj\u00f3\u00f0, i\u00f0 onga hj\u00e1lp kann veita.", "sk": "Brem\u00e4 hoviad na Juhu. Zemou s\u00fa\u017eenia a \u00fazkosti, odkia\u013e pochod\u00ed lev a \u013ev\u00ed\u010da, zmija a ohniv\u00fd had lietaj\u00faci, nes\u00fa svoje bohatstvo na chrbtoch mlad\u00fdch oslov a svoje poklady na hrbe ve\u013ebl\u00fadov k \u013eudu, ktor\u00fd neprospeje."} {"fo": "Far n\u00fa og rita ta\u00f0 \u00e1 talvu, me\u00f0an teir eru hj\u00e1, og prenta ta\u00f0 \u00ed b\u00f3k, so at ta\u00f0 \u00ed komandi d\u00f8gum stendur sum vitnisbur\u00f0ur allar \u00e6vir.", "sk": "A tak teraz idi, nap\u00ed\u0161 to na tabu\u013eu pred nimi a vry to do knihy, aby to bolo pre bud\u00faci \u010das, pre v\u017edy, a\u017e na veky."} {"fo": "tessvegna skal henda misger\u00f0 ver\u00f0a tykkum eins og sprunga, sum \u00ed h\u00e1reistum borgargar\u00f0i v\u00ed\u00f0kast og veksur, til hann br\u00e1dliga, alt \u00ed einum, raplar;", "sk": "preto v\u00e1m bude t\u00e1to nepr\u00e1vos\u0165 ako trhlina, ktor\u00e1 ide spadn\u00fa\u0165, ako vydutie na vysokom m\u00fare, ktor\u00e9ho skr\u00fa\u0161enie prijde znenazdania, r\u00fdchle,"} {"fo": "Fyri h\u00f3ttan av einum manni skulu t\u00fasund fl\u00fdggja; fyri fimm, i\u00f0 h\u00f3tta, skulu tit fl\u00fdggja, hagar til teir, i\u00f0 eftir eru av tykkum; standa sum vitastong \u00e1 fjallatindi, sum hermerki uppi \u00e1 h\u00f3li.", "sk": "Jeden tis\u00edc pred okr\u00edknut\u00edm jedn\u00e9ho, pred okr\u00edknut\u00edm piatich budete uteka\u0165, dokia\u013e len nezostanete jako st\u013ap na temene vrchu a jako pr\u00e1por na kopci."} {"fo": "Tessvegna stundar Harrin \u00e1 at n\u00e1\u00f0a tykkum, og tessvegna vil hann r\u00edsa og v\u00e1rkunna tykkum, t\u00ed at Gu\u00f0 r\u00e6ttarins er Harrin; s\u00e6lir allir, i\u00f0 troysta \u00e1 hann.", "sk": "A preto bude o\u010dak\u00e1va\u0165 Hospodin, aby sa zmiloval nad vami, a preto sa vyv\u00fd\u0161i, aby sa z\u013eutoval nad vami - ; lebo Hospodin je Bohom s\u00fadu. Blahoslaven\u00ed s\u00fa v\u0161etci, ktor\u00ed o\u010dak\u00e1vaj\u00fa na neho."} {"fo": "Ja, t\u00fa f\u00f3lk \u00e1 Zion, t\u00fa sum b\u00fdrt \u00ed Jer\u00fasalem, gr\u00e1t ikki so s\u00e1ran, vissuliga vil hann n\u00e1\u00f0a teg, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa r\u00f3par til hansara av ney\u00f0, og svara t\u00e6r, so skj\u00f3tt sum hann hoyrir teg.", "sk": "Lebo \u013eud, ktor\u00fd bude b\u00fdva\u0165 na Sione, v Jeruzaleme, ty, \u013eude nebude\u0161 u\u017e nikdy plaka\u0165; istotne sa zmiluje nad tebou na hlas tvojho kriku; len \u010do po\u010duje, ohl\u00e1si sa ti."} {"fo": "Og t\u00e1 skal hann lata s\u00e1\u00f0i\u00f0, sum t\u00fa s\u00e1ar \u00ed j\u00f8r\u00f0ina, f\u00e1a regn, og korni\u00f0, sum j\u00f8r\u00f0in ber, skal vera b\u00e6\u00f0i v\u00e6l mata\u00f0 og f\u00f8\u00f0slur\u00edkt; \u00e1 t\u00ed degi skal t\u00edn fena\u00f0ur ganga \u00e1 v\u00ed\u00f0um beitilendum.", "sk": "A d\u00e1 i d\u00e1\u017e\u010f na tvoje sem\u00e4, ktor\u00fdm poseje\u0161 svoju zem, a chlieb z \u00farody zeme, ktor\u00fd bude \u0161\u0165avnat\u00fd a v\u00fd\u017eivn\u00fd; tvoj dobytok sa bude p\u00e1s\u0165 toho d\u0148a na \u0161irokom pastvisku."} {"fo": "Av hv\u00f8rjum h\u00f8gum fjalli og hv\u00f8rjum h\u00e1reistum heyggi skulu l\u00f8kir renna \u00e1 hinum mikla mannafalsdegi, t\u00e1 i\u00f0 tornini rapla.", "sk": "A na ka\u017edom vysokom vrchu jako i na ka\u017edom vyv\u00fd\u0161enom brehu bud\u00fa potoky, pr\u00fady vody, v de\u0148 ve\u013ek\u00e9ho vra\u017edenia, ke\u010f padn\u00fa ve\u017ee."} {"fo": "T\u00e1 skal lj\u00f3si\u00f0 fr\u00e1 m\u00e1nanum ver\u00f0a sum s\u00f3larlj\u00f3si\u00f0; og s\u00f3larlj\u00f3si\u00f0 sjeyfaldast eins og sjey daga lj\u00f3s \u2013 \u00e1 t\u00ed degi t\u00e1 i\u00f0 Harrin bindur um og gr\u00f8\u00f0ir f\u00f3lki s\u00ednum skeinurnar eftir tey h\u00f8gg, ta\u00f0 hevur fingi\u00f0.", "sk": "Vtedy bude svetlo mesiaca jako svetlo slnka, a svetlo slnka bude sedemn\u00e1sobn\u00e9, jako svetlo siedmich d\u0148ov, v de\u0148, v ktor\u00fd obvia\u017ee Hospodin zl\u00e1manie svojho \u013eudu a zahoj\u00ed ranu jeho zbitia."} {"fo": "andabl\u00e1stur hans eins og fossandi \u00e1, i\u00f0 tekur manni undir h\u00f8ku; hann man s\u00e1lda heidningarnar \u00ed oy\u00f0ingar s\u00e1ldi og leggja \u00ed munnin \u00e1 tj\u00f3\u00f0unum meil, sum skal f\u00f8ra t\u00e6r av lei\u00f0.", "sk": "a jeho duch ako zaplavuj\u00faci potok rozvodnen\u00fd, ktor\u00fd dosiahne a\u017e po hrdlo, aby preosial n\u00e1rody na rie\u010dici m\u00e1rnosti a zahodil ohl\u00e1vku, ved\u00facu do bludu, na \u010delus\u0165 n\u00e1rodov."} {"fo": "T\u00e1 skal Harrin lata lj\u00f3\u00f0a s\u00edna tignarr\u00f8dd og reiggja s\u00ednum armi til jar\u00f0ar \u00ed brennandi br\u00e6\u00f0i og oy\u00f0andi eldi, \u00ed glopraregni og dynjandi heglings\u00e6lum.", "sk": "A Hospodin d\u00e1 po\u010du\u0165 velebnos\u0165 svojho hlasu a uk\u00e1\u017ee spustenie svojho ramena s b\u00farlivos\u0165ou hnevu a s plame\u0148om zo\u017eieraj\u00faceho oh\u0148a, s rozmet\u00e1vaj\u00facim v\u00edchrom, pr\u00edvalom a \u013eadom."} {"fo": "og ver\u00f0ur revsa\u00f0ur, hv\u00f8rja fer\u00f0 Harrin reiggjar stavinum yvir hann. Me\u00f0an glymsk\u00e1lir og s\u00f8ltur gella, leggur Harrin m\u00f3ti honum bardagar, sum eru ein offurv\u00edgsla.", "sk": "A stane sa, \u017ee ka\u017ed\u00e9 prejdenie palicou silne do\u013eahne, ktor\u00e9 spust\u00ed Hospodin na neho pri bubnoch a pri citar\u00e1ch, a v bojoch m\u00e1van\u00edm svojej ruky bude bojova\u0165 proti nemu."} {"fo": "Men eisini hann er v\u00edsur, letur \u00f3g\u00e6vuna koma og tekur ikki or\u00f0 s\u00edni aftur; hann r\u00edsur upp \u00edm\u00f3ti \u00e6ttarkyni illger\u00f0armanna og m\u00f3ti hj\u00e1lparli\u00f0i teirra, sum fremja \u00f3r\u00e6tt.", "sk": "Ale aj on je mudry a uvedie zl\u00e9 a neodstr\u00e1ni ani neodvol\u00e1 svojich slov, ale povstane proti domu zlostn\u00edkov a proti pomoci t\u00fdch, ktor\u00ed p\u00e1chaj\u00fa nepr\u00e1vos\u0165."} {"fo": "Egyptar eru menn og ikki Gu\u00f0, hestar teirra eru hold og ikki andi; t\u00e1 i\u00f0 Harrin r\u00e6ttir \u00fat hond s\u00edna, sn\u00e1var hj\u00e1lparin og tann, sum hj\u00e1lpina hevur fingi\u00f0, fellur, og allir farast teir hv\u00f8r vi\u00f0 \u00f8\u00f0rum.", "sk": "A Egyp\u0165ania s\u00fa \u013eudia a nie siln\u00fd B\u00f4h, ich kone s\u00fa telo a nie duch. A preto len \u010do vystrie Hospodin svoju ruku, klesne pomocn\u00edk, a padne ten, ktor\u00e9mu pom\u00e1hal, a tak spolu, v\u0161etci zahyn\u00fa."} {"fo": "Sn\u00fagvi\u00f0 aftur til hansara tit \u00cdsraels menn, sum so dj\u00fapt eru falnir,", "sk": "Navr\u00e1\u0165te sa k tomu, od ktor\u00e9ho tak hlboko zab\u0155dli synovia Izraelovi!"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 kongurin valdar vi\u00f0 r\u00e6ttl\u00e6ti, og h\u00f8vdingarnir stj\u00f3rna vi\u00f0 r\u00e6tti,", "sk": "H\u013ea, kr\u00e1\u013e bude kra\u013eova\u0165 pod\u013ea spravedlivosti, a \u010do do knie\u017eat, bud\u00fa vl\u00e1dnu\u0165 pod\u013ea spravedliv\u00e9ho s\u00fadu,"} {"fo": "t\u00e1 ver\u00f0ur hv\u00f8r teirra sum l\u00edvd m\u00f3ti stormi og skj\u00f3l m\u00f3ti regni, sum vatnsl\u00f8kir \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk og skuggi av h\u00f8gum hamri \u00ed vatnleysum landi.", "sk": "a ka\u017ed\u00fd bude jako skr\u00fd\u0161a pred vetrom a jako \u00fakryt pred pr\u00edvalom, ako potoky vody v suchom kraji, ako t\u00f4\u0148a ozrutnej skaly vo vypr\u00e1hlej zemi."} {"fo": "T\u00e1 skulu eygu hinna s\u00edggjandi ikki lokast aftur, og oyru hinna hoyrandi skulu lurta.", "sk": "A nebud\u00fa viacej zalepen\u00e9 o\u010di vidiacich, a u\u0161i \u010duj\u00facich bud\u00fa bedlive pozorova\u0165,"} {"fo": "Hjarta teirra g\u00e1loysnu skal nema vitsku og stamandi tunga tala or\u00f0ara\u00f0i\u00f0 og t\u00fd\u00f0uliga.", "sk": "srdce n\u00e1hliv\u00fdch porozumie zn\u00e1mosti, a jazyk zajakav\u00fdch bude hovori\u0165 r\u00fdchle a jasne."} {"fo": "T\u00e1 skal d\u00e1rin ikki ver\u00f0a kalla\u00f0ur menskur ma\u00f0ur, og sk\u00e1lkurin ikki ver\u00f0a taldur hugpr\u00fa\u00f0ur.", "sk": "Nebude sa viacej naz\u00fdva\u0165 bl\u00e1zon \u0161\u013eachetn\u00fdm, ani sk\u00fapemu sa u\u017e nepovie \u0161tedr\u00fd."} {"fo": "T\u00ed at einans d\u00e1rskap talar d\u00e1rin, og hjarta hansara upphugsar \u00f3r\u00e6tt til tess at fremja gudloysi og vi\u00f0 or\u00f0um s\u00ednum villa f\u00f3lk burtur fr\u00e1 Harranum; hann letur hin svanga doyggja \u00ed hungri og s\u00fdtir hinum tysta vatn.", "sk": "Lebo bl\u00e1zon hovor\u00ed bl\u00e1znovstvo, a jeho srdce p\u00e1cha nepr\u00e1vos\u0165 robiac o\u0161emetne a hovoriac proti Hospodinovi blud, aby vypr\u00e1zdnil du\u0161u la\u010dn\u00e9ho a sp\u00f4sobil to, aby sa nedostalo n\u00e1poja sm\u00e4dn\u00e9mu."} {"fo": "Sk\u00e1lkurin n\u00fdtir illger\u00f0arv\u00e1pn og er v\u00e1ndur \u00ed r\u00e1\u00f0um til tess at bana ney\u00f0armanni vi\u00f0 lygitalu, og ta\u00f0 h\u00f3ast f\u00e1t\u00e6kur pr\u00f3gvar s\u00edn r\u00e6tt.", "sk": "A skup\u00e1\u0148? Jeho n\u00e1stroje s\u00fa zl\u00e9; mysl\u00ed na mrzk\u00e9 veci, aby l\u017eiv\u00fdmi re\u010dami zkazil pokorn\u00fdch, i ke\u010f hovor\u00ed chudobn\u00fd spravedliv\u00fd s\u00fad."} {"fo": "Men menskur ma\u00f0ur er menskur \u00ed r\u00e1\u00f0um og stendur fast vi\u00f0 ta\u00f0, sum mansligt er.", "sk": "Ale \u0161\u013eachetn\u00fd mysl\u00ed na \u0161\u013eachetn\u00e9 veci, ktor\u00fd aj v\u017edy bude st\u00e1\u0165 pri tom, \u010do je \u0161\u013eachetn\u00e9."} {"fo": "Upp, tit ekkaleysu konur, hoyri\u00f0 talu m\u00edna, tit sorgleysu d\u00f8tur, gevi\u00f0 or\u00f0um m\u00ednum lj\u00f3\u00f0!", "sk": "Vy, bezstarostn\u00e9 \u017eeny, vsta\u0148te, po\u010dujte m\u00f4j hlas; hrie\u0161ne ubezpe\u010den\u00e9 dc\u00e9ry, u\u0161ami pozorujte moju re\u010d!"} {"fo": "Ja, n\u00f8tri\u00f0, tit ekkaleysu, skelvi\u00f0, tit sorgleysu, lati\u00f0 tykkum naknar og bindi\u00f0 spjarrar um lendar.", "sk": "Chvejte sa, bezstarostn\u00e9; traste sa, hrie\u0161ne ubezpe\u010den\u00e9! Vyzliec\u0165 sa, obna\u017ei\u0165 sa a op\u00e1sa\u0165 vrecovinu na bedr\u00e1!"} {"fo": "Sl\u00e1i\u00f0 tykkum fyri bringu og syrgi\u00f0 hin yndisliga b\u00f8 og gr\u00f3\u00f0ursama v\u00ednvi\u00f0,", "sk": "Bij\u00fac sa na prsia bud\u00fa kv\u00edli\u0165 nad \u013e\u00fabezn\u00fdmi poliami, nad \u00farodn\u00fdm vini\u010dom:"} {"fo": "T\u00ed at hallirnar smildrast, og h\u00e1vin \u00ed borgini tagnar, \u00d3fel og var\u00f0torni\u00f0 ver\u00f0a helli, um aldur og \u00e6vir villasnum til fragdar og fylgjum til beitis \u2013", "sk": "Lebo pal\u00e1c bude opusten\u00fd, lomoz mesta zanechan\u00fd; vysok\u00e1 hradba Ofel a ve\u017ea-pozorovate\u013e\u0148a bud\u00fa za jaskyne a\u017e na veky, rados\u0165ou div\u00fdch oslov, pastviskom st\u00e1d,"} {"fo": "til \u00fatheltur ver\u00f0ur yvir okkum andi fr\u00e1 t\u00ed h\u00f8ga. T\u00e1 ver\u00f0ur oy\u00f0im\u00f8rk at aldingar\u00f0i og aldingar\u00f0ur \u00ed metum eins og summarsk\u00f3gur;", "sk": "dokia\u013e nebude vyliaty na n\u00e1s Duch z v\u00fdsosti, a vtedy bude obr\u00e1ten\u00e1 p\u00fa\u0161\u0165 na \u00farodn\u00e9 pole, a \u00farodn\u00e9 pole bude pova\u017eovan\u00e9 za les."} {"fo": "\u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini skal r\u00e6ttv\u00edsi b\u00fagva og r\u00e6ttl\u00e6ti dv\u00f8lja \u00ed aldingar\u00f0inum;", "sk": "A tak bude preb\u00fdva\u0165 s\u00fad na p\u00fa\u0161ti, a spravedlivos\u0165 bude b\u00fdva\u0165 na \u00farodnom poli."} {"fo": "fri\u00f0ur ver\u00f0ur r\u00e6ttv\u00edsinnar verk og r\u00e6ttl\u00e6tisins \u00e1v\u00f8kstur r\u00f3 og trygd um \u00e6vir.", "sk": "A dielom spravedlivosti bude pokoj a slu\u017ebou spravedlivosti bude ticho a bezpe\u010dnos\u0165 a\u017e na veky."} {"fo": "T\u00e1 b\u00fdr f\u00f3lk m\u00edtt \u00e1 fri\u00f0arins fl\u00f8tum \u00ed sorgleysum heimum og tryggum b\u00fast\u00f8\u00f0um.", "sk": "A m\u00f4j \u013eud bude b\u00fdva\u0165 v bydlisk\u00e1ch pokoja a v pr\u00edbytkoch \u00faplnej bezpe\u010dnosti a v bezstarostn\u00fdch obydliach odpo\u010dinku."} {"fo": "\u2013 Sk\u00f3gurin m\u00e1 l\u00fata, og borgin ver\u00f0ur sl\u00e6tta\u00f0 vi\u00f0 j\u00f8r\u00f0ina \u2013.", "sk": "Ale prv bude pada\u0165 \u013eadovec, a\u017e i sost\u00fapi les, a do n\u00edzkosti bude sn\u00ed\u017een\u00e9 mesto."} {"fo": "S\u00e6l eru tit, i\u00f0 allar sta\u00f0ir s\u00e1a vi\u00f0 v\u00f8tn og lata oksar og asnar ganga leysar og reika um.", "sk": "Blahoslaven\u00ed vy, ktor\u00ed sejete popri v\u0161etk\u00fdch vod\u00e1ch, ktor\u00ed vo\u013ene p\u00fa\u0161\u0165ate nohu vola a osla!"} {"fo": "Harri, ver okkum miskunnsamur, vit v\u00f3na \u00e1 teg. Ver t\u00fa armur v\u00e1r \u00e1 hv\u00f8rjum morgni og hj\u00e1lp okkara \u00e1 ney\u00f0arstund.", "sk": "Hospodine, zmiluj sa nad nami; na teba o\u010dak\u00e1vame. Bu\u010f ich ramenom ka\u017ed\u00e9ho r\u00e1na, ov\u0161em na\u0161ou z\u00e1chranou v \u010dase s\u00fa\u017eenia."} {"fo": "Fyri torur\u00f8ddini fl\u00fdggja tj\u00f3\u00f0irnar, heidningarnir sundrast, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa r\u00edsur.", "sk": "Od zvuku hrmotu bud\u00fa uteka\u0165 n\u00e1rody; od tvojho vyv\u00fd\u0161enia sa rozp\u0155chnu sa pohania."} {"fo": "Ja, h\u00f8gur er Harrin, \u00e1 himni hann b\u00fdr; hann fyllir Zion vi\u00f0 r\u00e6tti og r\u00e6ttfer\u00f0.", "sk": "Hospodin bude vyv\u00fd\u0161en\u00fd, lebo preb\u00fdva na v\u00fdsosti; napln\u00ed Sion s\u00fadom a spravedlivos\u0165ou."} {"fo": "Tryggar t\u00ed\u00f0ir skalt t\u00fa lj\u00f3ta; ein ey\u00f0ur til s\u00e6lu er v\u00edsd\u00f3mur og vitska; \u00f3tti Harrans skal vera f\u00f3lksins ogn.", "sk": "A bude st\u00e1los\u0165 za tvojich \u010dias, hojnos\u0165 r\u00f4zneho spasenia, m\u00fadrosti a zn\u00e1mosti. B\u00e1ze\u0148 Hospodinova bude jeho pokladom."} {"fo": "S\u00ed, kapparnir r\u00f3pa har\u00fati, fri\u00f0arins \u00f8rindrekar s\u00e1ran gr\u00e1ta;", "sk": "H\u013ea, ich hrdinovia kri\u010dia vonku; poslovia pokoja pla\u010d\u00fa horko;"} {"fo": "Landi\u00f0 f\u00f8lnar og f\u00fanar, Libanon h\u00e1mast og f\u00f8lnar. S\u00e1ron er vor\u00f0in at reyni, B\u00e1sjan og Karmel missa leyvi\u00f0.", "sk": "Sm\u00fati, zomdlieva zem: Libanon sa hanb\u00ed, v\u00e4dne; S\u00e1ron je ako p\u00fa\u0161\u0165, a z plodov otrasen\u00fd je B\u00e1zan i Karmel."} {"fo": "Tj\u00f3\u00f0irnar skulu ver\u00f0a brendar at k\u00e1lki, kola\u00f0ar upp \u00ed eldi sum avh\u00f8gdir tornir.", "sk": "A n\u00e1rody bud\u00fa p\u00e1len\u00edm v\u00e1pna; bud\u00fa jako zo\u0165at\u00e9 bodliaky, ktor\u00e9 sa sp\u00e1lia oh\u0148om."} {"fo": "\u00c1 Zion skulu syndarar skelva og r\u00e6\u00f0sla koma \u00e1 n\u00ed\u00f0ingar: \u00abHv\u00f8r kann b\u00fagva vi\u00f0 oy\u00f0andi eld og dv\u00f8lja hj\u00e1 t\u00edl\u00edkum \u00e6vigum b\u00e1li?\u00bb", "sk": "Zdesili sa na Sione hrie\u0161nici; strach pochytil pokrytcov, a\u017e sa tras\u00fa a hovoria: Kto n\u00e1m bude b\u00fdva\u0165 pri zo\u017eieraj\u00facom ohni? Kto n\u00e1m bude b\u00fdva\u0165 pri ve\u010dnom \u017eehu?!"} {"fo": "uppi \u00e1 h\u00e6ddum skal t\u00edl\u00edkur b\u00fagva, fjallavirki skulu l\u00edva honum, brey\u00f0 skal hann lj\u00f3ta og vatn honum ikki tv\u00f8rra.", "sk": "Ten bude b\u00fdva\u0165 na v\u00fd\u0161in\u00e1ch, hrady na skal\u00e1ch bud\u00fa jeho vysok\u00fdm \u00fato\u010di\u0161\u0165om, jeho chlieb bude dan\u00fd, jeho voda ist\u00e1."} {"fo": "Kongin \u00ed fagurleika s\u00ednum skulu eygu t\u00edni sko\u00f0a og l\u00edta \u00fat yvir r\u00fams\u00e1tt land.", "sk": "Tvoje o\u010di bud\u00fa h\u013eadie\u0165 na kr\u00e1\u013ea v jeho kr\u00e1se, uvidia zem \u010falek\u00fdch."} {"fo": "T\u00fa skalt minnast aftur \u00e1 r\u00e6\u00f0sluna og hugsa: \u00abHvar er n\u00fa hann, i\u00f0 taldi og v\u00e1? Hvar er n\u00fa hann, i\u00f0 taldi tornini?\u00bb", "sk": "Tvoje srdce bude rozm\u00fd\u0161\u013ea\u0165 o niekdaj\u0161om strachu a povie\u0161: Kde je ten, kto zapisuje? Kde je, kto v\u00e1\u017ei da\u0148? Kde ten, kto po\u010d\u00edta ve\u017ee?"} {"fo": "T\u00ed at Harrin er d\u00f3mari v\u00e1r, Harrin er fyriskipari v\u00e1r og kongur v\u00e1r, sum veitir okkum frelsu.", "sk": "Lebo Hospodin n\u00e1\u0161 sudca, Hospodin n\u00e1\u0161 z\u00e1konodarca, Hospodin n\u00e1\u0161 kr\u00e1\u013e, on n\u00e1s spas\u00ed."} {"fo": "Komi\u00f0 higar, tj\u00f3\u00f0ir; gevi\u00f0 g\u00e6tur, tit tj\u00f3\u00f0flokkar; j\u00f8r\u00f0in l\u00fd\u00f0i \u00e1 og alt, sum \u00e1 henni er, jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 og allir v\u00f8kstir tess!", "sk": "Prist\u00fapte, n\u00e1rody, aby ste po\u010duly, a \u013eudia, pozorujte u\u0161ami! Nech po\u010duje zem i jej n\u00e1pl\u0148, okruh sveta i v\u0161etky jeho plody!"} {"fo": "T\u00ed at \u00f8llum heidningum er Harrin rei\u00f0ur og grammur \u00f8llum heri teirra; hann hevur v\u00edgt teir dey\u00f0anum og givi\u00f0 teir upp til sl\u00e1turs.", "sk": "Lebo Hospodin je rozhnevan\u00fd na v\u0161etky n\u00e1rody a roz\u013e\u00faten\u00fd na v\u0161etko ich vojsko, vyriekne nad nimi kliatbu \u00faplnej z\u00e1huby a zkaz\u00ed ich, vyd\u00e1 ich na pobitie."} {"fo": "Hinir vignu teirra liggja og rekast, dampurin stendur av l\u00edkum teirra, og fj\u00f8llini fl\u00f3ta \u00ed bl\u00f3\u00f0i teirra.", "sk": "Ich pobit\u00ed bud\u00fa ta povrhnut\u00ed, a z ich m\u0155tvych tiel bude vystupova\u0165 smrad, a vrchy sa rozplyn\u00fa od ich krvi,"} {"fo": "Allur himinsins herur ferst; eins og b\u00f3k ver\u00f0ur himinin rulla\u00f0ur saman; allur herur hansara f\u00f8lnar, eins og leyvi\u00f0 fellur av v\u00ednvi\u00f0i og f\u00f8lna\u00f0 bl\u00f8\u00f0 av fikutr\u00e6i.", "sk": "a roztav\u00ed sa v\u0161etko vojsko nebies, a nebesia bud\u00fa svinut\u00e9 jako kniha, a v\u0161etko ich vojsko zv\u00e4dne, jako zv\u00e4dne a opadne l\u00edstie s vini\u010da a jako uv\u00e4dl\u00e9 nedozrelky s f\u00edka."} {"fo": "T\u00ed at sv\u00f8r\u00f0 m\u00edtt leikar \u00f8rt \u00e1 himni. S\u00ed, \u00ed Ed\u00f3m sl\u00e6r ta\u00f0 ni\u00f0ur til d\u00f3ms yvir tj\u00f3\u00f0, sum eg havi dey\u00f0anum v\u00edgt.", "sk": "Lebo m\u00f4j me\u010d je napojen\u00fd na nebesiach; h\u013ea, sost\u00fapi na Edoma a na \u013eud, nad ktor\u00fdm som vyriekol kliatbu \u00faplnej z\u00e1huby, aby bol s\u00faden\u00fd."} {"fo": "Villineyt hokna vi\u00f0 g\u00f8\u00f0ingarfena\u00f0i, ungneyt saman vi\u00f0 tarvum; land teirra fl\u00fdtur \u00ed bl\u00f3\u00f0i, og fiti av j\u00f8r\u00f0ini dr\u00fdpur.", "sk": "A sost\u00fapia s nimi aj byvoly a junci s b\u00fdkami, ich zem bude napojen\u00e1 krvou, a ich prach bude zamasten\u00fd od tuku."} {"fo": "T\u00ed at n\u00fa er hevndardagur Harrans, endurgjaldsins \u00e1r til at fremja r\u00e6ttin hj\u00e1 Zion.", "sk": "Lebo to bude de\u0148 pomsty Hospodinovej, rok odplaty, rie\u0161enia pravoty Siona."} {"fo": "At biki skulu \u00e1ir tess broytast og moldin at brennisteini; ja, landi\u00f0 skal ver\u00f0a at biki, i\u00f0 brennur n\u00e1tt sum dag,", "sk": "A tak bud\u00fa obr\u00e1ten\u00e9 jej potoky na smolu a jej prach na s\u00edru, a jeho, Edomova zem sa obr\u00e1ti na horiacu smolu."} {"fo": "Pelik\u00e1nur og hegri skulu taka ta\u00f0 til ognar og ugla og ravnur b\u00fagva \u00ed t\u00ed; hann man fara um ta\u00f0, vi\u00f0 m\u00e1tingarbandi oy\u00f0ingar og t\u00f3mleikans vigingarloddi.", "sk": "A zaujm\u00fa ju pelik\u00e1n a je\u017e; bud\u00fa v nej b\u00fdva\u0165 kuvik a havran, a roztiahne po nej mern\u00fa \u0161n\u00faru t\u00f3hu, a pou\u017eije z\u00e1va\u017eie b\u00f3hu."} {"fo": "Har skulu sk\u00f3garskr\u00edmslini h\u00f8last og tignarmenninir ver\u00f0a fyri ongum; eingir kongar ver\u00f0a kj\u00f3sa\u00f0ir har meira, og h\u00f8vdingar tess koma burtur \u00ed einki.", "sk": "Nebude tam u\u017e jej \u0161\u013eachticov, ktor\u00ed by vyhl\u00e1sili kr\u00e1\u013eovstvo, a bude koniec v\u0161etk\u00fdm jej knie\u017eat\u00e1m."} {"fo": "\u00cd h\u00f8llunum munnu tornir vaksa og notur og tistlar \u00ed v\u00edgvirkjunum; ta\u00f0 ver\u00f0ur sj\u00e1k\u00e1lah\u00f8li og strutsfuglager\u00f0i.", "sk": "Na jej pal\u00e1coch vyrastie t\u0155nie, prh\u013eava a bodliak na jej hradoch, a bude bydliskom \u0161akalov, ohraden\u00fdm miestom pre mlad\u00fdch p\u0161trosov;"} {"fo": "Har hittast ur\u00f0arkettur og sj\u00e1k\u00e1lar, og sk\u00f3garskr\u00edmslini halda har stevnu; ja, n\u00e1ttargr\u00fdlan skal st\u00f8\u00f0ast har og har hava hv\u00edldarsta\u00f0.", "sk": "streta\u0165 sa tam bud\u00fa div\u00e9 ma\u010dky s hyenami, a jedna d\u00e9monsk\u00e1 pr\u00ed\u0161era bude povol\u00e1va\u0165 na druh\u00fa; len tam bude pokojne b\u00fdva\u0165 no\u010dn\u00e1 obluda a najde si odpo\u010dinok;"} {"fo": "Har skal st\u00f8kkormurin byggja rei\u00f0ur, verpa, liggja \u00e1 og klekja \u00fat ungar; gammar savnast har, og eingin teirra saknast.", "sk": "tam bude hniezdi\u0165 \u0161\u00edpov\u00fd had a snesie, a ke\u010f vyliahne, shroma\u017ed\u00ed do svojej t\u00f4ne; tam tie\u017e sa bud\u00fa shroma\u017e\u010fova\u0165 jastrabi jeden s druh\u00fdm."} {"fo": "Leiti\u00f0 \u00ed b\u00f3k Harrans og lesi\u00f0: Einki av hesum skal vanta \u00ed og einki ver\u00f0a sakna\u00f0, t\u00ed at mu\u00f0ur Harrans hevur bo\u00f0i\u00f0, og andi hans hevur savna\u00f0 tey saman.", "sk": "H\u013eadajte v knihe Hospodinovej a \u010d\u00edtajte! Ani jedno zo v\u0161etk\u00e9ho toho nevystane; niktor\u00e9 nebude postr\u00e1da\u0165 druh\u00e9ho, lebo moje \u00fasta, hovor\u00ed Hospodin, to rozk\u00e1zaly; a jeho Duch ich zhroma\u017ed\u00ed,"} {"fo": "Hann hevur sj\u00e1lvur kasta\u00f0 lut um ta\u00f0 fyri tey og vi\u00f0 m\u00e1tingarbandi skift ta\u00f0 sundur teirra millum; allar \u00e6vir skulu tey eiga ta\u00f0 og b\u00fagva \u00ed t\u00ed \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0.", "sk": "a on im hod\u00ed los, a jeho ruka im ju rozdel\u00ed mernou \u0161n\u00farou, a\u017e na veky ju zaujm\u00fa do dedi\u010dstva bud\u00fa v nej b\u00fdva\u0165 na pokolenie a pokolenie."} {"fo": "Oy\u00f0im\u00f8rkin og hitt turra landi\u00f0 skulu gle\u00f0ast, reyni\u00f0 skal fegnast og bl\u00f3ma eins og lilja,", "sk": "Veseli\u0165 sa bude z toho p\u00fa\u0161\u0165 a vyschl\u00e1 pustina, plesa\u0165 bude step a zkvitne jako vo\u0148av\u00e1 ru\u017ea jasn\u00e1,"} {"fo": "Styrki\u00f0 hinar m\u00e1ttleysu hendur og magni\u00f0 tey kn\u00f8, sum ri\u00f0a.", "sk": "Posilnite spusten\u00e9 ruky zomdlen\u00e9 a klesaj\u00face kolen\u00e1 zmocnite."} {"fo": "T\u00e1 skulu eygu hinna blindu latast upp og oyru hinna deyvu opnast,", "sk": "Vtedy sa otvoria o\u010di slep\u00fdch, a otvoria sa aj u\u0161i hluch\u00fdch."} {"fo": "haltir l\u00e6tta s\u00e6r \u00e1 sum hj\u00f8rtur, og m\u00e1lleys tunga lovsyngur. T\u00ed at \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini vatnslindir spretta og l\u00f8kir \u00ed reynum.", "sk": "Vtedy posko\u010d\u00ed kulhav\u00fd jako jele\u0148, a jazyk nem\u00e9ho bude radostne prespevova\u0165, lebo sa vypr\u00fd\u0161tia vody na p\u00fa\u0161ti a potoky na pustine."} {"fo": "S\u00f3lbrendir oy\u00f0isandar skulu ver\u00f0a at vatnr\u00e6sum og tystandi land at kelduva\u00f0i; \u00ed sj\u00e1k\u00e1lah\u00f8linum skal fena\u00f0ur savnast, og har sum strutsarnir h\u00f8la\u00f0ust \u00e1\u00f0ur, skulu sevv\u00f8kstir spretta.", "sk": "A povetrn\u00fd prelud bude skuto\u010dne jazerom, a such\u00fd kraj vypr\u00e1hly zmen\u00ed sa na vyvieraj\u00face pramene v\u00f4d; v pele\u0161i \u0161akalov bude le\u017eisko pre st\u00e1do; tr\u00e1va narastie v trs\u0165 i sitinu."} {"fo": "Har skal ver\u00f0a lagdur vegur; hann skal ver\u00f0a kalla\u00f0ur vegurin halgi; hann m\u00e1 eingin \u00f3reinur ganga; hann skal vera fyri f\u00f3lk hans; f\u00e1kunnir skulu ikki villast \u00e1 honum.", "sk": "A bude tam hradsk\u00e1 a cesta, ktor\u00e1 sa bude vola\u0165 sv\u00e4tou cestou; neprejde po nej ne\u010dist\u00fd, ale bude pre nich pre sam\u00fdch, tak\u017ee id\u00fac tou cestou ani hl\u00fapi nezabl\u00fadia."} {"fo": "Har skal einki lj\u00f3n vera og einki r\u00e1nsdj\u00f3r fara um; tey s\u00edggjast ikki har; \u00e1 honum skulu hini endurloystu ganga;", "sk": "Nebude tam \u013eva, ani nijak\u00e1 zver drav\u00e1 nevyjde na \u0148u, nenajde sa tam; ale pojd\u00fa po nej vyk\u00fapen\u00ed,"} {"fo": "T\u00e1 gingu teir \u00fat til hansara Eljakim Hilkiason hallarstj\u00f3ri, Sjebna ritari og J\u00f3a \u00c1safsson fr\u00e1sagnarmeistari.", "sk": "A vy\u0161iel k nemu Elijakim, syn Hilki\u00e1\u0161ov, ktor\u00fd bol nad domom, a \u0160ebna, pis\u00e1r, a Joach, syn Azafov, kancel\u00e1r."} {"fo": "T\u00fa manst halda, at ber or\u00f0 guldu ta\u00f0 sama sum hyggjur\u00e1\u00f0 og styrki \u00ed bardaga! Hv\u00f8r er ta\u00f0, sum t\u00fa troystar \u00e1, at t\u00fa hevur gj\u00f8rt uppreist m\u00f3ti m\u00e6r?", "sk": "Riekol som: Povedal si iba slovo rtov, a to m\u00e1 by\u0165 rada a sila do boja! A tak teraz na koho sa to nadeje\u0161, \u017ee si sa mi sprotivil?"} {"fo": "J\u00fa, t\u00fa troystar \u00e1 Egyptaland, henda br\u00e1ka\u00f0a sevlegg, i\u00f0 rennir seg inn \u00ed hondina \u00e1 \u00f8llum, i\u00f0 taka hann og sty\u00f0ja seg \u00e1 hann. Sl\u00edkur er F\u00e1rao, Egyptalandskongur, teimum, i\u00f0 \u00e1 hann troysta.", "sk": "H\u013ea, spo\u013eahol si sa na palicu tej nalomenej trstiny, na Egypt, ktor\u00e1, ke\u010f sa niekto oprie na \u0148u, vojde do jeho ruky a prebodne ju: tak\u00fd je faraon, egyptsk\u00fd kr\u00e1\u013e, v\u0161etk\u00fdm, ktor\u00ed sa nadej\u00fa na neho."} {"fo": "Men kom n\u00fa og vedda vi\u00f0 harra m\u00edn, Ass\u00fdriu kongin: Eg skal f\u00e1a t\u00e6r tvey t\u00fasund ross, um t\u00fa hevur n\u00f3g miki\u00f0 av rei\u00f0monnum til teirra.", "sk": "A teraz, no\u017ee z\u00e1vo\u010f s moj\u00edm p\u00e1nom, s ass\u00fdrskym kr\u00e1\u013eom, a d\u00e1m ti dva tis\u00edce kon\u00ed, ak si m\u00f4\u017ee\u0161 da\u0165 na ne jazdcov."} {"fo": "til eg komi og flyti tykkum burtur \u00ed anna\u00f0 land, i\u00f0 l\u00edkist tykkara, \u00ed land vi\u00f0 korni og aldinl\u00f8gi, \u00ed land vi\u00f0 brey\u00f0i og v\u00edng\u00f8r\u00f0um.", "sk": "dokia\u013e neprijdem a nepoberiem v\u00e1s do zeme, podobnej va\u0161ej zemi, do zeme obilia a v\u00edna, do zeme chleba a vin\u00edc."} {"fo": "Hvar eru gudar H\u00e1matsborgar og Arpadsborgar? Hvar eru gudar Sefarv\u00e1ims? Hava teir frelst S\u00e1m\u00e1riu undan m\u00ednum hondum?", "sk": "Kde s\u00fa bohovia Chamatu a Arpadu? Kde s\u00fa bohovia Sefarvajima? A \u010di vytrhli Sam\u00e1riu z mojej ruky?"} {"fo": "Og hann sendi teir Eljakim hallarstj\u00f3ra og Sjebna ritara og teir elstu av prestunum kl\u00e6ddar \u00ed sekki til Jesaja profets \u00c1mozsonar", "sk": "A poslal Elijakima, ktor\u00fd bol nad domom, a \u0160ebnu, pis\u00e1ra, a star\u0161\u00edch zpomedzi k\u0148azov, odiatych vrecom, k Izai\u00e1\u0161ovi, synovi \u00c1mosovmu, prorokovi,"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0ist Rabsjake aftur og hitti Ass\u00fdriu kong, i\u00f0 t\u00e1 t\u00f3kst vi\u00f0 at kringseta Libna; t\u00ed at hann hev\u00f0i fr\u00e6tt, at hann var farin \u00far L\u00e1kisj.", "sk": "A tak sa navr\u00e1til Rabs\u00e1ke a na\u0161iel ass\u00fdrskeho kr\u00e1\u013ea bojova\u0165 proti Libne, lebo po\u010dul, \u017ee odi\u0161iel od Lachi\u0161a."} {"fo": "T\u00fa hevur j\u00fa hoyrt, hvussu Ass\u00fdriu kongar hava fari\u00f0 vi\u00f0 \u00f8llum londum, hvussu teir hava avoytt tey. Og skuldi t\u00fa t\u00e1 sloppi\u00f0 undan?", "sk": "Lebo h\u013ea, ty si po\u010dul o tom, \u010do u\u010dinili ass\u00fdrski kr\u00e1\u013eovia v\u0161etk\u00fdm zemiam, ako ich docela zahubili, a ty by si mal by\u0165 vytrhnut\u00fd?"} {"fo": "V\u00f3ru t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 forfedrar m\u00ednir t\u00fdndu, G\u00f3zan, K\u00e1ran, Rezef og Edensmenn \u00ed Telassar, bjarga\u00f0ar av gudum s\u00ednum?", "sk": "\u010ci ich azda vytrhli bohovia n\u00e1rodov, ktor\u00e9 zkazili moji otcovia, Gozana a Ch\u00e1rana, R\u00e9cefa a synov \u00c9dena, ktor\u00ed boli v Telass\u00e1re?"} {"fo": "T\u00e1 ba\u00f0 Hizkia til Harrans og m\u00e6lti:", "sk": "A Ezechi\u00e1\u0161 sa modlil Hospodinovi a povedal:"} {"fo": "Legg n\u00fa, Harri, oyra t\u00edtt vi\u00f0 og l\u00fd\u00f0 \u00e1; lat upp, Harri, eygu t\u00edni og l\u00edt at! Hoyr or\u00f0 Sankeribs, i\u00f0 hann hevur sent higar til tess at h\u00e1\u00f0a hin livandi Gu\u00f0.", "sk": "Naklo\u0148, Hospodine, svoje ucho a po\u010duj! Otvor, Hospodine, svoje o\u010di a vidz a po\u010duj v\u0161etky slov\u00e1 Senacheribove, ktor\u00fd poslal r\u00faha\u0165 sa \u017eiv\u00e9mu Bohu."} {"fo": "Satt er ta\u00f0, at Ass\u00fdriu kongar hava avoytt allar tj\u00f3\u00f0ir og land teirra", "sk": "Je to skuto\u010dn\u00e1 pravda, Hospodine, spusto\u0161ili ass\u00fdrski kr\u00e1\u013eovia v\u0161etky tie krajiny aj ich zem."} {"fo": "Hetta er ta\u00f0 or\u00f0i\u00f0, sum Harrin hevur tala\u00f0 um hann: Moyggin, Zions d\u00f3ttir, h\u00e1\u00f0ar og spottar teg, d\u00f3ttir Jorsalaborgar ristir h\u00f8vur eftir t\u00e6r.", "sk": "toto je slovo, ktor\u00e9 hovor\u00ed Hospodin o \u0148om: Opovrhuje tebou a posmieva sa ti panna dc\u00e9ry Siona, posme\u0161ne k\u00fdva za tebou hlavou dc\u00e9ra Jeruzalema!"} {"fo": "Hevur t\u00fa ikki fr\u00e6tt ta\u00f0? Longu \u00ed for\u00f0um fekk eg ta\u00f0 \u00ed lag, \u00ed fyrndart\u00ed\u00f0 skipa\u00f0i eg ta\u00f0. Og n\u00fa lati eg ta\u00f0 koma fram, sv\u00e1 at t\u00fa m\u00e1tti sorla v\u00edggirdar borgir og gera t\u00e6r at oydnum gr\u00f3tr\u00fagvum.", "sk": "\u010ci si ty nepo\u010dul, \u017ee som to d\u00e1vno u\u010dinil, \u017ee som to prad\u00e1vno utvoril? A teraz som to priviedol ta, \u017ee si na to, aby si pusto\u0161il ohraden\u00e9 mest\u00e1 a obr\u00e1til ich na hromady rumov."} {"fo": "Men \u00edb\u00fagvar teirra s\u00f3tu m\u00e1ttleysir, r\u00e6ddir og skemdir, v\u00f3r\u00f0u eins og grasi\u00f0 \u00e1 b\u00f8num og gr\u00f8nkandi n\u00e1lir, eins og gras \u00e1 tekju og akur \u00ed eystanvindi.", "sk": "A ich obyvatelia nemaj\u00fac sily odola\u0165 desia sa a hanbia; stali sa po\u013enou bylinou a zele\u0148ou svie\u017eej tr\u00e1vy, tr\u00e1vou na strech\u00e1ch, posiatym po\u013eom, zkazen\u00fdm hrdzou prv, ako by bolo vyr\u00e1stlo do stebla."} {"fo": "Eg s\u00edggi teg, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa stendur og situr, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa fert og kemur; st\u00f3rl\u00e6ti t\u00edtt er m\u00e6r kunnugt;", "sk": "Ale ja zn\u00e1m tvoje sedenie, tvoje vych\u00e1dzanie i tvoje vch\u00e1dzanie i tvoje z\u00farenie proti mne."} {"fo": "men vegna st\u00f3rl\u00e6ti t\u00edtt og dramb, i\u00f0 m\u00e6r er komi\u00f0 fyri oyra, vil eg kr\u00f8kja ring m\u00edn \u00ed nasar t\u00ednar og leggja boygsl m\u00edtt \u00ed munn t\u00edn og f\u00f8ra teg eftir sama vegi, sum t\u00fa komst.", "sk": "Preto, \u017ee tvoje z\u00farenie proti mne a tvoja spupn\u00e1 ubezpe\u010denos\u0165 pri\u0161la hore do mojich u\u0161\u00ed, preto d\u00e1m svoju obr\u00fa\u010dku do tvojich nozdier a svoje zubadlo do tvojich rtov a odvediem \u0165a nazp\u00e4t cestou, ktorou si pri\u0161iel."} {"fo": "Og hetta skal vera t\u00e6r tekini\u00f0: \u00cd \u00e1r skulu tit eta sj\u00e1lvs\u00e1a\u00f0 korn, n\u00e6sta \u00e1r sj\u00e1lvvaksi\u00f0 korn, men tri\u00f0ja \u00e1ri\u00f0 skulu tit s\u00e1a og heysta.", "sk": "A toto ti bude, Ezechi\u00e1\u0161u, znamen\u00edm: Tohoto roku budete jes\u0165 to, \u010do samo dorastie, i druh\u00e9ho roku to, \u010do sa samo urod\u00ed, a tretieho roku sejte a \u017enite, sa\u010fte vinice a jedzte ich ovocie."} {"fo": "Og ta\u00f0, i\u00f0 undan hevur komist av J\u00fada\u00e6tt, skal festa r\u00f8tur \u00ed ne\u00f0ra og bera \u00e1v\u00f8kst \u00ed erva.", "sk": "A unikl\u00e9 domu J\u00fadovho, ktor\u00e9 pozostane, vpust\u00ed zase korene dolu a vyd\u00e1 ovocie hore."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r Sankerib avsta\u00f0, helt fer\u00f0 s\u00edni heim aftur og sat s\u00ed\u00f0an kvirrur \u00ed Nineve.", "sk": "Preto sa pohol a odi\u0161iel. A tak sa navr\u00e1til Senacherib, ass\u00fdrsky kr\u00e1\u013e, a b\u00fdval v Ninive-m."} {"fo": "T\u00e1 sn\u00fa\u00f0i hann andliti s\u00ednum m\u00f3ti br\u00f3stinum og ba\u00f0 solei\u00f0is til Harrans:", "sk": "A Ezechi\u00e1\u0161 obr\u00e1til svoju tv\u00e1r ku stene a modlil sa Hospodinovi"} {"fo": "og eg skal frelsa teg og hesa borg undan valdi Ass\u00fdriu kongs; og eg skal vera verndin hj\u00e1 hesi borg.", "sk": "a z ruky ass\u00fdrskeho kr\u00e1\u013ea \u0165a vytrhnem i toto mesto a budem br\u00e1ni\u0165 toto mesto a zast\u00e1va\u0165 ho."} {"fo": "Og hetta skalt t\u00fa hava til merkis av Harranum, at Harrin man fremja ta\u00f0, sum hann hevur heitt:", "sk": "A toto ti bude znamen\u00edm od Hospodina, \u017ee Hospodin u\u010din\u00ed t\u00fato vec, ktor\u00fa hovoril."} {"fo": "S\u00e1lmur eftir Hizkia J\u00fadakong, t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i veri\u00f0 sj\u00fakur, men var vor\u00f0in heilur aftur av sj\u00fakuni:", "sk": "Zap\u00edsanie Ezechi\u00e1\u0161a, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, ke\u010f bol nemocn\u00fd a ke\u010f vyzdravel zo svojej nemoci, je toto:"} {"fo": "Alt til morguns eg r\u00f3pi um hj\u00e1lp; eins og lj\u00f3ni\u00f0 t\u00fa mylur sundur \u00f8ll bein \u00ed m\u00e6r; \u00e1\u00f0ur enn n\u00e1tt fylgir degi, letur t\u00fa meg doyggja.", "sk": "Predstavoval som si a\u017e do r\u00e1na, \u017ee jako lev, tak skr\u00fa\u0161i v\u0161etky moje kosti, \u017ee za chv\u00ed\u013eu, jako zo d\u0148a do noci, mi u\u010din\u00ed\u0161 koniec."} {"fo": "Hvat skal eg siga? Hann hevur sagt m\u00e6r ta\u00f0 og sj\u00e1lvur framt ta\u00f0. \u00cd ey\u00f0m\u00fdkt vil eg ganga alla \u00e6vi m\u00edna vegna s\u00e1larkv\u00f8l m\u00edna.", "sk": "To, \u010do idem hovori\u0165, on mi u\u017e aj povie a on aj u\u010din\u00ed. Ta budem chodi\u0165 po v\u0161etky svoje roky s horkos\u0165ou svojej du\u0161e."} {"fo": "Harri, ta\u00f0 skal ver\u00f0a bo\u00f0a\u00f0 fyri \u00f8llum komandi \u00e6ttum. L\u00edvga anda m\u00edn, gr\u00f8\u00f0 meg og ger meg heilan.", "sk": "M\u00f4j Pane, s t\u00fdm \u017eij\u00fa \u013eudia! A ke\u010f aj vo v\u0161etkom tom trv\u00e1 \u017eivot m\u00f4jho ducha, jednako si ma uzdravil a o\u017eivil."} {"fo": "S\u00ed, beiskleikin var\u00f0 m\u00e6r at fri\u00f0i. Og t\u00fa bjarga\u00f0i s\u00e1l m\u00edni fr\u00e1 gr\u00f8v oy\u00f0ingarinnar. T\u00ed at t\u00fa varpa\u00f0i \u00f8llum syndum m\u00ednum aftur um bak.", "sk": "H\u013ea, moja horkos\u0165 sa mi zmenila na pokoj. A ty si \u013e\u00fabil moju du\u0161u a vytrhol si ju z jamy z\u00e1huby, lebo si zahodil v\u0161etky moje hriechy za svoj chrb\u00e1t."} {"fo": "Um ta\u00f0 mundi\u00f0 sendi Merodak B\u00e1ladan B\u00e1ladansson, kongur \u00ed B\u00e1bel, br\u00e6v og g\u00e1vu til Hizkia, t\u00ed at hann hev\u00f0i hoyrt, at hann hev\u00f0i veri\u00f0 sj\u00fakur, men var vor\u00f0in heilur aftur.", "sk": "Toho \u010dasu poslal Merodach Baladan, syn Baladanov, babylonsk\u00fd kr\u00e1\u013e, Ezechi\u00e1\u0161ovi list a dar, ke\u010f po\u010dul, \u017ee bol nemocn\u00fd a \u017ee vyzdravel."} {"fo": "Hv\u00f8r dalur skal ver\u00f0a h\u00e6kka\u00f0ur, hv\u00f8rt fjall og hv\u00f8r brekka skulu ver\u00f0a l\u00e6kka\u00f0, h\u00f3larnir skulu ver\u00f0a ein sl\u00e6tti og heyggjarnir fl\u00f8tur.", "sk": "Ka\u017ed\u00e9 \u00fadolie nech je zv\u00fd\u0161en\u00e9, a ka\u017ed\u00fd vrch a breh nech s\u00fa sn\u00ed\u017een\u00e9, a bude to, \u010do je kriv\u00e9, rovinou a hornat\u00e9 dolinou."} {"fo": "S\u00ed, Harrin drottin kemur vi\u00f0 veldi, armur hansara veitir honum vald. S\u00ed, l\u00f8n s\u00edna hevur hann vi\u00f0 s\u00e6r; tey, sum hann vann s\u00e6r, ganga undan honum;", "sk": "H\u013ea, P\u00e1n Hospodin prijde jako mocn\u00fd, a jeho rameno mu bude panova\u0165! H\u013ea, jeho mzda ide s n\u00edm a jeho dielo pred n\u00edm."} {"fo": "eins og sey\u00f0ahir\u00f0i goymir hann at teimum og savnar tey vi\u00f0 arminum; lombini tekur hann upp \u00ed f\u00f8vningin og lei\u00f0ir \u00e6rnar lagaliga.", "sk": "Jako pastier bude p\u00e1s\u0165 svoje st\u00e1do, svoj\u00edm ramenom shroma\u017ed\u00ed jah\u0148at\u00e1 a vo svojom lone ich ponesie, brez\u00e9 ne\u017ene povedie."} {"fo": "Av hv\u00f8rjum f\u00e6r hann r\u00e1\u00f0 og kunnskap, hv\u00f8r kennir honum r\u00e6ttarins veg, hv\u00f8r kann geva honum fr\u00f3\u00f0skap ella beina hann inn \u00e1 vegin til v\u00edsd\u00f3ms?", "sk": "S k\u00fdm\u017ee sa radil, aby mu bol dal rozumie\u0165 a nau\u010dil ho kr\u00e1\u010da\u0165 stezkou s\u00fadu a vyu\u010dil ho zn\u00e1mosti? Alebo nech mu ozn\u00e1mi cestu rozumnosti!"} {"fo": "S\u00ed, sum dropi \u00e1 dyllutrom eru tj\u00f3\u00f0irnar, sum dust \u00e1 v\u00e1gsk\u00e1l, \u00ed vekt eru oyggjaf\u00f3lkini sum bos.", "sk": "H\u013ea, n\u00e1rody s\u00fa jako kvapka z vedra a pova\u017eovan\u00ed s\u00fa za to\u013eko jako prach na v\u00e1\u017ekach: h\u013ea, ostrovy zdvihne jako pr\u00e1\u0161ok!"} {"fo": "Sk\u00f3gurin \u00e1 Libanon r\u00f8kkur ikki til sum brennivi\u00f0ur, og dj\u00f3r hansara muna einki til brennioffurs.", "sk": "A Libanon? Nesta\u010dil by na zanietenie oh\u0148a, a jeho zveriny by nebolo dos\u0165 na z\u00e1paln\u00fa obe\u0165."} {"fo": "Allar tj\u00f3\u00f0ir eru sum einki fyri honum, sum t\u00f3masti t\u00f3mleiki \u00ed metum hans.", "sk": "V\u0161etky n\u00e1rody s\u00fa pred n\u00edm ako ni\u010d, pova\u017eovan\u00e9 s\u00fa mu za menej ako ni\u010d a za m\u00e1rnos\u0165."} {"fo": "Vi\u00f0 hv\u00f8nn vilja tit sambera Gu\u00f0, og hv\u00f8nn seta tit fram sum javnl\u00edka hans?", "sk": "A tedy komu\u017ee pripodobn\u00edte siln\u00e9ho Boha a jak\u00fa mu prirovn\u00e1te podobu?"} {"fo": "Gudamyndina stoypir smi\u00f0urin; gullsmi\u00f0urin leggur hana vi\u00f0 slignum gulli og ger henni festi av silvuri.", "sk": "Rytinu uleje remeseln\u00edk a zlatn\u00edk ju potiahne zlatom a uleje k nej strieborn\u00e9 retiazky."} {"fo": "Tann, sum vil gera s\u00e6r hj\u00e1gud, velur s\u00e6r vi\u00f0, sum ikki f\u00fanar; hann f\u00e6r s\u00e6r k\u00f8nan smi\u00f0 til at reisa gudamynd, i\u00f0 ikki vikast.", "sk": "Chudobn\u00fd si vyberie za obe\u0165 pozdvihnutia drevo, ktor\u00e9 nepr\u00e1chniveje a vyh\u013ead\u00e1 si m\u00fadreho remeseln\u00edka, aby mu postavil rytinu, ktor\u00e1 by sa nepohla."} {"fo": "Ta\u00f0 er hann, i\u00f0 situr h\u00e1tt yvir jar\u00f0arkringinum, og teir, sum har b\u00fagva, eru sum ongsprettur; ta\u00f0 er hann, i\u00f0 tenur \u00fat himinin eins og d\u00fak og brei\u00f0ir hann \u00fat eins og tjald til at b\u00fagva undir.", "sk": "On je to, ktor\u00fd sed\u00ed nad kruhom zeme a jej obyvatelia s\u00fa jako kobylky; on rozprestrel nebesia ako tenk\u00e9 tkanivo a roztiahol ich ako st\u00e1nok na b\u00fdvanie,"} {"fo": "Hann ger h\u00f8vdingar at ongum og jar\u00f0arinnar d\u00f3marar at f\u00e1fongd.", "sk": "on vyd\u00e1va knie\u017eat\u00e1 v ni\u010d a \u010din\u00ed sudcov zeme, \u017ee s\u00fa jako m\u00e1rnos\u0165,"} {"fo": "Valla eru teir settir ni\u00f0ur og s\u00e1ddir, valla hevur stovnur teirra fest r\u00f3t \u00ed j\u00f8r\u00f0ini, fyrr enn hann andar \u00e1 teir, so at teir f\u00f8lna og f\u00faka sum h\u00e1lmstr\u00e1 fyri vindi.", "sk": "ba e\u0161te ani nie s\u00fa zasaden\u00ed, ba e\u0161te ani nie s\u00fa zasiati, ba ani ich parez nezapustil kore\u0148a do zeme, u\u017e aj povanie na nich, a uschn\u00fa, a v\u00edchor ich odnesie ako plevy!"} {"fo": "L\u00edti\u00f0 upp m\u00f3ti himni og s\u00edggi\u00f0: Hv\u00f8r skapa\u00f0i hesar? Hann, sum eftir tali lei\u00f0ir her teirra fram og nevnir t\u00e6r allar at navni, mikil \u00ed megi og veldism\u00e1tti, so at eingin teirra vantar.", "sk": "Pozdvihnite svoje o\u010di k v\u00fd\u0161in\u00e1m a vidzte, kto to v\u0161etko stvoril? Ten, ktor\u00fd vyvod\u00ed ich vojsko v plnom po\u010dte, vol\u00e1 ich v\u0161etky pod\u013ea mena. Pre mno\u017estvo vl\u00e1dy a preto, \u017ee je mocn\u00fd a siln\u00fd, niktor\u00e9 nesmie ch\u00fdba\u0165."} {"fo": "Hann gevur hinum makta\u00f0a megi og hinum m\u00e1ttleysa mikla styrki;", "sk": "On d\u00e1va ustal\u00e9mu silu a tomu, kto nem\u00e1 vl\u00e1dy, hojne ude\u013euje moci."} {"fo": "ungmenni m\u00f8\u00f0ast og maktast, og unglingar n\u00edga;", "sk": "Ml\u00e1denci ust\u00e1vaj\u00fa a zomdlievaj\u00fa, a jun\u00e1ci \u0165a\u017eko klesaj\u00fa;"} {"fo": "men teir, i\u00f0 v\u00f3na \u00e1 Harran, f\u00e1a kraft av n\u00fdggjum og hevja seg sum \u00e1 arnarveingjum; teir renna og ikki m\u00f8\u00f0ast og ganga og ikki maktast.", "sk": "ale t\u00ed, ktor\u00ed o\u010dak\u00e1vaj\u00fa na Hospodina, nadob\u00fadaj\u00fa novej sily; vzn\u00e1\u0161aj\u00fa sa na perutiach ako orli; be\u017eia a nezomdlievaj\u00fa, chodia a neust\u00e1vaj\u00fa."} {"fo": "Hv\u00f8r vakti upp \u00far eystri mannin hin sigurs\u00e6la, l\u00e6t tj\u00f3\u00f0ir fyri honum l\u00fata og kongar falla honum til kn\u00edggja, so at hann syndrar sv\u00f8r\u00f0 teirra sum sandskorn og boga teirra sum f\u00fakandi fon,", "sk": "Kto zobudil od v\u00fdchodu toho, ktor\u00fd povol\u00e1va spravedlivos\u0165, aby ho sledovala na kroku? Ta d\u00e1 pred n\u00edm n\u00e1rody a podman\u00ed kr\u00e1\u013eov. D\u00e1, aby boli jako prach jeho me\u010du, jako rozmetan\u00e1 slama jeho lu\u010di\u0161\u0165u."} {"fo": "eltir teir og heldur \u00f3skala\u00f0ur fram \u00e1 vegi, har f\u00f3tur hans ongant\u00ed\u00f0 \u00e1\u00f0ur hevur stigi\u00f0?", "sk": "Bude ich honi\u0165 prejde v pokoji cestou, ktorou predt\u00fdm nebol pri\u0161iel na svojich noh\u00e1ch."} {"fo": "Oyggjatj\u00f3\u00f0irnar s\u00f3u ta\u00f0 vi\u00f0 \u00f3tta, r\u00e6\u00f0sla kom \u00e1 ta v\u00ed\u00f0u j\u00f8r\u00f0; tey tyrptust og komu;", "sk": "Vidia to ostrovy a boja sa konce zeme a tras\u00fa sa, bl\u00ed\u017eia sa a prich\u00e1dzaj\u00fa."} {"fo": "S\u00ed, til skammar og skemdar ver\u00f0a allir, i\u00f0 eru t\u00e6r grammir, til einkis og oyddir ver\u00f0a teir, i\u00f0 hava tr\u00e6tum\u00e1l vi\u00f0 teg.", "sk": "H\u013ea, bud\u00fa sa hanbi\u0165 a stydie\u0165 v\u0161etci, ktor\u00ed horia zlos\u0165ou na teba; bud\u00fa jako ni\u010d a zahyn\u00fa t\u00ed, ktor\u00ed sa s tebou pravotia."} {"fo": "S\u00ed, eg geri teg at treskisle\u00f0u, n\u00fdggj og alsett vi\u00f0 tindum; t\u00fa skalt treskja fj\u00f8ll \u00ed sor og sundra heyggjar sum s\u00e1\u00f0ir.", "sk": "H\u013ea, u\u010dinil som \u0165a mlatidlom, ostr\u00fdm a nov\u00fdm, dvojrez\u00fdm; poml\u00e1ti\u0161 vrchy a rozdrt\u00ed\u0161 a s brehami u\u010din\u00ed\u0161 tak, ako \u010do by boly plevy."} {"fo": "T\u00fa skalt foykja tey burtur, og vindur og stormur taka og spja\u00f0a tey v\u00ed\u00f0an. Men t\u00fa skalt fegnast \u00ed Harranum og r\u00f3sa t\u00e6r av hinum heilaga \u00ed \u00cdsrael.", "sk": "Preveje\u0161 ich, vietor ich odnesie, a v\u00edchor ich rozpt\u00fdli, a ty bude\u0161 plesa\u0165 v Hospodinovi, v Sv\u00e4tom Izraelovom sa bude\u0161 chv\u00e1li\u0165."} {"fo": "Hini eymu og f\u00e1t\u00e6ku leita eftir vatni og finna einki, tunga teirra brennur av tosta; men eg vil b\u00f8nhoyra tey, \u00cdsraels Gu\u00f0 vil ikki siga tey burtur.", "sk": "\u010co do biednych a chudobn\u00fdch, ktor\u00ed h\u013eadaj\u00fa vodu, a niet jej, ktor\u00fdch jazyk pr\u00e1hne od sm\u00e4du, t\u00fdch ja Hospodin vysly\u0161\u00edm, ja, B\u00f4h Izraelov, ich neopust\u00edm."} {"fo": "Geri\u00f0 kunnugt ta\u00f0, sum eftir hetta fer at henda, so at vit mega s\u00edggja, at tit eru gudar; geri\u00f0 t\u00f3 okkurt, anna\u00f0hv\u00f8rt ilt ella gott, so at vit f\u00e1a roynt okkum hv\u00f8r vi\u00f0 annan, og sj\u00f3n ver\u00f0ur fyri s\u00f8gn.", "sk": "Ozn\u00e1mte to, \u010do prijde za t\u00fdm, a pozn\u00e1me, lebo ve\u010f ste bohovia! \u00c1no, u\u010di\u0148te nie\u010do dobr\u00e9 alebo zl\u00e9, aby sme \u017easli a videli to spolu."} {"fo": "S\u00ed, tit eru einki, og verk tykkara f\u00e1fongd, andstyggiligur hv\u00f8r ein, i\u00f0 tykkum kj\u00f3sar.", "sk": "Ale h\u013ea, vy ste menej ako ni\u010d, i va\u0161e dielo menej ako p\u00fahe ni\u010d. Ohavn\u00fd je ten, kto si v\u00e1s vyvol\u00ed."} {"fo": "Eg l\u00edti meg um, men har er eingin, eingin teirra, sum veit n\u00f8kur r\u00e1\u00f0 og kann svara spurningi m\u00ednum.", "sk": "Lebo vid\u00edm, \u017ee nieto nikoho, ani nie je medzi nimi toho, kto by poradil, aby, ke\u010f by som sa ich op\u00fdtal, dali odpove\u010f."} {"fo": "Ikki skal hann r\u00f3pa og ikki lyfta upp reyst s\u00edni og ikki lata m\u00e1l s\u00edtt hoyra \u00e1 g\u00f8tunum.", "sk": "Nebude kri\u010da\u0165 ani nepov\u00fd\u0161i ani ned\u00e1 po\u010du\u0165 na ulici svojho hlasu."} {"fo": "Solei\u00f0is talar Gu\u00f0 Harrin, tann i\u00f0 skapa\u00f0i himinin og tandi hann \u00fat, tann i\u00f0 breiddi \u00fat j\u00f8r\u00f0ina vi\u00f0 \u00f8llum t\u00ed, sum \u00e1 henni veksur, tann sum andadr\u00e1tt gav f\u00f3lkinum \u00e1 henni og anda teimum, sum \u00e1 henni ganga:", "sk": "Takto hovor\u00ed siln\u00fd B\u00f4h Hospodin, ktor\u00fd stvoril nebesia a roztiahol ich, ktor\u00fd rozprestrel zem i to, \u010do vych\u00e1dza z nej, ktor\u00fd d\u00e1va dych \u013eudu, ktor\u00fd je na nej, a ducha t\u00fdm, ktor\u00ed chodia po nej."} {"fo": "til at lata upp eyguni \u00e1 blindum, til at lei\u00f0a \u00fat \u00far var\u00f0haldi tey, i\u00f0 bundin eru, og \u00far fangah\u00fasi tey, sum \u00ed myrkri sita.", "sk": "aby si otvoril slep\u00e9 o\u010di a vyviedol v\u00e4z\u0148a z v\u00e4zenia, zo \u017eal\u00e1ra t\u00fdch, ktor\u00ed sedia vo tme."} {"fo": "Syngi\u00f0 Harranum n\u00fdggjan song, lov hans um alla ver\u00f8ld, tit, i\u00f0 fer\u00f0ast um havi\u00f0 og alt, sum \u00ed t\u00ed er, tit fjarl\u00f8gdu strendur og \u00f8ll, i\u00f0 har b\u00fagva!", "sk": "Spievajte Hospodinovi nov\u00fa piese\u0148, jeho chv\u00e1lu od konca zeme, t\u00ed, ktor\u00ed sostupuj\u00fa na more, i jeho n\u00e1pl\u0148, ostrovy aj ich obyvatelia!"} {"fo": "Oy\u00f0im\u00f8rkin og bygdirnar har skulu hevja upp r\u00f8ddina, torparnir, har sum Kedar b\u00fdr, fjallab\u00fagvar skulu fegnast, r\u00f3pa oman av h\u00e6gstu tindum.", "sk": "Nech pozdvihn\u00fa svoj hlas p\u00fa\u0161\u0165 i jej mest\u00e1, dediny, v ktor\u00fdch b\u00fdva K\u00e9dar! Nech plesaj\u00fa obyvatelia mesta S\u00e9la! Nech pokrikuj\u00fa s temena vrchov!"} {"fo": "Harran skulu tey tigna og bo\u00f0a lov hans \u00e1 fjarl\u00f8gdum strondum.", "sk": "Nech vzdaj\u00fa Hospodinovi \u010des\u0165 a nech zvestuj\u00fa na ostrovoch jeho chv\u00e1lu!"} {"fo": "Harrin gongur fram eins og kappi, sum herma\u00f0ur eggjar hann s\u00edn hetjum\u00e1tt, hevjar herr\u00f3p, ja, \u00fdlir og b\u00fd\u00f0ur f\u00edggindum s\u00ednum av.", "sk": "Hospodin vyjde jako hrdina, jako mu\u017e boja zobud\u00ed svoju horlivos\u0165; bude kri\u010da\u0165, \u00e1no, reva\u0165, vrhne sa na svojich nepriate\u013eov a zm\u00f4\u017ee ich ako jun\u00e1k"} {"fo": "Eg leggi fj\u00f8ll og heyggjar \u00ed oy\u00f0i og sv\u00ed\u00f0i av alt gr\u00f8nt, sum har gr\u00f8r, l\u00f8kirnar lati eg ver\u00f0a at reyni og turki tjarnirnar upp.", "sk": "Spusto\u0161\u00edm vrchy i brehy a v\u0161etku ich bylinu usu\u0161\u00edm a obr\u00e1tim rieky na ostrovy a jazer\u00e1 vysu\u0161\u00edm."} {"fo": "Hv\u00f8r tykkara vil l\u00fd\u00f0a \u00e1 hetta, geva t\u00ed g\u00e6tur og hoyra ta\u00f0 aftur og aftur:", "sk": "Kto z v\u00e1s naklon\u00ed k tomu ucho, kto bude pozorova\u0165 u\u0161ima, aby po\u010dul, \u010do bude potom?"} {"fo": "Gongur t\u00fa gj\u00f8gnum v\u00f8tn, t\u00e1 eri eg vi\u00f0 t\u00e6r, gj\u00f8gnum streymar, t\u00e1 skola teir teg ikki burtur; gongur t\u00fa gj\u00f8gnum eld, skal hann ikki brenna teg, og login ikki granda t\u00e6r.", "sk": "Ke\u010f pojde\u0161 cez vodu, budem s tebou, a ke\u010f cez rieky, nezatopia \u0165a; ke\u010f pojde\u0161 cez ohe\u0148 nepop\u00e1li\u0161 sa, a plame\u0148 sa \u0165a nechyt\u00ed."} {"fo": "T\u00ed at eg, Harrin, eri Gu\u00f0 t\u00edn, hin heilagi \u00ed \u00cdsrael, frelsari t\u00edn; eg gevi Egyptaland \u00ed loysigjald fyri teg og lati Bl\u00e1land og Seba \u00ed t\u00edn sta\u00f0.", "sk": "Lebo ja Hospodin, tvoj B\u00f4h, Sv\u00e4t\u00fd Izraelov, som tvoj Spasite\u013e. Dal som na v\u00fdplatu za teba Egypt, Ethiopiu a Sebu miesto teba."} {"fo": "Av t\u00ed at t\u00fa ert m\u00e6r d\u00fdrm\u00e6tur, mikilsverdur og k\u00e6rur, gevi eg menn \u00ed endurgjald fyri teg og lati tj\u00f3\u00f0ir b\u00f8ta fyri l\u00edv t\u00edtt.", "sk": "Preto, \u017ee si drah\u00fd v mojich o\u010diach, si aj u\u010dinen\u00fd sl\u00e1vny, a ja \u0165a milujem, a d\u00e1m \u013eud\u00ed za teba a n\u00e1rody za tvoju du\u0161u."} {"fo": "Lei\u00f0i\u00f0 fram hitt blinda f\u00f3lki\u00f0, sum hevur eygu, hini deyvu, sum kortini hava oyru.", "sk": "Vyve\u010f von slep\u00fd \u013eud, slep\u00fd, hoci m\u00e1 o\u010di, a hluch\u00fdch, hoci maj\u00fa u\u0161i!"} {"fo": "eg, eina eg, eri Harrin, uttan meg er eingin frelsari til.", "sk": "Ja, ja som Hospodin, a niet spasite\u013ea krome m\u0148a."} {"fo": "Villdj\u00f3rini, sj\u00e1k\u00e1lar og strutsar, skulu veita m\u00e6r hei\u00f0ur, t\u00ed at eg vatni oy\u00f0im\u00f8rkina og lei\u00f0i \u00e1ir yvir reyni\u00f0, so at ta\u00f0 f\u00f3lk, sum eg \u00fatvaldi, f\u00e6r sl\u00f8kt s\u00edn tosta,", "sk": "Bude ma oslavova\u0165 po\u013en\u00e1 zver, \u0161akali a mlad\u00ed p\u0161trosi, lebo d\u00e1m vody na p\u00fa\u0161ti, rieky na pustine, aby som napojil svoj \u013eud, svoj vyvolen\u00fd."} {"fo": "Men \u00e1 meg hevur t\u00fa ikki kalla\u00f0, J\u00e1kup, og ikki m\u00f8tt teg m\u00edn vegna, \u00cdsrael;", "sk": "Ale m\u0148a si nevz\u00fdval, Jakobe, lebo si sa unavil mnou, Izraelu!"} {"fo": "t\u00fa flutti m\u00e6r eingi brennioffurlomb og tigna\u00f0i meg ikki vi\u00f0 sl\u00e1turofrum. Eg havi ikki pl\u00e1ga\u00f0 teg vi\u00f0 gr\u00f3nofrum og ikki m\u00f8tt teg vi\u00f0 roykilsi.", "sk": "Nedoviedol si mi dobyt\u010da\u0165a svojich z\u00e1paln\u00fdch obet\u00ed a svojimi bitn\u00fdmi obe\u0165ami si ma nepoctil; nen\u00fatil som \u0165a, aby si mi sl\u00fa\u017eil obiln\u00fdm darom obetn\u00fdm, ani som \u0165a neun\u00faval kadivom."} {"fo": "T\u00fa keypti m\u00e6r ikki roykverk fyri silvur og seyrga\u00f0i meg ikki vi\u00f0 t\u00ednum feitu sl\u00e1turofrum. Nei, t\u00fa pl\u00e1ga\u00f0i meg vi\u00f0 syndum t\u00ednum og m\u00f8ddi meg vi\u00f0 misbrotum t\u00ednum.", "sk": "Nek\u00fapil si mi za peniaze vo\u0148avej trstiny ani tukom svojich bitn\u00fdch obet\u00ed si ma nenapojil, ale ty si mi navalil slu\u017ebu svojimi hriechami a unavoval si ma svojimi nepr\u00e1vos\u0165ami."} {"fo": "Eg, eg eina, striki \u00fat misger\u00f0ir t\u00ednar vegna m\u00edn sj\u00e1lvs og minnist ikki syndir t\u00ednar.", "sk": "Ja, ja som ten, ktor\u00fd vytieram tvoje prest\u00fapenia pre seba a nespom\u00ednam na tvoje hriechy."} {"fo": "T\u00edn fyrsti forfa\u00f0ir synda\u00f0i, og m\u00e1lsmenn t\u00ednir v\u00f3ru m\u00e6r \u00f3tr\u00fagvir.", "sk": "Tvoj prv\u00fd otec zhre\u0161il, a tvoji prostredn\u00edci sa dop\u00fa\u0161\u0165ali prest\u00fapenia proti mne,"} {"fo": "Men hoyr n\u00fa, J\u00e1kup, t\u00e6nari m\u00edn, og \u00cdsrael, sum eg havi \u00fatvalt!", "sk": "A tak teraz po\u010duj, Jakobe, m\u00f4j slu\u017eobn\u00edku, a Izraelu, ktor\u00e9ho som si vyvolil!"} {"fo": "tey skulu spretta sum gras millum vatna, eins og p\u00edlavi\u00f0ur vi\u00f0 \u00e1arstreymar.", "sk": "a bud\u00fa r\u00e1s\u0165 na sp\u00f4sob tr\u00e1vy, jako vrbina pri potokoch vody."} {"fo": "Hv\u00f8r kann siga seg javnl\u00edka m\u00edn? Hann standi fram og greini m\u00e6r hetta. Hv\u00f8r hevur fr\u00e1 upphavi bo\u00f0a\u00f0 fr\u00e1 t\u00ed, sum koma skuldi, kunngj\u00f8rt ta\u00f0, sum n\u00fa skal henda?", "sk": "A kto jako ja ohlasuje - a nech to ozn\u00e1mi a nech mi to predlo\u017e\u00ed - od toho \u010dasu, ako som polo\u017eil \u013eud veku? Alebo to, \u010do ide, alebo to, \u010do prijde, nech im ozn\u00e1mia!"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 einhv\u00f8r ger s\u00e6r ein gud vi\u00f0 at stoypa s\u00e6r gudamynd, t\u00e1 gagnar ta\u00f0 einki.", "sk": "Kto tedy bude formova\u0165 boha alebo lia\u0165 rytinu, aby ni\u010d neprospela?!"} {"fo": "S\u00ed, allir hans d\u00fdrkarar ver\u00f0a til skammar. Smi\u00f0irnir eru j\u00fa einans menn \u2013 savnist teir allir saman og gangi teir fram, teir skulu \u00f8tast og allir samlir h\u00e1mast.", "sk": "H\u013ea, v\u0161etci, ktor\u00ed sa dru\u017eia k nemu, sa bud\u00fa hanbi\u0165 a tak\u00ed remeseln\u00edci nad in\u00fdch \u013eud\u00ed. Nech sa shroma\u017edia v\u0161etci, ko\u013eko ich je, nech sa postavia; nech sa strachuj\u00fa, nech sa hanbia v\u0161etci dovedna!"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an h\u00f8ggur hann vi\u00f0 og streingir \u00fat m\u00e1tingarbandi\u00f0, strikar fyri vi\u00f0 grifli og sker \u00fat gudamyndina vi\u00f0 kn\u00edvi, markar hana av vi\u00f0 passara og ger hana \u00ed manna l\u00edki eftir vakurleika mansins og til at b\u00fagva \u00ed h\u00fasi.", "sk": "Kre\u0161e kusy dreva; \u0165ah\u00e1 \u0161n\u00faru; ozna\u010duje to tu\u017ekou; rob\u00ed to rez\u00e1kmi a zna\u010d\u00ed to kru\u017eidlom; sprav\u00ed to jako \u010do by podobu mu\u017ea, jako ozdobu \u010dloveka, aby to sedelo doma."} {"fo": "Ma\u00f0ur n\u00fdtir tey til brenni, hann tekur av teimum og kveikir eld til at verma seg vi\u00f0 og baka brey\u00f0. Men av sama vi\u00f0i ger hann s\u00ed\u00f0an ein gud, sum hann tilbi\u00f0ur, gudamynd, sum hann fellur \u00e1 kn\u00e6 fyri.", "sk": "A je \u010dlovekovi na palivo, a vezm\u00fac z toho zohreje sa, i priklad\u00e1 a pe\u010die chlieb i sprav\u00ed si boha a klania sa, urob\u00ed z toho rytinu a k\u013eak\u00e1 pred \u0148ou."} {"fo": "Minst t\u00fa hetta, J\u00e1kup, og t\u00fa, \u00cdsrael, t\u00ed at t\u00fa ert t\u00e6nari m\u00edn; eg havi skapa\u00f0 teg til at vera t\u00e6nara m\u00edn; t\u00fa \u00cdsrael, skalt aldrin fara m\u00e6r \u00far minni.", "sk": "Pam\u00e4taj na to, Jakobe, a Izraelu, lebo ty si m\u00f4j slu\u017eobn\u00edk! Utvoril som \u0165a; ty si m\u00f4j slu\u017eobn\u00edk. \u00d3, Izraelu; nebude\u0161 u m\u0148a zabudnut\u00fd!"} {"fo": "Sum royk eg striki \u00fat t\u00edni misbrot og sum sk\u00fdggj t\u00ednar syndir; vend vi\u00f0 til m\u00edn, t\u00ed at eg eri loysnari t\u00edn.", "sk": "Zahlad\u00edm tvoje prest\u00fapenia ako hust\u00fd oblak a jako mr\u00e1kavu tvoje hriechy. Navr\u00e1\u0165 sa ku mne, lebo som \u0165a vyk\u00fapil!"} {"fo": "Fegnist, tit himnar, t\u00ed at Harrin hevur \u00fatint s\u00edtt verk, r\u00f3pi\u00f0 av gle\u00f0i, tit jar\u00f0arinnar grundir, hevji\u00f0 fagna\u00f0arlj\u00f3\u00f0, tit fj\u00f8ll, sk\u00f3gurin og \u00f8ll tr\u00f8 hans, t\u00ed at Harrin endurloysir J\u00e1kup og ger seg d\u00fdrm\u00e6tan \u00ed \u00cdsrael.", "sk": "Plesajte, nebesia, lebo to u\u010dinil Hospodin! Pokrikujte radostne, spodiny zeme! Jasajte s plesotom, vrchy, hora i v\u0161etky stromy, ktor\u00e9 s\u00fa v nej, lebo Hospodin vyk\u00fapil Jakoba a v Izraelovi sa n\u00e1dherne osl\u00e1vil!"} {"fo": "sum ger lygnaranna tekin til einkis og sp\u00e1sagnarmenninar til d\u00e1rar, sum rekur hinar v\u00edsu aftur og pr\u00f3gvar, at vitska teirra er f\u00e1kunna,", "sk": "mar\u00edm znamenia m\u00e1rnotlachov a z ve\u0161tcov rob\u00edm bl\u00e1znov; zavraciam m\u00fadrych zp\u00e4t a ich vedu obraciam na bl\u00e1znovstvo;"} {"fo": "huldar d\u00fdrgripir lati eg t\u00e6r lutast og fjaldar ognir, so at t\u00fa sannar, at tann, i\u00f0 nevnir teg vi\u00f0 navni, eri eg, Harrin, \u00cdsraels Gu\u00f0.", "sk": "A d\u00e1m ti poklady, skryt\u00e9 vo tme, a ukryt\u00e9 klenoty, aby si poznal, \u017ee som to ja Hospodin, ktor\u00fd \u0165a vol\u00e1m po tvojom mene, B\u00f4h Izraelov,"} {"fo": "eg, sum eri upphav lj\u00f3sins og skapi myrkri\u00f0, gevi g\u00e6vu og elvi \u00f3g\u00e6vu \u2013 eg, Harrin, geri alt hetta.", "sk": "ja, ktor\u00fd formujem svetlo a tvor\u00edm tmu, p\u00f4sob\u00edm pokoj a tvor\u00edm zlo, ja Hospodin \u010din\u00edm to v\u0161etko!"} {"fo": "Ta\u00f0 var j\u00fa eg, sum tilb\u00fa\u00f0i j\u00f8r\u00f0ina og skapa\u00f0i manna\u00e6ttina, sum \u00e1 henni b\u00fdr! Vi\u00f0 m\u00edni hond eg tandi \u00fat himinin og bey\u00f0 \u00fat \u00f8llum heri hans.", "sk": "Ja som u\u010dinil zem a stvoril som \u010dloveka na nej; ja, moje ruky roztiahly nebesia, a vel\u00edm v\u0161etk\u00e9mu ich vojsku."} {"fo": "Til skammar og skemdar ver\u00f0a allir f\u00edggindar hansara; h\u00e1mir smoykja gudasmi\u00f0irnir s\u00e6r burtur.", "sk": "Ale tamt\u00ed sa bud\u00fa hanbi\u0165, aj rumenie\u0165 bud\u00fa od studu, v\u0161etci ta pojd\u00fa spolu v stude t\u00ed, ktor\u00ed vyr\u00e1baj\u00fa obrazy."} {"fo": "Men frelsu hevur \u00cdsrael \u00ed Harranum, \u00e6viga frelsu, og ongant\u00ed\u00f0 um \u00e6vir skulu tit ver\u00f0a aftur fyri h\u00e1\u00f0 og spotti.", "sk": "Ale Izrael bude spasen\u00fd Hospodinom spasen\u00edm vekov; nebudete sa hanbi\u0165 ani nebudete rumenie\u0165 od studu a\u017e na veky veku."} {"fo": "eg kenni j\u00fa str\u00ed\u00f0slyndi t\u00edtt, sum jarnspong er t\u00edn sv\u00edri og enni t\u00edtt av kopari;", "sk": "Preto\u017ee som vedel, \u017ee si ty urputn\u00fd, a \u017ee tvoja \u0161ija \u017eelezn\u00e1 h\u00fa\u017eva a tvoje \u010delo z medi,"} {"fo": "l\u00edti\u00f0 at \u00c1brahami, \u00e6ttfa\u00f0ir tykkara, og at S\u00e1ru, sum f\u00f8ddi tykkum; t\u00ed at eina var hann, t\u00e1 i\u00f0 eg kalla\u00f0i hann; men eg v\u00e6lsigna\u00f0i hann og gj\u00f8rdi hann fj\u00f8lmentan.", "sk": "H\u013ea\u010fte na Abrah\u00e1ma, svojho otca, a na S\u00e1ru, ktor\u00e1 v\u00e1s porodila, \u017ee som ho povolal jedn\u00e9ho a po\u017eehnal som ho a rozmno\u017eil som ho."} {"fo": "Og eg eri Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, sum \u00f8si havi\u00f0, so at bylgjur tess ymja; Harri herli\u00f0anna er navn m\u00edtt.", "sk": "Lebo ve\u010f ja som Hospodin, tvoj B\u00f4h, ktor\u00fd b\u00farim more, tak\u017ee hu\u010dia jeho vlny. Hospodin Z\u00e1stupov jeho meno!"} {"fo": "Rist av t\u00e6r dusti\u00f0, r\u00eds upp og sessast \u00ed s\u00e6ti\u00f0, Jer\u00fasalem; loys fj\u00f8tri\u00f0 av t\u00ednum h\u00e1lsi, t\u00fa hertikna Zions d\u00f3ttir.", "sk": "Otras sa z prachu, povsta\u0148, posa\u010f sa, Jeruzaleme! Rozvia\u017e si povrazy svojej \u0161ije a zaho\u010f, zajat\u00e1 dc\u00e9ro Siona!"} {"fo": "Harrin hevur nekta\u00f0 s\u00edn heilaga arm fyri eygum alra tj\u00f3\u00f0a; um alla ta v\u00ed\u00f0u j\u00f8r\u00f0 hevur frelsa Gu\u00f0s v\u00e1rs veri\u00f0 ey\u00f0s\u00e6\u00f0.", "sk": "Hospodin obna\u017eil rameno svojej sv\u00e4tosti pred o\u010dami v\u0161etk\u00fdch n\u00e1rodov, a uvidia v\u0161etky kon\u010diny zeme spasenie n\u00e1\u0161ho Boha!"} {"fo": "T\u00ed at ikki skulu tit br\u00e1\u00f0um halda avsta\u00f0 og ikki fara vi\u00f0 skundi, t\u00ed at Harrin gongur fyri tykkum \u00e1 odda, og aftastur \u00ed flokki tykkara gongur \u00cdsraels Gu\u00f0.", "sk": "Lebo nevyjdete v spechu ani nepojdete \u00fatekom, lebo Hospodin pojde pred vami, a za vami jako zadn\u00e1 str\u00e1\u017e pojde B\u00f4h Izraelov."} {"fo": "Hv\u00f8r tr\u00fa\u00f0i t\u00ed, sum okkum var bo\u00f0a\u00f0, og hv\u00f8rjum var\u00f0 armur Harrans opinbera\u00f0ur?", "sk": "Kto uveril na\u0161ej zvesti? A komu bolo zjaven\u00e9 rameno Hospodinovo?"} {"fo": "Hann rann upp eins og kvistur fyri \u00e1sj\u00f3n hans og sum r\u00f3tarskot \u00far turrari j\u00f8r\u00f0. Hann var hv\u00f8rki fagur ella gl\u00e6siligur, so at ta\u00f0 kundi vera hugaligt hj\u00e1 okkum \u00e1 at l\u00edta, og ikki \u00e1s\u00fdniligur, so at vit kundu hava hugna\u00f0 \u00ed honum.", "sk": "Lebo vyr\u00e1stol pred n\u00edm ako ne\u017en\u00fd pr\u00fatok a jako kore\u0148 z vypr\u00e1hlej zeme; nemal podoby ani kr\u00e1sy; videli sme ho, ale nebolo na \u0148om vidie\u0165 toho, pre \u010do by sme ho boli b\u00fdvali \u017eiadostiv\u00ed."} {"fo": "men t\u00f3 \u2013 v\u00e1rir sj\u00fakd\u00f3mar v\u00f3ru ta\u00f0, sum hann bar, og v\u00e1rar kvalir, sum hann leg\u00f0i \u00e1 seg; vit hildu hann revsa\u00f0an, slignan av Gu\u00f0i og gj\u00f8rdan ney\u00f0arsligan.", "sk": "k\u00fdm on vzal na seba na\u0161e nemoci a niesol na\u0161e bolesti, a my sme sa domnievali o \u0148om, \u017ee je ranen\u00fd a zbit\u00fd od Boha a str\u00e1pen\u00fd."} {"fo": "Men hann var\u00f0 s\u00e6rdur v\u00e1ra synda vegna og sundurbrotin v\u00e1ra misger\u00f0a vegna; okkum til fri\u00f0ar kom revsingin ni\u00f0ur \u00e1 hann, og av s\u00e1rum hans fingu vit heilsub\u00f3t.", "sk": "A on bol smrte\u013ene ranen\u00fd pre na\u0161e prest\u00fapenia, zdrten\u00fd pre na\u0161e nepr\u00e1vosti; k\u00e1ze\u0148 n\u00e1\u0161ho pokoja bola vzlo\u017een\u00e1 na neho, a jeho sinavicou sme uzdraven\u00ed."} {"fo": "Allir vit viltust sum sey\u00f0ir, hildu hv\u00f8r s\u00edna lei\u00f0, men Harrin l\u00e6t koma ni\u00f0ur \u00e1 hann ta skuld, sum l\u00e1 \u00e1 okkum \u00f8llum.", "sk": "My v\u0161etci sme zbl\u00fadili jako ovce; ka\u017ed\u00fd z n\u00e1s sme sa obr\u00e1tili na svoju vlastn\u00fa cestu, a Hospodin uvalil na neho nepr\u00e1vos\u0165 v\u0161etk\u00fdch n\u00e1s."} {"fo": "Fr\u00e1 trongd og d\u00f3mi var\u00f0 hann burturtikin; men hv\u00f8r av samt\u00ed\u00f0armonnum hans hugsa\u00f0i um ta\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 ryktur burtur \u00far landi teirra livandi, at hann fyri synda sakir f\u00f3lks m\u00edns var\u00f0 raktur?", "sk": "Vzat\u00fd bol z v\u00e4zby a zo s\u00fadu. A \u010do do jeho pokolenia, kto\u017ee ho vyrozpr\u00e1va? Preto\u017ee bol vy\u0165at\u00fd zo zeme \u017eiv\u00fdch, pre prest\u00fapenie m\u00f4jho \u013eudu bola mu zadan\u00e1 rana."} {"fo": "Fyri s\u00e1larm\u00f8\u00f0i s\u00edna skal hann f\u00e1a ta\u00f0 at s\u00edggja og ver\u00f0a metta\u00f0ur. T\u00e1 i\u00f0 hann ver\u00f0ur kendur, skal hann, hin r\u00e6ttv\u00edsi t\u00e6nari m\u00edn, gera mangar r\u00e6ttv\u00edsar, hann sum bar misger\u00f0ir teirra.", "sk": "Z n\u00e1mahy svojej du\u0161e uvid\u00ed v\u00fdsledok, nas\u00fdti sa. Svojou zn\u00e1mos\u0165ou ospravedln\u00ed spravedliv\u00fd m\u00f4j slu\u017eobn\u00edk mnoh\u00fdch a ich nepr\u00e1vosti on ponesie."} {"fo": "S\u00ed, eg havi gj\u00f8rt hann til vitni fyri tj\u00f3\u00f0irnar, til h\u00f8vdinga og st\u00fdrara f\u00f3lkanna:", "sk": "H\u013ea, dal som ho za svedka n\u00e1rodom, za vodcu a velite\u013ea n\u00e1rodom."} {"fo": "\u00d8ll tit villdj\u00f3r, komi\u00f0 higar og eti\u00f0, \u00f8ll tit dj\u00f3r \u00e1 sk\u00f3gum.", "sk": "Vy, po\u013en\u00e9 zvierat\u00e1, v\u0161etky, po\u010fte \u017era\u0165, i v\u0161etky zvierat\u00e1 v lese!"} {"fo": "tit, sum brunnu \u00ed girndarhuga undir eikitr\u00f8um, undir hv\u00f8rjum gr\u00f8num tr\u00e6i, tit, sum sl\u00e1tra\u00f0u b\u00f8rn ni\u00f0ri \u00ed d\u00f8lum og dj\u00fapt ni\u00f0ri \u00ed gj\u00e1um!", "sk": "Vy, ktor\u00ed sa rozohrievate bohmi pod ka\u017ed\u00fdm stromom zelen\u00fdm, ktor\u00ed zab\u00edjate deti v dolin\u00e1ch, pod v\u00fd\u010dnelkami sk\u00e1l!"} {"fo": "Eg s\u00e1 vegir hans; men n\u00fa vil eg gr\u00f8\u00f0a og lei\u00f0a hann og endurgjalda honum vi\u00f0 miskunn;", "sk": "Vid\u00edm jeho cesty, av\u0161ak ho uzdrav\u00edm a povediem ho a nahrad\u00edm r\u00f4znym pote\u0161en\u00edm jemu i t\u00fdm, ktor\u00ed s n\u00edm sm\u00fatili."} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa s\u00e6rt v\u00e1r mongu misbrot, v\u00e1rar syndir m\u00f3ti okkum vitna; ja, syndir v\u00e1rar eru okkum kunnar, v\u00e1rar misger\u00f0ir vita vit.", "sk": "Lebo je mnoho na\u0161ich prest\u00fapen\u00ed pred tebou, a na\u0161e hriechy sved\u010dia proti n\u00e1m; lebo sme si vedom\u00ed svojich prest\u00fapen\u00ed, a \u010do do na\u0161ich nepr\u00e1vost\u00ed, zn\u00e1me ich."} {"fo": "Vit slitu tr\u00fana\u00f0 og sviku Harran, viku burtur fr\u00e1 Gu\u00f0i v\u00e1rum; vit h\u00f8vdu valdsger\u00f0 og fr\u00e1fall \u00e1 m\u00e1li, og upphugsa\u00f0u lygnir \u00ed hjartanum.", "sk": "Robili sme neverne jako odpadl\u00edci a luhali sme Hospodinovi, odvr\u00e1tili sme sa nenasleduj\u00fac svojho Boha, hovorili sme \u00fatisk a odpadnutie, vym\u00fd\u0161\u013eali a vraveli sme l\u017eiv\u00e9 re\u010di zo srdca,"} {"fo": "Sessur sannleikans er t\u00f3mur, og tann, sum havnar t\u00ed illa, ver\u00f0ur \u00f8\u00f0rum at herfongi. Men Harrin s\u00e1 ta\u00f0, og hetta r\u00e6ttloysi\u00f0 l\u00edka\u00f0i honum illa.", "sk": "A tak vystala pravda, a ten, kto vyh\u00fdba zl\u00e9mu, vystavuje sa l\u00fape\u017ei. A Hospodin vid\u00ed, a je to zl\u00e9 v jeho o\u010diach, \u017ee nieto s\u00fadu."} {"fo": "Alt\u00ed\u00f0 skulu li\u00f0 t\u00edni opin standa, lokast hv\u00f8rki dag ella n\u00e1tt, so at ey\u00f0ur tj\u00f3\u00f0anna kann koma til t\u00edn, fluttur av kongum teirra;", "sk": "Tvoje br\u00e1ny bud\u00fa v\u017edycky otvoren\u00e9, nebud\u00fa zavieran\u00e9 ani vodne ani vnoci, aby dopravili k tebe silu pohanov, aj ich kr\u00e1\u013eovia bud\u00fa doveden\u00ed."} {"fo": "t\u00ed tann tj\u00f3\u00f0 og ta\u00f0 r\u00edki, sum ikki vil t\u00e6na t\u00e6r, man farast, tey f\u00f3lk skulu avoydd ver\u00f0a.", "sk": "Lebo n\u00e1rod a kr\u00e1\u013eovstvo, ktor\u00e9 by ti nesl\u00fa\u017eily, zahyn\u00fa, a tak\u00e9 n\u00e1rody istotne spustn\u00fa."} {"fo": "og gevi\u00f0 honum ongan fri\u00f0, fyrr enn hann hevur bygt upp aftur Jer\u00fasalem og gj\u00f8rt hana til fr\u00e6gdar \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini!", "sk": "Ale nedajte ani jemu pokoja, dokia\u013e pevne nepostav\u00ed a dokia\u013e neu\u010din\u00ed Jeruzalema chv\u00e1lou na zemi!"} {"fo": "T\u00ed at hevndardagurin var m\u00e6r \u00ed huga, komi\u00f0 var loysnar\u00e1r m\u00edtt.", "sk": "Preto\u017ee bol de\u0148 pomsty v mojom srdci, a rok mojich vyk\u00fapen\u00fdch pri\u0161iel."} {"fo": "og kortini kanst t\u00fa halda teg aftur og tiga og ey\u00f0m\u00fdkja okkum so dj\u00fapt?", "sk": "dom na\u0161ej sv\u00e4tosti a na\u0161ej okrasy, v ktorom \u0165a chv\u00e1lievali na\u0161i otcovia, je pohoreniskom, a v\u0161etko, \u010do n\u00e1m bolo vz\u00e1cnym, je obr\u00e1ten\u00e9 v rumy."} {"fo": "m\u00f3ti einum f\u00f3lki, sum reitir meg st\u00f8\u00f0ugt til vrei\u00f0i beint upp \u00ed eyguni, sum ofrar \u00ed g\u00f8r\u00f0um og kyndir offureld \u00e1 tigilsteinum,", "sk": "\u013dud, t\u00ed, ktor\u00ed ma st\u00e1le popudzuj\u00fa do tv\u00e1ri; obetuj\u00fa v zahrad\u00e1ch a kadia na tehl\u00e1ch;"} {"fo": "og framvegis \u00e1 d\u00f8gum J\u00f3jakims J\u00f3siasonar, J\u00fadakongs, alt til \u00e1rsloks hins ellivta \u00e1rs Zidkia J\u00f3siasonar, J\u00fadakongs, alt til \u00edb\u00fagvar Jer\u00fasalems v\u00f3r\u00f0u herleiddir \u00ed fimta m\u00e1na\u00f0inum.", "sk": "a st\u00e1valo sa za dn\u00ed Jehojakima, syna Jozi\u00e1\u0161ovho, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, a tak a\u017e do konca jeden\u00e1steho roku Cedeki\u00e1\u0161a, syna Jozi\u00e1\u0161ovho, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, a\u017e do odvedenia Jeruzalema v piatom mesiaci do zajatia."} {"fo": "Eg leiddi tykkum inn \u00ed aldingar\u00f0slandi\u00f0, til tess at tit skuldu nj\u00f3ta \u00e1v\u00f8kst og g\u00f3\u00f0g\u00e6ti tess; men t\u00e1 i\u00f0 tit komu hagar, \u00f3reinska\u00f0u tit land m\u00edtt og gj\u00f8rdu arvalut m\u00edn andstyggiligan.", "sk": "A doviedol som v\u00e1s do zeme \u00farodn\u00fdch pol\u00ed, aby ste jedli jej ovocie a u\u017e\u00edvali aj in\u00e9 jej dobr\u00e9 veci. A ke\u010f ste vo\u0161li, po\u0161kvrnili ste moju zem a zohavili ste moje dedi\u010dstvo."} {"fo": "Fari\u00f0 til Kittea stranda og viti\u00f0, rannsaki\u00f0, sendi\u00f0 \u00f8rindreka til Kedar og kanni\u00f0 gj\u00f8lla eftir og rannsaki\u00f0, um t\u00edl\u00edkt man vera hent \u00e1\u00f0ur,", "sk": "Lebo len prejdite ostrovy Kittejov a vidzte a po\u0161lite do K\u00e9dara a pozorujte bedlivo a vidzte, \u010di sa tam stalo vo\u013ea\u010do tak\u00e9 jako toto!"} {"fo": "um heidningatj\u00f3\u00f0ir nakrant\u00ed\u00f0 \u00e1\u00f0ur hava skift um gudar! Og t\u00f3 teir eru ikki gudar! Men f\u00f3lk m\u00edtt hevur lati\u00f0 h\u00e1tign s\u00edna fyri ta\u00f0, sum ikki kann hj\u00e1lpa.", "sk": "\u010ci zamenil vo\u013eaktor\u00fd n\u00e1rod svojich bohov? A to ani nie s\u00fa bohovia! Ale m\u00f4j \u013eud zamenil svoju sl\u00e1vu za to, \u010do neprospeje!"} {"fo": "Unglj\u00f3n \u00fdldu m\u00f3ti honum vi\u00f0 grenjandi r\u00f8dd og l\u00f8gdu land hans \u00ed oy\u00f0i; borgir hans liggja brendar og mannoyddar.", "sk": "\u013dv\u00ed\u010dat\u00e1 rev\u00fa na neho, vyd\u00e1vaj\u00fa svoj hlas a obracaj\u00fa jeho zem v pustinu; jeho mest\u00e1 s\u00fa vyp\u00e1len\u00e9, tak\u017ee neni obyvate\u013ea."} {"fo": "Eisini teir fr\u00e1 N\u00f3f og Takpankes royta t\u00edn skalla.", "sk": "I synovia Nofa a Tachpanchesa ti pas\u00fa po temene hlavy."} {"fo": "Eins og tj\u00f3vur ver\u00f0ur lotur, t\u00e1 i\u00f0 hann ver\u00f0ur tikin, solei\u00f0is skal \u00cdsraels h\u00fas skamma seg, b\u00e6\u00f0i teir og kongar teirra, h\u00f8vdingar, prestar og profetar teirra,", "sk": "Jako sa hanb\u00ed zlodej, ke\u010f ho pristihn\u00fa, tak sa bud\u00fa hanbi\u0165, dom Izraelov, oni, ich kr\u00e1\u013eovia, ich knie\u017eat\u00e1 a ich k\u0148azi aj ich proroci,"} {"fo": "Eisini s\u00e6st bl\u00f3\u00f0 \u00e1 hondum t\u00ednum av sakleysum armingum, bl\u00f3\u00f0, sum eg ikki fann hj\u00e1 n\u00f8krum tj\u00f3vi, men hj\u00e1 \u00f8llum hesum.", "sk": "K tomu i na kr\u00fddlach tvojho r\u00facha sa nachod\u00ed krv du\u0161\u00ed chudobn\u00fdch a nevinn\u00fdch. Nepristihla si ich pri vlama\u010dstve, ale si to sp\u00e1chala nad v\u0161etko to."} {"fo": "Hoyr! \u00c1 sk\u00f3garleysu heyggjunum hoyrist gr\u00e1tur, b\u00f8nandi eymkan \u00cdsraelsmanna, av t\u00ed at teir f\u00f3ru kr\u00f3kvegir, Harran, Gu\u00f0 s\u00edn, gloymdu teir.", "sk": "Hlas po\u010du\u0165 na holiach, pla\u010d a pokorn\u00e9 volanie o pomoc synov Izraelov\u00fdch, preto\u017ee prevr\u00e1tili svoju cestu, zabudli na Hospodina, svojho Boha."} {"fo": "Vissuliga v\u00f3ru heyggjarnir og fjallanna \u00f3lj\u00f3\u00f0 einans f\u00e1fongd! Vissuliga er frelsa \u00cdsraels hj\u00e1 Harranum, Gu\u00f0i v\u00e1rum!", "sk": "Ist\u00e1 pravda, \u017ee daromn\u00e9 je \u010daka\u0165 sp\u00e1su od brehov, od mno\u017estva vrchov; ale v Hospodinovi, v na\u0161om Bohu, je sp\u00e1sa Izraelova."} {"fo": "Skemdin hevur oytt ognir fedra v\u00e1ra alt fr\u00e1 ungd\u00f3mi okkara, smalur teirra og neyt, synir teirra og d\u00f8tur.", "sk": "No, t\u00e1 hanebnos\u0165 \u017erala pr\u00e1cu na\u0161ich otcov od na\u0161ej mladosti, ich st\u00e1do oviec a k\u00f4z, ich dobytok, ich synov aj ich dc\u00e9ry."} {"fo": "S\u00ed, eins og sk\u00fdggj hann tokar fram, hervagnar hans eins og stormsk\u00fdggj; flj\u00f3tari enn \u00f8rnir eru hestar hans; vei okkum! Vit ganga til grundar.", "sk": "H\u013ea, prijde hore jako hust\u00e9 oblaky, a jeho vozy jako v\u00edchrica, jeho kone bud\u00fa r\u00fdchlej\u0161ie ako orli. - Beda n\u00e1m, lebo budeme spusto\u0161en\u00ed!"} {"fo": "Tv\u00e1a ilskuna av hjarta t\u00ednum, Jer\u00fasalem, at t\u00fa m\u00e1st ver\u00f0a bjarga\u00f0; hvussu leingi skulu ilskur\u00e1\u00f0 t\u00edni b\u00fagva \u00ed br\u00f3sti t\u00ednum?", "sk": "Umy, Jeruzaleme, svoje srdce od ne\u0161\u013eachetnosti, aby si bol zachr\u00e1nen\u00fd. A\u017e dokedy bud\u00fa preb\u00fdva\u0165 v tvojom vn\u00fatri my\u0161lienky nepr\u00e1vosti?"} {"fo": "Tessvegna hoyri\u00f0! \u00dar D\u00e1n koma t\u00ed\u00f0indi, \u00f3fr\u00e6ttir fr\u00e1 Efraims fj\u00f8llum:", "sk": "Lebo hlas oznamuj\u00faceho po\u010du\u0165 od D\u00e1na a toho, ktor\u00fd ohlasuje nepr\u00e1vos\u0165, od vrchu Efraimovho."} {"fo": "Bo\u00f0a\u00f0 ver\u00f0ur fr\u00e1 sori og sorli; t\u00ed at alt landi\u00f0 er oytt; br\u00e1dliga f\u00f3rust tj\u00f8ld m\u00edni, tjaldd\u00fakar m\u00ednir alt \u00ed einum!", "sk": "Skr\u00fa\u0161enie sa stret\u00e1 so skr\u00fa\u0161en\u00edm, preto\u017ee spusto\u0161en\u00e1 bude cel\u00e1 zem, n\u00e1hle bud\u00fa spusto\u0161en\u00e9 moje st\u00e1ny, v okamihu moje \u010dal\u00fany!"} {"fo": "Hvussu leingi skal eg s\u00edggja hermerki\u00f0 og l\u00fd\u00f0a \u00e1 l\u00fa\u00f0rabl\u00e1stur?", "sk": "A\u017e dokedy budem v\u00edda\u0165 pr\u00e1por, budem sl\u00fdcha\u0165 zvuk tr\u00faby?"} {"fo": "Eg leit at j\u00f8r\u00f0ini og s\u00ed, hon var oy\u00f0in og ber, at himnunum og s\u00ed, lj\u00f3s teirra var slokna\u00f0!", "sk": "Vid\u00edm zem, a h\u013ea, tohu va bohu, p\u00fa\u0161\u0165 a zm\u00e4tok, a h\u013ead\u00edm na nebesia, a niet ich svetla."} {"fo": "Eg leit at fj\u00f8llunum, og s\u00ed, tey n\u00f8tra\u00f0u; og allir heyggjar gingu kykir.", "sk": "Pozer\u00e1m na vrchy, a h\u013ea, tras\u00fa sa, a v\u0161etky brehy sa pohybuj\u00fa, rozru\u0161en\u00e9."} {"fo": "Eg hugdi meg um, men s\u00ed, har var mannoy\u00f0i, og r\u00fdmdir v\u00f3ru allir fuglar himinsins.", "sk": "H\u013ead\u00edm, a h\u013ea, niet \u010dloveka, a v\u0161etci nebesk\u00ed vt\u00e1ci odleteli."} {"fo": "Eg hugdi meg um og s\u00ed, aldingar\u00f0urin var oy\u00f0im\u00f8rk, og allar borgirnar hev\u00f0i Harrin oytt \u00ed s\u00edni brennandi br\u00e6\u00f0i.", "sk": "H\u013ead\u00edm, a h\u013ea, \u00farodn\u00e9 pole je p\u00fa\u0161\u0165ou, a v\u0161etky jeho mest\u00e1 s\u00fa poboren\u00e9 od tv\u00e1ri Hospodinovej, od p\u00e1le jeho hnevu."} {"fo": "Rei\u00f0menn og \u00f8rvagarpar lata r\u00f3pini dynja, so at alt landi\u00f0 er \u00e1 fl\u00f3tta; teir smoykja seg inn \u00ed runnask\u00f3g og kl\u00edva upp \u00e1 klettar; hv\u00f8r borg er givin yvir, eingin ma\u00f0ur b\u00fdr \u00ed teimum.", "sk": "Pred hlasom jazdca a strelca z luku bude uteka\u0165 cel\u00e9 mesto. Vojd\u00fa do h\u00fa\u0161\u0165av a vyjd\u00fa na skaly. Ka\u017ed\u00e9 mesto bude opusten\u00e9, a nebude nikoho, kto by b\u00fdval v nich."} {"fo": "Tessvegna skal lj\u00f3n \u00far sk\u00f3ginum r\u00e1\u00f0ast \u00e1 teir, \u00falvur \u00far reynunum beina fyri teimum, pantarin s\u00e6ta um borgir teirra, so at hv\u00f8r, i\u00f0 fer \u00fat \u00far teimum, ver\u00f0ur sundurskr\u00e6ddur; t\u00ed at mangar eru misger\u00f0ir teirra og tr\u00faloysi teirra miki\u00f0.", "sk": "Preto ich pobije lev z lesa, vlk zo step\u00ed ich pohub\u00ed, pardus bude \u010diha\u0165 na ich mest\u00e1; ka\u017ed\u00fd, kto vyjde odtia\u013e, bude roztrhan\u00fd, lebo premnoh\u00e9 s\u00fa ich prest\u00fapenia, mocn\u00e9 s\u00fa ich odvr\u00e1tenia."} {"fo": "Sum opin gr\u00f8v er \u00f8rvah\u00fasi teirra; allir eru teir hetjur.", "sk": "Jeho t\u00fal je ako otvoren\u00fd hrob. V\u0161etci s\u00fa hrdinovia."} {"fo": "Teir skulu eta korn t\u00edtt og brey\u00f0 t\u00edtt; teir skulu eta synir t\u00ednar og d\u00f8tur; teir skulu eta smalur t\u00ednar og st\u00f3rd\u00fdr t\u00edni; teir skulu eta v\u00edntr\u00f8 t\u00edni og fikutr\u00f8; vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i skulu teir oy\u00f0a t\u00ednar v\u00edggirdu borgir, sum t\u00fa troysta\u00f0i \u00e1.", "sk": "A pojie tvoju \u017ee\u0148 a tvoj chlieb, \u010do by mali pojes\u0165 tvoji synovia a tvoje dc\u00e9ry; pojie tvoje drobn\u00e9 st\u00e1do i tvoj hov\u00e4dz\u00ed dobytok, pojie tvoj vini\u010d i tvoj f\u00edk, spusto\u0161\u00ed tvoje ohraden\u00e9 mest\u00e1, na ktor\u00e9 sa ty spolieha\u0161, me\u010dom."} {"fo": "T\u00ed at \u00ed f\u00f3lki m\u00ednum finnast gudleysir; teir liggja \u00e1 loynum og h\u00faka eins og fuglamenn; teir leggja snerrur til tess at vei\u00f0a menn.", "sk": "Lebo sa nach\u00e1dzaj\u00fa v mojom \u013eude bezbo\u017en\u00edci. Ka\u017ed\u00fd striehne, jako ke\u010f sa u\u010dupuj\u00fa vt\u00e1\u010dnici, nadstavuj\u00fa os\u00eddla, lapaj\u00fa \u013eud\u00ed."} {"fo": "Eins og fuglab\u00far fult av fuglum, solei\u00f0is er h\u00fas teirra fult av svikum; tessvegna eru teir vor\u00f0nir st\u00f3rir og r\u00edkir;", "sk": "Jako klietka, pln\u00e1 vt\u00e1kov, tak s\u00fa ich domy pln\u00e9 \u013esti; preto vzr\u00e1stli a zbohatli."} {"fo": "Profetarnir profetera lygn, prestarnir leggja inn undir seg, og f\u00f3lk m\u00edtt vil fegi\u00f0 hava ta\u00f0 at vera solei\u00f0is; men hvat vilja tit gera, t\u00e1 i\u00f0 endin kemur?", "sk": "Proroci prorokuj\u00fa falo\u0161ne, a k\u0148azi panuj\u00fa pomocou nich. A m\u00f4j \u013eud to tak miluje! Ale \u010do urob\u00edte na koniec toho?!-"} {"fo": "Tessvegna hoyri\u00f0 tit tj\u00f3\u00f0ir og vitni\u00f0 \u00edm\u00f3ti teimum!", "sk": "Preto po\u010dujte, n\u00e1rody, a poznaj, shroma\u017edenie, \u010do sa chyst\u00e1 proti nim!"} {"fo": "Og hoyr, t\u00fa j\u00f8r\u00f0! Eg lati \u00f3g\u00e6vu koma yvir hetta f\u00f3lk, \u00e1v\u00f8kst av fr\u00e1falli teirra; t\u00ed at or\u00f0um m\u00ednum g\u00f3vu teir ongar g\u00e6tur, og l\u00f3g m\u00edna einkisvir\u00f0a teir.", "sk": "Po\u010duj, \u00f3, zem: H\u013ea, ja uvediem zl\u00e9 na tento \u013eud, ovocie ich my\u0161lienok; preto\u017ee nepozorovali na moje slov\u00e1 svojimi u\u0161ami a \u010do do m\u00f4jho z\u00e1kona, ten zavrhli."} {"fo": "Vit hava fingi\u00f0 fregn av honum; hendur okkara eru magnleysar; angist hevur tiki\u00f0 okkum, n\u00f8tran eins og kona \u00ed barnfer\u00f0.", "sk": "Ke\u010f po\u010dujeme zves\u0165 o \u0148om, klesn\u00fa na\u0161e ruky bezvl\u00e1dne, \u00fazkos\u0165 n\u00e1s pochyt\u00ed, boles\u0165 ako \u017eenu, ktor\u00e1 ide porodi\u0165."} {"fo": "D\u00f3ttir f\u00f3lks m\u00edns, gyr\u00f0 teg sekki og velt t\u00e6r \u00ed dusti; harmast og halt bitra sorg eins og eftir einkarson, t\u00ed at br\u00e1dliga skal yvirgangsma\u00f0urin r\u00e1\u00f0ast \u00e1 okkum!", "sk": "Dc\u00e9ro m\u00f4jho \u013eudu, prep\u00e1\u0161 si sm\u00fato\u010dn\u00e9 vrece a v\u00e1\u013eaj sa v popole! Sprav si sm\u00fatok ako nad jednoroden\u00fdm, n\u00e1rek, prehork\u00fd! Lebo prijde n\u00e1hle na n\u00e1s zhubca."} {"fo": "Treiskir f\u00f3ru teir allir fr\u00e1 m\u00e6r; ganga um vi\u00f0 sleyi og eru bert kopar og jarn; allir eru teir spillarar.", "sk": "V\u0161etci, ko\u013eko ich je, s\u00fa odpadl\u00edci odpadl\u00edkov, sem a ta chodiaci pomluva\u010di, s\u00fa jako me\u010f a \u017eelezo; v\u0161etci, ko\u013eko ich je, s\u00fa zhubcami."} {"fo": "Bj\u00f8lgurin f\u00edsti; \u00far eldinum kom einans bl\u00fdggj; til einkis er \u00f8ll br\u00e6\u00f0an; teir v\u00e1ndu ver\u00f0a t\u00f3 ikki fr\u00e1skildir.", "sk": "Mechy pr\u00e1hnu, olovo mizne od oh\u0148a, zlatn\u00edk nadarmo prepa\u013euje a prepa\u013euje; zl\u00ed nie s\u00fa vypratan\u00ed."} {"fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum kom til Jeremia fr\u00e1 Harranum solj\u00f3\u00f0andi:", "sk": "Slovo, ktor\u00e9 sa stalo od Hospodina k Jeremi\u00e1\u0161ovi povediac:"} {"fo": "men b\u00f8ti\u00f0 um lei\u00f0ir og ger\u00f0ir tykkara: Um tit av sonnum fremja r\u00e6ttin \u00ed tr\u00e6tum\u00e1lum millum manna,", "sk": "Lebo ak naozaj budete \u010dini\u0165 tak, aby va\u0161e cesty a va\u0161e skutky boly dobr\u00e9, ak naozaj budete kona\u0165 s\u00fad medzi mu\u017eom a medzi jeho bl\u00ed\u017enym,"} {"fo": "Stjala, myr\u00f0a, dr\u00edva hor, gera rangar ei\u00f0ir, kynda offureld fyri B\u00e1ali, halda tykkum aftur at fremmandum gudum, sum tit ikki kenna \u2013", "sk": "\u010ci azda budete kradn\u00fa\u0165, zab\u00edja\u0165, cudzolo\u017ei\u0165, prisaha\u0165 falo\u0161ne, kadi\u0165 B\u00e1lovi a chodi\u0165 za in\u00fdmi bohmi, ktor\u00fdch nezn\u00e1te,"} {"fo": "t\u00ed skal eg fara vi\u00f0 h\u00fasinum, i\u00f0 navn m\u00edtt er nevnt yvir, og sum tit troysta \u00e1, og vi\u00f0 sta\u00f0inum, sum eg gav tykkum og fedrum tykkara, eins og eg f\u00f3r vi\u00f0 Sjilo.", "sk": "preto u\u010din\u00edm domu, nad ktor\u00fdm je menovan\u00e9 moje meno, na ktor\u00fd sa vy nadejete, a miestu, ktor\u00e9 som v\u00e1m dal i va\u0161im otcom, ako som u\u010dinil \u0160\u00edlu."} {"fo": "B\u00f8rnini henta brennivi\u00f0, fedrarnir kynda eld, og konurnar kno\u00f0a deiggj til tess at geva himnadrotningini offurk\u00f8ku og bera fram droypioffur til a\u00f0rar gudar fyri at skaproyna meg.", "sk": "Synovia sberaj\u00fa drevo, a otcovia zapa\u013euj\u00fa ohe\u0148, a \u017eeny miesia cesto, aby narobily kr\u00e1\u013eovnej nebies obetn\u00fdch kol\u00e1\u010dov a aby obetovali in\u00fdm bohom liate obeti, nato, aby ma popudzovali."} {"fo": "Sker h\u00e1ri\u00f0 av t\u00e6r og tveit ta\u00f0 burtur og hevja harmlj\u00f3\u00f0 \u00e1 sk\u00f3garleysum h\u00e6ddum; t\u00ed at havna\u00f0 hevur Harrin t\u00ed \u00e6ttarkyni, sum hann reiddist inn \u00e1, og kasta\u00f0 ta\u00f0 burtur.", "sk": "Ostrihaj, dc\u00e9ro Jeruzalema, ozdobu svojej hlavy a odho\u010f a pozdvihni tr\u00fachlospev na vysok\u00fdch miestach hol\u00fdch, lebo Hospodin zavrhol a opustil pokolenie svojej prchlivosti."} {"fo": "og brei\u00f0a tey \u00fat \u00ed s\u00f3lina og fyri m\u00e1nan og allan himinsins her, sum teir elska\u00f0u og t\u00e6ntu, sum teir eltu og leita\u00f0u r\u00e1\u00f0 vi\u00f0 og tilb\u00f3\u00f0u; tey skulu ikki ver\u00f0a savna\u00f0 saman og ikki jar\u00f0a\u00f0, men liggja sum ta\u00f0fall oman \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sk": "a rozmec\u00fa ich slnku, mesiacu a v\u0161etk\u00e9mu vojsku nebies, ktor\u00e9 miluj\u00fa, ktor\u00fdm sl\u00fa\u017eia, za ktor\u00fdmi chodia, ktor\u00e9 h\u013eadaj\u00fa a ktor\u00fdm sa kla\u0148aj\u00fa. Nebud\u00fa sobran\u00e9 ani pochovan\u00e9; hnojivom bud\u00fa na tv\u00e1ri zeme."} {"fo": "Menn v\u00e6nta\u00f0u fri\u00f0, men har var\u00f0 einki gott, v\u00e6nta\u00f0u heilsub\u00f3tart\u00ed\u00f0ir, men har komu r\u00e6\u00f0slur.", "sk": "\u010cakaj na pokoj, ale neni dobr\u00e9ho, na \u010das uzdravenia, a h\u013ea, des."} {"fo": "Einki gr\u00f8\u00f0ir sorg m\u00edna, hjarta\u00f0 er sj\u00fakt \u00ed m\u00e6r!", "sk": "Oj, moje obveselenie v z\u00e1rmutku! Moje srdce je nemocn\u00e9 vo mne!"} {"fo": "Yvir brot f\u00f3lks m\u00edns eri eg sundurbrotin, gangi \u00ed sorgarb\u00fana, r\u00e6\u00f0slur hava gripi\u00f0 meg.", "sk": "Pre skr\u00fa\u0161enie dc\u00e9ry svojho \u013eudu som skr\u00fa\u0161en\u00fd, sm\u00fatim, hr\u00f4za ma pochytila."} {"fo": "Hoyri\u00f0 ta\u00f0 or\u00f0, sum Harrin talar til tykkara, t\u00fa \u00cdsraels \u00e6ttarkyn!", "sk": "Po\u010dujte slovo, ktor\u00e9 v\u00e1m hovor\u00ed Hospodin, dome Izraelov!"} {"fo": "Hann pr\u00fd\u00f0ir ta\u00f0 vi\u00f0 silvuri og gulli, hann festir ta\u00f0 vi\u00f0 n\u00f8glum og hamri, so at ta\u00f0 ikki ri\u00f0ar.", "sk": "Okr\u00e1\u0161li to striebrom a zlatom, upevn\u00ed to klincami a kladivami, aby sa to nekl\u00e1tilo!"} {"fo": "Sum b\u00fdttlingar standa allir menn og skilja einki; hv\u00f8r ein gullsmi\u00f0ur f\u00e6r skomm av skur\u00f0mynd s\u00edni, t\u00ed at ta\u00f0, sum hann stoypir, er lygn, og andi er ikki skaptur \u00ed t\u00ed;", "sk": "Zhov\u00e4dnel ka\u017ed\u00fd \u010dlovek nato\u013eko, \u017ee nezn\u00e1 toho; hanbi\u0165 sa bude ka\u017ed\u00fd zlatn\u00edk pre svoju rytinu, lebo jeho sliatina je les\u0165, a niet v nich ducha."} {"fo": "Men \u00f8\u00f0rv\u00edsi er vi\u00f0 J\u00e1kups arvaluti, t\u00ed at hann er skapari av \u00f8llum, og \u00cdsrael er ognar\u00e6tt hans; Harri herli\u00f0anna er navn hans.", "sk": "No, nie ako t\u00edto \u00fadel Jakobov; lebo on je tvorcom v\u0161etk\u00e9ho, a Izrael je pokolen\u00edm jeho dedi\u010dstva; Hospodin Z\u00e1stupov jeho meno."} {"fo": "Tak kl\u00e6\u00f0sekk t\u00edn upp av j\u00f8r\u00f0ini, t\u00fa, sum situr kringsett;", "sk": "Sober ta pre\u010d svoj tovar zo zeme, ty, ktor\u00e1 b\u00fdva\u0161 v pevnosti!"} {"fo": "Hoyr t\u00ed\u00f0indini! S\u00ed, ta\u00f0 n\u00e6rkast! Mikil r\u00f3mur \u00far nor\u00f0urlandi; J\u00fada borgir ver\u00f0a oy\u00f0i, b\u00fasta\u00f0ur hj\u00e1 sk\u00f3garskr\u00edmslum!", "sk": "Hlas! Zves\u0165, h\u013ea, ide, a ve\u013ek\u00fd hrmot zo zeme severa obr\u00e1ti\u0165 mest\u00e1 J\u00fadove na p\u00fa\u0161\u0165, na pr\u00edbytok \u0161akalov."} {"fo": "Eg veit, Harri, at ma\u00f0ur ikki r\u00e6\u00f0ur fyri lei\u00f0 s\u00edni, og at ta\u00f0 er ikki \u00ed valdi hj\u00e1 gangandi manni at st\u00fdra fetum s\u00ednum.", "sk": "Viem, \u00f3, Hospodine, \u017ee cesta \u010dloveka nie je v jeho moci, nie je v moci mu\u017ea, ktor\u00fd chod\u00ed, jako ani to, aby pevne postavil svoje kroky."} {"fo": "Revsa okkum, Harri, men vi\u00f0 eirindum, ikki \u00ed vrei\u00f0i, so at vit ikki ver\u00f0a f\u00e6rri!", "sk": "Karhaj ma, Hospodine, av\u0161ak pod\u013ea milostiv\u00e9ho s\u00fadu, nie vo svojom hneve, aby si neurobil zo m\u0148a prim\u00e1lo."} {"fo": "teir eru vendir aftur til misger\u00f0ir forfedra s\u00edna, teir, sum ikki vildu l\u00fd\u00f0a or\u00f0um m\u00ednum, men eltu a\u00f0rar gudar og d\u00fdrka\u00f0u teir. \u00cdsraels h\u00fas og J\u00fada h\u00fas hava sliti\u00f0 s\u00e1ttm\u00e1lan, sum eg gj\u00f8rdi vi\u00f0 fedrar teirra.", "sk": "Obr\u00e1tili sa zp\u00e4t k nepr\u00e1vostiam svojich drievnych otcov, ktor\u00ed odopreli posl\u00facha\u0165 moje slov\u00e1. A tak aj oni chodia za in\u00fdmi bohmi, aby im sl\u00fa\u017eili. Zru\u0161ili, dom Izraelov a dom J\u00fadov, moju smluvu, ktor\u00fa som u\u010dinil s ich otcami."} {"fo": "T\u00e1 munnu teir \u00ed J\u00fada borgum og \u00ed Jer\u00fasalem fara at kalla \u00e1 gudar s\u00ednar, sum teir kyndu offureld fyri; men teir kunnu onga hj\u00e1lp veita teimum \u00e1 \u00f3g\u00e6vustund teirra.", "sk": "A tak pojd\u00fa mest\u00e1 J\u00fadove a obyvatelia Jeruzalema a bud\u00fa kri\u010da\u0165 na bohov, ktor\u00fdm kadia, ale pravda zachr\u00e1ni\u0165 nezachr\u00e1nia ich v \u010dase ich zl\u00e9ho."} {"fo": "Harri herli\u00f0anna, sum gr\u00f3\u00f0ursetti tykkum, h\u00f3ttir tykkum vi\u00f0 \u00f3g\u00e6vu aftur fyri ta\u00f0 illa, sum \u00cdsraels h\u00fas og J\u00fada h\u00fas hava gj\u00f8rt til tess at reita meg vi\u00f0 at kynda offureld fyri B\u00e1ali.", "sk": "A Hospodin Z\u00e1stupov, ktor\u00fd \u0165a zasadil, hovoril proti tebe zl\u00e9 pre zlos\u0165 domu Izraelovho a domu J\u00fadovho, ktor\u00fa si p\u00e1chali, aby ma popudzovali kadiac B\u00e1lovi."} {"fo": "Harrin gj\u00f8rdi m\u00e6r ta\u00f0 kunnugt, so at eg fekk ta\u00f0 at vita; t\u00e1 l\u00e6t hann meg eisini s\u00edggja ger\u00f0ir teirra.", "sk": "A Hospodin mi ozn\u00e1mil a zvedel som. Vtedy si mi uk\u00e1zal ich skutky."} {"fo": "R\u00e6tt hevur t\u00fa, Harri, t\u00e1 i\u00f0 eg tr\u00e6tist vi\u00f0 teg; men t\u00f3 m\u00e1 eg tala vi\u00f0 teg um r\u00e6ttin: Hv\u00ed fylgir eydnan teimum gudleysu, og hv\u00ed liva allir svikarar ekkaleysir?", "sk": "Ty, \u00f3, Hospodine, zostane\u0161 spravedliv\u00fd, ke\u010f sa budem s tebou pravoti\u0165, av\u0161ak o tvojich s\u00fadoch budem hovori\u0165 s tebou. Pre\u010do sa dar\u00ed cesta bezbo\u017en\u00fdch? Pre\u010do \u017eij\u00fa bezpe\u010dne a v pokoji v\u0161etci t\u00ed, ktor\u00ed robia neverne a neverne?"} {"fo": "Men eftir at eg havi sliti\u00f0 teir upp, v\u00e1rkunni eg teimum aftur og flyti hv\u00f8nn teirra heim aftur \u00e1 arvalut s\u00edn og inn \u00ed land s\u00edtt.", "sk": "A stane sa potom, ke\u010f ich vyplienim, \u017ee sa op\u00e4t z\u013eutujem nad nimi a navr\u00e1tim ich ka\u017ed\u00e9ho do jeho dedi\u010dstva a ka\u017ed\u00e9ho do jeho zeme."} {"fo": "Og eg f\u00f3r og fjaldi ta\u00f0 har vi\u00f0 Frat, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 m\u00e6r.", "sk": "A odi\u0161iel som a skryl som ho pri Eufrate tak, ako mi prik\u00e1zal Hospodin."} {"fo": "Hetta v\u00e1nda f\u00f3lki\u00f0, i\u00f0 ikki vil l\u00fd\u00f0a or\u00f0um m\u00ednum, men fylgir s\u00ednum treiska hjarta og eltir a\u00f0rar gudar til tess at d\u00fdrka og tilbi\u00f0ja teir, ta\u00f0 skal ver\u00f0a eins og hetta belti\u00f0, sum als eingin dugur er \u00ed.", "sk": "tohoto zlostn\u00e9ho \u013eudu, ktor\u00ed nechc\u00fa posl\u00facha\u0165 moje slov\u00e1, ktor\u00ed chodia pod\u013ea umienenosti svojho srdca a chodia za in\u00fdmi bohmi, aby im sl\u00fa\u017eili a aby sa im kla\u0148ali. A bude jako tento opasok, ktor\u00fd sa nehod\u00ed na ni\u010d."} {"fo": "Gevi\u00f0 Harranum, Gu\u00f0i tykkara, hei\u00f0urin, \u00e1\u00f0ur enn myrkri\u00f0 kemur, \u00e1\u00f0ur enn f\u00f8tur tykkara sn\u00e1va \u00e1 myrknandi fj\u00f8llum; t\u00e1 munnu tit b\u00ed\u00f0a eftir lj\u00f3si, men hann skal broyta ta\u00f0 \u00ed dey\u00f0amyrkur og gera ta\u00f0 til b\u00f8lani\u00f0u!", "sk": "Dajte Hospodinovi, svojmu Bohu, sl\u00e1vu, prv ako uvedie tmu, a prv ako a zur\u00e1\u017eaj\u00fa va\u0161e nohy na vrchoch mr\u00e1kavy. Lebo potom budete \u010daka\u0165 na svetlo, ale ho obr\u00e1ti na t\u00f4\u0148u smrti, premen\u00ed ho na mr\u00e1kavu."} {"fo": "Ja, kl\u00e6dnafald t\u00edn skal eg fletta upp fyri andlit t\u00edtt, so at blygd t\u00edn ver\u00f0ur ber;", "sk": "Preto i ja vyka\u0161em tvoje podolky nad tvoju tv\u00e1r, a tak sa bude vidie\u0165 tvoja hanba;"} {"fo": "Ja, sj\u00e1lvt hindin \u00ed haganum fer fr\u00e1 s\u00ednum n\u00fdborna k\u00e1lvi, av t\u00ed at eingin er gr\u00f3\u00f0urin.", "sk": "Lebo i jelenica na poli porod\u00ed a opust\u00ed, preto\u017ee nebude tr\u00e1vy."} {"fo": "\u00c1, \u00cdsraels v\u00f3n og bjargari \u00e1 ney\u00f0arstund, hv\u00ed ert t\u00fa vor\u00f0in eins og fremmandur \u00ed landinum, eins og vallari, sum einans liggur n\u00e1tt?", "sk": "\u00d3, n\u00e1dejo Izraelova, jeho z\u00e1chranca v \u010das s\u00fa\u017eenia, pre\u010do m\u00e1\u0161 by\u0165 ako pohost\u00edn v zemi a jako pocestn\u00fd, ktor\u00fd sa uch\u00fdlil prenocova\u0165?"} {"fo": "Vit kenna, Harri, gudloysi okkara og misger\u00f0ir fedra v\u00e1ra, at vit hava synda\u00f0 m\u00f3ti t\u00e6r!", "sk": "Pozn\u00e1vame, Hospodine, svoju bezbo\u017enos\u0165, nepr\u00e1vos\u0165 svojich otcov, \u017ee sme hre\u0161ili proti tebe."} {"fo": "Eg geri teir til r\u00e6\u00f0slu fyri \u00f8ll r\u00edki \u00e1 j\u00f8r\u00f0 fyri sakir Manasse Hizkiasonar J\u00fadakongs fyri alt ta\u00f0, sum hann gj\u00f8rdi \u00ed Jer\u00fasalem.", "sk": "A vyd\u00e1m ich za postrk v\u0161etk\u00fdm kr\u00e1\u013eovstv\u00e1m zeme pre Manassesa, syna Ezechi\u00e1\u0161ovho, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, za to, \u010do pop\u00e1chal v Jeruzaleme."} {"fo": "Hv\u00f8rjum tykir synd \u00ed t\u00e6r, Jer\u00fasalem, hv\u00f8r eymkar teg, og hv\u00f8r fregnast eftir, hvussu t\u00e6r veit vi\u00f0?", "sk": "Lebo kto\u017ee sa z\u013eutuje nad tebou, Jeruzaleme? Alebo kto \u0165a po\u013eutuje? Alebo kto zahne k tebe, aby sa op\u00fdtal, ako sa m\u00e1\u0161?"} {"fo": "Vei m\u00e6r, m\u00f3\u00f0ir, at t\u00fa f\u00f8ddi meg, meg, sum allir menn \u00ed landinum tr\u00e6tast og str\u00ed\u00f0ast \u00edm\u00f3ti. Eg l\u00e6nti ongum, og eingin l\u00e6nti m\u00e6r, og t\u00f3 bi\u00f0ja allir ilt oman yvir meg!", "sk": "Oj, beda mne, moja matko, \u017ee si ma porodila, mu\u017ea pravoty a mu\u017ea sv\u00e1ru, s ktor\u00fdm sa ka\u017ed\u00fd pravot\u00ed a vad\u00ed v celej zemi! Nepo\u017ei\u010dal som na \u00fa\u017eeru, ani nepo\u017ei\u010dali mne, a jednako mi v\u0161etci zlore\u010dia."} {"fo": "Ver\u00f0ur jarn broti\u00f0, jarn \u00far nor\u00f0uri og kopar?", "sk": "\u010ci azda pol\u00e1me \u017eelezo \u017eelezo od severa a oce\u013e?"} {"fo": "B\u00e6\u00f0i st\u00f3r og sm\u00e1 skulu doyggja \u00ed hesum landi og ikki ver\u00f0a jar\u00f0a\u00f0; eingin skal harma tey, og eingin skeina seg ella raka s\u00e6r skalla teirra vegna.", "sk": "A pomr\u00fa ve\u013ek\u00ed i mal\u00ed v tejto zemi, nebud\u00fa pochovan\u00ed, ani ich nebud\u00fa oplak\u00e1va\u0165 ani sa nenare\u017e\u00fa ani si nespravia za nich ple\u0161iny,"} {"fo": "Sorgarbrey\u00f0 skal ikki ver\u00f0a broti\u00f0 til ugganar yvir nakran dey\u00f0an, og ugganarbikari\u00f0 skal ikki ver\u00f0a r\u00e6tt teimum, i\u00f0 fa\u00f0ir og m\u00f3\u00f0ur hava mist.", "sk": "ani im nebud\u00fa l\u00e1ma\u0165 chleba pre sm\u00fatok, aby pote\u0161ili niektor\u00e9ho nad m\u0155tvym, ani ich nenapoja poh\u00e1rom pote\u0161enia v sm\u00fatku nad jeho otcom alebo nad jeho materou."} {"fo": "T\u00ed at eygu m\u00edni s\u00edggja alla atfer\u00f0 teirra. Hon liggur ber fyri \u00e1sj\u00f3n m\u00edni, og misger\u00f0 teirra er ikki fjald fyri eygum m\u00ednum.", "sk": "Lebo moje o\u010di h\u013eadia na v\u0161etky ich cesty, nie s\u00fa ukryt\u00e9 predo mnou, ani ich nepr\u00e1vos\u0165 nie je skryt\u00e1 pred mojimi o\u010dima."} {"fo": "hann ver\u00f0ur l\u00edkur tr\u00e6i, sum er gr\u00f3\u00f0ursett vi\u00f0 vatn, og sum toyggir r\u00f8tur s\u00ednar \u00fat \u00ed l\u00f8kir og ikki \u00f3ttast, um hitin kemur, hv\u00f8rs leyv alt\u00ed\u00f0 er gr\u00f8nt, sum ongan vanda hevur \u00ed turrum \u00e1rum og ongant\u00ed\u00f0 l\u00e6ttir av at bera \u00e1v\u00f8kst.", "sk": "A bude jako strom, zasaden\u00fd nad vodami, a ktor\u00fd zapustil svoje korene nad riekou; nebude sa b\u00e1\u0165, ke\u010f prijde hor\u00fa\u010dava, ale jeho list bude zelen\u00fd, ani sa nebude stara\u0165 v such\u00fd rok ani neprestane rodi\u0165 ovocie."} {"fo": "D\u00fdrdarh\u00e1s\u00e6ti, h\u00e1tt hevja\u00f0 fr\u00e1 fyrndart\u00ed\u00f0, er sta\u00f0ur halgid\u00f3ms v\u00e1rs.", "sk": "Stolicou sl\u00e1vy, v\u00fdsos\u0165ou od po\u010diatku je miesto na\u0161ej sv\u00e4tyne!"} {"fo": "Og t\u00fa, Harri, ert v\u00f3n \u00cdsraels; allir, i\u00f0 siga teg burtur, ver\u00f0a til skammar; teir, i\u00f0 fara fr\u00e1 t\u00e6r, ver\u00f0a oyddir \u00far landinum; t\u00ed at teir hava havna\u00f0 Harranum, lindini vi\u00f0 t\u00ed livandi vatninum.", "sk": "N\u00e1dejou Izraelovou je Hospodin. Hanbi\u0165 sa bud\u00fa v\u0161etci, ktor\u00ed \u0165a op\u00fa\u0161\u0165aj\u00fa! T\u00ed, ktor\u00ed odstupuj\u00fa odo m\u0148a, bud\u00fa zap\u00edsan\u00ed v zemi, preto\u017ee opustili prame\u0148 vody \u017eivota, Hospodina.-"} {"fo": "Gr\u00f8\u00f0 meg, Harri, at eg m\u00e1 ver\u00f0a gr\u00f8ddur, og hj\u00e1lp m\u00e6r, at eg m\u00e1 ver\u00f0a hj\u00e1lptur, t\u00ed at t\u00fa ert lov m\u00edtt.", "sk": "Uzdrav ma, Hospodine, a budem uzdraven\u00fd; zachr\u00e1\u0148 ma, a budem zachr\u00e1nen\u00fd, lebo ty si mojou chv\u00e1lou."} {"fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum kom til Jeremia fr\u00e1 Harranum solj\u00f3\u00f0andi:", "sk": "Slovo, ktor\u00e9 sa stalo k Jeremi\u00e1\u0161ovi od Hospodina povediac:"} {"fo": "Og hv\u00f8rja fer\u00f0 eitt keri\u00f0, sum hann fekst vi\u00f0, miseydna\u00f0ist, sum ta\u00f0 kann henda vi\u00f0 leirinum undir hond leirkerasmi\u00f0arins, t\u00e1 f\u00f3r hann aftur at gera burtur \u00far t\u00ed anna\u00f0 ker, so sum hann n\u00fa vildi hava ta\u00f0 gj\u00f8rt.", "sk": "A n\u00e1doba, ktor\u00fa robil z hliny, zahubila sa v ruke hrn\u010diarovej. Vtedy za\u010dal znova a spravil z nej in\u00fa n\u00e1dobu, jak\u00fa sa priam \u013e\u00fabilo hrn\u010diarovi spravi\u0165."} {"fo": "Stundum h\u00f3tti eg tj\u00f3\u00f0 og r\u00edki vi\u00f0 at sl\u00edta ta\u00f0 upp, r\u00edva ni\u00f0ur og oy\u00f0a ta\u00f0;", "sk": "Ke\u010f vo\u013eakedy hovor\u00edm o niektorom n\u00e1rode alebo o niektorom kr\u00e1\u013eovstve, \u017ee ho idem vyplieni\u0165, rozbori\u0165 a zahubi\u0165"} {"fo": "men t\u00e1 i\u00f0 tann tj\u00f3\u00f0, sum eg havi h\u00f3tt, v\u00edkur fr\u00e1 v\u00e1ndsku s\u00edni, t\u00e1 i\u00f0ri eg meg um ta\u00f0 illa, sum eg hev\u00f0i \u00e6tla\u00f0 at gera henni.", "sk": "a jestli sa ten n\u00e1rod odvr\u00e1ti od svojej zlosti, proti ktor\u00e9mu som to hovoril, budem \u013eutova\u0165 zl\u00e9ho, ktor\u00e9 som mu myslel u\u010dini\u0165."} {"fo": "Og stundum tali eg til tj\u00f3\u00f0 og r\u00edki um at byggja ta\u00f0 upp og gr\u00f3\u00f0urseta ta\u00f0;", "sk": "A zase ke\u010f vo\u013eakedy hovor\u00edm o niektorom n\u00e1rode alebo o niektorom kr\u00e1\u013eovstve, \u017ee ho idem vybudova\u0165 a vysadi\u0165,"} {"fo": "men gera teir ta\u00f0, sum ilt er \u00ed m\u00ednum eygum, so at teir ikki l\u00fd\u00f0a r\u00f8dd m\u00edni, t\u00e1 i\u00f0ri eg meg um ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, sum eg hev\u00f0i \u00e6tla\u00f0 at gera teimum.", "sk": "a jestli bude robi\u0165 to, \u010do je zl\u00e9 v mojich o\u010diach, nepo\u010d\u00favaj\u00fac na m\u00f4j hlas, budem \u013eutova\u0165 dobr\u00e9ho, o ktorom som povedal, \u017ee mu ho u\u010din\u00edm."} {"fo": "Man Libanons kavi hv\u00f8rva av kletti hins alvalda, ella munnu fjallanna svalligu, rennandi \u00e1ir torna upp?", "sk": "\u010ci aj opust\u00ed niekto, od\u00edduc od skaly na poli, \u010dist\u00fa vodu zo snehu Libanona? \u010ci sa azda zahubia cudzie vody studen\u00e9, te\u010d\u00face?"} {"fo": "Gev m\u00e6r t\u00ed g\u00e6tur, Harri, og hoyr, hvat i\u00f0 m\u00f3tm\u00e1lsma\u00f0ur m\u00edn sigur!", "sk": "Pozoruj, Hospodine, na m\u0148a u\u0161ima a po\u010duj hlas t\u00fdch, ktor\u00ed sa pravotia so mnou."} {"fo": "Og hesa borgina geri eg til r\u00e6\u00f0slu og h\u00e1\u00f0; allir, i\u00f0 koma fram vi\u00f0 henni, skulu \u00f8tast og l\u00e6a h\u00e1\u00f0andi yvir \u00f8ll tey s\u00e1r, sum hon hevur fingi\u00f0.", "sk": "A obr\u00e1tim toto mesto na pustinu a na rezav\u00fd posmech. Ka\u017ed\u00fd, kto pojde popri \u0148om, zdes\u00ed sa a zh\u00edkne nad v\u0161etk\u00fdmi jeho \u00fadermi."} {"fo": "Syngi\u00f0 fyri Harranum, h\u00e1lovi\u00f0 Harranum, t\u00ed at hann bjargar l\u00edvi hins f\u00e1t\u00e6ka undan valdi illger\u00f0armanna!", "sk": "Spievajte Hospodinovi, chv\u00e1\u013ete Hospodina, lebo vytrhol du\u0161u biedneho z ruky zlostn\u00edkov! -"} {"fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum kom til Jeremia fr\u00e1 Harranum ta fer\u00f0ina, t\u00e1 i\u00f0 Zidkia kongur sendi Pasjhur Malkiason og prestin Zefanja M\u00e1asejason til hansara vi\u00f0 hesi or\u00f0sending:", "sk": "Slovo, ktor\u00e9 sa stalo k Jeremi\u00e1\u0161ovi od Hospodina vtedy, ke\u010f poslal k nemu kr\u00e1\u013e Cedeki\u00e1\u0161 Pa\u0161ch\u00fara, syna Malki\u00e1\u0161ovho, a Cefani\u00e1\u0161a, syna Maasei\u00e1\u0161ovho, k\u0148aza, povediac:"} {"fo": "Og eg skal sj\u00e1lvur berjast \u00edm\u00f3ti tykkum vi\u00f0 \u00fatr\u00e6ttari hond og sterkum armi \u00ed vrei\u00f0i og br\u00e6\u00f0i og \u00ed miklari \u00f8\u00f0i,", "sk": "A je budem bojova\u0165 proti v\u00e1m vystretou rukou a siln\u00fdm ramenom, a v hneve, v prchlivosti a vo ve\u013ekom vzteku."} {"fo": "T\u00fa, sum h\u00f8last \u00e1 Libanon og rei\u00f0rast \u00ed sedristr\u00f8unum, hv\u00f8r manst t\u00fa stynja, t\u00e1 i\u00f0 ri\u00f0ini koma \u00e1 teg, kvalir eins og \u00e1 konu \u00ed barnfer\u00f0!", "sk": "Oj, ty, ktor\u00e1 sed\u00ed\u0161 na Libanone a hniezdi\u0161 na cedr\u00e1ch; ak\u00e1 len bude\u0161 milostn\u00e1, ke\u010f ti prijd\u00fa k\u0155\u010de, boles\u0165 ako boles\u0165 tej, ktor\u00e1 ide porodi\u0165!"} {"fo": "Hvussu leingi skal hetta ganga? Munnu profetarnir, i\u00f0 profetera lygn og svikr\u00e6\u00f0i hjarta s\u00edns, hava \u00ed hyggju", "sk": "A\u017e dokedy to bude trva\u0165? \u010ci je to v srdci prorokov, ktor\u00ed prorokuj\u00fa lo\u017e, a v srdci prorokov, ktor\u00ed prorokuj\u00fa les\u0165 svojho srdca?"} {"fo": "\u00cd a\u00f0rari t\u00e6guni v\u00f3ru fr\u00e1l\u00edka g\u00f3\u00f0ar fikur, l\u00edkar \u00e1rfikum, men \u00ed hinari v\u00f3ru ringar fikur, so ringar, at t\u00e6r v\u00f3ru als ikki etandi.", "sk": "Jeden ko\u0161 bol ko\u0161 ve\u013emi dobr\u00fdch f\u00edkov, ako b\u00fdvaj\u00fa skor\u00e9 f\u00edky, a druh\u00fd ko\u0161 bol ko\u0161 ve\u013emi zl\u00fdch f\u00edkov, ak\u00e9 sa nejedia preto, \u017ee s\u00fa zl\u00e9."} {"fo": "Eg gevi teimum hjarta til at kenna meg, at eg eri Harrin; teir skulu vera f\u00f3lk m\u00edtt, og eg skal vera Gu\u00f0 teirra, t\u00e1 i\u00f0 teir venda vi\u00f0 til m\u00edn av heilum huga.", "sk": "a d\u00e1m im srdce, aby ma znali, \u017ee ja som Hospodin, a bud\u00fa mi \u013eudom, a ja im budem Bohom, ke\u010f sa navr\u00e1tia ku mne cel\u00fdm svoj\u00edm srdcom.-"} {"fo": "Eg skal gera teir til r\u00e6\u00f0slu fyri \u00f8ll kongar\u00edki \u00e1 j\u00f8r\u00f0, til h\u00e1\u00f0 og or\u00f0atak, spott og b\u00f8lbi\u00f0ingaror\u00f0 \u00e1 \u00f8llum teimum st\u00f8\u00f0um, hagar sum eg reki teir.", "sk": "a vyd\u00e1m ich za postrk na zl\u00e9, v\u0161etk\u00fdm kr\u00e1\u013eovstv\u00e1m zeme, na potupu a za pr\u00edslovie, v rezav\u00fd posmech a v kliatbu na v\u0161etk\u00fdch miestach, kam ich za\u017eeniem."} {"fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum kom til Jeremia um alt J\u00fadaf\u00f3lk \u00e1 fj\u00f3r\u00f0a r\u00edkis\u00e1ri J\u00f3jakims J\u00f3siasonar, J\u00fadakongs, ta\u00f0 er fyrsta r\u00edkis\u00e1r Nebukadnezars, B\u00e1belkongs,", "sk": "Slovo, ktor\u00e9 sa stalo k Jeremi\u00e1\u0161ovi o v\u0161etkom \u013eude J\u00fadovom v \u0161tvrtom roku Jehojakima, syna Jozi\u00e1\u0161ovho, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea. (To bol prv\u00fd rok Nabuchodonozora, babylonsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea)"} {"fo": "sum Jeremia profetur tala\u00f0i til alt f\u00f3lki\u00f0 \u00ed J\u00fada og til allar \u00edb\u00fagvar Jer\u00fasalems solj\u00f3\u00f0andi:", "sk": "slovo, ktor\u00e9 hovoril prorok Jeremi\u00e1\u0161 o v\u0161etkom \u013eude J\u00fadovom a v\u0161etk\u00fdm obyvate\u013eom Jeruzalema povediac:"} {"fo": "Og st\u00f8\u00f0ugt sendi Harrin til tykkara t\u00e6narar s\u00ednar profetarnar, men tit l\u00fdddu ikki og l\u00f8gdu ikki oyru vi\u00f0 til tess at hoyra,", "sk": "A Hospodin posielal k v\u00e1m v\u0161etk\u00fdch svojich slu\u017eobn\u00edkov prorokov vst\u00e1vaj\u00fac skoro za r\u00e1na a posielaj\u00fac ich znova a znova, ale neposl\u00fachali ste ani ste nenaklonili svojho ucha, aby ste po\u010duli."} {"fo": "eg lati hv\u00f8rva fr\u00e1 teimum gle\u00f0ilj\u00f3\u00f0 og fagna\u00f0arr\u00f3m, r\u00f8ddir br\u00fa\u00f0g\u00f3ms og br\u00fa\u00f0ar, kvarnardun og lampulj\u00f3s.", "sk": "A u\u010din\u00edm to, \u017ee zahynie zpomedzi nich hlas veselosti a hlas radosti, hlas \u017een\u00edcha a hlas nevesty, hukot mlyna a svetlo sviece."} {"fo": "Alt hetta landi\u00f0 skal ver\u00f0a at toftum og oy\u00f0i, og hesar tj\u00f3\u00f0irnar skulu tr\u00e6la hj\u00e1 B\u00e1belkongi \u00ed sjeyti \u00e1r.", "sk": "A cel\u00e1 t\u00e1to zem, s\u00fac spusto\u0161en\u00e1, bude p\u00fa\u0161\u0165ou a hroznou pustinou, a tieto n\u00e1rody bud\u00fa sl\u00fa\u017ei\u0165 babylonsk\u00e9mu kr\u00e1\u013eovi sedemdesiat rokov."} {"fo": "T\u00e1 skal eg evna \u00f8ll tey or\u00f0, sum eg havi h\u00f3tt hetta landi\u00f0 vi\u00f0, alt ta\u00f0, sum rita\u00f0 er \u00ed hesi b\u00f3k, ta\u00f0, sum Jeremia hevur profetera\u00f0 um allar tj\u00f3\u00f0ir;", "sk": "A uvediem na t\u00fa zem v\u0161etky svoje slov\u00e1, ktor\u00e9 som hovoril o nej, v\u0161etko to, \u010do je nap\u00edsan\u00e9 v tejto knihe, to, \u010do prorokoval Jeremi\u00e1\u0161 o v\u0161etk\u00fdch t\u00fdch n\u00e1rodoch."} {"fo": "F\u00e1rao Egyptalands kong, og t\u00e6narar og h\u00f8vdingar hans og alt f\u00f3lk hans", "sk": "faraona, egyptsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, jeho sluhov a jeho knie\u017eat\u00e1 i cel\u00fd jeho \u013eud"} {"fo": "og alt tj\u00f3\u00f0blandi\u00f0, allar kongar \u00ed Uzlandi og allar kongar Filistalands, Askalon og Gaza, Ekron og \u00c1sdods leivdir,", "sk": "a v\u0161etku t\u00fa smes a v\u0161etk\u00fdch kr\u00e1\u013eov zeme \u00dac, v\u0161etk\u00fdch kr\u00e1\u013eov zeme Fili\u0161t\u00ednov, A\u0161kalon, Gazu, Ekron a ostatok A\u0161d\u00f3da,"} {"fo": "Ed\u00f3m, M\u00f3ab og Ammonitar;", "sk": "Edoma, Mo\u00e1ba a synov Ammonov\u00fdch,"} {"fo": "allar kongar \u00ed T\u00fdrus og allar kongar \u00ed Zidon og kongarnar \u00e1 strondunum hinumegin havi\u00f0,", "sk": "v\u0161etk\u00fdch kr\u00e1\u013eov T\u00fdru a v\u0161etk\u00fdch kr\u00e1\u013eov Sidona i kr\u00e1\u013eov ostrova, ktor\u00fd je kde za morom,"} {"fo": "Dedan, Tema, Buz og allar teir vi\u00f0 ja\u00f0arkliptum h\u00e1ri;", "sk": "Ded\u00e1na, T\u00e9mu, B\u00faza a v\u0161etk\u00fdch obrezan\u00fdch po strane"} {"fo": "allar \u00c1r\u00e1bakongar og allar kongar tj\u00f3\u00f0blandinganna, sum b\u00fagva \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini;", "sk": "a v\u0161etk\u00fdch kr\u00e1\u013eov Ar\u00e1bie a v\u0161etk\u00fdch kr\u00e1\u013eov tej smesi, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa na p\u00fa\u0161ti,"} {"fo": "allar kongar \u00ed Zimri og allar Elams og Midians kongar;", "sk": "a v\u0161etk\u00fdch kr\u00e1\u013eov Zimrie, v\u0161etk\u00fdch kr\u00e1\u013eov \u00c9lama a v\u0161etk\u00fdch kr\u00e1\u013eov M\u00e9dska"} {"fo": "allar kongar nor\u00f0ursins, hv\u00f8rt teir b\u00fagva t\u00e6tt hv\u00f8r hj\u00e1 \u00f8\u00f0rum ella langt hv\u00f8r fr\u00e1 \u00f8\u00f0rum; ja, \u00f8ll r\u00edki heimsins \u00e1 allari j\u00f8r\u00f0ini; og eftir teir skal kongur Sjesjaks drekka.", "sk": "a v\u0161etk\u00fdch kr\u00e1\u013eov severa, bl\u00edzkych i \u010falek\u00fdch, jedn\u00e9ho s druh\u00fdm, i v\u0161etky kr\u00e1\u013eovstv\u00e1 zeme, ktor\u00e9 s\u00fa na tv\u00e1ri sveta, a kr\u00e1\u013e \u0160e\u0161ach bude pi\u0165 po nich."} {"fo": "\u00e1 t\u00ed degi skulu teir, sum Harrin hevur felt, liggja \u00far einum enda jar\u00f0arinnar \u00ed annan; og teir skulu ikki ver\u00f0a harma\u00f0ir og ikki tiknir upp og ikki jar\u00f0a\u00f0ir, men ver\u00f0a liggjandi sum ta\u00f0fall oman \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sk": "a pobit\u00ed od Hospodina bud\u00fa toho d\u0148a od konca zeme a\u017e po koniec zeme. Nebud\u00fa oplak\u00e1van\u00ed ani nebud\u00fa spratan\u00ed ani nebud\u00fa pochovan\u00ed; bud\u00fa za hnojivo na tv\u00e1ri zeme."} {"fo": "Og fyri Harrans brennandi vrei\u00f0i liggja hinar fri\u00f0s\u00e6lu fl\u00f8tur avsvidnar.", "sk": "a um\u013aknu pasienky pokoja pre p\u00e1\u013eu hnevu Hospodinovho."} {"fo": "Lj\u00f3ni\u00f0 er fari\u00f0 \u00far runnask\u00f3gi s\u00ednum, t\u00ed at land teirra er vor\u00f0i\u00f0 at oy\u00f0i fyri herjandi sv\u00f8r\u00f0i og brennandi br\u00e6\u00f0i Harrans.", "sk": "Opust\u00ed jako lev svoju skr\u00fd\u0161, lebo ich zem bude obr\u00e1ten\u00e1 v hrozn\u00fa pustinu pre p\u00e1\u013eu jeho ukrutn\u00e9ho me\u010da a pre p\u00e1\u013eu jeho hnevu."} {"fo": "og l\u00fd\u00f0a or\u00f0um t\u00e6nara m\u00edna, profetanna, sum eg javnt og samt sendi til tykkara, men sum tit ikki l\u00fdddu,", "sk": "po\u010d\u00favaj\u00fac na slov\u00e1 mojich slu\u017eobn\u00edkov prorokov, ktor\u00fdch ja posielam k v\u00e1m, a to vst\u00e1vaj\u00fac skoro za r\u00e1na a posielaj\u00fac ich znova a znova (A nepo\u010duli ste!),"} {"fo": "Men J\u00f3jakim kongur sendi menn til Egyptalands; hann sendi Elnatan Akborsson og nakrar a\u00f0rar vi\u00f0 honum;", "sk": "Ale kr\u00e1\u013e Jehojakim poslal mu\u017eov do Egypta, Elnat\u00e1na, syna Achborovho, a niektor\u00fdch mu\u017eov s n\u00edm, do Egypta."} {"fo": "\u00c1hikam Sj\u00e1fansson vardi Jeremia, so at hann var ikki givin upp \u00ed f\u00f3lksins hendur og dripin.", "sk": "Av\u0161ak ruka Achik\u00e1ma, syna \u0160af\u00e1novho, bola s Jeremi\u00e1\u0161om, aby ho nevydali do ruky \u013eudu zabi\u0165 ho."} {"fo": "\u00cd byrjan r\u00edkisstj\u00f3rnar Zidkia J\u00f3siasonar, J\u00fadakongs, kom hetta or\u00f0i\u00f0 fr\u00e1 Harranum til Jeremia:", "sk": "Na po\u010diatku kra\u013eovania Jehojakima, syna Jozi\u00e1\u0161ovho, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, stalo sa toto slovo od Hospodina k Jeremi\u00e1\u0161ovi povediac:"} {"fo": "T\u00ed at teir sp\u00e1a tykkum lygnir til tess at f\u00e1a tykkum burtur av landi tykkara, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg t\u00e1 reki tykkum burtur, so at tit farast.", "sk": "Lebo v\u00e1m prorokuj\u00fa lo\u017e, aby som v\u00e1s vzdialil s va\u0161ej zeme a aby som v\u00e1s zahnal, aby ste zahynuli."} {"fo": "Hv\u00ed vilja tit t\u00fdna l\u00edvi\u00f0 fyri sv\u00f8r\u00f0i, hungri og dreps\u00f3tt, b\u00e6\u00f0i t\u00fa og f\u00f3lk, eins og Harrin hevur h\u00f3tt ta tj\u00f3\u00f0, sum ikki vil tr\u00e6la fyri B\u00e1belkong?", "sk": "Pre\u010do m\u00e1te zomrie\u0165, ty i tvoj \u013eud, me\u010dom, hladom a morom, ako hovoril Hospodin o n\u00e1rode, ktor\u00fd by nesl\u00fa\u017eil babylonsk\u00e9mu kr\u00e1\u013eovi."} {"fo": "Teir profetar, i\u00f0 veri\u00f0 hava undan m\u00e6r og undan t\u00e6r fr\u00e1 fyrndart\u00ed\u00f0, profetera\u00f0u m\u00f3ti mongum londum og miklum r\u00edkjum um bardaga, hungur og dreps\u00f3tt.", "sk": "Proroci, ktor\u00ed boli predo mnou a pred tebou od veku a prorokovali o mnoh\u00fdch zemiach a proti ve\u013ek\u00fdm kr\u00e1\u013eovstv\u00e1m \u010do do vojny, nejakej pohromy alebo moru,"} {"fo": "\u00cd sjeynda m\u00e1na\u00f0i sama \u00e1r doy\u00f0i H\u00e1nanja profetur.", "sk": "A tak zomrel prorok Chanani\u00e1\u0161 toho ist\u00e9ho roku, siedmeho mesiaca."} {"fo": "Hesi eru or\u00f0ini \u00ed t\u00ed br\u00e6vi, i\u00f0 Jeremia profetur sendi \u00far Jer\u00fasalem til teir elstu, sum eftir v\u00f3ru millum teir herleiddu, og til prestarnar og profetarnar og til alt f\u00f3lki\u00f0, i\u00f0 Nebukadnezar hev\u00f0i herleitt \u00far Jer\u00fasalem til B\u00e1belborgar \u2013", "sk": "Toto s\u00fa slov\u00e1 listu, ktor\u00fd poslal prorok Jeremi\u00e1\u0161 z Jeruzalema k ostatku star\u0161\u00edch prestehovan\u00fdch a ku k\u0148azom a prorokom a ku v\u0161etk\u00e9mu \u013eudu, ktor\u00fdch prestehoval Nabuchodonozor z Jeruzalema do Babylona,"} {"fo": "eftir at Jekonja kongur og kongsm\u00f3\u00f0irin, hovmenninir, h\u00f8vdingar J\u00fada og Jer\u00fasalems, listasmi\u00f0irnir og jarnsmi\u00f0irnir v\u00f3ru farnir burtur \u00far Jer\u00fasalem \u2013", "sk": "ke\u010f bol vy\u0161iel kr\u00e1\u013e Jekoni\u00e1\u0161 i kr\u00e1\u013eovn\u00e1 i komorn\u00edci, knie\u017eat\u00e1 J\u00fadu a Jeruzalema jako aj tes\u00e1ri a kov\u00e1\u010di z Jeruzalema,"} {"fo": "vi\u00f0 Elasa Sj\u00e1fanssyni og Gemarja Hilkiasyni, sum Zidkia J\u00fadakongur sendi til Nebukadnezars B\u00e1belkongs:", "sk": "po Eleasovi, synovi \u0160af\u00e1novom, a po Gemari\u00e1\u0161ovi, synovi Chilki\u00e1\u0161ovom, ktor\u00fdch poslal Cedeki\u00e1\u0161, judsk\u00fd kr\u00e1\u013e, k Nabuchodonozorovi, babylonsk\u00e9mu kr\u00e1\u013eovi, do Babylona, povediac:"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 tit kalla \u00e1 meg, man eg svara tykkum og hoyra tykkum, t\u00e1 i\u00f0 tit bi\u00f0ja til m\u00edn;", "sk": "Budete ma vz\u00fdva\u0165 a pojdete a budete sa mi modli\u0165, a vysly\u0161\u00edm v\u00e1s."} {"fo": "spyrja tit eftir m\u00e6r, skulu tit finna meg; og leita tit eftir m\u00e6r av heilum huga,", "sk": "A budete ma h\u013eada\u0165 a najdete, ke\u010f sa po mne budete dopytova\u0165 cel\u00fdm svoj\u00edm srdcom."} {"fo": "og eg elti teir vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i, hungri og dreps\u00f3tt og geri teir til r\u00e6\u00f0slu fyri \u00f8ll kongar\u00edki \u00e1 j\u00f8r\u00f0, til b\u00f8lb\u00f8n og \u00f8tan, til h\u00e1\u00f0 og spott millum allar tj\u00f3\u00f0ir, hagar sum eg reki teir,", "sk": "A budem ich st\u00edha\u0165 me\u010dom, hladom a morom a vyd\u00e1m ich za postrk v\u0161etk\u00fdm kr\u00e1\u013eovstv\u00e1m zeme, na kliatbu, na des a \u00fa\u017eas a na potupu medzi v\u0161etk\u00fdmi n\u00e1rodami, kam ich za\u017eeniem,"} {"fo": "Vi\u00f0 Sjemaja \u00far Nehelam skalt t\u00fa siga:", "sk": "A \u0160emai\u00e1\u0161ovi Nechelamsk\u00e9mu povie\u0161 toto:"} {"fo": "Hv\u00ed setir t\u00fa t\u00e1 ikki at Jeremia \u00far \u00c1natot, sum f\u00e6st vi\u00f0 at profetera har hj\u00e1 tykkum!", "sk": "A tak teraz pre\u010do si nezakr\u00edkol Jeremi\u00e1\u0161a Anat\u00f3tskeho, ktor\u00fd sa v\u00e1m vyd\u00e1va za proroka?"} {"fo": "Hetta br\u00e6vi\u00f0 las presturin Zefanja upp fyri Jeremia profeti.", "sk": "A k\u0148az Cefani\u00e1\u0161 \u010d\u00edtal tento list pred prorokom Jeremi\u00e1\u0161om."} {"fo": "Hetta eru or\u00f0ini, sum Harrin tala\u00f0i um \u00cdsrael og J\u00fada:", "sk": "A toto s\u00fa slov\u00e1, ktor\u00e9 hovoril Hospodin o Izraelovi a o J\u00fadovi."} {"fo": "Hv\u00ed skr\u00edggjar t\u00fa av ska\u00f0a t\u00ednum, av t\u00edni sv\u00e1ru p\u00ednu? Aftur fyri t\u00edna miklu misger\u00f0 og t\u00ednar mongu syndir havi eg gj\u00f8rt t\u00e6r hetta.", "sk": "\u010co kri\u010d\u00ed\u0161 nad svoj\u00edm skr\u00fa\u0161en\u00edm? \u010co pre svoju hrozn\u00fa boles\u0165? Pre mno\u017estvo tvojich nepr\u00e1vost\u00ed, pre silu tvojich hriechov som ti to u\u010dinil."} {"fo": "Gr\u00e1tandi koma tey; og me\u00f0an tey ey\u00f0mj\u00fak bi\u00f0ja, lei\u00f0i og f\u00f8ri eg tey at rennandi l\u00f8kjum eftir sl\u00e6ttum vegi, har teir ikki sn\u00e1va; t\u00ed at eg eri sum fa\u00f0ir fyri \u00cdsrael, og Efraim er m\u00edn frumgitni sonur.", "sk": "S pla\u010dom prijd\u00fa, a s pokorn\u00fdmi modlitbami ich povediem a zavediem ich k potokom v\u00f4d, priamou cestou, neklesn\u00fa na nej, lebo som Izraelovi Otcom a Efraim je m\u00f4j prvoroden\u00fd."} {"fo": "T\u00ed at Harrin hevur frelst J\u00e1kup og loyst hann undan valdi hans, i\u00f0 honum var yvirmentur.", "sk": "Lebo Hospodin vyk\u00fapi Jakoba a vyslobod\u00ed ho z ruky toho, ktor\u00fd je silnej\u0161\u00ed od neho."} {"fo": "Teir koma ni\u00f0an \u00e1 Zions fjall vi\u00f0 fagna\u00f0arlj\u00f3\u00f0um yvir Harrans fylling, yvir korn og aldinl\u00f8g og olju, yvir lomb og k\u00e1lvar; eins og vatnr\u00edkur aldingar\u00f0ur er s\u00e1l teirra, ongant\u00ed\u00f0 skulu teir \u00f8rmaktast aftur.", "sk": "A tak prijd\u00fa a bud\u00fa plesa\u0165 na v\u00fd\u0161ine Siona a pohrn\u00fa sa k dobr\u00e9mu Hospodinovmu, s obil\u00edm, v\u00ednom, s olejom a s mladinou drobn\u00e9ho st\u00e1da a hoviad, a ich du\u0161a bude jako zvla\u017eovan\u00e1 zahrada a nebud\u00fa u\u017e viacej hyn\u00fa\u0165 strachom a z\u00e1rmutkom."} {"fo": "Har skal J\u00fada b\u00fagva \u00ed \u00f8llum borgum s\u00ednum, jar\u00f0yrkismenn og hir\u00f0ar vi\u00f0 fylgjum s\u00ednum.", "sk": "A bud\u00fa v nej b\u00fdva\u0165 J\u00fada a v\u0161etky jeho mest\u00e1 spolu, or\u00e1\u010di a t\u00ed, ktor\u00ed tiahnu so st\u00e1dom."} {"fo": "Vi\u00f0 hetta vakna\u00f0i eg, leit meg \u00edkring, og sv\u00f8vnurin hev\u00f0i veri\u00f0 m\u00e6r s\u00f8tur.", "sk": "Na to som sa zobudil a videl som, a m\u00f4j sen mi bol pr\u00edjemn\u00fd."} {"fo": "men t\u00e1 skal hv\u00f8r ein doyggja fyri egnu misger\u00f0 s\u00edna, og hv\u00f8r tann, sum etur s\u00far v\u00ednber, skal sj\u00e1lvur f\u00e1a ringar tenn.", "sk": "le\u017e ka\u017ed\u00fd zomrie pre svoju vlastn\u00fa nepr\u00e1vos\u0165. Ktor\u00fdko\u013evek \u010dlovek by jedol nedozrelky, tomu st\u0155pnu jeho zuby."} {"fo": "og framlei\u00f0is skal m\u00e1lisn\u00f8ri\u00f0 ganga beint \u00e1 G\u00e1rebs heyggj og ha\u00f0an \u00ed bug til G\u00f3a;", "sk": "A mern\u00e9 lano pojde e\u0161te \u010falej priamo a\u017e na pahor G\u00e1reb a oto\u010d\u00ed sa ku Goe."} {"fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum kom til Jeremia fr\u00e1 Harranum \u00e1 t\u00edggjunda r\u00edkis\u00e1ri Zidkia J\u00fadakongs, ta\u00f0 er \u00e1tjanda r\u00edkis\u00e1r Nebukadnezars.", "sk": "Slovo, ktor\u00e9 sa stalo od Hospodina k Jeremi\u00e1\u0161ovi v desiatom roku Cedeki\u00e1\u0161a, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, ktor\u00fd to rok je osemn\u00e1sty rok Nabuchodonozorov."} {"fo": "Og Zidkia J\u00fadakongur skal ikki komast undan valdi Kaldea, men vissuliga ver\u00f0a givin upp \u00ed hendur B\u00e1belkongs; og hann skal tala vi\u00f0 hann munn m\u00f3ti munni og s\u00edggja hann eyga m\u00f3ti eyga.", "sk": "a Cedeki\u00e1\u0161, judsk\u00fd kr\u00e1\u013e, neujde ruke Chaldejov, ale istotne bude vydan\u00fd do ruky babylonsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, a jeho \u00fasta bud\u00fa hovori\u0165 s jeho \u00fastami, a vraj, jeho o\u010di bud\u00fa vidie\u0165 jeho o\u010di,"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k eg keypsbr\u00e6vi\u00f0, b\u00e6\u00f0i hitt innsigla\u00f0a og hitt opna,", "sk": "Potom som vzal k\u00fapnu listinu, zape\u010daten\u00fa pod\u013ea nariadenia a ustanoven\u00ed z\u00e1kona, i t\u00fa otvoren\u00fa."} {"fo": "Men eftir at eg hev\u00f0i fingi\u00f0 B\u00e1ruki Neriasyni keypsbr\u00e6vi\u00f0, ba\u00f0 eg til Harrans og seg\u00f0i:", "sk": "A potom, ke\u010f som oddal k\u00fapnu listinu B\u00e1ruchovi, synovi Neri\u00e1\u0161ovmu, modlil som sa Hospodinovi a vravel som:"} {"fo": "t\u00fa, sum s\u00fdnir miskunn m\u00f3ti t\u00fasundum og letur misger\u00f0ir fedranna vitja aftur \u00e1 b\u00f8rn teirra eftir teir, t\u00fa, hin sterki, veldigi Gu\u00f0, hv\u00f8rs navn er Harri herli\u00f0anna,", "sk": "\u010cin\u00ed\u0161 tis\u00edcim milos\u0165 a odpl\u00e1ca\u0161 nepr\u00e1vos\u0165 otcov do lona ich synov po nich, ty siln\u00fd Bo\u017ee, ve\u013ek\u00fd a mocn\u00fd, ktor\u00e9ho meno je Hospodin Z\u00e1stupov,"} {"fo": "og gavst teimum hetta landi\u00f0, sum t\u00fa tilsv\u00f3rt fedrum teirra at geva teimum, land, sum fl\u00fdtur \u00ed mj\u00f3lk og hunangi;", "sk": "A dal si im t\u00fato zem, o ktorej si prisahal ich otcom, \u017ee im ju d\u00e1\u0161, zem, ktor\u00e1 te\u010die mliekom a medom."} {"fo": "og Kaldear, sum herja \u00e1 hesa borgina, skulu koma og seta eld \u00e1 hana og brenna hana upp og somulei\u00f0is h\u00fasini, har teir uppi \u00e1 takinum kyndu B\u00e1ali offureldar og heltu \u00fat droypioffur fyri \u00f8\u00f0rum gudum til tess at reita meg!", "sk": "A prijd\u00fa Chaldeji, ktor\u00ed bojuj\u00fa proti tomuto mestu, a podp\u00e1lia toto mesto oh\u0148om a sp\u00e1lia ho i domy, na ktor\u00fdch postre\u0161iach kadili B\u00e1lovi a vylievali liate obeti in\u00fdm bohom nato, aby ma popudzovali k hnevu."} {"fo": "T\u00ed at s\u00ed\u00f0an henda borgin var reist og alt fram at hesum degi, hevur hon veri\u00f0 m\u00e6r tilevni til vrei\u00f0i og ilsku, so at eg n\u00fa m\u00e1 oy\u00f0a hana burtur fr\u00e1 \u00e1sj\u00f3n m\u00edni", "sk": "Lebo len na m\u00f4j hnev a na moju prchlivos\u0165 mi bolo toto mesto hne\u010f od toho d\u0148a, ako ho vystavili, a\u017e do tohoto d\u0148a, aby som ho odpratal od svojej tv\u00e1ri"} {"fo": "fyri alla v\u00e1ndsku \u00cdsraelsmanna og J\u00fadamanna, sum teir hava havt frammi til tess at reita meg, b\u00e6\u00f0i teir og kongar teirra, h\u00f8vdingar teirra, prestar og profetar teirra, J\u00fadamenn og Jer\u00fasalemb\u00fagvar.", "sk": "pre v\u0161etku t\u00fa ne\u0161\u013eachetnos\u0165 synov Izraelov\u00fdch a synov J\u00fadov\u00fdch, ktor\u00fa p\u00e1chali nato, aby ma popudzovali k hnevu, oni, ich kr\u00e1\u013eovia, ich knie\u017eat\u00e1, ich k\u0148azi a ich proroci, tak aj mu\u017eovia J\u00fadovi a obyvatelia Jeruzalema."} {"fo": "Teir vendu m\u00e6r baki\u00f0 og ikki andliti\u00f0, og t\u00f3 at eg hev\u00f0i at teimum b\u00e6\u00f0i snimma og seint, vildu teir kortini ikki l\u00fd\u00f0a og taka vi\u00f0 aga.", "sk": "A obr\u00e1tili sa mi chrbtom a nie tv\u00e1rou, a \u010do ich u\u010d\u00edm to ich u\u010d\u00edm vst\u00e1vaj\u00fac skoro za r\u00e1na, a oni len neposl\u00fachaj\u00fa, aby prijali k\u00e1ze\u0148."} {"fo": "Ja, \u00ed t\u00ed h\u00fasi, sum m\u00edtt navn er nevnt yvir, settu teir upp s\u00ednar andskr\u00e6miligu gudar til tess at \u00f3reinska ta\u00f0", "sk": "A nastav\u00e4li svojich hnus\u00f4b v dome, nad ktor\u00fdm bolo menovan\u00e9 moje meno, aby ho zane\u010distili."} {"fo": "T\u00e1 skulu tey vera f\u00f3lk m\u00edtt, og eg skal vera Gu\u00f0 teirra;", "sk": "A bud\u00fa mi \u013eudom a ja im budem Bohom."} {"fo": "og eg gevi teimum eitt hjarta og ein veg, so at tey \u00f3ttast meg allar dagar, teimum til eydnu og b\u00f8rnum teirra eftir tey.", "sk": "A d\u00e1m im jedno srdce a jednu cestu, aby sa ma b\u00e1li po v\u0161etky dni na dobr\u00e9 im a ich synom po nich."} {"fo": "T\u00e1 geri eg vi\u00f0 tey \u00e6vigan s\u00e1ttm\u00e1la, at eg ikki vil fara fr\u00e1 teimum, men gera v\u00e6l \u00edm\u00f3ti teimum og leggja \u00f3tta fyri m\u00e6r \u00ed hj\u00f8rtu teirra, so at tey ikki v\u00edkja fr\u00e1 m\u00e6r.", "sk": "A u\u010din\u00edm s nimi ve\u010dn\u00fa smluvu, \u017ee sa neodvr\u00e1tim od nich zp\u00e4t, aby som im ne\u010dinil dobr\u00e9ho, a d\u00e1m svoju b\u00e1ze\u0148 do ich srdca, aby neodst\u00fapili odo m\u0148a."} {"fo": "Enn skal j\u00f8r\u00f0 ver\u00f0a keypt \u00ed hesum landinum, sum tit siga vera oy\u00f0im\u00f8rk, uttan f\u00f3lk og fena\u00f0, og givin upp \u00ed hendur Kaldea;", "sk": "A bude sa kupova\u0165 pole v tejto zemi, o ktorej vy hovor\u00edte: Pust\u00e1 je tak, \u017ee neni v nej \u010dloveka ani hov\u00e4da; dan\u00e1 je do ruky Chaldejov."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 teir bardust vi\u00f0 Kaldear, og h\u00fas teirra fyltust vi\u00f0 l\u00edkum av monnum, sum eg feldi \u00ed vrei\u00f0i og br\u00e6\u00f0i m\u00edni, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg fjaldi andlit m\u00edtt fyri teimum vegna alla v\u00e1ndsku teirra:", "sk": "Prijd\u00fa bojova\u0165 s Chaldejmi, ale iba na to, aby ich naplnili m\u0155tvolami \u013eud\u00ed, ktor\u00fdch pobijem vo svojom hneve a vo svojej prchlivosti, preto, \u017ee som skryl svoju tv\u00e1r pred t\u00fdmto mestom pre v\u0161etku ich ne\u0161\u013eachetnos\u0165."} {"fo": "Eg vendi lagnu J\u00fada og lagnu \u00cdsraels og byggi tey upp aftur eins og \u00ed for\u00f0um.", "sk": "A navr\u00e1tim zajat\u00fdch J\u00fadov\u00fdch i zajat\u00fdch Izraelov\u00fdch a vybudujem ich ako tam prv."} {"fo": "Eg reinsi tey fr\u00e1 \u00f8llum misger\u00f0um teirra, sum tey hava gj\u00f8rt \u00edm\u00f3ti m\u00e6r, og fyrigevi teimum \u00f8ll misbrot teirra, sum teir hava synda\u00f0 vi\u00f0 m\u00f3ti m\u00e6r og sliti\u00f0 tr\u00fana\u00f0 vi\u00f0 meg.", "sk": "A o\u010dist\u00edm ich od ka\u017edej ich nepr\u00e1vosti, ktorou hre\u0161ili proti mne, a odpust\u00edm v\u0161etky ich nepr\u00e1vosti, ktor\u00fdmi hre\u0161ili proti mne a ktor\u00fdmi zradne odpad\u00favali odo m\u0148a."} {"fo": "t\u00e1 kann eisini s\u00e1ttm\u00e1li m\u00edn vi\u00f0 D\u00e1vid, t\u00e6nara m\u00edn, ver\u00f0a slitin, so at hann ongan son hevur eftir seg til at sita sum kongur \u00ed h\u00e1s\u00e6ti s\u00ednum, og somulei\u00f0is s\u00e1ttm\u00e1li m\u00edn vi\u00f0 Levitaprestarnar, i\u00f0 t\u00e6na m\u00e6r.", "sk": "vtedy bude zru\u0161en\u00e1 i moja smluva s D\u00e1vidom, moj\u00edm slu\u017eobn\u00edkom, tak aby nemal syna, ktor\u00fd by kra\u013eoval na jeho tr\u00f3ne, a s Levitami k\u0148azmi, mojimi sv\u00e4toslu\u017eobn\u00edkmi."} {"fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum kom til Jeremia fr\u00e1 Harranum, t\u00e1 i\u00f0 Nebukadnezar B\u00e1belkongur og allur herur hans og \u00f8ll kongar\u00edki jar\u00f0ar, sum hann valda\u00f0i, og allar tj\u00f3\u00f0ir herja\u00f0u \u00e1 Jer\u00fasalem og allar borgir kring hana \u2013 solj\u00f3\u00f0andi:", "sk": "Slovo, ktor\u00e9 sa stalo od Hospodina k Jeremi\u00e1\u0161ovi, k\u00fdm Nabuchodonozor, babylonsk\u00fd kr\u00e1\u013e, i v\u0161etko jeho vojsko i v\u0161etky kr\u00e1\u013eovstv\u00e1 zeme, panstvo to jeho ruky, i v\u0161etky n\u00e1rody bojovali proti Jeruzalemu a proti v\u0161etk\u00fdm jeho mest\u00e1m, povediac:"} {"fo": "Og Jeremia profetur tala\u00f0i \u00f8ll hesi or\u00f0 vi\u00f0 Zidkia J\u00fadakong \u00ed Jer\u00fasalem,", "sk": "A prorok Jeremi\u00e1\u0161 hovoril Cedeki\u00e1\u0161ovi, judsk\u00e9mu kr\u00e1\u013eovi, v\u0161etky tie slov\u00e1 v Jeruzaleme,"} {"fo": "Men seinni h\u00e1lsa\u00f0u teir um og t\u00f3ku aftur til s\u00edn teir tr\u00e6lir og tey tr\u00e6lkvendi, sum teir h\u00f8vdu givi\u00f0 leys og k\u00faga\u00f0u tey aftur til at tr\u00e6la fyri seg.", "sk": "Ale potom zase navr\u00e1tili sluhov a dievky, ktor\u00fdch boli prepustili slobodn\u00fdch, a podmanili si ich za sluhov a za dievky."} {"fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum kom til Jeremia fr\u00e1 Harranum \u00e1 d\u00f8gum J\u00f3jakims J\u00f3siasonar J\u00fadakongs, solj\u00f3\u00f0andi:", "sk": "Slovo, ktor\u00e9 sa stalo od Hospodina k Jeremi\u00e1\u0161ovi vo d\u0148och Jehojakima, syna Jozi\u00e1\u0161ovho, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, povediac:"} {"fo": "T\u00e1 s\u00f8kti eg J\u00e1azanja Jirmejason H\u00e1bazzinjasonar og br\u00f8\u00f0ur hansara og allar synir hansara, allan \u00e6ttarflokk Rekabita,", "sk": "A tak som pojal Jazani\u00e1\u0161a, syna Jeremi\u00e1\u0161a, syna Chabacini\u00e1\u0161ovho, i jeho bratov i v\u0161etk\u00fdch jeho synov i v\u0161etok dom Rechabitov."} {"fo": "Vit hava l\u00fdtt J\u00f3nadabi Rekabssyni, \u00e6ttarfa\u00f0ir okkara, \u00ed \u00f8llum, sum hann bey\u00f0 okkum, so at vit alla \u00e6vi okkara ikki drekka v\u00edn, hv\u00f8rki vit ella konur ella synir ella d\u00f8tur okkara,", "sk": "A tak sme posl\u00fachli hlas Jonad\u00e1ba, syna Rechabovho, svojho otca, vo v\u0161etkom, \u010do n\u00e1m prik\u00e1zal, toti\u017e aby sme nepili v\u00edna po v\u0161etky svoje dni ani my ani na\u0161e \u017eeny ani na\u0161i synovia ani na\u0161e dc\u00e9ry"} {"fo": "men vit b\u00fagva \u00ed tj\u00f8ldum og liva solei\u00f0is \u00ed l\u00fddni m\u00f3ti \u00f8llum t\u00ed, sum J\u00f3nadab, \u00e6ttfa\u00f0ir okkara, hevur bo\u00f0i\u00f0 okkum.", "sk": "a preto b\u00fdvame v st\u00e1noch a posl\u00fachame a rob\u00edme v\u0161etko tak, ako n\u00e1m to prik\u00e1zal Jonad\u00e1b, n\u00e1\u0161 otec."} {"fo": "og Mika kunngj\u00f8rdi teimum \u00f8ll tey or\u00f0, sum hann hev\u00f0i hoyrt B\u00e1ruk lesa upp \u00far b\u00f3kini fyri f\u00f3lkinum.", "sk": "A Michai\u00e1\u0161 im ozn\u00e1mil v\u0161etky slov\u00e1, ktor\u00e9 po\u010dul, ke\u010f \u010d\u00edtal B\u00e1ruch z knihy v u\u0161i \u013eudu."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an beindu teir b\u00f3krulluna burtur \u00ed herbergi Elisj\u00e1ma r\u00edkisritarans og f\u00f3ru til kong inn \u00ed skemmu hans og s\u00f8gdu honum fr\u00e1 \u00f8llum.", "sk": "Potom vo\u0161ly ku kr\u00e1\u013eovi do dvora a svitok knihy nechaly opatrova\u0165 v chy\u017ei Eli\u0161amu, pis\u00e1ra, a ozn\u00e1mily kr\u00e1\u013eovi v\u0161etky tie slov\u00e1."} {"fo": "Kongur sendi n\u00fa Jehudi eftir b\u00f3krulluni, og hann t\u00f3k hana \u00far herbergi Elisj\u00e1ma r\u00edkisritarans; og Jehudi las hana upp fyri kongi og fyri \u00f8llum h\u00f8vdingunum, i\u00f0 st\u00f3\u00f0u har frammi fyri kongi.", "sk": "A kr\u00e1\u013e poslal Jeh\u00fadiho, aby vzal svitok, a vzal ho z chy\u017ee pis\u00e1ra Eli\u0161amu. A Jeh\u00fadi ho \u010d\u00edtal pred kr\u00e1\u013eom a pred v\u0161etk\u00fdmi knie\u017eatami, ktor\u00e9 st\u00e1ly pred kr\u00e1\u013eom."} {"fo": "Men kongur sat t\u00e1 \u00ed vetrarh\u00fasinum (hetta var \u00ed n\u00edggjunda m\u00e1na\u00f0inum), og framman fyri hann brann eldur \u00ed gl\u00f3\u00f0arkeri;", "sk": "A kr\u00e1\u013e sedel v zimnom dome v deviatom mesiaci maj\u00fac pred sebou ohni\u0161te, na ktorom horelo."} {"fo": "Zidkia J\u00f3siason var\u00f0 kongur \u00ed sta\u00f0 Konja J\u00f3jakimssonar; ta\u00f0 var Nebukadnezar, i\u00f0 gj\u00f8rdi hann til kong \u00ed J\u00fadalandi;", "sk": "A kra\u013eoval kr\u00e1\u013e Cedeki\u00e1\u0161, syn Jozi\u00e1\u0161ov, miesto Koni\u00e1\u0161a, syna Jehojakimovho, ktor\u00e9ho ustanovil Nabuchodonozor, babylonsk\u00fd kr\u00e1\u013e, za kr\u00e1\u013ea, v zemi J\u00fadovej."} {"fo": "Jeremia hev\u00f0i um ta\u00f0 mundi\u00f0 loyvi at ganga \u00fat og inn hj\u00e1 f\u00f3lkinum, t\u00ed at enn h\u00f8vdu teir ikki sett hann \u00ed myrkustovu.", "sk": "Jeremi\u00e1\u0161 vtedy e\u0161te chodil slobodne medzi \u013eudom, a neboli ho e\u0161te dali do \u017eal\u00e1ra."} {"fo": "H\u00f8vdingarnir reiddust inn \u00e1 Jeremia, bardu hann av og settu hann fastan \u00ed h\u00fasinum hj\u00e1 J\u00f3natani r\u00edkisritara, t\u00ed at ta\u00f0 h\u00f8vdu teir gj\u00f8rt til fangah\u00fas.", "sk": "Vtedy sa rozhnevaly knie\u017eat\u00e1 na Jeremi\u00e1\u0161a a zbily ho a daly ho do v\u00e4zenia, do domu Jonat\u00e1na, pis\u00e1ra, lebo z neho boli spravili \u017eal\u00e1r."} {"fo": "Og Sjefatja Mattansson, Gedalja Pasjhursson, J\u00fakal Sjelemjason og Pasjhur Malkiason hoyrdu Jeremia tala hesi or\u00f0ini fyri \u00f8llum f\u00f3lkinum:", "sk": "Ale po\u010dul \u0160efati\u00e1\u0161, syn Matt\u00e1nov, a Gedali\u00e1\u0161, syn Pa\u0161ch\u00farov, a J\u00fachal, syn \u0160elemi\u00e1\u0161ov, a Pa\u0161ch\u00far, syn Malki\u00e1\u0161ov, slov\u00e1, ktor\u00e9 hovoril Jeremi\u00e1\u0161 v\u0161etk\u00e9mu \u013eudu a vravel:"} {"fo": "Ebed-Melek t\u00f3k menninar vi\u00f0 s\u00e6r og f\u00f3r heim \u00ed kongsh\u00f8llina inn undir f\u00e6hir\u00f0sluna og t\u00f3k ha\u00f0an spjarrar og skeytar av gomlum pl\u00f8ggum og l\u00e6t s\u00edga ta\u00f0 \u00ed bondum ni\u00f0ur \u00ed brunnin til Jeremia,", "sk": "A Ebed-melech vzal so sebou mu\u017eov a vo\u0161iel do domu kr\u00e1\u013eovho pod pokladnicu a nabral odtia\u013e handier z potrhan\u00fdch a handier zo star\u00fdch h\u00e1bov zodran\u00fdch a spustil ich po povrazoch k Jeremi\u00e1\u0161ovi do jamy."} {"fo": "Jeremia var\u00f0 n\u00fa sitandi \u00ed var\u00f0gar\u00f0inum, til Jer\u00fasalem var vunnin.", "sk": "A Jeremi\u00e1\u0161 sedel vo dvore str\u00e1\u017ee a\u017e do d\u0148a, v ktorom bol vzat\u00fd Jeruzalem. A stalo sa, ke\u010f bol vzat\u00fd Jeruzalem:"} {"fo": "Men ta\u00f0, sum eftir var av f\u00f3lki \u00ed borgini, og teir, sum r\u00fdmdir v\u00f3ru yvir til hansara, og allar teir smi\u00f0irnar, i\u00f0 eftir v\u00f3ru, herleiddi Nebuzar\u00e1dan, l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingi, til B\u00e1belborgar.", "sk": "A ostatok \u013eudu, ktor\u00fd bol pozostal v meste, i prebehl\u00fdch, ktor\u00ed boli prebehli k nemu, jako aj in\u00fd ostatok \u013eudu, ktor\u00ed boli pozostali, prestehoval Nebuzarad\u00e1n, velite\u013e kr\u00e1\u013eovskej str\u00e1\u017ee, do Babylona."} {"fo": "Einans naka\u00f0 av alm\u00faguf\u00f3lki, sum einki \u00e1tti, l\u00e6t Nebuzar\u00e1dan, l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingi, vera eftir \u00ed J\u00fadalandi og gav teimum samstundis v\u00edngar\u00f0ar og akurlendi.", "sk": "A z \u013eudu t\u00fdch chudobn\u00fdch, ktor\u00ed nemali ni\u010doho, ponechal Nebuzarad\u00e1n, velite\u013e kr\u00e1\u013eovskej str\u00e1\u017ee, v zemi J\u00fadovej a dal im vinice a role toho d\u0148a."} {"fo": "Men vi\u00f0v\u00edkjandi Jeremia gav Nebukadnezar B\u00e1belkongur Nebuzar\u00e1dani, l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdinga, hesi bo\u00f0:", "sk": "A Nabuchodonozor, babylonsk\u00fd kr\u00e1\u013e, prik\u00e1zal Nebuzarad\u00e1novi, velite\u013eovi kr\u00e1\u013eovskej str\u00e1\u017ee, o Jeremi\u00e1\u0161ovi a povedal:"} {"fo": "Nebuzar\u00e1dan, l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingi, Nebusjazban, hir\u00f0stj\u00f3ri, og Nergal-Sarezer yvirfr\u00f8\u00f0ima\u00f0ur og allir yvirmenn hj\u00e1 B\u00e1belkongi sendu n\u00fa menn", "sk": "A tak poslal Nebuzarad\u00e1n, velite\u013e kr\u00e1\u013eovskej str\u00e1\u017ee, a Nebu\u0161azban, n\u00e1\u010deln\u00edk dvoraninov, a Nergal-\u0161arecer, n\u00e1\u010deln\u00edk m\u00e1gov, a v\u0161etci velitelia babylonsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea"} {"fo": "at flyta Jeremia \u00fat \u00far var\u00f0gar\u00f0inum og lata Gedalja \u00c1hikamsson Sj\u00e1fanssonar f\u00e1a hann undir hond til tess at f\u00f8ra hann heim og lata hann b\u00fagva \u00ed mi\u00f0jum f\u00f3lkinum.", "sk": "a tedy poslali a vzali Jeremi\u00e1\u0161a zo dvora str\u00e1\u017ee a oddali ho Gedali\u00e1\u0161ovi, synovi Achik\u00e1ma, syna \u0160af\u00e1novho, aby ho vyviedol von do domu. A tak b\u00fdval medzi \u013eudom."} {"fo": "N\u00fa er ta\u00f0 gingi\u00f0 \u00fat; n\u00fa hevur Harrin framt ta\u00f0, sum hann h\u00f3tti vi\u00f0; av t\u00ed, at tit synda\u00f0u m\u00f3ti Harranum og ikki l\u00fdddu r\u00f8dd hans, er hetta n\u00fa komi\u00f0 oman yvir tykkum.", "sk": "a Hospodin to uviedol a u\u010dinil tak, ako hovoril. Lebo ste hre\u0161ili proti Hospodinovi a nepo\u010d\u00favali ste na jeho hlas, a preto sa v\u00e1m stala t\u00e1to vec."} {"fo": "t\u00e1 komu teir til Gedalja \u00ed Mizpa, Jisjmael Netanjason, J\u00f3hanan K\u00e1reason, Seraja Tanhumetsson, synir Efai Netofatita og Jezanja, sonur M\u00e1akatitans vi\u00f0 monnum s\u00ednum.", "sk": "pri\u0161li ku Gedali\u00e1\u0161ovi do Micpy, a to Izmael, syn Netani\u00e1\u0161ov, a Jochan\u00e1n a Jonat\u00e1n, synovia Kareachovi, a Serai\u00e1\u0161, syn Tanchumetov, a synovia Efaja Netofatsk\u00e9ho, a Jezani\u00e1\u0161, syn Maachatsk\u00e9ho, oni aj ich mu\u017eovia."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 somulei\u00f0is allir J\u00fadear \u00ed M\u00f3ab, hj\u00e1 Ammonitum og \u00ed Ed\u00f3m og \u00ed \u00f8llum hinum londunum fr\u00e6ttu, at B\u00e1belkongur hev\u00f0i lati\u00f0 naka\u00f0 av f\u00f3lki vera eftir \u00ed J\u00fadalandi, og at hann hev\u00f0i sett Gedalja \u00c1hikamsson, Sj\u00e1fanssonar yvir teir,", "sk": "A po\u010duli aj v\u0161etci \u017didia, ktor\u00ed boli v Mo\u00e1bsku a medzi synmi Ammonov\u00fdmi a v Edomsku a ktor\u00ed boli vo v\u0161etk\u00fdch t\u00fdch krajin\u00e1ch, \u017ee babylonsk\u00fd kr\u00e1\u013e dal J\u00fadovi zbytok a \u017ee ustanovil nad nimi Gedali\u00e1\u0161a, syna Achik\u00e1ma, syna \u0160af\u00e1novho."} {"fo": "t\u00e1 vendu teir allir aftur av \u00f8llum teimum st\u00f8\u00f0um, hagar teir v\u00f3ru riknir burtur, og komu til J\u00fadalands til Gedalja \u00ed Mizpa og t\u00f3ku at draga saman almikla uppt\u00f8ku av v\u00edni og aldini.", "sk": "A tak sa navr\u00e1tili v\u0161etci t\u00ed \u017didia zo v\u0161etk\u00fdch miest, kde boli zahnan\u00ed, a pri\u0161li do zeme J\u00fadovej ku Gedali\u00e1\u0161ovi do Micpy a nasprat\u00e1vali v\u00edna a letn\u00e9ho ovocia ve\u013emi mnoho."} {"fo": "Men J\u00f3hanan K\u00e1reason og allir hinir herh\u00f8vdingarnir, sum v\u00f3ru \u00fati um landi\u00f0, komu til Mizpa \u00e1 fund vi\u00f0 Gedalja", "sk": "Ale Jochan\u00e1n, syn Kareachov a v\u0161etci velitelia vojsk, ktor\u00ed boli na poli, pri\u0161li ku Gedali\u00e1\u0161ovi do Micpy,"} {"fo": "somulei\u00f0is jar\u00f0leg\u00f0i Jisjmael allar teir J\u00fadear, i\u00f0 har v\u00f3ru saman vi\u00f0 Gedalja \u00ed Mizpa og teir Kaldear, sum har funnust og allar hermenninar.", "sk": "I v\u0161etk\u00fdch \u017didov, ktor\u00ed boli s n\u00edm, s Gedali\u00e1\u0161om, v Micpe, i Chaldejov, ktor\u00ed sa tam na\u0161li, bojovn\u00fdch mu\u017eov, pobil Izmael."} {"fo": "Men brunnurin, sum Jisjmael tveitti \u00f8ll l\u00edkini \u00ed av teimum monnum, i\u00f0 hann hev\u00f0i dripi\u00f0, var hin st\u00f3ri brunnurin, sum \u00c1sa kongur hev\u00f0i gj\u00f8rt til varnar m\u00f3ti B\u00e1sja, \u00cdsraels kongi; hann fylti Jisjmael Netanjason vi\u00f0 vignum monnum.", "sk": "A jama, do ktorej poh\u00e1dzal Izmael v\u0161etky m\u0155tve tel\u00e1 mu\u017eov, ktor\u00fdch pobil pre Gedali\u00e1\u0161a, je t\u00e1, ktor\u00fa spravil kr\u00e1\u013e Aza zo strachu pred B\u00e1\u0161om, izraelsk\u00fdm kr\u00e1\u013eom. T\u00fa naplnil Izmael, syn Netani\u00e1\u0161ov, pobit\u00fdmi."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 J\u00f3hanan K\u00e1reason og allir herh\u00f8vdingarnir fr\u00e6ttu um ta\u00f0 illverk, i\u00f0 Jisjmael Netanjason hev\u00f0i int,", "sk": "Ale ke\u010f po\u010dul Jochan\u00e1n, syn Kareachov, i v\u0161etci velitelia vojsk, ktor\u00ed boli s n\u00edm, o v\u0161etkom tom zlom, ktor\u00e9 porobil Izmael, syn Netani\u00e1\u0161ov,"} {"fo": "t\u00f3ku teir vi\u00f0 s\u00e6r allar menn s\u00ednar og hildu avsta\u00f0 til tess at berjast vi\u00f0 Jisjmael Netanjason; vi\u00f0 Tj\u00f8rnina miklu \u00ed Gibeon komu teir fram \u00e1 hann.", "sk": "sobrali v\u0161etk\u00fdch t\u00fdch mu\u017eov a i\u0161li, aby bojovali proti Izmaelovi, synovi Netani\u00e1\u0161ovmu, a na\u0161li ho pri mnoh\u00fdch vod\u00e1ch, ktor\u00e9 s\u00fa v Gibeone."} {"fo": "og alt f\u00f3lki\u00f0, sum Jisjmael hev\u00f0i flutt hertiki\u00f0 vi\u00f0 s\u00e6r \u00far Mizpa, sn\u00fa\u00f0ist vi\u00f0 og bant felag vi\u00f0 J\u00f3hanan K\u00e1reason.", "sk": "A obr\u00e1til sa v\u0161etok \u013eud, ktor\u00fd bol zajal Izmael z Micpy, vr\u00e1til sa a i\u0161iel k Jochan\u00e1novi, synovi Kareachovmu."} {"fo": "Men Jisjmael Netanjason komst undan J\u00f3hanani saman vi\u00f0 \u00e1tta monnum og f\u00f3r til Ammonita.", "sk": "A Izmael, syn Netani\u00e1\u0161ov, utiekol s \u00f4smimi mu\u017emi pred Jochan\u00e1nom a odi\u0161iel k synom Ammonov\u00fdm."} {"fo": "undan Kaldeum, t\u00ed at teir b\u00f3ru \u00f3tta fyri teimum, av t\u00ed at Jisjmael Netanjason hev\u00f0i dripi\u00f0 Gedalja \u00c1hikamsson, i\u00f0 B\u00e1belkongur hev\u00f0i sett yvir landi\u00f0.", "sk": "pred Chaldejmi, lebo sa ich b\u00e1li, preto\u017ee Izmael, syn Netani\u00e1\u0161ov, zabil Gedali\u00e1\u0161a, syna Achik\u00e1movho, ktor\u00e9ho bol ustanovil babylonsk\u00fd kr\u00e1\u013e nad zemou."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an komu allir herh\u00f8vdingarnir og J\u00f3hanan K\u00e1reason og \u00c1zarja M\u00e1asejason, alt f\u00f3lki\u00f0, b\u00e6\u00f0i ung og gomul,", "sk": "Potom prist\u00fapili v\u0161etci velitelia vojsk i Jochan\u00e1n, syn Kareachov, i Jezani\u00e1\u0161, syn Ho\u0161ai\u00e1\u0161ov, i v\u0161etok \u013eud, od mal\u00e9ho a\u017e do ve\u013ek\u00e9ho,"} {"fo": "Eg skal \u00ed miskunn m\u00edni laga ta\u00f0 solei\u00f0is, at hann v\u00e1rkunnar tykkum og letur tykkum ver\u00f0a b\u00fagvandi \u00e1 j\u00f8r\u00f0 tykkara.", "sk": "A d\u00e1m v\u00e1m z\u013eutovanie, a z\u013eutuje sa nad vami, a d\u00e1 v\u00e1m, aby ste sa navr\u00e1tili do svojej zeme."} {"fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum kom til Jeremia um allar J\u00fadear, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Egyptalandi, \u00ed Migdol, Takpankes, N\u00f3f og P\u00e1tros, solj\u00f3\u00f0andi:", "sk": "Slovo, ktor\u00e9 sa stalo k Jeremi\u00e1\u0161ovi o v\u0161etk\u00fdch \u017didoch, ktor\u00ed b\u00fdvali v Egyptskej zemi, ktor\u00ed b\u00fdvali v Migdole a Tachpanchese, v Nofe a v zemi Patrose, povediac:"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tit reita meg vi\u00f0 handaverkum tykkara og kynda \u00f8\u00f0rum gudum offureld \u00ed Egyptalandi, hagar sum tit eru komnir at b\u00fagva \u00ed \u00fatisetri, so at tit beina fyri tykkum sj\u00e1lvum og ver\u00f0a til b\u00f8lbi\u00f0ingaror\u00f0 og spott millum allar tj\u00f3\u00f0ir jar\u00f0ar?", "sk": "popudzuj\u00fac ma k hnevu dielami svojich r\u00fak kadiac in\u00fdm bohom v Egyptskej zemi, do ktorej ste vo\u0161li, aby ste tam pohost\u00ednili, aby ste si vy\u0165ali a aby ste boli na zlore\u010denstvo a na potupu medzi v\u0161etk\u00fdmi n\u00e1rodami zeme?"} {"fo": "Hava tit gloymt t\u00e6r illger\u00f0ir, sum fedrar tykkara og J\u00fadakongar, h\u00f8vdingar og konur tykkara framdu \u00ed J\u00fadalandi og \u00e1 Jer\u00fasalems g\u00f8tum?", "sk": "\u010ci ste zabudli na ne\u0161\u013eachetnosti svojich otcov a na ne\u0161\u013eachetnosti kr\u00e1\u013eov J\u00fadov\u00fdch a na ne\u0161\u013eachetnosti jeho \u017eien a na svoje ne\u0161\u013eachetnosti a na ne\u0161\u013eachetnosti svojich \u017eien, ktor\u00e9 p\u00e1chali v zemi J\u00fadovej a po uliciach Jeruzalema?"} {"fo": "Og eg skal heims\u00f8kja teir, sum b\u00fagva \u00ed Egyptalandi, \u00e1 sama h\u00e1tt sum eg heims\u00f8kti Jer\u00fasalem vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i, hungri og dreps\u00f3tt.", "sk": "A nav\u0161t\u00edvim nepr\u00e1vos\u0165 na t\u00fdch, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa v Egyptskej zemi, jako som nav\u0161t\u00edvil na Jeruzaleme, me\u010dom, hladom a morom."} {"fo": "Men allir menninir, i\u00f0 v\u00e6l vistu, at konur teirra kyndu \u00f8\u00f0rum gudum offureld, og allar konurnar, sum st\u00f3\u00f0u har \u00ed miklum flokki, og alt f\u00f3lki\u00f0, sum b\u00fa\u00f0i \u00ed Egyptalandi, \u00ed P\u00e1tros, svara\u00f0i Jeremia:", "sk": "Vtedy odpovedali Jeremi\u00e1\u0161ovi v\u0161etci mu\u017eovia, ktor\u00ed vedeli, \u017ee ich \u017eeny kadia in\u00fdm bohom, i v\u0161etky \u017eeny, ktor\u00e9 tam st\u00e1ly, ve\u013ek\u00e9 shroma\u017edenie i v\u0161etok \u013eud, ktor\u00ed b\u00fdvali v Egyptskej zemi, v Patrose, a riekli:"} {"fo": "T\u00e1 gav Jeremia \u00f8llum f\u00f3lkinum, monnunum og konunum og \u00f8llum f\u00f3lkinum, sum hev\u00f0i m\u00f3tm\u00e6lt honum, hetta svar:", "sk": "Na to povedal Jeremi\u00e1\u0161 v\u0161etk\u00e9mu \u013eudu, mu\u017eom i \u017een\u00e1m, a v\u0161etk\u00e9mu \u013eudu, ktor\u00ed mu to odpovedali, a riekol:"} {"fo": "S\u00ed, eg vaki yvir teimum til tess at elva teimum ilt og einki gott; allir J\u00fadamenn, sum \u00ed Egyptalandi eru, skulu farast fyri sv\u00f8r\u00f0i og hungri, til eingin teirra er eftir.", "sk": "H\u013ea, budem bdie\u0165 nad nimi na zl\u00e9 a nie na dobr\u00e9, a bud\u00fa hyn\u00fa\u0165 v\u0161etci mu\u017eovia J\u00fadovi, ktor\u00ed s\u00fa v Egyptskej zemi, me\u010dom a hladom, dokia\u013e i nepohyn\u00fa docela."} {"fo": "Einans n\u00f8kur f\u00e1, sum komast undan sv\u00f8r\u00f0inum, skulu koma heim aftur \u00far Egyptalandi til J\u00fadalands; og allar J\u00fada leivdir, i\u00f0 komu til Egyptalands at b\u00fagva har \u00ed \u00fatisetri, skulu sanna, hv\u00f8rs or\u00f0 ganga \u00fat, m\u00edni ella teirra!", "sk": "A t\u00ed, ktor\u00ed unikn\u00fa me\u010du, navr\u00e1tia sa z Egyptskej zeme do zeme J\u00fadovej, v malom po\u010dte. A tak poznaj\u00fa, v\u0161etok ostatok J\u00fadov, ktor\u00ed pri\u0161li do Egyptskej zeme, aby tam pohost\u00ednili, \u010die slovo bude st\u00e1\u0165, \u010di moje a \u010di ich."} {"fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum Jeremia profetur tala\u00f0i til B\u00e1ruks Neriasonar, t\u00e1 i\u00f0 hann skriva\u00f0i upp \u00ed b\u00f3kina \u00f8ll hesi or\u00f0ini av munni Jeremia \u00e1 fj\u00f3r\u00f0a r\u00edkis\u00e1ri J\u00f3jakims J\u00f3siasonar, J\u00fadakongs, solj\u00f3\u00f0andi:", "sk": "Slovo, ktor\u00e9 hovoril prorok Jeremi\u00e1\u0161 B\u00e1ruchovi, synovi Neri\u00e1\u0161ovmu, ke\u010f p\u00edsal tieto slov\u00e1 do knihy z \u00fast Jeremi\u00e1\u0161ov\u00fdch vo \u0161tvrtom roku Jehojakima, syna Jozi\u00e1\u0161ovho, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, a vravel:"} {"fo": "Um Egyptaland, vi\u00f0v\u00edkjandi herinum hj\u00e1 F\u00e1rao Neko, Egyptalands kongi, sum st\u00f3\u00f0 vi\u00f0 \u00e1nna Eufrat \u00ed Karkemisj, og sum Nebukadnezar B\u00e1belkongur vann sigur av \u00e1 fj\u00f3r\u00f0a r\u00edkis\u00e1ri J\u00f3jakims J\u00f3siasonar, J\u00fadakongs:", "sk": "\u010co do Egyp\u0165anov. O vojsku faraona N\u00e9cha, egyptsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, ktor\u00e9 bolo na rieke Eufrate v Karchemi\u0161i, ktor\u00e9 porazil Nabuchodonozor, babylonsk\u00fd kr\u00e1\u013e, \u0161tvrt\u00e9ho roku Jehojakima, syna Jozi\u00e1\u0161ovho, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea."} {"fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum Harrin tala\u00f0i til Jeremia profet, um at Nebukadnezar B\u00e1belkongur skuldi koma og vinna sigur av Egyptalandi:", "sk": "Slovo, ktor\u00e9 hovoril Hospodin prorokovi Jeremi\u00e1\u0161ovi o tom, \u017ee prijde Nabuchodonozor, babylonsk\u00fd kr\u00e1\u013e, zbi\u0165 Egyptsk\u00fa zem."} {"fo": "Gaza er vor\u00f0in bersk\u00f8llut, Asjkalon l\u00f8gd \u00ed oy\u00f0i; t\u00fa leivd av \u00c1nakitum, hvussu leingi vilt t\u00fa skeina hold t\u00edtt?", "sk": "Prijde ple\u0161ina na Gazu, zni\u010den\u00fd bude A\u0161kalon, ostatok ich \u00fadolia. Dokedy sa bude\u0161 reza\u0165 v \u017eiali?"} {"fo": "Ney\u00f0arr\u00f3p hoyrast \u00far H\u00f3ron\u00e1im: Oy\u00f0ing og \u00f8giligt sor!", "sk": "Hlas kriku po\u010du\u0165 z Choronajima: Spusto\u0161enie a ve\u013ek\u00e9 skr\u00fa\u0161enie!"} {"fo": "M\u00f3ab skal t\u00e1 f\u00e1a skomm av Kemosj, eins og \u00cdsraels h\u00fas fekk skomm av Betel, sum teir troysta\u00f0u \u00e1.", "sk": "A tak sa bude hanbi\u0165 Mo\u00e1b pre Ch\u00e1mo\u0161a, jako sa hanbia dom Izraelov pre B\u00e9t-el, svoju n\u00e1dej."} {"fo": "at d\u00f3murin er gingin yvir sl\u00e6ttlendi\u00f0, yvir H\u00f3lon, J\u00e1hza, Mef\u00e1at,", "sk": "A s\u00fad pri\u0161iel na zem tej roviny, na Cholon, na Jahacu a na Mefaat,"} {"fo": "Dibon, Nebo, Bet-Diblat\u00e1im,", "sk": "pri\u0161iel i na D\u00edbon, na N\u00e9bo i na B\u00e9t-diblataim,"} {"fo": "Kirjat\u00e1im, Bet-Gamul, Bet-Meon,", "sk": "na Kirjataim, na B\u00e9t-gamul i na B\u00e9t-meon,"} {"fo": "Kerijot, Bozra og allar borgir \u00ed M\u00f3abs landi n\u00e6rindis og langt burtur.", "sk": "na Kerij\u00f3t, na Bocru i na v\u0161etky mest\u00e1 zeme Mo\u00e1bovej, \u010falek\u00e9 i bl\u00edzke."} {"fo": "R\u00fdmi\u00f0 \u00far borgunum, M\u00f3abs \u00edb\u00fagvar, og b\u00fagvi\u00f0 \u00ed bj\u00f8rgunum; veri\u00f0 eins og d\u00fagvan, sum byggir rei\u00f0ur uttast \u00ed upsini!", "sk": "Opustite mest\u00e1 a b\u00fdvajte v skale, obyvatelia Mo\u00e1bovi, a bu\u010fte jako holubica, ktor\u00e1 hniezdi \u010faleko v rozsadlin\u00e1ch."} {"fo": "M\u00f3ab er farin og ver\u00f0ur ikki tj\u00f3\u00f0 aftur; av t\u00ed at hann brettir s\u00e6r upp \u00edm\u00f3ti Harranum.", "sk": "Mo\u00e1b bude zahladen\u00fd tak, \u017ee prestane by\u0165 \u013eudom, preto\u017ee sa pov\u00fd\u0161il proti Hospodinovi."} {"fo": "D\u00e1maskus er hugfallin, rikin undan og fl\u00fddd; \u00f3tti hevur gripi\u00f0 hana, angist og verkir tiki\u00f0 hana eins og konu \u00ed barnfer\u00f0.", "sk": "Dama\u0161ek zmal\u00e1tnie, obr\u00e1ti sa na \u00fatek, hr\u00f4za ho pochyt\u00ed, \u00fazkos\u0165 a bolesti ho zachv\u00e1tia ako \u017eenu, ktor\u00e1 ide porodi\u0165."} {"fo": "Vei henni! T\u00ed at oy\u00f0in liggur hin hei\u00f0ra\u00f0a borg, fagna\u00f0arborgin!", "sk": "Ako by nemalo by\u0165 opusten\u00e9 mesto chl\u00faby, mesto mojej radosti?!"} {"fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum Harrin tala\u00f0i um B\u00e1bel, um land Kaldea vi\u00f0 Jeremia profeti:", "sk": "Slovo, ktor\u00e9 hovoril Hospodin proti Babylonu, proti zemi Chaldejov, skrze proroka Jeremi\u00e1\u0161a:"} {"fo": "F\u00f3lk m\u00edtt var eins og vilstur sey\u00f0ur; hir\u00f0ar teirra h\u00f8vdu riki\u00f0 teir av lei\u00f0, ni\u00f0an \u00e1 fj\u00f8llini. Av h\u00e1lsum og aftur \u00e1 heyggjar reika\u00f0u teir um og gloymdu hv\u00edldarsta\u00f0 s\u00edn.", "sk": "M\u00f4j \u013eud je st\u00e1dom hyn\u00facich oviec; ich pastieri p\u00f4sobia to, \u017ee bl\u00fadia, obr\u00e1tili ich na vrchy, chodia s vrchu na pahor; zabudli na miesto, na ktorom sa kl\u00e1dli na odpo\u010dinok."} {"fo": "Fylki\u00f0 tykkum n\u00fa kring B\u00e1bel, allir \u00f8rvagarpar; skj\u00f3ti\u00f0 \u00e1 hana, spari\u00f0 ikki \u00f8rvarnar; t\u00ed at m\u00f3ti Harranum hevur hon synda\u00f0!", "sk": "Pripravte sa proti Babylonu do boja, naokolo v\u0161etci, ktor\u00ed na\u0165ahujete lu\u010di\u0161te! Strie\u013eajte do neho, ne\u013eutujte strely, lebo hre\u0161il proti Hospodinovi."} {"fo": "Orrusta dunar um landi\u00f0, alt er \u00ed sori!", "sk": "Hukot boja v zemi a ve\u013ek\u00e9 skr\u00fa\u0161enie!"} {"fo": "Turkur komi yvir v\u00f8tnini, so at tey torna upp, t\u00ed at skur\u00f0gudaland er ta\u00f0, og vi\u00f0 r\u00e6\u00f0slumyndum s\u00ednum leika teir sum \u00f3\u00f0ir.", "sk": "Sucho na jeho vody, a vyschn\u00fa, lebo je to zem ryt\u00edn, a pri stra\u0161ideln\u00fdch modl\u00e1ch bl\u00e1znia."} {"fo": "T\u00fa, sum b\u00fdrt vi\u00f0 hitt n\u00f3gva vatni\u00f0 og eigur so miklar ognir, endadagur t\u00edn er komin, alinin, har t\u00fa eigur at ver\u00f0a fr\u00e1skorin.", "sk": "Oj, ty, ktor\u00fd b\u00fdva\u0161 nad mnoh\u00fdmi vodami, ktor\u00fd m\u00e1\u0161 mno\u017estvo pokladov, pri\u0161iel tvoj koniec, miera tvojho lakomstva!"} {"fo": "Tey bo\u00f0ini, sum Jeremia profetur gav Seraja Neriasyni M\u00e1sejasonar, t\u00e1 i\u00f0 hann \u00ed \u00f8rindum Zidkia J\u00fadakongs f\u00f3r til B\u00e1belborgar \u00e1 fj\u00f3r\u00f0a \u00e1ri r\u00edkisstj\u00f3rnar hans; Seraja var innivistarfyriskipari kongsins.", "sk": "Slovo, ktor\u00e9 prik\u00e1zal prorok Jeremi\u00e1\u0161 Serai\u00e1\u0161ovi, synovi Neri\u00e1\u0161a, syna Machsei\u00e1\u0161ovho, ke\u010f i\u0161iel s Cedeki\u00e1\u0161om, judsk\u00fdm kr\u00e1\u013eom, do Babylona, vo \u0161tvrtom roku jeho kra\u013eovania. A Serai\u00e1\u0161 bol hlavn\u00fdm ubytovate\u013eom."} {"fo": "Og Jeremia skriva\u00f0i upp \u00ed somu b\u00f3k alla ta \u00f3g\u00e6vu, sum koma skuldi yvir B\u00e1bel, \u00f8ll tey or\u00f0, sum her eru rita\u00f0 um B\u00e1bel.", "sk": "A Jeremi\u00e1\u0161 sp\u00edsal v\u0161etko to zl\u00e9, ktor\u00e9 malo prijs\u0165 na Babylon, do jednej knihy, v\u0161etky tieto slov\u00e1, nap\u00edsan\u00e9 o Babylone."} {"fo": "Men \u00e1 n\u00edggjunda degi hins fj\u00f3r\u00f0a m\u00e1na\u00f0ar, t\u00e1 i\u00f0 hungursney\u00f0in var mikil \u00ed borgini, og alm\u00fagan \u00ed landinum einki hev\u00f0i at eta,", "sk": "Potom \u0161tvrt\u00e9ho mesiaca, deviateho d\u0148a toho mesiaca zmocnil sa mesta hlad, a nebolo chleba pre \u013eud zeme."} {"fo": "Teir t\u00f3ku kongin \u00e1 hondum og fluttu hann til B\u00e1belkongs til Ribla \u00ed H\u00e1matlandi; og har feldi hann d\u00f3m yvir hann.", "sk": "A chytiac kr\u00e1\u013ea odviedli ho k babylonsk\u00e9mu kr\u00e1\u013eovi hore do Ribly v zemi Chamata, a tam vypovedal nad n\u00edm s\u00fad."} {"fo": "Og B\u00e1belkongur l\u00e6t drepa synir Zidkia fyri eygum hans, og somulei\u00f0is l\u00e6t hann \u00ed Ribla drepa allar h\u00f8vdingar J\u00fada.", "sk": "A babylonsk\u00fd kr\u00e1\u013e pobil synov Cedeki\u00e1\u0161ov\u00fdch pred jeho o\u010dima a pobil aj v\u0161etky knie\u017eat\u00e1 J\u00fadove v Rible."} {"fo": "Men Zidkia sj\u00e1lvan l\u00e6t hann blinda og leggja \u00ed fj\u00f8tur av kopari; s\u00ed\u00f0an flutti hann hann til B\u00e1belborgar og l\u00e6t hann sita \u00ed fangah\u00fasi til dey\u00f0adags hansara.", "sk": "A o\u010di Cedeki\u00e1\u0161ove oslepil a poviazal ho dvoma meden\u00fdmi re\u0165azami. A babylonsk\u00fd kr\u00e1\u013e ho doviedol do Babylona a dal ho do v\u00e4zenia, kde ho nechal a\u017e do d\u0148a jeho smrti."} {"fo": "Og herur Kaldea, sum l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingin hev\u00f0i vi\u00f0 s\u00e6r, breyt ni\u00f0ur Jer\u00fasalems borgargar\u00f0ar alt til grundar.", "sk": "Aj v\u0161etky m\u00fary Jeruzalema dookola rozborilo v\u0161etko vojsko Chaldejov, ktor\u00e9 bolo s velite\u013eom kr\u00e1\u013eovskej str\u00e1\u017ee."} {"fo": "Men ta\u00f0, sum eftir var av f\u00f3lki \u00ed borgini, og teir, sum r\u00fdmdir v\u00f3ru yvir til B\u00e1belkongs, og ta\u00f0, sum eftir var av listasmi\u00f0um, herleiddi Nebuzar\u00e1dan l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingi.", "sk": "A z chudoby \u013eudu jako aj v\u00f4bec ostatn\u00fdch z \u013eudu, ktor\u00ed boli pozostali v meste, i prebehl\u00edkov, ktor\u00ed boli prebehli k babylonsk\u00e9mu kr\u00e1\u013eovi, a tie\u017e ostatok z\u00e1stupu prestehoval Nebuzarad\u00e1n, velite\u013e kr\u00e1\u013eovskej str\u00e1\u017ee."} {"fo": "Men av alm\u00fagu landsins l\u00e6t Nebuzar\u00e1dan l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingi naka\u00f0 vera eftir sum v\u00edngar\u00f0smenn og jar\u00f0yrkismenn.", "sk": "Ale nie\u010do z chudobn\u00fdch \u013eud\u00ed zeme ponechal Nebuzarad\u00e1n, velite\u013e kr\u00e1\u013eovskej str\u00e1\u017ee, za vin\u00e1rov a or\u00e1\u010dov."} {"fo": "Og ketlarnar, eldspakarnar, kn\u00edvarnar, offurbollarnar og \u00f8ll tey koparambo\u00f0, sum n\u00fdtt v\u00f3r\u00f0u vi\u00f0 gudst\u00e6nastuna, t\u00f3ku teir vi\u00f0 s\u00e6r.", "sk": "I hrnce, lopatky, no\u017ee, \u010da\u0161e, panvy i v\u0161etky meden\u00e9 n\u00e1doby, ktor\u00fdmi sv\u00e4tosl\u00fa\u017eili, pobrali."} {"fo": "Hv\u00f8r s\u00falan var \u00e1tjan alna h\u00f8g, og t\u00f3lv alna langur tr\u00e1\u00f0ur t\u00f8rva\u00f0i at r\u00f8kka um hana; hon var hola\u00f0 innan og kopari\u00f0 f\u00fdra fingra tj\u00fakt.", "sk": "Lebo \u010do do st\u013apov, osemn\u00e1s\u0165 lak\u0165ov bola v\u00fd\u0161ka jedn\u00e9ho st\u013apa, a objala ho \u0161n\u00fara dvan\u00e1stich lak\u0165ov, a hr\u00fabka jeho steny bola na \u0161tyri prsty, a bol dut\u00fd."} {"fo": "Uppi \u00e1 henni var s\u00falnah\u00f8vur fimm alna h\u00e1tt, og kring um ta\u00f0 var rutt net og granatepli, alt av kopari; somulei\u00f0is var hin s\u00falan gj\u00f8rd.", "sk": "A makovica na \u0148om meden\u00e1, a v\u00fd\u0161ka jednej makovice p\u00e4\u0165 lak\u0165ov, a pletivo a zrnat\u00e9 jablk\u00e1 na makovici dookola, v\u0161etko z medi. Tak mal i druh\u00fd st\u013ap, i zrnat\u00e9 jablk\u00e1."} {"fo": "Men granateplini, sum hingu leys, v\u00f3ru n\u00edti og seks; \u00f8ll granateplini kring um ta\u00f0 rudda neti\u00f0 v\u00f3ru hundra\u00f0 \u00ed tali.", "sk": "A bolo dev\u00e4\u0165desiat\u0161es\u0165 zrnat\u00fdch jab\u013ak zvonku; v\u0161etk\u00fdch zrnat\u00fdch jab\u013ak na pletive dookola bolo sto."} {"fo": "Her skal nevnast tali\u00f0 \u00e1 t\u00ed f\u00f3lki, sum Nebukadnezar \u00e1 sjeynda r\u00edkis\u00e1ri s\u00ednum herleiddi: Tr\u00fd t\u00fasund og tj\u00fagu og tr\u00edggjar J\u00fadear.", "sk": "Toto je \u013eud, ktor\u00fd prestehoval Nabuchodonozor: v siedmom roku tri tis\u00edce dvadsa\u0165tri \u017didov;"} {"fo": "\u00c1 Nebukadnezars \u00e1tjandi r\u00edkis\u00e1ri: \u00dar Jer\u00fasalem \u00e1tta hundra\u00f0 og tr\u00edati og tveir.", "sk": "v osemn\u00e1stom roku Nabuchodonozora: z Jeruzalema osemsto tridsa\u0165dva du\u0161\u00ed;"} {"fo": "Og allar vistir v\u00f3ru honum veittar av B\u00e1belkongi, alt hvat honum t\u00f8rva\u00f0i \u00e1 hv\u00f8rjum degi til dey\u00f0adags hansara, so leingi sum hann livdi.", "sk": "A \u010do do jeho vymeran\u00e9ho dielu, d\u00e1valo sa mu od babylonsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea ka\u017ed\u00fd de\u0148 to, \u010do bolo na ktor\u00fd de\u0148, a\u017e do d\u0148a jeho smrti, po v\u0161etky dni jeho \u017eivota."} {"fo": "Hv\u00f8r situr hon eina, hin \u00e1\u00f0ur fj\u00f8lbygda borgin \u2013 hin m\u00e1ttuga tj\u00f3\u00f0anna millum situr n\u00fa sum einkja, r\u00e1ddi fyri londum, og n\u00fa m\u00e1 hon tr\u00e6la.", "sk": "Alef. Oj, ako sed\u00ed samotn\u00e9 mesto, ned\u00e1vno ve\u013ek\u00e9 \u010do do mno\u017estva \u013eudu! Je ako vdova. Mesto, predt\u00fdm ve\u013ek\u00e9 medzi n\u00e1rodami, k\u0148a\u017ena medzi krajinami, dnes je poplatn\u00e9!"} {"fo": "\u00c1 eymdard\u00f8gum og \u00ed heimloysi s\u00ednum mintist Jorsalborg \u00e1 allar teir d\u00fdrgripir, sum hon \u00e1\u00f0ur hev\u00f0i \u00e1tt; t\u00e1 i\u00f0 f\u00f3lk hennara fell \u00ed f\u00edgginda hendur, kom eingin til hj\u00e1lpar, og f\u00edggindar hennara hugdu at vi\u00f0 l\u00e1tri, t\u00e1 i\u00f0 hon f\u00f3r \u00ed sor.", "sk": "Zajin. Dc\u00e9ra Jeruzalema sa rozpom\u00edna vo d\u0148och svojho tr\u00e1penia a vo svojom zmietan\u00ed na v\u0161etky svoje vz\u00e1cne veci, ktor\u00e9 boly jej od prad\u00e1vnych dn\u00ed, teraz ke\u010f upadol jej \u013eud do ruky protivn\u00edka, a ke\u010f nem\u00e1 nikoho, kto by jej pomohol. Protivn\u00edci sa d\u00edvaj\u00fa na \u0148u; smej\u00fa sa jej v\u0161estrannej zkaze."} {"fo": "St\u00f3rliga hevur Jorsalborg synda\u00f0, t\u00ed er hon vor\u00f0in til skemdar; \u00f8llum, i\u00f0 hei\u00f0ra\u00f0u hana, st\u00f3\u00f0st vi\u00f0 hana, t\u00ed at teir s\u00f3u nakni hennara; sj\u00e1lv m\u00e1 hon stynja og vendir s\u00e6r burtur.", "sk": "Cheth. \u0164a\u017eko hre\u0161ila dc\u00e9ra Jeruzalema, preto sa stala ne\u010distou odl\u00fa\u010denou; v\u0161etci, ktor\u00ed ju ctili, opovrhuj\u00fa \u0148ou, preto\u017ee vidia jej nahotu. Aj ona vzdych\u00e1 a obr\u00e1tila sa nazp\u00e4t."} {"fo": "K\u00fagarin r\u00e6tti \u00fat hond s\u00edna eftir \u00f8llum d\u00fdrgripum hennar; ja, heidningarnar s\u00e1 hon fara inn \u00ed halgid\u00f3m s\u00edn, teir, i\u00f0 t\u00fa hev\u00f0i s\u00fdtt at koma \u00ed savna\u00f0 t\u00edn.", "sk": "Jod. Protivn\u00edk siahol svojou rukou na v\u0161etky jej vz\u00e1cne veci, lebo sa mus\u00ed d\u00edva\u0165, ako pohania vch\u00e1dzaj\u00fa do jej sv\u00e4tyne, o ktor\u00fdch si bol prik\u00e1zal, aby ti nevo\u0161li do shroma\u017edenia."} {"fo": "Eirindaleyst oyddi Harrin allar b\u00fasta\u00f0ir J\u00e1kups; \u00ed br\u00e6\u00f0i s\u00edni breyt hann ni\u00f0ur virkini hj\u00e1 J\u00fada d\u00f3ttur og sl\u00e6tta\u00f0i tey vi\u00f0 j\u00f8r\u00f0ina, skemdi r\u00edki\u00f0 og h\u00f8vdingar tess,", "sk": "B\u00e9th. P\u00e1n pohltil a neu\u0161etril niktor\u00fdch pr\u00edbytkov Jakobov\u00fdch; poboril vo svojej prchlivosti ohrady dc\u00e9ry J\u00fadovej; povalil ich na zem; po\u0161kvrnil kr\u00e1\u013eovstvo i jeho knie\u017eat\u00e1."} {"fo": "st\u00f8kti \u00ed brennandi br\u00e6\u00f0i hv\u00f8rt horn \u00ed \u00cdsrael, t\u00f3k hondina aftur til s\u00edn fyri f\u00edggindans \u00e1sj\u00f3n og brendi J\u00e1kup eins og logandi eldur, i\u00f0 oy\u00f0ir alt \u00edkring.", "sk": "Gimel. Zo\u0165al v p\u00e1li hnevu ka\u017ed\u00fd roh Izraelov; stiahol nazp\u00e4t svoju pravicu zpred nepriate\u013ea a rozp\u00e1lil sa proti Jakobovi jako plamenn\u00fd ohe\u0148, ktor\u00fd \u017eerie dookola."} {"fo": "Eins og f\u00edggindi spenti hann bogan, gekk fram sum m\u00f3tst\u00f8\u00f0uma\u00f0ur og drap allan eygnanna hugna\u00f0 \u00ed tjaldi Zions d\u00f3ttur, oysti \u00fat br\u00e6\u00f0i s\u00edna eins og eld.", "sk": "Daleth. Natiahol svoje lu\u010di\u0161te jako nepriate\u013e; postavil sa so svojou pravicou jako protivn\u00edk; pobil v\u0161etko \u017eiadostiv\u00e9 oku; do st\u00e1nu dc\u00e9ry Siona vylial svoju prchlivos\u0165 ako ohe\u0148."} {"fo": "Harrin kom sum f\u00edggindi, oyddi \u00cdsrael, oyddi skreythallir hans og breyt ni\u00f0ur v\u00edgvirki hans, elvdi J\u00fada d\u00f3ttur eymd og miklan harm.", "sk": "H\u00e9. P\u00e1n sa stal podobn\u00fdm nepriate\u013eovi; pohltil Izraela; pohltil v\u0161etky jeho pal\u00e1ce; zkazil jeho ohrady a rozmno\u017eil v dc\u00e9re J\u00fadovej sm\u00fatok a \u017eia\u013e."} {"fo": "Harrin hevur rivi\u00f0 s\u00edna sm\u00e1ttu ni\u00f0ur, lagt \u00ed oy\u00f0i s\u00edn h\u00e1t\u00ed\u00f0arsta\u00f0; Harrin l\u00e6t gloymast \u00ed Zion h\u00e1t\u00ed\u00f0ir og hv\u00edludagar, kong og prest hann seg\u00f0i burtur \u00ed s\u00edni grimdar vrei\u00f0i.", "sk": "Vav. N\u00e1silne odstr\u00e1nil ako od zahrady svoj plot; zkazil miesto svojho shroma\u017edenia; Hospodin u\u010dinil to, aby v zabudnutie pri\u0161la na Sione sl\u00e1vnos\u0165 a sobota, a v z\u00farivosti svojho hnevu zavrhol kr\u00e1\u013ea i k\u0148aza."} {"fo": "Harrin hevur sett s\u00e6r fyri at oy\u00f0a borgargar\u00f0 Zions d\u00f3ttur, tandi \u00fat m\u00e1tingarbandi\u00f0, ikki hann aftra\u00f0i hond s\u00edni fr\u00e1 oy\u00f0ing, \u00e1 borgargar\u00f0 og varnarvirki l\u00e6t hann sorgina s\u00edga, avfallin liggja tey.", "sk": "Chet. Hospodin si umyslel zkazi\u0165 m\u00far dc\u00e9ry Siona; roztiahol mern\u00fa \u0161n\u00faru; neodvr\u00e1til svojej ruky, aby nebol pohltil, a sp\u00f4sobil to, aby sm\u00fatil val i m\u00far; spolu zomdlievaj\u00fa v \u017ealosti."} {"fo": "Li\u00f0 hennara sukku \u00ed j\u00f8r\u00f0ina, lokurnar breyt hann sundur; kongur hennara og h\u00f8vdingar b\u00fagva l\u00f3garleysir heidninganna millum; heldur ikki f\u00e1a profetar hennara sj\u00f3nir fr\u00e1 Harranum.", "sk": "Tet. Jej br\u00e1ny sa prepadly do zeme; zahubil a skr\u00fa\u0161il jej z\u00e1vory; jej kr\u00e1\u013e a jej knie\u017eat\u00e1 s\u00fa medzi pohanmi, kde niet z\u00e1kona; ani jej proroci nenach\u00e1dzaj\u00fa videnia od Hospodina."} {"fo": "Tigandi teir sita \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, ellismenn Zions d\u00f3ttur, \u00e1 h\u00f8vur s\u00edtt oysa teir dust, gyrdir vi\u00f0 spj\u00f8rrum; Jorsala moyggjar boyggja s\u00edtt h\u00f8vur til jar\u00f0ar.", "sk": "Jod. Sedia na zemi, ml\u010dia starci dc\u00e9ry Siona; posypali svoju hlavu prachom; op\u00e1sali si sm\u00fato\u010dn\u00e9 vrece; panny Jeruzalema svesily svoju hlavu k zemi."} {"fo": "Hvat skal eg taka til d\u00f8mi um teg, vi\u00f0 hvat skal eg l\u00edkna teg, Jorsala d\u00f3ttur? Vi\u00f0 hv\u00f8rjum l\u00edkingarm\u00e1ti skal eg ugga teg, t\u00fa moyggin, Zions d\u00f3ttir? T\u00ed at miki\u00f0 sum havi\u00f0 er t\u00edtt s\u00e1r, hv\u00f8r kann teg at gr\u00f8\u00f0a?", "sk": "Mem. \u010co ti m\u00e1m sved\u010di\u0165? \u010co ti m\u00e1m pripodobni\u0165, dc\u00e9ro Jeruzalema? \u010co ti m\u00e1m prirovna\u0165, aby som \u0165a pote\u0161il, panno dc\u00e9ra Siona? Lebo je ve\u013ek\u00e9, jako more, tvoje skr\u00fa\u0161enie. Kto \u0165a vylie\u010di?!"} {"fo": "Harrin hevur int ta\u00f0, sum hann hevur sett s\u00e6r fyri, evna\u00f0 tey or\u00f0, sum hann bey\u00f0 \u00ed for\u00f0um, sorla\u00f0 eirindaleyst, lati\u00f0 f\u00edggindan glett seg yvir teg og hevja\u00f0 upp horn t\u00edna m\u00f3tst\u00f8\u00f0umanna.", "sk": "Ajin. Hospodin u\u010dinil, \u010do si umyslel; splnil svoju re\u010d; ktor\u00fa bol prik\u00e1zal od d\u00e1vnych dn\u00ed; poboril a neu\u0161etril; obveselil nad tebou nepriate\u013ea; vyv\u00fd\u0161il roh tvojich protivn\u00edkov."} {"fo": "Statt upp og vena \u00e1 n\u00e1tt \u00ed byrjanini \u00e1 hv\u00f8rji n\u00e1ttarv\u00f8ku, oys \u00fat t\u00edtt hjarta sum vatn fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, hevja til hans t\u00ednar hendur fyri l\u00edv barna t\u00edna, sum m\u00e1ttleys n\u00edga av hungri \u00e1 hv\u00f8rjum vegam\u00f3ti.", "sk": "Khof. Povsta\u0148, kri\u010d vnoci, hne\u010f na po\u010diatku no\u010dn\u00fdch str\u00e1\u017e\u00ed; vylievaj svoje srdce jako vodu pred tv\u00e1rou P\u00e1novou; pozdvihuj k nemu svoje ruky za du\u0161u svojich det\u00ed, ktor\u00e9 nyj\u00fa a hyn\u00fa hladom na rohu v\u0161etk\u00fdch ul\u00edc."} {"fo": "Eg eri ma\u00f0urin, sum eymd havi roynt undir hans vrei\u00f0ikoyrli;", "sk": "Alef. Oj, ja som mu\u017e, ktor\u00fd videl tr\u00e1penie, ktor\u00fd bol \u0161vihan\u00fd pr\u00fatom jeho prchlivosti."} {"fo": "meg hevur hann riki\u00f0 og koyrt \u00ed myrkur, har einki lj\u00f3s er at h\u00f3ma;", "sk": "M\u0148a pohnal a zaviedol do tmy a nie do svetla."} {"fo": "Hann la\u00f0a\u00f0i gar\u00f0 kring meg, byrgdi meg inni vi\u00f0 beiskleika og m\u00f3\u00f0i,", "sk": "Zastav\u00e4l ma dookola a obk\u013e\u00fa\u010dil ma horkos\u0165ou a nevo\u013eou."} {"fo": "l\u00e6t meg b\u00fagva \u00ed myrkri eins og teir, i\u00f0 fyri longum eru dey\u00f0ir.", "sk": "Usadil ma na tmav\u00fdch miestach ako t\u00fdch, ktor\u00ed s\u00fa m\u0155tvi nav\u017edy."} {"fo": "T\u00f3 at eg r\u00f3pi og b\u00f8ni, steingir hann fyri m\u00edni b\u00f8n.", "sk": "I ke\u010f kri\u010d\u00edm a vol\u00e1m pokorne o pomoc, zapch\u00e1va svoje u\u0161i pred mojou modlitbou."} {"fo": "Vi\u00f0 h\u00f8gdum steinum hann byrgdi m\u00edn veg, gj\u00f8rdi lei\u00f0 m\u00edna \u00f3gongda;", "sk": "Ohradil moje cesty tesan\u00fdm kame\u0148om; moje chodn\u00edky poprevracal."} {"fo": "hann var\u00f0 m\u00e6r sum bj\u00f8rn, i\u00f0 liggur \u00ed stilli eins og lj\u00f3n \u00e1 loynum;", "sk": "Daleth. Je mi jako \u010dihaj\u00faci medve\u010f, ako lev v skr\u00fd\u0161ach."} {"fo": "hann vilti meg, skr\u00e6ddi meg sundur og leg\u00f0i meg \u00ed oy\u00f0i;", "sk": "Odvracia moje cesty a roztrhal ma; u\u010dinil ma pust\u00fdm."} {"fo": "hann spenti s\u00edn boga, reisti meg sum skotm\u00e1l fyri \u00f8rv s\u00edna;", "sk": "Natiahol svoje lu\u010di\u0161te a postavil ma jako cie\u013e strele."} {"fo": "\u00ed m\u00edni n\u00fdru hann sendi synir \u00f8rvah\u00fasa s\u00edns;", "sk": "H\u00e9. Vrazil do mojich \u013eadv\u00edn strely svojho t\u00fala."} {"fo": "l\u00e6t meg br\u00f3ta m\u00ednar tenn \u00e1 steinum, n\u00edvdi meg ni\u00f0ur \u00ed dusmi\u00f0;", "sk": "Vav. A dal mi zubami drti\u0165 \u0161trk; zohol ma do popola."} {"fo": "hann r\u00e6ndi \u00far s\u00e1l m\u00edni fri\u00f0in, eg g\u00e6vuna gloymdi", "sk": "Odvrhol si moju du\u0161u pre\u010d od pokoja, a\u017e som i zabudol na to, \u010do je dobr\u00e9."} {"fo": "At minnast m\u00edna eymd og fjakkan er sum malurt og eitur;", "sk": "Zajin. Pam\u00e4taj na moje tr\u00e1penie a na moje bl\u00fadenie sem a ta, na palinu a na jed."} {"fo": "alsamt s\u00e1l m\u00edn hugsar um hetta og k\u00farir \u00ed m\u00ednum barmi.", "sk": "Istotne bude\u0161 pam\u00e4ta\u0165, ke\u010f aj je moja du\u0161a zohnut\u00e1 vo mne."} {"fo": "hon er n\u00fdggj \u00e1 hv\u00f8rjum morgni, mikil er tr\u00fafesti hans.", "sk": "S\u00fa nov\u00e9 ka\u017ed\u00e9ho r\u00e1na; ve\u013ek\u00e1 je tvoja vernos\u0165."} {"fo": "Gott er kvirrur at b\u00ed\u00f0a eftir hj\u00e1lp fr\u00e1 Harranum.", "sk": "Dobre je, aby d\u00fafal \u010dlovek a ml\u010dky o\u010dak\u00e1val na spasenie Hospodinovo."} {"fo": "Gagnligt er manni ungur at bera ok,", "sk": "Dobre je mu\u017eovi, aby niesol jarmo vo svojej mladosti."} {"fo": "\u00ed einingi tigandi sita, t\u00e1 i\u00f0 hann leggur ta\u00f0 \u00e1 hann,", "sk": "Jod. Nech sed\u00ed o samote a ml\u010d\u00ed, ke\u010f nalo\u017e\u00ed na neho."} {"fo": "toyggja munn s\u00edn ni\u00f0ur \u00ed dusmi\u00f0, enn er kanska v\u00f3n,", "sk": "Nech vlo\u017e\u00ed svoje \u00fasta do prachu, azda je e\u0161te n\u00e1dej."} {"fo": "r\u00e6tta honum s\u00edn vanga, i\u00f0 sl\u00e6r, og metta seg vi\u00f0 skemd.", "sk": "Nech pod\u00e1 svoje l\u00edce tomu, kto ho bije; nech sa nas\u00fdti potupy."} {"fo": "T\u00ed at ikki sk\u00fagvar Harrin \u00e6vinliga fr\u00e1 s\u00e6r;", "sk": "Kaf. Lebo P\u00e1n neodvrhne na veky."} {"fo": "hevur hann n\u00edvt, man hann v\u00e1rkunna aftur, t\u00ed at mikil er miskunn hans;", "sk": "Lebo hoci aj zarm\u00fati, zase sa z\u013eutuje pod\u013ea mno\u017estva svojej milosti."} {"fo": "t\u00ed at ikki av hjarta hann pl\u00e1gar og n\u00edvir mannanna b\u00f8rn.", "sk": "Lebo netr\u00e1pi zo svojho srdca ani nezarmucuje synov \u010dloveka."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 allir fangar \u00ed landinum ver\u00f0a tra\u00f0ka\u00f0ir undir f\u00f3tum,", "sk": "Lamed. Zdepta\u0165 v\u0161etk\u00fdch v\u00e4z\u0148ov zeme pod svoje nohy,"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 mansins r\u00e6ttur ver\u00f0ur rongdur fyri \u00e1sj\u00f3n hins h\u00e6gsta,", "sk": "zohn\u00fa\u0165 s\u00fad mu\u017ea pred tv\u00e1rou Najvy\u0161\u0161ieho,"} {"fo": "Yvir hvat skal ma\u00f0ur \u00e1 foldum kvarta? Hv\u00f8r og ein yvir s\u00edna synd!", "sk": "Pre\u010do by si tedy s\u0165a\u017eoval \u010dlovek, dokia\u013e \u017eije, mu\u017e na k\u00e1ze\u0148 za svoje hriechy?"} {"fo": "Latum okkum rannsaka, kanna v\u00e1rar vegir og sn\u00fagva okkum til Harrans,", "sk": "Nun. No\u017ee zk\u00famajme svoje cesty a zpytujme a navr\u00e1\u0165me sa a\u017e k Hospodinovi!"} {"fo": "hevja v\u00e1rum hj\u00f8rtum og hondum til Gu\u00f0s \u00e1 himnum!", "sk": "Pozdvihnime i svoje srdce s rukami k siln\u00e9mu Bohu v nebesiach!"} {"fo": "t\u00fa huldi teg \u00ed sk\u00fdggjum, so eingin b\u00f8n slapp \u00edgj\u00f8gnum;", "sk": "Zastrel si sa hust\u00fdm oblakom, aby neprenikla modlitba."} {"fo": "sum l\u00f8kir renna m\u00edni t\u00e1r vegna \u00f3g\u00e6vu d\u00f3ttur f\u00f3lks m\u00edns.", "sk": "Moje oko te\u010die potokami vody pre skr\u00fa\u0161enie dc\u00e9ry m\u00f4jho \u013eudu."} {"fo": "At s\u00edggja d\u00f8tur borgar m\u00ednar elvir s\u00e1l m\u00edni s\u00fat.", "sk": "Moje oko p\u00f4sob\u00ed mojej du\u0161i boles\u0165 pre v\u0161etky dc\u00e9ry m\u00f4jho mesta."} {"fo": "Fyri onga s\u00f8k m\u00ednir f\u00edggindar veiddu meg eins og fugl,", "sk": "Tsad\u00e9. Moji nepriatelia ma nemilosrdne honili, jako nejak\u00e9 vt\u00e1\u010da, bez pr\u00ed\u010diny."} {"fo": "tveittu meg livandi ni\u00f0ur \u00ed gryvju og gr\u00fdttu meg vi\u00f0 gr\u00f3ti;", "sk": "Aby zni\u010dili m\u00f4j \u017eivot, hodili ma do jamy a prih\u00e1dzali ma kamen\u00edm."} {"fo": "vatn fl\u00f8ddi yvir h\u00f8vur m\u00edtt; eg hugsa\u00f0i: \u00abEg eri farin!\u00bb", "sk": "Vody zalialy moju hlavu, tak\u017ee som povedal: U\u017e je po mne!"} {"fo": "Eg kalla\u00f0i, Harri, \u00e1 navn t\u00edtt upp \u00far teirri dj\u00fapu gryvju;", "sk": "Khof. Vz\u00fdvam tvoje meno, \u00f3, Hospodine, z najhlb\u0161ej jamy."} {"fo": "M\u00e1l m\u00edtt, Harri, t\u00fa vardi og endurloysti m\u00edtt l\u00edv;", "sk": "R\u00e9\u0161. Rie\u0161il si, Pane, pravoty mojej du\u0161e; vyk\u00fapil si m\u00f4j \u017eivot."} {"fo": "Harri, t\u00fa s\u00e6rt tann \u00f3r\u00e6tt, eg l\u00ed\u00f0i, veit m\u00e6r m\u00edn r\u00e6tt;", "sk": "Vid\u00ed\u0161, \u00f3, Hospodine, prevr\u00e1tenos\u0165, ktor\u00e1 sa mi deje; rozs\u00fa\u010f m\u00f4j s\u00fad!"} {"fo": "allan teirra hevndarhug s\u00e6rt t\u00fa, \u00f8ll teirra loynir\u00e1\u00f0,", "sk": "Vid\u00ed\u0161 v\u0161etku ich pomstu, v\u0161etky ich my\u0161lienky o mne."} {"fo": "teirra h\u00e1\u00f0an hoyrir t\u00fa, Harri, \u00f8ll loynir\u00e1\u00f0 teirra \u00edm\u00f3ti m\u00e6r,", "sk": "\u0160in. Po\u010dul si ich potupu, Hospodine, v\u0161etky ich \u00famysly proti mne,"} {"fo": "Harri, l\u00f8n teimum ta\u00f0 aftur eftir verkum handa teirra,", "sk": "Tav. Daj im odplatu, Hospodine, pod\u013ea diela ich r\u00fak!"} {"fo": "legg t\u00fa sk\u00fdlu yvir hjarta teirra, ilt bi\u00f0i t\u00fa yvir teir,", "sk": "Daj im za\u0161t\u00edtenie srdca, svoju kliatbu na nich."} {"fo": "elt teir \u00ed vrei\u00f0i, oy\u00f0 teir \u00fat undir t\u00ednum himni.", "sk": "St\u00edhaj vo svojom hneve a zahla\u010f ich zpod nebies Hospodinov\u00fdch."} {"fo": "\u00c1, hvussu gulli\u00f0 er \u00e1falli\u00f0, broyttur hin d\u00fdri m\u00e1lmur, gr\u00fdttir hinir heilagu steinar liggja \u00e1 \u00f8llum vegam\u00f3tum!", "sk": "Alef. Oj, ako ztratilo zlato svoj lesk; zmenilo sa r\u00fddze zlato; rozmetan\u00e9 s\u00fa kamene sv\u00e4tyne na rohu v\u0161etk\u00fdch ul\u00edc!"} {"fo": "Hinir d\u00fdrm\u00e6tu Zions synir, javnm\u00e6tir sk\u00edrum gulli, \u00e1, hvussu mettust teir javnt vi\u00f0 leirker, handaverk leirkerasmi\u00f0arins!", "sk": "B\u00e9th. Drah\u00ed synovia Siona, vyva\u017eovan\u00ed \u010dist\u00fdm zlatom, ako s\u00fa pova\u017eovan\u00ed za n\u00e1doby z \u010drepu, za dielo r\u00fak hrn\u010diara!"} {"fo": "Tunga br\u00f3stabarnsins lo\u00f0a\u00f0i vi\u00f0 g\u00f3man av tosta; b\u00f8rn bidda\u00f0u brey\u00f0, men eingin gav teimum naka\u00f0.", "sk": "Daleth. Jazyk kojenca prilepil sa na jeho \u010fasno od sm\u00e4du; deti si prosia chleba, ale nieto nikoho, kto by im odlomil."} {"fo": "Tey, sum \u00f3tu kr\u00e1sir, \u00f8rmaktast n\u00fa \u00e1 g\u00f8tum; tey, sum borin v\u00f3ru \u00ed skarlaki, gr\u00f3pa n\u00fa \u00ed mykju.", "sk": "H\u00e9. T\u00ed, ktor\u00ed jed\u00e1vali rozko\u0161n\u00e9 jedl\u00e1, hyn\u00fa na uliciach; t\u00ed, ktor\u00ed boli chovan\u00ed v \u0161arl\u00e1te, obj\u00edmaj\u00fa hnojisko."} {"fo": "Misger\u00f0in hj\u00e1 d\u00f3ttur f\u00f3lks m\u00edns var st\u00f8rri enn syndin \u00ed S\u00f3domu, sum kollveltist \u00ed br\u00e6\u00f0i, so at hond ikki breg\u00f0a\u00f0ist.", "sk": "Vav. A nepr\u00e1vos\u0165 dc\u00e9ry m\u00f4jho \u013eudu je v\u00e4\u010d\u0161ia ako hriech Sodomy, ktor\u00e1 bola podvr\u00e1ten\u00e1 jako v okamihu, bez toho, \u017ee by na \u0148u boly dopadly ruky."} {"fo": "H\u00f8vdingar hennara v\u00f3ru reinari enn kavi, hv\u00edtari enn mj\u00f3lk, holdi\u00f0 reytt sum k\u00f3rallar, \u00fatsj\u00f3nd teirra sum saffir;", "sk": "Zajin. Jej nazareji boli \u010distej\u0161\u00ed ako sneh, bel\u0161\u00ed ako mlieko, \u010do do tela boli rumennej\u0161\u00ed ne\u017e korale, svojou postavou jako vytesan\u00ed zo zaf\u00edra."} {"fo": "svartari enn s\u00f3t eru teir n\u00fa \u00e1 at l\u00edta, tekkjast ikki \u00e1 g\u00f8tunum, teir skr\u00ed\u00f0a \u00ed skr\u00e6\u00f0uni, vor\u00f0nir sum turkatr\u00f8.", "sk": "Chet. Ale teraz je ich tv\u00e1rnos\u0165 temnej\u0161ia ako sadze; nepoznaj\u00fa ich na uliciach; ich ko\u017ea prischla na ich kos\u0165; uschla jako drevo."} {"fo": "Betur f\u00f3ru teir, i\u00f0 fullu fyri sv\u00f8r\u00f0i, enn teir, i\u00f0 doy\u00f0u av hungri, sum makta\u00f0ust burtur hungurstungnir, t\u00ed at eingin var gr\u00f3\u00f0urin \u00e1 markini.", "sk": "Teth. Lep\u0161ia sa stalo t\u00fdm, ktor\u00fdch pobil me\u010d, ako t\u00fdm, ktor\u00fdch pobil hlad, ktor\u00ed hyn\u00fa, prebodnut\u00ed, preto, \u017ee nebolo nijakej po\u013enej \u00farody."} {"fo": "V\u00e1rkunnsamar konur k\u00f3ka\u00f0u sj\u00e1lvar s\u00edni b\u00f8rn; t\u00e1 i\u00f0 d\u00f3ttir f\u00f3lks m\u00edns oyddist, v\u00f3r\u00f0u tey teimum til f\u00f8\u00f0slu.", "sk": "Jod. Ruky \u013e\u00fatostiv\u00fdch \u017eien varily svoje deti; boly im za pokrm v skr\u00fa\u0161en\u00ed dc\u00e9ry m\u00f4jho \u013eudu."} {"fo": "Harrin l\u00e6t vrei\u00f0i s\u00edna renna, oysti \u00fat s\u00edna brennandi br\u00e6\u00f0i; \u00e1 Zion setti hann eld, sum oyddi hana alt til grundar.", "sk": "Kaf. Hospodin uvo\u013enil cele svoju prchlivos\u0165, vylial p\u00e1\u013eu svojho hnevu a zap\u00e1lil ohe\u0148 na Sione, ktor\u00fd str\u00e1vil jeho z\u00e1klady."} {"fo": "Alsamt vit stardu eyguni m\u00f3\u00f0 eftir hj\u00e1lp, men til einkis; uppi \u00e1 s\u00fdnini vit hugdu eftir tj\u00f3\u00f0, sum onga hj\u00e1lp kundi veita.", "sk": "Ajin. Na\u0161e o\u010di e\u0161te v\u017edy hyn\u00fa vyzeraj\u00fac po na\u0161ej m\u00e1rnej pomoci; vo svojom zren\u00ed zrieme k n\u00e1rodu, ktor\u00fd nezachr\u00e1ni."} {"fo": "Teir, i\u00f0 at okkum s\u00f8ktu, v\u00f3ru flj\u00f3tari enn himinsins \u00f8rnir, yvir fj\u00f8llini teir eltu okkum, l\u00f3gu \u00e1 loynum \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkum,", "sk": "Khof. T\u00ed, ktor\u00ed n\u00e1s st\u00edhaj\u00fa, s\u00fa r\u00fdchlej\u0161\u00ed ako orli nebies; ohnivo n\u00e1s prenasleduj\u00fa po vrchoch; na p\u00fa\u0161ti n\u00e1m stroja \u00faklady."} {"fo": "l\u00edvsandi v\u00e1r, hin salva\u00f0i Harrans, var\u00f0 fanga\u00f0ur \u00ed teirra gryvjum, hann, \u00ed hv\u00f8rs skugga vit \u00e6tla\u00f0u at liva tj\u00f3\u00f0anna millum.", "sk": "R\u00e9\u0161. Duch na\u0161ich nozdier, pomazan\u00fd Hospodinov, lapen\u00fd bol do ich jam, o ktorom sme hovorievali: V jeho t\u00f4ni budeme \u017ei\u0165 medzi n\u00e1rodami."} {"fo": "Gle\u00f0 teg og fegnast, t\u00fa Ed\u00f3ms d\u00f3ttir, sum b\u00fdrt \u00ed Uz, eisini t\u00e6r skal bikari\u00f0 ver\u00f0a r\u00e6tt, t\u00fa skalt drekka teg drukna og ver\u00f0a nekta\u00f0.", "sk": "Sin. Vese\u013e sa a raduj, dc\u00e9ro Edomova, ktor\u00e1 b\u00fdva\u0161 v zemi \u00dac! Prijde aj na teba poh\u00e1r! Opije\u0161 sa a obna\u017e\u00ed\u0161 sa."} {"fo": "T\u00edn sekt er \u00e1 enda, Zions d\u00f3ttir, ikki skalt t\u00fa aftur \u00ed \u00fatlegd; men t\u00edni misbrot, Ed\u00f3ms d\u00f3ttir, skal hann revsa, avhylja syndir t\u00ednar.", "sk": "Tav. Ukon\u010den\u00e1 je tvoja nepr\u00e1vos\u0165, dc\u00e9ro Siona; neu\u010din\u00ed toho viacej, aby \u0165a prestehoval do vyhnanstva. Nav\u0161t\u00edvi tvoju nepr\u00e1vos\u0165, dc\u00e9ro Edoma; odkryje tvoje hriechy."} {"fo": "Harri, hav \u00ed huga forl\u00f8g v\u00e1r, hygg og gev t\u00e6r far um, hvussu vit ver\u00f0a h\u00e1\u00f0a\u00f0!", "sk": "Rozpome\u0148 sa, Hospodine, na to, \u010do sa n\u00e1m udialo; pohliadni, pros\u00edm a vidz na\u0161u potupu!"} {"fo": "Arvaleivd okkara luta\u00f0ist \u00f8\u00f0rum, h\u00fas okkara fremmandum.", "sk": "Na\u0161e dedi\u010dstvo sa prevr\u00e1tilo a dostalo sa cudz\u00edm; na\u0161e domy sa dostaly cudzozemcom."} {"fo": "Fa\u00f0irleys vit eru, eiga ongan g\u00f3\u00f0an, m\u00f3\u00f0ir okkara situr einkja.", "sk": "Sirotami sme, bez otca; na\u0161e matky s\u00fa jako vdovy."} {"fo": "Vatni\u00f0, sum vit drekka, ver\u00f0a vit at keypa, fyri brenni\u00f0 mega vit gjalda.", "sk": "Svoju vodu pijeme za peniaze; na\u0161e drevo prich\u00e1dza za plat."} {"fo": "Oki\u00f0 okkum n\u00edvir, l\u00fagva\u00f0ir vit eru, f\u00e1a onga hv\u00edld.", "sk": "Prenasledovan\u00ed sme tak, \u017ee s\u00fa n\u00e1m v\u017edy na krku; pracuj\u00fac ust\u00e1vame, a niet pre n\u00e1s odpo\u010dinku."} {"fo": "Egyptalandi vit r\u00e6ttu hond, Assurs landi, til tess at mettast vi\u00f0 brey\u00f0i.", "sk": "Egyp\u0165anom pod\u00e1vame ruku, Ass\u00fdrom, aby sme sa nas\u00fdtili chleba."} {"fo": "Fedrar v\u00e1rir, i\u00f0 synda\u00f0u, eru ikki longur til, og vit bera syndir teirra.", "sk": "Na\u0161i otcovia hre\u0161ili, a niet ich; my nesieme ich nepr\u00e1vosti."} {"fo": "Vit vinna okkum f\u00f8\u00f0sluna vi\u00f0 \u00f3tta fyri oy\u00f0imarkar sv\u00f8r\u00f0i.", "sk": "Za svoje \u017eivoty dod\u00e1vame svoj chlieb pre me\u010d na p\u00fa\u0161ti."} {"fo": "Hold v\u00e1rt er vor\u00f0i\u00f0 sum ovnur, svi\u00f0i\u00f0 av hungursloganum.", "sk": "Na\u0161a ko\u017ea je vyp\u00e1len\u00e1 jako pec od hor\u00fa\u010dosti hladu."} {"fo": "Konur hava teir skemt \u00ed Zion, ungmoyggjar \u00ed J\u00fada borgum.", "sk": "Zhanobili \u017eeny na Sione, panny v mest\u00e1ch J\u00fadov\u00fdch."} {"fo": "H\u00f8vdingar t\u00f3ku teir og hongdu, ellismonnum s\u00fdndu teir onga vir\u00f0ing.", "sk": "Knie\u017eat\u00e1 s\u00fa pove\u0161an\u00e9 ich rukou; tv\u00e1re starcov nie s\u00fa uctievan\u00e9."} {"fo": "Unglingar b\u00f3ru kv\u00f8rnina, sveinarnir nigu undir vi\u00f0arbyr\u00f0um.", "sk": "Ml\u00e1denci nosia \u017eernov, a deti klesaj\u00fa pod drevom;"} {"fo": "Hinir elstu hvurvu \u00far borgarli\u00f0unum, unglingarnir l\u00e6ttu av streingjaleiki.", "sk": "starci prestali sed\u00e1va\u0165 v br\u00e1ne, ml\u00e1denci spieva\u0165 svoju piese\u0148."} {"fo": "Horvin er gle\u00f0in \u00far hjarta v\u00e1rum, dansur okkara broyttur \u00ed sorg.", "sk": "Prestala veselos\u0165 n\u00e1\u0161ho srdca; na\u0161e vesel\u00e9 kolo sa obr\u00e1tilo v z\u00e1rmutok."} {"fo": "Kr\u00fanan er fallin av h\u00f8vdi v\u00e1rum, vei okkum, vit hava synda\u00f0!", "sk": "Spadla koruna s na\u0161ej hlavy, oj, beda n\u00e1m, lebo sme hre\u0161ili!"} {"fo": "Av t\u00ed er hjarta okkara sj\u00fakt, tessvegna dapra\u00f0ust eygu okkara;", "sk": "Preto je na\u0161e srdce nedu\u017eiv\u00e9; preto sa zatmily na\u0161e o\u010di,"} {"fo": "vegna Zions fjall, sum liggur \u00ed oy\u00f0i, har revarnir reika um.", "sk": "pre vrch Sion, ktor\u00fd je spusto\u0161en\u00fd; l\u00ed\u0161ky chodia po \u0148om."} {"fo": "Men t\u00fa, Harri, valdar um \u00e6vir, t\u00edtt h\u00e1s\u00e6ti stendur \u00e6tt eftir \u00e6tt.", "sk": "Ty, \u00f3, Hospodine, tr\u00f3ni\u0161 na veky; tvoja stolica na pokolenie a pokolenie."} {"fo": "Hv\u00ed vilt t\u00fa \u00e6vinliga okkum gloyma, siga okkum burtur allar dagar?", "sk": "Pre\u010do zab\u00fada\u0161 na n\u00e1s na ve\u010dnos\u0165, op\u00fa\u0161\u0165a\u0161 n\u00e1s na tak\u00e9 dlh\u00e9 \u010dasy?"} {"fo": "Vend okkum aftur til t\u00edn, Harri, t\u00e1 koma vit aftur, lat dagar okkara aftur ver\u00f0a eins og \u00ed for\u00f0um!", "sk": "Navr\u00e1\u0165 n\u00e1s, Hospodine, k sebe, a navr\u00e1time sa; obnov na\u0161e dni jako kedysi!"} {"fo": "Ella hevur t\u00fa havna\u00f0 okkum med alla, er eingin endi \u00e1 t\u00edni vrei\u00f0i m\u00f3ti okkum?", "sk": "Ale ty si n\u00e1s celkom zavrhol, hnev\u00e1\u0161 sa na n\u00e1s ve\u013emi preve\u013emi."} {"fo": "men hv\u00f8r teirra hev\u00f0i f\u00fdra andlit og f\u00fdra veingir.", "sk": "Ka\u017ed\u00e1 mala \u0161tyri tv\u00e1re a ka\u017ed\u00e1 z nich mala \u0161tyri kr\u00fddla."} {"fo": "Allar f\u00fdra h\u00f8vdu mannahendur undir veingjum s\u00ednum \u00e1 \u00f8llum f\u00fdra li\u00f0um.", "sk": "A pod ich kr\u00fddlami bolo vidie\u0165 ruky \u010dloveka po ich \u0161tyroch stran\u00e1ch, a v\u0161etky \u0161tyri maly svoje tv\u00e1re a svoje kr\u00fddla."} {"fo": "Andlit teirra v\u00f3ru \u00ed hesum l\u00edki: Frammantil h\u00f8vdu t\u00e6r allar f\u00fdra mannaandlit, h\u00f8grumegin lj\u00f3nsandlit, vinstrumegin oksaandlit og aftantil arnarandlit.", "sk": "A podoba ich tv\u00e1ri bola jako tv\u00e1r \u010dloveka; po pravej strane maly v\u0161etky \u0161tyri tv\u00e1r leva, z \u013eavej strany maly v\u0161etky \u0161tyri tv\u00e1r vola a maly, v\u0161etky \u0161tyri, aj tv\u00e1r orla."} {"fo": "Veingirnir \u00e1 \u00f8llum f\u00fdra v\u00f3ru tandir \u00fat uppeftir, solei\u00f0is at tveir og tveir b\u00f3ru saman, og tveir huldu likami\u00f0.", "sk": "Ich tv\u00e1re a ich kr\u00fddla boly oddelen\u00e9 shora. Ka\u017ed\u00e1 mala dve kr\u00fddla, ktor\u00e9 sp\u00e1jaly v\u0161etky, a dve, ktor\u00e9 kryly ich tel\u00e1."} {"fo": "Verurnar lupu aftur og fram og v\u00f3ru sum snarlj\u00f3s \u00e1 at l\u00edta.", "sk": "A tie \u017eiv\u00e9 bytosti odbeh\u00e1valy a zase sa navracovaly na poh\u013ead ako blesk."} {"fo": "Aftur leit eg meg um, og s\u00ed: Undir li\u00f0ini \u00e1 hv\u00f8rji av teimum f\u00fdra verunum st\u00f3\u00f0 eitt hj\u00f3l \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sk": "A ke\u010f som h\u013eadel na tie \u017eiv\u00e9 bytosti, videl som, \u017ee h\u013ea, po jednom kolese bolo na zemi ved\u013ea t\u00fdch \u017eiv\u00fdch bytost\u00ed, vo \u0161tyri smery jej tv\u00e1ri."} {"fo": "Og hj\u00f3lini v\u00f3ru \u00e1 at l\u00edta eins og sk\u00ednandi kr\u00fdsolit; tey v\u00f3ru \u00f8ll f\u00fdra saml\u00edk og gj\u00f8rd \u00e1 tann h\u00e1tt, at innan \u00ed hv\u00f8rjum hj\u00f3li var eitt anna\u00f0.", "sk": "Koles\u00e1 a ich pr\u00e1ca boly na poh\u013ead ako farba tar\u0161\u00ed\u0161, a v\u0161etky \u0161tyri maly jednu a t\u00fa ist\u00fa podobu a boly na poh\u013ead aj ich pr\u00e1ca, jako keby bolo b\u00fdvalo koleso v kolese."} {"fo": "Uppaftur leit eg meg um, og s\u00ed, \u00f8ll f\u00fdra hj\u00f3lini h\u00f8vdu gjar\u00f0ir, sum v\u00f3ru alsettar vi\u00f0 eygum alt \u00edkring.", "sk": "A \u010do do ich l\u00fakot\u00ed, boly vysok\u00e9 a stra\u0161n\u00e9, a ich l\u00fakote boly pln\u00e9 o\u010d\u00ed kolom dookola, ich v\u0161etk\u00fdch \u0161tyroch."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 verurnar gingu, gingu eisini hj\u00f3lini vi\u00f0 li\u00f0 teirra; og t\u00e1 i\u00f0 verurnar h\u00f8vdu seg upp fr\u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, f\u00f3ru hj\u00f3lini vi\u00f0.", "sk": "Ke\u010f i\u0161ly \u017eiv\u00e9 bytosti, i\u0161ly aj koles\u00e1 ved\u013ea nich, a ke\u010f sa povzniesly \u017eiv\u00e9 bytosti od zeme, povzniesly sa aj koles\u00e1."} {"fo": "Hagar, sum andin vildi fara, hagar f\u00f3ru hj\u00f3lini vi\u00f0; tey hevja\u00f0ust upp samstundis vi\u00f0 teimum; t\u00ed at andi veranna var \u00ed hj\u00f3lunum.", "sk": "Kam bol obr\u00e1ten\u00fd Duch \u00eds\u0165, ta i\u0161ly, ta, kam chcel \u00eds\u0165 Duch; a koles\u00e1 povzn\u00e1\u0161aly sa spolu ved\u013ea nich, lebo duch \u017eivej bytosti bol v koles\u00e1ch;"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 verurnar gingu, gingu tey vi\u00f0, og t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6r ste\u00f0ga\u00f0u, ste\u00f0ga\u00f0u tey vi\u00f0, og t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6r h\u00f8vdu seg upp fr\u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, hevja\u00f0ust hj\u00f3lini samstundis vi\u00f0 teimum; t\u00ed at andi veranna var \u00ed hj\u00f3lunum.", "sk": "ke\u010f i\u0161ly tamtie, i\u0161ly, a ke\u010f st\u00e1ly, st\u00e1ly; a ke\u010f sa povzniesly tamtie od zeme, povzniesly sa koles\u00e1 spolu s nimi, lebo duch \u017eivej bytosti bol v koles\u00e1ch."} {"fo": "Undir hv\u00e1lvinum v\u00f3ru veingir teirra \u00fattandir hv\u00f8r m\u00f3ti \u00f8\u00f0rum; umframt hev\u00f0i hv\u00f8r teirra tveir veingir, sum huldu likam teirra.", "sk": "A pod oblohou ich kr\u00fddla rovn\u00e9, obr\u00e1ten\u00e9 jedno k druh\u00e9mu. Ka\u017ed\u00e1 mala dve, ktor\u00e9 prikr\u00fdvaly z jednej, a ka\u017ed\u00e1 mala dve, ktor\u00e9 prikr\u00fdvaly z druhej strany ich tel\u00e1."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6r gingu, lj\u00f3\u00f0a\u00f0i ymjanin av veingjum teirra fyri m\u00e6r eins og bralan av miklum v\u00f8tnum, eins og r\u00f8dd hins alvalda; ta\u00f0 glumdi sum \u00far herb\u00fa\u00f0um.", "sk": "A po\u010dul som zvuk ich kr\u00fddel ako zvuk mnoh\u00fdch v\u00f4d, ako hlas V\u0161emoh\u00faceho, ke\u010f i\u0161ly, zvuk hukotu jako ruch t\u00e1bora. Ke\u010f st\u00e1ly, spustily svoje kr\u00fddla."} {"fo": "Fyri oman hv\u00e1lvi\u00f0 uppi yvir h\u00f8vdum teirra hoyrdist glymur; men t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6r st\u00f3\u00f0u stillar, l\u00f3tu t\u00e6r veingirnar s\u00edga.", "sk": "A bolo \u010du\u0165 hlas zponad oblohy, ktor\u00e1 bola nad ich hlavou. A ke\u010f tedy st\u00e1ly, spustily svoje kr\u00fddla."} {"fo": "Men fyri oman hv\u00e1lvi\u00f0 uppi yvir h\u00f8vdum teirra var naka\u00f0 eins og saffirsteinur \u00e1 at l\u00edta, sum l\u00edktist h\u00e1s\u00e6ti; og har uppi \u00e1 h\u00e1s\u00e6tinum var eins og mynd at s\u00edggja \u00ed mannal\u00edki.", "sk": "Shora nad oblohou, ktor\u00e1 bola nad ich hlavou, bola podoba tr\u00f3nu, na poh\u013ead ako kame\u0148 zaf\u00edr a na podobe tr\u00f3nu bola podoba na poh\u013ead ako \u010dlovek, na \u0148om shora."} {"fo": "Og eg s\u00e1 naka\u00f0, sum l\u00edktist l\u00fdsigulli ha\u00f0an fr\u00e1, sum eg helt mjadnirnar vera, og uppeftir; og ha\u00f0an sum eg helt mjadnirnar vera, og ni\u00f0ureftir s\u00e1 eg naka\u00f0, i\u00f0 var sum eldur \u00e1 at l\u00edta; og kring um hann var lj\u00f3mi av eldi.", "sk": "A videl som nie\u010do jako farbu \u017eerav\u00e9ho kovu, nie\u010do na poh\u013ead ako ohe\u0148, \u010d\u00edm bola ob\u0148at\u00e1 dookola, od vidu jeho bedier a hore; a od vidu jeho bedier a dole som videl \u010dosi na poh\u013ead ako ohe\u0148, a ten na poh\u013ead ako \u010dlovek mal \u017eiaru dookola."} {"fo": "Og sum hann tala\u00f0i vi\u00f0 meg, kom andin \u00ed meg og fekk meg upp \u00e1 f\u00f8tur; og eg hoyrdi hann tala vi\u00f0 meg.", "sk": "Vtedy vo\u0161iel do m\u0148a duch, k\u00fdm hovoril so mnou, a postavil ma na moje nohy, a po\u010dul som toho, ktor\u00fd hovoril ku mne."} {"fo": "Og hv\u00f8rt teir l\u00fd\u00f0a, ella teir geva t\u00ed ikki geyma \u2013 t\u00ed at teir eru tv\u00f8rlynt \u00e6ttarkyn \u2013 so skulu teir vita, at profetur er teirra millum.", "sk": "A oni, u\u017e \u010di po\u010duj\u00fa a \u010di nechaj\u00fa, lebo s\u00fa spurn\u00fd dom; ale zvedia, \u017ee bol prorok medzi nimi."} {"fo": "Men t\u00fa skalt tala or\u00f0 m\u00edni til teirra, hv\u00f8rt teir l\u00fd\u00f0a \u00e1 teg, ella teir geva teimum ikki geyma; t\u00ed at teir eru tv\u00f8rlynt \u00e6ttarkyn.", "sk": "Ale bude\u0161 im hovori\u0165 moje slov\u00e1, u\u017e \u010di po\u010duj\u00fa a \u010di nechaj\u00fa, lebo s\u00fa spurn\u00ed."} {"fo": "Hann rakti hana upp fyri m\u00e6r, og hon var rita\u00f0 b\u00e1\u00f0umegin, og har st\u00f3\u00f0u harmlj\u00f3\u00f0, stynjanir og veir\u00f3p at lesa.", "sk": "A rozvinul ho predo mnou, a bol pop\u00edsan\u00fd z l\u00edca i z ruba, a bolo na \u0148om nap\u00edsan\u00e9: N\u00e1reky, \u00fapenie a beda."} {"fo": "T\u00e1 l\u00e6t eg upp munn m\u00edn, og hann l\u00e6t meg gloypa b\u00f3krulluni", "sk": "A otvoril som svoje \u00fasta, a dal mi zjes\u0165 svitok knihy."} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa ver\u00f0ur ikki sendur til f\u00f3lks vi\u00f0 \u00f3t\u00fd\u00f0iligari talu og torskildum tungum\u00e1li; men til \u00cdsraelsmanna;", "sk": "Lebo nie si poslan\u00fd k \u013eudu hlbok\u00fdch rtov a \u0165a\u017ek\u00e9ho jazyka, ale k domu Izraelovmu;"} {"fo": "ikki til margra tj\u00f3\u00f0a vi\u00f0 \u00f3t\u00fd\u00f0iligari talu og torskildum tungum\u00e1li, sum t\u00fa ikki skilir \u2013 um eg sendi teg til teirra, h\u00f8vdu teir lurta\u00f0 eftir t\u00e6r.", "sk": "nie ku mnoh\u00fdm n\u00e1rodom hlbok\u00fdch rtov a \u0165a\u017ek\u00e9ho jazyka, ktor\u00fdch slov\u00e1m by si nerozumel; lebo keby som \u0165a k t\u00fdm poslal, t\u00ed by \u0165a istotne posl\u00fachli."} {"fo": "S\u00ed, eg geri andlit t\u00edtt hart eins og andlit teirra og enni t\u00edtt hart eins og enni teirra.", "sk": "H\u013ea, u\u010dinil som tvoju tv\u00e1r tvrd\u00fa a postavil som ju proti ich tv\u00e1ri a tvoje \u010delo tvrd\u00e9 proti ich \u010delu."} {"fo": "og somulei\u00f0is ymjan av veingjum veranna, sum nurtu hv\u00f8r vi\u00f0 annan og samstundis lj\u00f3\u00f0i\u00f0 av hj\u00f3lunum og duni\u00f0 av landskj\u00e1lvtanum.", "sk": "a \u0161um kr\u00fddel \u017eiv\u00fdch bytost\u00ed, ktor\u00e9 sa dot\u00fdkaly druh druha, a rachot kolies popri nich a zvuk ve\u013ek\u00e9ho hrmotu."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an kom eg til hinar herleiddu \u00ed Tel-\u00c1bib vi\u00f0 Kebar\u00e1nna, har teir b\u00fa\u00f0u; og har var\u00f0 eg sitandi hamskiftur \u00ed sjey dagar \u00edmillum teirra.", "sk": "A tak som pri\u0161iel k prestehovan\u00fdm do T\u00e9l-ab\u00edba, ktor\u00ed b\u00fdvali pri rieke Cheb\u00e1re, a ta, kde b\u00fdvali, a sedel som tam sedem dn\u00ed, zdesen\u00fd, medzi nimi."} {"fo": "Og misger\u00f0ar\u00e1r teirra vil eg gera eins mong og dagarnar hj\u00e1 t\u00e6r: \u00cd tr\u00fd hundra\u00f0 og n\u00edti dagar skalt t\u00fa bera misger\u00f0ir \u00cdsraelsmanna.", "sk": "A ja ti d\u00e1m roky ich nepr\u00e1vosti v po\u010dte dn\u00ed, tristo dev\u00e4\u0165desiat dn\u00ed, a ponesie\u0161 nepr\u00e1vos\u0165 domu Izraelovho."} {"fo": "Sn\u00fagv andliti t\u00ednum og t\u00ednum nekta\u00f0a armi \u00edm\u00f3ti hini kringsettu Jer\u00fasalem og profetera \u00edm\u00f3ti henni!", "sk": "A proti ob\u013eahnutiu Jeruzalema obr\u00e1ti\u0161 r\u00e1zne svoju tv\u00e1r a svoje obna\u017een\u00e9 rameno a bude\u0161 prorokova\u0165 proti nemu, proti Jeruzalemu."} {"fo": "Men n\u00f8kur h\u00e1r skalt t\u00fa taka burturav og binda t\u00e6r tey upp \u00ed skikkjufaldin;", "sk": "Ale vezme\u0161 odtia\u013e nie\u010do m\u00e1lo vlasov \u010do do po\u010dtu a zavia\u017ee\u0161 ich do svojich kr\u00fddel svojho r\u00facha."} {"fo": "Eg skal leggja r\u00e6ini av \u00cdsraelsmonnum fram fyri skur\u00f0gudar teirra og spja\u00f0a bein tykkara kring um altar tykkara.", "sk": "A povrhnem m\u0155tve tel\u00e1 synov Izraelov\u00fdch pred ich ukydan\u00e9 bohy a rozmecem va\u0161e kosti okolo va\u0161ich olt\u00e1rov."} {"fo": "Allar sta\u00f0ir, har tit b\u00fagva, skulu borgirnar avtoftast og offurheyggjarnir ver\u00f0a oyddir, til tess at altar tykkara skulu brotna ni\u00f0ur og ver\u00f0a oydd og skur\u00f0gudar tykkara sorlast og farast og s\u00f3ls\u00falur tykkara ver\u00f0a sundurh\u00f8gdar, so at verk tykkara ver\u00f0a til einkis.", "sk": "Vo v\u0161etk\u00fdch va\u0161ich bydlisk\u00e1ch bud\u00fa mest\u00e1 spusto\u0161en\u00e9, a v\u00fd\u0161iny spustn\u00fa, aby va\u0161e olt\u00e1re boly spusto\u0161en\u00e9 a spustl\u00e9, a tak bud\u00fa roztrieskan\u00ed va\u0161i ukydan\u00ed bohovia a prestan\u00fa, a va\u0161e slne\u010dn\u00e9 obrazy bud\u00fa por\u00faban\u00e9, a va\u0161e diela bud\u00fa vyhladen\u00e9."} {"fo": "Og eg leit meg um og s\u00ed, har var mynd \u00ed mansl\u00edki; fr\u00e1 mj\u00f8dnunum og ni\u00f0ur eftir var eldur, og fr\u00e1 mj\u00f8dnunum og upp eftir var at sj\u00e1 eins og lj\u00f3min av l\u00fdsigulli.", "sk": "A videl som a h\u013ea, nejak\u00e1 podoba mu\u017ea, na poh\u013ead ako ohe\u0148, a od vidu jeho bedier a dolu bol ohe\u0148, a od jeho bedier a hore bolo \u010dosi na poh\u013ead ako jas, ako farba \u017eerav\u00e9ho kovu."} {"fo": "Og s\u00ed, har var d\u00fdrd Gu\u00f0s \u00cdsraels, hin sama, sum eg \u00ed sj\u00f3nini hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 \u00ed dalinum.", "sk": "A h\u013ea, bola tam sl\u00e1va Boha Izraelovho jako sl\u00e1va videnia, ktor\u00e9 som videl v \u00fadol\u00ed."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an leiddi hann meg at durum forgar\u00f0sins, og t\u00e1 i\u00f0 eg leit meg um, bar eg eyga\u00f0 vi\u00f0 hol \u00ed vegginum.", "sk": "Na to ma doviedol ku vchodu do dvora, a videl som a h\u013ea ak\u00e1si diera bola v stene."} {"fo": "Og eg leit meg um, og s\u00ed, fyri oman hv\u00e1lvi\u00f0 uppi yvir h\u00f8vdum ker\u00fabanna var eins og saffirsteinur, meinl\u00edkur h\u00e1s\u00e6ti \u00e1 at l\u00edta, i\u00f0 s\u00e1st yvir teimum.", "sk": "A videl som a h\u013ea, nad oblohou, ktor\u00e1 bola nad hlavou cherubov, zjavilo sa \u010dosi jako kame\u0148 zaf\u00edr, na poh\u013ead ako nejak\u00e1 podoba tr\u00f3nu sa uk\u00e1zalo nad nimi."} {"fo": "Men ker\u00fabarnir st\u00f3\u00f0u sunnanvert vi\u00f0 templi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 ma\u00f0urin gekk inn; og sk\u00fdggi\u00f0 fylti innara forgar\u00f0.", "sk": "Cherubi st\u00e1li z pravej strany domu, ke\u010f vo\u0161iel mu\u017e. A oblak naplnil vn\u00fatorn\u00fd dvor."} {"fo": "Og veingjaymjan ker\u00fabanna hoyrdist alt \u00fat \u00ed ytra forgar\u00f0 eins og r\u00f8dd Gu\u00f0s hins alvalda, t\u00e1 i\u00f0 hann talar.", "sk": "A zvuk kr\u00fddel cherubov bolo po\u010du\u0165 a\u017e do vonkaj\u0161ieho dvora jako hlas siln\u00e9ho Boha v\u0161emoh\u00faceho, ke\u010f hovor\u00ed."} {"fo": "Og eg leit meg um, og s\u00ed, t\u00e6tt hj\u00e1 ker\u00fabunum v\u00f3ru f\u00fdra hj\u00f3l, eitt hj\u00f3l hj\u00e1 hv\u00f8rjum ker\u00fabi; og tey v\u00f3ru \u00e1 at l\u00edta eins og lj\u00f3mandi kr\u00fdsolit.", "sk": "A videl som a h\u013ea, \u0161tyri koles\u00e1 boly ved\u013ea cherubov, po kolese ved\u013ea ka\u017ed\u00e9ho cheruba, a koles\u00e1 boly na poh\u013ead ako farba kame\u0148a tar\u0161\u00ed\u0161a."} {"fo": "\u00d8ll f\u00fdra hj\u00f3lini l\u00edktust, og innan \u00ed hv\u00f8rjum hj\u00f3li var ta\u00f0 eins og anna\u00f0 hj\u00f3l.", "sk": "A na poh\u013ead maly v\u0161etky \u0161tyri jednu a t\u00fa ist\u00fa podobu, jako keby bolo b\u00fdvalo koleso v kolese."} {"fo": "Alt likam teirra, ryggur, hendur og veingir og somulei\u00f0is hj\u00f3lini v\u00f3ru alsett vi\u00f0 eygum; so var vi\u00f0 hinum f\u00fdra hj\u00f3lunum.", "sk": "A cel\u00e9 ich telo aj ich chrbty aj ich ruky aj ich kr\u00fddla i koles\u00e1 boly pln\u00e9 o\u010d\u00ed dookola; tak to bolo u v\u0161etk\u00fdch \u0161tyroch aj u ich kolies."} {"fo": "Og ker\u00fabarnir hevja\u00f0u seg upp fr\u00e1. Ta\u00f0 var sama veran, sum eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 vi\u00f0 Kebar\u00e1nna.", "sk": "A cherubi sa vzn\u00e1\u0161ali do v\u00fd\u0161e. To bola t\u00e1 \u017eiv\u00e1 bytos\u0165, ktor\u00fa som videl pri rieke Cheb\u00e1re."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir ste\u00f0ga\u00f0u, ste\u00f0ga\u00f0u tey vi\u00f0; og t\u00e1 i\u00f0 teir hevja\u00f0ust upp, hevja\u00f0u tey seg saman vi\u00f0 teimum; t\u00ed at andi veranna var \u00ed teimum.", "sk": "Ke\u010f st\u00e1li, st\u00e1ly, a ke\u010f sa zdvihli, zdvihly sa s nimi, lebo duch \u017eivej bytosti bol v nich."} {"fo": "Ta\u00f0 var hin sama veran, sum eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 undir \u00cdsraels Gu\u00f0i vi\u00f0 Kebar\u00e1nna; og eg skilti, at ta\u00f0 v\u00f3ru ker\u00fabar.", "sk": "To je t\u00e1 \u017eiv\u00e1 bytos\u0165, ktor\u00fa som videl pod Bohom Izraelov\u00fdm pri rieke Cheb\u00e1re, a poznal som, \u017ee to boli cherubi."} {"fo": "Hv\u00f8r teirra hev\u00f0i f\u00fdra andlit og f\u00fdra veingir og undir veingjunum eitthv\u00f8rt, i\u00f0 l\u00edktist mannahondum.", "sk": "Ka\u017ed\u00fd mal po \u0161tyroch tv\u00e1rach a ka\u017ed\u00fd mal \u0161tyri kr\u00fddla, a nejak\u00e1 podoba r\u00fak \u010dloveka bola pod ich kr\u00fddlami."} {"fo": "Og andlitskap teirra var \u00e1 at l\u00edta eins og andlit teirra, sum eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 vi\u00f0 Kebar\u00e1nna. Teir gingu allir beint fram.", "sk": "A \u010do do podoby ich tv\u00e1ri, boly to tv\u00e1re, ktor\u00e9 som videl na rieke Cheb\u00e1re, ich tv\u00e1rnos\u0165 aj ich sam\u00e9. Ka\u017ed\u00e1 i\u0161la smerom svojej tv\u00e1ri."} {"fo": "mangar hava tit dripi\u00f0 \u00ed hesi borg og fylt g\u00f8tur hennara vi\u00f0 vignum monnum!", "sk": "Namno\u017eili ste svojich pobit\u00fdch v tomto meste a naplnili ste jeho ulice skolen\u00fdmi."} {"fo": "N\u00fa hevja\u00f0u ker\u00fabarnir veingir s\u00ednar og hj\u00f3lini samstundis vi\u00f0 teimum; og d\u00fdrd \u00cdsraels Gu\u00f0s var uppi yvir teimum.", "sk": "A cherubi zdvihli svoje kr\u00fddla, a koles\u00e1 vzniesly sa popri nich a sl\u00e1va Boha Izraelovho nad nimi shora."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an hevja\u00f0i andin meg upp og f\u00f8rdi meg \u00ed sj\u00f3nini vi\u00f0 Gu\u00f0s anda til hinar herleiddu \u00ed Kaldeu. T\u00e1 f\u00f3r sj\u00f3nin, sum eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0, upp fr\u00e1 m\u00e6r og hvarv.", "sk": "Potom ma vyzdvihol Duch a doviedol ma zase do Chaldejska k zajat\u00fdm vo viden\u00ed, v Duchu Bo\u017eom. A tak odi\u0161lo hore odo m\u0148a videnie, ktor\u00e9 som videl."} {"fo": "Og eg flutti hinum herleiddu \u00f8ll tey or\u00f0, sum Harrin hev\u00f0i birt m\u00e6r.", "sk": "A hovoril som zajat\u00fdm v\u0161etky slov\u00e1 a veci Hospodinove, ktor\u00e9 mi uk\u00e1zal."} {"fo": "Br\u00f3t t\u00e6r fyri eygsj\u00f3n teirra hol \u00ed veggin og far \u00fat \u00edgj\u00f8gnum ta\u00f0;", "sk": "Pred ich o\u010dami si prebor stenu a vynesie\u0161 cez \u0148u."} {"fo": "Profetar t\u00ednir, \u00cdsrael, eru sum revar \u00ed toftum;", "sk": "Jako l\u00ed\u0161ky v spusto\u0161en\u00fdch miestach s\u00fa tvoji proroci, Izraelu!"} {"fo": "teir gingu ikki fram \u00ed v\u00edgsk\u00f8r\u00f0ini og la\u00f0a\u00f0u ikki v\u00edggar\u00f0ar kring um \u00cdsraels h\u00fas, so at ta\u00f0 kundi standast \u00ed orrustuni \u00e1 degi Harrans.", "sk": "Nevyst\u00fapili ste hore k trhlin\u00e1m ani ste nepostavili ohrady v\u00f4kol domu Izraelovho, aby ste obst\u00e1li v boji v de\u0148 Hospodinov."} {"fo": "Men t\u00fa, mansbarn, sn\u00fagv andliti t\u00ednum m\u00f3ti d\u00f8trum f\u00f3lks t\u00edns, i\u00f0 profetera eftir s\u00ednum egnu hugarenslum, profetera m\u00f3ti teimum", "sk": "A ty, synu \u010dloveka, obr\u00e1\u0165 svoju tv\u00e1r k dc\u00e9ram svojho \u013eudu, ktor\u00e9 prorokuj\u00fa zo svojho srdca, a prorokuj proti nim."} {"fo": "Nakrir av \u00cdsraels elstu komu til m\u00edn og settu seg ni\u00f0ur framman fyri m\u00e6r.", "sk": "Potom pri\u0161li ku mne nejak\u00ed mu\u017eovia zo star\u0161\u00edch Izraelov\u00fdch a sedeli predo mnou."} {"fo": "gav t\u00e6r nasaring og oyrnagull og setti gl\u00e6siliga kr\u00fanu \u00e1 h\u00f8vur t\u00edtt;", "sk": "dal som obr\u00fa\u010dku na tvoj nos na okrasu a n\u00e1u\u0161nice na tvoje u\u0161i a kr\u00e1snu korunu na tvoju hlavu."} {"fo": "Men \u00ed \u00f8llum andstygdum t\u00ednum og \u00f8llum hord\u00f3mi t\u00ednum mintist t\u00fa ikki barnadagar t\u00ednar, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa l\u00e1st nakin og ber og sprakla\u00f0i \u00ed bl\u00f3\u00f0i t\u00ednum.", "sk": "A pri v\u0161etk\u00fdch svojich ohavnostiach a svojich smilstv\u00e1ch nerozpomenula si sa na dni svojej mladosti, ke\u010f si bola hol\u00e1 a nah\u00e1, ke\u010f kop\u00fac nohami v\u00e1\u013eala si sa vo svojej krvi."} {"fo": "\u00c1 hv\u00f8rjum vegam\u00f3ti bygdi t\u00fa t\u00e6r skemdarh\u00f8li og \u00f3s\u00f8mdi fagurleika t\u00edn; t\u00fa leg\u00f0i teg glei\u00f0beinta fyri hv\u00f8rjum, i\u00f0 kom framvi\u00f0 og hora\u00f0ist; uppaftur verri:", "sk": "Pri ka\u017edom rozcest\u00ed vystavila si svoju v\u00fd\u0161inu a zohavila si svoju kr\u00e1su a roz\u0165ahovala si svoje nohy ka\u017ed\u00e9mu id\u00facemu pomimo a rozmno\u017eila si svoje smilstvo."} {"fo": "T\u00fa dreivst hor vi\u00f0 Egyptum, hinum limamiklu gronnum t\u00ednum; og hora\u00f0ist alsamt til tess at reita meg.", "sk": "Smilnila si so synmi Egypta, so svojimi s\u00fasedmi ve\u013ek\u00e9ho tela, a rozmno\u017eila si svoje smilstvo nato, aby si ma popudzovala k hnevu."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa bygdi t\u00e6r sk\u00f8kjuh\u00fas \u00e1 hv\u00f8rjum vegam\u00f3ti og gj\u00f8rdi t\u00e6r skemdarh\u00f8li \u00e1 \u00f8llum torgum. Men t\u00fa vart ikki sum a\u00f0rar sk\u00f8kjur, i\u00f0 savna saman sk\u00f8kjul\u00f8n;", "sk": "ke\u010f si si vystavila svoje vysok\u00e9 miesto necudnosti na rozcest\u00ed ka\u017edej cesty a svoju v\u00fd\u0161inu si spravila na ka\u017edej ulici a nebola si jako in\u00e1 smilnica, posmievaj\u00fac sa daru."} {"fo": "s\u00ed, tessvegna vil eg savna saman allar \u00e1starmenn t\u00ednar, sum h\u00f8vdu gle\u00f0i av t\u00e6r, b\u00e6\u00f0i teir, i\u00f0 t\u00fa elskar, og teir, i\u00f0 t\u00fa hatar; eg vil savna teir saman \u00far \u00f8llum \u00e6ttum \u00edm\u00f3ti t\u00e6r og nekta blygd t\u00edna fyri teimum, so at teir f\u00e1a at s\u00edggja blygd t\u00edna alla, sum hon er!", "sk": "preto h\u013ea, shroma\u017ed\u00edm v\u0161etk\u00fdch tvojich milencov, ktor\u00fdm si sa \u013e\u00fabila, i v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00fdch si milovala, so v\u0161etk\u00fdmi t\u00fdmi, ktor\u00fdch si nen\u00e1videla, a shroma\u017ed\u00edm ich proti tebe zo v\u0161etk\u00fdch str\u00e1n a odkryjem tvoju nahotu pred nimi, a uvidia v\u0161etku tvoju nahotu."} {"fo": "Eg vil lata teg f\u00e1a sama d\u00f3m, sum konur, i\u00f0 sl\u00edta hj\u00fanaband og \u00fathella bl\u00f3\u00f0; vrei\u00f0i m\u00edn og vandl\u00e6ti m\u00edtt skal teg raka!", "sk": "A budem \u0165a s\u00fadi\u0165 s\u00fadami cudzolo\u017en\u00edc a t\u00fdch, ktor\u00e9 vylievaj\u00fa krv, a odd\u00e1m \u0165a, aby si bola krvou prchlivosti a revnivosti."} {"fo": "Eldra systir t\u00edn var S\u00e1m\u00e1ria og d\u00f8tur hennara, i\u00f0 b\u00fa\u00f0u fyri nor\u00f0an teg; og yngra systir t\u00edn, i\u00f0 b\u00fa\u00f0i fyri sunnan teg, var S\u00f3doma og d\u00f8tur hennara.", "sk": "A tvoja v\u00e4\u010d\u0161ia sestra, star\u0161ia, je Sam\u00e1ria so svojimi dc\u00e9rami, ktor\u00e1 b\u00fdva po tvojej \u013eavici, a tvoja men\u0161ia sestra, mlad\u0161ia od teba, ktor\u00e1 b\u00fdva po tvojej pravici, je Sodoma so svojimi dc\u00e9rami."} {"fo": "S\u00e1m\u00e1ria hevur ikki synda\u00f0 til helvtar m\u00f3ti t\u00e6r; t\u00fa hevur framt n\u00f3gv fleiri andstygdir enn t\u00e6r og solei\u00f0is r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rt systrar t\u00ednar vi\u00f0 \u00f8llum teimum andstygdum, i\u00f0 t\u00fa hevur framt.", "sk": "A Sam\u00e1ria nenahre\u0161ila ani polovice tvojich hriechov, ale ty si namno\u017eila svojich ohavnost\u00ed viac ako ony a ospravedlnila si svoje sestry v\u0161etk\u00fdmi svojimi ohavnos\u0165anmi, ktor\u00e9 si p\u00e1chala."} {"fo": "til tess at t\u00fa skalt bera \u00f3s\u00f8md t\u00edna og skamma teg yvir alt ta\u00f0, sum t\u00fa hevur gj\u00f8rt, og vera teimum til ugganar.", "sk": "nato, aby si niesla svoju potupu a hanbila sa pre v\u0161etko to, \u010do si p\u00e1chala, ke\u010f si ich te\u0161ila tak\u00fdm \u010dinom."} {"fo": "Navn S\u00f3domu, systur t\u00ednar, t\u00f3kst t\u00fa ikki upp \u00e1 tunguna \u00e1 drambl\u00e6tisd\u00f8gum t\u00ednum,", "sk": "A nebola Sodoma, tvoja sestra, v\u00fdstra\u017enou k\u00e1z\u0148ou v tvojich \u00fastach v de\u0148 tvojej ve\u013ekej p\u00fdchy,"} {"fo": "\u00e1\u00f0ur enn blygd t\u00edn var nekta\u00f0 eins og n\u00fa, i\u00f0 t\u00fa ver\u00f0ur vanvird av d\u00f8trum Ed\u00f3ms og \u00f8llum har \u00edkring og d\u00f8trum Filista, sum h\u00e1\u00f0a\u00f0u teg allasta\u00f0ni fr\u00e1.", "sk": "driev ako bola odkryt\u00e1 tvoja zlos\u0165, ako za \u010dasu potupy so strany dc\u00e9r Arama a v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00e9 boly v\u00f4kol neho, dc\u00e9r Fili\u0161t\u00ednov, ktor\u00e9 \u0165a zneva\u017eovaly a hubily zo v\u0161etk\u00fdch str\u00e1n."} {"fo": "Men t\u00e1 vil eg minnast s\u00e1ttm\u00e1lan, sum eg gj\u00f8rdi vi\u00f0 teg \u00ed ungd\u00f3mi t\u00ednum; og eg vil binda \u00e6vigan s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 teg.", "sk": "Av\u0161ak, ja sa rozpomeniem na svoju smluvu s tebou vo d\u0148och tvojej mladosti a postav\u00edm ti ve\u010dn\u00fa smluvu."} {"fo": "Og ikki skal F\u00e1rao vi\u00f0 st\u00f3rum heri og miklari mannfj\u00f8ld koma honum til hj\u00e1lpar, t\u00e1 i\u00f0 hervirki ver\u00f0a la\u00f0a\u00f0 og v\u00edgtorn bygd til tess at bana mongum monnum.", "sk": "Ani nebude s ve\u013ek\u00fdm vojskom a s mnoh\u00fdm z\u00e1stupom kona\u0165 s n\u00edm faraon v boji, ke\u010f nasyp\u00fa val a vystavia hradbu vyplieni\u0165 mnoh\u00e9 du\u0161e."} {"fo": "Eg skal leggja net m\u00edtt fyri hann, so at hann ver\u00f0ur fanga\u00f0ur \u00ed vei\u00f0if\u00f8ri m\u00ednum; og eg flyti hann til B\u00e1belborgar og d\u00f8mi hann har fyri tr\u00faloysi hansara m\u00f3ti m\u00e6r.", "sk": "A rozostriem na neho svoju sie\u0165, a bude lapen\u00fd do m\u00f4jho vleku, a dovediem ho do Babylona a budem sa tam s n\u00edm s\u00fadi\u0165 pre jeho vierolomnos\u0165, ktorej sa dopustil proti mne."} {"fo": "M\u00ednar eru allar s\u00e1lir; b\u00e6\u00f0i s\u00e1l fa\u00f0irsins og s\u00e1l sonarins hoyra m\u00e6r til; tann s\u00e1l, i\u00f0 syndar, hon skal doyggja.", "sk": "H\u013ea, v\u0161etky du\u0161e s\u00fa moje; jako du\u0161a otcova tak i du\u0161a synova je moja; du\u0161a, ktor\u00e1 hre\u0161\u00ed, t\u00e1 zomrie."} {"fo": "sum ongan undirokar, men letur ta\u00f0 ve\u00f0setta fr\u00e1 s\u00e6r aftur, ikki r\u00e6nir, men gevur hinum svanga mat og kl\u00e6\u00f0ir hin nakna,", "sk": "a nikoho by neutiskoval a vr\u00e1til by jeho z\u00e1loh, vzat\u00fd za dlh, cudzieho n\u00e1silne by nevzal a svojho chleba by d\u00e1val la\u010dn\u00e9mu a priodieval by nah\u00e9ho r\u00fachom;"} {"fo": "undirokar hin ney\u00f0stadda og f\u00e1t\u00e6ka, r\u00e6nir og letur ikki ta\u00f0 ve\u00f0setta fr\u00e1 s\u00e6r aftur, men hevjar eygu s\u00edni til hj\u00e1gudanna, fremur ta\u00f0, sum andstyggiligt er,", "sk": "biedneho a chudobn\u00e9ho by utiskoval a bral by n\u00e1silne cudzie, z\u00e1lohu by nevr\u00e1til a pozdvihol by svoje o\u010di k ukydan\u00fdm bohom, ohavnos\u0165 vykonal;"} {"fo": "tekur ikki ve\u00f0 og r\u00e6nir ikki, men gevur hinum svanga mat og kl\u00e6\u00f0ir hin nakna,", "sk": "a neutiskoval by nikoho, z\u00e1lohu by nezadr\u017eal ani by n\u00e1silne nevzal cudzieho, svojho chleba by d\u00e1val la\u010dn\u00e9mu a priodial by nah\u00e9ho r\u00fachom;"} {"fo": "heldur hond s\u00edna burtur fr\u00e1 \u00f3r\u00e6tti og ikki tekur vi\u00f0 f\u00e6leigu og eykagjaldi, men heldur l\u00f3gbo\u00f0 m\u00edni og ger eftir fyriskipanum m\u00ednum, hann skal ikki doyggja fyri misger\u00f0ir fa\u00f0irs s\u00edns; hann skal vissuliga l\u00edvi halda.", "sk": "od biedneho by odvr\u00e1til svoju ruku, nevzal by \u00fa\u017eery ani \u00faroku, moje s\u00fady by \u010dinil a chodil by v mojich ustanoveniach, ten nezomrie pre nepr\u00e1vos\u0165 svojho otca; istotne bude \u017ei\u0165."} {"fo": "Men fa\u00f0ir hansara aftur\u00edm\u00f3ti m\u00e1tti doyggja fyri misger\u00f0 s\u00edna, av t\u00ed at hann var yvirgangsma\u00f0ur, r\u00e6ndi og framdi \u00ed f\u00f3lki s\u00ednum ta\u00f0, sum ikki var gott.", "sk": "Jeho otec, preto\u017ee krute utl\u00e1\u010dal, n\u00e1silne bral cudzie veci bratove a to, \u010do nie je dobr\u00e9, robil prostred svojho \u013eudu, preto h\u013ea, zomrie pre svoju nepr\u00e1vos\u0165."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hin r\u00e6ttv\u00edsi vendir s\u00e6r fr\u00e1 r\u00e6ttl\u00e6ti s\u00ednum og fremur \u00f3r\u00e6tt, skal hann doyggja; aftur fyri ta misger\u00f0, sum hann hevur gj\u00f8rt, skal hann doyggja.", "sk": "Keby sa odvr\u00e1til spravedliv\u00fd od svojej spravedlivosti a p\u00e1chal by nepr\u00e1vos\u0165 a v tom by zomrel, zomrie pre svoju nepr\u00e1vos\u0165, ktor\u00fa p\u00e1chal."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hin gudleysi vendir s\u00e6r fr\u00e1 v\u00e1ndsku s\u00edni og fremur r\u00e6tt og r\u00e6ttl\u00e6ti, t\u00e1 skal hann bjarga l\u00edvi s\u00ednum;", "sk": "A zase keby sa odvr\u00e1til bezbo\u017en\u00fd od svojej bezbo\u017enosti, ktor\u00fa robil, a \u010dinil by s\u00fad a spravedlivos\u0165, ten zachov\u00e1 svoju du\u0161u pri \u017eivote."} {"fo": "Sigi\u00f0 tykkum burtur \u00far \u00f8llum misbrotum teimum, i\u00f0 tit hava gj\u00f8rt, so at tit f\u00e1a tykkum n\u00fdtt hjarta og n\u00fdggjan anda. Hv\u00ed vilja tit bana tykkum sj\u00e1lvum, \u00cdsraels h\u00fas?", "sk": "Odvrhnite od seba v\u0161etky svoje prest\u00fapenia, ktor\u00fdmi ste prestupovali, a zadov\u00e1\u017ete si nov\u00e9 srdce a nov\u00e9ho ducha! Lebo ve\u010f na\u010do m\u00e1te zomrie\u0165, dome Izraelov?"} {"fo": "Ein av greinum hans var\u00f0 til veldissprota; hann vaks og hevja\u00f0ist upp um leyvi\u00f0; var ey\u00f0s\u00e6ddur vi\u00f0 s\u00ednum h\u00f8ga v\u00f8kstri og n\u00f3gvu angum.", "sk": "A mal siln\u00e9 pr\u00faty na berly panovn\u00edkov, a jeho postava sa vyp\u00e4la vysoko medzi oblaky, a bolo ho vidie\u0165 pre jeho vysokos\u0165, pre mno\u017estvo jeho vetiev."} {"fo": "Og n\u00fa er hann gr\u00f3\u00f0ursettur \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini \u00ed turrum, tystandi landi.", "sk": "A teraz je zasaden\u00fd na p\u00fa\u0161ti, vo vypr\u00e1hlej zemi \u017e\u00edznivej."} {"fo": "Eg gav teimum fyriskipanir m\u00ednar og kunngj\u00f8rdi teimum l\u00f3gbo\u00f0 m\u00edni, sum ma\u00f0ur skal halda, til tess at hann m\u00e1 liva vi\u00f0 teimum.", "sk": "Tam som im dal svoje ustanovenia a ozn\u00e1mil som im svoje s\u00fady, ktor\u00e9, keby ich \u010dinil \u010dlovek, \u017eil by nimi."} {"fo": "Eg gav teimum eisini hv\u00edludagar m\u00ednar sum tekin millum m\u00edn og teirra, til tess at teir skuldu vita, at eg, Harrin, eri tann, sum halgar teir.", "sk": "Dal som im aj svoje soboty, aby boly znamen\u00edm medzi mnou a medzi nimi, aby vedeli, \u017ee ja som Hospodin, ktor\u00fd ich posv\u00e4cujem."} {"fo": "T\u00e1 sv\u00f3r eg teimum \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, at eg ikki vildi f\u00f8ra teir inn \u00ed ta\u00f0 landi\u00f0, sum eg hev\u00f0i givi\u00f0 teimum, og sum fl\u00fdtur \u00ed mj\u00f3lk og hunangi, hitt d\u00fdrm\u00e6tasta av \u00f8llum londum,", "sk": "Ale i ja som im prisahaj\u00fac pozdvihnul svoju ruku na p\u00fa\u0161ti, \u017ee ich nevovediem do zeme, ktor\u00fa som bol dal, te\u010d\u00facu mliekom a medom, okrasu to v\u0161etk\u00fdch zem\u00ed,"} {"fo": "Eg h\u00f3tti at teimum \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini og sv\u00f3r, at eg vildi reka teir \u00fat \u00edmillum tj\u00f3\u00f0anna og spja\u00f0a teir \u00fat um londini,", "sk": "No, i ja som im prisahaj\u00fac pozdvihnul svoju ruku tam na p\u00fa\u0161ti, \u017ee ich rozpt\u00fdlim medzi n\u00e1rody a rozo\u017eeniem ich po r\u00f4znych krajin\u00e1ch,"} {"fo": "t\u00ed gav eg teimum fyriskipanir, sum ikki v\u00f3ru g\u00f3\u00f0ar, og l\u00f3gbo\u00f0, sum ikki tryggja\u00f0u l\u00edvi\u00f0.", "sk": "Preto som im aj ja dal ustanovenia nie dobr\u00e9 a s\u00fady, ktor\u00fdmi nebud\u00fa \u017ei\u0165,"} {"fo": "Eg leiddi teir inn \u00ed ta\u00f0 landi\u00f0, sum eg vi\u00f0 ei\u00f0arger\u00f0 hev\u00f0i heitt at geva teimum; men hv\u00f8rja fer\u00f0 teir b\u00f3ru eyga vi\u00f0 h\u00f8gan h\u00f3l ella tr\u00e6 vi\u00f0 leyvi, t\u00e1 sl\u00e1tra\u00f0u teir har offur s\u00edni og b\u00f3ru fram har s\u00ednar reitandi offurg\u00e1vur, l\u00f3tu v\u00e6langandi offurroyk st\u00edga upp og droyptu har droypioffur s\u00edni.", "sk": "ke\u010f som ich voviedol do zeme, vzh\u013eadom na ktor\u00fa som zdvihnul svoju ruku prisahaj\u00fac, \u017ee im ju d\u00e1m, nech videli ktor\u00fdko\u013evek vysok\u00fd breh alebo ktor\u00fdko\u013evek ko\u0161at\u00fd strom hust\u00fd, obetovali tam svoje bitn\u00e9 obeti a d\u00e1vali tam svoje popudzuj\u00face obetn\u00e9 dary a kl\u00e1dli tam svoju upokojuj\u00facu v\u00f4\u0148u a vylievali tam svoje liate obeti."} {"fo": "Har skulu tit minnast atfer\u00f0 tykkara og allar t\u00e6r ger\u00f0ir, sum tit \u00f3reinska\u00f0u tykkum vi\u00f0, so at tykkum skal standast vi\u00f0 tykkum sj\u00e1lvar vegna \u00f8ll illverk tykkara, sum tit framdu.", "sk": "A tam sa rozpam\u00e4t\u00e1te na svoje cesty a na v\u0161etky svoje \u010diny, ktor\u00fdmi sta sa po\u0161kvr\u0148ovali, a budete sa sami sebe o\u0161klivi\u0165 pre v\u0161etky svoje ne\u0161\u013eachetnosti, ktor\u00e9 ste p\u00e1chali."} {"fo": "so at sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 b\u00e6\u00f0i kemur til Rabba \u00ed landi Ammonita og til J\u00fada og Jer\u00fasalem \u00ed mi\u00f0jum J\u00fada.", "sk": "Sprav cestu, ktorou by mal prijs\u0165 me\u010d do Rabby synov Ammonov\u00fdch i do Judska na opevnen\u00fd Jeruzalem."} {"fo": "Ei\u00f0irnar, sum teir h\u00f8vdu svori\u00f0 Gu\u00f0i, virdu teir ikki meira enn lygisp\u00e1d\u00f3mar. Men hann skal minnast misger\u00f0 teirra, so at teir ver\u00f0a tiknir \u00e1 hondum.", "sk": "Ale im to bude jako m\u00e1rna ve\u0161tba v ich o\u010diach, ve\u010f vraj maj\u00fa pr\u00edsahy pr\u00edsah; ale on uvedie na pam\u00e4\u0165 nepr\u00e1vos\u0165, aby boli lapen\u00ed."} {"fo": "me\u00f0an teir bo\u00f0a t\u00e6r f\u00e1fongdarsj\u00f3nir og sp\u00e1a lygnir fyri t\u00e6r til tess at seta sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 \u00e1 h\u00e1ls hinna gudleysu vanhalgara; hj\u00e1 teimum er t\u00edmin komin, og misger\u00f0ir teirra eru fullb\u00fanar.", "sk": "k\u00fdm ti vidia m\u00e1rnos\u0165, k\u00fdm ti ve\u0161tia lo\u017e, aby \u0165a dali k hrdl\u00e1m pobit\u00fdch bezbo\u017en\u00edkov, ktor\u00fdch de\u0148 prijde v \u010das nepr\u00e1vosti, ktorou u\u017e bude koniec."} {"fo": "Far heim aftur \u00ed borg t\u00edna; eg skal d\u00f8ma teg \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, har sum t\u00fa var\u00f0st skapa\u00f0ur, \u00ed t\u00ed landi, har sum t\u00fa ert upprunnin.", "sk": "\u010ci azda schova\u0165 me\u010d do jeho po\u0161vy? Nie, ale na mieste, na ktorom si stvoren\u00e1, dc\u00e9ro Ammonova; v zemi tvojho p\u00f4vodu \u0165a budem s\u00fadi\u0165."} {"fo": "Eg vil \u00fathella vrei\u00f0i m\u00edna yvir teg og lata br\u00e6\u00f0i m\u00edna brenna \u00edm\u00f3ti t\u00e6r og geva teg upp \u00ed hendurnar \u00e1 monnum, i\u00f0 eru grammir og k\u00f8nir \u00ed at avoy\u00f0a.", "sk": "A vylejem na teba svoj z\u00fariv\u00fd hnev, oh\u0148om svojej prchlivosti budem du\u0165 na teba a vyd\u00e1m \u0165a do ruky nesmyseln\u00fdch mu\u017eov hov\u00e4dn\u00fdch, tak\u00fdch, ktor\u00ed kuj\u00fa zkazu."} {"fo": "m\u00ednar halgilutir vanvir\u00f0a teir og vanhalga hv\u00edludagar m\u00ednar.", "sk": "mojimi posviatnos\u0165ami poh\u0155da\u0161 a znesv\u00e4cuje\u0161 moje soboty."} {"fo": "Man ikki dirvi t\u00edtt fara at dovna og hendur t\u00ednar at vikna \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 eg taki m\u00e6r um reiggj \u00edm\u00f3ti t\u00e6r? Eg, Harrin, havi tala\u00f0 og vil \u00fatinna ta\u00f0.", "sk": "\u010ci tak obstoj\u00ed tvoje srdce? \u010ci bud\u00fa tvoje ruky dos\u0165 pevn\u00e9 na dni, ktor\u00e9 ja budem s tebou kona\u0165? Ja Hospodin som hovoril aj u\u010din\u00edm."} {"fo": "skr\u00fdddir \u00ed skarlak, jallar og landsh\u00f8vdingar, hinir fr\u00ed\u00f0astu unglingar, rei\u00f0menn h\u00e1tt \u00e1 hestbaki.", "sk": "odiatym hyacintovomodr\u00fdm postavom, oproti vojvodom a knie\u017eat\u00e1m, v\u0161etko to vybran\u00ed ml\u00e1denci \u017eiad\u00facni, jazdci, jazdiaci na ko\u0148och."} {"fo": "Men hon helt enn longur \u00e1 fram \u00ed hord\u00f3mi s\u00ednum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hon mintist ungd\u00f3msdagar s\u00ednar, t\u00e1 i\u00f0 hon dreiv hor \u00ed Egyptalandi;", "sk": "Lebo rozmno\u017eila svoje smilstv\u00e1 rozpom\u00ednaj\u00fac sa na dni svojej mladosti, v ktor\u00fdch smilnila v Egyptskej zemi."} {"fo": "Framvegis gj\u00f8rdu t\u00e6r m\u00e6r hetta: T\u00e6r gj\u00f8rdu halgid\u00f3m m\u00edn \u00f3reinan og vanhalga\u00f0u hv\u00edludagar m\u00ednar.", "sk": "K tomu e\u0161te i toto mi vykonaly: zane\u010distily moju sv\u00e4ty\u0148u toho ist\u00e9ho d\u0148a a znesv\u00e4tily moje soboty."} {"fo": "legg \u00ed hann kj\u00f8tstykki, alskyns fr\u00e1l\u00edk kj\u00f8tstykki, tj\u00f3gv og b\u00f8gir; fyll hann vi\u00f0 mergja\u00f0um beinum!", "sk": "podavaj jeho kusy do neho, v\u0161etky dobr\u00e9 kusy, stehno i plece, napl\u0148 ho najlep\u0161\u00edmi kos\u0165ami."} {"fo": "Til tess at elva vrei\u00f0i og f\u00e1a hevnd l\u00e6t eg bl\u00f3\u00f0i\u00f0, sum hon \u00fathelti, renna \u00e1 beran klettin, so at ta\u00f0 ikki kundi ver\u00f0a hult.", "sk": "Aby som tedy uviedol na\u0148 prchlivos\u0165 a pomstil sa n\u00e1le\u017eite, d\u00e1m jeho krv tie\u017e na hol\u00fa skalu, aby nebola pokryt\u00e1."} {"fo": "T\u00ed sigur Harrin, drottin, solei\u00f0is: Vei hini bl\u00f3\u00f0seku borg! N\u00fa skal eg gera altarkulluna dj\u00fapa.", "sk": "Preto takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: Oj, beda mestu krvi! I ja nakladiem ve\u013ek\u00fa hromadu dreva."} {"fo": "Seti\u00f0 s\u00ed\u00f0an t\u00f3man pottin \u00fat \u00e1 gl\u00f8\u00f0urnar, so at hann ver\u00f0ur so brennandi heitur, at hann gl\u00f8\u00f0ir, og \u00f3reinskan og rusturin br\u00e1\u00f0na burtur av honum og hv\u00f8rva.", "sk": "A postav ho pr\u00e1zdny na jeho uhlie, aby sa zohriala a rozp\u00e1lila jeho me\u010f, a aby sa rozpustila v \u0148om jeho ne\u010distota, aby bola cele str\u00e1ven\u00e1 jeho hrdza."} {"fo": "Eg, Harrin, havi tala\u00f0; ta\u00f0 kemur; eg \u00fatinni ta\u00f0 og lati ta\u00f0 ikki gretta; uttan medeymkan og uttan i\u00f0ran skal eg d\u00f8ma teg eftir atfer\u00f0 t\u00edni og eftir ger\u00f0um t\u00ednum, sigur Harrin, drottin.", "sk": "Ja Hospodin som hovoril, prijde to, a u\u010din\u00edm, nepopust\u00edm ani sa nez\u013eutujem ani nebudem \u017eelie\u0165. Pod\u013ea tvojich ciest a pod\u013ea tvojich \u010dinov \u0165a bud\u00fa s\u00fadi\u0165, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin."} {"fo": "Mansbarn, s\u00ed, eg taki d\u00fdrgrip eygna t\u00edna fr\u00e1 t\u00e6r vi\u00f0 br\u00e1\u00f0um dey\u00f0a, men t\u00fa skalt ikki syrgja og ikki gr\u00e1ta; t\u00e1r mega ikki koma t\u00e6r \u00e1 kinn;", "sk": "Synu \u010dloveka, h\u013ea, vezmem od teba \u017eiados\u0165 tvojich o\u010d\u00ed \u0165a\u017ek\u00fdm \u00faderom. Ale nebude\u0161 sm\u00fati\u0165 ani nebude\u0161 plaka\u0165, ani nech ti neprijde tvoja slza do oka."} {"fo": "Sig vi\u00f0 \u00cdsraels h\u00fas: So sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg man vanhalga halgid\u00f3m m\u00edn, tykkara st\u00f3rl\u00e6tnu h\u00e1borg, d\u00fdrgrip eygna tykkara og tr\u00e1an s\u00e1la tykkara; synir tykkara og d\u00f8tur, i\u00f0 tit l\u00f3tu vera eftir, skulu falla fyri sv\u00f8r\u00f0i.", "sk": "Povedz domu Izraelovmu: Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: H\u013ea, po\u0161kvrn\u00edm svoju sv\u00e4ty\u0148u, p\u00fdchu va\u0161ej sily, \u017eiados\u0165 va\u0161ich o\u010d\u00ed a t\u00fa\u017ebu va\u0161ej du\u0161e, a va\u0161i synovia a va\u0161e dc\u00e9ry, ktor\u00fdch ste zanechali, padn\u00fa me\u010dom."} {"fo": "T\u00e1 munnu tit gera, eins og eg havi gj\u00f8rt: Tit skulu ikki hylja skegg tykkara og ikki eta sorgarbrey\u00f0.", "sk": "A budete robi\u0165 tak, ako ja rob\u00edm: nezahal\u00edte brady ani nebudete jes\u0165 chleba in\u00fdch \u013eud\u00ed;"} {"fo": "Vavh\u00fagvur tykkara skulu ver\u00f0a verandi \u00e1 h\u00f8vdinum og sk\u00f3gvarnir \u00e1 f\u00f3tunum; tit skulu ikki syrgja og ikki gr\u00e1ta, men f\u00e1na burtur \u00ed misger\u00f0um tykkara og stynja hv\u00f8r vi\u00f0 \u00f8\u00f0rum.", "sk": "svoje ovoje budete ma\u0165 na svojich hlav\u00e1ch a svoju obuv na svojich noh\u00e1ch; nebudete sm\u00fati\u0165 ani nebudete plaka\u0165; ale budete chradn\u00fa\u0165 pre svoje nepr\u00e1vosti a budete \u00fapie\u0165 druh s druhom."} {"fo": "Ezekiel skal ver\u00f0a tykkum tekin; t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 hendir, skulu tit gera alt ta\u00f0, sum hann ger; og tit skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, drottin.", "sk": "A tak v\u00e1m bude Ezechiel z\u00e1zrakom; v\u0161etko tak, ako robil, budete robi\u0165, ke\u010f to prijde, a zviete, \u017ee ja som P\u00e1n Hospodin."} {"fo": "Og t\u00fa, mansbarn! \u00c1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 eg taki fr\u00e1 teimum varnarvirki teirra og d\u00fdrdargle\u00f0i teirra, d\u00fdrgrip eygna teirra og tr\u00e1an s\u00e1la teirra, synir teirra og d\u00f8tur,", "sk": "A ty, synu \u010dloveka, \u010di azda nebude tak, \u017ee toho d\u0148a, ktor\u00e9ho vezmem od nich ich silu, rados\u0165 ich sl\u00e1vy, \u017eiados\u0165 ich o\u010d\u00ed a to, po \u010dom sa nesie ich du\u0161a, ich synov a ich dc\u00e9ry,"} {"fo": "t\u00e1 skal fl\u00f3ttama\u00f0ur koma til t\u00edn og bera t\u00e6r t\u00ed\u00f0indi;", "sk": "\u017ee toho d\u0148a prijde k tebe uprchl\u00edk, aby to hl\u00e1sil tvojim u\u0161iam?"} {"fo": "\u00e1 t\u00ed degi skal mu\u00f0ur t\u00edn ver\u00f0a upplatin, t\u00e1 i\u00f0 fl\u00f3ttama\u00f0urin kemur; og t\u00fa skalt tala og ikki longur vera dumbur; t\u00fa skalt vera teimum tekin, og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin.", "sk": "Toho d\u0148a sa otvoria tvoje \u00fasta, ke\u010f bude\u0161 s uprchl\u00edkom, a bude\u0161 hovori\u0165 a nebude\u0161 viacej nem\u00fd a bude\u0161 im z\u00e1zrakom, a zvedia, \u017ee ja som Hospodin."} {"fo": "Mansbarn, sn\u00fagv andliti t\u00ednum m\u00f3ti Ammonitum og profetera m\u00f3ti teimum", "sk": "Synu \u010dloveka, obr\u00e1\u0165 svoju tv\u00e1r proti synom Ammonov\u00fdm a prorokuj proti nim."} {"fo": "og sig vi\u00f0 teir: Hoyri\u00f0 or\u00f0 Harrans, drottins: So sigur Harrin, drottin: Av t\u00ed at t\u00fa l\u00e6\u00f0i h\u00e1\u00f0andi yvir, at halgid\u00f3mur m\u00edn var\u00f0 vanhalga\u00f0ur og \u00cdsraels land lagt oy\u00f0i, og yvir, at J\u00fadah\u00fas m\u00e1tti fara \u00ed \u00fatlegd,", "sk": "A povie\u0161 synom Ammonov\u00fdm: Po\u010dujte slovo P\u00e1na Hospodina! Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: Ty, zem Ammonova, preto, \u017ee hovor\u00ed\u0161: Aha! o mojej sv\u00e4tyni, \u017ee je po\u0161kvrnen\u00e1, a o zemi Izraelovej, \u017ee je spusto\u0161en\u00e1, a o dome J\u00fadovom, \u017ee odi\u0161li do zajatia,"} {"fo": "tessvegna vil eg geva teg eystanmonnum til ognar; teir skulu reisa tjaldb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar og taka upp b\u00fasta\u00f0 s\u00edn \u00ed t\u00e6r; og teir skulu eta \u00e1v\u00f8kst t\u00edn og drekka mj\u00f3lk t\u00edna.", "sk": "preto h\u013ea, vyd\u00e1m \u0165a synom v\u00fdchodu za dr\u017eavie a rozbytuj\u00fa v tebe svoje ohrady a postavia v tebe svoje pr\u00edbytky; oni bud\u00fa jes\u0165 tvoje ovocie a oni bud\u00fa pi\u0165 tvoje mlieko."} {"fo": "Eg geri Rabba til beitilendi fyri kamelar og Ammons borgir til sey\u00f0ab\u00f3l, so at tit vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin.", "sk": "A vyd\u00e1m mesto Rabbu za pastvisko ve\u013ebl\u00fadov a obydlia synov Ammonov\u00fdch za le\u017ei\u0161te drobn\u00e9ho st\u00e1da, a zviete, \u017ee ja som Hospodin."} {"fo": "T\u00ed at so sigur Harrin, drottin: Av t\u00ed at t\u00fa sl\u00f3st hondum saman og trampa\u00f0i vi\u00f0 f\u00f3tunum og fegna\u00f0ist av meinf\u00fasum huga um \u00cdsraels land,", "sk": "Lebo takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: Preto, \u017ee si tlieskal rukou a d\u00fapal nohou a radoval si sa s cel\u00fdm svoj\u00edm opovr\u017een\u00edm v du\u0161i nad zemou Izraelovou,"} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: Av t\u00ed at M\u00f3ab sigur: S\u00ed, J\u00fada h\u00fas er eins og allar a\u00f0rar tj\u00f3\u00f0ir!", "sk": "Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: Preto, \u017ee hovor\u00ed Mo\u00e1b a Seir: H\u013ea, dom J\u00fadov je ako v\u0161etky in\u00e9 n\u00e1rody,"} {"fo": "tessvegna opni eg M\u00f3abs fjallareyn, so at borgirnar um alt land teirra ver\u00f0a oyddar, pr\u00fd\u00f0i landsins, Bet-Jesjimot, B\u00e1al-Meon og Kirjat\u00e1im.", "sk": "preto h\u013ea, otvor\u00edm bok Mo\u00e1bov od jeho miest, odtia\u013e, kde s\u00fa jeho mest\u00e1, od jeho konca, rozko\u0161n\u00fa zem B\u00e9t-haje\u0161im\u00f3ta, B\u00e1lmeona a Kirjataima,"} {"fo": "Eg felli d\u00f3m yvir Ed\u00f3m, og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin.", "sk": "A vykon\u00e1m s\u00fady aj na Mo\u00e1bovi, a zvedia, \u017ee ja som Hospodin."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: Av t\u00ed at Ed\u00f3m av miklum hevndarhugi gj\u00f8rdi seg inn \u00e1 J\u00fadah\u00fas og elvdi s\u00e6r syndasekt vi\u00f0 at hevna seg inn \u00e1 teir,", "sk": "Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: Preto, \u017ee sa Edom ukrutne pomstil domu J\u00fadovmu a previnili sa ve\u013emi a vypomstili sa na nich,"} {"fo": "t\u00ed sigur Harrin, drottin, solei\u00f0is: Eg r\u00e6tti \u00fat hond m\u00edna m\u00f3ti Ed\u00f3m og t\u00fdni har b\u00e6\u00f0i f\u00f3lk og fena\u00f0; eg geri landi\u00f0 til oy\u00f0im\u00f8rk; fr\u00e1 Teman og alt at Dedan skulu teir falla fyri sv\u00f8r\u00f0i.", "sk": "preto takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: Vystriem svoju ruku i na Edoma a vyplienim z neho \u010dloveka i hov\u00e4do a obr\u00e1tim ho v pustinu od T\u00e9mana, a a\u017e do Ded\u00e1na popadaj\u00fa me\u010dom."} {"fo": "Eg lati f\u00f3lk m\u00edtt, \u00cdsrael, \u00fatinna hevnd m\u00edna inn \u00e1 Ed\u00f3m; og teir skulu fara vi\u00f0 Ed\u00f3m samsvarandi grimd og vrei\u00f0i m\u00edni; Ed\u00f3m skal f\u00e1a hevnd m\u00edna at kenna, sigur Harrin drottin.", "sk": "A d\u00e1m svoju pomstu na Edoma rukou svojho \u013eudu Izraela, a vykonaj\u00fa na Edomovi pod\u013ea m\u00f4jho hnevu a pod\u013ea mojej prchlivosti, a poznaj\u00fa moju pomstu, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin."} {"fo": "tessvegna sigur Harrin, drottin, solei\u00f0is: S\u00ed, eg r\u00e6tti \u00fat hond m\u00edna m\u00f3ti Filistum og avoy\u00f0i Kretarnar og beini fyri teimum, i\u00f0 eftir eru vi\u00f0 s\u00e6varstrondina.", "sk": "preto takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: H\u013ea, vystriem svoju ruku na Fili\u0161t\u00ednov a vyplienim Ker\u00e9\u0165anov a vyhub\u00edm ostatok pobre\u017eia mora"} {"fo": "Herviliga skal eg hevna meg inn \u00e1 teir og revsa teir \u00ed vrei\u00f0i; og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, t\u00e1 i\u00f0 eg lati teir f\u00e1a hevnd m\u00edna at kenna.", "sk": "a vykon\u00e1m na nich mnohon\u00e1sobn\u00fa pomstu ve\u013ek\u00fa k\u00e1raniami prchliv\u00e9ho hnevu, a zvedia, \u017ee ja som Hospodin, ke\u010f polo\u017e\u00edm na nich svoju pomstu."} {"fo": "Mansbarn! Av t\u00ed at T\u00fdrus h\u00e1\u00f0andi sigur um Jer\u00fasalem: Brotnar eru hur\u00f0ar tj\u00f3\u00f0anna; t\u00e6r standa m\u00e6r opnar; \u00e1\u00f0ur var hon r\u00edk, men n\u00fa er hon toftir!", "sk": "Synu \u010dloveka, preto, \u017ee hovor\u00ed T\u00fdrus o Jeruzaleme: Aha! Skr\u00fa\u0161en\u00e9 je mesto, ktor\u00e9 bolo vr\u00e1tami n\u00e1rodov; obr\u00e1ti sa ku mne, budem naplnen\u00fd. Spustlo!"} {"fo": "Tessvegna sigur Harrin, drottin, solei\u00f0is: S\u00ed, eg komi yvir teg, T\u00fdrus, og lati mangar tj\u00f3\u00f0ir herja \u00e1 teg, eins og t\u00e1 i\u00f0 havi\u00f0 letur aldur s\u00ednar br\u00f3ta.", "sk": "Preto takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: H\u013ea, prijdem na teba, T\u00fdre, a doval\u00edm hore na teba mnoh\u00e9 n\u00e1rody, jako \u010do more val\u00ed hore svoje vlny,"} {"fo": "T\u00e6r skulu br\u00f3ta borgargar\u00f0ar T\u00fdrusar og smildra torn hennara; eg skal sj\u00e1lvur skumpa alla mold burtur og gera hana til naknan klett.", "sk": "a zkazia m\u00fary T\u00fdru a zboria jeho ve\u017ee, a vymetiem jeho prach z neho a obr\u00e1tim ho na hol\u00fa skalu vyp\u00e1len\u00fa od slnka."} {"fo": "D\u00f8tur hennara inni \u00e1 landi skulu ver\u00f0a dripnar vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i; t\u00e6r skulu sanna, at eg eri Harrin.", "sk": "A jeho dc\u00e9ry, ktor\u00e9 s\u00fa na poli, na pevnine, bud\u00fa pobit\u00e9 me\u010dom, a zvedia, \u017ee ja som Hospodin."} {"fo": "T\u00ed at so sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg lei\u00f0i \u00far nor\u00f0uri Nebukadnezar B\u00e1belkong, konganna kong, \u00edm\u00f3ti T\u00fdrus vi\u00f0 hestum og vagnum og rei\u00f0monnum og vi\u00f0 mannfj\u00f8ld margra tj\u00f3\u00f0a.", "sk": "Lebo takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: H\u013ea, dovediem na T\u00fdrus Nabuchodonozora, babylonsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, od severa, kr\u00e1\u013ea kr\u00e1\u013eov s ko\u0148mi a vozmi a s jazdcami a shroma\u017edenie a mnoh\u00fd \u013eud."} {"fo": "D\u00f8tur t\u00ednar inni \u00e1 landi skal hann drepa vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i; hann skal byggja v\u00edgtorn \u00edm\u00f3ti t\u00e6r, la\u00f0a upp hervirki og reisa upp tak av skildrum \u00edm\u00f3ti t\u00e6r.", "sk": "Tvoje dc\u00e9ry na poli pobije me\u010dom a d\u00e1 postavi\u0165 proti tebe hradby, nasype proti tebe val a postav\u00ed proti tebe pav\u00e9zu."} {"fo": "Vi\u00f0 m\u00farbr\u00f3tara skal hann r\u00e1\u00f0ast \u00e1 borgargar\u00f0ar t\u00ednar og br\u00f3ta ni\u00f0ur torn t\u00edni vi\u00f0 jarnt\u00f3lum s\u00ednum.", "sk": "A d\u00e1 dob\u00fdvacie n\u00e1razn\u00edky proti tvojim m\u00farom a pobor\u00ed tvoje ve\u017ee svojimi me\u010dami."} {"fo": "Hestar hans skulu y\u00f0ja, so at dusti\u00f0 fr\u00e1 teimum fjalir teg; og fyri duninum av rei\u00f0monnum og hj\u00f3lum vagnanna skulu borgargar\u00f0ar t\u00ednir skelva, t\u00e1 i\u00f0 hann fer inn um borgarli\u00f0 t\u00edni eins og inn \u00ed borg, i\u00f0 ver\u00f0ur hertikin.", "sk": "Od mno\u017estva jeho kon\u00ed \u0165a pokryje ich prach; od hrmotu jazdcov a k\u00e1r a vozov bud\u00fa sa trias\u0165 tvoje m\u00fary, ke\u010f bude vch\u00e1dza\u0165 do tvojich br\u00e1n, ako vch\u00e1dzaj\u00fa do preboren\u00e9ho mesta."} {"fo": "Vi\u00f0 h\u00f3num \u00e1 hestum s\u00ednum gr\u00f3par hann allar g\u00f8tur t\u00ednar upp; f\u00f3lk t\u00edtt skal hann drepa vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i og jar\u00f0leggja t\u00ednar stoltu s\u00falur.", "sk": "Kopytami svojich kon\u00ed po\u0161liape v\u0161etky tvoje ulice; tvoj \u013eud pobije me\u010dom, a pam\u00e4tn\u00e9 st\u013apy tvojej sily sost\u00fapia dolu na zem."} {"fo": "Eg geri enda \u00e1 t\u00ednum h\u00e1miklu songum! Lj\u00f3\u00f0i\u00f0 fr\u00e1 h\u00f8rpum t\u00ednum skal ikki hoyrast meira.", "sk": "A tak u\u010din\u00edm prietr\u017e huku tvojich spevov, ani sa viacej nepo\u010duje zvuk tvojich h\u00e1rf."} {"fo": "Eg skal gera teg til naknan klett; t\u00fa skalt ver\u00f0a turkista\u00f0ur fyri n\u00f3tir; ongant\u00ed\u00f0 skalt t\u00fa ver\u00f0a bygd uppaftur; t\u00ed at eg, Harrin, havi tala\u00f0, sigur Harrin, drottin.", "sk": "A obr\u00e1tim \u0165a na hol\u00fa, od slnka vyp\u00e1len\u00fa skalu; bude\u0161 miestom na prestieranie siet\u00ed; nebude\u0161 viacej vystaven\u00fd, lebo ja Hospodin som hovoril, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin."} {"fo": "allir h\u00f8vdingarnir vi\u00f0 havi\u00f0 st\u00edga ni\u00f0ur \u00far h\u00e1s\u00e6tum s\u00ednum og leggja av s\u00e6r skikkjur s\u00ednar, fara \u00far glitkl\u00e6\u00f0um s\u00ednum og lata seg \u00ed sorgarb\u00fana; teir sita \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini n\u00f8trandi s\u00e1ran og \u00f8tast yvir teg.", "sk": "A sost\u00fapia so svojich tr\u00f3nov v\u0161etky knie\u017eat\u00e1 mora a slo\u017eia svoje pl\u00e1\u0161te a vyzle\u010d\u00fa i svoje vy\u0161\u00edvan\u00e9 r\u00facha; v hr\u00f4zu sa oble\u010d\u00fa a bud\u00fa sedie\u0165 na zemi a tras\u00fac sa ka\u017ed\u00fa chv\u00ed\u013eu bud\u00fa sa desi\u0165 nad tebou."} {"fo": "Teir hevja harmlj\u00f3\u00f0 um teg og m\u00e6la til t\u00edn: Hvussu ert t\u00fa avoydd, horvin av havinum, t\u00fa tigna\u00f0a borg, i\u00f0 vart so sterk \u00e1 havinum, t\u00fa og \u00edb\u00fagvar t\u00ednir, i\u00f0 loyptu r\u00e6\u00f0slu \u00e1 \u00f8ll, sum har h\u00f8la\u00f0ust!", "sk": "A pozdvihn\u00fa na teba tr\u00fachlospev a povedia ti: Oj, ako si len zahynulo, mesto, obydlen\u00e9 pre v\u00fdhodu mora, mesto, vychva\u013eovan\u00e9, ktor\u00e9 bolo siln\u00e9 na mori, ono i so svojimi obyvate\u013emi, ktor\u00ed p\u00fa\u0161\u0165ali svoj strach na v\u0161etk\u00fdch jeho obyvate\u013eov!"} {"fo": "N\u00fa munnu oyggjarnar fara at skelva, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa rapar, oyggjatj\u00f3\u00f0irnar \u00ed havinum \u00f8tast yvir endalykt t\u00edna.", "sk": "Teraz sa tras\u00fa ostrovy, v de\u0148 tvojho p\u00e1du, a zdesen\u00edm sa chvej\u00fa ostrovy, ktor\u00e9 s\u00fa na mori, pre tvoj z\u00e1nik."} {"fo": "T\u00ed at so sigur Harrin, drottin: T\u00e1 i\u00f0 eg geri teg til borg \u00ed toftum eins og borgir, i\u00f0 \u00f3bygdar eru, t\u00e1 i\u00f0 eg lati undirdj\u00fapi\u00f0 streyma yvir teg, so at hini miklu v\u00f8tnini hylja teg,", "sk": "Lebo takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: Ke\u010f \u0165a obr\u00e1tim na spusto\u0161en\u00e9 mesto, jako s\u00fa mest\u00e1, v ktor\u00fdch sa neb\u00fdva, ke\u010f dovediem hore na teba hlbinu, tak\u017ee \u0165a pokryj\u00fa tie mnoh\u00e9 vody,"} {"fo": "Br\u00e1dliga og med alla lati eg teg farast, og ver\u00f0ur leita\u00f0 eftir t\u00e6r, skalt t\u00fa um aldur og \u00e6vir ikki ver\u00f0a funnin, sigur Harrin, drottin.", "sk": "U\u010din\u00edm \u0165a hr\u00f4zou, a nebude \u0165a, a bud\u00fa \u0165a h\u013eada\u0165, ale \u0165a nenajd\u00fa viacej na veky, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin."} {"fo": "T\u00fa mansbarn, hevja harmlj\u00f3\u00f0 um T\u00fdrus", "sk": "A ty, synu \u010dloveka, pozdvihni tr\u00fachlospev na T\u00fdrus"} {"fo": "og sig vi\u00f0 T\u00fdrus, i\u00f0 liggur vi\u00f0 havsins inngongd og rekur keypskap vi\u00f0 tj\u00f3\u00f0irnar \u00e1 teim mongu oyggjalondum: So sigur Harrin, drottin: T\u00fdrus, t\u00fa hugsa\u00f0i: Fagurleiki m\u00edn er fullkomin!", "sk": "a povie\u0161 T\u00fdru: Oj, ty, ktor\u00fd sed\u00ed\u0161 tam, kde sa chod\u00ed na more, ktor\u00fd prev\u00e1dza\u0161 obchod s n\u00e1rodami chodiac na mnoh\u00e9 ostrovy, takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: T\u00fdre, ty hovor\u00ed\u0161: Ja som dokonal\u00fd \u010do do kr\u00e1sy."} {"fo": "Teir bygdu teg \u00fati \u00ed havinum, gj\u00f8rdu teg fr\u00e1bera fagra.", "sk": "V srdci mora je tvoja r\u00ed\u0161a; tvoji stavitelia priviedli k dokonalosti tvoju kr\u00e1su."} {"fo": "\u00dar B\u00e1sjans h\u00e6gstu eikjum gj\u00f8rdu teir \u00e1rar t\u00ednar, tiljurnar sm\u00ed\u00f0a\u00f0u teir av furuvi\u00f0i fr\u00e1 Kitteanna strondum.", "sk": "Z b\u00e1zansk\u00fdch dubov robievali tvoje vesl\u00e1; tvoje lavi\u010dky robievali zo slonovej kosti, vs\u00e1dzanej do zelenca z ostrovov Kitt\u00edm."} {"fo": "Men \u00far Zidon og Arvad v\u00f3ru r\u00f8\u00f0arar t\u00ednir; hinir skynsamastu \u00far Z\u00e1reptu, teir v\u00f3ru st\u00fdrimenn t\u00ednir.", "sk": "Obyvatelia Sidona a Arvada ti boli vesl\u00e1rmi; tvoji mudrci, T\u00fdre, boli v tebe, oni boli tvojimi spr\u00e1vcami lod\u00ed."} {"fo": "Tarsis rak keypskap vi\u00f0 teg, av t\u00ed at t\u00fa \u00e1tti miklan ey\u00f0; silvur, jarn, tin og bl\u00fdggj g\u00f3vu teir t\u00e6r fyri varning t\u00edn.", "sk": "Tar\u0161\u00ed\u0161 obchodoval s tebou pre mno\u017estvo v\u0161elijak\u00e9ho majetku; za striebro, \u017eelezo, c\u00edn a olovo pred\u00e1vali tvoj tovar."} {"fo": "J\u00e1van, T\u00fabal og Mesjek r\u00f3ku keypskap vi\u00f0 teg; teir fluttu tr\u00e6lir og koparv\u00f8rur \u00e1 s\u00f8lutorg t\u00edni.", "sk": "Jav\u00e1n, T\u00fabal a M\u00e9\u0161ech boli tvojimi kupcami; \u013eudsk\u00e9 du\u0161e a n\u00e1radie z medi d\u00e1vali do z\u00e1meny za tvoj tovar."} {"fo": "T\u00f3garmamenn g\u00f3vu t\u00e6r klyvjaross og rei\u00f0hestar og m\u00fald\u00fdr aftur fyri v\u00f8rur t\u00ednar.", "sk": "Z domu Togarmy d\u00e1vali kone a jazdeck\u00e9 kone a muly za tvoj tovar."} {"fo": "R\u00f3dosb\u00fagvar handla\u00f0u vi\u00f0 teg, mangir oyggjaskeggjar v\u00f3ru keypineytar t\u00ednir; f\u00edlabein og \u00edbenvi\u00f0 greiddu teir t\u00e6r \u00ed skatt.", "sk": "Synovia Ded\u00e1novi boli tvojimi kupcami; mnoh\u00e9 ostrovy obchodn\u00edkmi tvojej ruky, rohami slonovej kosti a \u00e9benov\u00fdm drevom platili; to tvoja mzda."} {"fo": "Ed\u00f3m handla\u00f0i vi\u00f0 teg, av t\u00ed at t\u00fa \u00e1tti mangar \u00eddna\u00f0arv\u00f8rur; karfunkulreytt purpur, marglitt vovin pl\u00f8gg, l\u00edn, k\u00f3rallar og jaspis l\u00f3tu teir fyri v\u00f8rur t\u00ednar.", "sk": "Aram obchodoval s tebou pre mno\u017estvo tvojich v\u00fdrobkov; karbunkulom, purpurom, v\u00fd\u0161ivkami, kmentom, koralami a rub\u00ednom platili za tvoj tovar."} {"fo": "J\u00fada og \u00cdsraels land r\u00f3ku keypskap vi\u00f0 teg; hveiti \u00far Minnit, bakkulsi og hunang, olju og balsam g\u00f3vu teir \u00ed b\u00fdti.", "sk": "J\u00fada a zem Izraelova, to boli tvoji kupci; p\u0161enicu z Minn\u00edta, pe\u010divo pannag, med, olej a balzam ti d\u00e1vali do z\u00e1meny."} {"fo": "D\u00e1maskus handla\u00f0i vi\u00f0 teg, av t\u00ed at t\u00fa hev\u00f0i n\u00f8gdir av alskyns \u00eddna\u00f0arv\u00f8rum; teir komu vi\u00f0 v\u00edni \u00far Helbon og ull \u00far Z\u00e1har.", "sk": "Dama\u0161ek obchodoval s tebou vo mno\u017estve tvojich v\u00fdrobkov, pre mno\u017estvo v\u0161elijak\u00e9ho majetku v\u00ednom z Chelbona a bielunkou vlnou."} {"fo": "Vedan og J\u00e1van g\u00f3vu gripir \u00far Uzzali fyri v\u00f8rur t\u00ednar. Sm\u00ed\u00f0a\u00f0 jarn, kassia og kalmus fekst t\u00fa \u00ed b\u00fdti.", "sk": "Ved\u00e1n a Jav\u00e1n z Uzala platili za tvoj tovar spracovan\u00fdm \u017eelezom, kassiou a vo\u0148avou trstinou; to bolo v tvojej z\u00e1mene."} {"fo": "Dedan handla\u00f0i vi\u00f0 teg vi\u00f0 sa\u00f0lakl\u00e6\u00f0um til at r\u00ed\u00f0a \u00e1.", "sk": "Ded\u00e1n obchodoval s tebou \u0161irok\u00fdmi pokr\u00fdvkami pre jazdu."} {"fo": "\u00c1r\u00e1bar og allir Kedars h\u00f8vdingar r\u00f3ku keypskap vi\u00f0 teg; teir seldu t\u00e6r lomb, ve\u00f0rar og havrar.", "sk": "Arabi a v\u0161etky knie\u017eat\u00e1 K\u00e9dara boli obchodn\u00edkmi tvojej ruky; jahnencami, baranmi a kozlami, t\u00fdmi obchodovali s tebou."} {"fo": "Keypmenn \u00far S\u00e1ba og R\u00e1ma handla\u00f0u vi\u00f0 teg; hin d\u00fdrm\u00e6tasta balsam og alskyns gimsteinar og gull l\u00f3tu teir fyri v\u00f8rur t\u00ednar.", "sk": "Kupci zo \u0160eby a z Raamy boli tvojimi kupcami; najprednej\u0161\u00edm zo v\u0161elijak\u00fdch von\u00edn a v\u0161elijak\u00fdm kamen\u00edm drah\u00fdm a zlatom platili za tvoj tovar."} {"fo": "Teir handla\u00f0u vi\u00f0 teg vi\u00f0 skartkl\u00e6\u00f0um og marglitt vovnum purpurm\u00f8tlum, lita\u00f0um \u00e1brei\u00f0um og fastl\u00f8gdum reipum \u00e1 s\u00f8lutorgi t\u00ednum.", "sk": "To tedy boli tvoji kupci s n\u00e1dhern\u00fdmi r\u00fachami, s hyacintovomodr\u00fdmi a vy\u0161\u00edvan\u00fdmi pl\u00e1\u0161\u0165ami a s pokladmi drahocennej priadze, poviazanej povrazmi a zavrenej v cedrine na tvojom trhu."} {"fo": "Tarsiskn\u00f8rrir fluttu v\u00f8rur t\u00ednar; og solei\u00f0is var\u00f0st t\u00fa fullfermd og s\u00f8kkla\u00f0in \u00fati \u00ed mi\u00f0jum havi.", "sk": "Lode z Tar\u0161\u00ed\u0161a rozn\u00e1\u0161aly tvoj tovar do z\u00e1meny jako karav\u00e1ny. Suma, bol si naplnen\u00fd a sl\u00e1vny ve\u013emi v srdci mor\u00ed."} {"fo": "R\u00f8\u00f0arar t\u00ednir fingu teg \u00fat \u00ed r\u00faman sj\u00f3gv. T\u00e1 kom eystanvindurin og breyt teg sundur \u00ed mi\u00f0jum havi.", "sk": "Na ve\u013ek\u00e9 vody \u0165a zaviezli t\u00ed, ktor\u00ed \u0165a \u0165ahali veslami - v\u00fdchodn\u00fd vietor \u0165a skr\u00fa\u0161i v srdci mor\u00ed."} {"fo": "St\u00fdrimenn t\u00ednir skulu stynja, so at markirnar skelva.", "sk": "Na hlas kriku tvojich spr\u00e1vcov lod\u00ed zatras\u00fa sa obvody mesta."} {"fo": "Teir skulu hevja r\u00f8dd s\u00edna yvir teg og kvarta s\u00e1ran, oysa mold yvir h\u00f8vur s\u00edtt og velta s\u00e6r \u00ed dustinum,", "sk": "a daj\u00fa \u010du\u0165 nad tebou svoj hlas a bud\u00fa kri\u010da\u0165 horko a syp\u00fac prach na svoje hlavy bud\u00fa sa v\u00e1\u013ea\u0165 v popole."} {"fo": "raka seg bersk\u00f8llutar t\u00edn vegna og lata seg \u00ed sekk, gr\u00e1ta yvir teg av tungum m\u00f3\u00f0i vi\u00f0 s\u00e1rari kvartan,", "sk": "A porobia si pre teba ple\u0161iny a op\u00e1\u0161u si sm\u00fato\u010dn\u00e9 vrece a bud\u00fa plaka\u0165 nad tebou v horkosti du\u0161e hork\u00fdm \u017eia\u013eom."} {"fo": "Allir oyggjaskeggjar \u00f8ta\u00f0ust yvir teg, kongar teirra \u00f8nskra\u00f0ust og blikna\u00f0u.", "sk": "V\u0161etci obyvatelia ostrovov sa zdesia nad tebou, a ich kr\u00e1\u013eovia sa pren\u00e1ramne zhrozia; trn\u00fa\u0165 bud\u00fa ich tv\u00e1re."} {"fo": "J\u00fa, t\u00fa ert v\u00edsari enn D\u00e1njal; eingir v\u00edsmenn eru t\u00e6r javnl\u00edkir;", "sk": "Lebo h\u013ea, si m\u00fadrej\u0161\u00ed ako Daniel; niktor\u00e1 vec tajn\u00e1 nie je skryt\u00e1 pred tebou;"} {"fo": "vi\u00f0 skynsemi og hyggindum t\u00ednum vanst t\u00fa t\u00e6r ognir og savna\u00f0i gull og silvur \u00ed f\u00e6hir\u00f0slur t\u00ednar.", "sk": "svojou m\u00fadros\u0165ou a svojou rozumnos\u0165ou nadobudol si si moci a nadov\u00e1\u017eil si zlata a striebra do svojich pokladov;"} {"fo": "T\u00ed sigur Harrin, drottin, solei\u00f0is: Av t\u00ed at t\u00fa leitst at sj\u00e1lvum t\u00e6r eins og at einum gudi,", "sk": "Preto takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: Preto, \u017ee vyd\u00e1va\u0161 svoje srdce za srdce, podobn\u00e9 srdcu Boha,"} {"fo": "s\u00ed, tessvegna lati eg fremmandar r\u00e1\u00f0ast \u00e1 teg, hinar grimmastu tj\u00f3\u00f0ir; teir skulu breg\u00f0a brondum s\u00ednum m\u00f3ti snildarskreyti t\u00ednum og vanhalga t\u00edn fagurleika.", "sk": "preto h\u013ea, dovediem na teba cudzincov, ukrutn\u00fdch zpomedzi n\u00e1rodov, ktor\u00ed vytasia svoje me\u010de na kr\u00e1su tvojej m\u00fadrosti a po\u0161kvrnia tvoju skvelos\u0165."} {"fo": "Ni\u00f0ur \u00ed gr\u00f8vina munnu teir rinda teg; t\u00fa skalt f\u00e1a sama dey\u00f0a sum teir, i\u00f0 dripnir ver\u00f0a \u00fati \u00e1 havinum.", "sk": "Do jamy \u0165a spustia, a zomrie\u0161 smr\u0165ou prebodnut\u00e9ho v srdci mor\u00ed."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa solei\u00f0is stendur framman fyri banamonnum t\u00ednum, manst t\u00fa t\u00e1 fara at siga: Eg eri gudur! t\u00f3 at t\u00fa \u00ed hondum teirra, sum drepa teg, ert ma\u00f0ur og eingin gudur?", "sk": "\u010ci azda povie\u0161: Ja som B\u00f4h, pred t\u00fdm, ktor\u00fd \u0165a zabije, k\u00fdm si ty predsa len \u010dlovek a nie siln\u00fd B\u00f4h, v ruke toho, ktor\u00fd \u0165a po\u0161kvrn\u00ed?"} {"fo": "Dey\u00f0a hinna \u00f3umskornu skalt t\u00fa doyggja fyri hond \u00fatlendinga, so satt sum eg havi tala\u00f0, sigur Harrin, drottin.", "sk": "Smr\u0165ou neobrezancov zomrie\u0161, rukou cudzincov, lebo ja som hovoril, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin."} {"fo": "l\u00fdtaleys var atfer\u00f0 t\u00edn fr\u00e1 t\u00ed degi, t\u00fa var\u00f0st skapa\u00f0ur, og til misbrot var\u00f0 funni\u00f0 hj\u00e1 t\u00e6r.", "sk": "Bol si dokonal\u00fd vo svojich cest\u00e1ch odo d\u0148a, v ktor\u00fd si bol stvoren\u00fd, dokia\u013e sa nena\u0161la pri tebe nepr\u00e1vos\u0165."} {"fo": "Hjarta t\u00edtt var\u00f0 h\u00e1st\u00f3rt av fagurleika t\u00ednum; t\u00fa oyddi v\u00edsd\u00f3m t\u00edn vegna fagurleika t\u00edn. Eg tveitti teg \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina, ni\u00f0ur fyri kongar, at teir skuldu gle\u00f0a seg av at hyggja at t\u00e6r.", "sk": "Tvoje srdce sa pov\u00fd\u0161ilo v tvojej kr\u00e1se; zkazil si svoju m\u00fadros\u0165 pre svoju skvelos\u0165. Na zem \u0165a hod\u00edm: d\u00e1m \u0165a pred kr\u00e1\u013eov, aby sa d\u00edvali na teba."} {"fo": "Sn\u00fagv andliti t\u00ednum m\u00f3ti Zidon og profetera m\u00f3ti henni", "sk": "Synu \u010dloveka, obr\u00e1\u0165 svoju tv\u00e1r proti Sidonu a prorokuj proti nemu"} {"fo": "Fyri \u00cdsraels h\u00fas skal ikki meira vera nakar tornur til at s\u00e6ra og nakar tistil til at stinga millum allar teir, sum kring teir b\u00fagva, og sum einkisvir\u00f0a teir; og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, drottin.", "sk": "A nebude viacej domu Izraelovmu bodaj\u00faceho t\u0155\u0148a ani bodliaka, p\u00f4sobiaceho boles\u0165, od niktor\u00fdch, ktor\u00ed s\u00fa v\u00f4kol nich, ktor\u00ed poh\u0155daj\u00fa nimi, a zvedia, \u017ee ja som P\u00e1n Hospodin."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: T\u00e1 i\u00f0 eg savni \u00cdsraels h\u00fas saman \u00far tj\u00f3\u00f0unum, har i\u00f0 teir v\u00f3ru spjaddir um, t\u00e1 s\u00fdni eg heilagleika m\u00edn \u00e1 teimum fyri eygsj\u00f3n tj\u00f3\u00f0anna; og teir skulu b\u00fagva \u00ed landi s\u00ednum, i\u00f0 eg gav t\u00e6nara m\u00ednum J\u00e1kupi.", "sk": "Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: Ke\u010f shroma\u017ed\u00edm dom Izraelov z n\u00e1rodov, medzi ktor\u00fdmi s\u00fa rozpt\u00fdlen\u00ed, a budem posv\u00e4ten\u00fd v nich pred o\u010dami pohanov, vtedy bud\u00fa b\u00fdva\u0165 na svojej zemi, ktor\u00fa som dal svojmu slu\u017eobn\u00edkovi, Jakobovi."} {"fo": "Og teir skulu b\u00fagva ekkaleysir \u00ed t\u00ed, byggja h\u00fas og leggja inn v\u00edngar\u00f0ar, ja, b\u00fagva ekkaleysir, me\u00f0an eg lati ganga d\u00f3m yvir allar grannar teirra, sum einkisvir\u00f0a teir, til tess at teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, Gu\u00f0 teirra.", "sk": "A bud\u00fa b\u00fdva\u0165 na nej bezpe\u010dne a nastav\u00e4j\u00fa domov a nasadia vin\u00edc a tedy bud\u00fa b\u00fdva\u0165 bezpe\u010dne, ke\u010f vykon\u00e1m s\u00fady na v\u0161etk\u00fdch t\u00fdch, ktor\u00ed poh\u0155daj\u00fa nimi, v\u0161ade v\u00f4kol nich, a zvedia, \u017ee ja som Hospodin, ich B\u00f4h."} {"fo": "Vi\u00f0urkenna skal hv\u00f8r Egypti, at eg eri Harrin. Av t\u00ed at t\u00fa hevur veri\u00f0 \u00cdsraels h\u00fasi stavur av sevi \u2013", "sk": "A zvedia v\u0161etci obyvatelia Egypta, \u017ee ja som Hospodin, preto\u017ee boli trstinovou palicou opornou domu Izraelovmu."} {"fo": "S\u00ed, tessvegna r\u00e1\u00f0ist eg \u00e1 teg og \u00e1 \u00e1arstreymar t\u00ednar og geri Egyptaland at oy\u00f0i og reyni fr\u00e1 Migdol til S\u00fdene og alt at landamarki Bl\u00e1lands.", "sk": "Preto h\u013ea, prijdem proti tebe i proti tvojim riekam a obr\u00e1tim Egyptsk\u00fa zem na hrozn\u00fa p\u00fa\u0161\u0165 a pustinu od ve\u017ee Sev\u00e9ne a\u017e po hranicu Ethiopie."} {"fo": "Hv\u00f8rki f\u00f3lk ella fena\u00f0ur skal seta s\u00edn f\u00f3t har, og eingin skal fara um har; \u00ed fj\u00f8ruti \u00e1r skal ta\u00f0 liggja \u00f3bygt.", "sk": "Nepojde cez \u0148u noha \u010dloveka, ani noha hov\u00e4da nepojde cez \u0148u, a nebude sa v nej b\u00fdva\u0165 \u0161tyridsa\u0165 rokov."} {"fo": "og eg man venda lagnu Egyptalands og f\u00f8ra teir aftur \u00ed landi\u00f0 P\u00e1tros, har sum teir eru upprunnir, og har skulu teir vera l\u00edti\u00f0 r\u00edki.", "sk": "a navr\u00e1tim zajat\u00fdch z Egyp\u0165anov a dovediem ich zp\u00e4t do zeme Patrosa, do zeme ich p\u00f4vodu, a bud\u00fa tam n\u00edzkym kr\u00e1\u013eovstvom."} {"fo": "Ta\u00f0 skal vera minni enn onnur r\u00edki, so at teir ikki hevja seg aftur yvir a\u00f0rar tj\u00f3\u00f0ir; eg geri teir f\u00e1mentar, til tess at teir ikki meira skulu valda tj\u00f3\u00f0unum.", "sk": "Bude ni\u017e\u0161\u00edm ako in\u00e9 kr\u00e1\u013eovstv\u00e1 a nebude sa viacej povy\u0161ova\u0165 nad n\u00e1rody, a u\u010din\u00edm to, aby ich bolo m\u00e1lo, aby nepanovali spupne nad n\u00e1rodami."} {"fo": "Mansbarn! Nebukadnezar, B\u00e1belkongur, hevur lati\u00f0 herli\u00f0 s\u00edtt vinna miki\u00f0 verk \u00e1 T\u00fdrus; hv\u00f8rt h\u00f8vur er vor\u00f0i\u00f0 bersk\u00f8llut og allar akslar mei\u00f0sla\u00f0ar; men hv\u00f8rki hann ella herli\u00f0 hans hevur fingi\u00f0 nakra l\u00f8n av T\u00fdrus aftur fyri ta\u00f0 verki\u00f0, sum hann hevur vunni\u00f0 \u00e1 henni.", "sk": "Synu \u010dloveka, Nabuchodonozor, babylonsk\u00fd kr\u00e1\u013e, nalo\u017eil svojmu vojsku velik\u00fa slu\u017ebu proti T\u00fdru. Ka\u017ed\u00e1 hlava je ople\u0161iven\u00e1, a ka\u017ed\u00e9 plece je odran\u00e9, ale nem\u00e1 mzdy ani on ani jeho vojsko z T\u00fdru za slu\u017ebu, ktor\u00fa konal proti nemu."} {"fo": "Sum l\u00f8n fyri verk hans gevi eg honum Egyptaland, t\u00ed at fyri meg hava teir vunni\u00f0, sigur Harrin, drottin.", "sk": "Za jeho pl\u00e1cu, za ktor\u00fa sl\u00fa\u017eil, d\u00e1m mu Egyptsk\u00fa zem, preto\u017ee to vykonali mne, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin."} {"fo": "Mansbarn, profetera og sig: So sigur Harrin, drottin: Eymki\u00f0 tykkum: \u00c1, t\u00edl\u00edkur dagur!", "sk": "Synu \u010dloveka, prorokuj a povie\u0161: Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: Kv\u00ed\u013ete! Oj, beda tomu d\u0148u!"} {"fo": "T\u00ed at dagurin er \u00ed n\u00e1nd! Dagur Harrans n\u00e6rkast! Ta\u00f0 ver\u00f0ur dagur sk\u00fdsortans og t\u00edmi tj\u00f3\u00f0anna!", "sk": "Lebo je bl\u00edzko de\u0148, a je bl\u00edzko de\u0148 Hospodinov, de\u0148 hust\u00e9ho oblaku, \u010das n\u00e1rodov to bude."} {"fo": "Sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 kemur yvir Egyptaland, og Bl\u00e1land tekur at skelva, t\u00e1 i\u00f0 vignir n\u00edga \u00ed Egyptalandi, og ey\u00f0ur tess ver\u00f0ur r\u00e6ndur og grundv\u00f8llirnir r\u00f3ta\u00f0ir upp.", "sk": "A prijde me\u010d na Egypt, a bude ve\u013ek\u00e9 trasenie v Ethiopii od strachu, ke\u010f bud\u00fa pada\u0165 pobit\u00ed v Egypte, a pober\u00fa mno\u017estvo jeho bohatstva, a jeho z\u00e1klady bud\u00fa rozb\u00faran\u00e9."} {"fo": "Bl\u00e1lendingar, Putmenn, L\u00faditar og allur tj\u00f3\u00f0blandingurin, Kubitar og synir s\u00e1ttm\u00e1la m\u00edns skulu saman vi\u00f0 teimum falla fyri sv\u00f8r\u00f0inum.", "sk": "Ethiopi, P\u00fa\u0165ania a L\u00fa\u010fania a v\u0161etka t\u00e1 smes ako i K\u00fab\u00e4nia i synovia zeme smluvy padn\u00fa s nimi od me\u010da."} {"fo": "og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, t\u00e1 i\u00f0 eg leggi eld \u00ed Egyptaland, og allir hj\u00e1lparmenn tess ver\u00f0a morla\u00f0ir.", "sk": "A zvedia, \u017ee ja som Hospodin, ke\u010f d\u00e1m ohe\u0148 v Egypte, a bud\u00fa skr\u00fa\u0161en\u00ed v\u0161etci, ktor\u00ed mu pom\u00e1haj\u00fa."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: Eg lati Nebukadnezar, B\u00e1belkong, gera enda \u00e1 mikill\u00e6ti Egyptalands.", "sk": "Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: U\u010din\u00edm prietr\u017e surme Egypta rukou Nabuchodonozora, babylonsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea."} {"fo": "Hann og f\u00f3lk hans vi\u00f0 honum, hinar grimmastu tj\u00f3\u00f0ir, skulu ver\u00f0a heimta\u00f0ar til tess at oy\u00f0a landi\u00f0; teir skulu breg\u00f0a sv\u00f8r\u00f0um s\u00ednum m\u00f3ti Egyptalandi og fylla landi\u00f0 vi\u00f0 vignum monnum.", "sk": "On i jeho \u013eud s n\u00edm, ukrutn\u00ed zpomedzi n\u00e1rodov, bud\u00fa doveden\u00ed zkazi\u0165 zem, a vytasia svoje me\u010de na Egypt a naplnia zem pobit\u00fdmi."} {"fo": "Eg skal turka upp \u00e1arstreymarnar og selja landi\u00f0 illmonnum \u00ed hendur og lata fremmandar oy\u00f0a ta\u00f0 og alt, sum \u00ed t\u00ed er. Eg, Harrin, havi tala\u00f0.", "sk": "Obr\u00e1tim rieky na p\u00fa\u0161\u0165 a pred\u00e1m zem do ruky ne\u0161\u013eachetn\u00edkov, spusto\u0161\u00edm zem i jej n\u00e1pl\u0148 rukou cudzincov. Ja Hospodin som hovoril."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: Eg beini fyri hj\u00e1gudunum og avoy\u00f0i falsgudarnar \u00far N\u00f3b og h\u00f8vdingarnar \u00far Egyptalandi, so at teir ikki eru til meira; og eg loypi r\u00e6\u00f0slu \u00e1 Egyptaland.", "sk": "Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: A zahub\u00edm ukydan\u00fdch bohov, u\u010din\u00edm koniec modl\u00e1m, a vyhlad\u00edm ich z Nofa, a nebude viacej knie\u017ea\u0165a z Egyptskej zeme, a d\u00e1m b\u00e1ze\u0148 v Egyptskej zemi."} {"fo": "Eg oy\u00f0i P\u00e1tros og leggi eld \u00ed Z\u00f3an og lati revsid\u00f3m ganga yvir N\u00f3.", "sk": "Spusto\u0161\u00edm Patros, d\u00e1m ohe\u0148 v Coane a vykon\u00e1m s\u00fady na No-e."} {"fo": "Eg helli \u00fat vrei\u00f0i m\u00edna yvir Sin, varnarvirki Egyptalands, og t\u00fdni hina h\u00e1miklu m\u00fagvuna \u00ed N\u00f3.", "sk": "A vylejem svoju prchlivos\u0165 na S\u00edn, pevnos\u0165 Egypta, a vyplienim mno\u017estvo No-a."} {"fo": "\u00cd Takpankes myrknar dagurin, t\u00e1 i\u00f0 eg har br\u00f3ti veldissprota Egyptalands, og h\u00e1st\u00f3ra vald tess m\u00e1 l\u00fata; sk\u00fdsortin skal hylja Takpankes og d\u00f8tur hennara ver\u00f0a herleiddar.", "sk": "A v Tachpanchese utiahne sa de\u0148, ke\u010f tam pol\u00e1mem jarm\u00e1 Egypta, a bude v \u0148om koniec p\u00fdche jeho sily. On s\u00e1m, Tachpanches, pokryje hust\u00fd oblak, a jeho dc\u00e9ry pojd\u00fa do zajatia."} {"fo": "Solei\u00f0is lati eg revsid\u00f3m koma yvir Egyptaland; og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin.", "sk": "A tak vykon\u00e1m s\u00fady na Egypte, a zvedia, \u017ee ja som Hospodin."} {"fo": "Eg skal spja\u00f0a Egyptar um millum tj\u00f3\u00f0anna og syndra teir \u00fat um londini.", "sk": "A rozpt\u00fdlim Egyp\u0165anov medzi n\u00e1rody a rozo\u017eeniem ich po r\u00f4znych zemiach."} {"fo": "Ja, armar B\u00e1belkongs styrki eg; men armar F\u00e1raos skulu ni\u00f0ur signa; og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, t\u00e1 i\u00f0 eg f\u00e1i B\u00e1belkongi sv\u00f8r\u00f0 m\u00edtt \u00ed hondina, og hann reiggjar t\u00ed m\u00f3ti Egyptalandi.", "sk": "Posiln\u00edm ramen\u00e1 babylonsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, a ramen\u00e1 faraonove padn\u00fa, a zvedia, \u017ee ja som Hospodin, ke\u010f d\u00e1m svoj me\u010d do ruky babylonsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, a vystrie ju na Egyptsk\u00fa zem."} {"fo": "Ja, eg skal spja\u00f0a Egyptar um millum tj\u00f3\u00f0anna og syndra teir \u00fat um londini; og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin.", "sk": "A tak rozpt\u00fdlim Egyp\u0165anov medzi n\u00e1rody a rozo\u017eeniem ich po r\u00f4znych zemiach, a zvedia, \u017ee ja som Hospodin."} {"fo": "Mansbarn, sig vi\u00f0 F\u00e1rao, Egyptalands kong, og vi\u00f0 hansara h\u00e1miklu m\u00fagvu: Vi\u00f0 hv\u00f8nn skalt t\u00fa javnmetast \u00ed mikilleika?", "sk": "Synu \u010dloveka, povedz faraonovi, egyptsk\u00e9mu kr\u00e1\u013eovi, i jeho mno\u017estvu: Komu\u017ee sa ty podob\u00e1\u0161 vo svojej ve\u013ekosti?"} {"fo": "S\u00ed, t\u00fa ert sedrisvi\u00f0ur \u00e1 Libanon vi\u00f0 f\u00f8grum greinum og skuggandi leyvi, h\u00e1vaksin vi\u00f0 kr\u00fanu, sum tekur upp \u00ed sk\u00fdggini.", "sk": "H\u013ea, Ass\u00far bol cedrou na Libanone, kr\u00e1sneho kon\u00e1ra, a zat\u00f4\u0148uj\u00facou h\u00fa\u0161\u0165avou a vysok\u00e9ho vzrastu, a jeho listnat\u00fd vrchol bol a\u017e hore medzi oblakmi."} {"fo": "Vatni\u00f0 gav honum v\u00f8kstur, og frumhavi\u00f0 gj\u00f8rdi hann h\u00e1vaksnan; ta\u00f0 l\u00e6t \u00e1ir s\u00ednar renna um gr\u00f3\u00f0ursta\u00f0 hans og l\u00f8kir s\u00ednar streyma um allan v\u00f8ll hans.", "sk": "Vody mu dod\u00e1valy vzrastu, hlbina ho vyv\u00fd\u0161ila; s jej riekami chodil v\u00f4kol jej v\u00fdsady, a svoje prietoky vyp\u00fa\u0161\u0165ala ku v\u0161etk\u00fdm stromom po\u013en\u00fdm."} {"fo": "Hann var\u00f0 fagur og h\u00e1vaksin vi\u00f0 longum greinum, t\u00ed at ikki treyt vatni\u00f0 vi\u00f0 r\u00f8tur hans.", "sk": "A bol kr\u00e1sny vo svojej ve\u013ekosti, v dlhokosti svojich kon\u00e1rov, lebo jeho kore\u0148 bol pri mnoh\u00fdch vod\u00e1ch."} {"fo": "Eg hev\u00f0i pr\u00fdtt hann vi\u00f0 n\u00f3gvum greinum, so at \u00f8ll Edens tr\u00f8 \u00ed aldingar\u00f0i Gu\u00f0s \u00f8vunda\u00f0u honum.", "sk": "Kr\u00e1sneho som ho bol u\u010dinil mno\u017estvom jeho kon\u00e1rov, tak\u017ee mu z\u00e1videly v\u0161etky stromy \u00c9dena, ktor\u00e9 boly v zahrade Bo\u017eej."} {"fo": "Tessvegna sigur Harrin, drottin, solei\u00f0is: Av t\u00ed at hann var\u00f0 h\u00f8gur og hevja\u00f0i kr\u00fanu s\u00edna til sk\u00fdggja og gj\u00f8rdist h\u00e1st\u00f3rur av s\u00edni h\u00f8gu h\u00e6dd,", "sk": "Preto takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: Preto, \u017ee si tak\u00fd vysok\u00fd vzrastom -, a dal svoj vrchol a\u017e hore medzi oblaky, a jeho srdce sa pov\u00fd\u0161ilo v jeho v\u00fd\u0161i,"} {"fo": "t\u00ed gevi eg hann upp \u00ed hendurnar \u00e1 einum, i\u00f0 er veldigur tj\u00f3\u00f0anna millum; hann skal fara vi\u00f0 honum eftir gudloysi hans og beina fyri honum.", "sk": "vydal som ho do ruky siln\u00e9ho z n\u00e1rodov; u\u010dinil mu, jako zasl\u00fa\u017eil; zahnal som ho pre jeho bezbo\u017enos\u0165."} {"fo": "Fremmandir, hinar grimmastu tj\u00f3\u00f0ir, skulu fella hann og kasta hann fr\u00e1 s\u00e6r; greinar hans skulu ver\u00f0a tveittar um fj\u00f8ll og allar dalar, og gr\u00f3\u00f0urkvistar hans liggja avbrotnir \u00ed \u00f8llum giljum landsins; allar tj\u00f3\u00f0ir jar\u00f0arinnar skulu r\u00fdma \u00far skugga hans og lata hann liggja.", "sk": "A vy\u0165ali ho cudzinci, ukrutn\u00ed zpomedzi n\u00e1rodov, a pohodili ho. Po vrchoch a po v\u0161etk\u00fdch dolin\u00e1ch popadaly jeho kon\u00e1re, a jeho vetvi boly pol\u00e1man\u00e9 po v\u0161etk\u00fdch potokoch zeme, a sost\u00fapily pre\u010d z jeho t\u00f4ne v\u0161etky n\u00e1rody zeme a pohodiac ho nechaly ho le\u017ea\u0165."} {"fo": "\u00c1 falna stovni hansara skulu allir fuglar himinsins sessast og \u00f8ll dj\u00f3r markarinnar b\u00f3last \u00e1 greinum hans,", "sk": "Na jeho padlom telese b\u00fdvaj\u00fa v\u0161elijak\u00ed nebesk\u00ed vt\u00e1ci, a po jeho vetviach s\u00fa v\u0161elijak\u00e9 zvierat\u00e1 po\u013en\u00e9,"} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: \u00c1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 hann fer ni\u00f0ur \u00ed helheimin, lati eg frumhavi\u00f0 aftur fyri honum og tippi \u00e1ir tess, so at tey miklu v\u00f8tnini l\u00e6tta av at renna; eg lati Libanon kl\u00e6\u00f0ast \u00ed sorg og \u00f8ll tr\u00f8 \u00e1 markini \u00f8rmaktast yvir hann.", "sk": "Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: Toho d\u0148a, ktor\u00e9ho sost\u00fapil do pekla, sp\u00f4sobil som sm\u00fatok a prikryl som ho priepas\u0165ou a od\u0148al som jej rieky, a zadr\u017ean\u00e9 boly mnoh\u00e9 vody, a sp\u00f4sobil som to, aby sa pre neho obliekol Libanon v \u010dierno, a omdlievaly pre neho v\u0161etky stromy na poli."} {"fo": "Vi\u00f0 duninum av falli hansara skaki eg tj\u00f3\u00f0irnar upp, t\u00e1 i\u00f0 eg lati hann s\u00f8kka ni\u00f0ur \u00ed helheimin til teirra, sum farnir eru ni\u00f0ur \u00ed gr\u00f8vina; og har ni\u00f0ri \u00ed undirheiminum skulu uggast \u00f8ll Edens tr\u00f8, hini fr\u00e1l\u00edku og d\u00fdrm\u00e6tu tr\u00f8ini \u00e1 Libanon, \u00f8ll, sum vatn hava drukki\u00f0.", "sk": "Dal som, aby sa od hrmotu jeho p\u00e1du triasly n\u00e1rody, ke\u010f som ho svrhol do pekla s t\u00fdmi, ktor\u00ed sostupuj\u00fa do jamy. A tak sa pote\u0161ily na spodku v zemi v\u0161etky stromy \u00c9dena, to \u010do je najv\u00fdbornej\u0161ie a najpeknej\u0161ie Libanona, v\u0161etci, ktor\u00ed pij\u00fa vodu."} {"fo": "Mansbarn, hevja harmlj\u00f3\u00f0 um F\u00e1rao, kong Egyptalands, og sig vi\u00f0 hann: T\u00fa unglj\u00f3n millum tj\u00f3\u00f0anna, ta\u00f0 er \u00fati vi\u00f0 t\u00e6r! Og t\u00f3 vart t\u00fa eins og sj\u00f3dreki \u00ed havinum, froysti vi\u00f0 nasunum og grugga\u00f0i vatni\u00f0 vi\u00f0 f\u00f3tunum og m\u00f3ra\u00f0i streymar tess.", "sk": "Synu \u010dloveka, pozdvihni tr\u00fachlospev nad faraonom, egyptsk\u00fdm kr\u00e1\u013eom, a povie\u0161 mu: podobal si sa mlad\u00e9mu \u013evovi n\u00e1rodov, ale ty si bol ako drak v moriach, vynoroval si sa vo svojich riekach, m\u00fatil si vody svojimi nohami a \u0161liapal si ich rieky."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: Vi\u00f0 manngar\u00f0i margra tj\u00f3\u00f0a seti eg n\u00f3t m\u00edna fyri teg, \u00ed neti m\u00ednum skulu teir draga teg upp.", "sk": "Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: Ale rozostriem na teba svoju sie\u0165 shroma\u017eden\u00edm mnoh\u00fdch n\u00e1rodov, a vytiahnu \u0165a v mojom vleku."} {"fo": "Holdi\u00f0 av t\u00e6r kasti eg ni\u00f0an \u00e1 fj\u00f8llini og fylli gilini vi\u00f0 r\u00e6i t\u00ednum.", "sk": "D\u00e1m tvoje telo na vrchy a vypln\u00edm doliny hromadou tvojich m\u0155tvol"} {"fo": "Vi\u00f0 \u00fatrensli t\u00ednum v\u00e6ti eg landi\u00f0 alt at fj\u00f8llunum og fylli dalarnar vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i t\u00ednum.", "sk": "a napoj\u00edm zem, v ktorej pl\u00e1va\u0161, tvojou krvou a\u017e po vrchy, tak\u017ee sa i potoky naplnia tebou."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa sloknar, byrgi eg himinin og lati stj\u00f8rnurnar \u00ed sorgarb\u00fana, \u00ed sk\u00fdggi hylji eg s\u00f3lina, og m\u00e1nin skal ikki koma fram.", "sk": "A v tom, ke\u010f \u0165a vyhas\u00edm, zakryjem nebesia a oble\u010diem ich hviezdy v \u010dierno; slnce zakryjem hust\u00fdm oblakom, a mesiac ned\u00e1 svieti\u0165 svojmu svetlu;"} {"fo": "Mangar tj\u00f3\u00f0ir lati eg kenna svi\u00f0a \u00ed barmi, t\u00e1 i\u00f0 eg f\u00f8ri t\u00edtt herleidda f\u00f3lk \u00fat millum tj\u00f3\u00f0anna til landa, sum t\u00fa ikki kennir.", "sk": "A str\u00e1pim srdce mnoh\u00fdch n\u00e1rodov, ke\u010f zanesiem zves\u0165 o tvojom skr\u00fa\u0161en\u00ed medzi n\u00e1rody, do zem\u00ed, ktor\u00fdch si neznal."} {"fo": "Og mangar tj\u00f3\u00f0ir lati eg \u00f8tast yvir teg, og kongar teirra \u00f8nskrast av r\u00e6\u00f0slu vegna t\u00edn, t\u00e1 i\u00f0 eg reiggi sv\u00f8r\u00f0i m\u00ednum framman fyri teimum; hv\u00f8rja l\u00f8tu skulu teir \u00f3ttast, hv\u00f8r fyri l\u00edvi s\u00ednum \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa fellur.", "sk": "A u\u010din\u00edm to, aby sa desily nad tebou mnoh\u00e9 n\u00e1rody, a ich kr\u00e1\u013eovia sa bud\u00fa n\u00e1ramne hrozi\u0165 nad tebou, ke\u010f budem \u0161ermova\u0165 svoj\u00edm me\u010dom pred ich tv\u00e1rou, a bud\u00fa sa trias\u0165 ka\u017ed\u00fa chv\u00ed\u013eu, ka\u017ed\u00fd za svoj \u017eivot, v de\u0148 tvojho p\u00e1du."} {"fo": "T\u00ed at so sigur Harrin, drottin: Sv\u00f8r\u00f0 B\u00e1belkongs skal koma yvir teg.", "sk": "Lebo takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: Me\u010d babylonsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea prijde na teba."} {"fo": "Eg oy\u00f0i allan fena\u00f0 tess og r\u00edvi hann burtur fr\u00e1 teim miklu v\u00f8tnum, eingin mannaf\u00f3tur skal meira grugga tey aftur, ei heldur kleyv \u00e1 n\u00f8krum dj\u00f3ri.", "sk": "A vyhub\u00edm ka\u017ed\u00e9 jeho hov\u00e4do spopri mnoh\u00fdch v\u00f4d, a nebude ich viacej m\u00fati\u0165 noha \u010dloveka, ani ich nebude m\u00fati\u0165 kopyto hov\u00e4da."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an lati eg v\u00f8tnini setast og \u00e1irnar renna sum olju, sigur Harrin, drottin,", "sk": "Vtedy sp\u00f4sob\u00edm to, aby opadly ich vody a ich rieky tiekly jako olej, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin,"} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 eg geri Egyptaland til reyn og oy\u00f0i landi\u00f0 og alt, sum \u00ed t\u00ed er, og havi beint fyri \u00f8llum \u00edb\u00fagvum tess, t\u00e1 munnu teir vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin.", "sk": "ke\u010f obr\u00e1tim Egyptsk\u00fa zem na pustinu a p\u00fa\u0161\u0165, na zem, vypr\u00e1zdnen\u00fa z jej plnosti, ke\u010f zbijem v\u0161etk\u00fdch t\u00fdch, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa v nej, a zvedia, \u017ee ja som Hospodin."} {"fo": "Hetta er harmlj\u00f3\u00f0, sum t\u00fa skalt hevja um Egyptaland; d\u00f8tur tj\u00f3\u00f0anna skulu kv\u00f8\u00f0a ta\u00f0; um Egyptaland og alla tess h\u00e1miklu m\u00fagvu skulu t\u00e6r kv\u00f8\u00f0a ta\u00f0, sigur Harrin, drottin.", "sk": "To je tr\u00fachlospev, ktor\u00fd bud\u00fa spieva\u0165 nariekaj\u00fac; dc\u00e9ry n\u00e1rodov ho bud\u00fa spieva\u0165 nariekaj\u00fac; nad Egyptom i nad v\u0161etk\u00fdm jeho mno\u017estvom ho bud\u00fa spieva\u0165 nariekaj\u00fac, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin."} {"fo": "Mansbarn, vena teg um hina h\u00e1miklu m\u00fagvu Egyptalands og hevja harmlj\u00f3\u00f0 um hana, t\u00fa og d\u00f8tur tj\u00f3\u00f0anna; st\u00edg ni\u00f0ur \u00ed undirheimin til teirra, sum ni\u00f0ur eru farin \u00ed gr\u00f8vina!", "sk": "Synu \u010dloveka, nariekaj nad mno\u017estvom Egypta a svrhni ho dolu, aj on, Egypt, i dc\u00e9ry sl\u00e1vnych n\u00e1rodov, do spodku zeme s t\u00fdmi, ktor\u00ed sostupuj\u00fa do jamy."} {"fo": "Ert t\u00fa yndisligari enn a\u00f0rir? St\u00edg oman og legg teg har hj\u00e1 hinum \u00f3umskornu!", "sk": "Nad koho si ty kr\u00e1snej\u0161\u00ed? Sost\u00fap a polo\u017e sa le\u017ea\u0165 s neobrezan\u00fdmi!"} {"fo": "Har er Assur og allur manngar\u00f0ur hansara kring um gr\u00f8v hansara, allir samlir vignir menn, falnir fyri sv\u00f8r\u00f0i.", "sk": "Tam je Ass\u00far i v\u0161etko jeho shroma\u017edenie; jeho hroby s\u00fa v\u00f4kol neho; v\u0161etci s\u00fa pobit\u00ed, padli od me\u010da,"} {"fo": "Inni \u00e1 botni \u00ed gravhellinum fekk hann gr\u00f8v s\u00edna; og har liggur manngar\u00f0ur hans kring gr\u00f8v hansara, allir samlir vignir menn, falnir fyri sv\u00f8r\u00f0i, men h\u00f8vdu \u00e1\u00f0ur lati\u00f0 sta\u00f0i\u00f0 r\u00e6\u00f0slu av s\u00e6r \u00ed landi livandi manna.", "sk": "ktor\u00e9ho hroby s\u00fa dan\u00e9 v najzadnej\u0161\u00edch k\u00fatoch jamy, a jeho shroma\u017edenie je v\u00f4kol jeho pohrobi\u0161\u0165a, v\u0161etci pobit\u00ed, padl\u00ed od me\u010da, ktor\u00ed p\u00fa\u0161\u0165ali strach v zemi \u017eiv\u00fdch."} {"fo": "Har er Elam vi\u00f0 allari s\u00edni h\u00e1miklu m\u00fagvu kring um gr\u00f8v s\u00edna; allir eru teir vignir menn, i\u00f0 falnir eru fyri sv\u00f8r\u00f0i, og eru farnir \u00f3umskornir ni\u00f0ur \u00ed undirheimin, menn, sum \u00e1\u00f0ur h\u00f8vdu lati\u00f0 sta\u00f0i\u00f0 r\u00e6\u00f0slu av s\u00e6r \u00ed landi livandi manna. N\u00fa bera teir vanvir\u00f0ing millum teirra, sum ni\u00f0ur eru farnir \u00ed gravhelli\u00f0.", "sk": "Tam je \u00c9lam i v\u0161etko jeho mno\u017estvo v\u00f4kol jeho pohrobi\u0161\u0165a, v\u0161etko pobit\u00ed, padl\u00ed od me\u010da, ktor\u00ed sost\u00fapili neobrezan\u00ed do spodku zeme, ktor\u00ed p\u00fa\u0161\u0165ali svoj strach v zemi \u017eiv\u00fdch, a nes\u00fa svoju potupu s t\u00fdmi, ktor\u00ed sostupuj\u00fa do jamy."} {"fo": "Har eru Mesjek og T\u00fabal vi\u00f0 \u00f8llum s\u00ednum h\u00e1miklu m\u00fagvum kring um gravir s\u00ednar, allir samlir \u00f3umskornir av sv\u00f8r\u00f0i vignir, sum eitt sinn l\u00f3tu r\u00e6\u00f0slu standast av s\u00e6r \u00ed landi livandi manna.", "sk": "Tam je Me\u0161ech, T\u00fabal i v\u0161etko jeho mno\u017estvo, jeho hroby v\u00f4kol neho, v\u0161etko neobrezanci, pobit\u00ed me\u010dom, preto\u017ee p\u00fa\u0161\u0165ali svoj strach v zemi \u017eiv\u00fdch."} {"fo": "Hvar er Ed\u00f3m vi\u00f0 kongum og \u00f8llum h\u00f8vdingum s\u00ednum, i\u00f0 fingu gravir s\u00ednar millum sv\u00f8r\u00f0vigna manna; saman vi\u00f0 \u00f3umskornum liggja teir millum teirra, i\u00f0 f\u00f3ru ni\u00f0ur \u00ed gr\u00f8vina.", "sk": "Tam je Edom, jeho kr\u00e1\u013eovia i v\u0161etky jeho knie\u017eat\u00e1, ktor\u00ed s\u00fa vydan\u00ed aj so svoj\u00edm hrdinstvom, aby boli jedno s pobit\u00fdmi od me\u010da; le\u017eia s neobrezancami a s t\u00fdmi, ktor\u00ed sostupuj\u00fa do jamy."} {"fo": "Har eru st\u00f3rh\u00f8vdingar Nor\u00f0ursins allir samlir og allir Zidonitar, i\u00f0 stigu ni\u00f0ur til hinar vignu, skammfullir h\u00f3ast megi teirra, i\u00f0 so mikil r\u00e6\u00f0sla st\u00f3\u00f0st av; teir liggja \u00f3umskornir millum sv\u00f8r\u00f0vigna manna og bera vanvir\u00f0ing s\u00edna millum teirra, i\u00f0 f\u00f3ru ni\u00f0ur \u00ed gr\u00f8vina.", "sk": "Tam s\u00fa knie\u017eat\u00e1 severa, v\u0161etky, ko\u013eko ich bolo, i v\u0161etci Sidonci, ktor\u00ed sost\u00fapili s pobit\u00fdmi, so svoj\u00edm strachom hanbiac sa za svoje hrdinstvo a bud\u00fa le\u017ea\u0165, neobrezanci, s pobit\u00fdmi od me\u010da a pones\u00fa svoju potupu s t\u00fdmi, ktor\u00ed sostupuj\u00fa do jamy."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 F\u00e1rao s\u00e6r teir, f\u00e6r hann ugga av allari s\u00edni h\u00e1miklu m\u00fagvu, sigur Harrin, drottin.", "sk": "T\u00fdch uvid\u00ed faraon a pote\u0161\u00ed sa i so v\u0161etk\u00fdm svoj\u00edm mno\u017estvom; me\u010dom pobit\u00ed bud\u00fa faraon i v\u0161etko jeho vojsko, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin,"} {"fo": "Mansbarn, tala til landar t\u00ednar og sig vi\u00f0 teir: T\u00e1 i\u00f0 eg lati sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 koma yvir eitthv\u00f8rt land, og f\u00f3lki\u00f0 \u00ed landinum tekur mann \u00far h\u00f3pi s\u00ednum og skipar hann var\u00f0mann s\u00edn,", "sk": "Synu \u010dloveka, hovor synom svojho \u013eudu a povie\u0161 im: Keby som uviedol me\u010d na zem, a \u013eud zeme by vzali niektor\u00e9ho mu\u017ea zpomedzi seba a ustanovili by si ho za str\u00e1\u017ecu,"} {"fo": "og hann s\u00e6r sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 koma yvir landi\u00f0 og bl\u00e6sur \u00ed l\u00fa\u00f0urin til tess at gera f\u00f3lki\u00f0 vart vi\u00f0 ta\u00f0,", "sk": "a keby uvidel me\u010d, \u017ee prich\u00e1dza na zem, a zatr\u00fabil by na tr\u00fabu a napomenul by \u013eud,"} {"fo": "Men teg, mansbarn, havi eg skipa\u00f0 var\u00f0mann fyri \u00cdsraels h\u00fasi, til tess at t\u00fa varar teir vi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa hoyrir or\u00f0 av munni m\u00ednum.", "sk": "A ty, synu \u010dloveka, dal som \u0165a za str\u00e1\u017ecu domu Izraelovmu, aby si po\u010duj\u00fac slovo z mojich \u00fast napomenul ich odo m\u0148a."} {"fo": "Og t\u00fa, mansbarn, sig vi\u00f0 h\u00fas \u00cdsraels: Tit siga: Misger\u00f0ir og syndir v\u00e1rar n\u00edva okkum, og vegna teirra eru vit komnir burtur \u00ed einki, hvussu skulu vit l\u00edvi halda?", "sk": "A tak ty, synu \u010dloveka, povedz domu Izraelovmu: Takto hovor\u00edte: Preto\u017ee s\u00fa na\u0161e prest\u00fapenia a na\u0161e hriechy na n\u00e1s, a my v nich hynieme, jako by sme teda \u017eili?"} {"fo": "Sig vi\u00f0 teir: So satt sum eg livi, sigur Harrin, drottin, havi eg ongan tokka \u00ed dey\u00f0a hins gudleysa, men at hin gudleysi v\u00edkur av vegi s\u00ednum, so at hann ver\u00f0ur \u00e1 l\u00edvi. Sn\u00fagvi\u00f0 tykkum, sn\u00fagvi\u00f0 tykkum fr\u00e1 tykkara v\u00e1ndu vegum! Hv\u00ed vilt t\u00fa, h\u00fas \u00cdsraels, t\u00fdna l\u00edvi\u00f0?", "sk": "Povedz im: Ako \u017ee ja \u017eijem, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin, \u017ee nem\u00e1m z\u00e1\u013euby v smrti bezbo\u017en\u00edka, ale v tom, aby sa odvr\u00e1til bezbo\u017en\u00edk od svojej cesty a \u017eil. Odvr\u00e1\u0165te, odvr\u00e1\u0165te sa od svojich zl\u00fdch ciest! Lebo pre\u010do m\u00e1te zomrie\u0165, dome Izraelov?!"} {"fo": "Men t\u00fa, mansbarn, sig vi\u00f0 landar t\u00ednar: R\u00e6ttl\u00e6ti hins r\u00e6ttv\u00edsa skal ikki bjarga honum \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 hann syndar; og gudloysi hins gudleysa skal ikki fella hann \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 hann v\u00edkur fr\u00e1 gudloysi s\u00ednum; heldur ikki kann hin r\u00e6ttl\u00e1ti bjarga s\u00e6r vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi s\u00edni \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 hann syndar.", "sk": "A ty, synu \u010dloveka, povedz synom svojho \u013eudu: Spravedlivos\u0165 spravedliv\u00e9ho? Nevytrhne ho v de\u0148 jeho prest\u00fapenia, ako ani bezbo\u017en\u00edk neklesne vo svojej bezbo\u017enosti v de\u0148, v ktor\u00fd by sa odvr\u00e1til od svojej bezbo\u017enosti, ani spravedliv\u00fd nebude m\u00f4c\u0165 v nej \u017ei\u0165 v de\u0148, v ktor\u00fd by zhre\u0161il."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg sigi vi\u00f0 hin r\u00e6ttv\u00edsa, at hann skal l\u00edvi halda, og hann t\u00e1 \u00ed troysti \u00e1 r\u00e6ttv\u00edsi s\u00edna fremur \u00f3r\u00e6tt, t\u00e1 skal \u00f8ll r\u00e6ttv\u00edsi hansara einki bata honum; fyri ta misger\u00f0, sum hann hevur gj\u00f8rt, skal hann doyggja.", "sk": "Ke\u010f poviem spravedliv\u00e9mu: Istotne bude \u017ei\u0165; ale on nadej\u00fac sa na svoju spravedlivos\u0165 p\u00e1chal by nepr\u00e1vos\u0165, nespomen\u00fa sa niktor\u00e9 jeho skutky spravedlivosti, ale pre svoju nepr\u00e1vos\u0165, ktor\u00fa sp\u00e1chal, pre t\u00fa zomrie."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 eg sigi vi\u00f0 hin gudleysa, at hann skal l\u00edvi\u00f0 t\u00fdna, og hann t\u00e1 l\u00e6ttir av synd s\u00edni og fremur r\u00e6tt og r\u00e6ttv\u00edsi,", "sk": "A zase ke\u010f poviem bezbo\u017en\u00edkovi: Istotne zomrie\u0161; ale keby sa odvr\u00e1til od svojho hriechu a \u010dinil by s\u00fad a spravedlivos\u0165:"} {"fo": "letur ta\u00f0 ve\u00f0setta fr\u00e1 s\u00e6r aftur, endurgeldur ta\u00f0, sum hann hevur r\u00e6nt, og fer eftir l\u00edvsins l\u00f3gum, so at hann ikki meira fremur \u00f3r\u00e6tt, hann skal l\u00edvi halda og ikki doyggja;", "sk": "ke\u010f navr\u00e1ti bezbo\u017en\u00edk z\u00e1loh; to, \u010do vzal n\u00e1silne, nahrad\u00ed a bude chodi\u0165 v ustanoveniach \u017eivota nerobiac nepr\u00e1vosti, istotne bude \u017ei\u0165, nezomrie."} {"fo": "eingin av syndum teimum, i\u00f0 hann hevur gj\u00f8rt, skal ver\u00f0a tilrokna\u00f0 honum; hann hevur \u00ed\u00f0ka\u00f0 r\u00e6tt og r\u00e6ttl\u00e6ti, vissuliga skal hann l\u00edvi halda.", "sk": "Nespomen\u00fa sa mu niktor\u00e9 jeho hriechy, ktor\u00fdmi hre\u0161il; \u010din\u00ed s\u00fad a spravedlivos\u0165, istotne bude \u017ei\u0165."} {"fo": "Og n\u00fa siga landar t\u00ednir: Vegur Harrans er ikki r\u00e6ttur! Men ta\u00f0 er teirra vegur, i\u00f0 ikki er r\u00e6ttur.", "sk": "A jednako hovoria synovia tvojho \u013eudu: Nie je spr\u00e1vnou cesta P\u00e1nova; ale je to ich cesta, ktor\u00e1 nie je spr\u00e1vna."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hin r\u00e6ttv\u00edsi v\u00edkur fr\u00e1 r\u00e6ttl\u00e6ti s\u00ednum og fremur \u00f3r\u00e6tt, skal hann doyggja fyri ta\u00f0.", "sk": "Ke\u010f sa odvr\u00e1ti spravedliv\u00fd od svojej spravedlivosti a p\u00e1cha nepr\u00e1vos\u0165, zomrie za to."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hin gudleysi v\u00edkur fr\u00e1 gudloysi s\u00ednum og \u00ed\u00f0kar r\u00e6tt og r\u00e6ttl\u00e6ti, t\u00e1 skal hann l\u00edvi halda fyri ta\u00f0.", "sk": "A zase, ke\u010f sa odvr\u00e1ti bezbo\u017en\u00edk od svojej bezbo\u017enosti a \u010din\u00ed s\u00fad a spravedlivos\u0165, ten bude \u017ei\u0165 pre tie veci."} {"fo": "Og t\u00f3 siga tit: Vegur Harrans er ikki r\u00e6ttur! Eg skal d\u00f8ma hv\u00f8nn tykkara eftir vegi hans, \u00cdsraels h\u00fas!", "sk": "A predsa hovor\u00edte: Nie je spr\u00e1vnou cesta P\u00e1nova. Ka\u017ed\u00e9ho v\u00e1s budem s\u00fadi\u0165 pod\u013ea jeho ciest, dome Izraelov!-"} {"fo": "Mansbarn! Teir, i\u00f0 b\u00fagva \u00ed toftunum her \u00ed \u00cdsraels landi, siga: \u00c1braham var einans ein, og t\u00f3 ogna\u00f0ist honum landi\u00f0, vit eru mangir, okkum er landi\u00f0 fingi\u00f0 til ognar!", "sk": "Synu \u010dloveka, obyvatelia t\u00fdch spusto\u0161en\u00edn na zemi Izraelovej hovoria, \u017ee vraj Abrah\u00e1m bol s\u00e1m jedin\u00fd a dostal zem do dr\u017eavia; ale n\u00e1s je mnoho, n\u00e1m je dan\u00e1 zem do dr\u017eavia."} {"fo": "T\u00ed skalt t\u00fa siga vi\u00f0 teir: So sigur Harrin, drottin: Tit eta kj\u00f8t vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i \u00ed, hevja eygu tykkara til hj\u00e1gudanna og \u00fathella bl\u00f3\u00f0, og t\u00f3 vilja tit eiga landi\u00f0!", "sk": "Preto im povedz: Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: S krvou jed\u00e1vate a svoje o\u010di pozdvihujete k svojim ukydan\u00fdm bohom a vylievate krv a mali by ste dosta\u0165 zem do dr\u017eavia?"} {"fo": "Solei\u00f0is skalt t\u00fa siga vi\u00f0 teir: So sigur Harrin, drottin: So satt sum eg livi, skulu teir, sum h\u00f8last \u00ed toftunum, falla fyri sv\u00f8r\u00f0i; teir, sum eru \u00fati \u00e1 v\u00ed\u00f0avangi, gevi eg villdj\u00f3runum til f\u00f8\u00f0slu, og teir, sum h\u00f8last \u00ed fjallavirkjum og hellum, skulu doyggja av dreps\u00f3tt.", "sk": "Takto im povie\u0161: Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: Ako \u017ee ja \u017eijem, t\u00ed, ktor\u00ed s\u00fa v t\u00fdch spusto\u0161enin\u00e1ch, padn\u00fa od me\u010da, a kto je na \u0161\u00edrom poli, toho d\u00e1m divej zveri, aby ho zo\u017erala, a t\u00ed, ktor\u00ed s\u00fa na hradoch a v jaskyniach, pomr\u00fa morom."} {"fo": "Og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, t\u00e1 i\u00f0 eg geri landi\u00f0 til reyn og oy\u00f0i aftur fyri allar t\u00e6r andstygdir, i\u00f0 teir hava framt.", "sk": "A zvedia, \u017ee ja som Hospodin, ke\u010f obr\u00e1tim zem na pustinu a na p\u00fa\u0161\u0165 pre v\u0161etky ich ohavnosti, ktor\u00e9 p\u00e1chali."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 kemur fram \u2013 og fram skal ta\u00f0 koma \u2013 t\u00e1 skulu teir sanna, at profetur hevur veri\u00f0 teirra millum!", "sk": "No, ke\u010f to prijde, h\u013ea, u\u017e aj ide, vtedy zvedia, \u017ee bol prorok medzi nimi."} {"fo": "Av t\u00ed at eingin var hir\u00f0in, spjaddust teir og v\u00f3r\u00f0u \u00f8llum markarinnar dj\u00f3rum til f\u00f8\u00f0slu; solei\u00f0is spjaddust teir um.", "sk": "A tak s\u00fa rozpt\u00fdlen\u00e9, nemaj\u00face pastiera, a s\u00fa za pokrm v\u0161elijakej zveri po\u013enej a s\u00fa rozpt\u00fdlen\u00e9."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg komi yvir hir\u00f0arnar og krevji sey\u00f0ir m\u00ednar av hondum teirra; eg koyri teir fr\u00e1 sum hir\u00f0ar, og teir skulu ikki longur r\u00f8kta seg sj\u00e1lvar, men eg skal bjarga sey\u00f0um m\u00ednum \u00far gapi teirra, so at teir ikki meira ver\u00f0a teimum til f\u00f8\u00f0slu!", "sk": "Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: H\u013ea, prijdem na pastierov a budem vyh\u013ead\u00e1va\u0165 svoje st\u00e1do z ich ruky a u\u010din\u00edm koniec ich paseniu st\u00e1da, ani nebud\u00fa t\u00ed pastieri viacej p\u00e1s\u0165 sami seba, ale vytrhnem svoje ovce z ich \u00fast, aby im neboly za pokrm."} {"fo": "T\u00ed at so sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg vil sj\u00e1lvur s\u00f3knast eftir sey\u00f0i m\u00ednum og goyma at honum.", "sk": "Lebo takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: H\u013ea, ja s\u00e1m prijdem a vyh\u013ead\u00e1m svoje ovce a pozriem sa na ne."} {"fo": "Eins og hir\u00f0in goymir at fylgi s\u00ednum \u00e1 illve\u00f0ursdegnum, solei\u00f0is vil eg goyma at sey\u00f0um m\u00ednum og heimta teir aftur av \u00f8llum teimum st\u00f8\u00f0um, i\u00f0 teir spjaddust um \u00e1 degi sk\u00fdsortans og ni\u00f0amyrkursins.", "sk": "Ako pastier prehliada svoje st\u00e1do v de\u0148, v ktor\u00fd je medzi svojimi rozprchl\u00fdmi ovcami, tak i ja budem prehliada\u0165 svoje ovce a vytrhnem ich zo v\u0161etk\u00fdch miest, kde s\u00fa rozpt\u00fdlen\u00ed, v de\u0148 hust\u00e9ho oblaku a mr\u00e1kavy."} {"fo": "Eg skal f\u00f8ra teir \u00fat fr\u00e1 tj\u00f3\u00f0unum og savna teir \u00far londunum og lei\u00f0a teir inn \u00ed land teirra; eg skal r\u00f8kta teir \u00e1 \u00cdsraels fj\u00f8llum, \u00ed d\u00f8lunum og \u00e1 \u00f8llum bygdum b\u00f3lum \u00ed landinum.", "sk": "A vyvediem ich z n\u00e1rodov a shroma\u017ed\u00edm ich zo zem\u00ed a dovediem ich do ich zeme a budem ich p\u00e1s\u0165 po vrchoch Izraelov\u00fdch, popri potokoch a na v\u0161etk\u00fdch miestach zeme, s\u00facich na b\u00fdvanie."} {"fo": "\u00c1 g\u00f3\u00f0um grasfl\u00f8tum goymi eg at teimum, \u00e1 \u00cdsraels h\u00e1fj\u00f8llum skal beitilendi teirra vera; \u00e1 g\u00f3\u00f0um haglendi skulu teir b\u00f3last og ganga \u00e1 biti \u00e1 feitum grasfl\u00f8tum \u00e1 \u00cdsraels fj\u00f8llum.", "sk": "Budem ich p\u00e1s\u0165 na dobrej pa\u0161i, a na vrchoch v\u00fd\u0161iny Izraelovej bude ich pastva; tam bud\u00fa l\u00edha\u0165 odpo\u010d\u00edvaj\u00fac na dobrom pasienku a bud\u00fa sa p\u00e1s\u0165 na tu\u010dnej pa\u0161i po vrchoch Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Eg vil sj\u00e1lvur halda sey\u00f0i m\u00ednum til haga og sj\u00e1lvur lata teir leggja seg \u00e1 b\u00f3l, sigur Harrin, drottin;", "sk": "Ja budem p\u00e1s\u0165 svoje ovce a ja sp\u00f4sob\u00edm to, aby odpo\u010d\u00edvaj\u00fac l\u00edhaly v pokoji, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin."} {"fo": "hinum farna vil eg leita eftir og f\u00e1a ta\u00f0 burturvilsta aftur \u00e1 lei\u00f0, binda um hitt l\u00f8sta\u00f0a og magna hini veiku; eisini hinum feita og sterka skal eg goyma at; eg vil r\u00f8kta teir r\u00e6ttv\u00edsiliga.", "sk": "Vyh\u013ead\u00e1m ztraten\u00e9 a navr\u00e1tim zapla\u0161en\u00e9, obvia\u017eem pol\u00e1man\u00e9 a nemocn\u00e9 posiln\u00edm, ale tu\u010dn\u00e9 a siln\u00e9 zahlad\u00edm; budem ho p\u00e1s\u0165 v s\u00fade."} {"fo": "Og tit, sey\u00f0ir m\u00ednir! So sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg d\u00f8mi sey\u00f0anna millum og millum ve\u00f0ra og havra.", "sk": "A vy, moje st\u00e1do, takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: H\u013ea, budem s\u00fadi\u0165 medzi dobyt\u010da\u0165om a dobyt\u010da\u0165om, medzi baranmi a kozlami."} {"fo": "Eru tit ikki n\u00f8gdir vi\u00f0 at ganga \u00ed hinum besta beitilendi, at tit vi\u00f0 f\u00f3tum tykkara eisini kleyva ni\u00f0ur ta\u00f0, sum eftir er av beitilendi tykkara? Og eru tit ikki n\u00f8gdir vi\u00f0 at drekka ta\u00f0 sk\u00e6ra vatni\u00f0, at tit eisini grugga vi\u00f0 f\u00f3tum tykkara ta\u00f0, sum eftir er?", "sk": "\u010ci v\u00e1m je to m\u00e1lo, \u017ee sp\u00e1\u0161ate dobr\u00fa pa\u0161u a ostatok svojej pa\u0161e \u0161liapete svojimi nohami? A \u010di v\u00e1m to m\u00e1lo, \u017ee pijete usadl\u00fa vodu \u010dist\u00fa a ostatn\u00e9 kal\u00edte svojimi nohami?"} {"fo": "Solei\u00f0is ver\u00f0a sey\u00f0ir m\u00ednir at b\u00edta ta\u00f0, sum f\u00f8tur tykkara hava kleyva\u00f0 ni\u00f0ur, og drekka ta\u00f0, sum tit hava grugga\u00f0 vi\u00f0 f\u00f3tum tykkara.", "sk": "A \u010di sa maj\u00fa moje ovce p\u00e1s\u0165 na tom, \u010do ste vy po\u0161liapali svojimi nohami, alebo tie\u017e \u010di maj\u00fa pi\u0165 to, \u010do ste vy zakalili svojimi nohami?"} {"fo": "Tessvegna sigur Harrin, drottin, solei\u00f0is: S\u00ed, eg komi og d\u00f8mi millum hinar feitu og hinar soltnu sey\u00f0irnar!", "sk": "Preto takto im hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: H\u013ea, ja s\u00e1m prijdem a budem s\u00fadi\u0165 medzi tu\u010dn\u00fdm dobyt\u010da\u0165om a medzi chud\u00fdm dobyt\u010da\u0165om."} {"fo": "Av t\u00ed at tit vi\u00f0 li\u00f0ini og \u00f8kslum f\u00edrdu undir hini veiku dj\u00f3rini og stanga\u00f0u tey vi\u00f0 hornum tykkara, til tit fingu riki\u00f0 tey burtur,", "sk": "Preto\u017ee bokom i plecom strk\u00e1te a svojimi rohami koliete v\u0161etky chor\u013eav\u00e9, dokia\u013e ich len von nerozpt\u00fdlite,"} {"fo": "t\u00ed skal eg n\u00fa koma sey\u00f0um m\u00ednum til hj\u00e1lpar, so at teir ongant\u00ed\u00f0 aftur ver\u00f0a r\u00e6ndir, og eg skal d\u00f8ma sey\u00f0anna millum.", "sk": "zachr\u00e1nim svoje st\u00e1do, aby nebolo viacej za l\u00fape\u017e, a budem s\u00fadi\u0165 medzi dobyt\u010da\u0165om a dobyt\u010da\u0165om."} {"fo": "Eg skal skipa einans hir\u00f0a yvir teir, t\u00e6nara m\u00edn, D\u00e1vid, i\u00f0 skal goyma at teimum; hann skal goyma at teimum og ver\u00f0a hir\u00f0i teirra.", "sk": "A postav\u00edm nad nimi jedn\u00e9ho pastiera, a bude ich p\u00e1s\u0165, svojho slu\u017eobn\u00edka D\u00e1vida, ten ich bude p\u00e1s\u0165 a ten im bude pastierom."} {"fo": "Og eg, Harrin, skal vera Gu\u00f0 teirra, og t\u00e6nari m\u00edn, D\u00e1vid, skal vera h\u00f8vdingi millum teirra, so satt sum eg, Harrin, havi tala\u00f0!", "sk": "A ja Hospodin im budem Bohom, a m\u00f4j slu\u017eobn\u00edk D\u00e1vid bude knie\u017ea\u0165om prostred nich. Ja Hospodin som hovoril."} {"fo": "Eg geri fri\u00f0ars\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 teir og oy\u00f0i \u00f8ll villdj\u00f3r \u00fat \u00far landinum, so at teir mega b\u00fagva ekkaleysir \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini og sova \u00e1 sk\u00f3gunum.", "sk": "A u\u010din\u00edm s nimi smluvu pokoja a urob\u00edm koniec zlej zveri a odpracem ju zo zeme, a bud\u00fa b\u00fdva\u0165 i na p\u00fa\u0161ti bezpe\u010dne a sp\u00e1va\u0165 po lesoch."} {"fo": "Eg geri teir og landi\u00f0 kring um h\u00e6dd m\u00edna at signing; \u00ed t\u00f8kum t\u00edma sendi eg glopraregni\u00f0 og lati sk\u00farir m\u00ednar koma vi\u00f0 signing.", "sk": "U\u010din\u00edm ich ako aj okolie svojho brehu po\u017eehnan\u00edm, a d\u00e1m to, aby padal d\u00e1\u017e\u010f svoj\u00edm \u010dasom; bud\u00fa to da\u017ede po\u017eehnania."} {"fo": "Tr\u00f8ini \u00e1 markini skulu geva \u00e1v\u00f8kst s\u00edn og j\u00f8r\u00f0in gr\u00f3\u00f0ur s\u00edn; og teir skulu b\u00fagva ekkaleysir \u00e1 j\u00f8r\u00f0 s\u00edni og vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, t\u00e1 i\u00f0 eg br\u00f3ti okstengur teirra og bjargi teir \u00fat \u00far hondum teirra, i\u00f0 tr\u00e6lka\u00f0 teir hava.", "sk": "A tak vyd\u00e1 strom na poli svoje ovocie, a zem vyd\u00e1 svoju \u00farodu, a bud\u00fa bezpe\u010dn\u00ed na svojej zemi a zvedia, \u017ee ja som Hospodin, ke\u010f pol\u00e1mem svory ich jarma a vytrhnem ich z ruky t\u00fdch, ktor\u00ed robia na nich."} {"fo": "Eg lati teimum fri\u00f0arv\u00f8kstur spretta upp, og eingin skal aftur farast av hungri \u00ed landinum; og teir skulu ikki meira bera h\u00e1\u00f0an tj\u00f3\u00f0anna.", "sk": "A vzbud\u00edm im sadenec sl\u00e1vneho mena, a nebud\u00fa viacej sprat\u00e1van\u00ed hladom v zemi ani nepones\u00fa viacej potupy n\u00e1rodov."} {"fo": "Teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg, Harrin, Gu\u00f0 teirra, eri vi\u00f0 teimum, og at teir, \u00cdsraels h\u00fas, eru f\u00f3lk m\u00edtt, sigur Harrin, drottin.", "sk": "A zvedia, \u017ee ja Hospodin, ich B\u00f4h, som s nimi, a \u017ee oni s\u00fa m\u00f4j \u013eud, dom Izraelov, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin."} {"fo": "Tit eru sey\u00f0ir m\u00ednir, tit eru teir sey\u00f0ir, sum eg r\u00f8kti; og eg eri Gu\u00f0 tykkara, sigur Harrin, drottin.", "sk": "A vy, moje st\u00e1do, st\u00e1do mojej pastvy, ste \u013eudia; ja som v\u00e1\u0161 B\u00f4h, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin."} {"fo": "Mansbarn, sn\u00fagv andliti t\u00ednum m\u00f3ti Se'irs fjalli og profetera \u00edm\u00f3ti t\u00ed", "sk": "Synu \u010dloveka, obr\u00e1\u0165 svoju tv\u00e1r proti vrchu Seiru a prorokuj proti nemu"} {"fo": "og sig vi\u00f0 ta\u00f0: So sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg skal koma yvir teg, Se'irs fjallaland, hevja hond m\u00edna m\u00f3ti t\u00e6r og gera teg til oy\u00f0im\u00f8rk og reyn!", "sk": "a povie\u0161 mu: Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: H\u013ea, prijdem proti tebe, vrchu Seire, a vystriem na teba svoju ruku a obr\u00e1tim \u0165a na pustinu a p\u00fa\u0161\u0165."} {"fo": "Borgir t\u00ednar tofti eg av, og sj\u00e1lv skalt t\u00fa ver\u00f0a at oy\u00f0i, so at t\u00fa vi\u00f0urkennir, at eg eri Harrin.", "sk": "Tvoje mest\u00e1 obr\u00e1tim na spusto\u0161eninu, a ty bude\u0161 pustinou a zvie\u0161, \u017ee ja som Hospodin."} {"fo": "t\u00ed skal eg, so satt sum eg livi, sigur Harrin, drottin, gera teg til bl\u00f3\u00f0, og bl\u00f3\u00f0sekt skal elta teg; vissuliga hevur t\u00fa gj\u00f8rt teg sekan \u00ed bl\u00f3\u00f0i, og bl\u00f3\u00f0sekt skal elta teg!", "sk": "preto jako \u017ee ja \u017eijem, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin, \u017ee \u0165a priprav\u00edm na krv, a krv \u0165a bude st\u00edha\u0165. Ba hej, nen\u00e1videl si krvi, a krv \u0165a bude st\u00edha\u0165."} {"fo": "Eg geri Se'irs fjallaland til oy\u00f0im\u00f8rk og reyn og t\u00fdni ha\u00f0an \u00f8ll, sum fara og koma.", "sk": "A obr\u00e1tim vrch Seir na hrozn\u00fa pustinu a vyplienim z neho toho, kto by i\u0161iel a vr\u00e1til sa ceze\u0148,"} {"fo": "Eg fylli tess fj\u00f8ll vi\u00f0 vignum monnum; \u00e1 heyggjum t\u00ednum, \u00ed giljum og \u00f8llum gj\u00e1um t\u00ednum skulu sv\u00f8r\u00f0vignir falla.", "sk": "a napln\u00edm jeho vrchy jeho pobit\u00fdmi; na tvojich brehoch a v tvojich dolin\u00e1ch a po v\u0161etk\u00fdch tvojich potokoch bud\u00fa pada\u0165 pobit\u00ed od me\u010da."} {"fo": "Til \u00e6vigt oy\u00f0i geri eg teg, og borgir t\u00ednar skulu ikki ver\u00f0a afturbygdar; og t\u00fa skalt vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin.", "sk": "Obr\u00e1tim \u0165a na ve\u010dn\u00e9 pustiny, a tvoje mest\u00e1 u\u017e nebud\u00fa ob\u00fdvan\u00e9, a zviete, \u017ee ja som Hospodin."} {"fo": "Av t\u00ed at t\u00fa sigur: B\u00e1\u00f0ar tj\u00f3\u00f0irnar og b\u00e6\u00f0i londini skulu hoyra m\u00e6r til; eg taki t\u00e6r til ognar, t\u00f3 at Harrin var her,", "sk": "Preto, \u017ee hovor\u00ed\u0161: Oba tie n\u00e1rody a obe tie zeme bud\u00fa moje, a budeme t\u00fdm vl\u00e1dnu\u0165 dedi\u010dne, hoci tam bol Hospodin,"} {"fo": "tessvegna vil eg, so satt sum eg livi, sigur Harrin, drottin, fara vi\u00f0 t\u00e6r samsvarandi teirri vrei\u00f0i og t\u00ed vandl\u00e6ti, sum t\u00fa \u00ed hatri t\u00ednum l\u00e6tst ver\u00f0a teimum fyri; og eg skal gera meg kunnan \u00e1 t\u00e6r, t\u00e1 i\u00f0 eg d\u00f8mi teg;", "sk": "preto jako \u017ee ja \u017eijem, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin, \u017ee u\u010din\u00edm pod\u013ea tvojho hnevu a pod\u013ea tvojej z\u00e1visti, pod\u013ea toho, \u010do si ty robil zo svojej nen\u00e1visti proti nim, a d\u00e1m sa pozna\u0165 medzi nimi, ke\u010f \u0165a budem s\u00fadi\u0165."} {"fo": "og t\u00fa skalt vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin. Eg havi hoyrt \u00f8ll hesi h\u00e1\u00f0or\u00f0, i\u00f0 t\u00fa hevur m\u00e6lt \u00edm\u00f3ti \u00cdsraels fj\u00f8llum: Tey liggja \u00ed oy\u00f0i, okkum eru tey givin til f\u00f8\u00f0slu!", "sk": "A zvie\u0161, \u017ee ja Hospodin som po\u010dul v\u0161etky tvoje r\u00fahania, ktor\u00e9 si hovoril proti vrchom Izraelov\u00fdm, \u017ee vraj spustly, n\u00e1m s\u00fa dan\u00e9 za pokrm."} {"fo": "T\u00fa hevur veri\u00f0 \u00f3gvor\u00f0a\u00f0ur \u00edm\u00f3ti m\u00e6r og lagt at m\u00e6r vi\u00f0 n\u00f3gvum or\u00f0um; vissuliga havi eg hoyrt ta\u00f0.", "sk": "A honosili ste sa proti mne svojimi \u00fastami a hromadili ste svoje slov\u00e1 proti mne; ja som po\u010dul."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: Eins og t\u00fa fegna\u00f0ist um land m\u00edtt, at ta\u00f0 var\u00f0 lagt \u00ed oy\u00f0i, solei\u00f0is skal eg eisini lata ver\u00f0a t\u00e6r fyri;", "sk": "Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: Ke\u010f sa bude radova\u0165 cel\u00e1 zem, vtedy ti ju u\u010din\u00edm pustinou."} {"fo": "og eins og t\u00fa fegna\u00f0ist um, at arvaluturin hj\u00e1 \u00cdsraels h\u00fasi var\u00f0 til reyn, solei\u00f0is skal eg eisini gera m\u00f3ti t\u00e6r. Oy\u00f0i skalt t\u00fa ver\u00f0a, Se'irs land, og Ed\u00f3m alt samalt. Og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin.", "sk": "Jako sa ty raduje\u0161 nad dedi\u010dstvom domu Izraelovho, preto\u017ee spustlo, tak u\u010din\u00edm tebe. Pustinou bude\u0161, vrchu Seire, i cel\u00fd Edom, cel\u00e1 Idumea, a zvedia, \u017ee ja som Hospodin."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: Av t\u00ed at f\u00edggindin r\u00f3pa\u00f0i eftir tykkum: H\u00e1, h\u00e1! Hasar fyrndargomlu toftirnar, n\u00fa eru t\u00e6r okkara ogn!", "sk": "Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: Preto, \u017ee nepriate\u013e hovor\u00ed o v\u00e1s: Aha! A \u010do do ve\u010dn\u00fdch v\u00fd\u0161in, to bude n\u00e1m do dr\u017eavia!"} {"fo": "tessvegna profetera t\u00fa og sig: So sigur Harrin, drottin: Av t\u00ed at grannatj\u00f3\u00f0irnar hava oytt og girnast tykkum, og hinar tj\u00f3\u00f0irnar hava ogna\u00f0 s\u00e6r tykkum, og av t\u00ed at tit eru komnir \u00fat \u00ed or\u00f0 og ver\u00f0a spiltir \u00fat av monnum,", "sk": "preto prorokuj a povie\u0161: Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: Preto, a pr\u00e1ve preto, \u017ee v\u00e1s pusto\u0161ili a hltali zo v\u0161etk\u00fdch str\u00e1n, aby ste boly dr\u017eav\u00edm ostatku n\u00e1rodov a bran\u00e9 ste na ret jazyka a v zl\u00fa poves\u0165 \u013eudu,"} {"fo": "tessvegna hoyri\u00f0, tit \u00cdsraels fj\u00f8ll, or\u00f0 Harrans, drottins: So sigur Harrin, drottin, vi\u00f0 fj\u00f8llini og heyggjarnar, vi\u00f0 gilini, dalarnar og oy\u00f0itoftirnar og hinar avtofta\u00f0u borgirnar, i\u00f0 eru vor\u00f0nar herfongur og spott fyri hinar tj\u00f3\u00f0irnar, i\u00f0 kring tykkum b\u00fagva,", "sk": "preto, vrchy Izraelove, po\u010dujte slovo P\u00e1na Hospodina: Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin vrchom a brehom, potokom a dolin\u00e1m, pust\u00fdm spusto\u0161enin\u00e1m a opusten\u00fdm mest\u00e1m, ktor\u00e9 sa staly l\u00fape\u017eou a posmechom ostatku n\u00e1rodov, ktor\u00e9 s\u00fa naokolo,"} {"fo": "Profetera t\u00ed um \u00cdsraels land og sig vi\u00f0 fj\u00f8llini og heyggjarnar og gilini og dalarnar: So sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg skal tala \u00ed vandl\u00e6ti m\u00ednum og br\u00e6\u00f0i, av t\u00ed at tit bera h\u00e1\u00f0an tj\u00f3\u00f0anna!", "sk": "Preto prorokuj o zemi Izraelovej a povie\u0161 vrchom a brehom, potokom a dolin\u00e1m: Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: H\u013ea, hovoril som vo svojej horlivosti a vo svojej prchlivosti, preto\u017ee nesiete potupu n\u00e1rodov."} {"fo": "T\u00ed at s\u00ed, eg komi og sn\u00fagvi m\u00e6r til tykkara; og tit skulu ver\u00f0a velt og s\u00e1a\u00f0.", "sk": "Lebo h\u013ea, prijdem k v\u00e1m a pohliadnem na v\u00e1s, a budete obr\u00e1ban\u00e9 a posievan\u00e9."} {"fo": "Eg man fj\u00f8lga \u00e1 tykkum f\u00f3lki\u00f0, alt \u00cdsraels h\u00fas; borgirnar skulu ver\u00f0a bygdar og toftirnar reistar av n\u00fdggjum.", "sk": "A rozmno\u017e\u00edm na v\u00e1s \u013eud\u00ed, cel\u00fd dom Izraelov, ko\u013eko ho je, a mest\u00e1 bud\u00fa ob\u00fdvan\u00e9 a spusto\u0161eniny vystaven\u00e9."} {"fo": "Eg lati menn ganga \u00e1 tykkum, f\u00f3lk m\u00edtt \u00cdsrael; teir skulu taka teg til ognar, og t\u00fa skalt ver\u00f0a ognarlutur teirra og ikki meira gera teir barnleysar.", "sk": "A sp\u00f4sob\u00edm to, \u017ee bud\u00fa po v\u00e1s chodi\u0165 \u013eudia, m\u00f4j \u013eud Izrael, a bud\u00fa tebou vl\u00e1dnu\u0165 dedi\u010dne, a bude\u0161 im za dedi\u010dstvo a neosirot\u00ed\u0161 ich viacej."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: Av t\u00ed at teir siga vi\u00f0 teg: T\u00fa ert manna\u00e1tari og ert von vi\u00f0 at gera f\u00f3lk t\u00edtt barnleyst!", "sk": "Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: Preto, \u017ee v\u00e1m hovoria: Ty si zem, ktor\u00e1 zo\u017eiera\u0161 \u013eud\u00ed a osirotievala si svoje n\u00e1rody,"} {"fo": "t\u00ed skalt t\u00fa ikki meira eta menn og ikki meira gera f\u00f3lk t\u00edtt barnleyst, sigur Harrin, drottin.", "sk": "preto nebude\u0161 u\u017e viacej \u017era\u0165 \u013eud\u00ed ani neurob\u00ed\u0161 viacej toho, aby klesly tvoje n\u00e1rody, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin."} {"fo": "Og eg skal ikki longur lata teg hoyra h\u00e1\u00f0an tj\u00f3\u00f0anna; og t\u00fa skalt ikki meira bera vanmetan heidninganna, og f\u00f3lk t\u00edtt skalt t\u00fa ikki meira gera barnleyst, sigur Harrin, drottin.", "sk": "A nedopust\u00edm, aby si e\u0161te vo\u013eakedy sl\u00fdchala potupu n\u00e1rodov, ani neponesie\u0161 viacej pohany \u013eud\u00ed, jako ani neu\u010din\u00ed\u0161 toho, aby klesly tvoje n\u00e1rody, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin."} {"fo": "T\u00fa, mansbarn! Me\u00f0an \u00cdsraels \u00e6tt b\u00fa\u00f0i \u00ed landi s\u00ednum, gj\u00f8rdu teir ta\u00f0 \u00f3reint vi\u00f0 atfer\u00f0um s\u00ednum og ger\u00f0um; eins og \u00f3reinskan hj\u00e1 hini m\u00e1nasj\u00faku var atfer\u00f0 teirra fyri m\u00e6r.", "sk": "Synu \u010dloveka, dom Izraelov b\u00fdvaj\u00fac na svojej zemi zane\u010distili ju svojou cestou a svojimi skutkami; jako ne\u010distota \u017eeny, oddelenej pre svoju ne\u010distotu, bola ich cesta predo mnou."} {"fo": "T\u00e1 helti eg \u00fat vrei\u00f0i m\u00edna yvir teir fyri ta\u00f0 bl\u00f3\u00f0, i\u00f0 teir h\u00f8vdu helt \u00fat \u00ed landinum, og vegna tess, at teir h\u00f8vdu gj\u00f8rt ta\u00f0 \u00f3reint vi\u00f0 hj\u00e1gudum s\u00ednum.", "sk": "Preto som vylial na nich svoju prchlivos\u0165 pre krv, ktor\u00fa vylievali na zemi, a preto\u017ee ju zane\u010distili svojimi ukydan\u00fdmi bohmi."} {"fo": "Eg spjaddi teir um millum tj\u00f3\u00f0anna og syndra\u00f0i teir \u00fat um londini; eftir atfer\u00f0 og ger\u00f0um teirra d\u00f8mdi eg teir.", "sk": "A rozpt\u00fdlil som ich medzi n\u00e1rody, a s\u00fa rozohnan\u00ed po zemiach; pod\u013ea ich cesty a pod\u013ea ich skutkov som ich s\u00fadil."} {"fo": "T\u00e1 neit ta\u00f0 meg s\u00e1rt, at \u00cdsraels h\u00fas solei\u00f0is vanhalga\u00f0i m\u00edtt heilaga navn \u00fati millum tj\u00f3\u00f0anna, hvar teir komu.", "sk": "Ale som \u0161etril pre meno svojej sv\u00e4tosti, ktor\u00e9 po\u0161kvrnili dom Izraelov medzi n\u00e1rodami, kam pri\u0161li."} {"fo": "Eg man taka tykkum burtur \u00far tj\u00f3\u00f0unum og savna tykkum saman \u00far londunum og flyta tykkum heim aftur \u00ed land tykkara.", "sk": "Lebo v\u00e1s poberiem z n\u00e1rodov a shroma\u017ed\u00edm v\u00e1s zo v\u0161etk\u00fdch zem\u00ed a dovediem v\u00e1s do va\u0161ej zeme."} {"fo": "T\u00e1 st\u00f8kki eg reint vatn \u00e1 tykkum, so at tit ver\u00f0a reinir; eg man reinsa tykkum fr\u00e1 \u00f8llum \u00f3reinskum og hj\u00e1gudum tykkara.", "sk": "A pokrop\u00edm v\u00e1s \u010distou vodou, a budete \u010dist\u00ed; od v\u0161etk\u00fdch va\u0161ich ne\u010dist\u00f4t aj od v\u0161etk\u00fdch va\u0161ich ukydan\u00fdch bohov v\u00e1s o\u010dist\u00edm."} {"fo": "Eg gevi tykkum n\u00fdtt hjarta og leggi n\u00fdggjan anda tykkum \u00ed br\u00f3st; steinhjarta\u00f0 taki eg burtur \u00far likami tykkara og gevi tykkum hjarta av holdi.", "sk": "A d\u00e1m v\u00e1m nov\u00e9 srdce a nov\u00e9ho ducha d\u00e1m do v\u00e1\u0161ho vn\u00fatra a odstr\u00e1nim to kamenn\u00e9 srdce z v\u00e1\u0161ho tela a d\u00e1m v\u00e1m srdce z m\u00e4sa."} {"fo": "Anda m\u00edn leggi eg tykkum \u00ed br\u00f3st og f\u00e1i ta\u00f0 so \u00ed lag, at tit fara eftir fyriskipanum m\u00ednum og var\u00f0veita bo\u00f0or\u00f0 m\u00edni og halda tey.", "sk": "A d\u00e1m svojho Ducha do v\u00e1\u0161ho vn\u00fatra a u\u010din\u00edm to, aby ste chodili v mojich ustanoveniach a ostr\u00edhali moje s\u00fady a \u010dinili ich."} {"fo": "Tit skulu b\u00fagva \u00ed t\u00ed landinum, sum eg gav fedrum tykkara, og tit skulu vera f\u00f3lk m\u00edtt, og eg skal vera Gu\u00f0 tykkara.", "sk": "A budete b\u00fdva\u0165 v zemi, ktor\u00fa som dal va\u0161im otcom, a budete mi \u013eudom, a ja v\u00e1m budem Bohom."} {"fo": "Eg man frelsa tykkum undan \u00f8llum \u00f3reinskum tykkara; eg man kalla \u00e1 korni\u00f0 og margfaldi ta\u00f0, og eg lati ikki aftur hungursney\u00f0 koma yvir tykkum.", "sk": "A zachr\u00e1nim v\u00e1s zo v\u0161etk\u00fdch va\u0161ich ne\u010dist\u00f4t a zavol\u00e1m na obilie a rozmno\u017e\u00edm ho a nedopust\u00edm na v\u00e1s hladu."} {"fo": "Eg man margfalda \u00e1v\u00f8kstin \u00e1 tr\u00f8unum og gr\u00f3\u00f0urin \u00e1 markini, til tess at tit ikki meira ver\u00f0a h\u00e1\u00f0a\u00f0ir tj\u00f3\u00f0anna millum vegna hungurs.", "sk": "A rozmno\u017e\u00edm ovocie stromov a \u00farodu po\u013ea, aby ste viacej nebrali potupy hladu medzi n\u00e1rodami."} {"fo": "T\u00e1 munnu tit minnast \u00e1 tykkara v\u00e1ndu atfer\u00f0 og \u00e1 ger\u00f0ir tykkara, sum ikki v\u00f3ru g\u00f3\u00f0ar, og tykkum man standast vi\u00f0 tykkum sj\u00e1lvar vegna misger\u00f0ir og andstygdir tykkara.", "sk": "A rozpam\u00e4t\u00e1te sa na svoje zl\u00e9 cesty a na svoje skutky, ktor\u00e9 neboly dobr\u00e9, a budete sa o\u0161klivi\u0165 sami sebe pre svoje nepr\u00e1vosti a pre svoje ohavnosti."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: \u00c1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 eg reinsi tykkum fr\u00e1 \u00f8llum misger\u00f0um tykkara, lati eg borgirnar ver\u00f0a bygdar aftur og h\u00fas ver\u00f0a reist \u00far toftum;", "sk": "Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: Toho d\u0148a, ktor\u00e9ho v\u00e1s o\u010dist\u00edm od v\u0161etk\u00fdch va\u0161ich nepr\u00e1vost\u00ed, osad\u00edm mest\u00e1, a tie spusto\u0161eniny bud\u00fa vystaven\u00e9."} {"fo": "hitt oydda landi\u00f0 skal ver\u00f0a dyrka\u00f0 \u00ed sta\u00f0in fyri at liggja \u00ed oy\u00f0i fyri eygsj\u00f3n alra teirra, i\u00f0 koma framvi\u00f0.", "sk": "A zem, ktor\u00e1 bola spusto\u0161en\u00e1, bude zase obr\u00e1ban\u00e1, miesto toho, \u010do bola pustinou pred o\u010dima ka\u017ed\u00e9ho, kto i\u0161iel tade."} {"fo": "T\u00e1 skal ta\u00f0 lj\u00f3\u00f0a: Hetta landi\u00f0, sum l\u00e1 \u00ed oy\u00f0i, er n\u00fa vor\u00f0i\u00f0 eins og Edens gar\u00f0ur; og borgirnar, sum l\u00f3gu avtofta\u00f0ar og sorla\u00f0ar og smildra\u00f0ar, eru n\u00fa v\u00edggirdar og bygdar.", "sk": "A povedia: T\u00e1to zem, ktor\u00e1 bola spusto\u0161en\u00e1, je ako zahrada \u00c9den, a mest\u00e1, spusto\u0161en\u00e9, opusten\u00e9 a rozboren\u00e9, s\u00fa ohraden\u00e9 ob\u00fdvan\u00e9."} {"fo": "T\u00e1 munnu tj\u00f3\u00f0irnar, i\u00f0 eftir eru kring tykkum, vi\u00f0urkenna, at eg, Harrin, havi bygt upp aftur ta\u00f0, sum ni\u00f0urbroti\u00f0 var, og gr\u00f3\u00f0ursett ta\u00f0, sum lagt var \u00ed oy\u00f0i. Eg, Harrin, havi tala\u00f0 og man \u00fatinna ta\u00f0.", "sk": "A zvedia n\u00e1rody, ktor\u00e9 pozostan\u00fa v\u00f4kol v\u00e1s, \u017ee ja Hospodin som vystavil tie zboreniny a vysadil spusto\u0161eniny. Ja Hospodin som hovoril a u\u010din\u00edm."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: Eisini hesa b\u00f8n vil eg veita \u00cdsraels h\u00fasi: Eg skal lata mannfj\u00f8ldir teirra \u00f8kjast eins og sey\u00f0afylgi.", "sk": "Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: E\u0161te i v tej veci sa d\u00e1m najs\u0165 domu Izraelovmu, aby som im to u\u010dinil: Rozmno\u017e\u00edm ich ako st\u00e1do \u013eud\u00ed."} {"fo": "Eins og fj\u00f8ldir av offurdj\u00f3rum og sey\u00f0afylgi fylla Jer\u00fasalem \u00e1 h\u00e1t\u00ed\u00f0unum, solei\u00f0is skulu hinar avtofta\u00f0u borgirnar ver\u00f0a fyltar av mannafylgjum, og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin.", "sk": "Jako st\u00e1do posviatnost\u00ed, jako st\u00e1do Jeruzalema na jeho sl\u00e1vnosti, tak\u00e9 bud\u00fa tie spusto\u0161en\u00e9 mest\u00e1 pln\u00e9 st\u00e1da \u013eud\u00ed, a zvedia, \u017ee ja som Hospodin."} {"fo": "Og hann leiddi meg um tey allar vegir, og s\u00ed, har l\u00f3gu tey \u00ed st\u00f3rum r\u00fagvum; tey v\u00f3r\u00f0u upptorna\u00f0.", "sk": "A previedol ma popri nich kolom dookola. A h\u013ea, bolo ich ve\u013emi mnoho na tv\u00e1ri \u00fadolia, a h\u013ea, boly ve\u013emi such\u00e9."} {"fo": "Og hann seg\u00f0i vi\u00f0 meg: Mansbarn! Man l\u00edv koma aftur \u00ed hesi beinini? Eg svara\u00f0i: Harri, drottin, t\u00fa veitst ta\u00f0!", "sk": "A riekol mi: Synu \u010dloveka, \u010di o\u017eij\u00fa tieto kosti? A ja som povedal: Pane, Hospodine, ty vie\u0161."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin, um hesi bein: S\u00ed, eg lati anda koma \u00ed tykkum, so at tit ver\u00f0a livandi.", "sk": "Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin t\u00fdmto kostiam: H\u013ea, ja uvediem do v\u00e1s ducha, a o\u017eijete."} {"fo": "Eg leggi sinar um tykkum og lati hold vaksa \u00e1 tykkum og dragi h\u00fa\u00f0 aftur yvir tykkum; og eg lati anda koma \u00ed tykkum, so at tit ver\u00f0a livandi, og tit skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin.", "sk": "A d\u00e1m na v\u00e1s \u017eily a sp\u00f4sob\u00edm to, aby na v\u00e1s vyst\u00fapilo telo a potiahnem v\u00e1s ko\u017eou, d\u00e1m do v\u00e1s ducha a o\u017eijete a zviete, \u017ee ja som Hospodin."} {"fo": "Eg gj\u00f8rdi t\u00e1, sum m\u00e6r var bo\u00f0i\u00f0; men me\u00f0an eg profetera\u00f0i, s\u00ed, t\u00e1 hoyrdist tysan og brakan, og beinini t\u00f3ku at n\u00e6rkast hv\u00f8rt aftur at \u00f8\u00f0rum.", "sk": "Vtedy som prorokoval, ako mi bolo rozk\u00e1zan\u00e9. Tu povstal zvuk, ke\u010f som prorokoval, a h\u013ea, bolo po\u010du\u0165 hrkot, a kosti sa pribli\u017eovaly, kos\u0165 ku svojej kosti."} {"fo": "Og eg s\u00e1, hvussu sinar v\u00f3r\u00f0u lagdar um tey, hvussu holdi\u00f0 vaks fram, og hvussu h\u00fa\u00f0in var\u00f0 drigin aftur yvir; men andi var eingin \u00ed teimum.", "sk": "A videl som, \u017ee h\u013ea, uk\u00e1zaly sa na nich \u017eily, a vyst\u00fapilo m\u00e4so, a ko\u017ea ich potiahla po vrchu, ale ducha v nich nebolo."} {"fo": "T\u00e1 seg\u00f0i hann vi\u00f0 meg: Tala vi\u00f0 andan, profetera, t\u00fa mansbarn, og sig vi\u00f0 andan: So sigur Harrin, drottin: Andi, kom \u00far hinum f\u00fdra \u00e6ttunum og anda \u00ed hesar vignu menn, at teir mega livna vi\u00f0 aftur!", "sk": "A riekol mi: Prorokuj k duchu, prorokuj, synu \u010dloveka, a povie\u0161 duchu: Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: Od \u0161tyroch vetrov prijdi, duchu, a vej na t\u00fdchto pobit\u00fdch, aby o\u017eili!"} {"fo": "Eg profetera\u00f0i n\u00fa, eins og m\u00e6r var bo\u00f0i\u00f0; t\u00e1 kom andin \u00ed teir, og teir livna\u00f0u vi\u00f0 og f\u00f3ru \u00e1 f\u00f8tur, ovurst\u00f3rur herur.", "sk": "Nu\u017e prorokoval som tak, ako mi rozk\u00e1zal. A vo\u0161iel do nich duch, a o\u017eili a postavili sa na svoje nohy, z\u00e1stup vojska, velik\u00fd n\u00e1ramne."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an seg\u00f0i hann vi\u00f0 meg: Mansbarn! Hesi bein eru allir \u00cdsraelsmenn; s\u00ed, teir siga: Bein okkara eru upptorna\u00f0 og v\u00f3n okkara brotin; vit eru farnir!", "sk": "A riekol mi: Synu \u010dloveka, tieto kosti s\u00fa cel\u00fd dom Izraelov. H\u013ea, hovoria: Na\u0161e kosti uschly, a zahynula na\u0161a n\u00e1dej, u\u017e je po n\u00e1s!"} {"fo": "Profetera og sig vi\u00f0 teir: So sigur Harrin, drottin: Eg opni gravir tykkara og lati tykkum, f\u00f3lk m\u00edtt, r\u00edsa upp \u00far gravum tykkara og f\u00f8ri tykkum inn \u00ed \u00cdsraels land.", "sk": "Preto prorokuj a povie\u0161 im: Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: H\u013ea, ja otvor\u00edm va\u0161e hroby a vyvediem v\u00e1s z va\u0161ich hrobov, m\u00f4j \u013eude, a dovediem v\u00e1s do zeme Izraelovej."} {"fo": "Og tit skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, t\u00e1 i\u00f0 eg opni gravir tykkara og lati tykkum, f\u00f3lk m\u00edtt, r\u00edsa upp \u00far gravum tykkara.", "sk": "A zviete, \u017ee ja som Hospodin, ke\u010f otvor\u00edm va\u0161e hroby a ke\u010f v\u00e1s vyvediem z va\u0161ich hrobov, m\u00f4j \u013eude."} {"fo": "Eg leggi tykkum anda m\u00edn \u00ed br\u00f3sti\u00f0, so at tit livna vi\u00f0 aftur, og lati tykkum b\u00fagva \u00ed landi tykkara; og tit skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin. Eg havi tala\u00f0 og man \u00fatinna ta\u00f0, sigur Harrin.", "sk": "A d\u00e1m do v\u00e1s svojho ducha, a o\u017eijete, a osad\u00edm v\u00e1s na va\u0161ej zemi, a zviete, \u017ee ja Hospodin som hovoril aj u\u010din\u00edm, hovor\u00ed Hospodin."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 landar t\u00ednir siga vi\u00f0 teg: Vilt t\u00fa ikki siga okkum, hvat t\u00fa hevur \u00ed hyggju vi\u00f0 hesum?", "sk": "Ke\u010f ti potom povedia synovia tvojho \u013eudu a rieknu: \u010ci n\u00e1m neozn\u00e1mi\u0161, na\u010do ti je to?"} {"fo": "Og stavirnar, sum t\u00fa ritar \u00e1, skalt t\u00fa hava \u00ed hondini, so at teir mega s\u00edggja teir.", "sk": "A drev\u00e1, na ktor\u00e9 nap\u00ed\u0161e\u0161 svojou rukou, bud\u00fa pred ich o\u010dami."} {"fo": "Og tala s\u00ed\u00f0an til teirra: So sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg taki \u00cdsraelsmenn burtur \u00far tj\u00f3\u00f0unum, i\u00f0 teir v\u00f3ru farnir til, og savni teir saman \u00far \u00f8llum \u00e6ttum og lei\u00f0i teir aftur inn \u00ed land s\u00edtt.", "sk": "A hovor im: Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: H\u013ea, ja vezmem synov Izraelov\u00fdch zpomedzi n\u00e1rodov, kam odi\u0161li, a shroma\u017ed\u00edm ich zo v\u0161etk\u00fdch str\u00e1n a dovediem ich do ich zeme."} {"fo": "Og eg geri teir til eina tj\u00f3\u00f0 \u00ed landinum \u00e1 \u00cdsraels fj\u00f8llum; teir skulu allir hava ein kong og ikki meira vera tv\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir ella skiftir \u00ed tvey kongar\u00edki.", "sk": "A u\u010din\u00edm ich jedn\u00fdm n\u00e1rodom v zemi, na vrchoch Izraelov\u00fdch, a jeden kr\u00e1\u013e bude im v\u0161etk\u00fdm za kr\u00e1\u013ea, a nebud\u00fa viacej dvoma n\u00e1rodami ani sa u\u017e nebud\u00fa viacej deli\u0165 na dve kr\u00e1\u013eovstv\u00e1, nikdy."} {"fo": "Teir skulu ikki aftur \u00f3reinsa seg av hj\u00e1gudum s\u00ednum og andstygdum ella vi\u00f0 tr\u00fana\u00f0arsl\u00edtan s\u00edni; eg skal frelsa teir fr\u00e1 \u00f8llum fr\u00e1falssyndum teirra og reinsa teir; og teir skulu vera f\u00f3lk m\u00edtt, og eg skal vera Gu\u00f0 teirra.", "sk": "A nebud\u00fa sa viacej zane\u010dis\u0165ova\u0165 svojimi ukydan\u00fdmi bohmi a svojimi mrzkos\u0165ami ani niktor\u00fdmi svojimi v\u0161elijak\u00fdmi prest\u00fapeniami, a zachr\u00e1nim ich zo v\u0161etk\u00fdch ich bydl\u00edsk, v ktor\u00fdch hre\u0161ili, a o\u010dist\u00edm ich, a bud\u00fa mi \u013eudom, a ja im budem Bohom."} {"fo": "T\u00e6nari m\u00edn D\u00e1vid skal vera kongur yvir teimum; og teir skulu allir hava ein hir\u00f0a og gera eftir l\u00f3gbo\u00f0um m\u00ednum og var\u00f0veita fyriskipanir m\u00ednar og halda t\u00e6r.", "sk": "A m\u00f4j slu\u017eobn\u00edk D\u00e1vid bude kr\u00e1\u013eom nad nimi, a v\u0161etci bud\u00fa ma\u0165 jedn\u00e9ho pastiera, bud\u00fa chodi\u0165 v mojich s\u00fadoch a bud\u00fa ostr\u00edha\u0165 moje ustanovenia a bud\u00fa ich \u010dini\u0165."} {"fo": "B\u00fasta\u00f0ur m\u00edn skal vera hj\u00e1 teimum; eg skal vera Gu\u00f0 teirra, og teir skulu vera f\u00f3lk m\u00edtt.", "sk": "A m\u00f4j pr\u00edbytok bude nad nimi, a budem im Bohom, a oni mi bud\u00fa \u013eudom."} {"fo": "Mansbarn, sn\u00fagv andliti t\u00ednum m\u00f3ti Gog \u00ed M\u00e1gog-landi, h\u00f8vdinga yvir Rosj, Mesjek og T\u00fabal, og profetera m\u00f3ti honum", "sk": "Synu \u010dloveka, obr\u00e1\u0165 svoju tv\u00e1r proti G\u00f3govi zeme Mag\u00f3ga, knie\u017ea\u0165u R\u00f3\u0161a, Me\u0161echa a Tubala, a prorokuj proti nemu"} {"fo": "og sig: So sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg r\u00e1\u00f0ist \u00e1 teg, Gog, h\u00f8vdingi yvir Rosj, Mesjek og T\u00fabal!", "sk": "a povie\u0161: Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: H\u013ea, prijdem proti tebe, G\u00f3gu, knie\u017ea R\u00f3\u0161a, Me\u0161echa a Tubala!"} {"fo": "Persar, Bl\u00e1menn og Putmenn eru vi\u00f0 teimum; allir vi\u00f0 skildi og hj\u00e1lmi.", "sk": "Per\u017ean, Ethiop a P\u00fat s nimi, t\u00ed v\u0161etci, opatren\u00ed \u0161t\u00edtom a lebkou,"} {"fo": "G\u00f3mer og allir herflokkar hans, T\u00f3garma, hin nor\u00f0asta tj\u00f3\u00f0in \u2013 og allir herflokkar hennara; \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 t\u00e6r eru mangar tj\u00f3\u00f0ir.", "sk": "Gomer i v\u0161etky jeho hejn\u00e1, dom Togarmy, naj\u010fa\u013e\u0161ie kraje severa, a so v\u0161etk\u00fdmi jeho hejnami, mnoh\u00e9 to n\u00e1rody s tebou."} {"fo": "B\u00fagv teg \u00fat og ver b\u00fagvin, t\u00fa og allar herfj\u00f8ldir t\u00ednar, i\u00f0 hava savnast um teg, og ver til rei\u00f0ar at veita m\u00e6r t\u00e6nastu.", "sk": "Priprav sa a prihotov si v\u0161etko, ty i v\u0161etky tvoje shroma\u017edenia, ktor\u00e9 sa shroma\u017edily k tebe, a bude\u0161 im str\u00e1\u017eou!"} {"fo": "T\u00fa skalt hevja teg eins og har\u00f0ve\u00f0ur og koma sum \u00f3ve\u00f0urssk\u00fdggj til tess at hylja landi\u00f0, t\u00fa og allir herflokkar t\u00ednir og hinar mongu tj\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 vi\u00f0 t\u00e6r eru.", "sk": "A prijde\u0161 hore, prijde\u0161 ako b\u00farka, bude\u0161 ako hust\u00fd oblak, pokr\u00fdvaj\u00faci zem, ty i v\u0161etky tvoje hejn\u00e1 a mnoh\u00e9 n\u00e1rody s tebou."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: \u00c1 t\u00ed degi munnu illar hugsanir koma upp \u00ed hjarta t\u00ednum, og t\u00fa manst fara at ver\u00f0a v\u00e1ndur \u00ed r\u00e1\u00f0um", "sk": "Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: A stane sa toho d\u0148a, \u017ee prijd\u00fa veci na tvoje srdce, a vymysl\u00ed\u0161 zl\u00fa vec."} {"fo": "og siga: Eg vil fara \u00edm\u00f3ti landi vi\u00f0 opnum bygdum og r\u00e1\u00f0ast \u00e1 fri\u00f0samar menn, i\u00f0 b\u00fagva ekkaleysir, i\u00f0 allir b\u00fagva uttan borgargar\u00f0ar og hv\u00f8rki hava lokur ella li\u00f0 \u2013", "sk": "A povie\u0161: Pojdem hore na zem neopevnen\u00fdch os\u00e1d, prijdem na t\u00fdch, ktor\u00ed \u017eij\u00fa na pokoji, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa bezpe\u010dn\u00ed, ktor\u00ed v\u0161etci b\u00fdvaj\u00fa v osad\u00e1ch bez m\u00faru a nemaj\u00fa z\u00e1vory ani vr\u00e1t, -"} {"fo": "Profetera t\u00ed, mansbarn, og sig vi\u00f0 Gog: So sigur Harrin, drottin: Ja, \u00e1 t\u00ed degi, me\u00f0an f\u00f3lk m\u00edtt \u00cdsrael b\u00fdr ekkaleyst, skalt t\u00fa halda avsta\u00f0", "sk": "Preto prorokuj, synu \u010dloveka, a povie\u0161 G\u00f3govi: Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: \u010ci azda toho d\u0148a, ke\u010f bude m\u00f4j \u013eud Izrael b\u00fdva\u0165 bezpe\u010dne, toho nezvie\u0161?"} {"fo": "og koma \u00far heimsta\u00f0i t\u00ednum dygst \u00ed nor\u00f0uri, t\u00fa og mangar tj\u00f3\u00f0ir vi\u00f0 t\u00e6r, allir \u00e1 hestbaki, mikil manngar\u00f0ur, fj\u00f8lmentur herur;", "sk": "A prijde\u0161 zo svojho miesta, z naj\u010fa\u013e\u0161\u00edch krajov severa, ty i mnoh\u00e9 n\u00e1rody s tebou, jazdiaci na ko\u0148och v\u0161etci, ko\u013eko ich bude, ve\u013ek\u00e9 shroma\u017edenie a mnoh\u00e9 vojsko."} {"fo": "eins og stormsk\u00fdggj skalt t\u00fa koma yvir f\u00f3lk m\u00edtt \u00cdsrael og hylja landi\u00f0; \u00e1 hinum s\u00ed\u00f0stu d\u00f8gum skal eg lei\u00f0a teg m\u00f3ti landi m\u00ednum, til tess at tj\u00f3\u00f0irnar skulu kenna meg, t\u00e1 i\u00f0 eg fyri eygum teirra s\u00fdni heilagleika m\u00edn \u00e1 t\u00e6r, Gog.", "sk": "A pojde\u0161 hore na m\u00f4j \u013eud Izraela jako hust\u00fd oblak, pokr\u00fdvaj\u00faci zem. Bude to v posledn\u00fdch d\u0148och, a dovediem \u0165a na svoju zem, aby ma poznaly n\u00e1rody, ke\u010f sa posv\u00e4t\u00edm v tebe pred ich o\u010dami, G\u00f3gu!"} {"fo": "Men \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 Gog fer \u00edm\u00f3ti \u00cdsraels landi, sigur Harrin, drottin, t\u00e1 gevi eg vrei\u00f0i m\u00edni opnar r\u00e6sur.", "sk": "Ale stane sa toho d\u0148a, v de\u0148, v ktor\u00fd prijde G\u00f3g na zem Izraelovu, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin, \u017ee moja prchlivos\u0165 vyst\u00fapi do mojich nozdier,"} {"fo": "T\u00e1 skulu fiskar havsins og fuglar himinsins, dj\u00f3r markarinnar og alt skri\u00f0kykt, i\u00f0 skr\u00ed\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, og allir menn, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini b\u00fagva, skelva fyri m\u00e6r; fj\u00f8llini skulu kollveltast, hamrarnir rapa oman og hv\u00f8r borgargar\u00f0ur til jar\u00f0ar falla.", "sk": "A bud\u00fa sa trias\u0165 pred mojou tv\u00e1rou morsk\u00e9 ryby a nebesk\u00ed vt\u00e1ci aj po\u013en\u00e1 zver i v\u0161etky plazy, ktor\u00e9 sa plazia po zemi, jako i v\u0161etci \u013eudia, ktor\u00ed s\u00fa na tv\u00e1ri zeme. A vrchy sa zr\u00fatia, a padn\u00fa pr\u00edkre svahy, i ka\u017ed\u00fd m\u00far padne na zem."} {"fo": "Og eg skal fella d\u00f3m yvir hann vi\u00f0 dreps\u00f3tt og bl\u00f3\u00f0s\u00fathelling, vi\u00f0 dynjandi regni og gr\u00f3theglingi; eld og brennistein lati eg regna oman yvir hann og herflokkar hans og allar t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 vi\u00f0 honum eru.", "sk": "A budem sa s n\u00edm s\u00fadi\u0165 morom a krvou a d\u00e1m pr\u0161a\u0165 na neho i na jeho hejn\u00e1 i na mnoh\u00e9 n\u00e1rody, ktor\u00e9 bud\u00fa s n\u00edm, zaplavuj\u00faci d\u00e1\u017e\u010f a krupobitie, ohe\u0148 a s\u00edru."} {"fo": "Mikil og heilagur skal eg birtast og gera meg kunnan fyri eygsj\u00f3n margra tj\u00f3\u00f0a; og t\u00e6r skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin.", "sk": "A tak sa zveleb\u00edm a posv\u00e4t\u00edm a d\u00e1m sa pozna\u0165 pred o\u010dami mnoh\u00fdch n\u00e1rodov, a zvedia, \u017ee ja som Hospodin."} {"fo": "Og t\u00fa, mansbarn, profetera t\u00fa m\u00f3ti Gog og sig: So sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg skal koma fram \u00e1 teg, Gog, h\u00f8vdingi yvir Rosj, Mesjek og T\u00fabal!", "sk": "A ty, synu \u010dloveka, prorokuj proti G\u00f3govi a povie\u0161: Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: H\u013ea, prijdem proti tebe, G\u00f3gu, knie\u017ea R\u00f3\u0161a, Me\u0161echa a Tubala!"} {"fo": "Eg sn\u00fagvi t\u00e6r vi\u00f0 og fari vi\u00f0 t\u00e6r, lati teg koma dygst \u00far nor\u00f0uri og lei\u00f0i teg ni\u00f0an \u00e1 \u00cdsraels fj\u00f8ll.", "sk": "A zavr\u00e1tim \u0165a a povediem \u0165a a dovediem \u0165a od naj\u010fa\u013e\u0161\u00edch krajov severa hore a doprav\u00edm \u0165a na vrchy Izraelove."} {"fo": "T\u00e1 sl\u00e1i eg bogan \u00far vinstru hond t\u00edni, og \u00far t\u00edni h\u00f8gru skulu \u00f8rvar t\u00ednar detta.", "sk": "A vyraz\u00edm tvoje lu\u010di\u0161te z tvojej \u013eavej ruky a u\u010din\u00edm to, \u017ee vypadn\u00fa tvoje strely z tvojej pravej ruky."} {"fo": "\u00c1 \u00cdsraels fj\u00f8llum skalt t\u00fa falla, t\u00fa og allir herflokkar t\u00ednir og t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 vi\u00f0 t\u00e6r eru; alskyns r\u00e1nsfuglum og dj\u00f3rum markarinnar gevi eg teg til f\u00f8\u00f0slu.", "sk": "Na vrchoch Izraelov\u00fdch padne\u0161 ty i v\u0161etky tvoje hejn\u00e1 i n\u00e1rody, ktor\u00e9 bud\u00fa s tebou; drav\u00fdm vt\u00e1kom, v\u0161elijak\u00fdm okr\u00fddlencom a po\u013enej zveri \u0165a d\u00e1m za \u017er\u00e1dlo."} {"fo": "\u00dati \u00e1 v\u00ed\u00f0avangi skalt t\u00fa falla, so satt sum eg havi tala\u00f0, sigur Harrin, drottin.", "sk": "Padne\u0161 na \u0161\u00edrom poli, lebo ja som hovoril, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin."} {"fo": "Og eg sendi eld yvir M\u00e1gog og hinar ekkaleysu oyggjaskeggjar; og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin.", "sk": "A po\u0161lem ohe\u0148 na Mag\u00f3ga a na t\u00fdch, ktor\u00ed ob\u00fdvaj\u00fa ostrovy bezpe\u010dne, a zvedia, \u017ee ja som Hospodin."} {"fo": "Ja, ta\u00f0 kemur fram og fer at henda, sigur Harrin, drottin; ta\u00f0 er dagurin, i\u00f0 eg havi tala\u00f0 um.", "sk": "H\u013ea, prijde a stane sa, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin; to je ten de\u0148, o ktorom som hovoril."} {"fo": "Og teir skulu ikki bera vi\u00f0 heim \u00far b\u00f8num ella h\u00f8gga hann \u00ed sk\u00f3ginum, men kynda eld vi\u00f0 herkl\u00e6\u00f0um; teir skulu taka herfong fr\u00e1 teimum, i\u00f0 f\u00e6oyddu teir, og r\u00e6na teir, i\u00f0 r\u00e6ndu teir, sigur Harrin, drottin.", "sk": "Nebud\u00fa nosi\u0165 dreva s po\u013ea ani nebud\u00fa r\u00faba\u0165 z lesov, preto\u017ee bud\u00fa p\u00e1li\u0165 ohe\u0148 zbra\u0148ou a poplienia t\u00fdch, ktor\u00ed ich plienili, a ol\u00fapia t\u00fdch, ktor\u00ed ich l\u00fapili, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi lati eg Gog f\u00e1a leggsta\u00f0 \u00ed \u00cdsrael, Vallaranna dal fyri eystan havi\u00f0; ta\u00f0 skal steingja vegin fyri vallarum; har skulu teir jar\u00f0a Gog og alla hansara h\u00e1miklu m\u00fagvu og nevna sta\u00f0in: Dalur hinnar h\u00e1miklu m\u00fagvu Gogs.", "sk": "A stane sa toho d\u0148a, \u017ee tam d\u00e1m G\u00f3govi miesto za hrob, v Izraelovi, \u00fadolie prechodiacich cestuj\u00facich v\u00fdchodne od mora, a to zataras\u00ed prechodiacim cestu. Tam pochovaj\u00fa G\u00f3ga i v\u0161etko jeho mno\u017estvo a nazov\u00fa ho: G\u00e9hamon-g\u00f3g."} {"fo": "Og \u00cdsraels h\u00fas skal vera sjey m\u00e1na\u00f0ir um at jar\u00f0a teir til tess at reinsa landi\u00f0.", "sk": "Bude ich pochov\u00e1va\u0165 dom Izraelov, aby o\u010distili zem, sedem mesiacov."} {"fo": "Alt f\u00f3lki\u00f0 \u00ed landinum skal vera vi\u00f0 til at jar\u00f0a teir; og ta\u00f0 skal ver\u00f0a teimum til fr\u00e6gdar \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 eg geri meg d\u00fdrm\u00e6tan, sigur Harrin, drottin.", "sk": "A bud\u00fa pochov\u00e1va\u0165 v\u0161etci, v\u0161etok \u013eud zeme, a bude im to na dobr\u00e9 meno, na \u010des\u0165, v de\u0148, v ktor\u00fd sa osl\u00e1vim, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin."} {"fo": "Menn skulu ver\u00f0a skipa\u00f0ir \u00ed ta\u00f0 st\u00f8\u00f0uga starv at fara um landi\u00f0 og leita upp teir, i\u00f0 liggja eftir oman \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini \u00fati um landi\u00f0, til tess at reinsa ta\u00f0; t\u00e1 i\u00f0 sjey m\u00e1na\u00f0ir eru lidnir, skulu teir fara undir at leita.", "sk": "A oddelia st\u00e1lych mu\u017eov, ktor\u00ed pochodia zem, a s nimi pohrab\u00e1\u010dov, ktor\u00ed pohrab\u00fa t\u00fdch, ktor\u00ed e\u0161te pozostali na tv\u00e1ri zeme, aby ju o\u010distili. Po siedmich mesiacoch bud\u00fa preh\u013ead\u00e1va\u0165."} {"fo": "Har skulu teir jar\u00f0a alla hina h\u00e1miklu m\u00fagvu, og solei\u00f0is skal landi\u00f0 ver\u00f0a reinsa\u00f0!", "sk": "Ba aj meno mesta bude Hamona. A tak o\u010distia zem."} {"fo": "Kj\u00f8t av hetjum skulu tit eta og drekka bl\u00f3\u00f0 av jar\u00f0arinnar h\u00f8vdingum: Ve\u00f0rar, lomb, havrar og tarvar, alt samalt g\u00f8tt \u00ed B\u00e1sjan.", "sk": "m\u00e4so udatn\u00fdch hrdinov budete jes\u0165 a budete pi\u0165 krv knie\u017eat zeme, baranov, oviec a kozlov, juncov, v\u0161etko to vytu\u010den\u00e9 B\u00e1zana."} {"fo": "Og tit skulu eta tykkum mettar av feitum kj\u00f8ti og drekka tykkum druknar av bl\u00f3\u00f0i \u00ed offurveitslu m\u00edni, sum eg haldi fyri tykkum.", "sk": "Budete jes\u0165 tuk do s\u00fdtosti a budete pi\u0165 krv do opojenia z mojej obeti, ktor\u00fa v\u00e1m, zabij\u00fac, budem obetova\u0165."} {"fo": "Tit skulu metta tykkum vi\u00f0 bor\u00f0 m\u00edtt av rei\u00f0hestum og vagnhestum, av hetjum og alskyns hermonnum, sigur Harrin, drottin.", "sk": "A nas\u00fdtite sa pri mojom stole ko\u0148a i jazdca, udatn\u00e9ho hrdinu a v\u0161elijak\u00e9ho mu\u017ea-bojovn\u00edka, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin."} {"fo": "Eg s\u00fdni d\u00fdrd m\u00edna tj\u00f3\u00f0anna millum, og allar tj\u00f3\u00f0ir skulu s\u00edggja revsid\u00f3m m\u00edn, sum eg \u00fatinni, og hond m\u00edna, sum eg leggi \u00e1 teir.", "sk": "A d\u00e1m svoju sl\u00e1vu medzi n\u00e1rody, a uvidia v\u0161etky n\u00e1rody m\u00f4j s\u00fad, ktor\u00fd vykon\u00e1m, i moju ruku, ktor\u00fa polo\u017e\u00edm na nich."} {"fo": "Men \u00cdsraels h\u00fas skal vi\u00f0urkenna, at eg, Harrin, eri Gu\u00f0 teirra fr\u00e1 t\u00ed degi og framvegis.", "sk": "A tak zvedia, dom Izraelov, \u017ee ja som Hospodin, ich B\u00f4h, od toho d\u0148a i \u010falej potom."} {"fo": "Og tj\u00f3\u00f0irnar skulu sanna, at \u00cdsraels h\u00fas m\u00e1tti fara \u00ed \u00fatlegd vegna misger\u00f0ir s\u00ednar, fyri at teir slitu tr\u00fana\u00f0 vi\u00f0 meg, so at eg fjaldi andlit m\u00edtt fyri teimum og gav teir upp \u00ed hendur f\u00edgginda teirra; t\u00ed fullu teir allir fyri sv\u00f8r\u00f0i.", "sk": "A zvedia n\u00e1rody, \u017ee pre svoju nepr\u00e1vos\u0165 boli sa prestehovali, dom Izraelov, do vyhnanstva, preto\u017ee sa dop\u00fa\u0161\u0165ali nevernosti proti mne, a preto som bol skryl pred nimi svoju tv\u00e1r a vydal som ich do ruky ich protivn\u00edkov, aby popadali v\u0161etci od me\u010da."} {"fo": "Eg f\u00f3r vi\u00f0 teimum samb\u00e6rt \u00f3reinsku og tr\u00faloysi teirra og fjaldi andlit m\u00edtt fyri teimum.", "sk": "U\u010dinil som im pod\u013ea ich ne\u010distoty a pod\u013ea ich prest\u00fapen\u00ed a skryl som pred nimi svoju tv\u00e1r."} {"fo": "T\u00ed sigur Harrin, drottin, solei\u00f0is: N\u00fa vil eg venda lagnu J\u00e1kups og v\u00e1rkunna \u00f8llum \u00cdsraels h\u00fasi og vera vandl\u00e1tur um m\u00edtt heilaga navn.", "sk": "Preto takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: Teraz u\u017e navr\u00e1tim zajatie Jakobovo a z\u013eutujem sa nad cel\u00fdm domom Izraelov\u00fdm a budem horli\u0165 za meno svojej sv\u00e4tosti."} {"fo": "Og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, Gu\u00f0 teirra, t\u00e1 i\u00f0 eg eftir at hava herleitt teir \u00fat til tj\u00f3\u00f0anna, n\u00fa savni teir inn aftur \u00e1 teirra egna land uttan at lata nakran teirra ver\u00f0a eftir", "sk": "A poznaj\u00fa, \u017ee ja som Hospodin, ich B\u00f4h, ke\u010f ich prestehujem do n\u00e1rodov do vyhnanstva a ke\u010f ich potom zase shroma\u017ed\u00edm do ich zeme a neponech\u00e1m tam u\u017e viac nikoho z nich."} {"fo": "og ikki meira fjali andlit m\u00edtt fyri teimum; t\u00ed at eg havi \u00fathelt anda m\u00edn yvir alt \u00cdsraels h\u00fas, sigur Harrin, drottin.", "sk": "A neskryjem viacej svojej tv\u00e1ri pred nimi, preto\u017ee vylejem svojho Ducha na dom Izraelov, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin."} {"fo": "\u00ed gudasj\u00f3num til \u00cdsraels lands og setti meg ni\u00f0ur \u00e1 miki\u00f0 h\u00e1tt fjall; \u00e1 t\u00ed var yvir av m\u00e6r eins og endurreist borg;", "sk": "Vo videniach Bo\u017e\u00edch ma doviedol do zeme Izraelovej a postavil ma na ve\u013emi vysokom vrchu, na ktorom bolo \u010dosi jako stavba mesta, od juhu."} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 hann leiddi meg hagar, s\u00ed, t\u00e1 birtist ma\u00f0ur, i\u00f0 var \u00e1 at l\u00edta, eins og hann var av kopari; hann helt \u00e1 l\u00ednbandi og m\u00e1listong og st\u00f3\u00f0 vi\u00f0 li\u00f0i\u00f0.", "sk": "A doviedol ma ta. A h\u013ea, bol tam nejak\u00fd mu\u017e, ktor\u00fd bol na poh\u013ead ako me\u010f, a mal \u013eanov\u00fa \u0161n\u00faru vo svojej ruke a trstinu na meranie, a st\u00e1l v br\u00e1ne."} {"fo": "Og ma\u00f0urin seg\u00f0i vi\u00f0 meg: Mansbarn, l\u00edt at vi\u00f0 eygum t\u00ednum og l\u00fd\u00f0 \u00e1 vi\u00f0 oyrum t\u00ednum og legg t\u00e6r v\u00e6l \u00ed geyma alt, sum eg lati teg s\u00edggja; t\u00ed at til tess ert t\u00fa higar fluttur, at hetta skal ver\u00f0a t\u00e6r s\u00fdnt. Kunnger t\u00fa \u00cdsraels h\u00fasi alt, sum t\u00fa s\u00e6rt!", "sk": "A mu\u017e hovoril ku mne: Synu \u010dloveka, vidz svojimi o\u010dima a po\u010duj svojimi u\u0161ima a prilo\u017e svoje srdce ku v\u0161etk\u00e9mu tomu, \u010do ti uk\u00e1\u017eem, lebo nato, aby som ti uk\u00e1zal, si doveden\u00fd sem. Ozn\u00e1m v\u0161etko, \u010do uvid\u00ed\u0161, domu Izraelovmu."} {"fo": "sum var innanvert vi\u00f0 li\u00f0i\u00f0, var eina m\u00e1listong.", "sk": "A zmeral sie\u0148 br\u00e1ny od domu na jednu trstinu."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an m\u00e1ldi hann forsal li\u00f0sins, og var hann \u00e1tta alnir, og veggst\u00f3lparnir, i\u00f0 gingu \u00fat \u00far honum, v\u00f3ru tv\u00e6r alnir; forsalurin var innanvert vi\u00f0 li\u00f0i\u00f0.", "sk": "A zmeral sie\u0148 br\u00e1ny na osem lak\u0165ov a jej st\u013apy na dva lakte, a sie\u0148 br\u00e1ny bola od domu."} {"fo": "Og li\u00f0arherbergini \u00ed li\u00f0inum v\u00f3ru hv\u00f8rt yvir av \u00f8\u00f0rum, tr\u00fd hv\u00f8rjumegin; tey v\u00f3ru \u00f8ll tr\u00fd javnst\u00f3r; eisini veggst\u00f3lparnir v\u00f3ru javnst\u00f3rir.", "sk": "Str\u00e1\u017enice br\u00e1ny smerom na v\u00fdchod boly tri z jednej a tri z druhej strany, a v\u0161etky tri maly jednu a t\u00fa ist\u00fa mieru, jako maly aj st\u013apy jednu a t\u00fa ist\u00fa mieru z jednej i z druhej strany."} {"fo": "N\u00fa leiddi hann meg inn \u00ed ytra forgar\u00f0in; og s\u00ed, har v\u00f3ru skemmur, og ytst \u00ed forgar\u00f0inum alt \u00edkring var steinsett t\u00fan, og \u00e1 t\u00ed steinsetta t\u00faninum v\u00f3ru tr\u00edati skemmur.", "sk": "A voviedol ma do vonkaj\u0161ieho dvora. A h\u013ea, komory a dla\u017eba boly spraven\u00e9 dvoru kolom dookola, tridsa\u0165 kom\u00f4r na dla\u017ebe."} {"fo": "Ta\u00f0 steinsetta t\u00fani\u00f0 gekk t\u00e6tt at veggjum li\u00f0anna javnbreitt vi\u00f0 longdina \u00e1 li\u00f0unum; hetta var hitt ni\u00f0ara steinsetta t\u00fani\u00f0.", "sk": "A dla\u017eba bola spraven\u00e1 ku strane br\u00e1n, po d\u013a\u017eke br\u00e1n, spodn\u00e1 dla\u017eba."} {"fo": "Og gluggar tess, forsalur og p\u00e1lmar h\u00f8vdu sama m\u00e1t sum \u00e1 li\u00f0inum, i\u00f0 vendi eystureftir. Eftir sjey trappustigum var gingi\u00f0 ni\u00f0an at t\u00ed, og forsalurin l\u00e1 innantil.", "sk": "I jej okn\u00e1 a jej predsiene a jej palmy boly pod\u013ea miery br\u00e1ny, ktor\u00e1 h\u013ead\u00ed smerom na v\u00fdchod, a vych\u00e1dzali do nej po siedmich schodoch, a jej predsiene pred nimi."} {"fo": "Eftir sjey trappustigum var gingi\u00f0 ni\u00f0an at t\u00ed; forsalur tess l\u00e1 innantil; og p\u00e1lmar v\u00f3ru \u00e1 veggst\u00f3lpunum b\u00e1\u00f0umegin.", "sk": "A bolo sedem schodov, po ktor\u00fdch sa chodilo hore do nej, a jej siene pred nimi, a mala palmy, jednu z jednej a druh\u00fa z druhej strany, na svojich st\u013apoch."} {"fo": "Har var eisini li\u00f0 \u00e1 innara forgar\u00f0i \u00ed su\u00f0ur\u00e6tt; og hann m\u00e1ldi fr\u00e1 li\u00f0i at li\u00f0i eitt hundra\u00f0 alnir.", "sk": "A vn\u00fatorn\u00fd dvor mal br\u00e1nu smerom na juh. A nameral od br\u00e1ny po br\u00e1nu smerom na juh sto lak\u0165ov."} {"fo": "Forsalurin l\u00e1 \u00fat at ytra forgar\u00f0i; \u00e1 veggst\u00f3lpunum v\u00f3ru p\u00e1lmar; og har v\u00f3ru \u00e1tta trappustig at ganga ni\u00f0an at honum.", "sk": "Jej siene boly obr\u00e1ten\u00e9 do vonkaj\u0161ieho dvora a palmy na jej st\u013apoch a osem schodov jej schodi\u0161te."} {"fo": "Forsalurin l\u00e1 \u00fat at ytra forgar\u00f0i, og p\u00e1lmar v\u00f3ru \u00e1 veggst\u00f3lpum hans b\u00e1\u00f0umegin; har v\u00f3ru \u00e1tta trappustig at ganga ni\u00f0an at honum.", "sk": "Jej siene viedly do vonkaj\u0161ieho dvora a palmy na jej st\u013apoch z jednej i z druhej strany a osem schodov jej schodi\u0161te."} {"fo": "Forsalurin l\u00e1 \u00fat at ytra forgar\u00f0i; og p\u00e1lmar v\u00f3ru \u00e1 veggst\u00f3lpum hans b\u00e1\u00f0umegin; har v\u00f3ru \u00e1tta trappustig at ganga ni\u00f0an at honum.", "sk": "A jej siene do vonkaj\u0161ieho dvora a palmy na jej st\u013apoch z jednej i z druhej strany a osem schodov jej schodi\u0161te."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0i hann s\u00e6r inn eftir og leiddi meg at eysturli\u00f0inum; har var brenniofri\u00f0 skola\u00f0.", "sk": "A komora i jej dvere medzi st\u013apami br\u00e1n; tam splakovali z\u00e1paln\u00fa obe\u0165."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an leiddi hann meg inn \u00ed innara forgar\u00f0; har v\u00f3ru tv\u00e6r skemmur, onnur eystanvert vi\u00f0 nor\u00f0urli\u00f0i\u00f0 vi\u00f0 framli\u00f0 m\u00f3ti su\u00f0ri, og hin eystanvert vi\u00f0 su\u00f0urli\u00f0i\u00f0 vi\u00f0 framli\u00f0 m\u00f3ti nor\u00f0ri.", "sk": "A zvonku za vn\u00fatornou br\u00e1nou boly izby pre spev\u00e1kov vo vn\u00fatornom dvore, ktor\u00fd bol po strane severnej br\u00e1ny, a ich prie\u010delie bolo obr\u00e1ten\u00e9 smerom na juh, jedna po strane v\u00fdchodnej br\u00e1ny prie\u010delia smerom na sever."} {"fo": "Og hann seg\u00f0i vi\u00f0 meg: Henda skemman vi\u00f0 framli\u00f0 m\u00f3ti su\u00f0ri er \u00e6tla\u00f0 prestunum, i\u00f0 hava templi\u00f0 \u00ed var\u00f0veitslu.", "sk": "A hovoril mi: T\u00e1to izba, ktorej prie\u010delie obr\u00e1ten\u00e9 je smerom na juh, je pre k\u0148azov, ktor\u00ed str\u00e1\u017eia str\u00e1\u017e domu."} {"fo": "Og henda skemman vi\u00f0 framli\u00f0 m\u00f3ti nor\u00f0ri er \u00e6tla\u00f0 prestunum, i\u00f0 hava altari\u00f0 \u00ed var\u00f0veitslu. Teir eru synir Z\u00e1doks, i\u00f0 eina av Levi sonum mega n\u00e6rkast Harranum til tess at t\u00e6na honum.", "sk": "A izba, ktorej prie\u010delie obr\u00e1ten\u00e9 je na sever, je pre k\u0148azov, ktor\u00ed str\u00e1\u017eia str\u00e1\u017e olt\u00e1ra. To s\u00fa synovia C\u00e1dokovi, ktor\u00ed sa bl\u00ed\u017eia zo synov L\u00e9viho k Hospodinovi, aby mu sv\u00e4tosl\u00fa\u017eili."} {"fo": "Og eg s\u00e1 vi\u00f0 templi\u00f0 steinsettan pall alt \u00edkring, og grundv\u00f8llur skemmanna var fulla m\u00e1listong brei\u00f0ur, seks alnir \u00fat at ja\u00f0aranum.", "sk": "A videl som, \u017ee m\u00e1 dom vyv\u00fd\u0161enie kolom dookola, z\u00e1klady izb\u00edc, pln\u00e1 trstina mern\u00e1, \u0161es\u0165 lak\u0165ov a\u017e po k\u013ab."} {"fo": "Breiddin \u00e1 \u00fatveggi skemmanna var fimm alnir; og ta\u00f0 girda \u00f8ki\u00f0, sum l\u00e1 millum skemmanna, i\u00f0 tilhoyrdu templinum,", "sk": "\u0160\u00edrka steny, ktor\u00fa mala izbica na vonok, bola p\u00e4\u0165 lak\u0165ov, a to, \u010do bolo ponechan\u00e9, dom izb\u00edc, ktor\u00e9 patrily domu."} {"fo": "N\u00fa m\u00e1ldi hann templi\u00f0, og var ta\u00f0 hundra\u00f0 alnir langt; og hitt avgirda \u00f8ki\u00f0, bakh\u00fasi\u00f0 og veggur tess v\u00f3ru somulei\u00f0is hundra\u00f0 alnir \u00e1 longd.", "sk": "Potom zmeral dom, sto lak\u0165ov d\u013a\u017eky, a ohraden\u00e9 miesto a stavba a jej steny, sto lak\u0165ov d\u013a\u017eky."} {"fo": "Og hann m\u00e1ldi longdina \u00e1 bakh\u00fasinum, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 aftanvert fram vi\u00f0 avgirda \u00f8kinum; hon var hundra\u00f0 alnir. A\u00f0alh\u00fasi\u00f0, innh\u00fasi\u00f0 og forsalurin ytri", "sk": "A zmeral d\u013a\u017eku stav\u00e4nia pred ohraden\u00fdm miestom, ktor\u00e9 to stav\u00e4nie bolo za n\u00edm, ako i jeho chodby z jednej i z druhej strany, sto lak\u0165ov, a tak i vn\u00fatorn\u00fd chr\u00e1m a siene dvora."} {"fo": "av ker\u00fabum og p\u00e1lmum; millum hv\u00f8rja tveggja ker\u00faba var ein p\u00e1lmi; og hv\u00f8r ker\u00fabur hev\u00f0i tvey andlit.", "sk": "A boli poroben\u00ed cherubi a palmy, a to v\u0161e palma medzi cherubom a cherubom, a cherub mal dve tv\u00e1re,"} {"fo": "Fr\u00e1 g\u00f3lvi upp at gluggum v\u00f3ru gj\u00f8rdir ker\u00fabar og p\u00e1lmar \u00e1 br\u00f3stinum \u00ed a\u00f0alh\u00fasinum.", "sk": "Od zeme a\u017e hore nad dvere boli poroben\u00ed cherubi a palmy, a to na stene chr\u00e1mu."} {"fo": "ta\u00f0 var tr\u00edggjar alnir h\u00f8gt, tv\u00e6r alnir langt og tv\u00e6r alnir breitt, \u00e1 t\u00ed v\u00f3ru horn; og undirstabbi og li\u00f0arveggir v\u00f3ru \u00far vi\u00f0i. Og hann seg\u00f0i vi\u00f0 meg: Hetta er bor\u00f0i\u00f0, i\u00f0 stendur frammi fyri Harranum.", "sk": "Olt\u00e1r bol z dreva, tri lakte v\u00fd\u0161ky, a jeho d\u013a\u017eka dva lakte, a mal svoje uhly, a jeho d\u013a\u017eka a jeho steny boly z dreva. A vravel mi: Toto je st\u00f4l, ktor\u00fd stoj\u00ed pred Hospodinom."} {"fo": "\u00c1 a\u00f0alh\u00fasinum v\u00f3ru tv\u00e6r veingjahur\u00f0ar;", "sk": "A chr\u00e1m i sv\u00e4ty\u0148a maly po dvoje dver\u00ed."} {"fo": "T\u00e6r v\u00f3ru lagdar vi\u00f0 skur\u00f0verki av ker\u00fabum og p\u00e1lmum eins og br\u00f3stini. Fyri uttan forsalin var taksk\u00fdli av tr\u00e6i.", "sk": "Boli poroben\u00ed na nich, na dveriach chr\u00e1mu, cherubi a palmy, jako boli poroben\u00ed na sten\u00e1ch, a v\u00fdpustok z dreva pred sie\u0148ou zvonku."} {"fo": "Har v\u00f3ru rima\u00f0ir gluggar og p\u00e1lmar \u00e1 veggjum forsalsins b\u00e1\u00f0umegin.", "sk": "A zavren\u00e9 okn\u00e1 a palmy z jednej i z druhej strany po stran\u00e1ch siene a tak zdoben\u00e9 aj izbice domu i v\u00fdpustky."} {"fo": "Og ovastu skemmurnar v\u00f3ru styttri, av t\u00ed at s\u00falnagongdirnar t\u00f3ku meira burtur av teimum enn av teimum ni\u00f0astu og mittastu skemmunum.", "sk": "A horn\u00e9 komory boly u\u017e\u0161ie - lebo chodby z nich ubieraly - ne\u017e spodn\u00e9 a stredn\u00e9 toho stav\u00e4nia,"} {"fo": "Og veggurin, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 endilangur fram vi\u00f0 skemmunum \u00fat at ytra forgar\u00f0i fyri framman skemmurnar, var fimti alnir langur.", "sk": "A ohrada, ktor\u00e1 bola vonku popri komor\u00e1ch smerom vonkaj\u0161ieho dvora, pred komorami, bola dlh\u00e1 p\u00e4\u0165desiat lak\u0165ov,"} {"fo": "T\u00ed at skemmurnar, i\u00f0 l\u00f3gu \u00fati vi\u00f0 ytra forgar\u00f0, v\u00f3ru fimmti alnir; og t\u00e6r l\u00f3gu \u00e1raka t\u00e6r vi\u00f0 a\u00f0alh\u00fasi\u00f0, tilsamans hundra\u00f0 alnir.", "sk": "lebo d\u013a\u017eka kom\u00f4r, ktor\u00e9 boly do vonkaj\u0161ieho dvora, bola p\u00e4\u0165desiat lak\u0165ov, a h\u013ea, pred chr\u00e1mom sto lak\u0165ov."} {"fo": "Ni\u00f0anvert vi\u00f0 hesar skemmur var inngongd eystan\u00edfr\u00e1, t\u00e1 i\u00f0 gingi\u00f0 var inn \u00ed t\u00e6r \u00far ytra forgar\u00f0i,", "sk": "A pod t\u00fdmi komorami bol vchod od v\u00fdchodu, ke\u010f sa vch\u00e1dzalo do nich z vonkaj\u0161ieho dvora."} {"fo": "har sum veggur forgar\u00f0sins byrja\u00f0i. S\u00ed\u00f0an leiddi hann meg su\u00f0urum; eisini har v\u00f3ru skemmur \u00e1raka hitt avgirda \u00f8ki\u00f0 og bakh\u00fasi\u00f0", "sk": "Po \u0161\u00edrke ohrady dvora smerom na v\u00fdchod pred ohraden\u00fdm miestom a pred stav\u00e4n\u00edm boly komory."} {"fo": "Men hur\u00f0ar teirra horvdu \u00ed su\u00f0ur.", "sk": "A jako dvere kom\u00f4r, ktor\u00e9 boly smerom na juh, tak\u00e9 boly dvere na po\u010diatku cesty, cesty pred deliacou ohradou smerom na v\u00fdchod, kade sa vch\u00e1dzalo do nich."} {"fo": "Og hann seg\u00f0i vi\u00f0 meg: Skemmurnar fyri nor\u00f0an og skemmurnar fyri sunnan, i\u00f0 liggja fram vi\u00f0 hinum avgirda \u00f8kinum, eru heilagar skemmur, har prestarnir, i\u00f0 n\u00e6rkast mega Harranum, skulu eta ta\u00f0 h\u00e1heilaga. Har skulu teir goyma hitt h\u00e1heilaga, gr\u00f3nofri\u00f0, syndofri\u00f0 og sektarofri\u00f0; t\u00ed at sta\u00f0urin er heilagur.", "sk": "A povedal mi: Komory na sever a komory na juh, ktor\u00e9 s\u00fa pred ohraden\u00fdm miestom, s\u00fa komorami sv\u00e4tyne, kde jedia k\u0148azi, ktor\u00ed s\u00fa bl\u00edzki Hospodinovi, kde jedia sv\u00e4tosv\u00e4t\u00e9; tam nech\u00e1vaj\u00fa sv\u00e4tosv\u00e4t\u00e9 veci jako aj obetn\u00fd dar obiln\u00fd a obe\u0165 za hriech i obe\u0165 za vinu, lebo to miesto je sv\u00e4t\u00e9."} {"fo": "hann m\u00e1ldi eysturli\u00f0ina vi\u00f0 m\u00e1listongini, og var hon fimm hundra\u00f0 alnir; s\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0ist hann vi\u00f0", "sk": "Zmeral v\u00fdchodn\u00fa stranu mernou trstinou, p\u00e4\u0165sto trst\u00edn mernou trstinou dookola."} {"fo": "og m\u00e1ldi vi\u00f0 m\u00e1listongini nor\u00f0urli\u00f0ina; hon var fimm hundra\u00f0 alnir;", "sk": "Zmeral severn\u00fa stranu, p\u00e4\u0165sto trst\u00edn mernou trstinou dookola."} {"fo": "s\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0ist hann vi\u00f0 og m\u00e1ldi vi\u00f0 m\u00e1listongini su\u00f0urli\u00f0ina; hon var fimm hundra\u00f0 alnir.", "sk": "Zmeral ju\u017en\u00fa stranu, p\u00e4\u0165sto trst\u00edn mernou trstinou."} {"fo": "Og hann sn\u00fa\u00f0ist vi\u00f0 og m\u00e1ldi vi\u00f0 m\u00e1listongini vesturli\u00f0ina; hon var fimm hundra\u00f0 alnir.", "sk": "Obr\u00e1til sa ku strane na z\u00e1pad; nameral p\u00e4\u0165sto trst\u00edn mernou trstinou."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an leiddi hann meg at li\u00f0inum, i\u00f0 horvdi \u00ed eystur,", "sk": "Potom ma viedol k br\u00e1ne, k br\u00e1ne, ktor\u00e1 je obr\u00e1ten\u00e1 na v\u00fdchod."} {"fo": "og s\u00ed, t\u00e1 kom d\u00fdrd \u00cdsraels Gu\u00f0s \u00far eystri, og ta\u00f0 var at hoyra eins og dun av mongum v\u00f8tnum, og j\u00f8r\u00f0in lj\u00f3ma\u00f0i av d\u00fdrd hansara.", "sk": "A h\u013ea, sl\u00e1va Boha Izraelovho prich\u00e1dzala od cesty, ktor\u00e1 bola na v\u00fdchod, ktorej zvuk bol ako zvuk mnoh\u00fdch v\u00f4d, a zem svietila od jeho sl\u00e1vy."} {"fo": "Sj\u00f3nin var hin sama, sum eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann kom at t\u00fdna borgina; og vagnurin l\u00edktist honum, sum eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 vi\u00f0 \u00e1nna Kebar; og eg fell fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n m\u00edna.", "sk": "Videnie bolo jako videnie, ktor\u00e9 som bol videl, ako videnie, ktor\u00e9 som videl, ke\u010f som bol pri\u0161iel zkazi\u0165 mesto, a videnia boly jako videnie, ktor\u00e9 som videl pri rieke Cheb\u00e1re. A padnul som na svoju tv\u00e1r."} {"fo": "Og eg hoyrdi einhv\u00f8nn tala til m\u00edn \u00fat \u00far templinum, me\u00f0an ma\u00f0urin st\u00f3\u00f0 vi\u00f0 li\u00f0 m\u00edna;", "sk": "Vtedy som po\u010dul kohosi hovori\u0165 ku mne z domu, a nejak\u00fd mu\u017e st\u00e1l ved\u013ea m\u0148a."} {"fo": "Men t\u00fa, mansbarn, skalt grei\u00f0a \u00cdsraels h\u00fasi fr\u00e1 templinum, fr\u00e1 \u00fatsj\u00f3nd og skipan tess, so at teir bl\u00fagvast av andstygdum s\u00ednum.", "sk": "A ty, synu \u010dloveka, ozn\u00e1m domu Izraelovmu o tom dome, aby sa stydeli pre svoje nepr\u00e1vosti, a zmeraj\u00fa vzor stavby."} {"fo": "Og um teir skammast yvir ta\u00f0, sum teir hava framt, t\u00e1 skalt t\u00fa draga upp fyri teimum templi\u00f0 og tess byggilag, \u00fatgangir og inngangir, heilskapa\u00f0a mynd og kunngera teimum allar fyriskipanir og l\u00f3gir um ta\u00f0; og t\u00fa skalt skriva ta\u00f0 upp fyri eygum teirra, so at teir leggja s\u00e6r alla mynd tess \u00ed geyma, allar fyriskipanir um ta\u00f0 og fara eftir teimum.", "sk": "A jestli sa bud\u00fa stydie\u0165 pre v\u0161etko to, \u010do p\u00e1chali, ozn\u00e1m im \u00fatvar domu i jeho zariadenie i jeho v\u00fdchody i jeho vchody i v\u0161etky jeho \u00fatvary i v\u0161etky jeho ustanovenia i v\u0161etky \u00fatvary i v\u0161etky jeho z\u00e1kony a nap\u00ed\u0161 pred ich o\u010dami, aby ostr\u00edhali ka\u017ed\u00fd jeho \u00fatvar i v\u0161etky jeho ustanovenia a \u010dinili ich."} {"fo": "Hetta er skipanin um templi\u00f0: Dygst uppi \u00e1 fjallinum skal alt \u00f8ki tess alt \u00edkring vera h\u00e1heilagt. S\u00ed, hetta er skipanin um templi\u00f0.", "sk": "Toto je z\u00e1kon domu: hore na temene vrchu cel\u00fd jeho chot\u00e1r kolom dookola je sv\u00e4tosv\u00e4t\u00fd. H\u013ea, to je z\u00e1kon domu."} {"fo": "Eldsta\u00f0urin var f\u00fdra alnir h\u00f8gur; og upp \u00far eldsta\u00f0inum v\u00f3ru f\u00fdra horn.", "sk": "A har-el, \u0161tyri lakte a od ari-ela a hore \u0161tyri rohy."} {"fo": "Og t\u00fa skalt taka eitt sindur av bl\u00f3\u00f0i hans og r\u00fd\u00f0a ta\u00f0 upp \u00e1 tey f\u00fdra horn altarsins og upp \u00e1 f\u00fdra hyrningar stallanna og \u00e1 br\u00fanafj\u00f8lina alt \u00edkring og solei\u00f0is reinska ta\u00f0 fyri synd og veita t\u00ed s\u00e1ttarger\u00f0.", "sk": "Potom vezme\u0161 z jeho krvi a d\u00e1\u0161 na jeho \u0161tyri rohy a na \u0161tyri uhly prep\u00e1sania i na obrubu dookola a o\u010dist\u00ed\u0161 ho od hriechu a smieri\u0161 ho pokryj\u00fac jeho ne\u010distotu."} {"fo": "T\u00fa skalt lei\u00f0a teir fram fyri Harran, og prestarnir skulu koyra salt \u00e1 teir og s\u00ed\u00f0an ofra Harranum teir sum brennioffur.", "sk": "bude\u0161 ich obetova\u0165 pred Hospodinom, a k\u0148azi hodia na ne soli a bud\u00fa ich obetova\u0165 v z\u00e1paln\u00fa obe\u0165 Hospodinovi."} {"fo": "\u00cd sjey dagar skulu teir veita s\u00e1ttarger\u00f0 fyri altari\u00f0 og reinsa og v\u00edga ta\u00f0.", "sk": "Za sedem dn\u00ed bud\u00fa mieri\u0165 olt\u00e1r pokr\u00fdvaj\u00fac jeho ne\u010distotu a o\u010distia ho a naplnia jeho ruky, posv\u00e4tia ho."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hesir dagarnir eru lidnir, t\u00e1 skulu prestarnir \u00e1ttanda dagin og framvegis ofra \u00e1 altarinum brennioffur og takkaroffur tykkara; og t\u00e1 skulu tit t\u00f3knast m\u00e6r, sigur Harrin, drottin.", "sk": "A ke\u010f vyplnia tie dni, bude \u00f4smeho d\u0148a a potom \u010falej, \u017ee k\u0148azi bud\u00fa na olt\u00e1ri pripravova\u0165 va\u0161e z\u00e1paln\u00e9 obeti i va\u0161e pokojn\u00e9 obeti, a prijmem v\u00e1s milostive, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin."} {"fo": "Hann leiddi meg n\u00fa aftur at halgid\u00f3msins ytra li\u00f0i, sum horvdi \u00ed eystur; ta\u00f0 var loka\u00f0.", "sk": "A viedol ma zp\u00e4t smerom ku vonkaj\u0161ej br\u00e1ne sv\u00e4tyne, ktor\u00e1 je obr\u00e1ten\u00e1 na v\u00fdchod, a t\u00e1 bola zavren\u00e1."} {"fo": "Og Harrin seg\u00f0i vi\u00f0 meg: Hetta li\u00f0i\u00f0 skal vera loka\u00f0 og ikki upplati\u00f0, og eingin fara inn um ta\u00f0, t\u00ed at inn um ta\u00f0 hevur Harrin, \u00cdsraels Gu\u00f0, gingi\u00f0; t\u00ed skal ta\u00f0 vera loka\u00f0.", "sk": "A Hospodin mi riekol: T\u00e1to br\u00e1na bude zavren\u00e1, nebude sa otv\u00e1ra\u0165, ani \u0148ou nikto nevojde, lebo Hospodin, B\u00f4h Izraelov, vo\u0161iel \u0148ou, a teda bude zavren\u00e1."} {"fo": "Einans landsh\u00f8vdingin m\u00e1 sessast har til tess at halda offurm\u00e1lt\u00ed\u00f0 frammi fyri Harranum; men hann skal ganga inn hagar gj\u00f8gnum forsal li\u00f0sins og fara sama veg \u00fat aftur.", "sk": "\u010co do knie\u017ea\u0165a, on, knie\u017ea, bude v nej sed\u00e1va\u0165, aby jedol chlieb pred Hospodinom; od cesty siene br\u00e1ny vojde a od jej cesty vyjde."} {"fo": "Og sig vi\u00f0 \u00cdsraels h\u00fas, hitt tv\u00f8rlynda \u00e6ttarkyn: So sigur Harrin, drottin: N\u00fa hava tit n\u00f3g leingi framt allar andstygdir tykkara, \u00cdsraels h\u00fas,", "sk": "A povie\u0161 spurn\u00fdm, domu Izraelovmu: Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: U\u017e v\u00e1m bolo dos\u0165 v\u0161etk\u00fdch t\u00fdch va\u0161ich ohavnost\u00ed, dome Izraelov,"} {"fo": "Tit hava ikki var\u00f0a\u00f0 um halgilutir m\u00ednar, sum tit \u00e1ttu at var\u00f0veita, men hava lati\u00f0 fremmandar var\u00f0veitt ta\u00f0, sum var\u00f0veitt skuldi ver\u00f0a \u00ed halgid\u00f3mi m\u00ednum.", "sk": "A nestr\u00e1\u017eili ste str\u00e1\u017ee mojich posviatnost\u00ed, ale ste ich postavili za str\u00e1\u017ecov mojej str\u00e1\u017ee v mojej sv\u00e4tyni, za seba."} {"fo": "T\u00ed sigur Harrin, drottin: Eingin fremmandur vi\u00f0 \u00f3umskornum hjarta og \u00f3umskornum holdi m\u00e1 koma inn \u00ed m\u00edn halgid\u00f3m, eingin av teimum \u00fatlendingum, i\u00f0 b\u00fagva millum \u00cdsraelsmanna.", "sk": "Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: Niktor\u00fd cudzinec, neobrezan\u00fd srdcom a neobrezan\u00fd telom, nevojde do mojej sv\u00e4tyne, nech by to bol ktor\u00fdko\u013evek cudzinec, ktor\u00fd je medzi synmi Izraelov\u00fdmi,"} {"fo": "Men teir Levitar, sum f\u00f3ru burtur fr\u00e1 m\u00e6r, t\u00e1 i\u00f0 \u00cdsrael viltist, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir viltust burtur fr\u00e1 m\u00e6r og eltu falsgudar s\u00ednar, teir skulu bera misger\u00f0 s\u00edna.", "sk": "le\u017e iba Levitovia, ktor\u00ed sa boli vzdialili odo m\u0148a, ke\u010f, bl\u00fadil Izrael, ktor\u00ed bl\u00fadili pre\u010d odo m\u0148a za svojimi ukydan\u00fdmi bohmi, ale pones\u00fa svoju nepr\u00e1vos\u0165."} {"fo": "T\u00ed skulu teir \u00ed halgid\u00f3mi m\u00ednum gera t\u00e6nastu sum durav\u00f8r\u00f0ir vi\u00f0 templi\u00f0 og starva har vi\u00f0 at sl\u00e1tra brennioffur og sl\u00e1turoffur fyri f\u00f3lki\u00f0 og standa framman fyri teimum til tess at t\u00e6na teimum.", "sk": "A bud\u00fa sv\u00e4tosl\u00fa\u017ei\u0165 v mojej sv\u00e4tyni jako str\u00e1\u017ee pri br\u00e1nach domu a bud\u00fa sv\u00e4tosl\u00fa\u017ei\u0165 domu. Oni bud\u00fa zab\u00edja\u0165 z\u00e1paln\u00fa obe\u0165 a bitn\u00fa obe\u0165 \u013eudu a oni bud\u00fa st\u00e1\u0165 pred nimi, aby im sv\u00e4tosl\u00fa\u017eili,"} {"fo": "Teir mega ikki n\u00e6rkast m\u00e6r til at gera prestat\u00e6nastu fyri m\u00e6r og ikki n\u00e6rkast n\u00f8krum av halgilutum m\u00ednum ella t\u00ed h\u00e1heilaga, men teir skulu bera skemdir og andstygdir s\u00ednar, sum teir hava framt.", "sk": "Ale nepribl\u00ed\u017eia sa ku mne, aby mi konali k\u0148azsk\u00fa slu\u017ebu ani sa nepribl\u00ed\u017eia k niktor\u00fdm mojim posviatnostiam, ku sv\u00e4tosv\u00e4t\u00fdm veciam, ale pones\u00fa svoju potupu a svoje ohavnosti, ktor\u00e9 p\u00e1chali."} {"fo": "Eg seti teir til at hava \u00ed var\u00f0veitslu hv\u00f8rt eitt starv \u00ed templinum og til at inna alt ta\u00f0, sum har er at gera.", "sk": "A d\u00e1m ich za str\u00e1\u017ecov str\u00e1\u017ee domu \u010do do v\u0161etkej jeho slu\u017eby i \u010do do v\u0161etk\u00e9ho, \u010do sa kon\u00e1 v \u0148om."} {"fo": "Men Levitaprestarnir, Z\u00e1doks eftirkomarar, sum r\u00f8ktu t\u00e6nastu \u00ed halgid\u00f3mi m\u00ednum, t\u00e1 i\u00f0 \u00cdsraelsmenn viltust burtur fr\u00e1 m\u00e6r, teir mega n\u00e6rkast m\u00e6r til tess at t\u00e6na m\u00e6r; og teir standa frammi fyri m\u00e6r til tess at ofra m\u00e6r m\u00f8r og bl\u00f3\u00f0, sigur Harrin, drottin.", "sk": "Ale k\u0148azi Levitovia, synovia C\u00e1dokovi, ktor\u00ed str\u00e1\u017eili str\u00e1\u017e mojej sv\u00e4tyne, ke\u010f bl\u00fadili synovia Izraelovi pre\u010d odo m\u0148a, t\u00ed sa bud\u00fa bl\u00ed\u017ei\u0165 ku mne, aby mi sv\u00e4tosl\u00fa\u017eili, a bud\u00fa st\u00e1\u0165 predo mnou obetuj\u00fac mi tuk a krv, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin."} {"fo": "Teir skulu koma inn \u00ed halgid\u00f3m m\u00edn, og teir skulu n\u00e6rkast bor\u00f0i m\u00ednum og t\u00e6na m\u00e6r og r\u00f8kja t\u00e6nastu m\u00edna.", "sk": "T\u00ed vojd\u00fa do mojej sv\u00e4tyne a t\u00ed sa pribl\u00ed\u017eia m\u00f4jmu stolu, aby mi sv\u00e4tosl\u00fa\u017eili, a bud\u00fa str\u00e1\u017ei\u0165 moju str\u00e1\u017e."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir ganga inn \u00ed li\u00f0i\u00f0 \u00e1 innara forgar\u00f0i, skulu teir vera \u00ed l\u00ednkl\u00e6\u00f0um, einki ullarplagg m\u00e1 vera \u00e1 likami teirra, t\u00e1 i\u00f0 teir gera t\u00e6nastu \u00ed li\u00f0i \u00e1 innara forgar\u00f0i ella longur inni.", "sk": "A bude b\u00fdva\u0165 tak, \u017ee ke\u010f vojd\u00fa do br\u00e1n vn\u00fatorn\u00e9ho dvora, oble\u010d\u00fa si \u013eanov\u00e9 r\u00facha, a nevezm\u00fa na seba ni\u010doho z vlny, ke\u010f bud\u00fa sv\u00e4tosl\u00fa\u017ei\u0165 v br\u00e1nach vn\u00fatorn\u00e9ho dvora a \u010falej v dome."} {"fo": "Teir skulu ikki raka h\u00f8vur s\u00edtt, heldur ikki lata h\u00e1ri\u00f0 vaksa, sum ta\u00f0 vil, men klippa ta\u00f0 regluliga.", "sk": "A neoholia svojej hlavy, ale ani si nenechaj\u00fa nar\u00e1s\u0165 dlh\u00e9 vlasy; slu\u0161ne ostrihaj\u00fa vlasy svojej hlavy."} {"fo": "V\u00edn m\u00e1 eingin prestur drekka, t\u00e1 i\u00f0 hann gongur inn \u00ed innara forgar\u00f0.", "sk": "V\u00edna nebud\u00fa pi\u0165, niktor\u00fd z k\u0148azov, ke\u010f bud\u00fa ma\u0165 vojs\u0165 do vn\u00fatorn\u00e9ho dvora."} {"fo": "Teir skulu kenna f\u00f3lki s\u00ednum at gera greinarmun \u00e1 heilagum og \u00f3heilagum og fr\u00f8\u00f0a teir um munin \u00e1 reinum og \u00f3reinum.", "sk": "A bud\u00fa u\u010di\u0165 m\u00f4j \u013eud robi\u0165 rozdiel medzi sv\u00e4t\u00fdm a obecn\u00fdm a ozn\u00e1mia im rozdiel medzi ne\u010dist\u00fdm a \u010dist\u00fdm."} {"fo": "Og teir skulu st\u00edga fram til at d\u00f8ma \u00ed tr\u00e6tum\u00e1lum; eftir l\u00f3gum m\u00ednum skulu teir d\u00f8ma teir; og bo\u00f0or\u00f0 m\u00edni og skipanir skulu teir var\u00f0veita \u00e1 \u00f8llum h\u00e1t\u00ed\u00f0um m\u00ednum og halda hv\u00edludagar m\u00ednar heilagar.", "sk": "A nad sporom bud\u00fa oni st\u00e1\u0165, aby s\u00fadili, a bud\u00fa ho s\u00fadi\u0165 pod\u013ea mojich s\u00fadov a bud\u00fa ostr\u00edha\u0165 moje z\u00e1kony a moje ustanovenia pri v\u0161etk\u00fdch mojich sl\u00e1vnostiach a bud\u00fa sv\u00e4ti\u0165 moje soboty."} {"fo": "Teir mega ikki koma at l\u00edki, so at teir ver\u00f0a \u00f3reinir; einans \u00e1 l\u00edki av fa\u00f0ir, m\u00f3\u00f0ur, syni, d\u00f3ttur, br\u00f3\u00f0ur ella systur, sum ikki hevur veri\u00f0 givin manni, mega teir \u00f3reinsa seg.", "sk": "Nevojd\u00fa k m\u0155tvemu \u010dlovekovi po\u0161kvrni\u0165 sa; len pre otca alebo pre matku, pre syna alebo pre dc\u00e9ru, pre brata alebo pre sestru, ktor\u00e1 nepatrila mu\u017eovi, sa sm\u00fa po\u0161kvrni\u0165."} {"fo": "Og eftir at hann er vor\u00f0in \u00f3reinur, skal hann telja sjey dagar fram, og er hann t\u00e1 reinur.", "sk": "A po jeho o\u010disten\u00ed mu na\u010d\u00edtaj\u00fa sedem dn\u00ed."} {"fo": "Og tann dag, hann aftur gongur inn \u00ed halgid\u00f3min inn \u00ed innara forgar\u00f0 til tess at gera t\u00e6nastu \u00ed halgid\u00f3minum, skal hann bera fram syndaoffur s\u00edtt, sigur Harrin, drottin.", "sk": "A toho d\u0148a, ktor\u00e9ho vojde do sv\u00e4tyne, do vn\u00fatorn\u00e9ho dvora, aby sv\u00e4tosl\u00fa\u017eil vo sv\u00e4tyni, bude obetova\u0165 svoju obe\u0165 za hriech, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin."} {"fo": "Teir skulu ongan arvalut hava; eg eri arvalutur teirra; og ongar ognir skulu tit geva teimum \u00ed \u00cdsrael; eg eri ogn teirra;", "sk": "A toto im bude za dedi\u010dstvo: Ja som ich dedi\u010dstvom, a tak im ned\u00e1te dr\u017eavia v Izraelovi: Ja som ich dr\u017eav\u00edm."} {"fo": "av gr\u00f3nofrinum, syndaofrinum og sektarofrinum skulu teir eta, og alt, sum er bannf\u00f8rt \u00ed \u00cdsrael, skal hoyra teimum til.", "sk": "Obetn\u00fd dar obiln\u00fd, obe\u0165 za hriech a obe\u0165 za vinu, to bud\u00fa oni jes\u0165, i v\u0161etko zarieknut\u00e9 v Izraelovi im bude."} {"fo": "Hitt besta av \u00f8llum frumgr\u00f3\u00f0ri av alskyns offuravskur\u00f0i og \u00f8llum offurg\u00e1vum tykkara skal hoyra prestunum til; og eisini hitt besta \u00far deigtrogi tykkara skulu tit geva prestunum til tess at lei\u00f0a signing yvir h\u00fas tykkara.", "sk": "I prvotina ka\u017ed\u00e9ho prv\u00e9ho ovocia zo v\u0161etk\u00e9ho a ka\u017ed\u00e1 obe\u0165 pozdvihnutia zo v\u0161etk\u00e9ho, zo v\u0161etk\u00fdch va\u0161ich obet\u00ed pozdvihnutia, bude k\u0148azom, i prvotinu svojho cesta d\u00e1te k\u0148azovi sp\u00f4sobi\u0165 to, aby sa spustilo po\u017eehnanie na tvoj dom a odpo\u010dinulo na \u0148om."} {"fo": "Hetta skal vera halgig\u00e1va burtur av landinum, og skal hon hoyra prestunum til, sum gera t\u00e6nastu vi\u00f0 halgid\u00f3min, og sum n\u00e6rkast mega Harranum til tess at t\u00e6na honum; ta\u00f0 skal ver\u00f0a teimum at h\u00fasagrundum og beitilendum.", "sk": "To bude sv\u00e4t\u00e9 zo zeme; bude pre k\u0148azov, sv\u00e4toslu\u017eobn\u00edkov sv\u00e4tyne, pre t\u00fdch, ktor\u00ed sa bl\u00ed\u017eia, aby sv\u00e4tosl\u00fa\u017eili Hospodinovi, a bude im miestom pre domy a sv\u00e4ty\u0148ou pre sv\u00e4ty\u0148u."} {"fo": "Hetta skal vera jar\u00f0arogn hans \u00ed \u00cdsrael, so at h\u00f8vdingar m\u00ednir ikki meira veita f\u00f3lki m\u00ednum yvirgang; men ta\u00f0, sum eftir er av j\u00f8r\u00f0, skal hoyra \u00cdsraels h\u00fasi til eftir \u00e6ttum teirra.", "sk": "To bude jeho zo zeme za dr\u017eavie v Izraelovi, a nebud\u00fa viacej moje knie\u017eat\u00e1 utiskova\u0165 m\u00f4jho \u013eudu, ale zem daj\u00fa domu Izraelovmu po ich pokoleniach."} {"fo": "R\u00e6tta v\u00e1g, r\u00e6tta efu og r\u00e6tta bat skulu tit hava.", "sk": "Majte spravedliv\u00fa v\u00e1hu, spravedliv\u00fa efu a spravedliv\u00fd bat."} {"fo": "Sikul skal vera tj\u00fagu gerur; fimm siklar skulu vera fimm siklar, og t\u00edggju siklar t\u00edggju siklar, og fimti siklar skulu tit lata vera \u00ed einari minu.", "sk": "A \u0161ekel bude dvadsa\u0165 g\u00e9r; dvadsa\u0165 \u0161eklov, dvadsa\u0165p\u00e4\u0165 \u0161eklov a p\u00e4tn\u00e1s\u0165 \u0161eklov v\u00e1m bude m\u00e1na."} {"fo": "Hetta er tann offuravskur\u00f0ur, i\u00f0 tit skulu geva: S\u00e6ttingin av efu av hv\u00f8rjum g\u00f3mer av hveiti og s\u00e6ttingin av efu av hv\u00f8rjum g\u00f3mer av byggi.", "sk": "Toto bude obe\u0165 pozdvihnutia, ktor\u00fa budete obetova\u0165; \u0161estinu efy z chomera p\u0161enice a d\u00e1te \u0161iesty diel efy z chomera ja\u010dme\u0148a."} {"fo": "Alt f\u00f3lki\u00f0 \u00ed landinum skal veita landsh\u00f8vdinganum \u00ed \u00cdsrael henda offuravskur\u00f0in.", "sk": "A v\u0161etok \u013eud zeme bude zaviazan\u00fd knie\u017ea\u0165u v Izraelovi k tejto obeti pozdvihnutia."} {"fo": "Og presturin skal taka av bl\u00f3\u00f0i syndaoffursins og r\u00fd\u00f0a ta\u00f0 \u00e1 durastavir tempulsins og \u00e1 f\u00fdra horn altarsstallanna og \u00e1 durastavirnar \u00e1 li\u00f0i hins innara forgar\u00f0s.", "sk": "A k\u0148az vezme z krvi tej obeti za hriech a d\u00e1 na podvoje domu a na \u0161tyri uhly prep\u00e1sania olt\u00e1ra a na podvoje br\u00e1ny vn\u00fatorn\u00e9ho dvora."} {"fo": "og landsh\u00f8vdingin skal \u00e1 t\u00ed degi bera fram tarv sum syndaoffur fyri seg og fyri alt f\u00f3lki\u00f0 \u00ed landinum.", "sk": "A toho d\u0148a priprav\u00ed knie\u017ea za seba a za v\u0161etok \u013eud zeme junca na obe\u0165 za hriech."} {"fo": "Og sum gr\u00f3noffur skal hann bera fram eina efu aftur vi\u00f0 hv\u00f8rjum tarvi og eina efu aftur vi\u00f0 hv\u00f8rjum ve\u00f0ri og somulei\u00f0is eina hin av olju aftur vi\u00f0 hv\u00f8rji efu.", "sk": "A priprav\u00ed obetn\u00fd dar obiln\u00fd, efu na junca a efu na barana a oleja h\u00edn na efu."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: Eysturli\u00f0i\u00f0 \u00e1 innara forgar\u00f0i skal vera loka\u00f0 teir seks yrkisdagarnar; men \u00e1 hv\u00edludegnum skal ta\u00f0 vera lati\u00f0 upp og somulei\u00f0is \u00e1 tendringardegnum.", "sk": "Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: Br\u00e1na vn\u00fatorn\u00e9ho dvora, ktor\u00e1 je obr\u00e1ten\u00e1 na v\u00fdchod, bude zavren\u00e1 po \u0161es\u0165 dn\u00ed pr\u00e1ce a v sobotn\u00fd de\u0148 sa otvor\u00ed aj v de\u0148 novmesiaca sa otvor\u00ed."} {"fo": "Og vi\u00f0 dyr hetta li\u00f0sins skal f\u00f3lki\u00f0 \u00ed landinum tilbi\u00f0ja fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans \u00e1 hv\u00edlud\u00f8gum og tendringard\u00f8gum.", "sk": "A \u013eud zeme sa bud\u00fa kla\u0148a\u0165 pri vchode tej istej br\u00e1ny po sobot\u00e1ch a po novmesiacoch pred Hospodinom."} {"fo": "Sum gr\u00f3noffur skal hann ofra eina efu aftur vi\u00f0 hv\u00f8rjum ve\u00f0ri; men aftur vi\u00f0 lombunum gr\u00f3noffur so miki\u00f0, sum hann vil lata; og av olju eina hin aftur vi\u00f0 hv\u00f8rji efu.", "sk": "a obetn\u00fd dar obiln\u00fd efa na barana a na ovce obetn\u00fd dar obiln\u00fd pod\u013ea toho, \u010do u\u017e d\u00e1 jeho ruka, a oleja h\u00edn na efu;"} {"fo": "Sum gr\u00f3noffur skal hann bera fram eina efu aftur vi\u00f0 hv\u00f8rjum tarvi og somulei\u00f0is eina efu aftur vi\u00f0 hv\u00f8rjum ve\u00f0ri, men aftur vi\u00f0 lombunum eftir t\u00ed, sum hann hevur r\u00e1\u00f0 til, og av olju eina hin aftur vi\u00f0 hv\u00f8rji efu.", "sk": "a efu na junca a efu na barana priprav\u00ed za obetn\u00fd dar obiln\u00fd, a na ovce pod\u013ea toho, \u010do bude vl\u00e1da\u0165 jeho ruka, a oleja h\u00edn na efu."} {"fo": "\u00c1 h\u00e1t\u00ed\u00f0um og veitslud\u00f8gum skal gr\u00f3nofri\u00f0 vera ein efa aftur vi\u00f0 hv\u00f8rjum tarvi og ein efa aftur vi\u00f0 hv\u00f8rjum ve\u00f0ri; men aftur vi\u00f0 lombunum so miki\u00f0, sum hann vil lata sj\u00e1lvur, og av olju eina hin aftur vi\u00f0 hv\u00f8rji efu.", "sk": "A vo sviatky a na sl\u00e1vnosti bude obetn\u00fd dar obiln\u00fd efa na junca a efa na barana a na ovce pod\u013ea toho, \u010do d\u00e1 jeho ruka, a oleja h\u00edn na efu."} {"fo": "Somulei\u00f0is skal hann hv\u00f8nn morgun sum gr\u00f3noffur aftur vi\u00f0 t\u00ed bera fram ein s\u00e6tting av efu og av olju ein tri\u00f0ing av hin til at v\u00e6ta mj\u00f8li\u00f0 vi\u00f0; sum gr\u00f3noffur Harranum til handar skal hetta vera \u00e6vinlig skipan.", "sk": "Priprav\u00ed\u0161 k nemu aj obetn\u00fd dar obiln\u00fd ka\u017ed\u00e9 r\u00e1no, \u0161estinu efy a oleja tretinu h\u00edna navla\u017ei\u0165 bielu m\u00faku jemn\u00fa, obetn\u00fd to dar obiln\u00fd Hospodinovi. To bud\u00fa ve\u010dn\u00e9 ustanovenia, ustavi\u010dne."} {"fo": "solei\u00f0is skulu teir bera fram lambi\u00f0, gr\u00f3nofri\u00f0 og oljuna hv\u00f8nn morgun sum dagligt brennioffur.", "sk": "A tak pripravujte bar\u00e1nka a obetn\u00fd dar obiln\u00fd a olej ka\u017ed\u00e9 r\u00e1no, z\u00e1paln\u00fa to obe\u0165 ustavi\u010dn\u00fa."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: T\u00e1 i\u00f0 landsh\u00f8vdingin gevur einum av sonum s\u00ednum naka\u00f0 burtur av \u00f3\u00f0ali s\u00ednum sum g\u00e1vu, t\u00e1 skal ta\u00f0 hoyra sonum hans til og vera teirra arvaliga jar\u00f0arogn.", "sk": "Takto hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin: Ke\u010f d\u00e1 knie\u017ea niektor\u00e9mu zo svojich synov dar, je to jeho dedi\u010dstvo, bude patri\u0165 jeho synom, je to ich dr\u017eavie, nadobudnut\u00e9 dedi\u010dstvom."} {"fo": "Men gevur hann einumhv\u00f8rjum av t\u00e6narum s\u00ednum naka\u00f0 burtur av \u00f3\u00f0ali s\u00ednum sum g\u00e1vu, skal hann sita vi\u00f0 t\u00ed, til fr\u00e6lsis\u00e1ri\u00f0 kemur; t\u00e1 skal landsh\u00f8vdingin aftur taka vi\u00f0 t\u00ed; einans synir hansara skulu st\u00f8\u00f0ugt halda t\u00edl\u00edkum arvaluti.", "sk": "Ale ke\u010f d\u00e1 niektor\u00e9mu zo svojich slu\u017eobn\u00edkov dar zo svojho dedi\u010dstva, bude mu patri\u0165 a\u017e do roku slobody, a vtedy sa navr\u00e1ti knie\u017ea\u0165u; a tedy jeho dedi\u010dstvo, dedi\u010dstvo jeho synov, bude patri\u0165 im."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f8rdi hann meg gj\u00f8gnum inngongdina t\u00e6tt vi\u00f0 li\u00f0i\u00f0 inn \u00ed hinar heilagu skemmurnar, sum prestunum eru \u00e6tla\u00f0ar, og sum horva \u00ed nor\u00f0ur, og s\u00ed, har var h\u00f8li innast \u00e1 botni m\u00f3ti vestri.", "sk": "Potom ma voviedol vchodom, ktor\u00fd bol po strane br\u00e1ny, do kom\u00f4r sv\u00e4tyne, ku k\u0148azom, do kom\u00f4r, ktor\u00e9 boly obr\u00e1ten\u00e9 na sever. A h\u013ea, bolo tam miesto v \u00fazad\u00ed po dvoch stran\u00e1ch na z\u00e1pad."} {"fo": "Kring um allar f\u00fdra v\u00f3ru gar\u00f0ar, og eldsta\u00f0ir v\u00f3ru gj\u00f8rdir ni\u00f0antil fram vi\u00f0 g\u00f8r\u00f0unum alt \u00edkring.", "sk": "A v\u0161etky \u0161tyri maly v sebe dookola po stienke, a ohni\u0161tia vari\u0165 boly poroben\u00e9 popod stienky dookola."} {"fo": "Og hann seg\u00f0i vi\u00f0 meg: Hetta er eldsk\u00e1larnir, har t\u00e6narar tempulsins skulu sj\u00f3\u00f0a sl\u00e1turoffur f\u00f3lksins.", "sk": "A povedal mi: Tieto dvorce s\u00fa domom variacich, kde varia sv\u00e4toslu\u017eobn\u00edci domu bitn\u00fa obe\u0165 \u013eudu."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an leiddi hann meg aftur at tempuldurunum; og s\u00ed, vatn spratt upp undan tempulg\u00e1ttini m\u00f3ti eystri; t\u00ed at framli\u00f0 tempulsins horvdi eystureftir; og vatni\u00f0 rann omaneftir su\u00f0ur um templi\u00f0, sunnanvert vi\u00f0 altari\u00f0.", "sk": "Potom ma doviedol zp\u00e4t ku dveriam domu, a h\u013ea, vody vych\u00e1dzaly zpod prahu domu na v\u00fdchod, lebo predn\u00e1 strana domu obr\u00e1ten\u00e1 bola na v\u00fdchod. A vody sostupovaly zo spodku od pravej strany domu, od ju\u017enej strany olt\u00e1ra."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 eg kom aftur hagar, s\u00ed, t\u00e1 v\u00f3ru har avbera n\u00f3gv tr\u00f8 \u00e1 \u00e1arb\u00f8kkunum b\u00e1\u00f0umegin;", "sk": "Ke\u010f som sa navr\u00e1til, tu h\u013ea, bolo na brehu potoka ve\u013emi mnoho stromov, z jednej i z druhej strany."} {"fo": "Fiskimenn skulu standa fram vi\u00f0 t\u00ed fr\u00e1 En-Gedi alla lei\u00f0 at En-Egl\u00e1im; har skal vera lagamannin at kasta n\u00f3t; og av fiski skal har ver\u00f0a \u00f8rgrynni sum \u00ed meginhavinum.", "sk": "A stane sa, \u017ee bud\u00fa st\u00e1\u0165 popri \u0148om ryb\u00e1ri; od En-gedi a\u017e po En-eglaim bude miesto, kde sa bud\u00fa rozprestiera\u0165 siete. Ich ryby bud\u00fa pod\u013ea svojho druhu, jako ryby Ve\u013ek\u00e9ho mora, ve\u013emi mnoho."} {"fo": "Men blotar og hyljar tess ver\u00f0a ikki heiln\u00e6mir; teir skulu vera til at vinna salt \u00far.", "sk": "Jeho mo\u010diare a jeho bariny sa neuzdravia; bud\u00fa vydan\u00e9 soli."} {"fo": "Allir samlir skulu tit f\u00e1a lut \u00ed t\u00ed landi, sum eg vi\u00f0 uppr\u00e6ttari hond sv\u00f3r at geva fedrum tykkara; n\u00fa skal ta\u00f0 ognast tykkum sum arvalutur.", "sk": "Zded\u00edte ju jeden ako druh\u00fd, doty\u010dne ktorej som pozdvihol svoju ruku prisahaj\u00fac, \u017ee ju d\u00e1m va\u0161im otcom, a tak v\u00e1m pripadne t\u00e1to zem do dedi\u010dstva."} {"fo": "Og hetta skal ver\u00f0a landamarki\u00f0 fyri nor\u00f0an: Fr\u00e1 meginhavinum til Hetlon, og hagar sum lei\u00f0in liggur til Zedad,", "sk": "A toto bude hranica zeme: na severnej strane od Ve\u013ek\u00e9ho mora smerom do Chetiona, kade sa ide do Ced\u00e1dy,"} {"fo": "H\u00e1mat Berota, Sibraim, i\u00f0 liggur millum landamark D\u00e1maskusar og H\u00e1mats, til H\u00e1zar-Enon vi\u00f0 Haurans landamark.", "sk": "Chamat, Berota, Sibraim, ktor\u00e9 s\u00fa medzi hranicou Dama\u0161ku a medzi hranicou Chamatu, stredn\u00fd Ch\u00e1cer, ktor\u00fd je pri hranici Chavr\u00e1na."} {"fo": "Landamarki\u00f0 skal ganga fr\u00e1 meginhavinum til H\u00e1zar-Enon, solei\u00f0is at D\u00e1maskusar og H\u00e1mats landa\u00f8ki liggja nor\u00f0antil. Hetta skal ver\u00f0a landamarki\u00f0 fyri nor\u00f0an.", "sk": "A hranicou od mora bude Chacar-enon, hranica Dama\u0161ku, a severn\u00e1 strana na sever a hranica Chamatu. A to tedy \u010do sa t\u00fdka severnej strany."} {"fo": "Hetta landi\u00f0 skulu tit skifta sundur tykkara millum eftir \u00cdsraels \u00e6ttum.", "sk": "T\u00fa zem si rozdel\u00edte pod\u013ea pokolen\u00ed Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Og vi\u00f0 lutakasti skulu tit skifta ta\u00f0 sundur til tykkara og til teir \u00fatisetar, i\u00f0 hj\u00e1 tykkum b\u00fagva og hava giti\u00f0 b\u00f8rn tykkara millum; tit skulu telja teir innbornar \u00cdsraelsmenn; og teir skulu saman vi\u00f0 tykkum kasta lut um arvagrein millum \u00cdsraels \u00e6tta.", "sk": "A bude tak, \u017ee si ju rozdel\u00edte losom do dedi\u010dstva i pohost\u00ednom, ktor\u00ed bud\u00fa pohost\u00edni\u0165 medzi vami, ktor\u00ed splodia synov medzi vami, a bud\u00fa v\u00e1m ako naroden\u00fd v zemi medzi synmi Izraelov\u00fdmi; s vami ju rozdelia losom do dedi\u010dstva medzi pokoleniami Izraelov\u00fdmi."} {"fo": "Hj\u00e1 teirri \u00e6tt, har sum \u00fatisetin b\u00fdr, skulu tit lata hann f\u00e1a arvalut s\u00edn, sigur Harrin, drottin.", "sk": "A bude, \u017ee v pokolen\u00ed, u ktor\u00e9ho bude pohost\u00edni\u0165 pohost\u00edn, tam mu d\u00e1te jeho dedi\u010dstvo, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin. 48. KAPITOLA"} {"fo": "teimum skal ta\u00f0 hoyra til sum offuravskur\u00f0ur av landsins offuravskur\u00f0i, sum h\u00e1heilagt \u00f8ki fram vi\u00f0 landsluti Levita.", "sk": "A bud\u00fa ma\u0165 osobitn\u00fa obe\u0165 pozdvihnutia, z obeti pozdvihnutia zeme, sv\u00e4tosv\u00e4t\u00e9, popri \u00fazem\u00ed Levitov."} {"fo": "Tit mega einki selja av t\u00ed ella skifta ta\u00f0 burtur; hesin frumgr\u00f3\u00f0ur landsins m\u00e1 ikki ganga yvir \u00ed annars mans eigu, t\u00ed at hann er halga\u00f0ur Harranum.", "sk": "Nepredaj\u00fa z toho ani nezamenia, ani neprejde prvotina zeme na in\u00e9ho, preto\u017ee je sv\u00e4t\u00e1 Hospodinovi."} {"fo": "Og beitilendi borgarinnar skal vera tvey hundra\u00f0 og fimti alnir nor\u00f0antil, tvey hundra\u00f0 og fimti alnir sunnantil, tvey hundra\u00f0 og fimti alnir eystantil og tvey hundra\u00f0 og fimti alnir vestantil.", "sk": "Mesto bude ma\u0165 predmestie, na sever dvesto p\u00e4\u0165desiat, na juh dvesto p\u00e4\u0165desiat, na v\u00fdchod dvesto p\u00e4\u0165desiat a na z\u00e1pad k moru, dvesto p\u00e4\u0165desiat."} {"fo": "\u00dart\u00f8kan av t\u00ed \u00f8ki, sum enn er eftir fram vi\u00f0 hinum heilaga avskur\u00f0inum, t\u00edggju t\u00fasund alnir eystantil og t\u00edggju t\u00fasund alnir vestantil, hon skal vera \u00edb\u00fagvum borgarinnar til f\u00f8\u00f0slu.", "sk": "A pozostal\u00e9 na d\u013a\u017eku popri sv\u00e4tej obeti pozdvihnutia, desa\u0165 tis\u00edc na v\u00fdchod a desa\u0165 tis\u00edc na z\u00e1pad, k moru, to bude popri sv\u00e4tej obeti pozdvihnutia, a d\u00f4chodok z toho bude na pokrm pre t\u00fdch, ktor\u00ed bud\u00fa sl\u00fa\u017ei\u0165 mestu."} {"fo": "Vi\u00f0v\u00edkjandi \u00edb\u00fagvum borgarinnar skal vera solei\u00f0is, at teir, i\u00f0 byggja hana, eru av \u00f8llum \u00cdsraels \u00e6ttum.", "sk": "A \u010do do toho, kto m\u00e1 sl\u00fa\u017ei\u0165 mestu, bud\u00fa mu sl\u00fa\u017ei\u0165 zo v\u0161etk\u00fdch pokolen\u00ed Izraelov\u00fdch."} {"fo": "Hetta er landi\u00f0, sum tit vi\u00f0 lutakasti skulu skifta sundur \u00cdsraels \u00e6ttum til arvaluts; og hesir eru landslutir teirra, sigur Harrin, drottin.", "sk": "To je zem, ktor\u00fa rozdel\u00edte pokoleniam Izraelov\u00fdm pre dedi\u010dstvo losom, a to s\u00fa ich \u00fadely, hovor\u00ed P\u00e1n Hospodin."} {"fo": "\u00c1 nor\u00f0urs\u00ed\u00f0uni, sum er f\u00fdra t\u00fasund og fimm hundra\u00f0 alnir long, eru tr\u00fd li\u00f0; eitt er Rubens li\u00f0, anna\u00f0 J\u00fada li\u00f0 og tri\u00f0ja Levi li\u00f0.", "sk": "A br\u00e1ny mesta bud\u00fa pomenovan\u00e9 na men\u00e1 pokolen\u00ed Izraelov\u00fdch, tri br\u00e1ny na sever: br\u00e1na R\u00fabenova jedna, br\u00e1na J\u00fadova jedna, br\u00e1na L\u00e9viho jedna."} {"fo": "\u00c1 tri\u00f0ja r\u00edkis\u00e1ri J\u00f3jakims, J\u00fada kongs, kom Nebukadnezar, B\u00e1bel kongur, til Jer\u00fasalem og kringsetti hana.", "sk": "Tretieho roku kra\u013eovania Jehojakima, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, pri\u0161iel Nabuchodonozor, babylonsk\u00fd kr\u00e1\u013e, k Jeruzalemu a ob\u013eahol ho."} {"fo": "Teirra millum v\u00f3ru hesir J\u00fadamenn: D\u00e1njal, H\u00e1nanja, Misjael og \u00c1zarja;", "sk": "A boli medzi nimi zo synov J\u00fadov\u00fdch Daniel, Chanani\u00e1\u0161, Mi\u0161ael a Azari\u00e1\u0161."} {"fo": "Og Gu\u00f0 l\u00e6t yndi og tokka ver\u00f0a D\u00e1njali fyri hj\u00e1 hir\u00f0stj\u00f3ranum.", "sk": "A B\u00f4h dal Daniela v milos\u0165 a z\u013eutovanie pred n\u00e1\u010deln\u00edkom dvoran\u00ednov."} {"fo": "Men hir\u00f0stj\u00f3rin seg\u00f0i vi\u00f0 D\u00e1njal: \u00abEg beri \u00f3tta fyri, at kongur, harri m\u00edn, i\u00f0 tygur hevur tilskila\u00f0 mat og drekka, skal s\u00edggja tygum ringari \u00ed holdum enn a\u00f0rar sveinar \u00e1 tygara aldri, og at t\u00e6r solei\u00f0is fara at gera meg sekan fyri kongi.\u00bb", "sk": "N\u00e1\u010deln\u00edk dvoran\u00ednov povedal Danielovi: Boj\u00edm sa svojho p\u00e1na kr\u00e1\u013ea, ktor\u00fd v\u00e1m vymeral v\u00e1\u0161 pokrm a v\u00e1\u0161 n\u00e1poj. Lebo ve\u010f pre\u010do m\u00e1 vidie\u0165 va\u0161e tv\u00e1re mrzutej\u0161ie a biednej\u0161ie ako tv\u00e1re druh\u00fdch ml\u00e1dencov v\u00e1\u0161ho veku? A tak uval\u00edte vinu na moju hlavu pred kr\u00e1\u013eom."} {"fo": "T\u00e1 seg\u00f0i D\u00e1njal vi\u00f0 tilsj\u00f3narmannin, i\u00f0 hir\u00f0stj\u00f3rin hev\u00f0i sett yvir teir D\u00e1njal, H\u00e1nanja, Misjael og \u00c1zarja:", "sk": "A Daniel povedal spr\u00e1vcovi, ktor\u00e9ho ustanovil n\u00e1\u010deln\u00edk dvoran\u00ednov nad Danielom, Chanani\u00e1\u0161om, Mi\u0161aelom a Azari\u00e1\u0161om:"} {"fo": "\u00abGer kortini eina roynd vi\u00f0 t\u00e6narum t\u00ednum einar t\u00edggju dagar og gev okkum k\u00e1lmeti at eta og vatn at drekka;", "sk": "Zk\u00fas, pros\u00edm, svojich slu\u017eobn\u00edkov desa\u0165 dn\u00ed, a nech n\u00e1m d\u00e1vaj\u00fa strovu, a budeme jes\u0165, a vodu, a budeme pi\u0165."} {"fo": "Hann eftirl\u00edka\u00f0i teimum \u00ed hesum og royndi hetta vi\u00f0 teimum \u00ed t\u00edggju dagar.", "sk": "A posl\u00fachol ich v tej veci a zk\u00fasil ich desa\u0165 dn\u00ed."} {"fo": "Tilsj\u00f3narma\u00f0urin l\u00e6t t\u00e1 kr\u00e1sir og v\u00edn teirra bera burtur og gav teimum k\u00e1lmeti \u00ed sta\u00f0in.", "sk": "A bolo tak, \u017ee spr\u00e1vca odn\u00e1\u0161al ich kr\u00e1\u013eovsk\u00fd pokrm aj v\u00edno, ktor\u00e9 mali pi\u0165, a d\u00e1val im strovu."} {"fo": "Hesum f\u00fdra sveinum gav Gu\u00f0 vitsku og skyn \u00e1 alskyns ritum og v\u00edsd\u00f3mi; D\u00e1njal dugdi eisini at r\u00e1\u00f0a sj\u00f3nir og dreymar.", "sk": "T\u00fdmto \u0161tyrom ml\u00e1dencom dal B\u00f4h vedomosti a rozum, aby sa vyznali v ka\u017edom liternom umen\u00ed, a m\u00fadros\u0165, a krome toho Danielovi dal i to, aby rozumel ka\u017ed\u00e9mu videniu i snom."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 stundin kom, i\u00f0 kongur hev\u00f0i \u00e1sett, at teir skuldu ver\u00f0a leiddir fyri hann, t\u00e1 leiddi hir\u00f0stj\u00f3rin teir inn fyri Nebukadnezar.", "sk": "A ke\u010f sa dokon\u010dily dni, o ktor\u00fdch povedal kr\u00e1\u013e, \u017ee ich potom maj\u00fa dovies\u0165, doviedol ich n\u00e1\u010deln\u00edk dvoran\u00ednov pred Nabuchodonozora."} {"fo": "Og \u00ed \u00f8llum lutum, sum kongur spurdi teir um, og sum t\u00f8rva\u00f0u vitsku og fr\u00f3\u00f0skap, har royndust teir t\u00edggju sinni v\u00edsari enn allir sp\u00e1sagnarmenn og manarar \u00ed \u00f8llum r\u00edki hans.", "sk": "A v ka\u017edej veci m\u00fadrosti a rozumnosti, na ktor\u00fa sa ich vypytoval kr\u00e1\u013e, na\u0161iel ich desa\u0165kr\u00e1t zbehlej\u0161\u00edch nad v\u0161etk\u00fdch u\u010dencov a hvezd\u00e1rov, ktor\u00ed boli v celom jeho kr\u00e1\u013eovstve."} {"fo": "D\u00e1njal var\u00f0 verandi har fram at fyrsta r\u00edkis\u00e1ri K\u00fdrusar kongs.", "sk": "A Daniel bol v tom postaven\u00ed a\u017e do prv\u00e9ho roku panovania kr\u00e1\u013ea C\u00fdra."} {"fo": "\u00c1 \u00f8\u00f0rum r\u00edkis\u00e1ri s\u00ednum droymdi Nebukadnezar dreymar, i\u00f0 loyptu ekka \u00e1 hann, so at hann ikki fekk sovi\u00f0.", "sk": "A v druhom roku kra\u013eovania Nabuchodonozorovho sn\u00edvaly sa Nabuchodonozorovi sny, pre ktor\u00e9 sa desil jeho duch, a jeho sp\u00e1nok utekal od neho."} {"fo": "T\u00e1 l\u00e6t kongur kalla til s\u00edn sp\u00e1sagnarmenn og manarar, gandakallar og Kaldear, til tess at teir skuldu siga, hvat hann hev\u00f0i droymt; og teir komu og gingu inn fyri kong.", "sk": "Vtedy rozk\u00e1zal kr\u00e1\u013e povola\u0165 u\u010dencov, hvezd\u00e1rov, \u010darodejn\u00edkov a Chaldejov, aby ozn\u00e1mili kr\u00e1\u013eovi jeho sny. A tak pri\u0161li a postavili sa pred kr\u00e1\u013eom."} {"fo": "Kongur seg\u00f0i vi\u00f0 teir: \u00abMeg hevur droymt ein dreym, og s\u00e1l m\u00edn hevur ikki r\u00f3, fyrr enn eg f\u00e1i hann at vita.\u00bb", "sk": "A kr\u00e1\u013e im povedal: Sn\u00edval sa mi sen, a m\u00f4j duch je hnan\u00fd nepokojom zvedie\u0165 ho."} {"fo": "Kaldearnir s\u00f8gdu t\u00e1 vi\u00f0 kong \u00e1 \u00e1ramaiskum: \u00abKongur livi \u00e6vinliga! Sig t\u00e6narum t\u00ednum dreymin, og vit skulu r\u00e1\u00f0a hann!\u00bb", "sk": "A Chaldeji hovorili kr\u00e1\u013eovi aramejsky: Kr\u00e1\u013eu, \u017ei na veky! Povedz svojim slu\u017eobn\u00edkom sen, a my povieme v\u00fdklad."} {"fo": "Men siga tit m\u00e6r dreymin og r\u00e1\u00f0a hann, t\u00e1 skulu tit av m\u00e6r lj\u00f3ta alskyns g\u00e1vur og mikla s\u00f8md. Sigi\u00f0 m\u00e6r t\u00ed dreymin og t\u00fd\u00f0ing hans!\u00bb", "sk": "A ke\u010f mi poviete sen a jeho v\u00fdklad, dostanete odo m\u0148a dary, bohat\u00fa odmenu a ve\u013ek\u00fa \u010des\u0165. Preto mi povedzte sen i jeho v\u00fdklad."} {"fo": "Teir svara\u00f0u uppaftur: \u00abKongur sigi t\u00e6narum s\u00ednum dreymin, og vit skulu r\u00e1\u00f0a hann!\u00bb", "sk": "Odpovedali po druh\u00e9 a riekli: Nech povie kr\u00e1\u013e svojim slu\u017eobn\u00edkom sen, a v\u00fdklad ozn\u00e1mime."} {"fo": "Men kongur svara\u00f0i og seg\u00f0i: \u00abAv sonnum veit eg n\u00fa, at tit bert vilja dr\u00e1la, t\u00ed at tit s\u00edggja, at or\u00f0 m\u00edni standa f\u00f8st,", "sk": "Kr\u00e1\u013e odpovedal a riekol: Ja viem istotne, \u017ee vy chcete z\u00edska\u0165 \u010das, lebo vid\u00edte, \u017ee slovo vy\u0161lo odo m\u0148a."} {"fo": "Hetta, sum kongur krevur, er \u00f3gj\u00f8rligt, og eingin kann kunngera kongi ta\u00f0 uttan gudarnir, og teir hava ikki b\u00fasta\u00f0 hj\u00e1 dey\u00f0iligum monnum!\u00bb", "sk": "A vec, ktor\u00fa \u017eiada kr\u00e1\u013e, je zriedkav\u00e1 a \u0165a\u017ek\u00e1, a nieto in\u00e9ho, kto by ju mohol poveda\u0165 pred kr\u00e1\u013eom krome bohov, ktor\u00ed v\u0161ak nemaj\u00fa svojho obydlia s telom."} {"fo": "Alt hetta loypti n\u00fa \u00f8\u00f0i \u00ed kong og mikla vrei\u00f0i, so at hann bey\u00f0 at drepa allar v\u00edsmenn \u00ed B\u00e1bel.", "sk": "Pre t\u00fa odpove\u010f sa rozhneval kr\u00e1\u013e a ve\u013emi sa roz\u013e\u00fatil a rozk\u00e1zal zahubi\u0165 v\u0161etk\u00fdch mudrcov Babylona."} {"fo": "gekk D\u00e1njal inn fyri kong og ba\u00f0 hann geva s\u00e6r frest, at hann kundi r\u00e1\u00f0a kongi dreymin.", "sk": "A Daniel odi\u0161iel hore a \u017eiadal od kr\u00e1\u013ea, \u017eeby mu dal \u010das, aby mohol ozn\u00e1mi\u0165 kr\u00e1\u013eovi \u017eiadan\u00fd v\u00fdklad sna."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r D\u00e1njal heim til s\u00edn sj\u00e1lvs og greiddi fel\u00f8gum s\u00ednum H\u00e1nanja, Misjael og \u00c1zarja fr\u00e1 tilbur\u00f0inum;", "sk": "Vtedy odi\u0161iel Daniel do svojho domu a ozn\u00e1mil vec svojim priate\u013eom, Chanani\u00e1\u0161ovi, Mi\u0161aelovi a Azari\u00e1\u0161ovi,"} {"fo": "og hann leg\u00f0i teimum eina vi\u00f0 at bi\u00f0ja Gu\u00f0 himinsins um miskunn til tess at opinbera hetta loyndarm\u00e1l, so at ikki D\u00e1njal og felagar hans skuldu t\u00fdna l\u00edvi\u00f0 saman vi\u00f0 hinum v\u00edsmonnunum \u00ed B\u00e1bel.", "sk": "aby prosili z\u013eutovanie od Boha nebies vzh\u013eadom na to tajomstvo, aby neboli zahuben\u00ed, Daniel a jeho priatelia s pozostal\u00fdmi mudrcami Babylona."} {"fo": "T\u00e1 var\u00f0 loyndarm\u00e1li\u00f0 opinbera\u00f0 D\u00e1njali \u00ed n\u00e1ttarsj\u00f3n; og D\u00e1njal lova\u00f0i Gu\u00f0i himinsins", "sk": "Vtedy bolo tajomstvo zjaven\u00e9 Danielovi vo viden\u00ed vnoci. A vtedy dobrore\u010dil Daniel Bohu nebies."} {"fo": "og t\u00f3k til m\u00e1ls og seg\u00f0i: \u00abLova\u00f0 veri navn Gu\u00f0s fr\u00e1 \u00e6vum og um allar \u00e6vir; t\u00ed at hans er v\u00edsd\u00f3murin og m\u00e1tturin!", "sk": "Daniel odpovedal a riekol: Nech je meno Bo\u017eie po\u017eehnan\u00e9 od veku a\u017e na veky, lebo jeho je m\u00fadros\u0165 a sila."} {"fo": "Hann broytir t\u00ed\u00f0ir og stundir, hann koyrir kongar fr\u00e1, og hann skipar kongar, gevur v\u00edsmonnunum vitsku og hinum hygnu hyggindi;", "sk": "A on men\u00ed \u010dasy a doby, sosadzuje kr\u00e1\u013eov a ustanovuje kr\u00e1\u013eov; d\u00e1va m\u00fadrym m\u00fadros\u0165 a vedomos\u0165 t\u00fdm, ktor\u00ed znaj\u00fa rozum."} {"fo": "hann opinberar tey dj\u00fapu og duldu loyndarm\u00e1l; hann tekkir ta\u00f0, sum \u00ed myrkri er, og lj\u00f3si\u00f0 b\u00fdr hj\u00e1 honum.", "sk": "On zjavuje hlbok\u00e9 veci a skryt\u00e9 a vie o tom, \u010do je vo tme, a svetlo preb\u00fdva s n\u00edm."} {"fo": "T\u00e1 leiddi Arjok D\u00e1njal \u00ed skundi inn fyri kong og seg\u00f0i vi\u00f0 hann: \u00abEg havi millum hinar herleiddu \u00far J\u00fadeu funni\u00f0 mann, i\u00f0 vil r\u00e1\u00f0a kongi dreymin!\u00bb", "sk": "Vtedy zaviedol Arioch Daniela so spechom hore pred kr\u00e1\u013ea a takto mu povedal: Na\u0161iel som mu\u017ea zo synov zajat\u00fdch z Judska, ktor\u00fd ozn\u00e1mi kr\u00e1\u013eovi v\u00fdklad sna."} {"fo": "Kongur t\u00f3k t\u00e1 til m\u00e1ls og spurdi D\u00e1njal, i\u00f0 hev\u00f0i fingi\u00f0 navni\u00f0 Beltsazzar: \u00abKanst t\u00fa at siga m\u00e6r dreymin, sum meg droymdi, og t\u00fd\u00f0ing hans?\u00bb", "sk": "Kr\u00e1\u013e odpovedal a riekol Danielovi, ktor\u00e9mu bolo meno Baltaz\u00e1r: \u010ci mi m\u00f4\u017ee\u0161 ozn\u00e1mi\u0165 sen, ktor\u00fd som videl, i jeho v\u00fdklad?"} {"fo": "D\u00e1njal svara\u00f0i kongi: \u00abTa\u00f0 loyndarm\u00e1l, i\u00f0 kongur vil hava at vita, eru eingir v\u00edsmenn, manarar, sp\u00e1sagnarmenn ella stj\u00f8rnuspekingar f\u00f8rir fyri at kunngera kongi;", "sk": "Daniel odpovedal pred kr\u00e1\u013eom a riekol: Tajomstvo, ktor\u00e9 \u017eiada kr\u00e1\u013e zvedie\u0165, nem\u00f4\u017eu poveda\u0165 kr\u00e1\u013eovi mudrci ani hvezd\u00e1ri ani in\u00ed u\u010denci alebo ve\u0161tci."} {"fo": "men Gu\u00f0 er \u00e1 himnum, i\u00f0 opinberar duldar lutir; hann hevur kunngj\u00f8rt Nebukadnezari kongi ta\u00f0, sum henda skal \u00e1 s\u00ed\u00f0stu d\u00f8gum:", "sk": "Av\u0161ak je B\u00f4h na nebesiach, ktor\u00fd zjavuje tajomstv\u00e1, a ozn\u00e1mi tie\u017e i kr\u00e1\u013eovi Nabuchodonozorovi, \u010do sa stane v potomn\u00fdch d\u0148och. Tvoj sen a videnia tvojej hlavy na tvojom le\u017ei\u0161ti s\u00fa toto:"} {"fo": "Og m\u00e6r er hetta loyndarm\u00e1l opinbera\u00f0, ikki t\u00ed at eg \u00ed v\u00edsd\u00f3mi beri av \u00f8llum monnum, i\u00f0 liva, men til tess at dreymurin skal ver\u00f0a kongi t\u00fdddur og t\u00fa f\u00e1a at vita hugsanir hjarta t\u00edns.", "sk": "A mne nebolo zjaven\u00e9 toto tajomstvo pre m\u00fadros\u0165, ktor\u00e1 by asi bola vo mne, v\u00e4\u010d\u0161ia od m\u00fadrosti v\u0161etk\u00fdch \u017eiv\u00fdch, ale preto, aby ozn\u00e1mili kr\u00e1\u013eovi \u017eiadan\u00fd v\u00fdklad, a aby si zvedel my\u0161lienky svojho srdca."} {"fo": "T\u00fa leitst fram fyri teg, kongur, og s\u00ed, har var veldig standmynd; henda standmynd var h\u00f8g og fram\u00far gl\u00e6silig; hon st\u00f3\u00f0 framman fyri t\u00e6r og var \u00f8gilig \u00e1 at l\u00edta.", "sk": "Ty, kr\u00e1\u013eu, si videl a h\u013ea, nejak\u00fd ve\u013ek\u00fd obraz, a ten ve\u013ekolep\u00fd obraz, ktor\u00e9ho blesk bol n\u00e1ramn\u00fd, st\u00e1l pred tebou a bol na poh\u013ead stra\u0161n\u00fd."} {"fo": "H\u00f8vdi\u00f0 \u00e1 hesi standmynd var av sk\u00edrum gulli, br\u00f3sti\u00f0 og armarnir av silvuri, kvi\u00f0urin og lendarnir av kopari,", "sk": "Hlava obrazu bola z v\u00fdborn\u00e9ho zlata, jeho prsia a jeho ramen\u00e1 boly zo striebra, jeho brucho a jeho bedr\u00e1 z medi,"} {"fo": "beinini av jarni og f\u00f8turnir h\u00e1lvt av jarni og h\u00e1lvt av leiri.", "sk": "jeho hn\u00e1ty zo \u017eeleza a jeho nohy \u010diasto\u010dne zo \u017eeleza a \u010diasto\u010dne z hliny."} {"fo": "Men me\u00f0an t\u00fa leitst fram fyri teg, losna\u00f0i steinur \u2013 t\u00f3 ikki av manna \u00e1vum \u2013 hann rakti standmyndina \u00e1 f\u00f8turnar, i\u00f0 v\u00f3ru av jarni og leiri, og smildra\u00f0i teir.", "sk": "A h\u013eadel si dotia\u013e, a\u017e sa odtrhol kame\u0148, ktor\u00fd nebol v ruk\u00e1ch, a uderil obraz do n\u00f4h, ktor\u00e9 boly zo \u017eeleza a z hliny, a rozbil ich na prach."} {"fo": "T\u00e1 muldist alt \u00ed einum jarni\u00f0, leiri\u00f0, kopari\u00f0, silvuri\u00f0 og gulli\u00f0 og var\u00f0 eins og s\u00e1\u00f0ur \u00e1 treskiv\u00f8lli um summari\u00f0; vindurin foykti ta\u00f0 burtur, so at einki s\u00e1st eftir av t\u00ed; men steinurin, i\u00f0 smildra\u00f0 hev\u00f0i standmyndina, var\u00f0 at st\u00f3rum fjalli og fylti upp yvir alla j\u00f8r\u00f0ina.", "sk": "Vtedy bolo razom rozdrven\u00e9 \u017eelezo, hlina, me\u010f, striebro i zlato, a bolo to jako plevy z humna letn\u00e9ho \u010dasu, a odniesol to vietor tak, \u017ee sa tomu nena\u0161lo nikde miesta, a kame\u0148, ktor\u00fd uderil obraz, stal sa velik\u00fdm vrchom a naplnil cel\u00fa zem."} {"fo": "Hesin var dreymurin, og n\u00fa skulu vit siga kongi t\u00fd\u00f0ing hans:", "sk": "To je sen, a jeho v\u00fdklad tie\u017e povieme pred kr\u00e1\u013eom."} {"fo": "T\u00fa, kongur konganna, sum av Gu\u00f0i himinsins hevur fingi\u00f0 r\u00edki, vald, m\u00e1tt og hei\u00f0ur", "sk": "Ty, kr\u00e1\u013eu, si kr\u00e1\u013eom kr\u00e1\u013eov, preto\u017ee ti B\u00f4h nebies dal to kr\u00e1\u013eovstvo i t\u00fa moc i silu i sl\u00e1vu,"} {"fo": "og ert settur til at r\u00e1\u00f0a fyri mannanna b\u00f8rnum, hvar tey enn b\u00fagva, fyri dj\u00f3rum markarinnar og fuglum himinsins, so at t\u00fa valdar teimum \u2013 t\u00fa ert h\u00f8vdi\u00f0, sum var av gulli.", "sk": "a v\u0161etko v\u0161ade, kde len b\u00fdvaj\u00fa synovia \u010dloveka i po\u013en\u00e1 zver i nebesk\u00e9 vt\u00e1ctvo, dal do tvojej ruky a u\u010dinil \u0165a p\u00e1nom nad t\u00fdm nad v\u0161etk\u00fdm. Ty si tou zlatou hlavou."} {"fo": "Men eftir teg skal koma anna\u00f0 r\u00edki, sum minni hevur at t\u00fd\u00f0a enn t\u00edtt, og eftir ta\u00f0 aftur eitt tri\u00f0ja r\u00edki, sum er av kopari, og skal valda allari j\u00f8r\u00f0ini.", "sk": "A po tebe povstane in\u00e9 kr\u00e1\u013eovstvo, ni\u017e\u0161ie ako je tvoje, a zase in\u00e9, tretie kr\u00e1\u013eovstvo, jako meden\u00e9, ktor\u00e9 bude panova\u0165 na celej zemi."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal koma fj\u00f3r\u00f0a r\u00edki, sterkt sum jarn \u2013 t\u00ed at jarni\u00f0 sorlar og morlar alt \u2013 eins og jarn sorlar, solei\u00f0is skal ta\u00f0 sorla og sora sundur \u00f8ll hini r\u00edkini.", "sk": "A \u0161tvrt\u00e9 kr\u00e1\u013eovstvo bude tvrd\u00e9 jako \u017eelezo, lebo \u017eelezo drv\u00ed a kr\u00fa\u0161i v\u0161etko, a tedy jako \u017eelezo, ktor\u00e9 pol\u00e1me to v\u0161etko, tak aj ono rozdrv\u00ed a pol\u00e1me."} {"fo": "Og ta\u00f0, at t\u00e6rnar v\u00f3ru h\u00e1lvt av jarni og h\u00e1lvt av leiri, merkir, at r\u00edki\u00f0 skal vera at einum leiti sterkt og at \u00f8\u00f0rum leiti veikt.", "sk": "A prsty na noh\u00e1ch \u010diasto\u010dne zo \u017eeleza a \u010diasto\u010dne z hliny znamenaj\u00fa, \u017ee kr\u00e1\u013eovstvo bude z \u010diastky siln\u00e9 a z \u010diastky krehk\u00e9."} {"fo": "Men ta\u00f0, at t\u00fa s\u00e1st jarni\u00f0 vera blanda\u00f0 vi\u00f0 leiri\u00f0, merkir, at tey skulu ganga \u00ed hj\u00fanalag saman og kortini ikki ver\u00f0a sameind, eins og jarn ikki kann blandast vi\u00f0 leir.", "sk": "A to, \u017ee si videl \u017eelezo smie\u0161an\u00e9 s hlinou oby\u010dajn\u00e9ho blata, znamen\u00e1, \u017ee bud\u00fa spojen\u00ed na sp\u00f4sob semena \u010dloveka; ale nebud\u00fa pevne \u013en\u00fa\u0165 jeden k druh\u00e9mu, tak, ako sa \u017eelezo nespoj\u00ed s hlinou."} {"fo": "Men \u00e1 d\u00f8gum hesa konga man Gu\u00f0 himinsins seta \u00e1 stovn r\u00edki, sum skal standa um allar \u00e6vir, og valdi\u00f0 skal ikki ver\u00f0a givi\u00f0 nakrari a\u00f0rari tj\u00f3\u00f0; ta\u00f0 skal sorla og beina fyri \u00f8llum hinum r\u00edkjunum, men sj\u00e1lvt skal ta\u00f0 standa vi\u00f0 um allar \u00e6vir.", "sk": "A za dn\u00ed t\u00fdch kr\u00e1\u013eov ustav\u00ed B\u00f4h nebies kr\u00e1\u013eovstvo, ktor\u00e9 nebude zkazen\u00e9 nikdy a\u017e na veky. A to kr\u00e1\u013eovstvo nebude ponechan\u00e9 in\u00e9mu \u013eudu. Rozbije v\u0161etky tie kr\u00e1\u013eovstv\u00e1 na prach a u\u010din\u00ed im koniec, ale ono bude st\u00e1\u0165 a\u017e na veky."} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa s\u00e1st j\u00fa, at steinur losna\u00f0i \u00far fjallinum \u2013 t\u00f3 ikki av manna \u00e1vum \u2013 tann steinurin smildra\u00f0i jarni\u00f0, leiri\u00f0, kopari\u00f0, silvuri\u00f0 og gulli\u00f0. Mikil Gu\u00f0 hevur n\u00fa kunngj\u00f8rt kongi ta\u00f0, sum bera skal \u00e1 eftir hetta. Dreymurin er sannur og t\u00fd\u00f0ingin eftirfarandi.\u00bb", "sk": "Lebo si videl, \u017ee sa od vrchu odtrhol kame\u0148, ktor\u00fd nebol v ruk\u00e1ch, a rozbil na prach \u017eelezo, me\u010f, hlinu, striebro i zlato. Ve\u013ek\u00fd B\u00f4h ozn\u00e1mil kr\u00e1\u013eovi, \u010do bude po tomto. A sen je ist\u00fd, a jeho v\u00fdklad je vern\u00fd. -"} {"fo": "T\u00e1 fell Nebukadnezar kongur fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n s\u00edna og l\u00fata\u00f0i D\u00e1njali og bey\u00f0 at ofra honum gr\u00f3noffur og roykilsi.", "sk": "Vtedy padol kr\u00e1\u013e Nabuchodonozor na svoju tv\u00e1r a kla\u0148al sa Danielovi a rozk\u00e1zal, aby mu obetovali obetn\u00e9 dary a vonn\u00e9 obeti upokojuj\u00face,"} {"fo": "Og kongur m\u00e6lti vi\u00f0 D\u00e1njal og seg\u00f0i: \u00abAv sonnum er Gu\u00f0 tykkara Gu\u00f0 yvir \u00f8llum gudum og harri yvir \u00f8llum kongum og opinberar loyndar lutir, vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa hevur kunna\u00f0 opinbera\u00f0 hetta loyndarm\u00e1l!\u00bb", "sk": "a takto odpovedal kr\u00e1\u013e Danielovi a riekol: Je vskutku pravda, \u017ee v\u00e1\u0161 B\u00f4h je Bohom bohov a P\u00e1nom kr\u00e1\u013eov a zjavuje tajomstv\u00e1, ke\u010f si mohol zjavi\u0165 toto tajomstvo."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an s\u00fdndi kongur D\u00e1njali mikla tign, gav honum n\u00f3gvar og st\u00f3rar g\u00e1vur og setti hann til at r\u00e1\u00f0a fyri \u00f8llum B\u00e1belhera\u00f0i og til h\u00f8vdinga yvir \u00f8llum v\u00edsmonnum \u00ed B\u00e1bel.", "sk": "Vtedy zvelebil kr\u00e1\u013e Daniela a dal mu mnoh\u00e9 a ve\u013ek\u00e9 dary a u\u010dinil ho p\u00e1nom nad celou krajinou Babylona a knie\u017ea\u0165om vojvodov, p\u00e1nom nad v\u0161etk\u00fdmi mudrcami Babylona."} {"fo": "Men D\u00e1njal ba\u00f0 kong seta Sj\u00e1drak, Mesjak og \u00c1bed-Nego til at stj\u00f3rna B\u00e1belhera\u00f0i; sj\u00e1lvur var\u00f0 hann verandi vi\u00f0 hir\u00f0 kongs.", "sk": "A Daniel vy\u017eiadal od kr\u00e1\u013ea to, \u017ee ustanovil nad spr\u00e1vou Babylonskej krajiny Sadracha, M\u00e9zacha a Abedn\u00e9ga. A Daniel b\u00fdval na dvore kr\u00e1\u013eovom."} {"fo": "Og Nebukadnezar kongur l\u00e6t bo\u00f0 fara um, at jallar, landsh\u00f8vdingar og landsstj\u00f3rar, r\u00e1\u00f0harrar, f\u00e6hir\u00f0ar, l\u00f3gk\u00f8nir, d\u00f3marar og allir emb\u00e6tismenn skattlandanna skuldu koma til sta\u00f0ar, t\u00e1 i\u00f0 standmyndin, sum Nebukadnezar kongur hev\u00f0i lati\u00f0 reisa, var\u00f0 v\u00edgd.", "sk": "A kr\u00e1\u013e Nabuchodonozor poslal shroma\u017edi\u0165 satrapov, vojvodov, n\u00e1\u010deln\u00edkov, sudcov, pokladn\u00edkov, znalcov z\u00e1kona, radcov a v\u0161etk\u00fdch vlad\u00e1rov kraj\u00edn, aby pri\u0161li na posviacku obrazu, ktor\u00fd postavil kr\u00e1\u013e Nabuchodonozor."} {"fo": "T\u00e1 savna\u00f0ust jallarnir, landsh\u00f8vdingarnir, landsstj\u00f3rarnir, r\u00e1\u00f0harrarnir, f\u00e6hir\u00f0arnir, hinir l\u00f3gk\u00f8nu, d\u00f3mararnir og allir emb\u00e6tismenn skattlandanna til at v\u00edga standmyndina, i\u00f0 Nebukadnezar hev\u00f0i lati\u00f0 reisa, og t\u00f3ku st\u00f8\u00f0u frammi fyri henni.", "sk": "Vtedy sa shroma\u017edili satrapovia, vojvodovia, n\u00e1\u010deln\u00edci, sudcovia, pokladn\u00edci, znalci z\u00e1kona, radcovia a v\u0161etci vlad\u00e1ri kraj\u00edn na posviacku obrazu, ktor\u00fd postavil kr\u00e1\u013e Nabuchodonozor, a st\u00e1li pred obrazom, ktor\u00fd postavil Nabuchodonozor."} {"fo": "Og kallari r\u00f3pa\u00f0i h\u00e1tt: \u00abTa\u00f0 ver\u00f0ur kunngj\u00f8rt tykkum, tit av \u00f8llum tj\u00f3\u00f0um, \u00e6ttum og tungum\u00e1lum:", "sk": "A hl\u00e1sate\u013e volal z celej sily: V\u00e1m sa rozkazuje, \u013eu\u010fom, n\u00e1rodom a jazykom:"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 tit hoyra lj\u00f3\u00f0 av hornum, lj\u00f3\u00f0p\u00edpum, g\u00edgum, h\u00f8rpum, saltarum, sekkjap\u00edpum og alskyns lj\u00f3\u00f0f\u00f8rum, t\u00e1 skulu tit falla ni\u00f0ur og tilbi\u00f0ja gullstandmyndina, sum Nebukadnezar kongur hevur lati\u00f0 reisa.", "sk": "Hne\u010f, ako po\u010dujete zvuk rohu, p\u00ed\u0161\u0165aly, citary, husie\u013e, \u017ealt\u00e1r, gajdy a v\u0161elijak\u00fa hudbu, padnite na svoju tv\u00e1r a kla\u0148ajte sa zlat\u00e9mu obrazu, ktor\u00fd postavil kr\u00e1\u013e Nabuchodonozor!"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa alt f\u00f3lki\u00f0 hoyrdi hornini, lj\u00f3\u00f0p\u00edpurnar, g\u00edgurnar, h\u00f8rpurnar, saltararnar og alskyns lj\u00f3\u00f0f\u00f8ri lj\u00f3\u00f0a, fullu tey alt \u00ed einum ni\u00f0ur \u2013 av \u00f8llum tj\u00f3\u00f0um, \u00e6ttum og tungum\u00e1lum \u2013 og tilb\u00f3\u00f0u gullstandmyndina, sum Nebukadnezar kongur hev\u00f0i lati\u00f0 reisa.", "sk": "Preto v ten ist\u00fd \u010das, ke\u010f po\u010duli v\u0161etci \u013eudia zvuk rohu, p\u00ed\u0161\u0165aly, citary, husie\u013e, \u017ealt\u00e1r a v\u0161elijak\u00fa hudbu, padli v\u0161etci \u013eudia, n\u00e1rody a jazyky a kla\u0148ali sa zlat\u00e9mu obrazu, ktor\u00fd postavil kr\u00e1\u013e Nabuchodonozor."} {"fo": "Men um hetta sama mundi\u00f0 komu nakrir kaldeiskir menn og fluttu \u00e1k\u00e6ru m\u00f3ti J\u00fadeunum;", "sk": "Preto v ten ist\u00fd \u010das prist\u00fapili niektor\u00ed chaldejsk\u00ed mu\u017eovia a \u017ealovali na \u017didov."} {"fo": "teir t\u00f3ku til m\u00e1ls og s\u00f8gdu vi\u00f0 Nebukadnezar kong: \u00abKongur livi \u00e6vinliga!", "sk": "Odpovedali a hovorili kr\u00e1\u013eovi Nabuchodonozorovi: Kr\u00e1\u013eu, \u017ei na veky!"} {"fo": "T\u00fa, kongur, gavst ta\u00f0 bo\u00f0, at hv\u00f8r og ein, t\u00e1 i\u00f0 hann hoyrdi lj\u00f3\u00f0 av hornum, lj\u00f3\u00f0p\u00edpum, g\u00edgum, h\u00f8rpum, saltarum, sekkjap\u00edpum og alskyns lj\u00f3\u00f0f\u00f8rum, skuldi falla ni\u00f0ur og tilbi\u00f0ja gullstandmyndina,", "sk": "Ty si, \u00f3, kr\u00e1\u013eu, vydal rozkaz, aby ka\u017ed\u00fd \u010dlovek, ktor\u00fd po\u010duje zvuk rohu, p\u00ed\u0161\u0165aly, citary a husie\u013e, \u017ealt\u00e1r a gajdy i v\u0161elijak\u00fa hudbu, padol a kla\u0148al sa zlat\u00e9mu obrazu,"} {"fo": "Sj\u00e1drak, Mesjak og \u00c1bed-Nego svara\u00f0u Nebukadnezari kongi: \u00abOkkum liggur einki \u00e1 at svara t\u00e6r upp \u00e1 hetta;", "sk": "Sadrach, M\u00e9zach a Abedn\u00e9go odvetili kr\u00e1\u013eovi a riekli: Nabuchodonozore, nie je n\u00e1m treba, aby sme ti na to odpovedali slovo."} {"fo": "N\u00fa bj\u00f3\u00f0i eg, at hv\u00f8r og ein \u2013 av hv\u00f8rji tj\u00f3\u00f0 og \u00e6tt og av hv\u00f8rjum tungum\u00e1li hann so er \u2013 sum talar ilt um Gu\u00f0 Sj\u00e1draks, Mesjaks og \u00c1bed-Negos, hann skal ver\u00f0a sundurh\u00f8gdur, og h\u00fas hans ver\u00f0a gj\u00f8rt til k\u00f8st; t\u00ed at als eingin gud er til, i\u00f0 eins og hesin kann at frelsa.\u00bb", "sk": "A preto naria\u010fujem, aby ka\u017ed\u00fd \u010dlovek z ktor\u00e9hoko\u013evek n\u00e1roda, \u013eudu alebo jazyka, ktor\u00fd by povedal nie\u010do r\u00fahav\u00e9 proti Bohu Sadrachovmu, M\u00e9zachovmu a Abedn\u00e9govmu, bol rozsekan\u00fd na kusy, a jeho dom aby bol obr\u00e1ten\u00fd na hnojisko, preto\u017ee nieto in\u00e9ho Boha, ktor\u00fd by mohol vytrhn\u00fa\u0165 ako on."} {"fo": "Eftir hetta l\u00e6t kongur Sj\u00e1drak, Mesjak og \u00c1bed-Nego lj\u00f3ta mikla tign \u00ed B\u00e1belhera\u00f0i.", "sk": "Vtedy zase zvelebil kr\u00e1\u013e Sadracha, M\u00e9zacha a Abedn\u00e9ga, tak\u017ee sa mali dobre v krajine Babylona."} {"fo": "Nebukadnezar kongur sendir kv\u00f8\u00f0u til alra tj\u00f3\u00f0a av \u00f8llum londum og tungum\u00e1lum \u00e1 allari j\u00f8r\u00f0ini: Heilir og s\u00e6lir!", "sk": "Ja Nabuchodonozor som bol na pokoji vo svojom dome a prekvitaj\u00fac \u0161\u0165ast\u00edm a blahom vo svojom pal\u00e1ci"} {"fo": "M\u00e6r hevur toknast at kunngera tey tekin og undur, sum hin h\u00e6gsti Gu\u00f0 hevur lati\u00f0 m\u00e6r vera fyri.", "sk": "videl som sen, ktor\u00fd ma na\u013eakal, a my\u0161lienky, ktor\u00e9 mi prich\u00e1dzaly na mojom le\u017ei\u0161ti, a videnia mojej hlavy ma predesily."} {"fo": "Hv\u00f8r mong eru tekin hans og hv\u00f8r mikil undur hans! R\u00edki hans er \u00e6vigt r\u00edki, vald hans varir \u00e6tt eftir \u00e6tt!", "sk": "A bol odo m\u0148a vydan\u00fd rozkaz, aby doviedli hore predo m\u0148a v\u0161etk\u00fdch mudrcov Babylona, aby mi ozn\u00e1mili v\u00fdklad sna."} {"fo": "Eg, Nebukadnezar, sat ekkaleysur \u00ed h\u00fasi m\u00ednum og \u00ed \u00f8llum g\u00f3\u00f0um \u00ed kongsh\u00f8ll m\u00edni.", "sk": "Vtedy pri\u0161li hore u\u010denci, hvezd\u00e1ri, Chaldeji a ve\u0161tci, a povedal som pred nimi sen, ale mi neozn\u00e1mili jeho v\u00fdkladu."} {"fo": "T\u00e1 droymdi meg dreym, i\u00f0 r\u00e6ddi meg, og hugsanirnar og sj\u00f3nirnar, i\u00f0 b\u00f3rust m\u00e6r fyri \u00e1 legu m\u00edni, skelka\u00f0u meg.", "sk": "A\u017e napokon pri\u0161iel hore predo m\u0148a Daniel, ktor\u00e9ho meno je Baltaz\u00e1r, pod\u013ea mena m\u00f4jho boha, a v ktorom je duch sv\u00e4t\u00fdch bohov, a povedal som mu sen a riekol som:"} {"fo": "Tessvegna bey\u00f0 eg, at allir v\u00edsmenn \u00ed B\u00e1bel skuldu ver\u00f0a leiddir inn fyri meg til tess at r\u00e1\u00f0a m\u00e6r dreymin.", "sk": "Baltaz\u00e1re, knie\u017ea u\u010dencov, ja viem, \u017ee je v tebe duch sv\u00e4t\u00fdch bohov, a \u017ee ti niktor\u00e9 tajomstvo nep\u00f4sob\u00ed \u0165a\u017ekosti, nu\u017e povedz videnia m\u00f4jho sna, ktor\u00fd som videl, i jeho v\u00fdklad."} {"fo": "T\u00e1 komu sp\u00e1sagnarmenninir, manararnir, Kaldearnir og stj\u00f8rnuspekingarnir; og eg seg\u00f0i teimum dreymin, men eingin teirra kundi r\u00e1\u00f0a m\u00e6r hann.", "sk": "A toto s\u00fa videnia mojej hlavy na mojom le\u017ei\u0161ti. Videl som a h\u013ea, prostred zeme st\u00e1l strom, ktor\u00e9ho v\u00fd\u0161ka bola n\u00e1ramn\u00e1."} {"fo": "Belsazzar, t\u00fa h\u00f8vu\u00f0ssp\u00e1sagnarma\u00f0ur, eg veit, at \u00ed t\u00e6r er andi hinna heilagu guda, og at einki loyndarm\u00e1l er t\u00e6r ovbo\u00f0i\u00f0! Sig m\u00e6r n\u00fa ta\u00f0, sum eg s\u00e1 \u00ed dreymum, og hvat ta\u00f0 hevur at t\u00fd\u00f0a!", "sk": "Jeho l\u00edstie bolo kr\u00e1sne, a ovocia mal mnoho, a bolo na \u0148om potravy pre v\u0161etko. Pod n\u00edm mala t\u00f4\u0148u po\u013en\u00e1 zver, a na jeho kon\u00e1roch b\u00fdvali nebesk\u00ed vt\u00e1ci, a z neho sa k\u0155milo ka\u017ed\u00e9 telo."} {"fo": "Tr\u00e6i\u00f0 vaks og var\u00f0 veldigt, ja so h\u00e1tt, at ta\u00f0 r\u00f8kk til himins og var sj\u00f3nligt alt at jar\u00f0arinnar enda.", "sk": "volaj\u00fac siln\u00fdm hlasom a takto hovoril: Zotnite strom a osekajte jeho kon\u00e1re; otrhajte jeho l\u00edstie a rozmecte jeho ovocie; nech ujde zver zpopode\u0148, a vt\u00e1ci nech uletia s jeho kon\u00e1rov!"} {"fo": "Leyv tess var fagurt og aldin tess mong, so at ta\u00f0 hev\u00f0i f\u00f8\u00f0slu fyri \u00f8ll; undir t\u00ed funnu sk\u00f3gardj\u00f3rini skugga, og \u00ed greinum tess b\u00fa\u00f0u fuglar himinsins, og allar skepnur metta\u00f0u seg av t\u00ed.", "sk": "Av\u0161ak ponechajte mu pe\u0148 jeho kore\u0148ov v zemi, ale v put\u00e1ch zo \u017eeleza a z medi na zelenej tr\u00e1ve po\u013enej, a nech je m\u00e1\u010dan\u00fd rosou z neba, a nech m\u00e1 svoj podiel so zverou na zemskej byline."} {"fo": "Framvegis s\u00e1 eg \u00ed sj\u00f3nini, sum barst m\u00e6r fyri \u00e1 legu m\u00edni, var\u00f0mann, ein heilagan, st\u00edga ni\u00f0ur av himni;", "sk": "Jeho srdce nech je zmenen\u00e9 na rozdielne od srdca \u010dloveka, a nech sa mu d\u00e1 zvieracie srdce a nech prejde ponad neho sedem \u010dasov."} {"fo": "og hann r\u00f3pa\u00f0i h\u00e1tt og seg\u00f0i: \u00abFelli\u00f0 tr\u00e6i\u00f0, h\u00f8ggi\u00f0 av tess greinar, skr\u00e6\u00f0i\u00f0 leyvi\u00f0 av t\u00ed og sundri\u00f0 aldin tess, so at dj\u00f3rini fl\u00fdggja burtur undan t\u00ed og fuglarnir burtur \u00far greinum tess!", "sk": "Us\u00faden\u00edm str\u00e1\u017ecov Bo\u017e\u00edch je dan\u00fd tak\u00fd rozkaz, a slovo sv\u00e4t\u00fdch je tak\u00e1 \u017eiados\u0165, a\u017e prijde ta, \u017ee poznaj\u00fa \u017eiv\u00ed, \u017ee Najvy\u0161\u0161\u00ed panuje nad kr\u00e1\u013eovstvom \u013eud\u00ed, a \u017ee komu len chce, tomu ho d\u00e1, a pon\u00ed\u017een\u00e9ho z \u013eud\u00ed povy\u0161uje a ustanovuje nad n\u00edm."} {"fo": "Men lati\u00f0 stovnin vi\u00f0 r\u00f3tum s\u00ednum ver\u00f0a eftir \u00ed j\u00f8r\u00f0ini bundnan vi\u00f0 fj\u00f8trum av jarni og kopari \u00ed mi\u00f0jum graslendinum; d\u00f8ggin av himni skal v\u00e6ta hann; og saman vi\u00f0 dj\u00f3runum skal hann eta urtir jar\u00f0arinnar.", "sk": "Tento sen som videl ja, kr\u00e1\u013e Nabuchodonozor, a ty, Baltaz\u00e1re, povedz jeho v\u00fdklad, preto\u017ee niktor\u00fd mudrc zo v\u0161etk\u00fdch mudrcov m\u00f4jho kr\u00e1\u013eovstva mi nemohol ozn\u00e1mi\u0165 jeho v\u00fdklad; ale ty m\u00f4\u017ee\u0161, preto\u017ee duch sv\u00e4t\u00fdch bohov je v tebe."} {"fo": "Hetta er avr\u00e1tt eftir r\u00e1\u00f0ager\u00f0 var\u00f0mannanna; solei\u00f0is hava hinir heilagu skipa\u00f0 fyri, til tess at hinir livandi skulu vi\u00f0urkenna, at hin h\u00e6gsti valdar kongsd\u00f8mi mannanna og kann geva ta\u00f0, hv\u00f8rjum hann vil, ja, hevja hin \u00fassaligasta millum manna til at r\u00e1\u00f0a fyri t\u00ed!", "sk": "Strom, ktor\u00fd si videl, ve\u013ek\u00fd a mohutn\u00fd, ktor\u00e9ho v\u00fd\u0161ka sahala do neba, a ktor\u00fd bol vidite\u013en\u00fd celej zemi,"} {"fo": "Henda var dreymasj\u00f3nin, i\u00f0 eg, Nebukadnezar kongur, s\u00e1; og t\u00fa, Beltsazzar, skalt t\u00fd\u00f0a m\u00e6r hana; t\u00ed at eingin av \u00f8llum v\u00edsmonnunum \u00ed r\u00edki m\u00ednum kann at siga m\u00e6r, hvat hon t\u00fd\u00f0ir, men t\u00fa kanst ta\u00f0, t\u00ed at \u00ed t\u00e6r b\u00fdr andi hinna heilagu guda.", "sk": "ktor\u00e9ho l\u00edstie bolo kr\u00e1sne, a ktor\u00e9ho ovocia bolo mnoho, a na ktorom pokrmu pre v\u0161etko, pod ktor\u00fdm b\u00fdvala po\u013en\u00e1 zver, a na ktor\u00e9ho kon\u00e1roch b\u00fdvali nebesk\u00ed vt\u00e1ci"} {"fo": "Tr\u00e6i\u00f0, sum t\u00fa s\u00e1st, og sum vaks og var\u00f0 veldigt og so h\u00e1tt, at ta\u00f0 r\u00f8kk til himins og var sj\u00f3nligt alt at jar\u00f0arinnar enda,", "sk": "A to, \u017ee kr\u00e1\u013e videl str\u00e1\u017ecu a sv\u00e4t\u00e9ho, sostupuj\u00faceho s neba, ktor\u00fd povedal: Zotnite strom a zkazte ho, av\u0161ak ponechajte mu pe\u0148 jeho kore\u0148ov v zemi, ale v put\u00e1ch zo \u017eeleza a z medi na zelenej tr\u00e1ve po\u013enej, a nech je m\u00e1\u010dan\u00fd rosou z neba a nech m\u00e1 svoj podiel s po\u013enou zverou, dokia\u013e neprejde ponad neho sedem \u010dasov,"} {"fo": "hv\u00f8rs leyv var fagurt, hv\u00f8rs aldin v\u00f3ru mong, so at \u00f8ll fingu f\u00f8\u00f0slu av t\u00ed, og sk\u00f3gardj\u00f3rini h\u00f8la\u00f0ust undir t\u00ed, og fuglar himinsins b\u00fa\u00f0u \u00ed greinum tess,", "sk": "toto je v\u00fdklad, \u00f3, kr\u00e1\u013eu, a je to us\u00fadenie Najvy\u0161\u0161ieho, ktor\u00e9 pri\u0161lo na m\u00f4jho p\u00e1na kr\u00e1\u013ea:"} {"fo": "ta\u00f0 ert t\u00fa sj\u00e1lvur, kongur, t\u00fa, sum er vor\u00f0in so st\u00f3rur og veldigur, at mikilleiki t\u00edn r\u00f8kkur til himins og vald t\u00edtt alt at jar\u00f0arinnar enda.", "sk": "Vy\u017een\u00fa \u0165a zpomedzi \u013eud\u00ed, a bude\u0161 ma\u0165 obydlie s po\u013enou zverou, bud\u00fa ti d\u00e1va\u0165 jes\u0165 bylinu jako volom a bud\u00fa \u0165a m\u00e1\u010da\u0165 nebeskou rosou, a prejde ponad teba sedem \u010dasov, a\u017e dokia\u013e nepozn\u00e1\u0161, \u017ee Najvy\u0161\u0161\u00ed panuje nad kr\u00e1\u013eovstvom \u010dloveka a \u017ee komu chce, tomu ho d\u00e1."} {"fo": "Men ta\u00f0, at t\u00fa, kongur, s\u00e1st var\u00f0mann, ein heilagan, st\u00edga ni\u00f0ur av himni og siga: Felli\u00f0 tr\u00e6i\u00f0 og oy\u00f0ileggi\u00f0 ta\u00f0, men lati\u00f0 stovnin vi\u00f0 r\u00f3tum s\u00ednum ver\u00f0a eftir \u00ed j\u00f8r\u00f0ini bundnan vi\u00f0 fj\u00f8trum av jarni og kopari \u00ed mi\u00f0jum graslendinum; hann skal v\u00e6tast av d\u00f8gg himinsins og taka lut vi\u00f0 dj\u00f3rum markarinnar, til sjey t\u00ed\u00f0ir eru yvir honum lidnar \u2013", "sk": "A to, \u017ee povedali ponecha\u0165 kme\u0148 kore\u0148ov stromu, tvoje kr\u00e1\u013eovstvo ti bude st\u00e1\u0165, odkedy pozn\u00e1\u0161, \u017ee panuj\u00fa nebesia."} {"fo": "ta\u00f0 merkir, kongur, hesa r\u00e1\u00f0ager\u00f0 hins h\u00e6gsta, sum skal raka teg, kongur, harri m\u00edn:", "sk": "Preto, \u00f3, kr\u00e1\u013eu, prijmi moju radu a l\u00e1m svoje hriechy spravedlivos\u0165ou a svoje nepr\u00e1vosti \u010dinen\u00edm milosrdenstva utr\u00e1pen\u00fdm, ak by azda bolo nejako pred\u013a\u017eenia tvojmu pokoju."} {"fo": "T\u00fa skalt ver\u00f0a \u00fatrikin \u00far mannafelagnum og b\u00fagva millum dj\u00f3ra markarinnar; gras skalt t\u00fa eta eins og fena\u00f0ur og v\u00e6tast av d\u00f8gg himinsins, og sjey t\u00ed\u00f0ir skulu yvir t\u00e6r l\u00ed\u00f0a, til t\u00fa vi\u00f0urkennir, at hin h\u00e6gsti r\u00e6\u00f0ur fyri kongsd\u00f8mi manna og kann geva ta\u00f0, hv\u00f8rjum hann vil.", "sk": "No, v\u0161etko to pri\u0161lo na kr\u00e1\u013ea Nabuchodonozora."} {"fo": "Men ta\u00f0, at bo\u00f0i\u00f0 var at lata stovn tr\u00e6sins vi\u00f0 r\u00f3tum s\u00ednum ver\u00f0a eftir, ta\u00f0 merkir, at t\u00fa skalt f\u00e1a r\u00edki t\u00edtt aftur, so skj\u00f3tt sum t\u00fa vi\u00f0urkennir, at himinin hevur valdi\u00f0.", "sk": "Lebo ku koncu dvan\u00e1stich mesiacov prech\u00e1dzaj\u00fac sa hore po kr\u00e1\u013eovskom pal\u00e1ci v Babylone"} {"fo": "Lat t\u00ed, kongur, r\u00e1\u00f0 m\u00edtt h\u00f3va t\u00e6r og b\u00f8t misger\u00f0ir t\u00ednar vi\u00f0 r\u00e6ttl\u00e6tisverkum og brot t\u00edni vi\u00f0 v\u00e1rkunn m\u00f3ti armingunum, t\u00e1 ver\u00f0ur t\u00fa kanska altsamt happadr\u00fagvur!\u00bb", "sk": "takto hovoril kr\u00e1\u013e a riekol: \u010ci nie je toto on, ten ve\u013ek\u00fd Babylon, ktor\u00fd som ja vystavil, aby bol domom kr\u00e1\u013eovstva, v sile svojej moci, a aby bol na ozdobu mojej sl\u00e1vy?!"} {"fo": "Alt hetta kom n\u00fa yvir Nebukadnezar kong.", "sk": "E\u0161te bola re\u010d v \u00fastach kr\u00e1\u013ea, ke\u010f padol hlas s neba: Tebe hovoria, kr\u00e1\u013eu Nabuchodonozore, \u017ee kr\u00e1\u013eovstvo odi\u0161lo od teba,"} {"fo": "Me\u00f0an hann einafer\u00f0 t\u00f3lv m\u00e1na\u00f0ir seinni sp\u00e1ka\u00f0i uppi \u00e1 takinum \u00e1 kongsh\u00f8llini \u00ed B\u00e1bel,", "sk": "a vy\u017een\u00fa \u0165a zpomedzi \u013eud\u00ed, a bude\u0161 ma\u0165 obydlie s po\u013enou zverou, bud\u00fa ti d\u00e1va\u0165 jes\u0165 bylinu jako volom, a prejde ponad teba sedem \u010dasov, a\u017e dokia\u013e nepozn\u00e1\u0161, \u017ee Najvy\u0161\u0161\u00ed panuje nad kr\u00e1\u013eovstvom \u010dloveka a \u017ee komu chce, tomu ho d\u00e1."} {"fo": "t\u00f3k hann til m\u00e1ls og seg\u00f0i: \u00abEr hetta ikki B\u00e1bel hin mikla, sum eg havi reist til kongsseturs vi\u00f0 veldiga m\u00e1tti m\u00ednum, tign m\u00edni til hei\u00f0urs?\u00bb", "sk": "V t\u00fa ist\u00fa hodinu sa vyplnila re\u010d pri Nabuchodonozorovi, a bol vyhnan\u00fd zpomedzi \u013eud\u00ed a jedol bylinu jako voly, a jeho telo bolo m\u00e1\u010dan\u00e9 nebeskou rosou, a\u017e nar\u00e1stly jeho vlasy ve\u013ek\u00e9 jako perie orlov a jeho nechty jako paz\u00fary vt\u00e1kov."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 henda t\u00ed\u00f0in var umli\u00f0in, lyfti eg, Nebukadnezar, eygum m\u00ednum til himins og fekk vit m\u00edtt aftur; t\u00e1 pr\u00edsa\u00f0i eg og lova\u00f0i hinum h\u00e6gsta og tigna\u00f0i hann, sum livir \u00e6vinliga, og hv\u00f8rs vald er \u00e6vigt vald, og hv\u00f8rs r\u00edki varir \u00e6tt eftir \u00e6tt.", "sk": "Teraz tedy ja Nabuchodonozor chv\u00e1lim, vyvy\u0161ujem a oslavujem Kr\u00e1\u013ea nebies, ktor\u00e9ho v\u0161etky diela s\u00fa pravdou a jeho cesty s\u00fadom, a ktor\u00fd t\u00fdch, ktor\u00ed chodia v p\u00fdche, m\u00f4\u017ee pon\u00ed\u017ei\u0165."} {"fo": "Belsazzar kongur helt mikla veitslu fyri t\u00fasund st\u00f3rmonnum s\u00ednum og sat og drakk v\u00edn saman vi\u00f0 teimum;", "sk": "Kr\u00e1\u013e Balsaz\u00e1r u\u010dinil svojim tis\u00edcim ve\u013emo\u017eom ve\u013ek\u00fa hostinu a pred t\u00fdmi tis\u00edcimi pil v\u00edno."} {"fo": "men t\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa var farin at kenna til av v\u00edninum, bey\u00f0 hann at taka fram tey gull\u00edl\u00e1t og silvur\u00edl\u00e1t, sum Nebukadnezar, fa\u00f0ir hans, hev\u00f0i flutt burtur \u00far templinum \u00ed Jer\u00fasalem, til tess at kongur og st\u00f3rmenn hans, konur og hj\u00e1konur hans kundu drekka \u00far teimum.", "sk": "Balsaz\u00e1r, ke\u010f mu chutnalo v\u00edno, rozk\u00e1zal donies\u0165 n\u00e1doby, zlat\u00e9 a strieborn\u00e9, ktor\u00e9 Nabuchodonozor, jeho otec, vyniesol z chr\u00e1mu, ktor\u00fd bol v Jeruzaleme, aby z nich pili kr\u00e1\u013e, jeho ve\u013emo\u017ei, jeho \u017eeny a jeho \u017eeniny."} {"fo": "og me\u00f0an tey drukku v\u00edn, lova\u00f0u tey gudum s\u00ednum av gulli, silvuri, kopari, jarni, tr\u00e6i og steini.", "sk": "Pili v\u00edno a chv\u00e1lili bohov, zlat\u00fdch, strieborn\u00fdch, meden\u00fdch, \u017eelezn\u00fdch, dreven\u00fdch a kamenn\u00fdch."} {"fo": "kongur r\u00f3pa\u00f0i h\u00e1tt, at manararnir, Kaldearnir og stj\u00f8rnuspekingarnir skuldu koma til hansara; og kongur t\u00f3k til m\u00e1ls og seg\u00f0i vi\u00f0 v\u00edsmenninar \u00ed B\u00e1bel: \u00abHv\u00f8r tann, sum kann lesa hesa skrift og t\u00fd\u00f0a m\u00e6r hana, hann skal ver\u00f0a kl\u00e6ddur \u00ed purpur, f\u00e1a gullfesti um h\u00e1lsin og ver\u00f0a tri\u00f0i m\u00e6tastur ma\u00f0ur \u00ed r\u00edkinum.\u00bb", "sk": "A kr\u00e1\u013e kri\u010dal celou silou, aby doviedli hore hvezd\u00e1rov, Chaldejov a ve\u0161tcov. A kr\u00e1\u013e odpovedal a riekol mudrcom Babylona: Ktoko\u013evek pre\u010d\u00edta toto p\u00edsmo a povie mi jeho v\u00fdklad, bude oble\u010den\u00fd do purpuru, a d\u00e1 sa mu zlat\u00fd n\u00e1hrdeln\u00edk na hrdlo, a bude vl\u00e1dnu\u0165 tret\u00ed v kr\u00e1\u013eovstve."} {"fo": "T\u00e1 var\u00f0 Belsazzar kongur \u00f3gvuliga r\u00e6ddur og skifti lit; og eisini st\u00f3rmenn hansara fullu \u00ed f\u00e1tt.", "sk": "Vtedy sa ve\u013emi desil kr\u00e1\u013e Balsaz\u00e1r, a jeho jasnos\u0165 sa zmenila na \u0148om, a jeho ve\u013emo\u017ei boli bezradn\u00ed."} {"fo": "av t\u00ed at \u00ed hesum D\u00e1njali, sum kongur gav navni\u00f0 Beltsazzar, fanst fr\u00e1skila andi, vitska og skyn til at r\u00e1\u00f0a dreymar, gita g\u00e1tur og grei\u00f0a torf\u00f8r m\u00e1l. Send n\u00fa bo\u00f0 eftir D\u00e1njali, hann man siga t\u00e6r, hvat hetta merkir!\u00bb \u2013", "sk": "a preto, \u017ee bol najden\u00fd v \u0148om ve\u013ek\u00fd duch, vedomos\u0165 a rozum, vykladanie snov a povedanie z\u00e1had a rozviazanie tvrd\u00fdch uzlov, v Danielovi, ktor\u00e9mu dal kr\u00e1\u013e meno Baltaz\u00e1r, tedy nech je teraz Daniel zavolan\u00fd a povie v\u00fdklad."} {"fo": "D\u00e1njal var\u00f0 n\u00fa leiddur inn fyri kong, og kongur t\u00f3k til m\u00e1ls og seg\u00f0i vi\u00f0 hann: \u00abErt t\u00fa D\u00e1njal, ein av teimum herleiddu J\u00fadeum, i\u00f0 kongurin, fa\u00f0ir m\u00edn, flutti burtur \u00far J\u00fadeu?", "sk": "Vtedy doviedli Daniela hore pred kr\u00e1\u013ea. A kr\u00e1\u013e odpovedal a riekol Danielovi: \u010ci si to ty ten Daniel, ktor\u00fd je zo synov judsk\u00e9ho zajatia, ktor\u00e9 doviedol kr\u00e1\u013e, m\u00f4j otec, z Judska?"} {"fo": "Eg havi hoyrt um teg, at andi gudanna er \u00ed t\u00e6r, og at t\u00fa hevur roynst fram\u00far skilag\u00f3\u00f0ur, skynsamur og fr\u00e1skila v\u00edsur.", "sk": "Po\u010dul som o tebe, \u017ee je duch bohov v tebe, a \u017ee sa na\u0161lo v tebe svetlo a rozum a ve\u013ek\u00e1 m\u00fadros\u0165."} {"fo": "N\u00fa hava veri\u00f0 leiddir inn fyri meg v\u00edsmenn og manarar til tess at lesa og t\u00fd\u00f0a m\u00e6r hesa skrift; men teir v\u00f3ru ikki f\u00f8rir fyri t\u00ed.", "sk": "H\u013ea, teraz boli sem hore predo m\u0148a doveden\u00ed mudrci a hvezd\u00e1ri, aby pre\u010d\u00edtali toto p\u00edsmo a ozn\u00e1mili mi jeho v\u00fdklad, ale nem\u00f4\u017eu poveda\u0165 v\u00fdklad slova."} {"fo": "Men eg havi hoyrt um teg, at t\u00fa kanst at r\u00e1\u00f0a dreymar og grei\u00f0a torf\u00f8r m\u00e1l; kanst t\u00fa n\u00fa lesa og t\u00fd\u00f0a m\u00e6r hesa skrift, so skalt t\u00fa ver\u00f0a kl\u00e6ddur \u00ed purpur, f\u00e1a gullfesti um h\u00e1lsin og ver\u00f0a hin tri\u00f0i m\u00e6tasti ma\u00f0ur \u00ed r\u00edkinum.\u00bb", "sk": "Le\u017e ja som po\u010dul o tebe, \u017ee ty m\u00f4\u017ee\u0161 vylo\u017ei\u0165 v\u00fdklady a rozviaza\u0165 uzly tajomstiev. A tak teraz, ak bude\u0161 m\u00f4c\u0165 pre\u010d\u00edta\u0165 p\u00edsmo a ozn\u00e1mi\u0165 mi jeho v\u00fdklad, bude\u0161 oble\u010den\u00fd do purpuru, d\u00e1 sa ti zlat\u00fd n\u00e1hrdeln\u00edk na tvoje hrdlo, a bude\u0161 vl\u00e1dnu\u0165 tret\u00ed v kr\u00e1\u013eovstve."} {"fo": "T\u00e1 svara\u00f0i D\u00e1njal kongi: \u00abHav t\u00fa g\u00e1vur t\u00ednar sj\u00e1lvur ella gev \u00f8\u00f0rum t\u00e6r! Eg skal fyri einki lesa og t\u00fd\u00f0a kongi hesa skrift.", "sk": "Vtedy odpovedal Daniel a riekol pred kr\u00e1\u013eom: Tvoje dary nech s\u00fa len tebe, a svoje odmeny daj in\u00e9mu; ale p\u00edsmo pre\u010d\u00edtam kr\u00e1\u013eovi a v\u00fdklad mu ozn\u00e1mim."} {"fo": "T\u00fa, kongur! Gu\u00f0 hin h\u00e6gsti gav Nebukadnezari, fa\u00f0ir t\u00ednum, kongsd\u00f8mi, veldi, tign og hei\u00f0ur;", "sk": "Ty, \u00f3, kr\u00e1\u013eu po\u010duj! B\u00f4h Najvy\u0161\u0161\u00ed dal Nabuchodonozorovi, tvojmu otcovi, kr\u00e1\u013eovstvo a veli\u010denstvo, \u010des\u0165 a sl\u00e1vu."} {"fo": "og vegna veldi\u00f0 ta\u00f0, i\u00f0 honum var givi\u00f0, r\u00e6ddust tj\u00f3\u00f0ir av \u00f8llum londum og tungum\u00e1lum hann og skulvu fyri honum; hann t\u00fdndi av l\u00edvi hv\u00f8nn, hann vildi, og l\u00e6t ver\u00f0a \u00e1 l\u00edvi hv\u00f8nn, hann vildi; hann hevja\u00f0i hv\u00f8nn, hann vildi, og setti l\u00e1gt hv\u00f8nn, hann vildi.", "sk": "A pre veli\u010denstvo, ktor\u00e9 mu dal, triasly sa a b\u00e1ly sa pred n\u00edm v\u0161etky n\u00e1rody, \u013eudia a jazyky; lebo koho chcel, toho zabil, a koho chcel, toho zachoval \u017eiv\u00e9ho; koho chcel, toho pov\u00fd\u0161il, a koho chcel toho pon\u00ed\u017eil."} {"fo": "Men fyri ta\u00f0, at hjarta hans gj\u00f8rdist h\u00e1st\u00f3rt og hugur hansara stoltur og drambsligur, var\u00f0 hann rinda\u00f0ur \u00far kongsh\u00e1s\u00e6ti s\u00ednum og tign hans tikin fr\u00e1 honum;", "sk": "A ke\u010f sa bolo pov\u00fd\u0161ilo jeho srdce, a jeho duch sa zmocnil, aby robil py\u0161ne, bol sosaden\u00fd s tr\u00f3nu svojho kr\u00e1\u013eovstva, a od\u0148ali mu jeho \u010des\u0165,"} {"fo": "Men t\u00fa, Belsazzar, sonur hans, hevur ikki ey\u00f0m\u00fdkt hjarta t\u00edtt, t\u00f3 at t\u00fa visti alt hetta;", "sk": "A ty, jeho syn, Balsaz\u00e1re, nepon\u00ed\u017eil si svojho srdca, hocaj si toto v\u0161etko vedel."} {"fo": "T\u00ed hevur n\u00fa henda hond veri\u00f0 \u00fatsend fr\u00e1 honum og hesir stavir rita\u00f0ir.", "sk": "Vtedy bola od neho poslan\u00e1 \u010diastka ruky, a bolo nap\u00edsan\u00e9 toto p\u00edsmo."} {"fo": "Og ritingin lj\u00f3\u00f0ar solei\u00f0is: Mene, mene, tekel ufarsin!", "sk": "A toto je p\u00edsmo, ktor\u00e9 je nap\u00edsan\u00e9: Mene, mene; tekel ufarsin."} {"fo": "Tekel merkir: T\u00fa ert vigin \u00e1 v\u00e1gsk\u00e1l, men funnin ov l\u00e6ttur.", "sk": "Tekel, odv\u00e1\u017een\u00fd: Odv\u00e1\u017een\u00fd si na v\u00e1he, a si najden\u00fd nedostato\u010dn\u00fd."} {"fo": "Peres merkir: R\u00edki\u00f0 t\u00edtt er sundurskift og givi\u00f0 Medum og Persum.\u00bb", "sk": "Peres, rozdelen\u00fd: Rozdelen\u00e9 je tvoje kr\u00e1\u013eovstvo a je dan\u00e9 M\u00e9dom a Per\u017eanom."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an bey\u00f0 Belsazzar, at D\u00e1njal skuldi kl\u00e6\u00f0ast \u00ed purpur og f\u00e1a gullfesti um h\u00e1ls s\u00edn; og ta\u00f0 var\u00f0 gj\u00f8rt kunnugt, at hann skuldi vera tri\u00f0i m\u00e6tasti ma\u00f0ur \u00ed r\u00edkinum.", "sk": "Vtedy rozk\u00e1zal Balsaz\u00e1r, aby obliekli Daniela do purpuru, a dali zlat\u00fd n\u00e1hrdeln\u00edk na jeho hrdlo a rozhlasovali o \u0148om, \u017ee m\u00e1 by\u0165 tret\u00edm p\u00e1nom v kr\u00e1\u013eovstve."} {"fo": "Men \u00e1 somu n\u00e1tt var\u00f0 Belsazzar, Kaldeakongur, dripin, 6,1 og D\u00e1rius \u00far Medalandi t\u00f3k vi\u00f0 r\u00edkinum seksti og tvey \u00e1ra gamal.", "sk": "V t\u00fa ist\u00fa noc bol zabit\u00fd Balsaz\u00e1r, kr\u00e1\u013e Chaldejov."} {"fo": "Ta\u00f0 l\u00edka\u00f0i D\u00e1riusi at leggja r\u00edki\u00f0 undir eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu jallar, i\u00f0 skuldu vera um alt r\u00edki\u00f0;", "sk": "A nad nimi postavil tri knie\u017eat\u00e1, z ktor\u00fdch jedn\u00fdm bol Daniel, ktor\u00fdm t\u00ed satrapovia d\u00e1vali po\u010det, aby sa kr\u00e1\u013eovi nediala \u0161koda."} {"fo": "yvir teimum setti hann tr\u00edggjar yvirh\u00f8vdingar, og var D\u00e1njal ein teirra; fyri teimum skuldu jallarnir gera roknskap, so at kongur ikki skuldi f\u00e1a miss.", "sk": "Vtedy prevy\u0161oval tento Daniel tie knie\u017eat\u00e1 i satrapov, preto\u017ee bol v \u0148om ve\u013ek\u00fd duch, a kr\u00e1\u013e zam\u00fd\u0161\u013eal ustanovi\u0165 ho nad cel\u00fdm kr\u00e1\u013eovstvom."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa D\u00e1njal bar av hinum yvirh\u00f8vdingunum og j\u00f8llunum, av t\u00ed at fr\u00e1skila andi var \u00ed honum, so at kongur \u00e6tla\u00f0i at seta hann yvir \u00f8llum r\u00edkinum,", "sk": "Vtedy sa sna\u017eily knie\u017eat\u00e1 a satrapovia najs\u0165 nejak\u00fa pr\u00ed\u010dinu proti Danielovi so strany kr\u00e1\u013eovstva; ale nemohli najs\u0165 nijakej pr\u00ed\u010diny ani vady, preto\u017ee bol vern\u00fd, a nena\u0161iel sa pri \u0148om nijak\u00fd omyl ani vada."} {"fo": "t\u00e1 royndu hinir yvirh\u00f8vdingarnir og jallarnir at finna einahv\u00f8rja s\u00f8k vi\u00f0 hann vi\u00f0v\u00edkjandi r\u00edkisstj\u00f3rnini, men kundu onga s\u00f8k finna og einki rangt, av t\u00ed at hann var r\u00e6ttiligur, og eingin \u00f3dugnaskapur og einki rangt var at finna vi\u00f0 honum.", "sk": "Vtedy povedali t\u00ed mu\u017eovia: Nenajdeme nijakej pr\u00ed\u010diny proti tomuto Danielovi, krome ak by sme na\u0161li proti nemu nie\u010do doty\u010dne z\u00e1kona jeho Boha."} {"fo": "T\u00e1 s\u00f8gdu hesir menn: \u00abVit finna onga s\u00f8k vi\u00f0 henda D\u00e1njal, um ikki ta\u00f0 eydnast at finna \u00ed gudsd\u00fdrkan hansara eitthv\u00f8rt at \u00e1k\u00e6ra hann vi\u00f0.\u00bb", "sk": "Vtedy sa ruchom shroma\u017edily tie knie\u017eat\u00e1 i t\u00ed satrapovia ku kr\u00e1\u013eovi a takto mu vraveli: Kr\u00e1\u013eu D\u00e1rie, \u017ei na veky!"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an tustu hesir yvirh\u00f8vdingar og jallar inn fyri kong og s\u00f8gdu vi\u00f0 hann: \u00abD\u00e1rius kongur livi \u00e6vinliga!", "sk": "Uradily sa v\u0161etky knie\u017eat\u00e1 kr\u00e1\u013eovstva, vojvodovia, satrapovia, radcovia a n\u00e1\u010deln\u00edci, aby kr\u00e1\u013e ustanovil ustanovenie a vydal pevn\u00fa z\u00e1pove\u010f tak, aby ka\u017ed\u00fd, kto by za tridsa\u0165 dn\u00ed \u017eiadal nejak\u00fa \u017eiados\u0165 od ktor\u00e9hoko\u013evek boha alebo \u010dloveka krome od teba, kr\u00e1\u013eu, bol uvrhnut\u00fd do jamy \u013evov."} {"fo": "N\u00fa skalt t\u00fa, kongur, sta\u00f0festa hetta bann og gera ta\u00f0 skrivliga, so at ta\u00f0 \u2013 eftir hini \u00f3broytandi l\u00f3g Meda og Persa \u2013 ikki kann ver\u00f0a afturtiki\u00f0.", "sk": "Preto kr\u00e1\u013e D\u00e1rius nap\u00edsal p\u00edsmo a vydal z\u00e1pove\u010f."} {"fo": "Tessvegna setti n\u00fa D\u00e1rius kongur hetta bann skrivliga \u00ed gildi.", "sk": "A Daniel, ke\u010f sa dozvedel, \u017ee bolo nap\u00edsan\u00e9 tak\u00e9 p\u00edsmo, odi\u0161iel hore do svojho domu (a obloky mu boly otvoren\u00e9 hore na jeho izbe proti Jeruzalemu), a trikr\u00e1t za de\u0148 k\u013eakol na svoje kolen\u00e1 a modlil sa a chv\u00e1liac \u010fakoval pred svoj\u00edm Bohom, preto, \u017ee to tak robieval i predt\u00fdmto."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 D\u00e1njal fr\u00e6tti, at hetta bo\u00f0 skrivliga var givi\u00f0 \u00fat, f\u00f3r hann beinanvegin inn \u00ed h\u00fas s\u00edtt; har hev\u00f0i hann \u00e1 takinum herbergi vi\u00f0 opnum gluggum, i\u00f0 horvdu m\u00f3ti Jer\u00fasalem; og tr\u00edggjar fer\u00f0ir um dagin fell hann \u00e1 kn\u00e6 \u00ed b\u00f8n og t\u00f8kk fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s, eins og hann hev\u00f0i veri\u00f0 vanur at gera.", "sk": "Vtedy sa n\u00e1hle s hrmotom shroma\u017edili t\u00ed mu\u017eovia a na\u0161li Daniela prosi\u0165 a pokorne sa modli\u0165 pred jeho Bohom."} {"fo": "T\u00e1 m\u00e6ltu teir og s\u00f8gdu vi\u00f0 kong: \u00abD\u00e1njal, ein av hinum herleiddu J\u00fadeum, skoytir hv\u00f8rki t\u00e6r, kongur, ella t\u00ed banni, sum t\u00fa hevur givi\u00f0; hann bi\u00f0ur s\u00ednar b\u00f8nir tr\u00edggjar fer\u00f0ir um dagin!\u00bb", "sk": "Vtedy sa kr\u00e1\u013e, ke\u010f po\u010dul to slovo, ve\u013emi zarm\u00fatil a obr\u00e1til na Daniela svoje srdce, aby ho vyslobodil a usiloval sa a\u017e do z\u00e1padu slnca, aby ho vytrhol."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 kongur hoyrdi hetta, var\u00f0 hann \u00f3gvuliga illa vi\u00f0, og hann leg\u00f0i allan hug \u00e1 at frelsa hann, og alt til s\u00f3lseturs grunda\u00f0i hann yvir, hvussu hann skuldi koma honum til hj\u00e1lpar.", "sk": "Vtedy sa znova s hrmotom shroma\u017edili t\u00ed mu\u017eovia ku kr\u00e1\u013eovi a vraveli kr\u00e1\u013eovi: Vedz, \u00f3, kr\u00e1\u013eu, \u017ee M\u00e9dovia a Per\u017eania maj\u00fa z\u00e1kon, aby ka\u017ed\u00e1 z\u00e1pove\u010f a ka\u017ed\u00e9 ustanovenie, ktor\u00e9 ustanov\u00ed kr\u00e1\u013e, bolo nezmenite\u013en\u00e9."} {"fo": "T\u00e1 bey\u00f0 kongur, at D\u00e1njal skuldi ver\u00f0a leiddur fram og ver\u00f0a varpa\u00f0ur \u00ed lj\u00f3nsb\u00f8li\u00f0. Men vi\u00f0 D\u00e1njal seg\u00f0i hann: \u00abGu\u00f0 t\u00edn, sum t\u00fa \u00e1haldandi tilbi\u00f0ur, hann vil frelsa teg!\u00bb", "sk": "A donesen\u00fd bol jeden kame\u0148 a polo\u017een\u00fd na otvor jamy, a kr\u00e1\u013e ho zape\u010datil svoj\u00edm prste\u0148om a prste\u0148om svojich ve\u013emo\u017eov, aby sa ni\u010d nezmenilo pri Danielovi."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an var\u00f0 tikin steinur og lagdur aftur yvir b\u00f8lismunnan; og kongur innsigla\u00f0i hann vi\u00f0 innsiglisringi s\u00ednum og st\u00f3rmanna s\u00edna, til tess at einki skuldi broytast \u00ed t\u00ed, sum D\u00e1njali var fyriskipa\u00f0.", "sk": "Vtedy odi\u0161iel kr\u00e1\u013e do svojho pal\u00e1ca a ztr\u00e1vil noc v p\u00f4ste ani nedal donies\u0165 hore pred seba hudobn\u00e9 n\u00e1stroje, \u00e1no, i sp\u00e1nok u\u0161iel od neho."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r kongur heim \u00ed h\u00f8ll s\u00edna og fasta\u00f0i alla n\u00e1ttina; hann loyvdi ongari konu at koma til s\u00edn og blunda\u00f0ist ikki.", "sk": "Potom vstal kr\u00e1\u013e skoro r\u00e1no na \u00fasvite a pon\u00e1h\u013eaj\u00fac sa i\u0161iel k jame \u013evov."} {"fo": "\u00dat m\u00f3ti morgni, t\u00e1 i\u00f0 l\u00fdsti av degi, f\u00f3r kongur upp og skunda\u00f0i s\u00e6r \u00fat at lj\u00f3nsb\u00f8linum.", "sk": "A ke\u010f sa pribl\u00ed\u017eil k jame, zavolal na Daniela \u017ealostn\u00fdm hlasom. Kr\u00e1\u013e prehovoril a riekol Danielovi: Danielu, slu\u017eobn\u00edku \u017eiv\u00e9ho Boha, \u010di \u0165a mohol tvoj B\u00f4h, ktor\u00e9mu sl\u00fa\u017ei\u0161 neprestajne, vyslobodi\u0165 od \u013evov?"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann n\u00e6rka\u00f0ist lj\u00f3nshellinum, r\u00f3pa\u00f0i hann \u00e1 D\u00e1njal vi\u00f0 sorgtungari r\u00f8dd; og kongur t\u00f3k til m\u00e1ls og seg\u00f0i vi\u00f0 D\u00e1njal: \u00abD\u00e1njal, t\u00fa t\u00e6nari hins livandi Gu\u00f0s, man Gu\u00f0 t\u00edn, sum t\u00fa \u00e1haldandi d\u00fdrkar, hava veri\u00f0 mentur at frelsa teg fr\u00e1 lj\u00f3nunum?\u00bb", "sk": "Vtedy hovoril Daniel s kr\u00e1\u013eom a povedal: Kr\u00e1\u013eu, \u017ei na veky!"} {"fo": "Gu\u00f0 m\u00edn sendi eingil s\u00edn, og hann m\u00falabant lj\u00f3nini, so at tey einki mein hava gj\u00f8rt m\u00e6r, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg eri funnin sakleysur fyri honum og havi heldur ikki gj\u00f8rt naka\u00f0 skeivt m\u00f3ti t\u00e6r, kongur!\u00bb", "sk": "Vtedy sa ve\u013emi zaradoval kr\u00e1\u013e a rozk\u00e1zal vytiahnu\u0165 Daniela z jamy, a Daniel bol vytiahnut\u00fd z jamy, a nena\u0161iel sa na \u0148om nijak\u00fd \u00faraz, lebo veril v svojho Boha."} {"fo": "T\u00e1 var\u00f0 kongur \u00f3gvuliga gla\u00f0ur; og hann bey\u00f0, at D\u00e1njal skuldi ver\u00f0a drigin upp \u00far b\u00f8linum; men t\u00e1 i\u00f0 D\u00e1njal var drigin upp \u00far b\u00f8linum, var einki mein at s\u00edggja \u00e1 honum, t\u00ed at hann hev\u00f0i tr\u00fa\u00f0 \u00e1 Gu\u00f0 s\u00edn.", "sk": "A kr\u00e1\u013e rozk\u00e1zal, a doviedli t\u00fdch mu\u017eov, ktor\u00ed boli oso\u010dili Daniela, a hodili ich do jamy \u013evov aj ich synov aj ich \u017eeny, a e\u0161te ani len neboli dopadli na spodok jamy, ke\u010f sa ich zmocnili \u013evi a skr\u00fa\u0161ili v\u0161etky ich kosti."} {"fo": "Men hinar menn, i\u00f0 h\u00f8vdu biti\u00f0 D\u00e1njal \u00ed bak, bey\u00f0 kongur at lei\u00f0a fram og varpa teimum \u00ed lj\u00f3nsb\u00f8li\u00f0 \u00e1samt b\u00f8rnum og konum teirra; og valla v\u00f3ru teir komnir \u00e1 botn \u00ed b\u00f8linum, fyrr enn lj\u00f3nini l\u00f8gdust \u00e1 teir og sora\u00f0u hv\u00f8rt bein \u00ed teimum.", "sk": "Vtedy nap\u00edsal kr\u00e1\u013e D\u00e1rius v\u0161etk\u00fdm n\u00e1rodom, \u013eu\u010fom a jazykom, ktor\u00ed b\u00fdvali po celej zemi: Nech je ve\u013ek\u00fd v\u00e1\u0161 pokoj!"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an rita\u00f0i D\u00e1rius kongur \u00f8llum tj\u00f3\u00f0um av \u00f8llum londum og \u00f8llum tungum\u00e1lum um alla j\u00f8r\u00f0ina: \u00abHeilir og s\u00e6lir!", "sk": "Odo m\u0148a vy\u0161lo nariadenie, aby v celom panstve m\u00f4jho kr\u00e1\u013eovstva triasli sa a b\u00e1li pred Bohom Danielov\u00fdm, lebo on je \u017eiv\u00fd B\u00f4h a stoj\u00ed pevne a\u017e naveky; jeho kr\u00e1\u013eovstvo je to, ktor\u00e9 nebude zkazen\u00e9, a jeho panstvo bude trva\u0165 a\u017e do konca."} {"fo": "N\u00fa gevi eg ta\u00f0 bo\u00f0, at \u00ed \u00f8llum veldi r\u00edkis m\u00edns skulu menn r\u00e6\u00f0ast og \u00f3ttast gud D\u00e1njals. T\u00ed at hann er hin livandi Gu\u00f0 og ver\u00f0ur \u00e6vinliga til; r\u00edki hans man aldri farast, \u00e1 veldi hans ver\u00f0ur eingin endi.", "sk": "Vyslobodzuje a vytrhuje a \u010din\u00ed znamenia a divy na nebi a na zemi, ktor\u00fd vyslobodil Daniela z moci \u013evov."} {"fo": "Ta\u00f0 er hann, i\u00f0 frelsir og bjargar; hann ger tekin og undur \u00ed himni og \u00e1 j\u00f8r\u00f0, hann, i\u00f0 bjarga\u00f0i D\u00e1njali undan lj\u00f3nunum!\u00bb", "sk": "A tomuto Danielovi sa dobre vodilo i v kr\u00e1\u013eovstve D\u00e1riovom i v kr\u00e1\u013eovstve Per\u017eana C\u00fdra."} {"fo": "\u00c1 fyrsta r\u00edkis\u00e1ri Belsazzars B\u00e1belkongs droymdi D\u00e1njal dreym, og sj\u00f3nir b\u00f3rust honum fyri, me\u00f0an hann l\u00e1 \u00ed rekkju s\u00edni. S\u00ed\u00f0an skr\u00e1setti hann dreymin og seg\u00f0i fr\u00e1 a\u00f0alt\u00e1tti hans.", "sk": "V prvom roku Balsaz\u00e1ra, babylonsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, videl Daniel sen a videnia svojej hlavy na svojej posteli. Vtedy nap\u00edsal sen a povedal z neho hlavn\u00e9 veci."} {"fo": "og upp \u00far t\u00ed komu f\u00fdra st\u00f3r dj\u00f3r, hv\u00f8rt \u00f3l\u00edkt \u00f8\u00f0rum.", "sk": "A \u0161tyri ve\u013ek\u00e9 zvierat\u00e1 vystupovaly z mora, rozdielne jedno od druh\u00e9ho."} {"fo": "Og s\u00ed, anna\u00f0 dj\u00f3ri\u00f0, hitt anna\u00f0 \u00ed r\u00f8\u00f0ini, ta\u00f0 var l\u00edkt bj\u00f8rn; ta\u00f0 lyfti seg upp \u00e1 a\u00f0ra li\u00f0ina og hev\u00f0i tr\u00fd riv \u00ed gapinum millum tannanna; vi\u00f0 ta\u00f0 var\u00f0 sagt: \u00abStatt upp og et n\u00f3gv kj\u00f8t!\u00bb", "sk": "A h\u013ea, in\u00e9, druh\u00e9 zviera sa zjavilo, podobn\u00e9 medve\u010fovi, a bolo postaven\u00e9 po jednej strane, a malo tri rebr\u00e1 vo svojej tlame, medzi svojimi zubami, a takto mu povedali: Vsta\u0148 a na\u017eer sa hojne m\u00e4sa!"} {"fo": "Eftir hetta s\u00e1 eg aftur dj\u00f3r, i\u00f0 l\u00edktist pantara; ta\u00f0 hev\u00f0i \u00e1 rygginum f\u00fdra fuglaveingir; hetta dj\u00f3ri\u00f0 hev\u00f0i f\u00fdra h\u00f8vur, og t\u00ed var vald givi\u00f0.", "sk": "Potom som videl a h\u013ea, zase in\u00e9 zviera \u010do do podoby jako leopard, ktor\u00e9 malo \u0161tyri vt\u00e1\u010die kr\u00fddla na svojom chrbte, a \u0161tyri hlavy malo zviera, a bolo mu dan\u00e9 panstvo."} {"fo": "Eftir hetta s\u00e1 eg aftur \u00ed n\u00e1ttarsj\u00f3num fj\u00f3r\u00f0a dj\u00f3ri\u00f0, og s\u00ed, ta\u00f0 var \u00f8giligt og r\u00e6\u00f0uligt og ovursterkt; ta\u00f0 hev\u00f0i tenn av jarni, \u00e1t og morla\u00f0i alt sundur, og leivdirnar tra\u00f0ka\u00f0i ta\u00f0 undir f\u00f3tum; ta\u00f0 var \u00f3l\u00edkt hinum fyrru dj\u00f3runum og hev\u00f0i t\u00edggju horn.", "sk": "Potom som videl v no\u010dn\u00fdch videniach a h\u013ea, i \u0161tvrt\u00e9 zviera vyst\u00fapilo, stra\u0161n\u00e9 a hrozn\u00e9 a ve\u013emi siln\u00e9, ktor\u00e9 malo ve\u013ek\u00e9 \u017eelezn\u00e9 zuby; \u017eralo a kr\u00fa\u0161ilo a ostatok \u0161liapalo svojimi nohami a to bolo rozdielne od v\u0161etk\u00fdch zvierat, ktor\u00e9 sa boly zjavily pred n\u00edm, a malo desa\u0165 rohov."} {"fo": "Eg gav m\u00e6r gj\u00f8lla far um hornini og s\u00e1 anna\u00f0 minni horn spretta upp millum teirra; og tr\u00fd av hinum fyrru hornunum, v\u00f3r\u00f0u burturslitin fyri t\u00ed; hetta horni\u00f0 hev\u00f0i eygu sum mannaeygu og munn, i\u00f0 m\u00e6lti st\u00f3rum or\u00f0um.", "sk": "Pozoroval som jeho rohy, a h\u013ea, in\u00fd roh mal\u00fd vyst\u00fapil medzi nimi, a tri z prv\u00fdch rohov boly vyvr\u00e1ten\u00e9 pred n\u00edm od kore\u0148a a h\u013ea, o\u010di boly na tom rohu jako o\u010di \u010dloveka a \u00fasta, ktor\u00e9 vravely ve\u013ek\u00e9 veci."} {"fo": "Eg hugdi, og s\u00ed, fyri tey st\u00f3ru or\u00f0, i\u00f0 horni\u00f0 tala\u00f0i... eg s\u00e1, at dj\u00f3ri\u00f0 var\u00f0 dripi\u00f0 og likam tess oy\u00f0ilagt og varpa\u00f0 \u00ed eldin til at brenna upp.", "sk": "Vtedy som pozrel a h\u013eadel som pre hlas velikej re\u010di, ktor\u00fa hovoril roh, a h\u013eadel som, a\u017e bolo zviera zabit\u00e9 a jeho telo zahuben\u00e9 a dan\u00e9, aby ho sp\u00e1lil ohe\u0148."} {"fo": "Eisini fr\u00e1 hinum dj\u00f3runum var valdi\u00f0 tiki\u00f0, og teimum var\u00f0 avmarka\u00f0 stund og t\u00edmi til at liva \u00ed.", "sk": "A ostatn\u00fdm zvierat\u00e1m od\u0148ali panstvo, av\u0161ak bolo im dan\u00e9 pred\u013a\u017eenie \u017eivota do \u010dasu a do vymeran\u00e9ho \u010dasu."} {"fo": "Og eg fekk aftur at s\u00edggja \u00ed n\u00e1ttarsj\u00f3num, og s\u00ed, \u00e1 sk\u00fdggjum himinsins kom ein, i\u00f0 l\u00edktist mannasyni. Hann n\u00e6rka\u00f0ist honum, i\u00f0 gamal var, og var\u00f0 leiddur fram fyri hann.", "sk": "Videl som v no\u010dn\u00fdch videniach a h\u013ea, s nebesk\u00fdmi oblakmi prich\u00e1dzal ktosi na poh\u013ead ako Syn \u010dloveka a pri\u0161iel a\u017e ku Starod\u00e1vnemu d\u0148ov, a dali mu pribl\u00ed\u017ei\u0165 sa pred neho."} {"fo": "Og honum var givi\u00f0 vald og tign og r\u00edki; honum skulu t\u00e6na allar tj\u00f3\u00f0ir av \u00f8llum londum og tungum\u00e1lum; vald hans er \u00e6vigt vald, i\u00f0 ikki man vikast, og r\u00edki hans kann aldri farast.", "sk": "A bolo jemu dan\u00e9 panstvo i sl\u00e1va i kr\u00e1\u013eovstvo, a sl\u00fa\u017eily mu v\u0161etky n\u00e1rody a \u013eudia a jazyky; jeho panstvo je ve\u010dn\u00fdm panstvom, ktor\u00e9 nepominie, a jeho kr\u00e1\u013eovstvo je tak\u00e9, ktor\u00e9 nebude zni\u010den\u00e9."} {"fo": "T\u00e1 veik eg at einum teirra, sum har st\u00f3\u00f0u, og ba\u00f0 hann geva m\u00e6r gj\u00f8lla fr\u00e1greining um alt hetta; og hann svara\u00f0i m\u00e6r og t\u00fdddi m\u00e6r ta\u00f0 greiniliga:", "sk": "A vtedy som sa pribl\u00ed\u017eil k jedn\u00e9mu z t\u00fdch, ktor\u00ed tam st\u00e1li, a p\u00fdtal som sa ho na istotu v\u0161etk\u00e9ho toho. A povedal mi a ozn\u00e1mil mi v\u00fdklad vec\u00ed."} {"fo": "\u00abHesi f\u00fdra st\u00f3ru dj\u00f3rini merkja ta\u00f0, at f\u00fdra kongar skulu r\u00edsa \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini;", "sk": "Tie ve\u013ek\u00e9 zvierat\u00e1, ktor\u00e9 s\u00fa \u0161tyri, s\u00fa \u0161tyria kr\u00e1\u013eovia, ktor\u00ed povstan\u00fa zo zeme."} {"fo": "men s\u00ed\u00f0an skulu hinir heilagu hj\u00e1 hinum h\u00e6gsta taka vi\u00f0 r\u00edkinum og sita vi\u00f0 t\u00ed \u00e6vinliga, um aldur og allar \u00e6vir.\u00bb", "sk": "Ale kr\u00e1\u013eovstvo dostan\u00fa sv\u00e4t\u00ed Najvy\u0161\u0161\u00edch, a dr\u017ea\u0165 bud\u00fa kr\u00e1\u013eovstvo a\u017e na veky a a\u017e na veky vekov."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an vildi eg hava \u00e1l\u00edtandi fr\u00e1greining um hitt fj\u00f3r\u00f0a dj\u00f3ri\u00f0, sum var \u00f3l\u00edkt \u00f8llum hinum og \u00f3gvuliga \u00f8giligt, sum hev\u00f0i tenn av jarni og kl\u00f8ur av kopari, sum \u00e1t og morla\u00f0i alt sundur og tra\u00f0ka\u00f0i ta\u00f0, sum eftir var, undir f\u00f3tum,", "sk": "Vtedy som chcel vedie\u0165 istotu o tom \u0161tvrtom zvierati, ktor\u00e9 bolo rozdielne od nich od v\u0161etk\u00fdch, stra\u0161n\u00e9 n\u00e1ramne, ktor\u00e9 malo zuby zo \u017eeleza a paz\u00fary z medi, ktor\u00e9 \u017eralo a kr\u00fa\u0161ilo a ostatok \u0161liapalo svojimi nohami,"} {"fo": "Eg s\u00e1, hvussu hetta horn leg\u00f0i bardagar vi\u00f0 hini heilagu og vann sigur av teimum,", "sk": "A h\u013eadiac videl som, \u017ee ten roh viedol vojnu so sv\u00e4t\u00fdmi a prem\u00e1hal ich,"} {"fo": "hagar til hann, i\u00f0 gamal er, kom, og r\u00e6tturin var givin hinum heilagu hins h\u00e6gsta, og t\u00edmin var komin, t\u00e1 i\u00f0 hinir heilagu fingu r\u00edki\u00f0 til ognar.", "sk": "a\u017e pri\u0161iel Starod\u00e1vny d\u0148ov, a dan\u00fd bol s\u00fad sv\u00e4t\u00fdm Najvy\u0161\u0161\u00edch, a pri\u0161iel \u010das, a kr\u00e1\u013eovstvo prevzali sv\u00e4t\u00ed."} {"fo": "Svar hans lj\u00f3\u00f0a\u00f0i solei\u00f0is: \u00abFj\u00f3r\u00f0a dj\u00f3ri\u00f0 merkir, at fj\u00f3r\u00f0a kongar\u00edki skal r\u00edsa upp \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini. Ta\u00f0 skal ver\u00f0a \u00f3l\u00edkt \u00f8llum hinum r\u00edkjunum; ta\u00f0 skal oy\u00f0a alla j\u00f8r\u00f0ina, tra\u00f0ka og morla hana sundur.", "sk": "Takto povedal: \u0160tvrt\u00fdm zviera\u0165om bude \u0161tvrt\u00e9 kr\u00e1\u013eovstvo na zemi, ktor\u00e9 bude rozdielne od v\u0161etk\u00fdch kr\u00e1\u013eovstiev a po\u017eerie cel\u00fa zem a poml\u00e1ti ju a rozdrt\u00ed ju."} {"fo": "Og hornini t\u00edggju merkja ta\u00f0, at av hesum r\u00edki skulu t\u00edggju kongar koma, og aftan \u00e1 teir skal annar kongur r\u00edsa upp, i\u00f0 skal vera \u00f3l\u00edkur hinum fyrru, og fella tr\u00edggjar kongar", "sk": "A desa\u0165 rohov znamen\u00e1, \u017ee z toho kr\u00e1\u013eovstva povstane desa\u0165 kr\u00e1\u013eov, a po nich povstane in\u00fd, ktor\u00fd bude rozdielny od predo\u0161l\u00fdch a pon\u00ed\u017ei troch kr\u00e1\u013eov."} {"fo": "og m\u00e6la or\u00f0um m\u00f3ti hinum h\u00e6gsta, k\u00faga hini heilagu hins h\u00e6gsta og hava \u00ed hyggju at broyta t\u00ed\u00f0ir og l\u00f3gir; og tey skulu ver\u00f0a givin honum upp \u00ed hendur eina t\u00ed\u00f0, tv\u00e6r t\u00ed\u00f0ir og h\u00e1lva t\u00ed\u00f0.", "sk": "A bude vravie\u0165 slov\u00e1 proti Najvy\u0161\u0161iemu a unav\u00ed sv\u00e4t\u00fdch Najvy\u0161\u0161\u00edch a bude pom\u00fd\u0161\u013ea\u0165 na to, \u017ee premen\u00ed \u010dasy a z\u00e1kon. A bud\u00fa vydan\u00ed do jeho ruky a\u017e do \u010dasu a \u010dias a do polovice \u010dasu."} {"fo": "Men t\u00e1 skal r\u00e6tturin ver\u00f0a skipa\u00f0ur og vald hans ver\u00f0a tiki\u00f0 fr\u00e1 honum og ver\u00f0a gj\u00f8rt at ongum og fyribeint med alla.", "sk": "Ale potom zasadne s\u00fad, a odn\u00edmu jeho panstvo, aby ho vyplienili a zahubili a\u017e do konca."} {"fo": "Og r\u00edki og vald og mikilleiki alra tj\u00f3\u00f0a undir himinum skal ver\u00f0a givi\u00f0 hinum heilaga f\u00f3lki hins h\u00e6gsta; r\u00edki tess skal vera \u00e6vigt r\u00edki, og \u00f8ll veldi skulu t\u00e6na t\u00ed og vera t\u00ed l\u00fd\u00f0in.\u00bb", "sk": "A kr\u00e1\u013eovstvo, panstvo a veli\u010denstvo kr\u00e1\u013eovstiev pod v\u0161etk\u00fdmi nebesami bude dan\u00e9 \u013eudu sv\u00e4t\u00fdch Najvy\u0161\u0161\u00edch; jeho kr\u00e1\u013eovstvo je ve\u010dn\u00fdm kr\u00e1\u013eovstvom, a v\u0161etky panstv\u00e1 bud\u00fa jemu sl\u00fa\u017ei\u0165 a posl\u00facha\u0165 ho."} {"fo": "Her er henda fr\u00e1grei\u00f0ing at enda; hesar hugsanir m\u00ednar elvdu m\u00e6r, D\u00e1njali, mikla \u00f3r\u00f3gv, og andlit m\u00edtt skifti lit; men ta\u00f0, sum m\u00e6r hev\u00f0i borist \u00e1, goymdi eg \u00ed hjartanum.", "sk": "A\u017e potia\u013eto koniec veci. M\u0148a, Daniela, ve\u013emi desily moje my\u0161lienky, a zmenilo sa jasn\u00e9 vzozrenie mojej tv\u00e1ri, av\u0161ak som zachoval vec vo svojom srdci."} {"fo": "\u00c1 tri\u00f0ja r\u00edkis\u00e1ri Belsazzars kongs birtist m\u00e6r, D\u00e1njali, sj\u00f3n, aftan \u00e1 hina, sum eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 frammanundan.", "sk": "V tre\u0165om roku kra\u013eovania kr\u00e1\u013ea Balsaz\u00e1ra uk\u00e1zalo sa mi videnie, mne Danielovi, po viden\u00ed, ktor\u00e9 sa mi uk\u00e1zalo na po\u010diatku."} {"fo": "Og eg s\u00e1 \u00ed sj\u00f3nini, og m\u00e6r t\u00f3ktist, at eg var \u00ed borgini S\u00fasan \u00ed Elamhera\u00f0i, og eg s\u00e1 meg \u00ed sj\u00f3nini standa vi\u00f0 \u00e1nna \u00dalai.", "sk": "A tedy videl som vo viden\u00ed. A ke\u010f som to videl, bol som na hrade Susane, ktor\u00fd je v krajine \u00c9lame, a videl som vo viden\u00ed, \u017ee som pri potoku Ulai."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 eg hugdi upp, s\u00e1 eg ve\u00f0r standa vi\u00f0 \u00e1nna; hann hev\u00f0i tvey st\u00f3r horn, anna\u00f0 st\u00f8rri enn hitt; men ta\u00f0, sum var st\u00f8rri, spratt upp seinni.", "sk": "A pozdvihn\u00fac svoje o\u010di videl som a h\u013ea, jeden baran st\u00e1l pred potokom a mal dva rohy. A rohy boly vysok\u00e9, a jeden bol vy\u0161\u0161\u00ed ako ten druh\u00fd, a ten vy\u0161\u0161\u00ed vyst\u00fapil neskor\u0161ie."} {"fo": "Eg s\u00e1 ve\u00f0rin st\u00fata m\u00f3ti vestri, nor\u00f0uri og su\u00f0uri; eingi dj\u00f3r kundu standast fyri honum, og eingin kundi bjarga n\u00f8krum undan valdi hans; hann gj\u00f8rdi eftir vild s\u00edni og framdi miklar lutir.", "sk": "Videl som barana, \u017ee drgal oproti moru, na z\u00e1pad, na sever a na juh, a niktor\u00e9 zviera neobst\u00e1lo pred n\u00edm, ani nebolo nikoho, kto by bol mohol vytrhn\u00fa\u0165 z jeho moci, a robil, \u010do chcel, a stal sa ve\u013ek\u00fdm."} {"fo": "Hann kom fram at hinum tv\u00edhyrnda ve\u00f0rinum, i\u00f0 eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 standa vi\u00f0 \u00e1nna, og leyp \u00e1 hann \u00ed miklari \u00f8\u00f0i.", "sk": "Pri\u0161iel a\u017e k baranovi, ktor\u00fd to mal tie dva rohy, ktor\u00e9ho som bol videl st\u00e1\u0165 pred potokom, a be\u017eal k nemu v prchlivosti svojej sily."} {"fo": "ta\u00f0 vaks alt upp \u00ed her himinsins og rinda\u00f0i nakrar av herinum, nakrar av stj\u00f8rnunum til jar\u00f0ar og tra\u00f0ka\u00f0i \u00e1 t\u00e6r.", "sk": "Zmohutnel a\u017e po nebesk\u00e9 vojsko a svrhol niektor\u00fdch z toho vojska na zem i niektor\u00e9 z hviezd a po\u0161liapal ich."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an kom hann hagar, sum eg st\u00f3\u00f0; og t\u00e1 i\u00f0 hann var komin til m\u00edn, var\u00f0 eg r\u00e6ddur og fell fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n m\u00edna; men hann seg\u00f0i vi\u00f0 meg: \u00abLegg \u00ed geyma, t\u00fa manssonur, t\u00ed at sj\u00f3nin vi\u00f0v\u00edkur s\u00ed\u00f0stu t\u00ed\u00f0!\u00bb", "sk": "Vtedy pri\u0161iel ta ved\u013ea, kde som st\u00e1l a ke\u010f pri\u0161iel, zhrozil som sa a padnul som na svoju tv\u00e1r. A povedal mi: Rozumej, synu \u010dloveka, lebo videnie sa vz\u0165ahuje na \u010das konca."} {"fo": "Me\u00f0an hann tala\u00f0i vi\u00f0 meg, l\u00e1 eg fram eftir rommum \u00ed \u00f3viti \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini; men hann nart vi\u00f0 meg og reisti meg aftur \u00e1 f\u00f8tur", "sk": "A v tom, \u010do hovoril so mnou, usnul som tvrde a le\u017eal som tv\u00e1rou k zemi. Potom dotkol sa ma a postavil ma zase ta, kde som st\u00e1l."} {"fo": "og seg\u00f0i: \u00abS\u00ed, eg vil kunngera t\u00e6r ta\u00f0, sum ver\u00f0a skal \u00e1 vrei\u00f0innar s\u00ed\u00f0stu t\u00ed\u00f0, t\u00ed at sj\u00f3nin vi\u00f0v\u00edkur hini avr\u00e1ddu endalykt.", "sk": "A povedal: H\u013ea, ozn\u00e1mim ti to, \u010do bude po tom hneve, lebo na ur\u010den\u00fd \u010das bude koniec."} {"fo": "Hin tv\u00edhyrndi ve\u00f0rurin, i\u00f0 t\u00fa s\u00e1st, merkir kongarnir av Mediu og Persiu,", "sk": "Baran, ktor\u00e9ho si videl, ktor\u00fd to mal tie dva rohy, s\u00fa kr\u00e1\u013eovia M\u00e9dov a Per\u017eanov."} {"fo": "hin lodni geitarhavurin merkir Grikkalands kongur, og horni\u00f0 mikla \u00e1 enni hans er fyrsti kongurin.", "sk": "A kozol, ten chlpat\u00fd, je gr\u00e9cky kr\u00e1\u013e, a ve\u013ek\u00fd roh, ktor\u00fd bol medzi jeho o\u010dima, je prv\u00fd kr\u00e1\u013e."} {"fo": "At ta\u00f0 var\u00f0 sliti\u00f0 av, og at f\u00fdra onnur spruttu fram \u00ed sta\u00f0 tess, ta\u00f0 merkir, at av tj\u00f3\u00f0 hans munnu f\u00fdra r\u00edki koma fram, t\u00f3 ikki javnl\u00edk honum \u00ed m\u00e1tti.", "sk": "A to, \u017ee bol roh zlomen\u00fd, a \u017ee \u0161tyri in\u00e9 rohy povstaly miesto neho, znamen\u00e1, \u017ee z toho ist\u00e9ho n\u00e1roda povstane \u0161tvoro kr\u00e1\u013eovstiev, ale u\u017e nie v jeho sile."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 veldi teirra tekur enda, t\u00e1 i\u00f0 hini tr\u00fana\u00f0arleysu hava fylt m\u00e1ti\u00f0, t\u00e1 skal kongur r\u00edsa upp nasadjarvur og v\u00e1ndur \u00ed r\u00e1\u00f0um.", "sk": "A na konci \u010dasu ich kr\u00e1\u013eovstva, ke\u010f dokonaj\u00fa t\u00ed nepr\u00e1vostn\u00edci, povstane tvrd\u00fd kr\u00e1\u013e nestudat\u00fd a pritom chytr\u00fd, ktor\u00fd bude rozumie\u0165 z\u00e1hadn\u00fdm veciam."} {"fo": "T\u00e1 sn\u00fa\u00f0i eg andliti m\u00ednum til Harrans Gu\u00f0s og b\u00f8na\u00f0i og ba\u00f0 hann um n\u00e1\u00f0i vi\u00f0 f\u00f8stu og \u00ed sekki og \u00f8sku.", "sk": "A obr\u00e1til som svoju tv\u00e1r k P\u00e1nu Bohu, aby som ho h\u013eadal modlitbou a pokorn\u00fdmi prosbami v p\u00f4ste, v sm\u00fato\u010dnom vreci a v popole."} {"fo": "Og eg ba\u00f0 til Harrans, Gu\u00f0s m\u00edns, og m\u00e6lti j\u00e1ttandi: \u00ab\u00c1, Harri, t\u00fa veldigi, \u00f8giligi Gu\u00f0, sum var\u00f0veitir s\u00e1ttm\u00e1lan og miskunnsemina vi\u00f0 teir, i\u00f0 elska teg og halda bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni!", "sk": "A modlil som sa vr\u00facne Hospodinovi, svojmu Bohu, a vyzn\u00e1val som sa a vravel som: Pros\u00edm, \u00f3, Pane, ty siln\u00fd, ve\u013ek\u00fd a stra\u0161n\u00fd Bo\u017ee, ktor\u00fd ostr\u00edha\u0161 smluvu a milos\u0165 t\u00fdm, ktor\u00ed \u0165a miluj\u00fa a ostr\u00edhaj\u00fa tvoje prik\u00e1zania!"} {"fo": "Vit hava synda\u00f0 og gj\u00f8rt illa, vit hava sliti\u00f0 tr\u00fana\u00f0, veri\u00f0 m\u00f3tr\u00e6snir og viki\u00f0 fr\u00e1 bo\u00f0or\u00f0um og l\u00f3gum t\u00ednum,", "sk": "Hre\u0161ili sme a \u010dinili prevr\u00e1tene, p\u00e1chali sme bezbo\u017enos\u0165 a protivili sme sa, odvr\u00e1tili sme sa od tvojich prik\u00e1zan\u00ed a od tvojich s\u00fadov."} {"fo": "vit v\u00f3ru ikki l\u00fddnir profetunum, t\u00e6narum t\u00ednum, sum tala\u00f0u \u00ed t\u00ednum navni til kongar v\u00e1rar, til h\u00f8vdingar og fedrar v\u00e1rar og til alt f\u00f3lki\u00f0 \u00ed landinum.", "sk": "Nepo\u010d\u00favali sme na tvojich slu\u017eobn\u00edkov prorokov, ktor\u00ed hovorievali v tvojom mene na\u0161im kr\u00e1\u013eom, na\u0161im knie\u017eat\u00e1m a na\u0161im otcom i v\u0161etk\u00e9mu \u013eudu zeme."} {"fo": "Ja, Harri, vit noy\u00f0ast at skamma okkum saman vi\u00f0 kongum, h\u00f8vdingum og fedrum v\u00e1rum, t\u00ed at vit hava synda\u00f0 m\u00f3ti t\u00e6r.", "sk": "N\u00e1m, \u00f3, Pane, zahanbenie tv\u00e1ri, na\u0161im kr\u00e1\u013eom, na\u0161im knie\u017eat\u00e1m a na\u0161im otcom, lebo sme hre\u0161ili proti tebe."} {"fo": "Men hj\u00e1 t\u00e6r, Harri, er miskunnsemi og fyrigeving, t\u00ed at vit hava veri\u00f0 m\u00f3tr\u00e6snir", "sk": "P\u00e1nu, na\u0161emu Bohu, milosrdenstvo a mnoh\u00e9 odpustenia, preto\u017ee sme sa mu protivili"} {"fo": "Ja, allur \u00cdsrael hevur broti\u00f0 l\u00f3g t\u00edna og hevur viki\u00f0 fr\u00e1 og ikki l\u00fdtt r\u00f8dd t\u00edni, so at hin ei\u00f0festa b\u00f8lbi\u00f0jan, sum rita\u00f0 er \u00ed l\u00f3g M\u00f3sesar, t\u00e6nara Gu\u00f0s, er \u00fathelt yvir okkum, av t\u00ed at vit synda\u00f0u m\u00f3ti honum;", "sk": "Ale cel\u00fd Izrael, v\u0161etci prest\u00fapili tvoj z\u00e1kon a odvr\u00e1tili sa, aby nepo\u010duli tvojho hlasu, a preto sa na n\u00e1s vyliala kliatba a pr\u00edsaha, ktor\u00e1 je nap\u00edsan\u00e1 v z\u00e1kone Moj\u017ei\u0161a, sluhu Bo\u017eieho, lebo sme hre\u0161ili proti nemu."} {"fo": "og hann hevur evna\u00f0 tey or\u00f0 s\u00edni, sum hann tala\u00f0i m\u00f3ti okkum og d\u00f3marum okkara, sum hava yvir okkum at siga, um at lata mikla \u00f3g\u00e6vu koma yvir okkum, so at ongar sta\u00f0ir \u00e1 jar\u00f0arr\u00edki hevur n\u00f8kur t\u00edl\u00edk \u00f3g\u00e6va veri\u00f0 fyri sum henda \u00ed Jer\u00fasalem.", "sk": "A postavil, svoje slovo, ktor\u00e9 vyriekol proti n\u00e1m a proti na\u0161im sudcom, ktor\u00ed n\u00e1s s\u00fadili, \u017ee uviedol na n\u00e1s ve\u013ek\u00e9 zlo, jak\u00e9 nebolo vykonan\u00e9 nikde pod cel\u00fdm nebom, ak\u00e9 bolo vykonan\u00e9 v Jeruzaleme."} {"fo": "Samb\u00e6rt t\u00ed, sum rita\u00f0 er \u00ed l\u00f3g M\u00f3sesar, er \u00f8ll henda \u00f3g\u00e6va komin oman yvir okkum; og vit hava ikki roynt at bl\u00ed\u00f0ka Harran, Gu\u00f0 v\u00e1ran, vi\u00f0 at v\u00edkja fr\u00e1 misger\u00f0um v\u00e1rum og leggja okkum sannleika t\u00edn \u00ed geyma.", "sk": "Jako je nap\u00edsan\u00e9 v z\u00e1kone Moj\u017ei\u0161ovom, v\u0161etko to zl\u00e9 pri\u0161lo na n\u00e1s, a predsa sme sa len neusilovali upokoji\u0165 rozhnevan\u00fa tv\u00e1r Hospodina, svojho Boha, tak aby sme sa boli odvr\u00e1tili od svojich nepr\u00e1vost\u00ed a pozorovali na tvoju pravdu, \u00f3, Pane!"} {"fo": "T\u00ed vakti Harrin yvir \u00f3g\u00e6vuni og leiddi hana yvir okkum; t\u00ed at Harrin, Gu\u00f0 v\u00e1r, er r\u00e6ttl\u00e1tur m\u00f3ti \u00f8llum skapningum s\u00ednum; men vit v\u00f3ru r\u00f8dd hans \u00f3l\u00fddnir.", "sk": "A preto bedlivo pozoroval Hospodin na to zlo a uviedol ho na n\u00e1s, lebo Hospodin, n\u00e1\u0161 B\u00f4h, je spravedliv\u00fd vo v\u0161etk\u00fdch svojich skutkoch, ktor\u00e9 \u010din\u00ed, ale sme nepo\u010d\u00favali na jeho hlas."} {"fo": "Men lat t\u00fa, Harri, samb\u00e6rt r\u00e6ttl\u00e6tisger\u00f0um t\u00ednum, vrei\u00f0i t\u00edna og ilsku v\u00edkja fr\u00e1 Jer\u00fasalem, borg t\u00edni, t\u00ednum heilaga fjalli; t\u00ed at fyri syndir v\u00e1rar og misger\u00f0ir fedra v\u00e1ra er Jer\u00fasalem og f\u00f3lk t\u00edtt vor\u00f0i\u00f0 at spotti hj\u00e1 \u00f8llum, i\u00f0 kring okkum b\u00fagva.", "sk": "pros\u00edm, \u00f3, Pane, nech\u017ee sa pri v\u0161etkej tvojej spravedlivosti odvr\u00e1ti tvoj hnev a tvoja prchlivos\u0165 od tvojho mesta Jeruzalema, vrchu tvojej sv\u00e4tosti, lebo pre na\u0161e hriechy a pre nepr\u00e1vosti na\u0161ich otcov je ako Jeruzalem tak i tvoj \u013eud na potupu v\u0161etk\u00e9mu n\u00e1\u0161mu okoliu."} {"fo": "Me\u00f0an eg enn tala\u00f0i og ba\u00f0 og j\u00e1tta\u00f0i syndir m\u00ednar og syndir f\u00f3lks m\u00edns \u00cdsraels og frambar fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, Gu\u00f0s m\u00edns, m\u00ednar b\u00f8nligu b\u00f8nir fyri hinum heilaga fjalli Gu\u00f0s m\u00edns,", "sk": "A e\u0161te k\u00fdm som ja hovoril, modlil som sa a vyzn\u00e1val svoj hriech a hriech svojho \u013eudu Izraela a predkladal svoju pokorn\u00fa prosbu pred Hospodina, svojho Boha, za sv\u00e4t\u00fd vrch svojho Boha,"} {"fo": "ja, me\u00f0an eg enn ba\u00f0, t\u00e1 kom um ta\u00f0 bil, t\u00e1 i\u00f0 kv\u00f8ldargr\u00f3nofri\u00f0 ver\u00f0ur frambori\u00f0, ma\u00f0urin G\u00e1briel, sum eg \u00e1\u00f0ur hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 \u00ed sj\u00f3nini, vi\u00f0 fer\u00f0 flj\u00fagvandi t\u00e6tt til m\u00edn;", "sk": "a teda k\u00fdm som ja e\u0161te hovoril na svojej modlitbe, priletel r\u00fdchle mu\u017e Gabriel, ktor\u00e9ho som videl vo viden\u00ed tam na po\u010diatku, a dotkol sa ma nejako o \u010dase ve\u010dernej obeti."} {"fo": "Sjeyti vikur eru tilskila\u00f0ar f\u00f3lki t\u00ednum og t\u00edni heilagu borg, til tr\u00faloysi\u00f0 er \u00e1 tremur og syndin fullkomin, til s\u00e1tt er gj\u00f8rd fyri misger\u00f0ina, \u00e6vigt r\u00e6ttl\u00e6ti fingi\u00f0 til vega, innsigli sett \u00e1 sj\u00f3n og profet og eitt h\u00e1heilagt salva\u00f0.", "sk": "Sedemdesiat t\u00fd\u017ed\u0148ov je vymeran\u00e9 vzh\u013eadom na tvoj \u013eud a na mesto tvojej sv\u00e4tosti, uzavrie\u0165 prest\u00fapenie a zape\u010dati\u0165 hriech, pokry\u0165 nepr\u00e1vos\u0165 a privies\u0165 spravedlivos\u0165 vekov, zape\u010dati\u0165 videnie i proroctvo proroka a pomaza\u0165 sv\u00e4ty\u0148u sv\u00e4t\u00fdch."} {"fo": "Eftir teimum seksti og tveimum vikunum skal ein salva\u00f0ur ver\u00f0a oyddur uttan at hava gj\u00f8rt naka\u00f0 til sakar; og saman vi\u00f0 h\u00f8vdinganum skulu borgin og halgid\u00f3murin farast; vi\u00f0 vatnfl\u00f3\u00f0 kemur s\u00ed\u00f0sta nosi\u00f0; alt til enda skal bardagi ganga \u00e1, oy\u00f0ing, sum er fast avr\u00e1dd.", "sk": "A po \u0161es\u0165desiatich a dvoch t\u00fd\u017ed\u0148och bude vy\u0165at\u00fd pomazan\u00fd, a niet mu. - A mesto i sv\u00e4ty\u0148u zkaz\u00ed \u013eud vojvodu, ktor\u00fd prijde a jeho koniec bude jako z\u00e1plava a vojna a\u017e do konca, ur\u010den\u00e9 pusto\u0161enia."} {"fo": "\u00c1 tri\u00f0ja \u00e1ri K\u00fdrusar Persakongs fekk D\u00e1njal, i\u00f0 eisini nevndist Beltsazzar, opinbering; ta\u00f0 var sannleiksor\u00f0, i\u00f0 bo\u00f0ar miklar trongdir; og hann t\u00f3k eftir or\u00f0inum og gav sj\u00f3nini gj\u00f8lla g\u00e6tur.", "sk": "V tre\u0165om roku C\u00fdra, perzsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, bolo zjaven\u00e9 slovo Danielovi, ktor\u00fd bol pomenovan\u00fd menom Baltaz\u00e1r, a to slovo bolo pravdou a znamenalo ve\u013ek\u00fa borbu, a porozumel slovu, a mal porozumenie vo viden\u00ed."} {"fo": "Um ta\u00f0 mundi\u00f0 var eg, D\u00e1njal, \u00ed sorg \u00ed tr\u00edggjar samfeldar vikur", "sk": "V t\u00fdch d\u0148och som ja Daniel sm\u00fatil za cel\u00e9 tri t\u00fd\u017edne."} {"fo": "Men \u00e1 tj\u00fagunda og fj\u00f3r\u00f0a degi hins fyrsta m\u00e1na\u00f0ar, sum eg var staddur \u00e1 \u00e1arbakkanum vi\u00f0 hina st\u00f3ru \u00e1, Hiddekel,", "sk": "A dvadsiateho \u0161tvrt\u00e9ho d\u0148a, prv\u00e9ho mesiaca som bol na brehu ve\u013ekej rieky, Hiddekela."} {"fo": "var m\u00e6r hyggjandi upp, og eg s\u00e1, at har var ma\u00f0ur kl\u00e6ddur \u00ed l\u00edni og gyrdur um lendar vi\u00f0 belti av Ofirgulli.", "sk": "A pozdvihol so svoje o\u010di a videl som a h\u013ea, nejak\u00fd mu\u017e sa uk\u00e1zal, oble\u010den\u00fd v \u013eanovom r\u00fachu, a na svojich bedr\u00e1ch bol prep\u00e1san\u00fd \u010dist\u00fdm zlatom z \u00dafaza."} {"fo": "Likam hans var eins og kr\u00fdsolit, \u00e1sj\u00f3n hansara l\u00fdsti sum snarlj\u00f3s og eygu hans eins og eldslogar; armar og bein hans v\u00f3ru sum skyggi\u00f0 kopar og r\u00f8dd hans eins og r\u00f3mur av miklari mannfj\u00f8ld.", "sk": "Jeho driek bol ako drahokam tar\u0161\u00ed\u0161, a jeho tv\u00e1r bola na poh\u013ead ako blesk, jeho o\u010di jako horiace fakle, jeho ramen\u00e1 a jeho nohy boly podobn\u00e9 lesklej medi, a zvuk jeho slov zvu\u010dal ako zvuk mno\u017estva \u013eudu."} {"fo": "so at eg var einsamallur eftir: Men t\u00e1 i\u00f0 eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 hesa miklu sj\u00f3n, var eingin megi eftir \u00ed m\u00e6r, andliti\u00f0 skifti lit og avskepla\u00f0ist, og eg kom burtur \u00ed einki.", "sk": "Ja som zostal samotn\u00fd a videl som to ve\u013ek\u00e9 videnie, ale nezostalo ani vo mne sily, a moja kr\u00e1sa zmenila sa pri mne a poru\u0161ila, a nezadr\u017eal som v sebe sily."} {"fo": "T\u00e1 hoyrdi eg hann tala; men t\u00e1 i\u00f0 eg hoyrdi lj\u00f3min av or\u00f0um hansara, fell eg sum \u00ed \u00f3viti til jar\u00f0ar fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n m\u00edna.", "sk": "A po\u010dul som hlas jeho slov. A jako som po\u010dul hlas jeho slov, hne\u010f som tvrde usnul na svojej tv\u00e1ri, a le\u017eal som tv\u00e1rou k zemi."} {"fo": "Men s\u00ed, t\u00e1 treiv ein hond \u00ed meg, so miki\u00f0 at eg skelvandi kom upp aftur \u00e1 kn\u00e6 og hendur.", "sk": "A h\u013ea, dotkla sa ma nejak\u00e1 ruka a pozdvihla ma na moje kolen\u00e1 a na dlane mojich r\u00fak."} {"fo": "Og hann seg\u00f0i vi\u00f0 meg: \u00abD\u00e1njal, t\u00fa v\u00e6ltokna\u00f0i ma\u00f0ur, gev t\u00e6r gj\u00f8lla far um hesi or\u00f0, sum eg tali til t\u00edn, og far t\u00e6r upp \u00e1 f\u00f8tur; t\u00ed at n\u00fa eri eg sendur til t\u00edn!\u00bb Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i m\u00e6lt hesum or\u00f0um til m\u00edn, reis eg upp skelvandi.", "sk": "A povedal mi: Danielu, \u013e\u00faby mu\u017eu, pozoruj na slov\u00e1, ktor\u00e9 ti budem hovori\u0165, a stoj na svojom mieste, lebo som teraz poslan\u00fd k tebe. - A v tom, \u010do hovoril so mnou to slovo, st\u00e1l som a triasol som sa."} {"fo": "Men verndareingilin hj\u00e1 Persar\u00edkinum st\u00f3\u00f0 m\u00e6r \u00edm\u00f3ti \u00ed tj\u00fagu og ein dag; men s\u00ed, Mikael, ein av teim fremstu verndareinglunum, kom m\u00e6r til hj\u00e1lpar; hann l\u00e6t eg vera eftir har hj\u00e1 verndareingli Persakongsins.", "sk": "Ale knie\u017ea perzsk\u00e9ho kr\u00e1\u013eovstva st\u00e1lo oproti mne dvadsa\u0165jeden dn\u00ed. A h\u013ea, Michael, jedno z prv\u00fdch knie\u017eat, mi pri\u0161iel na pomoc, a ja som pozostal tam, pri perzsk\u00fdch kr\u00e1\u013eoch."} {"fo": "Me\u00f0an hann solei\u00f0is tala\u00f0i til m\u00edn, boygdi eg dumbur andlit m\u00edtt til jar\u00f0ar.", "sk": "A v tom, \u010do hovoril so mnou asi tieto slov\u00e1, sklonil som svoju tv\u00e1r k zemi a zanemel som."} {"fo": "Og s\u00ed, eitthv\u00f8rt, i\u00f0 l\u00edktist manshond, nart vi\u00f0 varrar m\u00ednar; t\u00e1 l\u00e6t eg upp munn m\u00edn, t\u00f3k til m\u00e1ls og seg\u00f0i vi\u00f0 hann, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 frammi fyri m\u00e6r: \u00abHarri, vegna tess, i\u00f0 eg havi s\u00e6\u00f0, er henda kv\u00f8l komin yvir meg, so eingin megi er eftir \u00ed m\u00e6r.", "sk": "A h\u013ea, niekto podobn\u00fd synom \u010dloveka dotkol sa mojich rtov, a tak som otvoril svoje \u00fasta, vravel a riekol som tomu, ktor\u00fd to st\u00e1l naproti mne: Pane, od toho videnia obr\u00e1tily sa moje bolesti na m\u0148a, ani som nezadr\u017eal v sebe sily."} {"fo": "Og hvussu skal eg, \u00fassaligi tr\u00e6lur Harra m\u00edns, kunna tala vi\u00f0 teg, Harra m\u00edn? Av \u00f8tan havi eg mist m\u00edna megi, og l\u00edvsandi er eingin eftir \u00ed m\u00e6r!\u00bb", "sk": "A jako tedy bude m\u00f4c\u0165 tak\u00fdto slu\u017eobn\u00edk m\u00f4jho P\u00e1na hovori\u0165 s tak\u00fdmto moj\u00edm P\u00e1nom, ke\u010f odteraz neobstoj\u00ed vo mne sila, ani nezostane vo mne dychu?"} {"fo": "Uppaftur nart ein, i\u00f0 l\u00edktist manni, vi\u00f0 meg og styrkti meg", "sk": "A znova sa ma dotkol ten ktosi na poh\u013ead ako \u010dlovek a posilnil ma."} {"fo": "S\u00ed, enn skulu tr\u00edggir kongar av Persiu koma fram, og hin fj\u00f3r\u00f0i skal ver\u00f0a r\u00edkari enn allir hinir; og t\u00e1 i\u00f0 hann vi\u00f0 ey\u00f0i s\u00ednum hevur vunni\u00f0 s\u00e6r vald, skal hann b\u00fagva \u00f8llum \u00fat \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti Grikkalands r\u00edki.", "sk": "A teraz ti ozn\u00e1mim pravdu. H\u013ea, e\u0161te traja kr\u00e1\u013eovia bud\u00fa st\u00e1\u0165 Perzii, a \u0161tvrt\u00fd nadobudne ve\u013ek\u00e9ho bohatstva, viac od nich od v\u0161etk\u00fdch. A ke\u010f zmocneje vo svojom bohatstve, zobud\u00ed v\u0161etko proti gr\u00e9ckemu kr\u00e1\u013eovstvu."} {"fo": "Men s\u00ed\u00f0an skal veldigur kongur koma fram og st\u00fdra vi\u00f0 miklum valdi og gera, sum hann vil.", "sk": "A povstane hrdinsk\u00fd kr\u00e1\u013e a bude panova\u0165 nad ve\u013ek\u00fdm panstvom a bude robi\u0165 po svojej v\u00f4li."} {"fo": "Men best sum hann stendur, skal r\u00edki hansara syndrast og ver\u00f0a skift sundur eftir himinsins f\u00fdra \u00e6ttum; og ta\u00f0 skal ikki lutast eftirkomarum hans og ikki vera so sterkt, sum t\u00e1 i\u00f0 hann stj\u00f3rna\u00f0i t\u00ed; nei, r\u00edki hans skal farast og lutast \u00f8\u00f0rum enn eftirkomarum hans.", "sk": "A vtedy, ke\u010f u\u017e bude st\u00e1\u0165, bude skr\u00fa\u0161en\u00e9 jeho kr\u00e1\u013eovstvo a bude rozdelen\u00e9 vo \u0161tyri nebesk\u00e9 vetry, ale nie medzi jeho potomstvo, ani to u\u017e nebude panstvo jak\u00e9 bolo jeho panstvo, nad ktor\u00fdm panoval, lebo jeho kr\u00e1\u013eovstvo bude vykorenen\u00e9 a dostane sa in\u00fdm, mimo nich."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00f8kur \u00e1r eru umli\u00f0in, skulu teir ganga saman \u00ed felag, og d\u00f3ttir su\u00f0urlandskongsins skal koma til nor\u00f0urlandskongsins at birta semju; men h\u00f3ast veldi s\u00edtt f\u00e6r hon einki avrika\u00f0, og heldur ikki skal vald hansara standa vi\u00f0; nei, b\u00e6\u00f0i hon og fylgisneyt hennara og b\u00f8rn og h\u00fasb\u00f3ndi hennara ver\u00f0a at l\u00e1ta l\u00edv.", "sk": "Ale po nieko\u013ek\u00fdch rokoch sa spol\u010dia, a dc\u00e9ra kr\u00e1\u013ea juhu prijde ku kr\u00e1\u013eovi severa, aby u\u010dinila mier. Ale nezadr\u017e\u00ed v sebe sily ramena, ani neobstoj\u00ed on ani jeho ram\u00e4, le\u017e bude vydan\u00e1 ona i t\u00ed, ktor\u00ed ju doved\u00fa, i ten, ktor\u00fd ju splodil, ako i ten, ktor\u00fd ju posil\u0148oval v t\u00fdch \u010dasoch."} {"fo": "\u00c1 teimum d\u00f8gum man \u00ed hansara sta\u00f0 gr\u00f3\u00f0urteinur spretta upp av r\u00f3tum hennara; hann skal fara m\u00f3ti heri nor\u00f0urlandskongsins og treingja inn \u00ed varnarvirki hans, fara vi\u00f0 teimum, sum hann vil, og ver\u00f0a mikil \u00ed veldi;", "sk": "No, potom povstane mu\u017e z ml\u00e1dnika jej kore\u0148ov na jeho mieste a prijde k vojsku a vojde do pevnosti kr\u00e1\u013ea severa a bude kona\u0165 proti nim a zmocn\u00ed sa ich."} {"fo": "Hesin skal gera \u00e1r\u00e6sur \u00e1 r\u00edki su\u00f0urlandskongsins, men noy\u00f0ist at fara heim aftur \u00ed land s\u00edtt.", "sk": "a prijde do kr\u00e1\u013eovstva kr\u00e1\u013ea juhu, ale sa navr\u00e1ti do svojej zeme."} {"fo": "Men sonur hans skal b\u00fagva seg til bardaga og savna saman ovurmiklan her, i\u00f0 skal fara fram eins og streymur og s\u00ed\u00f0an sn\u00fagvast aftur og herja alt fram at varnarvirki hans.", "sk": "No, jeho synovia sa daj\u00fa do vojny a shroma\u017edia mno\u017estvo ve\u013ek\u00fdch vojsk, ktor\u00e9 prijde a zaplav\u00ed zem ako povode\u0148 a prejde, a zase sa daj\u00fa do vojny, a preder\u00fa sa a\u017e k jeho pevnosti."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hesin herur er fyribeindur, ver\u00f0ur hann h\u00e1st\u00f3rur og jar\u00f0leggur t\u00edggju t\u00fasund, men ver\u00f0ur kortini ikki vi\u00f0 yvirlutan.", "sk": "A pojme mno\u017estvo, ale jeho srdce sa pov\u00fd\u0161i, a tak s\u00edce poraz\u00ed desa\u0165tis\u00edce, ale nebude dos\u0165 mocn\u00fd,"} {"fo": "Um ta\u00f0 mundi\u00f0 munnu margir a\u00f0rir r\u00edsa upp \u00edm\u00f3ti su\u00f0urlandskongi; yvirgangsmenninir av f\u00f3lki t\u00ednum skulu gera uppreist, so at sj\u00f3nin kann sannast; men teir skulu falla.", "sk": "V t\u00fdch \u010dasoch povstan\u00fa mnoh\u00ed proti kr\u00e1\u013eovi juhu, a synovia n\u00e1siln\u00edkov z tvojho \u013eudu sa pozdvihn\u00fa, aby postavili videnie, a padn\u00fa."} {"fo": "Nor\u00f0urlandskongur skal koma, la\u00f0a upp v\u00edgvirki og taka hina v\u00edggirdu borgina; men herli\u00f0 su\u00f0urlandsins kunnu ikki standast, og valali\u00f0 hansara hevur ongan m\u00e1tt til at veita m\u00f3tst\u00f8\u00f0u.", "sk": "Potom prijde kr\u00e1\u013e severa a nasype val a zaujme opevnen\u00e9 mesto, a neobstoja pomocn\u00e9 ramen\u00e1 juhu ani jeho vybran\u00fd \u013eud ani nebude sily obst\u00e1\u0165."} {"fo": "Hann \u00e1setir s\u00e6r at koma vi\u00f0 \u00f8llum heri r\u00edkis s\u00edns, men semur seg vi\u00f0 hann og giftir honum d\u00f3ttur s\u00edna landinum til ska\u00f0a; men ta\u00f0 eydnast honum ikki og ver\u00f0ur av ongum.", "sk": "a obr\u00e1ti svoju tv\u00e1r, aby pri\u0161iel s mocou cel\u00e9ho svojho kr\u00e1\u013eovstva, a \u00faprimn\u00ed s n\u00edm, a bude kona\u0165. A d\u00e1 mu dc\u00e9ru \u017eien, aby to zkazila; ale ona neobstoj\u00ed ani nebude za neho."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an sn\u00fdst hann s\u00e6r m\u00f3ti oyggjalondunum og hertekur mong; men t\u00e1 kemur herh\u00f8vdingi og ger enda \u00e1 h\u00e1\u00f0an hans, ja, letur hann sjeyfalt b\u00f8ta fyri h\u00e1\u00f0an s\u00edna.", "sk": "Tu zase obr\u00e1ti svoju tv\u00e1r k ostrovom a zaujme mnoh\u00e9 z nich; ale knie\u017ea urob\u00ed prietr\u017e jeho hanobeniu a nad to jeho pohanu obr\u00e1ti na neho."} {"fo": "T\u00edn\u00e6st man hann r\u00e1\u00f0ast \u00e1 varnarvirki \u00ed s\u00ednum egna landi; men t\u00e1 sn\u00e1var hann, fellur og er horvin med alla.", "sk": "Potom obr\u00e1ti svoju tv\u00e1r k pevnostiam svojej zeme a klesne a padne ani sa nenajde viacej."} {"fo": "Og \u00ed hans sta\u00f0 kemur annar, i\u00f0 letur skattheimtara fara um hitt d\u00fdrm\u00e6ta r\u00edki\u00f0; men eftir n\u00f8krum d\u00f8gum ver\u00f0ur hann dripin, t\u00f3 hv\u00f8rki \u00ed vrei\u00f0i ella \u00ed bardaga.", "sk": "A na jeho mieste povstane tak\u00fd, ktor\u00fd po\u0161le vyberaj\u00faceho dane v sl\u00e1ve kr\u00e1\u013eovstva, ale bude skr\u00fa\u0161en\u00fd v nieko\u013ek\u00fdch d\u0148och, a to nie v hneve ani nie v boji."} {"fo": "\u00cd hans sta\u00f0 kemur skemdarma\u00f0ur, sum kongstign ikki var \u00e6tla\u00f0; men \u00f3vart skal hann koma og leggja undir seg r\u00edki\u00f0 vi\u00f0 svikum.", "sk": "A zase na jeho mieste povstane opovr\u017een\u00fd \u010dlovek, na ktor\u00e9ho nedaj\u00fa sl\u00e1vy kr\u00e1\u013eovstva, ale prijde v pokoji a zmocn\u00ed sa kr\u00e1\u013eovstva \u00falisnos\u0165ou."} {"fo": "Floymandi herli\u00f0, sum toka fram, skulu farast fyri honum og somulei\u00f0is s\u00e1ttm\u00e1lah\u00f8vdingin.", "sk": "A ramen\u00e1 z\u00e1plavy bud\u00fa odplaven\u00e9 s\u0165a povod\u0148ou zpred jeho tv\u00e1ri, a bud\u00fa skr\u00fa\u0161en\u00ed, \u00e1no i knie\u017ea smluvy."} {"fo": "Fyrsta semingur er gj\u00f8rdur vi\u00f0 hann, n\u00fdtir hann v\u00e6lir, leggur avsta\u00f0 og vi\u00f0 f\u00e1um monnum vinnur s\u00e6r veldi.", "sk": "Lebo od toho \u010dasu, jako sa spol\u010dia s n\u00edm, bude robi\u0165 falo\u0161ne a prijde hore a zmocn\u00ed sa kr\u00e1\u013eovstva s mal\u00fdm po\u010dtom \u013eudu."} {"fo": "Hann b\u00fdr seg av \u00f8llum alvi \u00fat til bardaga m\u00f3ti su\u00f0urlandskongi vi\u00f0 miklum heri; men eisini su\u00f0urlandskongur leggur til orrustu vi\u00f0 almiklum og ovursterkum heri; men hann f\u00e6r ikki sta\u00f0ist, av t\u00ed at svikr\u00e1\u00f0 ver\u00f0a l\u00f8gd upp \u00edm\u00f3ti honum.", "sk": "A zobud\u00ed svoju silu a svoje srdce proti kr\u00e1\u013eovi juhu s ve\u013ek\u00fdm vojskom. A kr\u00e1\u013e juhu sa pust\u00ed do boja s n\u00e1ramne ve\u013ek\u00fdm a mocn\u00fdm vojskom; ale neobstoj\u00ed, lebo vymyslia proti nemu v\u00fdmysly."} {"fo": "Teir, i\u00f0 eta vi\u00f0 bor\u00f0 hans, ver\u00f0a honum at bana; herur hansara ver\u00f0ur burturskola\u00f0ur, og mangir falla \u00e1 vali.", "sk": "A t\u00ed, ktor\u00ed jedia jeho kr\u00e1\u013eovsk\u00fd pokrm, ho skr\u00fa\u0161ia, a jeho vojsko zaplav\u00ed zem, a padn\u00fa pobit\u00ed mnoh\u00ed."} {"fo": "Og b\u00e1\u00f0ir kongarnir hugsa um ilt og hava lygnir \u00e1 m\u00e1li, me\u00f0an teir sita vi\u00f0 sama bor\u00f0; men ta\u00f0 skal ikki eydnast, t\u00ed at enn eru ikki taldir dagar lidnir.", "sk": "Srdce obidvoch t\u00fdch kr\u00e1\u013eov bude myslie\u0165 urobi\u0165 zl\u00e9, a za jedn\u00fdm a t\u00fdm ist\u00fdm stolom bud\u00fa hovori\u0165 lo\u017e, ale sa nepodar\u00ed, lebo koniec bude e\u0161te odlo\u017een\u00fd na ur\u010den\u00fd \u010das."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hin \u00e1setta t\u00ed\u00f0in er komin, heldur hann aftur avsta\u00f0 inn \u00ed su\u00f0urlandi\u00f0; men henda seinna fer\u00f0in fer \u00f8\u00f0rv\u00edsi enn hin fyrra;", "sk": "Potom na ur\u010den\u00fd \u010das sa vr\u00e1ti a prijde na juh, ale to posledn\u00e9 u\u017e nebude jako to prv\u00e9."} {"fo": "Men me\u00f0an teir solei\u00f0is eru um at l\u00fata, ver\u00f0a teir hj\u00e1lptir eitt sindur; og mangir binda felag vi\u00f0 teir \u00e1 kvamsv\u00eds.", "sk": "A ke\u010f bud\u00fa klesa\u0165, dostane sa im nejak\u00e1 mal\u00e1 pomoc, a pripoja sa k nim mnoh\u00ed v \u00falisnosti."} {"fo": "Men nakrir av hinum vitru skulu falla, til tess at a\u00f0rir teirra millum kunnu ver\u00f0a royndir, sk\u00edrdir og reinsa\u00f0ir, til endalyktin kemur; t\u00ed enn dr\u00e1lar hin \u00e1setta stund.", "sk": "A niektor\u00ed z t\u00fdch rozumn\u00fdch klesn\u00fa pre\u010disti\u0165 medzi nimi s\u0165a oh\u0148om, o\u010disti\u0165 ich a zbieli\u0165 a\u017e do kone\u010dn\u00e9ho \u010dasu, lebo to tak potrv\u00e1 e\u0161te a\u017e do ur\u010den\u00e9ho \u010dasu."} {"fo": "Og kongurin skal bera seg at, sum honum lystir, hevja seg og bretta s\u00e6r upp \u00edm\u00f3ti hv\u00f8rjum gudi, ja, m\u00f3ti Gu\u00f0i gudanna m\u00e6lir hann \u00f3tr\u00faligum or\u00f0um; og hann skal vera happadr\u00fagvur, til vrei\u00f0innar t\u00ed\u00f0 er \u00fati og ta\u00f0, sum er avr\u00e1tt, er framkomi\u00f0;", "sk": "A re\u010den\u00fd kr\u00e1\u013e bude robi\u0165 pod\u013ea svojej v\u00f4le a bude sa povy\u0161ova\u0165 a zvelebova\u0165 nad ka\u017ed\u00e9ho boha, i proti siln\u00e9mu Bohu bohov bude hovori\u0165 podivn\u00e9 veci, a \u0161\u0165astne sa mu bude vodi\u0165, dokia\u013e sa nedov\u0155\u0161i z\u00fariv\u00fd hnev, lebo to, \u010do je ur\u010den\u00e9, sa vykon\u00e1."} {"fo": "hann man ikki skoyta gudi fedra s\u00edna ella yndisgudi kvennanna; ongum gudi skal hann skoyta, men drambl\u00e1tur bretta s\u00e6r upp \u00edm\u00f3ti teimum \u00f8llum.", "sk": "Nebude dba\u0165 o bohov svojich otcov ani o p\u00f4vab \u017eien ani o niktor\u00e9ho boha nebude dba\u0165, lebo sa bude zvelebova\u0165 nad to nado v\u0161etko."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 l\u00ed\u00f0ur at endalyktini, man su\u00f0urlandskongur r\u00e1\u00f0ast \u00e1 hann, og nor\u00f0urlandskongur skal berjast vi\u00f0 hann vi\u00f0 vagnum, rei\u00f0monnum og n\u00f3gvum skipum, og hann skal br\u00f3tast inn \u00ed lond hans eins og skolandi brim.", "sk": "A v tom \u010dase, ke\u010f tomu bude ma\u0165 by\u0165 koniec, pod\u0155ga sa s n\u00edm kr\u00e1\u013e juhu. A kr\u00e1\u013e severa prijde na neho jako v\u00edchrica s vozmi a s jazdcami a s mnoh\u00fdmi lo\u010fami a prijde do zem\u00ed, zaplav\u00ed a prejde."} {"fo": "Hann f\u00e6r vald \u00e1 gullgripum og silvurgripum og gersimum Egyptalands; \u00ed fari vi\u00f0 honum eru Libiumenn og Bl\u00e1lendingar.", "sk": "A bude vl\u00e1dnu\u0165 nad pokladmi zlata a striebra a nad v\u0161etk\u00fdmi drahocennos\u0165ami Egypta. A bud\u00fa ho sledova\u0165 L\u00fdbovia i Ethiopi."} {"fo": "Og mangir teirra, sum undir moldum sova, skulu vakna upp, summir til at liva \u00e6vinliga, og summir til skemdar og \u00e6vigar andstygdar.", "sk": "A mnoh\u00ed z t\u00fdch, ktor\u00ed spia v zeme prachu, sa zobudia, a to jedni na ve\u010dn\u00fd \u017eivot a druh\u00ed na potupu a na ve\u010dn\u00fd hnus."} {"fo": "Og hinir vitru skulu l\u00fdsa sum lj\u00f3mi himnahv\u00e1lvsins, og teir, i\u00f0 beindu mongum \u00e1 r\u00e6ttv\u00edsi, eins og stj\u00f8rnurnar um aldur og allar \u00e6vir.", "sk": "Ale rozumn\u00ed sa bud\u00fa skvie\u0165 ako jas oblohy, a t\u00ed, ktor\u00ed privodia mnoh\u00fdch k spravedlivosti, jako hviezdy na ve\u010dn\u00e9 veky."} {"fo": "Og eg, D\u00e1njal, s\u00e1, og s\u00ed, tveir a\u00f0rir st\u00f3\u00f0u hv\u00f8r \u00e1 s\u00ednum \u00e1arbakkanum;", "sk": "A videl som, ja Daniel, a h\u013ea, dvaja in\u00ed st\u00e1li, jeden na jednom brehu rieky a druh\u00fd na druhom brehu rieky."} {"fo": "annar teirra seg\u00f0i vi\u00f0 mannin \u00ed l\u00ednkl\u00e6\u00f0unum, i\u00f0 var uppi yvir vatninum \u00ed \u00e1nni: \u00abHvussu langt er enn til endans \u00e1 hesum undursomu lutum?\u00bb", "sk": "A riekol mu\u017eovi, oble\u010den\u00e9mu v \u013eanovom r\u00fachu, ktor\u00fd st\u00e1l hore nad vodami rieky: Kedy bude koniec t\u00fdm divn\u00fdm veciam?"} {"fo": "Hann svara\u00f0i: \u00abFar burtur, D\u00e1njal, t\u00ed or\u00f0ini skulu vera goymd og innsigla\u00f0, hagar til endalyktin kemur.", "sk": "A riekol: Idi, Danielu, lebo slov\u00e1 s\u00fa zavren\u00e9 a zape\u010daten\u00e9 a\u017e do \u010dasu konca."} {"fo": "Men mangir ver\u00f0a sk\u00edrdir, reinsa\u00f0ir og royndir; gudleysir fara fram \u00ed gudloysi; og eingin gudleysur skilir ta\u00f0; men hinir vitru skulu skilja ta\u00f0.", "sk": "Mnoh\u00ed bud\u00fa \u010disten\u00ed a bielen\u00ed a zk\u00fa\u0161an\u00ed jako v ohni. A bezbo\u017en\u00ed bud\u00fa p\u00e1cha\u0165 bezbo\u017enos\u0165, a nebud\u00fa rozumie\u0165 niktor\u00ed bezbo\u017en\u00ed, ale rozumn\u00ed bud\u00fa rozumie\u0165."} {"fo": "Og eitt t\u00fasund, tvey hundra\u00f0 og n\u00edti dagar munnu l\u00ed\u00f0a, fr\u00e1 t\u00ed at hitt dagliga ofri\u00f0 er avtiki\u00f0, og til andstygd oy\u00f0ingarinnar er reist.", "sk": "A od toho \u010dasu, ke\u010f bude odstr\u00e1nen\u00e1 ustavi\u010dn\u00e1 obe\u0165, aby na jej miesto bola dan\u00e1 pusto\u0161iaca ohavnos\u0165, bude tis\u00edc dvesto dev\u00e4\u0165desiat dn\u00ed."} {"fo": "S\u00e6lur er hann, sum tolin b\u00ed\u00f0ar og n\u00e6r eitt t\u00fasund, tr\u00fd hundra\u00f0, tr\u00edati og fimm d\u00f8gum.", "sk": "Blahoslaven\u00fd ten, kto \u010dak\u00e1 a dospeje ku d\u0148om tis\u00edc tristo tridsa\u0165p\u00e4\u0165."} {"fo": "Men halt t\u00fa fram m\u00f3ti endanum; t\u00fa skalt leggja teg at sova og fara upp og f\u00e1a t\u00edn lut, t\u00e1 i\u00f0 dagarnir eru uppi!\u00bb", "sk": "A ty i\u010f ku koncu a bude\u0161 odpo\u010d\u00edva\u0165 a vstane\u0161 ku svojmu losu pri konci t\u00fdch dn\u00ed."} {"fo": "Hann f\u00f3r t\u00e1 og t\u00f3k s\u00e6r til konu Gomer Diblaimsd\u00f3ttur; og hon var\u00f0 vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi honum son.", "sk": "A I\u0161iel a vzal si Gomer, dc\u00e9ru Diblaima, a po\u010dn\u00fac porodila mu syna."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hon hev\u00f0i vant \u00abN\u00e1\u00f0ileysu\u00bb av br\u00f3sti, var\u00f0 hon uppaftur vi\u00f0 barn og \u00e1tti son.", "sk": "A ke\u010f odl\u00fa\u010dila L\u00f3-ruch\u00e1mu, po\u010dala a porodila syna."} {"fo": "Og J\u00fadamenn og \u00cdsraelsmenn munnu binda felag og velja s\u00e6r ein og sama h\u00f8vdinga; og teir skulu fj\u00f8lgast \u00fat um landi\u00f0, t\u00ed at mikil ver\u00f0ur Jizreels dagur. 2,1 T\u00e1 kunnu tit nevna br\u00f3\u00f0ur tykkara \u00abF\u00f3lk m\u00edtt\u00bb, og systur tykkara \u00abN\u00e1\u00f0ir\u00edka\u00bb.", "sk": "A synovia J\u00fadovi a synovia Izraelovi bud\u00fa shroma\u017eden\u00ed dovedna, a ustanovia si jednu hlavu a vyjd\u00fa hore zo zeme, lebo ve\u013ek\u00fd bude de\u0148 Jizreela."} {"fo": "Seti\u00f0 at, ja, seti\u00f0 at m\u00f3\u00f0ur tykkara, t\u00ed at hon er ikki longur kona m\u00edn, og eg eri ikki ma\u00f0ur hennara; koyri hon burtur av andliti og br\u00f3stum s\u00ednum merki eftir hori og hj\u00fanalagsbroti!", "sk": "Pravo\u0165te sa so svojou materou, pravo\u0165te! Lebo ona nie je mojou \u017eenou, ani ja nie som jej mu\u017eom. A nech odstr\u00e1ni svoje smilstv\u00e1 so svojej tv\u00e1ri a svoje cudzolo\u017estv\u00e1 zpomedzi svojich p\u0155s,"} {"fo": "Annars lati eg hana \u00far hv\u00f8rjum tr\u00e1\u00f0i, so at hon stendur nakin, eins og t\u00e1 i\u00f0 hon var\u00f0 f\u00f8dd; eg geri hana at oy\u00f0im\u00f8rk og vatnleysum reyni og lati hana doyggja \u00ed tosta.", "sk": "aby som ju nevyzliekol do naha a nepostavil ju tak\u00fa, jak\u00e1 bola v de\u0148, v ktor\u00fd sa narodila, a u\u010dinil by som ju podobnou p\u00fa\u0161ti a urobil by som ju podobnou vypr\u00e1hlej zemi a umoril by som ju sm\u00e4dom."} {"fo": "Eg miskunni ikki b\u00f8rnum hennara, t\u00ed at tey eru sk\u00f8kjub\u00f8rn.", "sk": "A nez\u013eutoval by som sa ani nad jej synmi, preto\u017ee s\u00fa synmi zo smilstva."} {"fo": "Hon skilir ikki, at ta\u00f0 eri eg, sum havi givi\u00f0 henni korni\u00f0, aldinl\u00f8gin og oljuna og n\u00f8gd av silvuri og gulli, sum tey hava gj\u00f8rt til B\u00e1alar.", "sk": "A ona nevie, \u017ee som to ja, ktor\u00fd som jej d\u00e1val obilie a v\u00ednnu \u0161\u0165avu a olej a \u017ee ja som jej rozmno\u017eil striebro a zlato, ktor\u00e9 vynakladali na B\u00e1la."} {"fo": "Tessvegna taki eg korn m\u00edtt aftur og aldinl\u00f8gin m\u00edn hv\u00f8rt \u00ed s\u00ednum t\u00edma, nemi ull m\u00edna burtur og l\u00edn m\u00edtt, sum hon hylur nakni s\u00edtt vi\u00f0.", "sk": "Preto zase poberiem svoje obilie v jeho \u010das a svoju v\u00ednnu \u0161\u0165avu v jej ur\u010den\u00fa dobu a vytrhnem svoju vlnu a svoj \u013ean, upotrebovan\u00e9 na pokrytie jej nahoty."} {"fo": "N\u00fa nekti eg skomm hennara beint fyri eygunum \u00e1 alskarum hennara; \u00far m\u00edni hond kann eingin henni bjarga.", "sk": "A tak teraz odkryjem jej mrzkos\u0165 pred o\u010dami jej milencov, a niktor\u00fd z nich ju nevytrhne z mojej ruky."} {"fo": "Eg geri enda \u00e1 \u00f8llum fagna\u00f0i hennara, \u00e1 h\u00e1t\u00ed\u00f0um, tendringard\u00f8gum, hv\u00edlud\u00f8gum og \u00f8llum veitsluh\u00e1t\u00ed\u00f0um hennara.", "sk": "A u\u010din\u00edm prietr\u017e v\u0161etkej jej radosti, jej sviatku, jej novmesiacu a jej sobote i ka\u017edej jej v\u00fdro\u010dnej sl\u00e1vnosti."} {"fo": "T\u00e1 gevi eg henni v\u00edngar\u00f0ar hennara aftur og geri \u00d3g\u00e6vudalin at V\u00f3narli\u00f0i. Har skal hon syngja eins og \u00e1 ungd\u00f3msd\u00f8gum s\u00ednum, sum t\u00e1 i\u00f0 hon f\u00f3r \u00far Egyptalandi.", "sk": "A d\u00e1m jej jej vinice a\u017e odtia\u013e aj \u00fadolie \u00c1chor za dvere n\u00e1deje, a tam odpovie ako za dn\u00ed svojej mladosti a jako v de\u0148, v ktor\u00fd i\u0161la hore z Egyptskej zeme."} {"fo": "eg skal venja hana fr\u00e1 at taka B\u00e1alanna n\u00f8vn upp \u00e1 tunguna; n\u00f8vn teirra skulu ikki ver\u00f0a muna\u00f0.", "sk": "A odstr\u00e1nim men\u00e1 B\u00e1lov z jej \u00fast, ani sa nebud\u00fa viacej spom\u00edna\u0165 svoj\u00edm menom."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi geri eg fyri teir s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 dj\u00f3r markarinnar, vi\u00f0 fuglar himinsins og skri\u00f0kykt jar\u00f0arinnar og oy\u00f0i \u00far landinum boga og sv\u00f8r\u00f0 og bardagar og lati tey b\u00fagva ekkaleys.", "sk": "A u\u010din\u00edm im smluvu v ten de\u0148 s po\u013enou zverou i s nebesk\u00fdm vt\u00e1ctvom i so zemsk\u00fdm plazom a pol\u00e1mem lu\u010di\u0161te, me\u010d i vojnu a odpracem zo zeme a sp\u00f4sob\u00edm to, aby l\u00edhali bezpe\u010dne."} {"fo": "Eg man festa m\u00e6r teg um \u00e6vir \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi og r\u00e6ttl\u00e6ti, \u00ed k\u00e6rleika og miskunnsemi;", "sk": "A zasn\u00fabim si \u0165a na ve\u010dnos\u0165 a zasn\u00fabim si \u0165a v spravedlivosti a v s\u00fade, v milosti a v mnohom z\u013eutovan\u00ed"} {"fo": "eg man festa m\u00e6r teg \u00ed tr\u00fafesti, og t\u00fa skalt kenna Harran.", "sk": "a zasn\u00fabim si \u0165a vo vernosti, a pozn\u00e1\u0161 Hospodina."} {"fo": "J\u00f8r\u00f0in man b\u00f8nhoyra korni\u00f0, v\u00ednberjal\u00f8gin og oljuna; og tey munnu b\u00f8nhoyra Jizreel.", "sk": "a zem sa ohl\u00e1si obiliu, v\u00ednnej \u0161\u0165ave a olej\u00fa, a ony sa ohl\u00e1sia Jizreelu."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an keypti eg m\u00e6r hana fyri fimtan silvursiklar og h\u00e1lvan annan homer av byggi", "sk": "A tak som si ju k\u00fapil za p\u00e4tn\u00e1s\u0165 striebra a za pol druha chomera ja\u010dme\u0148a."} {"fo": "T\u00ed at langa t\u00ed\u00f0 skulu \u00cdsraelsmenn sita uttan kong og uttan h\u00f8vdinga, uttan sl\u00e1turoffur og uttan steins\u00falur, uttan akul og uttan h\u00fasgudar.", "sk": "Lebo za mnoho dn\u00ed bud\u00fa sedie\u0165 synovia Izraelovi bez kr\u00e1\u013ea a bez knie\u017ea\u0165a, bez obeti a bez modly, bez efoda a bez dom\u00e1cich bohov."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an munnu \u00cdsraelsmenn sn\u00fagvast vi\u00f0 og leita til Harrans, Gu\u00f0s s\u00edns, og D\u00e1vids, kongs s\u00edns, og teir munnu \u00e1 s\u00ed\u00f0stu d\u00f8gum koma skelvandi til Harrans og til g\u00f3\u00f0sku hans.", "sk": "Potom sa navr\u00e1tia synovia Izraelovi a bud\u00fa h\u013eada\u0165 Hospodina, svojho Boha, a D\u00e1vida, svojho kr\u00e1\u013ea, a strachom pobe\u017eia k Hospodinovi a k jeho dobrote v posledn\u00fdch d\u0148och."} {"fo": "Teir sv\u00f8rja og lj\u00fagva, myr\u00f0a og stjala, dr\u00edva hor og br\u00f3ta inn og elva eitt mor\u00f0i\u00f0 fyri og anna\u00f0 eftir.", "sk": "Kliatba, klamstvo, vra\u017eda, zlodejstvo a cudzolo\u017estvo sa rozmohly a krv st\u00edha krv."} {"fo": "Tessvegna syrgir landi\u00f0, og alt, sum \u00ed t\u00ed livir, \u00f8rmaktast; b\u00e6\u00f0i markarinnar dj\u00f3r og himinsins fuglar; ja, sj\u00e1lvur havsins fiskur ver\u00f0ur rivin burtur.", "sk": "Preto bude sm\u00fati\u0165 zem, a zomdleje ka\u017ed\u00fd, kto b\u00fdva v nej, i s po\u013enou zverou i s nebesk\u00fdm vt\u00e1ctvom, ba i morsk\u00e9 ryby pohyn\u00fa."} {"fo": "Hann skal t\u00ed sn\u00e1va \u00e1 degi og vi\u00f0 honum profeturin \u00e1 n\u00e1tt; og f\u00f3lk man farast vegna kunnleikatrot.", "sk": "A preto klesne\u0161 toho d\u0148a, a klesne i prorok s tebou, vnoci, a zahlad\u00edm i tvoju mater."} {"fo": "Tess meira teir fj\u00f8lga\u00f0ust, tess meira teir synda\u00f0u m\u00f3ti m\u00e6r og skiftu um d\u00fdrd s\u00edna vi\u00f0 skemd.", "sk": "\u010c\u00edm viacej sa rozm\u00e1hali, t\u00fdm viacej hre\u0161ili proti mne; premen\u00edm ich sl\u00e1vu v potupu."} {"fo": "Av f\u00f3lks m\u00edns syndum teir liva og tr\u00e1a eftir misger\u00f0um.", "sk": "Obe\u0165 za hriech m\u00f4jho \u013eudu jedia a pozdvihuj\u00fa svoju du\u0161u k ich nepr\u00e1vosti."} {"fo": "Men prestinum skal fara eins og f\u00f3lkinum; eg skal revsa hann fyri atfer\u00f0 hans og lata hann b\u00f8ta fyri ger\u00f0ir s\u00ednar;", "sk": "Preto bude jako \u013eud tak i k\u0148az. A nav\u0161t\u00edvim na \u0148om jeho cesty a vr\u00e1tim mu na odplatu jeho skutky."} {"fo": "teir skulu eta og ikki mettast, horast uttan at fj\u00f8lgast, t\u00ed at teir hava sviki\u00f0 Harran og hildi\u00f0 fram vi\u00f0 hord\u00f3mi.", "sk": "A tak bud\u00fa jes\u0165, ale sa nenas\u00fdtia; bud\u00fa smilni\u0165, ale sa nerozmno\u017eia, preto\u017ee opustili Hospodina odvr\u00e1tiac od neho pozor."} {"fo": "V\u00edn m\u00edtt og v\u00ednberjal\u00f8gur k\u00f8va viti\u00f0.", "sk": "Smilstvo, v\u00edno a v\u00ednna \u0161\u0165ava odn\u00edma rozum."} {"fo": "F\u00f3lk m\u00edtt leitar s\u00e6r r\u00e1\u00f0 vi\u00f0 tr\u00e6bul s\u00edn, og stavsproti tess veitir t\u00ed svar; t\u00ed at hord\u00f3msandi hevur vilt tey, \u00f3tr\u00fagv horast tey burtur fr\u00e1 s\u00ednum Gu\u00f0i.", "sk": "M\u00f4j \u013eud sa dopytuje svojho dreva, a jeho palica mu oznamuje, \u010do m\u00e1 robi\u0165, lebo duch smilstva uvod\u00ed do bludu, a smilnia vytiahnuc sa zpod spr\u00e1vy svojho Boha."} {"fo": "\u00c1 fjallanna kn\u00fakum tey ofra og kynda offurb\u00e1l \u00e1 heyggjunum undir eikum og \u00f8spum og terebintum, t\u00ed at g\u00f3\u00f0ur er teirra skuggi; tessvegna dr\u00edva d\u00f8tur teirra hor; t\u00ed sl\u00edta sonarkonur teirra hj\u00fanalagi\u00f0.", "sk": "Na temen\u00e1ch vrchov obetuj\u00fa a kadia na brehoch pod dubom, pod topo\u013eou a pod brestom, lebo je dobr\u00e1 ich t\u00f4\u0148a. Preto smilnia va\u0161e dc\u00e9ry, a va\u0161e nevesty cudzolo\u017eia."} {"fo": "Men ikki revsi eg d\u00f8turnar fyri hor ella sonarkonurnar fyri hj\u00fanalagsslit, t\u00ed at sj\u00e1lvir ganga teir vi\u00f0 kv\u00f8ldarv\u00edvum, ofra vi\u00f0 tempulsk\u00f8kjum. Solei\u00f0is ferst \u00f3hyggi\u00f0 f\u00f3lk.", "sk": "Nenav\u0161t\u00edvim nepr\u00e1vosti na va\u0161ich dc\u00e9rach, \u017ee smilnia, ani na va\u0161ich nevest\u00e1ch, \u017ee cudzolo\u017eia, - lebo oni sami odch\u00e1dzaj\u00fa v \u00fastranie so smilnicami a obetuj\u00fa s t\u00fdmi, ktor\u00e9 sa zasv\u00e4tily nepleche. Ale \u013eud, ktor\u00fd nerozumie, bude porazen\u00fd."} {"fo": "T\u00ed at \u00cdsrael er m\u00f3tr\u00e6sin eins og m\u00f3tr\u00e6si\u00f0 neyt; skal t\u00e1 Harrin goyma at teimum eins og lombum \u00e1 v\u00ed\u00f0um lendi?", "sk": "Lebo Izrael je spurn\u00fd jako spurn\u00e1 jalovica; teraz ich bude p\u00e1s\u0165 Hospodin ako bar\u00e1nka na \u0161\u00edrine."} {"fo": "Skur\u00f0gudafelag, drykkjumannalag er Efraim vor\u00f0in;", "sk": "Efraim sa pridru\u017eil modl\u00e1m, nechaj ho."} {"fo": "tey dr\u00edva hor og elska skemd fram um hann, i\u00f0 er tign teirra.", "sk": "Ich n\u00e1poj je spurn\u00fd, smilnia nestudate, miluj\u00fa, jej \u0161t\u00edty - vlad\u00e1ri miluj\u00fa potupu."} {"fo": "Stormur skal vevja teir \u00ed veingir s\u00ednar, so at teir f\u00e1a skomm av altarum s\u00ednum.", "sk": "Vietor ho soberie (Efraima) do svojich kr\u00fddel, a bud\u00fa sa hanbi\u0165 pre svoje obeti."} {"fo": "\u00cd Sjittim d\u00fdptu teir vei\u00f0igr\u00f8v s\u00edna, men eg ver\u00f0i teimum \u00f8llum at reipi.", "sk": "A, vybo\u010dili z cesty, zab\u0155dli hlboko v zab\u00edjan\u00ed; ale ja d\u00e1m ka\u017ed\u00e9mu z nich jeho zasl\u00fa\u017een\u00fd trest."} {"fo": "Eg tekki Efraim, \u00cdsrael er m\u00e6r ikki duldur; hor hevur t\u00fa Efraim drivi\u00f0, \u00f3reinur er \u00cdsrael vor\u00f0in.", "sk": "Ja zn\u00e1m Efraima, a Izrael nie je skryt\u00fd predo mnou; lebo teraz smiln\u00ed\u0161, Efraime; zane\u010disten\u00fd je Izrael."} {"fo": "M\u00f3ti \u00cdsrael skal hugm\u00f3\u00f0 hansara vitna og Efraim farast fyri misger\u00f0ir s\u00ednar; sn\u00e1va skal eisini J\u00fada vi\u00f0 teimum.", "sk": "Ale p\u00fdcha Izraelova sved\u010d\u00ed do jeho tv\u00e1ri. A Izrael a Efraim klesn\u00fa pre svoju nepr\u00e1vos\u0165, klesne s nimi i J\u00fada."} {"fo": "Harranum \u00f3tr\u00fagv tey v\u00f3ru, t\u00ed at leysingab\u00f8rn hava tey alt, men n\u00fa skal eldur tey oy\u00f0a og t\u00fdna teirra jar\u00f0ir.", "sk": "Dop\u00fa\u0161\u0165ali sa nevernosti proti Hospodinovi, lebo naplodili cudz\u00edch synov; teraz ich po\u017eerie novmesiac aj s ich podielom zeme."} {"fo": "At oy\u00f0im\u00f8rk skal Efraim ver\u00f0a \u00e1 revsanar degi; \u00cdsraels \u00e6ttum eg kunngeri naka\u00f0, sum ikki skal svitast.", "sk": "Efraim bude obr\u00e1ten\u00fd v p\u00fa\u0161\u0165 v de\u0148 k\u00e1zne; v pokoleniach Izraelov\u00fdch ozn\u00e1mim ist\u00fa pravdu."} {"fo": "J\u00fada h\u00f8vdingar eru vor\u00f0nir eins og teir, i\u00f0 flyta markaskil, t\u00ed helli eg vrei\u00f0i m\u00edna yvir teir eins og vatn.", "sk": "Knie\u017eat\u00e1 J\u00fadove s\u00fa podobn\u00e9 t\u00fdm, ktor\u00ed pren\u00e1\u0161aj\u00fa medzu; na ne vylejem svoju prchlivos\u0165 ako vodu."} {"fo": "Efraim er k\u00faga\u00f0ur og r\u00e6tturin brotin, t\u00ed at hann l\u00e6t s\u00e6r l\u00edka at fylgja f\u00e1n\u00fdtum gudi.", "sk": "Efraim je utisknut\u00fd, zlomen\u00fd s\u00fadom, lebo vol\u00ed chodi\u0165 za \u013eudsk\u00fdm prik\u00e1zan\u00edm."} {"fo": "T\u00ed var\u00f0 eg Efraimi sum m\u00f8lur og J\u00fada h\u00fasi sum etandi ormur.", "sk": "A ja som Efraimovi jako mo\u013e a jako hnis domu J\u00fadovmu."} {"fo": "T\u00ed at eg eri Efraimi eins og lj\u00f3ni\u00f0, J\u00fada h\u00fasi eins og unglj\u00f3ni\u00f0, eg skr\u00e6\u00f0i sundur og haldi til gongu, taki br\u00e1\u00f0ina vi\u00f0 m\u00e6r, og eingin bjargar.", "sk": "Lebo ja budem Efraimovi jako \u013e\u00faty lev a jako \u013ev\u00ed\u010da domu J\u00fadovmu. Ja, ja uchvatn\u00fac roztrh\u00e1m a pojdem, odnesiem, a nebude toho, kto by vytrhnul."} {"fo": "eftir tveimum d\u00f8gum l\u00edvgar hann okkum, \u00e1 tri\u00f0ja degi hann reisir okkum upp, til tess at vit skulu liva fyri \u00e1sj\u00f3n hans.", "sk": "Ob\u017eiv\u00ed n\u00e1s o dva dni, na tret\u00ed de\u0148 n\u00e1s postav\u00ed na nohy, a budeme \u017ei\u0165 pred jeho tv\u00e1rou."} {"fo": "T\u00ed h\u00f8gdi eg til teirra vi\u00f0 profetum m\u00ednum og drap teir vi\u00f0 or\u00f0um av m\u00ednum munni.", "sk": "Preto som otes\u00e1val svojimi prorokmi a zab\u00edjal som ich slovami svojich \u00fast, a tvoje s\u00fady s\u00fa, jako ke\u010f vyjde svetlo."} {"fo": "Til k\u00e6rleika er m\u00edn hugur, ikki til sl\u00e1turofra, til kunnleika um Gu\u00f0 meira enn til brenniofra.", "sk": "Lebo milosrdenstvo chcem a nie obe\u0165, a zn\u00e1mos\u0165 Bo\u017eia je nad z\u00e1paln\u00e9 obeti."} {"fo": "Men teir hava \u00ed \u00c1dam sliti\u00f0 s\u00e1ttm\u00e1lan; har hava teir veri\u00f0 m\u00e6r \u00f3tr\u00fagvir.", "sk": "Ale oni prest\u00fapili moju smluvu jako Adam; tam sa dopustili nevernosti proti mne."} {"fo": "Gilead er borg illger\u00f0armanna, full av bl\u00f3\u00f0i.", "sk": "Gile\u00e1d, mesto \u010dinite\u013eov nepr\u00e1vosti, pln\u00e9 st\u00f4p krvi."} {"fo": "\u00cd Betel s\u00e1 eg r\u00e6\u00f0uligar lutir; har hevur Efraim drivi\u00f0 hor, \u00cdsrael gj\u00f8rt seg \u00f3reinan.", "sk": "V dome Izraelovom vid\u00edm hrozn\u00fa vec; tam smiln\u00ed Efraim, zane\u010distil sa Izrael."} {"fo": "Komnar \u00ed lj\u00f3sm\u00e1la eru misger\u00f0ir Efraims og illverk S\u00e1m\u00e1riu; t\u00ed at svikum tey havast at; tj\u00f3var br\u00f3ta inn, og \u00e1 g\u00f8tunum r\u00e6na r\u00e1nsmannali\u00f0.", "sk": "Ke\u010f lie\u010dim Izraela, zjavuje sa nepr\u00e1vos\u0165 Efraimova a v\u0161elijak\u00e1 zlos\u0165 Sam\u00e1rie, lebo robia falo\u0161ne, a ide zlodej; vonku rabuje rota zbojn\u00edkov."} {"fo": "Vi\u00f0 v\u00e1ndsku s\u00edni tey kongin gle\u00f0a, h\u00f8vdingarnar vi\u00f0 lygnum s\u00ednum.", "sk": "Svojou ne\u0161\u013eachetnos\u0165ou obvese\u013euj\u00fa kr\u00e1\u013ea a svojimi klamstvami knie\u017eat\u00e1."} {"fo": "Hj\u00fanalagssl\u00edtarar eru tey \u00f8ll; eru ovni l\u00edk, i\u00f0 bakarin l\u00e6ttir av at hita, fr\u00e1 t\u00ed at deiggi\u00f0 er kno\u00f0a\u00f0, til ta\u00f0 er gingi\u00f0.", "sk": "V\u0161etci, ko\u013eko ich je, cudzolo\u017eia; podobn\u00ed s\u00fa peci, vyk\u00farenej od pek\u00e1ra; ten, kto roznecuje, prestane roznecova\u0165 iba od zarobenia cesta do jeho skysnutia."} {"fo": "\u00c1 h\u00e1t\u00ed\u00f0ardegi kongs ver\u00f0a h\u00f8vdingarnir sj\u00fakir, teir drekka seg heitar av v\u00edni; vi\u00f0 spottarar gongur hann \u00ed h\u00f3slag.", "sk": "De\u0148 n\u00e1\u0161ho kr\u00e1\u013ea? Chor\u00fdm ho urobily knie\u017eat\u00e1 rozp\u00e1len\u00edm od v\u00edna; na\u0165ahuje svoju ruku s posmieva\u010dmi."} {"fo": "Innan teir eru eins og ovnur; hjarta\u00f0 brennur \u00ed teimum; alla n\u00e1ttina vrei\u00f0i teirra svevur, men \u00e1 morgni hon kyknar og logar upp sum eldur.", "sk": "Lebo pribl\u00ed\u017eili svoje srdce ku svojim \u00fakladom ako pec; ich pek\u00e1r sp\u00ed cel\u00fa noc; r\u00e1no hor\u00ed ich srdce jako pl\u00e1polaj\u00faci ohe\u0148."} {"fo": "Allir eru teir gl\u00f8\u00f0andi eins og ovnur; teir beina fyri yvirmonnum s\u00ednum; falnir eru kongar teirra allir, eingin teirra kalla\u00f0i \u00e1 meg.", "sk": "V\u0161etci s\u00fa rozp\u00e1len\u00ed jako pec a \u017eer\u00fa svojich sudcov; v\u0161etci ich kr\u00e1\u013eovia popadali; nie je medzi nimi nikoho, kto by volal ku mne."} {"fo": "Efraim blanda\u00f0i seg vi\u00f0 tj\u00f3\u00f0irnar; ein k\u00f8ka er n\u00fa Efraim vor\u00f0in, i\u00f0 ikki hevur veri\u00f0 vend.", "sk": "Efraim sa smie\u0161al s n\u00e1rodami; Efraim je podpopoln\u00fdm chlebom neobr\u00e1ten\u00fdm."} {"fo": "Men um tey stevna hagar, kasti eg net m\u00edtt yvir tey, fangi tey eins og fuglin \u00far lofti og revsi tey, eins og kunngj\u00f8rt er savna\u00f0i teirra.", "sk": "Hne\u010f, ako od\u00eddu, rozostriem na nich svoju sie\u0165; stiahnem ich dolu jako nebesk\u00e9 vt\u00e1ctvo; budem ich tresta\u0165 pod\u013ea toho, \u010do sa sl\u00fdchalo v ich shroma\u017eden\u00ed."} {"fo": "Vei teimum, at tey viku fr\u00e1 m\u00e6r! Oy\u00f0ing yvir tey, at tey hava sliti\u00f0 tr\u00fana\u00f0 vi\u00f0 meg! Skuldi eg t\u00e1 loyst tey \u00fat, tey sum tala lygnir m\u00f3ti m\u00e6r!", "sk": "Oj, beda im, \u017ee odi\u0161li odo m\u0148a! Zkaza im, preto\u017ee zradne odpadli odo m\u0148a, k\u00fdm som ich predsa ja vyk\u00fapil, a oni hovoria proti mne l\u017ei."} {"fo": "Eg gav \u00f8rmum teirra styrki, men m\u00f3ti m\u00e6r hava tey kortini ilt \u00ed r\u00e1\u00f0i.", "sk": "A ja, ktor\u00fd som ich trestal nato, aby som posilnil ich ramen\u00e1, proti mne vym\u00fd\u0161\u013eaj\u00fa zl\u00e9."} {"fo": "Tey sn\u00fagva s\u00e6r, men ikki m\u00f3ti t\u00ed, sum er \u00ed erva; sum svikafullur bogi tey eru; fyri sv\u00f8r\u00f0i skulu h\u00f8vdingar teirra falla vegna frekleika tungu s\u00ednar; hetta skal elva teimum h\u00e1\u00f0 \u00ed Egyptalandi.", "sk": "Obracaj\u00fa sa, ale nie k Najvy\u0161\u0161iemu; s\u00fa jako klamn\u00e9 lu\u010di\u0161te; ich knie\u017eat\u00e1 padn\u00fa me\u010dom, od z\u00farenia ich jazyka; to bude na nich posmech v Egyptskej zemi."} {"fo": "Men \u00cdsrael hevur havna\u00f0 t\u00ed g\u00f3\u00f0a, lat n\u00fa f\u00edggindan elta hann!", "sk": "Ale Izrael opustil to, \u010do je dobr\u00e9, nech ho tedy st\u00edha nepriate\u013e."} {"fo": "Andstyggiligur er k\u00e1lvur t\u00edn, S\u00e1m\u00e1ria! Br\u00e6\u00f0i m\u00edn brennur m\u00f3ti teimum; n\u00e6r fara tey at sleppa undan revsing?", "sk": "Opust\u00ed \u0165a tvoje te\u013ea, Sam\u00e1rio! M\u00f4j hnev je rozp\u00e1len\u00fd proti nim. A\u017e dokedy nebud\u00fa schopn\u00ed neviny?"} {"fo": "T\u00ed at hann er \u00far \u00cdsrael; listama\u00f0ur hevur hann sm\u00ed\u00f0a\u00f0; hann er ikki Gu\u00f0, t\u00ed skal k\u00e1lvur S\u00e1m\u00e1riu fara \u00ed sp\u00f8nir.", "sk": "Lebo z Izraela je aj ono; remeseln\u00edk ho spravil, a nie je bohom. Istotne bude na trosky te\u013ea Sam\u00e1rie."} {"fo": "T\u00ed at vind hava tey s\u00e1a\u00f0, og storm skulu tey heysta, s\u00e1\u00f0, sum ikki sprettur og ikki b\u00fanast; og um ta\u00f0 b\u00fanast, h\u00f8vdu fremmandir fari\u00f0 vi\u00f0 t\u00ed.", "sk": "Preto, \u017ee siali vietor, bud\u00fa \u017ea\u0165 v\u00edchricu; nem\u00e1\u0161 stojat\u00e9ho obilia; to, \u010do narastie, nevyd\u00e1 m\u00faky, a keby aj vydalo, pohltia to cudzinci."} {"fo": "\u00cdsrael er gloyptur; hann er n\u00fa tj\u00f3\u00f0anna millum eins og ker, i\u00f0 eingin skoytir um.", "sk": "Izrael bude pohlten\u00fd; u\u017e teraz s\u00fa medzi n\u00e1rodami jako n\u00e1doba, v ktorej niet z\u00e1\u013euby."} {"fo": "T\u00ed sum einsamallur reikandi villasni f\u00f3ru tey til Assurs, \u00e1starg\u00e1vur g\u00f3vu tey Egyptalandi.", "sk": "Lebo oni odi\u0161li hore do Ass\u00fdrie, k divok\u00e9mu oslovi, ktor\u00fd je s\u00e1m pre seba. Efraim naj\u00edma milencov."} {"fo": "Men lat tey gera keypslag vi\u00f0 g\u00e1vum. Eg skal t\u00e1 savna tey til d\u00f3ms, so at tey um bil skulu hv\u00f8rki salva s\u00e6r kong ella h\u00f8vdinga aftur.", "sk": "Ale aj ke\u010f si najm\u00fa medzi n\u00e1rodami, teraz ich shroma\u017ed\u00edm, a neo\u010dak\u00e1vaj\u00fa m\u00e1lo \u00fa\u013eavy od bremena u kr\u00e1\u013ea knie\u017eat."} {"fo": "Ja, Efraim reisti mong altar, men tey v\u00f3r\u00f0u honum til syndar.", "sk": "Lebo Efraim narobil mno\u017estvo olt\u00e1rov, aby hre\u0161il; nato m\u00e1 olt\u00e1re, aby hre\u0161il."} {"fo": "Eg skriva\u00f0i honum mangar l\u00f3gir, men t\u00e6r v\u00f3ru honum eins og l\u00f3gir hinna fremmandu.", "sk": "Nap\u00edsal som mu ve\u013ek\u00e9 veci svojho z\u00e1kona; pova\u017eovan\u00e9 s\u00fa jako vo\u013ea\u010do cudzie."} {"fo": "Hvat vilja tit gera \u00e1 veitsludegnum, \u00e1 h\u00e1t\u00ed\u00f0ardegi Harrans?", "sk": "\u010co budete robi\u0165 na de\u0148 sl\u00e1vnosti a na de\u0148 sviatku Hospodinovho?"} {"fo": "Sleppa tey undan oy\u00f0ing, skal Egyptaland tey savna saman, og Memfis veita teimum leggsta\u00f0; teirra silvurgripir skulu tistlunum ognast, og tornir skulu vaksa \u00ed tj\u00f8ldum teirra.", "sk": "Lebo h\u013ea, od\u00eddu ta pre zkazu; Egypt ich shroma\u017ed\u00ed, Memfis ich pohrob\u00ed; \u010do do \u017eiad\u00facnych vec\u00ed ich striebra, prh\u013eava ich dostane do majetku; bodliak bude v ich st\u00e1noch."} {"fo": "Koma skal revsingar dagur, endurgjaldsins dagur, ta\u00f0 skal \u00cdsrael f\u00e1a at kenna. Profeturin er ein f\u00edvil, og andans ma\u00f0ur \u00ed \u00f3\u00f0um verkum gongur \u2013 av t\u00ed at misger\u00f0 t\u00edn er mikil og f\u00edggindskapur t\u00edn er sterkur.", "sk": "Prijd\u00fa dni nav\u0161t\u00edvenia, prijd\u00fa dni odplaty, pozn\u00e1 Izrael. Prorok mu je bl\u00e1zon, pom\u00e4tenec mu\u017e ducha - pre mno\u017estvo tvojej nepr\u00e1vosti a pre mnoh\u00e9 \u00fato\u010diace nepriate\u013estvo."} {"fo": "Men hann skal minnast misger\u00f0ir teirra og revsa teirra syndir.", "sk": "Hlboko sa poru\u0161ili jako za dn\u00ed Gibee; rozpam\u00e4t\u00e1 sa na ich nepr\u00e1vos\u0165; nav\u0161t\u00edvi ich hriechy."} {"fo": "Sum v\u00ednber \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini fann eg \u00cdsrael, sum \u00f3sta\u00f0in aldin \u00e1 fikutr\u00e6i s\u00e1 eg fedrar tykkara; t\u00e1 komu teir til B\u00e1al-Peor, v\u00edgdu seg skr\u00edmslinum og gj\u00f8rdust andstyggiligir eins og alskarar teirra.", "sk": "Jako hrozn\u00e1 na p\u00fa\u0161ti som na\u0161iel Izraela, jako prv\u00e9 ovocie na f\u00edku v jeho prvotine som videl va\u0161ich otcov, ale oni pri\u0161li k B\u00e1lpeorovi a nazarejsky sa oddali tej hanebnosti a stali sa mrzkos\u0165ou jako aj ich l\u00e1ska."} {"fo": "og um tey ala upp b\u00f8rn, skulu tey kortini barnleys doyggja! Ja, vei teimum, t\u00e1 i\u00f0 eg fr\u00e1 teimum v\u00edki.", "sk": "Lebo ak vychovaj\u00fa svojich synov, osirot\u00edm ich, tak\u017ee nebude \u010dloveka, lebo aj beda im, ke\u010f uhnem od nich."} {"fo": "Efraim s\u00e1 eg vei\u00f0a s\u00ednar egnu d\u00f8tur, sj\u00e1lvur lei\u00f0a synir s\u00ednar \u00fat at ver\u00f0a dripnir.", "sk": "Efraim, ako vid\u00edm u T\u00fdru, je zasaden\u00fd na kr\u00e1snej nive; ale Efraim m\u00e1 vyvies\u0165 svojich synov k vrahovi."} {"fo": "Gu\u00f0 teirra skal teimum havna, av t\u00ed at tey ikki l\u00fdddu honum; st\u00f8\u00f0uleys skulu tey fjakka tj\u00f3\u00f0anna millum.", "sk": "M\u00f4j B\u00f4h ich zavrhne, lebo ho neposl\u00fachaj\u00fa, a bud\u00fa tul\u00e1kmi medzi n\u00e1rodami."} {"fo": "H\u00e1l eru hj\u00f8rtu teirra, men n\u00fa skulu tey f\u00e1a ta\u00f0 aftur; t\u00ed at hann skal sorla teirra altar og smildra steins\u00falur teirra.", "sk": "Ich srdce je \u00falisn\u00e9; preto teraz u\u017e bud\u00fa pyka\u0165; on pol\u00e1me ich olt\u00e1re, zkaz\u00ed ich st\u013apy."} {"fo": "Tey eru st\u00f3ror\u00f0a\u00f0, sv\u00f8rja rangar ei\u00f0ir og gera s\u00e1ttm\u00e1lar, so at r\u00e6tturin ver\u00f0ur til eitururt, i\u00f0 veksur fram vi\u00f0 hv\u00f8rjari akurfoyru.", "sk": "Hovoria slov\u00e1, kln\u00fa sa falo\u0161ne, robia smluvu, a s\u00fad kvitne podobn\u00fd jedu na z\u00e1honoch mojich pol\u00ed."} {"fo": "\u00d3r\u00f3gvast munnu S\u00e1m\u00e1riub\u00fagvar um k\u00e1lvin \u00ed Bet-\u00c1ven; ja, f\u00f3lk hans og hovprestar skulu hann syrgja og vena seg um d\u00fdrd hansara, t\u00ed at hon er fr\u00e1 teimum tikin.", "sk": "Za te\u013ece B\u00e9t-\u00e1vena boja sa obyvatelia Sam\u00e1rie, ale aj istotne bude sm\u00fati\u0165 nad n\u00edm jeho \u013eud, i jeho pohansk\u00ed k\u0148azi, ktor\u00ed plesaj\u00fa nad n\u00edm, nad jeho sl\u00e1vou, lebo sa odstehuje od neho."} {"fo": "Eisini hon ver\u00f0ur flutt til Assurs, til kongin mikla sum g\u00e1va; til skammar skal Efraim ver\u00f0a og \u00cdsrael f\u00e1a skemd av gudamynd s\u00edni.", "sk": "Aj ono bude dopraven\u00e9 do Ass\u00fdrie jako dar kr\u00e1\u013eovi Jarebovi. Efraim si odnesie hanbu, a Izrael sa bude hanbi\u0165 pre svoju radu."} {"fo": "Eins og hj\u00f3m \u00e1 vatni skal kongur S\u00e1m\u00e1riu hv\u00f8rva;", "sk": "Zkazen\u00e1 bude Sam\u00e1ria i so svoj\u00edm kr\u00e1\u013eom, bude jako pena na vode."} {"fo": "Men eg r\u00e1ddist \u00e1 illmennini, aga\u00f0i teir eftir vild m\u00edni og savna\u00f0i tj\u00f3\u00f0irnar m\u00f3ti teimum til tess at revsa teir fyri tv\u00edfaldu misger\u00f0 teirra.", "sk": "No, budem ich tresta\u0165 pod\u013ea svojej \u017eiadosti, a bud\u00fa sobran\u00e9 proti nim n\u00e1rody, ke\u010f ich privia\u017eem ku ich dvom nepr\u00e1vostiam."} {"fo": "Efraim var eins og vand kv\u00edga, sum v\u00e6l d\u00e1mdi at treskja. Eg leg\u00f0i sj\u00e1lvur oki\u00f0 \u00e1 fagra h\u00e1ls hennara, setti Efraim fyri pl\u00f3gvi\u00f0 og J\u00fada fyri harvuna", "sk": "Efraim je vyu\u010den\u00e1 jalovica; rada ml\u00e1ti tla\u010diac nohami. Ale ja prejdem po jej peknom krku, zapriahnem Efraima; J\u00fada bude ora\u0165; Jakob mu bude br\u00e1ni\u0165."} {"fo": "og seg\u00f0i: \u00abS\u00e1i\u00f0 r\u00e6ttfer\u00f0ar s\u00e1\u00f0, og skeri\u00f0 upp g\u00f3\u00f0skunnar \u00e1v\u00f8kst! Br\u00f3ti\u00f0 upp \u00far n\u00fdggjum lendi kunnleika um Gu\u00f0 og s\u00f8ki\u00f0 hann, til hann kemur og letur r\u00e6ttl\u00e6ti regna yvir tykkum.", "sk": "Sejte si na spravedlivos\u0165, \u017enite pod\u013ea milosti, zorte si \u00fahor! Ale je \u010das h\u013eada\u0165 Hospodina, dokia\u013e neprijde, a d\u00e1, aby v\u00e1m pr\u0161ala spravedlivos\u0165."} {"fo": "Men tit pl\u00f8gdu gudloysi, b\u00f3ru inn \u00f3r\u00e6tt og \u00f3tu lygnarinnar \u00e1v\u00f8kst. Av t\u00ed at t\u00fa l\u00edtur \u00e1 vagnar t\u00ednar og t\u00ednar n\u00f3gvu kappar,", "sk": "Ale vy ste orali bezbo\u017enos\u0165; \u017eali ste nepr\u00e1vos\u0165 a jedli ste ovocie klamstva, lebo si sa nadejal na svoju cestu, na mno\u017estvo svojich hrdinov."} {"fo": "t\u00ed skal hergn\u00fd ganga \u00e1 borgir t\u00ednar og hervirki t\u00edni ver\u00f0a oydd, eins og t\u00e1 Sjalman oyddi Bet-Arbel \u00e1 orrustudegnum, t\u00e1 i\u00f0 m\u00f8\u00f0urnar dripnar fullu oman yvir b\u00f8rn s\u00edni.", "sk": "Ale povstane surma medzi tvojimi \u013eudstvami, a v\u0161etky tvoje pevnosti bud\u00fa spusto\u0161en\u00e9, jako spusto\u0161il \u0160alman B\u00e9t-arb\u00e9la v de\u0148 boja; mater i so synmi bola rozrazen\u00e1."} {"fo": "Sv\u00e1 skal eg gera m\u00f3ti tykkum, \u00cdsraels h\u00fasi, vegna hina miklu v\u00e1ndsku tykkara. Um s\u00f3larris skal \u00cdsraels kongur farast.", "sk": "Tak v\u00e1m u\u010din\u00ed B\u00e9t-el pre zlos\u0165 va\u0161ej zlosti; na svitan\u00ed bude dokonale zahladen\u00fd kr\u00e1\u013e Izraelov."} {"fo": "Men t\u00f3 at eg kalla\u00f0i \u00e1 tey, f\u00f3ru tey alt longur fr\u00e1 m\u00e6r, tey b\u00f3ru B\u00e1alunum sl\u00e1turoffur og kyndu s\u00ednum skur\u00f0gudamyndum offureld;", "sk": "Ako ich volali, tak i\u0161li ta zpred ich tv\u00e1ri; obetovali B\u00e1lom a kadili rytin\u00e1m."} {"fo": "Eg dr\u00f3 tey vi\u00f0 mannabondum, vi\u00f0 k\u00e6rleika reipum, var\u00f0 teimum eins og barnafostri, bar tey og veitti teimum f\u00f8\u00f0slu.", "sk": "\u0164ahal som ich za lan\u00e1 \u010dloveka, za povrazy l\u00e1sky a bol som im ako t\u00ed, ktor\u00ed pozdvihuj\u00fa jarmo na ich \u010delustiach, a pod\u00e1val som mu potravu."} {"fo": "Sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 skal leika \u00ed borgum hans og br\u00f3ta lokur og oy\u00f0a hervirki hans;", "sk": "A me\u010d sa bude to\u010di\u0165 po jeho mest\u00e1ch, zni\u010d\u00ed jeho z\u00e1vory a po\u017eerie ich pre ich rady."} {"fo": "Harranum skulu tey fylgja; hann \u00fdlir sum lj\u00f3ni\u00f0, ja, hann \u00fdlir, og skelvandi koma synir \u00far vestri,", "sk": "Pojd\u00fa za Hospodinom; bude reva\u0165 ako lev, lebo on bude reva\u0165, a strachom sa tras\u00fac prijd\u00fa synovia od mora, od z\u00e1padu:"} {"fo": "Meg umringar Efraim vi\u00f0 lygnum, \u00cdsraels h\u00fas vi\u00f0 svikum. J\u00fada tekkir ikki Gu\u00f0; vi\u00f0 sk\u00f8kjum kemur hann \u00ed h\u00f3slag.", "sk": "Efraim sa pasie na vetre a hon\u00ed v\u00fdchodn\u00fd vietor; ka\u017ed\u00e9ho d\u0148a mno\u017e\u00ed lo\u017e a zkazu, a robia smluvu s Ass\u00farom, olej sa nesie Egyp\u0165anovi."} {"fo": "Efraim s\u00f3knast eftir vindi, rennur allan dagin eftir eystanstormi, fullur av lygnum og svikum; teir gera s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 Assur og fara til Egyptalands vi\u00f0 olju.", "sk": "Ale aj s J\u00fadom m\u00e1 Hospodin pravotu, a chyst\u00e1 sa nav\u0161t\u00edvi\u0165 nepr\u00e1vos\u0165 na Jakobovi pod\u013ea jeho ciest a odplat\u00ed mu pod\u013ea jeho skutkov."} {"fo": "Men n\u00fa vil Harrin seta at J\u00fada, revsa J\u00e1kup fyri hor hans og endurgjalda honum eftir verkum hans.", "sk": "V \u017eivote matky dr\u017eal svojho brata za p\u00e4tu a vo svojej mu\u017enej sile knie\u017eatsky z\u00e1pasil s Bohom,"} {"fo": "\u00cd m\u00f3\u00f0url\u00edvi lumpa\u00f0i hann br\u00f3\u00f0ur s\u00edn, og tilkomin t\u00f3k hann t\u00f8k vi\u00f0 Gu\u00f0.", "sk": "boril sa s anjelom a premohol; plakal a prosil ho pokorne; v B\u00e9t-ele ho na\u0161iel, a tam hovoril s nami."} {"fo": "Hann gl\u00edmdist vi\u00f0 ein eingil og bar av honum sigur; hann gr\u00e6t og b\u00f8na\u00f0i hann um n\u00e1\u00f0i. \u00cd Betel hann hitti hann aftur, har hann tala\u00f0i vi\u00f0 hann,", "sk": "Ale Hospodin je B\u00f4h Z\u00e1stupov, Hospodin je jeho pamiatkou."} {"fo": "hann, Harrin, Gu\u00f0 herli\u00f0anna, Harrin er navn hans:", "sk": "A preto sa ty obr\u00e1\u0165 k svojmu Bohu, ostr\u00edhaj milosrdenstvo a s\u00fad a o\u010dak\u00e1vaj ustavi\u010dne na svojho Boha."} {"fo": "\u00abFar t\u00e6r aftur til tjalda t\u00edna og stunda \u00e1 miskunnsemi og r\u00e6ttl\u00e6ti og v\u00f3na alt\u00ed\u00f0 \u00e1 Gu\u00f0 t\u00edn.\u00bb", "sk": "Kram\u00e1r-Kana\u00e1n, v jeho ruke s\u00fa falo\u0161n\u00e9 v\u00e1\u017eky, r\u00e1d utiskuje."} {"fo": "Men eg, sum eri Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn alt s\u00ed\u00f0an \u00ed Egyptalandi, lati teg aftur b\u00fagva \u00ed tj\u00f8ldum t\u00ednum sum \u00ed fornum t\u00ed\u00f0um.", "sk": "A budem hovori\u0165 prorokom a ja rozmno\u017e\u00edm videnie a prorokmi budem hovori\u0165 v podobenstv\u00e1ch."} {"fo": "Eg havi tala\u00f0 til profetarnar og lati\u00f0 teimum birtast mangar sj\u00f3nir; vi\u00f0 profetunum havi eg eisini tala\u00f0 \u00ed l\u00edkingarm\u00e1lum.", "sk": "Ak je Gile\u00e1d ni\u010domnou modlou, iba m\u00e1rnos\u0165ou s\u00fa t\u00ed, ktor\u00ed v Gilgale obetuj\u00fa voly; aj ich olt\u00e1re s\u00fa jako hromady kamenia na z\u00e1honoch po\u013ea."} {"fo": "Gilead er fult av lygn og t\u00f3mleika; \u00ed Gilead bera teir sk\u00f3garskr\u00edmslunum offur, t\u00ed skulu eisini altar teirra vera sum gr\u00f3tr\u00fagvur fram vi\u00f0 akurfoyrum.", "sk": "Jakob bol utiekol na pole Arama, a Izrael sl\u00fa\u017eil za \u017eenu a za \u017eenu str\u00e1\u017eil st\u00e1do."} {"fo": "J\u00e1kup fl\u00fdddi til \u00c1ramlands, \u00cdsrael gj\u00f8rdist tr\u00e6lur vegna konu, og vegna konu goymdi hann at f\u00e6flokkum.", "sk": "A prostredn\u00edctvom proroka vyviedol Hospodin Izraela hore z Egypta, a prorokom bol str\u00e1\u017een\u00fd."} {"fo": "Men vi\u00f0 profeti leiddi Harrin \u00cdsrael \u00fat \u00far Egyptalandi, og vi\u00f0 profeti var\u00f0 hann var\u00f0veittur.", "sk": "Efraim popudzoval k prehork\u00e9mu hnevu, a preto uval\u00ed na neho jeho krvav\u00e9 \u010diny, a jeho P\u00e1n mu vr\u00e1ti jeho potupu."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Efraim tala\u00f0i, gekk r\u00e6\u00f0sla \u00e1 menn; t\u00e1 var hann h\u00f8vdingi \u00ed \u00cdsrael; men av B\u00e1als \u00e1vum gj\u00f8rdi hann seg sekan og doy\u00f0i.", "sk": "Ke\u010f hovorieval Efraim, b\u00fdval strach; bol sa povzniesol v Izraelovi, ale sa previnil modlou B\u00e1lom a zomrel."} {"fo": "T\u00ed skulu teir vera sum sk\u00fdggj \u00e1 morgni, eins og d\u00f8ggin, i\u00f0 snimma hv\u00f8rvur, sum s\u00e1\u00f0ur, i\u00f0 f\u00faka av treskiv\u00f8lli, og sum roykur upp gj\u00f8gnum lj\u00f3ara.", "sk": "Preto bud\u00fa jako rann\u00fd oblak a jako rosa, ktor\u00e1 ide ta skoro za r\u00e1na, jako plevy, uchv\u00e1ten\u00e9 v\u00edchrom z humna, a jako dym z kom\u00edna."} {"fo": "Eg goymdi at teimum \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, \u00ed brennandi heita landinum,", "sk": "Ja som \u0165a poznal na p\u00fa\u0161ti, v zemi ve\u013ek\u00e9ho sucha."} {"fo": "tey gingu \u00e1 beiti og \u00f3tu seg mett; men av mettu teirra gj\u00f8rdist hjarta h\u00e1st\u00f3rt; tessvegna gloymdu tey meg.", "sk": "Pod\u013ea svojej dobrej pa\u0161e sa nas\u00fdtili, nas\u00fdtili sa, a pozdvihlo sa ich srdce, preto zabudli na m\u0148a."} {"fo": "T\u00ed var\u00f0 eg teimum eins og lj\u00f3ni\u00f0, eins og pantarin \u00e1 loynum vi\u00f0 vegin;", "sk": "A preto im budem ako \u013e\u00faty lev, budem \u010diha\u0165 na ceste jako pardus;"} {"fo": "eins og bj\u00f8rnin, i\u00f0 mist hevur ungarnar, r\u00e1\u00f0ist eg \u00e1 tey og skr\u00e6\u00f0i bringu teirra sundur; har skulu tey ver\u00f0a etin av hundum, og villdj\u00f3rini skulu sl\u00edta tey sundur.", "sk": "stretnem sa s nimi jako osirel\u00fd medve\u010f a roztrh\u00e1m to, v \u010dom je zavren\u00e9 ich srdce; a po\u017eeriem ich tam ako \u013evica, rozkm\u00e1\u0161e ich po\u013en\u00e1 zver."} {"fo": "Hvar skalt t\u00fa, \u00cdsrael, f\u00e1a hj\u00e1lp, t\u00e1 i\u00f0 t\u00edn undirgangur kemur?", "sk": "To \u0165a zkaz\u00ed, Izraelu, preto\u017ee ide\u0161 proti mne, proti svojej moci."} {"fo": "N\u00fa eg gevi t\u00e6r kong \u00ed vrei\u00f0i m\u00edni og taki hann aftur \u00ed br\u00e6\u00f0i m\u00edni.", "sk": "Dal som ti kr\u00e1\u013ea vo svojom hneve a vzal som vo svojej prchlivosti."} {"fo": "Misger\u00f0 Efraims er samanballa\u00f0, v\u00e6l goymd er synd hansara;", "sk": "Zaviazan\u00e1 je nepr\u00e1vos\u0165 Efraimova, ukryt\u00fd jeho hriech."} {"fo": "Eystanvindurin, stormur Harrans, i\u00f0 r\u00edsur \u00far oy\u00f0im\u00f8rkini, skal koma, so at lindirnar torna upp, og vatni\u00f0 \u00ed keldunum tr\u00fdtur; allar d\u00fdrgripir \u00far goymslum hansara skal hann r\u00e6na. 14,1 S\u00e1m\u00e1ria skal gjalda tess, at hon reis upp \u00edm\u00f3ti Gu\u00f0i s\u00ednum; fyri sv\u00f8r\u00f0i skulu teir falla; b\u00f8rn teirra skulu ver\u00f0a smildra\u00f0, og kvi\u00f0ir teirra bur\u00f0arb\u00fanu uppsprettir.", "sk": "Lebo ke\u010f aj bude rodi\u0165 medzi bratmi, prijde v\u00fdchodn\u00fd vietor; vietor Hospodinov bude vystupova\u0165 od p\u00fa\u0161te hore, a tak vyschne jeho prame\u0148, a vysu\u0161\u00ed sa jeho \u017eriedlo; on rozchv\u00e1ta poklad, v\u0161etky vz\u00e1cne klenoty."} {"fo": "Eg vil gr\u00f8\u00f0a fr\u00e1fall teirra og elska tey av fr\u00edum vilja, t\u00ed at vrei\u00f0i m\u00edn er vikin fr\u00e1 teimum.", "sk": "Budem Izraelovi jako rosa, bude kvitn\u00fa\u0165 ako \u013ealia a zapust\u00ed svoje korene jako Libanon."} {"fo": "Eg skal vera \u00cdsrael sum d\u00f8ggin; eins og liljur skal hann bl\u00f3ma og festa r\u00f8tur sum Libanons sk\u00f3gur,", "sk": "Jeho ml\u00e1dniky sa roz\u00eddu, a jeho n\u00e1dhera bude jako n\u00e1dhera olivy, a jeho v\u00f4\u0148a bude jako v\u00f4\u0148a Libanona."} {"fo": "brei\u00f0a \u00fat r\u00f3tangar s\u00ednar, standa skr\u00fdddur sum oljutr\u00e6i\u00f0 og anga sum Libanon.", "sk": "T\u00ed, ktor\u00ed sedia v jeho t\u00f4ni, sa navr\u00e1tia; o\u017eivia obilie, a sami bud\u00fa kvitn\u00fa\u0165 ako vini\u010d, ktor\u00e9ho pamiatka je ako pamiatka v\u00edna z Libanona."} {"fo": "Hvat skal Efraim gera vi\u00f0 hj\u00e1gudar? Eg b\u00f8nhoyri hann og l\u00edti til hansara. Eg eri sypristr\u00e6i\u00f0 vi\u00f0 gr\u00f8num leyvi; fr\u00e1 m\u00e6r f\u00e6rt t\u00fa aldin t\u00edni.", "sk": "Kto je m\u00fadry, nech porozumie t\u00fdmto veciam, rozumn\u00fd, nech ich pozn\u00e1! Lebo cesty Hospodinove s\u00fa priame, a spravedliv\u00ed pojd\u00fa po nich, ale priestupn\u00edci klesn\u00fa na nich."} {"fo": "Hoyri\u00f0 hetta, tit elstu, og gevi\u00f0 g\u00e6tur \u00f8ll tit, sum \u00ed landinum b\u00fagva: Man t\u00edl\u00edkt vera hent \u00e1 tykkara d\u00f8gum ella \u00e1 d\u00f8gum fedra tykkara?", "sk": "Po\u010dujte to, starci, a pozorujte u\u0161ami, v\u0161etci obyvatelia zeme! \u010ci sa to stalo za va\u0161ich dn\u00ed a \u010di za dn\u00ed va\u0161ich otcov?"} {"fo": "Tit skulu tala um ta\u00f0 fyri b\u00f8rnum tykkara, og b\u00f8rn tykkara fyri b\u00f8rnum s\u00ednum, og b\u00f8rn teirra fyri n\u00e6sta \u00e6ttarli\u00f0inum.", "sk": "Rozpr\u00e1vajte o tom svojim synom, a va\u0161i synovia nech rozpr\u00e1vaj\u00fa svojim synom a ich synovia pokoleniu, ktor\u00e9 prijde potom."} {"fo": "\u00c1tvargurin \u00e1t ta\u00f0, sum grashoppan leivdi, flysarin ta\u00f0, sum ongsprettan leivdi, og gnagarin ta\u00f0, sum flysarin leivdi.", "sk": "To, \u010do zostalo po h\u00faseniciach, po\u017eraly kobylky; to, \u010do zostalo po kobylk\u00e1ch, po\u017erali pa\u017erav\u00ed chrob\u00e1ci, a to, \u010do zostalo po chrob\u00e1koch, po\u017erali chr\u00fasti."} {"fo": "Vakni\u00f0, tit drykkjumenn, og gr\u00e1ti\u00f0 allir tit, i\u00f0 v\u00edn drekka, veni\u00f0 tykkum um v\u00ednberjal\u00f8gin; t\u00ed at hann er riptur burtur fr\u00e1 munni tykkara.", "sk": "Prebu\u010fte sa, opilci, a pla\u010dte, a kv\u00ed\u013ete v\u0161etci, ktor\u00ed pijete v\u00edno, nad nov\u00fdm v\u00ednom sladk\u00fdm, preto\u017ee bude vy\u0165at\u00e9 z va\u0161ich \u00fast."} {"fo": "T\u00ed at veldig tj\u00f3\u00f0, \u00f3teljandi, r\u00e1ddist \u00e1 land m\u00edtt; teir hava tenn sum lj\u00f3ni\u00f0 og jakslir sum \u00e1 kvennlj\u00f3ni.", "sk": "Lebo pri\u0161iel n\u00e1rod hore na moju zem, mocn\u00fd, a niet mu po\u010dtu; jeho zuby s\u00fa zubami \u013eva, a m\u00e1 \u010drenov\u00e9 zuby \u013evice."} {"fo": "Teir oyddu v\u00ednvi\u00f0 m\u00edn og brutu m\u00edni fikutr\u00f8, skr\u00e6dla\u00f0u b\u00f8rkin av og tveittu tey burtur vi\u00f0 f\u00f8lna\u00f0um greinum.", "sk": "Obr\u00e1ti m\u00f4j vini\u010d na pustinu a m\u00f4j f\u00edk na r\u00e1zgy, ol\u00fape ho docela a odhod\u00ed; jeho letorasty obelej\u00fa."} {"fo": "Ja, vena teg n\u00fa sum ungmoyggj \u00ed sorgarb\u00fana um br\u00fa\u00f0g\u00f3m ungd\u00f3ms s\u00edns.", "sk": "Kv\u00ed\u013e ako panna, op\u00e1san\u00e1 sm\u00fato\u010dn\u00fdm vrecom, nad mu\u017eom svojej mladosti!"} {"fo": "V\u00f8llurin er oy\u00f0ilagdur, j\u00f8r\u00f0in syrgir, t\u00ed at korni\u00f0 er fyribeint, v\u00ednberjal\u00f8gurin upptorna\u00f0ur, og oljan hevur svitast.", "sk": "Spusto\u0161en\u00e9 bude pole, sm\u00fati\u0165 bude zem, preto\u017ee spusto\u0161en\u00e9 bude obilie, vyschne v\u00ednna \u0161\u0165ava, uv\u00e4dne olej."} {"fo": "Nipnir standa b\u00f8ndurnir, v\u00ednyrkismenninir vena seg yvir hveitina og byggi\u00f0, t\u00ed at oyddur er gr\u00f3\u00f0urin av j\u00f8r\u00f0ini;", "sk": "Or\u00e1\u010di sa bud\u00fa stydie\u0165, vin\u00e1ri bud\u00fa kv\u00edli\u0165, pre p\u0161enicu a pre ja\u010dme\u0148, lebo zhynie \u017eatva po\u013ea."} {"fo": "v\u00ednvi\u00f0urin er f\u00f8lna\u00f0ur, fikutr\u00e6i\u00f0 upptorna\u00f0, granattr\u00e6i\u00f0, p\u00e1lmin og apaldurin, \u00f8ll tr\u00f8 \u00e1 markini eru upptorna\u00f0, ja, skammiliga er horvin \u00f8ll gle\u00f0i fr\u00e1 mannanna b\u00f8rnum.", "sk": "Vini\u010d uschne, a f\u00edk uv\u00e4dne, gran\u00e1t i palma i jablo\u0148; v\u0161etky stromy po\u013ea poschn\u00fa, lebo rados\u0165 sa bude stydie\u0165 a ute\u010die od synov \u010dloveka."} {"fo": "Stevni\u00f0 saman til heilaga f\u00f8stu, bo\u00f0i\u00f0 h\u00e1t\u00ed\u00f0ar stevnu; f\u00e1i\u00f0 saman hinar elstu og allar \u00edb\u00fagvar landsins \u00ed h\u00fasi Harrans, Gu\u00f0s tykkara, og r\u00f3pi\u00f0 til Harrans:", "sk": "Zasv\u00e4\u0165te p\u00f4st, svolajte shroma\u017edenie, shroma\u017edite star\u0161\u00edch, v\u0161etk\u00fdch obyvate\u013eov zeme do domu Hospodina, svojho Boha, a kri\u010dte k Hospodinovi."} {"fo": "\u00c1 sl\u00edkur dagur! T\u00ed at n\u00e6r er dagur Harrans og kemur eins og valdsger\u00f0 fr\u00e1 hinum alvalda!", "sk": "Beda toho d\u0148a! Lebo je bl\u00edzko de\u0148 Hospodinov a prijde od V\u0161emoh\u00faceho jako l\u00fape\u017e."} {"fo": "Fr\u00e6korni\u00f0 liggur spilt undir flagnum; oydd liggja goymsluh\u00fas og bingini ni\u00f0urbrotin, t\u00ed at korni\u00f0 er oy\u00f0ilagt.", "sk": "Splesneje zrno pod svojimi hrudami, spustn\u00fa z\u00e1sob\u00e1rne, zboren\u00e9 bud\u00fa obilnice, preto\u017ee zahanb\u00ed obilie."} {"fo": "\u00c1, hvussu fena\u00f0urin stynjar! neytafylgini ver\u00f0a til einkis, av t\u00ed at tey einki beitilendi hava; eisini sey\u00f0afylgini koma burtur \u00ed einki.", "sk": "Oj, ako bude stona\u0165 dobytok, ako bud\u00fa zm\u00e4ten\u00e9 st\u00e1da hoviad, lebo nebude pre ne pa\u0161e, i st\u00e1da drobn\u00e9ho dobytka bud\u00fa pyka\u0165."} {"fo": "Til t\u00edn, Harri, r\u00f3pi eg, t\u00ed at oytt hevur eldur \u00f8ll hagabeiti; eldslogin svi\u00f0i\u00f0 av \u00f8ll markarinnar tr\u00f8.", "sk": "K tebe, \u00f3, Hospodine, vol\u00e1m, lebo ohe\u0148 \u017eerie pasienky pustiny, a plame\u0148 p\u00e1li v\u0161etky stromy po\u013ea."} {"fo": "Ja, eisini dj\u00f3rini \u00e1 v\u00ed\u00f0avangi r\u00f3pa til t\u00edn, t\u00ed at vatni\u00f0 \u00ed \u00e1unum tr\u00fdtur, og eldur hevur beint fyri hagabeitinum.", "sk": "E\u0161te i t\u00e1 po\u013en\u00e1 zver pr\u00e1hnuc reve k tebe, preto\u017ee vyschly potoky v\u00f4d, a ohe\u0148 str\u00e1vil pasienky pustiny."} {"fo": "Bl\u00e1si\u00f0 l\u00fa\u00f0urin \u00ed Zion, hevji\u00f0 herr\u00f3p \u00e1 heilaga fjalli m\u00ednum, so at \u00f8ll \u00ed landinum skelva, t\u00ed at dagur Harrans kemur.", "sk": "Tr\u00fabte na tr\u00fabu na Sione a kri\u010dte na vrchu mojej sv\u00e4tosti! Nech sa tras\u00fa v\u0161etci obyvatelia zeme! Lebo prich\u00e1dza de\u0148 Hospodinov, lebo je bl\u00edzko,"} {"fo": "Hann er \u00ed n\u00e1nd, ein dagur vi\u00f0 myrkri og ni\u00f0u, dagur vi\u00f0 skaddu og sk\u00fdsorta; mikil tj\u00f3\u00f0 og veldig brei\u00f0ir seg \u00fat \u00e1 fj\u00f8llum eins og morgunro\u00f0in; hennara l\u00edki hevur ikki veri\u00f0 og kemur ikki aftur \u00ed komandi t\u00ed\u00f0um, me\u00f0an menn eru \u00e1 d\u00f8gum.", "sk": "de\u0148 tmy a mr\u00e1kavy, de\u0148 oblaku a hust\u00e9ho mraku; jako rann\u00e1 zora, rozprestren\u00e1 po vrchoch, tak mnoh\u00fd \u013eud a mocn\u00fd! Jemu podobn\u00e9ho nebolo od veku ani po \u0148om viacej nebude a\u017e do rokov pokolenia a pokolenia."} {"fo": "Fyri henni er oy\u00f0andi eldur, aftan \u00e1 hana brennandi logar; undan henni var landi\u00f0 eins og Edens gar\u00f0ur, eftir henni ein oy\u00f0isandur, undan henni kemst einki.", "sk": "Pred n\u00edm bude \u017era\u0165 ohe\u0148 a za n\u00edm bude p\u00e1li\u0165 plame\u0148; pred n\u00edm zem ako zahrada \u00c9den a za n\u00edm hrozn\u00e1 p\u00fa\u0161\u0165, ale ani nebude toho, \u010do by mu utieklo."} {"fo": "Sum hestar eru teir \u00e1 at l\u00edta, sum rei\u00f0menn toka teir fram;", "sk": "Jeho vzh\u013ead bude jako vzh\u013ead kon\u00ed, a jako jazdci, tak pobe\u017eia."} {"fo": "ta\u00f0 er sum dun av vagnum, i\u00f0 fara yvir fjallakn\u00fakar, eins og lj\u00f3\u00f0 av h\u00e1lmi, sum brennur \u00e1 eldi, eins og veldigur herur til bardaga b\u00fagvin.", "sk": "Jako hrmot vozov to bude, ke\u010f bud\u00fa sk\u00e1ka\u0165 po temen\u00e1ch vrchov, ako praskot plame\u0148a oh\u0148a, ktor\u00fd \u017eerie strnisko, jako mocn\u00fd \u013eud zriaden\u00fd do boja."} {"fo": "Tj\u00f3\u00f0ir skelva fyri teimum, \u00f8ll andlit skifta lit.", "sk": "Pred jeho tv\u00e1rou sa bud\u00fa trias\u0165 n\u00e1rody; v\u0161etky tv\u00e1re zmenia farbu."} {"fo": "Teir r\u00e1\u00f0ast \u00e1 borgina, leypa upp \u00e1 borgargar\u00f0in, kl\u00edva upp \u00ed h\u00fasini og koma inn um gluggarnar eins og tj\u00f3var.", "sk": "Beha\u0165 bud\u00fa po meste, pobe\u017eia po m\u00fare, vyjd\u00fa hore do domov, oknami vojd\u00fa jako zlodej."} {"fo": "Fyri teimum n\u00f8trar j\u00f8r\u00f0in, og himnarnir skelva; s\u00f3l og m\u00e1ni k\u00f8vast av, og stj\u00f8rnurnar missa s\u00edn lj\u00f3ma.", "sk": "Pred jeho tv\u00e1rou sa bude trias\u0165 zem, chvie\u0165 sa bud\u00fa nebesia, slnce a mesiac sa zatmej\u00fa, a hviezdy sprac\u00fa svoj lesk."} {"fo": "Undan herli\u00f0i s\u00ednum hevjar Harrin s\u00edna r\u00f8dd, t\u00ed at ovurst\u00f3rur er herur hans og fj\u00f8lmangir teir, i\u00f0 fremja hans bo\u00f0. Ja, mikil er dagur Harrans og r\u00e6\u00f0uligur; hv\u00f8r f\u00e6r sta\u00f0ist fyri honum.", "sk": "A Hospodin vyd\u00e1 svoj hlas pred svoj\u00edm vojskom, preto\u017ee jeho t\u00e1bor bude ve\u013emi velik\u00fd; lebo ten, ktor\u00fd bude vykon\u00e1va\u0165 jeho slovo, bude mocn\u00fd. Lebo de\u0148 Hospodinov bude ve\u013ek\u00fd a stra\u0161n\u00fd ve\u013emi, a kto ho znesie?!"} {"fo": "\u00e1li\u00f0 sundur hj\u00f8rtu tykkara og ikki kl\u00e6\u00f0i tykkara, og horvi\u00f0 aftur til Harrans, Gu\u00f0s tykkara, t\u00ed at hann er n\u00e1\u00f0igur og mildur, tolinm\u00f3\u00f0ur og g\u00f3\u00f0skur\u00edkur og i\u00f0rar seg um ta\u00f0 illa.", "sk": "A roztrhnite svoje srdce a nie svoje r\u00facha a navr\u00e1\u0165te sa k Hospodinovi, svojmu Bohu, lebo je milostiv\u00fd a \u013e\u00fatostiv\u00fd, zhovievaj\u00faci a ve\u013ek\u00fd \u010do do milosti a \u013eutuje zl\u00e9."} {"fo": "Kanska hann h\u00e1lsar um og i\u00f0rar seg og letur signing eftir seg, so at Harrin, Gu\u00f0 tykkara, aftur f\u00e6r gr\u00f3noffur og droypioffur.", "sk": "Kto vie? Mo\u017eno, \u017ee sa obr\u00e1ti a bude \u013eutova\u0165 a tak zanech\u00e1 po sebe po\u017eehnanie, obiln\u00fd dar obetn\u00fd a liatu obe\u0165 Hospodinovi, v\u00e1\u0161mu Bohu."} {"fo": "Bl\u00e1si\u00f0 \u00ed l\u00fa\u00f0urin \u00ed Zion, l\u00fdsi\u00f0 heilaga f\u00f8stu og kunngeri\u00f0 h\u00e1t\u00ed\u00f0arstevnu.", "sk": "Tr\u00fabte na tr\u00fabu na Sione, zasv\u00e4\u0165te p\u00f4st, svolajte shroma\u017edenie!"} {"fo": "T\u00e1 var\u00f0 Harrin vandl\u00e1tur fyri s\u00ednum landi og v\u00e1rkunna\u00f0i f\u00f3lki s\u00ednum.", "sk": "Vtedy zahor\u00ed Hospodin \u017eiarlivos\u0165ou za svoju zem a z\u013eutuje sa nad svoj\u00edm \u013eudom."} {"fo": "Treskiv\u00f8llurin fyllist av korni; fargini eru \u00e1 tremur av v\u00ednberjal\u00f8gi og olju;", "sk": "Humn\u00e1 sa naplnia obil\u00edm a pre\u0161e bud\u00fa opl\u00fdva\u0165 v\u00ednnou \u0161\u0165avou a olejom."} {"fo": "eg gjaldi tykkum fyri tey \u00e1r, t\u00e1 i\u00f0 grashoppurnar oyddu, ongsprettan, flysarin og gnagarin \u00f3tu alt upp, m\u00edn mikli herur, sum eg m\u00f3ti tykkum sendi.", "sk": "A nahrad\u00edm v\u00e1m roky, ktor\u00e9 po\u017erala kobylka, pa\u017erav\u00e1 chroba\u010d, chr\u00fast a h\u00fasenica, moje ve\u013ek\u00e9 vojsko, ktor\u00e9 som posielal na v\u00e1s."} {"fo": "Og tit skulu eta og mettast og lova navni Harrans, Gu\u00f0s tykkara, sum t\u00edl\u00edkt undur hevur gj\u00f8rt \u00edm\u00f3ti tykkum; ongant\u00ed\u00f0 um \u00e6vir skal f\u00f3lk m\u00edtt ver\u00f0a til skammar;", "sk": "A tak budete jes\u0165 a nas\u00fdtite sa a budete chv\u00e1li\u0165 meno Hospodina, svojho Boha, ktor\u00fd u\u010dinil s vami predivn\u00e9 veci, a m\u00f4j \u013eud sa nebude viacej hanbi\u0165 na veky."} {"fo": "ja, eisini yvir tr\u00e6lir og tr\u00e6lkvendi skal eg \u00e1 teimum d\u00f8gum \u00fathella av anda m\u00ednum;", "sk": "shroma\u017ed\u00edm aj v\u0161etky n\u00e1rody a zavediem ich dolu do \u00fadolia Jozafatovho a tam sa budem s nimi s\u00fadi\u0165 pre svoj \u013eud a pre svoje dedi\u010dstvo, pre Izraela, ktor\u00e9ho rozpt\u00fdlili medzi pohanov a moju zem si rozdelili."} {"fo": "og eg skal lata tekin ver\u00f0a \u00e1 himni og \u00e1 j\u00f8r\u00f0, bl\u00f3\u00f0 og eld og guvurok,", "sk": "A o m\u00f4j \u013eud vrhali los a d\u00e1vali chlap\u010da za smilnicu a diev\u010da pred\u00e1vali za v\u00edno a pili."} {"fo": "Men hv\u00f8r tann, sum \u00e1kallar navn Harrans, skal ver\u00f0a frelstur; t\u00ed at \u00e1 Zions fjalli og \u00ed Jer\u00fasalem skal gri\u00f0sta\u00f0ur vera, eins og Harrin hevur sagt; og millum teir undanslopnu eru tey, sum Harrin kallar.", "sk": "ktor\u00ed ste pobrali moje striebro a moje zlato a moje v\u00fdborn\u00e9 klenoty ste povn\u00e1\u0161ali do svojich chr\u00e1mov."} {"fo": "T\u00ed s\u00ed, \u00e1 teimum d\u00f8gum og \u00e1 teirri t\u00ed\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 eg vendi lagnu J\u00fada og Jer\u00fasalems,", "sk": "A synov J\u00fadu a synov Jeruzalema ste popredali synom Jav\u00e1ncov, aby ste ich \u010faleko odstr\u00e1nili od ich \u00fazemia."} {"fo": "t\u00e1 savni eg allar tj\u00f3\u00f0ir og f\u00f8ri t\u00e6r oman \u00ed J\u00f3safats dal; har skal eg d\u00f8ma t\u00e6r vegna f\u00f3lk m\u00edtt, \u00cdsrael, arvalut m\u00edn, i\u00f0 teir spjaddu \u00fat millum heidningarnar og skiftu sundur land m\u00edtt,", "sk": "H\u013ea, ja ich vzbud\u00edm z miesta, na ktor\u00e9 ste ich predali, a obr\u00e1tim va\u0161u odplatu na va\u0161u hlavu."} {"fo": "R\u00f3pi\u00f0 hetta \u00fat heidninganna millum, halgi\u00f0 tykkum til bardaga, veki\u00f0 upp hetjurnar, komi\u00f0 allir v\u00edgf\u00f8rir menn og haldi\u00f0 \u00ed herna\u00f0.", "sk": "Hromady, hromady shroma\u017edi\u0165 v \u00fadol\u00ed rozhodnutia! Lebo je bl\u00edzko de\u0148 Hospodinov v \u00fadol\u00ed rozhodnutia."} {"fo": "Sm\u00ed\u00f0i\u00f0 sv\u00f8r\u00f0 \u00far pl\u00f3gj\u00f8rnum og spj\u00f3t \u00far v\u00edngar\u00f0skn\u00edvum tykkara, avlamingin sigi: \u00abEg eri hetja!\u00bb", "sk": "Slnce a mesiac sa zatmej\u00fa a hviezdy sprac\u00fa svoj lesk."} {"fo": "Komi\u00f0 vi\u00f0 skundi allar tj\u00f3\u00f0ir og savnist hagar \u00far \u00f8llum \u00e6ttum! Lei\u00f0, Harri, hetjur t\u00ednar oman hagar!", "sk": "A Hospodin bude reva\u0165 so Siona a z Jeruzalema vyd\u00e1 svoj hlas, a bud\u00fa sa chvie\u0165 nebesia i zem, ale Hospodin je \u00fato\u010di\u0161\u0165om svojmu \u013eudu a pevnos\u0165ou synom Izraelov\u00fdm."} {"fo": "Mannfj\u00f8ldir tysja \u00ed d\u00f3msins dali, t\u00ed at skj\u00f3tt kemur dagur Harrans \u00ed d\u00f3msins dali;", "sk": "Egypt bude obr\u00e1ten\u00fd na p\u00fa\u0161\u0165 a Edom bude obr\u00e1ten\u00fd na stra\u0161n\u00fa pustinu pre ukrutnos\u0165, p\u00e1chan\u00fa na synoch J\u00fadov\u00fdch, preto\u017ee vylievali nevinn\u00fa krv v ich zemi."} {"fo": "t\u00e1 myrkna s\u00f3l og m\u00e1ni, og stj\u00f8rnurnar missa s\u00edn lj\u00f3ma.", "sk": "Ale J\u00fada bude na veky b\u00fdva\u0165 v pokoji a Jeruzalem na pokolenie a pokolenie."} {"fo": "Tey or\u00f0, sum \u00c1mos, ein av hir\u00f0unum fr\u00e1 Tekoa, sko\u00f0a\u00f0i vi\u00f0v\u00edkjandi \u00cdsrael \u00e1 d\u00f8gum Uzzia, J\u00fadakongs, \u00e1 d\u00f8gum Jer\u00f3boams J\u00f3assonar, \u00cdsraels kongs, tvey \u00e1r undan landskj\u00e1lvtanum.", "sk": "Slov\u00e1 \u00c1mosa, ktor\u00fd bol medzi pastiermi z Tekoy, ktor\u00e9 videl o Izraelovi za dn\u00ed Uzi\u00e1\u0161a, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, a za dn\u00ed Jerobo\u00e1ma, syna Joasovho, izraelsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea, dva roky pred zemetrasen\u00edm."} {"fo": "t\u00ed seti eg eld \u00e1 H\u00e1zaels h\u00fas, og hann skal oy\u00f0a Ben-H\u00e1dads hallir;", "sk": "A preto po\u0161lem ohe\u0148 na dom Chazaelov, ktor\u00fd str\u00e1vi pal\u00e1ce Ben-hadadove."} {"fo": "t\u00ed seti eg eld \u00e1 borgargar\u00f0ar Gazu, og hann skal oy\u00f0a hallir hennara;", "sk": "A preto po\u0161lem ohe\u0148 na m\u00far Gazy, a str\u00e1vi jej pal\u00e1ce."} {"fo": "t\u00ed seti eg eld \u00e1 borgargar\u00f0ar Rabbu, og hann skal oy\u00f0a hallir hennara, me\u00f0an herr\u00f3p dynja \u00e1 orrustudegnum, og stormurin leikar \u00e1 har\u00f0ve\u00f0ursdegnum.", "sk": "A preto zanietim ohe\u0148 na m\u00fare Rabby, a str\u00e1vi jej pal\u00e1ce za vojenn\u00e9ho kriku v de\u0148 boja, za b\u00farky v de\u0148 v\u00edchrice."} {"fo": "tessvegna lati eg eld brenna M\u00f3ab og oy\u00f0a hallirnar \u00ed Kirjot; \u00ed randargn\u00fd skal M\u00f3ab farast, me\u00f0an herr\u00f3p dynja, og l\u00fa\u00f0rar gella.", "sk": "A preto po\u0161lem ohe\u0148 na Mo\u00e1ba, a str\u00e1vi pal\u00e1ce Kerijj\u00f3ta, a Mo\u00e1b zomrie v surme za vojenn\u00e9ho kriku a za zvuku tr\u00faby."} {"fo": "tra\u00f0ka h\u00f8vur hins ves\u00e6la ni\u00f0ur \u00ed dusmi\u00f0 og troka ney\u00f0st\u00f8dd \u00fat av vegnum; fa\u00f0ir og sonur vitja sama kv\u00f8ldarv\u00edv, so at teir vanhalga m\u00edtt heilaga navn.", "sk": "ktor\u00ed dychtia po prachu zeme na hlave chudobn\u00fdch a nakrivuj\u00fa cestu pokorn\u00fdch, a k tomu i syn i jeho otec chodia ku tej istej dievke, aby po\u0161kvr\u0148ovali meno mojej sv\u00e4tosti."} {"fo": "Teir liggja og rembast vi\u00f0 hv\u00f8rt eitt altar \u00e1 ve\u00f0tiknum pl\u00f8ggum og drekka sektarv\u00edn \u00ed Gu\u00f0s s\u00edns h\u00fasi;", "sk": "A na zalo\u017een\u00fdch r\u00fachach sa zoh\u00fdnaj\u00fa ved\u013ea ka\u017ed\u00e9ho olt\u00e1ra a pij\u00fa v\u00edno pokutovan\u00fdch v dome svojho boha,"} {"fo": "og t\u00f3 var ta\u00f0 eg, sum ruddi \u00c1moritar \u00far vegi teirra, i\u00f0 v\u00f3ru sum sedristr\u00f8 og sterkir sum eikir; eg t\u00fdndi aldin teirra \u00ed erva og r\u00f8tur teirra \u00ed ne\u00f0ra.", "sk": "k\u00fdm som ja vyhladil Amoreja zpred ich tv\u00e1ri, ktor\u00e9ho v\u00fd\u0161ka bola jako v\u00fd\u0161ka cedier, a bol mocn\u00fd jako duby; no, jednako som zahladil jeho ovocie shora a jeho korene zdola."} {"fo": "Eg flutti tykkum \u00fat \u00far Egyptalandi og leiddi tykkum \u00ed fj\u00f8ruti \u00e1r gj\u00f8gnum oy\u00f0im\u00f8rkina, at tykkum skuldi ognast land \u00c1morita.", "sk": "A ja som v\u00e1s vyviedol hore z Egyptskej zeme a vodil som v\u00e1s po p\u00fa\u0161ti \u0161tyridsa\u0165 rokov, aby ste dedi\u010dne vl\u00e1dli zemou Amoreja."} {"fo": "S\u00ed, eg skal lata j\u00f8r\u00f0ina ridla undir tykkum eins og undir vagni, sum er la\u00f0in vi\u00f0 bundum.", "sk": "H\u013ea, ja budem tla\u010di\u0165 na v\u00e1s tam, kde ste, jako tla\u010d\u00ed voz, pln\u00fd snopov."} {"fo": "Hoyri\u00f0 hetta or\u00f0, sum Harrin talar m\u00f3ti tykkum, \u00cdsraelsmenn, m\u00f3ti \u00f8llum t\u00ed \u00e6ttarkyni, sum eg leiddi \u00fat \u00far Egyptalandi:", "sk": "Po\u010dujte toto slovo, ktor\u00e9 hovor\u00ed Hospodin proti v\u00e1m, synovia Izraelovi, proti v\u0161etkej \u010de\u013eadi, ktor\u00fa som vyviedol hore z Egyptskej zeme, hovoriac:"} {"fo": "Munnu tveir menn leggja fer\u00f0alag saman uttan hv\u00f8r at kenna annan?", "sk": "\u010ci azda pojd\u00fa dvaja spolu bez toho, \u017ee by sa shodli?"} {"fo": "Man lj\u00f3ni\u00f0 \u00fdla \u00ed sk\u00f3ginum, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 onga br\u00e1\u00f0 hevur? Ella man unglj\u00f3ni\u00f0 grenja og ongan fong hava fingi\u00f0?", "sk": "\u010ci zareve lev v lese, ke\u010f by nebolo pre neho koristi? \u010ci vyd\u00e1 \u013ev\u00ed\u010da svoj hlas zo svojej pele\u0161e bez toho, \u017ee by bolo lapilo?"} {"fo": "Fellur fuglur til jar\u00f0ar uttan at vera raktur? Man gildran st\u00f8kka upp fr\u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, uttan at eitthv\u00f8rt er \u00ed henni?", "sk": "\u010ci padne vt\u00e1\u010da do os\u00eddla na zemi, ke\u010f mu niet sme\u010dky? \u010ci sa zdvihne os\u00eddlo od zeme, ke\u010f nechytilo ni\u010doho?"} {"fo": "Nei, Harrin, drottin, ger einki uttan at birta loyndarr\u00e1\u00f0 s\u00edni fyri profetunum, t\u00e6narum s\u00ednum.", "sk": "Lebo P\u00e1n Hospodin ne\u010din\u00ed ni\u010doho, krome ke\u010f zjavil svoju tajn\u00fa radu svojim slu\u017eobn\u00edkom prorokom."} {"fo": "Lj\u00f3ni\u00f0 \u00fdlir, hv\u00f8r m\u00e1 ikki \u00f3ttast? Harrin, drottin, talar, hv\u00f8r m\u00e1 t\u00e1 ikki profetera?", "sk": "Lev reve, kto by sa neb\u00e1l? P\u00e1n Hospodin hovor\u00ed, kto by neprorokoval?"} {"fo": "Hoyri\u00f0 hetta or\u00f0, sum eg hevji eins og harmlj\u00f3\u00f0 yvir tykkum, \u00cdsraelsmenn:", "sk": "Po\u010dujte toto slovo, ktor\u00e9 ja vyn\u00e1\u0161am proti v\u00e1m ako n\u00e1rek, dome Izraelov!"} {"fo": "Leiti\u00f0 til Harrans, at tit mega liva, so at hann ikki kemur eins og eldur yvir J\u00f3sefs h\u00fas og oy\u00f0ir, so at eingin ver\u00f0ur eftir, sum kann sl\u00f8kkja \u00ed Betel.", "sk": "H\u013eadajte Hospodina a \u017eite, aby neprenikol ako ohe\u0148 do domu Jozefovho, a tr\u00e1vil by, k\u00fdm by nebolo B\u00e9t-elu toho, kto by uhasil!"} {"fo": "\u2013 Vei teimum, i\u00f0 broyta r\u00e6ttin \u00ed malurt og rinda r\u00e6ttl\u00e6ti\u00f0 til jar\u00f0ar \u2013", "sk": "T\u00ed ktor\u00ed obracaj\u00fa s\u00fad na palinu a spravedlivos\u0165 nech\u00e1vaj\u00fa na zemi."} {"fo": "Hann, sum skapa\u00f0i Sjeystj\u00f8rnuna og Orion, gj\u00f8rdi n\u00e1ttarmyrkri\u00f0 at l\u00fdsing og dag til dimma n\u00e1tt, sum kallar \u00e1 havsins v\u00f8tn og oysir tey \u00fat yvir j\u00f8r\u00f0ina, Harrin er hans navn;", "sk": "No, ten, ktor\u00fd u\u010dinil Plejady a Oriona, ktor\u00fd obracia t\u00f4\u0148u smrti na r\u00e1no a de\u0148 zatem\u0148uje na noc, ktor\u00fd privol\u00e1va vody mora a vylieva ich na tv\u00e1r zeme, Hospodin je jeho meno!"} {"fo": "hann oy\u00f0ir hinar sterku og sorlar hervirki teirra.", "sk": "Ktor\u00fd p\u00f4sob\u00ed to, aby sa zableskla zkaza nad siln\u00fdm, a pri\u0161la zkaza na pevnos\u0165."} {"fo": "Teir hata hann, i\u00f0 verjir r\u00e6ttin \u00e1 tingi, og hava m\u00f3tbo\u00f0 av teimum, i\u00f0 tala satt.", "sk": "Nen\u00e1vidia v br\u00e1ne toho, kto karh\u00e1, a toho, kto hovor\u00ed pravdu, maj\u00fa v ohavnosti."} {"fo": "tessvegna tigur hyggin ma\u00f0ur n\u00fa um stundir, t\u00ed at hetta eru v\u00e1ndar t\u00ed\u00f0ir.", "sk": "Preto rozumn\u00fd ml\u010d\u00ed v takom \u010dase, lebo je to zl\u00fd \u010das."} {"fo": "S\u00f8ki\u00f0 ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a og ikki ta\u00f0 illa, at tit mega liva; t\u00e1 skal Harrin, Gu\u00f0 herli\u00f0anna, vera vi\u00f0 tykkum, eins og tit eru vanir at siga.", "sk": "H\u013eadajte dobr\u00e9 a nie zl\u00e9, aby ste \u017eili, a tak bude Hospodin, B\u00f4h Z\u00e1stupov, s vami, jako hovor\u00edte."} {"fo": "Ta\u00f0 ver\u00f0ur, eins og t\u00e1 ma\u00f0ur fl\u00fdggjar undan lj\u00f3ni og rennur seg beint \u00e1 bj\u00f8rn, ella hann rennur heim og sty\u00f0jar seg vi\u00f0 hondini aftur at vegginum, og ormur t\u00e1 b\u00edtur hann.", "sk": "Jako ke\u010f utek\u00e1 niekto pred levom, a nad\u00edde na neho medve\u010f, alebo ke\u010f vojde do domu a oprie sa rukou o stenu, pohryzie ho had."} {"fo": "um tit ofra m\u00e6r brennioffur. Eg havi ongan tokka \u00ed tykkara gr\u00f3nofrum, eg l\u00edti ikki at tykkara takkarofrum av g\u00f8\u00f0ingark\u00e1lvum;", "sk": "Lebo ak mi aj budete obetova\u0165 z\u00e1paln\u00e9 obeti a svoje obiln\u00e9 dary obetn\u00e9, nebud\u00fa mi pr\u00edjemn\u00e9, a na pokojn\u00e9 obeti v\u00e1\u0161ho vyk\u0155men\u00e9ho dobytka nepozriem."} {"fo": "burtur vi\u00f0 tykkara glymjandi songi, eg vil ikki hoyra h\u00f8rpulj\u00f3\u00f0 tykkara!", "sk": "Odstr\u00e1\u0148 odo m\u0148a hukot svojich piesn\u00ed, ani hudbu tvojich h\u00e1rf nechcem po\u010du\u0165."} {"fo": "Lati\u00f0 heldur r\u00e6ttin streyma fram sum vatn og r\u00e6ttl\u00e6ti\u00f0 sum \u00e1, i\u00f0 ikki tornar upp.", "sk": "A tak nech sa val\u00ed s\u00fad ako vody a spravedlivos\u0165 ako nevysychaj\u00faci potok mocn\u00fd."} {"fo": "N\u00fa skulu tit bera Sakkut, kongi tykkara, og Kevan, stj\u00f8rnu guds tykkara, gudamynd, sum tit hava gj\u00f8rt tykkum;", "sk": "Ale ste nosili st\u00e1n svojho Molocha a Kijj\u00fana, svoje obrazy, hviezdu svojho boha, ktor\u00e9 ste si pripravili."} {"fo": "Vei teimum tryggu \u00e1 Zion og ekkaleysu uppi \u00e1 S\u00e1m\u00e1riufjalli, tignarmonnum \u00ed hini fremstu tj\u00f3\u00f0ini, sum \u00cdsraels \u00e6ttarkyn leitar til.", "sk": "Beda hrie\u0161ne ubezpe\u010den\u00fdm na Sione a t\u00fdm, ktor\u00ed sa nadej\u00fa na vrch Sam\u00e1rie, slovutn\u00fdm prvotiny n\u00e1rodov, ku ktor\u00fdm chodia dom Izraelov!"} {"fo": "Fari\u00f0 til Kalne og l\u00edtist um, haldi\u00f0 ha\u00f0an til H\u00e1mat, hina miklu, og fari\u00f0 oman til G\u00e1t \u00ed Filistalandi, eru tit betri enn hesi kongar\u00edki, ella er land tykkara st\u00f8rri enn land teirra?", "sk": "Zajdite do Chalne a vidzte a odtia\u013e i\u010fte do ve\u013ek\u00e9ho Chamatu a s\u00eddite do G\u00e1tu Fili\u0161t\u00ednov! \u010ci s\u00fa oni lep\u0161\u00ed ako tieto kr\u00e1\u013eovstv\u00e1? Ak je ich \u00fazemie v\u00e4\u010d\u0161ie ako va\u0161e \u00fazemie?-"} {"fo": "Tit, sum avnokta hin v\u00e1nda dagin og skipa valdstj\u00f3rn \u00ed s\u00e6ti,", "sk": "Beda v\u00e1m, vy, ktor\u00ed od\u010fa\u013eujete zl\u00fd de\u0148, a pristavujete stolicu ukrutnosti."} {"fo": "tit taka undir at murra vi\u00f0 h\u00f8rpuni og seta saman lj\u00f3\u00f0 eins og D\u00e1vid,", "sk": "t\u00fdm, ktor\u00ed \u017evania pri zvuku harfy; vym\u00fd\u0161\u013eaj\u00fa si hudobn\u00e9 n\u00e1stroje ako D\u00e1vid,"} {"fo": "drekka v\u00edn \u00far bollum og salva tykkum vi\u00f0 \u00farvalsolju, men kenna onga p\u00ednu av s\u00e1rum J\u00f3sefs.", "sk": "ktor\u00ed pij\u00fa zo \u0161\u00e1lok na v\u00edno, ma\u017e\u00fa sa prvotinou oleja a nec\u00edtia bolesti nad skr\u00fa\u0161en\u00edm Jozefov\u00fdm!"} {"fo": "T\u00ed skulu teir \u00ed \u00fatlegd fara fremstir \u00ed flokki hinna herleiddu; t\u00e1 tagnar gleimur teirra, sum reika um og einki gera, sigur Harrin Gu\u00f0 herli\u00f0anna.", "sk": "Preto teraz pojd\u00fa do zajatia medzi prv\u00fdmi zajat\u00fdmi, a ust\u00fapi rozpustil\u00fd krik t\u00fdch, ktor\u00ed sa tak roz\u0165ahuj\u00fa."} {"fo": "Og um t\u00edggju mans eru eftir har \u00ed einum h\u00fasi, skulu eisini teir l\u00e1ta l\u00edv.", "sk": "A stane sa, ak zostane v jednom dome desa\u0165 mu\u017eov, \u017ee zomr\u00fa."} {"fo": "Munnu hestar renna um hamrar ella oksar pl\u00f8ga havi\u00f0? Men tit broyta r\u00e6ttin \u00ed eitur og r\u00e6ttl\u00e6tis\u00e1v\u00f8kst \u00ed malurt;", "sk": "\u010ci azda pobe\u017eia kone po skale? \u010ci ju bude niekto ora\u0165 na voloch? Lebo ste obr\u00e1tili s\u00fad na jed a ovocie spravedlivosti na palinu."} {"fo": "Harrin, drottin, birti m\u00e6r hesa sj\u00f3n: S\u00ed, Harrin, drottin, bey\u00f0 \u00fat oy\u00f0andi eldi, sum turka\u00f0i upp hitt mikla dj\u00fap; men t\u00e1 i\u00f0 hann f\u00f3r at oy\u00f0a landi\u00f0,", "sk": "Potom mi uk\u00e1zal P\u00e1n Hospodin, a h\u013ea, P\u00e1n Hospodin volal pravoti\u0165 sa oh\u0148om, a str\u00e1vil ve\u013ek\u00fa priepas\u0165 a tr\u00e1vil podiel Hospodinov."} {"fo": "Hesa sj\u00f3n l\u00e6t hann m\u00e6r berast fyri: S\u00ed, Harrin st\u00f3\u00f0 uppi \u00e1 borgargar\u00f0i og helt \u00e1 bl\u00fdloddi,", "sk": "Zase mi uk\u00e1zal, a h\u013ea, P\u00e1n st\u00e1l ved\u013ea m\u00faru, postaven\u00e9ho pod\u013ea olovnice, a v jeho ruke bola olovnica."} {"fo": "Harrin, drottin, l\u00e6t m\u00e6r hesa sj\u00f3n berast fyri: S\u00ed, har var t\u00e6ga vi\u00f0 summaraldin.", "sk": "Toto mi uk\u00e1zal P\u00e1n Hospodin a h\u013ea, ko\u0161 letn\u00e9ho ovocia."} {"fo": "Hoyri\u00f0 hetta, tit, i\u00f0 n\u00edva f\u00e1t\u00e6k og beina fyri armingum landsins,", "sk": "Po\u010dujte to vy, ktor\u00ed pohlcujete biedneho a usilujete sa vyhubi\u0165 pokorn\u00fdch zo zeme"} {"fo": "Eg geri veitslur tykkara til sorg og allar tykkara songir til harmkv\u00e6\u00f0i; bindi sorgarkl\u00e6\u00f0i um allar lendar og geri bersk\u00f8llut hv\u00f8rt eitt h\u00f8vur; eg elvi sorg sum eftir einkarson, og endin ver\u00f0ur ein beiskur dagur.", "sk": "obr\u00e1tim va\u0161e sviatky v sm\u00fatok a v\u0161etky va\u0161e spevy v \u017ealostn\u00fd n\u00e1rek, sp\u00f4sob\u00edm to, \u017ee na ka\u017ed\u00fdch bedr\u00e1ch bude sm\u00fato\u010dn\u00e9 vrece a na ka\u017edej hlave ple\u0161ina, u\u010din\u00edm to jako sm\u00fatok za jedin\u00e1kom a koniec toho jako de\u0148 horkosti."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi maktast av tosta fr\u00ed\u00f0ar moyggjar og ungir menn,", "sk": "Toho d\u0148a bud\u00fa omdlieva\u0165 kr\u00e1sne panny i ml\u00e1denci od sm\u00e4du."} {"fo": "Um teir kr\u00f3gva seg dygst uppi \u00e1 Karmel, skal eg finna teir og taka teir ha\u00f0an; og um teir fjala seg fyri m\u00e6r \u00e1 havsins botni, skal eg har bj\u00f3\u00f0a orminum at b\u00edta teir.", "sk": "keby sa ukryli na vrchu Karmela, vykut\u00e1m ich odtia\u013e a vezmem ich; keby sa skryli pred mojimi o\u010dima na dne mora, odtia\u013e rozk\u00e1\u017eem hadovi, a vyhryzie ich;"} {"fo": "Og fara teir \u00ed \u00fatlegd undan f\u00edggindum s\u00ednum, bj\u00f3\u00f0i eg sv\u00f8r\u00f0i m\u00ednum at drepa teir; eg renni eygum m\u00ednum at teimum ikki til g\u00e6vu, men til \u00f3g\u00e6vu.", "sk": "a keby odi\u0161li do zajatia pred svojimi nepriate\u013emi, odtia\u013e rozk\u00e1\u017eem me\u010du, a pobije ich a obr\u00e1tim svoje oko na nich na zl\u00e9 a nie na dobr\u00e9."} {"fo": "Hetta sigur Harrin, drottin herli\u00f0anna, sum nertur vi\u00f0 j\u00f8r\u00f0ina, so at hon ri\u00f0ar, og \u00f8ll, sum \u00e1 henni b\u00fagva, ver\u00f0a st\u00farin \u2013 og hon hevjast upp eins og N\u00edl\u00e1in og s\u00f8kkur aftur eins og Egyptalands\u00e1 \u2013", "sk": "Lebo P\u00e1n Hospodin Z\u00e1stupov je to, ktor\u00fd ke\u010f sa dotkne zeme, rozpl\u00fdva sa, a sm\u00fatia v\u0161etci, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa na nej, a vyst\u00fapi cel\u00e1 jako rieka N\u00edl a klesne jako rieka Egypta;"} {"fo": "hann, sum reist hevur h\u00e1sal s\u00edn \u00e1 himni og grundvalla\u00f0 hv\u00e1lv s\u00edtt \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina, kallar \u00e1 havsins v\u00f8tn og oysir tey \u00fat yvir j\u00f8r\u00f0ina \u2013 Harrin er hans navn.", "sk": "ktor\u00fd si stavia svoje vrchn\u00e9 pal\u00e1ce na nebi a svoju klenbu zalo\u017eil nad zemou, ktor\u00fd vol\u00e1 na vody mora a vylieva ich na tv\u00e1r zeme; Hospodin je jeho meno."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi reisi eg D\u00e1vids falnu sm\u00e1ttu og b\u00f8ti aftur veggsprungur hennara; eg endurreisi hana \u00far toftum og geri hana aftur, sum hon var \u00ed gomlum d\u00f8gum,", "sk": "Toho d\u0148a postav\u00edm st\u00e1n D\u00e1vidov, padl\u00fd, a ohrad\u00edm ich trhliny, postav\u00edm jeho zboreniny a vybudujem ho jako za dn\u00ed drievneho veku,"} {"fo": "t\u00e1 man eg venda lagnu f\u00f3lks m\u00edns, \u00cdsraels: Teir skulu byggja upp hinar oyddu borgirnar og b\u00fagva \u00ed teimum, leggja inn v\u00edngar\u00f0ar og sj\u00e1lvir drekka v\u00edni\u00f0 \u00far teimum og gera s\u00e6r aldingar\u00f0ar og eta \u00e1v\u00f8kst teirra.", "sk": "A dovediem zp\u00e4t zajat\u00fdch svojho \u013eudu Izraela, a vystavia spustl\u00e9 mest\u00e1 a bud\u00fa b\u00fdva\u0165 v nich, bud\u00fa sadi\u0165 vinice a bud\u00fa pi\u0165 ich v\u00edno, narobia zahr\u00e1d a bud\u00fa jes\u0165 ich ovocie."} {"fo": "S\u00ed, l\u00edtlan eg geri teg tj\u00f3\u00f0anna millum, vanvirdur skalt t\u00fa vera.", "sk": "H\u013ea, u\u010dinil som \u0165a mal\u00fdm medzi n\u00e1rodami; opovr\u017een\u00fd si ve\u013emi."} {"fo": "Hvussu ver\u00f0ur ikki Esav rannsaka\u00f0ur, hvussu ver\u00f0a ikki fjaldu gripir hansara uppleita\u00f0ir!", "sk": "Oj, ak\u00e9 s\u00fa prekutan\u00e9 veci Ezavove, preh\u013eadan\u00e9 jeho poklady!"} {"fo": "T\u00e1 munnu Temans kappar skelva, og allir menn ver\u00f0a dripnir og oyddir av Esavs fj\u00f8llum.", "sk": "A tvoji udatn\u00ed sa bud\u00fa desi\u0165, T\u00e9mane, aby bol vy\u0165at\u00fd \u010dlovek s vrchu Ezavovho pre vra\u017edu."} {"fo": "Fyri valdsger\u00f0 m\u00f3ti J\u00e1kupi, br\u00f3\u00f0ur t\u00ednum, skalt t\u00fa hyljast \u00ed skomm og liggja oyddur allar \u00e6vir,", "sk": "Pre ukrutnos\u0165, ktor\u00fa si p\u00e1chal na svojom bratovi Jakobovi, pokryje \u0165a hanba, a bude\u0161 vy\u0165at\u00fd na ve\u010dnos\u0165."} {"fo": "av t\u00ed at t\u00fa st\u00f3\u00f0st og hugdi at, t\u00e1 i\u00f0 fremmandir r\u00e6ndu hans ey\u00f0, og \u00fatlendskir brutust inn um borgarli\u00f0 hans; t\u00e1 i\u00f0 teir kasta\u00f0u lut um Jer\u00fasalem, t\u00e1 vart t\u00fa sum ein av teimum.", "sk": "Toho d\u0148a, ktor\u00e9ho si st\u00e1l naproti, toho d\u0148a, ktor\u00e9ho cudzinci zaj\u00edmali jeho vojsko, a ke\u010f cudzozemci vo\u0161li do jeho br\u00e1n a o Jeruzalem h\u00e1dzali los, aj ty si bol ako jeden z nich."} {"fo": "T\u00ed at n\u00e6r er n\u00fa dagur Harrans yvir allar tj\u00f3\u00f0ir; ta\u00f0 sama, sum t\u00fa hevur gj\u00f8rt, skal ver\u00f0a gj\u00f8rt vi\u00f0 teg; ger\u00f0ir t\u00ednar skulu koma ni\u00f0ur yvir teg sj\u00e1lvan.", "sk": "Lebo je bl\u00edzko de\u0148 Hospodinov, ktor\u00fd prijde na v\u0161etky tie n\u00e1rody. Jako si robil, tak sa urob\u00ed aj tebe; tvoja odplata sa navr\u00e1ti na tvoju hlavu."} {"fo": "T\u00ed at eins og tit drukku \u00e1 m\u00ednum heilaga fjalli, solei\u00f0is skulu allar tj\u00f3\u00f0ir st\u00f8\u00f0ugt drekka, t\u00e6r skulu drekka og sl\u00f8\u00f0ra, og ver\u00f0a sum t\u00e6r ongant\u00ed\u00f0 h\u00f8vdu veri\u00f0 til.", "sk": "Lebo jako ste pili na vrchu mojej sv\u00e4tosti, tak bud\u00fa pi\u0165 v\u0161etky tie n\u00e1rody ustavi\u010dne, a tedy bud\u00fa pi\u0165 a bud\u00fa hlta\u0165 a bud\u00fa, jako keby ich nebolo b\u00fdvalo."} {"fo": "Men \u00e1 Zions fjalli skal vera gri\u00f0sta\u00f0ur; har skal vera halgid\u00f3mur, J\u00e1kups \u00e6tt skal f\u00e1a aftur ognir s\u00ednar.", "sk": "Ale na vrchu Sione bude unikl\u00e9, a vrch Sion bude sv\u00e4t\u00fdm, a dom Jakobov bude dedi\u010dne vl\u00e1dnu\u0165 svojimi vlastn\u00edctvami."} {"fo": "Teir skulu ogna s\u00e6r su\u00f0urlandi\u00f0 samt Esavs fjallaland og l\u00e1glandi\u00f0 samt Filistalandi\u00f0; og teir skulu ogna s\u00e6r Efraims land samt S\u00e1m\u00e1riulandi\u00f0 og Ammonitar samt Gilead.", "sk": "T\u00ed na juhu bud\u00fa dedi\u010dne vl\u00e1dnu\u0165 vrchom Ezavov\u00fdm a t\u00ed na rovine Fili\u0161t\u00ednmi a bud\u00fa dedi\u010dne vl\u00e1dnu\u0165 po\u013eom Efraimov\u00fdm a po\u013eom Sam\u00e1rie a Benjamin Gile\u00e1dom."} {"fo": "Og hinir herleiddu av \u00cdsraelsmonnum, sum b\u00fagva \u00ed H\u00e1lu og H\u00e1bor, skulu ogna s\u00e6r borgir K\u00e1n\u00e1anita alt at Z\u00e1reptu; og hinir herleiddu \u00far Jer\u00fasalem, sum b\u00fagva \u00ed Sefarad, skulu ogna s\u00e6r borgir su\u00f0urlandsins.", "sk": "A zajat\u00ed toho vojska synov Izraelov\u00fdch bud\u00fa vl\u00e1dnu\u0165 t\u00fdm, \u010do bolo majetkom Kananejov a\u017e po Sareptu, a zajat\u00ed Jeruzalema, ktor\u00ed s\u00fa v Sefarade, bud\u00fa dedi\u010dne vl\u00e1dnu\u0165 mestami na juhu."} {"fo": "Men J\u00f3nas f\u00f3r \u00ed teirri \u00e6tlan at fl\u00fdggja til Tarsis burtur fr\u00e1 \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s og f\u00f3r oman til Jaffa. Og t\u00e1 i\u00f0 hann har hitti skip, i\u00f0 skuldi til Tarsis, galt hann fer\u00f0argjald og f\u00f3r umbor\u00f0 til tess at fara vi\u00f0 teimum til Tarsis burtur fr\u00e1 \u00e1sj\u00f3n Harrans.", "sk": "Ale Jon\u00e1\u0161 vstal, aby utiekol do Tar\u0161\u00ed\u0161a zpred tv\u00e1ri Hospodinovej a prijd\u00fac dolu do Joppy na\u0161iel lo\u010f, ktor\u00e1 i\u0161la do Tar\u0161\u00ed\u0161a, dal, \u010do bola jej mzda, a si\u0161iel do nej, aby sa odplavil s nimi do Tar\u0161\u00ed\u0161a zpred tv\u00e1ri Hospodinovej."} {"fo": "Men Harrin sendi har\u00f0ve\u00f0ur yvir havi\u00f0, og \u00f8gilig \u00f3dn kom \u00ed sj\u00f3gvin, og skipi\u00f0 mundi sorast.", "sk": "Ale Hospodin vrhol ve\u013ek\u00fd vietor na more, a povstala ve\u013ek\u00e1 b\u00farka na mori, tak\u017ee sa domnievali, \u017ee sa lo\u010f rozbije."} {"fo": "T\u00e1 v\u00f3ru skipsmenninir r\u00e6ddir og f\u00f3ru at r\u00f3pa hv\u00f8r til guds s\u00edns og t\u00f3ku at varpa allan skipsrei\u00f0skapin \u00ed havi\u00f0 til tess at l\u00e6tta um skipi\u00f0. Men J\u00f3nas var farin ni\u00f0ur \u00ed ni\u00f0asta r\u00fam skipsins og l\u00e1 har \u00ed fasta sv\u00f8vni.", "sk": "Vtedy sa b\u00e1li morn\u00e1ri, a kri\u010dali ka\u017ed\u00fd ku svojmu bohu, a vyhadzovali n\u00e1doby, ktor\u00e9 boly v lodi, do mora, aby si po\u013eah\u010dili. Ale Jon\u00e1\u0161 bol si\u0161iel dolu na od\u013eahl\u00e9 miesto lode, \u013eahol si a zaspal tvrdo."} {"fo": "Skipsmenninir f\u00f3ru n\u00fa at r\u00f3gva aftur m\u00f3ti landi, men orka\u00f0u ikki, t\u00ed at har\u00f0ve\u00f0ri\u00f0 vaks \u00ed hv\u00f8rjum.", "sk": "A mu\u017eovia veslovali v\u0161etk\u00fdmi silami, aby sa dostali zp\u00e4t na su\u0161inu, ale nemohli, lebo more sa v\u0161e viac a viac b\u00farilo proti nim."} {"fo": "Teir t\u00f3ku t\u00e1 J\u00f3nas og tveittu hann fyri bor\u00f0, og beinanvegin sl\u00e6tna\u00f0i sj\u00f3gvurin.", "sk": "Potom vzali Jon\u00e1\u0161a a hodili ho do mora, a more prestalo z\u00fari\u0165."} {"fo": "Mikil \u00f3tti fyri Harranum kom t\u00e1 \u00e1 skipsmenninar, og teir ofra\u00f0u honum sl\u00e1turoffur og strongdu heiti.", "sk": "A mu\u017eovia sa b\u00e1li Hospodina ve\u013ekou b\u00e1z\u0148ou a obetovali Hospodinovi bitn\u00fa obe\u0165 a s\u013eubovali s\u013euby."} {"fo": "og seg\u00f0i: Eg heitti \u00e1 Harran \u00ed ney\u00f0 m\u00edni, og hann svara\u00f0i m\u00e6r. Eg r\u00f3pa\u00f0i \u00far fangi Helheims, og t\u00fa hoyrdi r\u00f8dd m\u00edna.", "sk": "a riekol: Volal som zo svojho s\u00fa\u017eenia Hospodinovi, a vysly\u0161al ma; z lona pekla som pokorne volal o pomoc, a po\u010dul si m\u00f4j hlas."} {"fo": "Eg hugsa\u00f0i: \u00abEg eri burturrikin fr\u00e1 eygum t\u00ednum; man eg nakrant\u00ed\u00f0 aftur sko\u00f0a t\u00edtt heilaga tempul?\u00bb", "sk": "A ja som povedal: Zahnan\u00fd som zpred tvojich o\u010d\u00ed, ale zase len budem h\u013eadie\u0165 smerom ku chr\u00e1mu tvojej sv\u00e4tosti."} {"fo": "V\u00f8tnini n\u00edvdu meg at s\u00e1lini, havd\u00fdpi\u00f0 var um meg; tari var vavdur um h\u00f8vur m\u00edtt.", "sk": "Ob\u0148aly ma vody a\u017e po du\u0161u, priepas\u0165 ma obk\u013e\u00fa\u010dila, morsk\u00e1 tr\u00e1va bola ovinut\u00e1 okolo mojej hlavy."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 s\u00e1l m\u00edn \u00f8rmakta\u00f0ist \u00ed m\u00e6r, mintist eg \u00e1 Harran, og b\u00f8n m\u00edn kom til t\u00edn \u00ed heilaga templi t\u00ednum.", "sk": "Ke\u010f pr\u00e1hnuc sv\u00edjala sa vo mne moja du\u0161a, rozpom\u00ednal som sa na Hospodina, a moja modlitba pri\u0161la k tebe do chr\u00e1mu tvojej sv\u00e4tosti."} {"fo": "Men eg vil vi\u00f0 lovsongi ofra til t\u00edn og halda ta\u00f0, i\u00f0 eg havi heitt; hj\u00e1lpin kemur fr\u00e1 Harranum.", "sk": "Ale ja ti budem obetova\u0165 hlasom v\u010faky: to, \u010do som s\u013e\u00fabil, spln\u00edm. Spasenie je Hospodinovo."} {"fo": "Og Ninevemenn tr\u00fa\u00f0u Gu\u00f0i, bo\u00f0a\u00f0u f\u00f8stu og l\u00f3tu seg \u00ed sekk, b\u00e6\u00f0i ung og gomul.", "sk": "A mu\u017eovia mesta Ninive uverili Bohu, vyhl\u00e1sili p\u00f4st a obliekli sm\u00fato\u010dn\u00e9 vrecia, v\u0161etci od najv\u00e4\u010d\u0161ieho z nich a\u017e do najmen\u0161ieho z nich."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 kongurin av Nineve fr\u00e6tti hesi t\u00ed\u00f0indi, f\u00f3r hann \u00far h\u00e1s\u00e6ti s\u00ednum, tveitti av s\u00e6r skikkju s\u00edna og l\u00e6t seg \u00ed sekk og settist \u00ed \u00f8sku.", "sk": "Ke\u010f potom do\u0161lo slovo ku kr\u00e1\u013eovi mesta Ninive, povstal so svojho tr\u00f3nu, slo\u017eil so seba svoje kr\u00e1\u013eovsk\u00e9 r\u00facho, prikryl sa sm\u00fato\u010dn\u00fdm vrecom a sadnul do popola."} {"fo": "Heldur mega tey lata seg \u00ed sekk \u2013 b\u00e6\u00f0i f\u00f3lk og fena\u00f0ur \u2013 og b\u00f8nandi r\u00f3pa til Gu\u00f0s, og hv\u00f8r ein fara av s\u00ednum \u00f3nda vegi og fr\u00e1 illger\u00f0um, i\u00f0 eru \u00ed hondum teirra.", "sk": "Ale nech sa prikryj\u00fa sm\u00fato\u010dn\u00fdm vrecom, \u010dlovek i hov\u00e4do, a nech volaj\u00fa k Bohu z celej svojej sily a nech sa odvr\u00e1tia ka\u017ed\u00fd od svojej zlej cesty a od n\u00e1silia, ktor\u00e9 je v ich ruk\u00e1ch."} {"fo": "Hetta d\u00e1mdi J\u00f3nasi \u00f3gvuliga illa, og ilt kom \u00ed hann,", "sk": "To sa n\u00e1ramne ne\u013e\u00fabilo Jon\u00e1\u0161ovi a zap\u00e1lil sa hnevom."} {"fo": "Men J\u00f3nas f\u00f3r \u00fat \u00far borgini og setti seg eystan fyri hana og gj\u00f8rdi s\u00e6r har leyvsk\u00e1la; \u00ed skugga hansara settist hann at b\u00ed\u00f0a til tess at s\u00edggja, hvat i\u00f0 mundi fara at henda \u00ed borgini.", "sk": "A Jon\u00e1\u0161 vy\u0161iel z mesta, sadol si na mieste od v\u00fdchodu mesta, spravil si tam b\u00fadu a sadol si do nej, do t\u00f4ne, dokia\u013e by neuvidel, \u010do bude s mestom."} {"fo": "T\u00e1 l\u00e6t Gu\u00f0 Harrin oljurunn spretta upp yvir J\u00f3nas til at skugga yvir h\u00f8vur hansara og reka burtur \u00f3hugna\u00f0 hansara; og J\u00f3nas gleddist st\u00f3rliga av oljurunninum.", "sk": "A Hospodin B\u00f4h nastrojil kik\u00e1jon, ktor\u00fd vyr\u00e1stol nad Jon\u00e1\u0161a, aby bola t\u00f4\u0148a nad jeho hlavou, aby ho vytrhol z jeho zl\u00e9ho. A Jon\u00e1\u0161 sa radoval kik\u00e1jonu ve\u013ekou rados\u0165ou."} {"fo": "N\u00e6sta morgun \u00ed l\u00fdsingini bey\u00f0 Gu\u00f0 ormi at stinga oljurunnin, so at hann f\u00f8lna\u00f0i.", "sk": "Ale B\u00f4h nastrojil \u010derva, ke\u010f na druh\u00fd de\u0148 r\u00e1no vych\u00e1dzala zora, ktor\u00fd ranil kik\u00e1jon, tak\u017ee vyschol."} {"fo": "Hoyri\u00f0, allar tj\u00f3\u00f0ir, j\u00f8r\u00f0in l\u00fd\u00f0i \u00e1 og alt, sum \u00e1 henni er! Harrin, drottin, kemur sum vitni m\u00f3ti tykkum, Harrin fr\u00e1 s\u00edni heilagu h\u00f8ll.", "sk": "Po\u010dujte, v\u0161etky n\u00e1rody, pozoruj u\u0161ima, zem, i jej n\u00e1pl\u0148! A P\u00e1n Hospodin nech je svedkom proti v\u00e1m, P\u00e1n z chr\u00e1mu svojej sv\u00e4tosti."} {"fo": "undir honum fj\u00f8llini br\u00e1\u00f0na, og dalarnir klovna \u2013 sum vaks fyri eldi, sum vatn \u00fat av br\u00f8ttum bergi;", "sk": "Vrchy sa bud\u00fa rozpl\u00fdva\u0165 pod n\u00edm, a doliny sa bud\u00fa trha\u0165; bud\u00fa jako vosk pred oh\u0148om, ako vody vyliate na svahu."} {"fo": "Eg geri S\u00e1m\u00e1riu til gr\u00f3tr\u00fagvur og byggilendi hennara til v\u00edngar\u00f0sj\u00f8r\u00f0; steinar hennara tveiti eg oman \u00ed dalin og leggi grundv\u00f8llin beran;", "sk": "Ale obr\u00e1tim Sam\u00e1riu na hromadu rozval\u00edn na poli, miestom na vysadenie vinice a pomecem jej kamene do doliny a odkryjem jej z\u00e1klady."} {"fo": "T\u00ed m\u00e1 eg harmast og vena meg, ganga sk\u00f3leysur og uttan skikkju, hevja harmlj\u00f3\u00f0 eins og sj\u00e1k\u00e1lar, r\u00f3pa av sorg eins og strutsar,", "sk": "Nad t\u00fdm budem sm\u00fati\u0165 a kv\u00edli\u0165; budem chodi\u0165 bos\u00fd a nah\u00fd; budem narieka\u0165 ako \u0161akali a sm\u00fati\u0165 ako mlad\u00ed p\u0161trosi."} {"fo": "t\u00ed at \u00f3gr\u00f8\u00f0andi eru s\u00e1r hennara; og alt at J\u00fada er ta\u00f0 komi\u00f0, til Jer\u00fasalem, f\u00f3lks m\u00edns borgarli\u00f0.", "sk": "Preto\u017ee je nevyhojite\u013en\u00e1 zo svojich r\u00e1n, a \u017ee to prijde a\u017e po J\u00fadu, dosiahne a\u017e po br\u00e1nu m\u00f4jho \u013eudu, a\u017e po Jeruzalem."} {"fo": "Og hvussu kunnu M\u00e1rots \u00edb\u00fagvar v\u00f3na naka\u00f0 gott, t\u00e1 i\u00f0 \u00f3g\u00e6va fr\u00e1 Harranum er komin alt fr\u00e1 Jer\u00fasalems borgarli\u00f0i?", "sk": "Lebo obyvate\u013eka Mar\u00f3ta sa bude sv\u00edja\u0165 boles\u0165ou za straten\u00fdm dobr\u00fdm, preto\u017ee sost\u00fapi zl\u00e9 od Hospodina do br\u00e1ny Jeruzalema."} {"fo": "Seti\u00f0 hestarnar fyri vagnarnar, tit, sum b\u00fagva \u00ed L\u00e1kisj; ta\u00f0 var j\u00fa h\u00f8vu\u00f0ssyndin hj\u00e1 Zions d\u00f3ttur, t\u00ed at hj\u00e1 tykkum \u00cdsraels misbrot finnast.", "sk": "Zapriahni t\u00e1to\u0161e do voza, obyvate\u013eko Lachi\u0161a! Ona bola po\u010diatkom hriechu dc\u00e9ry Siona, lebo v tebe sa na\u0161ly prest\u00fapenia Izraelove."} {"fo": "Sendi\u00f0 t\u00ed burtur M\u00f3resjet-G\u00e1t vi\u00f0 skilna\u00f0arbr\u00e6vi; ein svikafullur l\u00f8kur eru hallirnar \u00ed Akzib vor\u00f0nar \u00cdsraels kongum.", "sk": "Preto d\u00e1\u0161 Mor\u00e9\u0161et-g\u00e1tu rozvodn\u00fd dar prepustn\u00fd. Domy Achz\u00edba bud\u00fa kladom kr\u00e1\u013eom Izraelov\u00fdm."} {"fo": "Enn lati eg r\u00e1nsmenn herja \u00e1 teg, t\u00fa, sum b\u00fdrt \u00ed M\u00e1resja; koma skal d\u00fdrd \u00cdsraels alt at \u00c1dullam.", "sk": "E\u0161te ti dovediem vlastn\u00edka, obyvate\u013eko Mar\u00e9\u0161e. A\u017e po Adullam prijde sl\u00e1va Izraelova."} {"fo": "Raka av t\u00e6r h\u00e1r og skegg vegna t\u00edni \u00e1stk\u00e6ru b\u00f8rn; ger berskallan brei\u00f0an, sum \u00e1 gammi, t\u00ed at herleidd fara tey fr\u00e1 t\u00e6r.", "sk": "Sprav si ple\u0161inu a ostrihaj sa pre synov svojich rozko\u0161\u00ed; roz\u0161\u00edr svoju ple\u0161inu jako orol, lebo sa odstehuj\u00fa od teba do zajatia."} {"fo": "Vei teimum, i\u00f0 liggja \u00e1 legum s\u00ednum og upphugsa illverk og inna tey, so skj\u00f3tt sum l\u00fdsir av degi, og tey halda seg f\u00f8r til tess;", "sk": "Beda t\u00fdm, ktor\u00ed vym\u00fd\u0161\u013eaj\u00fa nepr\u00e1vos\u0165 a snuj\u00fa zl\u00e9 na svojich le\u017eisk\u00e1ch; potom za svetla r\u00e1na to vykon\u00e1vaj\u00fa, lebo je to v moci ich ruky."} {"fo": "teir girnast b\u00f8 og r\u00e6na hann, h\u00fas og taka tey, leggja undir seg mann og h\u00fas, ognir og \u00e1nara.", "sk": "\u017diadostiv\u00ed s\u00fa pol\u00ed a rabuj\u00fa, i domov, a ber\u00fa a utiskuj\u00fa mu\u017ea i jeho dom, a to ka\u017ed\u00e9ho i jeho dedi\u010dstvo."} {"fo": "Men tit eru f\u00edggindar vor\u00f0nir m\u00f3ti m\u00ednum f\u00f3lki; m\u00f8ttul og skikkju tit skr\u00e6\u00f0a av teimum, i\u00f0 ekkaleys koma gangandi og lei\u00f0ir eru vi\u00f0 bardaga;", "sk": "A to\u010f, od v\u010dera povstal m\u00f4j \u013eud obr\u00e1tiac sa v nepriate\u013ea; s r\u00facha n\u00e1siln\u00edcky strhujete pl\u00e1\u0161\u0165 t\u00fdch, ktor\u00ed id\u00fa ubezpe\u010den\u00ed pomimo; s\u00fa jako t\u00ed, ktor\u00ed sa navracuj\u00fa z vojny."} {"fo": "konur f\u00f3lks m\u00edns reka tit \u00fat \u00far h\u00fasunum, i\u00f0 v\u00f3ru hugna\u00f0ur teirra; fr\u00e1 b\u00f8rnum teirra taka tit m\u00edn hei\u00f0ur med alla og siga:", "sk": "Vyh\u00e1\u0148ate \u017eeny m\u00f4jho \u013eudu, ka\u017ed\u00fa z domu jej rozko\u0161\u00ed; s jej mal\u00fdch det\u00ed beriete moju sl\u00e1vu na veky."} {"fo": "\u00abAvsta\u00f0, burtur vi\u00f0 tykkum! Her skulu tit ikki vera! Fyri sm\u00e1muna sakir taka tit ve\u00f0 vi\u00f0 h\u00f8r\u00f0um.\u00bb", "sk": "Vsta\u0148te a i\u010fte, lebo toto nie je odpo\u010dinutie, pre ne\u010distotu, ktor\u00e1 kaz\u00ed, a to hroznou zkazou."} {"fo": "Sl\u00f3\u00f0arin lei\u00f0ir tey, tey br\u00f3ta gj\u00f8gnum li\u00f0i\u00f0 og fara \u00fatum; undan teimum gongur kongur teirra, Harrin sj\u00e1lvur \u00e1 odda.", "sk": "Kliesnite\u013e pojde pred nimi hore; preboria sa a prejd\u00fa, prejd\u00fa br\u00e1nou a vyjd\u00fa \u0148ou, a ich kr\u00e1\u013e pojde pred nimi, a Hospodin vodcom na ich \u010dele."} {"fo": "Tit, sum hata hitt g\u00f3\u00f0a og elska hitt illa, r\u00edva skinni\u00f0 av monnum og holdi\u00f0 av beinum teirra,", "sk": "Vy, ktor\u00ed nen\u00e1vid\u00edte dobr\u00e9 a milujete zl\u00e9, ktor\u00ed sdierate s nich ich ko\u017eu a ich m\u00e4so s ich kost\u00ed!"} {"fo": "Hoyri\u00f0 hetta, tit h\u00f8vdingar J\u00e1kups \u00e6ttar og tit d\u00f3marar \u00cdsraels \u00e6ttar, tit, sum hava andstygd fyri t\u00ed r\u00e6tta og gera bogi\u00f0 alt, sum beint er,", "sk": "No\u017ee po\u010dujte to, hlavy domu Jakobovho a knie\u017eat\u00e1 domu Izraelovho, ktor\u00ed m\u00e1te s\u00fad v ohavnosti a v\u0161etko, \u010do je prav\u00e9, prevraciate!"} {"fo": "sum byggja Zion vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i og Jer\u00fasalem vi\u00f0 valdsger\u00f0.", "sk": "Ka\u017ed\u00fd stavia Sion krvou a Jeruzalem nepr\u00e1vos\u0165ou!"} {"fo": "T\u00ed skal Zion av atvoldum tykkara ver\u00f0a pl\u00f8gd eins og b\u00f8ur, Jer\u00fasalem ver\u00f0a gr\u00f3tr\u00fagvur, og tempulfjalli\u00f0 ver\u00f0a sk\u00f3gvaksnir heyggjar.", "sk": "Preto bude pre v\u00e1s Sion oran\u00fd jako pole, Jeruzalem bude hromadami rozval\u00edn a vrch toho domu v\u00fd\u0161inami lesa."} {"fo": "Hann skal d\u00f8ma millum mangar tj\u00f3\u00f0ir og skipa r\u00e6ttin hj\u00e1 m\u00e1ttugum fjarst\u00f8ddum f\u00f3lkum; og tey skulu sm\u00ed\u00f0a pl\u00f3gj\u00f8rn \u00far sv\u00f8r\u00f0um s\u00ednum og v\u00edngar\u00f0skn\u00edvar \u00far spj\u00f3tum s\u00ednum; ikki skal ein tj\u00f3\u00f0in breg\u00f0a sv\u00f8r\u00f0i m\u00f3ti a\u00f0rari, og ikki skulu tey venja seg til bardaga longur.", "sk": "A bude s\u00fadi\u0165 medzi mnoh\u00fdmi \u013eu\u010fmi a bude tresta\u0165 mocn\u00e9 n\u00e1rody a\u017e na \u010falek\u00e9 \u010dasy. A skuj\u00fa svoje me\u010de na motyky a svoje kopije na srpy. Nepozdvihne n\u00e1rod proti n\u00e1rodu me\u010da, ani sa viacej nebud\u00fa u\u010di\u0165 boju."} {"fo": "T\u00e1 situr hv\u00f8r ma\u00f0ur undir v\u00edntr\u00e6i og fikutr\u00e6i s\u00ednum, og eingin skelkar teir, so satt sum mu\u00f0ur Harra herli\u00f0anna hevur tala\u00f0.", "sk": "Ale bud\u00fa sedie\u0165 ka\u017ed\u00fd pod svoj\u00edm vini\u010dom a pod svoj\u00edm f\u00edkom, a nebude toho, kto by prestra\u0161il, lebo \u00fasta Hospodina Z\u00e1stupov hovorily."} {"fo": "T\u00ed at allar tj\u00f3\u00f0irnar ganga hv\u00f8r \u00ed navni guds s\u00edns; men vit vilja ganga \u00ed Harrans, Gu\u00f0s v\u00e1rs navni um aldur og allar \u00e6vir.", "sk": "Lebo v\u0161etky n\u00e1rody bud\u00fa chodi\u0165 ka\u017ed\u00fd v mene svojho boha, ale my budeme chodi\u0165 v mene Hospodina, svojho Boha, na veky vekov."} {"fo": "Men t\u00fa, hir\u00f0atorn, heyggjur Zions d\u00f3ttur, til t\u00edn skal koma og t\u00e6r skal lutast hitt fyrra valdi\u00f0, r\u00edki\u00f0 hj\u00e1 Jer\u00fasalems d\u00f3ttur.", "sk": "A ty, ve\u017eo \u010criedy, Ofele, hradbo dc\u00e9ry Siona, k tebe to pojde, a prijde predo\u0161l\u00e9 panstvo, kr\u00e1\u013eovstvo dc\u00e9re Jeruzalema."} {"fo": "Hv\u00ed r\u00f3par t\u00fa n\u00fa so s\u00e1ran? Hevur t\u00fa ikki kongin hj\u00e1 t\u00e6r? Ella man r\u00e1\u00f0gevi t\u00edn vera horvin, at kv\u00f8lir ganga \u00e1 teg sum \u00e1 konu \u00ed barnfer\u00f0?", "sk": "A tak teraz pre\u010do\u017ee kri\u010d\u00ed\u0161 tak\u00fdm krikom? \u010ci nie je v tebe kr\u00e1\u013ea? \u010ci azda zahynul tvoj radca, \u017ee \u0165a pochytila boles\u0165 ako \u017eenu, ktor\u00e1 ide porodi\u0165?"} {"fo": "R\u00eds n\u00fa upp og tresk, t\u00fa Zions d\u00f3ttir, t\u00ed at eg geri t\u00e6r horn \u00far jarni og kleyvar \u00far kopari; mangar tj\u00f3\u00f0ir skalt t\u00fa sorla og v\u00edga Harranum r\u00e1nsfong teirra og drotni alrar jar\u00f0ar ognir teirra.", "sk": "Vsta\u0148 a ml\u00e1\u0165, dc\u00e9ro Siona, lebo tvoj roh u\u010din\u00edm \u017eelezom a tvoje kopyt\u00e1 u\u010din\u00edm me\u010fou, a zdrt\u00ed\u0161 mnoh\u00e9 n\u00e1rody, a zarieknem Hospodinovi ich zisk a ich majetok P\u00e1novi celej zeme."} {"fo": "Men t\u00fa, Betlehem Efrata, eina minst av J\u00fada t\u00fasundum, fr\u00e1 t\u00e6r skal t\u00f3 koma hann, sum h\u00f8vdingi skal vera yvir \u00cdsrael; fr\u00e1 for\u00f0um er upphav hans, fr\u00e1 \u00e6vinleikans d\u00f8gum;", "sk": "Teraz sa sober v \u010datu, dc\u00e9ro \u010daty! Ob\u013eahni n\u00e1s; palicou bij\u00fa sudcu Izraelovho na l\u00edce."} {"fo": "Og hann skal standa og goyma at teimum \u00ed kraft Harrans, \u00ed tignarnavni Gu\u00f0s s\u00edns. Ekkaleys munnu tey t\u00e1 b\u00fagva, t\u00ed at mikil skal hann vera alt at endamarkum jar\u00f0ar.", "sk": "Preto ich vyd\u00e1 do \u010dasu, a\u017e by t\u00e1, ktor\u00e1 m\u00e1 porodi\u0165, porodila, a ostatok jeho bratov sa navr\u00e1ti so synmi Izraelov\u00fdmi."} {"fo": "Hann skal vera fri\u00f0ur: T\u00e1 i\u00f0 Assur herjar \u00e1 land v\u00e1rt og treingir inn \u00ed hallir v\u00e1rar, t\u00e1 senda vit \u00edm\u00f3ti honum sjey hir\u00f0ar og \u00e1tta mannah\u00f8vdingar,", "sk": "A bude st\u00e1\u0165 a p\u00e1s\u0165 v sile Hospodinovej, vo velebnosti mena Hospodina, svojho Boha. A tak bud\u00fa b\u00fdva\u0165, lebo teraz u\u017e bude ve\u013ek\u00fd a\u017e do kon\u010d\u00edn zeme."} {"fo": "teir skulu g\u00e6ta Assurland vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i og Nimrodland vi\u00f0 breg\u00f0a\u00f0um brandi. Og solei\u00f0is man hann frelsa okkum fr\u00e1 Assur, t\u00e1 i\u00f0 hann herjar \u00e1 land v\u00e1rt og treingir inn \u00e1 j\u00f8r\u00f0 okkara.", "sk": "On bude pokojom. Ke\u010f prijde Ass\u00far do na\u0161ej zeme a ke\u010f vkro\u010d\u00ed do na\u0161ich pal\u00e1cov, postav\u00edme proti nemu sedem pastierov a osem knie\u017eat z \u013eudu."} {"fo": "T\u00e1 ver\u00f0ur millum mangar tj\u00f3\u00f0ir J\u00e1kups leivd eins og d\u00f8gg fr\u00e1 Harranum, eins og regndropar \u00e1 grasi, sum ongum tr\u00e1a eftir og ikki b\u00ed\u00f0a eftir mannab\u00f8rnum.", "sk": "A spas\u00fa zem Ass\u00farovu me\u010dom a zem Nimrodovu v jej br\u00e1nach. A tak vytrhne od Ass\u00fara, ke\u010f prijde do na\u0161ej zeme a ke\u010f vkro\u010d\u00ed na na\u0161e \u00fazemie."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi, sigur Harrin, taki eg fr\u00e1 t\u00e6r hestar t\u00ednar og beini fyri hervagnum t\u00ednum.", "sk": "Tvoja ruka sa vyv\u00fd\u0161i nad tvojimi protivn\u00edkmi, a vy\u0165at\u00ed bud\u00fa v\u0161etci tvoji nepriatelia."} {"fo": "gandasnildi\u00f0 taki eg fr\u00e1 t\u00e6r, og manarar skalt t\u00fa ongar hava;", "sk": "Vyplienim mest\u00e1 z tvojej zeme a rozbor\u00edm v\u0161etky tvoje pevnosti."} {"fo": "eg beini fyri gudamyndum t\u00ednum og steins\u00falum t\u00ednum, i\u00f0 hj\u00e1 t\u00e6r eru; ikki skalt t\u00fa longur tilbi\u00f0ja handaverk t\u00edni.", "sk": "A vyplienim \u010dary z tvojej ruky, ani nebude\u0161 ma\u0165 viacej planet\u00e1rov;"} {"fo": "F\u00f3lk m\u00edtt, hvat havi eg gj\u00f8rt t\u00e6r, vi\u00f0 hv\u00f8rjum havi eg m\u00f8tt teg? Vitna n\u00fa m\u00f3ti m\u00e6r!", "sk": "M\u00f4j \u013eude, \u010do som ti u\u010dinil, alebo \u010d\u00edm som \u0165a unavil? Odpovedz proti mne."} {"fo": "Eg leiddi teg j\u00fa ni\u00f0an \u00far Egyptalandi, frelsti teg \u00fat \u00far tr\u00e6lah\u00fasinum og sendi M\u00f3ses, \u00c1ron og Mirjam til at ganga undan t\u00e6r.", "sk": "Ale vyviedol som \u0165a hore z Egyptskej zeme, vyk\u00fapil som \u0165a z domu sluhov a poslal som pred tebou Moj\u017ei\u0161a, \u00c1rona a M\u00e1riu."} {"fo": "\u00abVi\u00f0 hv\u00f8rjum skal eg koma fram fyri Harran, n\u00edga fyri himinsins Gu\u00f0i? Eigi eg at koma vi\u00f0 brenniofrum og veturgomlum k\u00e1lvum?", "sk": "\u010c\u00edm pred\u00eddem Hospodina, sklon\u00edm sa pred Bohom v\u00fdsosti? \u010ci ho pred\u00eddem so z\u00e1paln\u00fdmi obe\u0165ami, s ro\u010dn\u00fdmi te\u013ecami?"} {"fo": "Man Harrin hava tokka \u00ed t\u00fasundtals ve\u00f0rum og t\u00edggju t\u00fasundtals oljul\u00f8kjum? Eigi eg at ofra frumgitna son m\u00edn fyri m\u00edni misbrot ella \u00e1v\u00f8kst m\u00f3\u00f0url\u00edvs m\u00edns sum syndaoffur fyri m\u00edtt l\u00edv?\u00bb", "sk": "\u010ci azda bude ma\u0165 Hospodin z\u00e1\u013eubu v tis\u00edcoch baranov, v desiatkach tis\u00edcov potokov oleja? \u010ci d\u00e1m svojho prvoroden\u00e9ho za svoje prest\u00fapenie, plod svojho lona za hriech svojej du\u0161e?"} {"fo": "T\u00e6r hevur Harrin kunngj\u00f8rt, o ma\u00f0ur, hvat i\u00f0 gott er. Hvat krevur hann av t\u00e6r anna\u00f0 enn at gera ta\u00f0; sum r\u00e6tt er, at stunda \u00e1 k\u00e6rleika og \u00ed l\u00edtill\u00e6ti fylgja t\u00ednum Gu\u00f0i?", "sk": "Ozn\u00e1mili ti, \u010dlove\u010de to, \u010do je dobr\u00e9, a \u010do po\u017eaduje Hospodin od teba; iba to, aby si \u010dinil s\u00fad, miloval milosrdenstvo a chodil pokorne so svoj\u00edm Bohom."} {"fo": "Skal eg torga hinar falsfingnu ognir \u00ed h\u00fasi hins gudleysa og hitt ov l\u00edtla kornm\u00e1t, i\u00f0 ilt ver\u00f0ur bi\u00f0i\u00f0 yvir,", "sk": "\u010ci e\u0161te s\u00fa v dome bezbo\u017en\u00e9ho poklady bezbo\u017enosti a umen\u0161en\u00e1 efa, prekliata?"} {"fo": "og siga \u00f3sekan tann, i\u00f0 hevur svikav\u00e1gsteinar \u00ed pj\u00f8ka s\u00ednum?", "sk": "\u010ci budem \u010dist\u00fd s v\u00e1\u017ekami bezbo\u017enosti a s mie\u0161kom falo\u0161n\u00e9ho z\u00e1va\u017eia?"} {"fo": "Har hugsa r\u00edkir bert um valdsger\u00f0, f\u00f3lki\u00f0 fer vi\u00f0 svikum, og lygitungu hava teir \u00ed munni.", "sk": "Lebo jeho boh\u00e1\u010di s\u00fa pln\u00ed ukrutnosti, jeho obyvatelia hovoria lo\u017e, a \u010do do ich jazyka, v ich \u00fastach je les\u0165."} {"fo": "Tessvegna t\u00f3k eg at sl\u00e1a og oy\u00f0a teg fyri t\u00ednar syndir.", "sk": "A preto i ja tebe narob\u00edm bolest\u00ed zbij\u00fac \u0165a, spusto\u0161\u00edm \u0165a pre tvoje hriechy."} {"fo": "Vei m\u00e6r! Hj\u00e1 m\u00e6r er ta\u00f0 eins og vi\u00f0 eftirt\u00edning av summaraldini og v\u00ednberjum: Ikki eitt v\u00ednber eftir til at eta, eingin \u00e1rfika, sum eg hev\u00f0i glett meg til;", "sk": "Beda mne, lebo som ako oberky leta, jako paberky obera\u010dky hrozna; nieto strapca na zjedenie, prvotiny f\u00edku, \u010doho si \u017eiada moja du\u0161a."} {"fo": "alt gudr\u00f8ki\u00f0 f\u00f3lk er horvi\u00f0 \u00far landinum, eingir r\u00e6ttsintir menn eru eftir, allir teir tr\u00e1a eftir bl\u00f3\u00f0i og royna vi\u00f0 neti hv\u00f8r eftir \u00f8\u00f0rum.", "sk": "Vyhynul zbo\u017en\u00fd \u010dlovek zo zeme, ani nie je medzi \u013eu\u010fmi \u00faprimn\u00e9ho. V\u0161etci, ko\u013eko ich je, \u00fakladia krvi, ka\u017ed\u00fd lov\u00ed svojho brata do siete."} {"fo": "Hendur teirra eru skj\u00f3tar eftir t\u00ed illa, h\u00f8vdingin krevur, og d\u00f3marin d\u00f8mir fyri endurgjald; st\u00f3rmenni\u00f0 talar bart \u00fat um ta\u00f0, sum hann girnast, og solei\u00f0is gera teir bogi\u00f0 ta\u00f0, sum beint er.", "sk": "Oboma rukami id\u00fa vykona\u0165 zl\u00e9, aby ho dobre vykonali; knie\u017ea po\u017eaduje, a sudca s\u00fadi za \u00faplatok, ve\u013emo\u017e hovor\u00ed zkazu svojej du\u0161e, a v\u0161etci dovedna zapletaj\u00fa vec."} {"fo": "Hin besti teirra millum er sum tornur, hin mest reinmeinti sum tornagir\u00f0ing. Men koma skal n\u00fa dagurin, i\u00f0 var\u00f0menn t\u00ednir bo\u00f0a\u00f0u, t\u00edn revsunardagur; r\u00e1\u00f0aleysir skulu teir standa.", "sk": "Najlep\u0161\u00ed z nich je ako bodliak, naj\u00faprimnej\u0161\u00ed hor\u0161\u00ed ako plot z t\u0155nia. De\u0148 tvojich \u0161peh\u00fanov, prorokov, de\u0148 tvojho nav\u0161t\u00edvenia ide! Teraz u\u017e nastane ich bezradn\u00fd zm\u00e4tok."} {"fo": "Men eg vil hyggja eftir Harranum, b\u00ed\u00f0a eftir Gu\u00f0i frelsu m\u00ednar; Gu\u00f0 m\u00edn vil eg hoyra.", "sk": "A ja budem vyzera\u0165 Hospodina, budem o\u010dak\u00e1va\u0165 na Boha svojho spasenia; m\u00f4j B\u00f4h ma vysly\u0161\u00ed."} {"fo": "f\u00edggindi m\u00edn skal ta\u00f0 s\u00edggja og hyljast \u00ed skomm, hann, sum seg\u00f0i vi\u00f0 meg: \u00abHvar er n\u00fa Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn?\u00bb Vi\u00f0 gle\u00f0i m\u00edni eygu skulu hann sko\u00f0a, t\u00e1 i\u00f0 hann eins og trekkur \u00e1 g\u00f8tuni ver\u00f0ur ni\u00f0urtra\u00f0ka\u00f0ur.", "sk": "A uvid\u00ed to moja nepriate\u013eka, Babylon a Ass\u00far, a pokryje ju hanba, t\u00fa, ktor\u00e1 mi vravela: Kde je Hospodin, tvoj B\u00f4h? Moje o\u010di sa pod\u00edvaj\u00fa na \u0148u; teraz u\u017e bude na to, aby ju po\u0161liapali jako blato ul\u00edc."} {"fo": "t\u00e1 koma tey til t\u00edn \u00far Assur og alt at Egyptalandi, \u00far T\u00fdrus og alt at \u00e1nni miklu, fr\u00e1 havi alt at havi, fr\u00e1 fjalli til fjals.", "sk": "Bude to de\u0148, ktor\u00e9ho prijd\u00fa k tebe z Ass\u00fdrie a z miest Doln\u00e9ho Egypta a od Doln\u00e9ho Egypta a\u017e po Rieku od mora k moru a od vrchu k vrchu."} {"fo": "T\u00e1 skal j\u00f8r\u00f0in ver\u00f0a at oy\u00f0i vegna illger\u00f0ir teirra, sum \u00e1 henni b\u00fagva.", "sk": "Ale jednako bude zem pustinou pre jej obyvate\u013eov, pre ovocie ich skutkov."} {"fo": "Lat heidningarnar s\u00edggja ta\u00f0 og f\u00e1a skomm av s\u00edni styrki, leggja hondina \u00e1 munnin og standa vi\u00f0 deyvum oyrum.", "sk": "N\u00e1rody to uvidia a bud\u00fa sa hanbi\u0165 pre v\u0161etku svoju silu; polo\u017eia ruku na \u00fasta, ich u\u0161i ohluchn\u00fa."} {"fo": "Lat teir sleikja dusmi\u00f0 eins og ormurin, eins og jar\u00f0arinnar skri\u00f0kykt. Lat teir koma piprandi \u00fat \u00far hellum s\u00ednum, l\u00edta r\u00e6ddir til Harrans, Gu\u00f0s v\u00e1rs, og \u00f3ttast teg.", "sk": "Bud\u00fa l\u00edza\u0165 prach ako had, ako zemsk\u00ed plazi tras\u00fac sa polez\u00fa zo svojich dier; k Hospodinovi, n\u00e1\u0161mu Bohu, prijd\u00fa so strachom a bud\u00fa sa \u0165a b\u00e1\u0165."} {"fo": "Hann v\u00e1rkunnar okkum aftur, tra\u00f0kar okkara misger\u00f0ir ni\u00f0ur, ja, t\u00fa kastar okkara syndir ni\u00f0ur \u00ed havsins dj\u00fap.", "sk": "Zase sa z\u013eutuje nad nami; zdept\u00e1 na\u0161e nepr\u00e1vosti. A zahod\u00ed\u0161 v\u0161etky ich hriechy do hlb\u00edn mora."} {"fo": "T\u00fa vilt ey\u00f0s\u00fdna J\u00e1kupi ta tr\u00fafesti og \u00c1brahami ta miskunn, sum t\u00fa vi\u00f0 ei\u00f0i heitti fedrum okkara \u00ed for\u00f0um.", "sk": "D\u00e1\u0161 Jakobovi pravdu, milos\u0165 Abrah\u00e1movi, \u010do si prisahal na\u0161im otcom od prad\u00e1vnych dn\u00ed."} {"fo": "Vandl\u00e1tin Gu\u00f0 og hevnari er Harrin. Harrin er hevnari og fullur av vrei\u00f0i. Harrin hevnir seg inn \u00e1 s\u00ednar m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn, og f\u00edggindum s\u00ednum goymir hann vrei\u00f0i.", "sk": "Hospodin je siln\u00fd B\u00f4h \u017eiarliv\u00fd a pomstiaci sa: Hospodin pomst\u00ed a m\u00e1 prchk\u00fd hnev; Hospodin uvod\u00ed pomstu na svojich protivn\u00edkov a dr\u017e\u00ed hnev na svojich nepriate\u013eov."} {"fo": "Harrin er tolinm\u00f3\u00f0ur, men mikil \u00ed m\u00e1tti og letur ongan sekan sleppa undan; \u00ed stormi og \u00f3dn er hans fer\u00f0, og sk\u00fdggini eru dusti\u00f0 undir f\u00f3tum hans.", "sk": "Hospodin je dlhozhovievaj\u00faci a ve\u013ek\u00fd \u010do do sily, ale nijak\u00fdm \u010dinom neoprost\u00ed vinn\u00e9ho viny. Hospodin, jeho cesta je vo v\u00edchrici a v b\u00farke, a oblak je prachom jeho n\u00f4h."} {"fo": "Hann h\u00f3ttir at havinum og turkar ta\u00f0 upp, og allar \u00e1ir letur hann torna; B\u00e1sjan og Karmel hjadna burtur, og allur gr\u00f3\u00f0ur \u00e1 Libanon f\u00f8lnar.", "sk": "Ke\u010f karh\u00e1 more, vysu\u0161uje ho a vysu\u0161uje i v\u0161etky rieky; chradne B\u00e1zan i Karmel, chradne i kvet Libanona."} {"fo": "Fyri honum skelva fj\u00f8llini, og heyggjarnir skakast; j\u00f8r\u00f0in gongur kyk fyri \u00e1sj\u00f3n hans, jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 og \u00f8ll, sum har b\u00fagva.", "sk": "Vrchy sa tras\u00fa pred n\u00edm, a brehy sa rozpl\u00fdvaj\u00fa, zem sa dv\u00edha pred jeho tv\u00e1rou i okruh sveta i v\u0161etci, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa na \u0148om."} {"fo": "Hv\u00f8r kann tola ilsku hans, og hv\u00f8r f\u00e6r sta\u00f0ist fyri hans brennandi br\u00e6\u00f0i? Hans vrei\u00f0i geisar eins og eldur, og hamrarnir rapla fyri honum.", "sk": "Kto obstoj\u00ed pred jeho z\u00fariv\u00fdm hnevom? A kto povstane proti p\u00e1li jeho hnevu?! Jeho prchlivos\u0165 sa rozlieva jako ohe\u0148, a skaly sa vyvracaj\u00fa pred n\u00edm."} {"fo": "Harrin er g\u00f3\u00f0ur, verja \u00e1 trongdar degi; hann kennir tey, sum troysta \u00e1 hann,", "sk": "Hospodin je dobr\u00fd; je pevnos\u0165ou v de\u0148 s\u00fa\u017eenia a zn\u00e1 t\u00fdch, ktor\u00ed a utiekaj\u00fa k nemu."} {"fo": "og lei\u00f0ir tey gj\u00f8gnum str\u00ed\u00f0ar streymar; hann beinir fyri s\u00ednum m\u00f3tst\u00f8\u00f0umonnum og rindar f\u00edggindar s\u00ednar \u00fat \u00ed myrkri\u00f0.", "sk": "Ale valiacou sa povod\u0148ou u\u010din\u00ed koniec jej miestu, a jeho, Bo\u017e\u00edch, nepriate\u013eov bude st\u00edha\u0165 tma."} {"fo": "T\u00f3 at teir eru samanfl\u00f8ktir sum tornir og druknir av v\u00edni, skulu teir kortini ver\u00f0a uppbrendir eins og skr\u00f3vturrur h\u00e1lmur.", "sk": "Lebo a\u017e po spleten\u00e9 t\u0155nie, v\u0161etci dovedna, a jako od svojho tuh\u00e9ho n\u00e1poja opojen\u00ed bud\u00fa ztr\u00e1ven\u00ed, jako such\u00e9 strnisko, \u00faplne."} {"fo": "S\u00ed, \u00e1 fj\u00f8llunum f\u00f8tur hans, i\u00f0 bo\u00f0a gle\u00f0i og fri\u00f0! Halt t\u00ednar h\u00f8gt\u00ed\u00f0ir, J\u00fada, evna t\u00edni heiti! T\u00ed at ikki skal hin n\u00ed\u00f0ingurin herja \u00e1 teg meira; med alla er hann t\u00fdndur.", "sk": "Pusto\u0161ite\u013e, ktor\u00fd v\u0161etko rozmet\u00e1va, vy\u0161iel hore na tvoju tv\u00e1r, \u00f3, zem! Str\u00e1\u017ei\u0165 svoju pevnos\u0165! Pozoruj na cestu, posilni bedr\u00e1, sober dovedna silu!"} {"fo": "Yvirgangsma\u00f0urin kemur \u00edm\u00f3ti t\u00e6r; statt n\u00fa \u00e1 var\u00f0haldi, nj\u00f3sna allar vegir, gyr\u00f0 teg v\u00e6l og savna alla t\u00edna styrki.", "sk": "Lebo Hospodin navr\u00e1ti d\u00f4stojnos\u0165 Jakobovu jako d\u00f4stojnos\u0165 Izraelovu, preto\u017ee ich vypr\u00e1zdnili l\u00fape\u017en\u00edci a zkazili ich r\u00e9vy."} {"fo": "T\u00ed at Harrin reisir aftur tign J\u00e1kups eins og tign \u00cdsraels, t\u00ed at av r\u00e1nsmonnum v\u00f3r\u00f0u teir r\u00e6ndir, og teirra gr\u00f3\u00f0urkvistar t\u00fdndir.", "sk": "\u0160t\u00edt jeho udatn\u00fdch je \u010derven\u00fd, siln\u00ed mu\u017eovia s\u00fa odiati v \u0161arl\u00e1te, vozy v ohni ocele v de\u0148 jeho pr\u00edpravy, a jedle p\u00edk sa mocne tras\u00fa."} {"fo": "\u00c1 g\u00f8tunum vagnarnir glymja og fara vi\u00f0 r\u00fakandi fer\u00f0 um torgini; sum eldgos eru teir \u00e1 at l\u00edta og fara sum snarlj\u00f3s aftur og fram.", "sk": "Spomenie si na svojich sl\u00e1vnych; bud\u00fa klesa\u0165 na svojich pochodoch, pon\u00e1h\u013ea\u0165 sa bud\u00fa k jeho (mesta) m\u00faru, a \u00fato\u010dn\u00fd kryt je pripraven\u00fd."} {"fo": "Hann kallar \u00e1 kappar s\u00ednar; teir renna so, at teir sn\u00e1va; teir halda \u00e1 borgargar\u00f0in undir reistum skjaldartaki.", "sk": "Br\u00e1ny od strany riek s\u00fa otvoren\u00e9, a pal\u00e1c sa rozpl\u00fdva."} {"fo": "R\u00e6ni\u00f0 silvur, r\u00e6ni\u00f0 gull, t\u00ed at her tr\u00f3ta ikki ognir; her er \u00f8rgrynna av alskyns d\u00fdrum gripum.", "sk": "Pr\u00e1zdne a vypr\u00e1zdnen\u00e9, ba \u00faplne spusto\u0161en\u00e9 bude Ninive. A srdce sa rozplynie; kolen\u00e1 bud\u00fa trepota\u0165; k\u0155\u010dovit\u00e1 boles\u0165 bude po cel\u00fdch bedr\u00e1ch, a tv\u00e1re v\u0161etk\u00fdch zbledn\u00fa."} {"fo": "Hvar er n\u00fa h\u00f8li\u00f0 hj\u00e1 lj\u00f3nunum, unglj\u00f3nanna helli, hagar lj\u00f3nst\u00edkin gekk vi\u00f0 hv\u00f8lpi s\u00ednum, og eingin tey stygdi?", "sk": "Lev, ktor\u00fd trhaj\u00fac lovil pre potrebu svojich ml\u00e1\u010fat a d\u00e1vil svojim \u013eviciam, napl\u0148oval l\u00fape\u017eou svoje diery a svoje brlohy koris\u0165ou!"} {"fo": "Hoyri\u00f0 koyrilin ymja og hj\u00f3lini glymja! Froysandi folar, dunandi vagnar.", "sk": "Pr\u00e1skanie bi\u010da a hukot, hrkot kolesa, cv\u00e1laj\u00faci k\u00f4\u0148 a nadskakuj\u00faci voz,"} {"fo": "Rei\u00f0hestarnir tv\u00edspora; sv\u00f8r\u00f0ini glampa, neistarnir f\u00faka av spj\u00f3tum; mangir \u00e1 vali vignir, l\u00edkini liggja \u00ed r\u00fagvum; r\u00e6ini teljast ikki; teir sn\u00e1va um mannab\u00fakar.", "sk": "vzp\u00ednanie sa jazdca a bl\u00fdskanie sa me\u010da, blesk kopie a mno\u017estvo pobit\u00fdch a hromada m\u0155tvych tiel, nebude konca m\u0155tvol\u00e1m, a bud\u00fa pada\u0165 cez ich m\u0155tvoly,"} {"fo": "Aftur fyri hord\u00f3m hinnar miklu sk\u00f8kju, hinnar yndisf\u00f8gru og fj\u00f8lkunnugu, sum t\u00f8ldi tj\u00f3\u00f0ir vi\u00f0 s\u00ednum hori og \u00e6ttarkyn vi\u00f0 gandi s\u00ednum,", "sk": "pre mno\u017estvo smilstiev smilnice, kr\u00e1snej a p\u00f4vabnej, majstryne \u010darov, ktor\u00e1 pred\u00e1vala n\u00e1rody svojimi smilstvami a \u010de\u013eade svojimi \u010darmi."} {"fo": "eg d\u00edki teg vi\u00f0 runu, geri teg vanvir\u00f0isliga og seti teg fram sum r\u00e6\u00f0umynd,", "sk": "a poh\u00e1d\u017eem na teba tvoje hnusoby a potup\u00edm \u0165a a vystav\u00edm \u0165a za divadlo."} {"fo": "Ert t\u00fa betri enn N\u00f3-\u00c1mon, i\u00f0 var vi\u00f0 N\u00edlstreymin, umgirt av vatni sum varnarvirki og vi\u00f0 \u00e1nni sum borgargar\u00f0i?", "sk": "\u010ci si ty lep\u0161ie ako No-amon, ktor\u00e9 sedelo na riekach a malo vody kolom dookola, ktor\u00e9ho valom bolo more, od mora jeho m\u00far?"} {"fo": "Bl\u00e1menn og Egyptar uttan tal v\u00f3ru styrki hennara, Putmenn og Libiumenn komu henni til hj\u00e1lpar;", "sk": "Ethiopia jeho silou a Egypt, a in\u00fdm nebolo konca. P\u00fatovia a L\u00fdbovia ti boli, \u00f3, No, na pomoc!"} {"fo": "men kortini var\u00f0 hon herleidd og m\u00e1tti \u00ed \u00fatlegd; eisini sm\u00e1b\u00f8rn hennara v\u00f3r\u00f0u sorla\u00f0 \u00e1 hv\u00f8rjum vegam\u00f3ti; um tignarmenninar var\u00f0 lutur kasta\u00f0ur, og st\u00f3rmenn hennara v\u00f3r\u00f0u lagdir \u00ed fj\u00f8tur.", "sk": "Ale aj ono bolo prestehovan\u00e9, odi\u0161lo do zajatia; aj jeho mal\u00e9 deti boly rozr\u00e1\u017ean\u00e9 na uhloch v\u0161etk\u00fdch ul\u00edc, a o jeho sl\u00e1vnych h\u00e1dzali los, a v\u0161etci jeho ve\u013ek\u00ed boli sovren\u00ed putami."} {"fo": "Eisini t\u00fa skalt drekka og \u00f8rmaktast, eisini t\u00fa skalt fyri f\u00edggindanum s\u00f8kja t\u00e6r skj\u00f3l.", "sk": "Aj ty sa opije\u0161; bude\u0161 pokryt\u00e9, aj ty bude\u0161 h\u013eada\u0165 pevnos\u0165 pred nepriate\u013eom."} {"fo": "\u00d8ll varnarvirki t\u00edni eru sum fikutr\u00f8 vi\u00f0 \u00e1rfikum; ver\u00f0a tey skaka\u00f0, falla fikurnar \u00ed munnin \u00e1 honum, sum vil eta.", "sk": "V\u0161etky tvoje hrady bud\u00fa jako f\u00edky so skor\u00fdmi f\u00edkami; ak ich zatras\u00fa, padn\u00fa do \u00fast toho, kto ide jes\u0165."} {"fo": "Oys t\u00e6r vatn at hava, me\u00f0an t\u00fa ert kringsett; ger t\u00edni varnarvirki aftur, gakk \u00fat \u00ed evjuna og tra\u00f0ka leiri\u00f0, far eftir tigulforminum;", "sk": "Naber si vody ob\u013eahnutia, upevni svoje hradby, vojdi do blata a \u0161liap po hline, oprav tehel\u0148u."} {"fo": "eldur skal kortini oy\u00f0a teg, og sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 t\u00fdna teg, oy\u00f0a teg eins og grashoppur, t\u00f3 at t\u00fa ert fj\u00f8lment eins og grasvargar og fj\u00f8lgast eins og ongsprettur.", "sk": "Tam \u0165a str\u00e1vi ohe\u0148, vytne \u0165a me\u010d, zo\u017eerie \u0165a jako \u017erav\u00e1 chroba\u010d, nech \u0165a je mno\u017estvo jako chroba\u010de, nech \u0165a je mno\u017estvo jako kobyliek!"} {"fo": "t\u00ednar jallar sum ongsprettuflokkar og ritarar t\u00ednar sum oy\u00f0andi \u00e1tvargar, i\u00f0 h\u00f8last undir g\u00f8r\u00f0um, me\u00f0an dagurin er kaldur; men t\u00e1 i\u00f0 s\u00f3lin r\u00edsur, fl\u00fagva teir burtur, og eingin s\u00e6r naka\u00f0 aftur til teirra.", "sk": "Tvoje knie\u017eat\u00e1 jako kobylky a tvoji velitelia ako roje kon\u00edkov, ktor\u00ed t\u00e1boria po ohrad\u00e1ch v de\u0148 chladu, Ale ke\u010f vyjde slnce, odletia, a nezn\u00e1 sa ich miesto, kde s\u00fa."} {"fo": "Hir\u00f0ar t\u00ednir d\u00fara, Assurs kongur, tignarmenn t\u00ednir sova; f\u00f3lk t\u00edtt er spjatt um fj\u00f8llini, og eingin savnar tey.", "sk": "Podriemali tvoji pastieri, kr\u00e1\u013eu Ass\u00fara, odpo\u010d\u00edvaj\u00fac le\u017eia tvoji sl\u00e1vni; tvoj \u013eud je rozpt\u00fdlen\u00fd po vrchoch, a nieto nikoho, kto by shroma\u017edil."} {"fo": "Hv\u00ed letur t\u00fa meg s\u00edggja \u00f3r\u00e6tt og vera vitni til gremju? K\u00fagan og valdsger\u00f0 havi eg fyri eyga; av t\u00ed standast tr\u00e6tur, og orrustur r\u00edsa.", "sk": "Pre\u010do mi d\u00e1va\u0161 vidie\u0165 nepr\u00e1vos\u0165, a pre\u010do sa d\u00edva\u0161 na tr\u00e1penie? Zkaza a ukrutnos\u0165 je predo mnou, a vznik\u00e1 spor, dv\u00edha sa sv\u00e1r."} {"fo": "\u00f8gilig og r\u00e6\u00f0ulig er hon; sj\u00e1lv hon skipar s\u00e6r r\u00e6tt og vald.", "sk": "Hrozn\u00fd je a stra\u0161n\u00fd; od neho vyjde jeho s\u00fad a jeho vzne\u0161enos\u0165."} {"fo": "Flj\u00f3tari enn pantarar eru hestar hennara, snarpari enn \u00falvar \u00e1 kv\u00f8ldi; rei\u00f0hestarnir tv\u00edspora, koma vi\u00f0 f\u00fakandi fer\u00f0 \u00far fjarlegd eins og \u00f8rnin, i\u00f0 skj\u00fdtst ni\u00f0ur \u00e1 br\u00e1\u00f0 s\u00edna.", "sk": "Jeho kone bud\u00fa r\u00fdchlej\u0161ie ako pardovia, a bud\u00fa \u013e\u00fatej\u0161\u00ed ako vlci ve\u010dera; jeho jazdcov bude ve\u013ek\u00e9 mno\u017estvo, a jeho jazdci prijd\u00fa z\u010faleka; poletia ako orol, ktor\u00fd sa pon\u00e1h\u013ea zo\u017ea\u0165."} {"fo": "Til tess at fremja valdsger\u00f0 koma teir allir, halda fer\u00f0 s\u00edni beint fram og savna hertiki\u00f0 f\u00f3lk eins og sand;", "sk": "Ka\u017ed\u00fd prijde na ukrutnos\u0165; smer ich tv\u00e1r\u00ed bude napred, a nasbiera zajat\u00fdch ako piesku."} {"fo": "teir spotta kongar og halda h\u00f8vdingar fyri gj\u00f8ldur; at hv\u00f8rjum hervirki flenna teir, la\u00f0a upp v\u00edggar\u00f0 og taka ta\u00f0.", "sk": "Ten sa vysmeje kr\u00e1\u013eom, a knie\u017eat\u00e1 mu bud\u00fa za posmech; on sa vysmeje ka\u017edej pevnosti, lebo nasype prachu a zaujme ju."} {"fo": "T\u00fa, sum hevur eygu so rein, at tey ikki tola at horva at t\u00ed illa, t\u00fa, sum ikki torgar at s\u00edggja gremju, hv\u00ed hyggur t\u00fa til hinar tr\u00faleysu og tegir, t\u00e1 i\u00f0 hin gudleysi t\u00fdnir tann, sum er r\u00e6ttv\u00edsari enn hann?", "sk": "Si pri\u010dist\u00fdch o\u010d\u00ed, ne\u017e aby si h\u013eadel na zl\u00e9, a nem\u00f4\u017ee\u0161 sa d\u00edva\u0165 na tr\u00e1penie. Pre\u010do sa d\u00edva\u0161 na vierolomn\u00fdch? ml\u010d\u00ed\u0161, ke\u010f pohlcuje bezbo\u017en\u00fd toho, kto je spravedlivej\u0161\u00ed od neho?"} {"fo": "Hann fer vi\u00f0 monnum eins og vi\u00f0 havsins fiskum, eins og vi\u00f0 skri\u00f0kyktunum, i\u00f0 ongan harra hava.", "sk": "A u\u010dinil si \u013eud\u00ed jako ryby mora, jako plaz, ktor\u00fd nem\u00e1 panovn\u00edka."} {"fo": "Hann dregur teir allar upp vi\u00f0 ongli, fangar teir \u00ed s\u00edni n\u00f3t og savnar teir upp \u00ed net s\u00edtt, tessvegna gle\u00f0ist og fegnast hann;", "sk": "V\u0161etko to vy\u0165ahuje na udici, tiahne to vo svojej sieti a sber\u00e1 to do svojho vleku, preto sa raduje a ples\u00e1."} {"fo": "og t\u00ed ofrar hann n\u00f3t s\u00edni sl\u00e1turoffur og neti s\u00ednum roykilsisoffur, t\u00ed at vi\u00f0 teimum vann hann s\u00e6r g\u00f3\u00f0an lut og mangan feitan bita.", "sk": "Preto obetuje svojej sieti a kad\u00ed svojmu vleku, lebo od nich je mastn\u00fd jeho podiel a tu\u010dn\u00fd jeho pokrm."} {"fo": "Men skal hann st\u00f8\u00f0ugt t\u00f8ma n\u00f3t s\u00edna og t\u00fdna tj\u00f3\u00f0ir eirindaleyst?", "sk": "\u010ci azda pre to bude vypr\u00e1zd\u0148ova\u0165 svoju sie\u0165 a bude ustavi\u010dne vra\u017edi\u0165 n\u00e1rody a nez\u013eutuje sa?"} {"fo": "Upp \u00e1 var\u00f0a m\u00edn vil eg st\u00edga, standa \u00e1 var\u00f0bergi m\u00ednum og g\u00e1a eftir, hvat hann vil tala \u00ed m\u00e6r, og hvat hann vil svara \u00e1k\u00e6ru m\u00edni.", "sk": "Postav\u00edm sa na svoju str\u00e1\u017e, stanem si na hradbu a budem vyzera\u0165, aby som videl, \u010do mi bude hovori\u0165, a \u010do odpoviem na svoje karhanie."} {"fo": "S\u00ed, hann, i\u00f0 bl\u00e6sur seg upp, goymir \u00f3r\u00e6tt \u00ed br\u00f3sti; men hin r\u00e6ttv\u00edsi skal liva vi\u00f0 s\u00edni tr\u00fagv.", "sk": "H\u013ea, nadut\u00e1 je, nie je priama jeho du\u0161a v \u0148om, ale spravedliv\u00fd bude \u017ei\u0165 svojou vierou."} {"fo": "Vei honum, i\u00f0 vinnur s\u00e6r falsfingnan ey\u00f0 fyri s\u00edtt h\u00fas og byggir s\u00e6r rei\u00f0ur h\u00e1tt uppi til tess at bjargast \u00far \u00f3g\u00e6vunnar hond.", "sk": "Beda tomu, kto v lakomstve hrabe svojmu domu nespravedliv\u00fd zisk, aby si na vysokom mieste, postavil svoje hniezdo, aby tak bol vytrhnut\u00fd z ruky zl\u00e9ho!"} {"fo": "T\u00fa r\u00e1ddi h\u00fasi t\u00ednum \u00f3s\u00f8md; t\u00fa troddi ni\u00f0ur mangar tj\u00f3\u00f0ir og gj\u00f8rdi solei\u00f0is fyri l\u00edvi t\u00ednum;", "sk": "Poradil si hanbu svojmu domu, u\u010dini\u0165 koniec mnoh\u00fdm n\u00e1rodom, a to hre\u0161iac proti svojej vlastnej du\u0161i!"} {"fo": "t\u00ed at steinarnir skulu r\u00f3pa \u00far vegginum og sperrurnar svara teimum \u00far tr\u00f3\u00f0rinum.", "sk": "Lebo kame\u0148 bude kri\u010da\u0165 zo steny, a hrada zpomedzi dreva mu bude odpoveda\u0165."} {"fo": "Vei honum, i\u00f0 byggir bygd vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i og grundar borg vi\u00f0 \u00f3r\u00e6tti!", "sk": "Beda tomu, kto buduje mesto krvou a upev\u0148uje ho nepr\u00e1vos\u0165ou!"} {"fo": "B\u00f8n av H\u00e1bakkuki profeti. Al sjigjonot.", "sk": "Modlitba proroka Habakuka na \u0161igjon\u00f3t."} {"fo": "Gu\u00f0 kemur sunnan av Teman, hin heilagi fr\u00e1 P\u00e1rans fj\u00f8llum. Sela. H\u00e1tign hans hylur himinin, av d\u00fdrd hans er j\u00f8r\u00f0in full;", "sk": "Ke\u010f i\u0161iel B\u00f4h a bl\u00ed\u017eil sa od T\u00e9mana a Sv\u00e4t\u00fd od vrchu F\u00e1rana, s\u00e9lah, jeho sl\u00e1va pokryla nebesia, a zem bola pln\u00e1 jeho chv\u00e1ly."} {"fo": "undir honum glampar eins og eldur; og lj\u00f3sgeislar stava fr\u00e1 li\u00f0 hansara; har er m\u00e1ttur hansara huldur;", "sk": "A blesk bol ako svetlo, papr\u0161leky mu vych\u00e1dzaly z jeho ruky, a tam bol \u00fakryt jeho sily."} {"fo": "undan honum dreps\u00f3ttin gongur, og aftan \u00e1 hann koma brunas\u00f3ttir.", "sk": "Pred jeho tv\u00e1rou i\u0161iel mor, a v jeho z\u00e1p\u00e4t\u00ed vych\u00e1dzal p\u00e1\u013e\u010div\u00fd neduh."} {"fo": "Hann gongur fram, og j\u00f8r\u00f0in skelvur, hann hyggur upp, og tj\u00f3\u00f0irnar n\u00f8tra; fyrndarfj\u00f8llini klovna, hinir \u00e6vigu heyggjarnir s\u00f8kka; hann gongur \u00e1 sama vegi sum \u00ed for\u00f0um.", "sk": "Post\u00e1l a zakl\u00e1til zemou, videl a zatriasal n\u00e1rodami, a rozpad\u00e1valy sa ve\u010dn\u00e9 vrchy, sklonily sa brehy ve\u010dnosti; m\u00e1 ve\u010dn\u00e9 cesty."} {"fo": "Sorg er \u00ed Kusjans tj\u00f8ldum, og Midians tjaldd\u00fakar skelva.", "sk": "Pod tr\u00e1pen\u00edm som videl st\u00e1ny K\u00fa\u0161ana, triasly sa koberce zeme Madiana."} {"fo": "H\u00f3ttir t\u00fa, Harri, at \u00e1unum, ert t\u00fa illur vi\u00f0 t\u00e6r, og rei\u00f0ist t\u00fa inn \u00e1 havi\u00f0, at t\u00fa solei\u00f0is tokar fram \u00e1 hestum t\u00ednum og sigursvagnum?", "sk": "\u010ci na rieky, \u00f3, Hospodine, \u010di azda na rieky bude horie\u0165 tvoj hnev, \u010di tvoja prchlivos\u0165 proti moru? ke\u010f jazd\u00ed\u0161 na svojich ko\u0148och, vezie\u0161 sa na svojich vozoch spasenia?"} {"fo": "T\u00fa tekur fram t\u00edn boga og fyllir vi\u00f0 \u00f8rvum t\u00edn \u00f8rvah\u00fasa. Sela. T\u00fa kl\u00fdvur j\u00f8r\u00f0ina, so \u00e1ir streyma fram;", "sk": "Obna\u017ei\u0165 obna\u017een\u00e9 je tvoje lu\u010di\u0161te, splni\u0165 pr\u00edsahy pokolen\u00ed, dan\u00e9 slovo, s\u00e9lah. Riekami si rozdelil zem."} {"fo": "fj\u00f8llini s\u00edggja teg og skelva, \u00far sk\u00fdggjunum regni\u00f0 streymar, og frumhavi\u00f0 hevjar s\u00edna r\u00f8dd,", "sk": "Videly \u0165a, sv\u00edjaly sa vrchy; lejak pre\u0161iel ako povode\u0148; priepas\u0165 vydala svoj hlas, do v\u00fd\u0161e pozdvihla svojej ruky."} {"fo": "s\u00f3lin gloymir at r\u00edsa, og m\u00e1nin ste\u00f0gar s\u00edni fer\u00f0; tey fl\u00fdggja fyri lj\u00f3ma \u00f8rva t\u00edna og fyri t\u00ednum glampandi spj\u00f3ti,", "sk": "Slnce i mesiac zast\u00e1ly utiahnuc sa do svojho obydlia, na svetlo svojich \u0161\u00edpov ta po\u0161ly, na jas blesku tvojej kopije."} {"fo": "\u00ed vrei\u00f0i fert t\u00fa yvir j\u00f8r\u00f0ina, \u00ed br\u00e6\u00f0i tra\u00f0kar t\u00fa tj\u00f3\u00f0irnar ni\u00f0ur.", "sk": "V z\u00farivom hneve si kr\u00e1\u010dal po zemi, v hneve si ml\u00e1til n\u00e1rody."} {"fo": "T\u00fa rekur spj\u00f3t t\u00edtt gj\u00f8gnum hans h\u00f8vur, sum bos hans h\u00f8vdingar fara fyri vindinum.", "sk": "Jeho vlastn\u00fdmi palicami si prebodol hlavu jeho bojovn\u00edkov, dohrmeli jako v\u00edchrica, aby ma rozpt\u00fdlili; plesali, jako keby boli i\u0161li zo\u017era\u0165 chudobn\u00e9ho v kryte."} {"fo": "T\u00fa fert yvir havi\u00f0 vi\u00f0 hestum t\u00ednum, yvir tey miklu \u00fdlandi v\u00f8tn.", "sk": "\u0160liapal si svojimi ko\u0148mi po mori, po hromade mnoh\u00fdch v\u00f4d."} {"fo": "Eg hoyrdi ta\u00f0, og indur m\u00edni skulvu; av duninum pipra\u00f0u m\u00ednar varrar; rot kom \u00ed bein m\u00edni, og f\u00f8tur m\u00ednir sl\u00f8\u00f0ra\u00f0u. Men eg vil b\u00ed\u00f0a, til trongdardagurin kemur yvir ta tj\u00f3\u00f0, i\u00f0 sora\u00f0i okkum.", "sk": "Po\u010dul som, a zatriaslo sa moje lono, na ten hlas sa chvely moje rty; hniloba vo\u0161la do mojich kost\u00ed, a triasol som sa na mieste, kde som st\u00e1l, \u017ee sa m\u00e1m upokoji\u0165 na de\u0148 s\u00fa\u017eenia, na de\u0148, ke\u010f prijde hore proti \u013eudu ten, ktor\u00fd ho bude hubi\u0165."} {"fo": "Men eg vil gle\u00f0ast \u00ed Harranum og fegnast \u00ed Gu\u00f0i frelsu m\u00ednar.", "sk": "ja sa jednako budem veseli\u0165 v Hospodinovi, budem plesa\u0165 v Bohu svojho spasenia."} {"fo": "Burtur, ja burtur skal eg t\u00fdna alt av j\u00f8r\u00f0ini, sigur Harrin;", "sk": "Odprata\u0165, \u00e1no, odpracem v\u0161etko s povrchu zeme, hovor\u00ed Hospodin."} {"fo": "eg t\u00fdni b\u00e6\u00f0i f\u00f3lk og fena\u00f0, himinsins fuglar og havsins fisk; eg lati hinar gudleysu farast og oy\u00f0i syndarar \u00fat av j\u00f8r\u00f0ini, sigur Harrin.", "sk": "Odpracem \u010dloveka i hov\u00e4do, odpracem nebesk\u00e9 vt\u00e1ctvo i morsk\u00e9 ryby i pohor\u0161enia spolu s bezbo\u017en\u00edkmi a vyplienim \u010dloveka s povrchu zeme, hovor\u00ed Hospodin."} {"fo": "Og eg man r\u00e6tta \u00fat hond m\u00edna m\u00f3ti J\u00fada og \u00f8llum \u00edb\u00fagvum Jer\u00fasalems og oy\u00f0a av hesum sta\u00f0i alt, sum eftir er av B\u00e1al og n\u00f8vn hovprestanna saman vi\u00f0 prestunum", "sk": "A vystriem svoju ruku na J\u00fadu i na v\u0161etk\u00fdch obyvate\u013eov Jeruzalema a vyplienim z tohoto miesta ostatok B\u00e1la, meno k\u0148azov slnka s in\u00fdmi k\u0148azmi,"} {"fo": "og teir, sum uppi \u00e1 t\u00f8kunum tilbi\u00f0ja himinsins her; somulei\u00f0is teir, sum tilbi\u00f0ja Harran og sv\u00f8rja vi\u00f0 hann, men samstundis sv\u00f8rja vi\u00f0 Milkom,", "sk": "i t\u00fdch, ktor\u00ed a kla\u0148aj\u00fa na postre\u0161iach nebesk\u00e9mu vojsku, i t\u00fdch, ktor\u00ed sa kla\u0148aj\u00fa Hospodinovi, ktor\u00ed prisahaj\u00fa na neho, a ktor\u00ed prisahaj\u00fa na svojho kr\u00e1\u013ea, Molocha,"} {"fo": "Veri\u00f0 kvirr fyri Harranum, drotninum, t\u00ed at dagur Harrans er komin n\u00e6r. Harrin hevur tilb\u00fagvi\u00f0 sl\u00e1turoffur, og v\u00edgt hevur hann gestir s\u00ednar.", "sk": "Ml\u010d pred tv\u00e1rou P\u00e1na Hospodina, lebo je bl\u00edzko de\u0148 Hospodinov, lebo Hospodin pripravil bitn\u00fa obe\u0165, posv\u00e4til svojich povolan\u00fdch."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi, sigur Harrin, skal hoyrast ney\u00f0arr\u00f3p \u00far Fiskali\u00f0inum, venan \u00far n\u00fdggja borgarb\u00fdlinginum og miki\u00f0 brak av h\u00e6ddunum.", "sk": "A povstane toho d\u0148a, hovor\u00ed Hospodin, hlas kriku od Rybnej br\u00e1ny a kv\u00edlenie od druhej strany, a bude ve\u013ek\u00e9 skr\u00fa\u0161enie od brehov."} {"fo": "Veni\u00f0 tykkum tit \u00edb\u00fagvar Mortarans, t\u00ed at oyddur er allur keypmannaflokkurin, t\u00fdndir eru allir, i\u00f0 silvur viga.", "sk": "Kv\u00ed\u013ete, obyvatelia ma\u017eiara, lebo bude zni\u010den\u00fd a tak zam\u013akne v\u0161etok \u013eud kram\u00e1ra; vyplienen\u00ed bud\u00fa v\u0161etci obtia\u017een\u00ed striebrom."} {"fo": "Dagur Harrans, hin mikli, er n\u00e6r; hann n\u00e6rkast og kemur br\u00e1dliga. Hoyr Harrans dag hin beiska, og hvussu hetjan r\u00f3par av ney\u00f0!", "sk": "Bl\u00edzko je de\u0148 Hospodinov, ve\u013ek\u00fd, bl\u00edzko a prijde ve\u013emi r\u00fdchle. \u010cujte, hlas d\u0148a Hospodinovho! Horko tam bude kri\u010da\u0165 hrdina."} {"fo": "S\u00e1 dagur er vrei\u00f0innar dagur, dagur ney\u00f0ar og trongdar, dagur vi\u00f0 sorlan og soran ein dapur og dimmur dagur, dagur vi\u00f0 sk\u00fdsorta og b\u00f8lamyrkri,", "sk": "Ten de\u0148 bude d\u0148om prchk\u00e9ho hnevu, d\u0148om \u00fazkosti a s\u00fa\u017eenia, d\u0148om b\u00farky a pusto\u0161enia, d\u0148om tmy a hust\u00e9ho mraku, d\u0148om oblaku a mr\u00e1kavy,"} {"fo": "dagur l\u00fa\u00f0urs og herr\u00f3ps \u00edm\u00f3ti v\u00edggirdum borgum og h\u00e1reistum tindum.", "sk": "d\u0148om tr\u00faby a surmy proti ohraden\u00fdm mest\u00e1m a proti vysok\u00fdm uhlom."} {"fo": "T\u00e1 man eg treingja vegir manna, sum blindir skulu teir ganga, t\u00ed at m\u00f3ti Harranum hava teir synda\u00f0; teirra bl\u00f3\u00f0 skal ver\u00f0a \u00fathelt sum dusm og l\u00edvsmegi teirra sum trekkur.", "sk": "A sovriem \u010dloveka \u00fazkos\u0165ou, a bud\u00fa chodi\u0165 ako slep\u00ed, preto\u017ee hre\u0161ili proti Hospodinovi, a ich krv bude vyliata jako prach, a ich tel\u00e1 bud\u00fa jako lajn\u00e1."} {"fo": "Boyggi\u00f0 og ey\u00f0m\u00fdki\u00f0 tykkum, tit f\u00f3lk, sum ikki bl\u00fagvast,", "sk": "Zoberte sa a vst\u00fapte so seba, n\u00e1rode, ktor\u00fd nem\u00e1 studu,"} {"fo": "t\u00ed at skj\u00f3tt skal Gaza vera reyn og Askalon oy\u00f0i; \u00e1 allj\u00f3sum degi skal Asdod \u00ed \u00fatlegd, og Ekron skal t\u00fdnast.", "sk": "Lebo Azza az\u00faba, Gaza bude opusten\u00e1, a A\u0161kalon bude obr\u00e1ten\u00fd na pustinu; A\u0161d\u00f3d, na poludnie ho za\u017een\u00fa, a Ekron teak\u00e9r, Ekron bude vykorenen\u00fd."} {"fo": "T\u00fa skalt ver\u00f0a at haga, har hir\u00f0ar hava sey\u00f0abyrgi.", "sk": "A tak bude pomorie pastviskami, pln\u00e9 jam pastierov a ko\u0161iarov drobn\u00e9ho st\u00e1da."} {"fo": "Eg havi hoyrt M\u00f3abs h\u00e1\u00f0an og spottan Ammonita, hvussu teir h\u00e1\u00f0a\u00f0u f\u00f3lk m\u00edtt og brettu s\u00e6r m\u00f3ti landi teirra.", "sk": "Po\u010dul som potupu Mo\u00e1bovu a r\u00fahania synov Ammonov\u00fdch, ktor\u00ed potupovali m\u00f4j \u013eud a honosili sa proti ich \u00fazemiu."} {"fo": "T\u00ed skal ta\u00f0, so satt sum eg livi, sigur Harri herli\u00f0anna, \u00cdsraels Gu\u00f0, ver\u00f0a vi\u00f0 M\u00f3ab sum vi\u00f0 S\u00f3domu og vi\u00f0 Ammonitum sum vi\u00f0 G\u00f3morru; teir skulu ver\u00f0a at notulendi, at saltgryvju og \u00e6vigum oy\u00f0i; leivdin av f\u00f3lki m\u00ednum skal r\u00e6na teir, og eftirst\u00f8\u00f0an \u00ed tj\u00f3\u00f0 m\u00edni arva teir.", "sk": "Preto jako \u017ee ja \u017eijem, hovor\u00ed Hospodin Z\u00e1stupov, B\u00f4h Izraelov, \u017ee Mo\u00e1b bude jako Sodoma a synovia Ammonovi jako Gomora, vlastn\u00edctvom t\u0155nia a dolom soli a pustinou a\u017e na veky. Ostatok m\u00f4jho \u013eudu, t\u00ed ich vyl\u00fapia, a zbytok m\u00f4jho n\u00e1roda, t\u00ed ich zdedia."} {"fo": "Hetta skulu teir f\u00e1a fyri hugm\u00f3\u00f0 s\u00edtt, fyri at teir vanvirdu f\u00f3lki\u00f0 hj\u00e1 Harra herli\u00f0anna og brettu s\u00e6r m\u00f3ti teimum.", "sk": "Toto im bude za ich p\u00fdchu, preto\u017ee potupovali a vyp\u00ednaj\u00fac sa honosili sa proti \u013eudu Hospodina Z\u00e1stupov."} {"fo": "\u00d8giligur kemur Harrin yvir teir, t\u00ed at hann skal oy\u00f0a av j\u00f8r\u00f0ini allar gudar; og allir heidnir oyggjaskeggjar skulu n\u00edga fyri honum, hv\u00f8r \u00e1 s\u00ednum sta\u00f0i.", "sk": "Stra\u0161n\u00fd bude Hospodin na nich, lebo vyni\u010d\u00ed v\u0161etk\u00fdch bohov zeme, a bud\u00fa sa mu kla\u0148a\u0165 ka\u017ed\u00fd zo svojho miesta, v\u0161etky ostrovy n\u00e1rodov."} {"fo": "Eisini tit, Bl\u00e1lendingar, skulu falla fyri sv\u00f8r\u00f0i Harrans;", "sk": "Aj vy, Ethiopovia, budete pobit\u00ed moj\u00edm me\u010dom."} {"fo": "s\u00ed\u00f0an breg\u00f0ur hann hondini m\u00f3ti nor\u00f0uri og beinir fyri Assur. Nineve ger hann at reyni og oy\u00f0isondum;", "sk": "A vystrie svoju ruku na sever, zahub\u00ed Ass\u00fara a obr\u00e1ti Nivive na pustinu, vypr\u00e1hlu jako p\u00fa\u0161\u0165."} {"fo": "Vei hini treisku, syndad\u00e1lka\u00f0u borg, i\u00f0 innir yvirgangsverk,", "sk": "Beda tomu odbojn\u00e9mu, po\u0161kvrnen\u00e9mu a utiskuj\u00facemu mestu!"} {"fo": "Braggarar eru profetar hennara, tr\u00faleysir menn; prestar hennara vanhalga hitt heilaga og misbj\u00f3\u00f0a l\u00f3gini.", "sk": "Jeho proroci s\u00fa \u013eahkomyse\u013en\u00ed, mu\u017eovia vierolomn\u00fdch \u017eien, jeho k\u0148azi po\u0161kvr\u0148uj\u00fa sv\u00e4ty\u0148u, n\u00e1silie robia z\u00e1konu."} {"fo": "Tj\u00f3\u00f0ir havi eg t\u00fdnt, og borgtindar teirra eru ni\u00f0urbrotnir; av g\u00f8tum teirra oyddi eg \u00f8ll, sum har f\u00f3ru um; mannoydddar liggja n\u00fa borgir teirra og avtofta\u00f0ar; eingin b\u00fdr har.", "sk": "Vyplienil som n\u00e1rody, spustly ich uhly, vypusto\u0161il som ich ulice, tak\u017ee nie je toho, kto by i\u0161iel nimi; ich mest\u00e1 s\u00fa spusto\u0161en\u00e9, tak\u017ee nieto \u010dloveka, niet obyvate\u013ea."} {"fo": "Fr\u00e1 landinum handan Bl\u00e1lands \u00e1ir ver\u00f0a m\u00e6r havrar sendir, \u00far P\u00e1tros koma teir til m\u00edn vi\u00f0 gr\u00f3nofrum.", "sk": "Zpoza riek Ethiopie, moji modlitebn\u00edci, modlitebn\u00edci dc\u00e9ry mojich rozpt\u00fdlen\u00fdch, dones\u00fa m\u00f4j obetn\u00fd dar obiln\u00fd."} {"fo": "Fegnast, t\u00fa Zions d\u00f3ttir, \u00cdsrael hevja fagna\u00f0arr\u00f3p; ver k\u00e1t og gle\u00f0 teg av \u00f8llum hjarta, Jorsalad\u00f3ttir!", "sk": "Vyspevuj, dc\u00e9ro Siona! Pokrikuj radostne, Izraelu! Raduj sa a plesaj cel\u00fdm srdcom, dc\u00e9ro Jeruzalema!"} {"fo": "Ta skemd, i\u00f0 n\u00edvdi teg, havi eg tiki\u00f0 av t\u00e6r.", "sk": "Smutn\u00fdch pre sl\u00e1vnos\u0165 odpracem; z teba s\u00fa, bremenom, preto potupou."} {"fo": "S\u00ed, um ta\u00f0 bili\u00f0 beini eg fyri \u00f8llum teimum, i\u00f0 k\u00faga\u00f0u teg, og frelsi ta\u00f0 l\u00f8sta\u00f0a og savni ta\u00f0 burturrikna og veiti teimum hei\u00f0ur og \u00e1giti um alla j\u00f8r\u00f0ina.", "sk": "H\u013ea, budem kona\u0165 so v\u0161etk\u00fdmi t\u00fdmi, ktor\u00ed \u0165a tr\u00e1pia, toho \u010dasu, a zachr\u00e1nim kulhav\u00fa a zahnan\u00fa shroma\u017ed\u00edm a u\u010din\u00edm to, \u017ee bud\u00fa na chv\u00e1lu a na sl\u00e1vne meno po v\u0161etkej zemi, kde niesli svoju hanbu."} {"fo": "\u00c1 teirri stund, t\u00e1 i\u00f0 eg f\u00f8ri tykkum heim aftur, \u00e1 teirri stund, t\u00e1 i\u00f0 eg havi savna\u00f0 tykkum, t\u00e1 veiti eg tykkum hei\u00f0ur og \u00e1giti millum allar tj\u00f3\u00f0ir \u00e1 j\u00f8r\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 eg havi sn\u00fagva\u00f0 lagnu tykkara fyri eygum tykkara, sigur Harrin.", "sk": "Toho \u010dasu v\u00e1s dovediem, a to \u010dasu, ktor\u00e9ho v\u00e1s shroma\u017ed\u00edm, lebo v\u00e1s d\u00e1m na sl\u00e1vne meno a na chv\u00e1lu medzi v\u0161etk\u00fdmi n\u00e1rodami zeme, ke\u010f navr\u00e1tim zp\u00e4t va\u0161ich zajat\u00fdch pred va\u0161imi o\u010dami, hovor\u00ed Hospodin."} {"fo": "T\u00ed sigur Harri herli\u00f0anna: G\u00e1i\u00f0 n\u00fa eftir, hvussu tykkum fer.", "sk": "Preto teraz takto hovor\u00ed Hospodin Z\u00e1stupov: Prilo\u017ete svoje srdce ku svojim cest\u00e1m!"} {"fo": "Og t\u00ed heldur himinin d\u00f8ggini aftur og j\u00f8r\u00f0in gr\u00f3\u00f0ri s\u00ednum.", "sk": "Preto sa pre v\u00e1s zavrely nebesia, tak\u017ee ned\u00e1vaj\u00fa rosy, a zem sa zavrela so svojou \u00farodou."} {"fo": "Og Harrin vakti hug Zerubb\u00e1bels Sjealtielssonar, landsstj\u00f3ra \u00ed J\u00fada, og hug J\u00f3sua J\u00f3zadakssonar, h\u00f8vu\u00f0sprests, og hugin hj\u00e1 \u00f8llum f\u00f3lkinum, i\u00f0 eftir var, so at teir komu og f\u00f3ru undir at byggja tempul Harra herli\u00f0anna, Gu\u00f0s teirra,", "sk": "A Hospodin zobudil ducha Zorob\u00e1bela, syna \u0160ealtielovho, vojvodu J\u00fadovho, i ducha Jozuu, syna Jehocad\u00e1kovho, najv\u00e4\u010d\u0161ieho k\u0148aza, i ducha v\u0161etk\u00e9ho ostatku \u013eudu, a tak pri\u0161li a konali dielo na dome Hospodina Z\u00e1stupov, svojho Boha,"} {"fo": "\u00e1 tj\u00fagunda og fj\u00f3r\u00f0a degi hins s\u00e6tta m\u00e1na\u00f0ar \u00e1 \u00f8\u00f0rum r\u00edkis\u00e1ri D\u00e1riusar kongs.", "sk": "dvadsiateho a \u0161tvrt\u00e9ho d\u0148a, \u0161iesteho mesiaca, druh\u00e9ho roku kr\u00e1\u013ea D\u00e1ria."} {"fo": "Eg man skaka \u00f8llum tj\u00f3\u00f0um, so at allir d\u00fdrgripir f\u00f3lkanna savnast higar, og eg man fylla hetta h\u00fas vi\u00f0 d\u00fdrd, sigur Harri herli\u00f0anna.", "sk": "A zatrasiem v\u0161etk\u00fdmi n\u00e1rodami, a prijde \u017eiad\u00facne v\u0161etk\u00fdch n\u00e1rodov, a napln\u00edm tento dom sl\u00e1vou, hovor\u00ed Hospodin Z\u00e1stupov."} {"fo": "hvussu visti tykkum t\u00e1 vi\u00f0? Komu tit at kornr\u00fagvu, i\u00f0 \u00e1tti at geva tj\u00fagu kornm\u00e1t, fingu tit einans t\u00edggju; komu tit at v\u00ednkulluni og skuldu oysa upp fimmti m\u00e1t, v\u00f3ru einans tj\u00fagu.", "sk": "Po cel\u00fd \u010das, \u010do bolo tak, \u017ee ke\u010f pri\u0161iel niekto ku hromade dvadsiatich, bolo desa\u0165; pri\u0161iel ku pre\u0161u nabra\u0165 p\u00e4\u0165desiat z \u010dere\u0148a, a bolo dvadsa\u0165."} {"fo": "og kollvelta h\u00e1s\u00e6tum kongar\u00edkjanna og t\u00fdna vald heidninganna og beina fyri hervagnum og teimum, sum \u00ed teimum aka; hestarnir og teir, i\u00f0 \u00e1 teimum sita, skulu l\u00fata dey\u00f0ir hv\u00f8r fyri sv\u00f8r\u00f0i hj\u00e1 \u00f8\u00f0rum.", "sk": "a prevr\u00e1tim tr\u00f3n kr\u00e1\u013eovstiev a zahlad\u00edm silu kr\u00e1\u013eovstiev n\u00e1rodov a prevr\u00e1tim voz i t\u00fdch, ktor\u00ed sa vozia na \u0148om, a sost\u00fapia kone aj ich jazdci, ka\u017ed\u00fd skolen\u00fd me\u010dom svojho brata."} {"fo": "Fedrar tykkara \u2013 hvar eru n\u00fa teir? Og profetarnir \u2013 liva teir \u00e6vinliga?", "sk": "Va\u0161i otcovia, kde s\u00fa? A proroci, \u010di azda bud\u00fa \u017ei\u0165 na veky?"} {"fo": "Vi\u00f0 mildum or\u00f0um og uggandi svara\u00f0i t\u00e1 Harrin einglinum, i\u00f0 vi\u00f0 meg tala\u00f0i.", "sk": "A Hospodin odpovedal anjelovi, ktor\u00fd hovoril so mnou, dobr\u00e9 slov\u00e1, pote\u0161ite\u013en\u00e9 slov\u00e1."} {"fo": "Eg hevja\u00f0i eygu m\u00edni, leit meg um og s\u00e1 f\u00fdra horn.", "sk": "Op\u00e4t som pozdvihol svoje o\u010di a videl som a h\u013ea, nejak\u00fd mu\u017e, v ktor\u00e9ho ruke bolo mern\u00e9 lano."} {"fo": "T\u00ed so sigur Harri herli\u00f0anna, av hv\u00f8rs d\u00fdrd eg eri sendur til t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, sum r\u00e6ndu tykkum: \u00abHv\u00f8r, i\u00f0 nertur tykkum, nertur m\u00edn eygnastein!", "sk": "A Hospodin zded\u00ed J\u00fadu jako svoj podiel na sv\u00e4tej zemi a zase si vyvol\u00ed Jeruzalem."} {"fo": "Men J\u00f3sva var \u00ed skitnum kl\u00e6\u00f0um, har hann st\u00f3\u00f0 frammi fyri einglinum.", "sk": "A Jozua bol oble\u010den\u00fd v p\u013euhavom r\u00fachu a st\u00e1l pred anjelom."} {"fo": "Eingilin, sum tala\u00f0 hev\u00f0i vi\u00f0 meg, vakti meg n\u00fa aftur, eins og t\u00e1 i\u00f0 ma\u00f0ur ver\u00f0ur vaktur \u00far sv\u00f8vni,", "sk": "Potom sa navr\u00e1til anjel, ktor\u00fd to hovoril so mnou, a zobudil ma jako mu\u017ea, ktor\u00e9ho zobudia z jeho sp\u00e1nku."} {"fo": "Eg hevja\u00f0i aftur eyguni og s\u00ed: Ein flj\u00fagvandi b\u00f3krulla.", "sk": "A zase som pozdvihol svoje o\u010di a videl som a h\u013ea, kniha letela."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an hev\u00f0i eg upp eygu m\u00edni, leit meg um og s\u00ed, tv\u00e6r konur komu bornar av vindinum og vi\u00f0 veingjum eins og storkaveingjum; t\u00e6r hevja\u00f0u efuna upp millum heims og himins.", "sk": "A pozdvihn\u00fac svoje o\u010di videl som a h\u013ea, dve \u017eeny vych\u00e1dzaly a vietor v ich kr\u00fddlach, a maly po dvoje kr\u00fddel, ako s\u00fa kr\u00fddla bociana, a vyzdvihly efu hore medzi zem a medzi nebo."} {"fo": "Eg hevja\u00f0i aftur eygu m\u00edni, leit meg um, og t\u00e1 s\u00e1 eg f\u00fdra vagnar koma fram millum tvey fj\u00f8ll; men ta\u00f0 v\u00f3ru fj\u00f8ll av kopari.", "sk": "A zase som pozdvihol svoje o\u010di a videl som a h\u013ea, \u0161tyri vozy vych\u00e1dzaly zpomedzi dvoch vrchov, a vrchy boly vrchy z medi."} {"fo": "Fyri fyrsta vagninum v\u00f3ru rey\u00f0ir hestar, fyri \u00f8\u00f0rum vagninum svartir,", "sk": "V prvom voze boly \u010derven\u00e9 kone; v druhom voze boly vran\u00e9 kone;"} {"fo": "fyri tri\u00f0ja vagninum hv\u00edtir hestar og fyri fj\u00f3r\u00f0a vagninum flekkutir.", "sk": "v tre\u0165om voze boly biele kone a v \u0161tvrtom voze boly strakat\u00e9 kone siln\u00e9."} {"fo": "lat hann f\u00e1a t\u00e6r silvur og gull og b\u00fagv til kr\u00fanu og set hana \u00e1 h\u00f8vur J\u00f3sva J\u00f3zadakssonar h\u00f8vu\u00f0sprests", "sk": "a vezme\u0161 striebro a zlato a sprav\u00ed\u0161 koruny a polo\u017e\u00ed\u0161 na hlavu Jozuu, syna Jehocad\u00e1kovho, najv\u00e4\u010d\u0161ieho k\u0148aza,"} {"fo": "T\u00e1 kom or\u00f0 Harra herli\u00f0anna til m\u00edn solj\u00f3\u00f0andi:", "sk": "A stalo sa slovo Hospodina Z\u00e1stupov ku mne povediac:"} {"fo": "Men teir vildu ikki geva t\u00ed g\u00e6tur og treiska\u00f0ust; teir gj\u00f8rdu oyru s\u00edni deyv, til tess at teir ikki skuldu hoyra,", "sk": "Av\u0161ak nechceli pozorova\u0165 u\u0161ami, ale dali spurn\u00e9 plece a ob\u0165a\u017eili svoje u\u0161i, aby nepo\u010duli;"} {"fo": "og hj\u00f8rtu s\u00edni gj\u00f8rdu teir h\u00f8r\u00f0 sum diamant, so at teir ikki hoyrdu l\u00f3gina og tey or\u00f0, sum Harri herli\u00f0anna vi\u00f0 anda s\u00ednum sendi vi\u00f0 hinum fyrru profetunum; t\u00ed kom mikil vrei\u00f0i fr\u00e1 Harra herli\u00f0anna.", "sk": "urobili svoje srdce jako hrot diamantu, aby nepo\u010duli z\u00e1kona ani slov, ktor\u00e9 posielal Hospodin Z\u00e1stupov svoj\u00edm Duchom skrze drievnych prorokov, a preto povstal ve\u013ek\u00fd hnev, vy\u0161l\u00fd od Hospodina Z\u00e1stupov."} {"fo": "Og or\u00f0 Harra herli\u00f0anna kom til m\u00edn solj\u00f3\u00f0andi:", "sk": "A stalo sa slovo Hospodina Z\u00e1stupov ku mne povediac:"} {"fo": "T\u00ed at frammanundan hesum d\u00f8gum kom eingin \u00fart\u00f8ka burtur \u00far strevi manna og strevi dj\u00f3ra; tey, sum gingu \u00fat og inn, fingu ongan fri\u00f0 fyri f\u00edggindum, og allar menn l\u00e6t eg leypa hv\u00f8nn \u00e1 annan.", "sk": "Lebo pred t\u00fdmi d\u0148ami nebolo mzdy pre \u010dloveka, ani nebolo mzdy pre hov\u00e4do, jako ani nemal pokoja ten, kto vych\u00e1dzal, ani ten, kto vch\u00e1dzal, od protivn\u00edka, a bol som pustil v\u0161etk\u00fdch \u013eud\u00ed, ka\u017ed\u00e9ho proti jeho bl\u00ed\u017enemu."} {"fo": "Hetta er ta\u00f0, sum tit eiga at gera: Tali\u00f0 sannleika hv\u00f8r vi\u00f0 annan og d\u00f8mi\u00f0 \u00ed borgarli\u00f0um tykkara r\u00e6ttv\u00edsar d\u00f3mar, i\u00f0 elva fri\u00f0;", "sk": "Toto s\u00fa veci, ktor\u00e9 budete robi\u0165: Hovorte pravdu ka\u017ed\u00fd so svoj\u00edm bl\u00ed\u017enym, pravdu a s\u00fad pokoja s\u00fa\u010fte vo svojich br\u00e1nach."} {"fo": "eisini H\u00e1mat, tess grannatj\u00f3\u00f0, og Zidon, t\u00ed at mikil er v\u00edsd\u00f3mur hennara.", "sk": "ako aj proti Chamatu, ktor\u00fd hrani\u010d\u00ed s n\u00edm, proti T\u00fdru a Sidonu, lebo je ve\u013emi m\u00fadry."} {"fo": "T\u00fdrus bygdi s\u00e6r virki og savna\u00f0i s\u00e6r saman silvur eins og dusm og rey\u00f0argull eins og t\u00fanas\u00f3p.", "sk": "A T\u00fdrus si vystavil pevnos\u0165, nahromadil striebra jako prachu a r\u00fddzeho zlata jako blata ul\u00edc."} {"fo": "Men n\u00fa skal Harrin fara vi\u00f0 t\u00ed; varnarvirki hennara hann smildrar \u00fat \u00ed havi\u00f0, og sj\u00e1lv skal hon ver\u00f0a oydd \u00ed eldi.", "sk": "H\u013ea, P\u00e1n ho vy\u017eenie a poraz\u00ed jeho silu na mori, a on s\u00e1m bude str\u00e1ven\u00fd oh\u0148om."} {"fo": "Askalon s\u00e6r ta\u00f0 og \u00f3ttast, Gaza og Ekron n\u00f8tra so s\u00e1ran, t\u00ed at \u00e1lit teirra var\u00f0 fyri ongum, Gaza missir s\u00edn kong, og Askalon skal \u00f3bygd liggja;", "sk": "Uvid\u00ed to A\u0161kalon a bude sa b\u00e1\u0165, i Gaza, a bude sa sv\u00edja\u0165 boles\u0165ou, ve\u013emi, aj Ekron, preto\u017ee zahanb\u00ed jeho n\u00e1dej, a zahynie kr\u00e1\u013e z Gazy, a A\u0161kalon nebude ob\u00fdvan\u00fd."} {"fo": "og \u00ed Asdod skal harkali\u00f0 h\u00f8last; eg geri enda \u00e1 drambl\u00e6ti Filista;", "sk": "V A\u0161d\u00f3de bude b\u00fdva\u0165 bastard, a tak vytnem p\u00fdchu Fili\u0161t\u00ednov."} {"fo": "eg taki bl\u00f3\u00f0i\u00f0 \u00fat \u00far munni teirra og andstygdirnar undan tonnum teirra, so at eisini teir ver\u00f0a Gu\u00f0i v\u00e1rum leivd og \u00e6ttargrein \u00ed J\u00fada, og Ekronitar eins og Jebusitar.", "sk": "A odstr\u00e1nim jeho krv z jeho \u00fast a jeho hnusoby zpomedzi jeho zubov, a tak pozostane aj on n\u00e1\u0161mu Bohu a bude jako vojvoda v Judsku a Ekron ako Jebuzej."} {"fo": "R\u00f3pa av gle\u00f0i, Zions d\u00f3ttir, og fegnast t\u00fa, Jorsala d\u00f3ttir; S\u00ed, kongur t\u00edn til t\u00edn kemur, r\u00e6ttv\u00edsur er hann og sigurs\u00e6lur, l\u00edtill\u00e1tur \u00e1 asna hann r\u00ed\u00f0ur, \u00e1 ungum \u00f8snufola.", "sk": "Plesaj ve\u013emi, dc\u00e9ro Siona, pokrikuj radostne, dc\u00e9ro Jeruzalema! H\u013ea, tvoj kr\u00e1\u013e prijde k tebe, spravedliv\u00fd je a pln\u00fd spasenia chudobn\u00fd a jazdiaci na oslovi, na os\u013eati, \u017erebcovi osl\u00edc."} {"fo": "Hann oy\u00f0ir hervagnar \u00far Efraim og hestar \u00far Jer\u00fasalem; str\u00ed\u00f0sbogan br\u00fdtur hann sundur og birtir fri\u00f0 millum tj\u00f3\u00f0a vi\u00f0 s\u00ednum or\u00f0i; fr\u00e1 havi til havs skal vald hans r\u00f8kka, fr\u00e1 \u00c1nni alt at endamarkum jar\u00f0ar.", "sk": "A vyplienim voz z Efraima a ko\u0148a z Jeruzalema, a bude vyplienen\u00e9 aj vojenn\u00e9 lu\u010di\u0161te, a bude hovori\u0165 pokoj n\u00e1rodom. Jeho panstvo bude od mora a\u017e k moru a od Rieky a\u017e po konce zeme."} {"fo": "Vegna bl\u00f3\u00f0 s\u00e1ttm\u00e1la t\u00edns lati eg fangar t\u00ednar leysar \u00far hini vatnleysu gryvju.", "sk": "Aj tebe, pre krv tvojej smluvy, prepust\u00edm tvojich v\u00e4z\u0148ov z jamy, v ktorej niet vody."} {"fo": "Vendi\u00f0 heim aftur til hina v\u00edggirdu borg, tit v\u00f3nr\u00edku fangar. Eisini n\u00fa skal ta\u00f0 lj\u00f3\u00f0a: Eg endurgjaldi t\u00e6r tv\u00edfalt!", "sk": "Navr\u00e1\u0165te sa do pevnosti, v\u00e4zni n\u00e1deje! Aj dnes oznamujem: Dvojn\u00e1sobne ti nahrad\u00edm."} {"fo": "T\u00ed at eg spenni J\u00fada sum boga, leggi Efraim \u00e1 sum \u00f8rv og reki synir t\u00ednar, Zion, upp \u00edm\u00f3ti sonum J\u00e1vans og geri teg sum sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 \u00ed hond \u00e1 hetju.", "sk": "Lebo si napnem J\u00fadu, napln\u00edm lu\u010di\u0161te Efraimom a zobud\u00edm tvojich synov, Sione, proti tvojim synom, Javane, a u\u010din\u00edm \u0165a ako me\u010d hrdinu."} {"fo": "Harrin man birtast fyri teimum, og \u00f8rvar hansara fara \u00fat sum snarlj\u00f3s; Harrin, drottin, bl\u00e6sur \u00ed l\u00fa\u00f0ur, fer fram \u00ed stormum av su\u00f0ri.", "sk": "A Hospodin sa uk\u00e1\u017ee nad nimi, a jeho strela vyjde jako blesk, a P\u00e1n Hospodin bude tr\u00fabi\u0165 na tr\u00fabu a pojde jako v\u00edchrice juhu."} {"fo": "Yvir teimum Harri herli\u00f0anna heldur s\u00edn skj\u00f8ldur; teir t\u00fdna sleingigarparnar og tra\u00f0ka teir ni\u00f0ur; bl\u00f3\u00f0 teirra drekka teir sum v\u00edn og eru \u00e1 tremur sum offurbolli, r\u00fdddir \u00ed bl\u00f3\u00f0i sum altarsins horn.", "sk": "Hospodin Z\u00e1stupov bude \u0161t\u00edti\u0165 nad nimi, a str\u00e1via a za\u0161liapu kamene praku, bud\u00fa pi\u0165 a lomozi\u0165 ako od v\u00edna a bud\u00fa pln\u00ed jako obetn\u00e1 \u010da\u0161a, jako uhly olt\u00e1ra."} {"fo": "T\u00e1 skal Harrin, Gu\u00f0 teirra, frelsa teir og goyma at teimum sum at fylgi, t\u00ed at sum gimsteinar \u00ed kr\u00fanu skyggja teir yvir land hans.", "sk": "A tak ich zachr\u00e1ni Hospodin, ich B\u00f4h, toho d\u0148a ako st\u00e1do svojho \u013eudu, preto\u017ee bud\u00fa jako kamene koruny, ktor\u00e9 sa bud\u00fa \u010faleko skvie\u0165 na jeho zemi."} {"fo": "Hv\u00f8r mikil er g\u00f3\u00f0ska tess og fagurleiki; ta\u00f0 ber b\u00e6\u00f0i korn og v\u00edn og elur upp ungar menn og moyggjar!", "sk": "Lebo jak\u00e9 bude jeho dobro a jak\u00e1 jeho kr\u00e1sa! Obilie ml\u00e1dencom a v\u00ednna \u0161\u0165ava bude dod\u00e1va\u0165 rozkvetu pann\u00e1m."} {"fo": "Bi\u00f0i\u00f0 Harran um regn; hann gevur v\u00e1rregn og heystregn; hann veitir monnum og markarinnar urtum toruve\u00f0ur vi\u00f0 glopraregni.", "sk": "\u017diadajte od Hospodina d\u00e1\u017e\u010f v \u010das pozdn\u00e9ho da\u017e\u010fa jarn\u00e9ho, od Hospodina, ktor\u00fd \u010din\u00ed blesky, a d\u00e1 im hojn\u00fd d\u00e1\u017e\u010f, ka\u017ed\u00e9mu bylinu na poli."} {"fo": "Men tala h\u00fasgudanna er svik, og lygnir sko\u00f0a sp\u00e1sagnarmenninir, dreymarnir siga fr\u00e1 ongum, og f\u00e1n\u00fdt er uggan teirra; tessvegna reika tey um eins og fylgi, ney\u00f0st\u00f8dd, av t\u00ed at eingin er hir\u00f0in.", "sk": "Lebo teraf\u00edm hovoria m\u00e1rnos\u0165, ve\u0161tci vidia klamstvo a sny hovoria daromnicu; ni\u010d je to, \u010d\u00edm te\u0161ia; preto id\u00fa ta jako st\u00e1do; str\u00e1pen\u00ed s\u00fa, lebo niet pastiera."} {"fo": "M\u00f3ti hir\u00f0unum brennur m\u00edn vrei\u00f0i; eg heims\u00f8ki oddasey\u00f0irnar; t\u00ed at Harri herli\u00f0anna vitjar s\u00edtt fylgi, J\u00fada\u00e6tt, og ger teir gl\u00e6siligar eins og gangara \u00ed str\u00ed\u00f0i.", "sk": "Na pastierov hor\u00ed m\u00f4j hnev, a na kozloch-vodcoch nav\u0161t\u00edvim nepr\u00e1vos\u0165, lebo Hospodin Z\u00e1stupov nav\u0161t\u00edvi svoje st\u00e1do, dom J\u00fadov, a u\u010din\u00ed ich ako svojho n\u00e1dhern\u00e9ho ko\u0148a v boji."} {"fo": "Allir ver\u00f0a teir menn, sum \u00ed bardaga tra\u00f0ka ni\u00f0ur hetjur eins og skarn \u00e1 g\u00f8tum; dirvisliga munnu teir berjast, t\u00ed at Harrin vi\u00f0 teimum er; men til skammar ver\u00f0a teir, sum \u00e1 hestum r\u00ed\u00f0a.", "sk": "Bud\u00fa jako hrdinovia, ktor\u00ed \u0161liapu jako blato ul\u00edc v boji a bud\u00fa bojova\u0165, lebo Hospodin bude s nimi, a zahanbia t\u00fdch, ktor\u00ed jazdia na ko\u0148och."} {"fo": "T\u00e1 ver\u00f0a Efraims menn hetjum l\u00edkir; hj\u00f8rtu teirra gle\u00f0ast eins og av v\u00edni, synir teirra skulu s\u00edggja ta\u00f0 og gle\u00f0ast; hj\u00f8rtu teirra fegnast \u00ed Harranum.", "sk": "A synovia Efraimovi bud\u00fa jako udatn\u00fd hrdina, ich srdce sa bude radova\u0165 ako od v\u00edna; uvidia to ich synovia a bud\u00fa sa radova\u0165; ich srdce bude plesa\u0165 v Hospodinovi."} {"fo": "Eg br\u00edksli \u00e1 teir og savni teir saman, t\u00ed at eg loysi teir \u00fat, og teir skulu aftur ver\u00f0a fj\u00f8lmentir sum \u00ed for\u00f0um.", "sk": "Zap\u00edsknem na nich a shroma\u017ed\u00edm ich, lebo ich vyk\u00fapim, a bud\u00fa sa mno\u017ei\u0165, ako sa mno\u017eili."} {"fo": "Eg s\u00e1ddi teir \u00fat millum tj\u00f3\u00f0anna; men \u00ed fjarlegdini mintust teir til m\u00edn og aldu har b\u00f8rn til tess at koma heim aftur.", "sk": "A rozosejem ich medzi n\u00e1rody, a v \u010falek\u00fdch krajoch bud\u00fa pam\u00e4ta\u0165 na m\u0148a a bud\u00fa \u017ei\u0165 so svojimi synmi a navr\u00e1tia sa."} {"fo": "Teir fara gj\u00f8gnum trongdarinnar hav; hann leggur ni\u00f0ur sj\u00f3gv fyri teimum; allir N\u00edl\u00e1arstreymar torna upp; l\u00fata m\u00e1 drambl\u00e6ti Assurs, Egyptalands kongsstavur dv\u00edna.", "sk": "Prejde morom s\u00fa\u017eenia a zbije vlny na mori, a vyschn\u00fa v\u0161etky hlbiny rieky N\u00edlu, svrhnut\u00e1 bude p\u00fdcha Ass\u00farova, a berla Egypta uhne."} {"fo": "Libanon, lat upp t\u00edni li\u00f0, so at eldur f\u00e6r oytt t\u00edni sedristr\u00f8.", "sk": "Otvor, Libanone, svoje vr\u00e1ta, a nech \u017eerie ohe\u0148 tvoje cedry!"} {"fo": "Hoyr, hvussu hir\u00f0arnir vena seg, t\u00ed at hagi teirra er oyddur! Hoyr, hvussu unglj\u00f3ni\u00f0 \u00fdlir, t\u00ed at t\u00fdndur er stoltleiki J\u00f3rdans!", "sk": "Hlas kv\u00edlenia pastierov! Lebo je zkazen\u00e1 ich n\u00e1dhera. Hlas revu mlad\u00fdch \u013evov! Lebo je zkazen\u00e1 p\u00fdcha Jord\u00e1na."} {"fo": "Eftir einum m\u00e1na\u00f0i beindi eg fyri trimum hir\u00f0um \u2013 t\u00e1 leiddist m\u00e6r vi\u00f0 teir, og eisini teir fingu \u00f3tokka til m\u00edn.", "sk": "A zahladil som troch pastierov v jednom mesiaci. Zunovala ich moja du\u0161a, a tie\u017e aj ich du\u0161a si zo\u0161klivila m\u0148a."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k eg stavin, sum nevndist \u00abyndisleiki\u00bb, og breyt hann sundur til tess at sl\u00edta tann s\u00e1ttm\u00e1la, sum eg hev\u00f0i gj\u00f8rt vi\u00f0 allar tj\u00f3\u00f0ir,", "sk": "A vzal som svoju palicu, Noam, a posekal som ju, aby som zru\u0161il svoju smluvu, ktor\u00fa som u\u010dinil so v\u0161etk\u00fdmi n\u00e1rodami."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an breyt eg sundur hin stavin, \u00abSameining\u00bb, til tess at sl\u00edta br\u00f8\u00f0ralagi\u00f0 millum J\u00fada og \u00cdsraels.", "sk": "Potom som posekal svoju druh\u00fa palicu, Chobl\u00edm, aby som zru\u0161il bratstvo medzi J\u00fadom a Izraelom."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi geri eg Jer\u00fasalem at havi fyri allar tj\u00f3\u00f0ir; hv\u00f8r, i\u00f0 roynir at lyfta t\u00ed, skal mei\u00f0sla seg til bl\u00f3\u00f0s, og allar jar\u00f0arinnar tj\u00f3\u00f0ir skulu savna seg \u00edm\u00f3ti henni.", "sk": "A stane sa toho d\u0148a, \u017ee u\u010din\u00edm Jeruzalem kame\u0148om ve\u013ekej \u0165archy v\u0161etk\u00fdm n\u00e1rodom; v\u0161etci, ktor\u00ed ho bud\u00fa dv\u00edha\u0165, porania sa do krvi, a shroma\u017edia sa proti nemu v\u0161etky n\u00e1rody zeme."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi geri eg \u00e6ttarh\u00f8vdingar J\u00fada eins og gl\u00f3\u00f0arker \u00ed vi\u00f0ar\u00fagvuni, eins og brennandi kyndil \u00ed bundum; og tey skulu oy\u00f0a fr\u00e1 s\u00e6r \u00ed allar \u00e6ttir og brenna heidningarnar upp. Men Jer\u00fasalem skal ver\u00f0a standandi \u00e1 s\u00ednum sta\u00f0i sum \u00e1\u00f0ur.", "sk": "Toho d\u0148a u\u010din\u00edm vojvodov J\u00fadov\u00fdch ako n\u00e1dobu s oh\u0148om medzi drevom a jako horiacu fak\u013eu medzi snopami slamy, a bud\u00fa \u017era\u0165 napravo i na\u013eavo v\u0161etky tie n\u00e1rody naokolo, a Jeruzalem bude zase len b\u00fdva\u0165 na svojom mieste, v Jeruzaleme."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 eg fari undir at t\u00fdna allar heidningatj\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 herja \u00e1 Jer\u00fasalem,", "sk": "A stane sa toho d\u0148a, \u017ee budem h\u013eada\u0165 zahladi\u0165 v\u0161etky tie n\u00e1rody, ktor\u00e9 prijd\u00fa na Jeruzalem."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi ver\u00f0ur mikil harmgr\u00e1tur \u00ed Jer\u00fasalem eins og harmgr\u00e1tur H\u00e1dad-Rimons \u00ed Megiddo-dali.", "sk": "Toho d\u0148a bude ve\u013ek\u00fd n\u00e1rek v Jeruzaleme, jako bol n\u00e1rek Hadadrimmona v doline Megiddona."} {"fo": "kynt\u00e1ttur Levi \u00e6ttar fyri seg og konur teirra fyri seg; kynt\u00e1ttur Sjimeita fyri seg og konur teirra fyri seg;", "sk": "\u010de\u013ea\u010f domu L\u00e9viho osobitne a ich \u017eeny osobitne, \u010de\u013ea\u010f \u0160imeiho osobitne a ich \u017eeny osobitne,"} {"fo": "allir teir kynt\u00e6ttir, i\u00f0 eftir eru, hv\u00f8r fyri seg og konur teirra fyri seg.", "sk": "v\u0161etky \u010de\u013eade, ktor\u00e9 pozostan\u00fa, \u010de\u013ea\u010f ako \u010de\u013ea\u010f osobitne a ich \u017eeny osobitne."} {"fo": "og \u00e1 t\u00ed degi, sigur Harri herli\u00f0anna, man eg oy\u00f0a n\u00f8vn skur\u00f0gudanna \u00far landinum, so at eingin minnist teir meira, ja, eisini profetarnar og \u00f3reinleikans anda reki eg \u00far landinum.", "sk": "A stane sa toho d\u0148a, hovor\u00ed Hospodin Z\u00e1stupov, \u017ee vyhlad\u00edm men\u00e1 modiel zo zeme, a nebud\u00fa sa viacej spom\u00edna\u0165, ba aj t\u00fdch prorokov i ducha ne\u010distoty vypracem zo zeme."} {"fo": "\u00e1 t\u00ed degi skulu allir profetar f\u00e1a skomm av sj\u00f3num og sp\u00e1d\u00f3mum s\u00ednum og ikki meira ganga \u00ed lo\u00f0skikkju til tess at teipa a\u00f0rar,", "sk": "A stane sa toho d\u0148a, \u017ee sa bud\u00fa hanbi\u0165 t\u00ed proroci, ka\u017ed\u00fd za svoje videnie, ke\u010f kedy ktor\u00fd prorokoval, ani si neoble\u010d\u00fa pl\u00e1\u0161\u0165a zo srsti, aby klamali."} {"fo": "Eg savni allar heidningatj\u00f3\u00f0ir til bardaga m\u00f3ti Jer\u00fasalem; hertikin skal borgin ver\u00f0a; h\u00fasini ver\u00f0a r\u00e6nd, konurnar ney\u00f0tiknar, og helmingur borgarb\u00fagvanna skal fara \u00ed \u00fatlegd, men ta\u00f0, sum t\u00e1 er eftir, skal ikki ver\u00f0a oytt \u00far borgini.", "sk": "Shroma\u017ed\u00edm v\u0161etky n\u00e1rody proti Jeruzalemu do boja, a mesto bude vzat\u00e9, domy bud\u00fa ol\u00fapen\u00e9, \u017eeny bud\u00fa sprznen\u00e9, a polovica mesta vyjde do zajatia, ale ostatok \u013eudu nebude vyplienen\u00fd z mesta."} {"fo": "Men t\u00e1 man Harrin halda \u00ed bardaga m\u00f3ti hesum tj\u00f3\u00f0um, eins og t\u00e1 hann bardist \u00ed for\u00f0um \u00e1 orrustudegnum.", "sk": "Ale Hospodin vyjde a bude bojova\u0165 proti t\u00fdm n\u00e1rodom ako v de\u0148, v ktor\u00fd bojuje, v de\u0148 bitky."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi munnu f\u00f8tur hansara standa \u00e1 Oljufjallinum, sum er eystanvert vi\u00f0 Jer\u00fasalem; og Oljufjalli\u00f0 skal klovna um tv\u00f8rt fr\u00e1 eystri til vesturs, so at har ver\u00f0ur ovurst\u00f3rur dalur, t\u00ed at annar helmingur fjalsins man v\u00edkja til nor\u00f0urs og hin til su\u00f0urs;", "sk": "A jeho nohy bud\u00fa st\u00e1\u0165 toho d\u0148a na Olivovom vrchu, ktor\u00fd je naproti Jeruzalemu od v\u00fdchodu, a Olivov\u00fd vrch sa rozdvoj\u00ed od svojej polovice na v\u00fdchod a na z\u00e1pad v dolinu ve\u013emi velik\u00fa. A polovica vrchu uhne na sever a jeho druh\u00e1 polovica na juh."} {"fo": "og tit skulu fl\u00fdggja \u00ed fjalladal m\u00edn \u2013 t\u00ed at fjalladalurin r\u00f8kkur til \u00c1zal \u2013 og tit skulu fl\u00fdggja, eins og tit fl\u00fdddu hina fer\u00f0ina undan jar\u00f0skj\u00e1lvtanum \u00e1 d\u00f8gum Uzzia, J\u00fadakongs. Og t\u00e1 kemur Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, og vi\u00f0 honum allir hinir heilagu hans.", "sk": "A bude uteka\u0165 dolinou mojich vrchov, lebo dolina vrchov bude saha\u0165 po \u00c1cel. A budete uteka\u0165, ako ste utekali pred zemetrasen\u00edm za dn\u00ed Uzi\u00e1\u0161a, judsk\u00e9ho kr\u00e1\u013ea. A tak prijde Hospodin, m\u00f4j B\u00f4h, a v\u0161etci sv\u00e4t\u00ed s tebou."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi ver\u00f0ur hv\u00f8rki hiti, kuldi ella frost;", "sk": "A stane sa toho d\u0148a, \u017ee nebude svetla; bude \u0161ero a chlad."} {"fo": "ta\u00f0 ver\u00f0ur dagur uttan \u00edhald \u2013 dagur, sum er Harranum kunnur \u2013 n\u00e1tt og dagur skulu ikki skifta; og eisini um kv\u00f8ldi\u00f0 skal vera lj\u00f3st.", "sk": "A bude to jeden de\u0148, ktor\u00fd je zn\u00e1my Hospodinovi; nebude to de\u0148 ani to nebude noc; ale stane sa, \u017ee v \u010das ve\u010dera bude svetlo."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi man livandi vatn streyma \u00fat \u00far Jer\u00fasalem, annar helmingur tess skal renna \u00fat \u00ed eysturhavi\u00f0 og hin helmingurin \u00fat \u00ed vesturhavi\u00f0; \u00e1 sumri sum \u00e1 vetri skal ta\u00f0 streyma.", "sk": "A stane sa toho d\u0148a, \u017ee bud\u00fa vych\u00e1dza\u0165 \u017eiv\u00e9 vody z Jeruzalema; jedna ich polovica pojde do v\u00fdchodn\u00e9ho mora a ich druh\u00e1 polovica do z\u00e1padn\u00e9ho mora; v lete i v zime tak bude."} {"fo": "T\u00e1 ver\u00f0ur Harrin kongur um allan heimin; og \u00e1 t\u00ed degi man Harrin vera ein og navn hans eitt.", "sk": "A Hospodin bude kr\u00e1\u013eom nad celou zemou; toho d\u0148a bude Hospodin jeden a jeho meno jedno."} {"fo": "har skal einki vera v\u00edgt dey\u00f0anum meira, og Jer\u00fasalem skal liggja ekkaleys.", "sk": "A bud\u00fa b\u00fdva\u0165 v \u0148om, a nebude u\u017e viacej kliatby, a Jeruzalem bude b\u00fdva\u0165 bezpe\u010dne."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal mikil r\u00e6\u00f0sla fr\u00e1 Harranum koma yvir teir; teir skulu tr\u00edva hv\u00f8r \u00ed annan og leggja hond hv\u00f8r \u00e1 annan.", "sk": "A stane sa toho d\u0148a, \u017ee bude ve\u013ek\u00fd zm\u00e4tok Hospodinov medzi nimi, a chopia ka\u017ed\u00fd ruku svojho druha, a jeho ruka sa pozdvihne proti ruke jeho druha."} {"fo": "Eisini J\u00fada skal berjast \u00ed Jer\u00fasalem; og ey\u00f0ur alra tj\u00f3\u00f0a har um lei\u00f0 skal ver\u00f0a samansavna\u00f0ur, b\u00e6\u00f0i gull og silvur og almiki\u00f0 av kl\u00e6\u00f0um.", "sk": "A bude i J\u00fada bojova\u0165 proti Jeruzalemu, a shroma\u017eden\u00e9 bude imanie v\u0161etk\u00fdch n\u00e1rodov naokolo, zlato a striebro a r\u00facha, ve\u013emi mnoho."} {"fo": "Og sama pl\u00e1gan skal koma yvir hestar, m\u00faldj\u00f3r, kamelar, asnar og allan fena\u00f0, sum teir hava \u00ed herb\u00fa\u00f0um s\u00ednum.", "sk": "A tak\u00e1 bude aj rana ko\u0148a, mulice, ve\u013ebl\u00fada a osla a ka\u017ed\u00e9ho hov\u00e4da, ktor\u00e9 bude v t\u00fdch t\u00e1boroch, ako t\u00e1to rana."} {"fo": "Og allir teir, i\u00f0 eftir ver\u00f0a av teimum heidningatj\u00f3\u00f0unum, i\u00f0 f\u00f3ru herfer\u00f0 m\u00f3ti Jer\u00fasalem, munnu \u00e1 hv\u00f8rjum \u00e1ri fara ni\u00f0an hagar at tilbi\u00f0ja kongin, Harra herli\u00f0anna, og halda leyvsk\u00e1lah\u00e1t\u00ed\u00f0ina.", "sk": "A stane sa, \u017ee ka\u017ed\u00fd, kto pozostane zo v\u0161etk\u00fdch t\u00fdch n\u00e1rodov, ktor\u00e9 prijd\u00fa proti Jeruzalemu, bude prich\u00e1dza\u0165 hore z roka na rok, aby sa kla\u0148al Kr\u00e1\u013eovi Hospodinovi Z\u00e1stupov a aby sl\u00e1vil sl\u00e1vnos\u0165 st\u00e1nov."} {"fo": "ja, hv\u00f8r ketil \u00ed Jer\u00fasalem og J\u00fada skal vera halga\u00f0ur Harra herli\u00f0anna; og allir teir, sum koma at bera fram offur, skulu taka einhv\u00f8nn teirra til at k\u00f3ka \u00ed; og \u00e1 t\u00ed degi skal eingin s\u00f8luma\u00f0ur meira finnast \u00ed h\u00fasi Harra herli\u00f0anna.", "sk": "A ka\u017ed\u00fd hrniec v Jeruzaleme a v Judsku bude sv\u00e4t\u00fd Hospodinovi Z\u00e1stupov, a tak bud\u00fa prich\u00e1dza\u0165 v\u0161etci, ktor\u00ed obetuj\u00fa, a bud\u00fa bra\u0165 z nich a bud\u00fa v nich vari\u0165 a nebude u\u017e viacej Kananeja v dome Hospodina Z\u00e1stupov toho d\u0148a."} {"fo": "Sonn lei\u00f0beining var \u00ed munni hans, og rangl\u00e6ti var ikki funni\u00f0 \u00e1 v\u00f8rrum hans; \u00ed fri\u00f0i og r\u00e6ttl\u00e6ti fylgdi hann m\u00e6r, og mong aftra\u00f0i hann fr\u00e1 misger\u00f0um.", "sk": "Z\u00e1kon pravdy bol v jeho \u00fastach, a nepr\u00e1vos\u0165 sa nena\u0161la v jeho rtoch, chodil so mnou v pokoji a \u00faprimnosti a odvr\u00e1til mnoh\u00fdch od nepr\u00e1vosti."} {"fo": "J\u00fada er tr\u00faleysur; andstygdir ver\u00f0a framdar \u00ed \u00cdsrael, ja, \u00ed Jer\u00fasalem; t\u00ed at J\u00fada hevur vanhalga\u00f0 halgid\u00f3m Harrans, sum hann elskar, og hevur fingi\u00f0 s\u00e6r d\u00f3ttur at \u00fatlendskum gudi til konu.", "sk": "Zem J\u00fadova rob\u00ed neverne, a ohavnos\u0165 sa deje v Izraelovi i v Jeruzaleme; lebo J\u00fada po\u0161kvrnil sv\u00e4ty\u0148u Hospodinovu, ktor\u00fa miloval, a vzal si za \u017eenu dc\u00e9ru cudzieho boha."} {"fo": "Harrin lati hann, i\u00f0 t\u00edl\u00edkt ger, ongan hava til at vaka og verja \u00ed tjaldb\u00fa\u00f0um J\u00e1kups og til at bera Harra herli\u00f0anna offurg\u00e1vu.", "sk": "Hospodin nech vyplieni mu\u017eovi, ktor\u00fd rob\u00ed tak\u00fa vec, toho, kto bdeje, toho, kto, odpoved\u00e1, zo st\u00e1nov Jakobov\u00fdch i toho, kto don\u00e1\u0161a obetn\u00fd dar obiln\u00fd Hospodinovi Z\u00e1stupov."} {"fo": "Og hann man sita og br\u00e6\u00f0a og reinsa silvuri\u00f0; og hann man reinsa synir Levi og gera teir sk\u00edrar eins og gull og silvur, so at teir bera Harranum offurg\u00e1vur \u00ed r\u00e6ttl\u00e6ti,", "sk": "A bude sedie\u0165 prepa\u013euj\u00fac a pre\u010dis\u0165uj\u00fac striebro, a tak pre\u010dist\u00ed synov L\u00e9viho a o\u010dist\u00ed ich ako zlato a jako striebro, a bud\u00fa Hospodinovi, don\u00e1\u0161aj\u00fac obetn\u00fd dar obiln\u00fd v spravedlivosti."} {"fo": "so at offurg\u00e1va J\u00fada og Jer\u00fasalems m\u00e1 t\u00f3knast Harranum eins og \u00ed gomlum d\u00f8gum og \u00ed farnum \u00e1rum.", "sk": "Vtedy bude pr\u00edjemn\u00fd Hospodinovi obetn\u00fd dar obiln\u00fd J\u00fadu a Jeruzalema jako za dn\u00ed drievneho veku a jako za d\u00e1vnych rokov."} {"fo": "Mikil b\u00f8lbi\u00f0ing er komin yvir tykkum, og t\u00f3 teipa tit meg \u2013 ja, solei\u00f0is ger alt f\u00f3lki\u00f0.", "sk": "Zlore\u010den\u00ed ste zlore\u010den\u00edm a m\u0148a jednako okr\u00e1date, cel\u00fd n\u00e1rod, \u010do v\u00e1s je."} {"fo": "Sl\u00edkt m\u00e6ltu teir, i\u00f0 \u00f3ttast Harran, fyri munni s\u00edn \u00e1millum; og Harrin gav g\u00e6tur og l\u00fdddi \u00e1; og b\u00f3k var\u00f0 rita\u00f0 frammi fyri \u00e1sj\u00f3n hansara til minnis um teir, i\u00f0 \u00f3ttast Harran og h\u00e1vir\u00f0a navn hansara.", "sk": "Vtedy sa shov\u00e1rali medzi sebou t\u00ed, ktor\u00ed sa b\u00e1li Hospodina, druh s druhom, a Hospodin pozoroval u\u0161ima a po\u010dul, a bola p\u00edsan\u00e1 pred n\u00edm pam\u00e4tn\u00e1 kniha pre t\u00fdch, ktor\u00ed sa boja Hospodina a myslia na jeho meno."} {"fo": "Men yvir tykkum, i\u00f0 \u00f3ttast navn m\u00edtt, skal r\u00e6ttv\u00edsis\u00f3lin r\u00edsa vi\u00f0 heilsub\u00f3t undir veingjum s\u00ednum; og tit munnu ganga \u00fat \u00e1 v\u00f8ll at sp\u00e6la tykkum, eins og k\u00e1lvar slopnir \u00far kv\u00edggj,", "sk": "Ale v\u00e1m, ktor\u00ed sa boj\u00edte m\u00f4jho mena, vyjde slnce spravedlivosti, a lek\u00e1rstvo bude na jeho kr\u00fddlach; vyjdete a budete poskakova\u0165 ako vyk\u0155men\u00e9 te\u013eat\u00e1."} {"fo": "S\u00ed, eg sendi tykkum Elia profet, \u00e1\u00f0ur enn Harrans mikli og \u00f8giligi dagur kemur.", "sk": "H\u013ea, ja v\u00e1m po\u0161lem proroka Eli\u00e1\u0161a, prv ako prijde de\u0148 Hospodinov, ve\u013ek\u00fd a stra\u0161n\u00fd."} {"fo": "\u00c1braham \u00e1tti \u00cdsak; og \u00cdsakur \u00e1tti J\u00e1kup; og J\u00e1kup \u00e1tti J\u00fada og br\u00f8\u00f0ur hansara;", "sk": "Abrah\u00e1m splodil Iz\u00e1ka; Iz\u00e1k splodil Jakoba; Jakob splodil J\u00fadu a jeho bratov;"} {"fo": "og J\u00fada \u00e1tti Peres og Sera vi\u00f0 T\u00e1mar; og Peres \u00e1tti Hesron; og Hesron \u00e1tti R\u00e1m;", "sk": "J\u00fada splodil F\u00e1resa a Z\u00e1ru, z T\u00e1mari; F\u00e1res splodil Ezroma; Ezrom splodil Arama;"} {"fo": "og R\u00e1m \u00e1tti Amminadab; og Amminadab \u00e1tti N\u00e1hson; og N\u00e1hson \u00e1tti Salmon;", "sk": "Aram splodil Amminad\u00e1ba; Amminad\u00e1b splodil N\u00e1zona; N\u00e1zon splodil Salmona;"} {"fo": "og Salmon \u00e1tti B\u00f3as vi\u00f0 R\u00e1hab; og B\u00f3as \u00e1tti \u00d3bed vi\u00f0 Rut; og \u00d3bed \u00e1tti \u00cdsai;", "sk": "Salmon splodil B\u00f3za, z Rachabi; B\u00f3z splodil Ob\u00e9da, z Ruti; Ob\u00e9d splodil Jesseho;"} {"fo": "og S\u00e1lomon \u00e1tti R\u00f3boam; og R\u00f3boam \u00e1tti \u00c1bia; og \u00c1bia \u00e1tti \u00c1sa;", "sk": "\u0160alam\u00fan splodil Robo\u00e1ma; Robo\u00e1m splodil Abi\u00e1\u0161a; Abi\u00e1\u0161 splodil Azu;"} {"fo": "og \u00c1sa \u00e1tti J\u00f3safat; og J\u00f3safat \u00e1tti J\u00f3ram; og J\u00f3ram \u00e1tti Ussia;", "sk": "Aza splodil Jozafata; Jozafat splodil Jor\u00e1ma; Jor\u00e1m splodil Ozi\u00e1\u0161a;"} {"fo": "og Ussia \u00e1tti J\u00f3tam; og J\u00f3tam \u00e1tti \u00c1kas; og \u00c1kas \u00e1tti Esekia;", "sk": "Ozi\u00e1\u0161 splodil Joat\u00e1ma, Joat\u00e1m splodil Achasa; Achas splodil Ezechi\u00e1\u0161a;"} {"fo": "og Esekia \u00e1tti Manasse; og Manasse \u00e1tti \u00c1mon; og \u00c1mon \u00e1tti J\u00f3sia;", "sk": "Ezechi\u00e1\u0161 splodil Manassesa; Manasses splodil Amona; Amon splodil Jozi\u00e1\u0161a;"} {"fo": "og J\u00f3sia \u00e1tti Jekonja og br\u00f8\u00f0ur hansara um ta\u00f0 mundi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 f\u00f3lki\u00f0 f\u00f3r \u00ed \u00fatlegd til B\u00e1bylon.", "sk": "Jozi\u00e1\u0161 splodil Jekoni\u00e1\u0161a a jeho bratov o \u010dase pres\u00eddlenia do Babylona."} {"fo": "Men eftir \u00fatlegdina \u00ed B\u00e1bylon \u00e1tti Jekonja Sealtiel; og Sealtiel \u00e1tti Serub\u00e1bel;", "sk": "A po pres\u00eddlen\u00ed do Babylona splodil Jekoni\u00e1\u0161 Salatiela; Salatiel splodil Zorob\u00e1bela;"} {"fo": "og Serub\u00e1bel \u00e1tti \u00c1biud; og \u00c1biud \u00e1tti Eljakim; og Eljakim \u00e1tti \u00c1sor;", "sk": "Zorob\u00e1bel splodil Abi\u00fada; Abi\u00fad splodil Elijakima; Elijakim splodil Azora;"} {"fo": "og Eliud \u00e1tti Eleasar; og Eleasar \u00e1tti Mattan; og Mattan \u00e1tti J\u00e1kup;", "sk": "Eli\u00fad splodil Eleaz\u00e1ra; Eleaz\u00e1r splodil Mattana; Mattan splodil Jakoba;"} {"fo": "Solei\u00f0is eru allir \u00e6ttarli\u00f0irnir fr\u00e1 \u00c1brahami til D\u00e1vids fj\u00fartan \u00e6ttarli\u00f0ir; og fr\u00e1 D\u00e1vidi til \u00fatlegdina \u00ed B\u00e1bylon fj\u00fartan \u00e6ttarli\u00f0ir, og fr\u00e1 \u00fatlegdini \u00ed B\u00e1bylon til Krists fj\u00fartan \u00e6ttarli\u00f0ir.", "sk": "A tak v\u0161etk\u00fdch rodov od Abrah\u00e1ma a\u017e po D\u00e1vida bolo rodov \u0161trn\u00e1s\u0165 a od D\u00e1vida a\u017e po pres\u00eddlenie do Babylona rodov \u0161trn\u00e1s\u0165 a od pres\u00eddlenia do Babylona a\u017e po Krista rodov \u0161trn\u00e1s\u0165."} {"fo": "Men vi\u00f0 f\u00f8\u00f0ing Jesu Krists gekk ta\u00f0 solei\u00f0is til: T\u00e1 i\u00f0 Maria, m\u00f3\u00f0ir hansara, var tr\u00falova\u00f0 J\u00f3sefi, so kendist ta\u00f0 \u00e1 henni, \u00e1\u00f0renn tey komu saman, at hon var vi\u00f0 barn av hinum heilaga anda.", "sk": "A narodenie Je\u017ei\u0161a Krista bolo takto. Ke\u010f bola jeho matka, M\u00e1ria, zasn\u00faben\u00e1 Jozefovi, prv ako sa si\u0161li, bola najden\u00e1 tehotn\u00e1 zo Sv\u00e4t\u00e9ho Ducha."} {"fo": "Men vi\u00f0 ta\u00f0 at J\u00f3sef, ma\u00f0ur hennara, var ein r\u00e6ttv\u00edsur ma\u00f0ur og ikki vildi gera hana opinberliga til skammar, \u00e6tla\u00f0i hann \u00ed loyndum at skilja seg fr\u00e1 henni.", "sk": "Ale Jozef, jej mu\u017e, s\u00fac spravedliv\u00fd a nechc\u00fac jej urobi\u0165 potupu chcel ju tajne prepusti\u0165."} {"fo": "Men hetta hendi alt samalt, fyri at ta\u00f0 skuldi ganga \u00fat, i\u00f0 tala\u00f0 var av Harranum vi\u00f0 profetinum, i\u00f0 sigur:", "sk": "A to v\u0161etko sa stalo nato, aby sa naplnilo to, \u010do bolo povedan\u00e9 od P\u00e1na skrze proroka, ktor\u00fd povedal:"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 J\u00f3sef vakna\u00f0i upp \u00far sv\u00f8vni, gj\u00f8rdi hann, solei\u00f0is sum eingil Harrans hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 honum, og t\u00f3k konu s\u00edna til s\u00edn.", "sk": "A Jozef prebudiac sa zo sp\u00e1nku u\u010dinil, ako mu nariadil anjel P\u00e1nov, a prijal svoju man\u017eelku."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Jesus var f\u00f8ddur \u00ed Betlehem \u00ed J\u00fadeu, \u00e1 d\u00f8gum Her\u00f3desar kongs, s\u00ed, t\u00e1 komu nakrir v\u00edsmenn \u00far Eysturlondum til Jer\u00fasalem og s\u00f8gdu:", "sk": "A ke\u010f sa narodil Je\u017ei\u0161 v Judskom Betleheme za dn\u00ed kr\u00e1\u013ea Her\u00f3desa, tu h\u013ea, mudrci od v\u00fdchodu slnca pri\u0161li do Jeruzalema"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Her\u00f3des kongur hoyrdi hetta, var\u00f0 hann \u00f3ttafullur og \u00f8ll Jer\u00fasalem vi\u00f0 honum;", "sk": "Ale ke\u010f to po\u010dul kr\u00e1\u013e Her\u00f3des, z\u013eakol sa i cel\u00fd Jeruzalem s n\u00edm."} {"fo": "og hann sendi bo\u00f0 eftir \u00f8llum h\u00f8vu\u00f0sprestum og skriftl\u00e6rdum monnum f\u00f3lksins og spurdi teir, hvar Kristus \u00e1tti at ver\u00f0a f\u00f8ddur.", "sk": "A svolal v\u0161etk\u00fdch najvy\u0161\u0161\u00edch k\u0148azov a u\u010dite\u013eov \u013eudu a vypytoval sa ich, kde sa m\u00e1 Kristus narodi\u0165."} {"fo": "T\u00e1 r\u00f3pa\u00f0i Her\u00f3des v\u00edsmenninar til s\u00edn \u00e1 loynum og spurdi teir gj\u00f8lla um t\u00ed\u00f0ina, t\u00e1 i\u00f0 stj\u00f8rnan var komin til sj\u00f3ndar;", "sk": "Vtedy Her\u00f3des povolal tajne mudrcov a d\u00f4kladne sa ich vyp\u00fdtal na \u010das hviezdy, ktor\u00e1 sa im ukazovala,"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu l\u00fdtt \u00e1 kongin, f\u00f3ru teir avsta\u00f0; og s\u00ed, stj\u00f8rnan, sum teir h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0 har eysturi, gekk framman undan teimum, l\u00edka til hon kom og st\u00f3\u00f0 uppi yvir har, sum barni\u00f0 var.", "sk": "A oni vypo\u010duj\u00fac kr\u00e1\u013ea odi\u0161li. A h\u013ea, hviezda, ktor\u00fa boli videli na v\u00fdchode slnca, i\u0161la pred nimi, a\u017e pri\u0161la a zast\u00e1la nad miestom, kde bolo die\u0165atko."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u stj\u00f8rnuna, v\u00f3r\u00f0u teir heilt avbera gla\u00f0ir.", "sk": "A zazr\u00fac hviezdu preve\u013emi sa zaradovali."} {"fo": "Og teir f\u00f3ru inn \u00ed h\u00fasi\u00f0 og s\u00f3u barni\u00f0 hj\u00e1 Mariu, m\u00f3\u00f0ur s\u00edni; og teir l\u00f8gdust \u00e1 kn\u00e6 og tilb\u00f3\u00f0u ta\u00f0; og teir l\u00f3tu upp goymslur s\u00ednar og b\u00f3ru t\u00ed g\u00e1vur: gull og roykilsi og myrru.", "sk": "A ke\u010f vo\u0161li do domu, na\u0161li die\u0165atko s M\u00e1riou, jeho matkou, a padn\u00fac kla\u0148ali sa mu a otvoriac svoje poklady obetovali mu dary: zlato, kadivo a myrru."} {"fo": "Men hann f\u00f3r upp, t\u00f3k barni\u00f0 og m\u00f3\u00f0ur tess vi\u00f0 s\u00e6r \u00e1 n\u00e1ttart\u00ed\u00f0 og f\u00f3r avsta\u00f0 til Egyptalands;", "sk": "A on vstal a vzal so sebou die\u0165atko i jeho matku, vnoci, a u\u0161iel do Egypta"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Her\u00f3des s\u00e1, at hann var svikin av v\u00edsmonnunum, var\u00f0 hann rei\u00f0uliga illur, og hann sendi menn avsta\u00f0 og l\u00e6t drepa \u00f8ll dreingjab\u00f8rn \u00ed Betlehem og allar sta\u00f0ir har um vegir fr\u00e1 tveimum \u00e1rum og ni\u00f0ureftir, eftir teirri t\u00ed\u00f0, sum hann hev\u00f0i fingi\u00f0 grei\u00f0i \u00e1 av v\u00edsmonnunum.", "sk": "Vtedy Her\u00f3des, vidiac, \u017ee je znev\u00e1\u017een\u00fd mudrcami, ve\u013emi sa rozhneval a poslal a povra\u017edil v\u0161etk\u00fdch chlapcov, ktor\u00ed boli v Betleheme a na celom jeho okol\u00ed, od dvojro\u010dn\u00fdch a ni\u017ee, pod\u013ea \u010dasu, na ktor\u00fd sa bol d\u00f4kladne vyp\u00fdtal mudrcov."} {"fo": "T\u00e1 gekk ta\u00f0 \u00fat, i\u00f0 tala\u00f0 er av Jeremia profeti, t\u00e1 i\u00f0 hann sigur:", "sk": "Vtedy sa naplnilo, \u010do bolo povedan\u00e9 od proroka Jeremi\u00e1\u0161a, ktor\u00fd povedal:"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Her\u00f3des var dey\u00f0ur, s\u00ed, t\u00e1 s\u00fdndi eingil Harrans seg \u00ed dreymi fyri J\u00f3sefi \u00ed Egyptalandi og seg\u00f0i:", "sk": "A ke\u010f zomrel Her\u00f3des, tu h\u013ea, anjel P\u00e1nov sa uk\u00e1zal vo sne Jozefovi v Egypte"} {"fo": "Og hann f\u00f3r upp, t\u00f3k barni\u00f0 og m\u00f3\u00f0ur tess og kom til \u00cdsraelslands.", "sk": "A on vstal a vzal so sebou die\u0165atko i jeho matku a pri\u0161iel do zeme Izraelovej."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann hoyrdi, at Arkelaus var kongur \u00ed J\u00fadeu eftir Her\u00f3des, fa\u00f0ir s\u00edn, \u00f3tta\u00f0ist hann fyri at fara hagar; og hann fekk \u00e1varing fr\u00e1 Gu\u00f0i \u00ed dreymi og f\u00f3r avsta\u00f0 til Galileubygdirnar.", "sk": "Ale ke\u010f po\u010dul, \u017ee Archelaus kra\u013euje v Judsku miesto svojeho otca, Her\u00f3desa, b\u00e1l sa ta od\u00eds\u0165, a dostan\u00fac vo sne \u00fapravu od Boha u\u0161iel do krajov Galilee"} {"fo": "Men \u00ed teimum d\u00f8gum st\u00edgur J\u00f3hannes doyparin fram og pr\u00e6dikar \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini \u00ed J\u00fadeu,", "sk": "V t\u00fdch d\u0148och pri\u0161iel J\u00e1n Krstite\u013e a k\u00e1zal na Judskej p\u00fa\u0161ti"} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3ru tey \u00fat til hansara, Jer\u00fasalem og \u00f8ll J\u00fadea og alt landi\u00f0 \u00edkring J\u00f3rdan;", "sk": "Vtedy vych\u00e1dzal k nemu Jeruzalem i cel\u00e9 Judsko a cel\u00e9 okolie jord\u00e1nske,"} {"fo": "og tey v\u00f3r\u00f0u doypt av honum \u00ed \u00e1nni J\u00f3rdan, \u00ed t\u00ed tey j\u00e1tta\u00f0u syndir s\u00ednar.", "sk": "a krsten\u00ed boli od neho v rieke Jord\u00e1ne vyzn\u00e1vaj\u00fac svoje hriechy."} {"fo": "Eg doypi tykkum vi\u00f0 vatni til umvendingar; men tann, i\u00f0 kemur aftan \u00e1 meg, er sterkari enn eg; og eg eri ikki verdigur at bera sk\u00f3gvar hansara; hann skal doypa tykkum vi\u00f0 heilagum anda og eldi.", "sk": "Ja v\u00e1s krst\u00edm vodou na pok\u00e1nie; ale ten ktor\u00fd prich\u00e1dza po mne, je mocnej\u0161\u00ed ako ja, ktor\u00e9ho obuv nosi\u0165 nie som hoden - ten v\u00e1s bude krsti\u0165 Sv\u00e4t\u00fdm Duchom a oh\u0148om,"} {"fo": "T\u00e1 kemur Jesus \u00far Galileu til J\u00f3rdans til J\u00f3hannesar at ver\u00f0a doyptur av honum.", "sk": "Vtedy pri\u0161iel Je\u017ei\u0161 od Galilee k Jord\u00e1nu, k J\u00e1novi, aby bol pokrsten\u00fd od neho."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Jesus var doyptur, kom hann vi\u00f0 ta\u00f0 sama upp \u00far vatninum aftur; og s\u00ed, himmalin opna\u00f0ist fyri honum, og hann s\u00e1 Gu\u00f0s anda fara ni\u00f0ur sum eina d\u00fagvu og koma yvir hann.", "sk": "A ke\u010f bol Je\u017ei\u0161 pokrsten\u00fd, hne\u010f vyst\u00fapil z vody, a h\u013ea, otvorily sa mu nebesia, a videl Ducha Bo\u017eieho, ktor\u00fd sostupoval akoby holubica a prich\u00e1dzal na neho."} {"fo": "T\u00e1 var\u00f0 Jesus av andanum f\u00f8rdur ni\u00f0an \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina at ver\u00f0a freista\u00f0ur av djevulinum.", "sk": "Vtedy bol Je\u017ei\u0161 zaveden\u00fd hore na p\u00fa\u0161\u0165 od Ducha, aby bol pok\u00fa\u0161an\u00fd od diabla."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i fasta\u00f0 fj\u00f8ruti dagar og fj\u00f8ruti n\u00e6tur, hungra\u00f0i hann til endans.", "sk": "A ke\u010f sa bol postil \u0161tyridsa\u0165 dn\u00ed a \u0161tyridsa\u0165 noc\u00ed, napokon zla\u010dnel."} {"fo": "T\u00e1 tekur djevulin hann vi\u00f0 s\u00e6r inn \u00ed sta\u00f0in halga og fer vi\u00f0 honum upp \u00e1 eitt torn \u00ed halgid\u00f3minum og sigur vi\u00f0 hann:", "sk": "Vtedy ho pojal diabol do sv\u00e4t\u00e9ho mesta a postavil ho na vrch na kr\u00fddlo chr\u00e1mu"} {"fo": "Uppaftur tekur djevulin hann vi\u00f0 s\u00e6r ni\u00f0an \u00e1 eitt \u00f3f\u00f8ra h\u00f8gt fjall og s\u00fdnir honum \u00f8ll r\u00edki heimsins og alla d\u00fdrd teirra og seg\u00f0i vi\u00f0 hann:", "sk": "Op\u00e4t ho pojal diabol na vrch, ve\u013emi vysok\u00fd, a uk\u00e1zal mu v\u0161etky kr\u00e1\u013eovstv\u00e1 sveta a ich sl\u00e1vu"} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r djevulin fr\u00e1 honum, og s\u00ed, einglarnir komu og t\u00e6ntu honum.", "sk": "Vtedy ho opustil diabol, a h\u013ea, anjeli prist\u00fapili a posluhovali mu."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Jesus hev\u00f0i fingi\u00f0 at fr\u00e6tta, at J\u00f3hannes var givin upp \u00ed f\u00edgginda hendur, f\u00f3r hann avsta\u00f0 burtur til Galileu.", "sk": "A ke\u010f po\u010dul Je\u017ei\u0161, \u017ee je J\u00e1n vydan\u00fd, odi\u0161iel do Galilee"} {"fo": "Og hann flutti \u00far Nasaret og kom og b\u00fasettist \u00ed Kapernaum, i\u00f0 er vi\u00f0 vatni\u00f0 \u00ed Sebulons og Naftalis landslutum,", "sk": "a opustiac Nazaret pri\u0161iel a b\u00fdval v Kafarnaume, ktor\u00e9 le\u017e\u00ed pri mori, v krajoch Zabulona a Neftalima,"} {"fo": "fyri at ta\u00f0 skuldi ganga \u00fat, i\u00f0 tala\u00f0 er av Jesaja profeti, i\u00f0 sigur:", "sk": "aby sa naplnilo to, \u010do bolo povedan\u00e9 skrze proroka Izai\u00e1\u0161a, ktor\u00fd povedal:"} {"fo": "Sum hann n\u00fa gekk fram vi\u00f0 vatninum \u00ed Galileu, s\u00e1 hann tveir br\u00f8\u00f0ur, S\u00edmun, i\u00f0 nevnist P\u00e6tur, og Andrias, br\u00f3\u00f0ur hansara, i\u00f0 fingust vi\u00f0 at seta g\u00f8rn \u00ed vatni\u00f0, t\u00ed at teir v\u00f3ru fiskimenn.", "sk": "A chodiac popri Galilejskom mori videl dvoch bratov, \u0160imona, zvan\u00e9ho Petra, a Andreja, jeho brata, ktor\u00ed p\u00fa\u0161\u0165ali sie\u0165 do mora, lebo boli ryb\u00e1ri."} {"fo": "Og alt fyri eitt f\u00f3ru teir fr\u00e1 g\u00f8rnunum og fylgdu honum.", "sk": "A oni hne\u010f opustili siete a i\u0161li za n\u00edm."} {"fo": "Og sum hann gekk longur fram ha\u00f0ani, s\u00e1 hann tveir a\u00f0rar br\u00f8\u00f0ur, J\u00e1kup, son Sebedeusar, og J\u00f3hannes, br\u00f3\u00f0ur hansara; teir v\u00f3ru \u00e1 b\u00e1ti saman vi\u00f0 Sebedeusi, fa\u00f0ir teirra, og b\u00f8ttu g\u00f8rn s\u00edni. Og hann kalla\u00f0i teir.", "sk": "A ke\u010f po\u0161iel odtia\u013e nie\u010do \u010falej, videl in\u00fdch dvoch bratov, Jakoba, syna Zebedeovho, a J\u00e1na, jeho brata, na lo\u010fke so Zebedeom, ich otcom, napr\u00e1vaj\u00facich svoje siete, a povolal ich."} {"fo": "Og teir f\u00f3ru vi\u00f0 ta\u00f0 sama fr\u00e1 b\u00e1ti og fa\u00f0ir s\u00ednum og fylgdu honum.", "sk": "A oni hne\u010f opustili lo\u010fku i svojho otca a i\u0161li za n\u00edm."} {"fo": "Og hann fer\u00f0a\u00f0ist um \u00ed \u00f8llum Galileulandi, l\u00e6rdi \u00ed samkomuh\u00fasum teirra og pr\u00e6dika\u00f0i gle\u00f0ibo\u00f0skapin um r\u00edki\u00f0 og gr\u00f8ddi hv\u00f8rja sj\u00faku og hv\u00f8rja ilsku hj\u00e1 f\u00f3lki.", "sk": "A Je\u017ei\u0161 chodil dookola po celej Galilei u\u010diac v tamoj\u0161\u00edch synag\u00f3gach a k\u00e1\u017euc evanjelium kr\u00e1\u013eovstva a uzdravuj\u00fac ka\u017ed\u00fd neduh a ka\u017ed\u00fa chorobu medzi \u013eudom."} {"fo": "Og t\u00ed\u00f0indi um hann gingu um alt S\u00fdriuland. Og tey f\u00f8rdu til hansara \u00f8ll tey, i\u00f0 h\u00f8vdu ilt og v\u00f3ru fongd av ymsum sj\u00fakd\u00f3mum og meinum, b\u00e6\u00f0i tey, i\u00f0 v\u00f3ru pl\u00e1ga\u00f0 av illum andum, og m\u00e1nasj\u00fak og lamin, og hann gr\u00f8ddi tey.", "sk": "A rozniesol sa o \u0148om ch\u00fdr po celej S\u00fdrii, a vodili a nosili k nemu v\u0161etk\u00fdch nemocn\u00fdch, tr\u00e1pen\u00fdch r\u00f4znymi neduhy a mukami, posadl\u00fdch d\u00e9monami a n\u00e1mesa\u010dn\u00edkov a porazen\u00fdch, a uzdravoval ich."} {"fo": "Og st\u00f3rar mannam\u00fagvur fylgdu honum \u00far Galileu og Dekapolis og Jer\u00fasalem og J\u00fadeu og \u00far bygdunum handan fyri J\u00f3rdan.", "sk": "A i\u0161ly za n\u00edm mnoh\u00e9 z\u00e1stupy z Galilee, z Desa\u0165mestia, z Jeruzalema, z Judska i zo Zajord\u00e1nia."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 mannam\u00fagvurnar, f\u00f3r hann ni\u00f0an \u00e1 fjalli\u00f0; og t\u00e1 i\u00f0 hann var setstur ni\u00f0ur, komu l\u00e6rusveinar hansara til hansara.", "sk": "A vidiac tie z\u00e1stupy vy\u0161iel na vrch, a ke\u010f sa posadil, prist\u00fapili k nemu jeho u\u010den\u00edci,"} {"fo": "Og hann t\u00f3k til or\u00f0a og l\u00e6rdi teir og m\u00e6lti:", "sk": "a otvoriac svoje \u00fasta u\u010dil ich nasledovne:"} {"fo": "S\u00e6l eru tey, i\u00f0 syrgja, t\u00ed at tey skulu f\u00e1a troyst.", "sk": "Blahoslaven\u00ed \u017ealostiaci, lebo oni bud\u00fa pote\u0161en\u00ed."} {"fo": "S\u00e6l eru tey spaklyntu, t\u00ed at tey skulu f\u00e1a j\u00f8r\u00f0ina \u00ed arv.", "sk": "Blahoslaven\u00ed tich\u00ed, lebo oni dedi\u010dne obdr\u017eia zem."} {"fo": "S\u00e6l eru tey, i\u00f0 hungra og tysta eftir r\u00e6ttv\u00edsi, t\u00ed at tey skulu ver\u00f0a metta\u00f0.", "sk": "Blahoslaven\u00ed, ktor\u00ed la\u010dnej\u00fa a \u017e\u00edznia po spravedlivosti, lebo oni bud\u00fa nas\u00fdten\u00ed."} {"fo": "S\u00e6l eru tey miskunnsomu, t\u00ed at tey skulu miskunn f\u00e1a.", "sk": "Blahoslaven\u00ed milosrdn\u00ed, lebo oni dojd\u00fa milosrdenstva."} {"fo": "S\u00e6l eru tey hjartareinu, t\u00ed at tey skulu s\u00edggja Gu\u00f0.", "sk": "Blahoslaven\u00ed \u010dist\u00ed srdcom, lebo oni bud\u00fa vidie\u0165 Boha."} {"fo": "S\u00e6l eru tey fri\u00f0somu, t\u00ed at tey skulu ver\u00f0a kalla\u00f0 Gu\u00f0s b\u00f8rn.", "sk": "Blahoslaven\u00ed, ktor\u00ed p\u00f4sobia pokoj, lebo oni sa bud\u00fa vola\u0165 synmi Bo\u017e\u00edmi."} {"fo": "Gle\u00f0i\u00f0 tykkum og fegnist, t\u00ed at mikil er l\u00f8n tykkara \u00ed himlinum; t\u00ed at somulei\u00f0is forfylgdu tey profetunum, i\u00f0 v\u00f3ru undan tykkum.", "sk": "Radujte sa a plesajte, lebo je mnoh\u00e1 va\u0161a odplata v nebesiach. Lebo tak iste prenasledovali prorokov, ktor\u00ed boli pred vami."} {"fo": "Ikki heldur kveikja tey lj\u00f3s og seta ta\u00f0 inn undir skeppum\u00e1li\u00f0, men \u00ed lj\u00f3sastakan; t\u00e1 l\u00fdsir ta\u00f0 fyri \u00f8llum, i\u00f0 inni eru \u00ed h\u00fasinum.", "sk": "Ani nezapa\u013euj\u00fa sviece nato, aby ju postavili pod n\u00e1dobu, ale na svietnik, a svieti v\u0161etk\u00fdm, ktor\u00ed s\u00fa v dome."} {"fo": "Solei\u00f0is l\u00fdsi lj\u00f3s tykkara fyri f\u00f3lki, at tey mega s\u00edggja g\u00f3\u00f0ger\u00f0ir tykkara og \u00e6ra fa\u00f0ir tykkara, sum er \u00e1 himni.", "sk": "Nech tak svieti va\u0161e svetlo pred \u013eu\u010fmi, aby videli va\u0161e dobr\u00e9 skutky a oslavovali v\u00e1\u0161ho Otca, ktor\u00fd je v nebesiach."} {"fo": "T\u00ed at sanniliga sigi eg tykkum: Inntil himmalin og j\u00f8r\u00f0in forganga, skal ikki hin minsti b\u00f3kstavur ella eitt flindur av l\u00f3gini strikast, fyrr enn alt er fullgj\u00f8rt.", "sk": "Lebo ame\u0148 v\u00e1m hovor\u00edm, \u017ee dokia\u013e nepominie nebo a zem, ani len jedin\u00e9 jota alebo jeden punkt\u00edk nepominie zo z\u00e1kona, dokia\u013e sa v\u0161etko nestane."} {"fo": "Hv\u00f8r tann, sum t\u00ed br\u00fdtur eitt einasta av hesum minstu bo\u00f0um og l\u00e6rir f\u00f3lk solei\u00f0is, hann skal ver\u00f0a kalla\u00f0ur minstur \u00ed himmir\u00edki; men hv\u00f8r tann, sum heldur tey og l\u00e6rir tey, hann skal ver\u00f0a kalla\u00f0ur st\u00f3rur \u00ed himmir\u00edki.", "sk": "Ktoko\u013evek by tedy zru\u0161il hoci len jedno z t\u00fdchto najmen\u0161\u00edch prik\u00e1zan\u00ed a u\u010dil by tak \u013eud\u00ed, ten sa bude najmen\u0161\u00edm vola\u0165 v nebeskom kr\u00e1\u013eovstve; ale ktoko\u013evek by \u010dinil a u\u010dil, ten sa bude velik\u00fdm vola\u0165 v nebeskom kr\u00e1\u013eovstve."} {"fo": "T\u00ed at eg sigi tykkum, at um r\u00e6ttv\u00edsi tykkara ikki ber av r\u00e6ttv\u00edsi teirra skriftl\u00e6rdu og Farisearanna, koma tit als ikki inn \u00ed himmir\u00edki\u00f0.", "sk": "Lebo v\u00e1m hovor\u00edm, \u017ee ak nebude va\u0161a spravedlivos\u0165 hojnej\u0161ia ako spravedlivos\u0165 z\u00e1konn\u00edkov a farizeov nevojdete nikdy do nebesk\u00e9ho kr\u00e1\u013eovstva."} {"fo": "so lat g\u00e1vu t\u00edna ver\u00f0a liggjandi har framman fyri altarinum og far fyrst avsta\u00f0 og ver\u00f0 samdur vi\u00f0 br\u00f3\u00f0ur t\u00edn og kom s\u00ed\u00f0an og ber fram g\u00e1vu t\u00edna.", "sk": "nechaj tam svoj dar pred olt\u00e1rom a idi, najprv sa smier so svoj\u00edm bratom a potom prijdi a obetuj svoj dar."} {"fo": "Sanniliga sigi eg t\u00e6r: Ikki skalt t\u00fa sleppa \u00fat aftur ha\u00f0ani, fyrr enn t\u00fa hevur rinda\u00f0 t\u00edtt seinasta oyra.", "sk": "Ame\u0148 ti hovor\u00edm, \u017ee nevyjde\u0161 odtia\u013e, dokia\u013e nezaplat\u00ed\u0161 aj posledn\u00e9ho haliera."} {"fo": "Men eg sigi tykkum, at hv\u00f8r tann, i\u00f0 l\u00edtur at kvinnu vi\u00f0 girndarhuga, hevur longu drivi\u00f0 hor vi\u00f0 henni \u00ed hjarta s\u00ednum.", "sk": "Ale ja v\u00e1m hovor\u00edm, \u017ee ka\u017ed\u00fd, kto by pozrel na \u017eenu s my\u0161lienkou po\u017eiada\u0165 ju, u\u017e aj zcudzolo\u017eil s \u0148ou vo svojom srdci."} {"fo": "Men um h\u00f8gra eyga t\u00edtt freistar teg, t\u00e1 sl\u00edt ta\u00f0 \u00fat og kasta ta\u00f0 fr\u00e1 t\u00e6r, t\u00ed at betri er ta\u00f0 t\u00e6r, at ein av limum t\u00ednum forferst, enn at alt likam t\u00edtt ver\u00f0ur kasta\u00f0 \u00ed helviti.", "sk": "Ak \u0165a pohor\u0161uje tvoje prav\u00e9 oko, vyl\u00fap ho a zaho\u010f od seba! Lebo ti je u\u017eito\u010dnej\u0161ie, aby zahynul jeden z tvojich \u00fadov, ne\u017e aby cel\u00e9 tvoje telo bolo uvrhnut\u00e9 do pekla."} {"fo": "Og um h\u00f8gra hond t\u00edn freistar teg, t\u00e1 h\u00f8gg hana av og kasta hana fr\u00e1 t\u00e6r; t\u00ed at betri er ta\u00f0 t\u00e6r, at ein av limum t\u00ednum forferst, enn at alt likam t\u00edtt fer til helvitis.", "sk": "A jestli \u0165a pohor\u0161uje tvoja prav\u00e1 ruka, odtni ju a zaho\u010f od seba, lebo ti je u\u017eito\u010dnej\u0161ie, aby zahynul jeden z tvojich \u00fadov, ne\u017e aby cel\u00e9 tvoje telo bolo uvrhnut\u00e9 do pekla."} {"fo": "Men eg sigi tykkum, at hv\u00f8r tann, i\u00f0 skilst, vi\u00f0 konu s\u00edna, uttan fyri hors sakir, veldur, at hon dr\u00edvur hor; og hv\u00f8r tann, i\u00f0 giftist vi\u00f0 eini fr\u00e1skildari konu, dr\u00edvur hor.", "sk": "Ale ja v\u00e1m hovor\u00edm, \u017ee ktoko\u013evek by prepustil svoju man\u017eelku krome pr\u00ed\u010diny smilstva, vedie ju k cudzolo\u017estvu, a ktoko\u013evek by si vzal za \u017eenu prepusten\u00fa, cudzolo\u017e\u00ed."} {"fo": "ella vi\u00f0 j\u00f8r\u00f0ina, t\u00ed at hon er f\u00f3tsk\u00f8r hansara; ikki heldur vi\u00f0 Jer\u00fasalem, t\u00ed at hon er sta\u00f0ur hins mikla kongs;", "sk": "ani na zem, lebo je podno\u017eou jeho n\u00f4h, ani na Jeruzalem, lebo je mestom toho ve\u013ek\u00e9ho Kr\u00e1\u013ea;"} {"fo": "og um onkur vil hava sakarm\u00e1l vi\u00f0 teg og taka kyrtil t\u00edn, lat hann eisini f\u00e1a kappan;", "sk": "a tomu, kto sa chce s tebou s\u00fadi\u0165 a vzia\u0165 tvoju suk\u0148u, nechaj mu i pl\u00e1\u0161\u0165."} {"fo": "og um onkur noy\u00f0ir teg at ganga eina m\u00edl vi\u00f0 s\u00e6r, gakk tv\u00e6r vi\u00f0 honum.", "sk": "A kto \u0165a bude n\u00fati\u0165, aby si s n\u00edm i\u0161iel jednu m\u00ed\u013eu, idi s n\u00edm dve."} {"fo": "Men eg sigi tykkum: Elski\u00f0 f\u00edggindar tykkara (og v\u00e6lsigni\u00f0 tey, i\u00f0 bi\u00f0ja ilt yvir tykkum; geri\u00f0 v\u00e6l \u00edm\u00f3ti teimum, i\u00f0 hata tykkum), og bi\u00f0i\u00f0 fyri teimum, i\u00f0 (illkenna tykkum og) forfylgja tykkum,", "sk": "Ale ja v\u00e1m hovor\u00edm: Milujte svojich nepriate\u013eov; dobrore\u010dte t\u00fdm, ktor\u00ed v\u00e1s prekl\u00ednaj\u00fa; \u010di\u0148te dobre t\u00fdm, ktor\u00ed v\u00e1s nen\u00e1vidia, a modlite sa za t\u00fdch, ktor\u00ed v\u00e1s potupuj\u00fa a prenasleduj\u00fa,"} {"fo": "til tess at tit mega ver\u00f0a b\u00f8rn fa\u00f0irs tykkara, i\u00f0 er \u00ed himlunum; t\u00ed at hann letur s\u00f3l s\u00edna r\u00edsa fyri illum og g\u00f3\u00f0um og letur regna ni\u00f0ur yvir r\u00e6ttv\u00eds og \u00f3r\u00e6ttv\u00eds.", "sk": "aby ste boli synmi svojho Otca, ktor\u00fd je v nebesiach, lebo svojmu slncu vel\u00ed vych\u00e1dza\u0165 na zl\u00fdch aj na dobr\u00fdch a d\u00e1va d\u00e1\u017e\u010f na spravedliv\u00fdch aj na nespravedliv\u00fdch."} {"fo": "Veri\u00f0 t\u00ed tit fullkomin, eins og himmalski fa\u00f0ir tykkara er fullkomin.", "sk": "Vy tedy bu\u010fte dokonal\u00ed, jako v\u00e1\u0161 Otec, ktor\u00fd je v nebesiach, je dokonal\u00fd."} {"fo": "at olmussa t\u00edn m\u00e1 vera \u00ed loyndum, og fa\u00f0ir t\u00edn, i\u00f0 s\u00e6r \u00ed loyndum, skal gjalda t\u00e6r.", "sk": "aby bola tvoja almu\u017ena v skrytosti, a tvoj Otec, ktor\u00fd vid\u00ed v skrytosti, on ti odplat\u00ed zjavne."} {"fo": "Men t\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa heldur b\u00f8n, t\u00e1 far innar \u00ed kamar t\u00edtt og lat aftur hur\u00f0 t\u00edna og bi\u00f0 til fa\u00f0ir t\u00edn, sum er \u00ed loyndum, og fa\u00f0ir t\u00edn, sum s\u00e6r \u00ed loyndum, skal gjalda t\u00e6r.", "sk": "Ale ke\u010f sa ty modl\u00ed\u0161, vojdi do svojej kom\u00f4rky a zavr\u00fac svoje dvere modli sa svojmu Otcovi, ktor\u00fd je v skrytosti, a tvoj Otec, ktor\u00fd vid\u00ed v skrytosti, odplat\u00ed ti zjavne."} {"fo": "komi r\u00edki t\u00edtt, ver\u00f0i vilji t\u00edn sum \u00ed himli so \u00e1 j\u00f8r\u00f0;", "sk": "Nech prijde tvoje kr\u00e1\u013eovstvo! Nech sa stane tvoja v\u00f4\u013ea jako v nebi, tak aj na zemi!"} {"fo": "gev okkum \u00ed dag okkara dagliga brey\u00f0;", "sk": "Daj n\u00e1m dnes n\u00e1\u0161 ka\u017edodenn\u00fd chlieb"} {"fo": "og fyrigev okkum skuldir okkara, so sum vit fyrigeva skuldarum okkara;", "sk": "a odpus\u0165 n\u00e1m na\u0161e viny, jako aj my odp\u00fa\u0161\u0165ame svojim vinn\u00edkom,"} {"fo": "Men t\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa heldur f\u00f8stu, t\u00e1 salva h\u00f8vur t\u00edtt og tv\u00e1a andlit t\u00edtt,", "sk": "Ale ty, ke\u010f sa post\u00ed\u0161, poma\u017e svoju hlavu a svoju tv\u00e1r umy,"} {"fo": "at t\u00fa ikki skalt v\u00edsa teg fastandi fyri monnum, men fyri fa\u00f0ir t\u00ednum, sum er \u00ed loyndum; og fa\u00f0ir t\u00edn, sum s\u00e6r \u00ed loyndum, skal gjalda t\u00e6r.", "sk": "aby nebolo vidite\u013en\u00e9 \u013eu\u010fom, \u017ee sa post\u00ed\u0161, ale tvojmu Otcovi, ktor\u00fd je v skrytosti, a tvoj Otec, ktor\u00fd vid\u00ed v skrytosti, odplat\u00ed ti zjavne."} {"fo": "T\u00ed at har sum gripur t\u00edn er, har man eisini hjarta t\u00edtt vera.", "sk": "lebo kde je v\u00e1\u0161 poklad, tam bude i va\u0161e srdce."} {"fo": "men er eyga t\u00edtt sj\u00fakt, ver\u00f0ur alt likam t\u00edtt myrkt. Um t\u00ed lj\u00f3si\u00f0 \u00ed t\u00e6r er myrkur, hv\u00f8r st\u00f3rt ver\u00f0ur t\u00e1 myrkri\u00f0!", "sk": "ale keby bolo tvoje oko zl\u00e9, cel\u00e9 tvoje telo bude tmav\u00e9. Ak tedy svetlo, ktor\u00e9 je v tebe, je tmou, jak\u00e1 ve\u013ek\u00e1 bude sama tma?"} {"fo": "men eg sigi tykkum, at ikki sj\u00e1lvur S\u00e1lomon \u00ed allari d\u00fdrd s\u00edni var skr\u00fdddur eins og ein teirra.", "sk": "a hovor\u00edm v\u00e1m, \u017ee ani \u0160alam\u00fan v celej svojej sl\u00e1ve nebol tak odiaty jako jedna z nich."} {"fo": "T\u00ed at eftir \u00f8llum sl\u00edkum s\u00f8kja heidnir menn; og t\u00ed at himmalski fa\u00f0ir tykkara veit, at tykkum tarvast alt sl\u00edkt.", "sk": "Lebo to v\u0161etko h\u013eadaj\u00fa pohania, a ve\u010f v\u00e1\u0161 nebesk\u00fd Otec vie, \u017ee to v\u0161etko potrebujete."} {"fo": "t\u00ed at vi\u00f0 t\u00ed d\u00f3mi, tit d\u00f8ma, skulu tit ver\u00f0a d\u00f8md, og vi\u00f0 t\u00ed m\u00e1li, tit m\u00e1la, skal tykkum ver\u00f0a m\u00e1lt.", "sk": "lebo jak\u00fdm s\u00fadom s\u00fadite, tak\u00fdm budete s\u00faden\u00ed; a jakou mierou meriate, takou v\u00e1m bude tie\u017e odmeran\u00e9."} {"fo": "t\u00ed at hv\u00f8r tann, sum bi\u00f0ur, hann f\u00e6r, og tann, sum leitar, hann finnur, og t\u00ed, sum bankar upp\u00e1, skal ver\u00f0a lati\u00f0 upp fyri.", "sk": "lebo ka\u017ed\u00fd, kto pros\u00ed, berie; kto h\u013ead\u00e1, nach\u00e1dza, a tomu kto klepe, bude otvoren\u00e9."} {"fo": "Ella hv\u00f8r er tann ma\u00f0ur tykkara millum, sum vil geva syni s\u00ednum ein stein, t\u00e1 i\u00f0 hann bi\u00f0ur um brey\u00f0?", "sk": "Alebo kto je z v\u00e1s \u010dlovek, ktor\u00fd, keby ho jeho syn prosil o chlieb, by mu dal kame\u0148?"} {"fo": "Ella man hann vilja geva honum ein orm, t\u00e1 i\u00f0 hann bi\u00f0ur um ein fisk?", "sk": "Alebo aj keby ho prosil o rybu, \u010di mu azda pod\u00e1 hada?!"} {"fo": "Um t\u00e1 tit, i\u00f0 \u00f3nd eru, vita at geva b\u00f8rnum tykkara g\u00f3\u00f0ar g\u00e1vur, hv\u00f8r miki\u00f0 meira skal t\u00e1 fa\u00f0ir tykkara, sum er \u00ed himlunum, geva teimum g\u00f3\u00f0ar g\u00e1vur, i\u00f0 bi\u00f0ja hann!", "sk": "Ak teda vy, s\u00fac zl\u00ed, viete d\u00e1va\u0165 svojim de\u0165om dobr\u00e9 dary, o \u010do sk\u00f4r d\u00e1 v\u00e1\u0161 Otec, ktor\u00fd je v nebesiach, dobr\u00e9 veci t\u00fdm, ktor\u00ed ho prosia!"} {"fo": "Alt ta\u00f0, sum tit t\u00ed vilja, at menn skulu gera m\u00f3ti tykkum, ta\u00f0 skulu tit eisini gera m\u00f3ti teimum; t\u00ed at hetta er l\u00f3gin og profetarnir.", "sk": "V\u0161etko tedy, \u010doko\u013evek by ste chceli, aby v\u00e1m \u013eudia \u010dinili, to aj vy im \u010di\u0148te. Lebo to je z\u00e1kon aj proroci."} {"fo": "t\u00ed at trongt er portri\u00f0, og mj\u00e1ur er vegurin, i\u00f0 f\u00f8rir til l\u00edvs, og f\u00e1 eru tey, i\u00f0 finna hann.", "sk": "lebo je tesn\u00e1 br\u00e1na a \u00fazka cesta, ktor\u00e1 vedie do \u017eivota, a m\u00e1lo je t\u00fdch, ktor\u00ed ju nach\u00e1dzaj\u00fa."} {"fo": "Av fruktum teirra skulu tit kenna teir. Man nakar henta v\u00ednber av tornum ella fikur av tistlum?", "sk": "Po ich ovoc\u00ed ich pozn\u00e1te. \u010ci azda z t\u0155nia oberaj\u00fa hrozn\u00e1 alebo z bod\u013ea\u010de f\u00edky?"} {"fo": "Solei\u00f0is ber hv\u00f8rt gott tr\u00e6 g\u00f3\u00f0ar fruktir; men hitt ringa tr\u00e6i\u00f0 ber ringar fruktir.", "sk": "Tak tedy ka\u017ed\u00fd dobr\u00fd strom rod\u00ed dobr\u00e9 ovocie, a zl\u00fd strom rod\u00ed zl\u00e9 ovocie."} {"fo": "T\u00ed skulu tit kenna teir av fruktum teirra.", "sk": "A tak ich tedy po ich ovoc\u00ed pozn\u00e1te."} {"fo": "t\u00ed at hann l\u00e6rdi tey sum tann, i\u00f0 eigur mekt og m\u00e6ti, og ikki sum teir skriftl\u00e6rdu teirra.", "sk": "lebo ich u\u010dil ako tak\u00fd, ktor\u00fd m\u00e1 pr\u00e1vo a moc, a nie ako ich z\u00e1konn\u00edci."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann gekk oman av fjallinum, fylgdu honum st\u00f3rar mannam\u00fagvur.", "sk": "A ke\u010f si\u0161iel s vrchu, i\u0161lo za n\u00edm mnoho z\u00e1stupov."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann var komin inn \u00ed Kapernaum, kom til hansara ein herh\u00f8vdingi og ba\u00f0 hann og seg\u00f0i:", "sk": "A ke\u010f vo\u0161iel Je\u017ei\u0161 do Kafarnauma, prist\u00fapil k nemu stotn\u00edk, ktor\u00fd ho prosil"} {"fo": "Men eg sigi tykkum, at mong skulu koma eystaneftir og vestaneftir at sita til bor\u00f0s vi\u00f0 \u00c1brahami og \u00cdsaki og J\u00e1kupi \u00ed himmir\u00edki;", "sk": "Ale v\u00e1m hovor\u00edm, \u017ee mnoh\u00ed prijd\u00fa od v\u00fdchodu aj od z\u00e1padu a bud\u00fa stolova\u0165 s Abrah\u00e1mom, Iz\u00e1kom a Jakobom v nebeskom kr\u00e1\u013eovstve,"} {"fo": "Og hann nam vi\u00f0 hond hennara, og hitas\u00f3ttin f\u00f3r av henni; og hon f\u00f3r upp og bor\u00f0reiddi fyri honum.", "sk": "a dotknul sa jej ruky, a hne\u010f ju opustila hor\u00fa\u010dka, a vstala a posluhovala im."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 komi\u00f0 var at kv\u00f8ldi, b\u00f3ru tey til hansara mong, i\u00f0 v\u00f3ru pl\u00e1ga\u00f0 av illum andum; og hann rak \u00fat andarnar vi\u00f0 einum or\u00f0i; og \u00f8llum teimum, i\u00f0 h\u00f8vdu ilt, hj\u00e1lpti hann,", "sk": "A ke\u010f bol ve\u010der, priviedli mu mnoh\u00fdch posadl\u00fdch d\u00e9monami, a on slovom vyhnal ne\u010dist\u00fdch duchov a v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00ed sa zle mali, uzdravil,"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Jesus s\u00e1 st\u00f3rar mannam\u00fagvur rundan um seg, bey\u00f0 hann, at teir skuldu fara yvir um hinumegin.", "sk": "A Je\u017ei\u0161 vidiac mnoh\u00e9 z\u00e1stupy okolo seba rozk\u00e1zal preplavi\u0165 sa na druh\u00fa stranu."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann steig \u00ed b\u00e1tin, fylgdu honum l\u00e6rusveinar hansara.", "sk": "A ke\u010f vst\u00fapil do lode, i\u0161li za n\u00edm jeho u\u010den\u00edci."} {"fo": "Og s\u00ed, t\u00e1 var\u00f0 har\u00f0ve\u00f0ur \u00e1 vatninum, so at b\u00e1turin fjaldist av aldunum; men hann l\u00e1 og svav.", "sk": "A h\u013ea, velik\u00e1 b\u00farka povstala na mori, tak\u017ee vlny prikr\u00fdvaly lo\u010f, a on spal."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann var komin yvir um hinumegin \u00ed bygdalagi\u00f0 hj\u00e1 Gadarenum, m\u00f8ttu honum tveir menn vi\u00f0 illum andum; teir komu \u00fat \u00far gravarhellunum, \u00f3gvuliga \u00f3l\u00e1ta\u00f0ir, so at eingin kundi sleppa fram tann vegin.", "sk": "A ke\u010f pri\u0161iel na druh\u00fa stranu, do zeme Gerge\u017eanov, stretli sa s n\u00edm dvaja posadl\u00ed d\u00e9monami; i\u0161li z hrobov, stra\u0161n\u00ed n\u00e1ramne, tak\u017ee nikto nemohol prejs\u0165 tou cestou popri nich."} {"fo": "Men langt fr\u00e1 teimum var eitt sv\u00ednafylgi, sum gekk \u00e1 biti.", "sk": "A bolo opodia\u013e od nich velik\u00e9 st\u00e1do sv\u00ed\u0148 pas\u00face sa."} {"fo": "Men hir\u00f0arnir r\u00fdmdu og f\u00f3ru inn \u00ed bygdina og s\u00f8gdu fr\u00e1 \u00f8llum, eisini, hvussu monnunum vi\u00f0 teimum illu andunum hev\u00f0i gingist.", "sk": "A pas\u00e1ci utiekli a od\u00edduc do mesta porozpr\u00e1vali v\u0161etko, aj o t\u00fdch posadl\u00fdch."} {"fo": "Og s\u00ed, \u00f8ll bygdin f\u00f3r \u00fat \u00edm\u00f3ti Jesusi, og t\u00e1 i\u00f0 tey s\u00f3u hann, b\u00f3\u00f0u tey hann fara burtur \u00far bygdal\u00f8gum teirra.", "sk": "A tu h\u013ea, vy\u0161lo cel\u00e9 to mesto oproti Je\u017ei\u0161ovi, a ke\u010f ho videli, prosili ho, \u017eeby odi\u0161iel z ich kraja."} {"fo": "Og hann steig inn \u00ed b\u00e1tin og f\u00f3r yvirum og kom til s\u00edna egnu bygd.", "sk": "A vst\u00fapiac do lode preplavil sa na druh\u00fa stranu a pri\u0161iel do svojho vlastn\u00e9ho mesta."} {"fo": "Og hann st\u00f3\u00f0 upp og f\u00f3r heim til s\u00edn sj\u00e1lvs.", "sk": "A on vstal a odi\u0161iel domov."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 mannam\u00fagvurnar s\u00f3u hetta, \u00f3tta\u00f0ust t\u00e6r og pr\u00edsa\u00f0u Gu\u00f0i, sum hev\u00f0i givi\u00f0 monnum sl\u00edkt vald.", "sk": "A ke\u010f to videly z\u00e1stupy, divily sa a oslavovaly Boha, ktor\u00fd dal \u013eu\u010fom tak\u00fa moc."} {"fo": "Eingin setir eina b\u00f3t av \u00f3t\u00f8vdum va\u00f0mali \u00e1 eini gomul kl\u00e6\u00f0i; t\u00ed at b\u00f3tin skr\u00e6\u00f0ir meir burtur \u00far kl\u00e6\u00f0unum, og holi\u00f0 ver\u00f0ur verri.", "sk": "A ve\u010f nikto nepri\u0161\u00edva z\u00e1platy surov\u00e9ho s\u00fakna na star\u00e9 r\u00facho, lebo jeho plnos\u0165 by odtrhla kus z toho r\u00facha a bola by e\u0161te hor\u0161ia diera."} {"fo": "Og Jesus reisti seg upp og f\u00f3r vi\u00f0 honum og l\u00e6rusveinar hansara.", "sk": "A Je\u017ei\u0161 vstal a i\u0161iel za n\u00edm i jeho u\u010den\u00edci."} {"fo": "Og s\u00ed, ein kona, sum \u00ed t\u00f3lv \u00e1r hev\u00f0i havt bl\u00f3\u00f0s\u00f3tt, kom til hansara aftan\u00edfr\u00e1 og nam vi\u00f0 faldin \u00e1 kappa hansara.", "sk": "A h\u013ea, nejak\u00e1 \u017eena, ktor\u00e1 dvan\u00e1s\u0165 rokov trpela na krvotok, prist\u00fapila odzadu a dotkla sa dole okraja jeho r\u00facha,"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 f\u00f3lkamongdin var koyrd \u00fat, f\u00f3r hann innar og t\u00f3k \u00ed hondina \u00e1 henni, og gentan reisti seg upp.", "sk": "A ke\u010f bol vyhnan\u00fd z\u00e1stup, vo\u0161iel chopil diev\u010datko za ruku, a vstalo."} {"fo": "Og hesi t\u00ed\u00f0indi komu \u00fat um alt landi\u00f0 har um vegir.", "sk": "A tento ch\u00fdr sa rozniesol o \u0148om po celej tej zemi."} {"fo": "Men teir f\u00f3ru avsta\u00f0 og s\u00f8gdu t\u00ed\u00f0indi um hann \u00ed \u00f8llum bygdunum har um vegir.", "sk": "Ale oni vy\u0161li a rozhl\u00e1sili ho po celej tej zemi."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru farnir avsta\u00f0, s\u00ed, t\u00e1 f\u00f8rdu tey til hansara ein dumman mann, sum hev\u00f0i ein illan anda.", "sk": "A ke\u010f oni vych\u00e1dzali, tu h\u013ea, priviedli mu nem\u00e9ho \u010dloveka, posadl\u00e9ho d\u00e9monom."} {"fo": "Og Jesus fer\u00f0a\u00f0ist um allar sta\u00f0ir og bygdir og l\u00e6rdi \u00ed samkomuh\u00fasum teirra og pr\u00e6dika\u00f0i gle\u00f0ibo\u00f0skapin um r\u00edki\u00f0 og gr\u00f8ddi hv\u00f8rja sj\u00faku og hv\u00f8rja ilsku.", "sk": "A Je\u017ei\u0161 chodil po v\u0161etk\u00fdch t\u00fdch mest\u00e1ch a meste\u010dk\u00e1ch a u\u010dil v ich synag\u00f3gach a k\u00e1zal evanjelium kr\u00e1\u013eovstva a uzdravoval ka\u017ed\u00fd neduh i ka\u017ed\u00fa chorobu medzi \u013eudom."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 mannam\u00fagvurnar, t\u00f3kti honum st\u00f3rliga synd \u00ed teimum, t\u00ed at t\u00e6r v\u00f3ru illa vi\u00f0farnar og vanr\u00f8kta\u00f0ar r\u00e6tt sum sey\u00f0ir, i\u00f0 ongan hir\u00f0a hava.", "sk": "A ke\u010f videl tie z\u00e1stupy, hlbokou \u013e\u00fatos\u0165ou bol pohnut\u00fd nad nimi, \u017ee boli zmoren\u00ed a rozpt\u00fdlen\u00ed jako ovce, nemaj\u00face pastiera."} {"fo": "Og hann kalla\u00f0i til s\u00edn teir t\u00f3lv l\u00e6rusveinar s\u00ednar og gav teimum vald \u00e1 hinum \u00f3reinu andunum, at reka teir \u00fat og at gr\u00f8\u00f0a hv\u00f8rja sj\u00faku og hv\u00f8rja ilsku.", "sk": "A privolaj\u00fac si svojich dvan\u00e1stich u\u010den\u00edkov dal im pr\u00e1vo a moc nad ne\u010dist\u00fdmi duchmi, aby ich vyh\u00e1\u0148ali a uzdravovali ka\u017ed\u00fd neduh a ka\u017ed\u00fa chorobu."} {"fo": "Men hesi eru n\u00f8vnini \u00e1 teimum t\u00f3lv \u00e1postlunum: Fyrstur S\u00edmun, i\u00f0 kallast P\u00e6tur, og Andrias, br\u00f3\u00f0ir hansara, og J\u00e1kup, sonur Sebedeusar, og J\u00f3hannes, br\u00f3\u00f0ir hansara.", "sk": "A men\u00e1 t\u00fdch dvan\u00e1stich apo\u0161tolov s\u00fa tieto: prv\u00fd \u0160imon, zvan\u00fd Peter, a Andrej, jeho brat, a Jakob Zebedeov a J\u00e1n, jeho brat."} {"fo": "S\u00edmun K\u00e1nanearin og Judas Iskarjot, hin sami, i\u00f0 sveik hann.", "sk": "\u0160imon Kananitsk\u00fd a Jud\u00e1\u0161 I\u0161kariotsk\u00fd, ktor\u00fd ho i zradil."} {"fo": "men fari\u00f0 heldur til teir burturvilstu sey\u00f0irnar \u00far \u00cdsraels h\u00fasi.", "sk": "ale rad\u0161ej i\u010fte k ztraten\u00fdm ovciam domu Izraelovho."} {"fo": "heldur ikki kl\u00e6\u00f0sekk til fer\u00f0ina ella tvinni kl\u00e6\u00f0i ella sk\u00f3gvar ella stav, t\u00ed at arbei\u00f0isma\u00f0urin er f\u00f8\u00f0i s\u00edna verdur.", "sk": "ani kapsy na cestu ani po dvoje sukie\u0148 ani sand\u00e1lov ani palice, lebo robotn\u00edk je hoden svojho pokrmu."} {"fo": "Men \u00ed hv\u00f8rjum sta\u00f0i ella hv\u00f8rjari bygd, sum tit koma \u00ed, har skulu tit fregnast um, hv\u00f8r i\u00f0 har er, i\u00f0 er tess verdur, og dv\u00f8ljist har, inntil tit fara avsta\u00f0 aftur.", "sk": "A do ktor\u00e9hoko\u013evek mesta alebo meste\u010dka vojdete, dop\u00fdtajte sa, kto by v \u0148om bol toho hodn\u00fd; a tam zosta\u0148te, dokia\u013e nevyjdete."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tit koma inn \u00ed eitt h\u00fas, t\u00e1 heilsi\u00f0 t\u00ed;", "sk": "A vch\u00e1dzaj\u00fac do domu pozdravte ho."} {"fo": "Sanniliga sigi eg tykkum, ta\u00f0 skal gangast S\u00f3domu- og G\u00f3morrulandi fr\u00e6gari \u00e1 d\u00f3madegi enn teirri bygd.", "sk": "Ame\u0148 v\u00e1m hovor\u00edm, \u017ee znesite\u013enej\u0161ie bude zemi Sodom\u00e4nov a Gomoranov v de\u0148 s\u00fadu ne\u017e tomu mestu."} {"fo": "Men vari\u00f0 tykkum fyri menniskjum, t\u00ed at tey skulu f\u00f8ra tykkum til d\u00f3mstevnur, og \u00ed samkomuh\u00fasum s\u00ednum skulu tey h\u00fa\u00f0fleingja tykkum.", "sk": "Vystr\u00edhajte sa \u013eud\u00ed, lebo v\u00e1s bud\u00fa vyd\u00e1va\u0165 stav\u00e4j\u00fac v\u00e1s pred vysok\u00e9 cirkevn\u00e9 rady a vo svojich synag\u00f3gach v\u00e1s bud\u00fa bi\u010dova\u0165,"} {"fo": "Og fyri landsh\u00f8vdingar og kongar skulu tit ver\u00f0a f\u00f8rdir fyri m\u00ednar sakir til ein vitnisbur\u00f0 fyri teimum og fyri heidningunum.", "sk": "\u00e1no i pred vlad\u00e1rov i pred kr\u00e1\u013eov budete voden\u00ed pre m\u0148a, na svedoctvo im aj pohanom."} {"fo": "T\u00ed at ikki eru ta\u00f0 tit, i\u00f0 tala, men andi fa\u00f0irs tykkara, i\u00f0 talar \u00ed tykkum.", "sk": "Lebo nie ste to vy, ktor\u00ed hovor\u00edte, ale va\u0161eho Otca Duch, ktor\u00fd hovor\u00ed vo v\u00e1s."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 tey s\u00f8kja at tykkum \u00ed eini bygd, so flyti\u00f0 \u00ed eina a\u00f0ra; t\u00ed at sanniliga sigi eg tykkum, tit skulu ikki ver\u00f0a lidnir vi\u00f0 bygdirnar \u00ed \u00cdsrael, \u00e1\u00f0renn menniskjusonurin kemur.", "sk": "A ke\u010f v\u00e1s bud\u00fa prenasledova\u0165 v tomto meste, ute\u010dte do in\u00e9ho; lebo ame\u0148 v\u00e1m hovor\u00edm, \u017ee nedokon\u010d\u00edte miest Izraelov\u00fdch, dokia\u013e neprijde Syn \u010dloveka."} {"fo": "Ta\u00f0 er l\u00e6rusveininum n\u00f3g miki\u00f0, at hann ver\u00f0ur sum meistari hansara, og h\u00faskallinum, at hann ver\u00f0ur sum h\u00fasb\u00f3ndi hansara. Hava tey kalla\u00f0 h\u00fasb\u00f3ndan Beelsebul, hv\u00f8r miki\u00f0 meira t\u00e1 h\u00fasf\u00f3lk hansara.", "sk": "dos\u0165 je u\u010den\u00edkovi, aby bol ako jeho u\u010dite\u013e, a sluha, aby bol ako jeho p\u00e1n. Ak dom\u00e1ceho p\u00e1na nazvali Belzeb\u00fabom, \u010d\u00edm v\u00e4\u010d\u0161mi jeho dom\u00e1cich!"} {"fo": "Ta\u00f0, sum eg sigi tykkum \u00ed myrkri, ta\u00f0 tali\u00f0 tit \u00ed lj\u00f3si; og ta\u00f0, sum ver\u00f0ur l\u00fdtt tykkum \u00ed oyra, ta\u00f0 kunngeri\u00f0 tit uppi \u00e1 tekjunum.", "sk": "\u010co v\u00e1m hovor\u00edm vo tme, povedzte na svetle, a to, \u010do po\u010dujete v ucho, hl\u00e1sajte na domoch."} {"fo": "Men \u00e1 tykkum eru ennt\u00e1 \u00f8ll h\u00e1rini \u00e1 h\u00f8vdi tykkara t\u00f8ld.", "sk": "Ale v\u00e1m s\u00fa e\u0161te aj len v\u0161etky vlasy na hlave spo\u010d\u00edtan\u00e9!"} {"fo": "Hv\u00f8r tann, i\u00f0 t\u00ed vil kennast vi\u00f0 meg fyri monnum, hann vil eisini eg kennast vi\u00f0 fyri fa\u00f0ir m\u00ednum, sum er \u00ed himlunum.", "sk": "Ka\u017ed\u00e9ho tedy, kto m\u0148a vyzn\u00e1 pred \u013eu\u010fmi, vyzn\u00e1m i ja pred svoj\u00edm Otcom, ktor\u00fd je v nebesiach."} {"fo": "Men hv\u00f8r tann, i\u00f0 avnoktar meg fyri monnum, hann vil eisini eg avnokta fyri fa\u00f0ir m\u00ednum, sum er \u00ed himlunum.", "sk": "A kto by m\u0148a zaprel pred \u013eu\u010fmi, toho i ja zapriem pred svoj\u00edm Otcom, ktor\u00fd je v nebesiach."} {"fo": "T\u00ed at eg eri komin at elva str\u00ed\u00f0 millum mann og fa\u00f0ir hansara, millum d\u00f3ttur og m\u00f3\u00f0ur hennara, millum sonarkonu og verm\u00f3\u00f0ur hennara;", "sk": "Lebo som pri\u0161iel rozdeli\u0165 \u010dloveka proti jeho otcovi a dc\u00e9ru proti jej materi a nevestu proti jej svokre,"} {"fo": "Tann, i\u00f0 bjargar l\u00edvi s\u00ednum, skal missa ta\u00f0; og tann, i\u00f0 missir l\u00edv s\u00edtt fyri m\u00ednar sakir, skal bjarga t\u00ed.", "sk": "Kto najde svoju du\u0161u, ztrat\u00ed ju, a kto pre m\u0148a ztrat\u00ed svoju du\u0161u, najde ju."} {"fo": "Tann, i\u00f0 fagnar tykkum, fagnar m\u00e6r; og tann, i\u00f0 m\u00e6r fagnar, fagnar honum, i\u00f0 meg sendi.", "sk": "Kto v\u00e1s prij\u00edma, m\u0148a prij\u00edma, a kto m\u0148a prij\u00edma, prij\u00edma toho, ktor\u00fd ma poslal."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 J\u00f3hannes \u00ed fangah\u00fasinum fr\u00e6tti um verk Krists, t\u00e1 sendi hann bo\u00f0 vi\u00f0 l\u00e6rusveinum s\u00ednum og l\u00e6t siga vi\u00f0 hann:", "sk": "A J\u00e1n, ke\u010f po\u010dul v \u017eal\u00e1ri o skutkoch Kristov\u00fdch, poslal dvoch svojich u\u010den\u00edkov"} {"fo": "Blind f\u00e1a sj\u00f3n og lamin ganga, spit\u00f8lsk ver\u00f0a rein og deyv hoyra og dey\u00f0 r\u00edsa upp og f\u00e1t\u00e6kum ver\u00f0a gle\u00f0ibo\u00f0 borin.", "sk": "slep\u00ed vidia, chrom\u00ed chodia, malomocn\u00ed sa \u010distia, hluch\u00ed \u010duj\u00fa, m\u0155tvi vst\u00e1vaj\u00fa z m\u0155tvych, a chudobn\u00fdm sa zvestuje evanjelium,"} {"fo": "Ella hvat f\u00f3ru tit \u00fat til? At s\u00edggja ein profet? Ja, eg sigi tykkum, ennt\u00e1 meir enn ein profet.", "sk": "Alebo na\u010do ste vy\u0161li? Vidie\u0165 proroka? Ba, hovor\u00edm v\u00e1m, \u017ee i viac ako proroka."} {"fo": "Sanniliga sigi eg tykkum, av kvinnubornum er eingin st\u00f8rri enn J\u00f3hannes doyparin komin \u00ed heim; men hin minsti \u00ed himmir\u00edki er st\u00f8rri enn hann.", "sk": "Ame\u0148 v\u00e1m hovor\u00edm, \u017ee nepovstal medzi sploden\u00fdmi zo \u017eien v\u00e4\u010d\u0161\u00ed nad J\u00e1na Krstite\u013ea; ale ten, kto je men\u0161\u00ed v nebeskom kr\u00e1\u013eovstve, je v\u00e4\u010d\u0161\u00ed ako on."} {"fo": "Men fr\u00e1 d\u00f8gum J\u00f3hannesar doyparans og til n\u00fa ver\u00f0ur himmir\u00edki\u00f0 tiki\u00f0 vi\u00f0 valdi, og valdsmenn skr\u00e6\u00f0a ta\u00f0 til s\u00edn.", "sk": "A odo dn\u00ed J\u00e1na Krstite\u013ea a\u017e doteraz trp\u00ed nebesk\u00e9 kr\u00e1\u013eovstvo n\u00e1silie, a t\u00ed, ktor\u00ed \u010dinia n\u00e1silie, uchvacuj\u00fa ho."} {"fo": "T\u00ed at allir profetarnir og l\u00f3gin hava profetera\u00f0, l\u00edka til J\u00f3hannes kom;", "sk": "Lebo v\u0161etci proroci aj z\u00e1kon prorokovali a\u017e po J\u00e1na."} {"fo": "og um tit vilja taka vi\u00f0 t\u00ed, so er hann Elia, i\u00f0 koma skal.", "sk": "A chcete-li prija\u0165, on je Eli\u00e1\u0161, ktor\u00fd mal prijs\u0165."} {"fo": "Tann, i\u00f0 oyru hevur at hoyra vi\u00f0, hann hoyri!", "sk": "Kto m\u00e1 u\u0161i, aby po\u010dul, nech po\u010duje!"} {"fo": "T\u00f3 sigi eg tykkum, at ta\u00f0 skal gangast T\u00fdrus og Sidon fr\u00e6gari \u00e1 d\u00f3madegi enn tykkum.", "sk": "No, hovor\u00edm v\u00e1m, \u017ee T\u00fdru a Sidonu bude znesite\u013enej\u0161ie v de\u0148 s\u00fadu ako v\u00e1m."} {"fo": "Ja, fa\u00f0ir, t\u00ed at solei\u00f0is hendi ta\u00f0, sum t\u00e6r l\u00edka\u00f0i best!", "sk": "\u00e1no, Ot\u010de, lebo tak sa ti to \u013e\u00fabilo."} {"fo": "Alt er fingi\u00f0 m\u00e6r upp \u00ed hendur av fa\u00f0ir m\u00ednum, og eingin kennir sonin uttan fa\u00f0irin, og ikki heldur kennir nakar fa\u00f0irin uttan sonurin og tann, sum sonurin vil opinbera hann.", "sk": "V\u0161etko mi je vydan\u00e9 od m\u00f4jho Otca, a nikto nezn\u00e1 Syna, iba Otec, ani Otca nezn\u00e1 nikto, iba Syn, a ten, komu by Syn chcel zjavi\u0165."} {"fo": "Um ta\u00f0 mundi\u00f0 gekk Jesus um hv\u00edludagin tv\u00f8rtur um ein akur; men l\u00e6rusveinar hansara kendu svongd, og teir f\u00f3ru at sl\u00edta s\u00e6r \u00f8ks at eta.", "sk": "Toho \u010dasu i\u0161iel Je\u017ei\u0161 v sobotu siatinami, a jeho u\u010den\u00edci s\u00fac hladn\u00ed za\u010dali trha\u0165 klasy a jes\u0165."} {"fo": "Ella hava tit ikki lisi\u00f0 \u00ed l\u00f3gb\u00f3kini, at um hv\u00edludagin br\u00f3ta prestarnir halguna \u00ed halgid\u00f3minum, og eru t\u00f3 \u00f3sekir.", "sk": "Alebo \u010di ste ne\u010d\u00edtali v z\u00e1kone, \u017ee v sobotu k\u0148azi v chr\u00e1me po\u0161kvr\u0148uj\u00fa sobotu a s\u00fa bez viny?"} {"fo": "Men eg sigi tykkum, at her er ta\u00f0, i\u00f0 hevur meir at t\u00fd\u00f0a enn halgid\u00f3murin.", "sk": "No, hovor\u00edm v\u00e1m, \u017ee tu je v\u00e4\u010d\u0161\u00ed ako chr\u00e1m."} {"fo": "Og hann f\u00f3r burtur ha\u00f0ani og kom inn \u00ed samkomuh\u00fas teirra.", "sk": "A od\u00edduc odtia\u013e pri\u0161iel do ich synag\u00f3gy."} {"fo": "Men Fariseararnir f\u00f3ru \u00fat og hildu r\u00e1\u00f0 saman m\u00f3ti honum, hvussu teir kundu f\u00e1a hann av d\u00f8gum.", "sk": "A farizeovia vyjd\u00fac odtia\u013e radili sa proti nemu, jako by ho zm\u00e1rnili."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Jesus fekk hetta at vita, f\u00f3r hann burtur ha\u00f0ani. Og mong fylgdu honum, og hann gr\u00f8ddi tey \u00f8ll;", "sk": "Ale Je\u017ei\u0161 to poznal a u\u0161iel odtia\u013e."} {"fo": "og hann leg\u00f0i teimum r\u00edkan vi\u00f0 ikki at gera hann kunnan,", "sk": "a zak\u00e1zal im pr\u00edsne, aby ho nezjavili,"} {"fo": "Ikki skal hann deila, ei heldur r\u00f3pa upp \u00ed h\u00e1; og ikki skal nakar hoyra m\u00e1l hansara \u00e1 g\u00f8tunum.", "sk": "nebude sa vadi\u0165 ani nebude kri\u010da\u0165, ani nikto nepo\u010duje na ulici jeho hlasu;"} {"fo": "T\u00e1 var\u00f0 f\u00f8rdur til hansara ein ma\u00f0ur vi\u00f0 einum illum anda, og hann var blindur og dummur; og hann gr\u00f8ddi hann, so at tann dummi tala\u00f0i og s\u00e1.", "sk": "Vtedy mu doviedli posadl\u00e9ho d\u00e9monom, slep\u00e9ho a nem\u00e9ho, a uzdravil ho, tak\u017ee ten slep\u00fd a nem\u00fd i hovoril i videl."} {"fo": "Og um S\u00e1tan rekur \u00fat S\u00e1tan, t\u00e1 er hann komin \u00ed \u00f3semju vi\u00f0 sj\u00e1lvan seg, og hvussu kann r\u00edki hansara t\u00e1 standa vi\u00f0?", "sk": "A jestli satan vyh\u00e1\u0148a satana, s\u00e1m so sebou je rozdelen\u00fd, a jako tedy obstoj\u00ed jeho kr\u00e1\u013eovstvo?"} {"fo": "Og um eg reki \u00fat hinar illu andarnar vi\u00f0 Beelsebul, vi\u00f0 hv\u00f8rjum reka t\u00e1 synir tykkara sj\u00e1lvs teir \u00fat? Teir skulu t\u00ed ver\u00f0a d\u00f3marar tykkara.", "sk": "A jestli ja Belzeb\u00fabom vyh\u00e1\u0148am d\u00e9monov, va\u0161i synovia ich k\u00fdm vyh\u00e1\u0148aj\u00fa? Preto oni bud\u00fa va\u0161imi sudcami."} {"fo": "Ella hvussu kann nakar fara inn \u00ed h\u00fasini hj\u00e1 hinum sterka og r\u00e6na ognarlutir hansara, uttan at hann fyrst hevur bundi\u00f0 hin sterka? T\u00e1 kann hann r\u00e6na h\u00fas hansara.", "sk": "Alebo jako m\u00f4\u017ee niekto vojs\u0165 do domu siln\u00e9ho a zl\u00fapi\u0165 jeho n\u00e1radie, keby prv nepoviazal toho siln\u00e9ho? Len potom ol\u00fapi jeho dom."} {"fo": "T\u00ed sigi eg tykkum: Hv\u00f8r synd og spottan skal ver\u00f0a monnum fyrigivin, men spottan \u00edm\u00f3ti andanum skal ikki ver\u00f0a fyrigivin.", "sk": "Preto v\u00e1m hovor\u00edm, \u017ee ka\u017ed\u00fd hriech a ka\u017ed\u00e9 r\u00fahanie bude odpusten\u00e9 \u013eu\u010fom, ale r\u00fahanie sa proti Duchu nebude odpusten\u00e9 \u013eu\u010fom."} {"fo": "Og um nakar talar eitt or\u00f0 \u00edm\u00f3ti menniskjusoninum, skal ta\u00f0 ver\u00f0a honum fyrigivi\u00f0; men um nakar talar \u00edm\u00f3ti hinum heilaga anda, honum skal ta\u00f0 ikki ver\u00f0a fyrigivi\u00f0, hv\u00f8rki \u00ed hesi \u00f8ld ella \u00ed teirri komandi.", "sk": "A kto by povedal slovo proti Synovi \u010dloveka, bude mu odpusten\u00e9; ale kto by povedal proti Sv\u00e4t\u00e9mu Duchu, nebude mu odpusten\u00e9 ani v tomto veku ani v bud\u00facom."} {"fo": "Tykkara ormaungar, hvussu kunnu tit tala ta\u00f0, i\u00f0 gott er, t\u00e1 i\u00f0 tit sj\u00e1lvir eru \u00f3ndir? T\u00ed at mu\u00f0ur m\u00e6lir ta\u00f0, sum hjarta\u00f0 er fult av.", "sk": "Plem\u00e4 vreten\u00edc, ako vy m\u00f4\u017eete vravie\u0165 dobr\u00e9 veci, ke\u010f ste zl\u00ed? Lebo \u010d\u00edm je preplnen\u00e9 srdce, to hovoria \u00fasta."} {"fo": "Hin g\u00f3\u00f0i ma\u00f0urin ber fram gott \u00far s\u00ednum g\u00f3\u00f0u goymslum; og hin illi ma\u00f0urin ber fram ilt \u00far s\u00ednum illu goymslum.", "sk": "Dobr\u00fd \u010dlovek z dobr\u00e9ho pokladu srdca vyn\u00e1\u0161a dobr\u00e9 veci, a zl\u00fd \u010dlovek zo zl\u00e9ho pokladu vyn\u00e1\u0161a zl\u00e9 veci."} {"fo": "Men eg sigi tykkum, at menniskjan \u00e1 d\u00f3madegi skal standa til svars fyri hv\u00f8rjum \u00f3gagnsor\u00f0i, sum hon hevur tala\u00f0.", "sk": "Ale hovor\u00edm v\u00e1m, \u017ee z ka\u017ed\u00e9ho pr\u00e1zdneho slova, ktor\u00e9 povedia \u013eudia, vydaj\u00fa po\u010det v de\u0148 s\u00fadu;"} {"fo": "T\u00ed at l\u00edkasum J\u00f3nas var \u00ed hvalab\u00fakinum tr\u00edggjar dagar og tr\u00edggjar n\u00e6tur, solei\u00f0is skal menniskjusonurin ver\u00f0a tr\u00edggjar dagar og tr\u00edggjar n\u00e6tur undir moldum.", "sk": "Lebo jako bol Jon\u00e1\u0161 v bruchu ve\u013eryby tri dni a tri noci, tak bude i Syn \u010dloveka v srdci zeme tri dni a tri noci."} {"fo": "Nineve-menn skulu \u00ed d\u00f3minum st\u00edga fram saman vi\u00f0 hesi slekt, og teir skulu d\u00f3mfella hana, t\u00ed at teir vendu um eftir pr\u00e6diku J\u00f3nasar; og s\u00ed, meir er her enn J\u00f3nas!", "sk": "Mu\u017eovia Niniv\u00e4nia povstan\u00fa na s\u00fade s t\u00fdmto pokolen\u00edm a ods\u00fadia ho, lebo \u010dinili pok\u00e1nie na k\u00e1ze\u0148 Jon\u00e1\u0161ovu, a h\u013ea, tu je viac ako Jon\u00e1\u0161."} {"fo": "Su\u00f0urlanda-drotningin skal \u00ed d\u00f3minum standa upp saman vi\u00f0 hesi slekt, og hon skal d\u00f3mfella hana, t\u00ed at hon kom fr\u00e1 ytstu \u00fatnesum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini fyri at hoyra v\u00edsd\u00f3m S\u00e1lomons; og s\u00ed, meir er her enn S\u00e1lomon!", "sk": "Kr\u00e1\u013eovn\u00e1 juhu vstane na s\u00fade s t\u00fdmto pokolen\u00edm a ods\u00fadi ho, lebo pri\u0161la z \u010falek\u00fdch kon\u010d\u00edn zeme po\u010du\u0165 m\u00fadros\u0165 \u0160alam\u00fanovu, a h\u013ea, tu je viac ako \u0160alam\u00fan."} {"fo": "Me\u00f0an hann enn tala\u00f0i til mannam\u00fagvurnar, s\u00ed, t\u00e1 st\u00f3\u00f0u m\u00f3\u00f0ir hansara og br\u00f8\u00f0ur hansara fyri uttan og royndu at f\u00e1a hann \u00ed tal.", "sk": "A k\u00fdm e\u0161te hovoril z\u00e1stupom, h\u013ea, pri\u0161li a st\u00e1li vonku jeho matka i jeho bratia h\u013eadaj\u00fac pr\u00edle\u017eitos\u0165 s n\u00edm prehovori\u0165."} {"fo": "Sama dagin f\u00f3r Jesus fr\u00e1 h\u00fasum og setti seg ni\u00f0ri vi\u00f0 vatni\u00f0.", "sk": "V ten de\u0148 vy\u0161iel Je\u017ei\u0161 z toho domu a sadnul si pri mori."} {"fo": "Og st\u00f3rar mannam\u00fagvur komu saman um hann, so at hann f\u00f3r \u00fat \u00ed ein b\u00e1t og settist har; og \u00f8ll mannam\u00fagvan st\u00f3\u00f0 \u00e1 strondini.", "sk": "A si\u0161lo sa k nemu mnoho z\u00e1stupov, tak\u017ee vst\u00fapil do lode a sadnul si tam, a cel\u00fd z\u00e1stup st\u00e1l na brehu."} {"fo": "Og \u00ed t\u00ed hann s\u00e1a\u00f0i, fell sumt fram vi\u00f0 veginum, og fuglarnir komu og \u00f3tu ta\u00f0 upp.", "sk": "A ke\u010f rozsieval, niektor\u00e9 zrnk\u00e1 padly ved\u013ea cesty, a pri\u0161li vt\u00e1ci a sozobali ich."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 s\u00f3lin kom upp, var\u00f0 ta\u00f0 avsvi\u00f0i\u00f0, og av t\u00ed at ta\u00f0 onga r\u00f3t hev\u00f0i, f\u00f8lna\u00f0i ta\u00f0.", "sk": "ale ke\u010f vy\u0161lo slnce, vyhorely a preto, \u017ee nemaly kore\u0148a, vyschly."} {"fo": "Men sumt fell millum tornir, og tornirnir runnu upp og k\u00f8vdu ta\u00f0.", "sk": "A in\u00e9 padly do t\u0155nia, a t\u0155nie vzr\u00e1stlo a udusilo ich."} {"fo": "Men sumt fell \u00ed g\u00f3\u00f0a j\u00f8r\u00f0, og ta\u00f0 bar \u00e1v\u00f8kst, sumt hundra\u00f0faldan, sumt sekstifaldan og sumt tr\u00edatifaldan.", "sk": "A zase in\u00e9 padly na dobr\u00fa zem a vydaly u\u017eitok, niektor\u00e9 sto, niektor\u00e9 \u0161es\u0165desiat a niektor\u00e9 tridsa\u0165."} {"fo": "Men ta\u00f0, i\u00f0 var s\u00e1a\u00f0 \u00ed gaddaj\u00f8r\u00f0, ta\u00f0 er tann, i\u00f0 hoyrir or\u00f0i\u00f0 og tekur vi\u00f0 t\u00ed vi\u00f0 gle\u00f0i vi\u00f0 ta\u00f0 sama.", "sk": "A na skaln\u00e9 miesta posiaty je ten, kto \u010duje slovo a hne\u010f ho prij\u00edma s rados\u0165ou."} {"fo": "Men hann hevur ikki r\u00f3t \u00ed s\u00e6r, og heldur bert \u00e1 eina t\u00ed\u00f0; og kemur so trongd ella ats\u00f3kn fyri or\u00f0sins skuld, t\u00e1 tekur hann s\u00e6r alt fyri eitt meinboga av t\u00ed.", "sk": "Le\u017e nem\u00e1 v sebe kore\u0148a, ale je do\u010dasn\u00fd, a ke\u010f nastane s\u00fa\u017eenie alebo prenasledovanie pre slovo, hne\u010f sa pohor\u0161uje."} {"fo": "Og ta\u00f0, i\u00f0 var s\u00e1a\u00f0 millum tornir, ta\u00f0 er tann, i\u00f0 hoyrir or\u00f0i\u00f0, og ver\u00f0sligar sorgir og r\u00edkd\u00f3msins svikar\u00e1\u00f0 k\u00f8va or\u00f0i\u00f0, og ta\u00f0 ver\u00f0ur fruktaleyst.", "sk": "A zase posiaty do t\u0155nia je ten, kto \u010duje slovo, ale staros\u0165 tohoto sveta a zvod bohatstva udusuje slovo, a b\u00fdva bez u\u017eitku."} {"fo": "Men me\u00f0an f\u00f3lkini sv\u00f3vu, kom \u00f3vinur hansara og s\u00e1a\u00f0i illgresi upp \u00ed hveitina og f\u00f3r so avsta\u00f0.", "sk": "Ale k\u00fdm \u013eudia spali, pri\u0161iel jeho nepriate\u013e a nasial k\u00fako\u013ea medzi p\u0161enicu vonkoncom po poli a odi\u0161iel."} {"fo": "og veltan er heimurin; og hitt g\u00f3\u00f0a s\u00e1\u00f0i\u00f0 ta\u00f0 eru b\u00f8rn r\u00edkisins, men illgresi\u00f0, ta\u00f0 eru b\u00f8rn hins \u00f3nda;", "sk": "a pole je svet, a dobr\u00e9 semeno s\u00fa synovia kr\u00e1\u013eovstva; k\u00fako\u013e s\u00fa synovia toho zl\u00e9ho;"} {"fo": "Og \u00f3vinurin, i\u00f0 s\u00e1a\u00f0i ta\u00f0, er djevulin; men heysti\u00f0 er veraldar endi, og akurskur\u00f0armenninir eru einglar.", "sk": "nepriate\u013e, ktor\u00fd ich nasial, je diabol; \u017eatva je skonanie sveta, a \u017eenci s\u00fa anjeli."} {"fo": "Sum n\u00fa illgresi\u00f0 ver\u00f0ur henta\u00f0 saman og brent \u00ed eldi, solei\u00f0is skal eisini ver\u00f0a vi\u00f0 veraldar enda.", "sk": "A tedy jako sa sber\u00e1 k\u00fako\u013e a p\u00e1li oh\u0148om, tak bude aj pri skonan\u00ed tohoto sveta:"} {"fo": "Menniskjusonurin skal senda \u00fat einglar s\u00ednar, og teir skulu henta saman \u00far r\u00edki hansara alt, i\u00f0 er til meinboga, og \u00f8ll, i\u00f0 gera \u00f3r\u00e6tt,", "sk": "Syn \u010dloveka po\u0161le svojich anjelov, a vyber\u00fa z jeho kr\u00e1\u013eovstva v\u0161etky pohor\u0161enia i t\u00fdch, ktor\u00ed p\u00e1chaj\u00fa nepr\u00e1vos\u0165,"} {"fo": "og kasta tey \u00ed eldovnin; har skal ver\u00f0a gr\u00e1tur og tannagr\u00edsl.", "sk": "a uvrhn\u00fa ich do ohnivej pece. Tam bude pla\u010d a \u0161kr\u00edpanie zubami."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann fann eina sera d\u00fdrabara perlu, f\u00f3r hann avsta\u00f0 og seldi alt ta\u00f0, i\u00f0 hann \u00e1tti, og keypti hana.", "sk": "a ktor\u00fd najd\u00fac jednu drahocenn\u00fa perlu odi\u0161iel a predal v\u0161etko, \u010do mal, a k\u00fapil ju."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 hon so er full, draga teir hana \u00e1 land og seta seg at henta teir g\u00f3\u00f0u fiskarnar upp \u00ed \u00edl\u00e1t; men teir, i\u00f0 ikki eru etandi, kasta teir \u00fat aftur.", "sk": "ktor\u00fa, ke\u010f bola naplnen\u00e1, vytiahli na breh a sadn\u00fac si sobrali \u010do dobr\u00e9 do n\u00e1dob a \u010do zl\u00e9 vyh\u00e1dzali von."} {"fo": "Um hetta mundi\u00f0 fr\u00e6tti Her\u00f3des fj\u00f3r\u00f0ingsh\u00f8vdingin t\u00ed\u00f0indini um Jesus;", "sk": "V tom \u010dase po\u010dul Her\u00f3des, jedno z tamoj\u0161\u00edch \u0161tyroch knie\u017eat, ch\u00fdr o Je\u017ei\u0161ovi"} {"fo": "Og hann hev\u00f0i st\u00f8rsta hugin til at drepa hann; men hann \u00f3tta\u00f0ist fyri f\u00f3lki, t\u00ed at tey hildu hann fyri ein profet.", "sk": "A chcel ho zabi\u0165, ale sa b\u00e1l \u013eudu, lebo ho mali za proroka."} {"fo": "og hann sv\u00f3r henni t\u00ed d\u00fdran ei\u00f0, at hann vildi geva henni, hvat hon so hev\u00f0i hugin \u00e1.", "sk": "A preto jej s\u013e\u00fabil s pr\u00edsahou, \u017ee jej d\u00e1, \u010doko\u013evek by si \u017eiadala."} {"fo": "Og kongurin var\u00f0 illa vi\u00f0, men fyri ei\u00f0a s\u00edna og gestanna skuld bey\u00f0 hann, at ta\u00f0 skuldi ver\u00f0a fingi\u00f0 henni.", "sk": "A kr\u00e1\u013e sa zarm\u00fatil, ale pre pr\u00edsahu a pre spolustoluj\u00facich rozk\u00e1zal da\u0165."} {"fo": "Og hann sendi bo\u00f0 og l\u00e6t h\u00e1lsh\u00f8gga J\u00f3hannes \u00ed fangah\u00fasinum.", "sk": "A po\u0161l\u00fac kata s\u0165al J\u00e1na v \u017eal\u00e1ri."} {"fo": "Og var\u00f0 komi\u00f0 vi\u00f0 h\u00f8vdi hansara \u00e1 einum fati, og ta\u00f0 var\u00f0 fingi\u00f0 gentuni, og hon bar m\u00f3\u00f0ur s\u00edni ta\u00f0.", "sk": "A donesen\u00e1 bola jeho hlava na mise a dan\u00e1 diev\u010da\u0165u, a zaniesla svojej materi."} {"fo": "Og l\u00e6rusveinar hansara komu og t\u00f3ku l\u00edki\u00f0 og jar\u00f0a\u00f0u ta\u00f0; og teir komu og s\u00f8gdu Jesusi fr\u00e1.", "sk": "Potom tam pri\u0161li jeho u\u010den\u00edci, vzali jeho telo a pochovali ho; a pri\u0161li a zvestovali to Je\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Jesus hoyrdi ta\u00f0, f\u00f3r hann vi\u00f0 b\u00e1ti burtur ha\u00f0ani \u00ed ein oy\u00f0ista\u00f0 fyri seg sj\u00e1lvan; men t\u00e1 i\u00f0 mannam\u00fagvurnar fingu at vita av hesum, f\u00f3ru t\u00e6r aftan \u00e1 hann til gongu \u00far bygdunum.", "sk": "A ke\u010f to po\u010dul Je\u017ei\u0161, odi\u0161iel odtia\u013e na lodi na pust\u00e9 miesto, osobitne. A po\u010duj\u00fac o tom z\u00e1stupy i\u0161ly pe\u0161o za n\u00edm z t\u00fdch miest."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann steig upp \u00e1 land, s\u00e1 hann eina st\u00f3ra mannfj\u00f8ld, og honum t\u00f3kti hjartaliga synd \u00ed teimum, og hann gr\u00f8ddi tey av teimum, i\u00f0 sj\u00fak v\u00f3ru.", "sk": "A ke\u010f vy\u0161iel odtia\u013e Je\u017ei\u0161, videl velik\u00fd z\u00e1stup a z\u013eutoval sa nad nimi a uzdravoval ich chor\u00fdch."} {"fo": "Og hann ba\u00f0 mannam\u00fagvurnar seta seg ni\u00f0ur \u00ed grasi\u00f0, og hann t\u00f3k tey fimm brey\u00f0ini og b\u00e1\u00f0ar fiskarnar og leit upp til himmals og v\u00e6lsigna\u00f0i; og hann breyt brey\u00f0ini sundur og gav l\u00e6rusveinunum tey, og l\u00e6rusveinarnir g\u00f3vu f\u00f3lkunum tey.", "sk": "A rozk\u00e1zal z\u00e1stupom, aby si posadali na tr\u00e1ve, a vzal t\u00fdch p\u00e4\u0165 chlebov a tie dve ryby a vzhliadnuc do neba po\u017eehnal a l\u00e1muc d\u00e1val chleby u\u010den\u00edkom a u\u010den\u00edci d\u00e1vali z\u00e1stupom."} {"fo": "Og tey fingu s\u00e6r \u00f8ll at eta og v\u00f3r\u00f0u mett, og teir fyltu upp \u00ed t\u00f3lv fullar t\u00e6gur av molum, i\u00f0 v\u00f3ru til avlops.", "sk": "A jedli v\u0161etci a nas\u00fdtili sa, a sobrali, \u010do zostalo zv\u00fd\u0161en\u00fdch k\u00faskov, dvan\u00e1s\u0165 pln\u00fdch ko\u0161ov."} {"fo": "Men tey, i\u00f0 eti\u00f0 h\u00f8vdu, v\u00f3ru um fimm t\u00fasund menn, umframt konur og b\u00f8rn.", "sk": "A t\u00fdch, ktor\u00ed jedli, bolo asi p\u00e4\u0165 tis\u00edc mu\u017eov, krome \u017eien a det\u00ed."} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama noyddi hann l\u00e6rusveinarnar at fara \u00ed b\u00e1tin og fara undan honum yvir um hinumegin, me\u00f0an hann l\u00e6t mannam\u00fagvurnar fara avsta\u00f0.", "sk": "A Je\u017ei\u0161 hne\u010f prin\u00fatil svojich u\u010den\u00edkov, aby vst\u00fapili do lode a predi\u0161li ho na druh\u00fa stranu, dokia\u013e by vraj nerozpustil z\u00e1stupov."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i lati\u00f0 mannam\u00fagvurnar fara, f\u00f3r hann fyri seg sj\u00e1lvan ni\u00f0an \u00e1 fjalli\u00f0 at halda b\u00f8n; og t\u00e1 i\u00f0 seint var vor\u00f0i\u00f0, var hann har einsamallur \u00ed einingi.", "sk": "A rozpustiac z\u00e1stupy vy\u0161iel na vrch osobitne modli\u0165 sa. A ke\u010f bol ve\u010der, bol tam s\u00e1m."} {"fo": "Men b\u00e1turin var longu mitt \u00fati \u00e1 vatninum, og var illa staddur av aldunum, t\u00ed at teir h\u00f8vdu andr\u00f3\u00f0ur.", "sk": "A lo\u010f u\u017e bola naprostred mori, zmietan\u00e1 vlnami, preto\u017ee bol odporn\u00fd vietor."} {"fo": "Og \u00ed fj\u00f3r\u00f0u n\u00e1ttarv\u00f8ku kom hann til teirra gangandi eftir vatninum.", "sk": "Potom za \u0161tvrtej str\u00e1\u017ee vnoci pri\u0161iel k nim Je\u017ei\u0161 chodiac po mori."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru komnir inn \u00ed b\u00e1tin, maka\u00f0i vindurin.", "sk": "A ke\u010f vy\u0161li hore do lode, ut\u00edchol vietor."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu r\u00f3\u00f0 yvirum, komu teir at landi \u00ed Genesaret.", "sk": "A preplaviac sa pri\u0161li do zeme Genezareta."} {"fo": "Og tey b\u00f3\u00f0u hann um, at tey m\u00e1ttu nema eina vi\u00f0 faldin \u00e1 kl\u00e6\u00f0um hansara; og \u00f8ll tey, i\u00f0 nomu vi\u00f0 hann, v\u00f3r\u00f0u fr\u00edsk.", "sk": "a prosili ho, \u017eeby im dovolil, aby sa aspo\u0148 dotkli lemu jeho r\u00facha, a ktor\u00ed sa ho dotkli, ozdraveli."} {"fo": "T\u00e1 komu Farisearar og skriftl\u00e6rdir \u00far Jer\u00fasalem til Jesus og s\u00f8gdu:", "sk": "Vtedy pri\u0161li k Je\u017ei\u0161ovi z\u00e1konn\u00edci a farizeovia z Jeruzalema a povedali mu:"} {"fo": "Tykkara falsarar! Beint hevur Jesaja profetera\u00f0 um tykkum, t\u00e1 i\u00f0 hann seg\u00f0i:", "sk": "Pokrytci, dobre prorokoval o v\u00e1s Izai\u00e1\u0161, ke\u010f povedal:"} {"fo": "Men ta\u00f0, i\u00f0 fer \u00fat \u00far munninum, kemur fr\u00e1 hjartanum, og ta\u00f0 ger menniskjuna \u00f3reina.", "sk": "Ale to, \u010do vych\u00e1dza z \u00fast, ide zo srdca, a to po\u0161kvr\u0148uje \u010dloveka."} {"fo": "Og Jesus f\u00f3r burtur ha\u00f0ani og helt fer\u00f0ini m\u00f3ti bygdal\u00f8gunum vi\u00f0 T\u00fdrus og Sidon.", "sk": "Potom vy\u0161iel odtia\u013e Je\u017ei\u0161 a odi\u0161iel do krajov T\u00fdru a Sidona."} {"fo": "Og Jesus f\u00f3r burtur ha\u00f0ani og kom at vatninum \u00ed Galileu; og hann gekk ni\u00f0an \u00e1 fjalli\u00f0 og settist har.", "sk": "Potom odi\u0161iel odtia\u013e Je\u017ei\u0161 a pri\u0161iel ku Galilejsk\u00e9mu moru a vy\u0161iel na vrch a sadnul si tam."} {"fo": "Og st\u00f3rar mannam\u00fagvur komu til hansara og h\u00f8vdu vi\u00f0 s\u00e6r lamin, blind, dumm, kryplar og mong onnur; og tey kasta\u00f0u tey ni\u00f0ur fyri f\u00f8tur hansara. Og hann gr\u00f8ddi tey;", "sk": "A pri\u0161ly k nemu mnoh\u00e9 z\u00e1stupy maj\u00fac so sebou chrom\u00fdch, slep\u00fdch, nem\u00fdch, zmrza\u010den\u00fdch a mnoho inak\u0161\u00edch a h\u00e1dzali ich k noh\u00e1m Je\u017ei\u0161ov\u00fdm, a uzdravoval ich,"} {"fo": "Og hann bey\u00f0 mannam\u00fagvuni at seta seg ni\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina;", "sk": "A rozk\u00e1zal z\u00e1stupom, aby si posadali na zem."} {"fo": "og hann t\u00f3k tey sjey brey\u00f0ini og fiskarnar og takka\u00f0i og breyt tey sundur og fekk l\u00e6rusveinunum, og l\u00e6rusveinarnir g\u00f3vu mannam\u00fagvuni.", "sk": "A vzal t\u00fdch sedem chlebov a tie ryby a po\u010fakuj\u00fac l\u00e1mal a d\u00e1val svojim u\u010den\u00edkom, a u\u010den\u00edci d\u00e1vali z\u00e1stupom."} {"fo": "Og tey fingu s\u00e6r \u00f8ll at eta og v\u00f3r\u00f0u mett; og ta\u00f0, i\u00f0 var\u00f0 til avlops av molum, henta\u00f0u teir upp \u00ed sjey fullar t\u00e6gur.", "sk": "A jedli v\u0161etci a nas\u00fdtili sa, a sobrali, \u010do zostalo zv\u00fd\u0161en\u00fdch k\u00faskov, pln\u00fdch sedem pletencov."} {"fo": "Men tey, i\u00f0 \u00f3tu, v\u00f3ru f\u00fdra t\u00fasund menn, umframt konur og b\u00f8rn.", "sk": "A t\u00fdch, ktor\u00ed jedli, bolo \u0161tyri tis\u00edce mu\u017eov krome \u017eien a det\u00ed."} {"fo": "Og hann l\u00e6t mannam\u00fagvurnar fara avsta\u00f0, og f\u00f3r t\u00e1 inn \u00ed b\u00e1tin og kom til bygdal\u00f8gini vi\u00f0 Magadan.", "sk": "A rozpustiac z\u00e1stupy vst\u00fapil do lode a pri\u0161iel do kraja Magdala."} {"fo": "Og Fariseararnir og Saddukeararnir komu fram og freista\u00f0u hann og b\u00f3\u00f0u hann um at s\u00fdna teimum eitt tekin av himni.", "sk": "A prist\u00fapili k nemu farizeovia a sad\u00faceovia a pok\u00fa\u0161aj\u00fac \u017eiadali ho, \u017eeby im uk\u00e1zal znamenie z neba."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 l\u00e6rusveinarnir komu yvir um hinumegin, h\u00f8vdu teir gloymt at taka brey\u00f0 vi\u00f0 s\u00e6r.", "sk": "A jeho u\u010den\u00edci prijd\u00fac na druh\u00fa stranu mora zabudli vzia\u0165 chleba."} {"fo": "Heldur ikki hini sjey brey\u00f0ini til tey f\u00fdra t\u00fasund, og hvussu mangar t\u00e6gur tit t\u00e1 fingu upp\u00ed?", "sk": "Ani na t\u00fdch sedem chlebov t\u00fdch \u0161tyroch tis\u00edcov a ko\u013eko pletencov ste sobrali?"} {"fo": "Men eg sigi t\u00e6r eisini: T\u00fa ert P\u00e6tur (ta\u00f0 merkir: ein klettur), og \u00e1 hesum kletti vil eg grunda kirkju m\u00edna, og helheims portur skulu ikki f\u00e1a vald \u00e1 henni.", "sk": "A ja ti tie\u017e hovor\u00edm, \u017ee si ty Peter, Skala, a na tej skale zbudujem svoju cirkev, a neprem\u00f4\u017eu jej ani br\u00e1ny r\u00ed\u0161e smrti;"} {"fo": "T\u00e1 bey\u00f0 hann l\u00e6rusveinunum ongum at siga fr\u00e1, at hann var Kristus.", "sk": "Vtedy prik\u00e1zal svojim u\u010den\u00edkom, aby to nikomu nepovedali, \u017ee on je Kristus."} {"fo": "Fr\u00e1 teirri stund t\u00f3k Jesus at s\u00fdna l\u00e6rusveinum s\u00ednum, at hann \u00e1tti at fara til Jer\u00fasalem og \u00fatstanda n\u00f3gv av teimum elstu og h\u00f8vu\u00f0sprestunum og teimum skriftl\u00e6rdu og at ver\u00f0a sligin \u00ed hel og \u00e1 tri\u00f0ja degi at r\u00edsa upp aftur.", "sk": "Odvtedy za\u010dal Je\u017ei\u0161 ukazova\u0165 svojim u\u010den\u00edkom, \u017ee mus\u00ed od\u00eds\u0165 do Jeruzalema a mnoho vytrpie\u0165 od star\u0161\u00edch a od najvy\u0161\u0161\u00edch k\u0148azov a od z\u00e1konn\u00edkov a by\u0165 zabit\u00fd a na tret\u00ed de\u0148 vsta\u0165 z m\u0155tvych."} {"fo": "T\u00ed at tann, i\u00f0 vil bjarga l\u00edvi s\u00ednum, skal missa ta\u00f0; men tann, i\u00f0 missir l\u00edv s\u00edtt fyri m\u00ednar sakir, skal finna ta\u00f0.", "sk": "Lebo ten, kto by chcel zachr\u00e1ni\u0165 svoju du\u0161u, ztrat\u00ed ju, a kto by pre m\u0148a ztratil svoju du\u0161u, najde ju."} {"fo": "T\u00ed hvat gagnar ta\u00f0 manni, um hann vinnur allan heimin, men m\u00e1 b\u00f8ta afturfyri vi\u00f0 s\u00e1l s\u00edni? Ella hvat skal ma\u00f0ur geva \u00ed vi\u00f0urlag fyri s\u00e1l s\u00edna?", "sk": "Lebo \u010do\u017ee to oso\u017e\u00ed \u010dlovekovi, keby z\u00edskal hoci aj cel\u00fd svet a svoju du\u0161u utratil? Alebo jak\u00e9 v\u00fdmenn\u00e9 d\u00e1 \u010dlovek za svoju du\u0161u?"} {"fo": "T\u00ed at menniskjusonurin skal koma \u00ed fa\u00f0irs s\u00edns d\u00fdrd vi\u00f0 einglum s\u00ednum, og t\u00e1 skal hann gjalda einum og hv\u00f8rjum eftir virki hansara!", "sk": "Lebo Syn \u010dloveka prijde v sl\u00e1ve svojeho Otca, so svojimi anjelmi a vtedy odplat\u00ed ka\u017ed\u00e9mu pod\u013ea jeho skutkov."} {"fo": "Og seks dagar aftan\u00e1 tekur Jesus P\u00e6tur og J\u00e1kup og J\u00f3hannes, br\u00f3\u00f0ur hansara, vi\u00f0 s\u00e6r og fer vi\u00f0 teimum eins\u00e6ris ni\u00f0an \u00e1 eitt h\u00f8gt fjall.", "sk": "A po \u0161iestich d\u0148och pojal Je\u017ei\u0161 Petra, Jakoba a J\u00e1na, jeho brata, a vyviedol ich na vysok\u00fd vrch osobitne,"} {"fo": "Og hann umbroyttist fyri eygum teirra, og andlit hansara skein sum s\u00f3lin, og kl\u00e6\u00f0i hansara v\u00f3r\u00f0u hv\u00edt sum lj\u00f3si\u00f0.", "sk": "a premenil sa pred nimi, a jeho tv\u00e1r sa skvela jako slnce, a jeho r\u00facho stalo sa bielym ako svetlo."} {"fo": "Og s\u00ed, M\u00f3ses og Elia s\u00fdndu seg fyri teimum \u00ed samtalu vi\u00f0 hann.", "sk": "A h\u013ea, uk\u00e1zali sa im Moj\u017ei\u0161 a Eli\u00e1\u0161 shov\u00e1raj\u00fac sa s n\u00edm."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 l\u00e6rusveinarnir hoyrdu hetta, fullu teir fram eftir rommum og v\u00f3r\u00f0u \u00f3gvuliga r\u00e6ddir.", "sk": "A ke\u010f to po\u010duli u\u010den\u00edci, padli na svoju tv\u00e1r a b\u00e1li sa ve\u013emi."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir hugdu upp, s\u00f3u teir ongan uttan Jesus einsamallan.", "sk": "A ke\u010f pozdvihli svoje o\u010di, nevideli u\u017e nikoho, iba samotn\u00e9ho Je\u017ei\u0161a."} {"fo": "T\u00e1 skiltu l\u00e6rusveinarnir, at hann tala\u00f0i til teirra um J\u00f3hannes doyparan.", "sk": "Vtedy porozumeli u\u010den\u00edci, \u017ee im to povedal o J\u00e1novi Krstite\u013eovi."} {"fo": "Og Jesus tala\u00f0i strangliga til hansara, og hin illi andin f\u00f3r \u00fat \u00far honum, og drongurin var\u00f0 fr\u00edskur fr\u00e1 teirri somu stund.", "sk": "A Je\u017ei\u0161 ho pokarhal, a d\u00e9mon hne\u010f vy\u0161iel z neho, a ml\u00e1denec bol uzdraven\u00fd od tej hodiny."} {"fo": "Hv\u00f8r tann, sum t\u00ed setir seg sj\u00e1lvan l\u00e1gt eins og hetta barni\u00f0, hann er st\u00f8rstur \u00ed himmir\u00edki.", "sk": "Ktoko\u013evek sa tedy pon\u00ed\u017ei jako toto die\u0165a, to je ten v\u00e4\u010d\u0161\u00ed v nebeskom kr\u00e1\u013eovstve."} {"fo": "Og tann, i\u00f0 tekur \u00edm\u00f3ti einum sl\u00edkum barni \u00ed m\u00ednum navni, hann tekur \u00edm\u00f3ti m\u00e6r.", "sk": "A ktoko\u013evek by prijal jedno tak\u00e9to die\u0165a v mojom mene, m\u0148a prij\u00edma,"} {"fo": "Men tann, i\u00f0 er ein meinbogi fyri einum av hesum sm\u00e1u, i\u00f0 tr\u00fagva \u00e1 meg, honum var ta\u00f0 betri, at ein mylnusteinur var hongdur um h\u00e1lsin \u00e1 honum, og hann var s\u00f8ktur ni\u00f0ur \u00ed dj\u00fapa havi\u00f0.", "sk": "a ktoko\u013evek by pohor\u0161il jedn\u00e9ho z t\u00fdchto mali\u010dk\u00fdch, veriacich vo m\u0148a, tomu by bolo u\u017eito\u010dnej\u0161ie, aby bol zavesen\u00fd osl\u00ed \u017eernov na jeho \u0161iju, a aby bol ponoren\u00fd do hlbiny mora."} {"fo": "Men um hond t\u00edn ella f\u00f3tur t\u00edn freistar teg, t\u00e1 h\u00f8gg hann av og kasta hann fr\u00e1 t\u00e6r, t\u00ed at betri er t\u00e6r at ganga lamin ella krypil inn til l\u00edvi\u00f0 enn at hava b\u00e1\u00f0ar hendur og b\u00e1\u00f0ar f\u00f8tur og ver\u00f0a kasta\u00f0ur \u00ed hin \u00e6viga eldin.", "sk": "A jestli \u0165a pohor\u0161uje tvoja ruka alebo tvoja noha, odtni ju a zaho\u010f od seba. Lep\u0161ie ti je, aby si vo\u0161iel do \u017eivota chrom\u00fd alebo okypten\u00fd, ne\u017e aby si mal dve ruky a dve nohy a bol uvrhnut\u00fd do ve\u010dn\u00e9ho oh\u0148a."} {"fo": "Og um eyga t\u00edtt freistar teg, t\u00e1 sl\u00edt ta\u00f0 \u00fat og kasta ta\u00f0 fr\u00e1 t\u00e6r; t\u00ed at betri er t\u00e6r at ganga einoygdur inn til l\u00edvi\u00f0 enn at hava b\u00e6\u00f0i eygu og ver\u00f0a kasta\u00f0ur \u00ed helvitis eldin.", "sk": "A jestli \u0165a pohor\u0161uje tvoje oko, vyl\u00fap ho a zaho\u010f od seba. Lep\u0161ie ti je, aby si vo\u0161iel do \u017eivota jednook\u00fd, ne\u017e aby si mal dve o\u010di a bol uvrhnut\u00fd do ohniv\u00e9ho pekla."} {"fo": "[T\u00ed at menniskjusonurin er komin at bjarga t\u00ed, i\u00f0 er burtur fari\u00f0.]", "sk": "Lebo Syn \u010dloveka pri\u0161iel, aby spasil to, \u010do bolo zahynulo."} {"fo": "Og gongst ta\u00f0 solei\u00f0is, at hann finnur hann, sanniliga sigi eg tykkum, at hann gle\u00f0ir seg meira uppi yvir honum enn uppi yvir teimum n\u00edggju og n\u00edti, sum ikki viltust burtur.", "sk": "A ke\u010f sa stane, \u017ee ju najde, ame\u0148 v\u00e1m hovor\u00edm, \u017ee sa jej viacej raduje ako t\u00fdm dev\u00e4\u0165desiatim deviatim nepobl\u00fadil\u00fdm."} {"fo": "Solei\u00f0is hevur himmalski fa\u00f0ir tykkara ikki vilja til, at eitt einasta av hesum sm\u00e1u skal farast.", "sk": "Zrovna tak, nie je v\u00f4\u013ea va\u0161eho Otca, ktor\u00fd je v nebesiach, aby zahynulo \u010do len jedno z t\u00fdchto mali\u010dk\u00fdch."} {"fo": "Men er hann \u00f3hoyriligur \u00edm\u00f3ti teimum, t\u00e1 ber ta\u00f0 fram fyri kirkjuli\u00f0i\u00f0; men er hann eisini \u00f3hoyriligur \u00edm\u00f3ti kirkjuli\u00f0inum, t\u00e1 skal hann vera t\u00e6r eins og heidningur og tollari.", "sk": "A keby ich nepo\u010d\u00favnul, povedz to cirkvi; a keby nepo\u010d\u00favnul ani cirkvi, nech ti je ako pohan a publik\u00e1n."} {"fo": "Sanniliga sigi eg tykkum: Ta\u00f0, sum tit binda \u00e1 j\u00f8r\u00f0, skal vera bundi\u00f0 \u00ed himli; og ta\u00f0, sum tit loysa \u00e1 j\u00f8r\u00f0, skal vera loyst \u00ed himli.", "sk": "Ame\u0148 v\u00e1m hovor\u00edm: V\u0161etko, \u010do by ste sviazali na zemi, bude sviazan\u00e9 aj na nebi; a v\u0161etko, \u010do by ste rozviazali na zemi, bude rozviazan\u00e9 aj na nebi."} {"fo": "Uppaftur sigi eg tykkum: Um tveir av tykkum eru samsintir \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini um at bi\u00f0ja um okkurt, hv\u00f8r s\u00f8k ta\u00f0 so man vera, t\u00e1 skal ta\u00f0 ver\u00f0a teimum givi\u00f0 av fa\u00f0ir m\u00ednum, sum er \u00ed himlunum.", "sk": "A zase v\u00e1m hovor\u00edm, \u017ee ke\u010f sa dvaja z v\u00e1s shodn\u00fa na zemi o jakejko\u013evek veci, za ktor\u00fa by prosili, stane sa im od m\u00f4jho Otca, ktor\u00fd je v nebesiach."} {"fo": "Tess vegna er himmir\u00edki\u00f0 at l\u00edkna vi\u00f0 ein kong, sum vildi halda roknskap vi\u00f0 t\u00e6narum s\u00ednum.", "sk": "Preto je podobn\u00e9 nebesk\u00e9 kr\u00e1\u013eovstvo \u010dloveku kr\u00e1\u013eovi, ktor\u00fd sa chcel por\u00e1ta\u0165 so svojimi sluhami."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann f\u00f3r at gera upp, t\u00e1 var\u00f0 f\u00f8rdur fram til hansara ein, i\u00f0 skylda\u00f0i honum t\u00edggju t\u00fasund talentir.", "sk": "A ke\u010f za\u010dal r\u00e1ta\u0165, priveden\u00fd mu bol jeden dl\u017en\u00edk, ktor\u00fd mu bol dl\u017een desa\u0165 tis\u00edc hrivien."} {"fo": "Og harranum at hesum t\u00e6nara t\u00f3ktist hjartaliga synd \u00ed honum, og hann gav hann leysan og gav honum skuldina eftir.", "sk": "A p\u00e1n toho sluhu, milosrdenstvom hnut\u00fd, prepustil ho a dl\u017eobu mu odpustil."} {"fo": "Men hann vildi ikki, men f\u00f3r og kasta\u00f0i hann \u00ed fangah\u00fas, inntil hann kundi rinda ta\u00f0, i\u00f0 hann skylda\u00f0i.", "sk": "Ale on nechcel, le\u017e odi\u0161iel a hodil ho do \u017eal\u00e1ra, dokia\u013e by nezaplatil toho, \u010do bol dl\u017een."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa lagsmenn hansara s\u00f3u, hvat i\u00f0 hent var, v\u00f3r\u00f0u teir \u00f3gvuliga harmir; og teir komu og s\u00f8gdu harra s\u00ednum fr\u00e1 \u00f8llum tilganginum.", "sk": "A ke\u010f videli jeho spolusluhovia, \u010do sa stalo, zarm\u00fatili sa ve\u013emi a pri\u0161li a porozpr\u00e1vali svojmu p\u00e1novi v\u0161etko, \u010do sa stalo."} {"fo": "Og harri hansara var\u00f0 vrei\u00f0ur og gav hann upp \u00ed b\u00f8\u00f0ilshendur, inntil hann kundi f\u00e1a rinda\u00f0 aftur alt ta\u00f0, i\u00f0 hann skylda\u00f0i.", "sk": "A jeho p\u00e1n, rozhnevan\u00fd, vydal ho mu\u010dite\u013eom, dokia\u013e by nezaplatil v\u0161etk\u00e9ho, \u010do mu bol dl\u017een."} {"fo": "Og st\u00f3rar mannam\u00fagvur fylgdu honum, og hann gr\u00f8ddi tey har.", "sk": "A i\u0161ly za n\u00edm mnoh\u00e9 z\u00e1stupy a uzdravoval ich tam."} {"fo": "T\u00e1 v\u00f3r\u00f0u sm\u00e1b\u00f8rn borin til hansara, at hann skuldi leggja hendur s\u00ednar \u00e1 tey og halda b\u00f8n; men l\u00e6rusveinarnir h\u00f8vdu at teimum.", "sk": "Vtedy mu priniesli die\u0165atk\u00e1, aby na ne vzkladal ruky a modlil sa nad nimi, a u\u010den\u00edci im dohov\u00e1rali za to."} {"fo": "Og hann leg\u00f0i hendurnar \u00e1 tey og f\u00f3r so avsta\u00f0 ha\u00f0ani.", "sk": "A ke\u010f vzlo\u017eil na ne ruky, odi\u0161iel odtia\u013e."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 unglingin hetta hoyrdi, f\u00f3r hann syrgin burtur, t\u00ed at hann \u00e1tti n\u00f3gva ogn.", "sk": "Ale ke\u010f po\u010dul ml\u00e1denec to slovo, odi\u0161iel zarm\u00faten\u00fd, lebo mal mnoho majetku."} {"fo": "Men mangir, i\u00f0 eru fyrstir, skulu ver\u00f0a s\u00ed\u00f0stir, og s\u00ed\u00f0stir fyrstir.\u00bb", "sk": "Ale mnoh\u00ed prv\u00ed bud\u00fa posledn\u00ed a posledn\u00ed prv\u00ed."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann var komin \u00e1samt vi\u00f0 b\u00f8narmenninar um ein denar um dagin, sendi hann teir \u00fat \u00ed v\u00edngar\u00f0 s\u00edn.", "sk": "A zjednaj\u00fac sa s robotn\u00edkmi, \u017ee im d\u00e1 po den\u00e1re na de\u0148, poslal ich do svojej vinice."} {"fo": "Og hann f\u00f3r \u00fat aftur um landsu\u00f0urst\u00ed\u00f0, og s\u00e1 nakrar a\u00f0rar menn standa fyri einki \u00e1 torginum.", "sk": "A ke\u010f vy\u0161iel okolo tretej hodiny, videl in\u00fdch st\u00e1\u0165 na trhu a zah\u00e1\u013ea\u0165."} {"fo": "Uppaftur f\u00f3r hann \u00fat um middagsleiti\u00f0 og um n\u00f3n og gj\u00f8rdi ta\u00f0 sama.", "sk": "Op\u00e4t vy\u0161iel okolo \u0161iestej a deviatej hodiny a urobil to ist\u00e9."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir fyrstu komu, hildu teir seg fara at f\u00e1a meira; og teir fingu eisini ein denar hv\u00f8r.", "sk": "A ke\u010f potom pri\u0161li t\u00ed prv\u00ed, domnievali sa, \u017ee dostan\u00fa viacej, ale aj oni dostali po den\u00e1re."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir fingu hann, illkendust teir vi\u00f0 h\u00fasb\u00f3ndan og hildu fyri:", "sk": "A ke\u010f vzali, reptali proti hospod\u00e1rovi"} {"fo": "Tak t\u00fa t\u00edtt og far hi\u00f0ani! Men eg vil geva hesum seinasta l\u00edka vi\u00f0 teg.", "sk": "Vezmi, \u010do je tvoje, a idi! A chcem tomuto posledn\u00e9mu da\u0165 ako i tebe."} {"fo": "Og me\u00f0an Jesus var \u00e1 fer\u00f0 ni\u00f0an til Jer\u00fasalem, t\u00f3k hann teir t\u00f3lv l\u00e6rusveinarnar eins\u00e6ris og seg\u00f0i vi\u00f0 teir \u00e1 lei\u00f0ini:", "sk": "A ke\u010f i\u0161iel Je\u017ei\u0161 hore do Jeruzalema, pojal t\u00fdch dvan\u00e1stich u\u010den\u00edkov osobitne na ceste a povedal im:"} {"fo": "T\u00e1 kom fram til hansara m\u00f3\u00f0irin at Sebedeussonunum vi\u00f0 sonum s\u00ednum, og hon fell \u00e1 kn\u00e6 fyri honum og ba\u00f0 hann um naka\u00f0.", "sk": "Vtedy prist\u00fapila k nemu matka synov Zebedeov\u00fdch so svojimi synmi, kla\u0148ala sa mu a prosila \u010dosi od neho."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir t\u00edggju hoyrdu hetta, ilska\u00f0ust teir inn \u00e1 b\u00e1\u00f0ar br\u00f8\u00f0urnar.", "sk": "A ke\u010f to po\u010duli t\u00ed desiati, nahnevali sa na t\u00fdch dvoch bratov."} {"fo": "Men so skal ikki vera tykkara millum, men tann, i\u00f0 vil vera st\u00f3rur tykkara millum, hann skal vera t\u00e6nari tykkara;", "sk": "Nie tak bude medzi vami, ale ktoko\u013evek by chcel by\u0165 medzi vami velik\u00fdm, bude va\u0161\u00edm slu\u017eobn\u00edkom;"} {"fo": "og tann, i\u00f0 vil vera fremstur tykkara millum, hann skal vera tr\u00e6lur tykkara.", "sk": "a ktoko\u013evek by chcel by\u0165 medzi vami prv\u00fdm, bude va\u0161\u00edm sluhom,"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir f\u00f3ru \u00fat \u00far Jeriko, fylgdi honum ein st\u00f3r mannam\u00fagva.", "sk": "A ke\u010f vych\u00e1dzali z Jericha, i\u0161iel za n\u00edm velik\u00fd z\u00e1stup."} {"fo": "Og Jesusi t\u00f3kti hjartaliga synd \u00ed teimum, og hann nam vi\u00f0 eygu teirra, og vi\u00f0 ta\u00f0 sama fingu teir sj\u00f3nina aftur, og teir fylgdu honum.", "sk": "A Je\u017ei\u0161, s\u00fac pohnut\u00fd \u013e\u00fatos\u0165ou, dotknul sa ich o\u010d\u00ed, a hne\u010f prezreli a i\u0161li za n\u00edm."} {"fo": "Men hetta hendi, til tess at ta\u00f0 skuldi ganga \u00fat, sum tala\u00f0 er av profetinum, t\u00e1 i\u00f0 hann sigur:", "sk": "A to v\u0161etko sa stalo, aby sa naplnilo to, \u010do bolo povedan\u00e9 skrze proroka, ktor\u00fd povedal:"} {"fo": "Men l\u00e6rusveinarnir f\u00f3ru avsta\u00f0 og gj\u00f8rdu, sum Jesus hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 teimum;", "sk": "A u\u010den\u00edci odi\u0161li a urobili, jako im rozk\u00e1zal Je\u017ei\u0161,"} {"fo": "og teir komu vi\u00f0 \u00e1sininum og fylinum og l\u00f8gdu kl\u00e6\u00f0i s\u00edni \u00e1 tey, og hann setti seg oman \u00e1 tey.", "sk": "a priviedli oslicu aj os\u013ea, polo\u017eili na ne svoje r\u00facha a na tie ho vysadili."} {"fo": "Men flest \u00f8ll av mannam\u00fagvuni breiddu kl\u00e6\u00f0i s\u00edni \u00e1 vegin, og summi brutu greinar av tr\u00f8unum og l\u00f8gdu \u00e1 vegin.", "sk": "A v\u00e4\u010d\u0161ina z\u00e1stupu prestierali svoje r\u00facha na cestu, a zase in\u00ed sekali letorasty so stromov a stlali na cestu,"} {"fo": "Og har komu blind og lamin til hansara \u00ed halgid\u00f3minum, og hann gr\u00f8ddi tey.", "sk": "A prist\u00fapili k nemu slep\u00ed a chrom\u00ed v chr\u00e1me, a uzdravil ich."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann um morgunin f\u00f3r inn aftur \u00ed sta\u00f0in, kendi hann s\u00e6r svongd.", "sk": "Ke\u010f potom za v\u010dasr\u00e1na zase i\u0161iel do mesta, zla\u010dnel."} {"fo": "Og v\u00edngar\u00f0smenninir t\u00f3ku h\u00faskallar hansara, ein sl\u00f3gu teir, ein dr\u00f3pu teir, og ein steina\u00f0u teir.", "sk": "Ale vin\u00e1ri schopili jeho sluhov a ktor\u00e9ho nabili, ktor\u00e9ho zabili a ktor\u00e9ho kame\u0148ovali."} {"fo": "Uppaftur sendi hann a\u00f0rar h\u00faskallar \u00fat, fleiri enn hinar fyrru, og teir gj\u00f8rdu ta\u00f0 sama vi\u00f0 teir.", "sk": "Op\u00e4t poslal in\u00fdch sluhov, viacer\u00fdch ako t\u00fdch prv\u00fdch, a urobili im to ist\u00e9."} {"fo": "Og teir t\u00f3ku hann og kasta\u00f0u hann \u00fat um v\u00edngar\u00f0in og dr\u00f3pu hann.", "sk": "A schopiac ho vyhodili z vinice a zabili."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og Fariseararnir hoyrdu l\u00edknilsi hansara, skildu teir, at hann tala\u00f0i um teir.", "sk": "A ke\u010f po\u010duli najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi a farizeovia tie jeho podobenstv\u00e1, poznali, \u017ee hovoril o nich,"} {"fo": "Og teir \u00e6tla\u00f0u at taka hann \u00e1 hondum; men teir \u00f3tta\u00f0ust fyri mannam\u00fagvuni, t\u00ed at f\u00f3lk hildu hann fyri ein profet.", "sk": "a h\u013eadali ho ja\u0165, ale sa b\u00e1li z\u00e1stupov, lebo ho mali za proroka."} {"fo": "Og Jesus t\u00f3k til or\u00f0a og tala\u00f0i aftur til teirra \u00ed l\u00edknilsum og seg\u00f0i:", "sk": "A Je\u017ei\u0161 odpovediac op\u00e4t im hovoril v podobenstv\u00e1ch a povedal:"} {"fo": "Og hann sendi sveinar s\u00ednar avsta\u00f0 at bo\u00f0a teimum, i\u00f0 bo\u00f0in v\u00f3ru \u00ed br\u00fadleypi\u00f0. Men tey vildu ikki koma.", "sk": "A poslal svojich sluhov, aby i\u0161li povola\u0165 pozvan\u00fdch na svadbu. Ale nechceli prijs\u0165."} {"fo": "Men tey l\u00f8gdu einki \u00ed ta\u00f0, men f\u00f3ru burtur a\u00f0rar sta\u00f0ir, eitt \u00fat \u00ed akur s\u00edn og anna\u00f0 \u00ed handil s\u00edn;", "sk": "Ale oni nedbali a odi\u0161li, ktor\u00fd na vlastn\u00e9 pole, ktor\u00fd po svojom kupectve,"} {"fo": "og hini t\u00f3ku hendur \u00e1 sveinar hansara og meinsla\u00f0u og dr\u00f3pu teir.", "sk": "a ostatn\u00ed schopiac jeho sluhov hanebne ich doriadili a pobili."} {"fo": "Men kongurin var\u00f0 vrei\u00f0ur og sendi \u00fat herli\u00f0 s\u00edtt og t\u00f3k hesi illger\u00f0arf\u00f3lkini av l\u00edvi og brendi borg teirra.", "sk": "A ke\u010f to po\u010dul kr\u00e1\u013e, rozhneval sa a poslal svoje vojsk\u00e1 a zahubil t\u00fdch vrahov a ich mesto podp\u00e1lil."} {"fo": "Og hesir sveinarnir f\u00f3ru \u00fat \u00e1 vegirnar og savna\u00f0u saman \u00f8ll, teir hittu, b\u00e6\u00f0i \u00f3nd og g\u00f3\u00f0, og gildissk\u00e1lin var\u00f0 fullur av gestum.", "sk": "A t\u00ed sluhovia vy\u0161li na cesty a shroma\u017edili v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00fdch na\u0161li, zl\u00fdch i dobr\u00fdch, a svadobn\u00e1 dvorana sa naplnila hodovn\u00edkmi."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3ru Fariseararnir og hildu r\u00e1\u00f0 saman um, hvussu teir skuldu seta hann fastan \u00ed or\u00f0um.", "sk": "Vtedy odi\u0161li farizeovia a radili sa, jako by ho lapili v re\u010di."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir hetta hoyrdu, undra\u00f0ust teir, og teir gingu fr\u00e1 honum og f\u00f3ru avsta\u00f0.", "sk": "A ke\u010f to po\u010duli, zadivili sa a zanechaj\u00fac ho odi\u0161li."} {"fo": "Tann dagin komu nakrir Saddukearar til hansara, teir, i\u00f0 siga, at eingin uppreisn fr\u00e1 dey\u00f0um er til; og teir spurdu hann og s\u00f8gdu:", "sk": "Toho d\u0148a prist\u00fapili k nemu sad\u00faceovia, ktor\u00ed hovoria, \u017ee nieto zm\u0155tvychvstania, a op\u00fdtali sa ho"} {"fo": "Somulei\u00f0is eisini hin annar og hin tri\u00f0i, l\u00edka til hin sjeynda.", "sk": "Tak podobne aj druh\u00fd aj tret\u00ed a\u017e do siedmeho."} {"fo": "Seinast av \u00f8llum doy\u00f0i konan.", "sk": "A naposledy po v\u0161etk\u00fdch zomrela aj \u017eena."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 mannam\u00fagvurnar hetta hoyrdu, v\u00f3r\u00f0u tey bilsin av l\u00e6ru hansara.", "sk": "A ke\u010f to po\u010duly z\u00e1stupy, \u017easly nad jeho u\u010den\u00edm."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Fariseararnir hoyrdu, at hann hev\u00f0i m\u00e1lbundi\u00f0 Saddukeararnar, komu teir saman;", "sk": "Ale farizeovia po\u010duj\u00fac \u017ee uml\u010dal sad\u00faceov, si\u0161li sa dovedna,"} {"fo": "og ein teirra, ein l\u00f3gk\u00f8nur, spurdi hann til tess at freista hann:", "sk": "a jeden z nich, z\u00e1konn\u00edk sa op\u00fdtal pok\u00fa\u0161aj\u00fac ho a povedal:"} {"fo": "Hetta er hitt st\u00f3ra og fyrsta bo\u00f0i\u00f0.", "sk": "To je to ve\u013ek\u00e9 a prv\u00e9 prik\u00e1zanie."} {"fo": "Men me\u00f0an Fariseararnir v\u00f3ru saman komnir, spurdi Jesus teir og seg\u00f0i:", "sk": "A ke\u010f sa si\u0161li farizeovia, op\u00fdtal sa ich Je\u017ei\u0161"} {"fo": "T\u00e1 tala\u00f0i Jesus til mannam\u00fagvurnar og l\u00e6rusveinar s\u00ednar og seg\u00f0i:", "sk": "Vtedy hovoril Je\u017ei\u0161 z\u00e1stupom a svojim u\u010den\u00edkom"} {"fo": "Og allar ger\u00f0ir s\u00ednar gera teir, til tess at teir kunnu ver\u00f0a eygleiddir av monnum; t\u00ed at teir brei\u00f0ka um minnisreimar s\u00ednar og \u00f8kja um duskarnar;", "sk": "A v\u0161etky svoje skutky \u010dinia nato, aby ich \u013eudia videli. Lebo roz\u0161iruj\u00fa svoje filakt\u00e9ria a robia ve\u013ek\u00e9 podolky svojich pl\u00e1\u0161\u0165ov;"} {"fo": "og teimum l\u00edkar v\u00e6l at f\u00e1a tey ovastu s\u00e6tini \u00ed veitslum og teir fremstu sessirnar \u00ed samkomuh\u00fasum", "sk": "maj\u00fa radi prv\u00e9 miesta na le\u017eanie pri ve\u010deriach a prv\u00e9 stolice v synag\u00f3gach"} {"fo": "Og ongan \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini skulu tit kalla fa\u00f0ir tykkara; t\u00ed at ein er fa\u00f0ir tykkara, hann, sum er \u00ed himlunum.", "sk": "A svoj\u00edm otcom nenaz\u00fdvajte nikoho na zemi, lebo jeden je v\u00e1\u0161 Otec, ten, ktor\u00fd je v nebesiach."} {"fo": "Ei heldur skulu tit lata tey kalla tykkum lei\u00f0beinarar; t\u00ed at ein er lei\u00f0beinari tykkara, Kristus.", "sk": "Ani sa nenaz\u00fdvajte duchovn\u00fdmi vodcami, lebo jeden je v\u00e1\u0161 vodca, Kristus."} {"fo": "Tann, i\u00f0 er st\u00f8rstur av tykkum, skal vera t\u00e6nari tykkara.", "sk": "A ten, kto by bol v\u00e4\u010d\u0161\u00ed z v\u00e1s, bude va\u0161\u00edm slu\u017eobn\u00edkom."} {"fo": "Men hv\u00f8r tann, i\u00f0 setir seg sj\u00e1lvan h\u00f8gt, skal ver\u00f0a settur l\u00e1gt, og hv\u00f8r tann, i\u00f0 setir seg sj\u00e1lvan l\u00e1gt, skal ver\u00f0a settur h\u00f8gt.", "sk": "A ktoko\u013evek sa pov\u00fd\u0161i, bude pon\u00ed\u017een\u00fd, a ktoko\u013evek sa pon\u00ed\u017ei, bude pov\u00fd\u0161en\u00fd."} {"fo": "Vei tykkum, skriftl\u00e6rdir og Farisearar, tykkara falsarar! T\u00ed at tit fer\u00f0ast um til sj\u00f3s og til lands fyri at vinna ein tr\u00faarfelaga; og t\u00e1 i\u00f0 hann er vor\u00f0in ta\u00f0, t\u00e1 gera tit eitt helvitis barn \u00far honum, tv\u00e6r fer\u00f0irnar verri enn tit eru ta\u00f0 sj\u00e1lvir.", "sk": "Beda v\u00e1m z\u00e1konn\u00edci a farizeovia, pokrytci, preto\u017ee obch\u00e1dzate more i such\u00fa zem, aby ste u\u010dinili jedn\u00e9ho novoverca, a ke\u010f sa n\u00edm niekto stane, \u010din\u00edte z neho syna pekla, dva razy hor\u0161ieho ako ste sami."} {"fo": "Tykkara b\u00fdttlingar og blindu! Hvat er m\u00e6tari, gulli\u00f0 ella templi\u00f0, i\u00f0 halgar gulli\u00f0?", "sk": "Bl\u00e1zni a slepci, ve\u010f \u010do\u017ee je v\u00e4\u010d\u0161ie, zlato a \u010di chr\u00e1m, ktor\u00fd posv\u00e4cuje zlato?"} {"fo": "Tit blindu! Hvat er m\u00e6tari, g\u00e1van ella altari\u00f0, i\u00f0 halgar g\u00e1vuna?", "sk": "Bl\u00e1zni a slepci, ve\u010f \u010do\u017ee je v\u00e4\u010d\u0161ie, dar a \u010di olt\u00e1r, ktor\u00fd posv\u00e4cuje dar?"} {"fo": "Tann, sum t\u00ed sv\u00f8r vi\u00f0 altari\u00f0, hann sv\u00f8r vi\u00f0 ta\u00f0 og vi\u00f0 alt, sum \u00e1 t\u00ed er.", "sk": "A tak tedy ten, kto prisah\u00e1 na olt\u00e1r, prisah\u00e1 na\u0148 i na v\u0161etko. \u010do je na \u0148om;"} {"fo": "Og tann, i\u00f0 sv\u00f8r vi\u00f0 templi\u00f0, hann sv\u00f8r vi\u00f0 ta\u00f0 og vi\u00f0 hann, sum \u00ed t\u00ed b\u00fdr.", "sk": "a ten, kto prisah\u00e1 na chr\u00e1m, prisah\u00e1 na\u0148 i na toho, ktor\u00fd b\u00fdva v \u0148om;"} {"fo": "Og tann, i\u00f0 sv\u00f8r vi\u00f0 himmalin, hann sv\u00f8r vi\u00f0 h\u00e1s\u00e6ti Gu\u00f0s og vi\u00f0 hann, sum \u00ed t\u00ed situr.", "sk": "a ten, kto prisah\u00e1 na nebo, prisah\u00e1 na tr\u00f3n Bo\u017e\u00ed, i na toho, ktor\u00fd sed\u00ed na \u0148om."} {"fo": "Tykkara blindu veglei\u00f0arar! Tit, i\u00f0 s\u00edla m\u00fdggjabiti\u00f0 fr\u00e1, men gloypa kamelinum!", "sk": "Slep\u00ed vodcovia, ktor\u00ed ced\u00edte kom\u00e1ra a ve\u013ebl\u00fada prehlcujete!"} {"fo": "T\u00edn blindi Fariseari! Reinsa fyrst bikari\u00f0 og fati\u00f0 innan, til tess at tey eisini kunnu ver\u00f0a rein uttan.", "sk": "Farizee, slep\u010de, vy\u010disti najprv vn\u00fatro poh\u00e1ra a misy, aby bol \u010dist\u00fd aj ich vonok!"} {"fo": "Solei\u00f0is s\u00edggja tit eisini r\u00e6ttv\u00edsir \u00fat uttan fyri monnum; men innan eru tit fullir av falsi og \u00f3r\u00e6tti.", "sk": "Tak aj vy, zvonku s\u00edce zd\u00e1te sa \u013eu\u010fom, \u017ee ste spravedliv\u00ed, ale vn\u00fatri ste pln\u00ed pokrytectva a nepr\u00e1vosti."} {"fo": "Solei\u00f0is geva tit tykkum sj\u00e1lvum tann vitnisbur\u00f0, at tit eru synir teirra, i\u00f0 dr\u00f3pu profetarnar.", "sk": "A tak sami si vyd\u00e1vate svedoctvo, \u017ee ste synovia t\u00fdch, ktor\u00ed povra\u017edili prorokov."} {"fo": "Fylli\u00f0 t\u00e1 eisini tit m\u00e1li\u00f0 hj\u00e1 fedrum tykkara!", "sk": "Napl\u0148te aj vy mieru svojich otcov!"} {"fo": "Tess vegna, s\u00ed, eg sendi til tykkara profetar og v\u00edsar og skriftl\u00e6rdar; summar av teimum skulu tit taka av l\u00edvi og krossfesta, og summar av teimum skulu tit h\u00fa\u00f0fleingja \u00ed samkomuh\u00fasum tykkara, og tit skulu elta teir \u00far bygd \u00ed bygd;", "sk": "Preto h\u013ea, ja posielam k v\u00e1m prorokov a m\u00fadrych a u\u010den\u00fdch v z\u00e1kone, a niektor\u00fdch z nich zabijete a ukri\u017eujete a niektor\u00fdch z nich zbi\u010dujete vo svojich synag\u00f3gach a budete ich prenasledova\u0165 z mesta do mesta,"} {"fo": "til tess at alt hitt r\u00e6ttv\u00edsa bl\u00f3\u00f0 skal koma yvir tykkum, i\u00f0 \u00fathelt er \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini l\u00edka fr\u00e1 bl\u00f3\u00f0i hins r\u00e6ttv\u00edsa \u00c1bels til bl\u00f3\u00f0s Sakaria Barakiasonar, sum tit dr\u00f3pu millum tempuls og altars.", "sk": "aby pri\u0161la na v\u00e1s v\u0161etka krv spravedliv\u00e1, vylievan\u00e1 na zemi, od krvi spravedliv\u00e9ho \u00c1bela a\u017e po krv Zachari\u00e1\u0161a, syna Barachi\u00e1\u0161ovho, ktor\u00e9ho ste zavra\u017edili medzi chr\u00e1mom a olt\u00e1rom."} {"fo": "Sanniliga sigi eg tykkum: alt hetta skal koma yvir hesa \u00e6tt.", "sk": "Ame\u0148 v\u00e1m hovor\u00edm, \u017ee prijde toto v\u0161etko na toto pokolenie."} {"fo": "S\u00ed, oy\u00f0i\u00f0 skal h\u00fas tykkara leivast tykkum.", "sk": "H\u013ea, zanech\u00e1va sa v\u00e1m v\u00e1\u0161 dom pust\u00fd!"} {"fo": "Og Jesus f\u00f3r \u00fat og gekk burtur fr\u00e1 halgid\u00f3minum; og l\u00e6rusveinar hansara komu til hansara at v\u00edsa honum bygningar halgid\u00f3msins.", "sk": "Potom vy\u0161iel Je\u017ei\u0161 z chr\u00e1mu a i\u0161iel. A prist\u00fapili jeho u\u010den\u00edci, aby mu uk\u00e1zali stavby chr\u00e1mu."} {"fo": "T\u00ed at f\u00f3lkaflokkur skal reisast m\u00f3ti f\u00f3lkaflokki, og r\u00edki m\u00f3ti r\u00edki; og ta\u00f0 skal ver\u00f0a hungur og dreps\u00f3tt og landskj\u00e1lvti v\u00ed\u00f0a hvar.", "sk": "Lebo povstane n\u00e1rod proti n\u00e1rodu a kr\u00e1\u013eovstvo proti kr\u00e1\u013eovstvu, a bude b\u00fdva\u0165 hlad a mor, a zemetrasenia bud\u00fa miestami."} {"fo": "Men alt hetta eru teir fyrstu verkirnir.", "sk": "A to v\u0161etko je po\u010diatkom preporodn\u00fdch bolest\u00ed sveta."} {"fo": "Og t\u00e1 skulu mangir f\u00e1a meinboga, og hv\u00f8r skal sv\u00edkja annan, og hv\u00f8r skal hata annan.", "sk": "A vtedy sa pohor\u0161ia mnoh\u00ed a bud\u00fa jedni druh\u00fdch zr\u00e1dza\u0165 a jedni druh\u00fdch nen\u00e1vidie\u0165"} {"fo": "Og mangir svikaprofetar skulu koma upp og villlei\u00f0a mong:", "sk": "a povstan\u00fa aj mnoh\u00ed falo\u0161n\u00ed proroci a zved\u00fa mnoh\u00fdch."} {"fo": "og av t\u00ed at l\u00f3gloysi\u00f0 \u00f8kist, skal k\u00e6rleikin k\u00f3lna hj\u00e1 teimum flestu.", "sk": "A preto, \u017ee bude rozmno\u017een\u00e1 nepr\u00e1vos\u0165, ochladne l\u00e1ska mnoh\u00fdch;"} {"fo": "Men tann, i\u00f0 heldur \u00fat til enda, hann skal ver\u00f0a frelstur.", "sk": "ale kto zotrv\u00e1 a\u017e do konca, ten bude spasen\u00fd."} {"fo": "Og hesin gle\u00f0ibo\u00f0skapurin um r\u00edki\u00f0 skal ver\u00f0a bo\u00f0a\u00f0ur um allan heimin til vitnisbur\u00f0ar fyri \u00f8llum f\u00f3lkasl\u00f8gunum; og t\u00e1 skal endin koma.", "sk": "A toto evanjelium kr\u00e1\u013eovstva bude hl\u00e1san\u00e9 po celom svete na svedoctvo v\u0161etk\u00fdm n\u00e1rodom, a vtedy prijde koniec."} {"fo": "t\u00e1 r\u00fdmi tey, sum eru \u00ed J\u00fadeu, til fjals.", "sk": "vtedy t\u00ed, ktor\u00ed bud\u00fa v Judsku, nech utekaj\u00fa na vrchy;"} {"fo": "og tann, i\u00f0 er staddur \u00fati \u00e1 markini, hann vendi ikki heim aftur eftir kl\u00e6\u00f0um s\u00ednum!", "sk": "a kto na poli, nech sa nevracia zp\u00e4t, aby vzal svoje r\u00facho."} {"fo": "Men t\u00e6r ney\u00f0arkonur, sum \u00ed teimum d\u00f8gum hava barn undir belti og \u00e1 br\u00f3sti!", "sk": "Le\u017e beda tehotn\u00fdm a t\u00fdm, ktor\u00e9 bud\u00fa koji\u0165 v t\u00fdch d\u0148och."} {"fo": "Men bi\u00f0i\u00f0 um, at fl\u00fdggjan tykkara ikki skal ver\u00f0a um vetrart\u00ed\u00f0, ikki heldur ein hv\u00edludag.", "sk": "Ale modlite sa, aby sa v\u00e1\u0161 \u00fatek neprihodil v zime ani v sobotu."} {"fo": "T\u00ed at t\u00e1 skal ver\u00f0a mikil trongd, sl\u00edk sum hon ikki hevur veri\u00f0 fr\u00e1 upphavi heimsins og til henda dag, og sum hon onga t\u00ed\u00f0 skal ver\u00f0a.", "sk": "Lebo vtedy bude velik\u00e9 s\u00fa\u017eenie, ak\u00e9ho nebolo od po\u010diatku sveta a\u017e doteraz, ani u\u017e nikdy viac nebude."} {"fo": "Og um hesir dagar ikki v\u00f3r\u00f0u styttir, t\u00e1 var\u00f0 ikki ma\u00f0ur frelstur; men vegna teirra \u00fatvaldu skulu hesir dagar ver\u00f0a styttir.", "sk": "A keby neboly zkr\u00e1ten\u00e9 tie dni, nebolo by zachr\u00e1nen\u00e9 niktor\u00e9 telo; ale pre vyvolen\u00fdch bud\u00fa zkr\u00e1ten\u00e9 tie dni."} {"fo": "T\u00ed at svikakristusar og svikaprofetar skulu koma upp, og teir skulu gera st\u00f3r tekin og undurverk, fyri at eisini tey \u00fatvaldu skuldu ver\u00f0a villleidd, um ta\u00f0 var gj\u00f8rligt.", "sk": "Lebo povstan\u00fa falo\u0161n\u00ed kristovia a falo\u0161n\u00ed proroci a daj\u00fa velik\u00e9 znamenia a bud\u00fa robi\u0165 z\u00e1zraky, tak\u017ee by zviedli v blud, keby bolo mo\u017en\u00e9, aj vyvolen\u00fdch."} {"fo": "T\u00ed at eins og snarlj\u00f3si\u00f0 skyggir \u00ed eystri og l\u00fdsir \u00ed vestri, solei\u00f0is skal koma menniskjusonarins ver\u00f0a.", "sk": "Lebo jako vych\u00e1dza blesk od v\u00fdchodu a ukazuje sa a\u017e na z\u00e1pad, tak bude aj pr\u00edchod Syna \u010dloveka."} {"fo": "Har sum r\u00e6i\u00f0 er, har munnu \u00f8rnirnar flykkjast.", "sk": "Lebo kdeko\u013evek bude m\u0155tvola, tam sa shroma\u017edia aj orli."} {"fo": "Men br\u00e1tt aftan \u00e1 trongdina \u00ed teimum d\u00f8gum skal s\u00f3lin myrkna og m\u00e1nin ikki geva skin s\u00edtt, og stj\u00f8rnurnar skulu falla ni\u00f0ur av himli, og skakast skulu himmalsins kreftur.", "sk": "A hne\u010f po s\u00fa\u017een\u00ed t\u00fdch dn\u00ed zatmie sa slnce, a mesiac ned\u00e1 svojej \u017eiare, a hviezdy bud\u00fa pada\u0165 s neba, a nebesk\u00e9 moci sa bud\u00fa pohybova\u0165."} {"fo": "Og t\u00e1 skal tekin menniskjusonarins koma til sj\u00f3ndar \u00e1 himlinum; og t\u00e1 skulu allar manna\u00e6ttir \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini eymka seg, og t\u00e6r skulu s\u00edggja menniskjusonin koma \u00e1 sk\u00fdggjum himmalsins vi\u00f0 veldi og miklari d\u00fdrd.", "sk": "A vtedy sa uk\u00e1\u017ee znamenie Syna \u010dloveka na nebi, a vtedy bud\u00fa plaka\u0165 v\u0161etky pokolenia zeme a uvidia Syna \u010dloveka, prich\u00e1dzaj\u00faceho na nebesk\u00fdch oblakoch s mocou a sl\u00e1vou velikou."} {"fo": "Og hann skal senda \u00fat einglar s\u00ednar vi\u00f0 hv\u00f8llum l\u00fa\u00f0ri, og teir skulu savna saman tey \u00fatvaldu hansara \u00far teimum f\u00fdra \u00e6ttunum, fr\u00e1 einum enda \u00e1 himlinum at \u00f8\u00f0rum.", "sk": "A po\u0161le svojich anjelov s tr\u00fabou ve\u013ek\u00e9ho zvuku, a shroma\u017edia jeho vyvolen\u00fdch od \u0161tyroch vetrov, od jedn\u00fdch kon\u010d\u00edn nebies a\u017e po ich druh\u00e9 kon\u010diny."} {"fo": "Solei\u00f0is skulu tit eisini vita, at t\u00e1 i\u00f0 tit s\u00edggja alt hetta, t\u00e1 er hann \u00ed n\u00e1nd, fyri durunum.", "sk": "Tak aj vy, ke\u010f uvid\u00edte v\u0161etko toto, vedzte, \u017ee je bl\u00edzko, predo dvermi."} {"fo": "Sanniliga sigi eg tykkum: henda \u00e6tt skal ikki ganga undir, fyrr enn alt hetta hevur hent.", "sk": "Ame\u0148 v\u00e1m hovor\u00edm, \u017ee nepominie toto pokolenie, a\u017e sa to v\u0161etko stane."} {"fo": "Himmalin og j\u00f8r\u00f0in skulu ganga undir, men or\u00f0 m\u00edni skulu als ikki ganga undir.", "sk": "Nebo a zem pomin\u00fa, ale moje slov\u00e1 nikdy nepomin\u00fa."} {"fo": "Men um tann dag og t\u00edma veit eingin, sj\u00e1lvt ikki himmalsins einglar, ei heldur sonurin, men eina fa\u00f0irin einsamallur.", "sk": "Ale o tom dni a o tej hodine nevie nikto, ani nebesk\u00ed anjeli ani Syn, iba s\u00e1m m\u00f4j Otec."} {"fo": "T\u00ed at eins og tey \u00ed d\u00f8gunum framman undan fl\u00f3\u00f0ini miklu \u00f3tu og drukku, giftust og giftu, l\u00edka til tann dagin, t\u00e1 i\u00f0 N\u00f3a gekk inn \u00ed \u00f8rkina,", "sk": "lebo jako v t\u00fdch d\u0148och pred potopou jedli a pili, \u017eenili sa a vyd\u00e1valy a\u017e do toho d\u0148a, ktor\u00e9ho vo\u0161iel Noe do kor\u00e1bu,"} {"fo": "T\u00e1 skulu tveir menn vera staddir \u00fati \u00e1 markini; annar ver\u00f0ur tikin vi\u00f0, og annar ver\u00f0ur eftir.", "sk": "Vtedy bud\u00fa dvaja na poli; jeden bude vzat\u00fd a druh\u00fd zanechan\u00fd."} {"fo": "Tv\u00e6r konur skulu mala \u00e1 kv\u00f8rnini; onnur ver\u00f0ur tikin vi\u00f0, og onnur ver\u00f0ur eftir.", "sk": "Dve bud\u00fa mlie\u0165 vo mlyne; jedna bude vzat\u00e1 a druh\u00e1 zanechan\u00e1."} {"fo": "Men ta\u00f0 skilja tit, at um h\u00fasb\u00f3ndin hev\u00f0i vita\u00f0, \u00ed hv\u00f8rji \u00f8kt um n\u00e1ttina tj\u00f3vurin kom, t\u00e1 hev\u00f0i hann vakt og ikki lati\u00f0 veri\u00f0 innbrot \u00ed h\u00fas s\u00edni.", "sk": "Ale to vedzte, \u017ee keby hospod\u00e1r vedel, v ktor\u00fa str\u00e1\u017e prijde zlodej, bdel by a nedal by podkopa\u0165 svoj dom."} {"fo": "S\u00e6lur er tann h\u00faskallur, sum h\u00fasb\u00f3ndin, t\u00e1 i\u00f0 hann kemur, finnur berandi seg solei\u00f0is at.", "sk": "Blahoslaven\u00fd ten sluha, ktor\u00e9ho, ke\u010f prijde jeho p\u00e1n, najde tak robi\u0165."} {"fo": "Sanniliga sigi eg tykkum: hann skal seta hann yvir \u00f8llum ognum s\u00ednum.", "sk": "Ame\u0148 v\u00e1m hovor\u00edm, \u017ee ho ustanov\u00ed nad cel\u00fdm svoj\u00edm majetkom."} {"fo": "og hann so fer at sl\u00e1a lagsmenn s\u00ednar, og etur og drekkur \u00ed felagi vi\u00f0 drykkjumonnum,", "sk": "a za\u010dal by spolusluhov bi\u0165 a jes\u0165 a pi\u0165 s opilcami -"} {"fo": "og hann skal h\u00f8gga hann sundur og lata hann f\u00e1a part saman vi\u00f0 falsarunum; har skal ver\u00f0a gr\u00e1tur og tannagr\u00edsl.", "sk": "a rozpolt\u00ed ho a jeho diel polo\u017e\u00ed s pokrytcami; tam bude pla\u010d a \u0161kr\u00edpanie zubami."} {"fo": "Men fimm teirra v\u00f3ru \u00f3hygnar og fimm hygnar.", "sk": "Ale p\u00e4\u0165 z nich bolo rozumn\u00fdch a p\u00e4\u0165 bl\u00e1zniv\u00fdch."} {"fo": "T\u00ed at hinar \u00f3hygnu t\u00f3ku lampur s\u00ednar, men t\u00f3ku onga olju vi\u00f0 s\u00e6r;", "sk": "Bl\u00e1zniv\u00e9 vezm\u00fac svoje lampy nevzaly so sebou oleja;"} {"fo": "men hinar hygnu t\u00f3ku olju vi\u00f0 \u00ed konnum s\u00ednum aftrat lompum s\u00ednum.", "sk": "ale rozumn\u00e9 vzaly oleja vo svojich n\u00e1dob\u00e1ch so svojimi lampami."} {"fo": "Men vi\u00f0 ta\u00f0 at br\u00fa\u00f0g\u00f3murin dv\u00f8ldi vi\u00f0 at koma, kom tyngd \u00e1 t\u00e6r allar, og t\u00e6r sovna\u00f0u.", "sk": "A ke\u010f neprich\u00e1dzal \u017een\u00edch, podriemaly v\u0161etky a pospaly."} {"fo": "T\u00e1 vakna\u00f0u allar hesar moyggjarnar og f\u00f3ru at gera lampur s\u00ednar til.", "sk": "Vtedy vstaly v\u0161etky tie panny a ozdobily svoje lampy."} {"fo": "Me\u00f0an t\u00e6r n\u00fa f\u00f3ru avsta\u00f0 at keypa, kom br\u00fa\u00f0g\u00f3murin; og t\u00e6r, i\u00f0 b\u00fanar v\u00f3ru, f\u00f3ru vi\u00f0 honum inn til br\u00fadleyps; og dyrnar v\u00f3r\u00f0u latnar aftur.", "sk": "A ke\u010f odi\u0161ly k\u00fapi\u0165, pri\u0161iel \u017een\u00edch, a tie, ktor\u00e9 boly hotov\u00e9, vo\u0161ly s n\u00edm na svadbu, a zavrely sa dvere."} {"fo": "og einum gav hann fimm talentir, \u00f8\u00f0rum tv\u00e6r og hinum tri\u00f0ja eina, hv\u00f8rjum eftir s\u00ednum f\u00f8rimuni, og so f\u00f3r hann av landinum.", "sk": "A jedn\u00e9mu dal p\u00e4\u0165 hrivien, jedn\u00e9mu dve a jedn\u00e9mu jednu, ka\u017ed\u00e9mu pod\u013ea jeho vlastnej mo\u017enosti, a odcestoval."} {"fo": "Men vi\u00f0 ta\u00f0 sama f\u00f3r tann, sum fingi\u00f0 hev\u00f0i hinar fimm talentirnar, og handla\u00f0i vi\u00f0 teimum og vann a\u00f0rar fimm talentir.", "sk": "A ten, ktor\u00fd dostal p\u00e4\u0165 hrivien, odi\u0161iel hne\u010f, zar\u00e1bal nimi a vyrobil druh\u00fdch p\u00e4\u0165 hrivien;"} {"fo": "Somulei\u00f0is vann eisini tann, sum fingi\u00f0 hev\u00f0i tv\u00e6r, a\u00f0rar tv\u00e6r.", "sk": "podobne i ten, ktor\u00fd dostal dve, z\u00edskal druh\u00e9 dve."} {"fo": "T\u00fa \u00e1tti t\u00ed at hava sett peningar m\u00ednar inn hj\u00e1 peningavekslarunum; so hev\u00f0i eg, t\u00e1 i\u00f0 eg kom heim, kunna\u00f0 fingi\u00f0 m\u00edtt aftur vi\u00f0 rentu.", "sk": "Tak si mal hodi\u0165 moje peniaze pe\u0148azomencom, a ja prijd\u00fac bol by som vzal svoje s \u00farokom."} {"fo": "Taki\u00f0 t\u00ed talentina fr\u00e1 honum og lati\u00f0 tann, sum hevur hinar t\u00edggju talentirnar, f\u00e1a hana.", "sk": "Tedy vezmite od neho hrivnu a dajte tomu, ktor\u00fd m\u00e1 desa\u0165 hrivien."} {"fo": "Og \u00f8ll f\u00f3lkasl\u00f8gini skulu koma saman framman fyri honum; og hann skal skilja tey hv\u00f8rt fr\u00e1 \u00f8\u00f0rum, eins og hir\u00f0in skilir sey\u00f0irnar fr\u00e1 geitunum,", "sk": "a shroma\u017eden\u00e9 bud\u00fa pred neho v\u0161etky n\u00e1rody, a oddel\u00ed ich, jedn\u00fdch od druh\u00fdch, ako pastier odde\u013euje ovce od kozlov,"} {"fo": "og sey\u00f0irnar skal hann seta h\u00f8grumegin vi\u00f0 seg, og geitirnar vinstrumegin.", "sk": "a postav\u00ed ovce po svojej pravici a kozlov po \u013eavici."} {"fo": "T\u00ed at eg var svangur, og tit g\u00f3vu m\u00e6r at eta; eg var tystur, og tit g\u00f3vu m\u00e6r at drekka; eg var \u00f3kunnigur, og tit h\u00fdstu m\u00e6r;", "sk": "Lebo som bol hladn\u00fd, a dali ste mi jes\u0165; sm\u00e4dn\u00fd som bol, a dali ste mi pi\u0165; hos\u0165om-cudzincom som bol, a prijali ste ma;"} {"fo": "N\u00e6r s\u00f3u vit teg \u00f3kunnigan og h\u00fdstu t\u00e6r, ella naknan og kl\u00e6ddu teg?", "sk": "A kedy\u017ee sme \u0165a videli hos\u0165a-cudzinca a prijali sme \u0165a, alebo nah\u00e9ho a odiali sme \u0165a?"} {"fo": "T\u00e1 komu h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir elstu f\u00f3lksins saman \u00ed borgini hj\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestinum; hann \u00e6t Kaifas.", "sk": "Vtedy sa si\u0161li najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi, z\u00e1konn\u00edci a star\u0161\u00ed \u013eudu do dvorany najvy\u0161\u0161ieho k\u0148aza, zvan\u00e9ho Kaif\u00e1\u0161a,"} {"fo": "Og teir hildu r\u00e1\u00f0 saman um at gr\u00edpa Jesus vi\u00f0 listum og taka hann av d\u00f8gum.", "sk": "a uradili sa, aby lapili Je\u017ei\u0161a \u013es\u0165ou a zabili,"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Jesus var komin til Bet\u00e1niu og var inni vi\u00f0 h\u00fas hj\u00e1 S\u00edmuni spitalska,", "sk": "A ke\u010f bol Je\u017ei\u0161 v Bet\u00e1nii, v dome \u0160imona Malomocn\u00e9ho,"} {"fo": "t\u00e1 kom ein kvinna fram til hansara vi\u00f0 eini alabastur-krukku vi\u00f0 sera d\u00fdrabarari salvu og helti hana \u00fat yvir h\u00f8vur hansara, sum hann sat til bor\u00f0s.", "sk": "prist\u00fapila k nemu \u017eena, ktor\u00e1 mala alabastrov\u00fa n\u00e1dobu masti, ve\u013emi drahej, a vyliala mu ju na hlavu, ke\u010f sedel za stolom."} {"fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 hon helti hesa salvuna \u00fat yvir likam m\u00edtt, gj\u00f8rdi hon ta\u00f0 til tess at b\u00fagva um meg til jar\u00f0arfer\u00f0ina.", "sk": "Lebo \u017ee t\u00e1to vyliala t\u00fato mas\u0165 na moje telo, u\u010dinila to na m\u00f4j pohrab."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r ein av teimum t\u00f3lv, hann, i\u00f0 var nevndur Judas Iskarjot, til h\u00f8vu\u00f0sprestarnar", "sk": "Vtedy odi\u0161iel jeden z t\u00fdch dvan\u00e1stich, zvan\u00fd Jud\u00e1\u0161 I\u0161kariotsk\u00fd, k najvy\u0161\u0161\u00edm k\u0148azom"} {"fo": "Og eftir ta l\u00f8tu royndi hann at finna eina lagaliga stund til at sv\u00edkja hann.", "sk": "A od tej chv\u00edle h\u013eadal pr\u00edle\u017eitos\u0165, aby ho zradil."} {"fo": "Og l\u00e6rusveinarnir gj\u00f8rdu, sum Jesus ba\u00f0 teir, og teir gj\u00f8rdu p\u00e1skalambi\u00f0 til.", "sk": "A u\u010den\u00edci urobili tak, ako im nariadil Je\u017ei\u0161, a prihotovili bar\u00e1nka."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 kv\u00f8ldi\u00f0 var komi\u00f0, settist hann til bor\u00f0s saman vi\u00f0 teimum t\u00f3lv l\u00e6rusveinunum.", "sk": "A ke\u010f bol ve\u010der, sadol za st\u00f4l i s dvan\u00e1stimi."} {"fo": "t\u00ed at hetta er bl\u00f3\u00f0 m\u00edtt, bl\u00f3\u00f0 s\u00e1ttm\u00e1lans, sum ver\u00f0ur \u00fathelt fyri mongum til fyrigevingar syndanna.", "sk": "lebo toto je moja tej novej smluvy krv, ktor\u00e1 sa vylieva za mnoh\u00fdch na odpustenie hriechov."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu sungi\u00f0 lovsangin, f\u00f3ru teir \u00fat til Oljufjalli\u00f0.", "sk": "A zaspievaj\u00fac piese\u0148 vy\u0161li na Olivov\u00fd vrch."} {"fo": "Og hann t\u00f3k P\u00e6tur og teir b\u00e1\u00f0ar synir Sebedeusar vi\u00f0 s\u00e6r, og hann gj\u00f8rdist syrgin og t\u00f3k so s\u00e1ra at kv\u00ed\u00f0a.", "sk": "A pojm\u00fac so sebou Petra a dvoch synov Zebedeov\u00fdch za\u010dal sa rm\u00fati\u0165 a ve\u013emi teskni\u0165."} {"fo": "Og hann kom og hitti teir uppaftur sovandi; t\u00ed at eygu teirra v\u00f3ru tyngd av sv\u00f8vni.", "sk": "A ke\u010f pri\u0161iel, zase ich na\u0161iel spa\u0165, lebo ich o\u010di boly obtia\u017een\u00e9."} {"fo": "Og hann f\u00f3r fr\u00e1 teimum, gekk uppaftur avsta\u00f0 og ba\u00f0 tri\u00f0ju fer\u00f0 og seg\u00f0i aftur tey somu or\u00f0ini.", "sk": "A nechaj\u00fac ich znova odi\u0161iel a modlil sa po tretie, povediac to ist\u00e9 slovo."} {"fo": "Og s\u00ed, ein teirra, sum v\u00f3ru vi\u00f0 Jesusi, r\u00e6tti hondina \u00fat og dr\u00f3 sv\u00f8r\u00f0 s\u00edtt, og hann h\u00f8gdi til t\u00e6nara h\u00f8vu\u00f0sprestsins og hj\u00f3 oyra\u00f0 av honum.", "sk": "A h\u013ea, zrazu jeden z t\u00fdch, ktor\u00ed boli s Je\u017ei\u0161om, vystrel ruku, vytiahnul svoj me\u010d a uderiac sluhu najvy\u0161\u0161ieho k\u0148aza od\u0165al mu ucho."} {"fo": "Men teir, i\u00f0 h\u00f8vdu tiki\u00f0 Jesus, f\u00f8rdu hann til Kaifas, h\u00f8vu\u00f0sprestin, har sum hinir skriftl\u00e6rdu og hinir elstu v\u00f3ru saman komnir.", "sk": "A oni zajm\u00fac Je\u017ei\u0161a, odviedli ho ku Kaif\u00e1\u0161ovi, najvy\u0161\u0161iemu k\u0148azovi, kde sa boli si\u0161li z\u00e1konn\u00edci a star\u0161\u00ed."} {"fo": "Men P\u00e6tur fylgdi honum langt aftan\u00e1 l\u00edka at borgargar\u00f0inum hj\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestinum, og hann f\u00f3r innum og settist ni\u00f0ur hj\u00e1 sveinunum fyri at s\u00edggja, hvat endin mundi fara at ver\u00f0a.", "sk": "A Peter i\u0161iel za n\u00edm z\u010faleka a\u017e do dvora najvy\u0161\u0161ieho k\u0148aza a vojd\u00fac do vn\u00fatra sadnul si so slu\u017eobn\u00edkmi, aby videl koniec."} {"fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og alt r\u00e1\u00f0i\u00f0 royndu at f\u00e1a rangan vitnisbur\u00f0 \u00edm\u00f3ti Jesusi, so at teir kundu f\u00e1a hann tiknan av d\u00f8gum;", "sk": "A najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi, star\u0161\u00ed a cel\u00e1 vysok\u00e1 rada h\u013eadali falo\u0161n\u00e9 svedoctvo proti Je\u017ei\u0161ovi, aby ho vydali na smr\u0165,"} {"fo": "men teir funnu einki, t\u00f3 at mong lygivitni komu fram. Men at endanum komu tveir fram og s\u00f8gdu:", "sk": "ale nena\u0161li, a hoc aj mnoh\u00ed falo\u0161n\u00ed svedkovia predst\u00fapili, nena\u0161li. A napokon predst\u00fapili dvaja falo\u0161n\u00ed svedkovia"} {"fo": "T\u00e1 sp\u00fdttu teir hann \u00ed andliti\u00f0 og sl\u00f3gu hann vi\u00f0 kn\u00fdttum nevum; og summir sl\u00f3gu hann undir vangan", "sk": "Vtedy mu p\u013euli do tv\u00e1ri a pohlavkovali ho, a in\u00ed ho zase bili palicami"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 morgunin var komin, hildu allir h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir elstu f\u00f3lksins samr\u00e1\u00f0 saman \u00edm\u00f3ti Jesusi at f\u00e1a hann tiknan av l\u00edvi.", "sk": "A ke\u010f bolo r\u00e1no, uradili sa v\u0161etci najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi a star\u0161\u00ed \u013eudu proti Je\u017ei\u0161ovi, aby ho vydali na smr\u0165,"} {"fo": "Og teir bundu hann og f\u00f3ru avsta\u00f0 vi\u00f0 honum og g\u00f3vu hann upp til Pilatus landsh\u00f8vdingan.", "sk": "a povia\u017euc ho odviedli a vydali ho Pontsk\u00e9mu Pil\u00e1tovi, vlad\u00e1rovi."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Judas, sum sveik hann, s\u00e1, at hann var d\u00f8mdur sekur, t\u00e1 i\u00f0ra\u00f0i hann seg eftir t\u00ed og f\u00f3r vi\u00f0 teimum tr\u00edati silvurd\u00e1lunum aftur til h\u00f8vu\u00f0sprestarnar og hinar elstu og seg\u00f0i:", "sk": "Vtedy vidiac Jud\u00e1\u0161, jeho zradca, \u017ee je ods\u00faden\u00fd, \u013eutoval to a vr\u00e1til najvy\u0161\u0161\u00edm k\u0148azom a star\u0161\u00edm t\u00fdch tridsa\u0165 strieborn\u00fdch"} {"fo": "Og hann kasta\u00f0i silvurpeningarnar inn \u00ed templi\u00f0 og gekk s\u00edn veg; og hann f\u00f3r burtur og hongdi seg.", "sk": "A povrhn\u00fac strieborn\u00e9 v chr\u00e1me i\u0161iel pre\u010d a od\u00edduc obesil sa."} {"fo": "Og me\u00f0an hann var\u00f0 klaga\u00f0ur av h\u00f8vu\u00f0sprestunum og hinum elstu, svara\u00f0i hann einki.", "sk": "A k\u00fdm \u017ealovali na neho najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi a star\u0161\u00ed, ni\u010d neodpovedal."} {"fo": "Og hann svara\u00f0i honum ikki aftur, ikki upp \u00e1 eitt einasta or\u00f0, so at landsh\u00f8vdingin undra\u00f0ist st\u00f3rliga.", "sk": "Ale mu neodpovedal ani na jedin\u00e9 slovo, tak\u017ee sa vlad\u00e1r ve\u013emi divil."} {"fo": "Men um h\u00e1t\u00ed\u00f0ina var landsh\u00f8vdingin vanur at sleppa f\u00f3lkinum einum fanga leysum, sum tey sj\u00e1lv vildu.", "sk": "A na ve\u013ekono\u010dn\u00fd sviatok mal vlad\u00e1r oby\u010daj prepusti\u0165 z\u00e1stupu jedn\u00e9ho v\u00e4z\u0148a, ktor\u00e9ho chceli."} {"fo": "Og ta fer\u00f0ina h\u00f8vdu tey ein tiltiknan fanga, nevndan Barabbas.", "sk": "A vtedy mali neoby\u010dajn\u00e9ho v\u00e4z\u0148a, zvan\u00e9ho Barab\u00e1\u0161a."} {"fo": "T\u00ed at hann visti, at ta\u00f0 var av \u00f8vund, at teir h\u00f8vdu givi\u00f0 hann upp til hansara.", "sk": "Lebo vedel, \u017ee ho zo z\u00e1visti vydali."} {"fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir elstu elvdu mannam\u00fagvuni til, at tey skuldu bi\u00f0ja um Barabbas og um, at Jesus skuldi ver\u00f0a tikin av l\u00edvi.", "sk": "Ale najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi a star\u0161\u00ed naviedli z\u00e1stupy, aby si prosili Barab\u00e1\u0161a, a Je\u017ei\u0161a aby zahubili."} {"fo": "T\u00e1 slepti hann teimum Barabbasi leysum, men Jesus l\u00e6t hann h\u00fa\u00f0fleingja og gav hann upp til teirra at ver\u00f0a krossfestan.", "sk": "Vtedy im prepustil Barab\u00e1\u0161a a Je\u017ei\u0161a zbi\u010doval a vydal, aby bol ukri\u017eovan\u00fd."} {"fo": "Og teir l\u00f3tu hann \u00far og hongdu eina skarlaksskikkju upp \u00e1 hann;", "sk": "A vyzle\u010d\u00fac ho, odiali ho \u0161arl\u00e1tov\u00fdm pl\u00e1\u0161\u0165om"} {"fo": "Og teir sp\u00fdttu \u00e1 hann, og t\u00f3ku sevleggin og sl\u00f3gu hann \u00ed h\u00f8vdi\u00f0 \u00e1 honum.", "sk": "A nap\u013euj\u00fac na neho vzali t\u00fa trstinu a bili ho po hlave."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu spotta\u00f0 hann, l\u00f3tu teir hann \u00far aftur skikkjuni og l\u00f3tu hann \u00ed hansara egnu kl\u00e6\u00f0i; og teir f\u00f3ru avsta\u00f0 vi\u00f0 honum at krossfesta hann.", "sk": "A ke\u010f sa mu naposmievali, vyzliekli ho z pl\u00e1\u0161\u0165a a obliekli ho do jeho r\u00facha a odviedli ho ukri\u017eova\u0165."} {"fo": "Men \u00e1 veginum \u00fat hittu teir ein mann fr\u00e1 K\u00fdrene, sum \u00e6t S\u00edmun. Hann noyddu teir til at bera kross hansara.", "sk": "A ke\u010f vych\u00e1dzali, na\u0161li nejak\u00e9ho \u010dloveka, cyrenensk\u00e9ho, menom \u0160imona; toho prin\u00fatili, aby niesol jeho kr\u00ed\u017e."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu krossfest hann, b\u00fdttu teir kl\u00e6\u00f0i hansara sundur \u00edmillum s\u00edn og luta\u00f0u um tey, [fyri at ta\u00f0 skuldi ganga \u00fat, i\u00f0 tala\u00f0 er av profetinum: \u00abKl\u00e6\u00f0i m\u00edni b\u00fdttu teir s\u00edn \u00e1millum, og um kyrtil m\u00edn kasta\u00f0u teir lut.\u00bb].", "sk": "A ke\u010f ho ukri\u017eovali, rozdelili si jeho r\u00facho hodiac los, aby sa naplnilo to, \u010do povedal prorok: Rozdelili si moje r\u00facho a o m\u00f4j odev hodili los."} {"fo": "Og teir s\u00f3tu har og hildu vakt yvir honum.", "sk": "A sediac str\u00e1\u017eili ho tam."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an v\u00f3r\u00f0u krossfestir saman vi\u00f0 honum tveir r\u00e1nsmenn, annar h\u00f8grumegin og annar vinstrumegin.", "sk": "Vtedy boli ukri\u017eovan\u00ed s n\u00edm dvaja lotri, jeden z pravej a druh\u00fd z \u013eavej strany."} {"fo": "Men tey, i\u00f0 gingu tv\u00f8rturvi\u00f0, spotta\u00f0u hann og ristu vi\u00f0 h\u00f8vdinum og s\u00f8gdu:", "sk": "A t\u00ed, ktor\u00ed chodili pomimo, r\u00fahali sa mu pokyvuj\u00fac svojimi hlavami"} {"fo": "Somulei\u00f0is h\u00e1\u00f0a\u00f0u h\u00f8vu\u00f0sprestarnir hann \u00ed felagi vi\u00f0 hinum skriftl\u00e6rdu og hinum elstu og s\u00f8gdu:", "sk": "Podobne i najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi sa posmievali so z\u00e1konn\u00edkmi a so star\u0161\u00edmi a hovorili:"} {"fo": "\u00c1 sama h\u00e1tt spotta\u00f0u eisini r\u00e1nsmenninir hann, sum v\u00f3ru krossfestir saman vi\u00f0 honum.", "sk": "A to ist\u00e9 i lotri, ktor\u00ed boli s n\u00edm spolu ukri\u017eovan\u00ed, ut\u0155hali mu."} {"fo": "Men fr\u00e1 s\u00e6tta t\u00edma kom myrkur um alt landi\u00f0 l\u00edka til n\u00edggjunda t\u00edma.", "sk": "A od \u0161iestej hodiny povstala tma na celej zemi a\u017e do deviatej hodiny."} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama leyp ein teirra til og t\u00f3k ein svamp og fylti hann vi\u00f0 ediki og setti hann \u00e1 ein r\u00f8rstav og gav honum at drekka.", "sk": "A hne\u010f be\u017eal jeden z nich, vzal \u0161pongiu, naplnil octom, nalo\u017eil na trs\u0165 a nap\u00e1jal ho."} {"fo": "Men Jesus r\u00f3pa\u00f0i aftur vi\u00f0 har\u00f0ari r\u00f8dd og gav upp andan.", "sk": "Ale Je\u017ei\u0161 zase vykr\u00edkol velik\u00fdm hlasom a vypustil ducha."} {"fo": "Og s\u00ed, forhangi\u00f0 \u00ed templinum skr\u00e6dna\u00f0i \u00ed tvey \u00far erva og l\u00edka ni\u00f0ur \u00edgj\u00f8gnum, og j\u00f8r\u00f0in skalv og fj\u00f8llini klovna\u00f0u,", "sk": "A h\u013ea, chr\u00e1mov\u00e1 opona sa roztrhla na dvoje, od vrchu a\u017e dolu, a zem sa triasla, skaly sa pukaly,"} {"fo": "og gravirnar opna\u00f0ust, og mong likam av teimum heilagu, sum farin v\u00f3ru til hv\u00edlu, risu upp;", "sk": "a hroby sa otv\u00e1raly a mnoh\u00e9 tel\u00e1 zosnul\u00fdch sv\u00e4t\u00fdch vstaly"} {"fo": "og tey gingu \u00fat \u00far gr\u00f8vunum aftan \u00e1 uppreisn hansara og f\u00f3ru inn \u00ed hin heilaga sta\u00f0in og s\u00fdndu seg fyri mongum.", "sk": "a vyjd\u00fac z hrobov po jeho zm\u0155tvychvstan\u00ed vo\u0161li do sv\u00e4t\u00e9ho mesta a uk\u00e1zali sa mnoh\u00fdm."} {"fo": "Men har v\u00f3ru mangar kvinnur, sum st\u00f3\u00f0u burtur fr\u00e1 og hugdu at, t\u00e6r, sum h\u00f8vdu fylgt Jesusi \u00far Galileu og h\u00f8vdu t\u00e6nt honum.", "sk": "A bolo tam mnoho \u017eien, d\u00edvaj\u00facich sa z\u010faleka, ktor\u00e9 boly i\u0161ly za Je\u017ei\u0161om od Galilee posluhuj\u00fac mu,"} {"fo": "Teirra millum var Maria Magdalena og Maria, m\u00f3\u00f0ir teirra J\u00e1kups og J\u00f3sefs, og m\u00f3\u00f0irin at Sebedeusarsonunum.", "sk": "medzi ktor\u00fdmi bola M\u00e1ria Magdal\u00e9na a M\u00e1ria matka Jakobova a Joz\u00e9sova, a matka synov Zebedeov\u00fdch."} {"fo": "Og J\u00f3sef t\u00f3k likami\u00f0 og sveipa\u00f0i ta\u00f0 inn \u00ed reint l\u00ednkl\u00e6\u00f0i,", "sk": "A Jozef vzal telo, zavinul ho do \u010dist\u00e9ho pl\u00e1tna"} {"fo": "og leg\u00f0i ta\u00f0 \u00ed ta n\u00fdggju gr\u00f8v s\u00edna, sum hann hev\u00f0i h\u00f8gt inn \u00ed klettin; og hann velti ein st\u00f3ran stein fyri gravarmunnan og f\u00f3r avsta\u00f0.", "sk": "a slo\u017eil ho vo svojom novom hrobe, ktor\u00fd bol vytesal v skale. A privaliac velik\u00fd kame\u0148 ku dveriam hrobu odi\u0161iel."} {"fo": "Men har v\u00f3ru Maria Magdalena og hin Maria; t\u00e6r s\u00f3tu beint yvir av gr\u00f8vini.", "sk": "A bola tam M\u00e1ria Magdal\u00e9na i t\u00e1 druh\u00e1 M\u00e1ria, a sedely naproti hrobu."} {"fo": "Men dagin eftir, sum er dagurin aftan \u00e1 atfangadagin, komu h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og Fariseararnir saman hj\u00e1 Pilatusi", "sk": "A druh\u00e9ho d\u0148a, ktor\u00fd nasleduje po dni pripravovania, si\u0161li sa najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi a farizeovia k Pil\u00e1tovi"} {"fo": "Og teir f\u00f3ru avsta\u00f0 og settu g\u00f3\u00f0a vakt vi\u00f0 gr\u00f8vina vi\u00f0 vaktarmonnunum; aftan \u00e1 at teir h\u00f8vdu sett innsigli \u00e1 steinin.", "sk": "A oni odi\u0161li a zape\u010datiac kame\u0148 obsadili dobre hrob str\u00e1\u017enymi."} {"fo": "Men eftir hv\u00edludagin, t\u00e1 i\u00f0 t\u00f3k at l\u00fdsa av fyrsta degi \u00ed vikuni, komu Maria Magdalena og hin Maria \u00fat at hyggja eftir gr\u00f8vini.", "sk": "Potom pozde na koniec soboty, ke\u010f u\u017e svitalo na prv\u00fd de\u0148 t\u00fd\u017ed\u0148a, pri\u0161la M\u00e1ria Magdal\u00e9na i t\u00e1 druh\u00e1 M\u00e1ria pozrie\u0165 hrob."} {"fo": "Og s\u00ed, t\u00e1 var\u00f0 landskj\u00e1lvti mikil, t\u00ed at eingil Harrans kom ni\u00f0ur av himli og steig fram og velti steinin fr\u00e1 og setti seg \u00e1 hann.", "sk": "A h\u013ea, povstalo velik\u00e9 zemetrasenie, lebo anjel P\u00e1nov sost\u00fapiac z neba prist\u00fapil a odvalil kame\u0148 odo dver\u00ed a posadil sa na \u0148om."} {"fo": "Men \u00fatsj\u00f3n hansara var sum snarlj\u00f3s, og kl\u00e6\u00f0i hansara hv\u00edt sum fonn.", "sk": "A bol na poh\u013ead ako blesk, a jeho r\u00facho bolo biele jako sneh."} {"fo": "Men vaktarmenninir skulvu av r\u00e6\u00f0slu fyri honum og v\u00f3r\u00f0u sum dey\u00f0ir.", "sk": "A od strachu pred n\u00edm sa n\u00e1ramne zhrozili str\u00e1\u017eni a boli jako m\u0155tvi."} {"fo": "Hann er ikki her, t\u00ed at hann er risin upp, sum hann hevur sagt. Komi\u00f0 higar og s\u00edggi\u00f0 sta\u00f0in, har sum Harrin l\u00e1!", "sk": "Niet ho tu, lebo vstal, tak ako povedal. Po\u010fte, pozrite miesto, kde le\u017eal P\u00e1n."} {"fo": "Og t\u00e6r f\u00f3ru \u00ed skundi burtur fr\u00e1 gr\u00f8vini vi\u00f0 \u00f3tta og miklari gle\u00f0i, og t\u00e6r runnu at bera l\u00e6rusveinum hansara bo\u00f0 um hetta.", "sk": "A vyjd\u00fac r\u00fdchle od hrobu, s b\u00e1z\u0148ou a ve\u013ekou rados\u0165ou be\u017ealy zvestova\u0165 jeho u\u010den\u00edkom."} {"fo": "Men me\u00f0an t\u00e6r v\u00f3ru \u00e1 lei\u00f0ini hagar, s\u00ed, t\u00e1 komu nakrir av vaktarmonnunum inn \u00ed sta\u00f0in og s\u00f8gdu h\u00f8vu\u00f0sprestunum fr\u00e1 \u00f8llum t\u00ed, i\u00f0 til hev\u00f0i borist.", "sk": "A ke\u010f ony i\u0161ly, tu h\u013ea, niektor\u00ed z tej str\u00e1\u017ee pri\u0161li do mesta a zvestovali najvy\u0161\u0161\u00edm k\u0148azom v\u0161etko, \u010do sa stalo."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru komnir \u00e1 fund saman vi\u00f0 hinum elstu, hildu teir r\u00e1\u00f0 saman, og teir g\u00f3vu hermonnunum v\u00e6l av peningi", "sk": "A oni sa si\u0161li so star\u0161\u00edmi a poradiac sa dali vojakom hodne pe\u0148az\u00ed"} {"fo": "Men teir ellivu l\u00e6rusveinarnir f\u00f3ru til Galileu, til ta\u00f0 fjalli\u00f0, har sum Jesus hev\u00f0i sett teimum stevnu.", "sk": "A t\u00ed jedon\u00e1sti u\u010den\u00edci i\u0161li do Galilee, na vrch, kam im bol nariadil Je\u017ei\u0161."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u hann, tilb\u00f3\u00f0u teir hann; men summir iva\u00f0ust.", "sk": "A ke\u010f ho videli, kla\u0148ali sa mu, ale niektor\u00ed pochybovali."} {"fo": "Fari\u00f0 t\u00ed og geri\u00f0 \u00f8ll f\u00f3lkasl\u00f8gini til l\u00e6rusveinar m\u00ednar, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit doypa tey til navns fa\u00f0irsins og sonarins og hins heilaga anda,", "sk": "A tak i\u010fte, \u010di\u0148te u\u010den\u00edkmi v\u0161etky n\u00e1rody krstiac ich vo meno Otca i Syna i Sv\u00e4t\u00e9ho Ducha"} {"fo": "Upphavi\u00f0 til gle\u00f0ibo\u00f0skapin um Jesus Krist, Gu\u00f0s son.", "sk": "Po\u010diatok evanjelia Je\u017ei\u0161a Krista, Syna Bo\u017eieho, bol,"} {"fo": "Solei\u00f0is steig J\u00f3hannes doyparin fram \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini og pr\u00e6dika\u00f0i umvendingard\u00f3p til fyrigevingar syndanna.", "sk": "J\u00e1n vyst\u00fapil krstiac na p\u00fa\u0161ti a k\u00e1\u017euc krst pok\u00e1nia na odpustenie hriechov."} {"fo": "Og heila J\u00fadeuland og alt f\u00f3lki\u00f0 \u00ed Jer\u00fasalem f\u00f3r \u00fat til hansara, og tey v\u00f3r\u00f0u doypt av honum \u00ed \u00e1nni J\u00f3rdan, \u00ed t\u00ed at tey j\u00e1tta\u00f0u syndum s\u00ednum.", "sk": "A vych\u00e1dzala k nemu cel\u00e1 krajina Judsk\u00e1 i Jeruzalem\u00e4nia, a v\u0161etci boli krsten\u00ed od neho v rieke Jord\u00e1ne vyzn\u00e1vaj\u00fac svoje hriechy."} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama hann steig upp \u00far vatninum, s\u00e1 hann himlarnar opnast og andan sum eina d\u00fagvu st\u00edga oman yvir hann;", "sk": "A hne\u010f, ke\u010f vych\u00e1dzal z vody, videl nebesia roztrh\u00e1van\u00e9 a Ducha, jako \u010do by holubicu, sostupuj\u00faceho na seba,"} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama dreiv andin hann \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina;", "sk": "A hne\u010f ho pudil Duch na p\u00fa\u0161\u0165."} {"fo": "og hann var \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini fj\u00f8ruti dagar og var\u00f0 freista\u00f0ur av S\u00e1tani; og hann var villdj\u00f3ranna millum, og einglarnir t\u00e6ntu honum.", "sk": "A bol tam na p\u00fa\u0161ti \u0161tyridsa\u0165 dn\u00ed s\u00fac pok\u00fa\u0161an\u00fd od satana, a bol so zvieratami, a anjelia mu posluhovali."} {"fo": "Og \u00ed t\u00ed hann f\u00f3r gangandi fram vi\u00f0 vatninum \u00ed Galileu, s\u00e1 hann S\u00edmun og Andrias, br\u00f3\u00f0ur S\u00edmunar, f\u00e1ast vi\u00f0 at seta g\u00f8rn \u00e1 vatninum; t\u00ed at teir v\u00f3ru fiskimenn.", "sk": "A chodiac popri Galilejskom mori videl \u0160imona a Andreja, jeho brata, p\u00fa\u0161\u0165a\u0165 sie\u0165 do mora, lebo boli ryb\u00e1ri."} {"fo": "Og \u00ed stundini f\u00f3ru teir fr\u00e1 g\u00f8rnunum og fylgdu honum.", "sk": "A hne\u010f opustili svoje siete a i\u0161li za n\u00edm."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i gingi\u00f0 eitt sindur longur fram, s\u00e1 hann J\u00e1kup, son Sebedeusar, og J\u00f3hannes, br\u00f3\u00f0ur hansara, sum eisini v\u00f3ru \u00e1 b\u00e1ti og b\u00f8ttu g\u00f8rnini hj\u00e1 s\u00e6r.", "sk": "A ke\u010f po\u0161iel odtia\u013e k\u00fasok \u010falej, videl Jakoba, syna Zebedeovho, a J\u00e1na, jeho brata, aj ich tie\u017e na lodi, napr\u00e1va\u0165 siete."} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama r\u00f3pa\u00f0i hann teir, og teir l\u00f3tu fa\u00f0ir s\u00edn, Sebedeus, ver\u00f0a eftir \u00e1 b\u00e1tinum saman vi\u00f0 b\u00f8narmonnunum, og f\u00f3ru aftan \u00e1 honum.", "sk": "A hne\u010f ich povolal. A oni opustiac svojho otca Zebedea na lodi s n\u00e1jomn\u00edkmi odi\u0161li za n\u00edm."} {"fo": "Og teir fara inn \u00ed Kapernaum. Og alt fyri eitt f\u00f3r Jesus um hv\u00edludagin inn \u00ed samkomuh\u00fasi\u00f0 og l\u00e6rdi.", "sk": "A vo\u0161li do Kafarnauma. A hne\u010f v sobotu vo\u0161iel do synag\u00f3gy a u\u010dil."} {"fo": "Og tey v\u00f3r\u00f0u rei\u00f0uliga bilsin av l\u00e6ru hansara, t\u00ed at hann l\u00e6rdi tey sum tann, i\u00f0 eigur mekt og m\u00e6ti, og ikki solei\u00f0is sum teir skriftl\u00e6rdu.", "sk": "A \u017easli nad jeho u\u010den\u00edm, lebo ich u\u010dil ako tak\u00fd, ktor\u00fd m\u00e1 pr\u00e1vo a moc, a nie ako z\u00e1konn\u00edci."} {"fo": "Og n\u00fa vildi so til, at har \u00ed samkomuh\u00fasi teirra var ein ma\u00f0ur vi\u00f0 einum \u00f3reinum anda; hann skar \u00ed r\u00f3p", "sk": "A hne\u010f bol v ich synag\u00f3ge \u010dlovek v moci ne\u010dist\u00e9ho ducha, ktor\u00fd skr\u00edkol"} {"fo": "Og hin \u00f3reini andin rykti og skrykti \u00ed hann, og r\u00f3pandi h\u00e1r\u00f3p f\u00f3r hann \u00fat \u00far honum.", "sk": "Vtedy polomcoval n\u00edm ne\u010dist\u00fd duch a skr\u00edknuc velik\u00fdm hlasom vy\u0161iel z neho."} {"fo": "Og t\u00ed\u00f0indini um hann komu vi\u00f0 ta\u00f0 sama \u00fat v\u00ed\u00f0a hvar \u00ed \u00f8llum bygdunum har um vegir \u00ed Galileu.", "sk": "A jeho poves\u0165 sa hne\u010f rozniesla po celom okol\u00ed Galilee."} {"fo": "Og alt fyri eitt teir v\u00f3ru farnir \u00fat \u00far samkomuh\u00fasinum, komu teir inn vi\u00f0 h\u00fas hj\u00e1 S\u00edmuni og Andriasi, saman vi\u00f0 J\u00e1kupi og J\u00f3hannesi.", "sk": "A hne\u010f, ke\u010f vy\u0161li zo synag\u00f3gy, pri\u0161li do domu \u0160imonovho a Andrejovho s Jakobom a J\u00e1nom."} {"fo": "Og hann gekk fram til hennara og t\u00f3k \u00ed hondina \u00e1 henni og reisti hana upp; og hitas\u00f3ttin f\u00f3r av henni, og hon bor\u00f0reiddi fyri teimum.", "sk": "A prist\u00fapiac pozdvihol ju chopiac ju za ruku, a hne\u010f ju opustila hor\u00fa\u010dka, a posluhovala im."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 kv\u00f8ldi\u00f0 var komi\u00f0, eftir s\u00f3lsetur, komu tey til hansara vi\u00f0 \u00f8llum teimum, sum h\u00f8vdu ilt og v\u00f3ru pl\u00e1ga\u00f0 av illum andum,", "sk": "A ke\u010f u\u017e bol ve\u010der, ke\u010f bolo zapadlo slnce, nosili a vodili k nemu v\u0161etk\u00fdch nemocn\u00fdch i posadl\u00fdch d\u00e9monami,"} {"fo": "og \u00f8ll bygdin var komin saman fyri durunum.", "sk": "a cel\u00e9 mesto bolo shroma\u017eden\u00e9 pri dveriach,"} {"fo": "Og \u00e1rla \u00e1 morgni, \u00e1\u00f0renn ta\u00f0 var fulllj\u00f3st, f\u00f3r hann upp og gekk \u00fat, og hann f\u00f3r burtur \u00e1 ein oy\u00f0ista\u00f0 og helt b\u00f8n har.", "sk": "A r\u00e1no ve\u013emi skoro, e\u0161te za noci, vstal, vy\u0161iel a odi\u0161iel na pust\u00e9 miesto a tam sa modlil."} {"fo": "Og S\u00edmun og teir, sum vi\u00f0 honum v\u00f3ru, skunda\u00f0u s\u00e6r eftir honum;", "sk": "A pon\u00e1h\u013eaj\u00fac sa sledovali ho \u0160imon aj t\u00ed, ktor\u00ed boli s n\u00edm."} {"fo": "Og hann kom og pr\u00e6dika\u00f0i \u00ed samkomuh\u00fasum teirra um alt Galileuland og rak \u00fat illar andar.", "sk": "A k\u00e1zal v ich synag\u00f3gach po celej Galilei a vyh\u00e1\u0148al d\u00e9monov."} {"fo": "Og \u00ed stundini f\u00f3r spitalskusj\u00fakan av honum, og hann var\u00f0 reinur.", "sk": "A ke\u010f to povedal, hne\u010f odi\u0161lo od neho malomocenstvo, a bol o\u010disten\u00fd."} {"fo": "Og hann leg\u00f0i honum r\u00edkan vi\u00f0 og koyrdi hann avsta\u00f0 alt fyri eitt", "sk": "A pr\u00edsnos\u0165ou sa obr\u00e1tiac na neho hne\u010f ho poslal pre\u010d"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann f\u00f3r avsta\u00f0, t\u00f3k hann at bo\u00f0a almiki\u00f0 fr\u00e1 hesum og at bera hesi t\u00ed\u00f0indi v\u00ed\u00f0a um, so at Jesus ikki longur kundi koma opinl\u00fdst inn \u00ed nakra bygd; men hann helt seg uttanfyri, \u00fati \u00e1 \u00f3bygdum st\u00f8\u00f0um; og \u00far \u00f8llum \u00e6ttum komu tey til hansara.", "sk": "Ale on vyjd\u00fac za\u010dal rozhlasova\u0165 mnoho a rozchyrova\u0165 vec, tak\u017ee u\u017e viacej nemohol vojs\u0165 verejne do mesta, ale bol vonku na pust\u00fdch miestach. A prich\u00e1dzali k nemu odov\u0161adia\u013e."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann nakrar dagar seinni aftur f\u00f3r inn \u00ed Kapernaum, spurdist ta\u00f0, at hann var heima.", "sk": "Potom po nieko\u013ek\u00fdch d\u0148och zase vo\u0161iel do Kafarnauma, a po\u010dulo sa, \u017ee je v dome."} {"fo": "Og mong komu saman, so at tey ikki r\u00fama\u00f0ust longur, heldur ikki uttan fyri dyrnar, og hann tala\u00f0i or\u00f0i\u00f0 til teirra.", "sk": "A hne\u010f sa si\u0161li mnoh\u00ed, tak\u017ee sa u\u017e nemohli pomesti\u0165 ani ku dveriam. A hovoril im slovo Bo\u017eie."} {"fo": "Og teir koma til hansara berandi vi\u00f0 einum giktsj\u00fakum manni, sum var\u00f0 borin av f\u00fdra;", "sk": "A pri\u0161li k nemu nes\u00faci porazen\u00e9ho, ktor\u00e9ho \u0161tyria niesli."} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 teir ikki kundu koma n\u00e6r til hansara fyri mannfj\u00f8ldini, rivu teir tekjuna av, har sum hann var, og brutu hol \u00e1 og l\u00f3tu seingina, sum hin giktsj\u00faki l\u00e1 \u00ed, s\u00edga ni\u00f0ur.", "sk": "A ke\u010f sa pre z\u00e1stup nemohli pribl\u00ed\u017ei\u0165 k nemu, odkryli strechu, tam, kde bol, a prel\u00fapiac sa spustili lo\u017eu, na ktorej le\u017eal porazen\u00fd."} {"fo": "Men nakrir av hinum skriftl\u00e6rdu s\u00f3tu har, og teir hugsa\u00f0u \u00ed hj\u00f8rtum s\u00ednum:", "sk": "Le\u017e sedeli tam niektor\u00ed zo z\u00e1konn\u00edkov a rozm\u00fd\u0161\u013eali vo svojich srdciach:"} {"fo": "Og hann f\u00f3r \u00fat aftur fram vi\u00f0 vatninum, og \u00f8ll mannam\u00fagvan kom til hansara, og hann l\u00e6rdi tey.", "sk": "A zase vy\u0161iel k moru, a cel\u00fd z\u00e1stup prich\u00e1dzal k nemu, a u\u010dil ich."} {"fo": "Men dagar skulu koma, t\u00e1 i\u00f0 br\u00fa\u00f0g\u00f3murin ver\u00f0ur tikin fr\u00e1 teimum, og t\u00e1 skulu teir fasta \u00e1 t\u00ed degi.", "sk": "Ale prijd\u00fa dni, ke\u010f bude vzat\u00fd od nich \u017een\u00edch, a vtedy sa bud\u00fa posti\u0165, v ten de\u0148."} {"fo": "Eingin seymar eina b\u00f3t av \u00f3t\u00f8vdum va\u00f0mali \u00e1 eini gomul kl\u00e6\u00f0i; annars skr\u00e6\u00f0ir henda n\u00fdggja b\u00f3tin meir burtur av t\u00ed gamla, og holi\u00f0 ver\u00f0ur verri.", "sk": "A ve\u010f nikto nepri\u0161\u00edva z\u00e1platy surov\u00e9ho s\u00fakna na star\u00e9 r\u00facho, lebo in\u00e1\u010de ten jeho nov\u00fd v\u00fdplnok odtrhne kus z toho star\u00e9ho, a povstane e\u0161te v\u00e4\u010d\u0161ia diera."} {"fo": "Og hann f\u00f3r aftur inn \u00ed eitt samkomuh\u00fas, og har var ein ma\u00f0ur, sum hev\u00f0i eina visna hond.", "sk": "A zase vo\u0161iel do synag\u00f3gy. A bol tam \u010dlovek, ktor\u00fd mal uschl\u00fa ruku."} {"fo": "Og teir g\u00f3vu honum v\u00e6l g\u00e6tur, um hann mundi gr\u00f8\u00f0a hann um hv\u00edludagin, til tess at teir kundu f\u00e1a okkurt at klaga hann fyri.", "sk": "A striehli ho, \u010di ho uzdrav\u00ed v sobotu, aby ho ob\u017ealovali."} {"fo": "Men Fariseararnir f\u00f3ru \u00fat, og vi\u00f0 ta\u00f0 sama gingu teir saman \u00ed r\u00e1\u00f0 vi\u00f0 Her\u00f3desarmenn \u00edm\u00f3ti honum, hvussu teir skuldu f\u00e1a hann av d\u00f8gum.", "sk": "A farizeovia vy\u0161li hne\u010f a radili sa s her\u00f3di\u00e1nmi proti nemu, jako by ho zahubili."} {"fo": "Og Jesus f\u00f3r vi\u00f0 l\u00e6rusveinum s\u00ednum \u00fat at vatninum, og st\u00f3r mannam\u00fagva \u00far Galileu fylgdi eftir; og \u00far J\u00fadeu", "sk": "A Je\u017ei\u0161 odi\u0161iel so svojimi u\u010den\u00edkmi k moru. A i\u0161lo za n\u00edm velik\u00e9 mno\u017estvo \u013eudu od Galilee i z Judska,"} {"fo": "og \u00far Jer\u00fasalem og \u00far Idumeu og \u00far landinum hinumegin J\u00f3rdan og \u00far bygdal\u00f8gunum vi\u00f0 T\u00fdrus og Sidon komu til hansara st\u00f3rar mannam\u00fagvur, t\u00e1 i\u00f0 tey hoyrdu, hv\u00f8rji st\u00f3rverk hann gj\u00f8rdi.", "sk": "z Jeruzalema, z Idumee, zo Zajord\u00e1nia, i t\u00ed z okolia T\u00fdru a Sidona, velik\u00e9 mno\u017estvo, ke\u010f po\u010duli, jak\u00e9 mnoh\u00e9 divn\u00e9 veci \u010dinil, pri\u0161li k nemu."} {"fo": "t\u00ed at hann gr\u00f8ddi mong, so at tey tustu saman um hann, \u00f8ll tey, sum h\u00f8vdu pl\u00e1gur, at tey kundu nema vi\u00f0 hann.", "sk": "lebo mnoh\u00fdch uzdravil, tak\u017ee sa len tak v\u0161etci na neho valili, aby sa ho dotkli, ktor\u00ed mali nejak\u00e9 choroby."} {"fo": "Og hann leg\u00f0i teimum r\u00edkan vi\u00f0, at teir ikki skuldu gera hann kunnan.", "sk": "A ve\u013emi im prikazoval, aby ho nevyjavovali."} {"fo": "Og hann gongur ni\u00f0an \u00e1 fjalli\u00f0 og kallar til s\u00edn teir, sum hann sj\u00e1lvur vildi; og teir f\u00f3ru til hansara.", "sk": "A vy\u0161iel na vrch a povolal si k sebe t\u00fdch, ktor\u00fdch s\u00e1m chcel, a odi\u0161li za n\u00edm."} {"fo": "Og hann skila\u00f0i t\u00f3lv til, at teir skuldu vera hj\u00e1 honum, og at hann kundi senda teir \u00fat at pr\u00e6dika", "sk": "A ustanovil dvan\u00e1stich, aby boli s n\u00edm, aby ich posielal k\u00e1za\u0165,"} {"fo": "og at hava vald til at reka \u00fat illar andar.", "sk": "a aby mali moc uzdravova\u0165 neduhy a vyh\u00e1\u0148a\u0165 d\u00e9monov."} {"fo": "Og hann tilskila\u00f0i hesar t\u00f3lv: S\u00edmun, sum hann gav navni\u00f0 P\u00e6tur;", "sk": "A tedy ustanovil dvan\u00e1stich, \u0160imona, ktor\u00e9mu pridal meno Peter,"} {"fo": "og Andrias og Filippus og Bartolomeus og Matteus og Tummas og J\u00e1kup, son Alfeusar, og Taddeus og S\u00edmun K\u00e1nanearan", "sk": "a Andreja a Filipa a Bartolomea a Mat\u00fa\u0161a a Tom\u00e1\u0161a a Jakoba Alfeovho a Taddea a \u0160imona Kananitsk\u00e9ho"} {"fo": "og Judas Iskarjot, tann sama, sum sveik hann.", "sk": "a Jud\u00e1\u0161a I\u0161kariotsk\u00e9ho, ktor\u00fd ho aj zradil."} {"fo": "Og hann kemur heim, og aftur kemur ein mannfj\u00f8ld saman, so at teir ikki kundu so miki\u00f0 sum f\u00e1a matn\u00e1\u00f0ir.", "sk": "A op\u00e4t sa si\u0161iel z\u00e1stup, tak\u017ee nemohli ani chleba pojes\u0165."} {"fo": "Og um eitt r\u00edki er komi\u00f0 \u00ed \u00f3semju vi\u00f0 seg sj\u00e1lvt, t\u00e1 kann ta\u00f0 r\u00edki\u00f0 ikki standa vi\u00f0;", "sk": "A jestli sa kr\u00e1\u013eovstvo rozdvoj\u00ed samo proti sebe, to kr\u00e1\u013eovstvo nem\u00f4\u017ee obst\u00e1\u0165."} {"fo": "og um eitt h\u00fas er komi\u00f0 \u00ed \u00f3semju vi\u00f0 seg sj\u00e1lvt, t\u00e1 man ta\u00f0 h\u00fasi\u00f0 ikki kunna standa vi\u00f0.", "sk": "A rozdvoj\u00ed-li sa dom s\u00e1m proti sebe, nebude m\u00f4c\u0165 obst\u00e1\u0165 ten dom."} {"fo": "Men eingin kann fara inn \u00ed h\u00fasini hj\u00e1 hinum sterka og r\u00e6na ognarlutir hansara, uttan hann fyrst bindur hin sterka, og t\u00e1 kann hann r\u00e6na h\u00fas hansara.", "sk": "Nikto nem\u00f4\u017ee rozchv\u00e1ta\u0165 n\u00e1radie siln\u00e9ho vojd\u00fac do jeho domu, ak by prv nepoviazal toho siln\u00e9ho, a len potom zl\u00fapi jeho dom."} {"fo": "Sanniliga sigi eg tykkum: Allar syndir skulu ver\u00f0a mannab\u00f8rnunum fyrigivnar og allar spottanir, hvussu st\u00f3rliga tey so munnu spotta;", "sk": "Ame\u0148 v\u00e1m hovor\u00edm, \u017ee v\u0161etky hriechy bud\u00fa odpusten\u00e9 \u013eudsk\u00fdm synom i v\u0161etky r\u00fahania, ktor\u00fdmiko\u013evek by sa r\u00fahali;"} {"fo": "Og m\u00f3\u00f0ir hansara og br\u00f8\u00f0ur hansara koma, og tey st\u00f3\u00f0u uttanfyri og sendu bo\u00f0 inn til hansara, at tey vildu hitta hann.", "sk": "A tedy pri\u0161li jeho matka i jeho bratia a stojac vonku poslali k nemu a volali ho."} {"fo": "Og hann t\u00f3k undir aftur at l\u00e6ra \u00fati vi\u00f0 vatni\u00f0. Og ein \u00f3f\u00f8ra st\u00f3r mannam\u00fagva kemur saman um hann, so at hann noyddist at fara \u00fat \u00ed ein b\u00e1t og setast har \u00fati \u00e1 vatninum; og \u00f8ll mannam\u00fagvan var inni \u00e1 landi ni\u00f0ri vi\u00f0 vatni\u00f0.", "sk": "A zase zapo\u010dal u\u010di\u0165 pri mori. A shroma\u017edil sa k nemu velik\u00fd z\u00e1stup, tak\u017ee vo\u0161iel do lode a sedel na mori, a v\u0161etok z\u00e1stup bol pri mori na zemi."} {"fo": "Og hann l\u00e6rdi tey mangt \u00ed l\u00edknilsum og seg\u00f0i vi\u00f0 tey \u00ed l\u00e6ru s\u00edni:", "sk": "A u\u010dil ich mnoh\u00e9mu v podobenstv\u00e1ch a hovoril im vo svojom u\u010den\u00ed:"} {"fo": "og sumt fell \u00ed gaddaj\u00f8r\u00f0, har sum ta\u00f0 ikki hev\u00f0i n\u00f3gva mold, og ta\u00f0 rann skj\u00f3tt upp, vi\u00f0 ta\u00f0 at har ikki var dj\u00faplent.", "sk": "A in\u00e9 padlo na skalnat\u00e9 miesto, kde nemalo mnoho zeme, a hne\u010f vzi\u0161lo, lebo nemalo hlbokosti zeme."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 s\u00f3lin kom upp, var\u00f0 ta\u00f0 avsvi\u00f0i\u00f0, og av t\u00ed at ta\u00f0 onga r\u00f3t hev\u00f0i, f\u00f8lna\u00f0i ta\u00f0.", "sk": "Ale ke\u010f vy\u0161lo slnce, vyhorelo a preto, \u017ee nemalo kore\u0148a, vyschlo."} {"fo": "Og sumt fell millum tornir, og tornirnar runnu upp og k\u00f8vdu ta\u00f0, og ta\u00f0 bar ikki \u00e1v\u00f8kst.", "sk": "A zase in\u00e9 padlo do t\u0155nia, a vzi\u0161lo t\u0155nie a udusilo ho, a nedalo u\u017eitku."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 einsamallur, spurdu teir, sum v\u00f3ru um hann umframt teir t\u00f3lv, hann um l\u00edknilsini.", "sk": "A ke\u010f bol s\u00e1m, op\u00fdtali sa ho t\u00ed, ktor\u00ed boli okolo neho, s t\u00fdmi dvan\u00e1stimi, na tie podobenstv\u00e1."} {"fo": "S\u00e1\u00f0ma\u00f0urin s\u00e1ar or\u00f0i\u00f0.", "sk": "Rozsieva\u010d seje slovo."} {"fo": "Men hesi vi\u00f0 vegin eru tey, har sum or\u00f0i\u00f0 ver\u00f0ur s\u00e1a\u00f0, og t\u00e1 i\u00f0 tey hava hoyrt ta\u00f0, kemur S\u00e1tan vi\u00f0 ta\u00f0 sama og tekur or\u00f0i\u00f0 burtur, sum var s\u00e1a\u00f0 \u00ed tey.", "sk": "A toto s\u00fa t\u00ed ved\u013ea cesty, kde sa seje slovo, ktor\u00ed, ke\u010f po\u010duj\u00fa, hne\u010f ide satan a vyn\u00edma slovo, vsiate v ich srdciach."} {"fo": "Og somulei\u00f0is hini, i\u00f0 s\u00e1a\u00f0 eru \u00ed gaddaj\u00f8r\u00f0; ta\u00f0 eru tey, sum, t\u00e1 i\u00f0 tey hoyra or\u00f0i\u00f0, straks taka \u00edm\u00f3ti t\u00ed vi\u00f0 gle\u00f0i;", "sk": "A podobne s\u00fa t\u00ed, ktor\u00ed sa sej\u00fa na skalnat\u00fdch miestach, ktor\u00ed, ke\u010f po\u010duj\u00fa slovo, hne\u010f ho s rados\u0165ou ber\u00fa,"} {"fo": "men tey hava ikki r\u00f3t \u00ed s\u00e6r, men halda bert \u00e1 eina t\u00ed\u00f0; kemur t\u00e1 trongd ella ats\u00f3kn fyri or\u00f0sins skuld, taka tey s\u00e6r meinboga \u00ed stundini.", "sk": "le\u017e nemaj\u00fa v sebe kore\u0148a, ale s\u00fa do\u010dasn\u00ed; a potom, ke\u010f nastane s\u00fa\u017eenie alebo prenasledovanie pre slovo, hne\u010f sa hor\u0161ia."} {"fo": "Og har eru onnur, i\u00f0 s\u00e1a\u00f0 eru millum tornir; ta\u00f0 eru tey, sum hava hoyrt or\u00f0i\u00f0,", "sk": "A s\u00fa in\u00ed, ktor\u00ed sa sej\u00fa do t\u0155nia; to s\u00fa tak\u00ed, ktor\u00ed po\u010duli slovo,"} {"fo": "og ver\u00f0sligar sorgir og r\u00edkd\u00f3msins svikar\u00e1\u00f0 og girndirnar eftir \u00f8llum \u00f8\u00f0rum treingja seg inn og k\u00f8va or\u00f0i\u00f0, og ta\u00f0 ver\u00f0ur fruktaleyst.", "sk": "ale starosti tohoto sveta a zvod bohatstva a in\u00e9 \u017eiadosti, vch\u00e1dzaj\u00face do srdca, udusuj\u00fa slovo, a b\u00fdva bez u\u017eitku."} {"fo": "T\u00ed at ikki er naka\u00f0 loynt, uttan fyri at koma upp; heldur ikki var\u00f0 ta\u00f0 dult, uttan fyri at koma \u00ed lj\u00f3sm\u00e1la.", "sk": "Lebo ni\u010d nie je tak skryt\u00e9, \u010do by nemalo by\u0165 zjaven\u00e9, ani nebolo ukryt\u00e9, ale tie\u017e iba nato, aby vy\u0161lo na javo."} {"fo": "av s\u00e6r sj\u00e1lvari ber j\u00f8r\u00f0in gr\u00f8\u00f0i, fyrst n\u00e1lir, s\u00ed\u00f0an aks og s\u00ed\u00f0an fult korn \u00ed aksinum.", "sk": "lebo zem don\u00e1\u0161a \u00farodu sama od seba, najprv bylinu, potom klas a potom pln\u00e9 ovocie v klase."} {"fo": "Og \u00ed mongum sl\u00edkum l\u00edknilsum tala\u00f0i hann or\u00f0i\u00f0 til teirra, solei\u00f0is sum tey v\u00f3ru f\u00f8r fyri at fata ta\u00f0.", "sk": "A mnoh\u00fdmi tak\u00fdmi podobenstvami im hovoril slovo, tak ako mohli po\u010du\u0165."} {"fo": "Og teir fara fr\u00e1 mannam\u00fagvuni og taka hann vi\u00f0 s\u00e6r \u00ed b\u00e1tin, sum hann var; men eisini a\u00f0rir b\u00e1tar v\u00f3ru \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 honum.", "sk": "A zanechaj\u00fac z\u00e1stup vzali ho so sebou tak, ako bol na lodi. A boly s n\u00edm aj in\u00e9 lode."} {"fo": "Og har\u00f0ve\u00f0ur brast \u00e1, og aldurnar skola\u00f0u inn \u00ed b\u00e1tin, so at b\u00e1turin var um at fyllast.", "sk": "Vtedy povstala velik\u00e1 b\u00farka od vetra, a vlny sa tak valily do lode, \u017ee sa a\u017e napl\u0148ovala."} {"fo": "Og teir komu yvir um vatni\u00f0 \u00ed bygdarlagi\u00f0 hj\u00e1 Gerasenum.", "sk": "A pri\u0161li na druh\u00fa stranu mora do kraja Gadar\u00e9nov."} {"fo": "Og l\u00edka skj\u00f3tt sum hann var farin upp \u00far b\u00e1tinum, kom ein ma\u00f0ur vi\u00f0 \u00f3reinum anda \u00edm\u00f3ti honum \u00fat \u00far gravhellunum.", "sk": "A jako vy\u0161iel z lode, hne\u010f sa s n\u00edm stretol \u010dlovek z hrobov, v ne\u010distom duchu,"} {"fo": "Hann hev\u00f0i tilhald s\u00edtt \u00ed gravhellunum, og eingin kundi longur f\u00e1a bundi\u00f0 hann, um ta\u00f0 so var vi\u00f0 leinkjum;", "sk": "ktor\u00fd to \u010dlovek mal svoje obydlie v hroboch, a u\u017e ho ani re\u0165azami nemohol nikto viacej poviaza\u0165,"} {"fo": "t\u00ed at ofta hev\u00f0i hann veri\u00f0 bundin vi\u00f0 f\u00f3tfj\u00f8trum og leinkjum, og leinkjurnar hev\u00f0i hann sliti\u00f0 av s\u00e6r, og f\u00f3tfj\u00f8trini hev\u00f0i hann broti\u00f0 sundur, og eingin var mentur at temja hann.", "sk": "preto\u017ee bol \u010dasto poviazan\u00fd putami na noh\u00e1ch a re\u0165azami a roztrhal re\u0165azi a put\u00e1 pol\u00e1mal, a nikto ho nevl\u00e1dal skroti\u0165."} {"fo": "Og \u00ed heilum n\u00e1tt og dag var hann \u00ed gravhellunum og uppi \u00ed fj\u00f8llunum og r\u00f3pa\u00f0i og bardi seg sj\u00e1lvan vi\u00f0 gr\u00f3ti.", "sk": "A v\u017edycky, vodne i vnoci, bol na tamoj\u0161\u00edch vrchoch a v hroboch a kri\u010dal a bil sa kame\u0148mi."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 Jesus langt burtur, kom hann rennandi og kasta\u00f0i seg ni\u00f0ur fyri f\u00f8turnar \u00e1 honum", "sk": "A ke\u010f uvidel Je\u017ei\u0161a z\u010faleka, be\u017eal a poklonil sa mu"} {"fo": "Og hann ba\u00f0 hann b\u00f8nliga um, at hann ikki m\u00e1tti senda teir burtur \u00far bygdini.", "sk": "A ve\u013emi ho prosil, \u017eeby ich neposielal pre\u010d z toho kraja."} {"fo": "Men har var undir fjallinum eitt st\u00f3rt sv\u00ednafylgi, sum gekk \u00e1 biti;", "sk": "A bolo tam na svahu vrchu velik\u00e9 st\u00e1do sv\u00ed\u0148, pas\u00face sa."} {"fo": "Og hann eftirl\u00edka\u00f0i teimum. Og hinir \u00f3reinu andarnir f\u00f3ru \u00fat og f\u00f3ru \u00ed sv\u00ednini; og fylgi\u00f0 stoyttist oman av hamrinum \u00ed vatni\u00f0, okkurt um tvey t\u00fasund \u00ed tali, og drukna\u00f0i \u00ed vatninum.", "sk": "A Je\u017ei\u0161 im hne\u010f dovolil. Vtedy vy\u0161li ne\u010dist\u00ed duchovia a vo\u0161li do sv\u00ed\u0148, a st\u00e1do sa sr\u00fatilo dolu \u00fabo\u010d\u00edm do mora, a bolo ich okolo dvoch tis\u00edcov, a potopily sa v mori."} {"fo": "Og hir\u00f0arnir, sum s\u00f3tu hj\u00e1 teimum, r\u00fdmdu og s\u00f8gdu fr\u00e1 inni \u00ed sta\u00f0inum og \u00fati um \u00e1 bygdum; og f\u00f3lk f\u00f3ru \u00fat at s\u00edggja, hvat ta\u00f0 var, sum hent var.", "sk": "A t\u00ed, ktor\u00ed ich p\u00e1sli, utiekli a ozn\u00e1mili to v meste i v domoch v poli. A vy\u0161li vidie\u0165, \u010do sa to stalo."} {"fo": "Og tey koma til Jesus og s\u00edggja mannin, sum hin illi andin hev\u00f0i veri\u00f0 \u00ed, hann, sum hev\u00f0i havt legi\u00f3nina, sita \u00edlatnan og vi\u00f0 s\u00ednum fulla viti; og \u00f3tti kom \u00e1 tey.", "sk": "A pri\u0161li k Je\u017ei\u0161ovi a videli posadl\u00e9ho, \u017ee sed\u00ed a je odiaty a m\u00e1 zdrav\u00fd rozum, ten ktor\u00fd to bol mal ten legion, a b\u00e1li sa."} {"fo": "Og tey f\u00f3ru at bi\u00f0ja hann fara burtur fr\u00e1 teirra bygdarl\u00f8gum.", "sk": "A za\u010dali ho prosi\u0165, \u017eeby odi\u0161iel z ich kraja."} {"fo": "Og \u00ed t\u00ed hann steig inn \u00ed b\u00e1tin, ba\u00f0 ma\u00f0urin, sum hin illi andin hev\u00f0i veri\u00f0 \u00ed, hann um at sleppa at vera hj\u00e1 honum.", "sk": "A ke\u010f vch\u00e1dzal do lode, prosil ho ten predt\u00fdm posadl\u00fd, \u017eeby bol s n\u00edm."} {"fo": "Og hann f\u00f3r avsta\u00f0 og t\u00f3k at kunngera \u00ed Dekapolis, hv\u00f8rjar st\u00f3rar ger\u00f0ir Jesus hev\u00f0i gj\u00f8rt \u00edm\u00f3ti honum; og \u00f8ll undra\u00f0ust.", "sk": "A odi\u0161iel a za\u010dal hl\u00e1sa\u0165 v Desa\u0165mest\u00ed, jak\u00e9 ve\u013ek\u00e9 veci mu u\u010dinil Je\u017ei\u0161; a v\u0161etci sa divili."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Jesus var farin yvirum aftur \u00e1 b\u00e1tinum, kom st\u00f3r mannfj\u00f8ld saman um hann; og hann var vi\u00f0 vatni\u00f0.", "sk": "A ke\u010f sa preplavil Je\u017ei\u0161 na lodi zase na druh\u00fa stranu, si\u0161iel sa k nemu velik\u00fd z\u00e1stup, a bol pri mori."} {"fo": "Og ein av forst\u00f8\u00f0umonnunum fyri samkomuh\u00fasinum, Jairus nevndur, kemur; og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e6r hann, fellur hann honum til f\u00f3ta,", "sk": "A h\u013ea, pri\u0161iel jeden z predstaven\u00fdch synag\u00f3gy, menom Jairus, a ke\u010f ho videl, padol k jeho noh\u00e1m"} {"fo": "Og hann f\u00f3r vi\u00f0 honum; og ein st\u00f3r mannam\u00fagva fylgdi honum, og tey tro\u00f0ka\u00f0ust um hann.", "sk": "A odi\u0161iel s n\u00edm. A i\u0161iel za n\u00edm velik\u00fd z\u00e1stup, a tla\u010dili ho zo v\u0161etk\u00fdch str\u00e1n."} {"fo": "Og har var ein kona, sum \u00ed t\u00f3lv \u00e1r hev\u00f0i havt bl\u00f3\u00f0s\u00f3tt;", "sk": "Vtedy nejak\u00e1 \u017eena, ktor\u00e1 bola v nemoci toku krvi dvan\u00e1s\u0165 rokov"} {"fo": "og hon hev\u00f0i \u00fatsta\u00f0i\u00f0 n\u00f3gv av n\u00f3gvum l\u00e6knum og hev\u00f0i lati\u00f0 \u00fat alt ta\u00f0, sum hon \u00e1tti; og onga hj\u00e1lp hev\u00f0i hon fingi\u00f0, men var heldur versna\u00f0.", "sk": "a mnoho vytrpela od mnoh\u00fdch lek\u00e1rov a potrovila v\u0161etko svoje imanie, a ni\u010d jej to nebolo pomohlo, le\u017e e\u0161te bola pri\u0161la do hor\u0161ieho;"} {"fo": "Av t\u00ed at hon hev\u00f0i hoyrt t\u00ed\u00f0indini um Jesus, kom hon n\u00fa \u00ed mannatrongdini aftan \u00edfr\u00e1 og nam vi\u00f0 kl\u00e6\u00f0i hansara.", "sk": "t\u00e1, ke\u010f po\u010dula o Je\u017ei\u0161ovi, pri\u0161la v z\u00e1stupe odzadu a dotkla sa jeho r\u00facha,"} {"fo": "Og \u00ed somu stund torna\u00f0i bl\u00f3\u00f0kelda hennara, og hon kendi \u00e1 kroppi s\u00ednum, at hon var gr\u00f8dd av meini s\u00ednum.", "sk": "A hne\u010f vyschol prame\u0148 jej krvi, a poc\u00edtila na tele, \u017ee je uzdraven\u00e1 od svojej choroby."} {"fo": "Og hann hugdi rundan um seg fyri at f\u00e1a eyga \u00e1 hana, sum gj\u00f8rt hev\u00f0i hetta.", "sk": "Ale on sa ohliadal dookola, aby videl t\u00fa, ktor\u00e1 to urobila."} {"fo": "Men konan kom \u00f3ttafull og piprandi, av t\u00ed at hon visti, hvat i\u00f0 henni var hent, og kasta\u00f0i seg ni\u00f0ur fyri f\u00f8turnar \u00e1 honum, og seg\u00f0i honum allan sannleikan.", "sk": "A \u017eena bojac a tras\u00fac sa, lebo vedela, \u010do sa pri nej stalo, pri\u0161la a padla pred n\u00edm a povedala mu cel\u00fa pravdu."} {"fo": "Og hann gav ongum loyvi at fylgjast vi\u00f0 s\u00e6r uttan P\u00e6turi og J\u00e1kupi og J\u00f3hannesi, br\u00f3\u00f0ur J\u00e1kups.", "sk": "A nedal nikomu \u00eds\u0165 za sebou, iba Petrovi, Jakobovi a J\u00e1novi, Jakobovmu bratovi."} {"fo": "Og tey l\u00e6\u00f0u at honum. Men hann koyrdi tey \u00f8ll \u00fat, og hann tekur fa\u00f0irin at barninum og m\u00f3\u00f0urina og teir, sum vi\u00f0 honum v\u00f3ru, vi\u00f0 s\u00e6r og fer innar, har sum barni\u00f0 l\u00e1.", "sk": "A vysmievali ho. No, on vy\u017een\u00fac v\u0161etk\u00fdch pojal otca die\u0165a\u0165a i matku i t\u00fdch, ktor\u00ed boli s n\u00edm, a vo\u0161iel ta, kde le\u017ealo die\u0165a."} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama reisti gentan seg upp og gekk umkring; t\u00ed at hon var t\u00f3lv \u00e1ra gomul. Og \u00ed stundini v\u00f3r\u00f0u tey fr\u00e1 s\u00e6r sj\u00e1lvum av \u00f3gvuligum bilsni.", "sk": "A diev\u010datko hne\u010f vstalo a chodilo, lebo malo dvan\u00e1s\u0165 rokov. A \u017easli pren\u00e1ramne."} {"fo": "Og hann leg\u00f0i teimum, r\u00edkan vi\u00f0, at eingin m\u00e1tti f\u00e1a hetta at vita, og seg\u00f0i, at tey skuldu geva henni at eta.", "sk": "A ve\u013emi im prik\u00e1zal, aby sa toho nikto nedozvedel. A povedal, aby jej dali jes\u0165."} {"fo": "Og hann f\u00f3r burtur ha\u00f0ani, og hann kemur \u00ed fedrabygd s\u00edna, og l\u00e6rusveinar hansara fylgja honum.", "sk": "Potom vy\u0161iel odtia\u013e a pri\u0161iel do svojej ot\u010diny, a jeho u\u010den\u00edci i\u0161li za n\u00edm."} {"fo": "Og hann kundi ikki har gera nakra kraftarger\u00f0, undantiki\u00f0 at hann leg\u00f0i hendurnar \u00e1 n\u00f8kur f\u00e1 sj\u00fak og gr\u00f8ddi tey.", "sk": "A nemohol tam u\u010dini\u0165 nijak\u00fd div, krome \u010do na nieko\u013ek\u00fdch chor\u00fdch vzlo\u017eil ruky a uzdravil ich."} {"fo": "Og hann undra\u00f0ist \u00e1 vantr\u00fagv teirra. Og hann fer\u00f0a\u00f0ist bygd \u00far bygd har um vegir og l\u00e6rdi.", "sk": "A podivil sa ich nevere. A chodil v\u00f4kol po meste\u010dk\u00e1ch a u\u010dil."} {"fo": "Og hann r\u00f3pa\u00f0i teir t\u00f3lv til s\u00edn, og f\u00f3r at senda teir \u00fat, tveir og tveir, og gav teimum vald \u00e1 hinum \u00f3reinu andunum.", "sk": "A povolal si k sebe t\u00fdch dvan\u00e1stich a za\u010dal ich posiela\u0165 po dvoch a d\u00e1val im moc nad ne\u010dist\u00fdmi duchami"} {"fo": "Og hann bey\u00f0 teimum, at teir einki skuldu taka vi\u00f0 \u00e1 fer\u00f0ini uttan bert stav, ikki brey\u00f0, ikki kl\u00e6\u00f0sekk, ikki koparpening \u00ed beltinum;", "sk": "a prik\u00e1zal im, aby nebrali ni\u010doho na cestu krome samej palice, ani kapsy ani chleba ani pe\u0148az\u00ed do opasku,"} {"fo": "men t\u00f3 skuldu teir vera \u00ed sk\u00f3m; og: \u00abLati\u00f0 tykkum ikki \u00ed tveir kyrtlar!\u00bb", "sk": "ale aby mali sand\u00e1le podviazan\u00e9 a aby neobliekali dvoje sukie\u0148."} {"fo": "Og teir f\u00f3ru \u00fat og pr\u00e6dika\u00f0u, at tey skuldu venda um;", "sk": "Vtedy vy\u0161li a k\u00e1zali, aby \u010dinili pok\u00e1nie."} {"fo": "og teir r\u00f3ku \u00fat n\u00f3gvar illar andar og salva\u00f0u mong sj\u00fak vi\u00f0 olju og gr\u00f8ddu tey.", "sk": "A vyh\u00e1\u0148ali mnoho d\u00e9monov a mazali mnoh\u00fdch chor\u00fdch olejom a uzdravovali."} {"fo": "t\u00ed at Her\u00f3des hev\u00f0i \u00f3tta fyri J\u00f3hannesi, av t\u00ed at hann visti, at hann var ein r\u00e6ttv\u00edsur og heilagur ma\u00f0ur; og hann vardi hann; og hv\u00f8rja fer\u00f0 hann l\u00fdddi \u00e1 hann; var\u00f0 hann \u00ed d\u00f8purhuga um mangar lutir, og hann l\u00fdddi fegin \u00e1 hann.", "sk": "lebo Her\u00f3des sa b\u00e1l J\u00e1na vediac, \u017ee je mu\u017e spravedliv\u00fd a sv\u00e4t\u00fd, a chr\u00e1nil ho. A po\u010duj\u00fac ho v\u0161eli\u010do i \u010dinil, a r\u00e1d ho po\u010d\u00faval."} {"fo": "Men so kom ein lagaligur dagur, t\u00e1 i\u00f0 Her\u00f3des \u00e1 f\u00f8\u00f0ingardegi s\u00ednum gj\u00f8rdi veitslu fyri st\u00f3rmonnum s\u00ednum og herh\u00f8vdingunum og hinum fr\u00e6gastu monnunum \u00ed Galileu,", "sk": "Ale ke\u010f pri\u0161iel pr\u00edhodn\u00fd de\u0148, ke\u010f na de\u0148 svojho narodenia robil Her\u00f3des svojim ve\u013emo\u017eom, gener\u00e1lom a popredn\u00fdm Galilee hostinu,"} {"fo": "Og hann f\u00f3r og h\u00e1lsh\u00f8gdi hann \u00ed fangah\u00fasinum, og hann kom aftur vi\u00f0 h\u00f8vdi hansara \u00e1 einum fati og gav gentuni ta\u00f0, og gentan gav m\u00f3\u00f0ur s\u00edni ta\u00f0.", "sk": "A on odi\u0161iel, s\u0165al ho v \u017eal\u00e1ri a doniesol jeho hlavu na mise a dal ju diev\u010da\u0165u, a diev\u010da ju dalo svojej materi."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 l\u00e6rusveinar hansara fr\u00e6ttu ta\u00f0, komu teir og t\u00f3ku l\u00edk hansara upp og l\u00f8gdu ta\u00f0 \u00ed eina gr\u00f8v.", "sk": "A ke\u010f to po\u010duli jeho u\u010den\u00edci, pri\u0161li a vzali jeho m\u0155tve telo a polo\u017eili ho do hrobu."} {"fo": "Og \u00e1postlarnir komu saman aftur hj\u00e1 Jesusi, og teir s\u00f8gdu honum fr\u00e1 \u00f8llum t\u00ed, sum teir h\u00f8vdu gj\u00f8rt, og \u00f8llum t\u00ed, sum teir h\u00f8vdu l\u00e6rt.", "sk": "A apo\u0161tolovia sa si\u0161li k Je\u017ei\u0161ovi a zvestovali mu v\u0161etko, \u010do \u010dinili a \u010do u\u010dili."} {"fo": "Og teir f\u00f3ru vi\u00f0 b\u00e1tinum burtur \u00ed ein \u00f3bygdan sta\u00f0, einsamallir.", "sk": "A odplavili sa na lodi na pust\u00e9 miesto osobitne."} {"fo": "Og f\u00f3lk s\u00f3u teir fara avsta\u00f0, og n\u00f3gv kendu teir, og tey flokka\u00f0ust saman hagar til gongu \u00far \u00f8llum bygdunum, og tey komu undan teimum.", "sk": "A z\u00e1stupy ich videly, \u017ee id\u00fa pre\u010d, a mnoh\u00ed ho poznali. A sbehli sa ta pe\u0161o zo v\u0161etk\u00fdch t\u00fdch miest a predi\u0161li ich a shroma\u017edili sa k nemu."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann kom upp \u00e1 land, s\u00e1 hann eina st\u00f3ra mannfj\u00f8ld, og honum t\u00f3kti hjartaliga synd \u00ed teimum, t\u00ed at tey v\u00f3ru sum sey\u00f0ir, i\u00f0 ongan hir\u00f0a hava; og hann t\u00f3k undir at l\u00e6ra tey mangt.", "sk": "A ke\u010f vy\u0161iel Je\u017ei\u0161 z lode, videl velik\u00fd z\u00e1stup \u013eud\u00ed a bolo mu ich \u013e\u00fato, preto\u017ee boli jako ovce, nemaj\u00face pastiera, a za\u010dal ich u\u010di\u0165 mnoh\u00fdm veciam."} {"fo": "Og hann ba\u00f0 teir lata \u00f8ll setast ni\u00f0ur \u00ed hitt gr\u00f8na grasi\u00f0, samlag vi\u00f0 samlag.", "sk": "Vtedy ich rozk\u00e1zal usadi\u0165 v\u0161etk\u00fdch po stolov\u00fdch skupin\u00e1ch na zelenej tr\u00e1ve."} {"fo": "Og tey settust ni\u00f0ur \u00ed flokkum, hundra\u00f0 \u00ed summum, og fimmti \u00ed summum.", "sk": "A polo\u017eili sa v hriadkov\u00fdch oddeleniach po sto a po p\u00e4\u0165desiat."} {"fo": "Og hann t\u00f3k hini fimm brey\u00f0ini og b\u00e1\u00f0ar fiskarnar og leit upp til himmals og v\u00e6lsigna\u00f0i; og hann breyt brey\u00f0ini og fekk l\u00e6rusveinunum tey at bera teimum; og b\u00e1\u00f0ar fiskarnar b\u00fdtti hann eisini sundur \u00edmillum \u00f8ll.", "sk": "Potom vzal t\u00fdch p\u00e4\u0165 chlebov a tie dve ryby a vzhliadnuc do neba po\u017eehnal a l\u00e1mal chleby a d\u00e1val svojim u\u010den\u00edkom, aby kl\u00e1dli pred nich, aj tie dve ryby rozdelil v\u0161etk\u00fdm."} {"fo": "Og tey fingu s\u00e6r \u00f8ll og v\u00f3r\u00f0u mett.", "sk": "A jedli v\u0161etci a nas\u00fdtili sa."} {"fo": "Og teir henta\u00f0u upp \u00ed t\u00f3lv fullar t\u00e6gur av molum, eisini av fiskunum.", "sk": "A nasbierali k\u00faskov pln\u00fdch dvan\u00e1s\u0165 ko\u0161ov, aj z t\u00fdch r\u00fdb."} {"fo": "Og teir, sum eti\u00f0 h\u00f8vdu brey\u00f0ini, v\u00f3ru fimm t\u00fasund menn \u00ed tali.", "sk": "A t\u00fdch, ktor\u00ed jedli tie chleby, bolo okolo p\u00e4\u0165 tis\u00edc mu\u017eov."} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama noyddi hann l\u00e6rusveinar s\u00ednar at fara \u00ed b\u00e1tin og fara undan yvir um hinumegin til Betsajdu, me\u00f0an hann sj\u00e1lvur l\u00e6t mannfj\u00f8ldina fara fr\u00e1 s\u00e6r.", "sk": "A hne\u010f prin\u00fatil svojich u\u010den\u00edkov, aby vo\u0161li do lode a predi\u0161li ho na druh\u00fa stranu k Betsaide, k\u00fdm vraj on rozpust\u00ed z\u00e1stup."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann var skilstur fr\u00e1 teimum, f\u00f3r hann ni\u00f0an \u00e1 eitt fjall at halda b\u00f8n.", "sk": "A rozl\u00fa\u010diac sa s nimi odi\u0161iel na vrch modli\u0165 sa."} {"fo": "Og hann s\u00e1, at ta\u00f0 var str\u00e6vi\u00f0 hj\u00e1 teimum at vinna fram, t\u00ed at teir h\u00f8vdu andr\u00f3\u00f0ur, og um fj\u00f3r\u00f0u n\u00e1ttarv\u00f8ku kemur hann til teirra gangandi eftir vatninum og \u00e6tla\u00f0i at ganga fram um teir.", "sk": "A ke\u010f ich videl tr\u00e1pi\u0165 sa veslovan\u00edm (lebo mali odporn\u00fd vietor proti sebe), pri\u0161iel k nim okolo \u0161tvrtej str\u00e1\u017ee vnoci chodiac po mori a chcel ich ob\u00eds\u0165."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u hann koma gangandi eftir vatninum, hildu teir ta\u00f0 vera eitt sp\u00f8kilsi, og teir r\u00f3pa\u00f0u vi\u00f0;", "sk": "Ale oni, ke\u010f ho videli chodi\u0165 po mori, domnievali sa, \u017ee je to obluda, a skr\u00edkli,"} {"fo": "Og hann steig inn \u00ed b\u00e1tin til teirra, og vindurin maka\u00f0i. Og teir v\u00f3r\u00f0u r\u00e6ttiliga ovfarnir av bilsni.", "sk": "A vy\u0161iel k nim do lode, a vietor ut\u00edchol. A \u017easli v sebe pren\u00e1ramne a divili sa,"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu r\u00f3\u00f0 yvirum, komu teir at landi \u00ed Genesaret og l\u00f8gdu at har.", "sk": "A ke\u010f sa preplavili, pri\u0161li do Genezaretskej zeme a tam prist\u00e1li."} {"fo": "Og alt fyri eitt teir v\u00f3ru komnir upp \u00e1 land \u00far b\u00e1tinum, kendu f\u00f3lk hann,", "sk": "A ke\u010f vy\u0161li z lode, hne\u010f ako ho poznali,"} {"fo": "og tey runnu um alt bygdarlagi\u00f0 har og f\u00f3ru at bera sj\u00faklingarnar \u00ed seingjum aftur og fram, har sum tey hoyrdu, at hann var.", "sk": "pobehali po celom tom okol\u00ed a za\u010dali nosi\u0165 chor\u00fdch na le\u017eisk\u00e1ch ta, kde po\u010duli, \u017ee je."} {"fo": "Og hvar hann so kom, til bygdar ella til sta\u00f0ar ella til gar\u00f0s, har l\u00f8gdu tey hini sj\u00faku \u00e1 torgini og b\u00f3\u00f0u hann um, at tey m\u00e1ttu nema eina vi\u00f0 faldin \u00e1 kl\u00e6\u00f0um hansara; og \u00f8ll tey, i\u00f0 nomu vi\u00f0 hann, v\u00f3r\u00f0u fr\u00edsk.", "sk": "A kamko\u013evek i\u0161iel do ded\u00edn alebo do miest alebo do domov na poli, na tr\u017eisk\u00e1ch kl\u00e1dli nemocn\u00fdch a prosili ho, \u017eeby sa aspo\u0148 lemu jeho r\u00facha smeli dotkn\u00fa\u0165, a v\u0161etci, ktor\u00ed sa ho dotkli, boli uzdraven\u00ed."} {"fo": "so loyva tit honum ikki longur at gera naka\u00f0 fyri fa\u00f0ir s\u00edn ella m\u00f3\u00f0ur s\u00edna,", "sk": "a u\u017e viacej mu ned\u00e1te ni\u010d vykona\u0165 pre jeho otca alebo pre jeho mater"} {"fo": "Einki er uttan fyri menniskjuna, sum kann gera hana \u00f3reina, um ta\u00f0 fer inn \u00ed hana; men ta\u00f0, sum fer \u00fat \u00far menniskjuni, ta\u00f0 er ta\u00f0, sum ger hana \u00f3reina.", "sk": "Nieto ni\u010doho z vonku \u010dloveka, \u010do vch\u00e1dza do neho, \u010do by ho mohlo po\u0161kvrni\u0165; ale to, \u010do vych\u00e1dza z neho, to je to, \u010do po\u0161kvr\u0148uje \u010dloveka."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann var komin inn vi\u00f0 h\u00fas burtur fr\u00e1 mannam\u00fagvuni, spurdu l\u00e6rusveinar hansara hann um hetta l\u00edknilsi\u00f0.", "sk": "Ke\u010f potom vo\u0161iel od z\u00e1stupu do domu, p\u00fdtali sa ho jeho u\u010den\u00edci na to podobenstvo."} {"fo": "t\u00ed at innanfr\u00e1 \u00far mannahjartanum koma \u00fat illar hugsanir, si\u00f0loysi, tj\u00f3vskapur, manndr\u00e1p,", "sk": "Lebo z vn\u00fatra z \u013eudsk\u00e9ho srdca vych\u00e1dzaj\u00fa zl\u00e9 my\u0161lienky,"} {"fo": "hord\u00f3mur, \u00e1girnd, illskapur, svik, \u00f3l\u00edkligskapur, \u00f8vund, spottan, hugm\u00f3\u00f0, \u00f3spekt.", "sk": "cudzolo\u017estv\u00e1, smilstv\u00e1, vra\u017edy, kr\u00e1de\u017ee, lakomstv\u00e1, ne\u0161\u013eachetnosti, les\u0165, nestudatos\u0165, zl\u00e9 oko, r\u00fahania, p\u00fdcha, bl\u00e1znovstvo."} {"fo": "Men vi\u00f0 ta\u00f0 sama ein kona hoyrdi t\u00ed\u00f0indi um hann, \u2013 hon \u00e1tti eina l\u00edtla d\u00f3ttur, sum hev\u00f0i ein \u00f3reinan anda \u2013 kom hon og fell honum til f\u00f3ta.", "sk": "Lebo po\u010duj\u00fac o \u0148om \u017eena, ktorej dc\u00e9ru\u0161ka mala ne\u010dist\u00e9ho ducha, pri\u0161la a padla k jeho noh\u00e1m -"} {"fo": "Men konan var griksk (ta\u00f0 er: hei\u00f0in, \u00e6tta\u00f0 \u00far S\u00fdrof\u00f8nik\u00edu); og hon ba\u00f0 hann um at reka hin illa andan \u00fat \u00far d\u00f3ttur s\u00edni.", "sk": "a \u017eena bola Gr\u00e9ky\u0148a, S\u00fdrofen\u00ed\u010danka rodom - a prosila ho, \u017eeby vyhnal d\u00e9mona z jej dc\u00e9ry."} {"fo": "Og hon f\u00f3r avsta\u00f0, heim til h\u00fas hj\u00e1 s\u00e6r sj\u00e1lvari, og fann barni\u00f0 liggjandi \u00ed seingini, og hin illi andin var \u00fat farin.", "sk": "A od\u00edduc do svojho domu na\u0161la die\u0165a le\u017ea\u0165 na posteli, a d\u00e9mon u\u017e bol vy\u0161iel."} {"fo": "Og tey koma til hansara vi\u00f0 einum deyvum manni, sum eisini illa kundi tala, og tey bi\u00f0ja hann um at leggja hondina \u00e1 hann.", "sk": "A priviedli mu hluch\u00e9ho a zajakav\u00e9ho a prosili ho, \u017eeby na neho vzlo\u017eil ruku."} {"fo": "Og hann t\u00f3k hann burtur fr\u00e1 eins\u00e6ris \u00far mannfj\u00f8ldini og stakk fingrarnar inn \u00ed oyru hansara og sp\u00fdtti og nam vi\u00f0 tungu hansara.", "sk": "A pojm\u00fac si ho od z\u00e1stupu osobitne vlo\u017eil svoje prsty do jeho u\u0161\u00ed a nap\u013eul a dotknul sa jeho jazyka"} {"fo": "Og oyru hansara opna\u00f0ust, og vi\u00f0 ta\u00f0 sama losna\u00f0i tunguband hansara, og hann tala\u00f0i ra\u00f0i\u00f0.", "sk": "A hne\u010f boli otvoren\u00e9 jeho u\u0161i, a rozviazan\u00e9 bolo puto jeho jazyka, a hovoril spr\u00e1vne."} {"fo": "Og hann \u00e1leg\u00f0i teimum ikki at siga n\u00f8krum fr\u00e1, men tess meira hann \u00e1leg\u00f0i teimum ta\u00f0, tess meira bo\u00f0a\u00f0u tey fr\u00e1.", "sk": "A prik\u00e1zal im, aby nikomu nepovedali o tom. Ale ko\u013ekoko\u013evek im on aj prikazoval, oni to t\u00fdm v\u00e4\u010d\u0161mi rozhlasovali"} {"fo": "Um hetta leiti\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 aftur st\u00f3r mannam\u00fagva var saman komin, og tey einki h\u00f8vdu at eta, r\u00f3par hann l\u00e6rusveinarnar til s\u00edn og sigur vi\u00f0 teir:", "sk": "V t\u00fdch d\u0148och, ke\u010f bol zase s\u00edden\u00fd ve\u013ek\u00fd z\u00e1stup, a nemali \u010do jes\u0165, privolal si Je\u017ei\u0161 svojich u\u010den\u00edkov a povedal im:"} {"fo": "Og hann b\u00fd\u00f0ur mannam\u00fagvuni at seta seg ni\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina; og hann t\u00f3k tey sjey brey\u00f0ini, takka\u00f0i og breyt tey sundur og fekk l\u00e6rusveinum s\u00ednum tey, at teir skuldu bera tey um; og teir b\u00f3ru tey um \u00ed mannam\u00fagvuni.", "sk": "Vtedy rozk\u00e1zal z\u00e1stupu posada\u0165 si na zem. A vzal t\u00fdch sedem chlebov a po\u010fakuj\u00fac l\u00e1mal a d\u00e1val svojim u\u010den\u00edkom, aby predkladali, a kl\u00e1dli pred z\u00e1stup."} {"fo": "Og teir h\u00f8vdu nakrar f\u00e1ar sm\u00e1fiskar, og hann v\u00e6lsigna\u00f0i teir og seg\u00f0i, at teir eisini skuldu ver\u00f0a bornir um.", "sk": "A mali aj nieko\u013eko rybi\u010diek, a po\u017eehnaj\u00fac ich povedal, aby aj tie predkladali."} {"fo": "Og tey fingu s\u00e6r at eta og v\u00f3r\u00f0u mett; og teir henta\u00f0u upp \u00ed sjey t\u00e6gur av molum, i\u00f0 v\u00f3ru til avlops.", "sk": "A tak jedli a nas\u00fdtili sa a nasberali zvy\u0161n\u00fdch k\u00faskov sedem ko\u0161ov."} {"fo": "Men tey v\u00f3ru okkurt um f\u00fdra t\u00fasund. Og hann l\u00e6t tey fara avsta\u00f0.", "sk": "A t\u00fdch, ktor\u00ed jedli, bolo okolo \u0161tyroch tis\u00edcov, a rozpustil ich."} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama f\u00f3r hann aftur \u00ed b\u00e1tin vi\u00f0 l\u00e6rusveinum s\u00ednum og kom til bygdarl\u00f8gini vi\u00f0 Dalmanuta.", "sk": "A hne\u010f vo\u0161iel do lode so svojimi u\u010den\u00edkmi a pri\u0161iel do kraja Dalmanutha."} {"fo": "Og Fariseararnir komu \u00fat og t\u00f3ku at tr\u00e6tast vi\u00f0 hann og kravdu av honum eitt tekin av himni fyri at freista hann.", "sk": "A vy\u0161li farizeovia a za\u010dali sa s n\u00edm dohadova\u0165 vyh\u013ead\u00e1vaj\u00fac od neho znamenie z neba, pok\u00fa\u0161aj\u00fac ho."} {"fo": "Og hann f\u00f3r fr\u00e1 teimum, steig umbor\u00f0 aftur og f\u00f3r yvir um hinumegin.", "sk": "A zanechaj\u00fac ich tam vo\u0161iel zase do lode a odi\u0161iel na druh\u00fa stranu."} {"fo": "Og teir koma til Betsajdu. Og tey lei\u00f0a ein blindan mann til hansara og bi\u00f0ja hann um at nema vi\u00f0 hann.", "sk": "A pri\u0161li do Betsaidy. A doviedli mu slep\u00e9ho a prosili ho, \u017eeby sa ho dotknul."} {"fo": "Og hann t\u00f3k \u00ed hondina \u00e1 hesum blinda manninum og leiddi hann \u00fat um bygdina; og hann sp\u00fdtti \u00ed eyguni \u00e1 honum og leg\u00f0i hendurnar \u00e1 hann og spurdi hann, um hann s\u00e1 naka\u00f0.", "sk": "A chopiac ruku slep\u00e9ho vyviedol ho von z meste\u010dka a ke\u010f nap\u013eul v jeho o\u010di, vzlo\u017eil na neho ruky a p\u00fdtal sa ho, \u010di nie\u010do vid\u00ed?"} {"fo": "So leg\u00f0i hann uppaftur hendurnar \u00e1 eygu hansara, og t\u00e1 fekk hann fulla sj\u00f3n og var\u00f0 heilt fr\u00edskur aftur og kundi s\u00edggja alt skilliga.", "sk": "Potom zase polo\u017eil ruky na jeho o\u010di a k\u00e1zal mu, aby pozrel hore. A tak bol uzdraven\u00fd a videl v\u0161etko jasne a na \u010faleko."} {"fo": "Og hann leg\u00f0i teimum r\u00edkan vi\u00f0, at teir ongum m\u00e1ttu siga hetta um hann.", "sk": "A prihrozil im, aby nikomu nehovorili o \u0148om."} {"fo": "Og hann t\u00f3k at l\u00e6ra teir, at menniskjusonurin \u00e1tti at l\u00ed\u00f0a mangt og at ver\u00f0a \u00fatskotin av hinum elstu og h\u00f8vu\u00f0sprestunum og hinum skriftl\u00e6rdu og at ver\u00f0a sligin \u00ed hel og tr\u00edggjar dagar aftan\u00e1 at r\u00edsa upp.", "sk": "Potom ich za\u010dal u\u010di\u0165, \u017ee Syn \u010dloveka mus\u00ed mnoho pretrpie\u0165 a by\u0165 zavrhnut\u00fd od star\u0161\u00edch, od najvy\u0161\u0161\u00edch k\u0148azov a od z\u00e1konn\u00edkov a by\u0165 zabit\u00fd a po troch d\u0148och vsta\u0165 z m\u0155tvych,"} {"fo": "Og hetta seg\u00f0i hann beint fram. Og P\u00e6tur t\u00f3k hann burtur fr\u00e1 og f\u00f3r at hava at honum.", "sk": "a otvorene hovoril to slovo. Vtedy si ho pojal Peter a za\u010dal ho karha\u0165."} {"fo": "T\u00ed at tann, i\u00f0 vil bjarga l\u00edvi s\u00ednum, skal missa ta\u00f0, men tann, i\u00f0 missir l\u00edv s\u00edtt fyri m\u00ednar og gle\u00f0ibo\u00f0skaparins sakir, skal bjarga t\u00ed.", "sk": "Lebo ktoko\u013evek by chcel zachr\u00e1ni\u0165 svoju du\u0161u, strat\u00ed ju, a kto by stratil svoju du\u0161u pre m\u0148a a pre evanjelium, ten ju zachr\u00e1ni."} {"fo": "T\u00ed hvat gagnar ta\u00f0 manni at vinna allan heimin og b\u00f8ta afturfyri vi\u00f0 s\u00e1l s\u00edni?", "sk": "Lebo \u010do oso\u017e\u00ed \u010dlovekovi, keby z\u00edskal \u010do hne\u010f i cel\u00fd svet a svoju du\u0161u utratil?"} {"fo": "T\u00ed hvat man ma\u00f0ur kunna geva sum vi\u00f0urlag fyri s\u00e1l s\u00edna?", "sk": "Lebo ve\u010f ak\u00e9 v\u00fdmenn\u00e9 d\u00e1 \u010dlovek za svoju du\u0161u?"} {"fo": "Og seks dagar aftan\u00e1 tekur Jesus P\u00e6tur og J\u00e1kup og J\u00f3hannes vi\u00f0 s\u00e6r og fer vi\u00f0 teimum einsam\u00f8llum fyri seg sj\u00e1lvan ni\u00f0an \u00e1 eitt h\u00f8gt fjall; og hann umbroyttist fyri eygum teirra.", "sk": "Potom po \u0161iestich d\u0148och povolal Je\u017ei\u0161 so sebou Petra, Jakoba a J\u00e1na a vyviedol ich na vysok\u00fd vrch osobitne, samotn\u00fdch. A premenil sa pred nimi,"} {"fo": "Og kl\u00e6\u00f0i hansara v\u00f3r\u00f0u sk\u00ednandi bj\u00f8rt, hv\u00edt sum fann, hv\u00edtari enn nakar ma\u00f0ur \u00e1 foldum, sum hevur kl\u00e6\u00f0i \u00e1 bliki, kann f\u00e1a tey.", "sk": "i jeho r\u00facho stalo sa skvej\u00facim, ve\u013emi bielym ako sneh, ak\u00e9ho bieli\u010d na zemi nem\u00f4\u017ee vybieli\u0165."} {"fo": "Og Elia saman vi\u00f0 M\u00f3sesi s\u00fdndi seg fyri teimum, og teir v\u00f3ru \u00ed samtalu vi\u00f0 Jesus.", "sk": "A uk\u00e1zal sa im Eli\u00e1\u0161 s Moj\u017ei\u0161om, a shov\u00e1rali sa s Je\u017ei\u0161om."} {"fo": "Og \u00ed sama vi\u00f0bragdi, t\u00e1 i\u00f0 teir litu um seg, s\u00f3u teir ongan meira uttan Jesus einsamallan hj\u00e1 teimum.", "sk": "A razom, obzr\u00fac sa dookola, nevideli viacej nikoho, iba sam\u00e9ho Je\u017ei\u0161a so sebou."} {"fo": "Og me\u00f0an teir gingu oman av fjallinum, \u00e1leg\u00f0i hann teimum ikki at siga n\u00f8krum fr\u00e1 t\u00ed, sum teir h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0, fyrr enn menniskjusonurin var risin upp fr\u00e1 dey\u00f0um.", "sk": "A ke\u010f sch\u00e1dzali s vrchu, prik\u00e1zal im, aby nikomu nerozpr\u00e1vali o tom, \u010do videli, iba vraj a\u017e potom, ke\u010f vstane Syn \u010dloveka z m\u0155tvych."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir koma til l\u00e6rusveinarnar, s\u00f3u teir eina st\u00f3ra mannam\u00fagvu rundan um teir og nakrar skriftl\u00e6rdar, som v\u00f3ru \u00ed or\u00f0askifti vi\u00f0 teir.", "sk": "A ke\u010f pri\u0161li k u\u010den\u00edkom, videli ve\u013ek\u00fd z\u00e1stup okolo nich a z\u00e1konn\u00edkov dohadova\u0165 sa s nimi."} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama mannam\u00fagvan bar eyga vi\u00f0 hann, hvukku tey \u00f8ll vi\u00f0, og tey komu rennandi og heilsa\u00f0u honum.", "sk": "A hne\u010f cel\u00fd z\u00e1stup, ke\u010f ho uvideli, pre\u013eakli sa a pribehn\u00fac pozdravili ho."} {"fo": "Og teir f\u00f8rdu hann til hansara. Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama, hann s\u00e1 hann, sleit andin \u00ed hann, og hann fell ni\u00f0ur til jar\u00f0ar og l\u00e1 og veltist, og fro\u00f0an v\u00f3\u00f0 um munnin.", "sk": "A priviedli ho k nemu. A ke\u010f ho uvidel, hne\u010f n\u00edm lomcoval duch, a padol na zem, v\u00e1\u013eal sa a penil."} {"fo": "Men Jesus t\u00f3k \u00ed hondina \u00e1 honum og reisti hann upp, og hann reis \u00e1 f\u00f8tur.", "sk": "Ale Je\u017ei\u0161 ho chopil za ruku, pozdvihnul ho, a vstal."} {"fo": "Men teir tagdu; t\u00ed at teir h\u00f8vdu tala\u00f0 s\u00edn \u00e1millum \u00e1 veginum um, hv\u00f8r teirra var st\u00f8rstur.", "sk": "Ale oni ml\u010dali. Lebo sa shov\u00e1rali medzi sebou na ceste o tom, ktor\u00fd je v\u00e4\u010d\u0161\u00ed."} {"fo": "T\u00ed at tann, sum ikki er \u00edm\u00f3ti okkum, hann er vi\u00f0 okkum.", "sk": "Preto\u017ee kto nie je proti n\u00e1m, je za n\u00e1s."} {"fo": "Og tann, i\u00f0 er ein meinbogi fyri einum av hesum sm\u00e1u, sum tr\u00fagva, honum var ta\u00f0 n\u00f3gv betri, um mylnusteinur hekk um h\u00e1lsin \u00e1 honum, og hann var\u00f0 kasta\u00f0ur \u00ed havi\u00f0.", "sk": "A ktoko\u013evek by pohor\u0161il jedn\u00e9ho z t\u00fdchto mali\u010dk\u00fdch, veriacich vo m\u0148a, tomu by lep\u0161ie bolo, keby mu bol mlynsk\u00fd kame\u0148 zavesen\u00fd okolo \u0161ije, a bol hoden\u00fd do mora."} {"fo": "Og um hond t\u00edn freistar teg, t\u00e1 h\u00f8gg hana av; t\u00ed at betri er t\u00e6r at ganga krypil inn til l\u00edvi\u00f0 enn at hava b\u00e1\u00f0ar hendur og fara \u00ed helviti, \u00ed hin \u00f3sl\u00f8kkjandi eldin.", "sk": "A keby \u0165a pohor\u0161ovala tvoja ruka, odtni ju; lep\u0161ie ti je vojs\u0165 do \u017eivota bezruk\u00e9mu, ne\u017e aby si mal dve ruky a odi\u0161iel do pekla, do toho neuhasite\u013en\u00e9ho oh\u0148a,"} {"fo": "T\u00ed at ein og hv\u00f8r skal ver\u00f0a salta\u00f0ur vi\u00f0 eldi, [eins og eitt og hv\u00f8rt offur skal ver\u00f0a salta\u00f0 vi\u00f0 salti.]", "sk": "Lebo ka\u017ed\u00fd bude osolen\u00fd oh\u0148om a ka\u017ed\u00e1 obe\u0165 bude osolen\u00e1 so\u013eou."} {"fo": "Og hann f\u00f3r avsta\u00f0 ha\u00f0ani og kemur \u00ed bygdirnar \u00ed J\u00fadeu og bygdarl\u00f8gini hinumegin J\u00f3rdan; og aftur flokkast mannam\u00fagvur um hann, og sum hann var vanur, l\u00e6rdi hann tey aftur.", "sk": "A vstan\u00fac odtia\u013e pri\u0161iel do Judsk\u00e9ho kraja cez Zajord\u00e1nie. A zase sa si\u0161ly k nemu z\u00e1stupy, a jako mal oby\u010daj zase ich u\u010dil."} {"fo": "men fr\u00e1 upphavi skapanarinnar skapa\u00f0i hann tey kall og konu.", "sk": "ale od po\u010diatku stvorenia ich u\u010dinil B\u00f4h mu\u017eom a \u017eenou."} {"fo": "T\u00ed skal ma\u00f0ur fara fr\u00e1 fa\u00f0ir s\u00ednum og m\u00f3\u00f0ur s\u00edni, [og halda seg til konu s\u00edna,]", "sk": "Preto opust\u00ed \u010dlovek svojho otca i ma\u0165 a bude sa prid\u0155\u017ea\u0165 svojej \u017eeny."} {"fo": "og tey b\u00e6\u00f0i skulu ver\u00f0a eitt hold. So eru tey ikki longur tvey, men eitt hold.", "sk": "A t\u00ed dvaja bud\u00fa jedno telo, tak\u017ee u\u017e nie s\u00fa dvoje, ale jedno telo."} {"fo": "Og heima vi\u00f0 h\u00fas spurdu l\u00e6rusveinar hansara hann aftur um hetta.", "sk": "Potom v dome sa ho zase op\u00fdtali jeho u\u010den\u00edci o tej veci."} {"fo": "Og tey b\u00f3ru sm\u00e1 b\u00f8rn til hansara, at hann skuldi nema vi\u00f0 tey; men l\u00e6rusveinarnir h\u00f8vdu at teimum, sum b\u00f3ru tey.", "sk": "A don\u00e1\u0161ali mu die\u0165atk\u00e1, aby sa ich dot\u00fdkal. Ale u\u010den\u00edci dohov\u00e1rali t\u00fdm, ktor\u00ed ich don\u00e1\u0161ali."} {"fo": "Og hann t\u00f3k tey \u00ed favn og leg\u00f0i hendurnar \u00e1 tey og v\u00e6lsigna\u00f0i tey.", "sk": "A bral ich na ramen\u00e1, vzkladal na ne ruky a \u017eehnal ich."} {"fo": "Men hann var\u00f0 dapur \u00ed huga av hesum or\u00f0i og f\u00f3r syrgin burtur, t\u00ed at hann \u00e1tti n\u00f3gva ogn.", "sk": "Ale on sa zarm\u00fatil nad t\u00fdm slovom a odi\u0161iel smutn\u00fd, lebo mal mnoho majetku."} {"fo": "uttan at hann skal f\u00e1a ta\u00f0 hundra\u00f0falt aftur, n\u00fa \u00ed hesi t\u00ed\u00f0 b\u00e6\u00f0i h\u00fas og br\u00f8\u00f0ur og systrar og m\u00f8\u00f0ur og b\u00f8rn og jar\u00f0ir, \u00e1samt ats\u00f3knum, og \u00ed hinum komandi heimi \u00e6vigt l\u00edv.", "sk": "aby teraz, v tomto \u010dase, nedostal sto r\u00e1z to\u013eko domov a bratov a sestier a mater\u00ed a det\u00ed a pol\u00ed, s prenasledovan\u00edm a v bud\u00facom veku ve\u010dn\u00e9ho \u017eivota."} {"fo": "Men teir v\u00f3ru \u00e1 fer\u00f0ini ni\u00f0an til Jer\u00fasalem, og Jesus gekk undan teimum, og teir v\u00f3ru \u00f3ttafullir; men tey, i\u00f0 fylgdust vi\u00f0, v\u00f3ru bangin. Og hann t\u00f3k aftur til s\u00edn teir t\u00f3lv og f\u00f3r at siga teimum ta\u00f0, sum skuldi ver\u00f0a honum fyri:", "sk": "A boli na ceste id\u00fac hore do Jeruzalema, a Je\u017ei\u0161 i\u0161iel popredku pred nimi, a oni sa desili a id\u00fac za n\u00edm b\u00e1li sa. Vtedy si op\u00e4t pojal t\u00fdch dvan\u00e1stich a za\u010dal im hovori\u0165, \u010do sa mu m\u00e1 prihodi\u0165."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir t\u00edggju hoyrdu hetta, t\u00f3ku teir at ilskast inn \u00e1 J\u00e1kup og J\u00f3hannes.", "sk": "Ke\u010f to po\u010duli t\u00ed desiati, za\u010dali sa mrzie\u0165 na Jakoba a na J\u00e1na."} {"fo": "Men solei\u00f0is er ikki hj\u00e1 tykkum; men tann, i\u00f0 vil ver\u00f0a st\u00f3rur tykkara millum, hann skal vera t\u00e6nari tykkara;", "sk": "Nie tak bude medzi vami; ale ktoko\u013evek by chcel by\u0165 velik\u00fdm medzi vami, bude va\u0161\u00edm slu\u017eobn\u00edkom;"} {"fo": "og tann, i\u00f0 vil ver\u00f0a fremstur av tykkum, hann skal vera tr\u00e6lur hj\u00e1 \u00f8llum.", "sk": "a ktoko\u013evek by chcel by\u0165 medzi vami prv\u00fdm, bude v\u0161etk\u00fdch sluhom."} {"fo": "Og teir koma til Jeriko. Og t\u00e1 i\u00f0 hann f\u00f3r \u00fat \u00far Jeriko og l\u00e6rusveinar hansara og ein st\u00f3r mannfj\u00f8ld vi\u00f0, sat Bartimeus, sonur Timeusar, ein blindur biddari, har vi\u00f0 vegin.", "sk": "Potom pri\u0161li do Jericha. A ke\u010f vych\u00e1dzal z Jericha i jeho u\u010den\u00edci i ve\u013ek\u00fd z\u00e1stup s nimi, sedel pri ceste Timeov syn, slep\u00fd Bartimeus, a \u017eobral."} {"fo": "Men hann kasta\u00f0i kappan av s\u00e6r, sprakk \u00e1 f\u00f8tur og kom til Jesus.", "sk": "A on odhodiac svoj pl\u00e1\u0161\u0165 vysko\u010dil a i\u0161iel k Je\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "Og teir f\u00f3ru og funnu fyli\u00f0 bundi\u00f0 uttan fyri dyrnar \u00fati \u00ed t\u00faninum, og teir loystu ta\u00f0.", "sk": "A odi\u0161li a na\u0161li os\u013ea uviazan\u00e9 vonku pri dveriach, na ceste, ved\u00facej popri tom dome, a odv\u00e4zovali ho."} {"fo": "Men teir s\u00f8gdu vi\u00f0 teir, solei\u00f0is sum Jesus hev\u00f0i sagt; og teir l\u00f3tu teir so gera.", "sk": "A oni im povedali tak, ako im prik\u00e1zal Je\u017ei\u0161, a nechali ich."} {"fo": "Og teir koma vi\u00f0 fylinum til Jesus, og teir leggja kl\u00e6\u00f0i s\u00edni \u00e1 ta\u00f0, og hann setti seg upp \u00e1 ta\u00f0.", "sk": "A tak doviedli os\u013ea k Je\u017ei\u0161ovi a hodili na\u0148 svoje r\u00facha, a sadol si na\u0148."} {"fo": "Og mong breiddu kappar s\u00ednar \u00e1 vegin, men onnur leyv, sum tey h\u00f8vdu sliti\u00f0 \u00e1 markini.", "sk": "A mnoh\u00ed stlali svoje r\u00facha na cestu, a in\u00ed sekali letorasty so stromov a stlali na cestu."} {"fo": "Og hann f\u00f3r inn \u00ed Jer\u00fasalem og inn \u00ed halgid\u00f3min; og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i hugt at \u00f8llum, f\u00f3r hann \u00fat til Bet\u00e1niu vi\u00f0 teimum t\u00f3lv, av t\u00ed at ta\u00f0 longu var seint \u00e1 degi.", "sk": "A Je\u017ei\u0161 vo\u0161iel do Jeruzalema i do chr\u00e1mu a ke\u010f si obzrel v\u0161etko, a preto\u017ee u\u017e bola ve\u010dern\u00e1 hodina, vy\u0161iel do Bet\u00e1nie s dvan\u00e1stimi."} {"fo": "Og morgunin eftir, t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru farnir \u00fat \u00far Bet\u00e1niu, kendi hann s\u00e6r svongd.", "sk": "A ke\u010f na druh\u00fd de\u0148 vy\u0161li z Bet\u00e1nie, zla\u010dnel."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann langt burtur s\u00e1 eitt fikutr\u00e6, i\u00f0 hev\u00f0i bl\u00f8\u00f0, f\u00f3r hann hagar at vita, um hann mundi finna okkurt \u00e1 t\u00ed; men t\u00e1 i\u00f0 hann kom at t\u00ed, fann hann einki uttan bl\u00f8\u00f0; t\u00ed at ikki var fikut\u00ed\u00f0.", "sk": "A vidiac z\u010faleka f\u00edk, maj\u00faci l\u00edstie, i\u0161iel k nemu, \u010di by sn\u00e1\u010f nena\u0161iel nie\u010doho na \u0148om. Ale ke\u010f pri\u0161iel k nemu, nena\u0161iel ni\u010doho iba l\u00edstie; lebo nebol \u010das f\u00edkov."} {"fo": "Og ikki gav hann loyvi til, at nakar bar eitt \u00edl\u00e1t um halgid\u00f3min.", "sk": "a nedopustil, aby niekto preniesol n\u00e1dobu cez chr\u00e1m."} {"fo": "Og h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir skriftl\u00e6rdu hoyrdu hetta, og teir hugsa\u00f0u um, hvussu teir skuldu f\u00e1a hann av d\u00f8gum; t\u00ed at teir r\u00e6ddust hann, vi\u00f0 ta\u00f0 at \u00f8ll mannam\u00fagvan st\u00f3\u00f0 bilsin av l\u00e6ru hansara.", "sk": "A po\u010duli to z\u00e1konn\u00edci i najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi a h\u013eadali, jako by ho zm\u00e1rnili, lebo sa ho b\u00e1li, preto\u017ee cel\u00fd z\u00e1stup \u017easnul nad jeho u\u010den\u00edm."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 komi\u00f0 var at kv\u00f8ldi, f\u00f3r hann ha\u00f0ani og \u00fat um sta\u00f0in.", "sk": "A ke\u010f bol ve\u010der, chodievali von z mesta."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir um morgunin komu framvi\u00f0, s\u00f3u teir, at fikutr\u00e6i\u00f0 var f\u00f8lna\u00f0 \u00far r\u00f3tini.", "sk": "A potom v\u010dasr\u00e1no, ke\u010f i\u0161li popri f\u00edku, videli ho, \u017ee je uschl\u00fd od kore\u0148a."} {"fo": "T\u00ed sigi eg tykkum: \u00abAlt ta\u00f0, sum tit bi\u00f0ja um og tr\u00e1a eftir, tr\u00fagvi\u00f0, at tit hava fingi\u00f0 ta\u00f0, t\u00e1 skal ta\u00f0 ver\u00f0a tykkum fyri.", "sk": "Preto v\u00e1m hovor\u00edm: V\u0161etko, za \u010doko\u013evek modliac sa pros\u00edte, verte, \u017ee dostanete, a bude v\u00e1m."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tit standa og halda b\u00f8n, t\u00e1 fyrigevi\u00f0, um tit hava okkurt \u00edm\u00f3ti onkrum, at fa\u00f0ir tykkara, sum er \u00ed himlunum, eisini m\u00e1 fyrigeva tykkum misger\u00f0ir tykkara.\u00bb [", "sk": "A ke\u010f stoj\u00edte na modlitbe, odp\u00fa\u0161\u0165ajte, ak m\u00e1te nie\u010do proti niekomu, aby aj v\u00e1\u0161 Otec, ktor\u00fd je v nebesiach, v\u00e1m odpustil va\u0161e poklesky."} {"fo": "Og teir koma aftur til Jer\u00fasalem; og me\u00f0an hann gekk runt \u00ed halgid\u00f3minum, koma til hansara h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir skriftl\u00e6rdu og teir elstu;", "sk": "A pri\u0161li zase do Jeruzalema. A ke\u010f sa prech\u00e1dzal v chr\u00e1me, prist\u00fapili k nemu najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi, z\u00e1konn\u00edci a star\u0161\u00ed"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00ed\u00f0in kom, sendi hann ein h\u00faskall til v\u00edngar\u00f0smenninar, til tess at hann kundi f\u00e1a naka\u00f0 av fruktum v\u00edngar\u00f0sins fr\u00e1 v\u00edngar\u00f0smonnunum.", "sk": "A ke\u010f tomu bol \u010das, poslal k vin\u00e1rom sluhu, aby vzal od vin\u00e1rov z \u00farody vinice."} {"fo": "Og teir t\u00f3ku hann og bardu hann og sendu hann burtur vi\u00f0 t\u00f3mum hondum.", "sk": "Ale oni ho schopili a nabili a odoslali pr\u00e1zdneho."} {"fo": "Og hann sendi aftur ein annan h\u00faskall \u00fat til teirra; og hann sl\u00f3gu teir \u00ed h\u00f8vdi\u00f0 og hildu hann fyri h\u00e1\u00f0.", "sk": "A zase k nim poslal in\u00e9ho sluhu; i tomu kame\u0148ovan\u00edm dor\u00e1\u0148ali hlavu a odoslali ho zohaven\u00e9ho."} {"fo": "Og upp aftur ein annan sendi hann, og hann dr\u00f3pu teir; og mangar a\u00f0rar, summar bardu teir, og summar dr\u00f3pu teir.", "sk": "A zase len poslal in\u00e9ho; i toho zabili, i mnoho in\u00fdch, z ktor\u00fdch jedn\u00fdch nabili a jedn\u00fdch pobili."} {"fo": "Og teir t\u00f3ku hann og dr\u00f3pu hann og kasta\u00f0u hann \u00fat um v\u00edngar\u00f0in.", "sk": "A schopili ho a zabili a vyhodili ho von z vinice."} {"fo": "Hvat man n\u00fa v\u00edngar\u00f0sins harri gera? Hann skal koma og t\u00fdna v\u00edngar\u00f0smonnunum av l\u00edvi og geva \u00f8\u00f0rum v\u00edngar\u00f0in.", "sk": "Nu\u017e \u010do tedy urob\u00ed p\u00e1n vinice? Prijde a zahub\u00ed tak\u00fdch vin\u00e1rov a vinicu d\u00e1 in\u00fdm."} {"fo": "Og teir \u00e6tla\u00f0u at taka hann \u00e1 hondum; men teir tordu ikki fyri mannam\u00fagvuni, t\u00ed at teir skildu, at hann tala\u00f0i hetta l\u00edknilsi\u00f0 um teir; og teir gingu fr\u00e1 honum og f\u00f3ru avsta\u00f0.", "sk": "A h\u013eadali ho ja\u0165, ale sa b\u00e1li z\u00e1stupu. Lebo poznali, \u017ee na nich povedal to podobenstvo. A nechaj\u00fac ho odi\u0161li."} {"fo": "Og teir senda til hansara nakrar av Farisearunum og Her\u00f3desar monnum, at teir kundu seta hann fastan \u00ed or\u00f0um.", "sk": "A poslali k nemu niektor\u00fdch z farizeov a z her\u00f3di\u00e1nov, aby ho pochytili v re\u010di,"} {"fo": "Og nakrir Saddukearar koma til hansara, teir, i\u00f0 siga, at eingin uppreisn fr\u00e1 dey\u00f0um er til. Og teir spurdu hann og s\u00f8gdu:", "sk": "A zase pri\u0161li k nemu sad\u00faceovia, ktor\u00ed hovoria, \u017ee neni zm\u0155tvychvstania, a p\u00fdtali sa ho a riekli:"} {"fo": "Ta\u00f0 v\u00f3ru sjey br\u00f8\u00f0ur; og hin fyrsti t\u00f3k s\u00e6r konu, og t\u00e1 i\u00f0 hann doy\u00f0i, \u00e1tti hann einki avkom eftir seg.", "sk": "Nu\u017e bolo sedem bratov. A prv\u00fd si vzal \u017eenu a ke\u010f zomrel, nezanechal semena."} {"fo": "Og annar br\u00f3\u00f0irin t\u00f3k hana, og hann doy\u00f0i og l\u00e6t ikki avkom eftir seg; og hin tri\u00f0i l\u00edkalei\u00f0is;", "sk": "Potom si ju vzal druh\u00fd a tie\u017e zomrel nezanechaj\u00fac ani on semena, i tret\u00ed podobne."} {"fo": "og teir allir sjey; eingin av teimum hev\u00f0i avkom eftir seg. Seinast av \u00f8llum doy\u00f0i eisini konan.", "sk": "A tak si ju boli vzali v\u0161etci siedmi a nezanechali semena. Napokon po v\u0161etk\u00fdch zomrela aj \u017eena."} {"fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 tey r\u00edsa upp fr\u00e1 dey\u00f0um, hv\u00f8rki gifta tey ella giftast, men tey eru eins og einglar \u00ed himlunum.", "sk": "Lebo ke\u010f vstan\u00fa z m\u0155tvych, nebud\u00fa sa ani \u017eeni\u0165 ani vyd\u00e1va\u0165, ale bud\u00fa jako anjeli v nebesiach."} {"fo": "og fegnir vilja hava teir fremstu sessirnar \u00ed samkomuh\u00fasum og tey ovastu s\u00e6tini \u00ed veitslum;", "sk": "chc\u00fa prv\u00e9 stolice v synag\u00f3gach a prv\u00e9 miesta pri ve\u010deriach;"} {"fo": "Og hann settist ni\u00f0ur beint yvir av tempulkistuni og hugdi at, hvussu mannfj\u00f8ldin leg\u00f0i peningar \u00ed kistuna; og mong r\u00edk l\u00f8gdu n\u00f3gv.", "sk": "A Je\u017ei\u0161 sadn\u00fac si naproti chr\u00e1movej pokladnici d\u00edval sa, jako h\u00e1dzal z\u00e1stup kovov\u00e9 peniaze do pokladnice. A mnoh\u00ed bohat\u00ed hodili mnoho."} {"fo": "Og har kom ein f\u00e1t\u00e6k einkja og leg\u00f0i tveir sm\u00e1peningar, sum er eitt oyra.", "sk": "A pri\u0161la jedna chudobn\u00e1 vdova a hodila dva haliere, \u010do je \u0161tvrtinou gro\u0161a."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann var setstur uppi \u00e1 Oljufjallinum beint yvir av halgid\u00f3minum, spurdu P\u00e6tur og J\u00e1kup og J\u00f3hannes og Andrias hann eins\u00e6ris og s\u00f8gdu:", "sk": "A ke\u010f sedel na Olivovom vrchu, naproti chr\u00e1mu, op\u00fdtali sa ho osobitne Peter, Jakob a J\u00e1n a Andrej:"} {"fo": "T\u00ed at f\u00f3lkaflokkur skal reisast m\u00f3ti f\u00f3lkaflokki, og r\u00edki m\u00f3ti r\u00edki; landskj\u00e1lvti skal ver\u00f0a \u00e1 ymsum st\u00f8\u00f0um; hungur skal ver\u00f0a og \u00f3fri\u00f0ur. Hetta eru teir fyrstu verkirnir.", "sk": "Lebo povstane n\u00e1rod proti n\u00e1rodu a kr\u00e1\u013eovstvo proti kr\u00e1\u013eovstvu, a bud\u00fa zemetrasenia miestami, a bude b\u00fdva\u0165 hlad a nepokoj."} {"fo": "Men hyggi\u00f0 um tykkum sj\u00e1lvar; t\u00ed at tey skulu f\u00f8ra tykkum fyri d\u00f3mst\u00f3larnar, og \u00ed samkomuh\u00fasunum skulu tit ver\u00f0a bardir, og inn fyri h\u00f8vdingar og kongar skulu tit ver\u00f0a f\u00f8rdir fyri m\u00edna skuld til vitnisbur\u00f0ar fyri teimum.", "sk": "To bud\u00fa po\u010diatky prep\u00f4rodn\u00fdch bolest\u00ed. Ale vy majte sami na seba pozor! Lebo v\u00e1s bud\u00fa vyd\u00e1va\u0165 pred cirkevn\u00e9 snemy a do shroma\u017eden\u00ed; budete bit\u00ed, i pred vlad\u00e1rmi i pred kr\u00e1\u013emi stanete pre m\u0148a, im na svedoctvo."} {"fo": "Og fyrst eigur gle\u00f0ibo\u00f0skapurin at ver\u00f0a pr\u00e6dika\u00f0ur fyri \u00f8llum f\u00f3lkasl\u00f8gum.", "sk": "Ale najprv mus\u00ed by\u0165 evanjelium hl\u00e1san\u00e9 v\u0161etk\u00fdm n\u00e1rodom."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 tit s\u00edggja andstygd oy\u00f0ingarinnar standa har, sum hon ikki \u00e1tti at sta\u00f0i\u00f0 \u2013 tann, i\u00f0 hetta lesur, hann gevi t\u00ed g\u00e6tur \u2013 t\u00e1 r\u00fdmi tey, sum eru \u00ed J\u00fadeu, til fjals.", "sk": "A ke\u010f uvid\u00edte ohavnos\u0165 spusto\u0161enia, predpovedan\u00fa prorokom Danielom, \u017ee stoj\u00ed tam, kde st\u00e1\u0165 nem\u00e1 (Kto \u010d\u00edta\u0161, rozumej!), vtedy t\u00ed, ktor\u00ed bud\u00fa v Judsku, nech utekaj\u00fa na vrchy;"} {"fo": "Men tann, i\u00f0 er staddur uppi \u00e1 tekjuni, hann fari ikki ni\u00f0ur aftur ella fari inn eftir n\u00f8krum \u00ed h\u00fasi s\u00ednum.", "sk": "a ten, kto bude na streche, nech nesostupuje do domu ani nech nevch\u00e1dza, aby nie\u010do vzal zo svojho domu;"} {"fo": "Og tann, i\u00f0 er staddur \u00fati \u00e1 markini, hann vendi ikki heim aftur eftir kl\u00e6\u00f0um s\u00ednum.", "sk": "a ten, kto bude na poli, nech sa nevracia zp\u00e4t, aby vzal svoje r\u00facho."} {"fo": "Men t\u00e6r ney\u00f0arkonur, sum \u00ed teimum d\u00f8gum hava barn undir belti og \u00e1 br\u00f3sti!", "sk": "No, beda tehotn\u00fdm a t\u00fdm, ktor\u00e9 bud\u00fa koji\u0165 v tie dni!"} {"fo": "T\u00ed at teir dagar skal ver\u00f0a ein sl\u00edk trongd, at t\u00edl\u00edk hevur eingin veri\u00f0 fr\u00e1 upphavi skapningsins, sum Gu\u00f0 skapa\u00f0i, og til n\u00fa og ikki heldur skal koma.", "sk": "Lebo tie dni bud\u00fa s\u00fa\u017een\u00edm, ak\u00e9ho nebolo od po\u010diatku stvorenia, ktor\u00e9 B\u00f4h stvoril, a\u017e doteraz, ani viac nikdy nebude."} {"fo": "Og um Harrin ikki hev\u00f0i stytt um hesar dagar, t\u00e1 var\u00f0 ikki ma\u00f0ur frelstur; men vegna teirra \u00fatvaldu, sum hann hevur valt \u00fat, hevur hann stytt um dagarnar.", "sk": "A keby P\u00e1n nebol ukr\u00e1til tie dni, nebolo by zachr\u00e1nen\u00e9 niktor\u00e9 telo, ale pre vyvolen\u00fdch, ktor\u00fdch si vyvolil, ukr\u00e1til tie dni."} {"fo": "T\u00ed at svikakristusar og svikaprofetar skulu koma upp og gera tekin og undurger\u00f0ir fyri ta s\u00f8k at villlei\u00f0a hini \u00fatvaldu, um ta\u00f0 var gj\u00f8rligt.", "sk": "Lebo povstan\u00fa falo\u0161n\u00ed kristovia a falo\u0161n\u00ed proroci a bud\u00fa \u010dini\u0165 divy a z\u00e1zraky, aby zviedli, ak by bolo mo\u017en\u00e9, aj vyvolen\u00fdch."} {"fo": "Men \u00e1 teimum d\u00f8gum, aftan \u00e1 hesa trongd, skal s\u00f3lin myrkna og m\u00e1nin ikki geva skin s\u00edtt,", "sk": "A v t\u00fdch d\u0148och, po tom s\u00fa\u017een\u00ed, slnce sa zatmie, a mesiac ned\u00e1 svojho svetla,"} {"fo": "og stj\u00f8rnurnar skulu falla ni\u00f0ur av himli, og skakast skulu himmalsins kreftur.", "sk": "a hviezdy bud\u00fa pada\u0165 z neba, a moci, ktor\u00e9 s\u00fa na nebi, pohn\u00fa sa."} {"fo": "Og t\u00e1 skulu tey s\u00edggja menniskjusonin koma \u00ed sk\u00fdggjum vi\u00f0 d\u00fdrd og miklum m\u00e1tti.", "sk": "A vtedy uvidia Syna \u010dloveka, prich\u00e1dzaj\u00faceho v oblakoch s velikou mocou a sl\u00e1vou."} {"fo": "Og t\u00e1 skal hann senda \u00fat einglarnar og savna saman hini \u00fatvaldu s\u00edni \u00far teimum f\u00fdra \u00e6ttunum, fr\u00e1 endamarki jar\u00f0ar at endamarki himins.", "sk": "A vtedy po\u0161le svojich anjelov a shroma\u017ed\u00ed svojich vyvolen\u00fdch od \u0161tyroch vetrov, od konca zeme a\u017e do konca neba."} {"fo": "Solei\u00f0is skulu tit eisini skilja, at t\u00e1 i\u00f0 tit s\u00edggja hetta henda, t\u00e1 er hann \u00ed n\u00e1nd, fyri durunum.", "sk": "Tak aj vy, ke\u010f uvid\u00edte, \u017ee sa to v\u0161etko deje, vedzte, \u017ee je bl\u00edzko, predo dvermi."} {"fo": "Sanniliga sigi eg tykkum: Henda slektin skal als ikki ganga undir, fyrr enn alt hetta hendir.", "sk": "Ame\u0148 v\u00e1m hovor\u00edm, \u017ee nepominie toto pokolenie, dokia\u013e sa to v\u0161etko nestane."} {"fo": "Men um tann dag og t\u00edma veit eingin, sj\u00e1lvt ikki einglarnir \u00ed himli, heldur ikki sonurin, men eina fa\u00f0irin.", "sk": "Ale o tom dni a o tej hodine nevie nikto, ani anjeli v nebi ani Syn, iba Otec."} {"fo": "at hann ikki m\u00e1 hitta tykkum sovandi, um hann skuldi komi\u00f0 d\u00e1ttliga.", "sk": "aby prijd\u00fac znenazdania nena\u0161iel v\u00e1s spa\u0165."} {"fo": "Men um tveir dagar v\u00f3r\u00f0u p\u00e1skir og h\u00e1t\u00ed\u00f0 hinna \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0a. Og h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir skriftl\u00e6rdu royndu, hvussu teir vi\u00f0 svikum kundu f\u00e1a vald \u00e1 honum og taka hann av d\u00f8gum.", "sk": "A po dvoch d\u0148och bola Ve\u013ek\u00e1 noc a \u010das nekvasen\u00fdch chlebov. A najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi a z\u00e1konn\u00edci h\u013eadali sp\u00f4sob, ako by ho chytili \u013es\u0165ou a zabili."} {"fo": "T\u00ed at f\u00e1t\u00e6k hava tit alt\u00ed\u00f0 hj\u00e1 tykkum, og tit kunnu gera v\u00e6l \u00edm\u00f3ti teimum, n\u00e6r tit vilja; men meg hava tit ikki alt\u00ed\u00f0.", "sk": "Lebo ve\u010f chudobn\u00fdch m\u00e1te v\u017edycky so sebou a ke\u010f chcete, m\u00f4\u017eete im dobre \u010dini\u0165; ale m\u0148a nem\u00e1te v\u017edycky."} {"fo": "Hon gj\u00f8rdi ta\u00f0, sum hon kundi; hon hevur frammanundan salva\u00f0 likam m\u00edtt til jar\u00f0arfer\u00f0ina.", "sk": "Ona, \u010do mohla, vykonala: predi\u0161la pomaza\u0165 moje telo k pohrabu."} {"fo": "Og Judas Iskarjot, ein av teimum t\u00f3lv, f\u00f3r til h\u00f8vu\u00f0sprestarnar til tess at geva hann upp \u00ed hendur teirra.", "sk": "A Jud\u00e1\u0161 I\u0161kariotsk\u00fd, jeden z t\u00fdch dvan\u00e1stich, odi\u0161iel k najvy\u0161\u0161\u00edm k\u0148azom, aby im ho zradil."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir hoyrdu hetta, v\u00f3r\u00f0u teir fegnir, og teir lova\u00f0u at geva honum pening; og hann royndi n\u00fa at f\u00e1a f\u00f8ri til at sv\u00edkja hann.", "sk": "A oni po\u010duj\u00fac to zaradovali sa a s\u013e\u00fabili, \u017ee mu daj\u00fa peniaze. A h\u013eadal, ako by im ho pr\u00edhodne zradil."} {"fo": "Og l\u00e6rusveinarnir f\u00f3ru avsta\u00f0 og komu inn \u00ed sta\u00f0in og funnu alt, solei\u00f0is sum hann hev\u00f0i sagt teimum, og teir gj\u00f8rdu p\u00e1skalambi\u00f0 til.", "sk": "A jeho u\u010den\u00edci vy\u0161li a pri\u0161li do mesta a na\u0161li tak, ako im povedal, a prihotovili bar\u00e1nka."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 kv\u00f8ldi\u00f0 var komi\u00f0, kemur hann vi\u00f0 teimum t\u00f3lv.", "sk": "Potom ve\u010der pri\u0161iel s dvan\u00e1stimi."} {"fo": "Og hann t\u00f3k ein kalik, takka\u00f0i og gav teimum, og teir drukku allir \u00far honum.", "sk": "Potom vzal kalich a po\u010fakuj\u00fac dal im, a pili z neho v\u0161etci."} {"fo": "Og hann tekur P\u00e6tur og J\u00e1kup og J\u00f3hannes vi\u00f0 s\u00e6r; og \u00f3tti og angist kom \u00e1 hann.", "sk": "A pojal so sebou Petra, Jakoba a J\u00e1na a za\u010dal sa \u013eaka\u0165 a ve\u013emi teskni\u0165."} {"fo": "Og hann gekk eitt sindur longur fram og fell til jar\u00f0ar og ba\u00f0, at tann t\u00edmin m\u00e1tti fara um hann, um ta\u00f0 var gj\u00f8rligt.", "sk": "A pood\u00edduc trochu dopredu padnul na zem a modlil sa, \u017eeby, ak je vraj mo\u017en\u00e9, odi\u0161la od neho t\u00e1 hodina."} {"fo": "Og uppaftur f\u00f3r hann burtur og helt b\u00f8n og seg\u00f0i somu or\u00f0ini.", "sk": "A zase odi\u0161iel a modlil sa hovoriac tie ist\u00e9 slov\u00e1."} {"fo": "Men teir l\u00f8gdu hendur \u00e1 hann og t\u00f3ku hann.", "sk": "A oni polo\u017eili na neho svoje ruky a jali ho."} {"fo": "Men ein av teimum, sum hj\u00e1 st\u00f3\u00f0u, dr\u00f3 sv\u00f8r\u00f0 s\u00edtt og sl\u00f3 eftir sveininum hj\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestinum og h\u00f8gdi oyra\u00f0 av honum.", "sk": "A jeden, ktor\u00fdsi z t\u00fdch, ktor\u00ed tam st\u00e1li, vytasil me\u010d a uderil sluhu najvy\u0161\u0161ieho k\u0148aza a od\u0165al mu ucho."} {"fo": "Og teir f\u00f3ru fr\u00e1 honum allir og r\u00fdmdu.", "sk": "Vtedy ho v\u0161etci opustili a utiekli."} {"fo": "Og ein ungur ma\u00f0ur fylgdist vi\u00f0 honum, og hann hev\u00f0i sveipa\u00f0 eitt l\u00ednkl\u00e6\u00f0i uttan um s\u00edn bera kropp. Og teir t\u00f3ku hann.", "sk": "A nejak\u00fd ml\u00e1denec i\u0161iel za n\u00edm, odiaty \u013eanov\u00fdm r\u00fachom po holom tele, a chytili ho ml\u00e1denci."} {"fo": "Men hann slepti l\u00ednkl\u00e6\u00f0inum og fl\u00fdddi nakin burtur.", "sk": "Ale on zanechaj\u00fac r\u00facho utiekol nah\u00fd."} {"fo": "Og teir f\u00f8rdu Jesus til h\u00f8vu\u00f0sprestin; og hj\u00e1 honum koma allir h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og teir elstu og hinir skriftl\u00e6rdu saman.", "sk": "A odviedli Je\u017ei\u0161a k najvy\u0161\u0161iemu k\u0148azovi. A si\u0161li sa k nemu v\u0161etci najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi a star\u0161\u00ed a z\u00e1konn\u00edci."} {"fo": "Og P\u00e6tur fylgdi honum langt aftan\u00e1 l\u00edka inn \u00ed borgargar\u00f0in hj\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestinum, og hann sat har hj\u00e1 sveinunum og vermdi seg vi\u00f0 eldin.", "sk": "A Peter i\u0161iel za n\u00edm z\u010faleka a\u017e do dvora najvy\u0161\u0161ieho k\u0148aza a sedel spolu so sluhami a hrial sa pri svetle oh\u0148a."} {"fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og alt r\u00e1\u00f0i\u00f0 royndu at f\u00e1a vitnisbur\u00f0 \u00edm\u00f3ti Jesusi, so at teir kundu f\u00e1a hann tiknan av d\u00f8gum; men teir funnu einki.", "sk": "A najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi a cel\u00e1 vysok\u00e1 rada h\u013eadali svedoctvo proti Je\u017ei\u0161ovi, aby ho vydali na smr\u0165, ale nena\u0161li."} {"fo": "Og nakrir st\u00f3\u00f0u upp og b\u00f3ru rangan vitnisbur\u00f0 \u00edm\u00f3ti honum og s\u00f8gdu:", "sk": "A ktor\u00edsi povstali a sved\u010dili falo\u0161ne proti nemu a vraveli:"} {"fo": "Men heldur ikki um hetta kom vitnisbur\u00f0ur teirra \u00e1 samt.", "sk": "Ale ani takto nebolo ich svedoctvo rovnak\u00e9."} {"fo": "Og me\u00f0an P\u00e6tur var ni\u00f0ri \u00ed borgargar\u00f0inum, kemur ein av arbei\u00f0iskonunum hj\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestinum;", "sk": "A ke\u010f bol Peter dole na dvore, pri\u0161la jedna z dievok najvy\u0161\u0161ieho k\u0148aza"} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama um morgunin hildu h\u00f8vu\u00f0sprestarnir r\u00e1\u00f0ager\u00f0 saman vi\u00f0 hinum elstu og hinum skriftl\u00e6rdu, \u00f8llum r\u00e1\u00f0inum, og teir bundu Jesus og f\u00f3ru burtur vi\u00f0 honum og fl\u00fdddu Pilatusi hann.", "sk": "A hne\u010f r\u00e1no poradiac sa najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi spolu so star\u0161\u00edmi a so z\u00e1konn\u00edkmi i cel\u00e1 vysok\u00e1 rada a povia\u017euc Je\u017ei\u0161a odviedli ho a oddali Pil\u00e1tovi."} {"fo": "Og h\u00f8vu\u00f0sprestarnir b\u00f3ru upp mangar klagur um hann.", "sk": "A najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi \u017ealovali na neho mnoho, ale on ni\u010d neodpovedal."} {"fo": "Men Jesus svara\u00f0i ikki aftur longur, so at Pilatus undra\u00f0ist.", "sk": "Ale Je\u017ei\u0161 u\u017e viacej neodpovedal ni\u010doho, tak\u017ee sa Pil\u00e1t divil."} {"fo": "Men um h\u00e1t\u00ed\u00f0ina var hann vanur at geva teimum ein fanga leysan, tann, sum tey b\u00f3\u00f0u um.", "sk": "A na sviatok im prep\u00fa\u0161\u0165aval jedn\u00e9ho v\u00e4z\u0148a, ktor\u00e9ho si \u017eiadali."} {"fo": "Og mannam\u00fagvan kom ni\u00f0an og f\u00f3r at bi\u00f0ja hann, at hann skuldi gera teimum, solei\u00f0is sum hann var vanur.", "sk": "A z\u00e1stup zvolal a za\u010dal si \u017eiada\u0165 urobi\u0165 im, ako im v\u017edycky robieval."} {"fo": "T\u00ed at hann visti, at ta\u00f0 var av \u00f8vund, at h\u00f8vu\u00f0sprestarnir h\u00f8vdu fl\u00fdtt honum hann.", "sk": "Lebo vedel, \u017ee ho najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi vydali zo z\u00e1visti."} {"fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sprestarnir \u00f8stu mannam\u00fagvuna upp, til tess at hann heldur skuldi geva teimum Barabbas leysan.", "sk": "Ale najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi pob\u00farili z\u00e1stup, aby si \u017eiadal, \u017eeby im rad\u0161ej prepustil Barab\u00e1\u0161a."} {"fo": "Og av t\u00ed, at Pilatus vildi gera mannam\u00fagvuni til vildar, gav hann teimum Barabbas leysan; men Jesus l\u00e6t hann h\u00fa\u00f0fleingja og gav hann upp til teirra at ver\u00f0a krossfestan.", "sk": "Vtedy Pil\u00e1t chc\u00fac u\u010dini\u0165 z\u00e1stupu zados\u0165 prepustil im Barab\u00e1\u0161a a Je\u017ei\u0161a zbi\u010doval a vydal, aby bol ukri\u017eovan\u00fd."} {"fo": "Men hermenninir f\u00f3ru burtur vi\u00f0 honum inn \u00ed gar\u00f0in, ta\u00f0 er inn \u00ed borgina, og kalla saman alla manningina.", "sk": "A vojaci ho odviedli do vn\u00fatra do n\u00e1dvoria, ktor\u00e9 je pr\u00e4t\u00f3rium, a svolali cel\u00fa \u010datu."} {"fo": "Og teir lata hann \u00ed eina skarlaksskikkju og fl\u00e6tta eina kr\u00fanu av tornum og seta ni\u00f0ur \u00e1 hann.", "sk": "A obliekli ho do purpuru a uplet\u00fac z t\u0155nia korunu polo\u017eili mu ju na hlavu."} {"fo": "Og teir sl\u00f3gu hann \u00ed h\u00f8vdi\u00f0 vi\u00f0 einum sevleggi og sp\u00fdttu \u00e1 hann og fullu \u00e1 kn\u00e6 og tilb\u00f3\u00f0u hann.", "sk": "A bili ho po hlave trstinou a p\u013euvali na neho a k\u013eakaj\u00fac na kolen\u00e1 kla\u0148ali sa mu."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu spotta\u00f0 hann, l\u00f3tu teir hann \u00far skarlaksskikkjuni og l\u00f3tu hann \u00ed hansara egnu kl\u00e6\u00f0i. Og teir fara \u00fat vi\u00f0 honum at krossfesta hann.", "sk": "A ke\u010f sa mu naposmievali, vyzliekli ho z purpuru a obliekli ho do jeho vlastn\u00e9ho r\u00facha. A vyviedli ho, aby ho ukri\u017eovali."} {"fo": "Og teir noy\u00f0a ein mann, sum kom gangandi har framvi\u00f0, S\u00edmun fr\u00e1 K\u00fdrene, sum kom heim av markini, fa\u00f0ir teirra Aleksanders og Rufusar, at bera kross hansara.", "sk": "A prin\u00fatili ist\u00e9ho pomimo id\u00faceho \u0160imona Cyrenensk\u00e9ho, id\u00faceho s po\u013ea, otca Alexandrovho a R\u00fafovho, aby niesol jeho kr\u00ed\u017e."} {"fo": "Og teir krossfestu hann, og teir b\u00fdttu kl\u00e6\u00f0i hansara millum s\u00edn og teir kasta\u00f0u lut um tey, hvat hv\u00f8r teirra skuldi taka.", "sk": "A ke\u010f ho ukri\u017eovali, rozdelili si jeho r\u00facho hodiac o\u0148 los, \u010do m\u00e1 ktor\u00fd vzia\u0165."} {"fo": "Men ta\u00f0 var um landsu\u00f0urst\u00ed\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 teir krossfestu hann.", "sk": "A bola tretia hodina, ke\u010f ho ukri\u017eovali."} {"fo": "Og teir krossfesta tveir r\u00e1nsmenn saman vi\u00f0 honum, annan h\u00f8grumegin og annan vinstrumegin vi\u00f0 hann. [", "sk": "A spolu s n\u00edm ukri\u017eovali dvoch lotrov, jedn\u00e9ho po pravej a druh\u00e9ho po jeho \u013eavej strane."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 middagur var komin, leg\u00f0ist myrkur um alt landi\u00f0 l\u00edka til n\u00f3ns.", "sk": "A ke\u010f bola \u0161iesta hodina, povstala tma na celej zemi a trvala a\u017e do deviatej hodiny."} {"fo": "Men Jesus r\u00f3pa\u00f0i so hart eitt r\u00f3p og gav upp andan.", "sk": "Ale Je\u017ei\u0161 zvolaj\u00fac velik\u00fdm hlasom vypustil du\u0161u."} {"fo": "Og forhangi\u00f0 \u00ed templinum skr\u00e6dna\u00f0i \u00ed tvey, \u00far erva og l\u00edka ni\u00f0ur \u00edgj\u00f8gnum.", "sk": "A opona chr\u00e1mu sa roztrhla na dvoje od hora a\u017e dolu."} {"fo": "Men har v\u00f3ru eisini nakrar kvinnur, sum st\u00f3\u00f0u langt burtur fr\u00e1 og hugdu at; millum teirra var b\u00e6\u00f0i Maria Magdalena og Maria, m\u00f3\u00f0ir teirra J\u00e1kups l\u00edtla og J\u00f3ses, og Sal\u00f3me,", "sk": "A boly tam aj \u017eeny, ktor\u00e9 sa d\u00edvaly z\u010faleka, medzi ktor\u00fdmi bola M\u00e1ria Magdal\u00e9na a M\u00e1ria Jakoba Mal\u00e9ho a Jozesova matka a Sal\u00f3me,"} {"fo": "t\u00e6r, sum h\u00f8vdu fylgt honum og t\u00e6nt honum, me\u00f0an hann var \u00ed Galileu; og mangar a\u00f0rar kvinnur, sum h\u00f8vdu veri\u00f0 \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 honum ni\u00f0an til Jer\u00fasalem.", "sk": "ktor\u00e9 aj vtedy, ke\u010f bol v Galilei, chodily za n\u00edm a posluhovaly mu, a mnoh\u00e9 in\u00e9, ktor\u00e9 s n\u00edm boly pri\u0161ly hore do Jeruzalema."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa var komi\u00f0 at kv\u00f8ldi, \u2013 og atfangadagur var, ta\u00f0 er dagurin fyri hv\u00edludagin \u2013", "sk": "A ke\u010f u\u017e bol ve\u010der, preto\u017ee bol de\u0148 pripravovania, to jest de\u0148 pred sobotou,"} {"fo": "Men Pilatus undra\u00f0ist um, at hann longu skuldi vera anda\u00f0ur, og hann kalla\u00f0i t\u00ed herh\u00f8vdingan til s\u00edn og spurdi hann, um hann longu var anda\u00f0ur.", "sk": "A Pil\u00e1t sa podivil, \u017ee by u\u017e bol zomrel. A privolal si cent\u00fariona a sp\u00fdtal sa ho, \u010di u\u017e d\u00e1vno zomrel?"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i fingi\u00f0 ta\u00f0 at vita av herh\u00f8vdinganum, l\u00e6t hann J\u00f3sef f\u00e1a l\u00edki\u00f0.", "sk": "A zvediac od cent\u00fariona daroval m\u0155tve telo Jozefovi,"} {"fo": "Og hann keypti f\u00ednt l\u00ednkl\u00e6\u00f0i og t\u00f3k hann ni\u00f0ur og sveipa\u00f0i hann \u00ed l\u00ednkl\u00e6\u00f0i\u00f0 og leg\u00f0i hann \u00ed eina gr\u00f8v, sum var h\u00f8gd inn \u00ed ein klett, og hann velti ein stein fyri gravarmunnan.", "sk": "ktor\u00fd nak\u00fapil pl\u00e1tna, s\u0148al telo Je\u017ei\u0161ovo a zavinul ho do toho pl\u00e1tna a polo\u017eil ho do hrobu, ktor\u00fd bol vytesan\u00fd do skaly, a privalil kame\u0148 ku dveriam hrobu."} {"fo": "Men Maria Magdalena og Maria, m\u00f3\u00f0ir J\u00f3ses, s\u00f3u, hvar hann var\u00f0 lagdur.", "sk": "A M\u00e1ria Magdal\u00e9na i M\u00e1ria Jozesova sa d\u00edvaly, kde ho klad\u00fa."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hv\u00edludagurin var farin, keyptu Maria Magdalena og Maria, m\u00f3\u00f0ir J\u00e1kups, og Sal\u00f3me v\u00e6langandi smyrsl fyri at fara at salva hann.", "sk": "A ke\u010f pominula sobota, M\u00e1ria Magdal\u00e9na a M\u00e1ria Jakobova a Sal\u00f3me nak\u00fapily vo\u0148av\u00fdch vec\u00ed, aby pri\u0161ly a pomazaly ho."} {"fo": "Og rei\u00f0uliga \u00e1rla \u00e1 morgni hin fyrsta dagin \u00ed vikuni koma t\u00e6r til gr\u00f8vina, um s\u00f3larris.", "sk": "A v prv\u00fd de\u0148 t\u00fd\u017ed\u0148a v\u010dasne r\u00e1no, ve\u013emi skoro, pri\u0161ly k hrobu, ke\u010f za\u010dalo vych\u00e1dza\u0165 slnko."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6r hugdu upp, v\u00f3r\u00f0u t\u00e6r varar vi\u00f0, at steinurin var veltur fr\u00e1, t\u00ed at hann var \u00f3gvuliga st\u00f3rur.", "sk": "A ke\u010f pozrely, videly, \u017ee je kame\u0148 odvalen\u00fd; lebo bol ve\u013emi velik\u00fd."} {"fo": "Og t\u00e6r f\u00f3ru inn \u00ed gr\u00f8vina og s\u00f3u ein ungan mann sitandi h\u00f8grumegin \u00ed s\u00ed\u00f0um, hv\u00edtum kl\u00e6\u00f0um, og t\u00e6r r\u00e6ddust.", "sk": "A ke\u010f vo\u0161ly do hrobu, videly ml\u00e1denca, sediaceho na pravej strane, odiateho dlh\u00fdm bielym r\u00fachom, a pre\u013eakly sa."} {"fo": "Og t\u00e6r f\u00f3ru \u00fat og fl\u00fdddu burtur fr\u00e1 gr\u00f8vini, t\u00ed at \u00f3tti og r\u00e6\u00f0sla var komin \u00e1 t\u00e6r; og ongum s\u00f8gdu t\u00e6r fr\u00e1 n\u00f8krum, t\u00ed at t\u00e6r v\u00f3ru \u00f3ttafullar. [", "sk": "A vy\u0161ly r\u00fdchle a utiekly od hrobu, lebo sa triasly od strachu a boly cel\u00e9 predesen\u00e9 a nepovedaly nikomu ni\u010doho, lebo sa b\u00e1ly."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann var risin upp \u00e1rla hin fyrsta dagin \u00ed vikuni, opinbera\u00f0ist hann fyrst fyri Mariu Magdalenu, henni, sum hann hev\u00f0i riki\u00f0 sjey illar andar \u00fat \u00far.", "sk": "A ke\u010f vstal z m\u0155tvych v nede\u013eu skoro r\u00e1no, uk\u00e1zal sa najprv M\u00e1rii Magdal\u00e9ne, z ktorej bol vyhnal sedem d\u00e9monov."} {"fo": "Hon f\u00f3r og bo\u00f0a\u00f0i hetta fyri teimum, sum h\u00f8vdu veri\u00f0 saman vi\u00f0 honum, og sum syrgdu og gr\u00f3tu.", "sk": "T\u00e1 i\u0161la a zvestovala to t\u00fdm, ktor\u00ed b\u00fdvali s n\u00edm, \u017ealostiacim a pla\u010d\u00facim."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir hoyrdu, at hann var livandi og var s\u00e6ddur av henni, tr\u00fa\u00f0u teir t\u00ed ikki.", "sk": "Ale oni, ke\u010f po\u010duli, \u017ee \u017eije, a \u017ee ho videla, neverili."} {"fo": "Men eftir hetta opinbera\u00f0ist hann \u00ed einum \u00f8\u00f0rum l\u00edki fyri tveimum av teimum, me\u00f0an teir v\u00f3ru \u00e1 gongd \u00fat \u00e1 bygd.", "sk": "Potom z nich dvom, kr\u00e1\u010daj\u00facim cestou, zjavil sa v inej podobe, id\u00facim na vidiek."} {"fo": "Tann, i\u00f0 tr\u00fdr og ver\u00f0ur doyptur, skal ver\u00f0a frelstur; men tann, i\u00f0 ikki tr\u00fdr, skal ver\u00f0a d\u00f8mdur.", "sk": "Ten, kto uver\u00ed a pokrst\u00ed sa, bude spasen\u00fd; a kto neuver\u00ed, bude ods\u00faden\u00fd."} {"fo": "Og hesi tekin skulu fylgja teimum, sum tr\u00fagva: \u00ed navni m\u00ednum skulu tey reka \u00fat illar andar; tey skulu tala vi\u00f0 n\u00fdggjum tungum;", "sk": "A uveriv\u0161\u00edch bud\u00fa sprev\u00e1dza\u0165 tieto znamenia: v mojom mene bud\u00fa vyh\u00e1\u0148a\u0165 d\u00e9monov, bud\u00fa hovori\u0165 nov\u00fdmi jazyky,"} {"fo": "Men teir f\u00f3ru \u00fat og pr\u00e6dika\u00f0u allar sta\u00f0ir, og Harrin arbeiddi vi\u00f0 og sta\u00f0festi or\u00f0i\u00f0 vi\u00f0 teimum tekinunum, sum vi\u00f0 fylgdu.]", "sk": "A oni vy\u0161li a k\u00e1zali v\u0161ade a P\u00e1n spolu\u00fa\u010dinkoval a potvrdzoval slovo t\u00fdm, \u017ee ho sprev\u00e1dzaly divy. Ame\u0148."} {"fo": "Av teirri grund at mangir hava tiki\u00f0 s\u00e6r fyri at seta saman eina fr\u00e1s\u00f8gn um t\u00e6r hendingar, sum hava tilborist hj\u00e1 okkum,", "sk": "Ke\u010f\u017ee sa u\u017e mnoh\u00ed podujali po poriadku sostavi\u0165 rozpravu o veciach, ktor\u00e9 sa udialy u n\u00e1s,"} {"fo": "solei\u00f0is sum teir, sum \u00ed fyrstuni v\u00f3ru eygnavitni og s\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdust t\u00e6narar or\u00f0sins, hava sagt fyri okkum,", "sk": "ako n\u00e1m to podali t\u00ed, ktor\u00ed boli od prvopo\u010diatku o\u010dit\u00fdmi svedkami a slu\u017eobn\u00edkmi slova,"} {"fo": "so havi eg eisini sett m\u00e6r fyri, eftir at eg havi rannsaka\u00f0 alt gj\u00f8lla fr\u00e1 upphavi, at skriva um ta\u00f0, hv\u00f8rt aftan \u00e1 anna\u00f0, til t\u00edn, h\u00e1virdi Teofilus,", "sk": "videlo sa dobr\u00fdm aj mne, ktor\u00fd som odhora v\u0161etko d\u00f4kladne sledoval, nap\u00edsa\u0165 ti to zaradom, v\u00fdborn\u00fd Teofile,"} {"fo": "til tess at t\u00fa kanst vera f\u00f8rur fyri at kanna um, hvussu \u00e1l\u00edtandi tann fr\u00e1grei\u00f0ingin er, sum t\u00fa hevur hoyrt sagda.", "sk": "aby si n\u00e1le\u017eite poznal istotu vec\u00ed, ktor\u00fdm \u0165a u\u010dili."} {"fo": "\u00c1 d\u00f8gum Her\u00f3desar, J\u00fadeukongs, var ein prestur, at navni nevndur Sakarias, av \u00c1bias skifti; og hann hev\u00f0i konu av d\u00f8trum \u00c1rons, og var navn hennara Elisabet.", "sk": "Za dn\u00ed Her\u00f3desa kr\u00e1\u013ea nad Judskom, bol nejak\u00fd k\u0148az, menom Zachari\u00e1\u0161, z triedy Abi\u00e1\u0161ovej, a jeho man\u017eelka bola z dc\u00e9r \u00c1ronov\u00fdch, ktorej bolo meno Al\u017ebeta."} {"fo": "Men tey v\u00f3ru b\u00e6\u00f0i r\u00e6ttv\u00eds fyri Gu\u00f0i og livdu r\u00e6ttiliga eftir \u00f8llum bo\u00f0um og fyriskipanum Harrans.", "sk": "Obidvaja boli spravedliv\u00ed pred Bohom chodiac vo v\u0161etk\u00fdch prik\u00e1zaniach a ustanoveniach P\u00e1nov\u00fdch bez\u00fahonn\u00ed."} {"fo": "Og tey \u00e1ttu einki barn, av t\u00ed at Elisabet var ein \u00f3frukt, og b\u00e6\u00f0i v\u00f3ru tey komin v\u00e6l til aldurs.", "sk": "A nemali die\u0165a\u0165a, preto\u017ee Al\u017ebeta bola neplodn\u00e1, a boli u\u017e obidvaja pokro\u010dil\u00ed vo svojich d\u0148och."} {"fo": "Og \u00f8ll mannfj\u00f8ldin st\u00f3\u00f0 fyri uttan og helt b\u00f8n \u00ed teirri stund, me\u00f0an roykilsisoffuri\u00f0 var\u00f0 ofra\u00f0.", "sk": "A v\u0161etko mno\u017estvo \u013eudu modlilo sa vonku v hodinu kadenia."} {"fo": "Men ein eingil Harrans s\u00fdndist fyri honum, standandi h\u00f8grumegin vi\u00f0 roykilsisaltari\u00f0.", "sk": "A uk\u00e1zal sa mu anjel P\u00e1nov stojac po pravej strane olt\u00e1ra na kadenie."} {"fo": "Og Sakariasi var\u00f0 d\u00e1tt vi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 hann, og r\u00e6\u00f0sla kom \u00e1 hann;", "sk": "A ke\u010f ho uvidel Zachari\u00e1\u0161 z\u013eakol sa, a b\u00e1ze\u0148 pripadla na neho."} {"fo": "Og t\u00e6r skal gle\u00f0i og fagna\u00f0ur ver\u00f0a fyri, og mangir skulu fegnast um f\u00f8\u00f0ing hansara;", "sk": "A bude\u0161 ma\u0165 rados\u0165 a plesanie, a mnoh\u00ed sa bud\u00fa radova\u0165 jeho narodeniu;"} {"fo": "og mongum av b\u00f8rnum \u00cdsraels skal hann venda um til Harrans, Gu\u00f0s teirra.", "sk": "A mnoh\u00fdch zo synov Izraelov\u00fdch obr\u00e1ti k P\u00e1novi, ich Bohu."} {"fo": "Og f\u00f3lki\u00f0 st\u00f3\u00f0 og b\u00ed\u00f0a\u00f0i eftir Sakariasi, og tey undra\u00f0ust yvir, at hann dv\u00f8ldist so leingi \u00ed templinum.", "sk": "A \u013eud o\u010dak\u00e1val Zachari\u00e1\u0161a a divil sa, ke\u010f predlieval v chr\u00e1me."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann kom \u00fat, fekk hann ikki tala\u00f0 til teirra, og tey fata\u00f0u t\u00e1, at hann hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 eina sj\u00f3n \u00ed templinum; og hann gj\u00f8rdi tekin til teirra og var\u00f0 verandi m\u00e1lleysur.", "sk": "A ke\u010f vy\u0161iel, nemohol k nim prehovori\u0165, a poznali, \u017ee videl videnie v chr\u00e1me, lebo im d\u00e1val n\u00e1ve\u0161tie a zostal nem\u00fd."} {"fo": "Men eftir hesar dagar var\u00f0 Elisabet kona hansara vi\u00f0 barn; og hon fjaldi seg \u00ed fimm m\u00e1na\u00f0ir og seg\u00f0i:", "sk": "A po t\u00fdch d\u0148och po\u010dala Al\u017ebeta, jeho man\u017eelka, a kryla sa p\u00e4\u0165 mesiacov"} {"fo": "Men \u00ed s\u00e6tta m\u00e1na\u00f0i var\u00f0 Gabriel eingil sendur av Gu\u00f0i til eina bygd \u00ed Galileu, sum eitur Nasaret,", "sk": "Potom v \u0161iestom mesiaci bol poslan\u00fd anjel Gabriel od Boha do galilejsk\u00e9ho mesta, ktor\u00e9mu je meno Nazaret,"} {"fo": "Men hon var heilt \u00f3ttafull av hesum or\u00f0um, og hon hugsa\u00f0i um, hvat henda heilsan mundi hava at t\u00fd\u00f0a.", "sk": "A ona vidiac ho z\u013eakla sa nad jeho re\u010dou a rozm\u00fd\u0161\u013eala, jak\u00fd to m\u00e1 by\u0165 pozdrav."} {"fo": "Hann skal ver\u00f0a st\u00f3rur og ver\u00f0a kalla\u00f0ur sonur hins h\u00e6gsta, og Gu\u00f0 Harrin skal geva honum h\u00e1s\u00e6ti D\u00e1vids, fa\u00f0irs hansara;", "sk": "Ten bude ve\u013ek\u00fd a bude sa vola\u0165 Synom Najvy\u0161\u0161ieho. A P\u00e1n B\u00f4h mu d\u00e1 tr\u00f3n D\u00e1vida, jeho otca,"} {"fo": "Og s\u00ed, Elisabet, skyldkona t\u00edn, eisini hon ber son undir belti \u00ed elli s\u00edni, og hetta er n\u00fa hin s\u00e6tti m\u00e1na\u00f0ur hj\u00e1 henni, sum kalla\u00f0 var ein \u00f3frukt.", "sk": "A h\u013ea, Al\u017ebeta, tvoja pokrevn\u00e1, aj ona po\u010dala syna vo svojej starobe, a toto jej je u\u017e \u0161iesty mesiac, tej, ktor\u00fa volaj\u00fa neplodnou,"} {"fo": "Men \u00ed hesum d\u00f8gum f\u00f3r Maria avsta\u00f0 og fer\u00f0a\u00f0ist skundisliga til fjallabygdirnar, til eina bygd \u00ed J\u00fadeu.", "sk": "A v t\u00fdch d\u0148och vstala M\u00e1ria a pon\u00e1h\u013eaj\u00fac sa i\u0161la na vrchy, do mesta J\u00fadovho."} {"fo": "Og hon kom inn vi\u00f0 h\u00fas hj\u00e1 Sakariasi og heilsa\u00f0i Elisabet.", "sk": "A vo\u0161la do domu Zachari\u00e1\u0161ovho a pozdravila Al\u017ebetu."} {"fo": "Og hva\u00f0an hendir hetta meg, at m\u00f3\u00f0ir Harra m\u00edns kemur \u00e1 m\u00edn fund?", "sk": "Odkia\u013e mi to, aby pri\u0161la ku mne matka m\u00f4jho P\u00e1na?!"} {"fo": "T\u00ed s\u00ed, \u00ed t\u00ed at lj\u00f3\u00f0i\u00f0 av heilsan t\u00edni kom m\u00e6r \u00ed oyru, t\u00e1 sp\u00e6ldi bur\u00f0urin av fr\u00f8i \u00ed m\u00f3\u00f0url\u00edvi m\u00ednum.", "sk": "Lebo h\u013ea, jako zavznel hlas tvojho pozdravu v moje u\u0161i, s plesotom posko\u010dilo nemluv\u0148a v mojom \u017eivote,"} {"fo": "og fr\u00f8tt seg hevur andi m\u00edn \u00ed Gu\u00f0i, frelsara m\u00ednum,", "sk": "a m\u00f4j duch ples\u00e1 nad Bohom, moj\u00edm Spasite\u013eom"} {"fo": "t\u00ed at st\u00f3rverk hevur hann m\u00e6r gj\u00f8rt, hin alvaldi. Og heilagt er navn hans.", "sk": "preto\u017ee mi u\u010dinil ve\u013ek\u00e9 veci ten Mocn\u00fd, a sv\u00e4t\u00e9 je jeho meno,"} {"fo": "Og miskunn hans varir \u00e6tt eftir \u00e6tt hj\u00e1 teimum, sum \u00f3ttast hann.", "sk": "a jeho milosrdenstvo do pokolen\u00ed a pokolen\u00ed t\u00fdm, ktor\u00ed sa ho boja."} {"fo": "Hann veldisverk hevur \u00fatint vi\u00f0 armi s\u00ednum, og hevur spreitt sundur hini h\u00e1st\u00f3ru \u00ed hugsan hjarta teirra.", "sk": "Dok\u00e1zal silu svoj\u00edm ramenom, rozpt\u00fdlil py\u0161n\u00fdch mys\u013eou ich srdca,"} {"fo": "H\u00f8vdingar hevur hann rinda\u00f0 \u00far h\u00e1s\u00e6tum ni\u00f0ur og sett l\u00edtilsverd h\u00e1tt.", "sk": "svrhnul mocn\u00e1rov s tr\u00f3nov a pov\u00fd\u0161il pon\u00ed\u017een\u00fdch,"} {"fo": "Svong hevur hann metta\u00f0 vi\u00f0 g\u00f3\u00f0um g\u00e1vum, og r\u00edk riki\u00f0 burtur vi\u00f0 t\u00f3mum hondum.", "sk": "la\u010dn\u00fdch naplnil dobr\u00fdmi vecami a bohat\u00fdch poslal pre\u010d pr\u00e1zdnych."} {"fo": "Hann hevur tiki\u00f0 s\u00e6r av \u00cdsrael, t\u00e6nara s\u00ednum, til tess at minnast miskunn s\u00edna", "sk": "Zaujal sa Izraela, svojho slu\u017eobn\u00edka, aby sa rozpam\u00e4tal na svoje milosrdenstvo,"} {"fo": "Men Maria dv\u00f8ldist hj\u00e1 henni um tr\u00edggjar m\u00e1na\u00f0ir, og f\u00f3r s\u00ed\u00f0an heim aftur til s\u00edn.", "sk": "A M\u00e1ria zostala s \u0148ou asi tri mesiace a potom sa navr\u00e1tila do svojho domu."} {"fo": "Og grannar og fr\u00e6ndur hennara fingu at fr\u00e6tta, hvussu st\u00f3ra miskunn Harrin hev\u00f0i s\u00fdnt henni, og teir gleddust saman vi\u00f0 henni.", "sk": "A po\u010duli okoln\u00ed s\u00fasedia i jej pr\u00edbuzn\u00ed, \u017ee jej u\u010dinil P\u00e1n svoje ve\u013ek\u00e9 milosrdenstvo, a radovali sa s \u0148ou."} {"fo": "Men teir gj\u00f8rdu tekin til fa\u00f0irs hansara, hvat hann vildi, at ta\u00f0 skuldi eita.", "sk": "A d\u00e1vali n\u00e1ve\u0161tie jeho otcovi, jako by asi chcel, aby sa volal."} {"fo": "Men \u00ed sama vi\u00f0fangi opna\u00f0ist mu\u00f0ur hansara og tunga, og hann tala\u00f0i og lova\u00f0i Gu\u00f0i.", "sk": "A naskutku sa otvorily jeho \u00fasta i jeho jazyk, a hovoril dobrore\u010diac Bohu."} {"fo": "Og \u00f3tti kom \u00e1 \u00f8ll, sum b\u00fa\u00f0u har \u00ed n\u00e1nd hj\u00e1 teimum. Og \u00ed \u00f8llum fjallabygdunum \u00ed J\u00fadeu var\u00f0 n\u00f3gv tala\u00f0 um \u00f8ll hesi t\u00ed\u00f0indi.", "sk": "Vtedy pri\u0161la b\u00e1ze\u0148 na v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00ed b\u00fdvali okolo nich, a po celom tom vrchovatom kraji judskom hovorilo sa o v\u0161etk\u00fdch t\u00fdchto veciach."} {"fo": "Og Sakarias, fa\u00f0ir hansara, var\u00f0 fyltur av heilagum anda, og hann profetera\u00f0i og m\u00e6lti:", "sk": "A Zachari\u00e1\u0161, jeho otec, bol razom naplnen\u00fd Sv\u00e4t\u00fdm Duchom a prorokoval:"} {"fo": "og reist hevur hann okkum eitt frelsunnar horn \u00ed h\u00fasi D\u00e1vids, t\u00e6nara s\u00edns;", "sk": "a vyzdvihol n\u00e1m roh spasenia v dome D\u00e1vida, svojho slu\u017eobn\u00edka, -"} {"fo": "solei\u00f0is sum hann av fyrndart\u00ed\u00f0 hevur tala\u00f0 vi\u00f0 munni hinna heilagu profeta s\u00edna:", "sk": "jako hovoril skrze \u00fasta svojich sv\u00e4t\u00fdch od veku prorokov -"} {"fo": "Frelsu fr\u00e1 f\u00edggindum v\u00e1rum og fr\u00e1 hondum alra teirra, sum okkum hata;", "sk": "spasenie z moci na\u0161ich nepriate\u013eov a z ruky v\u0161etk\u00fdch t\u00fdch, ktor\u00ed n\u00e1s nen\u00e1vidia,"} {"fo": "til tess at inna miskunn m\u00f3ti fedrum v\u00e1rum og minnast hin heilaga s\u00e1ttm\u00e1la s\u00edn,", "sk": "aby u\u010dinil milosrdenstvo na\u0161im otcom a rozpam\u00e4tal sa na svoju sv\u00e4t\u00fa smluvu,"} {"fo": "at vit, bjarga\u00f0 \u00far hondum f\u00edgginda v\u00e1ra,", "sk": "aby sme vytrhnut\u00ed s\u00fac z ruky svojich nepriate\u013eov sl\u00fa\u017eili jemu bez strachu"} {"fo": "\u00f3ttaleys m\u00e1ttu t\u00e6na honum \u00ed heilagskapi og r\u00e6ttv\u00edsi fyri \u00e1sj\u00f3n hans allar dagar v\u00e1rar.", "sk": "v sv\u00e4tosti a v spravedlivosti pred n\u00edm po v\u0161etky dni svojho \u017eivota."} {"fo": "Og t\u00fa vi\u00f0, l\u00edtla barni\u00f0, skalt ver\u00f0a nevndur profetur hins h\u00e6gsta; t\u00ed at t\u00fa skalt ganga undan fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, at b\u00fagva \u00fat vegir hans,", "sk": "A ty, die\u0165atko, bude\u0161 sa vola\u0165 prorokom Najvy\u0161\u0161ieho, lebo pojde\u0161 pred tv\u00e1rou P\u00e1novou prihotovi\u0165 jeho cesty,"} {"fo": "at geva f\u00f3lki hans kunnugleika um frelsu \u00ed fyrigeving synda teirra,", "sk": "da\u0165 jeho \u013eudu zn\u00e1mos\u0165 spasenia, z\u00e1le\u017eaj\u00faceho v odpusten\u00ed ich hriechov"} {"fo": "fyri Gu\u00f0s v\u00e1rs mildu miskunnar sakir, sum s\u00f3larris av h\u00f8gum himni hevur vitja\u00f0 okkum vi\u00f0,", "sk": "pre vn\u00fatornosti milosrdenstva n\u00e1\u0161ho Boha, ktor\u00fdmi n\u00e1s nav\u0161t\u00edvil v\u00fdchod z v\u00fdsosti,"} {"fo": "Men barni\u00f0 vaks og var\u00f0 sterkt \u00ed andanum; og hann var \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkunum til tann dagin, t\u00e1 i\u00f0 hann steig fram fyri \u00cdsrael.", "sk": "A die\u0165atko r\u00e1stlo a silnelo duchom a bolo na pustin\u00e1ch a\u017e do d\u0148a svojho uk\u00e1zania sa Izraelovi."} {"fo": "(Hetta fyrsta manntali\u00f0 var, me\u00f0an Kvirinius var landsh\u00f8vdingi \u00ed S\u00fdriulandi).", "sk": "(Tento prv\u00fd popis sa udial vtedy, ke\u010f bol Cyrenius vlad\u00e1rom nad S\u00fdriou)."} {"fo": "Og \u00f8ll f\u00f3ru at ver\u00f0a skriva\u00f0, hv\u00f8r \u00ed \u00e6ttarbygd s\u00edna.", "sk": "A i\u0161li v\u0161etci, aby sa zap\u00edsali, ka\u017ed\u00fd do svojho vlastn\u00e9ho mesta."} {"fo": "at ver\u00f0a skriva\u00f0ur, saman vi\u00f0 Mariu, tr\u00falova\u00f0u festarmoy s\u00edni, sum var vi\u00f0 barn.", "sk": "aby sa zap\u00edsal s M\u00e1riou, sebe zasn\u00fabenou man\u017eelkou tehotnou."} {"fo": "Og ta\u00f0 v\u00f3ru hir\u00f0ar har \u00ed sama bygdarlaginum, sum l\u00f3gu \u00fati \u00e1 markini um n\u00e1ttina og goymdu at sey\u00f0afylgjum s\u00ednum.", "sk": "A pastieri boli v tom istom kraji nocuj\u00fac na poli a zamie\u0148aj\u00fac sa po str\u00e1\u017each str\u00e1\u017eili vnoci nad svoj\u00edm st\u00e1dom."} {"fo": "Og s\u00ed, eingil Harrans st\u00f3\u00f0 hj\u00e1 teimum, og d\u00fdrd Harrans lj\u00f3ma\u00f0i rundan um teir, og teir v\u00f3r\u00f0u \u00f3gvuliga \u00f3ttafullir.", "sk": "A h\u013ea, razom sa postavil anjel P\u00e1nov ved\u013ea nich, a sl\u00e1va P\u00e1nova ich osvietila, a b\u00e1li sa ve\u013ekou b\u00e1z\u0148ou."} {"fo": "Og \u00ed somu stund var hj\u00e1 einglinum ein fj\u00f8ld av himmalskum herskarum, sum lova\u00f0u Gu\u00f0i og s\u00f8gdu:", "sk": "A zrazu sa zjavilo s anjelom mno\u017estvo nebesk\u00e9ho vojska chv\u00e1liacich Boha a hovoriacich:"} {"fo": "Og teir f\u00f3ru vi\u00f0 skundi hagar og funnu b\u00e6\u00f0i Mariu og J\u00f3sef og barni\u00f0 liggjandi \u00ed krubbuni.", "sk": "A pri\u0161li popon\u00e1h\u013eaj\u00fac sa a na\u0161li M\u00e1riu i Jozefa i nemluvniatko, le\u017eiace v jasliach."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u ta\u00f0, s\u00f8gdu teir fr\u00e1 teimum or\u00f0um, sum tala\u00f0 h\u00f8vdu veri\u00f0 til teirra um hetta barn.", "sk": "A ke\u010f uvideli, rozhlasovali v\u0161ade, \u010do im bolo hovoren\u00e9 o tom die\u0165atku."} {"fo": "Og \u00f8ll, i\u00f0 hoyrdu ta\u00f0, undra\u00f0ust \u00e1 ta\u00f0, sum teimum var\u00f0 sagt av hir\u00f0unum.", "sk": "A v\u0161etci, ktor\u00ed to po\u010duli, divili sa tomu, \u010do im bolo hovoren\u00e9 od pastierov."} {"fo": "Men Maria leg\u00f0i s\u00e6r \u00f8ll hesi or\u00f0 \u00ed geyma og hugsa\u00f0i um tey \u00ed hjarta s\u00ednum.", "sk": "Ale M\u00e1ria zachov\u00e1vala v\u0161etky tie slov\u00e1 a uva\u017eovala o nich vo svojom srdci."} {"fo": "Og hir\u00f0arnir f\u00f3ru avsta\u00f0 aftur, og teir lova\u00f0u og pr\u00edsa\u00f0u Gu\u00f0i fyri alt ta\u00f0, sum teir h\u00f8vdu hoyrt og s\u00e6\u00f0, solei\u00f0is sum ta\u00f0 hev\u00f0i veri\u00f0 sagt vi\u00f0 teir.", "sk": "A pastieri sa navr\u00e1tili oslavuj\u00fac a chv\u00e1liac Boha za v\u0161etko, \u010do po\u010duli a videli, tak ako im to bolo hovoren\u00e9."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 \u00e1tta dagar v\u00f3ru lidnir, og hann skuldi ver\u00f0a umskorin, t\u00e1 var\u00f0 navn hansara kalla\u00f0 Jesus, solei\u00f0is sum ta\u00f0 var kalla\u00f0 av einglinum, \u00e1\u00f0renn hann var gitin \u00ed m\u00f3\u00f0url\u00edvi.", "sk": "A ke\u010f sa naplnilo osem dn\u00ed, aby bolo obrezan\u00e9 die\u0165atko, nazvali jeho meno Je\u017ei\u0161, ktor\u00fdm bolo nazvan\u00e9 od anjela, prv ako sa bolo po\u010dalo v \u017eivote."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 reinsunardagar teirra eftir M\u00f3sel\u00f3gini v\u00f3ru \u00fati, f\u00f3ru tey vi\u00f0 honum ni\u00f0an til Jer\u00fasalem fyri at f\u00f8ra hann fram fyri Harran, \u2013", "sk": "A ke\u010f sa naplnily dni jej o\u010dis\u0165ovania pod\u013ea z\u00e1kona Moj\u017ei\u0161ovho, doniesli ho hore do Jeruzalema, aby ho predstavili P\u00e1novi,"} {"fo": "Og s\u00ed, \u00ed Jer\u00fasalem var ein ma\u00f0ur, nevndur S\u00edmeon, og hesin ma\u00f0ur var r\u00e6ttv\u00edsur og gudr\u00f8kin, og hann v\u00e6nta\u00f0i troyst \u00cdsraels; og heilagi andin var yvir honum.", "sk": "A h\u013ea, bol v Jeruzaleme \u010dlovek, ktor\u00e9mu bolo meno Simeon. Bol to \u010dlovek spravedliv\u00fd a pobo\u017en\u00fd, o\u010dak\u00e1vaj\u00faci pote\u0161enie Izraelovo, a Sv\u00e4t\u00fd Duch bol na \u0148om."} {"fo": "Og hann kom leiddur av andanum inn \u00ed halgid\u00f3min; og t\u00e1 i\u00f0 foreldrini komu inn vi\u00f0 barninum Jesusi fyri at gera vi\u00f0 ta\u00f0, sum si\u00f0ur var eftir l\u00f3gini,", "sk": "A pri\u0161iel v Duchu do chr\u00e1mu. A ke\u010f uvodili rodi\u010dia die\u0165atko Je\u017ei\u0161a, aby vz\u0165ahom na neho urobili pod\u013ea oby\u010daje z\u00e1kona,"} {"fo": "t\u00e1 t\u00f3k hann ta\u00f0 \u00ed f\u00f8vningin og lova\u00f0i Gu\u00f0i og seg\u00f0i:", "sk": "vzal ho na ramen\u00e1 a dobrore\u010dil Bohu a povedal:"} {"fo": "t\u00ed at eygu m\u00edni hava s\u00e6\u00f0 frelsu t\u00edna,", "sk": "lebo moje o\u010di videly tvoje spasenie,"} {"fo": "sum t\u00fa hevur b\u00fagvi\u00f0 til fyri \u00f8ll f\u00f3lkasl\u00f8g,", "sk": "ktor\u00e9 si prihotovil pred tv\u00e1rou v\u0161etk\u00fdch \u013eud\u00ed,"} {"fo": "Og fa\u00f0ir hansara og m\u00f3\u00f0ir hansara undra\u00f0ust \u00e1 ta\u00f0, i\u00f0 sagt var\u00f0 um hann.", "sk": "A Jozef a jeho matka sa divili tomu, \u010do sa hovorilo o \u0148om."} {"fo": "Og har var ein profetkvinna, Anna Fanuelsd\u00f3ttir, av Assers \u00e6tt; hon var avgomul, hev\u00f0i liva\u00f0 saman vi\u00f0 manni s\u00ednum sjey \u00e1r aftan \u00e1 jomfr\u00fadagar s\u00ednar,", "sk": "A bola ist\u00e1 Anna, proroky\u0148a, dc\u00e9ra Fanuelova, z pokolenia Aserovho, pokro\u010dil\u00e1 vo mnoh\u00fdch d\u0148och, ktor\u00e1 \u017eila s mu\u017eom sedem rokov od svojho panenstva."} {"fo": "Eisini hon kom til \u00ed teirri somu stund og lova\u00f0i Gu\u00f0i og tala\u00f0i um hann vi\u00f0 \u00f8ll, sum v\u00e6nta\u00f0u bjarging Jer\u00fasalems.", "sk": "T\u00e1 pri\u0161la v t\u00fa ist\u00fa hodinu a chv\u00e1lila Boha a vravela o \u0148om v\u0161etk\u00fdm, ktor\u00ed o\u010dak\u00e1vali vyk\u00fapenie v Jeruzaleme."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tey h\u00f8vdu \u00fatint alt ta\u00f0, sum var fyriskipa\u00f0 \u00ed l\u00f3g Harrans, f\u00f3ru tey avsta\u00f0 aftur til Galileu, til Nasaret, heimbygd s\u00edna.", "sk": "A ke\u010f vykonali v\u0161etko pod\u013ea z\u00e1kona P\u00e1novho, navr\u00e1tili sa do Galilee, do svojho mesta, Nazareta."} {"fo": "Men barni\u00f0 vaks og styrkna\u00f0i og var\u00f0 fult av v\u00edsd\u00f3mi, og n\u00e1\u00f0i Gu\u00f0s var yvir honum.", "sk": "A die\u0165atko r\u00e1stlo a silnelo duchom, plnen\u00e9 s\u00fac m\u00fadros\u0165ou, a milos\u0165 Bo\u017eia bola obr\u00e1ten\u00e1 na\u0148."} {"fo": "Og foreldur hansara fer\u00f0a\u00f0ust \u00e1 hv\u00f8rjum \u00e1ri til Jer\u00fasalem um p\u00e1skirnar.", "sk": "A jeho rodi\u010dia chodievali ka\u017ed\u00e9ho roku na ve\u013ekono\u010dn\u00fd sviatok hore do Jeruzalema."} {"fo": "Og ta fer\u00f0ina, t\u00e1 i\u00f0 hann var vor\u00f0in t\u00f3lv \u00e1ra gamal, og tey f\u00f3ru ni\u00f0an, sum si\u00f0urin var um h\u00e1t\u00ed\u00f0ina,", "sk": "A ke\u010f mu bolo dvan\u00e1s\u0165 rokov, a ke\u010f i\u0161li oni hore do Jeruzalema pod\u013ea oby\u010daje toho sviatku"} {"fo": "Men \u00f8ll, i\u00f0 hoyrdu hann, v\u00f3ru heilt bilsin av vitsku hansara og sv\u00f8rum.", "sk": "A v\u0161etci, ktor\u00ed ho po\u010d\u00favali, \u017easli nad jeho rozumnos\u0165ou a nad jeho odpove\u010fami."} {"fo": "Og hann f\u00f3r oman vi\u00f0 teimum og kom til Nasaret og var teimum l\u00fd\u00f0in. Og m\u00f3\u00f0ir hansara goymdi \u00f8ll hesi or\u00f0 \u00ed hjarta s\u00ednum.", "sk": "A odi\u0161iel s nimi dolu a pri\u0161iel do Nazareta a podd\u00e1val sa im. A jeho matka zachov\u00e1vala v\u0161etky tie re\u010di vo svojom srdci."} {"fo": "Og Jesus t\u00f3k til \u00ed v\u00edsd\u00f3mi og aldri og yndi hj\u00e1 Gu\u00f0i og monnum.", "sk": "A Je\u017ei\u0161 prospieval m\u00fadros\u0165ou a vzrastom a milos\u0165ou u Boha aj u \u013eud\u00ed."} {"fo": "Men \u00e1 fimtanda stj\u00f3rnar\u00e1ri Tiberiusar keisara, me\u00f0an Pontius Pilatus var landsh\u00f8vdingi \u00ed J\u00fadeu, og Her\u00f3des var fj\u00f3r\u00f0ingsh\u00f8vdingi \u00ed Galileu, og Filippus br\u00f3\u00f0ir hansara fj\u00f3r\u00f0ingsh\u00f8vdingi \u00ed landspartinum Itureu og Trakonitis, og L\u00fdsanias fj\u00f3r\u00f0ingsh\u00f8vdingi \u00ed Abilene,", "sk": "A v p\u00e4tn\u00e1stom roku panovania cis\u00e1ra Tiberia, ke\u010f bol Pontsk\u00fd Pil\u00e1t vlad\u00e1rom v Judsku a Her\u00f3des tetrarchom v Galilei a Filip, jeho brat, tetrarchom v Iturei a v Trachonitidskej krajine a Lyzani\u00e1\u0161 tetrarchom v Abyl\u00e9ne,"} {"fo": "og me\u00f0an Annas og Kaifas v\u00f3ru h\u00f8vu\u00f0sprestar, t\u00e1 kom or\u00f0 Gu\u00f0s til J\u00f3hannesar Sakariassonar \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini.", "sk": "za najvy\u0161\u0161ieho k\u0148aza Ann\u00e1\u0161a a Kaif\u00e1\u0161a stalo sa slovo Bo\u017eie k J\u00e1novi, synovi Zachari\u00e1\u0161ovmu, na p\u00fa\u0161ti."} {"fo": "Og hann steig fram og f\u00f3r um \u00f8ll bygdarl\u00f8gini vi\u00f0 J\u00f3rdan og pr\u00e6dika\u00f0i umvendingard\u00f3p til fyrigevingar syndanna,", "sk": "A pochodil po celom okol\u00ed Jord\u00e1nskom k\u00e1\u017euc krst pok\u00e1nia na odpustenie hriechov,"} {"fo": "Hv\u00f8r ein l\u00e6gd skal fyllast upp, og hv\u00f8r ein h\u00e6dd og hv\u00f8r ein heygur skal javnast; og ta\u00f0, i\u00f0 kr\u00f3kut er, skal ver\u00f0a beina\u00f0, og ta\u00f0, i\u00f0 knortlut er, skal ver\u00f0a sl\u00e6ttar g\u00f8tur;", "sk": "Ka\u017ed\u00e9 \u00fadolie bude vyplnen\u00e9, a ka\u017ed\u00fd vrch a breh bude sn\u00ed\u017een\u00fd, a bude to, \u010do je kriv\u00e9, priamym a nerovn\u00e9 bude hladk\u00fdmi cestami,"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa f\u00f3lki\u00f0 gekk \u00ed v\u00e6ntan, og tey \u00f8ll hugsa\u00f0u \u00ed hj\u00f8rtum s\u00ednum um J\u00f3hannes, hv\u00f8rt hann ikki mundi vera Kristus,", "sk": "A ke\u010f o\u010dak\u00e1val \u013eud, a v\u0161etci rozm\u00fd\u0161\u013eali vo svojom srdci o J\u00e1novi, \u010di nie je asi on Kristus,"} {"fo": "Og eisini vi\u00f0 mongum \u00f8\u00f0rum \u00e1minningum bar hann f\u00f3lkinum gle\u00f0ibo\u00f0skapin.", "sk": "A tak aj vzh\u013eadom na mnoh\u00e9 in\u00e9 veci napom\u00ednal a tak zvestoval \u013eudu evanjelium."} {"fo": "t\u00e1 leg\u00f0i hann ta\u00f0 aftur at \u00f8llum hinum, at hann setti J\u00f3hannes fastan.", "sk": "pridal ku v\u0161etk\u00e9mu tomu e\u0161te aj to, \u017ee zatvoril J\u00e1na do \u017eal\u00e1ra."} {"fo": "Og sj\u00e1lvur var Jesus okkurt um tr\u00edati \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann byrja\u00f0i, og var, sum tey hildu, sonur J\u00f3sefs, sonar Eli,", "sk": "A on, Je\u017ei\u0161, za\u010d\u00ednaj\u00fac k\u00e1za\u0165 mal tak asi tridsa\u0165 rokov, s\u00fac, ako sa myslelo, synom Jozefov\u00fdm, ktor\u00fd bol H\u00e9liho,"} {"fo": "sonar Mattats, sonar Levi, sonar Melki, sonar Jannai, sonar J\u00f3sefs,", "sk": "ktor\u00fd bol Mattatov, ktor\u00fd bol L\u00e9viho, ktor\u00fd bol Melchiho, ktor\u00fd bol Jannov, ktor\u00fd bol Jozefov,"} {"fo": "sonar Mattatiasar, sonar \u00c1mosar, sonar N\u00e1hums, sonar Esli, sonar Naggai,", "sk": "ktor\u00fd bol Mattati\u00e1\u0161ov, ktor\u00fd bol \u00c1mosov, ktor\u00fd bol Nah\u00famov, ktor\u00fd bol Esliho, ktor\u00fd bol Naggeho,"} {"fo": "sonar M\u00e1ats, sonar Mattatiasar, sonar Simei, sonar J\u00f3seks, sonar J\u00f3da,", "sk": "ktor\u00fd bol Mahatov, ktor\u00fd bol Mattati\u00e1\u0161ov, ktor\u00fd bol Semeiho, ktor\u00fd bol Jozefov, ktor\u00fd bol J\u00fadov,"} {"fo": "sonar J\u00f3hanans, sonar Resa, sonar Serub\u00e1bels, sonar Sealtiels, sonar Neri,", "sk": "ktor\u00fd bol Johannov, ktor\u00fd bol R\u00e9sov, ktor\u00fd bol Zorob\u00e1belov, ktor\u00fd bol Salatielov, ktor\u00fd bol N\u00e9riho,"} {"fo": "sonar Melki, sonar Addi, sonar Kosams, sonar Elmadams, sonar Ers,", "sk": "ktor\u00fd bol Melchiho, ktor\u00fd bol Addiho, ktor\u00fd bol Kosamov, ktor\u00fd bol Elmodamov, ktor\u00fd bol \u00c9rov,"} {"fo": "sonar Jesu, sonar Eliesers, sonar J\u00f3rims, sonar Mattats, sonar Levi,", "sk": "ktor\u00fd bol Joseho, ktor\u00fd bol Eliezerov, ktor\u00fd bol Jorimov, ktor\u00fd bol Mattatov, ktor\u00fd bol L\u00e9viho,"} {"fo": "sonar S\u00edmeons, sonar J\u00fada, sonar J\u00f3sefs, sonar J\u00f3nams, sonar Eljakims,", "sk": "Ktor\u00fd bol Simeonov, ktor\u00fd bol J\u00fadov, ktor\u00fd bol Jozefov, ktor\u00fd bol Jonamov, ktor\u00fd bol Elijakimov,"} {"fo": "sonar Melea, sonar Menna, sonar Mattata, sonar N\u00e1tans sonar D\u00e1vids,", "sk": "ktor\u00fd bol Meleov, ktor\u00fd bol Menamov, ktor\u00fd bol Mattatov, ktor\u00fd bol N\u00e1tanov, ktor\u00fd bol D\u00e1vidov,"} {"fo": "sonar \u00cdsai, sonar \u00d3beds, sonar B\u00f3asar, sonar Salmons, sonar Naksons,", "sk": "ktor\u00fd bol Jesseho, ktor\u00fd bol Ob\u00e9dov, ktor\u00fd bol Boazov, ktor\u00fd bol Salmonov, ktor\u00fd bol N\u00e1zonov,"} {"fo": "sonar Amminadabs, sonar R\u00e1ms, sonar Hesrons, sonar Peresar, sonar J\u00fada,", "sk": "ktor\u00fd bol Aminad\u00e1bov, ktor\u00fd bol Aramov, ktor\u00fd bol Ezromov, ktor\u00fd bol F\u00e1resov, ktor\u00fd bol J\u00fadov, ktor\u00fd bol Jakobov,"} {"fo": "sonar J\u00e1kups, sonar \u00cdsaks, sonar \u00c1brahams, sonar T\u00e1ra, sonar N\u00e1kors,", "sk": "ktor\u00fd bol Iz\u00e1kov, ktor\u00fd bol Abrah\u00e1mov, ktor\u00fd bol T\u00e1reho, ktor\u00fd bol N\u00e1chorov,"} {"fo": "sonar Seruks, sonar Rehu, sonar Peleks, sonar Ebers, sonar Sela,", "sk": "ktor\u00fd bol S\u00e1ruchov, ktor\u00fd bol Ragauho, ktor\u00fd bol F\u00e1lekov, ktor\u00fd bol S\u00e1leho,"} {"fo": "sonar Kenans, sonar Arpaksads, sonar Sems, sonar N\u00f3a, sonar Lameks,", "sk": "ktor\u00fd bol Kainanov, ktor\u00fd bol Arfaxadov, ktor\u00fd bol S\u00e9mov, ktor\u00fd bol Noeho, ktor\u00fd bol L\u00e1mechov,"} {"fo": "sonar Met\u00fasala, sonar Enoks, sonar Jareds, sonar Mal\u00e1laels, sonar Kenans,", "sk": "ktor\u00fd bol Matuzalemov, ktor\u00fd bol Enochov, ktor\u00fd bol Jaredov, ktor\u00fd bol Malaleh\u00e9lov, ktor\u00fd bol Kainanov,"} {"fo": "sonar Enosar, sonar Sets, sonar \u00c1dams, sonar Gu\u00f0s.", "sk": "ktor\u00fd bol Enosov, ktor\u00fd bol S\u00e9tov, ktor\u00fd bol Adamov, ktor\u00fd bol Bo\u017e\u00ed."} {"fo": "Men Jesus vendi aftur fr\u00e1 J\u00f3rdan, fullur av heilagum anda, og hann var\u00f0 av andanum f\u00f8rdur \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina", "sk": "A Je\u017ei\u0161, pln\u00fd Sv\u00e4t\u00e9ho Ducha, navr\u00e1til sa od Jord\u00e1na a za \u0161tyridsa\u0165 dn\u00ed bol voden\u00fd Duchom na p\u00fa\u0161ti s\u00fac pok\u00fa\u0161an\u00fd od diabla."} {"fo": "\u00ed fj\u00f8ruti dagar, alt me\u00f0an hann var\u00f0 freista\u00f0ur av djevulinum. Og hann \u00e1t einki teir dagarnar, og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru lidnir, f\u00f3r hann at hungra.", "sk": "A nejedol ni\u010doho v t\u00fdch d\u0148och, a ke\u010f sa skon\u010dily, napokon zla\u010dnel."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r hann ni\u00f0an \u00e1 vi\u00f0 honum og s\u00fdndi honum \u00f8ll r\u00edki heimsins \u00ed einum eygnabragdi.", "sk": "A diabol ho vyviedol na vysok\u00fd vrch a uk\u00e1zal mu v\u0161etky kr\u00e1\u013eovstv\u00e1 sveta v okamihu."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 djevulin hev\u00f0i loki\u00f0 alla freisting, veik hann fr\u00e1 honum um stund.", "sk": "A ke\u010f dokon\u010dil diabol v\u0161etko pok\u00fa\u0161anie, odi\u0161iel od neho - do \u010dasu."} {"fo": "Og Jesus vendi \u00ed kraft andans aftur til Galileu; og t\u00ed\u00f0indi um hann komu \u00fat um \u00f8ll bygdarl\u00f8gini har um vegir.", "sk": "A Je\u017ei\u0161 sa navr\u00e1til v moci Ducha do Galilee, a rozniesol sa o \u0148om ch\u00fdr po celej okolnej krajine."} {"fo": "Og hann l\u00e6rdi \u00ed samkomuh\u00fasum teirra og var\u00f0 lova\u00f0ur av \u00f8llum.", "sk": "A on u\u010dil v ich synag\u00f3gach zvelebovan\u00fd s\u00fac od v\u0161etk\u00fdch."} {"fo": "Og hann kom til Nasaret, har sum hann var vaksin upp, og hann f\u00f3r, sum si\u00f0ur hansara var, hv\u00edludagin inn \u00ed samkomuh\u00fasi\u00f0; og hann reisti seg upp at lesa fyri.", "sk": "A pri\u0161iel do Nazareta, kde bol odchovan\u00fd, a vo\u0161iel pod\u013ea svojej oby\u010daje, v sobotn\u00fd de\u0148 do synag\u00f3gy a vstal, aby pre\u010d\u00edtal."} {"fo": "Og b\u00f3k Jesaja profets var\u00f0 honum fingin, og t\u00e1 i\u00f0 hann opna\u00f0i b\u00f3kina, fann hann ni\u00f0ur \u00e1 tann sta\u00f0in, har sum skriva\u00f0 st\u00f3\u00f0:", "sk": "A podan\u00e1 mu bola kniha proroka Izai\u00e1\u0161a, a otvoriac knihu na\u0161iel miesto, kde bolo nap\u00edsan\u00e9:"} {"fo": "Og hann leg\u00f0i b\u00f3kina saman og fekk t\u00e6naranum hana og settist ni\u00f0ur; og hv\u00f8rs mans eygu \u00ed samkomuh\u00fasinum hugdu upp \u00e1 hann.", "sk": "A zavr\u00fac knihu oddal ju sluhovi a sadol si. A o\u010di v\u0161etk\u00fdch v synag\u00f3ge boly upren\u00e9 na neho."} {"fo": "Men eg sigi tykkum av sonnum: Mangar v\u00f3ru einkjurnar \u00ed \u00cdsrael \u00e1 d\u00f8gum Elia, t\u00e1 i\u00f0 himmalin var latin aftur \u00ed tr\u00fd \u00e1r og seks m\u00e1na\u00f0ir, ta fer\u00f0ina ta\u00f0 var st\u00f3rur hungur \u00ed \u00f8llum landinum;", "sk": "Ale pravdu v\u00e1m hovor\u00edm, \u017ee za dn\u00ed Eli\u00e1\u0161ov\u00fdch bolo mnoho vd\u00f4v v Izraelovi, ke\u010f bolo zavren\u00e9 nebo tri roky a \u0161es\u0165 mesiacov, a ke\u010f bol pri\u0161iel velik\u00fd hlad na cel\u00fa zem,"} {"fo": "og til onga teirra var Elia sendur, men bert til S\u00e1reptu vi\u00f0 Sidon til eina einkju.", "sk": "a k niktorej z nich nebol poslan\u00fd Eli\u00e1\u0161, iba do Sidonskej Sarepty k \u017eene vdove."} {"fo": "Og \u00f8ll \u00ed samkomuh\u00fasinum v\u00f3r\u00f0u full av vrei\u00f0i, t\u00e1 i\u00f0 tey hoyrdu hetta,", "sk": "A v synag\u00f3ge boli v\u0161etci naplnen\u00ed hnevom, ke\u010f to po\u010duli."} {"fo": "og tey reistust og koyrdu hann avsta\u00f0 \u00fat \u00far bygdini og f\u00f3ru vi\u00f0 honum ytst \u00e1 r\u00f8\u00f0ina \u00e1 t\u00ed fjallinum, sum bygd teirra var bygd \u00e1, at rinda honum oman har.", "sk": "A vstali a vyhnali ho von z mesta a zaviedli ho a\u017e na pokraj vrchu, na ktorom bolo postaven\u00e9 ich mesto, aby ho odtia\u013e svrhli dolu."} {"fo": "Og hann kom oman til Kapernaum, eina bygd \u00ed Galileu; og hann l\u00e6rdi tey har um hv\u00edludagin;", "sk": "A si\u0161iel do Kafarnauma, do galilejsk\u00e9ho mesta, a u\u010dil ich po sobot\u00e1ch,"} {"fo": "og tey v\u00f3ru bilsin av l\u00e6ru hansara, t\u00ed at tala hansara var vi\u00f0 mekt og m\u00e6ti.", "sk": "a \u017easli nad jeho u\u010den\u00edm, lebo jeho re\u010d bola mocn\u00e1."} {"fo": "Og \u00ed samkomuh\u00fasinum var ein ma\u00f0ur, sum hev\u00f0i ein \u00f3reinan, illan anda, og hann r\u00f3pa\u00f0i so hart, sum hann var mentur:", "sk": "A bol v tej synag\u00f3ge \u010dlovek, ktor\u00fd mal ducha ne\u010dist\u00e9ho d\u00e9mona, a skr\u00edkol velik\u00fdm hlasom:"} {"fo": "Og t\u00ed\u00f0indini um hann komu \u00fat allar sta\u00f0ir har um vegir.", "sk": "A i\u0161la o \u0148om poves\u0165 na v\u0161etky miesta toho okolia."} {"fo": "Og hann gekk fram at henni og st\u00f3\u00f0 uppi yvir henni og h\u00f3tti at hitas\u00f3ttini, og hon f\u00f3r av henni; og \u00ed stundini f\u00f3r hon upp og bor\u00f0reiddi fyri teimum.", "sk": "A on zastal nad \u0148ou, pohrozil hor\u00fa\u010dke, a opustila ju. A naskutku vstala a posluhovala im."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 s\u00f3lin setti, komu \u00f8ll tey, sum h\u00f8vdu sj\u00fak f\u00f3lk av alskyns sj\u00fakum, vi\u00f0 teimum til hansara; og hann leg\u00f0i hendurnar \u00e1 hv\u00f8rt eitt av teimum og gr\u00f8ddi tey.", "sk": "Potom pri z\u00e1pade slnka v\u0161etci, ktor\u00ed mali nemocn\u00fdch na rozli\u010dn\u00e9 neduhy, priv\u00e1dzali ich k nemu, a on vzkladaj\u00fac ruky na jedn\u00e9ho ka\u017ed\u00e9ho z nich uzdravoval ich."} {"fo": "Og hann pr\u00e6dika\u00f0i \u00ed samkomuh\u00fasunum \u00ed Galileu.", "sk": "A k\u00e1zal v galilejsk\u00fdch synag\u00f3gach."} {"fo": "at hann s\u00e1 tveir b\u00e1tar liggja \u00ed fj\u00f8runi, men \u00fatr\u00f3\u00f0rarmenninir v\u00f3ru farnir burtur fr\u00e1 teimum og s\u00f3tu og reinska\u00f0u g\u00f8rnini.", "sk": "a videl dve lode, ktor\u00e9 st\u00e1ly na kraji jazera, s ktor\u00fdch ryb\u00e1ri boli si\u0161li a prali siete,"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir hetta gj\u00f8rdu, fingu teir eina st\u00f3ra mongd av fiski \u00ed; men g\u00f8rnini hj\u00e1 teimum skr\u00e6dna\u00f0u.", "sk": "A ke\u010f to urobili, zahrnuli velik\u00e9 mno\u017estvo r\u00fdb, tak\u017ee sa trhala ich sie\u0165."} {"fo": "Og teir veittra\u00f0u eftir lagsmonnum s\u00ednum \u00e1 hinum b\u00e1tinum at koma og hj\u00e1lpa s\u00e6r; og teir komu, og teir fyltu upp \u00ed b\u00e1\u00f0ar b\u00e1tarnar, so at teir v\u00f3ru s\u00f8kkladnir.", "sk": "A zak\u00fdvali na s\u00fadruhov, ktor\u00ed boli na tej druhej lodi, aby pri\u0161li a pomohli im. A pri\u0161li a naplnili obe lode, tak\u017ee sa norily."} {"fo": "T\u00ed at r\u00e6\u00f0sla var komin \u00e1 hann og \u00e1 allar teir, sum vi\u00f0 honum v\u00f3ru, av hesi fiskavei\u00f0i, sum teir h\u00f8vdu fingi\u00f0;", "sk": "Lebo ho bola objala hr\u00f4za i v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00ed boli s n\u00edm, nad lovom r\u00fdb, ktor\u00e9 boli ulovili,"} {"fo": "Og teir dr\u00f3gu b\u00e1tarnar upp \u00e1 land og f\u00f3ru fr\u00e1 \u00f8llum og fylgdu honum.", "sk": "A ke\u010f pritiahli lode k zemi, opustil v\u0161etko a i\u0161li za n\u00edm."} {"fo": "Men t\u00ed\u00f0indini um hann komu hva\u00f0na v\u00ed\u00f0ari um, og st\u00f3rar mannfj\u00f8ldir komu saman at l\u00fd\u00f0a \u00e1 hann og at f\u00e1a heilsub\u00f3t fyri sj\u00fakd\u00f3mum s\u00ednum.", "sk": "Ale poves\u0165 sa v\u017edy v\u00e4\u010d\u0161mi roz\u0161irovala o \u0148om. A mnoh\u00e9 z\u00e1stupy sa sch\u00e1dzaly, aby ho po\u010duli a aby boli n\u00edm uzdraven\u00ed od svojich nemoc\u00ed."} {"fo": "Men sj\u00e1lvur hev\u00f0i hann seg undan \u00fat \u00ed oy\u00f0imerkurnar og helt b\u00f8n.", "sk": "Ale on uch\u00e1dzal na p\u00fa\u0161te a modlil sa."} {"fo": "Og s\u00ed, t\u00e1 komu menn berandi vi\u00f0 einum manni, sum var giktsj\u00fakur, \u00e1 eini song; og teir royndu at bera hann inn og leggja hann ni\u00f0ur framman fyri hann.", "sk": "A tu h\u013ea, pri\u0161li mu\u017eovia nes\u00fac na posteli \u010dloveka, ktor\u00fd bol porazen\u00fd, a h\u013eadali sp\u00f4sob vnies\u0165 ho a polo\u017ei\u0165 pred neho."} {"fo": "Og \u00ed stundini st\u00f3\u00f0 hann upp beint fyri eygunum \u00e1 teimum, t\u00f3k legu s\u00edna og f\u00f3r heim til s\u00edn sj\u00e1lvs lovandi Gu\u00f0i.", "sk": "A naskutku vstal pred nimi, vzal to, na \u010dom le\u017eal, a odi\u0161iel do svojho domu oslavuj\u00fac Boha."} {"fo": "Og hann f\u00f3r fr\u00e1 \u00f8llum, st\u00f3\u00f0 upp og fylgdi honum.", "sk": "A on zanechal v\u0161etko a vstal a i\u0161iel za n\u00edm."} {"fo": "Og Levi gj\u00f8rdi eina st\u00f3ra veitslu fyri honum heima vi\u00f0 h\u00fas hj\u00e1 s\u00e6r sj\u00e1lvum, og har var ein st\u00f3rur flokkur av tollarum og \u00f8\u00f0rum, sum s\u00f3tu til bor\u00f0s saman vi\u00f0 teimum.", "sk": "A L\u00e9vi mu urobil ve\u013ek\u00fa po\u010destn\u00fa hostinu vo svojom dome. A bol tam velik\u00fd z\u00e1stup coln\u00fdch aj in\u00fdch, ktor\u00ed stolovali s nimi."} {"fo": "Men ta\u00f0 bar so \u00e1 ein annan hv\u00edludag, at hann kom inn \u00ed samkomuh\u00fasi\u00f0 og l\u00e6rdi. Og har var ein ma\u00f0ur, og h\u00f8gra hond hansara var visin.", "sk": "A stalo sa aj v in\u00fa sobotu, \u017ee vo\u0161iel do synag\u00f3gy a u\u010dil. A bol tam \u010dlovek, ktor\u00e9ho prav\u00e1 ruka bola uschl\u00e1."} {"fo": "Men hinir skriftl\u00e6rdu og Fariseararnir g\u00f3vu g\u00e6tur eftir honum, um hann mundi gr\u00f8\u00f0a um hv\u00edludagin, til tess at teir kundu finna okkurt at klaga hann fyri.", "sk": "A z\u00e1konn\u00edci a farizeovia ho striehli, \u010di uzdrav\u00ed v sobotu, aby na\u0161li \u017ealobu na neho."} {"fo": "Men teir v\u00f3ru heilt ovursintir og tala\u00f0u hv\u00f8r vi\u00f0 annan um, hvat teir skuldu gera vi\u00f0 Jesus.", "sk": "A oni, naplnen\u00ed hnevivou nerozumnos\u0165ou, shov\u00e1rali sa medzi sebou, \u010do by mohli urobi\u0165 Je\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 dagurin kom, kalla\u00f0i hann l\u00e6rusveinar s\u00ednar til s\u00edn og valdi \u00fat t\u00f3lv av teimum, sum hann eisini nevndi \u00e1postlar:", "sk": "A ke\u010f bol de\u0148, povolal k sebe svojich u\u010den\u00edkova vyvolil si z nich dvan\u00e1stich, ktor\u00fdch aj apo\u0161tolmi pomenoval:"} {"fo": "S\u00edmun, sum hann eisini nevndi P\u00e6tur, og Andrias, br\u00f3\u00f0ur hansara, og J\u00e1kup og J\u00f3hannes og Filippus og Bartolomeus", "sk": "\u0160imona, ktor\u00e9ho pomenoval aj Petrom, a Andreja, jeho brata, Jakoba a J\u00e1na, Filipa a Bartolomea,"} {"fo": "og Matteus og Tummas og J\u00e1kup, son Alfeusar, og S\u00edmun, sum tey kalla Zelotes,", "sk": "Mat\u00fa\u0161a a Tom\u00e1\u0161a, Jakoba Alfeovho a \u0160imona, zvan\u00e9ho Zel\u00f3tu,"} {"fo": "og Judas, son J\u00e1kups, og Judas Iskarjot, sum var\u00f0 svikari.", "sk": "J\u00fadu Jakobovho, a Jud\u00e1\u0161a I\u0161kariotsk\u00e9ho, ktor\u00fd sa tie\u017e stal zradcom."} {"fo": "Og hann f\u00f3r oman vi\u00f0 teimum og ste\u00f0ga\u00f0i \u00e1 einum sl\u00e6tta, og har var t\u00e1 ein st\u00f3rur flokkur av l\u00e6rusveinum hansara og ein st\u00f3r mongd av f\u00f3lki \u00far allari J\u00fadeu og Jer\u00fasalem og fr\u00e1 sj\u00f3varbygdunum vi\u00f0 T\u00fdrus og Sidon, sum komin v\u00f3ru at hoyra hann og at f\u00e1a heilsub\u00f3t fyri sj\u00fakd\u00f3mum s\u00ednum.", "sk": "A s\u00edduc s nimi st\u00e1l na rovnom mieste i z\u00e1stup jeho u\u010den\u00edkov a velik\u00e9 mno\u017estvo \u013eudu z cel\u00e9ho Judska a z Jeruzalema a z pomoria T\u00fdru a Sidona, ktor\u00ed boli pri\u0161li, aby ho po\u010duli a aby boli uzdraven\u00ed od svojich neduhov,"} {"fo": "Og tey, i\u00f0 pl\u00e1ga\u00f0 v\u00f3ru av \u00f3reinum andum, v\u00f3r\u00f0u gr\u00f8dd;", "sk": "i t\u00ed, ktor\u00fdch tr\u00e1pili ne\u010dist\u00ed duchovia, a boli uzdravovan\u00ed."} {"fo": "S\u00e6lir eru tit, sum n\u00fa l\u00ed\u00f0a hungur, t\u00ed at tit skulu ver\u00f0a mettir. S\u00e6lir eru tit, sum n\u00fa gr\u00e1ta, t\u00ed at tit skulu l\u00e6a.", "sk": "Blahoslaven\u00ed, ktor\u00ed teraz la\u010dniete, lebo budete nas\u00fdten\u00ed! Blahoslaven\u00ed, ktor\u00ed teraz pla\u010dete, lebo sa budete smia\u0165!"} {"fo": "Fegnist \u00e1 t\u00ed degi og leypi\u00f0 av gle\u00f0i, t\u00ed s\u00ed, mikil er l\u00f8n tykkara \u00ed himli; t\u00ed at \u00e1 sama h\u00e1tt gj\u00f8rdu fedrar teirra vi\u00f0 profetarnar.", "sk": "Radujte sa v ten de\u0148 a plesajte, lebo h\u013ea, va\u0161a odplata je mnoh\u00e1 v nebi, lebo zrovna tak robievali ich otcovia prorokom."} {"fo": "Vei tykkum, tit sum n\u00fa eru mettir, t\u00ed at tit skulu l\u00ed\u00f0a hungur. Vei tykkum, sum n\u00fa l\u00e6a, t\u00ed at tit skulu syrgja og gr\u00e1ta.", "sk": "Beda v\u00e1m, ktor\u00ed ste teraz nas\u00fdten\u00ed, lebo budete la\u010dnie\u0165. Beda v\u00e1m, ktor\u00ed sa teraz smejete, lebo budete \u017ealosti\u0165 a plaka\u0165."} {"fo": "Vei tykkum, t\u00e1 i\u00f0 allir menn tala v\u00e6l um tykkum; t\u00ed at \u00e1 sama h\u00e1tt gj\u00f8rdu fedrar teirra vi\u00f0 hinar f\u00f8lsku profetarnar.", "sk": "Beda v\u00e1m, keby v\u0161etci \u013eudia dobre hovorili o v\u00e1s, lebo zrovna tak robievali ich otcovia falo\u0161n\u00fdm prorokom."} {"fo": "v\u00e6lsigni\u00f0 tey, i\u00f0 bi\u00f0ja ilt yvir tykkum, og bi\u00f0i\u00f0 fyri teimum, sum illkenna tykkum.", "sk": "dobrore\u010dte t\u00fdm, ktor\u00ed v\u00e1s prekl\u00ednaj\u00fa, a modlite sa za t\u00fdch, ktor\u00ed v\u00e1s potupuj\u00fa."} {"fo": "Og um tit elska tey, sum tykkum elska, hv\u00f8rja t\u00f8kk eiga tit fyri ta\u00f0? T\u00ed at syndarar elska eisini tey, sum teir elska.", "sk": "A jestli milujete t\u00fdch, ktor\u00ed v\u00e1s miluj\u00fa, ak\u00fa m\u00e1te za to v\u010faku? Ve\u010f aj hrie\u0161nici miluj\u00fa t\u00fdch, ktor\u00ed ich miluj\u00fa."} {"fo": "Og um tit gera v\u00e6l m\u00f3ti teimum, sum gera v\u00e6l m\u00f3ti tykkum, hv\u00f8rja t\u00f8kk eiga tit fyri ta\u00f0? T\u00ed at syndarar gera eisini ta\u00f0 sama.", "sk": "A jestli dobre \u010din\u00edte t\u00fdm, ktor\u00ed v\u00e1m dobre \u010dinia, ak\u00fa m\u00e1te za to v\u010faku? V\u0161ak hrie\u0161nici robia to ist\u00e9."} {"fo": "Og um tit l\u00e6na teimum, sum tit v\u00e6nta at f\u00e1a aftur fr\u00e1, hv\u00f8rja t\u00f8kk eiga tit fyri ta\u00f0? T\u00ed at syndarar l\u00e6na eisini syndarum fyri at f\u00e1a l\u00edka n\u00f3gv aftur.", "sk": "A ke\u010f budete po\u017ei\u010diava\u0165 t\u00fdm, o ktor\u00fdch sa nadejete, \u017ee od nich tie\u017e dostanete, jak\u00fa m\u00e1te za to v\u010faku? Lebo ve\u010f aj hrie\u0161nici po\u017ei\u010diavaj\u00fa hrie\u0161nikom, aby tie\u017e to\u013eko dostali."} {"fo": "Nei, elski\u00f0 f\u00edggindar tykkara, og geri\u00f0 v\u00e6l og l\u00e6ni\u00f0, uttan at v\u00e6nta at f\u00e1a naka\u00f0 afturfyri, og mikil skal t\u00e1 ver\u00f0a l\u00f8n tykkara, og tit skulu ver\u00f0a b\u00f8rn hins h\u00e6gsta; t\u00ed at hann er g\u00f3\u00f0ur vi\u00f0 tey \u00f3takksomu og illu.", "sk": "Ale milujte svojich nepriate\u013eov, dobre \u010di\u0148te a po\u017ei\u010diavajte neo\u010dak\u00e1vaj\u00fac ni\u010doho. A va\u0161a odplata bude ve\u013ek\u00e1, a budete synmi Najvy\u0161\u0161ieho, lebo on je dobrotiv\u00fd aj na nev\u010fa\u010dn\u00fdch a zl\u00fdch."} {"fo": "Ikki er ein l\u00e6rusveinur yvir meistara s\u00ednum; men ein og hv\u00f8r, sum er fulll\u00e6rdur, skal ver\u00f0a sum meistari hansara.", "sk": "Nie je u\u010den\u00edk nad svojho u\u010dite\u013ea, ale vyu\u010den\u00fd bude ka\u017ed\u00fd, ke\u010f bude jako jeho u\u010dite\u013e."} {"fo": "G\u00f3\u00f0ur ma\u00f0ur ber gott fram \u00far hjartans g\u00f3\u00f0u goymslum s\u00ednum, og illur ma\u00f0ur ber ilt fram \u00far s\u00ednum illu goymslum; t\u00ed at mu\u00f0ur hansara m\u00e6lir ta\u00f0, sum hjarta\u00f0 er fult av.", "sk": "Dobr\u00fd \u010dlovek z dobr\u00e9ho pokladu svojho srdca vyn\u00e1\u0161a dobr\u00e9, a zl\u00fd \u010dlovek zo zl\u00e9ho pokladu svojho srdca vyn\u00e1\u0161a zl\u00e9; lebo \u010d\u00edm je preplnen\u00e9 srdce, to hovoria jeho \u00fasta."} {"fo": "Hv\u00f8r tann, sum kemur til m\u00edn og hoyrir or\u00f0 m\u00edni og ger eftir teimum \u2013 eg skal s\u00fdna tykkum, hv\u00f8rjum hann er l\u00edkur:", "sk": "Ka\u017ed\u00fd, kto prich\u00e1dza ku mne a \u010duje moje slov\u00e1 a \u010din\u00ed ich - uk\u00e1\u017eem v\u00e1m, komu je podobn\u00fd."} {"fo": "Hann er l\u00edkur einum manni, sum bygdi eitt h\u00fas og gr\u00f3v dj\u00fapt ni\u00f0ur \u00e1 botn og leg\u00f0i grundina \u00e1 klett; og t\u00e1 i\u00f0 \u00e1arf\u00f8ri kom, skola\u00f0i vatnfl\u00f3\u00f0in m\u00f3ti hesum h\u00fasi, men fekk ikki vika\u00f0 t\u00ed, av t\u00ed at ta\u00f0 var v\u00e6l bygt.", "sk": "Podobn\u00fd je \u010dlovekovi, stav\u00e4j\u00facemu dom, ktor\u00fd kopal a i\u0161iel hlboko a polo\u017eil z\u00e1klad na skale. A ke\u010f pri\u0161la povode\u0148, oborila sa rieka na ten dom, ale nemohla n\u00edm pohn\u00fa\u0165, preto\u017ee bol dobre zalo\u017een\u00fd na skale."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i enda\u00f0 \u00f8ll or\u00f0 s\u00edni, me\u00f0an f\u00f3lki\u00f0 l\u00fdddi \u00e1, f\u00f3r hann inn \u00ed Kapernaum.", "sk": "A ke\u010f dov\u0155\u0161il v\u0161etky svoje slov\u00e1 v u\u0161i \u013eudu, vo\u0161iel do Kafarnauma."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann fekk at fr\u00e6tta um Jesus, sendi hann nakrar av hinum elstu millum J\u00f8danna til hansara at bi\u00f0ja hann koma og bjarga l\u00edvinum \u00ed h\u00faskalli s\u00ednum.", "sk": "A ke\u010f po\u010dul o Je\u017ei\u0161ovi, poslal ku nemu star\u0161\u00edch zo \u017didov prosiac ho, \u017eeby pri\u0161iel a uzdravil jeho sluhu."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir, sum sendir v\u00f3ru, komu heim aftur til h\u00fasa, funnu teir h\u00faskallin fr\u00edskan.", "sk": "A ke\u010f sa poslan\u00ed navr\u00e1tili do domu, na\u0161li nemocn\u00e9ho sluhu zdrav\u00e9ho."} {"fo": "Og tann dey\u00f0i settist upp undir seg og t\u00f3k at tala; og hann gav m\u00f3\u00f0ur hansara hann.", "sk": "A m\u0155tvy sa posadil a za\u010dal hovori\u0165, a oddal ho jeho matke."} {"fo": "Og hesi t\u00ed\u00f0indi um hann komu \u00fat um alla J\u00fadeu og allar sta\u00f0ir har \u00ed n\u00e1nd.", "sk": "A t\u00e1 zves\u0165 o \u0148om sa rozniesla po celom Judsku a po v\u0161etk\u00fdch okoln\u00fdch krajin\u00e1ch."} {"fo": "Og l\u00e6rusveinar J\u00f3hannesar s\u00f8gdu honum fr\u00e1 \u00f8llum hesum.", "sk": "A J\u00e1novi zvestovali jeho u\u010den\u00edci o tom o v\u0161etkom. A J\u00e1n si zavolal ktor\u00fdchsi dvoch zo svojich u\u010den\u00edkov"} {"fo": "\u00c1 teirri somu stund gr\u00f8ddi hann mong fr\u00e1 sj\u00fakum og pl\u00e1gum og illum andum, og mongum blindum gav hann sj\u00f3nina aftur.", "sk": "A v t\u00fa ist\u00fa hodinu uzdravil mnoh\u00fdch od neduhov a od in\u00fdch rozli\u010dn\u00fdch tr\u00e1pen\u00ed a od zl\u00fdch duchov a mnoh\u00fdm slep\u00fdm daroval zrak."} {"fo": "Ella hvat f\u00f3ru tit \u00fat at s\u00edggja: Ein profet? Ja, eg sigi tykkum, ennt\u00e1 meir enn ein profet.", "sk": "Alebo \u010do ste vy\u0161li vidie\u0165? Proroka? Ba hovor\u00edm v\u00e1m, \u017ee i viac ako proroka."} {"fo": "Men Fariseararnir og hinir l\u00f3gk\u00f8nu gj\u00f8rdu Gu\u00f0s r\u00e1\u00f0 vi\u00f0 teimum sj\u00e1lvum til einkis, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir v\u00f3r\u00f0u ikki doyptir av honum.", "sk": "Ale farizeovia a z\u00e1konn\u00edci poh\u0155dli radou Bo\u017eou sami proti sebe nie s\u00fac pokrsten\u00ed od neho."} {"fo": "og stilla\u00f0i seg aftan fyri hann vi\u00f0 f\u00f8turnar \u00e1 honum gr\u00e1tandi, og t\u00f3k til at v\u00e6ta f\u00f8tur hansara vi\u00f0 t\u00e1rum s\u00ednum og turka\u00f0i teir vi\u00f0 h\u00f8vu\u00f0h\u00e1ri s\u00ednum; og hon kysti f\u00f8tur hansara og salva\u00f0i teir vi\u00f0 smyrslunum.", "sk": "a stan\u00fac si odzadu k jeho noh\u00e1m a pla\u010d\u00fac za\u010dala slzami kropi\u0165 jeho nohy a vlasmi svojej hlavy utierala a bozk\u00e1vala jeho nohy a mazala mas\u0165ou."} {"fo": "T\u00fa gavst m\u00e6r ikki koss; men hon helt ikki uppat, fr\u00e1 t\u00ed eg kom inn, at kyssa f\u00f8tur m\u00ednar.", "sk": "bozka\u0165 nebozkal si ma; ale t\u00e1to, odkedy som vo\u0161iel, neprestala bozk\u00e1va\u0165 moje nohy;"} {"fo": "og nakrar kvinnur, sum hj\u00e1lptar v\u00f3ru fr\u00e1 illum andum og sj\u00fakd\u00f3mum: Maria, Magdalena tey kalla, sum sjey illir andar v\u00f3ru farnir \u00fat \u00far,", "sk": "aj niektor\u00e9 \u017eeny, ktor\u00e9 boly uzdraven\u00e9 od zl\u00fdch duchov a od nemoc\u00ed, jako M\u00e1ria, zvan\u00e1 Magdal\u00e9na, z ktorej bolo vy\u0161lo sedem d\u00e9monov,"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 st\u00f3r mannam\u00fagva var saman komin, og tey f\u00f3ru \u00fat til hansara \u00far eini bygd fyri og a\u00f0rari eftir, seg\u00f0i hann vi\u00f0 einum l\u00edknilsi:", "sk": "A ke\u010f sa sch\u00e1dzal velik\u00fd z\u00e1stup, a t\u00ed z jednotliv\u00fdch miest prich\u00e1dzali k nemu, povedal v podobenstve:"} {"fo": "Og sumt fell \u00e1 hellubotn, og t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 vaks, f\u00f8lna\u00f0i ta\u00f0, av t\u00ed at ta\u00f0 fekk onga v\u00e6tu.", "sk": "A in\u00e9 padlo na skalu a vz\u00edduc uschlo, preto\u017ee nemalo vlahy."} {"fo": "Og sumt fell mitt ni\u00f0ur millum tornir, og tornirnar vuksu upp vi\u00f0 og k\u00f8vdu ta\u00f0.", "sk": "A zase in\u00e9 padlo medzi t\u0155nie, a t\u0155nie vzrast\u00fac spolu s n\u00edm udusilo ho."} {"fo": "Men hetta hevur l\u00edknilsi\u00f0 at t\u00fd\u00f0a: S\u00e1\u00f0i\u00f0 er Gu\u00f0s or\u00f0.", "sk": "A podobenstvo je toto: Sem\u00e4 je slovo Bo\u017eie."} {"fo": "Og tey fram vi\u00f0 veginum eru tey, sum hoyra \u00e1; s\u00ed\u00f0an kemur djevulin og tekur or\u00f0i\u00f0 \u00far hjarta teirra, til tess at tey ikki skulu tr\u00fagva og ver\u00f0a frelst.", "sk": "A t\u00ed ved\u013ea cesty s\u00fa, ktor\u00ed \u010duj\u00fa, ale potom prich\u00e1dza diabol a vyn\u00edma slovo z ich srdca, aby uveriac neboli spasen\u00ed."} {"fo": "Men tey \u00e1 hellubotninum eru tey, sum taka vi\u00f0 or\u00f0inum vi\u00f0 gle\u00f0i, t\u00e1 i\u00f0 tey hoyra ta\u00f0; men hesi hava onga r\u00f3t; tey tr\u00fagva eitt skifti; og \u00e1 royndarstund falla tey fr\u00e1.", "sk": "A t\u00ed na skale s\u00fa tak\u00ed, ktor\u00ed, ke\u010f po\u010duj\u00fa, prij\u00edmaj\u00fa slovo s rados\u0165ou, ale t\u00ed nemaj\u00fa kore\u0148a, ktor\u00ed veria do \u010dasu a v\u010das poku\u0161enia odp\u00e1daj\u00fa."} {"fo": "Men ta\u00f0, sum fell millum tornirnar, ta\u00f0 eru tey, sum hoyra og s\u00ed\u00f0an ver\u00f0a k\u00f8vd av l\u00edvsins sorgum og r\u00edkid\u00f8mi og nj\u00f3tingum og ikki bera b\u00fana frukt.", "sk": "A zase to, ktor\u00e9 padlo do t\u0155nia, to s\u00fa tak\u00ed, ktor\u00ed po\u010duli, ale id\u00fac b\u00fdvaj\u00fa udusen\u00ed staros\u0165ami, bohatstvom a rozko\u0161mi \u017eivota a nedon\u00e1\u0161aj\u00fa u\u017eitku."} {"fo": "T\u00ed at einki er fjalt, sum ikki skal koma upp, og einki er loynt, sum ikki skal ver\u00f0a kunnigt og koma \u00ed lj\u00f3sm\u00e1la.", "sk": "Lebo nie je ni\u010doho tajn\u00e9ho, \u010do by nemalo by\u0165 zjaven\u00e9, ani ukryt\u00e9ho, \u010do by sa nemalo zvedie\u0165 a vyjs\u0165 na javo."} {"fo": "Men m\u00f3\u00f0ir hansara og br\u00f8\u00f0ur hansara komu til hansara, og tey kundu ikki sleppa fram at honum fyri mannfj\u00f8ldini.", "sk": "A pri\u0161li k nemu matka a jeho bratia a nemohli sa k nemu dosta\u0165 pre z\u00e1stup."} {"fo": "Men me\u00f0an teir sigldu, sovna\u00f0i hann. Og ein meldurgla\u00f0a kom eftir vatninum, so at b\u00e1turin fyltist, og teir v\u00f3ru \u00ed vanda.", "sk": "A ke\u010f sa plavili, usnul. A spustil sa b\u00farny v\u00edchor na jazero, a lo\u010f sa im nap\u013a\u0148ala, a boli v nebezpe\u010denstve."} {"fo": "Og teir komu at landi \u00ed bygdarlaginum hj\u00e1 Gerasenum, sum er beint yvir av Galileu.", "sk": "A preplavili sa do kraja Gadar\u00e9nov, ktor\u00fd je naproti Galilei."} {"fo": "T\u00ed at hann bey\u00f0 hinum \u00f3reina andanum at fara \u00fat \u00far manninum. T\u00ed at \u00ed langar t\u00ed\u00f0ir hev\u00f0i hann tuska\u00f0 um vi\u00f0 honum, og hann hev\u00f0i veri\u00f0 bundin vi\u00f0 leinkjum og f\u00f3tfj\u00f8trum og havdur \u00ed var\u00f0veitslu; og hv\u00f8rja fer\u00f0 hev\u00f0i hann kvett bondini og var\u00f0 av hinum illa andanum rikin \u00fat \u00ed oy\u00f0imerkurnar.", "sk": "Lebo velel ne\u010dist\u00e9mu duchu, aby vy\u0161iel z \u010dloveka, preto\u017ee ho pochyt\u00e1val po dlh\u00e9 \u010dasy, a hoci ho i re\u0165azmi pov\u00e4zovali a putami na noh\u00e1ch a str\u00e1\u017eili ho, on po ka\u017ed\u00e9 roztrhal put\u00e1, a d\u00e9mon ho zah\u00e1\u0148aval na p\u00fa\u0161\u0165."} {"fo": "Og teir b\u00f3\u00f0u hann, at hann ikki m\u00e1tti \u00e1leggja teimum at fara ni\u00f0ur \u00ed avgrundina.", "sk": "A prosili ho, \u017eeby im nenariadil od\u00eds\u0165 do priepasti."} {"fo": "Men har var eitt st\u00f3rt sv\u00ednafylgi, sum gekk \u00e1 biti \u00e1 fjallinum; og teir b\u00f3\u00f0u hann at loyva s\u00e6r at fara inn \u00ed tey, og hann loyvdi teimum ta\u00f0.", "sk": "A bolo tam ve\u013ek\u00e9 st\u00e1do sv\u00ed\u0148, ktor\u00e9 sa p\u00e1sly na vrchu. A prosili ho, \u017eeby im dovolil vojs\u0165 do nich. A dovolil im."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hir\u00f0arnir s\u00f3u ta\u00f0, sum hent var, r\u00fdmdu teir og b\u00f3ru t\u00ed\u00f0indi um hetta inn \u00ed sta\u00f0in og \u00fat um bygdir.", "sk": "A ke\u010f videli pas\u00e1ci, \u010do sa stalo, utiekli a od\u00edduc ozn\u00e1mili to v meste i v domoch v poli."} {"fo": "Men teir, sum s\u00e6\u00f0 h\u00f8vdu, greiddu teimum fr\u00e1, hvussu tann, sum hinir illu andarnir v\u00f3ru \u00ed, var vor\u00f0in bjarga\u00f0ur.", "sk": "A rozpr\u00e1vali im aj t\u00ed, ktor\u00ed to videli, jako bol posadl\u00fd uzdraven\u00fd."} {"fo": "Og alt f\u00f3lki\u00f0 har \u00ed n\u00e1nd hj\u00e1 Gerasenum ba\u00f0 hann fara avsta\u00f0 ha\u00f0ani burtur fr\u00e1 teimum, t\u00ed at st\u00f3r r\u00e6\u00f0sla var komin \u00e1 tey. Hann steig t\u00e1 aftur \u00ed b\u00e1tin og f\u00f3r avsta\u00f0 aftur.", "sk": "A prosilo ho cel\u00e9 to mno\u017estvo okolia Gadar\u00e9nov, \u017eeby odi\u0161iel od nich, lebo ich bola objala ve\u013ek\u00e1 b\u00e1ze\u0148. A on vo\u0161iel do lode a navr\u00e1til sa."} {"fo": "Men ma\u00f0urin, sum hinir illu andarnir v\u00f3ru farnir \u00fat \u00far, ba\u00f0 hann um at sleppa at vera hj\u00e1 honum; men hann l\u00e6t hann fara fr\u00e1 s\u00e6r og seg\u00f0i:", "sk": "A mu\u017e, z ktor\u00e9ho boli vy\u0161li d\u00e9moni, ho prosil, \u017eeby bol s n\u00edm. Ale Je\u017ei\u0161 ho prepustil a povedal:"} {"fo": "t\u00ed at einasta d\u00f3ttirin, hann \u00e1tti, um t\u00f3lv \u00e1ra gomul, l\u00e1 at doyggja. Men me\u00f0an hann var \u00e1 lei\u00f0ini hagar, trongdust mannam\u00fagvurnar uttan um hann.", "sk": "lebo mal jednoroden\u00fa dc\u00e9ru, asi dvan\u00e1s\u0165ro\u010dn\u00fa, a t\u00e1 zomierala. A v tom, ako vo\u0161iel, tla\u010dily ho z\u00e1stupy."} {"fo": "Og har var ein kona, sum \u00ed t\u00f3lv \u00e1r hev\u00f0i havt bl\u00f3\u00f0s\u00f3tt, og hon hev\u00f0i givi\u00f0 \u00fat alla ogn s\u00edna til l\u00e6knar, men ikki fingi\u00f0 nakra hj\u00e1lp hj\u00e1 n\u00f8krum;", "sk": "A ist\u00e1 \u017eena, ktor\u00e1 bola v krvotoku od dvan\u00e1stich rokov a ktor\u00e1 bola na lek\u00e1rov vynalo\u017eila v\u0161etku svoju \u017eivnos\u0165 a nemohla by\u0165 uzdraven\u00e1 od nikoho,"} {"fo": "hon kom til aftan \u00edfr\u00e1 og nam vi\u00f0 faldin \u00e1 kappa hansara, og \u00ed somu stund helt bl\u00f3\u00f0s\u00f3tt hennara uppat.", "sk": "prist\u00fapila odzadu a dotkla sa lemu jeho r\u00facha, a naskutku zast\u00e1l tok jej krvi."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 konan s\u00e1, at hon ikki var duld, kom hon piprandi og fell ni\u00f0ur fyri hann og seg\u00f0i fr\u00e1, so alt f\u00f3lki\u00f0 hoyrdi, av hv\u00f8rji grund hon hev\u00f0i nomi\u00f0 vi\u00f0 hann, og hvussu hon \u00ed somu stund var vor\u00f0in fr\u00edsk.", "sk": "A ke\u010f videla \u017eena, \u017ee vec nezostala v tajnosti, tras\u00fac sa pri\u0161la a padla pred n\u00edm a pre ktor\u00fa pr\u00ed\u010dinu sa ho dotkla, povedala mu pred v\u0161etk\u00fdm \u013eudom, aj to, jako bola naskutku uzdraven\u00e1."} {"fo": "Og tey l\u00e6\u00f0u at honum, t\u00ed at tey vistu, at hon var dey\u00f0.", "sk": "A vysmievali ho vediac, \u017ee zomrela."} {"fo": "Og andi hennara vendi aftur, og hon reistist \u00ed stundini; og hann bey\u00f0 teimum at geva henni okkurt at eta.", "sk": "A jej duch sa navr\u00e1til, a vstala naskutku; a rozk\u00e1zal, aby jej dali jes\u0165."} {"fo": "Og foreldur hennara v\u00f3r\u00f0u heilt bilsin. Men hann bey\u00f0 teimum ongum at siga fr\u00e1 hesum tilbur\u00f0i.", "sk": "A jej rodi\u010dia \u017easli. Ale on im prik\u00e1zal, aby nikomu nepovedali o tom, \u010do sa stalo."} {"fo": "Men hann r\u00f3pa\u00f0i teir t\u00f3lv saman og gav teimum m\u00e1tt og vald \u00e1 \u00f8llum illum andum og at gr\u00f8\u00f0a sj\u00fakur.", "sk": "A svolaj\u00fac si dvan\u00e1stich svojich u\u010den\u00edkov dal im moc a pr\u00e1vo nad v\u0161etk\u00fdmi d\u00e9monmi a uzdravova\u0165 neduhy."} {"fo": "Og \u00ed hv\u00f8rjum h\u00fasum, sum tit koma inn \u00ed, har skulu tit ver\u00f0a og ha\u00f0ani skulu tit halda fer\u00f0ini avsta\u00f0 aftur.", "sk": "A do ktor\u00e9hoko\u013evek domu vojdete, tam zosta\u0148te a odtia\u013e vyjdite."} {"fo": "Men teir f\u00f3ru avsta\u00f0 og fer\u00f0a\u00f0ust \u00far bygd \u00ed bygd og b\u00f3ru gle\u00f0ibo\u00f0skapin og gr\u00f8ddu allar sta\u00f0ir.", "sk": "A tak vy\u0161li a chodili po meste\u010dk\u00e1ch zvestuj\u00fac evanjelium a uzdravovali v\u0161ade."} {"fo": "Men Her\u00f3des, fj\u00f3r\u00f0ingsh\u00f8vdingin, fekk at fr\u00e6tta alt hetta, i\u00f0 hendi; og hann var \u00ed d\u00f8purhuga, av t\u00ed at summi s\u00f8gdu, at J\u00f3hannes var risin upp fr\u00e1 dey\u00f0um,", "sk": "A tetrarcha Her\u00f3des po\u010dul o tom o v\u0161etkom, \u010do sa to dialo od neho, a bol v rozpakoch, preto\u017ee niektor\u00ed hovorili, \u017ee to J\u00e1n vstal z m\u0155tvych,"} {"fo": "og summi, at Elia var komin til sj\u00f3ndar; upp aftur onnur, at ein av hinum gomlu profetunum, i\u00f0 fyrr v\u00f3ru, var risin upp.", "sk": "a niektor\u00ed, \u017ee sa Eli\u00e1\u0161 zjavil, a zase in\u00ed, \u017ee niektor\u00fd z d\u00e1vnych prorokov vstal."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 \u00e1postlarnir komu aftur, s\u00f8gdu teir honum fr\u00e1, hv\u00f8rji st\u00f3rverk teir h\u00f8vdu gj\u00f8rt; og hann t\u00f3k teir vi\u00f0 s\u00e6r og f\u00f3r avsta\u00f0 eins\u00e6ris burtur til eina bygd, i\u00f0 kallast Betsajda.", "sk": "A ke\u010f sa navr\u00e1tili apo\u0161tolovia, rozpr\u00e1vali mu, jak\u00e9 velik\u00e9 veci \u010dinili. A on pojm\u00fac ich odi\u0161iel osobitne na pust\u00e9 miesta mesta, zvan\u00e9ho Betsaida."} {"fo": "Og teir so gj\u00f8rdu og l\u00f3tu \u00f8ll setast ni\u00f0ur.", "sk": "A urobili tak a usadili v\u0161etk\u00fdch."} {"fo": "Men hann t\u00f3k hini fimm brey\u00f0ini og b\u00e1\u00f0ar fiskarnar, leit upp til himmals og v\u00e6lsigna\u00f0i tey og breyt tey sundur, og hann fekk l\u00e6rusveinunum tey at bera mannam\u00fagvuni.", "sk": "A vzal p\u00e4\u0165 chlebov a dve ryby, vzhliadnul do neba a po\u017eehnal ich a l\u00e1mal a d\u00e1val u\u010den\u00edkom, aby kl\u00e1dli pred z\u00e1stup."} {"fo": "Og tey \u00f3tu og v\u00f3r\u00f0u \u00f8ll mett; og ta\u00f0, sum tey leivdu av molum, var\u00f0 henta\u00f0 upp, t\u00f3lv fullar t\u00e6gur.", "sk": "A jedli a nas\u00fdtili sa v\u0161etci. A sobralo sa, \u010do sa im zv\u00fd\u0161ilo k\u00faskov, dvan\u00e1s\u0165 ko\u0161ov."} {"fo": "Men hann leg\u00f0i teimum r\u00edkan vi\u00f0 ikki at siga hetta fyri n\u00f8krum,", "sk": "A on im prihrozil a prik\u00e1zal, aby toho nikomu nepovedali,"} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8r tann, sum vil bjarga l\u00edvi s\u00ednum, skal missa ta\u00f0; men hv\u00f8r tann, sum missir l\u00edv s\u00edtt fyri m\u00ednar sakir, hann skal bjarga t\u00ed.", "sk": "Lebo ktoko\u013evek by chcel zachr\u00e1ni\u0165 svoju du\u0161u, ztrat\u00ed ju; a kto by ztratil svoju du\u0161u pre m\u0148a, ten ju zachr\u00e1ni."} {"fo": "T\u00ed at hvat gagnar ta\u00f0 manni at hava vunni\u00f0 allan heimin, men hava mist sj\u00e1lvan seg ella b\u00f8tt afturfyri vi\u00f0 sj\u00e1lvum s\u00e6r?", "sk": "Lebo \u010do prospeje \u010dlovekovi, keby z\u00edskal hoci cel\u00fd svet a s\u00e1m seba by zahubil alebo utratil?!"} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8r tann, sum skammast vi\u00f0 meg og or\u00f0 m\u00edni, hann skal menniskjusonurin skammast vi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann kemur \u00ed d\u00fdrd s\u00edni og fa\u00f0irsins og heilaga einglanna.", "sk": "Lebo ktoko\u013evek by sa hanbil za m\u0148a a za moje slov\u00e1, za toho sa bude hanbi\u0165 Syn \u010dloveka, ke\u010f prijde vo svojej sl\u00e1ve a v sl\u00e1ve Otca a sv\u00e4t\u00fdch anjelov."} {"fo": "Og ta\u00f0 hendi \u00ed t\u00ed hann ba\u00f0, at yvirbragdi\u00f0 \u00ed andliti hansara var\u00f0 \u00f8\u00f0rv\u00edsi, og kl\u00e6\u00f0i hansara v\u00f3r\u00f0u sk\u00ednandi hv\u00edt.", "sk": "A v tom, \u010do sa modlil, vzh\u013ead jeho tv\u00e1ri bol razom in\u00fd, a jeho r\u00facho stalo sa bielym, skvej\u00facim sa jako blesk."} {"fo": "Og s\u00ed, tveir menn v\u00f3ru \u00ed talu vi\u00f0 hann, og ta\u00f0 v\u00f3ru M\u00f3ses og Elia;", "sk": "A h\u013ea, dvaja mu\u017eovia sa shov\u00e1rali s n\u00edm, a boli to Moj\u017ei\u0161 a Eli\u00e1\u0161,"} {"fo": "teir s\u00fdndu seg \u00ed d\u00fdrd og tala\u00f0u um burturfer\u00f0 hansara, sum hann skuldi fullf\u00f8ra \u00ed Jer\u00fasalem.", "sk": "ktor\u00ed sa zjavili v sl\u00e1ve a hovorili o jeho smrti, ktor\u00fa mal podst\u00fapi\u0165 v Jeruzaleme."} {"fo": "Men P\u00e6tur og felagar hansara v\u00f3ru avkomnir \u00ed sv\u00f8vni; men t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3r\u00f0u kl\u00e1rvaknir, s\u00f3u teir d\u00fdrd hansara og teir b\u00e1\u00f0ar menninar, sum st\u00f3\u00f0u hj\u00e1 honum.", "sk": "A Peter i t\u00ed, ktor\u00ed boli s n\u00edm, boli obtia\u017een\u00ed sp\u00e1nkom, ale prebdej\u00fac videli jeho sl\u00e1vu aj t\u00fdch dvoch mu\u017eov, ktor\u00ed to st\u00e1li s n\u00edm."} {"fo": "Men me\u00f0an hann hev\u00f0i hetta \u00e1 m\u00e1li, kom eitt sk\u00fdggj og skugga\u00f0i yvir teimum; og teir v\u00f3r\u00f0u r\u00e6ddir, t\u00e1 i\u00f0 teir komu inn \u00ed sk\u00fdggi\u00f0.", "sk": "A k\u00fdm to hovoril, povstal oblak a zat\u00f4nil ich. A b\u00e1li sa, ke\u010f tamt\u00ed dvaja vch\u00e1dzali do oblaku."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 r\u00f8ddin kom, var Jesus einsamallur. Og teir tagdu, og \u00ed teimum d\u00f8gunum s\u00f8gdu teir ongum fr\u00e1 n\u00f8krum av t\u00ed, sum teir h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0.", "sk": "A medzit\u00fdm, \u010do zavznel ten hlas, nach\u00e1dzal sa Je\u017ei\u0161 zase len s\u00e1m. A oni ml\u010dali o veci a nepovedali v t\u00fdch d\u0148och nikomu ni\u010doho o tom, \u010do videli."} {"fo": "Og s\u00ed, ein andi tekur hann, og \u00ed stundini n\u00edstir hann, og hann skr\u00e6\u00f0ir \u00ed hann, so at fro\u00f0an ve\u00f0ur um munnin \u00e1 honum, og ta\u00f0 er n\u00f3g illa, at hann sleppir honum, sum hann p\u00ednir hann.", "sk": "A h\u013ea, duch ho pochyt\u00e1va a zrazu kri\u010d\u00ed a trh\u00e1 ho sem a ta s penami a \u0165a\u017eko odch\u00e1dza od neho lomcuj\u00fac n\u00edm."} {"fo": "Men enn me\u00f0an hann gekk hagar, reiv og sleit hin illi andin r\u00e6\u00f0uliga \u00ed hann. Men Jesus h\u00f3tti at hinum \u00f3reina andanum og gr\u00f8ddi drongin og gav fa\u00f0ir hansara hann aftur.", "sk": "A ke\u010f e\u0161te len prich\u00e1dzal, trhnul ho d\u00e9mon a silne n\u00edm zalomcoval. Ale Je\u017ei\u0161 pokarhal ne\u010dist\u00e9ho duch, uzdravil ml\u00e1denca a odovzdal ho zp\u00e4t jeho otcovi."} {"fo": "Men tey st\u00f3\u00f0u \u00f8ll heilt bilsin av h\u00e1tign Gu\u00f0s. Men me\u00f0an \u00f8ll undra\u00f0ust \u00e1 alt ta\u00f0, sum hann gj\u00f8rdi, seg\u00f0i hann vi\u00f0 l\u00e6rusveinar s\u00ednar:", "sk": "A v\u0161etci \u017easli nad veli\u010denstvom Bo\u017e\u00edm. A ke\u010f sa v\u0161etci divili v\u0161etk\u00e9mu tomu, \u010do \u010dinil, povedal svojim u\u010den\u00edkom:"} {"fo": "Men tann hugsan kom upp \u00edmillum teirra, hv\u00f8r teirra mundi vera st\u00f8rstur.", "sk": "A pri\u0161la im my\u0161lienka, \u017ee ktor\u00fd asi z nich je v\u00e4\u010d\u0161\u00ed."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Jesus s\u00e1 hjartans hugsan teirra, t\u00f3k hann eitt l\u00edti\u00f0 barn og setti ta\u00f0 hj\u00e1 s\u00e6r,", "sk": "Ale Je\u017ei\u0161 vidiac my\u0161lienku ich srdca pojal si die\u0165a a postavil ho ved\u013ea seba"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 lei\u00f0 at teirri t\u00ed\u00f0ini, at hann skuldi ver\u00f0a upptikin, t\u00e1 vendi hann andliti s\u00ednum m\u00f3ti Jer\u00fasalem og \u00e6tla\u00f0i s\u00e6r hagar.", "sk": "A ke\u010f sa u\u017e dopl\u0148ovaly dni, aby bol vzat\u00fd hore do neba, pevne obr\u00e1til svoju tv\u00e1r, \u017ee pojde do Jeruzalema"} {"fo": "Og hann sendi menn \u00fat vi\u00f0 bo\u00f0um undan s\u00e6r. Og teir f\u00f3ru avsta\u00f0 og komu \u00ed eina bygd hj\u00e1 S\u00e1m\u00e1riub\u00fagvum fyri at f\u00e1a honum innivist.", "sk": "a poslal poslov pred sebou. A oni id\u00fac vo\u0161li do samarit\u00e1nskeho meste\u010dka, aby mu tam prihotovili."} {"fo": "Men eftir hetta valdi Harrin s\u00e6r \u00fat eisini sj\u00fati a\u00f0rar og sendi teir \u00fat undan s\u00e6r, tveir og tveir, \u00ed hv\u00f8rja bygd og \u00ed hv\u00f8nn sta\u00f0, sum hann sj\u00e1lvur \u00e6tla\u00f0i at koma \u00ed.", "sk": "Potom vyvolil P\u00e1n aj in\u00fdch, sedemdesiatich, a poslal ich po dvoch pred svojou tv\u00e1rou do ka\u017ed\u00e9ho mesta a na ka\u017ed\u00e9 miesto, kde mal s\u00e1m prijs\u0165."} {"fo": "Fari\u00f0! S\u00ed, eg sendi tykkum \u00fat eins og lomb mitt \u00edmillum \u00falva.", "sk": "I\u010fte, h\u013ea, ja v\u00e1s posielam ako bar\u00e1nkov medzi vlkov."} {"fo": "Havi\u00f0 ikki pung vi\u00f0 tykkum, ikki kl\u00e6\u00f0sekk, ikki sk\u00f3gvar, og heilsi\u00f0 ongum \u00e1 lei\u00f0ini.", "sk": "Nenoste ani me\u0161ca ani kapsy ani sand\u00e1lov a nepozdravujte nikoho na ceste."} {"fo": "Og er har naka\u00f0 fri\u00f0arbarn inni, t\u00e1 skal fri\u00f0ur tykkara hv\u00edla yvir t\u00ed; men er ta\u00f0 ikki so, t\u00e1 skal hann venda aftur til tykkara.", "sk": "A jestli tam bude syn pokoja, v\u00e1\u0161 pokoj odpo\u010dinie na \u0148om, in\u00e1\u010de sa navr\u00e1ti k v\u00e1m."} {"fo": "Og hvar sum tit koma inn \u00ed eina bygd, og tey taka \u00edm\u00f3ti tykkum, t\u00e1 eti\u00f0 ta\u00f0, sum sett ver\u00f0ur fyri tykkum;", "sk": "A do ktor\u00e9hoko\u013evek mesta vojdete, a prijm\u00fa v\u00e1s, jedzte, \u010do sa v\u00e1m predlo\u017e\u00ed,"} {"fo": "Eg sigi tykkum: Ta\u00f0 skal gangast S\u00f3domu fr\u00e6gari \u00e1 hinum degi enn teirri bygdini.", "sk": "Ale hovor\u00edm v\u00e1m, \u017ee Sodom\u00e4nom bude znesite\u013enej\u0161ie toho d\u0148a ako tomu mestu."} {"fo": "Men ta\u00f0 skal gangast T\u00fdrus og Sidon fr\u00e6gari \u00ed d\u00f3minum enn tykkum.", "sk": "No, T\u00fdru a Sidonu bude znesite\u013enej\u0161ie na s\u00fade ako v\u00e1m."} {"fo": "Og t\u00fa, Kapernaum! Eigur t\u00fa at ver\u00f0a lyft upp til himmals? Til heljar skalt t\u00fa ver\u00f0a stoytt oman.", "sk": "A ty, Kafarnaum, ktor\u00e9 si vyv\u00fd\u0161en\u00e9 a\u017e do neba, bude\u0161 svrhnut\u00e9 a\u017e do pekla."} {"fo": "S\u00ed, eg havi givi\u00f0 tykkum vald til at tra\u00f0ka \u00e1 ormar og drekar og \u00e1 alt f\u00edggindans veldi, og einki skal ver\u00f0a tykkum at minsta meini.", "sk": "H\u013ea, dal som v\u00e1m pr\u00e1vo a moc \u0161liapa\u0165 po hadoch a po \u0161korpionoch a nad v\u0161etkou mocou nepriate\u013ea, a ni\u010d v\u00e1m neu\u0161kod\u00ed."} {"fo": "Men n\u00fa vildi so til, at ein prestur kom fer\u00f0andi sama vegin; hann s\u00e1 hann, men gekk fram um hann.", "sk": "A n\u00e1hodou i\u0161iel tie\u017e dolu jak\u00fdsi k\u0148az, tou istou cestou, a ke\u010f ho zazrel, obi\u0161iel druhou stranou."} {"fo": "Somulei\u00f0is eisini ein Levitur; hann kom til sama sta\u00f0in og s\u00e1 hann, men gekk fram um hann.", "sk": "A podobne aj Levita, ktor\u00fd id\u00fac tie\u017e dolu pri\u0161iel na to miesto, a ke\u010f pri\u0161iel a videl, obi\u0161iel druhou stranou."} {"fo": "Men ein S\u00e1m\u00e1riub\u00fagvi, sum var \u00e1 fer\u00f0, hitti vi\u00f0 hann, og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 hann, t\u00f3kti honum hjartaliga synd \u00ed honum;", "sk": "No, potom pri\u0161iel k nemu nejak\u00fd Samarit\u00e1n, uberaj\u00faci sa cestou, a ke\u010f ho videl, milosrdenstvom bol hnut\u00fd"} {"fo": "og hann f\u00f3r til hansara og bant um s\u00e1r hansara og l\u00e6t olju og v\u00edn \u00ed, og hann lyfti honum upp \u00e1 s\u00edtt egna dj\u00f3r og flutti hann til eitt gistih\u00fas og r\u00f8kta\u00f0i hann.", "sk": "a prist\u00fapil a poobv\u00e4zoval jeho rany a polial olejom a v\u00ednom a vylo\u017eiac ho na svoje vlastn\u00e9 hov\u00e4do zaviedol ho do hostinca a postaral sa o neho."} {"fo": "gev okkum hv\u00f8nn dag okkara dagliga brey\u00f0,", "sk": "D\u00e1vaj n\u00e1m n\u00e1\u0161 pov\u0161edn\u00fd chlieb ka\u017ed\u00e9ho d\u0148a!"} {"fo": "ta\u00f0 sigi eg tykkum, at um hann so ikki vil fara upp aftur og f\u00e1a honum tey, fyri ta\u00f0 at hann er vinur hansara, t\u00e1 man hann kortini fara upp, av teirri grund at hann er so framf\u00f8rur, og lata hann f\u00e1a alt ta\u00f0, sum honum t\u00f8rvar.", "sk": "Hovor\u00edm v\u00e1m, \u017ee ak aj vstan\u00fac ned\u00e1 mu preto, \u017ee mu je priate\u013eom, ale pre jeho nestudatos\u0165 vstane a d\u00e1 mu, ko\u013eko potrebuje."} {"fo": "Men summi freista\u00f0u hann og kravdu av honum eitt tekin av himli.", "sk": "A zase in\u00ed pok\u00fa\u0161aj\u00fac h\u013eadali od neho znamenie z neba."} {"fo": "Men um n\u00fa eisini S\u00e1tan er \u00ed \u00f3semju vi\u00f0 sj\u00e1lvan seg, hvussu kann t\u00e1 r\u00edki hansara standa vi\u00f0? T\u00ed at tit siga meg reka \u00fat hinar illu andarnar vi\u00f0 Beelsebul.", "sk": "A jestli je i satan rozdelen\u00fd proti sebe, jako potom obstoj\u00ed jeho kr\u00e1\u013eovstvo? Lebo hovor\u00edte, \u017ee Belzeb\u00fabom vyh\u00e1\u0148am d\u00e9monov."} {"fo": "Men um eg reki \u00fat hinar illu andarnar vi\u00f0 Beelsebul, vi\u00f0 hv\u00f8rjum reka t\u00e1 synir tykkara teir \u00fat? Teir skulu t\u00ed vera d\u00f3marar tykkara.", "sk": "No, ak ja Belzeb\u00fabom vyh\u00e1\u0148am d\u00e9monov, va\u0161i synovia ich k\u00fdm vyh\u00e1\u0148aj\u00fa? Preto oni bud\u00fa va\u0161imi sudcami."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann kemur, finnur hann ta\u00f0 s\u00f3pa\u00f0 og pr\u00fdtt.", "sk": "A ke\u010f prijde, najde zameten\u00fd a ozdoben\u00fd."} {"fo": "T\u00ed at l\u00edkasum J\u00f3nas var Nineve-monnum eitt tekin, solei\u00f0is skal eisini menniskjusonurin vera ta\u00f0 fyri hesi slekt.", "sk": "Lebo jako bol Jon\u00e1\u0161 znamen\u00edm Niniv\u00e4nom, tak bude aj Syn \u010dloveka tomuto pokoleniu."} {"fo": "Su\u00f0urlanda-drotningin skal standa upp \u00ed d\u00f3minum saman vi\u00f0 monnunum av hesi slekt og d\u00f3mfella teir, t\u00ed at hon kom fr\u00e1 ytstu \u00fatnesum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini fyri at hoyra v\u00edsd\u00f3m S\u00e1lomons; og s\u00ed, meir er her enn S\u00e1lomon!", "sk": "Kr\u00e1\u013eovn\u00e1 Juhu vstane na s\u00fade s mu\u017emi tohoto pokolenia a ods\u00fadi ich; lebo pri\u0161la z \u010falek\u00fdch kon\u010d\u00edn zeme po\u010du\u0165 m\u00fadros\u0165 \u0160alam\u00fanovu, a h\u013ea, tu je viac ako \u0160alam\u00fan!"} {"fo": "Nineve-menn skulu st\u00edga fram \u00ed d\u00f3minum saman vi\u00f0 hesi slekt og d\u00f3mfella hana, t\u00ed at teir vendu um vi\u00f0 pr\u00e6diku J\u00f3nasar; og s\u00ed, meir er her enn J\u00f3nas!", "sk": "Ninivsk\u00ed mu\u017eovia povstan\u00fa na s\u00fade s t\u00fdmto pokolen\u00edm a ods\u00fadia ho; lebo \u010dinili pok\u00e1nie na k\u00e1ze\u0148 Jon\u00e1\u0161ovu; a h\u013ea, tu je viac ako Jon\u00e1\u0161!"} {"fo": "Eyga t\u00edtt er lj\u00f3s likamsins; t\u00e1 i\u00f0 eyga t\u00edtt er fr\u00edskt, t\u00e1 er eisini alt likam t\u00edtt lj\u00f3st; men er ta\u00f0 sj\u00fakt, t\u00e1 er eisini likam t\u00edtt myrkt.", "sk": "Sviecou tela je oko; ke\u010f je tedy tvoje oko prost\u00e9, je i cel\u00e9 tvoje telo svetl\u00e9; ale keby bolo zl\u00e9, i tvoje telo by bolo tmav\u00e9."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i tala\u00f0, bey\u00f0 ein Fariseari honum at eta d\u00f8gver\u00f0 hj\u00e1 s\u00e6r; og hann f\u00f3r inn og settist til bor\u00f0s.", "sk": "A medzit\u00fdm, \u010do hovoril, prosil ho jak\u00fdsi farizeus, \u017eeby obedoval u neho. A vo\u0161iel a sadol si za st\u00f4l."} {"fo": "Men Farisearin undra\u00f0ist, t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1, at hann ikki hev\u00f0i tv\u00e1a\u00f0 s\u00e6r fyrst undan m\u00e1lt\u00ed\u00f0ini.", "sk": "A farizeus vidiac to zadivil sa, \u017ee sa prv neumyl pred obedom."} {"fo": "Men gevi\u00f0 ta\u00f0 \u00ed olmussu, i\u00f0 er innan\u00ed, og s\u00ed, t\u00e1 er alt samalt reint hj\u00e1 tykkum!", "sk": "Av\u0161ak len d\u00e1vajte to, \u010do je dnu, almu\u017enou, a h\u013ea, v\u0161etko v\u00e1m je \u010dist\u00e9."} {"fo": "Vei tykkum, tit Farisearar, t\u00ed at tykkum l\u00edkar teir fremstu sessirnar \u00ed samkomuh\u00fasunum og heilsanir \u00e1 torgunum!", "sk": "Beda v\u00e1m, farizeovia, \u017ee milujete prv\u00e9 stolice v synag\u00f3gach a pozdravovania na trhoch."} {"fo": "Vei tykkum, t\u00ed at tit byggja upp lei\u00f0i profetanna, me\u00f0an fedrar tykkara dr\u00f3pu teir.", "sk": "Beda v\u00e1m, \u017ee staviate prorokom n\u00e1hrobky, a va\u0161i otcovia ich povra\u017edili!"} {"fo": "So geva tit t\u00e1 verkum fedra tykkara vitnisbur\u00f0 og samtykkja \u00ed teimum, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir dr\u00f3pu teir, men tit byggja lei\u00f0ini upp.", "sk": "Tak tedy ste svedkami a s\u00fahlas\u00edte so skutkami svojich otcov; lebo oni ich povra\u017edili, a vy staviate ich n\u00e1hrobky."} {"fo": "til tess at alt ta\u00f0 profetabl\u00f3\u00f0, sum helt hevur veri\u00f0 \u00fat, fr\u00e1 t\u00ed at heimurin var grunda\u00f0ur, skal ver\u00f0a kravt av hesi slekt,", "sk": "aby bola vyh\u013eadan\u00e1 od tohoto pokolenia krv v\u0161etk\u00fdch prorokov, vyliata od zalo\u017eenia sveta,"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann var farin \u00fat ha\u00f0ani, f\u00f3ru hinir skriftl\u00e6rdu og Fariseararnir at ganga hart at honum og at fregna hann um ymist,", "sk": "A ke\u010f vy\u0161iel odtia\u013e, za\u010dali z\u00e1konn\u00edci a farizeovia stra\u0161ne sa na neho hneva\u0165"} {"fo": "alt me\u00f0an teir l\u00fardu eftir honum fyri at lofta einumhv\u00f8rjum av munni hansara.", "sk": "a \u00fakladn\u00edcky sa ho na v\u0161eli\u010do vypytova\u0165, aby ulovili nie\u010do z jeho \u00fast a ob\u017ealovali ho."} {"fo": "Men einki er fjalt, sum ikki skal koma upp, og einki er loynt, sum ikki skal ver\u00f0a kunnigt.", "sk": "Ale nieto ni\u010doho ukryt\u00e9ho, \u010do by nemalo by\u0165 odkryt\u00e9, ani tajn\u00e9ho, \u010do by sa nemalo zvedie\u0165."} {"fo": "Tess vegna skal alt ta\u00f0, sum tit hava tala\u00f0 \u00ed myrkri, ver\u00f0a hoyrt \u00ed lj\u00f3si, og ta\u00f0, sum tit hava l\u00fdtt \u00ed oyruni \u00ed k\u00f8mrum, ver\u00f0a kunngj\u00f8rt uppi \u00e1 tekjunum.", "sk": "A preto v\u0161etko, \u010do ste povedali vo tme, bude sa \u010du\u0165 na svetle; a \u010do ste v komor\u00e1ch \u0161eptali do ucha, bude sa hl\u00e1sa\u0165 na domoch."} {"fo": "men eg skal s\u00fdna tykkum, hv\u00f8nn tit skulu \u00f3ttast. \u00d3ttist hann, sum aftan \u00e1 at hann hevur dripi\u00f0, hevur vald til at kasta \u00ed helviti. Ja, ta\u00f0 sigi eg tykkum, \u00f3ttist hann.", "sk": "Ale uk\u00e1\u017eem v\u00e1m, koho sa m\u00e1te b\u00e1\u0165: bojte sa toho, ktor\u00fd, ke\u010f zabije, m\u00e1 moc uvrhn\u00fa\u0165 do pekla. \u00c1no, hovor\u00edm v\u00e1m, toho sa bojte!"} {"fo": "Men tann, sum avnoktar meg fyri monnum, hann skal ver\u00f0a avnokta\u00f0ur fyri einglum Gu\u00f0s.", "sk": "Ale ten, kto m\u0148a zaprel pred \u013eu\u010fmi, bude zapren\u00fd pred anjelmi Bo\u017e\u00edmi."} {"fo": "Og hv\u00f8r tann, sum m\u00e6lir or\u00f0 m\u00f3ti menniskjusoninum, honum skal ta\u00f0 ver\u00f0a fyrigivi\u00f0; men honum, sum talar spottandi m\u00f3ti andanum heilaga, skal ta\u00f0 ikki ver\u00f0a fyrigivi\u00f0.", "sk": "A ka\u017ed\u00e9mu, kto povie slovo proti Synovi \u010dloveka, bude odpusten\u00e9; ale tomu, kto sa r\u00fahal Sv\u00e4t\u00e9mu Duchu, nebude odpusten\u00e9."} {"fo": "L\u00edvi\u00f0 er meira enn maturin, og likami\u00f0 meira enn kl\u00e6\u00f0ini.", "sk": "Lebo \u017eivot je viac ako pokrm, a telo viac ne\u017e odev."} {"fo": "Men hv\u00f8r tykkara kann vi\u00f0 st\u00faran s\u00edni leggja eina alin aftur at h\u00e6dd s\u00edni?", "sk": "A kto z v\u00e1s m\u00f4\u017ee staraj\u00faci sa prida\u0165 k ve\u013ekosti svojej postavy \u010do len jeden lake\u0165?"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0 solei\u00f0is kl\u00e6\u00f0ir grasi\u00f0 \u00e1 markini, sum stendur \u00ed dag, men \u00ed morgin ver\u00f0ur blaka\u00f0 \u00ed ovnin, hv\u00f8r miki\u00f0 meira t\u00e1 tykkum, tit f\u00e1tr\u00fanu!", "sk": "Ak tedy tr\u00e1vu na poli, ktor\u00e1 je dnes a zajtra sa hod\u00ed do pece, B\u00f4h tak odieva, o ko\u013eko sk\u00f4r zaodeje v\u00e1s, \u00f3, \u013eudia malej viery."} {"fo": "T\u00ed at um alt hetta er ta\u00f0, at heidningarnir \u00ed heiminum spyrja; men fa\u00f0ir tykkara veit, at tykkum t\u00f8rvast hetta.", "sk": "lebo to v\u0161etko h\u013eadaj\u00fa n\u00e1rody tohoto sveta, a ve\u010f v\u00e1\u0161 Otec vie, \u017ee to potrebujete."} {"fo": "t\u00ed at har sum skattur tykkara er, har vil eisini hjarta tykkara vera.", "sk": "lebo kde je v\u00e1\u0161 poklad, tam bude i va\u0161e srdce."} {"fo": "Og veri\u00f0 tit sj\u00e1lvir l\u00edkir monnum, sum b\u00ed\u00f0a eftir h\u00fasb\u00f3nda s\u00ednum, t\u00e1 i\u00f0 hann kemur heim aftur \u00far br\u00fadleypi, at teir vi\u00f0 ta\u00f0 sama, t\u00e1 i\u00f0 hann kemur og bankar \u00e1 dyrnar, kunnu lata honum upp.", "sk": "A vy podobn\u00ed \u013eu\u010fom, o\u010dak\u00e1vaj\u00facim svojho p\u00e1na, kedy sa vr\u00e1ti zo svadby, aby mu, ke\u010f prijde a zaklepe, hne\u010f otvorili."} {"fo": "S\u00e6lir eru teir h\u00faskallar, sum h\u00fasb\u00f3ndin finnur vakandi, t\u00e1 i\u00f0 hann kemur. Sanniliga sigi eg tykkum, at hann man gyr\u00f0a seg og seta teir til bor\u00f0s og fara at bor\u00f0rei\u00f0a fyri teimum.", "sk": "Blahoslaven\u00ed to sluhovia, ktor\u00fdch, ke\u010f prijde p\u00e1n, najde bdie\u0165! Ame\u0148 v\u00e1m hovor\u00edm, \u017ee sa op\u00e1\u0161e a usad\u00ed ich za st\u00f4l a prijd\u00fac bude ich obsluhova\u0165."} {"fo": "Og um hann kemur \u00e1 mi\u00f0jari n\u00e1tt, og um hann kemur \u00ed l\u00fdsing og finnur teir solei\u00f0is, s\u00e6lir eru teir.", "sk": "A keby pri\u0161iel za druhej str\u00e1\u017ee a za tretej str\u00e1\u017ee keby pri\u0161iel a na\u0161iel tak, blahoslaven\u00ed s\u00fa t\u00ed sluhovia!"} {"fo": "Men hetta skilja tit, at hev\u00f0i h\u00fasb\u00f3ndin vita\u00f0, hv\u00f8nn t\u00edma tj\u00f3vurin kom, t\u00e1 mundi hann vaki\u00f0 og ikki lati\u00f0 veri\u00f0 innbrot \u00ed h\u00fas s\u00edni.", "sk": "Ale to vedzte, \u017ee keby vedel hospod\u00e1r, v ktor\u00fa hodinu prijde zlodej, bdel by a nedal by prebori\u0165 svoj dom."} {"fo": "S\u00e6lur er tann h\u00faskallur, sum h\u00fasb\u00f3ndin finnur gerandi solei\u00f0is, t\u00e1 i\u00f0 hann kemur.", "sk": "Blahoslaven\u00fd ten sluha, ktor\u00e9ho, ke\u010f prijde jeho p\u00e1n, najde tak robi\u0165!"} {"fo": "Sanniliga sigi eg tykkum, hann skal seta hann yvir \u00f8llum t\u00ed, hann eigur.", "sk": "Pravdu v\u00e1m hovor\u00edm, \u017ee ho ustanov\u00ed nad cel\u00fdm svoj\u00edm majetkom."} {"fo": "Men ein d\u00f3p havi eg at ver\u00f0a doyptur, og hv\u00f8r kv\u00ed\u00f0i eg, til hann er li\u00f0ugur!", "sk": "Ale m\u00e1m by\u0165 pokrsten\u00fd krstom, a jak\u00fd som stiesnen\u00fd, dokia\u013e sa nespln\u00ed!"} {"fo": "Halda tit, at eg eri komin at geva fri\u00f0 \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini? Nei, sigi eg tykkum, heldur \u00f3semju.", "sk": "A \u010di sa domnievate, \u017ee som pri\u0161iel da\u0165 pokoj na zemi? Nie, hovor\u00edm v\u00e1m, ale rozdelenie."} {"fo": "T\u00ed fr\u00e1 hesi stund skulu fimm \u00ed einum h\u00fasi ikki sita um s\u00e1tt, tr\u00fd m\u00f3ti tveimum og tvey m\u00f3ti trimum.", "sk": "Lebo odteraz bud\u00fa piati v jednom dome rozdelen\u00ed, traja proti dvom a dvaja proti trom."} {"fo": "T\u00ed at me\u00f0an t\u00fa ert \u00e1 lei\u00f0 vi\u00f0 m\u00f3tst\u00f8\u00f0umanni t\u00ednum til yvirv\u00f8ldina, t\u00e1 legg t\u00e6r \u00e1 veginum eina vi\u00f0 at koma til s\u00e6ttis vi\u00f0 hann, at hann ikki skal fara fyri d\u00f3maran vi\u00f0 t\u00e6r; t\u00ed at d\u00f3marin man fl\u00fdggja fangavaktaranum teg, og fangavaktarin man koyra teg \u00ed fangah\u00fas.", "sk": "Lebo k\u00fdm ide\u0161 so svoj\u00edm protivn\u00edkom k vrchnosti, na ceste sa pri\u010di\u0148 o to, aby si sa ho sprostil, aby \u0165a sn\u00e1\u010f nezavliekol k sudcovi, a sudca by \u0165a vydal hajd\u00fachovi, a hajd\u00fach by \u0165a uvrhnul do \u017eal\u00e1ra."} {"fo": "Men um sama leiti\u00f0 v\u00f3ru har nakrir hj\u00e1staddir, sum s\u00f8gdu honum fr\u00e1 teimum Galileingum, sum Pilatus hev\u00f0i blanda\u00f0 bl\u00f3\u00f0i\u00f0 av saman vi\u00f0 ofrum teirra.", "sk": "Toho ist\u00e9ho \u010dasu tam boli pr\u00edtomn\u00ed niektor\u00ed, ktor\u00ed mu rozpr\u00e1vali o t\u00fdch Galileanoch, ktor\u00fdch krv smie\u0161al Pil\u00e1t s ich obe\u0165ami."} {"fo": "Nei, sigi eg tykkum; men um tit ikki venda um, t\u00e1 skulu tit allir umkomast \u00e1 sama h\u00e1tt.", "sk": "Nie, hovor\u00edm v\u00e1m; ale ak nebudete \u010dini\u0165 pok\u00e1nie, v\u0161etci podobne zahyniete."} {"fo": "Ella teir \u00e1tjan, sum torni\u00f0 \u00ed Siloam datt oman yvir og var\u00f0 at bana, halda tit, at teir v\u00f3ru sekari enn alt hitt f\u00f3lki\u00f0, sum b\u00fdr \u00ed Jer\u00fasalem?", "sk": "Alebo t\u00ed osemn\u00e1sti, na ktor\u00fdch padla ve\u017ea v Siloe a zabila ich, \u010di sa nazd\u00e1te, \u017ee oni boli vinn\u00ed nad v\u0161etk\u00fdch \u013eud\u00ed, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa v Jeruzaleme?"} {"fo": "Og hann l\u00e6rdi \u00ed einum av samkomuh\u00fasunum ein hv\u00edludag.", "sk": "A po tie soboty u\u010dil v jednej z t\u00fdch synag\u00f3g."} {"fo": "Og s\u00ed, har var kona, sum hev\u00f0i havt ein veikleiks anda \u00ed \u00e1tjan \u00e1r; og hon var kropna\u00f0 saman og orka\u00f0i ikki \u00e1 nakran h\u00e1tt at r\u00e6tta seg upp.", "sk": "A h\u013ea, bola tam \u017eena, ktor\u00e1 mala osemn\u00e1s\u0165 rokov ducha nemoci a bola zohnut\u00e1 a nemohla sa vzpriami\u0165 nijak\u00fdm sp\u00f4sobom."} {"fo": "Og hann leg\u00f0i hendurnar \u00e1 hana, og \u00ed stundini r\u00e6ttist hon upp og lova\u00f0i Gu\u00f0i.", "sk": "A polo\u017eil na \u0148u ruky, a naskutku sa narovnala a oslavovala Boha."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann seg\u00f0i hetta, v\u00f3r\u00f0u allir m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn hansara fyri skommum, og \u00f8ll mannfj\u00f8ldin gleddist yvir alt ta\u00f0 d\u00fdrdarr\u00edka, sum hann gj\u00f8rdi.", "sk": "A ke\u010f to hovoril, hanbili sa v\u0161etci jeho protivn\u00edci, a cel\u00fd z\u00e1stup sa radoval v\u0161etk\u00fdm t\u00fdm sl\u00e1vnym skutkom, ktor\u00e9 sa dialy od neho."} {"fo": "Og hann f\u00f3r \u00far sta\u00f0i \u00ed sta\u00f0 og \u00far bygd \u00ed bygd og l\u00e6rdi, alt me\u00f0an hann helt fram fer\u00f0 s\u00edni til Jer\u00fasalem.", "sk": "A chodil po mest\u00e1ch a meste\u010dk\u00e1ch u\u010diac a bol na ceste do Jeruzalema."} {"fo": "Og s\u00ed, ein vatnsj\u00fakur ma\u00f0ur st\u00f3\u00f0 framman fyri honum.", "sk": "A h\u013ea, bol pred n\u00edm nejak\u00fd vodnate\u013en\u00fd \u010dlovek."} {"fo": "Men teir tagdu. Og hann nam vi\u00f0 hann og lekti hann og l\u00e6t hann fara avsta\u00f0.", "sk": "Ale oni ml\u010dali. A on pochytiac \u010dloveka uzdravil ho a prepustil."} {"fo": "Men hann seg\u00f0i eitt l\u00edknilsi til teirra, sum bodnir v\u00f3ru, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 varur vi\u00f0, hvussu teir valdu s\u00e6r teir ovastu sessirnar, og seg\u00f0i vi\u00f0 teir:", "sk": "A pozvan\u00fdm povedal podobenstvo pozoruj\u00fac, ako si vyberali predn\u00e9 miesta, a riekol im:"} {"fo": "men t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa gert gestabo\u00f0, t\u00e1 bj\u00f3\u00f0a f\u00e1t\u00e6kum, kryplum, h\u00f8ltum og blindum;", "sk": "Ale ke\u010f rob\u00ed\u0161 hostinu, povolaj chudobn\u00fdch, chrom\u00fdch, kriv\u00fdch a slep\u00fdch"} {"fo": "Men st\u00f3rir skarar fylgdu \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 honum, og hann vendi s\u00e6r vi\u00f0 og seg\u00f0i vi\u00f0 tey:", "sk": "A i\u0161ly s n\u00edm mnoh\u00e9 z\u00e1stupy, a on obr\u00e1tiac sa povedal im:"} {"fo": "til tess at ta\u00f0 ikki skal ver\u00f0a, t\u00e1 i\u00f0 hann hevur lagt grundina og ikki er mentur at fullf\u00f8ra verki\u00f0, at \u00f8ll, sum s\u00edggja ta\u00f0, skulu fara at spotta hann og siga:", "sk": "Aby sn\u00e1\u010f, ke\u010f by polo\u017eil z\u00e1klad a nemohol dov\u0155\u0161i\u0165, neza\u010dali v\u0161etci, ktor\u00ed by to videli, vysmieva\u0165 sa mu"} {"fo": "Ella hv\u00f8r kongur fer \u00fat \u00ed bardagar at str\u00ed\u00f0ast m\u00f3ti \u00f8\u00f0rum kongi og situr ikki fyrst og leggur r\u00e1\u00f0, um hann er f\u00f8rur fyri vi\u00f0 t\u00edggju t\u00fasund at m\u00f8ta t\u00ed, sum kemur m\u00f3ti honum vi\u00f0 tj\u00fagu t\u00fasund?", "sk": "Alebo ktor\u00fd kr\u00e1\u013e id\u00fac proti in\u00e9mu kr\u00e1\u013eovi do boja nesadne prv a neporad\u00ed sa, \u010di m\u00f4\u017ee s desa\u0165 tis\u00edcami stretn\u00fa\u0165 sa s t\u00fdm, ktor\u00fd s dvadsa\u0165 tis\u00edcami ide na neho?"} {"fo": "Og er hann ta\u00f0 ikki, t\u00e1 sendir hann, me\u00f0an hin enn er langt burtur, sendibo\u00f0 avsta\u00f0 at spyrja um fri\u00f0artreytirnar.", "sk": "Lebo ak nie, vtedy, ke\u010f e\u0161te bude \u010faleko, po\u0161le posolstvo a bude prosi\u0165 o pokoj."} {"fo": "Salti\u00f0 er v\u00edst gott; men ver\u00f0ur salti\u00f0 sj\u00e1lvt dovi\u00f0, av hv\u00f8rjum skal ta\u00f0 t\u00e1 f\u00e1a kraft aftur?", "sk": "So\u013e je dobr\u00e1, ale ak by so\u013e ztratila svoju sla\u0148, \u010d\u00edm ju napravia?"} {"fo": "Men allir tollarar og syndarar hildu seg n\u00e6r at honum fyri at l\u00fd\u00f0a \u00e1 hann.", "sk": "A pribli\u017eovali sa k nemu v\u0161etci publik\u00e1ni a hrie\u0161nici, aby ho po\u010duli."} {"fo": "Men hann tala\u00f0i hetta l\u00edknilsi til teirra og seg\u00f0i:", "sk": "A on im povedal toto podobenstvo a riekol:"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hevur funni\u00f0 hann, leggur hann hann fegin \u00e1 her\u00f0arnar;", "sk": "A ke\u010f najde, vezme na svoje plecia a raduje sa."} {"fo": "Eg sigi tykkum: Solei\u00f0is skal ver\u00f0a meiri gle\u00f0i \u00ed himni um ein syndara, sum vendir um, enn um n\u00edggju og n\u00edti r\u00e6ttv\u00eds, sum ikki hava umvending fyri ney\u00f0ini.", "sk": "Hovor\u00edm v\u00e1m, \u017ee tak bude rados\u0165 v nebi nad jedn\u00fdm hrie\u0161nikom, \u010diniacim pok\u00e1nie, v\u00e4\u010d\u0161ia ako nad dev\u00e4\u0165desiatdev\u00e4\u0165 spravedliv\u00fdmi, ktor\u00ed nepotrebuj\u00fa pok\u00e1nia."} {"fo": "Og hann b\u00fdtti g\u00f3\u00f0si\u00f0 millum teirra. Og ikki mangar dagar eftir hetta savna\u00f0i hin yngri sonurin alt saman og f\u00f3r burtur \u00ed eitt fjarlagi\u00f0 land, og har oyddi hann burtur ogn s\u00edna \u00ed einum \u00f3ryggiligum levna\u00f0i.", "sk": "A po nie mnoh\u00fdch d\u0148och shroma\u017edil v\u0161etko ten mlad\u0161\u00ed syn a odcestoval do \u010falekej krajiny. A tam rozmrhal svoje imanie \u017eij\u00fac prostopa\u0161ne."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i forkomi\u00f0 \u00f8llum burtur, kom h\u00f8r\u00f0 hungursney\u00f0 um hetta sama land, og hann f\u00f3r at l\u00ed\u00f0a ney\u00f0.", "sk": "Ke\u010f potom v\u0161etko strovil, nastal velik\u00fd hlad v tej krajine, a on za\u010dal trpie\u0165 n\u00fadzou."} {"fo": "Og hann f\u00f3r til ein b\u00f3nda har \u00ed landinum og helt seg aftrat honum, og hesin sendi hann \u00fat \u00e1 mark s\u00edna at sita hj\u00e1 sv\u00ednum.", "sk": "A i\u0161iel a pripojil sa ktor\u00e9musi z ob\u010danov tej krajiny, a ten ho poslal na svoje polia p\u00e1s\u0165 svine."} {"fo": "Og hann vildi fegin fylla b\u00fak s\u00edn av t\u00ed dravi, sum sv\u00ednini \u00f3tu; men eingin gav honum naka\u00f0.", "sk": "A \u017eiadal si m\u00f4c\u0165 naplni\u0165 svoje brucho ml\u00e1tom, ktor\u00e9 \u017eraly svine, ale mu ho nikto ned\u00e1val."} {"fo": "og fari\u00f0 eftir g\u00f8\u00f0ingark\u00e1lvinum og drepi\u00f0 hann, og latum okkum eta og vera gla\u00f0ar!", "sk": "a dove\u010fte to krmn\u00e9 te\u013ea a zabite, a jedzme a vese\u013eme sa,"} {"fo": "Og hann r\u00f3pa\u00f0i ein av h\u00fask\u00f8llunum til s\u00edn og spurdi hann, hvat hetta hev\u00f0i at t\u00fd\u00f0a.", "sk": "A zavolaj\u00fac si ktor\u00e9hosi zo sluhov vypytoval sa, \u010do je to."} {"fo": "T\u00e1 var\u00f0 hann illur og vildi ikki fara inn. Fa\u00f0ir hansara f\u00f3r t\u00e1 \u00fat og ba\u00f0 hann.", "sk": "A on sa nahneval a nechcel vojs\u0165. Vtedy vy\u0161iel jeho otec a prosil ho."} {"fo": "Og eg sigi tykkum: Geri\u00f0 tykkum vinir vi\u00f0 hinum \u00f3r\u00e6ttv\u00edsa mammon, til tess at teir, t\u00e1 i\u00f0 hann tr\u00fdtur, mega fagna tykkum \u00ed hinum \u00e6vigu heimb\u00fdlum.", "sk": "I ja v\u00e1m hovor\u00edm: Robte si priate\u013eov z nespravedliv\u00e9ho mamona, aby v\u00e1s, ke\u010f sa pominie a nebude u\u017e ma\u0165 pre v\u00e1s ceny, prijali do ve\u010dn\u00fdch st\u00e1nov."} {"fo": "Tann, sum er tr\u00fagvur \u00ed t\u00ed minsta, er eisini tr\u00fagvur \u00ed st\u00f3rum; og tann, sum er \u00f3r\u00e6ttuligur \u00ed t\u00ed minsta, er eisini \u00f3r\u00e6ttuligur \u00ed st\u00f3rum.", "sk": "Kto je vern\u00fd v m\u00e1le, je vern\u00fd aj v mnohu; a kto je nespravedliv\u00fd v m\u00e1le, je nespravedliv\u00fd aj v mnohu."} {"fo": "Um tit t\u00ed ikki hava veri\u00f0 tr\u00fagvir \u00ed hinum \u00f3r\u00e6ttv\u00edsa mammon, hv\u00f8r vil t\u00e1 l\u00edta tykkum hin sanna til?", "sk": "Ak tedy neboli ste vern\u00ed v nespravedlivom mamone, kto\u017ee v\u00e1m potom sver\u00ed to, \u010do je prav\u00e9?"} {"fo": "Men alt hetta hoyrdu Fariseararnir, sum v\u00f3ru peningak\u00e6rir menn, og teir hildu hann fyri spott.", "sk": "A po\u010d\u00favali to v\u0161etko aj farizeovia, ktor\u00ed mali radi peniaze, a posmievali sa mu."} {"fo": "Men ta\u00f0 er l\u00e6ttari, at himmalin og j\u00f8r\u00f0in ganga undir, enn at eitt flindur av l\u00f3gini fellur av.", "sk": "A \u013eah\u0161ie je, aby sa pominuly nebo i zem, ne\u017e aby jeden h\u00e1\u010dik padol zo z\u00e1kona."} {"fo": "Hv\u00f8r tann, i\u00f0 skilst vi\u00f0 konu s\u00edna og giftist vi\u00f0 eini a\u00f0rari, dr\u00edvur hor; og hv\u00f8r tann, sum giftist vi\u00f0 konu, i\u00f0 skild er fr\u00e1 manninum, dr\u00edvur hor.", "sk": "Ka\u017ed\u00fd, kto prep\u00fa\u0161\u0165a svoju \u017eenu a berie si in\u00fa, cudzolo\u017e\u00ed; a ka\u017ed\u00fd, kto si berie prepusten\u00fa od mu\u017ea, cudzolo\u017e\u00ed."} {"fo": "Og ta\u00f0 var ein f\u00e1t\u00e6kur, nevndur L\u00e1zarus, sum var lagdur fyri dyr hansara, fullur \u00ed s\u00e1rum;", "sk": "A bol nejak\u00fd chudobn\u00fd \u010dlovek, menom Lazar, ktor\u00fd le\u017eal pri jeho br\u00e1ne vredovit\u00fd"} {"fo": "Ta\u00f0 hev\u00f0i veri\u00f0 betri fyri hann, at ein mylnusteinur var hongdur um h\u00e1lsin \u00e1 honum, og hann var kasta\u00f0ur \u00ed havi\u00f0, enn at hann skuldi vera ein meinbogi fyri einum av hesum sm\u00e1u.", "sk": "Lep\u0161ie mu je, ak le\u017e\u00ed osl\u00ed \u017eernov okolo jeho hrdla, a je vrhnut\u00fd do mora, ne\u017e aby pohor\u0161il jedn\u00e9ho z t\u00fdchto mali\u010dk\u00fdch."} {"fo": "Hyggi\u00f0 um tykkum sj\u00e1lvar. Um br\u00f3\u00f0ir t\u00edn syndar, t\u00e1 hav at honum; og um hann i\u00f0rast, t\u00e1 fyrigev honum.", "sk": "Vystr\u00edhajte sa! A keby zhre\u0161il proti tebe tvoj brat, potresci ho; a jestli sa pokaja, odpus\u0165 mu."} {"fo": "Man hann veita h\u00faskallinum t\u00f8kk fyri, at hann gj\u00f8rdi ta\u00f0, sum honum var lagt \u00e1?", "sk": "\u010ci azda \u010fakuje tomu sluhovi, \u017ee urobil, \u010do mu bolo nariaden\u00e9? Nezd\u00e1 sa mi."} {"fo": "Og \u00ed t\u00ed hann skuldi fara inn \u00ed eina bygd, m\u00f8ttu honum t\u00edggju spitalskir menn, sum st\u00f3\u00f0u langt burtur,", "sk": "A ke\u010f vch\u00e1dzal do ktor\u00e9hosi meste\u010dka, stretlo sa s n\u00edm desa\u0165 malomocn\u00fdch mu\u017eov, ktor\u00ed sa postavili z\u010faleka"} {"fo": "Men ein teirra vendi aftur, t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1, at hann var lektur, og lova\u00f0i Gu\u00f0i vi\u00f0 har\u00f0ari r\u00f8dd,", "sk": "A jeden z nich vidiac, \u017ee je uzdraven\u00fd, vr\u00e1til sa velik\u00fdm hlasom oslavuj\u00fac Boha"} {"fo": "T\u00ed at eins og snarlj\u00f3si\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 skyggir \u00far eini \u00e6tt undir himlinum, l\u00fdsir \u00ed eina a\u00f0ra \u00e6tt undir himlinum, solei\u00f0is skal menniskjusonurin ver\u00f0a \u00e1 degi s\u00ednum.", "sk": "Lebo jako blesk, bl\u00fdskaj\u00faci sa od jedn\u00e9ho kraja pod nebom po druh\u00fd kraj pod nebom, o\u017earuje, tak bude aj Syn \u010dloveka v svoj de\u0148."} {"fo": "Men fyrst eigur hann at l\u00ed\u00f0a n\u00f3gv og ver\u00f0a vraka\u00f0ur av hesi slekt.", "sk": "Ale najprv mus\u00ed mnoho trpie\u0165 a by\u0165 zavrhnut\u00fdm od tohoto pokolenia."} {"fo": "Tey \u00f3tu, tey drukku, tey giftust, tey v\u00f3r\u00f0u burturgift, l\u00edka til tann dagin, t\u00e1 i\u00f0 N\u00f3a f\u00f3r inn \u00ed \u00f8rkina, og fl\u00f3\u00f0in mikla kom og t\u00fdndi \u00f8ll.", "sk": "jedli, pili, \u017eenili sa a vyd\u00e1valy a\u017e do toho d\u0148a, ktor\u00e9ho vo\u0161iel Noe do kor\u00e1bu, a pri\u0161la potopa a zahubila v\u0161etk\u00fdch."} {"fo": "men \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 Lot f\u00f3r \u00fat \u00far S\u00f3domu, regna\u00f0i eldur og sv\u00e1vul av himni og t\u00fdndi \u00f8ll.", "sk": "ale toho d\u0148a, ktor\u00e9ho vy\u0161iel Lot zo Sodomy, dal B\u00f4h, aby pr\u0161al ohe\u0148 a s\u00edra s neba a zahubil v\u0161etk\u00fdch."} {"fo": "\u00c1 sama h\u00e1tt skal ta\u00f0 ganga \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 menniskjusonurin ver\u00f0ur opinbera\u00f0ur.", "sk": "Tak iste bude aj toho d\u0148a, ktor\u00e9ho sa zjav\u00ed Syn \u010dloveka."} {"fo": "Tann, sum \u00e1 t\u00ed degi er staddur uppi \u00e1 tekjuni og hevur ambo\u00f0 s\u00edni inni \u00ed h\u00fasinum, hann fari ikki oman eftir teimum, og somulei\u00f0is vendi tann, sum er \u00fati \u00e1 markini, ikki heim aftur.", "sk": "Toho d\u0148a kto bude na streche a jeho n\u00e1radie v dome, nech nesch\u00e1dza, aby ho vzal; a ten, kto na poli, podobne, nech sa nevracia zp\u00e4t!"} {"fo": "Tann, sum roynir at bjarga s\u00e1l s\u00edni, skal missa hana; og tann, sum missir hana, skal var\u00f0veita hana.", "sk": "Ktoko\u013evek by h\u013eadal zachr\u00e1ni\u0165 svoju du\u0161u, ztrat\u00ed ju; a ktoko\u013evek by ju ztratil, splod\u00ed ju k \u017eivotu."} {"fo": "Eg sigi tykkum: \u00cd teirri n\u00e1tt skulu tveir menn vera \u00ed eini song; annar skal ver\u00f0a tikin vi\u00f0, og annar latin eftir.", "sk": "Hovor\u00edm v\u00e1m, \u017ee tej noci bud\u00fa dvaja na jednej posteli; jeden bude vzat\u00fd a druh\u00fd zanechan\u00fd."} {"fo": "Men hann tala\u00f0i eitt l\u00edknilsi til teirra um ta\u00f0, at teir \u00e1ttu alt\u00ed\u00f0 at bi\u00f0ja og ikki troyttast, og seg\u00f0i:", "sk": "A povedal im aj podobenstvo na to, \u017ee je treba v\u017edycky sa modli\u0165 a neust\u00e1va\u0165."} {"fo": "Men hann seg\u00f0i eisini hetta l\u00edknilsi vi\u00f0 nakrar, sum litu \u00e1 seg sj\u00e1lvar, at teir v\u00f3ru r\u00e6ttv\u00edsir, og rokna\u00f0u hinar fyri einki:", "sk": "A povedal i proti niektor\u00fdm, ktor\u00ed d\u00fafali v sebe, \u017ee s\u00fa spravedliv\u00ed a ostatn\u00fdch nemali za ni\u010d, toto podobenstvo:"} {"fo": "Men tey b\u00f3ru eisini sm\u00e1b\u00f8rnini til hansara, at hann skuldi nema vi\u00f0 tey; men t\u00e1 i\u00f0 l\u00e6rusveinarnir s\u00f3u ta\u00f0, h\u00f8vdu teir at teimum.", "sk": "A don\u00e1\u0161ali mu aj nemluv\u0148at\u00e1, aby sa ich dot\u00fdkal. A ke\u010f to videli u\u010den\u00edci, dohov\u00e1rali im."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann hoyrdi hetta, var\u00f0 hann heilt tungur \u00ed huga, t\u00ed at hann var \u00f3gvuliga r\u00edkur.", "sk": "Ale on po\u010duj\u00fac to ve\u013emi sa zarm\u00fatil, lebo bol ve\u013emi bohat\u00fd."} {"fo": "T\u00ed at hann skal ver\u00f0a givin upp \u00ed heidna manna hendur og spotta\u00f0ur og h\u00e1\u00f0a\u00f0ur og \u00e1sp\u00fdttur,", "sk": "lebo ho vydaj\u00fa pohanom, naposmievaj\u00fa sa mu, zhanobia, op\u013euj\u00fa"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hoyrdi eina fj\u00f8ld av f\u00f3lki ganga framvi\u00f0, spurdi hann, hvat hetta var.", "sk": "A ke\u010f po\u010dul z\u00e1stup, id\u00faci pomimo, vypytoval sa, \u010do je to?"} {"fo": "Tey s\u00f8gdu honum, at Jesus \u00far Nasaret kom framvi\u00f0.", "sk": "A ozn\u00e1mili mu, \u017ee Je\u017ei\u0161 Nazarejsk\u00fd ide tade."} {"fo": "T\u00e1 ste\u00f0ga\u00f0i Jesus og bey\u00f0, at hann skuldi ver\u00f0a leiddur til s\u00edn; og t\u00e1 i\u00f0 hann var komin t\u00e6tt til hansara, spurdi hann hann og seg\u00f0i:", "sk": "Vtedy post\u00e1l Je\u017ei\u0161 a rozk\u00e1zal, aby ho priviedli k nemu. A ke\u010f sa pribl\u00ed\u017eil, op\u00fdtal sa ho:"} {"fo": "Og \u00ed stundini fekk hann sj\u00f3nina aftur, og hann fylgdi honum og pr\u00edsa\u00f0i Gu\u00f0i. Og alt f\u00f3lki\u00f0 lova\u00f0i Gu\u00f0i, t\u00e1 i\u00f0 tey hetta s\u00f3u.", "sk": "A naskutku prezrel a i\u0161iel za n\u00edm oslavuj\u00fac Boha. A v\u0161etok \u013eud vidiac to vzdal chv\u00e1lu Bohu."} {"fo": "Og hann f\u00f3r inn \u00ed Jeriko og helt fer\u00f0ini har \u00edgj\u00f8gnum.", "sk": "A vojd\u00fac i\u0161iel cez Jericho."} {"fo": "Og s\u00ed, har var ma\u00f0ur, at navni nevndur Sakeus, og hann var yvirtollari, og hann var r\u00edkur.", "sk": "A h\u013ea, bol tam nejak\u00fd mu\u017e, menom Zacheus, a to bol nadcoln\u00fd a bol bohat\u00fd."} {"fo": "Og hann skunda\u00f0i s\u00e6r og f\u00f3r ni\u00f0ur og t\u00f3k \u00edm\u00f3ti honum gla\u00f0ur.", "sk": "A si\u0161iel r\u00fdchle a prijal ho raduj\u00fac sa."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i sagt hetta, gekk hann undan og f\u00f3r ni\u00f0an til Jer\u00fasalem.", "sk": "A ke\u010f to povedal, i\u0161iel popredku id\u00fac hore do Jeruzalema."} {"fo": "Og teir, sum sendir v\u00f3ru, f\u00f3ru avsta\u00f0 og funnu ta\u00f0 solei\u00f0is, sum hann hev\u00f0i sagt teimum.", "sk": "A poslan\u00ed odi\u0161li a na\u0161li, jako im povedal."} {"fo": "Og teir leiddu ta\u00f0 til Jesus, og teir l\u00f8gdu kl\u00e6\u00f0i s\u00edni \u00e1 ta\u00f0 og settu Jesus upp \u00e1 ta\u00f0.", "sk": "A priviedli ho k Je\u017ei\u0161ovi a hodiac na os\u013ea svoje r\u00facha vysadili na\u0148 Je\u017ei\u0161a."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa n\u00e6rka\u00f0ist og kom hagar, sum fari\u00f0 ver\u00f0ur oman av Oljufjallinum, t\u00e1 t\u00f3k allur flokkurin av l\u00e6rusveinunum undir vi\u00f0 gle\u00f0i at lova Gu\u00f0i vi\u00f0 har\u00f0ari reyst fyri allar t\u00e6r kraftarger\u00f0ir, sum teir h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0, og m\u00e6ltu:", "sk": "A ke\u010f sa u\u017e bl\u00ed\u017eil k miestu, kde sa sch\u00e1dza s Olivov\u00e9ho vrchu, za\u010dalo cel\u00e9 to mno\u017estvo u\u010den\u00edkov raduj\u00fac sa chv\u00e1li\u0165 Boha velik\u00fdm hlasom za v\u0161etky divy, ktor\u00e9 videli,"} {"fo": "T\u00ed at dagar skulu koma \u00e1 teg, t\u00e1 i\u00f0 f\u00edggindar t\u00ednir skulu la\u00f0a upp eitt virki rundan um teg og kringseta teg og s\u00f8kja at t\u00e6r \u00far \u00f8llum \u00e6ttum;", "sk": "Lebo prijd\u00fa na teba dni, \u017ee tvoji nepriatelia nah\u00e1d\u017eu okolo teba val a obk\u013e\u00fa\u010dia \u0165a a sovr\u00fa \u0165a zo v\u0161etk\u00fdch str\u00e1n"} {"fo": "Og hann gekk inn \u00ed halgid\u00f3min og t\u00f3k at koyra \u00fat teir, sum har seldu,", "sk": "A vo\u0161iel do chr\u00e1mu a za\u010dal vyh\u00e1\u0148a\u0165 pred\u00e1vaj\u00facich v \u0148om a kupuj\u00facich"} {"fo": "Og hann l\u00e6rdi dagliga \u00ed halgid\u00f3minum. Men h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir skriftl\u00e6rdu og teir m\u00e6tastu menninir av f\u00f3lkinum royndu at f\u00e1a hann tiknan av d\u00f8gum.", "sk": "A u\u010dil ka\u017ed\u00fd de\u0148 v chr\u00e1me, ale najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi a z\u00e1konn\u00edci ho h\u013eadali zm\u00e1rni\u0165, aj predn\u00ed z \u013eudu,"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00ed\u00f0in kom, sendi hann ein h\u00faskall til v\u00edngar\u00f0smenninar, fyri at teir skuldu lata hann f\u00e1a naka\u00f0 av fruktum v\u00edngar\u00f0sins; men v\u00edngar\u00f0smenninir bardu hann og sendu hann burtur vi\u00f0 t\u00f3mum hondum.", "sk": "A svoj\u00edm \u010dasom poslal k vin\u00e1rom sluhu, aby mu dali z \u00farody vinice. Ale vin\u00e1ri ho nabili a poslali s pr\u00e1zdnym."} {"fo": "Og aftur sendi hann ein annan h\u00faskall; men teir bardu eisini hann og h\u00e1\u00f0a\u00f0u hann og sendu hann burtur vi\u00f0 t\u00f3mum hondum.", "sk": "A poslal druh\u00e9ho sluhu. Oni v\u0161ak i toho nabili a zohaviac poslali s pr\u00e1zdnym."} {"fo": "Og uppaftur sendi hann hin tri\u00f0ja; men eisini hann meinsla\u00f0u teir og kasta\u00f0u hann \u00fat.", "sk": "Potom poslal i tretieho. Ale oni aj toho zranili a vyhodili von."} {"fo": "Og teir kasta\u00f0u hann \u00fat um v\u00edngar\u00f0in og dr\u00f3pu hann. Hvat man n\u00fa v\u00edngar\u00f0sins harri gera vi\u00f0 teir?", "sk": "A vyhodili ho von z vinice a zabili. \u010co im tedy urob\u00ed p\u00e1n vinice?"} {"fo": "Og teir g\u00f3vu g\u00e6tur eftir honum og sendu \u00fat nj\u00f3snarar, sum skuldu l\u00e1tast at vera r\u00e6ttv\u00edsir, fyri at teir kundu seta hann fastan \u00ed or\u00f0um, so at teir kundu geva hann upp til yvirv\u00f8ldina og \u00ed hendurnar \u00e1 landsh\u00f8vdinganum.", "sk": "A striehnuc ho poslali k nemu \u00fakladn\u00edkov, ktor\u00ed sa pokrytecky pretv\u00e1rali za spravedliv\u00fdch, aby ho pochytili v re\u010di a potom vydali vrchnosti a moci vlad\u00e1rovej."} {"fo": "Men nakrir av Saddukearunum, teimum, sum siga, at eingin uppreisn er til, komu til hansara og spurdu hann og s\u00f8gdu:", "sk": "A prist\u00fapili niektor\u00ed zo sad\u00faceov, ktor\u00ed popieraj\u00fa a hovoria, \u017ee nieto vzkriesenia, a op\u00fdtali sa ho a riekli:"} {"fo": "N\u00fa v\u00f3ru ta\u00f0 sjey br\u00f8\u00f0ur; hin fyrsti t\u00f3k s\u00e6r konu og doy\u00f0i barnleysur.", "sk": "Nu\u017e bolo sedem bratov. A prv\u00fd o\u017eeniac sa zomrel bezdetn\u00fd,"} {"fo": "Somulei\u00f0is hin annar.", "sk": "a tak si vzal \u017eenu druh\u00fd, ale i ten zomrel bezdetn\u00fd."} {"fo": "Og hin tri\u00f0i t\u00f3k hana, og l\u00edkalei\u00f0is eisini teir sjey; teir l\u00f3tu ikki b\u00f8rn eftir seg og doy\u00f0u.", "sk": "I tret\u00ed si ju vzal, a tak podobne i v\u0161etci siedmi a nezanechali det\u00ed a pomreli."} {"fo": "Seinast doy\u00f0i eisini konan.", "sk": "Naposledy po v\u0161etk\u00fdch zomrela i \u017eena."} {"fo": "men tey, sum ver\u00f0a hildin ver\u00f0ig at f\u00e1a lut \u00ed hini ver\u00f8ldini og uppreisnini fr\u00e1 dey\u00f0um, tey hv\u00f8rki giftast ella ver\u00f0a burturgift;", "sk": "ale t\u00ed, ktor\u00ed bud\u00fa uznan\u00ed za hodn\u00fdch dojs\u0165 tamtoho veku a vzkriesenia z m\u0155tvych, nebud\u00fa sa ani \u017eeni\u0165 ani vyd\u00e1va\u0165,"} {"fo": "Men me\u00f0an alt f\u00f3lki\u00f0 hoyrdi, seg\u00f0i hann vi\u00f0 l\u00e6rusveinarnar:", "sk": "A ke\u010f po\u010d\u00faval v\u0161etok \u013eud, povedal svojim u\u010den\u00edkom:"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann hugdi upp, s\u00e1 hann r\u00edk leggja g\u00e1vur s\u00ednar \u00ed tempulkistuna;", "sk": "A pozr\u00fac hore videl bohat\u00fdch h\u00e1dza\u0165 svoje dary do chr\u00e1movej pokladnice."} {"fo": "og hann s\u00e1 eina f\u00e1t\u00e6ka einkju, sum leg\u00f0i tveir sm\u00e1peningar \u00ed.", "sk": "A videl aj nejak\u00fa ve\u013emi chudobn\u00fa vdovu, ktor\u00e1 ta hodila dva haliere,"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 nakrir s\u00f8gdu um halgid\u00f3min, at hann var pr\u00fdddur vi\u00f0 v\u00f8krum steinum og v\u00edgdum g\u00e1vum, seg\u00f0i hann:", "sk": "A ke\u010f hovorili niektor\u00ed o chr\u00e1me, \u017ee je ozdoben\u00fd kr\u00e1snymi kame\u0148mi a posv\u00e4tn\u00fdmi dary, povedal:"} {"fo": "og st\u00f3rir landskj\u00e1lvtar skulu ver\u00f0a og \u00e1 ymsum st\u00f8\u00f0um hungur og dreps\u00f3ttir; og \u00f8giligir tilbur\u00f0ir skulu ver\u00f0a og mikil tekin av himni.", "sk": "a bud\u00fa ve\u013ek\u00e9 zemetrasenia miestami, a bude b\u00fdva\u0165 hlad a mor, a bud\u00fa sa ukazova\u0165 stra\u0161n\u00e9 zjavy a ve\u013ek\u00e9 znamenia s neba."} {"fo": "Hetta skal koma at ver\u00f0a tykkum til vitnisbur\u00f0ar.", "sk": "A to sa v\u00e1m bude dia\u0165 na svedoctvo."} {"fo": "Leggi\u00f0 tykkum t\u00ed ta\u00f0 \u00ed huga, at tykkum ikki frammanundan n\u00fdtist at hugsa um, hvussu tit skulu svara fyri tykkum.", "sk": "Slo\u017ete to tedy vo svojich srdciach, aby ste sa nestarali vopred, ako a \u010do m\u00e1te poveda\u0165 na svoju obranu,"} {"fo": "T\u00ed at eg vil geva tykkum munn og v\u00edsd\u00f3m, sum allir m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn tykkara ikki skulu vera mentir at standa \u00edm\u00f3ti ella m\u00f3tm\u00e6la.", "sk": "lebo ja v\u00e1m d\u00e1m \u00fasta a m\u00fadros\u0165, ktorej nebud\u00fa m\u00f4c\u0165 odola\u0165 ani pred \u0148ou obst\u00e1\u0165 niktor\u00ed va\u0161i protivn\u00edci."} {"fo": "Men tit skulu ver\u00f0a sviknir eisini av foreldrum og br\u00f8\u00f0rum og fr\u00e6ndum og vinum, og summum av tykkum skulu tey veita bana;", "sk": "No, bud\u00fa v\u00e1s zr\u00e1dza\u0165 i vlastn\u00ed rodi\u010dia i bratia i pr\u00edbuzn\u00ed i priatelia a usmrtia niektor\u00fdch z v\u00e1s,"} {"fo": "Men ikki skal t\u00f3 h\u00e1r \u00e1 h\u00f8vdi tykkara skalast.", "sk": "Ale ani vlas s va\u0161ej hlavy nezhynie."} {"fo": "T\u00ed at hetta eru revsingardagar, t\u00e1 i\u00f0 alt skal ganga \u00fat, sum skriva\u00f0 er.", "sk": "Lebo to bud\u00fa dni pomsty, aby sa naplnilo v\u0161etko, \u010do je nap\u00edsan\u00e9."} {"fo": "Men t\u00e6r ney\u00f0arkonur, sum \u00ed teimum d\u00f8gum hava barn undir belti og \u00e1 br\u00f3sti! T\u00ed at st\u00f3r ney\u00f0 skal t\u00e1 ver\u00f0a \u00ed landinum og vrei\u00f0i yvir hesum f\u00f3lki.", "sk": "Ale beda tehotn\u00fdm a t\u00fdm, ktor\u00e9 bud\u00fa koji\u0165 v t\u00fdch d\u0148och. Lebo bude ve\u013ek\u00e1 tiese\u0148 v tej zemi, a hnev bude na tomto \u013eude,"} {"fo": "Og tey skulu falla fyri sv\u00f8r\u00f0seggjum og hertikin ver\u00f0a f\u00f8rd burtur til \u00f8ll hei\u00f0in f\u00f3lk; og Jer\u00fasalem skal ver\u00f0a undirtra\u00f0ka\u00f0 av heidningum, inntil heidninganna t\u00ed\u00f0ir eru lidnar.", "sk": "a bud\u00fa pada\u0165 ostr\u00edm me\u010da a zajat\u00ed zaveden\u00ed bud\u00fa medzi v\u0161etky n\u00e1rody, a Jeruzalem bude \u0161liapan\u00fd od pohanov, dokia\u013e sa nenaplnia \u010dasy pohanov."} {"fo": "Og ta\u00f0 skulu ver\u00f0a tekin \u00ed s\u00f3l og m\u00e1na og stj\u00f8rnum, og \u00e1 foldini munnu tj\u00f3\u00f0flokkar kv\u00ed\u00f0a \u00ed r\u00e1\u00f0loysi, t\u00ed at hav og sj\u00f3gvar br\u00f3ta,", "sk": "A bud\u00fa znamenia na slnku a na mesiaci i na hviezdach, a na zemi bude sovrenie n\u00e1rodov, nevediacich, kam sa podie\u0165, ke\u010f bude hu\u010da\u0165 more a vlnobitie,"} {"fo": "me\u00f0an menn \u00f8rmaktast av \u00f3tta og st\u00faran fyri t\u00ed, i\u00f0 koma skal yvir jar\u00f0arr\u00edki\u00f0; t\u00ed at skakast skulu himmalsins kreftur.", "sk": "tak\u017ee zm\u0155tvej\u00fa \u013eudia od strachu a od o\u010dak\u00e1vania toho, \u010do v\u0161etko prijde na svet. Lebo nebesk\u00e9 moci sa bud\u00fa pohybova\u0165."} {"fo": "Og t\u00e1 skulu tey s\u00edggja menniskjusonin koma \u00ed sk\u00fd vi\u00f0 m\u00e1tti og miklari d\u00fdrd.", "sk": "A vtedy uvidia Syna \u010dloveka, prich\u00e1dzaj\u00faceho na oblaku s mocou a sl\u00e1vou, velikou."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 tit s\u00edggja, at tey fara at spretta, t\u00e1 skilja tit av tykkum sj\u00e1lvum, at summari\u00f0 n\u00fa er \u00ed n\u00e1nd.", "sk": "ke\u010f u\u017e pu\u010dia, a vid\u00edte to, sami od seba viete, \u017ee je u\u017e bl\u00edzko leto."} {"fo": "Sanniliga sigi eg tykkum: henda slekt skal als ikki forganga, \u00e1\u00f0renn alt samalt er hent.", "sk": "Ame\u0148 v\u00e1m hovor\u00edm, \u017ee nepominie toto pokolenie, dokia\u013e sa v\u0161etko nestane."} {"fo": "Himin og heimur skulu ganga undir, men or\u00f0 m\u00edni skulu als ikki forganga.", "sk": "Nebo a zem pomin\u00fa, ale moje slov\u00e1 nikdy nepomin\u00fa."} {"fo": "t\u00ed at koma skal hann \u00e1 \u00f8ll tey, sum b\u00fagva um allan jar\u00f0arkring.", "sk": "Lebo prijde jako os\u00eddlo na v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa na tv\u00e1ri celej zeme."} {"fo": "Um dagarnar l\u00e6rdi hann \u00ed halgid\u00f3minum, men um n\u00e6turnar f\u00f3r hann \u00fat og hev\u00f0i tilhald \u00e1 t\u00ed fjallinum, sum kallast Oljufjalli\u00f0.", "sk": "A cez de\u0148 u\u010dieval v chr\u00e1me a na noc chodieval von a noc\u00faval na vrchu, zvanom Olivovom."} {"fo": "Og alt f\u00f3lki\u00f0 kom t\u00ed\u00f0liga \u00e1 morgni til hansara \u00ed halgid\u00f3minum til at l\u00fd\u00f0a \u00e1 hann.", "sk": "A v\u0161etok \u013eud prich\u00e1dzal na \u00fasvite k nemu do chr\u00e1mu po\u010d\u00fava\u0165 ho."} {"fo": "Og h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir skriftl\u00e6rdu l\u00f8gdu r\u00e1\u00f0 saman um, hvussu teir skuldu f\u00e1a tiki\u00f0 hann av d\u00f8gum; t\u00ed at teir r\u00e6ddust f\u00f3lki\u00f0.", "sk": "A najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi a z\u00e1konn\u00edci h\u013eadali sp\u00f4sob, ako by ho zabili, lebo sa b\u00e1li \u013eudu."} {"fo": "og hann f\u00f3r og fann h\u00f8vu\u00f0sprestarnar og h\u00f8vu\u00f0smenninar \u00e1 m\u00e1li um, hvussu hann skuldi f\u00e1a hann givnan upp til teirra.", "sk": "a odi\u0161iel a dohovoril sa s najvy\u0161\u0161\u00edmi k\u0148azmi a n\u00e1\u010deln\u00edkmi chr\u00e1movej str\u00e1\u017ee o tom, ako im ho zrad\u00ed."} {"fo": "Og teir v\u00f3r\u00f0u gla\u00f0ir og lova\u00f0u at geva honum pening.", "sk": "A zaradovali sa a dohodli sa, \u017ee mu daj\u00fa peniaze."} {"fo": "Og hann t\u00f3k vi\u00f0 og royndi n\u00fa at f\u00e1a f\u00f8ri til at geva hann upp til teirra so stillisliga, at ongan vardi.", "sk": "A s\u013e\u00fabil a h\u013eadal pr\u00edhodn\u00fd \u010das, aby im ho zradil bez z\u00e1stupu."} {"fo": "Men dagurin fyri hinum \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0unum kom, t\u00e1 i\u00f0 p\u00e1skalambi\u00f0 \u00e1tti at ver\u00f0a dripi\u00f0;", "sk": "Potom pri\u0161iel de\u0148 nekvasen\u00fdch chlebov, v ktor\u00fd bolo treba zabi\u0165 bar\u00e1nka."} {"fo": "Og teir f\u00f3ru og funnu ta\u00f0 alt solei\u00f0is, sum hann hev\u00f0i sagt teimum, og teir gj\u00f8rdu p\u00e1skalambi\u00f0 til.", "sk": "A od\u00edduc na\u0161li tak, ako im povedal, a prihotovili bar\u00e1nka."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00edmin kom, settist hann til bor\u00f0s og \u00e1postlarnir vi\u00f0 honum.", "sk": "A ke\u010f nastala hodina, sadol si za st\u00f4l i dvan\u00e1sti apo\u0161tolovia s n\u00edm."} {"fo": "Men s\u00ed, hond hansara, sum meg sv\u00edkur, er her hj\u00e1 m\u00e6r vi\u00f0 bor\u00f0i\u00f0.", "sk": "Ale h\u013ea, ruka m\u00f4jho zradcu je so mnou za stolom!"} {"fo": "Og teir t\u00f3ku at spyrja hv\u00f8r annan s\u00edn \u00e1millum um, hv\u00f8r teirra ta\u00f0 mundi vera, sum hetta mundi fara at gera.", "sk": "A oni sa za\u010dali medzi sebou dohadova\u0165, ktor\u00fd z nich by to asi bol, ktor\u00fd by to mal urobi\u0165."} {"fo": "Men ta\u00f0 var\u00f0 eisini or\u00f0adr\u00e1ttur teirra millum um, hv\u00f8r teirra mundi tykjast at vera st\u00f8rstur.", "sk": "A povstal medzi nimi aj sv\u00e1r o tom, ktor\u00fd z nich zd\u00e1 sa by\u0165 v\u00e4\u010d\u0161\u00edm."} {"fo": "Men solei\u00f0is eigur ikki at vera hj\u00e1 tykkum, men hin st\u00f8rsti tykkara millum ver\u00f0i sum hin yngsti, og tann, i\u00f0 r\u00e6\u00f0ur, sum tann, i\u00f0 t\u00e6nir.", "sk": "Ale vy nie tak, v\u00e4\u010d\u0161\u00ed medzi vami nech je ako mlad\u0161\u00ed a vodca jako ten, ktor\u00fd sl\u00fa\u017ei."} {"fo": "Men ta\u00f0 eru tit, sum hava hildi\u00f0 \u00fat hj\u00e1 m\u00e6r \u00ed freistingum m\u00ednum.", "sk": "a vy ste pretrvav\u0161\u00ed so mnou v mojich poku\u0161eniach."} {"fo": "Og eg f\u00e1i tykkum kongad\u00f8mi, eins og fa\u00f0ir m\u00edn hevur fingi\u00f0 m\u00e6r ta\u00f0,", "sk": "A ja v\u00e1m z\u00e1vet\u00edm, ako mne z\u00e1vetil m\u00f4j Otec, kr\u00e1\u013eovstvo,"} {"fo": "Og hann gekk \u00fat og f\u00f3r sum hann var vanur til Oljufjalli\u00f0; og l\u00e6rusveinarnir fylgdust eisini vi\u00f0 honum.", "sk": "A vyjd\u00fac i\u0161iel pod\u013ea oby\u010daje na Olivov\u00fd vrch. A i\u0161li za n\u00edm aj jeho u\u010den\u00edci."} {"fo": "Men ein eingil av himni birtist fyri honum og styrkti hann.", "sk": "A uk\u00e1zal sa mu anjel s neba posil\u0148uj\u00fac ho."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann var \u00ed dey\u00f0aangist, ba\u00f0 hann enn meira tr\u00e1liga, og sveitti hansara var\u00f0 r\u00e6tt sum bl\u00f3\u00f0sdropar, sum fullu \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina.", "sk": "A s\u00fac v smrte\u013enom z\u00e1pase e\u0161te napnutej\u0161ie sa modlil. A jeho znoj bol ako \u010do by kvapky krvi, stekaj\u00face na zem."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann reistist fr\u00e1 b\u00f8nini og kom til l\u00e6rusveinarnar, hitti hann teir sovandi av trega.", "sk": "A ke\u010f vstal od modlitby a pri\u0161iel k u\u010den\u00edkom, na\u0161iel ich spa\u0165 od z\u00e1rmutku"} {"fo": "Me\u00f0an hann enn tala\u00f0i, s\u00ed, t\u00e1 kom ein skari; og hann, sum \u00e6t Judas, ein av teimum t\u00f3lv, gekk \u00e1 odda, og hann n\u00e6rka\u00f0ist Jesusi til at kyssa hann.", "sk": "A k\u00fdm on e\u0161te hovoril, tu h\u013ea, pri\u0161iel z\u00e1stup, a ten tak zvan\u00fd Jud\u00e1\u0161, jeden z dvan\u00e1stich, i\u0161iel popredku pred nimi a pribl\u00ed\u017eil sa k Je\u017ei\u0161ovi, aby ho bozkal."} {"fo": "Og ein teirra leg\u00f0i til t\u00e6naran hj\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestinum og h\u00f8gdi h\u00f8gra oyra\u00f0 av honum.", "sk": "A ktor\u00fdsi jeden z nich uderil sluhu najvy\u0161\u0161ieho k\u0148aza a od\u0165al mu prav\u00e9 ucho."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu kynt upp ein eld \u00ed mi\u00f0jum gar\u00f0inum og v\u00f3ru setstir uttan um hann, settist P\u00e6tur millum teirra.", "sk": "A ke\u010f rozlo\u017eili ohe\u0148 prostred dvora a posadali si dookola, Peter si sadol medzi nich."} {"fo": "Og hann f\u00f3r \u00fatum og gr\u00e6t s\u00e1ran.", "sk": "A Peter vy\u0161iel von a plakal horko."} {"fo": "Og teir menn, sum hildu Jesusi, h\u00e1\u00f0a\u00f0u hann og sl\u00f3gu hann.", "sk": "A mu\u017eovia, ktor\u00ed dr\u017eali Je\u017ei\u0161a, posmievali sa mu a bili ho."} {"fo": "Og mong onnur t\u00edl\u00edk spottor\u00f0 tala\u00f0u teir til hansara.", "sk": "Aj mnoho in\u00e9ho hovorili proti nemu r\u00fahaj\u00fac sa mu."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 var li\u00f0i\u00f0 \u00fat \u00edm\u00f3ti degi, kom f\u00f3lksins elstar\u00e1\u00f0 saman og h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir skriftl\u00e6rdu, og teir f\u00f8rdu hann fram fyri r\u00e1\u00f0samkomu s\u00edna,", "sk": "A ke\u010f bol de\u0148, si\u0161li sa star\u0161\u00ed \u013eudu, najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi a z\u00e1konn\u00edci a odviedli ho do svojej vysokej rady"} {"fo": "og um eg spyrji, t\u00e1 svara tit m\u00e6r ikki.", "sk": "a ke\u010f sa v\u00e1s aj nie\u010do op\u00fdtam, neodpoviete mi ani neprepust\u00edte."} {"fo": "Og teir reistust, allur flokkurin, og f\u00f8rdu hann til Pilatusar.", "sk": "A vstalo v\u0161etko to mno\u017estvo, ko\u013eko ich bolo, a odviedli ho k Pil\u00e1tovi."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Pilatus hoyrdi ta\u00f0, spurdi hann, um ma\u00f0urin var Galileingur.", "sk": "A ke\u010f po\u010dul Pil\u00e1t o Galilei, op\u00fdtal sa, \u010di je to \u010dlovek Galilean?"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Her\u00f3des s\u00e1 Jesus, var\u00f0 hann \u00f3gvuliga gla\u00f0ur; t\u00ed at hann hev\u00f0i langa t\u00ed\u00f0 fegin vilja\u00f0 s\u00e6\u00f0 hann, av t\u00ed at hann hev\u00f0i hoyrt um hann; og hann gj\u00f8rdi s\u00e6r v\u00f3n um at f\u00e1a at s\u00edggja eitthv\u00f8rt tekin gj\u00f8rt av honum.", "sk": "A ke\u010f videl Her\u00f3des Je\u017ei\u0161a, zaradoval sa ve\u013emi, lebo ho u\u017e od d\u00e1vna chcel vidie\u0165, preto\u017ee mnoho sl\u00fdchal o \u0148om a nadejal sa, \u017ee ho uvid\u00ed u\u010dini\u0165 nejak\u00fd div."} {"fo": "Og hann spurdi hann mangar spurningar; men hann svara\u00f0i honum einki.", "sk": "A p\u00fdtal sa ho mnoh\u00fdmi re\u010dami, ale on mu ni\u010doho neodpovedal."} {"fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir skriftl\u00e6rdu st\u00f3\u00f0u har og \u00e1tala\u00f0u hann har\u00f0liga.", "sk": "A st\u00e1li tam najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi a z\u00e1konn\u00edci prudko na neho \u017ealuj\u00fac."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Her\u00f3des vi\u00f0 hermonnum s\u00ednum hev\u00f0i hildi\u00f0 hann fyri h\u00e1\u00f0 og spott, kasta\u00f0i hann eitt skartakl\u00e6\u00f0i um hann og sendi hann aftur til Pilatusar.", "sk": "A potom, ke\u010f n\u00edm poh\u0155dnul Her\u00f3des so svoj\u00edm vojskom a naposmieval sa mu, obliekol ho do skvel\u00e9ho r\u00facha a poslal ho zp\u00e4t Pil\u00e1tovi."} {"fo": "Og tann dagin v\u00f3r\u00f0u teir Pilatus og Her\u00f3des vinmenn b\u00e1\u00f0ir; t\u00ed at \u00e1\u00f0ur hev\u00f0i veri\u00f0 f\u00edggindskapur teirra millum.", "sk": "A Pil\u00e1t a Her\u00f3des sa stali priate\u013emi jeden s druh\u00fdm toho d\u0148a, lebo predt\u00fdm si boli nepriate\u013emi."} {"fo": "Men Pilatus kalla\u00f0i saman h\u00f8vu\u00f0sprestarnar og h\u00f8vu\u00f0smenninar og f\u00f3lki\u00f0", "sk": "A Pil\u00e1t si svolal najvy\u0161\u0161\u00edch k\u0148azov i knie\u017eat\u00e1 i \u013eud"} {"fo": "Og heldur ikki Her\u00f3des; t\u00ed at hann sendi hann aftur til okkara; og s\u00ed, hann hevur einki gj\u00f8rt, sum hann eigur at ver\u00f0a dripin fyri.", "sk": "Ale ani Her\u00f3des, lebo som v\u00e1s poslal hore k nemu, a vid\u00edte, neurobil ni\u010doho tak\u00e9ho, \u010do by bolo hodno smrti."} {"fo": "Men hann noyddist at sleppa teimum einum fanga leysum um h\u00e1t\u00ed\u00f0ina.)", "sk": "Lebo na ten sviatok im musel v\u017edy prepusti\u0165 jedn\u00e9ho v\u00e4z\u0148a."} {"fo": "Men hetta var ein ma\u00f0ur, sum var settur fastur fyri uppreist, sum veri\u00f0 hev\u00f0i \u00ed sta\u00f0inum, og fyri manndr\u00e1p.", "sk": "Ktor\u00fd bol pre jak\u00fasi vzburu, ktor\u00e1 bola povstala v meste, a pre vra\u017edu hoden\u00fd do \u017eal\u00e1ra."} {"fo": "Og Pilatus tala\u00f0i upp aftur til teirra, av t\u00ed at hann hev\u00f0i hug at lata Jesus leysan.", "sk": "Vtedy zase prehovoril k nim Pil\u00e1t chc\u00fac prepusti\u0165 Je\u017ei\u0161a."} {"fo": "Men tey strongdu \u00e1 vi\u00f0 h\u00f8r\u00f0um r\u00f3pum og kravdu, at hann skuldi ver\u00f0a krossfestur; og r\u00f3p teirra v\u00f3r\u00f0u vi\u00f0 yvirlutan.", "sk": "Ale oni len naliehali velik\u00fdm hlasom a po\u017eadovali, aby bol ukri\u017eovan\u00fd, a ich hlasy prevl\u00e1daly i hlasy najvy\u0161\u0161\u00edch k\u0148azov."} {"fo": "Og Pilatus d\u00f8mdi t\u00e1, at ta\u00f0 skuldi ver\u00f0a solei\u00f0is, sum tey kravdu;", "sk": "Vtedy us\u00fadil Pil\u00e1t, aby sa stalo, \u010do si \u017eiadaj\u00fa,"} {"fo": "og hann slepti honum leysum, sum fyri uppreist og manndr\u00e1p hev\u00f0i veri\u00f0 settur fastur, t\u00ed, sum tey b\u00f3\u00f0u um; men Jesus gav hann teimum eftir vild teirra.", "sk": "a prepustil im toho pre vzburu a pre vra\u017edu hoden\u00e9ho do v\u00e4zenia, ktor\u00e9ho si p\u00fdtali, a Je\u017ei\u0161a vydal ich \u013eubov\u00f4li."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir f\u00f8rdu hann \u00fat, t\u00f3ku teir fatur \u00e1 einum manni, S\u00edmuni fr\u00e1 K\u00fdrene, sum kom uttan av markini, og teir l\u00f8gdu krossin upp \u00e1 hann, at hann skuldi bera hann aftan \u00e1 Jesus.", "sk": "A jako ho viedli, pochytili ist\u00e9ho \u0160imona Cyrenensk\u00e9ho, ktor\u00fd i\u0161iel s po\u013ea, a polo\u017eili na neho kr\u00ed\u017e, aby niesol za Je\u017ei\u0161om."} {"fo": "Men honum fylgdi ein st\u00f3rur skari av f\u00f3lkinum, og av kvinnum, sum b\u00e6\u00f0i harma\u00f0u hann og gr\u00f3tu um hann.", "sk": "A i\u0161lo za n\u00edm velik\u00e9 mno\u017estvo \u013eudu i \u017eien, ktor\u00e9 nariekaly a kv\u00edlily nad n\u00edm."} {"fo": "Men tveir a\u00f0rir, tveir illger\u00f0armenn, v\u00f3r\u00f0u f\u00f8rdir \u00fat vi\u00f0 at ver\u00f0a tiknir av d\u00f8gum saman vi\u00f0 honum.", "sk": "A videl s n\u00edm aj in\u00fdch dvoch, zlo\u010dincov, aby ich zabili."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir komu \u00e1 tann sta\u00f0in, sum kallast Skallin, krossfestu teir hann har og illger\u00f0armenninar, annan h\u00f8grumegin og annan vinstrumegin.", "sk": "A ke\u010f pri\u0161li na miesto, zvan\u00e9 Lebka alebo Umrl\u010dia hlava, tam ho ukri\u017eovali, aj t\u00fdch zlo\u010dincov, jedn\u00e9ho po pravej a druh\u00e9ho po \u013eavej strane."} {"fo": "Somulei\u00f0is spotta\u00f0u eisini hermenninir hann; teir komu og r\u00e6ttu honum edik og s\u00f8gdu:", "sk": "Aj vojaci sa mu posmievali prich\u00e1dzaj\u00fac a ocot mu pod\u00e1vaj\u00fac"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at s\u00f3lin myrkna\u00f0i. Og forhangi\u00f0 \u00ed templinum skr\u00e6dna\u00f0i \u00ed tvey eftir mi\u00f0juni.", "sk": "A slnce sa zatmilo, a chr\u00e1mov\u00e1 opona sa roztrhla cez poly."} {"fo": "Og allar t\u00e6r mannam\u00fagvur, sum saman v\u00f3ru komnar at s\u00edggja hesa sj\u00f3n, sl\u00f3gu seg fyri bringuna, t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6r s\u00f3u, hvat i\u00f0 hendi, og f\u00f3ru avsta\u00f0 aftur.", "sk": "A v\u0161etky tie z\u00e1stupy, ktor\u00e9 sa boly si\u0161ly k tomu divadlu, vidiac, \u010do sa stalo, v\u0161etci sa bili do p\u0155s a vracali sa zp\u00e4t do mesta."} {"fo": "Men allir kunningar hansara, og t\u00e6r kvinnur, sum h\u00f8vdu fylgt honum \u00far Galileu, st\u00f3\u00f0u langt burtur fr\u00e1 og hugdu at hesum.", "sk": "A v\u0161etci jeho zn\u00e1mi st\u00e1li z\u010faleka, i \u017eeny, ktor\u00e9 nasleduj\u00fac ho boly pri\u0161ly s n\u00edm od Galilee a d\u00edvaly sa na to."} {"fo": "Og s\u00ed, ein ma\u00f0ur var, i\u00f0 \u00e6t J\u00f3sef; hann var r\u00e1\u00f0sharri, ein g\u00f3\u00f0ur og r\u00e6ttv\u00edsur ma\u00f0ur;", "sk": "A h\u013ea, nejak\u00fd mu\u017e, menom Jozef, radca, \u010dlovek, dobr\u00fd a spravedliv\u00fd,"} {"fo": "Og hann t\u00f3k ta\u00f0 ni\u00f0ur, sveipa\u00f0i ta\u00f0 inn \u00ed l\u00ednkl\u00e6\u00f0i og leg\u00f0i ta\u00f0 \u00ed eina gr\u00f8v, h\u00f8gda inn \u00ed klettin, sum eingin hev\u00f0i ligi\u00f0 \u00ed \u00e1\u00f0ur.", "sk": "A ke\u010f ho s\u0148al, zavinul ho do jemn\u00e9ho pl\u00e1tna a polo\u017eil do hrobu, vytesan\u00e9ho v skale, v ktorom e\u0161te nikdy nikto nele\u017eal."} {"fo": "Og ta\u00f0 var atfangadagur, og hv\u00edludagurin var \u00ed hondum.", "sk": "A bol de\u0148 pripravovania, a nast\u00e1vala sobota."} {"fo": "Og t\u00e6r kvinnurnar, sum v\u00f3ru komnar vi\u00f0 honum \u00far Galileu, fylgdu eftir, og t\u00e6r s\u00f3u gr\u00f8vina og hvussu likam hansara var\u00f0 lagt.", "sk": "A i\u0161li za n\u00edm aj \u017eeny, ktor\u00e9 s n\u00edm boly pri\u0161ly z Galilee, a pod\u00edvaly sa na hrob, i jako ta bolo polo\u017een\u00e9 telo."} {"fo": "T\u00e6r f\u00f3ru so avsta\u00f0 aftur og gj\u00f8rdu til angandi urtir og smyrsl; og hv\u00edludagin hildu t\u00e6r s\u00e6r \u00ed kvirrum eftir l\u00f3gini.", "sk": "A navr\u00e1tiac sa nahotovily vo\u0148av\u00fdch vec\u00ed i mast\u00ed. Ale cez sobotu odpo\u010d\u00edvaly pod\u013ea prik\u00e1zania."} {"fo": "Men fyrsta dagin \u00ed vikuni, t\u00ed\u00f0liga \u00e1 morgni, komu t\u00e6r til gr\u00f8vina og h\u00f8vdu vi\u00f0 t\u00e6r angandi urtirnar, sum t\u00e6r h\u00f8vdu gj\u00f8rt til.", "sk": "No, potom v prv\u00fd de\u0148 t\u00fd\u017ed\u0148a hlboko za svitu pri\u0161ly k hrobu nes\u00fac vo\u0148av\u00e9 veci, ktor\u00e9 prihotovily. A i\u0161ly s nimi aj niektor\u00e9 in\u00e9 \u017eeny."} {"fo": "Og t\u00e6r funnu steinin veltan fr\u00e1 gr\u00f8vini.", "sk": "A na\u0161ly kame\u0148 odvalen\u00fd od hrobu."} {"fo": "Og or\u00f0 hansara komu teimum \u00ed huga.", "sk": "Vtedy sa rozpam\u00e4taly na jeho slov\u00e1."} {"fo": "Og t\u00e6r vendu aftur fr\u00e1 gr\u00f8vini og kunngj\u00f8rdu alt hetta fyri teimum t\u00f3lv og fyri \u00f8llum hinum.", "sk": "A ke\u010f sa navr\u00e1tily od hrobu, zvestovaly to v\u0161etko t\u00fdm jedon\u00e1stim a v\u0161etk\u00fdm ostatn\u00fdm."} {"fo": "Men ta\u00f0 v\u00f3ru t\u00e6r Maria Magdalena og J\u00f3hanna og Maria, m\u00f3\u00f0ir J\u00e1kups, og so hinar, sum v\u00f3ru saman vi\u00f0 teimum; t\u00e6r s\u00f8gdu \u00e1postlunum fr\u00e1 hesum.", "sk": "A bola to M\u00e1ria Magdal\u00e9na a Johana a M\u00e1ria Jakobova a tie ostatn\u00e9 s nimi, ktor\u00e9 to hovorily apo\u0161tolom."} {"fo": "Men P\u00e6tur f\u00f3r t\u00f3 \u00e1 f\u00f8tur og rann \u00fat til gr\u00f8vina, og t\u00e1 i\u00f0 hann kaga\u00f0i inn, s\u00e1 hann l\u00ednkl\u00e6\u00f0ini liggja har og einki anna\u00f0; og hann f\u00f3r heim aftur til s\u00edn sj\u00e1lvs og undra\u00f0ist \u00e1 ta\u00f0, sum var hent.", "sk": "A Peter vstan\u00fac be\u017eal k hrobu. A ke\u010f sa nahnul, videl povoje le\u017ea\u0165 sam\u00e9, a odi\u0161iel s\u00e1m v sebe diviac sa tomu, \u010do sa to stalo."} {"fo": "Og s\u00ed, tveir teirra v\u00f3ru sama dagin \u00e1 fer\u00f0 til eina bygd, sum nevnist Emmaus og var seksti st\u00e1diur fr\u00e1 Jer\u00fasalem;", "sk": "A h\u013ea, dvaja z nich i\u0161li toho ist\u00e9ho d\u0148a do meste\u010dka, vzdialen\u00e9ho \u0161es\u0165desiat honov od Jeruzalema, ktor\u00e9 sa menuje Emaus."} {"fo": "og \u00e1 lei\u00f0ini tala\u00f0u teir s\u00edn \u00e1millum um alt hetta, i\u00f0 tilborist hev\u00f0i.", "sk": "A t\u00ed sa shov\u00e1rali medzi sebou o v\u0161etkom tom, \u010do sa to udialo."} {"fo": "Men eygu teirra v\u00f3r\u00f0u hildin aftur, so at teir kendu hann ikki.", "sk": "Ale ich o\u010di boly dr\u017ean\u00e9, aby ho nepoznali."} {"fo": "og hvussu h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og r\u00e1\u00f0sharrar okkara g\u00f3vu hann inn undir dey\u00f0ad\u00f3m og krossfestu hann.", "sk": "a jako ho vydali najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi a na\u0161e knie\u017eat\u00e1, aby bol ods\u00faden\u00fd na smr\u0165, a ukri\u017eovali ho."} {"fo": "Men vit v\u00f3na\u00f0u, at hann var tann, i\u00f0 skuldi loysa \u00fat \u00cdsrael. Men i\u00f0 hvussu er, so er ta\u00f0 t\u00f3 n\u00fa tri\u00f0i dagurin, s\u00ed\u00f0an hetta barst til.", "sk": "A my sme sa nadejali, \u017ee on je ten, ktor\u00fd ide vyk\u00fapi\u0165 Izraela. No, tomu v\u0161etk\u00e9mu je toto u\u017e tret\u00ed de\u0148, ako sa to stalo."} {"fo": "Og so hava eisini nakrar av kvinnum okkara gj\u00f8rt okkum \u00ed \u00f8rviti, av t\u00ed at t\u00e6r \u00e1rla v\u00f3ru komnar at gr\u00f8vini;", "sk": "Ale i z n\u00e1s niektor\u00e9 \u017eeny, ktor\u00e9 boly za svitu pri hrobe, naplnily n\u00e1s \u00fa\u017easom,"} {"fo": "Og hann byrja\u00f0i fr\u00e1 M\u00f3sesi og fr\u00e1 \u00f8llum profetunum og leg\u00f0i \u00fat fyri teimum \u00ed \u00f8llum skriftunum ta\u00f0, sum skriva\u00f0 var vi\u00f0v\u00edkjandi honum.", "sk": "A zapo\u010dn\u00fac od Moj\u017ei\u0161a a od v\u0161etk\u00fdch prorokov vykladal im, \u010do kde vo v\u0161etk\u00fdch p\u00edsmach je nap\u00edsan\u00e9 o \u0148om."} {"fo": "T\u00e1 opna\u00f0ust eygu teirra, og teir kendu hann; men t\u00e1 var\u00f0 hann \u00f3sj\u00f3nligur fyri teimum.", "sk": "A v tom sa otvorily ich o\u010di, a poznali ho, a on zmiznul od nich."} {"fo": "Og teir f\u00f3ru \u00e1 f\u00f8tur \u00ed teirri somu stund og vendu vi\u00f0 aftur til Jer\u00fasalem og funnu teir ellivu saman komnar og teir, sum vi\u00f0 teimum v\u00f3ru, sum s\u00f8gdu:", "sk": "A vstali v t\u00fa ist\u00fa hodinu a navr\u00e1tili sa do Jeruzalema. A na\u0161li shroma\u017eden\u00fdch t\u00fdch jedon\u00e1stich aj t\u00fdch, ktor\u00ed boli s nimi,"} {"fo": "Og hesir s\u00f8gdu fr\u00e1 t\u00ed, sum hent var \u00e1 veginum, og hvussu hann var\u00f0 kendur av teimum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann breyt brey\u00f0i\u00f0.", "sk": "A oni zase rozpr\u00e1vali, \u010do zk\u00fasili na ceste, a jako ho poznali pri l\u00e1man\u00ed chleba."} {"fo": "Men teir hvukku vi\u00f0 og v\u00f3r\u00f0u \u00f3ttafullir og hildu seg s\u00edggja ein anda.", "sk": "Ale oni, cel\u00ed na\u013eakan\u00ed a prestra\u0161en\u00ed, domnievali sa, \u017ee vidia ducha."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i sagt hetta, s\u00fdndi hann teimum hendur s\u00ednar og f\u00f8tur s\u00ednar.", "sk": "A to povediac uk\u00e1zal im ruky a nohy."} {"fo": "Og teir g\u00f3vu honum eitt stykki av stoktum fiski (og eitt sindur av eini hunangsk\u00f8ku).", "sk": "A oni mu podali k\u00fasok pe\u010denej ryby a medov\u00e9ho pl\u00e1sta."} {"fo": "Og hann t\u00f3k ta\u00f0 og \u00e1t ta\u00f0, so teir s\u00f3u.", "sk": "A vzal a pojedol pred nimi."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00e6t hann upp fyri skynsemi teirra, so at teir kundu skilja skriftirnar.", "sk": "Vtedy otvoril ich um, aby rozumeli p\u00edsmam."} {"fo": "og at \u00ed navni hansara eigur at ver\u00f0a pr\u00e6dika\u00f0 umvending og syndanna fyrigeving fyri \u00f8llum f\u00f3lkasl\u00f8gum, og byrjast skal fr\u00e1 Jer\u00fasalem.", "sk": "a mus\u00ed by\u0165 k\u00e1zan\u00e9 v jeho mene pok\u00e1nie a odpustenie hriechov medzi v\u0161etk\u00fdmi n\u00e1rodami po\u010dn\u00fac od Jeruzalema."} {"fo": "Tit eru vitni um hetta.", "sk": "A vy ste toho svedkami."} {"fo": "Og hann f\u00f8rdi teir \u00fat, yvir \u00edm\u00f3ti Bet\u00e1niu, og hann hev\u00f0i upp hendur s\u00ednar og v\u00e6lsigna\u00f0i teir.", "sk": "Potom ich vyviedol von a\u017e do Bet\u00e1nie a pozdvihn\u00fac svoje ruky dal im po\u017eehnanie."} {"fo": "Og teir tilb\u00f3\u00f0u hann og vendu aftur til Jer\u00fasalem vi\u00f0 miklari gle\u00f0i.", "sk": "A oni pokloniac sa mu navr\u00e1tili sa do Jeruzalema s velikou rados\u0165ou."} {"fo": "Og teir v\u00f3ru st\u00f8\u00f0ugt \u00ed halgid\u00f3minum og lova\u00f0u Gu\u00f0i.", "sk": "A boli po cel\u00fd \u010das v chr\u00e1me a chv\u00e1lili Boha a dobrore\u010dili mu. Ame\u0148."} {"fo": "\u00cd fyrstuni var or\u00f0i\u00f0, og or\u00f0i\u00f0 var hj\u00e1 Gu\u00f0i, og or\u00f0i\u00f0 var Gu\u00f0.", "sk": "Na po\u010diatku bolo Slovo a to Slovo bolo u Boha a to Slovo bol B\u00f4h."} {"fo": "Hetta var \u00ed fyrstuni hj\u00e1 Gu\u00f0i.", "sk": "Ten, to Slovo bolo na po\u010diatku u Boha."} {"fo": "Allir lutir eru vor\u00f0nir til vi\u00f0 t\u00ed, og uttan ta\u00f0 var\u00f0 einki til av t\u00ed, sum til er vor\u00f0i\u00f0.", "sk": "V\u0161etko povstalo skrze neho, a bez neho nepovstalo ani jedno z toho, \u010do povstalo."} {"fo": "\u00cd t\u00ed var l\u00edv, og l\u00edvi\u00f0 var lj\u00f3s menniskjunnar.", "sk": "V \u0148om bol \u017eivot, a ten \u017eivot bol svetlom \u013eud\u00ed,"} {"fo": "Ma\u00f0ur kom, sendur fr\u00e1 Gu\u00f0i, hann \u00e6t J\u00f3hannes.", "sk": "Bol \u010dlovek, poslan\u00fd od Boha, ktor\u00e9mu bolo meno J\u00e1n."} {"fo": "Hesin kom til vitnisbur\u00f0ar, til tess at hann skuldi vitna um lj\u00f3si\u00f0, fyri at allir skuldu tr\u00fagva vi\u00f0 honum.", "sk": "Ten pri\u0161iel na svedoctvo, aby sved\u010dil o tom svetle, aby v\u0161etci uverili skrze neho."} {"fo": "Hann var ikki lj\u00f3si\u00f0, men hann skuldi vitna um lj\u00f3si\u00f0.", "sk": "Nebol on t\u00fdm svetlom, ale pri\u0161iel nato, aby sved\u010dil o tom svetle."} {"fo": "Hitt sanna lj\u00f3si\u00f0, sum uppl\u00fdsir hv\u00f8rja menniskju, var vi\u00f0 at koma \u00ed heimin.", "sk": "To bolo to pravdiv\u00e9 svetlo, ktor\u00e9 osvecuje ka\u017ed\u00e9ho \u010dloveka, prich\u00e1dzaj\u00faceho na svet."} {"fo": "sum ikki eru gitnir av bl\u00f3\u00f0i, ei heldur av holds vilja, ei heldur av mans vilja, men av Gu\u00f0i.", "sk": "ktor\u00ed nie z krv\u00ed ani z v\u00f4le tela ani z v\u00f4le mu\u017ea, ale z Boha s\u00fa sploden\u00ed."} {"fo": "Og or\u00f0i\u00f0 var\u00f0 hold og t\u00f3k b\u00fagv okkara millum, og vit sko\u00f0a\u00f0u d\u00fdrd hansara, d\u00fdrd, sum einborin sonur hevur fr\u00e1 fa\u00f0ir s\u00ednum, fulla av n\u00e1\u00f0i og sannleika.", "sk": "A on, to Slovo sa stalo telom a st\u00e1nilo medzi nami, a h\u013eadeli sme na jeho sl\u00e1vu, na sl\u00e1vu jako jednoroden\u00e9ho od Otca a bol pln\u00fd milosti a pravdy."} {"fo": "T\u00ed at av fylling hansara hava vit allir fingi\u00f0, og ta\u00f0 n\u00e1\u00f0i oman \u00e1 n\u00e1\u00f0i;", "sk": "A z jeho plnosti sme my v\u0161etci vzali, a to milos\u0165 za milos\u0165."} {"fo": "t\u00ed at l\u00f3gin var\u00f0 givin vi\u00f0 M\u00f3sesi, n\u00e1\u00f0in og sannleikin komu vi\u00f0 Jesusi Kristi.", "sk": "Lebo z\u00e1kon je dan\u00fd skrze Moj\u017ei\u0161a; milos\u0165 a pravda stala sa skrze Je\u017ei\u0161a Krista."} {"fo": "Eingin hevur \u00e1 n\u00f8krum sinni s\u00e6\u00f0 Gu\u00f0; hin einborni sonurin, sum er \u00ed fangi fa\u00f0irsins, hann hevur kunngj\u00f8rt hann.", "sk": "Boha nikto nikdy nevidel, ale jednoroden\u00fd Syn, ktor\u00fd je v lone Otcovom, on n\u00e1m vysvetlil."} {"fo": "Men teir, sum sendir v\u00f3ru, v\u00f3ru \u00far flokki Farisearanna.", "sk": "A poslan\u00ed boli z farizeov."} {"fo": "Hetta hendi \u00ed Bet\u00e1niu, hinumegin J\u00f3rdan, har sum J\u00f3hannes doypti.", "sk": "To sa stalo v Betab\u00e1re za Jord\u00e1nom, kde J\u00e1n krstil."} {"fo": "Dagin eftir st\u00f3\u00f0 J\u00f3hannes har aftur og tveir av l\u00e6rusveinum hansara.", "sk": "Nasleduj\u00faceho d\u0148a zase st\u00e1l J\u00e1n i z jeho u\u010den\u00edkov dvaja"} {"fo": "Og teir tveir l\u00e6rusveinarnir hoyrdu hann siga hetta, og teir f\u00f3ru aftan \u00e1 Jesus.", "sk": "A po\u010duli ho to hovori\u0165 t\u00ed dvaja u\u010den\u00edci a i\u0161li za Je\u017ei\u0161om."} {"fo": "Dagin eftir \u00e6tla\u00f0i hann at fara avsta\u00f0 til Galileu, og hann finnur Filippus; og Jesus sigur vi\u00f0 hann: \u00abFylg m\u00e6r!\u00bb", "sk": "Zase nasleduj\u00faceho d\u0148a chcel Je\u017ei\u0161 vyjs\u0165 do Galilee a na\u0161iel Filipa a povedal mu: Po\u010f za mnou!"} {"fo": "Men eisini Jesus var\u00f0 bo\u00f0in \u00ed br\u00fadleypi\u00f0 og l\u00e6rusveinar hansara.", "sk": "A pozvan\u00fd bol na svadbu i Je\u017ei\u0161 i jeho u\u010den\u00edci."} {"fo": "Hesa byrjan av teknum s\u00ednum gj\u00f8rdi Jesus \u00ed K\u00e1na \u00ed Galileu og opinbera\u00f0i d\u00fdrd s\u00edna, og l\u00e6rusveinar hansara tr\u00fa\u00f0u \u00e1 hann.", "sk": "Tento po\u010diatok divov u\u010dinil Je\u017ei\u0161 v Galilejskej K\u00e1ne a zjavil svoju sl\u00e1vu, a jeho u\u010den\u00edci uverili v neho."} {"fo": "Eftir hetta f\u00f3r hann oman til Kapernaum, hann sj\u00e1lvur og m\u00f3\u00f0ir hansara og br\u00f8\u00f0ur hansara og l\u00e6rusveinar hansara, og tey v\u00f3ru har ikki mangar dagar.", "sk": "Potom si\u0161iel do Kafarnauma, on, jeho matka, jeho bratia i jeho u\u010den\u00edci, a zostali tam nie mnoho dn\u00ed."} {"fo": "Og p\u00e1skir hj\u00e1 J\u00f8dum v\u00f3ru n\u00e6r, og Jesus f\u00f3r ni\u00f0an til Jer\u00fasalem.", "sk": "A bola bl\u00edzko Ve\u013ek\u00e1 noc \u017didov, a Je\u017ei\u0161 odi\u0161iel hore do Jeruzalema"} {"fo": "Og hann hitti teir sitandi \u00ed halgid\u00f3minum, sum seldu neyt og sey\u00f0 og d\u00fagvur, og peningavekslararnar.", "sk": "a na\u0161iel v chr\u00e1me predava\u010dov volov, oviec a holubov a pe\u0148azomencov tam sediacich"} {"fo": "Men hann tala\u00f0i um tempul likams s\u00edns.", "sk": "Ale on hovoril o chr\u00e1me svojho tela."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann t\u00ed var upprisin fr\u00e1 dey\u00f0um, mintust l\u00e6rusveinar hansara til, at hann hev\u00f0i sagt hetta; og teir tr\u00fa\u00f0u skriftini og t\u00ed or\u00f0i, sum Jesus hev\u00f0i sagt.", "sk": "A potom, ke\u010f vstal z m\u0155tvych, rozpam\u00e4tali sa jeho u\u010den\u00edci, \u017ee im to povedal, a uverili p\u00edsmu i slovu, ktor\u00e9 povedal Je\u017ei\u0161."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann var \u00ed Jer\u00fasalem \u00e1 p\u00e1skum, um h\u00e1t\u00ed\u00f0ina, tr\u00fa\u00f0u mangir \u00e1 navn hansara, t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u tekin hansara, sum hann gj\u00f8rdi.", "sk": "A ke\u010f bol v Jeruzaleme na Ve\u013ek\u00fa noc, na ten sviatok, uverili mnoh\u00ed v jeho meno vidiac jeho divy, ktor\u00e9 \u010dinil."} {"fo": "Men har var ma\u00f0ur av Farisearunum, at navni nevndur Nikodemus, ein r\u00e1\u00f0harri hj\u00e1 J\u00f8dum.", "sk": "A bol ist\u00fd \u010dlovek z farizeov, ktor\u00e9mu bolo meno Nikod\u00e9m, \u017eidovsk\u00e9 knie\u017ea."} {"fo": "Ta\u00f0, sum er f\u00f8tt av holdinum, er hold, og ta\u00f0, sum er f\u00f8tt av andanum, er andi.", "sk": "\u010co sa narodilo z tela, je telo, a \u010do sa narodilo z Ducha, je Duch."} {"fo": "Og eingin er farin upp til himmalin, uttan tann, sum f\u00f3r ni\u00f0ur av himlinum, menniskjusonurin, [sum er \u00ed himlinum].", "sk": "A nikto nevst\u00fapil hore do neba, iba ten, ktor\u00fd sost\u00fapil z neba - Syn \u010dloveka, ktor\u00fd je v nebi."} {"fo": "Og eins og M\u00f3ses hevja\u00f0i upp ormin \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, solei\u00f0is eigur menniskjusonurin at ver\u00f0a upphevja\u00f0ur,", "sk": "A jako Moj\u017ei\u0161 pov\u00fd\u0161il hada na p\u00fa\u0161ti, tak mus\u00ed by\u0165 pov\u00fd\u0161en\u00fd Syn \u010dloveka,"} {"fo": "til tess at ein og hv\u00f8r, sum tr\u00fdr, skal hava \u00e6vigt l\u00edv \u00ed honum.", "sk": "aby nikto, kto ver\u00ed v neho, nezahynul, ale mal ve\u010dn\u00fd \u017eivot."} {"fo": "T\u00ed at so elska\u00f0i Gu\u00f0 heimin, at hann gav son s\u00edn, hin einborna, til tess at ein og hv\u00f8r, sum tr\u00fdr \u00e1 hann, ikki skal glatast, men hava \u00e6vigt l\u00edv.", "sk": "Lebo tak miloval B\u00f4h svet, \u017ee svojho jednoroden\u00e9ho Syna dal, aby nikto, kto ver\u00ed v neho, nezahynul, ale mal ve\u010dn\u00fd \u017eivot."} {"fo": "Men hesin er d\u00f3murin, at lj\u00f3si\u00f0 er komi\u00f0 \u00ed heimin og menniskjuni elska\u00f0u myrkri\u00f0 meira enn lj\u00f3si\u00f0, t\u00ed at gerningar teirra v\u00f3ru \u00f3ndir.", "sk": "A to je ten s\u00fad, \u017ee svetlo pri\u0161lo na svet, ale \u013eudia viacej milovali tmu ako svetlo, lebo ich skutky boli zl\u00e9."} {"fo": "Eftir hetta kom Jesus og l\u00e6rusveinar hansara til J\u00fadeulands, og har dvaldist hann vi\u00f0 teimum og doypti.", "sk": "Potom pri\u0161iel Je\u017ei\u0161 i jeho u\u010den\u00edci do Judskej zeme a tam sa zdr\u017eoval s nimi a krstil."} {"fo": "Men J\u00f3hannes doypti eisini \u00ed \u00c6non, n\u00e6r vi\u00f0 Salem, t\u00ed at har var n\u00f3gv vatn. Og tey komu hagar og l\u00f3tu seg doypa.", "sk": "A krstil i J\u00e1n v \u00c9none, bl\u00edzko S\u00e1lema, lebo tam boly mnoh\u00e9 vody, a prich\u00e1dzali ta a krstili sa."} {"fo": "T\u00ed at enn var J\u00f3hannes ikki kasta\u00f0ur \u00ed fongsil.", "sk": "Lebo J\u00e1n nebol e\u0161te hoden\u00fd do \u017eal\u00e1ra."} {"fo": "Hann eigur at vaksa, men eg at minka.", "sk": "On mus\u00ed r\u00e1s\u0165 a ja sa men\u0161i\u0165."} {"fo": "Tann, sum kemur omanfr\u00e1, er yvir \u00f8llum; tann, sum er av j\u00f8r\u00f0ini, er av j\u00f8r\u00f0ini og talar av j\u00f8r\u00f0ini; tann, sum kemur av himni, er yvir \u00f8llum;", "sk": "Ten, ktor\u00fd prich\u00e1dza s hora, je nad v\u0161etk\u00fdch. Kto je zo zeme, je zo zeme a hovor\u00ed zo zeme; ten, ktor\u00fd prich\u00e1dza z neba, je nad v\u0161etk\u00fdch,"} {"fo": "og ta\u00f0, sum hann hevur s\u00e6\u00f0 og hoyrt, ta\u00f0 vitnar hann, og eingin tekur \u00edm\u00f3t vitnisbur\u00f0i hansara.", "sk": "a \u010do videl a po\u010dul, to sved\u010d\u00ed, ale nikto neprij\u00edma jeho svedoctva."} {"fo": "Tann, sum hevur tiki\u00f0 \u00edm\u00f3t vitnisbur\u00f0i hansara, hevur sta\u00f0fest, at Gu\u00f0 er sannor\u00f0a\u00f0ur.", "sk": "Kto prijal jeho svedoctvo, ten spe\u010datil, \u017ee B\u00f4h je pravdiv\u00fd."} {"fo": "T\u00ed at tann, sum Gu\u00f0 sendi \u00fat, talar Gu\u00f0s or\u00f0; t\u00ed at hann gevur ikki andan eftir m\u00e1li.", "sk": "Lebo ten, ktor\u00e9ho poslal B\u00f4h, hovor\u00ed slov\u00e1 Bo\u017eie; lebo nie z miery d\u00e1va B\u00f4h Ducha."} {"fo": "Fa\u00f0irin elskar sonin og hevur givi\u00f0 honum allar lutir upp \u00ed hendur.", "sk": "Otec miluje Syna a dal v\u0161etko do jeho ruky."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Harrin fekk at vita, at Fariseararnir h\u00f8vdu hoyrt, at Jesus fekk fleiri l\u00e6rusveinar og doypti fleiri enn J\u00f3hannes,", "sk": "A jako tedy poznal P\u00e1n, \u017ee po\u010duli farizeovia, \u017ee Je\u017ei\u0161 \u010din\u00ed viacej u\u010den\u00edkov a krst\u00ed ne\u017e J\u00e1n"} {"fo": "t\u00e1 f\u00f3r hann \u00far J\u00fadeu og f\u00f3r avsta\u00f0 aftur til Galileu.", "sk": "opustil Judsko a odi\u0161iel zase do Galilee."} {"fo": "Men hann m\u00e1tti leggja fer\u00f0 s\u00edna gj\u00f8gnum S\u00e1m\u00e1riu.", "sk": "A musel \u00eds\u0165 cez Sam\u00e1riu."} {"fo": "Hann kemur t\u00e1 til eina bygd \u00ed S\u00e1m\u00e1riu, sum eitur Sikar, n\u00e6r vi\u00f0 ta\u00f0 lendi\u00f0, sum J\u00e1kup gav J\u00f3sefi, syni s\u00ednum.", "sk": "A tak pri\u0161iel do mesta Sam\u00e1rie, zvan\u00e9ho Sichar, bl\u00edzko pozemku, ktor\u00fd bol dal Jakob Jozefovi, svojmu synovi."} {"fo": "T\u00ed at l\u00e6rusveinar hansara v\u00f3ru farnir avsta\u00f0 inn \u00ed bygdina at keypa mat.", "sk": "Lebo jeho u\u010den\u00edci boli odi\u0161li do mesta, aby nak\u00fapili potravy."} {"fo": "T\u00e1 l\u00e6t konan vatnskerald s\u00edtt standa eftir og f\u00f3r avsta\u00f0 inn \u00ed bygdina og sigur vi\u00f0 f\u00f3lkini:", "sk": "Vtedy nechala \u017eena svoje vedro a odi\u0161la do mesta a povedala tam \u013eu\u010fom:"} {"fo": "Tey f\u00f3ru \u00fat \u00far bygdini og komu til hansara.", "sk": "Vtedy vy\u0161li z mesta a pri\u0161li k nemu."} {"fo": "Tann, sum sker, f\u00e6r l\u00f8n, og savnar \u00e1v\u00f8kst til \u00e6vigt l\u00edv, til tess at b\u00e6\u00f0i tann, sum s\u00e1ar, og tann, sum sker, skulu gle\u00f0ast \u00ed felagi.", "sk": "A ten, kto \u017ene, berie plat a shroma\u017e\u010fuje \u00farodu do ve\u010dn\u00e9ho \u017eivota, aby sa spolu radovali, ten, kto seje, i ten, kto \u017ene."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa S\u00e1m\u00e1riub\u00fagvarnir komu til hansara, b\u00f3\u00f0u teir hann um at dv\u00f8lja hj\u00e1 teimum, og hann dvaldi har tveir dagar.", "sk": "Ke\u010f tedy pri\u0161li k nemu Samarit\u00e1ni, prosili ho, \u017eeby zostal u nich. A zostal tam dva dni."} {"fo": "Og n\u00f3gv fleiri tr\u00fa\u00f0u fyri or\u00f0 hansara.", "sk": "A o mnoho viac ich uverilo pre jeho vlastn\u00e9 slovo,"} {"fo": "Men eftir hesar tveir dagarnar f\u00f3r hann burtur ha\u00f0ani til Galileu.", "sk": "A po t\u00fdch dvoch d\u0148och vy\u0161iel odtia\u013e a odi\u0161iel do Galilee,"} {"fo": "T\u00ed at Jesus vitna\u00f0i sj\u00e1lvur, at profetur ikki ver\u00f0ur virdur \u00ed s\u00ednum egna fosturlandi.", "sk": "lebo s\u00e1m Je\u017ei\u0161 vysved\u010dil, \u017ee prorok nem\u00e1 cti vo svojej vlasti."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa kom til Galileu, t\u00f3ku Galileumenn m\u00f3ti honum, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0 alt ta\u00f0, sum hann hev\u00f0i gj\u00f8rt \u00ed Jer\u00fasalem um h\u00e1t\u00ed\u00f0ina; t\u00ed at teir v\u00f3ru eisini komnir til h\u00e1t\u00ed\u00f0ina.", "sk": "A tak ke\u010f pri\u0161iel do Galilee, prijali ho Galileania, ktor\u00ed videli v\u0161etko, \u010do \u010dinil v Jeruzaleme v ten sviatok, lebo aj oni boli pri\u0161li na sviatok."} {"fo": "Hann kom t\u00e1 aftur til K\u00e1na \u00ed Galileu, har sum hann hev\u00f0i gj\u00f8rt vatni\u00f0 til v\u00edn. Og har var ein kongsma\u00f0ur \u00ed Kapernaum, sum sonurin l\u00e1 sj\u00fakur hj\u00e1.", "sk": "A tedy zase pri\u0161iel Je\u017ei\u0161 do Galilejskej K\u00e1ny, kde bol u\u010dinil z vody v\u00edno. A bol nejak\u00fd kr\u00e1\u013eovsk\u00fd \u00faradn\u00edk, ktor\u00e9ho syn bol nemocn\u00fd v Kafarnaume."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann hoyrdi, at Jesus var komin fr\u00e1 J\u00fadeu til Galileu, f\u00f3r hann til hansara og ba\u00f0 hann koma oman og gera son s\u00edn fr\u00edskan; t\u00ed at hann l\u00e1 at doyggja.", "sk": "Ten, ke\u010f po\u010dul, \u017ee Je\u017ei\u0161 pri\u0161iel z Judska do Galilee, odi\u0161iel k nemu a prosil ho, \u017eeby si\u0161iel a uzdravil jeho syna, lebo u\u017e mal zomrie\u0165."} {"fo": "Hetta var anna\u00f0 tekini\u00f0, sum Jesus gj\u00f8rdi, t\u00e1 i\u00f0 hann var komin fr\u00e1 J\u00fadeu til Galileu.", "sk": "To u\u010dinil Je\u017ei\u0161 zase druh\u00fd div prijd\u00fac z Judska do Galilee."} {"fo": "Eftir hetta var h\u00e1t\u00ed\u00f0 hj\u00e1 J\u00f8dum, og Jesus f\u00f3r ni\u00f0an til Jer\u00fasalem.", "sk": "Potom bol \u017eidovsk\u00fd sviatok, a Je\u017ei\u0161 odi\u0161iel hore do Jeruzalema."} {"fo": "\u00cd teimum l\u00e1 mongd av sj\u00fakum f\u00f3lki, blindum, h\u00f8ltum, visnum, (sum b\u00ed\u00f0a\u00f0u eftir, at vatni\u00f0 skuldi koma \u00ed r\u00f8ring;", "sk": "v ktor\u00fdch le\u017ealo velik\u00e9 mno\u017estvo nemocn\u00fdch: slep\u00fdch, ku\u013ehav\u00fdch, vyschl\u00fdch, o\u010dak\u00e1vaj\u00facich hnutie vody."} {"fo": "Men har var ein ma\u00f0ur, sum hev\u00f0i veri\u00f0 sj\u00fakur \u00ed \u00e1tta og tr\u00edati \u00e1r.", "sk": "A bol tam nejak\u00fd \u010dlovek, ktor\u00fd bol tridsa\u0165osem rokov nemocn\u00fd."} {"fo": "Og \u00ed stundini var\u00f0 ma\u00f0urin fr\u00edskur, og hann t\u00f3k song s\u00edna og gekk. Men ta\u00f0 var hv\u00edludagur tann dagin.", "sk": "A \u010dlovek hne\u010f ozdravel a vzal svoje le\u017eisko a chodil. A bolo to v sobotu."} {"fo": "Ma\u00f0urin f\u00f3r avsta\u00f0 og seg\u00f0i J\u00f8dunum fr\u00e1, at ta\u00f0 var Jesus, sum hev\u00f0i gj\u00f8rt hann fr\u00edskan.", "sk": "A \u010dlovek odi\u0161iel a povedal \u017didom, \u017ee je to Je\u017ei\u0161, ktor\u00fd ho uzdravil."} {"fo": "Og n\u00fa v\u00f3ru J\u00f8darnir eftir Jesusi fyri ta\u00f0, at hann gj\u00f8rdi hetta ein hv\u00edludag.", "sk": "A preto prenasledovali \u017didia Je\u017ei\u0161a a h\u013eadali ho zabi\u0165, \u017ee to u\u010dinil v sobotu."} {"fo": "Av teirri ors\u00f8k v\u00f3ru J\u00f8darnir enn meira huga\u00f0ir at f\u00e1a hann tiknan av d\u00f8gum, t\u00ed at hann ikki bert breyt hv\u00edludagshalguna, men eisini kalla\u00f0i Gu\u00f0 fa\u00f0ir s\u00edn og gj\u00f8rdi seg sj\u00e1lvan Gu\u00f0i l\u00edkan.", "sk": "Preto ho \u017didia e\u0161te viacej h\u013eadali zabi\u0165, \u017ee nie len \u017ee ru\u0161il sobotu, ale \u017ee aj Boha volal svoj\u00edm Otcom robiac sa rovn\u00fdm Bohu."} {"fo": "T\u00ed at fa\u00f0irin elskar sonin og s\u00fdnir honum alt ta\u00f0, hann sj\u00e1lvur ger, og hann skal s\u00fdna honum st\u00f8rri gerningar enn hesar, til tess at tit skulu undrast.", "sk": "Lebo Otec m\u00e1 r\u00e1d Syna a ukazuje mu v\u0161etko, \u010do s\u00e1m \u010din\u00ed. A uk\u00e1\u017ee mu e\u0161te i v\u00e4\u010d\u0161ie skutky ne\u017e tieto, aby ste sa vy divili."} {"fo": "T\u00ed at eins og fa\u00f0irin vekur upp dey\u00f0 og ger tey livandi, solei\u00f0is ger eisini sonurin tey livandi, sum hann vil.", "sk": "Lebo jako Otec kriesi m\u0155tvych a o\u017eivuje, tak aj Syn, ktor\u00fdch chce, o\u017eivuje."} {"fo": "T\u00ed at heldur ikki d\u00f8mir fa\u00f0irin nakran, men hann hevur givi\u00f0 syninum allan d\u00f3min,", "sk": "Lebo Otec nes\u00fadi nikoho, ale v\u0161etok s\u00fad oddal Synovi,"} {"fo": "T\u00ed at eins og fa\u00f0irin hevur l\u00edv \u00ed sj\u00e1lvum s\u00e6r, solei\u00f0is hevur hann eisini givi\u00f0 syninum at hava l\u00edv \u00ed sj\u00e1lvum s\u00e6r.", "sk": "Lebo jako m\u00e1 Otec \u017eivot s\u00e1m v sebe, tak dal aj Synovi, aby mal \u017eivot s\u00e1m v sebe."} {"fo": "Og hann hevur givi\u00f0 honum vald at halda d\u00f3m, av t\u00ed at hann er menniskjusonur.", "sk": "A dal mu pr\u00e1vo a moc kona\u0165 i s\u00fad, preto\u017ee je Synom \u010dloveka."} {"fo": "og tey skulu ganga \u00fat, tey, sum hava gj\u00f8rt gott, til l\u00edvs uppreisnar, og tey, sum hava gj\u00f8rt ilt, til d\u00f3ms uppreisnar.", "sk": "a vyjd\u00fa t\u00ed, ktor\u00ed dobre \u010dinili, na vzkriesenie \u017eivota, ale t\u00ed, ktor\u00ed zle robili, na vzkriesenie s\u00fadu."} {"fo": "Annar er, sum vitnar um meg, og eg veit, at tann vitnisbur\u00f0ur er sannur, sum hann vitnar um meg.", "sk": "Je in\u00fd, kto sved\u010d\u00ed o mne, a viem, \u017ee je to pravdiv\u00e9 svedoctvo, ktor\u00e9 sved\u010d\u00ed o mne."} {"fo": "Tit hava sent bo\u00f0 til J\u00f3hannesar, og hann bar sannleikanum vitnisbur\u00f0.", "sk": "Vy ste boli poslali k J\u00e1novi, a vydal pravde svedoctvo."} {"fo": "Men eg taki ikki m\u00f3ti vitnisbur\u00f0i av menniskju; men hetta sigi eg, fyri at tit mega ver\u00f0a frelstir.", "sk": "No ja neprij\u00edmam svedoctva od \u010dloveka, ale to hovor\u00edm nato, aby ste vy boli zachr\u00e1nen\u00ed."} {"fo": "Hann var hin brennandi og sk\u00ednandi lampan, og tit vildu fegnir gle\u00f0ast um stund \u00ed lj\u00f3si hansara.", "sk": "On bol sviecou, horiacou a svietiacou, a vy ste sa chceli na chv\u00ed\u013eu pokocha\u0165 v jeho svetle."} {"fo": "Men eg havi tann vitnisbur\u00f0, sum er st\u00f8rri enn J\u00f3hannesar; t\u00ed at teir gerningar, sum fa\u00f0irin hevur givi\u00f0 m\u00e6r at fullf\u00f8ra, sj\u00e1lvir teir gerningar, sum eg geri, vitna um meg, at fa\u00f0irin hevur sent meg.", "sk": "Ale ja m\u00e1m v\u00e4\u010d\u0161ie svedoctvo nad J\u00e1novo, lebo skutky, ktor\u00e9 mi dal Otec, aby som ich vykonal, samy tie skutky, ktor\u00e9 ja \u010din\u00edm, sved\u010dia o mne, \u017ee ma poslal Otec."} {"fo": "Og fa\u00f0irin, sum sendi meg, hann hevur vitna\u00f0 um meg. Hv\u00f8rki hava tit \u00e1 n\u00f8krum sinni hoyrt r\u00f8dd hansara ella s\u00e6\u00f0 \u00e1sj\u00f3n hansara.", "sk": "Ba aj s\u00e1m Otec, ktor\u00fd ma poslal, vydal svedoctvo o mne. Ani ste nikdy nepo\u010duli jeho hlasu ani nevideli jeho tv\u00e1rnosti."} {"fo": "og kortini vilja tit ikki koma til m\u00edn, til tess at tit mega hava l\u00edv.", "sk": "Ale nechcete prijs\u0165 ku mne, aby ste mali \u017eivot."} {"fo": "T\u00ed at tr\u00fa\u00f0u tit M\u00f3sesi, t\u00e1 tr\u00fa\u00f0u tit m\u00e6r; t\u00ed at hann hevur skriva\u00f0 um meg.", "sk": "Lebo keby ste verili Moj\u017ei\u0161ovi, verili by ste mne, lebo on p\u00edsal o mne."} {"fo": "Eftir hetta f\u00f3r Jesus avsta\u00f0 til \u00f8ki\u00f0 hinumegin Galileuvatni\u00f0 ella Tiberiasvatni\u00f0.", "sk": "Potom odi\u0161iel Je\u017ei\u0161 za Galilejsk\u00e9 more Tiberiadsk\u00e9."} {"fo": "Og st\u00f3r mannam\u00fagva fylgdi honum, t\u00ed at tey s\u00f3u tey tekin, sum hann gj\u00f8rdi \u00e1 hinum sj\u00faku.", "sk": "A i\u0161iel za n\u00edm velik\u00fd z\u00e1stup, lebo videli jeho divy, ktor\u00e9 \u010dinil pri nemocn\u00fdch."} {"fo": "Men Jesus f\u00f3r ni\u00f0an \u00e1 fjalli\u00f0 og settist har saman vi\u00f0 l\u00e6rusveinum s\u00ednum.", "sk": "A Je\u017ei\u0161 vy\u0161iel na vrch a tam sedel so svojimi u\u010den\u00edkmi."} {"fo": "Men p\u00e1skir, h\u00e1t\u00ed\u00f0in hj\u00e1 J\u00f8dum, v\u00f3ru \u00ed n\u00e1nd.", "sk": "A bola bl\u00edzko Ve\u013ek\u00e1 noc, sviatok \u017didov."} {"fo": "Men hetta seg\u00f0i hann fyri at royna hann; t\u00ed at sj\u00e1lvur visti hann, hvat hann \u00e6tla\u00f0i s\u00e6r at gera.", "sk": "Ale to povedal nato, aby ho zk\u00fasil, lebo v\u0161ak on vedel, \u010do m\u00e1 urobi\u0165."} {"fo": "Jesus t\u00f3k t\u00e1 brey\u00f0ini, og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i takka\u00f0, b\u00fdtti hann tey til teirra, sum setstir v\u00f3ru ni\u00f0ur, somulei\u00f0is eisini av fiskunum so miki\u00f0, sum teir vildu hava.", "sk": "A Je\u017ei\u0161 vzal chleby a po\u010fakuj\u00fac rozd\u00e1val u\u010den\u00edkom a u\u010den\u00edci sediacim, a podobne aj z r\u00fdb, ko\u013eko len chceli."} {"fo": "Teir henta\u00f0u teir so saman og fyltu upp \u00ed t\u00f3lv t\u00e6gur av molum, sum v\u00f3ru til avlops av teimum fimm byggbrey\u00f0unum hj\u00e1 teimum, sum h\u00f8vdu eti\u00f0.", "sk": "A tak sobrali a naplnili dvan\u00e1s\u0165 ko\u0161ov k\u00faskami z t\u00fdch p\u00e4\u0165 ja\u010dmenn\u00fdch chlebov, ktor\u00e9 sa zv\u00fd\u0161ily t\u00fdm, ktor\u00ed jedli."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Jesus t\u00ed skildi at teir \u00e6tla\u00f0u at koma og taka hann vi\u00f0 valdi, til tess at gera hann til kong, f\u00f3r hann aftur avs\u00ed\u00f0is ni\u00f0an \u00e1 fjalli\u00f0, einsamallur \u00ed einingi.", "sk": "A tedy ke\u010f poznal Je\u017ei\u0161, \u017ee maj\u00fa v \u00famysle prijs\u0165 a schyti\u0165 ho nasilu, aby ho u\u010dinili kr\u00e1\u013eom, u\u0161iel zase na vrch on samotn\u00fd."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 komi\u00f0 var at kv\u00f8ldi, f\u00f3ru l\u00e6rusveinar hansara oman at vatninum,", "sk": "A ke\u010f sa zve\u010derilo, si\u0161li jeho u\u010den\u00edci k moru"} {"fo": "og teir f\u00f3ru \u00ed ein b\u00e1t og \u00e6tla\u00f0u at fara yvir um vatni\u00f0 til Kapernaum. Og ta\u00f0 var longu vor\u00f0i\u00f0 myrkt, og Jesus var enn ikki komin til teirra.", "sk": "a vojd\u00fac do lode plavili sa na druh\u00fa stranu mora, do Kafarnauma. A u\u017e sa bolo aj zotmilo, a Je\u017ei\u0161 e\u0161te nebol pri\u0161iel za nimi,"} {"fo": "Og ta\u00f0 v\u00f3ru st\u00f3rar aldur \u00e1 vatninum, vi\u00f0 ta\u00f0 at vindurin var n\u00f3gvur.", "sk": "a more, preto\u017ee dul siln\u00fd vietor, sa b\u00farilo."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir n\u00fa h\u00f8vdu r\u00f3\u00f0 okkurt um fimm og tj\u00fagu ella tr\u00edati st\u00e1diur, s\u00edggja teir Jesus koma gangandi eftir vatninum og n\u00e6rkast b\u00e1tinum, og teir r\u00e6ddust.", "sk": "A tedy odplaviac sa tak asi na dvadsa\u0165p\u00e4\u0165 alebo tridsa\u0165 honov videli Je\u017ei\u0161a chodi\u0165 po mori a bl\u00ed\u017ei\u0165 sa k lodi a b\u00e1li sa."} {"fo": "Teir vildu n\u00fa taka hann inn \u00ed b\u00e1tin, og straks var b\u00e1turin komin at landinum, sum teir hildu \u00edm\u00f3t.", "sk": "Nu\u017e chceli ho vzia\u0165 na lo\u010f, a hne\u010f bola lo\u010f pri zemi, do ktorej i\u0161li."} {"fo": "\u2013 men har v\u00f3ru komnir b\u00e1tar fr\u00e1 Tiberias n\u00e6r til tann sta\u00f0in, har sum teir \u00f3tu brey\u00f0i\u00f0, aftan \u00e1 at Harrin hev\u00f0i gj\u00f8rt takkarger\u00f0.", "sk": "a pri\u0161ly in\u00e9 lode od Tiberiady bl\u00edzko miesta, kde jedli ten chlieb, ke\u010f to P\u00e1n \u010fakoval;"} {"fo": "Alt, sum fa\u00f0irin gevur m\u00e6r, skal koma til m\u00edn; og tann, sum kemur til m\u00edn, vil eg als ikki reka burtur.", "sk": "V\u0161etko, \u010do mi d\u00e1va Otec, prijde ku mne, a toho, kto prijde ku mne, nevy\u017eeniem von."} {"fo": "T\u00ed at eg eri komin ni\u00f0ur av himni, ikki fyri at gera vilja m\u00edn, men vilja hansara, sum sendi meg.", "sk": "Lebo som nesost\u00fapil z neba nato, aby som \u010dinil svoju v\u00f4\u013eu, ale v\u00f4\u013eu toho, ktor\u00fd ma poslal."} {"fo": "Men hetta er vilji hansara, sum sendi meg, at av \u00f8llum t\u00ed, sum hann hevur givi\u00f0 m\u00e6r, skal eg einki missa, men eg skal reisa ta\u00f0 upp \u00e1 evsta degi.", "sk": "A to je v\u00f4\u013ea toho, ktor\u00fd ma poslal, Otcova, aby som neztratil ni\u010doho z toho, \u010do mi dal, ale aby som to v\u0161etko vzkriesil v ten posledn\u00fd de\u0148."} {"fo": "Eingin kann koma til m\u00edn, uttan fa\u00f0irin, sum sendi meg, dregur hann, og eg skal reisa hann upp \u00e1 evsta degi.", "sk": "Nikto nem\u00f4\u017ee prijs\u0165 ku mne, keby ho nepritiahol Otec, ktor\u00fd ma poslal, a ja ho vzkriesim v posledn\u00fd de\u0148."} {"fo": "Ikki so at nakar hevur s\u00e6\u00f0 fa\u00f0irin uttan hann, sum er fr\u00e1 Gu\u00f0i, hann hevur s\u00e6\u00f0 fa\u00f0irin.", "sk": "Nie \u017ee by niekto bol videl Otca, krome toho, ktor\u00fd je od Boha, ten videl Otca."} {"fo": "Sanniliga, sanniliga sigi eg tykkum: Tann, sum tr\u00fdr, hevur \u00e6vigt l\u00edv.", "sk": "Ame\u0148, ame\u0148 v\u00e1m hovor\u00edm, \u017ee kto ver\u00ed vo m\u0148a, m\u00e1 ve\u010dn\u00fd \u017eivot."} {"fo": "Eg eri l\u00edvsins brey\u00f0.", "sk": "Ja som chlieb \u017eivota."} {"fo": "Fedrar tykkara \u00f3tu manna \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini og doy\u00f0u.", "sk": "Va\u0161i otcovia jedli mannu na p\u00fa\u0161ti a pomreli;"} {"fo": "Hetta er brey\u00f0i\u00f0, sum kemur ni\u00f0ur av himni, at tey skulu eta ta\u00f0 og ikki doyggja.", "sk": "ale toto je chlieb, ktor\u00fd sostupuje z neba, aby z neho jedol \u010dlovek a nezomrel."} {"fo": "Tann, sum etur hold m\u00edtt og drekkur bl\u00f3\u00f0 m\u00edtt, hevur \u00e6vigt l\u00edv, og eg skal reisa hann upp \u00e1 evsta degi.", "sk": "Kto jie moje telo a pije moju krv, m\u00e1 ve\u010dn\u00fd \u017eivot, a ja ho vzkriesim v posledn\u00fd de\u0148."} {"fo": "T\u00ed at hold m\u00edtt er sannur matur, og bl\u00f3\u00f0 m\u00edtt er sannur drykkur.", "sk": "Lebo moje telo je pravdiv\u00fd pokrm a moja krv pravdiv\u00fd n\u00e1poj."} {"fo": "Tann, sum etur hold m\u00edtt og drekkur bl\u00f3\u00f0 m\u00edtt, hann ver\u00f0ur verandi \u00ed m\u00e6r og eg \u00ed honum.", "sk": "Ten, kto jie moje telo a pije moju krv, zost\u00e1va vo mne a ja v \u0148om."} {"fo": "Eins og hin livandi fa\u00f0irin sendi meg, og eg livi vegna fa\u00f0irsins, solei\u00f0is skal tann, sum etur meg, liva vegna m\u00edn.", "sk": "Ako m\u0148a poslal ten \u017eiv\u00fd Otec, a jako ja \u017eijem skrze Otca, tak i ten, kto m\u0148a jie, bude \u017ei\u0165 skrze m\u0148a."} {"fo": "Hetta seg\u00f0i hann, me\u00f0an hann l\u00e6rdi \u00ed einum samkomuh\u00fasi \u00ed Kapernaum.", "sk": "To povedal v synag\u00f3ge u\u010diac v Kafarnaume."} {"fo": "Hvat t\u00e1, um tit f\u00e1a at s\u00edggja menniskjusonin fara upp hagar, sum hann var \u00e1\u00f0ur?", "sk": "A \u010do, keby ste videli Syna \u010dloveka vystupova\u0165 hore, kde bol prv?"} {"fo": "Ta\u00f0 er andin, sum l\u00edvgar; holdi\u00f0 gagnar einki. Or\u00f0ini, sum eg havi tala\u00f0 til tykkara, eru andi og eru l\u00edv.", "sk": "Duch je, ktor\u00fd o\u017eivuje; telo ni\u010d neoso\u017e\u00ed. Slov\u00e1, ktor\u00e9 v\u00e1m ja hovor\u00edm, s\u00fa duch a s\u00fa \u017eivot."} {"fo": "Fr\u00e1 teirri t\u00ed\u00f0 f\u00f3ru mangir av l\u00e6rusveinum hansara burtur fr\u00e1 honum og fer\u00f0a\u00f0ust ikki longur um vi\u00f0 honum.", "sk": "Od tej chv\u00edle odi\u0161li mnoh\u00ed z jeho u\u010den\u00edkov nazad a nechodili viacej s n\u00edm."} {"fo": "Men hetta meinti hann vi\u00f0 Judas, son S\u00edmunar Iskarjot; t\u00ed at ta\u00f0 var hann, sum s\u00ed\u00f0an skuldi sv\u00edkja hann, ein av teimum t\u00f3lv.", "sk": "A to povedal o Jud\u00e1\u0161ovi \u0160imona I\u0161kariotsk\u00e9ho, lebo ten ho mal zradi\u0165, ktor\u00fd bol jedn\u00fdm z t\u00fdch dvan\u00e1stich."} {"fo": "Men tann h\u00e1t\u00ed\u00f0in hj\u00e1 J\u00f8dum, sum kallast leyvsalah\u00e1t\u00ed\u00f0in, var \u00ed n\u00e1nd.", "sk": "A bol bl\u00edzko sviatok \u017didov, sl\u00e1vnos\u0165 st\u00e1nov."} {"fo": "Hetta seg\u00f0i hann vi\u00f0 teir og var\u00f0 verandi \u00ed Galileu.", "sk": "A ke\u010f im to povedal, zostal v Galilei."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 br\u00f8\u00f0ur hansara v\u00f3ru farnir ni\u00f0an til h\u00e1t\u00ed\u00f0ina, t\u00e1 f\u00f3r hann eisini sj\u00e1lvur ni\u00f0an, ikki opinl\u00fdst, men loyniliga.", "sk": "Ale jako odi\u0161li jeho bratia hore na sviatok, vtedy odi\u0161iel aj on hore, nie zjavne, ale jako tajne."} {"fo": "T\u00f3 tala\u00f0i eingin beint fram um hann av \u00f3tta fyri J\u00f8dunum.", "sk": "Ale nikto nehovoril o \u0148om verejne, zo strachu pred \u017didmi."} {"fo": "Vil nakar gera vilja hansara, skal hann koma til royndar um l\u00e6runa, anna\u00f0hv\u00f8rt hon er fr\u00e1 Gu\u00f0i, ella um eg tali av m\u00e6r sj\u00e1lvum.", "sk": "Ak niekto chce \u010dini\u0165 jeho v\u00f4\u013eu, ten bude vedie\u0165 o tom u\u010den\u00ed, \u010di je z Boha, a \u010di ja hovor\u00edm s\u00e1m od seba."} {"fo": "Tann, sum talar av s\u00e6r sj\u00e1lvum, s\u00f8kir s\u00edna egnu \u00e6ru; men tann, sum s\u00f8kir \u00e6ru hansara, sum sendi hann, er sannor\u00f0a\u00f0ur, og \u00f3r\u00e6ttur er ikki \u00ed honum.", "sk": "Ten, kto hovor\u00ed s\u00e1m od seba, h\u013ead\u00e1 svoju vlastn\u00fa chv\u00e1lu; ale ten, kto h\u013ead\u00e1 chv\u00e1lu toho, ktor\u00fd ho poslal, ten je pravdiv\u00fd, a nepr\u00e1vosti v \u0148om niet."} {"fo": "M\u00f3ses hevur givi\u00f0 tykkum umskeringina \u2013 ja, hon er n\u00fa ikki fr\u00e1 M\u00f3sesi, men fr\u00e1 fedrunum \u2013 og tit umskera mann um hv\u00edludagin.", "sk": "Ve\u010f to bol Moj\u017ei\u0161, ktor\u00fd v\u00e1m vydal obriezku, nie \u017ee by bola od Moj\u017ei\u0161a, ale od otcov; a v sobotu predsa obrezujete \u010dloveka."} {"fo": "F\u00e6r n\u00fa ma\u00f0ur umskering ein hv\u00edludag, fyri at M\u00f3sel\u00f3g ikki skal ver\u00f0a brotin, eru tit t\u00e1 vrei\u00f0ir vi\u00f0 meg fyri ta\u00f0, at eg gj\u00f8rdi allan mannin fr\u00edskan ein hv\u00edludag?", "sk": "Nu\u017e ak v sobotu prij\u00edma \u010dlovek obriezku preto, aby nebol naru\u0161en\u00fd z\u00e1kon Moj\u017ei\u0161ov, na m\u0148a sa tedy hnev\u00e1te, \u017ee som uzdravil cel\u00e9ho \u010dloveka v sobotu?"} {"fo": "Og s\u00ed, hann talar opinberliga, og teir siga einki vi\u00f0 hann. Munnu h\u00f8vu\u00f0smenninir av sonnum hava skilt, at hann er Kristus?", "sk": "A h\u013ea, smele hovor\u00ed, a ni\u010d mu nevravia. \u010ci azda naozaj poznali knie\u017eat\u00e1, \u017ee je tento skuto\u010dne Kristus?"} {"fo": "Teir \u00e6tla\u00f0u t\u00e1 at taka hann \u00e1 hondum; men eingin leg\u00f0i hond \u00e1 hann, t\u00ed at enn var t\u00edmi hansara ikki komin.", "sk": "Vtedy ho h\u013eadali ja\u0165, ale nikto nepolo\u017eil na neho ruky, lebo e\u0161te nebola pri\u0161la jeho hodina."} {"fo": "Fariseararnir hoyrdu, at f\u00f3lki\u00f0 m\u00f8lma\u00f0i hetta um hann; og h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og Fariseararnir sendu sveinar \u00fat at taka hann.", "sk": "Ale ke\u010f po\u010duli farizeovia z\u00e1stup, \u017ee reptaj\u00fac povr\u00e1va o \u0148om tak\u00e9 veci, poslali farizeovia i najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi sluhov, aby ho jali."} {"fo": "N\u00fa var \u00f3semja millum manna um hann,", "sk": "A povstala roztr\u017eka pre neho v z\u00e1stupe."} {"fo": "og summir av teimum h\u00f8vdu hug at taka hann, men eingin leg\u00f0i hond \u00e1 hann.", "sk": "A niektor\u00ed z nich ho chceli ja\u0165, ale nikto nepolo\u017eil na neho r\u00fak."} {"fo": "Man nakar av r\u00e1\u00f0sharrunum hava tr\u00fa\u00f0 \u00e1 hann ella av Farisearunum?", "sk": "\u010ci azda niekto z knie\u017eat uveril v neho, alebo z farizeov?"} {"fo": "Nikodemus \u2013 hann sum fyrr var komin til hansara og sum var ein teirra \u2013 sigur vi\u00f0 teir:", "sk": "Na to im povedal Nikod\u00e9m, ktor\u00fd to bol predt\u00fdm pri\u0161iel k nemu vnoci, a bol jedn\u00fdm z nich:"} {"fo": "Og teir f\u00f3ru heim, hv\u00f8r til s\u00edn.", "sk": "A i\u0161li ka\u017ed\u00fd do svojho domu."} {"fo": "Men Jesus f\u00f3r til Oljufjalli\u00f0.", "sk": "A Je\u017ei\u0161 odi\u0161iel na Olivov\u00fd vrch."} {"fo": "Men t\u00ed\u00f0liga \u00e1 morgni kom hann aftur \u00ed halgid\u00f3min, og alt f\u00f3lki\u00f0 kom til hansara, og hann settist ni\u00f0ur og l\u00e6rdi tey.", "sk": "Ale na \u00fasvite zase pri\u0161iel do chr\u00e1mu, a v\u0161etok \u013eud prich\u00e1dzal k nemu; a sadol si a u\u010dil ich."} {"fo": "Men hetta s\u00f8gdu teir fyri at freista hann, so at teir kundu hava okkurt at klaga hann fyri. Men Jesus l\u00fata\u00f0i seg ni\u00f0ur og skriva\u00f0i vi\u00f0 fingrinum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina.", "sk": "Ale to povedali pok\u00fa\u0161aj\u00fac ho, aby ho mohli ob\u017ealova\u0165. A Je\u017ei\u0161 sa zohnul dolu a p\u00edsal prstom na zem."} {"fo": "Og hann l\u00fata\u00f0i seg aftur ni\u00f0ur og skriva\u00f0i \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina.", "sk": "A op\u00e4t sa zohnul dolu a p\u00edsal na zem."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir hoyrdu hetta, f\u00f3ru teir avsta\u00f0 hv\u00f8r eftir annan, hinir elstu fyrstir, og Jesus var einsamallur eftir og konan framman fyri honum.", "sk": "Ale oni po\u010duj\u00fac to a s\u00fac obvi\u0148ovan\u00ed od svojho svedomia vych\u00e1dzali jeden po druhom, po\u010dn\u00fac od star\u0161\u00edch a\u017e po posledn\u00fdch, a zanechan\u00fd bol Je\u017ei\u0161 s\u00e1m, i \u017eena, stojaca v prostredku."} {"fo": "Tit d\u00f8ma eftir holdinum, eg d\u00f8mi ongan;", "sk": "Vy s\u00fadite pod\u013ea s\u00fadu tela; ja nes\u00fadim nikoho."} {"fo": "og um eg so d\u00f8mi, er d\u00f3mur m\u00edn sannur, t\u00ed at eg eri ikki einsamallur, men eg og fa\u00f0irin, sum sendi meg.", "sk": "Ale aj jestli ja s\u00fadim, m\u00f4j s\u00fad je pravdiv\u00fd, lebo nie som s\u00e1m, ale som ja a ten, ktor\u00fd ma poslal, Otec."} {"fo": "Hesi or\u00f0 tala\u00f0i hann hj\u00e1 tempulkistuni, me\u00f0an hann l\u00e6rdi \u00ed halgid\u00f3minum; og eingin leg\u00f0i hond \u00e1 hann, t\u00ed at t\u00edmi hansara var enn ikki komin.", "sk": "Tieto slov\u00e1 hovoril Je\u017ei\u0161 pri pokladnici u\u010diac v chr\u00e1me, a nikto ho nejal, lebo e\u0161te nebola pri\u0161la jeho hodina."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann tala\u00f0i hetta, tr\u00fa\u00f0u mangir \u00e1 hann.", "sk": "Ke\u010f to hovoril, mnoh\u00ed uverili v neho."} {"fo": "Um t\u00ed sonurin fr\u00edar tykkum, t\u00e1 skulu tit ver\u00f0a av sonnum fr\u00e6lsir.", "sk": "Tedy ke\u010f v\u00e1s Syn vyslobod\u00ed, budete skuto\u010dne slobodn\u00ed."} {"fo": "Hv\u00f8r tykkara kann siga meg sekan \u00ed nakrari synd? Tali eg sannleikan, hv\u00ed tr\u00fagva tit m\u00e6r ikki?", "sk": "Kto z v\u00e1s ma usved\u010d\u00ed o nejakom hriechu? Ale ak hovor\u00edm pravdu, pre\u010do mi never\u00edte?"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann gekk framvi\u00f0, s\u00e1 hann ein mann, sum var blindur fr\u00e1 f\u00f8\u00f0ingini.", "sk": "A id\u00fac pomimo videl \u010dloveka, slep\u00e9ho od narodenia."} {"fo": "Vit eiga at gera gerningar hansara, sum sendi meg, me\u00f0an dagur er; n\u00e1tt kemur, t\u00e1 i\u00f0 eingin kann arbei\u00f0a.", "sk": "Ja mus\u00edm kona\u0165 skutky toho, ktor\u00fd ma poslal, dokia\u013e je de\u0148; ide noc, ke\u010f nebude m\u00f4c\u0165 nikto pracova\u0165."} {"fo": "Teir f\u00f8ra n\u00fa tann, sum \u00e1\u00f0ur var blindur, til Farisearanna.", "sk": "Potom ho pojali k farizeom, toho predt\u00fdm slep\u00e9ho."} {"fo": "Men ta\u00f0 var hv\u00edludagur tann dagin, t\u00e1 i\u00f0 Jesus gj\u00f8rdi rununa og opna\u00f0i eygu hansara.", "sk": "A bola sobota, ke\u010f spravil Je\u017ei\u0161 to blato a otvoril jeho o\u010di."} {"fo": "J\u00f8darnir tr\u00fa\u00f0u t\u00e1 ikki um hann, at hann hev\u00f0i veri\u00f0 blindur og hev\u00f0i fingi\u00f0 sj\u00f3nina, fyrr enn teir r\u00f3pa\u00f0u foreldur hansara, sum hev\u00f0i fingi\u00f0 sj\u00f3nina.", "sk": "Vtedy neverili \u017didia o \u0148om, \u017ee by bol b\u00fdval slep\u00fd a \u017ee prezrel, dokia\u013e nezavolali jeho rodi\u010dov, rodi\u010dov toho, ktor\u00fd to prezrel,"} {"fo": "Hetta s\u00f8gdu foreldur hansara, t\u00ed at tey \u00f3tta\u00f0ust J\u00f8darnar; t\u00ed at n\u00fa v\u00f3ru J\u00f8darnir samr\u00e1ddir um, at um nakar vildi kennast vi\u00f0, at hann var Kristus, skuldi hann ver\u00f0a koyrdur \u00fat \u00far samkomuh\u00fasinum.", "sk": "To povedali jeho rodi\u010dia preto, \u017ee sa b\u00e1li \u017didov, lebo \u017didia sa u\u017e boli medzi sebou dohodli, aby ten, kto by vyznal o \u0148om, \u017ee je Kristus, bol vyl\u00fa\u010den\u00fd zo synag\u00f3gy."} {"fo": "Fr\u00e1 fyrndart\u00ed\u00f0 hevur ta\u00f0 ikki hoyrst, at nakar hevur opna\u00f0 eyguni \u00e1 honum, sum var f\u00f8ddur blindur.", "sk": "Od veku nebolo sl\u00fdcha\u0165, \u017ee by niekto bol otvoril o\u010di toho, kto sa slep\u00fd narodil."} {"fo": "Men tann, sum gongur inn gj\u00f8gnum dyrnar, hann er hir\u00f0i hj\u00e1 sey\u00f0unum.", "sk": "ale ten, ktor\u00fd vch\u00e1dza dverami, je pastier oviec."} {"fo": "Fyri honum letur duravaktarin upp, og sey\u00f0irnir hoyra reyst hansara, og hann kallar sey\u00f0ir s\u00ednar vi\u00f0 navni og fer \u00fat vi\u00f0 teimum.", "sk": "Tomu otv\u00e1ra vr\u00e1tny, a ovce \u010duj\u00fa jeho hlas, a svoje vlastn\u00e9 ovce vol\u00e1 pod\u013ea mena a vyvod\u00ed ich"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann hevur lati\u00f0 allar sey\u00f0ir s\u00ednar \u00fat, gongur hann undan teimum, og sey\u00f0irnir fylgja honum, av t\u00ed at teir kenna reyst hansara.", "sk": "a ke\u010f vy\u017eenie v\u0161etky svoje vlastn\u00e9 ovce, ide pred nimi, a ovce id\u00fa za n\u00edm, preto\u017ee znaj\u00fa jeho hlas."} {"fo": "Eg eri dyrnar. Gongur nakar inn um meg, skal hann ver\u00f0a bjarga\u00f0ur, og hann skal ganga inn og ganga \u00fat og finna f\u00f8\u00f0i.", "sk": "Ja som dvere. Ak niekto vojde cezo m\u0148a, bude zachr\u00e1nen\u00fd, a vojde aj vyjde i pa\u0161u najde."} {"fo": "Tj\u00f3vurin kemur ikki til anna\u00f0 enn at stjala og drepa og oy\u00f0a; eg eri komin til tess, at teir skulu hava l\u00edv og hava yvirfl\u00f3\u00f0.", "sk": "Zlodej nejde na in\u00e9, iba nato, aby ukradol, zabil a zahubil. Ja som pri\u0161iel nato, aby maly \u017eivot a aby maly hojnos\u0165."} {"fo": "Eg eri hin g\u00f3\u00f0i hir\u00f0in. Hin g\u00f3\u00f0i hir\u00f0in setir l\u00edv s\u00edtt til fyri sey\u00f0irnar.", "sk": "Ja som ten dobr\u00fd pastier. Dobr\u00fd pastier kladie svoju du\u0161u za ovce."} {"fo": "eins og eg kenni fa\u00f0irin, og fa\u00f0irin kennir meg; og eg seti l\u00edv m\u00edtt til fyri sey\u00f0irnar.", "sk": "Jako m\u0148a zn\u00e1 Otec, tak i ja zn\u00e1m Otca a kladiem svoju du\u0161u za ovce."} {"fo": "Eg havi eisini a\u00f0rar sey\u00f0ir, sum ikki hoyra upp \u00ed hetta fylgi\u00f0. Eisini teir eigi eg at lei\u00f0a, og teir skulu hoyra reyst m\u00edna, og ta\u00f0 skal ver\u00f0a eitt sey\u00f0afylgi, ein hir\u00f0i.", "sk": "A m\u00e1m aj in\u00e9 ovce, ktor\u00e9 nie s\u00fa z tohoto ov\u010d\u00ednca, aj tie mus\u00edm privies\u0165, a po\u010duj\u00fa m\u00f4j hlas, a bude jedno st\u00e1do a jeden pastier."} {"fo": "T\u00ed elskar fa\u00f0irin meg, at eg seti l\u00edv m\u00edtt til fyri at taka ta\u00f0 aftur.", "sk": "Preto ma miluje Otec, \u017ee ja kladiem svoju du\u0161u, aby som ju zase vzal."} {"fo": "T\u00e1 var\u00f0 aftur tv\u00eddr\u00e1ttur millum J\u00f8danna \u00fat av hesum or\u00f0um.", "sk": "Vtedy zase povstala roztr\u017eka medzi \u017didmi pre tie slov\u00e1."} {"fo": "So kom tempulv\u00edgsluh\u00e1t\u00ed\u00f0in \u00ed Jer\u00fasalem. Ta\u00f0 var vetur.", "sk": "A bola sl\u00e1vnos\u0165 obnovenia chr\u00e1mu v Jeruzaleme, a bola zima."} {"fo": "M\u00ednir sey\u00f0ir hoyra reyst m\u00edna, og eg kenni teir, og teir fylgja m\u00e6r,", "sk": "Moje ovce \u010duj\u00fa m\u00f4j hlas, a ja ich zn\u00e1m, a nasleduj\u00fa ma,"} {"fo": "og eg gevi teimum \u00e6vigt l\u00edv, og teir skulu allar \u00e6vir ikki glatast, og eingin skal sl\u00edta teir \u00far hond m\u00edni.", "sk": "a ja im d\u00e1vam ve\u010dn\u00fd \u017eivot, a nezahyn\u00fa na veky, a nikto ich nevytrhne z mojej ruky."} {"fo": "Uppaftur t\u00f3ku J\u00f8darnir steinar at steina hann.", "sk": "Vtedy zase zodvihli \u017didia kamene, aby ho ukame\u0148ovali."} {"fo": "T\u00e1 royndu teir aftur at taka hann; men hann komst undan \u00far hondum teirra.", "sk": "Vtedy ho zase h\u013eadeli ja\u0165, ale vy\u0161iel z ich ruky."} {"fo": "Og hann f\u00f3r aftur yvir um J\u00f3rdan, \u00e1 tann sta\u00f0in, har sum J\u00f3hannes av fyrstu t\u00ed\u00f0 doypti, og hann var\u00f0 verandi har.", "sk": "A zase odi\u0161iel za Jord\u00e1n, na miesto, kde J\u00e1n najprv krstil, a zostal tam."} {"fo": "Og mangir tr\u00fa\u00f0u \u00e1 hann har.", "sk": "A mnoh\u00ed tam uverili v neho."} {"fo": "Men ein ma\u00f0ur var sj\u00fakur, L\u00e1zarus fr\u00e1 Bet\u00e1niu, \u00far teirri bygdini, sum Maria og Marta, systir hennara, b\u00fa\u00f0u \u00ed.", "sk": "A bol ist\u00fd nemocn\u00fd, Lazar z Bet\u00e1nie, z meste\u010dka M\u00e1rie a Marty, jej sestry."} {"fo": "Men Maria var tann, sum salva\u00f0i Harran vi\u00f0 myrrusmyrsli og turka\u00f0i f\u00f8tur hansara vi\u00f0 h\u00e1ri s\u00ednum, og ta\u00f0 var br\u00f3\u00f0ir hennara, L\u00e1zarus, sum var sj\u00fakur.", "sk": "To bola t\u00e1 M\u00e1ria, ktor\u00e1 pomazala P\u00e1na mas\u0165ou a poutierala jeho nohy svojimi vlasmi, ktorej brat, Lazar, bol teraz nemocn\u00fd."} {"fo": "Men Jesus elska\u00f0i Martu og systur hennara og L\u00e1zarus.", "sk": "A Je\u017ei\u0161 miloval Martu i jej sestru i Lazara."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa hev\u00f0i hoyrt, at hann var sj\u00fakur, var\u00f0 hann t\u00f3 enn verandi tveir dagar \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, har sum hann var.", "sk": "Ako tedy po\u010dul, \u017ee je nemocn\u00fd, vtedy zostal na mieste, na ktorom bol, dva dni."} {"fo": "Men Jesus hev\u00f0i tala\u00f0 um dey\u00f0a hansara; men teir hildu, at hann tala\u00f0i um sv\u00f8vnhv\u00edldina.", "sk": "Ale Je\u017ei\u0161 povedal o jeho smrti, a oni sa domnievali, \u017ee hovor\u00ed o sp\u00e1nku sna."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Jesus n\u00fa kom, fekk hann at vita, at hann longu hev\u00f0i ligi\u00f0 f\u00fdra dagar \u00ed gr\u00f8vini.", "sk": "A tak ke\u010f pri\u0161iel Je\u017ei\u0161, na\u0161iel ho u\u017e \u0161tyri dni le\u017ea\u0165 v hrobe."} {"fo": "Men Bet\u00e1nia var n\u00e6r vi\u00f0 Jer\u00fasalem, okkurt um fimtan st\u00e1diur ha\u00f0ani.", "sk": "A Bet\u00e1nia bola bl\u00edzko Jeruzalema, nejak\u00fdch p\u00e4tn\u00e1s\u0165 honov."} {"fo": "Men mangir av J\u00f8dunum v\u00f3ru komnir til Martu og Mariu at troysta t\u00e6r eftir br\u00f3\u00f0urin.", "sk": "A mnoh\u00ed zo \u017didov boli pri\u0161li k Marte a M\u00e1rii, aby ich pote\u0161ili oh\u013eadom ich brata."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Marta n\u00fa hoyrdi, at Jesus kom, gekk hon \u00edm\u00f3ti honum, men Maria var\u00f0 sitandi heima.", "sk": "Vtedy Marta, ako po\u010dula, \u017ee ide Je\u017ei\u0161, vy\u0161la proti nemu, ale M\u00e1ria sedela doma."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hon hoyrdi ta\u00f0, reistist hon skundisliga og f\u00f3r \u00fat til hansara.", "sk": "A t\u00e1, jako to po\u010dula, vstala r\u00fdchle a i\u0161la za n\u00edm."} {"fo": "Men Jesus var enn ikki komin inn \u00ed bygdina, men hann var enn \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, har sum Marta hev\u00f0i m\u00f8tt honum.", "sk": "A Je\u017ei\u0161 nebol e\u0161te pri\u0161iel do meste\u010dka, ale bol e\u0161te na mieste, kde bola vy\u0161la proti nemu Marta."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa Jesus s\u00e1 hana gr\u00e1ta og J\u00f8darnar, sum v\u00f3ru komnir vi\u00f0 henni, gr\u00e1ta, var\u00f0 hann harmur \u00ed huga og gj\u00f8rdist \u00f3gvuliga sinnisr\u00f8rdur og seg\u00f0i:", "sk": "Vtedy Je\u017ei\u0161, ke\u010f ju videl, \u017ee pla\u010de, aj \u017didov, ktor\u00ed pri\u0161li s \u0148ou, \u017ee pla\u010d\u00fa, zovrel duchom a zachvel sa"} {"fo": "Jesus feldi t\u00e1r.", "sk": "A Je\u017ei\u0161 zaplakal."} {"fo": "Jesus var\u00f0 t\u00e1 aftur harmur \u00ed s\u00e6r sj\u00e1lvum og kemur til gr\u00f8vina; men hon var eitt helli, og steinur l\u00e1 fyri t\u00ed.", "sk": "Vtedy znova zovrel v sebe Je\u017ei\u0161 a pri\u0161iel k hrobu. A bola to jasky\u0148a, a kame\u0148 le\u017eal na nej."} {"fo": "Mangir av J\u00f8dunum, teir, sum komnir v\u00f3ru til Mariu og h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0 ta\u00f0, sum hann gj\u00f8rdi, tr\u00fa\u00f0u n\u00fa \u00e1 hann.", "sk": "Vtedy mnoh\u00ed zo \u017didov, ktor\u00ed boli pri\u0161li za M\u00e1riou a videli, \u010do u\u010dinil Je\u017ei\u0161, uverili v neho."} {"fo": "Men nakrir av teimum f\u00f3ru til Farisearanna og s\u00f8gdu teimum, hvat Jesus hev\u00f0i gj\u00f8rt.", "sk": "Ale niektor\u00ed z nich odi\u0161li k farizeom a povedali im, \u010do u\u010dinil Je\u017ei\u0161."} {"fo": "og ikki bert fyri f\u00f3lki\u00f0, men eisini til tess at savna \u00ed ein flokk Gu\u00f0s sundurspjaddu b\u00f8rn.", "sk": "No, nie len za n\u00e1rod, ale aby aj rozpt\u00fdlen\u00e9 deti Bo\u017eie shroma\u017edil v jedno."} {"fo": "Eftir tann dag hildu teir t\u00ed r\u00e1\u00f0 saman um at drepa hann.", "sk": "A tak od toho d\u0148a sa uradili, aby ho zabili."} {"fo": "Jesus gekk t\u00ed ikki longur opinl\u00fdst umkring millum J\u00f8danna, men f\u00f3r avsta\u00f0 ha\u00f0an \u00fat \u00e1 landsbygdina n\u00e6r vi\u00f0 oy\u00f0im\u00f8rkina \u00ed eina bygd, sum kallast Efraim, og har var\u00f0 hann verandi saman vi\u00f0 l\u00e6rusveinunum.", "sk": "Preto u\u017e viacej nechodil Je\u017ei\u0161 verejne medzi \u017didmi, ale odi\u0161iel odtia\u013e do kraja bl\u00edzko p\u00fa\u0161te, do mesta, zvan\u00e9ho Efraim, a tam sa zdr\u017eoval so svojimi u\u010den\u00edkmi."} {"fo": "Men p\u00e1skir hj\u00e1 J\u00f8dum v\u00f3ru \u00ed n\u00e1nd, og mangir f\u00f3ru av landsbygdini ni\u00f0an til Jer\u00fasalem fyri p\u00e1skir til at reinsa seg.", "sk": "A bola bl\u00edzko Ve\u013ek\u00e1 noc \u017didov, a mnoh\u00ed i\u0161li z toho kraja pred Ve\u013ekou nocou hore do Jeruzalema, aby sa o\u010distili."} {"fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og Fariseararnir h\u00f8vdu givi\u00f0 bo\u00f0, at um onkur visti, hvar hann var, skuldi hann siga fr\u00e1, so at teir kundu taka hann.", "sk": "A jako najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi tak i farizeovia boli u\u017e vydali rozkaz, aby to, keby niekto zvedel, kde je, ozn\u00e1mil, aby ho chytili."} {"fo": "Seks dagar fyri p\u00e1skir kom Jesus til Bet\u00e1niu, har sum L\u00e1zarus var, sum Jesus hev\u00f0i vakt upp fr\u00e1 dey\u00f0um.", "sk": "A tak \u0161es\u0165 d\u0148ami pred Ve\u013ekou nocou pri\u0161iel Je\u017ei\u0161 do Bet\u00e1nie, kde bol Lazar, ten, ktor\u00fd to bol zomrel a ktor\u00e9ho Je\u017ei\u0161 vzkriesil z m\u0155tvych,"} {"fo": "Tey gj\u00f8rdu n\u00fa har eina kv\u00f8ldm\u00e1lt\u00ed\u00f0 fyri honum, og Marta gekk fyri bor\u00f0um, og L\u00e1zarus var ein teirra, sum s\u00f3tu til bor\u00f0s vi\u00f0 honum.", "sk": "a pripravili mu tam ve\u010deru, pri \u010dom Marta posluhovala, a Lazar bol jedn\u00fdm z t\u00fdch, ktor\u00ed s n\u00edm spolu sedeli za stolom."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k Maria eitt pund av \u00f3blanda\u00f0um, sera d\u00fdrum nardussmyrsli og salva\u00f0i f\u00f8turnar \u00e1 Jesusi og turka\u00f0i f\u00f8tur hansara vi\u00f0 h\u00e1ri s\u00ednum. Og h\u00fasi\u00f0 var\u00f0 fult av anganum av smyrslinum.", "sk": "A M\u00e1ria vzala funt masti z prav\u00e9ho a drahocenn\u00e9ho nardu a pomazala nohy Je\u017ei\u0161ove a poutierala nohy Je\u017ei\u0161ove svojimi vlasmi, a dom sa naplnil v\u00f4\u0148ou masti."} {"fo": "Men hetta seg\u00f0i hann ikki, t\u00ed at hann hev\u00f0i umsorgan fyri teimum f\u00e1t\u00e6ku, men t\u00ed at hann var tj\u00f3vur; og vi\u00f0 ta\u00f0 at hann hev\u00f0i pungin, t\u00f3k hann ta\u00f0, sum var\u00f0 lagt \u00ed hann.", "sk": "Ale nepovedal toho preto, \u017ee by sa bol staral o chudobn\u00fdch, ale preto, \u017ee bol zlodej a mal me\u0161ec a to, \u010do sa dalo do neho, nosil."} {"fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sprestarnir l\u00f8gdu upp r\u00e1\u00f0 um at drepa L\u00e1zarus vi\u00f0,", "sk": "Ale najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi sa uradili, aby aj Lazara zabili,"} {"fo": "t\u00ed at fyri hansara skuld mangir av J\u00f8dunum f\u00f3ru og tr\u00fa\u00f0u \u00e1 Jesus.", "sk": "preto\u017ee mnoh\u00ed zo \u017didov odch\u00e1dzali pre neho a uverili v Je\u017ei\u0161a."} {"fo": "Dagin eftir, t\u00e1 i\u00f0 hin st\u00f3ri skarin, sum komin var til h\u00e1t\u00ed\u00f0ina, hoyrdi, at Jesus kom til Jer\u00fasalem,", "sk": "Ke\u010f potom nasleduj\u00faceho d\u0148a po\u010dul velik\u00fd z\u00e1stup, ktor\u00fd bol pri\u0161iel na sviatok, \u017ee ide Je\u017ei\u0161 do Jeruzalema,"} {"fo": "Men Jesus fann ein ungan asna og setti seg \u00e1 hann, solei\u00f0is sum skriva\u00f0 er:", "sk": "A Je\u017ei\u0161 najd\u00fac os\u013ea sadol si na\u0148, ako je nap\u00edsan\u00e9:"} {"fo": "Skarin, sum var vi\u00f0 honum, vitna\u00f0i n\u00fa, at hann hev\u00f0i kalla\u00f0 L\u00e1zarus \u00fat \u00far gr\u00f8vini og vakt hann upp fr\u00e1 dey\u00f0um.", "sk": "Vtedy sved\u010dil z\u00e1stup, ktor\u00fd bol s n\u00edm, ke\u010f vyvolal Lazara z hrobu a vzkriesil ho z m\u0155tvych."} {"fo": "Tess vegna f\u00f3r eisini skarin \u00fat \u00edm\u00f3ti honum, t\u00ed at tey h\u00f8vdu hoyrt, at hann hev\u00f0i gj\u00f8rt hetta tekin.", "sk": "A preto aj vy\u0161iel proti nemu z\u00e1stup, preto\u017ee po\u010duli, \u017ee u\u010dinil ten div."} {"fo": "Men millum teirra, sum f\u00f3ru ni\u00f0an at halda b\u00f8n um h\u00e1t\u00ed\u00f0ina, v\u00f3ru nakrir Grikkar.", "sk": "A boli tam niektor\u00ed z t\u00fdch Gr\u00e9kov, ktor\u00ed chodievali hore do Jeruzalema, aby sa tam pomodlili na sviatok."} {"fo": "Filippus kemur og sigur ta\u00f0 vi\u00f0 Andrias. Andrias og Filippus koma og siga ta\u00f0 vi\u00f0 Jesus.", "sk": "A Filip pri\u0161iel a povedal to Andrejovi, a zase Andrej a Filip to povedali Je\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "Sanniliga, sanniliga sigi eg tykkum: Fellur ikki hveitikorni\u00f0 \u00ed j\u00f8r\u00f0ina og doyr, t\u00e1 er og ver\u00f0ur ta\u00f0 einsamalt; men doyr ta\u00f0, t\u00e1 ber ta\u00f0 miklan \u00e1v\u00f8kst.", "sk": "Ame\u0148, ame\u0148 v\u00e1m hovor\u00edm, ak nezomrie p\u0161eni\u010dn\u00e9 zrno, ke\u010f padne do zeme, zostane ono samotn\u00e9; ale ak zomrie, donesie mnoho u\u017eitku."} {"fo": "Tann, sum elskar l\u00edv s\u00edtt, missir ta\u00f0; og tann, sum hatar l\u00edv s\u00edtt \u00ed hesum heimi, skal var\u00f0veita ta\u00f0 til \u00e6vigt l\u00edv.", "sk": "Kto m\u00e1 r\u00e1d svoju du\u0161u, ztrat\u00ed ju, a kto nen\u00e1vid\u00ed svoju du\u0161u na tomto svete, zachov\u00e1 ju do ve\u010dn\u00e9ho \u017eivota."} {"fo": "T\u00e6nir nakar m\u00e6r, fylgi hann m\u00e6r eftir, og har sum eg eri, har skal eisini t\u00e6nari m\u00edn vera. T\u00e6nir nakar m\u00e6r, skal fa\u00f0irin \u00e6ra hann.", "sk": "Ak mne niekto sl\u00fa\u017ei, nech m\u0148a nasleduje; a kde som ja, tam bude aj m\u00f4j slu\u017eobn\u00edk. A jestli mne niekto sl\u00fa\u017ei, toho bude cti\u0165 Otec."} {"fo": "N\u00fa gongur d\u00f3mur yvir henda heimin, n\u00fa skal h\u00f8vdingin \u00ed hesum heimi ver\u00f0a kasta\u00f0ur \u00fat.", "sk": "Teraz je s\u00fad tohoto sveta; teraz bude knie\u017ea tohoto sveta von vyvrhnut\u00e9."} {"fo": "Men hetta seg\u00f0i hann fyri at merkja, hv\u00f8nn dey\u00f0a hann skuldi doyggja.", "sk": "Ale to hovoril d\u00e1vaj\u00fac na znanie, akou smr\u0165ou mal zomrie\u0165."} {"fo": "Hetta seg\u00f0i Jesaja, t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 d\u00fdrd hansara og tala\u00f0i um hann.", "sk": "To povedal Izai\u00e1\u0161, ke\u010f videl jeho sl\u00e1vu a hovoril o \u0148om."} {"fo": "og tann, sum s\u00e6r meg, hann s\u00e6r tann, sum sendi meg.", "sk": "a kto m\u0148a vid\u00ed, vid\u00ed toho, ktor\u00fd ma poslal."} {"fo": "Eg eri lj\u00f3s, komi\u00f0 \u00ed heimin, fyri at hv\u00f8r tann, sum tr\u00fdr \u00e1 meg, ikki skal ver\u00f0a verandi \u00ed myrkrinum.", "sk": "Ja som pri\u0161iel svetlo na svet, aby nikto, kto ver\u00ed vo m\u0148a, nezostal vo tme."} {"fo": "T\u00ed at eg havi ikki tala\u00f0 av m\u00e6r sj\u00e1lvum; men fa\u00f0irin, sum sendi meg, hevur skipa\u00f0 m\u00e6r fyri, hvat eg skal siga og hvat eg skal tala.", "sk": "lebo ja som nehovoril s\u00e1m od seba, ale ten, ktor\u00fd ma poslal, s\u00e1m Otec, mi prik\u00e1zal, \u010do m\u00e1m poveda\u0165 a \u010do hovori\u0165."} {"fo": "Ta\u00f0 var t\u00e6tt fyri p\u00e1skah\u00e1t\u00ed\u00f0ina; Jesus visti, at t\u00edmi hansara var komin, til at hann skuldi fara burtur \u00far hesum heimi til fa\u00f0irin, og l\u00edkasum hann hev\u00f0i elska\u00f0 s\u00ednar egnu, sum v\u00f3ru \u00ed heiminum, solei\u00f0is elska\u00f0i hann teir l\u00edka til enda.", "sk": "A pred sviatkom Ve\u013ekej noci vediac Je\u017ei\u0161, \u017ee pri\u0161la jeho hodina, aby pre\u0161iel z tohoto sveta k Otcovi, ke\u010f bol miloval svojich, ktor\u00ed boli na svete, a\u017e do konca ich miloval."} {"fo": "t\u00e1 reisist hann fr\u00e1 kv\u00f8ldm\u00e1lt\u00ed\u00f0ini og leggur yvirkl\u00e6\u00f0ini av s\u00e6r og t\u00f3k ein l\u00ednd\u00fak og bant hann um seg.", "sk": "vstal od ve\u010dere, slo\u017eil r\u00facho a vezm\u00fac z\u00e1steru op\u00e1sal sa."} {"fo": "T\u00ed at eg havi givi\u00f0 tykkum eitt fyrid\u00f8mi, til tess at l\u00edkasum eg gj\u00f8rdi vi\u00f0 tykkum, solei\u00f0is skulu eisini tit gera.", "sk": "Lebo som v\u00e1m dal pr\u00edklad, aby ste, jako som ja v\u00e1m u\u010dinil, aj vy tak \u010dinili."} {"fo": "Sanniliga, sanniliga sigi eg tykkum: Ikki er ein h\u00faskallur st\u00f8rri enn h\u00fasb\u00f3ndi hansara; ikki heldur er eitt sendibo\u00f0 st\u00f8rri enn tann, i\u00f0 sendi ta\u00f0.", "sk": "Ame\u0148, ame\u0148 v\u00e1m hovor\u00edm, \u017ee sluha nie je v\u00e4\u010d\u0161\u00ed ako jeho p\u00e1n, ani posol nie je v\u00e4\u010d\u0161\u00ed ako ten, kto ho poslal."} {"fo": "Skilja tit hetta, eru tit s\u00e6lir, um tit gera ta\u00f0.", "sk": "Ak to viete, blahoslaven\u00ed ste, ke\u010f to aj \u010din\u00edte."} {"fo": "Hereftir sigi eg tykkum ta\u00f0, \u00e1\u00f0renn ta\u00f0 hendir, fyri at tit, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 er hent, skulu tr\u00fagva, at ta\u00f0 eri eg.", "sk": "Odteraz v\u00e1m to hovor\u00edm, prv ako sa stane, aby ste, ke\u010f sa stane, uverili, \u017ee ja som."} {"fo": "T\u00e1 hugdu l\u00e6rusveinarnir hv\u00f8r upp \u00e1 annan og v\u00f3ru \u00ed iva um, hv\u00f8nn hann tala\u00f0i um.", "sk": "Vtedy pozerali u\u010den\u00edci jeden na druh\u00e9ho v rozpakoch, o kom to hovor\u00ed."} {"fo": "Men eingin teirra, sum s\u00f3tu til bor\u00f0s, skildi, hv\u00ed hann seg\u00f0i hetta vi\u00f0 hann.", "sk": "Ale tomu niktor\u00fd zo spolustoluj\u00facich neporozumel, na\u010do mu to povedal;"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa hev\u00f0i fingi\u00f0 bitan, f\u00f3r hann alt fyri eitt \u00fat. Men n\u00e1tt var.", "sk": "A ke\u010f vzal skyvu, hne\u010f vy\u0161iel, a bola noc."} {"fo": "Er Gu\u00f0 vor\u00f0in d\u00fdrmettur \u00ed honum, t\u00e1 skal Gu\u00f0 eisini gera hann d\u00fdrmettan \u00ed s\u00e6r, og hann skal br\u00e1tt gera hann d\u00fdrmettan.", "sk": "Ak je B\u00f4h osl\u00e1ven\u00fd v \u0148om, aj B\u00f4h jeho osl\u00e1vi s\u00e1m v sebe, a hne\u010f ho osl\u00e1vi."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 eg eri farin burtur og havi tilb\u00fagvi\u00f0 sta\u00f0 fyri tykkum, komi eg aftur og skal taka tykkum til m\u00edn, til tess at har sum eg eri, skulu tit eisini vera.", "sk": "preto\u017ee v\u00e1m idem prihotovi\u0165 miesto a ke\u010f od\u00eddem a prihotov\u00edm v\u00e1m miesto, prijdem zase a poberiem si v\u00e1s k sebe, aby ste tam, kde som ja, aj vy boli."} {"fo": "Sanniliga, sanniliga sigi eg tykkum: Tann, sum tr\u00fdr \u00e1 meg, hann skal eisini gera teir gerningar, sum eg geri; og hann skal gera enn st\u00f8rri gerningar enn hesar, t\u00ed at eg fari til fa\u00f0irin.", "sk": "Ame\u0148, ame\u0148 v\u00e1m hovor\u00edm, \u017ee ten, kto ver\u00ed vo m\u0148a, skutky, ktor\u00e9 ja \u010din\u00edm, bude aj on \u010dini\u0165, a e\u0161te aj v\u00e4\u010d\u0161ie ako tie bude \u010dini\u0165, lebo ja idem k svojmu Otcovi."} {"fo": "Og hvat tit so bi\u00f0ja um \u00ed navni m\u00ednum, ta\u00f0 skal eg gera, til tess at fa\u00f0irin skal ver\u00f0a gj\u00f8rdur d\u00fdrmettur \u00ed syninum.", "sk": "A \u010doko\u013evek budete prosi\u0165 v mojom mene, u\u010din\u00edm to, aby bol Otec osl\u00e1ven\u00fd v Synovi."} {"fo": "Bi\u00f0ja tit um okkurt \u00ed navni m\u00ednum, skal eg gera ta\u00f0.", "sk": "Ke\u010f budete nie\u010do prosi\u0165 v mojom mene, ja u\u010din\u00edm."} {"fo": "Elska tit meg, t\u00e1 haldi\u00f0 bo\u00f0 m\u00edni!", "sk": "Ak ma milujete, ostr\u00edhajte moje prik\u00e1zania,"} {"fo": "Eg vil ikki lata tykkum ver\u00f0a eftir fa\u00f0irleysar; eg komi til tykkara.", "sk": "Neopust\u00edm v\u00e1s, aby ste boli sirotami, prijdem k v\u00e1m."} {"fo": "Enn eina stutta stund, og heimurin s\u00e6r meg ikki longur; men tit s\u00edggja meg, t\u00ed at eg livi og tit skulu liva.", "sk": "E\u0161te kr\u00e1tku chv\u00ed\u013eu, a svet ma viacej neuvid\u00ed, ale vy ma uvid\u00edte, lebo ja \u017eijem, aj vy \u017ei\u0165 budete."} {"fo": "Tann dagin skulu tit \u00e1sanna, at eg eri \u00ed fa\u00f0ir m\u00ednum, og tit \u00ed m\u00e6r, og eg \u00ed tykkum.", "sk": "Toho d\u0148a vy pozn\u00e1te, \u017ee ja som vo svojom Otcovi a vy vo mne a ja vo v\u00e1s."} {"fo": "Hetta havi eg tala\u00f0 til tykkara, me\u00f0an eg var verandi hj\u00e1 tykkum.", "sk": "Toto som v\u00e1m hovoril, k\u00fdm som e\u0161te bol u v\u00e1s."} {"fo": "Men talsma\u00f0urin, heilagi andin, sum fa\u00f0irin skal senda \u00ed m\u00ednum navni, hann skal l\u00e6ra tykkum alt og minna tykkum \u00e1 alt, sum eg havi sagt tykkum.", "sk": "Ale Te\u0161ite\u013e, Sv\u00e4t\u00fd Duch, ktor\u00e9ho po\u0161le Otec v mojom mene, ten v\u00e1s nau\u010d\u00ed v\u0161etk\u00e9mu a pripomenie v\u00e1m v\u0161etko, \u010do som v\u00e1m povedal."} {"fo": "Og n\u00fa havi eg sagt tykkum ta\u00f0, \u00e1\u00f0renn ta\u00f0 hendir, fyri at tit skulu tr\u00fagva, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 er hent.", "sk": "A povedal som v\u00e1m to teraz, prv ako sa stane, aby ste, ke\u010f sa stane, uverili."} {"fo": "Eg skal ikki longur tala n\u00f3gv vi\u00f0 tykkum, t\u00ed at h\u00f8vdingin \u00ed hesum heimi kemur, og \u00ed m\u00e6r eigur hann als einki;", "sk": "U\u017e nebudem viacej mnoho s vami hovori\u0165, lebo ide knie\u017ea tohoto sveta, a nem\u00e1 na mne ni\u010doho;"} {"fo": "men fyri at heimurin skal kenna, at eg elski fa\u00f0irin og at eg geri solei\u00f0is, sum fa\u00f0irin hevur bo\u00f0i\u00f0 m\u00e6r: Standi\u00f0 upp, latum okkum fara hi\u00f0ani!\u00bb", "sk": "ale aby svet poznal, \u017ee milujem Otca, a \u017ee jako mi prik\u00e1zal Otec, tak \u010din\u00edm. Vsta\u0148te, po\u010fme odtia\u013eto!"} {"fo": "Tit eru longu reinir av t\u00ed or\u00f0i sum eg havi tala\u00f0 til tykkara.", "sk": "Vy ste u\u017e \u010dist\u00ed pre slovo, ktor\u00e9 som v\u00e1m hovoril."} {"fo": "Eg eri v\u00edntr\u00e6i\u00f0, tit eru greinarnar; tann, sum ver\u00f0ur \u00ed m\u00e6r og eg \u00ed honum, hann ber miklan \u00e1v\u00f8kst, t\u00ed at uttan meg kunnu tit als einki gera.", "sk": "Ja som vini\u010d, vy ste letorasty. Kto zost\u00e1va vo mne a ja v \u0148om, ten nesie mnoho ovocia, lebo bezo m\u0148a nem\u00f4\u017eete ni\u010d robi\u0165."} {"fo": "Ver\u00f0a tit verandi \u00ed m\u00e6r, og ver\u00f0a or\u00f0 m\u00edni verandi \u00ed tykkum, t\u00e1 bi\u00f0i\u00f0 um, hvat tit so vilja, og ta\u00f0 skal veitast tykkum.", "sk": "Ak zostanete vo mne, a moje slov\u00e1 ak zostan\u00fa vo v\u00e1s, vtedy si proste, \u010doko\u013evek chcete, a stane sa v\u00e1m."} {"fo": "Eins og fa\u00f0irin hevur elska\u00f0 meg, solei\u00f0is havi eg elska\u00f0 tykkum. Ver\u00f0i\u00f0 verandi \u00ed k\u00e6rleika m\u00ednum.", "sk": "Jako m\u0148a miloval Otec, tak som i ja v\u00e1s miloval. Zosta\u0148te v mojej l\u00e1ske!"} {"fo": "Hetta havi eg tala\u00f0 til tykkara, til tess at gle\u00f0i m\u00edn kann vera \u00ed tykkum, og gle\u00f0i tykkara kann ver\u00f0a fullkomin.", "sk": "To som v\u00e1m hovoril nato, aby moja rados\u0165 zostala vo v\u00e1s, a va\u0161a rados\u0165 aby sa naplnila."} {"fo": "St\u00f8rri k\u00e6rleika hevur eingin enn tann, at hann letur l\u00edv s\u00edtt fyri vinir s\u00ednar.", "sk": "Nad to v\u00e4\u010d\u0161ej l\u00e1sky nem\u00e1 nikto, ne\u017e aby niekto polo\u017eil svoj \u017eivot za svojich priate\u013eov."} {"fo": "Tit eru vinir m\u00ednir, um tit gera ta\u00f0, sum eg bj\u00f3\u00f0i tykkum.", "sk": "Vy ste mojimi priate\u013emi, ak \u010din\u00edte v\u0161etko, \u010do v\u00e1m ja prikazujem."} {"fo": "Um heimurin hatar tykkum, t\u00e1 viti\u00f0, at hann hevur hata\u00f0 meg undan tykkum.", "sk": "Ak v\u00e1s svet nen\u00e1vid\u00ed, vedzte, \u017ee m\u0148a prv nen\u00e1videl ako v\u00e1s."} {"fo": "V\u00f3ru tit av heiminum, t\u00e1 hev\u00f0i heimurin elska\u00f0 s\u00edtt egna. Men av t\u00ed at tit ikki eru av heiminum, men eg havi \u00fatvalt tykkum \u00far heiminum, tess vegna hatar heimurin tykkum.", "sk": "Keby ste boli zo sveta, svet by mal r\u00e1d svoje vlastn\u00e9, ale preto, \u017ee nie ste zo sveta, ale \u017ee som si ja v\u00e1s vyvolil zo sveta, preto v\u00e1s svet nen\u00e1vid\u00ed."} {"fo": "Var eg ikki komin og hev\u00f0i tala\u00f0 til teirra, t\u00e1 h\u00f8vdu teir ikki synd; men n\u00fa hava teir onga avsakan fyri synd s\u00edna.", "sk": "Keby som nebol pri\u0161iel, a nebol im hovoril, nemali by hriechu, ale teraz nemaj\u00fa v\u00fdhovorky zo svojho hriechu."} {"fo": "Tann, sum hatar meg, hatar eisini fa\u00f0ir m\u00edn.", "sk": "Ten, kto m\u0148a nen\u00e1vid\u00ed, nen\u00e1vid\u00ed aj m\u00f4jho Otca."} {"fo": "Men eisini tit skulu vitna; t\u00ed at tit hava veri\u00f0 vi\u00f0 m\u00e6r av fyrstu t\u00ed\u00f0.\u00bb", "sk": "A vy tie\u017e sved\u010d\u00edte, preto\u017ee ste so mnou od po\u010diatku."} {"fo": "Teir skulu koyra tykkum \u00fat \u00far samkomuh\u00fasunum; ja, tann stund kemur, t\u00e1 i\u00f0 hv\u00f8r tann, sum drepur tykkum, skal halda, at hann veitir Gu\u00f0i eina d\u00fdrkan.", "sk": "Vypovedia v\u00e1s zo synag\u00f3g, ba ide hodina, aby ka\u017ed\u00fd, kto v\u00e1s zabije, sa domnieval, \u017ee t\u00fdm kon\u00e1 Bohu slu\u017ebu."} {"fo": "Og hetta gera teir, av t\u00ed at teir hv\u00f8rki kenna fa\u00f0irin ella meg.", "sk": "A to v\u00e1m urobia preto, \u017ee nepoznali ani Otca ani m\u0148a."} {"fo": "Men av t\u00ed at eg havi tala\u00f0 hetta til tykkara, hevur sorg fylt hjarta tykkara.", "sk": "Ale preto, \u017ee som v\u00e1m hovoril tieto veci, z\u00e1rmutok naplnil va\u0161e srdce."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann kemur, skal hann sannf\u00f8ra heimin um synd og um r\u00e6ttv\u00edsi og um d\u00f3m.", "sk": "A ke\u010f on prijde, bude usved\u010dova\u0165 svet o hriechu, o spravedlivosti a o s\u00fade,"} {"fo": "men um d\u00f3m, av t\u00ed at h\u00f8vdingin \u00ed hesum heimi er d\u00f8mdur.", "sk": "a o s\u00fade, \u017ee knie\u017ea tohoto sveta je ods\u00faden\u00e9."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann kemur, sannleikans andi, t\u00e1 skal hann veglei\u00f0a tykkum til allan sannleikan; t\u00ed at hann skal ikki tala av s\u00e6r sj\u00e1lvum, men hvat sum hann hoyrir, skal hann tala, og ta\u00f0, sum skal koma, skal hann kunngera tykkum.", "sk": "Ale ke\u010f prijde on, ten Duch pravdy, uvedie v\u00e1s do ka\u017edej pravdy; lebo nebude hovori\u0165 s\u00e1m od seba, ale bude hovori\u0165 v\u0161etko, \u010doko\u013evek po\u010duje, aj bud\u00face veci v\u00e1m bude zvestova\u0165."} {"fo": "Hann skal d\u00fdrmeta meg; t\u00ed at hann skal taka av m\u00ednum og kunngera tykkum.", "sk": "Ten ma osl\u00e1vi, preto\u017ee z m\u00f4jho vezme a bude zvestova\u0165 v\u00e1m."} {"fo": "Alt ta\u00f0, sum fa\u00f0irin hevur, er m\u00edtt. T\u00ed seg\u00f0i eg, at hann tekur av m\u00ednum og kunnger tykkum.", "sk": "V\u0161etko, \u010do m\u00e1 Otec, je moje; preto som povedal, \u017ee z m\u00f4jho vezme a bude zvestova\u0165 v\u00e1m."} {"fo": "Sanniliga, sanniliga sigi eg tykkum: Tit skulu gr\u00e1ta og eymka tykkum, men heimurin skal fegnast: Tit skulu ver\u00f0a sorgarbundnir, men sorg tykkara skal ver\u00f0a vend til gle\u00f0i.", "sk": "Ame\u0148, ame\u0148 v\u00e1m hovor\u00edm, \u017ee vy budete plaka\u0165 a narieka\u0165, a svet sa bude radova\u0165, a vy sa budete rm\u00fati\u0165; ale v\u00e1\u0161 z\u00e1rmutok sa obr\u00e1ti v rados\u0165."} {"fo": "Eisini tit hava t\u00e1 n\u00fa sorg, men eg skal s\u00edggja tykkum aftur, og t\u00e1 skal hjarta tykkara gle\u00f0ast, og eingin skal taka gle\u00f0i tykkara fr\u00e1 tykkum.", "sk": "A tak aj vy teraz pravda m\u00e1te z\u00e1rmutok, ale v\u00e1s zase uvid\u00edm, a va\u0161e srdce sa bude radova\u0165, a va\u0161ej radosti nevezme nikto od v\u00e1s."} {"fo": "Higartil hava tit einki bi\u00f0i\u00f0 um \u00ed navni m\u00ednum. Bi\u00f0i\u00f0, og tit skulu f\u00e1a, fyri at gle\u00f0i tykkara kann ver\u00f0a fullkomin.", "sk": "Dosia\u013e ste za ni\u010d neprosili v mojom mene; proste a dostanete, aby va\u0161a rados\u0165 bola naplnen\u00e1."} {"fo": "Hetta havi eg tala\u00f0 til tykkara \u00ed l\u00edknilsum. Tann stund kemur, t\u00e1 i\u00f0 eg ikki longur skal tala til tykkara \u00ed l\u00edknilsum, men beint fram kunngera tykkum um fa\u00f0irin.", "sk": "Toto som v\u00e1m hovoril v podobenstv\u00e1ch, ale prijde hodina, ke\u010f v\u00e1m u\u017e viacej nebudem hovori\u0165 v podobenstv\u00e1ch, ale v\u00e1m budem zjavne zvestova\u0165 o Otcovi."} {"fo": "S\u00ed, tann stund kemur og er longu komin, t\u00e1 i\u00f0 tit skulu spja\u00f0ast sundur, hv\u00f8r til s\u00edtt, og lata meg vera einsamallan eftir. T\u00f3 eri eg ikki einsamallur, t\u00ed at fa\u00f0irin er vi\u00f0 m\u00e6r.", "sk": "H\u013ea, ide hodina, a teraz u\u017e pri\u0161la, aby ste sa rozp\u0155chli ka\u017ed\u00fd do svojho vlastn\u00e9ho a m\u0148a zanech\u00e1te sam\u00e9ho; ale nie som s\u00e1m, preto\u017ee je so mnou Otec."} {"fo": "eins og t\u00fa hevur givi\u00f0 honum vald \u00e1 \u00f8llum holdi, til tess at hann kann geva \u00f8llum teimum, sum t\u00fa hevur givi\u00f0 honum, \u00e6vigt l\u00edv.", "sk": "jako si mu dal moc nad ka\u017ed\u00fdm telom, aby v\u0161etk\u00fdm t\u00fdm, ktor\u00fdch si mu dal, dal ve\u010dn\u00fd \u017eivot."} {"fo": "Men hetta er hitt \u00e6viga l\u00edvi\u00f0, at teir kenna teg, hin eina, sanna Gu\u00f0, og tann, sum t\u00fa sendi, Jesus Krist.", "sk": "A to je ten ve\u010dn\u00fd \u017eivot, aby znali teba, toho jedin\u00e9ho prav\u00e9ho Boha, a toho, ktor\u00e9ho si poslal, Je\u017ei\u0161a Krista."} {"fo": "Eg havi d\u00fdrmett teg \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini vi\u00f0 at fullf\u00f8ra tann gerning, sum t\u00fa fekst m\u00e6r at gera;", "sk": "Ja som \u0165a osl\u00e1vil na zemi; dielo som dokonal, ktor\u00e9 si mi dal, aby som vykonal."} {"fo": "og ger t\u00fa n\u00fa meg d\u00fdrmettan, fa\u00f0ir, hj\u00e1 t\u00e6r vi\u00f0 teirri d\u00fdrd, sum eg hev\u00f0i hj\u00e1 t\u00e6r, \u00e1\u00f0renn heimurin var til.", "sk": "A teraz ma osl\u00e1v ty, Ot\u010de, s\u00e1m u seba sl\u00e1vou, ktor\u00fa som mal u teba, prv ako bol svet."} {"fo": "Eg havi opinbera\u00f0 navn t\u00edtt fyri teimum monnum, sum t\u00fa gavst m\u00e6r \u00far heiminum; teir v\u00f3ru t\u00ednir, og t\u00fa gavst m\u00e6r teir, og teir hava var\u00f0veitt or\u00f0 t\u00edtt.", "sk": "Zjavil som tvoje meno \u013eu\u010fom, ktor\u00fdch si mi dal zo sveta. Tvoji boli, a dal si ich mne, a zachovali tvoje slovo."} {"fo": "N\u00fa vita teir, at alt, sum t\u00fa hevur givi\u00f0 m\u00e6r, er fr\u00e1 t\u00e6r;", "sk": "A teraz poznali, \u017ee v\u0161etko, \u010do si mi dal, je od teba;"} {"fo": "og alt m\u00edtt er t\u00edtt, og t\u00edtt er m\u00edtt, og eg eri vor\u00f0in d\u00fdrmettur \u00ed teimum.", "sk": "A v\u0161etko, \u010do je moje, je tvoje, a to, \u010do je tvoje, je moje. A osl\u00e1ven\u00fd som v nich."} {"fo": "Og eg eri ikki longur \u00ed heiminum, men teir eru \u00ed heiminum, og eg komi til t\u00edn. Heilagi fa\u00f0ir, var\u00f0veit teir \u00ed navni t\u00ednum, sum t\u00fa hevur givi\u00f0 m\u00e6r, til tess at teir mega vera eitt eins og vit.", "sk": "A u\u017e viac nie som na svete, ale oni s\u00fa na svete, a ja idem k tebe. Sv\u00e4t\u00fd Ot\u010de, zachovaj ich v svojom mene, ktor\u00fdch si mi dal, aby boli jedno jako my."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg var hj\u00e1 teimum, var\u00f0veitti eg teir \u00ed navni t\u00ednum, sum t\u00fa hevur givi\u00f0 m\u00e6r, og eg vardi teir, og eingin teirra glata\u00f0ist uttan glatanarsonurin, fyri at skriftin skuldi ganga \u00fat.", "sk": "Ke\u010f som bol s nimi na svete, ja som ich ostr\u00edhal v tvojom mene, ktor\u00fdch si mi dal, a str\u00e1\u017eiac zachr\u00e1nil, a nikto z nich nezahynul, iba ten syn zatratenia, aby sa naplnilo P\u00edsmo."} {"fo": "Men n\u00fa komi eg til t\u00edn; og hetta tali eg \u00ed heiminum, til tess at teir skulu hava gle\u00f0i m\u00edna fullkomna \u00ed s\u00e6r sj\u00e1lvum.", "sk": "No, teraz u\u017e idem k tebe a toto hovor\u00edm na svete, aby mali rados\u0165, moju rados\u0165, naplnen\u00fa v sebe."} {"fo": "Eg havi givi\u00f0 teimum or\u00f0 t\u00edtt; og heimurin hevur hata\u00f0 teir, av t\u00ed at teir ikki eru av heiminum, eins og eg ikki eri av heiminum.", "sk": "Ja som im dal tvoje slovo, a svet ich vzal v nen\u00e1vis\u0165, preto\u017ee nie s\u00fa zo sveta, jako ja nie som zo sveta."} {"fo": "Ikki bi\u00f0i eg, at t\u00fa skalt taka teir burtur \u00far heiminum, men at t\u00fa skalt var\u00f0veita teir fr\u00e1 t\u00ed illa.", "sk": "Nepros\u00edm, \u017eeby si ich vzal zo sveta, ale \u017eeby si ich zachoval od zl\u00e9ho."} {"fo": "Teir eru ikki av heiminum, eins og eg ikki eri av heiminum.", "sk": "Zo sveta nie s\u00fa, jako ja nie som zo sveta."} {"fo": "Halga teir \u00ed sannleikanum; or\u00f0 t\u00edtt er sannleiki.", "sk": "Posv\u00e4\u0165 ich v svojej pravde! Tvoje slovo je pravda."} {"fo": "Eins og t\u00fa hevur sent meg \u00ed heimin, solei\u00f0is havi eg eisini sent teir \u00ed heimin;", "sk": "Jako si ty m\u0148a poslal na svet, tak som i ja ich poslal do sveta."} {"fo": "og eg halgi meg sj\u00e1lvan fyri teir, til tess at eisini teir skulu ver\u00f0a halga\u00f0ir \u00ed sannleika.", "sk": "A ja za nich posv\u00e4cujem s\u00e1m seba, aby aj oni boli posv\u00e4ten\u00ed v pravde."} {"fo": "Men eg bi\u00f0i ikki eina fyri hesum, men eisini fyri teimum, sum fyri or\u00f0 teirra fara at tr\u00fagva \u00e1 meg,", "sk": "Ale nepros\u00edm len za t\u00fdchto, ale aj za t\u00fdch, ktor\u00ed maj\u00fa skrze ich slovo uveri\u0165 vo m\u0148a,"} {"fo": "at teir allir mega vera eitt, at eins og t\u00fa, fa\u00f0ir, ert \u00ed m\u00e6r og eg eri \u00ed t\u00e6r, teir eisini mega vera \u00ed okkum, til tess at heimurin skal tr\u00fagva, at t\u00fa hevur sent meg.", "sk": "aby boli v\u0161etci jedno, jako si ty, Ot\u010de, vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v n\u00e1s jedno, aby svet uveril, \u017ee si ma ty poslal."} {"fo": "Og d\u00fdrdina, sum t\u00fa hevur givi\u00f0 m\u00e6r, havi eg givi\u00f0 teimum, til tess at teir mega vera eitt, eins og vit eru eitt,", "sk": "A sl\u00e1vu, ktor\u00fa si mi dal, dal som ja im, aby boli jedno, jako sme my jedno,"} {"fo": "eg \u00ed teimum og t\u00fa \u00ed m\u00e6r, til tess at teir mega vera fullkomiliga sameindir til eitt, til tess at heimurin m\u00e1 sanna, at t\u00fa hevur sent meg, og at t\u00fa hevur elska\u00f0 teir, eins og t\u00fa hevur elska\u00f0 meg.", "sk": "ja v nich a ty vo mne, aby boli dokonal\u00ed v jedno, aby svet vedel, \u017ee si ma ty poslal, a \u017ee si ich miloval ako si m\u0148a miloval."} {"fo": "Fa\u00f0ir, eg vil, at teir, sum t\u00fa hevur givi\u00f0 m\u00e6r, eisini skulu vera hj\u00e1 m\u00e6r, har sum eg eri, til tess at teir mega sko\u00f0a d\u00fdrd m\u00edna, sum t\u00fa hevur givi\u00f0 m\u00e6r; t\u00ed at t\u00fa hevur elska\u00f0 meg, \u00e1\u00f0renn heimurin var grunda\u00f0ur.", "sk": "Ot\u010de, ktor\u00fdch si mi dal, chcem, aby, kde som ja, aj oni tam so mnou boli, aby videli moju sl\u00e1vu, ktor\u00fa si mi dal, lebo si ma miloval pred zalo\u017een\u00edm sveta."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Jesus hev\u00f0i sagt hetta, gekk hann \u00fat vi\u00f0 l\u00e6rusveinum s\u00ednum og yvir um l\u00f8kin Kedron, har sum ein urtagar\u00f0ur var, sum hann f\u00f3r inn \u00ed og l\u00e6rusveinar hansara.", "sk": "Ke\u010f to povedal Je\u017ei\u0161, vy\u0161iel so svojimi u\u010den\u00edkmi za potok Kedron, kde bola zahrada, do ktorej vo\u0161iel on i jeho u\u010den\u00edci."} {"fo": "Men eisini Judas, sum sveik hann, kendi sta\u00f0in, t\u00ed at Jesus var ofta komin saman har vi\u00f0 l\u00e6rusveinum s\u00ednum.", "sk": "A vedel i Jud\u00e1\u0161, jeho zradca, o tom mieste, \u017ee sa tam \u010dasto sch\u00e1dzaval Je\u017ei\u0161 so svojimi u\u010den\u00edkmi."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k Judas vaktarmenninar og nakrar sveinar fr\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestunum og Farisearunum vi\u00f0 s\u00e6r og kemur hagar vi\u00f0 kyndlum og lompum og v\u00e1pnum.", "sk": "A tak pojal Jud\u00e1\u0161 \u010datu vojska a slu\u017eobn\u00edkov od najvy\u0161\u0161\u00edch k\u0148azov a od farizeov a pri\u0161iel ta s fak\u013eami a s in\u00fdmi svetlami a so zbra\u0148ami."} {"fo": "Vaktarmenninir og h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0urin og t\u00e6nararnir hj\u00e1 J\u00f8dunum t\u00f3ku n\u00fa Jesus og bundu hann.", "sk": "Vtedy \u010data vojska, tis\u00edcnik a slu\u017eobn\u00edci \u017didov sobrali Je\u017ei\u0161a a poviazali ho."} {"fo": "Og teir f\u00f8rdu hann fyrst til Annasar, t\u00ed at hann var verfa\u00f0ir Kajfasar, sum var h\u00f8vu\u00f0sprestur ta\u00f0 \u00e1ri\u00f0.", "sk": "A odviedli ho najprv k Ann\u00e1\u0161ovi, preto\u017ee bol svokrom Kaif\u00e1\u0161ov\u00fdm, ktor\u00fd bol toho roku najvy\u0161\u0161\u00edm k\u0148azom."} {"fo": "Men ta\u00f0 var Kajfas, sum hev\u00f0i givi\u00f0 J\u00f8dunum ta\u00f0 r\u00e1\u00f0, at ta\u00f0 var gagnligt, at ein ma\u00f0ur doy\u00f0i fyri f\u00f3lki\u00f0.", "sk": "A to bol ten Kaif\u00e1\u0161, ktor\u00fd to dal \u017didom radu, \u017ee je vraj u\u017eito\u010dn\u00e9, aby jeden \u010dlovek zomrel za \u013eud."} {"fo": "Men S\u00edmun P\u00e6tur fylgdi aftan \u00e1 Jesus og ein annar l\u00e6rusveinur. Men tann l\u00e6rusveinurin var kunnigur vi\u00f0 h\u00f8vu\u00f0sprestin, og hann f\u00f3r saman vi\u00f0 Jesusi inn \u00ed gar\u00f0in hj\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestinum.", "sk": "A i\u0161iel za Je\u017ei\u0161om \u0160imon Peter i ten druh\u00fd u\u010den\u00edk. A ten u\u010den\u00edk bol zn\u00e1my najvy\u0161\u0161iemu k\u0148azovi a vo\u0161iel spolu s Je\u017ei\u0161om do n\u00e1dvoria najvy\u0161\u0161ieho k\u0148aza,"} {"fo": "Men P\u00e6tur var\u00f0 standandi uttanfyri vi\u00f0 dyrnar. T\u00e1 f\u00f3r hin l\u00e6rusveinurin \u00fat, sum kunnigur var vi\u00f0 h\u00f8vu\u00f0sprestin, og tala\u00f0i vi\u00f0 duraternuna og f\u00f8rdi P\u00e6tur inn.", "sk": "ale Peter st\u00e1l vonku pri dveriach. Potom vy\u0161iel ten druh\u00fd u\u010den\u00edk, ktor\u00fd to bol zn\u00e1my najvy\u0161\u0161iemu k\u0148azovi, prehovoril s vr\u00e1tnou a voviedol Petra."} {"fo": "Men t\u00e6nararnir og sveinarnir st\u00f3\u00f0u har uttan um ein kolaeld, sum teir h\u00f8vdu kynt, t\u00ed at kalt var, og vermdu seg. Men eisini P\u00e6tur st\u00f3\u00f0 hj\u00e1 teimum og vermdi seg.", "sk": "A st\u00e1li tam sluhovia a slu\u017eobn\u00edci \u017didov rozlo\u017eiac vatru, preto\u017ee bolo zima, a zohrievali sa. A bol s nimi aj Peter stojac a zohrievaj\u00fac sa."} {"fo": "H\u00f8vu\u00f0spresturin spurdi n\u00fa Jesus um l\u00e6rusveinar hansara og um l\u00e6ru hansara.", "sk": "A najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148az sa p\u00fdtal, Je\u017ei\u0161a na jeho u\u010den\u00edkov a na jeho u\u010denie."} {"fo": "Annas sendi hann n\u00fa bundnan til Kajfasar, h\u00f8vu\u00f0sprestin.", "sk": "Potom ho poslal Ann\u00e1\u0161 sviazan\u00e9ho ku Kaif\u00e1\u0161ovi, najvy\u0161\u0161iemu k\u0148azovi."} {"fo": "T\u00e1 nokta\u00f0i P\u00e6tur aftur, og \u00ed sama bili g\u00f3l hanin.", "sk": "Vtedy zase zaprel Peter, a hne\u010f zaspieval koh\u00fat."} {"fo": "T\u00ed at Jesu or\u00f0 skuldu ganga \u00fat, sum hann seg\u00f0i, t\u00e1 i\u00f0 hann kunngj\u00f8rdi, hv\u00f8nn dey\u00f0a hann skuldi doyggja.", "sk": "Aby sa naplnilo slovo Je\u017ei\u0161ovo, ktor\u00e9 povedal d\u00e1vaj\u00fac znamenie, akou smr\u0165ou mal zomrie\u0165."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k Pilatus Jesus og h\u00fa\u00f0flongdi hann.", "sk": "Vtedy vzal Pil\u00e1t Je\u017ei\u0161a a zbi\u010doval."} {"fo": "Og hermenninir fl\u00e6tta\u00f0u eina kr\u00fanu av tornum og settu \u00e1 h\u00f8vdi\u00f0 \u00e1 honum og kasta\u00f0u ein skarlakskappa uttan um hann,", "sk": "A vojaci uplet\u00fac korunu z t\u0155nia polo\u017eili mu ju na hlavu a odiali ho \u0161arl\u00e1tov\u00fdm pl\u00e1\u0161\u0165om"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa Pilatus hoyrdi hetta or\u00f0i\u00f0, kom enn meiri \u00f3tti \u00e1 hann;", "sk": "A ke\u010f po\u010dul Pil\u00e1t to slovo, e\u0161te v\u00e4\u010d\u0161mi sa b\u00e1l"} {"fo": "T\u00e1 gav hann hann upp til teirra, at hann skuldi ver\u00f0a krossfestur.", "sk": "Vtedy im ho vydal, aby bol ukri\u017eovan\u00fd. A tak pojali Je\u017ei\u0161a a odviedli."} {"fo": "Har krossfestu teir hann og saman vi\u00f0 honum tveir a\u00f0rar, ein hv\u00f8rjumegin, men Jesus \u00ed mi\u00f0juni.", "sk": "kde ho ukri\u017eovali a s n\u00edm e\u0161te aj in\u00fdch dvoch, jedn\u00e9ho z jednej a druh\u00e9ho z druhej strany a v prostredku Je\u017ei\u0161a."} {"fo": "Hesa yvirskriftina l\u00f3su n\u00fa mangir av J\u00f8dunum, t\u00ed at sta\u00f0urin, har sum Jesus var\u00f0 krossfestur, var n\u00e6r vi\u00f0 bygdina, og hon var skriva\u00f0 \u00e1 hebr\u00e1iskum og r\u00f3mverskum og grikskum m\u00e1li.", "sk": "A ten n\u00e1pis \u010d\u00edtali mnoh\u00ed zo \u017didov, lebo miesto, kde bol Je\u017ei\u0161 ukri\u017eovan\u00fd, bolo bl\u00edzko mesta. A bolo nap\u00edsan\u00e9 hebrejsky, gr\u00e9cky a latinsky."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa hermenninir h\u00f8vdu krossfest Jesus, t\u00f3ku teir kl\u00e6\u00f0i hansara og b\u00fdttu tey sundur \u00ed f\u00fdra lutir, hv\u00f8rjum hermanni ein lut, somulei\u00f0is kyrtilin; men kyrtilin var \u00f3seyma\u00f0ur, vovin \u00ed einum oman \u00edgj\u00f8gnum.", "sk": "Vtedy vojaci, ke\u010f u\u017e boli ukri\u017eovali Je\u017ei\u0161a, vzali jeho r\u00facho a spravili \u0161tyri diely, ka\u017ed\u00e9mu vojakovi diel, aj suk\u0148u. A suk\u0148a bola nezo\u0161\u00edvan\u00e1, ale tkan\u00e1 od vrchu vonkoncom."} {"fo": "Har st\u00f3\u00f0 eitt ker fult av ediki. Teir settu t\u00e1 ein svamp fullan av ediki \u00e1 ein \u00fdsopslegg og b\u00f3ru honum at munni.", "sk": "A st\u00e1la tam n\u00e1doba, pln\u00e1 octu, a oni naplnili \u0161pongiu octom a oblo\u017eiac yzopom podali jeho \u00fastam."} {"fo": "Hermenninir f\u00f3ru t\u00ed og brutu beinini b\u00e6\u00f0i \u00ed hinum fyrra og hinum \u00f8\u00f0rum, sum hev\u00f0i veri\u00f0 krossfestur saman vi\u00f0 honum.", "sk": "A tak pri\u0161li vojaci a pol\u00e1mali hn\u00e1ty prv\u00e9ho i toho druh\u00e9ho, s n\u00edm spoluukri\u017eovan\u00e9ho."} {"fo": "Men ein av hermonnunum stakk eitt spj\u00f3t inn i s\u00ed\u00f0una \u00e1 honum, og har kom vi\u00f0 ta\u00f0 sama bl\u00f3\u00f0 og vatn \u00fat\u00far.", "sk": "ale jeden z vojakov kopiou prebodnul jeho bok, a hne\u010f vy\u0161la krv a voda."} {"fo": "Og tann, sum hevur s\u00e6\u00f0 ta\u00f0, hevur vitna\u00f0 um ta\u00f0, og vitnisbur\u00f0ur hansara er sannur, og hann veit, at hann sigur ta\u00f0, sum satt er, til tess at eisini tit mega tr\u00fagva.", "sk": "A ten, ktor\u00fd to videl, vydal svedoctvo, a jeho svedoctvo je pravdiv\u00e9, a on vie, \u017ee hovor\u00ed pravdu, aby ste aj vy verili."} {"fo": "Men Nikodemus, hann sum \u00ed fyrstuni var komin til hansara um n\u00e1ttina, kom eisini og hev\u00f0i vi\u00f0 s\u00e6r okkurt um hundra\u00f0 pund av eini blanding av myrru og aloe.", "sk": "A pri\u0161iel aj Nikod\u00e9m, ktor\u00fd to tam prv bol pri\u0161iel k Je\u017ei\u0161ovi vnoci, nes\u00fac so sebou smie\u0161aninu myrry a aloe kolo sto funtov."} {"fo": "Men \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, har sum hann hev\u00f0i veri\u00f0 krossfestur, var urtagar\u00f0ur, og \u00ed urtagar\u00f0inum n\u00fdggj gr\u00f8v, sum eingin enn hev\u00f0i veri\u00f0 lagdur \u00ed.", "sk": "A na mieste, kde ho ukri\u017eovali, bola zahrada a v zahrade nov\u00fd hrob, v ktorom nebol e\u0161te nikto nikdy polo\u017een\u00fd."} {"fo": "Men fyrsta dagin \u00ed vikuni kemur Maria Magdalena t\u00ed\u00f0liga \u00e1 morgni, me\u00f0an ta\u00f0 enn er myrkt, til gr\u00f8vina, og hon s\u00e6r, at steinurin er tikin burt fr\u00e1 gr\u00f8vini.", "sk": "Potom v prv\u00fd de\u0148 t\u00fd\u017ed\u0148a, skoro r\u00e1no, ke\u010f e\u0161te bolo tma, pri\u0161la M\u00e1ria Magdal\u00e9na k hrobu a videla, \u017ee je kame\u0148 odvalen\u00fd od hrobu."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r P\u00e6tur \u00fat og hin l\u00e6rusveinurin, og teir komu til gr\u00f8vina.", "sk": "Vtedy vy\u0161iel Peter aj ten druh\u00fd u\u010den\u00edk, a i\u0161li k hrobu."} {"fo": "Men teir runnu b\u00e1\u00f0ir saman, og hin l\u00e6rusveinurin rann undan, skj\u00f3tari enn P\u00e6tur, og kom fyrr at gr\u00f8vini.", "sk": "A be\u017eali t\u00ed dvaja spolu, ale ten druh\u00fd u\u010den\u00edk be\u017eal popredku, r\u00fdchlej\u0161ie ako Peter, a pri\u0161iel prv\u00fd k hrobu."} {"fo": "T\u00e1 kemur eisini S\u00edmun P\u00e6tur, sum fylgdi aftan \u00e1 honum, og hann gekk inn \u00ed gr\u00f8vina; hann s\u00e1 l\u00ednkl\u00e6\u00f0ini liggja har,", "sk": "Potom pri\u0161iel aj \u0160imon Peter id\u00fac za n\u00edm a vo\u0161iel do hrobu a tie\u017e videl povoje le\u017ea\u0165"} {"fo": "og sveittad\u00fakin, sum hann hev\u00f0i havt um h\u00f8vdi\u00f0, s\u00e1 hann liggja, ikki saman vi\u00f0 l\u00ednkl\u00e6\u00f0unum, men samanballa\u00f0an \u00e1 einum sta\u00f0i fyri seg sj\u00e1lvan.", "sk": "i \u0161atku na znoj, ktor\u00e1 bola na jeho hlave, ale t\u00e1 nele\u017eala s povojmi, ale bola osobitne svinut\u00e1 na jednom mieste."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r n\u00fa eisini hin l\u00e6rusveinurin inn, sum fyrr var komin til gr\u00f8vina, og hann s\u00e1 og tr\u00fa\u00f0i.", "sk": "Vtedy u\u017e vo\u0161iel aj ten druh\u00fd u\u010den\u00edk, ktor\u00fd to bol pri\u0161iel prv\u00fd k hrobu, a videl a uveril,"} {"fo": "L\u00e6rusveinarnir f\u00f3ru t\u00e1 heim aftur til s\u00edn sj\u00e1lvs.", "sk": "Vtedy zase odi\u0161li t\u00ed u\u010den\u00edci k svojim."} {"fo": "Men Maria st\u00f3\u00f0 uttanfyri vi\u00f0 gr\u00f8vina og gr\u00e6t. Sum hon n\u00fa gr\u00e6t, kaga\u00f0i hon inn \u00ed gr\u00f8vina,", "sk": "Ale M\u00e1ria st\u00e1la vonku pri hrobe a plakala. A jako tak plakala, nahla sa do hrobu"} {"fo": "og hon s\u00e6r tveir einglar \u00ed hv\u00edtum kl\u00e6\u00f0um sita har, annan vi\u00f0 h\u00f8vdalagi\u00f0 og annan vi\u00f0 f\u00f3talagi\u00f0, har sum Jesu likam hev\u00f0i ligi\u00f0.", "sk": "a videla sedie\u0165 dvoch anjelov v bielom r\u00fachu, jedn\u00e9ho pri hlave a druh\u00e9ho pri noh\u00e1ch, kde bolo le\u017ealo telo Je\u017ei\u0161ovo."} {"fo": "Maria Magdalena kemur og bo\u00f0ar l\u00e6rusveinunum: \u00abEg havi s\u00e6\u00f0 Harran!\u00bb og at hann hev\u00f0i sagt henni hetta.", "sk": "A tak pri\u0161la M\u00e1ria Magdal\u00e9na a zvestovala u\u010den\u00edkom, \u017ee videla P\u00e1na, a \u017ee jej to povedal."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i sagt hetta, s\u00fdndi hann teimum hendurnar og s\u00ed\u00f0una. N\u00fa v\u00f3r\u00f0u l\u00e6rusveinarnir gla\u00f0ir, t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u Harran.", "sk": "A ke\u010f to povedal, uk\u00e1zal im svoje ruky aj svoj bok. A tak zaradovali sa u\u010den\u00edci, ke\u010f videli P\u00e1na."} {"fo": "Mong onnur tekin gj\u00f8rdi Jesus eisini fyri eygunum \u00e1 l\u00e6rusveinum s\u00ednum, sum ikki eru skriva\u00f0 \u00ed hesi b\u00f3k.", "sk": "A tak aj mnoho in\u00fdch divov u\u010dinil Je\u017ei\u0161 pred svojimi u\u010den\u00edkmi, ktor\u00e9 nie s\u00fa nap\u00edsan\u00e9 v tejto knihe."} {"fo": "Men hetta er skriva\u00f0, til tess at tit skulu tr\u00fagva, at Jesus er Kristus, sonur Gu\u00f0s, og til tess, at tit, t\u00e1 i\u00f0 tit tr\u00fagva, skulu hava l\u00edv \u00ed navni hansara.", "sk": "Ale toto je nap\u00edsan\u00e9 nato, aby ste verili, \u017ee Je\u017ei\u0161 je Kristus, Syn Bo\u017e\u00ed, a aby ste veriac mali \u017eivot v jeho mene."} {"fo": "Eftir hetta opinbera\u00f0i Jesus seg aftur fyri l\u00e6rusveinunum vi\u00f0 Tiberiasvatni\u00f0. Men hann opinbera\u00f0i seg \u00e1 henda h\u00e1tt:", "sk": "Potom sa zase zjavil Je\u017ei\u0161 u\u010den\u00edkom pri Tiberiadskom mori. A zjavil sa takto."} {"fo": "Har v\u00f3ru saman teir S\u00edmun P\u00e6tur og Tummas, i\u00f0 kallast Didymos, og Natanael fr\u00e1 K\u00e1na \u00ed Galileu og teir synir Sebedeusar og tveir a\u00f0rir av l\u00e6rusveinum hansara.", "sk": "Boli spolu \u0160imon Peter a Tom\u00e1\u0161, zvan\u00fd Didymus, a Natanael z Galilejskej K\u00e1ny aj t\u00ed dvaja synovia Zebedeovi a e\u0161te in\u00ed z jeho u\u010den\u00edkov dvaja."} {"fo": "Men hinir l\u00e6rusveinarnir komu vi\u00f0 b\u00e1tinum og dr\u00f3gu n\u00f3tina vi\u00f0 fiskinum eftir s\u00e6r; t\u00ed at teir v\u00f3ru ikki langt fr\u00e1 landi, men bert okkurt um tvey hundra\u00f0 alin.", "sk": "A t\u00ed druh\u00ed u\u010den\u00edci pri\u0161li na \u010dlne, lebo neboli \u010faleko od zeme, ale tak asi dvesto lak\u0165ov, vle\u010d\u00fac sie\u0165 s rybami."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir n\u00fa komu upp \u00e1 land, s\u00edggja teir har kolaeld og fisk settan \u00fat\u00e1 og brey\u00f0.", "sk": "A jako vy\u0161li na zem, videli rozlo\u017een\u00fa vatru uhlia a rybu, polo\u017een\u00fa na \u0148om, aj chlieb."} {"fo": "Jesus kemur og tekur brey\u00f0i\u00f0 og gevur teimum, somulei\u00f0is eisini fiskin.", "sk": "A Je\u017ei\u0161 pri\u0161iel a vzal chlieb a dal im, a podobne aj rybu."} {"fo": "Hetta var longu tri\u00f0ja fer\u00f0in, at Jesus opinbera\u00f0i seg fyri l\u00e6rusveinunum, eftir ta\u00f0 hann var risin upp fr\u00e1 dey\u00f0um.", "sk": "Toto u\u017e po tretie sa zjavil Je\u017ei\u0161 svojim u\u010den\u00edkom, odkedy vstal z m\u0155tvych."} {"fo": "Ta\u00f0 er hesin l\u00e6rusveinurin, sum vitnar um hetta og hevur skriva\u00f0 hetta, og vit vita, at vitnisbur\u00f0ur hansara er sannur.", "sk": "A to je ten u\u010den\u00edk, ktor\u00fd sved\u010d\u00ed o t\u00fdchto veciach a ktor\u00fd toto p\u00edsal, a vieme, \u017ee jeho svedoctvo je pravdiv\u00e9."} {"fo": "Hina fyrru fr\u00e1s\u00f8gnina skriva\u00f0i eg, Teofilus, um alt ta\u00f0, sum Jesus f\u00f3r undir b\u00e6\u00f0i at gera og l\u00e6ra,", "sk": "Prv\u00fa knihu som nap\u00edsal, Teof\u00edle, o v\u0161etkom, \u010do zapo\u010dal Je\u017ei\u0161 \u010dini\u0165 a u\u010di\u0165,"} {"fo": "l\u00edka til tann dagin, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 upp tikin, eftir ta\u00f0 at hann hev\u00f0i givi\u00f0 \u00e1postlunum, sum hann hev\u00f0i valt, bo\u00f0 vi\u00f0 heilagum anda;", "sk": "a\u017e do toho d\u0148a, ktor\u00e9ho vzat\u00fd bol hore do neba, ke\u010f u\u017e bol dal skrze Sv\u00e4t\u00e9ho Ducha prik\u00e1zania apo\u0161tolom, ktor\u00fdch si vyvolil,"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i sagt hetta, var\u00f0 hann upp tikin, so teir s\u00f3u ta\u00f0, og eitt sk\u00fdggj t\u00f3k hann burtur \u00far eygum teirra.", "sk": "A ke\u010f to povedal, zdvihnut\u00fd bol hore, k\u00fdm oni h\u013eadeli na to, a pod\u0148al ho oblak a vzal zpred ich o\u010d\u00ed."} {"fo": "Og sum teir stardu upp til himmals, \u00ed t\u00ed hann f\u00f3r burtur, s\u00ed, t\u00e1 st\u00f3\u00f0u tveir menn hj\u00e1 teimum \u00ed hv\u00edtum kl\u00e6\u00f0um,", "sk": "A jako v tom, \u010do odch\u00e1dzal, upret\u00fdm zrakom h\u013eadeli do neba, tu h\u013ea, dvaja mu\u017eovia sa postavili ved\u013ea nich v bielom r\u00fachu,"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru inn komnir, f\u00f3ru teir upp \u00ed ta loftsstovuna, har sum teir v\u00f3ru vanir at vera, P\u00e6tur og J\u00f3hannes og J\u00e1kup og Andrias, Filippus og Tummas, Bartolomeus og Matteus, J\u00e1kup sonur Alfeusar og S\u00edmun Zelotes og Judas sonur J\u00e1kups.", "sk": "A ke\u010f vo\u0161li do mesta, vy\u0161li do vrchnej dvorany, kde sa zdr\u017eovali Peter a Jakob a J\u00e1n a Andrej, Filip a Tom\u00e1\u0161, Bartolomeus a Mat\u00fa\u0161, Jakob Alfeov a \u0160imon Zel\u00f3ta, Horlivec, a J\u00fadas Jakobov."} {"fo": "Allir hesir v\u00f3ru samhuga\u00f0ir \u00e1haldandi \u00ed b\u00f8nini saman vi\u00f0 n\u00f8krum kvinnum og Mariu, m\u00f3\u00f0ur Jesu, og vi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum hansara.", "sk": "T\u00edto v\u0161etci zotrv\u00e1vali jednomyse\u013ene na modlitbe a v pokornej prosbe so \u017eenami a s M\u00e1riou, matkou Je\u017ei\u0161ovou, i s jeho bratmi."} {"fo": "(Hesin ma\u00f0ur keypti n\u00fa eitt jar\u00f0arstykki fyri \u00f3r\u00e6ttarl\u00f8nina, og hann stoyttist eftir h\u00f8vdinum og st\u00f8kk sundur um mi\u00f0ju, og allir innv\u00f8lirnir komu \u00fat.", "sk": "Ten si teda nadobudol pole za mzdu nepr\u00e1vosti a svaliac sa strmhlav rozpukol sa napoly, a vykydly sa v\u0161etky jeho vn\u00fatornosti."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa hv\u00edtusunnudagurin var komin, v\u00f3ru teir allir saman komnir \u00e1 einum sta\u00f0i.", "sk": "A ke\u010f sa u\u017e dopl\u0148oval p\u00e4\u0165desiaty de\u0148 po Ve\u013ekej noci, toti\u017e de\u0148 Letn\u00edc, boli v\u0161etci jednomyse\u013ene spolu."} {"fo": "Og t\u00e1 kom br\u00e1dliga eitt dun av himli, sum t\u00e1 i\u00f0 har\u00f0ve\u00f0ur brestur \u00e1, og fylti alt h\u00fasi\u00f0, sum teir s\u00f3tu \u00ed.", "sk": "A zrazu povstal z neba zvuk ako zvuk nes\u00faceho sa siln\u00e9ho v\u00e1nku a naplnil cel\u00fd dom, kde sedeli."} {"fo": "Og fyri teimum s\u00fdndust tungur l\u00edkasum av eldi, sum skildust sundur og settust \u00e1 ein og hv\u00f8nn teirra;", "sk": "A uk\u00e1zaly sa im rozde\u013euj\u00face sa jazyky jako \u010do by jazyky oh\u0148a, a sadol na jedn\u00e9ho ka\u017ed\u00e9ho z nich."} {"fo": "og teir v\u00f3r\u00f0u allir fyltir av hinum heilaga anda og t\u00f3ku at tala \u00e1 \u00f8\u00f0rum tungum\u00e1lum eins og andin gav teimum at m\u00e6la.", "sk": "A zrazu boli v\u0161etci naplnen\u00ed Sv\u00e4t\u00fdm Duchom a za\u010dali hovori\u0165 in\u00fdmi jazyky, tak ako im d\u00e1val Duch vyslovi\u0165 sa."} {"fo": "Men har v\u00f3ru J\u00f8dar b\u00fasettir \u00ed Jer\u00fasalem, menn, i\u00f0 \u00f3tta\u00f0ust Gu\u00f0, av \u00f8llum tj\u00f3\u00f0um undir himni.", "sk": "A b\u00fdvali v Jeruzaleme \u017didia, n\u00e1bo\u017en\u00ed mu\u017eovia, zo v\u0161etk\u00fdch n\u00e1rodov, ktor\u00e9 s\u00fa pod nebom."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa hetta lj\u00f3\u00f0i\u00f0 hoyrdist, kom mannam\u00fagvan saman, og henni var\u00f0 d\u00e1tt vi\u00f0; t\u00ed at teir hoyrdu, ein og hv\u00f8r, teir tala \u00e1 s\u00ednum egna m\u00e1li.", "sk": "A ke\u010f povstal ten hlas, si\u0161lo sa mno\u017estvo, a boli cel\u00ed zm\u00e4ten\u00ed, lebo ich po\u010duli hovori\u0165 jeden ka\u017ed\u00fd svoj\u00edm vlastn\u00fdm jazykom."} {"fo": "Hvussu ber ta\u00f0 t\u00e1 til, at vit, ein og hv\u00f8r, hoyra teir tala \u00e1 okkara egna m\u00e1li, sum vit eru f\u00f8ddir vi\u00f0?", "sk": "Ako tedy my, jeden ka\u017ed\u00fd, po\u010dujeme hovori\u0165 svoj\u00edm vlastn\u00fdm jazykom, v ktorom sme sa zrodili?"} {"fo": "Partar og Medar og Elamitar og vit, sum eru b\u00fasettir \u00ed Mesopot\u00e1miu, J\u00fadeu, Kappad\u00f3k\u00edu, Pontus og \u00c1siu,", "sk": "Partovia a M\u00e9dovia a Elamiti a ktor\u00ed b\u00fdvame v Mezopot\u00e1mii, v Judsku a v Kapadocii, v Ponte a v \u00c1zii,"} {"fo": "\u00ed Fr\u00fdg\u00edu og Pamf\u00fdliu, Egyptalandi og Libyubygdunum vi\u00f0 K\u00fdrene, og vit R\u00f3mverjar, sum her hava setst ni\u00f0ur, J\u00f8dar og prosel\u00fdtar;", "sk": "vo Frygii a v Pamf\u00fdlii, v Egypte a v krajoch Libye, pri Cyr\u00e9ne a na tento \u010das tu sa zdr\u017euj\u00faci Rimania, \u017didia a prozelyti,"} {"fo": "Men hetta er ta\u00f0, sum sagt hevur veri\u00f0 vi\u00f0 J\u00f3el profeti:", "sk": "Ale toto je to, \u010do je povedan\u00e9 skrze proroka Joela:"} {"fo": "Ja, eisini yvir tr\u00e6lir m\u00ednar og yvir tr\u00e6lkvinnur m\u00ednar skal eg \u00e1 teimum d\u00f8gunum hella \u00fat av anda m\u00ednum og tey skulu profetera.", "sk": "\u00c1no i na svojich sluhov a na svoje dievky vylejem zo svojho Ducha v t\u00fdch d\u0148och, a bud\u00fa prorokova\u0165."} {"fo": "Og eg skal lata undur ver\u00f0a \u00e1 himlinum \u00ed erva og tekin \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini \u00ed ne\u00f0ra, bl\u00f3\u00f0 og eld og guvurok.", "sk": "A d\u00e1m vidie\u0165 z\u00e1zraky hore na nebi a znamenia dole na zemi, krv a ohe\u0148 a dymov\u00fa paru."} {"fo": "S\u00f3lin skal umskapast til myrkur og m\u00e1nin til bl\u00f3\u00f0, \u00e1\u00f0renn hin mikli og d\u00fdri dagur Harrans kemur.", "sk": "Slnce sa obr\u00e1ti na tmu a mesiac na krv, prv ako prijde de\u0148 P\u00e1nov, ve\u013ek\u00fd a sl\u00e1vny."} {"fo": "hann, sum eftir Gu\u00f0s fyriskipa\u00f0a r\u00e1\u00f0i og fyrivitan var vor\u00f0in givin upp, hava tit krossfest vi\u00f0 v\u00e1ndra manna hondum og tiki\u00f0 av l\u00edvi;", "sk": "toho ur\u010denou radou a predzveden\u00edm Bo\u017e\u00edm vydan\u00e9ho ste vzali a rukou bezbo\u017en\u00fdch prip\u00e4li na kr\u00ed\u017e a zavra\u017edili,"} {"fo": "men hann reisti Gu\u00f0 upp, \u00ed t\u00ed hann l\u00e6tti av dey\u00f0ans r\u00ed\u00f0um, vi\u00f0 ta\u00f0 at ta\u00f0 ikki var m\u00f8guligt, at hann skuldi ver\u00f0a hildin av honum;", "sk": "ktor\u00e9ho B\u00f4h vzkriesil oprostiac bolest\u00ed smrti, jako aj nebolo mo\u017en\u00e9, aby bol \u0148ou dr\u017ean\u00fd."} {"fo": "Harfyri gleddist hjarta m\u00edtt, og tunga m\u00edn fegna\u00f0ist; ja, ennt\u00e1 meira skal eisini likam m\u00edtt hv\u00edla \u00ed v\u00f3n;", "sk": "Preto sa rozveselilo moje srdce, a m\u00f4j jazyk splesal, \u00e1no i moje telo bude st\u00e1ni\u0165 na n\u00e1deji,"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa var ein profetur og visti, at Gu\u00f0 vi\u00f0 ei\u00f0i hev\u00f0i svori\u00f0 honum at seta ein av fruktini \u00far lendum hansara \u00ed h\u00e1s\u00e6ti hansara,", "sk": "A teda s\u00fac prorokom a vediac, \u017ee sa mu B\u00f4h zaviazal pr\u00edsahou, \u017ee z plodu jeho bedier, pod\u013ea tela, vzbud\u00ed Krista a dosad\u00ed na jeho tr\u00f3n,"} {"fo": "Henda Jesus reisti Gu\u00f0 upp, og um ta\u00f0 eru vit allir vitni.", "sk": "Toho ist\u00e9ho Je\u017ei\u0161a vzkriesil B\u00f4h, \u010doho sme my v\u0161etci svedkami."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa er hevja\u00f0ur upp vi\u00f0 Gu\u00f0s h\u00f8gru hond og hevur av fa\u00f0irinum fingi\u00f0 fyrij\u00e1ttan um heilagan anda, hevur hann \u00fathelt hann, sum tit b\u00e6\u00f0i s\u00edggja og hoyra.", "sk": "Vyv\u00fd\u0161en\u00fd s\u00fac tedy pravicou Bo\u017eou a dostan\u00fac zas\u013e\u00fabenie Sv\u00e4t\u00e9ho Ducha od Otca vylial toto, \u010do vy teraz vid\u00edte a \u010dujete."} {"fo": "Tey, sum n\u00fa t\u00f3ku vi\u00f0 or\u00f0i hansara, v\u00f3r\u00f0u doypt, og tann dagin l\u00f8gdust okkurt um tr\u00fd t\u00fasund s\u00e1lir til.", "sk": "A tak t\u00ed, ktor\u00ed ochotne prijali jeho slovo, dali sa pokrsti\u0165, a pripojilo sa toho d\u0148a okolo troch tis\u00edcov du\u0161\u00ed."} {"fo": "Men \u00f3tti kom \u00e1 eina og hv\u00f8rja s\u00e1l, og mong undur og tekin v\u00f3r\u00f0u gj\u00f8rd av \u00e1postlunum.", "sk": "A pri\u0161la b\u00e1ze\u0148 na ka\u017ed\u00fa du\u0161u, a dialo sa mnoho z\u00e1zrakov a divov skrze apo\u0161tolov."} {"fo": "Men \u00f8ll tey, sum tr\u00fa\u00f0u, hildu saman og h\u00f8vdu alt \u00ed felagi;", "sk": "A v\u0161etci veriaci boli spolu a mali v\u0161etko spolo\u010dn\u00e9."} {"fo": "og tey seldu ognir s\u00ednar og g\u00f3\u00f0s s\u00edtt og b\u00fdttu ta\u00f0 sundur millum \u00f8ll, eftir t\u00ed sum ein og hv\u00f8r trongdi.", "sk": "Aj statky a majetky pred\u00e1vali a delili ich v\u0161etk\u00fdm, ako komu bolo treba."} {"fo": "Og hv\u00f8nn dag hildu tey s\u00e6r samhuga\u00f0 st\u00f8\u00f0ugt \u00ed halgid\u00f3minum og brutu brey\u00f0i\u00f0 heima vi\u00f0 h\u00fas og fingu f\u00f8\u00f0i s\u00edna vi\u00f0 gle\u00f0i og \u00ed hjartans einfaldi,", "sk": "A ka\u017edodenne zotrv\u00e1vaj\u00fac jednomyse\u013ene v chr\u00e1me a l\u00e1muc chlieb po domoch brali pokrm v plesan\u00ed a v prostote srdca,"} {"fo": "og tey lova\u00f0u Gu\u00f0i og h\u00f8vdu yndi hj\u00e1 \u00f8llum f\u00f3lkinum. Men Harrin leg\u00f0i hv\u00f8nn dag n\u00f8kur aftur at teimum, sum ver\u00f0a frelst.", "sk": "chv\u00e1lili Boha a mali milos\u0165 u v\u0161etk\u00e9ho \u013eudu. A P\u00e1n prid\u00e1val cirkvi zachr\u00e1nen\u00fdch ka\u017ed\u00fd de\u0148."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 P\u00e6tur og J\u00f3hannes, sum \u00e6tla\u00f0u s\u00e6r at ganga inn \u00ed halgid\u00f3min, ba\u00f0 hann geva s\u00e6r olmussu.", "sk": "Tedy ten, ke\u010f videl Petra a J\u00e1na, \u017ee maj\u00fa vojs\u0165 do chr\u00e1mu, prosil, \u017eeby mu dali almu\u017enu."} {"fo": "Og hann b\u00edndi at teimum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann v\u00e6nta\u00f0i s\u00e6r at f\u00e1a okkurt fr\u00e1 teimum.", "sk": "A on h\u013eadel pozorne na nich o\u010dak\u00e1vaj\u00fac, \u017ee dostane nie\u010do od nich."} {"fo": "Og hann t\u00f3k \u00ed h\u00f8gru hond \u00e1 honum og reisti hann \u00e1 f\u00f8tur.", "sk": "A chytil ho za prav\u00fa ruku a pozdvihnul ho. A naskutku mu spevnely nohy a \u010dlenky,"} {"fo": "Men \u00ed stundini v\u00f3r\u00f0u f\u00f8tur hansara og \u00f8klar sterkir, og hann sprakk upp og st\u00f3\u00f0 og gekk, og f\u00f3r vi\u00f0 teimum inn \u00ed halgid\u00f3min og gekk umkring og leyp og lova\u00f0i Gu\u00f0i.", "sk": "a vysko\u010diac stal si a chodil a vo\u0161iel s nimi do chr\u00e1mu chodiac a poskakuj\u00fac a chv\u00e1liac Boha."} {"fo": "Og alt f\u00f3lki\u00f0 s\u00e1 hann ganga umkring og lova Gu\u00f0i.", "sk": "A videl ho v\u0161etok \u013eud chodi\u0165 a chv\u00e1li\u0165 Boha."} {"fo": "Og tey komust vi\u00f0 hann, at ta\u00f0 var hann, sum hev\u00f0i siti\u00f0 vi\u00f0 F\u00f8grudyr \u00e1 halgid\u00f3minum fyri at f\u00e1a olmussu; og tey v\u00f3r\u00f0u full av undran og r\u00e6\u00f0slu um ta\u00f0, sum hent var honum.", "sk": "A poznali ho dobre, \u017ee to bol on, ktor\u00fd to prosieval o almu\u017enu a sed\u00e1val pri Kr\u00e1snej br\u00e1ne chr\u00e1movej, a naplnen\u00ed boli zdesen\u00edm a \u00fa\u017easom nad t\u00fdm, \u010do sa mu to stalo."} {"fo": "Gu\u00f0 \u00c1brahams og \u00cdsaks og J\u00e1kups, og Gu\u00f0 fedra v\u00e1ra hevur d\u00fdrm\u00e6tan gj\u00f8rt t\u00e6nara s\u00edn, Jesus, sum tit g\u00f3vu upp og avnokta\u00f0u frammi fyri Pilatusi, t\u00e1 i\u00f0 hann d\u00f8mdi, at hann skuldi sleppa leysur.", "sk": "B\u00f4h Abrah\u00e1mov, Iz\u00e1kov a Jakobov, B\u00f4h na\u0161ich otcov, osl\u00e1vil svojho Syna Je\u017ei\u0161a, ktor\u00e9ho ste vy pravda vydali a zapreli ste ho pred tv\u00e1rou Pil\u00e1ta, k\u00fdm on s\u00fadil, \u017ee sa m\u00e1 prepusti\u0165."} {"fo": "Men tit avnokta\u00f0u hin heilaga og r\u00e6ttv\u00edsa, og b\u00f3\u00f0u um, at ein manndr\u00e1pari skuldi ver\u00f0a tykkum givin;", "sk": "Ale vy ste zapreli toho Sv\u00e4t\u00e9ho a Spravedliv\u00e9ho a \u017eiadali ste si, aby v\u00e1m daroval mu\u017ea vraha,"} {"fo": "men l\u00edvsins h\u00f8vdinga t\u00f3ku tit av l\u00edvi, sum Gu\u00f0 reisti upp fr\u00e1 dey\u00f0um, og um ta\u00f0 eru vit vitni.", "sk": "a Knie\u017ea \u017eivota ste zabili, ktor\u00e9ho B\u00f4h vzkriesil z m\u0155tvych, \u010doho sme my svedkami."} {"fo": "Og vi\u00f0 tr\u00fanni \u00e1 navn hansara hevur navn hansara styrkt henda mann, sum tit s\u00edggja og kenna; og tr\u00fagvin, sum elvdist av honum, hevur givi\u00f0 hesum manni hansara fulla f\u00f8rleika, so tit \u00f8ll somul s\u00edggja.", "sk": "A na viere jeho mena tohoto, ktor\u00e9ho vid\u00edte a zn\u00e1te, ut\u00fa\u017eilo jeho meno, a viera, dan\u00e1 skrze neho, dala mu toto \u00fapln\u00e9 zdravie pred v\u0161etk\u00fdmi vami."} {"fo": "Men Gu\u00f0 l\u00e6t solei\u00f0is ta\u00f0 ganga \u00fat, sum hann frammanundan hev\u00f0i bo\u00f0a\u00f0 vi\u00f0 munninum \u00e1 \u00f8llum profetunum, at Kristus hansara skuldi l\u00ed\u00f0a.", "sk": "a B\u00f4h, \u010do predzvestoval skrze \u00fasta v\u0161etk\u00fdch svojich prorokov, toti\u017e \u017ee jeho Kristus bude trpie\u0165, takto splnil."} {"fo": "og hann kann senda tann Krist, sum tykkum er til\u00e6tla\u00f0ur, Jesus,", "sk": "a aby poslal predur\u010den\u00e9ho v\u00e1m Krista Je\u017ei\u0161a,"} {"fo": "sum himmalin eigur at taka \u00edm\u00f3ti, l\u00edka til endurreisnart\u00ed\u00f0in fyri \u00f8llum lutum er komin, sum Gu\u00f0 hevur tala\u00f0 um vi\u00f0 munninum \u00e1 s\u00ednum heilagu profetum fr\u00e1 fyrndart\u00ed\u00f0um.", "sk": "ktor\u00e9ho v\u0161ak mus\u00ed prija\u0165 nebo a\u017e do \u010dasov napravenia v\u0161etk\u00e9ho, o \u010dom hovoril B\u00f4h skrze \u00fasta v\u0161etk\u00fdch svojich sv\u00e4t\u00fdch prorokov od veku."} {"fo": "Og eisini allir profetarnir fr\u00e1 S\u00e1muel og teir, sum aftan\u00e1 komu, so mangir sum hava tala\u00f0, teir hava eisini bo\u00f0a\u00f0 hesar dagarnar.", "sk": "a tak aj v\u0161etci proroci od Samuela a rad-radom, ktor\u00edko\u013evek hovorili, aj predzvestovali tieto dni."} {"fo": "Men me\u00f0an teir tala\u00f0u til f\u00f3lki\u00f0, komu prestarnir og h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0urin fyri halgid\u00f3minum og Saddukeararnir \u00e1 teir,", "sk": "A ke\u010f to hovoril \u013eudu, pri\u0161li na nich k\u0148azi a velite\u013e str\u00e1\u017ee chr\u00e1mu i sad\u00faceovia,"} {"fo": "av t\u00ed at teir v\u00f3ru illir um, at teir l\u00e6rdu f\u00f3lki\u00f0 og \u00ed Jesusi bo\u00f0a\u00f0u uppreisn fr\u00e1 dey\u00f0um.", "sk": "namrzen\u00ed preto, \u017ee u\u010dia \u013eud a zvestuj\u00fa v Je\u017ei\u0161ovi vzkriesenie z m\u0155tvych."} {"fo": "Og teir l\u00f8gdu hendur \u00e1 teir og settu teir \u00ed var\u00f0hald til morgunin eftir; t\u00ed at kv\u00f8ldi\u00f0 var longu komi\u00f0.", "sk": "A polo\u017eili na nich ruky a vsadili ich do r\u00e1na do \u017eal\u00e1ra, lebo u\u017e bol ve\u010der."} {"fo": "Men mong av teimum, sum hoyrt h\u00f8vdu or\u00f0i\u00f0, t\u00f3ku vi\u00f0 tr\u00fagv, og tali\u00f0 \u00e1 kallmonnum var okkurt um fimm t\u00fasund.", "sk": "Ale mnoh\u00ed z t\u00fdch, ktor\u00ed po\u010duli slovo, uverili, a nar\u00e1stol po\u010det mu\u017eov tak asi na p\u00e4\u0165 tis\u00edc."} {"fo": "og eisini Annas, og h\u00f8vu\u00f0spresturin, og Kajfas og J\u00f3hannes og Aleksander og allir, sum v\u00f3ru av h\u00f8vu\u00f0spresta \u00e6tt.", "sk": "aj Ann\u00e1\u0161, najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148az, a Kaif\u00e1\u0161 a J\u00e1n a Alexander i v\u0161etci, ko\u013eko ich bolo z rodu najvy\u0161\u0161ieho k\u0148aza,"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 vit \u00ed dag ver\u00f0a ranns\u00f3ktir fyri eina g\u00f3\u00f0ger\u00f0 m\u00f3ti einum vanf\u00f8rum manni, um hvat hann er vor\u00f0in heilskapa\u00f0ur vi\u00f0,", "sk": "Ak sme my dnes vy\u0161etrovan\u00ed pre dobrodenie, u\u010dinen\u00e9 nemocn\u00e9mu \u010dlovekovi, \u017ee \u010d\u00edm alebo k\u00fdm je tento uzdraven\u00fd,"} {"fo": "so skal ta\u00f0 vera \u00f8llum tykkum og \u00f8llum \u00cdsraels f\u00f3lki kunnigt, at \u00ed navni Jesu Krists \u00far Nasaret, sum tit krossfestu og Gu\u00f0 reisti upp fr\u00e1 dey\u00f0um, fyri hansara navns skuld stendur hesin ma\u00f0ur fr\u00edskur og fer\u00f0ugur her fyri eygum tykkara.", "sk": "nech v\u00e1m je v\u0161etk\u00fdm zn\u00e1me aj v\u0161etk\u00e9mu \u013eudu izraelsk\u00e9mu, \u017ee menom Je\u017ei\u0161a Krista, toho Nazarejsk\u00e9ho, ktor\u00e9ho ste vy ukri\u017eovali, ktor\u00e9ho B\u00f4h vzkriesil z m\u0155tvych, t\u00fdm tento tu stoj\u00ed zdrav\u00fd pred vami."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u hetta dirvi\u00f0 \u00ed P\u00e6turi og J\u00f3hannesi og fingu at vita, at teir v\u00f3ru \u00f3l\u00e6rdir menn og leikmenn, undra\u00f0ust teir. Og teir komust vi\u00f0 teir, at teir h\u00f8vdu veri\u00f0 vi\u00f0 Jesusi.", "sk": "A ke\u010f videli Petrovu smelos\u0165 i J\u00e1novu a spozorovali, \u017ee s\u00fa \u013eudia neu\u010den\u00ed a prost\u00ed, divili sa a poznali ich, \u017ee b\u00fdvali s Je\u017ei\u0161om."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u mannin, sum var vor\u00f0in lektur, standa hj\u00e1 teimum, h\u00f8vdu teir einki at siga \u00edm\u00f3ti t\u00ed.", "sk": "A ke\u010f videli s nimi st\u00e1\u0165 \u010dloveka, toho uzdraven\u00e9ho, nemali \u010do proti nim poveda\u0165."} {"fo": "Men teir bu\u00f0u teimum at fara \u00fat fr\u00e1 r\u00e1\u00f0inum, og teir samr\u00e1ddust s\u00edn \u00e1millum og s\u00f8gdu:", "sk": "A rozk\u00e1zali, aby vy\u0161li von z vysokej rady a radili sa medzi sebou"} {"fo": "So kalla\u00f0u teir teir inn og bu\u00f0u teimum, at teir als ikki m\u00e1ttu tala ella l\u00e6ra \u00ed Jesu navni.", "sk": "A zavolaj\u00fac ich prik\u00e1zali im, aby viac v\u00f4bec nehovorili ani neu\u010dili v mene Je\u017ei\u0161ovom."} {"fo": "Men teir h\u00f3ttu teir t\u00e1 enn meira, og sleptu teimum, t\u00ed at teir vistu s\u00e6r eingi r\u00e1\u00f0 at revsa teir, fyri f\u00f3lksins skuld; t\u00ed at \u00f8ll lova\u00f0u Gu\u00f0i fyri ta\u00f0, sum hent var.", "sk": "A oni, ke\u010f im e\u0161te prihrozili, prepustili ich nenajd\u00fac ni\u010doho, jako by ich boli mohli potresta\u0165, pre \u013eud, lebo v\u0161etci oslavovali Boha nad t\u00fdm, \u010do sa stalo."} {"fo": "T\u00ed at ma\u00f0urin var yvir fj\u00f8ruti \u00e1ra gamal, sum hetta heilsub\u00f3tartekini\u00f0 hev\u00f0i veri\u00f0 fyri.", "sk": "Lebo \u010dlovek mal vy\u0161e \u0161tyridsa\u0165 rokov, pri ktorom sa stal ten div uzdravenia."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru slopnir leysir, komu teir til felagar s\u00ednar og s\u00f8gdu teimum fr\u00e1 \u00f8llum, sum h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir elstu h\u00f8vdu sagt vi\u00f0 teir.", "sk": "A ke\u010f ich prepustili, pri\u0161li k svojim a porozpr\u00e1vali im v\u0161etko, \u010do im povedali najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi a star\u0161\u00ed."} {"fo": "at gera alt ta\u00f0, sum hond t\u00edn og r\u00e1\u00f0 t\u00edtt frammanundan h\u00f8vdu fyriskipa\u00f0 skuldi hendast.", "sk": "aby vykonali v\u0161etko, \u010do predur\u010dila tvoja ruka a tvoja rada, aby sa stalo."} {"fo": "Og n\u00fa, Harri, l\u00edt at h\u00f3ttum teirra, og gev t\u00e6narum t\u00ednum vi\u00f0 \u00f8llum dirvi at tala or\u00f0 t\u00edtt,", "sk": "A tak teraz, \u00f3, Pane, pohliadni na ich hrozby a daj svojim sluhom prosto a s celou smelos\u0165ou hovori\u0165 tvoje slovo,"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tey h\u00f8vdu bi\u00f0i\u00f0, ristist sta\u00f0urin, har sum tey v\u00f3ru saman komin, og tey fyltust \u00f8ll av heilagum anda, og tey tala\u00f0u Gu\u00f0s or\u00f0 vi\u00f0 dirvi.", "sk": "A ke\u010f sa pomodlili, zatriaslo sa miesto, kde boli shroma\u017eden\u00ed, a zrazu boli v\u0161etci naplnen\u00ed Sv\u00e4t\u00fdm Duchom a hovorili slovo Bo\u017eie prosto a smele."} {"fo": "Men allur flokkurin av teimum, sum tiki\u00f0 h\u00f8vdu vi\u00f0 tr\u00fagv, hev\u00f0i eitt hjarta og eina s\u00e1l, og ikki ein teirra seg\u00f0i naka\u00f0 vera s\u00edtt av t\u00ed, hann \u00e1tti, men alt var samogn hj\u00e1 teimum.", "sk": "A toho mno\u017estva uveriv\u0161\u00edch bolo jedno srdce a jedna du\u0161a, a ani jeden z nich nehovoril o ni\u010dom z toho, \u010do mal, \u017ee je to jeho vlastn\u00e9, ale mali v\u0161etko spolo\u010dn\u00e9."} {"fo": "Og vi\u00f0 miklari kraft b\u00f3ru \u00e1postlarnir vitni um Harrans Jesu Krists uppreisn, og st\u00f3r n\u00e1\u00f0i var yvir teimum \u00f8llum.", "sk": "A apo\u0161tolovia vyd\u00e1vali s velikou mocou svedoctvo o zm\u0155tvychvstan\u00ed P\u00e1na Je\u017ei\u0161a, a velik\u00e1 milos\u0165 bola na nich na v\u0161etk\u00fdch."} {"fo": "T\u00ed at ikki heldur var nakar t\u00f8rvandi millum teirra; t\u00ed at allir, sum \u00e1ttu j\u00f8r\u00f0 ella h\u00fas, seldu tey og komu vi\u00f0 peningavir\u00f0inum fyri ta\u00f0, sum teir h\u00f8vdu selt,", "sk": "Lebo ani nebolo nikoho medzi nimi n\u00fadzneho; lebo v\u0161etci, ktor\u00ed boli majite\u013emi pol\u00ed alebo domov, pred\u00e1vali ich a nosili peniaze za to, \u010do ktor\u00ed predali,"} {"fo": "Men ein ma\u00f0ur, \u00c1nanias at navni, saman vi\u00f0 Saffiru konu s\u00edni, seldi ein eigind\u00f3m,", "sk": "A ist\u00fd \u010dlovek, menom Anani\u00e1\u0161, so Zaf\u00edrou, svojou \u017eenou, predal nejak\u00fd majetok"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 \u00c1nanias hoyrdi hesi or\u00f0, fell hann ni\u00f0ur og gav upp andan. Og mikil \u00f3tti kom \u00e1 \u00f8ll tey, sum hetta hoyrdu.", "sk": "A ke\u010f po\u010dul Anani\u00e1\u0161 tie slov\u00e1, padol a vydal ducha. A pri\u0161la velik\u00e1 b\u00e1ze\u0148 na v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00ed to po\u010duli."} {"fo": "Men teir ungu menninir st\u00f3\u00f0u upp og v\u00e6ldu um hann og b\u00f3ru hann \u00fat og jar\u00f0a\u00f0u hann.", "sk": "A \u010do mlad\u0161\u00ed vstan\u00fac upravili ho a vynes\u00fac pochovali."} {"fo": "Og okkurt um tr\u00edggjar t\u00edmar seinni bar ta\u00f0 so til, at kona hansara, sum einki visti um ta\u00f0, i\u00f0 hent hev\u00f0i, kom inn.", "sk": "A stalo sa tak asi o tri hodiny, \u017ee vo\u0161la i jeho \u017eena nevediac \u010do sa stalo."} {"fo": "Men hon fell \u00ed stundini ni\u00f0ur fyri f\u00f8turnar \u00e1 honum og gav upp andan; og t\u00e1 i\u00f0 teir ungu menninir komu inn, funnu teir hana dey\u00f0a, og teir b\u00f3ru hana \u00fat og jar\u00f0a\u00f0u hana hj\u00e1 manni hennara.", "sk": "A padla naskutku k jeho noh\u00e1m a vydala ducha, a ke\u010f vo\u0161li ml\u00e1denci, na\u0161li ju m\u0155tvu a vyniesli ju a pochovali k jej mu\u017eovi."} {"fo": "Og mikil \u00f3tti kom \u00e1 alt kirkjuli\u00f0i\u00f0 og \u00e1 \u00f8ll tey, sum hetta hoyrdu.", "sk": "A pri\u0161la velik\u00e1 b\u00e1ze\u0148 na cel\u00fa cirkev a na v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00ed to po\u010duli."} {"fo": "Men av hinum tordi eingin at fara \u00ed felag vi\u00f0 teir, men f\u00f3lki\u00f0 pr\u00edsa\u00f0i teir h\u00e1tt.", "sk": "A z ostatn\u00fdch sa im nikto neopov\u00e1\u017eil pripoji\u0165. Ale \u013eud ich zveleboval."} {"fo": "Og fleiri og fleiri, sum tr\u00fa\u00f0u, l\u00f8gdust til hj\u00e1 Harranum, ein fj\u00f8ld b\u00e6\u00f0i av monnum og kvinnum,", "sk": "A \u010d\u00edm \u010falej, t\u00fdm viacej veriacich sa prid\u00e1valo P\u00e1novi, mno\u017estv\u00e1 mu\u017eov a \u017eien),"} {"fo": "so at tey eisini b\u00f3ru sj\u00fak f\u00f3lk \u00fat \u00e1 g\u00f8turnar og l\u00f8gdu tey \u00e1 sengur og legubeinkir, fyri at, um ta\u00f0 so ikki var meira enn skuggin av P\u00e6turi, t\u00e1 i\u00f0 hann kom, skuldi skugga \u00e1 einhv\u00f8nn av teimum.", "sk": "tak\u017ee i na ulice vyn\u00e1\u0161ali nemocn\u00fdch a kl\u00e1dli na posteliach a na nosidl\u00e1ch, aby, ke\u010f tade pojde Peter, aspo\u0148 jeho tie\u0148 zatienil niektor\u00e9ho z nich."} {"fo": "Men h\u00f8vu\u00f0spresturin reistist og allir teir, sum v\u00f3ru \u00ed parti vi\u00f0 honum, \u2013 ta\u00f0 var Saddukearaflokkurin, \u2013 og teir v\u00f3r\u00f0u fullir av \u00e1gr\u00fdtni;", "sk": "Tu povstal najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148az a v\u0161etci, ktor\u00ed boli s n\u00edm, sekta to sad\u00faceov, a boli naplnen\u00ed z\u00e1vis\u0165ou"} {"fo": "og teir l\u00f8gdu hendur \u00e1 \u00e1postlarnar og settu teir \u00ed hitt almenna var\u00f0haldi\u00f0.", "sk": "a polo\u017eili ruky na apo\u0161tolov a vsadili ich do obecn\u00e9ho v\u00e4zenia."} {"fo": "Men eingil Harrans opna\u00f0i um n\u00e1ttina dyrnar \u00e1 fangah\u00fasinum og leiddi teir \u00fat og seg\u00f0i:", "sk": "Ale anjel P\u00e1nov otvoril cez noc dvere \u017eal\u00e1ra, vyviedol ich a povedal:"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu hoyrt hetta, f\u00f3ru teir \u00ed l\u00fdsingini inn \u00ed halgid\u00f3min og l\u00e6rdu. Men t\u00e1 i\u00f0 so h\u00f8vu\u00f0spresturin kom og teir, sum v\u00f3ru \u00ed parti vi\u00f0 honum, kalla\u00f0u teir saman r\u00e1\u00f0i\u00f0 og allar hinar elstu hj\u00e1 \u00cdsraels b\u00f8rnum og sendu bo\u00f0 \u00ed fangah\u00fasi\u00f0, at teir skuldu koma vi\u00f0 teimum.", "sk": "A ke\u010f to po\u010duli, vo\u0161li nad r\u00e1nom do chr\u00e1mu a u\u010dili. A pri\u0161iel najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148az i t\u00ed, ktor\u00ed boli s n\u00edm, a svolali vysok\u00fa radu i v\u0161etk\u00fdch star\u0161\u00edch zo synov Izraelov\u00fdch a poslali do v\u00e4zenia, aby ich doviedli."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir hoyrdu hesi or\u00f0, b\u00e6\u00f0i h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0urin fyri halgid\u00f3minum og h\u00f8vu\u00f0sprestarnir, v\u00f3r\u00f0u teir r\u00e1\u00f0villir um teir, hvat i\u00f0 mundi fara at ver\u00f0a \u00far hesum.", "sk": "A ke\u010f po\u010duli tie slov\u00e1, re\u010den\u00fd k\u0148az a velite\u013e chr\u00e1mu i najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi, boli cel\u00ed bezradn\u00ed oh\u013eadom nich nevediac, \u010do sa to mohlo sta\u0165."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0urin avsta\u00f0 vi\u00f0 t\u00e6narunum eftir teimum og heimta\u00f0i teir, men ikki vi\u00f0 makt; t\u00ed at teir \u00f3tta\u00f0ust fyri f\u00f3lkinum, at teir skuldu ver\u00f0a steina\u00f0ir.", "sk": "Vtedy odi\u0161iel velite\u013e so slu\u017eobn\u00edkmi a viedol ich, nie n\u00e1silne, lebo sa b\u00e1li \u013eudu, aby ich neukame\u0148ovali."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru komnir vi\u00f0 teimum, leiddu teir teir inn fyri r\u00e1\u00f0i\u00f0. Og h\u00f8vu\u00f0spresturin spurdi teir og seg\u00f0i:", "sk": "A ke\u010f ich doviedli, postavili ich pred vysok\u00fa radu. A najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148az sa ich op\u00fdtal a riekol:"} {"fo": "Gu\u00f0 fedra v\u00e1ra hevur reist upp Jesus, sum tit hongdu upp \u00e1 tr\u00e6 og t\u00f3ku av l\u00edvi;", "sk": "B\u00f4h na\u0161ich otcov vzkriesil Je\u017ei\u0161a, ktor\u00e9ho ste vy zabili povesiac ho na drevo."} {"fo": "henda hevur Gu\u00f0 hevja\u00f0 upp vi\u00f0 s\u00edni h\u00f8gru hond til h\u00f8vdinga og frelsara til at veita \u00cdsrael umvending og syndafyrigeving.", "sk": "Toho B\u00f4h pov\u00fd\u0161il svojou pravicou na Ve\u013evodcu a Spasite\u013ea, aby dal Izraelovi pok\u00e1nie a odpustenie hriechov."} {"fo": "Men \u00ed r\u00e1\u00f0inum reistist t\u00e1 ein Fariseari, Gamaliel at navni, ein l\u00f3gl\u00e6rari, sum var \u00ed miklum metum hj\u00e1 \u00f8llum f\u00f3lkinum, og hann bey\u00f0, at teir skuldu lata menninar fara \u00fatum eina l\u00edtla l\u00f8tu.", "sk": "Ale povstal nejak\u00fd farizeus vo vysokej rade, menom Gamaliel, u\u010dite\u013e z\u00e1kona, ktor\u00e9ho si ve\u013emi v\u00e1\u017eil v\u0161etok \u013eud, a rozk\u00e1zal, aby na chv\u00ed\u013eu vyviedli \u013eud\u00ed von,"} {"fo": "T\u00ed at naka\u00f0 herfyri hendi ta\u00f0, at Tevdas steig fram, sum seg\u00f0i seg sj\u00e1lvan at vera naka\u00f0; og ein flokkur av okkurt um f\u00fdra hundra\u00f0 mans f\u00f3ru \u00ed h\u00f3slag vi\u00f0 hann; men hann var\u00f0 dripin, og allir teir, sum g\u00f3vu seg undir hann, spjaddust og v\u00f3r\u00f0u fyri ongum.", "sk": "Lebo ned\u00e1vno, pred t\u00fdmito d\u0148ami, bol povstal Teudas, ktor\u00fd hovoril o sebe, \u017ee je ktosi, ktor\u00e9mu sa bolo pripojilo po\u010dtom okolo \u0161tyristo mu\u017eov, ktor\u00e9ho potom zabili, a v\u0161etci, ktor\u00ed ho posl\u00fachali, sa rozp\u0155chli a vy\u0161li na ni\u010d."} {"fo": "Aftan \u00e1 hann reis upp Judas fr\u00e1 Galileu, \u00ed teirri t\u00ed\u00f0ini, t\u00e1 i\u00f0 skatta\u00fatskrivingin var, og fekk f\u00f3lk \u00ed fylgi vi\u00f0 s\u00e6r. Hann l\u00e6t eisini l\u00edv, og allir teir, sum g\u00f3vu seg undir hann, v\u00f3r\u00f0u drivnir hv\u00f8r fr\u00e1 \u00f8\u00f0rum.", "sk": "Po \u0148om bol povstal J\u00fadas Galilejsk\u00fd, vo d\u0148och popisu, a odvr\u00e1til za sebou mnoho \u013eudu, ale aj ten zahynul, a v\u0161etci, ktor\u00ed ho posl\u00fachali, boli rozpt\u00fdlen\u00ed."} {"fo": "Og n\u00fa sigi eg tykkum: \u00abLati\u00f0 hesar menn vera og sleppi\u00f0 teimum; t\u00ed at um hetta r\u00e1\u00f0 ella hetta verk er av monnum, t\u00e1 ver\u00f0ur ta\u00f0 fyri ongum;", "sk": "A \u010do do teraz, hovor\u00edm v\u00e1m, odst\u00fapte od t\u00fdchto \u013eud\u00ed a nechajte ich, lebo ak je t\u00e1 rada z \u013eud\u00ed alebo to dielo, rozpadne sa;"} {"fo": "Og teir g\u00f3vu honum vi\u00f0hald og kalla\u00f0u \u00e1postlarnar inn aftur og h\u00fa\u00f0flettu teir og bu\u00f0u teimum ikki at tala \u00ed Jesu navni og l\u00f3tu teir sleppa.", "sk": "A posl\u00fachli ho. A zavolaj\u00fac si apo\u0161tolov nabili ich a prik\u00e1zali im, aby nehovorili v mene Je\u017ei\u0161ovom, a prepustili ich."} {"fo": "og teir l\u00f3tu ikki av at l\u00e6ra hv\u00f8nn dag \u00ed halgid\u00f3minum og heima og at bo\u00f0a gle\u00f0ibo\u00f0skapin um Krist Jesus.", "sk": "A neprest\u00e1vali u\u010di\u0165 ka\u017ed\u00e9ho d\u0148a v chr\u00e1me a po domoch a zvestova\u0165 Je\u017ei\u0161a Krista."} {"fo": "Men \u00ed hesum d\u00f8gunum, t\u00e1 i\u00f0 tali\u00f0 \u00e1 l\u00e6rusveinunum vaks, kom upp eitt illm\u00e6li millum Hellenistar m\u00f3t Hebrearum um ta\u00f0, at einkjur teirra v\u00f3r\u00f0u misb\u00fdttar vi\u00f0 hina dagligu \u00fatb\u00fdtingina.", "sk": "A v t\u00fdch d\u0148och, ke\u010f sa mno\u017eili u\u010den\u00edci, povstalo reptanie hellenistov proti Hebrejom, \u017ee pri ka\u017edodennej obsluhe venuje sa ich vdov\u00e1m menej pozornosti."} {"fo": "Hyggi\u00f0 tykkum t\u00ed, br\u00f8\u00f0ur, um eftir sjey monnum tykkara millum, sum hava gott or\u00f0 \u00e1 s\u00e6r og eru fullir av heilagum anda og v\u00edsd\u00f3mi, teir vilja vit so seta yvir hesum starvi.", "sk": "A tak obzrite sa, bratia, po siedmich dobropovestn\u00fdch mu\u017eoch zpomedzi seba, pln\u00fdch Sv\u00e4t\u00e9ho Ducha a m\u00fadrosti, ktor\u00fdch ustanov\u00edme k tejto pr\u00e1ci,"} {"fo": "Og hetta or\u00f0i\u00f0 l\u00edka\u00f0i allari samkomuni v\u00e6l, og tey valdu Stefan, ein mann fullan av tr\u00fagv og heilagum anda, og Filippus og Prokorus og Nikanor og Timon og Parmenas og Nikolaus fr\u00e1 Antiok\u00edu, sum tiki\u00f0 hev\u00f0i vi\u00f0 J\u00f8da tr\u00fagv.", "sk": "A \u013e\u00fabilo sa slovo v\u0161etk\u00e9mu mno\u017estvu, a vyvolili si \u0160tefana, mu\u017ea pln\u00e9ho viery a Sv\u00e4t\u00e9ho Ducha, a Filipa a Proch\u00f3ra a Nikanora a Tim\u00f3na a Parm\u00e9na a Mikul\u00e1\u0161a, antiochensk\u00e9ho prozelyta,"} {"fo": "Og tey leiddu teir fram fyri \u00e1postlarnar, og teir hildu b\u00f8n og l\u00f8gdu hendurnar \u00e1 teir.", "sk": "ktor\u00fdch postavili pred apo\u0161tolov a pomodliac sa vzlo\u017eili na nich ruky."} {"fo": "Og Gu\u00f0s or\u00f0 vann fram og tali\u00f0 \u00e1 l\u00e6rusveinunum \u00ed Jer\u00fasalem \u00f8ktist \u00ed st\u00f3rum, og ein st\u00f3rur h\u00f3pur av prestunum gj\u00f8rdist l\u00fd\u00f0in m\u00f3ti tr\u00fanni.", "sk": "A slovo Bo\u017eie r\u00e1stlo, a po\u010det u\u010den\u00edkov sa mno\u017eil v Jeruzaleme ve\u013emi. I ve\u013ek\u00fd z\u00e1stup k\u0148azov bol poslu\u0161n\u00fd viere."} {"fo": "Men Stefan gj\u00f8rdi, fullur av n\u00e1\u00f0i og kraft, undur og st\u00f3r tekin millum f\u00f3lki\u00f0.", "sk": "A \u0160tefan, pln\u00fd viery, milosti a moci, \u010dinil velik\u00e9 z\u00e1zraky a divy medzi \u013eudom."} {"fo": "Og teir \u00f8stu upp f\u00f3lki\u00f0 og hinar elstu og hinar skriftl\u00e6rdu, og teir f\u00f3ru eftir honum og t\u00f3ku hann og f\u00f3ru vi\u00f0 honum til r\u00e1\u00f0i\u00f0.", "sk": "A tak vzb\u00farili \u013eud i star\u0161\u00edch i z\u00e1konn\u00edkov a prijd\u00fac na neho schvatli ho a zaviedli pred vysok\u00fa radu"} {"fo": "Og allir, sum s\u00f3tu \u00ed r\u00e1\u00f0inum, stardu upp \u00e1 hann, og teimum t\u00f3ktist \u00e1sj\u00f3n hansara vera \u00e1 at l\u00edta eins og eingils \u00e1sj\u00f3n.", "sk": "A v\u0161etci, ktor\u00ed sedeli vo vysokej rade, upreli na neho o\u010di a videli jeho tv\u00e1r ako \u010do by tv\u00e1r anjela."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r hann avsta\u00f0 \u00far Kaldealandinum og b\u00fasettist \u00ed K\u00e1ran. Og eftir at fa\u00f0ir hansara var dey\u00f0ur, l\u00e6t Gu\u00f0 hann flyta ha\u00f0an og higar \u00ed hetta landi\u00f0, sum tit n\u00fa b\u00fagva \u00ed.", "sk": "Vtedy vy\u0161iel zo zeme Chaldejov a b\u00fdval v Ch\u00e1rane, a odtia\u013e, ke\u010f zomrel jeho otec, ho prestehoval do tejto zeme, v ktorej teraz vy b\u00fdvate."} {"fo": "Og hann gav honum umskeringars\u00e1ttm\u00e1lan. Og so gat hann \u00cdsak og umskar hann \u00e1ttanda dagin, og \u00cdsakur J\u00e1kup og J\u00e1kup teir t\u00f3lv \u00e6ttarfedrarnar.", "sk": "A dal mu smluvu obriezky, a tak splodil Iz\u00e1ka a obrezal ho \u00f4smeho d\u0148a, a Iz\u00e1k splodil Jakoba a Jakob dvan\u00e1stich patriarchov."} {"fo": "og bjarga\u00f0i honum \u00fat \u00far \u00f8llum trongdum hansara og gav honum n\u00e1\u00f0i og v\u00edsd\u00f3m frammi fyri F\u00e1rao, Egyptalandskonginum, og hann setti hann at vera h\u00f8vdinga yvir Egyptalandi og \u00f8llum h\u00fasi s\u00ednum.", "sk": "a vytrhol si ho zo v\u0161etk\u00fdch jeho s\u00fa\u017een\u00ed a dal mu milos\u0165 a m\u00fadros\u0165 pred faraonom, kr\u00e1\u013eom Egypta, a ustanovil ho za spr\u00e1vcu nad Egyptom i nad cel\u00fdm svoj\u00edm domom."} {"fo": "Men hungur kom um alt Egyptaland og K\u00e1n\u00e1an og st\u00f3r trongd, og fedrar okkara fingu ikki f\u00f8\u00f0slu.", "sk": "Potom pri\u0161iel hlad na cel\u00fd Egypt a na Kana\u00e1n a ve\u013ek\u00e9 s\u00fa\u017eenie, a na\u0161i otcovia nach\u00e1dzali potrav\u00edn."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 J\u00e1kup hoyrdi, at korn var til \u00ed Egyptalandi, sendi hann fedrar okkara avsta\u00f0 fyrru fer\u00f0ina.", "sk": "A ke\u010f po\u010dul Jakob, \u017ee je obilie v Egypte, vyslal najprv na\u0161ich otcov,"} {"fo": "Men J\u00f3sef sendi bo\u00f0 eftir J\u00e1kupi, fa\u00f0ir s\u00ednum, og \u00f8llum \u00e6ttarf\u00f3lki s\u00ednum, sj\u00fati og fimm s\u00e1lum.", "sk": "Vtedy poslal Jozef povola\u0165 k sebe Jakoba, svojho otca, a cel\u00fa svoju rodinu v sedemdesiatich piatich du\u0161iach."} {"fo": "Og J\u00e1kup f\u00f3r su\u00f0ur til Egyptalands og hann anda\u00f0ist, hann og fedrar okkara.", "sk": "A Jakob si\u0161iel dolu do Egypta a zomrel on i na\u0161i otcovia,"} {"fo": "Og teir v\u00f3r\u00f0u fluttir ha\u00f0an til Sikem og lagdir \u00ed gr\u00f8vina, sum \u00c1braham hev\u00f0i keypt fyri silvur av sonum Hemors \u00ed Sikem.", "sk": "a preniesli ich do Sichema a pochovali v hrobe, ktor\u00fd bol k\u00fapil Abrah\u00e1m za cenu striebra od synov Emora, otca Sichemovho."} {"fo": "Og M\u00f3ses var\u00f0 uppl\u00e6rdur \u00ed \u00f8llum v\u00edsd\u00f3mi hj\u00e1 Egyptum, og hann var megna\u00f0ur \u00ed or\u00f0um s\u00ednum og verkum.", "sk": "A vyu\u010dili Moj\u017ei\u0161a v\u0161etkej m\u00fadrosti Egyp\u0165anov, a bol mocn\u00fd vo svojich slov\u00e1ch i skutkoch."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 ein teirra ver\u00f0a \u00f3r\u00e6tta\u00f0an, kom hann honum til hj\u00e1lpar og hevndi tann, sum var\u00f0 illa vi\u00f0farin, og drap Egyptan.", "sk": "A vidiac ktor\u00e9hosi z nich, \u017ee sa mu krivd\u00ed, zastal sa ho a pomstil toho, ktor\u00e9mu sa diala krivda, zabij\u00fac Egyp\u0165ana."} {"fo": "Vi\u00f0 hetta or\u00f0i\u00f0 fl\u00fdddi M\u00f3ses og gj\u00f8rdist \u00fatlendingur \u00ed Midianslandi, har sum hann gat tveir synir.", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 utiekol pre to slovo a stal sa pohost\u00ednom v Madiansku, kde splodil dvoch synov."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses s\u00e1 ta\u00f0, undra\u00f0ist hann \u00e1 hesa sj\u00f3n; og t\u00e1 i\u00f0 hann f\u00f3r hagar fyri at hyggja at, lj\u00f3\u00f0a\u00f0i r\u00f8dd Harrans:", "sk": "A ke\u010f to videl Moj\u017ei\u0161, divil sa videniu a ke\u010f sa i\u0161iel pod\u00edva\u0165 na to, povedal mu hlas P\u00e1nov:"} {"fo": "Hesin ma\u00f0ur f\u00f8rdi tey \u00fat, me\u00f0an hann gj\u00f8rdi undur og tekin \u00ed Egyptalandi og \u00ed Rey\u00f0ahavinum og \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini \u00ed fj\u00f8ruti \u00e1r.", "sk": "Ten ich vyviedol u\u010diniac z\u00e1zraky a divy v Egypte i na \u010cervenom mori i na p\u00fa\u0161ti, a tak to robil \u0161tyridsa\u0165 rokov."} {"fo": "Og \u00ed teimum d\u00f8gunum gj\u00f8rdu teir ein k\u00e1lv og b\u00f3ru skur\u00f0gudinum offur, og v\u00f3ru fegnir uppi yvir handaverkum s\u00ednum.", "sk": "A spravili si v t\u00fdch d\u0148och te\u013ea a obetovali modle obe\u0165 a veselili sa v dielach svojich r\u00fak."} {"fo": "Hetta t\u00f3ku eisini fedrar okkara \u00ed arv og fluttu ta\u00f0 vi\u00f0 J\u00f3sva inn \u00ed landi\u00f0, sum heidningarnir s\u00f3tu vi\u00f0, teir sum Gu\u00f0 rak \u00fat undan fedrum okkara, l\u00edka til D\u00e1vids dagar.", "sk": "ktor\u00fd to st\u00e1n prevzali na\u0161i otcovia i vniesli s Jozuom do zeme, ktor\u00e1 bola vlastn\u00edctvom pohanov, ktor\u00fdch B\u00f4h vyhnal zpred tv\u00e1ri na\u0161ich otcov, \u010do tak trvalo a\u017e do dn\u00ed D\u00e1vida,"} {"fo": "Hann fann n\u00e1\u00f0i hj\u00e1 Gu\u00f0i og ba\u00f0 um, at hann m\u00e1tti finna ein b\u00fasta\u00f0 fyri Gu\u00f0i J\u00e1kups.", "sk": "ktor\u00fd na\u0161iel milos\u0165 pred Bohom a prosil, \u017eeby smel najs\u0165 pr\u00edbytok Bohu Jakobovmu."} {"fo": "Men S\u00e1lomon bygdi honum h\u00fas.", "sk": "A \u0160alam\u00fan mu vystavil dom."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir hoyrdu hetta, neit ta\u00f0 teimum at hjarta, og teir bitu \u00e1 kampi m\u00f3ti honum.", "sk": "A ke\u010f to po\u010duli, bolo im, ako by ich bodnul do srdca, a z\u00fariac v hneve \u0161kr\u00edpali zubami na neho."} {"fo": "Men hann hugdi upp til himmals, fullur av heilagum anda, og s\u00e1 Gu\u00f0s d\u00fdrd og Jesus standandi vi\u00f0 h\u00f8gru hond Gu\u00f0s.", "sk": "A on s\u00fac pln\u00fd Sv\u00e4t\u00e9ho Ducha uprel zrak do neba a videl sl\u00e1vu Bo\u017eiu a Je\u017ei\u0161a st\u00e1\u0165 po pravici Bo\u017eej"} {"fo": "Men teir sk\u00f3ru \u00ed eitt hart r\u00f3p og hildu fyri oyruni \u00e1 s\u00e6r og lupu \u00e1 hann allir sum ein;", "sk": "A oni skr\u00edkli velik\u00fdm hlasom, zapchali si u\u0161i a jednomyse\u013ene sa vrhli na neho"} {"fo": "og teir koyrdu hann \u00fat \u00far sta\u00f0inum og steina\u00f0u hann. Og vitnini l\u00f8gdu kl\u00e6\u00f0i s\u00edni ni\u00f0ur vi\u00f0 f\u00f8turnar \u00e1 einum ungum manni, sum \u00e6t Saul.", "sk": "a vy\u017een\u00fac ho von z mesta kame\u0148ovali. A svedkovia si slo\u017eili svoje r\u00facha k noh\u00e1m ml\u00e1denca, ktor\u00fd sa volal Saul."} {"fo": "Og Saul hev\u00f0i g\u00f3\u00f0an hugna\u00f0 \u00ed l\u00edvl\u00e1ti hansara. Men tann dagin kom \u00ed ein st\u00f3r ats\u00f3kn m\u00f3ti kirkjuli\u00f0inum \u00ed Jer\u00fasalem; og \u00f8ll v\u00f3r\u00f0u spj\u00f8dd \u00fat um bygdir \u00ed J\u00fadeu og S\u00e1m\u00e1riu, uttan \u00e1postlarnir.", "sk": "A toho d\u0148a povstalo ve\u013ek\u00e9 prenasledovanie na cirkev, ktor\u00e1 bola v Jeruzaleme, a v\u0161etci sa rozp\u0155chli po krajoch Judska a Sam\u00e1rie, krome apo\u0161tolov."} {"fo": "Men nakrir menn, sum \u00f3tta\u00f0ust Gu\u00f0, gr\u00f3vu Stefan og hildu mikla harmaklagu yvir honum.", "sk": "A pobo\u017en\u00ed mu\u017eovia pochovali \u0160tefana a plakali ve\u013emi nad n\u00edm."} {"fo": "Men Saul f\u00f3r illa vi\u00f0 kirkjuli\u00f0inum; hann f\u00f3r h\u00fas \u00far h\u00fasi og dr\u00f3 ha\u00f0an b\u00e6\u00f0i menn og konur og koyrdi tey \u00ed fangah\u00fas.", "sk": "A Saul len hubil cirkev vnikaj\u00fac do domov a vl\u00e1\u010dil mu\u017eov i \u017eeny a d\u00e1val ich do \u017eal\u00e1ra."} {"fo": "Men tey, sum n\u00fa spj\u00f8dd v\u00f3ru umkring, f\u00f3ru v\u00ed\u00f0a hvar og bo\u00f0a\u00f0u or\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skaparins.", "sk": "A tak t\u00ed, ktor\u00ed sa rozp\u0155chli, pre\u0161li ka\u017ed\u00fd svojou stranou a zvestovali slovo."} {"fo": "Men Filippus kom t\u00e1 oman \u00ed bygdina \u00ed S\u00e1m\u00e1riu og pr\u00e6dika\u00f0i Krist fyri teimum.", "sk": "A Filip si\u0161iel do mesta Sam\u00e1rie a k\u00e1zal im Krista."} {"fo": "Og samhuga\u00f0 gav f\u00f3lki\u00f0 g\u00e6tur eftir or\u00f0um Filippusar, t\u00e1 i\u00f0 tey hoyrdu tey og s\u00f3u tey tekin, sum hann gj\u00f8rdi;", "sk": "A z\u00e1stupy jednomyse\u013ene pozorovaly na to, \u010do hovoril Filip, \u010duj\u00fac a vidiac divy, ktor\u00e9 \u010dinil."} {"fo": "t\u00ed at ta\u00f0 v\u00f3ru mong, sum h\u00f8vdu \u00f3reinar andar; teir f\u00f3ru \u00fat \u00far teimum, r\u00f3pandi vi\u00f0 har\u00f0ari r\u00f8dd, og mong lamin og vanf\u00f8r v\u00f3r\u00f0u lekt.", "sk": "Lebo z mnoh\u00fdch, ktor\u00ed mali ne\u010dist\u00fdch duchov, vych\u00e1dzali duchovia a kri\u010dali velik\u00fdm hlasom, aj mnoh\u00ed porazen\u00ed a chrom\u00ed boli uzdraven\u00ed."} {"fo": "Og har var\u00f0 st\u00f3r gle\u00f0i \u00ed teirri bygdini.", "sk": "A povstala velik\u00e1 rados\u0165 v tom meste."} {"fo": "Men ein ma\u00f0ur, S\u00edmun at navni, var frammanundan har \u00ed bygdini; hann hev\u00f0i gand fyri og gj\u00f8rdi f\u00f3lki\u00f0 \u00ed S\u00e1m\u00e1riu bilsi\u00f0, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann seg\u00f0i seg sj\u00e1lvan vera naka\u00f0 st\u00f3rt.", "sk": "A nejak\u00fd mu\u017e, menom \u0160imon, prev\u00e1dzal predt\u00fdm v tom meste \u010dary a plnil sam\u00e1rsky n\u00e1rod \u00fa\u017easom hovoriac o sebe, \u017ee je k\u00fdmsi velik\u00fdm,"} {"fo": "Men tey g\u00f3vu s\u00e6r far um hann av teirri ors\u00f8k, at hann \u00ed langa t\u00ed\u00f0 hev\u00f0i gj\u00f8rt tey bilsin vi\u00f0 s\u00ednum gandakunstum.", "sk": "A pozorovali na neho preto, \u017ee ich za dlh\u00fd \u010das napl\u0148oval \u00fa\u017easom svojimi \u010dary."} {"fo": "Men S\u00edmun tr\u00fa\u00f0i eisini sj\u00e1lvur vi\u00f0, og t\u00e1 i\u00f0 hann var doyptur, helt hann seg st\u00f8\u00f0ugt aftur at Filippusi; og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 tey tekin og t\u00e6r st\u00f3ru kraftarger\u00f0ir, sum gj\u00f8rd v\u00f3r\u00f0u, undra\u00f0ist hann.", "sk": "A uveril aj s\u00e1m \u0160imon a ke\u010f bol pokrsten\u00fd, prid\u0155\u017eal sa Filipa. A vidiac, \u017ee sa dej\u00fa divy a ve\u013ek\u00e9 moci, \u017easnul."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 \u00e1postlarnir, teir sum v\u00f3ru \u00ed Jer\u00fasalem, hoyrdu, at S\u00e1m\u00e1ria hev\u00f0i tiki\u00f0 vi\u00f0 Gu\u00f0s or\u00f0i, sendu teir til teirra P\u00e6tur og J\u00f3hannes.", "sk": "A ke\u010f po\u010duli apo\u0161tolovia, ktor\u00ed boli v Jeruzaleme, \u017ee Sam\u00e1ria prijala slovo Bo\u017eie, poslali k nim Petra a J\u00e1na,"} {"fo": "Teir f\u00f3ru oman hagar og b\u00f3\u00f0u fyri teimum um, at tey m\u00e1ttu f\u00e1a heilagan anda;", "sk": "ktor\u00ed, ke\u010f ta si\u0161li, modlili sa za nich, \u017eeby dostali Sv\u00e4t\u00e9ho Ducha,"} {"fo": "t\u00ed at enn var hann ikki fallin \u00e1 nakran teirra, men tey v\u00f3ru eina doypt til navns Harrans Jesu.", "sk": "lebo e\u0161te nebol sost\u00fapil na niktor\u00e9ho z nich, a boli len pokrsten\u00ed v meno P\u00e1na Je\u017ei\u0161a."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00f8gdu teir hendurnar \u00e1 tey, og tey fingu heilagan anda.", "sk": "Vtedy vzkladali na nich ruky, a dost\u00e1vali Sv\u00e4t\u00e9ho Ducha."} {"fo": "Vend t\u00ed huga t\u00ednum fr\u00e1 hesum illskapi t\u00ednum, og bi\u00f0 Harran um, at hjartans \u00e6tlan t\u00edn kortini m\u00e1 ver\u00f0a t\u00e6r fyrigivin;", "sk": "Preto \u010di\u0148 pok\u00e1nie z tejto svojej ne\u0161\u013eachetnosti a pros P\u00e1na, ak by ti azda mohol by\u0165 odpusten\u00fd \u00famysel tvojho srdca,"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir n\u00fa h\u00f8vdu vitna\u00f0 og tala\u00f0 or\u00f0 Harrans, f\u00f3ru teir avsta\u00f0 aftur til Jer\u00fasalem og bo\u00f0a\u00f0u gle\u00f0ibo\u00f0skapin \u00ed n\u00f3gvum bygdum hj\u00e1 S\u00e1m\u00e1riub\u00fagvum.", "sk": "A oni osved\u010diac d\u00f4razne a pohovoriac slovo P\u00e1novo vr\u00e1tili sa do Jeruzalema a cestou zvestovali v mnoh\u00fdch samarit\u00e1nskych meste\u010dk\u00e1ch evanjelium."} {"fo": "Og hann st\u00f3\u00f0 upp og f\u00f3r. Og s\u00ed, har var ein ma\u00f0ur \u00far Eti\u00f3piu, hir\u00f0ma\u00f0ur og h\u00f8vdingi hj\u00e1 Kandake, drotning Eti\u00f3piumanna, sum hev\u00f0i allar d\u00fdrgripir hennara \u00ed var\u00f0veitslu; hann var komin til Jer\u00fasalem at halda b\u00f8n.", "sk": "A vstal a i\u0161iel. A h\u013ea, videl mu\u017ea Ethiopa, eun\u00facha, ve\u013emo\u017ea Kand\u00e1ky, kr\u00e1\u013eovnej Ethiopov, ktor\u00fd bol nad v\u0161etk\u00fdmi jej pokladmi a ktor\u00fd bol pri\u0161iel do Jeruzalema modli\u0165 sa"} {"fo": "Og hann var n\u00fa \u00e1 heimfer\u00f0ini og sat \u00ed vagni s\u00ednum og las Jesaja profet.", "sk": "a navracoval sa a sedel na svojom voze a \u010d\u00edtal proroka Izai\u00e1\u0161a."} {"fo": "Og hann bey\u00f0, at vagnurin skuldi ste\u00f0ga, og teir f\u00f3ru b\u00e1\u00f0ir ni\u00f0ur \u00ed vatni\u00f0, b\u00e6\u00f0i Filippus og hir\u00f0ma\u00f0urin, og hann doypti hann.", "sk": "A rozk\u00e1zal vozu, aby post\u00e1l, a si\u0161li obidvaja do vody, Filip aj eun\u00fach, a pokrstil ho."} {"fo": "Men Filippus var\u00f0 funnin \u00ed Asdod, og hann fer\u00f0a\u00f0ist um og bo\u00f0a\u00f0i gle\u00f0ibo\u00f0skapin \u00ed \u00f8llum bygdunum, l\u00edka til hann kom til Kesareu.", "sk": "A Filip sa na\u0161iel v Az\u00f3te a chodiac zvestoval v\u0161etk\u00fdm t\u00fdm mest\u00e1m evanjelium, a\u017e pri\u0161iel do Cez\u00e1ree."} {"fo": "Men Saul, sum enn froysti h\u00f3ttir og manndr\u00e1p m\u00f3ti l\u00e6rusveinum Harrans, f\u00f3r til h\u00f8vu\u00f0sprestin", "sk": "A Saul e\u0161te v\u017edycky d\u00fdchal hrozbou a vra\u017edou na u\u010den\u00edkov P\u00e1nov\u00fdch a i\u0161iel k najvy\u0161\u0161iemu k\u0148azovi"} {"fo": "og ba\u00f0 hann um br\u00e6v til Damaskus, til samkomuh\u00fasi\u00f0 har, fyri at hann, um hann hitti n\u00f8kur, sum hoyrdu til \u00abvegin\u00bb, menn ella konur, kundi f\u00f8ra tey \u00ed bondum til Jer\u00fasalem.", "sk": "a vy\u017eiadal si od neho listy do Dama\u0161ku na tamoj\u0161ie synag\u00f3gy, aby, jestli by tam na\u0161iel niektor\u00fdch mu\u017eov alebo \u017eeny tej cesty, doviedol ich sviazan\u00fdch do Jeruzalema."} {"fo": "Men menninir, sum v\u00f3ru \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 honum, st\u00f3\u00f0u m\u00e1lleysir; teir hoyrdu fullv\u00e6l r\u00f8ddina, men s\u00f3u ongan.", "sk": "A mu\u017eovia, ktor\u00ed s n\u00edm spolu cestovali, st\u00e1li ohromen\u00ed, bez slova, ktor\u00ed s\u00edce hlas po\u010duli, ale nevideli nikoho."} {"fo": "Og Saul reistist upp av j\u00f8r\u00f0ini; men t\u00e1 i\u00f0 hann l\u00e6t eyguni upp, s\u00e1 hann einki, og teir leiddu hann vi\u00f0 hondunum og f\u00f3ru vi\u00f0 honum inn \u00ed Damaskus.", "sk": "Potom vstal Saul so zeme, ale ke\u010f sa mu otvorily o\u010di, nevidel nikoho. Vtedy ho pojali za ruku a voviedli do Dama\u0161ku."} {"fo": "Og tr\u00edggjar dagar s\u00e1 hann einki, og hann hv\u00f8rki \u00e1t ella drakk.", "sk": "A bol tak tri dni, \u010do nevidel, a nejedol ani nepil."} {"fo": "Og alt fyri eitt fell ta\u00f0 eins og sk\u00f8l fra eygum hansara, og hann fekk sj\u00f3nina aftur; og hann st\u00f3\u00f0 upp og var\u00f0 doyptur.", "sk": "A hne\u010f spadly s jeho o\u010d\u00ed jako \u010do by lupiny, a prezrel naskutku a vstal a dal sa pokrsti\u0165"} {"fo": "Og hann fekk s\u00e6r mat og styrkna\u00f0i. Men hann var\u00f0 nakrar dagar hj\u00e1 l\u00e6rusveinunum \u00ed Damaskus.", "sk": "a prijal pokrm a posilnil sa. A bol nieko\u013eko dn\u00ed s u\u010den\u00edkmi, ktor\u00ed boli v Dama\u0161ku."} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama f\u00f3r hann at pr\u00e6dika \u00ed samkomuh\u00fasunum um Jesus, at hann er sonur Gu\u00f0s.", "sk": "A hne\u010f hl\u00e1sal v synag\u00f3gach Je\u017ei\u0161a Krista, \u017ee je on Syn Bo\u017e\u00ed."} {"fo": "Men Saul styrkna\u00f0i enn meira og hann tepti J\u00f8darnar, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Damaskus, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann pr\u00f3gva\u00f0i, at hesin er Kristus.", "sk": "Ale Saul \u010doraz mocnel a miatol d\u00f4vodmi \u017didov, ktor\u00ed b\u00fdvali v Dama\u0161ku, dokazuj\u00fac, \u017ee on, Je\u017ei\u0161, je Kristus."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 n\u00f3gvir dagar v\u00f3ru lidnir, samr\u00e1ddust J\u00f8darnir um at taka hann av l\u00edvi.", "sk": "A ke\u010f u\u017e bolo pominulo hodne dn\u00ed, uradili sa medzi sebou \u017didia zabi\u0165 ho."} {"fo": "Men Saul fekk at vita um svikar\u00e1\u00f0 teirra. Teir hildu eisini vakt um sta\u00f0arli\u00f0ini b\u00e6\u00f0i n\u00e1tt og dag, fyri at teir kundu taka hann av l\u00edvi.", "sk": "Ale Saul zvedel o ich \u00faklade. A striehli aj br\u00e1ny vodne i vnoci, aby ho zabili."} {"fo": "Men l\u00e6rusveinarnir t\u00f3ku hann \u00e1 n\u00e1ttart\u00ed\u00f0 og sleptu honum \u00fat um m\u00farin, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir lestu hann ni\u00f0ur \u00ed eini kurv.", "sk": "Ale u\u010den\u00edci ho pojali vnoci a spustili cez m\u00far spustiac ho po povraze v pletenci."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann kom til Jer\u00fasalem, royndi hann at halda seg til l\u00e6rusveinarnar; men \u00f8ll r\u00e6ddust hann, av t\u00ed at tey ikki tr\u00fa\u00f0u, at hann var l\u00e6rusveinur.", "sk": "A ke\u010f pri\u0161iel Saul do Jeruzalema, pok\u00fa\u0161al sa pridru\u017ei\u0165 sa u\u010den\u00edkom; ale sa ho b\u00e1li v\u0161etci, preto\u017ee mu neverili, \u017ee by bol u\u010den\u00edkom."} {"fo": "Og hann gekk \u00fat og inn hj\u00e1 teimum \u00ed Jer\u00fasalem og tala\u00f0i fr\u00edm\u00f3\u00f0iga \u00ed Harrans navni.", "sk": "A bol s nimi vch\u00e1dzaj\u00fac a vych\u00e1dzaj\u00fac, v Jeruzaleme."} {"fo": "Og hann b\u00e6\u00f0i tala\u00f0i og hev\u00f0i or\u00f0adr\u00e1tt vi\u00f0 Hellenistarnar; og teir h\u00f8vdu \u00ed umb\u00fana at taka hann av d\u00f8gum.", "sk": "A hovoril smele v mene P\u00e1na Je\u017ei\u0161a a vravel a h\u00e1dal sa s hellenistami, a oni sa pok\u00fa\u0161ali zabi\u0165 ho."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 br\u00f8\u00f0urnir fingu hetta at vita, f\u00f8rdu teir hann oman til Kesareu og sendu hann ha\u00f0an til Tarsus.", "sk": "Ale ke\u010f o tom zvedeli bratia, zaviedli ho dolu do Cez\u00e1ree a vyslali ho do Tarzu."} {"fo": "So hev\u00f0i n\u00fa kirkjuli\u00f0i\u00f0 fri\u00f0 um alla J\u00fadeu og Galileu og S\u00e1m\u00e1riu og var\u00f0 uppbygt og gekk fram \u00ed Harrans \u00f3tta og t\u00f3k til vi\u00f0 \u00e1minning heilaga andans.", "sk": "A tak sbory po celom Judsku a po Galilei a Sam\u00e1rii maly pokoj vzdel\u00e1vaj\u00fac sa a chodiac v b\u00e1zni P\u00e1novej a rozhoj\u0148ovaly sa techou Sv\u00e4t\u00e9ho Ducha."} {"fo": "Og har hitti hann ein mann, Eneas at navni, sum \u00ed \u00e1tta \u00e1r hev\u00f0i ligi\u00f0 \u00e1 seingini, og var hann lamin.", "sk": "A na\u0161iel tam nejak\u00e9ho \u010dloveka, menom Ene\u00e1\u0161a, ktor\u00fd u\u017e od \u00f4smich rokov le\u017eal na posteli a ktor\u00fd bol porazen\u00fd."} {"fo": "Og tey s\u00f3u hann, \u00f8ll tey, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed L\u00fddda og S\u00e1ron, og tey vendu um til Harrans.", "sk": "A videli ho v\u0161etci, ktor\u00ed b\u00fdvali v Lydde a v S\u00e1rone, ktor\u00ed sa obr\u00e1tili k P\u00e1novi."} {"fo": "Men \u00ed Joppe var ein l\u00e6rusveinur, ein kvinna, Tabita at navni, sum, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 er \u00fatlagt, merkir hind. Hon var r\u00edk av g\u00f3\u00f0um ger\u00f0um og olmussug\u00e1vum, sum hon gav.", "sk": "A v Joppe bola ist\u00e1 u\u010denica, menom Tabita, \u010do znamen\u00e1 v preklade Dorkas \u010di\u017ee La\u0148. T\u00e1 bola pln\u00e1 dobr\u00fdch skutkov a milodarov, ktor\u00e9 d\u00e1vala."} {"fo": "Men vi\u00f0 ta\u00f0 at L\u00fddda er n\u00e6r vi\u00f0 Joppe, sendu l\u00e6rusveinarnir, t\u00e1 i\u00f0 teir fr\u00e6ttu, at P\u00e6tur var har, tveir menn til hansara vi\u00f0 teirri b\u00f8n: \u00abB\u00ed\u00f0a ikki vi\u00f0 at koma til okkara!\u00bb", "sk": "A ke\u010f\u017ee bola Lydda bl\u00edzko Joppy, a ke\u010f po\u010duli u\u010den\u00edci, \u017ee je tam Peter, poslali k nemu dvoch mu\u017eov a prosili: Nev\u00e1haj prijs\u0165 a\u017e k n\u00e1m."} {"fo": "Og P\u00e6tur reistist og f\u00f3r vi\u00f0 teimum. Og t\u00e1 i\u00f0 hann var komin, f\u00f3ru tey vi\u00f0 honum ni\u00f0an \u00ed loftstovuna, og allar einkjurnar st\u00f3\u00f0u rundan um hann gr\u00e1tandi og v\u00edstu honum allar teir kj\u00f3lar og t\u00e6r k\u00e1pur, sum Hindin hev\u00f0i gj\u00f8rt, me\u00f0an hon var hj\u00e1 teimum.", "sk": "A Peter vstal a i\u0161iel s nimi. A ke\u010f ta pri\u0161iel, vyviedli ho do vrchn\u00e9ho pr\u00edbytku, a obst\u00fapily ho v\u0161etky tie vdovy pla\u010d\u00fac a ukazovaly sukne a pl\u00e1\u0161te, ktor\u00e9 im robila Dorkas, dokia\u013e bola s nimi."} {"fo": "Men hann r\u00e6tti henni hond s\u00edna og reisti hana \u00e1 f\u00f8tur; og hann r\u00f3pa\u00f0i hini heilagu og einkjurnar og leiddi hana fram livandi.", "sk": "A on jej podal ruku a zodvihol ju. Potom zavolal sv\u00e4t\u00fdch a vdovy a postavil ju pred nich \u017eiv\u00fa."} {"fo": "Men hetta fr\u00e6ttist um alla Joppe, og mong tr\u00fa\u00f0u \u00e1 Harran.", "sk": "A zvedeli o tom po celej Joppe, a mnoh\u00ed uverili na P\u00e1na."} {"fo": "Men ein ma\u00f0ur var \u00ed Kesareu, Kornelius at navni, h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0ur fyri t\u00ed herli\u00f0inum, sum kallast hitt it\u00e1liska;", "sk": "A bol nejak\u00fd mu\u017e v Cez\u00e1rei, menom Kornelius, stotn\u00edk z \u010daty, zvanej Italskej,"} {"fo": "hann var ein r\u00e6ttuligur ma\u00f0ur, sum \u00f3tta\u00f0ist Gu\u00f0 vi\u00f0 \u00f8llum h\u00fasi s\u00ednum og gav f\u00f3lkinum n\u00f3gvar olmussur og ba\u00f0 alt\u00ed\u00f0 til Gu\u00f0s.", "sk": "n\u00e1bo\u017en\u00fd a bojaci sa Boha s cel\u00fdm svoj\u00edm domom, ktor\u00fd d\u00e1val \u013eudu mnoho almu\u017eien"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 eingilin, sum tala\u00f0i til hansara, var farin, r\u00f3pa\u00f0i hann tveir av h\u00fask\u00f8llum s\u00ednum og ein \u00e1l\u00edtandi hermann av teimum, sum alt\u00ed\u00f0 v\u00f3ru um hann;", "sk": "A jako odi\u0161iel anjel, ktor\u00fd hovoril Korneliovi, Kornelius zavolal dvoch zo svojich \u010de\u013ead\u00ednov a jedn\u00e9ho pobo\u017en\u00e9ho vojaka z t\u00fdch, ktor\u00ed sa ho prid\u0155\u017eali,"} {"fo": "og hann seg\u00f0i teimum fr\u00e1 \u00f8llum og sendi teir til Joppe.", "sk": "a ke\u010f im porozpr\u00e1val v\u0161etko, poslal ich do Joppy."} {"fo": "Men dagin eftir, me\u00f0an teir v\u00f3ru \u00e1 lei\u00f0ini, og n\u00e6rka\u00f0ust bygdini, f\u00f3r P\u00e6tur upp \u00e1 taki\u00f0 at halda b\u00f8n um middagsleiti\u00f0.", "sk": "A druh\u00e9ho d\u0148a, ke\u010f oni i\u0161li a bl\u00ed\u017eili sa k mestu, vy\u0161iel Peter na postre\u0161ie domu pomodli\u0165 sa, okolo \u0161iestej hodiny."} {"fo": "Og hann kendi s\u00e6r st\u00f3ra svongd og vildi f\u00e1a okkurt at eta. Men me\u00f0an tey gj\u00f8rdu matin til, var\u00f0 hann fr\u00e1 s\u00e6r sj\u00e1lvum,", "sk": "A ve\u013emi zla\u010dnel a chcel jes\u0165. A k\u00fdm oni hotovili, pripadlo na neho vytr\u017eenie,"} {"fo": "og hann s\u00e1 himmalin opnan, og ein lut koma ni\u00f0ur naka\u00f0 sum ein st\u00f3ran d\u00fak, sum eftir teimum f\u00fdra hornunum var\u00f0 sigin ni\u00f0ur til jar\u00f0ar;", "sk": "a videl nebo otvoren\u00e9, a \u017ee sostupuje na neho jak\u00e1si n\u00e1doba jako velik\u00fd obrus, uviazan\u00fd za \u0161tyri rohy a sp\u00fa\u0161\u0165aj\u00faci sa na zem,"} {"fo": "og \u00e1 honum v\u00f3ru \u00f8ll ferf\u00f8tt dj\u00f3r og skri\u00f0dj\u00f3r \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini og himmalsins fuglar.", "sk": "v ktorom boly v\u0161elijak\u00e9 \u0161tvornoh\u00e9 zvierat\u00e1 zemsk\u00e9 i div\u00e1 zver i zemeplazy i nebesk\u00e9 vt\u00e1ctvo:"} {"fo": "Hetta hendi tr\u00edggjar fer\u00f0ir, og alt fyri eitt var\u00f0 luturin tikin upp aftur til himmals.", "sk": "A to sa stalo po tri razy, a n\u00e1doba bola zase hne\u010f vzat\u00e1 hore do neba."} {"fo": "Og dagin eftir komu teir til Kesareu. Men Kornelius v\u00e6nta\u00f0i teir og hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 fr\u00e6ndum s\u00ednum og n\u00e6stu vinmonnum saman.", "sk": "A druh\u00e9ho d\u0148a vo\u0161li do Cez\u00e1ree, a Kornelius ich o\u010dak\u00e1val, ke\u010f bol svolal k sebe svojich pr\u00edbuzn\u00fdch a bl\u00edzkych priate\u013eov."} {"fo": "Og me\u00f0an hann samtala\u00f0i vi\u00f0 hann, f\u00f3r hann inn og hitti har mangar saman komnar.", "sk": "A shov\u00e1raj\u00fac sa s n\u00edm vo\u0161iel dnu a na\u0161iel mnoh\u00fdch, ktor\u00ed sa boli si\u0161li."} {"fo": "men \u00ed einum og hv\u00f8rjum f\u00f3lki er tann, sum \u00f3ttast hann og innir r\u00e6ttv\u00edsi, honum v\u00e6l tokna\u00f0ur.", "sk": "ale \u017ee v ka\u017edom n\u00e1rode ten, kto sa ho boj\u00ed a \u010din\u00ed spravedlivos\u0165, je pr\u00edjemn\u00fd jemu."} {"fo": "hitt or\u00f0i\u00f0 vita tit um, sum fari\u00f0 er \u00fat um alla J\u00fadeu, men t\u00f3k seg upp \u00ed Galileu aftan \u00e1 tann d\u00f3pin, sum J\u00f3hannes pr\u00e6dika\u00f0i,", "sk": "vy viete o tom, \u010do sa dialo po celom Judsku po\u010dn\u00fac od Galilee po krste, ktor\u00fd hl\u00e1sal J\u00e1n,"} {"fo": "s\u00f8guna um Jesus \u00far Nasaret, hvussu Gu\u00f0 salva\u00f0i hann vi\u00f0 heilagum anda og kraft, hann sum gekk umkring og gj\u00f8rdi v\u00e6l og gr\u00f8ddi \u00f8ll, sum v\u00f3ru illa st\u00f8dd av djevlinum; t\u00ed at Gu\u00f0 var vi\u00f0 honum.", "sk": "o Je\u017ei\u0161ovi z Nazareta, jako ho pomazal B\u00f4h Sv\u00e4t\u00fdm Duchom a mocou, ktor\u00fd pre\u0161iel zem dobre \u010diniac a uzdravuj\u00fac v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00ed boli premo\u017een\u00ed od diabla a dr\u017ean\u00ed v jeho moci, preto\u017ee bol s n\u00edm B\u00f4h."} {"fo": "Og vit eru vitni um alt ta\u00f0, sum hann gj\u00f8rdi b\u00e6\u00f0i \u00ed J\u00f8dalandi og \u00ed Jer\u00fasalem, hann sum teir eisini t\u00f3ku av l\u00edvi, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir hongdu hann \u00e1 eitt tr\u00e6.", "sk": "A my sme svedkami v\u0161etk\u00e9ho, \u010do \u010dinil ako v krajine \u017didov, tak i v Jeruzaleme, ktor\u00e9ho i zabili povesiac ho na drevo."} {"fo": "Hann reisti Gu\u00f0 upp tri\u00f0ja dagin og l\u00e6t hann opinberast,", "sk": "Toho B\u00f4h vzkriesil tretieho d\u0148a a dal mu, aby sa zjavil,"} {"fo": "ikki fyri \u00f8llum f\u00f3lkinum, men fyri vitnunum, sum \u00e1\u00f0ur v\u00f3ru vald \u00fat av Gu\u00f0i, okkum, sum \u00f3tu og drukku vi\u00f0 honum, eftir ta\u00f0 at hann var risin upp fr\u00e1 dey\u00f0um.", "sk": "nie v\u0161etk\u00e9mu \u013eudu, ale svedkom, vopred vyvolen\u00fdm od Boha, n\u00e1m, ktor\u00ed sme s n\u00edm jedli a pili po jeho vstan\u00ed z m\u0155tvych."} {"fo": "Og hann bey\u00f0 okkum at pr\u00e6dika fyri f\u00f3lkinum og at vitna, at hann er tann, sum av Gu\u00f0i er skila\u00f0ur til sum d\u00f3mari yvir livandi og dey\u00f0um.", "sk": "A prik\u00e1zal n\u00e1m, aby sme hl\u00e1sali \u013eudu a d\u00f4razne sved\u010dili, \u017ee on je t\u00fdm od Boha ur\u010den\u00fdm sudcom \u017eiv\u00fdch aj m\u0155tvych."} {"fo": "Me\u00f0an P\u00e6tur enn tala\u00f0i hesi or\u00f0, fell heilagur andi yvir \u00f8ll tey, sum hoyrdu or\u00f0i\u00f0.", "sk": "A k\u00fdm Peter e\u0161te hovoril tieto slov\u00e1, sost\u00fapil Sv\u00e4t\u00fd Duch na v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00ed po\u010d\u00favali slovo."} {"fo": "Og hinir tr\u00fagvandi, sum umskornir v\u00f3ru \u2013, allir teir, sum v\u00f3ru komnir vi\u00f0 P\u00e6turi \u2013 v\u00f3r\u00f0u \u00f3gvuliga bilsnir, at g\u00e1va heilaga andans var\u00f0 \u00fathelt eisini yvir heidningarnar;", "sk": "Vtedy u\u017easli v\u0161etci veriaci z obriezky, ktor\u00ed boli pri\u0161li s Petrom, \u017ee i na pohanov je vyliaty dar Sv\u00e4t\u00e9ho Ducha;"} {"fo": "t\u00ed at teir hoyrdu tey tala \u00ed tungum og h\u00e1lova Gu\u00f0i.", "sk": "lebo ich po\u010duli hovori\u0165 jazykmi a velebi\u0165 Boha. Vtedy odpovedal Peter:"} {"fo": "Og hann bey\u00f0, at tey skuldu ver\u00f0a doypt \u00ed navni Jesu Krists. S\u00ed\u00f0an b\u00f3\u00f0u tey hann ste\u00f0ga har nakrar dagar.", "sk": "A rozk\u00e1zal ich pokrsti\u0165 v mene P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista. Vtedy ho prosili, \u017eeby zostal u nich nieko\u013eko dn\u00ed."} {"fo": "Men \u00e1postlarnir og br\u00f8\u00f0urnir, sum v\u00f3ru \u00ed J\u00fadeu, hoyrdu, at heidningar eisini h\u00f8vdu tiki\u00f0 vi\u00f0 Gu\u00f0s or\u00f0i.", "sk": "Potom po\u010duli apo\u0161tolovia a bratia v Judsku, \u017ee i pohania prijali slovo Bo\u017eie."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 P\u00e6tur kom ni\u00f0an til Jer\u00fasalem, \u00e1tala\u00f0u hinir av umskeringini hann og s\u00f8gdu:", "sk": "A ke\u010f pri\u0161iel Peter hore do Jeruzalema, s\u00fadili sa s n\u00edm t\u00ed, ktor\u00ed boli z obriezky,"} {"fo": "Men P\u00e6tur t\u00f3k undir og greiddi teimum fr\u00e1 \u00f8llum tilbur\u00f0inum, hv\u00f8rjum eftir \u00f8\u00f0rum, og seg\u00f0i:", "sk": "A Peter zapo\u010dal a vylo\u017eil im v\u0161etko radom a povedal:"} {"fo": "Og eg stardi \u00e1 hann og hugdi at honum, og eg s\u00e1 t\u00e1 hini ferf\u00f8ttu dj\u00f3rini \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini og villdj\u00f3r og skri\u00f0dj\u00f3r og himmalsins fuglar.", "sk": "do ktorej ke\u010f som dobre pozrel, pozoroval som a videl \u0161tvornoh\u00e9 zvierat\u00e1 zemsk\u00e9 i div\u00fa zver i zemeplazy i nebesk\u00e9 vt\u00e1ctvo."} {"fo": "Hetta hendi tr\u00edggjar fer\u00f0ir, og alt var\u00f0 so aftur drigi\u00f0 upp \u00ed himmalin.", "sk": "A to sa stalo tri razy, a zase to bolo v\u0161etko vytiahnut\u00e9 hore do neba."} {"fo": "Og s\u00ed, \u00ed somu stund st\u00f3\u00f0u tr\u00edggir menn uttan fyri h\u00fasi\u00f0, sum eg var \u00ed, sendir fr\u00e1 Kesareu til m\u00edn.", "sk": "A h\u013ea, v t\u00fa ist\u00fa chv\u00ed\u013eu traja mu\u017eovia sa dostanovili k domu, v ktorom som bol, poslan\u00ed ku mne z Cez\u00e1ree."} {"fo": "Men alt fyri eitt eg t\u00f3k at tala, fell heilagi andin \u00e1 tey eins og \u00e1 okkum \u00ed fyrstuni.", "sk": "A v tom, ke\u010f som ja zapo\u010dal hovori\u0165, sost\u00fapil Sv\u00e4t\u00fd Duch na nich ako aj na n\u00e1s tam na po\u010diatku,"} {"fo": "Tey, sum n\u00fa v\u00f3ru spj\u00f8dd um av teirri trongdini, sum st\u00f3\u00f0st av Stefani, f\u00f3ru allan vegin l\u00edka til F\u00f8nik\u00edu og K\u00fdpern og Anti\u00f3kiu og tala\u00f0u ikki or\u00f0i\u00f0 til nakran uttan bert til J\u00f8dar.", "sk": "A tak t\u00ed, ktor\u00ed sa rozp\u0155chli pre s\u00fa\u017eenie, ktor\u00e9 bolo povstalo za \u010dasu \u0160tefana, pre\u0161li a\u017e do Fen\u00edcie a na Cyprus a do Antiochie nehovoriac nikomu slova jedine \u017didom."} {"fo": "Men teirra millum v\u00f3ru nakrir menn fr\u00e1 K\u00fdpern og K\u00fdrene, og t\u00e1 i\u00f0 hesir somu komu til Antiok\u00edu, tala\u00f0u teir eisini til Grikkar og bo\u00f0a\u00f0u gle\u00f0ibo\u00f0skapin um Harran Jesus.", "sk": "A boli z nich niektor\u00ed mu\u017eovia Cyprania a Cyr\u00e9\u0148ania, ktor\u00ed prijd\u00fac do Antiochie hovorili aj hellenistom zvestuj\u00fac im P\u00e1na Je\u017ei\u0161a."} {"fo": "Og hond Harrans var vi\u00f0 teimum, og eitt st\u00f3rt tal, sum t\u00f3k vi\u00f0 tr\u00fagv, vendi um til Harrans.", "sk": "A ruka P\u00e1nova bola s nimi, a uveril ve\u013ek\u00fd po\u010det du\u0161\u00ed a obr\u00e1til sa k P\u00e1novi."} {"fo": "Men t\u00ed\u00f0indini um tey komu fyri oyruni \u00e1 kirkjuli\u00f0inum, sum var \u00ed Jer\u00fasalem, og tey sendu Barnabas avsta\u00f0 til Antiok\u00edu.", "sk": "A dopo\u010dula sa o tom cirkev v Jeruzaleme, a vyslali Barnab\u00e1\u0161a, aby pre\u0161iel a\u017e do Antiochie,"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann kom hagar og s\u00e1 Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i, gleddist hann, og \u00e1minti \u00f8ll um at halda fast vi\u00f0 Harran eftir hjartans r\u00e1\u00f0i;", "sk": "ktor\u00fd, ke\u010f pri\u0161iel a uvidel t\u00fa milos\u0165 Bo\u017eiu, zaradoval sa a napom\u00ednal v\u0161etk\u00fdch, aby v predsavzat\u00ed srdca zotrvali vern\u00ed P\u00e1novi,"} {"fo": "t\u00ed at hann var ein g\u00f3\u00f0ur ma\u00f0ur og fullur av heilagum anda og tr\u00fagv; og ein st\u00f3rur skari var\u00f0 f\u00f8rdur til Harrans.", "sk": "preto\u017ee bol dobr\u00fd mu\u017e a pln\u00fd Sv\u00e4t\u00e9ho Ducha a viery. A velik\u00fd z\u00e1stup bol pridan\u00fd P\u00e1novi."} {"fo": "Og hann f\u00f3r avsta\u00f0 til Tarsus at leita upp Saul, og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i funni\u00f0 hann, f\u00f3r hann vi\u00f0 honum til Antiok\u00edu.", "sk": "Potom odi\u0161iel Barnab\u00e1\u0161 do Tarzu vyh\u013eada\u0165 Saula, a ke\u010f ho na\u0161iel, doviedol ho do Antiochie."} {"fo": "Men \u00ed teimum d\u00f8gunum komu nakrir profetar oman \u00far Jer\u00fasalem til Anti\u00f3kiu.", "sk": "A v t\u00fdch d\u0148och boli pri\u0161li proroci z Jeruzalema do Antiochie."} {"fo": "Og ein teirra, Agabus at navni, steig fram og bo\u00f0a\u00f0i av andanum fr\u00e1, at st\u00f3r hungursney\u00f0 skuldi koma yvir allan heimin; og hon kom eisini, me\u00f0an Klaudius var keisari.", "sk": "A jeden z nich, ktor\u00e9mu bolo meno Agabus, vstal a predzvestoval znakmi skrze Ducha, \u017ee bude ve\u013ek\u00fd hlad po celej zemi, ktor\u00fd aj potom bol za cis\u00e1ra Klaudia."} {"fo": "Men l\u00e6rusveinarnir gj\u00f8rdu ta\u00f0 av, at ein og hv\u00f8r av teimum eftir s\u00ednum f\u00f8rimuni skuldi senda br\u00f8\u00f0runum, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed J\u00fadeu, naka\u00f0 til hj\u00e1lpar,", "sk": "A z u\u010den\u00edkov, jeden ka\u017ed\u00fd z nich, si zaumienili, \u017ee pod\u013ea toho, jako je ktor\u00fd z\u00e1mo\u017en\u00fd, po\u0161l\u00fa cie\u013eom slu\u017eby podporu bratom, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa v Judsku,"} {"fo": "sum teir eisini gj\u00f8rdu, og teir sendu Barnabas og Saul vi\u00f0 t\u00ed til hinar elstu.", "sk": "\u010do aj urobili po\u0161l\u00fac to na star\u0161\u00edch po Barnab\u00e1\u0161ovi a po Saulovi."} {"fo": "Men um hetta mundi\u00f0 leg\u00f0i Her\u00f3des kongur hendur \u00e1 nakrar av kirkjuli\u00f0inum og f\u00f3r illa vi\u00f0 teimum.", "sk": "V tom \u010dase prilo\u017eil kr\u00e1\u013e Her\u00f3des ruky tr\u00e1pi\u0165 niektor\u00fdch z cirkvi"} {"fo": "Og hann t\u00f3k l\u00edvi\u00f0 av J\u00e1kupi, br\u00f3\u00f0ur J\u00f3hannesar, vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i.", "sk": "a zabil Jakoba, brata J\u00e1novho, me\u010dom."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1, at J\u00f8dum l\u00edka\u00f0i hetta v\u00e6l, helt hann fram og t\u00f3k eisini P\u00e6tur; \u2013 men hetta var \u00ed d\u00f8gum hinna \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0a; \u2013", "sk": "A ke\u010f videl, \u017ee sa to \u013e\u00fabilo \u017didom, umienil si zaja\u0165 e\u0161te i Petra - a boly to dni nekvasen\u00fdch chlebov -,"} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i tiki\u00f0 hann, setti hann hann \u00ed fangah\u00fas og gav hann \u00ed var\u00f0veitslu hj\u00e1 f\u00fdra vaktarskiftum, f\u00fdra hermenn \u00ed hv\u00f8rjum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann \u00e6tla\u00f0i s\u00e6r eftir p\u00e1skirnar at f\u00f8ra hann fram fyri f\u00f3lki\u00f0.", "sk": "ktor\u00e9ho aj chytil a vsadil do \u017eal\u00e1ra oddaj\u00fac ho \u0161tyrom \u0161tvork\u00e1m vojakov, aby ho str\u00e1\u017eili, chc\u00fac ho po Ve\u013ekej noci vyvies\u0165 \u013eudu."} {"fo": "Vakt var\u00f0 t\u00e1 hildin yvir P\u00e6turi \u00ed fangah\u00fasinum; men b\u00f8n var\u00f0 bi\u00f0in til Gu\u00f0s uttan \u00edhald av kirkjuli\u00f0inum fyri honum.", "sk": "A tak bol Peter str\u00e1\u017een\u00fd v \u017eal\u00e1ri, ale cirkev sa napnute modlila Bohu za neho."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Her\u00f3des \u00e6tla\u00f0i at fara at f\u00f8ra hann fram, svav P\u00e6tur ta n\u00e1ttina millum tveir hermenn, bundin vi\u00f0 tveimum leinkjum, og var\u00f0menn uttan fyri dyrnar hildu vakt um fangah\u00fasi\u00f0.", "sk": "A v t\u00fa noc, ke\u010f ho u\u017e mal Her\u00f3des predvies\u0165, spal Peter medzi dvoma vojakmi, sviazan\u00fd dvoma re\u0165azami, a str\u00e1\u017ecovia predo dvermi str\u00e1\u017eili \u017eal\u00e1r."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu gingi\u00f0 fram vi\u00f0 t\u00ed fyrru og a\u00f0ru vaktini, komu teir til ta\u00f0 jarnportri\u00f0, sum gongur \u00fat til sta\u00f0in, og ta\u00f0 l\u00e6tst upp av s\u00e6r sj\u00e1lvum fyri teimum, og teir f\u00f3ru \u00fat um ta\u00f0 og gingu eina g\u00f8tu frameftir; og alt \u00ed einum skildist t\u00e1 eingilin fr\u00e1 honum.", "sk": "A ke\u010f pre\u0161li prv\u00fa str\u00e1\u017e i druh\u00fa, pri\u0161li k \u017eeleznej br\u00e1ne, ktor\u00e1 vedie do mesta a ktor\u00e1 sa im otvorila sama od seba. A ke\u010f vy\u0161li, pre\u0161li jednu ulicu, a hne\u010f odi\u0161iel anjel od neho."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann banka\u00f0i \u00e1 hur\u00f0ina vi\u00f0 \u00fatdyrnar, kom ein arbei\u00f0iskona, sum \u00e6t Rode, \u00fat at vita, hv\u00f8r i\u00f0 ta\u00f0 kundi vera.", "sk": "A ke\u010f zaklepal Peter na dvere br\u00e1ny, pri\u0161lo diev\u010da, menom Rod\u00e9, nasl\u00fachnu\u0165, kto je."} {"fo": "Men P\u00e6tur helt \u00e1 at banka; og t\u00e1 i\u00f0 tey l\u00f3tu upp, s\u00f3u tey hann og v\u00f3r\u00f0u ovfarin.", "sk": "Ale Peter len st\u00e1le klepal, a ke\u010f kone\u010dne otvorili, videli ho a u\u017easli."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 dagur kom, var\u00f0 ikki l\u00edtil gangur \u00e1 hermonnunum av t\u00ed, hvat i\u00f0 var vor\u00f0i\u00f0 av P\u00e6turi.", "sk": "A ke\u010f nastal de\u0148, bolo nemal\u00e9 vzru\u0161enie medzi vojakmi, \u010do sa stalo s Petrom."} {"fo": "Men ein dagstevndan dag kl\u00e6ddist Her\u00f3des \u00ed kongaskr\u00fa\u00f0 og settist \u00ed h\u00e1s\u00e6ti\u00f0 og helt r\u00f8\u00f0u til teirra.", "sk": "Potom na ur\u010den\u00fd de\u0148 sa obliekol Her\u00f3des do kr\u00e1\u013eovsk\u00e9ho r\u00facha, sadol na prestol a povedal k nim re\u010d."} {"fo": "Men Gu\u00f0s or\u00f0 mentist og \u00fatbreiddist.", "sk": "A slovo Bo\u017eie r\u00e1stlo a rozm\u00e1halo sa."} {"fo": "Men \u00ed Antiok\u00edu, \u00ed kirkjuli\u00f0inum har, v\u00f3ru nakrir profetar og l\u00e6rarar, Barnabas og S\u00edmun, sum kallast Niger, og Luk\u00edus fr\u00e1 K\u00fdrene og Manaen, fosturbr\u00f3\u00f0ir Her\u00f3desar fj\u00f3r\u00f0ingsh\u00f8vdinga, og Saul.", "sk": "A boli v Antiochii, v tamoj\u0161om sbore, niektor\u00ed proroci a u\u010ditelia, Barnab\u00e1\u0161 a \u0160imon, zvan\u00fd Niger, a Lucius Cyrenensk\u00fd a Manahen, ktor\u00fd bol vychovan\u00fd s tetrarchom Her\u00f3desom a Saul."} {"fo": "T\u00e1 fasta\u00f0u teir og hildu b\u00f8n og l\u00f8gdu hendurnar \u00e1 teir og l\u00f3tu teir fara.", "sk": "Vtedy, ke\u010f sa boli postili, pomodlili sa a polo\u017eili na nich ruky a prepustili ich."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir n\u00fa solei\u00f0is v\u00f3ru sendir \u00fat av heilagum anda, f\u00f3ru teir oman til Selevk\u00edu og sigldu ha\u00f0an til K\u00fdpern.", "sk": "A oni teda s\u00fac vyslan\u00ed od Sv\u00e4t\u00e9ho Ducha pri\u0161li dolu do Seleucie a odtia\u013e sa odplavili na Cyprus."} {"fo": "Og komnir til Salamis bo\u00f0a\u00f0u teir Gu\u00f0s or\u00f0 \u00ed samkomuh\u00fasunum hj\u00e1 J\u00f8dum; og teir h\u00f8vdu eisini J\u00f3hannes vi\u00f0 til hj\u00e1lpar.", "sk": "A ke\u010f pri\u0161li do Salam\u00edny, zvestovali slovo Bo\u017eie v synag\u00f3gach \u017didov a mali so sebou i J\u00e1na za slu\u017eobn\u00edka."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu fari\u00f0 um alla oynna til Pafos, hittu teir ein gandakall, ein svikaprofet, ein J\u00f8da, Bar-Jesus at navni.", "sk": "A ke\u010f pre\u0161li cel\u00fd ostrov a\u017e do Pafu, na\u0161li tam ak\u00e9hosi \u010darodejn\u00edka, falo\u0161n\u00e9ho proroka, \u017dida, ktor\u00e9mu bolo meno Barjezus,"} {"fo": "Hann var hj\u00e1 landsh\u00f8vdinganum Sergiusi Paulusi, einum skilamanni. Hann kalla\u00f0i Barnabas og Saul \u00e1 s\u00edn fund og hev\u00f0i hug at hoyra Gu\u00f0s or\u00f0.", "sk": "ktor\u00fd bol s prokonzulom Sergiom Pavlom, rozumn\u00fdm to mu\u017eom. Ten si zavolal Barnab\u00e1\u0161a a Saula a h\u013eadal po\u010du\u0165 slovo Bo\u017eie."} {"fo": "Men Elymas, gandakallurin, \u2013 t\u00ed at so er navn hansara \u00fatlagt, \u2013 st\u00f3\u00f0 \u00edm\u00f3ti teimum og royndi at venda landsh\u00f8vdinganum burtur fr\u00e1 tr\u00fanni.", "sk": "Ale sa im protivil Elymas, \u010darodejn\u00edk - lebo tak sa preklad\u00e1 jeho meno - a h\u013eadal odvr\u00e1ti\u0165 prokonzula od viery."} {"fo": "Men Saul, sum eisini ver\u00f0ur kalla\u00f0ur Paulus, var\u00f0 fyltur av heilagum anda og hugdi hvassliga upp \u00e1 hann og seg\u00f0i:", "sk": "Ale Saul, ktor\u00fd sa vol\u00e1 i Pavel, zrazu naplnen\u00fd Sv\u00e4t\u00fdm Duchom, pozrel uprene na neho"} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k landsh\u00f8vdingin vi\u00f0 tr\u00fagv, t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 henda tilbur\u00f0, og hann undra\u00f0ist st\u00f3rliga \u00e1 l\u00e6ru Harrans.", "sk": "Vtedy, ke\u010f videl prokonzul, \u010do sa stalo, uveril a \u017easol nad u\u010den\u00edm P\u00e1nov\u00fdm."} {"fo": "Men teir Paulus sigldu so fr\u00e1 Pafos, og komu til Perge \u00ed Pamf\u00fdliu. Men J\u00f3hannes skildist fr\u00e1 teimum og vendi aftur til Jer\u00fasalem.", "sk": "Potom Pavel a t\u00ed, ktor\u00ed boli s n\u00edm, odplavili sa z Pafu a pri\u0161li do Pergy v Pamf\u00fdlii. A J\u00e1n odi\u0161iel od nich a navr\u00e1til sa do Jeruzalema."} {"fo": "Men teir hildu fer\u00f0ini fram fr\u00e1 Perge og komu til Antiok\u00edu \u00ed Pisidiu og f\u00f3ru inn \u00ed samkomuh\u00fasi\u00f0 hv\u00edludagin og settust ni\u00f0ur.", "sk": "A oni prejd\u00fac krajom z Pergy pri\u0161li do Pis\u00eddskej Antiochie. A v sobotn\u00fd de\u0148 vo\u0161li do synag\u00f3gy a sadli si."} {"fo": "Gu\u00f0 at hesum f\u00f3lki, at \u00cdsrael, valdi \u00fat fedrar okkara; og hann hevja\u00f0i upp f\u00f3lki\u00f0 \u00ed \u00fatlegdini \u00ed Egyptalandi og s\u00ed\u00f0an f\u00f8rdi hann tey \u00fat ha\u00f0an vi\u00f0 uppr\u00e6ttum armi.", "sk": "B\u00f4h tohoto izraelsk\u00e9ho \u013eudu si vyvolil na\u0161ich otcov a pov\u00fd\u0161il \u013eud, ke\u010f pohost\u00ednil v cudzine, v Egyptskej zemi, a s v\u00fdsostn\u00fdm ramenom ich vyviedol z nej"} {"fo": "Og um fj\u00f8ruti \u00e1r f\u00f8ddi og fostra\u00f0i hann tey \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini.", "sk": "a tak asi \u0161tyridsa\u0165 rokov zn\u00e1\u0161al ich oby\u010daje na p\u00fa\u0161ti"} {"fo": "Og hann oyddi \u00fat sjey tj\u00f3\u00f0ir \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi og b\u00fdtti land teirra sundur \u00ed arv millum teirra,", "sk": "a vyhladiac sedem n\u00e1rodov v Kananejskej zemi ich zem im podelil losom."} {"fo": "okkurt um f\u00fdra hundra\u00f0 og fimmti \u00e1r. Og eftir hetta gav hann teimum d\u00f3marar l\u00edka til S\u00e1muel profet.", "sk": "Potom, tak asi \u0161tyristo p\u00e4\u0165desiat rokov im d\u00e1val sudcov a\u017e po proroka Samuela."} {"fo": "Og s\u00ed\u00f0an b\u00f3\u00f0u tey um kong, og Gu\u00f0 gav teimum Saul, son Kis, mann av Benjamins \u00e6tt, \u00ed fj\u00f8ruti \u00e1r.", "sk": "A od toho \u010dasu si \u017eiadali kr\u00e1\u013ea, a B\u00f4h im dal Saula, syna K\u00ed\u0161ovho, mu\u017ea z pokolenia Benjaminovho, \u0161tyridsa\u0165 rokov."} {"fo": "eftir ta\u00f0 at J\u00f3hannes undan komu hansara hev\u00f0i bo\u00f0a\u00f0 \u00f8llum \u00cdsraels f\u00f3lki umvendingar d\u00f3p.", "sk": "ke\u010f u\u017e driev J\u00e1n pred jeho nast\u00fapen\u00edm vopred k\u00e1zal v\u0161etk\u00e9mu \u013eudu izraelsk\u00e9mu krst pok\u00e1nia."} {"fo": "G\u00f3\u00f0u menn og br\u00f8\u00f0ur, \u00e6ttarmenn \u00c1brahams, og teir tykkara millum, sum \u00f3ttast Gu\u00f0, okkum er or\u00f0i\u00f0 um hesa frelsu sent.", "sk": "Mu\u017eovia bratia, synovia rodu Abrah\u00e1movho a ktor\u00ed sa medzi vami boja Boha, v\u00e1m je poslan\u00e9 slovo tohoto spasenia."} {"fo": "Og t\u00f3 at teir onga dey\u00f0as\u00f8k funnu hj\u00e1 honum, b\u00f3\u00f0u teir Pilatus um, at hann skuldi ver\u00f0a dripin.", "sk": "A hoci nena\u0161li nijakej pr\u00ed\u010diny smrti, prosili Pil\u00e1ta, \u017eeby ho zabili."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu fullf\u00f8rt alt ta\u00f0, sum er skriva\u00f0 um hann, t\u00f3ku teir hann ni\u00f0ur av tr\u00e6num og l\u00f8gdu hann \u00ed gr\u00f8v.", "sk": "A ke\u010f dokonali v\u0161etko, \u010do je nap\u00edsan\u00e9 o \u0148om, s\u0148ali ho s dreva a polo\u017eili do hrobu."} {"fo": "Men Gu\u00f0 reisti hann upp fr\u00e1 dey\u00f0um;", "sk": "Ale B\u00f4h ho vzkriesil z m\u0155tvych,"} {"fo": "og hann var\u00f0 s\u00e6ddur n\u00f3gvar dagar av teimum, sum h\u00f8vdu gingi\u00f0 vi\u00f0 honum fr\u00e1 Galileu ni\u00f0an til Jer\u00fasalem, teir sum n\u00fa eru vitni hansara fyri f\u00f3lkinum.", "sk": "ktor\u00fd sa potom za viacej dn\u00ed ukazoval t\u00fdm, ktor\u00ed s n\u00edm boli pri\u0161li z Galilee hore do Jeruzalema a ktor\u00ed s\u00fa teraz jeho svedkami \u013eudu."} {"fo": "Og vit bo\u00f0a tykkum gle\u00f0ibo\u00f0skapin um ta fyrij\u00e1ttan, sum fedrunum var\u00f0 givin, at Gu\u00f0 hevur uppfylt hana fyri okkum, b\u00f8rnum teirra, t\u00e1 i\u00f0 hann reisti upp Jesus;", "sk": "Aj my v\u00e1m zvestujeme o tom zas\u013e\u00faben\u00ed, ktor\u00e9 dostali otcovia, \u017ee ho B\u00f4h naplnil ich de\u0165om, n\u00e1m, vzkriesiac Je\u017ei\u0161a z m\u0155tvych,"} {"fo": "T\u00ed at D\u00e1vid sovna\u00f0i burtur, eftir ta\u00f0 at hann \u00ed s\u00edni egnu \u00e6tt hev\u00f0i t\u00e6na\u00f0 Gu\u00f0s r\u00e1\u00f0i, og var\u00f0 lagdur at fedrum s\u00ednum og fekk at kenna rot;", "sk": "Lebo D\u00e1vid posl\u00fa\u017eiac rade Bo\u017eej vo svojom pokolen\u00ed zosnul a bol prilo\u017een\u00fd ku svojim otcom a videl poru\u0161enie;"} {"fo": "men tann, sum Gu\u00f0 reisti upp, fekk ikki at kenna rot.", "sk": "ale ten, ktor\u00e9ho B\u00f4h vzkriesil, nevidel poru\u0161enia."} {"fo": "og fr\u00e1 \u00f8llum t\u00ed, sum tit ikki kundu ver\u00f0a r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdir fr\u00e1 vi\u00f0 M\u00f3sel\u00f3g, ver\u00f0ur hv\u00f8r tann, sum tr\u00fdr, r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdur \u00ed honum.", "sk": "a od v\u0161etk\u00e9ho, od \u010doho ste v z\u00e1kone Moj\u017ei\u0161ovom nemohli by\u0165 ospravedlnen\u00ed, v \u0148om sa ospravedl\u0148uje ka\u017ed\u00fd, kto ver\u00ed."} {"fo": "S\u00edggi\u00f0 t\u00ed til, at ta\u00f0 ikki skal koma yvir tykkum, sum sagt er hj\u00e1 profetunum:", "sk": "A tak tedy h\u013ea\u010fte, aby nepri\u0161lo na v\u00e1s to, \u010do je povedan\u00e9 v prorokoch:"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir f\u00f3ru \u00fat, b\u00f3\u00f0u teir um, at hesi or\u00f0 m\u00e1ttu ver\u00f0a tala\u00f0 til teirra n\u00e6sta hv\u00edludag.", "sk": "A ke\u010f vych\u00e1dzali zo synag\u00f3gy \u017didov, prosili pohania, \u017eeby im nasleduj\u00facu sobotu rozpr\u00e1vali tie ist\u00e9 slov\u00e1."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 samkoman var enda\u00f0, fylgdu mangir av J\u00f8dum og av prosel\u00fdtum, sum \u00f3tta\u00f0ust Gu\u00f0, vi\u00f0 Paulusi og Barnabasi; og teir tala\u00f0u til teirra og \u00e1mintu teir um at halda fast vi\u00f0 n\u00e1\u00f0i Gu\u00f0s.", "sk": "A ke\u010f sa rozi\u0161lo shroma\u017edenie, mnoh\u00ed zo \u017didov a z n\u00e1bo\u017en\u00fdch prozelytov i\u0161li za Pavlom a Barnab\u00e1\u0161om, ktor\u00ed hovorili s nimi a mali ich na to, aby trvali v milosti Bo\u017eej."} {"fo": "Men n\u00e6sta hv\u00edludagin kom at kalla \u00f8ll bygdin saman at hoyra Harrans or\u00f0.", "sk": "A nasleduj\u00facu sobotu sa shroma\u017edilo skoro cel\u00e9 mesto po\u010du\u0165 slovo Bo\u017eie."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 J\u00f8darnir s\u00f3u mannam\u00fagvurnar, fyltust teir av \u00e1gr\u00fdtni og m\u00e6ltu \u00edm\u00f3ti t\u00ed, sum Paulus tala\u00f0i, ja, b\u00e6\u00f0i m\u00f3tm\u00e6ltu og spotta\u00f0u.", "sk": "Ale ke\u010f videli \u017didia z\u00e1stupy, naplnen\u00fd boli z\u00e1vis\u0165ou a protire\u010dili tomu, \u010do hovoril Pavel, protire\u010dili a r\u00fahali sa."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 heidningarnir hoyrdu hetta, gleddust teir og h\u00e1lova\u00f0u or\u00f0i Harrans, og teir t\u00f3ku vi\u00f0 tr\u00fagv so mangir, sum v\u00f3ru \u00e6tla\u00f0ir til \u00e6vigt l\u00edv.", "sk": "Ke\u010f to po\u010duli pohania, radovali sa a oslavovali slovo P\u00e1novo, a uverili v\u0161etci, ko\u013eko ich bolo odriaden\u00fdch do ve\u010dn\u00e9ho \u017eivota."} {"fo": "Men J\u00f8darnir \u00f8stu upp hinar \u00e6ttst\u00f3ru kvinnurnar, sum \u00f3tta\u00f0ust Gu\u00f0, og oddamenninar \u00ed sta\u00f0inum, og birtu \u00ed eina ats\u00f3kn m\u00f3ti Paulusi og Barnabasi og r\u00f3ku teir \u00fat um landamark s\u00edni.", "sk": "Ale \u017didia vzb\u00farili n\u00e1bo\u017en\u00e9 popredn\u00e9 \u017eeny i predn\u00fdch mesta a vzbudili prenasledovanie na Pavla a na Barnab\u00e1\u0161a a vyhnali ich zo svojho kraja."} {"fo": "Men teir ristu dusti\u00f0 av f\u00f3tum s\u00ednum m\u00f3ti teimum og f\u00f3ru til Ikonium.", "sk": "A oni vytras\u00fac na nich prach svojich n\u00f4h pri\u0161li do Ikonia."} {"fo": "Men J\u00f8darnir, sum v\u00f3ru vantr\u00fanir, \u00f8stu upp heidningarnar og settu ilt \u00ed hugan \u00e1 teimum m\u00f3ti br\u00f8\u00f0runum.", "sk": "Ale \u017didia, ktor\u00ed neposl\u00fachali, vzb\u00farili a rozdr\u00e1\u017edili du\u0161e pohanov proti bratom."} {"fo": "Teir dvaldust t\u00e1 har eina langa t\u00ed\u00f0 og tala\u00f0u vi\u00f0 g\u00f3\u00f0um treysti \u00ed Harranum, sum gav or\u00f0inum um n\u00e1\u00f0i s\u00edna vitnisbur\u00f0, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann l\u00e6t tekin og undur henda vi\u00f0 hondum teirra.", "sk": "No, ztr\u00e1vili tam dlh\u00fd \u010das a hovorili smele pri pomoci P\u00e1na, ktor\u00fd vyd\u00e1val slovu svojej milosti svedoctvo a d\u00e1val, aby sa dialy divy a z\u00e1zraky skrze ich ruky."} {"fo": "Men fj\u00f8ldin av f\u00f3lkinum \u00ed bygdini b\u00fdtti seg sundur \u00ed tveir partar, og summi hildu vi\u00f0 J\u00f8dunum, summi vi\u00f0 \u00e1postlunum.", "sk": "A rozdvojilo sa mno\u017estvo mesta, jedni boli so \u017didmi a druh\u00ed s apo\u0161tolmi."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa gj\u00f8rdist \u00e1rend b\u00e6\u00f0i av heidningunum og J\u00f8dunum og av yvirmonnum teirra vi\u00f0, fyri at fara vanvir\u00f0isliga vi\u00f0 teimum og steina teir,", "sk": "A ke\u010f urobili jako pohania tak i \u017didia so svojimi pohlav\u00e1rmi \u00fatok, aby ich str\u00fdznili a ukame\u0148ovali,"} {"fo": "t\u00e1 fl\u00fdddu teir, t\u00e1 i\u00f0 teir komust eftir t\u00ed, til bygdirnar L\u00fdstru og Derbe \u00ed L\u00fdka\u00f3niu og landi\u00f0 har um vegir;", "sk": "oni spozoruj\u00fac to utiekli dolu do miest Lykaonie, do Lystry a Derby, a do okolia"} {"fo": "og har bo\u00f0a\u00f0u teir gle\u00f0ibo\u00f0skapin.", "sk": "a evanjelizovali tam."} {"fo": "Hann hoyrdi Paulus tala; og t\u00e1 i\u00f0 hesin festi eyga\u00f0 \u00e1 hann og s\u00e1, at hann hev\u00f0i tr\u00fagv til tess, at hann kundi ver\u00f0a hj\u00e1lptur,", "sk": "Ten po\u010d\u00faval Pavla hovori\u0165, ktor\u00fd uprene pozrel na neho a vidiac, \u017ee m\u00e1 vieru, aby bol uzdraven\u00fd,"} {"fo": "Og presturin fyri ta\u00f0 Zeustempli\u00f0, sum var uttan fyri sta\u00f0in, kom vi\u00f0 oksum og kransum at portrunum og \u00e6tla\u00f0i at ofra, og mannam\u00fagvurnar vi\u00f0 honum.", "sk": "A k\u0148az Jupiterov, ktor\u00fd bol pred ich mestom, doviedol b\u00fdkov a doniesol vence k br\u00e1nam a chcel so z\u00e1stupmi obetova\u0165."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 \u00e1postlarnir, Barnabas og Paulus, hoyrdu hetta, skr\u00e6ddu teir kl\u00e6\u00f0i s\u00edni sundur og lupu inn \u00ed mannam\u00fagvuna og r\u00f3pa\u00f0u", "sk": "Ale ke\u010f to po\u010duli apo\u0161tolovia, Barnab\u00e1\u0161 a Pavel, roztrhli svoje r\u00facha, vybehli medzi z\u00e1stup, kri\u010dali"} {"fo": "hann sum \u00ed fornum t\u00ed\u00f0um l\u00e6t \u00f8ll hei\u00f0in f\u00f3lk ganga teirra egnu vegir;", "sk": "ktor\u00fd v pre\u0161l\u00fdch pokoleniach nechal v\u0161etky n\u00e1rody \u00eds\u0165 ich cestami,"} {"fo": "Og vi\u00f0 at siga hetta var ta\u00f0 so, at teir fingu m\u00fagvurnar til at lata vera at ofra til teirra.", "sk": "A to hovoriac len-len \u017ee zdr\u017eali z\u00e1stupy, aby im neobetovali."} {"fo": "Men so komu J\u00f8dar hagar fr\u00e1 Antiok\u00edu og Ikonium, og teir fingu f\u00f3lki\u00f0 til at halda vi\u00f0 s\u00e6r, og tey steina\u00f0u Paulus og dr\u00f3gu hann \u00fat \u00far bygdini og hildu hann vera dey\u00f0an.", "sk": "Ale na to pri\u0161li \u017didia z Antiochie a z Ikonia a naviedli z\u00e1stupy, a ukame\u0148uj\u00fac Pavla vliekli ho von z mesta, domnievaj\u00fac sa, \u017ee zomrel."} {"fo": "Men me\u00f0an l\u00e6rusveinarnir st\u00f3\u00f0u rundan um hann, reistist hann upp og gekk inn \u00ed bygdina; og dagin eftir f\u00f3r hann vi\u00f0 Barnabasi ha\u00f0an til Derbe.", "sk": "Ale ke\u010f ho obst\u00fapili u\u010den\u00edci, vstal a vo\u0161iel do mesta. A druh\u00e9ho d\u0148a vy\u0161iel s Barnab\u00e1\u0161om do Derby."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu bo\u00f0a\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skapin har \u00ed bygdini og fingi\u00f0 n\u00f3gv at vera l\u00e6rusveinar, vendu teir aftur til L\u00fdstru og Ikonium og Antiok\u00edu.", "sk": "A ke\u010f dozvestovali tomu mestu evanjelium a z\u00edskali mnoh\u00fdch za u\u010den\u00edkov, navr\u00e1tili sa do Lystry, do Ikonia a do Antiochie"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir fyri hv\u00f8rt kirkjuli\u00f0 s\u00e6r h\u00f8vdu valt teimum elstar, l\u00f3tu teir tey vi\u00f0 f\u00f8stu og b\u00f8nager\u00f0 upp \u00ed hendur Harrans, sum tey tr\u00fa\u00f0u \u00e1.", "sk": "A ke\u010f im vyvolili star\u0161\u00edch po sboroch a v\u0161e sa pomodlili s p\u00f4stom, poru\u010dili ich P\u00e1novi, v ktor\u00e9ho uverili."} {"fo": "Og teir f\u00f3ru um Pisidiu og komu til Pamf\u00fdliu.", "sk": "A ke\u010f pre\u0161li Pis\u00eddiu, pri\u0161li do Pamf\u00fdlie."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu tala\u00f0 or\u00f0i\u00f0 \u00ed Perge, f\u00f3ru teir oman til Attaliu,", "sk": "A ke\u010f dohovorili slovo v Perge, si\u0161li do Atalie"} {"fo": "og ha\u00f0an sigldu teir til Antiok\u00edu, ha\u00f0an sum teir h\u00f8vdu veri\u00f0 fingnir n\u00e1\u00f0i Gu\u00f0s til tess at inna tann gerning, sum teir n\u00fa h\u00f8vdu fullf\u00f8rt.", "sk": "a odtia\u013e sa odplavili do Antiochie, odkia\u013e boli oddan\u00ed milosti Bo\u017eej ku dielu, ktor\u00e9 vykonali."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru komnir hagar og h\u00f8vdu stevnt kirkjuli\u00f0inum saman, s\u00f8gdu teir fr\u00e1, hv\u00f8rji st\u00f3r verk Gu\u00f0 hev\u00f0i gj\u00f8rt vi\u00f0 teimum, og at hann hev\u00f0i lati\u00f0 upp tr\u00faar dyr fyri heidningunum.", "sk": "A ke\u010f pri\u0161li a shroma\u017edili sbor, zvestovali, \u010do v\u0161etko u\u010dinil s nimi B\u00f4h a \u017ee otvoril pohanom dvere viery."} {"fo": "Og teir dvaldust har ikki so stutta t\u00ed\u00f0 hj\u00e1 l\u00e6rusveinunum.", "sk": "A boli tam nie mal\u00fd \u010das s u\u010den\u00edkmi."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa kom str\u00ed\u00f0 upp, og ta\u00f0 var\u00f0 ikki l\u00edtil or\u00f0adr\u00e1ttur millum Paulusar og Barnabasar og teirra, t\u00e1 r\u00e1ddu teir av, at Paulus og Barnabas og nakrir a\u00f0rir av teimum skuldu fara ni\u00f0an til Jer\u00fasalem og hitta \u00e1postlarnar og hinar elstu um henda spurningin.", "sk": "A ke\u010f preto povstala vzbura a nemal\u00e1 h\u00e1dka Pavlovi a Barnab\u00e1\u0161ovi s nimi, ustanovili, aby Pavel a Barnab\u00e1\u0161 a e\u0161te niektor\u00ed in\u00ed z nich i\u0161li k apo\u0161tolom a star\u0161\u00edm hore do Jeruzalema o tento spor."} {"fo": "Kirkjuli\u00f0i\u00f0 fylgdi teimum naka\u00f0 \u00e1 veg, og teir f\u00f3ru um F\u00f8nik\u00edu og S\u00e1m\u00e1riu og s\u00f8gdu fr\u00e1 umvending heidninganna, og teir gj\u00f8rdu \u00f8llum br\u00f8\u00f0runum st\u00f3ra gle\u00f0i.", "sk": "A oni tedy vyprevaden\u00ed s\u00fac od sboru i\u0161li cez Fen\u00edciu a Sam\u00e1riu rozpr\u00e1vaj\u00fac o obr\u00e1ten\u00ed pohanov a p\u00f4sobili v\u0161etk\u00fdm bratom velik\u00fa rados\u0165."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru komnir til Jer\u00fasalem, v\u00f3r\u00f0u teir v\u00e6l fagna\u00f0ir av kirkjuli\u00f0inum og \u00e1postlunum og hinum elstu; og teir s\u00f8gdu fr\u00e1, hv\u00f8rji st\u00f3r verk Gu\u00f0 hev\u00f0i gj\u00f8rt vi\u00f0 teimum.", "sk": "A ke\u010f pri\u0161li do Jeruzalema, boli prijat\u00ed od sboru aj od apo\u0161tolov aj od star\u0161\u00edch a zvestovali, \u010do v\u0161etko u\u010dinil s nimi B\u00f4h."} {"fo": "Men \u00e1postlarnir og hinir elstu komu saman at samr\u00e1\u00f0ast um hetta m\u00e1l.", "sk": "Vtedy sa si\u0161li apo\u0161tolovia a star\u0161\u00ed, aby videli a uv\u00e1\u017eili o tej veci."} {"fo": "Og Gu\u00f0, sum hj\u00f8rtuni kennir, bar teimum vitnisbur\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann gav teimum hin heilaga andan eins og okkum;", "sk": "A B\u00f4h, ktor\u00fd zn\u00e1 srdce, im dal svedoctvo daj\u00fac im Sv\u00e4t\u00e9ho Ducha jako i n\u00e1m"} {"fo": "og ongan mun gj\u00f8rdi hann millum okkara og teirra, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann vi\u00f0 tr\u00fanni reinsa\u00f0i hj\u00f8rtu teirra.", "sk": "a neurobil nijak\u00e9ho rozdielu medzi nami a medzi nimi o\u010distiac vierou ich srdcia."} {"fo": "Hv\u00ed freista tit t\u00e1 n\u00fa Gu\u00f0 vi\u00f0 at leggja eitt ok \u00e1 nakkan \u00e1 l\u00e6rusveinunum, sum hv\u00f8rki fedrar okkara ella vit orka\u00f0u at bera?", "sk": "A tak teraz \u010do pok\u00fa\u0161ate Boha chc\u00fac vzlo\u017ei\u0165 jarmo na krk u\u010den\u00edkom, ktor\u00e9 ani na\u0161i otcovia ani my sme nevl\u00e1dali unies\u0165?"} {"fo": "T\u00e1 tagdi \u00f8ll mannam\u00fagvan, og tey l\u00fdddu \u00e1 Barnabas og Paulus, sum s\u00f8gdu fr\u00e1, hvussu st\u00f3r tekin og undur Gu\u00f0 hev\u00f0i gj\u00f8rt heidninganna millum vi\u00f0 teimum.", "sk": "A um\u013aklo v\u0161etko mno\u017estvo a po\u010d\u00favali Barnab\u00e1\u0161a a Pavla, ktor\u00ed vypr\u00e1vali, jak\u00e9 mnoh\u00e9 divy a z\u00e1zraky \u010dinil B\u00f4h skrze nich medzi pohanmi."} {"fo": "S\u00edmun hevur greitt fr\u00e1, hvussu Gu\u00f0 \u00ed fyrstuni hev\u00f0i umhugsan um at taka navni s\u00ednum eitt f\u00f3lk millum heidninganna;", "sk": "\u0160imon pr\u00e1ve rozpr\u00e1val, ako B\u00f4h najprv pohliadol, aby vzal z pohanov \u013eud na svoje meno."} {"fo": "og vi\u00f0 hetta samsvara or\u00f0 profetanna, solei\u00f0is sum skriva\u00f0 stendur:", "sk": "A s t\u00fdm sa srovn\u00e1vaj\u00fa slov\u00e1 prorokov, ako je nap\u00edsan\u00e9:"} {"fo": "men at ta\u00f0 eigur at ver\u00f0a skriva\u00f0 til teirra, at teir skulu halda seg fr\u00e1 allari \u00f3reinsan av skur\u00f0gudum og fr\u00e1 hord\u00f3mi og fr\u00e1 t\u00ed, sum er kvalt, og fr\u00e1 bl\u00f3\u00f0i;", "sk": "ale nap\u00edsa\u0165 im, aby sa zd\u0155\u017eali od po\u0161kv\u0155n modiel a od smilstva, od zadusen\u00e9ho a od krvi."} {"fo": "T\u00e1 samtyktu \u00e1postlarnir og hinir elstu saman vi\u00f0 \u00f8llum kirkjuli\u00f0inum at senda menn, sum til tess v\u00f3r\u00f0u valdir teirra millum, til Antiok\u00edu saman vi\u00f0 Paulusi og Barnabasi og v\u00f3ru ta\u00f0 Judas, sum kalla\u00f0ist Barsabbas, og Silas, n\u00f3gv virdir menn br\u00f8\u00f0ranna millum.", "sk": "Vtedy sa videlo za dobr\u00e9 apo\u0161tolom a star\u0161\u00edm s celou cirkvou vyvoli\u0165 si spomedzi seba mu\u017eov a posla\u0165 ich do Antiochie s Pavlom a Barnab\u00e1\u0161om, J\u00fadu, zvan\u00e9ho Barsab\u00e1\u0161a, a S\u00edlasa, mu\u017eov, ved\u00facich medzi bratmi,"} {"fo": "so hava vit \u00e1 einum m\u00e1li samtykt at senda menn, sum til tess eru valdir, til tykkara saman vi\u00f0 okkara elskuligu Barnabasi og Paulusi,", "sk": "videlo sa n\u00e1m za dobr\u00e9, pri\u0161ed\u0161\u00edm na jednu myse\u013e, vybra\u0165 si mu\u017eov a posla\u0165 ich k v\u00e1m s na\u0161imi milovan\u00fdmi, s Barnab\u00e1\u0161om a Pavlom,"} {"fo": "teimum monnum, sum hava sett l\u00edv s\u00edtt \u00ed v\u00e1\u00f0a fyri v\u00e1rs Harra Jesu Krists navns skuld.", "sk": "s \u013eu\u010fmi to, ktor\u00ed vydali svoje \u017eivoty za meno n\u00e1\u0161ho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista."} {"fo": "Vit hava t\u00ed sent Judas og Silas, og teir skulu eisini munnliga bo\u00f0a tykkum ta\u00f0 sama;", "sk": "Poslali sme tedy J\u00fadu a S\u00edlasa, ktor\u00ed aj sami \u00fastne povedia to ist\u00e9."} {"fo": "t\u00ed at heilagi andin og vit hava samtykt ikki at leggja a\u00f0ra byr\u00f0i \u00e1 tykkum uttan hetta, sum ney\u00f0turvuligt er:", "sk": "Lebo za dobr\u00e9 sa videlo Sv\u00e4t\u00e9mu Duchu i n\u00e1m neuva\u013eova\u0165 na v\u00e1s viacej nijak\u00e9ho bremena krome toho nevyhnute\u013ene potrebn\u00e9ho:"} {"fo": "Teir v\u00f3r\u00f0u t\u00e1 latnir avsta\u00f0 og komu oman til Antiok\u00edu, og teir kalla\u00f0u alt f\u00f3lki\u00f0 saman og fingu teimum br\u00e6vi\u00f0.", "sk": "A tak oni s\u00fac prepusten\u00ed pri\u0161li dolu do Antiochie a shroma\u017ediac mno\u017estvo podali list."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 tey l\u00f3su ta\u00f0, v\u00f3r\u00f0u tey gla\u00f0 um hesa ugganina.", "sk": "A ke\u010f pre\u010d\u00edtali, zaradovali sa pote\u0161eniu."} {"fo": "Og Judas og Silas, sum sj\u00e1lvir eisini v\u00f3ru profetar, \u00e1mintu br\u00f8\u00f0urnar vi\u00f0 mongum or\u00f0um og styrktu teir.", "sk": "A J\u00fadas a S\u00edlas, ktor\u00ed boli aj sami prorokmi, napom\u00ednali bratov mnoh\u00fdmi slovami a upev\u0148ovali."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu veri\u00f0 har eina t\u00ed\u00f0, l\u00f3tu br\u00f8\u00f0urnir teir fara avsta\u00f0 aftur \u00ed fri\u00f0i til teirra, sum h\u00f8vdu sent teir.", "sk": "A ke\u010f tam pobudli nejak\u00fd \u010das, boli prepusten\u00ed od bratov s pokojom k t\u00fdm, ktor\u00ed ich poslali."} {"fo": "Men Paulus og Barnabas ste\u00f0ga\u00f0u \u00ed Antiok\u00edu og l\u00e6rdu og bo\u00f0a\u00f0u saman vi\u00f0 mongum \u00f8\u00f0rum or\u00f0 Harrans.", "sk": "A Pavel a Barnab\u00e1\u0161 zdr\u017eovali sa v Antiochii u\u010diac a zvestuj\u00fac, aj s mnoh\u00fdmi in\u00fdmi, slovo P\u00e1novo."} {"fo": "Men Barnabas vildi eisini taka J\u00f3hannes, sum kalla\u00f0ist Markus, vi\u00f0.", "sk": "A Barnab\u00e1\u0161 radil, aby pojali so sebou i J\u00e1na, zvan\u00e9ho Marka."} {"fo": "Har var\u00f0 t\u00e1 skarpur tv\u00eddr\u00e1ttur, so at teir skildust hv\u00f8r fr\u00e1 \u00f8\u00f0rum, og Barnabas t\u00f3k Markus vi\u00f0 s\u00e6r og sigldi til K\u00fdpern.", "sk": "A z toho povstalo tak\u00e9 roznietenie, \u017ee sa rozi\u0161li, a \u017ee Barnab\u00e1\u0161 pojal so sebou Marka a odplavil sa do Cypru,"} {"fo": "Men Paulus valdi s\u00e6r Silas og f\u00f3r avsta\u00f0, givin upp \u00ed Harrans n\u00e1\u00f0i av br\u00f8\u00f0runum.", "sk": "a Pavel si zvolil k sebe S\u00edlasa a odi\u0161iel tie\u017e poru\u010den\u00fd s\u00fac od bratov milosti P\u00e1novej a chodil po S\u00fdrii a Cil\u00edcii a upev\u0148oval sbory."} {"fo": "Og hann kom l\u00edka til Derbe og L\u00fdstru, og s\u00ed, har var ein l\u00e6rusveinur, Timoteus at navni, sonur av eini tr\u00fagvandi kvinnu av J\u00f8da\u00e6tt, men fa\u00f0irin var grikskur.", "sk": "A pri\u0161iel aj dolu do Derby a do Lystry. A h\u013ea, bol tam nejak\u00fd u\u010den\u00edk, menom Timoteus, syn nejakej veriacej \u017eeny \u017didovky a otca Gr\u00e9ka,"} {"fo": "Hann hev\u00f0i gott umm\u00e6li hj\u00e1 br\u00f8\u00f0runum \u00ed L\u00fdstru og Ikonium.", "sk": "ktor\u00e9mu d\u00e1vali bratia, ktor\u00ed boli v Lystre a v Ikoniu, dobr\u00e9 svedoctvo."} {"fo": "Hann vildi Paulus hava vi\u00f0 \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 s\u00e6r, og hann t\u00f3k og umskar hann fyri J\u00f8danna skuld, sum v\u00f3ru har \u00e1 teimum st\u00f8\u00f0unum; t\u00ed at teir vistu allir, at fa\u00f0ir hansara var Grikki.", "sk": "Toho chcel Pavel, aby i\u0161iel s n\u00edm na cesty, a pojm\u00fac ho obrezal ho pre \u017didov, ktor\u00ed boli po t\u00fdch miestach, lebo v\u0161etci vedeli o jeho otcovi, \u017ee bol Gr\u00e9k."} {"fo": "Men sum teir fer\u00f0a\u00f0ust um bygdirnar, l\u00f8gdu teir fram fyri tey at halda tey bo\u00f0ini, sum samtykt v\u00f3ru av \u00e1postlunum og hinum elstu \u00ed Jer\u00fasalem.", "sk": "A jako chodili po t\u00fdch mest\u00e1ch, vyd\u00e1vali im zachov\u00e1va\u0165 ustanovenia, us\u00faden\u00e9 od apo\u0161tolov a od star\u0161\u00edch, ktor\u00ed boli v Jeruzaleme."} {"fo": "So v\u00f3r\u00f0u n\u00fa kirkjuli\u00f0ini styrkt \u00ed tr\u00fanni, og tey t\u00f3ku til \u00ed tali dag fr\u00e1 degi.", "sk": "A tak pevnely sbory vo viere a mno\u017eily sa hojne po\u010dtom \u010do de\u0148."} {"fo": "Og teir f\u00f3ru um Fr\u00fdg\u00edu og Galataland, av t\u00ed at teir av heilaga andanum v\u00f3r\u00f0u hildnir fr\u00e1 at tala or\u00f0i\u00f0 \u00ed \u00c1siu.", "sk": "A ke\u010f pre\u0161li Fr\u00fdgiu a Galatsk\u00fa krajinu, preto\u017ee im Sv\u00e4t\u00fd Duch zabr\u00e1nil hovori\u0165 slovo v \u00c1zii,"} {"fo": "Og teir f\u00f3ru t\u00e1 fram vi\u00f0 M\u00fdsiu og komu oman til Troas.", "sk": "A ob\u00edduc M\u00fdziu, si\u0161li dolu do Troady."} {"fo": "Og alt fyri eitt sum hann hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 hesa sj\u00f3n, royndu vit at sleppa avsta\u00f0 til Maked\u00f3niu, t\u00ed at vit fingu ta\u00f0 burtur \u00far t\u00ed, at Gu\u00f0 hev\u00f0i kalla\u00f0 okkum til at bo\u00f0a teimum gle\u00f0ibo\u00f0skapin.", "sk": "A jako videl videnie, hne\u010f sme h\u013eadali mo\u017enos\u0165 od\u00eds\u0165 do Macedonie vyrozumievaj\u00fac, \u017ee n\u00e1s ta povolal P\u00e1n, aby sme im zvestovali evanjelium."} {"fo": "Vit l\u00f8gdu so \u00fat fr\u00e1 Troas og sigldu beina lei\u00f0ina til Samotrake, og dagin eftir til Neapolis;", "sk": "A tedy odplavili sme sa z Troady a doplavili sme sa rovn\u00fdm behom do Samotr\u00e1kie a druh\u00e9ho d\u0148a do Neapolis"} {"fo": "og ha\u00f0an til Filippi, sum er fyrsta bygdin \u00ed t\u00ed partinum av Maked\u00f3niu, og er ein n\u00fdbygd. \u00cd hesi bygdini dvaldu vit nakrar dagar.", "sk": "a odtia\u013e do Fil\u00edp, ktor\u00e9 s\u00fa prv\u00fdm mestom osadn\u00fdm tej \u010dasti Macedonie. A boli sme v tomto meste nieko\u013eko dn\u00ed."} {"fo": "Og ein kona, L\u00fddia, at navni, sum handla\u00f0i vi\u00f0 purpuri, \u00far bygdini T\u00fdatiru, ein kona, sum \u00f3tta\u00f0ist Gu\u00f0, l\u00fdddi \u00e1, og Harrin opna\u00f0i hjarta hennara, so at hon gav g\u00e6tur eftir t\u00ed, sum Paulus tala\u00f0i.", "sk": "A po\u010d\u00favala nejak\u00e1 \u017eena, menom Lydia, ktor\u00e1 pred\u00e1vala purpur, z mesta Tyat\u00edr, bojaca sa Boha, ktorej P\u00e1n otvoril srdce, aby pozorovala na to, \u010do hovoril Pavel."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 h\u00fasb\u00f8ndur hennara s\u00f3u, at v\u00f3n teirra um vinning var farin, t\u00f3ku teir hendur \u00e1 Paulus og Silas og dr\u00f3gu teir fram \u00e1 torgi\u00f0 fyri yvirmenninar.", "sk": "Ale ke\u010f videli jej p\u00e1ni, \u017ee vy\u0161la n\u00e1dej ich z\u00e1robku, pochytili Pavla a S\u00edlasa a vliekli ich na tr\u017ei\u0161te pred n\u00e1\u010deln\u00edkov mesta"} {"fo": "Og mannam\u00fagvan reistist m\u00f3ti teimum, og st\u00fdrismenninir skr\u00e6ddu kl\u00e6\u00f0ini av teimum og bu\u00f0u, at teir skuldu ver\u00f0a bardir vi\u00f0 st\u00f8vum.", "sk": "Tu povstal spolu proti nim aj z\u00e1stup, a velitelia strhaj\u00fac s nich r\u00facho veleli palicova\u0165."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu sligi\u00f0 teir n\u00f3gv sl\u00f8g, kasta\u00f0u teir teir \u00ed fangah\u00fas og l\u00f8gdu fangavaktaranum d\u00fdran vi\u00f0 at ansa v\u00e6l eftir teimum.", "sk": "A ke\u010f im u\u017e boli zadali mnoho r\u00e1n, vsadili ich do v\u00e4zenia a str\u00e1\u017enemu v\u00e4zenia prik\u00e1zali, aby ich dobre str\u00e1\u017eil."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i fingi\u00f0 sl\u00edk bo\u00f0, kasta\u00f0i hann teir \u00ed hitt innara fangah\u00fasi\u00f0 og setti f\u00f8tur teirra fastar \u00ed stokkin.", "sk": "A on dostan\u00fac tak\u00fd pr\u00edkaz, vsadil ich do vn\u00fatorn\u00e9ho v\u00e4zenia a pre bezpe\u010dnos\u0165 nohy im sovrel do klady."} {"fo": "Men um mi\u00f0ju n\u00e1tt hildu Paulus og Silas b\u00f8n og sungu Gu\u00f0i lovsangir, og fangarnir l\u00fdddu \u00e1 teir.", "sk": "Ale o polnoci Pavel a S\u00edlas modliac sa spievali Bohu chv\u00e1ly, a v\u00e4zni ich po\u010d\u00favali."} {"fo": "Men fangavaktarin stakk upp \u00far sv\u00f8vni, og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 fangah\u00fasdyrnar opnar, dr\u00f3 hann sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 og \u00e6tla\u00f0i at drepa seg sj\u00e1lvan, av t\u00ed at hann hugsa\u00f0i, at fangarnir v\u00f3ru r\u00fdmdir.", "sk": "A ke\u010f sa prebudil str\u00e1\u017eny \u017eal\u00e1ra a videl dvere \u017eal\u00e1ra pootv\u00e1ran\u00e9, vytiahol me\u010d a chcel sa zabi\u0165 domnievaj\u00fac sa, \u017ee v\u00e4zni u\u0161li."} {"fo": "Og teir tala\u00f0u Harrans or\u00f0 fyri honum og fyri \u00f8llum \u00ed h\u00fasi hansara.", "sk": "A hovorili mu slovo P\u00e1novo i v\u0161etk\u00fdm, ktor\u00ed boli v jeho dome."} {"fo": "Og hann t\u00f3k teir til s\u00edn hesa somu n\u00e1ttarstundina og vaska\u00f0i s\u00e1r teirra eftir sl\u00f8gini, og hann var\u00f0 sj\u00e1lvur doyptur og \u00f8ll hansara t\u00e1 vi\u00f0 ta\u00f0 sama.", "sk": "A pojal ich v t\u00fa hodinu no\u010dn\u00fa, umyl ich od r\u00e1n a bol naskutku pokrsten\u00fd on i v\u0161etci jeho dom\u00e1ci."} {"fo": "Og hann f\u00f3r vi\u00f0 teimum ni\u00f0an \u00ed h\u00fas s\u00edtt og l\u00e6t bor\u00f0rei\u00f0a fyri teimum og gleddist, t\u00ed at hann vi\u00f0 \u00f8llum h\u00fasi s\u00ednum hev\u00f0i tiki\u00f0 vi\u00f0 tr\u00fagv \u00e1 Gu\u00f0.", "sk": "A vyviedol ich hore do svojho domu a predlo\u017eil im st\u00f4l a plesal s cel\u00fdm domom uveriac Bohu."} {"fo": "Men sveinarnir b\u00f3ru st\u00fdrismonnunum hesi or\u00f0ini. Og \u00f3tti kom \u00e1 teir, t\u00e1 i\u00f0 teir hoyrdu, at teir v\u00f3ru r\u00f3mverskir menn.", "sk": "A hajd\u00fasi ozn\u00e1mili tie slov\u00e1 velite\u013eom. A b\u00e1li sa, ke\u010f po\u010duli, \u017ee s\u00fa Rimania."} {"fo": "Og teir komu og tala\u00f0u bl\u00eddliga vi\u00f0 teir og f\u00f8rdu teir \u00fat og b\u00f3\u00f0u teir fara burtur \u00far bygdini.", "sk": "A pri\u0161li a prosili ich a vyved\u00fac \u017eiadali, \u017eeby vy\u0161li z mesta."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu fer\u00f0ast gj\u00f8gnum Amfipolis og Appoll\u00f3niu, komu teir til Tessal\u00f3niku, har sum J\u00f8dar h\u00f8vdu samkomuh\u00fas.", "sk": "A precestuj\u00fac Amfipolis a Apolloniu pri\u0161li do Tesaloniky, kde bola synag\u00f3ga \u017didov."} {"fo": "Og solei\u00f0is sum hann var vanur, f\u00f3r Paulus inn til teirra, og tr\u00edggjar hv\u00edludagar upp \u00ed slag tala\u00f0i hann vi\u00f0 teir \u00fat av skriftunum,", "sk": "A Pavel pod\u013ea svojej oby\u010daje vo\u0161iel k nim. A po tri soboty hovoril s nimi z p\u00edsem,"} {"fo": "Og nakrir av teimum v\u00f3r\u00f0u sannf\u00f8rdir og f\u00f3ru \u00ed felag vi\u00f0 Paulusi og Silasi, og eisini ein st\u00f3rur flokkur av teimum Grikkum, sum \u00f3tta\u00f0ust Gu\u00f0, og ikki f\u00e1ar av teimum h\u00e1bornastu kvinnunum.", "sk": "A niektor\u00ed z nich uverili a boli losom Bo\u017e\u00edm pridelen\u00ed Pavlovi a S\u00edlasovi i bohabojn\u00fdch Gr\u00e9kov velik\u00e9 mno\u017estvo i popredn\u00fdch \u017eien nemal\u00fd po\u010det."} {"fo": "Men yvri kom \u00ed J\u00f8darnar, og teir t\u00f3ku vi\u00f0 s\u00e6r nakrar \u00f3vandaligar menn av teimum, sum ganga og rekast \u00e1 torgunum, og gj\u00f8rdu uppstig og loyptu sta\u00f0in \u00ed r\u00f8ring; og teir hildu at h\u00fasinum hj\u00e1 Jasoni og s\u00f3kna\u00f0ust eftir teimum fyri at f\u00f8ra teir \u00fat til f\u00f3lki\u00f0.", "sk": "Ale neveriaci \u017didia zap\u00e1len\u00ed s\u00fac z\u00e1vis\u0165ou pribrali si nieko\u013eko po trhu sa potuluj\u00facich zl\u00fdch mu\u017eov, sohnali z\u00e1stup a pob\u00farili mesto urobiac \u00fatok na dom J\u00e1zonov h\u013eadali ich vyvies\u0165 pred \u013eud."} {"fo": "Og teir loyptu r\u00e6\u00f0slu \u00e1 mannam\u00fagvuna og b\u00fdarst\u00fdri\u00f0, sum hoyrdi hetta.", "sk": "A pob\u00farili z\u00e1stup i n\u00e1\u010deln\u00edkov mesta, ktor\u00ed to po\u010duli."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu tiki\u00f0 ve\u00f0ur fyri Jason og hinar, l\u00f3tu teir teir sleppa.", "sk": "Ale ke\u010f dostali od J\u00e1zona a od ostatn\u00fdch z\u00e1ruku, prepustili ich."} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama sendu br\u00f8\u00f0urnir Paulus og Silas avsta\u00f0 um n\u00e1ttina til Ber\u00f8u, og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru komnir hagar, f\u00f3ru teir inn \u00ed samkomuh\u00fasi\u00f0 hj\u00e1 J\u00f8dum.", "sk": "A bratia hne\u010f cez noc vyslali Pavla a S\u00edlasa do Beree, ktor\u00ed prijd\u00fac ta odi\u0161li do synag\u00f3gy \u017didov."} {"fo": "Mangir av teimum t\u00f3ku t\u00e1 vi\u00f0 tr\u00fagv og ikki f\u00e1 av h\u00e1bornum grikskum kvinnum og monnum.", "sk": "A tak uverili mnoh\u00ed z nich, i gr\u00e9ckych \u017eien popredn\u00fdch i mu\u017eov uveril nemal\u00fd po\u010det."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 J\u00f8darnir \u00ed Tessal\u00f3niku fingu at fr\u00e6tta, at eisini \u00ed Ber\u00f8u var\u00f0 Gu\u00f0s or\u00f0 bo\u00f0a\u00f0 av Paulusi, komu teir og loyptu eisini her r\u00f8ring og \u00f8sing \u00ed mannam\u00fagvurnar.", "sk": "Ale hne\u010f ako zvedeli \u017didia z Tesaloniky, \u017ee Pavel i v Berei zvestoval slovo Bo\u017eie, pri\u0161li aj tam nepokoji\u0165 a b\u00fari\u0165 z\u00e1stupy."} {"fo": "Men alt fyri eitt sendu t\u00e1 br\u00f8\u00f0urnir Paulus avsta\u00f0, at hann skuldi halda lei\u00f0ini l\u00edka at havinum; men b\u00e6\u00f0i Silas og Timoteus v\u00f3r\u00f0u verandi eftir har.", "sk": "Ale bratia potom hne\u010f vyslali Pavla, aby i\u0161iel a\u017e k moru, ale i S\u00edlas i Timoteus zostali tam."} {"fo": "Men teir, sum fluttu Paulus, f\u00f8rdu hann l\u00edka til Aten, og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu fingi\u00f0 bo\u00f0 vi\u00f0 aftur til Silasar og Timoteusar, at teir sum skj\u00f3tast skuldu koma til hansara, f\u00f3ru teir avsta\u00f0.", "sk": "A t\u00ed, ktor\u00ed odprev\u00e1dzali Pavla, zaviedli ho a\u017e do At\u00e9n a dostan\u00fac pr\u00edkaz pre S\u00edlasa a Timotea, aby \u010d\u00edm najsk\u00f4r pri\u0161li za n\u00edm, odi\u0161li."} {"fo": "Men me\u00f0an n\u00fa Paulus b\u00ed\u00f0a\u00f0i eftir teimum \u00ed Aten, gramdist andi hansara so s\u00e1ran \u00ed honum, t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1, at sta\u00f0urin var fullur av skur\u00f0gudum.", "sk": "A k\u00fdm ich Pavel \u010dakal v At\u00e9nach, roznecoval sa v \u0148om jeho duch, ke\u010f videl, \u017ee je mesto pln\u00e9 modiel."} {"fo": "Hann tala\u00f0i t\u00ed \u00ed samkomuh\u00fasinum vi\u00f0 J\u00f8darnar og vi\u00f0 teir, sum \u00f3tta\u00f0ust Gu\u00f0, og \u00e1 torginum hv\u00f8nn dag vi\u00f0 teir, sum hann har hitti vi\u00f0.", "sk": "Hovoril tedy v synag\u00f3ge so \u017didmi i s bohabojn\u00fdmi inokme\u0148ci i na tr\u017eisku ka\u017ed\u00fd de\u0148 s t\u00fdmi, ktor\u00ed sa ta pr\u00e1ve nahodili."} {"fo": "Men allir Atenmenn og fremmandir, sum b\u00fa\u00f0u har, g\u00f3vu s\u00e6r ikki stundir til anna\u00f0 enn at siga ella hoyra okkurt n\u00fdtt.", "sk": "Lebo v\u0161etci At\u00e9\u0148ania i tam b\u00fdvaj\u00faci cudzinci na ni\u010d in\u00e9ho nestihn\u00fa ako alebo vravie\u0165 nie\u010do alebo po\u010d\u00fava\u0165 nie\u010do nov\u00e9ho."} {"fo": "Og hann hevur lati\u00f0 \u00f8ll f\u00f3lk av einum bl\u00f3\u00f0i b\u00fagva um allan jar\u00f0arkringin og tilskila\u00f0 teimum fyrisettar t\u00ed\u00f0ir og markini fyri b\u00fasta\u00f0i teirra,", "sk": "a u\u010dinil z jednej krvi v\u0161etok n\u00e1rod \u013eud\u00ed, aby b\u00fdvali na celej tv\u00e1ri zeme, ur\u010diac vopred odriaden\u00e9 \u010dasy a medze ich b\u00fdvania,"} {"fo": "so at tey skuldu leita eftir Gu\u00f0i, um ta\u00f0 kundi ver\u00f0a, at tey kundu trilva seg fram og finna hann, t\u00f3 at hann kortini ikki er langt burtur fr\u00e1 n\u00f8krum einasta av okkum;", "sk": "aby h\u013eadali P\u00e1na, ak by ho sn\u00e1\u010f len nejako nahmatali a na\u0161li, hoci nie je \u010faleko od niktor\u00e9ho z n\u00e1s."} {"fo": "Men vi\u00f0 ta\u00f0 at vit eru Gu\u00f0s \u00e6tt, t\u00e1 mega vit ikki halda, at gudd\u00f3murin er l\u00edkur gulli ella silvuri ella steini, eini mynd, gj\u00f8rdari av manna hegni og hugsan.", "sk": "Tedy ke\u010f sme rodinou Bo\u017eou, nem\u00e1me sa domnieva\u0165, \u017ee by Bo\u017estvo bolo podobn\u00e9 zlatu alebo striebru alebo kame\u0148u, rytine, ktor\u00fa vytvorilo remeslo a \u013eudsk\u00fd v\u00fdmysel."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa Gu\u00f0 hevur havt tol vi\u00f0 hinum vankunnu t\u00ed\u00f0unum, so bo\u00f0ar hann n\u00fa menniskjunum, at tey \u00f8ll allar sta\u00f0ir skulu venda um,", "sk": "B\u00f4h tedy prehliadol \u010dasy nevedomosti, ale teraz zvestuje \u013eu\u010fom, v\u0161etk\u00fdm v\u0161ade, aby \u010dinili pok\u00e1nie,"} {"fo": "So statt f\u00f3r Paulus burtur fr\u00e1 teimum.", "sk": "Takto vy\u0161iel Pavel zpomedzi nich."} {"fo": "Men nakrir menn, sum hildu s\u00e6r til hansara, t\u00f3ku tr\u00fagv; teirra millum var eisini Dion\u00fdsius, ein av r\u00e1\u00f0smonnunum \u00e1 Areopagos, og ein kona, Damaris at navni, og onnur vi\u00f0 teimum.", "sk": "No, niektor\u00ed mu\u017eovia sa pripojili k nemu a uverili, medzi ktor\u00fdmi bol aj Dion\u00fdzius Areopagsk\u00fd aj \u017eena, menom Damaris, a in\u00ed s nimi."} {"fo": "Eftir hetta f\u00f3r hann \u00far Aten og kom til Korint.", "sk": "Potom odi\u0161iel Pavel z At\u00e9n a pri\u0161iel do Korintu."} {"fo": "Og har hitti hann ein J\u00f8da, Akvilas at navni, \u00e6tta\u00f0an fr\u00e1 Pontus, sum var n\u00fdkomin fr\u00e1 It\u00e1liu, og Priskillu, konu hansara; t\u00ed at Klaudius hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0, at allir J\u00f8dar skuldu fara burtur \u00far R\u00f3m. Hann f\u00f3r til teirra,", "sk": "A ke\u010f na\u0161iel ist\u00e9ho \u017dida, menom Akvilu, rodom z Pontu, ktor\u00fd bol ned\u00e1vno pri\u0161iel z It\u00e1lie, a Priscillu, jeho \u017eenu, preto\u017ee bol rozk\u00e1zal Klaudius, aby v\u0161etci \u017didia odi\u0161li z R\u00edma, pripojil sa k nim"} {"fo": "og av t\u00ed at b\u00e1\u00f0ir h\u00f8vdu sama handaverk, kom hann at b\u00fagva hj\u00e1 teimum, og teir arbeiddu saman, t\u00ed at yrki teirra var at gera tj\u00f8ld.", "sk": "a preto\u017ee bol toho ist\u00e9ho remesla, b\u00fdval u nich a pracoval, lebo \u010do do remesla robili st\u00e1ny."} {"fo": "Men hann hev\u00f0i samtalur \u00ed samkomuh\u00fasinum hv\u00f8nn hv\u00edludag, og sannf\u00f8rdi b\u00e6\u00f0i J\u00f8dar og Grikkar.", "sk": "A hovoril v synag\u00f3ge ka\u017ed\u00fa sobotu a presvied\u010dal \u017didov i Gr\u00e9kov."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir Silas og Timoteus komu oman fr\u00e1 Maked\u00f3niu, gj\u00f8rdi Paulus einki anna\u00f0 uttan tala\u00f0i, og hann vitna\u00f0i fyri J\u00f8dunum, at Jesus var Kristus.", "sk": "A ke\u010f pri\u0161li dolu z Macedonie S\u00edlas a Timoteus, Pavel bol cel\u00fd zaujat\u00fd slovom sved\u010diac pevne \u017didom, \u017ee Kristus je Je\u017ei\u0161."} {"fo": "Og hann f\u00f3r burtur ha\u00f0an og kom inn \u00ed h\u00fasi\u00f0 hj\u00e1 einum manni, sum \u00e6t Titus Justus og sum d\u00fdrka\u00f0i Gu\u00f0, og h\u00fas hansara var t\u00e6tt upp at samkomuh\u00fasinum.", "sk": "A od\u00edduc odtia\u013e pri\u0161iel do domu ist\u00e9ho bohabojn\u00e9ho mu\u017ea, menom T\u00edta Justa, ktor\u00e9ho dom spl\u00fdval so synag\u00f3gou."} {"fo": "Men Krispus, fyrist\u00f8\u00f0uma\u00f0urin fyri samkomuh\u00fasinum, tr\u00fa\u00f0i \u00e1 Harran saman vi\u00f0 \u00f8llum h\u00fasi s\u00ednum; og mangir av Korintmonnunum, sum l\u00fdddu \u00e1, t\u00f3ku tr\u00fagv og v\u00f3r\u00f0u doyptir.", "sk": "A Krispus, predstaven\u00fd synag\u00f3gy, uveril P\u00e1novi s cel\u00fdm svoj\u00edm domom, i mnoh\u00ed z Korin\u0165anov po\u010d\u00favaj\u00fac verili a d\u00e1vali sa pokrsti\u0165."} {"fo": "Og hann var\u00f0 b\u00fagvandi har eitt \u00e1r og seks m\u00e1na\u00f0ir og l\u00e6rdi Gu\u00f0s or\u00f0 millum teirra.", "sk": "A bol tam rok a \u0161es\u0165 mesiacov a u\u010dil medzi nimi slovo Bo\u017eie."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Gallio var landsh\u00f8vdingi \u00ed Akkeu, reistust J\u00f8darnir samhuga\u00f0ir m\u00f3ti Paulusi og f\u00f8rdu hann fyri d\u00f3mst\u00f3lin og s\u00f8gdu:", "sk": "Ale ke\u010f bol Gallion prokonzulom Achaje, povstali \u017didia jednomyse\u013ene proti Pavlovi a zaviedli ho pred s\u00fadi\u0161te"} {"fo": "Men Paulus var\u00f0 verandi har enn mangar dagar; s\u00ed\u00f0an heilsa\u00f0i hann br\u00f8\u00f0runum til burturfer\u00f0ar og sigldi til S\u00fdriulands, og vi\u00f0 honum Priskilla og Akvilas; \u2013 \u00e1\u00f0ur hev\u00f0i hann \u00ed Kenkreu lati\u00f0 klippa s\u00e6r av h\u00f8vdinum, t\u00ed at hann hev\u00f0i eitt lyfti \u00e1 s\u00e6r. \u2013", "sk": "A Pavel tam pobudol e\u0161te za mnoho dn\u00ed; ale potom sa odobral od bratov a odplavil sa do S\u00fdrie a s n\u00edm Priscilla a Akvila, ke\u010f si bol v Kenchre\u00e1ch ostrihal hlavu, lebo mal s\u013eub."} {"fo": "Og tey komu til Efesus, og har l\u00e6t hann tey ver\u00f0a eftir; men sj\u00e1lvur f\u00f3r hann inn \u00ed samkomuh\u00fasi\u00f0 og hev\u00f0i samtalur vi\u00f0 J\u00f8darnar.", "sk": "A pri\u0161li do Efezu, a ich zanechal tam a s\u00e1m vo\u0161iel do synag\u00f3gy a hovoril so \u017didmi."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir b\u00f3\u00f0u hann ste\u00f0ga har eitt sindur longur, samtykti hann ikki \u00ed t\u00ed,", "sk": "A ke\u010f ho prosili, \u017eeby zostal u nich za viacej \u010dasu, neprivolil,"} {"fo": "Og hann kom til Kesareu, og hann helt fer\u00f0ini ni\u00f0an og heilsa\u00f0i kirkjuli\u00f0inum og f\u00f3r so oman til Antiok\u00edu.", "sk": "A prijd\u00fac dolu do Cez\u00e1ree odi\u0161iel hore do Jeruzalema a pozdraviac cirkev odi\u0161iel dolu do Antiochie."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i dvalt har eina t\u00ed\u00f0, f\u00f3r hann avsta\u00f0 og fer\u00f0a\u00f0ist bygd \u00far bygd um alt Galataland og Fr\u00fdg\u00edu og styrkti allar l\u00e6rusveinarnar.", "sk": "A ke\u010f tam pobudol nejak\u00fd \u010das, odi\u0161iel zase a chodil radom po Galatskej krajine a po Fr\u00fdgii a upev\u0148oval v\u0161etk\u00fdch u\u010den\u00edkov."} {"fo": "Men ein J\u00f8di, \u00c1pollos at navni, \u00e6tta\u00f0ur \u00far Aleksandriu, ein or\u00f0hagur ma\u00f0ur og sterkur \u00ed skriftunum, kom til Efesus.", "sk": "A nejak\u00fd \u017did, menom Apollo, rodom z Alexandrie, mu\u017e v\u00fdre\u010dn\u00fd a mocn\u00fd v p\u00edsmach, pri\u0161iel do Efezu."} {"fo": "Hann hev\u00f0i veri\u00f0 uppl\u00e6rdur um veg Harrans, og brennandi \u00ed andanum tala\u00f0i hann og l\u00e6rdi greiniliga um Jesus, t\u00f3 at hann bert kendi d\u00f3p J\u00f3hannesar.", "sk": "Ten u\u017e bol vynau\u010dovan\u00fd ceste P\u00e1novej a, vr\u00faci duchom, hovoril a u\u010dil spr\u00e1vne o P\u00e1nu Je\u017ei\u0161ovi znaj\u00fac iba krst J\u00e1nov."} {"fo": "Hesin ma\u00f0ur t\u00f3k at tala djarvliga \u00ed samkomuh\u00fasinum, og t\u00e1 i\u00f0 Priskilla og Akvilas hoyrdu hann, t\u00f3ku tey hann til s\u00edn og greiddu Gu\u00f0s veg gj\u00f8llari fyri honum.", "sk": "A ten zapo\u010dal prosto a smele hovori\u0165 v synag\u00f3ge. A ke\u010f ho po\u010duli Priscilla a Akvila, prijali ho k sebe a d\u00f4kladnej\u0161ie mu vylo\u017eili cestu Bo\u017eiu."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i hug at fara yvirum til Akkeu, elvdu br\u00f8\u00f0urnir honum til og skriva\u00f0u til l\u00e6rusveinarnar at taka \u00edm\u00f3t honum. Og komin hagar var hann vi\u00f0 Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i hinum tr\u00fagvandi til st\u00f3ra hj\u00e1lp;", "sk": "A preto\u017ee chcel prejs\u0165 do Achaje, bratia ho povzbudili k tomu a nap\u00edsali u\u010den\u00edkom, \u017eeby ho prijali. A on, ke\u010f ta pri\u0161iel, prospel mnoho uveriv\u0161\u00edm skrze milos\u0165;"} {"fo": "t\u00ed at menniliga tepti hann J\u00f8darnar so \u00f8ll hoyrdu, og pr\u00f3gva\u00f0i \u00fat av skriftunum, at Jesus var Kristus.", "sk": "lebo p\u00e1dne usvied\u010dal \u017didov, verejne, a poukazoval p\u00edsmami, \u017ee Kristus je Je\u017ei\u0161."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir hoyrdu ta\u00f0, l\u00f3tu teir seg doypa til navns Harrans Jesu.", "sk": "Ke\u010f to po\u010duli, dali sa pokrsti\u0165 na meno P\u00e1na Je\u017ei\u0161a."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Paulus leg\u00f0i hendurnar \u00e1 teir, kom heilagi andin yvir teir, og teir tala\u00f0u vi\u00f0 tungum og profetera\u00f0u.", "sk": "A ke\u010f potom vzlo\u017eil na nich Pavel ruky, pri\u0161iel na nich Sv\u00e4t\u00fd Duch a hovorili jazykmi a prorokovali."} {"fo": "Men teir v\u00f3ru \u00ed alt okkurt um t\u00f3lv menn.", "sk": "A bolo ich v\u0161etk\u00fdch asi dvan\u00e1s\u0165 mu\u017eov."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 nakrir forher\u00f0a\u00f0ust og ikki vildu tr\u00fagva og tala\u00f0u ilt um vegin, so fj\u00f8ldin av f\u00f3lkinum hoyrdi, sleit hann felagsskap vi\u00f0 teir og skildi l\u00e6rusveinarnar fr\u00e1 teimum og helt dagliga samr\u00f8\u00f0ur \u00ed sk\u00fala T\u00fdrannusar.", "sk": "Ale ke\u010f sa niektor\u00ed zatvrdzovali, neposl\u00fachali a vraveli zle o ceste Bo\u017eej pred mno\u017estvom, odst\u00fapil od nich a oddelil u\u010den\u00edkov a hovoril ka\u017ed\u00fd de\u0148 v \u0161kole ist\u00e9ho Tyrana."} {"fo": "Og hetta vardi vi\u00f0 \u00ed tvey \u00e1r, so at \u00f8ll tey, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed \u00c1siu, fingu at hoyra or\u00f0 Harrans, b\u00e6\u00f0i J\u00f8dar og Grikkar.", "sk": "A to sa dialo dva roky, tak\u017ee v\u0161etci, ktor\u00ed b\u00fdvali v \u00c1zii, po\u010duli slovo P\u00e1na Je\u017ei\u0161a, \u017didia i Gr\u00e9ci."} {"fo": "Og Gu\u00f0 gj\u00f8rdi \u00f3vanlig kraftarverk vi\u00f0 hondum Paulusar,", "sk": "A B\u00f4h \u010dinil nev\u0161edn\u00e9 divy skrze ruky Pavlove,"} {"fo": "Men teir, sum hetta gj\u00f8rdu, v\u00f3ru sjey synir hj\u00e1 Skevas, einum h\u00f8vu\u00f0spresti av j\u00f8diskari \u00e6tt.", "sk": "A boli to ist\u00e9ho Skevu, \u017dida, najvy\u0161\u0161ieho k\u0148aza, siedmi synovia, ktor\u00ed to robili."} {"fo": "Og ma\u00f0urin, sum hin illi andin var \u00ed, leyp \u00e1 teir og fekk teir b\u00e1\u00f0ar undir seg og tuska\u00f0i teir so av, at teir fl\u00fdddu naknir og s\u00e6rdir \u00fat \u00far h\u00fasinum.", "sk": "A \u010dlovek, v ktorom bol zl\u00fd duch, sko\u010dil na nich a opanuj\u00fac oboch, tak sa ich zmocnil, \u017ee nah\u00ed a zranen\u00ed utiekli z toho domu."} {"fo": "Men hetta var\u00f0 kunnigt fyri \u00f8llum, b\u00e6\u00f0i J\u00f8dum og Grikkum, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Efesus, og \u00f3tti fell \u00e1 tey \u00f8ll, og navn Harrans Jesu var\u00f0 h\u00e1lova\u00f0.", "sk": "A to sa stalo zn\u00e1mym v\u0161etk\u00fdm \u017didom i Gr\u00e9kom, ktor\u00ed b\u00fdvali v Efeze, a padla b\u00e1ze\u0148 na nich na v\u0161etk\u00fdch, a bolo zvelebovan\u00e9 meno P\u00e1na Je\u017ei\u0161a."} {"fo": "Og mong av teimum, sum h\u00f8vdu tiki\u00f0 vi\u00f0 tr\u00fagv, komu og gingu vi\u00f0 og s\u00f8gdu fr\u00e1 gerningum s\u00ednum.", "sk": "A mnoh\u00ed z uveriv\u0161\u00edch prich\u00e1dzali, vyzn\u00e1vali a prizn\u00e1vali svoje skutky."} {"fo": "Og almong av teimum, sum h\u00f8vdu gj\u00f8rt gand, b\u00f3ru b\u00f8kurnar saman og brendu t\u00e6r, so \u00f8ll s\u00f3u; og tey rokna\u00f0u saman vir\u00f0i\u00f0 \u00e1 teimum og fingu ta\u00f0 at vera fimmti t\u00fasund silvurpeningar.", "sk": "A mnoh\u00ed z t\u00fdch, ktor\u00ed sa zapodievali \u010dary, posn\u00e1\u0161ali knihy a p\u00e1lili ich pred v\u0161etk\u00fdmi. A ke\u010f spo\u010d\u00edtali ich ceny, na\u0161li, \u017ee toho bolo za p\u00e4\u0165desiat tis\u00edc striebra."} {"fo": "So veldiliga vaks og styrkna\u00f0i or\u00f0 Harrans.", "sk": "Tak silne r\u00e1stlo slovo P\u00e1novo a vzm\u00e1halo sa."} {"fo": "Og hann sendi til Maked\u00f3niu tveir av teimum, sum v\u00f3ru honum til hj\u00e1lpar, Timoteus og Erastus; men sj\u00e1lvur ste\u00f0ga\u00f0i hann eina t\u00ed\u00f0 \u00ed \u00c1siu.", "sk": "A poslal do Macedonie dvoch z t\u00fdch, ktor\u00ed mu posluhovali, Timotea a Erasta, a s\u00e1m sa zdr\u017eal e\u0161te nejak\u00fd \u010das v \u00c1zii."} {"fo": "Men hesa t\u00ed\u00f0ina gj\u00f8rdist ikki l\u00edtil uppreist vi\u00f0v\u00edkjandi veginum.", "sk": "A v tom \u010dase povstal nemal\u00fd nepokoj o cestu P\u00e1novu."} {"fo": "T\u00ed at har var ein ma\u00f0ur, Demetrius at navni; hann var silvursmi\u00f0ur; hann gj\u00f8rdi Artemisar tempul \u00far silvuri og veitti smi\u00f0unum ikki l\u00edtlan vinning.", "sk": "Lebo nejak\u00fd zlatn\u00edk, menom Demeter, ktor\u00fd robil strieborn\u00e9 chr\u00e1my bohyne Diany, poskytoval remeseln\u00edkom nemal\u00fd z\u00e1robok."} {"fo": "Og tit s\u00edggja og hoyra, at ikki bert \u00ed Efesus, men at kalla um alla \u00c1siu hevur hesin Paulus vi\u00f0 yvirtalan s\u00edni fingi\u00f0 villleitt ein st\u00f3ran h\u00f3p av f\u00f3lki, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann sigur, at ta\u00f0 ikki eru gudar, teir sum ver\u00f0a gj\u00f8rdir vi\u00f0 hondum.", "sk": "A vid\u00edte a \u010dujete, \u017ee tento Pavel nie len v Efeze, ale skoro po celej \u00c1zii zviedol a odvr\u00e1til velik\u00fd z\u00e1stup \u013eud\u00ed a hovor\u00ed, \u017ee to vraj nie s\u00fa bohovia, ktor\u00fdch spravia rukami."} {"fo": "Men nakrir av \u00c1siarkunum, sum v\u00f3ru vinmenn hansara, sendu eisini bo\u00f0 til hansara og b\u00f3\u00f0u hann um ikki at h\u00e6tta s\u00e6r inn \u00ed leikh\u00f8llina.", "sk": "Ba i niektor\u00ed n\u00e1\u010deln\u00ed \u00faradn\u00edci \u00c1zie s\u00fac jeho priate\u013emi poslali k nemu a prosili, \u017eeby sa nevyd\u00e1val do divadla."} {"fo": "Men tey dr\u00f3gu Aleksander \u00fat \u00far flokkinum, av t\u00ed at J\u00f8darnir sk\u00fagva\u00f0u hann fram. Men Aleksander gj\u00f8rdi tekin vi\u00f0 hondini at f\u00e1a lj\u00f3\u00f0 og vildi halda eina varnarr\u00f8\u00f0u fyri f\u00f3lkinum.", "sk": "A zo z\u00e1stupu vytiahli Alexandra, ktor\u00e9ho postr\u010dili \u017didia do predu. A Alexander pokynul rukou a chcel sa br\u00e1ni\u0165 pred \u013eudom."} {"fo": "T\u00ed at tit hava f\u00f8rt hesar menn higar, sum hv\u00f8rki eru tempulr\u00e1nsmenn ella spotta gudinnu okkara.", "sk": "Lebo ste doviedli t\u00fdchto \u013eud\u00ed, ktor\u00ed nie s\u00fa ani sv\u00e4tokr\u00e1de\u017en\u00edkmi ani sa ner\u00fahaj\u00fa va\u0161ej bohyni."} {"fo": "Hava n\u00fa Demetrius og teir smi\u00f0irnir, sum vi\u00f0 honum eru, k\u00e6rum\u00e1l m\u00f3ti n\u00f8krum, t\u00e1 ver\u00f0a tingdagar hildnir og landsh\u00f8vdingar eru til; klagi teir so hv\u00f8r annan!", "sk": "Ak tedy Demeter a remeseln\u00edci, ktor\u00ed s\u00fa s n\u00edm, maj\u00fa proti niekomu \u017ealobu, na to je obecn\u00fd s\u00fad, a s\u00fa prokonzulovia; nech \u017ealuj\u00fa druh druha."} {"fo": "Men um so er, at tit hava naka\u00f0 at krevja \u00ed \u00f8\u00f0rum m\u00e1lum, t\u00e1 skal ta\u00f0 ver\u00f0a avgj\u00f8rt \u00e1 l\u00f3gligum fundi.", "sk": "A jestli vyh\u013ead\u00e1vate nie\u010do in\u00e9, to sa rozrie\u0161i v z\u00e1konitom shroma\u017eden\u00ed;"} {"fo": "Og vi\u00f0 at siga hetta fekk hann samkomuna at skiljast.", "sk": "A ke\u010f to povedal, rozpustil shroma\u017edenie."} {"fo": "Men aftan \u00e1 at hesin gangurin var stilna\u00f0ur, sendi Paulus bo\u00f0 eftir l\u00e6rusveinunum og \u00e1minti teir, heilsa\u00f0i teimum og f\u00f3r avsta\u00f0 \u00e1 fer\u00f0 til Maked\u00f3niu.", "sk": "Ke\u010f potom prestal nepokoj, povolal si Pavel k sebe u\u010den\u00edkov, napomenul ich a odober\u00fac sa vy\u0161iel odtia\u013e, aby i\u0161iel do Macedonie."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i fer\u00f0ast um hesar landslutir og hev\u00f0i \u00e1mint tey vi\u00f0 mongum or\u00f0um, kom hann til Grikkalands.", "sk": "A ke\u010f pre\u0161iel tie kraje a ponapom\u00ednal ich mnoh\u00fdmi slovy, pri\u0161iel do Gr\u00e9cka."} {"fo": "Har var\u00f0 hann tr\u00edggjar m\u00e1na\u00f0ir; og t\u00e1 i\u00f0 svikar\u00e1\u00f0 v\u00f3r\u00f0u l\u00f8gd upp m\u00f3ti honum av J\u00f8dunum, l\u00edka sum hann \u00e6tla\u00f0i s\u00e6r at fara sj\u00f3vegin til S\u00fdriulands, t\u00f3k hann ta\u00f0 r\u00e1\u00f0 at leggja afturfer\u00f0ina um Maked\u00f3niu.", "sk": "A ke\u010f tam pobudol tri mesiace, a \u017ee sa \u017didia boli na neho nachystali, ke\u010f sa mal plavi\u0165 do S\u00fdrie, bol tej mienky, \u017ee sa vr\u00e1ti cez Macedoniu."} {"fo": "Og honum fylgdu l\u00edka til \u00c1siu Sopater, sonur P\u00fdrrusar, \u00far Ber\u00f8u, og av Tessal\u00f3nikumonnum Aristarkus og Sekundus, og Gajus \u00far Derbe og Timoteus og \u00c1siumenninir T\u00fdk\u00edkus og Trofimus.", "sk": "A i\u0161iel s n\u00edm a\u017e do \u00c1zie Sopater, syn Pyrrov, Berean, a z Tesaloni\u010danov Aristarchus a Sekundus a G\u00e1jus Derbiansky a Timoteus a \u00c1ziania Tychikus a Trofimus."} {"fo": "Hesir f\u00f3ru undan og b\u00ed\u00f0a\u00f0u okkum \u00ed Troas.", "sk": "T\u00ed odi\u0161li napred a do\u010dkali n\u00e1s v Troade."} {"fo": "Men aftan \u00e1 halguna \u00abhini \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0ini\u00bb sigldu vit \u00fat fr\u00e1 Filippi, og vit komu fimm dagar eftir til teirra \u00ed Troas, og har ste\u00f0ga\u00f0u vit sjey dagar.", "sk": "A my sme sa odplavili po d\u0148och nekvasen\u00e9ho z Fil\u00edp a pri\u0161li sme za p\u00e4\u0165 dn\u00ed za nimi do Troady, kde sme str\u00e1vili sedem dn\u00ed."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 vit fyrsta dagin \u00ed vikuni v\u00f3ru saman komin at br\u00f3ta brey\u00f0i\u00f0, samtala\u00f0i Paulus vi\u00f0 tey, av t\u00ed at hann \u00e6tla\u00f0i at fara avsta\u00f0 dagin eftir, og hann toygdi taluna \u00fat l\u00edka at midn\u00e1tt.", "sk": "A v prv\u00fd de\u0148 t\u00fd\u017ed\u0148a, ke\u010f sme sa si\u0161li l\u00e1ma\u0165 chlieb, Pavel hovoril s nimi, lebo mal na druh\u00fd de\u0148 od\u00eds\u0165 a pretiahol slovo a\u017e do polnoci."} {"fo": "Men ta\u00f0 v\u00f3ru n\u00f3gvar lampur \u00ed loftstovuni, har sum vit v\u00f3ru saman komin.", "sk": "A bolo hojne svetiel vo vrchnej dvorane, kde sme boli shroma\u017eden\u00ed."} {"fo": "Men hann f\u00f3r ni\u00f0an aftur og breyt brey\u00f0i\u00f0 og \u00e1t av t\u00ed og tala\u00f0i enn eina langa stund l\u00edka \u00fat m\u00f3ti l\u00fdsing, og so f\u00f3r hann avsta\u00f0.", "sk": "A zase vy\u0161iel a l\u00e1mal chlieb a jedol. A ke\u010f sa hodne s nimi nashov\u00e1ral a\u017e do svitu, tak odi\u0161iel."} {"fo": "Men teir b\u00f3ru dreingin burtur livandi og v\u00f3ru ikki l\u00edti\u00f0 troysta\u00f0ir.", "sk": "A ml\u00e1denca doviedli \u017eiv\u00e9ho a ve\u013emi sa pote\u0161ili."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hitti okkum \u00ed Assus, t\u00f3ku vit hann umbor\u00f0 og komu til Mit\u00fdlene.", "sk": "A ke\u010f sa s nami si\u0161iel v Ase, vzali sme ho na lo\u010f a pri\u0161li sme do Mityl\u00e9ny."} {"fo": "Og ha\u00f0an sigldu vit og komu dagin eftir beint \u00e1raka Kios; og annan dagin l\u00f8gdu vit at Samos og n\u00e6sta dagin komu vit til Milet.", "sk": "A ke\u010f sme sa odtia\u013e odplavili, na druh\u00fd de\u0148 sme pri\u0161li proti Chiu a na tret\u00ed de\u0148 sme sa priplavili k Samosu a zostali sme v Trogylliu a nasleduj\u00faceho d\u0148a sme pri\u0161li do Mil\u00e9tu."} {"fo": "T\u00ed at Paulus hev\u00f0i gj\u00f8rt av at sigla uttan um Efesus, fyri at hann ikki skuldi koma at ver\u00f0a tarna\u00f0ur \u00ed \u00c1siu; t\u00ed at hann skunda\u00f0i s\u00e6r, um ta\u00f0 kundi vera gj\u00f8rligt hj\u00e1 honum, at koma til Jer\u00fasalem hv\u00edtusunnudagin.", "sk": "Lebo Pavel bol us\u00fadil, \u017ee sa preplav\u00ed popri Efeze a nezastav\u00ed sa tam, aby neztratil \u010dasu v \u00c1zii, lebo sa pon\u00e1h\u013eal, ak by mu to vraj bolo mo\u017en\u00e9, aby bol na Letnice v Jeruzaleme."} {"fo": "Men fr\u00e1 Milet sendi hann bo\u00f0 til Efesus og kalla\u00f0i til s\u00edn hinar elstu av kirkjuli\u00f0inum.", "sk": "A z Mil\u00e9tu poslal do Efezu a povolal k sebe star\u0161\u00edch sboru."} {"fo": "at eg t\u00e6na\u00f0i Harranum \u00ed allari ey\u00f0m\u00fdkt og vi\u00f0 t\u00e1rum og \u00ed teimum royndum, sum m\u00e6r hava veri\u00f0 fyri av svikar\u00e1\u00f0um J\u00f8danna;", "sk": "ako som sl\u00fa\u017eil P\u00e1novi s celou pokorou a s mnoh\u00fdmi slzami a poku\u0161eniami, ktor\u00e9 prich\u00e1dzaly na m\u0148a \u00fakladmi zo strany \u017didov;"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at eg vitna\u00f0i b\u00e6\u00f0i fyri J\u00f8dum og Grikkum um umvendingina til Gu\u00f0s og tr\u00fanna \u00e1 Harra v\u00e1ran Jesus Krist.", "sk": "sved\u010diac pevne \u017didom i Gr\u00e9kom o obr\u00e1ten\u00ed mysle k Bohu, o pok\u00e1n\u00ed, a o viere v n\u00e1\u0161ho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista."} {"fo": "Og n\u00fa, s\u00ed, bundin \u00ed andanum eri eg \u00e1 fer\u00f0 til Jer\u00fasalem og veit ikki, hvat i\u00f0 har skal m\u00f8ta m\u00e6r,", "sk": "A teraz, h\u013ea, ja, zaviazan\u00fd duchom, idem do Jeruzalema nevediac, \u010do sa mi v \u0148om prihod\u00ed,"} {"fo": "bert, at heilagi andin bygd eftir bygd vitnar fyri m\u00e6r og sigur, at bond og trongdir b\u00ed\u00f0a m\u00e6r.", "sk": "iba \u017ee mi Sv\u00e4t\u00fd Duch osved\u010duje po mest\u00e1ch a hovor\u00ed, \u017ee ma \u010dakaj\u00fa put\u00e1 a s\u00fa\u017eenie."} {"fo": "Gevi\u00f0 g\u00e6tur um tykkum sj\u00e1lvar og um alt ta\u00f0 fylgi\u00f0, sum heilagi andin hevur sett tykkum sum tilsj\u00f3narmenn fyri, til at r\u00f8kta Harrans kirkjuli\u00f0, sum hann hevur vunni\u00f0 s\u00e6r vi\u00f0 s\u00ednum egna bl\u00f3\u00f0i.", "sk": "A tak tedy majte na seba pozor i na cel\u00e9 st\u00e1do, v ktorom v\u00e1s ustanovil Sv\u00e4t\u00fd Duch za dozorcov, aby ste p\u00e1sli cirkev Bo\u017eiu, ktor\u00fa si dobyl vlastnou krvou."} {"fo": "Eg veit, at aftan \u00e1 burturfer\u00f0 m\u00edna skulu koma inn millum tykkara villir vargar, sum ikki eira fylginum;", "sk": "Lebo ja viem toto: \u017ee po mojom odchode vojd\u00fa medzi v\u00e1s drav\u00ed vlci, ktor\u00ed nebud\u00fa \u0161etri\u0165 st\u00e1da."} {"fo": "og fr\u00e1 tykkum sj\u00e1lvum munnu menn st\u00edga upp, sum tala ta\u00f0, i\u00f0 \u00f8vugt er, fyri at lokka l\u00e6rusveinarnar aftan \u00e1 seg.", "sk": "Ba aj z v\u00e1s sam\u00fdch povstan\u00fa mu\u017eovia, ktor\u00ed bud\u00fa hovori\u0165 prevr\u00e1ten\u00e9 veci, aby tiahli u\u010den\u00edkov za sebou."} {"fo": "Og n\u00fa gevi eg tykkum yvir til Gu\u00f0s og n\u00e1\u00f0ior\u00f0s hansara, hann sum er mentur at uppbyggja tykkum og geva tykkum arvalut saman vi\u00f0 \u00f8llum teimum, sum halga\u00f0 eru.", "sk": "A tak teraz, bratia, por\u00fa\u010dam v\u00e1s Bohu a slovu jeho milosti, ktor\u00fd m\u00f4\u017ee vzbudova\u0165 a da\u0165 v\u00e1m dedi\u010dstvo medzi v\u0161etk\u00fdmi posv\u00e4ten\u00fdmi."} {"fo": "Tit vita sj\u00e1lvir, at hesar hendur hava arbeitt fyri alt ta\u00f0, sum m\u00e6r sj\u00e1lvum var t\u00f8rvur \u00e1 og teimum, sum vi\u00f0 m\u00e6r v\u00f3ru.", "sk": "A sami viete, \u017ee to, \u010do mi kedy bolo treba i t\u00fdm, ktor\u00ed boli so mnou, zaopatrovaly tieto ruky."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i sagt hetta, fell hann \u00e1 s\u00edni kn\u00e6 og helt b\u00f8n saman vi\u00f0 teimum \u00f8llum.", "sk": "A ke\u010f to povedal, sklonil svoje kolen\u00e1 so v\u0161etk\u00fdmi nimi a pomodlil sa."} {"fo": "og mest sorgartungir v\u00f3ru teir av t\u00ed or\u00f0i, sum hann hev\u00f0i sagt, at teir ikki meira skuldu s\u00edggja andlit hansara. So fylgdu teir honum til skipi\u00f0.", "sk": "A najviac ich bolelo nad slovom, ktor\u00e9 povedal, \u017ee u\u017e viacej nemaj\u00fa vidie\u0165 jeho tv\u00e1ri. A odprevadili ho na lo\u010f."} {"fo": "Har hittu vit vi\u00f0 eitt skip, sum skuldi fara yvir um til F\u00f8nik\u00edu, og vit f\u00f3ru so umbor\u00f0 \u00ed ta\u00f0 og sigldu avsta\u00f0.", "sk": "A najd\u00fac lo\u010f, ktor\u00e1 sa plavila kr\u00ed\u017eom do Fen\u00edcie, sadli sme na \u0148u a odplavili sme sa."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 vit h\u00f8vdu fingi\u00f0 s\u00fdni av K\u00fdpern og h\u00f8vdu lagt hana aftur um okkum \u00e1 bakbor\u00f0ss\u00ed\u00f0u, sigldu vit til S\u00fdriulands og l\u00f8gdu at landi \u00ed T\u00fdrus; t\u00ed at har skuldi skipi\u00f0 leggja farmin upp.", "sk": "A ke\u010f sa n\u00e1m uk\u00e1zal Cyprus, a zanechali sme ho po \u013eavej strane, plavili sme sa do S\u00fdrie a doplavili sme sa do T\u00fdru, lebo ta mala lo\u010f slo\u017ei\u0165 n\u00e1klad."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 vit h\u00f8vdu leita\u00f0 upp l\u00e6rusveinarnar, v\u00f3r\u00f0u vit verandi har sjey dagar; hesir s\u00f8gdu av andanum Paulusi, at hann ikki skuldi fara ni\u00f0an til Jer\u00fasalem.", "sk": "A vyh\u013eadaj\u00fac u\u010den\u00edkov zostali sme tam sedem dn\u00ed, ktor\u00ed hovorili Pavlovi skrze Ducha, aby nechodil hore do Jeruzalema."} {"fo": "og heilsa\u00f0u hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum; og vit f\u00f3ru umbor\u00f0 \u00ed skipi\u00f0, og hini vendu heim aftur til s\u00edn sj\u00e1lvs.", "sk": "A ke\u010f sme sa spolu rozl\u00fa\u010dili, vo\u0161li sme do lode, a oni sa vr\u00e1tili domov."} {"fo": "Vit fullf\u00f8rdu n\u00fa siglingina og komu fr\u00e1 T\u00fdrus til Ptolemais; og vit heilsa\u00f0u br\u00f8\u00f0runum og ste\u00f0ga\u00f0u ein dag hj\u00e1 teimum.", "sk": "A my, ke\u010f sme dokon\u010dili plavbu z T\u00fdru, pri\u0161li sme do Ptolemaidy a pozdraviac bratov zostali sme u nich jeden de\u0148."} {"fo": "Hann \u00e1tti f\u00fdra \u00f3giftar d\u00f8tur, sum profetera\u00f0u.", "sk": "Ten mal \u0161tyri dc\u00e9ry, panny, ktor\u00e9 prorokovaly."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 vit dvaldu har fleiri dagar, kom ein profetur oman fr\u00e1 J\u00fadeu, Agabus at navni.", "sk": "A k\u00fdm sme tam boli za viacej dn\u00ed, pri\u0161iel z Judska dolu nejak\u00fd prorok, menom Agabus."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 vit hoyrdu hetta, b\u00f3\u00f0u b\u00e6\u00f0i vit og teir, sum har b\u00fa\u00f0u, hann um ikki at fara ni\u00f0an til Jer\u00fasalem.", "sk": "A ke\u010f sme to po\u010duli, prosili sme aj my aj miestni bratia, \u017eeby nei\u0161iel hore do Jeruzalema."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hesir dagarnir v\u00f3ru farnir, gj\u00f8rdu vit okkum til og f\u00f3ru ni\u00f0an til Jer\u00fasalem.", "sk": "A po t\u00fdch d\u0148och sme sa pripravili a i\u0161li sme hore do Jeruzalema."} {"fo": "Og nakrir av l\u00e6rusveinunum \u00far Kesareu v\u00f3ru \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 okkum, og teir f\u00f3ru vi\u00f0 okkum til hansara, sum vit skuldu gista hj\u00e1, Mnason fr\u00e1 K\u00fdpern, sum var gamal l\u00e6rusveinur.", "sk": "A i\u0161li s nami aj niektor\u00ed z u\u010den\u00edkov z Cez\u00e1ree ved\u00fac so sebou ist\u00e9ho Mn\u00e1zona Cyprianskeho, d\u00e1vneho u\u010den\u00edka, u ktor\u00e9ho sme mali b\u00fdva\u0165."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 vit komu til Jer\u00fasalem, t\u00f3ku br\u00f8\u00f0urnir vi\u00f0 gle\u00f0i m\u00f3ti okkum.", "sk": "A ke\u010f sme pri\u0161li do Jeruzalema, radi n\u00e1s prijali bratia."} {"fo": "Og dagin eftir gekk Paulus saman vi\u00f0 okkum til J\u00e1kups, og allir hinir elstu komu hagar.", "sk": "A na druh\u00fd de\u0148 vo\u0161iel Pavel s nami k Jakobovi, a pri\u0161li ta i v\u0161etci star\u0161\u00ed."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i heilsa\u00f0 teimum, greindi hann teimum hv\u00f8rt eftir anna\u00f0 alt ta\u00f0, sum Gu\u00f0 hev\u00f0i gj\u00f8rt heidninganna millum vi\u00f0 t\u00e6nastu hansara.", "sk": "A ke\u010f ich pozdravil, rozpr\u00e1val v\u0161etko dopodrobna, \u010do u\u010dinil B\u00f4h skrze jeho slu\u017ebu medzi pohanmi."} {"fo": "Men teir hava fr\u00e6tt um teg, at t\u00fa l\u00e6rir allar J\u00f8dar, sum b\u00fagva heidninganna millum, fr\u00e1fall fr\u00e1 M\u00f3sesi og sigur, at teir hv\u00f8rki skulu umskera b\u00f8rnini ella fylgja si\u00f0unum.", "sk": "Ale o tebe s\u00fa tak pou\u010den\u00ed, \u017ee u\u010d\u00ed\u0161 v\u0161etk\u00fdch \u017didov, ktor\u00ed s\u00fa medzi pohanmi, odpadnutie od Moj\u017ei\u0161a a vraj hovor\u00ed\u0161, aby neobrezovali det\u00ed ani nerobili pod\u013ea t\u00fdch oby\u010daj\u00ed."} {"fo": "Hvat er t\u00e1 at gera? (Ivaleyst man st\u00f3r mannfj\u00f8ld koma saman); t\u00ed at tey f\u00e1a at fr\u00e6tta, at t\u00fa ert komin.", "sk": "\u010co je tedy? Na ka\u017ed\u00fd sp\u00f4sob sa mus\u00ed s\u00eds\u0165 mno\u017estvo, lebo sa dopo\u010duj\u00fa, \u017ee si pri\u0161iel."} {"fo": "Ger t\u00ed n\u00fa hetta, sum vit siga t\u00e6r. Her hj\u00e1 okkum eru f\u00fdra menn, sum hava eitt lyfti \u00e1 s\u00e6r.", "sk": "Urob tedy to, \u010do ti hovor\u00edme: M\u00e1me \u0161tyroch mu\u017eov, ktor\u00ed maj\u00fa na sebe s\u013eub;"} {"fo": "Tak teir vi\u00f0 t\u00e6r og reinsa teg saman vi\u00f0 teimum, og ber t\u00fa kostna\u00f0in fyri teir, so at teir kunnu raka s\u00e6r um h\u00f8vdi\u00f0; so kunnu t\u00e1 \u00f8ll skilja, at einki er \u00ed t\u00ed, sum tey hava fr\u00e6tt um teg, men at t\u00fa sj\u00e1lvur eisini bert teg solei\u00f0is at, at t\u00fa heldur l\u00f3gina.", "sk": "pojmi si t\u00fdch a o\u010disti sa obradne s nimi a vynalo\u017e na nich, ko\u013eko vy\u017eaduje ich s\u013eub, aby si dali ostriha\u0165 hlavu, a zvedia v\u0161etci, \u017ee nie je ni\u010d pravdy na tom, \u010do po\u010duli o tebe, ale \u017ee aj s\u00e1m zachov\u00e1va\u0161 z\u00e1kon."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k Paulus menninar vi\u00f0 s\u00e6r, og dagin eftir, t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i lati\u00f0 seg reinsa saman vi\u00f0 teimum, gekk hann inn \u00ed halgid\u00f3min og seg\u00f0i fr\u00e1, n\u00e6r reinsunardagarnir skuldu vera \u00e1 enda, t\u00e1 i\u00f0 ofri\u00f0 skuldi ver\u00f0a bori\u00f0 fram fyri ein og hv\u00f8nn teirra.", "sk": "Vtedy pojal Pavel mu\u017eov a nasleduj\u00faceho d\u0148a obradne sa s nimi o\u010distiac chodil do chr\u00e1mu a oznamoval vyplnenie dn\u00ed obradn\u00e9ho o\u010dis\u0165ovania, a\u017e bola za jedn\u00e9ho ka\u017ed\u00e9ho z nich donesen\u00e1 obe\u0165."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir sjey dagarnir li\u00f0u at enda, fingu J\u00f8dar fr\u00e1 \u00c1siu at s\u00edggja hann \u00ed halgid\u00f3minum, og teir \u00f8stu alla mannam\u00fagvuna upp og l\u00f8gdu hendur \u00e1 hann,", "sk": "A ke\u010f sa u\u017e malo dokon\u010di\u0165 t\u00fdch sedem dn\u00ed, uvideli ho v chr\u00e1me \u017didia z \u00c1zie a vzb\u00farili v\u0161etok \u013eud a polo\u017eili na neho ruky"} {"fo": "T\u00ed at teir h\u00f8vdu \u00e1\u00f0ur s\u00e6\u00f0 Efesusmannin Trofimus \u00ed sta\u00f0inum saman vi\u00f0 honum, og hann hildu teir Paulus hava f\u00f8rt inn \u00ed halgid\u00f3min.", "sk": "Videli s n\u00edm toti\u017e predt\u00fdm v meste efezsk\u00e9ho Trofima, o ktorom sa domnievali, \u017ee ho Pavel voviedol do chr\u00e1mu."} {"fo": "Og allur sta\u00f0urin kom \u00ed r\u00f8ring, og har var\u00f0 samanlop av f\u00f3lki, og teir t\u00f3ku Paulus og dr\u00f3gu hann \u00fat \u00far halgid\u00f3minum, og alt fyri eitt v\u00f3r\u00f0u dyrnar afturlatnar.", "sk": "A pohlo sa cel\u00e9 mesto, a sbehol sa \u013eud, a pochytiac Pavla vliekli ho von z chr\u00e1mu a hne\u010f zamkli dvere."} {"fo": "Men me\u00f0an teir royndu at taka hann av l\u00edvi, v\u00f3r\u00f0u bo\u00f0 send ni\u00f0an til herh\u00f8vdingan fyri vaktarhaldinum, at heila Jer\u00fasalem var \u00ed \u00f8sing.", "sk": "A k\u00fdm ho h\u013eadali zabi\u0165, pri\u0161la hore tis\u00edcnikovi pluku zpr\u00e1va, \u017ee sa vzb\u00faril cel\u00fd Jeruzalem."} {"fo": "Hann t\u00f3k alt fyri eitt hermenn og h\u00f8vu\u00f0smenn vi\u00f0 s\u00e6r og rann oman til teirra; men t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u herh\u00f8vdingan og hermenninar, g\u00f3vust teir at berja Paulus.", "sk": "A on hne\u010f pojal vojakov a stotn\u00edkov a sbehol na nich. A oni, ke\u010f videli tis\u00edcnika a vojakov, prestali bi\u0165 Pavla."} {"fo": "Herh\u00f8vdingin kom t\u00e1 til og t\u00f3k hann og bey\u00f0, at hann skuldi ver\u00f0a bundin vi\u00f0 tveimum leinkjum; og hann spurdi hann, hv\u00f8r hann var, og hvat hann hev\u00f0i gj\u00f8rt.", "sk": "Vtedy sa pribl\u00ed\u017eil tis\u00edcnik, pochytil ho a rozk\u00e1zal poviaza\u0165 ho dvoma re\u0165azami a vypytoval sa, kto je a \u010do urobil?"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann gav honum loyvi, steig Paulus fram \u00e1 trappunum og ba\u00f0 s\u00e6r lj\u00f3\u00f0 hj\u00e1 f\u00f3lkinum vi\u00f0 hondini. Og t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 var vor\u00f0i\u00f0 heilt kvirt, tala\u00f0i hann til teirra \u00e1 hebr\u00e1iskum m\u00e1li og seg\u00f0i:", "sk": "A ke\u010f dovolil, Pavel stojac na schodoch pokynul rukou \u013eudu. A ke\u010f nastalo ve\u013ek\u00e9 ticho, prehovoril k nim hebrejsk\u00fdm n\u00e1re\u010d\u00edm a povedal:"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir hoyrdu hann tala til teirra \u00e1 hebr\u00e1iskum m\u00e1li, v\u00f3r\u00f0u teir enn meira kvirrir, og hann sigur:", "sk": "A ke\u010f po\u010duli, \u017ee im hovor\u00ed hebrejsk\u00fdm n\u00e1re\u010d\u00edm, boli e\u0161te tich\u0161ie. A povedal:"} {"fo": "Og eg veitti hesum vegi ats\u00f3kn l\u00edka til dey\u00f0a, leg\u00f0i \u00ed leinkjur og gav upp \u00ed fangah\u00fas b\u00e6\u00f0i menn og kvinnur,", "sk": "ktor\u00fd som prenasledoval t\u00fato cestu a\u017e po smr\u0165 a p\u00fatal som a d\u00e1val do \u017eal\u00e1ra mu\u017eov a \u017eeny,"} {"fo": "solei\u00f0is sum eisini h\u00f8vu\u00f0spresturin og alt elstar\u00e1\u00f0i\u00f0 kann geva m\u00e6r vitnisbur\u00f0 um; fr\u00e1 teimum fekk eg ennt\u00e1 br\u00e6v til br\u00f8\u00f0urnar \u00ed Damaskus og f\u00f3r hagar og \u00e6tla\u00f0i at f\u00f8ra eisini tey, sum har v\u00f3ru, bundin til Jer\u00fasalem, at tey kundu ver\u00f0a revsa\u00f0.", "sk": "jako mi je svedkom i najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148az i cel\u00e1 rada star\u0161\u00edch, od ktor\u00fdch som dostal i listy na bratov a i\u0161iel som do Dama\u0161ku, \u017ee dovediem i t\u00fdch, ktor\u00ed bud\u00fa tam, sviazan\u00fdch do Jeruzalema, aby boli potrestan\u00ed."} {"fo": "Og ein, sum \u00e6t \u00c1nanias, ma\u00f0ur, sum \u00f3tta\u00f0ist Gu\u00f0 eftir l\u00f3gini, og sum hev\u00f0i gott umm\u00e6li hj\u00e1 \u00f8llum J\u00f8dum, i\u00f0 har b\u00fa\u00f0u,", "sk": "A nejak\u00fd Anani\u00e1\u0161, \u010dlovek, pobo\u017en\u00fd pod\u013ea z\u00e1kona, ktor\u00e9mu d\u00e1vaj\u00fa dobr\u00e9 svedoctvo v\u0161etci \u017didia, ktor\u00ed tam b\u00fdvaj\u00fa,"} {"fo": "t\u00ed at t\u00fa skalt vera honum eitt vitni hj\u00e1 \u00f8llum menniskjum um ta\u00f0, sum t\u00fa hevur s\u00e6\u00f0 og hoyrt.", "sk": "lebo mu bude\u0161 svedkom v\u0161etk\u00fdm \u013eu\u010fom toho, \u010do si videl a po\u010dul."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir n\u00fa gj\u00f8rdust har\u00f0m\u00e6ltir og skr\u00e6ddu kl\u00e6\u00f0ini av s\u00e6r og blaka\u00f0u mold upp \u00ed loft,", "sk": "A ke\u010f kri\u010dali a metali r\u00facha a h\u00e1dzali prach do povetria,"} {"fo": "bey\u00f0 herh\u00f8vdingin at f\u00f8ra hann inn \u00ed borgina, og seg\u00f0i, at hann vi\u00f0 h\u00fa\u00f0fleinging skuldi ver\u00f0a tikin \u00ed forhoyr, fyri at hann kundi f\u00e1a at vita, av hv\u00f8rji ors\u00f8k teir leika\u00f0u so \u00ed m\u00f3ti honum.", "sk": "povelel tis\u00edcnik vovies\u0165 ho do t\u00e1bora a k\u00e1zal ho bi\u010dmi vy\u0161etri\u0165, aby zvedel, pre jak\u00fa pr\u00ed\u010dinu tak kri\u010dali na neho."} {"fo": "Og alt fyri eitt f\u00f3ru teir fr\u00e1 honum, sum \u00e6tla\u00f0u at taka forhoyr av honum; og herh\u00f8vdingin var\u00f0 eisini \u00f3ttafullur, t\u00e1 i\u00f0 hann fekk at vita, at hann var r\u00f3mverskur, av t\u00ed at hann hev\u00f0i bundi\u00f0 hann.", "sk": "A tak hne\u010f odst\u00fapili od neho t\u00ed, ktor\u00ed ho mali vy\u0161etrova\u0165. Ale aj tis\u00edcnik sa b\u00e1l dozvediac sa, \u017ee je Riman, a \u017ee ho bol dal poviaza\u0165."} {"fo": "Men dagin eftir, t\u00e1 i\u00f0 hann vildi f\u00e1a fulla grei\u00f0u \u00e1, hvat i\u00f0 hann var klaga\u00f0ur fyri av J\u00f8dunum, slepti hann honum leysum og bey\u00f0, at h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og alt r\u00e1\u00f0i\u00f0 skuldu koma saman, og hann kom oman vi\u00f0 Paulusi og f\u00f8rdi hann fram fyri teir.", "sk": "Potom na druh\u00fd de\u0148 chc\u00fac zvedie\u0165 istotu, \u010do na neho \u017didia \u017ealuj\u00fa, rozviazal ho z p\u00fat a rozk\u00e1zal, aby sa si\u0161li najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi a cel\u00e1 ich vysok\u00e1 rada, a doved\u00fac dolu Pavla postavil ho pred nich."} {"fo": "Men h\u00f8vu\u00f0spresturin \u00c1nanias bey\u00f0 teimum, sum st\u00f3\u00f0u hj\u00e1 honum, at sl\u00e1a hann \u00e1 munnin.", "sk": "Ale najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148az Anani\u00e1\u0161 rozk\u00e1zal t\u00fdm, ktor\u00ed stali pri \u0148om, aby ho bili po \u00fastach."} {"fo": "T\u00ed at Saddukeararnir siga, at eingin uppreisn er til, og heldur ikki eingil ella andi. Men Fariseararnir halda tey b\u00e6\u00f0i.", "sk": "Lebo sad\u00faceovia hovoria, \u017ee nieto zm\u0155tvychvstania ani anjela ani ducha, a farizeovia vyzn\u00e1vaj\u00fa oboje."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa gj\u00f8rdist mikil tv\u00eddr\u00e1ttur, \u00f3tta\u00f0ist herh\u00f8vdingin fyri, at Paulus skuldi ver\u00f0a skr\u00e6ddur sundur av teimum, og bey\u00f0 herli\u00f0inum at fara oman og sl\u00edta hann leysan fr\u00e1 teimum og fara vi\u00f0 honum inn \u00ed borgina.", "sk": "A ke\u010f povstal velik\u00fd rozbroj, a preto\u017ee sa ob\u00e1val tis\u00edcnik, aby neroztrhali Pavla, dal vojsku povel, aby si\u0161lo a vytrhlo ho spomedzi nich a odviedlo do t\u00e1bora."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 dagur kom, t\u00f3ku J\u00f8darnir seg saman og sv\u00f3ru d\u00fdrar ei\u00f0ir um, at teir hv\u00f8rki skuldu eta ella drekka, fyrr enn teir h\u00f8vdu tiki\u00f0 Paulus av d\u00f8gum.", "sk": "A ke\u010f bol de\u0148, srotili sa niektor\u00ed \u017didia, a zakliali sa, \u017ee vraj nebud\u00fa ani jes\u0165 ani pi\u0165, dokia\u013e nezabij\u00fa Pavla."} {"fo": "Og teir v\u00f3ru yvir fj\u00f8ruti \u00ed tali, sum solei\u00f0is h\u00f8vdu svori\u00f0 seg saman.", "sk": "A bolo ich viac ako \u0161tyridsa\u0165, ktor\u00ed sa tak sprisahali."} {"fo": "Og hann bey\u00f0, at teir skuldu hava rei\u00f0dj\u00f3r til rei\u00f0ar, so at teir kundu lata Paulus r\u00ed\u00f0a \u00e1 teimum og f\u00f8ra hann heilan og holdnan til Feliks landsh\u00f8vdingan.", "sk": "A rozk\u00e1zal privies\u0165 i hov\u00e4d\u00e1, aby vysadili Pavla a dopravili zdrav\u00e9ho k vlad\u00e1rovi Felixovi."} {"fo": "Og hann skriva\u00f0i br\u00e6v vi\u00f0 hesum or\u00f0alj\u00f3\u00f0i:", "sk": "A nap\u00edsal list tak\u00e9hoto obsahu:"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 eg vildi vita, hv\u00f8rja s\u00f8k teir klaga\u00f0u hann fyri, f\u00f3r eg vi\u00f0 honum oman \u00ed r\u00e1\u00f0 teirra,", "sk": "A chc\u00fac dokonale zvedie\u0165 pr\u00ed\u010dinu, pre ktor\u00fa na neho \u017ealuj\u00fa, zaviedol som ho dolu pred ich vysok\u00fa radu"} {"fo": "og eg kom t\u00e1 eftir, at hann var klaga\u00f0ur um n\u00f8kur tr\u00e6tum\u00e1l \u00ed l\u00f3g teirra, men ikki \u00e1saka\u00f0ur um naka\u00f0, sum gj\u00f8rdi hann sekan til dey\u00f0a ella leinkjur.", "sk": "a na\u0161iel som, \u017ee \u017ealuj\u00fa na neho o jak\u00e9si ot\u00e1zky svojho z\u00e1kona, ale \u017ee nem\u00e1 nijakej \u017ealoby proti sebe, pre\u010do by bol hoden smrti alebo p\u00fat."} {"fo": "Hermenninir t\u00f3ku t\u00e1 Paulus, solei\u00f0is sum teimum var bo\u00f0i\u00f0, og f\u00f3ru vi\u00f0 honum \u00e1 n\u00e1ttart\u00ed\u00f0 til Antipatris.", "sk": "A tak vojaci, jako im bolo nariaden\u00e9, pojali Pavla a odviedli cez noc do Antipatridy"} {"fo": "Men dagin eftir l\u00f3tu teir rei\u00f0menninar fara longur vi\u00f0 honum og vendu sj\u00e1lvir aftur til borgina.", "sk": "a druh\u00e9ho d\u0148a nechaj\u00fac jazdcov, aby odi\u0161li s n\u00edm, navr\u00e1tili sa do t\u00e1bora."} {"fo": "Hinir komu t\u00e1 til Kesareu og fl\u00fdddu landsh\u00f8vdinganum br\u00e6vi\u00f0 og f\u00f8rdu eisini Paulus fram fyri hann.", "sk": "A ke\u010f tamt\u00ed vo\u0161li do Cez\u00e1ree a odovzdali vlad\u00e1rovi list, postavili pred neho i Pavla."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i lisi\u00f0 ta\u00f0 og spurt, hv\u00f8rjum r\u00edkisparti hann var \u00far, og hev\u00f0i fingi\u00f0 at vita, at hann var \u00far Kilik\u00edu, seg\u00f0i hann:", "sk": "A ke\u010f pre\u010d\u00edtal vlad\u00e1r p\u00edsmo, op\u00fdtal sa ho, z ktorej je provincie, a ke\u010f sa dozvedel \u017ee z Cil\u00edcie,"} {"fo": "Men fimm dagar aftan\u00e1 f\u00f3r h\u00f8vu\u00f0spresturin \u00c1nanias oman saman vi\u00f0 n\u00f8krum av hinum elstu og einum r\u00f8\u00f0umanni, Tertullusi, og hesir b\u00f3ru fram klagum\u00e1l fyri landsh\u00f8vdinganum m\u00f3ti Paulusi.", "sk": "A po piatich d\u0148och si\u0161iel ta dolu najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148az Anani\u00e1\u0161 so star\u0161\u00edmi aj s re\u010dn\u00edkom, s ak\u00fdmsi Tertullom, ktor\u00ed sa dostanovili k vlad\u00e1rovi so \u017ealobou proti Pavlovi."} {"fo": "\u00abAt vit av t\u00ednum \u00e1vum nj\u00f3ta miklan fri\u00f0, og at r\u00e6ttarb\u00f8tur \u00ed \u00f8llum f\u00f8rum og allar sta\u00f0ir ver\u00f0a hesum f\u00f3lki givnar av t\u00edni umsj\u00f3n, m\u00e6tasti Feliks, ta\u00f0 \u00e1sanna vit vi\u00f0 allari takksemi.", "sk": "\u017de sme skrze teba do\u0161li ve\u013ek\u00e9ho pokoja, a \u017ee tvojou prozrete\u013enos\u0165ou dej\u00fa sa v tomto n\u00e1rode znamenit\u00e9 n\u00e1pravy, to v\u0161elijak a v\u0161ade prij\u00edmame, v\u00fdborn\u00fd Felixe, s celou v\u010fakou."} {"fo": "Ta\u00f0 er n\u00fa solei\u00f0is, at vit eru komnir eftir, at hesin ma\u00f0ur er ein s\u00f3tt og ein \u00f3fri\u00f0arkroppur millum allar J\u00f8dar um allan heimin og er oddama\u00f0ur hj\u00e1 Nasareara-flokkinum.", "sk": "Lebo najd\u00fac tohoto \u010dloveka jako morov\u00fa n\u00e1kazu a jako tak\u00e9ho, ktor\u00fd rob\u00ed vzbury medzi v\u0161etk\u00fdmi \u017didmi po celom svete a jako hlavn\u00e9ho n\u00e1\u010deln\u00edka zn\u00e1mej sekty nazarejov,"} {"fo": "Hann hevur meira at siga roynt at vanhalga halgid\u00f3min; og vit t\u00f3ku hann t\u00e1 (og \u00e6tla\u00f0u at d\u00f8ma hann eftir l\u00f3g okkara.", "sk": "ktor\u00fd sa pok\u00fasil aj o to, aby po\u0161kvrnil chr\u00e1m, ktor\u00e9ho sme aj chytili a chceli s\u00fadi\u0165 pod\u013ea svojho z\u00e1kona,"} {"fo": "Men eisini J\u00f8darnir t\u00f3ku undir og s\u00f8gdu, at solei\u00f0is var.", "sk": "A dokladali k tomu aj \u017didia a hovorili, \u017ee je tak."} {"fo": "t\u00ed at t\u00fa kanst f\u00e1a at vita, at ta\u00f0 ikki eru meira enn t\u00f3lv dagar s\u00ed\u00f0an eg kom ni\u00f0an til Jer\u00fasalem fyri at halda b\u00f8n.", "sk": "preto\u017ee sa m\u00f4\u017ee\u0161 dovedie\u0165, \u017ee nie je tomu viac ako dvan\u00e1s\u0165 dn\u00ed, \u010do som odi\u0161iel hore do Jeruzalema modli\u0165 sa."} {"fo": "og heldur ikki eru teir f\u00f8rir fyri at pr\u00f3gva ta\u00f0 fyri t\u00e6r, sum teir n\u00fa klaga meg fyri.", "sk": "ani ti nem\u00f4\u017eu dok\u00e1za\u0165, \u010do na m\u0148a teraz \u017ealuj\u00fa."} {"fo": "Men hetta vi\u00f0gangi eg fyri t\u00e6r, at eftir t\u00ed vegi, sum teir kalla ein stakflokk, t\u00e6ni eg solei\u00f0is Gu\u00f0i fedra v\u00e1ra, at eg tr\u00fagvi \u00f8llum t\u00ed, sum stendur \u00ed l\u00f3gini, og t\u00ed, sum er skriva\u00f0 hj\u00e1 profetunum,", "sk": "Ale to ti vyzn\u00e1vam, \u017ee pr\u00e1ve cestou, ktor\u00fa naz\u00fdvaj\u00fa sektou, sv\u00e4tosl\u00fa\u017eim Bohu svojich otcov veriac v\u0161etk\u00e9mu, \u010do je nap\u00edsan\u00e9 v z\u00e1kone a v prorokoch,"} {"fo": "og havi ta v\u00f3n til Gu\u00f0s, sum teir sj\u00e1lvir eisini hava \u00ed v\u00e6ntan, at uppreisn skal koma at ver\u00f0a b\u00e6\u00f0i av r\u00e6ttv\u00edsum og \u00f3r\u00e6ttv\u00edsum.", "sk": "a m\u00e1m n\u00e1dej v Bohu, ktor\u00fa aj t\u00edto sami o\u010dak\u00e1vaj\u00fa, toti\u017e \u017ee bude vzkriesenie z m\u0155tvych, spravedliv\u00fdch i nespravedliv\u00fdch."} {"fo": "Av teirri grund leggi eg m\u00e6r sj\u00e1lvum eina vi\u00f0 alt\u00ed\u00f0 at hava \u00f3skadda samvitsku fyri Gu\u00f0i og monnum.", "sk": "A v tom sa i s\u00e1m sna\u017e\u00edm, aby som mal v\u017edycky svedomie, prost\u00e9 \u00farazu pred Bohom i pred \u013eu\u010fmi."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 mong \u00e1r v\u00f3ru li\u00f0in, kom eg higar at fl\u00fdggja f\u00f3lki m\u00ednum olmussug\u00e1vur og at bera fram offur,", "sk": "Ale po viac rokoch som pri\u0161iel, aby som doniesol svojmu n\u00e1rodu almu\u017eny, milodary, a obeti,"} {"fo": "og undir hesum vi\u00f0urskiftum hittu teir meg, t\u00e1 i\u00f0 eg hev\u00f0i reinsa\u00f0 meg \u00ed halgid\u00f3minum, men uttan nakra mannagongd og uttan nakra \u00f3spekt. Men har v\u00f3ru nakrir J\u00f8dar fr\u00e1 \u00c1siu,", "sk": "pri \u010dom ma na\u0161li o\u010disten\u00e9ho v chr\u00e1me, nie so z\u00e1stupom ani s nepokojom, niektor\u00ed \u017didia s \u00c1zie,"} {"fo": "og teir \u00e1ttu at veri\u00f0 komnir higar fram fyri teg og bori\u00f0 fram klagu, um teir h\u00f8vdu okkurt at kenna m\u00e6r um.", "sk": "ktor\u00ed by mali by\u0165 tu pred tebou a \u017ealova\u0165, ak by mali nie\u010do proti mne."} {"fo": "Ella lat hesar sj\u00e1lvar siga, hv\u00f8rja s\u00f8k teir hava funni\u00f0 hj\u00e1 m\u00e6r, t\u00e1 i\u00f0 eg st\u00f3\u00f0 fyri r\u00e1\u00f0inum;", "sk": "Alebo aj t\u00edto sami nech povedia, \u010di na\u0161li na mne nejak\u00fa nepr\u00e1vos\u0165, ke\u010f som st\u00e1l pred vysokou radou,"} {"fo": "Og hann bey\u00f0 h\u00f8vu\u00f0smonnunum at halda honum \u00ed var\u00f0haldi og lata hann f\u00e1a n\u00e1\u00f0ir og ikki for\u00f0a n\u00f8krum av hansara egnu at veita honum ein beina.", "sk": "A nariadil stotn\u00edkovi, aby str\u00e1\u017eil Pavla, a aby mal vo\u013enos\u0165, a aby nebr\u00e1nili nikomu z jeho priate\u013eov posluhova\u0165 mu alebo chodi\u0165 za n\u00edm."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 nakrir dagar v\u00f3ru farnir, kom Feliks vi\u00f0 Drusillu, konu s\u00edni, sum var av J\u00f8da \u00e6tt, og sendi bo\u00f0 eftir Paulusi, og l\u00fdddi \u00e1 talu hansara um tr\u00fanna \u00e1 Krist Jesus.", "sk": "Potom o nieko\u013eko dn\u00ed pri\u0161iel Felix s Druzillou, svojou \u017eenou, ktor\u00e1 bola \u017didovka, a poslal po Pavla a po\u010dul ho o viere v Krista Je\u017ei\u0161a."} {"fo": "Eisini gj\u00f8rdi hann s\u00e6r v\u00f3n um, at hann skuldi f\u00e1a pengar av Paulusi; t\u00ed var ta\u00f0 eisini, at hann oftari sendi bo\u00f0 eftir honum og tala\u00f0i vi\u00f0 hann.", "sk": "No, z\u00e1rove\u0148 sa i nadejal, \u017ee mu d\u00e1 Pavel peniaze, aby ho prepustil, a preto i \u010dastej\u0161ie posielal po neho a shov\u00e1ral sa s n\u00edm."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 tvey \u00e1r v\u00f3ru li\u00f0in, fekk Feliks sum eftirmann Porkius Festus; og av t\u00ed at Feliks vildi vinna s\u00e6r t\u00f8kk hj\u00e1 J\u00f8dunum, l\u00e6t hann Paulus eftir \u00ed leinkjum.", "sk": "A po dokon\u010den\u00ed dvoch rokov dostal Felix n\u00e1stupcu Porcia Festa. A Felix chc\u00fac si z\u00edska\u0165 u \u017didov priaze\u0148 nechal Pavla vo v\u00e4zen\u00ed."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Festus hev\u00f0i tiki\u00f0 vi\u00f0 landsh\u00f8vdingaemb\u00e6ti s\u00ednum, f\u00f3r hann tr\u00edggjar dagar aftan\u00e1 ni\u00f0an til Jer\u00fasalem fr\u00e1 Kesareu.", "sk": "Ke\u010f tedy pri\u0161iel Festus do provincie, odi\u0161iel po troch d\u0148och z Cez\u00e1ree hore do Jeruzalema."} {"fo": "Og h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og fremstu menn av J\u00f8dunum b\u00f3ru fram fyri hann klagur m\u00f3ti Paulusi,", "sk": "A pri\u0161li k nemu najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi a predn\u00ed zo \u017didov so \u017ealobou proti Pavlovi a prosili ho"} {"fo": "og b\u00f3\u00f0u hann um at gera teimum ta\u00f0 til vildar m\u00f3ti honum, at hann skuldi heimta hann til Jer\u00fasalem; t\u00ed at teir l\u00f8gdu tey svikar\u00e1\u00f0ini upp at drepa hann \u00e1 veginum.", "sk": "a \u017eiadali si milos\u0165 proti nemu, \u017eeby poslal po neho a dal ho dovies\u0165 do Jeruzalema strojac \u00faklady, aby ho na ceste zabili."} {"fo": "Men Festus svara\u00f0i t\u00e1, at Paulus var \u00ed var\u00f0haldi \u00ed Kesareu, og at hann sj\u00e1lvur \u00e6tla\u00f0i s\u00e6r skj\u00f3tt at fara hagar.", "sk": "Ale Festus odpovedal, \u017ee Pavel m\u00e1 by\u0165 str\u00e1\u017een\u00fd v Cez\u00e1rei, ale \u017ee s\u00e1m jednako naskore odcestuje,"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i ste\u00f0ga\u00f0 hj\u00e1 teimum \u00ed mesta lagi \u00e1tta ella t\u00edggju dagar, f\u00f3r hann oman til Kesareu; og dagin eftir settist hann \u00e1 d\u00f3mst\u00f3lin og bey\u00f0, at Paulus skuldi ver\u00f0a f\u00f8rdur fram.", "sk": "A ztr\u00e1viac medzi nimi nie viac ako osem alebo desa\u0165 dn\u00ed odi\u0161iel dolu do Cez\u00e1ree a na druh\u00fd de\u0148 sadol na s\u00fadnu stolicu a rozk\u00e1zal dovies\u0165 Pavla."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann var komin, st\u00f3\u00f0u J\u00f8darnir, sum v\u00f3ru komnir oman fr\u00e1 Jer\u00fasalem, rundan um hann og b\u00f3ru fram \u00edm\u00f3t honum mong og tung klagum\u00e1l, sum teir ikki v\u00f3ru f\u00f8rir at pr\u00f3gva;", "sk": "A ke\u010f pri\u0161iel, obst\u00fapili ho z Jeruzalema dolu pri\u0161l\u00ed \u017didia a sn\u00e1\u0161ali proti Pavlovi mnoh\u00e9 a \u0165a\u017ek\u00e9 \u017ealoby, ktor\u00e9 nemohli dok\u00e1za\u0165,"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 nakrir dagar v\u00f3ru lidnir, kom Agrippa kongur og Berenike til Kesareu at vitja Festus.", "sk": "A ke\u010f pominulo nieko\u013eko dn\u00ed, pri\u0161li do Cez\u00e1ree kr\u00e1\u013e Agrippa i Bernika pozdravi\u0165 Festa."} {"fo": "um hann b\u00f3ru h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir elstu hj\u00e1 J\u00f8dum fram klagum\u00e1l, t\u00e1 i\u00f0 eg var \u00ed Jer\u00fasalem, og kravdu, at d\u00f3mur skuldi ver\u00f0a feldur yvir honum.", "sk": "o ktor\u00e9ho, ke\u010f som bol v Jeruzaleme, pri\u0161li ku mne najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148azi a star\u0161\u00ed \u017didov a \u017eiadali ho ods\u00fadi\u0165,"} {"fo": "Eg svara\u00f0i teimum, at ta\u00f0 var ikki si\u00f0ur hj\u00e1 R\u00f3mverjum at geva nakran mann upp bert fyri at gera onkrum eftir vild, fyrr enn hin \u00e1saka\u00f0i hev\u00f0i havt klagumenninar fyri eygunum \u00e1 s\u00e6r og fingi\u00f0 f\u00f8ri til at verja seg m\u00f3ti \u00e1sakanini.", "sk": "ktor\u00fdm som odpovedal, \u017ee Rimania nemaj\u00fa oby\u010daje darova\u0165 niektor\u00e9ho \u010dloveka a vyda\u0165 na z\u00e1hubu, prv ako by ob\u017ealovan\u00fd bol mal \u017ealobn\u00edkov zo\u010di-vo\u010di a bol dostal pr\u00edle\u017eitos\u0165 br\u00e1ni\u0165 sa proti obvineniu."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 klagumenninir st\u00f3\u00f0u rundan um hann, b\u00f3ru teir ikki k\u00e6rum\u00e1l fram um nakrar t\u00edl\u00edkar illger\u00f0ir, sum eg hev\u00f0i hugsa\u00f0 m\u00e6r;", "sk": "ktor\u00e9ho obst\u00fapili \u017ealobn\u00edci, ale ho nevinili nijak\u00fdmi tak\u00fdmi zlo\u010dinmi, o jak\u00fdch som sa ja domnieval."} {"fo": "men teir h\u00f8vdu n\u00f8kur tr\u00e6tum\u00e1l vi\u00f0 hann um teirra egnu gudsd\u00fdrkan og um ein Jesus, sum var dey\u00f0ur, men sum Paulus seg\u00f0i liva.", "sk": "Ale mali s n\u00edm ak\u00e9si \u0161kriepky o svoje vlastn\u00e9 n\u00e1bo\u017eenstvo a o jak\u00e9hosi zomrel\u00e9ho Je\u017ei\u0161a, o ktorom istil Pavel, \u017ee \u017eije."} {"fo": "Men me\u00f0an eg n\u00fa var \u00ed d\u00f8purhuga vi\u00f0v\u00edkjandi ranns\u00f3knini av hesum, spurdi eg, um hann vildi fara til Jer\u00fasalem og har f\u00e1a d\u00f3m \u00ed hesum m\u00e1li.", "sk": "A ja s\u00fac v rozpakoch oh\u013eadom sporu o tak\u00e9 veci vravel som, \u010di by chcel \u00eds\u0165 do Jeruzalema a tam by\u0165 s\u00faden\u00fd o to."} {"fo": "mest t\u00ed at t\u00fa ert kunnigur vi\u00f0 allar si\u00f0ir og \u00f8ll tr\u00e6tum\u00e1l hj\u00e1 J\u00f8dum; t\u00ed bi\u00f0i eg teg at hoyra meg \u00ed tolni.", "sk": "a zvl\u00e1\u0161te preto, \u017ee si ty znalcom v\u0161etk\u00fdch oby\u010daj\u00ed a sporn\u00fdch ot\u00e1zok u \u017didov. Preto \u0165a pros\u00edm, \u017eeby si ma trpezlive vypo\u010dul."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at teir kenna meg \u00e1\u00f0ur l\u00edka fr\u00e1 fyrstu stund, um teir vilja vitna, at eg havi liva\u00f0 sum Fariseari, samsvarandi t\u00ed strangasta flokki \u00ed \u00e1tr\u00fana\u00f0i okkara.", "sk": "ktor\u00ed ma znaj\u00fa od prvopo\u010diatku, keby chceli dosved\u010di\u0165, \u017ee pod\u013ea najakur\u00e1tnej\u0161ej sekty na\u0161eho n\u00e1bo\u017eenstva som \u017eil ako farizeus."} {"fo": "Og n\u00fa standi eg her og ver\u00f0i s\u00f8ktur fyri v\u00f3nina um ta fyrij\u00e1ttan, sum av Gu\u00f0i var\u00f0 givin fedrum okkara,", "sk": "A tie\u017e aj teraz pre n\u00e1dej na zas\u013e\u00fabenie, ktor\u00e9 dal B\u00f4h na\u0161im otcom, stoj\u00edm pred s\u00fadom,"} {"fo": "og sum okkara t\u00f3lv\u00e6tta\u00f0a f\u00f3lk vi\u00f0 \u00e1haldandi gudsd\u00fdrkan n\u00e1tt og dag v\u00f3nar at vinna fram til. Fyri hesa v\u00f3n eri eg, kongur, klaga\u00f0ur av J\u00f8dum.", "sk": "ku ktor\u00e9mu zas\u013e\u00fabeniu nadeje sa dojs\u0165 na\u0161ich dvan\u00e1s\u0165 pokolen\u00ed sl\u00fa\u017eiac v nap\u00e4t\u00ed d\u0148om i nocou Bohu. Pre t\u00fato n\u00e1dej \u017ealuj\u00fa na m\u0148a \u017didia, kr\u00e1\u013eu Agrippa."} {"fo": "Hv\u00ed skuldi ta\u00f0 veri\u00f0 hildi\u00f0 \u00f3tr\u00faligt hj\u00e1 tykkum, at Gu\u00f0 vekur upp dey\u00f0?", "sk": "\u010co, vy s\u00fadite, \u017ee je to neuverite\u013en\u00e9, ak B\u00f4h kriesi m\u0155tvych?"} {"fo": "sum eg eisini gj\u00f8rdi \u00ed Jer\u00fasalem, og eg koyrdi mong av hinum heilagu \u00ed fangah\u00fas, t\u00e1 i\u00f0 eg hev\u00f0i fingi\u00f0 fullmakt fr\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestunum at gera ta\u00f0; og t\u00e1 i\u00f0 tey v\u00f3r\u00f0u tikin av l\u00edvi, gav eg m\u00edna atkv\u00f8\u00f0u til tess;", "sk": "\u010do som aj urobil v Jeruzaleme a mnoho zo sv\u00e4t\u00fdch som ja pozatv\u00e1ral do \u017eal\u00e1rov dostan\u00fac splnomocnenie od najvy\u0161\u0161\u00edch k\u0148azov, a ke\u010f ich zab\u00edjali, d\u00e1val som proti nim hlas"} {"fo": "og v\u00ed\u00f0a um \u00ed \u00f8llum samkomuh\u00fasum revsa\u00f0i eg tey t\u00ed\u00f0um og noyddi tey at spotta; og eg var so \u00fat av lagi \u00f3\u00f0ur m\u00f3ti teimum, at eg elti tey l\u00edka til bygdirnar uttanlands.", "sk": "a po v\u0161etk\u00fdch synag\u00f3gach som ich \u010dasto trestal a n\u00fatil som r\u00faha\u0165 sa a n\u00e1ramne z\u00fariac proti nim prenasledoval som a\u017e i do vonkaj\u0161\u00edch miest cudz\u00edch."} {"fo": "s\u00e1 eg, kongur, mitt um dagin \u00e1 veginum eitt lj\u00f3s av himni, sum var bjartari enn s\u00f3larlj\u00f3min, l\u00fdsa um meg og teir, sum v\u00f3ru \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 m\u00e6r.", "sk": "A tu na poludnie, na ceste som videl, \u00f3, kr\u00e1\u013eu, z neba nad jasnos\u0165 slnca jasnej\u0161ie svetlo, ktor\u00e9 razom obk\u013e\u00fa\u010dilo m\u0148a i t\u00fdch, ktor\u00ed i\u0161li so mnou."} {"fo": "Men reis teg upp og statt \u00e1 f\u00f8tur t\u00ednar; t\u00ed av teirri grund birtist eg fyri t\u00e6r, at \u00fatvelja teg til t\u00e6nara og til vitni b\u00e6\u00f0i um ta\u00f0, sum t\u00fa hevur s\u00e6\u00f0, og um ta\u00f0, sum eg skal opinbera meg vi\u00f0 fyri t\u00e6r,", "sk": "Ale vsta\u0148 a postav sa na svoje nohy, lebo nato som sa ti uk\u00e1zal, aby som si \u0165a zvolil za slu\u017eobn\u00edka a za svedka i toho, \u010do si videl, i toho, pre \u010do sa ti e\u0161te uk\u00e1\u017eem"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at eg taki teg \u00fat \u00far f\u00f3lkinum og \u00fat \u00far heidningunum, sum eg sendi teg til,", "sk": "vytrhuj\u00fac \u0165a z r\u00fak izraelsk\u00e9ho \u013eudu a z moci pohanov, ku ktor\u00fdm \u0165a ja teraz posielam,"} {"fo": "men eg bo\u00f0a\u00f0i fyrst fyri teimum \u00ed Damaskus og \u00ed Jer\u00fasalem og um alt J\u00fadeuland og fyri heidningunum, at tey skuldu skifta sinni og venda um til Gu\u00f0s og gera gerningar, sum s\u00e1ma umvendingini.", "sk": "ale t\u00fdm v Dama\u0161ku najprv i Jeruzalemu jako aj celej zemi Judskej i pohanom som zvestoval, aby \u010dinili pok\u00e1nie a obr\u00e1tili sa k Bohu a \u010dinili skutky, hodn\u00e9 pok\u00e1nia."} {"fo": "Fyri hesa s\u00f8k l\u00f8gdu J\u00f8dar hendur \u00e1 meg \u00ed halgid\u00f3minum og royndu at taka meg av d\u00f8gum.", "sk": "Preto ma \u017didia sobrali v chr\u00e1me a pok\u00fa\u0161ali sa o to, aby ma zabili."} {"fo": "Men av t\u00ed at eg havi fingi\u00f0 hj\u00e1lp fr\u00e1 Gu\u00f0i, standi eg alt til henda dag og vitni b\u00e6\u00f0i fyri sm\u00e1um og st\u00f3rum, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg ikki sigi anna\u00f0 enn ta\u00f0, sum b\u00e6\u00f0i profetarnir hava sagt skuldi henda og M\u00f3ses:", "sk": "Ale dostan\u00fac pomoc od Boha stoj\u00edm a\u017e do dne\u0161n\u00e9ho d\u0148a a sved\u010d\u00edm i mal\u00e9mu i ve\u013ek\u00e9mu nehovoriac ni\u010doho in\u00e9ho, iba to, \u010do vraveli proroci, \u017ee sa bude dia\u0165, i Moj\u017ei\u0161,"} {"fo": "T\u00ed at kongurin hevur grei\u00f0u \u00e1 hesum, og til hansara tali eg vi\u00f0 g\u00f3\u00f0um treysti; t\u00ed at eg hugsi ikki, at naka\u00f0 av hesum er dult fyri honum, t\u00ed at ikki hevur hetta tilborist \u00ed einum avb\u00fdli.", "sk": "Lebo ve\u010f kr\u00e1\u013e vie o t\u00fdchto veciach, ktor\u00e9mu i smelo hovor\u00edm, lebo som presved\u010den\u00fd, \u017ee nieto ni\u010doho z toho, o \u010dom by nevedel, lebo ve\u010f sa to nepodialo vo\u013eakde v k\u00fate."} {"fo": "T\u00e1 reistist kongurin og landsh\u00f8vdingin og Berenike og tey, sum s\u00f3tu saman vi\u00f0 teimum.", "sk": "A ke\u010f to povedal, povstal kr\u00e1\u013e i vlad\u00e1r i Bernika aj t\u00ed, ktor\u00ed sedeli s nimi,"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 var avgj\u00f8rt, at vit skuldu sigla til It\u00e1liu, fl\u00fdddu teir b\u00e6\u00f0i Paulus og nakrar a\u00f0rar fangar einum h\u00f8vu\u00f0smanni, sum \u00e6t J\u00falius, \u00far herflokki keisarans.", "sk": "A ke\u010f bolo us\u00faden\u00e9, \u017ee sa m\u00e1me odplavi\u0165 do It\u00e1lie, oddali Pavla i niektor\u00fdch in\u00fdch v\u00e4z\u0148ov stotn\u00edkovi, menom J\u00faliusovi, z pluku jeho veli\u010denstva."} {"fo": "Vit f\u00f3ru t\u00e1 umbor\u00f0 \u00e1 eitt skip fr\u00e1 Adram\u00fdttium, sum skuldi leggja at \u00ed bygdunum fram vi\u00f0 \u00c1siustrondunum, og l\u00f8gdu \u00ed havi\u00f0; og Aristarkus, ein maked\u00f3niskur ma\u00f0ur \u00far Tessal\u00f3niku, var \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 okkum.", "sk": "A ke\u010f sme vy\u0161li na adramytensk\u00fa lo\u010f maj\u00fac sa plavi\u0165 na miesta popri \u00c1zii, odplavili sme sa, a bol s nami Aristarch, Macedonec z Tesaloniky."} {"fo": "Og dagin eftir l\u00f8gdu vit at \u00ed Sidon, og J\u00falius, sum var beinasamur m\u00f3ti Paulusi, gav honum loyvi at fara at finna vinir s\u00ednar og nj\u00f3ta bl\u00ed\u00f0skap teirra.", "sk": "A na druh\u00fd de\u0148 sme sa doplavili do Sidona. A ke\u010f\u017ee J\u00falius l\u00e1skave zaobch\u00e1dzal s Pavlom, dovolil mu \u00eds\u0165 k priate\u013eom, aby sa postarali o neho."} {"fo": "Ha\u00f0an f\u00f3ru vit avsta\u00f0 og sigldu inn undir K\u00fdpern, av t\u00ed at ta\u00f0 var m\u00f3tvindur.", "sk": "A ke\u010f sme sa odtia\u013e pustili, plavili sme sa popod Cyprus, preto\u017ee sme mali vetry proti sebe."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 vit h\u00f8vdu siglt um havi\u00f0 vi\u00f0 Kilik\u00edu og Pamf\u00fdliu, komu vit til M\u00fdru \u00ed L\u00fdk\u00edu.", "sk": "A tak preplaviac sa morom popri Cil\u00edcii a Pamf\u00fdlii pri\u0161li sme do Myry v Lycii."} {"fo": "Og har rakti h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0urin vi\u00f0 eitt skip fr\u00e1 Aleksandriu, sum skuldi sigla til It\u00e1liu, og hann setti okkum umbor\u00f0 \u00ed ta\u00f0.", "sk": "Tam na\u0161iel stotn\u00edk alexandr\u00ednsku lo\u010f, ktor\u00e1 sa plavila do It\u00e1lie, a vlodil n\u00e1s do nej."} {"fo": "\u00cd n\u00f3gvar dagar gekk n\u00fa spakuliga vi\u00f0 siglingini, og ta\u00f0 var alt ta\u00f0, at vit vunnu fram at Knidus; og vi\u00f0 ta\u00f0 at vit h\u00f8vdu \u00f3lagaligan vind, hildu vit inn undir Kretu vi\u00f0 Salmone.", "sk": "A ke\u010f sme sa u\u017e mnoho dn\u00ed pomaly plavili a ledva sme sa dostali naproti Kn\u00eddu, a \u017ee n\u00e1s ta nepripustil vietor, podplavili sme sa pod Kr\u00e9tu popri Salm\u00f3ne."} {"fo": "Og ta\u00f0 var so, at vit vunnu framum har og komu til ein sta\u00f0, sum kallast \u00abG\u00f3\u00f0u havnir\u00bb, t\u00e6tt vi\u00f0 bygdina Laseu.", "sk": "A ke\u010f sme sa potom, aj to len s ve\u013ekou \u0165a\u017ekos\u0165ou, preplavili popri nej, pri\u0161li sme na jak\u00e9si miesto, zvan\u00e9 Kr\u00e1sny pr\u00edstav, bl\u00edzko ktor\u00e9ho miesta bolo mesto Lasea."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 long t\u00ed\u00f0 var li\u00f0in, og sj\u00f3fer\u00f0ir longu f\u00f3ru at ver\u00f0a h\u00e6ttisligar, vi\u00f0 ta\u00f0 at eisini f\u00f8stan longu var farin, \u00e1vara\u00f0i Paulus teir og seg\u00f0i vi\u00f0 teir:", "sk": "A ke\u010f bolo pre\u0161lo hodne \u010dasu, a plavba u\u017e bola nebezpe\u010dn\u00e1, preto\u017ee u\u017e bol pominul aj p\u00f4st, napom\u00ednal Pavel"} {"fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0urin hev\u00f0i betri \u00e1lit \u00e1 st\u00fdrimanninum og skiparanum enn \u00e1 t\u00ed, sum Paulus seg\u00f0i.", "sk": "Ale stotn\u00edk viacej veril kormideln\u00edkovi a majite\u013eovi lode ako tomu, \u010do hovoril Pavel."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 havnin var \u00f3lagalig til vetrarlegu, t\u00f3ku teir flestu tey r\u00e1\u00f0 at leggja til havs ha\u00f0an, um teir kundu ver\u00f0a f\u00f8rir at vinna fram til F\u00f8niks og taka vetrarlegu har; hetta er ein havn \u00e1 Kretu, sum vendir m\u00f3ti \u00fatsynningi og \u00fatnyr\u00f0ingi.", "sk": "A preto\u017ee bol pr\u00edstav nepr\u00edhodn\u00fd na prezimovanie, v\u00e4\u010d\u0161ina z nich sa uradila odplavi\u0165 sa aj odtia\u013e, ak by sa len vraj mohli nejako dosta\u0165 do F\u00e9nixu a tam prezimova\u0165. To je pr\u00edstav na Kr\u00e9te, ktor\u00fd h\u013ead\u00ed smerom juhoz\u00e1padn\u00e9ho a severoz\u00e1padn\u00e9ho vetra."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa kom makligur vindur av su\u00f0ri, hildu teir seg kunna \u00fatinna \u00e6tlan s\u00edna og l\u00e6ttu akker og sigldu fram vi\u00f0 Kretu, t\u00e6tt \u00ed landi.", "sk": "A ke\u010f za\u010dal pod\u00fava\u0165 vietor od poludnia, domnievali sa, \u017ee u\u017e dr\u017eia, \u010do si boli umienili, vytiahli tedy kotvy a plavili sa bli\u017e\u0161ie popri Kr\u00e9te."} {"fo": "Men \u00e1\u00f0renn langt um lei\u00f0, brast hann \u00e1 ni\u00f0ur av oynni vi\u00f0 gla\u00f0ustroki, sum kalla\u00f0 er Evrakvilo.", "sk": "Ale po kr\u00e1tkom \u010dase uderil na \u0148u b\u00farliv\u00fd vietor, zvan\u00fd Euroklydon."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 vit rendu inn undir eina l\u00edtla oyggj, sum kallast Klauda, var ta\u00f0 vi\u00f0 ney\u00f0, at vit fingu bjarga\u00f0 b\u00e1tinum.", "sk": "A podbehn\u00fac pod nejak\u00fd ostr\u00f4vok, zvan\u00fd Klauda, sotva sme mohli zvl\u00e1da\u0165 \u010dln,"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu drigi\u00f0 hann inn, t\u00f3ku teir ta\u00f0 til r\u00e1\u00f0a at royna at bjarga og l\u00f8gdu tog um skipi\u00f0; og vi\u00f0 ta\u00f0 at teir \u00f3tta\u00f0ust fyri, at teir skuldu dr\u00edva su\u00f0ur \u00ed S\u00fdrtuna, strika\u00f0u teir seglini og l\u00f3tu so reka.", "sk": "ktor\u00fd ke\u010f vytiahli, pou\u017e\u00edvali pomoc\u00ed podpasuj\u00fac lo\u010f. A bojac sa, aby nenarazili na pieso\u010dinu Syrtu, spustili plachtu a tak sa niesli."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 vit v\u00f3ru illa staddir av har\u00f0ve\u00f0rinum, kasta\u00f0u teir dagin eftir farmin fyri bor\u00f0;", "sk": "A ke\u010f len v\u00edchor ve\u013emi zmietal nami, na druh\u00fd de\u0148 vyhadzovali n\u00e1klad"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hv\u00f8rki s\u00f3l ella stj\u00f8rnur v\u00f3ru at s\u00edggja \u00ed fleiri dagar, og \u00f3dnin, sum leika\u00f0i \u00ed, ikki var l\u00edtil, t\u00e1 var at endanum eingin v\u00f3n eftir um ta\u00f0, at vit kundu ver\u00f0a bjarga\u00f0ir.", "sk": "A ke\u010f sa len za viacej dn\u00ed neukazovaly ani slnce ani hviezdy, a \u017ee st\u00e1le doliehal ve\u013ek\u00fd ne\u010das napokon bola vzat\u00e1 v\u0161etka n\u00e1dej, \u017ee by sme mohli by\u0165 zachr\u00e1nen\u00ed."} {"fo": "Og n\u00fa r\u00e1\u00f0i eg tykkum at hava gott treyst; t\u00ed at ikki ein s\u00e1l av tykkum skal umkomast, men skipi\u00f0 skal farast;", "sk": "A \u010do do teraz, napom\u00ednam v\u00e1s, aby ste sa neb\u00e1li, lebo niktor\u00fd z v\u00e1s neprijde o \u017eivot, iba \u010do lo\u010f zahynie."} {"fo": "t\u00ed at \u00e1 hesi n\u00e1tt st\u00f3\u00f0 hj\u00e1 m\u00e6r ein eingil fr\u00e1 t\u00ed Gu\u00f0i, sum eg tilhoyri, sum eg eisini t\u00e6ni,", "sk": "Lebo tejto noci sa postavil ved\u013ea m\u0148a anjel Boha, ktor\u00e9ho som a ktor\u00e9mu i sl\u00fa\u017eim,"} {"fo": "Havi\u00f0 t\u00ed gott treyst, menn, t\u00ed at eg l\u00edti \u00e1 Gu\u00f0, at ta\u00f0 fer at gangast solei\u00f0is, sum sagt er vi\u00f0 meg.", "sk": "Preto, mu\u017eovia, nebojte sa, lebo ver\u00edm Bohu, \u017ee bude tak, ako mi bolo hovoren\u00e9."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 fj\u00fartanda n\u00e1ttin var komin og vit r\u00f3kust um \u00fati \u00e1 Adriahavinum, hildu skipsmenninir seg um mi\u00f0ju n\u00e1tt hava varhuga av, at teir n\u00e6rka\u00f0ust landi.", "sk": "A ke\u010f pri\u0161la \u0161trn\u00e1sta noc, a my sme boli sem a ta zmietan\u00ed na Adriatickom mori, okolo polnoci domnievali sa plavci, \u017ee sa k nim bl\u00ed\u017ei jak\u00e1si zem."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir skatta\u00f0u d\u00fdpi\u00f0, fingu teir tj\u00fagu favnar; og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru komnir eitt sindur longur ha\u00f0an \u00edfr\u00e1 og uppaftur skatta\u00f0u d\u00fdpi\u00f0, fingu teir fimtan favnar.", "sk": "A spustiac olovnicu na\u0161li h\u013abky dvadsa\u0165 siah. A ke\u010f sa odplavili k\u00fasok \u010falej a zase spustili olovo, na\u0161li p\u00e4tn\u00e1s\u0165 siah."} {"fo": "Og av t\u00ed at teir \u00f3tta\u00f0ust fyri, at vit skuldu koma upp \u00e1 sker, kasta\u00f0u teir f\u00fdra akker \u00fat afturi \u00ed bak og ynsktu eftir, at dagur skuldi koma.", "sk": "A bojac sa, aby sme nejako nenarazili na \u00faskalie, spustili so zadu lode \u0161tyri kotvy a priali si, aby bol de\u0148."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 skipsmenninir royndu at r\u00fdma burtur fr\u00e1 skipinum og koyrdu b\u00e1tin \u00e1 sj\u00f3gvin og l\u00f3tust at vilja leggja akker \u00fat \u00ed frammi,", "sk": "A ke\u010f h\u013eadali lodn\u00edci sp\u00f4sob, ako utiec\u0165 z lode, a spustili \u010dln do mora, pod z\u00e1mienkou, \u017ee s predu lode spustia kotvy,"} {"fo": "T\u00e1 h\u00f8gdu hermenninir togini \u00e1 b\u00e1tinum av og sleptu honum.", "sk": "Vtedy poodt\u00ednali vojaci povrazy \u010dlna a dali mu padn\u00fa\u0165 do mora."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hetta hev\u00f0i sagt, t\u00f3k hann brey\u00f0 og takka\u00f0i Gu\u00f0i, so allir s\u00f3u, og breyt ta\u00f0 og f\u00f3r at eta.", "sk": "A ke\u010f to povedal a vzal chlieb, po\u010fakoval Bohu pred v\u0161etk\u00fdmi a odlomil a za\u010dal jes\u0165."} {"fo": "T\u00e1 ressa\u00f0ust allir vi\u00f0 og fingu s\u00e6r eisini at eta.", "sk": "A ke\u010f sa tak v\u0161etci rozveselili, zajedli si aj oni."} {"fo": "Og til samans v\u00f3ru vit \u00e1 skipinum tvey hundra\u00f0 og seks og sj\u00fati s\u00e1lir.", "sk": "A bolo n\u00e1s v\u0161etk\u00fdch du\u0161\u00ed na lodi dvesto sedemdesiat\u0161es\u0165."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu eti\u00f0 seg mettar, l\u00e6ttu teir um skipi\u00f0 vi\u00f0 at kasta korni\u00f0 \u00e1 sj\u00f3gvin.", "sk": "A ke\u010f sa nas\u00fdtili pokrmu, \u013eah\u010dili lo\u010f vyhadzuj\u00fac zbo\u017eie do mora."} {"fo": "Og teir gj\u00f8rdu leyst fr\u00e1 akkerunum og sleptu teimum \u00ed sj\u00f3num, samt\u00ed\u00f0is loystu teir st\u00fdrisbondini og vundu upp r\u00e1segli\u00f0 fyri vindin og hildu inn \u00e1 fj\u00f8runa.", "sk": "A povy\u0165ahuj\u00fac kotvy dookola pustili sa do mora a z\u00e1rove\u0148 popustili i viazadl\u00e1 vesiel a vyzdvihn\u00fac vetru predn\u00fa plachtu k\u00e4rovali k brehu."} {"fo": "Men teir komu \u00e1 eitt riv, har sum dj\u00fapt var b\u00e1\u00f0umegin, og skipi\u00f0 t\u00f3k botn, og ta\u00f0 st\u00f3\u00f0 \u00ed frammi og vika\u00f0ist ikki, men \u00ed bak var ta\u00f0 sundurbroti\u00f0 av brimganginum.", "sk": "Ale \u017ee sa dostali na miesto, kde spl\u00fdvaj\u00fa dve moria, dali lodi narazi\u0165, pri \u010dom predn\u00e1 \u010das\u0165 lode zaboriac sa zostala nepohnute\u013en\u00e1, a zadn\u00e1 sa l\u00e1mala silou v\u013an."} {"fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0urin, sum vildi bjarga Paulusi, for\u00f0a\u00f0i teimum \u00ed hesi \u00e6tlan teirra og bey\u00f0, at teir, sum dugdu at svimja, skuldu leypa \u00e1 sj\u00f3gvin og fyrstir sleppa s\u00e6r \u00e1 land,", "sk": "Ale stotn\u00edk chc\u00fac zachr\u00e1ni\u0165 Pavla zabr\u00e1nil im vykona\u0165 ich \u00famysel a dal povel, aby t\u00ed, ktor\u00ed vedia a m\u00f4\u017eu pl\u00e1va\u0165, sko\u010dili a vy\u0161li prv\u00ed na zem"} {"fo": "Og t\u00e1 vit n\u00fa v\u00f3ru bjarga\u00f0ir, fingu vit at vita, at oyggin \u00e6t Malta.", "sk": "A ke\u010f sme u\u017e boli zachr\u00e1nen\u00ed, vtedy sme poznali, \u017ee sa ostrov vol\u00e1 Melita."} {"fo": "Og f\u00f3lki\u00f0 \u00e1 oynni s\u00fdndi okkum serstakan mannak\u00e6rleika; t\u00ed at tey kyndu b\u00e1l og t\u00f3ku s\u00e6r av okkum \u00f8llum somlum, vi\u00f0 ta\u00f0 at regn kom og kuldi var.", "sk": "A tamoj\u0161\u00ed barbari n\u00e1m preuk\u00e1zali neoby\u010dajn\u00fa \u013eudomilnos\u0165, lebo rozlo\u017eili ohe\u0148 a prijali n\u00e1s v\u0161etk\u00fdch pre d\u00e1\u017e\u010f, ktor\u00fd bol vtedy, a pre zimu."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Paulus henta\u00f0i saman eina r\u00fagvu av turrum greinum og leg\u00f0i \u00e1 b\u00e1li\u00f0, skrei\u00f0 ein ormur \u00fat undan hitanum og beit seg fastan \u00ed hond hansara.", "sk": "A ke\u010f nasbieral Pavel hromadu ra\u017edia a prilo\u017eil na ohe\u0148, vy\u0161la vretenica z tepla a prip\u00e4la sa mu na ruku."} {"fo": "Men teir v\u00e6nta\u00f0u, at hann mundi fara at b\u00f3lgna upp ella br\u00e1dliga detta dey\u00f0ur ni\u00f0ur. Men t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu b\u00ed\u00f0a\u00f0 leingi eftir hesum, og s\u00f3u, at einki ilt hendi hann, skiftu teir um og s\u00f8gdu hann vera ein gud.", "sk": "Oni v\u0161ak o\u010dak\u00e1vali, \u017ee opuchne alebo \u017ee padne razom m\u0155tvy. Ale ke\u010f zave\u013ea \u010dakali a videli, \u017ee sa mu len ni\u010d zl\u00e9ho nedeje, zmenili svoju mienku a vraveli, \u017ee je boh."} {"fo": "Men ikki langt fr\u00e1 hesum sta\u00f0i hev\u00f0i h\u00e6gsti ma\u00f0urin \u00e1 oynni, Publius at navni, ein gar\u00f0. Hann t\u00f3k m\u00f3ti okkum og veitti okkum vinsamliga gestabl\u00eddni \u00ed tr\u00edggjar dagar.", "sk": "A na okol\u00ed toho miesta mal polia najpoprednej\u0161\u00ed \u010dlovek ostrova, menom Publius, ktor\u00fd n\u00e1s prijal a tri dni priate\u013esky hostil."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hetta hev\u00f0i tilborist, komu eisini hini \u00e1 oynni, sum h\u00f8vdu sj\u00fakd\u00f3mar, til hansara og v\u00f3r\u00f0u gr\u00f8dd.", "sk": "A ke\u010f sa to stalo, prich\u00e1dzali aj ostatn\u00ed na ostrove, ktor\u00ed boli nemocn\u00ed, a boli uzdraven\u00ed,"} {"fo": "Tey s\u00fdndu okkum eisini miklan hei\u00f0ur, og t\u00e1 i\u00f0 vit sigldu burtur ha\u00f0an, b\u00f3ru tey umbor\u00f0 t\u00edl\u00edkt, sum okkum var t\u00f8rvur \u00e1.", "sk": "ktor\u00ed n\u00e1s i mnoh\u00fdmi c\u0165ami ctili, a ke\u010f sme sa mali odplavi\u0165, nakl\u00e1dli, \u010do bolo treba na cestu."} {"fo": "Og vit l\u00f8gdu at \u00ed S\u00fdrakus og ste\u00f0ga\u00f0u har \u00ed tr\u00edggjar dagar.", "sk": "A ke\u010f sme sa doplavili do Syrak\u00faz, pobudli sme tam tri dni,"} {"fo": "Ha\u00f0an sigldu vit longur fram og komu til Regium; og t\u00e1 i\u00f0 ein dagur var farin, fingu vit sunnanvind og komu dagin eftir til Puteoli.", "sk": "odkia\u013e sme i\u0161li okolo a pri\u0161li sme do Regia, a ke\u010f o de\u0148 neskor\u0161ie vial poludniak, pri\u0161li sme na druh\u00fd de\u0148 do Poti\u00f3l,"} {"fo": "Har hittu vit br\u00f8\u00f0ur og v\u00f3r\u00f0u bidnir um at ste\u00f0ga hj\u00e1 teimum \u00ed sjey dagar. Og so f\u00f3ru vit til R\u00f3m.", "sk": "kde sme na\u0161li bratov, ktor\u00ed n\u00e1s prosili, \u017eeby sme zostali u nich sedem dn\u00ed, a tak sme pri\u0161li do R\u00edma."} {"fo": "Og ha\u00f0an komu br\u00f8\u00f0urnir, t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu fingi\u00f0 at fr\u00e6tta um okkum, til m\u00f8tis vi\u00f0 okkum l\u00edka til Appiusar Forum og Tres Tabern\u00e6. Og t\u00e1 i\u00f0 Paulus s\u00e1 teir, takka\u00f0i hann Gu\u00f0i og fekk dirvi.", "sk": "A odtia\u013e bratia, ke\u010f po\u010duli o n\u00e1s, pri\u0161li n\u00e1m naproti a\u017e po Apiovo Forum, po n\u00e1mestie Apiovo, a ku Tres tabern\u00e4, ku Trom kr\u010dm\u00e1m. A ke\u010f ich videl Pavel, po\u010fakoval Bohu, rozveselil sa a nabral smelosti."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 vit so v\u00f3ru komnir inn \u00ed R\u00f3m, (fl\u00fdddi h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0urin h\u00f8vdinganum fyri l\u00edvvaktini fangarnar; t\u00f3) fekk Paulus loyvi at b\u00fagva fyri seg sj\u00e1lvan saman vi\u00f0 t\u00ed hermanninum, sum helt vakt yvir honum.", "sk": "A ke\u010f sme vo\u0161li do R\u00edma, stotn\u00edk oddal v\u00e4z\u0148ov hlavn\u00e9mu velite\u013eovi, ale Pavlovi bolo dovolen\u00e9 b\u00fdva\u0165 osebe s vojakom, ktor\u00fd ho str\u00e1\u017eil."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu havt ranns\u00f3kn um meg, vildu teir sleppa m\u00e6r leysum, av t\u00ed at eingin dey\u00f0as\u00f8k fanst hj\u00e1 m\u00e6r.", "sk": "ktor\u00ed, ke\u010f ma vy\u0161etrili, chceli ma prepusti\u0165, preto\u017ee nie je na mne nijakej viny, pre ktor\u00fa by som bol hodn\u00fd smrti."} {"fo": "Men vi\u00f0 ta\u00f0 at J\u00f8darnir m\u00e6ltu \u00edm\u00f3t, noyddist eg at skj\u00f3ta m\u00e1l m\u00edtt til keisarans; men ikki so at skilja, at eg hev\u00f0i naka\u00f0 at klaga f\u00f3lk m\u00edtt fyri.", "sk": "Ale ke\u010f \u017didia protire\u010dili tomu, bol som prin\u00faten\u00fd odvola\u0165 sa na cis\u00e1ra, no, nie ako \u010do by som mal nie\u010do \u017ealova\u0165 na svoj n\u00e1rod."} {"fo": "Og summir v\u00f3r\u00f0u sannf\u00f8rdir av t\u00ed, sum tala\u00f0 var, men summir tr\u00fa\u00f0u ikki.", "sk": "A jedni verili tomu, \u010do hovoril, druh\u00ed neverili."} {"fo": "[Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i sagt hetta, f\u00f3ru J\u00f8darnir avsta\u00f0, og teir h\u00f8vdu st\u00f3rt or\u00f0str\u00ed\u00f0 s\u00edn \u00e1millum.]", "sk": "A ke\u010f to povedal, odi\u0161li \u017didia ve\u013emi sa medzi sebou dohaduj\u00fac."} {"fo": "Og hann var\u00f0 verandi tvey samfull \u00e1r \u00ed t\u00ed herberginum, sum hann hev\u00f0i leiga\u00f0 s\u00e6r, og t\u00f3k \u00edm\u00f3t \u00f8llum teimum, sum komu inn til hansara;", "sk": "A Pavel zostal cel\u00e9 dva roky v byte, ktor\u00fd si s\u00e1m najal, a prij\u00edmal v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00ed prich\u00e1dzali k nemu,"} {"fo": "Paulus, t\u00e6nari Jesu Krists, kalla\u00f0ur til \u00e1postuls, tilskila\u00f0ur til at bo\u00f0a gle\u00f0ibo\u00f0skap Gu\u00f0s,", "sk": "Pavel, sluha Je\u017ei\u0161a Krista, povolan\u00fd apo\u0161tol, oddelen\u00fd k evanjeliu n\u00e1\u0161ho Boha,"} {"fo": "sum hann frammanundan gav fyrij\u00e1ttan um vi\u00f0 profetum s\u00ednum \u00ed heilagum skriftum,", "sk": "ktor\u00e9 vopred zas\u013e\u00fabil skrze svojich prorokov vo sv\u00e4t\u00fdch p\u00edsmach"} {"fo": "men eftir anda heilagleikans er veldigliga pr\u00f3gva\u00f0ur at vera sonur Gu\u00f0s vi\u00f0 uppreisn fr\u00e1 dey\u00f0um, Jesus Krist, v\u00e1ran harra,", "sk": "ur\u010denom Synovi Bo\u017eom v moci pod\u013ea ducha sv\u00e4tosti zo zm\u0155tvychvstania m\u0155tvych, o Je\u017ei\u0161u Kristovi, na\u0161om P\u00e1novi,"} {"fo": "\u2013 og teirra millum eru eisini tit, Jesu Krists kalla\u00f0u, \u2013", "sk": "medzi ktor\u00fdmi ste aj vy, povolan\u00ed Je\u017ei\u0161a Krista,"} {"fo": "til \u00f8ll tey Gu\u00f0s elska\u00f0u, sum eru \u00ed R\u00f3m, tey kalla\u00f0u, heilagu: N\u00e1\u00f0i veri vi\u00f0 tykkum og fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i, fa\u00f0ir v\u00e1rum, og harranum Jesusi Kristi!", "sk": "v\u0161etk\u00fdm, ktor\u00ed ste v R\u00edme, milovan\u00fdm Bo\u017e\u00edm povolan\u00fdm sv\u00e4t\u00fdm: milos\u0165 v\u00e1m a pokoj od Boha, n\u00e1\u0161ho Otca, a od P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista!"} {"fo": "Fyrst takki eg Gu\u00f0i m\u00ednum fyri Jesu Krists skuld fyri tykkum \u00f8ll, av t\u00ed at tr\u00fagv tykkara er tiltikin um allan heimin.", "sk": "Najprv \u010fakujem svojmu Bohu skrze Je\u017ei\u0161a Krista za v\u00e1s za v\u0161etk\u00fdch, \u017ee va\u0161a viera sa rozhlasuje po celom svete."} {"fo": "T\u00ed at Gu\u00f0, sum eg t\u00e6ni \u00ed anda m\u00ednum vi\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skapinum um son hansara, er vitni m\u00edtt um, hvussu eg uttan \u00edhald havi tykkum \u00ed huga,", "sk": "Lebo moj\u00edm svedkom je B\u00f4h, ktor\u00e9mu sv\u00e4tosl\u00fa\u017eim vo svojom duchu v evanjeliu jeho Syna, jako sa neprestajne zmie\u0148ujem o v\u00e1s"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at eg alt\u00ed\u00f0 \u00ed b\u00f8num m\u00ednum bi\u00f0i um, at m\u00e6r endiliga einafer\u00f0 m\u00e1tti eydnast, um Gu\u00f0 vildi lata ta\u00f0 so vera, at koma til tykkara.", "sk": "prosiac v\u017edycky na svojich modlitb\u00e1ch, ak by sa mi u\u017e predsa raz nejako podarilo z v\u00f4le Bo\u017eej prijs\u0165 k v\u00e1m."} {"fo": "T\u00ed at m\u00e6r leingist eftir at s\u00edggja tykkum, fyri at eg kundi givi\u00f0 tykkum einahv\u00f8rja andliga n\u00e1\u00f0ig\u00e1vu, til tess at tit mega styrkjast,", "sk": "Lebo t\u00fa\u017eim v\u00e1s vidie\u0165, aby som v\u00e1m mohol udeli\u0165 nejak\u00fd duchovn\u00fd dar milosti, aby ste boli upevnen\u00ed,"} {"fo": "B\u00e6\u00f0i hj\u00e1 Grikkum og barb\u00e1rum, b\u00e6\u00f0i hj\u00e1 v\u00edsum og f\u00e1kunnum standi eg \u00ed skuld.", "sk": "Gr\u00e9kom i barbarom, m\u00fadrym i nerozumn\u00fdm som dl\u017en\u00edkom."} {"fo": "Solei\u00f0is eri eg eisini fyri m\u00edn part f\u00fasur til at bo\u00f0a gle\u00f0ibo\u00f0skapin eisini fyri tykkum, sum eru \u00ed R\u00f3m.", "sk": "Takto t\u00e1 vo mne ochota aj v\u00e1m, ktor\u00ed ste v R\u00edme, zvestova\u0165 evanjelium."} {"fo": "T\u00ed at eg skammist ikki vi\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skapin, t\u00ed at hann er Gu\u00f0s kraft til frelsu fyri hv\u00f8nn tann, sum tr\u00fdr, b\u00e6\u00f0i fyri J\u00f8da fyrst og s\u00ed\u00f0an fyri Grikka.", "sk": "Lebo sa nehanb\u00edm za evanjelium Kristovo, lebo je mocou Bo\u017eou na spasenie ka\u017ed\u00e9mu veriacemu, \u017didovi predne i Gr\u00e9kovi."} {"fo": "T\u00ed at vrei\u00f0i Gu\u00f0s ver\u00f0ur opinbera\u00f0 av himni yvir alt gudloysi og alla \u00f3r\u00e6ttfer\u00f0 hj\u00e1 teimum monnum, sum k\u00f8va sannleikan vi\u00f0 \u00f3r\u00e6ttfer\u00f0;", "sk": "Lebo hnev Bo\u017e\u00ed sa zjavuje s neba na ka\u017ed\u00fa bezbo\u017enos\u0165 a nepr\u00e1vos\u0165 \u013eud\u00ed, ktor\u00ed zadr\u017euj\u00fa pravdu nepr\u00e1vos\u0165ou,"} {"fo": "av t\u00ed at ta\u00f0, sum kann vitast um Gu\u00f0, er ey\u00f0s\u00fdnt millum teirra, t\u00ed at Gu\u00f0 hevur birt teimum ta\u00f0.", "sk": "preto\u017ee to, \u010do sa m\u00f4\u017ee vedie\u0165 o Bohu, je im zjavn\u00e9, preto\u017ee im to B\u00f4h zjavil."} {"fo": "T\u00ed at hin \u00f3sj\u00f3nliga veran hansara, b\u00e6\u00f0i hansara \u00e6vigi m\u00e1ttur og gudd\u00f3mleiki, er sj\u00f3nlig fr\u00e1 skapan heimsins, vi\u00f0 ta\u00f0 at ta\u00f0 skilst av verkunum, \u2013 so at menn einki skulu hava at orsaka seg vi\u00f0,", "sk": "Lebo jeho, len smyslom du\u0161e pochopite\u013en\u00e9 nevidite\u013enosti vidie\u0165 od stvorenia sveta po u\u010dinen\u00fdch veciach, toti\u017e jeho ve\u010dn\u00fa moc a jeho bo\u017estvo, aby boli bez v\u00fdhovorky."} {"fo": "Teir reypa\u00f0u av at vera v\u00edsir, men v\u00f3ru f\u00e1vitskutir,", "sk": "hovoriac o sebe, \u017ee s\u00fa m\u00fadri, stali sa bl\u00e1znami"} {"fo": "og skiftu d\u00fdrd hins \u00f3dey\u00f0iliga Gu\u00f0s um vi\u00f0 mynd, sum l\u00edktist dey\u00f0iligum manni, fuglum, ferf\u00f8ttum dj\u00f3rum og skri\u00f0kyktum.", "sk": "a zamenili sl\u00e1vu neporu\u0161ite\u013en\u00e9ho Boha za podobnos\u0165 obrazu poru\u0161ite\u013en\u00e9ho \u010dloveka i vt\u00e1kov i \u0161tvornoh\u00fdch tvorov i zemeplazov."} {"fo": "Tess vegna gav Gu\u00f0 teir upp \u00ed hjartans girndir teirra til \u00f3reinsku, so at teir s\u00edn \u00e1millum skemdu likam s\u00edni,", "sk": "Preto ich tie\u017e aj B\u00f4h ta vydal v \u017eiadostiach ich srdca do ne\u010distoty, aby prznili svoje tel\u00e1 medzi sebou,"} {"fo": "teir sum skiftu sannleika Gu\u00f0s um vi\u00f0 lygn, og \u00e6rdu og d\u00fdrka\u00f0u skapningin \u00ed skaparans sta\u00f0, hann sum er h\u00e1lova\u00f0ur um allar \u00e6vir. Amen.", "sk": "jako tak\u00ed, ktor\u00ed premenili pravdu Bo\u017eiu na lo\u017e a rad\u0161ej s\u0165a Boha ctili a bohosl\u00fa\u017eili stvoreniu ne\u017e Stvorite\u013eovi, ktor\u00fd je po\u017eehnan\u00fd na veky. Ame\u0148."} {"fo": "T\u00ed gav Gu\u00f0 teir upp \u00ed skammloysis girndir; t\u00ed at b\u00e6\u00f0i konuf\u00f3lk teirra skiftu hin n\u00e1tt\u00farliga umgang um vi\u00f0 hin \u00edm\u00f3ti n\u00e1tt\u00faruni,", "sk": "Preto ich B\u00f4h vydal do hanebn\u00fdch n\u00e1ru\u017eivost\u00ed, lebo aj ich \u017eensk\u00e9ho pohlavia osoby premenili prirodzen\u00e9 pou\u017e\u00edvanie seba na tak\u00e9, ktor\u00e9 je proti pr\u00edrode,"} {"fo": "og \u00e1 sama h\u00e1tt l\u00f8gdu eisini mannf\u00f3lkini av hin n\u00e1tt\u00farliga umgang vi\u00f0 konuf\u00f3lk og brunnu \u00ed f\u00fdsni s\u00ednum hv\u00f8r at \u00f8\u00f0rum, so at mannf\u00f3lk gj\u00f8rdu skemdarger\u00f0 vi\u00f0 mannf\u00f3lki og fingu afturfyri \u00e1 seg sj\u00e1lvar ta\u00f0 vi\u00f0urlag fyri villu s\u00edna, sum beint var.", "sk": "a podobne aj mu\u017esk\u00e9ho pohlavia osoby opustiac prirodzen\u00e9 pou\u017e\u00edvanie \u017eeny rozp\u00e1lili sa vo svojej hrie\u0161nej \u017eiadosti navz\u00e1jom naproti sebe, mu\u017eovia s mu\u017emi p\u00e1chaj\u00fac hanebnos\u0165 a odplatu, jak\u00e1 bola treba za ich \u0161ialen\u00fd blud, dost\u00e1vaj\u00fac sami na sebe."} {"fo": "Og l\u00edkasum teir ikki hirdu um at hava kunnugleika um Gu\u00f0, solei\u00f0is gav Gu\u00f0 teir upp \u00ed eitt ringt huglyndi, so at teir gj\u00f8rdu ta\u00f0, sum \u00f3s\u00f8miligt er,", "sk": "A jako neuzn\u00e1vali za hodn\u00e9 a potrebn\u00e9 ma\u0165 Boha v pravej zn\u00e1mosti, tak ich aj B\u00f4h vydal v neosved\u010den\u00fa myse\u013e prevr\u00e1ten\u00fa, aby robili to, \u010do sa nepatr\u00ed,"} {"fo": "uppfyltir av alskyns \u00f3r\u00e6ttfer\u00f0, v\u00e1ndsku, \u00e1girnd, illskapi, fullir av \u00f8vund, manndr\u00e1pi, klandri, sviki, illsinni,", "sk": "naplnen\u00fdch ka\u017edou nepr\u00e1vos\u0165ou, smilstvom, podlos\u0165ou, lakomstvom, zlos\u0165ou, pln\u00fdch z\u00e1visti, vra\u017edy, sv\u00e1ru, lesti, zl\u00fdch oby\u010daj\u00ed,"} {"fo": "illm\u00e6lismenn, baktalarar, gudshatarar, yvirgangskroppar, h\u00e1st\u00f3rir, or\u00f0avargar, svikv\u00edsir, foreldrum \u00f3l\u00fddnir,", "sk": "pletich\u00e1rov, poml\u00fava\u010dov, nen\u00e1vidiacich Boha, tr\u00fdznite\u013eov, py\u0161n\u00fdch, chl\u00fabnych, vyn\u00e1lezcov zl\u00e9ho, rodi\u010dom neposlu\u0161n\u00fdch,"} {"fo": "\u00f3skynsamir, \u00f3\u00e1l\u00edtandi, k\u00e6rleiksleysir, miskunnarleysir,", "sk": "nesmyseln\u00fdch, vierolomn\u00fdch, nemaj\u00facich l\u00e1sky, nesmierliv\u00fdch a nemilosrdn\u00fdch,"} {"fo": "menn, sum vita um Gu\u00f0s r\u00e6ttv\u00edsa d\u00f3m, at teir, sum sl\u00edkt gera, eru sekir til dey\u00f0a, og t\u00f3 ikki bert gera hetta, men eisini geva teimum vi\u00f0hald, sum ta\u00f0 gera.", "sk": "ktor\u00ed, hoci dobre poznali pr\u00e1vo Bo\u017eie, \u017ee t\u00ed, ktor\u00ed robia tak\u00e9 veci, s\u00fa hodni smrti, nie len \u017ee to robia, ale to e\u0161te aj schva\u013euj\u00fa t\u00fdm, ktor\u00ed to tie\u017e robia."} {"fo": "T\u00ed hevur t\u00fa onga avsakan, ma\u00f0ur, hv\u00f8r t\u00fa so ert, sum d\u00f8mir. T\u00ed at vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa d\u00f8mir annan, ford\u00f8mir t\u00fa sj\u00e1lvan teg; t\u00ed at t\u00fa, sum d\u00f8mir, gert sj\u00e1lvur ta\u00f0 sama.", "sk": "Preto si neomluvite\u013en\u00fd, \u00f3, \u010dlove\u010de, ka\u017ed\u00fd, kto s\u00fadi\u0161, lebo v \u010dom s\u00fadi\u0161 in\u00e9ho, s\u00e1m seba odsudzuje\u0161, lebo rob\u00ed\u0161 to ist\u00e9 s\u00e1m ty, ktor\u00fd s\u00fadi\u0161."} {"fo": "Men vit vita, at Gu\u00f0s d\u00f3mur, samsvarandi vi\u00f0 sannleika, er yvir teimum, sum sl\u00edkt gera.", "sk": "A vieme, \u017ee s\u00fad Bo\u017e\u00ed je pod\u013ea pravdy na t\u00fdch, ktor\u00ed robia tak\u00e9 veci."} {"fo": "Men hugsar t\u00fa ta\u00f0, ma\u00f0ur, sum d\u00f8mir teir, sum sl\u00edkt gera, og gert sj\u00e1lvur ta\u00f0 sama, at t\u00fa skalt sleppa undan Gu\u00f0s d\u00f3mi?", "sk": "A \u010di to mysl\u00ed\u0161, \u00f3, \u010dlove\u010de, ktor\u00fd s\u00fadi\u0161 t\u00fdch, ktor\u00ed p\u00e1chaj\u00fa tak\u00e9 veci, a s\u00e1m rob\u00ed\u0161 to ist\u00e9, \u017ee ty ujde\u0161 s\u00fadu Bo\u017eiemu?"} {"fo": "Ella vanvir\u00f0ir t\u00fa r\u00edkid\u00f8mi\u00f0 av g\u00f3\u00f0sku hansara og tolm\u00f3\u00f0i og langm\u00f3\u00f0i, og veitst ikki, at Gu\u00f0s g\u00f3\u00f0ska lei\u00f0ir teg til umvendingar?", "sk": "A \u010di poh\u0155da\u0161 bohatstvom jeho dobrotivosti, zn\u00e1\u0161anlivosti a zhovievavosti nevediac, \u017ee \u0165a dobrota Bo\u017eia vedie ku pok\u00e1niu?"} {"fo": "Men vi\u00f0 har\u00f0lyndi t\u00ednum og vi\u00f0 i\u00f0runarleysa hjarta t\u00ednum savnar t\u00fa t\u00e6r sj\u00e1lvum vrei\u00f0i \u00e1 vrei\u00f0innar degi, t\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0s r\u00e6ttv\u00edsi d\u00f3mur ver\u00f0ur opinbera\u00f0ur,", "sk": "Ale pod\u013ea svojej tvrdosti a nekaj\u00faceho srdca hromad\u00ed\u0161 sebe hnev na de\u0148 hnevu a zjavenia spravedliv\u00e9ho s\u00fadenia Boha,"} {"fo": "T\u00ed at hj\u00e1 Gu\u00f0i er ikki mannamunur.", "sk": "preto\u017ee B\u00f4h neh\u013ead\u00ed na osobu."} {"fo": "T\u00ed at \u00f8ll tey, sum hava synda\u00f0 uttan l\u00f3g, skulu eisini ver\u00f0a t\u00fdnd uttan l\u00f3g; og \u00f8ll tey, sum hava synda\u00f0 undir l\u00f3g, skulu ver\u00f0a d\u00f8md av l\u00f3g.", "sk": "Lebo v\u0161etci, ktor\u00ed hre\u0161ili bez z\u00e1kona, bez z\u00e1kona i zahyn\u00fa. A v\u0161etci, ktor\u00ed hre\u0161ili pod z\u00e1konom, bud\u00fa z\u00e1konom ods\u00faden\u00ed"} {"fo": "teir s\u00fdna, at verk l\u00f3garinnar er skriva\u00f0 \u00ed hj\u00f8rtum teirra, vi\u00f0 ta\u00f0 at samvitska teirra ber s\u00edn vitnisbur\u00f0 og hugsanirnar s\u00edn \u00e1millum \u00e1saka ella eisini avsaka hv\u00f8r a\u00f0ra \u2013", "sk": "ako tak\u00ed, ktor\u00ed ukazuj\u00fa dielo z\u00e1kona nap\u00edsan\u00e9 vo svojich srdciach, o \u010dom spolu sved\u010d\u00ed aj ich svedomie, ako spolusved\u010dia aj ich my\u0161lienky, ktor\u00e9 sa navz\u00e1jom obvi\u0148uj\u00fa alebo aj vyhov\u00e1raj\u00fa.)"} {"fo": "\u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0 skal d\u00f8ma ta\u00f0, i\u00f0 dult er hj\u00e1 menniskjunum, samsvarandi gle\u00f0ibo\u00f0skapi m\u00ednum vi\u00f0 Jesusi Kristi.", "sk": "v de\u0148, ke\u010f bude B\u00f4h s\u00fadi\u0165 skryt\u00e9 veci \u013eud\u00ed pod\u013ea m\u00f4jho evanjelia skrze Je\u017ei\u0161a Krista."} {"fo": "Men um t\u00fa kallar teg J\u00f8da og sty\u00f0jar teg til l\u00f3g og r\u00f3sar t\u00e6r av Gu\u00f0i,", "sk": "Ale ak sa ty zovie\u0161 \u017didom a spolieha\u0161 sa na z\u00e1kon a chv\u00e1li\u0161 sa Bohom"} {"fo": "og veitst vilja hansara og dugir at meta teir ymissu lutirnar, vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa ert uppl\u00e6rdur av l\u00f3gini,", "sk": "a zn\u00e1\u0161 jeho v\u00f4\u013eu a vie\u0161 pos\u00fadi\u0165, \u010do je dobr\u00e9 a \u010do zl\u00e9, vynau\u010dovan\u00fd s\u00fac zo z\u00e1kona,"} {"fo": "og l\u00edtur t\u00e6r sj\u00e1lvum til at vera veglei\u00f0ari hj\u00e1 blindum, lj\u00f3s hj\u00e1 teimum, sum eru \u00ed myrkri,", "sk": "a d\u00f4veruje\u0161 si by\u0165 vodcom slep\u00fdch, svetlom t\u00fdch, ktor\u00ed s\u00fa vo tme,"} {"fo": "uppalari hj\u00e1 f\u00e1kunnum, l\u00e6rari hj\u00e1 \u00f3vitugum, vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa hevur hitt r\u00e6tta sni\u00f0i\u00f0 \u00e1 kunnleikanum og sannleikanum \u00ed l\u00f3gini, \u2013", "sk": "vychov\u00e1vate\u013eom nerozumn\u00fdch, u\u010dite\u013eom nedospel\u00fdch, ty, ktor\u00fd m\u00e1\u0161 tv\u00e1rnos\u0165 zn\u00e1mosti a pravdy v z\u00e1kone;"} {"fo": "T\u00fa, sum r\u00f3sar t\u00e6r av l\u00f3g, vanvir\u00f0ir t\u00fa Gu\u00f0 vi\u00f0 at gera l\u00f3gbrot?", "sk": "Ktor\u00fd sa chv\u00e1li\u0161 z\u00e1konom, prestupovan\u00edm z\u00e1kona zneuctieva\u0161 Boha?"} {"fo": "T\u00ed at v\u00edst er umskering gagnlig, um t\u00fa heldur l\u00f3gina; men um t\u00fa ert l\u00f3gbr\u00f3tari, t\u00e1 er umskering t\u00edn vor\u00f0in yvirh\u00fa\u00f0.", "sk": "Lebo obriezka s\u00edce oso\u017e\u00ed, ke\u010f rob\u00ed\u0161 to, \u010do k\u00e1\u017ee z\u00e1kon. Ale ke\u010f si priestupn\u00edkom z\u00e1kona, tvoja obriezka stala sa neobriezkou."} {"fo": "T\u00ed at ikki tann er J\u00f8di, sum er ta\u00f0 \u00ed \u00fatsj\u00f3nd, og ikki heldur er ta\u00f0 umskering, sum er ta\u00f0 \u00ed \u00fatsj\u00f3nd, \u00ed holdi.", "sk": "Lebo nie je ten je \u017didom, kto je n\u00edm zjavne, navonok, ani nie je obriezkou obriezka na tele;"} {"fo": "Men tann er J\u00f8di, sum er ta\u00f0 \u00ed loyndum, og umskeringin er umskering hjartans \u00ed anda, ikki \u00ed b\u00f3kstavi; og r\u00f3s hansara er ikki av monnum, men av Gu\u00f0i.", "sk": "ale \u017didom je ten, kto je n\u00edm skryte, v srdci, a obriezkou je obriezka srdca v duchu, nie v litere, - ktor\u00e9ho chv\u00e1la nie je od \u013eud\u00ed, ale od Boha."} {"fo": "Hv\u00f8nn fyrimun hevur t\u00e1 J\u00f8din? Ella hvat gagn er \u00ed umskeringini?", "sk": "\u010co m\u00e1 tedy viacej \u017did? Alebo jak\u00fd je u\u017eitok z obriezky?"} {"fo": "T\u00ed at hvat um ta\u00f0? Um so summir v\u00f3ru \u00f3tr\u00fagvir, mundi t\u00e1 \u00f3tr\u00faskapur teirra gera tr\u00faskap Gu\u00f0s til einkis?", "sk": "Lebo ve\u010f \u010do\u017ee, ak niektor\u00ed neverili?! \u010ci azda ich nevera zmar\u00ed vernos\u0165 Bo\u017eiu?"} {"fo": "Men um \u00f3r\u00e6ttv\u00edsi okkara sannar r\u00e6ttv\u00edsi Gu\u00f0s, hvat skulu vit t\u00e1 siga? Man Gu\u00f0 vera \u00f3r\u00e6ttv\u00edsur, t\u00e1 i\u00f0 hann letur vrei\u00f0i s\u00edna koma yvir okkum? Eg tali \u00e1 mannav\u00edsi.", "sk": "Ale ak na\u0161a nespravedlivos\u0165 len dokazuje spravedlivos\u0165 Bo\u017eiu, \u010do povieme? \u010ci nie je potom B\u00f4h nespravedliv\u00fd, ktor\u00fd nesie na n\u00e1s hnev? (Po \u013eudsky hovor\u00edm)."} {"fo": "Nei, \u00e1 ongum sinni! Hvussu kundi t\u00e1 Gu\u00f0 d\u00f8ma heimin?", "sk": "Nech sa nestane! Lebo ve\u010f ako by potom s\u00fadil B\u00f4h svet?"} {"fo": "Men um sannleiki Gu\u00f0s vi\u00f0 lygn m\u00edni er \u00f8ktur honum til d\u00fdrdar, hv\u00ed ver\u00f0i eg t\u00e1 enn d\u00f8mdur sum syndari?", "sk": "Lebo ak pravda Bo\u017eia rozhojnila sa mojou l\u017eou na jeho sl\u00e1vu, pre\u010do som potom e\u0161te i ja s\u00faden\u00fd jako hrie\u0161nik?"} {"fo": "Hvat t\u00e1? Hava vit t\u00e1 nakran fyrimun? Nei, als ikki. T\u00ed at vit hava j\u00fa \u00e1\u00f0ur \u00e1saka\u00f0 b\u00e6\u00f0i J\u00f8dar og Grikkar, at teir v\u00f3ru allir undir synd,", "sk": "\u010co tedy? \u010ci m\u00e1me nejak\u00fa prednos\u0165? Nijak\u00fdm \u010dinom, lebo tu prv sme obvinili i \u017didov i Gr\u00e9kov, \u017ee v\u0161etci s\u00fa pod hriechom,"} {"fo": "tann er eingin, sum vitur er; tann er eingin, sum s\u00f8kir Gu\u00f0.", "sk": "niet toho, kto by rozumel, niet, kto by v\u00e1\u017ene h\u013eadal Boha;"} {"fo": "Oy\u00f0ing og eymd er \u00e1 vegum teirra,", "sk": "skr\u00fa\u0161enie a bieda je na ich cest\u00e1ch,"} {"fo": "Men vit vita, at alt ta\u00f0, sum l\u00f3gin sigur, ta\u00f0 talar hon til teirra, sum eru undir l\u00f3gini, til tess at hv\u00f8r mu\u00f0ur skal ver\u00f0a teptur, og allur heimurin ver\u00f0a sekur fyri Gu\u00f0i,", "sk": "A vieme, \u017ee v\u0161etko, \u010do hovor\u00ed z\u00e1kon, vrav\u00ed t\u00fdm, ktor\u00ed s\u00fa pod z\u00e1konom, aby boly zapchat\u00e9 ka\u017ed\u00e9 \u00fasta, a cel\u00fd svet aby bol vinn\u00fd Bohu,"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at einki hold ver\u00f0ur r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rt fyri honum av l\u00f3gargerningum; t\u00ed at vi\u00f0 l\u00f3g kemur kunnugleiki um synd.", "sk": "preto\u017ee zo skutkov z\u00e1kona nebude ospravedlnen\u00e9 pred n\u00edm niktor\u00e9 telo, lebo skrze z\u00e1kon poznanie hriechu."} {"fo": "Men n\u00fa er r\u00e6ttv\u00edsi Gu\u00f0s, sum vitna\u00f0 er um av l\u00f3gini og profetunum, vor\u00f0in opinbera\u00f0 uttan l\u00f3g,", "sk": "No, teraz je zjaven\u00e1 spravedlivos\u0165 Bo\u017eia bez z\u00e1kona, osved\u010dovan\u00e1 z\u00e1konom i prorokmi,"} {"fo": "ta\u00f0 er: r\u00e6ttv\u00edsi Gu\u00f0s vi\u00f0 tr\u00fagv \u00e1 Jesus Krist fyri \u00f8llum teimum og yvir \u00f8ll tey, sum tr\u00fagva; t\u00ed at eingin munur er.", "sk": "av\u0161ak spravedlivos\u0165 to Bo\u017eia skrze vieru Je\u017ei\u0161a Krista cie\u013eom v\u0161etk\u00fdch a na v\u0161etk\u00fdch veriacich."} {"fo": "T\u00ed at \u00f8ll hava synda\u00f0, og teimum vantar Gu\u00f0s hei\u00f0ur,", "sk": "Lebo nieto rozdielu, lebo v\u0161etci zhre\u0161ili a postr\u00e1daj\u00fa sl\u00e1vy Bo\u017eej"} {"fo": "og tey ver\u00f0a r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rd fyri einki av n\u00e1\u00f0i hansara vi\u00f0 endurloysingini, sum er \u00ed Kristi Jesusi,", "sk": "ospravedl\u0148ovan\u00ed s\u00fac darmo jeho milos\u0165ou, skrze vyk\u00fapenie, vyk\u00fapenie v Kristu Je\u017ei\u0161ovi,"} {"fo": "fyri at s\u00fdna r\u00e6ttl\u00e6ti s\u00edtt \u00ed teirri t\u00ed\u00f0, sum n\u00fa er, til tess at hann kundi vera r\u00e6ttv\u00edsur og r\u00e6ttv\u00edsgera tann, sum hevur tr\u00fagv \u00e1 Jesus.", "sk": "v zn\u00e1\u0161an\u00ed Bo\u017eom, aby uk\u00e1zal svoju spravedlivos\u0165 v teraj\u0161om \u010dase, aby bol spravedliv\u00fd a ospravedl\u0148uj\u00faci toho, kto je z viery Je\u017ei\u0161ovej."} {"fo": "Hvar er t\u00e1 r\u00f3si\u00f0? Ta\u00f0 er \u00fatistongt? Vi\u00f0 hv\u00f8rji l\u00f3g? Gerninganna? Nei, men vi\u00f0 tr\u00faarl\u00f3g.", "sk": "Kde je potom chv\u00e1la \u010dloveka? Je vyl\u00fa\u010den\u00e1. Jak\u00fdm z\u00e1konom? Z\u00e1konom skutkov? Nie! Ale z\u00e1konom viery."} {"fo": "T\u00ed at vit halda ta\u00f0, at menniskjan ver\u00f0ur r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rd av tr\u00fagv uttan l\u00f3gargerningar.", "sk": "A tak usudzujeme, \u017ee sa \u010dlovek ospravedl\u0148uje vierou bez skutkov z\u00e1kona."} {"fo": "so satt sum Gu\u00f0 er ein, og skal r\u00e6ttv\u00edsgera umskornar av tr\u00fagv og \u00f3umskornar vi\u00f0 tr\u00fanni.", "sk": "preto\u017ee je jeden B\u00f4h, ktor\u00fd ospravedln\u00ed obriezku z viery, aj neobriezku vierou."} {"fo": "Gera vit t\u00e1 l\u00f3gina til einkis vi\u00f0 tr\u00fanni? Nei, \u00e1 ongum sinni; vit heldur sta\u00f0festa l\u00f3gina.", "sk": "\u010ci tedy mar\u00edme z\u00e1kon vierou? Nijak\u00fdm \u010dinom! Ale z\u00e1kon staviame v platnos\u0165."} {"fo": "Hvat skulu vit t\u00e1 siga, at \u00c1braham, \u00e6ttarfa\u00f0ir okkara, hevur vunni\u00f0 eftir holdinum?", "sk": "\u010co tedy povieme o Abrah\u00e1movi, o svojom praotcovi, \u017ee \u010do na\u0161iel pod\u013ea tela?"} {"fo": "T\u00ed at var\u00f0 \u00c1braham r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdur av gerningum, t\u00e1 hevur hann naka\u00f0 at r\u00f3sa s\u00e6r av; men ikki fyri Gu\u00f0i.", "sk": "Lebo ak bol Abrah\u00e1m ospravedlnen\u00fd zo skutkov, m\u00e1 sa \u010d\u00edm chv\u00e1li\u0165, ale nie u Boha."} {"fo": "Men t\u00ed, sum ger gerningar, ver\u00f0ur l\u00f8nin rokna\u00f0 ikki eftir n\u00e1\u00f0i, men eftir skyldugleika;", "sk": "Tomu v\u0161ak, kto rob\u00ed skutky, nepo\u010d\u00edta sa mzda pod\u013ea milosti, ale pod\u013ea podl\u017enosti."} {"fo": "Eins og eisini D\u00e1vid pr\u00edsar tann mann s\u00e6lan, sum Gu\u00f0 tilroknar r\u00e6ttv\u00edsi uttan gerningar:", "sk": "Ako aj D\u00e1vid hovor\u00ed o blahoslavenstve \u010dloveka, ktor\u00e9mu B\u00f4h po\u010d\u00edta spravedlivos\u0165 bez skutkov:"} {"fo": "Vi\u00f0v\u00edkur n\u00fa henda s\u00e6lubo\u00f0an hinum umskornu ella hinum \u00f3umskornu eisini? T\u00ed at vit siga j\u00fa: \u00abTr\u00fagvin var\u00f0 rokna\u00f0 \u00c1brahami til r\u00e6ttv\u00edsi.\u00bb", "sk": "\u010co tedy, \u010di sa vz\u0165ahuje toto blahoslavenstvo iba na obriezku a \u010di aj na neobriezku? Lebo hovor\u00edme, \u017ee Abrah\u00e1movi sa po\u010d\u00edtala viera za spravedlivos\u0165."} {"fo": "Hvussu var\u00f0 hon t\u00e1 tilrokna\u00f0 honum? T\u00e1 i\u00f0 hann var umskorin, ella me\u00f0an hann var \u00f3umskorin? Ikki t\u00e1 i\u00f0 hann var umskorin, men me\u00f0an hann var \u00f3umskorin.", "sk": "A tak ako sa mu po\u010d\u00edtala? \u010ci vtedy, ke\u010f bol v obriezke, ke\u010f bol obrezan\u00fd, a \u010di v neobriezke, ke\u010f bol e\u0161te neobrezan\u00fd? Nie v obriezke, ale v neobriezke,"} {"fo": "Og hann fekk umskeringartekini\u00f0 sum innsigli \u00e1 teirri tr\u00faarr\u00e6ttv\u00edsi, sum hann hev\u00f0i, me\u00f0an hann var \u00f3umskorin, til tess at hann skuldi vera fa\u00f0ir at \u00f8llum teimum, sum tr\u00fagva \u00f3umskorin, fyri at r\u00e6ttv\u00edsi kann ver\u00f0a tilrokna\u00f0 teimum,", "sk": "a dostal znamenie obriezky jako pe\u010da\u0165 spravedlivosti viery, viery v neobriezke, aby bol otcom v\u0161etk\u00fdch veriacich neobriezkou, aby aj im bola pripo\u010d\u00edtan\u00e1 spravedlivos\u0165,"} {"fo": "og fa\u00f0ir at umskornum, teimum, sum ikki bert eru umskorin, men sum eisini st\u00edga \u00ed f\u00f3tasporini av teirri tr\u00fagv, sum \u00c1braham, fa\u00f0ir okkara, hev\u00f0i, t\u00e1 i\u00f0 hann var \u00f3umskorin.", "sk": "a aby bol otcom obriezky nie len t\u00fdm, ktor\u00ed s\u00fa z obriezky, ale aj t\u00fdm, ktor\u00ed kr\u00e1\u010daj\u00fa v \u0161\u013eapajach viery, viery v neobriezke, na\u0161eho otca Abrah\u00e1ma."} {"fo": "T\u00ed at eru tey, sum halda seg til l\u00f3gina, arvingar, t\u00e1 er tr\u00fagvin \u00f3n\u00fdtt og fyrij\u00e1ttanin gj\u00f8rd til einkis.", "sk": "Lebo ak s\u00fa dedi\u010dmi t\u00ed, ktor\u00ed s\u00fa zo z\u00e1kona, vtedy je vypr\u00e1zdnen\u00e1 viera a zmaren\u00e9 je zas\u013e\u00fabenie."} {"fo": "og var fullv\u00edsur \u00ed t\u00ed, at ta\u00f0, sum hann hev\u00f0i lova\u00f0, var hann eisini mentur at gera.", "sk": "a s\u00fac cele ist\u00fd toho, \u017ee to, \u010do zas\u013e\u00fabil, je mocn\u00fd aj u\u010dini\u0165,"} {"fo": "Men at ta\u00f0 var\u00f0 honum tilrokna\u00f0, ta\u00f0 var\u00f0 ikki skriva\u00f0 bert fyri hansara skuld,", "sk": "A nie je to nap\u00edsan\u00e9 iba pre neho, \u017ee sa mu po\u010d\u00edtalo,"} {"fo": "men eisini fyri okkara skuld, sum ta\u00f0 skal ver\u00f0a tilrokna\u00f0, okkum sum tr\u00fagva \u00e1 hann, sum vakti upp Jesus, harra okkara, fr\u00e1 dey\u00f0um,", "sk": "ale aj pre n\u00e1s, ktor\u00fdm sa m\u00e1 po\u010d\u00edta\u0165, n\u00e1m veriacim na toho, ktor\u00fd vzkriesil Je\u017ei\u0161a, n\u00e1\u0161ho P\u00e1na, z m\u0155tvych,"} {"fo": "hann sum fyri misger\u00f0ir okkara var\u00f0 givin upp og fyri r\u00e6ttv\u00edsgering okkara var\u00f0 uppvaktur.", "sk": "ktor\u00fd bol vydan\u00fd pre na\u0161e hriechy a vstal z m\u0155tvych pre na\u0161e ospravedlnenie."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rd av tr\u00fagv hava vit t\u00ed fri\u00f0 vi\u00f0 Gu\u00f0 vi\u00f0 harra okkara, Jesusi Kristi,", "sk": "Ospravedlnen\u00ed s\u00fac tedy z viery m\u00e1me pokoj bl\u00ed\u017ei\u0165 sa k Bohu skrze svojho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista,"} {"fo": "sum vit vi\u00f0 tr\u00fanni eisini hava fingi\u00f0 atgongd vi\u00f0 til hesa n\u00e1\u00f0ina, sum vit standa \u00ed, og vit r\u00f3sa okkum av v\u00f3n um Gu\u00f0s d\u00fdrd.", "sk": "skrze ktor\u00e9ho sme dostali aj pr\u00edstup vierou do tejto milosti, v ktorej stoj\u00edme, a chv\u00e1lime sa n\u00e1dejou sl\u00e1vy Bo\u017eej."} {"fo": "og tolm\u00f3\u00f0in roynslu, men roynslan v\u00f3n;", "sk": "a trpezlivos\u0165 dok\u00e1zanos\u0165 a dok\u00e1zanos\u0165 n\u00e1dej,"} {"fo": "T\u00ed at me\u00f0an vit enn v\u00f3ru veik, doy\u00f0i Kristus til \u00e1setta t\u00ed\u00f0 fyri gudleys.", "sk": "Lebo Kristus, ke\u010f sme e\u0161te boli slab\u00ed, e\u0161te za \u010dasu zomrel za bezbo\u017en\u00fdch."} {"fo": "T\u00ed at valla man nakar ganga \u00ed dey\u00f0an fyri ein r\u00e6ttv\u00edsan; \u2013 fyri hin g\u00f3\u00f0a kundi ta\u00f0 veri\u00f0, at onkur hev\u00f0i vilja\u00f0 doy\u00f0; \u2013", "sk": "Lebo sotva kto kedy zomrie za spravedliv\u00e9ho, preto\u017ee za dobr\u00e9ho by sa niekto sn\u00e1\u010f aj odv\u00e1\u017eil zomrie\u0165."} {"fo": "men Gu\u00f0 s\u00fdnir k\u00e6rleika s\u00edn til okkara av t\u00ed, at Kristus doy\u00f0i fyri okkum, me\u00f0an vit enn v\u00f3ru syndarar.", "sk": "Ale B\u00f4h tak dokazuje svoju l\u00e1sku naproti n\u00e1m, \u017ee ke\u010f sme my e\u0161te boli hrie\u0161nikmi, Kristus zomrel za n\u00e1s."} {"fo": "T\u00ed at so satt vit, t\u00e1 i\u00f0 vit v\u00f3ru f\u00edggindar, v\u00f3r\u00f0u s\u00e1tt vi\u00f0 Gu\u00f0 vi\u00f0 dey\u00f0a sonar hansara, so skulu vit so miki\u00f0 heldur, t\u00e1 i\u00f0 vit eru s\u00e1tt, ver\u00f0a frelst vi\u00f0 l\u00edvi hansara.", "sk": "Lebo ak vtedy, ke\u010f sme boli nepriate\u013emi, boli sme smieren\u00ed s Bohom skrze smr\u0165 jeho Syna, tak je o mnoho istej\u0161ie, \u017ee s\u00fac smieren\u00ed budeme spasen\u00ed jeho \u017eivotom."} {"fo": "Ja, ikki bert ta\u00f0, men vit r\u00f3sa okkum eisini av Gu\u00f0i vi\u00f0 harra okkara, Jesusi Kristi, sum vit n\u00fa hava fingi\u00f0 s\u00e1ttarger\u00f0ina vi\u00f0.", "sk": "No, nie len to, ale tak spasen\u00ed, \u017ee sa i chv\u00e1lime Bohom skrze na\u0161eho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista, skrze ktor\u00e9ho sme teraz dostali smierenie."} {"fo": "Tess vegna, l\u00edkasum syndin kom inn \u00ed heimin vi\u00f0 einum menniskja og dey\u00f0in vi\u00f0 syndini, og dey\u00f0in solei\u00f0is trongdi seg \u00edgj\u00f8gnum til \u00f8ll menniskju, av t\u00ed at tey synda\u00f0u \u00f8ll. \u2013", "sk": "Preto jako skrze jedn\u00e9ho \u010dloveka vo\u0161iel hriech do sveta a skrze hriech smr\u0165, a tak pre\u0161la smr\u0165 na v\u0161etk\u00fdch \u013eud\u00ed, preto\u017ee v\u0161etci zhre\u0161ili -"} {"fo": "T\u00ed at fyri l\u00f3gina var synd \u00ed heiminum; men synd ver\u00f0ur ikki tilrokna\u00f0, har sum l\u00f3g ikki er;", "sk": "Lebo aj do z\u00e1kona bol hriech na svete, ale hriech sa nepripo\u010d\u00edta, ke\u010f nieto z\u00e1kona."} {"fo": "Og ikki er ta\u00f0 solei\u00f0is vor\u00f0i\u00f0 vi\u00f0 g\u00e1vuni, sum ta\u00f0 var\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 tann eini ma\u00f0urin synda\u00f0i; t\u00ed at d\u00f3murin var\u00f0 til ford\u00f8mingar fyri eins skuld, men n\u00e1\u00f0ig\u00e1van var\u00f0 til fr\u00e6lsisd\u00f3ms fyri manga misger\u00f0a skuld.", "sk": "Ani nie ako skrze jedn\u00e9ho zhre\u0161iv\u0161ieho je re\u010den\u00fd dar. Lebo odsudzuj\u00faci v\u00fdrok z jedn\u00e9ho prehre\u0161enia na ods\u00fadenie, ale dar milosti z mnoh\u00fdch prehre\u0161en\u00ed na ospravedl\u0148uj\u00faci v\u00fdrok."} {"fo": "T\u00ed at um dey\u00f0in fyri misger\u00f0 hins eina mans r\u00e1ddi vi\u00f0 hinum eina, t\u00e1 skulu miki\u00f0 meira tey, sum f\u00e1a hina ovurr\u00edku n\u00e1\u00f0i og r\u00e6ttv\u00edsi-g\u00e1vu r\u00e1\u00f0a \u00ed l\u00edvi vi\u00f0 hinum eina, Jesusi Kristi.", "sk": "Lebo ak p\u00e1dom, prehre\u0161en\u00edm sa, toho jedn\u00e9ho kra\u013eovala smr\u0165 skrze jedn\u00e9ho, je o mnoho istej\u0161ie, \u017ee t\u00ed, ktor\u00ed dost\u00e1vaj\u00fa hojnos\u0165 milosti a daru spravedlivosti, bud\u00fa kra\u013eova\u0165 v \u017eivote skrze toho jedn\u00e9ho, Je\u017ei\u0161a Krista."} {"fo": "Eins og ta\u00f0 t\u00ed fyri eins mans misger\u00f0 kom til ford\u00f8mingar fyri \u00f8ll menniskju, solei\u00f0is er ta\u00f0 eisini fyri eins mans r\u00e6ttl\u00e6tis verk komi\u00f0 til r\u00e6ttv\u00edsgeringar til l\u00edvs fyri \u00f8ll menniskju.", "sk": "A tak tedy jako jedn\u00fdm p\u00e1dom odsudzuj\u00faci v\u00fdrok na v\u0161etk\u00fdch \u013eud\u00ed na ods\u00fadenie, tak i jedn\u00fdm ospravedl\u0148uj\u00facim v\u00fdrokom dar milosti na v\u0161etk\u00fdch \u013eud\u00ed na ospravedlnenie \u017eivota."} {"fo": "Men l\u00f3gin kom aftrat, fyri at misger\u00f0in kundi taka til; men har sum syndin t\u00f3k til, har var\u00f0 n\u00e1\u00f0in enn meira ovurhonds r\u00edklig,", "sk": "A k tomu vo\u0161iel do toho i z\u00e1kon, aby sa rozmno\u017eilo prehre\u0161enie; ale kde sa rozmno\u017eil hriech, tam sa e\u0161te v\u00e4\u010d\u0161mi rozmno\u017eila milos\u0165,"} {"fo": "til tess at, eins og syndin r\u00e1ddi vi\u00f0 dey\u00f0anum, solei\u00f0is skuldi eisini n\u00e1\u00f0in r\u00e1\u00f0a vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi til \u00e6vigt l\u00edv vi\u00f0 Jesusi Kristi, harra okkara.", "sk": "aby, jako kra\u013eoval hriech v smrti, zrovna tak kra\u013eovala aj milos\u0165 skrze spravedlivos\u0165 cie\u013eom ve\u010dn\u00e9ho \u017eivota skrze Je\u017ei\u0161a Krista, na\u0161eho P\u00e1na."} {"fo": "Hvat skulu vit t\u00e1 siga? Skulu vit halda fram \u00ed syndini, fyri at n\u00e1\u00f0in kann ver\u00f0a tess st\u00f8rri?", "sk": "Nu\u017e \u010do tedy povieme? \u010ci zostaneme v hriechu, aby sa rozmno\u017eila milos\u0165?"} {"fo": "\u00c1 ongum sinni! Vit, sum eru dey\u00f0 fr\u00e1 syndini, hvussu skuldu vit enn liva \u00ed henni?", "sk": "Nech sa nestane! Lebo ve\u010f ktor\u00ed sme zomreli hriechu - jako budeme e\u0161te \u017ei\u0165 v \u0148om?!"} {"fo": "T\u00ed at eru vit vor\u00f0in samgr\u00f3gvin vi\u00f0 hann \u00ed l\u00edkingini vi\u00f0 dey\u00f0a hansara, t\u00e1 skulu vit eisini ver\u00f0a ta\u00f0 \u00ed l\u00edkingini vi\u00f0 uppreisn hansara,", "sk": "Lebo ak sme sa stali spolusrastl\u00fdmi podobnos\u0165ou jeho smrti, ale tak\u00fdmi aj podobnos\u0165ou vzkriesenia budeme"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at vit vita hetta, at okkara gamla menniskja er krossfest vi\u00f0 honum, fyri at syndalikami\u00f0 skuldi ver\u00f0a til einkis, so at vit ikki longur skulu t\u00e6na syndini;", "sk": "vediac to, \u017ee n\u00e1\u0161 star\u00fd \u010dlovek je spolu ukri\u017eovan\u00fd, aby bolo zmaren\u00e9 telo hriechu \u010do do svojej p\u00f4sobnosti, aby sme viacej nesl\u00fa\u017eili hriechu."} {"fo": "t\u00ed at tann, sum dey\u00f0ur er, er r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdur fr\u00e1 syndini.", "sk": "Lebo ten, kto zomrel, je u\u017e ospravedlnen\u00fd od hriechu."} {"fo": "Men eru vit dey\u00f0 vi\u00f0 Kristi, tr\u00fagva vit t\u00ed, at vit eisini skulu liva vi\u00f0 honum,", "sk": "Ale ak sme zomreli s Kristom, ver\u00edme, \u017ee budeme s n\u00edm aj spolu \u017ei\u0165"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at vit vita, at Kristus, vaktur upp fr\u00e1 dey\u00f0um, doyr ikki meir; dey\u00f0in hevur ikki longur vald \u00e1 honum.", "sk": "vediac, \u017ee Kristus vstan\u00fac z m\u0155tvych u\u017e viacej nezomiera; smr\u0165 viacej nepanuje nad n\u00edm."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0, at hann doy\u00f0i, doy\u00f0i hann eina fer\u00f0 fyri syndina; men ta\u00f0, at hann livir, livir hann fyri Gu\u00f0i.", "sk": "Lebo \u010do zomrel, hriechu zomrel raz nav\u017edy, a \u010do \u017eije, \u017eije Bohu."} {"fo": "Solei\u00f0is skulu tit eisini halda tykkum sj\u00e1lv vera dey\u00f0 fyri syndini, men livandi fyri Gu\u00f0i \u00ed Kristi Jesusi.", "sk": "Tak aj vy s\u00fa\u010fte o sebe, \u017ee ste m\u0155tvi hriechu, ale \u017eiv\u00ed Bohu v Kristu Je\u017ei\u0161ovi, v na\u0161om P\u00e1novi."} {"fo": "T\u00ed at synd skal ikki r\u00e1\u00f0a yvir tykkum; t\u00ed at tit eru ikki undir l\u00f3g, men undir n\u00e1\u00f0i.", "sk": "lebo hriech nebude panova\u0165 nad vami, preto\u017ee nie ste pod z\u00e1konom, ale pod milos\u0165ou."} {"fo": "Hvat t\u00e1? Eiga vit at synda, av t\u00ed at vit eru ikki undir l\u00f3g, men undir n\u00e1\u00f0i? \u00c1 ongum sinni!", "sk": "Tak \u010do tedy? \u010ci budeme hre\u0161i\u0165, ke\u010f nie sme pod z\u00e1konom, ale pod milos\u0165ou? Nech sa nestane!"} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 tit v\u00f3ru loyst fr\u00e1 syndini, gj\u00f8rdust tit t\u00e6narar hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsini.", "sk": "a osloboden\u00ed s\u00fac od hriechu podroben\u00ed ste v slu\u017ebu spravedlivosti."} {"fo": "Eg tali \u00e1 mannav\u00edsi vegna veikleika holds tykkara. T\u00ed at eins og tit hava bj\u00f3\u00f0a\u00f0 fram limir tykkara sum t\u00e6narar hj\u00e1 \u00f3reinskapinum og \u00f3r\u00e6ttfer\u00f0ini til \u00f3r\u00e6ttfer\u00f0ar, solei\u00f0is skulu tit n\u00fa bj\u00f3\u00f0a fram limir tykkara sum t\u00e6narar hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsini til halganar.", "sk": "Po \u013eudsky hovor\u00edm pre slabos\u0165 v\u00e1\u0161ho tela: Lebo jako ste boli vydali svoje \u00fady za sluhov ne\u010distote a nepr\u00e1vosti robi\u0165 nepr\u00e1vos\u0165, tak teraz vydajte svoje \u00fady za sluhov spravedlivosti na posv\u00e4tenie."} {"fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 tit v\u00f3ru t\u00e6narar hj\u00e1 syndini, t\u00e1 v\u00f3ru tit leys fr\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsini.", "sk": "Lebo ke\u010f ste boli sluhami hriechu, boli ste slobodn\u00ed spravedlivosti."} {"fo": "Hv\u00f8nn \u00e1v\u00f8kst h\u00f8vdu tit t\u00e1? Sl\u00edkt, sum tit n\u00fa skammast vi\u00f0; t\u00ed at endin \u00e1 t\u00edl\u00edkum er dey\u00f0i.", "sk": "Nu\u017e ak\u00fd\u017ee ste mali vtedy u\u017eitok z toho, za \u010do sa teraz hanb\u00edte? Lebo koniec toho je smr\u0165."} {"fo": "Men n\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 tit eru loyst fr\u00e1 syndini og eru vor\u00f0in t\u00e6narar Gu\u00f0s, hava tit \u00e1v\u00f8kst tykkara til halganar, og endin er \u00e6vigt l\u00edv.", "sk": "Ale teraz osloboden\u00ed s\u00fac od hriechu a v slu\u017ebu podroben\u00ed Bohu m\u00e1te svoj u\u017eitok na posv\u00e4tenie a koniec ve\u010dn\u00fd \u017eivot."} {"fo": "T\u00ed at l\u00f8n syndarinnar er dey\u00f0i, men n\u00e1\u00f0ig\u00e1va Gu\u00f0s er \u00e6vigt l\u00edv \u00ed Kristi Jesusi, harra okkara.", "sk": "Lebo odplatou za hriech je smr\u0165, ale darom Bo\u017e\u00edm z milosti je ve\u010dn\u00fd \u017eivot v Kristu Je\u017ei\u0161ovi, v na\u0161om P\u00e1novi."} {"fo": "T\u00ed at hin gifta konan er vi\u00f0 l\u00f3gini bundin til mann s\u00edn, me\u00f0an hann livir; men doyr ma\u00f0urin, er hon loyst fr\u00e1 l\u00f3gini, sum bindur hana til mannin.", "sk": "Lebo vydat\u00e1 \u017eena je priviazan\u00e1 k \u017eiv\u00e9mu mu\u017eovi z\u00e1konom. Ale keby mu\u017e zomrel, bola by oprosten\u00e1 z\u00e1kona mu\u017ea."} {"fo": "T\u00ed skal hon ver\u00f0a kalla\u00f0 horkona, um hon, me\u00f0an ma\u00f0urin livir, ver\u00f0ur annars mans kona; men doyr ma\u00f0urin, er hon leys fr\u00e1 l\u00f3gini, so at hon ikki er horkona, um hon ver\u00f0ur annars mans kona.", "sk": "A tak tedy, k\u00fdm \u017eije mu\u017e, bud\u00fa ju vola\u0165 cudzolo\u017enicou, keby bola \u017eenou in\u00e9mu mu\u017eovi. Ale keby zomrel mu\u017e, slobodn\u00e1 je od z\u00e1kona, aby nebola cudzolo\u017enicou, keby bola pripojen\u00e1 in\u00e9mu mu\u017eovi."} {"fo": "men n\u00fa eru vit leys fr\u00e1 l\u00f3gini, vi\u00f0 ta\u00f0 at vit eru dey\u00f0 fr\u00e1 t\u00ed, sum vit \u00e1\u00f0ur v\u00f3ru bundin \u00ed, so at vit t\u00e6na \u00ed n\u00fdggja lagi andans og ikki \u00ed forna lagi b\u00f3kstavsins.", "sk": "Ale teraz sme oprosten\u00ed z\u00e1kona zomr\u00fac tomu, k\u00fdm sme boli dr\u017ean\u00ed, tak aby sme sl\u00fa\u017eili v novote ducha a nie v starobe litery."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 syndin t\u00f3k tilevni av bo\u00f0or\u00f0inum, elvdi hon alskyns girnd fram \u00ed m\u00e6r; t\u00ed at uttan l\u00f3g er syndin dey\u00f0.", "sk": "Ale hriech dostan\u00fac pr\u00ed\u010dinu skrze prik\u00e1zanie sp\u00f4sobil vo mne v\u0161elijak\u00fa \u017eiados\u0165; lebo bez z\u00e1kona je hriech m\u0155tvy."} {"fo": "Eg livdi einafer\u00f0 uttan l\u00f3g; men t\u00e1 i\u00f0 bo\u00f0or\u00f0i\u00f0 kom, livna\u00f0i syndin vi\u00f0,", "sk": "A ja som kedysi \u017eil bez z\u00e1kona, ale ke\u010f pri\u0161lo prik\u00e1zanie, hriech o\u017eil,"} {"fo": "men eg doy\u00f0i; og bo\u00f0or\u00f0i\u00f0, sum var til l\u00edvs, ta\u00f0 royndist m\u00e6r at vera til dey\u00f0a.", "sk": "ale ja som zomrel, a uk\u00e1zalo sa, \u017ee prik\u00e1zanie, ktor\u00e9 mi malo by\u0165 na \u017eivot, to ist\u00e9 mi bolo na smr\u0165."} {"fo": "T\u00ed at syndin t\u00f3k s\u00e6r tilevni av bo\u00f0or\u00f0inum og t\u00f8ldi meg og drap meg vi\u00f0 t\u00ed.", "sk": "Lebo hriech dostan\u00fac pr\u00ed\u010dinu skrze prik\u00e1zanie zviedol ma a skrze\u0148 zabil."} {"fo": "Solei\u00f0is er t\u00e1 l\u00f3gin heilag, og bo\u00f0or\u00f0i\u00f0 heilagt og r\u00e6ttv\u00edst og gott.", "sk": "Tak tedy je z\u00e1kon sv\u00e4t\u00fd, i prik\u00e1zanie je sv\u00e4t\u00e9 i spravedliv\u00e9 i dobr\u00e9."} {"fo": "T\u00ed at vit vita, at l\u00f3gin er andlig; men eg eri holdligur, seldur undir syndina.", "sk": "Lebo vieme, \u017ee z\u00e1kon je duchovn\u00fd, ale ja som telesn\u00fd, predan\u00fd pod hriech."} {"fo": "Men n\u00fa eri ta\u00f0 ikki longur eg, sum geri hetta, men syndin, sum \u00ed m\u00e6r b\u00fdr.", "sk": "A tak teraz u\u017e nerob\u00edm toho ja, ale hriech, ktor\u00fd preb\u00fdva vo mne."} {"fo": "Solei\u00f0is finni eg t\u00e1 ta l\u00f3g fyri meg, sum vil gera hitt g\u00f3\u00f0a, at hitt illa fellur m\u00e6r l\u00e6tt.", "sk": "Tak tedy nach\u00e1dzam z\u00e1kon sebe, ktor\u00fd chcem \u010dini\u0165 dobr\u00e9, \u017ee le\u017e\u00ed pri mne zl\u00e9."} {"fo": "men eg s\u00edggi a\u00f0ra l\u00f3g \u00ed limum m\u00ednum, sum str\u00ed\u00f0ist m\u00f3ti l\u00f3g huga m\u00edns og hertekur meg undir l\u00f3g syndarinnar, sum er \u00ed limum m\u00ednum.", "sk": "ale vid\u00edm in\u00fd, cudz\u00ed z\u00e1kon vo svojich \u00fadoch, ktor\u00fd bojuje proti z\u00e1konu mojej mysle a ktor\u00fd ma zaj\u00edma v rabstvo z\u00e1konu hriechu, ktor\u00fd to z\u00e1kon je v mojich \u00fadoch."} {"fo": "Eg ney\u00f0ar menniskja! Hv\u00f8r skal bjarga m\u00e6r fr\u00e1 hesum dey\u00f0ans likami?", "sk": "Biedny ja \u010dlovek! Kto ma vytrhne z tela tejto smrti?!"} {"fo": "T\u00ed at l\u00f3g l\u00edvsins anda hevur \u00ed Kristi Jesusi gj\u00f8rt meg fr\u00edan fr\u00e1 l\u00f3g syndarinnar og dey\u00f0ans.", "sk": "Lebo z\u00e1kon Ducha \u017eivota v Kristu Je\u017ei\u0161ovi ma oslobodil od z\u00e1kona hriechu a smrti."} {"fo": "fyri at r\u00e6ttl\u00e6tiskravi\u00f0 \u00ed l\u00f3gini skuldi ver\u00f0a fullgj\u00f8rt hj\u00e1 okkum, sum ikki ganga eftir holdi, men eftir anda.", "sk": "aby bolo naplnen\u00e9 pr\u00e1vo z\u00e1kona v n\u00e1s, ktor\u00ed nechod\u00edme pod\u013ea tela, ale pod\u013ea Ducha."} {"fo": "T\u00ed at tey, sum ganga eftir holdi, tr\u00e1a eftir t\u00ed, sum holdsins er; men tey, sum ganga eftir anda, tr\u00e1a eftir t\u00ed, sum andans er.", "sk": "Lebo t\u00ed, ktor\u00ed s\u00fa pod\u013ea tela, myslia na veci tela, a t\u00ed, ktor\u00ed s\u00fa pod\u013ea Ducha, na veci Ducha."} {"fo": "T\u00ed at tr\u00e1 holdsins er dey\u00f0i, men tr\u00e1 andans er l\u00edv og fri\u00f0ur;", "sk": "Lebo myse\u013e tela je smr\u0165, ale myse\u013e Ducha je \u017eivot a pokoj,"} {"fo": "Men er Kristus \u00ed tykkum, t\u00e1 er v\u00e6l likami\u00f0 deytt fyri syndarinnar skuld, men andin er l\u00edv fyri r\u00e6ttv\u00edsinnar skuld.", "sk": "Ale ak je Kristus vo v\u00e1s, vtedy je s\u00edce telo m\u0155tve pre hriech, ale duch je \u017eivot pre spravedlivos\u0165."} {"fo": "Men um andi hansara, sum vakti upp Jesus fr\u00e1 dey\u00f0um, b\u00fdr \u00ed tykkum, t\u00e1 skal hann, sum vakti upp Krist Jesus fr\u00e1 dey\u00f0um, eisini gera livandi dey\u00f0iligu likam tykkara fyri anda s\u00edns skuld, sum b\u00fdr \u00ed tykkum.", "sk": "A jestli Duch toho, ktor\u00fd vzkriesil Je\u017ei\u0161a z m\u0155tvych, preb\u00fdva vo v\u00e1s, tak tedy ten, ktor\u00fd vzkriesil Krista Je\u017ei\u0161a z m\u0155tvych, o\u017eiv\u00ed aj va\u0161e smrte\u013en\u00e9 tel\u00e1 skrze svojho Ducha, ktor\u00fd preb\u00fdva vo v\u00e1s."} {"fo": "So standa vit t\u00e1, br\u00f8\u00f0ur, ikki \u00ed skuld til holdi\u00f0, so at vit skuldu liva eftir holdinum.", "sk": "A tak tedy, bratia, dl\u017en\u00edci sme nie telu, aby sme \u017eili pod\u013ea tela."} {"fo": "T\u00ed at liva tit eftir holdinum, t\u00e1 skulu tit doyggja; men dey\u00f0a tit vi\u00f0 andanum gerningar likamsins, t\u00e1 skulu tit liva.", "sk": "Lebo ak \u017eijete pod\u013ea tela, zomriete; ale ak Duchom m\u0155tvite skutky tela, budete \u017ei\u0165."} {"fo": "T\u00ed at so mong, sum ver\u00f0a leidd av anda Gu\u00f0s, tey eru Gu\u00f0s b\u00f8rn.", "sk": "Lebo v\u0161etci, ktor\u00ed s\u00fa veden\u00ed Duchom Bo\u017e\u00edm, t\u00ed s\u00fa synmi Bo\u017e\u00edmi."} {"fo": "Sj\u00e1lvur andin vitnar saman vi\u00f0 anda okkara, at vit eru Gu\u00f0s b\u00f8rn.", "sk": "S\u00e1m ten Duch spolu sved\u010d\u00ed s na\u0161\u00edm duchom, \u017ee sme de\u0165mi Bo\u017e\u00edmi."} {"fo": "Men eru vit b\u00f8rn, t\u00e1 eru vit eisini arvingar, og ta\u00f0 Gu\u00f0s arvingar, og Krists samarvingar, so framt sum vit l\u00ed\u00f0a vi\u00f0 honum, til tess at vit eisini skulu ver\u00f0a d\u00fdrmett vi\u00f0 honum.", "sk": "A jestli de\u0165mi, tedy aj dedi\u010dmi, dedi\u010dmi Bo\u017e\u00edmi a spoludedi\u010dmi Kristov\u00fdmi; ak\u017ee spolu trp\u00edme, aby sme aj spolu boli osl\u00e1ven\u00ed."} {"fo": "T\u00ed at eg haldi ta\u00f0, at l\u00ed\u00f0ingarnar \u00ed t\u00ed\u00f0ini, sum n\u00fa er, einki eru aftur \u00edm\u00f3t teirri d\u00fdrd, sum skal ver\u00f0a opinbera\u00f0 \u00e1 okkum.", "sk": "Lebo tak s\u00fadim, \u017ee utrpenia teraj\u0161ieho \u010dasu nie s\u00fa hodny, aby boly prirovnan\u00e9 k bud\u00facej sl\u00e1ve, ktor\u00e1 m\u00e1 by\u0165 zjaven\u00e1 na n\u00e1s."} {"fo": "T\u00ed at tr\u00e1an skapningsins b\u00ed\u00f0ar eftir opinbering Gu\u00f0s barna.", "sk": "Lebo t\u00fa\u017eobn\u00e9 vyzeranie stvorenstva o\u010dak\u00e1va zjavenie synov Bo\u017e\u00edch."} {"fo": "T\u00ed at skapningurin er lagdur undir f\u00e1fongdina, \u2013 ikki vi\u00f0 s\u00ednum vilja, men fyri hansara skuld, sum leg\u00f0i hann undir hana, \u2013", "sk": "Lebo stvorenstvo je podriaden\u00e9 m\u00e1rnosti, a nepodriadilo sa dobrovo\u013ene, ale pre toho, ktor\u00fd ho podriadil,"} {"fo": "\u00ed v\u00f3n um, at eisini sj\u00e1lvur skapningurin skal ver\u00f0a loystur \u00far tr\u00e6ld\u00f3mi forgongiligleikans til d\u00fdrdarfr\u00e6lsis Gu\u00f0s barna.", "sk": "v n\u00e1deji, \u017ee aj samo stvorenstvo bude osloboden\u00e9 od slu\u017eby poru\u0161enia v slobodu sl\u00e1vy det\u00ed Bo\u017e\u00edch."} {"fo": "T\u00ed at vit vita, at allur skapningurin stynjar tilsaman og hevur f\u00f8\u00f0ingarverkir tilsaman l\u00edka til n\u00fa.", "sk": "Lebo vieme, \u017ee cel\u00e9 stvorenstvo spolu vzdych\u00e1 a spolu bolest\u00ed jako v p\u00f4rode a\u017e doteraz."} {"fo": "Ja, ikki bert hann; men eisini vit, sum hava frumgr\u00f3\u00f0ur andans, eisini vit stynja vi\u00f0 okkum sj\u00e1lvum, vi\u00f0 ta\u00f0 at vit b\u00ed\u00f0a eftir sonar\u00e6ttinum, endurloysing likams okkara.", "sk": "No, nie len to, ale aj sami, maj\u00fac prvotinu Ducha, aj my sami vzdych\u00e1me v sebe, o\u010dak\u00e1vaj\u00fac synovstvo, vyk\u00fapenie svojeho tela."} {"fo": "T\u00ed at \u00ed v\u00f3nini eru vit vor\u00f0in frelst; men ein v\u00f3n, i\u00f0 s\u00e6st, er ikki v\u00f3n, t\u00ed at hv\u00f8r v\u00f3nar ta\u00f0, sum hann s\u00e6r?", "sk": "Lebo sme spasen\u00ed v n\u00e1deji. Ale n\u00e1dej, ktor\u00e1 sa vid\u00ed, nie je n\u00e1dejou, lebo na to, \u010do niekto vid\u00ed, pre\u010do by sa na to aj nadejal?"} {"fo": "Men vit vita, at allir lutir samvirka til g\u00f3\u00f0a hj\u00e1 teimum, sum elska Gu\u00f0, teimum, sum eftir r\u00e1\u00f0ager\u00f0 hansara eru kalla\u00f0.", "sk": "A vieme, \u017ee t\u00fdm, ktor\u00ed miluj\u00fa Boha, v\u0161etko spolu p\u00f4sob\u00ed na dobr\u00e9, t\u00fdm, ktor\u00ed s\u00fa povolan\u00ed pod\u013ea predulo\u017eenia."} {"fo": "T\u00ed at tey, sum hann kendi frammanundan, tey skila\u00f0i hann eisini til frammanundan til at l\u00edkjast mynd sonar s\u00edns, fyri at hann kundi vera hin fyrstif\u00f8ddi millum mangar br\u00f8\u00f0ur,", "sk": "Lebo ktor\u00fdch predzvedel, t\u00fdch aj predur\u010dil za s\u00fapodobn\u00fdch obrazu svojho Syna, aby on bol prvoroden\u00fdm medzi mnoh\u00fdmi bratmi."} {"fo": "og tey, sum hann skila\u00f0i til frammanundan, tey kalla\u00f0i hann eisini; og tey, sum hann kalla\u00f0i, tey r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdi hann eisini; og tey, sum hann r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdi, tey d\u00fdrmetti hann eisini.", "sk": "A ktor\u00fdch predur\u010dil, t\u00fdch aj povolal, a ktor\u00fdch povolal, t\u00fdch aj ospravedlnil, a ktor\u00fdch ospravedlnil, t\u00fdch aj osl\u00e1vil."} {"fo": "Hvat eiga vit t\u00e1 at siga um hetta? Er Gu\u00f0 vi\u00f0 okkum, hv\u00f8r er t\u00e1 \u00edm\u00f3t okkum?", "sk": "\u010co tedy povieme na to? Ak je B\u00f4h za n\u00e1s, kto proti n\u00e1m?!"} {"fo": "Hv\u00f8r er tann, sum ford\u00f8mir? Kristus Jesus er tann, sum dey\u00f0ur er, og meira enn ta\u00f0, er risin upp fr\u00e1 dey\u00f0um, hann sum er vi\u00f0 h\u00f8gru hond Gu\u00f0s, hann sum eisini gongur \u00ed forb\u00f8n fyri okkum.", "sk": "Kde kto ods\u00fadi? Kristus Je\u017ei\u0161 je, ktor\u00fd zomrel, a viacej, ktor\u00fd aj vstal z m\u0155tvych, ktor\u00fd aj je po pravici Bo\u017eej, ktor\u00fd sa aj prihov\u00e1ra za n\u00e1s."} {"fo": "Hv\u00f8r skal skilja okkum fr\u00e1 k\u00e6rleika Krists! Trongd? Ella angist? Ella ats\u00f3kn? Ella hungur? Ella nakni? Ella v\u00e1\u00f0i? Ella sv\u00f8r\u00f0?", "sk": "Kto n\u00e1s odl\u00fa\u010di od l\u00e1sky Kristovej? \u010ci s\u00fa\u017eenie alebo \u00fazkos\u0165 alebo prenasledovanie alebo hlad alebo nahota alebo nebezpe\u010denstvo alebo me\u010d?"} {"fo": "Men \u00ed \u00f8llum hesum vinna vit meira enn sigur vi\u00f0 honum, sum elska\u00f0i okkum.", "sk": "Ale v tom vo v\u0161etkom statne v\u00ed\u0165az\u00edme skrze toho, ktor\u00fd n\u00e1s zamiloval."} {"fo": "Eg tali sannleika \u00ed Kristi, eg lj\u00fagvi ikki, samvitska m\u00edn vitnar ta\u00f0 vi\u00f0 m\u00e6r \u00ed heilagum anda,", "sk": "Pravdu hovor\u00edm v Kristu, neluh\u00e1m, pri \u010dom mi sved\u010d\u00ed aj moje svedomie v Sv\u00e4tom Duchu,"} {"fo": "at eg havi st\u00f3ra sorg og \u00e1haldandi trega \u00ed hjarta m\u00ednum.", "sk": "\u017ee m\u00e1m velik\u00fd z\u00e1rmutok a neprestajn\u00fa boles\u0165 vo svojom srdci."} {"fo": "men ta\u00f0 eru \u00cdsraelsmenn, sum sonar\u00e6tturin tilhoyrir og d\u00fdrdin og s\u00e1ttm\u00e1larnir og l\u00f3gg\u00e1van og gudst\u00e6nastan og fyrij\u00e1ttanirnar,", "sk": "ktor\u00ed s\u00fa Izraeliti, ktor\u00fdch je synovstvo i sl\u00e1va i smluvy i z\u00e1konodarstvo i sv\u00e4toslu\u017eba i zas\u013e\u00fabenia,"} {"fo": "sum fedrarnir hoyra til og sum Kristus er komin av eftir holdinum, hann sum er Gu\u00f0 yvir \u00f8llum lutum, h\u00e1lova\u00f0ur allar \u00e6vir. Amen.", "sk": "ktor\u00fdch s\u00fa otcovia a t\u00ed, z ktor\u00fdch po\u0161iel Kristus pod\u013ea tela, ktor\u00fd je nado v\u0161etk\u00fdm, B\u00f4h, po\u017eehnan\u00fd na veky. Ame\u0148."} {"fo": "Men ta\u00f0 er ikki so, sum at Gu\u00f0s or\u00f0 hevur svitast; t\u00ed at ikki eru allir teir \u00cdsraelsmenn, sum eru komnir av \u00cdsrael,", "sk": "No, nie \u017ee by bolo zmaren\u00e9 slovo Bo\u017eie. Lebo nie v\u0161etci, ktor\u00ed s\u00fa z Izraela, s\u00fa Izraelom,"} {"fo": "T\u00ed at \u00e1\u00f0renn teir v\u00f3ru f\u00f8ddir, og \u00e1\u00f0renn teir h\u00f8vdu gj\u00f8rt naka\u00f0 gott ella ilt, t\u00e1 var\u00f0, fyri at Gu\u00f0s \u00fatveljingarr\u00e1\u00f0ager\u00f0 skuldi standa f\u00f8st, ikki vegna gerninga, men hansara vegna, sum kallar,", "sk": "Lebo e\u0161te ke\u010f sa neboli narodili ani neboli vykonali ni\u010doho dobr\u00e9ho alebo zl\u00e9ho - aby zost\u00e1valo predulo\u017eenie Bo\u017eie pod\u013ea vyvolenia, nie zo skutkov, ale z toho, ktor\u00fd povol\u00e1va -"} {"fo": "Hvat skulu vit t\u00e1 siga? Er n\u00f8kur \u00f3r\u00e6ttv\u00edsi hj\u00e1 Gu\u00f0i? \u00c1 ongum sinni!", "sk": "\u010co tedy povieme? \u010ci nie je nespravedlivos\u0165 u Boha? To nech sa nestane!"} {"fo": "Ta\u00f0 stendur t\u00ed ikki til hansara, sum vil, ikki heldur til hansara, sum rennur, men til Gu\u00f0s, sum veitir miskunn.", "sk": "Tak tedy nie je to vecou toho, kto chce, ani toho, kto be\u017e\u00ed, ale vecou Boha, ktor\u00fd sa zmilov\u00e1va."} {"fo": "So miskunnar hann t\u00e1 t\u00ed, sum hann vil, men forher\u00f0ir tann, sum hann vil.", "sk": "Tak tedy nad k\u00fdm sa chce zmilova\u0165, nad t\u00fdm sa zmilov\u00e1va, a koho chce zatvrdi\u0165, toho zatvrdzuje."} {"fo": "Men um n\u00fa Gu\u00f0, t\u00f3 at hann vildi s\u00fdna vrei\u00f0i s\u00edna og kunngera m\u00e1tt s\u00edn, kortini vi\u00f0 miklum langm\u00f3\u00f0i hevur v\u00e1rkunna\u00f0 vrei\u00f0innar ker, sum v\u00f3ru b\u00fagvin til undirgangs,", "sk": "A \u010do, ak B\u00f4h chc\u00fac uk\u00e1za\u0165 svoj hnev a ozn\u00e1mi\u0165 to, \u010do je jemu mo\u017en\u00e9, zn\u00e1\u0161al vo ve\u013ekej zhovievavosti n\u00e1doby hnevu, pripraven\u00e9 na z\u00e1hubu,"} {"fo": "og til tess at hann kundi kunngera d\u00fdrdarr\u00edkd\u00f3m s\u00edn \u00e1 miskunnarinnar kerum, sum hann frammanundan hev\u00f0i tilb\u00fagvi\u00f0 til d\u00fdrdar?", "sk": "a aby ozn\u00e1mil bohatstvo svojej sl\u00e1vy na n\u00e1dob\u00e1ch milosrdenstva, ktor\u00e9 vopred prihotovil na sl\u00e1vu? -"} {"fo": "Og til sl\u00edk hevur hann eisini kalla\u00f0 okkum, ikki bert av J\u00f8dum, men eisini av heidningum.", "sk": "Ktor\u00fdch aj povolal, n\u00e1s, nie len zo \u017didov, ale aj z pohanov."} {"fo": "T\u00ed at eg gevi teimum tann vitnisbur\u00f0, at teir eru vandnir um Gu\u00f0s sakir, men ikki vi\u00f0 skynsemi.", "sk": "Lebo im d\u00e1vam svedoctvo, \u017ee maj\u00fa horlivos\u0165 Bo\u017eiu, ale nie pod\u013ea prav\u00e9ho poznania."} {"fo": "T\u00ed at Kristus er endin \u00e1 l\u00f3gini til r\u00e6ttv\u00edsi fyri hv\u00f8nn tann, sum tr\u00fdr.", "sk": "Lebo koniec z\u00e1kona je Kristus na spravedlivos\u0165 ka\u017ed\u00e9mu veriacemu."} {"fo": "T\u00ed at um t\u00fa j\u00e1ttar vi\u00f0 munni t\u00ednum, at Jesus er harri, og tr\u00fdr \u00ed hjarta t\u00ednum, at Gu\u00f0 vakti hann upp fr\u00e1 dey\u00f0um, t\u00e1 skalt t\u00fa ver\u00f0a frelstur;", "sk": "Lebo ke\u010f vyzn\u00e1\u0161 P\u00e1na Je\u017ei\u0161a svojimi \u00fastami a uver\u00ed\u0161 vo svojom srdci, \u017ee ho B\u00f4h vzkriesil z m\u0155tvych, bude\u0161 spasen\u00fd."} {"fo": "t\u00ed at vi\u00f0 hjartanum ver\u00f0ur tr\u00fa\u00f0 til r\u00e6ttv\u00edsi, men vi\u00f0 munninum ver\u00f0ur j\u00e1tta\u00f0 til frelsu.", "sk": "Lebo srdcom sa ver\u00ed na spravedlivos\u0165, a \u00fastami sa vyzn\u00e1va na spasenie."} {"fo": "T\u00ed at ikki er munur \u00e1 J\u00f8da og Grikka; t\u00ed at hin sami er harri hj\u00e1 \u00f8llum, fullr\u00edkur fyri \u00f8ll tey, sum \u00e1kalla hann.", "sk": "Lebo nieto rozdielu medzi \u017didom a Gr\u00e9kom, lebo ten ist\u00fd P\u00e1n je P\u00e1nom v\u0161etk\u00fdch, bohat\u00fd naproti v\u0161etk\u00fdm, ktor\u00ed ho vz\u00fdvaj\u00fa."} {"fo": "Hvussu skulu tey t\u00e1 \u00e1kalla tann, sum tey ikki tr\u00fagva \u00e1? Og hvussu skulu tey tr\u00fagva \u00e1 tann, sum tey ikki hava hoyrt um? Og hvussu skulu tey hoyra, uttan at onkur er, sum pr\u00e6dikar?", "sk": "Ale jako bud\u00fa vz\u00fdva\u0165 toho, v ktor\u00e9ho neuverili? A jako uveria v toho, o ktorom nepo\u010duli? A jako po\u010duj\u00fa bez kazate\u013ea?"} {"fo": "So kemur t\u00e1 tr\u00fagvin av t\u00ed, sum ver\u00f0ur hoyrt; men ta\u00f0, sum ver\u00f0ur hoyrt, kemur gj\u00f8gnum or\u00f0 Krists.", "sk": "Tak teda viera z po\u010dutia a po\u010dutie skrze slovo Bo\u017eie."} {"fo": "Eg sigi t\u00ed: Hevur Gu\u00f0 t\u00e1 riki\u00f0 f\u00f3lk s\u00edtt burtur fr\u00e1 s\u00e6r? \u00c1 ongum sinni! T\u00ed at eg eri eisini \u00cdsraels ma\u00f0ur, av \u00c1brahams avkomi, av Benjamins \u00e6tt.", "sk": "Hovor\u00edm tedy: \u010ci azda B\u00f4h zavrhnul svoj \u013eud? Nech sa nestane! Lebo ve\u010f i ja som Izraelita, zo semena Abrah\u00e1movho, z pokolenia Benjaminovho."} {"fo": "Solei\u00f0is er t\u00e1 eisini \u00ed n\u00faverandi t\u00ed\u00f0 ein leivd vor\u00f0in eftir samsvarandi n\u00e1\u00f0i-\u00fatveljingini.", "sk": "Takto tedy stalo sa, \u017ee i v teraj\u0161om \u010dase je zostatok pod\u013ea vyvolenia milosti."} {"fo": "Men er ta\u00f0 av n\u00e1\u00f0i, t\u00e1 er ta\u00f0 ikki longur av gerningum, annars ver\u00f0ur n\u00e1\u00f0in ikki longur n\u00e1\u00f0i.", "sk": "Ale ak milos\u0165ou, vtedy u\u017e nie zo skutkov, preto\u017ee milos\u0165 by u\u017e nebola milos\u0165ou. A jestli zo skutkov, nie je to u\u017e milos\u0165, preto\u017ee skutok u\u017e nie je skutkom."} {"fo": "Eg sigi t\u00ed: \u00abSn\u00e1va\u00f0u teir t\u00e1, til tess at teir skuldu falla? \u00c1 ongum sinni! Men vi\u00f0 falli teirra er frelsan komin til heidningarnar, fyri at ta\u00f0 skuldi vekja teir til \u00e1gr\u00fdtnis.", "sk": "Hovor\u00edm tedy: \u010ci neklesli, aby padli? Nech sa nestane! Ale ich p\u00e1dom sa dostalo spasenie pohanom, aby ich rozhorlil."} {"fo": "Men er fall teirra heiminum eitt r\u00edkid\u00f8mi, og er ska\u00f0i teirra heidningunum eitt r\u00edkid\u00f8mi, hv\u00f8r miki\u00f0 meira t\u00e1, um teir koma allir sum ein.", "sk": "No, ak je ich p\u00e1d bohatstvom sveta a ich por\u00e1\u017eka bohatstvom pohanov, o ko\u013eko viac ich plnos\u0165!"} {"fo": "Men vi\u00f0 tykkum, tit heidningar, sigi eg: So satt sum eg n\u00fa eri heidninga\u00e1postul, vir\u00f0i eg t\u00e6nastu m\u00edna,", "sk": "Lebo hovor\u00edm v\u00e1m pohanom: Nako\u013eko teda som ja apo\u0161tolom pohanov, vychva\u013eujem t\u00fato svoju slu\u017ebu,"} {"fo": "um eg kundi vakt \u00e6ttarmenn m\u00ednar til \u00e1gr\u00fdtnis og frelst onkrar av teimum.", "sk": "ak by som len nejako mohol rozhorli\u0165 svoje telo a zachr\u00e1ni\u0165 niektor\u00fdch z nich."} {"fo": "T\u00ed at er burturrekstur teirra ein s\u00e1ttarger\u00f0 fyri heimin, hvat ver\u00f0ur t\u00e1 vi\u00f0t\u00f8ka teirra anna\u00f0 enn l\u00edv av dey\u00f0um?", "sk": "Lebo ak je ich zavrhnutie smieren\u00edm sveta, \u010do potom in\u00e9 ich prijatie ako \u017eivot, \u017eivot z m\u0155tvych?!"} {"fo": "Men er frumgr\u00f3\u00f0urin heilagur, t\u00e1 er deiggi\u00f0 ta\u00f0 vi\u00f0, og er r\u00f3tin heilag, t\u00e1 eru greinirnar ta\u00f0 vi\u00f0.", "sk": "A jestli je prvotina sv\u00e4t\u00e1, vtedy aj cel\u00e9 cesto, a jestli je kore\u0148 sv\u00e4t\u00fd, vtedy aj vetvi."} {"fo": "Men um n\u00fa summar av greinunum v\u00f3r\u00f0u brotnar av, og t\u00fa, sum ert villoljuvi\u00f0ur, var\u00f0 gr\u00f3\u00f0ursettur millum teirra og var\u00f0 luteigandi vi\u00f0 teimum \u00ed r\u00f3t og fiti oljutr\u00e6sins,", "sk": "Ale ak s\u00fa niektor\u00e9 vetvi vylomen\u00e9, a ty, ktor\u00fd si z divej olivy, v\u0161tepen\u00fd si medzi ne a stal si sa spolu\u00fa\u010dastn\u00fdm kore\u0148a a tuku olivy,"} {"fo": "S\u00ed t\u00e1 g\u00f3\u00f0sku Gu\u00f0s og strangleika: strangleika m\u00f3ti teimum, sum falnir eru, men Gu\u00f0s g\u00f3\u00f0sku m\u00f3ti t\u00e6r, um t\u00fa ver\u00f0ur verandi \u00ed g\u00f3\u00f0skuni; annars ver\u00f0ur t\u00fa eisini h\u00f8gdur av.", "sk": "Vidz tedy dobrotu i pr\u00edsnos\u0165 Bo\u017eiu! Na t\u00fdch, ktor\u00ed padli, pr\u00edsnos\u0165, a na teba dobrota Bo\u017eia, ke\u010f zostane\u0161 v dobrote, in\u00e1\u010de bude\u0161 aj ty vy\u0165at\u00fd."} {"fo": "T\u00ed at um t\u00fa var\u00f0 h\u00f8gdur av t\u00ed oljutr\u00e6i, sum av n\u00e1tt\u00faruni er villvi\u00f0ur, og ert m\u00f3ti n\u00e1tt\u00faruni gr\u00f3\u00f0ursettur \u00ed eitt r\u00f8kta\u00f0 oljutr\u00e6, hv\u00f8r miki\u00f0 meira skulu t\u00e1 hesar greinirnar ver\u00f0a gr\u00f3\u00f0ursettar \u00ed s\u00edtt egna oljutr\u00e6, sum t\u00e6r av n\u00e1tt\u00faruni hoyra til!", "sk": "Lebo ak si ty vy\u0165at\u00fd z olivy, ktor\u00e1 je pr\u00edrodou plan\u00e1, a si proti pr\u00edrode v\u0161tepen\u00fd do dobrej olivy, o ko\u013eko sk\u00f4r potom t\u00edto s\u00fac prirodzen\u00fdmi vetvami v\u0161tepen\u00ed bud\u00fa do svojej vlastnej olivy!"} {"fo": "t\u00ed at Gu\u00f0 i\u00f0rar seg ikki um n\u00e1\u00f0ig\u00e1vur s\u00ednar og kallan s\u00edna.", "sk": "Lebo nijak\u00fdm \u010dinom ne\u017eelie B\u00f4h darov svojej milosti a svojho povolania."} {"fo": "T\u00ed at eins og tit \u00e1\u00f0ur v\u00f3ru Gu\u00f0i \u00f3l\u00fddnir, men n\u00fa hava fingi\u00f0 miskunn vi\u00f0 \u00f3l\u00fddni teirra,", "sk": "Lebo zrovna tak, ako ste aj vy kedysi neposl\u00fachali Boha, ale teraz ste do\u0161li milosrdenstva ich neposlu\u0161nos\u0165ou,"} {"fo": "solei\u00f0is eru teir n\u00fa eisini vor\u00f0nir \u00f3l\u00fddnir, fyri at eisini teir skulu f\u00e1a miskunn vi\u00f0 teirri miskunn, sum tykkum er veitt;", "sk": "tak aj oni teraz neposl\u00fachaj\u00fa, aby milosrdenstvom, ktor\u00e9 sa v\u00e1m dostalo, aj oni do\u0161li milosrdenstva,"} {"fo": "t\u00ed at Gu\u00f0 hevur givi\u00f0 teir allar \u00f3l\u00fddninum \u00ed vald, fyri at hann kundi miskunna teir allar.", "sk": "preto\u017ee B\u00f4h zavrel v\u0161etk\u00fdch do neposlu\u0161nosti, aby sa nad v\u0161etk\u00fdmi zmiloval."} {"fo": "O, sl\u00edkt d\u00fdpi av r\u00edkd\u00f3mi og v\u00edsd\u00f3mi og kunnskapi hj\u00e1 Gu\u00f0i! Hv\u00f8r \u00f3rannsakandi eru d\u00f3mar hansara og \u00f3sporandi vegir hansara!", "sk": "\u00d3, hlbino bohatstva a m\u00fadrosti a zn\u00e1mosti Bo\u017eej! Ak\u00e9 nevyzpytate\u013en\u00e9 s\u00fa jeho s\u00fady a nevystihnute\u013en\u00e9 jeho cesty!"} {"fo": "T\u00ed at fr\u00e1 honum og vi\u00f0 honum og til hansara eru allir lutir. Honum veri d\u00fdrd um \u00e6vir allar! Amen.", "sk": "Lebo z neho, skrze neho a pre neho je v\u0161etko, Jemu sl\u00e1va na veky. Ame\u0148."} {"fo": "So \u00e1minni eg t\u00e1 tykkum, br\u00f8\u00f0ur, at tit, fyri Gu\u00f0s miskunnar skuld, bj\u00f3\u00f0a fram likam tykkara til eitt livandi, heilagt, Gu\u00f0i hugnaligt offur \u2013 og hetta er andlig gudsd\u00fdrkan hj\u00e1 tykkum \u2013;", "sk": "Pros\u00edm v\u00e1s tedy, bratia, pre r\u00f4zne milosrdenstvo Bo\u017eie, \u017eeby ste ta dali svoje tel\u00e1 v \u017eiv\u00fa obe\u0165 sv\u00e4t\u00fa a \u013e\u00fabu Bohu, rozumn\u00fa to va\u0161u sv\u00e4toslu\u017ebu."} {"fo": "T\u00ed at vi\u00f0 teirri n\u00e1\u00f0i, sum m\u00e6r er givin, sigi eg vi\u00f0 ein og hv\u00f8nn tykkara millum, at hann ikki skal hugsa h\u00e6gri um seg, enn hann eigur at hugsa, men heldur hugsa vi\u00f0 skynsemi, alt eftir sum Gu\u00f0 hevur b\u00fdtt einum og hv\u00f8rjum s\u00edtt m\u00e1l av tr\u00fagv.", "sk": "Lebo hovor\u00edm skrze milos\u0165, ktor\u00e1 mi je dan\u00e1, ka\u017ed\u00e9mu, kto je medzi vami, aby nemyslel vy\u0161\u0161ie nad to, \u010do treba myslie\u0165, ale aby myslel tak, \u017ee by rozumne myslel, ka\u017ed\u00fd pod\u013ea toho, jako jedn\u00e9mu ka\u017ed\u00e9mu B\u00f4h udelil mieru viery."} {"fo": "solei\u00f0is eru vit hinir mongu eitt likam \u00ed Kristi, men hv\u00f8r fyri seg eru vit limir hv\u00f8r hj\u00e1 \u00f8\u00f0rum.", "sk": "tak aj my mnoh\u00ed sme jedn\u00fdm telom v Kristovi, ale jednotlive jedni druh\u00fdch \u00fadami."} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 at vit hava ymisligar n\u00e1\u00f0ig\u00e1vur, samsvarandi teirri n\u00e1\u00f0i, sum okkum er givin, hv\u00f8rt ta\u00f0 n\u00fa er profetag\u00e1va, t\u00e1 latum okkum n\u00fdta hana eftir sum vit hava tr\u00fagv til,", "sk": "A maj\u00fac rozdielne dary, pod\u013ea milosti, ktor\u00e1 n\u00e1m je dan\u00e1, bu\u010f proroctvo, nech je v \u00famere s vierou;"} {"fo": "ella ta\u00f0 er ein t\u00e6nasta, t\u00e1 latum okkum var\u00f0a um t\u00e6nastuna, ella um einhv\u00f8r l\u00e6rir, um l\u00e6raragerningin,", "sk": "bu\u010f slu\u017ebu, vern\u00fd v slu\u017ebe; bu\u010f ten, kto u\u010d\u00ed, v u\u010den\u00ed;"} {"fo": "ella um einhv\u00f8r \u00e1minnir, um \u00e1minningina; tann, sum b\u00fdtir \u00fat, geri ta\u00f0 vi\u00f0 tr\u00falyndi; tann, sum stendur fyri, geri ta\u00f0 vi\u00f0 \u00eddni; tann, sum ger miskunnarverk, geri ta\u00f0 vi\u00f0 gle\u00f0i!", "sk": "bu\u010f kto napom\u00edna, v napom\u00ednan\u00ed; ten, kto sa sdie\u013ea, v prostote; kto je predstaven\u00fd, v pilnosti; kto \u010din\u00ed milosrdenstvo, nech to rob\u00ed veselou tv\u00e1rou, ochotne."} {"fo": "K\u00e6rleikin veri falsleysur; havi\u00f0 andstygd fyri hinum illa, haldi\u00f0 fast vi\u00f0 hitt g\u00f3\u00f0a.", "sk": "L\u00e1ska nech je nepokryteck\u00e1. Nech sa v\u00e1m o\u0161kliv\u00ed zl\u00e9, a prid\u0155\u017eajte sa dobr\u00e9ho."} {"fo": "Veri\u00f0 ikki linir \u00ed \u00e1huga tykkara; veri\u00f0 brennandi \u00ed andanum; t\u00e6ni\u00f0 Harranum!", "sk": "v pr\u00e1cach nie leniv\u00ed, duchom vr\u00faci, P\u00e1novi sl\u00fa\u017eiaci,"} {"fo": "Veri\u00f0 gla\u00f0ir \u00ed v\u00f3nini, tolnir \u00ed ney\u00f0ini, \u00e1haldandi \u00ed b\u00f8nini.", "sk": "v n\u00e1deji sa raduj\u00faci, v s\u00fa\u017een\u00ed trpezliv\u00ed, na modlitbe zotrv\u00e1vaj\u00faci,"} {"fo": "S\u00fdni\u00f0 samhug vi\u00f0 hini heilagu \u00ed t\u00ed, sum teimum er t\u00f8rvur \u00e1; leggi\u00f0 tykkum eina vi\u00f0 gestabl\u00eddni.", "sk": "v potreb\u00e1ch sv\u00e4t\u00fdch sa sdie\u013eaj\u00faci, za pohostinnos\u0165ou sa \u017een\u00faci."} {"fo": "Gle\u00f0ist vi\u00f0 gla\u00f0um, gr\u00e1ti\u00f0 vi\u00f0 gr\u00e1tandi!", "sk": "Radova\u0165 sa s raduj\u00facimi a plaka\u0165 s pla\u010d\u00facimi;"} {"fo": "Gjaldi\u00f0 ongum ilt fyri ilt; leggi\u00f0 tykkum eina vi\u00f0 ta\u00f0, sum gott er fyri alra manna \u00e1sj\u00f3n.", "sk": "Nebu\u010fte rozumn\u00ed sami u seba, nikomu neodplacuj\u00fac zl\u00e9ho za zl\u00e9, prem\u00fd\u0161\u013eaj\u00fac o tom, \u010do je dobr\u00e9 pred v\u0161etk\u00fdmi \u013eu\u010fmi."} {"fo": "Alt ta\u00f0 er m\u00f8guligt, t\u00e1 haldi\u00f0 tit fyri tykkara part fri\u00f0 vi\u00f0 \u00f8ll f\u00f3lk.", "sk": "Ak je to mo\u017en\u00e9, nako\u013eko to z\u00e1vis\u00ed od v\u00e1s, majte pokoj so v\u0161etk\u00fdmi \u013eu\u010fmi."} {"fo": "Hv\u00f8r ma\u00f0ur veri fyriskipa\u00f0um yvirv\u00f8ldum l\u00fd\u00f0in; t\u00ed at ikki er n\u00f8kur yvirv\u00f8ld til uttan fr\u00e1 Gu\u00f0i; men t\u00e6r, sum til eru, eru skipa\u00f0ar av Gu\u00f0i,", "sk": "Ka\u017ed\u00e1 du\u0161a nech sa podria\u010fuje vrchnostiam, ktor\u00e9 jako tak\u00e9 maj\u00fa vy\u0161\u0161iu moc; lebo nieto vrchnosti krome od Boha, a vrchnosti, ktor\u00e9 s\u00fa, zriaden\u00e9 s\u00fa od Boha,"} {"fo": "so at tann, sum veitir yvirv\u00f8ldini m\u00f3tst\u00f8\u00f0u, hann veitir Gu\u00f0s fyriskipan m\u00f3tst\u00f8\u00f0u; men teir, sum veita m\u00f3tst\u00f8\u00f0u, skulu f\u00e1a d\u00f3m s\u00edn.", "sk": "tak\u017ee ten, kto sa protiv\u00ed vrchnosti, stavia sa proti Bo\u017eiemu zriadeniu; a t\u00ed, ktor\u00ed sa stav\u00e4j\u00fa oproti, sebe vezm\u00fa odsudok."} {"fo": "T\u00ed at st\u00fdrismenninir eru ikki ein \u00f3tti hj\u00e1 g\u00f3\u00f0um verki, men hj\u00e1 illum. Men vilt t\u00fa sleppa fr\u00e1 at \u00f3ttast fyri yvirv\u00f8ldini? Ger ta\u00f0, sum gott er, og t\u00fa skalt f\u00e1a r\u00f3s av henni.", "sk": "Lebo vlad\u00e1ri nie s\u00fa postrachom dobr\u00e9mu skutku, ale zl\u00e9mu. A chce\u0161 sa neb\u00e1\u0165 vrchnosti? Rob to, \u010do je dobr\u00e9, a bude\u0161 ma\u0165 pochvalu od nej,"} {"fo": "Skyldi\u00f0 ongum naka\u00f0 uttan ta\u00f0 at elska hv\u00f8r annan; t\u00ed at tann, sum elskar n\u00e6sta s\u00edn, hevur uppfylt l\u00f3gina.", "sk": "Nebu\u010fte nikomu ni\u010d dl\u017eni, krome navz\u00e1jom sa milova\u0165; lebo ten, kto miluje bl\u00ed\u017eneho, naplnil z\u00e1kon."} {"fo": "Og hetta eiga tit tess heldur at gera, sum tit vita t\u00ed\u00f0ina, at ta\u00f0 longu er t\u00ed\u00f0 hj\u00e1 tykkum at vakna \u00far sv\u00f8vni; t\u00ed at n\u00fa er frelsa okkara n\u00e6rri, enn t\u00e1 vit t\u00f3ku vi\u00f0 tr\u00fanni.", "sk": "A toto, znaj\u00fac \u010das, \u017ee je u\u017e hodina, aby sme sa prebudili zo sp\u00e1nku a vstali, lebo teraz n\u00e1m je bli\u017e\u0161ie spasenie, ako bolo vtedy, ke\u010f sme uverili."} {"fo": "Latum okkum hava s\u00f8miligan atbur\u00f0 sum \u00e1 degi, ikki \u00ed ov\u00e1ti ella drykkjuskapi, ikki \u00ed \u00f3levna\u00f0i ella si\u00f0loysi, ikki \u00ed klandri ella \u00f8vund;", "sk": "Jako vodne cho\u010fme slu\u0161ne, nie v ob\u017eerstv\u00e1ch a pijanstv\u00e1ch, nie v smilstv\u00e1ch a prostopa\u0161iach, nie v zvade a z\u00e1visti."} {"fo": "men \u00edkl\u00e6\u00f0ist heldur Harran Jesus Krist, og havi\u00f0 ikki t\u00edl\u00edka umsorgan fyri holdinum, at ta\u00f0 elvir girndir.", "sk": "Ale si oble\u010dte P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista a nepe\u010dujte o telo tak, aby sa v \u0148om zob\u00fadzaly zl\u00e9 \u017eiadosti."} {"fo": "Taki\u00f0 at tykkum tann, sum er veikur \u00ed tr\u00fanni, uttan at tit halda d\u00f3m um hugsanir hansara.", "sk": "A slab\u00e9ho vo viere prij\u00edmajte, nie na posudzovania my\u0161lienok."} {"fo": "Ein hevur ta tr\u00fagv, at hann kann eta alt; men hin veiki etur bert urtaf\u00f8\u00f0i.", "sk": "Lebo niekto ver\u00ed, \u017ee smie jes\u0165 v\u0161etko, a zase niekto s\u00fac slab\u00fd jie zeliny."} {"fo": "Ein ger mun \u00e1 d\u00f8gum, annar metir allar dagar l\u00edkar; ein og hv\u00f8r veri til fulnar sannf\u00f8rdur \u00ed s\u00ednum egna huga.", "sk": "Lebo niekto s\u00fadi, \u017ee niektor\u00fd de\u0148 je nad in\u00fd de\u0148, a zase niekto s\u00fadi, \u017ee ka\u017ed\u00fd de\u0148 ako de\u0148. Ka\u017ed\u00fd nech si je ist\u00fd veci s\u00e1m vo svojej mysli."} {"fo": "T\u00ed at eingin av okkum livir s\u00e6r sj\u00e1lvum, og eingin doyr s\u00e6r sj\u00e1lvum.", "sk": "Lebo nikto z n\u00e1s ne\u017eije s\u00e1m sebe, a nikto s\u00e1m sebe nezomiera."} {"fo": "T\u00ed at til tess doy\u00f0i Kristus og var\u00f0 livandi aftur, at hann skuldi ver\u00f0a harri b\u00e6\u00f0i yvir dey\u00f0um og livandi.", "sk": "Lebo nato Kristus i zomrel i vstal i o\u017eil, aby panoval i nad m\u0155tvymi i nad \u017eiv\u00fdmi."} {"fo": "Men t\u00fa, hv\u00ed d\u00f8mir t\u00fa br\u00f3\u00f0ur t\u00edn? Ella t\u00fa, hv\u00ed vanvir\u00f0ir t\u00fa br\u00f3\u00f0ur t\u00edn? T\u00ed at vit skulu allir fara fram fyri Gu\u00f0s d\u00f3mst\u00f3l.", "sk": "A ty pre\u010do\u017ee s\u00fadi\u0161 svojho brata? Alebo aj ty, pre\u010do poh\u0155da\u0161 svoj\u00edm bratom? Lebo sa v\u0161etci postav\u00edme pred s\u00fadnou stolicou Kristovou."} {"fo": "So skal t\u00e1 ein og hv\u00f8r okkara gera Gu\u00f0i roknskap fyri sj\u00e1lvan seg.", "sk": "Tak tedy jeden ka\u017ed\u00fd z n\u00e1s d\u00e1 s\u00e1m za seba Bohu po\u010det."} {"fo": "Eg veit ta\u00f0 og eri fullv\u00edsur \u00ed t\u00ed \u00ed Harranum Jesusi, at einki er \u00f3reint \u00ed sj\u00e1lvum s\u00e6r; uttan bert fyri t\u00ed, sum heldur okkurt \u00f3reint; fyri honum er ta\u00f0 \u00f3reint.", "sk": "Viem a som presved\u010den\u00fd v P\u00e1nu Je\u017ei\u0161ovi, \u017ee samo sebou nie je ni\u010d obecn\u00e9 \u010di\u017ee ne\u010dist\u00e9; iba tomu, kto mysl\u00ed o nie\u010dom, \u017ee je obecn\u00e9, tomu je obecn\u00fdm."} {"fo": "T\u00ed at tann, sum \u00ed hesum t\u00e6nir Kristi, hann er Gu\u00f0i v\u00e6l tokna\u00f0ur og fullroyndur millum manna.", "sk": "Lebo kto v tomto sl\u00fa\u017ei Kristovi, je \u013e\u00faby Bohu a dok\u00e1zan\u00fd \u013eu\u010fom."} {"fo": "Latum okkum t\u00ed tr\u00e1a eftir t\u00ed, sum fremur fri\u00f0 og felags uppbygging.", "sk": "A tak tedy sa \u017ee\u0148me za t\u00fdm, \u010do je vecou pokoja a vz\u00e1jomn\u00e9ho vzdelania."} {"fo": "Ta\u00f0 er beint hv\u00f8rki at eta kj\u00f8t ella drekka v\u00edn ella gera naka\u00f0, sum br\u00f3\u00f0ir t\u00edn stoytir seg \u00e1.", "sk": "Dobre je nejes\u0165 m\u00e4sa ani nepi\u0165 v\u00edna ani nerobi\u0165 ni\u010doho, na \u010dom sa ur\u00e1\u017ea tvoj brat alebo pohor\u0161uje alebo \u010d\u00edm slabne."} {"fo": "Men vit, sum eru sterkir, eiga at bera veikleikarnar hj\u00e1 teimum m\u00e1ttl\u00edtlu og ikki at gera okkum sj\u00e1lvum til vildar.", "sk": "A my mocn\u00ed sme povinn\u00ed nies\u0165 slabosti t\u00fdch, ktor\u00ed nie s\u00fa mocn\u00ed, a nie \u013e\u00fabi\u0165 sa sami sebe."} {"fo": "Ein og hv\u00f8r okkara geri n\u00e6sta s\u00ednum til vildar \u00ed t\u00ed, sum gott er til uppbyggingar.", "sk": "Jeden ka\u017ed\u00fd z n\u00e1s nech sa \u013e\u00fabi bl\u00ed\u017enemu na dobr\u00e9 ku vzdelaniu;"} {"fo": "til tess at tit samhuga\u00f0ir vi\u00f0 einum munni mega pr\u00edsa Gu\u00f0i og fa\u00f0ir v\u00e1rs harra Jesu Krists.", "sk": "aby ste jednomyse\u013ene jedn\u00fdmi \u00fasty oslavovali Boha a Otca na\u0161eho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista."} {"fo": "Taki\u00f0 t\u00ed hv\u00f8r annan at s\u00e6r, l\u00edkasum eisini Kristus t\u00f3k tykkum at s\u00e6r til Gu\u00f0s \u00e6ru.", "sk": "Preto sa prij\u00edmajte navz\u00e1jom, ako i Kristus n\u00e1s prijal na sl\u00e1vu Bo\u017eiu."} {"fo": "T\u00ed at eg sigi, at Kristus er vor\u00f0in t\u00e6nari fyri umskorin fyri Gu\u00f0s sannf\u00f8ris skuld, fyri at sta\u00f0festa t\u00e6r fyrij\u00e1ttanir, sum fedrunum v\u00f3ru givnar,", "sk": "Lebo hovor\u00edm, \u017ee Je\u017ei\u0161 Kristus bol slu\u017eobn\u00edkom obriezky za pravdu Bo\u017eiu, aby potvrdil zas\u013e\u00fabenia, dan\u00e9 otcom,"} {"fo": "Men v\u00f3narinnar Gu\u00f0 fylli tykkum vi\u00f0 allari gle\u00f0i og fri\u00f0i \u00ed tr\u00fanni, so at tit mega vera r\u00edkir \u00ed v\u00f3nini vi\u00f0 kraft heilaga andans.", "sk": "A B\u00f4h n\u00e1deje nech v\u00e1s napln\u00ed ka\u017edou rados\u0165ou a pokojom vo veren\u00ed, aby ste hojneli v n\u00e1deji mocou Sv\u00e4t\u00e9ho Ducha."} {"fo": "Men t\u00f3 havi eg summar sta\u00f0ir skriva\u00f0 heldur dirvisliga til tykkara, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg aftur vildi \u00e1minna tykkum eftir teirri n\u00e1\u00f0i, sum m\u00e6r er givin av Gu\u00f0i,", "sk": "A z \u010diastky som v\u00e1m p\u00edsal nie\u010do odv\u00e1\u017enej\u0161ie, bratia, ako tak\u00fd, ktor\u00fd v\u00e1s znova upom\u00ednam, pre milos\u0165, ktor\u00e1 mi je dan\u00e1 od Boha,"} {"fo": "T\u00ed havi eg r\u00f3s m\u00edtt \u00ed Kristi Jesusi, av t\u00e6nastu m\u00edni fyri Gu\u00f0i.", "sk": "M\u00e1m sa tedy \u010d\u00edm chv\u00e1li\u0165 v Kristu Je\u017ei\u0161ovi \u010do do vec\u00ed Bo\u017e\u00edch."} {"fo": "T\u00ed at eg vil ikki v\u00e1ga m\u00e6r at tala um naka\u00f0 anna\u00f0 enn ta\u00f0, sum Kristus hevur \u00fatint vi\u00f0 m\u00e6r til at f\u00f8ra heidningar til l\u00fddni, \u00ed or\u00f0i og verki,", "sk": "Lebo by som sa neopov\u00e1\u017eil vravie\u0165 nie\u010do o tom, \u010do by nebol skrze m\u0148a vykonal Kristus cie\u013eom poslu\u0161nosti pohanov, slovom i skutkom,"} {"fo": "T\u00ed er ta\u00f0, at ta\u00f0 fer\u00f0 eftir fer\u00f0 ikki hevur bori\u00f0 til hj\u00e1 m\u00e6r at koma til tykkara.", "sk": "Preto mi aj bolo tak mnoho r\u00e1z prekazen\u00e9 prijs\u0165 k v\u00e1m."} {"fo": "Men n\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 einki er eftir hj\u00e1 m\u00e6r at gera \u00ed hesum landslutum, og vi\u00f0 ta\u00f0 at m\u00e6r \u00ed mong \u00e1r hevur longst eftir at koma til tykkara,", "sk": "Ale teraz u\u017e nemaj\u00fac viacej miesta v t\u00fdchto krajoch a preto\u017ee m\u00e1m, u\u017e od mnoho rokov, t\u00fa\u017ebu prijs\u0165 k v\u00e1m,"} {"fo": "Men n\u00fa fari eg til Jer\u00fasalem \u00ed \u00f8rindum fyri hini heilagu.", "sk": "No, teraz idem do Jeruzalema konaj\u00fac sv\u00e4t\u00fdm slu\u017ebu."} {"fo": "T\u00ed at Maked\u00f3nia og Akkea hava av g\u00f3\u00f0vild s\u00edni gj\u00f8rt eitt samanskot til tey f\u00e1t\u00e6ku millum hini heilagu, sum eru \u00ed Jer\u00fasalem.", "sk": "Lebo Macedonii a Achaji sa videlo za dobr\u00e9 z \u00fa\u010dastnosti urobi\u0165 nejak\u00fa sbierku pre chudobn\u00fdch zo sv\u00e4t\u00fdch, ktor\u00ed s\u00fa v Jeruzaleme."} {"fo": "Tey hava gj\u00f8rt ta\u00f0 av g\u00f3\u00f0vild s\u00edni, tey standa eisini \u00ed skuld til teirra; t\u00ed at hava heidningarnir fingi\u00f0 burtur av andligu ognum teirra, so er ta\u00f0 skylda teirra at t\u00e6na teimum \u00ed t\u00edmiligum f\u00f8rum.", "sk": "Lebo sa im to videlo za dobr\u00e9, a s\u00fa ich dl\u017en\u00edkmi. Lebo ak dostali pohania \u00fa\u010das\u0165 na ich duchovn\u00fdch majetkoch, podl\u017eni s\u00fa im tie\u017e sv\u00e4te posl\u00fa\u017ei\u0165 telesn\u00fdmi."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 eg havi \u00fatr\u00e6tta\u00f0 hetta og havi fl\u00fdggja\u00f0 teimum henda \u00e1v\u00f8kst upp \u00ed hendur, \u00e6tli eg at fara ha\u00f0ani og leggja fer\u00f0ina um bygd tykkara til Sp\u00e1niu,", "sk": "Ke\u010f tedy to vykon\u00e1m a zape\u010dat\u00edm im to ovocie, od\u00eddem cez v\u00e1s do Hispanie."} {"fo": "og eg veit, at t\u00e1 i\u00f0 eg komi til tykkara, skal eg koma vi\u00f0 fylling av signing Krists.", "sk": "A viem, \u017ee ke\u010f prijdem k v\u00e1m, prijdem v plnosti po\u017eehnania evanjelia Kristovho."} {"fo": "Men eg \u00e1minni tykkum hjartaliga, br\u00f8\u00f0ur, fyri v\u00e1rs harra Jesu Krists skuld og fyri andans k\u00e6rleika skuld til saman vi\u00f0 m\u00e6r at str\u00ed\u00f0a \u00ed b\u00f8nunum til Gu\u00f0s fyri m\u00e6r,", "sk": "Ale v\u00e1s pros\u00edm, bratia, pre n\u00e1\u0161ho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista a pre l\u00e1sku Ducha, \u017eeby ste spolu so mnou z\u00e1pasili na modlitb\u00e1ch za m\u0148a u Boha,"} {"fo": "at eg m\u00e1 ver\u00f0a bjarga\u00f0ur fr\u00e1 hinum vantr\u00fagvandi \u00ed J\u00fadeu, og at \u00f8rindi m\u00edni til Jer\u00fasalem mega ver\u00f0a v\u00e6l umt\u00f3kt av hinum heilagu,", "sk": "aby som bol vytrhnut\u00fd od neposlu\u0161n\u00fdch neveriacich v Judsku, a aby moja slu\u017eba, konan\u00e1 Jeruzalemu, bola pr\u00edjemn\u00e1 sv\u00e4t\u00fdm,"} {"fo": "fyri at eg, um Gu\u00f0 vil ta\u00f0 so, kann koma til tykkara vi\u00f0 gle\u00f0i og l\u00edvgast upp \u00ed samveru vi\u00f0 tykkum.", "sk": "aby som k v\u00e1m pri\u0161iel v radosti skrze v\u00f4\u013eu Bo\u017eiu a odpo\u010dinul si spolu s vami."} {"fo": "Men Gu\u00f0 fri\u00f0arins veri vi\u00f0 tykkum \u00f8llum! Amen.", "sk": "A B\u00f4h pokoja nech je so v\u0161etk\u00fdmi vami. Ame\u0148."} {"fo": "Eg leggi eitt gott or\u00f0 inn fyri F\u00f8be, systur okkara, sum er t\u00e6nari hj\u00e1 kirkjuli\u00f0inum \u00ed Kenkreu,", "sk": "A odpor\u00fa\u010dam v\u00e1m na\u0161u sestru Fojbu, slu\u017eobnicu sboru v Kenchre\u00e1ch,"} {"fo": "at tit taka \u00edm\u00f3t henni \u00ed Harranum, sum ta\u00f0 s\u00f8mir heilagum, og dugna henni \u00ed hv\u00f8rjum f\u00f8ri, sum hon kann treingja til tykkara; t\u00ed at hon hevur veri\u00f0 ein stu\u00f0ul hj\u00e1 mongum og hj\u00e1 m\u00e6r sj\u00e1lvum vi\u00f0.", "sk": "aby ste ju prijali v P\u00e1novi hodne sv\u00e4t\u00fdch a boli jej napomocn\u00ed, v akejko\u013evek veci by v\u00e1s potrebovala, lebo aj ona mnoh\u00fdm pom\u00e1hala, aj mne sam\u00e9mu."} {"fo": "Heilsi\u00f0 Prisku og Akvilasi, starvsfel\u00f8gum m\u00ednum \u00ed Kristi Jesusi,", "sk": "Pozdravte Prisku a Akvilu, mojich spolupracovn\u00edkov v Kristu Je\u017ei\u0161ovi,"} {"fo": "sum hava sett s\u00edtt egna l\u00edv \u00ed v\u00e1\u00f0a fyri l\u00edv m\u00edtt, og ikki eg einsamallur takki teimum, men eisini \u00f8ll kirkjuli\u00f0 heidninganna,", "sk": "ktor\u00ed za m\u00f4j \u017eivot podlo\u017eili svoj vlastn\u00fd krk; ktor\u00fdm nie len ja s\u00e1m v\u0161eli\u010do \u010fakujem, ale i v\u0161etky sbory pohanov;"} {"fo": "og heilsi\u00f0 kirkjuli\u00f0inum \u00ed h\u00fasi teirra. Heilsi\u00f0 Ep\u00e6netusi, m\u00ednum elska\u00f0a, sum er frumgr\u00f3\u00f0urin \u00far \u00c1siu fyri Krist.", "sk": "a pozdravte i sbor, ktor\u00fd je v ich dome. Pozdravte Epajneta, m\u00f4jho milovan\u00e9ho, ktor\u00fd je prvotinou Achaje pre Krista."} {"fo": "Heilsi\u00f0 Mariu, sum hevur arbeitt n\u00f3gv fyri tykkum.", "sk": "Pozdravte M\u00e1riu, ktor\u00e1 mnoho pracovala pre n\u00e1s."} {"fo": "Heilsi\u00f0 Ampliatusi, m\u00ednum elska\u00f0a \u00ed Harranum.", "sk": "Pozdravte Amplia, m\u00f4jho milovan\u00e9ho v P\u00e1novi."} {"fo": "Heilsi\u00f0 Urbanusi, starvsfelaga okkara \u00ed Kristi, og Stakkysi, m\u00ednum elska\u00f0a.", "sk": "Pozdravte Urbana, n\u00e1\u0161ho spolupracovn\u00edka v Kristu i Stacha, m\u00f4jho milovan\u00e9ho."} {"fo": "Heilsi\u00f0 Appelesi, sum er fullroyndur \u00ed Kristi. Heilsi\u00f0 h\u00fasf\u00f3lkunum hj\u00e1 Aristobuli.", "sk": "Pozdravte Apellu, osved\u010den\u00e9ho v Kristovi. Pozdravte t\u00fdch, ktor\u00ed s\u00fa z Aristobulov\u00fdch."} {"fo": "Heilsi\u00f0 Herodioni, skyldmanni m\u00ednum. Heilsi\u00f0 teimum h\u00fasf\u00f3lkunum hj\u00e1 Narkissusi, sum eru \u00ed Harranum.", "sk": "Pozdravte Her\u00f3di\u00f3na, m\u00f4jho pr\u00edbuzn\u00e9ho. Pozdravte t\u00fdch, ktor\u00ed s\u00fa z Narcisov\u00fdch, ktor\u00ed s\u00fa v P\u00e1novi."} {"fo": "Heilsi\u00f0 Tr\u00fdf\u00e6nu og Tr\u00fdfosu, sum hava arbeitt \u00ed Harranum. Heilsi\u00f0 Persis, hini elska\u00f0u, sum hevur lagt n\u00f3gv fyri seg \u00ed Harranum.", "sk": "Pozdravte Tryfajnu a Tryf\u00f3zu, pracovav\u0161ie v P\u00e1novi. Pozdravte Prez\u00eddu, milovan\u00fa, ktor\u00e1 mnoho pracovala v P\u00e1novi."} {"fo": "Heilsi\u00f0 Rufusi, hinum \u00fatvalda \u00ed Harranum, og m\u00f3\u00f0ur hansara og m\u00edni.", "sk": "Pozdravte R\u00fata, vyvolen\u00e9ho v P\u00e1novi, i jeho matku i moju."} {"fo": "Heilsi\u00f0 Asynkritusi, Flegoni, Hermesi, Patrobasi, Hermasi og br\u00f8\u00f0runum, sum hj\u00e1 teimum eru.", "sk": "Pozdravte Asynkrita, Flegonta, Hermesa, Patroba, Hermasa i bratov, ktor\u00ed s\u00fa s nimi."} {"fo": "Heilsi\u00f0 Filologusi og Juliasi, Nerevsi og systur hansara, og Olympasi og \u00f8llum heilagum, sum hj\u00e1 teimum eru.", "sk": "Pozdravte Filologa a J\u00faliu, Nerea a jeho sestru aj Olympasa aj v\u0161etk\u00fdch sv\u00e4t\u00fdch, ktor\u00ed s\u00fa s nimi."} {"fo": "Heilsi\u00f0 hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum vi\u00f0 heilagum kossi! \u00d8ll kirkjuli\u00f0 Krists senda tykkum heilsan.", "sk": "Pozdravte sa navz\u00e1jom sv\u00e4t\u00fdm bozkom. Pozdravuj\u00fa v\u00e1s v\u0161etky sbory Kristove."} {"fo": "Men eg \u00e1minni tykkum, br\u00f8\u00f0ur, at geva g\u00e6tur eftir teimum, sum valda \u00f3semjurnar og meinbogarnar beint \u00edm\u00f3t teirri l\u00e6ru, sum tit hava l\u00e6rt, og haldi\u00f0 tykkum burtur fr\u00e1 teimum.", "sk": "A pros\u00edm v\u00e1s, bratia, \u017eeby ste mali pozor na t\u00fdch, ktor\u00ed robia r\u00f4znice a pohor\u0161enia na odpor u\u010deniu, ktor\u00e9mu ste sa vy nau\u010dili, a str\u00e1\u0148te sa ich."} {"fo": "T\u00ed at l\u00fddni tykkara er vor\u00f0i\u00f0 almanna kunnugt; t\u00ed gle\u00f0ist eg um tykkum; men eg vil, at tit skulu vera v\u00edsir vi\u00f0v\u00edkjandi hinum g\u00f3\u00f0a, men f\u00e1kunnir vi\u00f0v\u00edkjandi hinum illa.", "sk": "Lebo sa v\u0161etci dopo\u010duli o va\u0161ej poslu\u0161nosti, a preto sa v\u00e1m radujem; ale chcem, aby ste boli m\u00fadri na dobr\u00e9 a prost\u00ed na zl\u00e9."} {"fo": "Men Gu\u00f0 fri\u00f0arins skal br\u00e1dliga sundursora S\u00e1tan undir f\u00f3tum tykkara. N\u00e1\u00f0i v\u00e1rs harra Jesu Krists veri vi\u00f0 tykkum!", "sk": "A B\u00f4h pokoja skoro skr\u00fa\u0161i satana pod va\u0161e nohy. Milos\u0165 na\u0161eho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista nech je s vami! Ame\u0148."} {"fo": "Timoteus, starvsfelagi m\u00edn, og Lukius og Jason og Sosipater, fr\u00e6ndur m\u00ednir, lata heilsa tykkum.", "sk": "Pozdravuje v\u00e1s Timoteus, m\u00f4j spolupracovn\u00edk, aj Lucius i J\u00e1zon i Sozipatros, moji pr\u00edbuzn\u00ed."} {"fo": "Eg, Tertius, sum havi skriva\u00f0 br\u00e6vi\u00f0, sendi tykkum heilsan \u00ed Harranum.", "sk": "Pozdravujem V\u00e1s ja Tercius, ktor\u00fd som p\u00edsal tento list, v P\u00e1novi."} {"fo": "Gajus, sum l\u00e6nir m\u00e6r og \u00f8llum kirkjuli\u00f0inum h\u00fas, letur heilsa tykkum. Erastus, roknskaparstj\u00f3rin \u00ed sta\u00f0inum, letur heilsa tykkum, og br\u00f3\u00f0irin Kvartus.", "sk": "Pozdravuje v\u00e1s G\u00e1jus, m\u00f4j hostite\u013e i celej cirkvi. Pozdravuje v\u00e1s Erastus, spr\u00e1vca d\u00f4chodkov mesta, i brat Kvartus."} {"fo": "N\u00e1\u00f0i v\u00e1rs harra Jesu Krists veri vi\u00f0 tykkum \u00f8llum! Amen.", "sk": "Milos\u0165 na\u0161eho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista nech je so v\u0161etk\u00fdmi vami, Ame\u0148."} {"fo": "Paulus, vi\u00f0 Gu\u00f0s vilja kalla\u00f0ur at vera \u00e1postul Jesu Krists, og br\u00f3\u00f0irin Sostenes,", "sk": "Pavel, povolan\u00fd apo\u0161tol Je\u017ei\u0161a Krista skrze v\u00f4\u013eu Bo\u017eiu, a brat Sostenes"} {"fo": "senda heilsan til Gu\u00f0s kirkjuli\u00f0, sum er \u00ed Korint, tey sum eru halga\u00f0 \u00ed Kristi Jesusi, sum eru kalla\u00f0, sum eru heilag, saman vi\u00f0 \u00f8llum teimum, sum \u00e1kalla navn v\u00e1rs harra Jesu Krists \u00e1 einum og hv\u00f8rjum sta\u00f0i, b\u00e6\u00f0i hj\u00e1 teimum og hj\u00e1 okkum.", "sk": "cirkvi Bo\u017eej, ktor\u00e1 je v Korinte, posv\u00e4ten\u00fdm v Kristu Je\u017ei\u0161ovi, povolan\u00fdm sv\u00e4t\u00fdm, so v\u0161etk\u00fdmi, ktor\u00ed vz\u00fdvaj\u00fa meno na\u0161eho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista na ka\u017edom mieste, ich aj na\u0161om:"} {"fo": "N\u00e1\u00f0i veri vi\u00f0 tykkum og fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i, fa\u00f0ir v\u00e1rum, og Harranum Jesusi Kristi!", "sk": "milos\u0165 v\u00e1m a pokoj od Boha, n\u00e1\u0161ho Otca, a od P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista."} {"fo": "Eg takki alt\u00ed\u00f0 Gu\u00f0i m\u00ednum tykkara vegna, fyri ta Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i, sum tykkum er givin \u00ed Kristi Jesusi,", "sk": "\u010eakujem v\u017edycky svojmu Bohu vzh\u013eadom na v\u00e1s pre milos\u0165 Bo\u017eiu, ktor\u00e1 v\u00e1m je dan\u00e1 v Kristu Je\u017ei\u0161ovi,"} {"fo": "at tit \u00ed honum eru vor\u00f0in r\u00edk \u00ed \u00f8llum, \u00ed allari talu og \u00ed \u00f8llum kunnleika,", "sk": "\u017ee ste v \u0148om obohaten\u00ed v\u0161etk\u00fdm, ka\u017ed\u00fdm slovom i ka\u017edou zn\u00e1mos\u0165ou,"} {"fo": "l\u00edkasum eisini vitnisbur\u00f0urin um Krist er sta\u00f0festur tykkara millum,", "sk": "tak ako je svedoctvo Kristovo upevnen\u00e9 medzi vami,"} {"fo": "so at tykkum ikki skortar nakra n\u00e1\u00f0ig\u00e1vu, me\u00f0an tit v\u00e6nta opinbering v\u00e1rs harra Jesu Krists,", "sk": "tak\u017ee nem\u00e1te nedostatku v niktorom dare milosti o\u010dak\u00e1vaj\u00fac zjavenie n\u00e1\u0161ho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista,"} {"fo": "hann sum eisini skal sta\u00f0festa tykkum til endans, so at tit mega vera \u00f3lastandi \u00e1 degi v\u00e1rs harra Jesu Krists.", "sk": "ktor\u00fd v\u00e1s aj upevn\u00ed a zachov\u00e1 a\u017e do konca, bez\u00fahonn\u00fdch v de\u0148 na\u0161eho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista."} {"fo": "Tr\u00fafastur er Gu\u00f0, sum tit v\u00f3r\u00f0u kalla\u00f0 vi\u00f0 til samfelags vi\u00f0 son hansara Jesus Krist, harra okkara.", "sk": "Vern\u00fd je B\u00f4h, skrze ktor\u00e9ho ste povolan\u00ed v obecenstvo jeho Syna Je\u017ei\u0161a Krista, na\u0161eho P\u00e1na."} {"fo": "Er t\u00e1 Kristus b\u00fdttur sundur? Var ta\u00f0 Paulus, sum var\u00f0 krossfestur fyri tykkum? Ella var ta\u00f0 til navns Paulusar, tit v\u00f3r\u00f0u doyptir?", "sk": "\u010ci je Kristus rozdelen\u00fd? \u010ci azda bol Pavel ukri\u017eovan\u00fd za v\u00e1s? Alebo \u010di ste pokrsten\u00ed v meno Pavlovo?"} {"fo": "Eg takki Gu\u00f0i fyri, at eg ongan av tykkum havi doypt uttan Krispus og Gajus,", "sk": "\u010eakujem Bohu, \u017ee som nikoho z v\u00e1s nekrstil okrem Krispa a G\u00e1ja,"} {"fo": "fyri at eingin skal kunna siga, at ta\u00f0 var til m\u00edtt navn, tit v\u00f3r\u00f0u doyptir.", "sk": "aby niekto nepovedal, \u017ee som krstil vo svoje meno."} {"fo": "T\u00ed at v\u00e6l er or\u00f0 krossins d\u00e1rskapur fyri teimum, sum glatast, men fyri okkum, sum ver\u00f0a frelstir, er ta\u00f0 Gu\u00f0s kraft.", "sk": "Lebo slovo kr\u00ed\u017ea je t\u00fdm, ktor\u00ed hyn\u00fa, bl\u00e1znovstvom; ale n\u00e1m, ktor\u00ed dosahujeme spasenie, je mocou Bo\u017eou."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at b\u00e6\u00f0i J\u00f8dar krevja tekin og Grikkar s\u00f8kja v\u00edsd\u00f3m,", "sk": "Ke\u010f\u017ee i \u017didia \u017eiadaj\u00fa znamenia, i Gr\u00e9ci h\u013eadaj\u00fa m\u00fadros\u0165,"} {"fo": "men vit bo\u00f0a Krist krossfestan, J\u00f8dum meinboga, men heidningum d\u00e1rskap,", "sk": "my k\u00e1\u017eeme ukri\u017eovan\u00e9ho Krista, \u017didom pohor\u0161enie a Gr\u00e9kom bl\u00e1znovstvo;"} {"fo": "men sj\u00e1lvum hinum kalla\u00f0u, b\u00e6\u00f0i J\u00f8dum og Grikkum, Krist, Gu\u00f0s kraft og Gu\u00f0s v\u00edsd\u00f3m.", "sk": "ale t\u00fdm ist\u00fdm, povolan\u00fdm, \u017didom i Gr\u00e9kom, Krista Bo\u017eiu moc a Bo\u017eiu m\u00fadros\u0165."} {"fo": "T\u00ed at d\u00e1rskapurin hj\u00e1 Gu\u00f0i er v\u00edsari enn menniskjan, og veikleikin hj\u00e1 Gu\u00f0i er sterkari enn menniskjan.", "sk": "Lebo bl\u00e1zniv\u00e9 Bo\u017eie je m\u00fadrej\u0161ie ako \u013eudia a slab\u00e9 Bo\u017eie je silnej\u0161ie ako \u013eudia."} {"fo": "T\u00ed at, br\u00f8\u00f0ur, l\u00edti\u00f0 at kallan tykkara, at tit eru ikki mangir v\u00edsir eftir holdinum, ikki mangir m\u00e1ttugir, ikki mangir h\u00e1bornir;", "sk": "Lebo ve\u010f vid\u00edte svoje povolanie, bratia, \u017ee nie mnoho m\u00fadrych pod\u013ea tela, nie mnoho mocn\u00fdch, nie mnoho urodzen\u00fdch je medzi vami zachr\u00e1nen\u00fdch."} {"fo": "men ta\u00f0, sum heimurin heldur d\u00e1rskap, valdi Gu\u00f0 s\u00e6r \u00fat fyri at gera hinar v\u00edsu til skammar; og ta\u00f0, sum heimurin heldur veikt, valdi Gu\u00f0 s\u00e6r \u00fat fyri at gera hinar sterku til skammar;", "sk": "Ale bl\u00e1zniv\u00e9 u sveta si vyvolil B\u00f4h, aby zahanbil m\u00fadrych, a slab\u00e9 u sveta si vyvolil B\u00f4h, aby zahanbil to, \u010do je siln\u00e9,"} {"fo": "og ta\u00f0, sum heimurin heldur ringt, og ta\u00f0, sum vanvirt er, valdi Gu\u00f0 s\u00e6r \u00fat, og ta\u00f0, sum einki er, fyri at gera ta\u00f0 til einkis, sum er,", "sk": "a neurodzen\u00e9 u sveta a opovrhnut\u00e9 si vyvolil B\u00f4h, a to, \u010do nie je, aby zmaril to, \u010do je nie\u010dim,"} {"fo": "til tess at ikki skal naka\u00f0 hold r\u00f3sa s\u00e6r fyri Gu\u00f0i.", "sk": "aby sa pred Bohom nechv\u00e1lilo niktor\u00e9 telo."} {"fo": "T\u00ed at eg \u00e6tla\u00f0i m\u00e6r einki at vita tykkara millum uttan Jesus Krist og hann krossfestan.", "sk": "Lebo som nebol us\u00fadil vedie\u0165 nie\u010do in\u00e9 medzi vami krome Je\u017ei\u0161a Krista, a toho ukri\u017eovan\u00e9ho."} {"fo": "Og eg var hj\u00e1 tykkum \u00ed veikleika og \u00ed \u00f3tta og \u00ed miklari angist.", "sk": "A ja som bol u v\u00e1s v slabosti a v b\u00e1zni a triasol som sa mnoho."} {"fo": "Og tala m\u00edn og bo\u00f0an m\u00edn var ikki vi\u00f0 sannf\u00f8randi v\u00edsd\u00f3msor\u00f0um, men vi\u00f0 \u00e1sannan av anda og kraft,", "sk": "A moja re\u010d a moja k\u00e1ze\u0148 nez\u00e1le\u017eala v presvied\u010dav\u00fdch \u013eudskej m\u00fadrosti slov\u00e1ch, ale v d\u00f4kaze Ducha a moci,"} {"fo": "Men v\u00edsd\u00f3m tala vit millum hinna fullkomnu, men ein v\u00edsd\u00f3m, sum ikki hoyrir hesum heimi til ella h\u00f8vdingunum \u00ed hesum heimi, sum ver\u00f0a til einkis;", "sk": "A m\u00fadros\u0165 hovor\u00edme medzi dokonal\u00fdmi, ale nie m\u00fadros\u0165 tohoto sveta ani knie\u017eat tohoto sveta, ktor\u00e9 hyn\u00fa;"} {"fo": "Men okkum hevur Gu\u00f0 opinbera\u00f0 ta\u00f0 vi\u00f0 andanum; t\u00ed at andin rannsakar alt, eisini d\u00fdpdir Gu\u00f0s.", "sk": "Ale n\u00e1m B\u00f4h zjavil skrze svojho Ducha. Lebo Duch zpytuje v\u0161etko, aj hlbiny Bo\u017eie."} {"fo": "Men vit hava ikki fingi\u00f0 anda heimsins, men andan, sum er fr\u00e1 Gu\u00f0i, fyri at vit skulu vita, hvat i\u00f0 okkum er givi\u00f0 av Gu\u00f0i,", "sk": "A my sme nedostali ducha sveta, ale Ducha, ktor\u00fd je z Boha, aby sme vedeli, \u010do v\u0161etko n\u00e1m je z milosti darovan\u00e9 od Boha,"} {"fo": "Men hin andligi d\u00f8mir um alt, men sj\u00e1lvur ver\u00f0ur hann ikki d\u00f8mdur av n\u00f8krum.", "sk": "Ale duchovn\u00fd \u010dlovek posudzuje v\u0161etko a s\u00e1m nie je posudzovan\u00fd od nikoho."} {"fo": "Hvat er t\u00e1 \u00c1pollos? Og hvat er Paulus? T\u00e6narar, sum fingu tykkum til at taka vi\u00f0 tr\u00fagv, og ta\u00f0 eftir sum Harrin gav hv\u00f8rjum fyri seg.", "sk": "Kto\u017ee je tedy Pavel a kto Apollo krome toho, \u017ee s\u00fa slu\u017eobn\u00edkmi, skrze ktor\u00fdch ste uverili? A to ka\u017ed\u00fd, jako mu dal P\u00e1n:"} {"fo": "Eg setti ni\u00f0ur, \u00c1pollos v\u00e6tti, men Gu\u00f0 gav v\u00f8kst.", "sk": "ja som sadil, Apollo polieval, ale B\u00f4h dal vzrast,"} {"fo": "So er t\u00e1 hv\u00f8rki tann naka\u00f0, sum setir ni\u00f0ur, ella tann, sum v\u00e6tir, men Gu\u00f0, sum gevur v\u00f8kst.", "sk": "tak\u017ee nie je ni\u010d\u00edm ani ten, kto sad\u00ed, ani kto polieva, ale B\u00f4h, ktor\u00fd d\u00e1va vzrast."} {"fo": "Men tann, sum setir ni\u00f0ur, og tann, sum v\u00e6tir, eru eitt; men ein og hv\u00f8r skal f\u00e1a s\u00edna egnu l\u00f8n eftir s\u00ednum egna arbei\u00f0i.", "sk": "A ten, kto sad\u00ed, i ten, kto polieva, s\u00fa jedno, a ka\u017ed\u00fd dostane svoju vlastn\u00fa mzdu pod\u013ea svojej vlastnej pr\u00e1ce."} {"fo": "Eftir teirri Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i, sum m\u00e6r er givin, havi eg sum ein k\u00f8nur h\u00fasasmi\u00f0ur lagt grundv\u00f8ll; men annar byggir oman\u00e1; men ein og hv\u00f8r gevi g\u00e6tur, hvussu hann byggir oman\u00e1.", "sk": "Pod\u013ea milosti Bo\u017eej, ktor\u00e1 mi je dan\u00e1, jako m\u00fadry stavite\u013e polo\u017eil som z\u00e1klad, a in\u00fd stavia na\u0148. Ale ka\u017ed\u00fd nech h\u013ead\u00ed, jako na\u0148 stavia."} {"fo": "T\u00ed at annan grundv\u00f8ll kann eingin leggja enn tann, sum lagdur er, og hann er Jesus Kristus.", "sk": "Lebo in\u00fd z\u00e1klad nem\u00f4\u017ee nikto polo\u017ei\u0165 mimo toho, ktor\u00fd je polo\u017een\u00fd, ktor\u00fdm je Je\u017ei\u0161 Kristus."} {"fo": "Men um einhv\u00f8r byggir oman \u00e1 grundv\u00f8llin gull, silvur, d\u00fdrar steinar, tr\u00e6, hoyggj, h\u00e1lm,", "sk": "A jestli niekto stavia na ten z\u00e1klad zlato, striebro, drah\u00e9 kamene, drevo, seno, slamu -"} {"fo": "Eingin sv\u00edki seg sj\u00e1lvan! Um einhv\u00f8r tykist vera v\u00edsur tykkara millum \u00ed hesum heimi, hann ver\u00f0i ein d\u00e1ri, fyri at hann kann ver\u00f0a v\u00edsur!", "sk": "Nech nikto s\u00e1m seba nezvod\u00ed! Ak sa domnieva niekto medzi vami, \u017ee je m\u00fadry na tomto svete, nech je bl\u00e1znom, aby bol m\u00fadry."} {"fo": "T\u00ed r\u00f3si eingin s\u00e6r av menniskjum, t\u00ed at alt er tykkara;", "sk": "A tak nech sa nikto nechv\u00e1li \u013eu\u010fmi. Lebo v\u0161etko je va\u0161e,"} {"fo": "hv\u00f8rt ta\u00f0 so er Paulus, ella \u00c1pollos, ella Kefas, ella heimur, ella l\u00edv, ella dey\u00f0i, ella hitt verandi, ella hitt komandi, alt er tykkara;", "sk": "bu\u010f Pavel bu\u010f Apollo bu\u010f K\u00e9fa\u0161 bu\u010f svet bu\u010f \u017eivot bu\u010f smr\u0165 bu\u010f pr\u00edtomn\u00e9 veci bu\u010f bud\u00face, v\u0161etko je va\u0161e,"} {"fo": "Annars ver\u00f0ur her kravt av h\u00fashaldarum, at ein og hv\u00f8r m\u00e1 roynast tr\u00fagvur.", "sk": "Tu ostatne sa vyh\u013ead\u00e1va u spr\u00e1vcov, aby bol ktosi najden\u00fd vern\u00fd."} {"fo": "T\u00ed at eg veit einki vi\u00f0 m\u00e6r sj\u00e1lvum, men fyri ta\u00f0 eri eg t\u00f3 ikki r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdur; men tann, sum d\u00f8mir meg, er Harrin.", "sk": "lebo nie som si ni\u010doho povedom\u00fd, ale t\u00fdm nie som ospravedlnen\u00fd; no, ten, kto ma s\u00fadi, je P\u00e1n."} {"fo": "D\u00f8mi\u00f0 t\u00ed ikki naka\u00f0 fyri t\u00ed\u00f0ina, \u00e1\u00f0renn Harrin kemur, hann sum eisini skal lei\u00f0a ta\u00f0 fram \u00ed lj\u00f3si\u00f0, sum er fjalt \u00ed myrkrinum, og opinbera r\u00e1\u00f0 hjartnanna; og t\u00e1 skal ein og hv\u00f8r f\u00e1a r\u00f3s s\u00edtt av Gu\u00f0i.", "sk": "A tak nes\u00fa\u010fte ni\u010doho pred \u010dasom, dokia\u013e neprijde P\u00e1n, ktor\u00fd aj osvieti skryt\u00e9 veci tmy a zjav\u00ed \u00famysly s\u0155dc, a vtedy bude ma\u0165 jeden ka\u017ed\u00fd chv\u00e1lu od Boha."} {"fo": "Men hetta, br\u00f8\u00f0ur, havi eg n\u00fdtt um meg sj\u00e1lvan og \u00c1pollos fyri tykkara skuld, fyri at tit, vi\u00f0 at hava okkum sum d\u00f8mi, mega l\u00e6ra hetta: ikki at fara longur enn skriva\u00f0 stendur, til tess at eingin tykkara skal bl\u00e1sa seg upp fyri einum m\u00f3ti \u00f8\u00f0rum.", "sk": "Ale toto, bratia, som povedal v podobenstve vz\u0165ahom na seba a na Apolla, pre v\u00e1s, aby ste sa na n\u00e1s u\u010dili nemyslie\u0165 nad to, \u010do je nap\u00edsan\u00e9, aby ste sa nenad\u00favali jeden za druh\u00e9ho proti in\u00e9mu."} {"fo": "Tit eru longu vor\u00f0nir mettir; tit eru longu vor\u00f0nir r\u00edkir; uttan okkum eru tit vor\u00f0nir kongar; ja, g\u00e6vi satt, at tit v\u00f3ru vor\u00f0nir kongar, so at vit eisini kundu vera kongar saman vi\u00f0 tykkum!", "sk": "U\u017e ste nas\u00fdten\u00ed, u\u017e ste zbohatli, bez n\u00e1s kra\u013eujete, a b\u00e1rs by ste len kra\u013eovali, aby sme aj my s vami spolu kra\u013eovali."} {"fo": "T\u00ed at m\u00e6r tykir, at Gu\u00f0 hevur sett okkum \u00e1postlarnar aftastar, eins og dey\u00f0ad\u00f8mdar; t\u00ed at vit eru vor\u00f0nir heiminum ein skurssj\u00f3n, b\u00e6\u00f0i einglum og monnum.", "sk": "Lebo m\u00e1m za to, \u017ee n\u00e1s apo\u0161tolov vyk\u00e1zal B\u00f4h za najposlednej\u0161\u00edch, na odiv, ako oddan\u00fdch na smr\u0165, lebo sme sa stali divadlom svetu i anjelom i \u013eu\u010fom."} {"fo": "L\u00edka at hesi stund eru vit b\u00e6\u00f0i svangir og tystir og naknir, og vit ver\u00f0a bardir og hava ongan tilhaldssta\u00f0;", "sk": "A\u017e do tejto hodiny i la\u010dnieme i \u017e\u00edznime i nah\u00ed sme i pohlavkovan\u00ed sme i miesta nikde nem\u00e1me"} {"fo": "og vit strevast og arbei\u00f0a vi\u00f0 okkara egnu hondum; vit ver\u00f0a \u00fatspiltir, og vit v\u00e6lsigna; vit ver\u00f0a forfylgdir, og vit taka ta\u00f0 vi\u00f0 toli;", "sk": "i nam\u00e1hame sa robiac vlastn\u00fdmi rukami; nad\u00e1vaj\u00fa n\u00e1m, dobrore\u010d\u00edme; prenasleduj\u00fa n\u00e1s, zn\u00e1\u0161ame;"} {"fo": "vit ver\u00f0a spotta\u00f0ir, og vit \u00e1minna; vit eru vor\u00f0nir sum heimsins g\u00f3lvs\u00f3p, \u00fatskot hj\u00e1 \u00f8llum l\u00edka til n\u00fa.", "sk": "r\u00fahaj\u00fa sa n\u00e1m, pros\u00edme. Sme jako smeti sveta, v\u0161etk\u00fdm za povrhe\u013e a\u017e doteraz."} {"fo": "T\u00ed at um tit so hava t\u00edggju t\u00fasund l\u00e6rumeistarar \u00ed Kristi, hava tit t\u00f3 ikki mangar fedrar; t\u00ed at eg havi \u00ed Kristi Jesusi giti\u00f0 tykkum vi\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skapinum.", "sk": "Lebo keby ste mali hne\u010f desa\u0165 tis\u00edc pest\u00fanov v Kristu, ale nem\u00f4\u017eete ma\u0165 mnoho otcov, lebo ja som v\u00e1s splodil v Kristu Je\u017ei\u0161ovi skrze evanjelium."} {"fo": "Eg \u00e1minni tykkum t\u00ed: ver\u00f0i\u00f0 eftirfylgjarar m\u00ednir!", "sk": "A tedy v\u00e1s pros\u00edm, nasledujte m\u0148a."} {"fo": "Tess vegna sendi eg til tykkara Timoteus, sum er m\u00edtt elska\u00f0a og tr\u00fafasta barn \u00ed Harranum, og hann skal minna tykkum \u00e1 vegir m\u00ednar \u00ed Kristi, solei\u00f0is sum eg l\u00e6ri allar sta\u00f0ir \u00ed hv\u00f8rjum kirkjuli\u00f0i.", "sk": "Preto som v\u00e1m poslal Timotea, ktor\u00fd je moj\u00edm milovan\u00fdm die\u0165a\u0165om a vern\u00fdm v P\u00e1novi, ktor\u00fd v\u00e1s upomenie na moje cesty v Kristu Je\u017ei\u0161ovi, jako u\u010d\u00edm v\u0161ade v ka\u017edom sbore."} {"fo": "Men summir hava bl\u00e1st seg upp, \u00ed v\u00f3n um at eg ikki mundi koma til tykkara.", "sk": "Ale jako keby som nemal prijs\u0165 k v\u00e1m, naduli sa niektor\u00ed."} {"fo": "Men eg komi br\u00e1tt til tykkara, um Harrin vil, og skal t\u00e1 f\u00e1a at kenna ikki or\u00f0 teirra, sum eru uppbl\u00e1snir, men kraft teirra.", "sk": "Av\u0161ak prijdem k v\u00e1m skoro, ak bude P\u00e1n chcie\u0165, a pozn\u00e1m, nie slovo t\u00fdch nadut\u00fdch, ale moc."} {"fo": "Hvat vilja tit? Skal eg koma til tykkara vi\u00f0 koyrli ella vi\u00f0 k\u00e6rleika og spaklyndis anda?", "sk": "\u010co chcete? \u010ci aby som k v\u00e1m pri\u0161iel s palicou a \u010di s l\u00e1skou a v duchu tichosti?"} {"fo": "T\u00ed at eg fyri m\u00edn part, fr\u00e1staddur vi\u00f0 likaminum, men hj\u00e1staddur vi\u00f0 andanum, havi longu, sum var eg hj\u00e1staddur, felt tann d\u00f3m, at tann, sum hetta hevur gj\u00f8rt,", "sk": "Lebo ja hoci nepr\u00edtomn\u00fd telom, ale pr\u00edtomn\u00fd duchom, u\u017e som us\u00fadil, ako \u010do by som bol pr\u00edtomn\u00fd, toho, ktor\u00fd to tak sp\u00e1chal,"} {"fo": "hann skal \u00ed navni v\u00e1rs harra Jesu, vi\u00f0 ta\u00f0 at andi m\u00edn og andi tykkara eru saman komnir vi\u00f0 kraft v\u00e1rs harra Jesu,", "sk": "v mene na\u0161eho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista, ke\u010f sa s\u00eddete i s moj\u00edm duchom, s mocou na\u0161eho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista,"} {"fo": "ver\u00f0a givin upp til S\u00e1tan til t\u00fdningar av holdinum, fyri at andin m\u00e1 ver\u00f0a bjarga\u00f0ur \u00e1 Harrans Jesu degi.", "sk": "vyda\u0165 tak\u00e9ho satanovi na z\u00e1hubu tela, aby bol duch spasen\u00fd v de\u0148 P\u00e1na Je\u017ei\u0161a."} {"fo": "Reinski\u00f0 burtur hitt gamla s\u00fardeiggi\u00f0, fyri at tit mega vera n\u00fdtt deiggj, eins og tit eru \u00f3s\u00farga\u00f0ir; t\u00ed at eisini p\u00e1skalamb okkara er dripi\u00f0, Kristus.", "sk": "Vy\u010distite star\u00fd kvas, aby ste boli nov\u00fdm cestom, tak ako ste nenakvasen\u00ed. Lebo ve\u010f i n\u00e1\u0161 ve\u013ekono\u010dn\u00fd Bar\u00e1nok je zabit\u00fd za n\u00e1s, Kristus."} {"fo": "Latum okkum t\u00ed halda h\u00e1t\u00ed\u00f0, ikki vi\u00f0 gomlum s\u00fardeiggi ella vi\u00f0 ilsku og \u00f3argaskapar s\u00fardeiggi, men vi\u00f0 reinleiks og sannleiks \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0um!", "sk": "A tak sv\u00e4\u0165me, nie v starom kvase ani v kvase zlosti a ne\u0161\u013eachetnosti, ale v nekvasenom \u010distoty a pravdy."} {"fo": "Eg skriva\u00f0i til tykkara \u00ed br\u00e6vinum, at tit eingi vi\u00f0urskifti skuldu hava vi\u00f0 horkallar,", "sk": "P\u00edsal som v\u00e1m v liste, aby ste sa nemie\u0161ali so smiln\u00edkmi,"} {"fo": "Kann nakar av tykkum troysta s\u00e6r, t\u00e1 i\u00f0 hann hevur s\u00f8k m\u00f3ti einum \u00f8\u00f0rum, at lata ta\u00f0 koma undir d\u00f3m hj\u00e1 hinum \u00f3r\u00e6ttv\u00edsu og ikki hj\u00e1 hinum heilagu?", "sk": "\u010ci sa opov\u00e1\u017ei niekto z v\u00e1s, kto m\u00e1 spor s in\u00fdm, s\u00fadi\u0165 sa pred nespravedliv\u00fdmi a nie pred sv\u00e4t\u00fdmi?"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 tit so hava sakarm\u00e1l um t\u00edmilig vi\u00f0urskifti, seta tit t\u00e1 teir menn til d\u00f3marar, sum einki eru virdir \u00ed kirkjuli\u00f0inum?", "sk": "Ke\u010f tedy m\u00e1te s\u00fady o veci \u010dasn\u00e9ho \u017eivota, ktor\u00fdch nemaj\u00fa za ni\u010d vo sbore, t\u00fdch posa\u010fte, aby s\u00fadili!"} {"fo": "Men br\u00f3\u00f0ir hevur s\u00f8k vi\u00f0 br\u00f3\u00f0ur, og ta\u00f0 fyri vantr\u00fanum!", "sk": "Ale brat s bratom sa s\u00fadi, a to pred neveriacimi!"} {"fo": "Annars er ta\u00f0 n\u00fa longu ein minkan fyri tykkum, at tit hava sakarm\u00e1l hv\u00f8r vi\u00f0 annan. Hv\u00ed l\u00ed\u00f0a tit ikki heldur \u00f3r\u00e6tt? Hv\u00ed lata tit ikki heldur ver\u00f0a tiki\u00f0 fr\u00e1 tykkum?", "sk": "U\u017e je tedy celkom nedostatok u v\u00e1s, \u017ee m\u00e1te s\u00fady medzi sebou. Pre\u010do rad\u0161ej netrp\u00edte krivdy? Pre\u010do rad\u0161ej nenesiete \u0161kody?"} {"fo": "Men tit gera \u00f3r\u00e6tt, og tit taka, og ta\u00f0 fr\u00e1 br\u00f8\u00f0rum!", "sk": "Ale vy krivd\u00edte a \u0161kod\u00edte, a to bratom!"} {"fo": "Og hetta v\u00f3ru tit, summir av tykkum. Men tit v\u00f3r\u00f0u tv\u00e1a\u00f0ir, ja, tit v\u00f3r\u00f0u halga\u00f0ir, tit v\u00f3r\u00f0u r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdir \u00ed navni Harrans Jesu Krists og \u00ed anda Gu\u00f0s v\u00e1rs.", "sk": "A to ste boli niektor\u00ed, ale ste sa umyli, ale ste posv\u00e4ten\u00ed, ale ste ospravedlnen\u00ed v mene P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista a v Duchu n\u00e1\u0161ho Boha."} {"fo": "Og b\u00e6\u00f0i hevur Gu\u00f0 vakt upp Harran, og skal uppvekja okkum vi\u00f0 kraft s\u00edni.", "sk": "A B\u00f4h vzkriesil i P\u00e1na i n\u00e1s vzkriesi svojou mocou."} {"fo": "Men tann, sum heldur seg aftur at Harranum, er ein andi saman vi\u00f0 honum.", "sk": "A ten, kto sa pripojuje k P\u00e1novi, je s n\u00edm jeden duch."} {"fo": "Men vi\u00f0v\u00edkjandi t\u00ed, sum tit skriva\u00f0u um, t\u00e1 er ta\u00f0 gott fyri mann ikki at nema kvinnu.", "sk": "A \u010do do toho, o \u010dom ste mi p\u00edsali, dobre by bolo \u010dlovekovi nedot\u00fdka\u0165 sa \u017eeny."} {"fo": "Men fyri hord\u00f3manna skuld havi ein og hv\u00f8r ma\u00f0ur s\u00edna egnu konu, og ein og hv\u00f8r kvinna havi s\u00edn egna mann.", "sk": "Ale pre smilstv\u00e1 nech m\u00e1 ka\u017ed\u00fd svoju vlastn\u00fa \u017eenu, a ka\u017ed\u00e1 nech m\u00e1 svojho vlastn\u00e9ho mu\u017ea."} {"fo": "Men hetta sigi eg sum eini eirindi, ikki sum eini bo\u00f0.", "sk": "Ale to hovor\u00edm ako pripustenie a nie ako nariadenie."} {"fo": "Men ta\u00f0 ynski eg, at allar menniskjur v\u00f3ru, eins og eg eri sj\u00e1lvur; men hv\u00f8r hevur s\u00edna egnu n\u00e1\u00f0ig\u00e1vu fr\u00e1 Gu\u00f0i, ein so, og annar so.", "sk": "Lebo by som chcel, aby boli v\u0161etci \u013eudia ako i ja s\u00e1m; ale ka\u017ed\u00fd m\u00e1 svoj vlastn\u00fd dar od Boha, jeden tak a druh\u00fd inak."} {"fo": "Men vi\u00f0 hinar \u00f3giftu og vi\u00f0 einkjurnar sigi eg, at ta\u00f0 er gott fyri tey, um tey ver\u00f0a verandi, eins og eg eri.", "sk": "A v\u0161ak hovor\u00edm ne\u017eenat\u00fdm, nevydat\u00fdm a vdov\u00e1m, \u017ee dobre im, ke\u010f zostan\u00fa jako i ja."} {"fo": "men er hon skild fr\u00e1 honum, skal hon ver\u00f0a verandi \u00f3gift ella sameinast vi\u00f0 mannin \u2013 og at ma\u00f0urin ikki m\u00e1 lata konuna fara fr\u00e1 s\u00e6r.", "sk": "A keby aj odi\u0161la, nech zostane nevydat\u00e1, alebo nech sa smieri s mu\u017eom. A mu\u017e nech neop\u00fa\u0161\u0165a \u017eeny."} {"fo": "og ein kona, sum hevur vantr\u00fanan mann, og hann hevur hug at b\u00fagva saman vi\u00f0 henni, skal ikki lata mannin fara fr\u00e1 s\u00e6r.", "sk": "A zase \u017eena, ktor\u00e1 m\u00e1 neveriaceho mu\u017ea, a on vol\u00ed b\u00fdva\u0165 s \u0148ou, nech neop\u00fa\u0161\u0165a mu\u017ea."} {"fo": "T\u00ed at hin vantr\u00fani ma\u00f0urin er halga\u00f0ur \u00ed konuni, og hin vantr\u00fana konan er halga\u00f0 \u00ed br\u00f3\u00f0urinum; t\u00ed at annars v\u00f3ru b\u00f8rn tykkara \u00f3rein, men n\u00fa eru tey heilag.", "sk": "Lebo neveriaci mu\u017e je posv\u00e4ten\u00fd \u017eenou, a neveriaca \u017eena je posv\u00e4ten\u00e1 mu\u017eom, bratom. In\u00e1\u010de by va\u0161e deti boly ne\u010dist\u00e9, ale teraz s\u00fa sv\u00e4t\u00e9."} {"fo": "Men vil hin vantr\u00fani fara, so lat hann fara; t\u00ed at hv\u00f8rki br\u00f3\u00f0irin ella systirin eru tr\u00e6labundin \u00ed sl\u00edkum lutum; men \u00ed fri\u00f0i hevur Gu\u00f0 kalla\u00f0 okkum.", "sk": "Ale ak neveriaci ide ta, nech ide. V tak\u00fdch veciach brat alebo sestra nie je rabom, ale ku pokoju n\u00e1s povolal B\u00f4h."} {"fo": "T\u00ed at hvat veitst t\u00fa, kona, um t\u00fa kanst frelsa mann t\u00edn? Ella hvat veitst t\u00fa, ma\u00f0ur, um t\u00fa kanst frelsa konu t\u00edna?", "sk": "Lebo ve\u010f \u010do ty vie\u0161, \u017eeno, \u010di zachr\u00e1ni\u0161 mu\u017ea? Alebo \u010do ty vie\u0161, mu\u017eu, \u010di zachr\u00e1ni\u0161 \u017eenu?"} {"fo": "Bert at ein og hv\u00f8r m\u00e1 gera solei\u00f0is, sum Harrin hevur givi\u00f0 honum \u00ed lut, sum Gu\u00f0 hevur kalla\u00f0 hann. Og solei\u00f0is skipi eg fyri \u00ed \u00f8llum kirkjuli\u00f0unum.", "sk": "Ka\u017ed\u00fd len tak, ako mu udelil P\u00e1n, ka\u017ed\u00fd, jako ho povolal B\u00f4h, tak nech chod\u00ed, rob\u00ed a \u017eije. A tak naria\u010fujem vo v\u0161etk\u00fdch sboroch."} {"fo": "Er nakar kalla\u00f0ur sum umskorin, t\u00e1 dragi hann ikki yvirh\u00fa\u00f0 yvir; er nakar kalla\u00f0ur sum \u00f3umskorin, t\u00e1 lati hann seg ikki umskera!", "sk": "Je niekto povolan\u00fd obrezan\u00fd? Nech neberie na seba neobrezanosti. Je ktosi povolan\u00fd v neobriezke, nech sa neobrezuje."} {"fo": "Umskeringin hevur einki at t\u00fd\u00f0a, og yvirh\u00fa\u00f0in hevur einki at t\u00fd\u00f0a, men ta\u00f0 at halda Gu\u00f0s bo\u00f0.", "sk": "Obriezka nie je ni\u010d\u00edm, ani neobriezka nie je ni\u010d\u00edm, ale zachov\u00e1vanie prik\u00e1zan\u00ed Bo\u017e\u00edch."} {"fo": "Ein og hv\u00f8r ver\u00f0i verandi \u00ed teirri st\u00f8\u00f0u, sum hann var\u00f0 kalla\u00f0ur \u00ed!", "sk": "Ka\u017ed\u00fd nech zost\u00e1va v povolan\u00ed, v ktorom je povolan\u00fd."} {"fo": "Br\u00f8\u00f0ur, ein og hv\u00f8r ver\u00f0i verandi hj\u00e1 Gu\u00f0i \u00ed t\u00ed standi, sum hann var\u00f0 kalla\u00f0ur \u00ed!", "sk": "Ka\u017ed\u00fd, v \u010dom je povolan\u00fd, bratia, v tom nech zost\u00e1va u Boha."} {"fo": "Men vi\u00f0v\u00edkjandi moyggjunum havi eg einki bo\u00f0 fr\u00e1 Harranum; men eg seti fram m\u00edna meining sum tann, i\u00f0 fingi\u00f0 hevur ta n\u00e1\u00f0i av Harranum at vera tr\u00fasagdur.", "sk": "O pann\u00e1ch nem\u00e1m nariadenia P\u00e1novho, ale poviem, \u010do mysl\u00edm, ako tak\u00fd, ktor\u00fd dostal milosrdenstvo od P\u00e1na by\u0165 vern\u00fdm."} {"fo": "Eg haldi t\u00e1, at ta\u00f0 er gott vegna ta ney\u00f0, sum n\u00fa er fyri hond, \u2013 at ta\u00f0 er gott fyri menniskju at vera solei\u00f0is.", "sk": "Nazd\u00e1m sa tedy, \u017ee je to dobr\u00e9 pre teraj\u0161ie \u0165a\u017ekosti, \u017ee je dobr\u00e9 \u010dlovekovi, aby bol takto."} {"fo": "Men um t\u00fa eisini giftist, syndar t\u00fa ikki; og um ein moyggj giftist, syndar hon ikki; men trongd vilja sl\u00edk f\u00e1a fyri hold s\u00edtt, men eg vil spara tykkum.", "sk": "Ale keby si sa o\u017eenil, nezhre\u0161il si. A keby sa panna vydala, nezhre\u0161ila; ale tak\u00ed bud\u00fa ma\u0165 tr\u00e1penie v tele. No, ja v\u00e1s \u0161etr\u00edm."} {"fo": "Men hetta sigi eg, br\u00f8\u00f0ur, at t\u00ed\u00f0in er stutt, so at hereftir skulu b\u00e6\u00f0i teir, sum hava konur, vera, sum h\u00f8vdu teir onga,", "sk": "Ale to hovor\u00edm, bratia, \u017ee \u010das je kr\u00e1tky, aby ostatne aj t\u00ed, ktor\u00ed maj\u00fa \u017eeny, boli, jako keby ich nemali;"} {"fo": "og teir, sum n\u00fdta heimin, sum n\u00fdttu teir hann ikki. T\u00ed at skapilsi\u00f0 \u00e1 hesum heimi forferst.", "sk": "a ktor\u00ed pou\u017e\u00edvaj\u00fa tento svet, ako tak\u00ed, ktor\u00ed nezneu\u017e\u00edvaj\u00fa. Lebo ta ide sp\u00f4sob tohoto sveta."} {"fo": "Men eg vil, at tit skulu ikki vera st\u00farnir. Hin \u00f3gifti ma\u00f0urin hevur umsorgan fyri t\u00ed, sum hoyrir Harranum til, hvussu hann kann toknast Harranum.", "sk": "A chcel by som, aby ste boli bez starost\u00ed. Ne\u017eenat\u00fd star\u00e1 sa o to, \u010do je P\u00e1novo, jako by sa \u013e\u00fabil P\u00e1novi;"} {"fo": "Men hin gifti ma\u00f0urin hevur umsorgan fyri t\u00ed, sum hoyrir heiminum til, hvussu hann kann toknast konuni.", "sk": "ale ten, kto sa o\u017eenil, star\u00e1 sa o veci sveta, jako by sa \u013e\u00fabil \u017eene."} {"fo": "Men hetta sigi eg tykkum sj\u00e1lvum at gagni, ikki fyri at kasta eina snerru fyri tykkum, men fyri at fremja s\u00f8md og st\u00f8\u00f0ugt fasthaldni vi\u00f0 Harran.", "sk": "Ale to hovor\u00edm na v\u00e1\u0161 vlastn\u00fd u\u017eitok, nie aby som v\u00e1m zahodil slu\u010dku na krk, ale aby ste sa slu\u0161ne a st\u00e1le prid\u0155\u017eali P\u00e1na bez rozpt\u00fdlenia mysle."} {"fo": "Konan er bundin, so leingi sum ma\u00f0ur hennara er \u00e1 l\u00edvi; men doyr ma\u00f0urin, er hon leys, so at hon kann gifta seg vi\u00f0 hv\u00f8rjum, hon vil; bert at ta\u00f0 ver\u00f0ur gj\u00f8rt \u00ed Harranum.", "sk": "\u017dena je viazan\u00e1 z\u00e1konom, dokia\u013e \u017eije jej mu\u017e; ale keby zosnul jej mu\u017e, je slobodn\u00e1 a m\u00f4\u017ee sa vyda\u0165, za koho chce, len nech je to v P\u00e1novi."} {"fo": "Men vi\u00f0v\u00edkjandi kj\u00f8tinum fr\u00e1 skur\u00f0gudaofrunum, vita vit, at vit allir hava kunnugleika. Kunnugleikin bl\u00e6sur upp, men k\u00e6rleikin byggir upp.", "sk": "A o tom, \u010do sa zab\u00edja a obetuje modl\u00e1m, vieme, \u017ee m\u00e1me v\u0161etci zn\u00e1mos\u0165. - Zn\u00e1mos\u0165 nad\u00fava, ale l\u00e1ska vzdel\u00e1va."} {"fo": "Men um einhv\u00f8r elskar Gu\u00f0, t\u00e1 er hann kendur av honum.", "sk": "Ale ak niekto miluje Boha, ten je poznan\u00fd od neho."} {"fo": "Men vi\u00f0v\u00edkjandi \u00e1ti av skur\u00f0gudaoffurkj\u00f8ti, t\u00e1 vita vit, at eingin skur\u00f0gudur \u00ed heiminum er til, og at eingin er Gu\u00f0 uttan ein.", "sk": "Teda o jeden\u00ed obetovan\u00e9ho modl\u00e1m vieme, \u017ee modla nie je ni\u010d\u00edm na svete, a \u017ee nieto niktor\u00e9ho in\u00e9ho Boha krome jedn\u00e9ho."} {"fo": "so er fyri okkum t\u00f3 bert ein Gu\u00f0, fa\u00f0irin, sum allir lutir eru fr\u00e1, og sum vit hoyra til, og ein Harri, Jesus Kristus, sum allir lutir eru vor\u00f0nir til vi\u00f0, og vit vi\u00f0 honum.", "sk": "ale my m\u00e1me jedn\u00e9ho Boha, Otca, z ktor\u00e9ho v\u0161etko, a my cie\u013eom neho, a jeden P\u00e1n Je\u017ei\u0161 Kristus, skrze ktor\u00e9ho v\u0161etko, aj my skrze neho."} {"fo": "Men gevi\u00f0 g\u00e6tur, at hetta fr\u00e6lsi tykkara ikki ver\u00f0ur hinum veiku ein meinbogi!", "sk": "Ale h\u013ea\u010fte, aby toto va\u0161e pr\u00e1vo nebolo nejako ur\u00e1\u017ekou slab\u00fdm."} {"fo": "T\u00ed at hin veiki fer til grundar fyri kunnugleika t\u00edns skuld, br\u00f3\u00f0irin, sum Kristus doy\u00f0i fyri.", "sk": "A tvojou zn\u00e1mos\u0165ou hynie slab\u00fd, brat, pre ktor\u00e9ho zomrel Kristus!"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 tit solei\u00f0is synda m\u00f3ti br\u00f8\u00f0runum og s\u00e1ra veiku samvitsku teirra, t\u00e1 synda tit m\u00f3ti Kristi.", "sk": "A takto hre\u0161iac proti bratom a bij\u00fac ich slab\u00e9 svedomie hre\u0161\u00edte proti Kristovi."} {"fo": "Eri eg ikki \u00e1postul fyri \u00f8\u00f0rum, so eri eg ta\u00f0, i\u00f0 hvussu er, fyri tykkum; t\u00ed at tit eru innsigli\u00f0 \u00e1 \u00e1postlaemb\u00e6ti m\u00ednum \u00ed Harranum.", "sk": "Ak in\u00fdm nie som apo\u0161tolom, ale v\u00e1m som. Lebo pe\u010da\u0165ou m\u00f4jho apo\u0161tolstva ste vy v P\u00e1novi."} {"fo": "Hetta er v\u00f8rn m\u00edn m\u00f3ti teimum, sum d\u00f8ma um meg.", "sk": "Mojou obranou pred t\u00fdmi, ktor\u00ed ma s\u00fadia, je toto:"} {"fo": "Hava vit ikki loyvi til at eta og drekka?", "sk": "\u010ci nem\u00e1me pr\u00e1va jes\u0165 a pi\u0165?"} {"fo": "Hava vit ikki loyvi til at f\u00f8ra eina systur vi\u00f0 okkum sum konu eins og eisini hinir \u00e1postlarnir og br\u00f8\u00f0ur Harrans og Kefas?", "sk": "\u010ci nem\u00e1me pr\u00e1va vodi\u0165 so sebou sestru \u017eenu jako aj ostatn\u00ed apo\u0161tolovia i bratia P\u00e1novi aj K\u00e9fa\u0161?"} {"fo": "Ella eru ta\u00f0 bert eg og Barnabas, sum ikki hava loyvi til at halda uppat at arbei\u00f0a?", "sk": "Alebo \u010di len ja s\u00e1m a Barnab\u00e1\u0161 nem\u00e1me pr\u00e1va nepracova\u0165?"} {"fo": "Ella sigur hann ta\u00f0 ikki yvirh\u00f8vur fyri okkara skuld? J\u00fa, t\u00ed at fyri okkara skuld var\u00f0 ta\u00f0 skriva\u00f0, t\u00ed at tann, sum pl\u00f8gir, eigur at pl\u00f8ga vi\u00f0 v\u00f3n, og tann, sum treskir, eigur at gera ta\u00f0 vi\u00f0 v\u00f3n um at f\u00e1a s\u00edn part.", "sk": "A \u010di to dokonca hovor\u00ed pre n\u00e1s? Lebo pre n\u00e1s je nap\u00edsan\u00e9, \u017ee or\u00e1\u010d je povinn\u00fd ora\u0165 v n\u00e1deji, a ten, kto ml\u00e1ti, m\u00e1 na svojej n\u00e1deji ma\u0165 podiel v n\u00e1deji."} {"fo": "Hava vit n\u00fa s\u00e1a\u00f0 ta\u00f0, sum andligt er, hj\u00e1 tykkum, er ta\u00f0 t\u00e1 naka\u00f0 st\u00f3rt, um vit heysta hj\u00e1 tykkum ta\u00f0, sum likamligt er?", "sk": "Ak sme my v\u00e1m siali duchovn\u00e9, \u010di by to bola tak\u00e1 ve\u013ek\u00e1 vec, keby sme my \u017eali va\u0161e telesn\u00e9?"} {"fo": "Solei\u00f0is hevur eisini Harrin skipa\u00f0 fyri, at teir, sum pr\u00e6dika gle\u00f0ibo\u00f0skapin, skulu liva av gle\u00f0ibo\u00f0skapinum.", "sk": "Tak i P\u00e1n nariadil t\u00fdm, ktor\u00ed zvestuj\u00fa evanjelium, aby \u017eili z evanjelia."} {"fo": "T\u00ed at geri eg hetta av fr\u00edum vilja, t\u00e1 f\u00e1i eg l\u00f8n; men geri eg ta\u00f0 ikki av fr\u00edum vilja, t\u00e1 er ta\u00f0 eitt h\u00fashald, sum m\u00e6r er liti\u00f0 til.", "sk": "Lebo ak to rob\u00edm ochotne, m\u00e1m odplatu, ak neochotne, \u00farad mi je sveren\u00fd."} {"fo": "Hv\u00f8r er t\u00e1 l\u00f8n m\u00edn? At eg, t\u00e1 i\u00f0 eg bo\u00f0i gle\u00f0ibo\u00f0skapin, geri ta\u00f0 fyri einki, so at eg ikki geri n\u00fdtslu av r\u00e6tti m\u00ednum \u00ed gle\u00f0ibo\u00f0skapinum.", "sk": "\u010co tedy je moja mzda? Aby som zvestuj\u00fac evanjelium predlo\u017eil evanjelium Kristovo bezn\u00e1kladn\u00e9, aby som nevyu\u017eil svojho pr\u00e1va pri evanjeliu."} {"fo": "T\u00ed at t\u00f3 at eg eri fr\u00edur av \u00f8llum, havi eg gj\u00f8rt meg sj\u00e1lvan til tr\u00e6l hj\u00e1 \u00f8llum, fyri at eg kann vinna tess fleiri.", "sk": "Lebo slobodn\u00fd s\u00fac od v\u0161etk\u00fdch v\u0161etk\u00fdm som s\u00e1m seba dal do slu\u017eby, aby som z\u00edskal \u010do najviacer\u00fdch."} {"fo": "Og eg eri vor\u00f0in J\u00f8dum sum J\u00f8di, til tess at eg kann vinna J\u00f8dar; teimum, sum eru undir l\u00f3g, eins og tann, sum er undir l\u00f3g, t\u00f3 at eg sj\u00e1lvur ikki eri undir l\u00f3g, til tess at vinna teir, sum eru undir l\u00f3g;", "sk": "A stal som sa \u017didom ako \u017did, aby som z\u00edskal \u017didov; t\u00fdm, ktor\u00ed s\u00fa pod z\u00e1konom, ako \u010do by som bol pod z\u00e1konom (hoci s\u00e1m nie som pod z\u00e1konom), aby som z\u00edskal t\u00fdch, ktor\u00ed s\u00fa pod z\u00e1konom;"} {"fo": "teimum, sum eru uttan l\u00f3g, eins og tann, sum er uttan l\u00f3g, t\u00f3 at eg ikki eri leysur fr\u00e1 Gu\u00f0s l\u00f3g, men bundin \u00ed Krists l\u00f3g, \u2013 til tess at vinna teir, sum eru uttan l\u00f3g.", "sk": "t\u00fdm, ktor\u00ed s\u00fa bez z\u00e1kona, jako \u010do by som bol bez z\u00e1kona (hoci nie som bez z\u00e1kona Bohu, ale v z\u00e1kone Kristu), aby som z\u00edskal t\u00fdch, ktor\u00ed s\u00fa bez z\u00e1kona."} {"fo": "Hinum veiku eri eg vor\u00f0in veikur, til tess at eg kann vinna hinar veiku. \u00d8llum eri eg vor\u00f0in alt, til tess at eg, i\u00f0 hvussu er, m\u00e1 kunna frelsa nakrar.", "sk": "Slab\u00fdm som sa stal slab\u00fdm, aby som z\u00edskal slab\u00fdch. V\u0161etk\u00fdm som sa stal v\u0161etk\u00fdm, aby som na ka\u017ed\u00fd sp\u00f4sob zachr\u00e1nil niektor\u00fdch."} {"fo": "Men alt geri eg fyri gle\u00f0ibo\u00f0skaparins skuld, til tess at eg m\u00e1 f\u00e1a lut vi\u00f0 honum.", "sk": "Ale to v\u0161etko rob\u00edm pre evanjelium, aby som bol jeho spolu\u00fa\u010dastn\u00edkom."} {"fo": "Men ein og hv\u00f8r, sum er uppi \u00ed kappleikum, er fr\u00e1haldandi \u00ed \u00f8llum; hinir fyri at kunna f\u00e1a forgongiligan krans, men vit \u00f3forgongiligan.", "sk": "A ka\u017ed\u00fd, kto z\u00e1pas\u00ed, zd\u0155\u017ea sa v\u0161etk\u00e9ho, a tamt\u00ed teda preto, aby dostali poru\u0161ite\u013en\u00fa korunu, ale my neporu\u0161ite\u013en\u00fa."} {"fo": "Men eg temji likam m\u00edtt og k\u00fagi ta\u00f0, fyri at ikki eg, sum havi pr\u00e6dika\u00f0 fyri \u00f8\u00f0rum, sj\u00e1lvur skal ver\u00f0a rikin aftur.", "sk": "ale do tv\u00e1ri bijem svoje telo a podma\u0148ujem ho, aby som sn\u00e1\u010f in\u00fdm k\u00e1\u017euc nebol s\u00e1m tak\u00fd, ktor\u00fd sa nedok\u00e1zal."} {"fo": "Men eg vil ikki, br\u00f8\u00f0ur, at tit skulu vera \u00f3kunnigir vi\u00f0, at fedrar okkara v\u00f3ru allir undir sk\u00fdinum, og f\u00f3ru allir yvir um havi\u00f0,", "sk": "Lebo nechcem, aby ste nevedeli, bratia, \u017ee v\u0161etci na\u0161i otcovia boli pod oblakom a v\u0161etci pre\u0161li cez more"} {"fo": "og v\u00f3r\u00f0u allir doyptir til M\u00f3ses \u00ed sk\u00fdinum og \u00ed havinum,", "sk": "a v\u0161etci boli pokrsten\u00ed v Moj\u017ei\u0161a v oblaku a v mori"} {"fo": "og \u00f3tu allir hin sama andliga mat,", "sk": "a v\u0161etci jedli ten ist\u00fd duchovn\u00fd pokrm"} {"fo": "og drukku allir hin sama andliga drykk; t\u00ed at teir drukku av hinum andliga kletti, sum fylgdi teimum; men kletturin var Kristus.", "sk": "a v\u0161etci pili ten ist\u00fd duchovn\u00fd n\u00e1poj, lebo pili z duchovnej skaly, ktor\u00e1 i\u0161la za nimi, a tou skalou bol Kristus."} {"fo": "Men kortini hev\u00f0i Gu\u00f0 ikki hugna\u00f0 \u00ed hinum flestu teirra; t\u00ed at teir fullu \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini.", "sk": "Ale vo v\u00e4\u010d\u0161ine z nich sa neza\u013e\u00fabilo Bohu, lebo boli pobit\u00ed a rozmetan\u00ed na p\u00fa\u0161ti."} {"fo": "Men hetta tilbarst sum fyrid\u00f8mi fyri okkum, fyri at vit ikki skuldu tr\u00e1a eftir t\u00ed, sum ilt er, eins og hinir tr\u00e1a\u00f0u.", "sk": "A to v\u0161etko sa n\u00e1m stalo v\u00fdstra\u017en\u00fdm pr\u00edkladom nato, aby sme neboli \u017eiadostiv\u00ed zl\u00e9ho, jako aj oni \u017eiadali."} {"fo": "Men alt hetta hendi tey sum fyrid\u00f8mi; men ta\u00f0 er skriva\u00f0 okkum til \u00e1varingar, sum endin \u00e1 \u00f8ldunum er komin til.", "sk": "A toto v\u0161etko sa dialo tamt\u00fdm predobrazne, a je nap\u00edsan\u00e9 na na\u0161e napomenutie, ku ktor\u00fdm do\u0161ly konce vekov."} {"fo": "Tykkum hevur ikki onnur freisting veri\u00f0 fyri enn menniskjulig; men Gu\u00f0 er tr\u00fafastur, sum ikki vil loyva, at tit ver\u00f0a freista\u00f0ir \u00fat um ta\u00f0, tit orka; men sum saman vi\u00f0 freistingini eisini vil gera \u00fatgongdina \u00fat \u00far henni, so at tit kunnu halda ta\u00f0 \u00fat.", "sk": "Iba \u013eudsk\u00e9 poku\u0161enie v\u00e1s zachv\u00e1tilo, nijak\u00e9 in\u00e9. Ale B\u00f4h je vern\u00fd, ktor\u00fd v\u00e1s ned\u00e1 pok\u00fa\u0161a\u0165 nad va\u0161u mo\u017enos\u0165, ale sp\u00f4sob\u00ed s poku\u0161en\u00edm aj v\u00fdchod z neho, aby ste mohli znies\u0165."} {"fo": "Fyri ta\u00f0, elska\u00f0u m\u00ednir, fl\u00fdggi\u00f0 skur\u00f0gudad\u00fdrkanina!", "sk": "Preto, moji milovan\u00ed, utekajte pred modl\u00e1rstvom."} {"fo": "Eg tali til tykkara sum skilamenn; d\u00f8mi\u00f0 tit sj\u00e1lvir um ta\u00f0, sum eg sigi.", "sk": "Jako rozumn\u00fdm hovor\u00edm. Vy sami pos\u00fa\u010fte, \u010do vrav\u00edm."} {"fo": "Vi\u00f0 ta\u00f0 at brey\u00f0i\u00f0 er eitt, eru vit, hinir mongu, eitt likam; t\u00ed at vit hava allir lut \u00ed hinum eina brey\u00f0inum.", "sk": "Lebo jeden chlieb, jedno telo sme my mnoh\u00ed. Lebo v\u0161etci m\u00e1me svoj podiel z toho jedn\u00e9ho chleba."} {"fo": "Hvat sigi eg t\u00e1? At skur\u00f0gudaoffurkj\u00f8t er naka\u00f0? Ella at ein skur\u00f0gudur er naka\u00f0?", "sk": "\u010co tedy hovor\u00edm? \u017de azda obetovan\u00e9 modl\u00e1m je nie\u010do? Alebo \u017ee modla je nie\u010do?"} {"fo": "Ella tora vit at birta Harrans vrei\u00f0i? Munnu vit vera sterkari enn hann?", "sk": "Alebo \u010di popudzujeme P\u00e1na k hnevu? \u010ci sme azda silnej\u0161\u00ed od neho?"} {"fo": "Alt, sum selt ver\u00f0ur \u00ed kj\u00f8tb\u00fa\u00f0, eti\u00f0 ta\u00f0 og hugsi\u00f0 ikki meira um ta\u00f0 fyri samvitskunnar skuld!", "sk": "V\u0161etko, \u010do sa pred\u00e1va v mastn\u00fdch kr\u00e1moch, jedzte a ni\u010d sa nevypytujte pre svedomie,"} {"fo": "Um eg f\u00e1i m\u00e6r at eta vi\u00f0 t\u00f8kk, hv\u00ed skal eg t\u00e1 ver\u00f0a illa sagdur fyri ta\u00f0, sum eg takki fyri?", "sk": "Ale ak ja m\u00e1m s v\u010fakou podiel na \u010domsi, pre\u010do sa mne m\u00e1 ktosi r\u00faha\u0165 pre to, za \u010do ja \u010fakujem?"} {"fo": "Anna\u00f0hv\u00f8rt tit t\u00ed eta ella drekka ella hvat tit gera, geri\u00f0 ta\u00f0 alt til Gu\u00f0s \u00e6ru!", "sk": "A tak tedy bu\u010f jete bu\u010f pijete bu\u010f \u010doko\u013evek rob\u00edte, robte v\u0161etko na sl\u00e1vu Bo\u017eiu."} {"fo": "l\u00edkasum eg fyri m\u00edn part royni \u00ed \u00f8llum lutum at tekkjast \u00f8llum, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg ikki s\u00f8ki m\u00edtt egna gagn, men ta\u00f0 sum er hinum mongu at gagni, fyri at tey mega ver\u00f0a frelst. 11,1 Ver\u00f0i\u00f0 eftirfylgjarar m\u00ednir, eins og eg fyri m\u00edn part eri Krists!", "sk": "tak ako sa i ja \u013e\u00fabim v\u0161etk\u00fdm vo v\u0161etkom neh\u013eadaj\u00fac svojho vlastn\u00e9ho u\u017eitku, ale u\u017eitku mnoh\u00fdch, aby boli spasen\u00ed."} {"fo": "Eg r\u00f3si tykkum fyri ta\u00f0, at tit \u00ed \u00f8llum lutum minnast til m\u00edn, og at tit halda fast vi\u00f0 fyriskipanir m\u00ednar, solei\u00f0is sum eg skipa\u00f0i tykkum fyri.", "sk": "A chv\u00e1lim v\u00e1s, bratia, \u017ee vo v\u0161etkom pam\u00e4t\u00e1te na m\u0148a a dr\u017e\u00edte ustanovenia tak, ako som v\u00e1m ich vydal."} {"fo": "Ein og hv\u00f8r ma\u00f0ur, sum heldur b\u00f8n ella profeterar og hevur uppi \u00e1 h\u00f8vdinum, hann skemmir h\u00f8vur s\u00edtt.", "sk": "Ka\u017ed\u00fd mu\u017e, ke\u010f sa modl\u00ed alebo ke\u010f prorokuje a m\u00e1 nie\u010do na hlave, hanob\u00ed svoju hlavu."} {"fo": "T\u00ed at ma\u00f0ur eigur ikki at hava \u00e1 h\u00f8vdinum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann er mynd og \u00e6ra Gu\u00f0s; men konan er \u00e6ra mansins.", "sk": "Lebo mu\u017e nie je povinn\u00fd pokr\u00fdva\u0165 si hlavu s\u00fac obrazom Boha a jeho sl\u00e1vou, ale \u017eena je sl\u00e1vou mu\u017eovou."} {"fo": "T\u00ed at ikki er ma\u00f0urin av konuni; men konan av manninum.", "sk": "Lebo mu\u017e nie je zo \u017eeny, ale \u017eena z mu\u017ea;"} {"fo": "Men \u00ed Harranum er t\u00f3 hv\u00f8rki kona uttan mann ella ma\u00f0ur uttan konu.", "sk": "Av\u0161ak ani mu\u017e bez \u017eeny ani \u017eena bez mu\u017ea v P\u00e1novi."} {"fo": "T\u00ed at l\u00edkasum konan er av manninum, solei\u00f0is er eisini ma\u00f0urin vi\u00f0 konuni; og alt samalt er ta\u00f0 av Gu\u00f0i.", "sk": "Lebo jako je \u017eena z mu\u017ea, pr\u00e1ve tak i mu\u017e skrze \u017eenu, a v\u0161etko je z Boha."} {"fo": "D\u00f8mi\u00f0 hj\u00e1 tykkum sj\u00e1lvum: S\u00f8mir ta\u00f0 konu at bi\u00f0ja til Gu\u00f0s vi\u00f0 berum h\u00f8vdi?", "sk": "Rozs\u00fa\u010fte sami medzi sebou, \u010di je to slu\u0161n\u00e9, aby sa \u017eena modlila k Bohu nepokryt\u00e1."} {"fo": "men t\u00e1 i\u00f0 kona ber s\u00edtt h\u00e1r, t\u00e1 er ta\u00f0 \u00e6ra fyri hana? T\u00ed at hitt s\u00ed\u00f0a h\u00e1ri\u00f0 er givi\u00f0 henni sum eitt sl\u00f8r.", "sk": "Ale \u017eena, ke\u010f m\u00e1 dlh\u00e9 vlasy, tej je to sl\u00e1vou. Lebo dlh\u00e9 vlasy s\u00fa jej dan\u00e9 miesto z\u00e1voja."} {"fo": "T\u00ed at fyrst so hoyri eg, at ta\u00f0 er \u00f3semja tykkara millum, t\u00e1 i\u00f0 tit koma saman \u00ed kirkjuli\u00f0inum, og fyri ein part tr\u00fagvi eg t\u00ed.", "sk": "Lebo najprv, ke\u010f sa sch\u00e1dzate v sbore, \u010dujem, \u017ee s\u00fa roztr\u017eky medzi vami, a \u010diasto\u010dne tomu aj ver\u00edm."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0 mega eisini vera serflokkar hj\u00e1 tykkum, so at hini fullroyndu tykkara millum kunnu ver\u00f0a opinl\u00fds.", "sk": "Lebo musia i herezie by\u0165 medzi vami, aby aj t\u00ed, ktor\u00ed s\u00fa dok\u00e1zan\u00ed, boli zjaven\u00ed medzi vami."} {"fo": "t\u00ed at vi\u00f0 bor\u00f0haldi\u00f0 f\u00e6r hv\u00f8r s\u00e6r s\u00edna egnu m\u00e1lt\u00ed\u00f0 frammanundan, og situr so ein svangur, men annar ovfyllir seg.", "sk": "Lebo jeden ka\u017ed\u00fd si vopred vezme \u010di\u017ee zjie svoju vlastn\u00fa ve\u010deru pri jeden\u00ed, a potom je jeden la\u010dn\u00fd a druh\u00fd opil\u00fd."} {"fo": "T\u00ed at eg havi fingi\u00f0 fr\u00e1 Harranum ta\u00f0, sum eg eisini havi lati\u00f0 tykkum f\u00e1a, at Harrin Jesus, ta n\u00e1ttina sum hann var\u00f0 svikin, t\u00f3k brey\u00f0,", "sk": "Lebo ja som prijal od P\u00e1na, \u010do som v\u00e1m aj vydal, \u017ee P\u00e1n Je\u017ei\u0161 v noci, v ktorej bol zraden\u00fd, vzal chlieb"} {"fo": "Men hv\u00f8r ma\u00f0ur viti eftir hj\u00e1 s\u00e6r sj\u00e1lvum, og s\u00ed\u00f0an eti hann av brey\u00f0inum og drekki av kalikinum.", "sk": "Ale nech zk\u00fa\u0161a s\u00e1m seba \u010dlovek a nech tak jie z toho chleba a pije z toho kalicha."} {"fo": "Av teirri ors\u00f8k eru so mong \u00fassalig og sj\u00fak tykkara millum, og mong sovna burtur.", "sk": "Preto je medzi vami mnoho slab\u00fdch a chor\u00fdch, a mnoh\u00ed spia."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 vit ver\u00f0a d\u00f8md, ver\u00f0a vit revsa\u00f0 av Harranum, fyri at vit ikki skulu ver\u00f0a ford\u00f8md saman vi\u00f0 heiminum.", "sk": "Ale s\u00faden\u00ed s\u00fac od P\u00e1na k\u00e1znen\u00ed sme, aby sme neboli ods\u00faden\u00ed so svetom."} {"fo": "T\u00ed, br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir, t\u00e1 i\u00f0 tit koma saman at eta, t\u00e1 b\u00ed\u00f0i hv\u00f8r eftir \u00f8\u00f0rum!", "sk": "A tak tedy, moji bratia, ke\u010f sa sch\u00e1dzate jes\u0165, \u010dakajte jedni na druh\u00fdch."} {"fo": "Er nakar svangur, t\u00e1 f\u00e1i hann s\u00e6r at eta heima, fyri at samkomur tykkara ikki skulu ver\u00f0a tykkum til d\u00f3ms. Men um hitt skal eg skipa fyri, t\u00e1 i\u00f0 eg komi.", "sk": "A jestli je niekto la\u010dn\u00fd, nech sa najie doma, aby ste sa nesch\u00e1dzali na ods\u00fadenie. A ostatn\u00e9, ke\u010f prijdem, zariadim."} {"fo": "Ta\u00f0 er munur \u00e1 n\u00e1\u00f0ig\u00e1vum, men andin er hin sami;", "sk": "A s\u00fa r\u00f4zne dary milosti, ale ten ist\u00fd Duch."} {"fo": "og ta\u00f0 er munur \u00e1 t\u00e6nastum, og harrin er hin sami;", "sk": "A s\u00fa r\u00f4zne slu\u017eby, a ten ist\u00fd P\u00e1n."} {"fo": "og ta\u00f0 er munur \u00e1 kraftarger\u00f0um, men Gu\u00f0 er hin sami, sum virkar alt \u00ed \u00f8llum.", "sk": "A s\u00fa r\u00f4zne p\u00f4sobnosti, ale ten ist\u00fd B\u00f4h, ktor\u00fd p\u00f4sob\u00ed v\u0161etko vo v\u0161etk\u00fdch."} {"fo": "Men opinbering andans ver\u00f0ur einum og hv\u00f8rjum givin til ta\u00f0, sum gagnligt er.", "sk": "Ale jedn\u00e9mu ka\u017ed\u00e9mu sa d\u00e1va prejavovanie Ducha na spolo\u010dn\u00fd u\u017eitok."} {"fo": "Einum ver\u00f0ur solei\u00f0is givin vi\u00f0 andanum v\u00edsd\u00f3ms tala, \u00f8\u00f0rum kunnskapar tala eftir hinum sama anda;", "sk": "Lebo jedn\u00e9mu sa d\u00e1va skrze Ducha slovo m\u00fadrosti a druh\u00e9mu slovo zn\u00e1mosti pod\u013ea toho ist\u00e9ho Ducha,"} {"fo": "\u00f8\u00f0rum tr\u00fagv \u00ed sama anda; \u00f8\u00f0rum g\u00e1vur til at gr\u00f8\u00f0a \u00ed hinum eina anda;", "sk": "in\u00e9mu viera, v tom istom Duchu; in\u00e9mu milosti dary uzdravovania, v tom istom Duchu;"} {"fo": "\u00f8\u00f0rum at \u00fatinna kraftarger\u00f0ir; \u00f8\u00f0rum profetag\u00e1va; \u00f8\u00f0rum at d\u00f8ma um andar; \u00f8\u00f0rum ymis tungutala; \u00f8\u00f0rum t\u00fd\u00f0an av tungutalu.", "sk": "in\u00e9mu p\u00f4sobnosti divov, in\u00e9mu proroctvo, in\u00e9mu rozozn\u00e1vanie duchov, in\u00e9mu druhy jazykov a in\u00e9mu v\u00fdklad jazykov,"} {"fo": "T\u00ed at eins og likami\u00f0 er eitt og hevur mangar limir, men allir limirnir \u00e1 likaminum, t\u00f3 at teir eru mangir, kortini eru eitt likam, solei\u00f0is eisini Kristus.", "sk": "Lebo jako je telo jedno a m\u00e1 mnoho \u00fadov, a v\u0161etky tie \u00fady toho jedn\u00e9ho tela, hoci ich je mnoho, s\u00fa jedn\u00fdm telom, tak aj Kristus."} {"fo": "T\u00ed at vi\u00f0 einum anda v\u00f3r\u00f0u vit j\u00fa allir doyptir til eitt likam, anna\u00f0hv\u00f8rt vit eru J\u00f8dar ella Grikkar, tr\u00e6lir ella fr\u00e6lsir; og allir fingu vit ein anda at drekka.", "sk": "Lebo i v jednom Duchu my v\u0161etci sme pokrsten\u00ed v jedno telo, bu\u010f \u017didia bu\u010f Gr\u00e9ci bu\u010f sluhovia bu\u010f slobodn\u00ed, a v\u0161etci sme napojen\u00ed v jedn\u00e9ho Ducha."} {"fo": "Likami\u00f0 er j\u00fa heldur ikki ein limur, men mangir.", "sk": "Lebo ve\u010f ani telo nie je len jedn\u00fdm \u00fadom, ale pozost\u00e1va z mnoho \u00fadov."} {"fo": "Um alt likami\u00f0 var eyga, hvar var\u00f0 t\u00e1 hoyrnin? Um alt var hoyrn, hvar var\u00f0 t\u00e1 lukturin?", "sk": "Keby bolo cel\u00e9 telo okom, kde by bol sluch? Keby bolo cel\u00e9 sluchom, kde potom \u010duch?"} {"fo": "Men n\u00fa hevur Gu\u00f0 sett limirnar, hv\u00f8nn einstakan av teimum, \u00e1 likami\u00f0, eftir sum honum l\u00edka\u00f0i.", "sk": "Ale teraz B\u00f4h polo\u017eil \u00fady, jeden ka\u017ed\u00fd z nich, na tele tak, ako to chcel."} {"fo": "Men um teir allir v\u00f3ru ein limur, hvar var\u00f0 t\u00e1 likami\u00f0?", "sk": "Keby boly v\u0161etky jedn\u00fdm \u00fadom, kde by bolo telo?"} {"fo": "Men n\u00fa eru ta\u00f0 mangir limir, men eitt likam.", "sk": "No, teraz je s\u00edce mnoho \u00fadov, ale jedno telo."} {"fo": "Nei, n\u00f3gv heldur eru teir limir \u00e1 likaminum fyri ney\u00f0ini, sum tykjast okkum at vera hinir veikastu,", "sk": "Ba pr\u00e1ve \u00fady tela, ktor\u00e9 sa vidia by\u0165 slab\u0161\u00edmi, s\u00fa nevyhnutne potrebn\u00e9."} {"fo": "og teir, sum tykjast okkum ikki so vir\u00f0ismiklir \u00e1 likaminum, teir kl\u00e6\u00f0a vit vi\u00f0 tess st\u00f8rri vir\u00f0ing; og teir limirnir, sum vit bl\u00fagvast vi\u00f0, ver\u00f0a vi\u00f0farnir vi\u00f0 tess st\u00f8rri bl\u00fagv;", "sk": "A t\u00fdm \u00fadom, o ktor\u00fdch mysl\u00edme, \u017ee s\u00fa menej \u010destn\u00fdmi \u00fadami tela, pr\u00e1ve t\u00fdm prid\u00e1vame hojnej\u0161iu \u010des\u0165. A na\u0161e nepo\u010destn\u00e9 \u00fady maj\u00fa hojnej\u0161iu po\u010destnos\u0165."} {"fo": "hinir har\u00edm\u00f3t, sum vit ikki bl\u00fagvast vi\u00f0, hava ta\u00f0 ikki ney\u00f0ugt. Men Gu\u00f0 hevur sett likami\u00f0 solei\u00f0is saman, at hann gav t\u00ed ringara st\u00f8rri \u00e6ru,", "sk": "A na\u0161e po\u010destn\u00e9 toho nepotrebuj\u00fa. Ale B\u00f4h pomie\u0161al telo a ustrojil tak, \u017ee tomu, ktor\u00e9mu sa nedost\u00e1va, dal hojnej\u0161iu \u010des\u0165,"} {"fo": "fyri at ta\u00f0 ikki skal vera tv\u00eddr\u00e1ttur \u00ed likaminum, men fyri at limirnir skulu hava somu umsorgan hv\u00f8r fyri \u00f8\u00f0rum.", "sk": "aby nebolo roztr\u017eky v tele, ale aby sa \u00fady navz\u00e1jom rovnako starali o seba."} {"fo": "Og l\u00ed\u00f0ur ein limur, t\u00e1 l\u00ed\u00f0a allir limirnir vi\u00f0, og ver\u00f0ur ein limur hei\u00f0ra\u00f0ur, t\u00e1 gle\u00f0ast allir limirnir vi\u00f0.", "sk": "A bu\u010f \u017ee trp\u00ed jeden \u00fad, spolu trpia v\u0161etky \u00fady; bu\u010f \u017ee sa oslavuje jeden \u00fad, spolu sa raduj\u00fa v\u0161etky \u00fady."} {"fo": "Men tit eru likam Krists og limir ein og hv\u00f8r fyri seg.", "sk": "A vy ste telom Kristov\u00fdm a \u00fadami po \u010diastke."} {"fo": "Og Gu\u00f0 hevur sett nakrar \u00ed kirkjuli\u00f0inum \u00ed fyrsta lagi til \u00e1postlar, \u00ed \u00f8\u00f0rum lagi til profetar, \u00ed tri\u00f0ja lagi til l\u00e6rarar, s\u00ed\u00f0an kraftarger\u00f0ir, t\u00edn\u00e6st g\u00e1vur til at gr\u00f8\u00f0a, til at hj\u00e1lpa, til at st\u00fdra, og ymsar tungutalur.", "sk": "A s\u00edce jedn\u00fdch postavil B\u00f4h v cirkvi, a to ponajprv apo\u0161tolov, po druh\u00e9 prorokov, po tretie u\u010dite\u013eov; potom divotvorn\u00e9 moci, potom milosti dary uzdravovania, uj\u00edmania sa potrebn\u00fdch, spr\u00e1vy, druhy jazykov."} {"fo": "Munnu allir vera \u00e1postlar? Munnu allir vera profetar? Munnu allir vera l\u00e6rarar? Munnu allir gera kraftarger\u00f0ir?", "sk": "\u010ci s\u00fa azda v\u0161etci apo\u0161tolmi? \u010ci v\u0161etci prorokmi? \u010ci v\u0161etci u\u010dite\u013emi? \u010ci v\u0161etci divotvorcami?"} {"fo": "Munnu allir hava g\u00e1vur at gr\u00f8\u00f0a? Munnu allir tala \u00ed tungum? Munnu allir t\u00fd\u00f0a?", "sk": "\u010ci maj\u00fa v\u0161etci dary uzdravova\u0165? \u010ci v\u0161etci hovoria jazykmi? \u010ci v\u0161etci vykladaj\u00fa?"} {"fo": "Men tr\u00e1i\u00f0 eftir hinum st\u00f8rstu n\u00e1\u00f0ig\u00e1vunum! Og eg skal v\u00edsa tykkum \u00e1 ein \u00f3l\u00edka betri veg.", "sk": "No, sna\u017ete sa horlivo o lep\u0161ie dary milosti! A e\u0161te v\u00e1m uk\u00e1\u017eem svrchovan\u00fa cestu."} {"fo": "hann tolir alt, tr\u00fdr \u00f8llum, v\u00f3nar alt, ber alt.", "sk": "v\u0161etko zn\u00e1\u0161a, v\u0161etko ver\u00ed, v\u0161etk\u00e9ho sa nadeje, v\u0161etko nesie trpezlive."} {"fo": "K\u00e6rleikin fellur onga t\u00ed\u00f0 burtur; men hv\u00f8rt ta\u00f0 so eru profetag\u00e1vur, so skulu t\u00e6r f\u00e1a enda, ella tungur, so skulu t\u00e6r tagna, ella kunnleiki, so skal hann f\u00e1a enda.", "sk": "L\u00e1ska nikdy neprest\u00e1va. Ale bu\u010f proroctv\u00e1, bud\u00fa zmaren\u00e9; bu\u010f jazyky, um\u013aknu; bu\u010f veda, bude zmaren\u00e1."} {"fo": "T\u00ed at vit skyna \u00ed p\u00f8rtum, og vit profetera \u00ed p\u00f8rtum.", "sk": "Lebo z \u010diastky zn\u00e1me a z \u010diastky prorokujeme;"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hitt fullkomna kemur, t\u00e1 skal ta\u00f0 f\u00e1a enda, sum er \u00ed p\u00f8rtum.", "sk": "ale ke\u010f prijde to, \u010do je dokonal\u00e9, vtedy to z \u010diastky bude zmaren\u00e9."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg var barn, tala\u00f0i eg eins og barn, hugsa\u00f0i eg eins og barn, d\u00f8mdi eg eins og barn; men s\u00ed\u00f0an eg eri vor\u00f0in ma\u00f0ur, havi eg lagt barnaskapin av.", "sk": "Ke\u010f som bol die\u0165a, vravel som ako die\u0165a, myslel som ako die\u0165a, rozumoval som ako die\u0165a. Ale ke\u010f som sa stal mu\u017eom, zanechal som detsk\u00e9 veci."} {"fo": "T\u00ed at n\u00fa s\u00edggja vit \u00ed spegili, \u00ed g\u00e1tu; men t\u00e1 skulu vit s\u00edggja andlit til andlits; n\u00fa kenni eg \u00ed p\u00f8rtum, men t\u00e1 skal eg kenna til fulnar, eins og eg eri sj\u00e1lvur til fulnar kendur.", "sk": "Lebo teraz vid\u00edme v zrkadle, v z\u00e1hade, ale potom tv\u00e1rou v tv\u00e1r; teraz pozn\u00e1vam z \u010diastky, ale potom pozn\u00e1m dokonale tak, ako aj som poznan\u00fd."} {"fo": "Stundi\u00f0 \u00e1 k\u00e6rleikan, tr\u00e1i\u00f0 eftir hinum andligu g\u00e1vunum, men helst eftir at profetera!", "sk": "St\u00edhajte l\u00e1sku a sna\u017ete sa horlive o duchovn\u00e9 dary, ale viacej, aby ste prorokovali."} {"fo": "T\u00ed at tann, sum talar \u00ed tungu, talar ikki fyri monnum, men fyri Gu\u00f0i; t\u00ed at eingin skilir ta\u00f0, men hann talar \u00ed andanum loyndarm\u00e1l.", "sk": "Lebo ten, kto hovor\u00ed jazykom, nehovor\u00ed \u013eu\u010fom, ale Bohu, lebo nikto nerozumie, ale duchom hovor\u00ed tajomstv\u00e1."} {"fo": "Men tann, sum profeterar, talar fyri monnum til uppbyggingar og \u00e1minningar og ugganar.", "sk": "No, ten, kto prorokuje, hovor\u00ed \u013eu\u010fom na vzdelanie, napomenutie a pote\u0161enie."} {"fo": "Tann, sum talar \u00ed tungu, uppbyggir seg sj\u00e1lvan; men tann, sum profeterar, uppbyggir kirkjuli\u00f0i\u00f0.", "sk": "Ten, kto hovor\u00ed jazykom, vzdel\u00e1va s\u00e1m seba; ale ten, kto prorokuje, vzdel\u00e1va cirkev."} {"fo": "Eg vildi, at tit allir tala\u00f0u \u00ed tungum, men n\u00f3gv heldur, at tit profetera\u00f0u. Tann, sum profeterar, er st\u00f8rri enn tann, sum talar \u00ed tungum, uttan so er, at hann t\u00fd\u00f0ir ta\u00f0, fyri at kirkjuli\u00f0i\u00f0 kann f\u00e1a uppbygging av t\u00ed.", "sk": "A chcel by som, aby ste v\u0161etci hovorili jazykmi, ale rad\u0161ej, aby ste prorokovali; lebo je v\u00e4\u010d\u0161\u00ed ten, kto prorokuje, ako ten, kto hovor\u00ed jazykmi, krome ak by aj vykladal, aby sa vzdel\u00e1vala cirkev."} {"fo": "Men um eg n\u00fa, br\u00f8\u00f0ur, komi til tykkara og tali \u00ed tungum, hvat gagn man eg t\u00e1 gera tykkum, um eg ikki tali til tykkara anna\u00f0hv\u00f8rt vi\u00f0 opinbering ella vi\u00f0 kunnleika ella vi\u00f0 profetag\u00e1vum ella vi\u00f0 l\u00e6ru?", "sk": "No, teraz, bratia, keby som pri\u0161iel k v\u00e1m hovoriac jazykmi, \u010do by som v\u00e1m prospel, keby som v\u00e1m nehovoril bu\u010f zjaven\u00edm bu\u010f zn\u00e1mos\u0165ou bu\u010f proroctvom bu\u010f u\u010den\u00edm?"} {"fo": "Og somulei\u00f0is um l\u00fa\u00f0urin gevur \u00f3greidligt lj\u00f3\u00f0, hv\u00f8r man t\u00e1 b\u00fagva seg til bardaga?", "sk": "Alebo tie\u017e keby tr\u00faba vydala neist\u00fd zvuk, kto sa bude chysta\u0165 do boja?"} {"fo": "\u00c1 sama h\u00e1tt vi\u00f0 tykkum; um tit vi\u00f0 tungu tykkara ikki tala skillig or\u00f0, hvussu kann t\u00e1 ta\u00f0 ver\u00f0a skilt, sum tala\u00f0 ver\u00f0ur? Tit tala t\u00e1 \u00fat \u00ed bera luft.", "sk": "Tak aj vy, ke\u010f ste jazykom nevydali srozumite\u013en\u00e9ho slova, jako sa bude vedie\u0165, \u010do sa hovor\u00ed? Lebo budete hovori\u0165 do povetria."} {"fo": "Ta\u00f0 eru so ella so mong sl\u00f8g av tungum\u00e1lum til \u00ed heiminum, og einki av teimum er h\u00f8pisleyst.", "sk": "Tak mnoho je, keby pri\u0161lo na to, r\u00f4znych zvukov na svete, a ni\u010d nie je bez zvuku;"} {"fo": "\u00c1 sama h\u00e1tt vi\u00f0 tykkum; t\u00e1 i\u00f0 tit tr\u00e1a eftir hinum andligu g\u00e1vunum, lati\u00f0 ta\u00f0 t\u00e1 vera til uppbyggingar fyri kirkjuli\u00f0i\u00f0, at tit royna at f\u00e1a r\u00edkliga til av teimum.", "sk": "Tak aj vy, preto \u017ee ste horlivcami za duchovn\u00e9 dary, na vzdelanie cirkvi h\u013eadajte, aby ste hojneli."} {"fo": "T\u00ed skal tann, sum talar \u00ed tungu, bi\u00f0ja um, at hann m\u00e1 kunna t\u00fd\u00f0a ta\u00f0.", "sk": "Pre t\u00fa pr\u00ed\u010dinu ten, kto hovor\u00ed jazykom, nech sa modl\u00ed, \u017ee by vykladal."} {"fo": "T\u00ed at um eg bi\u00f0i \u00ed tungu, t\u00e1 bi\u00f0ur andi m\u00edn; men skil m\u00edtt ber ongan \u00e1v\u00f8kst.", "sk": "Lebo ke\u010f sa modl\u00edm jazykom, modl\u00ed sa m\u00f4j duch, ale moja myse\u013e je bez u\u017eitku."} {"fo": "Hvussu er ta\u00f0 t\u00e1? Eg vil bi\u00f0ja vi\u00f0 andanum, men eg vil eisini bi\u00f0ja vi\u00f0 skili; eg vil lovsyngja vi\u00f0 andanum, men eg vil eisini lovsyngja vi\u00f0 skili.", "sk": "\u010co tedy robi\u0165? Budem sa modli\u0165 duchom, ale sa budem modli\u0165 aj mys\u013eou; budem spieva\u0165 chv\u00e1ly duchom, ale budem spieva\u0165 chv\u00e1ly aj mys\u013eou."} {"fo": "T\u00ed at ivaleyst er takkarb\u00f8n t\u00edn v\u00f8kur, men hin ver\u00f0ur ikki uppbygdur.", "sk": "Lebo ty s\u00edce dobre \u010fakuje\u0161, ale druh\u00fd sa nevzdel\u00e1va."} {"fo": "Eg takki Gu\u00f0i, at eg tali \u00ed tungum fram um tykkum allar.", "sk": "\u010eakujem svojmu Bohu, \u017ee viacej hovor\u00edm jazykmi ako vy v\u0161etci;"} {"fo": "Men \u00ed eini samkomu av kirkjuf\u00f3lki vil eg heldur tala fimm or\u00f0 vi\u00f0 skili m\u00ednum, fyri at eg eisini kann l\u00e6ra a\u00f0rar, enn t\u00edggju t\u00fasund or\u00f0 \u00ed tungu.", "sk": "ale v sbore by som chcel prehovori\u0165 rad\u0161ej p\u00e4\u0165 slov svojou mys\u013eou, srozumite\u013ene, aby som aj in\u00fdch pou\u010dil, ne\u017e desa\u0165 tis\u00edc slov jazykom."} {"fo": "Solei\u00f0is eru t\u00e1 tungutalurnar til eitt tekin; ikki teimum, sum tr\u00fagva, men teimum, sum eru vantr\u00fagvandi; men profetag\u00e1van er ikki fyri tey, sum eru vantr\u00fagvandi, men fyri tey, sum tr\u00fagva.", "sk": "Tak\u017ee jazyky s\u00fa na znamenie, a nie t\u00fdm, ktor\u00ed veria, ale neveriacim; a proroctvo nie neveriacim, ale t\u00fdm, ktor\u00ed veria."} {"fo": "Men um allir profetera, og inn kemur onkur vantr\u00fagvandi ella \u00f3kunnigur, t\u00e1 ver\u00f0ur hann sannf\u00f8rdur av \u00f8llum, d\u00f8mdur av \u00f8llum.", "sk": "Ale keby v\u0161etci prorokovali, a vo\u0161iel by niekto neveriaci alebo prost\u00fd, bude k\u00e1ravo usvied\u010dan\u00fd od v\u0161etk\u00fdch, s\u00faden\u00fd od v\u0161etk\u00fdch,"} {"fo": "Loynim\u00e1lini \u00ed hjarta hansara ver\u00f0a opinber, og hann vil t\u00e1 falla fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n s\u00edna og tilbi\u00f0ja Gu\u00f0 og vitna ta\u00f0, at Gu\u00f0 av sonnum er tykkara millum.", "sk": "a tak bud\u00fa zjavovan\u00e9 tajnosti jeho srdca, a tak padne na tv\u00e1r a bude sa kla\u0148a\u0165 Bohu vyzn\u00e1vaj\u00fac, \u017ee je skuto\u010dne B\u00f4h medzi vami."} {"fo": "Hvussu er ta\u00f0 t\u00e1, br\u00f8\u00f0ur? T\u00e1 i\u00f0 tit koma saman, t\u00e1 hevur hv\u00f8r s\u00edtt: ein hevur ein s\u00e1lm, ein l\u00e6ru, ein opinbering, ein tungutalu, ein t\u00fd\u00f0ing. Alt veri til uppbyggingar!", "sk": "Tak \u010do tedy robi\u0165, bratia? Ke\u010f sa sch\u00e1dzate, ka\u017ed\u00fd z v\u00e1s m\u00e1 \u017ealm, m\u00e1 u\u010denie, m\u00e1 zjavenie, m\u00e1 jazyk, m\u00e1 v\u00fdklad - v\u0161etko nech je na vzdelanie."} {"fo": "Eru ta\u00f0 onkrir, sum tala \u00ed tungu, t\u00e1 lati\u00f0 ta\u00f0 vera tveir ella \u00ed mesta lagi tr\u00edggjar, og ein \u00ed senn, og ein skal t\u00fd\u00f0a ta\u00f0.", "sk": "Bu\u010f \u017ee hovor\u00ed niekto jazykom, po dvoch alebo najviac traja a jeden po druhom, a jeden nech vyklad\u00e1."} {"fo": "Men er eingin, sum kann t\u00fd\u00f0a, t\u00e1 tegi hin \u00ed kirkjusamkomuni, men hann tali vi\u00f0 seg sj\u00e1lvan og vi\u00f0 Gu\u00f0.", "sk": "A keby nebolo vyklada\u010da, nech ml\u010d\u00ed v sbore, a nech hovor\u00ed s\u00e1m sebe a Bohu."} {"fo": "Men profetar tali tveir ella tr\u00edggir; og hinir skulu d\u00f8ma um ta\u00f0!", "sk": "A proroci nech hovoria dvaja alebo traja, a druh\u00ed nech rozsudzuj\u00fa."} {"fo": "Men f\u00e6r einhv\u00f8r annar, sum har situr, eina opinbering, t\u00e1 tagni hin fyrri.", "sk": "A keby bolo nie\u010do zjaven\u00e9 druh\u00e9mu, kto sed\u00ed, prv\u00fd nech ml\u010d\u00ed."} {"fo": "T\u00ed at tit kunnu allir profetera, hv\u00f8r aftan \u00e1 annan, til tess at allir kunnu f\u00e1a l\u00e6rd\u00f3m og allir f\u00e1a \u00e1minning;", "sk": "Lebo po jednom m\u00f4\u017eete v\u0161etci prorokova\u0165, aby sa v\u0161etci u\u010dili a v\u0161etci sa pote\u0161ovali"} {"fo": "og profeta andar eru profetum undirgivnir.", "sk": "(A duchovia prorokov sa podria\u010fuj\u00fa prorokom;"} {"fo": "Um einhv\u00f8r tykist at vera profetur ella andligur, t\u00e1 m\u00e1 hann duga at skyna, at ta\u00f0, sum eg skrivi til tykkara, er bo\u00f0 Harrans.", "sk": "Ak niekto mysl\u00ed o sebe, \u017ee je prorok alebo duchovn\u00fd, nech pozn\u00e1 dobre, \u010do v\u00e1m p\u00ed\u0161em, \u017ee s\u00fa to prik\u00e1zania P\u00e1nove."} {"fo": "Men um einhv\u00f8r ikki skynir ta\u00f0, t\u00e1 lati hann vera at skyna ta\u00f0!", "sk": "Ale ak niekto nevie, nech nevie."} {"fo": "Men s\u00f3mi og skil veri \u00e1 \u00f8llum!", "sk": "a v\u0161etko nech sa deje slu\u0161ne a pod\u013ea poriadku."} {"fo": "Men eg kunngeri tykkum, br\u00f8\u00f0ur, tann gle\u00f0ibo\u00f0skapin, sum eg bo\u00f0a\u00f0i tykkum, sum tit eisini t\u00f3ku vi\u00f0, sum tit eisini standa fastir \u00ed,", "sk": "A oznamujem v\u00e1m, bratia, evanjelium, ktor\u00e9 som v\u00e1m zvestoval, ktor\u00e9 ste aj prijali, v ktorom aj stoj\u00edte,"} {"fo": "T\u00ed at eg l\u00e6t tykkum f\u00e1a at vita fyrst og fremst, ta\u00f0 sum eg eisini havi tiki\u00f0 vi\u00f0, at Kristus doy\u00f0i fyri syndir okkara samsvarandi vi\u00f0 skriftirnar,", "sk": "Lebo medzi prv\u00fdm som v\u00e1m vydal, \u010do som aj prijal, \u017ee Kristus zomrel za na\u0161e hriechy pod\u013ea p\u00edsem"} {"fo": "og at hann var\u00f0 grivin, og at hann st\u00f3\u00f0 upp tri\u00f0ja dagin samsvarandi vi\u00f0 skriftirnar,", "sk": "a \u017ee bol pochovan\u00fd a \u017ee v tret\u00ed de\u0148 vstal z m\u0155tvych pod\u013ea p\u00edsem"} {"fo": "og at hann var\u00f0 s\u00e6ddur av Kefasi, og s\u00ed\u00f0an av teimum t\u00f3lv;", "sk": "a \u017ee sa uk\u00e1zal K\u00e9fa\u0161ovi, potom dvan\u00e1stim,"} {"fo": "og aftan \u00e1 ta\u00f0 var\u00f0 hann s\u00e6ddur av meira enn fimm hundra\u00f0 br\u00f8\u00f0rum \u00ed senn, \u2013 av teimum eru teir flestu \u00e1 l\u00edvi enn, men nakrir eru sovna\u00f0ir burtur.", "sk": "potom sa naraz uk\u00e1zal viac ako p\u00e4\u0165sto bratom, z ktor\u00fdch v\u00e4\u010d\u0161ina \u017eije a\u017e doteraz, ale niektor\u00ed tie\u017e zosnuli."} {"fo": "Og aftan \u00e1 ta\u00f0 var\u00f0 hann s\u00e6ddur av J\u00e1kupi, s\u00ed\u00f0an av \u00f8llum \u00e1postlunum.", "sk": "Potom sa uk\u00e1zal Jakobovi, potom v\u0161etk\u00fdm apo\u0161tolom."} {"fo": "Men s\u00ed\u00f0st av \u00f8llum var\u00f0 hann s\u00e6ddur eisini av m\u00e6r eins og bur\u00f0i, sum ikki er komin av t\u00ed\u00f0,", "sk": "Naposledy od v\u0161etk\u00fdch s\u0165a nedochod\u010da\u0165u sa uk\u00e1zal i mne."} {"fo": "t\u00ed at eg eri hin ringasti av \u00e1postlunum og eri ikki verdur at ver\u00f0a kalla\u00f0ur \u00e1postul, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg forfylgdi Gu\u00f0s kirkjuli\u00f0i.", "sk": "Lebo ja som najmen\u0161\u00ed z apo\u0161tolov, ktor\u00fd nie som hoden vola\u0165 sa apo\u0161tolom, preto\u017ee som prenasledoval cirkev Bo\u017eiu."} {"fo": "Anna\u00f0hv\u00f8rt ta\u00f0 so eri eg ella ta\u00f0 eru teir, solei\u00f0is pr\u00e6dika vit, og solei\u00f0is t\u00f3ku tit vi\u00f0 tr\u00fanni.", "sk": "A tedy \u010di ja \u010di tamt\u00ed, v\u0161etko jedno: tak k\u00e1\u017eeme, a tak ste uverili."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa ver\u00f0ur pr\u00e6dika\u00f0, at Kristus er risin upp fr\u00e1 dey\u00f0um, hvussu kunnu t\u00e1 summir tykkara millum siga, at uppreisn av dey\u00f0um er ikki til?", "sk": "Ale ak sa k\u00e1\u017ee o Kristovi, \u017ee vstal z m\u0155tvych, ako\u017ee potom hovoria niektor\u00ed medzi vami, \u017ee nieto zm\u0155tvychvstania?"} {"fo": "Men er uppreisn av dey\u00f0um ikki til, t\u00e1 er Kristus ikki heldur risin upp;", "sk": "Ale ak nie je zm\u0155tvychvstania, vtedy ani Kristus nevstal z m\u0155tvych."} {"fo": "men er Kristus ikki risin upp, t\u00e1 er pr\u00e6dika okkara f\u00e1fongd, t\u00e1 er eisini tr\u00fagv tykkara f\u00e1fongd.", "sk": "No, ak Kristus nevstal z m\u0155tvych, tak je m\u00e1rna i na\u0161a k\u00e1ze\u0148, a m\u00e1rna je i va\u0161a viera."} {"fo": "men er Kristus ikki risin upp, t\u00e1 er tr\u00fagv tykkara til einkis, t\u00e1 eru tit enn \u00ed syndum tykkara,", "sk": "a jestli Kristus nevstal z m\u0155tvych, m\u00e1rna ja va\u0161a viera, e\u0161te ste vo svojich hriechoch."} {"fo": "og t\u00e1 eru eisini tey glata\u00f0, sum sovna\u00f0 eru burtur \u00ed Kristi.", "sk": "A tak aj t\u00ed, ktor\u00ed zosnuli v Kristovi, zahynuli."} {"fo": "Er ta\u00f0 bert \u00ed hesum l\u00edvi, at vit hava sett v\u00f3n okkara til Krists, t\u00e1 eru vit tey syndarligastu av \u00f8llum menniskjum.", "sk": "Ak len v tomto \u017eivote nadejeme sa na Krista, vtedy sme biednej\u0161\u00ed od v\u0161etk\u00fdch \u013eud\u00ed."} {"fo": "Men n\u00fa er Kristus risin upp fr\u00e1 dey\u00f0um sum frumgr\u00f3\u00f0urin av teimum, sum sovna\u00f0 eru burtur.", "sk": "No, ale Kristus vstal z m\u0155tvych, prvotina t\u00fdch, ktor\u00ed zosnuli."} {"fo": "T\u00ed at vi\u00f0 ta\u00f0 at dey\u00f0in kom vi\u00f0 eini menniskju, kemur eisini uppreisn av dey\u00f0um vi\u00f0 eini menniskju.", "sk": "Lebo preto\u017ee skrze \u010dloveka smr\u0165, skrze \u010dloveka i zm\u0155tvychvstanie m\u0155tvych."} {"fo": "T\u00ed at l\u00edkasum \u00f8ll doyggja \u00ed \u00c1dami, solei\u00f0is skulu eisini \u00f8ll ver\u00f0a gj\u00f8rd livandi \u00ed Kristi.", "sk": "Lebo jako v Adamovi v\u0161etci zomieraj\u00fa, zrovna tak i v Kristovi v\u0161etci bud\u00fa o\u017eiven\u00ed."} {"fo": "s\u00ed\u00f0an kemur endin, t\u00e1 i\u00f0 hann letur r\u00edki\u00f0 til Gu\u00f0 og fa\u00f0irin, t\u00e1 i\u00f0 hann hevur t\u00fdnt einum og hv\u00f8rjum harrad\u00f8mi, einum og hv\u00f8rjum veldi og m\u00e1tti.", "sk": "potom koniec, ke\u010f odd\u00e1 kr\u00e1\u013eovstvo Bohu a Otcovi, ke\u010f zru\u0161\u00ed ka\u017ed\u00e9 knie\u017eatstvo a ka\u017ed\u00fa vrchnos\u0165 a moc."} {"fo": "T\u00ed at hann skal vera kongur, til tess hann hevur lagt allar f\u00edggindarnar undir f\u00f8tur s\u00ednar.", "sk": "Lebo on mus\u00ed kra\u013eova\u0165, dokia\u013e mu nepolo\u017e\u00ed v\u0161etk\u00fdch nepriate\u013eov pod jeho nohy."} {"fo": "S\u00ed\u00f0sti f\u00edggindin, sum t\u00fdndur ver\u00f0ur, er dey\u00f0in;", "sk": "Ako posledn\u00fd nepriate\u013e bude zni\u010den\u00e1 smr\u0165."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 alt er lagt undir hann, t\u00e1 skal eisini sonurin sj\u00e1lvur leggja seg undir tann, sum leg\u00f0i allar lutir undir hann, til tess at Gu\u00f0 m\u00e1 vera alt \u00ed \u00f8llum.", "sk": "A ke\u010f mu bude v\u0161etko podroben\u00e9, vtedy sa i s\u00e1m Syn podrob\u00ed tomu, ktor\u00fd mu v\u0161etko podrobil, aby bol B\u00f4h v\u0161etko vo v\u0161etkom."} {"fo": "Hv\u00ed seta vit okkum eisini \u00ed v\u00e1\u00f0a hv\u00f8nn t\u00edma?", "sk": "Na\u010do sme potom aj my v nebezpe\u010denstve ka\u017ed\u00fa hodinu?"} {"fo": "Hv\u00f8nn dag doyggi eg, so satt sum eg kann r\u00f3sa m\u00e6r av tykkum, br\u00f8\u00f0ur, \u00ed Kristi Jesusi, harra okkara.", "sk": "Ka\u017ed\u00fd de\u0148 zomieram, na va\u0161u chv\u00e1lu, bratia, ktor\u00fa m\u00e1m v Kristu Je\u017ei\u0161ovi, v na\u0161om P\u00e1novi!"} {"fo": "F\u00e1kunni t\u00fa! Ta\u00f0, sum t\u00fa s\u00e1ar, ver\u00f0ur ikki gj\u00f8rt livandi, uttan at ta\u00f0 doyr;", "sk": "Bl\u00e1zon. To, \u010do ty seje\u0161, nebude o\u017eiven\u00e9, iba ke\u010f zomrie;"} {"fo": "Men Gu\u00f0 gevur t\u00ed eitt likam, solei\u00f0is sum hann hevur vilja\u00f0, og hv\u00f8rjum slagi av s\u00e1\u00f0korni s\u00edtt egna likam.", "sk": "a B\u00f4h mu d\u00e1va telo tak, ako to chcel, a jedn\u00e9mu ka\u017ed\u00e9mu zo semien jemu vlastn\u00e9 telo."} {"fo": "Ikki er alt hold sama hold; men eitt er mannahold, anna\u00f0 er dj\u00f3ra; eitt er fuglahold, anna\u00f0 er fiska.", "sk": "Nie ka\u017ed\u00e9 telo je to ist\u00e9 telo; ale in\u00e9 je telo \u013eud\u00ed, a in\u00e9 je telo hoviad; in\u00e9 telo vt\u00e1kov a in\u00e9 r\u00fdb."} {"fo": "Og til eru himmalsk likam og j\u00f8r\u00f0isk likam; men ein er d\u00fdrdin hj\u00e1 hinum himmalsku, og onnur hj\u00e1 hinum j\u00f8r\u00f0isku.", "sk": "A s\u00fa nebesk\u00e9 tel\u00e1, a s\u00fa zemsk\u00e9 tel\u00e1; ale inak\u0161ia je sl\u00e1va nebesk\u00fdch tiel a inak\u0161ia zemsk\u00fdch."} {"fo": "Ein er lj\u00f3mi s\u00f3larinnar, og annar er lj\u00f3mi m\u00e1nans og annar lj\u00f3mi stjarnanna; t\u00ed at stj\u00f8rna br\u00fdtur av fr\u00e1 stj\u00f8rnu \u00ed lj\u00f3ma.", "sk": "In\u00e1 je sl\u00e1va slnca, in\u00e1 sl\u00e1va mesiaca a in\u00e1 sl\u00e1va hviezd, lebo hviezda od hviezdy je rozdielna v sl\u00e1ve."} {"fo": "Ta\u00f0 ver\u00f0ur s\u00e1a\u00f0 \u00ed vanvir\u00f0u, men r\u00edsur upp \u00ed d\u00fdrd; ta\u00f0 ver\u00f0ur s\u00e1a\u00f0 \u00ed veikleika, men r\u00edsur upp \u00ed styrkleika.", "sk": "seje sa v ne\u010desti, vstane v sl\u00e1ve; seje sa v slabosti, vstane v moci;"} {"fo": "Ta\u00f0 ver\u00f0ur s\u00e1a\u00f0 eitt n\u00e1tt\u00farligt likam, men r\u00edsur upp eitt andligt likam. Er eitt n\u00e1tt\u00farligt likam til, t\u00e1 er eisini eitt andligt likam til.", "sk": "seje sa du\u0161evn\u00e9 telo smyseln\u00e9, vstane duchovn\u00e9 telo. (Ak) je du\u0161evn\u00e9 telo, je i duchovn\u00e9 telo."} {"fo": "Hin fyrsti ma\u00f0urin var fr\u00e1 j\u00f8r\u00f0, av mold, hin annar ma\u00f0urin er fr\u00e1 himni.", "sk": "Prv\u00fd \u010dlovek zo zeme zemsk\u00fd, z hliny, druh\u00fd \u010dlovek - P\u00e1n z neba."} {"fo": "Eins og hin j\u00f8r\u00f0iski var, solei\u00f0is eru eisini hini j\u00f8r\u00f0isku; og eins og hin himmalski var, solei\u00f0is eru eisini hini himmalsku.", "sk": "Jak\u00fd bol ten zemsk\u00fd, tak\u00ed aj v\u0161etci zemsk\u00ed, a jak\u00fd ten nebesk\u00fd, tak\u00ed aj v\u0161etci nebesk\u00ed."} {"fo": "S\u00ed, eg sigi tykkum eitt loyndarm\u00e1l. Vit skulu ikki allir sovna burtur, men vit skulu allir ver\u00f0a umbroyttir,", "sk": "H\u013ea, tajomstvo v\u00e1m hovor\u00edm. V\u0161etci nezosneme, ale v\u0161etci budeme premenen\u00ed, razom, v okamihu, pri zatr\u00faben\u00ed poslednej tr\u00faby."} {"fo": "\u00ed br\u00e6\u00f0i, \u00ed einum eygnabragdi, vi\u00f0 hin s\u00ed\u00f0sta l\u00fa\u00f0urin; t\u00ed at l\u00fa\u00f0urin skal gella, og hini dey\u00f0u skulu r\u00edsa upp, \u00f3forgongilig, og vit skulu ver\u00f0a umbroyttir.", "sk": "Lebo zatr\u00fabi, a m\u0155tvi vstan\u00fa neporu\u0161ite\u013en\u00ed, a my budeme premenen\u00ed."} {"fo": "Men broddur dey\u00f0ans er syndin, og m\u00e1ttur syndarinnar er l\u00f3gin.", "sk": "Oste\u0148 smrti je hriech, a moc hriechu je z\u00e1kon."} {"fo": "Men t\u00f8kk veri Gu\u00f0i, sum gevur okkum sigurin vi\u00f0 harra v\u00e1rum, Jesusi Kristi!", "sk": "Ale v\u010faka Bohu, ktor\u00fd n\u00e1m d\u00e1va v\u00ed\u0165azstvo skrze n\u00e1\u0161ho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista."} {"fo": "Men vi\u00f0v\u00edkjandi samanskotinum til hini heilagu, t\u00e1 geri\u00f0 eisini tit solei\u00f0is, sum eg havi skipa\u00f0 kirkjuli\u00f0unum \u00ed Galatiu fyri.", "sk": "Oh\u013eadom zbierky pre sv\u00e4t\u00fdch, ako som nariadil galatsk\u00fdm sborom, tak aj vy urobte."} {"fo": "Hv\u00f8nn fyrsta dag \u00ed vikuni skal ein og hv\u00f8r av tykkum heima hj\u00e1 s\u00e6r sj\u00e1lvum leggja eitt sindur burturav og hava ta\u00f0 ni\u00f0urfyri, sum ta\u00f0 kann bera til hj\u00e1 honum eftir f\u00f8rimuni, so at ta\u00f0 ikki t\u00e1 fyrsta ver\u00f0ur fari\u00f0 undir samanskoti\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 eg komi.", "sk": "V ka\u017ed\u00fd prv\u00fd de\u0148 t\u00fd\u017ed\u0148a nech jeden ka\u017ed\u00fd z v\u00e1s ulo\u017e\u00ed u seba odkladaj\u00fac pod\u013ea toho, ako sa komu dar\u00ed, aby sa nerobily sbierky, vtedy ke\u010f prijdem."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 eg komi, skal eg senda teir, sum tit halda dugandi til tess, vi\u00f0 br\u00e6vum at fara vi\u00f0 k\u00e6rleiksg\u00e1vu tykkara til Jer\u00fasalem.", "sk": "A ke\u010f prijdem, ktor\u00fdch uzn\u00e1te v listoch za hodn\u00fdch a sp\u00f4sobn\u00fdch, t\u00fdch potom po\u0161lem, aby zaniesli va\u0161u milos\u0165 do Jeruzalema."} {"fo": "Men er ta\u00f0 vert, at eg eisini fari, t\u00e1 skulu teir vera \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 m\u00e6r.", "sk": "A keby bolo hodno, aby som i ja i\u0161iel, pojd\u00fa so mnou."} {"fo": "Eg komi til tykkara, t\u00e1 i\u00f0 eg havi fer\u00f0ast um Maked\u00f3niu; t\u00ed at eg leggi fer\u00f0 m\u00edna um Maked\u00f3niu.", "sk": "A prijdem k v\u00e1m, ke\u010f prejdem Macedoniu; lebo idem Macedoniou."} {"fo": "Men ta\u00f0 kann vera, at eg ste\u00f0gi eina t\u00ed\u00f0 hj\u00e1 tykkum, ella eisini ver\u00f0i allan veturin, fyri at tit kunnu fylgja m\u00e6r \u00e1 lei\u00f0, hvar eg so t\u00e1 fari.", "sk": "Ale u v\u00e1s, mo\u017eno, zostanem nejak\u00fd \u010das alebo aj prezimujem, aby ste ma vy odprevadili, kamko\u013evek idem."} {"fo": "T\u00ed at eg vil ikki s\u00edggja tykkum n\u00fa \u00e1 veginum; men eg v\u00f3ni at kunna ver\u00f0a eina t\u00ed\u00f0 hj\u00e1 tykkum, um Harrin vil loyva ta\u00f0.", "sk": "Lebo teraz v\u00e1s nechcem len mimoid\u00faci vidie\u0165, ale nadejem sa, \u017ee budem m\u00f4c\u0165 u v\u00e1s zosta\u0165 nejak\u00fd \u010das, ke\u010f dovol\u00ed P\u00e1n."} {"fo": "Men eg ver\u00f0i verandi \u00ed Efesus l\u00edka til hv\u00edtusunnu;", "sk": "A v Efeze zostanem a\u017e do Letn\u00edc,"} {"fo": "T\u00ed at einar dyr eru m\u00e6r opna\u00f0ar har, v\u00ed\u00f0ar og virkisfullar, og m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenninir eru mangir.", "sk": "lebo s\u00fa mi ve\u013ek\u00e9 dvere otvoren\u00e9 a \u00fa\u010dinn\u00e9, a protivn\u00edkov mnoho."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Timoteus kemur, t\u00e1 s\u00edggi\u00f0 til, at hann \u00f3ttaleyst kann vera hj\u00e1 tykkum; t\u00ed at ta\u00f0 er Harrans gerningur, hann ger, eins og eg.", "sk": "A keby pri\u0161iel Timoteus, h\u013ea\u010fte, aby bol u v\u00e1s bez b\u00e1zne, lebo kon\u00e1 dielo P\u00e1novo jako i ja."} {"fo": "T\u00ed m\u00e1 eingin vanvir\u00f0a hann; men fylgi\u00f0 honum \u00e1 lei\u00f0 \u00ed fri\u00f0i, fyri at hann kann koma til m\u00edn; t\u00ed at eg v\u00e6nti hann vi\u00f0 br\u00f8\u00f0runum.", "sk": "Tedy nech nikto n\u00edm nepoh\u0155da, ale ho odpreva\u010fte v pokoji, aby pri\u0161iel za mnou, lebo ho \u010dak\u00e1m s bratmi."} {"fo": "Men hvat i\u00f0 br\u00f3\u00f0urinum \u00c1pollosi vi\u00f0v\u00edkur, t\u00e1 havi eg bi\u00f0i\u00f0 hann so miki\u00f0 um at fara til tykkara saman vi\u00f0 br\u00f8\u00f0runum; men hann hev\u00f0i heilt ongan hug at fara n\u00fa, men hann skal koma, t\u00e1 i\u00f0 hann f\u00e6r stundir.", "sk": "A \u010do sa t\u00fdka brata Apolla, mnoho r\u00e1z som ho prosil, \u017eeby i\u0161iel s bratmi k v\u00e1m, le\u017e nebolo nijakej v\u00f4le, aby pri\u0161iel teraz, ale prijde, ke\u010f bude ma\u0165 pr\u00edhodn\u00fd \u010das."} {"fo": "Vaki\u00f0, standi\u00f0 fastir \u00ed tr\u00fanni, veri\u00f0 manniligir, veri\u00f0 sterkir!", "sk": "Bdejte, stojte vo viere, bu\u010fte zmu\u017eil\u00ed, bu\u010fte siln\u00ed."} {"fo": "Alt hj\u00e1 tykkum veri gj\u00f8rt \u00ed k\u00e6rleika!", "sk": "V\u0161etky va\u0161e veci nech sa dej\u00fa v l\u00e1ske."} {"fo": "Men eg \u00e1minni tykkum, br\u00f8\u00f0ur, \u2013 tit vita um h\u00fas Stefanasar, at ta\u00f0 er frumgr\u00f3\u00f0ur Akkeu, og at tey hava givi\u00f0 seg \u00ed t\u00e6nastu hj\u00e1 hinum heilagu, \u2013", "sk": "Ale v\u00e1s pros\u00edm, bratia, viete o dome \u0160tefanovom, \u017ee je prvotinou Achaje, a \u017ee sa postavil do slu\u017eby sv\u00e4t\u00fdm,"} {"fo": "at eisini tit eru sl\u00edkum monnum undirgivnir, og einum og hv\u00f8rjum, sum arbei\u00f0ir vi\u00f0 og ger s\u00e6r \u00f3mak.", "sk": "aby ste sa i vy podria\u010fovali tak\u00fdm aj ka\u017ed\u00e9mu spolu\u00fa\u010dinkuj\u00facemu a pracuj\u00facemu."} {"fo": "Eg gle\u00f0i meg um, at Stefanas og Fortunatus og Akaikus eru her hj\u00e1 m\u00e6r, t\u00ed at teir hava b\u00f8tt um saknin av tykkum.", "sk": "A radujem sa pr\u00edchodu \u0160tefana a Fortun\u00e1ta a Achajsk\u00e9ho, lebo to, \u010do ste mi vy ch\u00fdbali, oni nahradili."} {"fo": "T\u00ed at teir hava kveikt anda m\u00edn og tykkara. Havi\u00f0 t\u00ed sl\u00edkar \u00ed metum!", "sk": "Lebo osvie\u017eili m\u00f4jho ducha i v\u00e1\u0161ho. Nu\u017e tedy znajte tak\u00fdch."} {"fo": "Kirkjuli\u00f0ini \u00ed \u00c1siu lata heilsa tykkum. Akvilas og Priska saman vi\u00f0 kirkjuli\u00f0inum \u00ed h\u00fasi teirra lata heilsa tykkum so miki\u00f0 \u00ed Harranum.", "sk": "Pozdravuj\u00fa v\u00e1s sbory v \u00c1zii. Mnoho r\u00e1z v\u00e1s pozdravuj\u00fa v P\u00e1novi Akvila a Priscilla i so sborom, ktor\u00fd je v ich dome."} {"fo": "Allir br\u00f8\u00f0urnir lata heilsa tykkum. Heilsi\u00f0 hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum vi\u00f0 heilagum kossi!", "sk": "Pozdravuj\u00fa v\u00e1s v\u0161etci bratia. Pozdravte sa navz\u00e1jom sv\u00e4t\u00fdm bozkom."} {"fo": "Heilsan vi\u00f0 m\u00edni egnu, Paulusar, hond.", "sk": "Pozdrav mojou rukou Pavlovou."} {"fo": "Harrans Jesu n\u00e1\u00f0i veri vi\u00f0 tykkum!", "sk": "Milos\u0165 P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista nech je s vami!"} {"fo": "K\u00e6rleiki m\u00edn er vi\u00f0 tykkum \u00f8llum \u00ed Kristi Jesusi!", "sk": "Moja l\u00e1ska so v\u0161etk\u00fdmi vami v Kristu Je\u017ei\u0161ovi. Ame\u0148."} {"fo": "Paulus, \u00e1postul Krists Jesu vi\u00f0 Gu\u00f0s vilja, og Timoteus br\u00f3\u00f0irin, heilsa Gu\u00f0s kirkjuli\u00f0i, sum er \u00ed Korint, saman vi\u00f0 \u00f8llum hinum heilagu, sum eru \u00ed allari Akkeu.", "sk": "Pavel, apo\u0161tol Je\u017ei\u0161a Krista, v\u00f4\u013eou Bo\u017eou a brat Timoteus cirkvi Bo\u017eej, ktor\u00e1 je v Korinte, so v\u0161etk\u00fdmi sv\u00e4t\u00fdmi, ktor\u00ed s\u00fa v celej Achaji:"} {"fo": "Lova\u00f0ur veri Gu\u00f0 og fa\u00f0ir v\u00e1rs harra Jesu Krists, fa\u00f0ir miskunnar og Gu\u00f0 allar troystar,", "sk": "Po\u017eehnan\u00fd B\u00f4h a Otec n\u00e1\u0161ho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista, Otec milosrdenstiev a B\u00f4h ka\u017ed\u00e9ho pote\u0161enia,"} {"fo": "sum troystar okkum \u00ed eini og hv\u00f8rji trongd okkara, so at vit kunnu troysta tey, sum eru \u00ed alskyns trongdum vi\u00f0 teirri troyst, sum vit sj\u00e1lvir ver\u00f0a troysta\u00f0ir vi\u00f0 av Gu\u00f0i.", "sk": "ktor\u00fd n\u00e1s te\u0161\u00ed v ka\u017edom na\u0161om s\u00fa\u017een\u00ed, aby sme aj my mohli te\u0161i\u0165 t\u00fdch, ktor\u00ed s\u00fa v akomko\u013evek s\u00fa\u017een\u00ed, pote\u0161en\u00edm, ktor\u00fdm sme sami te\u0161en\u00ed od Boha."} {"fo": "T\u00ed at l\u00edkasum l\u00ed\u00f0ingar Krists koma r\u00edkliga yvir okkum, solei\u00f0is kemur eisini troyst okkara r\u00edkliga vi\u00f0 Kristi.", "sk": "Lebo jako hojnej\u00fa utrpenia Kristove proti n\u00e1m, tak skrze Krista hojneje i na\u0161e pote\u0161enie."} {"fo": "Og anna\u00f0hv\u00f8rt vit l\u00ed\u00f0a trongdir, t\u00e1 er ta\u00f0 tykkum til troystar og frelsu, ella vit ver\u00f0a troysta\u00f0ir, t\u00e1 er ta\u00f0 tykkum til ta troyst, sum v\u00edsir kraft s\u00edna \u00ed tolm\u00f3\u00f0i \u00ed teimum somu l\u00ed\u00f0ingum, sum vit eisini l\u00ed\u00f0a.", "sk": "A bu\u010f \u017ee sme s\u00fa\u017een\u00ed - za va\u0161e pote\u0161enie a spasenie, ktor\u00e9 p\u00f4sob\u00ed v trpezlivom zn\u00e1\u0161an\u00ed t\u00fdch ist\u00fdch utrpen\u00ed, ktor\u00e9 aj my trp\u00edme; bu\u010f \u017ee sme te\u0161en\u00ed - za va\u0161e pote\u0161enie a spasenie, a na\u0161a n\u00e1dej je pevn\u00e1 za v\u00e1s,"} {"fo": "Og v\u00f3n okkara um tykkum er f\u00f8st, vi\u00f0 ta\u00f0 at vit vita, at eins og tit eru felagar \u00ed l\u00ed\u00f0ingunum, solei\u00f0is eru tit ta\u00f0 eisini \u00ed troystini.", "sk": "vediac, \u017ee jako ste \u00fa\u010dastn\u00edkmi utrpen\u00ed, tak i pote\u0161enia."} {"fo": "Ja, sj\u00e1lvir h\u00f8vdu vit avsagt dey\u00f0ad\u00f3min fyri okkum sj\u00e1lvum, fyri at vit ikki skuldu l\u00edta \u00e1 okkum sj\u00e1lvar, men \u00e1 Gu\u00f0, sum reisir upp hini dey\u00f0u,", "sk": "ale sami v sebe boli sme dostali odvetu smrti nato, aby sme ned\u00fafali sami v seba, ale v Boha, ktor\u00fd kriesi m\u0155tvych,"} {"fo": "hann, sum bjarga\u00f0i okkum og bjargar okkum \u00far sl\u00edkum dey\u00f0a, og sum vit seta ta v\u00f3n til, at hann eisini enn vil bjarga okkum,", "sk": "ktor\u00fd n\u00e1s vytrhol z takej ve\u013ekej smrti a vytrhuje, na ktor\u00e9ho sa nadejeme, \u017ee aj e\u0161te vytrhne,"} {"fo": "T\u00ed at hetta er r\u00f3s okkara, vitnisbur\u00f0urin \u00ed samvitsku okkara, at \u00ed heilagleika og reinleika Gu\u00f0s, ikki \u00ed holdligum v\u00edsd\u00f3mi, men \u00ed n\u00e1\u00f0i Gu\u00f0s hava vit fer\u00f0ast um \u00ed heiminum, og serstakliga hj\u00e1 tykkum.", "sk": "Lebo na\u0161ou chv\u00e1lou je toto: svedoctvo n\u00e1\u0161ho svedomia, \u017ee v sv\u00e4tosti, (prostote) a v \u010distote Bo\u017eej, nie v telesnej m\u00fadrosti, ale v milosti Bo\u017eej sme obcovali na svete a zvl\u00e1\u0161te u v\u00e1s,"} {"fo": "T\u00ed at vit skriva einki anna\u00f0 til tykkara enn ta\u00f0, sum tit anna\u00f0hv\u00f8rt lesa ella hava fingi\u00f0 at sanna. Og eg v\u00f3ni, at tit til fulnar skulu sanna ta\u00f0,", "sk": "lebo v\u00e1m nep\u00ed\u0161eme in\u00e9ho, ale iba to, \u010do \u010d\u00edtate alebo \u010do i dobre zn\u00e1te, a nadejem sa, \u017ee aj a\u017e do konca zna\u0165 budete,"} {"fo": "l\u00edkasum tit eisini fyri ein part hava sanna\u00f0 um okkum, at vit eru r\u00f3s tykkara, eins og tit eru okkara, \u00e1 degi Jesu, harra v\u00e1rs.", "sk": "jako ste n\u00e1s aj poznali z \u010diastky, \u017ee sme va\u0161ou chl\u00fabou, jako aj vy na\u0161ou v de\u0148 n\u00e1\u0161ho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a."} {"fo": "Og \u00ed hesum treysti var ta\u00f0 \u00e6tlan m\u00edn at koma fyrst til tykkara, fyri at tit skuldu f\u00e1a n\u00e1\u00f0i tv\u00e6r reisur,", "sk": "A v tejto d\u00f4vere som chcel tam prv prijs\u0165 k v\u00e1m, aby ste mali druh\u00fa milos\u0165,"} {"fo": "og at fara um hj\u00e1 tykkum til Maked\u00f3niu, og so fr\u00e1 Maked\u00f3niu koma aftur til tykkara, og av tykkum ver\u00f0a fylgdur \u00e1 veg til J\u00fadeu.", "sk": "a potom od v\u00e1s \u00eds\u0165 do Macedonie a z Macedonie zase prijs\u0165 k v\u00e1m, aby ste ma potom doprevadili do Judska."} {"fo": "Men tann, sum heldur okkum till\u00edka vi\u00f0 tykkum fast vi\u00f0 Krist og salva\u00f0i okkum, er Gu\u00f0,", "sk": "Av\u0161ak ten, kto n\u00e1s spolu s vami upev\u0148uje v Krista a n\u00e1s pomazal, je B\u00f4h,"} {"fo": "hann sum eisini hevur innsigla\u00f0 okkum og givi\u00f0 okkum pant andans \u00ed hj\u00f8rtu okkara.", "sk": "ktor\u00fd si n\u00e1s i zape\u010datil a dal z\u00e1vdavok Ducha do na\u0161ich s\u0155dc."} {"fo": "Men eg gj\u00f8rdi hetta av fyri m\u00edn egna part, at eg ikki aftur vildi koma til tykkara vi\u00f0 sorg.", "sk": "Ale to som us\u00fadil v sebe: neprijs\u0165 k v\u00e1m zase so z\u00e1rmutkom."} {"fo": "T\u00ed at um eg veldi tykkum sorg, hv\u00f8r er ta\u00f0 t\u00e1, sum ger meg gla\u00f0an, uttan tann, sum eg veldi sorg?", "sk": "Lebo ak ja v\u00e1s zarm\u00fatim, kto\u017ee je potom, kto m\u0148a rozvesel\u00ed krome toho, koho som ja zarm\u00fatil?!"} {"fo": "T\u00ed at av miklari angist og hjartans trega skriva\u00f0i eg til tykkara vi\u00f0 mongum t\u00e1rum, ikki fyri ta\u00f0 at tit skuldu f\u00e1a sorg, men fyri at tit skuldu f\u00e1a at kenna tann k\u00e6rleika, sum eg havi til tykkara serstakliga.", "sk": "Lebo z mnoh\u00e9ho s\u00fa\u017eenia a zovretia srdca som v\u00e1m p\u00edsal s mnoh\u00fdmi slzami, nie aby ste sa zarm\u00fatili, ale aby ste poznali l\u00e1sku, ktorej m\u00e1m hojnej\u0161ie naproti v\u00e1m."} {"fo": "Men um einhv\u00f8r hevur volt sorg, t\u00e1 er ta\u00f0 ikki m\u00e6r, hann hevur volt sorg, men \u00ed n\u00f8krum muni \u2013 at eg ikki skal gera ov n\u00f3gv av \u2013 tykkum \u00f8llum.", "sk": "A jestli niekto zarm\u00fatil, nie m\u0148a zarm\u00fatil, ale z \u010diastky, aby som nepretia\u017eil, zarm\u00fatil v\u0161etk\u00fdch v\u00e1s."} {"fo": "so at tit n\u00fa aftur \u00edm\u00f3t heldur eiga at fyrigeva honum og troysta hann, fyri at hann ikki skal s\u00f8kka \u00ed enn st\u00f8rri sorg.", "sk": "tak\u017ee u\u017e m\u00e1te, naopak, rad\u0161ej odpusti\u0165 a pote\u0161i\u0165, aby zase pr\u00edli\u0161n\u00fdm z\u00e1rmutkom nebol tak\u00fd \u010dlovek pohlten\u00fd."} {"fo": "T\u00ed \u00e1minni eg tykkum, at tit koma \u00e1 samt um at s\u00fdna honum k\u00e6rleika.", "sk": "Preto v\u00e1s pros\u00edm, \u017eeby ste mu preuk\u00e1zali l\u00e1sku."} {"fo": "T\u00ed at eisini av teirri grund skriva\u00f0i eg, at eg kundi f\u00e1a at vita, hvussu fullroynd tit eru, og um tit eru l\u00fd\u00f0in \u00ed \u00f8llum lutum.", "sk": "Lebo na to som aj p\u00edsal, aby som poznal va\u0161u dok\u00e1zanos\u0165, \u010di ste poslu\u0161n\u00ed ku v\u0161etk\u00e9mu."} {"fo": "Men t\u00ed, sum tit fyrigeva naka\u00f0, honum fyrigevi eg vi\u00f0. T\u00ed at eisini ta\u00f0, sum eg havi fyrigivi\u00f0, \u2013 um eg havi havt naka\u00f0 at fyrigeva, \u2013 ta\u00f0 havi eg gj\u00f8rt fyri tykkara skuld, fyri \u00e1sj\u00f3n Krists,", "sk": "A komu \u010do odp\u00fa\u0161\u0165ate, i ja; lebo i ja, \u010do som odpustil, ak som \u010do odpustil, urobil som to pre v\u00e1s, pred tv\u00e1rou Krista, aby ste neboli oklaman\u00ed od satana,"} {"fo": "til tess at vit ikki skulu ver\u00f0a villleiddir av S\u00e1tani; t\u00ed at vit eru ikki \u00f3kunnigir vi\u00f0 svikr\u00e1\u00f0 hansara.", "sk": "lebo nie s\u00fa n\u00e1m nezn\u00e1me jeho \u00famysly."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg kom til Troas at bo\u00f0a gle\u00f0ibo\u00f0skapin um Krist, og dyr v\u00f3ru m\u00e6r opna\u00f0ar har \u00ed Harranum,", "sk": "A ke\u010f som pri\u0161iel do Troady cie\u013eom evanjelia Kristovho, hoci som mal otvoren\u00e9 dvere v P\u00e1novi, nemal som oddychu vo svojom duchu, ke\u010f som nena\u0161iel svojho brata T\u00edta."} {"fo": "Men Gu\u00f0i veri t\u00f8kk, sum alt\u00ed\u00f0 f\u00f8rir okkum fram \u00ed sigursfer\u00f0 \u00ed Kristi, og vi\u00f0 okkum letur angan av kunnskapi s\u00ednum koma upp allar sta\u00f0ir;", "sk": "No, v\u010faka Bohu, ktor\u00fd n\u00e1m d\u00e1va v\u017edycky v\u00ed\u0165azosl\u00e1vi\u0165 v Kristu a zjavuje skrze n\u00e1s v\u00f4\u0148u svojej zn\u00e1mosti na ka\u017edom mieste."} {"fo": "t\u00ed at vit eru Krists g\u00f3\u00f0i angi fyri Gu\u00f0i millum teirra, sum ver\u00f0a frelst, og millum teirra, sum glatast,", "sk": "Lebo sme Kristovou dobrou v\u00f4\u0148ou Bohu medzi t\u00fdmi, ktor\u00ed doch\u00e1dzaj\u00fa spasenia, i medzi t\u00fdmi, ktor\u00ed hyn\u00fa,"} {"fo": "teimum ein angi av dey\u00f0a til dey\u00f0a, men hinum ein angi av l\u00edvi til l\u00edvs. Og hv\u00f8r er d\u00fagligur til hetta?", "sk": "ktor\u00fdm v\u00f4\u0148ou smrti na smr\u0165, a ktor\u00fdm v\u00f4\u0148ou \u017eivota na \u017eivot. Ale na to kto je sp\u00f4sobn\u00fd?!"} {"fo": "T\u00ed at vit eru ikki eins og hinir mongu, sum fara \u00f3rei\u00f0uliga vi\u00f0 Gu\u00f0s or\u00f0i, men vit tala sum av reinleika, ja, sum av Gu\u00f0i, fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s \u00ed Kristi.", "sk": "Lebo nefal\u0161ujeme slova Bo\u017eieho jako mnoh\u00ed, ale jako tak\u00ed, ktor\u00ed z mravnej \u010distoty, jako tak\u00ed, ktor\u00ed z Boha pred Bohom v Kristu hovor\u00edme."} {"fo": "Fara vit n\u00fa aftur at geva okkum sj\u00e1lvum vi\u00f0m\u00e6li? Ella t\u00f8rvar okkum, eins og summum, at hava vi\u00f0m\u00e6lisbr\u00e6v til tykkara ella fr\u00e1 tykkum?", "sk": "\u010ci zase za\u010d\u00edname sami seba odpor\u00fa\u010da\u0165? Alebo \u010di azda potrebujeme, jako niektor\u00ed, odpor\u00fa\u010daj\u00facich listov na v\u00e1s alebo od v\u00e1s odpor\u00fa\u010daj\u00facich?"} {"fo": "Tit eru br\u00e6v okkara, innskriva\u00f0 \u00ed hj\u00f8rtu okkara, kent og lisi\u00f0 av \u00f8llum menniskjum,", "sk": "Na\u0161im listom ste vy, nap\u00edsan\u00fdm v na\u0161ich srdciach, ktor\u00fd znaj\u00fa a \u010d\u00edtaj\u00fa v\u0161etci \u013eudia,"} {"fo": "t\u00ed at ta\u00f0 er ey\u00f0s\u00e6\u00f0, at tit eru br\u00e6v Krists, fingi\u00f0 \u00ed lag av okkum, skriva\u00f0 ikki vi\u00f0 blekki, men vi\u00f0 anda hins livandi Gu\u00f0s, ikki \u00e1 steintalvur, men \u00e1 hjartatalvur av kj\u00f8ti.", "sk": "a vidie\u0165 zjavne na v\u00e1s, \u017ee ste listom Kristov\u00fdm, nami prisl\u00fa\u017een\u00fdm, nap\u00edsan\u00fdm nie \u010dernidlom, ale Duchom \u017eiv\u00e9ho Boha, nie na kamenn\u00fdch dosk\u00e1ch, ale na dosk\u00e1ch srdca m\u00e4sit\u00fdch."} {"fo": "Men sl\u00edkt \u00e1lit hava vit til Gu\u00f0s fyri Krists skuld;", "sk": "A tak\u00fa d\u00f4veru m\u00e1me skrze Krista k Bohu."} {"fo": "ikki so, at vit av okkum sj\u00e1lvum eru d\u00fagligir til at hugsa naka\u00f0 upp sum av okkum sj\u00e1lvum, men dugnaskapur okkara er fr\u00e1 Gu\u00f0i,", "sk": "Nie \u017ee by sme boli dostato\u010dn\u00ed sami od seba nie\u010do pomyslie\u0165, ako sami zo seba, ale na\u0161a dostato\u010dnos\u0165 je z Boha,"} {"fo": "honum, sum eisini gj\u00f8rdi okkum d\u00fagligar til at vera t\u00e6narar fyri n\u00fdggjum s\u00e1ttm\u00e1la, ikki b\u00f3kstavs, men anda; t\u00ed at b\u00f3kstavurin drepur, men andin l\u00edvgar.", "sk": "ktor\u00fd n\u00e1s aj u\u010dinil dostato\u010dn\u00fdch za slu\u017eobn\u00edkov novej smluvy, nie litery, ale Ducha, lebo litera zab\u00edja, ale Duch o\u017eivuje."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6nasta dey\u00f0ans, sum vi\u00f0 b\u00f3kst\u00f8vum var innh\u00f8gd \u00ed steinar, kom fram \u00ed d\u00fdrd, so at \u00cdsraelsmenn ikki toldu at l\u00edta at andliti M\u00f3sesar fyri lj\u00f3manum \u00ed andliti hansara, sum t\u00f3 hvarv burtur,", "sk": "A jestli slu\u017eba smrti, v liter\u00e1ch, vyryt\u00e1 na kame\u0148och, bola sl\u00e1vna, tak\u017ee nemohli synovia Izraelovi h\u013eadie\u0165 do tv\u00e1ri Moj\u017ei\u0161ovej pre sl\u00e1vu jeho tv\u00e1ri, pominute\u013en\u00fa,"} {"fo": "T\u00ed at hev\u00f0i ford\u00f8mingart\u00e6nastan d\u00fdrd, t\u00e1 er r\u00e6ttv\u00edsit\u00e6nastan enn miki\u00f0 meira r\u00edk \u00ed d\u00fdrd.", "sk": "Lebo ak bola slu\u017eba ods\u00fadenia sl\u00e1vna, slu\u017eba spravedlivosti je o mnoho sl\u00e1vnej\u0161ia!"} {"fo": "T\u00ed at sj\u00e1lvt hitt d\u00fdrdr\u00edka er \u00ed hesum luti t\u00f3 ikki d\u00fdrdr\u00edkt \u00ed samanbur\u00f0i vi\u00f0 hin ovurst\u00f3ra d\u00fdrdleika.", "sk": "Ba zrovna ani nebolo osl\u00e1ven\u00e9, \u010do bolo osl\u00e1ven\u00e9, v tej \u010diastke, v slu\u017ebe ods\u00fadenia, pre svrchovan\u00fa sl\u00e1vu nasleduj\u00facej slu\u017eby Ducha."} {"fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0, sum hv\u00f8rvur burtur, kom fram \u00ed d\u00fdrd, t\u00e1 skal miki\u00f0 meira ta\u00f0, sum varir vi\u00f0, vera \u00ed d\u00fdrd.", "sk": "Lebo ak to pominute\u013en\u00e9 skrze sl\u00e1vu, t\u00fdm viac to, \u010do trv\u00e1, v sl\u00e1ve."} {"fo": "Vi\u00f0 ta\u00f0 at vit n\u00fa hava sl\u00edka v\u00f3n, t\u00e1 halda vit fram vi\u00f0 miklum treysti,", "sk": "Maj\u00fac tedy tak\u00fa n\u00e1dej pou\u017e\u00edvame ve\u013ek\u00fa smelos\u0165,"} {"fo": "Men hugur teirra var\u00f0 forher\u00f0a\u00f0ur; t\u00ed at l\u00edka til dagin \u00ed dag liggur sama sk\u00fdli\u00f0 yvir upplestrinum av hinum gamla s\u00e1ttm\u00e1lanum og ver\u00f0ur ikki tiki\u00f0 burturav; t\u00ed at eina \u00ed Kristi fer ta\u00f0 burtur.", "sk": "Ale ich mysle sa zatvrdily, lebo a\u017e do dne\u0161n\u00e9ho d\u0148a zost\u00e1va t\u00e1 ist\u00e1 z\u00e1stera pri \u010d\u00edtan\u00ed starej smluvy neodostret\u00e1, lebo sa Kristom odstra\u0148uje."} {"fo": "Ja, l\u00edka til dagin \u00ed dag liggur eitt sk\u00fdli yvir hj\u00f8rtum teirra, t\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses ver\u00f0ur lisin upp.", "sk": "Ale a\u017e do dnes, kedyko\u013evek sa \u010d\u00edta Moj\u017ei\u0161, le\u017e\u00ed z\u00e1stera na ich srdci;"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir venda um til Harrans, ver\u00f0ur sk\u00fdli\u00f0 tiki\u00f0 burtur.", "sk": "ale hne\u010f, ako by sa obr\u00e1tilo k P\u00e1novi, v\u00f4kol sa odn\u00edma z\u00e1stera."} {"fo": "Men Harrin er andin; men har sum andi Harrans er, har er fr\u00e6lsi.", "sk": "A P\u00e1n je Duch, a kde je Duch P\u00e1nov, tam je sloboda."} {"fo": "Men um so er, at gle\u00f0ibo\u00f0skapur okkara er huldur vi\u00f0 einum sk\u00fdli, t\u00e1 er ta\u00f0 millum teirra, sum glatast, at hann er huldur vi\u00f0 sk\u00fdli,", "sk": "A jestli aj je zakryt\u00e9 na\u0161e evanjelium, zakryt\u00e9 je u t\u00fdch, ktor\u00ed hyn\u00fa,"} {"fo": "hj\u00e1 teimum, sum gudurin yvir hesum heimi hevur blinda\u00f0 hin vantr\u00fana hugin \u00e1, fyri at lj\u00f3si\u00f0 fr\u00e1 gle\u00f0ibo\u00f0skapinum um d\u00fdrd Krists, hann sum er Gu\u00f0s mynd, ikki skuldi sk\u00edna.", "sk": "u ktor\u00fdch boh tohoto sveta oslepil smysly, smysly neveriacich, aby sa im nezablesklo osvietenie evanjelia sl\u00e1vy Kristovej, ktor\u00fd je obrazom Boha."} {"fo": "Men henda d\u00fdrgripin hava vit \u00ed leirkeri, fyri at hin ovurmikla kraftin skal vera Gu\u00f0s og ikki fr\u00e1 okkum,", "sk": "No, ten poklad m\u00e1me v hlinen\u00fdch n\u00e1dob\u00e1ch, aby svrchovanos\u0165 moci bola Bo\u017eia a nie z n\u00e1s,"} {"fo": "trongdir sum vit eru \u00ed \u00f8llum f\u00f8rum, men t\u00f3 ikki innibyrgdir; ivafullir, men t\u00f3 ikki r\u00e1\u00f0leysir;", "sk": "ktor\u00ed sme tiesnen\u00ed zo v\u0161etk\u00fdch str\u00e1n, ale nie sovren\u00ed: sme v rozpakoch, ale nie cele bezradn\u00ed;"} {"fo": "ats\u00f8ktir, men t\u00f3 ikki uppgivnir; feldir, men t\u00f3 ikki t\u00fdndir;", "sk": "prenasledovan\u00ed, ale nie v zlom opusten\u00ed; sme ob\u010das povalen\u00ed, ale nehynieme,"} {"fo": "alt\u00ed\u00f0 berandi dey\u00f0ing Jesu vi\u00f0 okkum \u00ed likaminum, fyri at eisini Jesu l\u00edv m\u00e1 ver\u00f0a opinbera\u00f0 \u00ed likami okkara.", "sk": "v\u017edy a v\u0161ade nosiac so sebou m\u0155tvenie P\u00e1na Je\u017ei\u0161a na tele, aby bol aj \u017eivot Je\u017ei\u0161ov zjaven\u00fd na na\u0161om tele."} {"fo": "Solei\u00f0is er t\u00e1 dey\u00f0in virksamur \u00ed okkum, men l\u00edvi\u00f0 \u00ed tykkum.", "sk": "Tak\u017ee smr\u0165 p\u00f4sob\u00ed v n\u00e1s a \u017eivot vo v\u00e1s."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at vit vita, at hann, sum vakti upp Harran Jesus, skal eisini uppvekja okkum saman vi\u00f0 Jesusi og lei\u00f0a okkum fram saman vi\u00f0 tykkum.", "sk": "vediac, \u017ee ten, ktor\u00fd vzkriesil P\u00e1na Je\u017ei\u0161a, vzkriesi aj n\u00e1s s Je\u017ei\u0161om a s vami postav\u00ed pred seba."} {"fo": "T\u00ed at alt hetta hendir fyri tykkara skuld, fyri at n\u00e1\u00f0in, sum er \u00f8kt vi\u00f0 at n\u00e1a til tess fleiri, m\u00e1 gera takkarger\u00f0ina r\u00edkliga til Gu\u00f0s \u00e6ru.", "sk": "Lebo to v\u0161etko sa deje pre v\u00e1s, aby milos\u0165, rozmno\u017een\u00e1 skrze mnoh\u00fdch, rozhojnila \u010fakovanie na sl\u00e1vu Bo\u017eiu."} {"fo": "T\u00ed at trongd okkara, sum er stokkut og l\u00e6tt, virkar okkum \u00fat um alt mark og m\u00e1t eina \u00e6viga tyngd av d\u00fdrd,", "sk": "Lebo teraj\u0161ie kratu\u010dk\u00e9 \u013eahk\u00e9 n\u00e1\u0161ho s\u00fa\u017eenia n\u00e1m p\u00f4sob\u00ed prenesmierne ve\u013ek\u00fa ve\u010dn\u00fa tia\u017e sl\u00e1vy,"} {"fo": "T\u00ed at vit vita, at um okkara j\u00f8r\u00f0iska tjaldb\u00fa\u00f0 ver\u00f0ur brotin ni\u00f0ur, t\u00e1 hava vit ein bygning fr\u00e1 Gu\u00f0i, h\u00fas, sum ikki er vi\u00f0 hondum gj\u00f8rt, \u00e6vigt \u00ed himnunum.", "sk": "Lebo vieme, \u017ee keby n\u00e1\u0161 pozemsk\u00fd dom st\u00e1nu bol zboren\u00fd, m\u00e1me stav\u00e4nie od Boha, dom, nie rukou u\u010dinen\u00fd, ve\u010dn\u00fd v nebesiach;"} {"fo": "Tess vegna stynja vit eisini, vi\u00f0 ta\u00f0 at okkum leingist eftir at yvirkl\u00e6\u00f0ast vi\u00f0 h\u00fasi okkara fr\u00e1 himni,", "sk": "lebo v tomto aj vzdych\u00e1me t\u00fa\u017eiac, \u017ee by sme si mohli obliec\u0165 na\u0148 svoj pr\u00edbytok z neba,"} {"fo": "so satt sum vit, t\u00e1 i\u00f0 vit eru \u00edkl\u00e6ddir, ikki skulu standa naknir.", "sk": "ak\u017ee aj oble\u010den\u00ed a nie nah\u00ed budeme najden\u00ed."} {"fo": "Ja, me\u00f0an vit eru \u00ed tjaldb\u00fa\u00f0ini, m\u00f8\u00f0ast vit og stynja, av t\u00ed at vit vilja ikki avkl\u00e6\u00f0ast, men yvirkl\u00e6\u00f0ast, fyri at hitt dey\u00f0uliga kann ver\u00f0a uppsl\u00faka\u00f0 av l\u00edvinum.", "sk": "Lebo aj, ktor\u00ed sme v tomto st\u00e1ne, vzdych\u00e1me s\u00fac obtia\u017een\u00ed, nako\u013eko sa nechceme vyzliec\u0165, ale sa poodia\u0165, aby to, \u010do je smrte\u013en\u00e9, bolo pohlten\u00e9 od \u017eivota."} {"fo": "Men tann, sum hevur gj\u00f8rt okkum f\u00f8rar j\u00fast fyri hesum, er Gu\u00f0, sum gav okkum pant andans.", "sk": "No, ten, kto n\u00e1s pr\u00e1ve k tomu ist\u00e9mu pripravil, je B\u00f4h, ktor\u00fd n\u00e1m aj dal z\u00e1vdavok Ducha."} {"fo": "Vit hava t\u00ed alt\u00ed\u00f0 gott treyst og vita, at me\u00f0an vit eru heima \u00ed likaminum, eru vit burtur fr\u00e1 Harranum;", "sk": "Preto teda v\u017edycky d\u00f4verujeme a vieme, \u017ee k\u00fdm sme doma v tele, sme von od domova a vzdialen\u00ed od P\u00e1na."} {"fo": "t\u00ed at vit ganga \u00ed tr\u00fagv, ikki \u00ed sko\u00f0an.", "sk": "Lebo chod\u00edme vierou a nie viden\u00edm."} {"fo": "Ja, vit hava gott treyst og hava bestan hugin til at fara burtur \u00far likaminum og vera heima hj\u00e1 Harranum.", "sk": "Ale d\u00f4verujeme i s\u00fa\u010dasne vol\u00edme rad\u0161ej vystehova\u0165 sa von z tela a b\u00fdva\u0165 doma u P\u00e1na."} {"fo": "Tess vegna seta vit eisini okkara \u00e6ru \u00ed, anna\u00f0hv\u00f8rt vit eru heima ella burtur, at vera honum til tokka.", "sk": "A preto sa aj v\u0161emo\u017ene sna\u017e\u00edme, aby sme, bu\u010f \u017ee dlejeme doma v tele bu\u010f \u017ee sme von z domova, jemu sa \u013e\u00fabili."} {"fo": "T\u00ed at vit mega \u00f8ll ver\u00f0a opinbera\u00f0 fyri d\u00f3mst\u00f3li Krists, fyri at ein og hv\u00f8r kann f\u00e1a afturgoldi\u00f0 ta\u00f0, sum er \u00fatint vi\u00f0 likaminum, eftir t\u00ed sum hann hevur gj\u00f8rt, anna\u00f0hv\u00f8rt gott ella ilt.", "sk": "Lebo my v\u0161etci sa mus\u00edme uk\u00e1za\u0165 pred s\u00fadnou stolicou Kristovou, aby si jeden ka\u017ed\u00fd odniesol to, \u010do na\u010do vykonal skrze telo, u\u017e \u010di bolo dobr\u00e9 \u010di zl\u00e9."} {"fo": "Vi\u00f0 ta\u00f0 at vit t\u00e1 kenna Harrans \u00f3tta, royna vit at vinna menniskjur, men fyri Gu\u00f0i eru vit opinl\u00fdsir; ja, eg v\u00f3ni, at vit eisini eru opinl\u00fdsir fyri samvitskum tykkara.", "sk": "Znaj\u00fac tedy b\u00e1ze\u0148 P\u00e1novu presvied\u010dame \u013eud\u00ed a Bohu sme zjavn\u00ed. Ale nadejem sa, \u017ee sme aj vo va\u0161ich svedomiach zjavn\u00ed."} {"fo": "Ikki geva vit aftur okkum sj\u00e1lvum vi\u00f0m\u00e6li til tykkara; men vit geva tykkum f\u00f8ri til at r\u00f3sa tykkum av okkum, fyri at tit kunnu hava okkurt at svara teimum, sum r\u00f3sa s\u00e6r av hinum ytra og ikki av hjartalaginum.", "sk": "Lebo neodpor\u00fa\u010dame v\u00e1m op\u00e4t sami seba, ale v\u00e1m d\u00e1vame pr\u00ed\u010dinu chv\u00e1li\u0165 sa nami, aby ste to mali proti t\u00fdm, ktor\u00ed sa chv\u00e1lia tv\u00e1rou a nie srdcom."} {"fo": "T\u00ed at um vit hava mist viti\u00f0, t\u00e1 er ta\u00f0 fyri Gu\u00f0s skuld, ella um vit hava alt okkara skil, t\u00e1 er ta\u00f0 fyri tykkara skuld.", "sk": "Lebo bu\u010f \u017ee sme po\u0161li z umu - Bohu, bu\u010f \u017ee sme pri zdravom rozume - v\u00e1m."} {"fo": "T\u00ed at k\u00e6rleiki Krists valdar okkum; vi\u00f0 ta\u00f0 at vit hava hildi\u00f0 hetta: Ein er dey\u00f0ur fyri allar, t\u00e1 eru teir allir dey\u00f0ir;", "sk": "Lebo l\u00e1ska Kristova n\u00e1s n\u00fati,"} {"fo": "og hann er dey\u00f0ur fyri allar, fyri at teir, sum liva, ikki longur skulu liva fyri s\u00e6r sj\u00e1lvum, men fyri honum, sum fyri teir er dey\u00f0ur og upprisin.", "sk": "ktor\u00ed sme us\u00fadili toto: \u017ee ak jeden zomrel za v\u0161etk\u00fdch, tedy v\u0161etci zomreli, a za v\u0161etk\u00fdch zomrel preto, aby t\u00ed, ktor\u00ed \u017eij\u00fa, ne\u017eili u\u017e viacej sebe, ale tomu, ktor\u00fd zomrel za nich i vstal z m\u0155tvych."} {"fo": "T\u00ed meta vit t\u00e1 hereftir ongan eftir holdinum; ja, um vit so eftir holdinum hava kent Krist, t\u00e1 kenna vit hann n\u00fa ikki longur solei\u00f0is.", "sk": "A tak my u\u017e odteraz nezn\u00e1me nikoho pod\u013ea tela. A jestli sme aj poznali Krista pod\u013ea tela, ale teraz u\u017e viacej nezn\u00e1me."} {"fo": "T\u00ed, um onkur er \u00ed Kristi, er hann n\u00fdggjur skapningur; hitt gamla er fari\u00f0, s\u00ed, ta\u00f0 er vor\u00f0i\u00f0 n\u00fdtt!", "sk": "Tak\u017ee ak je niekto v Kristovi, je nov\u00fdm stvoren\u00edm; drievne pominulo, h\u013ea, v\u0161etko je nov\u00e9."} {"fo": "Men alt er fr\u00e1 Gu\u00f0i, sum gj\u00f8rdi okkum s\u00e1ttar vi\u00f0 seg vi\u00f0 Kristi og gav okkum s\u00e1ttarger\u00f0art\u00e6nastuna;", "sk": "Ale to v\u0161etko z Boha, ktor\u00fd n\u00e1s smieril s\u00e1m so sebou skrze Je\u017ei\u0161a Krista a dal n\u00e1m slu\u017ebu smierenia,"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at ta\u00f0 var Gu\u00f0, sum \u00ed Kristi gj\u00f8rdi heimin s\u00e1ttan vi\u00f0 seg, og hann tilroknar teimum ikki misger\u00f0ir teirra, og hevur lagt or\u00f0i\u00f0 um s\u00e1ttarger\u00f0ina ni\u00f0ur \u00ed okkum.", "sk": "jako \u017ee B\u00f4h bol v Kristovi mieriac so sebou svet, nepo\u010d\u00edtaj\u00fac im ich hriechov a polo\u017eil do n\u00e1s slovo smierenia."} {"fo": "Vit eru t\u00ed sendibo\u00f0 \u00ed Krists sta\u00f0, sum var ta\u00f0 Gu\u00f0, i\u00f0 \u00e1minti vi\u00f0 okkum. Vit bi\u00f0ja \u00ed Krists sta\u00f0: Ver\u00f0i\u00f0 s\u00e1tt vi\u00f0 Gu\u00f0!", "sk": "Tedy za Krista posolstvujeme, jako \u010do by s\u00e1m B\u00f4h napom\u00ednal skrze n\u00e1s, pros\u00edme za Krista, smierte sa s Bohom!"} {"fo": "Tann, sum ikki visti um synd, gj\u00f8rdi hann til synd okkara vegna, fyri at vit skulu ver\u00f0a Gu\u00f0s r\u00e6ttv\u00edsi \u00ed honum.", "sk": "Lebo toho, ktor\u00fd nepoznal hriechu, u\u010dinil za n\u00e1s hriechom, aby sme my boli spravedlivos\u0165ou Bo\u017eou v \u0148om."} {"fo": "Men sum starvsfelagar \u00e1minna vit eisini tykkum, at ta\u00f0 ikki m\u00e1 vera til einkis, tit taka \u00edm\u00f3t Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i.", "sk": "A spolupracuj\u00fac i napom\u00edname, aby ste neboli nadarmo prijali milosti Bo\u017eej -"} {"fo": "\u00cd ongum luti eru vit til nakran meinboga, fyri at t\u00e6nastan ikki skal ver\u00f0a lasta\u00f0.", "sk": "ned\u00e1vaj\u00fac v ni\u010dom nijak\u00e9ho pohor\u0161enia, aby nebola slu\u017eba pohanen\u00e1."} {"fo": "Men \u00ed \u00f8llum lutum bj\u00f3\u00f0a vit okkum sj\u00e1lvar fram sum t\u00e6narar Gu\u00f0s, \u00ed n\u00f3gvum toli, \u00ed trongdum, \u00ed ney\u00f0um, \u00ed trongum vi\u00f0urskiftum,", "sk": "Ale vo v\u0161etkom sa odpor\u00fa\u010dame jako slu\u017eobn\u00edci Bo\u017e\u00ed, v mnohej trpezlivosti, v s\u00fa\u017eeniach, v nedostatkoch, v \u00fazkostiach,"} {"fo": "\u00ed h\u00f8ggum, \u00ed fongslum, \u00ed umflakkan, \u00ed m\u00f8\u00f0i, \u00ed n\u00e1ttarv\u00f8kum, \u00ed f\u00f8stum,", "sk": "v \u00faderoch, v \u017eal\u00e1roch, v nepokojoch, v pr\u00e1cach, v bdeniach, v p\u00f4stoch,"} {"fo": "vi\u00f0 sannleiksor\u00f0i, vi\u00f0 Gu\u00f0s kraft, vi\u00f0 r\u00e6ttfer\u00f0ar v\u00e1pnum til s\u00f3knar og varnar,", "sk": "v slove pravdy, v moci Bo\u017eej, zbra\u0148ami spravedlivosti, prav\u00fdmi aj \u013eav\u00fdmi."} {"fo": "\u00ed \u00e6ru og van\u00e6ru, \u00ed lasti og lovi, sum villlei\u00f0arar og t\u00f3 sannf\u00f8rir,", "sk": "Cez sl\u00e1vu i pohanu, cez zl\u00fa i dobr\u00fa poves\u0165; ako blud\u00e1ri, a predsa pravdiv\u00ed;"} {"fo": "sum \u00f3kendir og t\u00f3 alkendir, sum komnir til dey\u00f0a, og s\u00ed, vit liva, sum revsa\u00f0ir, og t\u00f3 ikki avl\u00edva\u00f0ir,", "sk": "jako nezn\u00e1mi, a dobre zn\u00e1mi; jako zomieraj\u00faci, a h\u013ea, \u017eijeme; jako k\u00e1znen\u00ed, no, nie usmrcovan\u00ed;"} {"fo": "sum sorgarfullir, men t\u00f3 alt\u00ed\u00f0 gla\u00f0ir, sum f\u00e1t\u00e6kir, men gera t\u00f3 mangar r\u00edkar, sum teir, i\u00f0 einki hava, og t\u00f3 eiga alt.", "sk": "jako smutn\u00ed, av\u0161ak v\u017edycky sa raduj\u00faci; jako chudobn\u00ed, ale mnoh\u00fdch obohacuj\u00faci; jako ni\u010doho nemaj\u00faci, a v\u0161etko v moci maj\u00faci."} {"fo": "Mu\u00f0ur okkara er latin upp m\u00f3ti tykkum, Korintmenn; r\u00famt er \u00ed hjarta okkara.", "sk": "Na\u0161e \u00fasta s\u00fa otvoren\u00e9 k v\u00e1m, \u00f3, Korin\u0165ania; na\u0161e srdce je roz\u0161\u00edren\u00e9!"} {"fo": "Ta\u00f0 er ikki trongt fyri tykkum hj\u00e1 okkum, men ta\u00f0 er trongt \u00ed hjartalagi tykkara.", "sk": "Nie ste sovren\u00ed v n\u00e1s, ale ste sovren\u00ed vo svojich vn\u00fatornostiach."} {"fo": "Men \u00e1 sama h\u00e1tt skulu tit aftur \u00edm\u00f3t \u2013 eg tali eins og vi\u00f0 b\u00f8rn m\u00edni \u2013 lata ta\u00f0 eisini ver\u00f0a r\u00famt hj\u00e1 tykkum.", "sk": "Ale t\u00fa ist\u00fa odplatu, jako de\u0165om hovor\u00edm, roz\u0161\u00edrte sa i vy!"} {"fo": "Og hvat samlj\u00f3\u00f0 er millum Krist og Belial? Ella hv\u00f8nn lut hevur tr\u00fagvandi vi\u00f0 vantr\u00fagvan?", "sk": "A jak\u00fd s\u00fahlas Krista s Beli\u00e1lom? Alebo jak\u00fd m\u00e1 podiel vern\u00fd s nevern\u00fdm?"} {"fo": "Gevi\u00f0 okkum r\u00fam! Ongum hava vit gj\u00f8rt \u00f3r\u00e6tt, ongan hava vit ska\u00f0a\u00f0, ongum hava vit gj\u00f8rt okkum vinning av.", "sk": "Dajte n\u00e1m miesta v srdci! Nikomu sme neukrivdili, nikoho nezkazili, nikoho neoklamali."} {"fo": "Ta\u00f0 er ikki fyri at fella d\u00f3m, eg sigi ta\u00f0; t\u00ed at eg havi \u00e1\u00f0ur sagt, at tit eru \u00ed hj\u00f8rtum okkara, so at vit doyggja saman og liva saman.", "sk": "Nehovor\u00edm toho na ods\u00fadenie, lebo som u\u017e tu vy\u0161\u0161ie povedal, \u017ee ste v na\u0161ich srdciach, aby sme spolu mreli i spolu \u017eili."} {"fo": "Eg havi st\u00f3rt treyst vi\u00f0v\u00edkjandi tykkum, eg havi miki\u00f0 r\u00f3s av tykkum, eg eri fullur av troyst, eg eri ovurr\u00edkur av gle\u00f0i \u00ed allari trongd okkara.", "sk": "Som ve\u013emi priamorek\u00fd a smel\u00fd vo\u010di v\u00e1m; mnoho sa vami chv\u00e1lim; naplnen\u00fd som pote\u0161en\u00edm; naplnen\u00fd som rados\u0165ou pri v\u0161etkom na\u0161om s\u00fa\u017een\u00ed."} {"fo": "T\u00ed at eisini t\u00e1 i\u00f0 vit komu til Maked\u00f3niu, hev\u00f0i hold okkara onga r\u00f3gv, men vit v\u00f3ru trongdir \u00e1 ein og hv\u00f8nn h\u00e1tt; fyri uttan str\u00ed\u00f0, fyri innan \u00f3tti.", "sk": "Lebo aj ke\u010f sme boli pri\u0161li do Macedonie, nemalo na\u0161e telo nijak\u00e9ho odpo\u010dinku; ale v\u0161ade vo v\u0161etkom sme boli s\u00fa\u017een\u00ed, zvonku boje, zdnuk\u00e1 strachy."} {"fo": "Men Gu\u00f0, sum troystar hini ni\u00f0urboygdu, hann troysta\u00f0i okkum vi\u00f0 komu Titusar;", "sk": "Ale ten, ktor\u00fd te\u0161\u00ed pon\u00ed\u017een\u00fdch, B\u00f4h, pote\u0161il n\u00e1s pr\u00edchodom T\u00edtov\u00fdm,"} {"fo": "ja, ikki bert vi\u00f0 komu hansara, men eisini vi\u00f0 teirri troyst, sum hann var troysta\u00f0ur vi\u00f0 hj\u00e1 tykkum, t\u00e1 i\u00f0 hann seg\u00f0i okkum fr\u00e1 longsli tykkara, gr\u00e1ti tykkara, \u00ed\u00f0inskapi tykkara vegna m\u00edn, so at eg gleddist enn meir.", "sk": "no, nie len jeho pr\u00edchodom, ale aj pote\u0161en\u00edm, ktor\u00fdm sa pote\u0161il nad vami zvestuj\u00fac n\u00e1m va\u0161u t\u00fa\u017ebu, va\u0161e kv\u00edlenie, va\u0161u horlivos\u0165 za m\u0148a, tak \u017ee som sa t\u00fdm v\u00e4\u010d\u0161mi zaradoval."} {"fo": "T\u00ed at um eg havi gj\u00f8rt tykkum sorg vi\u00f0 br\u00e6vinum, so i\u00f0ri eg meg ikki eftir t\u00ed, um eg eisini fyrr i\u00f0ra\u00f0i meg eftir t\u00ed; t\u00ed at eg s\u00edggi, at hatta br\u00e6vi\u00f0 hevur gj\u00f8rt tykkum sorg, um so bert eina stund.", "sk": "Lebo ak som v\u00e1s aj zarm\u00fatil t\u00fdm listom, ne\u013eutujem, ak som aj \u013eutoval, lebo vid\u00edm, \u017ee re\u010den\u00fd list, ak v\u00e1s aj na mal\u00fa chv\u00ed\u013eu bol zarm\u00fatil,"} {"fo": "N\u00fa eri eg gla\u00f0ur, ikki t\u00ed at tit fingu sorg, men t\u00ed at tit fingu sorg til umvendingar; t\u00ed at tit fingu sorg eftir Gu\u00f0s sinnalagi, fyri at tit \u00ed ongum luti skulu f\u00e1a ska\u00f0a av okkum.", "sk": "teraz sa radujem, nie \u017ee ste sa boli zarm\u00fatili, ale \u017ee ste sa zarm\u00fatili na pok\u00e1nie; lebo ste sa zarm\u00fatili pod\u013ea Boha, aby ste z n\u00e1s v ni\u010dom nemali \u0161kody."} {"fo": "T\u00ed at, s\u00ed, hetta sama, at tit fingu sorg eftir Gu\u00f0s sinnalagi, hvussu st\u00f3ran \u00e1huga virka\u00f0i ta\u00f0 ikki hj\u00e1 tykkum, ja v\u00f8rn, ja gremju, ja \u00f3tta, ja longsil, ja \u00ed\u00f0inskap, ja revsing! \u00c1 ein og hv\u00f8nn h\u00e1tt hava tit n\u00fa s\u00fdnt, at tit v\u00f3ru sakleysir \u00ed hesi s\u00f8k.", "sk": "Lebo, h\u013ea, pr\u00e1ve to, \u017ee ste sa boli zarm\u00fatili pod\u013ea Boha, jak\u00fa velik\u00fa v\u00e1m to sp\u00f4sobilo snahu! Ba \u010do: ko\u013ek\u00fa obranu, ko\u013ek\u00fa nevo\u013eu, ko\u013ek\u00fa b\u00e1ze\u0148, ko\u013ek\u00fa t\u00fa\u017ebu, ko\u013ek\u00fa horlivos\u0165 a pomstu! Vo v\u0161etkom ste preuk\u00e1zali, \u017ee ste \u010dist\u00ed vo veci."} {"fo": "Um eg t\u00ed eisini skriva\u00f0i til tykkara, t\u00e1 var ta\u00f0 ikki fyri hansara skuld, sum \u00f3r\u00e6ttin gj\u00f8rdi, ikki heldur fyri hansara skuld, sum fyri \u00f3r\u00e6ttinum var\u00f0, men fyri at \u00e1hugi tykkara fyri okkum skuldi ver\u00f0a opinl\u00fdsur hj\u00e1 tykkum fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s.", "sk": "A tedy ak som v\u00e1m aj p\u00edsal, nie pre toho, ktor\u00fd sp\u00e1chal krivdu, ani pre toho, komu sa stala krivda, ale aby sa uk\u00e1zala na\u0161a snaha za v\u00e1s u v\u00e1s pred Bohom."} {"fo": "T\u00ed eru vit troysta\u00f0ir. Men aftur at hesi troyst okkara kom hin n\u00f3gv st\u00f8rra gle\u00f0in um gle\u00f0i Titusar; t\u00ed at andi hansara er uppl\u00edvga\u00f0ur av tykkum \u00f8llum.", "sk": "Preto sme sa te\u0161ili z v\u00e1\u0161ho pote\u0161enia, a e\u0161te o mnoho viacej sme sa zaradovali nad rados\u0165ou T\u00edtovou, \u017ee jeho duch okrial od v\u00e1s od v\u0161etk\u00fdch."} {"fo": "T\u00ed at um eg \u00ed onkrum havi r\u00f3st m\u00e6r av tykkum fyri honum, t\u00e1 eri eg ikki vor\u00f0in til skammar; men eins og alt ta\u00f0, sum vit hava tala\u00f0 til tykkara, hevur samsvara\u00f0 vi\u00f0 sannleika, solei\u00f0is er eisini r\u00f3s okkara fyri Titusi vor\u00f0i\u00f0 sannleiki.", "sk": "Lebo ak som sa mu nie\u010do chv\u00e1lil za v\u00e1s, nebol som zahanben\u00fd, ale jako v\u0161etko, \u010do sme v\u00e1m hovorili, zakladalo sa na pravde, tak i na\u0161a chv\u00e1la pred T\u00edtom sa dok\u00e1zala pravdou."} {"fo": "Og hjartalag hansara er tess innarligari vent til tykkara, sum hann minnist l\u00fddni\u00f0 hj\u00e1 tykkum \u00f8llum, hvussu tit t\u00f3ku \u00edm\u00f3t honum vi\u00f0 \u00f3tta og bivan.", "sk": "I jeho srdce \u013ene k v\u00e1m e\u0161te o mnoho viacej, ke\u010f sa rozpom\u00edna na poslu\u0161nos\u0165 v\u0161etk\u00fdch v\u00e1s, ako ste ho prijali s b\u00e1z\u0148ou a s trasen\u00edm."} {"fo": "Eg eri gla\u00f0ur um, at eg \u00ed \u00f8llum f\u00f8rum kann l\u00edta \u00e1 tykkum.", "sk": "A tak sa radujem, \u017ee v\u00e1m m\u00f4\u017eem vo v\u0161etkom d\u00f4verova\u0165."} {"fo": "Men vit kunngera tykkum, br\u00f8\u00f0ur, ta n\u00e1\u00f0i Gu\u00f0s, sum er givin \u00ed kirkjuli\u00f0unum \u00ed Maked\u00f3niu,", "sk": "A oznamujeme v\u00e1m, bratia, milos\u0165 Bo\u017eiu dan\u00fa v sboroch Macedonie,"} {"fo": "at t\u00f3 at tey v\u00f3r\u00f0u n\u00f3gv roynd \u00ed trongd, hevur gle\u00f0i-r\u00edkd\u00f3mur teirra og hin dj\u00fapi f\u00e1t\u00e6kd\u00f3mur teirra floti\u00f0 yvir \u00ed g\u00e1vumildi-r\u00edkid\u00f8mi teirra.", "sk": "a \u017ee t\u00e1 hojnos\u0165 ich radosti v mnohon\u00e1sobnom dok\u00e1zan\u00ed sa v s\u00fa\u017een\u00ed a t\u00e1 ich ve\u013ek\u00e1 chudoba sa rozhojnila v bohatstvo ich prostoty."} {"fo": "T\u00ed at eftir f\u00f8rimuni, ta\u00f0 vitni eg, ja, \u00fat um f\u00f8rimun g\u00f3vu tey av egnum \u00e1vum,", "sk": "Preto\u017ee pod\u013ea mo\u017enosti, sved\u010d\u00edm, ba i nad mo\u017enos\u0165 z vlastn\u00e9ho popudu"} {"fo": "so at tey b\u00f8na\u00f0u og b\u00f3\u00f0u okkum um ta n\u00e1\u00f0i at sleppa upp \u00ed part vi\u00f0 okkum um hj\u00e1lpina til hini heilagu;", "sk": "s mnoh\u00fdm prosen\u00edm n\u00e1s \u017eiadali, \u017ee by sme prijali od nich t\u00fa milos\u0165 a to \u00fa\u010dastenstvo na slu\u017ebe sv\u00e4t\u00fdm,"} {"fo": "og tey g\u00f3vu ikki bert solei\u00f0is sum vit h\u00f8vdu v\u00f3na\u00f0, men seg sj\u00e1lv g\u00f3vu tey fyrst og fremst til Harrans og s\u00ed\u00f0an til okkara vi\u00f0 Gu\u00f0s vilja,", "sk": "a to nie ako sme sa nadejali, ale najprv sami seba dali P\u00e1novi, aj n\u00e1m skrze v\u00f4\u013eu Bo\u017eiu,"} {"fo": "Men eins og tit \u00ed \u00f8llum lutum eru r\u00edkir, \u00ed tr\u00fagv og talu og kunnleika, og \u00ed \u00f8llum \u00e1huga og \u00ed k\u00e6rleika tykkara til okkara, solei\u00f0is skulu tit eisini vera r\u00edkir \u00ed hesi k\u00e6rleiksg\u00e1vu.", "sk": "Ale jako vo v\u0161etkom hojnejete, vo viere i v slove i v zn\u00e1mosti i v ka\u017edej snahe i vo svojej l\u00e1ske naproti n\u00e1m, aby ste tak hojneli aj v tejto milosti."} {"fo": "Eg sigi hetta ikki sum eitt bo\u00f0, men fyri at royna dygdina \u00ed k\u00e6rleika tykkara vi\u00f0 \u00e1huganum hj\u00e1 \u00f8\u00f0rum.", "sk": "Nehovor\u00edm toho jako rozkaz, ale in\u00fdch snahou zk\u00fa\u0161am i pravos\u0165 va\u0161ej l\u00e1sky."} {"fo": "T\u00ed at tit kenna n\u00e1\u00f0i v\u00e1rs harra Jesu Krists, at hann fyri tykkara skuld gj\u00f8rdist f\u00e1t\u00e6kur, t\u00e1 i\u00f0 hann var r\u00edkur, fyri at tit vi\u00f0 f\u00e1t\u00e6kt hansara skuldu ver\u00f0a r\u00edkir.", "sk": "Lebo zn\u00e1te milos\u0165 n\u00e1\u0161ho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista, \u017ee s\u00fac bohat\u00fd pre v\u00e1s bol schudobnel, aby ste vy zbohatli jeho chudobou."} {"fo": "Og eg sigi meining m\u00edna \u00ed hesum m\u00e1li; t\u00ed at ta\u00f0 er tykkum at gagni, tit, sum longu s\u00ed\u00f0an \u00ed fj\u00f8r v\u00f3ru teir fyrstu at leggja fyri ikki bert \u00ed verki, men eisini \u00ed vilja.", "sk": "A pod\u00e1vam svoju mienku v tejto veci. Lebo to je v\u00e1m u\u017eito\u010dn\u00e9, ktor\u00ed ste nie len u\u010dini\u0165, ale i chcie\u0165 tam prv zapo\u010dali od vlani."} {"fo": "Men fullf\u00f8ri\u00f0 n\u00fa eisini verki\u00f0, fyri at fullendingin, eins og hugurin til at vilja, m\u00e1 vera eftir f\u00f8rimuni.", "sk": "Ale teraz i to u\u010dini\u0165 vykonajte, aby, jako bola ochota chcie\u0165, bola tak i vykona\u0165 z toho, \u010do m\u00e1te."} {"fo": "Ikki so at skilja, at a\u00f0rir skulu f\u00e1a ein l\u00e6tta, og tit eina byr\u00f0i; men at ta\u00f0 skal vera javni. N\u00fa um stund b\u00f8tir yvirfl\u00f3\u00f0 tykkara um troti\u00f0 hj\u00e1 hinum,", "sk": "Lebo nie, aby in\u00ed mali po\u013eah\u010denie a vy s\u00fa\u017eenie, ale pre rovnos\u0165 nech je v teraj\u0161om \u010dase va\u0161a hojnos\u0165 na odpomo\u017eenie ich nedostatku,"} {"fo": "fyri at eisini yvirfl\u00f3\u00f0in hj\u00e1 hinum kann b\u00f8ta um trot tykkara, so at ta\u00f0 fer at vera javni;", "sk": "aby aj ich prebytok bol na odpomo\u017eenie v\u00e1\u0161mu nedostatku, aby bola rovnos\u0165,"} {"fo": "Men t\u00f8kk veri Gu\u00f0i, sum vakti henda sama \u00ed\u00f0inskap fyri tykkum \u00ed hjarta Titusar!", "sk": "Ale v\u010faka Bohu, ktor\u00fd d\u00e1va t\u00fa ist\u00fa snahu za v\u00e1s do srdca T\u00edtovho,"} {"fo": "T\u00ed at v\u00e6l fekk hann studling fr\u00e1 m\u00e6r, men hann er sj\u00e1lvur so huga\u00f0ur, at hann fer avsta\u00f0 til tykkara sj\u00e1lvkravdur.", "sk": "\u017ee prijal napomenutie a s\u00fac sna\u017enej\u0161\u00ed odi\u0161iel k v\u00e1m zo svojej vlastnej v\u00f4le."} {"fo": "Og saman vi\u00f0 honum senda vit tann br\u00f3\u00f0urin, sum er gitin \u00ed \u00f8llum kirkjuli\u00f0unum fyri arbei\u00f0i s\u00edtt \u00ed gle\u00f0ibo\u00f0skapinum.", "sk": "A poslali sme s n\u00edm brata, ktor\u00fd m\u00e1 chv\u00e1lu v evanjeliu po v\u0161etk\u00fdch sboroch,"} {"fo": "Og ikki bert ta\u00f0, men hann er eisini av kirkjuli\u00f0unum \u00fatvaldur til at vera \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 okkum vi\u00f0 hesi k\u00e6rleiksg\u00e1vu, sum vit hava umsj\u00f3n vi\u00f0, til at fremja Harrans egnu d\u00fdrd og f\u00fasleika okkara,", "sk": "no, nie len to, ale je aj zvolen\u00fd od sborov za n\u00e1\u0161ho spolucestovate\u013ea s touto milos\u0165ou, nami prisluhovanou na sl\u00e1vu sam\u00e9mu P\u00e1novi a na uk\u00e1zanie va\u0161ej ochoty,"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at vit vilja vara okkum fyri, at nakar skal lasta atfer\u00f0 okkara vi\u00f0v\u00edkjandi hesi r\u00edku g\u00e1vu, sum vit hava umsj\u00f3n vi\u00f0.", "sk": "vyh\u00fdbaj\u00fac tomu, aby niekto nemohol o n\u00e1s hovori\u0165 zl\u00e9 pri tejto hojnosti, ktor\u00fa prostredkujeme svojou slu\u017ebou."} {"fo": "T\u00ed at hugur okkara stendur til ta\u00f0, sum gott er, ikki bert \u00ed Harrans eygum, men eisini \u00ed manna eygum.", "sk": "Lebo pe\u010dujeme o dobr\u00e9 nie len pred P\u00e1nom, ale aj pred \u013eu\u010fmi."} {"fo": "Og vit senda saman vi\u00f0 teimum br\u00f3\u00f0ur okkara, sum vit ofta \u00ed mongum f\u00f8rum hava roynt sum ein \u00eddnan mann, men n\u00fa so n\u00f3gv \u00eddnari vegna s\u00edtt mikla treyst til tykkara.", "sk": "A poslali sme s nimi svojho brata, ktor\u00e9ho sme v mnohom a mnoho r\u00e1z zk\u00fasili, \u017ee je sna\u017en\u00fd, ale teraz e\u0161te o mnoho sna\u017enej\u0161\u00ed pre mnoh\u00fa d\u00f4veru vo v\u00e1s."} {"fo": "Hvat i\u00f0 n\u00fa Titusi vi\u00f0v\u00edkur, t\u00e1 er hann felagi m\u00edn og starvsbr\u00f3\u00f0ir hj\u00e1 tykkum, ella br\u00f8\u00f0rum okkara vi\u00f0v\u00edkur, t\u00e1 eru teir sendimenn fr\u00e1 kirkjuli\u00f0unum, \u00e6ra Krists.", "sk": "Bu\u010f \u010do sa t\u00fdka T\u00edta, je moj\u00edm s\u00fadruhom a vzh\u013eadom na v\u00e1s spolupracovn\u00edkom; bu\u010f na\u0161i bratia s\u00fa apo\u0161tolmi sborov, sl\u00e1vou Kristovou."} {"fo": "S\u00fdni\u00f0 teimum t\u00e1, fyri eygunum \u00e1 kirkjuli\u00f0unum, pr\u00f3gvi\u00f0 um k\u00e6rleika tykkara og um r\u00f3s okkara av tykkum!", "sk": "Ke\u010f tedy d\u00e1vate d\u00f4kaz svojej l\u00e1sky a na\u0161ej chv\u00e1ly, ktorou sa chv\u00e1lime za v\u00e1s, dok\u00e1\u017ete pred nimi a pred tv\u00e1rou sborov."} {"fo": "Um hj\u00e1lpina til hini heilagu er ta\u00f0, sum n\u00fa er statt, \u00f3ney\u00f0ugt hj\u00e1 m\u00e6r at skriva til tykkara;", "sk": "Lebo o slu\u017ebe, ktor\u00e1 sa kon\u00e1 sv\u00e4t\u00fdm, mi je zbyto\u010dn\u00e9 v\u00e1m p\u00edsa\u0165,"} {"fo": "t\u00ed at eg kenni tykkara g\u00f3\u00f0a hug, sum eg r\u00f3si m\u00e6r av tykkara vegna hj\u00e1 Maked\u00f3num, at Akkea hevur veri\u00f0 til rei\u00f0ar longu s\u00ed\u00f0an \u00ed fj\u00f8r; og \u00ed\u00f0inskapur tykkara hevur elvt tess fleiri til kappingar.", "sk": "lebo zn\u00e1m va\u0161u ochotu, ktorou sa za v\u00e1s chv\u00e1lim Macedoncom, \u017ee Achaja je pripraven\u00e1 od la\u0148aj\u0161ka, a z v\u00e1s po\u0161l\u00e1 horlivos\u0165 popudila mnoh\u00fdch."} {"fo": "Men eg sendi br\u00f8\u00f0urnar, fyri at r\u00f3s okkara av tykkum ikki skal koma upp \u00ed einki \u00ed hesum luti, og fyri at tit, solei\u00f0is sum eg seg\u00f0i, mega vera lidnir;", "sk": "Ale bratov som poslal nato, aby na\u0161a chv\u00e1la za v\u00e1s nebola zmaren\u00e1 v tejto veci aby ste, jako som hovoril, boli pripraven\u00ed,"} {"fo": "Eg helt ta\u00f0 t\u00ed vera ney\u00f0ugt at stu\u00f0la br\u00f8\u00f0runum til at fara undan m\u00e6r til tykkara og frammanundan skipa fyri g\u00e1vu tykkara, sum \u00e1\u00f0ur er lova\u00f0, so at hon kann vera li\u00f0ug sum ein signing og ikki sum ein p\u00edrnisg\u00e1va.", "sk": "Pova\u017eoval som tedy za nevyhnute\u013ene potrebn\u00e9 poprosi\u0165 bratov, \u017eeby odi\u0161li popredku k v\u00e1m a vopred pripravili toto va\u0161e vopred opovedan\u00e9 po\u017eehnanie, aby bolo hotov\u00e9, jako po\u017eehnanie a nie ako lakomstvo."} {"fo": "Men hetta sigi eg: Tann, sum sparsamliga s\u00e1ar, skal eisini sparsamliga heysta; og tann, sum s\u00e1ar vi\u00f0 signingum, skal eisini heysta vi\u00f0 signingum.", "sk": "Ale to vedie\u0165, \u017ee ten, kto sk\u00fapo seje, bude sk\u00fapo i \u017ea\u0165; a ten, kto seje pri po\u017eehnan\u00ed, bude pri po\u017eehnan\u00ed i \u017ea\u0165."} {"fo": "Ein og hv\u00f8r gevi, eins og hann hevur sett s\u00e6r fyri \u00ed hjarta s\u00ednum, ikki av \u00f3hugi ella av ney\u00f0; t\u00ed at Gu\u00f0 elskar gla\u00f0an gevara.", "sk": "Jeden ka\u017ed\u00fd tak, ako si umienil v srdci, nie zo z\u00e1rmutku alebo z prin\u00fatenia, lebo ochotn\u00e9ho darcu miluje B\u00f4h."} {"fo": "Men Gu\u00f0 er mentur at lata alla n\u00e1\u00f0i ver\u00f0a tykkum r\u00edkliga fyri, so at tit \u00ed \u00f8llum lutum alt\u00ed\u00f0 kunnu hava alt ta\u00f0, i\u00f0 tykkum t\u00f8rvast, og hava almiki\u00f0 til alt gott verk;", "sk": "A B\u00f4h m\u00e1 moc rozhojni\u0165 v\u00e1m ka\u017ed\u00fa milos\u0165, aby ste v\u017edycky vo v\u0161etkom mali v\u0161etk\u00e9ho dostatok a tak hojneli na ka\u017ed\u00fd skutok dobr\u00fd,"} {"fo": "Men tann, sum gevur s\u00e1\u00f0manninum s\u00e1\u00f0 og brey\u00f0 til f\u00f8\u00f0slu, hann skal eisini geva tykkum s\u00e1\u00f0 og gera ta\u00f0 margfalt og geva avgr\u00f8\u00f0ini av g\u00f3\u00f0ger\u00f0 tykkara v\u00f8kst,", "sk": "No, ten, ktor\u00fd d\u00e1va sem\u00e4 sej\u00facemu a chlieb na pokrm, d\u00e1 a rozmno\u017e\u00ed va\u0161e semeno a d\u00e1 r\u00e1s\u0165 plodom va\u0161ej spravedlivosti,"} {"fo": "T\u00ed at starvi\u00f0 vi\u00f0 hesi t\u00e6nastu b\u00f8tir ikki bert um troti\u00f0 hj\u00e1 hinum heilagu, men ber eisini r\u00edkan \u00e1v\u00f8kst vi\u00f0 takkarger\u00f0um til Gu\u00f0s fr\u00e1 mongum,", "sk": "Lebo slu\u017eba tejto sv\u00e4toslu\u017eby nie len \u017ee dopl\u0148uje nedostatky sv\u00e4t\u00fdch, ale aj hojneje mnoh\u00fdm \u010fakovan\u00edm Bohu dok\u00e1zanos\u0165ou tejto slu\u017eby,"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tey av t\u00ed sannroynda hjartalagi, sum henda hj\u00e1lpin s\u00fdnir, koma at lova Gu\u00f0i fyri l\u00fddni tykkara til at vi\u00f0kenna tykkum gle\u00f0ibo\u00f0skapin um Krist, og fyri tr\u00falyndi tykkara \u00ed samfelaginum vi\u00f0 tey og vi\u00f0 \u00f8ll,", "sk": "ke\u010f oslavuj\u00fa Boha za va\u0161u jednomyse\u013en\u00fa poddanos\u0165 k evanjeliu Kristovmu a za prostotu sdie\u013eania sa s nimi a v\u00f4bec so v\u0161etk\u00fdmi,"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tey eisini \u00ed b\u00f8n fyri tykkum tr\u00e1a eftir tykkum vegna Gu\u00f0s ovurr\u00edku n\u00e1\u00f0i m\u00f3ti tykkum.", "sk": "jako aj oslavuj\u00fa Boha svojou modlitbou za v\u00e1s t\u00fa\u017eiac po v\u00e1s pre svrchovan\u00fa milos\u0165 Bo\u017eiu, ktor\u00e1 je na v\u00e1s."} {"fo": "T\u00f8kk veri Gu\u00f0i fyri s\u00edna \u00f3sigandi g\u00e1vu!", "sk": "A v\u010faka Bohu za jeho dar, ktor\u00fd sa ned\u00e1 vypoveda\u0165."} {"fo": "Men eg sj\u00e1lvur, Paulus, \u00e1minni tykkum vi\u00f0 spakf\u00f8ri og mildi Krists, eg, sum \u00abupp \u00ed eyguni eri ey\u00f0mj\u00fakur, t\u00e1 i\u00f0 eg eri hj\u00e1 tykkum, men fr\u00e1staddur eri djarvur \u00edm\u00f3t tykkum.\u00bb", "sk": "Ale s\u00e1m ja Pavel v\u00e1s pros\u00edm krotkou tichos\u0165ou a pr\u00edvetivos\u0165ou Krista, ktor\u00fd som, ako hovoria, do tv\u00e1ri pokorn\u00fd medzi vami, ale nepr\u00edtomn\u00fd smel\u00fd vo\u010di v\u00e1m."} {"fo": "Eg bi\u00f0i um, at eg, t\u00e1 i\u00f0 eg ver\u00f0i hj\u00e1staddur, m\u00e1 sleppa fr\u00e1 at vera djarvur vi\u00f0 t\u00ed treysti, sum eg \u00e6tli m\u00e6r at halda \u00edm\u00f3t summum vi\u00f0, teimum, sum halda um okkum, at vit fara fram samsvarandi holdinum.", "sk": "Ale v\u00e1s pros\u00edm, \u017eeby som sa pr\u00edtomn\u00fd nemusel osmeli\u0165 v sebad\u00f4vere, v ktorej mysl\u00edm odv\u00e1\u017ei\u0165 sa na niektor\u00fdch, ktor\u00ed myslia o n\u00e1s, ako \u010do by sme chodili pod\u013ea tela."} {"fo": "t\u00ed at str\u00ed\u00f0sv\u00e1pn okkara eru ikki holdlig, men m\u00e1ttug fyri Gu\u00f0i til at br\u00f3ta ni\u00f0ur v\u00edgvirki,", "sk": "lebo zbrane n\u00e1\u0161ho vojovania nie s\u00fa telesn\u00e9, ale mocn\u00e9 Bohu na borenie pevnost\u00ed -,"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at vit br\u00f3ta ni\u00f0ur hugborgir og eitt og hv\u00f8rt h\u00e1l\u00e6ti, sum reisir seg \u00edm\u00f3t kunnleikanum um Gu\u00f0, og hertaka eins og hv\u00f8rja hugsan til l\u00fddni \u00edm\u00f3t Kristi,", "sk": "ktor\u00ed bor\u00edme \u00famysly a ka\u017ed\u00fa vysokos\u0165, ktor\u00e1 sa povy\u0161uje proti zn\u00e1mosti Bo\u017eej, a zaj\u00edmame v plen ka\u017ed\u00fa myse\u013e do poslu\u0161nosti Krista"} {"fo": "og eru alb\u00fanir til at revsa eitt og hv\u00f8rt \u00f3l\u00fddni, t\u00e1 i\u00f0 l\u00fddni tykkara er vor\u00f0i\u00f0 fullkomi\u00f0.", "sk": "hotov\u00ed s\u00fac pomsti\u0165 ka\u017ed\u00fd neposluch, ke\u010f sa napln\u00ed va\u0161a poslu\u0161nos\u0165."} {"fo": "T\u00ed at um so var, at eg vildi r\u00f3sa m\u00e6r \u00ed meira lagi av valdi okkara, sum Harrin hevur givi\u00f0 okkum til at uppbyggja og ikki til at ni\u00f0urbr\u00f3ta tykkum, t\u00e1 skuldi eg t\u00f3 ikki ver\u00f0a til skammar,", "sk": "Lebo keby som sa i nie\u010do viacej pochv\u00e1lil oh\u013eadne na\u0161ej moci, ktor\u00fa n\u00e1m dal P\u00e1n - budova\u0165 a nie v\u00e1s bori\u0165, nebudem zahanben\u00fd,"} {"fo": "fyri at ta\u00f0 ikki skal tykjast, sum at eg vildi r\u00e6\u00f0a tykkum vi\u00f0 br\u00e6vunum, \u2013", "sk": "aby sa nezdalo, jako keby som v\u00e1s chcel stra\u0161i\u0165 listami."} {"fo": "Tann, sum sl\u00edkt sigur, skal hugsa ta\u00f0, at sl\u00edkir sum vit eru \u00ed or\u00f0i, \u00ed br\u00e6vum, fr\u00e1staddir, teir somu eru vit eisini \u00ed verki, hj\u00e1staddir.", "sk": "Tak\u00fd \u010dlovek nech mysl\u00ed toto: \u017ee jak\u00ed sme v slove listami, ke\u010f sme nepr\u00edtomn\u00ed, tak\u00ed budeme aj pr\u00edtomn\u00ed v skutku."} {"fo": "T\u00ed at vit v\u00e1ga ikki at telja okkum millum teirra ella at meta okkum saman vi\u00f0 summar av teimum, sum geva s\u00e6r sj\u00e1lvum vi\u00f0m\u00e6li; nei, t\u00e1 i\u00f0 hinir m\u00e1la seg vi\u00f0 seg sj\u00e1lvar og meta seg vi\u00f0 seg sj\u00e1lvar, t\u00e1 eru teir f\u00e1vitskutir.", "sk": "Lebo sa neopova\u017eujeme pripo\u010d\u00edta\u0165 seba alebo sa prirovna\u0165 niektor\u00fdm z t\u00fdch, ktor\u00ed sami seba odpor\u00fa\u010daj\u00fa. Ale oni sami seba sami sebou meraj\u00fac a sami seba sami so sebou porovn\u00e1vaj\u00fac nerozumej\u00fa ni\u010domu."} {"fo": "Men vit vilja ikki r\u00f3sa okkum \u00fat um mark, men innan fyri marki\u00f0, ta\u00f0 lopi\u00f0, sum Gu\u00f0 hevur tilskila\u00f0 okkum sum mark: at koma alla lei\u00f0ina fram l\u00edka til tykkara.", "sk": "Ale my sa nebudeme chv\u00e1li\u0165 do bezmierna, ale pod\u013ea miery meradla, ktor\u00fdm n\u00e1m B\u00f4h nameral mieru, aby sme dospeli a\u017e i k v\u00e1m."} {"fo": "so at vit kunnu bo\u00f0a gle\u00f0ibo\u00f0skapin hinumegin tykkum, og ikki r\u00f3sa okkum av lopinum hj\u00e1 \u00f8\u00f0rum vi\u00f0v\u00edkjandi t\u00ed, sum longu er gj\u00f8rt li\u00f0ugt.", "sk": "aby sme zvestovali evanjelium aj v oblastiach le\u017eiacich za vami, a nie aby sme sa chv\u00e1lili cudz\u00edm meradlom hotov\u00fdm."} {"fo": "G\u00e6vi, at tit vildu tola eitt sindur av f\u00e1vitsku av m\u00e6r! J\u00fa, ivaleyst hava tit tol vi\u00f0 m\u00e6r.", "sk": "B\u00e1rs by ste ma zniesli nie\u010do m\u00e1lo v mojom nerozume!"} {"fo": "T\u00ed at eg eri vandin um tykkum vi\u00f0 vandl\u00e6ti Gu\u00f0s; t\u00ed at eg havi tr\u00falova\u00f0 tykkum vi\u00f0 einum manni, fyri at eg kundi lei\u00f0a eina reina moyggj fram fyri Krist.", "sk": "Lebo horl\u00edm za v\u00e1s horlivos\u0165ou Bo\u017eou, lebo som si v\u00e1s zasn\u00fabil jedn\u00e9mu mu\u017eovi, aby som v\u00e1s predstavil a oddal ako \u010dist\u00fa pannu Kristovi."} {"fo": "Men eg kv\u00ed\u00f0i fyri, at eins og ormurin sveik Evu vi\u00f0 svikum s\u00ednum, solei\u00f0is skulu eisini hugsanir tykkara ver\u00f0a spiltar og leiddar burtur fr\u00e1 hinum einfalda tr\u00faskapinum m\u00f3ti Kristi.", "sk": "Ale sa boj\u00edm, aby sn\u00e1\u010f tak, ako \u010do had zviedol Evu svojou chytros\u0165ou, neporu\u0161ily sa tie\u017e nejako va\u0161e mysle a neodvr\u00e1tily od prostoty a \u010distoty oproti Kristovi."} {"fo": "T\u00ed at eg haldi meg t\u00f3 ikki \u00ed n\u00f8krum luti standa aftan fyri hinar ovurst\u00f3ru \u00e1postlarnar;", "sk": "Lebo tak mysl\u00edm, \u017ee som v ni\u010dom nest\u00e1l za t\u00fdmi preve\u013ek\u00fdmi apo\u0161tolmi."} {"fo": "men um eg so eri \u00f3l\u00e6rdur \u00ed taluni, eri eg ta\u00f0 t\u00f3 ikki \u00ed kunnleikanum, heldur tv\u00f8rtur \u00edm\u00f3t hava vit \u00e1 allan h\u00e1tt s\u00fdnt tykkum hann \u00ed \u00f8llum lutum.", "sk": "Lebo ak som aj prost\u00fd \u010dlovek neu\u010den\u00fd v re\u010di, ale nie v zn\u00e1mosti, ale v ka\u017edom oh\u013eade a vo v\u0161etk\u00fdch veciach sme zjaven\u00ed \u010do do v\u00e1s."} {"fo": "Onnur kirkjuli\u00f0 r\u00e6ndi eg, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg t\u00f3k l\u00f8n av teimum fyri at kunna t\u00e6na tykkum; og t\u00e1 i\u00f0 eg var hj\u00e1 tykkum og m\u00e6r vanta\u00f0i okkurt, var\u00f0 eg t\u00f3 ikki n\u00f8krum til byr\u00f0i.", "sk": "In\u00e9 sbory som ol\u00fapil vezm\u00fac od nich \u017eold, aby som v\u00e1m sl\u00fa\u017eil. Aj ke\u010f som bol u v\u00e1s a mal som nedostatok, nikoho som neob\u0165a\u017eil,"} {"fo": "So satt sum sannleiki Krists er \u00ed m\u00e6r, skal hesum r\u00f3si um meg ikki ver\u00f0a byrgt fyri \u00ed bygdarl\u00f8gunum \u00ed Akkeu.", "sk": "Ako \u017ee je pravda Kristova vo mne, hovor\u00edm, \u017ee \u010do sa m\u0148a t\u00fdka, tejto mojej chv\u00e1le nikto nezavrie \u00fast v krajoch Achaje."} {"fo": "Men ta\u00f0 sum eg geri, vil eg eisini gera framvegis, so at eg kann for\u00f0a teimum tilevni, sum royna at f\u00e1a eitt tilevni, til tess at teir mega gerast okkum l\u00edkir \u00ed t\u00ed, sum teir r\u00f3sa s\u00e6r av.", "sk": "Ale \u010do rob\u00edm, to i budem robi\u0165, aby som od\u0165al pr\u00ed\u010dinu t\u00fdm, ktor\u00ed chc\u00fa pr\u00ed\u010dinu, aby v tom, \u010d\u00edm sa chv\u00e1lia, boli najden\u00ed tak\u00ed jako aj my."} {"fo": "Og ta\u00f0 er ikki undur \u00ed; t\u00ed at sj\u00e1lvur S\u00e1tan tekur \u00e1 seg mynd sum ein lj\u00f3seingil.", "sk": "A nie div, lebo ve\u010f s\u00e1m satan sa pretvaruje na anjela svetla."} {"fo": "Ta\u00f0 er t\u00ed ikki naka\u00f0 st\u00f3rt, um eisini t\u00e6narar hansara taka \u00e1 seg mynd sum r\u00e6ttv\u00edsit\u00e6narar; men endalykt teirra skal ver\u00f0a eftir verkum teirra.", "sk": "Nu\u017e teda nie je to ve\u013ekou vecou, ak sa i jeho slu\u017eobn\u00edci pretvaruj\u00fa, ako \u010do by boli slu\u017eobn\u00edkmi spravedlivosti, ktor\u00fdch koniec bude pod\u013ea ich skutkov."} {"fo": "Aftur sigi eg: Eingin haldi meg vera f\u00e1kunnan! Men um so er, so gevi\u00f0 m\u00e6r t\u00f3 lj\u00f3\u00f0 sum einum f\u00e1kunnum, fyri at eisini eg kann r\u00f3sa m\u00e6r eitt sindur.", "sk": "Zase hovor\u00edm: nech nikto nemysl\u00ed, \u017ee som bez rozumu! In\u00e1\u010de ma prijmite hoci jako bezrozumn\u00e9ho, aby som sa i ja trochu pochv\u00e1lil."} {"fo": "Av t\u00ed at mangir r\u00f3sa s\u00e6r eftir holdinum, vil eg eisini r\u00f3sa m\u00e6r solei\u00f0is;", "sk": "Ke\u010f sa mnoh\u00ed chv\u00e1lia pod\u013ea tela, i ja sa pochv\u00e1lim."} {"fo": "t\u00ed at gjarna tola tit hinar f\u00e1kunnu, so vitrir sum tit eru.", "sk": "Lebo ve\u010f radi zn\u00e1\u0161ate nerozumn\u00fdch s\u00fac rozumn\u00ed."} {"fo": "T\u00ed at tit tola ta\u00f0, um einhv\u00f8r ger tykkum til tr\u00e6lar, um einhv\u00f8r etur tykkum upp, um einhv\u00f8r tekur tykkum, um einhv\u00f8r setir seg h\u00f8gt, um einhv\u00f8r sl\u00e6r tykkum \u00ed andliti\u00f0.", "sk": "Lebo zn\u00e1\u0161ate i to, ak v\u00e1s niekto otro\u010d\u00ed, ak niekto vy\u017eiera, ak niekto berie, ak sa niekto povy\u0161uje, ak v\u00e1s niekto do tv\u00e1ri bije."} {"fo": "Eru teir t\u00e6narar Krists? \u2013 eg tali sum ein \u00f3\u00f0ur ma\u00f0ur \u2013, eg eri ta\u00f0 n\u00f3gv meira. Eg havi havt n\u00f3gv st\u00f8rri str\u00ed\u00f0, eg havi fingi\u00f0 n\u00f3gv fleiri sl\u00f8g, veri\u00f0 t\u00ed\u00f0ari \u00ed fongsli, ofta \u00ed l\u00edvsvanda.", "sk": "S\u00fa slu\u017eobn\u00edkmi Kristov\u00fdmi? Nesmyselne hovor\u00edm - nad to ja! V pr\u00e1cach hojnej\u0161ie, v \u00faderoch svrchovane, v \u017eal\u00e1roch hojnej\u0161ie, v smrtiach \u010dasto."} {"fo": "Av J\u00f8dum havi eg fimm fer\u00f0ir fingi\u00f0 fj\u00f8ruti sl\u00f8g, fr\u00e1rokna\u00f0 eitt.", "sk": "Od \u017didov som dostal p\u00e4\u0165kr\u00e1t \u0161tyridsa\u0165 bez jednej;"} {"fo": "Tr\u00edggjar fer\u00f0ir eri eg vor\u00f0in h\u00fa\u00f0flongdur, eina fer\u00f0 steina\u00f0ur, tr\u00edggjar fer\u00f0ir havi eg li\u00f0i\u00f0 skipbrot, eitt samd\u00f8gur havi eg veri\u00f0 \u00ed sj\u00f3num.", "sk": "tri razy ma palicovali, raz ma kame\u0148ovali; trikr\u00e1t som za\u017eil stroskotanie lode; de\u0148 a noc som tr\u00e1vil v hlbine;"} {"fo": "Ofta \u00e1 fer\u00f0ing, \u00ed vandum av \u00e1um, \u00ed vandum av r\u00e1nsmonnum, \u00ed vandum av landsmonnum, \u00ed vandum av heidningum, \u00ed vandum \u00ed bygd, \u00ed vandum \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk, \u00ed vandum \u00e1 sj\u00f3gvi, \u00ed vandum av f\u00f8lskum br\u00f8\u00f0rum,", "sk": "na cest\u00e1ch \u010dasto, v nebezpe\u010denstv\u00e1ch riek, v nebezpe\u010denstv\u00e1ch zo strany zbojn\u00edkov, v nebezpe\u010denstv\u00e1ch zo strany rod\u00e1kov, v nebezpe\u010denstv\u00e1ch zo strany pohanov; v nebezpe\u010denstv\u00e1ch v meste, v nebezpe\u010denstv\u00e1ch na p\u00fa\u0161ti, v nebezpe\u010denstv\u00e1ch na mori, v nebezpe\u010denstv\u00e1ch medzi falo\u0161n\u00fdmi bratmi;"} {"fo": "\u00ed strevi og m\u00f8\u00f0i, ofta \u00ed n\u00e1ttarv\u00f8kum, \u00ed hungri og tosta, ofta \u00ed f\u00f8stu, \u00ed kulda og nakni.", "sk": "v pr\u00e1ci a v n\u00e1mahe, v bdeniach \u010dasto, o hlade a sm\u00e4de, v p\u00f4stoch mnoho r\u00e1z, na zime a v nahote"} {"fo": "Og umframt, alt ta\u00f0 sum her kemur aftrat, dagligar \u00f3n\u00e1\u00f0ir, umsorgan fyri \u00f8llum kirkjuli\u00f0unum.", "sk": "a krome in\u00e9ho, \u010do ka\u017edodenne dolieha na m\u0148a, staros\u0165 o v\u0161etky sbory."} {"fo": "Um eg endiliga skal r\u00f3sa m\u00e6r, vil eg r\u00f3sa m\u00e6r av veikleika m\u00ednum.", "sk": "Ak u\u017e sa mus\u00edm chv\u00e1li\u0165, budem sa chv\u00e1li\u0165 svojou slabos\u0165ou."} {"fo": "\u00cd Damaskus setti landsh\u00f8vdingin hj\u00e1 Aretas vaktarhald um sta\u00f0in hj\u00e1 Damaskusmonnum fyri at taka meg;", "sk": "V Dama\u0161ku vlad\u00e1r kr\u00e1\u013ea Aretu str\u00e1\u017eil mesto Dama\u0161\u010danov, \u010do ma chcel lapi\u0165;"} {"fo": "og gj\u00f8gnum ein glugga var\u00f0 eg sigin ni\u00f0ur fyri m\u00farin \u00ed eini kurv og slapp \u00far hondum hansara.", "sk": "ale ma spustili oblokom v ko\u0161i cez m\u00far, a u\u0161iel som jeho ruk\u00e1m."} {"fo": "Eg noy\u00f0ist at r\u00f3sa m\u00e6r, t\u00f3 at gagnligt er ta\u00f0 ikki; men eg skal n\u00fa koma til sj\u00f3nir og opinberingar fr\u00e1 Harranum.", "sk": "Mus\u00edm sa chv\u00e1li\u0165, a nie je mi to u\u017eito\u010dn\u00e9, lebo prijdem k videniam a zjaveniam P\u00e1nov\u00fdm."} {"fo": "at hann var\u00f0 ryktur upp \u00ed p\u00e1rad\u00eds og hoyrdi \u00f3sigandi or\u00f0, sum ta\u00f0 ikki er loyvt eini menniskju at tala.", "sk": "\u017ee bol vytrhnut\u00fd do raja a po\u010dul nevyslovite\u013en\u00e9 slov\u00e1, ktor\u00e9 nesmie \u010dlovek hovori\u0165."} {"fo": "Av sl\u00edkum vil eg r\u00f3sa m\u00e6r, men av m\u00e6r sj\u00e1lvum vil eg ikki r\u00f3sa m\u00e6r, uttan av m\u00e1ttloysi m\u00ednum.", "sk": "Za tak\u00e9ho sa budem chv\u00e1li\u0165, ale s\u00e1m za seba sa nebudem chv\u00e1li\u0165, iba svojimi slabos\u0165ami."} {"fo": "T\u00ed at um eg vildi r\u00f3sa m\u00e6r, var\u00f0 eg t\u00f3 ikki vitleysur, t\u00ed at ta\u00f0 var sannleiki, eg seg\u00f0i. Men eg lati ta\u00f0 vera, fyri at eingin skal hugsa um meg \u00fat um ta\u00f0, sum hann s\u00e6r hj\u00e1 m\u00e6r ella hoyrir av m\u00e6r.", "sk": "Lebo keby som sa chcel pochv\u00e1li\u0165, nebudem bezrozumn\u00fdm, lebo ve\u010f poviem pravdu; ale sa zd\u0155\u017eam, aby niekto nemyslel o mne viac, ako \u010do vid\u00ed pri mne alebo \u010do odo m\u0148a \u010duje."} {"fo": "Og fyri at eg ikki skal gerast hugm\u00f3\u00f0igur av hinum miklu opinberingum, er m\u00e6r givin ein tornur \u00ed holdi\u00f0, ein S\u00e1tans eingil, at hann skal sl\u00e1a meg, so at eg ikki skal gerast hugm\u00f3\u00f0igur.", "sk": "A aby som sa prevelikos\u0165ou zjaven\u00ed pr\u00edli\u0161 nepovy\u0161oval, dan\u00fd mi je oste\u0148 do tela, anjel satan\u00e1\u0161, aby ma pohlavkoval, aby som sa pr\u00edli\u0161 nepovy\u0161oval."} {"fo": "Um hann havi eg tr\u00edggjar fer\u00f0ir bi\u00f0i\u00f0 Harran, at hann skuldi fara fr\u00e1 m\u00e6r.", "sk": "Za to som trikr\u00e1t prosil P\u00e1na, aby odst\u00fapil odo m\u0148a,"} {"fo": "Eg eri vor\u00f0in vitleysur. Tit hava noytt meg til tess; t\u00ed at eg \u00e1tti at hava fingi\u00f0 vi\u00f0m\u00e6li fr\u00e1 tykkum. T\u00ed at \u00ed ongum luti st\u00f3\u00f0 eg aftan fyri hinar ovurst\u00f3ru \u00e1postlarnar, um eg so einki eri.", "sk": "Stal som sa bezrozumn\u00fdm chv\u00e1liac sa; vy ste ma prin\u00fatili. Lebo vy ste m\u0148a mali odpor\u00fa\u010da\u0165, lebo som nebol, ako ani nie som o ni\u010d men\u0161\u00ed od t\u00fdch prevelik\u00fdch apo\u0161tolov, ke\u010f aj nie som ni\u010d\u00edm."} {"fo": "T\u00ed at \u00ed hv\u00f8rjum v\u00f3r\u00f0u tit settir l\u00e6gri enn hini kirkjuli\u00f0ini, uttan at ta\u00f0 skuldi veri\u00f0 \u00ed t\u00ed, at eg sj\u00e1lvur ikki havi veri\u00f0 tykkum til byr\u00f0i? Fyrigevi\u00f0 m\u00e6r henda \u00f3r\u00e6tt!", "sk": "Lebo v \u010dom ste boli za ostatn\u00fdmi sbory krome toho, \u017ee som v\u00e1s ja s\u00e1m neob\u0165a\u017eil? Odpustite mi t\u00fa nepr\u00e1vos\u0165!"} {"fo": "S\u00ed, eg eri n\u00fa \u00e1 tri\u00f0ja sinni fer\u00f0arb\u00fagvin at koma til tykkara, og eg \u00e6tli ikki at ver\u00f0a tykkum til byr\u00f0i; t\u00ed at eg s\u00f8ki ikki ta\u00f0, sum tit eiga, men tykkum sj\u00e1lvar. T\u00ed at b\u00f8rnini eiga ikki at savna ni\u00f0ur fyri til foreldrini, men foreldrini til b\u00f8rnini.", "sk": "H\u013ea, toto u\u017e po tretie som hotov\u00fd prijs\u0165 k v\u00e1m a nebudem v\u00e1m na \u0165archu, lebo neh\u013ead\u00e1m va\u0161ich vec\u00ed, ale v\u00e1s. Lebo nie s\u00fa povinn\u00e9 deti shroma\u017e\u010fova\u0165 poklady rodi\u010dom, ale rodi\u010dia de\u0165om."} {"fo": "Men eg vil fegin lata, ja, sj\u00e1lvur ver\u00f0a latin fyri s\u00e1lir tykkara. Ver\u00f0i eg tess minni elska\u00f0ur, tess meira eg elski tykkum?", "sk": "Ale ja ve\u013emi r\u00e1d vynalo\u017e\u00edm, i s\u00e1m seba cele vynalo\u017e\u00edm za va\u0161e du\u0161e, hoci aj v\u00e4\u010d\u0161mi v\u00e1s miluj\u00fac menej som milovan\u00fd."} {"fo": "Men lat so vera, at eg havi ikki veri\u00f0 tykkum til byr\u00f0i; men so var eg svikafullur og t\u00f3k tykkum vi\u00f0 svikabr\u00f8gdum.", "sk": "Ale nech! Ja som na v\u00e1s nepolo\u017eil bremena; ale s\u00fac chytr\u00fd \u013es\u0165ou som v\u00e1s dostal.-"} {"fo": "Gj\u00f8rdi eg m\u00e6r t\u00e1 vinning av tykkum vi\u00f0 n\u00f8krum av teimum, sum eg sendi til tykkara?", "sk": "V\u0161ak som v\u00e1s len neo\u0161kodil niekym z t\u00fdch, ktor\u00fdch som bol poslal k v\u00e1m?"} {"fo": "Langt s\u00ed\u00f0an eru tit farnir at halda, at ta\u00f0 er m\u00f3ti tykkum, vit verja okkum. Nei, fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s tala vit \u00ed Kristi. Men alt samalt, elska\u00f0u m\u00ednir, tykkum til uppbyggingar.", "sk": "D\u00e1vno sa domnievate, \u017ee sa pred vami br\u00e1nime; pred Bohom v Kristovi hovor\u00edme a to v\u0161etko, milovan\u00ed, pre va\u0161e vzdelanie."} {"fo": "at Gu\u00f0 m\u00edn, t\u00e1 i\u00f0 eg komi, aftur skal ey\u00f0m\u00fdkja meg fyri tykkara skuld, og at eg skal syrgja um mangar av teimum, sum \u00e1\u00f0ur hava synda\u00f0 og ikki hava umvent seg fr\u00e1 t\u00ed \u00f3reinskapi og \u00f3levna\u00f0i og \u00f3l\u00edkligskapi, sum teir hava havst vi\u00f0.", "sk": "Aby ma zase, ke\u010f prijdem, nepon\u00ed\u017eil u v\u00e1s m\u00f4j B\u00f4h, a \u017ealostil by som nad mnoh\u00fdmi z t\u00fdch, ktor\u00ed prv hre\u0161ili a neurobili pok\u00e1nia zo svojej neplechy a zo smilstva a z nestudatosti, ktor\u00e9 pop\u00e1chali."} {"fo": "Eg havi sagt ta\u00f0 fyrr og sigi ta\u00f0 fyrr, eins og t\u00e1 i\u00f0 eg var hj\u00e1staddur \u00e1 \u00f8\u00f0rum sinni, solei\u00f0is n\u00fa t\u00e1 i\u00f0 eg eri fr\u00e1staddur, vi\u00f0 teir, sum \u00e1\u00f0ur hava synda\u00f0, og vi\u00f0 allar hinar, at t\u00e1 i\u00f0 eg komi aftur, vil eg ikki eira,", "sk": "Povedal som u\u017e vopred a vopred hovor\u00edm, ako ke\u010f som bol pr\u00edtomn\u00fd druh\u00fd kr\u00e1t, i teraz s\u00fac nepr\u00edtomn\u00fd p\u00ed\u0161em t\u00fdm, ktor\u00ed prv hre\u0161ili, aj ostatn\u00fdm v\u0161etk\u00fdm, \u017ee ke\u010f zase prijdem, nebudem \u0161etri\u0165."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tit krevja pr\u00f3gv av Kristi, sum talar \u00ed m\u00e6r, honum sum ikki er m\u00e1ttleysur hj\u00e1 tykkum, men er sterkur tykkara millum.", "sk": "Ke\u010f\u017ee h\u013ead\u00e1te dok\u00e1zanos\u0165 vo mne hovoriaceho, Krista, ktor\u00fd nie je slab\u00fd vo\u010di v\u00e1m, ale je mocn\u00fd medzi vami."} {"fo": "T\u00ed at v\u00edst var\u00f0 hann krossfestur av m\u00e1ttloysi, men hann livir av Gu\u00f0s kraft; t\u00ed at eisini vit eru m\u00e1ttleysir \u00ed honum, men vit skulu liva vi\u00f0 honum av Gu\u00f0s kraft vi\u00f0v\u00edkjandi tykkum.", "sk": "Lebo jestli aj bol ukri\u017eovan\u00fd zo slabosti, ale \u017eije z moci Bo\u017eej. Lebo aj my sme slab\u00ed v \u0148om, ale budeme \u017ei\u0165 s n\u00edm z moci Bo\u017eej cie\u013eom v\u00e1s."} {"fo": "Men vit bi\u00f0ja til Gu\u00f0s, at tit ikki mega gera naka\u00f0 ilt, ikki fyri ta\u00f0 vit skulu v\u00edsa okkum at standast pr\u00f3gvi\u00f0, men fyri at tit mega gera ta\u00f0, sum gott er, um so vit skulu vera sum teir, i\u00f0 ikki standast pr\u00f3gvi\u00f0.", "sk": "No modl\u00edm(e) sa Bohu, \u017eeby ste nevykonali ni\u010doho zl\u00e9ho, nie preto, aby sme sa my videli dok\u00e1zan\u00fdmi, ale aby ste vy robili to, \u010do je dobr\u00e9, a my aby sme boli jako tak\u00ed, ktor\u00ed sa nedok\u00e1zali."} {"fo": "T\u00ed at vit eru einki mentir m\u00f3ti sannleikanum, men fyri sannleikanum.", "sk": "Lebo nem\u00f4\u017eeme ni\u010doho proti pravde, ale za pravdu."} {"fo": "T\u00ed at vit gle\u00f0ast, t\u00e1 i\u00f0 vit eru veikir, men tit eru sterkir; men hetta bi\u00f0ja vit eisini um, at tit mega ver\u00f0a fullkomnir.", "sk": "Lebo sa radujeme, \u017ee ke\u010f aj sme my slab\u00ed, ale vy ste mocn\u00ed. A za to sa i modl\u00edme, toti\u017e aby ste vy boli dokonal\u00ed."} {"fo": "T\u00ed skrivi eg hetta fr\u00e1staddur, fyri at eg, t\u00e1 i\u00f0 eg eri hj\u00e1staddur, ikki skal noy\u00f0ast at fara fram vi\u00f0 h\u00f8r\u00f0um, eftir t\u00ed valdi, sum Harrin hevur givi\u00f0 m\u00e6r til uppbyggingar og ikki til ni\u00f0urbr\u00f3tingar.", "sk": "Preto p\u00ed\u0161em toto s\u00fac nepr\u00edtomn\u00fd, aby som potom pr\u00edtomn\u00fd nepou\u017eil pr\u00edsnosti pod\u013ea moci, ktor\u00fa mi dal P\u00e1n na budovanie a nie na borenie."} {"fo": "Annars, br\u00f8\u00f0ur, veri\u00f0 gla\u00f0ir! Veri\u00f0 fullkomnir, \u00e1minni\u00f0 hv\u00f8r annan, veri\u00f0 samhuga\u00f0ir, veri\u00f0 fri\u00f0samir! T\u00e1 skal Gu\u00f0 k\u00e6rleikans og fri\u00f0arins vera vi\u00f0 tykkum.", "sk": "Ostatne, bratia, radujte sa, majte sa dobre, zdokona\u013eujte sa, pote\u0161ujte sa, na jedno a na to ist\u00e9 myslite, majte pokoj! A B\u00f4h l\u00e1sky a pokoja bude s vami."} {"fo": "Heilsi\u00f0 hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum vi\u00f0 heilagum kossi! \u00d8ll hini heilagu lata heilsa tykkum.", "sk": "Pozdravujte sa navz\u00e1jom sv\u00e4t\u00fdm bozkom. Pozdravuj\u00fa v\u00e1s v\u0161etci sv\u00e4t\u00ed."} {"fo": "Harrans Jesu Krists n\u00e1\u00f0i og k\u00e6rleiki Gu\u00f0s og samfelag heilaga andans veri vi\u00f0 tykkum \u00f8llum!", "sk": "Milos\u0165 P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista a l\u00e1ska Bo\u017eia a \u00fa\u010dastenstvo Sv\u00e4t\u00e9ho Ducha nech je so v\u0161etk\u00fdmi vami! Ame\u0148."} {"fo": "og allir br\u00f8\u00f0urnir, sum eru vi\u00f0 m\u00e6r, til kirkjuli\u00f0ini \u00ed Galatalandi:", "sk": "a v\u0161etci bratia, ktor\u00ed s\u00fa so mnou, sborom Gal\u00e1cie:"} {"fo": "N\u00e1\u00f0i veri vi\u00f0 tykkum og fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i fa\u00f0ir og harra v\u00e1rum, Jesusi Kristi,", "sk": "milos\u0165 v\u00e1m a pokoj od Boha Otca a od n\u00e1\u0161ho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista,"} {"fo": "honum veri hei\u00f0urin um aldur og allar \u00e6vir! Amen.", "sk": "ktor\u00e9mu sl\u00e1va na veky vekov. Ame\u0148."} {"fo": "Men eg geri tykkum kunnigt, br\u00f8\u00f0ur, at tann gle\u00f0ibo\u00f0skapur, sum er bo\u00f0a\u00f0ur av m\u00e6r, er ikki mannaverk;", "sk": "Ale v\u00e1m oznamujem, bratia, \u017ee evanjelium, ktor\u00e9 som ja zvestoval, nie je pod\u013ea \u010dloveka;"} {"fo": "t\u00ed at heldur ikki eg havi fingi\u00f0 hann ella havi l\u00e6rt hann av n\u00f8krum manni, men vi\u00f0 opinbering Jesu Krists.", "sk": "lebo som ho ani ja neprijal od \u010dloveka ani ma nemu nenau\u010dil \u010dlovek, ale som ho dostal skrze zjavenie Je\u017ei\u0161a Krista."} {"fo": "og f\u00f3r heldur ikki ni\u00f0an til Jer\u00fasalem, til teirra, sum v\u00f3ru \u00e1postlar undan m\u00e6r; men eg f\u00f3r avsta\u00f0 til \u00c1r\u00e1biu og vendi s\u00ed\u00f0an aftur til Damaskus.", "sk": "ani som neodi\u0161iel hore do Jeruzalema k t\u00fdm, ktor\u00ed boli predo mnou apo\u0161tolmi, ale som odi\u0161iel do Ar\u00e1bie a zase som sa navr\u00e1til do Dama\u0161ku."} {"fo": "Seinni, tr\u00fd \u00e1r eftir, f\u00f3r eg ni\u00f0an til Jer\u00fasalem fyri at ver\u00f0a kendur vi\u00f0 Kefas, og var\u00f0 verandi hj\u00e1 honum fimtan dagar.", "sk": "Potom po troch rokoch som odi\u0161iel hore do Jeruzalema pozna\u0165 K\u00e9fa\u0161a, Petra, a pobudol som u neho p\u00e4tn\u00e1s\u0165 dn\u00ed."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an kom eg til bygdarl\u00f8gini \u00ed S\u00fdriulandi og Kilik\u00edu.", "sk": "Potom som pri\u0161iel do krajov S\u00fdrie a Cil\u00edcie."} {"fo": "Men pers\u00f3nliga var eg t\u00e1 \u00f3kunnigur hj\u00e1 hinum kristnu kirkjuli\u00f0unum \u00ed J\u00fadeu.", "sk": "A bol som osobne nezn\u00e1my sborom v Judsku, ktor\u00e9 s\u00fa v Kristovi,"} {"fo": "Og tey lova\u00f0u Gu\u00f0i fyri meg.", "sk": "A oslavovali za m\u0148a Boha."} {"fo": "Seinni, t\u00e1 i\u00f0 fj\u00fartan \u00e1r v\u00f3ru li\u00f0in, f\u00f3r eg aftur ni\u00f0an til Jer\u00fasalem saman vi\u00f0 Barnabasi og t\u00f3k eisini Titus vi\u00f0 m\u00e6r.", "sk": "Potom po \u0161trn\u00e1stich rokoch som zase odi\u0161iel hore do Jeruzalema s Barnab\u00e1\u0161om pojm\u00fac so sebou aj T\u00edta."} {"fo": "Men eg f\u00f3r ni\u00f0an samsvarandi opinbering, og leg\u00f0i fram fyri teir, og serstakliga fyri hinar gitnu, tann gle\u00f0ibo\u00f0skap, sum eg bo\u00f0i heidninganna millum, fyri at eg ikki skuldi renna ella hava runni\u00f0 til einkis.", "sk": "A i\u0161iel som tam pod\u013ea zjavenia a predlo\u017eil som im evanjelium, ktor\u00e9 k\u00e1\u017eem medzi pohanmi, ale s\u00fakromne t\u00fdm slovutn\u00fdm, \u010di azda nebe\u017e\u00edm nadarmo alebo \u010di som nadarmo nebe\u017eal."} {"fo": "Men ennt\u00e1 ikki Titus, sum var \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 m\u00e6r og sum var Grikki, var\u00f0 noyddur til at ver\u00f0a umskorin;", "sk": "Ale ani T\u00edtus, ktor\u00fd bol so mnou, s\u00fac Gr\u00e9k nebol prin\u00faten\u00fd da\u0165 sa obreza\u0165,"} {"fo": "og ta\u00f0 var fyri hinna innsn\u00edktu f\u00f8lsku br\u00f8\u00f0ranna skuld, sum h\u00f8vdu smeitt seg inn fyri at nj\u00f3snast um fr\u00e6lsi okkara, sum vit hava \u00ed Kristi Jesusi, fyri at teir kundu f\u00e1a gj\u00f8rt okkum til tr\u00e6lar.", "sk": "ale pre vl\u00fadiv\u0161\u00edch sa falo\u0161n\u00fdch bratov, ktor\u00ed postranne vo\u0161li vy\u0161pehova\u0165 na\u0161u slobodu, ktor\u00fa m\u00e1me v Kristu Je\u017ei\u0161ovi, aby si n\u00e1s podmanili,"} {"fo": "Undan teimum viku vit ikki so miki\u00f0 sum eitt eygnabragd \u00ed eftirl\u00e6ti, fyri at sannleiki gle\u00f0ibo\u00f0skaparins skuldi standa vi\u00f0 hj\u00e1 tykkum.", "sk": "ktor\u00fdm sme neust\u00fapili ani na chv\u00ed\u013eu, tak aby sme sa im boli poddali, aby pravda evanjelia zostala pov\u017edy u v\u00e1s."} {"fo": "Heldur tv\u00f8rtur \u00edm\u00f3ti, t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u, at m\u00e6r var gle\u00f0ibo\u00f0skapurin til hinar \u00f3umskornu litin til, eins og P\u00e6turi til hinar umskornu,", "sk": "ale naopak, vidiac, \u017ee som poveren\u00fd evanjeliom u neobriezky jako Peter u obriezky,"} {"fo": "\u2013 t\u00ed at tann, sum gav P\u00e6turi kraft til \u00e1postlagerning fyri hinum umskornu, gav eisini m\u00e6r kraft til ta\u00f0 sama fyri heidningunum, \u2013", "sk": "lebo ten, ktor\u00fd p\u00f4sobil Petrom \u010do do apo\u0161tolstva medzi obriezkou, p\u00f4sobil aj mnou \u010do do pohanov,"} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 teir l\u00e6rdu ta n\u00e1\u00f0i, sum m\u00e6r var givin, at kenna, g\u00f3vu J\u00e1kup og Kefas og J\u00f3hannes, sum hildnir v\u00f3ru at vera st\u00f3lpar, m\u00e6r og Barnabasi samfelagshond, til tess at vit skuldu fara til heidningarnar, og teir til hinar umskornu;", "sk": "a poznaj\u00fac milos\u0165, ktor\u00e1 mi je dan\u00e1, Jakob, K\u00e9fa\u0161 a J\u00e1n, ktor\u00ed s\u00fa pova\u017eovan\u00ed za st\u013apy, podali mne i Barnab\u00e1\u0161ovi pravice spolo\u010denstva, aby sme my pracovali medzi pohanmi a oni medzi \u013eudom obriezky,"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Kefas kom til Antiok\u00edu, m\u00f3tm\u00e6lti eg honum, og ta\u00f0 beint upp \u00ed eyguni \u00e1 honum, t\u00ed at hann var sekur.", "sk": "Ale ke\u010f pri\u0161iel Peter do Antiochie, priamo do tv\u00e1ri so sa postavil proti nemu, preto\u017ee bol hoden ods\u00fadenia."} {"fo": "T\u00ed at \u00e1\u00f0renn ta\u00f0 komu nakrir fr\u00e1 J\u00e1kupi, \u00e1t hann saman vi\u00f0 heidningunum; men t\u00e1 i\u00f0 teir komu, aftra\u00f0i hann seg og skildi seg fr\u00e1 teimum, av \u00f3tta fyri teimum, sum hildu fast vi\u00f0 umskeringina.", "sk": "Lebo prv, ne\u017e boli pri\u0161li niektor\u00ed od Jakoba, jedal spolu s pohanmi. Ale ke\u010f pri\u0161li, u\u0165ahoval sa a odde\u013eoval bojac sa t\u00fdch z obriezky."} {"fo": "Og somu l\u00f3tir sum hann h\u00f8vdu eisini hinir J\u00f8darnir, so at sj\u00e1lvur Barnabas var\u00f0 drigin vi\u00f0 av falsl\u00f3tum teirra.", "sk": "A s n\u00edm spolu pokrytecky robili aj ostatn\u00ed \u017didia, tak\u017ee aj Barnab\u00e1\u0161 bol spolu zaveden\u00fd ich pokrytectvom."} {"fo": "men t\u00e1 i\u00f0 vit vita, at ma\u00f0ur ikki ver\u00f0ur r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdur av l\u00f3gargerningum, men eina vi\u00f0 tr\u00fagv \u00e1 Jesus Krist, so hava eisini vit tr\u00fa\u00f0 \u00e1 Krist Jesus, fyri at vit kundu ver\u00f0a r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdir av tr\u00fagv \u00e1 Krist og ikki av l\u00f3gargerningum; t\u00ed at av l\u00f3gargerningum ver\u00f0ur einki hold r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rt.", "sk": "Ale vediac, \u017ee sa \u010dlovek neospravedl\u0148uje zo skutkov z\u00e1kona, ale skrze vieru Je\u017ei\u0161a Krista, aj my sme uverili v Krista Je\u017ei\u0161a, aby sme boli ospravedlnen\u00ed z viery Kristovej a nie zo skutkov z\u00e1kona preto\u017ee zo skutkov z\u00e1kona nebude ospravedlnen\u00e9 niktor\u00e9 telo."} {"fo": "Men um vit, t\u00e1 i\u00f0 vit royndu at ver\u00f0a r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdir \u00ed Kristi, eisini sj\u00e1lvir royndust at vera syndarar, er t\u00e1 Kristus vor\u00f0in t\u00e6nari fyri synd? \u00c1 ongum sinni!", "sk": "Ale ak aj sami, ktor\u00ed h\u013ead\u00e1me by\u0165 ospravedlnen\u00ed v Kristovi, najden\u00ed sme ako hrie\u0161nici, tak \u010do tedy je Kristus azda slu\u017eobn\u00edkom hriechu? Nech sa nestane!"} {"fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 eg aftur byggi ta\u00f0 upp, sum eg breyt ni\u00f0ur, t\u00e1 s\u00fdni eg meg sj\u00e1lvan sum brotsmann.", "sk": "Lebo ak to, \u010do som zboril, zase staviam, rob\u00edm seba priestupn\u00edkom."} {"fo": "T\u00ed at eg eri vi\u00f0 l\u00f3gini dey\u00f0ur fr\u00e1 l\u00f3gini, fyri at eg kann liva fyri Gu\u00f0i.", "sk": "Lebo ja som skrze z\u00e1kon zomrel z\u00e1konu, aby som \u017eil Bohu."} {"fo": "Eru tit so skilaleysir? Tit, sum byrja\u00f0u \u00ed anda, \u00e6tla tit n\u00fa at enda \u00ed holdi?", "sk": "\u010ci ste tak nerozumn\u00ed? Zapo\u010dn\u00fac Duchom teraz telom dokon\u00e1vate?"} {"fo": "Hava tit til einkis roynt so miki\u00f0? \u2013 um ta\u00f0 t\u00e1 er til einkis.", "sk": "\u010ci ste tak mnoho nadarmo trpeli? Ak\u017ee aj na nadarmo!"} {"fo": "T\u00ed skulu tit vita, at tey, sum hava tr\u00fagv, tey eru b\u00f8rn \u00c1brahams.", "sk": "A tedy vedzte, \u017ee t\u00ed, ktor\u00ed s\u00fa z viery, s\u00fa synmi Abrah\u00e1mov\u00fdmi."} {"fo": "Solei\u00f0is f\u00e1a tey, sum hava tr\u00fagv, signing saman vi\u00f0 hinum tr\u00fagvandi \u00c1brahami.", "sk": "A tak teda t\u00fdch, ktor\u00ed s\u00fa z viery, \u017eehn\u00e1 B\u00f4h s veriacim Abrah\u00e1mom."} {"fo": "fyri at signing \u00c1brahams kundi koma til heidningarnar \u00ed Kristi Jesusi, so at vit vi\u00f0 tr\u00fanni kundu f\u00e1a fyrij\u00e1ttan andans.", "sk": "aby na pohanov pre\u0161lo v Kristu Je\u017ei\u0161ovi po\u017eehnanie Abrah\u00e1movo, aby sme dostali zas\u013e\u00fabenie Ducha skrze vieru."} {"fo": "Ta\u00f0 sum eg vil siga, er hetta: Ein s\u00e1ttm\u00e1la, sum frammanundan var sta\u00f0festur av Gu\u00f0i, kann l\u00f3gin, sum kom f\u00fdra hundra\u00f0 og tr\u00edati \u00e1r seinni, ikki gera \u00f3n\u00fdtan, so at hon skuldi gera fyrij\u00e1ttanina til einkis.", "sk": "Ale to hovor\u00edm: Smluvy, predt\u00fdm upr\u00e1voplatnenej Bohom, vz\u0165ahuj\u00facej sa na Krista, nezneplat\u0148uje z\u00e1kon, vzniknuv\u0161\u00ed po \u0161tyristo aj tridsiatich rokoch, tak aby zru\u0161il zas\u013e\u00fabenie."} {"fo": "T\u00ed at um so er, at arvurin f\u00e6st av l\u00f3g, t\u00e1 f\u00e6st hann ikki longur av fyrij\u00e1ttan; men Gu\u00f0 veitti \u00c1brahami hann vi\u00f0 fyrij\u00e1ttan.", "sk": "Lebo ak je dedi\u010dstvo za z\u00e1kona, potom u\u017e nie viacej zo zas\u013e\u00fabenia. No, Abrah\u00e1movi daroval B\u00f4h z milosti skrze zas\u013e\u00fabenie."} {"fo": "Men millumma\u00f0ur t\u00f8rvast ikki, har sum bert er ein um at gera; men Gu\u00f0 er ein.", "sk": "A prostredn\u00edk nie je prostredn\u00edkom jedn\u00e9ho, ale B\u00f4h je jeden."} {"fo": "Er t\u00e1 l\u00f3gin \u00edm\u00f3t fyrij\u00e1ttanum Gu\u00f0s? \u00c1 ongum sinni! T\u00ed at um ein l\u00f3g hev\u00f0i veri\u00f0 givin, sum hev\u00f0i kunna\u00f0 gj\u00f8rt livandi, t\u00e1 hev\u00f0i r\u00e6ttv\u00edsin vissuliga fingist av l\u00f3g.", "sk": "Tak tedy je z\u00e1kon proti zas\u013e\u00fabeniam Bo\u017e\u00edm? Nech sa nestane! Lebo keby bol b\u00fdval dan\u00fd z\u00e1kon, ktor\u00fd by bol mohol o\u017eivi\u0165, vtedy by skuto\u010dne bola spravedlivos\u0165 b\u00fdvala zo z\u00e1kona."} {"fo": "Men skriftin hevur loka\u00f0 alt inn undir synd, til tess at fyrij\u00e1ttanin av tr\u00fagv \u00e1 Jesus Krist skuldi ver\u00f0a givin teimum, sum tr\u00fagva.", "sk": "Ale P\u00edsmo zavrelo v\u0161etko pod hriech, aby zas\u013e\u00fabenie z viery Je\u017ei\u0161a Krista bolo dan\u00e9 veriacim."} {"fo": "Men \u00e1\u00f0renn tr\u00fagvin kom, v\u00f3r\u00f0u vit hildnir innibyrgdir \u00ed var\u00f0haldi av l\u00f3gini, inntil tann tr\u00fagvin, sum skuldi koma, opinbera\u00f0ist,", "sk": "Ale prv, ako pri\u0161la viera, boli sme str\u00e1\u017een\u00ed pod z\u00e1konom, zavren\u00ed s ur\u010den\u00edm pre vieru, ktor\u00e1 mala by\u0165 zjaven\u00e1,"} {"fo": "so at l\u00f3gin er vor\u00f0in agari okkara til Krists, fyri at vit skuldu ver\u00f0a r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdir av tr\u00fagv.", "sk": "tak\u017ee z\u00e1kon bol na\u0161\u00edm pest\u00fanom, ved\u00facim n\u00e1s ku Kristovi, aby sme boli ospravedlnen\u00ed z viery"} {"fo": "Men n\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 tr\u00fagvin er komin, eru vit ikki longur undir agara;", "sk": "Ale odkedy pri\u0161la viera, nie sme viac pod pest\u00fanom."} {"fo": "t\u00ed at tit eru \u00f8ll Gu\u00f0s b\u00f8rn vi\u00f0 tr\u00fanni \u00e1 Krist Jesus.", "sk": "Lebo v\u0161etci sme synmi Bo\u017e\u00edmi skrze vieru v Kristu Je\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "T\u00ed at tit, so mong sum eru doypt til Krists, tit hava \u00edkl\u00e6\u00f0st Krist.", "sk": "Lebo v\u0161etci, ktor\u00ed ste pokrsten\u00ed v Krista, Krista ste obliekli."} {"fo": "Her er ikki J\u00f8di ella Grikki, her er ikki tr\u00e6lur ella fr\u00e6lsur ma\u00f0ur, her er ikki kallur ella kona; t\u00ed at tit eru \u00f8ll ein ma\u00f0ur \u00ed Kristi Jesusi.", "sk": "Niet \u017dida ani Gr\u00e9ka; niet sluhu ani slobodn\u00e9ho; niet mu\u017ea ani \u017eeny, lebo vy v\u0161etci ste jedno v Kristu Je\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "Men eg sigi: Alla ta t\u00ed\u00f0, sum arvingin er \u00f3viti, er eingin munur \u00e1 honum og tr\u00e6li, t\u00f3 at hann er harri yvir \u00f8llum;", "sk": "Ale hovor\u00edm: Po cel\u00fd \u010das, dokia\u013e je dedi\u010d nedospel\u00fd, v ni\u010dom nie je rozdielny od sluhu, hoci je p\u00e1nom v\u0161etk\u00e9ho;"} {"fo": "men hann er undir umsj\u00f3narmonnum og r\u00e1\u00f0smonnum til ta t\u00ed\u00f0, sum fa\u00f0irin hevur \u00e1sett.", "sk": "ale je pod t\u00fatormi a pod spr\u00e1vcami, a\u017e do \u010dasu, ktor\u00fd ur\u010dil otec."} {"fo": "Solei\u00f0is v\u00f3ru vit eisini, t\u00e1 i\u00f0 vit v\u00f3ru \u00f3myndingar, tr\u00e6labundnir undir barnal\u00e6rd\u00f3mi heimsins.", "sk": "Tak i my: ke\u010f sme boli nedospel\u00ed, boli sme podroben\u00ed pod \u017eivly sveta, v slu\u017ebu."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 fylling t\u00ed\u00f0arinnar kom, sendi Gu\u00f0 son s\u00edn, f\u00f8ddan av kvinnu, f\u00f8ddan undir l\u00f3g,", "sk": "Ale ke\u010f pri\u0161la plnos\u0165 \u010dasu, poslal B\u00f4h svojho Syna, po\u0161l\u00e9ho zo \u017eeny, podroben\u00e9ho pod z\u00e1kon,"} {"fo": "til tess at hann kundi keypa tey leys, sum v\u00f3ru undir l\u00f3g, so at vit kundu f\u00e1a sonar\u00e6ttin.", "sk": "aby t\u00fdch, ktor\u00ed boli dan\u00ed pod z\u00e1kon, vyk\u00fapil, aby sme vzali n\u00e1m ur\u010den\u00e9 synovstvo."} {"fo": "So ert t\u00fa t\u00e1 ikki longur tr\u00e6lur, men sonur; men ert t\u00fa sonur, t\u00e1 ert t\u00fa eisini arvingi fyri Gu\u00f0s sakir.", "sk": "Tak\u017ee u\u017e nie si sluha, ale syn, a jestli syn, aj dedi\u010d Bo\u017e\u00ed skrze Krista."} {"fo": "Men ta t\u00ed\u00f0ina, t\u00e1 i\u00f0 tit ikki kendu Gu\u00f0, tr\u00e6la\u00f0u tit undir teimum gudum, sum \u00ed roynd og veru ikki eru gudar.", "sk": "Ale vtedy neznaj\u00fac Boha sl\u00fa\u017eili ste bohom, ktor\u00ed pr\u00edrodou nie s\u00fa nimi."} {"fo": "Men n\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 tit kenna Gu\u00f0, og ta\u00f0 sum meir er, eru kendir av honum, hvussu kunnu tit t\u00e1 venda vi\u00f0 aftur til hin veika og f\u00e1t\u00e6ka barnal\u00e6rd\u00f3min, sum tit aftur av n\u00fdggjum vilja fara at tr\u00e6la undir?", "sk": "Ale teraz poznaj\u00fac Boha, ba \u010do viac, poznan\u00ed s\u00fac od Boha, jako\u017ee sa op\u00e4t obraciate k bezvl\u00e1dnym a biednym \u017eivlom, ktor\u00fdm chcete zase sl\u00fa\u017ei\u0165 znova?"} {"fo": "Tit geva g\u00e6tur eftir d\u00f8gum og m\u00e1na\u00f0um og t\u00ed\u00f0um og \u00e1rum.", "sk": "Bedlivo pozorujete na dni, mesiace, \u010dasy a roky."} {"fo": "Eg kv\u00ed\u00f0i, at eg skal hava arbeitt vi\u00f0 tykkum til einkis.", "sk": "Boj\u00edm sa o v\u00e1s, aby som nejako nebol nadarmo pracoval na v\u00e1s."} {"fo": "Ver\u00f0i\u00f0 eins og eg, t\u00ed at eg eri vor\u00f0in eins og tit, br\u00f8\u00f0ur, eg bi\u00f0i tykkum! Tit hava ongan \u00f3r\u00e6tt gj\u00f8rt m\u00e6r.", "sk": "Bu\u010fte jako ja, lebo aj ja som ako vy, bratia, pros\u00edm v\u00e1s. Ni\u010d ste mi neubl\u00ed\u017eili."} {"fo": "Men tit vita, at ein likamligur veikleiki hj\u00e1 m\u00e6r var ors\u00f8kin til, at eg \u00e1 fyrsta sinni bo\u00f0a\u00f0i tykkum gle\u00f0ibo\u00f0skapin;", "sk": "A viete, \u017ee som v\u00e1m tam prv pre slabos\u0165 tela zvestoval evanjelium."} {"fo": "Hvar er t\u00e1 n\u00fa s\u00e6lupr\u00edsan tykkara? T\u00ed at tann vitnisbur\u00f0 gevi eg tykkum, at hev\u00f0i ta\u00f0 veri\u00f0 m\u00f8guligt, t\u00e1 h\u00f8vdu tit stungi\u00f0 eyguni \u00fat \u00far tykkum og givi\u00f0 m\u00e6r tey.", "sk": "Jak\u00e9 bolo teda va\u0161e blahoslavenstvo a kde je?! Lebo v\u00e1m d\u00e1vam svedoctvo, \u017ee keby to bolo b\u00fdvalo mo\u017en\u00e9, boli by ste si vyl\u00fapili svoje o\u010di a dali mi."} {"fo": "Eri eg t\u00e1 vor\u00f0in f\u00edggindi tykkara, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg sigi tykkum sannleikan?", "sk": "Tak teda som sa v\u00e1m stal nepriate\u013eom pravdu v\u00e1m hovoriac?"} {"fo": "Teir l\u00e1tast at hava \u00e1huga fyri tykkum, men ta\u00f0 er ikki av g\u00f3\u00f0um; heldur vilja teir skilja tykkum burturfr\u00e1, fyri at tit skulu hava \u00e1huga fyri teimum.", "sk": "Nedobre horlia za v\u00e1s, ale vytvori\u0165 v\u00e1s chc\u00fa, aby ste za nich horlili."} {"fo": "Men ta\u00f0 er alt\u00ed\u00f0 gott at vera \u00e1huga\u00f0ur fyri t\u00ed, sum gott er, og ikki bert t\u00e1 i\u00f0 eg eri hj\u00e1 tykkum.", "sk": "A dobre je horli\u0165 v dobrom v\u017edycky, a nie len v tedy, ke\u010f som pr\u00edtomn\u00fd u v\u00e1s."} {"fo": "Eg vildi ynskt, at eg var hj\u00e1 tykkum n\u00fa og kundi broytt r\u00f8dd m\u00edna, t\u00ed at eg eri \u00ed iva um tykkum.", "sk": "No, chcel by som teraz by\u0165 pr\u00edtomn\u00fd u v\u00e1s a zmeni\u0165 svoj hlas, lebo som v rozpakoch o v\u00e1s."} {"fo": "Hetta hevur eina b\u00edl\u00e6tliga merking; t\u00ed at t\u00e6r b\u00e1\u00f0ar merkja teir tveir s\u00e1ttm\u00e1larnar: annar er tann fr\u00e1 Sinaifjalli, sum f\u00f8\u00f0ir b\u00f8rn til tr\u00e6ld\u00f3ms, og hann er Hagar;", "sk": "ktor\u00e9 to veci s\u00fa aleg\u00f3riou, obrazom lebo to s\u00fa tie dve smluvy, jedna s vrchu Sinai, rodiaca deti v rabstvo, a to je Hagar."} {"fo": "t\u00ed at \u00abHagar\u00bb er Sinaifjalli\u00f0 \u00ed \u00c1r\u00e1biu og samsvarar vi\u00f0 ta Jer\u00fasalem, sum n\u00fa er; t\u00ed at hon er \u00ed tr\u00e6ld\u00f3mi vi\u00f0 b\u00f8rnum s\u00ednum.", "sk": "Lebo Hagarou je vrch Sinai v Ar\u00e1bii a zodpoved\u00e1 teraj\u0161iemu Jeruzalemu, lebo aj on sl\u00fa\u017ei v rabstve so svojimi de\u0165mi."} {"fo": "Men Jer\u00fasalem, sum er fyri oman, er fr\u00e6ls, og hon er m\u00f3\u00f0ir okkara.", "sk": "Ale ten vrchn\u00fd Jeruzalem je slobodnou, ktor\u00fd je matkou v\u0161etk\u00fdch n\u00e1s."} {"fo": "Men vit, br\u00f8\u00f0ur, eru b\u00f8rn samsvarandi fyrij\u00e1ttan, eins og \u00cdsakur.", "sk": "Ale my, bratia, sme jako Iz\u00e1k, de\u0165mi zas\u013e\u00fabenia."} {"fo": "Men l\u00edkasum \u00ed for\u00f0um tann, sum var gitin eftir holdi, forfylgdi t\u00ed, sum var gitin eftir anda, solei\u00f0is eisini n\u00fa.", "sk": "Le\u017e ako vtedy ten naroden\u00fd pod\u013ea tela prenasledoval toho, ktor\u00fd bol pod\u013ea Ducha, tak i teraz."} {"fo": "S\u00ed eg, Paulus, sigi tykkum, at um tit lata tykkum umskera, t\u00e1 gagnar Kristus tykkum einki.", "sk": "H\u013ea, ja Pavel v\u00e1m hovor\u00edm, \u017ee ak sa budete obrezova\u0165, Kristus v\u00e1m ni\u010d neprospeje."} {"fo": "Og eg vitni uppaftur fyri hv\u00f8rjum manni, sum letur seg umskera, at hann er skyldigur til at halda alla l\u00f3gina.", "sk": "A zase osved\u010dujem ka\u017ed\u00e9mu \u010dlovekovi, ktor\u00fd sa obrezuje, \u017ee je povinn\u00fd naplni\u0165 cel\u00fd z\u00e1kon."} {"fo": "Tit, sum vilja ver\u00f0a r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdir vi\u00f0 l\u00f3g, tit eru skildir fr\u00e1 Kristi, tit eru falnir \u00far n\u00e1\u00f0ini.", "sk": "Odl\u00fa\u010den\u00ed ste od Krista, ktor\u00ed sa ospravedl\u0148ujete z\u00e1konom, vypadli ste z milosti."} {"fo": "T\u00ed at av tr\u00fagv v\u00e6nta vit \u00ed andanum r\u00e6ttfer\u00f0ar v\u00f3n.", "sk": "Lebo my v Duchu z viery o\u010dak\u00e1vame n\u00e1deju spravedlivosti."} {"fo": "T\u00ed at \u00ed Kristi Jesusi hevur hv\u00f8rki umskering ella yvirh\u00fa\u00f0 naka\u00f0 at t\u00fd\u00f0a, men tr\u00fagv, sum er virksom \u00ed k\u00e6rleika.", "sk": "Lebo v Kristu Je\u017ei\u0161ovi ani obriezka ni\u010d nevl\u00e1dze ani neobriezka, ale viera p\u00f4sobiaca skrze l\u00e1sku."} {"fo": "Tit runnu v\u00e6l; hv\u00f8r hevur for\u00f0a\u00f0 tykkum \u00ed at vera sannleikanum l\u00fddnir?", "sk": "Dobre ste be\u017eali; kto v\u00e1m prekazil, aby ste neposl\u00fachali pravdy?"} {"fo": "Henda yvirtalan er ikki fr\u00e1 honum, sum kalla\u00f0i tykkum.", "sk": "To nahovorenie nie je od toho, ktor\u00fd v\u00e1s povol\u00e1va."} {"fo": "L\u00edti\u00f0 s\u00fardeiggj s\u00fargar alt deiggi\u00f0.", "sk": "M\u00e1lo kvasu nakvasuje cel\u00e9 cesto."} {"fo": "Eg havi ta\u00f0 treysti\u00f0 til tykkara \u00ed Harranum, at naka\u00f0 anna\u00f0 ikki ver\u00f0ur tykkum \u00ed huga. Men tann, sum villir tykkum, skal f\u00e1a d\u00f3m s\u00edn at bera, hv\u00f8r hann so er.", "sk": "Ja d\u00f4verujem vo v\u00e1s v P\u00e1novi, \u017ee nebudete ni\u010d in\u00e9 myslie\u0165. Ale ten, kto v\u00e1s nepokoj\u00ed, ponesie odsudok, nech je on ktoko\u013evek."} {"fo": "Men eg, br\u00f8\u00f0ur, um eg enn pr\u00e6diki umskering, hv\u00ed ver\u00f0i eg t\u00e1 enn forfylgdur? T\u00e1 er j\u00fa meinbogi krossins tikin burtur.", "sk": "A ja, bratia, ak e\u0161te hl\u00e1sam obriezku, pre\u010do ma potom e\u0161te prenasleduj\u00fa? Tak tedy je odstr\u00e1nen\u00e9 pohor\u0161enie kr\u00ed\u017ea."} {"fo": "G\u00e6vi, at teir, sum \u00f8sa tykkum upp, h\u00f8vdu limlesta\u00f0 seg sj\u00e1lvar!", "sk": "A b\u00e1rs by len aj boli od\u0165at\u00ed, ktor\u00ed v\u00e1s b\u00faria!"} {"fo": "T\u00ed at holdi\u00f0 girnast m\u00f3ti andanum, og andin m\u00f3ti holdinum; t\u00ed at hesi standa hv\u00f8rt m\u00f3ti \u00f8\u00f0rum, fyri at tit ikki skulu gera ta\u00f0, sum tit vilja.", "sk": "Lebo telo \u017eiada proti Duchu a Duch proti telo, lebo to sa jedno druh\u00e9mu protiv\u00ed; aby ste nerobili toho, \u010do by ste chceli."} {"fo": "Men um tit ver\u00f0a leiddir av andanum, t\u00e1 eru tit ikki undir l\u00f3gini.", "sk": "Ale ak ste veden\u00ed Duchom, nie ste pod z\u00e1konom."} {"fo": "skur\u00f0gudad\u00fdrkan, gandur, f\u00edggindskapur, klandur, meinhugi, vrei\u00f0i, illf\u00fdsni, tv\u00eddr\u00e1ttur, \u00f3semja,", "sk": "modloslu\u017eba, \u010darodejstvo, nepriate\u013estv\u00e1, zvady, \u017eiarlenia, hnevy, dr\u00e1\u017edenia, r\u00f4znice, sekty,"} {"fo": "Men \u00e1v\u00f8kstur andans er: k\u00e6rleiki, gle\u00f0i, fri\u00f0ur, langm\u00f3\u00f0, mildi, g\u00f3\u00f0vild, tr\u00faskapur, spakf\u00f8ri, fr\u00e1hald.", "sk": "Ale ovoc\u00edm Ducha je l\u00e1ska, rados\u0165, pokoj, zhovievavos\u0165, dobrota, dobrotivos\u0165, vernos\u0165, krotkos\u0165 a zdr\u017eanlivos\u0165;"} {"fo": "M\u00f3ti sl\u00edkum er l\u00f3gin ikki.", "sk": "proti tak\u00fdm veciam nieto z\u00e1kona."} {"fo": "Men tey, sum hoyra Kristi Jesusi til, tey hava krossfest holdi\u00f0 vi\u00f0 lystunum og girndunum.", "sk": "A t\u00ed, ktor\u00ed s\u00fa Kristovi, ukri\u017eovali svoje telo s jeho v\u00e1\u0161\u0148ami a \u017eiados\u0165ami."} {"fo": "T\u00ed at um einhv\u00f8r tykist at vera naka\u00f0, t\u00f3 at hann einki er, t\u00e1 sv\u00edkur hann seg sj\u00e1lvan.", "sk": "Lebo ak niekto mysl\u00ed, \u017ee je nie\u010dim nie s\u00fac ni\u010d\u00edm, s\u00e1m seba zvod\u00ed."} {"fo": "T\u00ed at ein og hv\u00f8r skal bera s\u00edna egnu byr\u00f0i.", "sk": "Lebo ka\u017ed\u00fd ponesie svoje vlastn\u00e9 brem\u00e4."} {"fo": "Men tann, sum ver\u00f0ur uppl\u00e6rdur \u00ed or\u00f0inum, skal geva t\u00ed, sum uppl\u00e6rir hann, lut vi\u00f0 s\u00e6r \u00ed \u00f8llum g\u00f3\u00f0um.", "sk": "A ten, kto je vynau\u010dovan\u00fd v slove, nech sa sdie\u013ea s t\u00fdm, kto ho vynau\u010duje, v\u0161etk\u00fdm dobr\u00fdm."} {"fo": "T\u00ed at tann, sum s\u00e1ar \u00ed holdi s\u00ednum, skal av holdinum heysta t\u00fdning; men tann, sum s\u00e1ar \u00ed andanum, skal av andanum heysta \u00e6vigt l\u00edv.", "sk": "Lebo ten, kto seje v svoje telo, z tela bude \u017ea\u0165 poru\u0161enie; a ten, kto seje v Ducha, z Ducha bude \u017ea\u0165 ve\u010dn\u00fd \u017eivot."} {"fo": "Hyggi\u00f0, vi\u00f0 hvussu st\u00f3rum b\u00f3kst\u00f8vum eg skrivi til tykkara vi\u00f0 m\u00edni egnu hond!", "sk": "Vidzte, jak\u00fdmi ve\u013ek\u00fdmi p\u00edsmenami som v\u00e1m nap\u00edsal vlastnou rukou!"} {"fo": "Allir teir, sum vilja s\u00edggja v\u00e6l \u00fat \u00ed holdinum, teir noy\u00f0a tykkum til at lata tykkum umskera, bert fyri at teir ikki skulu ver\u00f0a forfylgdir fyri Krists kross skuld;", "sk": "V\u0161etci, ktor\u00ed chc\u00fa by\u0165 pekn\u00ed v tele, t\u00ed v\u00e1s n\u00fatia obrezova\u0165 sa, len aby neboli prenasledovan\u00ed pre kr\u00ed\u017e Kristov."} {"fo": "Men ta\u00f0 veri langt fr\u00e1 m\u00e6r at r\u00f3sa m\u00e6r av \u00f8\u00f0rum enn av krossi v\u00e1rs harra Jesu Krists; t\u00ed at fyri hansara skuld er heimurin krossfestur fyri m\u00e6r og eg fyri heiminum.", "sk": "Ale odo m\u0148a nech je to pre\u010d, aby som sa chv\u00e1lil krome kr\u00ed\u017eom na\u0161eho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista, skrze ktor\u00e9ho mi je svet ukri\u017eovan\u00fd a ja svetu."} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8rki er umskering naka\u00f0 ella yvirh\u00fa\u00f0, men eina n\u00fdggjur skapningur.", "sk": "Lebo v Kristu Je\u017ei\u0161ovi ani obriezka ni\u010d nevl\u00e1dze ani neobriezka, ale nov\u00e9 stvorenie."} {"fo": "Hereftir geri eingin m\u00e6r \u00f3n\u00e1\u00f0ir! t\u00ed at eg beri merki Jesu \u00e1 likami m\u00ednum.", "sk": "A \u010falej nech ma nikto netr\u00e1pi, lebo ja nos\u00edm jazvy P\u00e1na Je\u017ei\u0161a na svojom tele."} {"fo": "N\u00e1\u00f0i v\u00e1rs harra Jesu Krists veri vi\u00f0 anda tykkara, br\u00f8\u00f0ur! Amen.", "sk": "Milos\u0165 na\u0161eho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista nech je s va\u0161\u00edm duchom, bratia. Ame\u0148."} {"fo": "Paulus, \u00e1postul Krists Jesu vi\u00f0 Gu\u00f0s vilja, til teirra heilagu, sum eru \u00ed Efesus, og sum eru tr\u00fagvandi \u00ed Kristi Jesusi.", "sk": "Pavel, apo\u0161tol Je\u017ei\u0161a Krista, v\u00f4\u013eou Bo\u017eou, sv\u00e4t\u00fdm, ktor\u00ed s\u00fa v Efeze, a vern\u00fdm v Kristu Je\u017ei\u0161ovi:"} {"fo": "Lova\u00f0ur veri Gu\u00f0 og fa\u00f0ir v\u00e1rs Harra Jesu Krists, sum hevur v\u00e6lsigna\u00f0 okkum vi\u00f0 allari andligari signing \u00e1 himnagrundum \u00ed Kristi,", "sk": "Po\u017eehnan\u00fd B\u00f4h a Otec na\u0161eho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista, ktor\u00fd n\u00e1s po\u017eehnal ka\u017ed\u00fdm po\u017eehnan\u00edm duchovn\u00fdm v ponebesk\u00fdch oblastiach v Kristovi,"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at hann frammanundan \u00ed k\u00e6rleika \u00e6tla\u00f0i okkum til at hava barnakor hj\u00e1 s\u00e6r sj\u00e1lvum fyri Jesu Krists skuld, samsvarandi g\u00f3\u00f0tokka vilja s\u00edns,", "sk": "predur\u010diac n\u00e1s k synovstvu skrze Je\u017ei\u0161a Krista cie\u013eom neho pod\u013ea \u013e\u00fabosti svojej v\u00f4le"} {"fo": "sum vit hava endurloysingina \u00ed vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i hansara, fyrigeving syndanna, samsvarandi n\u00e1\u00f0ir\u00edkid\u00f8mi hansara,", "sk": "v ktorom m\u00e1me vyk\u00fapenie skrze jeho krv, odpustenie hriechov pod\u013ea bohatstva jeho milosti,"} {"fo": "sum hann veitti okkum r\u00edkliga \u00ed \u00f8llum v\u00edsd\u00f3mi og viti,", "sk": "ktor\u00fa rozhojnil oproti n\u00e1m v ka\u017edej m\u00fadrosti a rozumnosti"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 hann kunngj\u00f8rdi okkum loyndard\u00f3m vilja s\u00edns, samsvarandi g\u00f3\u00f0tokka s\u00ednum, sum hann frammanundan hev\u00f0i sett s\u00e6r fyri hj\u00e1 s\u00e6r sj\u00e1lvum,", "sk": "ozn\u00e1miac n\u00e1m tajomstvo svojej v\u00f4le pod\u013ea svojej \u013e\u00fabosti, ktor\u00fa si predulo\u017eil v sebe"} {"fo": "um eitt h\u00fashald, sum hann vildi skipa, t\u00e1 i\u00f0 fylling t\u00ed\u00f0anna var komin, fyri aftur at sameina alt til eitt \u00ed Kristi, b\u00e6\u00f0i ta\u00f0, sum er \u00ed himlunum, og ta\u00f0, sum er \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, \u00ed honum,", "sk": "cie\u013eom spr\u00e1vy plnosti \u010dasov dovedna sobra\u0165 v\u0161etko v Kristovi, to, \u010do je na nebesiach, i to, \u010do je na zemi,"} {"fo": "fyri at vit skuldu vera d\u00fdrd hansara til pr\u00eds, vit, sum frammanundan h\u00f8vdu sett v\u00f3n okkara til Krists,", "sk": "aby sme boli na chv\u00e1lu jeho sl\u00e1vy, my, ktor\u00ed sme sa prv nadejali v Kristovi,"} {"fo": "Tess vegna havi eg eisini, s\u00ed\u00f0an eg hoyrdi um tr\u00fagv tykkara \u00e1 Harran Jesus og um k\u00e6rleika tykkara til \u00f8ll hini heilagu,", "sk": "Preto i ja, ke\u010f som po\u010dul o viere u v\u00e1s, o viere v P\u00e1nu Je\u017ei\u0161ovi, a o l\u00e1ske naproti v\u0161etk\u00fdm sv\u00e4t\u00fdm,"} {"fo": "at Gu\u00f0 v\u00e1rs harra Jesu Krists, fa\u00f0ir d\u00fdrdarinnar, m\u00e1 geva tykkum v\u00edsd\u00f3ms og opinberingar anda, so at tit f\u00e1a kunnugleika um hann,", "sk": "\u017eeby B\u00f4h n\u00e1\u0161ho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista, Otec sl\u00e1vy, r\u00e1\u010dil v\u00e1m da\u0165 ducha m\u00fadrosti a zjavenia prav\u00fdm poznan\u00edm jeho,"} {"fo": "og uppl\u00fdsa hjartans eygu tykkara, so at tit mega skilja, hv\u00f8r tann v\u00f3n er, sum hann hevur kalla\u00f0 tykkum til, hv\u00f8r tann d\u00fdrdar r\u00edkd\u00f3mur er, sum hann \u00e6tlar okkum at arva millum teirra heilagu,", "sk": "osvieten\u00e9 o\u010di va\u0161ej mysle, aby ste vedeli, \u010do a jak\u00e1 je to n\u00e1deja jeho povolania a \u010do a jak\u00e9 bohatstvo sl\u00e1vy jeho dedi\u010dstva medzi sv\u00e4t\u00fdmi"} {"fo": "og hv\u00f8r hin \u00f3metaligi st\u00f3rleikin \u00ed m\u00e1tti hansara er vi\u00f0v\u00edkjandi okkum, sum tr\u00fagva, samsvarandi kraftini \u00ed veldis megi hansara,", "sk": "a \u010do t\u00e1 nesmierna ve\u013ekos\u0165 jeho moci, vzh\u013eadom na n\u00e1s veriacich pod\u013ea p\u00f4sobenia sily jeho vl\u00e1dy."} {"fo": "sum hann s\u00fdndi \u00ed Kristi, t\u00e1 i\u00f0 hann vakti hann upp fr\u00e1 dey\u00f0um og setti hann vi\u00f0 h\u00f8gru hond s\u00edna \u00e1 himnagrundum,", "sk": "ktor\u00fa sp\u00f4sobil v Kristovi vzkriesiac ho z m\u0155tvych a posadiac po svojej pravici v ponebesk\u00fdch oblastiach"} {"fo": "h\u00f8gt oman fyri eitt og hv\u00f8rt magn og r\u00e1\u00f0 og vald og harrad\u00f8mi og eitt og hv\u00f8rt navn, sum nevnt ver\u00f0ur, ikki eina \u00ed hesum heimi, men eisini \u00ed hinum komandi,", "sk": "nad ka\u017ed\u00e9 knie\u017eatstvo a nad ka\u017ed\u00fa vrchnos\u0165 a moc a nad ka\u017ed\u00e9 panstvo a nad ka\u017ed\u00e9 meno, ktor\u00e9 sa menuje nie len v tomto veku, ale i v bud\u00facom."} {"fo": "og leg\u00f0i alt undir f\u00f8tur hansara og gav kirkjuli\u00f0inum hann sum h\u00f8vdi\u00f0 yvir \u00f8llum;", "sk": "A v\u0161etko poddal pod jeho nohy a jeho dal za hlavu nado v\u0161etko cirkvi,"} {"fo": "og kirkjuli\u00f0i\u00f0 er likam hansara og fyllist av honum, sum sj\u00e1lvur fyllir alt \u00ed \u00f8llum.", "sk": "ktor\u00e1 je jeho telom, plnos\u0165ou toho, ktor\u00fd si napl\u0148uje v\u0161etko vo v\u0161etkom."} {"fo": "Eisini tykkum, sum v\u00f3ru dey\u00f0ir \u00ed misger\u00f0um og syndum tykkara,", "sk": "Aj v\u00e1s, ktor\u00ed ste boli m\u0155tvi vo svojich previneniach a vo svojich hriechoch,"} {"fo": "i\u00f0 tit \u00e1\u00f0ur livdu \u00ed samsvarandi t\u00ed\u00f0arh\u00e1ttinum \u00ed hesum heimi, eftir hansara lagi, sum valdar herli\u00f0inum \u00ed luftini, t\u00ed anda, sum n\u00fa er virksamur \u00ed b\u00f8rnum \u00f3l\u00fddnisins,", "sk": "v ktor\u00fdch ste kedysi chodili pod\u013ea veku tohoto sveta, pod\u013ea knie\u017ea\u0165a mocnost\u00ed povetria, ducha to, ktor\u00fd teraz p\u00f4sob\u00ed v synoch neposlu\u0161nosti,"} {"fo": "men Gu\u00f0, sum er r\u00edkur \u00ed miskunn, hevur av s\u00ednum mikla k\u00e6rleika, sum hann elska\u00f0i okkum vi\u00f0,", "sk": "Ale B\u00f4h s\u00fac bohat\u00fd v milosrdenstve pre mnoh\u00fa svoju l\u00e1sku, ktorou n\u00e1s zamiloval,"} {"fo": "eisini t\u00e1 i\u00f0 vit v\u00f3ru dey\u00f0ir \u00ed misger\u00f0um okkara, gj\u00f8rt okkum livandi saman vi\u00f0 Kristi, \u2013 av n\u00e1\u00f0i eru tit frelstir! \u2013", "sk": "aj ke\u010f sme boli m\u0155tvi v previneniach, spolu n\u00e1s o\u017eivil s Kristom - milos\u0165ou ste spasen\u00ed -"} {"fo": "og reist okkum upp saman vi\u00f0 honum og givi\u00f0 okkum s\u00e6ti saman vi\u00f0 honum \u00e1 himnagrundum \u00ed Kristi Jesusi,", "sk": "a spolu vzkriesil a spolu posadil v ponebesk\u00fdch oblastiach v Kristu Je\u017ei\u0161ovi,"} {"fo": "fyri at hann \u00ed komandi t\u00ed\u00f0um kundi s\u00fdna hin \u00f3metaliga r\u00edkd\u00f3m av n\u00e1\u00f0i s\u00edni vi\u00f0 g\u00f3\u00f0sku m\u00f3ti okkum \u00ed Kristi Jesusi.", "sk": "aby v nasleduj\u00facich vekoch uk\u00e1zal nesmierne bohatstvo svojej milosti dobrotou na n\u00e1s v Kristu Je\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "T\u00ed av n\u00e1\u00f0i eru tit frelstir, vi\u00f0 tr\u00fagv, og ta\u00f0 er ikki tykkum at takka, ta\u00f0 er Gu\u00f0s g\u00e1va;", "sk": "Lebo ste milos\u0165ou spasen\u00ed skrze vieru, a to nie zo seba, je to dar Bo\u017e\u00ed,"} {"fo": "ikki av gerningum, fyri at eingin skal r\u00f3sa s\u00e6r.", "sk": "nie zo skutkov, aby sa niekto nechv\u00e1lil."} {"fo": "T\u00ed at vit eru verk hansara, skapa\u00f0ir \u00ed Kristi Jesusi til g\u00f3\u00f0ar gerningar, sum Gu\u00f0 frammanundan hevur skipa\u00f0 fyri, at vit skuldu leggja okkum eina vi\u00f0 teimum.", "sk": "Lebo sme jeho dielom, stvoren\u00ed v Kristu Je\u017ei\u0161ovi nato, aby sme konali dobr\u00e9 skutky, ktor\u00e9 B\u00f4h vopred prihotovil, aby sme v nich chodili."} {"fo": "at tit \u00ed teirri t\u00ed\u00f0ini v\u00f3ru uttan fyri Krist, \u00fatistongdir fr\u00e1 borgaraskapi \u00cdsraels og fremmandir fyri s\u00e1ttm\u00e1lunum vi\u00f0 fyrij\u00e1ttan teirra, uttan v\u00f3n og uttan Gu\u00f0 \u00ed heiminum.", "sk": "\u017ee ste v tom \u010dase boli bez Krista, odcudzen\u00ed ob\u010dianstvu Izraelovmu a cudz\u00ed smluv\u00e1m zas\u013e\u00fabenia, nemaj\u00faci n\u00e1deje a bez Boha na svete."} {"fo": "Men n\u00fa, \u00ed Kristi Jesusi eru tit, sum \u00e1\u00f0ur v\u00f3ru langt burtur, komnir n\u00e6r til vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i Krists.", "sk": "Ale teraz v Kristu Je\u017ei\u0161u vy, ktor\u00ed ste boli kedysi \u010falek\u00ed stali ste sa bl\u00edzkymi v krvi Kristovej."} {"fo": "T\u00ed at hann er fri\u00f0ur okkara, hann sum sameindi b\u00e1\u00f0ar partar til eitt og breyt ni\u00f0ur millumgar\u00f0in, sum gj\u00f8rdi skilna\u00f0,", "sk": "Lebo on je n\u00e1\u0161 pokoj, ktor\u00fd u\u010dinil oboje jedno a zboril aj priehradn\u00fd m\u00far"} {"fo": "og at gera teir b\u00e1\u00f0ar s\u00e1ttar \u00ed einum likami vi\u00f0 Gu\u00f0 vi\u00f0 krossinum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann \u00e1 honum sl\u00f3 f\u00edggindskapin \u00ed hel.", "sk": "a aby smieril obojich v jednom tele Bohu skrze kr\u00ed\u017e zabij\u00fac na \u0148om nepriate\u013estvo"} {"fo": "Og hann kom og bo\u00f0a\u00f0i fri\u00f0 fyri tykkum, sum langt burtur v\u00f3ru, og fri\u00f0 fyri teimum, sum n\u00e6r v\u00f3ru.", "sk": "a pri\u0161iel a zvestoval pokoj v\u00e1m \u010falek\u00fdm a pokoj bl\u00edzkym,"} {"fo": "T\u00ed at vi\u00f0 honum hava vit b\u00e1\u00f0ir partar \u00ed einum anda atgongd til fa\u00f0irin.", "sk": "lebo skrze neho m\u00e1me pr\u00edstup oboji v jednom Duchu k Otcovi."} {"fo": "So eru tit t\u00e1 ikki longur fremmandir og \u00fatlendingar, men tit eru samborgarar vi\u00f0 hinum heilagu og Gu\u00f0s h\u00fasf\u00f3lk,", "sk": "Tak tedy u\u017e nie ste cudzincami a bezpr\u00e1vnymi pohost\u00ednmi, ale ste spoluob\u010dania sv\u00e4t\u00fdch a dom\u00e1ci Bo\u017e\u00ed,"} {"fo": "uppbygdir \u00e1 grundv\u00f8ll \u00e1postlanna og profetanna, me\u00f0an Kristus Jesus sj\u00e1lvur er hornasteinurin,", "sk": "vybudovan\u00ed na z\u00e1klade apo\u0161tolov a prorokov, kde je uholn\u00fdm kame\u0148om s\u00e1m Je\u017ei\u0161 Kristus,"} {"fo": "sum hv\u00f8r bygningur ver\u00f0ur samanbundin vi\u00f0 og veksur upp til eitt heilagt tempul \u00ed Harranum,", "sk": "v ktorom ka\u017ed\u00e9 stav\u00e4nie pr\u00edstojne dovedna pojen\u00e9 rastie v sv\u00e4t\u00fd chr\u00e1m v P\u00e1novi,"} {"fo": "sum eisini tit ver\u00f0a samanbygdir \u00ed til ein Gu\u00f0s b\u00fasta\u00f0 \u00ed andanum.", "sk": "v ktorom sa aj vy spolu budujete v pr\u00edbytok Bo\u017e\u00ed v Duchu."} {"fo": "Tess vegna er ta\u00f0, at eg, Paulus, fangi Krists Jesu fyri tykkara skuld, tit heidningar \u2013", "sk": "Pre t\u00fa pr\u00ed\u010dinu ja Pavel, v\u00e4ze\u0148 Krista Je\u017ei\u0161a za v\u00e1s pohanov,"} {"fo": "um tit annars hava hoyrt um h\u00fashaldi\u00f0 vi\u00f0 teirri Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i, sum m\u00e6r var\u00f0 givin vi\u00f0v\u00edkjandi tykkum,", "sk": "ak\u017ee ste po\u010duli o spr\u00e1ve milosti Bo\u017eej, ktor\u00e1 mi je dan\u00e1 cie\u013eom v\u00e1s,"} {"fo": "at vi\u00f0 opinbering var\u00f0 loyndard\u00f3murin kunngj\u00f8rdur m\u00e6r, solei\u00f0is sum eg frammanfyri stutt havi skriva\u00f0,", "sk": "\u017ee mi v zjaven\u00ed ozn\u00e1mil tajomstvo (jako som prv p\u00edsal nakr\u00e1tko,"} {"fo": "so at tit av t\u00ed, t\u00e1 i\u00f0 tit lesa ta\u00f0, kunnu skyna um fatan m\u00edna av loyndard\u00f3mi Krists,", "sk": "z \u010doho m\u00f4\u017eete \u010d\u00edtaj\u00fac porozumie\u0165 m\u00f4jmu rozumeniu sa v tajomstve Kristovom),"} {"fo": "sum \u00ed fornum t\u00ed\u00f0um ikki var\u00f0 kunngj\u00f8rdur mannab\u00f8rnunum, solei\u00f0is sum hann n\u00fa er opinbera\u00f0ur hansara heilagu \u00e1postlum og profetum \u00ed andanum:", "sk": "ktor\u00e9 za in\u00fdch pokolen\u00ed nebolo ozn\u00e1men\u00e9 \u013eudsk\u00fdm synom, ako je teraz zjaven\u00e9 Duchom jeho sv\u00e4t\u00fdm apo\u0161tolom a prorokom,"} {"fo": "at heidningarnir eru samarvingar og samlimir og samluttiknir \u00ed fyrij\u00e1ttanini \u00ed Kristi Jesusi vi\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skapinum,", "sk": "\u017ee s\u00fa pohania spoludedi\u010dmi a spolutelom a spolu\u00fa\u010dastn\u00edkmi jeho zas\u013e\u00fabenia v Kristu Je\u017ei\u0161ovi skrze evanjelium,"} {"fo": "sum eg eri vor\u00f0in t\u00e6nari fyri, samsvarandi teirri Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0ig\u00e1vu, sum m\u00e6r er givin vi\u00f0 kraftini \u00ed m\u00e1tti hansara.", "sk": "ktor\u00e9ho som sa stal slu\u017eobn\u00edkom pod\u013ea daru milosti Bo\u017eej, ktor\u00e1 mi je dan\u00e1 pod\u013ea p\u00f4sobenia jeho moci."} {"fo": "M\u00e6r, hinum allarminsta av \u00f8llum heilagum var\u00f0 henda n\u00e1\u00f0in givin, at bo\u00f0a heidningunum gle\u00f0ibo\u00f0skapin um hin \u00f3rannsakanliga r\u00edkd\u00f3m Krists,", "sk": "Mne najmen\u0161iemu od v\u0161etk\u00fdch sv\u00e4t\u00fdch je dan\u00e1 t\u00e1 milos\u0165 zvestova\u0165 pohanom nevystihnute\u013en\u00e9 bohatstvo Kristovo"} {"fo": "og at uppl\u00fdsa allar um, hvussu ta\u00f0 er vi\u00f0 h\u00fashaldinum vi\u00f0 hesum loyndard\u00f3mi, sum fr\u00e1 \u00e6vigum t\u00ed\u00f0um hevur veri\u00f0 fjaldur \u00ed Gu\u00f0i, sum allar lutir hevur skapa\u00f0,", "sk": "a osvieti\u0165 v\u0161etk\u00fdch, \u010do a jak\u00e1 je to spr\u00e1va tajomstva, skryt\u00e9ho od vekov v Bohu, ktor\u00fd stvoril v\u0161etko skrze Je\u017ei\u0161a Krista,"} {"fo": "fyri at Gu\u00f0s margfaldi v\u00edsd\u00f3mur n\u00fa av kirkjuli\u00f0inum skuldi ver\u00f0a kunngj\u00f8rdur valdunum og r\u00e1\u00f0unum \u00e1 himnagrundum,", "sk": "aby bola teraz skrze cirkev ozn\u00e1men\u00e1 knie\u017eatstv\u00e1m a mocnostiam v ponebesk\u00fdch oblastiach prerozmanit\u00e1 m\u00fadros\u0165 Bo\u017eia"} {"fo": "samsvarandi hini \u00e6vigu fyri\u00e6tlan, sum hann fullf\u00f8rdi \u00ed Kristi Jesusi, harra okkara,", "sk": "pod\u013ea predulo\u017eenia vekov, ktor\u00e9 to predulo\u017eenie ur\u010dil v Kristu Je\u017ei\u0161ovi, na\u0161om P\u00e1novi,"} {"fo": "sum vit hava treysti okkara \u00ed og atgongd \u00ed l\u00edt vi\u00f0 tr\u00fanni \u00e1 hann.", "sk": "v ktorom m\u00e1me smelos\u0165 a pr\u00edstup v d\u00f4vere skrze jeho vieru."} {"fo": "T\u00ed bi\u00f0i eg, at tit ikki mega falla \u00ed f\u00e1tt av trongdum m\u00ednum fyri tykkara skuld; t\u00e6r eru hei\u00f0ur tykkara. \u2013", "sk": "Preto pros\u00edm, \u017eeby ste neust\u00e1vali v mojich s\u00fa\u017eeniach za v\u00e1s, \u010do je va\u0161ou sl\u00e1vou."} {"fo": "Tess vegna er ta\u00f0, at eg boyggi kn\u00e6 m\u00edni fyri fa\u00f0irinum,", "sk": "Pre t\u00fa pr\u00ed\u010dinu skl\u00e1\u0148am svoje kolen\u00e1 pred Otcom n\u00e1\u0161ho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista,"} {"fo": "sum allur fa\u00f0irskapur f\u00e6r navn av \u00e1 himnum og \u00e1 j\u00f8r\u00f0,", "sk": "z ktor\u00e9ho m\u00e1 ka\u017ed\u00fd rod na nebesiach i na zemi svoje meno,"} {"fo": "at hann av d\u00fdrdar r\u00edkid\u00f8mi s\u00ednum m\u00e1 geva tykkum veldigliga at styrkjast vi\u00f0 anda s\u00ednum \u00ed hini innaru menniskju tykkara,", "sk": "\u017eeby v\u00e1m r\u00e1\u010dil da\u0165 pod\u013ea bohatstva svojej sl\u00e1vy, skrze svojho Ducha, mocou zosilnie\u0165 na vn\u00fatornom \u010dlovekovi,"} {"fo": "at Kristus m\u00e1 b\u00fagva vi\u00f0 tr\u00fanni \u00ed hj\u00f8rtum tykkara,", "sk": "aby Kristus skrze vieru preb\u00fdval vo va\u0161ich srdciach,"} {"fo": "Men honum, sum er mentur \u00ed \u00f8llum lutum at gera langt \u00fat um alt ta\u00f0, sum vit bi\u00f0ja um ella skilja, eftir teirri kraft, sum virkar \u00ed okkum,", "sk": "A tomu, ktor\u00fd m\u00f4\u017ee u\u010dini\u0165 nad v\u0161etko, nesmierne viac ne\u017e pros\u00edme alebo rozumieme, pod\u013ea moci ktor\u00e1 p\u00f4sob\u00ed v n\u00e1s,"} {"fo": "honum veri \u00e6ra \u00ed kirkjuli\u00f0inum og \u00ed Kristi Jesusi gj\u00f8gnum allar \u00e6ttir, um aldur og allar \u00e6vir! Amen.", "sk": "tomu sl\u00e1va v cirkvi v Kristu Je\u017ei\u0161ovi po v\u0161etky pokolenia veku vekov. Ame\u0148."} {"fo": "Eg \u00e1minni tykkum t\u00ed, eg hin bundni \u00ed Harranum, til at liva solei\u00f0is, sum h\u00f3skandi er fyri ta kallan, sum tit v\u00f3r\u00f0u kalla\u00f0ir vi\u00f0,", "sk": "Pros\u00edm v\u00e1s tedy ja v\u00e4ze\u0148 v P\u00e1novi, \u017eeby ste chodili hodne povolania, ktor\u00fdm ste povolan\u00ed,"} {"fo": "vi\u00f0 \u00f8llum l\u00edtill\u00e6ti og spakf\u00f8ri og langm\u00f3\u00f0i, so at tit umbera hv\u00f8r annan \u00ed k\u00e6rleika,", "sk": "s celou pokorou a krotkos\u0165ou, so zhovievavos\u0165ou zn\u00e1\u0161aj\u00faci sa navz\u00e1jom v l\u00e1ske,"} {"fo": "og leggja tykkum eina vi\u00f0 at var\u00f0veita einleika andans \u00ed bandi fri\u00f0arins.", "sk": "usiluj\u00faci sa zachov\u00e1va\u0165 jednotu Ducha v sv\u00e4zku pokoja."} {"fo": "Eitt likam og ein andi, eins og tit eisini v\u00f3r\u00f0u kalla\u00f0ir til eina v\u00f3n \u00ed kallan tykkara,", "sk": "Jedno telo a jeden Duch, ako ste aj povolan\u00ed v jednej n\u00e1deji svojho povolania."} {"fo": "ein harri, ein tr\u00fagv, ein sk\u00edrn;", "sk": "Jeden P\u00e1n, jedna viera, jeden krst,"} {"fo": "ein Gu\u00f0 og fa\u00f0ir at \u00f8llum, hann sum er yvir \u00f8llum og gj\u00f8gnum alt og \u00ed \u00f8llum.", "sk": "jeden B\u00f4h a Otec v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00fd je nad v\u0161etk\u00fdmi, skrze v\u0161etk\u00fdch a vo v\u0161etk\u00fdch v\u00e1s."} {"fo": "Men einum og hv\u00f8rjum av okkum var\u00f0 n\u00e1\u00f0in givin eftir t\u00ed m\u00e1li, sum Kristus hevur m\u00e1lt honum g\u00e1vu s\u00edna vi\u00f0.", "sk": "Ale jedn\u00e9mu ka\u017ed\u00e9mu z n\u00e1s je dan\u00e1 milos\u0165 pod\u013ea miery daru Kristovho."} {"fo": "Tann, sum f\u00f3r ni\u00f0ur, er eisini hin sami, sum f\u00f3r upp, h\u00f8gt upp um allar himnar, til tess at hann skuldi fylla alt.", "sk": "Ten, ktor\u00fd to sost\u00fapil, je ten ist\u00fd, ktor\u00fd aj vyst\u00fapil nad v\u0161etky nebesia, aby naplnil v\u0161etko."} {"fo": "Og ta\u00f0 er hann, sum gav okkum summar til \u00e1postlar, summar til profetar, summar til tr\u00fabo\u00f0arar, summar til hir\u00f0ar og l\u00e6rarar,", "sk": "A on dal jedn\u00fdch za apo\u0161tolov, jedn\u00fdch za prorokov, jedn\u00fdch za evanjelistov, jedn\u00fdch za pastierov a za u\u010dite\u013eov"} {"fo": "fyri at gera hini heilagu fullb\u00fagvin, til at gera t\u00e6nastu, til uppbyggingar av likami Krists,", "sk": "na zdokona\u013eovanie sv\u00e4t\u00fdch ku dielu slu\u017eby, na budovanie tela Kristovho,"} {"fo": "inntil vit allir samlir vinna fram til einleikan \u00ed tr\u00fanni og \u00ed kunnleikanum um son Gu\u00f0s, til fulla mensku, til vakstrarm\u00e1li\u00f0 fyri fylling Krists,", "sk": "a\u017e by sme v\u0161etci dospeli v jednotu viery a pln\u00e9ho poznania Syna Bo\u017eieho, v dokonal\u00e9ho mu\u017ea, k miere dospelosti plnosti Kristovej,"} {"fo": "fyri at vit ikki longur skulu vera \u00f3myndingar, sum kastast og rekast higar og hagar av hv\u00f8rjum l\u00e6rd\u00f3ms vindi av falsl\u00f3tum manna, vi\u00f0 svikum av ilskur\u00e1\u00f0um teirra, sum eru \u00ed villu;", "sk": "aby sme u\u017e neboli viacej nedospel\u00fdmi, zmietan\u00ed vlnami a sem a ta nosen\u00ed ka\u017ed\u00fdm vetrom u\u010denia, z\u00e1vratn\u00edctvom \u013eud\u00ed, schytralos\u0165ou m\u00e1mi\u0165 do bludu,"} {"fo": "men at vit, sannf\u00f8rir \u00ed k\u00e6rleika, skulu \u00ed \u00f8llum lutum vaksa upp til hansara, sum er h\u00f8vdi\u00f0, Kristus,", "sk": "ale aby sme hovoriac pravdu v l\u00e1ske r\u00e1stli v neho v ka\u017edej veci, v neho, ktor\u00fd je hlavou, Kristus,"} {"fo": "so at alt likami\u00f0, samanfest og samanbundi\u00f0 vi\u00f0 einum og hv\u00f8rjum li\u00f0i, sum ger s\u00edtt gagn samsvarandi teirri kraft, sum hv\u00f8rjum einst\u00f8kum luti er tilm\u00e1ld, veksur likamsins v\u00f8kstur til uppbygging s\u00edna \u00ed k\u00e6rleika.", "sk": "z ktor\u00e9ho v\u0161etko telo, pr\u00edslu\u0161ne dovedna pojen\u00e9 a spolu viazan\u00e9 ka\u017ed\u00fdm pojivom pod\u00e1vania v\u00fd\u017eivy, pod\u013ea p\u00f4sobenia v miere jedn\u00e9ho ka\u017ed\u00e9ho dielu vzrast tela si p\u00f4sob\u00ed na svoje budovanie sa v l\u00e1ske."} {"fo": "T\u00ed sigi eg hetta og vitni \u00ed Harranum, at tit ikki longur mega liva, eins og heidningarnir liva \u00ed f\u00e1fongd huga s\u00edns,", "sk": "To teda hovor\u00edm a osved\u010dujem v P\u00e1novi, aby ste vy u\u017e viac nechodili, jako aj ostatn\u00ed pohania chodia, v m\u00e1rnosti svojej mysle,"} {"fo": "myrktir sum teir eru \u00ed hugsunarh\u00e1tti s\u00ednum, \u00f3kunnigir vi\u00f0 l\u00edv Gu\u00f0s vegna ta f\u00e1kunnu, sum er \u00ed teimum og sum kemur av her\u00f0ingini \u00ed hjarta teirra,", "sk": "zatemnen\u00ed v rozume s\u00fac odcudzen\u00ed \u017eivotu Bo\u017eiemu pre nevedomos\u0165, ktor\u00e1 je v nich, pre zatvrdenie ich srdca,"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at teir dulir eru farnir \u00fat \u00ed \u00f3levna\u00f0, til alskyns \u00f3reinskuger\u00f0 \u00ed \u00e1girnd.", "sk": "ktor\u00ed, ke\u010f otupeli do bezcitnosti, oddali sa nestudatosti p\u00e1cha\u0165 ka\u017ed\u00fa ne\u010distotu nenasytnou \u017eiados\u0165ou."} {"fo": "Men tit hava ikki \u00e1 t\u00edl\u00edkan h\u00e1tt l\u00e6rt um Krist,", "sk": "Ale vy ste sa tak nenau\u010dili Krista,"} {"fo": "um tit annars hava hoyrt um hann og eru uppl\u00e6rdir \u00ed honum, solei\u00f0is sum sannleikin er \u00ed Jesusi:", "sk": "ak\u017ee ste ho po\u010duli a ste v \u0148om vyu\u010den\u00ed, jako je pravda v Je\u017ei\u0161ovi:"} {"fo": "at tit, hvat i\u00f0 hini fyrru atfer\u00f0 tykkara vi\u00f0v\u00edkur, skulu leggja av hina gomlu menniskju, sum ver\u00f0ur spilt av hinum t\u00f8landi girndunum,", "sk": "aby ste slo\u017eili pod\u013ea drievneho sp\u00f4sobu \u017eitia vo v\u00e1s vl\u00e1dnuv\u0161ieho star\u00e9ho \u010dloveka, ru\u0161iaceho sa v klamn\u00fdch \u017eiadostiach,"} {"fo": "men ver\u00f0a endurn\u00fdggja\u00f0ir \u00ed anda huga tykkara,", "sk": "a obnovili sa v duchu svojej mysle"} {"fo": "og \u00edkl\u00e6\u00f0ast hina n\u00fdggju menniskju, sum er skapa\u00f0 eftir Gu\u00f0i \u00ed r\u00e6ttl\u00e6ti og heilagleika sannleikans.", "sk": "a obliekli si nov\u00e9ho \u010dloveka, stvoren\u00e9ho pod\u013ea Boha v spravedlivosti a sv\u00e4tosti pravdy."} {"fo": "Leggi\u00f0 t\u00ed lygnina av og tali\u00f0 sannleika, hv\u00f8r vi\u00f0 n\u00e6sta s\u00edn, vi\u00f0 ta\u00f0 at vit eru limir hv\u00f8r hj\u00e1 \u00f8\u00f0rum.", "sk": "Preto slo\u017eiac lo\u017e hovorte jeden ka\u017ed\u00fd pravdu so svoj\u00edm bl\u00ed\u017enym, lebo sme si navz\u00e1jom \u00fadami."} {"fo": "Allur beiskleiki og yvirhugi og illsinni og h\u00e1vi og spottan veri langt burtur fr\u00e1 tykkum till\u00edka vi\u00f0 \u00f8llum \u00f3ndskapi!", "sk": "Ka\u017ed\u00e1 horkos\u0165 a prchkos\u0165 a hnev a krik a r\u00fahanie nech je od\u0148at\u00e9 od v\u00e1s so v\u0161etk\u00fdm, \u010do je ne\u0161\u013eachetn\u00e9 a zl\u00e9."} {"fo": "Ver\u00f0i\u00f0 t\u00ed eftirfylgjarar Gu\u00f0s eins og elska\u00f0 b\u00f8rn,", "sk": "A tak bu\u010fte nasledovn\u00edkmi Bo\u017e\u00edmi jako milovan\u00e9 deti"} {"fo": "og livi\u00f0 \u00ed k\u00e6rleika, l\u00edkasum eisini Kristus elska\u00f0i okkum og gav seg sj\u00e1lvan fyri okkum til eina g\u00e1vu og eitt offur, Gu\u00f0i til yndis anga.", "sk": "a cho\u010fte v l\u00e1ske, jako aj Kristus miloval n\u00e1s a vydal s\u00e1m seba za n\u00e1s ako posv\u00e4tn\u00fd dar a obe\u0165 Bohu na pr\u00edjemn\u00fa v\u00f4\u0148u upokojuj\u00facu."} {"fo": "Men \u00f3levna\u00f0 og alskyns \u00f3reinska ella \u00e1girnd eiga ikki so miki\u00f0 sum at ver\u00f0a nevnd tykkara millum, solei\u00f0is sum ta\u00f0 s\u00f8mir heilagum;", "sk": "A smilstvo a v\u00f4bec ak\u00e1ko\u013evek ne\u010distota alebo lakomstvo nech sa ani nemenuje medzi vami, jako sa slu\u0161\u00ed sv\u00e4t\u00fdm,"} {"fo": "og ikki heldur \u00f3f\u00f3lkaligur atbur\u00f0ur ella illavor\u00f0i\u00f0 tos ella leysl\u00e1ta\u00f0 teiti, sum alt er \u00f3s\u00f8miligt, men heldur takkarger\u00f0!", "sk": "ani mrzkos\u0165 a bl\u00e1zniv\u00e9 re\u010di alebo \u0161pr\u00fdmy, \u010do sa nepatr\u00ed, ale rad\u0161ej \u010fakovanie,"} {"fo": "T\u00ed at hetta vita tit og skyna tit, at eingin horkallur ella \u00f3reinur ella g\u00edrigur, sum er ein avgudad\u00fdrkari, hevur arv \u00ed r\u00edki Krists og Gu\u00f0s.", "sk": "Lebo to viete, \u017ee niktor\u00fd smiln\u00edk alebo ne\u010dist\u00fd alebo lakomec, \u010do je to ist\u00e9 jako modl\u00e1r, nem\u00e1 dedi\u010dstva v kr\u00e1\u013eovstve Krista a Boha."} {"fo": "Eingin villi tykkum vi\u00f0 t\u00f3mum or\u00f0um, t\u00ed at fyri sl\u00edkt kemur vrei\u00f0i Gu\u00f0s yvir b\u00f8rn \u00f3l\u00fddnisins!", "sk": "Nech v\u00e1s nikto nezvod\u00ed pr\u00e1zdnymi re\u010dami, lebo pre tak\u00e9 veci prich\u00e1dza hnev Bo\u017e\u00ed na synov neposlu\u0161nosti."} {"fo": "T\u00ed at tit v\u00f3ru \u00e1\u00f0ur myrkur, men n\u00fa eru tit lj\u00f3s \u00ed Harranum; livi\u00f0 sum b\u00f8rn lj\u00f3sins \u2013", "sk": "Lebo ste boli kedysi tmou, ale teraz ste svetlom v P\u00e1novi. Cho\u010fte jako deti svetla -"} {"fo": "t\u00ed at \u00e1v\u00f8kstur lj\u00f3sins kemur fram \u00ed allari g\u00f3\u00f0sku og r\u00e6ttl\u00e6ti og sannleika \u2013", "sk": "Lebo ovocie Ducha z\u00e1le\u017e\u00ed v ka\u017edej dobrote, spravedlivosti a pravde -"} {"fo": "so at tit royna, hvat i\u00f0 Harrin hevur tokka \u00ed.", "sk": "zk\u00fa\u0161aj\u00fac, \u010do sa \u013e\u00fabi P\u00e1novi."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0, sum \u00ed loyndum ver\u00f0ur gj\u00f8rt av teimum, er ta\u00f0 ein skomm bert at tala um.", "sk": "Lebo o tom, \u010do oni tajne robia, je mrzko aj len hovori\u0165."} {"fo": "Men alt ta\u00f0, sum revsa\u00f0 ver\u00f0ur, ver\u00f0ur opinbera\u00f0 av lj\u00f3sinum; t\u00ed at alt, sum opinbera\u00f0 ver\u00f0ur, er lj\u00f3s.", "sk": "Ale to v\u0161etko, k\u00e1ran\u00e9 od svetla, vych\u00e1dza na javo; lebo v\u0161etko, \u010do vych\u00e1dza na javo, je svetlo."} {"fo": "Gevi\u00f0 t\u00ed v\u00e6l g\u00e6tur eftir, hvussu tit liva, ikki sum \u00f3v\u00edsir, men sum v\u00edsir,", "sk": "Teda h\u013ea\u010fte, jako by ste sa spr\u00e1vne chovali, nie ako nem\u00fadri, ale jako m\u00fadri,"} {"fo": "so at tit keypa hina lagaligu stundina, t\u00ed at dagarnir eru v\u00e1ndir.", "sk": "vykupuj\u00fac si \u010das, lebo dni s\u00fa zl\u00e9."} {"fo": "so at tit tala hv\u00f8r til annan vi\u00f0 s\u00e1lmum og lovsongum og andligum lj\u00f3\u00f0um og syngja og leika \u00ed hjarta tykkara fyri Harranum,", "sk": "hovoriac si navz\u00e1jom \u017ealmami a hymnami a duchovn\u00fdmi pies\u0148ami spievaj\u00fac a hud\u00fac vo svojom srdci P\u00e1novi,"} {"fo": "og alt\u00ed\u00f0 siga Gu\u00f0i og fa\u00f0irinum t\u00f8kk fyri allar lutir \u00ed navni v\u00e1rs harra Jesu Krists,", "sk": "\u010fakuj\u00fac v\u017edycky za v\u0161etko v mene n\u00e1\u0161ho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista Bohu a Otcovi,"} {"fo": "Konurnar skulu vera s\u00ednum egnu monnum undirgivnar eins og Harranum.", "sk": "\u017deny, podria\u010fujte sa vlastn\u00fdm mu\u017eom ako P\u00e1novi;"} {"fo": "Men eins og kirkjuli\u00f0i\u00f0 er Kristi undirgivi\u00f0, solei\u00f0is skulu eisini konurnar vera monnum s\u00ednum undirgivnar \u00ed \u00f8llum lutum.", "sk": "Ale jako sa cirkev podria\u010fuje Kristovi, tak aj \u017eeny vlastn\u00fdm mu\u017eom vo v\u0161etkom."} {"fo": "Tit menn, elski\u00f0 konur tykkara, l\u00edkasum eisini Kristus elska\u00f0i kirkjuli\u00f0i\u00f0 og gav seg sj\u00e1lvan fyri ta\u00f0,", "sk": "Vy, mu\u017eovia, milujte svoje \u017eeny, jako aj Kristus miloval cirkev a vydal s\u00e1m seba za \u0148u,"} {"fo": "so at hann kundi halga ta\u00f0 vi\u00f0 at reinsa ta\u00f0 \u00ed vatnba\u00f0inum vi\u00f0 or\u00f0inum,", "sk": "aby ju posv\u00e4til o\u010distiac ju k\u00fape\u013eom vody, slovom,"} {"fo": "Solei\u00f0is eiga menninir at elska konur s\u00ednar eins og s\u00edni egnu likam. Tann, sum elskar konu s\u00edna, elskar seg sj\u00e1lvan.", "sk": "Tak s\u00fa povinn\u00ed aj mu\u017eovia milova\u0165 svoje \u017eeny jako svoje vlastn\u00e9 tel\u00e1. Kto miluje svoju \u017eenu, s\u00e1m seba miluje."} {"fo": "T\u00ed at eingin hevur \u00e1 n\u00f8krum sinni hata\u00f0 s\u00edtt egna hold; men hann f\u00f8\u00f0ir ta\u00f0 og fj\u00e1lgar um ta\u00f0, eins og eisini Kristus ger vi\u00f0 kirkjuli\u00f0i\u00f0;", "sk": "Lebo ve\u010f nebolo nikdy nikoho, kto by bol nen\u00e1videl svojho tela, ale ho ka\u017ed\u00fd chov\u00e1 a opatruje ako aj P\u00e1n cirkev,"} {"fo": "t\u00ed at vit eru limir \u00e1 likami hansara.", "sk": "lebo sme \u00fadami jeho tela, z jeho m\u00e4sa a z jeho kost\u00ed."} {"fo": "Hetta loyndarm\u00e1li\u00f0 er st\u00f3rt; men eg meini vi\u00f0 Krist og kirkjuli\u00f0i\u00f0.", "sk": "Toto tajomstvo je ve\u013ek\u00e9, ale ja hovor\u00edm vz\u0165ahom na Krista a vz\u0165ahom na cirkev."} {"fo": "Men i\u00f0 hvussu er, skulu eisini tit, og hv\u00f8r fyri seg, elska s\u00edna egnu konu eins og seg sj\u00e1lvan, og konan skal \u00f3ttast mann s\u00edn.", "sk": "Av\u0161ak aj vy, jeden ka\u017ed\u00fd osobitne tak nech miluje svoju \u017eenu jako s\u00e1m seba, a \u017eena aby sa b\u00e1la mu\u017ea."} {"fo": "Tit b\u00f8rn, l\u00fd\u00f0i\u00f0 foreldrum tykkara \u00ed Harranum; t\u00ed at ta\u00f0 er r\u00e6tt.", "sk": "Vy, deti, posl\u00fachajte svojich rodi\u010dov v P\u00e1novi, lebo to je spravedliv\u00e9."} {"fo": "Tit t\u00e6narar, l\u00fd\u00f0i\u00f0 tykkara j\u00f8r\u00f0isku h\u00fasb\u00f3ndum vi\u00f0 \u00f3tta og bivan \u00ed hjartans einfaldi tykkara, sum var ta\u00f0 Kristus;", "sk": "Vy, sluhovia, posl\u00fachajte svojich telesn\u00fdch p\u00e1nov s b\u00e1z\u0148ou a s trasen\u00edm v prostote svojho srdca jako Krista"} {"fo": "ikki vi\u00f0 eygnat\u00e6nastu eins og teir, i\u00f0 vilja toknast monnum, men eins og t\u00e6narar Krists, so at tit gera vilja Gu\u00f0s av hjarta,", "sk": "nesl\u00fa\u017eiac verne iba na oko jako tak\u00ed, ktor\u00ed sa chc\u00fa \u013e\u00fabi\u0165 \u013eu\u010fom, ale jako sluhovia Kristovi \u010diniac v\u00f4\u013eu Bo\u017eiu z du\u0161e,"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tit av g\u00f3\u00f0um vilja gera t\u00e6nastu, sum var ta\u00f0 fyri Harranum og ikki fyri monnum,", "sk": "s dobrou mys\u013eou, sl\u00fa\u017eiac ako P\u00e1novi a nie \u013eu\u010fom,"} {"fo": "av t\u00ed at tit vita, at hvat gott, sum ein og hv\u00f8r ger, ta\u00f0 skal hann f\u00e1a aftur av Harranum, hv\u00f8rt hann so er tr\u00e6lur ella fr\u00e6lsur.", "sk": "vediac, \u017ee \u010doko\u013evek by jeden ka\u017ed\u00fd u\u010dinil dobr\u00e9, to si odnesie od P\u00e1na, bu\u010f sluha bu\u010f slobodn\u00fd."} {"fo": "Og tit harrar, geri\u00f0 tit ta\u00f0 sama m\u00f3ti teimum, so at tit lata av h\u00f3ttum, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit vita, at b\u00e6\u00f0i harri teirra og tykkara er \u00ed himlunum, og at ta\u00f0 hj\u00e1 honum ikki ver\u00f0ur gj\u00f8rdur mannamunur.", "sk": "A vy, p\u00e1novia, \u010di\u0148te to ist\u00e9 naproti nim zanechaj\u00fac hrozbu v povedom\u00ed, \u017ee aj vy sami m\u00e1te toho ist\u00e9ho P\u00e1na v nebesiach, o on neh\u013ead\u00ed na osobu."} {"fo": "Annars, ver\u00f0i\u00f0 sterkir \u00ed Harranum og \u00ed veldis m\u00e1tti hansara!", "sk": "Ostatne, moji bratia, mocnejte v P\u00e1novi a v sile jeho vl\u00e1dy."} {"fo": "Lati\u00f0 tykkum \u00ed \u00f8ll herkl\u00e6\u00f0i Gu\u00f0s, so at tit kunnu vera f\u00f8rir fyri at standa \u00edm\u00f3t sni\u00f0lopum djevulsins.", "sk": "Oble\u010dte si cel\u00fa zbra\u0148 Bo\u017eiu, aby ste mohli obst\u00e1\u0165 proti taktike a \u00fasko\u010dnosti diablovej."} {"fo": "Fari\u00f0 t\u00ed \u00ed \u00f8ll herkl\u00e6\u00f0i Gu\u00f0s, so at tit kunnu vera f\u00f8rir fyri at veita m\u00f3tst\u00f8\u00f0u hin v\u00e1nda dagin og at standa vi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 alt er vunni\u00f0.", "sk": "Preto vezmite na seba cel\u00fa zbra\u0148 Bo\u017eiu, aby ste mohli odola\u0165 v ten zl\u00fd de\u0148 a vykonaj\u00fac v\u0161etko st\u00e1\u0165."} {"fo": "So standi\u00f0 t\u00e1 gyrdir um lendar tykkara vi\u00f0 sannleika og kl\u00e6ddir \u00ed brynju r\u00e6ttl\u00e6tisins,", "sk": "Tedy stojte maj\u00fac svoje bedr\u00e1 op\u00e1san\u00e9 pravdou a s\u00fac oble\u010den\u00ed v pancier spravedlivosti"} {"fo": "og sk\u00f8ddir um f\u00f8turnar vi\u00f0 f\u00fasleika til at bo\u00f0a gle\u00f0ibo\u00f0skap fri\u00f0arins;", "sk": "a maj\u00fac nohy obut\u00e9 v hotovosti evanjelia pokoja."} {"fo": "og havi\u00f0 \u00ed \u00f8llum f\u00f8rum tr\u00faarskj\u00f8ldurin \u00e1 lofti, sum tit kunnu vera f\u00f8rir fyri at sl\u00f8kkja allar gl\u00f8\u00f0andi \u00f8rvar fr\u00e1 hinum illa vi\u00f0;", "sk": "A pritom pri v\u0161etkom vezmite \u0161t\u00edt viery, ktor\u00fdm budete m\u00f4c\u0165 uhasi\u0165 v\u0161etky ohniv\u00e9 \u0161\u00edpy toho zl\u00e9ho."} {"fo": "og taki\u00f0 hj\u00e1lm frelsunnar og sv\u00f8r\u00f0 andans, sum er Gu\u00f0s or\u00f0,", "sk": "A vezmite aj prilbu spasenia i me\u010d Ducha, ktor\u00fdm je slovo Bo\u017eie,"} {"fo": "me\u00f0an tit vi\u00f0 allari \u00e1kallan og b\u00f8n bi\u00f0ja eina og hv\u00f8rja t\u00ed\u00f0 \u00ed andanum og eru \u00e1rvaknir til tess vi\u00f0 \u00f8llum \u00e1haldni og b\u00f8n fyri \u00f8llum hinum heilagu,", "sk": "modliac sa ka\u017edou modlitbou a prosbou ka\u017ed\u00e9ho \u010dasu v Duchu a t\u00fdm cie\u013eom bdej\u00fac s celou vytrvanlivos\u0165ou a prosbou za v\u0161etk\u00fdch sv\u00e4t\u00fdch,"} {"fo": "og fyri m\u00e6r vi\u00f0, at m\u00e6r mega ver\u00f0a givin or\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 eg lati upp munn m\u00edn, til at bo\u00f0a vi\u00f0 treysti loyndard\u00f3min \u00ed gle\u00f0ibo\u00f0skapinum,", "sk": "i za m\u0148a, \u017eeby mi bolo dan\u00e9 slovo, ke\u010f otvor\u00edm svoje \u00fasta, aby som prosto a smele ozn\u00e1mil tajomstvo evanjelia,"} {"fo": "sum eg eri sendibo\u00f0 fyri \u00ed leinkjum, at eg m\u00e1 tala vi\u00f0 fr\u00edm\u00f3\u00f0i um hann, solei\u00f0is sum eg eigi at tala.", "sk": "za ktor\u00e9 posolstvujem v re\u0165azi, \u017eeby som ho zvestoval prosto a smele, jako mi n\u00e1le\u017e\u00ed vravie\u0165."} {"fo": "Men fyri at tit eisini kunnu f\u00e1a at vita um vi\u00f0urskifti m\u00edni, hvussu m\u00e6r veit vi\u00f0, so skal T\u00fdk\u00edkus, hin elska\u00f0i br\u00f3\u00f0irin og tr\u00fagvi t\u00e6narin \u00ed Harranum, grei\u00f0a tykkum fr\u00e1 \u00f8llum;", "sk": "Ale aby ste aj vy vedeli, \u010do sa so mnou deje, a \u010do rob\u00edm, to v\u0161etko v\u00e1m ozn\u00e1mi Tychikus, milovan\u00fd brat a vern\u00fd slu\u017eobn\u00edk v P\u00e1novi,"} {"fo": "hann havi eg sent til tykkara beint av teirri grund, at tit skulu f\u00e1a at vita, hvussu standurin er hj\u00e1 okkum, og at hann kann ugga hj\u00f8rtu tykkara.", "sk": "ktor\u00e9ho som k v\u00e1m poslal pr\u00e1ve preto, aby ste zvedeli, \u010do rob\u00edme a jako sa m\u00e1me, a aby pote\u0161il va\u0161e srdcia."} {"fo": "Fri\u00f0ur veri vi\u00f0 br\u00f8\u00f0runum og k\u00e6rleiki vi\u00f0 tr\u00fagv fr\u00e1 Gu\u00f0i fa\u00f0ir og Harranum Jesusi Kristi!", "sk": "Pokoj bratom a l\u00e1ska s vierou od Boha Otca a od P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista."} {"fo": "N\u00e1\u00f0in veri vi\u00f0 \u00f8llum, sum elska harra v\u00e1ran, Jesus Krist, vi\u00f0 \u00f3forgongiligum k\u00e6rleika!", "sk": "Milos\u0165 so v\u0161etk\u00fdmi, ktor\u00ed miluj\u00fa n\u00e1\u0161ho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista v neporu\u0161ite\u013enosti. Ame\u0148."} {"fo": "Paulus og Timoteus, t\u00e6narar Krists Jesu, heilsa \u00f8llum hinum heilagu \u00ed Kristi Jesusi, sum eru \u00ed Filippi, saman vi\u00f0 tilsj\u00f3narmonnum og t\u00e6narum \u00ed kirkjuli\u00f0inum.", "sk": "Pavel a Timoteus, sluhovia Je\u017ei\u0161a Krista, v\u0161etk\u00fdm sv\u00e4t\u00fdm v Kristu Je\u017ei\u0161ovi, ktor\u00ed s\u00fa vo Filip\u00e1ch s dozorcami a diakonmi:"} {"fo": "N\u00e1\u00f0i veri vi\u00f0 tykkum og fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i, fa\u00f0ir v\u00e1rum, og Harranum Jesusi Kristi!", "sk": "milos\u0165 v\u00e1m a pokoj od Boha, n\u00e1\u0161ho Otca, a od P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista."} {"fo": "Eg takki Gu\u00f0i m\u00ednum, hv\u00f8rja fer\u00f0 eg hugsi um tykkum,", "sk": "\u010eakujeme svojmu Bohu pri ka\u017edej rozpomienke ma v\u00e1s"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at eg alt\u00ed\u00f0 \u00ed hv\u00f8rji b\u00f8n m\u00edni vi\u00f0 gle\u00f0i geri b\u00f8n fyri tykkum \u00f8llum,", "sk": "v\u017edycky v ka\u017edej svojej prosbe za v\u00e1s za v\u0161etk\u00fdch s rados\u0165ou prosiac"} {"fo": "fyri samfelag tykkara um gle\u00f0ibo\u00f0skapin fr\u00e1 fyrsta degi og l\u00edka til n\u00fa,", "sk": "vzh\u013eadom na va\u0161u \u00fa\u010das\u0165 na evanjeliu od prv\u00e9ho d\u0148a a\u017e doteraz"} {"fo": "fullv\u00edsur sum eg eri \u00ed t\u00ed, at hann, sum byrja\u00f0i \u00ed tykkum g\u00f3\u00f0an gerning, vil fullf\u00f8ra hann alt til Jesu Krists dag,", "sk": "a pr\u00e1ve preto d\u00f4verujem, \u017ee ten, ktor\u00fd zapo\u010dal vo v\u00e1s dobr\u00e9 dielo, ho aj dokon\u00e1 a zachov\u00e1 a\u017e do d\u0148a Je\u017ei\u0161a Krista,"} {"fo": "solei\u00f0is sum ta\u00f0 j\u00fa er beint av m\u00e6r at hava hesa hugsan um tykkum allar, av t\u00ed at eg havi tykkum \u00ed hjarta m\u00ednum b\u00e6\u00f0i \u00ed leinkjum m\u00ednum, og t\u00e1 i\u00f0 eg verji og sta\u00f0festi gle\u00f0ibo\u00f0skapin, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit allir eru samfelagar vi\u00f0 m\u00e6r um n\u00e1\u00f0ina.", "sk": "jako mi je spravedliv\u00e9 myslie\u0165 to za v\u00e1s za v\u0161etk\u00fdch, preto\u017ee v\u00e1s m\u00e1m v srdci, ke\u010f \u017ee jako v mojich put\u00e1ch, tak i v obrane a v upev\u0148ovan\u00ed evanjelia ste vy v\u0161etci mojimi spolu\u00fa\u010dastn\u00edkmi na milosti."} {"fo": "T\u00ed at Gu\u00f0 er vitni m\u00edtt, hvussu m\u00e6r leingist eftir tykkum \u00f8llum vi\u00f0 Krists Jesu inniliga hjartalagi.", "sk": "Lebo moj\u00edm svedkom je B\u00f4h, ako t\u00fa\u017eim po v\u00e1s po v\u0161etk\u00fdch vo vn\u00fatornostiach Je\u017ei\u0161a Krista."} {"fo": "Og hetta bi\u00f0i eg um, at k\u00e6rleiki tykkara enn m\u00e1 taka til alt meir og meir \u00ed kunnskapi og \u00f8llum skynsemi,", "sk": "A za to sa modl\u00edm, \u017eeby va\u0161a l\u00e1ska e\u0161te viac a viac hojnela pravou zn\u00e1mos\u0165ou a ka\u017ed\u00fdm vn\u00edman\u00edm,"} {"fo": "so at tit mega kunna meta um hinar ymissu lutirnar, fyri at tit mega vera reinir og meinaleysir til Krists dag,", "sk": "aby ste boli schopn\u00ed pos\u00fadi\u0165, \u010do je dobr\u00e9 a \u010do nie, aby ste boli \u010dist\u00ed a prost\u00ed \u00farazu na de\u0148 Kristov,"} {"fo": "fyltir vi\u00f0 r\u00e6ttfer\u00f0ar frukt, sum f\u00e6st vi\u00f0 Jesusi Kristi, Gu\u00f0i til d\u00fdrdar og lovs.", "sk": "naplnen\u00ed ovoc\u00edm spravedlivosti, donesen\u00fdm skrze Je\u017ei\u0161a Krista, na sl\u00e1vu a chv\u00e1lu Bo\u017eiu."} {"fo": "Men eg vil, br\u00f8\u00f0ur, at tit skulu vita, at vi\u00f0urskifti m\u00edni heldur hava veri\u00f0 til frama fyri gle\u00f0ibo\u00f0skapin,", "sk": "A chcem, aby ste vedeli, bratia, \u017ee to, \u010do sa so mnou dialo, napokon bolo viac na prospech evanjelia,"} {"fo": "so at ta\u00f0 er vor\u00f0i\u00f0 kunnigt fyri \u00f8llum l\u00edvvaktarli\u00f0inum og fyri \u00f8llum \u00f8\u00f0rum, at eg eri \u00ed leinkjum fyri Krists skuld;", "sk": "tak\u017ee sa moje put\u00e1 staly zjavn\u00fdmi v Kristovi v celom pr\u00e4t\u00f3riu aj ostatn\u00fdm v\u0161etk\u00fdm."} {"fo": "og teir flestu av br\u00f8\u00f0runum fingu \u00ed treysti til Harrans av leinkjum m\u00ednum enn st\u00f8rri dirvi til at tala Gu\u00f0s or\u00f0 uttan \u00f3tta.", "sk": "A v\u00e4\u010d\u0161ina z bratov v P\u00e1novi, s\u00fac posmelen\u00ed mojimi putami, e\u0161te lep\u0161ie sa odv\u00e1\u017eili bez b\u00e1zne hovori\u0165 slovo Bo\u017eie."} {"fo": "Summir pr\u00e6dika sj\u00e1lvandi Krist av \u00f8vund og klandursemi, men summir eisini av g\u00f3\u00f0um huga.", "sk": "Niektor\u00ed s\u00edce aj pre z\u00e1vis\u0165 a sv\u00e1r, ale niektor\u00ed aj zo z\u00e1\u013euby hl\u00e1saj\u00fa Krista,"} {"fo": "Hesir gera ta\u00f0 av k\u00e6rleika, t\u00ed at teir vita, at eg eri settur til at verja gle\u00f0ibo\u00f0skapin;", "sk": "jedni z l\u00e1sky vediac, \u017ee som nato, aby som br\u00e1nil evanjelium,"} {"fo": "men hinir gera ta\u00f0 av meinf\u00fdsni, ikki av reinum huga, men vi\u00f0 teirri hugsan, at leggja trongd oman \u00e1 leinkjur m\u00ednar.", "sk": "a in\u00ed zase zvestuj\u00fa Krista zo sv\u00e1rlivosti, nie \u010diste, domnievaj\u00fac sa, \u017ee sp\u00f4sobia mojim put\u00e1m s\u00fa\u017eenie."} {"fo": "Hvat um ta\u00f0? I\u00f0 hvussu er, ver\u00f0ur Kristus bo\u00f0a\u00f0ur \u00e1 allan h\u00e1tt, anna\u00f0hv\u00f8rt ta\u00f0 n\u00fa er \u00e1 kvamsv\u00eds ella \u00ed sannleika; og hetta eri eg gla\u00f0ur um, ja, eg skal eisini framvegis vera gla\u00f0ur;", "sk": "Ale \u010do\u017ee? V\u0161ak ak\u00fdmko\u013evek u\u017e sp\u00f4sobom, bu\u010f pod z\u00e1mienkou bu\u010f v pravde, Kristus sa zvestuje, a tomu sa radujem, ale sa i budem radova\u0165,"} {"fo": "t\u00ed at eg veit, at hetta skal ver\u00f0a m\u00e6r til frelsu fyri b\u00f8n tykkara og hj\u00e1lp av anda Jesu Krists.", "sk": "lebo viem, \u017ee mi to bude na sp\u00e1su skrze va\u0161u prosbu a napom\u00e1hanie Ducha Je\u017ei\u0161a Krista"} {"fo": "Og ta\u00f0 er hin inniliga tr\u00e1an m\u00edn og v\u00f3n, at eg \u00ed ongum luti m\u00e1 ver\u00f0a til skammar, men at Kristus, sum alt\u00ed\u00f0, solei\u00f0is eisini n\u00fa, \u00ed \u00f8llum fr\u00edm\u00f3\u00f0i m\u00e1 ver\u00f0a d\u00fdrmettur \u00ed likami m\u00ednum, anna\u00f0hv\u00f8rt vi\u00f0 l\u00edvi ella vi\u00f0 dey\u00f0a.", "sk": "pod\u013ea m\u00f4jho t\u00fa\u017eobn\u00e9ho o\u010dak\u00e1vania a mojej n\u00e1deje, \u017ee nebudem v ni\u010dom zahanben\u00fd, ale celou smelos\u0165ou, jako v\u017edycky tak i teraz bude veli\u010den\u00fd Kristus v mojom tele bu\u010f \u017eivotom bu\u010f smr\u0165ou."} {"fo": "T\u00ed at l\u00edvi\u00f0 er m\u00e6r Kristus, og dey\u00f0in ein vinningur.", "sk": "Lebo mne je \u017ei\u0165 Kristus a zomrie\u0165 zisk."} {"fo": "T\u00ed at eg eri \u00ed iva millum tey b\u00e6\u00f0i, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg havi hug at fara hi\u00f0ani og vera hj\u00e1 Kristi, t\u00ed at ta\u00f0 hev\u00f0i veri\u00f0 \u00f3l\u00edka n\u00f3gv betri;", "sk": "Ale oboje ma tiahne: m\u00e1m \u017eiados\u0165 zomrie\u0165 a by\u0165 s Kristom, lebo to by bolo o mnoho lep\u0161ie,"} {"fo": "men at ver\u00f0a verandi \u00ed holdinum er ney\u00f0synligari fyri tykkara skuld.", "sk": "ale zosta\u0165 e\u0161te v tele je potrebnej\u0161ie pre v\u00e1s."} {"fo": "Og \u00ed hesum treysti veit eg, at eg skal ver\u00f0a \u00e1 l\u00edvi og skal ver\u00f0a verandi hj\u00e1 tykkum \u00f8llum, til frama hj\u00e1 tykkum og gle\u00f0i \u00ed tr\u00fanni,", "sk": "A spoliehaj\u00fac na to viem, \u017ee zostanem a zostanem so v\u0161etk\u00fdmi vami na v\u00e1\u0161 prospech a na rados\u0165 viery,"} {"fo": "fyri at r\u00f3s tykkara kann ver\u00f0a tess st\u00f8rri \u00ed Kristi Jesusi fyri m\u00edna skuld, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg komi aftur til tykkara.", "sk": "aby sa va\u0161a chv\u00e1la rozhojnila mnou v Kristu Je\u017ei\u0161ovi moj\u00edm op\u00e4tn\u00fdm pr\u00edchodom k v\u00e1m."} {"fo": "Men i\u00f0 hvussu er, skulu tit liva l\u00edv tykkara, sum ta\u00f0 s\u00f8mir gle\u00f0ibo\u00f0skapinum um Krist, fyri at eg, anna\u00f0hv\u00f8rt eg komi og s\u00edggi tykkum, ella eg eri fr\u00e1staddur, kann f\u00e1a at hoyra um tykkum, at tit standa fastir \u00ed einum anda og vi\u00f0 eini s\u00e1l str\u00ed\u00f0a saman fyri tr\u00fanni \u00e1 gle\u00f0ibo\u00f0skapin,", "sk": "Len obcujte tak, aby to bolo hodno evanjelia Kristovho, aby som, \u010di u\u017e ke\u010f prijdem a vid\u00edm v\u00e1s, a \u010di s\u00fac nepr\u00edtomn\u00fd po\u010dul o v\u00e1s, \u017ee stoj\u00edte v jednom duchu jednou du\u0161ou spolu z\u00e1pasiac za vieru evanjelia"} {"fo": "og ikki \u00ed n\u00f8krum luti lata tykkum r\u00e6\u00f0a av m\u00f3tst\u00f8\u00f0umonnunum; t\u00ed at hetta er fyri teir eitt merki um undirgang, men fyri tykkum um frelsu, og ta\u00f0 fr\u00e1 Gu\u00f0i.", "sk": "a nedaj\u00fac sa v ni\u010dom pla\u0161i\u0165 protivn\u00edkom, \u010do je im o\u010dividn\u00fdm d\u00f4kazom ich zahynutia a v\u00e1\u0161ho spasenia, a to od Boha."} {"fo": "T\u00ed at tann n\u00e1\u00f0i er tykkum givin fyri Krists skuld, ikki bert at tr\u00fagva \u00e1 hann, men eisini at l\u00ed\u00f0a fyri hansara skuld,", "sk": "Lebo v\u00e1m je z milosti dan\u00e1 za Krista, nie len aby ste v neho verili, ale aj aby ste za neho trpeli"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tit hava sama str\u00ed\u00f0i\u00f0, sum tit s\u00f3u hj\u00e1 m\u00e6r og n\u00fa hoyra um meg.", "sk": "maj\u00fac ten ist\u00fd boj, ak\u00fd ste videli pri mne, a o jakom i teraz \u010dujete pri mne."} {"fo": "Um ta\u00f0 t\u00e1 er n\u00f8kur \u00e1minning \u00ed Kristi, um ta\u00f0 er n\u00f8kur k\u00e6rleiks uggan, um ta\u00f0 er naka\u00f0 samfelag andans, um ta\u00f0 er n\u00f8kur samkensla og miskunn,", "sk": "Ak je tedy nejak\u00e9 pote\u0161enie v Kristovi, ak nejak\u00e9 povzbudenie l\u00e1sky, ak nejak\u00e9 \u00fa\u010dastenstvo Ducha, ak nejak\u00e1 srde\u010dn\u00e1 s\u00fastras\u0165 a z\u013eutovanie, to robte"} {"fo": "t\u00e1 geri\u00f0 gle\u00f0i m\u00edna fullkomna, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit hava sama hug, hava sama k\u00e6rleika og samlyntir hava eitt \u00ed huga,", "sk": "a tak napl\u0148te moju rados\u0165, aby ste jedno a to ist\u00e9 mysleli, jednu a t\u00fa ist\u00fa l\u00e1sku mali a boli s\u0165a jedna du\u0161a, aby ste jedno mysleli"} {"fo": "einki gera av egingirnd, einki av lyst eftir f\u00e1fongdari \u00e6ru, men heldur \u00ed l\u00edtill\u00e6ti meta hv\u00f8r annan meira enn seg sj\u00e1lvan,", "sk": "nerobiac ni\u010doho zo sv\u00e1ru ani z m\u00e1rnej chv\u00e1ly, ale v pokore majte jedni druh\u00fdch za vy\u0161\u0161\u00edch od seba"} {"fo": "og ein og hv\u00f8r hyggur ikki bert um ta\u00f0, sum hansara er, men ein og hv\u00f8r eisini um ta\u00f0, sum a\u00f0rir hava.", "sk": "neh\u013eadiac ka\u017ed\u00fd len na svoje, ale ka\u017ed\u00fd aj na to, \u010do je in\u00fdch."} {"fo": "Sama sinnalagi\u00f0 veri \u00ed tykkum, sum eisini var \u00ed Kristi Jesusi,", "sk": "Lebo nech je tak\u00e9 sm\u00fd\u0161\u013eanie vo v\u00e1s, ak\u00e9 bolo aj v Kristu Je\u017ei\u0161ovi,"} {"fo": "men avkl\u00e6ddi seg hana, \u00ed t\u00ed at hann t\u00f3k \u00e1 seg t\u00e6nara mynd og gj\u00f8rdist monnum l\u00edkur;", "sk": "ale s\u00e1m seba zmaril prijm\u00fac podobu sluhu a stal sa podobn\u00fd \u013eu\u010fom"} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 hann \u00ed framkomu var sum ma\u00f0ur, setti hann seg sj\u00e1lvan l\u00e1gt, og var\u00f0 l\u00fd\u00f0in til dey\u00f0a, ja, til dey\u00f0a \u00e1 krossi.", "sk": "a s\u00fac v sp\u00f4sobe najden\u00fd jako \u010dlovek pon\u00ed\u017eil sa stan\u00fac sa poslu\u0161n\u00fdm a\u017e po smr\u0165, a to po smr\u0165 kr\u00ed\u017ea."} {"fo": "Fyri ta\u00f0 hevur eisini Gu\u00f0 h\u00e1tt upphevja\u00f0 hann og givi\u00f0 honum navni\u00f0, sum er yvir hv\u00f8rjum einum navni,", "sk": "Preto aj B\u00f4h jeho pov\u00fd\u0161il nad v\u0161etko a dal mu z \u013e\u00fabosti meno, ktor\u00e9 je nad ka\u017ed\u00e9 meno,"} {"fo": "fyri at \u00ed Jesu navni skal hv\u00f8rt kn\u00e6 boyggja seg, teirra, sum eru \u00e1 himni, og teirra, sum eru \u00e1 j\u00f8r\u00f0, og teirra, sum eru undir j\u00f8r\u00f0ini,", "sk": "aby sa v mene Je\u017ei\u0161a sklonilo ka\u017ed\u00e9 koleno bytost\u00ed ponebesk\u00fdch a pozemsk\u00fdch i podzemsk\u00fdch,"} {"fo": "og hv\u00f8r tunga skal \u00e1sanna, at Jesus Kristus er harri, til d\u00fdrdar Gu\u00f0s fa\u00f0irs.", "sk": "a ka\u017ed\u00fd jazyk aby vyznal, \u017ee Je\u017ei\u0161 Kristus je P\u00e1nom, na sl\u00e1vu Boha Otca."} {"fo": "Tess vegna, elska\u00f0u m\u00ednir, l\u00edkasum tit alt\u00ed\u00f0 hava veri\u00f0 l\u00fddnir, so arbei\u00f0i\u00f0, ikki bert sum t\u00e1 i\u00f0 eg eri hj\u00e1staddur, men n\u00fa n\u00f3gv meira, t\u00e1 i\u00f0 eg eri fr\u00e1staddur, upp \u00e1 tykkara egnu frelsu vi\u00f0 \u00f3tta og bivan;", "sk": "A tak, moji milovan\u00ed, jako ste v\u017edycky posl\u00fachli, nie len ako v mojej pr\u00edtomnosti, ale t\u00fdm v\u00e4\u010d\u0161mi teraz v mojej nepr\u00edtomnosti, s b\u00e1z\u0148ou a s trasen\u00edm pracujte na svojom spasen\u00ed;"} {"fo": "t\u00ed at ta\u00f0 er Gu\u00f0, sum virkar \u00ed tykkum b\u00e6\u00f0i at vilja og at virka, eftir s\u00ednum tokka.", "sk": "lebo je to B\u00f4h, ktor\u00fd vo v\u00e1s p\u00f4sob\u00ed i chcenie i \u010dinenie pre z\u00e1\u013eubu."} {"fo": "Geri\u00f0 alt uttan meinskan og iving,", "sk": "V\u0161etko \u010di\u0148te bez reptania a bez pohybovania,"} {"fo": "Ja, um eg sj\u00e1lvur ver\u00f0i ofra\u00f0ur, me\u00f0an eg geri altart\u00e6nastu fyri tr\u00fagv tykkara og beri hana fram sum offur, so gle\u00f0ist eg og samgle\u00f0ist vi\u00f0 tykkum \u00f8llum.", "sk": "Ale jestli aj budem vyliaty s\u0165a liata obe\u0165 pri bitnej obeti a sv\u00e4toslu\u017ebe va\u0161ej viery, radujem sa a spolu sa radujem so v\u0161etk\u00fdmi vami,"} {"fo": "\u00c1 sama h\u00e1tt skulu eisini tit gle\u00f0ast og samgle\u00f0ast vi\u00f0 m\u00e6r.", "sk": "a takiste sa aj vy radujte a spolu sa radujte so mnou."} {"fo": "Men eg havi ta v\u00f3n \u00ed Harranum Jesusi, at eg br\u00e1tt kann senda Timoteus til tykkara, so at eisini eg kann ver\u00f0a gla\u00f0ur \u00ed huga, t\u00e1 i\u00f0 eg f\u00e1i at vita, hvussu ta\u00f0 veit vi\u00f0 hj\u00e1 tykkum;", "sk": "Ale nadejem sa v P\u00e1nu Je\u017ei\u0161ovi, \u017ee v\u00e1m skoro po\u0161lem Timotea, aby som i ja okrial zvediac, ako sa m\u00e1te a \u010do rob\u00edte."} {"fo": "t\u00ed at ongan havi eg hansara l\u00edka \u00ed lyndi, sum so tr\u00faliga vil hava umsorgan fyri, hvussu tykkum veit vi\u00f0.", "sk": "Lebo nem\u00e1m nikoho rovnosm\u00fd\u0161\u013eaj\u00faceho, ktor\u00fd by sa verne a \u00faprimne staral o va\u0161e."} {"fo": "T\u00ed at allir s\u00f8kja teir s\u00edtt egna, men ikki ta\u00f0, sum hoyrir Kristi Jesusi til.", "sk": "Lebo t\u00ed v\u0161etci h\u013eadaj\u00fa svoje a nie Krista Je\u017ei\u0161ovo."} {"fo": "Men hansara roynda tr\u00faskap vita tit um, at hann hevur t\u00e6na\u00f0 fyri gle\u00f0ibo\u00f0skapinum saman vi\u00f0 m\u00e6r, eins og barn t\u00e6nar fa\u00f0ir s\u00ednum.", "sk": "Ale jeho dok\u00e1zanos\u0165 zn\u00e1te, a \u017ee jako die\u0165a otcovi, tak sl\u00fa\u017eil so mnou vo veci evanjelia."} {"fo": "Hann v\u00f3ni eg t\u00e1 at f\u00e1a sent, l\u00edka skj\u00f3tt sum eg s\u00edggi, hvat i\u00f0 \u00farsliti\u00f0 ver\u00f0ur hj\u00e1 m\u00e6r.", "sk": "Nadejem sa teda, \u017ee toho po\u0161lem hne\u010f, ako uvid\u00edm, \u010do bude so mnou."} {"fo": "Men eg havi ta\u00f0 \u00e1lit \u00e1 Harranum, at eg eisini sj\u00e1lvur skal koma skj\u00f3tt.", "sk": "Ale d\u00fafam v P\u00e1na, \u017ee aj s\u00e1m skoro prijdem."} {"fo": "Men eg helt ta\u00f0 vera ney\u00f0ugt at senda til tykkara Epafroditus, br\u00f3\u00f0ur m\u00edn og starvsfelaga og str\u00ed\u00f0sfelaga, men sendimann tykkara og \u00f8rindreka til at veita m\u00e6r hj\u00e1lp \u00ed trongd m\u00edni;", "sk": "Ale som uznal za potrebn\u00e9 posla\u0165 k v\u00e1m brata Epafrodita, svojho spolupracovn\u00edka a spolubojovn\u00edka a v\u00e1\u0161ho posla a sv\u00e4toslu\u017eobn\u00edka \u010do do mojej potreby,"} {"fo": "av t\u00ed at honum longdist eftir tykkum \u00f8llum og hann hev\u00f0i n\u00f3gva \u00f3r\u00f3gv \u00e1 s\u00e6r, t\u00ed at tit h\u00f8vdu hoyrt, at hann hev\u00f0i veri\u00f0 sj\u00fakur.", "sk": "ke\u010f t\u00fa\u017eil po v\u00e1s po v\u0161etk\u00fdch a nemal pokoja, preto\u017ee ste po\u010duli, \u017ee onemocnel."} {"fo": "T\u00ed at hann var rei\u00f0uliga sj\u00fakur, komin til dey\u00f0a; men Gu\u00f0 miskunna\u00f0i honum, og ikki bert honum, men eisini m\u00e6r, fyri at eg ikki skuldi hava sorg oman \u00e1 sorg.", "sk": "Lebo aj skuto\u010dne bol tak onemocnel, \u017ee u\u017e bol bl\u00edzky smrti. Ale B\u00f4h sa zmiloval nad n\u00edm, av\u0161ak nie len nad n\u00edm sam\u00fdm, ale aj nado mnou, aby som nemal z\u00e1rmutku na z\u00e1rmutok."} {"fo": "T\u00ed sendi eg hann so miki\u00f0 skj\u00f3tari, fyri at tit kunnu ver\u00f0a gla\u00f0ir aftur, t\u00e1 i\u00f0 tit f\u00e1a at s\u00edggja hann, og eg kann ver\u00f0a meira ekkaleysur.", "sk": "A tak som ho t\u00fdm sna\u017enej\u0161ie poslal, aby ste sa, ke\u010f ho uvid\u00edte, zase radovali, a ja aby som mal menej z\u00e1rmutku."} {"fo": "Taki\u00f0 t\u00e1 m\u00f3ti honum \u00ed Harranum vi\u00f0 allari gle\u00f0i, og havi\u00f0 sl\u00edkar menn \u00ed \u00e6ru;", "sk": "Prijmite ho tedy v P\u00e1novi s celou rados\u0165ou a majte tak\u00fdch v \u00facte."} {"fo": "t\u00ed at fyri Krists gernings skuld var hann komin til dey\u00f0a, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann setti l\u00edv s\u00edtt \u00ed v\u00e1\u00f0a, fyri at b\u00f8ta um saknin av tykkum \u00ed t\u00e6nastuni m\u00f3ti m\u00e6r.", "sk": "Lebo pre dielo Kristovo sa bol pribl\u00ed\u017eil a\u017e k smrti nasadiac svoj \u017eivot, aby doplnil v\u00e1\u0161 nedostatok \u010do do sv\u00e4toslu\u017eby, ktor\u00fa ste mne konali."} {"fo": "Annars, br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir, gle\u00f0i\u00f0 tykkum \u00ed Harranum! At skriva ta\u00f0 sama til tykkara er einki str\u00ed\u00f0 hj\u00e1 m\u00e6r, men tykkum er ta\u00f0 til styrkingar.", "sk": "Ostatne, moji bratia, radujte sa v P\u00e1novi. P\u00edsa\u0165 v\u00e1m to ist\u00e9 mne sa nelen\u00ed, a v\u00e1m je to na bezpek."} {"fo": "Gevi\u00f0 g\u00e6tur eftir hundunum; gevi\u00f0 g\u00e6tur eftir hinum ringu arbei\u00f0ismonnunum; gevi\u00f0 g\u00e6tur eftir sundurskeringini!", "sk": "Vidzte psov, vidzte zl\u00fdch robotn\u00edkov, vidzte obriezku."} {"fo": "T\u00ed at vit eru hinir umskornu, vit sum t\u00e6na Gu\u00f0i \u00ed anda hansara og r\u00f3sa okkum av Kristi Jesusi og ikki troysta \u00e1 holdi\u00f0,", "sk": "Lebo my sme obriezkou, ktor\u00ed Duchom Bo\u017e\u00edm sl\u00fa\u017eime Bohu a chv\u00e1lime sa v Kristu Je\u017ei\u0161ovi a ned\u00fafame v tele,"} {"fo": "t\u00f3 at eg havi ta\u00f0, sum eg kundi troysta\u00f0 \u00e1 eisini \u00ed holdinum. Um einhv\u00f8r annar tykist at kunna troysta \u00e1 holdi\u00f0, t\u00e1 kann eg ta\u00f0 meira.", "sk": "hoci by som ja mohol d\u00fafa\u0165 i v tele. Ak si niekto in\u00fd mysl\u00ed, \u017ee m\u00f4\u017ee d\u00fafa\u0165 v tele, ja viac:"} {"fo": "Eg eri umskorin \u00e1ttanda dagin, av \u00cdsraels f\u00f3lki, Benjamins \u00e6tt, Hebreari av Hebrearum, vi\u00f0v\u00edkjandi l\u00f3g ein Fariseari;", "sk": "obrezan\u00fd \u00f4smeho d\u0148a, z rodu Izraelovho, z pokolenia Benjaminovho, Hebrej z Hebrejov pod\u013ea z\u00e1kona farizeus,"} {"fo": "vi\u00f0v\u00edkjandi vandl\u00e6ti ein, sum gj\u00f8rdi ats\u00f3kn \u00e1 kirkjuli\u00f0i\u00f0; vi\u00f0v\u00edkjandi r\u00e6ttfer\u00f0ini samsvarandi l\u00f3gini \u00f3lastandi.", "sk": "pod\u013ea horlivosti prenasledovate\u013e cirkvi, pod\u013ea spravedlivosti, spravedlivosti v z\u00e1kone, som bol bez\u00fahonn\u00fd."} {"fo": "og ver\u00f0a funnin \u00ed honum, so at eg ikki havi r\u00e6ttv\u00edsi m\u00edna, hana sum f\u00e6st av l\u00f3g, men hana sum f\u00e6st vi\u00f0 tr\u00fagv \u00e1 Krist, r\u00e6ttv\u00edsina fr\u00e1 Gu\u00f0i tr\u00faar vegna,", "sk": "a bol najden\u00fd v \u0148om nemaj\u00faci svojej vlastnej spravedlivosti, spravedlivosti zo z\u00e1kona, ale maj\u00faci spravedlivos\u0165 skrze vieru Kristovu, spravedlivos\u0165 z Boha, zalo\u017een\u00fa na viere,"} {"fo": "til tess at eg m\u00e1 kenna hann og kraftina av uppreisn hansara og samfelagi\u00f0 \u00ed l\u00ed\u00f0ingum hansara, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg ver\u00f0i sammynda\u00f0ur vi\u00f0 hann \u00ed dey\u00f0a hansara,", "sk": "aby som poznal jeho a moc jeho vzkriesenia a \u00fa\u010das\u0165 na jeho utrpeniach us\u00fapodob\u0148ovan\u00fd jeho smrti,"} {"fo": "um m\u00e6r t\u00e1 m\u00e1tti eydnast at n\u00e1a til uppreisnar fr\u00e1 dey\u00f0um.", "sk": "ak by som len nejako do\u0161iel ku vzkrieseniu m\u0155tvych."} {"fo": "Ta\u00f0 er ikki so, at eg longu havi n\u00e1a\u00f0 t\u00ed ella longu eri fullkomin, men eg strembi eftir t\u00ed, um eg skuldi kunna\u00f0 gripi\u00f0 ta\u00f0, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg eisini eri gripin av Kristi Jesusi.", "sk": "Nie \u017ee by som u\u017e bol dosiahol alebo \u017ee by som u\u017e bol dokonal\u00fd, ale sa \u017eeniem, ak by som len aj mohol uchv\u00e1ti\u0165, k \u010domu som aj uchv\u00e1ten\u00fd Kristom Je\u017ei\u0161om."} {"fo": "men eitt geri eg: eg gloymi ta\u00f0, sum er aftan fyri bak, og eg r\u00e6tti meg fram eftir t\u00ed, sum er fyri framman, og skundi solei\u00f0is at m\u00e1linum, til tann sigursgrip, sum Gu\u00f0 hevur kalla\u00f0 okkum til \u00far erva \u00ed Kristi Jesusi.", "sk": "Ale jedno rob\u00edm: na to, \u010do je za mnou, zab\u00fadaj\u00fac a po tom, \u010do je predo mnou, sa vystieraj\u00fac \u017eeniem sa za cie\u013eom k v\u00ed\u0165azn\u00e9mu, k odmene horn\u00e9ho povolania Bo\u017eieho v Kristu Je\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "Latum okkum t\u00ed, so mangir sum fullkomnir eru, hava hetta huglyndi! Og um tit \u00ed einumhv\u00f8rjum hugsa \u00f8\u00f0rv\u00edsi, t\u00e1 skal Gu\u00f0 eisini opinbera tykkum hetta.", "sk": "Tak tedy v\u0161etci, ktor\u00ed sme dokonal\u00ed, takto sm\u00fd\u0161\u013eajme. A jestli o nie\u010dom in\u00e1\u010de sm\u00fd\u0161\u013eate, i to v\u00e1m B\u00f4h zjav\u00ed."} {"fo": "Bert at vit, so langt vit eru komnir, halda somu lei\u00f0.", "sk": "Av\u0161ak k \u010domu sme u\u017e dospeli, v tom istom pravidle aj kr\u00e1\u010da\u0165, to ist\u00e9 myslie\u0165."} {"fo": "Ver\u00f0i\u00f0, br\u00f8\u00f0ur, saml\u00edkir m\u00e6r, og gevi\u00f0 tykkum far um teir, i\u00f0 liva eftir t\u00ed fyrid\u00f8mi, sum tit hava \u00ed okkum.", "sk": "Bu\u010fte mojimi spolunapodob\u0148ovate\u013emi, bratia, a pozorujte t\u00fdch, ktor\u00fd tak chodia, ako m\u00e1te pr\u00edklad na n\u00e1s."} {"fo": "T\u00ed at mangir liva \u2013 eg havi ofta sagt tykkum ta\u00f0, og n\u00fa sigi eg ta\u00f0 eisini gr\u00e1tandi \u2013 sum f\u00edggindar av krossi Krists,", "sk": "Lebo mnoh\u00ed tak chodia o ktor\u00fdch som v\u00e1m \u010dasto hovoril a teraz i pla\u010d\u00fac hovor\u00edm, \u017ee s\u00fa nepriate\u013emi kr\u00ed\u017ea Kristovho,"} {"fo": "endi teirra er glatan, gudur teirra er b\u00fakurin, og \u00e6ru s\u00edna seta teir \u00ed skemd s\u00edna, teir sum tr\u00e1a eftir lutunum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sk": "ktor\u00fdch koniec je zahynutie, ktor\u00fdch bohom je brucho a sl\u00e1va v ich hanebnosti, ktor\u00ed myslia na zemsk\u00e9 veci."} {"fo": "T\u00ed at borgaraskapur okkara er \u00e1 himnum, ha\u00f0an sum vit eisini v\u00e6nta sum frelsara Harran Jesus Krist,", "sk": "Lebo na\u0161e ob\u010dianstvo je v nebesiach, odkia\u013e i Spasite\u013ea o\u010dak\u00e1vame. P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista,"} {"fo": "hann sum skal umskapa ney\u00f0arlikam okkara \u00ed somu mynd sum d\u00fdrdarlikam hansara eftir teirri kraft, sum hann er mentur eisini at leggja alt undir seg vi\u00f0. 4,1 Tess vegna, br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir, sum eg elski, og sum m\u00e6r leingist eftir, gle\u00f0i m\u00edn og kransur m\u00edn, standi\u00f0 solei\u00f0is fastir \u00ed Harranum, elska\u00f0u tit!", "sk": "ktor\u00fd premen\u00ed telo n\u00e1\u0161ho pon\u00ed\u017eenia, aby bolo s\u00fapodobn\u00fdm telu jeho sl\u00e1vy pod\u013ea p\u00f4sobenia, ktor\u00fdm si m\u00f4\u017ee aj podriadi\u0165 v\u0161etky veci."} {"fo": "Evodiu \u00e1minni eg, og Synt\u00fdke \u00e1minni eg, at t\u00e6r skulu vera samlyntar \u00ed Harranum.", "sk": "Evodiu napom\u00ednam i Syntychu napom\u00ednam, aby na jedno a na to ist\u00e9 myslely v P\u00e1novi."} {"fo": "Spaklyndi tykkara ver\u00f0i \u00f8llum menniskjum kunnigt! Harrin er \u00ed n\u00e1nd!", "sk": "Va\u0161a pr\u00edvetivos\u0165 nech je zn\u00e1ma v\u0161etk\u00fdm \u013eu\u010fom. P\u00e1n bl\u00edzko."} {"fo": "Veri\u00f0 ikki st\u00farnir fyri n\u00f8krum, men lati\u00f0 \u00ed \u00f8llum lutum tr\u00e1an tykkara koma fram fyri Gu\u00f0 \u00ed \u00e1kallan og b\u00f8n vi\u00f0 t\u00f8kk,", "sk": "O ni\u010d sa nestarajte, ale vo v\u0161etkom modlitbou a prosbou s \u010fakovan\u00edm nech sa oznamuj\u00fa va\u0161e \u017eiadosti Bohu."} {"fo": "og Gu\u00f0s fri\u00f0ur, sum ber av \u00f8llum viti, skal var\u00f0veita hj\u00f8rtu tykkara og hugsanir tykkara \u00ed Kristi Jesusi.", "sk": "A pokoj Bo\u017e\u00ed, ktor\u00fd prevy\u0161uje ka\u017ed\u00fd rozum, bude str\u00e1\u017ei\u0165 va\u0161e srdcia a va\u0161e mysle v Kristu Je\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "Annars, br\u00f8\u00f0ur, alt ta\u00f0, sum er satt, alt sum er s\u00e1miligt, alt sum er r\u00e6tt, alt sum er reint, alt sum er elskuligt, alt sum hevur gott \u00e1giti, eina og hv\u00f8rja dygd og ein og hv\u00f8nn s\u00f3ma, havi\u00f0 ta\u00f0 \u00ed huga!", "sk": "A ostatne, bratia, v\u0161etko, \u010do je pravdiv\u00e9, \u010do je po\u010destn\u00e9, \u010do je spravedliv\u00e9, \u010do je mravne \u010dist\u00e9, \u010do je \u013e\u00fabe, \u010do je dobropovestn\u00e9, ak je nejak\u00e1 ctnos\u0165 a jestli nejak\u00e1 chv\u00e1la, o tom prem\u00fd\u0161\u013eajte,"} {"fo": "Ta\u00f0, sum tit b\u00e6\u00f0i hava l\u00e6rt og tiki\u00f0 vi\u00f0 og hoyrt og s\u00e6\u00f0 til m\u00edn, geri\u00f0 ta\u00f0, og Gu\u00f0 fri\u00f0arins skal vera vi\u00f0 tykkum.", "sk": "\u010do ste sa aj nau\u010dili a \u010do ste prijali a po\u010duli a videli na mne, to robte, a B\u00f4h pokoja bude s vami."} {"fo": "Men eg var \u00f3gvuliga gla\u00f0ur \u00ed Harranum um ta\u00f0, at tit n\u00fa til endans eru komnir aftur fyri tykkum, so at tit hava kunna\u00f0 hugsa\u00f0 um m\u00edtt gagn, sum tit eisini fyrr hugsa\u00f0u um, men tit h\u00f8vdu t\u00e1 einki f\u00f8ri.", "sk": "A ve\u013emi som sa zaradoval v P\u00e1novi, \u017ee ste sa u\u017e raz rozzelenali stara\u0165 sa o m\u0148a, na \u010do ste pravda aj mysleli, ale ste nemali pr\u00edhodn\u00e9ho \u010dasu."} {"fo": "Hetta sigi eg ikki av teirri grund, at m\u00e6r hevur troti\u00f0; t\u00ed at eg havi l\u00e6rt at vera n\u00f8gdur vi\u00f0 ta\u00f0, sum eg havi.", "sk": "Nehovor\u00edm toho preto, \u017ee by som mal nedostatok; lebo ja som sa nau\u010dil ma\u0165 dos\u0165 na tom, \u010do m\u00e1m."} {"fo": "Eg dugi at vera \u00ed sm\u00e1um korum, og eg dugi eisini at hava almiki\u00f0; \u00ed \u00f8llum vi\u00f0urskiftum og \u00ed \u00f8llum lutum havi eg l\u00e6rt ta\u00f0 loyndarm\u00e1l b\u00e6\u00f0i at vera mettur og at vera svangur, b\u00e6\u00f0i at hava almiki\u00f0 og at hava trot.", "sk": "Viem by\u0165 aj pon\u00ed\u017een\u00fd a viem i ma\u0165 hojnos\u0165 - v ka\u017edej veci a vo v\u0161etk\u00fdch veciach som vycvi\u010den\u00fd; viem aj s\u00fdtym by\u0165 aj la\u010dnie\u0165, ma\u0165 hojnos\u0165 aj trpie\u0165 nedostatkom."} {"fo": "Eg orki alt \u00ed honum, sum ger meg sterkan.", "sk": "V\u0161etko vl\u00e1dzem v tom, ktor\u00fd ma posil\u0148uje, v Kristovi."} {"fo": "Kortini gj\u00f8rdu tit v\u00e6l \u00ed at taka lut vi\u00f0 m\u00e6r \u00ed trongd m\u00edni.", "sk": "Av\u0161ak dobre ste urobili, \u017ee ste sa z\u00fa\u010dastnili na mojom s\u00fa\u017een\u00ed."} {"fo": "Men tit vita eisini sj\u00e1lvir, Filippimenn, at \u00ed fyrstuni, t\u00e1 i\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skapurin var\u00f0 tikin upp, ta fer\u00f0ina eg f\u00f3r burtur \u00far Maked\u00f3niu, t\u00e1 var einki kirkjuli\u00f0, sum hev\u00f0i vi\u00f0urskifti vi\u00f0 meg um lati\u00f0 og fingi\u00f0, uttan tit einir.", "sk": "A viete aj vy, Filip\u00e4nia, \u017ee na po\u010diatku evanjelia, ke\u010f som odi\u0161iel z Macedonie, niktor\u00fd sbor sa nez\u00fa\u010dastnil na mojich potreb\u00e1ch, aby bol dal a prijal, len vy sami."} {"fo": "T\u00ed at eisini \u00ed Tessal\u00f3niku sendu tit m\u00e6r b\u00e6\u00f0i eina fer\u00f0 og tv\u00e6r fer\u00f0ir ta\u00f0, sum m\u00e6r var t\u00f8rvur \u00e1.", "sk": "Lebo aj ke\u010f som bol v Tesalonike, i raz i dva razy ste mi poslali na to, \u010do som potreboval."} {"fo": "Ikki fyri ta\u00f0 at eg tr\u00e1i eftir g\u00e1vuni, men eg tr\u00e1i eftir \u00e1v\u00f8kstinum, sum r\u00edkliga kemur tykkum til g\u00f3\u00f0a.", "sk": "Nie preto, \u017ee by som h\u013eadal daru, ale h\u013ead\u00e1m ovocie, hojne sa mno\u017eiace na v\u00e1\u0161 \u00fa\u010det."} {"fo": "Men n\u00fa havi eg alt og havi almiki\u00f0, eg havi \u00ed yvirfl\u00f3\u00f0, s\u00ed\u00f0an eg vi\u00f0 Epafroditusi fekk sendingina fr\u00e1 tykkum, ein yndisligan anga, eitt fagna\u00f0aroffur, Gu\u00f0i v\u00e6l tokna\u00f0.", "sk": "Ale ta m\u00e1m v\u0161etk\u00e9ho a m\u00e1m hojnos\u0165; m\u00e1m v\u0161etk\u00e9ho plno prijm\u00fac od Epafrodita, \u010do ste poslali, \u013e\u00fabezn\u00fa v\u00f4\u0148u upokojuj\u00facu, obe\u0165, pr\u00edjemn\u00fa, \u013e\u00fabu a vz\u00e1cnu Bohu."} {"fo": "Men Gu\u00f0 m\u00edn skal eftir r\u00edkid\u00f8mi s\u00ednum til fulnar b\u00f8ta um alla ney\u00f0syn tykkara \u00ed d\u00fdrd \u00ed Kristi Jesusi.", "sk": "A m\u00f4j B\u00f4h napln\u00ed ka\u017ed\u00fa va\u0161u potrebu pod\u013ea svojho bohatstva v sl\u00e1ve, v Kristu Je\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "Men Gu\u00f0i og fa\u00f0ir v\u00e1rum veri \u00e6ran um aldur og allar \u00e6vir! Amen.", "sk": "A Bohu a n\u00e1\u0161mu Otcovi nech je sl\u00e1va na veky vekov. Ame\u0148."} {"fo": "Heilsi\u00f0 einum og hv\u00f8rjum heilagum \u00ed Kristi Jesusi! Br\u00f8\u00f0urnir, sum eru hj\u00e1 m\u00e6r, lata heilsa tykkum.", "sk": "Pozdravte ka\u017ed\u00e9ho sv\u00e4t\u00e9ho v Kristu Je\u017ei\u0161ovi. Pozdravuj\u00fa v\u00e1s bratia, ktor\u00ed s\u00fa so mnou."} {"fo": "N\u00e1\u00f0i Harrans Jesu Krists veri vi\u00f0 anda tykkara!", "sk": "Milos\u0165 na\u0161eho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista nech je so v\u0161etk\u00fdmi vami. Ame\u0148."} {"fo": "Paulus, \u00e1postul Krists Jesu vi\u00f0 Gu\u00f0s vilja, og br\u00f3\u00f0irin Timoteus", "sk": "Pavel, apo\u0161tol Je\u017ei\u0161a Krista, v\u00f4\u013eou Bo\u017eou, a brat Timoteus"} {"fo": "til hinar heilagu og tr\u00fagvandi br\u00f8\u00f0urnar \u00ed Kolossu, sum hoyra Kristi til: n\u00e1\u00f0i veri vi\u00f0 tykkum og fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i, fa\u00f0ir v\u00e1rum!", "sk": "sv\u00e4t\u00fdm a vern\u00fdm bratom v Kristu Je\u017ei\u0161ovi, ktor\u00ed s\u00fa v Kolos\u00e1ch: milos\u0165 v\u00e1m a pokoj od Boha, n\u00e1\u0161ho Otca, a od P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista."} {"fo": "Vit takka Gu\u00f0i og fa\u00f0ir v\u00e1rs harra Jesu Krists alt\u00ed\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 vit bi\u00f0ja fyri tykkum,", "sk": "\u010eakujeme Bohu a Otcovi n\u00e1\u0161ho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista v\u017edycky sa za v\u00e1s modliac,"} {"fo": "eftir at vit hava hoyrt um tr\u00fagv tykkara \u00e1 Krist Jesus og um k\u00e6rleikan, sum tit hava til \u00f8ll hini heilagu,", "sk": "po\u010duj\u00fac o va\u0161ej viere v Kristu Je\u017ei\u0161ovi a o l\u00e1ske, ktor\u00fa m\u00e1te naproti v\u0161etk\u00fdm sv\u00e4t\u00fdm,"} {"fo": "vegna ta v\u00f3n, sum tykkum er goymd \u00ed himnunum, hana sum tit \u00e1\u00f0ur hava hoyrt um \u00ed sannleiksor\u00f0i gle\u00f0ibo\u00f0skaparins,", "sk": "pre n\u00e1dej, ktor\u00e1 v\u00e1m le\u017e\u00ed odlo\u017een\u00e1 v nebesiach, o ktorej ste prv po\u010duli v slove pravdy evanjelia,"} {"fo": "sum er komin til tykkara, eins og hann eisini er \u00ed \u00f8llum heiminum og ber \u00e1v\u00f8kst og veksur, l\u00edkasum eisini hj\u00e1 tykkum, fr\u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 tit hoyrdu hann og fingu at kenna n\u00e1\u00f0i Gu\u00f0s \u00ed sannleika,", "sk": "ktor\u00e9 pri\u0161lo k v\u00e1m, ako aj je na celom svete a nesie ovocie a rastie ako aj u v\u00e1s odo d\u0148a, ktor\u00e9ho ste po\u010duli a poznali milos\u0165 Bo\u017eiu v pravde,"} {"fo": "solei\u00f0is sum tit eisini hava l\u00e6rt av Epafrasi, okkara elska\u00f0a samt\u00e6nara, sum er ein tr\u00fagvur t\u00e6nari Krists fyri tykkum,", "sk": "jako ste sa aj nau\u010dili od Epafra, n\u00e1\u0161ho milovan\u00e9ho spolusluhu, ktor\u00fd je vern\u00fdm slu\u017eobn\u00edkom Kristov\u00fdm za v\u00e1s,"} {"fo": "hann sum eisini hevur sagt okkum fr\u00e1 k\u00e6rleika tykkara \u00ed andanum.", "sk": "ktor\u00fd n\u00e1m aj ozn\u00e1mil va\u0161u l\u00e1sku v Duchu."} {"fo": "so at tit hava eina sl\u00edka atfer\u00f0, sum ta\u00f0 h\u00f8vir fyri Harranum, honum til allan hugna\u00f0, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit bera \u00e1v\u00f8kst og vaksa \u00ed \u00f8llum g\u00f3\u00f0um verki vi\u00f0 kunnleikanum um Gu\u00f0,", "sk": "\u017eeby ste chodili hodne P\u00e1na, aby ste sa mu vo v\u0161etkom \u013e\u00fabili nes\u00fac ovocie v ka\u017edom skutku dobrom a rast\u00fac v zn\u00e1mos\u0165 Boha,"} {"fo": "av t\u00ed at tit ver\u00f0a styrktir vi\u00f0 allari kraft eftir d\u00fdrdar m\u00e1tti hansara til alt tolm\u00f3\u00f0 og langm\u00f3\u00f0 vi\u00f0 gle\u00f0i", "sk": "zmoc\u0148ovan\u00ed ka\u017edou mocou pod\u013ea sily jeho sl\u00e1vy ku v\u0161etkej trpezlivosti a zhovievavosti s rados\u0165ou,"} {"fo": "og takka fa\u00f0irinum, sum gj\u00f8rdi okkum d\u00fagligar til at f\u00e1a part \u00ed arvaluti teirra heilagu \u00ed lj\u00f3sinum,", "sk": "\u010fakuj\u00fac Otcovi, ktor\u00fd n\u00e1s u\u010dinil schopn\u00fdch k podielu na lose sv\u00e4t\u00fdch vo svetle,"} {"fo": "hann sum bjarga\u00f0i okkum \u00fat \u00far valdi myrkursins og flutti okkum inn \u00ed r\u00edki elska\u00f0a sonar s\u00edns,", "sk": "ktor\u00fd n\u00e1s vytrhnul z moci temnosti a premiestnil do kr\u00e1\u013eovstva Syna svojej l\u00e1sky,"} {"fo": "sum vit hava endurloysingina \u00ed, fyrigeving syndanna.", "sk": "v ktorom m\u00e1me vyk\u00fapenie skrze jeho krv, odpustenie hriechov,"} {"fo": "Og hann er mynd hins \u00f3sj\u00f3nliga Gu\u00f0s, hin fyrstif\u00f8ddi fyri ein og hv\u00f8nn skapning,", "sk": "ktor\u00fd je obrazom nevidite\u013en\u00e9ho Boha, prvoroden\u00fd v\u0161etk\u00e9ho stvorenstva;"} {"fo": "t\u00ed at \u00ed honum v\u00f3r\u00f0u allir lutir skapa\u00f0ir \u00ed himnunum og \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, hinir sj\u00f3nligu og hinir \u00f3sj\u00f3nligu, anna\u00f0hv\u00f8rt ta\u00f0 eru h\u00e1s\u00e6ti ella harrad\u00f8mi ella m\u00e1ttir ella vald. Allir lutir eru skapa\u00f0ir vi\u00f0 honum og til hansara;", "sk": "lebo v \u0148om je stvoren\u00e9 v\u0161etko, v\u0161etko, \u010do je v nebesiach i \u010do je na zemi, vidite\u013en\u00e9 i nevidite\u013en\u00e9, bu\u010f tr\u00f3ny bu\u010f panstv\u00e1 bu\u010f knie\u017eatstv\u00e1 bu\u010f vrchnosti, to v\u0161etko je stvoren\u00e9 skrze neho a cie\u013eom neho,"} {"fo": "og sj\u00e1lvur er hann fyrr enn allir lutir, og allir lutir standa vi\u00f0 \u00ed honum.", "sk": "a on je predo v\u0161etk\u00fdm, a v\u0161etko v \u0148om povstalo a stoj\u00ed,"} {"fo": "Og hann er h\u00f8vd likamsins, ta\u00f0 er kirkjuli\u00f0sins, hann sum er upphavi\u00f0, hin fyrstif\u00f8ddi av hinum dey\u00f0u, fyri at hann \u00ed \u00f8llum lutum skuldi vera fremstur.", "sk": "a on je hlavou tela, cirkvi, ktor\u00fd je po\u010diatkom, prvoroden\u00fdm z m\u0155tvych, aby on bol vo v\u0161etkom prv\u00fd."} {"fo": "T\u00ed at \u00ed honum l\u00edka\u00f0i ta\u00f0 Gu\u00f0i, at \u00f8ll fyllingin skuldi b\u00fagva,", "sk": "Lebo sa za\u013e\u00fabilo Otcovi, aby v \u0148om preb\u00fdvala v\u0161etka plnos\u0165,"} {"fo": "og vi\u00f0 honum at gera allar lutir s\u00e1ttar vi\u00f0 seg, hv\u00f8rt ta\u00f0 so eru teir, sum eru \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, ella teir, sum eru \u00ed himnunum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann \u00edbirti fri\u00f0 vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0inum \u00e1 krossi hansara.", "sk": "a aby skrze neho smieril v\u0161etko cie\u013eom neho urobiac pokoj skrze krv jeho kr\u00ed\u017ea, skrze neho, bu\u010f to, \u010do je na zemi, bu\u010f to, \u010do je v nebesiach,"} {"fo": "so satt sum tit ver\u00f0a verandi \u00ed tr\u00fanni, grundfestir og fastir, og ikki lata tykkum vika fr\u00e1 v\u00f3nini \u00ed t\u00ed gle\u00f0ibo\u00f0skapi, sum tit hava hoyrt, sum er bo\u00f0a\u00f0ur fyri \u00f8llum skapninginum undir himninum, og sum eg, Paulus, eri vor\u00f0in t\u00e6nari hj\u00e1.", "sk": "ak\u017ee trv\u00e1te zalo\u017een\u00ed na viere a pevn\u00ed a neuchy\u013euj\u00faci sa od n\u00e1deje evanjelia, ktor\u00e9 ste po\u010duli, a ktor\u00e9 sa zvestuje ka\u017ed\u00e9mu stvoreniu, ktor\u00e9 je pod nebom, ktor\u00e9ho evanjelia som sa ja Pavel stal slu\u017eobn\u00edkom,"} {"fo": "sum eg eri vor\u00f0in t\u00e6nari hj\u00e1 samsvarandi t\u00ed Gu\u00f0s h\u00fashaldi, sum m\u00e6r er liti\u00f0 til vi\u00f0v\u00edkjandi tykkum: til fulnar at bo\u00f0a Gu\u00f0s or\u00f0,", "sk": "ktorej som sa ja stal slu\u017eobn\u00edkom pod\u013ea domospr\u00e1vy Bo\u017eej, ktor\u00e1 mi je dan\u00e1 cie\u013eom v\u00e1s naplni\u0165 slovo Bo\u017eie,"} {"fo": "tann loyndard\u00f3min, sum hevur veri\u00f0 duldur fr\u00e1 t\u00ed, at allar \u00f8ldir og \u00e6ttir v\u00f3r\u00f0u til, men n\u00fa er opinbera\u00f0ur fyri hansara heilagu,", "sk": "tajomstvo, skryt\u00e9 od vekov a od d\u00e1vnych pokolen\u00ed, ale teraz je zjaven\u00e9 jeho sv\u00e4t\u00fdm,"} {"fo": "sum Gu\u00f0 vildi gera kunnigt, hvussu st\u00f3rur r\u00edkd\u00f3murin \u00ed hesum loyndard\u00f3mi er heidninganna millum, sum er Kristus \u00ed tykkum, v\u00f3n d\u00fdrdarinnar.", "sk": "ktor\u00fdm B\u00f4h r\u00e1\u010dil ozn\u00e1mi\u0165, \u010do a jak\u00e9 je bohatstvo sl\u00e1vy toho tajomstva medzi pohanmi, ktor\u00fdm je Kristus vo v\u00e1s, n\u00e1deja sl\u00e1vy,"} {"fo": "Og hann bo\u00f0a vit, vi\u00f0 ta\u00f0 at vit \u00e1minna hv\u00f8nn mann og l\u00e6ra hv\u00f8nn mann vi\u00f0 \u00f8llum v\u00edsd\u00f3mi, fyri at vit kunnu lei\u00f0a hv\u00f8nn mann fram fullkomnan \u00ed Kristi;", "sk": "ktor\u00e9ho my zvestujeme upravuj\u00fac ka\u017ed\u00e9ho \u010dloveka k rozumnosti a u\u010diac ka\u017ed\u00e9ho \u010dloveka vo v\u0161etkej m\u00fadrosti, aby sme predstavili ka\u017ed\u00e9ho \u010dloveka dokonal\u00e9ho v Kristu Je\u017ei\u0161ovi,"} {"fo": "og vi\u00f0 hetta strevist eg eisini, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg str\u00ed\u00f0ist samsvarandi hansara m\u00e1tti, sum virkar \u00ed m\u00e6r vi\u00f0 kraft.", "sk": "a t\u00fdm cie\u013eom aj \u00fasilne pracujem z\u00e1pasiac pod\u013ea jeho p\u00f4sobenia, ktor\u00e9 p\u00f4sob\u00ed vo mne v moci."} {"fo": "T\u00ed at eg vil, at tit skulu vita, hvussu st\u00f3rt str\u00ed\u00f0 eg havi fyri tykkara skuld og teirra \u00ed Laodikeu og alra teirra, sum ikki hava s\u00e6\u00f0 andlit m\u00edtt \u00ed holdinum,", "sk": "Lebo chcem, aby ste vedeli, jak\u00fd ve\u013ek\u00fd boj m\u00e1m za v\u00e1s, a za tak\u00fdch, ktor\u00ed s\u00fa v Laodicei, a za v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00ed nevideli mojej tv\u00e1ri v tele,"} {"fo": "fyri at hj\u00f8rtu teirra mega ver\u00f0a magna\u00f0, vi\u00f0 ta\u00f0 at tey ver\u00f0a samanbundin \u00ed k\u00e6rleika og vinna fram til allan r\u00edkd\u00f3min \u00ed teirri fullvissu skynsemi, til kunnugleika um loyndard\u00f3m Gu\u00f0s, ta\u00f0 er Krist,", "sk": "aby boly pote\u0161en\u00e9 ich srdcia, spojen\u00fdch v jedno v l\u00e1ske, a to cie\u013eom v\u0161etk\u00e9ho bohatstva plnosti rozumu, cie\u013eom prav\u00e9ho poznania tajomstva Boha a Otca a Krista,"} {"fo": "sum allir d\u00fdrgripir v\u00edsd\u00f3msins og kunnleikans eru fjaldir \u00ed.", "sk": "v ktorom s\u00fa skryt\u00e9 v\u0161etky poklady m\u00fadrosti a zn\u00e1mosti."} {"fo": "Hetta sigi eg, fyri at eingin skal reingja tykkum vi\u00f0 lokkandi or\u00f0um;", "sk": "Ale to hovor\u00edm, aby v\u00e1s nikto neoklamal falo\u0161n\u00fdmi d\u00f4vodmi, pravde podobnou re\u010dou."} {"fo": "t\u00ed at um eg eri fr\u00e1staddur \u00ed holdinum, eri eg kortini hj\u00e1 tykkum \u00ed andanum, og eg eri gla\u00f0ur vi\u00f0 at s\u00edggja ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a lagi\u00f0 hj\u00e1 tykkum og fastleikan \u00ed tr\u00fagv tykkara \u00e1 Krist.", "sk": "Lebo ak som aj telom nepr\u00edtomn\u00fd, ale som duchom s vami raduj\u00fac sa a vidiac v\u00e1\u0161 poriadok a pevnos\u0165 va\u0161ej viery v Krista."} {"fo": "L\u00edkasum tit t\u00ed hava tiki\u00f0 \u00edm\u00f3t Kristi Jesusi, Harranum, solei\u00f0is skulu tit liva \u00ed honum,", "sk": "A tak tedy, jako ste prijali Krista Je\u017ei\u0161a P\u00e1na, tak v \u0148om cho\u010fte,"} {"fo": "\u00ed t\u00ed at tit eru r\u00f3tfestir og ver\u00f0a uppbygdir \u00ed honum og ver\u00f0a sta\u00f0festir vi\u00f0 tr\u00fanni, solei\u00f0is sum tit v\u00f3r\u00f0u l\u00e6rdir, og fara fram vi\u00f0 henni \u00ed takkarger\u00f0.", "sk": "zakorenen\u00ed a budovan\u00ed na \u0148om a upev\u0148ovan\u00ed vo viere, jako ste nau\u010den\u00ed, hojnej\u00fac v nej \u010fakovan\u00edm."} {"fo": "t\u00ed at \u00ed honum b\u00fdr \u00f8ll fylling gudd\u00f3msins likamliga;", "sk": "lebo v \u0148om preb\u00fdva v\u0161etka plnos\u0165 bo\u017estva v telesne,"} {"fo": "og tit eru fyltir \u00ed honum, hann sum er h\u00f8vdi\u00f0 yvir \u00f8llum valdi og harrad\u00f8mi;", "sk": "a ste v \u0148om naplnen\u00ed, ktor\u00fd je hlavou ka\u017ed\u00e9ho knie\u017eatstva a ka\u017edej vrchnosti,"} {"fo": "\u00ed honum eru tit eisini umskornir vi\u00f0 umskering, sum ikki er gj\u00f8rd vi\u00f0 hond, vi\u00f0 \u00farlating \u00far holdslikaminum, vi\u00f0 umskering Krists,", "sk": "v ktorom ste aj obrezan\u00ed obriezkou, nie u\u010dinenou rukou, vo svle\u010den\u00ed tele hriechov \u013eudsk\u00e9ho tela, v obriezke Kristovej,"} {"fo": "av t\u00ed at tit v\u00f3r\u00f0u grivnir vi\u00f0 honum \u00ed d\u00f3pinum, sum tit eisini v\u00f3r\u00f0u uppreistir \u00ed saman vi\u00f0 honum vi\u00f0 tr\u00fanni \u00e1 Gu\u00f0s kraft, sum reisti hann upp fr\u00e1 dey\u00f0um.", "sk": "s\u00fac s n\u00edm spolu pohroben\u00ed v krste, v ktorom, toti\u017e v Kristovi, ste aj spolu vstali z m\u0155tvych skrze vieru p\u00f4sobenia Boha, ktor\u00fd ho vzkriesil z m\u0155tvych."} {"fo": "Eisini tykkum, sum v\u00f3ru dey\u00f0ir \u00ed misger\u00f0um tykkara og \u00ed yvirh\u00fa\u00f0 holds tykkara, gj\u00f8rdi hann livandi saman vi\u00f0 honum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann fyrigav okkum allar misger\u00f0ir okkara,", "sk": "I v\u00e1s, ktor\u00ed ste boli m\u0155tvi v hriechoch a v neobrezanosti svojho tela, spolu o\u017eivil s n\u00edm daruj\u00fac v\u00e1m z milosti v\u0161etky hriechy,"} {"fo": "og strika\u00f0i \u00fat skuldabr\u00e6vi\u00f0, sum kom okkum vi\u00f0, og var skriva\u00f0 vi\u00f0 bo\u00f0or\u00f0unum, ta\u00f0 sum var okkum \u00edm\u00f3t, og hann beindi fyri t\u00ed, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann negldi ta\u00f0 \u00e1 krossin.", "sk": "vyma\u017e\u00fac p\u00edsmo, nap\u00edsan\u00e9 proti n\u00e1m, z\u00e1le\u017eaj\u00face v r\u00f4znych nariadeniach, ktor\u00e9 bolo proti n\u00e1m, a vzal ho z prostredku pribij\u00fac ho na kr\u00ed\u017e"} {"fo": "Hann avv\u00e1pna\u00f0i valdini og harrad\u00f8mini og s\u00fdndi tey opinberliga fram, t\u00e1 i\u00f0 hann vann sigur yvir teimum \u00ed honum.", "sk": "a odzbrojac knie\u017eatstv\u00e1 a vrchnosti vystavil ich verejne na odiv v\u00ed\u0165azosl\u00e1viac nad nimi v \u0148om."} {"fo": "Lati\u00f0 t\u00ed ongan d\u00f8ma tykkum fyri mat ella drekka, ella hvat i\u00f0 vi\u00f0v\u00edkur h\u00e1t\u00ed\u00f0um ella n\u00fdm\u00e1num ella hv\u00edlud\u00f8gum;", "sk": "Tedy nech v\u00e1s nikto nes\u00fadi pre pokrm alebo n\u00e1poj alebo pre nejak\u00fd sviatok alebo novmesiac alebo pre soboty,"} {"fo": "Eru tit dey\u00f0ir vi\u00f0 Kristi burtur fr\u00e1 barnal\u00e6rd\u00f3mi heimsins, hv\u00ed lata tit t\u00e1, eins og livdu tit \u00ed heiminum, sl\u00edk bo\u00f0 leggjast fyri tykkum:", "sk": "A tak jestli ste s Kristom odumreli \u017eivlom sveta, pre\u010do si potom e\u0161te, jako keby ste \u017eili v svete, d\u00e1te predpisova\u0165 z\u00e1kony"} {"fo": "\u2013 alt hetta er t\u00f3 \u00e6tla\u00f0 til at farast vi\u00f0 at ver\u00f0a n\u00fdtt \u2013 samsvarandi mannabo\u00f0um og mannal\u00e6rd\u00f3mum?", "sk": "\u010co v\u0161etko je spotrebou na zkazu) pod\u013ea pr\u00edkazov a u\u010den\u00ed \u013eud\u00ed."} {"fo": "Av t\u00ed at tit t\u00e1 eru uppreistir saman vi\u00f0 Kristi, t\u00e1 tr\u00e1i\u00f0 eftir t\u00ed, sum er fyri oman, har sum Kristus situr vi\u00f0 h\u00f8gru hond Gu\u00f0s.", "sk": "A tak jestli ste vstali z m\u0155tvych s Kristom, h\u013eadajte veci, ktor\u00e9 s\u00fa hore, kde sed\u00ed Kristus po pravici Boha;"} {"fo": "Stundi\u00f0 \u00e1 ta\u00f0, sum er fyri oman, ikki \u00e1 ta\u00f0, sum er \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini!", "sk": "na to myslite, \u010do je hore, nie na to, \u010do je na zemi."} {"fo": "T\u00ed at tit eru dey\u00f0ir, og l\u00edv tykkara er fjalt vi\u00f0 Kristi \u00ed Gu\u00f0i.", "sk": "Lebo ste zomreli, a v\u00e1\u0161 \u017eivot je skryt\u00fd s Kristom v Bohu,"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Kristus, l\u00edv okkara, ver\u00f0ur opinbera\u00f0ur, t\u00e1 skulu eisini tit ver\u00f0a opinbera\u00f0ir vi\u00f0 honum \u00ed d\u00fdrd.", "sk": "a ke\u010f sa zjav\u00ed Kristus, n\u00e1\u0161 \u017eivot, vtedy sa aj vy s n\u00edm zjav\u00edte v sl\u00e1ve."} {"fo": "So dey\u00f0i\u00f0 t\u00e1 hinar j\u00f8r\u00f0isku limirnar, \u00f3levna\u00f0, \u00f3reinsku, f\u00fdsni, illa lyst og \u00e1girnd, sum ikki er anna\u00f0 enn avgudad\u00fdrkan;", "sk": "Teda m\u0155tvite svoje \u00fady, ktor\u00e9 s\u00fa na zemi, smilstvo, ne\u010distotu, v\u00e1\u0161e\u0148, zl\u00fa \u017eiados\u0165 a lakomstvo, ktor\u00e9 je modl\u00e1rstvom,"} {"fo": "Eisini tit v\u00f3ru \u00e1\u00f0ur uppi \u00ed hesum, t\u00e1 i\u00f0 tit livdu \u00ed t\u00ed.", "sk": "medzi ktor\u00fdmi ste aj vy kedysi chodili, ke\u010f ste v nich \u017eili."} {"fo": "Men n\u00fa skulu eisini tit leggja ta\u00f0 alt samalt av, vrei\u00f0i, br\u00e6\u00f0i, illskap, h\u00e1\u00f0an, illavor\u00f0i\u00f0 tos av munni tykkara.", "sk": "Ale teraz slo\u017ete aj vy to v\u0161etko: hnev, prchkos\u0165, zlos\u0165, r\u00fahanie, mrzkomluvu zo svojich \u00fast."} {"fo": "og \u00edkl\u00e6\u00f0st hina n\u00fdggju, sum ver\u00f0ur endurn\u00fdggja\u00f0 til kunnleika samsvarandi mynd hansara, sum skapa\u00f0i hana,", "sk": "a obliekli nov\u00e9ho, obnovuj\u00faceho sa cie\u013eom pravej zn\u00e1mosti, pod\u013ea obrazu toho, ktor\u00fd ho stvoril,"} {"fo": "so at tit umbera hv\u00f8r annan og fyrigeva hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum, um einhv\u00f8r hevur k\u00e6rum\u00e1l m\u00f3ti einumhv\u00f8rjum; eins og Kristus fyrigav tykkum, solei\u00f0is eisini tit!", "sk": "zn\u00e1\u0161aj\u00fac jeden druh\u00e9ho a odp\u00fa\u0161\u0165aj\u00fac si, keby mal niekto na niekoho \u017ealobu, jako aj Kristus odpustil v\u00e1m, tak aj vy."} {"fo": "Men fram um alt hetta \u00edkl\u00e6\u00f0ist k\u00e6rleikan, sum er band fullkomileikans!", "sk": "Ale nad to nado v\u0161etko oble\u010dte si l\u00e1sku, ktor\u00e1 je pojivom dokonalosti."} {"fo": "Og lati\u00f0 fri\u00f0 Krists r\u00e1\u00f0a \u00ed hj\u00f8rtum tykkara, sum tit eisini v\u00f3r\u00f0u kalla\u00f0ir til \u00ed einum likami, og ver\u00f0i\u00f0 takksamir!", "sk": "A pokoj Bo\u017e\u00ed nech v\u00ed\u0165az\u00ed vo va\u0161ich srdciach, ku ktor\u00e9mu ste aj povolan\u00ed v jednom tele, a bu\u010fte v\u010fa\u010dn\u00ed."} {"fo": "Lati\u00f0 or\u00f0 Krists b\u00fagva r\u00edkliga hj\u00e1 tykkum \u00ed \u00f8llum v\u00edsd\u00f3mi, so at tit l\u00e6ra og \u00e1minna hv\u00f8r annan vi\u00f0 s\u00e1lmum og lovsongum og andligum lj\u00f3\u00f0um, og syngja yndisliga Gu\u00f0i lov \u00ed hj\u00f8rtum tykkara.", "sk": "Slovo Kristovo nech preb\u00fdva vo v\u00e1s bohate vo v\u0161etkej m\u00fadrosti; u\u010diaci a napom\u00ednaj\u00faci sa \u017ealmami, hymnami a duchovn\u00fdmi pies\u0148ami v milosti spievaj\u00faci vo svojom srdci P\u00e1novi."} {"fo": "Og alt, hvat tit so gera \u00ed or\u00f0i ella verki, geri\u00f0 ta\u00f0 alt \u00ed Harrans Jesu navni, takkandi Gu\u00f0i fa\u00f0ir vi\u00f0 honum.", "sk": "A v\u0161etko, \u010doko\u013evek rob\u00edte slovom alebo skutkom, v\u0161etko robte v mene P\u00e1na Je\u017ei\u0161a \u010fakuj\u00fac Bohu a Otcovi skrze neho."} {"fo": "Tit konur, veri\u00f0 monnunum undirgivnar, sum ta\u00f0 s\u00f8mir \u00ed Harranum.", "sk": "Vy, \u017eeny, podria\u010fujte sa vlastn\u00fdm mu\u017eom, ako sa slu\u0161\u00ed v P\u00e1novi."} {"fo": "Tit b\u00f8rn, veri\u00f0 foreldrum tykkara l\u00fd\u00f0in \u00ed \u00f8llum lutum; t\u00ed at ta\u00f0 er hugnaligt \u00ed Harranum!", "sk": "Vy, deti, posl\u00fachajte svojich rodi\u010dov vo v\u0161etkom, lebo to je \u013e\u00fabe P\u00e1novi."} {"fo": "Tit t\u00e6narar, l\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00ed \u00f8llum lutum h\u00fasb\u00f3ndum tykkara eftir holdinum, ikki vi\u00f0 eygnat\u00e6nastu eins og teir, sum vilja toknast monnum, men \u00ed einfaldi hjartans, so sum teir, sum \u00f3ttast Gu\u00f0.", "sk": "Vy, sluhovia, posl\u00fachajte svojich p\u00e1nov v tele vo v\u0161etkom a nesl\u00fa\u017ete verne iba naoko jako tak\u00ed, ktor\u00ed sa chc\u00fa \u013e\u00fabi\u0165 \u013eu\u010fom, ale v prostote srdca bojac sa Boha."} {"fo": "Hvat tit so gera, geri\u00f0 ta\u00f0 av hjarta, sum var ta\u00f0 fyri Harranum og ikki fyri monnum,", "sk": "A v\u0161etko, \u010doko\u013evek \u010din\u00edte, robte z du\u0161e jako P\u00e1novi a nie \u013eu\u010fom"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tit vita, at tit afturfyri av Harranum skulu f\u00e1a arvin \u00ed l\u00f8n. Tit t\u00e6na Harranum Kristi.", "sk": "vediac, \u017ee od P\u00e1na vezmete odplatu dedi\u010dstva, lebo P\u00e1nu Kristovi sl\u00fa\u017eite."} {"fo": "Men tann, sum ger \u00f3r\u00e6tt, skal f\u00e1a ta\u00f0 afturgoldi\u00f0, sum hann gj\u00f8rdi \u00f3r\u00e6tt, og ta\u00f0 ver\u00f0ur ikki gj\u00f8rdur mannamunur. 4,1 Tit harrar, geri\u00f0 tit m\u00f3ti t\u00e6narum tykkara ta\u00f0, sum r\u00e6tt og beint er, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit vita, at tit vi\u00f0 hava harra \u00e1 himni!", "sk": "A ten, kto p\u00e1cha nepr\u00e1vos\u0165, odnesie si odplatu nepr\u00e1vosti, ktor\u00fa sp\u00e1chal. A B\u00f4h neh\u013ead\u00ed na osobu."} {"fo": "Veri\u00f0 \u00e1haldandi \u00ed b\u00f8nini, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit eru \u00e1rvaknir \u00ed henni vi\u00f0 takkarger\u00f0,", "sk": "Na modlitbe zotrv\u00e1vajte bdej\u00fac v nej s \u010fakovan\u00edm"} {"fo": "so at tit eisini bi\u00f0ja fyri okkum vi\u00f0, at Gu\u00f0 m\u00e1 lata okkum upp einar dyr fyri or\u00f0inum til at tala loyndarm\u00e1l Krists, fyri hv\u00f8rs skuld eg eisini eri bundin,", "sk": "a z\u00e1rove\u0148 sa modlite i za n\u00e1s, \u017eeby n\u00e1m B\u00f4h otvoril dvere slova hovori\u0165 tajomstvo Kristovo, pre ktor\u00e9 som i sp\u00fatan\u00fd,"} {"fo": "til tess at eg kann opinbera ta\u00f0 solei\u00f0is, sum eg eigi at tala.", "sk": "aby som ho zjavoval tak, ako mi treba hovori\u0165."} {"fo": "Umgangist vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi tey, sum eru uttanfyri, so at tit keypa hina lagaligu stundina!", "sk": "Cho\u010fte v m\u00fadrosti pred t\u00fdmi, ktor\u00ed s\u00fa vonku, vykupuj\u00fac \u010das."} {"fo": "Tala tykkara veri alt\u00ed\u00f0 d\u00e1mlig, krydda\u00f0 vi\u00f0 salti, so at tit vita, hvussu tit eiga at svara einum og hv\u00f8rjum serstakliga.", "sk": "Va\u0161a re\u010d nech je v\u017edy \u013e\u00fabezn\u00e1, spr\u00edjemnen\u00e1 so\u013eou, aby ste vedeli, jako m\u00e1te jedn\u00e9mu ka\u017ed\u00e9mu odpoveda\u0165."} {"fo": "Hvussu ta\u00f0 veit vi\u00f0 hj\u00e1 m\u00e6r, skal T\u00fdk\u00edkus, hin elska\u00f0i br\u00f3\u00f0irin og tr\u00fagvi t\u00e6narin og samt\u00e6narin \u00ed Harranum, gera tykkum alt samalt kunnigt;", "sk": "\u010co a jako je so mnou, to v\u0161etko v\u00e1m ozn\u00e1mi Tychikus, milovan\u00fd brat a vern\u00fd slu\u017eobn\u00edk a spolusluha v P\u00e1novi,"} {"fo": "hann sendi eg til tykkara, beint t\u00ed at tit skulu f\u00e1a at vita, hvussu ta\u00f0 stendur til hj\u00e1 okkum, og t\u00ed at hann skal ugga hj\u00f8rtu tykkara,", "sk": "ktor\u00e9ho som poslal k v\u00e1m na to ist\u00e9, aby tie\u017e zvedel, ako sa vy m\u00e1te a \u010do rob\u00edte a aby pote\u0161il va\u0161e srdcia,"} {"fo": "saman vi\u00f0 Onesimusi, hinum tr\u00fagva og elska\u00f0a br\u00f3\u00f0urinum, sum er fr\u00e1 bygd tykkara. Teir skulu grei\u00f0a tykkum fr\u00e1, hvussu alt stendur til her.", "sk": "s Onezimom, vern\u00fdm a milovan\u00fdm bratom, ktor\u00fd je jedn\u00fdm z v\u00e1s, t\u00ed v\u00e1m ozn\u00e1mia v\u0161etko, \u010do sa tu deje."} {"fo": "Epafras letur heilsa tykkum, hann sum er fr\u00e1 bygd tykkara, ein Krists Jesu t\u00e6nari, sum alt\u00ed\u00f0 str\u00ed\u00f0ir fyri tykkum \u00ed b\u00f8num s\u00ednum, fyri at tit mega standa fullkomnir og fullv\u00edsir \u00ed \u00f8llum vilja Gu\u00f0s.", "sk": "Pozdravuje v\u00e1s Epafras, ktor\u00fd je z v\u00e1s, sluha Krista Je\u017ei\u0161a, ktor\u00fd v\u017edy z\u00e1pas\u00ed za v\u00e1s na modlitb\u00e1ch, aby ste st\u00e1li dokonal\u00ed a naplnen\u00ed ka\u017edou v\u00f4\u013eou Bo\u017eou."} {"fo": "T\u00ed at eg gevi honum tann vitnisbur\u00f0, at hann hevur miki\u00f0 str\u00ed\u00f0 fyri tykkum og teimum \u00ed Laodikeu og teimum \u00ed Hierapolis.", "sk": "Lebo mu d\u00e1vam svedoctvo, \u017ee m\u00e1 ve\u013ek\u00fa horlivos\u0165 (a mnoh\u00fa pr\u00e1cu) za v\u00e1s a za t\u00fdch, ktor\u00ed s\u00fa v Laodicei a v Hierapoli."} {"fo": "Lukas, hin elska\u00f0i l\u00e6knin, letur heilsa tykkum, og Demas.", "sk": "Pozdravuje v\u00e1s Luk\u00e1\u0161, lek\u00e1r, milovan\u00fd, a D\u00e9mas."} {"fo": "Heilsi\u00f0 br\u00f8\u00f0runum \u00ed Laodikeu og Nymfas og kirkjuli\u00f0inum \u00ed h\u00fasum teirra.", "sk": "Pozdravujte bratov v Laodicei aj Nymf\u00e1na i sbor, ktor\u00fd je v jeho dome."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hetta br\u00e6vi\u00f0 er lisi\u00f0 upp hj\u00e1 tykkum, geri\u00f0 t\u00e1 ta\u00f0, at ta\u00f0 eisini ver\u00f0ur lisi\u00f0 upp \u00ed kirkjuli\u00f0inum hj\u00e1 Laodikeumonnum, og at tit eisini lesa br\u00e6vi\u00f0 fr\u00e1 Laodikeu!", "sk": "A ke\u010f bude list pre\u010d\u00edtan\u00fd u v\u00e1s, urobte tak, aby bol pre\u010d\u00edtan\u00fd aj v sbore Laodi\u010danov a ten z Laodicee, aby ste aj vy pre\u010d\u00edtali."} {"fo": "Heilsanin vi\u00f0 m\u00edni, Paulusar, egnu hond. Minnist til leinkjur m\u00ednar! N\u00e1\u00f0in veri vi\u00f0 tykkum!", "sk": "Pozdrav mojou vlastnou rukou Pavlovou. Pam\u00e4tajte na moje put\u00e1! Milos\u0165 Bo\u017eia nech je s vami! Ame\u0148."} {"fo": "Paulus og Silvanus og Timoteus til kirkjuli\u00f0i\u00f0 av Tessal\u00f3nikumonnum \u00ed Gu\u00f0i fa\u00f0ir og Harranum Jesusi Kristi. N\u00e1\u00f0i veri vi\u00f0 tykkum og fri\u00f0ur!", "sk": "Pavel, Silv\u00e1n a Timoteus cirkvi Tesaloni\u010danov v Bohu Otcovi a v P\u00e1nu Je\u017ei\u0161u Kristovi: milos\u0165 v\u00e1m a pokoj od Boha, n\u00e1\u0161ho Otca, a od P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista!"} {"fo": "Vit takka alt\u00ed\u00f0 Gu\u00f0i fyri tykkum allar, t\u00e1 i\u00f0 vit minnast til tykkara \u00ed b\u00f8num okkara,", "sk": "\u010eakujeme v\u017edycky Bohu vzh\u013eadom na v\u00e1s na v\u0161etk\u00fdch zmie\u0148uj\u00fac sa na svojich modlitb\u00e1ch o v\u00e1s,"} {"fo": "av t\u00ed at vit vita, br\u00f8\u00f0ur, elska\u00f0ir av Gu\u00f0i, at tit eru \u00fatvaldir;", "sk": "vediac, bratia, milovan\u00ed od Boha, va\u0161e vyvolenie."} {"fo": "t\u00ed at gle\u00f0ibo\u00f0skapur okkara kom ikki til tykkara bert \u00ed or\u00f0um, men eisini \u00ed kraft og \u00ed heilagum anda og \u00ed miklari fullvissu, solei\u00f0is sum tit j\u00fa vita, hvussu vit v\u00f3ru tykkara millum fyri tykkara skuld.", "sk": "Lebo na\u0161e evanjelium, ktor\u00e9 sme v\u00e1m zvestovali, nez\u00e1le\u017ealo iba v slove, ale aj v moci a v Sv\u00e4tom Duchu a v mnohej istote, jako viete, jak\u00ed sme boli medzi vami pre v\u00e1s."} {"fo": "Og tit eru vor\u00f0nir eftirfylgjarar okkara og Harrans, t\u00e1 i\u00f0 tit t\u00f3ku \u00edm\u00f3t or\u00f0inum vi\u00f0 gle\u00f0i \u00ed heilagum anda, t\u00f3 at tit v\u00f3ru \u00ed miklari trongd;", "sk": "A vy ste sa stali na\u0161imi nasledovn\u00edkmi a P\u00e1nov\u00fdmi prijm\u00fac slovo v mnohom s\u00fa\u017een\u00ed s rados\u0165ou Sv\u00e4t\u00e9ho Ducha,"} {"fo": "so at tit eru vor\u00f0nir ein fyrimynd fyri \u00f8llum hinum tr\u00fagvandi \u00ed Maked\u00f3niu og \u00ed Akkeu.", "sk": "tak\u017ee ste sa stali vzorom v\u0161etk\u00fdm veriacim v Macedonii a v Achaji."} {"fo": "T\u00ed at fr\u00e1 tykkum hevur or\u00f0 Harrans lj\u00f3ma\u00f0 ikki bert \u00ed Maked\u00f3niu og Akkeu, men allar sta\u00f0ir er tr\u00fagv tykkara \u00e1 Gu\u00f0 komin \u00fat, so at ta\u00f0 ikki er okkum ney\u00f0ugt at tala um ta\u00f0;", "sk": "Lebo od v\u00e1s sa rozhl\u00e1silo slovo P\u00e1novo nie len v Macedonii a v Achaji, ale aj na ka\u017edom mieste sa rozniesla va\u0161a viera v Boha, tak\u017ee n\u00e1m netreba ni\u010d hovori\u0165."} {"fo": "t\u00ed at teir siga sj\u00e1lvir fr\u00e1 t\u00ed um okkum, hv\u00f8rja inngongd vit fingu hj\u00e1 tykkum, og hvussu tit vendu um til Gu\u00f0s fr\u00e1 skur\u00f0gudunum, til tess at t\u00e6na livandi og sonnum Gu\u00f0i,", "sk": "Lebo oni sami zvestuj\u00fa o n\u00e1s, ak\u00fd bol n\u00e1\u0161 pr\u00edchod k v\u00e1m, a jako ste sa obr\u00e1tili od modiel k Bohu, aby ste sl\u00fa\u017eili Bohu, \u017eiv\u00e9mu a pravdiv\u00e9mu,"} {"fo": "Men t\u00f3 at vit frammanundan h\u00f8vdu tolt ilt og veri\u00f0 illa vi\u00f0farnir \u00ed Filippi, sum tit vita, h\u00f8vdu vit treyst \u00ed Gu\u00f0i okkara at tala gle\u00f0ibo\u00f0skap Gu\u00f0s til tykkara, um enn str\u00ed\u00f0i\u00f0 var st\u00f3rt;", "sk": "ale hoci sme aj predt\u00fdm mnoho pretrpeli a boli pohanen\u00ed, jako viete, vo Filip\u00e1ch, odhodlali sme sa smele vo svojom Bohu hovori\u0165 v\u00e1m evanjelium Bo\u017eie v mnohom boji."} {"fo": "t\u00ed at bo\u00f0an okkara var ikki sprottin av villu ella av \u00f3reinsku og kom heldur ikki vi\u00f0 sviki.", "sk": "Lebo na\u0161e napom\u00ednanie nepoch\u00e1dzalo z bludu ani z ne\u010distoty ani sa nedialo v lesti."} {"fo": "Men l\u00edkasum vit av Gu\u00f0i eru hildnir verdir til at f\u00e1a gle\u00f0ibo\u00f0skapin litnan til, solei\u00f0is tala vit, ikki fyri at tekkjast monnum, men Gu\u00f0i, honum, sum rannsakar hj\u00f8rtu okkara.", "sk": "ale jako n\u00e1s B\u00f4h uznal za hodn\u00fdch by\u0165 poveren\u00fdmi evanjeliom, tak hovor\u00edme, nie ako tak\u00ed, ktor\u00ed sa chc\u00fa \u013e\u00fabi\u0165 \u013eu\u010fom, ale Bohu, ktor\u00fd zk\u00fa\u0161a na\u0161e srdcia."} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8rki f\u00f3ru vit \u00e1 n\u00f8krum sinni fram vi\u00f0 fagurl\u00e1tum or\u00f0um, sum tit vita, ella vi\u00f0 k\u00e1val\u00e6ti fyri girnd, \u2013 Gu\u00f0 er vitni,", "sk": "Lebo ani sme nikdy nepou\u017eili lichotn\u00e9ho slova, jako viete, ani z\u00e1mienky lakomstva, B\u00f4h je svedok;"} {"fo": "og ikki heldur s\u00f8ktu vit \u00e6ru av monnum, hv\u00f8rki av tykkum ella av \u00f8\u00f0rum, t\u00f3 at vit sum \u00e1postlar Krists v\u00e6l kundu kravt s\u00f8mdir.", "sk": "ani sme neh\u013eadali od \u013eud\u00ed chv\u00e1ly, ani od v\u00e1s ani od in\u00fdch, hoci sme si mohli doda\u0165 v\u00e1\u017enosti jako Kristovi apo\u0161tolovia."} {"fo": "Men vit f\u00f3ru fram vi\u00f0 mildi tykkara millum; eins og m\u00f3\u00f0ir huglar um b\u00f8rn s\u00edni,", "sk": "Ale sme boli l\u00e1skav\u00ed medzi vami, s\u0165a by kojaca matka ne\u017ene k sebe vinula a opatrovala svoje vlastn\u00e9 deti."} {"fo": "solei\u00f0is h\u00f8vdu vit hug til av inniligum k\u00e6rleika til tykkara at b\u00fdta vi\u00f0 tykkum ikki bert gle\u00f0ibo\u00f0skap Gu\u00f0s, men eisini okkara egna l\u00edv, av t\u00ed at tit v\u00f3ru vor\u00f0nir okkum elskuligir.", "sk": "A naplnen\u00ed s\u00fac takou srde\u010dnou l\u00e1skou naproti v\u00e1m hotov\u00ed sme boli da\u0165 v\u00e1m nie len evanjelium Bo\u017eie, ale aj svoje vlastn\u00e9 du\u0161e, preto\u017ee ste sa n\u00e1m stali tak\u00ed mil\u00ed."} {"fo": "T\u00ed at tit minnast, br\u00f8\u00f0ur, arbei\u00f0i okkara og str\u00ed\u00f0: Me\u00f0an vit arbeiddu n\u00e1tt og dag, fyri ikki at vera n\u00f8krum av tykkum til tyngslu, pr\u00e6dika\u00f0u vit gle\u00f0ibo\u00f0skap Gu\u00f0s fyri tykkum.", "sk": "Lebo ve\u010f sa pam\u00e4t\u00e1te, bratia, na na\u0161u \u00fasiln\u00fa pr\u00e1cu a n\u00e1mahu, lebo sme pracovali d\u0148om i nocou, aby sme nikomu z v\u00e1s neboli na \u0165archu a tak sme v\u00e1m hl\u00e1sali evanjelium Bo\u017eie."} {"fo": "Tit eru vitni, og Gu\u00f0, hvussu heilag og r\u00e6ttulig og \u00f3lastulig \u00f8ll okkara atfer\u00f0 var hj\u00e1 tykkum, sum tr\u00fagva,", "sk": "Vy ste svedkami i B\u00f4h, ako sv\u00e4te, spravedlive a bez\u00fahonne sme sa v\u00e1m veriacim chovali"} {"fo": "l\u00edkasum tit vita, hvussu vit \u00e1mintu og ugga\u00f0u hv\u00f8nn einstakan av tykkum eins og fa\u00f0ir b\u00f8rn s\u00edni,", "sk": "a \u017ee sme, jako viete, jedn\u00e9ho ka\u017ed\u00e9ho z v\u00e1s ako otec svoje vlastn\u00e9 deti napom\u00ednali a povzbudzovali"} {"fo": "og b\u00f8na\u00f0u tykkum, at tit skuldu liva sum ta\u00f0 er s\u00e1miligt fyri Gu\u00f0i, sum kalla\u00f0i tykkum til r\u00edki s\u00edtt og d\u00fdrd s\u00edna.", "sk": "a osved\u010dovali, aby ste chodili hodne Boha, ktor\u00fd v\u00e1s povol\u00e1va do svojho kr\u00e1\u013eovstva a do svojej sl\u00e1vy."} {"fo": "Og tess vegna takka vit eisini Gu\u00f0i uttan \u00edhald, t\u00ed at, t\u00e1 i\u00f0 tit t\u00f3ku vi\u00f0 Gu\u00f0s or\u00f0i, sum tit hoyrdu av okkum, t\u00e1 t\u00f3ku tit ikki vi\u00f0 t\u00ed sum mannaor\u00f0i, men sum Gu\u00f0s or\u00f0i, sum ta\u00f0 av sonnum er, i\u00f0 eisini er virksamt \u00ed tykkum, sum tr\u00fagva.", "sk": "A preto aj my neprestajne \u010fakujeme Bohu, \u017ee prijm\u00fac od n\u00e1s slovo zvesti Bo\u017eej neprijali ste slov\u00e1 \u013eud\u00ed, ale - jako je pravda - slovo Bo\u017eie, ktor\u00e9 aj mocne p\u00f4sob\u00ed vo v\u00e1s veriacich."} {"fo": "T\u00ed at tit, br\u00f8\u00f0ur, eru vor\u00f0nir eftirfylgjarar av teimum kirkjuli\u00f0um Gu\u00f0s, sum eru \u00ed J\u00fadeu \u00ed Kristi Jesusi, vi\u00f0 ta\u00f0 at eisini tit hava tolt ta\u00f0 sama av tykkara egnu \u00e6ttarfr\u00e6ndum, sum tey hava tolt av J\u00f8dum,", "sk": "Lebo vy ste sa, bratia, stali nasledovn\u00edkmi cirkv\u00ed Bo\u017e\u00edch, ktor\u00e9 s\u00fa v Judsku v Kristu Je\u017ei\u0161ovi, lebo aj vy ste pretrpeli to ist\u00e9 od svojich vlastn\u00fdch s\u00fakme\u0148ovcov ako aj oni od \u017didov,"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at teir vilja meina okkum at tala fyri heidningunum, so at teir mega ver\u00f0a frelstir, fyri at teir alt\u00ed\u00f0 mega fylla syndam\u00e1l s\u00edtt. Men vrei\u00f0in er komin yvir teir til fulnar.", "sk": "a br\u00e1nia n\u00e1m hovori\u0165 pohanom, aby neboli spasen\u00ed, aby v\u017edycky doplnili svoje hriechy, ale n\u00e1hle pri\u0161iel na nich hnev Bo\u017e\u00ed ku koncu."} {"fo": "Men vit, br\u00f8\u00f0ur, sum eina stokkuta t\u00ed\u00f0 hava veri\u00f0 skildir fr\u00e1 tykkum, hvat i\u00f0 \u00e1sj\u00f3nini vi\u00f0v\u00edkur, ikki hvat i\u00f0 hjartanum vi\u00f0v\u00edkur, hava gj\u00f8rt okkum tess meira \u00f3mak fyri at f\u00e1a andlit tykkara at s\u00edggja, av st\u00f3rum longsli;", "sk": "Ale my, bratia, osirotej\u00fac n\u00e1siln\u00fdm odl\u00fa\u010den\u00edm od v\u00e1s, na kr\u00e1tky \u010das, tv\u00e1rou, nie srdcom, t\u00fdm viacej sme sa usilovali vidie\u0165 va\u0161u tv\u00e1r s velikou t\u00fa\u017ebou."} {"fo": "Tit eru j\u00fa hei\u00f0ur okkara og gle\u00f0i.", "sk": "Lebo vy ste na\u0161ou sl\u00e1vou a rados\u0165ou."} {"fo": "fyri at eingin skuldi vikast \u00ed hesum trongdum. Tit vita ta\u00f0 sj\u00e1lvir, at til tess eru vit \u00e6tla\u00f0ir.", "sk": "aby sa nikto nepohnul v t\u00fdchto s\u00fa\u017eeniach, lebo sami viete, \u017ee nato sme."} {"fo": "T\u00ed at longu t\u00e1 i\u00f0 vit v\u00f3ru hj\u00e1 tykkum, s\u00f8gdu vit tykkum ta\u00f0 frammanundan, at vit skuldu koma at l\u00ed\u00f0a trongdir, solei\u00f0is sum ta\u00f0 eisini er hent, og sum tit vita.", "sk": "Lebo aj ke\u010f sme boli u v\u00e1s, hovorili sme v\u00e1m vopred, \u017ee budeme ma\u0165 s\u00fa\u017eenie, ako sa aj stalo, jako viete."} {"fo": "Men n\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 Timoteus er komin aftur til okkara fr\u00e1 tykkum og hevur bori\u00f0 okkum g\u00f3\u00f0 t\u00ed\u00f0indi um tr\u00fagv tykkara og k\u00e6rleika, og um at tit alt\u00ed\u00f0 hava okkum \u00ed g\u00f3\u00f0um minni, og at tykkum leingist eftir at s\u00edggja okkum, eins og okkum leingist eftir tykkum,", "sk": "Ale teraz, ke\u010f pri\u0161iel Timoteus od v\u00e1s k n\u00e1m a doniesol n\u00e1m dobr\u00fa zves\u0165 o va\u0161ej viere a l\u00e1ske, a \u017ee m\u00e1te v\u017edycky dobr\u00fa rozpomienku na n\u00e1s a \u017ee t\u00fa\u017eite n\u00e1s vidie\u0165 tak ako aj my v\u00e1s,"} {"fo": "so hava vit, br\u00f8\u00f0ur, av hesum fingi\u00f0 uggan vi\u00f0v\u00edkjandi tykkum \u00ed allari ney\u00f0 og trongd okkara, vi\u00f0 tr\u00fagv tykkara.", "sk": "preto sme sa pote\u0161ili, bratia, nad vami pri v\u0161etkej svojej tiesni a pri v\u0161etkom svojom s\u00fa\u017een\u00ed va\u0161ou vierou,"} {"fo": "T\u00ed at n\u00fa liva vit, t\u00e1 i\u00f0 tit standa fastir \u00ed Harranum.", "sk": "lebo teraz \u017eijeme, ke\u010f vy stoj\u00edte v P\u00e1novi."} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8rja t\u00f8kk kunnu vit geva Gu\u00f0i fyri tykkum, aftur fyri alla ta gle\u00f0i, sum vit gle\u00f0ast vi\u00f0 um tykkum frammi fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s v\u00e1rs,", "sk": "Lebo jakou v\u010fakou sa m\u00f4\u017eeme odplati\u0165 za v\u00e1s Bohu za v\u0161etku t\u00fa rados\u0165, ktorou sa radujeme pre v\u00e1s pred svoj\u00edm Bohom"} {"fo": "me\u00f0an vit n\u00e1tt og dag b\u00f8nliga bi\u00f0ja um, at vit mega f\u00e1a andlit tykkara at s\u00edggja og kunnu b\u00f8ta um ta\u00f0, sum vantar \u00e1 \u00ed tr\u00fagv tykkara?", "sk": "d\u0148om i nocou preve\u013emi prosiac, \u017eeby sme mohli vidie\u0165 va\u0161u tv\u00e1r a doplni\u0165 to, \u010do e\u0161te ch\u00fdba va\u0161ej viere."} {"fo": "Men sj\u00e1lvur Gu\u00f0 og fa\u00f0ir v\u00e1r, og v\u00e1r harri Jesus grei\u00f0i veg okkara til tykkara!", "sk": "Ale on s\u00e1m, n\u00e1\u0161 B\u00f4h a Otec, a n\u00e1\u0161 P\u00e1n Je\u017ei\u0161 Kristus nech r\u00e1\u010di urovna\u0165 na\u0161u cestu k v\u00e1m,"} {"fo": "Og tykkum fylli Harrin og geri tykkum ovurr\u00edkar \u00ed k\u00e6rleikanum hv\u00f8r m\u00f3ti \u00f8\u00f0rum og m\u00f3ti \u00f8llum, solei\u00f0is sum eisini vit m\u00f3ti tykkum,", "sk": "a v\u00e1s nech r\u00e1\u010di P\u00e1n rozmno\u017ei\u0165 a rozhojni\u0165 v l\u00e1ske naproti jedendruh\u00e9mu i naproti v\u0161etk\u00fdm, ako sme aj my naplnen\u00ed l\u00e1skou naproti v\u00e1m,"} {"fo": "fyri at hann kann styrkja hj\u00f8rtu tykkara, so at tey ver\u00f0a \u00f3lastandi \u00ed heilagleika frammi fyri Gu\u00f0i og fa\u00f0ir v\u00e1rum vi\u00f0 komu v\u00e1rs harra Jesu saman vi\u00f0 \u00f8llum heilagum s\u00ednum! Amen.", "sk": "aby upevnil va\u0161e srdcia bez\u00fahonn\u00e9 v sv\u00e4tosti pred na\u0161\u00edm Bohom a Otcom v \u010das pr\u00edchodu n\u00e1\u0161ho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista so v\u0161etk\u00fdmi jeho sv\u00e4t\u00fdmi."} {"fo": "Annars bi\u00f0ja vit n\u00fa tykkum, br\u00f8\u00f0ur, og \u00e1minna tykkum \u00ed Harranum Jesusi, at l\u00edkasum tit hava l\u00e6rt av okkum, hvussu tit eiga at liva og toknast Gu\u00f0i, solei\u00f0is sum atfer\u00f0 tykkara eisini er, at tit solei\u00f0is mega gera alt meiri og meiri framstig.", "sk": "A tak ostatne, bratia, pros\u00edme v\u00e1s a napom\u00edname v P\u00e1nu Je\u017ei\u0161ovi, aby ste v tom, ako ste prijali od n\u00e1s, ako sa m\u00e1te chova\u0165 a \u013e\u00fabi\u0165 sa Bohu, jako sa aj chov\u00e1te, aby ste v tom e\u0161te v\u00e4\u010d\u0161mi hojneli."} {"fo": "Tit vita j\u00fa, hv\u00f8rji bo\u00f0 vit g\u00f3vu tykkum vi\u00f0 Harranum Jesusi.", "sk": "Lebo viete, ktor\u00e9 pr\u00edkazy sme v\u00e1m dali skrze P\u00e1na Je\u017ei\u0161a."} {"fo": "T\u00ed at hetta er Gu\u00f0s vilji, halgan tykkara, at tit halda tykkum fr\u00e1 \u00f3levna\u00f0i,", "sk": "Lebo to je v\u00f4\u013ea Bo\u017eia - va\u0161e posv\u00e4tenie, aby ste sa zd\u0155\u017eali od smilstva,"} {"fo": "at eingin \u00f3r\u00e6ttar ella sv\u00edkur br\u00f3\u00f0ur s\u00edn \u00ed n\u00f8krum vi\u00f0urskifti; t\u00ed at Harrin er hevnari av \u00f8llum sl\u00edkum, solei\u00f0is sum vit eisini \u00e1\u00f0ur hava sagt tykkum og vitna\u00f0 fyri tykkum.", "sk": "aby neprekra\u010doval a nekoristil vo veci svojho brata, preto\u017ee je P\u00e1n pomstite\u013eom v\u0161etk\u00e9ho toho, jako sme v\u00e1m u\u017e aj prv povedali a osved\u010dili."} {"fo": "T\u00ed at ikki kalla\u00f0i Gu\u00f0 okkum til \u00f3reinsku, men til halganar.", "sk": "Lebo nepovolal n\u00e1s B\u00f4h nato, aby sme \u017eili v ne\u010distote, ale v posv\u00e4ten\u00ed."} {"fo": "Men ikki hava tit fyri ney\u00f0ini, at eg skrivi til tykkara um br\u00f3\u00f0urk\u00e6rleikan; t\u00ed at tit eru sj\u00e1lvir uppl\u00e6rdir av Gu\u00f0i til at elska hv\u00f8r annan;", "sk": "A o bratskej l\u00e1ske v\u00e1m netreba p\u00edsa\u0165, lebo vy ste sami vyu\u010den\u00ed od Boha, aby ste sa milovali navz\u00e1jom."} {"fo": "og hetta gera tit j\u00fa eisini m\u00f3ti \u00f8llum br\u00f8\u00f0runum \u00ed allari Maked\u00f3niu; men vit \u00e1minna tykkum, br\u00f8\u00f0ur, at gera alt meiri og meiri framstig,", "sk": "Lebo to aj \u010din\u00edte v\u0161etk\u00fdm bratom v celej Macedonii. Ale v\u00e1s napom\u00edname, bratia, aby ste v tom e\u0161te viac hojneli."} {"fo": "og at seta eina \u00e6ru \u00ed t\u00ed at liva stillisliga og var\u00f0a hv\u00f8r um s\u00edtt egna og arbei\u00f0a vi\u00f0 hondum tykkara, solei\u00f0is sum vit hava bo\u00f0i\u00f0 tykkum,", "sk": "A sna\u017ete sa v\u0161emo\u017ene by\u0165 ticho a kona\u0165 svoje a pracova\u0165 svojimi vlastn\u00fdmi rukami, tak ako sme v\u00e1m prik\u00e1zali,"} {"fo": "fyri at tit mega s\u00fdna teimum, sum uttanfyri eru, eina s\u00e1miliga atfer\u00f0, og tit ikki skulu treingja til nakran.", "sk": "aby ste sa chovali slu\u0161ne pred t\u00fdmi, ktor\u00ed s\u00fa vonku, a nepotrebovali nikoho."} {"fo": "T\u00ed at um vit tr\u00fagva t\u00ed, at Jesus er dey\u00f0ur og risin upp, t\u00e1 skal Gu\u00f0 eisini somulei\u00f0is vi\u00f0 Jesusi lei\u00f0a tey fram, sum sovna\u00f0 eru burtur, saman vi\u00f0 honum.", "sk": "Lebo ak ver\u00edme, \u017ee Je\u017ei\u0161 zomrel i vstal z m\u0155tvych, tak i B\u00f4h t\u00fdch, ktor\u00ed zosnuli, skrze Je\u017ei\u0161a privedie s n\u00edm."} {"fo": "T\u00ed at hetta siga vit tykkum, vi\u00f0 einum or\u00f0i Harrans, at vit, sum liva og ver\u00f0a eftir til komu Harrans, skulu als ikki koma undan teimum, sum sovna\u00f0 eru burtur;", "sk": "Lebo to v\u00e1m hovor\u00edme slovom P\u00e1nov\u00fdm, \u017ee my \u017eiv\u00ed, ponechan\u00ed do pr\u00edchodu P\u00e1novho, istotne nepredstihneme t\u00fdch, ktor\u00ed zosnuli."} {"fo": "s\u00ed\u00f0an skulu vit, sum liva, sum ver\u00f0a eftir, saman vi\u00f0 teimum ver\u00f0a rykt burtur \u00e1 sk\u00fdggjum til fundar vi\u00f0 Harran \u00ed luftini; og so skulu vit alt\u00ed\u00f0 vera saman vi\u00f0 Harranum.", "sk": "potom my \u017eiv\u00ed ponechan\u00ed budeme razom s nimi vychv\u00e1ten\u00ed v oblakoch v \u00fastrety P\u00e1novi do povetria. A takto budeme v\u017edycky s P\u00e1nom."} {"fo": "Troysti\u00f0 t\u00ed hv\u00f8r annan vi\u00f0 hesum or\u00f0um!", "sk": "Tak\u017ee sa pote\u0161ujte navz\u00e1jom t\u00fdmito slovami."} {"fo": "Men um t\u00ed\u00f0ir og t\u00edmar, br\u00f8\u00f0ur, er tykkum ikki t\u00f8rvur \u00e1, at skriva\u00f0 ver\u00f0ur til tykkara;", "sk": "Ale o \u010dasoch a o dob\u00e1ch nepotrebujete, bratia, aby sa v\u00e1m p\u00edsalo."} {"fo": "t\u00ed at sj\u00e1lvir vita tit gj\u00f8lla, at Harrans dagur kemur sum tj\u00f3vur \u00e1 n\u00e1tt.", "sk": "Lebo sami d\u00f4kladne viete, \u017ee de\u0148 P\u00e1nov prijde tak ako zlodej vnoci."} {"fo": "Men vit, sum hoyra deginum til, skulu vera \u00f3druknir, kl\u00e6ddir \u00ed tr\u00faar og k\u00e6rleiks brynju og frelsunnar v\u00f3n sum hj\u00e1lm.", "sk": "Ale my s\u00fac synmi d\u0148a bu\u010fme triezvi oble\u010d\u00fac si pancier viery a l\u00e1sky a vezm\u00fac za prilbu n\u00e1dej spasenia,"} {"fo": "sum doy\u00f0i fyri okkum, fyri at vit, anna\u00f0hv\u00f8rt vit vaka ella vit sova, skulu liva saman vi\u00f0 honum.", "sk": "ktor\u00fd zomrel za n\u00e1s, aby sme, \u010di u\u017e bdejeme \u010di sp\u00edme, spolu s n\u00edm \u017eili."} {"fo": "\u00c1minni\u00f0 t\u00ed hv\u00f8r annan og uppbyggi\u00f0 hv\u00f8r annan, solei\u00f0is sum tit eisini gera!", "sk": "Preto sa napom\u00ednajte navz\u00e1jom a vzdel\u00e1vajte jeden druh\u00e9ho, jako aj rob\u00edte."} {"fo": "Men vit bi\u00f0ja tykkum, br\u00f8\u00f0ur, um at kennast vi\u00f0 teir, sum arbei\u00f0a tykkara millum og eru fyrist\u00f8\u00f0umenn tykkara \u00ed Harranum og \u00e1minna tykkum,", "sk": "Ale v\u00e1s \u017eiadame, bratia, aby ste znali t\u00fdch, ktor\u00ed pracuj\u00fa medzi vami a s\u00fa va\u0161imi predstaven\u00fdmi v P\u00e1novi a napom\u00ednaj\u00fa v\u00e1s,"} {"fo": "Gevi\u00f0 g\u00e6tur, at eingin l\u00f8nar n\u00f8krum ilt aftur vi\u00f0 illum; men royni\u00f0 alt\u00ed\u00f0 at gera ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, b\u00e6\u00f0i hv\u00f8r m\u00f3ti \u00f8\u00f0rum og m\u00f3ti \u00f8llum!", "sk": "H\u013ea\u010fte, aby niekto neoplatil niekomu zl\u00fdm za zl\u00e9, ale sa v\u017edycky \u017ee\u0148te za t\u00fdm, \u010do je dobr\u00e9 i pre v\u00e1s navz\u00e1jom i pre v\u0161etk\u00fdch."} {"fo": "Veri\u00f0 alt\u00ed\u00f0 gla\u00f0ir!", "sk": "V\u017edycky sa radujte."} {"fo": "Bi\u00f0i\u00f0 uttan \u00edhald!", "sk": "Neprestajne sa modlite."} {"fo": "Takki\u00f0 \u00ed \u00f8llum f\u00f8rum! T\u00ed at hetta er vilji Gu\u00f0s \u00ed Kristi Jesusi til tykkara.", "sk": "Vo v\u0161etkom \u010fakujte, lebo to je v\u00f4\u013ea Bo\u017eia v Kristu Je\u017ei\u0161ovi \u010do do v\u00e1s."} {"fo": "Royni\u00f0 alt, haldi\u00f0 fast \u00e1 t\u00ed, sum gott er!", "sk": "V\u0161etko zk\u00fa\u0161ajte; dobr\u00e9 podr\u017ete."} {"fo": "Haldi\u00f0 tykkum fr\u00e1 t\u00ed illa av \u00f8llum slagi!", "sk": "Ka\u017ed\u00e9ho druhu zl\u00e9ho sa chr\u00e1\u0148te."} {"fo": "Men sj\u00e1lvur Gu\u00f0 fri\u00f0arins halgi tykkum til fulnar, og g\u00e6vi, at andi tykkara og s\u00e1l og likam mega ver\u00f0a var\u00f0veitt \u00ed heilum l\u00edki, \u00f3lastandi vi\u00f0 komu v\u00e1rs harra Jesu Krists!", "sk": "A on s\u00e1m, B\u00f4h pokoja, nech v\u00e1s r\u00e1\u010di cel\u00fdch posv\u00e4ti\u0165 a v\u00e1\u0161 duch nech je zachovan\u00fd cel\u00fd a neporu\u0161en\u00fd i du\u0161a i telo bez\u00fahonne, ke\u010f prijde n\u00e1\u0161 P\u00e1n Je\u017ei\u0161 Kristus."} {"fo": "Tr\u00fafastur er tann, sum kalla\u00f0i tykkum, og hann skal eisini gera ta\u00f0.", "sk": "Vern\u00fd je ten, ktor\u00fd v\u00e1s vol\u00e1, ktor\u00fd aj u\u010din\u00ed."} {"fo": "Br\u00f8\u00f0ur, bi\u00f0i\u00f0 fyri okkum!", "sk": "Bratia, modlite sa za n\u00e1s!"} {"fo": "Heilsi\u00f0 \u00f8llum br\u00f8\u00f0runum vi\u00f0 heilagum kossi!", "sk": "Pozdravujte v\u0161etk\u00fdch bratov sv\u00e4t\u00fdm bozkom."} {"fo": "Eg leggi tykkum vi\u00f0 Harranum d\u00fdran vi\u00f0, at tit lata br\u00e6vi\u00f0 ver\u00f0a lisi\u00f0 upp fyri \u00f8llum br\u00f8\u00f0runum.", "sk": "Pr\u00edsahou v\u00e1s zav\u00e4zujem na P\u00e1na, aby bol list pre\u010d\u00edtan\u00fd v\u0161etk\u00fdm sv\u00e4t\u00fdm bratom."} {"fo": "N\u00e1\u00f0i v\u00e1rs harra Jesu Krists veri vi\u00f0 tykkum!", "sk": "Milos\u0165 na\u0161eho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista nech je s vami! Ame\u0148."} {"fo": "Paulus og Silvanus og Timoteus til kirkjuli\u00f0i\u00f0 av Tessal\u00f3nikumonnum \u00ed Gu\u00f0i, fa\u00f0ir v\u00e1rum, og Harranum Jesusi Kristi:", "sk": "Pavel, Silv\u00e1n a Timoteus cirkvi Tesaloni\u010danom v Bohu, na\u0161om Otcovi, a v P\u00e1nu Je\u017ei\u0161u Kristovi:"} {"fo": "Ta\u00f0 er skylda okkara, br\u00f8\u00f0ur, at takka Gu\u00f0i alt\u00ed\u00f0 fyri tykkum, solei\u00f0is sum s\u00e1miligt er; t\u00ed at tr\u00fagv tykkara tekur til \u00ed st\u00f3rum og k\u00e6rleikin tykkara millum \u00f8kist hj\u00e1 hv\u00f8rjum einst\u00f8kum av tykkum \u00f8llum,", "sk": "Podl\u017en\u00ed sme \u010fakova\u0165 v\u017edycky Bohu za v\u00e1s, bratia, ako je slu\u0161n\u00e9, preto\u017ee ve\u013emi rastie va\u0161a viera, a mno\u017e\u00ed sa l\u00e1ska jedn\u00e9ho ka\u017ed\u00e9ho v\u0161etk\u00fdch v\u00e1s naproti jedendruh\u00e9mu,"} {"fo": "so satt sum ta\u00f0 er r\u00e6tt hj\u00e1 Gu\u00f0i at geva teimum trongd afturfyri, sum treingja tykkum,", "sk": "ak\u017ee je in\u00e1\u010de spravedliv\u00e9 u Boha odplati\u0165 t\u00fdm, ktor\u00ed v\u00e1s su\u017euj\u00fa, s\u00fa\u017een\u00edm"} {"fo": "og geva tykkum, sum ver\u00f0a trongdir, hv\u00edld saman vi\u00f0 okkum, t\u00e1 i\u00f0 Harrin Jesus ver\u00f0ur opinbera\u00f0ur av himni vi\u00f0 einglum veldisins,", "sk": "a v\u00e1m s\u00fa\u017een\u00fdm odpo\u010dinut\u00edm s nami, ke\u010f sa zjav\u00ed P\u00e1n Je\u017ei\u0161 s neba s anjelmi svojej moci,"} {"fo": "teir, sum skulu l\u00ed\u00f0a revsing, \u00e6viga glatan burtur fr\u00e1 \u00e1sj\u00f3n Harrans og burtur fr\u00e1 d\u00fdrd veldis hansara,", "sk": "ktor\u00ed pones\u00fa pomstu, ve\u010dn\u00e9 zahynutie, pre\u010d od tv\u00e1ri P\u00e1novej a od sl\u00e1vy jeho mocnosti,"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 hann kemur \u00e1 t\u00ed degi til at s\u00fdna seg d\u00fdrm\u00e6tan \u00ed s\u00ednum heilagu og undursaman \u00ed \u00f8llum teimum, sum tr\u00fa\u00f0 hava; t\u00ed at vitnisbur\u00f0i okkara til tykkara hevur veri\u00f0 tr\u00fa\u00f0.", "sk": "ke\u010f prijde, aby bol osl\u00e1ven\u00fd vo svojich sv\u00e4t\u00fdch a obdivovan\u00fd vo v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00ed uverili (lebo sa uverilo n\u00e1\u0161mu svedoctvu u v\u00e1s), v ten de\u0148."} {"fo": "Av teirri ors\u00f8k bi\u00f0ja vit eisini alt\u00ed\u00f0 fyri tykkum, at Gu\u00f0 okkara m\u00e1 halda tykkum kallinum verdigar og vi\u00f0 kraft fullkoma allan hug at t\u00ed, sum gott er, og virksemi \u00ed tr\u00fagv,", "sk": "T\u00fdm cie\u013eom sa aj v\u017edycky modl\u00edme za v\u00e1s, \u017ee by v\u00e1s n\u00e1\u0161 B\u00f4h u\u010dinil hodn\u00fdmi toho povolania a naplnil ka\u017edou z\u00e1\u013eubou na dobrotivosti a skutkom viery v moci,"} {"fo": "fyri at v\u00e1rs harra Jesu navn m\u00e1 ver\u00f0a d\u00fdrmett \u00ed tykkum og tit \u00ed honum eftir n\u00e1\u00f0i Gu\u00f0s v\u00e1rs og Harrans Jesu Krists.", "sk": "aby bolo osl\u00e1ven\u00e9 meno na\u0161eho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista vo v\u00e1s a vy v \u0148om pod\u013ea milosti n\u00e1\u0161ho Boha a P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista."} {"fo": "Men vit bi\u00f0ja tykkum, br\u00f8\u00f0ur, vi\u00f0v\u00edkjandi komu v\u00e1rs harra Jesu Krists og samfundi okkara vi\u00f0 hann,", "sk": "Ale v\u00e1s pros\u00edme, bratia, oh\u013eadne pr\u00edchodu n\u00e1\u0161ho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista a n\u00e1\u0161ho shroma\u017edenia k nemu,"} {"fo": "at tit ikki mega vera so skj\u00f3tir at lata tykkum vika burtur fr\u00e1 skili ella lata tykkum r\u00e6\u00f0a, hv\u00f8rki vi\u00f0 n\u00f8krum anda ella vi\u00f0 nakrari talu ella vi\u00f0 n\u00f8krum br\u00e6vi, sum skuldi ta\u00f0 veri\u00f0 fr\u00e1 okkum, sum at Harrans dagur longu var \u00ed hondum.", "sk": "aby ste sa nedali hne\u010f zvikla\u0165 od umu ani sa stra\u0161i\u0165 ani duchom ani slovom ani listom, ako nami poslan\u00fdm, ako \u010do by u\u017e bol nastal de\u0148 Kristov."} {"fo": "Lati\u00f0 ongan villa tykkum \u00e1 nakran h\u00e1tt; t\u00ed at fyrst m\u00e1 j\u00fa fr\u00e1falli\u00f0 koma, og syndarinnar ma\u00f0urin ver\u00f0a opinbera\u00f0ur, glatunnar sonurin,", "sk": "Nech v\u00e1s nikto nezvedie nijak\u00fdm sp\u00f4sobom, lebo de\u0148 Kristov nenastane, k\u00fdm prv neprijde odpadnutie, a nebude zjaven\u00fd \u010dlovek hriechu, syn zatratenia,"} {"fo": "hann sum setir seg \u00edm\u00f3t og hevjar seg upp yvir alt, sum kallast Gu\u00f0 ella halgid\u00f3mur, so at hann setir seg \u00ed Gu\u00f0s tempul og sigur seg sj\u00e1lvan vera Gu\u00f0.", "sk": "ktor\u00fd sa protiv\u00ed a povy\u0161uje nad v\u0161etko, \u010do sa zovie B\u00f4h, alebo \u010domu sa d\u00e1va bo\u017esk\u00e1 \u010des\u0165, tak\u017ee sa posad\u00ed do chr\u00e1mu Bo\u017eieho jako B\u00f4h a bude sa vyd\u00e1va\u0165 za Boha."} {"fo": "Og n\u00fa vita tit, hvat i\u00f0 heldur honum aftur, inntil hann ver\u00f0ur opinbera\u00f0ur \u00ed s\u00ednum t\u00edma.", "sk": "A teraz to, \u010do zdr\u017euje, viete, aby bol zjaven\u00fd vo svojom \u010dase."} {"fo": "T\u00ed at loynim\u00e1li\u00f0 \u00ed l\u00f3gloysinum er longu fari\u00f0 at virka, bert at tann, sum n\u00fa heldur aftur, ver\u00f0ur beindur burtur av veginum;", "sk": "Lebo tajomstvo bezz\u00e1konnosti u\u017e p\u00f4sob\u00ed, len a\u017e by ten, kto teraz zdr\u017euje, bol odstr\u00e1nen\u00fd zo stredu."} {"fo": "og t\u00e1 skal l\u00f3gloysingurin ver\u00f0a opinbera\u00f0ur, \u2013 hann sum Harrin Jesus skal t\u00fdna vi\u00f0 anda muns s\u00edns og forkoma vi\u00f0 opinbering komu s\u00ednar \u2013", "sk": "A potom bude zjaven\u00fd ten bezz\u00e1konn\u00fd bezbo\u017en\u00edk, ktor\u00e9ho P\u00e1n Je\u017ei\u0161 zabije duchom svojich \u00fast a zkaz\u00ed zjaven\u00edm svojho pr\u00edchodu,"} {"fo": "og koma hansara fer fram samsvarandi S\u00e1tans kraft vi\u00f0 alskyns m\u00e1tti og teknum og undrum av lygnini", "sk": "toho bezbo\u017en\u00edka, ktor\u00e9ho pr\u00edchod je pod\u013ea mocn\u00e9ho p\u00f4sobenia satanovho so v\u0161etkou mocou a so znameniami a s l\u017eiv\u00fdmi z\u00e1zrakmi"} {"fo": "Og t\u00ed sendir Gu\u00f0 teimum kraftmikla villing, so at tey tr\u00fagva lygnini,", "sk": "a preto im B\u00f4h po\u0161le mocn\u00e9 p\u00f4sobenie bludu, aby uverili l\u017ei,"} {"fo": "Men ta\u00f0 er skylda okkara alt\u00ed\u00f0 at takka Gu\u00f0i fyri tykkum, br\u00f8\u00f0ur, elska\u00f0ir av Harranum, at Gu\u00f0 fr\u00e1 upphavi hevur valt tykkum \u00fat til frelsu vi\u00f0 halgan andans og tr\u00fagv \u00e1 sannleikan,", "sk": "Ale my sme podl\u017eni \u010fakova\u0165 v\u017edycky Bohu za v\u00e1s, bratia, milovan\u00ed P\u00e1nom, \u017ee si v\u00e1s B\u00f4h vyvolil od po\u010diatku cie\u013eom spasenia v posv\u00e4ten\u00ed ducha a vo a vo viere pravdy,"} {"fo": "sum hann kalla\u00f0i tykkum til vi\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skapi okkara, til at ognast d\u00fdrd v\u00e1rs harra Jesu Krists.", "sk": "k \u010domu v\u00e1s povolal na\u0161\u00edm evanjeliom nadobudn\u00fa\u0165 sl\u00e1vy na\u0161eho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista."} {"fo": "Br\u00f8\u00f0ur, standi\u00f0 t\u00ed treystir og haldi\u00f0 fast vi\u00f0 teir l\u00e6rd\u00f3mar, sum tit hava l\u00e6rt, anna\u00f0hv\u00f8rt vi\u00f0 talu okkara ella vi\u00f0 br\u00e6vi fr\u00e1 okkum!", "sk": "Tak tedy, bratia, stojte a dr\u017ete podania, ktor\u00fdm ste nau\u010den\u00ed u\u017e \u010di slovom a \u010di na\u0161\u00edm listom."} {"fo": "Men sj\u00e1lvur harri v\u00e1r, Jesus Kristus, og Gu\u00f0, fa\u00f0ir v\u00e1r, sum elska\u00f0i okkum og gav okkum \u00ed n\u00e1\u00f0i \u00e6viga troyst og g\u00f3\u00f0a v\u00f3n,", "sk": "A on s\u00e1m, n\u00e1\u0161 P\u00e1n Je\u017ei\u0161 Kristus, a B\u00f4h a n\u00e1\u0161 Otec, ktor\u00fd n\u00e1s zamiloval a dal ve\u010dn\u00e9 pote\u0161enie a dobr\u00fa n\u00e1dej v milosti,"} {"fo": "hann troysti hj\u00f8rtu tykkara og styrki tykkum \u00ed einum og hv\u00f8rjum g\u00f3\u00f0um verki og or\u00f0i!", "sk": "nech r\u00e1\u010di pote\u0161i\u0165 va\u0161e srdcia a upevni\u0165 v\u00e1s v ka\u017edom dobrom slove a v skutku."} {"fo": "Annars, br\u00f8\u00f0ur, bi\u00f0i\u00f0 fyri okkum, at or\u00f0 Harrans m\u00e1 hava framgang og ver\u00f0a d\u00fdrmett eins og hj\u00e1 tykkum,", "sk": "Napokon, bratia, len sa modlite za n\u00e1s, aby be\u017ealo slovo P\u00e1novo a bolo aj inde oslavovan\u00e9 jako aj u v\u00e1s,"} {"fo": "og at vit mega ver\u00f0a bjarga\u00f0ir fr\u00e1 \u00f3argaligum og v\u00e1ndum menniskjum; t\u00ed at ikki hava \u00f8ll tr\u00fagv.", "sk": "a aby sme boli vytrhnut\u00ed z moci premr\u0161ten\u00fdch a zl\u00fdch \u013eud\u00ed. Lebo viera nie je vecou v\u0161etk\u00fdch."} {"fo": "Men tr\u00fafastur er Harrin, hann skal styrkja tykkum og var\u00f0veita tykkum fr\u00e1 hinum illa.", "sk": "Ale P\u00e1n je vern\u00fd, ktor\u00fd v\u00e1s upevn\u00ed a str\u00e1\u017eiac zachov\u00e1 od zl\u00e9ho."} {"fo": "Men vit hava ta\u00f0 treysti til tykkara fyri Harrans skuld, at tit b\u00e6\u00f0i gera og vilja gera ta\u00f0, sum vit bj\u00f3\u00f0a tykkum.", "sk": "A d\u00f4verujeme v P\u00e1novi o v\u00e1s, \u017ee to, \u010do v\u00e1m prikazujeme, aj rob\u00edte aj robi\u0165 budete."} {"fo": "Men vit bj\u00f3\u00f0a tykkum, br\u00f8\u00f0ur, \u00ed navni v\u00e1rs harra Jesu Krists, at tit halda tykkum burtur fr\u00e1 hv\u00f8rjum t\u00ed br\u00f3\u00f0ur, sum hevur \u00f3ryggjuliga atfer\u00f0, og ikki eftir t\u00ed l\u00e6rd\u00f3mi, sum teir hava fingi\u00f0 fr\u00e1 okkum.", "sk": "A prikazujeme v\u00e1m, bratia, v mene n\u00e1\u0161ho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista, aby ste sa str\u00e1nili ka\u017ed\u00e9ho brata, ktor\u00fd sa neriadne spr\u00e1va a nie pod\u013ea podania, ktor\u00e9 dostal od n\u00e1s."} {"fo": "Sl\u00edkum bj\u00f3\u00f0a vit og \u00e1minna teir fyri Harrans Jesu Krists skuld, at teir skulu arbei\u00f0a \u00ed stillf\u00f8ri og eta s\u00edtt egna brey\u00f0.", "sk": "Tak\u00fdm prikazujeme a napom\u00edname ich skrze n\u00e1\u0161ho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista, aby s tichos\u0165ou pracovali a tak jedli svoj vlastn\u00fd chlieb."} {"fo": "Men sj\u00e1lvur harri fri\u00f0arins gevi tykkum fri\u00f0in alt\u00ed\u00f0 \u00e1 allan h\u00e1tt! Harrin veri vi\u00f0 tykkum \u00f8llum!", "sk": "A on s\u00e1m, P\u00e1n pokoja, nech v\u00e1m r\u00e1\u010di da\u0165 pokoj ka\u017ed\u00e9ho \u010dasu ka\u017ed\u00fdm sp\u00f4sobom. P\u00e1n nech je so v\u0161etk\u00fdmi vami!"} {"fo": "Heilsanin vi\u00f0 m\u00edni, Paulusar, egnu hond, og ta\u00f0 er merki \u00e1 hv\u00f8rjum br\u00e6vi. Solei\u00f0is skrivi eg.", "sk": "Pozdrav mojou vlastnou rukou Pavlovou, \u010do je znakom v ka\u017edom liste; tak p\u00ed\u0161em."} {"fo": "N\u00e1\u00f0i v\u00e1rs harra Jesu Krists veri vi\u00f0 tykkum \u00f8llum!", "sk": "Milos\u0165 na\u0161eho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista so v\u0161etk\u00fdmi vami. Ame\u0148."} {"fo": "til Timoteusar, sum er m\u00edn skilgitni sonur \u00ed tr\u00fanni: N\u00e1\u00f0i, miskunn, fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i fa\u00f0ir og Kristi Jesusi, harra v\u00e1rum!", "sk": "Timoteovi, svojmu prav\u00e9mu die\u0165a\u0165u vo viere: milos\u0165, milosrdenstvo, pokoj od Boha, n\u00e1\u0161ho Otca, a od Krista Je\u017ei\u0161a, n\u00e1\u0161ho P\u00e1na."} {"fo": "Sum eg \u00e1leg\u00f0i t\u00e6r at ver\u00f0a verandi \u00ed Efesus, t\u00e1 i\u00f0 eg f\u00f3r til Maked\u00f3niu, fyri at t\u00fa skuldi bj\u00f3\u00f0a summum monnum ikki at fara vi\u00f0 fremmandari l\u00e6ru,", "sk": "Jako som \u0165a prosil, ke\u010f som i\u0161iel do Macedonie, \u017eeby si zostal v Efeze, aby si prik\u00e1zal niektor\u00fdm, aby neu\u010dili in\u00e9ho u\u010denia"} {"fo": "Men endam\u00e1l bo\u00f0sins er k\u00e6rleiki av reinum hjarta og g\u00f3\u00f0ari samvitsku og falsleysari tr\u00fagv,", "sk": "Ale cie\u013eom prik\u00e1zania je l\u00e1ska z \u010dist\u00e9ho srdca a dobr\u00e9ho svedomia a z nepokryteckej viery,"} {"fo": "sum summir eru viknir fr\u00e1 og hava tiki\u00f0 s\u00e6r \u00f3nyttutalu fyri,", "sk": "od \u010doho niektor\u00ed s\u0165a od cie\u013ea zabl\u00fadili a uch\u00fdlili sa k m\u00e1rnosloviu"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at teir vilja vera l\u00f3gl\u00e6rarar, men ikki skilja, hv\u00f8rki hvat teir siga ella hvat teir tala so r\u00e1\u00f0isliga um.", "sk": "a chc\u00fac by\u0165 u\u010dite\u013emi z\u00e1kona, k\u00fdm nerozumej\u00fa, ani \u010do hovoria ani \u010do tvrdia."} {"fo": "horkallum, si\u00f0loysingum m\u00f3ti n\u00e1tt\u00faruni, mannatj\u00f3vum, lygnarum, meinsvornum, og hvat so anna\u00f0 er, sum er \u00edm\u00f3t hini heiln\u00e6mu l\u00e6runi,", "sk": "pre smiln\u00edkov, samcolo\u017en\u00edkov, pre t\u00fdch, ktor\u00ed kup\u010dia s \u013eu\u010fmi, pre lh\u00e1rov, krivopr\u00edsa\u017en\u00edkov, a jestli je \u010do in\u00e9, \u010do sa protiv\u00ed zdrav\u00e9mu u\u010deniu"} {"fo": "samsvarandi gle\u00f0ibo\u00f0skapinum um d\u00fdrd hins s\u00e6la Gu\u00f0s, sum m\u00e6r er litin til.", "sk": "pod\u013ea evanjelia sl\u00e1vy blahoslaven\u00e9ho Boha, ktor\u00fdm to evanjeliom som ja poveren\u00fd."} {"fo": "Eg takki honum, sum meg gj\u00f8rdi sterkan, Kristi Jesusi, harra v\u00e1rum, fyri ta\u00f0 at hann helt meg vera tr\u00fagvan, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann setti meg til t\u00e6nastu,", "sk": "A \u010fakujem tomu, ktor\u00fd ma posilnil, Kristu Je\u017ei\u0161ovi, n\u00e1\u0161mu P\u00e1novi, \u017ee ma pov\u00e1\u017eil za vern\u00e9ho a postavil do slu\u017eby,"} {"fo": "meg, sum \u00e1\u00f0ur var spottari og forfylgjari og yvirgangsma\u00f0ur; men m\u00e6r var\u00f0 miskunna\u00f0, t\u00ed at eg gj\u00f8rdi ta\u00f0 \u00f3vitandi, \u00ed vantr\u00fagv,", "sk": "ktor\u00fd som bol predt\u00fdm ruha\u010d a prenasledovn\u00edk a tr\u00fdznite\u013e, ale som dostal milosrdenstvo, lebo som to robil v nevedomosti v nevere."} {"fo": "og n\u00e1\u00f0i v\u00e1rs harra var\u00f0 ovurst\u00f3r vi\u00f0 tr\u00fagv og k\u00e6rleika \u00ed Kristi Jesusi.", "sk": "Ale sa preve\u013emi rozmno\u017eila milos\u0165 na\u0161eho P\u00e1na s vierou a l\u00e1skou, ktor\u00e1 je v Kristu Je\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "Ta\u00f0 or\u00f0i\u00f0 er satt og til fulnar tess vert, at tiki\u00f0 ver\u00f0ur vi\u00f0 t\u00ed, at Kristus Jesus kom \u00ed heimin at frelsa syndarar, og teirra millum eri eg fremstur;", "sk": "Vern\u00e9 je to slovo a hodno ka\u017ed\u00e9ho prijatia, \u017ee Kristus Je\u017ei\u0161 pri\u0161iel na svet spasi\u0165 hrie\u0161nikov, z ktor\u00fdch prv\u00fd som ja."} {"fo": "men t\u00ed var\u00f0 m\u00e6r miskunna\u00f0, at Kristus Jesus skuldi s\u00fdna \u00e1 m\u00e6r, sum var fremstur, alt langm\u00f3\u00f0 s\u00edtt, til eitt fyrid\u00f8mi fyri teimum, sum skuldu tr\u00fagva \u00e1 hann til \u00e6vigt l\u00edv.", "sk": "Ale preto som dostal milosrdenstvo, aby na mne prvom dok\u00e1zal Je\u017ei\u0161 Kristus cel\u00fa zhovievavos\u0165 za pr\u00edklad t\u00fdm, ktor\u00ed maj\u00fa veri\u0165 v neho cie\u013eom ve\u010dn\u00e9ho \u017eivota."} {"fo": "Men kongi \u00e6vanna, hinum \u00f3forgongiliga, \u00f3sj\u00f3nliga, einasta Gu\u00f0i veri hei\u00f0ur og d\u00fdrd um aldur og allar \u00e6vir! Amen.", "sk": "A Kr\u00e1\u013eovi vekov, neporu\u0161ite\u013en\u00e9mu, nevidite\u013en\u00e9mu, jedin\u00e9mu, m\u00fadremu Bohu, \u010des\u0165 a sl\u00e1va na veky vekov. Ame\u0148."} {"fo": "Hesa fyriskipan seti eg t\u00e6r fyri, sonur m\u00edn Timoteus, samsvarandi teimum profetaor\u00f0um, sum \u00e1\u00f0ur eru tala\u00f0 um teg, at t\u00fa \u00ed teimum str\u00ed\u00f0ir hitt g\u00f3\u00f0a str\u00ed\u00f0i\u00f0,", "sk": "Toto prik\u00e1zanie ti predklad\u00e1m, die\u0165a Timotee, pod\u013ea predo\u0161l\u00fdch, na teba sa vz\u0165ahuj\u00facich sa proroctiev, aby si v nich bojoval dobr\u00fd boj"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa hevur tr\u00fagv og g\u00f3\u00f0a samvitsku, sum summir hava koyrt fr\u00e1 s\u00e6r og hava li\u00f0i\u00f0 skipbrot \u00e1 tr\u00fanni;", "sk": "maj\u00fac vieru a dobr\u00e9 svedomie, ktor\u00e9 odstr\u010diac niektor\u00ed od seba stroskotali \u010do do viery,"} {"fo": "teirra millum eru teir H\u00fdmeneus og Aleksander, sum eg havi givi\u00f0 upp til S\u00e1tan, fyri at teir mega ver\u00f0a aga\u00f0ir til at lata vera at spotta.", "sk": "z ktor\u00fdch je Hymeneus a Alexander, ktor\u00fdch som vydal satanovi, aby sa nau\u010dili ner\u00faha\u0165 sa."} {"fo": "Fyrst av \u00f8llum \u00e1minni eg t\u00e1 um, at ta\u00f0 ver\u00f0a hildnar b\u00f8nir, \u00e1kallanir, fyrib\u00f8nir, takkarger\u00f0ir fyri \u00f8llum menniskjum,", "sk": "Napom\u00ednam tedy, aby sa predov\u0161etk\u00fdm konaly prosby, modlitby, pr\u00edmluvy a po\u010fakovania za v\u0161etk\u00fdch \u013eud\u00ed,"} {"fo": "fyri kongum og \u00f8llum teimum, sum eru settir h\u00e1tt, fyri at vit mega liva eitt stilt og fri\u00f0arligt l\u00edv \u00ed \u00f8llum guds\u00f3tta og s\u00f3ma.", "sk": "za kr\u00e1\u013eov a za v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00ed s\u00fa vo vysokom postaven\u00ed, aby sme \u017eili pokojn\u00fd a tich\u00fd \u017eivot vo v\u0161etkej pobo\u017enosti a po\u010destnosti."} {"fo": "Hetta er gott og tekkiligt fyri frelsara okkara, Gu\u00f0i,", "sk": "Lebo to je dobr\u00e9 a pr\u00edjemn\u00e9 pred na\u0161\u00edm Spasite\u013eom Bohom,"} {"fo": "sum vil, at \u00f8ll menniskju skulu ver\u00f0a frelst og koma at kenna sannleikan.", "sk": "ktor\u00fd chce, aby v\u0161etci \u013eudia boli spasen\u00ed a pri\u0161li k poznaniu pravdy."} {"fo": "T\u00ed at ein er Gu\u00f0, ein er eisini millumgonguma\u00f0urin millum Gu\u00f0s og manna, ma\u00f0urin Kristus Jesus,", "sk": "Lebo je jeden B\u00f4h, jeden aj prostredn\u00edk Boha a \u013eud\u00ed, \u010dlovek Kristus Je\u017ei\u0161,"} {"fo": "sum gav seg sj\u00e1lvan sum loysigjald fyri \u00f8ll; ta\u00f0 er vitnisbur\u00f0urin \u00e1 s\u00ednum t\u00edma,", "sk": "ktor\u00fd dal s\u00e1m seba jako v\u00fdmenn\u00e9 za v\u0161etk\u00fdch, svedoctvo to vo svojich \u010dasoch,"} {"fo": "og hann eri eg settur sum bo\u00f0beri og \u00e1postul fyri \u2013 eg sigi sannleika, eg lj\u00fagvi ikki \u2013 sum l\u00e6rari hj\u00e1 heidningum \u00ed tr\u00fagv og sannleika.", "sk": "na \u010do som ja postaven\u00fd za hl\u00e1sate\u013ea a apo\u0161tola, hovor\u00edm pravdu v Kristovi, neklamem, za u\u010dite\u013ea pohanov vo viere a v pravde."} {"fo": "Eg vil t\u00e1, at menninir skulu halda b\u00f8n solei\u00f0is, at teir \u00e1 einum og hv\u00f8rjum sta\u00f0i lyfta upp heilagum hondum uttan vrei\u00f0i og tr\u00e6tna\u00f0,", "sk": "Chcem tedy, aby sa mu\u017eovia modlili na ka\u017edom mieste a pozdvihovali sv\u00e4t\u00e9 ruky bez hnevu a bez pochybovania."} {"fo": "somulei\u00f0is at konur skulu pr\u00fd\u00f0a seg vi\u00f0 s\u00e1miligum kl\u00e6\u00f0um, vi\u00f0 bl\u00fagv og h\u00f3vsemi, ikki vi\u00f0 fl\u00e6ttum og gulli ella perlum ella d\u00fdrum skarti,", "sk": "Tak iste aj \u017eeny, v r\u00fachu zdobnom a slu\u0161nom, ozdobova\u0165 sa so stydlivos\u0165ou a rozumnos\u0165ou, nie z\u00e1pletami a zlatom alebo perlami alebo drah\u00fdm r\u00fachom,"} {"fo": "men eins og konum s\u00f8mir, sum vi\u00f0kenna s\u00e6r guds\u00f3tta, vi\u00f0 g\u00f3\u00f0um gerningum.", "sk": "ale to, \u010do slu\u0161\u00ed \u017een\u00e1m, ktor\u00e9 prizn\u00e1vaj\u00fac sa k Bohu s\u013eubuj\u00fa bohabojnos\u0165, dobr\u00fdmi skutkami."} {"fo": "T\u00ed at \u00c1dam var\u00f0 fyrst mynda\u00f0ur, s\u00ed\u00f0an Eva;", "sk": "Lebo Adam bol stvoren\u00fd prv\u00fd, a\u017e potom Eva."} {"fo": "Men hon skal ver\u00f0a frelst gj\u00f8gnum barnaf\u00f8\u00f0ing s\u00edna, um t\u00e6r ver\u00f0a standandi \u00ed tr\u00fagv og k\u00e6rleika og heilagleika vi\u00f0 h\u00f3vsemi.", "sk": "No, bude spasen\u00e1 roden\u00edm det\u00ed, ak zostan\u00fa, ony \u017eeny, vo viere a l\u00e1ske a v posv\u00e4ten\u00ed s rozumnos\u0165ou."} {"fo": "Ein umsj\u00f3narma\u00f0ur eigur t\u00ed at vera \u00f3atfinnandi, einar konu ma\u00f0ur, fr\u00e1haldandi, h\u00f3vsamur, h\u00f8viskur, gestabl\u00ed\u00f0ur, d\u00fagligur at l\u00e6ra onnur,", "sk": "Tedy biskup mus\u00ed by\u0165 bez \u00fahony, mu\u017e jednej \u017eeny, triezvy, rozumn\u00fd, slu\u0161n\u00e9ho chovania, pohostinn\u00fd, schopn\u00fd u\u010di\u0165,"} {"fo": "ikki tr\u00e1ur eftir v\u00edni, ikki eftir bard\u00f8gum, men mildur, ikki klandursamur, ikki peningagrammur;", "sk": "nie pijan v\u00edna, nie bitk\u00e1r, nie \u017eiadostiv\u00fd mrzk\u00e9ho zisku, ale pr\u00edvetiv\u00fd, nesv\u00e1rliv\u00fd, nie miluj\u00faci peniaz,"} {"fo": "ma\u00f0ur, sum stendur v\u00e6l fyri s\u00ednum egna h\u00fasi, sum heldur b\u00f8rnum s\u00ednum \u00ed l\u00fddni vi\u00f0 \u00f8llum s\u00f3ma \u2013", "sk": "ale tak\u00fd, ktor\u00fd dobre spravuje svoj dom a deti m\u00e1 v podriadenosti s celou po\u010destnos\u0165ou."} {"fo": "ikki n\u00fdggjur \u00ed tr\u00fanni, fyri at hann ikki skal ver\u00f0a h\u00e1st\u00f3rur og falla inn undir d\u00f3m djevulsins.", "sk": "Nie nov\u00e1k, aby naduj\u00fac sa neupadol v ods\u00fadenie diablovo."} {"fo": "Men hann eigur eisini at hava gott umm\u00e6li hj\u00e1 teimum, sum eru uttanfyri, til tess at hann ikki skal ver\u00f0a fyri h\u00e1\u00f0 og falla \u00ed snerru djevulsins.", "sk": "Ale mus\u00ed ma\u0165 aj dobr\u00e9 svedoctvo od t\u00fdch vonku, aby neupadnul do pohanenia a do sme\u010dky diablovej."} {"fo": "og skulu teir hava loyndarm\u00e1l tr\u00faarinnar \u00ed reinari samvitsku.", "sk": "ale tak\u00ed, ktor\u00ed maj\u00fa tajomstvo viery v \u010distom svedom\u00ed,"} {"fo": "Men eisini hesir skulu fyrst ver\u00f0a royndir, s\u00ed\u00f0an skulu teir veita t\u00e6nastu \u00ed kirkjuli\u00f0inum, um teir eru \u00f3lastandi.", "sk": "a nech s\u00fa aj oni najprv zk\u00fa\u0161an\u00ed, a\u017e potom nech konaj\u00fa slu\u017ebu diakona s\u00fac bez \u00fahony."} {"fo": "Somulei\u00f0is eiga konur at vera si\u00f0a\u00f0ar, ikki baktalandi, fr\u00e1haldandi, tr\u00fagvar \u00ed \u00f8llum lutum.", "sk": "Tak podobne musia by\u0165 po\u010destn\u00e9 aj \u017eeny, nie pomluva\u010dn\u00e9, triezve, vern\u00e9 vo v\u0161etkom."} {"fo": "Kirkjuli\u00f0st\u00e6narar skulu vera einar konu menn og standa v\u00e6l fyri b\u00f8rnum s\u00ednum og s\u00ednum egnu h\u00fasum.", "sk": "Diakoni nech s\u00fa mu\u017eovia jednej \u017eeny, ktor\u00ed dobre spravuj\u00fa deti i svoje vlastn\u00e9 domy."} {"fo": "T\u00ed at teir, sum v\u00e6l hava t\u00e6na\u00f0 kirkjuli\u00f0inum, vinna s\u00e6r sj\u00e1lvum eina g\u00f3\u00f0a st\u00f8\u00f0u og miki\u00f0 treyst \u00ed tr\u00fanni \u00e1 Krist Jesus.", "sk": "Lebo t\u00ed, ktor\u00ed dobre vykonali slu\u017ebu diakona, nadob\u00fadaj\u00fa si dobr\u00fd stupe\u0148 a mnoho smelosti vo viere, vo viere v Kristu Je\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "Hetta skrivi eg til t\u00edn, t\u00f3 at eg v\u00f3ni br\u00e1tt at koma til t\u00edn,", "sk": "Toto ti p\u00ed\u0161em v n\u00e1deji, \u017ee naskore prijdem k tebe;"} {"fo": "Og ey\u00f0vita\u00f0 er loyndard\u00f3mur guds\u00f3ttans mikil: Hann, sum var\u00f0 opinbera\u00f0ur \u00ed holdi, var\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdur \u00ed anda, s\u00e6ddur av einglum, bo\u00f0a\u00f0ur heidninga millum, tr\u00fagvin \u00ed heimi, tikin upp \u00ed d\u00fdrd.", "sk": "A vyznane ve\u013ek\u00e9 je tajomstvo pobo\u017enosti: B\u00f4h zjaven\u00fd v tele, ospravedlnen\u00fd v Duchu, zjaven\u00fd anjelom, k\u00e1zan\u00fd pohanom, uveren\u00e9 mu na svete, hore vzat\u00fd v sl\u00e1ve."} {"fo": "Men andin sigur beinan vegin, at \u00ed komandi t\u00ed\u00f0um skulu summir falla fr\u00e1 tr\u00fanni og halda s\u00e6r at villandi andum og l\u00e6rd\u00f3mum av illum andum", "sk": "Ale Duch hovor\u00ed v\u00fdslovne, \u017ee v neskor\u0161\u00edch \u010dasoch odst\u00fapia niektor\u00ed od viery, ktor\u00ed bud\u00fa po\u010d\u00fava\u0165 bludn\u00fdch duchov a u\u010denia d\u00e9monov,"} {"fo": "vi\u00f0 falsl\u00e6ti av lygil\u00e6rarum, sum eru brennimerktir \u00ed s\u00edni egnu samvitsku,", "sk": "hovoriacich v pokrytstve lo\u017e, maj\u00faci \u017ehavo pozna\u010den\u00e9 vlastn\u00e9 svedomie,"} {"fo": "teir sum seta forbo\u00f0 fyri at giftast og bj\u00f3\u00f0a monnum at halda s\u00e6r fr\u00e1 t\u00ed mati, sum Gu\u00f0 hevur skapa\u00f0 til tess, at hann skal ver\u00f0a tikin \u00edm\u00f3t vi\u00f0 takksemi av teimum, sum tr\u00fagva og hava fingi\u00f0 sannleikan at kenna.", "sk": "ktor\u00ed bud\u00fa zbra\u0148ova\u0165 \u017eeni\u0165 sa a prikazova\u0165 zdr\u017eova\u0165 sa pokrmov, ktor\u00e9 B\u00f4h stvoril na po\u017e\u00edvanie s \u010fakovan\u00edm pre veriacich a poznav\u0161\u00edch pravdu."} {"fo": "T\u00ed at allur skapningur Gu\u00f0s er g\u00f3\u00f0ur, og einki er at kasta burtur, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 ver\u00f0ur tiki\u00f0 \u00edm\u00f3t vi\u00f0 takksemi;", "sk": "Lebo ka\u017ed\u00e9 stvorenie Bo\u017eie je dobr\u00e9, a ni\u010d nie je na zahodenie, \u010do sa prij\u00edma z ruky Bo\u017eej s \u010fakovan\u00edm,"} {"fo": "t\u00ed at ta\u00f0 ver\u00f0ur halga\u00f0 vi\u00f0 Gu\u00f0s or\u00f0i og b\u00f8n.", "sk": "lebo sa posv\u00e4cuje slovom Bo\u017e\u00edm a modlitbou."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 t\u00fa heldur hesum fram fyri br\u00f8\u00f0runum, ert t\u00fa ein g\u00f3\u00f0ur Krists Jesu t\u00e6nari, vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa elst upp vi\u00f0 or\u00f0unum av tr\u00fanni og hini g\u00f3\u00f0u l\u00e6runi, sum t\u00fa hevur fylgt.", "sk": "Ke\u010f bude\u0161 toto predklada\u0165 bratom, bude\u0161 dobr\u00fdm slu\u017eobn\u00edkom Je\u017ei\u0161a Krista, k\u0155men\u00fdm slovami viery a dobr\u00e9ho u\u010denia, ktor\u00e9 si doteraz nasledoval."} {"fo": "T\u00ed at hin likamliga venjingin er nyttulig til l\u00edti\u00f0, men guds\u00f3ttin er nyttuligur til allar lutir, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann hevur fyrij\u00e1ttan b\u00e6\u00f0i fyri hetta l\u00edv og fyri hitt komandi.", "sk": "Lebo telesn\u00e9 cvi\u010denie je na m\u00e1lo \u010do u\u017eito\u010dn\u00e9, ale pobo\u017enos\u0165 je na v\u0161etko u\u017eito\u010dn\u00e1 maj\u00fac zas\u013e\u00fabenie teraj\u0161ieho i bud\u00faceho \u017eivota."} {"fo": "Ta\u00f0 or\u00f0i\u00f0 er satt og allar sta\u00f0ir tess vert, at tiki\u00f0 ver\u00f0ur vi\u00f0 t\u00ed.", "sk": "Vern\u00e9 je to slovo a hodno ka\u017ed\u00e9ho prijatia."} {"fo": "T\u00ed at fyri tess skuld tola vit b\u00e6\u00f0i m\u00f8\u00f0i og str\u00ed\u00f0, av t\u00ed at vit hava sett v\u00f3n okkara \u00e1 hin livandi Gu\u00f0, sum er frelsari hj\u00e1 \u00f8llum menniskjum, mest hj\u00e1 teimum, sum tr\u00fagva.", "sk": "Lebo nato i pracujeme i z\u00e1pas\u00edme i pohanenia nesieme, \u017ee sa nadejeme na \u017eiv\u00e9ho Boha, ktor\u00fd je spasite\u013eom v\u0161etk\u00fdch \u013eud\u00ed a najm\u00e4 vern\u00fdch."} {"fo": "Bj\u00f3\u00f0 t\u00fa hetta og l\u00e6r ta\u00f0!", "sk": "Prikazuj to a u\u010d!"} {"fo": "Lat ongan vanvir\u00f0a teg fyri ungd\u00f3m t\u00edn, men ver t\u00fa ein fyrimynd teirra, sum tr\u00fagva, \u00ed or\u00f0i, \u00ed atfer\u00f0, \u00ed k\u00e6rleika, \u00ed tr\u00fagv, \u00ed reinleika.", "sk": "Nech nikto nepoh\u0155da tvojou mlados\u0165ou, ale bu\u010f pr\u00edkladom vern\u00fdch v slove, obcovan\u00ed, v l\u00e1ske, v duchu, vo viere, mravnej \u010distote."} {"fo": "Legg t\u00e6r, inntil eg komi, eina vi\u00f0 upplestrinum, \u00e1minningini, l\u00e6runi!", "sk": "Dokia\u013e neprijdem, bu\u010f bedliv\u00fd \u010d\u00edtania, napom\u00ednania, u\u010denia."} {"fo": "Hugsa um hetta, liv \u00ed hesum, fyri at framgongd t\u00edn m\u00e1 vera \u00f8llum kunnug!", "sk": "Na to maj staros\u0165, v tom bu\u010f, aby tvoj pokrok bol zrejm\u00fd vo v\u0161etkom."} {"fo": "Gev g\u00e6tur eftir t\u00e6r sj\u00e1lvum og eftir l\u00e6runi; halt \u00e1 vi\u00f0 t\u00ed; t\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa gert ta\u00f0, skalt t\u00fa frelsa b\u00e6\u00f0i teg sj\u00e1lvan og tey, sum hoyra teg.", "sk": "Maj pozor na seba i na u\u010denie, zotrv\u00e1vaj v tom. Lebo ke\u010f to bude\u0161 robi\u0165, zachr\u00e1ni\u0161 aj seba aj t\u00fdch, ktor\u00ed \u0165a po\u010d\u00favaj\u00fa."} {"fo": "gamlar konur sum m\u00f8\u00f0ur, ungar konur sum systrar, \u00ed \u00f8llum reinleika!", "sk": "star\u0161ie ako matky, mlad\u0161ie ako sestry v celej \u010distote."} {"fo": "\u00c6ra einkjur, sum \u00ed roynd og veru eru einkjur.", "sk": "Vdovy cti, tie, ktor\u00e9 s\u00fa naozaj vdovami."} {"fo": "Men um einhv\u00f8r einkja hevur b\u00f8rn ella barnab\u00f8rn, t\u00e1 lat tey l\u00e6ra fyrst og fremst at s\u00fdna skyldu s\u00edna m\u00f3ti s\u00ednum egna h\u00fasi og at veita foreldrum s\u00ednum endurgjald; t\u00ed at hetta er tekkiligt \u00ed Gu\u00f0s eygum.", "sk": "Ale ak m\u00e1 niektor\u00e1 vdova deti alebo vnukov, nech sa u\u010dia najprv dokazova\u0165 pobo\u017enos\u0165 vo\u010di vlastn\u00e9mu domu a odpl\u00e1ca\u0165 sa rodi\u010dom, lebo to je dobr\u00e9 a pr\u00edjemn\u00e9 pred Bohom."} {"fo": "Men tann, sum \u00ed roynd og veru er einkja og stendur einsam\u00f8ll, hevur sett v\u00f3n s\u00edna til Gu\u00f0s og heldur \u00e1 vi\u00f0 \u00e1kallan og b\u00f8num n\u00e1tt og dag;", "sk": "A ozajstn\u00e1 vdova a osamel\u00e1 nadeje sa na Boha a zotrv\u00e1va v prosb\u00e1ch a modlitb\u00e1ch d\u0148om i nocou;"} {"fo": "men tann, sum livir, sum henni lystir, er livandi dey\u00f0.", "sk": "ale rozko\u0161iaca zomrela, hoci \u017eije."} {"fo": "Legg teimum eisini hetta vi\u00f0, fyri at t\u00e6r mega vera \u00f3lastandi.", "sk": "A to prikazuj, aby boli bez\u00fahonn\u00ed."} {"fo": "Einkja kann ver\u00f0a uppskriva\u00f0 \u00e1 skr\u00e1, t\u00e1 i\u00f0 hon ikki er undir seksti \u00e1r, og hevur veri\u00f0 eins mans kona,", "sk": "Za vdovu nech sa po\u010d\u00edta, ktor\u00e1 m\u00e1 nie menej ako \u0161es\u0165desiat rokov, ktor\u00e1 bola \u017eenou jedn\u00e9ho mu\u017ea,"} {"fo": "Men koyr fr\u00e1 t\u00e6r hinar ungu einkjurnar! T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6r \u00ed holdligari tr\u00e1 sv\u00edkja Krist, vilja t\u00e6r giftast,", "sk": "Ale mlad\u0161ie vdovy odby, lebo ke\u010f zbujnely proti Kristovi, chc\u00fa sa vyd\u00e1va\u0165"} {"fo": "og hava so gj\u00f8rt seg sekar \u00ed t\u00ed, at t\u00e6r hava broti\u00f0 s\u00edna fyrstu tr\u00fagv.", "sk": "a maj\u00fa svoje ods\u00fadenie, lebo zru\u0161ily prv\u00fa vieru"} {"fo": "Men umframt hetta l\u00e6ra t\u00e6r eisini at vera yrkisleysar, vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00e6r ganga h\u00fas \u00far h\u00fasi, ja, ikki bert yrkisleysar, men eisini at bera sley og leggja seg upp \u00ed ta\u00f0, sum teimum ikki kemur vi\u00f0, og tala ta\u00f0, sum er \u00f3l\u00edkligt.", "sk": "a z\u00e1rove\u0148 s\u00fa aj zah\u00e1\u013e\u010div\u00e9 a u\u010dia sa chodi\u0165 po domoch, ale nie len zah\u00e1\u013e\u010div\u00e9, ale aj klebetn\u00e9 a v\u0161ete\u010dn\u00e9, ktor\u00e9 hovoria to, \u010do sa neslu\u0161\u00ed."} {"fo": "Eg vil t\u00ed, at ungar einkjur skulu giftast, eiga b\u00f8rn, st\u00fdra h\u00fasi, ikki geva m\u00f3tst\u00f8\u00f0umanninum naka\u00f0 tilevni til illm\u00e6lisor\u00f0;", "sk": "Preto tedy chcem, aby sa mlad\u0161ie vyd\u00e1valy, rodily deti, spravovaly domy a ned\u00e1valy protivn\u00edkovi nijakej pr\u00ed\u010diny hovori\u0165 zle."} {"fo": "t\u00ed at summar hava longu vent s\u00e6r burtur aftan \u00e1 S\u00e1tan.", "sk": "Lebo niektor\u00e9 sa u\u017e obr\u00e1tily zp\u00e4t po satanovi."} {"fo": "Teir elstu, sum standa v\u00e6l fyri, skulu vera hildnir tv\u00edfalda \u00e6ru verdir, helst teir, sum arbei\u00f0a \u00ed talu og l\u00e6ru.", "sk": "Star\u0161\u00ed, ktor\u00ed dobre spravuj\u00fa, nech s\u00fa pova\u017eovan\u00ed za hodn\u00fdch dvojej cti, najm\u00e4 t\u00ed, ktor\u00ed pracuj\u00fa v slove a v u\u010den\u00ed."} {"fo": "Teimum, sum synda, skalt t\u00fa seta at, so \u00f8ll hoyra, til tess at eisini hini mega hava \u00f3tta.", "sk": "T\u00fdch, ktor\u00ed hre\u0161ia, k\u00e1raj pred v\u0161etk\u00fdmi, aby mali aj ostatn\u00ed strach."} {"fo": "Eg leggi t\u00e6r d\u00fdrt vi\u00f0 fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s og Krists Jesu og hinna \u00fatvaldu eingla, at t\u00fa g\u00e1ar um hetta uttan nakran fyrid\u00f3m, og at t\u00fa einki gert fyri at vera einumhv\u00f8rjum til vildar.", "sk": "Osved\u010dujem pred Bohom a pred P\u00e1nom Je\u017ei\u0161om Kristom i pred vyvolen\u00fdmi anjelmi, aby si to zachoval bez predsudku a nerobil ni\u010doho z n\u00e1klonnosti."} {"fo": "Allir teir, sum eru tr\u00e6lir undir oki, skulu halda harrar s\u00ednar alla \u00e6ru verdar, fyri at ikki Gu\u00f0s navn og l\u00e6ran skulu ver\u00f0a spotta\u00f0.", "sk": "Sluhovia, v\u0161etci, ktor\u00ed s\u00fa pod jarmom, nech maj\u00fa vlastn\u00fdch p\u00e1nov za hodn\u00fdch v\u0161etkej cti, aby sa \u013eudia ner\u00fahali menu Bo\u017eiemu a jeho u\u010deniu."} {"fo": "Men teir, sum hava tr\u00fagvandi harrar, skulu ikki vanmeta teir fyri ta\u00f0, at teir eru br\u00f8\u00f0ur, men t\u00e6na teimum tess heldur, t\u00ed at teir, sum nj\u00f3ta gott av teirra g\u00f3\u00f0a starvi, eru tr\u00fagvandi og elska\u00f0ir. L\u00e6r t\u00fa hetta og \u00e1minn um ta\u00f0!", "sk": "A t\u00ed, ktor\u00ed maj\u00fa vern\u00fdch p\u00e1nov, nech si ich nezlah\u010duj\u00fa preto, \u017ee s\u00fa bratia, ale nech im t\u00fdm rad\u0161ej sl\u00fa\u017eia, preto\u017ee vern\u00ed a milovan\u00ed s\u00fa t\u00ed, ktor\u00ed prij\u00edmaj\u00fa to dobrodenie. To u\u010d a napom\u00ednaj."} {"fo": "t\u00e1 er hann h\u00e1st\u00f3rur, t\u00f3 at hann einki veit, men er sj\u00fakur eftir tr\u00e6tum\u00e1lum og or\u00f0adr\u00e1ttum, sum \u00f8vund stendst av, klandur, spottan, ringir illgrunar,", "sk": "je nadut\u00fd a nerozumie ni\u010domu, ale chorobneje na \u0161kriepky a h\u00e1dky o slov\u00e1, z \u010doho povst\u00e1va z\u00e1vis\u0165, zvada, r\u00fahania, zl\u00e9 upodozrievania,"} {"fo": "\u00ed\u00f0uligir tv\u00eddr\u00e1ttir millum manna, sum eru spiltir \u00ed huga og skildir fr\u00e1 sannleikanum, teir sum halda guds\u00f3ttan vera ein vinning.", "sk": "neprestajn\u00e9 ha\u0161terenia na mysli poru\u0161en\u00fdch \u013eud\u00ed a pozbaven\u00fdch pravdy, ktor\u00ed sa domnievaj\u00fa, \u017ee pobo\u017eos\u0165 je telesn\u00fd zisk. Od tak\u00fdch sa vzdia\u013e."} {"fo": "Ja, guds\u00f3ttin saman vi\u00f0 n\u00f8gdsemi er mikil vinningur;", "sk": "No, je naozaj ve\u013ek\u00fdm ziskom pobo\u017enos\u0165 so spokojnos\u0165ou."} {"fo": "men t\u00e1 i\u00f0 vit hava f\u00f8\u00f0i og kl\u00e6\u00f0i, skulu vit vera n\u00f8gdir vi\u00f0 ta\u00f0.", "sk": "Ale ke\u010f m\u00e1me pokrm a odev, t\u00fdm sa spokoj\u00edme."} {"fo": "Men teir, sum vilja ver\u00f0a r\u00edkir, falla \u00ed freisting og snerru og mangar skilaleysar og ska\u00f0iligar girndir, sum s\u00f8kkja menniskjur ni\u00f0ur \u00ed undirgang og glatan;", "sk": "A t\u00ed, ktor\u00ed chc\u00fa by\u0165 bohat\u00ed, up\u00e1daj\u00fa do poku\u0161enia a os\u00eddla a do mnoh\u00fdch \u017eiadost\u00ed nesmyseln\u00fdch a \u0161kodliv\u00fdch, ktor\u00e9 pohru\u017euj\u00fa \u013eud\u00ed do z\u00e1huby a do zatratenia."} {"fo": "t\u00ed at peningagirndin er r\u00f3t til alt ta\u00f0, sum ilt er; av teirri tr\u00e1 eru summir vilstir fr\u00e1 tr\u00fanni og hava gj\u00f8gnumstungi\u00f0 seg sj\u00e1lvar vi\u00f0 mongum p\u00ednslum.", "sk": "Lebo kore\u0148om v\u0161etk\u00e9ho zl\u00e9ho je milova\u0165 peniaze, po \u010dom niektor\u00ed zat\u00fa\u017eili a tak zabl\u00fadili od viery a naplnili sami seba mnoh\u00fdmi boles\u0165ami."} {"fo": "Eg bj\u00f3\u00f0i t\u00e6r fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s, sum veitir \u00f8llum l\u00edv, og Krists Jesu, sum vitna\u00f0i hina g\u00f3\u00f0u j\u00e1ttingina frammi fyri Pontiusi Pilatusi,", "sk": "Prikazujem ti pred Bohom, ktor\u00fd o\u017eivuje v\u0161etko, a pred Kristom Je\u017ei\u0161om, ktor\u00fd osved\u010dil dobr\u00e9 vyznanie pred Pontsk\u00fdm Pil\u00e1tom,"} {"fo": "at t\u00fa heldur bo\u00f0i\u00f0 l\u00fdtaleyst og \u00f3lastandi alt til opinberingar v\u00e1rs harra Jesu Krists,", "sk": "aby si zachoval seba \u010do do toho prik\u00e1zania nepo\u0161kvrnen\u00e9ho a bez\u00fahonn\u00e9ho a\u017e do zjavenia sa n\u00e1\u0161ho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista,"} {"fo": "sum hin s\u00e6li og eini alvaldi, kongur konganna og drottur drottanna, skal \u00e1 s\u00ednum t\u00edma lata birtast,", "sk": "ktor\u00e9 uk\u00e1\u017ee vo vlastn\u00fdch \u010dasoch ten blahoslaven\u00fd a jedin\u00fd Mocn\u00e1r, Kr\u00e1\u013e kra\u013euj\u00facich a P\u00e1n panuj\u00facich,"} {"fo": "hann sum eina hevur \u00f3dey\u00f0uligleika, sum b\u00fdr \u00ed \u00f3atkomandi lj\u00f3si, hann sum eingin menniskja hevur s\u00e6\u00f0 og heldur ikki kann s\u00edggja; honum veri hei\u00f0ur og \u00e6vigur m\u00e1ttur! Amen.", "sk": "ktor\u00fd m\u00e1 s\u00e1m jedin\u00fd nesmrte\u013enos\u0165 a b\u00fdva v nepr\u00edstupnom svetle, ktor\u00e9 nevidel nikto z \u013eud\u00ed ani nem\u00f4\u017ee vidie\u0165, ktor\u00e9mu \u010des\u0165 a ve\u010dn\u00e1 sila. Ame\u0148."} {"fo": "Teimum, sum eru r\u00edkir \u00ed hesum n\u00faverandi heimi, skalt t\u00fa bj\u00f3\u00f0a, at teir ikki mega vera hugm\u00f3\u00f0igir, heldur ikki byggja v\u00f3n s\u00edna \u00e1 hitt \u00f3trygga r\u00edkid\u00f8mi\u00f0, men \u00e1 Gu\u00f0, sum gevur okkum allar lutir r\u00edkliga til n\u00fdtslu,", "sk": "Bohat\u00fdm v teraj\u0161om veku prikazuj, aby neboli vysokomyse\u013en\u00ed ani aby sa nenadejali na neistotu bohatstva, ale aby mali n\u00e1dej na \u017eiv\u00e9ho Boha, ktor\u00fd n\u00e1m bohate poskytuje v\u0161etk\u00e9ho na po\u017e\u00edvanie,"} {"fo": "at teir skulu gera gott, vera r\u00edkir \u00ed g\u00f3\u00f0um verkum, vera g\u00e1vumildir, beinasamir,", "sk": "aby dobre \u010dinili, bohatli v dobr\u00fdch skutkoch a boli \u0161tedr\u00ed, sdielni,"} {"fo": "so at teir savna s\u00e6r sj\u00e1lvum ni\u00f0urfyri ein g\u00f3\u00f0an grundv\u00f8ll fyri komandi t\u00ed\u00f0, til tess at teir kunnu gr\u00edpa hitt sanna l\u00edvi\u00f0.", "sk": "tak\u00ed, ktor\u00ed si odkladaj\u00fa dobr\u00fd z\u00e1klad do bud\u00facnosti, aby uchopili skuto\u010dn\u00fd, ve\u010dn\u00fd \u017eivot."} {"fo": "Paulus, \u00e1postul Krists Jesu vi\u00f0 Gu\u00f0s vilja til at bo\u00f0a fyrij\u00e1ttan um l\u00edvi\u00f0 \u00ed Kristi Jesusi", "sk": "Pavel, apo\u0161tol Je\u017ei\u0161a Krista v\u00f4\u013eou Bo\u017eou pod\u013ea zas\u013e\u00fabenia \u017eivota, ktor\u00fd je v Kristu Je\u017ei\u0161ovi,"} {"fo": "til Timoteusar, s\u00edn elska\u00f0a son: N\u00e1\u00f0i, miskunn, fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i fa\u00f0ir og Kristi Jesusi, harra v\u00e1rum!", "sk": "Timoteovi, milovan\u00e9mu die\u0165a\u0165u: milos\u0165, milosrdenstvo, pokoj od Boha Otca a od Krista Je\u017ei\u0161a, n\u00e1\u0161ho P\u00e1na."} {"fo": "Eg takki Gu\u00f0i, sum eg fr\u00e1 forfedrunum t\u00e6ni \u00ed reinari samvitsku, l\u00edkasum eg \u00e1haldandi havi teg \u00ed huga \u00ed b\u00f8num m\u00ednum n\u00e1tt og dag,", "sk": "\u010eakujem Bohu, ktor\u00e9mu sl\u00fa\u017eim od predkov v \u010distom svedom\u00ed, jako neprestajne m\u00e1m na teba pam\u00e4\u0165 vo svojich prosb\u00e1ch d\u0148om i nocou"} {"fo": "t\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 eg minnist t\u00e1r t\u00edni, leingist m\u00e6r eftir at s\u00edggja teg, fyri at eg kann ver\u00f0a fyltur vi\u00f0 gle\u00f0i,", "sk": "t\u00fa\u017eiac \u0165a vidie\u0165, pam\u00e4tliv\u00fd tvojich s\u013az, aby som bol naplnen\u00fd rados\u0165ou,"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at eg eri komin at minnast ta falsleysu tr\u00fagv, sum er \u00ed t\u00e6r, hana sum fyrst b\u00fa\u00f0i \u00ed Lois, ommu t\u00edni, og \u00ed Evnike, m\u00f3\u00f0ur t\u00edni, og sum eg eri ivaleysur \u00ed eisini b\u00fdr \u00ed t\u00e6r.", "sk": "ke\u010f sa rozpom\u00ednam na nepokryteck\u00fa vieru, ktor\u00e1 je v tebe, a ktor\u00e1 preb\u00fdvala najprv v tvojej starej materi Loide i v tvojej matke Eunike, a som presved\u010den\u00fd, \u017ee aj v tebe."} {"fo": "Tess vegna minni eg teg \u00e1, at t\u00fa birtir upp at loga ta Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0ig\u00e1vu, sum er \u00ed t\u00e6r vi\u00f0 \u00e1legging handa m\u00edna.", "sk": "A pre t\u00fa pr\u00ed\u010dinu \u0165a upom\u00ednam, aby si roznecoval dar Bo\u017e\u00ed, ktor\u00fd je v tebe, dan\u00fd ti vlo\u017een\u00edm mojich r\u00fak."} {"fo": "hann sum frelsti okkum og kalla\u00f0i okkum vi\u00f0 heilagum kalli, ikki eftir gerningum okkara, men eftir s\u00edni egnu r\u00e1\u00f0ager\u00f0 og n\u00e1\u00f0ini, sum okkum er givin \u00ed Kristi Jesusi fr\u00e1 \u00e6vigum t\u00ed\u00f0um,", "sk": "ktor\u00fd n\u00e1s spasil a povolal sv\u00e4t\u00fdm povolan\u00edm, nie pod\u013ea na\u0161ich skutkov, ale pod\u013ea vlastn\u00e9ho predulo\u017eenia a pod\u013ea vlastnej milosti, ktor\u00e1 n\u00e1m je dan\u00e1 v Kristu Je\u017ei\u0161ovi pred ve\u010dn\u00fdmi \u010dasy,"} {"fo": "men n\u00fa er vor\u00f0in alkunn vi\u00f0 opinbering frelsara v\u00e1rs, Krists Jesu, hann sum gj\u00f8rdi dey\u00f0an til einkis og leiddi l\u00edv og \u00f3forgongiligleika fram \u00ed lj\u00f3si\u00f0 vi\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skapinum,", "sk": "ale zjaven\u00e1 teraz zjaven\u00edm sa n\u00e1\u0161ho Spasite\u013ea Je\u017ei\u0161a Krista, ktor\u00fd zahladil smr\u0165 a vyviedol na svetlo \u017eivot a neporu\u0161ite\u013enos\u0165 skrze evanjelium,"} {"fo": "sum eg eri settur at vera bo\u00f0beri og \u00e1postul og l\u00e6rari fyri.", "sk": "cie\u013eom ktor\u00e9ho som ja ustanoven\u00fd za kazate\u013ea a apo\u0161tola a za u\u010dite\u013ea pohanov,"} {"fo": "Tess vegna l\u00ed\u00f0i eg eisini hetta; men eg skammist ikki vi\u00f0 ta\u00f0; t\u00ed at eg veit, \u00e1 hv\u00f8nn eg havi sett tr\u00fagv m\u00edna, og eg eri v\u00edsur \u00ed, at hann er mentur at var\u00f0veita ta\u00f0, sum m\u00e6r er liti\u00f0 til, til hin dagin.", "sk": "pre ktor\u00fa pr\u00ed\u010dinu aj toto trp\u00edm, ale sa nehanb\u00edm, lebo viem, komu som uveril, aj som presved\u010den\u00fd, \u017ee m\u00e1 moc ostr\u00e1\u017ei\u0165 to, \u010do ulo\u017eil u m\u0148a, do tamtoho d\u0148a."} {"fo": "Hav t\u00e6r sum fyrid\u00f8mi tey heiln\u00e6mu or\u00f0ini, sum t\u00fa hoyrdi av m\u00e6r, \u00ed tr\u00fagv og k\u00e6rleika \u00ed Kristi Jesusi.", "sk": "Za vzor zdrav\u00fdch slov maj tie, ktor\u00e9 si po\u010dul odo m\u0148a vo viere a l\u00e1ske, ktor\u00e1 je v Kristu Je\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "Var\u00f0a um hin vakra gripin, sum t\u00e6r er fingin, vi\u00f0 heilagum anda, sum b\u00fdr \u00ed okkum!", "sk": "Kr\u00e1sne u teba slo\u017een\u00e9 imanie str\u00e1\u017e a zachovaj Sv\u00e4t\u00fdm Duchom, ktor\u00fd preb\u00fdva v n\u00e1s."} {"fo": "T\u00fa veitst hetta, at allir teir \u00ed \u00c1siu vendu s\u00e6r fr\u00e1 m\u00e6r, og millum teirra eru F\u00fdgelus og Hermogenes.", "sk": "To vie\u0161, \u017ee sa odvr\u00e1tili odo m\u0148a v\u0161etci, ktor\u00ed s\u00fa v \u00c1zii, z ktor\u00fdch je Fygellus a Hermogenes."} {"fo": "Harrin veiti h\u00fasi Onesiforusar miskunn; t\u00ed at ofta hevur hann l\u00edvga\u00f0 meg, og hann skamma\u00f0ist ikki vi\u00f0 leinkjur m\u00ednar.", "sk": "Nech d\u00e1 P\u00e1n milosrdenstvo domu Oneziforovmu, lebo ma mnoho r\u00e1z ob\u010derstvil a nehanbil sa moju re\u0165az."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann var komin til R\u00f3m, leg\u00f0i hann s\u00e6r eina vi\u00f0 at leita meg upp og fann meg.", "sk": "Ale ke\u010f pri\u0161iel do R\u00edma, usilovne ma h\u013eadal i na\u0161iel."} {"fo": "So ver\u00f0 t\u00fa t\u00e1, sonur m\u00edn, sterkur \u00ed n\u00e1\u00f0ini \u00ed Kristi Jesusi!", "sk": "Ty teda, moje die\u0165a, mocnej v milosti, ktor\u00e1 je v Kristu Je\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "Og ta\u00f0, sum t\u00fa hevur hoyrt av m\u00e6r, me\u00f0an mong vitni v\u00f3ru hj\u00e1, skalt t\u00fa lata tr\u00fafastar menn f\u00e1a, sum eru d\u00fagligir til eisini at l\u00e6ra onnur.", "sk": "A to, \u010do si po\u010dul odo m\u0148a skrze mnoh\u00fdch svedkov, sver to vern\u00fdm \u013eu\u010fom, ktor\u00ed bud\u00fa schopn\u00ed aj in\u00fdch u\u010di\u0165."} {"fo": "Tol t\u00fa fyri t\u00edn part ilt sum ein g\u00f3\u00f0ur herma\u00f0ur Krists Jesu.", "sk": "Ty teda zn\u00e1\u0161aj zlo jako dobr\u00fd vojak Je\u017ei\u0161a Krista."} {"fo": "Eingin, sum er \u00ed hert\u00e6nastu, fl\u00f8kir seg upp \u00ed l\u00edvsins st\u00f8rv, fyri at hann kann toknast honum, sum t\u00f3k hann \u00ed hert\u00e6nastu.", "sk": "Nikto, konaj\u00faci vojensk\u00fa slu\u017ebu, nezaplet\u00e1 sa do obchodov \u017eivnosti, aby sa \u013e\u00fabil svojmu vojvodcovi."} {"fo": "Gev g\u00e6tur eftir t\u00ed, sum eg sigi; t\u00ed at Harrin skal geva t\u00e6r skyn \u00e1 \u00f8llum.", "sk": "Rozumej, \u010do hovor\u00edm. Lebo nech ti d\u00e1 P\u00e1n rozum vo v\u0161etkom!"} {"fo": "halda vit \u00fat, skulu vit eisini r\u00e1\u00f0a vi\u00f0 honum; avnokta vit, skal hann eisini avnokta okkum;", "sk": "ak spolu trpezlivo zn\u00e1\u0161ame, budeme spolu i kra\u013eova\u0165; ak zaprieme, aj on n\u00e1s zaprie;"} {"fo": "Men halt t\u00e6r burtur fr\u00e1 hinum vanheilaga svassi; t\u00ed at sl\u00edkir vilja alt\u00ed\u00f0 fara longur fram \u00ed gudloysi,", "sk": "Ale obecn\u00fdm a pr\u00e1zdnym re\u010diam vyhni. Lebo e\u0161te v\u00e4\u010d\u0161mi pokro\u010dia v bezbo\u017enosti,"} {"fo": "og or\u00f0 teirra koma at eta um seg sum kreft; \u2013 millum teirra eru H\u00fdmeneus og Filetus,", "sk": "a ich slovo sa bude rozo\u017eiera\u0165 ako rakovina. Z nich je Hymeneus a Fil\u00e9tus,"} {"fo": "sum eru vilstir burtur fr\u00e1 sannleikanum, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir siga, at uppreisnin hevur longu veri\u00f0, og teir kollvelta tr\u00fanna hj\u00e1 summum.", "sk": "ktor\u00ed \u010do do pravdy zabl\u00fadili a teraz hovoria, \u017ee u\u017e bolo vzkriesenie, a prevracaj\u00fa niektor\u00fdch vieru."} {"fo": "Men \u00ed st\u00f3rum h\u00fasi eru ikki bert gullker og silvurker, men eisini tr\u00e6ker og leirker, og summi eru til hei\u00f0urs og summi til vanhei\u00f0urs.", "sk": "A vo ve\u013ekom dome nie s\u00fa len sam\u00e9 zlat\u00e9 n\u00e1doby a strieborn\u00e9, ale aj dreven\u00e9 a hlinen\u00e9, a to jedny na \u010des\u0165 a jedny na ne\u010des\u0165."} {"fo": "Men fl\u00fdggja fr\u00e1 hinum ungd\u00f3msligu lystunum; stunda heldur \u00e1 r\u00e6ttv\u00edsi, tr\u00fagv, k\u00e6rleika, fri\u00f0 vi\u00f0 tey, sum \u00e1kalla Harran av reinum hjarta!", "sk": "Ale pred \u017eiados\u0165ami mladosti utekaj a \u017ee\u0148 sa za spravedlivos\u0165ou, vierou, l\u00e1skou a za pokojom s t\u00fdmi, ktor\u00ed vz\u00fdvaj\u00fa P\u00e1na z \u010dist\u00e9ho srdca."} {"fo": "Men havna t\u00fa hinum b\u00fdttisligu og \u00f3skynsomu tr\u00e6tum\u00e1lum, av t\u00ed at t\u00fa veitst, at tey elva str\u00ed\u00f0!", "sk": "Ale bl\u00e1zniv\u00e9 a nerozumn\u00e9 ot\u00e1zky odby vediac, \u017ee plodia zvady."} {"fo": "so at hann vi\u00f0 spaklyndi hevur at teimum, sum seta seg \u00edm\u00f3t, um Gu\u00f0 t\u00e1 einafer\u00f0 kundi givi\u00f0 teimum umvending til kunnleika um sannleikan,", "sk": "ktor\u00fd v krotkej tichosti karh\u00e1 t\u00fdch, ktor\u00fd sa protivia, ak by im azda B\u00f4h dal pok\u00e1nie pozna\u0165 pravdu,"} {"fo": "Men hetta skalt t\u00fa vita, at \u00e1 s\u00ed\u00f0stu d\u00f8gum skulu koma torf\u00f8rar t\u00ed\u00f0ir;", "sk": "Ale to vedz, \u017ee v posledn\u00fdch d\u0148och nastan\u00fa nebezpe\u010dn\u00e9 \u010dasy."} {"fo": "t\u00ed at menniskjuni skulu vera sj\u00e1lvk\u00e6r, peningagramm, reypsom, h\u00e1st\u00f3r, spottsom, \u00f3hoyrilig m\u00f3ti foreldrum, \u00f3takksom, vanheilag,", "sk": "Lebo to bud\u00fa \u013eudia, ktor\u00ed bud\u00fa milova\u0165 seba, milova\u0165 peniaze, chl\u00fabiv\u00ed, py\u0161n\u00ed, r\u00fahav\u00ed, rodi\u010dom neposlu\u0161n\u00ed, nev\u010fa\u010dn\u00ed, bohapr\u00e1zdni,"} {"fo": "svikafull, framlopin, drambl\u00e1t, sum heldur elska lystir s\u00ednar enn elska Gu\u00f0,", "sk": "zradn\u00ed, n\u00e1hli, nadut\u00ed, viacej miluj\u00faci rozko\u0161e ako miluj\u00faci Boha,"} {"fo": "sum hava yvirbragd av guds\u00f3tta, men hava avnokta\u00f0 kraft hansara. Og fr\u00e1 sl\u00edkum skalt t\u00fa venda t\u00e6r burtur!", "sk": "ktor\u00ed maj\u00fa tv\u00e1rnos\u0165 pobo\u017enosti, ktor\u00ed v\u0161ak jej moc zapreli. A t\u00fdch sa str\u00e1\u0148."} {"fo": "T\u00ed at \u00far teirra flokki eru teir, sum sn\u00edkja seg inn \u00ed h\u00fasini og fanga konuf\u00f3lk, sum eru ovbyr\u00f0a\u00f0 av syndum og ver\u00f0a rikin av mongum ymsum girndum,", "sk": "Lebo z t\u00fdch s\u00fa t\u00ed, ktor\u00ed vnikaj\u00fa do domov a zaj\u00edmaj\u00fa \u017eienky, ob\u0165a\u017een\u00e9 hromadou hriechov, veden\u00e9 rozli\u010dn\u00fdmi \u017eiados\u0165ami,"} {"fo": "og alt\u00ed\u00f0 l\u00e6ra og onga t\u00ed\u00f0 kunnu koma til kunnleika um sannleikan.", "sk": "ktor\u00e9 sa v\u017edycky u\u010dia, ale nikdy nem\u00f4\u017eu prijs\u0165 k poznaniu pravdy."} {"fo": "Eins og Jannes og Jambres st\u00f3\u00f0u \u00edm\u00f3t M\u00f3sesi, solei\u00f0is standa eisini hesir m\u00f3ti sannleikanum, menn, sum eru spiltir \u00ed huganum, sv\u00edkir \u00ed tr\u00fanni.", "sk": "A jako \u010do Jannes a Jambres sa postavili proti Moj\u017ei\u0161ovi, tak sa aj t\u00edto stav\u00e4j\u00fa proti pravde, \u013eudia, zkazen\u00ed na mysli, nedok\u00e1zan\u00ed \u010do do viery."} {"fo": "Men teir skulu ikki koma longur fram, t\u00ed at vitloysi teirra skal ver\u00f0a \u00f8llum opinl\u00fdst, solei\u00f0is sum ta\u00f0 eisini var\u00f0 hj\u00e1 hinum.", "sk": "Ale \u010falej nepost\u00fapia, lebo ich nerozum bude zrejm\u00fd v\u0161etk\u00fdm, ako nakoniec bol i tamt\u00fdch."} {"fo": "Men t\u00fa hevur fylgt m\u00e6r eftir \u00ed l\u00e6ru, \u00ed atfer\u00f0, \u00ed r\u00e1\u00f0um, \u00ed tr\u00fagv, \u00ed langm\u00f3\u00f0i, \u00ed k\u00e6rleika, \u00ed toli,", "sk": "Ale ty si nasledoval moje u\u010denie, m\u00f4j sp\u00f4sob \u017eivota, \u00famysel, moju vieru, zhovievavos\u0165, l\u00e1sku, trpezlivos\u0165,"} {"fo": "Og allir, sum vilja liva gudiliga \u00ed Kristi Jesusi, skulu ver\u00f0a ats\u00f8ktir;", "sk": "Ale aj v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00ed chc\u00fa pobo\u017ene \u017ei\u0165 v Kristu Je\u017ei\u0161ovi, bud\u00fa prenasledova\u0165."} {"fo": "men ringar menniskjur og svikarar skulu fara fram til ta\u00f0, sum verri er, villandi onnur og fara villir sj\u00e1lvir.", "sk": "Ale zl\u00ed \u013eudia a \u010darodejn\u00ed z\u00e1vratn\u00edci bud\u00fa spie\u0165 k hor\u0161iemu, zvodiaci do bludu i pojat\u00ed bludom."} {"fo": "Men t\u00fa, ver\u00f0 t\u00fa verandi \u00ed t\u00ed, sum t\u00fa hevur l\u00e6rt, og sum t\u00fa ert vor\u00f0in sannf\u00f8rdur um, vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa veitst, av hv\u00f8rjum t\u00fa hevur l\u00e6rt ta\u00f0,", "sk": "Ale ty zost\u00e1vaj v tom, \u010do mu si sa nau\u010dil a o \u010dom si sa presved\u010dil vediac, od koho si sa nau\u010dil"} {"fo": "og vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa fr\u00e1 barnsbeini kennir hinar heilagu skriftirnar, sum kunnu gera teg v\u00edsan til frelsu vi\u00f0 tr\u00fanni \u00e1 Krist Jesus.", "sk": "a \u017ee od detinstva zn\u00e1\u0161 sv\u00e4t\u00e9 p\u00edsma, ktor\u00e9 \u0165a m\u00f4\u017eu u\u010dini\u0165 m\u00fadrym na spasenie skrze vieru v Kristu Je\u017ei\u0161ovi."} {"fo": "Ein og hv\u00f8r gudinnbl\u00e1sin skrift er eisini nyttulig til l\u00e6rd\u00f3ms, til aganar, til r\u00e6ttlei\u00f0ingar, til uppvenjingar \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi,", "sk": "Ka\u017ed\u00e9 p\u00edsmo, vd\u00fdchnut\u00e9 Bohom, je aj u\u017eito\u010dn\u00e9 na vynau\u010dovanie, karhanie, napr\u00e1vanie, na v\u00fdchovn\u00e9 k\u00e1znenie v spravedlivosti,"} {"fo": "fyri at Gu\u00f0s-menniskjan kann ver\u00f0a alb\u00fagvin, fullf\u00f8r til eitt og hv\u00f8rt gott verk.", "sk": "aby bol \u010dlovek Bo\u017e\u00ed dokonal\u00fd, ku ka\u017ed\u00e9mu dobr\u00e9mu skutku pripraven\u00fd."} {"fo": "Eg leggi t\u00e6r d\u00fdrt vi\u00f0 fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s og Krists Jesu, sum d\u00f8ma skal livandi og dey\u00f0, og vi\u00f0 opinbering hansara og r\u00edki hansara:", "sk": "Tedy ja osved\u010dujem pred Bohom a pred P\u00e1nom Je\u017ei\u0161om Kristom, ktor\u00fd m\u00e1 s\u00fadi\u0165 \u017eiv\u00fdch i m\u0155tvych za svojho pr\u00edchodu a za svojho kr\u00e1\u013eovstva:"} {"fo": "Bo\u00f0a or\u00f0i\u00f0, ver at \u00ed t\u00ed\u00f0 og \u00ed \u00f3t\u00ed\u00f0, aga, revsa, \u00e1minn vi\u00f0 \u00f8llum langm\u00f3\u00f0i og allari lei\u00f0beining!", "sk": "K\u00e1\u017e slovo, pristupuj v prav\u00fd i neprav\u00fd \u010das, karhaj, tresci, napom\u00ednaj s celou zhovievavos\u0165ou a s u\u010den\u00edm."} {"fo": "T\u00ed at tann t\u00ed\u00f0 skal koma, t\u00e1 i\u00f0 teir ikki skulu tola hina heiln\u00e6mu l\u00e6runa, men eftir s\u00ednum egnu lystum taka s\u00e6r l\u00e6rarar \u00ed h\u00f3patali, solei\u00f0is sum ta\u00f0 kitlar teir \u00ed oyruni,", "sk": "Lebo bude \u010das, ke\u010f neznes\u00fa zdrav\u00e9ho u\u010denia, ale pod\u013ea vlastn\u00fdch \u017eiadost\u00ed bud\u00fa si hromadi\u0165 u\u010dite\u013eov, lebo ich bud\u00fa svrbie\u0165 u\u0161i,"} {"fo": "og teir skulu venda oyrunum fr\u00e1 sannleikanum og venda s\u00e6r at \u00e6vint\u00fdrum.", "sk": "a odvr\u00e1tia u\u0161i od pravdy a obr\u00e1tia sa k b\u00e1jkam."} {"fo": "Men ver t\u00fa edr\u00faur \u00ed \u00f8llum lutum, tol ilt, ger tr\u00fabo\u00f0ara gerning, fullf\u00f8r t\u00e6nastu t\u00edna!", "sk": "Ale ty bu\u010f triezvy vo v\u0161etkom trp, \u010do prijde zl\u00e9, konaj dielo evanjelistu, vykonaj svoju slu\u017ebu."} {"fo": "T\u00ed at n\u00fa er komi\u00f0 at teirri stund, at eg ver\u00f0i ofra\u00f0ur, og t\u00ed\u00f0in er komin, at eg fari avsta\u00f0.", "sk": "Lebo ja som u\u017e po kuse obetovan\u00fd liatou obe\u0165ou a \u010das m\u00f4jho odchodu sa u\u017e dostanovil."} {"fo": "Eg havi str\u00edtt hitt g\u00f3\u00f0a str\u00ed\u00f0i\u00f0, havi fullrunni\u00f0 skei\u00f0i\u00f0, havi var\u00f0veitt tr\u00fanna.", "sk": "Bojoval som dobr\u00fd boj, beh som dokonal, vieru som zachoval."} {"fo": "Og n\u00fa liggur r\u00e6ttl\u00e6tiskransurin goymdur til m\u00edn, sum Harrin skal geva m\u00e6r \u00e1 hinum degi, hann hin r\u00e6ttv\u00edsi d\u00f3marin, og ikki m\u00e6r eina, men eisini \u00f8llum teimum, sum hava elska\u00f0 opinbering hansara.", "sk": "Za t\u00fdmto u\u017e mi je odlo\u017een\u00e1 koruna spravedlivosti, ktor\u00fa mi d\u00e1 P\u00e1n odplatou v ten de\u0148, on, ten spravedliv\u00fd sudca, a nie len mne, ale aj v\u0161etk\u00fdm, ktor\u00ed miluj\u00fa jeho pr\u00edchod."} {"fo": "Royn alt ta\u00f0 t\u00fa kanst at koma til m\u00edn sum skj\u00f3tast!", "sk": "Usiluj sa, aby si skoro pri\u0161iel za mnou."} {"fo": "T\u00ed at Demas er farin fr\u00e1 m\u00e6r, av t\u00ed at hann elska\u00f0i henda heimin, og hann er farin avsta\u00f0 til Tessal\u00f3niku; Kreskes er farin til Galatiu, Titus til Dalmatiu.", "sk": "Lebo D\u00e9mas ma opustil zamiluj\u00fac si teraj\u0161\u00ed svet a i\u0161iel do Tesaloniky, Krescens do Gal\u00e1cie, T\u00edtus do Dalm\u00e1cie."} {"fo": "Lukas er einsamallur hj\u00e1 m\u00e6r. Tak Markus og hav hann vi\u00f0 t\u00e6r; t\u00ed at hann er m\u00e6r n\u00fdtur til t\u00e6nastu.", "sk": "Luk\u00e1\u0161 je samotn\u00fd so mnou. Marka pojmi a dove\u010f so sebou, lebo mi je ve\u013emi u\u017eito\u010dn\u00fd k slu\u017ebe."} {"fo": "Men T\u00fdk\u00edkus havi eg sent til Efesus.", "sk": "Tychika som poslal do Efezu."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 t\u00fa kemur, t\u00e1 tak vi\u00f0 t\u00e6r tann m\u00f8ttulin, sum eg leg\u00f0i eftir \u00ed Troas hj\u00e1 Karpusi, og b\u00f8kurnar, serliga skinnb\u00f8kurnar!", "sk": "Pl\u00e1\u0161\u0165, ktor\u00fd som nechal v Troade u Karpa, vezmi, ke\u010f pojde\u0161 sem, aj knihy, najm\u00e4 pergament."} {"fo": "Honum skalt eisini t\u00fa vara teg fyri; t\u00ed at hann st\u00f3\u00f0 hart \u00edm\u00f3t or\u00f0um okkara.", "sk": "ktor\u00e9ho sa aj ty vystr\u00edhaj, lebo sa ve\u013emi protivil na\u0161im slov\u00e1m."} {"fo": "\u00cd fyrstu m\u00e1lsv\u00f8rn m\u00edni kom eingin m\u00e6r til hj\u00e1lpar, men allir f\u00f3ru fr\u00e1 m\u00e6r. G\u00e6vi, at ta\u00f0 ikki m\u00e1 ver\u00f0a teimum tilrokna\u00f0!", "sk": "Pri mojej prvej obrane nebol nikto so mnou, ale ma v\u0161etci opustili. Nech im to neni po\u010d\u00edtan\u00e9."} {"fo": "Men Harrin st\u00f3\u00f0 hj\u00e1 m\u00e6r og styrkti meg, til tess at bo\u00f0anin vi\u00f0 m\u00e6r skuldi ver\u00f0a fullf\u00f8rd, og \u00f8ll f\u00f3lkasl\u00f8g skuldu f\u00e1a hana at hoyra; og eg var\u00f0 bjarga\u00f0ur \u00far lj\u00f3nskjaftinum.", "sk": "Ale P\u00e1n st\u00e1l pri mne a posilnil ma, aby mnou bola plne vykonan\u00e1 k\u00e1ze\u0148 evanjelia, a aby ho po\u010duly v\u0161etky n\u00e1rody, a bol som vytrhnut\u00fd z tlamy \u013eva,"} {"fo": "Harrin skal bjarga m\u00e6r fr\u00e1 \u00f8llum illum verki og f\u00f8ra meg frelstan inn \u00ed s\u00edtt himmalska r\u00edki. Honum veri \u00e6ran um aldur og allar \u00e6vir! Amen.", "sk": "aj ma vytrhne P\u00e1n a zachov\u00e1 od ka\u017ed\u00e9ho skutku zl\u00e9ho a zachr\u00e1ni a uvedie do svojho nebesk\u00e9ho kr\u00e1\u013eovstva, ktor\u00e9mu sl\u00e1va na veky vekov. Ame\u0148."} {"fo": "Heilsa Prisku og Akvilasi og h\u00fasi Onesiforusar!", "sk": "Pozdrav Prisku aj Akvilu aj Oneziforov dom."} {"fo": "Erastus var\u00f0 eftir \u00ed Korint, men Trofimus l\u00e6t eg sj\u00fakan eftir \u00ed Milet.", "sk": "Erastus zostal v Korinte. A Trofima som zanechal v Mil\u00e9te nemocn\u00e9ho."} {"fo": "Royn alt ta\u00f0 t\u00fa kanst at koma fyri vetur! Evbulus letur heilsa t\u00e6r og Pudes og Linus og Klaudia og allir br\u00f8\u00f0urnir.", "sk": "Usiluj sa, aby si pri\u0161iel pred zimou. Pozdravuje \u0165a Eubulus aj Pudens aj Linus aj Klaudia i v\u0161etci bratia."} {"fo": "Harrin veri vi\u00f0 t\u00ednum anda! N\u00e1\u00f0in veri vi\u00f0 tykkum!", "sk": "P\u00e1n Je\u017ei\u0161 Kristus nech je s tvoj\u00edm duchom. Milos\u0165 s vami. Ame\u0148."} {"fo": "men \u00ed s\u00edni t\u00ed\u00f0 hevur hann opinbera\u00f0 or\u00f0 s\u00edtt vi\u00f0 teirri bo\u00f0an, sum m\u00e6r er vor\u00f0in litin til eftir fyriskipan Gu\u00f0s, frelsara v\u00e1rs \u2013", "sk": "a zjavil vo svojich vlastn\u00fdch \u010dasoch svoje slovo k\u00e1z\u0148ou, ktorou som ja poveren\u00fd pod\u013ea nariadenia n\u00e1\u0161ho Spasite\u013ea Boha,"} {"fo": "til Titusar, skilgitna son m\u00edn \u00ed felags tr\u00fagv: N\u00e1\u00f0i og fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i fa\u00f0ir og Kristi Jesusi, frelsara v\u00e1rum!", "sk": "T\u00edtovi, svojmu prav\u00e9mu die\u0165a\u0165u pod\u013ea obecnej viery: milos\u0165, milosrdenstvo a pokoj od Boha Otca a od P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista, n\u00e1\u0161ho Spasite\u013ea."} {"fo": "Av teirri grund l\u00e6t eg teg vera eftir \u00e1 Kretu, at t\u00fa skuldi f\u00e1a \u00ed lag ta\u00f0, sum var eftir at gera, og seta inn elstar \u00ed hv\u00f8rji bygd, solei\u00f0is sum eg skipa\u00f0i t\u00e6r fyri,", "sk": "Nato som \u0165a zanechal na Kr\u00e9te, aby si to, \u010do e\u0161te ch\u00fdba, uviedol do poriadku, a po mest\u00e1ch ustanovil star\u0161\u00edch, ako som ti nariadil,"} {"fo": "um einhv\u00f8r er, sum er \u00f3lastandi, einar konu ma\u00f0ur, og hevur tr\u00fagvandi b\u00f8rn, sum ikki eru \u00e1saka\u00f0 fyri \u00f3ryggjuskap ella tv\u00f8rskap.", "sk": "\u017ee ak je niekto bez \u00fahony, mu\u017e jednej \u017eeny, m\u00e1 deti veriace, nie tak\u00e9, na ktor\u00e9 \u017ealuj\u00fa, \u017ee s\u00fa prostopa\u0161n\u00e9 alebo nepoddajn\u00e9."} {"fo": "men gestabl\u00ed\u00f0ur, elskandi hitt g\u00f3\u00f0a, h\u00f3vsamur, r\u00e6ttv\u00edsur, heilagur, fr\u00e1haldandi,", "sk": "ale pohostinn\u00fd, milovn\u00edk dobr\u00e9ho, rozumn\u00fd, spravedliv\u00fd, sv\u00e4t\u00fd, zdr\u017eanliv\u00fd"} {"fo": "ma\u00f0ur, sum heldur fast vi\u00f0 hitt \u00e1l\u00edtandi or\u00f0i\u00f0 samsvarandi l\u00e6runi, fyri at hann kann vera d\u00fagligur til b\u00e6\u00f0i at \u00e1minna vi\u00f0 hini heiln\u00e6mu l\u00e6runi og at reka teir aftur, sum m\u00e6la \u00edm\u00f3t.", "sk": "a ktor\u00fd sa dr\u017e\u00ed vern\u00e9ho slova, pod\u013ea u\u010denia, aby mal moc aj napom\u00edna\u0165 v zdravom u\u010den\u00ed a tresta\u0165 t\u00fdch, ktor\u00ed protire\u010dia."} {"fo": "T\u00ed at mangir eru tv\u00f8rlyntir og fara vi\u00f0 \u00f3nyttutalu og hugvilla f\u00f3lk, serliga eru ta\u00f0 teir av umskeringini;", "sk": "Lebo je mnoho i nepoddajn\u00fdch, m\u00e1rnomluvn\u00fdch a zvodite\u013eov mysle, najm\u00e4 t\u00ed z obriezky,"} {"fo": "Hesin vitnisbur\u00f0ur er sannur. Tess vegna skalt t\u00fa seta har\u00f0liga at teimum, fyri at teir mega ver\u00f0a heilbjargnir \u00ed tr\u00fanni,", "sk": "To svedoctvo je pravdiv\u00e9. A pre t\u00fa pr\u00ed\u010dinu ich pr\u00edsne tresci, aby boli zdrav\u00ed vo viere"} {"fo": "og ikki taka eftir j\u00f8diskum \u00e6vint\u00fdrum og bo\u00f0um av monnum, sum venda s\u00e6r burtur fr\u00e1 sannleikanum.", "sk": "a nedbali na \u017eidovsk\u00e9 b\u00e1jky a na prik\u00e1zania \u013eud\u00ed, ktor\u00ed sa odvracaj\u00fa od pravdy."} {"fo": "Alt er reint fyri reinar; men fyri d\u00e1lka\u00f0ar og vantr\u00fanar er einki reint, men b\u00e6\u00f0i hugur og samvitska teirra eru d\u00e1lka\u00f0.", "sk": "V\u0161etko je \u010dist\u00e9 \u010dist\u00fdm, ale po\u0161kvrnen\u00fdm a nevern\u00fdm nie je ni\u010d \u010dist\u00e9, ale po\u0161kvrnen\u00e1 je aj ich myse\u013e aj ich svedomie."} {"fo": "T\u00fa har\u00edm\u00f3t, tala ta\u00f0, sum h\u00f3skar fyri hina heiln\u00e6mu l\u00e6runa:", "sk": "Ale ty hovor, \u010do sa sved\u010d\u00ed zdrav\u00e9mu u\u010deniu."} {"fo": "at gamlar konur somulei\u00f0is skulu skikka s\u00e6r, sum ta\u00f0 s\u00f8mir heilagum, ikki baktala, ikki vera falnar til drykk, men vera l\u00e6rarar \u00ed t\u00ed, sum gott er,", "sk": "Star\u0161ie \u017eeny tak podobne, v dr\u017ean\u00ed sa jako sved\u010d\u00ed sv\u00e4t\u00fdm, nie pomluva\u010dn\u00e9 ani zotro\u010den\u00e9 mnoh\u00e9mu v\u00ednu, ktor\u00e9 u\u010dia tomu, \u010do je dobr\u00e9 a kr\u00e1sne,"} {"fo": "fyri at t\u00e6r mega uppl\u00e6ra hinar ungu konurnar til at elska menn s\u00ednar og at elska b\u00f8rn s\u00edni,", "sk": "aby u\u010dily mlad\u00e9 \u017eeny rozumu, aby milovaly svojich mu\u017eov, aby milovaly svoje deti,"} {"fo": "Somulei\u00f0is skalt t\u00fa \u00e1minna hinar ungu menninar at vera h\u00f3vsamar,", "sk": "Mlad\u0161\u00edch taktie\u017e napom\u00ednaj, aby boli rozumn\u00ed,"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa \u00ed \u00f8llum f\u00f8rum s\u00fdnir teg sj\u00e1lvan sum eina fyrimynd \u00ed g\u00f3\u00f0um gerningum, og at t\u00fa \u00ed l\u00e6runi s\u00fdnir reinleika og vir\u00f0uleika,", "sk": "a pri tom s\u00e1m seba vo v\u0161etkom d\u00e1vaj za pr\u00edklad dobr\u00fdch skutkov, v u\u010den\u00ed neporu\u0161enos\u0165, zbo\u017en\u00fa v\u00e1\u017enos\u0165,"} {"fo": "\u00c1minn tr\u00e6lir, at teir skulu vera s\u00ednum egnu harrum undirgivnir og vera teimum til vildar \u00ed \u00f8llum lutum, ikki siga \u00edm\u00f3t,", "sk": "Sluhovia vlastn\u00fdm p\u00e1nom sa podria\u010fova\u0165 a \u013e\u00fabi\u0165 sa im vo v\u0161etkom; nech neodhov\u00e1raj\u00fa,"} {"fo": "ikki sv\u00edkja, men s\u00fdna allan g\u00f3\u00f0an tr\u00faskap, fyri at teir \u00ed \u00f8llum f\u00f8rum kunnu vera eitt pr\u00fd\u00f0i fyri l\u00e6ru Gu\u00f0s, frelsara v\u00e1rs.", "sk": "neokr\u00e1da\u0165, ale preukazova\u0165 cel\u00fa dobr\u00fa vernos\u0165, aby vo v\u0161etkom zdobili u\u010denie n\u00e1\u0161ho Spasite\u013ea Boha."} {"fo": "T\u00ed at Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i er vor\u00f0in opinbera\u00f0 til frelsu fyri allar menniskjur,", "sk": "Lebo sa zjavila milos\u0165 Bo\u017eia, spasite\u013en\u00e1 v\u0161etk\u00fdm \u013eu\u010fom,"} {"fo": "og hon uppsi\u00f0ar okkum til at avnokta gudloysi\u00f0 og hinar veraldligu girndirnar og liva h\u00f3vliga og r\u00e6ttv\u00edsiliga og gudiliga \u00ed hesum heimi,", "sk": "ktor\u00e1 n\u00e1s vyu\u010duje, aby sme sa odriekli bezbo\u017enosti a svetsk\u00fdch \u017eiadost\u00ed a aby sme rozumne a spravedlive a pobo\u017ene \u017eili na tomto svete"} {"fo": "v\u00e6ntandi hina s\u00e6lu v\u00f3n og opinberingina av d\u00fdrd hins st\u00f3ra Gu\u00f0s og frelsara v\u00e1rs, Jesu Krists,", "sk": "o\u010dak\u00e1vaj\u00fac blahoslaven\u00fa n\u00e1dej a pr\u00edchod sl\u00e1vy ve\u013ek\u00e9ho Boha a n\u00e1\u0161ho Spasite\u013ea Je\u017ei\u0161a Krista,"} {"fo": "hann sum gav seg sj\u00e1lvan fyri okkum, fyri at hann kundi loysa okkum \u00fat \u00far \u00f8llum l\u00f3gloysi og reinsa s\u00e6r sj\u00e1lvum eitt eigind\u00f3msf\u00f3lk, \u00e1huga\u00f0 til g\u00f3\u00f0ar gerningar.", "sk": "ktor\u00fd dal s\u00e1m seba za n\u00e1s, aby si n\u00e1s vyk\u00fapil od ka\u017edej nepr\u00e1vosti a o\u010distil sebe \u013eud zvl\u00e1\u0161tny, horliv\u00fd dobr\u00fdch skutkov."} {"fo": "Tala hetta, og \u00e1minn og revsa vi\u00f0 \u00f8llum myndugleika; lat ongan vanvir\u00f0a teg!", "sk": "To hovor a napom\u00ednaj a karhaj s cel\u00fdm pr\u00e1vom rozkazova\u0165. Nech nikto tebou nepoh\u0155da."} {"fo": "Minn teir \u00e1 at vera st\u00fdrisv\u00f8ldum og yvirr\u00e1\u00f0um undirgivnir, at vera l\u00fddnir, at vera til rei\u00f0ar til allan g\u00f3\u00f0an gerning,", "sk": "Upom\u00ednaj ich, aby sa podria\u010fovali knie\u017eat\u00e1m a vrchnostiam, aby ich posl\u00fachali a boli hotov\u00ed ku ka\u017ed\u00e9mu dobr\u00e9mu skutku,"} {"fo": "ikki at h\u00e1\u00f0a nakran, ikki at vera klandursamir, men fri\u00f0arligir, og at s\u00fdna alt spakf\u00f8ri m\u00f3ti \u00f8llum menniskjum.", "sk": "aby sa nikomu ner\u00fahali, aby neboli sv\u00e1rliv\u00ed, ale pr\u00edvetiv\u00ed, dokazuj\u00faci cel\u00fa krotk\u00fa tichos\u0165 vo\u010di v\u0161etk\u00fdm \u013eu\u010fom."} {"fo": "T\u00ed at eisini vit v\u00f3ru \u00e1\u00f0ur \u00f3skynsamir, \u00f3l\u00fddnir, villfarandi, tr\u00e6lir undir mongum ymsum girndum og lystum, vit livdu \u00ed illskapi og \u00f8vund, v\u00f3ru hata\u00f0ir og hata\u00f0u hv\u00f8r annan.", "sk": "Lebo ve\u010f aj my sme boli kedysi nesmyseln\u00ed, neposlu\u0161n\u00ed, bl\u00fadiaci, otro\u010diaci rozli\u010dn\u00fdm \u017eiadostiam a rozko\u0161iam a \u017eili sme v zlosti a z\u00e1visti, ohyzdn\u00ed, nen\u00e1vidiaci jedni druh\u00fdch."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 g\u00f3\u00f0ska og mannak\u00e6rleiki Gu\u00f0s, frelsara v\u00e1rs, v\u00f3r\u00f0u opinbera\u00f0,", "sk": "Ale ke\u010f sa zjavila dobrota a \u013eudomilnos\u0165 n\u00e1\u0161ho Spasite\u013ea Boha,"} {"fo": "sum hann r\u00edkliga \u00fathelti yvir okkum vi\u00f0 Jesusi Kristi, frelsara v\u00e1rum,", "sk": "ktor\u00e9ho vylial na n\u00e1s bohate skrze Je\u017ei\u0161a Krista, n\u00e1\u0161ho Spasite\u013ea,"} {"fo": "Hetta or\u00f0i\u00f0 er satt, og hetta vil eg, at t\u00fa skalt leggja teimum d\u00fdrt vi\u00f0, fyri at tey, sum hava tiki\u00f0 vi\u00f0 tr\u00fagv \u00e1 Gu\u00f0, skulu leggja s\u00e6r eina vi\u00f0 at gera g\u00f3\u00f0ar gerningar. Hetta er menniskjunum gott og gagnligt.", "sk": "Vern\u00e9 je to slovo, a chcem, aby si o tom o v\u0161etkom pevne dotvrdzoval, aby t\u00ed, ktor\u00ed uverili Bohu, h\u013eadeli kona\u0165 dobr\u00e9 skutky. To je to, \u010do je dobr\u00e9 a u\u017eito\u010dn\u00e9 \u013eu\u010fom."} {"fo": "Men halt t\u00e6r fr\u00e1 b\u00fdttligum or\u00f0adr\u00e1ttum og \u00e6ttart\u00f8lum og klandri og tr\u00e6tum um l\u00f3gina; t\u00ed at tey eru gagnleys og fruktaleys.", "sk": "Ale bl\u00e1zniv\u00fdm ot\u00e1zkam a rodoprav\u00e1m, \u0161kriepkam a zvad\u00e1m o cerem\u00f3nie z\u00e1kona vyh\u00fdbaj, lebo s\u00fa neu\u017eito\u010dn\u00e9 a m\u00e1rne."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg sendi Artemas til t\u00edn ella T\u00fdk\u00edkus, t\u00e1 royn alt ta\u00f0 t\u00fa kanst at koma til m\u00edn \u00ed Nikopolis; t\u00ed at har havi eg sett m\u00e6r fyri at vera veturin.", "sk": "Ke\u010f po\u0161lem k tebe Artem\u00e1na alebo Tychika, usiluj sa prijs\u0165 za mnou do Nikopola, lebo som us\u00fadil, \u017ee tam prezimujem."} {"fo": "Senasi hinum l\u00f3gk\u00f8na og \u00c1pollosi skalt t\u00fa sum best hj\u00e1lpa \u00e1lei\u00f0is, so at einki skal fattast teimum.", "sk": "Z\u00e9nu, u\u010den\u00e9ho v z\u00e1kone, a Apolla vyprav sna\u017ene na cestu, aby im ni\u010d nech\u00fdbalo."} {"fo": "Men lat eisini okkara egnu l\u00e6ra at gera g\u00f3\u00f0ar gerningar, har sum t\u00f8rvur er \u00e1 teimum, fyri at teir ikki skulu vera uttan \u00e1v\u00f8kst.", "sk": "A nech sa i na\u0161i u\u010dia kona\u0165 dobr\u00e9 skutky, kde je toho treba, aby neboli neu\u017eito\u010dn\u00ed."} {"fo": "Allir, sum eru hj\u00e1 m\u00e6r, lata heilsa t\u00e6r. Heilsa teimum, sum elska okkum \u00ed tr\u00fanni! N\u00e1\u00f0in veri vi\u00f0 tykkum \u00f8llum!", "sk": "Pozdravuj\u00fa \u0165a t\u00ed, ktor\u00ed s\u00fa so mnou, v\u0161etci. Pozdrav t\u00fdch, ktor\u00ed n\u00e1s miluj\u00fa vo viere. Milos\u0165 so v\u0161etk\u00fdmi vami! Ame\u0148."} {"fo": "Paulus, fangi Krists Jesu, og br\u00f3\u00f0irin Timoteus heilsa Filemoni, elska\u00f0a vini okkara og starvsbr\u00f3\u00f0ur,", "sk": "Pavel, v\u00e4ze\u0148 Krista Je\u017ei\u0161a, a brat Timoteus milovan\u00e9mu Fil\u00e9monovi a n\u00e1\u0161mu spolupracovn\u00edkovi"} {"fo": "og Appiu, systur okkara, og Arkippusi, str\u00ed\u00f0sfelaga okkara, og kirkjuli\u00f0inum \u00ed h\u00fasi t\u00ednum:", "sk": "a Apfii, milovanej sestre, a Archippovi, n\u00e1\u0161mu spolubojovn\u00edkovi, aj sboru, ktor\u00fd je v tvojom dome:"} {"fo": "Eg takki Gu\u00f0i m\u00ednum alt\u00ed\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 eg minnist til t\u00edn \u00ed b\u00f8num m\u00ednum,", "sk": "\u010eakujem v\u017edycky svojmu Bohu zmie\u0148uj\u00fac sa o tebe na svojich modlitb\u00e1ch,"} {"fo": "av t\u00ed at eg hoyri um k\u00e6rleika t\u00edn og ta tr\u00fagv, sum t\u00fa hevur \u00e1 Harranum Jesusi og \u00e1 \u00f8llum hinum heilagu,", "sk": "po\u010duj\u00fac o tvojej l\u00e1ske a viere, ktor\u00fa m\u00e1\u0161 k P\u00e1nu Je\u017ei\u0161ovi a naproti v\u0161etk\u00fdm sv\u00e4t\u00fdm,"} {"fo": "fyri at felagsskapur t\u00edn \u00ed tr\u00fanni m\u00e1 ver\u00f0a virksamur fyri Krist \u00ed kunnleika um alt ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, sum er \u00ed tykkum.", "sk": "aby obecenstvo tvojej viery bolo \u00fa\u010dinn\u00e9 poznan\u00edm v\u0161etk\u00e9ho dobr\u00e9ho, ktor\u00e9 je vo v\u00e1s cie\u013eom Krista Je\u017ei\u0161a."} {"fo": "T\u00ed at st\u00f3ra gle\u00f0i og ugga havi eg fingi\u00f0 av k\u00e6rleika t\u00ednum, av t\u00ed at hj\u00f8rtu teirra heilagu eru vor\u00f0in l\u00edvga\u00f0 av t\u00e6r, br\u00f3\u00f0ir!", "sk": "Lebo m\u00e1me ve\u013ek\u00fa rados\u0165 a pote\u0161enie z tvojej l\u00e1sky, \u017ee tebou okrialy srdcia sv\u00e4t\u00fdch, bratu."} {"fo": "T\u00ed er ta\u00f0, at eg, t\u00f3 at eg kundi vi\u00f0 st\u00f3rum fr\u00edm\u00f3\u00f0i \u00ed Kristi bo\u00f0i\u00f0 t\u00e6r ta\u00f0, sum s\u00e1miligt er,", "sk": "A preto, hoci m\u00e1m ve\u013ek\u00fa smelos\u0165 v Kristovi rozk\u00e1za\u0165 ti, \u010do n\u00e1le\u017e\u00ed,"} {"fo": "eg bi\u00f0i teg fyri barn m\u00edtt, sum eg havi giti\u00f0 \u00ed leinkjum m\u00ednum, Onesimus,", "sk": "pros\u00edm \u0165a o svoje die\u0165a, ktor\u00e9 som ja splodil vo svojich put\u00e1ch, Onezima,"} {"fo": "hann, sum \u00e1\u00f0ur var t\u00e6r \u00f3n\u00fdtur, men n\u00fa er n\u00fdtur b\u00e6\u00f0i t\u00e6r og m\u00e6r, hann, sum eg sendi aftur til t\u00edn,", "sk": "ktor\u00fd ti bol kedysi neu\u017eito\u010dn\u00fd, ale teraz tebe i mne u\u017eito\u010dn\u00fd, ktor\u00e9ho som ti zase poslal,"} {"fo": "hann, ta\u00f0 er m\u00edtt egna hjarta.", "sk": "a ty ho, to jest moje srdce, prijmi,"} {"fo": "Fegin vildi eg havt hann hj\u00e1 m\u00e6r, fyri at hann \u00ed t\u00edn sta\u00f0 kundi t\u00e6nt m\u00e6r \u00ed leinkjum m\u00ednum fyri gle\u00f0ibo\u00f0skaparins skuld.", "sk": "ktor\u00e9ho som ja chcel podr\u017ea\u0165 u seba, aby mi za teba sl\u00fa\u017eil v put\u00e1ch evanjelia,"} {"fo": "Men uttan samtykki t\u00edtt vildi eg einki gera, fyri at g\u00f3\u00f0vild t\u00edn ikki skuldi vera sum av tvingsli, men av fr\u00edum vilja.", "sk": "ale bez toho, aby som vedel tvoju mienku, nechcel som ni\u010d urobi\u0165, aby tvoje dobr\u00e9 nebolo jako vyn\u00faten\u00e9, ale dobrovo\u013en\u00e9."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0 kann vera, at hann av teirri grund var\u00f0 skildur fr\u00e1 t\u00e6r eina stutta t\u00ed\u00f0, fyri at t\u00fa kundi f\u00e1a hann aftur til \u00e6viga ogn,", "sk": "Lebo sn\u00e1\u010f pr\u00e1ve preto bol odi\u0161iel na kr\u00e1tky \u010das, aby si ho potom mal na veky,"} {"fo": "ikki longur sum tr\u00e6l, men meira enn tr\u00e6l, sum elska\u00f0an br\u00f3\u00f0ur, serliga hj\u00e1 m\u00e6r, men hv\u00f8r miki\u00f0 meira hj\u00e1 t\u00e6r, b\u00e6\u00f0i \u00ed holdinum og \u00ed Harranum.", "sk": "nie viac ako sluhu, ale viac ako sluhu, jako milovan\u00e9ho brata, zvl\u00e1\u0161te mne, a o ko\u013eko viacej tebe i v tele i v P\u00e1novi."} {"fo": "So satt sum t\u00fa t\u00ed heldur meg fyri felaga t\u00edn, t\u00e1 tak \u00edm\u00f3t honum sum \u00edm\u00f3t m\u00e6r!", "sk": "Ak tedy m\u0148a m\u00e1\u0161 za spolu\u00fa\u010dastn\u00edka, prijmi ho jako m\u0148a."} {"fo": "Men hevur hann gj\u00f8rt t\u00e6r nakran \u00f3r\u00e6tt, ella skyldar hann t\u00e6r naka\u00f0, t\u00e1 set ta\u00f0 upp \u00e1 rokning m\u00edna!", "sk": "A jestli ti nie\u010do ukrivdil alebo ti je nie\u010do dl\u017en\u00fd, pripo\u010d\u00edtaj to mne."} {"fo": "Eg, Paulus, skrivi vi\u00f0 m\u00edni egnu hond, eg skal gjalda ta\u00f0, \u2013 fyri ikki at siga t\u00e6r, at t\u00fa tess uttan eisini skyldar m\u00e6r sj\u00e1lvan teg.", "sk": "Ja, Pavel, som to nap\u00edsal vlastnou rukou, ja zaplat\u00edm, aby som ti nepovedal, \u017ee si mi aj s\u00e1m seba dl\u017en\u00fd."} {"fo": "Ja, br\u00f3\u00f0ir! lat meg f\u00e1a gagn av t\u00e6r \u00ed Harranum, l\u00edvga hjarta m\u00edtt \u00ed Kristi!", "sk": "\u00c1no, bratu, nech m\u00e1m ja z teba u\u017eitok v P\u00e1novi; ob\u010derstvi moje srdce v P\u00e1novi."} {"fo": "\u00cd treysti til l\u00fddni t\u00edtt skrivi eg til t\u00edn, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg veit, at t\u00fa vilt gera ennt\u00e1 meir enn ta\u00f0, sum eg sigi.", "sk": "D\u00f4veruj\u00fac tvojej poslu\u0161nosti som ti to nap\u00edsal vediac, \u017ee urob\u00ed\u0161 aj nad to, \u010do hovor\u00edm."} {"fo": "Men royn samstundis eisini at f\u00e1a eitt tilhald til m\u00edn; t\u00ed at eg v\u00f3ni, at eg vi\u00f0 b\u00f8num tykkara skal ver\u00f0a tykkum givin.", "sk": "A z\u00e1rove\u0148 mi aj prihotov hospodu, lebo sa nadejem, \u017ee va\u0161imi modlitbami budem v\u00e1m darovan\u00fd."} {"fo": "Epafras, samfangi m\u00edn \u00ed Kristi Jesusi, letur heilsa t\u00e6r;", "sk": "Pozdravuje ta Epafras, m\u00f4j spoluzajatec v Kristu Je\u017ei\u0161ovi,"} {"fo": "somulei\u00f0is Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, starvsfelagar m\u00ednir.", "sk": "Marek, Aristarchus, D\u00e9mas, Luk\u00e1\u0161, moji spolupracovn\u00edci."} {"fo": "N\u00e1\u00f0i v\u00e1rs harra Jesu Krists veri vi\u00f0 anda tykkara!", "sk": "Milos\u0165 n\u00e1\u0161ho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista s va\u0161\u00edm Duchom. Ame\u0148."} {"fo": "Eftir at Gu\u00f0 \u00ed for\u00f0um mangar fer\u00f0ir og \u00e1 mangan h\u00e1tt hev\u00f0i tala\u00f0 til fedrarnar gj\u00f8gnum profetarnar, hevur hann vi\u00f0 endan \u00e1 hesum d\u00f8gum tala\u00f0 til okkara gj\u00f8gnum sonin,", "sk": "K\u00fdm za d\u00e1vna mnoho r\u00e1z a mnoh\u00fdm sp\u00f4sobom hovorieval B\u00f4h otcom v prorokoch, za t\u00fdchto posledn\u00fdch dn\u00ed n\u00e1m hovoril v Synovi,"} {"fo": "sum hann setti til arvinga til allar lutir, og sum hann eisini hevur gj\u00f8rt heimin vi\u00f0.", "sk": "ktor\u00e9ho ustanovil za dedi\u010da v\u0161etk\u00e9ho, skrze ktor\u00e9ho u\u010dinil aj veky,"} {"fo": "og er vor\u00f0in tann mun m\u00e6tari enn einglarnir, sum hann hevur arva\u00f0 d\u00fdrab\u00e6rari navn enn teir.", "sk": "stan\u00fac sa o to\u013eko v\u00fdte\u010dnej\u0161\u00edm od anjelov, o ko\u013eko znamenitej\u0161ie meno zdedil ne\u017e oni."} {"fo": "Teir forganga, men t\u00fa ver\u00f0ur, og sum eini kl\u00e6\u00f0i teir allir skulu eldast,", "sk": "Ony zahyn\u00fa, ale ty v\u017edy trv\u00e1\u0161, a v\u0161etky zost\u00e1rnu jako r\u00facho,"} {"fo": "T\u00ed eiga vit tess meira at g\u00e1a eftir t\u00ed, sum vit hava hoyrt, fyri at vit ikki skulu reka burtur av lei\u00f0.", "sk": "Preto mus\u00edme t\u00fdm viacej pozorova\u0165 na to, \u010do sme po\u010duli, aby sme nejako nepre\u0161li pomimo."} {"fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 or\u00f0i\u00f0, sum tala\u00f0 var\u00f0 vi\u00f0 einglum, st\u00f3\u00f0 \u00f3vika\u00f0, og hv\u00f8rt brot og \u00f3l\u00fddni fekk s\u00edtt r\u00e6tta endurgjald,", "sk": "Lebo ak slovo, hovoren\u00e9 skrze anjelov, bolo pevn\u00e9, a ka\u017ed\u00e9 prest\u00fapenie a ka\u017ed\u00fd neposluch dostaly spravedliv\u00fa odplatu,"} {"fo": "av t\u00ed at Gu\u00f0 vitna\u00f0i vi\u00f0 b\u00e6\u00f0i vi\u00f0 teknum og undrum og ymsum kraftargerningum og veitan av heilagum anda eftir vilja s\u00ednum?", "sk": "pri \u010dom spolu sved\u010dil B\u00f4h znameniami a z\u00e1zrakmi a r\u00f4znymi mocami a ude\u013eovan\u00edm Sv\u00e4t\u00e9ho Ducha pod\u013ea svojej v\u00f4le."} {"fo": "L\u00edti\u00f0 l\u00e6gri enn einglarnar t\u00fa gj\u00f8rdi hann; vi\u00f0 d\u00fdrd og \u00e6ru t\u00fa hevur kr\u00fdnt hann, og hevur sett hann at r\u00e1\u00f0a yvir handaverki t\u00ednum;", "sk": "U\u010dinil si ho \u010dosi m\u00e1lo men\u0161\u00edm od anjelov, sl\u00e1vou a c\u0165ou si ho korunoval a ustanovil si ho nad dielami svojich r\u00fak."} {"fo": "men hann, sum var\u00f0 gj\u00f8rdur l\u00edti\u00f0 l\u00e6gri enn einglarnir, Jesus, hann s\u00edggja vit fyri l\u00ed\u00f0ing dey\u00f0ans kr\u00fdndan vi\u00f0 d\u00fdrd og \u00e6ru, fyri at hann vi\u00f0 Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i skuldi smakka dey\u00f0an fyri allar.", "sk": "Ale toho \u010dosi m\u00e1lo men\u0161\u00edm od anjelov u\u010dinen\u00e9ho vid\u00edme Je\u017ei\u0161a, pre utrpenie smrti korunovan\u00e9ho sl\u00e1vou a c\u0165ou, aby milos\u0165ou Bo\u017eou za ka\u017ed\u00e9ho ok\u00fasil smr\u0165."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0 s\u00f8mdi honum, sum allir lutir eru til fyri, og sum allir lutir eru til vi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann f\u00f8rdi mangar synir til d\u00fdrdar, at fullkoma upphavsmannin til frelsu teirra gj\u00f8gnum l\u00ed\u00f0ingar", "sk": "Lebo mu sved\u010dalo, pre ktor\u00e9ho v\u0161etko a skrze ktor\u00e9ho v\u0161etko, ktor\u00fd doviedol mnoho synov do sl\u00e1vy, ve\u013evodcu ich spasenia dokonal\u00fdm u\u010dini\u0165 utrpen\u00edm."} {"fo": "Av t\u00ed at n\u00fa b\u00f8rnini eiga lut \u00ed holdi og bl\u00f3\u00f0i, t\u00e1 fekk hann eisini \u00e1 l\u00edka h\u00e1tt lut \u00ed t\u00ed, fyri at hann vi\u00f0 dey\u00f0anum skuldi gera tann m\u00e1ttleysan, sum hevur dey\u00f0ans veldi, ta\u00f0 er djevulin,", "sk": "Tedy ke\u010f deti staly sa \u00fa\u010dastn\u00fdmi tela a krvi, tak aj on podobn\u00fdm sp\u00f4sobom stal sa \u00fa\u010dastn\u00fdm toho ist\u00e9ho, aby smr\u0165ou zahladil toho, ktor\u00fd m\u00e1 vl\u00e1du smrti, to jest diabla."} {"fo": "og fr\u00eda \u00fat \u00f8ll tey, sum av dey\u00f0ar\u00e6\u00f0slu v\u00f3ru undir tr\u00e6ld\u00f3mi alla l\u00edvs\u00e6vi s\u00edna.", "sk": "a vyprostil ich, v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00ed b\u00e1z\u0148ou smrti po cel\u00fd \u010das \u017eitia boli dr\u017ean\u00ed v rabstve."} {"fo": "Tess vegna m\u00e1tti hann \u00ed \u00f8llum lutum ver\u00f0a br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum l\u00edkur, fyri at hann kundi ver\u00f0a ein miskunnsamur og tr\u00fafastur h\u00f8vu\u00f0sprestur \u00ed t\u00e6nastu fyri Gu\u00f0i til at b\u00f8ta fyri f\u00f3lksins syndir.", "sk": "pre \u010do bol podl\u017en\u00fd by\u0165 vo v\u0161etkom pripodobnen\u00fd bratom, aby bol milosrdn\u00fdm a vern\u00fdm ve\u013ek\u0148azom \u010do do vec\u00ed u Boha, aby smieril hriechy \u013eudu."} {"fo": "T\u00ed at vi\u00f0 ta\u00f0 at hann hevur li\u00f0i\u00f0, av t\u00ed at hann sj\u00e1lvur var\u00f0 freista\u00f0ur, kann hann koma teimum til hj\u00e1lpar, sum ver\u00f0a freista\u00f0.", "sk": "Lebo t\u00fdm, \u017ee s\u00e1m trpel, ke\u010f bol pok\u00fa\u0161an\u00fd, m\u00f4\u017ee spom\u00e1ha\u0165 pok\u00fa\u0161an\u00fdm."} {"fo": "Tess vegna, heilagu br\u00f8\u00f0ur, luttiknir \u00ed himmalskari kallan! gevi\u00f0 far um \u00fatsendingin og h\u00f8vu\u00f0sprestin, sum vit kennast vi\u00f0, Jesus,", "sk": "Preto, sv\u00e4t\u00ed bratia, \u00fa\u010dastn\u00edci nebesk\u00e9ho povolania, h\u013ea\u010fte na apo\u0161tola a ve\u013ek\u0148aza n\u00e1\u0161ho vyznania, na Krista Je\u017ei\u0161a,"} {"fo": "hann sum var tr\u00fagvur m\u00f3ti t\u00ed, sum gj\u00f8rdi hann til ta\u00f0, l\u00edkasum eisini M\u00f3ses var ta\u00f0 \u00ed \u00f8llum h\u00fasi hansara.", "sk": "ktor\u00fd bol vern\u00fd tomu, ktor\u00fd ho t\u00fdm u\u010dinil, ako aj Moj\u017ei\u0161, v celom jeho dome."} {"fo": "T\u00ed at eitt og hv\u00f8rt h\u00fas ver\u00f0ur gj\u00f8rt av einumhv\u00f8rjum, men Gu\u00f0 er tann, sum alt hevur gj\u00f8rt.", "sk": "Lebo ka\u017ed\u00fd dom b\u00fdva vystaven\u00fd od niekoho, a ten, kto v\u0161etko vystavil a zariadil, je B\u00f4h."} {"fo": "Og M\u00f3ses var v\u00e6l tr\u00fagvur \u00ed \u00f8llum h\u00fasi hansara, eins og t\u00e6nari, til vitnisbur\u00f0ar um ta\u00f0, sum skuldi ver\u00f0a tala\u00f0;", "sk": "A Moj\u017ei\u0161 pravda bol vern\u00fd v celom jeho dome, jako slu\u017eobn\u00edk, na svedoctvo toho, \u010do malo by\u0165 hovoren\u00e9:"} {"fo": "men Kristus er ta\u00f0 eins og sonur yvir h\u00fasi hansara; og h\u00fas hansara eru vit, so framt vit fasthalda fr\u00edm\u00f3\u00f0inum og v\u00f3nini, sum vit r\u00f3sa okkum av, \u00f3vika\u00f0um l\u00edka til endans.", "sk": "ale Kristus ako Syn nad jeho domom, ktor\u00e9ho domom sme my, ak smel\u00fa d\u00f4veru a chv\u00e1lu n\u00e1deje a\u017e do konca pevn\u00fa dodr\u017e\u00edme."} {"fo": "Gevi\u00f0 g\u00e6tur eftir, br\u00f8\u00f0ur, at ta\u00f0 ikki \u00ed n\u00f8krum tykkara skal vera eitt v\u00e1nt vantr\u00faarhjarta, so at hann fellur fr\u00e1 livandi Gu\u00f0i!", "sk": "H\u013ea\u010fte, bratia, aby sn\u00e1\u010f nebolo v niekom z v\u00e1s zl\u00e9 a nevern\u00e9 srdce, ktor\u00e9 by odstupovalo od \u017eiv\u00e9ho Boha."} {"fo": "T\u00ed at vit eru vor\u00f0nir luttiknir \u00ed Kristi, so framt sum vit fasthalda \u00f3vika\u00f0um l\u00edka til endans treysti okkara, solei\u00f0is sum ta\u00f0 var \u00ed fyrstuni.", "sk": "lebo sme sa stali \u00fa\u010dastn\u00edkmi Krista, ak\u017ee po\u010diatok podstaty dodr\u017e\u00edme pevn\u00fd a\u017e do konca."} {"fo": "Og vit s\u00edggja, at teir kundu ikki ganga inn fyri vantr\u00faar skuld.", "sk": "A vid\u00edme, \u017ee nemohli vojs\u0165 pre neveru."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 enn stendur ein fyrij\u00e1ttan eftir um at ganga inn til hv\u00edld hansara, t\u00e1 latum okkum vara okkum v\u00e6l fyri t\u00ed, at nakar av tykkum skal halda, at hann er dragna\u00f0ur aftur\u00far!", "sk": "Bojme sa tedy, aby sn\u00e1\u010f nejako, ke\u010f sa e\u0161te ponech\u00e1va zas\u013e\u00fabenie vojs\u0165 do jeho odpo\u010dinku, nezdal sa niekto z v\u00e1s, \u017ee zaostal."} {"fo": "Av t\u00ed at ta\u00f0 solei\u00f0is stendur eftir, at nakrir skulu ganga inn til hennara, og teir, sum fyrst fingu gle\u00f0ibo\u00f0ini bo\u00f0a\u00f0, ikki gingu inn fyri \u00f3l\u00fddnis sakir,", "sk": "Ke\u010f\u017ee tedy e\u0161te zb\u00fdva, aby niektor\u00ed vo\u0161li do neho, a t\u00ed, ktor\u00fdm sa to tam prv zvestovalo evanjelium, nevo\u0161li pre neposlu\u0161nos\u0165,"} {"fo": "T\u00ed at hev\u00f0i J\u00f3sva lati\u00f0 teir f\u00e1a hv\u00edld, t\u00e1 mundi hann ikki hava tala\u00f0 um ein annan dag aftan\u00e1.", "sk": "Lebo keby ich bol Jozua uviedol do odpo\u010dinku, nehovoril by po v\u0161etkom tomto o inom dni."} {"fo": "So stendur t\u00e1 enn eftir ein sabbatshv\u00edld fyri Gu\u00f0s f\u00f3lk.", "sk": "Tak tedy e\u0161te zb\u00fdva sobotenie, odpo\u010dinok \u013eudu Bo\u017eiemu."} {"fo": "T\u00ed at tann, sum gingi\u00f0 hevur inn til hv\u00edld hansara, hevur eisini sj\u00e1lvur fingi\u00f0 hv\u00edld fr\u00e1 gerningum s\u00ednum, eins og Gu\u00f0 fr\u00e1 s\u00ednum.", "sk": "Lebo kto vo\u0161iel do jeho odpo\u010dinku, ten tie\u017e odpo\u010dinul od svojich diel ako B\u00f4h od svojich."} {"fo": "Latum okkum t\u00ed royna alt ta\u00f0 vit kunnu at ganga inn til hina hv\u00edldina, fyri at ikki nakar skal falla av sama \u00f3l\u00fddnis fyrid\u00f8mi.", "sk": "Usilujme sa tedy vojs\u0165 do toho odpo\u010dinku, aby nepadol niekto t\u00fdm ist\u00fdm v\u00fdstra\u017en\u00fdm pr\u00edkladom neposlu\u0161nosti."} {"fo": "Vi\u00f0 ta\u00f0 at vit t\u00e1 hava ein st\u00f3ran h\u00f8vu\u00f0sprest, sum er farin \u00edgj\u00f8gnum himnarnar, Jesus, son Gu\u00f0s, t\u00e1 latum okkum halda fast vi\u00f0 j\u00e1ttingina!", "sk": "Ke\u010f tedy m\u00e1me tak\u00e9ho ve\u013ek\u00e9ho ve\u013ek\u0148aza, ktor\u00fd prenikol nebesia, Je\u017ei\u0161a, Syna Bo\u017eieho, dr\u017eme vyznanie."} {"fo": "Latum okkum t\u00ed vi\u00f0 fr\u00edm\u00f3\u00f0i ganga fram at h\u00e1s\u00e6ti n\u00e1\u00f0innar, fyri at vit kunnu f\u00e1a miskunn og finna n\u00e1\u00f0i til hj\u00e1lpar \u00ed t\u00edmiligari t\u00ed\u00f0!", "sk": "Pristupujme tedy so smelou d\u00f4verou ku tr\u00f3nu milosti, aby sme dostali milosrdenstvo a na\u0161li milos\u0165 na pomoc v prav\u00fd \u010das."} {"fo": "T\u00ed at ein og hv\u00f8r h\u00f8vu\u00f0sprestur ver\u00f0ur tikin \u00far mannaflokki og ver\u00f0ur innsettur fyri menniskjur til t\u00e6nastu fyri Gu\u00f0, til tess at bera fram g\u00e1vur og sl\u00e1turoffur fyri syndir,", "sk": "Lebo ka\u017ed\u00fd ve\u013ek\u0148az, bran\u00fd z \u013eud\u00ed, ustanovuje sa za \u013eud\u00ed \u010do do vec\u00ed u Boha, aby don\u00e1\u0161al dary a obeti za hriechy,"} {"fo": "sum ein t\u00edl\u00edkur, i\u00f0 kann umbera hini f\u00e1kunnu og villfarandi, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann sj\u00e1lvur er fyri veikleika,", "sk": "ktor\u00fd by po miere mohol c\u00edti\u0165 s nevedom\u00fdmi a bl\u00fadiacimi, ke\u010f\u017ee je aj s\u00e1m ob\u0148at\u00fd slabos\u0165ou,"} {"fo": "og av teirri grund eigur hann at bera fram syndaoffur, eins og fyri f\u00f3lki\u00f0, solei\u00f0is eisini fyri seg sj\u00e1lvan.", "sk": "a pre \u0148u je povinn\u00fd, jako za \u013eud, tak i za seba don\u00e1\u0161a\u0165 obeti za hriechy."} {"fo": "Og eingin tekur s\u00e6r sj\u00e1lvum hesa \u00e6ru, men hann ver\u00f0ur kalla\u00f0ur av Gu\u00f0i, eins og eisini \u00c1ron var\u00f0 ta\u00f0.", "sk": "A nikto si s\u00e1m neberie tej \u010desti, ale ten, ktor\u00fd je volan\u00fd od Boha, tak ako aj \u00c1ron."} {"fo": "Og hann hevur \u00e1 d\u00f8gum holds s\u00edns vi\u00f0 h\u00f8r\u00f0um r\u00f3pi og t\u00e1rum bori\u00f0 fram b\u00f8nir og ey\u00f0mj\u00fakar \u00e1kallanir til hansara, sum var mentur at frelsa hann fr\u00e1 dey\u00f0a, og var\u00f0 b\u00f8nhoyrdur fyri angist s\u00edna,", "sk": "Ktor\u00fd vo d\u0148och svojho \u013eudsk\u00e9ho tela so siln\u00fdm krikom a so slzami obe\u0165ou doniesol prosby a \u00fapenliv\u00e9 modlitby k tomu, ktor\u00fd ho mohol zachr\u00e1ni\u0165 od smrti, a bol vysly\u0161an\u00fd pre svoju bohabojnos\u0165,"} {"fo": "og solei\u00f0is l\u00e6rdi hann, t\u00f3 at hann var sonur, l\u00fddni av t\u00ed, sum hann lei\u00f0;", "sk": "on, hoci bol Syn, nau\u010dil sa poslu\u0161nosti z toho, \u010do trpel,"} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 vor\u00f0in fullkomin, gj\u00f8rdist hann hj\u00e1 \u00f8llum teimum, sum l\u00fd\u00f0a honum, upphav til \u00e6viga frelsu,", "sk": "a s\u00fac zdokonalen\u00fd stal sa v\u0161etk\u00fdm, ktor\u00ed ho posl\u00fachaj\u00fa, p\u00f4vodcom ve\u010dn\u00e9ho spasenia"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at hann av Gu\u00f0i var\u00f0 kalla\u00f0ur h\u00f8vu\u00f0sprestur \u00e1 Melkisedeks v\u00edsi.", "sk": "nazvan\u00fd s\u00fac od Boha ve\u013ek\u0148azom pod\u013ea poriadku Melchisedechovho,"} {"fo": "Um hetta hava vit miki\u00f0 at siga, og ta\u00f0 er torf\u00f8rt at t\u00fd\u00f0a, av t\u00ed at tit eru vor\u00f0nir trekir at hoyra.", "sk": "o ktorom by sme mali mnoho \u010do poveda\u0165, a to tak\u00e9, \u010do je \u0165a\u017eko vylo\u017ei\u0165, preto\u017ee ste zleniveli u\u0161ami po\u010du\u0165."} {"fo": "T\u00ed at ein og hv\u00f8r, sum f\u00e6r mj\u00f3lk, er \u00f3royndur \u00ed r\u00e6ttl\u00e6tis or\u00f0i, t\u00ed at hann er barn.", "sk": "Lebo ka\u017ed\u00fd, kto m\u00e1 \u00fa\u010das\u0165 na mlieku, je nezk\u00fasen\u00fd v slove spravedlivosti, lebo je nedospel\u00fd."} {"fo": "Men hin fasta f\u00f8\u00f0in er fyri vaksin, fyri tey, sum vi\u00f0 temjing hava vant sansarnar til at skilja gott fr\u00e1 illum.", "sk": "Ale dokonal\u00fdch pokrmom je tvrd\u00fd pokrm, t\u00fdch, ktor\u00ed pre zvyklos\u0165 maj\u00fa vycvi\u010den\u00e9 smyslov\u00e9 \u00fastroje a tak sp\u00f4sobn\u00e9 pos\u00fadi\u0165, \u010do je dobr\u00e9 a \u010do zl\u00e9!"} {"fo": "vi\u00f0 l\u00e6ru um sk\u00edrnir og handa\u00e1legging og uppreisn fr\u00e1 dey\u00f0um og \u00e6vigan d\u00f3m.", "sk": "u\u010denia o um\u00fdvaniach, o vzkladan\u00ed r\u00fak, o zm\u0155tvychvstan\u00ed m\u0155tvych a o ve\u010dnom s\u00fade."} {"fo": "Og hetta vilja vit gera, um Gu\u00f0 gevur loyvi til tess.", "sk": "A urob\u00edme aj to, ke\u010f len dovol\u00ed B\u00f4h."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0 er \u00f3m\u00f8guligt, at teir, sum einafer\u00f0 eru vor\u00f0nir uppl\u00fdstir og hava smakka\u00f0 hina himmalsku g\u00e1vuna og eru vor\u00f0nir luttiknir \u00ed heilagum anda,", "sk": "Lebo je nemo\u017en\u00e9 t\u00fdch, ktor\u00ed u\u017e raz boli osvieten\u00ed a ochutnali nebesk\u00e9ho daru a stali sa \u00fa\u010dastn\u00fdmi Sv\u00e4t\u00e9ho Ducha"} {"fo": "og hava smakka\u00f0 Gu\u00f0s g\u00f3\u00f0a or\u00f0 og krefturnar av komandi heimi,", "sk": "a ochutnali dobr\u00e9 slovo Bo\u017eie a r\u00f4zne moci bud\u00faceho veku,"} {"fo": "og so hava falli\u00f0 fr\u00e1, \u2013 ta\u00f0 er \u00f3m\u00f8guligt aftur at endurn\u00fdggja teir til umvendingar, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir av n\u00fdggjum krossfesta s\u00e6r sj\u00e1lvum Gu\u00f0s son og gera hann til spott.", "sk": "keby odpadli, zase obnovi\u0165 ku pok\u00e1niu, ktor\u00ed sebe znova kri\u017euj\u00fa Syna Bo\u017eieho a vystavuj\u00fa ho potupne na odiv."} {"fo": "men ber hon tornir og tistlar, t\u00e1 er hon til \u00f3nyttu og banning n\u00e6r, og endin er tann, at hon ver\u00f0ur brend.", "sk": "Ale t\u00e1, ktor\u00e1 rod\u00ed t\u0155nie a bod\u013ea\u010d, je nes\u00faca a je bl\u00edzka zlore\u010denstva, ktorej koniec je, aby bola sp\u00e1len\u00e1."} {"fo": "Men vi\u00f0v\u00edkjandi tykkum, elska\u00f0u tit, eru vit fullv\u00edsir um ta\u00f0, sum betri er, og f\u00f8rir frelsu vi\u00f0 s\u00e6r, um vit so tala solei\u00f0is.", "sk": "Ale sme presved\u010den\u00ed o v\u00e1s, milovan\u00ed, lep\u0161ie veci, a ktor\u00e9 id\u00fa so spasen\u00edm, i ke\u010f tak hovor\u00edme."} {"fo": "T\u00ed at Gu\u00f0 er ikki \u00f3r\u00e6ttv\u00edsur, so at hann skuldi gloyma gerning tykkara og k\u00e6rleikan, sum tit hava s\u00fdnt navni hansara, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit hava t\u00e6nt og t\u00e6na hinum heilagu.", "sk": "Lebo B\u00f4h nie je nespravedliv\u00fd, aby zabudol na va\u0161e dielo a na trudn\u00fa pr\u00e1cu va\u0161ej l\u00e1sky, ktor\u00fa ste dok\u00e1zali oproti jeho menu, ke\u010f ste sl\u00fa\u017eili sv\u00e4t\u00fdm a e\u0161te v\u017edy sl\u00fa\u017eite."} {"fo": "Men vit ynskja, at ein og hv\u00f8r tykkara m\u00e1 s\u00fdna hin sama \u00e1huga eftir hini fullu vissu \u00ed v\u00f3nini l\u00edka til endans,", "sk": "Ale \u017eel\u00e1me si, aby jeden ka\u017ed\u00fd z v\u00e1s dokazoval t\u00fa ist\u00fa snahu na plnos\u0165 n\u00e1deje do konca,"} {"fo": "Og solei\u00f0is ogna\u00f0ist hann fyrij\u00e1ttanina, t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i b\u00ed\u00f0a\u00f0 \u00ed tolni.", "sk": "A tak trpezlive vy\u010dkaj\u00fac dosiahol zas\u013e\u00fabenie."} {"fo": "T\u00ed at menniskjur sv\u00f8rja vi\u00f0 tann, sum st\u00f8rri er, og ei\u00f0urin er teimum ein endi \u00e1 \u00f8llum m\u00f3tm\u00e6li til sta\u00f0festingar.", "sk": "Lebo \u013eudia prisahaj\u00fa na v\u00e4\u010d\u0161ieho, a ka\u017ed\u00e9mu sporu medzi nimi urob\u00ed koniec na stvrdenie slo\u017een\u00e1 pr\u00edsaha."} {"fo": "Vi\u00f0 ta\u00f0 at n\u00fa Gu\u00f0 vildi s\u00fdna arvingunum til fyrij\u00e1ttanina enn r\u00edkligari, hvussu \u00f3vikandi r\u00e1\u00f0 hansara var, t\u00e1 leg\u00f0i hann ein ei\u00f0 aftrat,", "sk": "A preto, \u017ee B\u00f4h chcel svrchovane uk\u00e1za\u0165 dedi\u010dom zas\u013e\u00fabenia nezmenite\u013enos\u0165 svojej rady, vlo\u017eil do toho pr\u00edsahu,"} {"fo": "fyri at vit vi\u00f0 tveimum \u00f3vikandi lutum, har sum ta\u00f0 var \u00f3m\u00f8guligt, at Gu\u00f0 kundi lj\u00fagva, skuldu hava eitt sterkt treyst, vit sum undan hava komist fyri at gr\u00edpa v\u00f3nina, sum er goymd til okkara,", "sk": "aby sme dvoma nezmenite\u013en\u00fdmi vecami, zas\u013e\u00faben\u00edm Bo\u017e\u00edm a jeho pr\u00edsahou, v ktor\u00fdch je nemo\u017en\u00e9 Bohu oklama\u0165, mali siln\u00e9 pote\u0161enie, my, ktor\u00ed sme unikli, uchopi\u0165 n\u00e1dej, ktor\u00e1 le\u017e\u00ed pred nami,"} {"fo": "sum vit hava eins og akker s\u00e1larinnar, sum er trygt og fast og fer allan vegin inn um forhangi\u00f0;", "sk": "ktor\u00fa m\u00e1me s\u0165a kotvu du\u0161e, bezpe\u010dn\u00fa a pevn\u00fa, a ktor\u00e1 vch\u00e1dza do vn\u00fatra za oponu,"} {"fo": "hagar sum Jesus gekk inn, hann sum er fyrirennarin fyri okkum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann er vor\u00f0in h\u00f8vu\u00f0sprestur allar \u00e6vir, \u00e1 Melkisedeks v\u00edsi.", "sk": "kde jako predbeh\u00fa\u0148 vo\u0161iel za n\u00e1s Je\u017ei\u0161 stan\u00fac sa ve\u013ek\u0148azom pod\u013ea poriadku Melchisedechovho a\u017e na veky."} {"fo": "T\u00ed at hesin Melkisedek, Salem-kongur, prestur hins h\u00e6gsta Gu\u00f0s, hann sum gekk \u00e1 fund \u00c1brahams, t\u00e1 i\u00f0 hann vendi aftur fr\u00e1 \u00f3sigri konganna, og v\u00e6lsigna\u00f0i hann,", "sk": "Lebo ten ist\u00fd Melchisedech, kr\u00e1\u013e S\u00e1lema, k\u0148az najvy\u0161\u0161ieho Boha, ktor\u00fd vy\u0161iel v\u00fastrety Abrah\u00e1movi, ktor\u00fd sa navracoval od por\u00e1\u017eky kr\u00e1\u013eov a po\u017eehnal ho,"} {"fo": "sum er uttan fa\u00f0ir, uttan m\u00f3\u00f0ur, uttan \u00e6ttartal, og hevur hv\u00f8rki upphav daga ella enda l\u00edvs, men er gj\u00f8rdur l\u00edkur syni Gu\u00f0s, \u2013 hann ver\u00f0ur verandi prestur me\u00f0 alla.", "sk": "bez otca, bez matere, bez rodoslovia nemaj\u00fac ani po\u010diatku dn\u00ed ani konca \u017eivota, ale s\u00fac pripodobnen\u00fd Synovi Bo\u017eiemu zost\u00e1va k\u0148azom nav\u017edy."} {"fo": "men hesin, sum ikki telur \u00e6tt s\u00edna fr\u00e1 teimum, t\u00f3k t\u00edggjund av \u00c1brahami og v\u00e6lsigna\u00f0i tann, sum hev\u00f0i fyrij\u00e1ttanirnar.", "sk": "Ale ten, ktor\u00fd \u010do do rodoslovia nepoch\u00e1dza z ich rodu, odesatinil Abrah\u00e1ma a toho, ktor\u00fd mal zas\u013e\u00fabenia, po\u017eehnal."} {"fo": "Men ta\u00f0 kann als ikki m\u00e6last \u00edm\u00f3t, at ta\u00f0 er hitt ringara, sum ver\u00f0ur v\u00e6lsigna\u00f0 av hinum m\u00e6tara.", "sk": "A stoj\u00ed nesporne, \u017ee men\u0161ie sa po\u017eehn\u00e1va od v\u00e4\u010d\u0161ieho \u010do do hodnosti."} {"fo": "Og her taka dey\u00f0iligir menn t\u00edggjund; men har t\u00f3k tann, sum vitna\u00f0 ver\u00f0ur um, at hann livir.", "sk": "A tu ber\u00fa desiatky \u013eudia, ktor\u00ed mr\u00fa, ale tamto ten, ktor\u00e9mu sa d\u00e1va svedoctvo, \u017ee \u017eije."} {"fo": "Og gj\u00f8gnum \u00c1braham hevur at kalla sj\u00e1lvur Levi, sum tekur t\u00edggjund, lati\u00f0 t\u00edggjund;", "sk": "A, nech sa tak vyslov\u00edm, skrze Abrah\u00e1ma bol i L\u00e9vi, ktor\u00fd berie desiatky, odesatinen\u00fd;"} {"fo": "t\u00ed at hann var enn \u00ed lend fa\u00f0irs s\u00edns, t\u00e1 i\u00f0 Melkisedek gekk \u00e1 fund hansara.", "sk": "lebo vtedy bol e\u0161te v bedre otcom, ke\u010f mu vy\u0161iel v\u00fastrety Melchisedech."} {"fo": "Hev\u00f0i n\u00fa fullkomileiki veri\u00f0 at fingi\u00f0 vi\u00f0 hitt leviska prestad\u00f8mi\u00f0 \u2013 t\u00ed at ta\u00f0 er grundin undir l\u00f3gini, sum f\u00f3lki\u00f0 hevur fingi\u00f0, \u2013 hv\u00f8r t\u00f8rvur var ta\u00f0 meira \u00e1 t\u00ed, at ein annar prestur skuldi koma upp \u00e1 Melkisedeks v\u00edsi, og ikki ver\u00f0a nevndur \u00e1 \u00c1rons v\u00edsi?", "sk": "Ak tedy bolo dokonalenie levitsk\u00fdm k\u0148azstvom - lebo izraelsk\u00fd \u013eud dostal na jeho z\u00e1klade z\u00e1kon -, na\u010do bolo potom e\u0161te treba, aby povstal in\u00fd k\u0148az, pod\u013ea poriadku Melchisedechovho, a nie aby sa volal pod\u013ea poriadku \u00c1ronovho?"} {"fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 prestad\u00f8mi\u00f0 ver\u00f0ur broytt, er ta\u00f0 fyri ney\u00f0ini, at ta\u00f0 eisini ver\u00f0ur broyting \u00e1 l\u00f3gini.", "sk": "Lebo ke\u010f sa zamie\u0148a k\u0148azstvo, nevyhnutne sa deje i z\u00e1mena z\u00e1kona."} {"fo": "T\u00ed at tann, sum hetta er sagt um, var av eini a\u00f0rari \u00e6ttargrein, og eingin av henni hevur havt t\u00e6nastu fyri altarinum.", "sk": "Lebo ten, vz\u0165ahom na ktor\u00e9ho sa to hovor\u00ed, je z in\u00e9ho pokolenia, z ktor\u00e9ho sa nikto nestaral o olt\u00e1r."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0 er almannakunnugt, at harri okkara er upprunnin av J\u00fada, og vi\u00f0v\u00edkjandi teirri \u00e6ttargrein hevur M\u00f3ses einki tala\u00f0 um prestar.", "sk": "Lebo je zrejm\u00e9, \u017ee z J\u00fadu po\u0161iel n\u00e1\u0161 P\u00e1n, vz\u0165ahom na ktor\u00e9 pokolenie Moj\u017ei\u0161 nehovoril ni\u010doho o k\u0148azstve."} {"fo": "Og ta\u00f0 er enn meira ey\u00f0s\u00fdnt, t\u00e1 i\u00f0 annar prestur kemur upp \u00ed l\u00edking vi\u00f0 Melkisedek,", "sk": "A potom je e\u0161te o ve\u013ea zjavnej\u0161ie, \u010di mal v podobnosti Melchisedecha povsta\u0165 in\u00fd k\u0148az,"} {"fo": "sum ikki er vor\u00f0in ta\u00f0 eftir l\u00f3g av holdligum bo\u00f0i, men eftir kraft av \u00f3forgongiligum l\u00edvi.", "sk": "ktor\u00fd sa n\u00edm nestal pod\u013ea z\u00e1kona telesn\u00e9ho prik\u00e1zania, ale pod\u013ea moci nezni\u010dite\u013en\u00e9ho \u017eivota."} {"fo": "T\u00ed at v\u00e6l ver\u00f0ur eitt bo\u00f0, sum \u00e1\u00f0ur var galdandi, avtiki\u00f0, av t\u00ed at ta\u00f0 var m\u00e1ttleyst og gagnleyst,", "sk": "Lebo sa odstra\u0148uje predo\u0161l\u00e9 prik\u00e1zanie pre svoju slabos\u0165 a neoso\u017enos\u0165."} {"fo": "\u2013 t\u00ed at l\u00f3gin gj\u00f8rdi einki fullkomi\u00f0, \u2013 men ein betri v\u00f3n ver\u00f0ur innf\u00f8rd, og vi\u00f0 henni n\u00e6rkast vit Gu\u00f0i.", "sk": "Lebo z\u00e1kon nezdokonalil ni\u010doho, ale uvedenie lep\u0161ej n\u00e1deje, ktorou sa bl\u00ed\u017eime Bohu."} {"fo": "Og so vist sum ta\u00f0 ikki er hent uttan ei\u00f0,", "sk": "A nako\u013eko nie bez pr\u00edsahy -"} {"fo": "so vist er ta\u00f0 eisini ein betri s\u00e1ttm\u00e1li, sum Jesus er vor\u00f0in borgsma\u00f0ur fyri.", "sk": "nato\u013eko i lep\u0161ej smluvy stal sa Je\u017ei\u0161 ru\u010dite\u013eom."} {"fo": "Og hinir eru fleiri, sum v\u00f3r\u00f0u prestar, av t\u00ed at dey\u00f0in for\u00f0a\u00f0i teimum at halda vi\u00f0.", "sk": "A tamt\u00ed sa stali viacer\u00ed k\u0148azmi preto, \u017ee im smr\u0165 prek\u00e1\u017eala trva\u0165 pov\u017edy:"} {"fo": "Men hann hevur prestad\u00f8mi, har sum ikki ver\u00f0ur skifti \u00e1, av t\u00ed at hann ver\u00f0ur verandi allar \u00e6vir.", "sk": "ale on preto, \u017ee trv\u00e1 na veky, m\u00e1 na in\u00e9ho neprechodn\u00e9 k\u0148azstvo, ve\u010dn\u00e9,"} {"fo": "T\u00ed kann hann eisini fullkomuliga frelsa tey, sum vi\u00f0 honum koma til Gu\u00f0s, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann alt\u00ed\u00f0 livir til at ganga \u00ed forb\u00f8n fyri teimum.", "sk": "pre\u010do aj m\u00f4\u017ee v\u017edycky dokonale spasi\u0165 t\u00fdch, ktor\u00ed skrze neho prich\u00e1dzaj\u00fa k Bohu, v\u017edycky \u017eij\u00fac, aby sa priml\u00faval za nich."} {"fo": "Okkum h\u00f8vdi eisini sl\u00edkur h\u00f8vu\u00f0sprestur, heilagur, sakleysur, reinur, skildur fr\u00e1 syndarum og hevja\u00f0ur upp um himnarnar,", "sk": "Lebo n\u00e1m i sved\u010dalo ma\u0165 tak\u00e9ho ve\u013ek\u0148aza, sv\u00e4t\u00e9ho, prost\u00e9ho zla, nepo\u0161kvrnen\u00e9ho, oddelen\u00e9ho od hrie\u0161nikov a ktor\u00fd sa stal vy\u0161\u0161\u00edm nad nebesia,"} {"fo": "T\u00ed at l\u00f3gin innsetir til h\u00f8vu\u00f0sprestar menn, sum hava brek; men or\u00f0i\u00f0 \u00ed t\u00ed ei\u00f0inum, sum kom aftan \u00e1 l\u00f3gina, innsetir son, sum er fullkomin gj\u00f8rdur allar \u00e6vir.", "sk": "Lebo z\u00e1kon ustanovuje za najvy\u0161\u0161\u00edch k\u0148azov \u013eud\u00ed, ktor\u00ed maj\u00fa slabos\u0165, ale slovo pr\u00edsahy, ktor\u00e1 sa udiala po z\u00e1kone, ustanovuje Syna, zdokonalen\u00e9ho na ve\u010dnos\u0165."} {"fo": "Men eitt h\u00f8vu\u00f0sm\u00e1l \u00ed t\u00ed, sum her ver\u00f0ur tala\u00f0 um, er hetta: Vit hava ein sl\u00edkan h\u00f8vu\u00f0sprest, sum er setstur h\u00f8grumegin vi\u00f0 h\u00e1s\u00e6ti h\u00e1tignarinnar \u00ed himnunum,", "sk": "Ale hlavn\u00e9 pri tom, o \u010dom je slovo, je to, \u017ee m\u00e1me tak\u00e9ho ve\u013ek\u0148aza, ktor\u00fd sa posadil po pravici tr\u00f3nu Veli\u010denstva v nebesiach,"} {"fo": "sum halgit\u00e6nari \u00ed halgid\u00f3minum og hini sonnu tjaldb\u00fa\u00f0ini, sum Gu\u00f0 hevur reist og ikki ma\u00f0ur.", "sk": "sv\u00e4toslu\u017eobn\u00edk sv\u00e4tyne a prav\u00e9ho st\u00e1nu, ktor\u00fd postavil P\u00e1n a nie \u010dlovek."} {"fo": "T\u00ed at ein og hv\u00f8r h\u00f8vu\u00f0sprestur ver\u00f0ur innsettur til at bera fram g\u00e1vur og sl\u00e1turoffur; ta\u00f0 er t\u00ed ney\u00f0ugt, at eisini hesin hevur naka\u00f0 at bera fram.", "sk": "Lebo ka\u017ed\u00fd najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148az ustanov\u00fava sa nato, aby obetoval dary a obeti, a preto bolo potrebn\u00e9, aby aj on mal nie\u010do, \u010do by obetoval."} {"fo": "Var hann n\u00fa \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, hev\u00f0i hann als ikki veri\u00f0 prestur, vi\u00f0 ta\u00f0 at her eru teir, sum frambera g\u00e1vurnar samsvarandi l\u00f3gini,", "sk": "Lebo keby bol na zemi, ani by nebol k\u0148azom, ke\u010f s\u00fa k\u0148azi, ktor\u00ed pod\u013ea z\u00e1kona obetuj\u00fa dary"} {"fo": "Men n\u00fa hevur hann fingi\u00f0 eina so miki\u00f0 m\u00e6tari halgit\u00e6nastu, sum hann eisini er millumgonguma\u00f0ur fyri einum betri s\u00e1ttm\u00e1la, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann er grunda\u00f0ur \u00e1 betri fyrij\u00e1ttanum.", "sk": "Ale teraz do\u0161iel Je\u017ei\u0161 nato\u013eko znamenitej\u0161ej sv\u00e4toslu\u017eby, nako\u013eko je aj lep\u0161ej smluvy prostredn\u00edkom, ktor\u00e1 je uz\u00e1konen\u00e1 na lep\u0161\u00edch zas\u013e\u00fabeniach."} {"fo": "T\u00ed at hev\u00f0i hin fyrri veri\u00f0 \u00f3lastandi, t\u00e1 hev\u00f0i ikki veri\u00f0 roynt at f\u00e1a sta\u00f0 fyri einum \u00f8\u00f0rum.", "sk": "Lebo ak by tamt\u00e1 prv\u00e1 bola b\u00fdvala bez\u00fahonn\u00e1, neh\u013eadalo by sa miesto druhej."} {"fo": "V\u00edst hev\u00f0i n\u00fa hin fyrri s\u00e1ttm\u00e1lin eisini fyriskipanir um gudst\u00e6nastuna og hev\u00f0i j\u00f8r\u00f0iskan halgid\u00f3m.", "sk": "Mala tedy aj prv\u00e1 smluva pravidl\u00e1 sv\u00e4toslu\u017eby a svetsk\u00fa sv\u00e4ty\u0148u."} {"fo": "Men aftan fyri anna\u00f0 forhangi\u00f0 var tjaldb\u00fa\u00f0, sum kalla\u00f0ist \u00abhitt alraheilagasta\u00bb.", "sk": "A za druhou oponou bol st\u00e1nok, zvan\u00fd sv\u00e4ty\u0148a sv\u00e4t\u00fdch,"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa hetta er solei\u00f0is skipa\u00f0, t\u00e1 ganga prestarnir st\u00f8\u00f0ugt inn \u00ed hina fremru tjaldb\u00fa\u00f0ina, t\u00e1 i\u00f0 teir gera t\u00e6nastuna.", "sk": "Ke\u010f bolo toto v\u0161etko takto zariaden\u00e9, do prv\u00e9ho st\u00e1nku vch\u00e1dzaj\u00fa ka\u017ed\u00e9ho \u010dasu k\u0148azi, konaj\u00faci sv\u00e4toslu\u017eby,"} {"fo": "Men inn \u00ed hina gongur eina h\u00f8vu\u00f0spresturin eina fer\u00f0 um \u00e1ri\u00f0, ikki uttan bl\u00f3\u00f0, sum hann ber fram fyri seg sj\u00e1lvan og fyri mist\u00f8k f\u00f3lksins;", "sk": "ale do tohto druh\u00e9ho raz za rok s\u00e1m jedin\u00fd najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148az, nie bez krvi, ktor\u00fa ta nesie v obe\u0165 za seba a za nevedomostn\u00e9 hriechy \u013eudu,"} {"fo": "men sum bert, saman vi\u00f0 mati og drekka og ymsum tv\u00e1ttum, eru holdligar fyriskipanir, \u00e1settar til ta t\u00ed\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 alt var\u00f0 fingi\u00f0 \u00ed r\u00e6ttlag.", "sk": "jedine na z\u00e1klade pokrmov, n\u00e1pojov a rozli\u010dn\u00fdch um\u00fdvan\u00ed, \u010do v\u0161etko s\u00fa telesn\u00e9 ustanovenia, ulo\u017een\u00e9 do \u010dasu napravenia."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Kristus var komin sum h\u00f8vu\u00f0sprestur fyri hinum komandi g\u00f3\u00f0u lutunum, t\u00e1 gekk hann inn \u00edgj\u00f8gnum hina st\u00f8rru og fullkomnaru tjaldb\u00fa\u00f0ina, sum ikki er gj\u00f8rd vi\u00f0 hondum, ta\u00f0 er; sum ikki er av hesum skapningi;", "sk": "Ale ke\u010f pri\u0161iel Kristus, ve\u013ek\u0148az bud\u00faceho dobr\u00e9ho, v\u00e4\u010d\u0161\u00edm a dokonalej\u0161\u00edm st\u00e1nom, nie u\u010dinen\u00fdm rukou, to jest nie st\u00e1nom tohoto stvorenia,"} {"fo": "og gekk ikki heldur vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i av bukkum ella k\u00e1lvum, men vi\u00f0 s\u00ednum egna bl\u00f3\u00f0i eina fer\u00f0 me\u00f0 alla inn \u00ed halgid\u00f3min og vann \u00e6viga loysn.", "sk": "ani nie krvou kozlov a teliat, ale svojou vlastnou krvou vo\u0161iel raz nav\u017edy do sv\u00e4tyne vynajd\u00fac ve\u010dn\u00e9 vyk\u00fapenie."} {"fo": "T\u00ed at um bl\u00f3\u00f0i\u00f0 av bukkum og tarvum og \u00f8skan av kv\u00edgu, sum ver\u00f0ur slett \u00e1 teir, i\u00f0 \u00f3reinir eru vor\u00f0nir, halgar til reinleika \u00e1 holdinum,", "sk": "Lebo jestli krv kozlov a b\u00fdkov a popol jalovice, kropiaci zobecnen\u00fdch, po\u0161kvrnen\u00fdch, posv\u00e4cuje na \u010distotu tela,"} {"fo": "Og tess vegna er hann millumgonguma\u00f0ur fyri n\u00fdggjum s\u00e1ttm\u00e1la, fyri at teir, sum kalla\u00f0ir eru, skulu f\u00e1a fyrij\u00e1ttanina um hin \u00e6viga arvin, t\u00e1 i\u00f0 dey\u00f0i hevur veri\u00f0 til endurloysnar fr\u00e1 misbrotunum undir fyrra s\u00e1ttm\u00e1lanum.", "sk": "A preto je prostredn\u00edkom novej smluvy, aby, ke\u010f sa stala smr\u0165 na vyk\u00fapenie z prest\u00fapen\u00ed za prvej smluvy, dostali zas\u013e\u00fabenie ve\u010dn\u00e9ho dedi\u010dstva t\u00ed, ktor\u00ed s\u00fa povolan\u00ed."} {"fo": "T\u00ed at har sum arvasemja er, har gerst ta\u00f0 ney\u00f0ugt, at dey\u00f0i hansara, sum semjuna gj\u00f8rdi, ver\u00f0ur kunnur.", "sk": "Lebo tam, kde je smluva \u010di\u017ee z\u00e1ve\u0165 a ke\u010f m\u00e1 ma\u0165 platnos\u0165, je nevyhnutne potrebn\u00e9, aby bola donesen\u00e1, to jest zisten\u00e1 smr\u0165 toho, kto u\u010dinil t\u00fa smluvu \u010di\u017ee z\u00e1ve\u0165."} {"fo": "T\u00ed at arvasemja er \u00f3brigdilig, t\u00e1 i\u00f0 f\u00f3lk eru dey\u00f0, me\u00f0an hon \u00e1 ongum sinni er galdandi, so leingi sum hann livir, i\u00f0 semjuna gj\u00f8rdi.", "sk": "Lebo z\u00e1ve\u0165 je pevn\u00e1 a\u017e pri m\u0155tvych, ke\u010f\u017ee nem\u00e1 nikdy moci, k\u00fdm \u017eije ten, kto u\u010dinil z\u00e1ve\u0165."} {"fo": "T\u00ed var\u00f0 heldur ikki hin fyrri s\u00e1ttm\u00e1lin v\u00edgdur uttan bl\u00f3\u00f0.", "sk": "Z tej pr\u00ed\u010diny ani tamt\u00e1 prv\u00e1 smluva nebola posv\u00e4ten\u00e1 bez krvi."} {"fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 hv\u00f8rt eitt bo\u00f0 samsvarandi l\u00f3gini var kunngj\u00f8rt \u00f8llum f\u00f3lkinum av M\u00f3sesi, t\u00e1 t\u00f3k hann bl\u00f3\u00f0 av k\u00e1lvum og bukkum, saman vi\u00f0 vatni og skarlaksrey\u00f0ari ull og \u00fdsopi, og sletti b\u00e6\u00f0i \u00e1 sj\u00e1va b\u00f3kina og \u00e1 alt f\u00f3lki\u00f0,", "sk": "Lebo ke\u010f pod\u013ea z\u00e1kona predniesol Moj\u017ei\u0161 v\u0161etk\u00e9mu \u013eudu v\u0161etky prik\u00e1zania a vzal krv teliat a kozlov s vodou a s purpuro-\u010dervenou vlnou a s yzopom, pokropil i samu knihu i v\u0161etok \u013eud"} {"fo": "Og eisini tjaldb\u00fa\u00f0ina og \u00f8ll ambo\u00f0ini, sum n\u00fdtast skulu vi\u00f0 gudst\u00e6nastuna, sletti hann somulei\u00f0is bl\u00f3\u00f0i\u00f0 \u00e1.", "sk": "Ale i st\u00e1n i v\u0161etky n\u00e1doby sv\u00e4toslu\u017eby podobne pokropil krvou."} {"fo": "Og samsvarandi l\u00f3gini ver\u00f0ur n\u00e6rum alt reinsa\u00f0 vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i, og uttan \u00fathelling av bl\u00f3\u00f0i f\u00e6st ikki fyrigeving.", "sk": "A skoro v\u0161etko sa krvou o\u010dis\u0165uje pod\u013ea z\u00e1kona, a bez vyliatia krvi nedeje sa odpustenie."} {"fo": "Ta\u00f0 var t\u00ed ein ney\u00f0syn, at avmyndirnar av teimum lutum, sum eru \u00e1 himnum, v\u00f3r\u00f0u reinsa\u00f0ar vi\u00f0 sl\u00edkum, men hinir himmalsku lutirnir sj\u00e1lvir vi\u00f0 betri ofrum enn hesar.", "sk": "Bolo tedy nevyhnutne potrebn\u00e9, aby sa obrazy vec\u00ed, ktor\u00e9 s\u00fa v nebesiach, t\u00fdm o\u010dis\u0165ovaly, ale samy nebesk\u00e9 lep\u0161\u00edmi obe\u0165ami ako tieto."} {"fo": "og ikki heldur til tess, at hann skuldi frambera seg sj\u00e1lvan fleiri fer\u00f0ir, eins og h\u00f8vu\u00f0spresturin \u00e1 hv\u00f8rjum \u00e1ri gongur inn \u00ed halgid\u00f3min vi\u00f0 \u00f8\u00f0rum bl\u00f3\u00f0i,", "sk": "Ani nie, aby sa \u010dasto obetoval, ako \u010do najvy\u0161\u0161\u00ed k\u0148az ka\u017ed\u00fd rok vch\u00e1dza do sv\u00e4tyne s cudzou krvou,"} {"fo": "annars m\u00e1tti hann hava li\u00f0i\u00f0 fleiri fer\u00f0ir fr\u00e1 t\u00ed, at heimurin var\u00f0 grunda\u00f0ur; men n\u00fa er hann opinbera\u00f0ur eina fer\u00f0 me\u00f0 alla vi\u00f0 endan \u00e1 t\u00ed\u00f0unum til at avtaka syndina vi\u00f0 ofri s\u00ednum.", "sk": "ke\u010f\u017ee by bol musel mnoho r\u00e1z trpie\u0165 od zalo\u017eenia sveta. Ale teraz pri skonan\u00ed vekov zjavil sa raz nav\u017edy na odstr\u00e1nenie hriechu svojou obe\u0165ou."} {"fo": "Og eins og ta\u00f0 er menniskjunum laga\u00f0 eina fer\u00f0 at doyggja, og eftir ta\u00f0 er d\u00f3mur,", "sk": "A jako je ulo\u017een\u00e9 \u013eu\u010fom raz zomrie\u0165, a potom s\u00fad,"} {"fo": "solei\u00f0is skal eisini Kristus, eftir ta\u00f0 at hann eina fer\u00f0 er vor\u00f0in framborin fyri at bera syndir hj\u00e1 mongum, \u00e1 \u00f8\u00f0rum sinni, uttan synd, birtast til frelsu fyri teimum, sum honum b\u00ed\u00f0a.", "sk": "tak i Kristus, raz obetovan\u00fd t\u00fdm cie\u013eom, aby vyniesol hriechy mnoh\u00fdch na kr\u00ed\u017e, po druh\u00e9 sa uk\u00e1\u017ee bez hriechu t\u00fdm, ktor\u00ed ho o\u010dak\u00e1vaj\u00fa, na spasenie."} {"fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 l\u00f3gin hevur bert ein skugga av hinum komandi g\u00f3\u00f0u lutunum, men ikki sj\u00e1lvt l\u00edki\u00f0 \u00e1 lutunum, kann hon aldri vi\u00f0 somu ofrunum hv\u00f8rt \u00e1r, sum teir \u00ed heilum bera fram, gera teir fullkomnar, sum koma fram vi\u00f0 teimum.", "sk": "Lebo z\u00e1kon maj\u00fac iba t\u00f4\u0148u bud\u00faceho dobr\u00e9ho, nie s\u00e1m obraz vec\u00ed, nem\u00f4\u017ee nikdy obe\u0165ami, t\u00fdmi ist\u00fdmi ka\u017ed\u00e9ho roku, ktor\u00e9 ustavi\u010dne don\u00e1\u0161aj\u00fa, zdokonali\u0165 t\u00fdch, ktor\u00ed prich\u00e1dzaj\u00fa."} {"fo": "Men vi\u00f0 ofrunum ver\u00f0ur \u00e1rliga \u00e1rs mint \u00e1 syndirnar.", "sk": "Ale v nich le\u017e\u00ed upomienka na hriechy rok po roku."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0 er \u00f3m\u00f8guligt, at bl\u00f3\u00f0 av tarvum og bukkum kann taka burtur syndir.", "sk": "Lebo nie je mo\u017en\u00e9, aby krv b\u00fdkov a kozlov od\u0148ala hriechy."} {"fo": "brennioffur og syndaoffur hugna\u00f0u t\u00e6r ikki.", "sk": "V z\u00e1paln\u00fdch obetiach ani v obetiach za hriech si nemal z\u00e1\u013euby."} {"fo": "Og \u00ed hesum vilja eru vit halga\u00f0ir vi\u00f0 ofring av likami Jesu Krists eina fer\u00f0 fyri allar.", "sk": "v ktorej v\u00f4li sme posv\u00e4ten\u00ed donesenou obe\u0165ou tela Je\u017ei\u0161a Krista, raz nav\u017edy."} {"fo": "Og ein og hv\u00f8r prestur stendur dags dagliga og ger t\u00e6nastu og ber fram fleiri fer\u00f0ir hini somu ofrini, sum t\u00f3 aldri kunnu taka burtur syndir;", "sk": "A ka\u017ed\u00fd k\u0148az stoj\u00ed sv\u00e4tosl\u00fa\u017eiac de\u0148 ako de\u0148 a \u010dasto don\u00e1\u0161a tie ist\u00e9 obeti, ktor\u00e9 nem\u00f4\u017eu nikdy s\u0148a\u0165 hriechy."} {"fo": "men hesin hevur bori\u00f0 fram eittans offur fyri syndir, og er so setstur me\u00f0 alla vi\u00f0 h\u00f8gru hond Gu\u00f0s,", "sk": "Ale on dones\u00fac jednu bitn\u00fa obe\u0165 za hriechy nav\u017edy sa posadil po pravici Bo\u017eej."} {"fo": "og b\u00ed\u00f0ar s\u00ed\u00f0an bert eftir, at f\u00edggindar hansara skulu ver\u00f0a lagdir sum skammul fyri f\u00f8tur hansara.", "sk": "A teraz u\u017e len o\u010dak\u00e1va, a\u017e bud\u00fa jeho nepriatelia polo\u017een\u00ed za podno\u017e jeho n\u00f4h."} {"fo": "T\u00ed at vi\u00f0 eittans ofri hevur hann me\u00f0 alla gj\u00f8rt teir fullkomnar, sum ver\u00f0a halga\u00f0ir.", "sk": "Lebo jednou obe\u0165ou zdokonalil nav\u017edy t\u00fdch, ktor\u00ed sa posv\u00e4cuj\u00fa."} {"fo": "Men eisini heilagur andi vitnar fyri okkum; t\u00ed at aftan \u00e1 at hann hevur sagt:", "sk": "A sved\u010d\u00ed n\u00e1m i Sv\u00e4t\u00fd Duch. Lebo potom, ke\u010f prv povedal:"} {"fo": "Men har sum er fyrigeving fyri t\u00e6r, har t\u00f8rvar ikki longur offur fyri synd.", "sk": "A kde je toho odpustenie, tam viacej netreba obeti za hriech."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 vit n\u00fa, br\u00f8\u00f0ur, \u00ed Jesu bl\u00f3\u00f0i hava treyst at ganga inn \u00ed halgid\u00f3min,", "sk": "Ke\u010f tedy m\u00e1me, bratia, smelos\u0165 do vchodu do sv\u00e4tyne v krvi Je\u017ei\u0161ovej -"} {"fo": "hagar hann v\u00edgdi okkum atgongd, n\u00fdggjan og livandi veg inn \u00edgj\u00f8gnum forhangi\u00f0, ta\u00f0 er hold hansara,", "sk": "ktor\u00fd to vchod n\u00e1m vysv\u00e4til ako cestu nov\u00fa a \u017eiv\u00fa cez oponu, to jest cez svoje telo -"} {"fo": "latum okkum halda \u00f3vikuliga fast vi\u00f0 j\u00e1ttingina av v\u00f3n okkara; t\u00ed at tr\u00fafastur er tann, sum fyrij\u00e1ttanina hevur givi\u00f0;", "sk": "a telo umyt\u00e9 \u010distou vodou dr\u017eme vyznanie n\u00e1deje neochvejne, lebo je vern\u00fd ten, ktor\u00fd zas\u013e\u00fabil."} {"fo": "og latum okkum geva g\u00e6tur hv\u00f8r eftir \u00f8\u00f0rum, so at vit birta hv\u00f8r undir annan til k\u00e6rleika og g\u00f3\u00f0ar gerningar,", "sk": "A pozorujme sa navz\u00e1jom t\u00fdm cie\u013eom, aby sme sa roznecovali k l\u00e1ske a k dobr\u00fdm skutkom"} {"fo": "og ikki skilja okkum fr\u00e1 okkara egnu samkoming, solei\u00f0is sum si\u00f0ur er hj\u00e1 summum, men \u00e1minna hv\u00f8r annan; og hetta so miki\u00f0 meira, sum tit s\u00edggja, at dagurin n\u00e6rkast.", "sk": "neop\u00fa\u0161\u0165aj\u00fac svojho shroma\u017edenia, ako maj\u00fa niektor\u00ed oby\u010daj, ale napom\u00ednaj\u00fac sa, a to t\u00fdm viacej, \u010d\u00edm viacej vid\u00edte, \u017ee sa bl\u00ed\u017ei ten de\u0148."} {"fo": "T\u00ed at synda vit vi\u00f0 vilja, eftir ta\u00f0 at vit hava fingi\u00f0 kunnleika um sannleikan, er ikki longur naka\u00f0 offur fyri syndir eftir,", "sk": "Lebo ke\u010f dobrovo\u013ene hre\u0161\u00edme po prijat\u00ed zn\u00e1mosti pravdy, nepozost\u00e1va u\u017e viacej obeti za hriechy,"} {"fo": "men ein r\u00e6\u00f0ulig b\u00ed\u00f0an eftir d\u00f3mi og ein grimur eldur, sum skal oy\u00f0a teir, sum standa \u00edm\u00f3t.", "sk": "ale jak\u00e9si stra\u0161n\u00e9 o\u010dak\u00e1vanie s\u00fadu a prudk\u00e1 p\u00e1livos\u0165 oh\u0148a, ktor\u00fd m\u00e1 \u017era\u0165 protivn\u00edkov."} {"fo": "Ta\u00f0 er r\u00e6\u00f0uligt at falla \u00ed hendur hins livandi Gu\u00f0s.", "sk": "Stra\u0161n\u00e9 je upadn\u00fa\u0165 do r\u00fak \u017eiv\u00e9ho Boha."} {"fo": "Men minnist hinar fyrru dagarnar, t\u00e1 i\u00f0 tit, eftir at tit v\u00f3ru vor\u00f0nir uppl\u00fdstir, toldu n\u00f3gv str\u00ed\u00f0 \u00ed l\u00ed\u00f0ingum,", "sk": "Spom\u00ednajte si na predo\u0161l\u00e9 dni, v ktor\u00fdch s\u00fac osvieten\u00ed, ztrpeli ste mnoh\u00fd boj utrpen\u00ed,"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tit fyri ein part sj\u00e1lvir v\u00f3r\u00f0u ein skurssj\u00f3n vi\u00f0 h\u00e1\u00f0um og trongdum, fyri ein part t\u00f3ku lut \u00ed vi\u00f0urskiftum teirra, sum v\u00f3r\u00f0u solei\u00f0is st\u00f8dd.", "sk": "ke\u010f ste za jedno pohaneniami a s\u00fa\u017eeniami b\u00fdvali divadlom a za druh\u00e9 \u00fa\u010dastn\u00edkmi t\u00fdch, ktor\u00ed boli tie\u017e tak zmietan\u00ed."} {"fo": "T\u00ed at b\u00e6\u00f0i h\u00f8vdu tit samkenslu vi\u00f0 fangunum og t\u00f3ku tit ta\u00f0 vi\u00f0 gle\u00f0i, at ognir tykkara v\u00f3r\u00f0u r\u00e6ndar fr\u00e1 tykkum, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit vistu, at tit sj\u00e1lvir \u00e1ttu eina betri og varandi ogn.", "sk": "Lebo aj v mojich put\u00e1ch ste spolu s\u00facitili i rozchv\u00e1tanie svojho majetku ste prijali s rados\u0165ou, vediac, \u017ee m\u00e1te v sebe lep\u0161ie imanie, a trval\u00e9."} {"fo": "T\u00ed at tykkum er t\u00f8rvur \u00e1 \u00fathaldni, fyri at tit, t\u00e1 i\u00f0 tit hava gj\u00f8rt Gu\u00f0s vilja, kunnu ognast fyrij\u00e1ttanina.", "sk": "Lebo v\u00e1m je trpezlivosti treba, aby ste si, ke\u010f vykon\u00e1te v\u00f4\u013eu Bo\u017eiu, odniesli zas\u013e\u00fabenie."} {"fo": "Men vit eru ikki teir, sum berast undan, til glatanar, men teir, sum tr\u00fagva, til s\u00e1larhj\u00e1lpar.", "sk": "Ale my nie sme \u013eu\u010fmi, ktor\u00ed by sa u\u0165ahovali, do zahynutia, ale \u013eudia viery doby\u0165 du\u0161u."} {"fo": "Men tr\u00fagv er treyst \u00ed t\u00ed, sum v\u00f3na\u00f0 ver\u00f0ur, sannf\u00f8ring um teir lutir, sum ikki eru at s\u00edggja.", "sk": "A viera je podstatou toho, na \u010do sa \u010dlovek nadeje, presved\u010den\u00edm o veciach, ktor\u00e9 sa nevidia."} {"fo": "T\u00ed at fyri hana fingu hinir gomlu g\u00f3\u00f0an vitnisbur\u00f0.", "sk": "Lebo v nej dostali svedoctvo star\u0161\u00ed predkovia."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv fata vit, at heimurin er skipa\u00f0ur vi\u00f0 Gu\u00f0s or\u00f0i, so at ta\u00f0, sum s\u00e6st, ikki er vor\u00f0i\u00f0 til av t\u00ed, sum er til sj\u00f3ndar.", "sk": "Vierou rozumieme, \u017ee s\u00fa veky ustrojen\u00e9 slovom Bo\u017e\u00edm, \u00e1no i tomu, \u017ee nie z vidite\u013en\u00fdch vec\u00ed povstalo to, \u010do sa vid\u00ed."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv bar \u00c1bel fram fyri Gu\u00f0 betri offur enn K\u00e1in; og vi\u00f0 henni fekk hann tann vitnisbur\u00f0, at hann var r\u00e6ttv\u00edsur, vi\u00f0 ta\u00f0 at Gu\u00f0 bar vitnisbur\u00f0 yvir g\u00e1vum hansara, og vi\u00f0 henni talar hann enn, t\u00f3 at hann er dey\u00f0ur.", "sk": "Vierou doniesol \u00c1bel Bohu v\u00e4\u010d\u0161iu obe\u0165 ne\u017e Kain, ktorou to vierou dostal svedoctvo, \u017ee je spravedliv\u00fd, ke\u010f sved\u010d\u00ed B\u00f4h pri jeho daroch, a \u0148ou, zomr\u00fac, e\u0161te hovor\u00ed."} {"fo": "Men uttan tr\u00fagv er ta\u00f0 \u00f3m\u00f8guligt at toknast honum; t\u00ed at tann, sum kemur fram fyri Gu\u00f0, eigur at tr\u00fagva, at hann er til, og at hann l\u00f8nar teimum, sum leita til hansara.", "sk": "A bez viery nie je mo\u017en\u00e9 \u013e\u00fabi\u0165 sa Bohu. Lebo ten, kto prich\u00e1dza k Bohu, mus\u00ed veri\u0165, \u017ee je, a \u017ee t\u00fdm, ktor\u00ed ho sna\u017ene h\u013eadaj\u00fa, je odplatite\u013eom."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv var ta\u00f0, at N\u00f3a, t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i fingi\u00f0 \u00e1v\u00edsing fr\u00e1 Gu\u00f0i um ta\u00f0, sum enn ikki var at s\u00edggja, \u00ed guds\u00f3tta sm\u00ed\u00f0a\u00f0i \u00f8rk til bjargingar fyri h\u00fasf\u00f3lk s\u00edtt, og vi\u00f0 henni ford\u00f8mdi hann heimin, og var\u00f0 arvingi til r\u00e6ttv\u00edsina samsvarandi tr\u00fagv.", "sk": "Vierou Noe, ke\u010f mu bolo zjaven\u00e9 od Boha o tom, \u010do sa e\u0161te nevidelo, bojac sa Boha, pripravil kor\u00e1b na z\u00e1chranu svojho domu, ktorou to vierou ods\u00fadil svet a stal sa dedi\u010dom spravedlivosti, spravedlivosti vo viere."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv var \u00c1braham l\u00fd\u00f0in, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 kalla\u00f0ur at fara burtur til ein sta\u00f0, sum hann skuldi f\u00e1a \u00ed arv, og hann f\u00f3r burtur, t\u00f3 at hann ikki visti, hvar hann skuldi koma.", "sk": "Vierou Abrah\u00e1m s\u00fac volan\u00fd posl\u00fachol, ke\u010f mu k\u00e1zal B\u00f4h, aby vy\u0161iel zo svojej vlasti a i\u0161iel na miesto, ktor\u00e9 mal dosta\u0165 za dedi\u010dstvo. A vy\u0161iel bez toho, \u017ee by bol vedel, kam ide."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv var\u00f0 hann \u00fatlendingur \u00ed landi fyrij\u00e1ttanarinnar, sum var ta\u00f0 \u00ed fremmandum landi, og b\u00fa\u00f0i \u00ed tj\u00f8ldum saman vi\u00f0 \u00cdsaki og J\u00e1kupi, sum v\u00f3ru samarvingar vi\u00f0 honum til hina somu fyrij\u00e1ttan.", "sk": "Vierou pohost\u00ednil v zemi zas\u013e\u00fabenia ako v cudzej a b\u00fdval v st\u00e1noch s Iz\u00e1kom a Jakobom, so spoludedi\u010dmi toho ist\u00e9ho zas\u013e\u00fabenia."} {"fo": "T\u00ed at hann v\u00e6nta\u00f0i tann sta\u00f0, sum stendur \u00e1 fastari grund, og sum Gu\u00f0 er byggingarmeistari og smi\u00f0ur at.", "sk": "Lebo o\u010dak\u00e1val mesto, maj\u00face z\u00e1klady, ktor\u00e9ho remeseln\u00edkom a stavite\u013eom je B\u00f4h."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv fekk eisini sj\u00e1lv S\u00e1ra kraft til at barnast, og ta\u00f0 t\u00f3 at hon var komin yvir tann aldur, t\u00ed at hon helt tann tr\u00fafastan, sum hev\u00f0i fyrij\u00e1tta\u00f0 ta\u00f0.", "sk": "Vierou i sama S\u00e1ra dostala moc zalo\u017ei\u0165 semeno a porodila mimo \u010dasu veku, ke\u010f\u017ee mala za vern\u00e9ho toho, ktor\u00fd zas\u013e\u00fabil."} {"fo": "T\u00ed var\u00f0 ta\u00f0 eisini av einum, og ta\u00f0 einum ellismerktum, gitin ein sl\u00edk mongd, sum stj\u00f8rnur eru \u00e1 himni og sandkorn vi\u00f0 sj\u00f3varstrond, sum eingin er f\u00f8rur at telja.", "sk": "Preto sa ich aj z jedn\u00e9ho, a to u\u017e um\u0155tven\u00e9ho, naplodilo mno\u017estvom jako hviezd na nebi a jako nes\u010d\u00edseln\u00e9ho piesku na brehu mora."} {"fo": "\u00cd tr\u00fagv doy\u00f0u allir hesir, uttan at teir h\u00f8vdu ognast fyrij\u00e1ttanirnar; men teir s\u00f3u t\u00e6r og heilsa\u00f0u teimum langt burtur fr\u00e1 og \u00e1sanna\u00f0u, at teir v\u00f3ru fremmandir og \u00fatlendingar \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sk": "T\u00ed v\u0161etci pomreli vo viere bez toho, \u017ee by boli dostali Bohom dan\u00e9 zas\u013e\u00fabenia, ale ich z\u010faleka videli a boli presved\u010deni o nich a v\u00edtali ich a vyzn\u00e1vali, \u017ee s\u00fa cudzincami a p\u00fatnikmi na zemi."} {"fo": "T\u00ed at teir, sum sl\u00edkt siga, s\u00fdna j\u00fa t\u00fd\u00f0uliga, at teir tr\u00e1a at einum fedralandi.", "sk": "Lebo t\u00ed, ktor\u00ed hovoria tak\u00e9 veci, zjavne ukazuj\u00fa, \u017ee h\u013eadaj\u00fa vlas\u0165."} {"fo": "Og h\u00f8vdu teir hugsa\u00f0 um ta\u00f0 fedralandi\u00f0, sum teir v\u00f3ru farnir fr\u00e1, t\u00e1 h\u00f8vdu teir havt t\u00ed\u00f0 til at venda vi\u00f0 aftur hagar.", "sk": "A keby boli mysleli na t\u00fa, z ktorej vy\u0161li, boli by mali \u010dasu vr\u00e1ti\u0165 sa."} {"fo": "Men n\u00fa tr\u00e1a teir eftir einum betri, ta\u00f0 er einum himmalskum; t\u00ed skammast Gu\u00f0 ikki vi\u00f0 teir, at kallast Gu\u00f0 teirra; t\u00ed at hann hevur bygt sta\u00f0 til teirra.", "sk": "Ale takto t\u00fa\u017eia po lep\u0161ej, to jest po nebeskej. Preto sa nehanb\u00ed za nich ich B\u00f4h menova\u0165 sa ich Bohom, lebo im prihotovil mesto."} {"fo": "t\u00ed at hann hugsa\u00f0i um, at Gu\u00f0 var mentur eisini at vekja upp fr\u00e1 dey\u00f0um, og hann fekk hann l\u00edkasum aftur ha\u00f0an at kalla.", "sk": "rozumuj\u00fac tak, \u017ee B\u00f4h je mocn\u00fd aj z m\u0155tvych vzkriesi\u0165, odkia\u013e si ho aj odniesol v podobenstve."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv v\u00e6lsigna\u00f0i \u00cdsakur J\u00e1kup og Esav vi\u00f0v\u00edkjandi t\u00ed, sum koma skuldi.", "sk": "Vierou (tie\u017e) o bud\u00facich veciach po\u017eehnal Iz\u00e1k Jakoba a Ezava."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv v\u00e6lsigna\u00f0i J\u00e1kup, t\u00e1 i\u00f0 hann var komin til dey\u00f0a, b\u00e1\u00f0ar synir J\u00f3sefs, og leg\u00f0i seg fram \u00e1 stavknapp s\u00edn og ba\u00f0.", "sk": "Vierou Jakob zomieraj\u00fac po\u017eehnal ka\u017ed\u00e9ho zo synov Jozefov\u00fdch a poklonil sa na vrch svojej palice."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv tala\u00f0i J\u00f3sef \u00e1 dey\u00f0astr\u00e1 um burturfer\u00f0 \u00cdsraelsbarna og gav bo\u00f0 um bein s\u00edni.", "sk": "Vierou Jozef dokon\u00e1vaj\u00fac zmienil sa o vyjden\u00ed synov Izraelov\u00fdch z Egypta a prik\u00e1zal o svojich kostiach."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at hann helt vanvir\u00f0ing Krists fyri st\u00f8rri r\u00edkid\u00f8mi enn gripir Egyptalands; t\u00ed at hann hugdi fram m\u00f3ti l\u00f8nini.", "sk": "A za v\u00e4\u010d\u0161ie bohatstvo ako poklady Egypta pova\u017eoval pohanenie Kristovo, lebo h\u013eadel pre\u010d od toho na odplatu."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv f\u00f3r hann \u00far Egyptalandi og \u00f3tta\u00f0ist ikki kongsins vrei\u00f0i; t\u00ed at hann helt \u00e1, eins og s\u00e1 hann hin \u00f3sj\u00f3nliga.", "sk": "Vierou opustil Egypt nebojac sa z\u00fariv\u00e9ho hnevu kr\u00e1\u013eovho, lebo jako \u010do by bol videl nevidite\u013en\u00e9ho, zotrval."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv helt hann p\u00e1skir og r\u00fdddi bl\u00f3\u00f0i\u00f0, fyri at tann, sum oyddi hinar frumgitnu, ikki skuldi nema teir.", "sk": "Vierou u\u010dinil sl\u00e1vnos\u0165 bar\u00e1nka a n\u00e1krop krvi, aby sa ich nedotknul ten, ktor\u00fd hubil prvoroden\u00e9."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv gingu teir gj\u00f8gnum Rey\u00f0ahavi\u00f0 sum um turt land; men t\u00e1 i\u00f0 Egyptar royndu ta\u00f0 sama, drukna\u00f0u teir.", "sk": "Vierou pre\u0161li \u010cerven\u00e9 more jako po suchej zemi, o \u010do sa pok\u00fa\u0161ali aj Egyp\u0165ania a boli pohlten\u00ed."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv rapa\u00f0u Jeriko-m\u00farar, t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu veri\u00f0 umgingnir \u00ed sjey dagar.", "sk": "Vierou padly m\u00fary Jericha, ke\u010f ich obch\u00e1dzali za sedem dn\u00ed."} {"fo": "Og hv\u00ed skal eg tala longur? T\u00ed\u00f0in mundi ikki rokki\u00f0 til, um eg skuldi sagt fr\u00e1 Gideon, B\u00e1rak, Samson, Jefta og D\u00e1vid og S\u00e1muel og profetunum,", "sk": "A \u010do m\u00e1m e\u0161te hovori\u0165? Lebo mi nebude sta\u010di\u0165 \u010das, aby som rozpr\u00e1val o Gedeonovi, Bar\u00e1kovi, Samsonovi, Jeftovi, D\u00e1vidovi, Samuelovi a o prorokoch,"} {"fo": "sum vi\u00f0 tr\u00fagv vunnu sigur \u00e1 kongar\u00edkjum, \u00fatintu r\u00e6ttv\u00edsi, fingu fyrij\u00e1ttanir, byrgdu munnin \u00e1 leyvum,", "sk": "ktor\u00ed vierou zdolali kr\u00e1\u013eovstv\u00e1, robili spravedlivos\u0165, dosiahli zas\u013e\u00fabenia, zapchali \u00fasta \u013evom,"} {"fo": "sl\u00f8ktu eldsmegi, komust undan sv\u00f8r\u00f0seggjum, v\u00f3r\u00f0u sterkir aftan \u00e1 veikleika, gj\u00f8rdust veldigir \u00ed str\u00ed\u00f0i, fingu f\u00edggindaherar at v\u00edkja.", "sk": "vyhasili moc oh\u0148a, utiekli ostriu me\u010da, zmocnili sa a vymanili od slabosti, stali sa jun\u00e1kmi v boji, ust\u00fapi\u0165 prin\u00fatili t\u00e1bory cudzozemcov."} {"fo": "Konur fingu s\u00ednar dey\u00f0u aftur, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir risu upp. A\u00f0rir v\u00f3r\u00f0u lagdir \u00e1 p\u00ednubonk, og t\u00f3ku ikki m\u00f3ti \u00fatloysingini, fyri at teimum kundi lutast ein betri uppreisn.", "sk": "\u017deny dostaly zp\u00e4t svojich m\u0155tvych vzkriesen\u00fdch. A jedni boli mu\u010den\u00ed na mu\u010didl\u00e1ch neprijm\u00fac oslobodenia, aby dostali lep\u0161ieho vzkriesenia."} {"fo": "A\u00f0rir fingu at royna h\u00e1\u00f0ir og h\u00fa\u00f0fleingjur, ja, hartil b\u00e6\u00f0i fj\u00f8tur og fongsul;", "sk": "Druh\u00ed zak\u00fasili posmechov a bitky a k tomu p\u00fat a \u017eal\u00e1ra;"} {"fo": "teir v\u00f3r\u00f0u steina\u00f0ir, teir v\u00f3r\u00f0u saga\u00f0ir sundur, teir v\u00f3r\u00f0ur freista\u00f0ir, teir v\u00f3r\u00f0u dripnir vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i, teir flakka\u00f0u um \u00ed sey\u00f0askinnum og geitaskinnum, ney\u00f0staddir, attrongdir, illa vi\u00f0farnir, \u2013", "sk": "boli kame\u0148ovan\u00ed, pok\u00fa\u0161an\u00ed, p\u00edlami rezan\u00ed, zomreli vra\u017edou me\u010da; skr\u00fdvaj\u00fac sa chodili sem a ta v ov\u010d\u00edch a koz\u00edch ko\u017eiach, str\u00e1daj\u00faci, s\u00fa\u017een\u00ed, tr\u00e1pen\u00ed,"} {"fo": "heimurin var teimum ikki verdur \u2013 teir reika\u00f0u um oy\u00f0imerkur og fj\u00f8ll, og hildu til \u00ed hellum og jar\u00f0holum.", "sk": "ktor\u00fdch svet nebol hoden; bl\u00fadili po p\u00fa\u0161tiach a po vrchoch a skr\u00fdvali sa po jaskyniach a po dierach zeme."} {"fo": "av t\u00ed at Gu\u00f0 frammanundan hev\u00f0i til\u00e6tla\u00f0 okkum naka\u00f0 betri, fyri at teir ikki skuldu ver\u00f0a fullkomnir uttan okkum.", "sk": "preto\u017ee B\u00f4h predvidel \u010dosi lep\u0161ie o n\u00e1s, aby neboli bez n\u00e1s zdokonalen\u00ed."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at vit l\u00edta til upphavsmann og fullkomnara tr\u00faarinnar, Jesus, hann sum fyri ta gle\u00f0i, sum honum var fyri sett, bar kross vi\u00f0 toli, og virdi einki um skemd, og er setstur h\u00f8grumegin h\u00e1s\u00e6ti Gu\u00f0s.", "sk": "h\u013eadiac ta na Ve\u013evodcu viery a dokon\u00e1vate\u013ea Je\u017ei\u0161a, ktor\u00fd miesto radosti, ktor\u00e1 le\u017eala pred n\u00edm, strpel kr\u00ed\u017e opovrhn\u00fac hanbou a posadil sa po pravici tr\u00f3nu Bo\u017eieho."} {"fo": "Enn hava tit ikki \u00ed bardaga tykkara m\u00f3ti syndini gj\u00f8rt m\u00f3tst\u00f8\u00f0u, so at bl\u00f3\u00f0 hevur runni\u00f0;", "sk": "E\u0161te ste sa nesprotivili a\u017e do krvi v borbe proti hriechu"} {"fo": "Men eru tit uttan aga, sum allir hava fingi\u00f0 lut \u00ed, t\u00e1 eru tit tr\u00e6lbornir, og eru ikki synir.", "sk": "Ale ak ste bez k\u00e1zne, ktorej sa stali \u00fa\u010dastn\u00ed v\u0161etci, vtedy ste cudzolo\u017e\u0148at\u00e1 a nie synovia."} {"fo": "Tess uttan, okkara holdligu fedrar h\u00f8vdu vit til agarar, og vit h\u00f8vdu vir\u00f0ing fyri teimum; skuldu vit t\u00e1 ikki miki\u00f0 meira vera fa\u00f0ir andanna undirgivnir og liva?", "sk": "A potom: svojho tela otcov sme mali za k\u00e1znite\u013eov a ost\u00fdchali sme sa; \u010di sa tedy o mnoho viacej nepodriadime Otcovi duchov, aby sme \u017eili?!"} {"fo": "T\u00ed at teir aga\u00f0u okkum nakrar f\u00e1ar dagar, eftir t\u00ed sum teimum t\u00f3kti, men hann ger ta\u00f0 okkum at gagni, fyri at vit skulu f\u00e1a lut \u00ed heilagleika hansara.", "sk": "Lebo tamt\u00ed na m\u00e1lo dn\u00ed, pod\u013ea toho, jako sa im videlo, k\u00e1znili; ale on na u\u017eitok, dosta\u0165 podiel na jeho sv\u00e4tosti."} {"fo": "Allur agi tykist v\u00e6l \u00ed stundini ikki at vera til gle\u00f0i, heldur til sorgar; men aftan\u00e1 gevur hann afturfyri teimum, sum vi\u00f0 honum eru spekt, fri\u00f0s\u00e6lan \u00e1v\u00f8kst \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi.", "sk": "A pravda niktor\u00e9 k\u00e1znenie, ke\u010f je pr\u00edtomn\u00e9, nevid\u00ed sa by\u0165 radostn\u00fdm, le\u017e smutn\u00fdm; ale pozdej\u0161ie pokojn\u00fdm ovoc\u00edm spravedlivosti odpl\u00e1ca t\u00fdm, ktor\u00ed n\u00edm boli vycvi\u010den\u00ed."} {"fo": "R\u00e6tti\u00f0 t\u00ed m\u00e1ttleysar hendur og vikna\u00f0 kn\u00f8,", "sk": "Preto posilnite opusten\u00e9 ruky a zomdlen\u00e9 kolen\u00e1 vzpriamte"} {"fo": "og st\u00edgi\u00f0 bein spor vi\u00f0 f\u00f3tum tykkara, fyri at ta\u00f0, sum lami\u00f0 er, ikki skal fara \u00far li\u00f0i, men heldur ver\u00f0a heila\u00f0.", "sk": "a robte priamu drahu svojimi nohami, aby to, \u010do je ku\u013ehav\u00e9, nevybo\u010dilo, ale rad\u0161ej bolo uzdraven\u00e9."} {"fo": "Tr\u00e1i\u00f0 eftir fri\u00f0i vi\u00f0 \u00f8ll og eftir halgan; t\u00ed at uttan hana skal eingin s\u00edggja Harran.", "sk": "St\u00edhajte pokoj so v\u0161etk\u00fdmi a posv\u00e4tenie, bez ktor\u00e9ho nikto neuvid\u00ed P\u00e1na,"} {"fo": "Og gevi\u00f0 g\u00e6tur, at eingin lissir Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i, at eingin beiskleikar\u00f3t rennur upp, sum ger \u00f3skil, og mangir ver\u00f0a smitta\u00f0ir av henni,", "sk": "dozeraj\u00fac, aby niekto nezaost\u00e1val od milosti Bo\u017eej, aby nevyr\u00e1stol nejak\u00fd kore\u0148 horkosti a nenarobil nepokoja a tr\u00e1penia, a boli by n\u00edm po\u0161kvrnen\u00ed mnoh\u00ed!"} {"fo": "at eingin er horkallur ella vanheilagur eins og Esav, sum fyri einans ver\u00f0 seldi frumbur\u00f0arr\u00e6tt s\u00edn.", "sk": "Aby nebol niekto smiln\u00edk alebo obecn\u00fd jako Ezav, ktor\u00fd za jeden pokrm predal svoje prvorodenstvo."} {"fo": "T\u00ed at tit vita, at hann eisini seinni, t\u00e1 i\u00f0 hann vildi arva signingina, var\u00f0 afturrikin, \u2013 t\u00ed at hann fekk ikki f\u00f8ri til i\u00f0ranar \u2013 t\u00f3 at hann b\u00f8na\u00f0i vi\u00f0 t\u00e1rum um at f\u00e1a hana.", "sk": "Lebo viete, \u017ee ke\u010f aj potom chcel zdedi\u0165 po\u017eehnanie, bol odvrhnut\u00fd, lebo nena\u0161iel miesta obratu mysle u svojho otca, hoci to aj so slzami sna\u017ene h\u013eadal."} {"fo": "T\u00ed at tit eru ikki komnir at einum fjalli, sum kann ver\u00f0a nomi\u00f0 vi\u00f0, og at brennandi eldi og sorta og myrkri og har\u00f0ve\u00f0ri,", "sk": "Lebo ste neprist\u00fapili k dot\u00fdkan\u00e9mu vrchu a horiacemu oh\u0148om, k mr\u00e1kave, ku tme, k v\u00edchrici,"} {"fo": "og b\u00e1s\u00fanulj\u00f3mi og lj\u00f3\u00f0i av r\u00f8dd, sum tey, sum hoyrdu hana, b\u00f3\u00f0u seg undan, at ikki meira m\u00e1tti ver\u00f0a tala\u00f0 til teirra;", "sk": "ku zvuku tr\u00faby a k hlasu slov, \u010do t\u00ed, ktor\u00ed ho po\u010duli, prosili, \u017eeby im viacej nebolo hovoren\u00e9 slovo,"} {"fo": "Men tit eru komnir til Sionfjalli\u00f0 og til sta\u00f0 hins livandi Gu\u00f0s, til hitt himmalska Jer\u00fasalem, og til t\u00edggju t\u00fasund av einglum,", "sk": "Ale ste prist\u00fapili k vrchu Sionu a k mestu \u017eiv\u00e9ho Boha, k nebesk\u00e9mu Jeruzalemu a k myriad\u00e1m anjelov,"} {"fo": "og til millumgongumannin fyri n\u00fdggjum s\u00e1ttm\u00e1la, Jesus, og til \u00e1st\u00f8kkingarbl\u00f3\u00f0i\u00f0, sum talar betur enn bl\u00f3\u00f0 \u00c1bels.", "sk": "a k prostredn\u00edkovi novej smluvy Je\u017ei\u0161ovi a ku kropeniu krvi, ktor\u00e1 hovor\u00ed lep\u0161ie ne\u017e \u00c1belova."} {"fo": "T\u00ed at Gu\u00f0 okkara er oy\u00f0andi eldur.", "sk": "lebo n\u00e1\u0161 Boh aj je oh\u0148om, spa\u013euj\u00facim."} {"fo": "Br\u00f3\u00f0urk\u00e6rleikin vari vi\u00f0!", "sk": "Bratsk\u00e1 l\u00e1ska nech zost\u00e1va."} {"fo": "Minnist til teirra, sum fangar eru, sum v\u00f3ru tit samfangar teirra; minnist til teirra, sum ilt l\u00ed\u00f0a, sum teir, i\u00f0 eisini sj\u00e1lvir eru \u00ed likami!", "sk": "Pam\u00e4tajte na v\u00e4z\u0148ov ako spoluuv\u00e4znen\u00ed, na t\u00fdch, ktor\u00ed s\u00fa v tr\u00e1pen\u00ed, jako tak\u00ed, ktor\u00ed ste aj sami v tele."} {"fo": "Hj\u00fanalagi\u00f0 veri hildi\u00f0 \u00ed \u00e6ru hj\u00e1 \u00f8llum, og hj\u00fanasongin veri \u00f3d\u00e1lka\u00f0; t\u00ed at si\u00f0loysingar og horkallar skal Gu\u00f0 d\u00f8ma.", "sk": "Man\u017eelstvo nech je v \u00facte u v\u0161etk\u00fdch a lo\u017ea nepo\u0161kvrnen\u00e1. A smiln\u00edkov a cudzolo\u017en\u00edkov bude s\u00fadi\u0165 B\u00f4h."} {"fo": "Minnist til veglei\u00f0arar tykkara, sum hava tala\u00f0 Gu\u00f0s or\u00f0 til tykkara; l\u00edti\u00f0 at endalyktini \u00e1 \u00e6vi teirra, og fylgi\u00f0 so tr\u00fagv teirra eftir!", "sk": "Pam\u00e4tajte na svojich vodcov, ktor\u00ed v\u00e1m hovorili slovo Bo\u017eie, a pozoruj\u00fac, ak\u00fd bol ich v\u00fdchod, to jest koniec ich obcovania, nasledujte tak\u00fa vieru."} {"fo": "Jesus Kristus er \u00ed gj\u00e1r og \u00ed dag hin sami og um allar \u00e6vir.", "sk": "Je\u017ei\u0161 Kristus ten ist\u00fd v\u010dera i dnes i naveky."} {"fo": "Vit hava eitt altar, sum teir, i\u00f0 t\u00e6na vi\u00f0 tjaldb\u00fa\u00f0ina, ikki hava loyvi at eta av.", "sk": "M\u00e1me olt\u00e1r, z ktor\u00e9ho jes\u0165 nemaj\u00fa pr\u00e1va t\u00ed, ktor\u00ed sv\u00e4tosl\u00fa\u017eia st\u00e1nu."} {"fo": "T\u00ed at kropparnir av teimum dj\u00f3rum, sum h\u00f8vu\u00f0spresturin ber bl\u00f3\u00f0i\u00f0 \u00far inn \u00ed halgid\u00f3min sum syndaoffur, ver\u00f0a brendir uttan fyri herb\u00fa\u00f0irnar.", "sk": "Lebo ktor\u00fdch zvierat krv za hriech sa vn\u00e1\u0161a najvy\u0161\u0161\u00edm k\u0148azom do sv\u00e4tyne, t\u00fdch tel\u00e1 sa p\u00e1lia vonku za t\u00e1borom."} {"fo": "T\u00ed lei\u00f0 eisini Jesus uttan fyri li\u00f0i\u00f0, fyri at hann vi\u00f0 s\u00ednum egna bl\u00f3\u00f0i kundi halga f\u00f3lki\u00f0.", "sk": "Preto i Je\u017ei\u0161, aby svojou vlastnou krvou posv\u00e4til \u013eud, trpel vonku za br\u00e1nou."} {"fo": "Latum okkum t\u00ed fara \u00fat til hansara \u00fat um herb\u00fa\u00f0irnar og bera vanvir\u00f0ing hansara!", "sk": "Vyjdime tedy za n\u00edm von za t\u00e1bor nes\u00fac jeho pohanenie."} {"fo": "Latum okkum t\u00ed vi\u00f0 honum alt\u00ed\u00f0 bera fram lovpr\u00edsingaroffur fyri Gu\u00f0, ta\u00f0 er \u00e1v\u00f8kst av v\u00f8rrum, sum lova navni hansara!", "sk": "Tedy skrze neho obetujme v\u017edycky Bohu obe\u0165 chv\u00e1ly, to jest ovocie rtov, vyzn\u00e1vaj\u00facich jeho meno."} {"fo": "Veri\u00f0 veglei\u00f0arum tykkara l\u00fddnir, og veri\u00f0 fl\u00fdggjaligir m\u00f3ti teimum! T\u00ed at teir vaka yvir s\u00e1lum tykkara sum teir, i\u00f0 eiga at gera roknskap, fyri at teir mega gera ta\u00f0 vi\u00f0 gle\u00f0i og ikki suffandi; t\u00ed at ta\u00f0 er tykkum ikki at gagni.", "sk": "Posl\u00fachajte svojich vodcov a ustupujte im, lebo oni bdej\u00fa za va\u0161e du\u0161e jako tak\u00ed, ktor\u00ed vydaj\u00fa po\u010det, aby to robili s rados\u0165ou a nevzdychali, lebo to by v\u00e1m nebolo u\u017eito\u010dn\u00e9."} {"fo": "Bi\u00f0i\u00f0 fyri okkum! T\u00ed at vit hava g\u00f3\u00f0a samvitsku, vi\u00f0 ta\u00f0 at vit vilja liva r\u00e6ttiliga \u00ed \u00f8llum f\u00f8rum.", "sk": "Modlite sa za n\u00e1s, lebo sme si ist\u00ed toho, \u017ee m\u00e1me dobr\u00e9 svedomie chc\u00fac sa vo v\u0161etkom spr\u00e1vne chova\u0165."} {"fo": "Og eg \u00e1minni tykkum tess meira um at gera hetta, fyri at eg tess skj\u00f3tari kann ver\u00f0a fingin tykkum aftur.", "sk": "A e\u0161te t\u00fdm viacej pros\u00edm, \u017eeby ste to robili, aby som v\u00e1m bol sk\u00f4r prinavr\u00e1ten\u00fd."} {"fo": "Men Gu\u00f0 fri\u00f0arins, sum f\u00f8rdi upp fr\u00e1 dey\u00f0um hin st\u00f3ra hir\u00f0a sey\u00f0anna, vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i av \u00e6vigum s\u00e1ttm\u00e1la, harra okkara, Jesus,", "sk": "A B\u00f4h pokoja, ktor\u00fd vyviedol toho ve\u013ek\u00e9ho Pastiera oviec z m\u0155tvych na z\u00e1klade krvi ve\u010dnej smluvy, n\u00e1\u0161ho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a,"} {"fo": "hann geri tykkum fulldugandi \u00ed \u00f8llum g\u00f3\u00f0um, til at gera vilja hansara, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann virkar \u00ed okkum ta\u00f0, sum tekkiligt er fyri \u00e1sj\u00f3n hansara, vi\u00f0 Jesusi Kristi! Honum veri d\u00fdrdin um aldur og allar \u00e6vir! Amen.", "sk": "nech v\u00e1s r\u00e1\u010di u\u010dini\u0165 dokonal\u00fdmi v ka\u017edom skutku dobrom, aby ste \u010dinili jeho v\u00f4\u013eu, p\u00f4sobiac vo v\u00e1s to, \u010do je \u013e\u00fabe pred jeho tv\u00e1rou, skrze Je\u017ei\u0161a Krista, ktor\u00e9mu sl\u00e1va na veky vekov. Ame\u0148."} {"fo": "Tit skulu vita, at br\u00f3\u00f0ir okkara Timoteus er latin leysur; saman vi\u00f0 honum skal eg s\u00edggja tykkum, um hann kemur br\u00e1tt.", "sk": "Vedzte o na\u0161om bratovi Timoteovi, \u017ee je prepusten\u00fd, s ktor\u00fdm, ke\u010f prijde skoro, v\u00e1s uvid\u00edm."} {"fo": "Heilsi\u00f0 \u00f8llum veglei\u00f0arum tykkara og \u00f8llum hinum heilagu! Teir fr\u00e1 It\u00e1liu lata heilsa tykkum. N\u00e1\u00f0in veri vi\u00f0 tykkum \u00f8llum!", "sk": "Pozdravte v\u0161etk\u00fdch svojich vodcov a v\u0161etk\u00fdch sv\u00e4t\u00fdch. Pozdravuj\u00fa v\u00e1s t\u00ed z It\u00e1lie."} {"fo": "J\u00e1kup, t\u00e6nari Gu\u00f0s og Harrans Jesu Krists, heilsar teimum t\u00f3lv \u00e6ttunum, sum eru spjaddar um \u00ed fremmandum londum.", "sk": "Jakob, Boha a P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista sluha, dvan\u00e1stim pokoleniam, ktor\u00e9 s\u00fa v diaspore, posiela pozdravenie."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tit vita, at roynslan av tr\u00fagv tykkara virkar tolm\u00f3\u00f0.", "sk": "vediac, \u017ee dok\u00e1zanos\u0165 va\u0161ej viery p\u00f4sob\u00ed trpezlivos\u0165."} {"fo": "Men tolm\u00f3\u00f0in eigur at f\u00e1a fullb\u00fagvi\u00f0 verk, til tess at tit mega vera fullkomnir og alb\u00fanir, og ta\u00f0 ikki vantar \u00e1 hj\u00e1 tykkum \u00ed n\u00f8krum.", "sk": "A trpezlivos\u0165 nech m\u00e1 dokonal\u00fd skutok, aby ste boli dokonal\u00ed a cel\u00ed, nemaj\u00faci v ni\u010dom nedostatku."} {"fo": "Men um einumhv\u00f8rjum av tykkum fattast v\u00edsd\u00f3m, t\u00e1 bi\u00f0i hann Gu\u00f0, sum gevur \u00f8llum gjarna og uttan \u00e1talur, og honum skal ver\u00f0a givi\u00f0.", "sk": "A jestli sa niekomu z v\u00e1s nedost\u00e1va m\u00fadrosti, nech pros\u00ed od Boha, ktor\u00fd d\u00e1va proste v\u0161etk\u00fdm a nevy\u010dituje, a bude mu dan\u00e1."} {"fo": "Men hann bi\u00f0i \u00ed tr\u00fagv og ikki ivandi; t\u00ed at tann, sum ivast, er l\u00edkur eini sj\u00f3varaldu, sum reisist og fer undan vindinum.", "sk": "Ale nech pros\u00ed vo viere ni\u010d nepochybuj\u00fac; lebo ten, kto pochybuje, podob\u00e1 sa morskej vlne, hnanej a zmietanej vetrom."} {"fo": "T\u00ed at ikki m\u00e1 tann ma\u00f0ur hugsa, at hann skal f\u00e1a naka\u00f0 hj\u00e1 Harranum,", "sk": "Lebo nech sa nedomnieva tak\u00fd \u010dlovek, \u017ee dostane vo\u013ea\u010do od P\u00e1na."} {"fo": "sl\u00edkur tv\u00edlyntur ma\u00f0ur hann er, vinglutur \u00e1 \u00f8llum vegum s\u00ednum.", "sk": "Mu\u017e dvojej mysle je nest\u00e1ly na v\u0161etk\u00fdch svojich cest\u00e1ch."} {"fo": "Men hin l\u00e1gt setti br\u00f3\u00f0irin r\u00f3si s\u00e6r av h\u00e1l\u00e6ti s\u00ednum,", "sk": "A pon\u00ed\u017een\u00fd brat nech sa chv\u00e1li svojou vysokos\u0165ou"} {"fo": "men hin r\u00edki av l\u00e1gleika s\u00ednum; t\u00ed at hann skal hv\u00f8rva burtur eins og bl\u00f3ma \u00e1 grasi;", "sk": "a bohat\u00fd svojou pon\u00ed\u017eenos\u0165ou, lebo sa pominie ako kvet tr\u00e1vy."} {"fo": "t\u00ed at s\u00f3lin kemur upp vi\u00f0 brennandi hita og sv\u00ed\u00f0ur grasi\u00f0 av og bl\u00f3man \u00e1 t\u00ed dettur av og vakurleikin \u00ed \u00fatsj\u00f3nd hennara forferst. Solei\u00f0is skal eisini hin r\u00edki f\u00f8lna \u00e1 vegum s\u00ednum.", "sk": "Lebo vy\u0161lo slnce s p\u00e1\u013eou a usu\u0161ilo tr\u00e1vu, a jej kvet opadol, a spanilos\u0165 jej tv\u00e1ri zhynula. Tak uv\u00e4dne aj bohat\u00fd na svojich cest\u00e1ch."} {"fo": "S\u00e6lur er tann ma\u00f0ur, sum heldur \u00fat \u00ed freisting; t\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 hann er royndur, skal hann f\u00e1a l\u00edvsins kr\u00fanu, sum Harrin hevur lova\u00f0 teimum, sum elska hann.", "sk": "Blahoslaven\u00fd mu\u017e, ktor\u00fd zn\u00e1\u0161a poku\u0161enia, lebo ke\u010f bude zk\u00fasen\u00fd a dok\u00e1\u017ee sa, dostane korunu \u017eivota, ktor\u00fa P\u00e1n zas\u013e\u00fabil t\u00fdm, ktor\u00ed ho miluj\u00fa."} {"fo": "Hv\u00f8r ein g\u00f3\u00f0 g\u00e1va og hv\u00f8r ein fullkomin g\u00e1va er omanfr\u00e1 og kemur ni\u00f0ur fr\u00e1 fa\u00f0ir lj\u00f3sanna, og hj\u00e1 honum er ikki umbroyting ella umskiftingarskuggi.", "sk": "Ka\u017ed\u00e9 dobr\u00e9 danie a ka\u017ed\u00fd dokonal\u00fd dar sostupuje s hora od Otca svetiel, u ktor\u00e9ho nieto zmeny, alebo nejak\u00e9ho obratu zat\u00f4nenia."} {"fo": "Ta\u00f0 vita tit, elska\u00f0u br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir! Men hv\u00f8r menniskja veri snar til at hoyra, sein til at tala, sein til vrei\u00f0i;", "sk": "Tak\u017ee, moji milovan\u00ed bratia, nech je ka\u017ed\u00fd \u010dlovek r\u00fdchly po\u010du\u0165, pomal\u00fd hovori\u0165, pomal\u00fd do hnevu."} {"fo": "Men ver\u00f0i\u00f0 sl\u00edkir, sum gera eftir or\u00f0inum og ikki bert hoyra ta\u00f0 og vi\u00f0 ta\u00f0 sv\u00edkja tykkum sj\u00e1lvar.", "sk": "A bu\u010fte \u010dinite\u013emi slova a nie len posluch\u00e1\u010dmi, ktor\u00ed klam\u00fa sami seba falo\u0161n\u00fdm rozumovan\u00edm."} {"fo": "T\u00ed at um einhv\u00f8r hoyrir or\u00f0i\u00f0 og ikki ger eftir t\u00ed, t\u00e1 er hann l\u00edkur manni, sum sko\u00f0ar s\u00edn n\u00e1tt\u00farliga andlitsskap \u00ed spegli;", "sk": "Lebo ak je niekto posluch\u00e1\u010dom slova a nie \u010dinite\u013eom, ten sa podob\u00e1 mu\u017eovi, ktor\u00fd pozer\u00e1 svoju prirodzen\u00fa tv\u00e1r v zrkadle."} {"fo": "t\u00ed at hann sko\u00f0ar seg sj\u00e1lvan og fer avsta\u00f0 og gloymir vi\u00f0 ta\u00f0 sama, hvussu hann s\u00e1 \u00fat.", "sk": "Lebo sa videl a odi\u0161iel a hne\u010f zabudol, ak\u00fd bol."} {"fo": "Men tann, i\u00f0 l\u00edtur inn \u00ed hina fullkomnu l\u00f3g fr\u00e6lsisins og heldur \u00e1 vi\u00f0 t\u00ed, so at hann ikki ver\u00f0ur ein gloymskur \u00e1hoyrandi, men ein, sum ger gerningin, hann skal ver\u00f0a s\u00e6lur \u00ed verki s\u00ednum.", "sk": "Ale ten, kto dobre nazrel v dokonal\u00fd z\u00e1kon, v z\u00e1kon slobody, a zotrval pri tom, ten, preto\u017ee nie je iba z\u00e1budliv\u00fdm posluch\u00e1\u010dom, ale \u010dinite\u013eom skutku, ten bude blahoslaven\u00fd vo svojom konan\u00ed."} {"fo": "Ein rein og l\u00fdtaleys gudsd\u00fdrkan fyri Gu\u00f0i og fa\u00f0irinum er hetta: at vitja fa\u00f0irleys og einkjur \u00ed trongd teirra, og at var\u00f0a seg sj\u00e1lvan \u00f3spiltan av heiminum.", "sk": "\u010cist\u00e9 n\u00e1bo\u017eenstvo a nepo\u0161kvrnen\u00e9 u Boha a Otca je toto: nav\u0161tevova\u0165 siroty a vdovy v ich s\u00fa\u017een\u00ed a seba ostr\u00edha\u0165 nepo\u0161kvrnen\u00e9ho od sveta."} {"fo": "Men um tit gera mannamun, t\u00e1 gera tit synd og ver\u00f0a revsa\u00f0ir av l\u00f3gini sum brotsmenn.", "sk": "ale ak h\u013ead\u00edte na osobu, rob\u00edte hriech, a z\u00e1kon v\u00e1s k\u00e1ra jako priestupn\u00edkov"} {"fo": "T\u00ed at um einhv\u00f8r heldur alla l\u00f3gina, men sn\u00e1var \u00ed einum luti, t\u00e1 er hann vor\u00f0in sekur \u00ed \u00f8llum.", "sk": "Lebo ten, kto by zachoval cel\u00fd z\u00e1kon a klesol by v jednom prik\u00e1zan\u00ed, previnil sa proti v\u0161etk\u00fdm."} {"fo": "Tali\u00f0 t\u00ed so og geri\u00f0 so sum teir, sum eiga at ver\u00f0a d\u00f8mdir eftir l\u00f3g fr\u00e6lsisins.", "sk": "Tak hovorte a tak robte jako tak\u00ed, ktor\u00ed m\u00e1te by\u0165 s\u00faden\u00ed z\u00e1konom slobody."} {"fo": "T\u00ed at d\u00f3murin ver\u00f0ur miskunnarleysur m\u00f3ti t\u00ed, sum ikki s\u00fdndi miskunn; men miskunn fer huga\u00f0 fyri d\u00f3min.", "sk": "Lebo s\u00fad bude nemilosrdn\u00fd tomu, kto neu\u010dinil milosrdenstva. Milosrdenstvo sa chv\u00e1li proti s\u00fadu."} {"fo": "Hvat gagnar ta\u00f0, br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir, um einhv\u00f8r sigur seg hava tr\u00fagv, men hann ikki hevur gerningar? Man tr\u00fagvin kunna frelsa hann?", "sk": "\u010co to prospeje, moji bratia, ke\u010f niekto hovor\u00ed, \u017ee m\u00e1 vieru, a nem\u00e1 skutkov? \u010ci ho azda t\u00e1 viera m\u00f4\u017ee spasi\u0165?"} {"fo": "Um ein br\u00f3\u00f0ir ella ein systir eru nakin, og teimum vantar dagliga f\u00f8\u00f0i,", "sk": "A keby brat alebo sestra boli nah\u00ed a nemali by denn\u00e9ho pokrmu,"} {"fo": "L\u00edkalei\u00f0is eisini tr\u00fagvin; um hon ikki hevur gerningar, er hon dey\u00f0 \u00ed sj\u00e1lvari s\u00e6r.", "sk": "Tak aj viera, ke\u010f nem\u00e1 skutkov, je m\u0155tva sama v sebe."} {"fo": "T\u00fa tr\u00fdrt, at Gu\u00f0 er ein; r\u00e6tt gert t\u00fa; hinir illu andarnir tr\u00fagva ta\u00f0 vi\u00f0 og skelva.\u00bb", "sk": "Ty \u017ee ver\u00ed\u0161, \u017ee je jeden B\u00f4h? Dobre rob\u00ed\u0161. Aj d\u00e9moni veria a tras\u00fa sa."} {"fo": "Men vilt t\u00fa vita, f\u00e1kunna menniskja, at tr\u00fagvin er \u00f3n\u00fdtt uttan gerningar?", "sk": "Ale \u010di chce\u0161 zvedie\u0165, \u00f3, pr\u00e1zdny \u010dlove\u010de, \u017ee viera bez skutkov je m\u0155tva?"} {"fo": "T\u00fa s\u00e6rt, at tr\u00fagvin virka\u00f0i saman vi\u00f0 gerningum hansara, og at tr\u00fagvin var\u00f0 fullkomin av gerningunum,", "sk": "Tedy vid\u00ed\u0161, \u017ee viera spolu\u00fa\u010dinkovala s jeho skutkami a \u017ee viera bola dokonan\u00e1 zo skutkov."} {"fo": "Tit s\u00edggja, at menniskjan ver\u00f0ur r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rd av gerningum og ikki av tr\u00fagv eina.", "sk": "Tak teda vid\u00edte, \u017ee sa \u010dlovek ospravedl\u0148uje zo skutkov a nie samo z viery."} {"fo": "T\u00ed at eins og likami\u00f0 er deytt uttan anda, solei\u00f0is er eisini tr\u00fagvin dey\u00f0 uttan gerningar.", "sk": "Lebo jako je telo bez ducha m\u0155tve, tak je i viera bez skutkov m\u0155tva."} {"fo": "Ver\u00f0i\u00f0 ikki mangir l\u00e6rarar, br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit vita, at vit skulu f\u00e1a tess tyngri d\u00f3m.", "sk": "Moji bratia, nebu\u010fte mnoh\u00ed u\u010dite\u013emi vediac, \u017ee budeme pr\u00edsnej\u0161ie s\u00faden\u00ed."} {"fo": "S\u00ed, eisini skipini, so st\u00f3r sum tey eru og f\u00f8rd av h\u00f8r\u00f0um vindum, so ver\u00f0a tey t\u00f3 st\u00fdrd vi\u00f0 einum \u00f3gvuliga l\u00edtlum r\u00f3\u00f0ri, hagar sum st\u00fdrima\u00f0urin \u00e6tlar s\u00e6r.", "sk": "H\u013ea, i lode, hoci s\u00fa tak\u00e9 ve\u013ek\u00e9 a hnan\u00e9 krut\u00fdmi vetry, daj\u00fa sa sem i ta obr\u00e1ti\u0165 najmen\u0161\u00edm kormidlom, kamko\u013evek sa \u013e\u00fabi pohna\u0165 tomu, kto ju spravuje."} {"fo": "Solei\u00f0is er eisini tungan ein l\u00edtil limur og ger n\u00f3gv um seg. S\u00ed, hvussu l\u00edtil neisti kann seta eld \u00e1 ein st\u00f3ran sk\u00f3gv!", "sk": "Tak i jazyk je mal\u00fd \u00fad a ve\u013ek\u00fdm sa honos\u00ed. H\u013ea, mali\u010dk\u00fd ohe\u0148 ak\u00fa ve\u013ek\u00fa horu zap\u00e1li!"} {"fo": "Og tungan er eldur. Sum ein heimur av \u00f3r\u00e6tti er hon millum lima okkara; hon d\u00e1lkar alt likami\u00f0 og setir eld \u00e1 tilverunnar hj\u00f3l, og hana sj\u00e1lva er settur eldur \u00e1 fr\u00e1 helviti.", "sk": "I jazyk je ohe\u0148, svet nepr\u00e1vosti; tak\u00fdm st\u00e1va sa jazyk medzi na\u0161imi \u00fadami, ktor\u00fd po\u0161kvr\u0148uje cel\u00e9 telo a rozplame\u0148uje kolo \u017eivota od narodenia a je rozplame\u0148ovan\u00fd peklom."} {"fo": "Vi\u00f0 henni v\u00e6lsigna vit Harran og fa\u00f0irin, og vi\u00f0 henni banna vit menniskjum, sum eru skapa\u00f0 \u00ed Gu\u00f0s l\u00edki.", "sk": "N\u00edm dobrore\u010d\u00edme P\u00e1novi, Bohu a Otcovi, a n\u00edm zlore\u010d\u00edme \u013eu\u010fom, stvoren\u00fdm na podobu Bo\u017eiu;"} {"fo": "Kann t\u00e1 keldan geva b\u00e6\u00f0i s\u00f8tt og beiskt vatn \u00far somu uppkomu?", "sk": "\u010ci azda prame\u0148 z toho ist\u00e9ho \u017eriedla pr\u00fdska sladk\u00fa a hork\u00fa vodu?"} {"fo": "Kann t\u00e1 eitt fikutr\u00e6, br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir, geva av s\u00e6r oljuber, ella eitt v\u00edntr\u00e6 fikur? Ikki heldur kann ein s\u00f8lt kelda geva s\u00f8tt vatn.", "sk": "\u010ci m\u00f4\u017ee, moji bratia, f\u00edk rodi\u0165 olivky alebo vini\u010d f\u00edky? Tak ani niktor\u00fd prame\u0148 nem\u00f4\u017ee vyda\u0165 slan\u00fa i sladk\u00fa vodu."} {"fo": "Hv\u00f8r er v\u00edsur og vitur tykkara millum? Hann s\u00fdni vi\u00f0 g\u00f3\u00f0um atbur\u00f0i gerningar s\u00ednar \u00ed v\u00edsd\u00f3ms spakf\u00f8ri.", "sk": "Kto je m\u00fadry a rozumn\u00fd medzi vami? Nech uk\u00e1\u017ee zo svojho pekn\u00e9ho obcovania svoje skutky v m\u00fadrej a krotkej tichosti!"} {"fo": "Tann v\u00edsd\u00f3mur kemur ikki omanfr\u00e1, men hann er av j\u00f8r\u00f0ini, n\u00e1tt\u00farligur, djevlaligur.", "sk": "T\u00e1 m\u00fadros\u0165 neprich\u00e1dza s hora, ale je pozemsk\u00e1, telesn\u00e1, d\u00e9monsk\u00e1."} {"fo": "T\u00ed at har sum \u00f8vund og illf\u00fdsni er, har er \u00f3skil og alt ringt lag.", "sk": "Lebo kde je z\u00e1vis\u0165 a sv\u00e1r, tam je aj nepokoj i ka\u017ed\u00e1 zl\u00e1 vec."} {"fo": "Men v\u00edsd\u00f3murin omanfr\u00e1, hann er fyrst reinur, t\u00edn\u00e6st fri\u00f0samur, mildur, lagaligur, fullur av miskunn og g\u00f3\u00f0um fruktum, \u00f3svikaligur, falsleysur.", "sk": "Ale m\u00fadros\u0165 s hora je ponajprv \u010distotn\u00e1, potom pokojn\u00e1, pr\u00edvetiv\u00e1, povo\u013en\u00e1, pln\u00e1 milosrdenstva a dobr\u00e9ho ovocia, nepochybuj\u00faca a nepokryteck\u00e1."} {"fo": "Men r\u00e6ttfer\u00f0ar frukt ver\u00f0ur s\u00e1a\u00f0 \u00ed fri\u00f0i fyri teimum, sum binda fri\u00f0.", "sk": "A ovocie spravedlivosti seje sa v pokoji t\u00fdm, ktor\u00ed p\u00f4sobia pokoj."} {"fo": "Veri\u00f0 t\u00ed Gu\u00f0i undirgivnir! Men standi\u00f0 \u00edm\u00f3t djevulinum, og t\u00e1 skal hann fl\u00fdggja fr\u00e1 tykkum.", "sk": "Poddajte sa tedy Bohu a sprotivte sa diablovi, a ute\u010die od v\u00e1s."} {"fo": "Haldi\u00f0 tykkum n\u00e6r at Gu\u00f0i, so skal hann halda seg n\u00e6r at tykkum. Reinsi\u00f0 hendurnar, tit syndarar, og tv\u00e1i\u00f0 hj\u00f8rtuni, tit tv\u00edlyntu!", "sk": "Pribl\u00ed\u017ete sa Bohu, a pribl\u00ed\u017ei sa v\u00e1m. Umyte ruky, hrie\u0161nici, a o\u010distite srdcia, vy, ktor\u00ed ste dvojej mysle."} {"fo": "Beri\u00f0 tykkum illa, syrgi\u00f0 og gr\u00e1ti\u00f0! L\u00e1tur tykkara vendist til sorg og gle\u00f0in til harm!", "sk": "Bed\u00e1rte, \u017eia\u013ete a pla\u010dte! V\u00e1\u0161 smiech nech sa obr\u00e1ti v \u017ealos\u0165 a rados\u0165 v zronenos\u0165!"} {"fo": "Ey\u00f0m\u00fdki\u00f0 tykkum fyri Harranum, t\u00e1 skal hann upphevja tykkum!", "sk": "Pon\u00ed\u017ete sa pred tv\u00e1rou P\u00e1novou, a pov\u00fd\u0161i v\u00e1s."} {"fo": "Ein er l\u00f3ggevarin og d\u00f3marin, tann sum er mentur at frelsa og at t\u00fdna; men hv\u00f8r ert t\u00fa, sum d\u00f8mir n\u00e6stan?", "sk": "Jeden je z\u00e1konodarca a sudca, ktor\u00fd m\u00f4\u017ee spasi\u0165 i zatrati\u0165. Ale kto\u017ee si ty, ktor\u00fd s\u00fadi\u0161 in\u00e9ho, bl\u00ed\u017eneho?"} {"fo": "Men n\u00fa r\u00f3sa tit tykkum \u00ed breggjan tykkara. Alt t\u00edl\u00edkt r\u00f3s er v\u00e1nt.", "sk": "Ale teraz sa chv\u00e1lite vo svojej chlubnej p\u00fdche. Ka\u017ed\u00e1 tak\u00e1 chv\u00e1la je zl\u00e1."} {"fo": "Og n\u00fa, tit r\u00edku, gr\u00e1ti\u00f0 og gremji\u00f0 tykkum um t\u00e6r vanlukkur, sum skulu koma yvir tykkum.", "sk": "No\u017ee teraz vy, boh\u00e1\u010di! Pla\u010dte a kv\u00ed\u013ete nad svojimi biedami, ktor\u00e9 prijd\u00fa na v\u00e1s!"} {"fo": "R\u00edkid\u00f8mi tykkara er vor\u00f0i\u00f0 f\u00fagvi\u00f0, og kl\u00e6\u00f0i tykkara eru m\u00f8letin.", "sk": "Va\u0161e bohatstvo zhnilo, a va\u0161e r\u00facha po\u017eraly mole;"} {"fo": "Gull og silvur tykkara er rusta\u00f0 upp, og rusturin \u00e1 t\u00ed skal ver\u00f0a til vitnisbur\u00f0ar m\u00f3ti tykkum og eta hold tykkara eins og eldur. Tit hava savna\u00f0 d\u00fdrgripir \u00e1 teimum seinastu d\u00f8gunum.", "sk": "va\u0161e zlato a striebro zhrdzavelo, a ich hrdza bude na svedoctvo proti v\u00e1m a bude \u017era\u0165 va\u0161e tel\u00e1 jako ohe\u0148. Nahromadili ste pokladov na posledn\u00e9 dni."} {"fo": "Tit hava liva\u00f0 \u00ed g\u00f3\u00f0g\u00e6ti \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini og eftir lystum tykkara; tit hava gj\u00f8rt hj\u00f8rtum tykkara til g\u00f3\u00f0a sum \u00e1 sl\u00e1turdegi.", "sk": "Rozko\u0161ili ste na zemi a zbujneli ste, vyk\u0155mili ste svoje srdcia ako na de\u0148 zabitia."} {"fo": "Veri\u00f0 t\u00ed tolnir, br\u00f8\u00f0ur, til Harrin kemur! S\u00ed, b\u00f3ndin b\u00ed\u00f0ar eftir hinum d\u00fdrabara \u00e1v\u00f8kstinum av j\u00f8r\u00f0ini og v\u00e6ntar \u00ed tolni eftir honum, til hann f\u00e6r heystregn og v\u00e1rregn.", "sk": "A tedy pozhovejte, bratia, a\u017e do pr\u00edchodu P\u00e1novho. H\u013ea, ro\u013en\u00edk o\u010dak\u00e1va vz\u00e1cny plod zeme a \u010dak\u00e1 na\u0148 trpezlivo, a\u017e dostane v\u010dasn\u00fd a pozdn\u00fd d\u00e1\u017e\u010f."} {"fo": "Veri\u00f0 eisini tit tolnir, styrki\u00f0 hj\u00f8rtu tykkara, t\u00ed at koma Harrans er \u00ed n\u00e1nd.", "sk": "Pozhovejte aj vy, upevnite svoje srdcia, lebo sa pribl\u00ed\u017eil pr\u00edchod P\u00e1nov."} {"fo": "Hevur nakar av tykkum ta\u00f0 ringt, t\u00e1 bi\u00f0i hann; veit n\u00f8krum v\u00e6l vi\u00f0, t\u00e1 syngi hann lovsang!", "sk": "Trp\u00ed niekto medzi vami? Nech sa modl\u00ed. Je niekto veselej mysle? Nech spieva \u017ealmy."} {"fo": "Er nakar sj\u00fakur tykkara millum, t\u00e1 kalli hann til s\u00edn hinar elstu kirkjuli\u00f0sins, og teir skulu halda b\u00f8n yvir honum og salva hann vi\u00f0 olju \u00ed Harrans navni;", "sk": "Je niekto nemocn\u00fd medzi vami? Nech si zavol\u00e1 star\u0161\u00edch sboru, a nech sa modlia nad n\u00edm poma\u017e\u00fac ho olejom v mene P\u00e1novom."} {"fo": "og tr\u00faarb\u00f8nin skal gera hin sj\u00faka fr\u00edskan, og Harrin skal reisa hann aftur \u00e1 f\u00f8tur, og hevur hann gj\u00f8rt syndir, skulu t\u00e6r ver\u00f0a honum fyrigivnar.", "sk": "A modlitba viery uzdrav\u00ed chor\u00e9ho, a P\u00e1n ho pozdvihne, a jestli urobil hriechy, odpust\u00ed sa mu."} {"fo": "J\u00e1tti\u00f0 t\u00ed syndirnar hv\u00f8r fyri \u00f8\u00f0rum og bi\u00f0i\u00f0 hv\u00f8r fyri \u00f8\u00f0rum, fyri at tit mega ver\u00f0a gr\u00f8ddir. Megna\u00f0 b\u00f8n av r\u00e6ttv\u00edsum manni er miki\u00f0 ment.", "sk": "Teda vyzn\u00e1vajte si jeden druh\u00e9mu hriechy a modlite sa druh za druha, aby ste boli uzdraven\u00ed. Mnoho vl\u00e1dze modlitba spravedliv\u00e9ho p\u00f4sobiaca."} {"fo": "P\u00e6tur, \u00e1postul Jesu Krists, til \u00fatlendingarnar, sum eru spjaddir um \u00ed Pontus, Galatiu, Kappad\u00f3k\u00edu, \u00c1siu og Bit\u00fdniu, \u00fatvaldir", "sk": "Peter, apo\u0161tol Je\u017ei\u0161a Krista, vyvolen\u00fdm p\u00fatnikom diaspory v Ponte, v Gal\u00e1cii, Kappadocii, \u00c1zii a Bit\u00fdnii,"} {"fo": "eftir fyrivitan Gu\u00f0s fa\u00f0irs vi\u00f0 halgan andans, til at gerast Jesusi Kristi l\u00fddnir og ver\u00f0a \u00e1st\u00f8ktir vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i hansara. N\u00e1\u00f0i og fri\u00f0ur veri tykkum margfalt fyri!", "sk": "vyvolen\u00fdm pod\u013ea predzvedenia Boha Otca v posv\u00e4ten\u00ed Ducha k poslu\u0161nosti a k pokropeniu krvou Je\u017ei\u0161a Krista: milos\u0165 v\u00e1m a pokoj nech sa rozmno\u017e\u00ed!"} {"fo": "tit sum vi\u00f0 Gu\u00f0s kraft ver\u00f0a var\u00f0veittir vi\u00f0 tr\u00fanni til ta frelsu, sum er li\u00f0ug at ver\u00f0a opinbera\u00f0 \u00ed teirri s\u00ed\u00f0stu t\u00ed\u00f0ini,", "sk": "ktor\u00ed ste mocou Bo\u017eou str\u00e1\u017een\u00ed vierou cie\u013eom spasenia, ktor\u00e9 je hotov\u00e9, aby bolo zjaven\u00e9 v poslednom \u010dase,"} {"fo": "sum tit skulu fegnast um, t\u00f3 at tit n\u00fa eina skamma stund, um so skal vera, kenna harm \u00ed mongum ymsum royndum,", "sk": "v \u010dom to ples\u00e1te, m\u00e1lo teraz, ak je kedy potrebn\u00e9, rm\u00fatiac sa v rozli\u010dn\u00fdch poku\u0161eniach,"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 tit n\u00e1a m\u00e1li\u00f0 fyri tr\u00fagv tykkara, frelsu s\u00e1lanna.", "sk": "odn\u00e1\u0161aj\u00fac si cie\u013e a koniec svojej viery, spasenie du\u0161\u00ed,"} {"fo": "Um hesa frelsu hava profetar grunda\u00f0 og rannsaka\u00f0, teir sum profetera\u00f0u um ta n\u00e1\u00f0i, sum skuldi ver\u00f0a tykkum fyri,", "sk": "o ktorom spasen\u00ed sna\u017ene p\u00e1trali a zpytovali proroci, ktor\u00ed prorokovali o milosti, vz\u0165ahuj\u00facej sa na v\u00e1s,"} {"fo": "\u00ed t\u00ed at teir grunda\u00f0u um, hv\u00f8rja ella hvussu vor\u00f0na t\u00ed\u00f0 andi Krists, sum var \u00ed teimum, v\u00edsti fram \u00e1, t\u00e1 i\u00f0 hann frammanundan vitna\u00f0i um l\u00ed\u00f0ingar Krists og um ta d\u00fdrd, sum har aftan\u00e1 skuldi koma;", "sk": "zpytuj\u00fac, na ktor\u00fd a jak\u00fd \u010das to oznamoval Duch Kristov, ktor\u00fd bol v nich a ktor\u00fd sved\u010dil vopred o utrpeniach Kristov\u00fdch a o sl\u00e1vach za t\u00fdm,"} {"fo": "t\u00ed at ta\u00f0 var teimum opinbera\u00f0, at ta\u00f0 ikki var teimum sj\u00e1lvum, men tykkum, teir t\u00e6na\u00f0u vi\u00f0 hesum, sum n\u00fa er tykkum kunngj\u00f8rt av teimum, sum hava bo\u00f0a\u00f0 tykkum gle\u00f0ibo\u00f0skapin \u00ed hinum heilaga anda, sum var\u00f0 sendur fr\u00e1 himli, og inn \u00ed hetta tr\u00e1a einglarnir eftir at sko\u00f0a.", "sk": "ktor\u00fdm bolo zjaven\u00e9, \u017ee nie sebe, ale n\u00e1m sl\u00fa\u017eili t\u00fdm, \u010do v\u00e1m je teraz zvestovan\u00e9 skrze t\u00fdch, ktor\u00ed v\u00e1m zvestovali evanjelium v Sv\u00e4tom Duchu, poslanom s neba, do \u010doho \u017eiadaj\u00fa si anjeli nazrie\u0165."} {"fo": "Sum l\u00fd\u00f0in b\u00f8rn skulu tit ikki longur \u00ed levna\u00f0i tykkara taka eftir teimum lystum, sum tit \u00e1\u00f0ur l\u00f3tu tykkum lei\u00f0a av \u00ed vankunnu tykkara.", "sk": "Ako poslu\u0161n\u00e9 deti, neprisp\u00f4sob\u0148uj\u00fac sa drievnej\u0161\u00edm v svojej nevedomosti \u017eiadostiam,"} {"fo": "Men ver\u00f0i\u00f0 heldur, eins og tann er heilagur, sum hevur kalla\u00f0 tykkum, eisini sj\u00e1lvir heilagir \u00ed allari atfer\u00f0 tykkara;", "sk": "ale pod\u013ea toho Sv\u00e4t\u00e9ho, ktor\u00fd v\u00e1s povolal, aj sami bu\u010fte sv\u00e4t\u00ed, v ka\u017edom obcovan\u00ed."} {"fo": "t\u00ed at tit vita, at ta\u00f0 ikki var vi\u00f0 forgongiligum lutum, silvuri ella gulli, at tit v\u00f3r\u00f0u leyskeyptir fr\u00e1 tykkara f\u00e1fongdu atfer\u00f0, sum tit h\u00f8vdu tiki\u00f0 \u00ed arv fr\u00e1 fedrunum,", "sk": "vediac, \u017ee nie poru\u0161ite\u013en\u00fdmi vecmi, striebrom alebo zlatom, ste vyk\u00fapen\u00ed z m\u00e1rneho svojho obcovania, podan\u00e9ho otcami,"} {"fo": "sum vi\u00f0 honum tr\u00fagva \u00e1 Gu\u00f0, i\u00f0 reisti hann upp fr\u00e1 dey\u00f0um og gav honum d\u00fdrd, so at tr\u00fagv tykkara eisini er v\u00f3n til Gu\u00f0s.", "sk": "ktor\u00ed skrze neho ver\u00edte v Boha, ktor\u00fd ho vzkriesil z m\u0155tvych a dal mu sl\u00e1vu, tak\u017ee va\u0161a viera je i n\u00e1dejou na Boha."} {"fo": "Reinsi\u00f0 s\u00e1lir tykkara \u00ed l\u00fddni m\u00f3ti sannleikanum til falsleysan br\u00f3\u00f0urk\u00e6rleika, og elski\u00f0 hv\u00f8r annan inniliga av hjarta,", "sk": "A tak o\u010distiac svoje du\u0161e poslu\u0161nos\u0165ou pravdy skrze Ducha cie\u013eom nepokryteck\u00e9ho milovania bratstva vr\u00facne milujte jedni druh\u00fdch z \u010dist\u00e9ho srdca"} {"fo": "tit sum eru endurf\u00f8ddir, ikki av forgongiligum, men av \u00f3forgongiligum s\u00e1\u00f0i, vi\u00f0 Gu\u00f0s livandi og varandi or\u00f0i.", "sk": "znova sploden\u00ed s\u00fac nie z poru\u0161ite\u013en\u00e9ho semena, ale z neporu\u0161ite\u013en\u00e9ho \u017eiv\u00fdm slovom Boha a zost\u00e1vaj\u00facim na veky."} {"fo": "Leggi\u00f0 t\u00ed av allan illskap og alt svik og fals og alla \u00f8vund og alt illm\u00e6li,", "sk": "A tak slo\u017eiac ka\u017ed\u00fa zlos\u0165 a ka\u017ed\u00fa les\u0165 a pokrytstv\u00e1 a z\u00e1visti a v\u0161etky pomluvy"} {"fo": "um ta\u00f0 er so, at tit hava smakka\u00f0, at Harrin er g\u00f3\u00f0ur.", "sk": "ak\u017ee ste ok\u00fasili, \u017ee je P\u00e1n dobrotiv\u00fd,"} {"fo": "Komi\u00f0 til hansara, hin livandi steinin, sum v\u00e6l var\u00f0 vraka\u00f0ur av monnum, men er \u00fatvaldur og d\u00fdrm\u00e6tur hj\u00e1 Gu\u00f0i,", "sk": "ku ktor\u00e9mu prich\u00e1dzaj\u00fac k \u017eiv\u00e9mu kame\u0148u, s\u00edce od \u013eud\u00ed, jako \u010do by bol nes\u00faci, zavrhnut\u00e9mu, ale u Boha vyvolen\u00e9mu, drahocenn\u00e9mu,"} {"fo": "og lati\u00f0 tykkum sj\u00e1lvar ver\u00f0a uppbygdar sum livandi steinar til eitt andligt h\u00fas, til ein heilagan prestaskap, til at frambera andlig offur v\u00e6l tokna\u00f0 av Gu\u00f0i fyri Jesus Krist.", "sk": "i sami sa jako \u017eiv\u00e9 kamene buduj(e)te, duchovn\u00fd dom, sv\u00e4t\u00e9 k\u0148azstvo, obetova\u0165 duchovn\u00e9 obeti, pr\u00edjemn\u00e9 Bohu skrze Je\u017ei\u0161a Krista."} {"fo": "Elska\u00f0u tit! Eg \u00e1minni tykkum sum gestir og \u00fatlendingar at halda tykkum fr\u00e1 holdligum girndum, sum j\u00fa eru \u00ed str\u00ed\u00f0i m\u00f3ti s\u00e1lini,", "sk": "Milovan\u00ed, napom\u00ednam ako pohost\u00ednov a p\u00fatnikov, aby ste sa zd\u0155\u017eali telesn\u00fdch \u017eiadost\u00ed, ktor\u00e9 vojuj\u00fa proti du\u0161i."} {"fo": "so at tit hava eina g\u00f3\u00f0a atfer\u00f0 heidninganna millum, fyri at teir av teimum g\u00f3\u00f0u gerningum, sum teir f\u00e1a at s\u00edggja, kunnu pr\u00edsa Gu\u00f0i \u00e1 vitjunardeginum fyri ta\u00f0, sum teir n\u00fa tala ilt um tykkum fyri sum illger\u00f0armenn.", "sk": "Svoje obcovanie medzi pohanmi maj\u00faci dobr\u00e9, aby vo veci, v ktorej v\u00e1s ohov\u00e1raj\u00fa ako tak\u00fdch, ktor\u00ed robia zle, vidiac va\u0161e dobr\u00e9 skutky oslavovali Boha v de\u0148 nav\u0161t\u00edvenia."} {"fo": "ella landsh\u00f8vdingum sum teimum, i\u00f0 av honum eru sendir, teimum til revsingar, sum gera ilt, men teimum til r\u00f3s, sum gera gott.", "sk": "bu\u010fto vlad\u00e1rom, ako n\u00edm posielan\u00fdm na pomstu zle \u010diniacich a na chv\u00e1lu dobre \u010diniacich."} {"fo": "T\u00ed at solei\u00f0is er ta\u00f0 Gu\u00f0s vilji, at tit vi\u00f0 at gera ta\u00f0, i\u00f0 gott er, skulu teppa vankunnuni hj\u00e1 f\u00e1vitskutum monnum;", "sk": "Lebo tak je v\u00f4\u013ea Bo\u017eia, aby ste dobre \u010diniac zapchali \u00fasta nevedomosti nerozumn\u00fdch \u013eud\u00ed."} {"fo": "sum fr\u00e6lsir, men ikki sum teir, i\u00f0 hava fr\u00e6lsi\u00f0 sum l\u00f3tir fyri illskapin, men sum t\u00e6narar Gu\u00f0s.", "sk": "Jako slobodn\u00ed, a nie ako tak\u00ed, ktor\u00ed maj\u00fa slobodu na z\u00e1steru zlosti, ale jako sluhovia Bo\u017e\u00ed."} {"fo": "Vir\u00f0i\u00f0 \u00f8ll, elski\u00f0 br\u00f8\u00f0raskapin, \u00f3ttist Gu\u00f0, hei\u00f0ri\u00f0 kongin!", "sk": "V\u0161etk\u00fdch uctite, bratstvo milujte, Boha sa bojte, kr\u00e1\u013ea ctite."} {"fo": "Tit t\u00e6narar, veri\u00f0 h\u00fasb\u00f3ndum tykkara undirgivnir vi\u00f0 mesta \u00f3tta, ikki bert teimum g\u00f3\u00f0u og mildu, men eisini teimum \u00f3lagaligu.", "sk": "\u010ce\u013ead\u00edni tak\u00ed, ktor\u00ed sa podria\u010fuj\u00fa v celej b\u00e1zni p\u00e1nom, a to nie len dobr\u00fdm a pr\u00edvetiv\u00fdm, ale aj prevr\u00e1ten\u00fdm;"} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0 f\u00e6r yndi, um einhv\u00f8r av samviti vi\u00f0 Gu\u00f0 tolir tv\u00f8rleikar og l\u00ed\u00f0ur sakleysur.", "sk": "lebo to je milos\u0165, ak niekto pre dobr\u00e9 svedomie Bo\u017eie zn\u00e1\u0161a z\u00e1rmutky trpiac nespravedlivo."} {"fo": "T\u00ed at hvat r\u00f3s er \u00ed t\u00ed, um tit eru tolnir, t\u00e1 i\u00f0 tit synda og f\u00e1a revsing afturfyri? Men um tit eru tolnir, t\u00e1 i\u00f0 tit gera gott og l\u00ed\u00f0a ilt kortini, ta\u00f0 finnur n\u00e1\u00f0i hj\u00e1 Gu\u00f0i.", "sk": "Lebo ve\u010f ak\u00e1 je to sl\u00e1va, \u010do hoci i pohlavky trp\u00edte, ak hre\u0161\u00edte?! Ale ak dobre rob\u00edte a tak bez viny trpiac zn\u00e1\u0161ate, to je milos\u0165 u Boha."} {"fo": "T\u00ed at til tess eru tit kalla\u00f0ir, av t\u00ed at Kristus lei\u00f0 eisini fyri tykkum og eftirl\u00e6t tykkum eina fyrimynd, fyri at tit skulu fylgja f\u00f3tasporum hansara.", "sk": "Lebo nato ste povolan\u00ed, preto\u017ee aj Kristus trpel za n\u00e1s zanechaj\u00fac n\u00e1m pr\u00edklad, aby ste nasledovali jeho \u0161\u013eapaje,"} {"fo": "Hann bar sj\u00e1lvur syndir okkara \u00e1 likami s\u00ednum upp \u00e1 tr\u00e6i\u00f0, fyri at vit, dey\u00f0ir fr\u00e1 syndunum, skulu liva fyri r\u00e6ttv\u00edsini. Vi\u00f0 s\u00e1r hansara eru tit gr\u00f8ddir.", "sk": "ktor\u00fd s\u00e1m vyniesol na\u0161e hriechy na svojom tele na drevo, aby sme odumreli hriechom a \u017eili spravedlivosti, ktor\u00e9ho sinavicami ste uzdraven\u00ed."} {"fo": "T\u00ed at tit v\u00f3ru vilstir sum sey\u00f0ir, men n\u00fa hava tit vent vi\u00f0 til hir\u00f0an og tilsj\u00f3narmannin fyri s\u00e1lum tykkara.", "sk": "Lebo ste boli jako bl\u00fadiace ovce, ale teraz ste obr\u00e1ten\u00ed k pastierovi a biskupovi svojich du\u0161\u00ed."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00edggja tykkara reinu atfer\u00f0 \u00ed \u00f3tta.", "sk": "vidiac va\u0161e v b\u00e1zni mravo\u010dist\u00e9 obcovanie,"} {"fo": "Pr\u00fd\u00f0i tykkara skal ikki vera uttan\u00e1, sum ta\u00f0 at fl\u00e6tta h\u00e1ri\u00f0 ella heingja upp \u00e1 seg gullskreyt ella at lata seg \u00ed skartakl\u00e6\u00f0i,", "sk": "ktor\u00fdch ozdobou nech nie je vonkaj\u0161ia ozdoba, ktor\u00e1 z\u00e1le\u017e\u00ed v z\u00e1pletoch vlasov, vo ve\u0161an\u00ed na seba zlata alebo v obliekan\u00ed sa do n\u00e1dhern\u00e9ho r\u00facha,"} {"fo": "men heldur hjartans dulda menniskja \u00ed \u00f3forgongiliga pr\u00fd\u00f0i hins spakf\u00f8ra og stilla anda, sum er d\u00fdrmett \u00ed Gu\u00f0s eygum.", "sk": "ale skryt\u00fd srdca \u010dlovek v neporu\u0161ite\u013enom krotkosti a tichosti ducha, \u010do je drahocenn\u00e9 pred Bohom."} {"fo": "T\u00ed at solei\u00f0is pr\u00fdddu seg eisini \u00ed for\u00f0um hinar heilagu kvinnurnar, sum settu v\u00f3n s\u00edna til Gu\u00f0s og v\u00f3ru s\u00ednum egnu monnum undirgivnar,", "sk": "Lebo tak sa kedysi ozdobovaly aj aj sv\u00e4t\u00e9 \u017eeny, ktor\u00e9 sa nadejaly na Boha, podria\u010fuj\u00fac sa vlastn\u00fdm mu\u017eom,"} {"fo": "l\u00edkasum S\u00e1ra var \u00c1brahami l\u00fd\u00f0in og kalla\u00f0i hann harra; og b\u00f8rn hennara eru tit vor\u00f0nar, um tit gera ta\u00f0, i\u00f0 gott er, og \u00f3ttast onga r\u00e6\u00f0slu.", "sk": "ako S\u00e1ra posl\u00fachala Abrah\u00e1ma volaj\u00fac ho p\u00e1nom, ktor\u00e9 ste sa staly dc\u00e9rami \u010diniac dobr\u00e9 a nebojac sa nijak\u00e9ho strachu."} {"fo": "Somulei\u00f0is tit menn; livi\u00f0 vi\u00f0 skynsemi saman vi\u00f0 konum tykkara sum vi\u00f0 einum veikari keri, og veiti\u00f0 teimum vir\u00f0ing eins og t\u00e6r eisini eru samarvingar vi\u00f0 tykkum til n\u00e1\u00f0ig\u00e1vu l\u00edvsins, fyri at b\u00f8nir tykkara ikki mega hindrast!", "sk": "Vy, mu\u017eovia, tak podobne, spolub\u00fdvajte s nimi pod\u013ea rozumu jako so slab\u0161ou n\u00e1dobou \u017eenskou preukazuj\u00fac im \u00factu jako tie\u017e spoludedi\u010dom milosti \u017eivota, aby va\u0161e modlitby nemaly prek\u00e1\u017eky."} {"fo": "Gjaldi\u00f0 ikki ilt fyri ilt ella deilan fyri deilan; men tv\u00f8rtur \u00edm\u00f3t, v\u00e6lsigni\u00f0 heldur, t\u00ed at til tess eru tit kalla\u00f0ir, at tit skulu arva signing.", "sk": "neodplacuj\u00faci zl\u00e9ho za zl\u00e9 alebo nad\u00e1vky za nad\u00e1vku, ale naopak, \u017eehnajte vediac, \u017ee ste nato povolan\u00ed, aby ste zdedili po\u017eehnanie."} {"fo": "hann v\u00edki fr\u00e1 t\u00ed illa og geri ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, hann s\u00f8ki fri\u00f0 og stundi eftir honum!", "sk": "a nech sa odklon\u00ed od zl\u00e9ho a \u010din\u00ed dobr\u00e9; nech h\u013ead\u00e1 pokoj a st\u00edha ho."} {"fo": "Og hv\u00f8r er tann, sum kann gera tykkum ilt, t\u00e1 i\u00f0 tit eru \u00e1gr\u00fdtnir fyri t\u00ed g\u00f3\u00f0a?", "sk": "A kto\u017ee v\u00e1m urob\u00ed zl\u00e9, ke\u010f budete horliv\u00fdmi nasledovn\u00edkmi dobr\u00e9ho?"} {"fo": "men halgi\u00f0 Krist sum Harran \u00ed hj\u00f8rtum tykkara; veri\u00f0 alt\u00ed\u00f0 b\u00fanir til verju fyri hv\u00f8rjum manni, sum krevur roknskap av tykkum fyri ta v\u00f3n, sum er \u00ed tykkum, men t\u00f3 vi\u00f0 spakf\u00f8ri og \u00f3tta,", "sk": "ale posv\u00e4cujte P\u00e1na Boha vo svojich srdciach a bu\u010fte v\u017edycky hotov\u00ed zodpoveda\u0165 sa ka\u017ed\u00e9mu, kto \u017eiada od v\u00e1s po\u010det o n\u00e1deji, ktor\u00e1 je vo v\u00e1s, s krotkou tichos\u0165ou a b\u00e1z\u0148ou"} {"fo": "og havi\u00f0 g\u00f3\u00f0a samvitsku, so at teir, sum lasta tykkara g\u00f3\u00f0u atfer\u00f0 \u00ed Kristi, mega ver\u00f0a til skammar \u00ed t\u00ed, sum teir tala ilt um tykkum sum illger\u00f0armenn.", "sk": "maj\u00fac dobr\u00e9 svedomie, aby v tom, v \u010dom v\u00e1s oso\u010duj\u00fa ako tak\u00fdch, ktor\u00ed robia zl\u00e9, boli zahanben\u00ed t\u00ed, ktor\u00ed potupuj\u00fa va\u0161e v Kristu dobr\u00e9 obcovanie."} {"fo": "T\u00ed at Kristus lei\u00f0 eisini eina fer\u00f0 fyri syndarar, ein r\u00e6ttv\u00edsur fyri \u00f3r\u00e6ttv\u00edsar, fyri at hann kundi lei\u00f0a okkum fram til Gu\u00f0s, hann, sum lei\u00f0 dey\u00f0an \u00ed likaminum, men var\u00f0 livandi gj\u00f8rdur \u00ed andanum,", "sk": "Lebo aj Kristus raz trpel a zomrel za hriechy, spravedliv\u00fd za nespravedliv\u00fdch, aby n\u00e1s priviedol k Bohu, usmrten\u00fd telom, ale o\u017eiven\u00fd Duchom,"} {"fo": "sum hann eisini f\u00f3r \u00ed og pr\u00e6dika\u00f0i fyri andunum, sum v\u00f3ru \u00ed var\u00f0veitslu,", "sk": "(v ktorom aj od\u00edduc k\u00e1zal duchom v \u017eal\u00e1ri,"} {"fo": "teimum, sum \u00ed for\u00f0um h\u00f8vdu veri\u00f0 \u00f3l\u00fddnir, ta fer\u00f0ina Gu\u00f0s langm\u00f3\u00f0 b\u00ed\u00f0a\u00f0i \u00e1 d\u00f8gum N\u00f3a, me\u00f0an \u00f8rkin var\u00f0 sm\u00ed\u00f0a\u00f0, sum n\u00f8kur f\u00e1, \u2013 ta\u00f0 eru \u00e1tta s\u00e1lir \u2013 v\u00f3r\u00f0u bjarga\u00f0 \u00ed gj\u00f8gnum vatn,", "sk": "ktor\u00ed kedysi neposl\u00fachali, ke\u010f raz vy\u010dk\u00e1vala Bo\u017eia zhovievavos\u0165 za dn\u00ed Noeho, ke\u010f sa stav\u00e4l kor\u00e1b, v ktorom bolo m\u00e1lo, to jest osem du\u0161\u00ed zachr\u00e1nen\u00fdch vodou),"} {"fo": "hann sum er uppfarin til himna og er vi\u00f0 Gu\u00f0s h\u00f8gru hond, men einglar og m\u00e1ttir og kreftur eru honum undirl\u00f8gd.", "sk": "ktor\u00fd od\u00edduc do neba je po pravici Boha, ke\u010f mu driev boli podriaden\u00ed anjeli, vrchnosti a moci."} {"fo": "so at tit ikki longur skulu liva ta t\u00ed\u00f0ina, sum eftir er, \u00ed holdinum eftir mannagirndum, men eftir Gu\u00f0s vilja.", "sk": "aby nie viacej \u013eudsk\u00fdm \u017eiadostiam, ale v\u00f4li Bo\u017eej \u017eil zb\u00fdvaj\u00faci \u010das v tele."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0 er n\u00f3g miki\u00f0 \u00ed teirri t\u00ed\u00f0ini, sum farin er, at hava gj\u00f8rt heidninganna vilja, t\u00e1 i\u00f0 tit livdu \u00ed \u00f3si\u00f0um, girndum, fyllskapi, \u00f3h\u00f3gvi, drykkjuskapi og skammiligari skur\u00f0gudad\u00fdrkan;", "sk": "Lebo dos\u0165 n\u00e1m bolo predo\u0161l\u00e9ho \u010dasu \u017eivota p\u00e1cha\u0165 \u013e\u00fabos\u0165 pohanov, ke\u010f sme chodili v nestudatostiach, v zl\u00fdch \u017eiadostiach, v zbyto\u010dnom pit\u00ed v\u00edna, v hodovaniach, v pijatyk\u00e1ch a vo v\u0161elijakom ohyzdnom modl\u00e1rstve."} {"fo": "men teir skulu gera roknskap fyri honum, sum er b\u00fagvin at d\u00f8ma livandi og dey\u00f0.", "sk": "ktor\u00ed vydaj\u00fa po\u010det tomu, ktor\u00fd je hotov\u00fd s\u00fadi\u0165 \u017eiv\u00fdch i m\u0155tvych."} {"fo": "T\u00ed at til tess var gle\u00f0ibo\u00f0skapurin bo\u00f0a\u00f0ur eisini fyri dey\u00f0um, fyri at tey v\u00e6l skulu ver\u00f0a d\u00f8md \u00e1 manna v\u00edsi \u00ed holdi, men liva \u00e1 Gu\u00f0s v\u00edsi \u00ed anda.", "sk": "Lebo nato sa i m\u0155tvym k\u00e1zalo evanjelium, aby boli s\u00faden\u00ed pod\u013ea \u013eud\u00ed v tele a \u017eili pod\u013ea Boha v duchu."} {"fo": "Men endin \u00e1 \u00f8llum lutum er \u00ed n\u00e1nd; veri\u00f0 t\u00ed vaknir og \u00f3druknir til b\u00f8nir!", "sk": "A v\u0161etk\u00e9mu sa pribl\u00ed\u017eil koniec."} {"fo": "Fram um alt havi\u00f0 inniligan k\u00e6rleika hv\u00f8r til annan; t\u00ed at k\u00e6rleiki fjalir fj\u00f8ld av syndum;", "sk": "Teda bu\u010fte rozumn\u00ed a triezvi k modlitb\u00e1m. Ale predo v\u0161etk\u00fdm majte vrel\u00fa l\u00e1sku navz\u00e1jom naproti sebe, lebo l\u00e1ska prikr\u00fdva mno\u017estvo hriechov."} {"fo": "veri\u00f0 gestabl\u00ed\u00f0ir hv\u00f8r m\u00f3ti \u00f8\u00f0rum uttan meinskan.", "sk": "Pohostinn\u00ed jeden naproti druh\u00e9mu bez reptania."} {"fo": "Eftir sum ein og hv\u00f8r hevur fingi\u00f0 eina n\u00e1\u00f0ig\u00e1vu, so t\u00e6ni\u00f0 hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum vi\u00f0 henni sum g\u00f3\u00f0ir h\u00fashaldarar yvir Gu\u00f0s margfaldu n\u00e1\u00f0i.", "sk": "Ka\u017ed\u00fd, jako ktor\u00fd dostal dar milosti, tak si t\u00fdm sl\u00fa\u017ete navz\u00e1jom ako dobr\u00ed spr\u00e1vcovia r\u00f4znej milosti Bo\u017eej."} {"fo": "Um einhv\u00f8r talar, t\u00e1 tali hann sum Gu\u00f0s or\u00f0; um einhv\u00f8r hevur eina t\u00e6nastu, t\u00e1 t\u00e6ni hann eftir teirri megi, sum Gu\u00f0 gevur, til tess at Gu\u00f0 m\u00e1 ver\u00f0a \u00e6ra\u00f0ur \u00ed \u00f8llum lutum fyri Jesus Krist; hansara er d\u00fdrdin og m\u00e1tturin um aldur og allar \u00e6vir. Amen.", "sk": "Ak niekto hovor\u00ed - jako slov\u00e1 Bo\u017eie; ak niekto sl\u00fa\u017ei - jako z vl\u00e1dy, ktor\u00fa d\u00e1va B\u00f4h, aby bol B\u00f4h vo v\u0161etkom oslavovan\u00fd skrze Je\u017ei\u0161a Krista, ktor\u00fd m\u00e1 sl\u00e1vu i silu na veky vekov. Ame\u0148."} {"fo": "Um tit ver\u00f0a h\u00e1\u00f0a\u00f0ir fyri Krists navns skuld, t\u00e1 eru tit s\u00e6lir, t\u00ed at andi d\u00fdrdarinnar og andi Gu\u00f0s hv\u00edlir yvir tykkum.", "sk": "Ak v\u00e1s hanobia pre meno Kristovo, blahoslaven\u00ed ste, lebo Duch sl\u00e1vy a Duch Bo\u017e\u00ed odpo\u010d\u00edva na v\u00e1s, ktor\u00e9mu sa u nich r\u00fahaj\u00fa, ale u v\u00e1s ho oslavuj\u00fa."} {"fo": "Men um hann l\u00ed\u00f0ur, av t\u00ed at hann er kristin ma\u00f0ur, t\u00e1 skal hann ikki skammast, men heldur pr\u00edsa Gu\u00f0i fyri hetta navni\u00f0.", "sk": "Ale ak trp\u00ed ako kres\u0165an, nech sa nehanb\u00ed, ale nech oslavuje Boha v tej \u010diastke."} {"fo": "T\u00ed skulu eisini tey, sum l\u00ed\u00f0a eftir Gu\u00f0s vilja, l\u00edta s\u00e1lir s\u00ednar til hin tr\u00fafasta skaparan, me\u00f0an tey halda fram vi\u00f0 at gera ta\u00f0, sum gott er.", "sk": "Tak\u017ee aj t\u00ed, ktor\u00ed trpia pod\u013ea v\u00f4le Bo\u017eej, nech ako vern\u00e9mu Stvorite\u013eovi v \u010dinen\u00ed dobr\u00e9ho por\u00fa\u010daj\u00fa svoje du\u0161e."} {"fo": "R\u00f8kti\u00f0 ta\u00f0 Gu\u00f0s fylgi\u00f0, sum er hj\u00e1 tykkum og havi\u00f0 umsj\u00f3n vi\u00f0 t\u00ed, ikki trey\u00f0ir, men hugaligir, eftir Gu\u00f0s vilja; heldur ikki fyri \u00f3s\u00f8miligan vinning, men av g\u00f3\u00f0um huga;", "sk": "paste st\u00e1do Bo\u017eie, ktor\u00e9 je medzi vami, dozeraj\u00fac nie z prin\u00fatenia, ale dobrovo\u013ene, radi, ani nie pre mrzk\u00fd zisk, ale ochotne,"} {"fo": "ikki heldur solei\u00f0is, at tit vilja r\u00e1\u00f0a yvir kirkjuli\u00f0unum, men solei\u00f0is, at tit ver\u00f0a fyrimynd fyri fylginum;", "sk": "ani nie ako panuj\u00faci nad dedi\u010dstvom P\u00e1nov\u00fdm, ale s\u00fac pr\u00edkladom st\u00e1du."} {"fo": "Ey\u00f0m\u00fdki\u00f0 tykkum t\u00ed undir Gu\u00f0s veldigu hond, fyri at hann \u00e1 s\u00ednum t\u00edma m\u00e1 upphevja tykkum.", "sk": "Pokorte sa tedy pod mocn\u00fa ruku Bo\u017eiu, aby v\u00e1s pov\u00fd\u0161il svoj\u00edm \u010dasom."} {"fo": "Kasti\u00f0 alla sorg tykkara \u00e1 hann; t\u00ed at hann hevur umsorgan fyri tykkum.", "sk": "Ka\u017ed\u00fa svoju staros\u0165 uho\u010fte na neho, lebo on sa star\u00e1 o v\u00e1s."} {"fo": "Veri\u00f0 \u00f3druknir, vaki\u00f0! M\u00f3tst\u00f8\u00f0uma\u00f0ur tykkara, djevulin, gongur um sum ein \u00fdlandi leyva, leitandi eftir t\u00ed, sum hann kann gloypa.", "sk": "Bu\u010fte triezvi a bdejte, lebo v\u00e1\u0161 protivn\u00edk, diabol, obch\u00e1dza ako rev\u00faci lev a h\u013ead\u00e1, koho by zo\u017eral,"} {"fo": "Standi\u00f0 honum \u00edm\u00f3t, treystir \u00ed tr\u00fanni, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit vita, at t\u00e6r somu l\u00ed\u00f0ingar henda br\u00f8\u00f0ur tykkara um allan heimin.", "sk": "ktor\u00e9mu sa postavte na odpor, pevn\u00ed vo viere, vediac, \u017ee va\u0161e bratstvo inde po svete zn\u00e1\u0161a tie ist\u00e9 utrpenia."} {"fo": "Men Gu\u00f0 alrar n\u00e1\u00f0ar, sum kalla\u00f0i tykkum til s\u00edna \u00e6vigu d\u00fdrd \u00ed Kristi Jesusi, aftan \u00e1 l\u00ed\u00f0ing eina stutta t\u00ed\u00f0, hann skal sj\u00e1lvur gera tykkum fulldugandi, menna, styrkja, grundfesta tykkum.", "sk": "Ale B\u00f4h ka\u017edej milosti, ktor\u00fd n\u00e1s povolal do svojej ve\u010dnej sl\u00e1vy v Kristu Je\u017ei\u0161ovi, ke\u010f e\u0161te m\u00e1lo potrp\u00edte, on s\u00e1m v\u00e1s dokon\u00e1, upevn\u00ed, zmocn\u00ed, polo\u017e\u00ed na pevn\u00fd z\u00e1klad."} {"fo": "Hansara er m\u00e1tturin um aldur og allar \u00e6vir. Amen.", "sk": "Jemu sl\u00e1va i sila na veky vekov. Ame\u0148."} {"fo": "Vi\u00f0 Silvanusi, hinum tr\u00fafasta br\u00f3\u00f0ur, \u2013 t\u00ed at ta\u00f0 haldi eg hann vera \u2013 havi eg skriva\u00f0 stutt til tykkara fyri at minna \u00e1 og vitna, at hetta er Gu\u00f0s sanna n\u00e1\u00f0i, sum tit standa \u00ed.", "sk": "Po Silv\u00e1novi, v\u00e1m vernom bratovi, jako mysl\u00edm, som v\u00e1m kr\u00e1tko nap\u00edsal napom\u00ednaj\u00fac a dosved\u010duj\u00fac, \u017ee to je t\u00e1 prav\u00e1 milos\u0165 Bo\u017eia, ku ktorej ste pri\u0161li a v ktorej stoj\u00edte."} {"fo": "Hin sam\u00fatvalda (t.e. systurkirkjan) \u00ed B\u00e1bylon heilsar tykkum og l\u00edkalei\u00f0is Markus, sonur m\u00edn.", "sk": "Pozdravuje v\u00e1s spoluvyvolen\u00e1 cirkev v Babylone aj Marek, m\u00f4j syn."} {"fo": "Heilsi\u00f0 hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum vi\u00f0 k\u00e6rleiks kossi. Fri\u00f0ur veri vi\u00f0 tykkum \u00f8llum, sum eru \u00ed Kristi!", "sk": "Pozdravte sa navz\u00e1jom bozkom l\u00e1sky. Pokoj v\u00e1m v\u0161etk\u00fdm, ktor\u00ed ste v Kristu Je\u017ei\u0161ovi. Ame\u0148."} {"fo": "S\u00edmun P\u00e6tur, t\u00e6nari og \u00e1postul Jesu Krists, til teirra, sum hava fingi\u00f0 ta somu d\u00fdrabaru tr\u00fagv sum vit fyri r\u00e6ttv\u00edsi Gu\u00f0s v\u00e1rs og frelsara v\u00e1rs, Jesu Krists.", "sk": "\u0160imon Peter, sluha a apo\u0161tol Je\u017ei\u0161a Krista, t\u00fdm ktor\u00ed dostali s nami rovnocenn\u00fa vieru v spravedlivosti n\u00e1\u0161ho Boha a Spasite\u013ea Je\u017ei\u0161a Krista:"} {"fo": "N\u00e1\u00f0i og fri\u00f0ur ver\u00f0i tykkum margfalt fyri \u00ed kunnugleika um Gu\u00f0 og Jesus, v\u00e1ran harra!", "sk": "milos\u0165 v\u00e1m a pokoj nech sa rozmno\u017e\u00ed pravou zn\u00e1mos\u0165ou Boha a Je\u017ei\u0161a, n\u00e1\u0161ho P\u00e1na,"} {"fo": "Vi\u00f0 ta\u00f0 at hansara gudd\u00f3mligi m\u00e1ttur hevur givi\u00f0 okkum alt ta\u00f0, sum hoyrir til l\u00edvs og Gu\u00f0s \u00f3tta vi\u00f0 kunnugleikanum um hann, sum kalla\u00f0i okkum vi\u00f0 s\u00edni egnu d\u00fdrd og kraft,", "sk": "jako m\u00e1me v\u0161etko jeho bo\u017eskej moci, darovanej k \u017eivotu a k pobo\u017enosti, pravou zn\u00e1mos\u0165ou toho, ktor\u00fd n\u00e1s povolal vlastnou sl\u00e1vou a hrdinskou cnos\u0165ou,"} {"fo": "og vi\u00f0 teimum hevur givi\u00f0 okkum tey st\u00f8rstu og d\u00fdrastu lyfti, fyri at tit vi\u00f0 teimum skulu ver\u00f0a felagar \u00ed gudd\u00f3mligari n\u00e1tt\u00faru, t\u00e1 i\u00f0 tit komast undan spillingini \u00ed heiminum, sum stendst av girndum,", "sk": "\u010d\u00edm s\u00fa n\u00e1m darovan\u00e9 preve\u013ek\u00e9 a predrah\u00e9 zas\u013e\u00fabenia, aby ste sa t\u00fdm stali \u00fa\u010dastn\u00fdmi bo\u017eskej pr\u00edrody unikn\u00fac poru\u0161eniu, ktor\u00e9 je na svete v zlej \u017eiadosti."} {"fo": "so geri\u00f0 tykkum t\u00ed eisini av teirri grund allan \u00f3mak fyri \u00ed tr\u00fagv tykkara at s\u00fdna dygd,", "sk": "A tak pr\u00e1ve preto vynalo\u017ete na to v\u0161etku snahu a poskytujte vo svojej viere chrabr\u00fa ctnos\u0165 a v ctnosti zn\u00e1mos\u0165"} {"fo": "og \u00ed guds\u00f3ttanum br\u00f3\u00f0urk\u00e6rleika, og \u00ed br\u00f3\u00f0urk\u00e6rleikanum k\u00e6rleika.", "sk": "a v pobo\u017enosti milovanie bratstva a v milovan\u00ed bratstva l\u00e1sku."} {"fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 hetta er at finna hj\u00e1 tykkum og ta\u00f0 tekur til, t\u00e1 letur ta\u00f0 tykkum ikki vera yrkisleysar ella fruktaleysar vi\u00f0v\u00edkjandi kunnugleikanum um v\u00e1ran harra, Jesus Krist.", "sk": "Lebo ke\u010f to m\u00e1te a mno\u017e\u00ed sa v\u00e1m to, nestavia v\u00e1s to zah\u00e1\u013e\u010div\u00fdch ani neu\u017eito\u010dn\u00fdch do zn\u00e1mosti n\u00e1\u0161ho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista."} {"fo": "T\u00ed at tann, sum hetta ikki er at finna hj\u00e1, er blindur, stuttskygdur, og hevur gloymt reinsanina fr\u00e1 s\u00ednum fyrru syndum.", "sk": "Lebo ten, u koho niet t\u00fdchto vec\u00ed, je slep\u00fd a kr\u00e1tkozrak\u00fd, zabudol na o\u010distenie od svojich niekdaj\u0161\u00edch hriechov."} {"fo": "Leggi\u00f0 tykkum t\u00ed tess meira eina vi\u00f0, br\u00f8\u00f0ur, at gera kall tykkara og \u00fatveljing tykkara f\u00f8st; t\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 tit gera hetta, skulu tit ikki \u00e1 n\u00f8krum sinni sn\u00e1va.", "sk": "Preto sa, bratia, t\u00fdm v\u00e4\u010d\u0161mi sna\u017ete robi\u0165 si pevn\u00fdm svoje povolanie a vyvolenie, lebo ke\u010f to budete robi\u0165, neklesnete nikdy."} {"fo": "T\u00ed at solei\u00f0is skal tykkum r\u00edkliga ver\u00f0a veittur inngangur til harra og frelsara v\u00e1rs, Jesu Krists, \u00e6viga r\u00edki.", "sk": "Lebo tak v\u00e1m bude bohate poskytnut\u00fd vchod do ve\u010dn\u00e9ho kr\u00e1\u013eovstva n\u00e1\u0161ho P\u00e1na a Spasite\u013ea Je\u017ei\u0161a Krista."} {"fo": "Tess vegna \u00e6tli eg m\u00e6r alt\u00ed\u00f0 at minna tykkum \u00e1 hetta, t\u00f3 at tit vita ta\u00f0 og eru grundfestir \u00ed t\u00ed sannleikanum, sum er hj\u00e1 tykkum.", "sk": "Preto nezanedb\u00e1vam upom\u00edna\u0165 v\u00e1s v\u017edycky na to, hoci to aj viete a ste upevnen\u00ed v pr\u00edtomnej pravde."} {"fo": "Kortini haldi eg ta\u00f0 vera beint at vekja tykkum vi\u00f0 \u00e1minning, so leingi sum eg eri \u00ed hesum tjaldi,", "sk": "A m\u00e1m za spravedliv\u00e9, aby som v\u00e1s, dokia\u013e som v tomto st\u00e1nku, povzbudzoval upom\u00ednan\u00edm"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 eg veit, at tjald m\u00edtt br\u00e1tt skal ver\u00f0a ni\u00f0ur tiki\u00f0, solei\u00f0is sum sj\u00e1lvur v\u00e1r harri Jesus Kristus hevur lati\u00f0 ta\u00f0 birtast fyri m\u00e6r.", "sk": "vediac, \u017ee odlo\u017eenie m\u00f4jho st\u00e1nku je r\u00fdchle, jako mi to aj n\u00e1\u0161 P\u00e1n Je\u017ei\u0161 Kristus ozn\u00e1mil."} {"fo": "Men eg vil eisini leggja dent \u00e1, at tit alt\u00ed\u00f0 eftir burturfer\u00f0 m\u00edna kunnu minnast hetta.", "sk": "A budem sa aj po ka\u017ed\u00e9 sna\u017ei\u0165 o to, aby ste po mojom odchode mali jako rozpom\u00edna\u0165 sa na to."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0 v\u00f3ru ikki snildiliga samanpenta\u00f0ar s\u00f8gur, sum vit fylgdu, t\u00e1 i\u00f0 vit kunngj\u00f8rdu tykkum v\u00e1rs harra Jesu Krists m\u00e1tt og komu, men vit h\u00f8vdu veri\u00f0 eygnavitni til h\u00e1tign hansara.", "sk": "Lebo sme nei\u0161li za chytr\u00e1cky vymyslen\u00fdmi b\u00e1jkami, ke\u010f sme v\u00e1m ozn\u00e1mili moc a pr\u00edchod n\u00e1\u0161ho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista, ale jako tak\u00ed, ktor\u00ed sme boli o\u010dit\u00fdmi svedkami jeho veli\u010denstva."} {"fo": "Og hesa r\u00f8dd hoyrdu vit sj\u00e1lvir koma av himni, t\u00e1 i\u00f0 vit v\u00f3ru vi\u00f0 honum \u00e1 hinum heilaga fjallinum.", "sk": "A ten hlas, ktor\u00fd sa sniesol s neba, sme my po\u010duli, ke\u010f sme s n\u00edm boli na tom sv\u00e4tom vrchu."} {"fo": "Og tess fastari hava vit hitt profetiska or\u00f0i\u00f0, og tit gera r\u00e6tt \u00ed at geva g\u00e6tur eftir t\u00ed sum eftir einum lj\u00f3si, sum sk\u00ednur \u00e1 einum myrkum sta\u00f0i, inntil ta\u00f0 l\u00fdsir av degi, og morgunstj\u00f8rnan rennur upp \u00ed hj\u00f8rtum tykkara;", "sk": "Aj m\u00e1me pevnej\u0161ie slovo prorock\u00e9, a dobre rob\u00edte, \u017ee m\u00e1te na\u0148 obr\u00e1ten\u00fd svoj pozor ako na sviecu, svietiacu na \u0161erom mieste, dokia\u013e by sa nerozvidnel de\u0148, a nevzi\u0161la dennica vo va\u0161ich srdciach,"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tit fram um alt vita hetta, at einki profetaor\u00f0 \u00ed skriftini ver\u00f0ur t\u00fdtt av s\u00e6r sj\u00e1lvum;", "sk": "vediac najprv to, \u017ee niktor\u00e9 proroctvo P\u00edsma nedeje sa z vlastn\u00e9ho rozl\u00fa\u0161tenia bud\u00facnosti."} {"fo": "t\u00ed at onga t\u00ed\u00f0 er naka\u00f0 profetaor\u00f0 bori\u00f0 fram av mannavilja, men menn fr\u00e1 Gu\u00f0i tala\u00f0u, drivnir av heilagum anda.", "sk": "Lebo nikdy nebolo proroctvo vynesen\u00e9 v\u00f4\u013eou \u010dloveka, ale Sv\u00e4t\u00fdm Duchom s\u00fac nesen\u00ed hovorili sv\u00e4t\u00ed Bo\u017e\u00ed \u013eudia."} {"fo": "Men eisini svikaprofetar komu upp millum f\u00f3lki\u00f0, eins og falsl\u00e6rarar eisini munnu koma tykkara millum, sum skulu smoyggja inn ringum rangl\u00e6rum, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir ennt\u00e1 avnokta Harran, sum keypti teir, og f\u00f8ra br\u00e1\u00f0an undirgang yvir seg sj\u00e1lvar.", "sk": "Ale b\u00fdvali aj falo\u0161n\u00ed proroci medzi \u013eudom, ako aj medzi vami bud\u00fa falo\u0161n\u00ed u\u010ditelia, ktor\u00ed postranne uved\u00fa sekty zatratenia a Ve\u013ep\u00e1na, ktor\u00fd ich vyk\u00fapil, bud\u00fa zapiera\u0165 a uved\u00fa tak na seba n\u00e1hle zahynutie."} {"fo": "Og mong skulu fylgja teimum \u00ed \u00f3si\u00f0um teirra, so at sannleikans vegur fyri teirra skuld skal ver\u00f0a spotta\u00f0ur.", "sk": "A mnoh\u00ed bud\u00fa nasledova\u0165 ich prostopa\u0161e, pre ktor\u00fdch sa bud\u00fa r\u00faha\u0165 ceste pravdy."} {"fo": "og brendi sta\u00f0irnar S\u00f3domu og G\u00f3morru til \u00f8sku og d\u00f8mdi teir til oy\u00f0ingar og setti teir til fyrid\u00f8mi fyri teimum, sum \u00ed framt\u00ed\u00f0ini vildu liva \u00ed gudloysi,", "sk": "I mest\u00e1 Sodomy a Gomory obr\u00e1til na popol a pohromou ods\u00fadil a tak dal v\u00fdstra\u017en\u00fd pr\u00edklad t\u00fdm, ktor\u00ed mali v bud\u00facnosti p\u00e1cha\u0165 bezbo\u017enos\u0165."} {"fo": "og bjarga\u00f0i hinum r\u00e6ttv\u00edsa Lot, sum leiddist vi\u00f0 tann \u00f3l\u00edkliga levna\u00f0in, sum hesi gudleysu livdu \u2013", "sk": "I spravedliv\u00e9ho Lota, str\u00e1pen\u00e9ho a\u017e do ustania bez\u00fazdnym \u017eivotom bezbo\u017en\u00edkov, vytrhol."} {"fo": "t\u00ed at hesin r\u00e6ttv\u00edsi ma\u00f0ur, sum b\u00fa\u00f0i millum teirra, p\u00edndist dag fr\u00e1 degi \u00ed s\u00edni r\u00e6ttv\u00edsu s\u00e1l av teimum l\u00f3gleysu verkum, sum hann s\u00e1 og hoyrdi \u2013", "sk": "Lebo vidiac a \u010duj\u00fac, on spravedliv\u00fd, b\u00fdvaj\u00fac medzi nimi, zo d\u0148a na de\u0148 mu\u010dil ich bezbo\u017en\u00fdmi skutkami spravedliv\u00fa du\u0161u."} {"fo": "so veit Harrin at bjarga teimum, i\u00f0 \u00f3ttast Gu\u00f0, \u00fat \u00far freisting, men at halda hinum \u00f3r\u00e6ttv\u00edsu, sum eru komin undir revsing, \u00ed var\u00f0haldi til d\u00f3madags,", "sk": "P\u00e1n vie vytrhn\u00fa\u0165 pobo\u017en\u00fdch z poku\u0161enia a nespravedliv\u00fdch dochova\u0165 trestan\u00fdch ku d\u0148u s\u00fadu,"} {"fo": "og mest teimum, sum ganga eftir holdinum \u00ed \u00f3reinum \u00e1girndum og hir\u00f0a ikki harrad\u00f8mi. Frekir og sj\u00e1lvg\u00f3\u00f0ir sum teir eru, firnast teir ikki fyri at spotta d\u00fdrdarm\u00e1ttir,", "sk": "najm\u00e4 t\u00fdch, ktor\u00ed v \u0161pinavej \u017eiadosti id\u00fa za telom a opovrhuj\u00fa panstvom. Samo\u013e\u00fabi odv\u00e1\u017elivci, ktor\u00ed sa netras\u00fa, aby sa ner\u00fahali sl\u00e1vam,"} {"fo": "Men hesir, \u2013 eins og vitleys dj\u00f3r, sum samsvarandi s\u00edni n\u00e1tt\u00faru eru f\u00f8dd til at ver\u00f0a veidd og dripin \u2013 teir skulu, av t\u00ed at teir spotta ta\u00f0, sum teir ikki kenna, eisini t\u00fdnast, eins og hini ver\u00f0a t\u00fdnd,", "sk": "Ale t\u00edto ako nem\u00e9 a nerozumn\u00e9 zvierat\u00e1 pr\u00edrodn\u00e9, zroden\u00e9 nato, aby boly jat\u00e9 a zkazen\u00e9, t\u00fdm veciam, ktor\u00fdm nerozumej\u00fa, sa r\u00fahaj\u00fac v tej svojej zkazenosti bud\u00fa zkazen\u00ed"} {"fo": "Teir eru farnir burtur av t\u00ed r\u00e6tta veginum og eru vilstir, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir hava fylgt veginum hj\u00e1 Bileami, Beors syni, sum elska\u00f0i \u00f3r\u00e6ttfer\u00f0ar l\u00f8n,", "sk": "ktor\u00ed opustiac priamu cestu zabl\u00fadili a sledovali cestu Bal\u00e1ma, syna Bozorovho, ktor\u00fd si zamiloval mzdu nepr\u00e1vosti."} {"fo": "Hesir menn eru vatnleysar keldur og toka, sum rekur fyri har\u00f0ve\u00f0ri; til teirra er b\u00f8lamyrkri\u00f0 goymt.", "sk": "S\u00fa to bezvodne pramene, chm\u00e1ry, hnan\u00e9 v\u00edchrom, ktor\u00fdm je zachovan\u00e1 mr\u00e1kava tmy na ve\u010dnos\u0165."} {"fo": "T\u00ed at vi\u00f0 ta\u00f0 at teir tala h\u00e1st\u00f3r t\u00f3mleiks or\u00f0, lokka teir \u00ed holds girndum vi\u00f0 \u00f3l\u00edkligum levna\u00f0i tey, sum fyri kortum eru sloppin fr\u00e1 teimum, sum ganga \u00ed villu;", "sk": "Lebo hovoria nadut\u00e9 veci m\u00e1rne a tak vnadia \u017eiados\u0165ami tela, nestudatos\u0165ami t\u00fdch, ktor\u00ed len priam \u010do naozaj unikli t\u00fdm, ktor\u00ed \u017eij\u00fa v blude,"} {"fo": "teir lova teimum fr\u00e6lsi, men sj\u00e1lvir eru teir tr\u00e6lir av spilluni; t\u00ed at ein og hv\u00f8r ver\u00f0ur tess tr\u00e6lur, sum hann hevur veri\u00f0 vi\u00f0 undirlutan fyri.", "sk": "ktor\u00ed im s\u013eubuj\u00fa slobodu, oni, ktor\u00ed s\u00fa sami otrokmi zkazy. lebo k\u00fdm je ktosi premo\u017een\u00fd, tomu je i rabom."} {"fo": "T\u00ed at um teir, sum eru slopnir fr\u00e1 \u00f3reinskapinum \u00ed heiminum, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir hava fingi\u00f0 kunnugleika um v\u00e1ran harra og frelsara Jesus Krist, aftur ver\u00f0a fl\u00f8ktir inn \u00ed hann og ver\u00f0a vi\u00f0 undirlutan, t\u00e1 er hitt seinna hj\u00e1 teimum vor\u00f0i\u00f0 verri enn hitt fyrra.", "sk": "Lebo ak poznan\u00edm P\u00e1na a Spasite\u013ea Je\u017ei\u0161a Krista boli unikli po\u0161kvrn\u00e1m sveta a boli nimi zase sa zaplet\u00fac premo\u017een\u00ed, tak s\u00fa im posledn\u00e9 veci hor\u0161ie ako prv\u00e9."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0 hev\u00f0i veri\u00f0 betri fyri teir, at teir ikki h\u00f8vdu veri\u00f0 kunnugir vi\u00f0 r\u00e6ttfer\u00f0ar vegin, enn at teir v\u00f3ru vor\u00f0nir kunnugir vi\u00f0 hann og so venda s\u00e6r burtur aftur fr\u00e1 hinum heilaga bo\u00f0i, sum teimum var givi\u00f0.", "sk": "Lebo by im bolo lep\u0161ie b\u00fdvalo nepozna\u0165 cestu spravedlivosti ako poznav\u0161\u00edm odvr\u00e1ti\u0165 sa od vydan\u00e9ho im sv\u00e4t\u00e9ho prik\u00e1zania."} {"fo": "Hetta er n\u00fa anna\u00f0 br\u00e6vi\u00f0, sum eg skrivi til tykkara, elska\u00f0u tit, og \u00ed teimum b\u00e1\u00f0um havi eg vi\u00f0 \u00e1minning roynt at vekja tykkara reina hug", "sk": "Toto v\u00e1m, milovan\u00ed, p\u00ed\u0161em u\u017e druh\u00fd list, v ktor\u00fdch to listoch upom\u00ednan\u00edm povzbudzujem va\u0161u \u010dist\u00fa myse\u013e,"} {"fo": "og hetta skulu tit t\u00e1 fyrst vita, at \u00ed teimum d\u00f8gunum skulu koma spottarar vi\u00f0 spotti, sum ganga eftir s\u00ednum egnu lystum", "sk": "vediac najprv to, \u017ee v posledn\u00fdch d\u0148och prijd\u00fa posmieva\u010di, ktor\u00ed bud\u00fa chodi\u0165 pod\u013ea svojich vlastn\u00fdch \u017eiadost\u00ed"} {"fo": "T\u00ed at vi\u00f0 vilja gloyma teir ta\u00f0, at himnar v\u00f3ru til \u00ed for\u00f0um og ein j\u00f8r\u00f0, sum var komin av vatni og upp \u00far vatni fyri Gu\u00f0s or\u00f0i,", "sk": "Lebo z\u00famyselne nechc\u00fa vedie\u0165, \u017ee nebesia boly od d\u00e1vna i zem, ktor\u00e1 z vody a vodou stoj\u00ed vedno, slovom Bo\u017e\u00edm,"} {"fo": "og fyri t\u00ed gekk eisini tann heimur, sum t\u00e1 var, undir \u00ed vatnfl\u00f3\u00f0ini.", "sk": "pre ktor\u00e9 to bezbo\u017enosti vtehdaj\u0161\u00ed svet, zatopen\u00fd vodou, zahynul."} {"fo": "Men teir himnar, sum n\u00fa eru, og j\u00f8r\u00f0in ver\u00f0a fyri hesum sama or\u00f0i goymd til eldin og ver\u00f0a hildin uppi inntil tann dag, t\u00e1 i\u00f0 gudleys menniskju skulu ver\u00f0a d\u00f8md og t\u00fdnd.", "sk": "A teraj\u0161ie nebesia i zem s\u00fa odlo\u017een\u00e9 t\u00fdm ist\u00fdm slovom a opatruj\u00fa sa pre ohe\u0148 v de\u0148 s\u00fadu a zatratenia bezbo\u017en\u00fdch \u013eud\u00ed."} {"fo": "Ikki dr\u00e1lar Harrin vi\u00f0 fyrij\u00e1ttanini, solei\u00f0is sum summir halda ta\u00f0 fyri eina dr\u00e1lan; men heldur er hann langm\u00f3\u00f0igur vi\u00f0 tykkum, av t\u00ed at hann ikki vil, at nakar skal glatast, men at allir skulu koma til umvendingar.", "sk": "Neodklad\u00e1 P\u00e1n v\u00e1haj\u00fac so zas\u013e\u00faben\u00edm, ako ho niektor\u00ed maj\u00fa za tak\u00e9ho, ktor\u00fd v\u00e1ha a odklad\u00e1; ale zhovieva vzh\u013eadom na n\u00e1s, preto\u017ee nechce, aby niektor\u00ed zahynuli, ale aby v\u0161etci pri\u0161li ku pok\u00e1niu."} {"fo": "Men Harrans dagur skal koma eins og tj\u00f3vur; og t\u00e1 skulu himnarnir ganga undir vi\u00f0 miklum duni, og eldur skal koma \u00ed frumevnini, og tey skulu skiljast sundur, og j\u00f8r\u00f0in og \u00f8ll tey verk, sum \u00e1 henni eru, skulu brenna upp.", "sk": "Ale prijde de\u0148 P\u00e1nov ako zlodej vnoci, v ktor\u00fd pomin\u00fa nebesia s rachotom, a \u017eivly, rozp\u00e1len\u00e9 oh\u0148om, sa rozplyn\u00fa, a zem i diela, ktor\u00e9 s\u00fa na nej, zhoria."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa alt hetta ver\u00f0ur skilt sundur, hv\u00f8r eiga tit ikki t\u00e1 at hava eina heilaga atfer\u00f0 og guds\u00f3tta,", "sk": "Ke\u010f sa to teda v\u0161etko tak rozpl\u00fdva, jak\u00ed mus\u00edte vy by\u0165 v sv\u00e4tom obcovan\u00ed a v pobo\u017enosti,"} {"fo": "me\u00f0an tit v\u00e6nta og skunda undir, at Gu\u00f0s dagur skal koma, sum skal gera, at himnarnir skiljast sundur \u00ed eldi, og eldur kemur \u00ed frumevnini, so at tey br\u00e1\u00f0na.", "sk": "ktor\u00ed o\u010dak\u00e1vate a n\u00e1hlite pr\u00edchod Bo\u017eieho d\u0148a, pre ktor\u00fd nebesia horiac rozplyn\u00fa sa, a \u017eivly, rozp\u00e1len\u00e9 oh\u0148om, pote\u010d\u00fa!"} {"fo": "Men vit v\u00e6nta eftir fyrij\u00e1ttan hansara n\u00fdggjar himnar og eina n\u00fdggja j\u00f8r\u00f0, har sum r\u00e6ttv\u00edsi b\u00fdr.", "sk": "A nov\u00e9 nebesia a nov\u00fa zem pod\u013ea jeho zas\u013e\u00fabenia \u010dak\u00e1me, v ktor\u00fdch preb\u00fdva spravedlivos\u0165."} {"fo": "og haldi\u00f0 langm\u00f3\u00f0 v\u00e1rs harra fyri frelsu; solei\u00f0is sum eisini Paulus, okkara elska\u00f0i br\u00f3\u00f0ir, hevur skriva\u00f0 til tykkara eftir t\u00ed v\u00edsd\u00f3mi, sum honum er givin,", "sk": "A zhovievavos\u0165 n\u00e1\u0161ho P\u00e1na pova\u017eujte za spasenie, ako v\u00e1m aj n\u00e1\u0161 milovan\u00fd brat Pavel p\u00edsal pod\u013ea jemu danej m\u00fadrosti,"} {"fo": "l\u00edkasum hann eisini ger \u00ed \u00f8llum br\u00e6vum s\u00ednum, t\u00e1 i\u00f0 hann \u00ed teimum talar um hesar lutir; \u00ed teimum er sumt torskili\u00f0, sum \u00f3k\u00f8nir og st\u00f8\u00f0uleysir brongla, solei\u00f0is sum teir eisini gera vi\u00f0 a\u00f0rar skriftir s\u00e6r sj\u00e1lvum til undirgangs.", "sk": "jako aj vo v\u0161etk\u00fdch listoch, ke\u010f v nich hovor\u00ed o tomto, v ktor\u00fdch s\u00fa niektor\u00e9 \u0165a\u017eko pochopite\u013en\u00e9 veci, ktor\u00e9 neu\u010den\u00ed a neupevnen\u00ed prekr\u00facaj\u00fa ako aj ostatn\u00e9 p\u00edsma na svoje vlastn\u00e9 zatratenie."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 tit n\u00fa, elska\u00f0u tit, vita hetta frammanundan, t\u00e1 vari\u00f0 tykkum fyri, at tit ikki skulu ver\u00f0a drignir vi\u00f0 av hinum \u00f3ryggjuligu \u00ed teirra villu og falla fr\u00e1 tykkara egnu f\u00f8stu st\u00f8\u00f0u;", "sk": "Vy teda, milovan\u00ed, znaj\u00fac to vopred chr\u00e1\u0148te sa, aby ste neboli tie\u017e spolu zaveden\u00ed bludom t\u00fdch bezbo\u017en\u00fdch a nevypadli tak z vlastnej pevnosti."} {"fo": "men vaksi\u00f0 \u00ed n\u00e1\u00f0i og kunnskapi v\u00e1rs harra og frelsara Jesu Krists. Honum veri d\u00fdrdin b\u00e6\u00f0i n\u00fa og til \u00e6vigar t\u00ed\u00f0ir! Amen.", "sk": "Ale rastite v milosti a zn\u00e1mosti n\u00e1\u0161ho P\u00e1na a Spasite\u013ea Je\u017ei\u0161a Krista. Jemu sl\u00e1va i teraz i na de\u0148 veku. Ame\u0148."} {"fo": "Ta\u00f0, sum var fr\u00e1 upphavi, ta\u00f0, sum vit hava hoyrt, ta\u00f0, sum vit hava s\u00e6\u00f0 vi\u00f0 eygum okkara, ta\u00f0, sum vit sko\u00f0a\u00f0u og hendur okkara numu vi\u00f0, ta\u00f0 er l\u00edvsins or\u00f0; \u2013", "sk": "\u010co bolo od po\u010diatku, \u010do sme po\u010duli, \u010do sme videli svojimi o\u010dami, na \u010do sme sa d\u00edvali, a \u010doho sa na\u0161e ruky dot\u00fdkaly, o slove \u017eivota -"} {"fo": "og l\u00edvi\u00f0 var\u00f0 opinbera\u00f0, og vit hava s\u00e6\u00f0 og vitna og bo\u00f0a tykkum hitt \u00e6viga l\u00edvi\u00f0, sum var hj\u00e1 fa\u00f0irinum og var\u00f0 opinbera\u00f0 okkum; \u2013", "sk": "a ten \u017eivot sa zjavil, a videli sme a sved\u010d\u00edme a zvestujeme v\u00e1m ten ve\u010dn\u00fd \u017eivot, ktor\u00fd bol u Otca a zjavil sa n\u00e1m -,"} {"fo": "ta\u00f0, sum vit hava s\u00e6\u00f0 og hoyrt, bo\u00f0a vit eisini tykkum, fyri at eisini tit mega hava samfelag vi\u00f0 okkum; men samfelag okkara er vi\u00f0 fa\u00f0irin og vi\u00f0 son hansara Jesus Krist.", "sk": "teda \u010do sme videli a po\u010duli, zvestujeme v\u00e1m, aby ste aj vy mali obecenstvo s nami. A na\u0161e obecenstvo je s Otcom a jeho Synom, Je\u017ei\u0161om Kristom."} {"fo": "Og hetta skriva vit til tykkara, fyri at gle\u00f0i tykkara m\u00e1 ver\u00f0a fullkomin.", "sk": "A to v\u00e1m p\u00ed\u0161eme nato, aby bola va\u0161a rados\u0165 naplnen\u00e1."} {"fo": "Og hetta er tann bo\u00f0skapur, sum vit hava hoyrt av honum og bo\u00f0a tykkum, at Gu\u00f0 er lj\u00f3s og at myrkur als ikki er \u00ed honum.", "sk": "A toto je zves\u0165, ktor\u00fa sme po\u010duli od neho a ktor\u00fa v\u00e1m zvestujeme, \u017ee B\u00f4h je svetlo, a \u017ee niet v \u0148om nijakej tmy."} {"fo": "Men um vit ganga \u00ed lj\u00f3sinum, eins og hann er sj\u00e1lvur \u00ed lj\u00f3sinum, t\u00e1 hava vit samfelag hv\u00f8r vi\u00f0 annan, og bl\u00f3\u00f0 Jesu, sonar hansara, reinsar okkum fr\u00e1 allari synd.", "sk": "ale ke\u010f chod\u00edme vo svetle, jako je on vo svetle, m\u00e1me obecenstvo jeden s druh\u00fdm, a krv Je\u017ei\u0161a Krista, jeho Syna, o\u010dis\u0165uje n\u00e1s od ka\u017ed\u00e9ho hriechu."} {"fo": "Um vit siga, at vit ikki hava synd, t\u00e1 sv\u00edkja vit okkum sj\u00e1lv, og sannleikin er ikki \u00ed okkum.", "sk": "Ke\u010f povieme, \u017ee nem\u00e1me hriechu, sami seba zvod\u00edme, a niet v n\u00e1s pravdy."} {"fo": "Um vit j\u00e1tta syndum okkara, t\u00e1 er hann tr\u00fafastur og r\u00e6ttv\u00edsur, so at hann fyrigevur okkum syndirnar og reinsar okkum fr\u00e1 allari \u00f3r\u00e6ttv\u00edsi.", "sk": "Ke\u010f vyzn\u00e1vame svoje hriechy, vern\u00fd je a spravedliv\u00fd, aby n\u00e1m odpustil hriechy a o\u010distil n\u00e1s od ka\u017edej nepr\u00e1vosti."} {"fo": "B\u00f8rn m\u00edni! Hetta skrivi eg til tykkara, fyri at tit ikki skulu synda. Og t\u00f3 at onkur syndar, t\u00e1 hava vit ein talsmann hj\u00e1 fa\u00f0irinum, Jesus Krist hin r\u00e6ttv\u00edsa,", "sk": "Moje die\u0165atk\u00e1, toto v\u00e1m p\u00ed\u0161em nato, abyste nezhre\u0161ili. A keby niekto zhre\u0161il, m\u00e1me pr\u00edmluvcu u Otca, Je\u017ei\u0161a Krista, spravedliv\u00e9ho."} {"fo": "og hann er b\u00f3t fyri syndir okkara; t\u00f3 ikki bert fyri okkara, men eisini fyri syndirnar \u00ed \u00f8llum heiminum.", "sk": "A on je smieren\u00edm za na\u0161e hriechy, no, nie len za na\u0161e, ale aj za hriechy cel\u00e9ho sveta."} {"fo": "Og av hesum vita vit, at vit kenna hann, um vit halda bo\u00f0 hansara.", "sk": "A potom zn\u00e1me, \u017ee sme ho poznali, ke\u010f zachov\u00e1vame jeho prik\u00e1zania."} {"fo": "Tann, sum sigur, at hann ver\u00f0ur \u00ed honum, hann eigur eisini sj\u00e1lvur at liva, solei\u00f0is sum hann livdi.", "sk": "Ten, kto hovor\u00ed, \u017ee zost\u00e1va v \u0148om, je povinn\u00fd, jako on chodil, i s\u00e1m tak chodi\u0165."} {"fo": "Elska\u00f0u tit, ta\u00f0 er ikki eitt n\u00fdtt bo\u00f0, sum eg skrivi til tykkara, men eitt gamalt bo\u00f0, sum tit hava havt fr\u00e1 upphavi, ta\u00f0 gamla bo\u00f0i\u00f0 er ta\u00f0 or\u00f0i\u00f0, sum tit hava hoyrt.", "sk": "Milovan\u00ed [bratia], nep\u00ed\u0161em v\u00e1m nov\u00e9ho prik\u00e1zania, ale star\u00e9 prik\u00e1zanie, ktor\u00e9 ste mali od po\u010diatku. A t\u00fdm star\u00fdm prik\u00e1zan\u00edm je slovo, ktor\u00e9 ste po\u010duli od po\u010diatku."} {"fo": "Og kortini er ta\u00f0 eitt n\u00fdtt bo\u00f0, sum eg skrivi til tykkara, sum er satt \u00ed honum og \u00ed tykkum; t\u00ed at myrkri\u00f0 hv\u00f8rvur, og hitt sanna lj\u00f3si\u00f0 sk\u00ednur longu.", "sk": "A zase v\u00e1m p\u00ed\u0161em nov\u00e9 prik\u00e1zanie, \u010do je pravdiv\u00e9 v \u0148om i vo v\u00e1s, \u017ee tma ta ide, a prav\u00e9 svetlo u\u017e svieti."} {"fo": "Tann, sum sigur, at hann er \u00ed lj\u00f3sinum, og hatar br\u00f3\u00f0ur s\u00edn, hann er enn \u00ed myrkrinum.", "sk": "Ten, kto hovor\u00ed, \u017ee je vo svetle a nen\u00e1vid\u00ed svojho brata, je vo tme a\u017e doteraz."} {"fo": "Tann, sum elskar br\u00f3\u00f0ur s\u00edn, hann ver\u00f0ur \u00ed lj\u00f3sinum, og \u00ed honum er einki, sum f\u00e6r hann at falla.", "sk": "Kto miluje svojho brata, zost\u00e1va vo svetle, a niet v \u0148om pohor\u0161enia."} {"fo": "Eg skrivi til tykkara, tit fedrar, av t\u00ed at tit kenna hann, sum er fr\u00e1 upphavi. Eg skrivi til tykkara, tit ungu, av t\u00ed at tit hava vunni\u00f0 sigur \u00e1 hinum illa. Eg havi skriva\u00f0 til tykkara, b\u00f8rn, av t\u00ed at tit kenna fa\u00f0irin.", "sk": "P\u00ed\u0161em v\u00e1m, otcovia, \u017ee ste poznali toho, ktor\u00fd je od po\u010diatku. P\u00ed\u0161em v\u00e1m, ml\u00e1denci, \u017ee ste zv\u00ed\u0165azili nad t\u00fdm zl\u00fdm."} {"fo": "Eg havi skriva\u00f0 til tykkara, tit fedrar, av t\u00ed at tit kenna hann, sum er fr\u00e1 upphavi. Eg havi skriva\u00f0 til tykkara, tit ungu, av t\u00ed at tit eru sterk, og Gu\u00f0s or\u00f0 ver\u00f0ur \u00ed tykkum, og tit hava vunni\u00f0 sigur \u00e1 hinum illa.", "sk": "P\u00ed\u0161em v\u00e1m, deti, \u017ee ste poznali Otca. P\u00edsal som v\u00e1m, otcovia, \u017ee ste poznali toho, ktor\u00fd je od po\u010diatku. P\u00edsal som v\u00e1m, ml\u00e1denci, \u017ee ste siln\u00ed, a \u017ee slovo Bo\u017eie zost\u00e1va vo v\u00e1s, a zv\u00ed\u0165azili ste nad t\u00fdm zl\u00fdm."} {"fo": "B\u00f8rn m\u00edni, ta\u00f0 er hin s\u00ed\u00f0sti t\u00edmin, og sum tit hava hoyrt, at Antikristus kemur, solei\u00f0is eru n\u00fa mangir Antikristar komnir upp, og av hesum kenna vit, at ta\u00f0 er hin s\u00ed\u00f0sti t\u00edmin.", "sk": "Deti, je posledn\u00e1 hodina, a ako ste po\u010duli, \u017ee prijde antikrist, i teraz u\u017e povstali mnoh\u00ed antikristovia, odkia\u013e zn\u00e1me, \u017ee je posledn\u00e1 hodina."} {"fo": "Og tit hava salving fr\u00e1 hinum heilaga og vita alt.", "sk": "A vy m\u00e1te pomazanie od Sv\u00e4t\u00e9ho a viete v\u0161etko."} {"fo": "Hv\u00f8r er lygnarin uttan tann, sum noktar, at Jesus er Kristus? Tann er Antikristus, sum noktar fa\u00f0irin og sonin.", "sk": "A kto je lh\u00e1r, ak nie ten, kto zapiera, \u017ee Je\u017ei\u0161 nie je Kristus? To je ten antikrist, kto zapiera Otca i Syna."} {"fo": "Ta\u00f0, sum tit hava hoyrt fr\u00e1 upphavi, lati\u00f0 ta\u00f0 ver\u00f0a verandi \u00ed tykkum. Um ta\u00f0, sum tit hava hoyrt fr\u00e1 upphavi, ver\u00f0ur verandi \u00ed tykkum, t\u00e1 skulu tit eisini ver\u00f0a verandi \u00ed soninum og \u00ed fa\u00f0irinum.", "sk": "A tak tedy vy, \u010do ste po\u010duli od po\u010diatku, to nech zost\u00e1va vo v\u00e1s. Ke\u010f zostane vo v\u00e1s to, \u010do ste po\u010duli od po\u010diatku, aj vy zostanete v Synovi aj Otcovi."} {"fo": "Og hetta er tann fyrij\u00e1ttanin, sum hann gav okkum: hitt \u00e6viga l\u00edvi\u00f0.", "sk": "A toto je to zas\u013e\u00fabenie, ktor\u00e9 n\u00e1m on zas\u013e\u00fabil, ve\u010dn\u00fd \u017eivot."} {"fo": "Hetta havi eg skriva\u00f0 til tykkara um teir, sum villlei\u00f0a tykkum.", "sk": "Toto som v\u00e1m nap\u00edsal o t\u00fdch, ktor\u00ed v\u00e1s zvodia."} {"fo": "Og n\u00fa, b\u00f8rn m\u00edni, ver\u00f0i\u00f0 verandi \u00ed honum, fyri at vit, t\u00e1 i\u00f0 hann ver\u00f0ur opinbera\u00f0ur, kunnu hava fr\u00edm\u00f3\u00f0 og ikki skulu ver\u00f0a til skammar fyri honum vi\u00f0 komu hansara.", "sk": "A teraz, die\u0165atk\u00e1, zost\u00e1vajme v \u0148om, aby sme, ke\u010f sa uk\u00e1\u017ee, mali smel\u00fa d\u00f4veru a neboli zahanben\u00ed pred n\u00edm, ke\u010f prijde."} {"fo": "Elska\u00f0u tit, n\u00fa eru vit Gu\u00f0s b\u00f8rn, og ta\u00f0 er enn ikki opinbera\u00f0, hvat vit skulu ver\u00f0a. Vit vita, at t\u00e1 i\u00f0 hann ver\u00f0ur opinbera\u00f0ur, t\u00e1 skulu vit ver\u00f0a honum l\u00edk, t\u00ed at vit skulu s\u00edggja hann, sum hann er.", "sk": "Milovan\u00ed, teraz sme de\u0165mi Bo\u017e\u00edmi, a e\u0161te sa neuk\u00e1zalo, \u010do budeme. Ale vieme, \u017ee ke\u010f sa uk\u00e1\u017ee, budeme jemu podobn\u00ed, lebo ho budeme vidie\u0165 tak, ako je."} {"fo": "Og ein og hv\u00f8r, sum hevur hesa v\u00f3n til hansara, reinsar seg sj\u00e1lvan, eins og hann er reinur.", "sk": "A ka\u017ed\u00fd, kto m\u00e1 t\u00fato n\u00e1dej na neho, o\u010dis\u0165uje sa, tak ako je aj on \u010dist\u00fd."} {"fo": "Hv\u00f8r tann, sum ger synd, ger eisini l\u00f3gbrot, og syndin er l\u00f3gbrot.", "sk": "Ka\u017ed\u00fd, kto rob\u00ed hriech, rob\u00ed aj proti z\u00e1konu, a hriech je prest\u00fapen\u00edm z\u00e1kona."} {"fo": "Og tit vita, at hann var\u00f0 opinbera\u00f0ur, fyri at taka burtur syndirnar; og \u00ed honum er ikki synd.", "sk": "A viete, \u017ee sa on uk\u00e1zal nato, aby s\u0148al na\u0161e hriechy, a hriechu v \u0148om niet."} {"fo": "B\u00f8rn m\u00edni, lati\u00f0 ongan villa tykkum! Tann, sum fremur r\u00e6ttv\u00edsi, er r\u00e6ttv\u00edsur, eins og hann er r\u00e6ttv\u00edsur.", "sk": "Die\u0165atk\u00e1, nech v\u00e1s nikto nezvod\u00ed! Ten, kto \u010din\u00ed spravedlivos\u0165, je spravedliv\u00fd, tak ako je on spravedliv\u00fd."} {"fo": "T\u00ed at hetta er tann bo\u00f0skapurin, sum tit hava hoyrt fr\u00e1 upphavi, at vit skulu elska hv\u00f8r annan;", "sk": "Lebo to je t\u00e1 zves\u0165, ktor\u00fa ste po\u010duli od po\u010diatku, aby sme milovali jeden druh\u00e9ho."} {"fo": "Hv\u00f8r tann, sum hatar br\u00f3\u00f0ur s\u00edn, er manndr\u00e1pari, og tit vita, at eingin manndr\u00e1pari hevur \u00e6vigt l\u00edv ver\u00f0andi \u00ed s\u00e6r.", "sk": "Ka\u017ed\u00fd, kto nen\u00e1vid\u00ed svojho brata, je vrahom, a viete, \u017ee niktor\u00fd vrah nem\u00e1 ve\u010dn\u00e9ho \u017eivota, zost\u00e1vaj\u00faceho v sebe."} {"fo": "Av hesum kenna vit k\u00e6rleikan, at hann l\u00e6t l\u00edvi\u00f0 fyri okkum; so eiga vit eisini at lata l\u00edvi\u00f0 fyri br\u00f8\u00f0urnar.", "sk": "Po tom sme poznali l\u00e1sku Bo\u017eiu, \u017ee on polo\u017eil za n\u00e1s svoju du\u0161u. Aj my sme povinn\u00ed kl\u00e1s\u0165 du\u0161e za bratov."} {"fo": "Og av hesum kunnu vit kenna, at vit eru av sannleikanum, og t\u00e1 skulu vit frammi fyri \u00e1sj\u00f3n hansara f\u00e1a hj\u00f8rtu okkara at ver\u00f0a still,", "sk": "A po tom zn\u00e1me, \u017ee sme z pravdy a upokoj\u00edme pred n\u00edm svoje srdcia,"} {"fo": "hvat so hjarta okkara kann d\u00f8ma okkum fyri; t\u00ed at Gu\u00f0 er st\u00f8rri enn hjarta okkara og kennir allar lutir.", "sk": "\u017ee ke\u010f n\u00e1s obvi\u0148uje na\u0161e srdce, \u017ee B\u00f4h je v\u00e4\u010d\u0161\u00ed, ako je na\u0161e srdce, a vie v\u0161etko."} {"fo": "og hvat sum vit bi\u00f0ja um, ta\u00f0 f\u00e1a vit fr\u00e1 honum, t\u00ed at vit halda bo\u00f0 hansara og gera ta\u00f0, sum honum hugnar.", "sk": "a v\u0161etko, \u010doko\u013evek pros\u00edme, berieme od neho, lebo zachov\u00e1vame jeho prik\u00e1zania a \u010din\u00edme to, \u010do je \u013e\u00fabe pred n\u00edm."} {"fo": "Og hetta er bo\u00f0 hansara, at vit skulu tr\u00fagva \u00e1 navn sonar hansara, Jesu Krists, og elska hv\u00f8r annan eftir t\u00ed bo\u00f0i, sum hann gav okkum.", "sk": "A toto je to jeho prik\u00e1zanie: aby sme verili menu jeho Syna, Je\u017ei\u0161a Krista, a milovali jedni druh\u00fdch tak, ako n\u00e1m dal prik\u00e1zanie."} {"fo": "Og tann, sum heldur bo\u00f0 hansara, hann ver\u00f0ur verandi \u00ed honum og hann \u00ed honum; og av hesum kenna vit, at hann ver\u00f0ur verandi \u00ed okkum, av andanum, sum hann hevur givi\u00f0 okkum.", "sk": "A ten, kto zachov\u00e1va jeho prik\u00e1zania, zost\u00e1va v \u0148om a on tie\u017e v \u0148om. A po tomto zn\u00e1me, \u017ee zost\u00e1va v n\u00e1s - z Ducha, ktor\u00e9ho n\u00e1m dal."} {"fo": "Av hesum kenna tit Gu\u00f0s anda: Ein og hv\u00f8r andi, sum vi\u00f0kennir s\u00e6r, at Jesus Kristus er komin \u00ed holdi, er fr\u00e1 Gu\u00f0i.", "sk": "Po tomto znajte Ducha Bo\u017eieho: ka\u017ed\u00fd duch, ktor\u00fd vyzn\u00e1va Je\u017ei\u0161a Krista, pri\u0161l\u00e9ho v tele, je z Boha;"} {"fo": "B\u00f8rn m\u00edni, tit eru av Gu\u00f0i og hava vunni\u00f0 \u00e1 teimum; t\u00ed at tann, sum er \u00ed tykkum, er st\u00f8rri enn tann, sum er \u00ed heiminum.", "sk": "Vy ste z Boha, die\u0165atk\u00e1, a zv\u00ed\u0165azili ste nad nimi, preto\u017ee ten, ktor\u00fd je vo v\u00e1s, je v\u00e4\u010d\u0161\u00ed ako ten, ktor\u00fd je vo svete."} {"fo": "Teir eru av heiminum; t\u00ed tala teir av heiminum og heimurin hoyrir teir.", "sk": "Oni s\u00fa zo sveta, preto hovoria zo sveta, a svet ich \u010duje."} {"fo": "\u00cd hesum er k\u00e6rleikin: Ikki at vit elska\u00f0u Gu\u00f0, men at hann elska\u00f0i okkum og sendi son s\u00edn til at vera b\u00f3t fyri syndir okkara.", "sk": "V tomto je l\u00e1ska: nie \u017ee by sme my boli milovali Boha, ale \u017ee on miloval n\u00e1s a poslal svojho Syna jako smierenie za na\u0161e hriechy."} {"fo": "Elska\u00f0u tit, hevur Gu\u00f0 solei\u00f0is elska\u00f0 okkum, t\u00e1 eiga vit eisini at elska hv\u00f8r annan.", "sk": "Milovan\u00ed, ak n\u00e1s B\u00f4h tak miloval, aj my sme povinn\u00ed milova\u0165 jeden druh\u00e9ho."} {"fo": "Eingin hevur \u00e1 n\u00f8krum sinni s\u00e6\u00f0 Gu\u00f0; um vit elska hv\u00f8r annan, t\u00e1 ver\u00f0ur Gu\u00f0 verandi \u00ed okkum, og k\u00e6rleiki hansara er fullkomin \u00ed okkum.", "sk": "Boha nikto nikdy nevidel; ke\u010f milujeme jeden druh\u00e9ho, B\u00f4h zost\u00e1va v n\u00e1s, a jeho l\u00e1ska je v n\u00e1s dokonan\u00e1."} {"fo": "Av hesum kenna vit, at vit ver\u00f0a verandi \u00ed honum og hann \u00ed okkum, at hann hevur givi\u00f0 okkum av s\u00ednum anda.", "sk": "Po tom zn\u00e1me, \u017ee zost\u00e1vame v \u0148om a on v n\u00e1s, \u017ee n\u00e1m dal zo svojho Ducha."} {"fo": "Og vit hava s\u00e6\u00f0 og vit vitna, at fa\u00f0irin hevur sent sonin til at vera frelsari heimsins.", "sk": "A my sme videli a sved\u010d\u00edme, \u017ee Otec poslal Syna za Spasite\u013ea sveta."} {"fo": "Tann, sum vi\u00f0kennir s\u00e6r, at Jesus er Gu\u00f0s sonur, \u00ed honum ver\u00f0ur Gu\u00f0 verandi, og hann \u00ed Gu\u00f0i.", "sk": "Ktoko\u013evek vyzn\u00e1, \u017ee Je\u017ei\u0161 je Syn Bo\u017e\u00ed, B\u00f4h zost\u00e1va v \u0148om a on v Bohu."} {"fo": "Og vit hava \u00e1sanna\u00f0 og tr\u00fa\u00f0 t\u00ed k\u00e6rleika, sum Gu\u00f0 hevur til okkara. Gu\u00f0 er k\u00e6rleiki, og tann, sum ver\u00f0ur verandi \u00ed k\u00e6rleikanum, ver\u00f0ur verandi \u00ed Gu\u00f0i og Gu\u00f0 \u00ed honum.", "sk": "A my sme poznali a uverili l\u00e1sku, ktor\u00fa m\u00e1 B\u00f4h v n\u00e1s. B\u00f4h je l\u00e1ska, a ten, kto zost\u00e1va v l\u00e1ske, zost\u00e1va v Bohu, a B\u00f4h v \u0148om."} {"fo": "\u00cd hesum er k\u00e6rleikin vor\u00f0in fullkomin hj\u00e1 okkum, at vit hava fr\u00edm\u00f3\u00f0 \u00e1 d\u00f3madegi; t\u00ed at, eins og hann er, solei\u00f0is eru eisini vit \u00ed hesum heimi.", "sk": "V tom je dokonan\u00e1 l\u00e1ska s nami, aby sme mali smel\u00fa d\u00f4veru v de\u0148 s\u00fadu, lebo jako je on, tak sme aj my na tomto svete."} {"fo": "\u00d3tti er ikki \u00ed k\u00e6rleikanum, men hin fullkomni k\u00e6rleikin rekur \u00fat \u00f3ttan; t\u00ed at \u00f3tti hevur \u00ed s\u00e6r revsing; men tann, sum \u00f3ttast, er ikki fullkomin \u00ed k\u00e6rleikanum.", "sk": "B\u00e1zne nieto v l\u00e1ske, ale dokonal\u00e1 l\u00e1ska vyh\u00e1\u0148a b\u00e1ze\u0148, preto\u017ee b\u00e1ze\u0148 m\u00e1 tr\u00e1penie, a ten, kto sa boj\u00ed, nie je dokonan\u00fd v l\u00e1ske."} {"fo": "Vit elska, t\u00ed at hann elska\u00f0i okkum fyrst.", "sk": "My milujeme jeho, preto \u017ee on prv\u00fd miloval n\u00e1s."} {"fo": "Og hetta bo\u00f0i\u00f0 hava vit fr\u00e1 honum, at tann, sum elskar Gu\u00f0, eigur eisini at elska br\u00f3\u00f0ur s\u00edn.", "sk": "A toto prik\u00e1zanie m\u00e1me od neho, aby ten, kto miluje Boha, miloval i svojho brata."} {"fo": "Av hesum kenna vit, at vit elska Gu\u00f0s b\u00f8rn, t\u00e1 i\u00f0 vit elska Gu\u00f0 og halda okkum eftir bo\u00f0i hansara.", "sk": "Po tom zn\u00e1me, \u017ee milujeme deti Bo\u017eie, ke\u010f milujeme Boha a zachov\u00e1vame jeho prik\u00e1zania."} {"fo": "T\u00ed at alt, sum er f\u00f8tt av Gu\u00f0i, vinnur sigur \u00e1 heiminum; og hetta er tann sigur, sum hevur vunni\u00f0 \u00e1 heiminum, tr\u00fagv okkara.", "sk": "Lebo v\u0161etko, \u010do sa narodilo z Boha, v\u00ed\u0165az\u00ed nad svetom, a toto je to v\u00ed\u0165azstvo, ktor\u00e9 zv\u00ed\u0165azilo nad svetom - na\u0161a viera."} {"fo": "Hv\u00f8r er tann, sum vinnur sigur \u00e1 heiminum, uttan tann, sum tr\u00fdr, at Jesus er Gu\u00f0s sonur.", "sk": "Kto in\u00fd je t\u00fdm, kto v\u00ed\u0165az\u00ed nad svetom ako ten, kto ver\u00ed, \u017ee Je\u017ei\u0161 je Syn Bo\u017e\u00ed?"} {"fo": "Hann er tann, sum er komin vi\u00f0 vatni og bl\u00f3\u00f0i, Jesus Kristus; ikki vi\u00f0 vatninum eina, men vi\u00f0 vatninum og vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0inum. Og andin er tann, sum vitnar, t\u00ed at andin er sannleikin.", "sk": "Toto je ten, ktor\u00fd pri\u0161iel skrze vodu a krv, Je\u017ei\u0161 Kristus. Nie len so samou vodou, ale s vodou i krvou. A Duch je, ktor\u00fd sved\u010d\u00ed, lebo Duch je pravda."} {"fo": "T\u00ed at tr\u00fd eru tey, sum vitna:", "sk": "Preto\u017ee traja s\u00fa, ktor\u00ed sved\u010dia na nebi: Otec, Slovo a Sv\u00e4t\u00fd Duch. A t\u00ed traja s\u00fa jedno."} {"fo": "Andin og vatni\u00f0 og bl\u00f3\u00f0i\u00f0, og hesi tr\u00fd eru sameind til eitt.", "sk": "A traja s\u00fa, ktor\u00ed sved\u010dia na zemi: Duch, voda a krv. A t\u00ed traja s\u00fa v jedno."} {"fo": "Og hetta er vitnisbur\u00f0urin, at Gu\u00f0 hevur givi\u00f0 okkum \u00e6vigt l\u00edv, og hetta l\u00edvi\u00f0 er \u00ed syni hansara.", "sk": "A toto je to svedoctvo, \u017ee n\u00e1m B\u00f4h dal ve\u010dn\u00fd \u017eivot, a ten \u017eivot je v jeho Synovi."} {"fo": "Hetta havi eg skriva\u00f0 til tykkara, fyri at tit skulu vita, at tit hava \u00e6vigt l\u00edv, tit sum tr\u00fagva \u00e1 navn Gu\u00f0s sonar.", "sk": "To som nap\u00edsal v\u00e1m veriacim v meno Syna Bo\u017eieho nato, aby ste vedeli, \u017ee m\u00e1te ve\u010dn\u00fd \u017eivot a aby ste verili v meno Syna Bo\u017eieho."} {"fo": "Og hetta er ta\u00f0 treysti\u00f0, sum vit hava til hansara, at um vit bi\u00f0ja um okkurt eftir vilja hansara, t\u00e1 hoyrir hann okkum.", "sk": "A toto je t\u00e1 smel\u00e1 d\u00f4vera, ktor\u00fa m\u00e1me k nemu, \u017ee ke\u010f pros\u00edme nie\u010do pod\u013ea jeho v\u00f4le, \u010duje n\u00e1s."} {"fo": "Og um vit vita, at hann hoyrir okkum, hvat vit so bi\u00f0ja um, t\u00e1 vita vit, at okkum eru veittar t\u00e6r b\u00f8nir, sum vit hava bi\u00f0i\u00f0 hann um.", "sk": "A ke\u010f vieme, \u017ee n\u00e1s \u010duje, za \u010doko\u013evek pros\u00edme, vieme, \u017ee m\u00e1me splnen\u00e9 svoje prosby, ktor\u00e9 sme prosili od neho."} {"fo": "\u00d8ll \u00f3r\u00e6ttv\u00edsi er synd; men til er synd, sum ikki er til dey\u00f0a.", "sk": "Ka\u017ed\u00e1 nepr\u00e1vos\u0165 je hriechom, ale je hriech nie na smr\u0165."} {"fo": "Vit vita, at vit eru av Gu\u00f0i, og allur heimurin liggur \u00ed hinum illa.", "sk": "Vieme, \u017ee sme z Boha, a cel\u00fd svet le\u017e\u00ed vo zlom."} {"fo": "Men vit vita, at Gu\u00f0s sonur er komin og hevur givi\u00f0 okkum skyn, so at vit kunnu kenna hin sanna; og vit eru \u00ed hinum sanna, \u00ed syni hansara, Jesusi Kristi. Hesin er hin sanni Gu\u00f0 og \u00e6vigt l\u00edv.", "sk": "A vieme, \u017ee Syn Bo\u017e\u00ed pri\u0161iel a dal n\u00e1m myse\u013e, aby sme znali toho pravdiv\u00e9ho a sme v tom pravdivom, v jeho Synovi, Je\u017ei\u0161u Kristovi. To je ten pravdiv\u00fd B\u00f4h a ve\u010dn\u00fd \u017eivot."} {"fo": "B\u00f8rn m\u00edni, vari\u00f0 tykkum fyri avgudunum!", "sk": "Die\u0165atk\u00e1, chr\u00e1\u0148te sa modiel! Ame\u0148."} {"fo": "Hin elsti til hina \u00fatvaldu fr\u00fa og b\u00f8rn hennara, sum eg elski \u00ed sannleika, og ikki eg einsamallur, men eisini \u00f8ll, sum hava \u00e1sanna\u00f0 sannleikan,", "sk": "Star\u0161\u00ed vyvolenej panej i jej de\u0165om, ktor\u00fdch ja milujem v pravde a nie len ja s\u00e1m, ale aj v\u0161etci, ktor\u00ed poznali pravdu,"} {"fo": "N\u00e1\u00f0i, miskunn og fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i fa\u00f0ir og fr\u00e1 Jesusi Kristi, syni fa\u00f0irsins, skal vera vi\u00f0 okkum \u00ed sannleika og k\u00e6rleika.", "sk": "Nech je s vami milos\u0165, milosrdenstvo a pokoj od Boha Otca a od P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista, Syna Otcovho, v pravde a l\u00e1ske."} {"fo": "Eg havi veri\u00f0 \u00f3gvuliga fegin um, at eg havi hitt n\u00f8kur av b\u00f8rnum t\u00ednum, sum liva \u00ed sannleika, samsvarandi t\u00ed bo\u00f0i, sum vit fingu fr\u00e1 fa\u00f0irinum.", "sk": "Ve\u013emi som sa zaradoval, \u017ee som na\u0161iel z tvojich det\u00ed tak\u00fdch, ktor\u00ed chodia v pravde, tak ako sme dostali prik\u00e1zanie od Otca."} {"fo": "Og n\u00fa bi\u00f0i eg teg, fr\u00fa, ikki so sum eg skriva\u00f0i eitt n\u00fdtt bo\u00f0 til t\u00edn, men heldur ta\u00f0, sum vit h\u00f8vdu fr\u00e1 upphavi, at vit skulu elska hv\u00f8r annan.", "sk": "A teraz \u0165a pros\u00edm, pani, nie ako \u010do by som ti p\u00edsal nov\u00e9 prik\u00e1zanie, ale to, ktor\u00e9 sme mali od po\u010diatku: aby sme milovali jedni druh\u00fdch."} {"fo": "Og hetta er k\u00e6rleikin, at vit gera eftir bo\u00f0i hansara. Hetta er bo\u00f0i\u00f0, solei\u00f0is sum tit hava hoyrt ta\u00f0 fr\u00e1 upphavi, at tit skulu halda tykkum eftir t\u00ed.", "sk": "A toto je t\u00e1 l\u00e1ska, aby sme chodili pod\u013ea jeho prik\u00e1zan\u00ed. To je to prik\u00e1zanie, ako ste po\u010duli od po\u010diatku, aby ste v nej chodili."} {"fo": "B\u00f8rnini hj\u00e1 systur t\u00edni, hini \u00fatvaldu, lata heilsa t\u00e6r.", "sk": "Pozdravuj\u00fa \u0165a deti tvojej vyvolenej sestry. Ame\u0148."} {"fo": "Hin elsti til hin elska\u00f0a Gajus, sum eg elski \u00ed sannleika.", "sk": "Star\u0161\u00ed milovan\u00e9mu G\u00e1jovi, ktor\u00e9ho ja milujem v pravde."} {"fo": "Elska\u00f0i m\u00edn, eg ynski, at ta\u00f0 \u00ed \u00f8llum lutum m\u00e1 vita t\u00e6r v\u00e6l vi\u00f0, og at t\u00fa m\u00e1st hava heilsuna, l\u00edkasum ta\u00f0 veit s\u00e1l t\u00edni v\u00e6l vi\u00f0.", "sk": "Milovan\u00fd, prajem ti, \u017eeby si sa mal vo v\u0161etkom dobre a \u017ee by si bol zdrav\u00fd, tak ako sa m\u00e1 dobre tvoja du\u0161a."} {"fo": "T\u00ed at eg var\u00f0 \u00f3gvuliga gla\u00f0ur, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 komu br\u00f8\u00f0ur og vitna\u00f0u um tann sannleika, sum er \u00ed t\u00e6r, hvussu t\u00fa fert at \u00ed sannleikanum.", "sk": "Lebo som sa ve\u013emi zaradoval, ke\u010f prich\u00e1dzali bratia a sved\u010dili o tvojej pravde, tak ako ty chod\u00ed\u0161 v pravde."} {"fo": "Eg havi onga st\u00f8rri gle\u00f0i enn hesa, at eg hoyri, at b\u00f8rn m\u00edni ganga fram \u00ed sannleikanum.", "sk": "V\u00e4\u010d\u0161ej radosti nad to nem\u00e1m, ne\u017e aby som po\u010dul, \u017ee moje deti chodia v pravde."} {"fo": "Elska\u00f0i m\u00edn, t\u00fa gert eina tr\u00fafasta ger\u00f0 \u00ed \u00f8llum t\u00ed, sum t\u00fa virkar fyri br\u00f8\u00f0urnar, og ta\u00f0 fyri \u00f3kunnigar menn;", "sk": "Milovan\u00fd verne \u010din\u00ed\u0161, \u010doko\u013evek rob\u00ed\u0161 bratom a hos\u0165om,"} {"fo": "og teir hava vitna\u00f0 fyri kirkjuf\u00f3lkinum um k\u00e6rleika t\u00edn; og t\u00fa gert v\u00e6l \u00ed at fremja fer\u00f0 teirra, solei\u00f0is sum ta\u00f0 er s\u00e1miligt fyri Gu\u00f0i;", "sk": "ktor\u00ed dali tvojej l\u00e1ske svedoctvo pred sborom, ktor\u00fdch ke\u010f vyprevad\u00ed\u0161 hodne Boha, dobre rob\u00ed\u0161."} {"fo": "t\u00ed at ta\u00f0 er fyri navnsins skuld, at teir eru farnir \u00fat, uttan at taka \u00edm\u00f3t n\u00f8krum fr\u00e1 heidningunum.", "sk": "Lebo vy\u0161li za jeho meno neber\u00fac ni\u010doho od pohanov."} {"fo": "Av teirri grund eiga vit at taka okkum av sl\u00edkum monnum, fyri at vit kunnu ver\u00f0a arbei\u00f0isfelagar fyri sannleikanum.", "sk": "My sme teda podl\u017eni prij\u00edma\u0165 tak\u00fdch bratov, aby sme boli spolupracovn\u00edkmi pravde a cirkvi."} {"fo": "Av teirri grund \u00e6tli eg, t\u00e1 i\u00f0 eg komi, at minna \u00e1 teir gerningar, sum hann ger, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann baktalar okkum vi\u00f0 illum or\u00f0um; og ikki n\u00f8gdur vi\u00f0 hetta, tekur hann ikki sj\u00e1lvur \u00edm\u00f3t br\u00f8\u00f0runum, og teimum, sum vilja gera ta\u00f0, for\u00f0ar hann og koyrir tey \u00fat \u00far kirkjuli\u00f0inum.", "sk": "Preto ak prijdem, pripomeniem jeho skutky, ktor\u00e9 rob\u00ed, \u017ee hovor\u00ed o n\u00e1s zl\u00e9 re\u010di a nemaj\u00fac dos\u0165 na tom, ani s\u00e1m neprij\u00edma bratov a t\u00fdm, ktor\u00ed by chceli, br\u00e1ni a vylu\u010duje ich zo sboru."} {"fo": "Demetrius hevur g\u00f3\u00f0an vitnisbur\u00f0 av \u00f8llum og av sannleikanum sj\u00e1lvum; eisini vit geva honum g\u00f3\u00f0an vitnisbur\u00f0, og t\u00fa veitst, at vitnisbur\u00f0ur okkara er sannur.", "sk": "Demetriovi d\u00e1vaj\u00fa v\u0161etci svedoctvo i sama pravda, a my tie\u017e sved\u010d\u00edme, a viete, \u017ee na\u0161e svedoctvo je pravdiv\u00e9."} {"fo": "Eg hev\u00f0i n\u00f3gv at skriva til t\u00edn, men eg vil ikki skriva til t\u00edn vi\u00f0 blekki og penni.", "sk": "Mal by som ti mnoho \u010do p\u00edsa\u0165, ale nechcem ti nap\u00edsa\u0165 \u010dernidlom a perom."} {"fo": "Men eg v\u00f3ni skj\u00f3tt at s\u00edggja teg, og t\u00e1 skulu vit munnliga tala saman.", "sk": "Le\u017e nadejem sa, \u017ee \u0165a skoro uvid\u00edm, a budeme hovori\u0165 \u00fasta k \u00fastam."} {"fo": "Judas, t\u00e6nari Jesu Krists og br\u00f3\u00f0ir J\u00e1kups, til teirra, sum eru kalla\u00f0, sum eru elska\u00f0 \u00ed Gu\u00f0i fa\u00f0ir og var\u00f0veitt Jesusi Kristi:", "sk": "J\u00fada, sluha Je\u017ei\u0161a Krista a brat Jakobov, milovan\u00fdm a posv\u00e4ten\u00fdm v Bohu Otcovi a Je\u017ei\u0161u Kristovi zachovan\u00fdm povolan\u00fdm:"} {"fo": "miskunn og fri\u00f0ur og k\u00e6rleiki ver\u00f0i tykkum fyri \u00ed r\u00edkiligum muni!", "sk": "milosrdenstvo v\u00e1m i pokoj i l\u00e1ska nech sa rozmno\u017e\u00ed!"} {"fo": "Elska\u00f0u tit; t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 var m\u00e6r \u00f3gvuliga n\u00f3gv um at gera at skriva til tykkara um okkara felags frelsu, helt eg meg vera noyddan til at skriva til tykkara at minna tykkum um at str\u00ed\u00f0ast fyri teirri tr\u00fagv, sum eina fer\u00f0 fyri allar er fingin hinum heilagu.", "sk": "Milovan\u00ed, sna\u017eiac sa, jako len m\u00f4\u017eem, p\u00edsa\u0165 v\u00e1m o na\u0161om spolo\u010dnom spasen\u00ed prin\u00faten\u00fd som v\u00e1m nap\u00edsa\u0165 a napomen\u00fa\u0165 v\u00e1s, aby ste z\u00e1pasili za vieru, raz ta dan\u00fa sv\u00e4t\u00fdm."} {"fo": "T\u00ed at nakrir menn hava smeitt seg inn, sum langt s\u00ed\u00f0an frammanundan v\u00f3ru innskriva\u00f0ir til henda d\u00f3m: gudleysir, sum misbr\u00faka n\u00e1\u00f0i Gu\u00f0s v\u00e1rs til \u00f3l\u00edkligskap og avnokta okkara einasta h\u00f8vdinga og harra Jesus Krist.", "sk": "Lebo sa kradmo bo\u010dn\u00fdmi cestami votreli niektor\u00ed \u013eudia, d\u00e1vno vopred zap\u00edsan\u00ed k tomu ods\u00fadeniu, bezbo\u017en\u00edci, ktor\u00ed obracaj\u00fa milos\u0165 na\u0161eho Boha na nestudatos\u0165 a jedin\u00e9ho samovl\u00e1dcu Boha a n\u00e1\u0161ho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista zapieraj\u00fa."} {"fo": "Og kortini gera hesir ta\u00f0 sama: vi\u00f0 ta\u00f0 at teir ganga \u00ed dreymum, gera teir holdi\u00f0 \u00f3reint, vanvir\u00f0a harrad\u00f8mi og spotta d\u00fdrdarm\u00e1ttir.", "sk": "Podobne v\u0161ak aj t\u00edto, pohr\u00fa\u017een\u00ed v sp\u00e1nok, telo po\u0161kvr\u0148uj\u00fa, panstvom poh\u0155daj\u00fa a sl\u00e1vam sa r\u00fahaj\u00fa."} {"fo": "\u00f8\u00f0isligar havsbylgjur, sum skola fr\u00e1 s\u00e6r s\u00edna egnu skomm; villfarandi stj\u00f8rnur, sum b\u00f8lamyrkri\u00f0 er goymt til um allar \u00e6vir.", "sk": "divok\u00e9 vlny morsk\u00e9, vype\u0148uj\u00face svoje vlastn\u00e9 hanebnosti, bludn\u00e9 hviezdy, ktor\u00fdm je zachovan\u00e1 mr\u00e1kava tmy na ve\u010dnos\u0165."} {"fo": "Hesir menn eru sl\u00edkir, sum knarra og klaga um lagnu s\u00edna, og t\u00f3 ganga eftir girndum s\u00ednum; og mu\u00f0ur teirra m\u00e6lir h\u00e1st\u00f3r or\u00f0, og t\u00f3 s\u00fdna teir vir\u00f0ing fyri f\u00f3lki fyri vinnings skuld.", "sk": "To s\u00fa rept\u00e1ci, \u017eehraj\u00faci na svoj osud, ktor\u00ed chodia pod\u013ea svojich \u017eiadost\u00ed, a ktor\u00fdch \u00fasta hovoria nadutosti, a ktor\u00ed licomerne pre zisk obdivuj\u00fa osoby."} {"fo": "Men tit, elska\u00f0u, minnist til tey or\u00f0, sum \u00e1\u00f0ur eru tala\u00f0 av v\u00e1rs harra Jesu Krists \u00e1postlum.", "sk": "Ale vy, milovan\u00ed, rozpam\u00e4tajte sa na slov\u00e1, predpovedan\u00e9 od apo\u0161tolov n\u00e1\u0161ho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista,"} {"fo": "Hesir menn eru teir, sum valda split, n\u00e1tt\u00farligar menniskjur, sum ikki hava anda.", "sk": "To s\u00fa t\u00ed, ktor\u00ed sa odde\u013euj\u00fa, telesn\u00ed, nemaj\u00faci ducha."} {"fo": "Men tit, elska\u00f0u, uppbyggi\u00f0 tykkum sj\u00e1lv \u00e1 tykkara heilagastu tr\u00fagv; bi\u00f0i\u00f0 \u00ed heilagum anda,", "sk": "Ale vy, milovan\u00ed buduj\u00fac sa na svojej presv\u00e4tej viere,"} {"fo": "Og summi skulu tit tala til r\u00e6ttis, t\u00e1 i\u00f0 tey eru \u00ed iva,", "sk": "A nad niektor\u00fdmi majte \u013e\u00fatos\u0165 [karhaj\u00fac ich a] robiac rozdiel"} {"fo": "og summi skulu tit frelsa, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit r\u00edva tey \u00fat \u00far eldinum, og summum skulu tit v\u00e1rkunna vi\u00f0 \u00f3tta, so at tit hata ennt\u00e1 kyrtilin, sum d\u00e1lka\u00f0ur er av holdinum.", "sk": "a in\u00fdch zachra\u0148ujte b\u00e1z\u0148ou vytrhuj\u00fac ich z oh\u0148a, nen\u00e1vidiac e\u0161te len aj tej od tela po\u0161kvrnenej sukne."} {"fo": "Men honum, sum er mentur at var\u00f0veita tykkum fr\u00e1 at falla og lata tykkum koma fram fyri d\u00fdrd s\u00edna, l\u00fdtaleys \u00ed fagna\u00f0i,", "sk": "A tomu, ktor\u00fd v\u00e1s m\u00f4\u017ee zachova\u0165 tak, \u010do neklesnete, a postavi\u0165 bezvadn\u00fdch pred tv\u00e1rou svojej sl\u00e1vy v plesan\u00ed,"} {"fo": "hinum einasta Gu\u00f0i, frelsara v\u00e1rum fyri Jesus Krist, v\u00e1ran harra, veri d\u00fdrd, h\u00e1tign, vald og m\u00e1ttur fyri allar \u00e6vir og n\u00fa og um allar \u00e6vir! Amen.", "sk": "jedin\u00e9mu m\u00fadremu Bohu, n\u00e1\u0161mu Spasite\u013eovi, nech je skrze Je\u017ei\u0161a Krista, n\u00e1\u0161ho P\u00e1na, sl\u00e1va a veli\u010denstvo, sila a vrchnostensk\u00e1 moc, ako pred v\u0161etk\u00fdmi veky, tak pred v\u0161etk\u00fdmi veky, tak i teraz i na v\u0161etky veky. Ame\u0148."} {"fo": "Opinbering Jesu Krists, sum Gu\u00f0 gav honum, til at s\u00fdna t\u00e6narum s\u00ednum ta\u00f0, sum br\u00e1tt fer at henda. Og hann sendi bo\u00f0 vi\u00f0 eingli s\u00ednum og s\u00fdndi ta\u00f0 \u00ed teknum fyri J\u00f3hannesi, t\u00e6nara s\u00ednum,", "sk": "Zjavenie Je\u017ei\u0161a Krista, ktor\u00e9 mu dal B\u00f4h, aby uk\u00e1zal svojim sluhom, \u010do sa mus\u00ed udia\u0165 naskore, a on po\u0161l\u00fac ho po svojom anjelovi uk\u00e1zal v znameniach svojmu sluhovi J\u00e1novi,"} {"fo": "S\u00e6lur er tann, sum lesur, og teir, sum hoyra or\u00f0 profetad\u00f3msins og var\u00f0veita ta\u00f0, sum skriva\u00f0 er \u00ed honum, t\u00ed at t\u00ed\u00f0in er \u00ed n\u00e1nd.", "sk": "Blahoslaven\u00fd, kto \u010d\u00edta a t\u00ed, ktor\u00ed \u010duj\u00fa slov\u00e1 tohoto proroctva a ostr\u00edhaj\u00fa to, \u010do je nap\u00edsan\u00e9 v \u0148om, lebo \u010das je bl\u00edzko."} {"fo": "J\u00f3hannes til hini sjey kirkjuli\u00f0ini, sum eru \u00ed \u00c1siu: N\u00e1\u00f0i veri vi\u00f0 tykkum og fri\u00f0ur fr\u00e1 honum, sum er, og sum var og sum kemur, og fr\u00e1 hinum sjey andunum, sum eru framman fyri h\u00e1s\u00e6ti hansara,", "sk": "J\u00e1n siedmim sborom, ktor\u00e9 s\u00fa v \u00c1zii: milos\u0165 v\u00e1m a pokoj od toho, ktor\u00fd je, ktor\u00fd bol a ktor\u00fd prijde, a od siedmich duchov, ktor\u00ed s\u00fa pred jeho tr\u00f3nom,"} {"fo": "og fr\u00e1 Jesusi Kristi, honum, sum er hitt tr\u00fagva vitni\u00f0, honum, sum er hin frumgitni av teimum dey\u00f0u, og honum, sum er h\u00f8vdingi yvir kongum jar\u00f0arinnar; honum, sum elska\u00f0i okkum og loysti okkum fr\u00e1 syndum okkara vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i s\u00ednum,", "sk": "a od Je\u017ei\u0161a Krista, ktor\u00fd je vern\u00fd svedok, prvoroden\u00fd z m\u0155tvych a Knie\u017ea kr\u00e1\u013eov zeme. Tomu, ktor\u00fd n\u00e1s zamiloval a umyl n\u00e1s od na\u0161ich hriechov svojou krvou"} {"fo": "og gj\u00f8rdi okkum til kongar\u00edki og til prestar hj\u00e1 Gu\u00f0i og fa\u00f0ir s\u00ednum. Honum veri d\u00fdrdin og m\u00e1tturin um aldur og allar \u00e6vir! Amen.", "sk": "a u\u010dinil n\u00e1s kr\u00e1\u013emi a k\u0148azmi Bohu a svojmu Otcovi - jemu sl\u00e1va a sila na veky vekov. Ame\u0148."} {"fo": "S\u00ed, hann kemur \u00ed sk\u00fdggjunum, og hv\u00f8rt eyga skal s\u00edggja hann, og eisini teir, sum stungu hann, og allar \u00e6ttargreinir \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini skulu gr\u00e1ta so s\u00e1ran uppi yvir honum. Ja, Amen.", "sk": "H\u013ea, prich\u00e1dza s oblakmi, a uvid\u00ed ho ka\u017ed\u00e9 oko, aj t\u00ed, ktor\u00ed ho prebodli, a narieka\u0165 bud\u00fa nad n\u00edm v\u0161etky pokolenia zeme. \u00c1no, ame\u0148."} {"fo": "men h\u00f8vur hansara og h\u00e1r var hv\u00edtt, som hv\u00edt ull, sum mj\u00f8ll; og eygu hansara sum eldslogi;", "sk": "A jeho hlava a jeho vlasy boly biele jako biela vlna, jako sneh, a jeho o\u010di boly jako plame\u0148 oh\u0148a,"} {"fo": "og f\u00f8tur hansara l\u00edktust sk\u00ednandi m\u00e1lmi, sum ver\u00f0ur gl\u00f8ddur \u00ed ovni, og r\u00f8dd hansara var sum lj\u00f3\u00f0 av mongum v\u00f8tnum.", "sk": "a jeho nohy boly podobn\u00e9 mosadzi, jako roz\u017eeravenej v peci, a jeho hlas bol ako hlas mnoh\u00fdch v\u00f4d."} {"fo": "Og hann hev\u00f0i \u00ed h\u00f8gru hond s\u00edni sjey stj\u00f8rnur, og \u00far munni hansara gekk \u00fat tv\u00edeggja\u00f0, hvast sv\u00f8r\u00f0; og \u00e1sj\u00f3n hansara var sum s\u00f3lin, t\u00e1 i\u00f0 hon sk\u00ednur \u00ed magni s\u00ednum.", "sk": "A vo svojej pravej ruke mal sedem hviezd, a z jeho \u00fast vych\u00e1dzal ostr\u00fd dvojse\u010dn\u00fd me\u010d, a jeho tv\u00e1r bola jako slnko, ke\u010f svieti vo svojej moci."} {"fo": "Skriva n\u00fa ta\u00f0, sum t\u00fa s\u00e1st, b\u00e6\u00f0i ta\u00f0, sum er, og ta\u00f0, sum henda skal eftir hetta,", "sk": "A tedy nap\u00ed\u0161, \u010do si videl a \u010do je a \u010do sa m\u00e1 dia\u0165 po tomto."} {"fo": "Men ta\u00f0 havi eg m\u00f3ti t\u00e6r, at t\u00fa hevur givi\u00f0 upp t\u00edn fyrra k\u00e6rleika.", "sk": "Ale m\u00e1m proti tebe to, \u017ee si opustil svoju prv\u00fa l\u00e1sku."} {"fo": "T\u00f3 ta\u00f0 skalt t\u00fa f\u00e1a, at t\u00fa hatar gerningar Nikolaitanna, sum eisini eg hati.", "sk": "Ale to m\u00e1\u0161, \u017ee nen\u00e1vid\u00ed\u0161 skutkov mikul\u00e1\u0161encov, ktor\u00fdch to skutkov i ja nen\u00e1vid\u00edm."} {"fo": "Men eg havi eitt sindur m\u00f3ti t\u00e6r, at t\u00fa hevur hj\u00e1 t\u00e6r sl\u00edkar, sum halda fast vi\u00f0 l\u00e6ru Bileams, hann sum l\u00e6rdi B\u00e1lak at kasta meinboga fyri \u00cdsraelsmenn, so at teir \u00f3tu skur\u00f0gudaoffur og drivu hor.", "sk": "Ale m\u00e1m nie\u010do m\u00e1lo proti tebe: \u017ee tam m\u00e1\u0161 t\u00fdch, ktor\u00ed dr\u017eia u\u010denie Bal\u00e1movo, ktor\u00fd u\u010dil Bal\u00e1ka, jako polo\u017ei\u0165 \u00faraz pred synov Izraelov\u00fdch, aby jedli obetovan\u00e9 modl\u00e1m a smilnili."} {"fo": "Vend um! Annars komi eg br\u00e1dliga \u00e1 teg, og skal berjast vi\u00f0 teir vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i muns m\u00edns.", "sk": "Teda \u010di\u0148 pok\u00e1nie; ale ak nie, prijdem r\u00fdchle na teba a budem s nimi bojova\u0165 me\u010dom svojich \u00fast."} {"fo": "Tann, sum oyru hevur, hann hoyri, hvat andin sigur kirkjuli\u00f0unum! T\u00ed, sum sigrar, honum skal eg geva av hinum fjalda \u00abmanna\u00bb, og eg skal geva honum hv\u00edtan stein, og \u00e1 steinin n\u00fdtt navn, skriva\u00f0 sum eingin kennir uttan tann, sum f\u00e6r ta\u00f0.", "sk": "Kto m\u00e1 u\u0161i, nech po\u010duje, \u010do Duch hovor\u00ed sborom! Tomu, kto v\u00ed\u0165az\u00ed, d\u00e1m mu jes\u0165 zo skrytej manny a d\u00e1m mu biely kamienok a na kamienku nap\u00edsan\u00e9 nov\u00e9 meno, ktor\u00e9ho nevie nikto, iba ten, kto ho berie."} {"fo": "Men eg havi m\u00f3ti t\u00e6r, at t\u00fa tolir Jesabel, konuna, sum sigur seg sj\u00e1lva vera profetakvinnu, og l\u00e6rir og villlei\u00f0ir t\u00e6narar m\u00ednar til at dr\u00edva hor og eta skur\u00f0gudaoffur.", "sk": "Ale m\u00e1m nie\u010do m\u00e1lo proti tebe: \u017ee nech\u00e1\u0161 \u017eenu Jez\u00e1be\u013e, ktor\u00e1 hovor\u00ed o sebe, \u017ee je proroky\u0148ou, u\u010di\u0165 a zv\u00e1dza\u0165 mojich sluhov, aby smilnili a jedli obetovan\u00e9 modl\u00e1m."} {"fo": "Og eg havi givi\u00f0 henni frest, at hon kundi venda um, og hon vil ikki venda um fr\u00e1 hord\u00f3mi s\u00ednum.", "sk": "A dal som jej \u010das, aby u\u010dinila pok\u00e1nie zo svojho smilstva, ale neu\u010dinila pok\u00e1nia."} {"fo": "S\u00ed, eg kasti hana \u00e1 sj\u00fakralegu, og teir, sum horast vi\u00f0 henni, \u00ed st\u00f3ra trongd, um teir ikki venda vi\u00f0 fr\u00e1 gerningum s\u00ednum.", "sk": "H\u013ea, ja ju hod\u00edm na le\u017eisko i t\u00fdch, ktor\u00ed cudzolo\u017eia s \u0148ou, do ve\u013ek\u00e9ho s\u00fa\u017eenia, ke\u010f neu\u010dinia pok\u00e1nia zo svojich skutkov."} {"fo": "Og b\u00f8rnum hennara skal eg forkoma vi\u00f0 dey\u00f0a, og \u00f8ll kirkjuli\u00f0ini skulu vita, at eg eri tann, sum rannsakar n\u00fdru og hj\u00f8rtu, og eg skal gjalda tykkum, einum og hv\u00f8rjum, eftir gerningum tykkara.", "sk": "I jej deti pobijem smr\u0165ou, a zvedia v\u0161etky sbory, \u017ee ja som, ktor\u00fd zpytujem \u013eadviny a srdcia, a d\u00e1m v\u00e1m jedn\u00e9mu ka\u017ed\u00e9mu pod\u013ea va\u0161ich skutkov."} {"fo": "uttan ta\u00f0 at tit halda fast vi\u00f0 ta\u00f0, sum tit hava, til eg komi.", "sk": "Av\u0161ak \u010do m\u00e1te, dr\u017ete, dokia\u013e neprijdem."} {"fo": "Og tann, sum sigrar og var\u00f0ar um gerningar m\u00ednar l\u00edka til enda, \u2013 honum skal eg geva vald yvir f\u00f3lkasl\u00f8gunum.", "sk": "A tomu, kto v\u00ed\u0165az\u00ed a kto ostr\u00edha a\u017e do konca moje skutky, tomu d\u00e1m moc nad pohanmi -"} {"fo": "Og hann skal st\u00fdra teimum vi\u00f0 jarnstavi, \u2013 eins og leirker ver\u00f0a sundurbrotin \u2013, l\u00edkasum eg eisini havi fingi\u00f0 ta\u00f0 fr\u00e1 fa\u00f0ir m\u00ednum;", "sk": "a bude ich p\u00e1s\u0165 \u017eelezn\u00fdm pr\u00fatom; ako hrn\u010diarske n\u00e1doby bud\u00fa roztrieskan\u00ed -, jako som i ja prijal od svojho Otca,"} {"fo": "og eg skal geva honum morgunstj\u00f8rnuna.", "sk": "a d\u00e1m mu rann\u00fa hviezdu."} {"fo": "Tann, sum oyru hevur, hann hoyri, hvat andin sigur kirkjuli\u00f0unum!", "sk": "Kto m\u00e1 u\u0161i, nech po\u010duje, \u010do Duch hovor\u00ed sborom!"} {"fo": "Vakna og styrk alt hitt, sum er vi\u00f0 at doyggja; t\u00ed at eg havi ikki funni\u00f0 gerningar t\u00ednar fullf\u00f8rdar fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s m\u00edns.", "sk": "Bdej a upev\u0148uj i v\u0161etko ostatn\u00e9, \u010do ide zomrie\u0165. Lebo som nena\u0161iel tvojich skutkov \u00fapln\u00fdch pred svoj\u00edm Bohom."} {"fo": "Men t\u00fa hevur n\u00f8kur f\u00e1 n\u00f8vn \u00ed Sardes, sum ikki hava d\u00e1lka\u00f0 kl\u00e6\u00f0i s\u00edni, og teir skulu ganga vi\u00f0 m\u00e6r \u00ed hv\u00edtum kl\u00e6\u00f0um, t\u00ed at teir eru tess verdir.", "sk": "Ale m\u00e1\u0161 i v Sard\u00e1ch nieko\u013eko m\u00e1lo os\u00f4b, ktor\u00e9 nepo\u0161kvrnily svojho r\u00facha, a bud\u00fa sa prech\u00e1dza\u0165 so mnou v bielom r\u00fachu, preto\u017ee s\u00fa hodni."} {"fo": "Tann, sum sigrar, hann skal solei\u00f0is ver\u00f0a \u00edlatin hv\u00edt kl\u00e6\u00f0i, og eg skal ikki strika navn hansara \u00fat \u00far l\u00edvsins b\u00f3k, og eg skal kennast vi\u00f0 navn hansara fyri fa\u00f0ir m\u00ednum og fyri einglum hansara.", "sk": "Ten, kto v\u00ed\u0165az\u00ed, bude odiaty bielym r\u00fachom, a nevytriem jeho mena z knihy \u017eivota a vyzn\u00e1m jeho meno pred svoj\u00edm Otcom i pred jeho anjelmi."} {"fo": "Av t\u00ed at t\u00fa hevur var\u00f0veitt or\u00f0 m\u00edtt um tolm\u00f3\u00f0, skal eg eisini var\u00f0veita teg fr\u00e1 freistingarstundini, sum koma skal yvir allan heimin, til at freista teir, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini b\u00fagva.", "sk": "Preto, \u017ee si ostr\u00edhal slovo mojej trpezlivosti, i ja budem teba ostr\u00edha\u0165 a vytrhnem \u0165a z hodiny poku\u0161enia, ktor\u00e1 prijde na cel\u00fd svet zk\u00fasi\u0165 t\u00fdch, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa na zemi."} {"fo": "Eg komi skj\u00f3tt; halt t\u00ed fast, sum t\u00fa hevur, fyri at eingin skal taka kr\u00fanu t\u00edna!", "sk": "H\u013ea, prijdem r\u00fdchle. Dr\u017e to, \u010do m\u00e1\u0161, aby nikto nevzal tvojej koruny!"} {"fo": "Tann, sum sigrar, hann skal eg gera til st\u00f3lpa \u00ed templi Gu\u00f0s m\u00edns, og hann skal aldri meira fara \u00fat ha\u00f0an, og eg skal skriva \u00e1 hann navn Gu\u00f0s m\u00edns og navn sta\u00f0ar Gu\u00f0s m\u00edns, hins n\u00fdggja Jer\u00fasalems, sum kemur oman av himni fr\u00e1 Gu\u00f0i m\u00ednum, og navn m\u00edtt, hitt n\u00fdggja.", "sk": "Toho, kto v\u00ed\u0165az\u00ed, u\u010din\u00edm st\u013apom v chr\u00e1me svojho Boha, a von nevyjde viacej nikdy, a nap\u00ed\u0161em na neho meno mesta svojho Boha, toho nov\u00e9ho Jeruzalema, ktor\u00fd sostupuje z neba od m\u00f4jho Boha, i svoje nov\u00e9 meno."} {"fo": "T\u00ed, av t\u00ed at t\u00fa ert fl\u00f3gvur, og ert hv\u00f8rki heitur ella kaldur, skal eg sp\u00fdggja teg \u00fat \u00far munni m\u00ednum \u2013", "sk": "Takto, \u017ee si vla\u017en\u00fd, ani studen\u00fd ani hor\u00faci, vyp\u013eujem \u0165a zo svojich \u00fast."} {"fo": "t\u00ed r\u00e1\u00f0i eg t\u00e6r, at t\u00fa keypir av m\u00e6r gull, brent \u00ed eldi, fyri at t\u00fa kanst ver\u00f0a r\u00edkur, og hv\u00edt kl\u00e6\u00f0i, fyri at t\u00fa kanst kl\u00e6\u00f0a teg vi\u00f0 teimum, og skommin av nakni t\u00ednum ikki skal ver\u00f0a at s\u00edggja, og salvu at smyrja eygu t\u00edni vi\u00f0, fyri at t\u00fa kanst s\u00edggja.", "sk": "Rad\u00edm ti, aby si si k\u00fapil odo m\u0148a zlata pre\u010disten\u00e9ho v ohni, aby si zbohatol, a biele r\u00facho, aby si sa odial, aby sa neuk\u00e1zala hanba tvojej nahoty, a koll\u00fdrium pomaza\u0165 svoje o\u010di, aby si videl."} {"fo": "Allar teir, sum eg elski, teir revsi eg og agi. Ver t\u00ed \u00e1huga\u00f0ur og vend um!", "sk": "Ja v\u0161etk\u00fdch, ktor\u00fdch milujem, karh\u00e1m a otcovsky trescem. Rozhorli sa tedy a u\u010di\u0148 pok\u00e1nie."} {"fo": "S\u00ed, eg standi vi\u00f0 dyrnar og banki upp\u00e1. Um einhv\u00f8r hoyrir r\u00f8dd m\u00edna og letur upp dyrnar, t\u00e1 skal eg fara inn til hansara og eta n\u00e1ttur\u00f0a saman vi\u00f0 honum, og hann vi\u00f0 m\u00e6r.", "sk": "H\u013ea, stoj\u00edm pri dveriach a klepem. Keby niekto po\u010dul m\u00f4j hlas a otvoril by dvere, vojdem k nemu a budem ve\u010dera\u0165 s n\u00edm a on so mnou."} {"fo": "Tann, sum sigrar, hann skal eg lata sita hj\u00e1 m\u00e6r \u00ed h\u00e1s\u00e6ti m\u00ednum, l\u00edkasum eisini eg havi sigra\u00f0 og eri setstur hj\u00e1 fa\u00f0ir m\u00ednum \u00ed h\u00e1s\u00e6ti hansara.", "sk": "Tomu, kto v\u00ed\u0165az\u00ed, d\u00e1m sedie\u0165 so sebou na svojom tr\u00f3ne, jako som i ja zv\u00ed\u0165azil a sed\u00edm so svoj\u00edm Otcom na jeho tr\u00f3ne."} {"fo": "Og \u00ed stundini var\u00f0 eg burtur ryktur \u00ed andanum, og s\u00ed: H\u00e1s\u00e6ti var reist \u00e1 himni, og einhv\u00f8r sat \u00ed h\u00e1s\u00e6tinum.", "sk": "A hne\u010f som bol v duchu. A h\u013ea, tr\u00f3n st\u00e1l na nebi, a na tr\u00f3ne ktosi sediaci."} {"fo": "Og tann, sum har sat, var \u00e1 at l\u00edta l\u00edkur jaspissteini og sardissteini, og \u00e6labogi var rundan um h\u00e1s\u00e6ti\u00f0, \u00e1 at l\u00edta l\u00edkur smaragdi,", "sk": "A ten, ktor\u00fd to sedel na tr\u00f3ne, bol na poh\u013ead podobn\u00fd kame\u0148u jaspisu a sardisu, a d\u00faha bola v\u00f4kol tr\u00f3nu, na poh\u013ead podobn\u00e1 smaragdu."} {"fo": "og uttan um h\u00e1s\u00e6ti\u00f0 v\u00f3ru f\u00fdra og tj\u00fagu h\u00e1s\u00e6ti, og \u00ed h\u00e1s\u00e6tunum s\u00e1 eg sita f\u00fdra og tj\u00fagu elstar, kl\u00e6ddar \u00ed hv\u00edtum kl\u00e6\u00f0um, og \u00e1 h\u00f8vdum s\u00ednum h\u00f8vdu teir gullkr\u00fanur.", "sk": "A okolo tr\u00f3nu st\u00e1lo dvadsa\u0165\u0161tyri tr\u00f3nov, a na tr\u00f3noch som videl dvadsa\u0165\u0161tyri starcov, sediacich, oble\u010den\u00fdch v bielych r\u00fachach, a na svojich hlav\u00e1ch mali zlat\u00e9 koruny."} {"fo": "Og \u00fat fr\u00e1 h\u00e1s\u00e6tinum gingu lj\u00f3s og r\u00f8ddir og torusl\u00e1ttir, og sjey eldkyndlar brunnu framman fyri h\u00e1s\u00e6tinum, sum eru teir sjey andar Gu\u00f0s.", "sk": "A z tr\u00f3nu vych\u00e1dzaly blesky a hromy a hlasy a pred tr\u00f3nom horelo sedem ohniv\u00fdch lamp\u00e1d, ktor\u00e9 s\u00fa siedmi duchovia Bo\u017e\u00ed,"} {"fo": "Og fyrsta veran er l\u00edk leyvu, og onnur veran er l\u00edk oksa, og tri\u00f0ja veran hevur \u00e1sj\u00f3n sum menniskja, og fj\u00f3r\u00f0a veran er l\u00edk flj\u00fagvandi \u00f8rn.", "sk": "A prv\u00e1 \u017eiv\u00e1 bytos\u0165 bola podobn\u00e1 \u013evovi, druh\u00e1 \u017eiv\u00e1 bytos\u0165 podobn\u00e1 te\u013ea\u0165u, tretia \u017eiv\u00e1 bytos\u0165 mala tv\u00e1r ako \u010dlovek, a \u0161tvrt\u00e1 \u017eiv\u00e1 bytos\u0165 bola podobn\u00e1 letiacemu orlovi."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 verurnar veita honum, sum \u00ed h\u00e1s\u00e6tinum situr, d\u00fdrd og hei\u00f0ur og t\u00f8kk, honum sum livir um aldur og allar \u00e6vir,", "sk": "A ke\u010f daj\u00fa \u017eiv\u00e9 bytosti sediacemu na tr\u00f3ne, \u017eiv\u00e9mu na veky vekov, sl\u00e1vu a \u010des\u0165 a v\u010faku,"} {"fo": "t\u00e1 falla hinir f\u00fdra og tj\u00fagu elstu ni\u00f0ur fyri honum, sum \u00ed h\u00e1s\u00e6tinum situr, og tilbi\u00f0ja hann, sum livir um aldur og allar \u00e6vir, og kasta kr\u00fanur s\u00ednar ni\u00f0ur fyri h\u00e1s\u00e6tinum og siga:", "sk": "padn\u00fa dvadsiati \u0161tyria starci pred sediacim na tr\u00f3ne a bud\u00fa sa kla\u0148a\u0165 \u017eiv\u00e9mu na veky vekov a hodia svoje koruny pred tr\u00f3nom hovoriac:"} {"fo": "Og eg s\u00e1 \u00ed h\u00f8gru hond hansara, sum \u00ed h\u00e1s\u00e6tinum sat, b\u00f3k, skriva\u00f0a innan og uttan, innsigla\u00f0a vi\u00f0 sjey innsiglum.", "sk": "A videl som na pravici sediaceho na tr\u00f3ne knihu, pop\u00edsan\u00fa zvn\u00fatra i zozadu, zape\u010daten\u00fa siedmimi pe\u010da\u0165ami."} {"fo": "Og eingin var tann \u00e1 himni ella \u00e1 j\u00f8r\u00f0 ella undir j\u00f8r\u00f0ini, sum var f\u00f8rur fyri at lata upp b\u00f3kina ella hyggja \u00ed hana.", "sk": "A nikto nemohol na nebi ani na zemi ani pod zemou otvori\u0165 knihu ani nazrie\u0165 do nej."} {"fo": "Og eg gr\u00e6t illa, av t\u00ed at eingin var\u00f0 funnin verdur at lata upp b\u00f3kina ella hyggja \u00ed hana.", "sk": "A ja som ve\u013emi plakal, \u017ee sa nikto nena\u0161iel hoden otvori\u0165 a pre\u010d\u00edta\u0165 knihu ani nazrie\u0165 do nej."} {"fo": "Og ta\u00f0 kom og t\u00f3k b\u00f3kina \u00far h\u00f8gru hond hansara, sum \u00ed h\u00e1s\u00e6tinum sat.", "sk": "A pri\u0161iel a vzal knihu z pravice toho, ktor\u00fd to sedel na tr\u00f3ne."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 hev\u00f0i tiki\u00f0 b\u00f3kina, fullu hinar f\u00fdra verurnar og hinir f\u00fdra og tj\u00fagu elstu ni\u00f0ur fyri lambinum, teir h\u00f8vdu hv\u00f8r s\u00edna h\u00f8rpu og gullsk\u00e1lir, fullar av roykilsi, og eru ta\u00f0 b\u00f8nir teirra heilagu.", "sk": "A ke\u010f vzal knihu, \u0161tyri \u017eiv\u00e9 bytosti a dvadsiati \u0161tyria starci padli pred Bar\u00e1nkom maj\u00fac ka\u017ed\u00fd harfu a zlat\u00fa \u010da\u0161u, pln\u00fa kadiva, \u010do s\u00fa modlitby sv\u00e4t\u00fdch,"} {"fo": "Og eg s\u00e1, og eg hoyrdi r\u00f8dd av mongum einglum allan vegin rundan um h\u00e1s\u00e6ti\u00f0 og verurnar og hinar elstu, og tali\u00f0 \u00e1 teimum var t\u00edggju t\u00fasund fer\u00f0ir t\u00edggju t\u00fasund og t\u00fasund fer\u00f0ir t\u00fasund.", "sk": "A videl som a po\u010dul hlas mnoh\u00fdch anjelov okolo tr\u00f3nu a okolo \u017eiv\u00fdch bytost\u00ed a okolo starcov. A ich po\u010det bol myriady myri\u00e1d a tis\u00edce tis\u00edcov,"} {"fo": "Og eg s\u00e1, og s\u00ed: \u00abBleikgulur hestur; og tann, sum \u00e1 honum sat, navn hansara var dey\u00f0i, og hel var \u00ed fylgi vi\u00f0 honum; og teimum var\u00f0 givi\u00f0 vald yvir fj\u00f3r\u00f0inginum av j\u00f8r\u00f0ini, til at drepa vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i og vi\u00f0 hungri og vi\u00f0 s\u00f3tt og lata f\u00f3lk umkomast av villdj\u00f3rum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sk": "A videl som a h\u013ea, plav\u00fd k\u00f4\u0148, a tomu, ktor\u00fd sedel na \u0148om, bolo meno smr\u0165, a peklo i\u0161lo spolu za n\u00edm. A bola im dan\u00e1 moc nad \u0161tvrtinou zeme, zab\u00edja\u0165 me\u010dom, hladom a smr\u0165ou, a aby hynuli \u013eudia od zemskej zveri."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 l\u00e6t upp fimta innsigli\u00f0, s\u00e1 eg undir altarinum s\u00e1lir teirra, sum h\u00f8vdu veri\u00f0 dripnir fyri Gu\u00f0s or\u00f0s sakir og fyri vitnisbur\u00f0arins sakir, sum teir h\u00f8vdu.", "sk": "A ke\u010f otvoril piatu pe\u010da\u0165, videl som pod olt\u00e1rom du\u0161e zabit\u00fdch pre slovo Bo\u017eie a pre svedoctvo, ktor\u00e9 mali."} {"fo": "Og teimum v\u00f3r\u00f0u fingin, einum og hv\u00f8rjum, long hv\u00edt kl\u00e6\u00f0i, og sagt var\u00f0 vi\u00f0 teir, at teir skuldu hv\u00edlast enn eina stutta t\u00ed\u00f0, inntil eisini samt\u00e6narar teirra og br\u00f8\u00f0ur teirra, sum skuldu ver\u00f0a dripnir eins og teir sj\u00e1lvir, fyltu tali\u00f0.", "sk": "A bolo dan\u00e9 jedn\u00e9mu ka\u017ed\u00e9mu dlh\u00e9 biele r\u00facho, a bolo im re\u010den\u00e9, aby odpo\u010d\u00edvali e\u0161te kr\u00e1tky \u010das, a\u017e sa dopln\u00ed po\u010det aj ich spoluslu\u017eobn\u00edkov a ich bratov, ktor\u00ed maj\u00fa tie\u017e by\u0165 zabit\u00ed jako aj oni."} {"fo": "Og eg s\u00e1, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 l\u00e6t upp s\u00e6tta innsigli\u00f0, og har var\u00f0 mikil landskj\u00e1lvti, og s\u00f3lin var\u00f0 sv\u00f8rt sum h\u00e1rsekkur, og m\u00e1nin var\u00f0 allur sum bl\u00f3\u00f0.", "sk": "A videl som, ke\u010f otvoril \u0161iestu pe\u010da\u0165 a h\u013ea, povstalo ve\u013ek\u00e9 zemetrasenie, a slnce s\u010dernelo jako srsten\u00e9 vrece, a mesiac bol cel\u00fd jako krv,"} {"fo": "Og stj\u00f8rnur himmalsins fullu ni\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina, eins og fikutr\u00e6, sum er skaka\u00f0 av h\u00f8r\u00f0um stormi, kastar s\u00ednar \u00f3stadnu fikur ni\u00f0ur.", "sk": "a nebesk\u00e9 hviezdy padaly na zem, ako ke\u010f f\u00edk so seba mece svoje pozdn\u00e9 nedozrelky, trasen\u00fd od ve\u013ek\u00e9ho vetra."} {"fo": "Og himmalin hvarv burtur eins og b\u00f3k, sum rulla\u00f0 ver\u00f0ur saman, og hv\u00f8rt fjall og hv\u00f8r oyggj var\u00f0 flutt burtur \u00far sta\u00f0i s\u00ednum.", "sk": "A nebo ta po\u0161lo jako sv\u00edjaj\u00faci sa kni\u017en\u00fd svitok. A ka\u017ed\u00fd vrch a ostrov sa pohly so svojho miesta."} {"fo": "Og kongarnir \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini og st\u00f3rmenninir og herh\u00f8vdingarnir og r\u00edkmenninir og maktamenninir og hv\u00f8r tr\u00e6lur og hv\u00f8r fr\u00e6lsur ma\u00f0ur fjaldu seg \u00ed hellum og \u00ed fjallahomrum.", "sk": "A kr\u00e1\u013eovia zeme, ve\u013emo\u017ei, boh\u00e1\u010di, vojvodcovia a mocn\u00ed i ka\u017ed\u00fd sluha i ka\u017ed\u00fd slobodn\u00fd skryli sa do jask\u00fd\u0148 a do sk\u00e1l vrchov"} {"fo": "Eftir hetta s\u00e1 eg f\u00fdra einglar, sum st\u00f3\u00f0u \u00e1 hinum f\u00fdra hornunum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini; teir hildu hinum f\u00fdra vindunum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, fyri at eingin vindur skuldi bl\u00e1sa yvir j\u00f8r\u00f0ina, heldur ikki yvir havi\u00f0, heldur ikki yvir naka\u00f0 tr\u00e6.", "sk": "A potom som videl \u0161tyroch anjelov, ktor\u00ed st\u00e1li na \u0161tyroch uhloch zeme a dr\u017eali \u0161tyri vetry zeme, aby nevial vietor na zemi ani na mori ani na niktor\u00fd strom."} {"fo": "Og eg s\u00e1 annan eingil st\u00edga upp fr\u00e1 s\u00f3larrenningini, og hann helt \u00e1 innsigli hins livandi Gu\u00f0s, og hann r\u00f3pa\u00f0i vi\u00f0 har\u00f0ari reyst til hinar f\u00fdra einglarnar, sum givi\u00f0 var at granda j\u00f8r\u00f0ini og havinum,", "sk": "A videl som in\u00e9ho anjela, ktor\u00fd vystupoval od v\u00fdchodu slnca a ktor\u00fd mal pe\u010da\u0165 \u017eiv\u00e9ho Boha a kri\u010dal ve\u013ek\u00fdm hlasom na \u0161tyroch anjelov, ktor\u00fdm to bolo dan\u00e9, aby \u0161kodili zemi a moru,"} {"fo": "Og eg hoyrdi tali\u00f0 \u00e1 hinum innsigla\u00f0u, hundra\u00f0 og f\u00fdrati og f\u00fdra t\u00fasund v\u00f3r\u00f0u innsigla\u00f0ir av \u00f8llum \u00e6ttargreinum \u00cdsraelssona:", "sk": "A po\u010dul som po\u010det zape\u010daten\u00fdch; jednosto \u0161tyridsa\u0165\u0161tyri tis\u00edc zape\u010daten\u00fdch z ka\u017ed\u00e9ho pokolenia synov Izraelov\u00fdch;"} {"fo": "Av J\u00fada \u00e6ttargrein v\u00f3r\u00f0u t\u00f3lv t\u00fasund innsigla\u00f0ir; av Rubens \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund; av G\u00e1ds \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund;", "sk": "z pokolenia J\u00fadovho dvan\u00e1s\u0165 tis\u00edc zape\u010daten\u00fdch; z pokolenia R\u00fabenovho dvan\u00e1s\u0165 tis\u00edc zape\u010daten\u00fdch; z pokolenia G\u00e1dovho dvan\u00e1s\u0165 tis\u00edc zape\u010daten\u00fdch;"} {"fo": "av Assers \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund; av Naftalis \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund; av Manasse \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund;", "sk": "z pokolenia Aserovho dvan\u00e1s\u0165 tis\u00edc zape\u010daten\u00fdch; z pokolenia Neftal\u00edmovho dvan\u00e1s\u0165 tis\u00edc zape\u010daten\u00fdch; z pokolenia Manassesovho dvan\u00e1s\u0165 tis\u00edc zape\u010daten\u00fdch;"} {"fo": "av S\u00edmeons \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund; av Levi \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund; av Issakars \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund;", "sk": "z pokolenia Simeonovho dvan\u00e1s\u0165 tis\u00edc zape\u010daten\u00fdch; z pokolenia L\u00e9viho dvan\u00e1s\u0165 tis\u00edc zape\u010daten\u00fdch; z pokolenia Izach\u00e1rovho dvan\u00e1s\u0165 tis\u00edc zape\u010daten\u00fdch;"} {"fo": "av Sebulons \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund; av J\u00f3sefs \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund, av Benjamins \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund innsigla\u00f0ir.", "sk": "z pokolenia Zabulonovho dvan\u00e1s\u0165 tis\u00edc zape\u010daten\u00fdch; z pokolenia Jozefovho dvan\u00e1s\u0165 tis\u00edc zape\u010daten\u00fdch; z pokolenia Benjaminovho dvan\u00e1s\u0165 tis\u00edc zape\u010daten\u00fdch;"} {"fo": "Og allir einglarnir st\u00f3\u00f0u rundan um h\u00e1s\u00e6ti\u00f0 og hinar elstu og hinar f\u00fdra verurnar, og teir fullu ni\u00f0ur fyri h\u00e1s\u00e6tinum \u00e1 andlit s\u00edni og tilb\u00f3\u00f0u Gu\u00f0", "sk": "A v\u0161etci anjeli st\u00e1li okolo tr\u00f3nu a okolo starcov a okolo \u0161tyroch \u017eiv\u00fdch bytost\u00ed a padli pred tr\u00f3nom na svoju tv\u00e1r a kla\u0148ali sa Bohu"} {"fo": "Tess vegna eru teir frammi fyri h\u00e1s\u00e6ti Gu\u00f0s og t\u00e6na honum dag og n\u00e1tt \u00ed templi hansara; og tann, sum \u00ed h\u00e1s\u00e6tinum situr, skal tjaldra yvir teir.", "sk": "Preto s\u00fa pred tr\u00f3nom Bo\u017e\u00edm a sv\u00e4tosl\u00fa\u017eia mu d\u0148om i nocou v jeho chr\u00e1me, a ten, ktor\u00fd sed\u00ed na tr\u00f3ne, bude st\u00e1ni\u0165 nad nimi."} {"fo": "Ikki skulu teir longur hungra, og ikki skulu teir heldur longur tysta, og ikki skal heldur s\u00f3l brenna teir, ikki heldur nakar hiti;", "sk": "Nebud\u00fa viacej la\u010dnie\u0165 ani nebud\u00fa viacej \u017e\u00edzni\u0165, ani nebude na nich dor\u00e1\u017ea\u0165 slnce ani nijak\u00e9 horko."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 l\u00e6t upp hitt sjeynda innsigli\u00f0, var\u00f0 t\u00f8gn \u00e1 himni okkurt um h\u00e1lvan t\u00edma.", "sk": "A ke\u010f otvoril siedmu pe\u010da\u0165, nastalo ml\u010danie na nebi jako za pol hodiny."} {"fo": "Og eg s\u00e1 hinar sjey einglarnar, sum standa fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s, og teimum v\u00f3r\u00f0u fingnar sjey b\u00e1s\u00fanur.", "sk": "A videl som t\u00fdch sedem anjelov, ktor\u00ed stoja pred Bohom, a dalo sa im sedem tr\u00fab."} {"fo": "Og annar eingil kom og f\u00f3r at standa vi\u00f0 altari\u00f0; hann helt \u00e1 roykilsiskeri av gulli, og honum var\u00f0 fingi\u00f0 n\u00f3gv roykilsi, fyri at hann skuldi leggja ta\u00f0 aftur at b\u00f8nunum fr\u00e1 \u00f8llum hinum heilagu \u00e1 gullaltari\u00f0 framman fyri h\u00e1s\u00e6tinum.", "sk": "A pri\u0161iel in\u00fd anjel a postavil sa pri olt\u00e1ri a mal zlat\u00e9 kadidlo, a bolo mu dan\u00e9 mnoho kadiva, aby ho dal s modlitbami v\u0161etk\u00fdch sv\u00e4t\u00fdch na zlat\u00fd olt\u00e1r, ktor\u00fd je pred tr\u00f3nom."} {"fo": "Og eingilin t\u00f3k roykilsiskeri\u00f0 og fylti ta\u00f0 vi\u00f0 eldi av altarinum og kasta\u00f0i ta\u00f0 oman \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina; og ta\u00f0 komu torusl\u00e1ttir og r\u00f8ddir og snarlj\u00f3s og landskj\u00e1lvti.", "sk": "A potom vzal anjel kadidlo a naplnil ho oh\u0148om s olt\u00e1ra a hodil na zem, a povstaly hlasy, a bur\u00e1caly hromy, a bl\u00fdskaly sa blesky, a bolo zemetrasenie."} {"fo": "Og hinir sjey einglarnir, sum hildu \u00e1 hinum sjey b\u00e1s\u00fanunum, b\u00fagva\u00f0ust til at bl\u00e1sa.", "sk": "A siedmi anjeli, ktor\u00ed mali sedem tr\u00fab, prihotovili sa, aby tr\u00fabili."} {"fo": "Og annar eingilin b\u00e1s\u00fana\u00f0i, og ta\u00f0 var, sum st\u00f3rt fjall, logandi av eldi, var\u00f0 kasta\u00f0 \u00ed havi\u00f0; og tri\u00f0ingurin av havinum var\u00f0 bl\u00f3\u00f0.", "sk": "A druh\u00fd anjel zatr\u00fabil, a nie\u010do jako velik\u00fd vrch, horiaci oh\u0148om, bolo hoden\u00e9 do mora. A tretina mora sa obr\u00e1tila na krv"} {"fo": "Og tri\u00f0ingurin doy\u00f0i av skapningunum \u00ed havinum, sum l\u00edv var \u00ed; og tri\u00f0ingurin av skipunum f\u00f3rst.", "sk": "a zomrela tretina tvorov, ktor\u00e9 s\u00fa v mori, ktor\u00e9 maj\u00fa du\u0161u, i tretina lod\u00ed bola zkazen\u00e1."} {"fo": "Og tri\u00f0i eingilin b\u00e1s\u00fana\u00f0i, og ni\u00f0ur av himni fall st\u00f3r stj\u00f8rna, logandi sum kyndil, og hon fall ni\u00f0ur \u00e1 tri\u00f0ingin av \u00e1unum og \u00e1 vatnskeldurnar.", "sk": "A tret\u00ed anjel zatr\u00fabil, a padla s neba velik\u00e1 hviezda, horiaca jako fak\u013ea, a padla na tretinu riek i na pramene v\u00f4d."} {"fo": "Og fimti eingilin b\u00e1s\u00fana\u00f0i, og eg s\u00e1 stj\u00f8rnu, sum fallin var av himni oman \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina, og henni var\u00f0 fingin lykilin til avgrundarbrunnin.", "sk": "A piaty anjel zatr\u00fabil, a videl som hviezdu, ktor\u00e1 padla s neba na zem, a dal sa jej k\u013e\u00fa\u010d od studnice priepasti."} {"fo": "Og hon l\u00e6t upp avgrundarbrunnin, og roykur kom upp \u00far brunninum, eins og roykur \u00far st\u00f3rum ovni, og s\u00f3lin myrkna\u00f0i og luftin av roykinum \u00far brunninum.", "sk": "A otvorila studnicu priepasti, a vy\u0161iel dym zo studnice jako dym z ve\u013ekej pece, a zatmilo sa slnce i povetrie od dymu studnice."} {"fo": "Og teimum var\u00f0 bo\u00f0i\u00f0, at t\u00e6r ikki skuldu drepa tey, men at tey skuldu ver\u00f0a p\u00ednd \u00ed fimm m\u00e1na\u00f0ir; og p\u00ednan av teimum var sum p\u00ednan av skorpi\u00f3n, t\u00e1 i\u00f0 hon stingur f\u00f3lk.", "sk": "A bolo im dan\u00e9, aby ich nezb\u00edjaly, ale aby boli mu\u010den\u00ed p\u00e4\u0165 mesiacov. A ich mu\u010denie aby bolo jako od \u0161korpi\u00f3na, ke\u010f bodne \u010dloveka."} {"fo": "Og \u00e1 teimum d\u00f8gum skulu menniskjuni s\u00f8kja dey\u00f0an og ikki finna hann, og tey skulu ynskja s\u00e6r at doyggja, og dey\u00f0in skal fl\u00fdggja fr\u00e1 teimum.", "sk": "A v t\u00fdch d\u0148och bud\u00fa \u013eudia h\u013eada\u0165 smr\u0165, a nenajd\u00fa jej a bud\u00fa si \u017eiada\u0165 zomrie\u0165, ale smr\u0165 ute\u010die od nich."} {"fo": "Og t\u00e6r h\u00f8vdu brynjur eins og jarnbrynjur, og veingjaduni\u00f0 fr\u00e1 teimum var eins og dun av vognum, t\u00e1 i\u00f0 mangir hestar fara rennandi til bardaga.", "sk": "a maly panciere jako \u017eelezn\u00e9 panciere, a zvuk ich kr\u00fddel ako hrmot vozov mnoho kon\u00ed, be\u017eiacich do boja."} {"fo": "Og t\u00e6r hava halar l\u00edkasum skorpi\u00f3nir, og broddar. Og \u00ed h\u00f8lum teirra er vald teirra til at ska\u00f0a menniskjuni \u00ed fimm m\u00e1na\u00f0ir.", "sk": "A maly chvosty, podobn\u00e9 \u0161korpi\u00f3nom, a \u017eihadl\u00e1 boly v ich chvostoch, a ich moc bola \u0161kodi\u0165 \u013eu\u010fom p\u00e4\u0165 mesiacov."} {"fo": "Hitt fyrsta veii\u00f0 er yvirsta\u00f0i\u00f0; s\u00ed, ta\u00f0 koma enn tvey vei eftir hetta!", "sk": "Jedno beda pominulo a h\u013ea, za t\u00fdmto prijde e\u0161te dvoje beda."} {"fo": "Og s\u00e6tti eingilin b\u00e1s\u00fana\u00f0i, og eg hoyrdi eina r\u00f8dd fr\u00e1 teimum f\u00fdra hornunum \u00e1 gullaltarinum, sum er framman fyri Gu\u00f0i;", "sk": "A \u0161iesty anjel zatr\u00fabil, a po\u010dul som jeden hlas zo \u0161tyroch rohov zlat\u00e9ho olt\u00e1ra, ktor\u00fd st\u00e1l pred Bohom,"} {"fo": "Og hinir f\u00fdra einglarnir v\u00f3r\u00f0u loystir, sum v\u00f3ru til rei\u00f0ar til tann t\u00edman og dagin og m\u00e1na\u00f0in og \u00e1ri\u00f0 at drepa tri\u00f0ingin av menniskjuni.", "sk": "A boli rozviazan\u00ed \u0161tyria anjeli, ktor\u00ed boli prihotoven\u00ed na hodinu a na de\u0148 a na mesiac a na rok, aby pobili tretinu \u013eud\u00ed."} {"fo": "\u00cd hesum trimum pl\u00e1gum var\u00f0 tri\u00f0ingurin av menniskjuni dripin, av eldinum og roykinum og sv\u00e1vulinum, sum gekk \u00fat \u00far munnum teirra.", "sk": "Od toho trojeho bola pobit\u00e1 tretina \u013eud\u00ed, od oh\u0148a, dymu a od s\u00edry, ktor\u00e9 vych\u00e1dzaly z ich \u00fast."} {"fo": "T\u00ed at vald hestanna er \u00ed munni teirra og \u00ed h\u00f8lum teirra; t\u00ed at halar teirra eru l\u00edkir h\u00f8ggormum og hava h\u00f8vd, og vi\u00f0 teimum gera teir ska\u00f0a.", "sk": "Lebo moc kon\u00ed je v ich \u00fastach a ich chvostoch, lebo ich chvosty s\u00fa podobn\u00e9 hadom a maj\u00fa hlavy a nimi \u0161kodia."} {"fo": "Og eg s\u00e1 annan veldigan eingil st\u00edga oman av himni, sveipa\u00f0an \u00ed sk\u00fdggi, og \u00e6labogin var yvir h\u00f8vdi hansara, og \u00e1sj\u00f3n hansara var sum s\u00f3lin, og f\u00f8tur hansara sum eldst\u00f3lpar.", "sk": "A videl som in\u00e9ho anjela siln\u00e9ho, sostupuj\u00faceho z neba, odiateho oblakom, a na jeho hlave bola d\u00faha, a jeho tv\u00e1r bola jako slnce, a jeho nohy jako ohniv\u00e9 st\u013apy."} {"fo": "Og hann hev\u00f0i \u00ed hondini l\u00edtla, opna b\u00f3k; og vi\u00f0 h\u00f8gra f\u00f3ti st\u00f3\u00f0 hann \u00e1 havinum, og vi\u00f0 vinstra f\u00f3ti \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sk": "a vo svojej ruke mal otvoren\u00fa kni\u017eku. A svoju prav\u00fa nohu polo\u017eil na more a \u013eav\u00fa na zem"} {"fo": "Og hann r\u00f3pa\u00f0i vi\u00f0 har\u00f0ari r\u00f8dd, sum t\u00e1 i\u00f0 leyva \u00fdlir. Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i r\u00f3pa\u00f0, tala\u00f0u hinar sjey torurnar vi\u00f0 r\u00f8ddum s\u00ednum.", "sk": "a skr\u00edkol velik\u00fdm hlasom, ako ke\u010f reve lev. A ke\u010f skr\u00edkol, prehovorilo sedem hromov svoje hlasy."} {"fo": "Og eingilin, sum eg s\u00e1 standa \u00e1 havinum og \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, lyfti upp s\u00edni h\u00f8gru hond til himmalin,", "sk": "A anjel, ktor\u00e9ho som videl st\u00e1\u0165 na mori a na zemi, pozdvihol svoju prav\u00fa ruku k nebu"} {"fo": "og sv\u00f3r vi\u00f0 tann, sum livir um aldur og allar \u00e6vir, hann sum skapa\u00f0i himmalin og ta\u00f0, sum \u00ed honum er, og j\u00f8r\u00f0ina og ta\u00f0, sum \u00e1 henni er, og havi\u00f0 og ta\u00f0, sum \u00ed t\u00ed er, at ta\u00f0 ikki longur skal ver\u00f0a n\u00f8kur t\u00ed\u00f0,", "sk": "a prisahal na \u017eiv\u00e9ho na veky vekov, ktor\u00fd stvoril nebo i to, \u010do je v \u0148om, a zem i to, \u010do je nej, a more i to, \u010do je v \u0148om, \u017ee u\u017e viac nebude \u010dasu,"} {"fo": "men \u00ed teimum d\u00f8gum, t\u00e1 i\u00f0 r\u00f8dd sjeynda eingilsins skal hoyrast, t\u00e1 i\u00f0 hann fer at b\u00e1s\u00fana, t\u00e1 skal eisini loyndard\u00f3mur Gu\u00f0s ver\u00f0a fullf\u00f8rdur, solei\u00f0is sum hann hevur bo\u00f0a\u00f0 t\u00e6narum s\u00ednum, profetunum, gle\u00f0ibo\u00f0skapin um.", "sk": "ale vo d\u0148och hlasu siedmeho anjela, ke\u010f bude tr\u00fabi\u0165, dokon\u00e1 sa tajomstvo Bo\u017eie, ako to zvestoval svojim sluhom prorokom."} {"fo": "Og um einhv\u00f8r vil ska\u00f0a tey, gongur eldur \u00fat \u00far munni teirra og oy\u00f0ir f\u00edggindar teirra; og um einhv\u00f8r skuldi vilja ska\u00f0a tey, skal hann \u00e1 tann h\u00e1tt ver\u00f0a dripin.", "sk": "A keby im chcel niekto ubl\u00ed\u017ei\u0165, vyjde ohe\u0148 z ich \u00fast a zo\u017eerie ich nepriate\u013eov. A keby im chcel niekto ubl\u00ed\u017ei\u0165, mus\u00ed by\u0165 tak zabit\u00fd."} {"fo": "Hesi hava vald til at lata himmalin aftur, so at ta\u00f0 ikki kemur regn teir dagarnar, tey profetera; og tey hava vald \u00e1 v\u00f8tnunum, at umskapa tey til bl\u00f3\u00f0, og at sl\u00e1a j\u00f8r\u00f0ina vi\u00f0 alskyns pl\u00e1gu, so ofta sum tey vilja.", "sk": "T\u00ed maj\u00fa moc a pr\u00e1vo zavrie\u0165 nebo, aby nepr\u0161al d\u00e1\u017e\u010f vo d\u0148och ich proroctva. A maj\u00fa moc nad vodami, aby ich obr\u00e1tili na krv a bili zem ka\u017edou ranou ko\u013ekoko\u013evek r\u00e1z by chceli."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tey hava fullf\u00f8rt vitnisbur\u00f0 s\u00edn, skal dj\u00f3ri\u00f0, sum st\u00edgur upp \u00far avgrundini, f\u00f8ra str\u00ed\u00f0 vi\u00f0 tey, og skal vinna tey og drepa tey.", "sk": "A ke\u010f dokonaj\u00fa svoje svedoctvo, \u0161elma, ktor\u00e1 vystupuje z priepasti, bude bojova\u0165 s nimi a zv\u00ed\u0165az\u00ed nad nimi a zabije ich."} {"fo": "Og l\u00edk teirra skulu liggja \u00e1 g\u00f8tunum \u00ed sta\u00f0inum mikla, sum andliga kallast S\u00f3doma og Egyptaland, har sum eisini harri teirra var\u00f0 krossfestur.", "sk": "A ich m\u0155tve tel\u00e1 bud\u00fa le\u017ea\u0165 na ulici toho ve\u013ek\u00e9ho mesta, ktor\u00e9 sa duchovne vol\u00e1 Sodoma a Egypt, kde bol i n\u00e1\u0161 P\u00e1n ukri\u017eovan\u00fd."} {"fo": "Og menn av tj\u00f3\u00f0um og \u00e6ttargreinum og tungum\u00e1lum og f\u00f3lkasl\u00f8gum s\u00edggja l\u00edk teirra tr\u00edggjar dagar og h\u00e1lvan, og loyva ikki, at l\u00edk teirra ver\u00f0a l\u00f8gd \u00ed gr\u00f8v.", "sk": "A mnoh\u00ed z \u013eud\u00ed a z pokolen\u00ed a z jazykov a n\u00e1rodov bud\u00fa vidie\u0165 ich m\u0155tve tel\u00e1 tri a pol d\u0148a, a nedovolia pochova\u0165 ich m\u0155tve tel\u00e1 do hrobu."} {"fo": "Og teir, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini b\u00fagva, gle\u00f0ast yvir teimum og halda s\u00e6r at gaman og senda hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum g\u00e1vur, t\u00ed at hesir tveir profetar v\u00f3ru ein pl\u00e1ga fyri teir, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini b\u00fagva.\u00bb", "sk": "A obyvatelia zeme sa bud\u00fa radova\u0165 nad nimi a bud\u00fa sa veseli\u0165 a bud\u00fa si navz\u00e1jom posiela\u0165 dary, lebo t\u00edto dvaja proroci tr\u00e1pili b\u00fdvaj\u00facich na zemi."} {"fo": "Og eftir hinar tr\u00edggjar dagarnar og h\u00e1lvan f\u00f3r l\u00edvsandi fr\u00e1 Gu\u00f0i \u00ed teir, og teir risu \u00e1 f\u00f8tur, og mikil \u00f3tti fell yvir teir, sum s\u00f3u teir.", "sk": "Ale po t\u00fdch troch a pol d\u0148a vo\u0161iel do nich duch \u017eivota od Boha, a stali na svoje nohy, a ve\u013ek\u00e1 b\u00e1ze\u0148 padla na t\u00fdch, ktor\u00ed ich videli."} {"fo": "Og \u00e1 teirri stund var\u00f0 mikil landskj\u00e1lvti, og t\u00edggjundi parturin av sta\u00f0inum rapa\u00f0i, og \u00ed landskj\u00e1lvtanum umkomust sjey t\u00fasund menn; og teir, sum eftir v\u00f3ru, v\u00f3r\u00f0u \u00f3ttafullir og g\u00f3vu Gu\u00f0i himmalsins \u00e6ru.", "sk": "A v t\u00fa hodinu povstalo ve\u013ek\u00e9 zemetrasenie, a desiata \u010diastka mesta padla, a v tom zemetrasen\u00ed bolo pobit\u00e9 sedem tis\u00edc \u013eud\u00ed, a ostatn\u00ed sa nastra\u0161ili a vzdali sl\u00e1vu Bohu neba."} {"fo": "Anna\u00f0 veii\u00f0 er yvirsta\u00f0i\u00f0; s\u00ed, hitt tri\u00f0ja veii\u00f0 kemur br\u00e1tt!", "sk": "Druh\u00e9 beda pominulo, h\u013ea, tretie beda prijde skoro."} {"fo": "Og st\u00f3rt tekin kom til sj\u00f3ndar \u00e1 himni: kvinna kl\u00e6dd \u00ed s\u00f3lini, og m\u00e1nin var undir f\u00f3tum hennara, og \u00e1 h\u00f8vdi hennara var kr\u00fana av t\u00f3lv stj\u00f8rnum.", "sk": "A uk\u00e1zal sa ve\u013ek\u00fd div na nebi: \u017eena, odiata slnkom, a mesiac bol pod jej nohami, a na jej hlave koruna dvan\u00e1stich hviezd."} {"fo": "Og hon var vi\u00f0 barn, og hon r\u00f3pa\u00f0i \u00ed barnsney\u00f0 og \u00ed f\u00f8\u00f0ingarverkjum.", "sk": "A s\u00fac tehotn\u00e1 kri\u010dala v p\u00f4rodn\u00fdch bolestiach a tr\u00e1pila sa maj\u00fac porodi\u0165."} {"fo": "Og anna\u00f0 tekin kom til sj\u00f3ndar \u00e1 himni, og s\u00ed: st\u00f3rur, eldrey\u00f0ur dreki, sum hev\u00f0i sjey h\u00f8vd og t\u00edggju horn, og \u00e1 h\u00f8vdunum sjey kr\u00fanur.", "sk": "A uk\u00e1zal sa aj in\u00fd div na nebi. A h\u013ea, ve\u013ek\u00fd drak \u010derven\u00fd, ktor\u00fd mal sedem hl\u00e1v a desa\u0165 rohov a na svojich hlav\u00e1ch mal sedem diad\u00e9mov,"} {"fo": "Og hali hansara t\u00f3k tri\u00f0ingin av stj\u00f8rnum himmalsins vi\u00f0 s\u00e6r og kasta\u00f0i t\u00e6r oman \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina. Og drekin st\u00f3\u00f0 framman fyri kvinnuni, sum komin var at eiga barn, fyri at gloypa barni hennara, t\u00e1 i\u00f0 hon hev\u00f0i \u00e1tt ta\u00f0.", "sk": "a jeho chvost vliekol tretinu nebesk\u00fdch hviezd a vrhol ich na zem. A drak sa postavil pred \u017eenu, ktor\u00e1 mala porodi\u0165, aby ke\u010f porod\u00ed, hne\u010f zo\u017eral jej die\u0165a."} {"fo": "Og hon f\u00f8ddi son, sveinsbarn, sum st\u00fdra skal \u00f8llum f\u00f3lkasl\u00f8gum vi\u00f0 jarnstavi, og barn hennara var\u00f0 ript burtur til Gu\u00f0s og til h\u00e1s\u00e6tis hansara.", "sk": "A porodila syna, chlapca, ktor\u00fd bude p\u00e1s\u0165 v\u0161etky n\u00e1rody \u017eelezn\u00fdm pr\u00fatom, a jej die\u0165a bolo vytrhnut\u00e9 k Bohu a k jeho tr\u00f3nu."} {"fo": "Og kvinnan fl\u00fdddi \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina, har sum hon hevur sta\u00f0 gj\u00f8rdan til av Gu\u00f0i, til tess at tey skulu f\u00f8\u00f0a hana har \u00ed eitt t\u00fasund og tvey hundra\u00f0 og seksti dagar.", "sk": "A \u017eena utiekla na p\u00fa\u0161\u0165, kde m\u00e1 miesto, pripraven\u00e9 od Boha, aby ju tam \u017eivili tis\u00edc dvesto \u0161es\u0165desiat dn\u00ed."} {"fo": "Og str\u00ed\u00f0 kom \u00ed \u00e1 himni: Mikael og einglar hansara str\u00edddust m\u00f3ti drekanum, og drekin str\u00edddist og einglar hansara.", "sk": "A povstal boj na nebi: Michal a jeho anjeli bojovali proti drakovi; a bojoval i drak a jeho anjeli."} {"fo": "Og hin st\u00f3ri drekin var\u00f0 stoyttur oman, hin gamli ormurin, sum kallast djevul og S\u00e1tan, hann sum villlei\u00f0ir allan mannaheimin, \u2013 hann var\u00f0 stoyttur oman \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina, og einglar hansara v\u00f3r\u00f0u stoyttir oman vi\u00f0 honum.", "sk": "A svrhnut\u00fd bol ve\u013ek\u00fd drak, ten star\u00fd had, ktor\u00fd sa vol\u00e1 diabol a satan\u00e1\u0161, ktor\u00fd zvod\u00ed cel\u00fd svet; svrhnut\u00fd bol na zem, a jeho anjeli boli svrhnut\u00ed s n\u00edm."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 drekin s\u00e1, at hann var stoyttur oman \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina, elti hann kvinnuna, sum hev\u00f0i \u00e1tt sveinsbarni\u00f0.", "sk": "A ke\u010f videl drak, \u017ee je svrhnut\u00fd na zem, honil \u017eenu, ktor\u00e1 porodila toho chlapca."} {"fo": "Og kvinnuni v\u00f3r\u00f0u givnir veingirnir tveir av hini miklu \u00f8rnini, fyri at hon skuldi flj\u00fagva \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina \u00e1 sta\u00f0 s\u00edn, har sum hon f\u00e6r f\u00f8\u00f0slu s\u00edna t\u00ed\u00f0 og t\u00ed\u00f0ir og h\u00e1lva t\u00ed\u00f0, langt burtur \u00far eygs\u00fdni ormsins.", "sk": "Ale \u017eene sa daly dve kr\u00fddla toho ve\u013ek\u00e9ho orla, aby odletela na p\u00fa\u0161\u0165, na svoje miesto, kde ju bud\u00fa \u017eivi\u0165 \u010das a \u010dasy a pol \u010dasu, pre\u010d od tv\u00e1ri hada."} {"fo": "Og ormurin spr\u00e6ndi vatn \u00fat \u00far munni s\u00ednum aftan \u00e1 kvinnuna, eins og eina \u00e1, fyri at skola hana burtur vi\u00f0 streyminum.", "sk": "A had pustil zo svojich \u00fast za \u017eenou vodu jako rieku, aby ju odniesla rieka."} {"fo": "Og j\u00f8r\u00f0in kom kvinnuni til hj\u00e1lpar, og j\u00f8r\u00f0in opna\u00f0i munn s\u00edn og sv\u00f8lgdi \u00e1nna, sum drekin spr\u00e6ndi \u00fat \u00far munni s\u00ednum.", "sk": "Ale zem pomohla \u017eene; lebo zem otvorila svoje \u00fasta a pohltila rieku, ktor\u00fa pustil drak zo svojich \u00fast."} {"fo": "Og eg s\u00e1 dj\u00f3r st\u00edga upp \u00far havinum; ta\u00f0 hev\u00f0i t\u00edggju horn og sjey h\u00f8vd, og \u00e1 hornunum \u00e1 t\u00ed v\u00f3ru t\u00edggju kr\u00fanur, og \u00e1 h\u00f8vdunum \u00e1 t\u00ed v\u00f3ru gudsspottanar n\u00f8vn.", "sk": "A videl som vystupova\u0165 z mora \u0161elmu, ktor\u00e1 mala sedem hl\u00e1v a desa\u0165 rohov a na svojich rohoch mala desa\u0165 diad\u00e9mov a na svojich hlav\u00e1ch men\u00e1 r\u00fahania."} {"fo": "Og dj\u00f3ri\u00f0, sum eg s\u00e1, var l\u00edkt leopardu, og f\u00f8turnir \u00e1 t\u00ed v\u00f3ru sum bjarnarf\u00f8tur, og munnurin \u00e1 t\u00ed sum leyvumunnur, og drekin gav t\u00ed m\u00e1tt s\u00edn og h\u00e1s\u00e6ti s\u00edtt og st\u00f3rt vald.", "sk": "A \u0161elma, ktor\u00fa som videl, bola podobn\u00e1 pardovi, a jej nohy boly jako nohy medve\u010fa a jej \u00fasta jako \u00fasta \u013eva. A drak jej dal svoju moc i svoj tr\u00f3n i ve\u013ek\u00fa pr\u00e1vomoc."} {"fo": "Og eg s\u00e1 eitt av h\u00f8vdunum \u00e1 t\u00ed, sum var ta\u00f0 s\u00e6rt til \u00f3l\u00edvis, og banas\u00e1r tess var\u00f0 gr\u00f8tt, og \u00f8ll j\u00f8r\u00f0in fylgdi vi\u00f0 undran dj\u00f3rinum.", "sk": "A videl som jednu z jej hl\u00e1v ako do\u0165at\u00fa na smr\u0165, ale jej smrte\u013en\u00e1 rana bola uzdraven\u00e1. A divila sa tomu cel\u00e1 zem h\u013eadiac za \u0161elmou."} {"fo": "Og t\u00ed var\u00f0 givin munnur, sum tala\u00f0i st\u00f3r or\u00f0 og spottanir, og t\u00ed var\u00f0 givi\u00f0 vald til at virka \u00ed f\u00fdrati og tveir m\u00e1na\u00f0ir.", "sk": "A boly jej dan\u00e9 \u00fasta, ktor\u00e9 hovorily ve\u013ek\u00e9 veci a r\u00fahania, a bola jej dan\u00e1 moc, aby trvala \u0161tyridsa\u0165dva mesiacov."} {"fo": "Og ta\u00f0 l\u00e6t upp munn s\u00edn til spottanir m\u00f3ti Gu\u00f0i, til at spotta navn hansara og tjaldb\u00fa\u00f0 hansara, tey sum b\u00fagva \u00e1 himni.", "sk": "A otvorila svoje \u00fasta r\u00faha\u0165 sa proti Bohu, r\u00faha\u0165 sa jeho menu a jeho st\u00e1nu i t\u00fdm, ktor\u00ed st\u00e1nia na nebi."} {"fo": "Og t\u00ed var\u00f0 givi\u00f0 at taka upp str\u00ed\u00f0 m\u00f3ti hinum heilagu og at vinna \u00e1 teimum, og t\u00ed var\u00f0 givi\u00f0 vald yvir eini og hv\u00f8rji \u00e6ttargrein og eini og hv\u00f8rji tj\u00f3\u00f0 og einum og hv\u00f8rjum tungum\u00e1li og einum og hv\u00f8rjum f\u00f3lkaslagi.", "sk": "A dalo sa jej, aby bojovala so sv\u00e4t\u00fdmi a premohla ich. A dala sa jej moc nad ka\u017ed\u00fdm pokolen\u00edm a nad ka\u017ed\u00fdm \u013eudom i jazykom i n\u00e1rodom."} {"fo": "Og allir teir, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini b\u00fagva, skulu tilbi\u00f0ja ta\u00f0, ein og hv\u00f8r tann, sum ikki fr\u00e1 t\u00ed, at ver\u00f8ldin var\u00f0 grunda\u00f0, eigur navn s\u00edtt skriva\u00f0 \u00ed l\u00edvsins b\u00f3k hj\u00e1 lambinum, sum er dripi\u00f0.", "sk": "A bud\u00fa sa jej kla\u0148a\u0165 v\u0161etci, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa na zemi, ktor\u00fdch men\u00e1 nie s\u00fa nap\u00edsan\u00e9 v knihe \u017eivota Bar\u00e1nka, zabit\u00e9ho od zalo\u017eenia sveta."} {"fo": "Um einhv\u00f8r hevur oyra, t\u00e1 hoyri hann!", "sk": "Ak m\u00e1 niekto u\u0161i, nech po\u010duje!"} {"fo": "Um einhv\u00f8r koyrir \u00ed fongsil, skal hann ver\u00f0a koyrdur \u00ed fongsil; um einhv\u00f8r drepur vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i, skal hann ver\u00f0a dripin vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i. Her r\u00e6\u00f0ur um tolm\u00f3\u00f0ina og tr\u00fanna hj\u00e1 hinum heilagu.", "sk": "Ak vedie niekto do zajatia, pojde do zajatia; ak zabije niekto me\u010dom, mus\u00ed by\u0165 zabit\u00fd me\u010dom. Tu je trpezlivos\u0165 a viera sv\u00e4t\u00fdch."} {"fo": "Og eg s\u00e1 anna\u00f0 dj\u00f3r st\u00edga upp \u00far j\u00f8r\u00f0ini, og ta\u00f0 hev\u00f0i tvey horn l\u00edk lambshornum, og ta\u00f0 tala\u00f0i eins og dreki.", "sk": "A videl som in\u00fa \u0161elmu, vystupuj\u00facu zo zeme, ktor\u00e1 mala dva rohy, podobn\u00e9 Bar\u00e1nkov\u00fdm, ale hovorila jako drak."} {"fo": "Og ta\u00f0 \u00fatinnir alt valdi\u00f0 hj\u00e1 hinum fyrra dj\u00f3rinum fyri eygunum \u00e1 t\u00ed, og ta\u00f0 f\u00e6r j\u00f8r\u00f0ina og teir, sum \u00e1 henni b\u00fagva, til at tilbi\u00f0ja hitt fyrra dj\u00f3ri\u00f0, sum banas\u00e1ri\u00f0 var\u00f0 gr\u00f8tt \u00e1.", "sk": "A vykon\u00e1va v\u0161etku moc prvej \u0161elmy pred \u0148ou a p\u00f4sob\u00ed, aby sa zem i t\u00ed, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa na nej, kla\u0148ali prvej \u0161elme, ktorej to smrte\u013en\u00e1 rana bola uzdraven\u00e1."} {"fo": "Og ta\u00f0 ger mikil tekin, so at ta\u00f0 eisini f\u00e6r eld at falla ni\u00f0ur av himni \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina fyri eygunum \u00e1 monnum.", "sk": "A rob\u00ed ve\u013ek\u00e9 divy, tak\u017ee aj oh\u0148u d\u00e1va sostupova\u0165 z neba na zem pred \u013eu\u010fmi."} {"fo": "Og ta\u00f0 villlei\u00f0ir teir, sum b\u00fagva \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini vi\u00f0 teknunum, sum t\u00ed var\u00f0 givi\u00f0 at gera fyri eygunum \u00e1 dj\u00f3rinum, og ta\u00f0 sigur vi\u00f0 teir, sum b\u00fagva \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, at teir skulu gera mynd av dj\u00f3rinum, sum hevur s\u00e1ri\u00f0 av sv\u00f8r\u00f0inum og kom til l\u00edvs.", "sk": "a zvod\u00ed t\u00fdch, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa na zemi, pre divy, ktor\u00e9 s\u00fa jej dan\u00e9 urobi\u0165 pred \u0161elmou, a k\u00e1\u017ee obyvate\u013eom zeme, aby spravili obraz \u0161elme, ktor\u00e1 mala ranu od me\u010da a o\u017eila."} {"fo": "Og ta\u00f0 f\u00e6r allar, b\u00e6\u00f0i sm\u00e1ar og st\u00f3rar, b\u00e6\u00f0i r\u00edkar og f\u00e1t\u00e6kar, b\u00e6\u00f0i fr\u00e6lsar og tr\u00e6lar til at seta s\u00e6r merki \u00e1 h\u00f8gru hond s\u00edna ella \u00e1 enni s\u00edtt,", "sk": "A p\u00f4sob\u00ed to, aby v\u0161etk\u00fdm, mal\u00fdm i ve\u013ek\u00fdm, bohat\u00fdm i chudobn\u00fdm, slobodn\u00fdm i sluhom dali ryt\u00e9 znamenie na ich prav\u00fa ruku alebo na ich \u010delo,"} {"fo": "fyri at eingin skal kunna keypa ella selja uttan tann, sum hevur merki\u00f0, navn dj\u00f3rsins ella tal navns tess.", "sk": "a aby nikto nemohol ani k\u00fapi\u0165 ani preda\u0165 iba ten, kto m\u00e1 znamenie alebo meno \u0161elmy alebo po\u010det jej mena."} {"fo": "Her r\u00e6\u00f0ur um v\u00edsd\u00f3min. Tann, sum hevur skil, hann rokni tal dj\u00f3rsins; t\u00ed at ta\u00f0 er tal mans, og tal hansara er seks hundra\u00f0 og seksti og seks.", "sk": "Tu je m\u00fadros\u0165. Kto m\u00e1 um, nech spo\u010d\u00edta \u010d\u00edslo \u0161elmy, lebo je to \u010d\u00edslo \u010dloveka. A jej \u010d\u00edslo je \u0161es\u0165sto \u0161es\u0165desiat\u0161es\u0165."} {"fo": "Og eg s\u00e1, og s\u00ed: Lambi\u00f0 st\u00f3\u00f0 \u00e1 Sionfjalli, og vi\u00f0 t\u00ed hundra\u00f0 og f\u00fdrati og f\u00fdra t\u00fasund, sum h\u00f8vdu navn tess og navn fa\u00f0irs tess skriva\u00f0 \u00e1 ennum s\u00ednum.", "sk": "A videl som a h\u013ea, Bar\u00e1nok st\u00e1l na vrchu Sione a s n\u00edm sto \u0161tyridsa\u0165\u0161tyri tis\u00edc tak\u00fdch, ktor\u00ed maj\u00fa jeho meno a meno jeho Otca nap\u00edsan\u00e9 na svojich \u010del\u00e1ch."} {"fo": "Og eg hoyrdi r\u00f8dd av himni, sum su\u00f0 av mongum v\u00f8tnum og sum dun av har\u00f0ari toru, og r\u00f8ddin, sum eg hoyrdi, var sum harpulj\u00f3mur, t\u00e1 i\u00f0 harpuleikarar sl\u00e1a harpur s\u00ednar.", "sk": "A po\u010dul som hlas z neba jako hukot mnoh\u00fdch v\u00f4d a jako zvuk ve\u013ek\u00e9ho hromu a hlas, ktor\u00fd som po\u010dul, bol ako hlas harfen\u00edkov, hraj\u00facich na svojich harf\u00e1ch."} {"fo": "Og teir sungu n\u00fdggjan song framman fyri h\u00e1s\u00e6tinum og framman fyri hinum f\u00fdra verunum og hinum elstu; og eingin kundi l\u00e6ra songin uttan hinir hundra\u00f0 og f\u00fdrati og f\u00fdra t\u00fasund, teir, sum \u00fat eru loystir fr\u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sk": "A spievali jako nov\u00fa piese\u0148 pred tr\u00f3nom a pred \u0161tyrmi \u017eiv\u00fdmi bytos\u0165ami a pred starcami. A nikto sa nemohol nau\u010di\u0165 piese\u0148 iba t\u00fdch sto \u0161tyridsa\u0165\u0161tyri tis\u00edc, ktor\u00ed s\u00fa k\u00fapen\u00ed zo zeme."} {"fo": "Hetta eru teir, sum ikki hava d\u00e1lka\u00f0 seg vi\u00f0 kvinnum, t\u00ed at teir eru sum moyggjar. Hetta eru teir, sum fylgja lambinum, hvar ta\u00f0 so fer. Hesir eru loystir \u00fat fr\u00e1 monnum til ein frumgr\u00f3\u00f0ur hj\u00e1 Gu\u00f0i og lambinum.", "sk": "To s\u00fa t\u00ed, ktor\u00ed sa nepo\u0161kvrnili so \u017eenami, lebo s\u00fa panenci. To s\u00fa t\u00ed, ktor\u00ed nasleduj\u00fa Bar\u00e1nka, kamko\u013evek ide; toto s\u00fa k\u00fapen\u00ed z \u013eud\u00ed, prvotinou Bohu a Bar\u00e1nkovi,"} {"fo": "Og \u00ed munni teirra var eingin lygn at finna; t\u00ed at teir eru l\u00fdtaleysir.", "sk": "a v ich \u00fastach nebola najden\u00e1 les\u0165, lebo s\u00fa bezvadn\u00ed pred tr\u00f3nom Bo\u017e\u00edm."} {"fo": "Og eg s\u00e1 annan eingil flj\u00fagva uppi undir mi\u00f0himninum; hann hev\u00f0i \u00e6vigan gle\u00f0ibo\u00f0skap at bo\u00f0a teimum, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini b\u00fagva, og \u00f8llum f\u00f3lkasl\u00f8gum og \u00e6ttargreinum og tungum\u00e1lum og tj\u00f3\u00f0um;", "sk": "A videl som in\u00e9ho anjela, letiaceho prostredkom neba, ktor\u00fd mal ve\u010dn\u00e9 evanjelium, aby ho zvestoval t\u00fdm, ktor\u00ed b\u00fdvaj\u00fa na zemi, a ka\u017ed\u00e9mu n\u00e1rodu i pokoleniu i jazyku i \u013eudu"} {"fo": "t\u00e1 skal hann eisini drekka av vrei\u00f0i-v\u00edni Gu\u00f0s, sum skonkt er \u00f3blanda\u00f0 \u00ed vrei\u00f0i-bikar hansara, og hann skal ver\u00f0a p\u00edndur \u00ed eldi og sv\u00e1vuli fyri eygunum \u00e1 heilagum einglum og fyri eygunum \u00e1 lambinum.", "sk": "bude aj on pi\u0165 z v\u00edna hnevu Bo\u017eieho, z nemie\u0161an\u00e9ho, ktor\u00e9 je naliate v poh\u00e1re jeho hnevu, a bude sa mu\u010di\u0165 v ohni a s\u00edre pred sv\u00e4t\u00fdmi anjelmi a pred Bar\u00e1nkom,"} {"fo": "Og roykurin av p\u00ednslu teirra st\u00edgur upp um aldur og allar \u00e6vir, og ikki hava teir hv\u00edld dag og n\u00e1tt, teir sum tilbi\u00f0ja dj\u00f3ri\u00f0 og mynd tess, og ein og hv\u00f8r tann, sum tekur merki navns tess.\u00bb", "sk": "a dym ich mu\u010denia bude vystupova\u0165 na veky vekov. A nebud\u00fa ma\u0165 odpo\u010dinku ani vodne ani vnoci, t\u00ed, ktor\u00ed sa kla\u0148aj\u00fa \u0161elme a jej obrazu, a jestli niekto prijme znamenie jej mena."} {"fo": "Og eg s\u00e1, og s\u00ed: Hv\u00edtt sk\u00fdggj, og \u00e1 sk\u00fdinum sat ein, l\u00edkur menniskjusyni, og hann hev\u00f0i gullkr\u00fanu \u00e1 h\u00f8vdinum, og \u00ed hondini hvassan akurkn\u00edv.", "sk": "A videl som a h\u013ea, uk\u00e1zal sa biely oblak, a na oblaku sedel podobn\u00fd Synovi \u010dloveka a mal na svojej hlave zlat\u00fa korunu a vo svojej ruke ostr\u00fd srp."} {"fo": "Og tann, sum \u00e1 sk\u00fdinum sat, br\u00e1 akurkn\u00edvi s\u00ednum \u00fat um j\u00f8r\u00f0ina, og j\u00f8r\u00f0in var\u00f0 skorin.", "sk": "A ten, ktor\u00fd to sedel na oblaku, hodil svoj srp na zem, a po\u017eat\u00e1 bola zem."} {"fo": "Og eg s\u00e1 sum glarhav blanda\u00f0 vi\u00f0 eldi, og eg s\u00e1 teir, sum h\u00f8vdu vunni\u00f0 sigur \u00e1 dj\u00f3rinum og \u00e1 mynd tess og \u00e1 tali navns tess, standa vi\u00f0 glarhavi\u00f0 og halda \u00e1 h\u00f8rpum Gu\u00f0s.", "sk": "A videl som \u010dosi jako sklen\u00e9 more, smie\u0161an\u00e9 s oh\u0148om, a t\u00fdch, ktor\u00ed zv\u00ed\u0165azili nad \u0161elmou a nad jej obrazom a nad jej znamen\u00edm, nad \u010d\u00edslom jej mena, \u017ee st\u00e1li na sklenom mori a mali harfy Bo\u017eie"} {"fo": "Og eftir hetta s\u00e1 eg, og upp var\u00f0 lati\u00f0 vitnisbur\u00f0ar-tjaldb\u00fa\u00f0ar-templi\u00f0 \u00e1 himni.", "sk": "A potom som videl a h\u013ea, otvoril sa chr\u00e1m st\u00e1nu svedoctva na nebi,"} {"fo": "Og hinir sjey einglarnir, sum h\u00f8vdu hinar sjey pl\u00e1gurnar, gingu \u00fat \u00far templinum, kl\u00e6ddir \u00ed reinum sk\u00ednandi l\u00edni og gyrdir vi\u00f0 gullbeltum um bringu.", "sk": "a z chr\u00e1mu vy\u0161li siedmi anjeli, ktor\u00ed mali sedem r\u00e1n, oble\u010den\u00ed v \u013eanovom, \u010distom a skvelom r\u00fachu a na prsiach boli prep\u00e1san\u00ed zlat\u00fdmi p\u00e1sy."} {"fo": "Og ein av hinum f\u00fdra verunum fekk hinum sjey einglunum sjey gullsk\u00e1lir, fullar av vrei\u00f0i Gu\u00f0s, hann sum livir um aldur og allar \u00e6vir.", "sk": "A jedna zo \u0161tyroch \u017eiv\u00fdch bytost\u00ed dala siedmim anjelom sedem zlat\u00fdch \u010dia\u0161, pln\u00fdch hnevu Boha, \u017eiv\u00e9ho na veky vekov."} {"fo": "Og templi\u00f0 fyltist av royki av d\u00fdrd Gu\u00f0s og av m\u00e1tti hansara; og eingin kundi ganga inn \u00ed templi\u00f0, fyrr enn hinar sjey pl\u00e1gurnar fr\u00e1 hinum sjey einglunum v\u00f3ru enda\u00f0ar.", "sk": "A chr\u00e1m sa naplnil dymom od sl\u00e1vy Boha a od jeho moci, a nikto nemohol vojs\u0165 do chr\u00e1mu, dokia\u013e sa nedokonalo sedem r\u00e1n t\u00fdch siedmich anjelov."} {"fo": "Og hin fyrsti f\u00f3r og helti sk\u00e1l s\u00edna \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina; og ta\u00f0 komu frekir og ringir sullir \u00e1 teir menn, sum h\u00f8vdu merki dj\u00f3rsins og tilb\u00f3\u00f0u mynd tess.", "sk": "Vtedy odi\u0161iel prv\u00fd a vylial svoju \u010da\u0161u na zem. A vyhodil sa odporn\u00fd a zl\u00fd vred na \u013eu\u010foch, ktor\u00ed mali znamenie \u0161elmy, a na t\u00fdch, ktor\u00ed sa kla\u0148ali jej obrazu."} {"fo": "Og hin annar helti sk\u00e1l s\u00edna \u00ed havi\u00f0, og ta\u00f0 var\u00f0 bl\u00f3\u00f0, sum bl\u00f3\u00f0 av dey\u00f0um manni, og ein og hv\u00f8r livandi s\u00e1l doy\u00f0i, sum \u00ed havinum var.", "sk": "A druh\u00fd anjel vylial svoju \u010da\u0161u na more, a obr\u00e1tilo sa na krv, ako krv m\u0155tveho, a zomrela ka\u017ed\u00e1 du\u0161a \u017eiv\u00e1, ktor\u00e1 bola v mori."} {"fo": "Og hin tri\u00f0i helti sk\u00e1l s\u00edna \u00ed \u00e1irnar og vatnskeldurnar, og ta\u00f0 var\u00f0 bl\u00f3\u00f0.", "sk": "A tret\u00ed anjel vylial svoju \u010da\u0161u na rieky a na pramene v\u00f4d, a obr\u00e1tily sa na krv."} {"fo": "Og hin fj\u00f3r\u00f0i helti sk\u00e1l s\u00edna \u00e1 s\u00f3lina, og honum var\u00f0 givi\u00f0 vald til at brenna menniskjuni \u00ed eldi.", "sk": "A \u0161tvrt\u00fd anjel vylial svoju \u010da\u0161u na slnce, a bolo mu dan\u00e9 up\u00e1li\u0165 \u013eud\u00ed oh\u0148om."} {"fo": "Og hin fimti helti sk\u00e1l s\u00edna \u00e1 h\u00e1s\u00e6ti dj\u00f3rsins; og tess kongar\u00edki myrkna\u00f0i, og tey bitu seg \u00ed tungurnar av p\u00ednslu,", "sk": "A piaty anjel vylial svoju \u010da\u0161u na tr\u00f3n \u0161elmy, a jej kr\u00e1\u013eovstvo stalo sa zatemnen\u00fdm. A k\u00fasali si jazyky od bolesti"} {"fo": "Og hin s\u00e6tti helti sk\u00e1l s\u00edna \u00ed \u00e1nna miklu, Evfrat; og vatni\u00f0 \u00ed henni torna\u00f0i upp, fyri at vegur skuldi ver\u00f0a greiddur fyri kongunum, sum koma fr\u00e1 s\u00f3larrenningini.", "sk": "A \u0161iesty anjel vylial svoju \u010da\u0161u na ve\u013ek\u00fa rieku Eufrates, a vyschla jej voda, aby sa prihotovila cesta kr\u00e1\u013eom od v\u00fdchodu slnca."} {"fo": "Og eg s\u00e1 koma \u00fat \u00far munni drekans og \u00fat \u00far munni dj\u00f3rsins og \u00fat \u00far munni svikaprofetsins tr\u00edggjar \u00f3reinar andar, eins og paddur;", "sk": "A videl som, \u017ee sa zjavili z \u00fast draka a z \u00fast \u0161elmy a z \u00fast falo\u0161n\u00e9ho proroka traja ne\u010dist\u00ed duchovia, podobn\u00ed \u017eab\u00e1m,"} {"fo": "Og teir savna\u00f0u teir saman \u00e1 tann sta\u00f0in, sum \u00e1 hebr\u00e1iskum kallast Harmageddon.", "sk": "A shroma\u017edili ich na miesto, ktor\u00e9 sa vol\u00e1 hebrejsky Harmageddon."} {"fo": "Og ta\u00f0 komu snarlj\u00f3s og r\u00f8ddir og torusl\u00e1ttir, og ta\u00f0 kom mikil landskj\u00e1lvti, sl\u00edkur sum ikki hevur veri\u00f0, fr\u00e1 t\u00ed ma\u00f0ur var\u00f0 til \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, t\u00edl\u00edkur landskj\u00e1lvti, so mikil.", "sk": "A povstaly hlasy a hromy a blesky, a povstalo ve\u013ek\u00e9 zemetrasenie, ak\u00e9ho nebolo odvtedy, odkedy je \u010dlovek na zemi, tak nesmierne ve\u013ek\u00e9ho zemetrasenia."} {"fo": "Og sta\u00f0urin mikli f\u00f3r \u00ed tr\u00edggjar lutir, og sta\u00f0irnir hj\u00e1 f\u00f3lkasl\u00f8gunum fullu. Og minst var\u00f0 til B\u00e1bylon hina miklu hj\u00e1 Gu\u00f0i at geva henni bikari\u00f0 vi\u00f0 grimdarvrei\u00f0i-v\u00edni s\u00ednum.", "sk": "A to ve\u013ek\u00e9 mesto sa roztrhlo na tri \u010diastky, a mest\u00e1 n\u00e1rodov padly. I ve\u013ek\u00fd Babylon pri\u0161iel na pam\u00e4\u0165 pred Bohom, aby mu dal poh\u00e1r v\u00edna prchlivosti svojho hnevu."} {"fo": "Og hv\u00f8r ein oyggj hvarv, og fj\u00f8ll v\u00f3ru ikki longur til.", "sk": "A zmizly v\u0161etky ostrovy, a vrchy sa nena\u0161ly."} {"fo": "Og st\u00f3rur heglingur, sum sentnaratungur, fell ni\u00f0ur av himni \u00e1 menniskjuna, og menniskjan spotta\u00f0i Gu\u00f0 fyri heglingspl\u00e1guna, t\u00ed at \u00f3gvuliga st\u00f3r var pl\u00e1gan av honum.", "sk": "A na \u013eud\u00ed padal z neba ve\u013ek\u00fd \u013eadovec ako centy. A \u013eudia sa r\u00fahali Bohu pre ranu \u013eadovca, lebo bola ve\u013emi velik\u00e1."} {"fo": "Og hann f\u00f8rdi meg \u00ed anda \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk, og eg s\u00e1 kvinnu sita \u00e1 skarlaksrey\u00f0um dj\u00f3ri, alsettum vi\u00f0 spottanar-n\u00f8vnum, ta\u00f0 hev\u00f0i sjey h\u00f8vd og t\u00edggju horn.", "sk": "A zaniesol ma v duchu na p\u00fa\u0161\u0165. A videl som \u017eenu, ktor\u00e1 sedela na \u0161arl\u00e1tovej \u0161elme, ktor\u00e1 bola pln\u00e1 r\u00fahav\u00fdch mien a mala sedem hl\u00e1v a desa\u0165 rohov."} {"fo": "Og kvinnan var kl\u00e6dd \u00ed purpuri og skarlaki og var skr\u00fddd vi\u00f0 gulli og gimsteinum og perlum; hon hev\u00f0i \u00ed hondini gullbikar, fult av andstygdum og \u00f3reinskum hord\u00f3ms hennara.", "sk": "A \u017eena bola odiata purpurom a \u0161arl\u00e1tom a bola pokryt\u00e1 zlatom a ozdoben\u00e1 drah\u00fdm kamen\u00edm a perlami a vo svojej ruke mala zlat\u00fd poh\u00e1r, pln\u00fd ohavnost\u00ed a ne\u010distoty svojho smilstva,"} {"fo": "Og eg s\u00e1 kvinnuna drukna av bl\u00f3\u00f0i teirra heilagu og av bl\u00f3\u00f0i Jesu vitna, og eg undra\u00f0ist st\u00f3rliga, t\u00e1 i\u00f0 eg s\u00e1 hana.", "sk": "A videl som \u017eenu, \u017ee bola opil\u00e1 krvi sv\u00e4t\u00fdch a krvi svedkov Je\u017ei\u0161ov\u00fdch. A ke\u010f som ju videl, n\u00e1ramne som sa divil."} {"fo": "Dj\u00f3ri\u00f0, sum t\u00fa s\u00e1st, var og er ikki, og ta\u00f0 skal st\u00edga upp \u00far avgrundini og fara burtur til glatanar; og teir, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini b\u00fagva, sum ikki hava n\u00f8vn s\u00edni skriva\u00f0 \u00ed l\u00edvsins b\u00f3k, fr\u00e1 t\u00ed at heimurin var\u00f0 grunda\u00f0ur, skulu undrast, t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00edggja dj\u00f3ri\u00f0, at ta\u00f0 var, og er ikki, og skal koma.", "sk": "\u0160elma, ktor\u00fa si videl, bola a nie je a m\u00e1 vyjs\u0165 z priepasti a \u00eds\u0165 do zatratenia. A bud\u00fa sa divi\u0165 obyvatelia zeme, ktor\u00fdch men\u00e1 nie s\u00fa zap\u00edsan\u00e9 v knihe \u017eivota od zalo\u017eenia sveta, ke\u010f bud\u00fa vidie\u0165 \u0161elmu, \u017ee bola a nie je, a ke\u010f zase tu bude."} {"fo": "og tey eru sjey kongar. Fimm eru falnir, ein er n\u00fa uppi, hin er enn ikki komin; og t\u00e1 i\u00f0 hann kemur, eigur hann at halda stutt vi\u00f0.", "sk": "A je sedem kr\u00e1\u013eov. P\u00e4\u0165 ich padlo, a jeden je, ten druh\u00fd e\u0161te nepri\u0161iel. A ke\u010f prijde, mus\u00ed trochu potrva\u0165."} {"fo": "Og dj\u00f3ri\u00f0, sum var og er ikki, er b\u00e6\u00f0i sj\u00e1lvt hin \u00e1ttandi og er av teimum sjey og fer burtur til glatanar.", "sk": "A \u0161elma, ktor\u00e1 bola a nie je, aj ona sama je \u00f4smym, a je z t\u00fdch siedmich a ide do zatratenia."} {"fo": "Og hini t\u00edggju hornini, sum t\u00fa s\u00e1st, eru t\u00edggju kongar, sum enn ikki hava tiki\u00f0 vi\u00f0 kongad\u00f8mi; men teir f\u00e1a vald sum kongar ein t\u00edma saman vi\u00f0 dj\u00f3rinum.", "sk": "A desa\u0165 rohov, ktor\u00e9 si videl, je desa\u0165 kr\u00e1\u013eov, ktor\u00ed e\u0161te nedostali kr\u00e1\u013eovstva, ale moc ako kr\u00e1\u013eovia dostan\u00fa jednej hodiny spolu so \u0161elmou."} {"fo": "Hesir hava allir eitt \u00ed huga, og m\u00e1tt s\u00edn og vald s\u00edtt geva teir dj\u00f3rinum.", "sk": "T\u00ed maj\u00fa jednu myse\u013e a svoju moc a svoje pr\u00e1vo daj\u00fa \u0161elme."} {"fo": "Og hini t\u00edggju hornini, sum t\u00fa s\u00e1st, og dj\u00f3ri\u00f0, hesi skulu hata sk\u00f8kjuna og gera hana oydna og nakna og eta kj\u00f8t hennara, og tey skulu brenna hana \u00ed eldi.", "sk": "A desa\u0165 rohov, ktor\u00e9 si videl, i \u0161elma, t\u00ed bud\u00fa nen\u00e1vidie\u0165 smilnicu a spusto\u0161ia ju a obna\u017eia a bud\u00fa jes\u0165 jej m\u00e4s\u00e1 a ju sp\u00e1lia oh\u0148om."} {"fo": "T\u00ed at Gu\u00f0 hevur givi\u00f0 teimum \u00ed hjarta at fullf\u00f8ra r\u00e1\u00f0 s\u00edtt og fullf\u00f8ra hitt eina og sama r\u00e1\u00f0i\u00f0 og geva dj\u00f3rinum r\u00edki teirra, inntil or\u00f0 Gu\u00f0s eru framd.", "sk": "Lebo to B\u00f4h dal do ich srdca, aby vykonali jeho \u00famysel a aby pri\u0161li na jednu mienku a dali svoje kr\u00e1\u013eovstvo \u0161elme, dokia\u013e by sa nevykonaly slov\u00e1 Bo\u017eie."} {"fo": "Eftir hetta s\u00e1 eg annan eingil st\u00edga oman av himni; hann hev\u00f0i st\u00f3rt vald, og j\u00f8r\u00f0in skygdi av d\u00fdrd hansara.", "sk": "Potom som videl in\u00e9ho anjela, sostupuj\u00faceho z neba, ktor\u00fd mal ve\u013ek\u00fa moc, a zem bola osvieten\u00e1 od jeho sl\u00e1vy."} {"fo": "t\u00ed at syndir hennara r\u00fagva l\u00edka upp til himmalin, og Gu\u00f0 hevur minst til \u00f3ger\u00f0ir hennara.", "sk": "Lebo jeho hriechy dosiahly a\u017e do neba, a B\u00f4h sa rozpam\u00e4tal na jeho nepr\u00e1vosti."} {"fo": "Gjaldi\u00f0 henni, eins og hon hevur goldi\u00f0, og l\u00f8ni\u00f0 henni tv\u00edfalt aftur eftir gerningum hennara; skeinki\u00f0 henni tv\u00edfalt \u00ed bikari\u00f0, sum hon hevur skonkt!", "sk": "Odpla\u0165te mu, jako aj on v\u00e1m platil, a dajte mu dvojn\u00e1sobne pod\u013ea jeho skutkov. Do poh\u00e1ra, do ktor\u00e9ho nalieval, nalejte mu dvojn\u00e1sobne;"} {"fo": "T\u00ed skulu pl\u00e1gur hennara koma \u00e1 einum degi: dey\u00f0i og sorg og hungur, og \u00ed eldi skal hon ver\u00f0a uppbrend; t\u00ed at veldigur er Harrin Gu\u00f0, sum hana d\u00f8mdi.", "sk": "Preto jedn\u00e9ho d\u0148a prijd\u00fa jeho rany, smr\u0165 a \u017eia\u013e a hlad, a bude sp\u00e1len\u00fd oh\u0148om, lebo je siln\u00fd P\u00e1n B\u00f4h, ktor\u00fd ho s\u00fadi."} {"fo": "Og gr\u00e1ta um hana og \u00fdla um hana skulu kongar jar\u00f0arinnar, sum hora\u00f0ust vi\u00f0 henni og livdu \u00ed \u00f3levna\u00f0i vi\u00f0 henni, t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00edggja roykin av brennu hennara,", "sk": "A bud\u00fa plaka\u0165 za n\u00edm a kv\u00edli\u0165 bud\u00fa nad n\u00edm kr\u00e1\u013eovia zeme, ktor\u00ed s n\u00edm smilnili a rozko\u0161ili v buji, ke\u010f bud\u00fa vidie\u0165 dym jeho po\u017eiaru"} {"fo": "Og keypmenn jar\u00f0arinnar gr\u00e1ta og syrgja um hana, t\u00ed at eingin keypir n\u00fa longur v\u00f8rur teirra,", "sk": "Aj kupci zeme bud\u00fa plaka\u0165 a \u017eiali\u0165 nad n\u00edm, preto\u017ee nikto viac nek\u00fapi ich tovaru,"} {"fo": "v\u00f8rur av gulli og silvuri og gimsteinum og perlum og d\u00fdrabarum l\u00edni og purpuri og silki og skarlaki, og alskyns angandi vi\u00f0 og alskyns \u00edl\u00e1t av f\u00edlabeini og alskyns \u00edl\u00e1t av d\u00fdrasta vi\u00f0i og kopari og jarni og marmori,", "sk": "tovaru zlata a striebra a drah\u00e9ho kame\u0148a, periel, kmentu, purpuru, hodv\u00e1bu, \u0161arl\u00e1tu a v\u0161elijak\u00e9ho dreva thvinov\u00e9ho, v\u0161elijak\u00fdch n\u00e1dob zo slonovej kosti a v\u0161elijak\u00e9ho n\u00e1radia z najdrah\u0161ieho dreva, z medi, zo \u017eeleza a z mramoru"} {"fo": "Og \u00e1v\u00f8ksturin, sum s\u00e1l t\u00edn hev\u00f0i hug \u00e1, er vikin burtur fr\u00e1 t\u00e6r, og alt hitt feita og alt hitt glitrandi er horvi\u00f0 fr\u00e1 t\u00e6r, og aldri skal nakar finna eitt sindur av t\u00ed longur.", "sk": "A ovocie \u017eiadosti tvojej du\u0161e odi\u0161lo od teba, i v\u0161etko tu\u010dn\u00e9 a n\u00e1dhern\u00e9 zhynulo a bolo od\u0148at\u00e9 od teba, a u\u017e toho viac nikdy nenajde\u0161."} {"fo": "Teir, sum handla vi\u00f0 hesum lutum, sum hava r\u00edka\u00f0 seg upp av henni, skulu standa langt burturi, av \u00f3tta fyri p\u00ednslu hennara, gr\u00e1tandi og harmandi, og siga:", "sk": "Kupci s t\u00fdmi vecami, ktor\u00ed boli zbohatli z neho, bud\u00fa st\u00e1\u0165 z\u010faleka pre b\u00e1ze\u0148 jeho m\u00fak pla\u010d\u00fac a \u017ealostiac"} {"fo": "Og lj\u00f3\u00f0 av harpuleikarum og sangarum og floytusp\u00e6larum og l\u00fa\u00f0urbl\u00e1sarum skal ikki longur hoyrast \u00ed t\u00e6r, og eingin listama\u00f0ur \u00ed n\u00f8krum listarverki skal longur finnast \u00ed t\u00e6r, og lj\u00f3\u00f0 av kv\u00f8rn skal ikki longur hoyrast \u00ed t\u00e6r.", "sk": "A nikdy viacej sa nepo\u010duje v tebe hlas harfen\u00edkov a in\u00fdch hudobn\u00edkov, p\u00edska\u010dov a truba\u010dov. A viac nikdy sa nenajde v tebe nijak\u00fd remeseln\u00edk nijak\u00e9ho remesla, ani sa viacej nepo\u010duje v tebe hukot mlyna,"} {"fo": "Og lj\u00f3s av lampu skal ikki longur l\u00fdsa \u00ed t\u00e6r, og m\u00e1l \u00e1 br\u00fa\u00f0g\u00f3mi og br\u00fa\u00f0ur skal ikki longur hoyrast \u00ed t\u00e6r; t\u00ed at keypmenn t\u00ednir v\u00f3ru h\u00f8vdingar jar\u00f0arinnar, av t\u00ed at \u00f8ll f\u00f3lkasl\u00f8g v\u00f3r\u00f0u villleidd av t\u00f8lan t\u00edni.", "sk": "ani u\u017e nikdy viac nezasvieti v tebe svetlo sviece, ani sa viacej nepo\u010duje v tebe hlas \u017een\u00edcha a nevesty, preto\u017ee tvoji kupci boli ve\u013emo\u017emi zeme, preto\u017ee tvojimi \u010dary zveden\u00e9 boly do bludu v\u0161etky n\u00e1rody. -"} {"fo": "Og henni er givi\u00f0 at lata seg \u00ed d\u00fdrt, sk\u00ednandi reint l\u00edn, t\u00ed at hitt d\u00fdra l\u00edni\u00f0 er r\u00e6ttfer\u00f0arverk teirra heilagu.\u00bb", "sk": "A dalo sa jej, aby sa obliekla do \u010dist\u00e9ho a n\u00e1dhern\u00e9ho kmentu, lebo t\u00fdm kmentom s\u00fa skutky spravedlivosti sv\u00e4t\u00fdch."} {"fo": "Og eg s\u00e1 himmalin opna\u00f0an, og s\u00ed: hv\u00edtur hestur. Og tann, sum \u00e1 honum sat, eitur \u00abtr\u00fagvur og sannor\u00f0a\u00f0ur\u00bb, og hann d\u00f8mir og str\u00ed\u00f0ir vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi.", "sk": "A videl som nebo otvoren\u00e9 a h\u013ea, zjavil sa biely k\u00f4\u0148, a ten, ktor\u00fd sedel na \u0148om, volal sa Vern\u00fd a Pravdiv\u00fd a v spravedlivosti s\u00fadi i bojuje."} {"fo": "Men eygu hansara eru eldslogi, og \u00e1 h\u00f8vdi hansara eru mangar kr\u00fanur; og hann hevur navn skriva\u00f0, sum eingin kennir, uttan hann sj\u00e1lvur.", "sk": "A jeho o\u010di boly jako plame\u0148 oh\u0148a a na jeho hlave mnoho diad\u00e9mov, a mal nap\u00edsan\u00e9 meno, ktor\u00e9ho nikto nevie, iba on s\u00e1m."} {"fo": "Og herli\u00f0ini \u00e1 himni fylgdu honum \u00e1 hv\u00edtum hestum, kl\u00e6dd \u00ed d\u00fdrum, hv\u00edtum og reinum l\u00edni.", "sk": "A vojsk\u00e1, ktor\u00e9 s\u00fa na nebi, i\u0161ly za n\u00edm na bielych ko\u0148och, odiati kmentom, bielym a \u010dist\u00fdm."} {"fo": "Og eg s\u00e1 dj\u00f3ri\u00f0 og kongar jar\u00f0arinnar og herli\u00f0 teirra savna\u00f0 saman til at f\u00f8ra kr\u00edggj m\u00f3ti honum, sum \u00e1 hestinum sat, og m\u00f3ti herli\u00f0i hansara.", "sk": "A videl som \u0161elmu a kr\u00e1\u013eov zeme aj ich vojsk\u00e1, shroma\u017eden\u00e9 bojova\u0165 s t\u00fdm, ktor\u00fd to sedel na tom koni, aj s jeho vojskom."} {"fo": "Og dj\u00f3ri\u00f0 var\u00f0 tiki\u00f0, og saman vi\u00f0 t\u00ed svikaprofeturin, sum gj\u00f8rt hev\u00f0i tekinini fyri eygunum \u00e1 t\u00ed, sum hann hev\u00f0i villleitt teir vi\u00f0, sum h\u00f8vdu tiki\u00f0 vi\u00f0 merki dj\u00f3rsins, og teir, sum h\u00f8vdu tilbi\u00f0i\u00f0 mynd tess. Tey b\u00e6\u00f0i v\u00f3r\u00f0u kasta\u00f0 livandi \u00ed eldsj\u00f3gvin, sum logar av sv\u00e1vuli.", "sk": "A lapen\u00e1 bola \u0161elma a s \u0148ou falo\u0161n\u00fd prorok, ktor\u00fd robil pred \u0148ou divy, ktor\u00fdmi zviedol do bludu t\u00fdch, ktor\u00ed prijali znamenie \u0161elmy a t\u00fdch, ktor\u00ed sa kla\u0148ali jej obrazu. T\u00ed dvaja boli hoden\u00ed \u017eiv\u00ed do ohniv\u00e9ho jazera, horiaceho s\u00edrou."} {"fo": "Og eg s\u00e1 eingil st\u00edga ni\u00f0ur av himni, og hann hev\u00f0i lykil avgrundarinnar og st\u00f3ra leinkju \u00ed hondini.", "sk": "A videl som anjela, sostupuj\u00faceho s neba, ktor\u00fd mal k\u013e\u00fa\u010d od priepasti a na svojej ruke ve\u013ek\u00fa re\u0165az."} {"fo": "Og hann t\u00f3k drekan, hin gamla ormin sum er djevulin og S\u00e1tan, og bant hann fyri t\u00fasund \u00e1r,", "sk": "A chopil draka, toho star\u00e9ho hada, ktor\u00fd je diabol a satan, a poviazal ho na tis\u00edc rokov"} {"fo": "og kasta\u00f0i hann \u00ed avgrundina og l\u00e6sti fyri honum og setti innsigli yvir honum, so at hann ikki longur skuldi villlei\u00f0a f\u00f3lkasl\u00f8gini, inntil hini t\u00fasund \u00e1rini v\u00f3ru li\u00f0in. Eftir ta\u00f0 eigur hann at ver\u00f0a loystur eina stutta t\u00ed\u00f0.", "sk": "a vrhnul ho do priepasti a zavrel ho a zape\u010datil nad n\u00edm, aby viac nezvodil n\u00e1rodov, dokia\u013e by sa nedokonalo tis\u00edc rokov. A potom mus\u00ed by\u0165 prepusten\u00fd na mal\u00fd \u010das."} {"fo": "S\u00e6lur og heilagur er tann, sum hevur lut \u00ed fyrru uppreisnini; yvir teimum hevur hin annar dey\u00f0in ikki vald, men teir skulu vera prestar Gu\u00f0s og Krists, og teir skulu r\u00e1\u00f0a saman vi\u00f0 honum t\u00fasund \u00e1r.", "sk": "Blahoslaven\u00fd a sv\u00e4t\u00fd, kto m\u00e1 diel na prvom vzkriesen\u00ed. Nad t\u00fdmi druh\u00e1 smr\u0165 nem\u00e1 moci. Ale bud\u00fa k\u0148azmi Boha a Krista a bud\u00fa s n\u00edm kra\u013eova\u0165 tis\u00edc rokov."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hesi t\u00fasund \u00e1rini eru li\u00f0in, skal S\u00e1tan ver\u00f0a loystur \u00far fongsli s\u00ednum.", "sk": "A ke\u010f sa dokon\u00e1 t\u00fdch tis\u00edc rokov, rozviazan\u00fd bude satan a prepusten\u00fd zo svojho \u017eal\u00e1ra"} {"fo": "Og hann skal ganga \u00fat til at villa f\u00f3lkasl\u00f8gini, tey sum eru \u00e1 hinum f\u00fdra hornunum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, Gog og M\u00e1gog, og savna tey saman til bardaga, og tali\u00f0 \u00e1 teimum er sum havsins sandur.", "sk": "a vyjde, aby zvodil n\u00e1rody, ktor\u00e9 s\u00fa na \u0161tyroch uhloch zeme, G\u00f3ga a Mag\u00f3ga, aby ich shroma\u017edil do boja, ktor\u00fdch po\u010det je ako piesok mora."} {"fo": "Og djevulin, sum vilti teir, var\u00f0 kasta\u00f0ur \u00ed eld- og sv\u00e1vulsj\u00f3gvin, har sum b\u00e6\u00f0i dj\u00f3ri\u00f0 og svikaprofeturin v\u00f3ru; og tey skulu ver\u00f0a p\u00ednd dag og n\u00e1tt um aldur og allar \u00e6vir.", "sk": "A diabol, ktor\u00fd ich zvodil, bol uvrhnut\u00fd do jazera oh\u0148a a s\u00edry, kde je i \u0161elma i falo\u0161n\u00fd prorok, a bud\u00fa mu\u010den\u00ed d\u0148om i nocou na veky vekov."} {"fo": "Og eg s\u00e1 st\u00f3rt, hv\u00edtt h\u00e1s\u00e6ti og tann, sum \u00ed t\u00ed sat; fyri \u00e1sj\u00f3n hansara hvarv j\u00f8r\u00f0in og himmalin, og sta\u00f0ur var ikki at finna fyri teimum.", "sk": "A videl som ve\u013ek\u00fd tr\u00f3n biely i sediaceho na \u0148om, pred ktor\u00e9ho tv\u00e1rou utiekla zem i nebo, a miesto im nebolo najden\u00e9."} {"fo": "Og eg s\u00e1 teir dey\u00f0u, st\u00f3rar og sm\u00e1ar, standa framman fyri h\u00e1s\u00e6tinum, og b\u00f8kur v\u00f3r\u00f0u latnar upp; og onnur b\u00f3k var\u00f0 latin upp, og ta\u00f0 er l\u00edvsins b\u00f3k, og hinir dey\u00f0u v\u00f3r\u00f0u d\u00f8mdir eftir t\u00ed, sum skriva\u00f0 var \u00ed b\u00f3kunum, samsvarandi gerningum teirra.", "sk": "A videl som m\u0155tvych, mal\u00fdch i ve\u013ek\u00fdch, stojacich pred tr\u00f3nom Bo\u017e\u00edm. A otvorily sa knihy, a otvorila sa aj in\u00e1 kniha, to jest kniha \u017eivota, a m\u0155tvi boli s\u00faden\u00ed pod\u013ea toho, \u010do bolo nap\u00edsan\u00e9 v knih\u00e1ch, pod\u013ea svojich skutkov."} {"fo": "Og havi\u00f0 gav fr\u00e1 s\u00e6r teir dey\u00f0u, sum \u00ed t\u00ed v\u00f3ru, og dey\u00f0in og helheimurin g\u00f3vu fr\u00e1 s\u00e6r teir dey\u00f0u, sum \u00ed teimum v\u00f3ru, og teir v\u00f3r\u00f0u d\u00f8mdir ein og hv\u00f8r samsvarandi gerningum s\u00ednum.", "sk": "A more vydalo m\u0155tvych, ktor\u00ed boli v \u0148om, i smr\u0165 i peklo daly m\u0155tvych, ktor\u00ed boli v nich, a boli s\u00faden\u00ed jeden ka\u017ed\u00fd pod\u013ea svojich skutkov."} {"fo": "Og dey\u00f0in og helheimurin v\u00f3r\u00f0u kasta\u00f0ir \u00ed eldsj\u00f3gvin; hetta er hin annar dey\u00f0in, eldsj\u00f3gvurin.", "sk": "A smr\u0165 a peklo boly uvrhnut\u00e9 do toho ohniv\u00e9ho jazera. Toto ohniv\u00e9 jazero je t\u00e1 druh\u00e1 smr\u0165."} {"fo": "Og um einhv\u00f8r ikki fanst skriva\u00f0ur \u00ed l\u00edvsins b\u00f3k, var\u00f0 hann kasta\u00f0ur \u00ed eldsj\u00f3gvin.", "sk": "A jestli niekto nebol najden\u00fd zap\u00edsan\u00fd v knihe \u017eivota, bol uvrhnut\u00fd do ohniv\u00e9ho jazera."} {"fo": "Og eg s\u00e1 n\u00fdggjan himmal og n\u00fdggja j\u00f8r\u00f0, t\u00ed at hin fyrri himmalin og hin fyrra j\u00f8r\u00f0in v\u00f3ru horvin, og havi\u00f0 var ikki longur til.", "sk": "A videl som nov\u00e9 nebo a nov\u00fa zem, lebo prv\u00e9 nebo a prv\u00e1 zem boly pominuly, a mora u\u017e nebolo."} {"fo": "Og eg s\u00e1 sta\u00f0in heilaga, hitt n\u00fdggja Jer\u00fasalem, st\u00edga ni\u00f0ur av himni fr\u00e1 Gu\u00f0i, b\u00fanan sum br\u00fa\u00f0ur, i\u00f0 er skr\u00fddd fyri manni s\u00ednum.", "sk": "A ja J\u00e1n som videl to sv\u00e4t\u00e9 mesto, nov\u00fd Jeruzalem, sostupuj\u00face od Boha z neba, prihotoven\u00e9 jako nevestu, ozdoben\u00fa jej mu\u017eovi."} {"fo": "Tann, sum sigrar, skal arva hetta, og eg skal vera Gu\u00f0 hansara, og hann skal vera sonur m\u00edn.", "sk": "Kto v\u00ed\u0165az\u00ed, zded\u00ed v\u0161etko, a budem mu Bohom, a on mi bude synom."} {"fo": "Og hann flutti meg \u00ed anda ni\u00f0an \u00e1 st\u00f3rt og h\u00f8gt fjall, og hann v\u00edsti m\u00e6r sta\u00f0in heilaga, Jer\u00fasalem, sum steig ni\u00f0ur av himni fr\u00e1 Gu\u00f0i,", "sk": "A zaniesol ma v duchu na ve\u013ek\u00fd vrch a vysok\u00fd a uk\u00e1zal mi to ve\u013ek\u00e9 mesto, sv\u00e4t\u00fd Jeruzalem, sostupuj\u00faci od Boha z neba,"} {"fo": "og hev\u00f0i d\u00fdrd Gu\u00f0s; lj\u00f3mi hansara var l\u00edkur d\u00fdrasta steini, sum krystalsk\u00e6rur jaspissteinur.", "sk": "ktor\u00fd m\u00e1 sl\u00e1vu Bo\u017eiu, a jeho svetlos\u0165 bola podobn\u00e1 najdrah\u0161iemu kame\u0148u, jako kame\u0148u jaspisu, kry\u0161t\u00e1lov\u00e9mu."} {"fo": "Hann hev\u00f0i st\u00f3ran og h\u00f8gan m\u00far, og hev\u00f0i t\u00f3lv portur, og vi\u00f0 portrini t\u00f3lv einglar, og n\u00f8vn skriva\u00f0 \u00e1, sum eru n\u00f8vnini \u00e1 hinum t\u00f3lv \u00e6ttargreinum \u00cdsraelssona:", "sk": "A mesto malo ve\u013ek\u00fd m\u00far a vysok\u00fd a malo dvan\u00e1s\u0165 br\u00e1n a na br\u00e1nach dvan\u00e1s\u0165 anjelov a nap\u00edsan\u00e9 men\u00e1, ktor\u00e9 s\u00fa men\u00e1 dvan\u00e1stich pokolen\u00ed synov Izraelov\u00fdch;"} {"fo": "m\u00f3ti eystri tr\u00fd portur, og m\u00f3ti nor\u00f0ri tr\u00fd portur, og m\u00f3ti su\u00f0ri tr\u00fd portur, og m\u00f3ti vestri tr\u00fd portur.", "sk": "od v\u00fdchodu tri br\u00e1ny, od polnoci tri br\u00e1ny, od poludnia tri br\u00e1ny, od z\u00e1padu tri br\u00e1ny."} {"fo": "Og m\u00farurin um sta\u00f0in hev\u00f0i t\u00f3lv grundarsteinar, og \u00e1 teimum t\u00f3lv n\u00f8vn teirra t\u00f3lv \u00e1postla lambsins.", "sk": "A m\u00far mesta mal dvan\u00e1s\u0165 z\u00e1kladov a na nich dvan\u00e1s\u0165 mien dvan\u00e1stich apo\u0161tolov Bar\u00e1nkov\u00fdch."} {"fo": "Og hann m\u00e1ldi m\u00farin um hann, hundra\u00f0 og f\u00fdrati og f\u00fdra alin, eftir mannam\u00e1ti, sum er einglam\u00e1t.", "sk": "A jeho m\u00faru nameral sto \u0161tyridsa\u0165\u0161tyri lak\u0165ov, mierou \u010dloveka, ktor\u00e1 je tie\u017e mierou anjela."} {"fo": "Og tilfari\u00f0 \u00ed m\u00farinum um hann var jaspis, og sta\u00f0urin var reint gull, sum l\u00edkna\u00f0i sk\u00e6rum glari.", "sk": "A stavbou jeho m\u00faru bol jaspis. A mesto bolo \u010dist\u00e9 zlato, podobn\u00e9 \u010dist\u00e9mu sklu."} {"fo": "fimti sardonyks, s\u00e6tti sardis, sjeyndi kr\u00fdsolit, \u00e1ttandi beryll, n\u00edggjundi topas, t\u00edggjundi kr\u00fdsopras, ellivti h\u00fdasint, t\u00f3lvti amet\u00fdst.", "sk": "piaty sardonyx, \u0161iesty sardius, siedmy chryzolit, \u00f4smy beryl, deviaty topaz, desiaty chryzopraz, jeden\u00e1sty hyacint, dvan\u00e1sty ametyst."} {"fo": "Og hini t\u00f3lv portrini v\u00f3ru t\u00f3lv perlur, og hv\u00f8rt portri\u00f0 fyri seg var \u00far einari perlu; og g\u00f8tan \u00ed sta\u00f0inum var reint gull, sum skyggi\u00f0 glar.", "sk": "A dvan\u00e1s\u0165 br\u00e1n dvan\u00e1s\u0165 periel. Jedna ka\u017ed\u00e1 br\u00e1na bola z jednej perly a ulica mesta \u010dist\u00e9 zlato, jako priezra\u010dn\u00e9 sklo."} {"fo": "Og tempul s\u00e1 eg ikki \u00ed honum; t\u00ed at Harrin Gu\u00f0 hin alvaldi, er tempul hansara, og lambi\u00f0.", "sk": "A chr\u00e1mu som nevidel v \u0148om, lebo P\u00e1n B\u00f4h, v\u0161emoh\u00faci, je jeho chr\u00e1mom a Bar\u00e1nok."} {"fo": "Og sta\u00f0inum t\u00f8rvar heldur ikki s\u00f3l ella m\u00e1na til at l\u00fdsa hj\u00e1 s\u00e6r; t\u00ed at d\u00fdrd Gu\u00f0s sk\u00ednur \u00e1 hann, og lambi\u00f0 er lampa hansara.", "sk": "A mesto nepotrebuje slnka ani mesiaca, aby svietily v \u0148om, lebo sl\u00e1va Bo\u017eia ho osvecuje, a jeho sviecou je Bar\u00e1nok."} {"fo": "Og f\u00f3lkasl\u00f8gini skulu ganga \u00ed lj\u00f3si hansara, og kongar jar\u00f0arinnar bera d\u00fdrd s\u00edna til hansara.", "sk": "A n\u00e1rody t\u00fdch, ktor\u00ed bud\u00fa spasen\u00ed, bud\u00fa chodi\u0165 v jeho svetle, a kr\u00e1\u013eovia zeme vnes\u00fa do neho svoju sl\u00e1vu a \u010des\u0165."} {"fo": "Og portur hansara skulu onga t\u00ed\u00f0 ver\u00f0a latin aftur um dagin, t\u00ed at n\u00e1tt skal ikki ver\u00f0a har.", "sk": "A jeho br\u00e1ny sa nebud\u00fa zaviera\u0165 vodne, lebo ve\u010f noci tam nebude."} {"fo": "Og menn skulu bera d\u00fdrd og \u00e6ru f\u00f3lkaslaganna til hansara.", "sk": "A vnes\u00fa do neho sl\u00e1vu a \u010des\u0165 n\u00e1rodov."} {"fo": "Og hann v\u00edsti m\u00e6r \u00e1 vi\u00f0 l\u00edvsins vatni, sk\u00ednandi sum krystal, og hon rann fr\u00e1 h\u00e1s\u00e6ti Gu\u00f0s og lambsins.", "sk": "A uk\u00e1zal mi \u010dist\u00fa rieku vody \u017eivota, n\u00e1dhern\u00fa jako kry\u0161t\u00e1l, ktor\u00e1 vych\u00e1dza z tr\u00f3nu Boha a Bar\u00e1nka."} {"fo": "Mitt \u00e1 g\u00f8tuni \u00ed sta\u00f0inum og hv\u00f8rjumegin \u00e1nna var l\u00edvsins tr\u00e6, sum bar t\u00f3lv fer\u00f0ir \u00e1v\u00f8kst og hv\u00f8nn m\u00e1na\u00f0 gav \u00e1v\u00f8kst s\u00edn; og bl\u00f8\u00f0ini \u00e1 tr\u00e6inum v\u00f3ru til lekid\u00f3ms hj\u00e1 f\u00f3lkasl\u00f8gunum.", "sk": "Prostred jeho ulice, prostred ulice mesta, a z jednej i z druhej strany rieky bolo drevo \u017eivota, ktor\u00e9 rod\u00ed dvan\u00e1stor\u00e9 ovocie a vyd\u00e1va svoje ovocie ka\u017ed\u00fd mesiac. A l\u00edstie dreva je na slu\u017ebu n\u00e1rodom."} {"fo": "Og eingin bannseting skal longur vera til, og h\u00e1s\u00e6ti Gu\u00f0s og lambsins skal vera \u00ed honum, og t\u00e6narar hansara skulu t\u00e6na honum.", "sk": "A nebude viacej ni\u010doho zlore\u010den\u00e9ho, a tr\u00f3n Bo\u017e\u00ed a Bar\u00e1nkov bude v \u0148om, a jeho sluhovia mu bud\u00fa sv\u00e4tosl\u00fa\u017ei\u0165"} {"fo": "Og teir skulu s\u00edggja \u00e1sj\u00f3n hansara, og navn hansara skal vera \u00e1 ennum teirra.", "sk": "a bud\u00fa vidie\u0165 jeho tv\u00e1r, a jeho meno bude na ich \u010del\u00e1ch."} {"fo": "Og n\u00e1tt skal ikki longur vera til, og teimum t\u00f8rvar ikki lampulj\u00f3s ella s\u00f3larlj\u00f3s, t\u00ed at Harrin Gu\u00f0 sk\u00ednur \u00e1 teir, og teir skulu r\u00e1\u00f0a um aldur og allar \u00e6vir.", "sk": "A noci tam u\u017e nebude. A nebud\u00fa potrebova\u0165 svetla sviece ani svetla slnca, lebo P\u00e1n B\u00f4h ich bude osvecova\u0165, a bud\u00fa kra\u013eova\u0165 na veky vekov."} {"fo": "Og eg, J\u00f3hannes, eri tann, sum s\u00e1 og hoyrdi hetta. Og t\u00e1 i\u00f0 eg hev\u00f0i hoyrt og s\u00e6\u00f0 ta\u00f0, fell eg ni\u00f0ur til at tilbi\u00f0ja fyri f\u00f3tum eingilsins, sum s\u00fdndi m\u00e6r hetta.", "sk": "A ja, J\u00e1n, som to videl a po\u010dul. A ke\u010f som to po\u010dul a videl, padol som, aby som sa kla\u0148al pred nohami anjela, ktor\u00fd mi to ukazoval."} {"fo": "Eg eri Alfa og Omega, hin fyrsti og hin s\u00ed\u00f0sti, upphavi\u00f0 og endin.", "sk": "Ja som Alfa i Omega, po\u010diatok i koniec, prv\u00fd i posledn\u00fd."} {"fo": "S\u00e6lir eru teir, sum tv\u00e1a skikkjur s\u00ednar, so at teir mega f\u00e1a atgongd at l\u00edvsins tr\u00e6i og mega ganga inn um portrini inn \u00ed sta\u00f0in.", "sk": "Blahoslaven\u00ed, ktor\u00ed (per\u00fa svoje r\u00facha a) \u010dinia jeho prik\u00e1zania, aby mali pr\u00e1vo k drevu \u017eivota a aby vo\u0161li br\u00e1nami do mesta."} {"fo": "Fyri uttan eru hundarnir og gandakallarnir og horkallarnir og manndr\u00e1pararnir og skur\u00f0gudad\u00fdrkararnir og hv\u00f8r tann, sum elskar og fer vi\u00f0 lygn.", "sk": "A vonku bud\u00fa psi a \u010darodejn\u00edci a smiln\u00edci a vrahovia a modl\u00e1ri a ka\u017ed\u00fd, kto m\u00e1 r\u00e1d a \u010din\u00ed lo\u017e."} {"fo": "Eg vitni fyri einum og hv\u00f8rjum, sum hoyrir or\u00f0 profetad\u00f3msins \u00ed hesi b\u00f3k: leggur nakar naka\u00f0 aftur at teimum, t\u00e1 skal Gu\u00f0 leggja \u00e1 hann t\u00e6r pl\u00e1gur, sum skriva\u00f0 er um \u00ed hesi b\u00f3k.", "sk": "Lebo ja osved\u010dujem ka\u017ed\u00e9mu, kto \u010duje slov\u00e1 proroctva tejto knihy, \u017ee keby niekto pridal k tomu, na toho B\u00f4h prid\u00e1 r\u00e1n, nap\u00edsan\u00fdch v tejto knihe;"} {"fo": "Og tekur nakar naka\u00f0 burtur av or\u00f0unum \u00ed hesi profetad\u00f3msb\u00f3k, t\u00e1 skal Gu\u00f0 taka lut hansara burtur fr\u00e1 l\u00edvsins tr\u00e6i og fr\u00e1 hinum heilaga sta\u00f0i, sum skriva\u00f0 er um \u00ed hesi b\u00f3k.", "sk": "a keby niekto od\u0148al zo slov knihy tohoto proroctva, tomu odn\u00edme B\u00f4h jeho diel z knihy \u017eivota a z toho sv\u00e4t\u00e9ho mesta a z toho, \u010do je nap\u00edsan\u00e9 v tejto knihe."} {"fo": "N\u00e1\u00f0i Harrans Jesu veri vi\u00f0 \u00f8llum!", "sk": "Milos\u0165 na\u0161eho P\u00e1na Je\u017ei\u0161a Krista so v\u0161etk\u00fdmi vami. Ame\u0148."} {"fo": "Til songmeistarans; av Kora sonum, til alamot; ein s\u00e1lmur.", "sk": "N\u00e1\u010deln\u00edkovi spev\u00e1ckeho sboru. \u017dalm synov K\u00f3rachov\u00fdch na n\u00e1pev: Devy. Piese\u0148."} {"fo": "Tann sta\u00f0, i\u00f0 hann hevur grunda\u00f0 \u00e1 teimum heilagu fj\u00f8llum,", "sk": "Synov K\u00f3rachov\u00fdch. \u017dalm. Piese\u0148. Jeho z\u00e1klad je na vrchoch sv\u00e4tosti."}