{"cs": "A vid\u011bl B\u016fh sv\u011btlo, \u017ee bylo dobr\u00e9; i odd\u011blil B\u016fh sv\u011btlo od tmy.", "fo": "Og Gu\u00f0 s\u00e1, at lj\u00f3si\u00f0 var gott, og Gu\u00f0 skildi lj\u00f3si\u00f0 fr\u00e1 myrkrinum,"} {"cs": "I u\u010dinil B\u016fh tu oblohu, a odd\u011blil vody, kter\u00e9\u017e jsou pod oblohou, od vod, kter\u00e9\u017e jsou nad oblohou. A stalo se tak.", "fo": "Gu\u00f0 gj\u00f8rdi hv\u00e1lvi\u00f0 og skildi vatni\u00f0 ni\u00f0ri undir hv\u00e1lvinum fr\u00e1 vatninum uppi yvir hv\u00e1lvinum;"} {"cs": "I byl ve\u010der a bylo jitro, den t\u0159et\u00ed.", "fo": "Og ta\u00f0 var\u00f0 kv\u00f8ld, og ta\u00f0 var\u00f0 morgun \u2013 tri\u00f0i dagur."} {"cs": "I u\u010dinil B\u016fh dv\u011b sv\u011btla velik\u00e1, sv\u011btlo v\u011bt\u0161\u00ed, aby spr\u00e1vu dr\u017eelo nade dnem, a sv\u011btlo men\u0161\u00ed, aby spr\u00e1vu dr\u017eelo nad noc\u00ed; t\u00e9\u017e i hv\u011bzdy.", "fo": "Gu\u00f0 gj\u00f8rdi tey tvey st\u00f3ru lj\u00f3sini, hitt st\u00f8rra lj\u00f3si\u00f0 til at r\u00e1\u00f0a um dagin og hitt minna lj\u00f3si\u00f0 til at r\u00e1\u00f0a um n\u00e1ttina, og stj\u00f8rnurnar."} {"cs": "A aby spr\u00e1vu dr\u017eela nade dnem a noc\u00ed, a odd\u011blovala sv\u011btlo od tmy. A vid\u011bl B\u016fh, \u017ee to bylo dobr\u00e9.", "fo": "og at r\u00e1\u00f0a degi og n\u00e1tt og at skilja lj\u00f3si\u00f0 fr\u00e1 myrkrinum. Og Gu\u00f0 s\u00e1, at ta\u00f0 var gott."} {"cs": "I byl ve\u010der a bylo jitro, den \u010dtvrt\u00fd.", "fo": "Og ta\u00f0 var\u00f0 kv\u00f8ld, og ta\u00f0 var\u00f0 morgun \u2013 fj\u00f3r\u00f0i dagur."} {"cs": "I byl ve\u010der a bylo jitro, den p\u00e1t\u00fd.", "fo": "Og ta\u00f0 var\u00f0 kv\u00f8ld, og ta\u00f0 var\u00f0 morgun \u2013 fimti dagur."} {"cs": "I u\u010dinil B\u016fh zv\u011b\u0159 zemskou podl\u00e9 pokolen\u00ed jej\u00edho, t\u00e9\u017e hovada vedl\u00e9 pokolen\u00ed jejich, i v\u0161elik\u00fd zem\u011bplaz podl\u00e9 pokolen\u00ed jeho. A vid\u011bl B\u016fh, \u017ee bylo dobr\u00e9.", "fo": "Og Gu\u00f0 gj\u00f8rdi villdj\u00f3rini, hv\u00f8rt eftir s\u00ednum kyni, og fena\u00f0in eftir s\u00ednum kyni, alskyns skri\u00f0kykt \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini eftir s\u00ednum kyni. Og Gu\u00f0 s\u00e1, at ta\u00f0 var gott."} {"cs": "A vid\u011bl B\u016fh v\u0161e, co\u017e u\u010dinil, a aj, bylo velmi dobr\u00e9. I byl ve\u010der a bylo jitro, den \u0161est\u00fd.", "fo": "Og Gu\u00f0 leit at \u00f8llum, sum hann hev\u00f0i gj\u00f8rt, og s\u00ed, ta\u00f0 var sera gott. Og ta\u00f0 var\u00f0 kv\u00f8ld, og ta\u00f0 var\u00f0 morgun \u2013 s\u00e6tti dagur."} {"cs": "Ti\u0165 jsou rodov\u00e9 nebes a zem\u011b, (kdy\u017e stvo\u0159ena jsou v den, v n\u011bm\u017e u\u010dinil Hospodin B\u016fh zemi i nebe),", "fo": "Hetta er s\u00f8gan um uppruna himins og jar\u00f0ar, t\u00e1 i\u00f0 tey v\u00f3r\u00f0u skapa\u00f0."} {"cs": "I ka\u017ed\u00e9 chrastiny poln\u00ed, d\u0159\u00edve ne\u017e byla na zemi, i v\u0161elik\u00e9 byliny poln\u00ed, prv\u00e9 ne\u017e vzch\u00e1zela; nebo je\u0161t\u011b byl ned\u0161til Hospodin B\u016fh na zemi, ani\u017e byl kter\u00fd \u010dlov\u011bk, je\u0161to by d\u011blal zemi.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Harrin Gu\u00f0 skapa\u00f0i j\u00f8r\u00f0 og himin \u2013 men \u00e1 v\u00f8llum jar\u00f0ar var enn als eingin runnur til; og ongar urtir vuksu enn \u00e1 markini, av t\u00ed at Harrin Gu\u00f0 enn ikki hev\u00f0i lati\u00f0 ta\u00f0 regna \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina, og eingir menn v\u00f3ru til at dyrka j\u00f8r\u00f0ina;"} {"cs": "A ani\u017e p\u00e1ra vystupovala z zem\u011b, aby svla\u017eovala v\u0161ecken svrchek zem\u011b.", "fo": "men upp \u00far j\u00f8r\u00f0ini kom kelda og v\u00e6ta\u00f0i alla markina \u2013"} {"cs": "I u\u010dinil Hospodin B\u016fh \u010dlov\u011bka z prachu zem\u011b, a vdechl v ch\u0159\u00edp\u011b jeho dchnut\u00ed \u017eivota, i byl \u010dlov\u011bk v du\u0161i \u017eivou.", "fo": "t\u00e1 mynda\u00f0i Harrin Gu\u00f0 mannin av mold jar\u00f0ar og bl\u00e1sti l\u00edvsanda \u00ed nasar hans, og solei\u00f0is var\u00f0 ma\u00f0ur til livandi skepnu."} {"cs": "\u0160t\u00edpil pak byl Hospodin B\u016fh r\u00e1j v Eden na v\u00fdchod, a postavil tam \u010dlov\u011bka, jeho\u017e byl u\u010dinil.", "fo": "S\u00ed\u00f0an planta\u00f0i Harrin Gu\u00f0 aldingar\u00f0 \u00ed Eden \u00ed eysturlandi; og har setti hann mannin, sum hann hev\u00f0i mynda\u00f0."} {"cs": "Z t\u00e9 p\u0159\u00ed\u010diny opust\u00ed mu\u017e otce sv\u00e9ho i matku svou, a p\u0159\u00eddr\u017eeti se bude man\u017eelky sv\u00e9, i budou v jedno t\u011blo.", "fo": "T\u00ed fer ma\u00f0ur fr\u00e1 fa\u00f0ir og m\u00f3\u00f0ur og heldur seg aftur at konu s\u00edni, og tey ver\u00f0a eitt hold."} {"cs": "Trn\u00ed a bodl\u00e1\u010d\u00ed tob\u011b ploditi bude, i bude\u0161 j\u00edsti byliny poln\u00ed.", "fo": "Tornir og tistlar skal hon bera t\u00e6r; og t\u00fa skalt eta urtir markarinnar."} {"cs": "I vypustil jej Hospodin B\u016fh z zahrady Eden, aby d\u011blal zemi, z n\u00ed\u017e vzat byl.", "fo": "T\u00e1 koyrdi Harrin Gu\u00f0 hann \u00fat \u00far aldingar\u00f0inum \u00ed Eden og setti hann til at dyrka ta j\u00f8r\u00f0, sum hann var sj\u00e1lvur tikin av."} {"cs": "Ano i Abel tak\u00e9 ob\u011btoval z prvorozen\u00fdch v\u011bc\u00ed st\u00e1da sv\u00e9ho, a z tuku jejich. I vzhl\u00e9dl Hospodin na Abele a na ob\u011bt jeho.", "fo": "Men eisini \u00c1bel ofra\u00f0i av t\u00ed frumgitna \u00far fylgi s\u00ednum, av fiti tess. Harrin leit vi\u00f0 tokka til \u00c1bels og g\u00e1vu hans;"} {"cs": "Poznal pak Kain \u017eenu svou, kter\u00e1\u017eto po\u010dala a porodila Enocha. I stav\u011bl m\u011bsto, a nazval jm\u00e9no m\u011bsta toho jm\u00e9nem syna sv\u00e9ho Enoch.", "fo": "K\u00e1in kendi konu s\u00edna; og hon var\u00f0 vi\u00f0 barn og \u00e1tti H\u00e1nok. Hann bygdi borg og kalla\u00f0i hana H\u00e1nok eftir syni s\u00ednum."} {"cs": "I narodil se Enochovi Ir\u00e1d, a Ir\u00e1d zplodil Maviaele, Maviael pak zplodil Matuzaele, a Matuzael zplodil L\u00e1mecha.", "fo": "Og H\u00e1noki f\u00f8ddist \u00cdrad, og \u00cdrad gat Meh\u00fajael, Meh\u00fajael gat Met\u00fasjael, og Met\u00fasjael gat Lamek."} {"cs": "I porodila Ada J\u00e1bale, kter\u00fd\u017e byl otec p\u0159eb\u00fdvaj\u00edc\u00edch v stan\u00edch a st\u00e1do pasouc\u00edch.", "fo": "Ada \u00e1tti J\u00e1bal; hann var\u00f0 \u00e6ttfa\u00f0ir teirra, sum b\u00fagva \u00ed tj\u00f8ldum og eiga fena\u00f0."} {"cs": "Byl pak Adam ve stu a t\u0159idc\u00edti letech, kdy\u017e zplodil syna ku podobenstv\u00ed sv\u00e9mu a k obrazu sv\u00e9mu, a nazval jm\u00e9no jeho Set.", "fo": "\u00c1dam livdi \u00ed eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati \u00e1r, og hann gat son \u00ed l\u00edki s\u00ednum og eftir mynd s\u00edni og nevndi hann Set."} {"cs": "A tak bylo v\u0161ech dn\u016f Adamov\u00fdch, v kter\u00fdch\u017e byl \u017eiv, dev\u011bt set a t\u0159idceti let, i um\u0159el.", "fo": "Solei\u00f0is v\u00f3r\u00f0u allir \u00e6vidagar \u00c1dams n\u00edggju hundra\u00f0 og tr\u00edati \u00e1r; t\u00e1 doy\u00f0i hann."} {"cs": "Byl pak Enos v devades\u00e1ti letech, kdy\u017e zplodil Kainana.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Enosj var n\u00edti \u00e1ra gamal, gat hann Kenan."} {"cs": "I bylo v\u0161ech dn\u016f Enochov\u00fdch t\u0159i sta \u0161edes\u00e1te a p\u011bt let.", "fo": "Og allir \u00e6vidagar Enoks v\u00f3r\u00f0u tr\u00fd hundra\u00f0 og seksti og fimm \u00e1r."} {"cs": "I bylo v\u0161ech dn\u016f Matuzal\u00e9mov\u00fdch dev\u011bt set \u0161edes\u00e1te a dev\u011bt let, i um\u0159el.", "fo": "Og allir \u00e6vidagar Met\u00fasalems v\u00f3r\u00f0u n\u00edggju hundra\u00f0 og seksti og n\u00edggju \u00e1r; t\u00e1 doy\u00f0i hann."} {"cs": "I bylo v\u0161ech dn\u016f L\u00e1mechov\u00fdch sedm set sedmdes\u00e1te a sedm let, i um\u0159el.", "fo": "Og allir \u00e6vidagar Lameks v\u00f3r\u00f0u sjey hundra\u00f0 og sjeyti og sjey \u00e1r; t\u00e1 doy\u00f0i hann."} {"cs": "Litoval Hospodin, \u017ee u\u010dinil \u010dlov\u011bka na zemi, a bolest m\u011bl v srdci sv\u00e9m.", "fo": "t\u00e1 i\u00f0ra\u00f0i Harrin seg um at hava skapa\u00f0 menniskjuna \u00e1 fold; og ta\u00f0 neit hann \u00ed hjarta\u00f0."} {"cs": "(Zplodil pak No\u00e9 t\u0159i syny: Sema, Chama a J\u00e1feta.)", "fo": "Og N\u00f3a gat tr\u00edggjar synir: Sem, Kam og J\u00e1fet."} {"cs": "Ale zem\u011b byla poru\u0161ena p\u0159ed Bohem, a napln\u011bna byla zem\u011b nepravost\u00ed.", "fo": "Men j\u00f8r\u00f0in var spilt \u00ed eygum Harrans; og j\u00f8r\u00f0in fyltist av yvirgangsverkum."} {"cs": "Vid\u011bl tedy B\u016fh zemi, a aj, poru\u0161ena byla, nebo bylo poru\u0161ilo v\u0161elik\u00e9 t\u011blo cestu svou na zemi.", "fo": "Gu\u00f0 leit at j\u00f8r\u00f0ini og s\u00ed, hon var vor\u00f0in spilt, t\u00ed at alt hold hev\u00f0i spilt lei\u00f0 s\u00edna \u00e1 fold."} {"cs": "U\u010di\u0148 sob\u011b kor\u00e1b z d\u0159\u00edv\u00ed gofer; p\u0159\u00edhrady zd\u011bl\u00e1\u0161 v tom kor\u00e1bu, a oklejuje\u0161 jej vnit\u0159 i zevnit\u0159 kl\u00edm.", "fo": "Men ger t\u00fa t\u00e6r \u00f8rk av gofervi\u00f0i; og t\u00fa skalt gera herbergi \u00ed \u00f8rkini og br\u00e6\u00f0a hana b\u00e6\u00f0i innan og uttan vi\u00f0 biki."} {"cs": "Okno ud\u011bl\u00e1\u0161 v kor\u00e1bu, a svrchkem na loket vysok\u00fdm zav\u0159e\u0161 jej; dv\u00e9\u0159e tak\u00e9 kor\u00e1bu v boku jeho postav\u00ed\u0161, a pokoje spodn\u00ed, druh\u00e9 i t\u0159et\u00ed zd\u011bl\u00e1\u0161 v n\u011bm.", "fo": "Og taki\u00f0 skalt t\u00fa leggja \u00e1 \u00f8rkina, so at ta\u00f0 r\u00f8kkur eina alin \u00fatum fr\u00e1 \u00ed erva; og \u00e1 s\u00ed\u00f0u hennara skalt t\u00fa seta hur\u00f0 og leggja tr\u00fd loft \u00ed \u00f8rkina: eitt ni\u00f0asta, eitt mi\u00f0loft og eitt ovasta loft."} {"cs": "J\u00e1 pak, aj, j\u00e1 uvedu potopu vod na zemi, aby zka\u017eeno bylo v\u0161elik\u00e9 t\u011blo, v n\u011bm\u017e jest duch \u017eivota pod nebem. Co\u017ekoli bude na zemi, um\u0159e.", "fo": "S\u00ed, eg lati n\u00fa vatnfl\u00f3\u00f0ina koma yvir j\u00f8r\u00f0ina til at avoy\u00f0a alt hold vi\u00f0 l\u00edvsanda \u00ed undir himninum; alt, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini er, skal t\u00fdna l\u00edvi\u00f0!"} {"cs": "A ze v\u0161ech \u017eivo\u010dich\u016f v\u0161elik\u00e9ho t\u011bla, po dv\u00e9m z ka\u017ed\u00e9ho uvede\u0161 do kor\u00e1bu, abys je \u017eiv\u00e9 zachoval s sebou; samec a samice budou.", "fo": "Av \u00f8llum dj\u00f3rum, av \u00f8llum holdi, skalt t\u00fa taka eitt par av hv\u00f8rjum kyni inn \u00ed \u00f8rkina til at ver\u00f0a \u00e1 l\u00edvi saman vi\u00f0 t\u00e6r; tey skulu vera kalldj\u00f3r og kvenndj\u00f3r,"} {"cs": "Ze v\u0161ech hovad \u010dist\u00fdch vezme\u0161 sob\u011b sedmero a sedmero, samce a samici jeho, ale z hovad ne\u010dist\u00fdch dv\u00e9 a dv\u00e9, samce a samici jeho.", "fo": "Av \u00f8llum reinum dj\u00f3rum skalt t\u00fa taka t\u00e6r sjey p\u00f8r, kalldj\u00f3r og kvenndj\u00f3r; og av \u00f8llum teimum dj\u00f3rum, sum ikki eru rein, eitt par, kalldj\u00f3r og kvenndj\u00f3r."} {"cs": "Z ptactva tak\u00e9 nebesk\u00e9ho sedmero a sedmero, samce a samici, aby \u017eiv\u00e9 zachov\u00e1no bylo s\u00edm\u011b na v\u0161\u00ed zemi.", "fo": "Eisini av fuglum himinsins sjey p\u00f8r, kalldj\u00f3r og kvenndj\u00f3r til tess at lata avkom eftir seg \u00e1 allari j\u00f8r\u00f0ini."} {"cs": "Tedy u\u010dinil No\u00e9 v\u0161ecko tak, jak\u017e mu p\u0159ik\u00e1zal Hospodin.", "fo": "N\u00f3a gj\u00f8rdi n\u00fa \u00ed \u00f8llum lutum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 honum."} {"cs": "(Byl pak No\u00e9 v \u0161esti stech letech, kdy\u017e ta potopa p\u0159i\u0161la na zemi.)", "fo": "N\u00f3a var seks hundra\u00f0 \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 vatnfl\u00f3\u00f0in kom yvir j\u00f8r\u00f0ina."} {"cs": "Po dv\u00e9m ve\u0161li k No\u00e9 do kor\u00e1bu, samec a samice, tak jak\u017e byl rozk\u00e1zal B\u016fh No\u00e9.", "fo": "komu p\u00f8rini eitt fyri og anna\u00f0 eftir til N\u00f3a \u00ed \u00f8rkina, kalldj\u00f3r og kvenndj\u00f3r eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 N\u00f3a."} {"cs": "Oni i v\u0161elik\u00fd \u017eivo\u010dich podl\u00e9 pokolen\u00ed sv\u00e9ho, i v\u0161elik\u00e9 hovado podl\u00e9 pokolen\u00ed sv\u00e9ho, a v\u0161elik\u00fd zem\u011bplaz, kter\u00fd\u017e se h\u00fdbe na zemi, podl\u00e9 pokolen\u00ed sv\u00e9ho, i v\u0161elik\u00e9 ptactvo vedl\u00e9 pokolen\u00ed sv\u00e9ho, v\u0161elijac\u00ed pt\u00e1ci, v\u0161ecko, co\u017e k\u0159\u00eddla m\u00e1,", "fo": "og somulei\u00f0is \u00f8ll villdj\u00f3rini eftir s\u00ednum kyni og allur fena\u00f0ur eftir s\u00ednum kyni og alt skri\u00f0kykt \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini eftir s\u00ednum kyni og allir fuglar eftir s\u00ednum kyni og alt, sum veingir hevur;"} {"cs": "A kdy\u017e byla potopa za \u010dty\u0159idceti dn\u016f na zemi, tedy rozmno\u017eeny jsou vody, a\u017e i vyzdvihly kor\u00e1b, a vznesly jej od zem\u011b.", "fo": "T\u00e1 kom vatnfl\u00f3\u00f0in yvir j\u00f8r\u00f0ina \u00ed fj\u00f8ruti dagar, og vatni\u00f0 vaks og lyfti \u00f8rkini, so at hon var\u00f0 hevja\u00f0 upp fr\u00e1 j\u00f8r\u00f0ini."} {"cs": "I um\u0159elo v\u0161elik\u00e9 t\u011blo, kter\u00e9\u017e se h\u00fdbe na zemi, tak z ptactva, jako z hovad a \u017eivo\u010dich\u016f, i v\u0161elik\u00e9ho hmyzu, kter\u00fd\u017e se plaz\u00ed po zemi, i ka\u017ed\u00e9ho \u010dlov\u011bka.", "fo": "T\u00e1 doy\u00f0i alt hold, sum r\u00f8rdist \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, b\u00e6\u00f0i fuglar og fena\u00f0ur, villdj\u00f3rini og alt skri\u00f0kykt, sum skrei\u00f0 \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, og allar menniskjur,"} {"cs": "A tak vyhladil B\u016fh v\u0161elikou podstatu, kter\u00e1\u017e byla na tv\u00e1\u0159i zem\u011b, od \u010dlov\u011bka a\u017e do hovada, a\u017e do zem\u011bplazu, a a\u017e do ptactva nebesk\u00e9ho, vyhlazeno jest, prav\u00edm, z zem\u011b; a z\u016fstal toliko No\u00e9, a kte\u0159\u00ed\u017e s n\u00edm byli v kor\u00e1bu.", "fo": "Solei\u00f0is avoyddi hann allar skepnur, i\u00f0 v\u00f3ru \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, b\u00e6\u00f0i f\u00f3lk og fena\u00f0, skri\u00f0kykt og himinsins fuglar, ta\u00f0 oyddist burtur av j\u00f8r\u00f0ini. Einans N\u00f3a var eftir og tey, sum vi\u00f0 honum v\u00f3ru \u00ed \u00f8rkini."} {"cs": "Rozpomenul se pak B\u016fh na No\u00e9, i v\u0161ecky \u017eivo\u010dichy a v\u0161ecka hovada, kter\u00e1\u017e byla s n\u00edm v kor\u00e1bu; pro\u010de\u017e uvedl B\u016fh v\u00edtr na zemi, i zastavily se vody.", "fo": "T\u00e1 mintist Gu\u00f0 N\u00f3a og \u00f8ll dj\u00f3rini og allan fena\u00f0in, sum var vi\u00f0 N\u00f3a \u00ed \u00f8rkini; og Gu\u00f0 l\u00e6t vind bl\u00e1sa yvir j\u00f8r\u00f0ina, so at vatni\u00f0 t\u00f3k at minka;"} {"cs": "Vypustil krkavce. Kter\u00fd\u017eto vyletuje zase se vracoval, dokud\u017e nevyschly vody na zemi.", "fo": "og sendi ravn \u00fat; hann helt \u00e1 at flj\u00fagva aftur og fram, til vatni\u00f0 torna\u00f0i av j\u00f8r\u00f0ini."} {"cs": "Druh\u00e9ho pak m\u011bs\u00edce, v dvadc\u00e1t\u00fd sedm\u00fd den t\u00e9ho\u017e m\u011bs\u00edce oschla zem\u011b.", "fo": "\u00c1 tj\u00fagunda og sjeynda degi \u00ed \u00f8\u00f0rum m\u00e1na\u00f0i var j\u00f8r\u00f0in turr."} {"cs": "I mluvil B\u016fh k No\u00e9, \u0159ka:", "fo": "T\u00e1 tala\u00f0i Gu\u00f0 vi\u00f0 N\u00f3a og seg\u00f0i:"} {"cs": "Ka\u017ed\u00fd \u017eivo\u010dich, ka\u017ed\u00fd zem\u011bplaza v\u0161ecko ptactvo, v\u0161ecko, co\u017e se h\u00fdbe na zemi, po pokolen\u00edch sv\u00fdch vy\u0161lo z kor\u00e1bu.", "fo": "\u00f8ll villdj\u00f3rini, allur fena\u00f0ur og allir fuglar og alt skri\u00f0kykt, i\u00f0 skr\u00ed\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, hv\u00f8rt eftir s\u00ednum kyni, f\u00f3r \u00fat \u00far \u00f8rkini."} {"cs": "Tedy vzd\u011blal No\u00e9 olt\u00e1\u0159 Hospodinu, a vzav ze v\u0161ech hovad \u010dist\u00fdch i ze v\u0161eho ptactva \u010dist\u00e9ho, ob\u011btoval z\u00e1paly na tom olt\u00e1\u0159i.", "fo": "T\u00e1 reisti N\u00f3a Harranum altar og t\u00f3k av \u00f8llum reinum dj\u00f3rum og \u00f8llum reinum fuglum og ofra\u00f0i brennioffur \u00e1 altarinum."} {"cs": "I mluvil B\u016fh k No\u00e9 a syn\u016fm jeho s n\u00edm, \u0159ka:", "fo": "Og Gu\u00f0 m\u00e6lti vi\u00f0 N\u00f3a og synir hans, i\u00f0 hj\u00e1 honum v\u00f3ru, og seg\u00f0i:"} {"cs": "A se v\u0161elikou du\u0161\u00ed \u017eivou, kter\u00e1\u017e jest s v\u00e1mi, z ptactva, z hovad a ze v\u0161ech \u017eivo\u010dich\u016f zemsk\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e jsou s v\u00e1mi, ode v\u0161ech, kte\u0159\u00ed\u017e vy\u0161li z kor\u00e1bu, a\u017e do v\u0161elik\u00e9ho \u017eivo\u010dicha zemsk\u00e9ho.", "fo": "og vi\u00f0 allar livandi skepnur, i\u00f0 eru hj\u00e1 tykkum, vi\u00f0 fuglar og fena\u00f0 og vi\u00f0 \u00f8ll villdj\u00f3r \u00e1 fold, vi\u00f0 alt, sum gekk \u00fat \u00far \u00f8rkini, vi\u00f0 \u00f8ll dj\u00f3r jar\u00f0arinnar."} {"cs": "\u017de se rozpomenu na smlouvu svou, kter\u00e1\u017e jest mezi mnou a mezi v\u00e1mi a mezi v\u0161elikou du\u0161\u00ed \u017eivou v ka\u017ed\u00e9m t\u011ble; a nebudou v\u00edce vody ku potop\u011b, aby zahladily v\u0161elik\u00e9 t\u011blo.", "fo": "t\u00e1 man eg minnast \u00e1 s\u00e1ttm\u00e1lan, i\u00f0 er millum m\u00edn og tykkara og allar skepnur av \u00f8llum holdi; og ikki skulu v\u00f8tnini aftur ver\u00f0a til vatnfl\u00f3\u00f0 til at oy\u00f0a alt hold."} {"cs": "Byli pak synov\u00e9 No\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e vy\u0161li z kor\u00e1bu: Sem, Cham a J\u00e1fet; a Cham byl otec Kan\u00e1n\u016fv.", "fo": "Synir N\u00f3a, sum gingu \u00fat \u00far \u00f8rkini, v\u00f3ru Sem, Kam og J\u00e1fet; men Kam var fa\u00f0ir K\u00e1n\u00e1ans."} {"cs": "Ti t\u0159i jsou synov\u00e9 No\u00e9, a ti se rozprost\u0159eli po v\u0161\u00ed zemi.", "fo": "Hesir tr\u00edggir v\u00f3ru synir N\u00f3a; og fr\u00e1 teimum er \u00e6tta\u00f0 alt f\u00f3lki\u00f0 \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini."} {"cs": "No\u00e9 pak ob\u00edraje se s zem\u00ed, za\u010dal d\u011blati vinice.", "fo": "Jar\u00f0yrkisma\u00f0urin N\u00f3a var fyrsti ma\u00f0ur, i\u00f0 leg\u00f0i inn v\u00edngar\u00f0."} {"cs": "A pije v\u00edno, opil se, a obna\u017eil se u prost\u0159ed stanu sv\u00e9ho.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa hev\u00f0i drukki\u00f0 av v\u00edninum, og hann var\u00f0 drukkin, l\u00e1 hann nakin inni \u00ed tjaldinum."} {"cs": "Vid\u011bl pak Cham, otec Kan\u00e1n\u016fv, hanbu otce sv\u00e9ho, a pov\u011bd\u011bl ob\u011bma brat\u0159\u00edm sv\u00fdm vn\u011b.", "fo": "T\u00e1 s\u00e1 Kam, fa\u00f0ir K\u00e1n\u00e1ans, nakni fa\u00f0irs s\u00edns og f\u00f3r \u00fat og seg\u00f0i ta\u00f0 fyri br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum."} {"cs": "Proc\u00edtiv pak No\u00e9 po sv\u00e9m v\u00edn\u011b, zv\u011bd\u011bl, co mu u\u010dinil syn jeho mlad\u0161\u00ed.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 N\u00f3a vakna\u00f0i \u00far v\u00ednd\u00farinum og fekk at vita, hvat yngsti sonur hansara hev\u00f0i gj\u00f8rt honum, m\u00e6lti hann:"} {"cs": "\u017div pak byl No\u00e9 po potop\u011b t\u0159i sta a pades\u00e1te let.", "fo": "N\u00f3a livdi tr\u00fd hundra\u00f0 og fimmti \u00e1r eftir vatnfl\u00f3\u00f0ina."} {"cs": "Tito jsou pak rodov\u00e9 syn\u016f No\u00e9, Sema, Chama a J\u00e1feta, jim\u017e se tito synov\u00e9 zrodili po potop\u011b.", "fo": "Hetta er \u00e6ttartal N\u00f3a sona, Sems, Kams og J\u00e1fets; teimum f\u00f8ddust synir eftir vatnfl\u00f3\u00f0ina."} {"cs": "Synov\u00e9 J\u00e1fetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Me\u0161ech, a Tiras.", "fo": "Synir J\u00e1fets v\u00f3ru: G\u00f3mer, M\u00e1gog, M\u00e1dai, J\u00e1van, T\u00fabal, Mesjek og T\u00edras."} {"cs": "Od t\u011bch rozd\u011bleni jsou ostrovov\u00e9 n\u00e1rod\u016f po krajin\u00e1ch jejich, ka\u017ed\u00fd podl\u00e9 jazyku sv\u00e9ho, vedl\u00e9 \u010deledi sv\u00e9, v n\u00e1rodech sv\u00fdch.", "fo": "\u00dat fr\u00e1 teimum greina\u00f0ust oyggjalands tj\u00f3\u00f0irnar. Hetta eru synir J\u00e1fets \u00ed londum s\u00ednum, hv\u00f8r vi\u00f0 s\u00ednum tungum\u00e1li, eftir \u00e6ttargreinum og tj\u00f3\u00f0flokkum s\u00ednum."} {"cs": "Synov\u00e9 pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kan\u00e1n.", "fo": "Synir Kams: Kusj, Mizr\u00e1im, Put og K\u00e1n\u00e1an."} {"cs": "Zplodil tak\u00e9 Chus Nimroda; on\u0165 jest po\u010dal b\u00fdti mocn\u00fdm na zemi.", "fo": "Og Kusj gat Nimrod, sum var fyrsti st\u00f3rh\u00f8vdingi \u00e1 fold."} {"cs": "Po\u010d\u00e1tek pak jeho kr\u00e1lovstv\u00ed byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.", "fo": "Upphavi\u00f0 at r\u00edki hans var B\u00e1bel og Erek, Akkad og Kalne \u00ed Sinears landi."} {"cs": "Z zem\u011b t\u00e9 vy\u0161el do Assur, kde\u017eto vystav\u011bl Ninive, a Rohobot m\u011bsto, a Ch\u00e1le,", "fo": "\u00dar hesum landi f\u00f3r hann til Ass\u00fdriu og bygdi Nineve og Rehobot-Ir, Kela"} {"cs": "Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,", "fo": "Mizr\u00e1im gat Luditar, \u00c1namitar, Lehabitar, Naftukitar,"} {"cs": "A Fetruzim, a Chasluim, (odkud\u017e po\u0161li Filistin\u0161t\u00ed) a Kafturim.", "fo": "Patrusitar og Kasluhitar, ha\u00f0an Filistar v\u00f3ru \u00e6tta\u00f0ir, og Kaftoritar."} {"cs": "Kan\u00e1n pak zplodil Sidona prvorozen\u00e9ho sv\u00e9ho, a Het,", "fo": "K\u00e1n\u00e1an gat Zidon, s\u00edn frumgitna, og Het,"} {"cs": "A Hevea, a Aracea, a Sinea,", "fo": "Hivitar, Arkitar, S\u00ednitar,"} {"cs": "Potom Arfaxad zplodil S\u00e1le; a S\u00e1le zplodil Hebera.", "fo": "Arpaksjad gat Sjela, og Sjela gat Eber."} {"cs": "Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a J\u00e1re,", "fo": "Joktan gat Almodad, Sjelef, H\u00e1zarmavet, Jera,"} {"cs": "A Ador\u00e1ma, a Uzala, a Dikla,", "fo": "H\u00e1d\u00f3ram, Uzal, Dikla,"} {"cs": "A Obale, a Abimahele, a Sebai,", "fo": "\u00d3bal, \u00c1bimael, S\u00e1ba,"} {"cs": "A Ofira, a Evila, a Jobaba; v\u0161ickni ti jsou synov\u00e9 Jektanovi.", "fo": "Ofir, H\u00e1vila og J\u00f3bab. Allir hesir v\u00f3ru synir Joktans."} {"cs": "Byla pak v\u0161ecka zem\u011b jazyku jednoho a \u0159e\u010di jedn\u00e9.", "fo": "Og \u00f8ll manna\u00e6ttin hev\u00f0i eitt m\u00e1l og somu tungu."} {"cs": "Sstoupil pak Hospodin, aby vid\u011bl to m\u011bsto a v\u011b\u017ei, kterou\u017e stav\u011bli synov\u00e9 lid\u0161t\u00ed.", "fo": "Men Harrin steig oman til tess at s\u00edggja borgina og torni\u00f0, sum mannab\u00f8rnini fingust vi\u00f0 at byggja."} {"cs": "A tak rozpt\u00fdlil je Hospodin odtud po v\u0161\u00ed zemi; i p\u0159estali stav\u011bti m\u011bsta toho.", "fo": "T\u00e1 spjaddi Harrin teir ha\u00f0an \u00fat um alla j\u00f8r\u00f0ina, so at teir l\u00e6ttu av at byggja borgina."} {"cs": "Proto\u017e nazv\u00e1no jest jm\u00e9no jeho B\u00e1bel; nebo tu zm\u00e1tl Hospodin jazyk v\u0161\u00ed zem\u011b; a odtud rozpt\u00fdlil je Hospodin po v\u0161\u00ed zemi.", "fo": "Tessvegna eitur hon B\u00e1bel, t\u00ed at har fl\u00f8kti Harrin \u00f8ll tungum\u00e1l jar\u00f0ar; og ha\u00f0an spjaddi Harrin tey \u00fat um alla j\u00f8r\u00f0ina."} {"cs": "Arfaxad pak \u017eiv byl p\u011bt a t\u0159idceti let, a zplodil S\u00e1le.", "fo": "Arpaksjad var tr\u00edati og fimm \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann gat Sjela."} {"cs": "\u017div pak byl Heber \u010dty\u0159i a t\u0159idceti let, a zplodil Pelega.", "fo": "Eber var tr\u00edati og f\u00fdra \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann gat Peleg."} {"cs": "Peleg pak \u017eiv byl t\u0159idceti let, a zplodil R\u00e9hu.", "fo": "Peleg var tr\u00edati \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann gat Reu."} {"cs": "R\u00e9hu tak\u00e9 \u017eiv byl t\u0159idceti a dv\u011b l\u00e9t\u011b, a zplodil S\u00e1ruga.", "fo": "Reu var tr\u00edati og tvey \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann gat Serug."} {"cs": "\u017div pak byl S\u00e1rug t\u0159idceti let, a zplodil N\u00e1chora.", "fo": "Serug var tr\u00edati \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann gat N\u00e1kor."} {"cs": "N\u00e1chor pak \u017eiv byl dvadceti a dev\u011bt let, a zplodil T\u00e1re.", "fo": "N\u00e1kor var tj\u00fagu og n\u00edggju \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann gat T\u00e1ra."} {"cs": "\u017div pak byl T\u00e1re sedmdes\u00e1te let, a zplodil Abrama, N\u00e1chora a H\u00e1rana.", "fo": "T\u00e1ra var sjeyti \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann gat \u00c1bram, N\u00e1kor og H\u00e1ran."} {"cs": "Tito jsou pak rodov\u00e9 T\u00e1re: T\u00e1re zplodil Abrama, N\u00e1chora a H\u00e1rana; H\u00e1ran pak zplodil Lota.", "fo": "Hetta er \u00e6ttartal T\u00e1ra. T\u00e1ra gat \u00c1bram, N\u00e1kor og H\u00e1ran; og H\u00e1ran gat Lot."} {"cs": "Um\u0159el pak H\u00e1ran prv\u00e9 ne\u017e T\u00e1re otec jeho v zemi narozen\u00ed sv\u00e9ho, toti\u017e v Ur Kaldejsk\u00fdch.", "fo": "H\u00e1ran doy\u00f0i undan T\u00e1ra fa\u00f0ir s\u00ednum \u00ed f\u00f8\u00f0ilandi s\u00ednum \u00ed Ur Kaldeu."} {"cs": "Byla pak Sarai neplodn\u00e1, a nem\u011bla d\u011bt\u00ed.", "fo": "Men S\u00e1rai var \u00f3burin og fekk einki barn."} {"cs": "A byli dnov\u00e9 T\u00e1re dv\u011b st\u011b a p\u011bt let; i um\u0159el T\u00e1re v Ch\u00e1ran.", "fo": "T\u00e1ra livdi tvey hundra\u00f0 og fimm \u00e1r; t\u00e1 doy\u00f0i T\u00e1ra \u00ed K\u00e1ran."} {"cs": "A u\u010din\u00edm t\u011b v n\u00e1rod velik\u00fd, a po\u017eehn\u00e1m tob\u011b, a zveleb\u00edm jm\u00e9no tv\u00e9, a bude\u0161 po\u017eehn\u00e1n\u00ed.", "fo": "Eg skal gera teg til mikla tj\u00f3\u00f0 og v\u00e6lsigna teg, so at t\u00fa ver\u00f0ur navnframur og til signingar."} {"cs": "Byl pak hlad v t\u00e9 zemi; proto\u017e sstoupil Abram do Egypta, aby tam byl pohostinu; nebo velik\u00fd byl hlad v t\u00e9 zemi.", "fo": "Men hall\u00e1r var\u00f0 \u00ed landinum; t\u00e1 f\u00f3r \u00c1bram til Egyptalands at b\u00fagva har \u00ed \u00fatisetri, t\u00ed at hall\u00e1ri\u00f0 n\u00edvdi landi\u00f0 illa."} {"cs": "Kter\u00fd\u017eto i Abramovi dob\u0159e u\u010dinil pro ni; a m\u011bl ovce a voly a osly, i slu\u017eebn\u00edky a d\u011bvky, t\u00e9\u017e oslice a velbloudy.", "fo": "Men hann gj\u00f8rdi v\u00e6l vi\u00f0 \u00c1bram hennara vegna, so at honum ogna\u00f0ist b\u00e6\u00f0i smalur og st\u00f3rd\u00fdr, tr\u00e6lir og tr\u00e6lkvendi, asnar og \u00f8snur og kamelar."} {"cs": "(Byl pak Abram bohat\u00fd velmi na dobytek, na st\u0159\u00edbro i na zlato.)", "fo": "\u00c1bram \u00e1tti n\u00fa almiklan ey\u00f0 b\u00e6\u00f0i av fena\u00f0i og \u00ed gulli og \u00ed silvuri."} {"cs": "A \u0161el cestami sv\u00fdmi od poledne a\u017e do Bethel, a\u017e k m\u00edstu tomu, kde\u017e prv\u00e9 byl st\u00e1nek jeho, mezi Bethel a Hai,", "fo": "Hann flutti n\u00fa sunnaneftir so vi\u00f0 og vi\u00f0 alt at Betel, hagar i\u00f0 hann \u00e1 fyrsta sinni hev\u00f0i sett upp tjald s\u00edtt millum Betel og Ai,"} {"cs": "Pozdvih tedy Lot o\u010d\u00ed sv\u00fdch, spat\u0159il v\u0161ecku rovinu v\u016fkol Jord\u00e1nu, kter\u00e1\u017e p\u0159ed t\u00edm, ne\u017e Hospodin zkazil Sodomu a Gomoru, v\u0161ecka a\u017e k S\u00e9gor svla\u017eov\u00e1na byla, jako zahrada Hospodinova, a jako zem\u011b Egyptsk\u00e1.", "fo": "T\u00e1 leit Lot seg um og s\u00e1, at allur J\u00f3rdansl\u00e6ttin var land eins og aldingar\u00f0ur Harrans, eins og Egyptaland alt at Zoar \u2013 ta\u00f0 var \u00e1\u00f0ur enn Harrin hev\u00f0i avoytt S\u00f3domu og G\u00f3morru."} {"cs": "I zvolil sob\u011b Lot v\u0161ecku rovinu Jord\u00e1nskou, a bral se k v\u00fdchodu; a tak odd\u011blili se jeden od druh\u00e9ho.", "fo": "Og Lot kj\u00f3sa\u00f0i s\u00e6r allan J\u00f3rdansl\u00e6ttan. S\u00ed\u00f0an helt hann lei\u00f0ini eystureftir; og solei\u00f0is skildust teir."} {"cs": "Abram bydlil v zemi Kananejsk\u00e9, ale Lot p\u0159eb\u00fdval v m\u011bstech t\u00e9 roviny, podav stan\u016f a\u017e k Sodom\u011b.", "fo": "\u00c1bram settist ni\u00f0ur \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi; men Lot settist ni\u00f0ur \u00ed borgunum \u00e1 J\u00f3rdansl\u00e6ttanum og flutti um \u00ed tj\u00f8ldum alt at S\u00f3domu."} {"cs": "Lid\u00e9 pak Sodom\u0161t\u00ed byli zl\u00ed, a h\u0159\u00ed\u0161n\u00edci p\u0159ed Hospodinem velic\u00ed.", "fo": "Men menninir \u00ed S\u00f3domu v\u00f3ru v\u00e1ndir og st\u00f3rir syndarar fyri Harranum."} {"cs": "Nebo v\u0161ecku zemi, kterou\u017e vid\u00ed\u0161, tob\u011b d\u00e1m a semeni tv\u00e9mu a\u017e na v\u011bky.", "fo": "t\u00ed at alt landi\u00f0, sum t\u00fa s\u00e6rt, skal eg geva t\u00e6r og eftirkomarum t\u00ednum um allar \u00e6vir."} {"cs": "Tedy Abram hnuv se s stanem, p\u0159i\u0161el a bydlil v rovin\u00e1ch Mamre, kter\u00e9\u017e jsou p\u0159i Hebronu, kde\u017eto vzd\u011blal olt\u00e1\u0159 Hospodinu.", "fo": "S\u00ed\u00f0an flutti \u00c1bram um \u00ed tjaldi; og hann kom og b\u00fasettist \u00ed Mamrelund, sum er \u00ed Hebron; har bygdi hann Harranum altar."} {"cs": "Proto\u017e l\u00e9ta \u010dtrn\u00e1ct\u00e9ho p\u0159it\u00e1hl Chedorlaomer a kr\u00e1lov\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e byli s n\u00edm, a pobili Refaimsk\u00e9 v Astarotu Karnaimsk\u00fdch, a Zuzimsk\u00e9 v Cham, a Eminsk\u00e9 na rovin\u00e1ch Kariataimsk\u00fdch,", "fo": "og \u00e1 fj\u00fartanda \u00e1ri kom Kedorlaomer og kongarnir, sum vi\u00f0 honum v\u00f3ru, og vunnu sigur \u00e1 Refaitum \u00ed Asjtarot-Karn\u00e1im og \u00e1 Zuzitum \u00ed Ham, \u00e1 Emitum \u00ed Sjave-Kirjat\u00e1im"} {"cs": "Proti Chedorlaomerovi kr\u00e1li Elamitsk\u00e9mu, a Th\u00e1dalovi kr\u00e1li Goimsk\u00e9mu, a Amrafelovi kr\u00e1li Sinearsk\u00e9mu, i Ariochovi kr\u00e1li Elasarsk\u00e9mu, \u010dty\u0159i kr\u00e1lov\u00e9 proti p\u011bti.", "fo": "vi\u00f0 Kedorlaomer, kongin av Elam, Tideal, kongin av Gojim, Amrafel, kongin av Sinear og Arjok, kongin av Ellasar, f\u00fdra kongar m\u00f3ti fimm."} {"cs": "A pobrav\u0161e v\u0161ecko zbo\u017e\u00ed Sodomsk\u00fdch a Gomorsk\u00fdch, a v\u0161ecky potravy jich, odt\u00e1hli.", "fo": "F\u00edggindin r\u00e6ndi t\u00e1 allar ognir \u00ed S\u00f3domu og G\u00f3morru og f\u00f3r avsta\u00f0 vi\u00f0 \u00f8llum mati."} {"cs": "Usly\u0161ev tedy Abram, \u017ee by zajat byl bratr jeho, vypravil zp\u016fsobn\u00fdch k boji a v dom\u011b sv\u00e9m zrozen\u00fdch slu\u017eebn\u00edk\u016f t\u0159i sta a osmn\u00e1cte, a honil je a\u017e k Dan.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 \u00c1bram fr\u00e6tti, at skyldma\u00f0ur hansara var hertikin, v\u00e1pna\u00f0i hann av h\u00fasf\u00f3lki s\u00ednum tr\u00fd hundra\u00f0 og \u00e1tjan royndar menn, i\u00f0 v\u00f3ru f\u00f8ddir \u00ed h\u00fasi hans, og helt aftan \u00e1 f\u00edggindan alt at D\u00e1n."} {"cs": "A odd\u011bliv se, p\u0159ipadl na n\u011b v noci, on i slu\u017eebn\u00edci jeho, a porazil je; a stihal je a\u017e k Chobah, kter\u00e9\u017e le\u017e\u00ed na levo Dama\u0161ku.", "fo": "Har r\u00e1ddist hann \u00e1 teir \u00e1 n\u00e1ttart\u00ed\u00f0, hann og menn hansara; og teir vunnu sigur \u00e1 teimum og eltu teir alt at H\u00f3ba fyri nor\u00f0an D\u00e1maskus."} {"cs": "Melchisedech tak\u00e9 kr\u00e1l S\u00e1lem, vynesl chl\u00e9b a v\u00edno; a ten byl kn\u011bz Boha siln\u00e9ho nejvy\u0161\u0161\u00edho.", "fo": "Og Melkizedek, kongur av Sj\u00e1lem, prestur hins h\u00e6gsta Gu\u00f0s, kom \u00fat vi\u00f0 brey\u00f0i og v\u00edni"} {"cs": "Pt\u00e1ci pak sedali na ta mrtv\u00e1 t\u011bla, a Abram je sh\u00e1n\u011bl.", "fo": "T\u00e1 rendu \u00far lofti rovfuglar ni\u00f0ur \u00e1 r\u00e6ini; men \u00c1bram k\u00edsta\u00f0i teir burtur."} {"cs": "I stalo se, kdy\u017e slunce zapadalo, \u017ee d\u0159\u00edmota t\u011b\u017ek\u00e1 p\u0159ipadla na Abrama; a aj, hr\u016fza a tma velik\u00e1 obkl\u00ed\u010dila jej).", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 s\u00f3l var at fara til vi\u00f0a, t\u00e1 kom tungur sv\u00f8vnur \u00e1 \u00c1bram; og s\u00ed, r\u00e6\u00f0andi b\u00f8lamyrkur seig \u00e1 hann."} {"cs": "V\u0161ak n\u00e1rod, jemu\u017e slou\u017eiti budou, j\u00e1 souditi budu; a potom vyjdou s velik\u00fdm zbo\u017e\u00edm.", "fo": "Men eisini ta tj\u00f3\u00f0, i\u00f0 teir ver\u00f0a tr\u00e6lka\u00f0ir av, skal eg d\u00f8ma; og s\u00ed\u00f0an munnu teir fara ha\u00f0an vi\u00f0 miklum f\u00edggjarlutum."} {"cs": "I stalo se, kdy\u017e zapadlo slunce, a tma bylo, a aj, uk\u00e1zala se pec kou\u0159\u00edc\u00ed se, a pochodn\u011b ohniv\u00e1, kter\u00e1\u017e \u0161la mezi d\u00edly t\u011bmi.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 s\u00f3l var farin til vi\u00f0a, og myrkt var vor\u00f0i\u00f0, birtist eins og r\u00fakandi ovnur vi\u00f0 logandi eldi, i\u00f0 f\u00f3r fram \u00edmillum hesi sundurskornu offurstykki."} {"cs": "Cinejsk\u00e9, Cenezejsk\u00e9, Cethmonsk\u00e9,", "fo": "land Kenita, Kenizzita, Kadmonita,"} {"cs": "A Hetejsk\u00e9, Ferezejsk\u00e9, a Refaimsk\u00e9,", "fo": "Hetita, Perezita, Refaita,"} {"cs": "I v\u0161el k Agar, kter\u00e1\u017eto po\u010dala. Viduci pak ona, \u017ee po\u010dala, zleh\u010dila sob\u011b pan\u00ed svou.", "fo": "Hann gekk t\u00e1 inn til H\u00e1gar, og hon var\u00f0 vi\u00f0 barn; men t\u00e1 i\u00f0 hon kendi \u00e1 s\u00e6r, at hon var vi\u00f0 barn, bretti hon s\u00e6r \u00edm\u00f3ti h\u00fasfr\u00fa s\u00edni."} {"cs": "Proto\u017e nazvala studnici tu studnic\u00ed \u017div\u00e9ho vidouc\u00edho mne. Aj, ta jest mezi K\u00e1des a Barad.", "fo": "T\u00ed eitur brunnurin L\u00e1kai-Roi brunnur; hann er millum K\u00e1desj og Bered."} {"cs": "Porodila pak Agar Abramovi syna; a nazval Abram jm\u00e9no syna sv\u00e9ho, kter\u00e9ho\u017e porodila Agar, Izmael.", "fo": "Og H\u00e1gar f\u00f8ddi \u00c1brami son; og \u00c1bram nevndi sonin, sum H\u00e1gar f\u00f8ddi honum, \u00cdsmael."} {"cs": "Abram pak byl v osmdes\u00e1ti \u0161esti letech, kdy\u017e mu porodila Agar Izmaele.", "fo": "\u00c1bram var \u00e1ttati og seks \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 H\u00e1gar f\u00f8ddi honum sonin \u00cdsmael."} {"cs": "Padl pak Abram na tv\u00e1\u0159 svou; i mluvil B\u016fh s n\u00edm, \u0159ka:", "fo": "T\u00e1 fell \u00c1bram fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n s\u00edna, og Gu\u00f0 tala\u00f0i vi\u00f0 hann og seg\u00f0i:"} {"cs": "A u\u010din\u00edm, abys se rozplodil n\u00e1ramn\u011b velmi, a roz\u0161\u00ed\u0159\u00edm t\u011b v n\u00e1rody; i kr\u00e1lov\u00e9 z tebe vyjdou.", "fo": "Eg vil lata teg n\u00f8rast \u00ed st\u00f3rum, so at t\u00fa ver\u00f0ur til tj\u00f3\u00f0ir, og av t\u00e6r skulu kongar koma."} {"cs": "Ob\u0159e\u017eete pak t\u011blo hanby sv\u00e9; a to bude znamen\u00edm smlouvy mezi mnou a mezi v\u00e1mi.", "fo": "\u00c1 holdi yvirh\u00fa\u00f0ar tykkara skulu tit umskerast; og ta\u00f0 skal vera merki s\u00e1ttm\u00e1lans millum m\u00edn og tykkara."} {"cs": "Kone\u010dn\u011b a\u0165 jest ob\u0159ez\u00e1n narozen\u00fd v dom\u011b tv\u00e9m, i koupen\u00fd za pen\u00edze tv\u00e9; a bude\u0165 smlouva m\u00e1 na t\u011ble va\u0161em za smlouvu v\u011b\u010dnou.", "fo": "Umskerast skal b\u00e6\u00f0i hann, sum er f\u00f8ddur \u00ed h\u00fasi t\u00ednum, og hann, sum er keyptur; og solei\u00f0is ver\u00f0i s\u00e1ttm\u00e1li m\u00edn \u00e6vigur s\u00e1ttm\u00e1li \u00e1 holdi tykkara."} {"cs": "Tak\u00e9 o Izmaele usly\u0161el jsem t\u011b; a aj, po\u017eehn\u00e1m jemu, a u\u010din\u00edm to, aby se rozplodil, a rozmno\u017e\u00edm ho n\u00e1ramn\u011b velmi; dvan\u00e1ctero kn\u00ed\u017eat zplod\u00ed, a roz\u0161\u00ed\u0159\u00edm jej v n\u00e1rod velik\u00fd.", "fo": "Men vi\u00f0v\u00edkjandi \u00cdsmaeli havi eg b\u00f8nhoyrt teg; eg vil v\u00e6lsigna hann og lata hann n\u00f8rast og fj\u00f8lgast \u00ed st\u00f3rum; t\u00f3lv h\u00f8vdingar skal hann gita; og eg skal gera hann til mikla tj\u00f3\u00f0."} {"cs": "A kdy\u017e dokonal B\u016fh \u0159e\u010d svou s n\u00edm, vstoupil od Abrahama.", "fo": "S\u00ed\u00f0an enda\u00f0i hann talu s\u00edna vi\u00f0 hann. Og Gu\u00f0 steig upp fr\u00e1 \u00c1brahami."} {"cs": "A byl Abraham v devades\u00e1ti dev\u00edti letech, kdy\u017e ob\u0159ez\u00e1no bylo t\u011blo neob\u0159\u00edzky jeho.", "fo": "\u00c1braham var n\u00edti og n\u00edggju \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 umskorin \u00e1 holdi yvirh\u00fa\u00f0ar s\u00ednar."} {"cs": "Izmael pak syn jeho byl v t\u0159in\u00e1cti letech, kdy\u017e ob\u0159ez\u00e1no bylo t\u011blo neob\u0159\u00edzky jeho.", "fo": "Og \u00cdsmael, sonur hansara, var trettan \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 umskorin \u00e1 holdi yvirh\u00fa\u00f0ar s\u00ednar."} {"cs": "Jednoho a t\u00e9ho\u017e dne ob\u0159ez\u00e1ni jsou, Abraham a Izmael syn jeho.", "fo": "\u00c1 hesum sama degi v\u00f3r\u00f0u \u00c1braham og sonur hansara \u00cdsmael umskornir."} {"cs": "Uk\u00e1zal se pak jemu Hospodin v rovin\u011b Mamre; a on sed\u011bl u dve\u0159\u00ed stanu, kdy\u017e velik\u00e9 horko na den bylo.", "fo": "S\u00ed\u00f0an birtist Harrin fyri honum \u00ed Mamrelund, har hann sat \u00ed tjalddurum s\u00ednum \u00ed h\u00e1degishitanum."} {"cs": "A kdy\u017e pozdvihl o\u010d\u00ed sv\u00fdch, vid\u011bl, a aj, t\u0159i mu\u017ei st\u00e1li naproti n\u011bmu. Kter\u00e9\u017eto jak\u017e uz\u0159el, b\u011b\u017eel jim vst\u0159\u00edc ode dve\u0159\u00ed stanu, a sklonil se a\u017e k zemi.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hugdi upp og leit seg um, s\u00ed, t\u00e1 st\u00f3\u00f0u tr\u00edggir mans framman fyri honum; og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 teir, f\u00f3r hann \u00far tjalddurunum rennandi \u00edm\u00f3ti teimum og l\u00fata\u00f0i til jar\u00f0ar,"} {"cs": "P\u0159ineseno bude trochu vody, a umyjete nohy sv\u00e9, a odpo\u010dinete pod stromem.", "fo": "Loyv okkum at fara eftir einum sindri av vatni, so at tit mega tv\u00e1a f\u00f8tur tykkara; og hv\u00edli\u00f0 tykkum s\u00ed\u00f0an undir tr\u00e6num!"} {"cs": "Abraham pak b\u011b\u017eel k st\u00e1du; a vzav tele mlad\u00e9 a dobr\u00e9, dal slu\u017eebn\u00edku, kter\u00fd\u017eto posp\u00ed\u0161il p\u0159ipraviti je.", "fo": "Sj\u00e1lvur rann hann \u00fat til neytini og t\u00f3k ein snotiligan og g\u00f3\u00f0an k\u00e1lv og fekk sveininum hann, sum alt \u00ed einum matgj\u00f8rdi hann."} {"cs": "Potom vzav m\u00e1sla a ml\u00e9ka, i tele, kter\u00e9\u017e p\u0159ipravil, polo\u017eil p\u0159ed n\u011b; s\u00e1m pak st\u00e1l p\u0159i nich pod stromem, i jedli.", "fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k hann r\u00f3mastamp og mj\u00f3lk og k\u00e1lvin, i\u00f0 til var gj\u00f8rdur; og hann setti fyri teir og gekk teimum sj\u00e1lvur til handa undir tr\u00e6num, me\u00f0an teir fingu s\u00e6r."} {"cs": "Abraham pak i S\u00e1ra byli sta\u0159\u00ed a se\u0161l\u00e9ho v\u011bku, a p\u0159estal byl S\u00e1\u0159e b\u011bh \u017eensk\u00fd.", "fo": "Men \u00c1braham og S\u00e1ra v\u00f3ru gomul og h\u00f8vdu n\u00f3gv \u00e1r \u00e1 baki, so at ta\u00f0 ikki longur gekst S\u00e1ru eins og konum annars;"} {"cs": "Tedy vstav\u0161e odtud mu\u017ei ti, obr\u00e1tili se k Sodom\u011b; Abraham pak \u0161el s nimi, aby je provodil.", "fo": "S\u00ed\u00f0an reistust teir fr\u00e1 bor\u00f0i og f\u00f3ru avsta\u00f0 ha\u00f0an ni\u00f0an m\u00f3ti S\u00f3domu; og \u00c1braham fylgdi teimum \u00e1 lei\u00f0."} {"cs": "A obr\u00e1tiv\u0161e se odtud mu\u017ei, \u0161li do Sodomy; Abraham pak je\u0161t\u011b st\u00e1l p\u0159ed Hospodinem.", "fo": "S\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0ust menninir ha\u00f0an og f\u00f3ru til S\u00f3domu; men Harrin var\u00f0 standandi eftir frammi fyri \u00c1brahami."} {"cs": "Bude-li pades\u00e1te spravedliv\u00fdch v tom m\u011bst\u011b, zdali p\u0159edce zahub\u00ed\u0161, a neodpust\u00ed\u0161 m\u00edstu pro pades\u00e1te spravedliv\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e jsou v n\u011bm?", "fo": "Kanska eru fimmti r\u00e6ttv\u00edsir \u00ed sta\u00f0num, vilt t\u00fa t\u00e1 oy\u00f0a teir av og ikki eira sta\u00f0num vegna teirra fimmti r\u00e6ttv\u00edsu, sum har eru?"} {"cs": "I od\u0161el Hospodin, kdy\u017e dokonal \u0159e\u010d k Abrahamovi; Abraham pak navr\u00e1til se k m\u00edstu sv\u00e9mu.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Harrin hev\u00f0i enda\u00f0 talu s\u00edna vi\u00f0 \u00c1braham, f\u00f3r hann lei\u00f0 s\u00edna; og \u00c1braham vendi heim aftur til s\u00edn sj\u00e1lvs."} {"cs": "P\u0159i\u0161li pak dva and\u011bl\u00e9 do Sodomy u ve\u010der, a Lot sed\u011bl v br\u00e1n\u011b Sodomsk\u00e9. Kter\u00e9\u017eto kdy\u017e uz\u0159el, vstav, \u0161el jim v cestu a sklonil se tv\u00e1\u0159\u00ed a\u017e k zemi.", "fo": "Men b\u00e1\u00f0ir einglarnir komu um kv\u00f8ldi\u00f0 til S\u00f3domu; og t\u00e1 i\u00f0 Lot, sum sat \u00ed borgarli\u00f0i S\u00f3domu, bar eyga vi\u00f0 teir, f\u00f3r hann \u00edm\u00f3ti teimum, l\u00fata\u00f0i til jar\u00f0ar"} {"cs": "Ale kdy\u017e on je velmi nutil, obr\u00e1tiv\u0161e se k n\u011bmu, ve\u0161li do domu jeho. I ud\u011blal jim hody, a napekl chleb\u016f p\u0159esn\u00fdch, i jedli.", "fo": "Men hann strongdi so \u00e1 teir, at teir f\u00f3ru vi\u00f0 honum; og t\u00e1 i\u00f0 teir komu inn \u00ed h\u00fas hansara, setti hann mat fyri teir, baka\u00f0i \u00f3s\u00farga\u00f0ar k\u00f8kur, og teir \u00f3tu."} {"cs": "Prv\u00e9 pak ne\u017e lehli, mu\u017ei m\u011bsta toho, mu\u017ei Sodom\u0161t\u00ed, osuli se v\u016fkol domu toho, od mlad\u00e9ho a\u017e do star\u00e9ho, v\u0161ecken lid odev\u0161ad.", "fo": "Men \u00e1\u00f0ur enn teir v\u00f3ru farnir til hv\u00edldar, sl\u00f3gu borgarmenninir, \u00edb\u00fagvar S\u00f3dumu, ring um h\u00fasi\u00f0, b\u00e6\u00f0i ungir og gamlir, hv\u00f8r ma\u00f0ur av h\u00fasi."} {"cs": "I vy\u0161el k nim Lot ven, a zav\u0159el po sob\u011b dv\u00e9\u0159e.", "fo": "Lot f\u00f3r t\u00e1 \u00fat \u00ed dyr til teirra, loka\u00f0i hur\u00f0ina eftir s\u00e6r"} {"cs": "Tedy mu\u017ei ti vzt\u00e1hli ven ruku svou, a uvedli Lota k sob\u011b do domu, a dv\u00e9\u0159e zav\u0159eli.", "fo": "T\u00e1 r\u00e6ttu menninir hondina \u00fatum, t\u00f3ku Lot til s\u00edn inn \u00ed h\u00fasi\u00f0 og loka\u00f0u hur\u00f0ina."} {"cs": "A ty mu\u017ee, kte\u0159\u00ed\u017e byli p\u0159ede dve\u0159mi domu, ranili slepotou velikou, od nejmen\u0161\u00edho a\u017e do nejv\u011bt\u0161\u00edho, tak \u017ee ustali, hledaj\u00edce dve\u0159\u00ed.", "fo": "Men menninar, sum v\u00f3ru uttan fyri h\u00fasdyrnar, blinda\u00f0u teir, b\u00e6\u00f0i sm\u00e1ar og st\u00f3rar, so at teir g\u00f3vust at finna inngongdina."} {"cs": "Slunce vzch\u00e1zelo nad zemi, kdy\u017e Lot v\u0161el do S\u00e9gor.", "fo": "\u00cd s\u00f3larrenningini, t\u00e1 i\u00f0 Lot var komin til Zoar,"} {"cs": "A Hospodin d\u0161til na Sodomu a naGomoru sirou a ohn\u011bm od Hospodina s nebe.", "fo": "l\u00e6t Harrin regna av himni sv\u00e1vul og eld fr\u00e1 Harranum ni\u00f0ur yvir S\u00f3domu og G\u00f3morru."} {"cs": "A podvr\u00e1til ta m\u011bsta i v\u0161ecku tu rovinu, v\u0161ecky tak\u00e9 obyvatele t\u011bch m\u011bst, i v\u0161ecko, co\u017e roste z zem\u011b.", "fo": "Og hann oyddi av hesar borgir og allan J\u00f3rdansl\u00e6ttan og allar \u00edb\u00fagvar borganna og jar\u00f0argr\u00f3\u00f0urin."} {"cs": "I ohl\u00e9dla se \u017eena jeho, jduc za n\u00edm, a obr\u00e1cena jest v sloup soln\u00fd.", "fo": "Men kona hans leit seg aftur um bak og var\u00f0 at saltst\u00f3lpa."} {"cs": "Vstav pak Abraham r\u00e1no, posp\u00ed\u0161il k m\u00edstu tomu, kde\u017e byl st\u00e1l p\u0159ed Hospodinem.", "fo": "Snimma morgunin eftir f\u00f3r \u00c1braham \u00e1 tann sta\u00f0in, har hann hev\u00f0i sta\u00f0i\u00f0 frammi fyri Harranum;"} {"cs": "A pohled\u011bv k Sodom\u011b a Gomo\u0159e,i na v\u0161ecku zemi t\u00e9 roviny, uz\u0159el, a aj, vystupoval d\u00fdm z zem\u011b t\u00e9, jako d\u00fdm z v\u00e1penice.", "fo": "og t\u00e1 i\u00f0 hann leit yvir at S\u00f3domu og G\u00f3morru og \u00fat um allan J\u00f3rdansl\u00e6ttan, t\u00e1 s\u00e1 hann royk koma upp \u00far j\u00f8r\u00f0ini eins og royk \u00far br\u00e6\u00f0sluovni."} {"cs": "Potom vy\u0161el Lot z S\u00e9gor, a bydlil na ho\u0159e t\u00e9, a ob\u011b dv\u011b dcery jeho s n\u00edm; nebo nesm\u011bl bydliti v S\u00e9gor. I bydlil v jeskyni s ob\u011bma dcerami sv\u00fdmi.", "fo": "Lot f\u00f3r n\u00fa \u00far Zoar ni\u00f0an \u00ed fjallalandi\u00f0 og settist ni\u00f0ur har saman vi\u00f0 b\u00e1\u00f0um d\u00f8trum s\u00ednum, t\u00ed hann tordi ikki at b\u00fagva \u00ed Zoar; og hann b\u00fa\u00f0i \u00ed hellinum saman vi\u00f0 d\u00f8trum s\u00ednum."} {"cs": "I porodila prvorozen\u00e1 syna, a nazvala jm\u00e9no jeho Mo\u00e1b; on\u0165 jest otec Mo\u00e1bsk\u00fdch a\u017e do dne\u0161n\u00edho dne.", "fo": "Og hin eldra f\u00f8ddi son og nevndi hann M\u00f3ab; hann er \u00e6ttarfa\u00f0ir M\u00f3abs enn \u00ed dag."} {"cs": "I mlad\u0161\u00ed tak\u00e9 porodila syna, a nazvala jm\u00e9no jeho Ben Ammon; on\u0165 jest otcem Ammonitsk\u00fdch a\u017e do dne\u0161n\u00edho dne.", "fo": "Eisini hin yngra f\u00f8ddi son; og hon nevndi hann Ben-Ammi; hann er \u00e6ttarfa\u00f0ir Ammonita enn \u00ed dag."} {"cs": "Odtud bral se Abraham do zem\u011b poledn\u00ed, aby bydlil mezi K\u00e1des a Sur; i byl pohostinu v Gerar;", "fo": "\u00c1braham flutti n\u00fa ha\u00f0an su\u00f0ur \u00ed landi\u00f0 og settist ni\u00f0ur millum K\u00e1desj og Sj\u00far og b\u00fa\u00f0i sum \u00fatiseti \u00ed Gerar."} {"cs": "A vstav Abimelech r\u00e1no, svolal v\u0161ecky slu\u017eebn\u00edky sv\u00e9, a vypravoval v\u0161ecka slova ta v u\u0161i jejich. I b\u00e1li se ti mu\u017ei velmi.", "fo": "Snimma morgunin eftir f\u00f3r \u00c1bimelek upp og r\u00f3pa\u00f0i til s\u00edn allar menn s\u00ednar; og t\u00e1 i\u00f0 hann greindi teimum fr\u00e1 hesum tilbur\u00f0um, v\u00f3r\u00f0u teir \u00f3gvuliga \u00f3ttafullir."} {"cs": "A tak\u00e9 v pravd\u011b jest sestra m\u00e1, dcera otce m\u00e9ho, v\u0161ak ne dcera matky m\u00e9; a pojal jsem ji sob\u011b za man\u017eelku.", "fo": "Men annars er hon kortini systir m\u00edn, t\u00ed hon er d\u00f3ttir fa\u00f0irs m\u00edns, t\u00f3 ikki d\u00f3ttir m\u00f3\u00f0ur m\u00ednar, og t\u00ed kundi hon ver\u00f0a gift m\u00e6r."} {"cs": "Tedy vzav Abimelech ovce a voly, slu\u017eebn\u00edky tak\u00e9 a d\u011bvky, dal je Abrahamovi; a navr\u00e1til mu S\u00e1ru man\u017eelku jeho.", "fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k \u00c1bimelek smalur og st\u00f3rd\u00fdr, tr\u00e6lir og tr\u00e6lkvendi og gav \u00c1brahami og fekk honum aftur S\u00e1ru, konu hansara."} {"cs": "I modlil se Abraham Bohu, a uzdravil B\u016fh Abimelecha, a \u017eenu jeho, a d\u011bvky jeho; i rodily.", "fo": "T\u00e1 ba\u00f0 \u00c1braham til Gu\u00f0s, og Gu\u00f0 gr\u00f8ddi \u00c1bimelek og konu hansara og hj\u00e1konur hansara, so at t\u00e6r fingu b\u00f8rn."} {"cs": "Nav\u0161t\u00edvil pak Hospodin S\u00e1ru, tak jak\u017e byl \u0159ekl; a u\u010dinil Hospodin S\u00e1\u0159e, jako\u017e byl mluvil.", "fo": "Harrin vitja\u00f0i S\u00e1ru, eins og hann hev\u00f0i lova\u00f0; og Harrin gj\u00f8rdi vi\u00f0 S\u00e1ru, eins og hann hev\u00f0i sagt."} {"cs": "Nebo po\u010dala a porodila S\u00e1ra Abrahamovi syna v starosti jeho, v ten \u010das, kter\u00fd\u017e p\u0159edpov\u011bd\u011bl B\u016fh.", "fo": "Og S\u00e1ra var\u00f0 vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi \u00c1brahami son \u00e1 ellis\u00e1rum hansara um ta\u00f0 mundi\u00f0, sum Gu\u00f0 hev\u00f0i sagt honum."} {"cs": "A nazval Abraham jm\u00e9no syna sv\u00e9ho, kter\u00fd\u017e se mu narodil, jeho\u017e porodila S\u00e1ra, Iz\u00e1k.", "fo": "\u00c1braham gav syni s\u00ednum, sum f\u00f8ddist honum \u2013 sum S\u00e1ra f\u00f8ddi honum \u2013 navni\u00f0 \u00cdsakur."} {"cs": "A ob\u0159ezal Abraham syna sv\u00e9ho Iz\u00e1ka, kdy\u017e byl v osmi dnech, tak jak\u017e mu byl p\u0159ik\u00e1zal B\u016fh.", "fo": "Og \u00c1braham umskar \u00cdsak, son s\u00edn, t\u00e1 i\u00f0 hann var \u00e1tta daga gamal, eins og Gu\u00f0 hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 honum."} {"cs": "Byl pak Abraham ve stu letech, kdy\u017e se mu narodil Iz\u00e1k syn jeho.", "fo": "\u00c1braham var hundra\u00f0 \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 \u00cdsakur, sonur hansara, f\u00f8ddist honum."} {"cs": "I rostlo d\u00edt\u011b a ostaveno jest. Tedy u\u010dinil Abraham velik\u00e9 hody v ten den, v n\u011bm\u017e ostaven byl Iz\u00e1k.", "fo": "Sveinurin vaks n\u00fa og var\u00f0 vandur av br\u00f3sti; og \u00c1braham gj\u00f8rdi mikla veitslu tann dagin, t\u00e1 i\u00f0 \u00cdsakur var\u00f0 vandur av br\u00f3sti."} {"cs": "Vid\u011bla pak S\u00e1ra, \u017ee syn Agar Egyptsk\u00e9, kter\u00e9ho\u017e porodila Abrahamovi, jest posm\u011bva\u010d.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 S\u00e1ra s\u00e1 sonin hj\u00e1 H\u00e1gar, hini egyptisku, sum hon hev\u00f0i f\u00f8tt \u00c1brahami, sp\u00e6la s\u00e6r vi\u00f0 \u00cdsak, son s\u00edn,"} {"cs": "Vstal tedy Abraham velmi r\u00e1no, a vzav chl\u00e9b a l\u00e1hvici vody, dal Agar a vlo\u017eil na rameno jej\u00ed, a pustil ji od sebe i s d\u00edt\u011btem. Kter\u00e1\u017eto ode\u0161la a chodila po pou\u0161ti Bersab\u00e9.", "fo": "Morgunin eftir f\u00f3r \u00c1braham snimma upp, t\u00f3k brey\u00f0 og vatnh\u00edt og gav H\u00e1gar ta\u00f0; men sveinin setti hann upp \u00e1 her\u00f0ar hennara og sendi hana s\u00ed\u00f0an burtur. Hon reika\u00f0i n\u00fa um og viltist \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk Beersjebu."} {"cs": "A kdy\u017e nebylo vody v l\u00e1hvici, povrhla d\u00edt\u011b pod jedn\u00edm stromem.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 vatni\u00f0 \u00ed h\u00edtini var uppi, leg\u00f0i hon sveinin undir ein runn"} {"cs": "A otev\u0159el B\u016fh o\u010di jej\u00ed, aby uz\u0159ela studnici vody. I \u0161la a naplnila l\u00e1hvici vodou, a napojila d\u00edt\u011b.", "fo": "T\u00e1 l\u00e6t Gu\u00f0 eygu hennara upp, so at hon s\u00e1 brunn vi\u00f0 vatni \u00ed; hon f\u00f3r og fylti h\u00edtina vi\u00f0 vatni og gav sveininum at drekka."} {"cs": "A B\u016fh byl s d\u00edt\u011btem, kter\u00e9\u017eto zrostlo a bydlilo na pou\u0161ti, a byl z n\u011bho st\u0159elec.", "fo": "Og Gu\u00f0 var vi\u00f0 sveininum; hann kom til og b\u00fasettist \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini og gj\u00f8rdist \u00f8rvagarpur."} {"cs": "Bydlil pak na pou\u0161ti F\u00e1ran; i vzala mu matka jeho \u017eenu z zem\u011b Egyptsk\u00e9.", "fo": "Hann b\u00fa\u00f0i \u00ed P\u00e1rans oy\u00f0im\u00f8rk; og m\u00f3\u00f0ir hansara t\u00f3k honum konu \u00far Egyptalandi."} {"cs": "Vzav tedy Abraham ovce i voly dal Abimelechovi; a ve\u0161li oba dva v smlouvu.", "fo": "T\u00e1 t\u00f3k \u00c1braham smalur og st\u00f3rd\u00fdr og gav \u00c1bimeleki, og teir gj\u00f8rdu s\u00e1ttm\u00e1la s\u00edn \u00e1millum."} {"cs": "A postavil Abraham sedm jehnic st\u00e1da obzvl\u00e1\u0161\u0165.", "fo": "Men \u00c1braham t\u00f3k sjey gimbrar \u00far fylginum burturav;"} {"cs": "Pro\u010de\u017e nazv\u00e1no jest to m\u00edsto Bersab\u00e9, \u017ee tu oba dva p\u0159is\u00e1hli.", "fo": "Tessvegna eitur tann sta\u00f0urin Beersjeba; t\u00ed har sv\u00f3ru teir b\u00e1\u00f0ir."} {"cs": "A tak u\u010dinili smlouvu v Bersab\u00e9. Vstav pak Abimelech a Fikol, kn\u00ed\u017ee vojska jeho, navr\u00e1tili se do zem\u011b Filistinsk\u00e9.", "fo": "Solei\u00f0is gj\u00f8rdu teir s\u00e1ttm\u00e1la \u00ed Beersjebu. S\u00ed\u00f0an f\u00f3ru teir \u00c1bimelek og P\u00edkol, herh\u00f8vdingi hans, ha\u00f0an og sn\u00fa\u00f0ust heim aftur \u00ed Filistaland."} {"cs": "I nas\u00e1zel stromov\u00ed v Bersab\u00e9, a vz\u00fdval tam jm\u00e9no Hospodina, Boha siln\u00e9ho, v\u011b\u010dn\u00e9ho.", "fo": "\u00c1braham setti ni\u00f0ur t\u00e1mariskrunn \u00ed Beersjebu og \u00e1kalla\u00f0i har navn Harrans, hins \u00e6viga Gu\u00f0s."} {"cs": "A bydlil Abraham v zemi Filistinsk\u00e9 za mnoho dn\u00ed.", "fo": "Og \u00c1braham b\u00fa\u00f0i leingi \u00ed \u00fatisetri \u00ed Filistalandi."} {"cs": "Tedy vstav Abraham velmi r\u00e1no, osedlal osla sv\u00e9ho a vzal dva slu\u017eebn\u00edky sv\u00e9 s sebou, a Iz\u00e1ka syna sv\u00e9ho; a nasekav d\u0159\u00edv\u00ed k ob\u011bti z\u00e1paln\u00e9, vstal a bral se k m\u00edstu, o n\u011bm\u017e pov\u011bd\u011bl mu B\u016fh.", "fo": "Snimma morgunin eftir leg\u00f0i \u00c1braham \u00e1 asna s\u00edn, t\u00f3k tveir av sveinum s\u00ednum vi\u00f0 s\u00e6r og \u00cdsak, son s\u00edn, kleyv vi\u00f0in til brennioffuri\u00f0 og helt avsta\u00f0 hagar, i\u00f0 Harrin hev\u00f0i sagt honum."} {"cs": "T\u0159et\u00edho pak dne pozdvihl Abraham o\u010d\u00ed sv\u00fdch, a uz\u0159el to m\u00edsto zdaleka.", "fo": "Tri\u00f0ja dagin, t\u00e1 i\u00f0 \u00c1braham leit seg um, s\u00e1 hann sta\u00f0in langt burturi."} {"cs": "Tedy vzal Abraham d\u0159\u00edv\u00ed k z\u00e1paln\u00e9 ob\u011bti, a vlo\u017eil je na Iz\u00e1ka syna sv\u00e9ho; s\u00e1m pak nesl v ruce sv\u00e9 ohe\u0148 a me\u010d. I \u0161li oba spolu.", "fo": "\u00c1braham t\u00f3k t\u00e1 vi\u00f0in til brennioffuri\u00f0 og leg\u00f0i hann upp \u00e1 her\u00f0ar \u00cdsaks, sonar s\u00edns; sj\u00e1lvur t\u00f3k hann eldin og offurkn\u00edvin; og so gingu teir b\u00e1\u00f0ir saman."} {"cs": "A kdy\u017e p\u0159i\u0161li k m\u00edstu, o n\u011bm\u017e mu byl mluvil B\u016fh, ud\u011blal tu Abraham olt\u00e1\u0159, a srovnal d\u0159\u00edv\u00ed; a sv\u00e1zav syna sv\u00e9ho, vlo\u017eil ho na olt\u00e1\u0159 na d\u0159\u00edv\u00ed.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir komu \u00e1 sta\u00f0in, sum Gu\u00f0 hev\u00f0i sagt honum, reisti \u00c1braham har altar og leg\u00f0i vi\u00f0in til r\u00e6ttis; s\u00ed\u00f0an bant hann \u00cdsak, son s\u00edn, og leg\u00f0i hann upp \u00e1 altari\u00f0 oman \u00e1 vi\u00f0in."} {"cs": "I vzt\u00e1hl Abraham ruku svou, a vzal me\u010d, aby zabil syna sv\u00e9ho.", "fo": "Og \u00c1braham r\u00e6tti \u00fat hond s\u00edna og t\u00f3k kn\u00edvin til at sl\u00e1tra son s\u00edn."} {"cs": "A pozdvih Abraham o\u010d\u00ed sv\u00fdch, vid\u011bl, a hle, skopec za n\u00edm v\u011bzel v trn\u00ed za rohy sv\u00e9. I \u0161el Abraham a vzal skopce toho, a ob\u011btoval jej v ob\u011bt z\u00e1palnou m\u00edsto syna sv\u00e9ho.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 \u00c1braham hugdi upp og leit seg um, bar hann eyga vi\u00f0 ve\u00f0r, sum vi\u00f0 hornunum var komin fastur \u00ed ein runn. \u00c1braham f\u00f3r t\u00e1 og t\u00f3k ve\u00f0rin og ofra\u00f0i hann sum brennioffur \u00ed sta\u00f0 sonar s\u00edns."} {"cs": "Tedy navr\u00e1til se Abraham k slu\u017eebn\u00edk\u016fm sv\u00fdm; a vstav\u0161e, \u0161li spolu do Bersab\u00e9; nebo bydlil Abraham v Bersab\u00e9.", "fo": "Eftir hetta f\u00f3r \u00c1braham aftur til sveinar s\u00ednar, og teir risu og f\u00f3ru allir saman til Beersjebu. Og \u00c1braham var\u00f0 b\u00fagvandi \u00ed Beersjebu."} {"cs": "Husa prvorozen\u00e9ho sv\u00e9ho, a Buza bratra jeho, a Chamuele, otce Aramova;", "fo": "Uz, frumgitna hansara, og Buz, br\u00f3\u00f0ur hansara, og Kemuel, \u00e6ttfa\u00f0ir \u00c1rams,"} {"cs": "Ale i \u017eenina jeho, jej\u00ed\u017e jm\u00e9no bylo R\u00e9ma, porodila tak\u00e9 ona T\u00e1be a Gahama, Th\u00e1sa a M\u00e1chu.", "fo": "Og hann hev\u00f0i hj\u00e1konu, Reuma nevnd at navni; eisini hon f\u00f8ddi honum synir: Teba, G\u00e1ham, T\u00e1hasj og M\u00e1aka."} {"cs": "Potom vstav Abraham od mrtv\u00e9ho sv\u00e9ho, mluvil k syn\u016fm Het, \u0159ka:", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hann fr\u00e1 s\u00edni dey\u00f0u og m\u00e6lti solei\u00f0is vi\u00f0 Hetitar:"} {"cs": "A odpov\u00eddaj\u00edce synov\u00e9 Het Abrahamovi, \u0159ekli jemu:", "fo": "T\u00e1 svara\u00f0u Hetitar \u00c1brahami og s\u00f8gdu vi\u00f0 hann."} {"cs": "Abraham pak vstav, poklonil se lidu zem\u011b t\u00e9, toti\u017e syn\u016fm Het.", "fo": "Men \u00c1braham reis og neig fyri \u00edb\u00fagvum landsins, fyri Hetitum,"} {"cs": "(Ten pak Efron sed\u011bl u prost\u0159ed syn\u016f Het.) Tedy odpov\u011bd\u011bl Efron Hetejsk\u00fd Abrahamovi p\u0159i p\u0159\u00edtomnosti syn\u016f Het, p\u0159ede v\u0161emi, kte\u0159\u00ed\u017e vch\u00e1zej\u00ed do br\u00e1ny m\u011bsta jeho, \u0159ka:", "fo": "Efron sat har millum Hetitanna, og Efron Hetiti m\u00e6lti solei\u00f0is vi\u00f0 \u00c1braham, me\u00f0an Hetitar og allir, i\u00f0 gingu inn um borgarli\u00f0 hansara, l\u00fdddu \u00e1:"} {"cs": "Tedy poklonil se Abraham p\u0159ed lidem zem\u011b t\u00e9,", "fo": "Men \u00c1braham neig fyri \u00edb\u00fagvum landsins"} {"cs": "A odpov\u00eddaje Efron Abrahamovi, \u0159ekl jemu:", "fo": "T\u00e1 svara\u00f0i Efron \u00c1brahami og seg\u00f0i:"} {"cs": "A odvedeno jest pole Efronovo, kter\u00e9\u017e bylo v Machpelah, proti Mamre, pole a jeskyn\u011b na n\u011bm, a v\u0161ecko stromov\u00ed, co\u017e ho na tom poli i na v\u0161ech mezech jeho v\u016fkol,", "fo": "Solei\u00f0is kom jar\u00f0arstykki Efrons \u00ed Makpela \u00e1raka Mamre, jar\u00f0arstykki\u00f0 og helli\u00f0, sum \u00ed t\u00ed var og \u00f8ll tr\u00f8ini, sum allasta\u00f0ni vuksu \u00e1 t\u00ed,"} {"cs": "Abrahamovi v dr\u017een\u00ed, p\u0159ed o\u010dima syn\u016f Het, a v\u0161ech, kte\u0159\u00ed\u017e vch\u00e1zej\u00ed do br\u00e1ny m\u011bsta toho.", "fo": "til at ver\u00f0a ogn \u00c1brahams \u00ed hj\u00e1st\u00f8\u00f0u Hetita, frammi fyri \u00f8llum, sum gingu \u00fat og inn um borgarli\u00f0 hansara."} {"cs": "A potom pochoval Abraham S\u00e1ru,man\u017eelku svou, v jeskyni pole Machpelah, proti Mamre, (to slove Hebron), v zemi Kananejsk\u00e9.", "fo": "S\u00ed\u00f0an jar\u00f0a\u00f0i \u00c1braham S\u00e1ru, konu s\u00edna, \u00ed hellinum \u00ed Makpela \u2013 jar\u00f0arstykki \u00e1raka Mamre \u2013 ta\u00f0 er Hebron \u2013 \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi."} {"cs": "Proto\u017e odevzd\u00e1no jest pole to i jeskyn\u011b, kter\u00e1\u017e byla na n\u011bm, Abrahamovi k d\u011bdi\u010dn\u00e9mu poh\u0159bu od syn\u016f Het.", "fo": "Solei\u00f0is fekk \u00c1braham av Hetitum jar\u00f0arstykki\u00f0 og helli\u00f0, sum \u00e1 t\u00ed var, til leggsta\u00f0ar."} {"cs": "Abraham pak ji\u017e byl star\u00fd a se\u0161l\u00e9ho v\u011bku; a Hospodin po\u017eehnal mu ve v\u0161ech v\u011bcech.", "fo": "\u00c1braham var n\u00fa gamal og n\u00f3gv til \u00e1rs; og Harrin hev\u00f0i v\u00e6lsigna\u00f0 \u00c1braham \u00ed \u00f8llum lutum."} {"cs": "Abych t\u011b zav\u00e1zal p\u0159\u00edsahou skrze Hospodina, Boha nebe a Boha zem\u011b, abys nebral man\u017eelky synu m\u00e9mu ze dcer Kananejsk\u00fdch, mezi nimi\u017e j\u00e1 bydl\u00edm.", "fo": "og sv\u00f8r m\u00e6r vi\u00f0 Harran, Gu\u00f0 himins og jar\u00f0ar, at t\u00fa ikki vilt taka syni m\u00ednum konu av d\u00f8trum K\u00e1n\u00e1anita, sum eg b\u00fagvi millum;"} {"cs": "Tedy vlo\u017eil slu\u017eebn\u00edk ten ruku svou pod bedro Abrahama, p\u00e1na sv\u00e9ho, a p\u0159is\u00e1hl jemu na tu \u0159e\u010d.", "fo": "T\u00e1 leg\u00f0i h\u00faskallurin hondina undir lendar \u00c1brahams, h\u00fasb\u00f3nda s\u00edns, og sv\u00f3r honum hetta."} {"cs": "A zastavil se s velbloudy p\u0159ed m\u011bstem, u studnice vody k ve\u010derou, \u010dasu toho, kdy\u017e vych\u00e1zej\u00ed v\u00e1\u017eiti vody.", "fo": "Men um kv\u00f8ldi\u00f0 um ta\u00f0 mundi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 genturnar v\u00f3ru vanar at fara \u00fat eftir vatni, l\u00e6t hann kamelarnar leggja seg ni\u00f0ur vi\u00f0 brunnin uttan fyri bygdina."} {"cs": "Aj, j\u00e1 stoj\u00edm u studnice vody, a dcery mu\u017e\u016f m\u011bsta tohoto vych\u00e1zej\u00ed, aby v\u00e1\u017eily vodu.", "fo": "Her standi eg vi\u00f0 brunnin, og genturnar \u00far bygdini koma \u00fat higar eftir vatni."} {"cs": "Tedy rychle vylila z v\u011bderce sv\u00e9ho do koryta, a b\u011b\u017eela je\u0161t\u011b k studnici, aby v\u00e1\u017eila vodu; a v\u00e1\u017eila v\u0161echn\u011bm velbloud\u016fm jeho.", "fo": "Og skundisliga stoytti hon \u00far krukku s\u00edni upp \u00ed vatntrogi\u00f0, leyp ni\u00f0ur aftur \u00ed brunnin at oysa og oysti \u00f8llum kamelum hansara vatn."} {"cs": "Mu\u017e pak ten s u\u017easnut\u00edm divil se j\u00ed ml\u010de, rozj\u00edmaje, aby zv\u011bd\u011bl, zda\u0159il-li Hospodin cestu jeho, \u010dili nic.", "fo": "Men ma\u00f0urin st\u00f3\u00f0 og eygleiddi hana tigandi til tess at komast eftir, um Harrin hev\u00f0i lati\u00f0 fer\u00f0 hansara eydnast ella ikki."} {"cs": "Tedy skloniv hlavu, poklonu u\u010dinil Hospodinu.", "fo": "T\u00e1 l\u00fata\u00f0i ma\u00f0urin dj\u00fapt og tilba\u00f0 Harran"} {"cs": "A m\u011bla Rebeka bratra, jm\u00e9nem L\u00e1bana; ten b\u011b\u017eel k mu\u017ei tomu ven k studnici.", "fo": "Men Rebekka \u00e1tti br\u00f3\u00f0ur, L\u00e1ban at navni."} {"cs": "A Hospodin po\u017eehnal p\u00e1nu m\u00e9mu velice, tak \u017ee velik\u00fd u\u010din\u011bn jest; nebo dal mu ovce a voly, st\u0159\u00edbro a zlato, slu\u017eebn\u00edky a d\u011bvky, velbloudy a osly.", "fo": "Harrin hevur r\u00edkliga v\u00e6lsigna\u00f0 h\u00fasb\u00f3nda m\u00edn, so at hann er vor\u00f0in m\u00fagvandi ma\u00f0ur; og hann hevur givi\u00f0 honum smalur og st\u00f3rd\u00fdr, silvur og gull, tr\u00e6lir og tr\u00e6lkvendi, kamelar og asnar."} {"cs": "A vy\u0148av slu\u017eebn\u00edk ten n\u00e1doby st\u0159\u00edbrn\u00e9 a n\u00e1doby zlat\u00e9 a od\u011bv, dal Rebece; drah\u00e9 tak\u00e9 dary dal bratru jej\u00edmu a matce jej\u00ed.", "fo": "Og h\u00faskallurin t\u00f3k fram gripir av silvuri, gulli og kl\u00e6\u00f0i og gav Rebekku; somulei\u00f0is gav hann br\u00f3\u00f0ur og m\u00f3\u00f0ur hennara gersimar."} {"cs": "Tedy vstala Rebeka a d\u011bve\u010dky jej\u00ed, a vsed\u0161e na velbloudy, jely za mu\u017eem t\u00edm. A tak vzal slu\u017eebn\u00edk ten Rebeku, a odjel.", "fo": "S\u00ed\u00f0an settust Rebekka og fylgismoyggjar hennara \u00e1 kamelbak og f\u00f3ru aftan \u00e1 mannin; og h\u00faskallurin t\u00f3k Rebekku vi\u00f0 s\u00e6r og f\u00f3r lei\u00f0 s\u00edna."} {"cs": "Iz\u00e1k pak \u0161el, navracuje se od studnice \u017div\u00e9ho vidouc\u00edho mne; nebo bydlil v zemi poledn\u00ed.", "fo": "Tess \u00e1millum var \u00cdsakur farin \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina vi\u00f0 L\u00e1kai-Roi brunnin og dvaldist har \u00e1 su\u00f0urlandinum."} {"cs": "A vy\u0161el Iz\u00e1k k p\u0159emy\u0161lov\u00e1n\u00ed na pole, kdy\u017e se ch\u00fdlilo k ve\u010derou; a pozdvih o\u010d\u00ed sv\u00fdch, uz\u0159el, an velbloudov\u00e9 jdou.", "fo": "Eitt kv\u00f8ldi\u00f0 f\u00f3r hann \u00fat \u00e1 v\u00ed\u00f0avang at bi\u00f0ja; og t\u00e1 hann hugdi upp og leit seg um, s\u00ed, t\u00e1 komu har nakrir kamelar."} {"cs": "Pozdvihla tak\u00e9 Rebeka o\u010d\u00ed sv\u00fdch, a uz\u0159ev\u0161i Iz\u00e1ka, ssedla s velblouda.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Rebekka hugdi upp og bar eyga vi\u00f0 \u00cdsak, f\u00f3r hon ni\u00f0ur av kamelinum;"} {"cs": "Tedy vypravoval slu\u017eebn\u00edk Iz\u00e1kovi v\u0161e, co\u017e p\u016fsobil.", "fo": "S\u00ed\u00f0an seg\u00f0i h\u00faskallurin \u00cdsaki fr\u00e1 \u00f8llum t\u00ed, sum hann hev\u00f0i gj\u00f8rt."} {"cs": "Abraham pak op\u011bt pojal \u017eenu jm\u00e9nem Ceturu.", "fo": "\u00c1braham t\u00f3k s\u00e6r aftur konu, Ketura at navni."} {"cs": "Kter\u00e1\u017eto porodila jemu Zamrana, a Jeksana, a Madana, a Madiana, Jezbocha a Suecha.", "fo": "Hon f\u00f8ddi honum Zimran, Joksjan, Medan, Midian, Jisjbak og Sj\u00faa."} {"cs": "Jeksan potom zplodil S\u00e1bu a Dedana. Synov\u00e9 pak Dedanovi byli: Assurim, a Latuzim, a Laomim.", "fo": "Joksjan gat S\u00e1ba og Dedan; og synir Dedans v\u00f3ru Assjuritar, Letusjitar og Leummitar."} {"cs": "I dal Abraham Iz\u00e1kovi v\u0161ecko, co\u017e m\u011bl.", "fo": "Og \u00c1braham gav \u00cdsaki alt, sum hann \u00e1tti;"} {"cs": "Tedy pochovali ho Iz\u00e1k a Izmael synov\u00e9 jeho v jeskyni Machpelah, na poli Efrona, syna Sohar Hetejsk\u00e9ho, naproti Mamre,", "fo": "Og \u00cdsakur og \u00cdsmael, synir hansara, jar\u00f0a\u00f0u hann \u00ed Makpela-helli, \u00ed j\u00f8r\u00f0ini hj\u00e1 Efroni, syni Z\u00f3hars Hetita, \u00e1raka Mamre."} {"cs": "Na tom poli, kter\u00e9\u017e byl koupil Abraham od syn\u016f Het; tu pochov\u00e1n jest Abraham i S\u00e1ra man\u017eelka jeho.", "fo": "\u00cd t\u00ed jar\u00f0arstykki, sum \u00c1braham hev\u00f0i keypt fr\u00e1 Hetitum; har var\u00f0 \u00c1braham jar\u00f0a\u00f0ur og S\u00e1ra, kona hansara."} {"cs": "A tato jsou jm\u00e9na syn\u016f Izmaelov\u00fdch, jimi\u017e se jmenuj\u00ed po rodech sv\u00fdch: Prvorozen\u00fd Izmael\u016fv Nabajot, po n\u011bm Cedar, a Adbeel a Mabsan,", "fo": "Og hesi eru n\u00f8vn \u00cdsmaels sona eftir n\u00f8vnum og kynt\u00e1ttum teirra: Nebajot, \u00cdsmaels frumgitni, og Kedar, Adbeel, Mibsam,"} {"cs": "A Masma, a Dumah a Massa,", "fo": "Misjma, D\u00fama, Massa,"} {"cs": "Hadar a Tema, Jetur, Nafis a Cedma.", "fo": "H\u00e1dad, Tema, Jetur, N\u00e1fisj og Kedma."} {"cs": "Ti jsou synov\u00e9 Izmaelovi, a ta jm\u00e9na jejich, po vsech jejich, a po m\u011bstech jejich, dvan\u00e1ctero kn\u00ed\u017eat po \u010deledech jejich.", "fo": "Hesir eru synir \u00cdsmaels, og hesi eru n\u00f8vn teirra \u00ed torpum teirra og tjaldb\u00fa\u00f0um; t\u00f3lv h\u00f8vdingar eftir kynt\u00e1ttum s\u00ednum."} {"cs": "A bydlili od Hevilah a\u017e do Sur, jen\u017e jest proti Egyptu, kdy\u017e jde\u0161 do Assyrie; p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed v\u0161ech brat\u0159\u00ed sv\u00fdch polo\u017eil se.", "fo": "Teir h\u00f8vdu b\u00fasta\u00f0ir s\u00ednar fr\u00e1 H\u00e1vila alt at Sj\u00far \u00e1raka Egyptaland og allan vegin til Assjurs; og teir viku ikki fyri n\u00f8krum av fr\u00e6ndum s\u00ednum."} {"cs": "Byl pak Iz\u00e1k ve \u010dty\u0159idc\u00edti letech, kdy\u017e sob\u011b vzal za man\u017eelku Rebeku, dceru Bathuele Syrsk\u00e9ho, z P\u00e1dan Syrsk\u00e9, sestru L\u00e1bana Syrsk\u00e9ho.", "fo": "Og \u00cdsakur \u00c1brahamsson var fj\u00f8ruti \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann t\u00f3k s\u00e6r til konu Rebekku, d\u00f3ttur Betuels hins \u00e1ramaiska \u00far Paddan-\u00c1ram, systur L\u00e1bans hins \u00e1ramaiska."} {"cs": "I modlil se Iz\u00e1k pokorn\u011b Hospodinu za man\u017eelku svou; nebo byla neplodn\u00e1. A usly\u0161el jej Hospodin; a tak po\u010dala Rebeka man\u017eelka jeho.", "fo": "Men \u00cdsakur ba\u00f0 til Harrans fyri Rebekku, konu s\u00edni, t\u00ed hon var \u00f3burin; Harrin b\u00f8nhoyrdi hann; og Rebekka, kona hansara, var\u00f0 vi\u00f0 barn."} {"cs": "A kdy\u017e se naplnili dnov\u00e9 jej\u00ed, aby porodila, a aj, bl\u00ed\u017eenci byli v \u017eivot\u011b jej\u00edm.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa dagur hennara kom, at hon skuldi f\u00f8\u00f0a, s\u00ed, t\u00e1 v\u00f3ru tv\u00edburar \u00ed kvi\u00f0i hennara."} {"cs": "I vy\u0161el prvn\u00ed ry\u0161av\u00fd v\u0161ecken, a jako od\u011bv chlupat\u00fd; i nazvali jm\u00e9no jeho Ezau.", "fo": "Og hin fyrri kom \u00fat reydligur, allur sum hann var, allo\u00f0in eins og feldur; og teir nevndu hann Esav."} {"cs": "A kdy\u017e dorostli ti d\u011bti, byl Ezau lovec um\u011bl\u00fd, chod\u011b po pol\u00edch; J\u00e1kob pak byl mu\u017e prost\u00fd a v stan\u00edch bydlil.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa sveinarnir komu til, gj\u00f8rdist Esav fr\u00e1l\u00edkur vei\u00f0ima\u00f0ur, i\u00f0 reika\u00f0i um hei\u00f0arnar, me\u00f0an J\u00e1kup l\u00e1 \u00ed fri\u00f0i heima vi\u00f0 tj\u00f8ldini."} {"cs": "I byl Iz\u00e1k laskav na Ezau, proto \u017ee z lovu jeho m\u00edval pokrm; ale Rebeka laskava byla na J\u00e1koba.", "fo": "\u00cdsakur unna\u00f0i Esav, av t\u00ed at honum d\u00e1mdi v\u00e6l villibr\u00e1\u00f0; men Rebekka unna\u00f0i J\u00e1kup."} {"cs": "Uva\u0159il pak J\u00e1kob krmi\u010dku. Tedy Ezau p\u0159i\u0161el z pole zemdlen\u00fd,", "fo": "Einafer\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 J\u00e1kup b\u00fa\u00f0i til ein ver\u00f0, kom Esav \u00fatl\u00fagva\u00f0ur av hei\u00f0um."} {"cs": "Tedy J\u00e1kob dal Ezauchovi chleba a t\u00e9 krm\u011b z \u0161ocovice. Kter\u00fd\u017eto jedl a pil, a vstav, od\u0161el; a tak pohrdl Ezau prvorozenstv\u00edm.", "fo": "S\u00ed\u00f0an gav J\u00e1kup Esavi brey\u00f0 og ein ver\u00f0 av flatb\u00f8num. Og hann \u00e1t og drakk, f\u00f3r s\u00ed\u00f0an \u00e1 f\u00f8tur og helt avsta\u00f0 \u2013 lei\u00f0 s\u00edna. Solei\u00f0is l\u00edtilsvirdi Esav frumbur\u00f0arr\u00e6tt s\u00edn."} {"cs": "Byl pak op\u011bt hlad na zemi, mimo hlad prvn\u00ed, kter\u00fd\u017e byl za dn\u016f Abrahamov\u00fdch. Tedy odebral se Iz\u00e1k k Abimelechovi kr\u00e1li Filistinsk\u00e9mu do Gerar.", "fo": "Naka\u00f0 eftir hetta var\u00f0 hall\u00e1r \u00ed landinum \u2013 eitt anna\u00f0 enn hitt fyrra \u00e1 d\u00f8gum \u00c1brahams. Og \u00cdsakur f\u00f3r til \u00c1bimelek, kong Filista, \u00ed Gerar."} {"cs": "Bydlil tedy Iz\u00e1k v Gerar.", "fo": "\u00cdsakur var\u00f0 t\u00e1 b\u00fagvandi \u00ed Gerar."} {"cs": "Sel pak Iz\u00e1k v zemi t\u00e9, a shledal v tom roce sto m\u011br; nebo po\u017eehnal mu Hospodin.", "fo": "S\u00ed\u00f0an s\u00e1a\u00f0i \u00cdsakur har \u00ed landinum og heysta\u00f0i sama \u00e1ri\u00f0 hundra\u00f0falt; og Harrin v\u00e6lsigna\u00f0i hann,"} {"cs": "I rostl mu\u017e ten, a prosp\u00edval v\u017edy v\u00edce v zrostu, a\u017e i zrostl velmi.", "fo": "so at ey\u00f0ur hansara vaks \u00ed hv\u00f8rjum, til hann var av r\u00edkastu monnum."} {"cs": "Nebo m\u011bl st\u00e1da ovc\u00ed i st\u00e1da vol\u016f, a \u010deledi mnoho; pro\u010de\u017e z\u00e1vid\u011bli mu Filistin\u0161t\u00ed.", "fo": "Hann \u00e1tti fylgi av smalum og fylgi av st\u00f3rd\u00fdrum og n\u00f3gvar tr\u00e6lir, so at Filistar \u00f8vunda\u00f0u hann."} {"cs": "Tedy od\u0161el odtud Iz\u00e1k, a rozbil stany v \u00fadol\u00ed Gerar, a bydlil tu.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3r \u00cdsakur ha\u00f0an og setti upp b\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Gerardali og b\u00fa\u00f0i har."} {"cs": "A kopal zase Iz\u00e1k studnice vod, kter\u00e9\u017e byli vykopali za dn\u016f Abrahama otce jeho, a kter\u00e9\u017e za\u0159\u00edtili Filistin\u0161t\u00ed po smrti Abrahamov\u011b; a nazval je t\u011bmi jm\u00e9ny, kter\u00fdmi\u017e je jmenoval otec jeho.", "fo": "Men \u00cdsakur l\u00e6t aftur grava \u00fat teir brunnar, sum h\u00faskallar \u00c1brahams, fa\u00f0irs hans, h\u00f8vdu grivi\u00f0, og sum Filistar h\u00f8vdu tipt, eftir at \u00c1braham var dey\u00f0ur; og hann gav teimum somu n\u00f8vn, sum fa\u00f0ir hans hev\u00f0i givi\u00f0 teimum."} {"cs": "Vykopali tak\u00e9 jinou studnici, a nesn\u00e1z byla i o tu; pro\u010de\u017e dal j\u00ed jm\u00e9no Sitnah.", "fo": "S\u00ed\u00f0an gr\u00f3vu teir annan brunn; men eisini um hann klandra\u00f0ust teir. Hann nevndi hann Sitna."} {"cs": "Vstoupil pak odtud do Bersab\u00e9.", "fo": "Ha\u00f0an f\u00f3r hann so ni\u00f0an til Beersjebu."} {"cs": "Abimelech pak p\u0159ijel k n\u011bmu z Gerar, a Ochozat, p\u0159\u00edtel jeho, a Fikol, kn\u00ed\u017ee vojska jeho.", "fo": "T\u00e1 kom \u00c1bimelek til hansara fr\u00e1 Gerar vi\u00f0 \u00c1huzzati, vini s\u00ednum, og P\u00edkoli, herh\u00f8vdinga s\u00ednum."} {"cs": "Tedy u\u010dinil jim hody, i jedli a pili.", "fo": "T\u00e1 gj\u00f8rdi hann veitslu fyri teimum; og teir \u00f3tu og drukku."} {"cs": "I nazval ji Seba. Proto\u017e jm\u00e9no m\u011bsta toho jest Bersab\u00e9 a\u017e do dne\u0161n\u00edho dne.", "fo": "Og hann nevndi hann Sjiba, t\u00ed eitur bygdin Beersjeba enn \u00ed dag."} {"cs": "Ezau pak jsa v letech \u010dty\u0159idc\u00edti, pojal \u017eenu Judit, dceru B\u00e9ry Hetejsk\u00e9ho, a Bazematu, dceru Elona Hetejsk\u00e9ho.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Esav var fj\u00f8ruti \u00e1ra gamal, t\u00f3k hann s\u00e6r tv\u00e6r konur, Judit, d\u00f3ttur Beeri Hetita, og B\u00e1semat, d\u00f3ttur Elons Hetita."} {"cs": "Proto\u017e nyn\u00ed vezmi medle n\u00e1stroje sv\u00e9, toul sv\u016fj a lu\u010di\u0161t\u011b sv\u00e9, a vyjda do pole, ulov mi zv\u011b\u0159inu.", "fo": "Tak n\u00fa vei\u00f0it\u00f3l t\u00edni, \u00f8rvah\u00fasa og boga, og far \u00fat \u00e1 hei\u00f0ar og vei\u00f0 m\u00e6r onkra br\u00e1\u00f0."} {"cs": "(Sly\u0161ela pak Rebeka, kdy\u017e mluvil Iz\u00e1k s Ezau synem sv\u00fdm.) I od\u0161el Ezau na pole, aby ulovil zv\u011b\u0159inu a p\u0159inesl.", "fo": "Men Rebekka hev\u00f0i sta\u00f0i\u00f0 og lurta\u00f0, me\u00f0an \u00cdsakur tala\u00f0i vi\u00f0 Esav, son s\u00edn. Og t\u00e1 i\u00f0 Esav var farin \u00fat \u00e1 hei\u00f0ar at vei\u00f0a br\u00e1\u00f0 til fa\u00f0irs s\u00edns,"} {"cs": "Nyn\u00ed tedy, synu m\u016fj, poslechni hlasu m\u00e9ho v tom, co\u017e j\u00e1 p\u0159ikazuji tob\u011b.", "fo": "L\u00fd\u00f0 m\u00e6r n\u00fa, sonur m\u00edn, og ger, sum eg bj\u00f3\u00f0i t\u00e6r."} {"cs": "Jdi medle k st\u00e1du, a odtud mi vezmi dva kozelce v\u00fdborn\u00e9, abych p\u0159istrojila z nich krm\u011b chutn\u00e9 otci tv\u00e9mu, jak\u017e on r\u00e1d j\u00edd\u00e1.", "fo": "Far \u00fat \u00ed sey\u00f0afylgi\u00f0 og tak m\u00e6r ha\u00f0an tvey geitarlomb; so skal eg av teimum tilrei\u00f0a fa\u00f0ir t\u00ednum g\u00f3\u00f0an ver\u00f0, i\u00f0 honum d\u00e1mar best."} {"cs": "Tedy od\u0161ed, vzal, a p\u0159inesl matce sv\u00e9. I p\u0159ipravila matka jeho krm\u011b chutn\u00e9, jak\u017e otec jeho r\u00e1d j\u00eddal.", "fo": "Hann f\u00f3r t\u00e1 eftir teimum og kom aftur til m\u00f3\u00f0ur s\u00ednar; og m\u00f3\u00f0ir hansara gj\u00f8rdi g\u00f3\u00f0an ver\u00f0 til, sum fa\u00f0ir hansara d\u00e1mdi best."} {"cs": "A vzala Rebeka nejlep\u0161\u00ed \u0161aty Ezausyna sv\u00e9ho star\u0161\u00edho, kter\u00e9\u017e m\u011bla u sebe v dom\u011b, a obl\u00e9kla J\u00e1koba, syna sv\u00e9ho mlad\u0161\u00edho.", "fo": "Og Rebekka t\u00f3k h\u00e1t\u00ed\u00f0arkl\u00e6\u00f0ini hj\u00e1 Esavi, eldra syni s\u00ednum, tey, sum hon hev\u00f0i hj\u00e1 s\u00e6r \u00ed h\u00fasinum, og l\u00e6t J\u00e1kup, yngra son s\u00edn, fara \u00ed tey."} {"cs": "A ko\u017ekami kozel\u010d\u00edmi obvinula ruce jeho, a d\u00edl hladk\u00fd hrdla jeho.", "fo": "Skinnini av geitarlombunum vavdi hon um hendur og har, sum h\u00e1lsur hansara var nakin."} {"cs": "I dala chl\u00e9b a krm\u011b chutn\u00e9, kter\u00e9\u017e p\u0159ipravila, v ruce J\u00e1koba syna sv\u00e9ho.", "fo": "Og tann g\u00f3\u00f0a ver\u00f0in og brey\u00f0i\u00f0, sum hon hev\u00f0i tilreitt, fekk hon J\u00e1kupi, syni s\u00ednum."} {"cs": "Dej\u017e tob\u011b B\u016fh z rosy nebesk\u00e9, a z tu\u010dnosti zemsk\u00e9, i hojnost obil\u00e9 a v\u00edna.", "fo": "Gu\u00f0 gevi t\u00e6r d\u00f8gg av himni og fiti jar\u00f0ar og n\u00f8gdir av korni og aldinl\u00f8gi."} {"cs": "Proto\u017e nyn\u00ed, synu m\u016fj, poslechni hlasu m\u00e9ho, a vstana, utec k L\u00e1banovi, bratru m\u00e9mu do Ch\u00e1ran.", "fo": "men far n\u00fa eftir r\u00e1\u00f0um m\u00ednum og fl\u00fdggja burtur til L\u00e1bans, br\u00f3\u00f0ur m\u00edn, \u00ed K\u00e1ran,"} {"cs": "A B\u016fh siln\u00fd v\u0161emohouc\u00ed po\u017eehnej\u017e tob\u011b, a dej\u017e\u0165 zr\u016fst, a rozmno\u017ei\u017e t\u011b, abys byl v z\u00e1stup mnoh\u00e9ho lidu.", "fo": "Og Gu\u00f0 hin alvaldi v\u00e6lsigni teg og lati teg n\u00f8rast og fj\u00f8lgast, so at t\u00fa ver\u00f0ur \u00e6ttarfa\u00f0ir at mongum tj\u00f3\u00f0um;"} {"cs": "A \u017ee by uposlechl J\u00e1kob otce sv\u00e9ho a matky sv\u00e9 a od\u0161el do P\u00e1dan Syrsk\u00e9;", "fo": "og at J\u00e1kup hev\u00f0i l\u00fdtt fa\u00f0ir s\u00ednum og m\u00f3\u00f0ur og var farin til Paddan-\u00c1ram,"} {"cs": "Vy\u0161ed pak J\u00e1kob z Bersab\u00e9, \u0161el do Ch\u00e1ran.", "fo": "J\u00e1kup f\u00f3r n\u00fa fr\u00e1 Beersjebu og helt lei\u00f0 s\u00edni til K\u00e1ran."} {"cs": "I trefil na jedno m\u00edsto, na kter\u00e9m\u017eto z\u016fstal p\u0159es noc, (nebo slunce ji\u017e bylo zapadlo,) a nabrav kamen\u00ed na m\u00edst\u011b tom, polo\u017eil pod hlavu svou, a spal na t\u00e9m\u017e m\u00edst\u011b.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann var komin at halgista\u00f0inum, vildi hann ver\u00f0a har um n\u00e1ttina, av t\u00ed at s\u00f3l var farin til vi\u00f0a; hann t\u00f3k s\u00e6r t\u00e1 ein av steinunum, i\u00f0 har v\u00f3ru, og hev\u00f0i hann til h\u00f8vdalag og leg\u00f0i seg har at sova."} {"cs": "I vid\u011bl ve sn\u00e1ch, a aj, \u017eeb\u0159\u00edk st\u00e1l na zemi, jeho\u017eto vrch dosahal nebe; a aj, and\u011bl\u00e9 Bo\u017e\u00ed vstupovali a sstupovali po n\u011bm.", "fo": "T\u00e1 droymdi hann, at hann s\u00e1 stiga, sum st\u00f3\u00f0 \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini og r\u00f8kk upp til himins; og s\u00ed, einglar Gu\u00f0s gingu upp og ni\u00f0ur eftir honum."} {"cs": "Vstav pak J\u00e1kob r\u00e1no, vzal k\u00e1men, kter\u00fd\u017e byl podlo\u017eil pod hlavu svou, a postavil jej na znamen\u00ed pam\u011btn\u00e9, a polil jej svrchu olejem.", "fo": "Og J\u00e1kup reis t\u00ed\u00f0liga um morgunin, t\u00f3k steinin, sum hann hev\u00f0i havt undir h\u00f8vdinum, og reisti hann sum steins\u00falu og helti olju oman yvir hann."} {"cs": "Proto\u017e nazval jm\u00e9no m\u00edsta toho Bethel, je\u0161to prv\u00e9 to m\u011bsto sloulo L\u016fza.", "fo": "Og hann nevndi henda sta\u00f0 Betel; \u00e1\u00f0ur hev\u00f0i sta\u00f0urin iti\u00f0 Luz."} {"cs": "Tedy J\u00e1kob vstav, od\u0161el do zem\u011b v\u00fdchodn\u00ed.", "fo": "S\u00ed\u00f0an helt J\u00e1kup \u00e1fram fer\u00f0 s\u00edni og kom til land eysturb\u00fagva."} {"cs": "A pol\u00edbil J\u00e1kob R\u00e1chel, a pov\u00fd\u0161iv hlasu sv\u00e9ho, plakal.", "fo": "Og J\u00e1kup kysti Rakul og skar \u00ed gr\u00e1t."} {"cs": "(M\u011bl pak L\u00e1ban dv\u011b dcery; jm\u00e9no star\u0161\u00ed L\u00eda, a jm\u00e9no mlad\u0161\u00ed R\u00e1chel.", "fo": "N\u00fa \u00e1tti L\u00e1ban tv\u00e6r d\u00f8tur; hin eldra \u00e6t Lea og hin yngra Rakul."} {"cs": "Tak\u017e J\u00e1kob slou\u017eil za R\u00e1chel sedm let; a bylo p\u0159ed o\u010dima jeho jako n\u011bco m\u00e1lo dn\u016f, proto \u017ee laskav byl na ni.", "fo": "J\u00e1kup t\u00e6nti n\u00fa fyri Rakul \u00ed sjey \u00e1r; men tey v\u00f3ru honum bert eins og nakrir dagar; t\u00ed at hann elska\u00f0i hana."} {"cs": "Tedy sezval L\u00e1ban v\u0161ecky mu\u017ee m\u00edsta toho, a u\u010dinil hody.", "fo": "T\u00e1 bj\u00f3\u00f0a\u00f0i L\u00e1ban \u00f8llum monnum har \u00e1 sta\u00f0num \u00ed veitslu, sum hann l\u00e6t halda."} {"cs": "I ud\u011blal tak J\u00e1kob, a vyplnil t\u00fdden jej\u00ed. Potom dal mu R\u00e1chel dceru svou za man\u017eelku.", "fo": "J\u00e1kup so gj\u00f8rdi. T\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i hildi\u00f0 br\u00fa\u00f0arvikuna at enda, gifti hann honum Rakul, d\u00f3ttur s\u00edna."} {"cs": "Tedy v\u0161el tak\u00e9 k R\u00e1chel, a miloval ji v\u00edce ne\u017e L\u00edu; i slou\u017eil u n\u011bho je\u0161t\u011b sedm let jin\u00fdch.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r J\u00e1kup eisini inn til Rakular; og hann unti Rakul fram um Leu; hann t\u00e6nti n\u00fa hj\u00e1 L\u00e1bani sjey \u00e1r afturat."} {"cs": "Vida pak Hospodin, \u017ee L\u00eda nem\u00e1 l\u00e1sky, otev\u0159el \u017eivot jej\u00ed; a R\u00e1chel nechal neplodn\u00e9.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Harrin s\u00e1, at Lea var forfj\u00f3na\u00f0, l\u00e6t hann upp m\u00f3\u00f0url\u00edv hennara; men Rakul var \u00f3burin."} {"cs": "Tedy po\u010dav\u0161i B\u00e1la, porodila J\u00e1kobovi syna.", "fo": "Og Billa var\u00f0 vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi J\u00e1kupi son."} {"cs": "A usly\u0161el B\u016fh L\u00edu; kter\u00e1\u017eto po\u010dala a porodila J\u00e1kobovi syna p\u00e1t\u00e9ho.", "fo": "Og Gu\u00f0 b\u00f8nhoyrdi Leu; hon var\u00f0 vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi J\u00e1kupi hin fimta sonin."} {"cs": "A po\u010dala op\u011bt L\u00eda, a porodila \u0161est\u00e9ho syna J\u00e1kobovi.", "fo": "Og Lea var\u00f0 aftur vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi J\u00e1kupi hin s\u00e6tta sonin."} {"cs": "Potom porodila dceru; a nazvala jm\u00e9no jej\u00ed D\u00edna.", "fo": "Seinni f\u00f8ddi hon d\u00f3ttur og nevndi hana Dinu."} {"cs": "A rozpomenuv se B\u016fh na R\u00e1chel,usly\u0161el j\u00ed, a otev\u0159el \u017eivot jej\u00ed.", "fo": "T\u00e1 kom Gu\u00f0i Rakul \u00ed huga; og Gu\u00f0 b\u00f8nhoyrdi hana og l\u00e6t upp m\u00f3\u00f0url\u00edv hennara."} {"cs": "Projdu skrze v\u0161ecka st\u00e1da tv\u00e1 dnes, vym\u011b\u0161uje z nich ka\u017ed\u00e9 dobyt\u010de pe\u0159est\u00e9 a strakat\u00e9, a ka\u017ed\u00e9 dobyt\u010de na\u010dernal\u00e9 mezi ovcemi, a strakat\u00e9 a pe\u0159est\u00e9 mezi kozami; a takov\u00e9 budou mzda m\u00e1.", "fo": "So \u00e6tli eg \u00ed dag at fara um allan fena\u00f0 t\u00edn, og eg vil skilja burtur \u00far alt ta\u00f0, sum flekkut og mislitt er; allir teir sv\u00f8rtu sey\u00f0irnir og allar t\u00e6r flekkutu ella mislittu geitirnar skulu vera l\u00f8n m\u00edn."} {"cs": "A odlou\u010dil toho dne kozly p\u0159ep\u00e1san\u00e9 na noh\u00e1ch a strakat\u00e9, a v\u0161ecky kozy pe\u0159est\u00e9 a strakat\u00e9, v\u0161ecko, na \u010dem\u017e byla m\u00edsta b\u00edl\u00e1, v\u0161ecko tak\u00e9 na\u010dernal\u00e9 mezi dobytkem, a dal v ruce syn\u016f sv\u00fdch.", "fo": "Sama dag skildi L\u00e1ban teir havrar fr\u00e1, i\u00f0 v\u00f3ru flekkutir og mislittir, og allar flekkutar og mislittar geitir, alt, sum hev\u00f0i onkran hv\u00edtan flekk, og allar svartar sey\u00f0ir, og fekk sonum s\u00ednum ta\u00f0 \u00ed var\u00f0veitslu."} {"cs": "Nabral pak sob\u011b J\u00e1kob prut\u016f topolov\u00fdch zelen\u00fdch, a l\u00edskov\u00fdch a ka\u0161tanov\u00fdch; a poobloupil s nich po m\u00edstech k\u016fru a\u017e do b\u011blosti, kter\u00e1\u017e byla na prutech.", "fo": "Men J\u00e1kup fekk s\u00e6r gr\u00f8nar greinar av \u00f8sp og mandluvi\u00f0i og plat\u00e1nvi\u00f0i; og hann skava\u00f0i burtur av greinunum, solei\u00f0is at hv\u00edtar rendur komu \u00e1 t\u00e6r."} {"cs": "A nakladl t\u011bch prut\u016f tak obloupen\u00fdch do \u017el\u00e1bk\u016f a koryt, (v nich\u017e b\u00fdv\u00e1 voda, k nim\u017e p\u0159ich\u00e1zel dobytek, aby pil), proti dobytku, aby po\u010d\u00ednaly, kdy\u017e by p\u0159ich\u00e1zely p\u00edti.", "fo": "S\u00ed\u00f0an setti hann greinarnar, sum hann hev\u00f0i skava\u00f0 burtur av, ni\u00f0ur \u00ed vatntrogini fyri framman fena\u00f0in, \u00ed vatnrennurnar, hagar i\u00f0 hann kom at drekka; t\u00ed at hann para\u00f0ist oftast, t\u00e1 i\u00f0 hann kom at drekka."} {"cs": "I po\u010d\u00ednaly ovce, hled\u00edce na ty pruty, a rodily jeh\u0148ata p\u0159ep\u00e1san\u00e1 na noh\u00e1ch, a pe\u0159est\u00e1 i strakat\u00e1.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa smalurnar para\u00f0ust frammi fyri greinunum, fingu t\u00e6r gj\u00f8r\u00f0ut, flekkut og mislitt lomb."} {"cs": "Vzrostl tedy mu\u017e ten n\u00e1ramn\u011b velmi, a m\u011bl dobytka mnoho, d\u011bvek i slu\u017eebn\u00edk\u016f, velbloud\u016f i osl\u016f.", "fo": "\u00c1 henda h\u00e1tt var\u00f0 ma\u00f0urin ovurr\u00edkur og fekk miklar f\u00e6flokkar, tr\u00e6lkvendi og tr\u00e6lir, kamelar og asnar."} {"cs": "Proto\u017e poslav J\u00e1kob, vyvolal R\u00e1chele a L\u00ede na pole k st\u00e1du sv\u00e9mu.", "fo": "T\u00e1 sendi J\u00e1kup bo\u00f0 eftir Rakuli og Leu um at koma \u00fat \u00ed hagan, har sum f\u00e6flokkur hansara var."} {"cs": "A vy samy v\u00edte, \u017ee v\u0161\u00ed svou silou slou\u017eil jsem otci va\u0161emu.", "fo": "Men tit vita sj\u00e1lvar, hvussu eg havi t\u00e6nt fa\u00f0ir tykkara av \u00f8llum alvi m\u00ednum."} {"cs": "Vstav tedy J\u00e1kob, vsadil syny sv\u00e9 a \u017eeny sv\u00e9 na velbloudy.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3r J\u00e1kup og setti b\u00f8rn s\u00edni og konur s\u00ednar upp \u00e1 kamelarnar"} {"cs": "A pobral v\u0161ecken dobytek sv\u016fj, a v\u0161ecko jm\u011bn\u00ed sv\u00e9, kter\u00e9ho\u017e byl dos\u00e1hl, dobytek sv\u00e9ho vychov\u00e1n\u00ed, kter\u00e9ho\u017e nabyl v P\u00e1dan Syrsk\u00e9, aby se navr\u00e1til k Iz\u00e1kovi otci sv\u00e9mu do zem\u011b Kananejsk\u00e9.", "fo": "og hev\u00f0i vi\u00f0 s\u00e6r allan fena\u00f0 s\u00edn og allar t\u00e6r ognir, sum hann hev\u00f0i vunni\u00f0 s\u00e6r, tann fena\u00f0, sum hann \u00e1tti og hev\u00f0i vunni\u00f0 s\u00e6r \u00ed Paddan-\u00c1ram. S\u00ed\u00f0an helt hann fer\u00f0ini heim til \u00cdsaks, fa\u00f0irs s\u00edns, \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi."} {"cs": "Tak\u017e u\u0161el se v\u0161\u00edm, co\u017e m\u011bl; a vstav, p\u0159epravil se p\u0159es \u0159eku, a bral se p\u0159\u00edmo k ho\u0159e Gal\u00e1dsk\u00e9.", "fo": "Og hann r\u00fdmdi vi\u00f0 \u00f8llum, i\u00f0 hann \u00e1tti, helt avsta\u00f0 yvir um \u00e1nna og stevndi \u00edm\u00f3ti Gileads fj\u00f8llum."} {"cs": "I pov\u011bd\u00edno jest L\u00e1banovi dne t\u0159et\u00edho, \u017ee utekl J\u00e1kob.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 L\u00e1ban tri\u00f0ja dagin eftir fr\u00e6tti, at J\u00e1kup var r\u00fdmdur,"} {"cs": "Dohonil tedy L\u00e1ban J\u00e1koba; a J\u00e1kob ji\u017e byl rozbil stan sv\u016fj na t\u00e9 ho\u0159e; L\u00e1ban tak\u00e9 polo\u017eil se s brat\u0159\u00edmi sv\u00fdmi na t\u00e9\u017e ho\u0159e Gal\u00e1dsk\u00e9.", "fo": "L\u00e1ban fekk n\u00fa J\u00e1kup aftur. J\u00e1kup hev\u00f0i sett s\u00edni tj\u00f8ld \u00e1 fjallinum, me\u00f0an L\u00e1ban vi\u00f0 fr\u00e6ndum s\u00ednum hev\u00f0i sett tj\u00f8ld s\u00edni \u00e1 Gileads fj\u00f8llum."} {"cs": "Nu ji\u017e jsi p\u0159emetal v\u0161ecky m\u00e9 v\u011bci, a cos nalezl ze v\u0161ech v\u011bc\u00ed domu sv\u00e9ho? Polo\u017e te\u010f p\u0159ed brat\u0159\u00edmi m\u00fdmi a brat\u0159\u00edmi sv\u00fdmi, nech\u0165 rozeznaj\u00ed mezi n\u00e1mi dv\u011bma.", "fo": "T\u00fa hevur leita\u00f0 vandaliga \u00ed \u00f8llum vi\u00f0f\u00f8ri m\u00ednum; og hvat hevur t\u00fa so funni\u00f0 av \u00f8llum b\u00falutum t\u00ednum? Legg ta\u00f0 her frammi fyri fr\u00e6ndum m\u00ednum og fr\u00e6ndum t\u00ednum; og d\u00f8mi teir okkara millum!"} {"cs": "B\u00fdvalo tak, \u017ee ve dne tr\u00e1pilo mne horko, a v noci mr\u00e1z, tak \u017ee odch\u00e1zel i sen m\u016fj od o\u010d\u00ed m\u00fdch.", "fo": "um dagin t\u00e6rdi hitin meg, um n\u00e1ttina kuldin, og eygu m\u00edni fingu ikki blund."} {"cs": "Ji\u017e dvadceti let, jak\u017e jsem v dom\u011b tv\u00e9m; slou\u017eil jsem tob\u011b \u010dtrn\u00e1cte let za dv\u011b dcery tv\u00e9, a \u0161est let za dobytek tv\u016fj, a zm\u011bnils mzdu mou na desetkr\u00e1t.", "fo": "Eg havi n\u00fa veri\u00f0 \u00ed h\u00fasi t\u00ednum \u00ed tj\u00fagu \u00e1r; fj\u00fartan \u00e1r havi eg t\u00e6nt fyri b\u00e1\u00f0ar d\u00f8tur t\u00ednar, seks \u00e1r fyri f\u00e6flokkar t\u00ednar; og t\u00edggju fer\u00f0ir hevur t\u00fa broytt l\u00f8n m\u00edna."} {"cs": "Tedy J\u00e1kob vzal k\u00e1men, a postavil jej vzh\u016fru na znamen\u00ed.", "fo": "T\u00e1 t\u00f3k J\u00e1kup stein og setti hann upp sum steins\u00falu;"} {"cs": "I nazval ji L\u00e1ban Jegar Sahadutha, a J\u00e1kob nazval ji G\u00e1l Ed.", "fo": "L\u00e1ban nevndi hann Jegar-S\u00e1haduta, men J\u00e1kup nevndi hann G\u00e1led."} {"cs": "Sv\u011bdkem a\u0165 jest hromada tato, sv\u011bdkem tak\u00e9 sloup tento, j\u00e1 \u017ee nep\u016fjdu d\u00e1le k tob\u011b za hromadu tuto, a ty tolik\u00e9\u017e \u017ee nep\u016fjde\u0161 d\u00e1le ke mn\u011b za hromadu tuto a sloup tento, k \u010din\u011bn\u00ed zl\u00e9ho.", "fo": "hesin gr\u00f3theyggjur skal vera vitni, og henda steins\u00fala v\u00e1ttur tess, at hv\u00f8rki skal eg fara yvir um henda gr\u00f3theyggj til t\u00edn, og ei heldur t\u00fa koma yvir um hann til m\u00edn vi\u00f0 illum \u00ed huga."} {"cs": "Nabil tak\u00e9 J\u00e1kob hovad na t\u00e9 ho\u0159e, a pozval brat\u0159\u00ed sv\u00fdch, aby hodovali; i hodovali a z\u016fstali p\u0159es noc na t\u00e9\u017e ho\u0159e.", "fo": "S\u00ed\u00f0an sl\u00e1tra\u00f0i J\u00e1kup offurdj\u00f3r \u00e1 fjallinum og bey\u00f0 fr\u00e6ndum s\u00ednum til m\u00e1lt\u00ed\u00f0ar; og teir fingu s\u00e6r mat og v\u00f3r\u00f0u \u00e1 fjallinum um n\u00e1ttina."} {"cs": "J\u00e1kob pak od\u0161el cestou svou, a potkali se s n\u00edm and\u011bl\u00e9 Bo\u017e\u00ed.", "fo": "Og eisini J\u00e1kup f\u00f3r lei\u00f0 s\u00edna; men honum m\u00f8ttu einglar Gu\u00f0s;"} {"cs": "Poslal pak J\u00e1kob posly p\u0159ed sebou k bratru sv\u00e9mu Ezau, do zem\u011b Seir, do kraje Idumejsk\u00e9ho.", "fo": "J\u00e1kup sendi n\u00fa \u00f8rindrekar undan s\u00e6r til Esavs, br\u00f3\u00f0ur s\u00edns, \u00ed Se'irs landi \u00e1 Ed\u00f3ms v\u00f8llum."} {"cs": "J\u00e1kob pak b\u00e1l se velmi, a rmoutil se n\u00e1ramn\u011b. Tedy rozd\u011blil lid, kter\u00fd\u017e s sebou m\u011bl, ovce tak\u00e9 a voly, a velbloudy na dva houfy.", "fo": "T\u00e1 var\u00f0 J\u00e1kup \u00f3gvuliga r\u00e6ddur, og \u00ed ney\u00f0 s\u00edni skipa\u00f0i hann f\u00f3lki\u00f0, sum vi\u00f0 honum var, og smalur, st\u00f3rd\u00fdr og kamelar sundur \u00ed tveir flokkar;"} {"cs": "Vytrhni mne, pros\u00edm, z ruky bratra m\u00e9ho, z ruky Ezau; neb\u0165 se ho boj\u00edm, aby p\u0159ijda, nepohubil mne i matky s d\u011btmi.", "fo": "Bjarga m\u00e6r n\u00fa \u00far hondum br\u00f3\u00f0ur m\u00edns, \u00far hondum Esavs, t\u00ed at eg beri miklan \u00f3tta fyri, at hann kemur at drepa b\u00e6\u00f0i meg og m\u00f3\u00f0ur vi\u00f0 b\u00f8rnum."} {"cs": "Toti\u017e dv\u011b st\u011b koz, a kozl\u016f dvadceti, ovec dv\u011b st\u011b, a beran\u016f dvadceti,", "fo": "tvey hundra\u00f0 geitir, tj\u00fagu havrar, tvey hundra\u00f0 \u00e6r, tj\u00fagu ve\u00f0rar,"} {"cs": "Velbloud\u016f s mlad\u00fdmi jich t\u0159idceti, krav \u010dty\u0159idceti, vol\u016f deset, oslic dvadceti, a osl\u00e1tek deset.", "fo": "tr\u00edati kamelryssur vi\u00f0 fylum s\u00ednum, fj\u00f8ruti k\u00fdr og t\u00edggju tarvar, tj\u00fagu \u00f8snur og t\u00edggju asnafolar."} {"cs": "Vzav tedy je, p\u0159epravil je p\u0159es tu \u0159eku; p\u0159epravil tak\u00e9 i v\u0161e, co\u017e m\u011bl.", "fo": "Og hann t\u00f3k tey og flutti tey yvir um \u00e1nna, og somulei\u00f0is flutti hann alt, sum hann \u00e1tti, yvirum."} {"cs": "A z\u016fstal J\u00e1kob s\u00e1m; a tu z\u00e1pasil s n\u00edm mu\u017e a\u017e do svit\u00e1n\u00ed.", "fo": "Men sj\u00e1lvur var\u00f0 J\u00e1kup eftir eina. T\u00e1 t\u00f3k ma\u00f0ur at berjast vi\u00f0 hann, alt til dagur t\u00f3k at l\u00fdsa."} {"cs": "I vze\u0161lo mu slunce, kdy\u017e pominul m\u00edsta toho Fanuel, a kulhal na nohu svou.", "fo": "Og s\u00f3lin reis \u00ed somu stund, sum hann f\u00f3r fram vi\u00f0 Pnuel; men t\u00e1 var hann lamin \u00ed mj\u00f8dnini."} {"cs": "A s\u00e1m \u0161el p\u0159ed nimi, a poklonil se a\u017e k zemi po sedmkr\u00e1t, a\u017e pr\u00e1v\u011b p\u0159i\u0161el k bratru sv\u00e9mu.", "fo": "Men sj\u00e1lvur f\u00f3r hann undan teimum og l\u00fata\u00f0i sjey fer\u00f0ir til jar\u00f0ar, alt til hann kom til br\u00f3\u00f0ur s\u00edns."} {"cs": "I b\u011b\u017eel Ezau proti n\u011bmu, a objal ho; a pad na \u0161\u00edji jeho, l\u00edbal ho. I plakali.", "fo": "Men t\u00e1 kom Esav rennandi \u00edm\u00f3ti honum; og hann h\u00e1lsfevndi og kysti hann, og teir gr\u00f3tu."} {"cs": "P\u0159ibl\u00ed\u017eila se tak\u00e9 L\u00eda s syny sv\u00fdmi, a poklonili se; a potom p\u0159ibl\u00ed\u017eil se Jozef a R\u00e1chel, a tak\u00e9 se poklonili.", "fo": "Aftan \u00e1 t\u00e6r gekk Lea fram og b\u00f8rn hennara og l\u00fata\u00f0u til jar\u00f0ar; s\u00ed\u00f0an komu J\u00f3sef og Rakul og l\u00fata\u00f0u til jar\u00f0ar."} {"cs": "Tedy Ezau toho dne navr\u00e1til se cestou svou do Seir.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r Esav sama dag lei\u00f0 s\u00edna aftur til Se'ir."} {"cs": "J\u00e1kob pak bral se do Sochot, a ustav\u011bl sob\u011b d\u016fm, a dobytku sv\u00e9mu zd\u011blal st\u00e1je; proto\u017e nazval jm\u00e9no m\u00edsta toho Sochot.", "fo": "Og J\u00e1kup helt fram og kom til Sukkot; har bygdi hann s\u00e6r h\u00fas; og fena\u00f0inum gj\u00f8rdi hann leyvsk\u00e1lar; t\u00ed eitur sta\u00f0urin Sukkot."} {"cs": "A tak J\u00e1kob navracuje se z P\u00e1dan Syrsk\u00e9, p\u0159i\u0161el ve zdrav\u00ed k m\u011bstu Sichem, kter\u00e9\u017e jest v zemi Kananejsk\u00e9, a polo\u017eil se p\u0159ed m\u011bstem.", "fo": "Og J\u00e1kup kom \u00e1 fer\u00f0 s\u00edni \u00far Paddan-\u00c1ram \u00ed \u00f8llum g\u00f3\u00f0um til Sikemborgar \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi; og hann setti tjaldb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar eystan fyri borgina."} {"cs": "A postavil tu olt\u00e1\u0159, kter\u00e9mu\u017eto dal jm\u00e9no B\u016fh siln\u00fd, B\u016fh Izraelsk\u00fd.", "fo": "Og hann reisti har altar og nevndi ta\u00f0: \u00abGu\u00f0, \u00cdsraels Gu\u00f0.\u00bb"} {"cs": "Vy\u0161la pak D\u00edna, dcera L\u00ede, kterou\u017e porodila J\u00e1kobovi, aby se d\u00edvala na dcery t\u00e9 zem\u011b.", "fo": "Dina, d\u00f3ttir Leu, sum hon hev\u00f0i f\u00f8tt J\u00e1kupi, f\u00f3r einafer\u00f0 \u00fat at hyggja at d\u00f8trum landsins."} {"cs": "Kterou\u017eto uz\u0159ev Sichem, syn Emora Hevejsk\u00e9ho, kn\u00ed\u017eete v krajin\u011b t\u00e9, vzal ji, i le\u017eel s n\u00ed, a pon\u00ed\u017eil j\u00ed.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Sikem, sonur H\u00e1mors Hivita, h\u00f8vdinga landsins, s\u00e1 hana, t\u00f3k hann hana, leg\u00f0ist hj\u00e1 henni og misbey\u00f0 henni."} {"cs": "I p\u0159ipojila se du\u0161e jeho k D\u00edn\u011b, dce\u0159i J\u00e1kobov\u011b; a zamilovav d\u011bve\u010dku, mluvil k srdci jej\u00edmu.", "fo": "Men hann hev\u00f0i lagt miklar \u00e1stir vi\u00f0 Dinu, d\u00f3ttur J\u00e1kups, og var\u00f0 vor\u00f0in g\u00f3\u00f0ur vi\u00f0 gentuna og tala\u00f0i bl\u00eddliga til hennara."} {"cs": "Usly\u0161ev pak J\u00e1kob, \u017ee po\u0161kvrnil D\u00edny dcery jeho, (a synov\u00e9 jeho byli s st\u00e1dem na poli), ml\u010del, a\u017e oni p\u0159i\u0161li.", "fo": "J\u00e1kup hev\u00f0i fr\u00e6tt, at hann hev\u00f0i misbo\u00f0i\u00f0 Dinu, d\u00f3ttur s\u00edni; men av t\u00ed at synir hansara v\u00f3ru \u00fati \u00ed haganum vi\u00f0 fena\u00f0i hansara, helt hann seg kvirran, til teir komu heim aftur."} {"cs": "Tedy vy\u0161el Emor, otec Sichem\u016fv, k J\u00e1kobovi, aby mluvil s n\u00edm o to.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3r H\u00e1mor, fa\u00f0ir Sikems, \u00fat til J\u00e1kups til tess at tala vi\u00f0 hann."} {"cs": "A sp\u0159\u00edzn\u011bte se s n\u00e1mi: Dcery sv\u00e9 d\u00e1vejte n\u00e1m, a na\u0161e dcery poj\u00edmejte sob\u011b.", "fo": "og bindi\u00f0 m\u00e1gskap vi\u00f0 okkum; gifti\u00f0 okkum d\u00f8tur tykkara og taki\u00f0 tykkum d\u00f8tur okkara;"} {"cs": "Odpov\u00eddaj\u00edce pak synov\u00e9 J\u00e1kobovi Sichemovi a Emorovi, otci jeho, lstiv\u011b mluvili, proto \u017ee po\u0161kvrnil D\u00edny sestry jich.", "fo": "Men synir J\u00e1kups svara\u00f0u Sikemi og H\u00e1mori, fa\u00f0ir hansara, vi\u00f0 falsi, av t\u00ed at hann hev\u00f0i misbo\u00f0i\u00f0 Dinu, systur teirra;"} {"cs": "Ne\u017e na tento zp\u016fsob v\u00e1m povol\u00edme: Jestli\u017ee se chcete srovnati s n\u00e1mi, aby ob\u0159ez\u00e1n byl ka\u017ed\u00fd z v\u00e1s pohlav\u00ed mu\u017esk\u00e9ho:", "fo": "Einans vi\u00f0 hesum kostum vilja vit gera tykkum til vildar, at tit ver\u00f0a eins og vit, vi\u00f0 ta\u00f0 at alt kallkyn hj\u00e1 tykkum ver\u00f0ur umskori\u00f0."} {"cs": "Tedy budeme d\u00e1vati dcery sv\u00e9 v\u00e1m, a dcery va\u0161e br\u00e1ti sob\u011b; a budeme bydliti s v\u00e1mi, a budeme lid jeden.", "fo": "T\u00e1 skulu vit gifta tykkum d\u00f8tur okkara og taka okkum d\u00f8tur tykkara og b\u00fagva hj\u00e1 tykkum, so at vit ver\u00f0a ein tj\u00f3\u00f0."} {"cs": "I p\u0159i\u0161el Emor a Sichem, syn jeho, k br\u00e1n\u011b m\u011bsta sv\u00e9ho; a mluvili mu\u017e\u016fm m\u011bsta sv\u00e9ho, \u0159kouce:", "fo": "T\u00e1 gingu H\u00e1mor og Sikem, sonur hansara \u00ed borgarli\u00f0i\u00f0 og tala\u00f0u vi\u00f0 borgarmenn s\u00ednar og s\u00f8gdu:"} {"cs": "Ne\u017e na tento zp\u016fsob p\u0159ivol\u00ed n\u00e1m ti mu\u017ei k tomu, aby bydlili s n\u00e1mi, a abychom byli jeden lid: Jestli\u017ee ob\u0159ez\u00e1n bude ka\u017ed\u00fd pohlav\u00ed mu\u017esk\u00e9ho mezi n\u00e1mi, tak jako oni jsou ob\u0159ez\u00e1ni.", "fo": "T\u00f3 vilja hesir menn einans vi\u00f0 teimum kostum gera okkum til vildar at b\u00fagva okkara millum, so at vit ver\u00f0a ein tj\u00f3\u00f0, at alt kallkyn hj\u00e1 okkum ver\u00f0ur umskori\u00f0, eins og teir sj\u00e1lvir eru umskornir."} {"cs": "I uposlechli Emora a Sichema, syna jeho, v\u0161ickni vych\u00e1zej\u00edc\u00ed branou m\u011bsta jeho; a ob\u0159ezali se v\u0161ickni pohlav\u00ed mu\u017esk\u00e9ho, co\u017e jich koli vych\u00e1zelo z br\u00e1ny m\u011bsta jeho.", "fo": "Teir f\u00f3ru n\u00fa eftir or\u00f0um H\u00e1mors og Sikems, sonar hans, allir, i\u00f0 gingu um borgarli\u00f0 hans; og alt kallkyn var\u00f0 umskori\u00f0, allir, i\u00f0 gingu um borgarli\u00f0 hans."} {"cs": "St\u00e1da jejich, a voly i osly jejich, a co\u017e bylo v m\u011bst\u011b i po poli, pobrali.", "fo": "Og sey\u00f0ir, neyt og asnar teirra, b\u00e6\u00f0i ta\u00f0, sum var \u00ed borgini og \u00ed haganum, t\u00f3ku teir vi\u00f0 s\u00e6r."} {"cs": "K tomu i v\u0161ecko jm\u011bn\u00ed jejich, a v\u0161ecky mal\u00e9 d\u00edtky jejich, a \u017eeny jejich zajali, a vybrali, co kde v dom\u00edch bylo.", "fo": "Og allan ey\u00f0 teirra, \u00f8ll b\u00f8rn og allar konur t\u00f3ku teir sum herfang og r\u00e6ndu alt, sum var \u00ed hv\u00f8rjum h\u00fasi."} {"cs": "Tedy dali J\u00e1kobovi v\u0161ecky bohy ciz\u00ed, kter\u00e9\u017e m\u011bli, i n\u00e1u\u0161nice, kter\u00e9\u017e byly na u\u0161\u00edch jejich; i zakopal je J\u00e1kob pod t\u00edm dubem, kter\u00fd\u017e byl u Sichem.", "fo": "T\u00e1 fingu teir J\u00e1kupi allar hinar fremmandu gudarnar, i\u00f0 teir h\u00f8vdu vi\u00f0 s\u00e6r, og somulei\u00f0is ringarnar, sum teir h\u00f8vdu \u00ed oyrum s\u00ednum; og J\u00e1kup gr\u00f3v ta\u00f0 ni\u00f0ur undir eikini, sum er vi\u00f0 Sikem."} {"cs": "Tedy p\u0159i\u0161el J\u00e1kob do L\u016fz, kter\u00e9\u017e jest v zemi Kananejsk\u00e9, (to ji\u017e slove Bethel,) on i v\u0161ecken lid, kter\u00fd\u017e byl s n\u00edm.", "fo": "J\u00e1kup kom t\u00e1 vi\u00f0 \u00f8llum f\u00f3lki s\u00ednum til Luz \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi, ta\u00f0 er Betel."} {"cs": "I vzd\u011blal tu olt\u00e1\u0159, a nazval to m\u00edsto B\u016fh siln\u00fd Bethel; nebo tu se mu byl zjevil B\u016fh, kdy\u017e ut\u00edkal p\u0159ed bratrem sv\u00fdm.", "fo": "Og har reisti hann altar og nevndi sta\u00f0in Betels Gu\u00f0, t\u00ed at har hev\u00f0i Gu\u00f0 birtst fyri honum, t\u00e1 i\u00f0 hann fl\u00fdddi undan br\u00f3\u00f0ur s\u00ednum."} {"cs": "Uk\u00e1zal se pak op\u011bt B\u016fh J\u00e1kobovi, kdy\u017e se navracoval z P\u00e1dan Syrsk\u00e9, a po\u017eehnal mu.", "fo": "Og Gu\u00f0 birtist aftur fyri J\u00e1kupi \u00e1 heimfer\u00f0 hans \u00far Paddan-\u00c1ram og v\u00e6lsigna\u00f0i hann."} {"cs": "I vstoupil od n\u011bho B\u016fh z m\u00edsta, na kter\u00e9m\u017e mluvil s n\u00edm.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r Gu\u00f0 upp fr\u00e1 honum, har sum hann hev\u00f0i tala\u00f0 vi\u00f0 hann."} {"cs": "J\u00e1kob pak vyzdvihl znamen\u00ed pam\u011btn\u00e9 na m\u00edst\u011b tom, na kter\u00e9m\u017e mluvil s n\u00edm, sloup kamenn\u00fd; a pokropil ho skropen\u00edm, a svrchu polil jej olejem.", "fo": "Og J\u00e1kup reisti steins\u00falu har \u00e1 sta\u00f0num, sum hann hev\u00f0i tala\u00f0 vi\u00f0 hann, merkisstein, og droypti droypioffur yvir hann og \u00fathelti yvir hann olju."} {"cs": "I brali se z Bethel, a bylo ji\u017e nedaleko do Efraty. I porodila R\u00e1chel, a t\u011b\u017ekosti trp\u011bla rod\u011bci.", "fo": "Seinnameiri fluttu teir fr\u00e1 Betel, og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu stutt eftir til Efrat, komu verkir \u00e1 Rakul, og barns\u00f3tt hennara var mikil."} {"cs": "I odebral se odtud Izrael, a rozbil stan sv\u016fj za v\u011b\u017e\u00ed Eder.", "fo": "S\u00ed\u00f0an helt \u00cdsrael fram fer\u00f0ini og setti upp tjaldb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar handan Migdal-Eder."} {"cs": "Synov\u00e9 R\u00e1chel: Jozef a Beniamin.", "fo": "Synir Rakular v\u00f3ru: J\u00f3sef og Benjamin."} {"cs": "Tedy p\u0159i\u0161el J\u00e1kob k Iz\u00e1kovi otci sv\u00e9mu do Mamre, do m\u011bsta Arbe, jen\u017e jest Hebron, kde\u017eto bydlil pohostinu Abraham a Iz\u00e1k.", "fo": "S\u00ed\u00f0an kom J\u00e1kup til \u00cdsaks, fa\u00f0irs s\u00edns, \u00ed Mamre vi\u00f0 Kirjat-Arba, ta\u00f0 er Hebron, har sum \u00c1braham og \u00cdsakur h\u00f8vdu dvalst \u00ed \u00fatisetri."} {"cs": "A bylo dn\u016f Iz\u00e1kov\u00fdch sto osmdes\u00e1te let.", "fo": "\u00c6vidagar \u00cdsaks v\u00f3ru eitt hundra\u00f0 og \u00e1ttati \u00e1r."} {"cs": "I dokonal Iz\u00e1k, a um\u0159el, a p\u0159ipojen jest k lidu sv\u00e9mu, st\u00e1r jsa a pln\u00fd dn\u016f; i pochovali ho Ezau a J\u00e1kob, synov\u00e9 jeho.", "fo": "S\u00ed\u00f0an anda\u00f0ist \u00cdsakur og doy\u00f0i og savna\u00f0ist hj\u00e1 fr\u00e6ndum s\u00ednum, gamal og mettur av d\u00f8gum. Synir hansara Esav og J\u00e1kup jar\u00f0a\u00f0u hann."} {"cs": "Tito jsou pak rodov\u00e9 Ezau, kter\u00fd\u017e m\u011bl p\u0159ijm\u00ed Edom.", "fo": "Hetta er \u00e6ttartal Esavs, ta\u00f0 er Ed\u00f3ms."} {"cs": "Ezau pojal sob\u011b \u017eeny ze dcer Kananejsk\u00fdch, Adu, dceru Elona Hetejsk\u00e9ho, a Olibamu, dceru Anovu, dceru Sebeona Hevejsk\u00e9ho,", "fo": "Esav t\u00f3k s\u00e6r konur av d\u00f8trum K\u00e1n\u00e1anita: Adu, d\u00f3ttur Elons Hetita og Oh\u00f3lib\u00e1mu, d\u00f3ttur \u00c1na, sonar Zibeons Hivita,"} {"cs": "I porodila Ada Ezauchovi Elifaza, a Bazemat porodila Rahuele.", "fo": "Ada f\u00f8ddi Esavi Elifaz, og B\u00e1semat f\u00f8ddi Reuel."} {"cs": "Olibama pak porodila Jehusa, a Jheloma, a Kor\u00e9. Ti jsou synov\u00e9 Ezau, kte\u0159\u00ed\u017e se mu zrodili v zemi Kananejsk\u00e9.", "fo": "Og Oh\u00f3lib\u00e1ma f\u00f8ddi Jeusj, J\u00e1lam og K\u00f3ra; hesir v\u00f3ru synir Esavs, i\u00f0 f\u00f8ddust honum \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi."} {"cs": "I pobral Ezau \u017eeny sv\u00e9, i syny sv\u00e9, a dcery sv\u00e9, a v\u0161ecku \u010dele\u010f svou, i dobytek sv\u016fj, a v\u0161ecka hovada sv\u00e1, i v\u0161ecko jm\u011bn\u00ed sv\u00e9, kter\u00e9ho\u017e nabyl v zemi Kananejsk\u00e9, a odebral se do zem\u011b Seir, p\u0159ed p\u0159\u00edchodem J\u00e1koba bratra sv\u00e9ho.", "fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k Esav konur s\u00ednar, synir og d\u00f8tur og alt h\u00faski s\u00edtt og allan fena\u00f0 s\u00edn og allar ognir s\u00ednar, sum honum h\u00f8vdu ognast \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi, og f\u00f3r burtur fr\u00e1 J\u00e1kupi, br\u00f3\u00f0ur s\u00ednum, \u00ed Se'irs land;"} {"cs": "Proto\u017e bydlil Ezau na ho\u0159e Seir; Ezau pak ten jest Edom.", "fo": "Esav b\u00fasettist \u00e1 Se'irs fj\u00f8llum; men Esav ta\u00f0 er Ed\u00f3m."} {"cs": "A tak tito jsou rodov\u00e9 Ezau, otce Idumejsk\u00fdch, na ho\u0159e Seir.", "fo": "Hetta er \u00e6ttartal Esavs, \u00e6ttarfa\u00f0irs Ed\u00f3mita \u00e1 Se'irs fj\u00f8llum."} {"cs": "Synov\u00e9 pak Elifazovi byli: Teman, Omar, Sefo, a Gatam a Kenaz.", "fo": "Men synir Elifaz v\u00f3ru Teman, \u00d3mar, Zefo, G\u00e1tam og Kenaz."} {"cs": "Tito v\u0161ickni byli kn\u00ed\u017eata syn\u016f Ezau. Synov\u00e9 Elifaza prvorozen\u00e9ho Ezau: Kn\u00ed\u017ee Teman, kn\u00ed\u017ee Omar, kn\u00ed\u017ee Sefo, kn\u00ed\u017ee Kenaz,", "fo": "Hesir v\u00f3ru \u00e6ttarh\u00f8vdingar hj\u00e1 sonum Esavs: Synir Elifaz, hins frumgitna sonar Esavs: H\u00f8vdingarnir Teman, \u00d3mar, Zefo, Kenaz,"} {"cs": "Kn\u00ed\u017ee Kor\u00e9, kn\u00ed\u017ee Gatam, kn\u00ed\u017ee Amalech. Ta jsou kn\u00ed\u017eata po\u0161l\u00e1 z Elifaza v zemi Idumejsk\u00e9; ti jsou synov\u00e9 Ady.", "fo": "K\u00f3ra, G\u00e1tam, og \u00c1malek. Hesir v\u00f3ru teir h\u00f8vdingar, i\u00f0 komnir v\u00f3ru av Elifazi \u00ed Ed\u00f3ms landi; hesir v\u00f3ru synir Adu."} {"cs": "Ti\u0165 jsou synov\u00e9 Ezau, a ta kn\u00ed\u017eata jejich; on\u0165 jest Edom.", "fo": "Hesir v\u00f3ru synir Esavs; og hesir v\u00f3ru \u00e6ttarh\u00f8vdingar teirra; hetta var Ed\u00f3m."} {"cs": "Tito pak jsou synov\u00e9 Seir, toti\u017e Horej\u0161t\u00ed, obyvatel\u00e9 zem\u011b t\u00e9: Lotan, Sobal, Sebeon a Ana,", "fo": "Hesir v\u00f3ru synir Se'irs, H\u00f3rita, frumb\u00fagvar landsins: L\u00f3tan, Sj\u00f3bal, Zibeon, \u00c1na,"} {"cs": "A Dison, Eser a D\u00edzan. Ta jsou kn\u00ed\u017eata Horejsk\u00e1, synov\u00e9 Seir, v zemi Idumejsk\u00e9.", "fo": "Disjon, Ezer og Disjan; hesir v\u00f3ru \u00e6ttarh\u00f8vdingar H\u00f3rits, synir Se'irs \u00ed Ed\u00f3ms landi."} {"cs": "Synov\u00e9 pak Sobalovi tito: Alvan, Man\u00e1hat, Ebal, Sefo a Onam.", "fo": "Hesir v\u00f3ru synir Sj\u00f3bals: Alvan, M\u00e1nahat, Ebal, Sjefo og \u00d3nam."} {"cs": "A tito synov\u00e9 Sebeonovi: Aia a Ana. To jest ten Ana, kter\u00fd\u017e nalezl mezky na pou\u0161ti, kdy\u017e p\u00e1sl osly Sebeona otce sv\u00e9ho.", "fo": "Hesir v\u00f3ru synir Zibeons: Ajja og \u00c1na; ta\u00f0 var tann \u00c1na, sum fann heitar keldur \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, t\u00e1 i\u00f0 hann goymdi at asnum Zibeons, fa\u00f0irs s\u00edns."} {"cs": "Tito pak d\u011bti Anovi: Dison a Olibama, dcera Anova.", "fo": "Hesi v\u00f3ru b\u00f8rn \u00c1na: Disjon og Oh\u00f3lib\u00e1ma, d\u00f3ttir \u00c1na."} {"cs": "A synov\u00e9 D\u00edzanovi tito: Hamdan, Eseban, Jetran a Charan.", "fo": "Hesir v\u00f3ru synir Disjons: Hemdan, Esjban, Jitran og Keran."} {"cs": "Synov\u00e9 Eser tito: Balaan, Z\u00e1van a Achan.", "fo": "Hesir v\u00f3ru synir Ezers: Bilhan, Z\u00e1avan og \u00c1kan."} {"cs": "Tito synov\u00e9 D\u00edzanovi: Hus a Aran.", "fo": "Hesir v\u00f3ru synir Disjans: Uz og \u00c1ran."} {"cs": "Tato jsou kn\u00ed\u017eata Horejsk\u00e1: Kn\u00ed\u017ee Lotan, kn\u00ed\u017ee Sobal, kn\u00ed\u017ee Sebeon, kn\u00ed\u017ee Ana,", "fo": "Hesir v\u00f3ru \u00e6ttarh\u00f8vdingar H\u00f3ritanna: H\u00f8vdingarnir L\u00f3tan, Sj\u00f3bal, Zibeon, \u00c1na,"} {"cs": "Kn\u00ed\u017ee Dison, kn\u00ed\u017ee Eser, kn\u00ed\u017ee D\u00edzan. To byla kn\u00ed\u017eata Horejsk\u00e1, po kn\u00ed\u017eetstv\u00edch sv\u00fdch v zemi Seir.", "fo": "Disjon, Ezer og Disjan. Hesir v\u00f3ru \u00e6ttarh\u00f8vdingar H\u00f3ritanna eftir \u00e6ttarkynjum teirra \u00ed Se'irs landi."} {"cs": "Tito pak byli kr\u00e1lov\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e kralovali v zemi Idumejsk\u00e9, prv\u00e9 ne\u017e kraloval kr\u00e1l nad syny Izraelsk\u00fdmi.", "fo": "Hesir v\u00f3ru teir kongar, sum r\u00edktu \u00ed Ed\u00f3ms landi, \u00e1\u00f0ur enn \u00cdsraelsmenn h\u00f8vdu kongar:"} {"cs": "Kraloval tedy v Edom B\u00e9la, syn Beor\u016fv, a jm\u00e9no m\u011bsta jeho Denaba.", "fo": "Bela, sonur Beors, var kongur \u00ed Ed\u00f3m, og borg hansara \u00e6t Dinh\u00e1ba."} {"cs": "I um\u0159el B\u00e9la, a kraloval m\u00edsto n\u011bho Jobab, syn Z\u00e1re z Bozra.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Bela doy\u00f0i, t\u00f3k J\u00f3bab Zerason fr\u00e1 Bozra r\u00edki eftir hann."} {"cs": "A kdy\u017e um\u0159el Jobab, kraloval m\u00edsto n\u011bho Husam z zem\u011b Temansk\u00e9.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 J\u00f3bab doy\u00f0i, t\u00f3k H\u00fasjam fr\u00e1 Temanitalandi r\u00edki\u00f0 eftir hann."} {"cs": "Um\u0159el i Husam, a kraloval m\u00edsto n\u011bho Adad, syn Badad\u016fv, kter\u00fd\u017e porazil Madiansk\u00e9 v krajin\u011b Mo\u00e1bsk\u00e9; a jm\u00e9no m\u011bsta jeho Avith.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 H\u00fasjam doy\u00f0i, t\u00f3k H\u00e1dad Bedadsson r\u00edki eftir hann; hann v\u00e1 Midianitar \u00e1 M\u00f3abs v\u00f8llum; borg hansara \u00e6t \u00c1vit."} {"cs": "A kdy\u017e um\u0159el Adad, kraloval na m\u00edst\u011b jeho Semla z Masreka.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 H\u00e1dad doy\u00f0i, t\u00f3k Samla fr\u00e1 Masreka r\u00edki\u00f0 eftir hann."} {"cs": "A po smrti Semlov\u011b kraloval na m\u00edst\u011b jeho Saul z Rohobot od \u0159eky.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Samla doy\u00f0i, t\u00f3k Sj\u00e1ul \u00far Rehobot vi\u00f0 \u00e1nna r\u00edki eftir hann."} {"cs": "Um\u0159el i Saul, a kraloval m\u00edsto n\u011bho B\u00e1lanan, syn Achobor\u016fv.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Sj\u00e1ul doy\u00f0i, t\u00f3k B\u00e1al-H\u00e1nan Akborsson r\u00edki eftir hann."} {"cs": "Ta jsou jm\u00e9na kn\u00ed\u017eat po\u0161l\u00fdch z Ezau, po \u010deledech jejich, po m\u00edstech jejich, vedl\u00e9 jmen jejich: Kn\u00ed\u017ee Tamna, kn\u00ed\u017ee Alva, kn\u00ed\u017ee Jetet,", "fo": "Hesi v\u00f3ru n\u00f8vn \u00e6ttarh\u00f8vdinga Esavs eftir \u00e6ttargreinum teirra, b\u00fast\u00f8\u00f0um og n\u00f8vnum: H\u00f8vdingarnir Timna, Alva, Jetet,"} {"cs": "V\u00fdvoda Olibama, v\u00fdvoda Ela, v\u00fdvoda Finon,", "fo": "Oh\u00f3lib\u00e1ma, Ela, Pinon,"} {"cs": "V\u00fdvoda Kenaz, v\u00fdvoda Teman, v\u00fdvoda Mabsar,", "fo": "Kenaz, Teman, Mibzar,"} {"cs": "Kn\u00ed\u017ee Magdiel, kn\u00ed\u017ee H\u00edram. Ta\u0165 jsou kn\u00ed\u017eata Idumejsk\u00e1, tak jak\u017e kte\u0159\u00ed bydlili v zemi d\u011bdictv\u00ed sv\u00e9ho. To\u0165 jest ten Ezau, otec Idumejsk\u00fdch.", "fo": "Magdiel og \u00cdram. Hesir v\u00f3ru \u00e6ttarh\u00f8vdingar Ed\u00f3mita eftir b\u00fast\u00f8\u00f0um teirra \u00ed t\u00ed landi, sum teimum hev\u00f0i ognast. Hesin Esav var \u00e6ttarfa\u00f0ir Ed\u00f3mita."} {"cs": "Izrael pak miloval Jozefa nad v\u0161ecky syny sv\u00e9; nebo v starosti sv\u00e9 zplodil jej. A ud\u011blal mu sukni prom\u011bnn\u00fdch barev.", "fo": "Og \u00cdsrael unti J\u00f3sef fram um allar synir s\u00ednar, av t\u00ed at hann var ellisonur hans; og hann l\u00e6t gera honum s\u00ed\u00f0an ermakyrtil."} {"cs": "M\u011bl pak Jozef sen, a vypravoval jej brat\u0159\u00edm sv\u00fdm; pro\u010de\u017e v v\u011bt\u0161\u00ed nen\u00e1visti ho m\u011bli.", "fo": "Og J\u00f3sef droymdi dreym og taldi hann fyri br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum; t\u00e1 hata\u00f0u teir hann uppaftur meira."} {"cs": "Tedy z\u00e1vid\u011bli mu brat\u0159\u00ed jeho; ale otec jeho m\u011bl pozor na tu v\u011bc.", "fo": "Og br\u00f8\u00f0ur hansara \u00f8vunda\u00f0u hann; men fa\u00f0ir hansara muna\u00f0i hetta."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017eto, jak\u017e ho uz\u0159eli zdaleka, prv\u00e9 ne\u017e k nim do\u0161el, ukl\u00e1dali o n\u011bm, aby jej zahubili.", "fo": "Men teir s\u00f3u hann langt burturi; og \u00e1\u00f0renn hann var komin til teirra, r\u00e1ddust teir um at taka hann av l\u00edvi"} {"cs": "A pochopiv\u0161e, uvrhli jej do \u010disterny. \u010cisterna pak ta byla pr\u00e1zdn\u00e1, v n\u00ed\u017e nebylo vody.", "fo": "og kasta\u00f0u hann \u00ed brunnin; men brunnurin var t\u00f3mur, einki vatn var \u00ed honum."} {"cs": "I usadili se, aby jedli chl\u00e9b. A pozdvih\u0161e o\u010d\u00ed sv\u00fdch, uz\u0159eli, a aj, mno\u017estv\u00ed Izmaelitsk\u00fdch p\u0159ich\u00e1zej\u00edc\u00edch z Gal\u00e1d, kte\u0159\u00ed\u017eto na velbloud\u00edch sv\u00fdch nesli vonn\u00e9 v\u011bci a kadidlo a mirru do Egypta.", "fo": "S\u00ed\u00f0an settu teir seg ni\u00f0ur at f\u00e1a s\u00e6r mat, og t\u00e1 i\u00f0 teir hugdu upp, s\u00f3u teir \u00edsmaeliskar fer\u00f0akeypmenn, sum komu \u00far Gilead. Kamelar teirra b\u00f3ru roykilsi, kryddurtir og myrru, sum teir v\u00f3ru \u00e1 fer\u00f0 vi\u00f0 til Egyptalands."} {"cs": "Kdy\u017e pak mimo n\u011b jeli mu\u017ei ti, kupci Madian\u0161t\u00ed, vyt\u00e1hli a vyvedli Jozefa z t\u00e9 \u010disterny, a prodali jej Izmaelitsk\u00fdm za dvadceti st\u0159\u00edbrn\u00fdch. Ti zavedli Jozefa do Egypta.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 nakrir midianitiskir keypmenn komu framvi\u00f0, dr\u00f3gu teir J\u00f3sef upp \u00far brunninum, og teir seldu J\u00f3sef til \u00cdsmaelitarnar fyri tj\u00fagu siklar \u00ed silvuri. Teir fluttu J\u00f3sef til Egyptalands."} {"cs": "I roztrhl J\u00e1kob roucha sv\u00e1, a vlo\u017eiv \u017e\u00edni na bedra sv\u00e1, z\u00e1mutek nesl po synu sv\u00e9m za mnoho dn\u00ed.", "fo": "T\u00e1 skr\u00e6ddi J\u00e1kup kl\u00e6\u00f0i s\u00edni sundur og bant sekk um lendar s\u00ednar og syrgdi son s\u00edn mangar dagar."} {"cs": "I uz\u0159el tam Juda dceru mu\u017ee Kananejsk\u00e9ho, kter\u00fd\u017e sloul Sua; a pojav ji, v\u0161el k n\u00ed.", "fo": "Har s\u00e1 J\u00fada d\u00f3ttur Sj\u00faa K\u00e1n\u00e1anita; og hann t\u00f3k hana til s\u00edn og gekk inn til hennara."} {"cs": "Kter\u00e1\u017eto po\u010dala a porodila syna; i nazval jm\u00e9no jeho Her.", "fo": "Og hon var\u00f0 vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi son, sum hon nevndi Er."} {"cs": "A po\u010dav\u0161i op\u011bt, porodila syna; a nazvala jm\u00e9no jeho Onan.", "fo": "S\u00ed\u00f0an var\u00f0 hon aftur vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi son, sum hon nevndi \u00d3nan."} {"cs": "Porodila pak je\u0161t\u011b syna, jeho\u017e jm\u00e9no nazvala S\u00e9la. A byl Juda v Chezib, kdy\u017e ona jej porodila.", "fo": "Og uppaftur f\u00f8ddi hon son og nevndi hann Sjela; men hon var st\u00f8dd \u00ed Kezib, t\u00e1 i\u00f0 hon f\u00f8ddi hann."} {"cs": "I dal Juda Herovi prvorozen\u00e9mu sv\u00e9mu man\u017eelku, jm\u00e9nem T\u00e1mar.", "fo": "Og J\u00fada t\u00f3k Eri, frumgitna syni s\u00ednum, konu; hon \u00e6t T\u00e1mar."} {"cs": "Kterou\u017eto uz\u0159ev Juda, za to m\u011bl, \u017ee jest nev\u011bstka; nebo zakryla tv\u00e1\u0159 svou.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa J\u00fada s\u00e1 hana, helt hann hana vera sk\u00f8kju, av t\u00ed at hon hev\u00f0i hult andlit s\u00edtt."} {"cs": "Tedy vstav\u0161i, ode\u0161la, a s\u0148av\u0161i rouchu svou s sebe, obl\u00e9kla se v \u0161aty sv\u00e9 vdovsk\u00e9.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hon lei\u00f0 s\u00edna, t\u00f3k sl\u00f8ri\u00f0 av s\u00e6r og f\u00f3r aftur \u00ed einkjub\u00fana s\u00edn."} {"cs": "A potom vy\u0161el bratr jeho, kter\u00fd\u017e m\u011bl na ruce nitku \u010dervenou. I nazv\u00e1no jest jm\u00e9no jeho Z\u00e1ra.", "fo": "Aftan\u00e1 kom br\u00f3\u00f0ir hansara fram og hev\u00f0i rey\u00f0an tr\u00e1\u00f0 um hondina; hann fekk navni\u00f0 Zera."} {"cs": "Byl pak Hospodin s Jozefem, a v\u0161ecko se mu \u0161\u0165astn\u011b vedlo, a bydlil v dom\u011b p\u00e1na sv\u00e9ho toho Egyptsk\u00e9ho.", "fo": "Men Harrin var vi\u00f0 J\u00f3sefi og l\u00e6t alt eydnast v\u00e6l fyri honum; og hann var \u00ed h\u00fasi harra s\u00edns Egyptans."} {"cs": "A vid\u011bl p\u00e1n jeho, \u017ee Hospodin byl s n\u00edm, a \u017ee v\u0161ecko, co\u017e \u010dinil, Hospodin k prosp\u011bchu p\u0159ivedl v rukou jeho.", "fo": "Og h\u00fasb\u00f3ndi hansara s\u00e1, at Harrin var vi\u00f0 honum og l\u00e6t alt, sum hann fekst vi\u00f0, hepnast honum."} {"cs": "Tedy nalezl Jozef milost p\u0159ed o\u010dima jeho, a slou\u017eil mu. I p\u0159edstavil ho domu sv\u00e9mu, a v\u0161ecko, co\u017e m\u011bl, dal v ruku jeho.", "fo": "T\u00e1 fann J\u00f3sef n\u00e1\u00f0i \u00ed eygum hansara og t\u00e6nti honum; og hann setti hann yvir h\u00fasi s\u00ednum og leit honum alt, sum hann \u00e1tti, upp \u00ed hendur."} {"cs": "Tedy dne jednoho, kdy\u017e p\u0159i\u0161el do domu k pr\u00e1ci sv\u00e9, a nebylo tu \u017e\u00e1dn\u00e9ho z dom\u00e1c\u00edch v dom\u011b,", "fo": "Men ein dagin, sum hann var farin inn \u00ed h\u00fasi\u00f0 at r\u00f8kja starv s\u00edtt, og eingin av h\u00fasf\u00f3lkinum var heima,"} {"cs": "A ona viduci, \u017ee nechal roucha sv\u00e9ho v rukou jej\u00edch a vyb\u011bhl ven,", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hon n\u00fa s\u00e1, at hann hev\u00f0i lati\u00f0 skikkju s\u00edna ver\u00f0a eftir \u00ed hondum hennara og var fl\u00fdddur \u00fat \u00e1 geilar,"} {"cs": "Tedy schovala roucho jeho u sebe, a\u017e p\u0159i\u0161el p\u00e1n jeho do domu sv\u00e9ho.", "fo": "Hon l\u00e6t n\u00fa skikkju hansara ver\u00f0a liggjandi hj\u00e1 s\u00e6r, til h\u00fasb\u00f3ndi hansara kom heim aftur."} {"cs": "Byl pak Hospodin s Jozefem, a naklonil se k n\u011bmu milosrdenstv\u00edm; a dal jemu milost u vl\u00e1da\u0159e nad \u017eal\u00e1\u0159em.", "fo": "Men Harrin var vi\u00f0 J\u00f3sefi, so at hann fekk g\u00f3\u00f0a f\u00f3lkaeydnu og vann s\u00e6r tokka hj\u00e1 fangav\u00f8r\u00f0inum \u00ed myrkustovuni;"} {"cs": "A dal je do v\u011bzen\u00ed v dom\u011b nejvy\u0161\u0161\u00edho nad drabanty, do v\u011b\u017ee \u017eal\u00e1\u0159n\u00e9, v m\u00edsto, v n\u011bm\u017e Jozef v\u011bzn\u011bm byl.", "fo": "og l\u00e6t teir seta \u00ed var\u00f0hald \u00ed h\u00fasi l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingans, \u00ed myrkustovu, har sum J\u00f3sef sat fangi."} {"cs": "I postavil jim nejvy\u0161\u0161\u00ed nad drabanty Jozefa k slu\u017eb\u011b; a byli drahn\u011b dn\u00ed u v\u011bzen\u00ed.", "fo": "L\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingin setti J\u00f3sef til at hava umsj\u00f3n yvir teimum og ganga teimum til handa. T\u00e1 i\u00f0 teir n\u00fa h\u00f8vdu siti\u00f0 um bil \u00ed var\u00f0haldi,"} {"cs": "Tedy p\u0159i\u0161el k nim Jozef r\u00e1no, a hled\u011bl na n\u011b; a aj, byli smutn\u00ed.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 J\u00f3sef um morgunin kom inn til hir\u00f0manna F\u00e1raos, i\u00f0 vi\u00f0 honum v\u00f3ru \u00ed var\u00f0haldi \u00ed h\u00fasi h\u00fasb\u00f3nda hans, og s\u00e1, at teir v\u00f3ru tungir \u00ed huga,"} {"cs": "A na tom kmenu t\u0159i ratolesti; a ten kmen jako by pupence pou\u0161t\u011bl, a vych\u00e1zel kv\u011bt jeho, a\u017e k sezr\u00e1n\u00ed p\u0159i\u0161li hroznov\u00e9 jeho.", "fo": "\u00c1 v\u00edntr\u00e6inum v\u00f3ru tr\u00edggjar greinar, og so skj\u00f3tt sum gr\u00f3\u00f0urknapparnir skutust, spruttu bl\u00f3mur, og v\u00edntyssini b\u00f3ru sta\u00f0in v\u00ednber."} {"cs": "Ale m\u011bj\u017e mne v sv\u00e9 pam\u011bti, kdy\u017e\u0165 se dob\u0159e povede; a u\u010di\u0148, pros\u00edm, se mnou to milosrdenstv\u00ed, abys zm\u00ednku u\u010dinil o mn\u011b p\u0159ed Faraonem, a vysvobodil mne z domu tohoto.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa n\u00fa f\u00e6rt aftur eydnuna vi\u00f0 t\u00e6r, t\u00e1 minst til m\u00edn og s\u00fdn m\u00e6r ta v\u00e6lvild at minna F\u00e1rao \u00e1 meg, so at t\u00fa f\u00e6rt meg \u00fat aftur \u00far hesum h\u00fasi!"} {"cs": "Vl\u00e1da\u0159e pak nad peka\u0159i ob\u011bsil, tak jak\u017e jim byl sen vylo\u017eil Jozef.", "fo": "men h\u00f8vu\u00f0sbakaran l\u00e6t hann heingja samsvarandi dreymin, i\u00f0 J\u00f3sef hev\u00f0i r\u00e1tt teimum."} {"cs": "A aj, z toho potoku vych\u00e1zelo sedm krav, p\u011bkn\u00fdch na pohled\u011bn\u00ed a tlust\u00fdch, kter\u00e9\u017eto p\u00e1sly se na mok\u0159in\u00e1ch.", "fo": "Og s\u00ed, upp \u00far N\u00edl\u00e1nni komu sjey k\u00fdr, pr\u00fa\u00f0ar og v\u00e6l \u00ed holdum; t\u00e6r l\u00f8gdust at b\u00edta sevgrasi\u00f0."} {"cs": "A aj, sedm krav jin\u00fdch vych\u00e1zelo za nimi z potoku, \u0161eredn\u00fdch na pohled\u011bn\u00ed a huben\u00fdch, kter\u00e9\u017eto st\u00e1ly podl\u00e9 on\u011bch krav p\u0159i b\u0159ehu potoka.", "fo": "Og s\u00ed, aftan \u00e1 t\u00e6r komu a\u00f0rar sjey k\u00fdr upp \u00far N\u00edl\u00e1nni, lj\u00f3tar og illa \u00ed holdum. T\u00e6r st\u00f3\u00f0u \u00e1 \u00e1arbakkanum saman vi\u00f0 hinum fyrru k\u00fanum."} {"cs": "A ty kr\u00e1vy na pohled\u011bn\u00ed \u0161eredn\u00e9 a huben\u00e9 se\u017eraly on\u011bch sedm krav na pohled\u011bn\u00ed p\u011bkn\u00fdch a tlust\u00fdch. I proc\u00edtil Farao.", "fo": "Men k\u00fdrnar, i\u00f0 v\u00f3ru lj\u00f3tar og illa \u00ed holdum, gloyptu hinum k\u00fanum, i\u00f0 v\u00f3ru pr\u00fa\u00f0ar og v\u00e6l \u00ed holdum. T\u00e1 vakna\u00f0i F\u00e1rao."} {"cs": "A kdy\u017e usnul zase, zd\u00e1lo se jemu podruh\u00e9. A aj, sedm klas\u016f vyrostlo z st\u00e9bla jednoho, pln\u00fdch a p\u011bkn\u00fdch.", "fo": "Men hann sovna\u00f0i aftur og droymdi \u00e1 \u00f8\u00f0rum sinni, og s\u00ed, sjey vala\u00f8ks vuksu upp \u00e1 einum h\u00e1lmstr\u00e1i;"} {"cs": "A aj, sedm klas\u016f tenk\u00fdch a v\u00fdchodn\u00edm v\u011btrem usvadl\u00fdch vzch\u00e1zelo za nimi.", "fo": "og s\u00ed, aftan \u00e1 tey spruttu fram sjey dey\u00f0a\u00f8ks svi\u00f0in av eystanvindinum."} {"cs": "A ti klasov\u00e9 tenc\u00ed pohltili sedm on\u011bch klas\u016f zda\u0159il\u00fdch a pln\u00fdch. I proc\u00edtiv Farao, a aj, byl sen.", "fo": "Dey\u00f0a\u00f8ksini gloyptu vala\u00f8ksunum. S\u00ed\u00f0an vakna\u00f0i F\u00e1rao, og s\u00ed, ta\u00f0 var dreymur."} {"cs": "Farao rozhn\u011bvav se na slu\u017eebn\u00edky sv\u00e9, dal mne byl do v\u011bzen\u00ed v dom\u011b nejvy\u0161\u0161\u00edho nad drabanty, mne a spr\u00e1vce nad peka\u0159i.", "fo": "Hina fer\u00f0ina, t\u00e1 i\u00f0 F\u00e1rao reiddist inn \u00e1 t\u00e6narar s\u00ednar og setti teir \u00ed var\u00f0hald \u00ed h\u00fasi l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingans, meg og h\u00f8vu\u00f0sbakaran,"} {"cs": "M\u011bli jsme pak sen jedn\u00e9 noci, on i j\u00e1, jeden ka\u017ed\u00fd podl\u00e9 vylo\u017een\u00ed snu sv\u00e9ho.", "fo": "t\u00e1 droymdi okkum b\u00e1\u00f0ar \u00e1 somu n\u00e1tt hv\u00f8nn s\u00edn dreym; og hv\u00f8r dreymurin hev\u00f0i s\u00edna serligu merking."} {"cs": "A byl tam s n\u00e1mi ml\u00e1denec Hebrejsk\u00fd, slu\u017eebn\u00edk nejvy\u0161\u0161\u00edho nad drabanty, jemu\u017e kdy\u017e jsme vypravovali, vykl\u00e1dal n\u00e1m sny na\u0161e; jednomu ka\u017ed\u00e9mu podl\u00e9 snu jeho vykl\u00e1dal.", "fo": "Men har var saman vi\u00f0 okkum ungur Hebrei, t\u00e6nari l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingans. Vit s\u00f8gdu honum fr\u00e1 hesum, og hann r\u00e1ddi okkum dreymarnar, eins og hv\u00f8nn okkara hev\u00f0i droymt."} {"cs": "Tedy poslav Farao, povolal Jozefa, a rychle vypustili ho z \u017eal\u00e1\u0159e. Kter\u00fd\u017eto oholiv se, a zm\u011bniv roucho sv\u00e9, p\u0159i\u0161el k Faraonovi.", "fo": "T\u00e1 sendi F\u00e1rao bo\u00f0 eftir J\u00f3sefi; og hann var \u00ed skundi fingin \u00fat \u00far myrkustovu; og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i raka\u00f0 s\u00e6r og skift kl\u00e6\u00f0i, gekk hann inn fyri F\u00e1rao."} {"cs": "A aj, z potoka toho vystupovalo sedm krav tlust\u00fdch a p\u011bkn\u00fdch, kter\u00e9\u017eto p\u00e1sly se na mok\u0159in\u00e1ch.", "fo": "Og s\u00ed, upp \u00far N\u00edl\u00e1nni komu sjey k\u00fdr v\u00e6l \u00ed holdum og pr\u00fa\u00f0ar og l\u00f8gdust at b\u00edta sevgrasi\u00f0."} {"cs": "A aj, sedm jin\u00fdch krav vystupovalo za nimi churav\u00fdch a \u0161eredn\u00fdch velmi a huben\u00fdch; nevid\u011bl jsem tak \u0161eredn\u00fdch ve v\u0161\u00ed zemi Egyptsk\u00e9.", "fo": "Og s\u00ed, aftan \u00e1 t\u00e6r komu sjey a\u00f0rar k\u00fdr, \u00fassaligar og rakfalnar og so illa \u00ed holdum, at eg ikki havi s\u00e6\u00f0 t\u00edl\u00edkt \u00ed \u00f8llum Egyptalandi."} {"cs": "A se\u017eraly kr\u00e1vy ty huben\u00e9 a \u0161eredn\u00e9 sedm krav prvn\u011bj\u0161\u00edch tlust\u00fdch.", "fo": "Og t\u00e6r \u00fassaligu og rakfalnu k\u00fdrnar gloyptu hinum fyrru sjey feitu."} {"cs": "Vid\u011bl jsem tak\u00e9 ve sn\u00e1ch, ano sedm klas\u016f vyrostlo z st\u00e9bla jednoho pln\u00fdch a p\u011bkn\u00fdch.", "fo": "Men eg sovna\u00f0i aftur og s\u00e1 \u00ed dreymum sjey vala\u00f8ks vaksa upp \u00e1 einum h\u00e1lmstr\u00e1i."} {"cs": "A aj, sedm klas\u016f drobn\u00fdch, tenk\u00fdch a v\u00fdchodn\u00edm v\u011btrem usvadl\u00fdch vych\u00e1zelo za nimi.", "fo": "Aftan\u00e1 s\u00e1 eg spretta sjey dey\u00f0a\u00f8ks svi\u00f0in av eystanvindi."} {"cs": "Sedm krav p\u011bkn\u00fdch jest sedm let, a sedm klas\u016f p\u011bkn\u00fdch tolik\u00e9\u017e jest sedm let; sen jest jednostejn\u00fd.", "fo": "T\u00e6r sjey g\u00f3\u00f0u k\u00fdrnar merkja sjey \u00e1r, og tey sjey vala\u00f8ksini merkja somulei\u00f0is sjey \u00e1r; ta\u00f0 er ein og sami dreymur."} {"cs": "Sedm pak huben\u00fdch krav a \u0161eredn\u00fdch, vystupuj\u00edc\u00edch za nimi, sedm let jest; a sedm klas\u016f drobn\u00fdch a v\u011btrem v\u00fdchodn\u00edm usvadl\u00fdch bude sedm let hladu.", "fo": "T\u00e6r sjey \u00fassaligu og rakfalnu k\u00fdrnar, i\u00f0 komu upp aftan \u00e1 hinar, merkja sjey \u00e1r, og tey sjey dey\u00f0a\u00f8ksini svi\u00f0in av eystanvindi munnu vera sjey hall\u00e1r."} {"cs": "To\u0165 jest, co\u017e jsem mluvil Faraonovi: Co\u017e B\u016fh \u010diniti bude, ukazuje Faraonovi.", "fo": "Hetta var ta\u00f0, sum eg sipa\u00f0i til, t\u00e1 i\u00f0 eg seg\u00f0i vi\u00f0 F\u00e1rao: Ta\u00f0, sum Gu\u00f0 \u00e6tlar at gera, hevur hann lati\u00f0 F\u00e1rao sko\u00f0a."} {"cs": "Aj, sedm let nastane, v nich\u017e hojnost velik\u00e1 bude ve v\u0161\u00ed zemi Egyptsk\u00e9.", "fo": "S\u00ed, sjey \u00e1r skulu koma, og skulu t\u00e1 ver\u00f0a ovurn\u00f8gdir um alt Egyptaland."} {"cs": "A po nich nastane sedm let hladu,v nich\u017e v zapomenut\u00ed p\u0159ijde v\u0161ecka ta hojnost v zemi Egyptsk\u00e9; a zhub\u00ed hlad zemi.", "fo": "Men aftan \u00e1 tey skulu koma sjey hall\u00e1r, so at n\u00f8gdirnar \u00ed Egyptalandi ver\u00f0a gloymdar; og hungur skal oy\u00f0a landi\u00f0,"} {"cs": "Ani\u017e pozn\u00e1na bude hojnost ta v zemi, pro hlad, kter\u00fd\u017e p\u0159ijde potom; nebo velmi velik\u00fd bude.", "fo": "so at eingin minnist ta n\u00f8gdina, sum \u00ed landinum var vegna tann hungur, i\u00f0 koma skal; t\u00ed at sv\u00e1rt skal ta\u00f0 ver\u00f0a."} {"cs": "\u017de pak op\u011btov\u00e1n jest sen Faraonovi podvakr\u00e1t, znamen\u00e1, \u017ee jist\u00e1 v\u011bc jest od Boha, a \u017ee t\u00edm sp\u00ed\u0161e B\u016fh vykon\u00e1 to.", "fo": "Men ta\u00f0, at teg droymdi hetta tv\u00e6r fer\u00f0ir, merkir, at Gu\u00f0 hevur fast avgj\u00f8rt hetta, og at Gu\u00f0 skj\u00f3tt vil lata ta\u00f0 berast \u00e1."} {"cs": "A\u0165 shrom\u00e1\u017ed\u00ed v\u0161elik\u00e9 potravy t\u011bch \u00farodn\u00fdch let nast\u00e1vaj\u00edc\u00edch, a sklid\u00ed obil\u00ed k ruce Faraonovi; a potravy v m\u011bstech a\u0165 se chovaj\u00ed piln\u011b.", "fo": "Teir skulu savna saman alla gr\u00f8\u00f0i fr\u00e1 teim g\u00f3\u00f0u \u00e1runum, i\u00f0 koma skulu, og f\u00e1a F\u00e1rao n\u00f8gdir av korni og f\u00f8\u00f0slu til handar og goyma ta\u00f0 \u00ed bygdunum undir l\u00e1si og loku,"} {"cs": "I l\u00edbila se \u0159e\u010d ta Faraonovi i v\u0161echn\u011bm slu\u017eebn\u00edk\u016fm jeho.", "fo": "Hetta r\u00e1\u00f0 l\u00edka\u00f0i F\u00e1rao og \u00f8llum t\u00e6narum hansara v\u00e6l."} {"cs": "(Jozef pak byl ve t\u0159idc\u00edti letech, kdy\u017e st\u00e1l p\u0159ed Faraonem kr\u00e1lem Egyptsk\u00fdm.) A vy\u0161ed od tv\u00e1\u0159i Faraonovy, projel v\u0161ecku zemi Egyptskou.", "fo": "J\u00f3sef var tr\u00edati \u00e1ra gamal, t\u00e1 hann kom fram fyri F\u00e1rao, Egyptalands kong. Og J\u00f3sef f\u00f3r \u00fat fr\u00e1 F\u00e1rao og fer\u00f0a\u00f0ist um alt Egyptaland."} {"cs": "A vydala zem\u011b po sedm let \u00farodn\u00fdch obil\u00ed hojnost.", "fo": "Og gr\u00f8\u00f0i landsins var ovurmikil tey sjey n\u00f8gdar\u00e1rini."} {"cs": "I nahrom\u00e1\u017edil v\u0161elijak\u00fdch potrav v t\u011bch sedmi letech hojn\u00fdch v zemi Egyptsk\u00e9, a slo\u017eil potravu tu v m\u011bstech; \u00farody poln\u00ed jednoho ka\u017ed\u00e9ho m\u011bsta, kter\u00e9\u017e byly okolo n\u011bho, slo\u017eil v n\u011bm.", "fo": "T\u00e1 savna\u00f0i J\u00f3sef alla gr\u00f8\u00f0ina fr\u00e1 teim sjey \u00e1runum, t\u00e1 i\u00f0 ovurn\u00f8gd var \u00ed Egyptalandi og goymdi hana \u00ed bygdunum; \u00ed hv\u00f8rjari bygd savna\u00f0u teir gr\u00f8\u00f0ina av teimum akrum, i\u00f0 kring hana l\u00f3gu."} {"cs": "A tak nahrom\u00e1\u017edil Jozef obil\u00ed velmi mnoho, jako jest p\u00edsku mo\u0159sk\u00e9ho, tak \u017ee p\u0159estali po\u010d\u00edtati; nebo mu nebylo po\u010dtu.", "fo": "Solei\u00f0is r\u00fagva\u00f0i J\u00f3sef saman ovurmiki\u00f0 korn eins og sandurin vi\u00f0 s\u00e6varfl\u00f3\u00f0, til teir g\u00f3vust at m\u00e1ta ta\u00f0, av t\u00ed at ta\u00f0 ikki kundi m\u00e1tast."} {"cs": "Jozefovi pak narodili se dva synov\u00e9, prv\u00e9 ne\u017e p\u0159i\u0161el rok hladu, kter\u00e9\u017e mu porodila Asenat, dcera Putifera, kn\u00ed\u017eete On.", "fo": "\u00c1\u00f0ur enn hall\u00e1rini komu, fekk J\u00f3sef tveir synir vi\u00f0 Asnat, d\u00f3ttur Potifera prests \u00ed \u00d3n."} {"cs": "Tedy pominulo sedm let hojn\u00fdch v zemi Egyptsk\u00e9;", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 tey sjey n\u00f8gdar\u00e1rini \u00ed Egyptalandi v\u00f3ru at enda,"} {"cs": "A po\u010dalo sedm let hladu p\u0159ich\u00e1zeti, jak\u017e byl p\u0159edpov\u011bd\u011bl Jozef. I byl hlad po v\u0161ech krajin\u00e1ch, ale po v\u0161\u00ed zemi Egyptsk\u00e9 byl chl\u00e9b.", "fo": "byrja\u00f0u hall\u00e1rini, eins og J\u00f3sef hev\u00f0i bo\u00f0a\u00f0. Var t\u00e1 hall\u00e1r \u00ed \u00f8llum londum; men \u00ed Egyptalandi var brey\u00f0."} {"cs": "A byl hlad na tv\u00e1\u0159i v\u0161\u00ed zem\u011b. Tedy otev\u0159el Jozef v\u0161ecky obilnice, v nich\u017e obil\u00ed bylo, a prod\u00e1val Egyptsk\u00fdm; nebo rozmohl se hlad v zemi Egyptsk\u00e9.", "fo": "Hungursney\u00f0 var n\u00fa um alla j\u00f8r\u00f0ina; men t\u00e1 l\u00e6t J\u00f3sef upp kornbingini og seldi Egyptum korn. Og hungursney\u00f0in var sv\u00e1r \u00ed Egyptalandi."} {"cs": "A v\u0161ickni obyvatel\u00e9 zem\u011b p\u0159ich\u00e1zeli do Egypta k Jozefovi, aby kupovali; nebo rozmohl se byl hlad po v\u0161\u00ed zemi.", "fo": "\u00dar \u00f8llum londum komu t\u00e1 menn til J\u00f3sefs \u00ed Egyptalandi at keypa korn, t\u00ed at hungursney\u00f0in var um alla j\u00f8r\u00f0ina."} {"cs": "I \u0161li synov\u00e9 Izraelovi spolu s jin\u00fdmi, aby kupovali; nebo byl hlad v zemi Kananejsk\u00e9.", "fo": "Millum teirra, sum komu at keypa korn, v\u00f3ru eisini synir \u00cdsraels, t\u00ed at hall\u00e1r var \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi."} {"cs": "Touto v\u011bc\u00ed zku\u0161eni budete: \u017div\u0165 jest Farao, \u017ee nevyjdete odsud, a\u017e p\u0159ijde sem bratr v\u00e1\u0161 mlad\u0161\u00ed.", "fo": "Men n\u00fa skulu tit ver\u00f0a royndir: So vissuliga sum F\u00e1rao livir, skulu tit ikki sleppa hi\u00f0an, fyrr enn yngsti br\u00f3\u00f0ir tykkara er fluttur higar!"} {"cs": "Tedy dal je v\u0161ecky spolu do v\u011bzen\u00ed za t\u0159i dni.", "fo": "S\u00ed\u00f0an hev\u00f0i hann teir \u00ed var\u00f0haldi \u00ed tr\u00edggjar dagar."} {"cs": "Jste-li \u0161lechetn\u00ed mu\u017ei, jeden bratr v\u00e1\u0161 a\u0165 jest ukov\u00e1n v \u017eal\u00e1\u0159i, v n\u011bm\u017e jste byli; vy pak jd\u011bte, a odneste obil\u00ed k zapuzen\u00ed hladu dom\u016f va\u0161ich.", "fo": "Eru tit reinlyndir, t\u00e1 lati\u00f0 ein av tykkum br\u00f8\u00f0rum eftir her \u00ed var\u00f0haldi, \u00ed myrkustovu, sum tit s\u00f3tu fangar \u00ed; men fari\u00f0 hinir tykkara heim vi\u00f0 so n\u00f3gvum korni, sum sv\u00f8ltandi heimum tykkara t\u00f8rvar!"} {"cs": "A odvr\u00e1tiv se od nich, plakal. Potom navr\u00e1tiv se k nim, mluvil s nimi, a vzav Simeona z nich, sv\u00e1zal ho p\u0159ed o\u010dima jejich.", "fo": "Og hann veik fr\u00e1 teimum og gr\u00e6t; s\u00ed\u00f0an kom hann aftur til teirra og tala\u00f0i vi\u00f0 teir; og hann t\u00f3k \u00far flokki teirra S\u00edmeon og bant hann fyri eygum teirra."} {"cs": "A vlo\u017eiv\u0161e obil\u00ed sv\u00e1 na osly sv\u00e9, ode\u0161li odtud.", "fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00f8gdu teir korn s\u00edtt upp \u00e1 asnarnar og hildu avsta\u00f0."} {"cs": "A rozv\u00e1zav jeden z nich pytel sv\u016fj, aby dal obrok oslu sv\u00e9mu v hospod\u011b, uz\u0159el pen\u00edze sv\u00e9, kter\u00e9\u017e byly na vrchu v pytli jeho.", "fo": "Men \u00e1 gistingarsta\u00f0num, t\u00e1 i\u00f0 ein teirra opna\u00f0i sekk s\u00edn til tess at geva asna s\u00ednum at eta, s\u00e1 hann silvur s\u00edtt liggja ovast \u00ed sekkinum."} {"cs": "Navr\u00e1tiv\u0161e se pak k J\u00e1kobovi otci sv\u00e9mu do zem\u011b Kananejsk\u00e9, vypravovali jemu v\u0161ecko, co se jim p\u0159ihodilo, prav\u00edce:", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir komu heim aftur \u00ed K\u00e1n\u00e1anland til J\u00e1kups, fa\u00f0irs s\u00edns, s\u00f8gdu teir honum fr\u00e1 \u00f8llum, i\u00f0 teimum hev\u00f0i borist fyri og m\u00e6ltu:"} {"cs": "Byl pak hlad velik\u00fd v krajin\u011b t\u00e9.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu eti\u00f0 upp ta\u00f0 korni\u00f0, sum teir v\u00f3ru komnir vi\u00f0 \u00far Egyptalandi, seg\u00f0i fa\u00f0ir teirra vi\u00f0 teir: \u00abFari\u00f0 aftur og keypi\u00f0 okkum eitt sindur av korni til matna!\u00bb"} {"cs": "Pen\u00edze tak\u00e9 dvoje vezm\u011bte v ruce sv\u00e9, a pen\u00edze vlo\u017een\u00e9 na vrch do pytl\u016f va\u0161ich zase doneste v rukou sv\u00fdch; snad z om\u00fdlen\u00ed to p\u0159i\u0161lo.", "fo": "Taki\u00f0 s\u00ed\u00f0an br\u00f3\u00f0ur tykkara og fari\u00f0 aftur til mannin."} {"cs": "Bratra sv\u00e9ho tak\u00e9 vezm\u011bte, a vstanouce, jd\u011bte zase k mu\u017ei tomu.", "fo": "Gu\u00f0 hin alvaldi lati mannin vera tykkum miskunnsaman, so at hann letur hin br\u00f3\u00f0ur tykkara og Benjamin sleppa aftur vi\u00f0 tykkum. Men skal eg ver\u00f0a barnleysur, t\u00e1 m\u00e1 ta\u00f0 so vera!\u00bb"} {"cs": "Tedy vzali mu\u017ei ti dar ten, a dvoje pen\u00edze vzali v ruce sv\u00e9, a Beniamina; a vstav\u0161e, sstoupili do Egypta, a postavili se p\u0159ed Jozefem.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 J\u00f3sef s\u00e1 Benjamin teirra millum, seg\u00f0i hann vi\u00f0 h\u00fashaldara s\u00edn: \u00abFar vi\u00f0 hesum monnum inn \u00ed h\u00fasi\u00f0 og sl\u00e1tra og matger, t\u00ed at menninir skulu eta d\u00f8gur\u00f0a saman vi\u00f0 m\u00e6r!\u00bb"} {"cs": "Tedy p\u0159i\u0161el Jozef dom\u016f. I p\u0159inesli mu dar, kter\u00fd\u017e m\u011bli v rukou sv\u00fdch, a klan\u011bli se jemu a\u017e k zemi.", "fo": "Hann heilsa\u00f0i teimum og spurdi: \u00abHvussu veit gamla fa\u00f0ir tykkara vi\u00f0, sum tit h\u00f8vdu \u00e1 m\u00e1li? Er hann enn \u00e1 l\u00edvi?\u00bb"} {"cs": "Tedy posp\u00ed\u0161il Jozef, (nebo pohnula se st\u0159eva jeho nad bratrem jeho,) a hledal, kde by mohl plakati; a v\u0161ed do pokoje, plakal tam.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i tv\u00e1a\u00f0 andlit s\u00edtt; kom hann aftur og l\u00e6t einki \u00e1 s\u00e6r kenna og bey\u00f0 at seta matin \u00e1 bor\u00f0i\u00f0."} {"cs": "Tedy sed\u011bli proti n\u011bmu, prvorozen\u00fd podl\u00e9 prvorozenstv\u00ed sv\u00e9ho, a mlad\u0161\u00ed podl\u00e9 mlad\u0161\u00edho v\u011bku sv\u00e9ho. I divili se mu\u017ei ti vespolek.", "fo": "Og hann t\u00f3k mat av s\u00ednum egna bor\u00f0i og fekk teimum; men Benjamin fekk fimm fer\u00f0ir so n\u00f3gv sum hv\u00f8r av hinum. Og teir drukku saman vi\u00f0 honum og v\u00f3r\u00f0u v\u00e6l h\u00fdrdir."} {"cs": "R\u00e1no pak propu\u0161t\u011bni jsou ti mu\u017ei, oni i oslov\u00e9 jejich.", "fo": "\u00cd l\u00fdsingini morgunin eftir v\u00f3r\u00f0u teir latnir avsta\u00f0, teir og asnar teirra."} {"cs": "Tedy dohoniv se jich, mluvil jim slova ta.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa hev\u00f0i fingi\u00f0 teir aftur, seg\u00f0i hann hetta vi\u00f0 teir."} {"cs": "Proto\u017e rychle ka\u017ed\u00fd slo\u017eil pytel sv\u016fj na zem, a rozv\u00e1zal ka\u017ed\u00fd pytel sv\u016fj.", "fo": "Teir settu t\u00e1 skundisliga sekkirnar ni\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina og opna\u00f0u hv\u00f8r s\u00edn sekk."} {"cs": "Tedy oni roztrh\u0161e roucha sv\u00e1, vlo\u017eil ka\u017ed\u00fd b\u0159\u00edm\u011b na osla sv\u00e9ho, a vr\u00e1tili se do m\u011bsta.", "fo": "Teir skr\u00e6ddu t\u00e1 kl\u00e6\u00f0i s\u00edni, l\u00f8gdu aftur hv\u00f8r \u00e1 s\u00edn asna og sn\u00fa\u00f0ust aftur \u00ed borgina."} {"cs": "Potom pozdvihl hlasu sv\u00e9ho s pl\u00e1\u010dem; a sly\u0161eli to Egypt\u0161t\u00ed, sly\u0161el tak\u00e9 d\u016fm Faraon\u016fv.", "fo": "S\u00ed\u00f0an skar hann \u00ed gr\u00e1t, so at Egyptar hoyrdu ta\u00f0; eisini \u00ed h\u00fasi F\u00e1raos spurdist ta\u00f0."} {"cs": "Poslal mne, prav\u00edm, B\u016fh p\u0159ed v\u00e1mi, pro zachov\u00e1n\u00ed v\u00e1s ostatk\u016f na zemi, a pro zachov\u00e1n\u00ed \u017eivot\u016f va\u0161ich vysvobozen\u00edm velik\u00fdm.", "fo": "T\u00ed hevur Gu\u00f0 sent meg higar undan tykkum til tess at halda avkomum tykkara uppi \u00ed landinum, og lata n\u00f3gv f\u00f3lk hj\u00e1 tykkum komast undan og vera \u00e1 l\u00edvi."} {"cs": "A aj, o\u010di va\u0161e vid\u00ed, i o\u010di bratra m\u00e9ho Beniamina, \u017ee \u00fasta m\u00e1 mluv\u00ed v\u00e1m.", "fo": "S\u00ed, b\u00e6\u00f0i tit og Benjamin, br\u00f3\u00f0ir m\u00edn, s\u00edggja ta\u00f0 sj\u00e1lvir, at ta\u00f0 eri eg, sum tali vi\u00f0 tykkum."} {"cs": "A pol\u00edbiv v\u0161ech brat\u0159\u00ed sv\u00fdch, plakal nad nimi; a potom mluvili brat\u0159\u00ed jeho s n\u00edm.", "fo": "Og hann myntist vi\u00f0 allar br\u00f8\u00f0ur s\u00ednar og fevndi teir gr\u00e1tandi. T\u00e1 fingu br\u00f8\u00f0ur hansara or\u00f0i\u00f0 upp aftur og tala\u00f0u vi\u00f0 hann."} {"cs": "Ty pak rozka\u017e jim: Toto u\u010di\u0148te: Vezm\u011bte sob\u011b z zem\u011b Egyptsk\u00e9 vozy pro d\u011bti a \u017eeny sv\u00e9, a vezm\u011bte otce sv\u00e9ho, a p\u0159i\u010fte.", "fo": "Og t\u00fa skalt bj\u00f3\u00f0a teimum og siga: Solei\u00f0is skulu tit gera: Tit skulu taka vi\u00f0 tykkum vagnar \u00far Egyptalandi til b\u00f8rn og konur tykkara og flyta \u00e1 teimum fa\u00f0ir tykkara higar."} {"cs": "I u\u010dinili tak synov\u00e9 Izraelovi. A dal jim Jozef vozy podl\u00e9 rozk\u00e1zan\u00ed Faraonova; dal tak\u00e9 jim pokrmy na cestu.", "fo": "Hetta gj\u00f8rdu n\u00fa synir \u00cdsraels; og J\u00f3sef gav teimum eftir bo\u00f0um F\u00e1raos vagnar og fer\u00f0avistir."} {"cs": "V\u0161echn\u011bm jim dal, ka\u017ed\u00e9mu dvoje \u0161aty; ale Beniaminovi dal t\u0159i sta st\u0159\u00edbrn\u00fdch, a patery \u0161aty jin\u00e9 a jin\u00e9.", "fo": "Somulei\u00f0is gav hann hv\u00f8rjum teirra h\u00e1t\u00ed\u00f0arb\u00fana; men Benjamini gav hann tr\u00fd hundra\u00f0 siklar \u00ed silvuri og fimm h\u00e1t\u00ed\u00f0arb\u00fanar."} {"cs": "Otci pak sv\u00e9mu poslal tyto v\u011bci: Deset osl\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e nesli z nejlep\u0161\u00edch v\u011bc\u00ed Egyptsk\u00fdch, a deset oslic, kter\u00e9\u017e nesly obil\u00ed, a chl\u00e9b a pokrmy otci jeho na cestu.", "fo": "Og hann sendi somulei\u00f0is fa\u00f0ir s\u00ednum t\u00edggju asnar klyvja\u00f0ar vi\u00f0 bestu lutum Egyptalands og t\u00edggju \u00f8snur klyvja\u00f0ar vi\u00f0 korni og brey\u00f0i og fer\u00f0avistum til fa\u00f0ir s\u00edn."} {"cs": "Tedy brali se z Egypta, a p\u0159i\u0161li do zem\u011b Kananejsk\u00e9 k J\u00e1kobovi otci sv\u00e9mu.", "fo": "Solei\u00f0is f\u00f3ru teir \u00far Egyptalandi og komu til J\u00e1kup, fa\u00f0ir s\u00edn, \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi."} {"cs": "Tedy vypravovali jemu v\u0161ecka slova Jozefova, kter\u00e1\u017e mluvil jim; a vida vozy, kter\u00e9\u017e poslal Jozef pro n\u011bho, ok\u0159\u00e1l duch J\u00e1koba otce jejich.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f8gdu honum fr\u00e1 \u00f8llum t\u00ed, sum J\u00f3sef hev\u00f0i tala\u00f0 vi\u00f0 teir, og hann s\u00e1 vagnarnar, i\u00f0 J\u00f3sef hev\u00f0i sent eftir honum, t\u00e1 livna\u00f0i andi J\u00e1kups, fa\u00f0irs teirra, vi\u00f0."} {"cs": "Tedy bral se Izrael se v\u0161\u00edm, co\u017e m\u011bl; a p\u0159i\u0161ed do Bersab\u00e9, ob\u011btoval ob\u011bti Bohu otce sv\u00e9ho Iz\u00e1ka.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3r \u00cdsrael avsta\u00f0 vi\u00f0 \u00f8llum, sum hann \u00e1tti, og hann kom til Beersjebu og ofra\u00f0i Gu\u00f0i \u00cdsaks, fa\u00f0irs s\u00edns, sl\u00e1turoffur."} {"cs": "Vstal tedy J\u00e1kob z Bersab\u00e9; a synov\u00e9 Izraelovi vzali J\u00e1koba otce sv\u00e9ho, a d\u011bti sv\u00e9 s \u017eenami sv\u00fdmi na vozy, kter\u00e9\u017e poslal pro n\u011bho Farao.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r J\u00e1kup fr\u00e1 Beersjebu. Synir \u00cdsraels settu J\u00e1kup, fa\u00f0ir s\u00edn, og b\u00f8rn s\u00edni og konur s\u00ednar upp \u00ed vagnarnar, sum F\u00e1rao hev\u00f0i sent eftir honum."} {"cs": "A synov\u00e9 Rubenovi: Enoch, Fallu, Ezron a Charmi.", "fo": "Men synir Rubens v\u00f3ru: H\u00e1nok, Pallu, Hezron og Karmi."} {"cs": "Synov\u00e9 pak Simeonovi: Jamuel, Jamin, Ahod, Jachin, Sohar a Saul, syn jedn\u00e9 \u017eeny Kananejsk\u00e9.", "fo": "Synir S\u00edmeons: Jemuel, J\u00e1min, \u00d3had, J\u00e1kin, Z\u00f3har og Sj\u00e1ul, sonur kanversku konunnar."} {"cs": "Synov\u00e9 L\u00e9v\u00ed: Gerson, Kahat a Merari.", "fo": "Synir Levi: Gersjon, Kehat og Merari."} {"cs": "Synov\u00e9 Judovi: Her, Onan, S\u00e9la, F\u00e1res a Z\u00e1ra. (Ale um\u0159el Her a Onan v zemi Kananejsk\u00e9.) F\u00e1res pak m\u011bl syny: Ezrona a Hamule.", "fo": "Synir J\u00fada: Er, \u00d3nan, Sjela, Perez og Zera. Men Er og \u00d3nan doy\u00f0u \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi; og synir Perez v\u00f3ru Hezron og H\u00e1mul."} {"cs": "Synov\u00e9 Izacharovi: Tola, Fua, Job a Simron.", "fo": "Synir Issakars: T\u00f3la, Pua, J\u00e1sjub og Sjimron."} {"cs": "A synov\u00e9 Zabulonovi: Sared, Elon a Jahelel.", "fo": "Synir Zebulons: Sered, Elon og J\u00e1leel."} {"cs": "Ti\u0165 jsou synov\u00e9 L\u00ede, kter\u00e9\u017e porodila J\u00e1kobovi v P\u00e1dan Syrsk\u00e9, a D\u00ednu, dceru jeho. V\u0161ech du\u0161\u00ed syn\u016f i dcer jeho bylo t\u0159idceti a t\u0159i.", "fo": "Hesir v\u00f3ru synir Leu, sum hon f\u00f8ddi J\u00e1kupi \u00ed Paddon-\u00c1ram, umframt Dinu, d\u00f3ttur hans. Allir synir og allar d\u00f8tur hansara v\u00f3ru tr\u00edati og tr\u00fd."} {"cs": "Synov\u00e9 G\u00e1d: Sefon, Aggi, Suni, Esebon, Heri, Arodi a Areli.", "fo": "Og synir G\u00e1ds: Zifjon, Haggi, Sj\u00fani, Ezbon, Eri, \u00c1ros og \u00c1reli."} {"cs": "Synov\u00e9 Asser: Jemna, Jesua, Jesui, Beria, a Serach sestra jejich. Synov\u00e9 pak Beriovi: Heber a Melchiel.", "fo": "Og synir \u00c1sjers: Jimna, Jisjva, Jisjvi, Beria og Sera, systir teirra. Synir Beria v\u00f3ru Heber og Malkiel."} {"cs": "To jsou synov\u00e9 Zelfy, kterou\u017e L\u00e1ban dal L\u00ede dce\u0159i sv\u00e9; a ty porodila J\u00e1kobovi, \u0161estn\u00e1cte du\u0161\u00ed.", "fo": "Hesir v\u00f3ru synir Zilpu, sum L\u00e1ban gav Leu, d\u00f3ttur s\u00edni; hesar f\u00f8ddi hon J\u00e1kupi, sekstan s\u00e1lir."} {"cs": "A Jozefovi narodili se v zemi Egyptsk\u00e9 z Asenat, dcery Putifera kn\u00ed\u017eete On, Manasses a Efraim.", "fo": "J\u00f3sef fekk \u00ed Egyptalandi synir vi\u00f0 Asnat, d\u00f3ttur Potifera prests \u00ed \u00d3n: Efraim og Manasse."} {"cs": "Ale synov\u00e9 Beniaminovi: B\u00e9la, Becher, Asbel, Gera, N\u00e1man, Echi, Roz, Mufim, Chuppim a Ared.", "fo": "Synir Benjamins v\u00f3ru: Bela, Beker, Asjbel, Gera, N\u00e1aman, Ehi, Rosj, Muppim, Huppim og Ard."} {"cs": "Ti\u0165 jsou synov\u00e9 R\u00e1chel, kter\u00e9\u017e porodila J\u00e1kobovi; v\u0161ech du\u0161\u00ed \u010dtrn\u00e1ct.", "fo": "Hesir v\u00f3ru synir Rakular, sum hon f\u00f8ddi J\u00e1kupi, \u00edalt fj\u00fartan s\u00e1lir."} {"cs": "A syn Dan\u016fv: Chusim.", "fo": "Sonur D\u00e1ns var Husjim."} {"cs": "Synov\u00e9 pak Neftal\u00edm: Jaziel, Guni, Jezer a Sallem.", "fo": "Synir Naftali: J\u00e1zeel, Guni, Jezer og Sjillem."} {"cs": "Ti jsou synov\u00e9 B\u00e1ly, kterou\u017e L\u00e1ban dal R\u00e1chel dce\u0159i sv\u00e9, a ty porodila J\u00e1kobovi; v\u0161ech du\u0161\u00ed sedm.", "fo": "Hesir v\u00f3ru synir Billu, sum L\u00e1ban gav Rakuli, d\u00f3ttur s\u00edni; hesar f\u00f8ddi hon J\u00e1kupi, sjey s\u00e1lir \u00edalt."} {"cs": "K tomu synov\u00e9 Jozefovi, kte\u0159\u00ed\u017e se jemu narodili v Egypt\u011b, dva. A tak v\u0161ech du\u0161\u00ed domu J\u00e1kobova, kter\u00e9\u017e ve\u0161ly do Egypta, bylo sedmdes\u00e1te.", "fo": "Synir J\u00f3sefs, i\u00f0 f\u00f8ddust honum \u00ed Egyptalandi, v\u00f3ru tveir. Allar s\u00e1lir av \u00e6tt J\u00e1kups, i\u00f0 komu til Egyptalands, v\u00f3ru sjeyti."} {"cs": "Poslal pak Judu nap\u0159ed k Jozefovi, aby ozn\u00e1mil jemu prv\u00e9, ne\u017e p\u0159i\u0161el do Gesen. A tak p\u0159i\u0161li do zem\u011b Gesen.", "fo": "Hann sendi n\u00fa J\u00fada undan s\u00e6r til J\u00f3sefs, til tess at hann skuldi beina teimum \u00e1 Gosen. S\u00ed\u00f0an komu teir til Gosenlands."} {"cs": "Jozef pak zap\u0159\u00e1h do sv\u00e9ho vozu, vyjel vst\u0159\u00edc Izraelovi otci sv\u00e9mu do Gesen; a jak\u017e ho J\u00e1kob uz\u0159el, padl na jeho \u0161\u00edji, a plakal dlouho na \u0161\u00edji jeho.", "fo": "T\u00e1 l\u00e6t J\u00f3sef b\u00fagva til vagn s\u00edn og f\u00f3r \u00edm\u00f3ti fa\u00f0ir s\u00ednum til Gosen; og t\u00e1 i\u00f0 hann hitti hann, h\u00e1lsfevndi hann hann og gr\u00e6t leingi \u00ed \u00f8rmum hans."} {"cs": "A vzav z po\u010dtu brat\u0159\u00ed sv\u00fdch p\u011bt mu\u017e\u016f, postavil je p\u0159ed Faraonem.", "fo": "Men hann hev\u00f0i tiki\u00f0 vi\u00f0 s\u00e6r fimm av br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum og leiddi teir fyri F\u00e1rao."} {"cs": "Uvedl tak\u00e9 Jozef J\u00e1koba otce sv\u00e9ho, a postavil ho p\u0159ed Faraonem; a pozdravil J\u00e1kob Faraona.", "fo": "S\u00ed\u00f0an kom J\u00f3sef vi\u00f0 J\u00e1kupi, fa\u00f0ir s\u00ednum, og leiddi hann inn fyri F\u00e1rao; og J\u00e1kup l\u00fdsti signing yvir F\u00e1rao."} {"cs": "A po\u017eehnav J\u00e1kob Faraona, vy\u0161el od n\u011bho.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 J\u00e1kup hev\u00f0i l\u00fdst signing yvir F\u00e1rao, f\u00f3r hann \u00fat aftur fr\u00e1 honum."} {"cs": "I osadil Jozef otce sv\u00e9ho a brat\u0159\u00ed sv\u00e9, a dal jim vl\u00e1da\u0159stv\u00ed v zemi Egyptsk\u00e9 v kraji v\u00fdborn\u00e9m, v zemi Ramesses, jak\u017e rozk\u00e1zal Farao.", "fo": "Men J\u00f3sef fekk fa\u00f0ir s\u00ednum og br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum b\u00fasta\u00f0 og gav teimum ognir \u00ed Egyptalandi, \u00ed t\u00ed besta landslutinum, \u00ed R\u00e1meseslandi, eins og F\u00e1rao hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0."} {"cs": "A chleba nebylo ve v\u0161\u00ed zemi; nebo velik\u00fd hlad byl velmi, a tr\u00e1pen\u00ed velik\u00e9 bylo na zemi Egyptsk\u00e9 a zemi Kananejsk\u00e9 od hladu.", "fo": "Men um alt landi\u00f0 var n\u00fa einki eftir til matna, t\u00ed at sv\u00f8lturin var har\u00f0ur, og b\u00e6\u00f0i Egyptaland og K\u00e1n\u00e1anland v\u00f3ru illa n\u00edvd av hall\u00e1runum."} {"cs": "Tedy p\u0159ivedli dobytky sv\u00e9 k Jozefovi; i dal jim Jozef potrav za kon\u011b a za st\u00e1da ovc\u00ed, a za st\u00e1da vol\u016f i za osly; a p\u0159echoval je chlebem, za v\u0161ecky dobytky jejich, toho roku.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3ru teir til J\u00f3sefs vi\u00f0 fena\u00f0i s\u00ednum; og hann fekk teimum brey\u00f0 aftur fyri rossini og sey\u00f0in og neytini og asnarnar. Solei\u00f0is helt hann teir ta\u00f0 \u00e1ri\u00f0 vi\u00f0 brey\u00f0i fyri fena\u00f0 teirra."} {"cs": "Lid pak p\u0159evedl do m\u011bst, od jednoho pomez\u00ed Egyptsk\u00e9ho a\u017e do druh\u00e9ho.", "fo": "Og hann gj\u00f8rdi til tr\u00e6lir f\u00f3lki\u00f0 alt \u00far einum enda landsins \u00ed annan."} {"cs": "A tak bydlil Izrael v zemi Egyptsk\u00e9 v krajin\u011b Gesen; a osadili se v n\u00ed, a rozplodili se, a rozmno\u017eeni jsou velmi.", "fo": "\u00cdsrael b\u00fa\u00f0i n\u00fa \u00ed Egyptalandi, \u00ed Gosenlandi; og teir reistu s\u00e6r bygdir og aldu b\u00f8rn og fj\u00f8lga\u00f0ust \u00ed st\u00f3rum."} {"cs": "\u017div pak byl J\u00e1kob v zemi Egyptsk\u00e9 sedmn\u00e1cte let; a bylo dn\u016f J\u00e1kobov\u00fdch, a let \u017eivota jeho, sto \u010dty\u0159idceti sedm let.", "fo": "J\u00e1kup livdi seytjan \u00e1r \u00ed Egyptalandi. Solei\u00f0is v\u00f3r\u00f0u allir \u00e6vidagar J\u00e1kups eitt hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og sjey \u00e1r."} {"cs": "Proto\u017e nyn\u00ed, dva synov\u00e9 tvoji, kte\u0159\u00ed\u017e\u0165 jsou se zrodili v zemi Egyptsk\u00e9, prv\u00e9 ne\u017e jsem p\u0159i\u0161el k tob\u011b do Egypta, moji jsou; Efraim a Manasses budou mi jako Ruben a Simeon.", "fo": "Og n\u00fa skulu b\u00e1\u00f0ir synir t\u00ednir, i\u00f0 f\u00f8ddust t\u00e6r \u00ed Egyptalandi, \u00e1\u00f0ur enn eg kom til t\u00edn til Egyptalands, ver\u00f0a m\u00ednir, Efraim og Manasse skulu ver\u00f0a m\u00ednir eins og Ruben og S\u00edmeon."} {"cs": "Ale d\u011bti, kter\u00e9\u017e po t\u011bchto zplod\u00ed\u0161, tvoji budou; jm\u00e9nem brat\u0159\u00ed sv\u00fdch jmenov\u00e1ni budou v d\u011bdictv\u00edch sv\u00fdch.", "fo": "Men ta\u00f0 avkom, sum t\u00fa hevur giti\u00f0 aftan \u00e1 teir, skal vera t\u00edtt; teir skulu ganga undir navni br\u00f8\u00f0ra s\u00edna \u00ed arvam\u00e1lum s\u00ednum."} {"cs": "Tedy vzav je Jozef z kl\u00edna jeho, sklonil se tv\u00e1\u0159\u00ed a\u017e k zemi.", "fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k J\u00f3sef teir av aftur kn\u00f8um hans og l\u00fata\u00f0i til jar\u00f0ar fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n s\u00edna."} {"cs": "Shroma\u017e\u010fte se a sly\u0161te synov\u00e9 J\u00e1kobovi, posly\u0161te Izraele otce sv\u00e9ho.", "fo": "Komi\u00f0 higar og gevi\u00f0 lj\u00f3\u00f0, tit synir J\u00e1kups; l\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00e1 \u00cdsrael, fa\u00f0ir tykkara!"} {"cs": "Zlo\u0159e\u010den\u00e1 prchlivost jejich, nebo neustupn\u00e1; i hn\u011bv jejich, nebo zatvrdil\u00fd jest. Rozd\u011bl\u00edm je v J\u00e1kobovi, a rozpt\u00fdl\u00edm je v Izraeli.", "fo": "B\u00f8lbi\u00f0in ver\u00f0i vrei\u00f0i teirra, t\u00ed at hon var mikil og br\u00e6\u00f0i teirra, t\u00ed at hon brann! Eg spja\u00f0i teir \u00ed J\u00e1kupi og sundri teir \u00ed \u00cdsrael!"} {"cs": "\u010cerven\u011bj\u0161\u00edch o\u010d\u00ed bude nad v\u00edno, a zub\u016f b\u011blej\u0161\u00edch nad ml\u00e9ko.", "fo": "vi\u00f0 eygum k\u00e1mum av v\u00edni og tonnum hv\u00edtum av mj\u00f3lk."} {"cs": "A vida odpo\u010dinut\u00ed, \u017ee jest dobr\u00e9, a zemi, \u017ee jest rozko\u0161n\u00e1, sehne rameno sv\u00e9 k no\u0161en\u00ed, a d\u00e1vati bude dan\u011b.", "fo": "hann s\u00e1, at hv\u00edldin var g\u00f3\u00f0 og landi\u00f0 yndisligt; t\u00ed boygdi hann her\u00f0ar s\u00ednar undir byr\u00f0ar og var\u00f0 knuggandi tr\u00e6lur."} {"cs": "Spasen\u00ed tv\u00e9ho o\u010dek\u00e1v\u00e1m, \u00f3 Hospodine!", "fo": "\u00c1 frelsu t\u00edna troysti eg, Harri!"} {"cs": "A\u010dkoli ho\u0159kost\u00ed naplnili jej, a st\u0159\u00edleli na n\u011bj, a v tajn\u00e9 nen\u00e1visti m\u011bli ho st\u0159elci:", "fo": "\u00d8rvagarpar r\u00e1ddust \u00e1 hann, skutu eftir honum og s\u00f8ktu at honum."} {"cs": "V\u0161ak z\u016fstalo v s\u00edle lu\u010di\u0161t\u011b jeho, a zsilila se ramena rukou jeho z rukou mocn\u00e9ho J\u00e1kobova; odkud\u017e byl past\u00fd\u0159 a k\u00e1men Izrael\u016fv;", "fo": "Men stinnur var bogi hans og armar hansara sterkir; hesin m\u00e1ttur kom fr\u00e1 J\u00e1kups veldiga, hir\u00f0anum, \u00cdsraels kletti,"} {"cs": "Od siln\u00e9ho Boha, jemu\u017e slou\u017eil otec tv\u016fj, kter\u00fd\u017e spom\u00e1h\u00e1 tob\u011b, a od v\u0161emohouc\u00edho, kter\u00fd\u017e po\u017eehn\u00e1 tob\u011b po\u017eehn\u00e1n\u00edmi nebesk\u00fdmi s h\u016fry, po\u017eehn\u00e1n\u00edmi propasti le\u017e\u00edc\u00ed hluboko, po\u017eehn\u00e1n\u00edm prs\u016f a \u017eivota.", "fo": "fr\u00e1 Gu\u00f0i, f\u00f8\u00f0ur t\u00edns \u2013 hann hj\u00e1lpi t\u00e6r; fr\u00e1 hinum alvalda \u2013 hann signi teg vi\u00f0 signing himinsins \u00ed erva og vi\u00f0 signing dj\u00fapsins \u00ed ne\u00f0ra, vi\u00f0 signing br\u00f3sta og m\u00f3\u00f0url\u00edvs."} {"cs": "Po\u017eehn\u00e1n\u00ed otce tv\u00e9ho siln\u011bj\u0161\u00ed budou nad po\u017eehn\u00e1n\u00ed p\u0159edk\u016f m\u00fdch, a\u017e k kon\u010din\u00e1m pahrbk\u016f v\u011b\u010dn\u00fdch; budou nad hlavou Jozefovou, a na vrchu hlavy Nazarejsk\u00e9ho mezi brat\u0159\u00edmi jeho.", "fo": "Signingar f\u00f8\u00f0ur t\u00edns bera av signingum hinna \u00e6vigu fjalla, bera av d\u00fdrd hinna elligomlu heyggja; komi t\u00e6r yvir h\u00f8vur J\u00f3sefs, yvir hviril hans, i\u00f0 er h\u00f8vdingi millum br\u00f8\u00f0ra s\u00edna!"} {"cs": "V\u0161ech t\u011bchto pokolen\u00ed Izraelsk\u00fdch jest dvan\u00e1cte; a to jest, co\u017e mluvil jim otec jejich; po\u017eehnal jim tak\u00e9, jednomu ka\u017ed\u00e9mu vedl\u00e9 po\u017eehn\u00e1n\u00ed jeho po\u017eehnal.", "fo": "Hesar eru allar \u00e6ttir \u00cdsraels, t\u00f3lv \u00ed tali, og hetta er ta\u00f0, sum fa\u00f0ir teirra seg\u00f0i vi\u00f0 teir. Og hann v\u00e6lsigna\u00f0i hv\u00f8nn teirra vi\u00f0 teirri signing, sum h\u00f3ska\u00f0i teimum."} {"cs": "V jeskyni, kter\u00e1\u017e jest na poli Machpelah, jen\u017e jest naproti Mamre v zemi Kananejsk\u00e9, kterou\u017e koupil Abraham spolu s polem t\u00edm od Efrona Hetejsk\u00e9ho k d\u011bdi\u010dn\u00e9mu poh\u0159bu.", "fo": "\u00ed hellinum \u00e1 Makpela-v\u00f8llum \u00e1raka Mamre \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi, \u00ed teirri j\u00f8r\u00f0ini, sum \u00c1braham keypti fr\u00e1 Efroni Hetita, til at jar\u00f0a \u00ed."} {"cs": "Tam pochovali Abrahama a S\u00e1ru \u017eenu jeho; tam pochovali Iz\u00e1ka a Rebeku \u017eenu jeho; tam tak\u00e9 pochovali L\u00edu.", "fo": "Har jar\u00f0a\u00f0u teir \u00c1braham og S\u00e1ru, konu hansara, har jar\u00f0a\u00f0u teir \u00cdsak og Rebekku, konu hansara, og har jar\u00f0a\u00f0i eg Leu."} {"cs": "A poru\u010dil slu\u017eebn\u00edk\u016fm sv\u00fdm l\u00e9ka\u0159\u016fm, aby vonn\u00fdmi v\u011bcmi pomazali otce jeho. I pomazali l\u00e9ka\u0159i vonn\u00fdmi v\u011bcmi Izraele.", "fo": "Og J\u00f3sef bey\u00f0 t\u00e6narum s\u00ednum, i\u00f0 l\u00e6knak\u00f8nir v\u00f3ru, at balsamera fa\u00f0ir s\u00edn; t\u00e1 balsamera\u00f0u l\u00e6knarnir \u00cdsrael."} {"cs": "A vyplnilo se p\u0159i n\u011bm \u010dty\u0159idceti dn\u00ed; (nebo tak vypl\u0148uj\u00ed se dnov\u00e9 t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e maz\u00e1ni b\u00fdvaj\u00ed vonn\u00fdmi v\u011bcmi). I plakali ho Egypt\u0161t\u00ed za sedmdes\u00e1te dn\u00ed.", "fo": "Til tess gingu fj\u00f8ruti dagar, t\u00ed so langa t\u00ed\u00f0 tekur balsameringin. Og Egyptar syrgdu hann \u00ed sjeyti dagar."} {"cs": "Tedy vstoupil Jozef, aby pochoval otce sv\u00e9ho, a vstoupili s n\u00edm v\u0161ickni slu\u017eebn\u00edci Faraonovi, star\u0161\u00ed domu jeho a v\u0161ickni star\u0161\u00ed zem\u011b Egyptsk\u00e9,", "fo": "T\u00e1 f\u00f3r J\u00f3sef at jar\u00f0a fa\u00f0ir s\u00edn; og vi\u00f0 honum f\u00f3ru allir t\u00e6narar F\u00e1raos, m\u00e6tastu menn \u00far hir\u00f0 hansara og allir fr\u00e6gir menn Egyptalands;"} {"cs": "Vstoupili s n\u00edm tak\u00e9 i vozov\u00e9 a jezdci, a bylo vojsko to velik\u00e9 velmi.", "fo": "\u00cd fer\u00f0ini v\u00f3ru b\u00e6\u00f0i vagnar og rei\u00f0menn, so at ta\u00f0 var almikil herur."} {"cs": "I p\u0159i\u0161li a\u017e k m\u00edstu At\u00e1d, kter\u00e9\u017e jest p\u0159i brodu Jord\u00e1nsk\u00e9m, a kv\u00edlili tam kv\u00edlen\u00edm velik\u00fdm a velmi \u017ealostn\u00fdm; i dr\u017eel tu z\u00e1mutek po otci sv\u00e9m za dn\u016f sedm.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru komnir til Goren-H\u00e1atad, hinumegin J\u00f3rdan, hevja\u00f0u teir harmlj\u00f3\u00f0 miki\u00f0 og h\u00e1t\u00ed\u00f0arligt; og J\u00f3sef helt ervi eftir fa\u00f0ir s\u00edn \u00ed sjey dagar."} {"cs": "U\u010dinili tedy s n\u00edm synov\u00e9 jeho tak, jak\u017e jim byl poru\u010dil.", "fo": "Synir hansara gj\u00f8rdu vi\u00f0 hann, eins og hann hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 teimum."} {"cs": "A dones\u0161e ho do zem\u011b Kananejsk\u00e9, pochovali ho v jeskyni na poli Machpelah, kterou\u017e byl koupil Abraham s t\u00edm polem k d\u011bdi\u010dn\u00e9mu poh\u0159bu od Efrona Hetejsk\u00e9ho, naproti Mamre.", "fo": "Og synir hansara fluttu hann til K\u00e1n\u00e1anlands og jar\u00f0a\u00f0u hann \u00ed hellinum \u00e1 Makpela-v\u00f8llum \u00ed t\u00ed jar\u00f0arstykki, sum \u00c1braham hev\u00f0i keypt til leggsta\u00f0ar fr\u00e1 Efroni Hetita, \u00e1raka Mamre."} {"cs": "I um\u0159el Jozef, kdy\u017e byl ve stu a v des\u00edti letech; a pomaz\u00e1n jsa vonn\u00fdmi v\u011bcmi, vlo\u017een jest do truhly v Egypt\u011b.", "fo": "S\u00ed\u00f0an doy\u00f0i J\u00f3sef eitt hundra\u00f0 og t\u00edggju \u00e1ra gamal. Teir balsamera\u00f0u hann og l\u00f8gdu hann \u00ed kistu \u00ed Egyptalandi."} {"cs": "Tato jsou pak jm\u00e9na syn\u016f Izraelsk\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e ve\u0161li do Egypta s J\u00e1kobem; ka\u017ed\u00fd s \u010deled\u00ed svou p\u0159i\u0161el:", "fo": "Hesi eru n\u00f8vnini \u00e1 sonum \u00cdsraels, i\u00f0 komu til Egyptalands; saman vi\u00f0 J\u00e1kupi komu teir hv\u00f8r vi\u00f0 s\u00ednum h\u00faski;"} {"cs": "Ruben, Simeon, L\u00e9v\u00ed a Juda;", "fo": "Ruben, S\u00edmeon, Levi og J\u00fada;"} {"cs": "Izachar, Zabulon a Beniamin;", "fo": "Issakar, Zebulon og Benjamin;"} {"cs": "Dan a Neftal\u00edm, G\u00e1d a Asser.", "fo": "D\u00e1n, Naftali, G\u00e1d og \u00c1sjer."} {"cs": "I um\u0159el Jozef a v\u0161ickni brat\u0159\u00ed jeho, a v\u0161ecken ten rod.", "fo": "S\u00ed\u00f0an doy\u00f0u J\u00f3sef og allir br\u00f8\u00f0ur hansara og alt ta\u00f0 \u00e6ttarli\u00f0i\u00f0."} {"cs": "Synov\u00e9 pak Izrael\u0161t\u00ed rozmno\u017eili se a rodili se v hojnosti; a rozhoj\u0148ovali se, i zsilili se n\u00e1ramn\u011b velmi, a napln\u011bna jest jimi zem\u011b.", "fo": "Men \u00cdsraelsmenn aldu b\u00f8rn og n\u00f8rdust og fj\u00f8lga\u00f0ust og v\u00f3r\u00f0u so ovurn\u00f3gvir, at landi\u00f0 var\u00f0 fult av teimum."} {"cs": "Proto\u017e ustanovili nad n\u00edm \u00fa\u0159edn\u00edky, kte\u0159\u00ed\u017e by plat vyb\u00edrali, aby je tr\u00e1pili b\u0159emeny sv\u00fdmi. I vystav\u011bl lid Izraelsk\u00fd Faraonovi m\u011bsta sklad\u016f, Fiton a Ramesses.", "fo": "T\u00e1 settu teir verkstj\u00f3rar yvir teimum til at n\u00edva teir vi\u00f0 tr\u00e6lavinnu; og teir m\u00e1ttu byggja vistaborgir fyri F\u00e1rao: Pitom og Ramses."} {"cs": "Ale \u010d\u00edm v\u00edce tr\u00e1pili jej, t\u00edm v\u00edce rostl a t\u00edm se v\u00edce rozm\u00e1hal. I vzali sob\u011b syny Izraelsk\u00e9 v o\u0161klivost.", "fo": "Men \u00ed sama mun, sum teir n\u00edvdu teir, \u00ed sama mun fj\u00f8lga\u00f0ust teir og n\u00f8rdust teir, so at loksins r\u00e6\u00f0sla fyri \u00cdsraelsmonnum kom \u00e1 teir."} {"cs": "A tak podrobovali Egypt\u0161t\u00ed syny Izraelsk\u00e9 v slu\u017ebu t\u011b\u017ekou.", "fo": "Egyptar l\u00f3tu n\u00fa \u00cdsraelsmenn tr\u00e6la hart fyri seg."} {"cs": "A k ho\u0159kosti p\u0159ivodili \u017eivot jejich robotami t\u011b\u017ek\u00fdmi, v hlin\u011b a cihl\u00e1ch a ve v\u0161elijak\u00e9m d\u00edle na poli, mimo v\u0161elikou pot\u0159ebu svou, k n\u00ed\u017e pr\u00e1ce jejich u\u017e\u00edvali nen\u00e1le\u017eit\u011b a bez l\u00edtosti.", "fo": "Teir p\u00edndu l\u00edvi\u00f0 av teimum vi\u00f0 har\u00f0ari tr\u00e6lavinnu, vi\u00f0 leirgrevstri og tigulturking og vi\u00f0 alskyns jar\u00f0arstarvi, vi\u00f0 \u00f8llum teimum tr\u00e6last\u00f8rvum, sum teir tr\u00e6lka\u00f0u teir vi\u00f0."} {"cs": "I poru\u010dil kr\u00e1l Egyptsk\u00fd bab\u00e1m Hebrejsk\u00fdm, z nich\u017e jedna sloula Sefora a druh\u00e1 Fua,", "fo": "T\u00e1 seg\u00f0i kongur Egypta vi\u00f0 hinar hebr\u00e1isku lj\u00f3sm\u00f8\u00f0urnar \u2013 onnur teirra \u00e6t Sjifra og hin Pua:"} {"cs": "I u\u010dinil dob\u0159e B\u016fh t\u011bm bab\u00e1m. A rozmno\u017een jest lid, a zsilili se velmi.", "fo": "Aftur fyri hetta l\u00e6t Gu\u00f0 lj\u00f3sm\u00f8\u00f0urnar fara v\u00e6l; og f\u00f3lki\u00f0 vaks og mentist \u00ed st\u00f3rum."} {"cs": "Od\u0161ed pak mu\u017e jeden z domu L\u00e9v\u00ed, vzal dceru z pokolen\u00ed L\u00e9v\u00ed.", "fo": "N\u00fa f\u00f3r ma\u00f0ur av Levi \u00e6tt og t\u00f3k s\u00e6r til konu gentu, sum eisini var av Levi \u00e6tt."} {"cs": "I po\u010dala \u017eena ta, a porodila syna; a viduci, \u017ee jest kr\u00e1sn\u00fd, kryla ho za t\u0159i m\u011bs\u00edce.", "fo": "Og konan var\u00f0 vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi son; og t\u00e1 i\u00f0 hon s\u00e1, at barni\u00f0 var fr\u00e1l\u00edka vakurt, kr\u00f3gva\u00f0i hon ta\u00f0 \u00ed tr\u00edggjar m\u00e1na\u00f0ir."} {"cs": "A postavila sestru jeho zdaleka, aby zv\u011bd\u011bla, co se s n\u00edm d\u00edti bude.", "fo": "Systir hansara t\u00f3k st\u00f8\u00f0u eitt sindur har fr\u00e1 til tess at vita, hvussu honum mundi fara at gangast."} {"cs": "Vy\u0161ed potom druh\u00e9ho dne, a aj, dva mu\u017ei Hebrej\u0161t\u00ed vadili se. I \u0159ekl tomu, kter\u00fd\u017e k\u0159ivdu \u010dinil: Pro\u010d tepe\u0161 bli\u017en\u00edho sv\u00e9ho?", "fo": "Hann hugdi seg t\u00e1 um \u00ed allar \u00e6ttir; og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1, at eingin var har \u00ed n\u00e1mindu, drap hann Egyptan og gr\u00f3v hann ni\u00f0ur \u00ed sandin."} {"cs": "Kn\u00ed\u017ee pak Madiansk\u00e9 m\u011blo sedm dcer. Kter\u00e9\u017eto p\u0159i\u0161ed\u0161e, v\u00e1\u017eily vodu, a nal\u00edvaly do koryt, aby nap\u00e1jely dobytek otce sv\u00e9ho.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 F\u00e1rao hoyrdi um henda tilbur\u00f0, royndi hann at drepa M\u00f3ses; men M\u00f3ses fl\u00fdddi undan F\u00e1rao og t\u00f3k upp b\u00fasta\u00f0 \u00ed Midianlandi og settist har vi\u00f0 brunnin."} {"cs": "A kdy\u017e se navr\u00e1tily k Raguelovi, otci sv\u00e9mu, \u0159ekl on: Jak\u017e jste to dnes tak brzo p\u0159i\u0161ly?", "fo": "Men hagar komu a\u00f0rir hir\u00f0ar og vildu koyra t\u00e6r burtur; t\u00e1 reis M\u00f3ses upp og hj\u00e1lpti teimum og brynti fena\u00f0i teirra."} {"cs": "I porodila syna, a nazval jm\u00e9no jeho Gerson; nebo \u0159ekl: P\u0159\u00edchoz\u00ed jsem byl v zemi ciz\u00ed.", "fo": "M\u00f3sesi d\u00e1mdi n\u00fa v\u00e6l at vera hj\u00e1 hesum manni; og hann gifti M\u00f3sesi Zipporu, d\u00f3ttur s\u00edna."} {"cs": "I vzhl\u00e9dl B\u016fh na syny Izraelsk\u00e9, a poznal B\u016fh.", "fo": "T\u00e1 hoyrdi Gu\u00f0 eymkan teirra og mintist \u00e1 s\u00e1ttm\u00e1lan vi\u00f0 \u00c1braham, \u00cdsak og J\u00e1kup."} {"cs": "Proto\u017e jsem sstoupil, abych vysvobodil jej z ruky Egyptsk\u00fdch, a vyvedl jej z zem\u011b t\u00e9 do zem\u011b dobr\u00e9 a prostrann\u00e9, do zem\u011b opl\u00fdvaj\u00edc\u00ed ml\u00e9kem a strd\u00ed, na m\u00edsta Kananejsk\u00e9ho a Hetejsk\u00e9ho, a Amorejsk\u00e9ho a Ferezejsk\u00e9ho, a Hevejsk\u00e9ho a Jebuzejsk\u00e9ho.", "fo": "Men n\u00fa eri eg stigin oman til tess at frelsa tey undan valdi Egypta og f\u00f8ra tey \u00fat \u00far hesum landi og inn \u00ed gott og v\u00ed\u00f0lent land, land, i\u00f0 fl\u00fdtur \u00ed mj\u00f3lk og hunangi, \u00e1 tann sta\u00f0, har K\u00e1n\u00e1anitar, Hetitar, \u00c1moritar, Perezitar, Hivitar og Jebusitar b\u00fagva."} {"cs": "Nebo nyn\u00ed, aj, k\u0159ik syn\u016f Izraelsk\u00fdch p\u0159i\u0161el ke mn\u011b; vid\u011bl jsem tak\u00e9 i ssou\u017een\u00ed, j\u00edm\u017e je ssu\u017euj\u00ed Egypt\u0161t\u00ed.", "fo": "Av t\u00ed at ney\u00f0arr\u00f3p \u00cdsraelsmanna n\u00fa er komi\u00f0 til m\u00edn, og eg havi s\u00e6\u00f0 allar t\u00e6r trongdir, i\u00f0 Egyptar lata ganga \u00e1 teir,"} {"cs": "A d\u00e1m milost lidu tomuto p\u0159ed o\u010dima Egyptsk\u00fdch. I stane se, \u017ee kdy\u017e p\u016fjdete, neodejdete pr\u00e1zdn\u00ed.", "fo": "Og t\u00e1 skal eg laga ta\u00f0 so, at Egyptum tykir tokka \u00ed tykkum, so at tit, t\u00e1 i\u00f0 tit fara avsta\u00f0, ikki fara t\u00f3mhentir;"} {"cs": "Ty mluviti bude\u0161 k n\u011bmu, a vlo\u017e\u00ed\u0161 slova v \u00fasta jeho; a j\u00e1 budu v \u00fastech tv\u00fdch a v \u00fastech jeho, a nau\u010d\u00edm v\u00e1s, co byste m\u011bli \u010diniti.", "fo": "T\u00fa skalt tala til hansara og leggja honum or\u00f0ini \u00ed munnin, og eg vil vera vi\u00f0 munni t\u00ednum og munni hansara og kenna tykkum, hvat tit skulu gera."} {"cs": "A on mluviti bude za tebe k lidu; a bude tob\u011b on za \u00fasta, a ty bude\u0161 jemu za Boha.", "fo": "Hann skal tala fyri teg til f\u00f3lki\u00f0; og hann skal vera t\u00e6r mu\u00f0ur, og t\u00fa skalt vera honum eins og Gu\u00f0."} {"cs": "Tedy \u0161el Moj\u017e\u00ed\u0161 s Aronem, a shrom\u00e1\u017edili v\u0161ecky star\u0161\u00ed syn\u016f Izraelsk\u00fdch.", "fo": "M\u00f3ses og \u00c1ron f\u00f3ru n\u00fa og savna\u00f0u saman allar hinar elstu \u00cdsraelsmanna;"} {"cs": "I mluvil Aron v\u0161ecka slova, kter\u00e1\u017e byl mluvil Hospodin k Moj\u017e\u00ed\u0161ovi, a \u010dinil znamen\u00ed p\u0159ed o\u010dima lidu.", "fo": "og \u00c1ron hev\u00f0i \u00e1 m\u00e1li alt ta\u00f0, sum Harrin hev\u00f0i tala\u00f0 til M\u00f3sesar, og M\u00f3ses gj\u00f8rdi tekinini fyri eygum f\u00f3lksins."} {"cs": "A uv\u011b\u0159il lid, kdy\u017e usly\u0161eli, \u017ee nav\u0161t\u00edvil Hospodin syny Izraelsk\u00e9, a \u017ee vid\u011bl ssou\u017een\u00ed jejich. A skloniv\u0161e se, poklonu u\u010dinili.", "fo": "Og f\u00f3lki\u00f0 tr\u00fa\u00f0i; og t\u00e1 i\u00f0 tey hoyrdu, at Harrin hev\u00f0i vitja\u00f0 \u00cdsraelsmenn og liti\u00f0 til eymd teirra, l\u00fata\u00f0u tey og tilb\u00f3\u00f0u."} {"cs": "I p\u0159ik\u00e1zal Farao v ten den \u00fa\u0159edn\u00edk\u016fm nad lidem a \u0161af\u00e1\u0159\u016fm jeho, \u0159ka:", "fo": "Sama dag bey\u00f0 F\u00e1rao verkstj\u00f3rum f\u00f3lksins og umsj\u00f3narmonnum tess og seg\u00f0i:"} {"cs": "I rozb\u011bhl se lid po v\u0161\u00ed zemi Egyptsk\u00e9, aby trhal strni\u0161t\u011b m\u00edsto sl\u00e1my.", "fo": "T\u00e1 spjaddist f\u00f3lki\u00f0 \u00fat um alt Egyptaland til at savna s\u00e6r h\u00e1lm."} {"cs": "Potkali se s Moj\u017e\u00ed\u0161em a Aronem, kte\u0159\u00ed\u017e st\u00e1li, aby jim vst\u0159\u00edc vy\u0161li, kdy\u017e by se vraceli od Faraona.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir komu \u00fat aftur fr\u00e1 F\u00e1rao og hittu M\u00f3ses og \u00c1ron, i\u00f0 st\u00f3\u00f0u har og b\u00ed\u00f0a\u00f0u teimum,"} {"cs": "Uk\u00e1zal\u0165 jsem se zajist\u00e9 Abrahamovi, Iz\u00e1kovi a J\u00e1kobovi v tom, \u017ee jsem B\u016fh siln\u00fd v\u0161emohouc\u00ed; ale v jm\u00e9nu sv\u00e9m, Hospodin, nejsem pozn\u00e1n od nich.", "fo": "Eg birtist fyri \u00c1brahami, \u00cdsaki og J\u00e1kupi sum Gu\u00f0 hin alvaldi, men undir navninum \u00abHarrin\u00bb havi eg ikki opinbera\u00f0 meg fyri teimum."} {"cs": "K tomu utvrdil jsem smlouvu svou s nimi, \u017ee jim d\u00e1m zemi Kananejskou, zemi putov\u00e1n\u00ed jejich, v n\u00ed\u017e pohostinu byli.", "fo": "Eg gj\u00f8rdi eisini s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 teir um at geva teimum K\u00e1n\u00e1anland, \u00fatlegdarland teirra, har teir livdu sum \u00fatisetar."} {"cs": "Nad to, j\u00e1 sly\u0161el jsem k\u0159ik syn\u016f Izraelsk\u00fdch, kter\u00e9\u017e Egypt\u0161t\u00ed v slu\u017ebu podrobuj\u00ed, a rozpomenul jsem se na smlouvu svou.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa \u00cdsraelsmenn r\u00f3pa\u00f0u av ney\u00f0 undan Egyptum, i\u00f0 tr\u00e6lka\u00f0u teir, t\u00e1 hoyrdi eg teir og mintist \u00e1 s\u00e1ttm\u00e1la m\u00edn."} {"cs": "A vezmu v\u00e1s sob\u011b za lid, a budu v\u00e1m za Boha; a zv\u00edte, \u017ee jsem Hospodin B\u016fh v\u00e1\u0161, vysvobozuj\u00edc\u00ed v\u00e1s z robot Egyptsk\u00fdch.", "fo": "Og eg vil velja tykkum \u00fat til at vera f\u00f3lk m\u00edtt, og eg vil vera Gu\u00f0 tykkara, og tit skulu sanna, at eg eri Harrin, Gu\u00f0 tykkara, sum frelsir tykkum undan tr\u00e6labyr\u00f0um Egyptanna!"} {"cs": "I mluvil Hospodin k Moj\u017e\u00ed\u0161ovi, \u0159ka:", "fo": "Framvegis tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 M\u00f3ses og seg\u00f0i:"} {"cs": "I mluvil Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi a Aronovi, a p\u0159ik\u00e1zan\u00ed dal jim k syn\u016fm Izraelsk\u00fdm a k Faraonovi kr\u00e1li Egyptsk\u00e9mu, aby vyvedli syny Izraelsk\u00e9 z zem\u011b Egyptsk\u00e9.", "fo": "Harrin tala\u00f0i t\u00e1 vi\u00f0 M\u00f3ses og \u00c1ron og bey\u00f0 teimum at fara til F\u00e1rao, Egyptalands kong, til tess at f\u00f8ra \u00cdsraelsmenn \u00fat av Egyptalandi."} {"cs": "Synov\u00e9 pak Simeonovi: Jamuel, Jamin, Ahod, Jachin, Sohar a Saul, syn Kananejsk\u00e9. Ty jsou \u010deledi Simeonovy.", "fo": "Synir S\u00edmeons: Jemuel, J\u00e1min, \u00d3had, J\u00e1kin, Z\u00f3har og Sj\u00e1ul, sonur hinnar kanversku konunnar; hesir eru kynt\u00e6ttir S\u00edmeons."} {"cs": "A tato jsou jm\u00e9na syn\u016f L\u00e9v\u00ed v rodech jejich: Gerson, Kahat a Merari. Let pak \u017eivota L\u00e9v\u00ed bylo sto t\u0159idceti a sedm let.", "fo": "Hesi eru n\u00f8vnini \u00e1 sonum Levi eftir \u00e6ttartali teirra: Gersjon, Kehat og Merari. \u00c6vidagar Levi v\u00f3ru eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati og sjey \u00e1r."} {"cs": "Synov\u00e9 Gerson: Lebni a Semei po \u010deledech sv\u00fdch.", "fo": "Synir Gersjons: Libni og Sjimei eftir kynt\u00e1ttum teirra."} {"cs": "A synov\u00e9 Kahat: Amram, Izar, Hebron a Uziel. Let pak \u017eivota Kahat bylo sto t\u0159idceti a t\u0159i l\u00e9ta.", "fo": "Synir Kehats: Amram, Jizhar, Hebron og Uzziel. \u00c6vidagar Kehats v\u00f3ru eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati og tr\u00fd \u00e1r."} {"cs": "A synov\u00e9 Merari: Moholi a Musi. Ty jsou \u010deledi L\u00e9v\u00ed v rodech sv\u00fdch.", "fo": "Synir Merari: M\u00e1li og Musji; hetta eru kynt\u00e6ttir Levi eftir \u00e6ttartali teirra."} {"cs": "Synov\u00e9 tak\u00e9 Izarovi: Chore, Nefega Zechri.", "fo": "Synir Jizhars: K\u00f3ra, Nefeg og Zikri."} {"cs": "A synov\u00e9 Uzielovi: Mizael, Elzafan a Sethri.", "fo": "Synir Uzziels: Misjael, Elzafan og Sitri."} {"cs": "Pojal pak Aron Al\u017eb\u011btu, dceru Aminadabovu, sestru N\u00e1zonovu, sob\u011b za man\u017eelku; kter\u00e1\u017eto porodila jemu N\u00e1daba, Abiu, Eleazara a Itamara.", "fo": "\u00c1ron t\u00f3k s\u00e6r Elisjebu, d\u00f3ttur Amminadabs, systur N\u00e1hsjons, til konu; og hon f\u00f8ddi honum N\u00e1dab, \u00c1bihu, Eleazar og \u00cdt\u00e1mar."} {"cs": "Synov\u00e9 pak Chore: Asser, Elkana a Abiazaf. Ty jsou \u010deledi Choritsk\u00fdch.", "fo": "Synir K\u00f3ra: Assir, Elkana og \u00c1biasaf; hetta eru kynt\u00e6ttir K\u00f3raita."} {"cs": "Tito jsou, kte\u0159\u00ed\u017e mluvili Faraonovi, kr\u00e1li Egyptsk\u00e9mu, aby vyvedli syny Izraelsk\u00e9 z Egypta; to\u0165 jest ten Moj\u017e\u00ed\u0161 a Aron.", "fo": "Ta\u00f0 v\u00f3ru teir, i\u00f0 tala\u00f0u vi\u00f0 F\u00e1rao, Egyptalands kong, um at f\u00f8ra \u00cdsraelsmenn \u00fat \u00far Egyptalandi, hesir somu M\u00f3ses og \u00c1ron."} {"cs": "Ty mluviti bude\u0161 v\u0161ecko, co\u017e tob\u011b p\u0159ik\u00e1\u017ei; Aron pak bratr tv\u016fj mluviti bude k Faraonovi, aby propustil syny Izraelsk\u00e9 z zem\u011b sv\u00e9.", "fo": "T\u00fa skalt siga vi\u00f0 hann alt, sum eg bj\u00f3\u00f0i t\u00e6r, men \u00c1ron, br\u00f3\u00f0ir t\u00edn, skal bera ta\u00f0 upp \u00e1 m\u00e1l vi\u00f0 F\u00e1rao, til tess at hann skal geva \u00cdsraelsmonnum loyvi at fara \u00far landi s\u00ednum."} {"cs": "Ani\u017e poslechne v\u00e1s Farao. I vzlo\u017e\u00edm ruku svou na Egypt, a vyvedu vojska sv\u00e1, lid sv\u016fj, syny Izraelsk\u00e9, z zem\u011b Egyptsk\u00e9 skrze soudy velik\u00e9.", "fo": "Kortini vil F\u00e1rao ikki lurta eftir tykkum; men eg skal leggja hond m\u00edna \u00e1 Egyptaland og f\u00f8ra herfylkingar m\u00ednar, f\u00f3lk m\u00edtt \u00cdsraelsmenn, \u00fat \u00far Egyptalandi vi\u00f0 miklum revsingard\u00f3mum;"} {"cs": "Tedy u\u010dinil Moj\u017e\u00ed\u0161 a Aron tak; jak\u017e p\u0159ik\u00e1zal jim Hospodin, tak u\u010dinili.", "fo": "T\u00e1 gj\u00f8rdu M\u00f3ses og \u00c1ron, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 teimum at gera."} {"cs": "A byl Moj\u017e\u00ed\u0161 v osmdes\u00e1ti, Aron pak v osmdes\u00e1ti a t\u0159ech letech, kdy\u017e mluvili s Faraonem.", "fo": "M\u00f3ses var \u00e1ttati \u00e1ra gamal og \u00c1ron \u00e1ttati og tr\u00fd, t\u00e1 i\u00f0 teir tala\u00f0u vi\u00f0 F\u00e1rao."} {"cs": "I mluvil Hospodin k Moj\u017e\u00ed\u0161ovi a k Aronovi, \u0159ka:", "fo": "Harrin tala\u00f0i vi\u00f0 M\u00f3ses og seg\u00f0i:"} {"cs": "Tedy v\u0161el Moj\u017e\u00ed\u0161 s Aronem k Faraonovi, a u\u010dinili tak, jak\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin; a povrhl Aron h\u016fl svou p\u0159ed Faraonem i p\u0159ed slu\u017eebn\u00edky jeho, a obr\u00e1cena jest v hada.", "fo": "S\u00ed\u00f0an gingu M\u00f3ses og \u00c1ron inn fyri F\u00e1rao og gj\u00f8rdu, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 teimum. \u00c1ron t\u00f3k stav s\u00edn og tveitti hann ni\u00f0ur fyri F\u00e1rao og t\u00e6narar hansara; og stavurin var\u00f0 ormur."} {"cs": "Povolal pak tak\u00e9 Farao mudrc\u016f a \u010darod\u011bjn\u00edk\u016f; a u\u010dinili i ti \u010darod\u011bjn\u00edci Egypt\u0161t\u00ed skrze \u010d\u00e1ry sv\u00e9 tolik\u00e9\u017e.", "fo": "T\u00e1 sendi F\u00e1rao bo\u00f0 eftir v\u00edsmonnunum og gandak\u00f8llunum, men hesir r\u00fanarmenn Egyptalands v\u00f3ru f\u00f8rir fyri at gera ta\u00f0 sama vi\u00f0 r\u00fanarveldi s\u00ednum."} {"cs": "Tedy u\u010dinili tak Moj\u017e\u00ed\u0161 a Aron, jak\u017e byl p\u0159ik\u00e1zal Hospodin; a zdvihna h\u016fl, ude\u0159il v vodu, kter\u00e1\u017e byla v \u0159ece, p\u0159ed o\u010dima Faraonov\u00fdma a p\u0159ed o\u010dima slu\u017eebn\u00edk\u016f jeho; i obr\u00e1ceny jsou v\u0161ecky vody, kter\u00e9\u017e byly v \u0159ece, v krev.", "fo": "M\u00f3ses og \u00c1ron gj\u00f8rdu n\u00fa, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0; og hann hev\u00f0i upp stavin og sl\u00f3 \u00e1 vatni\u00f0 \u00ed N\u00edl\u00e1nni fyri eygum F\u00e1raos og fyri eygum t\u00e6nara hans; og alt vatni\u00f0 \u00ed N\u00edl\u00e1nni broyttist og var\u00f0 bl\u00f3\u00f0."} {"cs": "A vyplnilo se dn\u00ed sedm, jak\u017e ranil Hospodin \u0159eku.", "fo": "N\u00fa li\u00f0u sjey dagar, eftir at Harrin hev\u00f0i sligi\u00f0 N\u00edl\u00e1nna."} {"cs": "Pakli nebude\u0161 cht\u00edti propustiti, aj, j\u00e1 ran\u00edm v\u0161ecky krajiny tv\u00e9 \u017eabami.", "fo": "Men synjar t\u00fa fyri at lata tey fara, t\u00e1 skal eg t\u00fdna alt land t\u00edtt vi\u00f0 froskum."} {"cs": "A vyd\u00e1 \u0159eka mno\u017estv\u00ed \u017eab, kter\u00e9\u017e vystoup\u00ed a polezou do domu tv\u00e9ho a do pokoje, v n\u011bm\u017e l\u00edh\u00e1\u0161, a na lo\u017ece tv\u00e9, a do dom\u016f slu\u017eebn\u00edk\u016f tv\u00fdch i lidu tv\u00e9ho, a do pec\u00ed tv\u00fdch a do t\u011bsta tv\u00e9ho.", "fo": "N\u00edl\u00e1in skal y\u00f0ja vi\u00f0 froskum; teir skulu koma upp \u00e1 turt og fara inn \u00ed h\u00fas t\u00edtt og sv\u00f8vnskemmu t\u00edna, ja, upp \u00ed rekkju t\u00edna og inn \u00ed h\u00fas t\u00e6nara t\u00edna og f\u00f3lks t\u00edns, \u00ed bakarovnar t\u00ednar og deigtrog;"} {"cs": "I vzt\u00e1hl Aron ruku svou na vody Egyptsk\u00e9; a vystoupily \u017e\u00e1by a p\u0159ikryly zemi Egyptskou.", "fo": "S\u00ed\u00f0an r\u00e6tti \u00c1ron \u00fat hond s\u00edna yvir v\u00f8tn Egyptalands; t\u00e1 skri\u00f0u froskarnir upp og huldu Egyptaland."} {"cs": "A u\u010dinili tolik\u00e9\u017e \u010darod\u011bjn\u00edci skrze sv\u00e9 \u010d\u00e1ry; a ud\u011blali, \u017ee vy\u0161ly \u017e\u00e1by na zemi Egyptskou.", "fo": "Men eisini hetta gj\u00f8rdu r\u00fanarmenninir vi\u00f0 r\u00fanarveldi s\u00ednum og l\u00f3tu froskar koma yvir Egyptaland."} {"cs": "Tedy vy\u0161el Moj\u017e\u00ed\u0161 s Aronem od Faraona. I volal Moj\u017e\u00ed\u0161 k Hospodinu, aby odjaty byly \u017e\u00e1by, kter\u00e9\u017e byl dopustil na Faraona.", "fo": "S\u00ed\u00f0an gingu M\u00f3ses og \u00c1ron \u00fat fr\u00e1 F\u00e1rao; M\u00f3ses \u00e1kalla\u00f0i Harran um at beina fyri froskunum, i\u00f0 hann hev\u00f0i lati\u00f0 koma yvir F\u00e1rao."} {"cs": "I u\u010dinil Hospodin podl\u00e9 slova Moj\u017e\u00ed\u0161ova; a vym\u0159ely \u017e\u00e1by z dom\u016f, ze vs\u00ed i z pol\u00ed.", "fo": "Harrin gj\u00f8rdi t\u00e1, sum M\u00f3ses ba\u00f0 um, og froskarnir doy\u00f0u b\u00e6\u00f0i \u00ed h\u00fasunum og \u00ed g\u00f8r\u00f0unum og \u00fati \u00e1 markini."} {"cs": "I shrnuli je na hromady; a nasmradila se zem\u011b.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3r\u00f0u savna\u00f0ir saman \u00ed r\u00fagvur, st\u00f3\u00f0st rotin roykur av teimum \u00fat um landi\u00f0."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e u\u010dinili tak. Nebo vzt\u00e1hl Aron ruku svou s hol\u00ed svou, a ude\u0159il prach zem\u011b. I byly st\u011bnice na lidech i hovadech; v\u0161ecken prach zem\u011b obr\u00e1til se v st\u011bnice ve v\u0161\u00ed zemi Egyptsk\u00e9.", "fo": "Teir so gj\u00f8rdu; \u00c1ron r\u00e6tti \u00fat hond s\u00edna og sl\u00f3 vi\u00f0 stavi s\u00ednum \u00e1 dust jar\u00f0arinnar; t\u00e1 l\u00f8gdust m\u00fdggjabitar \u00e1 b\u00e6\u00f0i f\u00f3lk og fena\u00f0; alt dust jar\u00f0arinnar var at m\u00fdggjabitum um alt Egyptaland."} {"cs": "Pakli nepropust\u00ed\u0161 lidu m\u00e9ho, hle, j\u00e1 po\u0161li na t\u011b a na slu\u017eebn\u00edky tv\u00e9, a na lid tv\u016fj, a na domy tv\u00e9 sm\u011bsici v\u0161elik\u00fdch \u0161kodliv\u00fdch \u017e\u00ed\u017eal; a napln\u011bni budou domov\u00e9 Egypt\u0161t\u00ed t\u011bmi \u017e\u00ed\u017ealami, nad to i zem\u011b ta, na n\u00ed\u017e oni jsou.", "fo": "Men gevur t\u00fa teimum ikki loyvi at fara, skal eg lata bitflugur leggjast \u00e1 teg og t\u00e6narar t\u00ednar og f\u00f3lk t\u00edtt og h\u00fas t\u00edni; og h\u00fas Egypta skulu ver\u00f0a full av bitflugum og somulei\u00f0is j\u00f8r\u00f0in undir f\u00f3tum teirra!"} {"cs": "A vy\u0161ed Moj\u017e\u00ed\u0161 od Faraona, modlil se Hospodinu.", "fo": "M\u00f3ses f\u00f3r t\u00e1 \u00fat fr\u00e1 F\u00e1rao og ba\u00f0 til Harrans."} {"cs": "I u\u010dinil Hospodin podl\u00e9 slova Moj\u017e\u00ed\u0161ova, a odjal tu sm\u011bsici od Faraona, od slu\u017eebn\u00edk\u016f jeho i od lidu jeho, tak \u017ee ani jedn\u00e9 \u017e\u00ed\u017ealy nez\u016fstalo.", "fo": "Og Harrin gj\u00f8rdi, eins og M\u00f3ses ba\u00f0 um, og l\u00e6t bitflugurnar v\u00edkja fr\u00e1 F\u00e1rao og t\u00e6narum hans og f\u00f3lki hans, so at ikki ein var eftir."} {"cs": "Pakli nebude\u0161 cht\u00edti propustiti, ne\u017e p\u0159edce dr\u017eeti je bude\u0161:", "fo": "men synjar t\u00fa teimum at fara, og t\u00fa heldur teimum aftur longur,"} {"cs": "I u\u010dinil Hospodin tu v\u011bc na zejt\u0159\u00ed, a pom\u0159el v\u0161ecken dobytek Egyptsk\u00fdm; z dobytku pak syn\u016f Izraelsk\u00fdch ani jedno neum\u0159elo.", "fo": "Dagin eftir l\u00e6t Harrin berast \u00e1, og allur fena\u00f0ur Egypta doy\u00f0i; men av \u00f8llum fena\u00f0i \u00cdsraelsmanna doy\u00f0i ikki ein einasta skepna."} {"cs": "Nabrav\u0161e tedy popela z peci, st\u00e1li p\u0159ed Faraonem, a sypal jej Moj\u017e\u00ed\u0161 k nebi. I byli v\u0159edov\u00e9 pln\u00ed ne\u0161tovic, pr\u00fd\u0161t\u00edc\u00ed se na lidech i na hovadech.", "fo": "Teir t\u00f3ku t\u00e1 s\u00f3t \u00far br\u00e6\u00f0sluovninum og gingu fyri F\u00e1rao; og M\u00f3ses spjaddi ta\u00f0 upp \u00ed loft; og av t\u00ed komu k\u00fdli, sum brutu \u00fat \u00ed svullum b\u00e6\u00f0i \u00e1 monnum og dj\u00f3rum."} {"cs": "Nebo nyn\u00ed, kdy\u017e jsem vzt\u00e1hl ruku svou, byl bych tebe tak\u00e9 ranil i lid tv\u016fj morem t\u00edm; a tak bys byl vyhlazen z zem\u011b.", "fo": "Annars \u00e1tti eg longu at havt hevja\u00f0 hond m\u00edna og sligi\u00f0 teg og f\u00f3lk t\u00edtt vi\u00f0 dreps\u00f3tt, so at t\u00fa vart oyddur \u00fat av j\u00f8r\u00f0ini;"} {"cs": "Ale v\u0161ak proto jsem t\u011b zachoval, abych uk\u00e1zal na tob\u011b moc svou, a aby vypravovali jm\u00e9no m\u00e9 na v\u0161\u00ed zemi.", "fo": "men eg havi eirt t\u00e6r til tess at s\u00fdna \u00e1 t\u00e6r m\u00e1tt m\u00edn og kunngera navn m\u00edtt um alla j\u00f8r\u00f0ina."} {"cs": "Aj, j\u00e1 d\u0161t\u00edti budu z\u00edtra v tent\u00fd\u017e \u010das krupobit\u00edm t\u011b\u017ek\u00fdm n\u00e1ramn\u011b, jak\u00e9ho\u017e nebylo v Egypt\u011b od toho dne, jak\u017e zalo\u017een jest, a\u017e do tohoto \u010dasu.", "fo": "t\u00e1 skal eg um hetta mundi\u00f0 \u00ed morgin lata ymja ni\u00f0ur \u00f8giligan hegling, so grovan, at t\u00edl\u00edkt ongant\u00ed\u00f0 \u00e1\u00f0ur hevur veri\u00f0 \u00ed Egyptalandi fr\u00e1 t\u00ed degi, ta\u00f0 var\u00f0 til, og alt at hesum degi!"} {"cs": "Tedy vzt\u00e1hl Moj\u017e\u00ed\u0161 h\u016fl svou k nebi, a Hospodin vydal h\u0159\u00edm\u00e1n\u00ed a krupobit\u00ed. I sstoupil ohe\u0148 na zem, a d\u0161til Hospodin krupobit\u00edm na zemi Egyptskou.", "fo": "T\u00e1 r\u00e6tti M\u00f3ses stav s\u00edn m\u00f3ti himni, og \u00ed sama bili l\u00e6t Harrin torusl\u00e1tt og hegling ymja; og snarlj\u00f3sini glumdu til jar\u00f0ar; og Harrin l\u00e6t hegling ymja yvir Egyptaland."} {"cs": "I bylo krupobit\u00ed a ohe\u0148 sm\u00ed\u0161en\u00fd s krupobit\u00edm t\u011b\u017ek\u00fd velmi, jak\u00e9ho\u017e nebylo nikdy ve v\u0161\u00ed zemi Egyptsk\u00e9, jak\u017e v n\u00ed bydliti lid\u00e9 za\u010dali.", "fo": "Og heglings\u00e6li\u00f0 dundi, og snarlj\u00f3sini gingu mitt \u00ed heglinginum so \u00f8giliga, at t\u00edl\u00edkt ongant\u00ed\u00f0 \u00e1\u00f0ur hev\u00f0i veri\u00f0 \u00ed \u00f8llum Egyptalandi, s\u00ed\u00f0an landi\u00f0 var\u00f0 bygt."} {"cs": "I ztloukly kroupy po v\u0161\u00ed zemi Egyptsk\u00e9, co\u017ekoli bylo na poli od \u010dlov\u011bka a\u017e do hovada; v\u0161ecku tak\u00e9 bylinu poln\u00ed potloukly kroupy, i v\u0161ecko stromov\u00ed na poli zp\u0159er\u00e1\u017eely.", "fo": "\u00cd \u00f8llum Egyptalandi t\u00fdndi heglingurin alt, sum var \u00fati \u00e1 markini; b\u00e6\u00f0i f\u00f3lk og fena\u00f0 og allan jar\u00f0argr\u00f3\u00f0ur t\u00fdndi heglingurin og smildra\u00f0i hv\u00f8rt tr\u00e6 \u00e1 markini."} {"cs": "Toliko v zemi Gesen, v n\u00ed\u017e byli synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed, nebylo krupobit\u00ed.", "fo": "Einans \u00ed Gosenland, har \u00cdsraelsmenn b\u00fa\u00f0u, kom ikki eitt ta\u00f0 einasta hagl."} {"cs": "I potlu\u010den jest len a je\u010dmen; nebo je\u010dmen se byl vymetal, len tak\u00e9 byl v hl\u00e1vk\u00e1ch.", "fo": "Og l\u00edni\u00f0 og byggi\u00f0 var\u00f0 sligi\u00f0 ni\u00f0ur, t\u00ed at \u00f8ks v\u00f3ru komin \u00e1 byggi\u00f0, og l\u00edni\u00f0 bl\u00f3ma\u00f0i;"} {"cs": "Ale p\u0161enice a \u0161palda nebyla ztlu\u010dena, nebo pozdn\u00ed byla.", "fo": "men hveitin og speltin v\u00f3ru ikki sligin ni\u00f0ur, t\u00ed at tey koma seinni fyri seg."} {"cs": "Tedy Moj\u017e\u00ed\u0161 vy\u0161ed od Faraona z m\u011bsta, rozprost\u0159el ruce sv\u00e9 k Hospodinu. I p\u0159estalo h\u0159\u00edm\u00e1n\u00ed a krupobit\u00ed, a ani d\u00e9\u0161\u0165 nelil se na zemi.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r M\u00f3ses fr\u00e1 F\u00e1rao og \u00fat um borgina; og t\u00e1 i\u00f0 hann breiddi \u00fat hendur s\u00ednar m\u00f3ti Harranum, l\u00e6ttu torusl\u00e1ttur og heglingur av, og regni\u00f0 umdi ikki meira til jar\u00f0ar."} {"cs": "Pakli nechce\u0161 propustiti lidu m\u00e9ho, aj, j\u00e1 uvedu z\u00edtra kobylky na krajinu tvou.", "fo": "Men vilt t\u00fa ikki lata f\u00f3lk m\u00edtt fara, so skal eg \u00ed morgin lata ongsprettur koma inn yvir land t\u00edtt;"} {"cs": "I p\u0159ikryly ve\u0161keren svrchek zem\u011b, tak \u017ee pro n\u011b nebylo lze zn\u00e1ti zem\u011b; a se\u017eraly v\u0161elikou bylinu zem\u011b, a v\u0161elik\u00e9 ovoce na strom\u00edch, kter\u00e9\u017e z\u016fstalo po krupobit\u00ed; a nepoz\u016fstalo nic zelen\u00e9ho na strom\u00edch a bylin\u00e1ch poln\u00edch ve v\u0161\u00ed zemi Egyptsk\u00e9.", "fo": "T\u00e6r huldu alt landi\u00f0, so at v\u00f8llurin var\u00f0 svartur av teimum; t\u00e6r \u00f3tu upp allan gr\u00f3\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini og allan \u00e1v\u00f8kst \u00e1 tr\u00f8unum, sum h\u00f8vdu komist undan heglinginum, so at einki gr\u00f8nt var eftir hv\u00f8rki \u00e1 tr\u00f8um ella \u00e1 urtum um alt Egyptaland."} {"cs": "Proto\u017e vy\u0161ed Moj\u017e\u00ed\u0161 od Faraona, modlil se Hospodinu.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r M\u00f3ses \u00fat fr\u00e1 F\u00e1rao og ba\u00f0 til Harrans."} {"cs": "A pom\u0159e v\u0161ecko prvorozen\u00e9 v zemi Egyptsk\u00e9, od prvorozen\u00e9ho Faraonova, jen\u017e sed\u011bti m\u011bl na stolici jeho, a\u017e do prvorozen\u00e9ho d\u011bvky, kter\u00e1\u017e jest p\u0159i \u017eernovu, i v\u0161ecko prvorozen\u00e9 hovad.", "fo": "T\u00e1 skulu allir frumbur\u00f0ir \u00ed Egyptalandi t\u00fdna l\u00edvi\u00f0, alt fr\u00e1 frumgitna syni F\u00e1raos, i\u00f0 situr \u00ed h\u00e1s\u00e6ti s\u00ednum, og til frumgitna sonar tr\u00e6lkonunnar, i\u00f0 stendur vi\u00f0 kv\u00f8rnina; og somulei\u00f0is allir frumbur\u00f0ir fena\u00f0arins."} {"cs": "I bude k\u0159ik velik\u00fd po v\u0161\u00ed zemi Egyptsk\u00e9, jak\u00e9ho\u017e nebylo prv\u00e9, a jak\u00e9ho\u017e nikdy nebude v\u00edce.", "fo": "T\u00e1 skal hevjast harmar\u00f3p um alt Egyptaland so andskr\u00e6miligt, at t\u00edl\u00edkt ikki hevur hoyrst \u00e1\u00f0ur og ver\u00f0ur ongant\u00ed\u00f0 aftur."} {"cs": "Mluvil pak Hospodin k Moj\u017e\u00ed\u0161ovi a k Aronovi v zemi Egyptsk\u00e9, \u0159ka:", "fo": "S\u00ed\u00f0an tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 M\u00f3ses og \u00c1ron \u00ed Egyptalandi og seg\u00f0i:"} {"cs": "Byl-li by pak d\u016fm tak mal\u00fd, \u017ee by s ber\u00e1nka b\u00fdti nemohl, p\u0159ivezme souseda sv\u00e9ho, kter\u00fd\u017e jest bl\u00edzk\u00fd domu jeho, podl\u00e9 po\u010dtu du\u0161\u00ed; jeden ka\u017ed\u00fd po\u010dte tolik osob, kolik\u017e by jich sn\u00edsti mohlo ber\u00e1nka.", "fo": "Men um h\u00faski\u00f0 er ov l\u00edti\u00f0 fyri eitt lamb, skal hann og granni hansara, i\u00f0 n\u00e6stur honum b\u00fdr, taka eitt lamb \u00ed felag eftir tali h\u00fasf\u00f3lkanna; men ikki lata fleiri vera um lambi\u00f0, enn at teir kunnu eta seg mettar."} {"cs": "A chovati ho budete a\u017e do \u010dtrn\u00e1ct\u00e9ho dne m\u011bs\u00edce tohoto; a zabije ho v\u0161ecko mno\u017estv\u00ed shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed Izraelsk\u00e9ho k ve\u010derou.", "fo": "Tit skulu hava ta\u00f0 gangandi til hin fj\u00fartanda dagin \u00ed hesum sama m\u00e1na\u00f0i; t\u00e1 skal \u00f8ll samkoma \u00cdsraels savna\u00f0ar sl\u00e1tra ta\u00f0 um s\u00f3lsetur."} {"cs": "Nezanech\u00e1te z n\u011bho ni\u010deho\u017e do jitra; pakli by co poz\u016fstalo z n\u011bho a\u017e do jitra, ohn\u011bm sp\u00e1l\u00edte.", "fo": "Einki mega tit leiva av t\u00ed til um morgunin; og er naka\u00f0 eftir av t\u00ed morgunin eftir, skulu tit brenna ta\u00f0 upp \u00ed eldi."} {"cs": "V tu noc zajist\u00e9 p\u016fjdu po zemi Egyptsk\u00e9, a budu b\u00edti v\u0161ecko prvorozen\u00e9 v zemi Egyptsk\u00e9, od \u010dlov\u011bka a\u017e do hovada, a nade v\u0161emi bohy Egyptsk\u00fdmi u\u010din\u00edm soud: J\u00e1 Hospodin.", "fo": "\u00cd n\u00e1tt vil eg fara um Egyptalandi\u00f0 og drepa allar frumbur\u00f0ir \u00ed landinum b\u00e6\u00f0i av monnum og dj\u00f3rum og fella d\u00f3m yvir allar gudar Egyptalands. Eg eri Harrin."} {"cs": "Krev pak ta na dom\u00edch, v nich\u017e budete, bude\u0165 v\u00e1m na znamen\u00ed; a kdy\u017e uz\u0159\u00edm krev, pominu v\u00e1s, a nebude mezi v\u00e1mi r\u00e1na zahubuj\u00edc\u00ed, kdy\u017e b\u00edti budu prvorozen\u00e9 v zemi Egyptsk\u00e9.", "fo": "Bl\u00f3\u00f0i\u00f0 skal vera tykkum tekin \u00e1 teimum h\u00fasum, sum tit eru \u00ed, og t\u00e1 i\u00f0 eg s\u00edggi bl\u00f3\u00f0i\u00f0, skal eg fara um tykkum, so at pl\u00e1gan ikki meinar tykkum, t\u00e1 i\u00f0 eg sl\u00e1i Egyptaland."} {"cs": "A bude\u0165 v\u00e1m den ten na pam\u00e1tku, a slaviti jej budete slavn\u00fd Hospodinu po rodech sv\u00fdch; pr\u00e1vem v\u011b\u010dn\u00fdm slaviti jej budete.", "fo": "Hesin dagur skal vera tykkum minningardagur; og tit skulu halda hann sum h\u00e1t\u00ed\u00f0 fyri Harranum; \u00e6tt eftir \u00e6tt skal ta\u00f0 vera tykkum \u00e6vigt l\u00f3gbo\u00f0 at halda hann."} {"cs": "A v den prvn\u00ed bude\u0165 shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed svat\u00e9; dne tak\u00e9 sedm\u00e9ho shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed svat\u00e9 m\u00edti budete. \u017d\u00e1dn\u00e9ho d\u00edla nebude d\u011bl\u00e1no v nich; toliko \u010deho\u017e se u\u017e\u00edv\u00e1 k j\u00eddlu od ka\u017ed\u00e9ho, to samo p\u0159ipraveno bude od v\u00e1s.", "fo": "\u00c1 hinum fyrsta degi skulu tit halda halgistevnu og somulei\u00f0is \u00e1 hinum sjeynda; \u00e1 teimum d\u00f8gum mega tit ikki starva vi\u00f0 n\u00f8krum uttan ta\u00f0 at tilrei\u00f0a ta\u00f0, sum hv\u00f8rjum tykkara er t\u00f8rvur \u00e1 til matna."} {"cs": "Prvn\u00edho m\u011bs\u00edce, \u010dtrn\u00e1ct\u00e9ho dne t\u00e9ho\u017e m\u011bs\u00edce, u ve\u010der j\u00edsti budete chleby p\u0159esn\u00e9, a\u017e do dne jedenmec\u00edtm\u00e9ho t\u00e9ho\u017e m\u011bs\u00edce k ve\u010derou.", "fo": "Fj\u00fartanda dagin hins fyrsta m\u00e1na\u00f0ar um kv\u00f8ldi\u00f0 skulu tit eta \u00f3s\u00farga\u00f0 brey\u00f0 og halda \u00e1fram til um kv\u00f8ldi\u00f0 tj\u00fagunda og fyrsta \u00ed sama m\u00e1na\u00f0i."} {"cs": "Proto\u017e ost\u0159\u00edhati budete v\u011bci t\u00e9to za ustanoven\u00ed tob\u011b i syn\u016fm tv\u00fdm a\u017e na v\u011bky.", "fo": "G\u00e6ti\u00f0 hetta sum \u00e6vigar skipanir fyri teg og eftirkomarar t\u00ednar."} {"cs": "A kdy\u017e vejdete do zem\u011b, kterou\u017e d\u00e1 Hospodin v\u00e1m, jak\u017e zasl\u00edbil, zachov\u00e1vati budete slu\u017ebu tuto.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tit koma inn \u00ed landi\u00f0, sum Harrin vil geva tykkum, eins og hann hevur heitt, t\u00e1 skulu tit halda henda halgisi\u00f0."} {"cs": "A roz\u0161ed\u0161e se synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed, u\u010dinili, jak\u017e byl Hospodin p\u0159ik\u00e1zal Moj\u017e\u00ed\u0161ovi a Aronovi; tak a nejinak u\u010dinili.", "fo": "\u00cdsraelsmenn f\u00f3ru n\u00fa og gj\u00f8rdu, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi og \u00c1roni."} {"cs": "Tedy vstal Farao noci t\u00e9, a v\u0161ickni slu\u017eebn\u00edci jeho i v\u0161ickni Egypt\u0161t\u00ed, a vze\u0161el k\u0159ik velik\u00fd v Egypt\u011b; nebo \u017e\u00e1dn\u00e9ho nebylo domu, v n\u011bm\u017e by nebylo n\u011b\u010deho mrtv\u00e9ho.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3r F\u00e1rao upp um n\u00e1ttina, hann og allir t\u00e6narar hans og allir Egyptar; og var\u00f0 t\u00e1 hevja\u00f0 \u00f8giligt harmar\u00f3p \u00ed Egyptalandi; t\u00ed at ikki var h\u00fas, har ikki onkur l\u00e1 l\u00edk."} {"cs": "Proto\u017e vzal lid t\u011bsto sv\u00e9, prv\u00e9 ne\u017e zkysalo, obaliv je v \u0161aty sv\u00e9, na ramena sv\u00e1.", "fo": "Og f\u00f3lki\u00f0 t\u00f3k n\u00fa deiggi\u00f0, \u00e1\u00f0ur enn ta\u00f0 var s\u00farga\u00f0; teir balla\u00f0u deigtrogini inn \u00ed kl\u00e6\u00f0i og b\u00f3ru tey \u00e1 her\u00f0unum."} {"cs": "U\u010dinili pak synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed podl\u00e9 rozkazu Moj\u017e\u00ed\u0161ova; nebo vy\u017e\u00e1dali byli od Egyptsk\u00fdch kl\u00ednot\u016f st\u0159\u00edbrn\u00fdch a zlat\u00fdch, i \u0161at\u016f.", "fo": "\u00cdsraelsmenn h\u00f8vdu gj\u00f8rt eftir skipan M\u00f3sesar og bi\u00f0i\u00f0 Egyptar um silvurgripir, gullgripir og kl\u00e6\u00f0i."} {"cs": "Tedy t\u00e1hli synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed z Ramesses k Sochot, okolo \u0161estkr\u00e1t sto tis\u00edc p\u011b\u0161\u00edch, mu\u017e\u016f toliko krom\u011b d\u011bt\u00ed.", "fo": "S\u00ed\u00f0an hildu \u00cdsraelsmenn avsta\u00f0 \u00far R\u00e1meses til Sukkot okkurt um seks hundra\u00f0 t\u00fasund menn til gongu umframt konur og b\u00f8rn."} {"cs": "Ano tak\u00e9 jin\u00e9ho lidu mnoho vy\u0161lo s nimi, ovec tak\u00e9 a vol\u016f, dobytka velmi mnoho.", "fo": "Men vi\u00f0 teimum \u00ed fer\u00f0ini var eisini n\u00f3gv uttanvelta\u00f0 f\u00f3lk og miklir flokkar av smalum og st\u00f3rd\u00fdrum."} {"cs": "\u010cas pak bydlen\u00ed syn\u016f Izraelsk\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e byli v Egypt\u011b, byl \u010dty\u0159i sta a t\u0159idceti let.", "fo": "\u00cdsraelsmenn h\u00f8vdu t\u00e1 b\u00fa\u00f0 \u00ed Egyptalandi \u00ed f\u00fdra hundra\u00f0 og tr\u00edati \u00e1r."} {"cs": "Noc tato piln\u011b ost\u0159\u00edh\u00e1na b\u00fdti m\u00e1 Hospodinu, v n\u00ed\u017e vyvedl je z zem\u011b Egyptsk\u00e9; ta\u0165 tedy noc Hospodinova ost\u0159\u00edh\u00e1na bude ode v\u0161ech syn\u016f Izraelsk\u00fdch po n\u00e1rodech jejich.", "fo": "Hetta er v\u00f8kun\u00e1tt Harrans, t\u00e1 i\u00f0 hann leiddi teir \u00fat \u00far Egyptalandi; henda n\u00e1ttin skal vera halga\u00f0 Harranum og hildin av \u00f8llum \u00cdsraelsmonnum \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0."} {"cs": "P\u0159\u00edchoz\u00ed a n\u00e1jemn\u00edk nebude j\u00edsti z n\u011bho.", "fo": "Ni\u00f0ursetumenn og b\u00f8narmenn mega ikki vera vi\u00f0 til at eta av t\u00ed."} {"cs": "V\u0161ecko shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed Izraelsk\u00e9 tak s n\u00edm u\u010din\u00ed.", "fo": "Allur savna\u00f0ur \u00cdsraels skal halda p\u00e1skirnar."} {"cs": "Jestli\u017ee by pak cizozemec bydlil s tebou pohostinu, a slaviti by cht\u011bl F\u00e1ze Hospodinu, prv\u00e9 ob\u0159ez\u00e1n bude ka\u017ed\u00fd pohlav\u00ed mu\u017esk\u00e9ho; a tehdy p\u0159istoup\u00ed k slaven\u00ed jeho, a bude jako tu v zemi zrozen\u00fd; \u017e\u00e1dn\u00fd pak neob\u0159ezan\u00fd nebude j\u00edsti z n\u011bho.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 onkur er, sum b\u00fdr hj\u00e1 t\u00e6r \u00ed \u00fatisetri og vil halda p\u00e1skir fyri Harranum, skalt t\u00fa umskera alt kallkyn hj\u00e1 honum; og t\u00e1 m\u00e1 hann halda h\u00e1t\u00ed\u00f0ina og vera sum inniborin ma\u00f0ur. Eingin \u00f3umskorin m\u00e1 eta av t\u00ed."} {"cs": "Tedy u\u010dinili v\u0161ickni synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed, jak\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi a Aronovi; tak u\u010dinili.", "fo": "Allir \u00cdsraelsmenn gj\u00f8rdu n\u00fa solei\u00f0is, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi og \u00c1roni."} {"cs": "Kdy\u017e tedy uvede t\u011b Hospodin do zem\u011b Kananejsk\u00fdch, Hetejsk\u00fdch, Amorejsk\u00fdch, Hevejsk\u00fdch a Jebuzejsk\u00fdch, tak jak\u017e p\u0159is\u00e1hl otc\u016fm tv\u00fdm, a d\u00e1 tob\u011b zemi opl\u00fdvaj\u00edc\u00ed ml\u00e9kem a strd\u00ed: tedy vykon\u00e1vati bude\u0161 slu\u017ebu tuto v tento m\u011bs\u00edc.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Harrin lei\u00f0ir teg inn \u00ed land K\u00e1n\u00e1anita, Hetita, \u00c1morita, Hivita og Jebusita, sum hann sv\u00f3r fedrum t\u00ednum at geva t\u00e6r, ta\u00f0 landi\u00f0, sum fl\u00fdtur \u00ed mj\u00f3lk og hunangi, t\u00e1 skalt t\u00fa halda henda halgisi\u00f0 \u00ed hesum m\u00e1na\u00f0i."} {"cs": "Za sedm dn\u00ed j\u00edsti bude\u0161 chleby p\u0159esn\u00e9, dne pak sedm\u00e9ho slavnost bude Hospodinova.", "fo": "Sjey dagar skalt t\u00fa eta \u00f3s\u00farga\u00f0 brey\u00f0, og hin sjeyndi skal vera h\u00e1t\u00ed\u00f0 fyri Harranum."} {"cs": "Proto\u017e zachov\u00e1vati bude\u0161 ustanoven\u00ed toto v \u010das jist\u00fd, rok po roce.", "fo": "Hesa skipan skalt t\u00fa halda \u00e1 \u00e1settari t\u00ed\u00f0 \u00e1r eftir \u00e1r."} {"cs": "Ka\u017ed\u00e9 pak prvorozen\u00e9 osle vyplat\u00ed\u0161 hov\u00e1dkem; pakli bys nevyplatil, zlom jemu \u0161\u00edji; ka\u017ed\u00e9ho tak\u00e9 prvorozen\u00e9ho \u010dlov\u011bka mezi syny sv\u00fdmi vyplat\u00ed\u0161.", "fo": "Men allar frumbur\u00f0ir undan asnum t\u00ednum skalt t\u00fa loysa vi\u00f0 lambi; og loysir t\u00fa ta\u00f0 ikki, skalt t\u00fa h\u00e1lsbr\u00f3ta ta\u00f0. Og allar frumbur\u00f0ir manna hj\u00e1 sonum t\u00ednum skalt t\u00fa loysa."} {"cs": "Vyt\u00e1h\u0161e tedy z Sochot, polo\u017eili se v Etam p\u0159i kraji pou\u0161t\u011b.", "fo": "S\u00ed\u00f0an fluttu teir \u00far Sukkot og settu b\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Etam vi\u00f0 \u00fatja\u00f0aran \u00e1 oy\u00f0im\u00f8rkini."} {"cs": "Hospodin pak p\u0159edch\u00e1zel je ve dne v sloupu oblakov\u00e9m, aby je vedl cestou, v noci pak v sloupu ohniv\u00e9m, aby sv\u00edtil jim, aby ve dne i v noci j\u00edti mohli.", "fo": "Men Harrin gekk undan teimum um dagin \u00ed sk\u00fdst\u00f3lpa til at v\u00edsa teimum vegin og um n\u00e1ttina \u00ed eldst\u00f3lpa til at l\u00fdsa teimum, so at teir kundu ganga dag sum n\u00e1tt."} {"cs": "Proto\u017e zap\u0159\u00e1hl do sv\u00e9ho vozu, a lid sv\u016fj vzal s sebou.", "fo": "Hann l\u00e6t t\u00e1 hervagn s\u00edn b\u00fagva til og t\u00f3k menn s\u00ednar vi\u00f0 s\u00e6r."} {"cs": "A vzal \u0161est set voz\u016f vybran\u00fdch, i v\u0161ecky vozy Egyptsk\u00e9, nad nimi\u017e nade v\u0161emi byli hejtman\u00e9.", "fo": "Hann t\u00f3k seks hundra\u00f0 \u00farvalshervagnar og allar hervagnar Egypta og manna\u00f0i teir allar vi\u00f0 avreksk\u00f8ppum."} {"cs": "I bral se and\u011bl Bo\u017e\u00ed, kter\u00fd\u017e byl prv\u00e9 p\u0159edch\u00e1zel vojsko Izraelsk\u00e9, a \u0161el z zadu za nimi; nebo hnul se sloup oblakov\u00fd, kter\u00fd\u017e byl p\u0159ed nimi, a st\u00e1l z zadu za nimi.", "fo": "Men eingil Gu\u00f0s, i\u00f0 hev\u00f0i gingi\u00f0 undan herb\u00fa\u00f0um \u00cdsraels, flutti seg n\u00fa og gekk aftan \u00e1 teir; og sk\u00fdst\u00f3lpin, i\u00f0 hev\u00f0i veri\u00f0 fyri framman teir, flutti seg aftur um teir"} {"cs": "A tak vysvobodil Hospodin v ten den Izraele z ruky Egyptsk\u00fdch; a vid\u011bl Izrael Egyptsk\u00e9 mrtv\u00e9 na b\u0159ehu mo\u0159sk\u00e9m.", "fo": "Solei\u00f0is bjarga\u00f0i Harrin tann dagin \u00cdsrael \u00far hondum Egypta; og t\u00e1 i\u00f0 \u00cdsraelsmenn s\u00f3u Egyptar liggja dey\u00f0ar \u00e1 s\u00e6varstrondini"} {"cs": "Vid\u011bl tak\u00e9 Izrael moc velikou, kterou\u017e prok\u00e1zal Hospodin na Egyptsk\u00fdch. I b\u00e1l se lid Hospodina, a v\u011b\u0159ili Hospodinu i Moj\u017e\u00ed\u0161ovi, slu\u017eebn\u00edku jeho.", "fo": "og s\u00f3u ta kraftarger\u00f0, i\u00f0 Harrin hev\u00f0i \u00fatint \u00e1 Egyptum, t\u00e1 \u00f3tta\u00f0ist f\u00f3lki\u00f0 Harran og tr\u00fa\u00f0i \u00e1 hann og \u00e1 M\u00f3ses t\u00e6nara hans."} {"cs": "Hospodin jest udatn\u00fd bojovn\u00edk, Hospodin jm\u00e9no jeho.", "fo": "Harrin er avrekskappi; Harrin er navn hans!"} {"cs": "Propasti p\u0159ikryly je; vpadli do hlubiny jako k\u00e1men.", "fo": "Undirdj\u00fapi\u00f0 huldi teir, sum steinar teir sukku \u00ed havd\u00fdpi\u00f0."} {"cs": "Pravice tv\u00e1, Hospodine, zvelebena jest v s\u00edle, pravice tv\u00e1, \u00f3 Hospodine, pot\u0159ela nep\u0159\u00edtele.", "fo": "T\u00edn h\u00f8gra hond, Harri, s\u00fdndi seg d\u00fdrm\u00e6ta \u00ed kraft; t\u00edn h\u00f8gra hond, Harri, smildra\u00f0i f\u00edggindan!"} {"cs": "A duchem ch\u0159\u00edp\u00ed tv\u00fdch shrom\u00e1\u017ed\u011bny jsou vody, st\u00e1ly tekut\u00e9 vody jako hromada, ssedly se propasti u prost\u0159ed mo\u0159e.", "fo": "Fyri andabl\u00e1stri t\u00ednum la\u00f0a\u00f0ust v\u00f8tnini upp; bylgjurnar st\u00f3\u00f0u eins og veggur; undirdj\u00fapi\u00f0 storkna\u00f0i \u00ed mi\u00f0jum havi."} {"cs": "Povanul jsi v\u011btrem sv\u00fdm, i p\u0159ikrylo je mo\u0159e; pohlceni jsou jako olovo v prudk\u00fdch vod\u00e1ch.", "fo": "T\u00fa bl\u00e1sti vi\u00f0 anda t\u00ednum, so havi\u00f0 huldi teir; teir sukku eins og bl\u00fdggj \u00ed hinum veldigu v\u00f8tnum."} {"cs": "Kdo podobn\u00fd tob\u011b mezi siln\u00fdmi, \u00f3 Hospodine? Kdo jest tak, jako ty, velebn\u00fd v svatosti, hrozn\u00fd v chval\u00e1ch, \u010din\u00edc\u00ed divy?", "fo": "Hv\u00f8r av gudum er sum t\u00fa, Harri? Hv\u00f8r er sum t\u00fa d\u00fdrm\u00e6tur \u00ed heilagleika, r\u00e6\u00f0uligur \u00ed kraftarger\u00f0um, \u00f8giligur, t\u00e1 i\u00f0 undur t\u00fa gert!"} {"cs": "Vzt\u00e1hls pravici svou, i po\u017e\u0159ela je zem\u011b.", "fo": "T\u00fa r\u00e6tti \u00fat t\u00edna h\u00f8gru hond, j\u00f8r\u00f0in gloypti teimum."} {"cs": "Usly\u0161\u00ed lid\u00e9, bou\u0159iti se budou; bolest zachv\u00e1t\u00ed obyvatele Filistinsk\u00e9.", "fo": "Tj\u00f3\u00f0irnar hoyrdu ta\u00f0 og skulvu, fj\u00e1ltur kom \u00e1 \u00edb\u00fagvar Filistalands."} {"cs": "Uvede\u0161 je, a \u0161t\u00edp\u00ed\u0161 je na ho\u0159e d\u011bdictv\u00ed sv\u00e9ho, na m\u00edst\u011b, kter\u00e9\u017e jsi k p\u0159\u00edbytku sv\u00e9mu p\u0159ipravil, Hospodine, v svatyni, kterou\u017e utvrd\u00ed ruce tv\u00e9, Pane.", "fo": "T\u00fa leiddi teir og setti teir ni\u00f0ur \u00e1 ognarfjalli t\u00ednum, har, sum t\u00fa b\u00fa\u00f0i t\u00e6r b\u00fasta\u00f0 til, Harri, \u00ed halgid\u00f3minum, Harri, sum hendur t\u00ednar reistu."} {"cs": "I vzala Maria prorokyn\u011b, sestra Aronova, buben v ruku svou, a vy\u0161ly za n\u00ed v\u0161ecky \u017eeny s bubny a s p\u00ed\u0161\u0165alami.", "fo": "T\u00e1 t\u00f3k Mirjam, profetkona, systir \u00c1rons, glymsk\u00e1l \u00ed hond; og allar konurnar komu aftan \u00e1 hana vi\u00f0 glymsk\u00e1lum og dansi."} {"cs": "I volal k Hospodinu, a uk\u00e1zal mu Hospodin d\u0159evo, kter\u00e9\u017e jak\u017e uvrhl do vod, u\u010din\u011bny jsou sladk\u00e9 vody. Tu vydal jemu pr\u00e1va a soudy, a tu ho zkusil.", "fo": "Hann r\u00f3pa\u00f0i t\u00e1 til Harrans; og Harrin v\u00edsti honum \u00e1 eitt tr\u00e6; og t\u00e1 i\u00f0 hann blaka\u00f0i ta\u00f0 \u00ed vatni\u00f0, var\u00f0 vatni\u00f0 drekkandi. Har skipa\u00f0i hann teimum l\u00f3g og r\u00e6tt; og har royndi hann tey."} {"cs": "I p\u0159i\u0161li do Elim, kde\u017e bylo dvan\u00e1cte studnic vod a sedmdes\u00e1te palm; i rozbili tu stany p\u0159i vod\u00e1ch.", "fo": "S\u00ed\u00f0an komu teir til Elims; har v\u00f3ru t\u00f3lv vatnslindir og sjeyti p\u00e1lmar; og teir settu b\u00fa\u00f0ir s\u00ednar har vi\u00f0 vatni\u00f0."} {"cs": "Kdy\u017e se pak hnuli z Elim, p\u0159i\u0161lo v\u0161ecko mno\u017estv\u00ed syn\u016f Izraelsk\u00fdch na pou\u0161\u0165 Sin, kter\u00e1\u017e jest mezi Elim a Sinai, v patn\u00e1ct\u00fd den druh\u00e9ho m\u011bs\u00edce po vyjit\u00ed z zem\u011b Egyptsk\u00e9.", "fo": "S\u00ed\u00f0an hildu teir \u00fat \u00far Elim, og \u00e1 fimtanda degi \u00ed \u00f8\u00f0rum m\u00e1na\u00f0i, eftir at teir v\u00f3ru farnir \u00fat \u00far Egyptalandi, kom allur savna\u00f0ur \u00cdsraels saman \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina Sin, i\u00f0 liggur millum Elim og Sinai."} {"cs": "I reptalo v\u0161ecko shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed syn\u016f Izraelsk\u00fdch proti Moj\u017e\u00ed\u0161ovi a proti Aronovi na pou\u0161ti.", "fo": "T\u00e1 meyla\u00f0i allur savna\u00f0ur \u00cdsraelsmanna inn \u00e1 M\u00f3ses og \u00c1ron \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini."} {"cs": "A kdy\u017e p\u0159estalo pad\u00e1n\u00ed rosy, aj, uk\u00e1zalo se po vrchu pou\u0161t\u011b drobn\u00e9ho cosi a okrouhl\u00e9ho, drobn\u00e9ho jako j\u00edn\u00ed na zemi.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 mj\u00f8rkin l\u00e6tti \u00ed, s\u00ed, t\u00e1 l\u00e1 yvir oy\u00f0im\u00f8rkini eitthv\u00f8rt tunt og skurvut, tunt eins og mj\u00f8ll \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini."} {"cs": "I u\u010dinili tak synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed, a nasb\u00edrali jin\u00ed v\u00edce, jin\u00ed m\u00e9n\u011b.", "fo": "\u00cdsraelsmenn gj\u00f8rdu n\u00fa solei\u00f0is og henta\u00f0u saman, summir meira og summir minni."} {"cs": "Potom m\u011b\u0159ili na gomer. A nezbylo tomu, kdo nasb\u00edral mnoho, a ten, kdo nasb\u00edral m\u00e1lo, nem\u011bl nedostatku; ale ka\u017ed\u00fd, co\u017e mohl sn\u00edsti, nasb\u00edral.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir mettu ta\u00f0 \u00ed omerm\u00e1ti, t\u00e1 hev\u00f0i hann, sum hev\u00f0i henta\u00f0 n\u00f3gv, ikki ov miki\u00f0, og hann, sum hev\u00f0i henta\u00f0 l\u00edti\u00f0, ikki ov l\u00edti\u00f0; hv\u00f8r henta\u00f0i ta\u00f0, sum honum t\u00f8rva\u00f0i til matna."} {"cs": "Tak tedy sb\u00edrali to ka\u017ed\u00e9ho jitra, ka\u017ed\u00fd co\u017e sn\u00edsti mohl. A kdy\u017e hork\u00e9 bylo slunce, tedy se ta manna rozpou\u0161t\u011bla.", "fo": "Solei\u00f0is henta\u00f0u teir n\u00fa hv\u00f8nn morgun ta\u00f0, sum hv\u00f8rjum var t\u00f8rvur \u00e1 til matna; men t\u00e1 i\u00f0 s\u00f3lin kom h\u00e6gri upp, br\u00e1\u00f0na\u00f0i ta\u00f0."} {"cs": "I odpo\u010dinul lid v den sedm\u00fd.", "fo": "T\u00e1 hv\u00edldi f\u00f3lki\u00f0 \u00e1 hinum sjeynda degi."} {"cs": "Nazval pak lid Izraelsk\u00fd jm\u00e9no toho chleba man; kter\u00fd\u017e byl jako s\u00edm\u011b koliandrov\u00e9, a b\u00edl\u00fd, a chut jeho jako kol\u00e1\u010de s medem.", "fo": "\u00cdsraelsmenn nevndu ta\u00f0 manna; ta\u00f0 l\u00edktist hv\u00edtum koriandrafr\u00e6i og smakka\u00f0i eins og hunangsk\u00f8ka."} {"cs": "A proto\u017e jak\u017e byl p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi, nechal j\u00ed Aron p\u0159ed sv\u011bdectv\u00edm, aby tu chov\u00e1na byla.", "fo": "Og \u00c1ron t\u00f3k ker, so sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi, og setti ta\u00f0 \u00ed var\u00f0veitslu framman fyri vitnisbur\u00f0inum."} {"cs": "Jedli pak synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed mannu za \u010dty\u0159idceti let, dokud\u017e neve\u0161li do zem\u011b, v n\u00ed\u017e bydliti m\u011bli; mannu jedli, dokud\u017e nep\u0159i\u0161li k kon\u010din\u00e1m zem\u011b Kananejsk\u00e9.", "fo": "Men \u00cdsraelsmenn \u00f3tu manna \u00ed fj\u00f8ruti \u00e1r, til teir komu inn \u00ed bygt land; teir \u00f3tu manna, til teir komu at marki K\u00e1n\u00e1anlands."} {"cs": "P\u0159it\u00e1hl pak Amalech, a bojoval s Izraelem v Rafidim.", "fo": "S\u00ed\u00f0an komu \u00c1malekitar at str\u00ed\u00f0ast \u00edm\u00f3ti \u00cdsrael \u00ed Refidim."} {"cs": "Tedy Jozue ud\u011blal tak, jak\u017e mu poru\u010dil Moj\u017e\u00ed\u0161, a bojoval s Amalechem; Moj\u017e\u00ed\u0161 pak, Aron a Hur vstoupili na vrch hory.", "fo": "J\u00f3sva gj\u00f8rdi t\u00e1, eins og M\u00f3ses hev\u00f0i sagt honum, og f\u00f3r \u00ed bardaga vi\u00f0 \u00c1malekitar, men M\u00f3ses, \u00c1ron og Hur gingu dygst ni\u00f0an \u00e1 heyggin."} {"cs": "A tak porazil Jozue Amalecha i lid jeho me\u010dem.", "fo": "Og J\u00f3sva jar\u00f0leg\u00f0i \u00c1malek og herli\u00f0 hansara vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i."} {"cs": "Tedy vzd\u011blal Moj\u017e\u00ed\u0161 olt\u00e1\u0159 a nazval jm\u00e9no jeho: Hospodin korouhev m\u00e1.", "fo": "S\u00ed\u00f0an reisti M\u00f3ses altar og nevndi ta\u00f0 \u00abHarrin er hermerki m\u00edtt.\u00bb"} {"cs": "I vy\u0161el Moj\u017e\u00ed\u0161 proti testi sv\u00e9mu, a pokloniv se, pol\u00edbil ho. I ptal se jeden druh\u00e9ho, jak se m\u00e1; potom ve\u0161li do stanu.", "fo": "M\u00f3ses f\u00f3r t\u00e1 \u00fat \u00edm\u00f3ti verfa\u00f0ir s\u00ednum, l\u00fata\u00f0i honum og kysti hann; og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu heilsast, gingu teir inn \u00ed tjaldi\u00f0."} {"cs": "I radoval se Jetro ze v\u0161eho dobr\u00e9ho, co\u017e u\u010dinil Hospodin Izraelovi, a \u017ee vytrhl jej z ruky Egyptsk\u00fdch.", "fo": "T\u00e1 gleddist Jetro yvir alt ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, sum Harrin hev\u00f0i gj\u00f8rt \u00cdsrael, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann hev\u00f0i bjarga\u00f0 teimum \u00far hondum Egypta."} {"cs": "Tud\u00ed\u017e tak ustane\u0161 i ty i lid, kter\u00fd\u017e s tebou jest. Nad mo\u017enost tvou t\u011b\u017ek\u00e1 jest tato v\u011bc, nebude\u0161 j\u00ed moci s\u00e1m dosti u\u010diniti.", "fo": "\u00e1 henda h\u00e1tt leggjast tit fyri, b\u00e6\u00f0i t\u00fa og f\u00f3lki\u00f0, sum vi\u00f0 t\u00e6r er; hetta er ov n\u00f3gv strev fyri teg, t\u00ed t\u00fa f\u00e6rt ikki gj\u00f8rt hetta einsamallur."} {"cs": "Proto\u017e nyn\u00ed uposlechni \u0159e\u010di m\u00e9; porad\u00edm tob\u011b, a bude B\u016fh s tebou. St\u016fj ty za lid p\u0159ed Bohem, a don\u00e1\u0161ej v\u011bci nesnadn\u00e9 k Bohu.", "fo": "Men lurta n\u00fa eftir m\u00e6r, so skal eg leggja t\u00e6r r\u00e1\u00f0, og Gu\u00f0 skal vera vi\u00f0 t\u00e6r: T\u00fa skalt sj\u00e1lvur f\u00f3lksins vegna ganga fram fyri Gu\u00f0 og bera sakarm\u00e1l teirra fram fyri hann;"} {"cs": "A vysv\u011btluj jim \u0159\u00e1dy a z\u00e1kony, a oznamuj jim cestu, po n\u00ed\u017e by \u0161li, a co by d\u011blati m\u011bli.", "fo": "og t\u00fa skalt kenna teimum skipanirnar og l\u00f3gir og kunngera teimum vegin, sum teir skulu ganga, og ta\u00f0, sum teir eiga at gera."} {"cs": "Oni a\u0165 soud\u00ed lid ka\u017ed\u00e9ho \u010dasu. Co\u017e bude v\u011bt\u0161\u00edho, vznesou na tebe, a men\u0161\u00ed p\u0159e sami nech\u0165 soud\u00ed; a tak leh\u010deji bude tob\u011b, kdy\u017e jin\u00ed ponesou b\u0159\u00edm\u011b s tebou.", "fo": "Teir skulu javnan m\u00e6la f\u00f3lkinum l\u00f3gskil, solei\u00f0is at teir vi\u00f0 \u00f8llum hinum st\u00f8rru m\u00e1lum skulu koma til t\u00edn, men \u00ed sm\u00e6rri m\u00e1lum skulu teir sj\u00e1lvir d\u00f8ma; solei\u00f0is skalt t\u00fa lata teir dugna t\u00e6r hond og l\u00e6tta um strev t\u00edtt."} {"cs": "Tedy uposlechl Moj\u017e\u00ed\u0161 \u0159e\u010di tch\u00e1na sv\u00e9ho, a u\u010dinil v\u0161ecko, co\u017e on \u0159ekl.", "fo": "M\u00f3ses l\u00fdddi or\u00f0um verfa\u00f0irs s\u00edns og gj\u00f8rdi alt, sum hann hev\u00f0i sagt;"} {"cs": "A vybral Moj\u017e\u00ed\u0161 mu\u017ee state\u010dn\u00e9 ze v\u0161eho Izraele, a ustanovil je hejtmany nad lidem, kn\u00ed\u017eata nad tis\u00edci, setn\u00edky, pades\u00e1tn\u00edky a des\u00e1tn\u00edky,", "fo": "hann kj\u00f3sa\u00f0i s\u00e6r dugandi menn av \u00f8llum \u00cdsrael og skipa\u00f0i teir h\u00f8vdingar yvir f\u00f3lkinum, til fyrist\u00f8\u00f0umenn, summar yvir t\u00fasund, summar yvir hundra\u00f0, summar yvir fimmti og summar yvir t\u00edggju;"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e soudili lid ka\u017ed\u00e9ho \u010dasu. Nesnadn\u011bj\u0161\u00ed v\u011bci vzn\u00e1\u0161eli na Moj\u017e\u00ed\u0161e, v\u0161ecky pak men\u0161\u00ed p\u0159e sami soudili.", "fo": "teir m\u00e6ltu t\u00e1 alsamt f\u00f3lkinum l\u00f3gskil; hini torf\u00f8ru m\u00e1lini l\u00f8gdu teir fram fyri M\u00f3ses, og \u00ed \u00f8llum sm\u00e6rri m\u00e1lum d\u00f8mdu teir sj\u00e1lvir."} {"cs": "Potom propustil Moj\u017e\u00ed\u0161 tch\u00e1na sv\u00e9ho; i od\u0161el do zem\u011b sv\u00e9.", "fo": "S\u00ed\u00f0an skildist M\u00f3ses vi\u00f0 verfa\u00f0ir s\u00edn, og hann f\u00f3r heim aftur \u00ed land s\u00edtt."} {"cs": "M\u011bs\u00edce t\u0159et\u00edho po vyjit\u00ed syn\u016f Izraelsk\u00fdch z zem\u011b Egyptsk\u00e9, v ten den p\u0159i\u0161li na pou\u0161\u0165 Sinai.", "fo": "\u00cd tri\u00f0ja m\u00e1na\u00f0i eftir at \u00cdsraelsmenn v\u00f3ru farnir \u00fat \u00far Egyptalandi, \u00e1 hesum degi komu teir \u00ed Sinai oy\u00f0im\u00f8rk."} {"cs": "Nebo hnuv\u0161e se z Rafidim, p\u0159i\u0161li a\u017e na pou\u0161\u0165 Sinai a polo\u017eili se na t\u00e9 pou\u0161ti; a tu rozbili Izrael\u0161t\u00ed stany naproti ho\u0159e.", "fo": "Teir hildu \u00far Refidim og komu \u00ed Sinai oy\u00f0im\u00f8rk og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini; og \u00cdsrael setti herb\u00fa\u00f0irnar \u00e1raka fjalli\u00f0;"} {"cs": "Proto\u017e nyn\u00ed, jestli\u017ee skute\u010dn\u011b poslouchati budete hlasu m\u00e9ho, a ost\u0159\u00edhati smlouvy m\u00e9, budete mi lid zvl\u00e1\u0161tn\u00ed mimo v\u0161ecky lidi, a\u010dkoli m\u00e1 jest v\u0161ecka zem\u011b.", "fo": "Um tit n\u00fa vilja l\u00fd\u00f0a r\u00f8dd m\u00edni og halda s\u00e1ttm\u00e1la m\u00edn, so skulu tit vera ogn m\u00edn fram um allar tj\u00f3\u00f0ir, t\u00ed at m\u00edn er \u00f8ll j\u00f8r\u00f0in."} {"cs": "Proto\u017e p\u0159i\u0161el Moj\u017e\u00ed\u0161 a svolav star\u0161\u00ed lidu, p\u0159edlo\u017eil jim v\u0161ecka slova ta, kter\u00e1\u017e mu p\u0159ik\u00e1zal Hospodin.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses kom oman aftur, stevndi hann til s\u00edn hinum elstu f\u00f3lksins og kunngj\u00f8rdi teimum alt, i\u00f0 Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 honum."} {"cs": "A a\u0165 jsou hotovi ke dni t\u0159et\u00edmu, nebo v den t\u0159et\u00ed sstoup\u00ed Hospodin p\u0159ed o\u010dima v\u0161eho lidu na horu Sinai.", "fo": "og vera b\u00fanar \u00e1 tri\u00f0ja degi, t\u00ed at \u00e1 tri\u00f0ja degi skal Harrin st\u00edga oman \u00e1 Sinai fjall fyri alra manna eygum."} {"cs": "Sstoupiv tedy Moj\u017e\u00ed\u0161 s h\u016fry k lidu, posv\u011btil ho; a oni zeprali roucha sv\u00e1.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r M\u00f3ses oman av fjallinum til f\u00f3lki\u00f0, og hann l\u00e6t f\u00f3lki\u00f0 halga seg og tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni."} {"cs": "Tedy Moj\u017e\u00ed\u0161 vyvedl lid z le\u017een\u00ed vst\u0159\u00edc Bohu; a lid st\u00e1l dole pod horou.", "fo": "T\u00e1 leiddi M\u00f3ses f\u00f3lki\u00f0 \u00fat \u00far b\u00fa\u00f0unum til at m\u00f8ta Gu\u00f0i; og tey t\u00f3ku st\u00f8\u00f0u undir fjallinum."} {"cs": "Zvuk tak\u00e9 trouby v\u00edce se rozm\u00e1hal, a silil se n\u00e1ramn\u011b. Moj\u017e\u00ed\u0161 mluvil, a B\u016fh mu odpov\u00eddal hlasem.", "fo": "L\u00fa\u00f0ralj\u00f3murin har\u00f0na\u00f0i n\u00fa \u00ed hv\u00f8rjum; M\u00f3ses tala\u00f0i, og Gu\u00f0 svara\u00f0i honum vi\u00f0 har\u00f0ari r\u00f8dd."} {"cs": "Sstoupil pak Hospodin na horu Sinai, na vrch hory; a kdy\u017e povolal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161e na vrch hory, vstoupil Moj\u017e\u00ed\u0161.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Harrin var stigin ni\u00f0ur \u00e1 Sinai fjall, ni\u00f0ur \u00e1 fjallatindin, r\u00f3pa\u00f0i hann M\u00f3ses ni\u00f0an \u00e1 fjallatindin. T\u00e1 f\u00f3r M\u00f3ses ni\u00f0an."} {"cs": "I se\u0161el Moj\u017e\u00ed\u0161 k lidu, a to jim ozn\u00e1mil.", "fo": "M\u00f3ses gekk t\u00e1 oman til f\u00f3lki\u00f0 og seg\u00f0i teimum hetta."} {"cs": "I mluvil B\u016fh v\u0161ecka slova tato, \u0159ka:", "fo": "Og Gu\u00f0 tala\u00f0i \u00f8ll hesi or\u00f0 og m\u00e6lti:"} {"cs": "Nebude\u0161 se jim klan\u011bti, ani jich ct\u00edti. Nebo j\u00e1 jsem Hospodin B\u016fh tv\u016fj, B\u016fh siln\u00fd, horliv\u00fd, nav\u0161t\u011bvuj\u00edc\u00ed nepravost otc\u016f na synech do t\u0159et\u00edho i \u010dtvrt\u00e9ho pokolen\u00ed t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e nen\u00e1vid\u00ed mne,", "fo": "ikki m\u00e1st t\u00fa tilbi\u00f0ja ella d\u00fdrka ta\u00f0, t\u00ed at eg Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, eri vandl\u00e1tur Gu\u00f0, sum lati misger\u00f0ir fedranna vitja aftur \u00e1 b\u00f8rnini \u00ed tri\u00f0ja og fj\u00f3r\u00f0a li\u00f0 hj\u00e1 teimum, i\u00f0 meg hata,"} {"cs": "A \u010din\u00edc\u00ed milosrdenstv\u00ed nad tis\u00edci t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e mne miluj\u00ed, a ost\u0159\u00edhaj\u00ed p\u0159ik\u00e1zan\u00ed m\u00fdch.", "fo": "men ey\u00f0s\u00fdni miskunn \u00ed t\u00fasunda li\u00f0 m\u00f3ti teimum, i\u00f0 meg elska og var\u00f0veita bo\u00f0or\u00f0 m\u00edni."} {"cs": "\u0160est dn\u00ed pracovati bude\u0161, a d\u011blati v\u0161elik\u00e9 d\u00edlo sv\u00e9;", "fo": "\u00cd seks dagar skalt t\u00fa starva og vinna \u00f8ll verk t\u00edni,"} {"cs": "Ale dne sedm\u00e9ho odpo\u010dinut\u00ed jest Hospodina Boha tv\u00e9ho. Nebude\u0161 d\u011blati \u017e\u00e1dn\u00e9ho d\u00edla, ty i syn tv\u016fj i dcera tv\u00e1, slu\u017eebn\u00edk tv\u016fj i d\u011bvka tv\u00e1, hovado tv\u00e9 i p\u0159\u00edchoz\u00ed, kter\u00fd\u017e jest v bran\u00e1ch tv\u00fdch.", "fo": "men sjeyndi dagurin er hv\u00edludagur fyri Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum; t\u00e1 m\u00e1st t\u00fa ikki vinna at n\u00f8krum verki, hv\u00f8rki t\u00fa ella sonur ella d\u00f3ttir t\u00edn ella tr\u00e6lur ella tr\u00e6lkona ella fena\u00f0ur t\u00edn ella \u00fatisetin, i\u00f0 b\u00fdr hj\u00e1 t\u00e6r fyri innan borgarli\u00f0 t\u00edni!"} {"cs": "Nebo v \u0161esti dnech u\u010dinil Hospodin nebe a zemi, mo\u0159e a v\u0161ecko, co\u017e v nich jest, a odpo\u010dinul dne sedm\u00e9ho; proto\u017e po\u017eehnal Hospodin dne sobotn\u00edho, a posv\u011btil ho.", "fo": "T\u00ed at \u00ed seks dagar skapa\u00f0i Harrin himin og j\u00f8r\u00f0 og hav og alt, sum har er, og hv\u00edldi hin sjeynda dagin; tessvegna v\u00e6lsigna\u00f0i hann hin sjeynda dagin og halga\u00f0i hann."} {"cs": "Ve\u0161keren pak lid vid\u011bl h\u0159\u00edm\u00e1n\u00ed to a bl\u00fdsk\u00e1n\u00ed, a zvuk trouby, a horu kou\u0159\u00edc\u00ed se. To kdy\u017e vid\u011bl lid, pohnuli se a st\u00e1li zdaleka.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 alt f\u00f3lki\u00f0 var\u00f0 vart vi\u00f0 torusl\u00e1ttin og snarlj\u00f3sini og l\u00fa\u00f0rabl\u00e1sturin, og tey s\u00f3u fjalli\u00f0 r\u00fakandi, t\u00e1 kom fj\u00e1ltur \u00e1 f\u00f3lki\u00f0, og teir h\u00f8vdu seg langt burtur."} {"cs": "Proto\u017e nevyzdvihujte ni\u010deho\u017e ku poct\u011b se mnou; boh\u016f st\u0159\u00edbrn\u00fdch a boh\u016f zlat\u00fdch neu\u010din\u00edte sob\u011b.", "fo": "Tit skulu ikki gera tykkum gudar umframt meg; gudar av silvuri, gudar av gulli skulu tit ikki gera tykkum!"} {"cs": "Olt\u00e1\u0159 z zem\u011b ud\u011bl\u00e1\u0161 mi a ob\u011btovati bude\u0161 na n\u011bm z\u00e1paly sv\u00e9, a pokojn\u00e9 ob\u011bti sv\u00e9, ovce sv\u00e9 a voly sv\u00e9. Na kter\u00e9mkoli m\u00edst\u011b rozk\u00e1\u017ei slaviti pam\u00e1tku jm\u00e9na sv\u00e9ho, p\u0159ijdu k tob\u011b a po\u017eehn\u00e1m tob\u011b.", "fo": "T\u00fa skalt b\u00fagva m\u00e6r altar til av mold og ofra \u00e1 t\u00ed sum brennioffur og takkaroffur smalur t\u00ednar og st\u00f3rd\u00fdr t\u00edni; og allar sta\u00f0ir, har i\u00f0 eg lati navn m\u00edtt minnast, vil eg koma til t\u00edn og signa teg."} {"cs": "Jestli\u017ee mi pak vzd\u011bl\u00e1\u0161 olt\u00e1\u0159 kamenn\u00fd, ned\u011blej ho z kamene tesan\u00e9ho; nebo jestli\u017ee pozdvihne\u0161 \u017eeleza na n\u011bj, po\u0161kvrn\u00ed\u0161 ho.", "fo": "Men reisir t\u00fa m\u00e6r steinaltar, skalt t\u00fa ikki byggja ta\u00f0 av h\u00f8gdum gr\u00f3ti, t\u00ed at bert t\u00fa meitil \u00e1 ta\u00f0, vanhalgar t\u00fa ta\u00f0."} {"cs": "P\u0159i\u0161el-li by s\u00e1m toliko, s\u00e1m tak\u00e9 odejde; pakli m\u011bl \u017eenu, vyjde s n\u00edm i \u017eena jeho.", "fo": "Kom hann einsamallur, skal hann fara burtur aftur einsamallur; men hev\u00f0i hann konu, skal konan fara vi\u00f0 honum."} {"cs": "Tedy postav\u00ed ho p\u00e1n jeho p\u0159ed soudci, a p\u0159ivede ho ke dve\u0159\u00edm neb k ve\u0159eji,a probodne p\u00e1n jeho ucho jemu \u0161pic\u00ed; i z\u016fstane\u0165 slu\u017eebn\u00edkem jeho na v\u011bky.", "fo": "t\u00e1 skal h\u00fasb\u00f3ndi hansara lei\u00f0a hann fram fyri Gu\u00f0 og lata hann standa upp vi\u00f0 hur\u00f0ini ella upp vi\u00f0 durastavinum; og h\u00fasb\u00f3ndi hansara skal renna s\u00fdl \u00edgj\u00f8gnum oyra hansara; og skal hann t\u00e1 t\u00e6na honum alla \u00e6vi s\u00edna."} {"cs": "Pakli by synu sv\u00e9mu ji zasnoubil, u\u010din\u00ed\u0165 j\u00ed tak, jak\u017e oby\u010dej jest \u010diniti dcer\u00e1m.", "fo": "Men \u00e6tlar hann syni s\u00ednum hana, t\u00e1 skal hann fara vi\u00f0 henni eins og vi\u00f0 d\u00f3ttur s\u00edni."} {"cs": "A dal-li by mu jinou, z stravy jej\u00ed, od\u011bvu jej\u00edho, a p\u0159\u00edv\u011btivosti man\u017eelsk\u00e9 nic t\u00e9to neujme.", "fo": "Og tekur hann s\u00e6r konu afturat, t\u00e1 eigur hann ikki at sker\u00f0a vistir ella kl\u00e6dna- ella hj\u00fanalagsr\u00e6tt hennar."} {"cs": "Kdy\u017e by pak neukl\u00e1dal o bez\u017eivot\u00ed jeho, ne\u017e B\u016fh dal by jej v ruce jeho: tedy ulo\u017e\u00edm tob\u011b m\u00edsto, do n\u011bho\u017e by takov\u00fd mohl uteci.", "fo": "og var ta\u00f0 ikki \u00e6tlan hans, men Gu\u00f0 l\u00e6t hann koma fyri hond hansara, t\u00e1 gevi eg t\u00e6r gri\u00f0sta\u00f0, sum hann kann fl\u00fdggja til."} {"cs": "Pakli by kdo tak py\u0161n\u011b sob\u011b po\u010d\u00ednal proti bli\u017en\u00edmu sv\u00e9mu, \u017ee by ho lstiv\u011b zabil, i od olt\u00e1\u0159e m\u00e9ho odtrhne\u0161 jej, aby um\u0159el.", "fo": "Men um einhv\u00f8r drambsligur drepur n\u00e6sta s\u00edn vi\u00f0 svikum, t\u00e1 skalt t\u00fa taka hann, um ta\u00f0 so er fr\u00e1 altari m\u00ednum, og drepa hann."} {"cs": "A potom by povstal a chodil vn\u011b o holi sv\u00e9: ji\u017e nebude vinen ten, kdo\u017e urazil; toliko co zat\u00edm obme\u0161kal, to jemu nahrad\u00ed, a na vyhojen\u00ed jeho nalo\u017e\u00ed.", "fo": "t\u00e1 skal hann, i\u00f0 sl\u00f3, vera reinur, um hin kemur aftur \u00e1 f\u00f8tur og f\u00e6r gingi\u00f0 \u00fati vi\u00f0 stavi; men hann skal endurgjalda honum t\u00ed\u00f0arspell og heilsub\u00f3tarkostna\u00f0."} {"cs": "A v\u0161ak jestli\u017ee by den neb dva p\u0159e\u010dkal, neponese pomsty, nebo jej zaplatil.", "fo": "men ver\u00f0a tey ein ella tveir dagar \u00e1 l\u00edvi, skal ta\u00f0 ikki ver\u00f0a hevnt honum aftur, t\u00ed at tey v\u00f3ru j\u00fa ogn hansara."} {"cs": "Pakli\u0165 by smrt p\u0159i\u0161la, tedy d\u00e1\u0161 \u017eivot za \u017eivot,", "fo": "Men stendst av t\u00ed mein, t\u00e1 skalt t\u00fa lata l\u00edv fyri l\u00edv,"} {"cs": "Oko za oko, zub za zub, ruku za ruku, nohu za nohu,", "fo": "eyga fyri eyga, tonn fyri tonn, hond fyri hond, f\u00f3t fyri f\u00f3t,"} {"cs": "Sp\u00e1leninu za sp\u00e1leninu, r\u00e1nu za r\u00e1nu, mod\u0159inu za mod\u0159inu.", "fo": "brunamerki fyri brunamerki, s\u00e1r fyri s\u00e1r, skeinu fyri skeinu."} {"cs": "Ne\u017e byl-li\u0165 by v\u016fl trkav\u00fd prv\u00e9, a bylo by to osv\u011bd\u010deno p\u00e1nu jeho, on pak nezav\u0159el by ho, a v tom zabil by mu\u017ee neb \u017eenu: v\u016fl ten ukamenov\u00e1n bude, a p\u00e1n jeho tak\u00e9 um\u0159e.", "fo": "Men hev\u00f0i oksin \u00e1\u00f0ur veri\u00f0 mann\u00falvur, og \u00e1narin hev\u00f0i veri\u00f0 vara\u00f0ur vi\u00f0, men kortini ikki goymt at oksanum, so at hann var\u00f0 manni ella konu at bana, t\u00e1 skal oksin ver\u00f0a gr\u00fdttur vi\u00f0 gr\u00f3ti og \u00e1narin t\u00fdna l\u00edvi\u00f0;"} {"cs": "Pakli\u0165 mu bude ulo\u017eeno, aby se vyplatil: tedy d\u00e1 v\u00fdplatu za \u017eivot sv\u016fj, jak\u00e1\u017ekoli na n\u011bj ulo\u017eena bude.", "fo": "men ver\u00f0ur b\u00f3t honum \u00e1l\u00f8gd, t\u00e1 skal hann loysa seg undan bana vi\u00f0 so miklum f\u00e6, sum lagt ver\u00f0ur \u00e1 hann."} {"cs": "Bu\u010f \u017ee by syna utrkl, bu\u010f dceru, podl\u00e9 soudu toho stane se jemu.", "fo": "Hv\u00f8rt ta\u00f0 er sonurin ella d\u00f3ttirin, i\u00f0 stanga\u00f0 ver\u00f0a, skal ver\u00f0a fari\u00f0 vi\u00f0 honum eftir hesum l\u00f8gm\u00e1li."} {"cs": "Jestli\u017ee by slu\u017eebn\u00edka v\u016fl ztrkal neb d\u011bvku, t\u0159idceti lot\u016f st\u0159\u00edbra d\u00e1 p\u00e1nu jeho, a v\u016fl ten bude ukamenov\u00e1n.", "fo": "Stangar oksin tr\u00e6l ella tr\u00e6lkvendi, t\u00e1 skal \u00e1narin gjalda h\u00fasb\u00f3nda teirra tr\u00edati siklar \u00ed silvuri og oksin ver\u00f0a gr\u00fdttur vi\u00f0 gr\u00f3ti."} {"cs": "P\u00e1n t\u00e9 studnice nahrad\u00ed to, a pen\u00edze polo\u017e\u00ed p\u00e1nu jeho, a co\u017e se zabilo, to sob\u011b m\u00edti bude.", "fo": "t\u00e1 skal \u00e1nari brunsins b\u00f8ta; hann skal endurgjalda honum, i\u00f0 dj\u00f3rini \u00e1tti, men sj\u00e1lvur hava ta\u00f0 dey\u00f0a dj\u00f3ri\u00f0."} {"cs": "Pakli v\u011bd\u00edno bylo, \u017ee v\u016fl byl trkav\u00fd prv\u00e9, a nezav\u0159el ho p\u00e1n jeho: bez v\u00fdmluvy a\u0165 d\u00e1 vola za vola, a zabit\u00fd a\u0165 mu z\u016fstane.", "fo": "Men hev\u00f0i \u00e1narin frammanundan veri\u00f0 vara\u00f0ur vi\u00f0, at oksin var mann\u00falvur, og kortini ikki goymt at honum, t\u00e1 skal hann sams\u00fdna oksa fyri oksa, men sj\u00e1lvur hava hin dey\u00f0a oksan."} {"cs": "(Jestli\u017ee by zlod\u011bj zasti\u017een byl p\u0159i podkop\u00e1v\u00e1n\u00ed a ubit jsa, um\u0159el by: ten, kdo ho ranil, nebude vinen smrt\u00ed.", "fo": "Kemur ma\u00f0ur fram \u00e1 tj\u00f3v, i\u00f0 br\u00fdtur inn \u00e1 n\u00e1tt, og sl\u00e6r hann til bana, t\u00e1 skal hann ikki vera bl\u00f3\u00f0sekur;"} {"cs": "Pakli by to ve dne u\u010dinil, smrt\u00ed vinen bude.) Bez prodl\u00e9v\u00e1n\u00ed a\u0165 navr\u00e1t\u00ed; pakli nem\u00e1 co, prod\u00e1n bude pro zlod\u011bjstv\u00ed sv\u00e9.", "fo": "men er s\u00f3lin komin undan, t\u00e1 skal hann vera bl\u00f3\u00f0sekur; tj\u00f3vurin eigur at b\u00f8ta, og hevur hann einki at b\u00f8ta vi\u00f0, skal hann ver\u00f0a seldur sum endurgjald fyri ta\u00f0, i\u00f0 hann hevur stoli\u00f0."} {"cs": "Jestli\u017ee nalezena bude v rukou jeho kr\u00e1de\u017e, bu\u010f v\u016fl, neb osel, bu\u010f dobyt\u010de je\u0161t\u011b \u017eiv\u00e9, dv\u00e9n\u00e1sobn\u011b navr\u00e1t\u00ed.", "fo": "Ver\u00f0ur hitt stolna funni\u00f0 \u00e1 l\u00edvi hj\u00e1 honum, hv\u00f8rt ta\u00f0 er oksi, asni ella sey\u00f0ur, skal hann rinda ta\u00f0 tv\u00edfalt aftur."} {"cs": "Pakli by kr\u00e1de\u017e\u00ed vzato bylo od n\u011bho, navr\u00e1titi zase m\u00e1 p\u00e1nu jeho.", "fo": "Men ver\u00f0ur dj\u00f3ri\u00f0 stoli\u00f0 fr\u00e1 honum, skal hann sams\u00fdna \u00e1nara tess."} {"cs": "Pakli by ud\u00e1veno bylo, postav\u00ed sv\u011bdka a nebude povinen upl\u00e1ceti toho, co\u017e ud\u00e1veno jest.", "fo": "Ver\u00f0ur ta\u00f0 sundurskr\u00e6tt, skal hann flyta honum ta\u00f0 sum sannpr\u00f3gv; ta\u00f0 sundurskr\u00e6dda skal hann ikki sams\u00fdna."} {"cs": "Pakli by p\u00e1n jeho byl s n\u00edm, nen\u00ed povinen platiti, pon\u011bvad\u017e bylo za pen\u00edze najat\u00e9, a p\u0159i\u0161lo za mzdu svou.", "fo": "men er \u00e1nari tess hj\u00e1staddur, skal hann einki b\u00f8ta; ta\u00f0 vir\u00f0i, sum leigarin hev\u00f0i givi\u00f0 \u00ed leigu, skal vera b\u00f3t."} {"cs": "Pakli by otec jej\u00ed nikoli necht\u011bl j\u00ed d\u00e1ti jemu, odv\u00e1\u017e\u00ed st\u0159\u00edbra podl\u00e9 oby\u010deje v\u011bna panensk\u00e9ho.", "fo": "Men vil fa\u00f0ir hennara ikki gifta honum hana, skal hann \u00ed silvuri grei\u00f0a honum b\u00f8tur, i\u00f0 samsvara moyggjarmundi."} {"cs": "Pakli bez l\u00edtosti tr\u00e1piti je budete, a oni by volali ke mn\u011b, v\u011bzte, \u017ee vysly\u0161\u00edm k\u0159ik jejich.", "fo": "T\u00ed at \u00f3r\u00e6tta tit tey, skal eg vissuliga b\u00f8nhoyra tey, t\u00e1 i\u00f0 tey r\u00f3pa av ney\u00f0 til m\u00edn."} {"cs": "A rozhn\u011bv\u00e1 se prchlivost m\u00e1, i zbiji v\u00e1s me\u010dem; a budou \u017eeny va\u0161e vdovy a d\u011bti va\u0161i sirotci.", "fo": "Br\u00e6\u00f0i m\u00edn skal brenna; og eg skal drepa tykkum vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i og lata konur tykkara ver\u00f0a einkjur og b\u00f8rn tykkara fa\u00f0irloysingar."} {"cs": "Nebo ten jedin\u00fd m\u00e1 od\u011bv, to jest roucho, j\u00edm\u017e p\u0159ikr\u00fdv\u00e1 t\u011blo sv\u00e9, a na n\u011bm\u017e sp\u00ed. Kdy\u017e bude volati ke mn\u011b, tedy usly\u0161\u00edm, nebo jsem milosrdn\u00fd.", "fo": "t\u00ed at skikkjan er einasta plagg hansara, sum hann kann hylja likam s\u00edtt vi\u00f0; hvat anna\u00f0 skal hann hava yvir s\u00e6r, t\u00e1 i\u00f0 hann fer til hv\u00edldar? Og t\u00e1 i\u00f0 hann r\u00f3par til m\u00edn, vil eg b\u00f8nhoyra hann; t\u00ed at eg eri miskunnsamur."} {"cs": "Tak u\u010din\u00ed\u0161 s volem sv\u00fdm a s dobytkem sv\u00fdm: Sedm dn\u00ed bude s matkou svou, dne pak osm\u00e9ho mn\u011b je d\u00e1\u0161.", "fo": "Ta\u00f0 sama skalt t\u00fa gera vi\u00f0 st\u00f3rd\u00fdr og smalur t\u00ednar; \u00ed sjey dagar skulu frumbur\u00f0irnir ver\u00f0a hj\u00e1 m\u00f3\u00f0ur s\u00edni, men \u00e1ttanda dagin skalt t\u00fa geva m\u00e6r teir."} {"cs": "Sedm\u00e9ho pak l\u00e9ta ponech\u00e1\u0161 j\u00ed, a\u0165 odpo\u010dine, aby jedli chud\u00ed lidu tv\u00e9ho. Co pak z\u016fstane po nich, poj\u00ed zv\u011b\u0159 poln\u00ed. Tak ud\u011bl\u00e1\u0161 s vinic\u00ed svou i s olivov\u00edm sv\u00fdm.", "fo": "men sjeynda \u00e1ri\u00f0 skalt t\u00fa lata hana hv\u00edla og liggja fyri einki, til tess at f\u00e1t\u00e6ku tj\u00f3\u00f0felagar t\u00ednir mega f\u00e1a at eta; og ta\u00f0, sum teir lata vera eftir, kunnu villdj\u00f3rini \u00e1 b\u00f8num eta. Solei\u00f0is skalt t\u00fa bera teg at b\u00e6\u00f0i vi\u00f0 v\u00edngar\u00f0i og oljutr\u00f8um t\u00ednum."} {"cs": "T\u0159ikr\u00e1t v roce uk\u00e1\u017ee se ka\u017ed\u00fd z tv\u00fdch pohlav\u00ed mu\u017esk\u00e9ho p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed Panovn\u00edka Hospodina.", "fo": "Tr\u00edggjar fer\u00f0ir um \u00e1ri\u00f0 skal alt kallkyn t\u00edtt koma fram fyri Harran, drottin."} {"cs": "Nebo bude\u0161-li v\u011brn\u011b poslouchati hlasu jeho, a \u010diniti, co\u017e\u0165 bych koli \u0159ekl: tedy nep\u0159\u00edtelem budu nep\u0159\u00e1tel tv\u00fdch, a tr\u00e1piti budu ty, jen\u017e tebe tr\u00e1p\u00ed.", "fo": "L\u00fd\u00f0ir t\u00fa r\u00f8dd hans og gert alt, sum eg sigi, t\u00e1 skal eg vera f\u00edggindi f\u00edgginda t\u00edna og m\u00f3tst\u00f8\u00f0uma\u00f0ur m\u00f3tst\u00f8\u00f0umanna t\u00edna."} {"cs": "Nebo p\u016fjde and\u011bl m\u016fj p\u0159ed tebou, a uvede t\u011b do zem\u011b Amorejsk\u00e9ho a Hetejsk\u00e9ho, Ferezejsk\u00e9ho a Kananejsk\u00e9ho, Hevejsk\u00e9ho a Jebuzejsk\u00e9ho, kter\u00e9\u017e vyhlad\u00edm.", "fo": "Ja, eingil m\u00edn skal ganga undan t\u00e6r og lei\u00f0a teg til \u00c1morita, Hetita, Perezita, K\u00e1n\u00e1anita, Hivita og Jebusita; og eg skal avoy\u00f0a teir."} {"cs": "Nebude\u0161 se klan\u011bti boh\u016fm jejich, ani jim slou\u017eiti, ani\u017e d\u011blati bude\u0161 tak, jako oni d\u011blaj\u00ed; ale z gruntu vyvr\u00e1t\u00ed\u0161 je, a obrazy jejich na kusy stroskoce\u0161.", "fo": "T\u00fa m\u00e1st ikki tilbi\u00f0ja ella d\u00fdrka gudar teirra og ikki h\u00e1tta t\u00e6r eftir si\u00f0um teirra; nei, t\u00fa skalt sorla gudamyndir teirra og smildra steins\u00falur teirra."} {"cs": "Nebude\u0165, kter\u00e1 by potratila, ani neplodn\u00e1 v zemi tv\u00e9; po\u010det dn\u016f tv\u00fdch dopln\u00edm.", "fo": "Eingin barnskotin og eingin \u00f3burin kvinna skal finnast \u00ed landi t\u00ednum; og t\u00fa skalt sl\u00edta fullan aldur."} {"cs": "Strach sv\u016fj pust\u00edm p\u0159ed tebou, a p\u0159ed\u011bs\u00edm v\u0161elik\u00fd lid, proti kter\u00e9mu\u017e vyjde\u0161, a zp\u016fsob\u00edm to, aby v\u0161ickni nep\u0159\u00e1tel\u00e9 tvoji ut\u00edkali p\u0159ed tebou.", "fo": "R\u00e6\u00f0slu m\u00edna man eg senda undan t\u00e6r og loypa ekka \u00e1 allar t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 t\u00fa kemur til; og eg man lata f\u00edggindar t\u00ednar fl\u00fdggja undan t\u00e6r."} {"cs": "Po\u0161li i sr\u0161n\u011b p\u0159ed tebou, aby vyhnali Hevea, a Kananea a Hetea p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed tvou.", "fo": "Eg vil senda eiturflugur undan t\u00e6r; og t\u00e6r skulu reka Hivitar, K\u00e1n\u00e1anitar og Hetitar undan t\u00e6r."} {"cs": "Nevy\u017eenu ho od tv\u00e1\u0159i tv\u00e9 v jednom roce, aby se zem\u011b neobr\u00e1tila v pou\u0161\u0165, a nerozmno\u017eily se proti tob\u011b \u0161elmy divok\u00e9.", "fo": "T\u00f3 vil eg ikki reka teir burtur fyri t\u00e6r eftir einum \u00e1ri, so at landi\u00f0 ikki ver\u00f0ur oy\u00f0i, og villdj\u00f3rini ver\u00f0a t\u00e6r ov n\u00f3gv."} {"cs": "Pomalu vyh\u00e1n\u011bti jej budu od tv\u00e1\u0159i tv\u00e9, a\u017e bys ty se rozplodil, a d\u011bdi\u010dn\u011b mohl uj\u00edti zemi.", "fo": "So vi\u00f0 og vi\u00f0 vil eg reka teir undan t\u00e6r, til t\u00fa ver\u00f0ur so fj\u00f8lmentur, at t\u00fa kanst ogna t\u00e6r landi\u00f0."} {"cs": "Polo\u017e\u00edm pak meze tv\u00e9 od mo\u0159e Rud\u00e9ho a\u017e k mo\u0159i Filistinsk\u00e9mu, a od pou\u0161t\u011b a\u017e k \u0159ece; nebo v ruce va\u0161e d\u00e1m obyvatele zem\u011b, a vy\u017eene\u0161 je od tv\u00e1\u0159i sv\u00e9.", "fo": "Landamark t\u00edni vil eg lata r\u00f8kka fr\u00e1 Rey\u00f0ahavinum og alt at havi Filista, fr\u00e1 oy\u00f0im\u00f8rkini alt at st\u00f3r\u00e1nni; t\u00ed at eg gevi \u00edb\u00fagvar landsins upp \u00ed tykkara hendur, og t\u00fa skalt reka teir undan t\u00e6r."} {"cs": "Neu\u010din\u00ed\u0161 s nimi a bohy jejich smlouvy.", "fo": "Ikki m\u00e1st t\u00fa gera s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 teir ella vi\u00f0 gudar teirra."} {"cs": "A poslal ml\u00e1dence z syn\u016f Izraelsk\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e ob\u011btovali z\u00e1paly; a ob\u011btovali ob\u011bti pokojn\u00e9 Hospodinu, toti\u017e voly.", "fo": "S\u00ed\u00f0an sendi hann ungar \u00cdsraelitar at frambera Harranum brennioffur og sl\u00e1tra tarvar sum takkaroffur."} {"cs": "I vzav Moj\u017e\u00ed\u0161 polovici krve, vlil do medenic, a polovici druhou vylil na olt\u00e1\u0159.", "fo": "M\u00f3ses t\u00f3k helmingin av bl\u00f3\u00f0inum og l\u00e6t ta\u00f0 upp \u00ed offurbollarnar, men hin helmingin st\u00f8kti hann upp \u00e1 altari\u00f0."} {"cs": "Potom vstoupili Moj\u017e\u00ed\u0161 a Aron, N\u00e1dab a Abiu a sedmdes\u00e1te z star\u0161\u00edch Izraelsk\u00fdch,", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3ru teir ni\u00f0an, M\u00f3ses, \u00c1ron, N\u00e1dab og \u00c1bihu og sjeyti av hinum elstu \u00ed \u00cdsrael;"} {"cs": "A vid\u011bli Boha Izraelsk\u00e9ho. A pod nohami jeho bylo jako d\u00edlo z kamene zafirov\u00e9ho, a jako nebe, kdy\u017e jest jasn\u00e9.", "fo": "og har s\u00f3u teir \u00cdsraels Gu\u00f0; undir f\u00f3tum hans var eins og pallur av saffirhellum, lj\u00f3mandi eins og himinin sj\u00e1lvur."} {"cs": "Tedy vstoupil Moj\u017e\u00ed\u0161 na horu, a p\u0159ikryl oblak horu.", "fo": "M\u00f3ses f\u00f3r t\u00e1 ni\u00f0an \u00e1 fjalli\u00f0; men sk\u00fdggi\u00f0 huldi fjalli\u00f0;"} {"cs": "Tato\u0165 pak jest ob\u011bt pozdvi\u017een\u00ed, kterou\u017e budete br\u00e1ti od nich: Zlato, a st\u0159\u00edbro, a m\u011b\u010f,", "fo": "Og hetta er ta\u00f0, i\u00f0 tit skulu taka \u00ed avskur\u00f0 av teimum: Gull, silvur og kopar,"} {"cs": "A olej k sv\u00edcen\u00ed a vonn\u00e9 v\u011bci na olej ku pomaz\u00e1n\u00ed a pro kad\u011bn\u00ed vonn\u00e9,", "fo": "olju \u00e1 lj\u00f3sastakan og v\u00e6langandi balsamurtir til salvingarolju og roykilsi,"} {"cs": "A kamen\u00ed onychinov\u00e9, a jin\u00e9 kamen\u00ed k vsazov\u00e1n\u00ed do n\u00e1ramenn\u00edku a n\u00e1prsn\u00edku.", "fo": "sj\u00f3hamsteinar og a\u00f0rar d\u00fdrar steinar til at seta \u00e1 akulin og br\u00f3stskj\u00f8ldurin."} {"cs": "I ud\u011blaj\u00ed\u0165 mi svatyni, abych bydlil uprost\u0159ed nich.", "fo": "Og t\u00fa skalt tilb\u00fagva m\u00e6r halgid\u00f3m, so at eg m\u00e1 b\u00fagva tykkara millum;"} {"cs": "Vedl\u00e9 v\u0161eho, jak\u017e j\u00e1 ukazuji tob\u011b podobenstv\u00ed st\u00e1nku a podobenstv\u00ed v\u0161ech n\u00e1dob jeho, tak ud\u011bl\u00e1te.", "fo": "\u00ed \u00f8llum lutum skalt t\u00fa gera b\u00e6\u00f0i tjaldtempli\u00f0 og \u00f8ll rei\u00f0i tess eftir teirri fyrimynd, sum eg vil s\u00fdna t\u00e6r."} {"cs": "A oblo\u017e\u00ed\u0161 ji zlatem \u010dist\u00fdm, vnit\u0159 i zevnit\u0159 oblo\u017e\u00ed\u0161 ji; a ud\u011bl\u00e1\u0161 nad n\u00ed v\u016fkol korunu zlatou.", "fo": "T\u00fa skalt leggja hana vi\u00f0 reinum gulli; b\u00e6\u00f0i innan og uttan skalt t\u00fa leggja hana vi\u00f0 gulli; og kring um hana skalt t\u00fa seta br\u00fanabor\u00f0 av gulli."} {"cs": "Slije\u0161 k n\u00ed tak\u00e9 \u010dty\u0159i kruhy zlat\u00e9, kter\u00e9\u017e p\u0159id\u011bl\u00e1\u0161 ke \u010dty\u0159em \u00fahl\u016fm jej\u00edm, dva toti\u017e kruhy po jedn\u00e9 stran\u011b jej\u00ed, a dva kruhy po druh\u00e9 stran\u011b jej\u00ed.", "fo": "Og t\u00fa skalt stoypa henni f\u00fdra ringar av gulli og festa teir \u00e1 f\u00fdra f\u00f8tur hennara, so at teir ver\u00f0a tveir hv\u00f8rjumegin;"} {"cs": "Ud\u011bl\u00e1\u0161 k tomu i sochory z d\u0159\u00edv\u00ed setim, a oblo\u017e\u00ed\u0161 je zlatem.", "fo": "s\u00ed\u00f0an skalt t\u00fa gera stengur av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leggja t\u00e6r vi\u00f0 gulli"} {"cs": "I uvle\u010de\u0161 sochory do kruh\u016f po stran\u00e1ch t\u00e9 truhly, aby na nich no\u0161ena byla truhla.", "fo": "og seta stengurnar \u00ed ringarnar b\u00e1\u00f0umegin \u00f8rkina, til tess at bera hana vi\u00f0 teimum;"} {"cs": "V kruz\u00edch t\u00e9 truhly budou b\u00fdvati sochorov\u00e9; nebudou vytahov\u00e1ni z nich.", "fo": "stengurnar skulu vera \u00ed ringum arkarinnar og mega aldrin ver\u00f0a tiknar \u00far teimum."} {"cs": "A d\u00e1\u0161 do truhly sv\u011bdectv\u00ed, kter\u00e9\u017e d\u00e1m tob\u011b.", "fo": "\u00cd \u00f8rkina skalt t\u00fa leggja vitnisbur\u00f0in, sum eg vil geva t\u00e6r."} {"cs": "Ud\u011bl\u00e1\u0161 tak\u00e9 dva cherub\u00edny zlat\u00e9, z ta\u017een\u00e9ho zlata ud\u011bl\u00e1\u0161 je na dvou konc\u00edch slitovnice.", "fo": "Og t\u00fa skalt gera tveir ker\u00fabar av gulli, av einlistum skalt t\u00fa gera teir, ein \u00e1 hv\u00f8rjum enda s\u00e1ttarloksins;"} {"cs": "Ud\u011bl\u00e1\u0161 pak cherub\u00edna jednoho na jednom konci, a cherub\u00edna druh\u00e9ho na druh\u00e9m konci; na slitovnici ud\u011bl\u00e1te cherub\u00edny na obou konc\u00edch jej\u00edch.", "fo": "annan ker\u00fabin skalt t\u00fa seta \u00e1 annan endan og hin ker\u00fabin \u00e1 hin endan; t\u00fa skalt gera b\u00e1\u00f0ar ker\u00fabarnar \u00e1fastar vi\u00f0 s\u00e1ttarloki\u00f0 hv\u00f8nn \u00e1 s\u00edn endan."} {"cs": "A budou m\u00edti cherub\u00ednov\u00e9 k\u0159\u00eddla vzta\u017een\u00e1 svrchu, zast\u00edraj\u00edce k\u0159\u00eddly sv\u00fdmi slitovnici, a tv\u00e1\u0159i jejich obr\u00e1ceny budou jednoho k druh\u00e9mu; k slitovnici budou tv\u00e1\u0159i cherub\u00edn\u016f.", "fo": "Ker\u00fabarnir skulu brei\u00f0a veingirnar \u00fat uppeftir, so at teir vi\u00f0 veingjum s\u00ednum hylja \u00fat yvir s\u00e1ttarloki\u00f0; og andlit ker\u00fabanna skulu horva hv\u00f8rt \u00edm\u00f3ti \u00f8\u00f0rum inn yvir s\u00e1ttarloki\u00f0."} {"cs": "D\u00e1\u0161 pak slitovnici svrchu na truhlu, a do truhly vlo\u017e\u00ed\u0161 sv\u011bdectv\u00ed, kter\u00e9\u017e d\u00e1m tob\u011b.", "fo": "Og t\u00fa skalt leggja s\u00e1ttarloki\u00f0 oman yvir \u00f8rkina; og ni\u00f0ur \u00ed \u00f8rkina skalt t\u00fa leggja vitnisbur\u00f0in, sum eg vil geva t\u00e6r."} {"cs": "A tam budu p\u0159ich\u00e1zeti k tob\u011b, a s tebou z t\u00e9 slitovnice, z prost\u0159edku dvou cherub\u00edn\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e jsou nad truhlou sv\u011bdectv\u00ed, mluviti o v\u0161ecko, co\u017e\u0165 bych porou\u010deti cht\u011bl k syn\u016fm Izraelsk\u00fdm.", "fo": "Har skal eg koma \u00e1 fund vi\u00f0 teg; og \u00fat fr\u00e1 s\u00e1ttarlokinum millum b\u00e1\u00f0ar ker\u00fabarnar, sum eru \u00e1 vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkini, skal eg kunngera t\u00e6r \u00f8ll tey bo\u00f0, i\u00f0 t\u00fa skalt flyta \u00cdsraelsmonnum."} {"cs": "A oblo\u017e\u00ed\u0161 jej zlatem \u010dist\u00fdm, a ud\u011bl\u00e1\u0161 mu okolek zlat\u00fd v\u016fkol.", "fo": "T\u00fa skalt leggja ta\u00f0 vi\u00f0 sk\u00edrum gulli, og kring ta\u00f0 skalt t\u00fa gera br\u00fanabor\u00f0 av gulli."} {"cs": "Ud\u011bl\u00e1\u0161 u n\u011bho i \u010dty\u0159i kruhy zlat\u00e9, kter\u00e9\u017e vpust\u00ed\u0161 do \u010dty\u0159 \u00fahl\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e jsou ve \u010dty\u0159ech noh\u00e1ch jeho.", "fo": "S\u00ed\u00f0an skalt t\u00fa gera f\u00fdra ringar av gulli, sum t\u00fa skalt festa \u00ed tey f\u00fdra hornini, i\u00f0 eru vi\u00f0 hini f\u00fdra bein tess."} {"cs": "Pod tou li\u0161tou budou kruhov\u00e9, skrze n\u011b\u017e provla\u010dov\u00e1ni budou sochorov\u00e9 k no\u0161en\u00ed stolu.", "fo": "Uppi vi\u00f0 tv\u00f8rrimarnar skulu ringarnir ver\u00f0a festir til at koyra stengurnar \u00edgj\u00f8gnum til tess at bera bor\u00f0i\u00f0."} {"cs": "Ty pak sochory ud\u011bl\u00e1\u0161 z d\u0159\u00edv\u00ed setim, a oblo\u017e\u00ed\u0161 je zlatem; i bude st\u016fl no\u0161en na nich.", "fo": "Stengurnar skalt t\u00fa gera av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leggja t\u00e6r vi\u00f0 gulli, og vi\u00f0 teimum skal bor\u00f0i\u00f0 ver\u00f0a bori\u00f0."} {"cs": "Ud\u011bl\u00e1\u0161 tak\u00e9 misy jeho, a l\u017eice jeho, a p\u0159ikryvadla jeho, a kofl\u00edky jeho, k p\u0159ikr\u00fdv\u00e1n\u00ed; z \u010dist\u00e9ho zlata nad\u011bl\u00e1\u0161 toho.", "fo": "S\u00ed\u00f0an skalt t\u00fa gera tey \u00edl\u00e1t, i\u00f0 bor\u00f0inum hoyra til, og offurbollar, ker og sk\u00e1lir, i\u00f0 n\u00fdtt ver\u00f0a til at \u00fathella droypioffur, av sk\u00edrum gulli skalt t\u00fa gera hetta."} {"cs": "A kl\u00e1sti bude\u0161 na ten st\u016fl chleby p\u0159edlo\u017een\u00ed p\u0159ed tv\u00e1\u0159 mou ustavi\u010dn\u011b.", "fo": "\u00c1 bor\u00f0inum skalt t\u00fa alt\u00ed\u00f0 hava s\u00fdnisbrey\u00f0 liggjandi frammi fyri m\u00e6r."} {"cs": "Koule jejich i prutov\u00e9 jejich z n\u011bho budou; v\u0161ecko to z cela kovan\u00e9 z zlata \u010dist\u00e9ho.", "fo": "Knappar og leggir skulu vera gj\u00f8rdir \u00ed einum vi\u00f0 lj\u00f3sastakan; alt av einlistum og av sk\u00edrum gulli."} {"cs": "Ud\u011bl\u00e1\u0161 i sedm lamp na n\u011bj; a bude je rozsv\u011bcovati kn\u011bz, aby sv\u00edtily po stran\u00e1ch jeho.", "fo": "Og t\u00fa skalt gera lampur hansara sjey og seta t\u00e6r upp, solei\u00f0is at t\u00e6r l\u00fdsa upp r\u00fami\u00f0 fyri framman honum."} {"cs": "I ut\u011bradla jeho, i n\u00e1doby k ohark\u016fm jeho z zlata \u010dist\u00e9ho.", "fo": "Lj\u00f3sasaksar og skarpannur, i\u00f0 lj\u00f3sastakanum hoyra til, skulu vera av sk\u00edrum gulli."} {"cs": "Z centn\u00e9\u0159e zlata \u010dist\u00e9ho ud\u011bl\u00e1no bude to se v\u0161\u00edm t\u00edm n\u00e1dob\u00edm.", "fo": "Av einari talent \u00ed sk\u00edrum gulli skalt t\u00fa gera lj\u00f3sastakan og allar hesar lutir."} {"cs": "Hledi\u017e pak, abys ud\u011blal podl\u00e9 podobenstv\u00ed toho, kter\u00e9\u017e tob\u011b uk\u00e1z\u00e1no jest na ho\u0159e.", "fo": "Men s\u00edggj so til, at t\u00fa gert hann eftir teirri fyrimynd, i\u00f0 t\u00e6r var\u00f0 s\u00fdnd \u00e1 fjallinum!"} {"cs": "A spoj\u00ed\u0161 p\u011bt houn\u00ed obzvl\u00e1\u0161tn\u011b, a \u0161est houn\u00ed op\u011bt obzvl\u00e1\u0161tn\u011b, a p\u0159ehne\u0161 na dv\u00e9 houni \u0161estou nap\u0159ed v \u010dele st\u00e1nku.", "fo": "Fimm tjaldd\u00fakar skalt t\u00fa tengja saman fyri seg og seks tjaldd\u00fakar fyri seg, men hin s\u00e6tta tjaldd\u00fakin, i\u00f0 skal liggja frammantil \u00e1 tjaldinum, skalt t\u00fa leggja tv\u00edfaldan."} {"cs": "Ud\u011bl\u00e1\u0161 tak\u00e9 hakl\u00edk\u016f m\u011bd\u011bn\u00fdch pades\u00e1t, kter\u00e9\u017e vepne\u0161 do ok, a spoj\u00ed\u0161 st\u00e1nek, aby byl jedno.", "fo": "og gera fimmti koparkr\u00f3kar, sum t\u00fa skalt kr\u00f8kja \u00ed lykkjurnar og solei\u00f0is tengja tjaldi\u00f0 saman, at ta\u00f0 ver\u00f0ur ein heild."} {"cs": "Co pak zb\u00fdv\u00e1 houn\u00ed po p\u0159ikryt\u00ed st\u00e1nku, toti\u017e p\u016fl houn\u011b p\u0159esahuj\u00edc\u00ed, p\u0159evisne p\u0159i zadn\u00ed stran\u011b p\u0159\u00edbytku.", "fo": "Men av t\u00ed, sum av geitah\u00e1rstjaldd\u00fakinum loypur av, skal helmingurin hanga ni\u00f0ur aftantil \u00e1 tjaldtemplinum."} {"cs": "A loket s jedn\u00e9 a loket s druh\u00e9 strany, zb\u00fdvaj\u00edc\u00ed na d\u00fdl z houn\u00ed st\u00e1nku, p\u0159evisne po stran\u00e1ch p\u0159\u00edbytku sem i tam, aby jej p\u0159ikr\u00fdval.", "fo": "Og tann alinin av geitah\u00e1rstjaldd\u00fakinum, sum eftir longdini b\u00e1\u00f0umegin loypur av, skal hanga ni\u00f0ur b\u00e1\u00f0umegin tjaldtempli\u00f0 til tess at l\u00edva t\u00ed."} {"cs": "Dva \u010depy dska jedna m\u00edti bude, podobn\u011b jako stupn\u011b u schodu zpo\u0159\u00e1dan\u00e9, jeden proti druh\u00e9mu; tak ud\u011bl\u00e1\u0161 u v\u0161ech desk p\u0159\u00edbytku.", "fo": "\u00c1 hv\u00f8rjum bor\u00f0i skulu vera tv\u00e6r sameindar stellingar; og solei\u00f0is skalt t\u00fa gera \u00e1 \u00f8llum bor\u00f0um tjaldtempulsins."} {"cs": "Zd\u011bl\u00e1\u0161 pak desky k p\u0159\u00edbytku, dvadceti desk k stran\u011b poledn\u00ed, k v\u011btru poledn\u00edmu.", "fo": "\u00c1 tjaldtemplinum skalt t\u00fa gera tj\u00fagu bor\u00f0 \u00e1 su\u00f0urs\u00ed\u00f0uni;"} {"cs": "(A \u010dty\u0159idceti podstavk\u016f st\u0159\u00edbrn\u00fdch ud\u011bl\u00e1\u0161 pod dvadceti desk; dva podstavky pod jednu dsku ke dv\u011bma \u010dep\u016fm jej\u00edm, a dva podstavky pod dsku druhou pro dva \u010depy jej\u00ed.)", "fo": "undir tey tj\u00fagu bor\u00f0ini skalt t\u00fa gera fj\u00f8ruti undirstabbar av silvuri; tveir undirstabbar fyri b\u00e1\u00f0ar stellingarnar undir hv\u00f8rjum bor\u00f0i;"} {"cs": "Na druh\u00e9 pak stran\u011b p\u0159\u00edbytku k stran\u011b p\u016flno\u010dn\u00ed dvadceti desk,", "fo": "og somulei\u00f0is skulu tj\u00fagu bor\u00f0 gerast \u00ed nor\u00f0urs\u00ed\u00f0u tjaldtempulsins,"} {"cs": "A \u010dty\u0159idceti podstavk\u016f jejich st\u0159\u00edbrn\u00fdch, dva podstavky pod jednu dsku a dva podstavky pod dsku druhou.", "fo": "og til teirra fj\u00f8ruti undirstabbar av silvuri, tveir undir hv\u00f8rt bor\u00f0i\u00f0."} {"cs": "Na stran\u011b tak\u00e9 p\u0159\u00edbytku k z\u00e1padu \u0161est ud\u011bl\u00e1\u0161 desk.", "fo": "Og aftantil \u00e1 tjaldtemplinum fyri vestan skalt t\u00fa gera seks bor\u00f0."} {"cs": "A dv\u011b dsky ud\u011bl\u00e1\u0161 v obou dvou \u00fahlech p\u0159\u00edbytku;", "fo": "Og \u00fati vi\u00f0 hornini aftantil \u00e1 tjaldtemplinum skalt t\u00fa gera tvey bor\u00f0,"} {"cs": "Kter\u00e9\u017e budou spojen\u00e9 pozpodu, a tolik\u00e9\u017e spojen\u00e9 svrchu k jednomu kruhu; tak bude p\u0159i dvou t\u011bch, ve dvou \u00fahlech budou.", "fo": "i\u00f0 skulu vera tv\u00edf\u00f8ld \u00ed ne\u00f0ra og alt upp at fyrsta ringi \u00ed erva; \u00e1 henda h\u00e1tt skulu b\u00e6\u00f0i bor\u00f0ini vera \u00e1 b\u00e1\u00f0um hornunum."} {"cs": "A tak bude osm desk, a podstavkov\u00e9 jejich st\u0159\u00edbrn\u00ed, \u0161estn\u00e1cte podstavk\u016f; dva podstavkov\u00e9 pod dskou jednou a dva podstavkov\u00e9 pod dskou druhou.", "fo": "Og solei\u00f0is ver\u00f0a fyri vestan \u00e1tta bor\u00f0 vi\u00f0 s\u00ednum sekstan undirstabbum av silvuri, tveimum undir hv\u00f8rjum bor\u00f0i."} {"cs": "A p\u011bt svlak\u016f dsk\u00e1m p\u0159i stran\u011b p\u0159\u00edbytku druh\u00e9, a p\u011bt svlak\u016f dsk\u00e1m k stran\u011b z\u00e1padn\u00ed p\u0159\u00edbytku dosahuj\u00edc\u00ed k ob\u011bma \u00fahl\u016fm.", "fo": "og somulei\u00f0is \u00e1 bor\u00f0ini hinumegin tjaldtempli\u00f0 fimm tv\u00f8rtr\u00f8 av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i; og \u00e1 bor\u00f0ini aftantil \u00e1 tjaldtemplinum fyri vestan fimm tv\u00f8rtr\u00f8."} {"cs": "Ty pak dsky oblo\u017e\u00ed\u0161 zlatem, a kruhy k nim ud\u011bl\u00e1\u0161 zlat\u00e9, do nich\u017e by svlakov\u00e9 byli uvla\u010dov\u00e1ni; a oblo\u017e\u00ed\u0161 i svlaky zlatem.", "fo": "Og t\u00fa skalt leggja bor\u00f0ini vi\u00f0 gulli og gera av gulli ringarnar, sum tv\u00f8rtr\u00f8ini skulu ganga \u00edgj\u00f8gnum; eisini tv\u00f8rtr\u00f8ini skalt t\u00fa leggja vi\u00f0 gulli."} {"cs": "A tak vyzdvihne\u0161 p\u0159\u00edbytek podl\u00e9 zp\u016fsobu toho, kter\u00fd\u017e tob\u011b uk\u00e1z\u00e1n na ho\u0159e.", "fo": "S\u00ed\u00f0an skalt t\u00fa reisa tjaldtempli\u00f0 eftir t\u00ed h\u00e1tti, sum t\u00e6r var\u00f0 s\u00fdndur \u00e1 fjallinum."} {"cs": "A zav\u011bs\u00ed\u0161 ji na \u010dty\u0159ech sloup\u00edch z d\u0159\u00edv\u00ed setim, oblo\u017een\u00fdch zlatem, (h\u00e1kov\u00e9 jejich zlat\u00ed), na \u010dty\u0159ech podstavc\u00edch st\u0159\u00edbrn\u00fdch.", "fo": "Ta\u00f0 skalt t\u00fa heingja upp \u00e1 f\u00fdra st\u00f3lpar av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i, settar vi\u00f0 gulli og vi\u00f0 kr\u00f3kum av gulli \u00e1, og sum standa \u00e1 f\u00fdra undirstabbum av silvuri."} {"cs": "A d\u00e1\u0161 oponu na h\u00e1ky, a vnese\u0161 vnit\u0159 za oponu truhlu sv\u011bdectv\u00ed; a odd\u011blovati v\u00e1m bude ta opona svatyni od svatyn\u011b svat\u00fdch.", "fo": "So skalt t\u00fa heingja fortjaldi\u00f0 undir kr\u00f3karnar og flyta vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina inn um fortjaldi\u00f0 og lata fortjaldi\u00f0 skilja millum hitt heilaga og hitt alraheilagasta."} {"cs": "Polo\u017e\u00ed\u0161 tak\u00e9 slitovnici na truhlu sv\u011bdectv\u00ed v svatyni svat\u00fdch.", "fo": "S\u00e1ttarloki\u00f0 skalt t\u00fa leggja aftur yvir vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina \u00ed hinum alraheilagasta."} {"cs": "K zast\u0159en\u00ed pak tomu ud\u011bl\u00e1\u0161 p\u011bt sloup\u016f z d\u0159\u00edv\u00ed setim, kter\u00e9\u017e oblo\u017e\u00ed\u0161 zlatem, a h\u00e1kov\u00e9 jejich zlat\u00ed; a sleje\u0161 k nim p\u011bt podstavk\u016f m\u011bd\u011bn\u00fdch.", "fo": "og til tjaldv\u00e1\u00f0ina skalt t\u00fa gera fimm st\u00f3lpar av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leggja teir vi\u00f0 gulli; snatarnir \u00e1 teimum skulu eisini vera av gulli; og undir st\u00f3lparnar skalt t\u00fa stoypa fimm undirstabbar av kopari."} {"cs": "A zd\u011bl\u00e1\u0161 mu rohy na \u010dty\u0159ech \u00fahlech jeho; z n\u011bho budou rohov\u00e9 jeho; a oblo\u017e\u00ed\u0161 jej m\u011bd\u00ed.", "fo": "\u00c1 hv\u00f8rjum av teimum f\u00fdra hornum altarsins skalt t\u00fa gera eitt horn, sum skal vera \u00e1fast vi\u00f0 altari\u00f0; og t\u00fa skalt leggja ta\u00f0 vi\u00f0 kopari."} {"cs": "Ud\u011bl\u00e1\u0161 mu i ro\u0161t m\u0159e\u017eovan\u00fd m\u011bd\u011bn\u00fd, a u t\u00e9 m\u0159\u00ed\u017ee \u010dty\u0159i kruhy m\u011bd\u011bn\u00e9 na \u010dty\u0159ech roz\u00edch jej\u00edch.", "fo": "Um altari\u00f0 skalt t\u00fa gera rimaverk eins og rutt net av kopari og festa f\u00fdra ringar av kopari \u00e1 rimaverki\u00f0 \u00e1 f\u00fdra hornum tess"} {"cs": "A d\u00e1\u0161 ji pod okolek olt\u00e1\u0159e do vnit\u0159ku; a bude ta m\u0159\u00ed\u017ee a\u017e do polu olt\u00e1\u0159e.", "fo": "og lata rimaverki\u00f0 vera ni\u00f0anvert vi\u00f0 mi\u00f0gj\u00f8r\u00f0 altarsins, so at verki\u00f0 tekur upp \u00e1 h\u00e1lvt altari\u00f0."} {"cs": "Ud\u011bl\u00e1\u0161 k tomu olt\u00e1\u0159i i sochory z d\u0159\u00edv\u00ed setim, a m\u011bd\u00ed je okuje\u0161.", "fo": "Framvegis skalt t\u00fa gera stengur til altarsins, stengur av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leggja t\u00e6r vi\u00f0 kopari."} {"cs": "A ti sochorov\u00e9 provle\u010deni budou skrze ty kruhy; a budou sochorov\u00e9 ti na obou stran\u00e1ch olt\u00e1\u0159e, kdy\u017e no\u0161en bude.", "fo": "Stengurnar skulu ver\u00f0a stungnar \u00edgj\u00f8gnum ringarnar solei\u00f0is, at t\u00e6r eru fram vi\u00f0 altarinum b\u00e1\u00f0umegin, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 ver\u00f0ur bori\u00f0."} {"cs": "Ud\u011bl\u00e1\u0161 jej z desk, aby byl vnit\u0159 pr\u00e1zdn\u00fd; jak\u017e uk\u00e1z\u00e1no tob\u011b na ho\u0159e, tak ud\u011blaj\u00ed.", "fo": "T\u00fa skalt gera altari\u00f0 av bor\u00f0um, opi\u00f0 innan; eins og ta\u00f0 var\u00f0 s\u00fdnt t\u00e6r \u00e1 fjallinum, skalt t\u00fa gera ta\u00f0."} {"cs": "Sloup\u016f pak bude k nim dvadcet, a podstavk\u016f k nim m\u011bd\u011bn\u00fdch dvadcet; h\u00e1ky na sloup\u00edch a p\u0159ep\u00e1san\u00ed jich st\u0159\u00edbrn\u00e9.", "fo": "og tj\u00fagu st\u00f3lpar vi\u00f0 tj\u00fagu undirstabbum av kopari; men kr\u00f3karnir \u00e1 st\u00f3lpunum og tv\u00f8rstengurnar av silvuri."} {"cs": "A tak i strana p\u016flno\u010dn\u00ed na d\u00fdl a\u0165 m\u00e1 koltry o\u010dkovat\u00e9 sto loket zd\u00fdl\u00ed, a sloup\u016f sv\u00fdch dvadceti, a podstavk\u016f k nim m\u011bd\u011bn\u00fdch dvadceti; h\u00e1ky na sloup\u00edch a p\u0159ep\u00e1san\u00ed jich st\u0159\u00edbrn\u00e9.", "fo": "Og somulei\u00f0is nor\u00f0arumegin hundra\u00f0 alnir long tj\u00f8ld og tj\u00fagu st\u00f3lpar vi\u00f0 tj\u00fagu undirstabbum av kopari, men kr\u00f3karnir \u00e1 st\u00f3lpunum og tv\u00f8rstengurnar av silvuri."} {"cs": "Patn\u00e1cti lokt\u016f budou koltry o\u010dkovat\u00e9 k stran\u011b jedn\u00e9, sloupov\u00e9 k nim t\u0159i, a podstavkov\u00e9 jejich t\u0159i.", "fo": "her skulu \u00f8\u00f0rumegin vera fimtan alna long tj\u00f8ld og tr\u00edggir st\u00f3lpar vi\u00f0 trimum undirstabbum,"} {"cs": "A k stran\u011b druh\u00e9 patn\u00e1cti lokt\u016f zd\u00fdl\u00ed budou koltry o\u010dkovat\u00e9, sloupov\u00e9 jejich t\u0159i, a podstavkov\u00e9 jejich t\u0159i.", "fo": "og hinumegin fimtan alna long tj\u00f8ld og tr\u00edggir st\u00f3lpar vi\u00f0 trimum undirstabbum."} {"cs": "K br\u00e1n\u011b pak t\u00e9 s\u00edn\u011b ud\u011bl\u00e1no bude zast\u0159en\u00ed dvadc\u00edti lokt\u016f z postavce modr\u00e9ho a \u0161arlatu, a z \u010dervce dvakr\u00e1t barven\u00e9ho, a b\u00edl\u00e9ho hedb\u00e1v\u00ed soukan\u00e9ho, d\u00edlem krump\u00e9\u0159sk\u00fdm, sloupov\u00e9 k n\u011bmu \u010dty\u0159i, a podstavkov\u00e9 jejich \u010dty\u0159i.", "fo": "Og fyri inngongd forgar\u00f0sins skal vera tj\u00fagu alna long tjaldv\u00e1\u00f0, marglitt vovin av bl\u00e1um purpuri og rey\u00f0um purpuri, skarlaki og tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni, og f\u00fdra st\u00f3lpar vi\u00f0 f\u00fdra undirstabbum."} {"cs": "V\u0161ickni sloupov\u00e9 s\u00edn\u011b v\u016fkol p\u0159ep\u00e1sani budou st\u0159\u00edbrem; h\u00e1kov\u00e9 pak jejich budou st\u0159\u00edbrn\u00ed, a podstavkov\u00e9 jejich m\u011bd\u011bn\u00ed.", "fo": "Allir st\u00f3lpar forgar\u00f0sins \u00edkring skulu hava tv\u00f8rstengur av silvuri, kr\u00f3kar av silvuri og undirstabbar av kopari."} {"cs": "V\u0161ecka n\u00e1dob\u00ed p\u0159\u00edbytku, ke v\u0161\u00ed slu\u017eb\u011b jeho, a v\u0161ickni kol\u00edkov\u00e9 jeho, i v\u0161ickni kol\u00edkov\u00e9 s\u00edn\u011b z m\u011bdi budou.", "fo": "\u00d8ll ambo\u00f0, sum n\u00fdtt ver\u00f0a \u00ed t\u00e6nastuni vi\u00f0 tjaldtempli\u00f0, og somulei\u00f0is h\u00e6lir tess og h\u00e6lir forgar\u00f0sins skulu vera av kopari."} {"cs": "V st\u00e1nku \u00famluvy p\u0159ed oponou, kter\u00e1\u017e zast\u00edrati bude sv\u011bdectv\u00ed, spravovati je budou Aron a synov\u00e9 jeho od ve\u010dera a\u017e do jitra p\u0159ed Hospodinem. To\u0165 bude \u0159\u00e1d v\u011b\u010dn\u00fd, kter\u00fd\u017e zachov\u00e1vati budou potomci jejich mezi syny Izraelsk\u00fdmi.", "fo": "\u00cd samfundartjaldinum uttanvert vi\u00f0 fortjaldi\u00f0, i\u00f0 hongur frammanvert vi\u00f0 vitnisbur\u00f0in, skulu \u00c1ron og synir hansara gera hana til, so at hon m\u00e1 brenna fr\u00e1 morgni til myrkurs frammi fyri Harranum. Hetta skal vera \u00cdsraelsmonnum \u00e6vig fyriskipan \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0."} {"cs": "A ud\u011bl\u00e1\u0161 roucha svat\u00e1 Aronovi bratru sv\u00e9mu k sl\u00e1v\u011b a k ozdob\u011b.", "fo": "Og t\u00fa skalt lata gera \u00c1roni br\u00f3\u00f0ur t\u00ednum heilag kl\u00e6\u00f0i til hei\u00f0urs og \u00e6ru."} {"cs": "A vezmou \u0159emesln\u00edci zlato a modr\u00fd postavec, a \u0161arlat a \u010dervec dvakr\u00e1t barven\u00fd a kment.", "fo": "Til hetta skulu teir taka gull og bl\u00e1tt purpur og reytt purpur, skarlak og egyptiskt l\u00edn."} {"cs": "Dva vrchn\u00ed kraje spojen\u00e1 m\u00edti bude na dvou konc\u00edch sv\u00fdch, a tak se spolu dr\u017eeti bude.", "fo": "\u00c1 honum skulu vera tvey \u00e1f\u00f8st akslafesti til at stima b\u00e1\u00f0ar l\u00edningar hans."} {"cs": "P\u0159ep\u00e1san\u00ed pak p\u0159es ten n\u00e1ramenn\u00edk, kter\u00e9\u017e na n\u011bm bude, podobn\u00e9 bude d\u00edlu jeho; z t\u00fdch\u017e v\u011bc\u00ed bude, toti\u017e z zlata, z postavce modr\u00e9ho a z \u0161arlatu, a z \u010dervce dvakr\u00e1t barven\u00e9ho, a z hedb\u00e1v\u00ed b\u00edl\u00e9ho p\u0159esukovan\u00e9ho.", "fo": "Og akullindin, i\u00f0 \u00e1 honum er til at gyr\u00f0a hann at s\u00e6r vi\u00f0, skal vera \u00e1f\u00f8st honum og eins og hann gj\u00f8rd av gulli og bl\u00e1um purpuri og rey\u00f0um purpuri, skarlaki og tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni."} {"cs": "Vezme\u0161 tak\u00e9 dva kameny onychinov\u00e9, a vyryje\u0161 na nich jm\u00e9na syn\u016f Izraelsk\u00fdch.", "fo": "S\u00ed\u00f0an skalt t\u00fa taka tveir sj\u00f3hamsteinar og rista \u00e1 teir n\u00f8vn sona \u00cdsraels."} {"cs": "\u0160est jmen jejich na kameni jednom, a jmen \u0161est ostatn\u00edch na kameni druh\u00e9m, podl\u00e9 po\u0159\u00e1dku narozen\u00ed jejich.", "fo": "Seks av n\u00f8vnum teirra skalt t\u00fa skriva \u00e1 annan steinin og hini seks \u00e1 hin steinin eftir aldri teirra."} {"cs": "D\u00edlem \u0159emesln\u00edka, kter\u00fd\u017e \u0159e\u017ee na kameni, a kter\u00fd\u017e vyr\u00fdv\u00e1 pe\u010deti, vyryje\u0161 na t\u011bch dvou kamen\u00edch jm\u00e9na syn\u016f Izraelsk\u00fdch; do zlata je vsad\u00ed\u0161.", "fo": "Eins og innsigli ver\u00f0ur rist \u00ed steinskur\u00f0i, solei\u00f0is skalt t\u00fa \u00e1 b\u00e1\u00f0ar steinarnar rista n\u00f8vn sona \u00cdsraels og groypa tey vi\u00f0 gullumgj\u00f8r\u00f0."} {"cs": "A polo\u017e\u00ed\u0161 dva kameny ty na vrchn\u00edch kraj\u00edch n\u00e1ramenn\u00edku, kameny pro pam\u011bt na syny Izraelsk\u00e9; a nositi bude Aron jm\u00e9na jejich p\u0159ed Hospodinem na obou ramen\u00e1ch sv\u00fdch na pam\u00e1tku.", "fo": "Og b\u00e1\u00f0ar steinarnar skalt t\u00fa seta \u00e1 akslafesti akulsins, so at teir ver\u00f0a \u00cdsraelsmonnum til \u00e1minningarsteinar; \u00e1 henda h\u00e1tt skal \u00c1ron bera n\u00f8vn teirra frammi fyri Harranum \u00e1 b\u00e1\u00f0um akslafestum s\u00ednum til \u00e1minningar."} {"cs": "Ud\u011bl\u00e1\u0161 i hakl\u00edky zlat\u00e9.", "fo": "T\u00fa skalt gera umgjar\u00f0ir av gulli"} {"cs": "A dva \u0159et\u00edzky z zlata \u010dist\u00e9ho jednostejn\u011b ud\u011bl\u00e1\u0161 d\u00edlem to\u010den\u00fdm, a zav\u011bs\u00ed\u0161 \u0159et\u00edzky ty sto\u010den\u00e9 na ty hakl\u00edky.", "fo": "og tvey festi av sk\u00edrum gulli, i\u00f0 t\u00fa skalt fl\u00e6tta, eins og reip ver\u00f0a l\u00f8gd, tey fl\u00e6tta\u00f0u festini skalt t\u00fa leggja \u00e1 netverki\u00f0."} {"cs": "A vysad\u00ed\u0161 jej v\u0161udy kamen\u00edm drah\u00fdm. \u010cty\u0159mi \u0159ady a\u0165 jest kamen\u00ed, po\u0159\u00e1dkem t\u00edmto: Sardius, topazius a smaragdus v prvn\u00edm \u0159adu;", "fo": "og t\u00fa skalt alseta hann vi\u00f0 steinum \u00ed f\u00fdra r\u00f8\u00f0um; \u00ed fyrsta ra\u00f0i skulu vera karneol, t\u00f3pas og sm\u00e1ragd;"} {"cs": "A v \u0159adu t\u0159et\u00edm linkurius, achates a ametyst;", "fo": "\u00ed tri\u00f0ja ra\u00f0i h\u00fdasint, \u00e1gat og \u00e1met\u00fdst;"} {"cs": "V \u010dtvrt\u00e9m \u0159adu chryzolit, onychin a beryl. Vsazeni budou do zlata v sv\u00e9m po\u0159\u00e1dku.", "fo": "\u00ed fj\u00f3r\u00f0a ra\u00f0i kr\u00fdsolit, sj\u00f3ham og \u00f3n\u00fdks; hv\u00f8r steinurin skal liggja \u00e1 s\u00ednum sta\u00f0i \u00ed umgj\u00f8r\u00f0 av gullnetverki."} {"cs": "T\u011bch pak kamen\u016f s jm\u00e9ny syn\u016f Izraelsk\u00fdch bude dvan\u00e1cte, podl\u00e9 jmen jejich, d\u00edlem \u0159e\u017e\u00edc\u00edch pe\u010deti; jeden ka\u017ed\u00fd podl\u00e9 jm\u00e9na sv\u00e9ho, pro dvan\u00e1ctero pokolen\u00ed budou.", "fo": "Steinarnir skulu vera t\u00f3lv samsvarandi n\u00f8vnunum \u00e1 sonum \u00cdsraels, ein fyri hv\u00f8rt navni\u00f0, ristir eins og innsigli ver\u00f0a rist, solei\u00f0is at hv\u00f8r steinurin ber eitt av n\u00f8vnum \u00cdsraels t\u00f3lv \u00e6tta."} {"cs": "Ud\u011bl\u00e1\u0161 i k n\u00e1prsn\u00edku \u0159et\u00edzky jednostejn\u00e9 d\u00edlem to\u010den\u00fdm z zlata \u010dist\u00e9ho.", "fo": "Og t\u00fa skalt gera \u00e1 br\u00f3stskj\u00f8ldinum sn\u00fa\u00f0urfesti av sk\u00edrum gulli, fl\u00e6tta\u00f0 eins og reip ver\u00f0a l\u00f8gd."} {"cs": "Ud\u011bl\u00e1\u0161 tak\u00e9 k n\u00e1prsn\u00edku dva krou\u017eky zlat\u00e9, a d\u00e1\u0161 je na dva kraje n\u00e1prsn\u00edka.", "fo": "Eisini skalt t\u00fa gera \u00e1 br\u00f3stskj\u00f8ldinum tveir ringar av gulli og festa teir vi\u00f0 b\u00e1\u00f0ar l\u00edningar br\u00f3stskjaldarins"} {"cs": "A prostr\u010d\u00ed\u0161 dva \u0159et\u00edzky zlat\u00e9 skrze dva krou\u017eky po kraj\u00edch n\u00e1prsn\u00edka.", "fo": "og kn\u00fdta b\u00e6\u00f0i gullfestini f\u00f8st \u00ed hesar b\u00e1\u00f0ar ringar \u00e1 l\u00edningum br\u00f3stskjaldarins."} {"cs": "A druh\u00e9 konce t\u011bch dvou \u0159et\u00edzk\u016f p\u0159ipne\u0161 k hakl\u00edk\u016fm, a d\u00e1\u0161 na vrchn\u00ed kraje n\u00e1ramenn\u00edka po p\u0159edu.", "fo": "Hinar b\u00e1\u00f0ar endarnar \u00e1 b\u00e1\u00f0um festunum skalt t\u00fa kn\u00fdta upp \u00ed b\u00e1\u00f0ar umgjar\u00f0irnar og binda tey f\u00f8st vi\u00f0 akslafesti akulsins frammanvert \u00e1 honum."} {"cs": "Ud\u011bl\u00e1\u0161 i dva krou\u017eky zlat\u00e9, kter\u00e9\u017e d\u00e1\u0161 na dva kraje n\u00e1prsn\u00edka, na tu obrubu jeho, kter\u00e1\u017e jest po t\u00e9 stran\u011b k n\u00e1ramenn\u00edku do vnit\u0159ku.", "fo": "T\u00fa skalt enn gera tveir ringar av gulli og festa teir \u00e1 hinar b\u00e1\u00f0ar l\u00edningar br\u00f3stskjaldarins, \u00e1 tveir kantar hans, i\u00f0 venda inn \u00edm\u00f3ti aklinum."} {"cs": "Ud\u011bl\u00e1\u0161 je\u0161t\u011b dva jin\u00e9 krou\u017eky zlat\u00e9, kter\u00e9\u017e d\u00e1\u0161 na dv\u011b strany n\u00e1ramenn\u00edka zespod po p\u0159edu naproti spojen\u00ed jeho, svrchu nad p\u0159ep\u00e1san\u00edm n\u00e1ramenn\u00edka.", "fo": "Og uppaftur skalt t\u00fa gera tveir ringar av gulli, sum t\u00fa skalt kn\u00fdta upp \u00ed akslafesti akulsins \u00ed ne\u00f0ra frammantil \u00e1 honum, har sum hann er stima\u00f0ur, omanvert vi\u00f0 akullindina."} {"cs": "Tak sv\u00ed\u017e\u00ed n\u00e1prsn\u00edk ten, krou\u017eky jeho s krou\u017eky n\u00e1ramenn\u00edka, tkanic\u00ed z postavce modr\u00e9ho, aby byl nad p\u0159ep\u00e1san\u00edm n\u00e1ramenn\u00edka, a neodevst\u00e1val n\u00e1prsn\u00edk od n\u00e1ramenn\u00edka.", "fo": "Og ringar br\u00f3stskjaldarins og ringar akulsins skulu ver\u00f0a kn\u00fdttir saman vi\u00f0 festi av bl\u00e1um purpuri, so at ta\u00f0 er omanvert vi\u00f0 akullindina, til tess at br\u00f3stskj\u00f8ldurin ikki m\u00e1 dragna fr\u00e1 aklinum."} {"cs": "I bude nositi Aron jm\u00e9na syn\u016f Izraelsk\u00fdch na n\u00e1prsn\u00edku soudu na srdci sv\u00e9m, kdy\u017e vch\u00e1zeti bude do svatyn\u011b, na pam\u00e1tku p\u0159ed Hospodinem ustavi\u010dn\u011b.", "fo": "\u00c1ron skal solei\u00f0is st\u00f8\u00f0ugt bera n\u00f8vn \u00cdsraels sona \u00e1 r\u00e6ttarbr\u00f3stskj\u00f8ldinum \u00e1 br\u00f3sti s\u00ednum, hv\u00f8rja fer\u00f0 t\u00e1 i\u00f0 hann gongur inn \u00ed halgid\u00f3min til \u00e1minningar um teir frammi fyri Harranum."} {"cs": "Ud\u011bl\u00e1\u0161 i na podolku jeho jablka zrnat\u00e1 z hedb\u00e1v\u00ed modr\u00e9ho, z \u0161arlatu a z \u010dervce dvakr\u00e1t barven\u00e9ho, na podolku jeho v\u016fkol, a zvone\u010dky zlat\u00e9 mezi nimi v\u016fkol.", "fo": "Kring undirfald hans skalt t\u00fa seta granatepli av bl\u00e1um purpuri, rey\u00f0um purpuri og skarlaki og millum teirra bj\u00f8llur av gulli allan vegin kring undirfald hans,"} {"cs": "Zvon\u010dek zlat\u00fd a jablko zrnat\u00e9, op\u011bt za t\u00edm zvon\u010dek zlat\u00fd a jablko zrnat\u00e9 na podolku pl\u00e1\u0161t\u011b v\u016fkol.", "fo": "solei\u00f0is at gullbj\u00f8llur og granatepli skifta allan vegin kring undirfald m\u00f8ttulsins."} {"cs": "A bude to m\u00edti na sob\u011b Aron p\u0159i slu\u017eb\u00e1ch, aby sly\u0161\u00e1n byl zvuk jeho, kdy\u017e vch\u00e1zeti bude do svatyn\u011b p\u0159ed Hospodina, i kdy\u017e vych\u00e1zeti bude, aby neum\u0159el.", "fo": "\u00cd honum skal \u00c1ron vera, t\u00e1 i\u00f0 hann skipar fyri gudst\u00e6nastuni, so at ta\u00f0 m\u00e1 hoyrast til hansara, t\u00e1 i\u00f0 hann gongur inn \u00ed halgid\u00f3min fram fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, og t\u00e1 i\u00f0 hann gongur \u00fat aftur, so at hann ikki t\u00fdnir l\u00edvi\u00f0."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e d\u00e1\u0161 na tkanici z modr\u00e9ho postavce, a bude na \u010depici; nap\u0159ed na \u010depici bude.", "fo": "og vi\u00f0 tr\u00e1\u00f0i av bl\u00e1um purpuri skalt t\u00fa festa hana vi\u00f0 vavh\u00fagvuna; frammantil \u00e1 vavh\u00fagvuni skal hon vera."} {"cs": "Ud\u011bl\u00e1\u0161 tak\u00e9 sukni z hedb\u00e1v\u00ed b\u00edl\u00e9ho v\u00e1zanou s oky; ud\u011bl\u00e1\u0161 i \u010depici z hedb\u00e1v\u00ed b\u00edl\u00e9ho; p\u00e1s tak\u00e9 ud\u011bl\u00e1\u0161 d\u00edlem krump\u00e9\u0159sk\u00fdm.", "fo": "Kyrtil av egyptiskum l\u00edni skalt t\u00fa veva puntutan og b\u00fagva til vavh\u00fagvu av egyptiskum l\u00edni, og somulei\u00f0is belti vovi\u00f0 vi\u00f0 ymiskum litum."} {"cs": "Nad\u011blej jim i ko\u0161ilek ln\u011bn\u00fdch k zakryt\u00ed nahoty t\u011bla; od bedr a\u017e do stehen budou.", "fo": "Og til tess at fjala blygd teirra skalt t\u00fa gera teimum undirbr\u00f8kur av l\u00edni, sum skulu r\u00f8kka fr\u00e1 mj\u00f8dnunum ni\u00f0ur \u00e1 l\u00f8rini."} {"cs": "Chleby t\u00e9\u017e p\u0159esn\u00e9 a kol\u00e1\u010de p\u0159esn\u00e9 s olejem sm\u00ed\u0161en\u00e9, a oplatky p\u0159esn\u00e9 polit\u00e9 olejem; z b\u011bli p\u0161eni\u010dn\u00e9 nad\u011bl\u00e1\u0161 toho.", "fo": "og \u00f3s\u00farga\u00f0 brey\u00f0, \u00f3s\u00farga\u00f0ar k\u00f8kur eltar \u00ed olju og tunnar \u00f3s\u00farga\u00f0ar flatk\u00f8kur smurdar vi\u00f0 olju; av f\u00ednum hveitimj\u00f8li skalt t\u00fa gera t\u00e6r til;"} {"cs": "A vklada to do ko\u0161e jednoho, ob\u011btovati to bude\u0161 v ko\u0161i, spolu s t\u00edm volkem a dv\u011bma skopci.", "fo": "legg t\u00e6r s\u00ed\u00f0an upp \u00ed t\u00e6gu og framber t\u00e6r \u00ed t\u00e6guni saman vi\u00f0 oksanum og b\u00e1\u00f0um ve\u00f0runum."} {"cs": "Potom Aronovi a syn\u016fm jeho p\u0159istoupiti k\u00e1\u017ee\u0161 ke dve\u0159\u00edm st\u00e1nku \u00famluvy, a umyje\u0161 je vodou.", "fo": "S\u00ed\u00f0an skalt t\u00fa lei\u00f0a \u00c1ron og synir hansara at durum samfundartjaldsins og tv\u00e1a teimum vi\u00f0 vatni."} {"cs": "A vezma roucha, oble\u010de\u0161 Arona v sukni, a v pl\u00e1\u0161\u0165 n\u00e1le\u017e\u00edc\u00ed pod n\u00e1ramenn\u00edk, a v n\u00e1ramenn\u00edk, a v n\u00e1prsn\u00edk, a p\u0159ep\u00e1\u0161e\u0161 ho pasem n\u00e1ramenn\u00edka.", "fo": "Tak t\u00edn\u00e6st kl\u00e6\u00f0ini og lat \u00c1ron \u00ed kyrtilin og akulm\u00f8ttulin, akulin, br\u00f3stskj\u00f8ldurin, gyr\u00f0 hann vi\u00f0 akullindini"} {"cs": "Vstav\u00ed\u0161 i \u010depici na hlavu jeho, a korunu svatosti vstav\u00ed\u0161 na \u010depici.", "fo": "og set vavh\u00fagvuna \u00e1 h\u00f8vur hans og hitt heilaga ennisla\u00f0 \u00e1 vavh\u00fagvuna."} {"cs": "Naposledy vezme\u0161 olej pomaz\u00e1n\u00ed, a vyleje na hlavu jeho, poma\u017ee\u0161 ho.", "fo": "S\u00ed\u00f0an skalt t\u00fa taka salvingaroljuna og hella \u00fat yvir h\u00f8vur hans og salva hann"} {"cs": "Syn\u016fm tak\u00e9 jeho p\u0159istoupiti k\u00e1\u017ee\u0161, a zobl\u00e1\u010d\u00ed\u0161 je v sukn\u011b.", "fo": "Eisini synir hansara skalt t\u00fa lei\u00f0a fram og lata teir \u00ed kyrtlarnar."} {"cs": "A zopasuje\u0161 je pasy, Arona i syny jeho, a vstav\u00ed\u0161 jim \u010depi\u010dky na hlavu. I budou\u0165 m\u00edti kn\u011b\u017estv\u00ed \u0159\u00e1dem v\u011b\u010dn\u00fdm; a posv\u011bt\u00ed\u0161 ruky Aronovy a ruky syn\u016f jeho.", "fo": "og gyr\u00f0a teir vi\u00f0 beltum og binda \u00e1 teir h\u00f8vu\u00f0b\u00fanar; og teimum skal prestatignin tilhoyra samsvarandi \u00e6vigum l\u00f8gm\u00e1li. T\u00edn\u00e6st skalt t\u00fa fylla hendur \u00c1rons og hendur sona hans."} {"cs": "A zabije\u0161 volka p\u0159ed Hospodinem u dve\u0159\u00ed st\u00e1nku \u00famluvy.", "fo": "sl\u00e1tra so tarvin frammi fyri Harranum vi\u00f0 dyr samfundartjaldsins"} {"cs": "A nabera krve z volka, poma\u017ee\u0161 na roz\u00edch olt\u00e1\u0159e prstem sv\u00fdm, a v\u0161ecku krev vyleje\u0161 k spodku olt\u00e1\u0159e.", "fo": "og tak naka\u00f0 av bl\u00f3\u00f0i hans og r\u00fd\u00f0 ta\u00f0 vi\u00f0 fingri t\u00ednum \u00e1 altarhornini, men alt hitt bl\u00f3\u00f0i\u00f0 skalt t\u00fa hella upp \u00e1 altari\u00f0 \u00ed ne\u00f0ra;"} {"cs": "Vezme\u0161 pak v\u0161ecken tuk p\u0159ikr\u00fdvaj\u00edc\u00ed droby a branici s jater, a dv\u011b ledviny s tukem, kter\u00fd\u017e jest na nich, a zap\u00e1l\u00ed\u0161 to na olt\u00e1\u0159i.", "fo": "alla netjuna, sum er \u00e1 indrunum og livrarbroddin og b\u00e6\u00f0i n\u00fdruni vi\u00f0 n\u00fdrum\u00f8rum s\u00ednum skalt t\u00fa taka og brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum."} {"cs": "A zabije\u0161 toho skopce, a nabera krve jeho, pokrop\u00ed\u0161 olt\u00e1\u0159e na vrchu v\u016fkol.", "fo": "skalt t\u00fa sl\u00e1tra hann og taka av bl\u00f3\u00f0i hans og st\u00f8kkja ta\u00f0 upp \u00e1 altari\u00f0 \u00edkring."} {"cs": "Skopce pak rozsek\u00e1\u0161 na kusy, a vymyje droby jeho i nohy, vklade\u0161 je na ty kusy z n\u011bho a na hlavu jeho.", "fo": "Lima t\u00edn\u00e6st ve\u00f0rin sundur \u00ed lutir, tv\u00e1a indur og leggir hans og legg ta\u00f0 hj\u00e1 limalutum hans og h\u00f8vdi"} {"cs": "A potom v\u0161eho skopce zap\u00e1l\u00ed\u0161 na olt\u00e1\u0159i; nebo z\u00e1pal ten jest Hospodinu v\u016fn\u011b p\u0159\u00edjemn\u00e1, ob\u011bt ohniv\u00e1 jest Hospodinu.", "fo": "og brenn so allan ve\u00f0rin \u00e1 altarinum; ta\u00f0 skal vera brennioffur til Harrans, v\u00e6langandi roykur, eldoffur Harranum til handar."} {"cs": "A zabije\u0161 skopce toho, a vezma krev jeho, poma\u017ee\u0161 j\u00ed konce ucha Aronova, a konce prav\u00e9ho ucha syn\u016f jeho, i palce na prav\u00e9 ruce jejich, a palce na prav\u00e9 noze jejich; a vykrop\u00ed\u0161 tu krev na olt\u00e1\u0159 v\u016fkol.", "fo": "skalt t\u00fa sl\u00e1tra hann og taka av bl\u00f3\u00f0i hans og st\u00f8kkja ta\u00f0 \u00e1 h\u00f8gru oyrnalippu \u00c1rons og \u00e1 h\u00f8gru oyrnalippu sona hans og \u00e1 tummilin \u00e1 h\u00f8gru hond teirra og \u00e1 st\u00f3rut\u00e1 \u00e1 h\u00f8gra f\u00f3ti teirra og st\u00f8kk alt hitt bl\u00f3\u00f0i\u00f0 kring um altari\u00f0."} {"cs": "A jeden pecn\u00edk chleba, a jeden kol\u00e1\u010d chleba s olejem, a oplatek jeden z ko\u0161e chleb\u016f p\u0159esn\u00fdch, kter\u00fd\u017e jest p\u0159ed Hospodinem.", "fo": "og tak framvegis eina brey\u00f0fl\u00eds, eina oljuk\u00f8ku og eina flatk\u00f8ku \u00far t\u00e6guni, sum stendur vi\u00f0 \u00f3s\u00farga\u00f0um brey\u00f0i frammi fyri Harranum,"} {"cs": "Potom vezma to z rukou jejich, zap\u00e1l\u00ed\u0161 na olt\u00e1\u0159i v z\u00e1pal, k v\u016fni p\u0159\u00edjemn\u00e9 p\u0159ed Hospodinem. To\u0165 jest ob\u011bt ohniv\u00e1 Hospodinu.", "fo": "tak ta\u00f0 so aftur \u00far hondum teirra og brenn ta\u00f0 sum roykoffur \u00e1 altarinum oman \u00e1 brenniofri\u00f0, til v\u00e6langandi royk fyri Harran; ta\u00f0 skal vera eldoffur Harranum til handa."} {"cs": "Posv\u011bt\u00ed\u0161 tedy hrud\u00ed obracen\u00ed, a plece pozdvi\u017een\u00ed, kter\u00e9\u017e obrac\u00edno a kter\u00e9\u017e pozdvihov\u00e1no bylo z skopce posv\u011bcen\u00ed, z toho, kter\u00fd\u017e bude Aron\u016fv, a z toho, kter\u00fd\u017e bude syn\u016f jeho.", "fo": "Og t\u00fa skalt halga reiggibringuna og offuravskur\u00f0artj\u00f3gvi\u00f0, ta\u00f0 sum reiggja\u00f0 ver\u00f0ur, og sum \u00c1ron og synir hansara skulu lata burtur av v\u00edgsluve\u00f0rinum;"} {"cs": "A bude to Aronovi a syn\u016fm jeho pr\u00e1vem v\u011b\u010dn\u00fdm od syn\u016f Izraelsk\u00fdch, kdy\u017e ob\u011bt pozdvi\u017een\u00ed bude. Nebo pozdvi\u017een\u00ed bude od syn\u016f Izraelsk\u00fdch, z ob\u011bt\u00ed jejich pokojn\u00fdch; pozdvi\u017een\u00ed jejich n\u00e1le\u017e\u00ed Hospodinu.", "fo": "ta\u00f0 mega \u00c1ron og synir hansara vi\u00f0 \u00e6vigum r\u00e6ttindum krevja av \u00cdsraelsmonnum; t\u00ed at ta\u00f0 er offuravskur\u00f0ur, og sum offuravskur\u00f0 skulu \u00cdsraelsmenn frambera ta\u00f0 av takkarofrum s\u00ednum, sum offuravskur\u00f0 teirra til Harrans."} {"cs": "Sedm dn\u00ed bude v nich choditi kn\u011bz, kter\u00fd\u017e bude na jeho m\u00edst\u011b z syn\u016f jeho, kter\u00fd\u017e vch\u00e1zeti bude do st\u00e1nku \u00famluvy, aby slou\u017eil v svatyni.", "fo": "Tann av sonum hans, i\u00f0 ver\u00f0ur prestur eftir hann, skal vera \u00ed teimum \u00ed sjey dagar, t\u00e1 i\u00f0 hann gongur inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0 at skipa fyri t\u00e6nastuni \u00ed halgid\u00f3minum."} {"cs": "J\u00edsti budou to ti, za n\u011b\u017e o\u010di\u0161t\u011bn\u00ed se stalo ku posv\u011bcen\u00ed rukou jejich, aby posv\u011bceni byli. Ciz\u00ed pak nebude j\u00edsti, nebo svat\u00e1 v\u011bc jest.", "fo": "Og teir skulu eta hesar lutir, sum s\u00e1ttarger\u00f0 ver\u00f0ur fingin vi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 teir ver\u00f0a v\u00edgdir og halga\u00f0ir; men eingin \u00f3v\u00edgdur m\u00e1 eta av t\u00ed, t\u00ed at ta\u00f0 er heilagt."} {"cs": "A volka za h\u0159\u00edch ob\u011btovati bude\u0161 na ka\u017ed\u00fd den na o\u010di\u0161t\u011bn\u00ed, a krv\u00ed za h\u0159\u00edch pokrop\u00ed\u0161 olt\u00e1\u0159e, \u010din\u011b o\u010di\u0161t\u011bn\u00ed na n\u011bm, a poma\u017ee\u0161 ho ku posv\u011bcen\u00ed jeho.", "fo": "Hv\u00f8nn dag skalt t\u00fa ofra oksa sum syndaoffur til s\u00e1ttarger\u00f0ar og vi\u00f0 hesi s\u00e1ttarger\u00f0 reinsa altari\u00f0 fr\u00e1 synd og halga ta\u00f0 vi\u00f0 at salva ta\u00f0."} {"cs": "Za sedm dn\u00ed o\u010di\u0161\u0165ov\u00e1n\u00ed konati bude\u0161 na olt\u00e1\u0159i, a posv\u011bt\u00ed\u0161 ho, a ten olt\u00e1\u0159 bude nejsv\u011bt\u011bj\u0161\u00ed. Cokoli dotkne se olt\u00e1\u0159e, posv\u011bceno bude.", "fo": "\u00cd sjey dagar skalt t\u00fa s\u00e1ttgera \u00e1 altarinum og halga ta\u00f0; solei\u00f0is ver\u00f0ur altari\u00f0 h\u00e1heilagt; hv\u00f8r tann, i\u00f0 nertur vi\u00f0 ta\u00f0, ver\u00f0ur heilagur."} {"cs": "Jednoho ber\u00e1nka ob\u011btovati bude\u0161 r\u00e1no, a ber\u00e1nka druh\u00e9ho ob\u011btovati bude\u0161 k ve\u010derou.", "fo": "Anna\u00f0 lambi\u00f0 skalt t\u00fa ofra um morgunin og hitt um s\u00f3lsetur."} {"cs": "A des\u00e1t\u00fd d\u00edl efi b\u011bli sm\u00ed\u0161en\u00e9 s olejem vytla\u010den\u00fdm, jeho\u017e by bylo s \u010dtvrt\u00fd d\u00edl hin, a k ob\u011bti mokr\u00e9 \u010dtvrt\u00fd d\u00edl hin v\u00edna na jednoho ber\u00e1nka.", "fo": "Og saman vi\u00f0 t\u00ed fyrra lambinum skalt t\u00fa frambera t\u00edggjundapart \u00far eini efu av f\u00ednum mj\u00f8li elt vi\u00f0 fj\u00f3r\u00f0ings hin av olju \u00far stoyttum oljuberjum; og sum droypioffur fj\u00f3r\u00f0ings hin av v\u00edni."} {"cs": "Tolik\u00e9\u017e ber\u00e1nka druh\u00e9ho ob\u011btovati bude\u0161 k ve\u010derou. Jako p\u0159i ob\u011bti such\u00e9 rann\u00ed, a jako p\u0159i mokr\u00e9 ob\u011bti jej\u00ed, tak p\u0159i t\u00e9to u\u010din\u00ed\u0161, aby byla v\u016fn\u011b p\u0159\u00edjemn\u00e1, ob\u011bt ohniv\u00e1 Hospodinu.", "fo": "Hitt lambi\u00f0 skalt t\u00fa ofra um s\u00f3lsetur og frambera saman vi\u00f0 t\u00ed gr\u00f3noffur og droypioffur eins og um morgunin, sum v\u00e6langandi royk, sum eldoffur til Harrans."} {"cs": "Z\u00e1paln\u00e1 ob\u011bt tato ustavi\u010dn\u00e1 a\u0165 jest po v\u0161ecky v\u011bky va\u0161e u dve\u0159\u00ed st\u00e1nku \u00famluvy p\u0159ed Hospodinem, kde\u017e p\u0159ich\u00e1zeti budu k v\u00e1m, abych tam s tebou mluvil.", "fo": "\u00c6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0 skulu tit st\u00f8\u00f0ugt frambera ta\u00f0 sum brennioffur vi\u00f0 dyr samfundartjaldsins frammi fyri Harranum; har skal eg koma til fundar vi\u00f0 tykkum til tess at tala vi\u00f0 teg;"} {"cs": "A tam p\u0159ich\u00e1zeti budu k syn\u016fm Izraelsk\u00fdm, a posv\u011bceno bude m\u00edsto sl\u00e1vou mou.", "fo": "og har skal eg birtast fyri \u00cdsraelsmonnum, og samfundartjaldi\u00f0 ver\u00f0a halga\u00f0 av d\u00fdrd m\u00edni."} {"cs": "A bydliti budu u prost\u0159ed syn\u016f Izraelsk\u00fdch, a budu jim za Boha.", "fo": "Eg vil b\u00fagva hj\u00e1 \u00cdsraelsmonnum og vera Gu\u00f0 teirra."} {"cs": "Oblo\u017e\u00ed\u0161 pak jej zlatem \u010dist\u00fdm, svrchek jeho i po stran\u00e1ch v\u016fkol i rohy jeho; a ud\u011bl\u00e1\u0161 mu korunu zlatou v\u016fkol.", "fo": "T\u00fa skalt leggja ta\u00f0 vi\u00f0 sk\u00edrum gulli b\u00e6\u00f0i oman\u00e1 og vi\u00f0 s\u00ed\u00f0urnar alt \u00edkring og horn tess vi\u00f0 og gera br\u00fan av gulli kring um ta\u00f0."} {"cs": "Po dvou tak\u00e9 kruz\u00edch zlat\u00fdch ud\u011bl\u00e1\u0161 u n\u011bho, pod korunou ve dvou \u00fahlech jeho, po obou stran\u00e1ch jeho; a skrze n\u011b provle\u010de\u0161 sochory, aby no\u0161en byl na nich.", "fo": "Framvegis skalt t\u00fa gera \u00e1 t\u00ed tveir ringar av gulli ni\u00f0anvert vi\u00f0 br\u00fanina b\u00e1\u00f0umegin; vi\u00f0 b\u00e1\u00f0ar s\u00ed\u00f0ur tess skalt t\u00fa festa teir til at stinga stengurnar \u00edgj\u00f8gnum til at bera ta\u00f0 vi\u00f0."} {"cs": "Ty pak sochory ud\u011bl\u00e1\u0161 z d\u0159\u00edv\u00ed setim, a oblo\u017e\u00ed\u0161 je zlatem.", "fo": "Stengurnar skalt t\u00fa gera av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leggja t\u00e6r vi\u00f0 gulli."} {"cs": "A postav\u00ed\u0161 jej p\u0159ed oponou, za kterou\u017e jest truhla sv\u011bdectv\u00ed, p\u0159ed slitovnic\u00ed, kter\u00e1\u017e jest nad sv\u011bdectv\u00edm, kde\u017e p\u0159ich\u00e1zeti budu k tob\u011b.", "fo": "Og s\u00ed\u00f0an skalt t\u00fa seta ta\u00f0 fyri framman fortjaldi\u00f0, sum er fyri vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkini, fyri framman s\u00e1ttarloki\u00f0, i\u00f0 liggur yvir vitnisbur\u00f0in, har i\u00f0 eg vil koma \u00e1 fund vi\u00f0 teg."} {"cs": "I kaditi bude na n\u011bm Aron kadidlem z vonn\u00fdch v\u011bc\u00ed; ka\u017ed\u00e9ho jitra, kdy\u017e sprav\u00ed sv\u011btla, kaditi bude.", "fo": "Og \u00c1ron skal brenna angandi roykilsi \u00e1 t\u00ed hv\u00f8nn morgun; t\u00e1 i\u00f0 hann tilrei\u00f0ir lampurnar, skal hann kveikja roykilsi\u00f0."} {"cs": "Tolik\u00e9\u017e kdy\u017e rozsv\u00edt\u00ed Aron lampy k ve\u010derou, kaditi bude kad\u011bn\u00edm vonn\u00fdch v\u011bc\u00ed ustavi\u010dn\u011b p\u0159ed Hospodinem po rodech va\u0161ich.", "fo": "Sama skal hann gera um s\u00f3lsetur, t\u00e1 i\u00f0 hann setir lampurnar upp \u00e1 lj\u00f3sastakan; hetta skal vera hitt dagliga roykilsisofri\u00f0 frammi fyri Harranum hj\u00e1 \u00f8llum eftirkomarum tykkara."} {"cs": "Nevlo\u017e\u00edte na n\u011bj kadidla ciz\u00edho, ani z\u00e1palu, ani ob\u011bti such\u00e9, ani ob\u011bti mokr\u00e9 ob\u011btovati budete na n\u011bm.", "fo": "Tit mega ikki lata fremmant roykilsi koma upp \u00e1 ta\u00f0 ella brennioffur ella gr\u00f3noffur, og heldur ikki droypioffur mega tit \u00fathella \u00e1 t\u00ed."} {"cs": "Bohat\u00fd ned\u00e1 v\u00edce, a chud\u00fd ned\u00e1 m\u00e9n\u011b, ne\u017e p\u016fl lotu, kdy\u017e d\u00e1vati budou ob\u011bt pozdvi\u017een\u00ed Hospodinu k o\u010di\u0161t\u011bn\u00ed du\u0161\u00ed va\u0161ich.", "fo": "Hin r\u00edki skal ikki grei\u00f0a meiri og hin f\u00e1t\u00e6ki ikki minni enn h\u00e1lvan sikul sum offuravskur\u00f0 til Harrans til tess at inna s\u00e1ttarger\u00f0 fyri l\u00edv s\u00edtt."} {"cs": "Um\u00fdvati budou z n\u011bho Aron i synov\u00e9 jeho ruce sv\u00e9 i nohy sv\u00e9.", "fo": "\u00cd t\u00ed skulu \u00c1ron og synir hansara tv\u00e1a hendur og f\u00f8tur s\u00ednar."} {"cs": "Kdy\u017e vch\u00e1zeti budou do st\u00e1nku \u00famluvy, um\u00fdvati se budou vodou, aby nezem\u0159eli, aneb kdy\u017e by m\u011bli p\u0159istupovati k olt\u00e1\u0159i, aby slou\u017eili, a zapalovali ob\u011bt ohnivou Hospodinu.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir ganga inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0, skulu teir tv\u00e1a s\u00e6r vi\u00f0 vatninum fyri ikki at t\u00fdna l\u00edvi\u00f0; og somulei\u00f0is t\u00e1 i\u00f0 teir n\u00e6rkast altarinum undir t\u00e6nastuni vi\u00f0 at brenna eldoffur til Harrans,"} {"cs": "Mluvil tak\u00e9 Hospodin k Moj\u017e\u00ed\u0161ovi, \u0159ka:", "fo": "Framvegis tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 M\u00f3ses og seg\u00f0i:"} {"cs": "Kasie pak p\u011bt set lot\u016f na v\u00e1hu svatyn\u011b, oleje olivov\u00e9ho m\u00edru hin.", "fo": "og fimm hundra\u00f0 siklar av kanelvi\u00f0i eftir halgi\u00f0\u00f3msins virdi og eina hin av oljuberjaolju."} {"cs": "A ud\u011bl\u00e1\u0161 z toho olej pomaz\u00e1n\u00ed svat\u00e9ho, mast nejv\u00fdborn\u011bj\u0161\u00ed d\u00edlem apatyk\u00e1\u0159sk\u00fdm. Olej pomaz\u00e1n\u00ed svat\u00e9ho bude.", "fo": "Av hesum skalt t\u00fa b\u00fagva til heilaga salvingarolju, v\u00e6langandi smyrsl, eins og salvublandarar tilrei\u00f0a. Ta\u00f0 skal vera heilag salvingarolja."} {"cs": "Poma\u017ee\u0161 j\u00edm st\u00e1nku \u00famluvy i truhly sv\u011bdectv\u00ed,", "fo": "Vi\u00f0 hesum skalt t\u00fa salva samfundartjaldi\u00f0 og vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina,"} {"cs": "Olt\u00e1\u0159e tak\u00e9, na n\u011bm\u017e se p\u00e1l\u00ed ob\u011bti, a v\u0161ech n\u00e1dob jeho, i umyvadla s podstavkem jeho.", "fo": "brennioffuraltari\u00f0 vi\u00f0 \u00f8llum rei\u00f0i s\u00ednum og tv\u00e1ttarkeri\u00f0 og f\u00f3t tess;"} {"cs": "Tak posv\u011bt\u00ed\u0161 jich, aby byly nejsv\u011bt\u011bj\u0161\u00ed. Co\u017ekoli dotkne se jich, posv\u011bceno bude.", "fo": "t\u00fa skalt halga tey, so at tey ver\u00f0a h\u00e1heilag; hv\u00f8r, i\u00f0 t\u00e1 nertur vi\u00f0 tey, skal ver\u00f0a taldur heilagur."} {"cs": "A ud\u011bl\u00e1\u0161 z toho kadidlo, slo\u017een\u00ed d\u00edlem apatyk\u00e1\u0159sk\u00fdm sm\u00ed\u0161en\u00e9, \u010dist\u00e9 a svat\u00e9.", "fo": "og tilrei\u00f0 av t\u00ed roykilsi, eins og hinir salvuk\u00f8nu gera, salta\u00f0, reint og heilagt."} {"cs": "A ztluka to drobn\u011b, kl\u00e1sti bude\u0161 z n\u011bho p\u0159ed sv\u011bdectv\u00edm v st\u00e1nku \u00famluvy, kde\u017e p\u0159ich\u00e1zeti budu k tob\u011b. Nejsv\u011bt\u011bj\u0161\u00ed to v\u00e1m bude.", "fo": "Naka\u00f0 av t\u00ed skalt t\u00fa mylja sm\u00e1tt sundur, og naka\u00f0 av t\u00ed skalt t\u00fa leggja frammanvert vi\u00f0 vitnisbur\u00f0in \u00ed samfundartjaldinum har, i\u00f0 eg vil koma til fundar vi\u00f0 teg. Ta\u00f0 skal vera tykkum h\u00e1heilagt."} {"cs": "Neud\u011bl\u00e1te sob\u011b kadidla podl\u00e9 slo\u017een\u00ed tohoto, kter\u00e9\u017e p\u0159iprav\u00ed\u0161; za svatou v\u011bc tob\u011b bude pro Hospodina.", "fo": "Roykilsi, sum er b\u00fagvi\u00f0 til eftir hesum h\u00e1tti, mega tit ikki gera tykkum til egnu n\u00fdtslu; t\u00fa skalt telja ta\u00f0 Harranum halga\u00f0."} {"cs": "A naplnil jsem ho duchem Bo\u017e\u00edm, moudrost\u00ed a rozumnost\u00ed, i um\u011bn\u00edm v\u0161elijak\u00e9ho \u0159emesla,", "fo": "og fylt hann vi\u00f0 gudd\u00f3msanda, vi\u00f0 fr\u00f3\u00f0skapi, vitsku og skynsemi til alt virki,"} {"cs": "Aby vtipn\u011b smysliti um\u011bl, co\u017e by koli \u0159emesln\u011b ud\u011bl\u00e1no b\u00fdti mohlo z zlata a z st\u0159\u00edbra i z m\u011bdi.", "fo": "b\u00e6\u00f0i til at upphugsa listaverk og til at sm\u00ed\u00f0a \u00far gulli, silvuri og kopari,"} {"cs": "I v \u0159ez\u00e1n\u00ed kamen\u00ed drah\u00e9ho k vsazov\u00e1n\u00ed, i v um\u011bl\u00e9m vysazov\u00e1n\u00ed na d\u0159ev\u011b aby d\u011blal v\u0161elijak\u00e9 d\u00edlo.", "fo": "til at skera \u00fat steinar til groypingar og gera skur\u00f0arverk \u00far tr\u00e6i \u2013 til at vinna at alskyns sm\u00ed\u00f0i."} {"cs": "St\u00e1nek \u00famluvy a truhlu sv\u011bdectv\u00ed, a slitovnici, kter\u00e1\u017e m\u00e1 b\u00fdti na n\u00ed, i v\u0161elijak\u00e9 n\u00e1dob\u00ed st\u00e1nku;", "fo": "Samfundartjaldi\u00f0, vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina, s\u00e1ttarloki\u00f0 \u00e1 henni og \u00f8ll rei\u00f0i tjaldsins,"} {"cs": "T\u00e9\u017e olt\u00e1\u0159 k z\u00e1pal\u016fm se v\u0161emi n\u00e1dobami jeho, a umyvadlo s podstavkem jeho;", "fo": "brennioffuraltari\u00f0 og \u00f8ll ambo\u00f0 tess, tv\u00e1ttarkeri\u00f0 og f\u00f3t tess,"} {"cs": "Proto\u017e ost\u0159\u00edhati budete soboty, nebo svat\u00e1 jest v\u00e1m. Kdo\u017e by ji po\u0161kvrnil, smrt\u00ed um\u0159e; a kdo by koli d\u011blal v n\u00ed d\u00edlo, vyhlazena bude ta du\u0161e z prost\u0159edku lidu sv\u00e9ho.", "fo": "Hv\u00edludagin skulu tit halda, t\u00ed at hann skal vera tykkum heilagur; hv\u00f8r tann, i\u00f0 vanhalgar hann, skal eirindaleyst t\u00fdna l\u00edvi\u00f0; ja, hv\u00f8r ma\u00f0ur, sum \u00e1 hv\u00edludegnum vinnur at n\u00f8krum verki, skal vissuliga ver\u00f0a oyddur \u00far tj\u00f3\u00f0 s\u00edni!"} {"cs": "\u0160est dn\u00ed d\u011bl\u00e1no bude d\u00edlo, ale v den sedm\u00fd sobota odpo\u010dinut\u00ed jest, svatost Hospodinu. Ka\u017ed\u00fd, kdo\u017e by d\u011blal d\u00edlo v den sobotn\u00ed, smrt\u00ed um\u0159e.", "fo": "\u00cd seks dagar skal verk ver\u00f0a vunni\u00f0, men hin sjeyndi skal vera fullkomin hv\u00edludagur, halga\u00f0ur Harranum; hv\u00f8r tann, i\u00f0 vinnur verk \u00e1 hv\u00edludegnum, skal vissuliga t\u00fdna l\u00edvi\u00f0!"} {"cs": "Proto\u017e ost\u0159\u00edhati budou synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed soboty, tak aby sv\u011btili sobotu po rodech sv\u00fdch smlouvou v\u011b\u010dnou.", "fo": "T\u00ed skulu \u00cdsraelsmenn leggja s\u00e6r v\u00e6l \u00ed geyma at halda hv\u00edludagin heilagan \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0 sum \u00e6vigan s\u00e1ttm\u00e1la."} {"cs": "Tedy strhl v\u0161ecken lid n\u00e1u\u0161nice zlat\u00e9, kter\u00e9\u017e byly na u\u0161\u00edch jejich, a p\u0159inesli k Aronovi.", "fo": "T\u00e1 sleit alt f\u00f3lki\u00f0 gullringarnar \u00far oyrum s\u00ednum og kom til \u00c1rons vi\u00f0 teimum."} {"cs": "A nazejt\u0159\u00ed vstav\u0161e velmi r\u00e1no, ob\u011btovali z\u00e1paly, a p\u0159ivedli ob\u011bti pokojn\u00e9. I sedl lid, aby jedl a pil, potom vstali, aby hrali.", "fo": "Morgunin eftir f\u00f3ru teir snimma upp og ofra\u00f0u brennioffur og framb\u00f3ru takkaroffur, settust ni\u00f0ur at eta og drekka og f\u00f3ru s\u00ed\u00f0an upp at halda s\u00e6r at gamni."} {"cs": "I litoval Hospodin zl\u00e9ho, kter\u00e9\u017e \u0159ekl, \u017ee u\u010din\u00ed lidu sv\u00e9mu.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0ra\u00f0i Harrin seg um ta \u00f3g\u00e6vu, sum hann hev\u00f0i h\u00f3tt f\u00f3lk s\u00edtt vi\u00f0."} {"cs": "A obr\u00e1tiv se Moj\u017e\u00ed\u0161, sstoupil s h\u016fry, dv\u011b dsky sv\u011bdectv\u00ed maje v rukou sv\u00fdch, dsky po obou stran\u00e1ch psan\u00e9; s jedn\u00e9 i s druh\u00e9 strany byly popsan\u00e9.", "fo": "S\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0ist M\u00f3ses oman aftur av fjallinum og hev\u00f0i \u00ed hendi b\u00e1\u00f0ar vitnisbur\u00f0artalvurnar, i\u00f0 b\u00e1\u00f0umegin var rita\u00f0 \u00e1, \u00e1 b\u00e1\u00f0um s\u00ed\u00f0um var rita\u00f0 \u00e1 t\u00e6r."} {"cs": "A vida Moj\u017e\u00ed\u0161 lid obna\u017een\u00fd, \u017ee obna\u017eil jej Aron ku potup\u011b p\u0159ed nep\u0159\u00e1tely, kte\u0159\u00ed\u017e povstati m\u011bli proti nim,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa M\u00f3ses s\u00e1, at f\u00f3lki\u00f0 einki teymahald hev\u00f0i \u00e1 s\u00e6r, vi\u00f0 ta\u00f0 at \u00c1ron hev\u00f0i givi\u00f0 teimum leysar teymar, so at f\u00edggindar teirra hildu fragd at teimum,"} {"cs": "I u\u010dinili synov\u00e9 L\u00e9v\u00ed podl\u00e9 \u0159e\u010di Moj\u017e\u00ed\u0161ovy, a padlo jich v ten den z lidu na t\u0159i tis\u00edce mu\u017e\u016f.", "fo": "Levitarnir gj\u00f8rdu n\u00fa, eins og M\u00f3ses bey\u00f0 teimum; og tr\u00fd t\u00fasund mans av f\u00f3lkinum fullu \u00e1 t\u00ed degi."} {"cs": "I bil Hospodin lid, proto \u017ee u\u010dinili tele, kter\u00e9\u017e byl ud\u011blal Aron.", "fo": "Og solei\u00f0is sl\u00f3 Harrin f\u00f3lki\u00f0, fyri ta\u00f0 at teir h\u00f8vdu lati\u00f0 gera k\u00e1lvin, sum \u00c1ron gj\u00f8rdi."} {"cs": "(A po\u0161li p\u0159ed tebou and\u011bla, a vy\u017eenu Kananea, Amorea, Hetea, Ferezea, Hevea a Jebuzea,)", "fo": "Undan t\u00e6r vil eg senda eingil, sum skal reka burtur K\u00e1n\u00e1anitar, \u00c1moritar, Hetitar, Perezitar, Hivitar og Jebusitar"} {"cs": "A usly\u0161av lid \u0159e\u010d tuto p\u0159ezlou, z\u00e1mutek nesli, ani\u017e vzal kdo okrasy sv\u00e9 na sebe.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 f\u00f3lki\u00f0 hoyrdi hesa h\u00f8r\u00f0u talu, v\u00f3r\u00f0u tey st\u00farin; og eingin bj\u00f3st til at skr\u00fd\u00f0a seg vi\u00f0 d\u00fdrgripum."} {"cs": "I svl\u00e9kli s sebe synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed okrasy sv\u00e9 u hory Or\u00e9b.", "fo": "T\u00e1 l\u00f8gdu \u00cdsraelsmenn fr\u00e1 s\u00e6r d\u00fdrgripir s\u00ednar undir H\u00f3rebs fjalli og b\u00f3ru teir ikki s\u00ed\u00f0an."} {"cs": "A v\u0161ecken lid vida sloup oblakov\u00fd, an stoj\u00ed u dve\u0159\u00ed st\u00e1nku, povst\u00e1vali v\u0161ickni, a klan\u011bli se ka\u017ed\u00fd u dve\u0159\u00ed stanu sv\u00e9ho.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 alt f\u00f3lki\u00f0 s\u00e1 sk\u00fdst\u00f3lpan standa fyri tjalddurunum, f\u00f3ru teir allir \u00e1 f\u00f8tur og tilb\u00f3\u00f0u hv\u00f8r fyri s\u00ednum tjalddurum."} {"cs": "A kdy\u017e tudy p\u016fjde sl\u00e1va m\u00e1, postav\u00edm t\u011b v rozsedlin\u011b sk\u00e1ly, a p\u0159ikryji t\u011b rukou svou, dokud\u017e nep\u0159ejdu.", "fo": "og t\u00e1 i\u00f0 so d\u00fdrd m\u00edn fer framvi\u00f0, skalt t\u00fa standa \u00ed klettasprunguni; og eg skal halda hond m\u00edna hyljandi yvir t\u00e6r, til eg eri farin framvi\u00f0;"} {"cs": "Budi\u017e tedy hotov r\u00e1no, a vstoup\u00ed\u0161 v jit\u0159e na horu Sinai, a stane\u0161 p\u0159ede mnou na vrchu hory t\u00e9.", "fo": "og ver alb\u00fagvin \u00ed morgin \u00e1rla at koma ni\u00f0an \u00e1 Sinai fjall og statt har og b\u00ed\u00f0a eftir m\u00e6r dygst uppi \u00e1 fjallinum!"} {"cs": "Tedy Moj\u017e\u00ed\u0161 vytesal dv\u011b dsky kamenn\u00e9 podobn\u00e9 prvn\u00edm, a vstav r\u00e1no, vstoupil na horu Sinai, jak\u017e mu p\u0159ik\u00e1zal Hospodin, a vzal v ruku svou dv\u011b dsky kamenn\u00e9.", "fo": "M\u00f3ses h\u00f8gdi s\u00e6r n\u00fa tv\u00e6r talvur \u00far steini eins og hinar fyrru og f\u00f3r \u00ed l\u00fdsingini morgunin eftir ni\u00f0an \u00e1 Sinai fjall, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 honum, og hev\u00f0i vi\u00f0 s\u00e6r b\u00e1\u00f0ar steintalvurnar."} {"cs": "Moj\u017e\u00ed\u0161 pak rychle sklonil hlavu k zemi, a poklonu u\u010dinil.", "fo": "T\u00e1 l\u00fata\u00f0i M\u00f3ses alt \u00ed einum til jar\u00f0ar, tilba\u00f0"} {"cs": "Nebo nebude\u0161 se klan\u011bti Bohu jin\u00e9mu, proto \u017ee Hospodin jest, jm\u00e9no m\u00e1 horliv\u00fd, B\u016fh siln\u00fd, horliv\u00fd jest.", "fo": "T\u00ed at t\u00fa m\u00e1st ikki tilbi\u00f0ja nakran annan Gu\u00f0, t\u00ed at \u00abhin vandl\u00e1ti\u00bb ver\u00f0ur Harrin nevndur; hann er vandl\u00e1tur Gu\u00f0!"} {"cs": "A abys nebral ze dcer jeho syn\u016fm sv\u00fdm, i smilnily by dcery jejich, jdouce po boz\u00edch sv\u00fdch, a nau\u010dily by smilniti syny tv\u00e9, jdouce po boz\u00edch sv\u00fdch.", "fo": "Og t\u00fa m\u00e1st ikki taka sonum t\u00ednum d\u00f8tur teirra til konu, t\u00ed at t\u00e1 munnu d\u00f8tur teirra vi\u00f0 at horfikjast eftir gudum s\u00ednum eisini fara at birta \u00ed sonum t\u00ednum horfikni eftir gudum teirra!"} {"cs": "T\u0159ikr\u00e1t v roce uk\u00e1\u017ee se ka\u017ed\u00fd z v\u00e1s pohlav\u00ed mu\u017esk\u00e9ho p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem Panovn\u00edka Hospodina, Boha Izraelsk\u00e9ho.", "fo": "Tr\u00edggjar fer\u00f0ir um \u00e1ri\u00f0 skal alt kallkyn t\u00edtt koma fram fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, drottins, \u00cdsraels Gu\u00f0s."} {"cs": "Nebo vyvrhu n\u00e1rody od tv\u00e1\u0159i tv\u00e9 a roz\u0161\u00ed\u0159\u00edm meze tv\u00e9, ani\u017e kdo s\u00e1hne na zemi tvou, kdy\u017e vstoup\u00ed\u0161, abys se uk\u00e1zal p\u0159ed Hospodinem Bohem sv\u00fdm t\u0159ikr\u00e1t v roce.", "fo": "T\u00ed at eg man reka tj\u00f3\u00f0irnar burtur fyri t\u00e6r og v\u00ed\u00f0ka landamark t\u00edni, og eingin skal girnast land t\u00edtt, me\u00f0an t\u00fa ert \u00e1 fer\u00f0 ni\u00f0an \u00ed ta\u00f0 til tess at koma fram fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, Gu\u00f0s t\u00edns, t\u00e6r tr\u00edggjar fer\u00f0irnar um \u00e1ri\u00f0."} {"cs": "Byl pak tam s Hospodinem \u010dty\u0159idceti dn\u00ed a \u010dty\u0159idceti noc\u00ed, chleba nejedl a vody nepil; a napsal na dsk\u00e1ch slova t\u00e9 smlouvy, toti\u017e deset slov.", "fo": "Hann var\u00f0 n\u00fa har hj\u00e1 Harranum \u00ed fj\u00f8ruti dagar og fj\u00f8ruti n\u00e6tur og bragda\u00f0i hv\u00f8rki v\u00e1tt ella turt; og hann skriva\u00f0i \u00e1 talvurnar s\u00e1ttm\u00e1laor\u00f0ini, tey t\u00edggju or\u00f0ini."} {"cs": "A vid\u011bl Aron i v\u0161ickni synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed Moj\u017e\u00ed\u0161e, a aj, stkv\u011bla se k\u016f\u017ee tv\u00e1\u0159i jeho, a nesm\u011bli p\u0159istoupiti k n\u011bmu.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 t\u00e1 \u00c1ron og allir \u00cdsraelsmenn s\u00f3u M\u00f3ses, s\u00ed, t\u00e1 skein lj\u00f3min av andliti hansara, so at teir tordu ikki at n\u00e6rkast honum."} {"cs": "Ale Moj\u017e\u00ed\u0161 zavolal jich, a navr\u00e1tili se k n\u011bmu Aron i v\u0161ecka kn\u00ed\u017eata shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed toho, a mluvil Moj\u017e\u00ed\u0161 s nimi.", "fo": "Men M\u00f3ses r\u00f3pa\u00f0i \u00e1 teir; t\u00e1 sn\u00fa\u00f0ust teir, \u00c1ron og allir h\u00f8vdingar savna\u00f0arins, aftur til hansara; og M\u00f3ses tala\u00f0i vi\u00f0 teir."} {"cs": "Dokud\u017e pak mluvil Moj\u017e\u00ed\u0161 s nimi, m\u011bl z\u00e1st\u011bru na tv\u00e1\u0159i sv\u00e9.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses hev\u00f0i loki\u00f0 talu s\u00edna vi\u00f0 teir, leg\u00f0i hann sk\u00fdli yvir andlit s\u00edtt."} {"cs": "Ale kdy\u017e vch\u00e1zel Moj\u017e\u00ed\u0161 p\u0159ed tv\u00e1\u0159 Hospodina, aby mluvil s n\u00edm, odj\u00edmal z\u00e1st\u011bru, dokud\u017e nevy\u0161el. Vy\u0161ed pak, mluvil syn\u016fm Izraelsk\u00fdm, co\u017e mu bylo rozk\u00e1z\u00e1no.", "fo": "Men hv\u00f8rja fer\u00f0, i\u00f0 M\u00f3ses gekk fram fyri Harran til tess at tala vi\u00f0 hann, t\u00f3k hann sk\u00fdli\u00f0 fr\u00e1, til hann f\u00f3r \u00fat aftur; og t\u00e1 i\u00f0 hann var komin \u00fat aftur, seg\u00f0i hann fyri \u00cdsraelsmonnum ta\u00f0, sum honum hev\u00f0i veri\u00f0 bo\u00f0i\u00f0."} {"cs": "P\u0159\u00edbytek, st\u00e1nek jeho i p\u0159ikryt\u00ed jeho a h\u00e1ky jeho, dsky jeho, svlaky jeho, sloupy jeho i podstavky jeho;", "fo": "Tjaldtempli\u00f0 vi\u00f0 taktjaldd\u00faki og taki, kr\u00f3kum og bor\u00f0um, tv\u00f8rtr\u00f8um, st\u00f3lpum og undirstabbum;"} {"cs": "Truhlu s sochory jej\u00edmi, slitovnici a oponu zast\u0159en\u00ed;", "fo": "\u00f8rkina vi\u00f0 stongum og s\u00e1ttarloki og hitt innara fortjaldi\u00f0,"} {"cs": "St\u016fl i sochory k n\u011bmu se v\u0161emi n\u00e1dobami jeho, i chl\u00e9b p\u0159edlo\u017een\u00ed;", "fo": "bor\u00f0i\u00f0 vi\u00f0 stongum og \u00f8llum bor\u00f0b\u00fana\u00f0i og s\u00fdnisbrey\u00f0ini,"} {"cs": "T\u00e9\u017e olt\u00e1\u0159 pro kad\u011bn\u00ed a sochory jeho, i olej pomaz\u00e1n\u00ed a kadidlo z vonn\u00fdch v\u011bc\u00ed, i zast\u0159en\u00ed dve\u0159\u00ed v p\u0159\u00edbytku;", "fo": "roykilsisaltari\u00f0 vi\u00f0 stongum s\u00ednum, salvingaroljuna og roykilsi\u00f0 og fortjaldi\u00f0 fyri durum tjaldtempulsins,"} {"cs": "Olt\u00e1\u0159 k z\u00e1palu a ro\u0161t jeho m\u011bd\u011bn\u00fd a sochory jeho, i v\u0161ecka n\u00e1dob\u00ed jeho, i umyvadlo s podstavkem jeho;", "fo": "brennioffuraltari\u00f0 og rimaverki\u00f0 av kopari kring um ta\u00f0, stengur tess og \u00f8ll rei\u00f0i, tv\u00e1ttarkeri\u00f0 vi\u00f0 f\u00f3ti s\u00ednum,"} {"cs": "Koltry o\u010dkovat\u00e9 k s\u00edni, sloupy jej\u00ed a podstavky jej\u00ed, i zast\u0159en\u00ed br\u00e1ny do s\u00edn\u011b;", "fo": "tj\u00f8ldini fyri forgar\u00f0inum, st\u00f3lpar hans og undirstabbar og fortjaldi\u00f0 fyri li\u00f0i forgar\u00f0sins,"} {"cs": "Kol\u00edky k p\u0159\u00edbytku, a kol\u00edky s\u00edn\u011b s prov\u00e1zky jejich;", "fo": "h\u00e6lir tjaldtempulsins og forgar\u00f0sins og tog teirra,"} {"cs": "Vy\u0161lo tedy v\u0161ecko shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed syn\u016f Izraelsk\u00fdch od tv\u00e1\u0159i Moj\u017e\u00ed\u0161ovy,", "fo": "Allur savna\u00f0ur \u00cdsraels f\u00f3r n\u00fa \u00fat fr\u00e1 M\u00f3sesi;"} {"cs": "P\u0159ich\u00e1zeli mu\u017ei i \u017eeny, ka\u017ed\u00fd, kdo\u017e byl ochotn\u00fd v srdci, a p\u0159in\u00e1\u0161eli spinadla, a n\u00e1u\u0161nice, a prsteny, a z\u00e1ponky z prav\u00fdch rukou, v\u0161elijak\u00e9 n\u00e1dob\u00ed zlat\u00e9, a kdo\u017ekoli ob\u011btoval ob\u011bt zlata Hospodinu.", "fo": "b\u00e6\u00f0i menn og kvinnur, \u00f8ll, i\u00f0 f\u00fas v\u00f3ru at geva, komu og b\u00f3ru fram sylgjur og oyrnaringar, fingurgull og h\u00e1lsbond og alskyns gullgripir; og hv\u00f8r ma\u00f0ur, i\u00f0 vildi ofra Harranum naka\u00f0, kom vi\u00f0 gulli;"} {"cs": "Ano i v\u0161ecky \u017eeny vtipn\u00e9 rukama sv\u00fdma p\u0159edly, a p\u0159inesly, co nap\u0159edly, postavec modr\u00fd a \u0161arlat, a \u010dervec dvakr\u00e1t barven\u00fd a b\u00edl\u00e9 hedb\u00e1v\u00ed.", "fo": "Og allar listak\u00f8nar konur settust at spinna og komu vi\u00f0 spunum s\u00ednum: Bl\u00e1um purpuri og rey\u00f0um purpuri, skarlaki, og egyptiskum l\u00edni."} {"cs": "Kn\u00ed\u017eata pak p\u0159in\u00e1\u0161eli kamen\u00ed onychinov\u00e9, a jin\u00e9 kamen\u00ed k vsazov\u00e1n\u00ed do n\u00e1ramenn\u00edku a n\u00e1prsn\u00edku,", "fo": "Men h\u00f8vdingarnir komu vi\u00f0 sj\u00f3hamsteinum og \u00f8\u00f0rum d\u00fdrum steinum til at seta \u00e1 akulin og br\u00f3stskj\u00f8ldurin,"} {"cs": "T\u00e9\u017e vonn\u00e9 v\u011bci a olej k sv\u00edcen\u00ed, a k oleji pomaz\u00e1n\u00ed, a k vonn\u00e9mu kadidlu.", "fo": "vi\u00f0 v\u00e6langandi balsamurtum og olju til lj\u00f3sastakans, til salvingarolju og roykilsis."} {"cs": "Ka\u017ed\u00fd mu\u017e i \u017eena, v nich\u017e ochotn\u00e9 srdce jejich bylo k tomu, aby p\u0159in\u00e1\u0161eli pot\u0159eby ke v\u0161elik\u00e9mu d\u00edlu, kter\u00e9\u017e byl p\u0159ik\u00e1zal d\u011blati Hospodin skrze Moj\u017e\u00ed\u0161e, p\u0159in\u00e1\u0161eli synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed ob\u011bt dobrovolnou Hospodinu.", "fo": "Og allir \u00cdsraelsmenn, b\u00e6\u00f0i menn og kvinnur, i\u00f0 f\u00fas v\u00f3ru til at geva, komu av s\u00e6r sj\u00e1lvum vi\u00f0 g\u00e1vum Harranum til handar, til tess at fullf\u00f8ra ta\u00f0 verk, sum Harrin vi\u00f0 M\u00f3sesi hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 at gera."} {"cs": "A naplnil ho duchem Bo\u017e\u00edm, moudrost\u00ed, rozumnost\u00ed i um\u011bn\u00edm v\u0161elijak\u00e9ho \u0159emesla,", "fo": "og fylt hann vi\u00f0 gudd\u00f3msanda, vi\u00f0 fr\u00f3\u00f0skapi, vitsku og skynsemi til alt verk,"} {"cs": "Aby vtipn\u011b smysliti um\u011bl, jak by se co d\u011blati m\u011blo na zlatu a st\u0159\u00edbru a m\u011bdi,", "fo": "b\u00e6\u00f0i til at upphugsa listaverk og til at sm\u00ed\u00f0a \u00far gulli, silvuri og kopari,"} {"cs": "I v \u0159emesln\u00e9m strojen\u00ed kamen\u016f k vsazov\u00e1n\u00ed, i v d\u00edle od d\u0159eva, aby d\u011blal v\u0161elijak\u00fdm \u0159emeslem vtipn\u00fdm.", "fo": "til at skera \u00fat steinar til groypingar og gera skur\u00f0verk \u00ed tr\u00e6i \u2013 ja, til at vinna at alskyns listasm\u00ed\u00f0i!"} {"cs": "Dal nadto v srdce jeho i to, aby u\u010diti mohl on i Aholiab, syn Achisamech\u016fv z pokolen\u00ed Dan.", "fo": "Eisini hevur hann givi\u00f0 b\u00e6\u00f0i honum og \u00d3h\u00f3liabi \u00c1hisamakssyni av D\u00e1ns \u00e6tt t\u00e6r snildarg\u00e1vur at kenna \u00f8\u00f0rum."} {"cs": "Naplnil je moudrost\u00ed srdce, aby d\u011blali v\u0161elijak\u00e9 d\u00edlo tesa\u0159sk\u00e9 a \u0159emesln\u00e9, i krump\u00e9\u0159sk\u00e9 a vytk\u00e1van\u00e9 z postavce modr\u00e9ho a \u0161arlatu, a \u010dervce dvakr\u00e1t barven\u00e9ho, a b\u00edl\u00e9ho hedb\u00e1v\u00ed, a aby d\u011blali v\u0161elijak\u00e9 d\u00edlo a vym\u00fd\u0161leli vtipn\u00e9 v\u011bci.", "fo": "Hann hevur fylt teir vi\u00f0 skynsemi \u00e1 alskyns hagleiksskur\u00f0i og sm\u00ed\u00f0i, \u00e1 listvevna\u00f0i av bl\u00e1um purpuri og rey\u00f0um purpuri, skarlaki og egyptiskum l\u00edni og \u00e1 vanligum vevna\u00f0i \u2013 ja, til at fremja alskyns \u00eddna\u00f0 og til at upphugsa listaverk."} {"cs": "Povolal pak Moj\u017e\u00ed\u0161 Bezeleele a Aholiaba i ka\u017ed\u00e9ho mu\u017ee vtipn\u00e9ho, v jeho\u017e srdce dal Hospodin moudrost, ka\u017ed\u00e9ho tak\u00e9, koho\u017e ponoukalo srdce jeho, aby p\u0159istoupil ku pr\u00e1ci d\u00edla toho.", "fo": "T\u00e1 kalla\u00f0i M\u00f3ses til s\u00edn Bezalel og \u00d3h\u00f3liab og allar listak\u00f8nar menn, sum Harrin hev\u00f0i givi\u00f0 v\u00edsd\u00f3m \u00ed hjarta\u00f0, allar teir menn, sum av f\u00fasum huga vildu fara undir verki\u00f0 og vinna ta\u00f0."} {"cs": "A vzali od Moj\u017e\u00ed\u0161e v\u0161ecky dary, kter\u00e9\u017e p\u0159inesli synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed k d\u00edlu slu\u017eebn\u00e9mu svatyn\u011b, aby d\u011blali je. Ale oni v\u017edy p\u0159edce p\u0159in\u00e1\u0161eli k n\u011bmu ka\u017ed\u00e9ho jitra dary dobrovoln\u00e9.", "fo": "Teir fingu av M\u00f3sesi allan tann offuravskur\u00f0, sum \u00cdsraelsmenn v\u00f3ru komnir vi\u00f0, til at vinna at t\u00ed verki at reisa halgid\u00f3min. Men vi\u00f0 ta\u00f0 at teir framvegis \u00e1 hv\u00f8rjum morgni komu av s\u00e6r sj\u00e1lvum vi\u00f0 g\u00e1vum til hansara,"} {"cs": "Tedy p\u0159i\u0161li v\u0161ickni vtipn\u00ed d\u011bln\u00edci d\u00edla svatyn\u011b, ka\u017ed\u00fd od d\u00edla sv\u00e9ho, kter\u00e9\u017e d\u011blali,", "fo": "t\u00e1 komu allir hagleiksmenninir, i\u00f0 fingust vi\u00f0 at byggja halgid\u00f3min, hv\u00f8r \u00far s\u00ednum starvi, sum teir fingust vi\u00f0,"} {"cs": "Nebo m\u011bli pot\u0159eb hojn\u011b dosti k d\u011bl\u00e1n\u00ed v\u0161elik\u00e9ho d\u00edla, tak \u017ee zb\u00fdvalo.", "fo": "Ta\u00f0, sum var givi\u00f0, var n\u00f3g miki\u00f0 til at fullgera ta\u00f0 verk, i\u00f0 skuldi ver\u00f0a gj\u00f8rt; ja, ta\u00f0 leyp av."} {"cs": "I d\u011blal ka\u017ed\u00fd vtipn\u00fd z d\u011bln\u00edk\u016f t\u011bch d\u00edlo to, p\u0159\u00edbytek z des\u00edti \u010daloun\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e byli z b\u00edl\u00e9ho hedb\u00e1v\u00ed p\u0159esukovan\u00e9ho, a z postavce modr\u00e9ho a \u0161arlatu, a z \u010dervce dvakr\u00e1t barven\u00e9ho, cherub\u00edny d\u00edlem \u0159emesln\u00fdm ud\u011blal na nich.", "fo": "Hinir listak\u00f8nu, i\u00f0 vunnu at verkinum, gj\u00f8rdu n\u00fa tjaldtempli\u00f0 \u00far t\u00edggju tjaldd\u00fakum av tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni, av bl\u00e1um purpuri og rey\u00f0um purpuri og skarlaki, \u00e1 hesum tjaldd\u00fakum gj\u00f8rdi hann listavovnar myndir av ker\u00fabum."} {"cs": "A spojil p\u011bt houn\u00ed obzvl\u00e1\u0161tn\u011b, a \u0161est houn\u00ed obzvl\u00e1\u0161tn\u011b.", "fo": "Fimm tjaldd\u00fakar tengdi hann saman fyri seg og seks fyri seg."} {"cs": "Ud\u011blal k tomu hakl\u00edk\u016f m\u011bd\u011bn\u00fdch pades\u00e1te k spojen\u00ed st\u00e1nku, aby byl jedno.", "fo": "Og hann gj\u00f8rdi fimmti koparkr\u00f3kar til at tengja tjaldi\u00f0 saman vi\u00f0, so at ta\u00f0 var\u00f0 ein heild."} {"cs": "Nad\u011blal k p\u0159\u00edbytku i desk z d\u0159\u00edv\u00ed setim stojat\u00fdch.", "fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdi hann \u00e1 tjaldtemplinum tiljubor\u00f0 av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i, i\u00f0 st\u00f3\u00f0u upp og ni\u00f0ur;"} {"cs": "Zd\u011blal i dsky k p\u0159\u00edbytku, dvadceti desk k stran\u011b poledn\u00ed, k v\u011btru poledn\u00edmu.", "fo": "Og av bor\u00f0unum, sum hann gj\u00f8rdi \u00e1 tjaldtemplinum, v\u00f3ru tj\u00fagu \u00e1 su\u00f0urs\u00ed\u00f0uni."} {"cs": "A \u010dty\u0159idceti podstavk\u016f st\u0159\u00edbrn\u00fdch ud\u011blal pode dvadceti desk, dva podstavky pod jednu dsku ke dv\u011bma \u010dep\u016fm jej\u00edm, a dva podstavky pod dsku druhou pro dva \u010depy jej\u00ed.", "fo": "Og undir teimum tj\u00fagu bor\u00f0unum gj\u00f8rdi hann fj\u00f8ruti undirstabbar av silvuri, tveir undirstabbar undir hv\u00f8rjum bor\u00f0i, ein fyri hv\u00f8rja stellingina."} {"cs": "Na druh\u00e9 pak stran\u011b p\u0159\u00edbytku k stran\u011b p\u016flno\u010dn\u00ed ud\u011blal dvadceti desk,", "fo": "Somulei\u00f0is gj\u00f8rdi hann \u00e1 nor\u00f0urs\u00ed\u00f0u tjaldtempulsins tj\u00fagu bor\u00f0"} {"cs": "Na stran\u011b pak p\u0159\u00edbytku k z\u00e1padu ud\u011blal \u0161est desk.", "fo": "Og aftantil \u00e1 tjaldtemplinum fyri vestan gj\u00f8rdi hann seks bor\u00f0"} {"cs": "Dv\u011b dsky ud\u011blal v \u00fahlech po obou stran\u00e1ch p\u0159\u00edbytku.", "fo": "og somulei\u00f0is aftantil \u00e1 tjaldtemplinum \u00fati vi\u00f0 b\u00e6\u00f0i hornini tvey bor\u00f0,"} {"cs": "A byly spojen\u00e9 po spodu a tolik\u00e9\u017e spojen\u00e9 svrchu k jednomu kruhu; tak ud\u011blal po obou stran\u00e1ch ve dvou \u00fahlech.", "fo": "i\u00f0 v\u00f3ru tv\u00edf\u00f8ld \u00ed ne\u00f0ra og alt upp at fyrsta ringi \u00ed erva. Solei\u00f0is gj\u00f8rdi hann b\u00e6\u00f0i bor\u00f0ini \u00e1 b\u00e1\u00f0um hornunum."} {"cs": "A tak bylo osm desk a podstavk\u016f jejich st\u0159\u00edbrn\u00fdch \u0161estn\u00e1cte, dva podstavkov\u00e9 pod ka\u017edou dskou.", "fo": "Bor\u00f0ini fyri vestan v\u00f3ru solei\u00f0is \u00e1tta vi\u00f0 undirstabbum s\u00ednum av silvuri, sekstan undirstabbum, tveimum undir hv\u00f8rjum bor\u00f0i."} {"cs": "Nad\u011blal i svlak\u016f z d\u0159\u00edvi setim, p\u011bt ke dsk\u00e1m stran\u011b p\u0159\u00edbytku jedn\u00e9,", "fo": "S\u00ed\u00f0an festi hann \u00e1 bor\u00f0ini \u00f8\u00f0rumegin \u00e1 tjaldtemplinum fimm tv\u00f8rtr\u00f8 av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i"} {"cs": "A p\u011bt svlak\u016f ke dsk\u00e1m druh\u00e9 strany p\u0159\u00edbytku, a p\u011bt svlak\u016f ke dsk\u00e1m strany p\u0159\u00edbytku z\u00e1padn\u00ed, dosahuj\u00edc\u00edch k ob\u011bma \u00fahl\u016fm.", "fo": "og somulei\u00f0is \u00e1 bor\u00f0ini hinumegin \u00e1 tjaldtemplinum fimm tv\u00f8rtr\u00f8, og \u00e1 bor\u00f0ini aftantil \u00e1 tjaldtemplinum fyri vestan fimm tv\u00f8rtr\u00f8."} {"cs": "Dsky pak oblo\u017eil zlatem a kruhy jejich ud\u011blal z zlata, aby v nich svlaky byly; a oblo\u017eil svlaky zlatem.", "fo": "Bor\u00f0ini leg\u00f0i hann vi\u00f0 gulli; og ringar teirra, sum tv\u00f8rtr\u00f8ini gingu \u00edgj\u00f8gnum, gj\u00f8rdi hann av gulli og leg\u00f0i eisini tv\u00f8rtr\u00f8ini vi\u00f0 gulli."} {"cs": "Ud\u011blal tak\u00e9 oponu z postavce modr\u00e9ho a \u0161arlatu, a z \u010dervce dvakr\u00e1t barven\u00e9ho, a z b\u00edl\u00e9ho hedb\u00e1v\u00ed p\u0159esukovan\u00e9ho; d\u00edlem \u0159emesln\u00fdm ud\u011blal ji s figurami cherub\u00edn\u016f.", "fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdi hann fortjaldi\u00f0 av bl\u00e1um purpuri og rey\u00f0um purpuri, skarlaki og tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni, listvevna\u00f0ur vi\u00f0 myndum av ker\u00fabum."} {"cs": "A ud\u011blal pro ni \u010dty\u0159i sloupy z d\u0159\u00edv\u00ed setim, a oblo\u017eil je zlatem; h\u00e1kov\u00e9 pak jejich byli zlat\u00ed, a slil k nim \u010dty\u0159i podstavky st\u0159\u00edbrn\u00e9.", "fo": "Hann gj\u00f8rdi til tess f\u00fdra st\u00f3lpar av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leg\u00f0i teir vi\u00f0 gulli og snatar teirra av gulli og stoypti teimum f\u00fdra undirstabbar av silvuri."} {"cs": "Ud\u011blal tak\u00e9 zast\u0159en\u00ed ke dve\u0159\u016fm st\u00e1nku z postavce modr\u00e9ho, z \u0161arlatu a z \u010dervce dvakr\u00e1t barven\u00e9ho a z b\u00edl\u00e9ho hedb\u00e1v\u00ed p\u0159esukovan\u00e9ho, d\u00edlem krump\u00e9\u0159sk\u00fdm,", "fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdi hann fortjald fyri dyr tjaldsins av bl\u00e1um purpuri og rey\u00f0um purpuri, skarlaki og tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni, marglitt vovi\u00f0;"} {"cs": "A sloup\u016f k tomu zast\u0159en\u00ed p\u011bt s h\u00e1ky jejich, (oblo\u017eil pak makovice a p\u0159ep\u00e1san\u00ed jich zlatem), a podstavk\u016f p\u011bt m\u011bd\u011bn\u00fdch.", "fo": "somulei\u00f0is st\u00f3lpar tess fimm og snatar teirra; st\u00f3lpah\u00f8vdini og festi teirra leg\u00f0i hann vi\u00f0 gulli, men undirstabbar teirra fimm v\u00f3ru av kopari."} {"cs": "A oblo\u017eil ji zlatem \u010dist\u00fdm vnit\u0159 i zevnit\u0159, a ud\u011blal j\u00ed korunu zlatou v\u016fkol.", "fo": "og hann leg\u00f0i hana vi\u00f0 sk\u00edrum gulli innan og uttan og gj\u00f8rdi br\u00fanabor\u00f0 av gulli kring um hana"} {"cs": "Slil j\u00ed tak\u00e9 \u010dty\u0159i kruhy zlat\u00e9 ke \u010dty\u0159em \u00fahl\u016fm jej\u00edm, dva toti\u017e kruhy po jedn\u00e9 stran\u011b jej\u00ed, a dva kruhy po druh\u00e9 stran\u011b jej\u00ed.", "fo": "og stoypti \u00e1 henni f\u00fdra ringar av gulli og festi teir \u00e1 f\u00fdra f\u00f8tur hennara, tveir hv\u00f8rjumegin."} {"cs": "Zd\u011blal i sochory z d\u0159\u00edv\u00ed setim a oblo\u017eil je zlatem.", "fo": "Og hann gj\u00f8rdi stengur av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0u og leg\u00f0i t\u00e6r vi\u00f0 gulli"} {"cs": "A uvl\u00e9kl sochory do kruh\u016f po stran\u00e1ch truhly; aby na nich no\u0161ena byla truhla.", "fo": "og setti stengurnar \u00ed ringarnar b\u00e1\u00f0umegin \u00e1 \u00f8rkini til tess at bera hana vi\u00f0."} {"cs": "Ud\u011blal i dva cherub\u00edny z zlata, z ta\u017een\u00e9ho zlata ud\u011blal je na dvou konc\u00edch slitovnice,", "fo": "Og hann gj\u00f8rdi av gulli tveir ker\u00fabar, av einlistum gj\u00f8rdi hann teir, ein \u00e1 hv\u00f8rjum enda s\u00e1ttarloksins,"} {"cs": "Cherub\u00edna jednoho na jednom konci a cherub\u00edna druh\u00e9ho na druh\u00e9m konci; na slitovnici ud\u011blal cherub\u00edny, na obou konc\u00edch jej\u00edch.", "fo": "annan ker\u00fabin \u00e1 annan endan og hin ker\u00fabin \u00e1 hin endan; \u00e1fastar vi\u00f0 s\u00e1ttarloki\u00f0 gj\u00f8rdi hann ker\u00fabarnar, hv\u00f8nn \u00e1 s\u00edn endan."} {"cs": "Ti pak cherub\u00ednov\u00e9 m\u011bli k\u0159\u00eddla vzta\u017een\u00e1 svrchu nad n\u00ed, zast\u00edraj\u00edce k\u0159\u00eddly sv\u00fdmi slitovnici; a tv\u00e1\u0159i jejich byly obr\u00e1ceny jedna k druh\u00e9, k slitovnici byly obr\u00e1ceny tv\u00e1\u0159i cherub\u00edn\u016f.", "fo": "Ker\u00fabarnir breiddu veingirnar \u00fat uppeftir, so at teir vi\u00f0 veingjum s\u00ednum huldu \u00fat yvir s\u00e1ttarloki\u00f0, og andlit ker\u00fabanna horvdu hv\u00f8rt \u00edm\u00f3ti \u00f8\u00f0rum inn yvir s\u00e1ttarloki\u00f0."} {"cs": "A oblo\u017eil jej zlatem \u010dist\u00fdm, i korunu zlatou ud\u011blal mu v\u016fkol.", "fo": "og leg\u00f0i ta\u00f0 vi\u00f0 sk\u00edrum gulli og gj\u00f8rdi \u00e1 t\u00ed br\u00fanabor\u00f0 av gulli alt \u00edkring."} {"cs": "Slil tak\u00e9 k n\u011bmu \u010dty\u0159i kruhy zlat\u00e9 a vpustil je do \u010dty\u0159 \u00fahl\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e byli na \u010dty\u0159ech noh\u00e1ch jeho.", "fo": "og hann stoypti t\u00ed f\u00fdra ringar av gulli og festi teir \u00e1 tey f\u00fdra hornini vi\u00f0 hini f\u00fdra bein tess."} {"cs": "Proti t\u00e9 li\u0161t\u011b byli kruhov\u00e9, skrze n\u011b\u017e by provla\u010dov\u00e1ni byli sochorov\u00e9 k no\u0161en\u00ed stolu.", "fo": "Uppi vi\u00f0 tv\u00f8rrimarnar v\u00f3r\u00f0u ringarnir festir til at stinga stengurnar \u00edgj\u00f8gnum til tess at bera bor\u00f0i\u00f0 vi\u00f0."} {"cs": "Ud\u011blal i sochory z d\u0159\u00edv\u00ed setim, kter\u00e9\u017eto oblo\u017eil zlatem k no\u0161en\u00ed stolu.", "fo": "Stengurnar gj\u00f8rdi hann av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leg\u00f0i t\u00e6r vi\u00f0 gulli; vi\u00f0 teimum skuldi bor\u00f0i\u00f0 ver\u00f0a bori\u00f0."} {"cs": "A zd\u011blal n\u00e1doby, kter\u00e9\u017e byly na stole, misy jeho a l\u017eice jeho, a kofl\u00edky jeho, a p\u0159ikryvadla k p\u0159ikr\u00fdv\u00e1n\u00ed z \u010dist\u00e9ho zlata.", "fo": "Hann gj\u00f8rdi av sk\u00edrum gulli tey \u00edl\u00e1t, sum bor\u00f0inum hoyrdu til, ker og offurbollar, sk\u00e1lir og kannur til at \u00fathella droypioffur vi\u00f0."} {"cs": "A byla koule pode dv\u011bma pruty z n\u011bho, a koule druh\u00e1 pode dv\u011bma pruty z n\u011bho, a koule t\u0159et\u00ed pode dv\u011bma pruty z n\u011bho, a tak pod \u0161esti pruty vych\u00e1zej\u00edc\u00edmi z n\u011bho.", "fo": "solei\u00f0is at ein knappur var undir hv\u00f8rjum pari av leggjum, i\u00f0 gingu \u00fat fr\u00e1 lj\u00f3sastakanum;"} {"cs": "Koule jejich i prutov\u00e9 jejich z n\u011bho byli, v\u0161ecko hned jedn\u00edm ta\u017een\u00edm z zlata \u010dist\u00e9ho.", "fo": "og knappar og leggir v\u00f3ru gj\u00f8rdir \u00ed einum vi\u00f0 lj\u00f3sastakan; alt av einlistum og av sk\u00edrum gulli."} {"cs": "Ud\u011blal i lamp jeho sedm, i ut\u011bradla jeho, i n\u00e1doby k ohark\u016fm jeho z zlata \u010dist\u00e9ho.", "fo": "Og hann gj\u00f8rdi lampur hansara sjey og lj\u00f3sasaksar og skarpannur av sk\u00edrum gulli."} {"cs": "Z centn\u00e9\u0159e zlata \u010dist\u00e9ho ud\u011blal jej se v\u0161\u00edm t\u00edm n\u00e1dob\u00edm.", "fo": "Av einari talent \u00ed sk\u00edrum gulli gj\u00f8rdi hann lj\u00f3sastakan og allar lutir hans."} {"cs": "A oblo\u017eil jej zlatem \u010dist\u00fdm, svrchek jeho i po stran\u00e1ch v\u016fkol, i rohy jeho; a ud\u011blal mu korunu zlatou v\u016fkol.", "fo": "Og hann leg\u00f0i ta\u00f0 vi\u00f0 sk\u00edrum gulli b\u00e6\u00f0i oman\u00e1 og vi\u00f0 s\u00ed\u00f0urnar alt \u00edkring og horn tess vi\u00f0 og gj\u00f8rdi br\u00fan av gulli kring um ta\u00f0."} {"cs": "Po dvou podobn\u011b kruz\u00edch zlat\u00fdch ud\u011blal u n\u011bho, pod korunou ve dvou \u00fahlech jeho, po dvou stran\u00e1ch jeho, skrze n\u011b\u017e by provla\u010dov\u00e1ni byli sochorov\u00e9, aby no\u0161en byl na nich.", "fo": "Framvegis gj\u00f8rdi hann \u00e1 t\u00ed tveir ringar av gulli ni\u00f0anvert vi\u00f0 br\u00fanina b\u00e1\u00f0umegin; og vi\u00f0 b\u00e1\u00f0ar s\u00ed\u00f0ur tess festi hann teir til at stinga stengurnar \u00edgj\u00f8gnum til at bera ta\u00f0 vi\u00f0."} {"cs": "A zd\u011blal ty sochory z d\u0159\u00edv\u00ed setim, a oblo\u017eil je zlatem.", "fo": "Stengurnar gj\u00f8rdi hann av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leg\u00f0i t\u00e6r vi\u00f0 gulli,"} {"cs": "Nad\u011blal tak\u00e9 oleje pomaz\u00e1n\u00ed svat\u00e9ho, a kadidla z vonn\u00fdch v\u011bc\u00ed, \u010dist\u00e9ho, d\u00edlem apatyk\u00e1\u0159sk\u00fdm.", "fo": "og b\u00fa\u00f0i til hina heilagu salvingaroljuna og hitt reina v\u00e6langandi roykilsi\u00f0 eftir h\u00e1tti salvublandarans."} {"cs": "A zd\u011blal mu rohy na \u010dty\u0159ech \u00fahlech jeho; z n\u011bho byli rohov\u00e9 jeho, a oblo\u017eil jej m\u011bd\u00ed.", "fo": "\u00c1 hv\u00f8rt av teimum f\u00fdra hornum altarsins gj\u00f8rdi hann eitt horn, i\u00f0 var \u00e1fast vi\u00f0 altari\u00f0; og hann leg\u00f0i ta\u00f0 vi\u00f0 kopari."} {"cs": "Nad\u011blal tak\u00e9 v\u0161elijak\u00fdch n\u00e1dob k olt\u00e1\u0159i, hrnc\u016f a lopat, a kotl\u00edk\u016f a vidli\u010dek, a n\u00e1dob jeho k uhl\u00ed; v\u0161ecka n\u00e1dob\u00ed jeho ud\u011blal m\u011bd\u011bn\u00e1.", "fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdi hann \u00f8ll ambo\u00f0 altarsins, pottar, eldspakar, offurbollar, so\u00f0kr\u00f3kar og pannur; \u00f8ll ambo\u00f0 tess gj\u00f8rdi hann \u00far kopari;"} {"cs": "Ud\u011blal k olt\u00e1\u0159i i ro\u0161t m\u0159e\u017eovan\u00fd, m\u011bd\u011bn\u00fd, pod okolkem olt\u00e1\u0159e dole, a\u017e do prost\u0159ed n\u011bho.", "fo": "og hann gj\u00f8rdi um altari\u00f0 rimaverk av kopari eins og rutt net og festi ta\u00f0 \u00ed ne\u00f0ra undir mi\u00f0gj\u00f8r\u00f0ini, so at ta\u00f0 t\u00f3k upp \u00e1 h\u00e1lvt altari\u00f0."} {"cs": "A slil \u010dty\u0159i kruhy na \u010dty\u0159ech kraj\u00edch k ro\u0161tu m\u011bd\u011bn\u00e9mu, v nich\u017e by sochorov\u00e9 b\u00fdvali.", "fo": "Og hann stoypti f\u00fdra ringar \u00e1 f\u00fdra hornum koparrimaverksins til at stinga stengurnar \u00edgj\u00f8gnum."} {"cs": "Sochory pak ud\u011blal z d\u0159\u00edv\u00ed setim a oblo\u017eil je m\u011bd\u00ed.", "fo": "Stengurnar gj\u00f8rdi hann av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leg\u00f0i t\u00e6r vi\u00f0 kopari."} {"cs": "A uvl\u00e9kl ty sochory do t\u011bch kruh\u016f po obou stran\u00e1ch olt\u00e1\u0159e k no\u0161en\u00ed jeho na nich; pr\u00e1zdn\u00fd z prken ud\u011blal jej.", "fo": "Og hann koyrdi stengurnar gj\u00f8gnum ringarnar b\u00e1\u00f0umegin altari\u00f0 til at bera ta\u00f0 vi\u00f0; hann gj\u00f8rdi altari\u00f0 av bor\u00f0um opi\u00f0 innan."} {"cs": "Ud\u011blal t\u00e9\u017e umyvadlo m\u011bd\u011bn\u00e9, a podstavek jeho m\u011bd\u011bn\u00fd z zrcadel houfn\u011b p\u0159ich\u00e1zej\u00edc\u00edch \u017een, kter\u00e9\u017e p\u0159ich\u00e1zely ke dve\u0159\u00edm st\u00e1nku \u00famluvy.", "fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdi hann tv\u00e1ttarkeri\u00f0 av kopari vi\u00f0 f\u00f3ti av kopari \u00far speglum fr\u00e1 teimum kvinnum, i\u00f0 gj\u00f8rdu t\u00e6nastu vi\u00f0 dyr samfundartjaldsins."} {"cs": "Ud\u011blal tak\u00e9 s\u00ed\u0148 k stran\u011b poledn\u00ed; koltry o\u010dkovat\u00e9 s\u00edn\u011b t\u00e9 z b\u00edl\u00e9ho hedb\u00e1v\u00ed p\u0159esukovan\u00e9ho na sto loket,", "fo": "Og hann gj\u00f8rdi forgar\u00f0in solei\u00f0is: Sunnantil v\u00f3ru tj\u00f8ld fyri forgar\u00f0inum \u00far tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni, hundra\u00f0 alnir long,"} {"cs": "Sloup\u016f jejich dvadceti, a k nim podstavk\u016f dvadceti z m\u011bdi, h\u00e1ky na sloup\u00edch, a p\u0159ep\u00e1san\u00ed jejich z st\u0159\u00edbra.", "fo": "og tj\u00fagu st\u00f3lpar vi\u00f0 tj\u00fagu undirstabbum av kopari, snatarnir \u00e1 st\u00f3lpunum og tv\u00f8rstengurnar av silvuri."} {"cs": "Tolik\u00e9\u017e k stran\u011b p\u016flno\u010dn\u00ed koltry na sto loket, sloup\u016f k nim dvadceti a podstavk\u016f jejich dvadceti z m\u011bdi, h\u00e1ky na sloup\u00edch a p\u0159ep\u00e1san\u00ed jejich z st\u0159\u00edbra.", "fo": "Og somulei\u00f0is v\u00f3ru nor\u00f0arumegin hundra\u00f0 alnir long tj\u00f8ld, tj\u00fagu st\u00f3lpar vi\u00f0 tj\u00fagu undirstabbum av kopari, men snatarnir \u00e1 st\u00f3lpunum og tv\u00f8rstengurnar av silvuri."} {"cs": "K stran\u011b pak z\u00e1padn\u00ed koltry o\u010dkovat\u00e9 na pades\u00e1te loket, sloup\u016f k nim deset a podstavk\u016f jejich deset, h\u00e1ky na sloup\u00edch a p\u0159ep\u00e1san\u00ed jejich z st\u0159\u00edbra.", "fo": "Og vestantil v\u00f3ru fimmti alna long tj\u00f8ld og t\u00edggju st\u00f3lpar vi\u00f0 t\u00edggju undirstabbum s\u00ednum og snatarnir \u00e1 st\u00f3lpunum og tv\u00f8rstengurnar av silvuri."} {"cs": "A v stran\u011b p\u0159edn\u00ed na v\u00fdchod pades\u00e1ti lokt\u016f,", "fo": "Og somulei\u00f0is frammantil \u2013 tann eystari endin \u2013 v\u00f3ru fimmti alna long tj\u00f8ld;"} {"cs": "Koltry o\u010dkovat\u00e9 patn\u00e1cti lokt\u016f byly p\u0159i stran\u011b jedn\u00e9, sloupov\u00e9 k nim t\u0159i, a podstavkov\u00e9 jejich t\u0159i.", "fo": "har v\u00f3ru \u00f8\u00f0rumegin inngongdina fimtan alna tj\u00f8ld og tr\u00edggir st\u00f3lpar vi\u00f0 trimum undirstabbum;"} {"cs": "A k stran\u011b druh\u00e9, u br\u00e1ny s\u00edn\u011b t\u00e9, jak\u017e tam, tak tuto, koltry o\u010dkovat\u00e9 patn\u00e1cti lokt\u016f, sloupov\u00e9 k nim t\u0159i a podstavkov\u00e9 jejich t\u0159i.", "fo": "og somulei\u00f0is hinumegin inngongdina fimtan alna long tj\u00f8ld og tr\u00edggir st\u00f3lpar vi\u00f0 trimum undirstabbum."} {"cs": "V\u0161ecky koltry s\u00edn\u011b v\u016fkol o\u010dkovat\u00e9 z b\u00edl\u00e9ho hedb\u00e1v\u00ed p\u0159esukovan\u00e9ho.", "fo": "\u00d8ll tj\u00f8ld kring um forgar\u00f0in v\u00f3ru av tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni,"} {"cs": "Podstavkov\u00e9 pak sloup\u016f z m\u011bdi, h\u00e1kov\u00e9 na sloup\u00edch a p\u0159ep\u00e1san\u00ed jich z st\u0159\u00edbra, a oblo\u017een\u00ed makovic jejich z st\u0159\u00edbra; v\u0161ickni tak\u00e9 sloupov\u00e9 s\u00edn\u011b p\u0159ep\u00e1s\u00e1ni byli st\u0159\u00edbrem.", "fo": "undirstabbarnir undir st\u00f3lpunum av kopari, snatarnir \u00e1 st\u00f3lpunum og tv\u00f8rstengurnar av silvuri, og h\u00f8vdini \u00e1 \u00f8llum st\u00f3lpum forgar\u00f0sins og festi teirra v\u00f3ru l\u00f8gd vi\u00f0 silvuri."} {"cs": "A sloupov\u00e9 k n\u00ed \u010dty\u0159i a podstavkov\u00e9 jejich \u010dty\u0159i z m\u011bdi, h\u00e1kov\u00e9 jejich st\u0159\u00edbrn\u00ed, a oblo\u017een\u00ed makovic jejich a p\u0159ep\u00e1san\u00ed jejich z st\u0159\u00edbra.", "fo": "Og teir f\u00fdra st\u00f3lparnir og f\u00fdra undirstabbarnir, i\u00f0 hoyrdu til, v\u00f3ru av kopari, snatarnir av silvuri og st\u00f3lpah\u00f8vd og festi teirra l\u00f8gd vi\u00f0 silvuri."} {"cs": "V\u0161ickni pak kol\u00edkov\u00e9 p\u0159\u00edbytku a s\u00edn\u011b v\u016fkol byli z m\u011bdi.", "fo": "Allir h\u00e6lir tjaldtempulsins og forgar\u00f0sins alt \u00edkring v\u00f3ru av kopari."} {"cs": "Tyto jsou v\u011bci vy\u010dten\u00e9 k p\u0159\u00edbytku, p\u0159\u00edbytku sv\u011bdectv\u00ed, kter\u00e9\u017e jsou vy\u010dteny podl\u00e9 rozk\u00e1zan\u00ed Moj\u017e\u00ed\u0161ova, skrze Itamara, syna Arona kn\u011bze, k slu\u017eb\u011b Lev\u00edt\u016f.", "fo": "Hetta er kostna\u00f0ar\u00e6tlanin \u00e1 tjaldtemplinum, \u00e1 vitnisbur\u00f0artjaldtemplinum, sum \u00cdt\u00e1mar, sonur \u00c1rons prests, eftir bo\u00f0um M\u00f3sesar l\u00e6t Levitarnar b\u00fagva til."} {"cs": "A Bezeleel, syn Uri, syna Hur, z pokolen\u00ed Juda, ud\u011blal v\u0161ecky tyto v\u011bci, kter\u00e9\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi;", "fo": "Bezalel Urison Hurssonar av J\u00fada \u00e6tt hev\u00f0i gj\u00f8rt alt ta\u00f0, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi;"} {"cs": "A s n\u00edm Aholiab, syn Achisamech\u016fv z pokolen\u00ed Dan, tesa\u0159 a vtipn\u00fd \u0159emesln\u00edk, a krump\u00e9\u0159 na modr\u00e9m postavci a \u0161arlatu, a \u010dervci dvakr\u00e1t barven\u00e9m a kmentu.", "fo": "og vi\u00f0 honum hev\u00f0i veri\u00f0 \u00d3h\u00f3liab \u00c1hisamaksson av D\u00e1ns \u00e6tt, sum var hagur \u00ed alskyns skur\u00f0verki og til at upphugsa listaverk \u00ed marglittum vevna\u00f0i av bl\u00e1um purpuri, rey\u00f0um purpuri, skarlaki og egyptiskum l\u00edni."} {"cs": "V\u0161eho zlata vynalo\u017een\u00e9ho na samo d\u00edlo, na v\u0161ecko d\u00edlo svatyn\u011b, (bylo pak zlato ob\u011btovan\u00e9), dev\u011bt a dvadceti centn\u00e9\u0159\u016f, a sedm set t\u0159idceti lot\u016f podl\u00e9 v\u00e1hy svatyn\u011b.", "fo": "Alt ta\u00f0 gull, i\u00f0 havt var til at sm\u00ed\u00f0a halgid\u00f3min vi\u00f0, allan sum hann var, og sum var givi\u00f0 \u00ed offurg\u00e1vu, ta\u00f0 var tj\u00fagu og n\u00edggju talentir og sjey hundra\u00f0 og tr\u00edati siklar eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i."} {"cs": "A bylo sto centn\u00e9\u0159\u016f st\u0159\u00edbra k sl\u00e9v\u00e1n\u00ed podstavk\u016f svatyn\u011b a podstavk\u016f opony; sto podstavk\u016f ze sta centn\u00e9\u0159\u016f, centn\u00e9\u0159 do podstavku.", "fo": "Eitt hundra\u00f0 talentir \u00ed silvuri v\u00f3r\u00f0u havdar til at stoypa undirstabbar halgid\u00f3msins og fortjaldsins vi\u00f0, hundra\u00f0 undirstabbar fyri eitt hundra\u00f0 talentir, ein undirstabbi fyri eina talent."} {"cs": "A z tis\u00edce sedmi set sedmdes\u00e1ti p\u011bti lot\u016f ud\u011blal h\u00e1ky na sloupy, a oblo\u017eil makovice jejich a p\u0159ep\u00e1sal je.", "fo": "Og av hinum eitt t\u00fasund, sjey hundra\u00f0 og sjeyti og fimm siklum \u00ed silvuri gj\u00f8rdi hann snatar \u00e1 st\u00f3lparnar og leg\u00f0i h\u00f8vur teirra og festini \u00e1 teimum vi\u00f0 silvuri."} {"cs": "M\u011bdi pak ob\u011btovan\u00e9 bylo sedmdes\u00e1te centn\u00e9\u0159\u016f a dva tis\u00edce a \u010dty\u0159i sta lot\u016f.", "fo": "Av kopari var givi\u00f0 \u00ed offurg\u00e1vu sjeyti talentir og tvey t\u00fasund og f\u00fdra hundra\u00f0 siklar;"} {"cs": "A ud\u011blal z n\u00ed podstavky ke dve\u0159\u016fm st\u00e1nku sv\u011bdectv\u00ed a olt\u00e1\u0159 m\u011bd\u011bn\u00fd, a ro\u0161t m\u011bd\u011bn\u00fd k n\u011bmu, a v\u0161ecky n\u00e1doby olt\u00e1\u0159e,", "fo": "av t\u00ed gj\u00f8rdi hann undirstabbarnar vi\u00f0 dyr samfundartjaldsins, koparaltari\u00f0 og rimaverki\u00f0 av kopari, sum \u00e1 t\u00ed var, og \u00f8ll ambo\u00f0 altarsins;"} {"cs": "A podstavky s\u00edn\u011b v\u016fkol a podstavky br\u00e1ny s\u00edn\u011b, v\u0161ecky tak\u00e9 kol\u00edky p\u0159\u00edbytku a v\u0161ecky kol\u00edky s\u00ed\u0148ce v\u016fkol.", "fo": "framvegis undirstabbar forgar\u00f0sins alt \u00edkring og undirstabbarnar vi\u00f0 inngongd forgar\u00f0sins, somulei\u00f0is allar h\u00e6lir tjaldtempulsins og h\u00e6lir forgar\u00f0sins alt \u00edkring."} {"cs": "Z modr\u00e9ho pak postavce a \u0161arlatu a \u010dervce dvakr\u00e1t barven\u00e9ho ud\u011blali roucha k slu\u017eb\u011b, k p\u0159isluhov\u00e1n\u00ed v svatyni. Ud\u011blali i roucho svat\u00e9, kter\u00e9\u017e by bylo Aronovi, jak\u017e byl p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi.", "fo": "Og av t\u00ed bl\u00e1a purpurinum, t\u00ed rey\u00f0a purpurinum og skarlakinum gj\u00f8rdu teir skreytkl\u00e6\u00f0i til t\u00e6nastuna \u00ed halgid\u00f3minum og gj\u00f8rdu halgikl\u00e6\u00f0i \u00c1rons, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "A ud\u011blal n\u00e1ramenn\u00edk z zlata, postavce modr\u00e9ho a \u0161arlatu, a \u010dervce dvakr\u00e1t barven\u00e9ho, a b\u00edl\u00e9ho hedb\u00e1v\u00ed p\u0159esukovan\u00e9ho.", "fo": "Teir b\u00fa\u00f0u til akulin av gulli, av bl\u00e1um purpuri, rey\u00f0um purpuri, skarlaki og tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni,"} {"cs": "I nad\u011blali pl\u00ed\u0161k\u016f zlat\u00fdch, a nast\u0159\u00edhali z nich nit\u00ed, aby jimi prov\u00edjeli skrze modr\u00fd postavec a \u0161arlat, a \u010dervec dvakr\u00e1t barven\u00fd a b\u00edl\u00e9 hedb\u00e1v\u00ed, d\u00edlem \u0159emesln\u00fdm.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at teir dongdu gulli\u00f0 \u00fat \u00ed tunnar pl\u00e1tur og sk\u00f3ru ta\u00f0 sundur \u00ed tr\u00e6\u00f0rir, sum teir av einlistum v\u00f3vu upp \u00ed ta\u00f0 bl\u00e1a purpuri\u00f0, ta\u00f0 rey\u00f0a purpuri\u00f0, skarlaki\u00f0 og ta\u00f0 egyptiska l\u00edni\u00f0."} {"cs": "N\u00e1ramky u n\u011bho ud\u011blali tak, aby se jeden s druh\u00fdm spojiti mohl; na dvou kraj\u00edch sv\u00fdch spojoval se.", "fo": "Og teir gj\u00f8rdu \u00e1 honum akslafesti til at stima b\u00e1\u00f0ar l\u00edningar hans."} {"cs": "P\u0159ep\u00e1san\u00ed tak\u00e9 n\u00e1ramenn\u00edka, kter\u00e9\u017e bylo na n\u011bm, z t\u00fdch\u017e v\u011bc\u00ed bylo a t\u00fdm\u017e d\u00edlem, z zlata, postavce modr\u00e9ho a \u0161arlatu a \u010dervce dvakr\u00e1t barven\u00e9ho, a b\u00edl\u00e9ho hedb\u00e1v\u00ed p\u0159esukovan\u00e9ho, jak\u017e byl p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi.", "fo": "Og akullindin, sum \u00e1 honum var til at gyr\u00f0a hann at s\u00e6r vi\u00f0, var \u00e1f\u00f8st vi\u00f0 hann og gj\u00f8rd eins og hann av gulli, bl\u00e1um purpuri, rey\u00f0um purpuri, skarlaki og tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "P\u0159isadili i kamen\u00ed onychinov\u00e9, vlo\u017een\u00e9 a vsazen\u00e9 do zlata, \u0159ezan\u00e9 tak, jako ryty b\u00fdvaj\u00ed pe\u010deti, s jm\u00e9ny syn\u016f Izraelsk\u00fdch.", "fo": "Og teir gj\u00f8rdu sj\u00f3hamsteinar groyptar \u00ed umgj\u00f8r\u00f0 av gulli og ristu \u00e1 teir n\u00f8vn \u00cdsraels sona, eins og rist ver\u00f0ur \u00e1 innsigli;"} {"cs": "A vlo\u017eil je na vrchn\u00ed kraje n\u00e1ramenn\u00edku, aby byli kamenov\u00e9 pro pam\u011bt na syny Izraelsk\u00e9, jak\u017e byl p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi.", "fo": "teir l\u00f3tu seta teir \u00e1 akslafesti akulsins sum \u00e1minningarsteinar fyri \u00cdsraelsmenn, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "Ud\u011blal i n\u00e1prsn\u00edk d\u00edlem \u0159emesln\u00fdm, takov\u00fdm d\u00edlem jako n\u00e1ramenn\u00edk, z zlata, postavce modr\u00e9ho a \u0161arlatu, a \u010dervce dvakr\u00e1t barven\u00e9ho, a b\u00edl\u00e9ho hedb\u00e1v\u00ed p\u0159esukovan\u00e9ho.", "fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdu teir br\u00f3stskj\u00f8ldurin av einlistum \u00e1 sama h\u00e1tt sum akulin av gulli, av bl\u00e1um purpuri, rey\u00f0um purpuri, skarlaki og tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni."} {"cs": "A vysadili jej \u010dty\u0159mi \u0159ady kamen\u00ed drah\u00e9ho po\u0159\u00e1dkem t\u00edmto: Sardius, topazius a smaragdus v \u0159adu prvn\u00edm;", "fo": "Og teir settu \u00e1 hann f\u00fdra r\u00f8\u00f0 av steinum; \u00ed fyrsta ra\u00f0i karneol, t\u00f3pas og sm\u00e1ragd;"} {"cs": "A v \u0159adu t\u0159et\u00edm linkurius, achates a ametyst;", "fo": "\u00ed tri\u00f0ja ra\u00f0i h\u00fdasint, \u00e1gat og \u00e1met\u00fdst;"} {"cs": "A v \u010dtvrt\u00e9m \u0159adu chrysolit, onychin a beryl, vlo\u017een\u00ed a vsazen\u00ed do zlata v sv\u00e9m po\u0159\u00e1dku.", "fo": "\u00ed fj\u00f3r\u00f0a ra\u00f0i kr\u00fdsolit, sj\u00f3ham og \u00f3n\u00fdks, hv\u00f8r steinur \u00e1 s\u00ednum sta\u00f0i groyptur \u00ed umgj\u00f8r\u00f0 av gulli."} {"cs": "T\u011bch pak kamen\u016f s jm\u00e9ny syn\u016f Izraelsk\u00fdch bylo dvan\u00e1cte vedl\u00e9 jmen jejich, vyryt\u00fdch, jako pe\u010det ryta b\u00fdv\u00e1, ka\u017ed\u00fd vedl\u00e9 jm\u00e9na sv\u00e9ho pro dvan\u00e1ctero pokolen\u00ed.", "fo": "Steinarnir v\u00f3ru t\u00f3lv samsvarandi n\u00f8vnum \u00cdsraels sona, ein fyri hv\u00f8rt navni\u00f0; ristir vi\u00f0 n\u00f8vnum teirra, eins og innsigli ver\u00f0a rist, solei\u00f0is at hv\u00f8r steinur bar eitt av n\u00f8vnum \u00cdsraels t\u00f3lv \u00e6tta."} {"cs": "Ud\u011blali i k n\u00e1prsn\u00edku \u0159et\u00edzky jednostejn\u00e9, d\u00edlem to\u010den\u00fdm z zlata \u010dist\u00e9ho.", "fo": "Og teir gj\u00f8rdu \u00e1 br\u00f3stskj\u00f8ldurin festi av sk\u00edrum gulli, fl\u00e6tta\u00f0, eins og reip ver\u00f0a l\u00f8gd."} {"cs": "Ud\u011blali tak\u00e9 dva hakl\u00edky zlat\u00e9, a dva krou\u017eky zlat\u00e9, a p\u0159ipjali ty dva krou\u017eky na dvou kraj\u00edch n\u00e1prsn\u00edku.", "fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdu teir tv\u00e6r umgjar\u00f0ir av gulli og tveir ringar, sum teir festu \u00e1 b\u00e1\u00f0ar l\u00edningar br\u00f3stskjaldarins."} {"cs": "A prostr\u010dili dva \u0159et\u00edzky zlat\u00e9 skrze dva krou\u017eky na kraj\u00edch n\u00e1prsn\u00edku.", "fo": "Og teir kn\u00fdttu b\u00e6\u00f0i gullfestini f\u00f8st \u00ed hesar b\u00e1\u00f0ar ringar \u00e1 l\u00edningum br\u00f3stskjaldarins."} {"cs": "Druh\u00e9 pak dva konce dvou \u0159et\u00edzk\u016f vpjali do dvou t\u011bch hakl\u00edk\u016f, a dali je na vrchn\u00ed kraje n\u00e1ramenn\u00edku po p\u0159edu.", "fo": "Og hinar b\u00e1\u00f0ar endarnar \u00e1 b\u00e1\u00f0um festunum kn\u00fdttu teir upp \u00ed umgjar\u00f0irnar og bundu tey f\u00f8st vi\u00f0 akslafesti akulsins frammanvert \u00e1 honum."} {"cs": "Ud\u011blali t\u00e9\u017e dva krou\u017eky zlat\u00e9, kter\u00e9\u017e dali na dva kraje n\u00e1prsn\u00edku, na t\u00e9 obrub\u011b jeho, kter\u00e1\u017e byla po stran\u011b n\u00e1ramenn\u00edka po spodu.", "fo": "Og teir gj\u00f8rdu enn tveir ringar av gulli og festu teir \u00ed hinar b\u00e1\u00f0ar l\u00edningar br\u00f3stskjaldarins \u00e1 tveir kantar hans, i\u00f0 vendu inn \u00edm\u00f3ti aklinum."} {"cs": "Ud\u011blali je\u0161t\u011b dva jin\u00e9 krou\u017eky zlat\u00e9, kter\u00e9\u017e dali na dv\u011b strany n\u00e1ramenn\u00edka zespod po p\u0159edu, proti spojen\u00ed jeho, kter\u00e9\u017e jest nad p\u0159ep\u00e1san\u00edm n\u00e1ramenn\u00edka.", "fo": "Og uppaftur gj\u00f8rdu teir tveir ringar av gulli, sum teir kn\u00fdttu upp \u00ed akslafesti akulsins \u00ed ne\u00f0ra frammantil \u00e1 honum, har sum hann var stima\u00f0ur, omanvert vi\u00f0 akullindina."} {"cs": "I p\u0159iv\u00e1zali n\u00e1prsn\u00edk od krou\u017ek\u016f jeho k krou\u017ek\u016fm toho n\u00e1ramenn\u00edka tkanic\u00ed hedb\u00e1v\u00ed modr\u00e9ho, aby byl nad p\u0159ep\u00e1san\u00edm n\u00e1ramenn\u00edka, a aby neodevst\u00e1val n\u00e1prsn\u00edk od n\u00e1ramenn\u00edka, jak\u017e byl p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi.", "fo": "Og ringar br\u00f3stskjaldarins og ringar akulsins kn\u00fdttu teir saman vi\u00f0 festi av bl\u00e1um purpuri, so at ta\u00f0 var omanvert vi\u00f0 akullindina, til tess at br\u00f3stskj\u00f8ldurin ikki skuldi dragna fr\u00e1 aklinum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "Ud\u011blal tak\u00e9 pl\u00e1\u0161\u0165 n\u00e1le\u017eej\u00edc\u00ed k n\u00e1ramenn\u00edku, d\u00edlem vytk\u00e1van\u00fdm, v\u0161ecken z postavce modr\u00e9ho,", "fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdu teir m\u00f8ttulin innan undir aklinum; hann var vovin og allur av bl\u00e1um purpuri;"} {"cs": "Ud\u011blali tak\u00e9 na podolku pl\u00e1\u0161t\u011b jablka zrnat\u00e1 z postavce modr\u00e9ho a \u0161arlatu, a \u010dervce dvakr\u00e1t barven\u00e9ho, a b\u00edl\u00e9ho hedb\u00e1v\u00ed p\u0159esukovan\u00e9ho.", "fo": "Og teir gj\u00f8rdu kring undirfald m\u00f8ttulsins granatepli av bl\u00e1um purpuri, rey\u00f0um purpuri, skarlaki og tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni."} {"cs": "Nad\u011blali i zvone\u010dk\u016f z zlata \u010dist\u00e9ho, a zzav\u011b\u0161ovali zvone\u010dky ty mezi jablky zrnat\u00fdmi u podolku pl\u00e1\u0161t\u011b v\u016fkol, u prost\u0159ed mezi jablky zrnat\u00fdmi;", "fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdu teir bj\u00f8llur av sk\u00edrum gulli og settu t\u00e6r millum granateplini allan vegin kring undirfald m\u00f8ttulsins,"} {"cs": "Zvon\u010dek a jablko zrnat\u00e9, op\u011bt za t\u00edm zvon\u010dek a jablko zrnat\u00e9 u podolku pl\u00e1\u0161t\u011b v\u016fkol, k u\u017e\u00edv\u00e1n\u00ed toho p\u0159i slu\u017eb\u011b, jak\u017e byl p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi.", "fo": "solei\u00f0is at bj\u00f8llur og granatepli skiftu allan vegin kring undirfald m\u00f8ttulsins \u2013 til t\u00e6nastuna, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "Potom ud\u011blali sukni z b\u00edl\u00e9ho hedb\u00e1v\u00ed d\u00edlem vytk\u00e1van\u00fdm, Aronovi a syn\u016fm jeho.", "fo": "Og teir gj\u00f8rdu til \u00c1ron og synir hansara kyrtlar, i\u00f0 v\u00f3ru vovnir \u00far egyptiskum l\u00edni,"} {"cs": "I \u010depici z b\u00edl\u00e9ho hedb\u00e1v\u00ed, a klobouky ozdobn\u00e9 z b\u00edl\u00e9ho hedb\u00e1v\u00ed, a ko\u0161ilky tenk\u00e9 z b\u00edl\u00e9ho hedb\u00e1v\u00ed p\u0159esukovan\u00e9ho,", "fo": "og somulei\u00f0is vavh\u00fagvur \u00far egyptiskum l\u00edni, skreyth\u00fagvur \u00far egyptiskum l\u00edni, l\u00ednundirbr\u00f8kur \u00far tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni"} {"cs": "P\u00e1s tak\u00e9 z b\u00edl\u00e9ho hedb\u00e1v\u00ed p\u0159esukovan\u00e9ho, a postavce modr\u00e9ho a \u0161arlatu, a \u010dervce dvakr\u00e1t barven\u00e9ho, d\u00edlem krump\u00e9\u0159sk\u00fdm, jak\u017e byl p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi,", "fo": "og marglitt vovi\u00f0 belti \u00far tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni, bl\u00e1um purpuri, rey\u00f0um purpuri og skarlaki, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "A dali do n\u011bho tkanici z hedb\u00e1v\u00ed modr\u00e9ho, aby p\u0159iv\u00e1z\u00e1n byl k \u010depici na ho\u0159e, jak\u017e byl p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi.", "fo": "Og teir gj\u00f8rdu purpurfesti \u00e1 hana til at binda hana fasta vi\u00f0 vavh\u00fagvuna omantil, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "A tak dokon\u00e1no jest v\u0161ecko d\u00edlo p\u0159\u00edbytku st\u00e1nku \u00famluvy; a u\u010dinili synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed v\u0161ecko, jak\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi, tak u\u010dinili,", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa loki\u00f0 var at sm\u00ed\u00f0a alt tjaldtempli\u00f0, alt samfundartjaldi\u00f0, og \u00cdsraelsmenn \u00ed \u00f8llum h\u00f8vdu gj\u00f8rt alt, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi,"} {"cs": "A p\u0159inesli p\u0159\u00edbytek ten k Moj\u017e\u00ed\u0161ovi, st\u00e1nek i v\u0161ecka n\u00e1dob\u00ed jeho, h\u00e1ky jeho, dsky jeho, svlaky jeho, i sloupy jeho a podstavky jeho,", "fo": "t\u00e1 fl\u00fdggja\u00f0u teir M\u00f3sesi tjaldtempli\u00f0, tjaldi\u00f0 og \u00f8ll rei\u00f0i tess, kr\u00f3karnar, tiljubor\u00f0ini, tv\u00f8rtr\u00f8ini, st\u00f3lparnar og undirstabbarnar,"} {"cs": "Truhlu sv\u011bdectv\u00ed s sochory jej\u00edmi i slitovnici,", "fo": "vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina, stengur hennara, s\u00e1ttarloki\u00f0,"} {"cs": "St\u016fl, v\u0161ecka n\u00e1dob\u00ed jeho i chl\u00e9b p\u0159edlo\u017een\u00ed,", "fo": "bor\u00f0i\u00f0 og \u00f8ll ambo\u00f0 tess, s\u00fdnisbrey\u00f0ini,"} {"cs": "T\u00e9\u017e olt\u00e1\u0159 zlat\u00fd a olej pomaz\u00e1n\u00ed a kadidlo z vonn\u00fdch v\u011bc\u00ed a zast\u0159en\u00ed ke dve\u0159\u016fm st\u00e1nku,", "fo": "gullaltari\u00f0 og salvingaroljuna, hitt v\u00e6langandi roykilsi\u00f0 og tjaldv\u00e1\u00f0ina fyri dyr tjaldsins,"} {"cs": "Olt\u00e1\u0159 m\u011bd\u011bn\u00fd a ro\u0161t jeho m\u011bd\u011bn\u00fd, sochory jeho a v\u0161ecka n\u00e1dob\u00ed jeho, i umyvadlo a podstavek jeho,", "fo": "koparaltari\u00f0 og rimaverki\u00f0 av kopari, beristengur tess og \u00f8ll ambo\u00f0 og tv\u00e1ttarkeri\u00f0 vi\u00f0 f\u00f3ti s\u00ednum,"} {"cs": "O\u010dkovat\u00e9 koltry s\u00edn\u011b a sloupy k nim s podstavky jejich, i zast\u0159en\u00ed k br\u00e1n\u011b t\u00e9 s\u00edn\u011b, provazy tak\u00e9 jej\u00ed a kol\u00edky i v\u0161ecka n\u00e1dob\u00ed k slu\u017eb\u011b p\u0159\u00edbytku, k st\u00e1nku \u00famluvy,", "fo": "tj\u00f8ldini fyri forgar\u00f0inum, st\u00f3lpar og undirstabbar teirra, tjaldv\u00e1\u00f0ina fyri inngongd forgar\u00f0sins, reip teirra og h\u00e6lir og \u00f8ll ambo\u00f0, i\u00f0 n\u00fdtt ver\u00f0a til t\u00e6nastuna \u00ed tjaldtemplinum, samfundartjaldinum,"} {"cs": "Vedl\u00e9 v\u0161eho, co\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi, tak ud\u011blali synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed v\u0161ecko to d\u00edlo.", "fo": "Og \u00cdsraelsmenn gj\u00f8rdu alt verki\u00f0 \u00ed \u00f8llum lutum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "A vid\u011bl Moj\u017e\u00ed\u0161 v\u0161ecko to d\u00edlo, a aj, ud\u011blali je, jak\u017e byl p\u0159ik\u00e1zal Hospodin, tak ud\u011blali. I po\u017eehnal jim Moj\u017e\u00ed\u0161.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses kanna\u00f0i alt verki\u00f0, s\u00ed, t\u00e1 h\u00f8vdu teir gj\u00f8rt ta\u00f0 \u00ed \u00f8llum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0. S\u00ed\u00f0an v\u00e6lsigna\u00f0i M\u00f3ses teir."} {"cs": "A postav\u00ed\u0161 tam truhlu sv\u011bdectv\u00ed a zast\u0159e\u0161 ji oponou.", "fo": "og seta vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina \u00ed ta\u00f0 og heingja fortjaldi\u00f0 fyri hana."} {"cs": "Postav\u00ed\u0161 t\u00e9\u017e olt\u00e1\u0159 zlat\u00fd pro kad\u011bn\u00ed naproti truhle sv\u011bdectv\u00ed, a zav\u011bs\u00ed\u0161 zast\u0159en\u00ed ve dve\u0159\u00edch p\u0159\u00edbytku.", "fo": "Roykilsisaltari\u00f0 av gulli skalt t\u00fa seta fyri framman vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina og heingja tjaldv\u00e1\u00f0ina upp fyri dyr tjaldtempulsins;"} {"cs": "Postav\u00ed\u0161 tak\u00e9 umyvadlo mezi st\u00e1nkem \u00famluvy a mezi olt\u00e1\u0159em, do n\u011bho\u017e naleje\u0161 vody.", "fo": "Tv\u00e1ttarkeri\u00f0 skalt t\u00fa seta millum samfundartjaldsins og altarsins og lata vatn upp \u00ed ta\u00f0."} {"cs": "Naposledy vyzdvihne\u0161 s\u00ed\u0148 v\u016fkol a zav\u011bs\u00ed\u0161 zast\u0159en\u00ed br\u00e1ny s\u00edn\u011b.", "fo": "Og t\u00fa skalt reisa forgar\u00f0in \u00edkring og heingja upp tjaldv\u00e1\u00f0 fyri inngongd forgar\u00f0sins."} {"cs": "Poma\u017ee\u0161 i olt\u00e1\u0159e z\u00e1palu a v\u0161ech n\u00e1dob jeho a posv\u011bt\u00ed\u0161 olt\u00e1\u0159e, a bude\u0165 olt\u00e1\u0159 svat\u00fd.", "fo": "Og t\u00fa skalt salva brennioffuraltari\u00f0 og \u00f8ll ambo\u00f0 tess og halga ta\u00f0, so at ta\u00f0 ver\u00f0ur h\u00e1heilagt altar;"} {"cs": "Poma\u017ee\u0161 tak\u00e9 umyvadla a podstavku jeho, a posv\u011bt\u00ed\u0161 ho.", "fo": "somulei\u00f0is skalt t\u00fa salva tv\u00e1ttarkeri\u00f0 og f\u00f3t tess og halga ta\u00f0."} {"cs": "I u\u010dinil Moj\u017e\u00ed\u0161 tak. V\u0161ecko, jak\u017e mu rozk\u00e1zal Hospodin, tak u\u010dinil.", "fo": "M\u00f3ses gj\u00f8rdi n\u00fa hetta; \u00ed \u00f8llum, so sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0, gj\u00f8rdi hann."} {"cs": "Moj\u017e\u00ed\u0161 tedy vyzdvihl p\u0159\u00edbytek a podlo\u017eil podstavky jeho a postavil dsky jeho, a provl\u00e9kl svlaky jeho, a vyzdvihl sloupy jeho.", "fo": "Og M\u00f3ses reisti tjaldtempli\u00f0, setti undirstabbarnar, reisti tiljubor\u00f0ini, stakk tv\u00f8rstengurnar \u00ed og setti upp st\u00f3lparnar,"} {"cs": "Potom postavil st\u00e1nek v p\u0159\u00edbytku a dal p\u0159ikryt\u00ed st\u00e1nku svrchu na n\u011bj, jako\u017e mu byl p\u0159ik\u00e1zal Hospodin.", "fo": "tandi tjaldd\u00fakin \u00fat yvir tjaldtempli\u00f0 og leg\u00f0i taktjaldi\u00f0 oman yvir aftur teir, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "A vzav sv\u011bdectv\u00ed, vlo\u017eil je do truhly, uvl\u00e9kl tak\u00e9 sochory k truhle a dal slitovnici svrchu na truhlu.", "fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k hann vitnisbur\u00f0in og leg\u00f0i hann \u00ed \u00f8rkina, setti stengurnar \u00ed \u00f8rkina og leg\u00f0i s\u00e1ttarloki\u00f0 oman yvir hana."} {"cs": "I vnesl truhlu do p\u0159\u00edbytku a zav\u011bsil oponu zast\u0159en\u00ed, a zast\u0159el truhlu sv\u011bdectv\u00ed, jako\u017e byl p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi.", "fo": "\u00d8rkina flutti hann inn \u00ed tjaldtempli\u00f0, hongdi hitt innara fortjaldi\u00f0 uppfyri og huldi solei\u00f0is vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "Postavil i st\u016fl v st\u00e1nku \u00famluvy k stran\u011b p\u0159\u00edbytku p\u016flno\u010dn\u00ed, vn\u011b p\u0159ed oponou.", "fo": "Og hann setti bor\u00f0i\u00f0 inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0 nor\u00f0arumegin \u00ed tjaldtemplinum fyri uttan fortjaldi\u00f0"} {"cs": "A z\u0159\u00eddil na n\u011bm zpo\u0159\u00e1dan\u00ed chleb\u016f p\u0159ed Hospodinem, jak\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi.", "fo": "og leg\u00f0i brey\u00f0ini \u00e1 ra\u00f0 \u00e1 ta\u00f0 frammi fyri Harranum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "A rozsv\u00edtil lampy p\u0159ed Hospodinem, jako\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi.", "fo": "og setti upp lampurnar frammi fyri Harranum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "Postavil tak\u00e9 olt\u00e1\u0159 zlat\u00fd v st\u00e1nku \u00famluvy p\u0159ed oponou,", "fo": "S\u00ed\u00f0an setti hann upp gullaltari\u00f0 \u00ed samfundartjaldinum fyri framman fortjaldi\u00f0"} {"cs": "Zav\u011bsil tak\u00e9 zast\u0159en\u00ed dve\u0159\u00ed p\u0159\u00edbytku.", "fo": "T\u00edn\u00e6st hongdi hann tjaldv\u00e1\u00f0ina upp fyri dyr tjaldtempulsins"} {"cs": "A olt\u00e1\u0159 z\u00e1palu postavil ke dve\u0159\u016fm p\u0159\u00edbytku st\u00e1nku \u00famluvy, a ob\u011btoval na n\u011bm ob\u011bti z\u00e1paln\u00e9 a such\u00e9, jako\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi.", "fo": "og setti upp brennioffuraltari\u00f0 uttan fyri dyr tjaldtempulsins, samfundartjaldsins, og ofra\u00f0i \u00e1 t\u00ed brennioffur og gr\u00f3noffur, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "A postavil umyvadlo mezi st\u00e1nkem \u00famluvy a mezi olt\u00e1\u0159em, do n\u011bho\u017e nalil vody k um\u00fdv\u00e1n\u00ed.", "fo": "S\u00ed\u00f0an setti hann upp tv\u00e1ttarkeri\u00f0 millum samfundartjaldsins og altarsins og l\u00e6t vatn upp \u00ed ta\u00f0 til at tv\u00e1a s\u00e6r vi\u00f0;"} {"cs": "A um\u00fdval z n\u011bho Moj\u017e\u00ed\u0161, Aron a synov\u00e9 jeho ruce sv\u00e9 i nohy sv\u00e9.", "fo": "M\u00f3ses og \u00c1ron og synir hansara tv\u00e1a\u00f0u hendur og f\u00f8tur s\u00ednar \u00ed t\u00ed;"} {"cs": "Kdy\u017e vch\u00e1zeli do st\u00e1nku \u00famluvy, a kdy\u017e p\u0159istupovali k olt\u00e1\u0159i, um\u00fdvali se, jako\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi.", "fo": "hv\u00f8rja fer\u00f0, i\u00f0 teir gingu inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0 og n\u00e6rka\u00f0ust altarinum, tv\u00e1a\u00f0u teir s\u00e6r, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "Naposledy vyzdvihl s\u00ed\u0148 v\u016fkol p\u0159\u00edbytku a olt\u00e1\u0159e, a zav\u011bsil zast\u0159en\u00ed br\u00e1ny s\u00edn\u011b. A tak dokonal Moj\u017e\u00ed\u0161 d\u00edlo to.", "fo": "S\u00ed\u00f0an reisti hann forgar\u00f0in kring um tjaldtempli\u00f0 og altari\u00f0 og hongdi upp tjaldv\u00e1\u00f0ina fyri inngongd forgar\u00f0sins. Og t\u00e1 hev\u00f0i M\u00f3ses loki\u00f0 \u00f8llum verkinum."} {"cs": "Kdy\u017e pak odn\u00e1\u0161el se oblak s p\u0159\u00edbytku, brali se synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed po v\u0161ech ta\u017een\u00edch sv\u00fdch.", "fo": "Men \u00e1 allari fer\u00f0 s\u00edni v\u00f3ru \u00cdsraelsmenn vanir at flyta \u00far sta\u00f0 hv\u00f8rja fer\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 sk\u00fdggi\u00f0 hevja\u00f0ist upp fr\u00e1 tjaldtemplinum;"} {"cs": "A byl oblak Hospodin\u016fv nad p\u0159\u00edbytkem ve dne, a ohe\u0148 b\u00fdval v noci na n\u011bm, p\u0159ed o\u010dima v\u0161eho domu Izraelsk\u00e9ho ve v\u0161ech ta\u017een\u00edch jejich.", "fo": "t\u00ed at sk\u00fdggj Harrans var yvir tjaldtemplinum um dagin, og um n\u00e1ttina glampa\u00f0i eldur \u00ed sk\u00fdgginum fyri eygum alra \u00cdsraelsmanna \u00e1 allari fer\u00f0 teirra."} {"cs": "A vlo\u017e\u00ed ruku svou na hlavu ob\u011bti z\u00e1paln\u00e9, i bude p\u0159\u00edjemn\u00e1 jemu k o\u010di\u0161t\u011bn\u00ed jeho.", "fo": "Og hann skal leggja hond s\u00edna \u00e1 h\u00f8vur brennioffurdj\u00f3rsins, til tess at ta\u00f0 m\u00e1 gera hann v\u00e6ltokna\u00f0an og veita honum s\u00e1ttarger\u00f0."} {"cs": "I st\u00e1hne k\u016f\u017ei s ob\u011bti z\u00e1paln\u00e9, a rozsek\u00e1 ji na d\u00edly sv\u00e9.", "fo": "Og t\u00e1 skal hann fletta brennioffurdj\u00f3ri\u00f0 og lima ta\u00f0 sundur \u00ed lutir,"} {"cs": "A daj\u00ed synov\u00e9 Arona kn\u011bze ohe\u0148 na olt\u00e1\u0159, a narovnaj\u00ed d\u0159\u00edv\u00ed na tom ohni.", "fo": "men synir \u00c1rons, prestarnir, skulu kynda eld \u00e1 altarinum og leggja vi\u00f0 \u00e1 eldin."} {"cs": "I rozsek\u00e1 ho na d\u00edly jeho s hlavou jeho i tukem jeho, a zpo\u0159\u00e1d\u00e1 je kn\u011bz na d\u0159\u00edv\u00ed vlo\u017een\u00e9 na ohe\u0148, kter\u00fd\u017e jest na olt\u00e1\u0159i.", "fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann lima ta\u00f0 sundur \u00ed lutir, og presturin skal leggja lutirnar saman vi\u00f0 h\u00f8vdi tess og m\u00f8rum oman \u00e1 vi\u00f0in, i\u00f0 lagdur er \u00e1 altareldin;"} {"cs": "A st\u0159eva jeho i nohy jeho vymyje vodou. Tedy ob\u011btovati bude kn\u011bz v\u0161ecko to, a p\u00e1liti bude to na olt\u00e1\u0159i; z\u00e1pal jest v ob\u011bt ohnivou, v\u016fn\u011b spokojuj\u00edc\u00ed Hospodina.", "fo": "men indrini og f\u00f8turnar skal hann tv\u00e1a \u00ed vatni; og s\u00ed\u00f0an skal presturin frambera ta\u00f0 alt samalt og brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum; ta\u00f0 er brennioffur, eldoffurs v\u00e6langandi roykur Harranum til handar."} {"cs": "I vlo\u017e\u00ed je kn\u011bz na olt\u00e1\u0159 a nehtem natrhne hlavy jeho, a zap\u00e1l\u00ed na olt\u00e1\u0159i, vytla\u010de krev jeho na stranu olt\u00e1\u0159e.", "fo": "presturin skal taka fuglin at altarinum, sl\u00edta h\u00f8vdi\u00f0 av honum og brenna ta\u00f0 sum roykoffur \u00e1 altarinum og kroysta bl\u00f3\u00f0i\u00f0 upp \u00e1 altars\u00ed\u00f0una."} {"cs": "Odejme tak\u00e9 vole jeho s ne\u010distotami jeho, a povr\u017ee je bl\u00edzko olt\u00e1\u0159e k stran\u011b v\u00fdchodn\u00ed na m\u00edsto, kde\u017e jest popel.", "fo": "Og hann skal taka \u00fat kj\u00f3sina vi\u00f0 gorinum og tveita hana eystur um altari\u00f0, har sum \u00f8skan ver\u00f0ur koyrd."} {"cs": "A natrhne ho za k\u0159\u00eddla jeho, kter\u00fdch\u017e v\u0161ak neodtrhne. I p\u00e1liti bude je kn\u011bz na olt\u00e1\u0159i na d\u0159\u00edv\u00ed, kter\u00e9\u017e jest na ohni; z\u00e1pal\u0165 jest v ob\u011bt ohnivou, v\u016fn\u011b spokojuj\u00edc\u00ed Hospodina.", "fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann br\u00f3ta veingirnar, t\u00f3 ikki sl\u00edta teir leysar fr\u00e1; og presturin skal bera ta\u00f0 fram sum brennioffur \u00e1 altarinum, \u00e1 vi\u00f0inum yvir eldinum; ta\u00f0 er brennioffur, eldoffurs v\u00e6langandi roykur Harranum til handar."} {"cs": "Jestli\u017ee pak ob\u011bt suchou na p\u00e1nvici sma\u017eenou ob\u011btovati bude\u0161, bude z mouky b\u011bln\u00e9 olejem zad\u011blan\u00e9 a nenakva\u0161en\u00e9.", "fo": "Er offurg\u00e1va t\u00edn gr\u00f3noffur, sum er baka\u00f0 \u00e1 rist, t\u00e1 skal ta\u00f0 vera \u00f3s\u00farga\u00f0 brey\u00f0 av f\u00ednum mj\u00f8li, elt \u00ed olju;"} {"cs": "Rozl\u00e1me\u0161 ji na kusy a naleje\u0161 na ni oleje, ob\u011bt such\u00e1 jest.", "fo": "t\u00fa skalt mala ta\u00f0 sundur og hella olju \u00fat yvir ta\u00f0; ta\u00f0 er gr\u00f3noffur."} {"cs": "Pakli ob\u011bt suchou v kotl\u00edku p\u0159ipravenou ob\u011btovati bude\u0161, z mouky b\u011bln\u00e9 s olejem bude.", "fo": "Men er offurg\u00e1va t\u00edn gr\u00f3noffur, tilreitt \u00e1 pannu, t\u00e1 skal ta\u00f0 ver\u00f0a gj\u00f8rt av f\u00ednum mj\u00f8li vi\u00f0 olju."} {"cs": "I p\u0159inese\u0161 ob\u011bt suchou, kter\u00e1\u017e z t\u011bch v\u011bc\u00ed bude Hospodinu, a d\u00e1\u0161 ji kn\u011bzi, kter\u00fd\u017eto donese ji k olt\u00e1\u0159i.", "fo": "Gr\u00f3nofri\u00f0, sum er tilreitt \u00e1 henda h\u00e1tt, skalt t\u00fa bera Harranum; ta\u00f0 skal ver\u00f0a fingi\u00f0 prestinum; og presturin skal bera ta\u00f0 fram at altarinum."} {"cs": "A vezma kn\u011bz z ob\u011bti t\u00e9 pam\u011btn\u00e9 jej\u00ed, p\u00e1liti je bude na olt\u00e1\u0159i, v ob\u011bt ohnivou, v\u016fn\u011b spokojuj\u00edc\u00ed Hospodina.", "fo": "Og presturin skal taka burtur av gr\u00f3nofrinum \u00e1minningaroffur og ofra ta\u00f0 \u00e1 altarinum sum eldoffur, Harranum v\u00e6langandi roykur;"} {"cs": "A poleje\u0161 ji svrchu olejem, kadidlo tak\u00e9 vlo\u017e\u00ed\u0161 na ni; ob\u011bt such\u00e1 jest.", "fo": "t\u00fa skalt hella olju \u00fat yvir ta\u00f0 og leggja roykilsi oman\u00e1; ta\u00f0 er gr\u00f3noffur."} {"cs": "I p\u00e1liti bude kn\u011bz pam\u011btn\u00e9 jej\u00ed z obil\u00ed zet\u0159en\u00e9ho, a z oleje toho, se v\u0161\u00edm t\u00edm kadidlem jej\u00edm; v ob\u011bt ohnivou bude Hospodinu.", "fo": "Og sum \u00e1minningaroffur skal presturin ofra naka\u00f0 av t\u00ed skrudda korninum og naka\u00f0 av oljuni saman vi\u00f0 \u00f8llum roykilsinum; ta\u00f0 er eldoffur Harranum til handar."} {"cs": "Potom ob\u011btovati bude z ob\u011bti pokojn\u00e9 ohnivou ob\u011bt Hospodinu, tuk st\u0159eva kryj\u00edc\u00ed, i v\u0161elik\u00fd tuk, kter\u00fd\u017e jest na nich,", "fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann sum eldoffur ofra Harranum naka\u00f0 av takkarofrinum: netjuna, sum er \u00e1 indrunum, og allan m\u00f8rin \u00e1 innv\u00f8linum,"} {"cs": "T\u00e9\u017e ob\u011b dv\u011b ledvinky s tukem, kter\u00fd\u017e jest na nich i na slabin\u00e1ch, ano i branici, kter\u00e1\u017e jest na jatr\u00e1ch; s ledvinkami odejme ji.", "fo": "b\u00e6\u00f0i n\u00fdruni vi\u00f0 n\u00fdrum\u00f8rum og livrarbroddin, sum skal vera skorin fr\u00e1 n\u00fdrunum."} {"cs": "Jestli\u017ee by ob\u011btoval ber\u00e1nka, ob\u011bt svou, tedy ob\u011btovati jej bude p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed Hospodinovou.", "fo": "Er ta\u00f0 lamb, i\u00f0 hann vil frambera sum offurg\u00e1vu, skal hann lei\u00f0a ta\u00f0 fram fyri Harran;"} {"cs": "Potom ob\u011btovati bude z ob\u011bti pokojn\u00e9 ob\u011bt ohnivou Hospodinu, tuk jej\u00ed i ocas cel\u00fd, kter\u00fd\u017e od h\u0159betu odejme, t\u00e9\u017e i tuk st\u0159eva kryj\u00edc\u00ed se v\u0161\u00edm t\u00edm tukem, kter\u00fd\u017e jest na nich,", "fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann av takkarofrinum ofra Harranum sum eldoffur ta\u00f0 feita, feithalan allan, i\u00f0 skal vera skorin fr\u00e1 vi\u00f0 halabeini\u00f0, netjuna, sum er \u00e1 indrunum, og allar m\u00f8rir \u00e1 innv\u00f8linum,"} {"cs": "I p\u00e1liti to bude kn\u011bz na olt\u00e1\u0159i; pokrm jest ob\u011bti ohniv\u00e9 Hospodinovy.", "fo": "Og presturin skal brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum sum brey\u00f0eldoffur fyri Harranum."} {"cs": "A vlo\u017e\u00ed ruku svou na hlavu jej\u00ed, a zabije ji p\u0159ed st\u00e1nkem \u00famluvy; i kropiti budou synov\u00e9 Aronovi krv\u00ed jej\u00ed na olt\u00e1\u0159i v\u016fkol.", "fo": "og hann skal leggja hond s\u00edna \u00e1 h\u00f8vur hennara og sl\u00e1tra hana vi\u00f0 dyr samfundartjaldsins; men synir \u00c1rons skulu st\u00f8kkja bl\u00f3\u00f0i\u00f0 av henni upp \u00e1 altari\u00f0 alt \u00edkring."} {"cs": "Potom ob\u011btovati bude z n\u00ed ob\u011bt svou v ob\u011bt ohnivou Hospodinu, tuk st\u0159eva kryj\u00edc\u00ed, i v\u0161ecken tuk, kter\u00fd\u017e jest na nich,", "fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann av t\u00ed frambera sum offurg\u00e1vu s\u00edna, sum eldoffur til Harrans, netjuna, sum er \u00e1 indrunum, og allar m\u00f8rir \u00e1 innv\u00f8linum,"} {"cs": "I p\u0159ivede volka toho ke dve\u0159\u00edm st\u00e1nku \u00famluvy p\u0159ed obl\u00ed\u010dej Hospodin\u016fv, a polo\u017e\u00ed ruku svou na hlavu volka toho, a zabije ho p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem Hospodinov\u00fdm.", "fo": "hann skal lei\u00f0a tarvin fyri dyr samfundartjaldsins, fram fyri Harran, leggja hond s\u00edna \u00e1 h\u00f8vur hans og sl\u00e1tra hann frammi fyri Harranum."} {"cs": "Tedy vezme kn\u011bz pomazan\u00fd krve z toho volka, a vnese ji do st\u00e1nku \u00famluvy.", "fo": "S\u00ed\u00f0an skal hin salva\u00f0i presturin taka av bl\u00f3\u00f0i tarvsins og bera ta\u00f0 inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0."} {"cs": "Potom omo\u010d\u00ed kn\u011bz prst sv\u016fj v t\u00e9 krvi, a kropiti j\u00ed bude sedmkr\u00e1te p\u0159ed Hospodinem, p\u0159ed oponou svatyn\u011b.", "fo": "Og presturin skal drepa fingur s\u00edn ni\u00f0ur \u00ed bl\u00f3\u00f0i\u00f0 og st\u00f8kkja av t\u00ed frammi fyri Harranum sjey fer\u00f0ir framman fyri fortjald halgid\u00f3msins;"} {"cs": "Poma\u017ee tak\u00e9 kn\u011bz tou krv\u00ed roh\u016f olt\u00e1\u0159e, na n\u011bm\u017e se kad\u00ed vonn\u00fdmi v\u011bcmi p\u0159ed Hospodinem, kter\u00fd\u017e jest v st\u00e1nku \u00famluvy, a ostatek krve volka toho vyleje k spodku olt\u00e1\u0159e z\u00e1palu, kter\u00fd\u017e jest u dve\u0159\u00ed st\u00e1nku \u00famluvy.", "fo": "s\u00ed\u00f0an skal presturin r\u00fd\u00f0a naka\u00f0 av bl\u00f3\u00f0inum upp \u00e1 hornini \u00e1 roykilsisaltarinum, sum stendur \u00ed samfundartjaldinum frammi fyri Harranum; men alt hitt bl\u00f3\u00f0i\u00f0 av tarvinum skal hann \u00fathella \u00ed ne\u00f0ra upp \u00e1 brennioffuraltari\u00f0, i\u00f0 stendur uttan fyri dyr samfundartjaldsins;"} {"cs": "V\u0161ecken pak tuk volka toho za h\u0159\u00edch vyjme z n\u011bho, toti\u017e tuk p\u0159ikr\u00fdvaj\u00edc\u00ed st\u0159eva a v\u0161ecken tuk, kter\u00fd\u017e jest na nich,", "fo": "men alt ta\u00f0 feita skal hann taka \u00far syndaoffurtarvinum, netjuna, sum er \u00e1 indrunum, og allar m\u00f8rir \u00e1 innv\u00f8linum,"} {"cs": "T\u00e9\u017e ob\u011b dv\u011b ledvinky s tukem, kter\u00fd\u017e jest na nich i na slabin\u00e1ch, tolik\u00e9\u017e i branici, kter\u00e1\u017e jest na jatr\u00e1ch, s ledvinkami odejme ji,", "fo": "b\u00e6\u00f0i n\u00fdruni vi\u00f0 n\u00fdrum\u00f8rum og livrarbroddin, sum skal vera skorin fr\u00e1 n\u00fdrunum,"} {"cs": "Tak jako se odj\u00edm\u00e1 od volka ob\u011bti pokojn\u00e9, a p\u00e1liti to bude kn\u011bz na olt\u00e1\u0159i z\u00e1palu.", "fo": "\u00e1 sama h\u00e1tt sum ta\u00f0 ver\u00f0ur tiki\u00f0 \u00fat \u00far takkaroffuroksanum; og presturin skal brenna ta\u00f0 \u00e1 brennioffuraltarinum;"} {"cs": "A byl by pozn\u00e1n h\u0159\u00edch, kter\u00fdm\u017e zh\u0159e\u0161ili: tedy ob\u011btovati bude shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed volka mlad\u00e9ho v ob\u011bt za h\u0159\u00edch, a p\u0159ivedou ho p\u0159ed st\u00e1nek \u00famluvy.", "fo": "t\u00e1 skal savna\u00f0urin, t\u00e1 i\u00f0 syndin, i\u00f0 teir hava gj\u00f8rt, er vor\u00f0in kunn, taka ungan tarv sum syndaoffur og lei\u00f0a hann fram fyri samfundartjaldi\u00f0;"} {"cs": "I polo\u017e\u00ed star\u0161\u00ed shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed toho ruce sv\u00e9 na hlavu volka p\u0159ed Hospodinem, a zabije volka p\u0159ed Hospodinem.", "fo": "og hinir elstu savna\u00f0arins skulu leggja hendur s\u00ednar \u00e1 h\u00f8vur tarvsins frammi fyri Harranum; s\u00ed\u00f0an skal tarvurin ver\u00f0a sl\u00e1tra\u00f0ur frammi fyri Harranum."} {"cs": "I vnese kn\u011bz pomazan\u00fd z krve volka toho do st\u00e1nku \u00famluvy,", "fo": "T\u00edn\u00e6st skal hin salva\u00f0i presturin taka av bl\u00f3\u00f0i tarvsins inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0;"} {"cs": "A omo\u010de kn\u011bz prst sv\u016fj v t\u00e9 krvi, kropiti j\u00ed bude sedmkr\u00e1te p\u0159ed Hospodinem, p\u0159ed oponou.", "fo": "og presturin skal drepa fingur s\u00edn ni\u00f0ur \u00ed bl\u00f3\u00f0i\u00f0 og st\u00f8kkja ta\u00f0 sjey fer\u00f0ir frammi fyri Harranum framman fyri fortjaldi\u00f0;"} {"cs": "Poma\u017ee tak\u00e9 kn\u011bz tou krv\u00ed roh\u016f olt\u00e1\u0159e, kter\u00fd\u017e jest p\u0159ed Hospodinem v st\u00e1nku \u00famluvy; potom v\u0161ecku krev poz\u016fst\u00e1vaj\u00edc\u00ed vyleje k spodku olt\u00e1\u0159e z\u00e1palu, kter\u00fd\u017e jest u dve\u0159\u00ed st\u00e1nku \u00famluvy.", "fo": "naka\u00f0 av bl\u00f3\u00f0inum skal hann r\u00fd\u00f0a \u00e1 horn altars tess, i\u00f0 stendur frammi fyri Harranum \u00ed samfundartjaldinum; men alt hitt bl\u00f3\u00f0i\u00f0 skal hann \u00fathella \u00ed ne\u00f0ra \u00e1 brennioffuraltari\u00f0, sum stendur uttan fyri dyr samfundartjaldsins."} {"cs": "V\u0161ecken tak\u00e9 tuk jeho vyjme z n\u011bho, a p\u00e1liti bude na olt\u00e1\u0159i.", "fo": "Og hann skal taka alt ta\u00f0 feita \u00far tarvinum og brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum,"} {"cs": "S t\u00edm pak volkem tak u\u010din\u00ed, jako u\u010dinil s volkem za h\u0159\u00edch ob\u011btovan\u00fdm, rovn\u011b tak u\u010din\u00ed s n\u00edm. A tak o\u010dist\u00ed je kn\u011bz, i bude jim odpu\u0161t\u011bno.", "fo": "og s\u00ed\u00f0an skal hann gera vi\u00f0 tarvin eins og vi\u00f0 hin \u00e1\u00f0urnevnda syndaoffurtarvin. Solei\u00f0is skal presturin veita teimum s\u00e1ttarger\u00f0, so at teir f\u00e1a fyrigeving."} {"cs": "I polo\u017e\u00ed ruku svou na hlavu toho kozla a zabije ho na m\u00edst\u011b, kde\u017e se bij\u00ed ob\u011bti z\u00e1paln\u00e9 p\u0159ed Hospodinem; ob\u011bt za h\u0159\u00edch jest.", "fo": "Og hann skal leggja hond s\u00edna \u00e1 h\u00f8vur geitarhavursins og sl\u00e1tra hann har, sum brenniofri\u00f0 ver\u00f0ur sl\u00e1tra\u00f0, frammi fyri Harranum. \u2013 Ta\u00f0 er syndaoffur."} {"cs": "A vezma kn\u011bz z krve ob\u011bti za h\u0159\u00edch na prst sv\u016fj, poma\u017ee roh\u016f olt\u00e1\u0159e z\u00e1palu, ostatek pak krve jeho vyleje k spodku olt\u00e1\u0159e z\u00e1palu.", "fo": "S\u00ed\u00f0an skal presturin taka upp \u00e1 fingurin av bl\u00f3\u00f0i syndaoffursins og r\u00fd\u00f0a ta\u00f0 \u00e1 horn brennioffuraltarsins; men alt hitt bl\u00f3\u00f0i\u00f0 skal hann \u00fathella \u00ed ne\u00f0ra upp \u00e1 brennioffuraltari\u00f0;"} {"cs": "V\u0161ecken tak\u00e9 tuk jeho p\u00e1liti bude na olt\u00e1\u0159i, jako i tuk ob\u011bt\u00ed pokojn\u00fdch. A tak o\u010dist\u00ed jej kn\u011bz od h\u0159\u00edchu jeho, a odpu\u0161t\u011bn bude jemu.", "fo": "men allan m\u00f8rin \u00far honum skal hann brenna \u00e1 altarinum \u00e1 sama h\u00e1tt sum m\u00f8rir takkaroffursins. Solei\u00f0is skal presturin veita honum s\u00e1ttarger\u00f0 fyri synd hansara, so at honum ver\u00f0ur fyrigivi\u00f0."} {"cs": "I polo\u017e\u00ed ruku svou na hlavu ob\u011bti t\u00e9 za h\u0159\u00edch a zabije tu ob\u011bt za h\u0159\u00edch na m\u00edst\u011b ob\u011bt\u00ed z\u00e1paln\u00fdch.", "fo": "Hann skal leggja hond s\u00edna \u00e1 h\u00f8vur syndaoffursins og sl\u00e1tra ta\u00f0 har, sum brenniofri\u00f0 ver\u00f0ur sl\u00e1tra\u00f0;"} {"cs": "A vezma kn\u011bz z krve jej\u00ed na prst sv\u016fj, poma\u017ee roh\u016f olt\u00e1\u0159e z\u00e1palu, a ostatek krve jej\u00ed vyleje u spodku olt\u00e1\u0159e.", "fo": "og presturin skal taka upp \u00e1 fingurin av bl\u00f3\u00f0i tess og r\u00fd\u00f0a ta\u00f0 \u00e1 horn brennioffuraltarsins; men alt hitt bl\u00f3\u00f0i\u00f0 skal hann \u00fathella \u00ed ne\u00f0ra upp \u00e1 altari\u00f0;"} {"cs": "V\u0161ecken tak\u00e9 tuk jej\u00ed odejme, jako se odj\u00edm\u00e1 tuk od ob\u011bt\u00ed pokojn\u00fdch, a p\u00e1liti jej bude kn\u011bz na olt\u00e1\u0159i u v\u016fni p\u0159\u00edjemnou Hospodinu. A tak o\u010dist\u00ed jej kn\u011bz, a bude mu odpu\u0161t\u011bno.", "fo": "alt ta\u00f0 feita skal hann taka \u00fat, \u00e1 sama h\u00e1tt sum ta\u00f0 var tiki\u00f0 \u00fat \u00far takkarofrinum, og presturin skal brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum sum v\u00e6langandi royk til Harrans. Solei\u00f0is skal presturin veita honum s\u00e1ttarger\u00f0, so at honum ver\u00f0ur fyrigivi\u00f0."} {"cs": "A vlo\u017e\u00ed ruku svou na hlavu t\u00e9 ob\u011bti za h\u0159\u00edch a zabije ji v ob\u011bt za h\u0159\u00edch na m\u00edst\u011b, kde\u017e se bij\u00ed ob\u011bti z\u00e1paln\u00e9.", "fo": "Hann skal leggja hond s\u00edna \u00e1 h\u00f8vur syndaoffursins og sl\u00e1tra ta\u00f0 sum syndaoffur, har sum brenniofri\u00f0 ver\u00f0ur sl\u00e1tra\u00f0;"} {"cs": "Potom vezma kn\u011bz krve z ob\u011bti t\u00e9 za h\u0159\u00edch na prst sv\u016fj, poma\u017ee roh\u016f olt\u00e1\u0159e z\u00e1palu, ostatek pak krve jej\u00ed vyleje k spodku olt\u00e1\u0159e.", "fo": "s\u00ed\u00f0an skal presturin taka upp \u00e1 fingurin av bl\u00f3\u00f0i syndaoffursins og r\u00fd\u00f0a ta\u00f0 \u00e1 horn brennioffuraltarsins; men alt hitt bl\u00f3\u00f0i\u00f0 skal hann \u00fathella \u00ed ne\u00f0ra upp \u00e1 altari\u00f0;"} {"cs": "V\u0161ecken tak\u00e9 tuk jej\u00ed odejme, jak\u017e se odj\u00edm\u00e1 tuk ber\u00e1nka z ob\u011bt\u00ed pokojn\u00fdch, a p\u00e1liti jej bude kn\u011bz na olt\u00e1\u0159i v ob\u011bt ohnivou Hospodinu. A tak o\u010dist\u00ed jej kn\u011bz od h\u0159\u00edchu jeho, kter\u00fdm\u017e zh\u0159e\u0161il, a odpu\u0161t\u011bn bude jemu.", "fo": "men alt ta\u00f0 feita skal hann taka \u00far, eins og ta\u00f0 var\u00f0 tiki\u00f0 \u00fat \u00far takkaroffurlambinum; og presturin skal brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum oman \u00e1 eldofrum Harrans. Solei\u00f0is skal presturin veita honum s\u00e1ttarger\u00f0 fyri ta synd, i\u00f0 hann hevur gj\u00f8rt, so at honum ver\u00f0ur fyrigivi\u00f0."} {"cs": "Kdy\u017e tedy vinen bude jednou v\u011bc\u00ed z t\u011bch: vyzn\u00e1 h\u0159\u00edch sv\u016fj,", "fo": "t\u00e1 skal hann, um hann veit seg sekan \u00ed onkrum av hesum, j\u00e1tta ta synd, sum hann hevur leitt yvir seg,"} {"cs": "A p\u0159ivede ob\u011bt za vinu svou Hospodinu, za h\u0159\u00edch sv\u016fj, kter\u00fdm\u017e zh\u0159e\u0161il, samici z dobytku drobn\u00e9ho, ovci aneb kozu za h\u0159\u00edch, a o\u010dist\u00ed\u0165 jej kn\u011bz od h\u0159\u00edch\u016f jeho.", "fo": "og frambera Harranum \u00ed sektarb\u00f3t fyri ta synd, i\u00f0 hann hevur gj\u00f8rt, eitt kvenndj\u00f3r \u00far fylginum, \u00e6r ella geit, sum syndaoffur. T\u00e1 skal presturin veita honum s\u00e1ttarger\u00f0 fyri synd hans."} {"cs": "I p\u0159inese je k kn\u011bzi, a on ob\u011btovati bude nejprv\u00e9 to, kter\u00e9\u017e m\u00e1 b\u00fdti v ob\u011bt za h\u0159\u00edch, a nehtem natrhne hlavy jeho naproti tylu jeho, v\u0161ak nerozd\u011bl\u00ed j\u00ed.", "fo": "t\u00e6r skal hann f\u00e1a prestinum, og presturin skal fyrst frambera hana, i\u00f0 var \u00e6tla\u00f0 sum syndaoffur; hann skal kippa hana t\u00e6tt vi\u00f0 nakkan uttan at sl\u00edta h\u00f8vdi\u00f0 av"} {"cs": "I pokrop\u00ed krv\u00ed z ob\u011bti za h\u0159\u00edch strany olt\u00e1\u0159e, a co\u017e z\u016fstane krve, vytla\u010d\u00ed ji k spodku olt\u00e1\u0159e; nebo ob\u011bt za h\u0159\u00edch jest.", "fo": "og s\u00ed\u00f0an st\u00f8kkja av bl\u00f3\u00f0i syndaoffursins upp \u00e1 altars\u00ed\u00f0una; men alt ta\u00f0, sum eftir er av bl\u00f3\u00f0inum, skal ver\u00f0a kroyst \u00fat \u00ed ne\u00f0ra upp \u00e1 altari\u00f0. Ta\u00f0 er syndaoffur."} {"cs": "Z druh\u00e9ho pak u\u010din\u00ed ob\u011bt z\u00e1palnou vedl\u00e9 oby\u010deje. A tak o\u010dist\u00ed jej kn\u011bz od h\u0159\u00edchu jeho, kter\u00fdm\u017e zh\u0159e\u0161il, a bude mu odpu\u0161t\u011bn.", "fo": "Hina skal hann tilrei\u00f0a sum brennioffur \u00e1 r\u00e6ttan h\u00e1tt. Solei\u00f0is skal presturin veita honum s\u00e1ttarger\u00f0 fyri ta synd, sum hann hevur gj\u00f8rt, so at honum ver\u00f0ur fyrigivi\u00f0."} {"cs": "Kterou\u017e kdy\u017e p\u0159inese k kn\u011bzi, tedy kn\u011bz vezma z n\u00ed plnou hrst svou, pam\u011btn\u00e9 jej\u00ed, p\u00e1liti to bude na olt\u00e1\u0159i mimo ob\u011bt ohnivou Hospodinu, ob\u011bt za h\u0159\u00edch jest.", "fo": "og hann skal bera prestinum ta\u00f0, og presturin skal taka av t\u00ed upp \u00ed fullan neva til \u00e1minningaroffur og brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum oman \u00e1 eldofrum Harrans; ta\u00f0 er syndaoffur."} {"cs": "A tak, co\u017e zh\u0159e\u0161il, uj\u00edmaje posv\u011bcen\u00fdch v\u011bc\u00ed, nahrad\u00ed, a p\u00e1t\u00fd d\u00edl nad to p\u0159id\u00e1, dada to kn\u011bzi; kn\u011bz pak o\u010dist\u00ed jej skrze skopce ob\u011bti za vinu, a bude jemu odpu\u0161t\u011bna.", "fo": "og umframt at endurgjalda ta\u00f0, sum hann hevur synda\u00f0 \u00edm\u00f3ti halgid\u00f3minum, skal hann \u00ed vi\u00f0b\u00f3t geva fimting av vir\u00f0i tess; hann skal geva prestinum ta\u00f0, og presturin skal vi\u00f0 sektaroffurve\u00f0rinum veita honum s\u00e1ttarger\u00f0, so at honum ver\u00f0ur fyrigivi\u00f0."} {"cs": "Kdy\u017e by tedy zh\u0159e\u0161il a vinen byl: navr\u00e1t\u00ed zase tu v\u011bc, kterou\u017e moc\u00ed sob\u011b vzal, aneb tu, kter\u00e9\u017e lstiv\u011b s \u00fatiskem dos\u00e1hl, aneb tu, kter\u00e1\u017e mu sv\u011b\u0159ena byla, aneb ztracenou v\u011bc, kterou\u017e nalezl,", "fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann fara \u00far kl\u00e6\u00f0unum og lata seg \u00ed onnur kl\u00e6\u00f0i og bera \u00f8skuna \u00fat um herb\u00fa\u00f0irnar \u00e1 \u00f3reinan sta\u00f0."} {"cs": "Aneb o kter\u00e9koli v\u011bci fale\u0161n\u011b p\u0159is\u00e1hl: tedy navr\u00e1t\u00ed to z cela, a nad to p\u00e1t\u00fd d\u00edl toho p\u0159id\u00e1 tomu, \u010d\u00ed\u017e bylo; to navr\u00e1t\u00ed v den ob\u011bti za h\u0159\u00edch sv\u016fj.", "fo": "Men eldurin \u00e1 altarinum skal ver\u00f0a hildin \u00ed l\u00edvi vi\u00f0 t\u00ed; hann m\u00e1 ikki slokna; presturin skal hv\u00f8nn morgun leggja vi\u00f0 aftur at eldinum, leggja brenniofri\u00f0 oman \u00e1 vi\u00f0in og brenna ta\u00f0 feita \u00far takkarofrunum \u00e1 honum."} {"cs": "Oble\u010de se kn\u011bz v roucho sv\u00e9 ln\u011bn\u00e9, a ko\u0161ilku ln\u011bnou vezme na t\u011blo sv\u00e9, a vyhrabe popel, kdy\u017e ohe\u0148 sp\u00e1l\u00ed ob\u011bt z\u00e1palnou na olt\u00e1\u0159i, a vysype jej u olt\u00e1\u0159e.", "fo": "Ta\u00f0 m\u00e1 ikki ver\u00f0a baka\u00f0 vi\u00f0 s\u00fardeiggi; eg gevi teimum ta\u00f0 sum teirra lut av eldofrum m\u00ednum; ta\u00f0 er h\u00e1heilagt eins og syndaofri\u00f0 og sektarofri\u00f0."} {"cs": "Potom svle\u010de \u0161aty sv\u00e9 a oble\u010de se v roucho jin\u00e9, a vynese popel ven z stan\u016f na m\u00edsto \u010dist\u00e9.", "fo": "Alt kallkyn av \u00c1rons eftirkomarum m\u00e1 eta av t\u00ed; hesin lutur av eldofrum Harrans skal eftir \u00e6vigari skipan ognast teimum \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0. Hv\u00f8r, i\u00f0 nertur vi\u00f0 hetta, ver\u00f0ur heilagur.\u00bb"} {"cs": "Ohe\u0148 pak, kter\u00fd\u017e jest na olt\u00e1\u0159i, bude ho\u0159eti na n\u011bm, nebude uha\u0161ov\u00e1n. A bude zapalovati j\u00edm kn\u011bz d\u0159\u00edv\u00ed ka\u017ed\u00e9ho jitra, a zpo\u0159\u00e1d\u00e1 na n\u011bm ob\u011bt z\u00e1palnou, a p\u00e1liti bude na n\u011bm tuk pokojn\u00fdch ob\u011bt\u00ed.", "fo": "Framvegis tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 M\u00f3ses og seg\u00f0i:"} {"cs": "Ohe\u0148 ustavi\u010dn\u011b ho\u0159eti bude na olt\u00e1\u0159i, a nebude\u0165 uha\u0161en.", "fo": "\u00abHetta er tann offurg\u00e1va, sum \u00c1ron og synir hansara skulu frambera Harranum: T\u00edggjunda partin av eini efu av f\u00ednum mj\u00f8li sum dagligt gr\u00f3noffur, annan helmingin um morgunin og hin um kv\u00f8ldi\u00f0."} {"cs": "Vezme hrst b\u011bln\u00e9 mouky z ob\u011bti t\u00e9 a z oleje jej\u00edho, se v\u0161\u00edm t\u00edm kadidlem, kter\u00e9\u017e bude na ob\u011bti such\u00e9, a p\u00e1liti to bude na olt\u00e1\u0159i u v\u016fni l\u00edbeznou, pam\u011btn\u00e9 jej\u00ed Hospodinu.", "fo": "Tann av sonum hansara, i\u00f0 ver\u00f0ur salva\u00f0ur til prests \u00ed hansara sta\u00f0, skal tilrei\u00f0a ta\u00f0; eftir \u00e6vigari skipan skal ta\u00f0 lutast Harranum; ta\u00f0 skal brennast, alt sum ta\u00f0 er;"} {"cs": "Co\u017e pak z\u016fstane z n\u00ed, to j\u00edsti budou Aron i synov\u00e9 jeho; p\u0159esn\u00e9 j\u00edsti se bude na m\u00edst\u011b svat\u00e9m, v s\u00edni st\u00e1nku \u00famluvy j\u00edsti to budou.", "fo": "\u00f8ll gr\u00f3noffur fr\u00e1 prestum skulu vera heiloffur; tey mega ikki ver\u00f0a etin.\u00bb"} {"cs": "Nebude va\u0159eno s kvasem, nebo jsem jim to dal za d\u00edl z ob\u011bt\u00ed m\u00fdch ohniv\u00fdch; svat\u00e9 svat\u00fdch to jest, jako i ob\u011bt za h\u0159\u00edch a jako ob\u011bt za vinu.", "fo": "Og Harrin tala\u00f0i framvegis vi\u00f0 M\u00f3ses og seg\u00f0i:"} {"cs": "Na p\u00e1nvici s olejem strojena bude; sma\u017eenou p\u0159inese\u0161 ji, a pe\u010den\u00e9 kusy ob\u011bti such\u00e9 ob\u011btovati bude\u0161 u v\u016fni spokojuj\u00edc\u00ed Hospodina.", "fo": "Ver\u00f0ur kj\u00f8ti\u00f0 so\u00f0i\u00f0 \u00ed leir\u00edl\u00e1ti, skal \u00edl\u00e1ti\u00f0 ver\u00f0a sundurbroti\u00f0 og ver\u00f0ur ta\u00f0 so\u00f0i\u00f0 \u00ed kopar\u00edl\u00e1ti, skal ta\u00f0 ver\u00f0a sk\u00fara\u00f0 og skola\u00f0 \u00ed vatni."} {"cs": "Na kter\u00e9m\u017e m\u00edst\u011b zabij\u00ed se ob\u011bt z\u00e1paln\u00e1, na t\u00e9m\u017e zabij\u00ed i ob\u011bt za vinu, a pokrop\u00ed krv\u00ed jej\u00ed olt\u00e1\u0159e svrchu v\u016fkol.", "fo": "\u00c1 sama sta\u00f0i, har brenniofri\u00f0 ver\u00f0ur sl\u00e1tra\u00f0, skal sektarofri\u00f0 ver\u00f0a sl\u00e1tra\u00f0, og bl\u00f3\u00f0i\u00f0 av t\u00ed skal ver\u00f0a st\u00f8kt \u00e1 altari\u00f0 alt \u00edkring;"} {"cs": "V\u0161ecken pak tuk jej\u00ed ob\u011btovati bude z n\u00ed, ocas i tuk st\u0159eva p\u0159ikr\u00fdvaj\u00edc\u00ed.", "fo": "alt ta\u00f0 feita \u00far t\u00ed skal ver\u00f0a ofra\u00f0, feithalin, netjan, sum er \u00e1 indrunum, allir m\u00f8rirnir, sum eru \u00e1 innv\u00f8linum,"} {"cs": "T\u00e9\u017e ob\u011b dv\u011b ledvinky s tukem, kter\u00fd\u017e jest na nich i na slabin\u00e1ch; a branici, kter\u00e1\u017e jest na jatr\u00e1ch, s ledvinkami odejme.", "fo": "b\u00e6\u00f0i n\u00fdruni vi\u00f0 n\u00fdrum\u00f8rum, t\u00e1lgin har, og livrarbroddurin, sum skal ver\u00f0a skorin fr\u00e1 n\u00fdrunum."} {"cs": "I bude p\u00e1liti to kn\u011bz na olt\u00e1\u0159i v ob\u011bt ohnivou Hospodinu; ob\u011bt za provin\u011bn\u00ed jest.", "fo": "Og presturin skal brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum sum eldoffur fyri Harranum. Ta\u00f0 er sektaroffur."} {"cs": "V\u0161elik\u00fd pohlav\u00ed mu\u017esk\u00e9ho mezi kn\u011b\u017e\u00edmi j\u00edsti bude ji, na m\u00edst\u011b svat\u00e9m jedena bude; svat\u00e1 svat\u00fdch jest.", "fo": "Allir kallmenn av h\u00faskjum prestanna mega eta ta\u00f0; \u00e1 heilagum sta\u00f0i skal ta\u00f0 ver\u00f0a eti\u00f0; ta\u00f0 er h\u00e1heilagt."} {"cs": "Tolik\u00e9\u017e v\u0161elik\u00e1 ob\u011bt such\u00e1 olejem zad\u011blan\u00e1 aneb upra\u017een\u00e1, v\u0161echn\u011bm syn\u016fm Aronov\u00fdm p\u0159in\u00e1le\u017eeti bude, a to jednomu jako druh\u00e9mu.", "fo": "Men hv\u00f8rt gr\u00f3noffur, sum er elt vi\u00f0 olju ella turt, skal lutast \u00f8llum sonum \u00c1rons, einum so v\u00e6l sum \u00f8\u00f0rum."} {"cs": "Jestli\u017ee by ji ob\u011btoval v ob\u011bti chv\u00e1ly, tedy ob\u011btovati bude v ob\u011bt chv\u00e1ly kol\u00e1\u010de nekva\u0161en\u00e9, olejem zad\u011blan\u00e9 a oplatky nekva\u0161en\u00e9, olejem pomazan\u00e9 a mouku b\u011blnou sma\u017eenou, s t\u011bmi kol\u00e1\u010di olejem zad\u011blan\u00fdmi.", "fo": "Hann, i\u00f0 framber ta\u00f0 sum lovoffur, skal umframt sl\u00e1tri\u00f0, i\u00f0 hoyrir til lovoffur hansara, frambera \u00f3s\u00farga\u00f0ar k\u00f8kur, r\u00f8rdar vi\u00f0 olju, og \u00f3s\u00farga\u00f0ar flatk\u00f8kur, smurdar vi\u00f0 olju, og oljublanda\u00f0ar k\u00f8kur, kno\u00f0a\u00f0ar \u00far hveitimj\u00f8li;"} {"cs": "Mimo ty kol\u00e1\u010de tak\u00e9 chl\u00e9b kva\u0161en\u00fd ob\u011btovati bude ob\u011bt svou, v ob\u011bt chv\u00e1ly pokojn\u00fdch ob\u011bt\u00ed sv\u00fdch.", "fo": "saman vi\u00f0 k\u00f8kum \u00far s\u00farga\u00f0um deiggi skal hann frambera offurg\u00e1vu s\u00edna sum lovtakkaroffur s\u00edtt."} {"cs": "Maso pak ob\u011bt, z t\u00e9 ob\u011bti chv\u00e1ly, jen\u017e jest ob\u011bt pokojn\u00e1, v den ob\u011btov\u00e1n\u00ed jej\u00edho jedeno bude, ani\u017e co z\u016fstane z n\u011bho do jitra.", "fo": "men kj\u00f8ti\u00f0 av lovtakkarofri hans skal ver\u00f0a eti\u00f0 \u00e1 sj\u00e1lvum offurdegnum; einki m\u00e1 ver\u00f0a leivt til morgunin eftir."} {"cs": "A\u010dkoli tuk mrtv\u00e9ho a tuk ud\u00e1ven\u00e9ho hovada m\u016f\u017ee u\u017e\u00edv\u00e1n b\u00fdti k v\u0161elik\u00e9 pot\u0159eb\u011b, ale j\u00edsti ho nikoli nebudete.", "fo": "M\u00f8rin av sj\u00e1lvdey\u00f0um og dey\u00f0askr\u00e6ddum dj\u00f3rum kunnu tit n\u00fdta \u00ed \u00f8llum virki, t\u00f3 mega tit \u00e1 ongum sinni eta ta\u00f0."} {"cs": "Nebo kdo\u017e by koli jedl tuk z hovada, kter\u00e9\u017e ob\u011btovati bude \u010dlov\u011bk v ob\u011bt ohnivou Hospodinu, vyhlazen bude \u010dlov\u011bk ten, kter\u00fd\u017e jedl, z lidu sv\u00e9ho.", "fo": "T\u00ed at hv\u00f8r, i\u00f0 etur ta\u00f0 feita \u00far teimum dj\u00f3rum, i\u00f0 ver\u00f0a framborin sum eldoffur til Harrans \u2013 hann, i\u00f0 etur ta\u00f0, skal ver\u00f0a oyddur \u00far tj\u00f3\u00f0 s\u00edni."} {"cs": "Tolik\u00e9\u017e krve \u017e\u00e1dn\u00e9 j\u00edsti nebudete ve v\u0161ech p\u0159\u00edbytc\u00edch sv\u00fdch, bu\u010f z ptactva, bu\u010f z hovada.", "fo": "Hvar i\u00f0 tit enn b\u00fagva, mega tit aldri eta naka\u00f0 bl\u00f3\u00f0, hv\u00f8rki av fuglum ella fena\u00f0i."} {"cs": "Ruce jeho ob\u011btovati budou ob\u011bt ohnivou Hospodinu. Tuk s hrud\u00edm p\u0159inese, a hrud\u00ed aby bylo v ob\u011bt sem i tam obracen\u00ed p\u0159ed Hospodinem.", "fo": "Vi\u00f0 egnum hondum skal hann frambera eldoffur Harrans; t\u00ed feita og bringuni skal hann koma vi\u00f0, bringuni til tess at reiggja henni sum reiggioffur frammi fyri Harranum."} {"cs": "A plece prav\u00e9 d\u00e1te kn\u011bzi ku pozdvi\u017een\u00ed z ob\u011bt\u00ed pokojn\u00fdch va\u0161ich.", "fo": "Og umframt ta\u00f0 skulu tit av takkarofrum tykkara geva prestunum h\u00f8gra tj\u00f3gvi\u00f0 sum offuravskur\u00f0."} {"cs": "Kdo\u017ekoli z syn\u016f Aronov\u00fdch ob\u011btovati bude krev ob\u011bt\u00ed pokojn\u00fdch a tuk, tomu se dostane plece prav\u00e9 na d\u00edl jeho.", "fo": "Tann av sonum \u00c1rons, i\u00f0 framber bl\u00f3\u00f0i\u00f0 og ta\u00f0 feita \u00far takkarofrinum, skal f\u00e1a h\u00f8gra tj\u00f3gvi\u00f0 \u00ed s\u00edn lut."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin, aby jim ode dne, v kter\u00e9m\u017e jich pomazal, d\u00e1v\u00e1n byl od syn\u016f Izraelsk\u00fdch pr\u00e1vem v\u011b\u010dn\u00fdm po rodech jejich.", "fo": "ta\u00f0, i\u00f0 Harrin \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 hann salva\u00f0i teir, bey\u00f0 at geva teimum sum \u00e6vig lunnindi fr\u00e1 \u00cdsraelsmonnum, \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0."} {"cs": "Ten\u0165 jest \u0159\u00e1d ob\u011bti z\u00e1paln\u00e9, ob\u011bti such\u00e9, ob\u011bti za h\u0159\u00edch, ob\u011bti za vinu, a posv\u011bcov\u00e1n\u00ed i ob\u011bt\u00ed pokojn\u00fdch,", "fo": "Hetta er l\u00f3gin um brenniofri\u00f0, syndaofri\u00f0, sektarofri\u00f0, v\u00edgsluofri\u00f0 og takkarofri\u00f0,"} {"cs": "Kter\u00e9\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi na ho\u0159e Sinai toho dne, kdy\u017e p\u0159ik\u00e1zal syn\u016fm Izraelsk\u00fdm, aby ob\u011btovali ob\u011bti sv\u00e9 Hospodinu na pou\u0161ti Sinai.", "fo": "sum Harrin leg\u00f0i fyri M\u00f3ses \u00e1 Sinai fjalli \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 hann bey\u00f0 \u00cdsraelsmonnum at frambera Harranum offurg\u00e1vur s\u00ednar \u00ed Sinai oy\u00f0im\u00f8rk."} {"cs": "I u\u010dinil Moj\u017e\u00ed\u0161, jak\u017e p\u0159ik\u00e1zal jemu Hospodin, a shrom\u00e1\u017edilo se v\u0161ecko mno\u017estv\u00ed ke dve\u0159\u00edm st\u00e1nku \u00famluvy.", "fo": "M\u00f3ses gj\u00f8rdi t\u00e1, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 honum, og stevndi \u00f8llum savna\u00f0inum saman fyri dyr samfundartjaldsins."} {"cs": "A rozk\u00e1zav p\u0159istoupiti Moj\u017e\u00ed\u0161 Aronovi a syn\u016fm jeho, umyl je vodou.", "fo": "S\u00ed\u00f0an leiddi M\u00f3ses \u00c1ron og synir hans fram og tv\u00e1a\u00f0i teir vi\u00f0 vatni."} {"cs": "A obl\u00e9kl jej v sukni a p\u0159ep\u00e1sal ho pasem, a od\u011bv ho pl\u00e1\u0161t\u011bm, dal n\u00e1ramenn\u00edk svrchu na n\u011bj, a p\u0159ip\u00e1sal jej pasem n\u00e1ramenn\u00edka a ot\u00e1hl ho j\u00edm.", "fo": "Og hann leg\u00f0i kyrtilin yvir hann, gyrdi hann vi\u00f0 beltinum, l\u00e6t hann \u00ed m\u00f8ttulin, leg\u00f0i yvir hann akulin og gyrdi hann vi\u00f0 akullindini og bant vi\u00f0 henni akulin at honum."} {"cs": "A vlo\u017eil na n\u011bj n\u00e1prsn\u00edk, do n\u011bho\u017eto dal urim a thumim.", "fo": "S\u00ed\u00f0an festi hann \u00e1 hann br\u00f3stskj\u00f8ldurin og leg\u00f0i Urim og Tummim \u00ed br\u00f3stskj\u00f8ldurin,"} {"cs": "Potom vstavil \u010depici na hlavu jeho; a dal na \u010depici jeho po p\u0159edu plech zlat\u00fd, korunu svatou, jako\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi.", "fo": "setti vavh\u00fagvuna um h\u00f8vur hans og festi framman \u00e1 vavh\u00fagvuni gullspongina, hitt heilaga ennisla\u00f0i\u00f0, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "Vzal tak\u00e9 Moj\u017e\u00ed\u0161 olej pomaz\u00e1n\u00ed a pomazal p\u0159\u00edbytku i v\u0161ech v\u011bc\u00ed, kter\u00e9\u017e byly v n\u011bm, a posv\u011btil jich.", "fo": "Og M\u00f3ses t\u00f3k salvingaroljuna og salva\u00f0i tjaldtempli\u00f0 og alt, sum \u00ed t\u00ed var, og halga\u00f0i ta\u00f0;"} {"cs": "A pokropil j\u00edm olt\u00e1\u0159e sedmkr\u00e1t, a pomazal olt\u00e1\u0159e i v\u0161eho n\u00e1dob\u00ed jeho, t\u00e9\u017e umyvadla i s podstavkem jeho, aby to v\u0161ecko posv\u011bceno bylo.", "fo": "hann st\u00f8kti olju sjey fer\u00f0ir upp \u00e1 altari\u00f0 og salva\u00f0i altari\u00f0 og \u00f8ll ambo\u00f0 tess, tv\u00e1ttarkeri\u00f0 og f\u00f3t tess til tess at halga tey."} {"cs": "A p\u0159ivedl volka k ob\u011bti za h\u0159\u00edch, i polo\u017eil Aron a synov\u00e9 jeho ruce sv\u00e9 na hlavu volka ob\u011bti za h\u0159\u00edch.", "fo": "S\u00ed\u00f0an leiddi hann fram syndaoffurtarvin, og \u00c1ron og synir hansara l\u00f8gdu hendur s\u00ednar \u00e1 h\u00f8vur syndaoffurtarvsins."} {"cs": "I zabil jej a vzal krev jeho, a pomazal roh\u016f olt\u00e1\u0159e v\u016fkol prstem sv\u00fdm, a tak o\u010distil olt\u00e1\u0159. Ostatek pak krve vylil k spodku olt\u00e1\u0159e a posv\u011btil ho k o\u010di\u0161\u0165ov\u00e1n\u00ed na n\u011bm.", "fo": "M\u00f3ses sl\u00e1tra\u00f0i hann og t\u00f3k bl\u00f3\u00f0i\u00f0 og r\u00fdddi naka\u00f0 av t\u00ed vi\u00f0 fingrinum upp \u00e1 altarhornini \u00edkring og reinsa\u00f0i altari\u00f0 fr\u00e1 synd; men ta\u00f0, sum eftir var av bl\u00f3\u00f0inum, helti hann \u00fat \u00ed ne\u00f0ra upp \u00e1 altari\u00f0 og halga\u00f0i ta\u00f0 vi\u00f0 at veita t\u00ed s\u00e1ttarger\u00f0."} {"cs": "Vzal tak\u00e9 v\u0161ecken tuk, kter\u00fd\u017e byl na st\u0159ev\u00e1ch, a branici s jater a ob\u011b ledvinky i tuk jejich, a p\u00e1lil to Moj\u017e\u00ed\u0161 na olt\u00e1\u0159i.", "fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k hann allan m\u00f8rin, i\u00f0 var \u00ed indrunum og livrarbroddin, b\u00e6\u00f0i n\u00fdruni vi\u00f0 n\u00fdrum\u00f8rum og brendi ta\u00f0 \u00e1 altarinum."} {"cs": "Potom p\u0159ivedl skopce ob\u011bti z\u00e1paln\u00e9, a polo\u017eil Aron i synov\u00e9 jeho ruce sv\u00e9 na hlavu toho skopce.", "fo": "So leiddi hann fram brennioffurve\u00f0rin, og \u00c1ron og synir hans l\u00f8gdu hendur s\u00ednar \u00e1 h\u00f8vdi\u00f0 \u00e1 ve\u00f0rinum."} {"cs": "I zabil jej, a pokropil Moj\u017e\u00ed\u0161 krv\u00ed olt\u00e1\u0159e po vrchu v\u016fkol.", "fo": "Og M\u00f3ses sl\u00e1tra\u00f0i hann og st\u00f8kti bl\u00f3\u00f0i\u00f0 upp \u00e1 altari\u00f0 runt um,"} {"cs": "Skopce tak\u00e9 rozsekal na kusy jeho, a p\u00e1lil Moj\u017e\u00ed\u0161 hlavu, kusy i tuk.", "fo": "og hann lima\u00f0i ve\u00f0rin sundur \u00ed lutir og brendi h\u00f8vdi\u00f0, lutirnar og m\u00f8rin,"} {"cs": "St\u0159eva pak a nohy vymyl vodou, a tak sp\u00e1lil Moj\u017e\u00ed\u0161 v\u0161eho skopce na olt\u00e1\u0159i. I byl z\u00e1pal u v\u016fni l\u00edbeznou, ob\u011bt ohniv\u00e1 Hospodinu, jako\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi.", "fo": "men indrini og f\u00f8turnar tv\u00e1a\u00f0i hann vi\u00f0 vatni og brendi s\u00ed\u00f0an allan ve\u00f0rin \u00e1 altarinum; ta\u00f0 var brennioffur, eldoffurs v\u00e6langandi roykur fyri Harranum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "Rozk\u00e1zal tak\u00e9 p\u0159iv\u00e9sti skopce druh\u00e9ho, skopce posv\u011bcen\u00ed, a polo\u017eil Aron i synov\u00e9 jeho ruce sv\u00e9 na hlavu skopce.", "fo": "S\u00ed\u00f0an leiddi hann fram hin ve\u00f0rin, v\u00edgsluve\u00f0rin; og \u00c1ron og synir hansara l\u00f8gdu hendur s\u00ednar \u00e1 h\u00f8vdi\u00f0 \u00e1 ve\u00f0rinum;"} {"cs": "Potom vzal tuk a ocas i v\u0161ecken tuk p\u0159ikr\u00fdvaj\u00edc\u00ed droby a branici s jater, t\u00e9\u017e ob\u011b dv\u011b ledvinky i tuk jejich i plece prav\u00e9.", "fo": "T\u00edn\u00e6st t\u00f3k hann ta\u00f0 feita og feithalan, allan m\u00f8rin, sum var \u00e1 indrunum, livrarbroddin og b\u00e6\u00f0i n\u00fdruni vi\u00f0 n\u00fdrum\u00f8rum og h\u00f8gra tj\u00f3gv,"} {"cs": "Tak\u00e9 z ko\u0161e p\u0159esn\u00fdch chleb\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e byli p\u0159ed Hospodinem, vzal jeden kol\u00e1\u010d p\u0159esn\u00fd a jeden pecn\u00edk chleba s olejem a jeden oplatek, a polo\u017eil to s tukem a s plecem prav\u00fdm.", "fo": "og somulei\u00f0is t\u00f3k hann \u00far t\u00e6guni, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 vi\u00f0 \u00f3s\u00farga\u00f0um brey\u00f0i frammi fyri Harranum, eina \u00f3s\u00farga\u00f0a k\u00f8ku, eina oljubrey\u00f0k\u00f8ku og eina flatk\u00f8ku, leg\u00f0i ta\u00f0 oman \u00e1 m\u00f8rirnar og h\u00f8gra tj\u00f3gvi\u00f0"} {"cs": "Potom vzav z rukou jejich, p\u00e1lil to na olt\u00e1\u0159i v z\u00e1pal. Posv\u011bcen\u00ed toto jest u v\u016fni rozko\u0161nou, ob\u011bt ohniv\u00e1 Hospodinu.", "fo": "So t\u00f3k M\u00f3ses ta\u00f0 aftur av hondum teirra og brendi ta\u00f0 \u00e1 altarinum oman \u00e1 brenniofrinum. Ta\u00f0 var v\u00edgsluoffur, eldoffurs v\u00e6langandi roykur Harranum til handar."} {"cs": "A ze dve\u0159\u00ed st\u00e1nku \u00famluvy za sedm dn\u00ed nevych\u00e1zejte a\u017e do dne, v kter\u00e9m\u017e by se vyplnili dnov\u00e9 sv\u011bcen\u00ed va\u0161eho; nebo za sedm dn\u00ed posv\u011bcov\u00e1ny budou ruce va\u0161e.", "fo": "\u00cd sjey dagar skulu tit ikki fara fr\u00e1 durum samfundartjaldsins, til v\u00edgsludagar tykkara eru at enda, t\u00ed at sjey dagar skal v\u00edgsla tykkara vara."} {"cs": "U\u010dinil tedy Aron i synov\u00e9 jeho v\u0161ecky v\u011bci, kter\u00e9\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin skrze Moj\u017e\u00ed\u0161e.", "fo": "Og \u00c1ron og synir hans gj\u00f8rdu alt ta\u00f0, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "I dali mu synov\u00e9 Aronovi krev. Kter\u00fd\u017eto omo\u010div prst sv\u016fj ve krvi, pomazal roh\u016f olt\u00e1\u0159e, ostatek pak krve vylil k spodku olt\u00e1\u0159e.", "fo": "synir \u00c1rons r\u00e6ttu honum bl\u00f3\u00f0i\u00f0, og hann drap fingurin ni\u00f0ur \u00ed ta\u00f0 og r\u00fdddi ta\u00f0 upp \u00e1 horn altarsins; men ta\u00f0, sum eftir var av bl\u00f3\u00f0inum, helti hann \u00fat \u00ed ne\u00f0ra upp \u00e1 altari\u00f0."} {"cs": "Ale tuk a ledvinky, i branici s jater t\u00e9 ob\u011bti za h\u0159\u00edch p\u00e1lil na olt\u00e1\u0159i, jako\u017e byl p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi.", "fo": "Og m\u00f8rirnar, n\u00fdruni og livrarbroddin \u00far syndaofrinum brendi hann \u00e1 altarinum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "Podali jemu tak\u00e9 i ob\u011bti z\u00e1paln\u00e9 s kusy jej\u00edmi i hlavy jej\u00ed, a p\u00e1lil ji na olt\u00e1\u0159i.", "fo": "So fingu teir honum brenniofri\u00f0 \u00ed stykkjum og somulei\u00f0is h\u00f8vdi\u00f0, og hann brendi ta\u00f0 \u00e1 altarinum."} {"cs": "A vymyv st\u0159eva i nohy jej\u00ed, p\u00e1lil je s ob\u011bt\u00ed z\u00e1palnou na olt\u00e1\u0159i.", "fo": "Men indrini og f\u00f8turnar tv\u00e1a\u00f0i hann vi\u00f0 vatni og brendi ta\u00f0 \u00e1 altarinum oman \u00e1 brenniofrinum."} {"cs": "Ob\u011btoval t\u00e9\u017e ob\u011bt z\u00e1palnou a u\u010dinil ji vedl\u00e9 oby\u010deje.", "fo": "Somulei\u00f0is frambar hann brenniofri\u00f0 og ofra\u00f0i ta\u00f0 \u00e1 r\u00e6ttan h\u00e1tt."} {"cs": "Tolik\u00e9\u017e i ob\u011bt suchou ob\u011btoval, a vzav plnou hrst z n\u00ed, p\u00e1lil to na olt\u00e1\u0159i, mimo ob\u011bt z\u00e1palnou jit\u0159n\u00ed.", "fo": "T\u00edn\u00e6st frambar hann gr\u00f3nofri\u00f0, t\u00f3k upp \u00ed nevan av t\u00ed og brendi ta\u00f0 \u00e1 altarinum umframt hitt dagliga morgunbrenniofri\u00f0."} {"cs": "Dali jemu tak\u00e9 tuk z vola a z skopce ocas, a tuk p\u0159ikr\u00fdvaj\u00edc\u00ed st\u0159eva i ledvinky a branici s jater.", "fo": "og ta\u00f0 feita \u00far oksanum og ve\u00f0rinum, feithalan og m\u00f8rirnar \u00e1 indrunum, n\u00fdruni og livrarbroddin,"} {"cs": "A polo\u017eili v\u010decken tuk na hrud\u00ed; i p\u00e1lil ten tuk na olt\u00e1\u0159i.", "fo": "alt hetta feita l\u00f8gdu teir oman \u00e1 bringurnar og brendu ta\u00f0 \u00e1 altarinum;"} {"cs": "Hrud\u00ed pak a plece prav\u00e9 obracel sem i tam Aron v ob\u011bt obracen\u00ed p\u0159ed Hospodinem, jako\u017e byl p\u0159ik\u00e1zal Moj\u017e\u00ed\u0161ovi.", "fo": "men bringunum og h\u00f8gra tj\u00f3gvi reiggja\u00f0i \u00c1ron frammi fyri Harranum, eins og M\u00f3ses hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0."} {"cs": "Potom Aron pozdvihna rukou sv\u00fdch k lidu, dal jim po\u017eehn\u00e1n\u00ed, a sstoupil od ob\u011btov\u00e1n\u00ed ob\u011bti za h\u0159\u00edch a ob\u011bti z\u00e1paln\u00e9 i ob\u011bti pokojn\u00e9.", "fo": "S\u00ed\u00f0an lyfti \u00c1ron upp hendur s\u00ednar yvir f\u00f3lki\u00f0 og v\u00e6lsigna\u00f0i ta\u00f0; og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i frambori\u00f0 syndaofri\u00f0, brenniofri\u00f0 og takkarofri\u00f0, steig hann ni\u00f0ur aftur."} {"cs": "Synov\u00e9 pak Aronovi N\u00e1dab a Abiu, vzav\u0161e jeden ka\u017ed\u00fd kadidlnici svou, dali do nich ohe\u0148 a polo\u017eili na n\u011bj kadidlo, a ob\u011btovali p\u0159ed Hospodinem ohe\u0148 ciz\u00ed, \u010deho\u017e jim byl nep\u0159ik\u00e1zal.", "fo": "Men N\u00e1dab og \u00c1bihu, synir \u00c1rons, t\u00f3ku hv\u00f8r s\u00edna eldpannu og l\u00f3tu gl\u00f8\u00f0ur upp \u00ed t\u00e6r, l\u00f8gdu s\u00ed\u00f0an roykilsi oman \u00e1 t\u00e6r og b\u00f3ru fram fyri Harran fremmandan eld, sum hann ikki hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 teimum."} {"cs": "Moj\u017e\u00ed\u0161 pak hledal piln\u011b kozla k ob\u011bti za h\u0159\u00edch, a hle, ji\u017e sp\u00e1len byl. Tedy rozhn\u011bval se na Eleazara a Itamara, syny Aronovy poz\u016fstal\u00e9, a \u0159ekl:", "fo": "Og M\u00f3ses s\u00f3kna\u00f0ist n\u00fa eftir syndaoffurhavrinum; og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1, at hann var uppbrendur, reiddist hann inn \u00e1 Eleazar og \u00cdt\u00e1mar, synir \u00c1rons, i\u00f0 eftir v\u00f3ru \u00e1 l\u00edvi, og seg\u00f0i:"} {"cs": "Co\u017e kdy\u017e usly\u0161el Moj\u017e\u00ed\u0161, p\u0159estal na tom.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses hoyrdi hetta, h\u00f3va\u00f0i ta\u00f0 honum."} {"cs": "I mluvil Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi a Aronovi, \u0159ka jim:", "fo": "Og Harrin tala\u00f0i vi\u00f0 M\u00f3ses og \u00c1ron og seg\u00f0i vi\u00f0 teir:"} {"cs": "V\u0161elik\u00e9 hovado, kter\u00e9\u017e m\u00e1 kopyta rozd\u011blen\u00e1, tak aby rozdvojen\u00e1 byla, a p\u0159e\u017e\u00edv\u00e1, j\u00edsti budete.", "fo": "\u00d8ll dj\u00f3r, i\u00f0 hava kleyvar vi\u00f0 t\u00fd\u00f0uligari kloyvu og sum j\u00f3tra, tey mega tit eta."} {"cs": "Co\u017e tedy nem\u00e1 plejtv\u00ed a \u0161upin u vod\u00e1ch, to v ohavnosti m\u00edti budete.", "fo": "Alt \u00ed vatninum, i\u00f0 ikki hevur fja\u00f0rar ella skrubb, skal vera tykkum andstyggiligt."} {"cs": "T\u00e9\u017e sup, k\u00e1n\u011b a lu\u0148\u00e1k vedl\u00e9 pokolen\u00ed sv\u00e9ho,", "fo": "glentan og falkakyni\u00f0,"} {"cs": "A v\u0161elik\u00fd krkavec vedl\u00e9 pokolen\u00ed sv\u00e9ho,", "fo": "alt ravnakyni\u00f0,"} {"cs": "Tak\u00e9 pstros, sova, vodn\u00ed k\u00e1n\u011b, a jest\u0159\u00e1b vedl\u00e9 pokolen\u00ed sv\u00e9ho,", "fo": "strutsurin, svalan, likkan og heykakyni\u00f0,"} {"cs": "A buka\u010d, k\u0159eha\u0159 a kalous,", "fo": "uglan, s\u00falan, n\u00e1ttuglan,"} {"cs": "A porfiri\u00e1n, pelik\u00e1n a labut,", "fo": "hornuglan, pelik\u00e1nurin, r\u00e6gammurin,"} {"cs": "T\u00e9\u017e \u010d\u00e1p a kalandra vedl\u00e9 pokolen\u00ed sv\u00e9ho, dedek a netop\u00fd\u0159.", "fo": "storkurin, alt hegrakyni\u00f0, herfuglurin og flogm\u00fasin."} {"cs": "A v\u0161ak ze v\u0161elik\u00e9ho zem\u011bplazu k\u0159\u00eddla maj\u00edc\u00edho, kter\u00fd\u017e na \u010dty\u0159ech noh\u00e1ch chod\u00ed, j\u00edsti budete ty, kte\u0159\u00ed\u017e maj\u00ed steh\u00e9nka na noh\u00e1ch sv\u00fdch, aby sk\u00e1kali na nich po zemi.", "fo": "T\u00f3 mega tit av \u00f8llum veingja\u00f0um skri\u00f0dj\u00f3rum, sum ganga \u00e1 f\u00fdra, eta av teimum, i\u00f0 hava leggir upp fr\u00e1 afturf\u00f3tunum til at hoppa vi\u00f0 \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini;"} {"cs": "Tito\u0165 pak jsou, kter\u00e9\u017e j\u00edsti budete: Arbes vedl\u00e9 pokolen\u00ed sv\u00e9ho, s\u00e1lem vedl\u00e9 pokolen\u00ed sv\u00e9ho, chargol vedl\u00e9 pokolen\u00ed sv\u00e9ho, a chagab vedl\u00e9 pokolen\u00ed sv\u00e9ho.", "fo": "av teimum mega tit eta hesi av ongsprettukyni: Solamongsprettur, hargolongsprettur og h\u00e1gabongsprettur."} {"cs": "Jin\u00fd pak zem\u011bplaz v\u0161elik\u00fd k\u0159\u00eddla maj\u00edc\u00ed, kter\u00fd\u017e na \u010dty\u0159ech noh\u00e1ch chod\u00ed, v ohavnosti m\u00edti budete.", "fo": "Men alt anna\u00f0 floygt skri\u00f0kykt, i\u00f0 gongur \u00e1 f\u00fdra, skal vera tykkum andstyggiligt."} {"cs": "A kdo\u017e by koli nesl t\u011bla jich, zp\u00e9\u0159e\u0165 roucho sv\u00e9 a ne\u010dist\u00fd bude a\u017e do ve\u010dera.", "fo": "og hv\u00f8r tann, sum ber r\u00e6 teirra, hann skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds."} {"cs": "A co\u017ekoli chod\u00ed na tlap\u00e1ch sv\u00fdch ze v\u0161ech hovad \u010dtvernoh\u00fdch, ne\u010dist\u00e9 bude v\u00e1m. Kdo\u017e by koli dotkl se t\u011bl jejich, ne\u010dist\u00fd bude a\u017e do ve\u010dera.", "fo": "\u00d8ll ferf\u00f8tt dj\u00f3r, i\u00f0 ganga \u00e1 labbum, skulu tit telja \u00f3rein; hv\u00f8r tann, sum nertur vi\u00f0 r\u00e6 teirra, skal vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds;"} {"cs": "A kdo\u017e by koli nesl t\u011bla jejich, zp\u00e9\u0159e roucha sv\u00e1 a ne\u010dist\u00fd bude a\u017e do ve\u010dera; nebo ne\u010dist\u00e1 jsou v\u00e1m.", "fo": "og hv\u00f8r tann, sum ber r\u00e6 teirra, hann skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og vera \u00f3reinur alt til kv\u00f8lds. Tey skulu vera tykkum \u00f3rein."} {"cs": "T\u00e9\u017e je\u017eek a je\u0161t\u011brka, hlemej\u017e\u010f, \u0161t\u00edr a krtice.", "fo": "\u00e1nakadj\u00f3ri\u00f0, k\u00f3akdj\u00f3ri\u00f0, letadj\u00f3ri\u00f0; h\u00f3metdj\u00f3ri\u00f0 og t\u00ednsjemetdj\u00f3ri\u00f0."} {"cs": "Tyto v\u011bci ne\u010dist\u00e9 v\u00e1m budou ze v\u0161elijak\u00e9ho zem\u011bplazu. Kdo\u017e by se koli dotkl jich mrtv\u00fdch, ne\u010dist\u00fd bude a\u017e do ve\u010dera.", "fo": "Hesi skulu vera tykkum \u00f3rein av \u00f8llum skri\u00f0kykti; hv\u00f8r, i\u00f0 nertur vi\u00f0 tey, t\u00e1 i\u00f0 tey eru dey\u00f0, skal vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds."} {"cs": "A v\u0161elik\u00e1 v\u011bc, na kterou\u017e by padlo n\u011bco z t\u011bch ji\u017e mrtv\u00fdch t\u011bl, ne\u010dist\u00e1 bude, bu\u010f n\u00e1doba d\u0159ev\u011bn\u00e1, neb roucho, neb k\u016f\u017ee, aneb pytel. A v\u0161elik\u00e1 n\u00e1doba, kter\u00e9\u017e se k d\u00edlu n\u011bjak\u00e9mu u\u017e\u00edv\u00e1, do vody vlo\u017eena bude a ne\u010dist\u00e1 z\u016fstane a\u017e do ve\u010dera, potom \u010dist\u00e1 bude.", "fo": "Alt, sum t\u00edl\u00edk dey\u00f0 dj\u00f3r detta \u00e1, ver\u00f0ur \u00f3reint, hv\u00f8rt ta\u00f0 er tr\u00e6\u00edl\u00e1t ella kl\u00e6\u00f0i ella skinn ella sekkur \u2013 yvirh\u00f8vur hv\u00f8rt eitt ambo\u00f0; ta\u00f0 skal ver\u00f0a lagt \u00ed vatn og vera \u00f3reint til kv\u00f8lds; s\u00ed\u00f0an er ta\u00f0 reint."} {"cs": "V\u0161elik\u00e1 pak n\u00e1doba hlin\u011bn\u00e1, do n\u00ed\u017e by n\u011bco toho upadlo, i co\u017e by koli v n\u00ed bylo, ne\u010dist\u00e9 bude, ona pak rozra\u017eena bude.", "fo": "Dettur eitthv\u00f8rt t\u00edl\u00edkt ni\u00f0ur \u00ed leir\u00edl\u00e1t, t\u00e1 ver\u00f0ur alt, sum \u00ed t\u00ed er, \u00f3reint; og tit skulu br\u00f3ta leir\u00edl\u00e1ti\u00f0 sundur."} {"cs": "V\u0161elik\u00fd tak\u00e9 pokrm, jeho\u017e se u\u017e\u00edv\u00e1, jestli\u017ee by na n\u011bj voda vylita byla, ne\u010dist\u00fd bude; a v\u0161elik\u00fd n\u00e1poj ku pit\u00ed p\u0159\u00edhodn\u00fd v ka\u017ed\u00e9 n\u00e1dob\u011b ne\u010dist\u00e9 bude ne\u010dist\u00fd.", "fo": "Allur matur, i\u00f0 tilreiddur ver\u00f0ur vi\u00f0 vatni, og allur l\u00f8gur, i\u00f0 er til at drekka, ver\u00f0ur \u00f3reinur \u00ed t\u00edl\u00edkum \u00edl\u00e1ti."} {"cs": "A v\u0161ecko, na \u010de\u017e by n\u011bco z t\u011bla jejich upadlo, ne\u010dist\u00e9 bude. Pec a kotli\u0161t\u011b zbo\u0159eno bude, nebo ne\u010dist\u00e9 jest; proto\u017e za ne\u010dist\u00e9 je m\u00edti budete.", "fo": "Alt, sum t\u00edl\u00edk dey\u00f0 dj\u00f3r detta \u00e1, ver\u00f0ur \u00f3reint; er ta\u00f0 ovnur ella eldsta\u00f0ur, skulu teir ver\u00f0a rivnir ni\u00f0ur; teir eru \u00f3reinir, og \u00f3reinar skulu tit telja teir."} {"cs": "Jestli\u017ee by pak n\u011bco z mrchy jejich upadlo na n\u011bkter\u00e9 semeno, kter\u00e9\u017e s\u00edti oby\u010dej jest, \u010dist\u00e9 bude.", "fo": "T\u00f3 at t\u00edl\u00edkt r\u00e6 fellur \u00e1 s\u00e1\u00f0korn, i\u00f0 s\u00e1a\u00f0 ver\u00f0ur, skal s\u00e1\u00f0i\u00f0 framvegis vera reint;"} {"cs": "Ale kdy\u017e by polito bylo vodou semeno, a potom padlo by n\u011bco z umrliny jejich na n\u011b, ne\u010dist\u00e9 bude v\u00e1m.", "fo": "men kemur vatn at s\u00e1\u00f0korninum, og t\u00edl\u00edkt r\u00e6 dettur \u00ed ta\u00f0, t\u00e1 skal s\u00e1\u00f0korni\u00f0 vera tykkum \u00f3reint."} {"cs": "Kdo by jedl z t\u011bla toho, zp\u00e9\u0159e\u0165 roucha sv\u00e1 a ne\u010dist\u00fd bude a\u017e do ve\u010dera. Tak\u00e9 i ten, kter\u00fd\u017e by vynesl tu mrchu, zp\u00e9\u0159e roucha sv\u00e1, a ne\u010dist\u00fd bude a\u017e do ve\u010dera.", "fo": "og tann, i\u00f0 etur av r\u00e6i tess, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds, og tann, i\u00f0 ber r\u00e6i\u00f0 av t\u00ed, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds."} {"cs": "Ni\u010deho, co\u017e se plaz\u00ed na prsech, aneb co\u017ekoli \u010dtvermo leze, aneb v\u00edce m\u00e1 noh, ze v\u0161eho zem\u011bplazu, kter\u00fd\u017e se plaz\u00ed po zemi, nebudete j\u00edsti nebo jsou ohavnost.", "fo": "einki, sum skr\u00ed\u00f0ur \u00e1 kvi\u00f0inum og gongur \u00e1 f\u00fdra beinum og einki margf\u00f8tt av \u00f8llum skri\u00f0kykti, sum skr\u00ed\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, mega tit eta; t\u00ed at tey eru andstyggilig."} {"cs": "Nebo j\u00e1 jsem Hospodin, kter\u00fd\u017e jsem v\u00e1s vyvedl z zem\u011b Egyptsk\u00e9, abych v\u00e1m byl za Boha; proto\u017e svat\u00ed bu\u010fte, nebo j\u00e1 jsem svat\u00fd.", "fo": "T\u00ed at eg eri Harrin, i\u00f0 leiddi tykkum \u00fat \u00far Egyptalandi til tess at vera Gu\u00f0 tykkara. Og tit skulu vera heilag, t\u00ed at eg eri heilagur!"} {"cs": "Potom dne osm\u00e9ho ob\u0159ez\u00e1no bude t\u011blo neob\u0159\u00edzky jeho.", "fo": "\u00c1 \u00e1ttanda degi skal sveinurin ver\u00f0a umskorin \u00e1 yvirh\u00fa\u00f0 s\u00edni;"} {"cs": "Ona pak je\u0161t\u011b za t\u0159idceti a t\u0159i dni z\u016fst\u00e1vati bude v o\u010di\u0161\u0165ov\u00e1n\u00ed se od krve. Ni\u017e\u00e1dn\u00e9 v\u011bci svat\u00e9 se nedotkne a k svatyni nep\u016fjde, dokud\u017e se nevypln\u00ed dnov\u00e9 o\u010di\u0161t\u011bn\u00ed jej\u00edho.", "fo": "s\u00ed\u00f0an skal hon sita heima \u00ed tr\u00edati og tr\u00edggjar dagar, me\u00f0an bl\u00f3\u00f0reinsan hennara varir; hon m\u00e1 ikki nerta vi\u00f0 naka\u00f0 heilagt og ikki koma \u00ed halgid\u00f3min, til reinsanardagar hennara eru at enda."} {"cs": "Pakli d\u011bve\u010dku porod\u00ed, ne\u010dist\u00e1 bude za dv\u011b ned\u011ble vedl\u00e9 ne\u010distoty odd\u011blen\u00ed sv\u00e9ho, a \u0161edes\u00e1te \u0161est dn\u00ed z\u016fst\u00e1vati bude v o\u010di\u0161t\u011bn\u00ed od krve.", "fo": "Men f\u00f8\u00f0ir hon moybarn, t\u00e1 skal hon vera \u00f3rein \u00ed fj\u00fartan dagar, eins og t\u00e1 hon er \u00f3rein av m\u00e1nasj\u00faku s\u00edni; og s\u00ed\u00f0an skal hon sita heima \u00ed seksti og seks dagar, me\u00f0an hon hevur bl\u00f3\u00f0reinsan s\u00edna."} {"cs": "Pakli\u0165 by se d\u00e1le rozmohla ta pra\u0161ivina po k\u016f\u017ei jeho, ji\u017e po uk\u00e1z\u00e1n\u00ed se kn\u011bzi k o\u010di\u0161t\u011bn\u00ed sv\u00e9mu, tedy uk\u00e1\u017ee se znovu kn\u011bzi.", "fo": "Men hava skurvurnar breitt seg \u00fat um h\u00fa\u00f0ina, eftir at hann l\u00e6t prestin hyggja at s\u00e6r til tess at ver\u00f0a sagdur reinur, og presturin, eftir at hin hevur lati\u00f0 hann hugt at s\u00e6r a\u00f0ra fer\u00f0,"} {"cs": "I pohled\u00ed na n\u011bj kn\u011bz, a jestli\u017ee se rozmohla ta pra\u0161ivina po k\u016f\u017ei jeho, za ne\u010dist\u00e9ho vyhl\u00e1s\u00ed jej kn\u011bz, nebo malomocenstv\u00ed jest.", "fo": "s\u00e6r, at skurvurnar hava breitt seg \u00fat um h\u00fa\u00f0ina, t\u00e1 skal presturin siga hann \u00f3reinan; t\u00e1 er ta\u00f0 l\u00edktr\u00e1."} {"cs": "I pohled\u00ed na n\u011bj kn\u011bz, a bude-li oteklina b\u00edl\u00e1 na k\u016f\u017ei, a\u017e by u\u010dinila chlupy b\u00edl\u00e9, by\u0165 pak i zdrav\u00e9 maso bylo na t\u00e9 oteklin\u011b:", "fo": "og presturin skal sko\u00f0a hann; er t\u00e1 ein hv\u00edtur troti \u00e1 h\u00fa\u00f0 hans, og h\u00e1rini har eru vor\u00f0in hv\u00edt, og kykt hold veksur \u00ed trotanum,"} {"cs": "I pohled\u00ed na n\u011bj kn\u011bz, a p\u0159ikrylo-li by malomocenstv\u00ed v\u0161ecko t\u011blo jeho, tedy za \u010dist\u00e9ho vyhl\u00e1s\u00ed nemocn\u00e9ho. Nebo v\u0161ecka ta r\u00e1na v b\u011blost se zm\u011bnila, proto\u017e \u010dist\u00fd jest.", "fo": "t\u00e1 skal presturin sko\u00f0a hann; og s\u00e6r hann, at l\u00edktr\u00e1in er um alt likam hansara, skal hann siga hin sj\u00faka reinan; hann er allur vor\u00f0in hv\u00edtur og er t\u00ed reinur."} {"cs": "Ale kdykoli uk\u00e1\u017ee se na n\u00ed \u017eiv\u00e9 maso, ne\u010dist\u00fd bude.", "fo": "Men ver\u00f0ur naka\u00f0 kykt hold at s\u00edggja \u00e1 honum, t\u00e1 er hann \u00f3reinur;"} {"cs": "I pohled\u00ed kn\u011bz na to \u017eiv\u00e9 maso a vyhl\u00e1s\u00ed jej za ne\u010dist\u00e9ho, nebo to maso \u017eiv\u00e9 ne\u010dist\u00e9 jest, malomocenstv\u00ed jest.", "fo": "presturin skal hyggja at t\u00ed kyka holdinum og siga hann \u00f3reinan; ta\u00f0 kyka holdi\u00f0 er \u00f3reint; ta\u00f0 er l\u00edktr\u00e1."} {"cs": "Kdy\u017e by pak ode\u0161lo zase maso \u017eiv\u00e9 a zm\u011bnilo by se v b\u011blost, tedy p\u0159ijde k kn\u011bzi.", "fo": "Men hv\u00f8rvur hitt kyka holdi\u00f0, og hann ver\u00f0ur hv\u00edtur, t\u00e1 skal hann ganga fyri prestin;"} {"cs": "A vida kn\u011bz, \u017ee obr\u00e1tila se r\u00e1na ta v b\u011blost, za \u010distou vyhl\u00e1s\u00ed ji; \u010dist\u00e1 jest.", "fo": "og s\u00e6r t\u00e1 presturin, at tann sj\u00faki flekkurin er vor\u00f0in hv\u00edtur, t\u00e1 skal hann siga hann reinan; t\u00e1 er hann reinur."} {"cs": "Byla-li by na m\u00edst\u011b v\u0159edu toho oteklina b\u00edl\u00e1, aneb po\u0161kvrna pob\u011blav\u00e1 a n\u00e1ry\u0161av\u00e1, tedy uk\u00e1z\u00e1na bude kn\u011bzi.", "fo": "men seinni f\u00e6r \u00e1 sama sta\u00f0i, sum svullurin hev\u00f0i veri\u00f0, hv\u00edtan trota ella lj\u00f3sarey\u00f0an blett, t\u00e1 skal hann s\u00fdna seg fyri prestinum;"} {"cs": "A vida kn\u011bz, \u017ee na pohled\u011bn\u00ed to m\u00edsto jest ni\u017e\u0161\u00ed ne\u017eli jin\u00e1 k\u016f\u017ee, a chlupov\u00e9 na n\u011bm by zb\u011bleli, za ne\u010dist\u00e9ho vyhl\u00e1s\u00ed jej kn\u011bz. R\u00e1na malomocenstv\u00ed jest, kter\u00e1\u017e na v\u0159edu vyrostla.", "fo": "og s\u00e6r t\u00e1 presturin t\u00fd\u00f0uliga l\u00e6gd \u00ed h\u00fa\u00f0ini, og at h\u00e1rini \u00e1 henni eru vor\u00f0in hv\u00edt, t\u00e1 skal presturin siga hann \u00f3reinan; t\u00e1 er ta\u00f0 l\u00edktr\u00e1, sum \u00fat er brotin, har sum svullurin hevur veri\u00f0."} {"cs": "Pakli\u0165 by \u0161\u00ed\u0159e se rozm\u00e1hala po k\u016f\u017ei, za ne\u010dist\u00e9ho vyhl\u00e1s\u00ed jej kn\u011bz; r\u00e1na malomocenstv\u00ed jest.", "fo": "brei\u00f0ir hann seg t\u00e1 \u00fat um h\u00fa\u00f0ina, skal presturin siga hann \u00f3reinan; ta\u00f0 er l\u00edktr\u00e1."} {"cs": "Pohled\u00ed na ni kn\u011bz, a jestli\u017ee chlupov\u00e9 na n\u00ed zb\u011bleli, a lsknou se, zp\u016fsob tak\u00e9 jej\u00ed jest hlub\u0161\u00ed ne\u017eli jin\u00e9 k\u016f\u017ee v\u016fkol: malomocenstv\u00ed jest, kter\u00e9\u017e zrostlo na sp\u00e1lenin\u011b; proto\u017e za ne\u010dist\u00e9ho vyhl\u00e1s\u00ed jej kn\u011bz, nebo r\u00e1na malomocenstv\u00ed jest.", "fo": "t\u00e1 skal presturin sko\u00f0a hann; og eru t\u00e1 h\u00e1rini \u00e1 blettinum vor\u00f0in hv\u00edt, og ta\u00f0 liggur t\u00fd\u00f0uliga dj\u00fapari enn h\u00fa\u00f0in kring um hann, t\u00e1 er ta\u00f0 l\u00edktr\u00e1, sum er brotin \u00fat \u00ed brunas\u00e1rinum; og presturin skal siga hann \u00f3reinan; ta\u00f0 er l\u00edktr\u00e1."} {"cs": "I pohled\u00ed na ni kn\u011bz dne sedm\u00e9ho. Jestli\u017ee se v\u00edce rozmohla po k\u016f\u017ei, tedy za ne\u010dist\u00e9ho vyhl\u00e1s\u00ed jej; nebo r\u00e1na malomocenstv\u00ed jest.", "fo": "og sjeynda dagin skal presturin hyggja aftur at honum; og hevur hann t\u00e1 breitt seg \u00fat um h\u00fa\u00f0ina, skal presturin siga hin sj\u00faka \u00f3reinan; t\u00e1 er ta\u00f0 l\u00edktr\u00e1."} {"cs": "Tedy pohled\u00ed kn\u011bz na tu r\u00e1nu, a jestli\u017ee zp\u016fsob jej\u00ed bude hlub\u0161\u00ed ne\u017eli jin\u00e1 k\u016f\u017ee, a bude na n\u00ed vlas pro\u017elutl\u00fd a tenk\u00fd: tedy za ne\u010dist\u00e9ho vyhl\u00e1s\u00ed jej kn\u011bz, nebo po\u0161kvrna \u010dern\u00e1 jest; malomocenstv\u00ed na hlav\u011b aneb na brad\u011b jest.", "fo": "t\u00e1 skal presturin hyggja at t\u00ed sj\u00faka flekkinum, og s\u00e6r hann, at hann liggur t\u00fd\u00f0uliga dj\u00fapari enn h\u00fa\u00f0in kring hann, og at lj\u00f3sagul, tunn h\u00e1r eru \u00e1 honum, t\u00e1 skal presturin siga hann \u00f3reinan; ta\u00f0 er skurva, l\u00edktr\u00e1 \u00ed h\u00e1ri ella skeggi."} {"cs": "Tedy oholen bude \u010dlov\u011bk ten, ale po\u0161kvrny t\u00e9 \u010dern\u00e9 ned\u00e1 holiti. I d\u00e1 zav\u0159\u00edti kn\u011bz maj\u00edc\u00edho tu po\u0161kvrnu za sedm dn\u00ed po druh\u00e9.", "fo": "t\u00e1 skal hin sj\u00faki raka s\u00e6r, t\u00f3 ikki har, sum skurvan hevur veri\u00f0; og presturin skal aftur byrgja hann, i\u00f0 skurvuna hevur, inni \u00ed sjey dagar."} {"cs": "Pakli by se d\u00e1le rozmohla po\u0161kvrna ta \u010dern\u00e1 po k\u016f\u017ei, ji\u017e po o\u010di\u0161t\u011bn\u00ed jeho,", "fo": "Men hevur skurvan breitt seg \u00fat um h\u00fa\u00f0ina, eftir at hann var sagdur reinur,"} {"cs": "Tedy pohled\u00ed na ni kn\u011bz, a uz\u0159\u00ed-li, \u017ee se d\u00e1le rozmohla ta po\u0161kvrna \u010dern\u00e1 po k\u016f\u017ei, nebude v\u00edce \u0161et\u0159iti vlasu \u017elut\u00e9ho; ne\u010dist\u00fd jest.", "fo": "t\u00e1 skal presturin aftur sko\u00f0a hann; og hevur t\u00e1 skurvan breitt seg, n\u00fdtist prestinum ikki at hyggja eftir, um gul h\u00e1r eru; hann er \u00f3reinur."} {"cs": "Pakli po\u0161kvrna \u010dern\u00e1 tak z\u016fst\u00e1v\u00e1 p\u0159ed o\u010dima jeho, a \u010dern\u00fd vlas vzrostl by na n\u00ed, tedy zhojena jest ta po\u0161kvrna \u010dern\u00e1; \u010dist\u00fd jest, a za \u010dist\u00e9ho vyhl\u00e1s\u00ed jej kn\u011bz.", "fo": "Men er skurvan vi\u00f0 sama lag, og sv\u00f8rt h\u00e1r eru sprottin \u00e1 henni, t\u00e1 er skurvan gr\u00f8dd; hann er t\u00e1 reinur, og presturin skal siga hann reinan."} {"cs": "I pohled\u00ed kn\u011bz, a jestli\u017ee budou na k\u016f\u017ei t\u011bla jejich po\u0161kvrny b\u00edl\u00e9, poz\u010dernal\u00e9, tedy po\u0161kvrna b\u00edl\u00e1 jest, kter\u00e1\u017e na k\u016f\u017ei zrostla; \u010dist\u00fd jest.", "fo": "t\u00e1 skal presturin sko\u00f0a teir, og eru t\u00e1 blettirnir \u00e1 h\u00fa\u00f0 teirra hv\u00edtir og f\u00e1nandi, t\u00e1 eru ta\u00f0 bert bl\u00e6mur, sum eru brotnar \u00fat \u00e1 h\u00fa\u00f0ini; hann er reinur."} {"cs": "Jestli\u017ee pak po jedn\u00e9 stran\u011b obleze hlava jeho, n\u00e1lys\u00fd jest a \u010dist\u00fd jest.", "fo": "og ver\u00f0ur hann bersk\u00f8llutur framman \u00e1 h\u00f8vdinum, t\u00e1 er hann ennisskalli og er somulei\u00f0is reinur;"} {"cs": "Pakli na t\u00e9 lysin\u011b, aneb na tom oblysen\u00ed byla by r\u00e1na b\u00edl\u00e1 a ry\u0161av\u00e1, tedy malomocenstv\u00ed zrostlo na lysin\u011b jeho, aneb na oblysen\u00ed jeho.", "fo": "men f\u00e6r hann lj\u00f3sarey\u00f0an flekk, har sum hann er bersk\u00f8llutur, hv\u00f8rt ta\u00f0 er \u00e1 hvirilskallanum ella ennisskallanum, t\u00e1 er ta\u00f0 l\u00edktr\u00e1, sum har er \u00fatbrotin;"} {"cs": "I pohled\u00ed na n\u011bj kn\u011bz, a uz\u0159\u00ed-li oteklinu r\u00e1ny b\u00edlou a ry\u0161avou na lysin\u011b jeho, aneb na oblysen\u00ed jeho, jako zp\u016fsob malomocenstv\u00ed na k\u016f\u017ei t\u011bla:", "fo": "presturin skal t\u00e1 sko\u00f0a hann, og um t\u00e1 trotin \u00e1 t\u00ed sj\u00faka flekkinum \u00e1 hvirilskalla ella ennisskalla hans er lj\u00f3sarey\u00f0ur og l\u00edkist l\u00edktr\u00e1 \u00e1 h\u00fa\u00f0ini,"} {"cs": "\u010clov\u011bk malomocn\u00fd jest a ne\u010dist\u00fd jest. Bez me\u0161k\u00e1n\u00ed za ne\u010dist\u00e9ho vyhl\u00e1s\u00ed jej kn\u011bz, nebo na hlav\u011b jeho jest malomocenstv\u00ed jeho.", "fo": "t\u00e1 er hann l\u00edktr\u00e1ur og \u00f3reinur; presturin skal siga hann \u00f3reinan; hann hevur l\u00edktr\u00e1 \u00e1 h\u00f8vdinum."} {"cs": "Po v\u0161ecky dny, v nich\u017e ta r\u00e1na bude na n\u011bm, za ne\u010dist\u00e9ho jm\u00edn bude; nebo ne\u010dist\u00fd jest. S\u00e1m bydliti bude, vn\u011b za stany bude p\u0159eb\u00fdv\u00e1n\u00ed jeho.", "fo": "Alla ta t\u00ed\u00f0, hann er sj\u00fakur, skal hann vera \u00f3reinur; hann skal b\u00fagva einsamallur \u00e1 einingi; fyri uttan herb\u00fa\u00f0irnar skal b\u00fasta\u00f0ur hansara vera."} {"cs": "Bu\u010f na osnov\u011b aneb na outku ze lnu aneb z vlny, bu\u010f na k\u016f\u017ei aneb na ka\u017ed\u00e9 v\u011bci ko\u017een\u00e9,", "fo": "\u00e1 vovi\u00f0 ella bundi\u00f0 plagg, av ull ella l\u00edni, \u00e1 skinn og alt, sum virka\u00f0 er av skinni,"} {"cs": "A byla by ta r\u00e1na zelen\u00e1 neb n\u00e1ry\u0161av\u00e1 na rouchu aneb na k\u016f\u017ei, aneb na osnov\u011b, aneb na outku, aneb na kter\u00e9koli n\u00e1dob\u011b ko\u017een\u00e9: r\u00e1na malomocenstv\u00ed jest, uk\u00e1z\u00e1na bude kn\u011bzi.", "fo": "og flekkurin \u00e1 kl\u00e6\u00f0inum ella skinninum, b\u00e6\u00f0i t\u00ed vovna og t\u00ed bundna plagginum og \u00f8llum t\u00ed, sum virka\u00f0 er av le\u00f0ri, er gr\u00f8nlittur ella rey\u00f0littur, t\u00e1 er ta\u00f0 flekkur av l\u00edktr\u00e1; og presturin skal sko\u00f0a hann."} {"cs": "I pohled\u00ed kn\u011bz na tu r\u00e1nu, a d\u00e1 zav\u0159\u00edti tu v\u011bc maj\u00edc\u00ed r\u00e1nu za sedm dn\u00ed.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 presturin hevur sko\u00f0a\u00f0 plaggi\u00f0 vi\u00f0 flekkinum \u00e1, skal hann byrgja ta\u00f0 inni \u00ed sjey dagar."} {"cs": "A pohled\u011b na tu r\u00e1nu dne sedm\u00e9ho, uz\u0159\u00ed-li, \u017ee se d\u00e1le rozmohla ta r\u00e1na na rouchu, neb po osnov\u011b anebo po outku, aneb na k\u016f\u017ei, k \u010demu\u017e by j\u00ed koli u\u017e\u00edv\u00e1no bylo: r\u00e1na ta malomocenstv\u00ed rozj\u00eddav\u00e1 jest, v\u011bc ne\u010dist\u00e1 jest.", "fo": "Sjeynda dagin skal hann aftur hyggja at t\u00ed; og hevur t\u00e1 flekkurin breitt seg \u00fat um plaggi\u00f0, ta\u00f0 vovna og ta\u00f0 bundna, skinni\u00f0 og allar av skinni virka\u00f0ar lutir, t\u00e1 er ta\u00f0 ring l\u00edktr\u00e1; ta\u00f0 skal vera \u00f3reint."} {"cs": "I sp\u00e1l\u00ed to roucho aneb osnovu, aneb outek z vlny neb ze lnu, aneb jakoukoli n\u00e1dobu ko\u017eenou, na n\u00ed\u017e by byla r\u00e1na ta; nebo malomocenstv\u00ed \u0161kodliv\u00e9 jest, proto\u017e ohn\u011bm sp\u00e1leno bude.", "fo": "Og hann skal brenna plaggi\u00f0, b\u00e6\u00f0i ta\u00f0 vovna og ta\u00f0 bundna, hv\u00f8rt ta\u00f0 er av ull ella l\u00edni, og hv\u00f8nn bj\u00e1lva, alt, sum hevur \u00e1 s\u00e6r flekk av l\u00edktr\u00e1; t\u00ed ta\u00f0 er ring l\u00edktr\u00e1; ta\u00f0 skal ver\u00f0a uppbrent."} {"cs": "Rozk\u00e1\u017ee kn\u011bz, aby zeprali tu v\u011bc, na n\u00ed\u017e byla by r\u00e1na, i k\u00e1\u017ee ji zav\u0159\u00edti za sedm dn\u00ed po druh\u00e9.", "fo": "t\u00e1 skal presturin bj\u00f3\u00f0a at tv\u00e1a plaggi\u00f0, sum flekkurin er \u00e1, og s\u00ed\u00f0an byrgja ta\u00f0 inni aftur \u00ed sjey dagar."} {"cs": "Pakli pohled\u011b kn\u011bz, uz\u0159el by, an poz\u010dernala r\u00e1na po zepr\u00e1n\u00ed sv\u00e9m, odtrhne ji od roucha aneb od k\u016f\u017ee, aneb od osnovy, aneb od outku.", "fo": "Men s\u00e6r presturin, at flekkurin er f\u00e1na\u00f0ur, eftir at plaggi\u00f0 hevur veri\u00f0 tv\u00e1a\u00f0, t\u00e1 skal hann burtur \u00far plagginum, b\u00e6\u00f0i t\u00ed vovna og bundna og t\u00ed av le\u00f0ri virka\u00f0a, skr\u00e6\u00f0a ta\u00f0 petti\u00f0, sum flekkurin situr \u00e1."} {"cs": "Jestli\u017ee se pak uk\u00e1\u017ee je\u0161t\u011b na rouchu aneb na osnov\u011b, aneb na outku, aneb na kter\u00e9koli n\u00e1dob\u011b ko\u017een\u00e9, malomocenstv\u00ed rozj\u00eddaj\u00edc\u00ed se jest. Ohn\u011bm sp\u00e1l\u00ed\u0161 v\u011bc tu, na kter\u00e9\u017e by ta r\u00e1na byla.", "fo": "Men kemur hann aftur \u00ed lj\u00f3sm\u00e1la \u00e1 plagginum, t\u00ed vovna ella bundna ella \u00e1 teimum ymisku skinnpl\u00f8ggunum, t\u00e1 er ta\u00f0 l\u00edktr\u00e1, sum er um at br\u00f3ta \u00fat; t\u00fa skalt brenna ta\u00f0 skadda plaggi\u00f0 upp."} {"cs": "Ten\u0165 jest z\u00e1kon o r\u00e1n\u011b malomocenstv\u00ed na rouchu soukenn\u00e9m aneb ln\u011bn\u00e9m, aneb na osnov\u011b, aneb na outku, aneb na kter\u00e9koli n\u00e1dob\u011b ko\u017een\u00e9, kterak m\u00e1 za \u010distou aneb za ne\u010distou uzn\u00e1na b\u00fdti.", "fo": "Hetta er l\u00f3gin um l\u00edktr\u00e1arflekk \u00e1 ullarplaggi ella l\u00ednplaggi, vovnum ella bundnum, ella \u00e1 teimum ymisku skinnpl\u00f8ggunum; eftir henni skulu tey sigast rein ella \u00f3rein.\u00bb"} {"cs": "Rozk\u00e1\u017ee kn\u011bz tomu, kter\u00fd\u017e se o\u010di\u0161\u0165uje, vz\u00edti dva vrabce \u017eiv\u00e9 a \u010dist\u00e9, a d\u0159evo cedrov\u00e9, a \u010dervec dvakr\u00e1t barven\u00fd, a yzop.", "fo": "skal hann taka honum, i\u00f0 letur seg reinsa, tveir livandi, reinar fuglar, sedrisvi\u00f0, skarlak og \u00fdsopvond."} {"cs": "I rozk\u00e1\u017ee kn\u011bz zabiti vrabce jednoho, a vycediti krev z n\u011bho do n\u00e1doby hlin\u011bn\u00e9 nad vodou \u017eivou.", "fo": "S\u00ed\u00f0an skal presturin lata sl\u00e1tra annan fuglin ni\u00f0ur \u00ed leirker yvir rennandi vatni."} {"cs": "A vezme vrabce \u017eiv\u00e9ho a d\u0159evo cedrov\u00e9, t\u00e9\u017e \u010dervec dvakr\u00e1t barven\u00fd, a yzop, a omo\u010d\u00ed to v\u0161ecko i s vrabcem \u017eiv\u00fdm ve krvi vrabce zabit\u00e9ho nad vodou \u017eivou.", "fo": "Men hin livandi fuglin, sedrisvi\u00f0in, skarlaki\u00f0 og \u00fdsopvondina skal hann taka og drepa ta\u00f0 alt saman vi\u00f0 t\u00ed livandi fuglinum ni\u00f0ur \u00ed bl\u00f3\u00f0i\u00f0 av t\u00ed fuglinum, sum var sl\u00e1tra\u00f0ur yvir rennandi vatni,"} {"cs": "Tedy pokrop\u00ed toho, kter\u00fd\u017e se o\u010di\u0161\u0165uje od malomocenstv\u00ed, sedmkr\u00e1t, a za \u010dist\u00e9ho jej vyhl\u00e1s\u00ed, i pust\u00ed vrabce \u017eiv\u00e9ho na pole.", "fo": "og sletta sjey fer\u00f0ir upp \u00e1 tann, i\u00f0 letur seg reinsa fyri l\u00edktr\u00e1, og s\u00ed\u00f0an siga hann reinan; men hinum livandi fuglinum skal hann sleppa \u00fat \u00e1 v\u00ed\u00f0avang."} {"cs": "Dne pak sedm\u00e9ho shol\u00ed v\u0161ecky vlasy sv\u00e9, hlavu i bradu svou, i obo\u010d\u00ed sv\u00e9, a tak v\u0161ecky vlasy sv\u00e9 shol\u00ed; zp\u00e9\u0159e tak\u00e9 roucha sv\u00e1 a t\u011blo sv\u00e9 umyje vodou, a tak o\u010dist\u00ed se.", "fo": "Sjeynda dagin skal hann raka alt h\u00e1r av s\u00e6r, b\u00e6\u00f0i h\u00f8vu\u00f0h\u00e1r s\u00edtt, skegg og eygnabr\u00fdr, alt h\u00e1r skal hann raka av s\u00e6r og tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og likam s\u00edtt \u00ed vatni; t\u00e1 er hann reinur."} {"cs": "Kn\u011bz pak, kter\u00fd\u017e o\u010di\u0161\u0165uje, postav\u00ed toho \u010dlov\u011bka o\u010di\u0161\u0165uj\u00edc\u00edho se s t\u011bmi v\u011bcmi p\u0159ed Hospodinem u dve\u0159\u00ed st\u00e1nku \u00famluvy.", "fo": "Og presturin, i\u00f0 reinsar, skal flyta hann, i\u00f0 letur seg reinsa, og somulei\u00f0is hesar offurg\u00e1vur fram fyri Harran at durum samfundartjaldsins."} {"cs": "I vezme kn\u011bz krve z ob\u011bti za h\u0159\u00edch, a poma\u017ee j\u00ed kraje ucha prav\u00e9ho \u010dlov\u011bka toho, kter\u00fd\u017e se o\u010di\u0161\u0165uje, a palce ruky jeho prav\u00e9, a palce nohy jeho prav\u00e9.", "fo": "S\u00ed\u00f0an skal presturin r\u00fd\u00f0a av bl\u00f3\u00f0i sektaroffursins upp \u00e1 h\u00f8gru oyrnalippu hans, i\u00f0 letur seg reinsa, og somulei\u00f0is upp \u00e1 h\u00f8gra tummil og h\u00f8gru st\u00f3rut\u00e1 hans."} {"cs": "Vezme tak\u00e9 kn\u011bz z t\u00e9 m\u00edrky oleje, a naleje na ruku svou levou.", "fo": "Og presturin skal taka av oljulogini og hella upp \u00ed vinstra l\u00f3gva s\u00edn"} {"cs": "A omo\u010de prst sv\u016fj prav\u00fd v tom oleji, kter\u00fd\u017e m\u00e1 na ruce sv\u00e9 lev\u00e9, pokrop\u00ed z n\u011bho prstem sv\u00fdm sedmkr\u00e1t p\u0159ed Hospodinem.", "fo": "og drepa h\u00f8gra fingur ni\u00f0ur \u00ed oljuna, sum er \u00ed vinstra l\u00f3gva, og vi\u00f0 fingrinum sletta oljuna sjey fer\u00f0ir frammi fyri Harranum."} {"cs": "Z ostatku pak oleje toho, kter\u00fd\u017e m\u00e1 na ruce sv\u00e9, poma\u017ee kn\u011bz kraje ucha prav\u00e9ho \u010dlov\u011bka toho, kter\u00fd\u017e se o\u010di\u0161\u0165uje, a palce prav\u00e9 ruky jeho, a palce prav\u00e9 nohy jeho, na krev ob\u011bti za vinu.", "fo": "Av t\u00ed oljuni, sum eftir er \u00ed l\u00f3gvanum, skal presturin r\u00fd\u00f0a eitt sindur upp \u00e1 h\u00f8gru oyrnalippu hans, i\u00f0 letur seg reinsa, og somulei\u00f0is upp \u00e1 h\u00f8gra tummil og h\u00f8gru st\u00f3rut\u00e1 hans uttan \u00e1 bl\u00f3\u00f0i\u00f0 \u00far sektarofrinum;"} {"cs": "I bude ob\u011btovati kn\u011bz tu ob\u011bt z\u00e1palnou, i ob\u011bt suchou na olt\u00e1\u0159i; a tak o\u010dist\u00ed jej, i bude \u010dist\u00fd.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 presturin hevur frambori\u00f0 brenniofri\u00f0 og gr\u00f3nofri\u00f0 \u00e1 altarinum og solei\u00f0is veitt honum s\u00e1ttarger\u00f0, t\u00e1 er hann reinur."} {"cs": "T\u00e9\u017e dv\u011b hrdli\u010dky aneb dv\u00e9 holoub\u00e1tek, kter\u00e9\u017e by mohl m\u00edti, a bude jedno v ob\u011bt za h\u0159\u00edch, a druh\u00e9 v ob\u011bt z\u00e1palnou.", "fo": "og tv\u00e6r turtild\u00fagvur ella tveir d\u00fagvuungar, eftir t\u00ed sum evnini n\u00fa r\u00f8kka, onnur sum syndaoffur og hin sum brennioffur."} {"cs": "Tedy kn\u011bz vezma ber\u00e1nka ob\u011bti za vinu a m\u00edrku oleje, obraceti je bude sem i tam v ob\u011bt obracen\u00ed p\u0159ed Hospodinem.", "fo": "Og presturin skal taka sektaroffurlambi\u00f0 og oljulogina og reiggja t\u00ed sum reiggioffur frammi fyri Harranum."} {"cs": "I zabije ber\u00e1nka ob\u011bti za provin\u011bn\u00ed, a vezma krve z ob\u011bti za provin\u011bn\u00ed, poma\u017ee j\u00ed kraje ucha prav\u00e9ho \u010dlov\u011bka toho, kter\u00fd\u017e se o\u010di\u0161\u0165uje, a palce ruky jeho prav\u00e9, a palce nohy jeho prav\u00e9.", "fo": "S\u00ed\u00f0an skal sektaroffurlambi\u00f0 ver\u00f0a sl\u00e1tra\u00f0; og presturin skal taka av bl\u00f3\u00f0i tess og r\u00fd\u00f0a upp \u00e1 h\u00f8gru oyrnalippu hans, i\u00f0 letur seg reinsa, og somulei\u00f0is upp \u00e1 h\u00f8gra tummil og h\u00f8gru st\u00f3rut\u00e1 hans."} {"cs": "Oleje tak\u00e9 naleje kn\u011bz na ruku svou levou.", "fo": "Og presturin skal av oljuni hella upp \u00ed vinstra l\u00f3gva s\u00edn"} {"cs": "A omo\u010de prst sv\u016fj prav\u00fd v oleji, kter\u00fd\u017e bude na ruce jeho lev\u00e9, pokrop\u00ed j\u00edm sedmkr\u00e1t p\u0159ed Hospodinem.", "fo": "og vi\u00f0 h\u00f8gra fingri sletta av oljuni, sum er \u00ed vinstra l\u00f3gva, sjey fer\u00f0ir frammi fyri Harranum."} {"cs": "Poma\u017ee tak\u00e9 kn\u011bz olejem, kter\u00fd\u017e m\u00e1 na ruce sv\u00e9, kraje ucha prav\u00e9ho toho, kdo\u017e se \u010dist\u00ed, a palce prav\u00e9 ruky jeho, a palce prav\u00e9 nohy jeho, na m\u00edst\u011b krve z ob\u011bti za vinu.", "fo": "S\u00ed\u00f0an skal presturin av oljuni, sum er \u00ed vinstra l\u00f3gva hans, r\u00fd\u00f0a upp \u00e1 h\u00f8gru oyrnalippu hans, i\u00f0 letur seg reinsa, og somulei\u00f0is upp \u00e1 h\u00f8gra tummil og h\u00f8gru st\u00f3rut\u00e1 hans, uttan \u00e1 bl\u00f3\u00f0i\u00f0 av sektarofrinum."} {"cs": "Tolik\u00e9\u017e u\u010din\u00ed i s hrdli\u010dkou jednou aneb s holoub\u00e1tkem z t\u011bch, kter\u00e9\u017e zjednati mohl.", "fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann ofra a\u00f0ra turtild\u00fagvuna ella annan d\u00fagvuungan, eftir sum hann hevur evni til,"} {"cs": "Ten jest z\u00e1kon toho, na kom\u017e by se uk\u00e1zala r\u00e1na malomocenstv\u00ed, a kter\u00fd\u017e by nemohl b\u00fdti s ty v\u011bci k o\u010di\u0161t\u011bn\u00ed sv\u00e9mu p\u0159in\u00e1le\u017eit\u00e9.", "fo": "Hetta er l\u00f3gin um tann, i\u00f0 hevur veri\u00f0 l\u00edktr\u00e1ur og ikki eigur fyri reinsan s\u00edna.\u00bb"} {"cs": "Tedy vida r\u00e1nu tu, uz\u0159\u00ed-li, \u017ee r\u00e1na jest na st\u011bn\u00e1ch domu, toti\u017e d\u016flkov\u00e9 n\u00e1zelen\u00ed aneb n\u00e1\u010derven\u00ed, a na pohled\u011bn\u00ed jsou ni\u017e\u0161\u00ed ne\u017e st\u011bna jinde:", "fo": "og s\u00e6r hann t\u00e1, at flekkurin \u00e1 br\u00f3stinum \u00ed h\u00fasinum hevur gr\u00f8nlittar og rey\u00f0littar l\u00e6gdir, i\u00f0 t\u00fd\u00f0uliga liggja dj\u00fapari enn br\u00f3sti\u00f0,"} {"cs": "Vyjde kn\u011bz z domu toho ke dve\u0159\u00edm jeho, a d\u00e1 zav\u0159\u00edti d\u016fm ten za sedm dn\u00ed.", "fo": "t\u00e1 skal presturin fara \u00fat \u00far h\u00fasinum, \u00fat fyri dyr tess og byrgja ta\u00f0 \u00ed sjey dagar."} {"cs": "A v den sedm\u00fd navr\u00e1t\u00ed se kn\u011bz, a uz\u0159\u00ed-li, ano se rozmohla r\u00e1na na st\u011bn\u00e1ch domu toho:", "fo": "Sjeynda dagin skal presturin koma aftur at hyggja at t\u00ed; og s\u00e6r hann t\u00e1, at flekkurin hevur breitt seg \u00fat um br\u00f3sti\u00f0 \u00e1 h\u00fasinum,"} {"cs": "Rozk\u00e1\u017ee vyn\u00edti kamen\u00ed, na n\u011bm\u017e by r\u00e1na takov\u00e1 byla, a vyvrci je ven za m\u011bsto na m\u00edsto ne\u010dist\u00e9.", "fo": "skal hann bj\u00f3\u00f0a at br\u00f3ta teir steinar \u00fat, i\u00f0 flekkurin er \u00e1, og tveita teir \u00e1 \u00f3reinan sta\u00f0 fyri uttan borgina"} {"cs": "D\u016fm pak rozk\u00e1\u017ee vystrouhati vnit\u0159 v\u0161udy v\u016fkol; a vysypou prach ten, kter\u00fd\u017e sstrouhali, vn\u011b za m\u011bstem na m\u00edsto ne\u010dist\u00e9.", "fo": "og s\u00ed\u00f0an at skava h\u00fasi\u00f0 innan og tveita l\u00edmdusti\u00f0, sum ver\u00f0ur skava\u00f0 burtur av t\u00ed, \u00e1 \u00f3reinan sta\u00f0 fyri uttan borgina."} {"cs": "A vezmouce jin\u00e9 kamen\u00ed, vypln\u00ed j\u00edm m\u00edsto onoho kamen\u00ed; tolik\u00e9\u017e hliny jin\u00e9 vezmouce, vyma\u017e\u00ed d\u016fm.", "fo": "Og teir skulu taka a\u00f0rar steinar og seta \u00ed sta\u00f0in fyri hinar steinarnar og anna\u00f0 veggl\u00edm og r\u00fd\u00f0a ta\u00f0 \u00e1 h\u00fasi\u00f0."} {"cs": "Tedy vejda kn\u011bz, uz\u0159\u00ed-li, an se rozmohla r\u00e1na v dom\u011b, malomocenstv\u00ed rozj\u00eddaj\u00edc\u00ed se jest v tom dom\u011b, ne\u010dist\u00fd jest.", "fo": "t\u00e1 skal presturin koma aftur at hyggja at t\u00ed; og hevur t\u00e1 flekkurin breitt seg \u00fat um h\u00fasi\u00f0, t\u00e1 er ta\u00f0 ring l\u00edktr\u00e1 \u00e1 h\u00fasinum; ta\u00f0 er \u00f3reint."} {"cs": "A jestli\u017ee by kdo spal v tom dom\u011b, zp\u00e9\u0159e roucha sv\u00e1; tolik\u00e9\u017e jestli\u017ee by kdo jedl v tom dom\u011b, zp\u00e9\u0159e roucha sv\u00e1.", "fo": "Og hv\u00f8r, sum svevur \u00ed h\u00fasinum, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni, og somulei\u00f0is hv\u00f8r, i\u00f0 f\u00e6r s\u00e6r mat \u00ed h\u00fasinum, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni."} {"cs": "A vezma k o\u010di\u0161t\u011bn\u00ed domu toho dva vrabce a d\u0159evo cedrov\u00e9, a \u010dervec dvakr\u00e1t barven\u00fd a yzop,", "fo": "og til tess at reinsa h\u00fasi\u00f0 fr\u00e1 synd skal hann taka tveir fuglar, sedrisvi\u00f0, skarlak og \u00fdsopvond"} {"cs": "I zabije vrabce jednoho, a vyced\u00ed krev do n\u00e1doby hlin\u011bn\u00e9 nad vodou \u017eivou.", "fo": "og s\u00ed\u00f0an sl\u00e1tra annan fuglin ni\u00f0ur \u00ed leirker yvir rennandi vatni"} {"cs": "A vezme d\u0159evo cedrov\u00e9 a yzop, a \u010dervec dvakr\u00e1t barven\u00fd, a vrabce \u017eiv\u00e9ho, omo\u010d\u00ed to v\u0161ecko ve krvi vrabce zabit\u00e9ho a u vod\u011b \u017eiv\u00e9, a pokrop\u00ed domu toho sedmkr\u00e1t.", "fo": "og taka sedrisvi\u00f0in, \u00fdsopvondina, skarlaki\u00f0 og tann livandi fuglin og drepa ta\u00f0 alt ni\u00f0ur \u00ed bl\u00f3\u00f0i\u00f0 av t\u00ed sl\u00e1tra\u00f0a fuglinum og \u00ed ta\u00f0 rennandi vatni\u00f0 og sletta sjey fer\u00f0ir \u00e1 h\u00fasi\u00f0"} {"cs": "A tak kdy\u017e o\u010dist\u00ed d\u016fm ten krv\u00ed vrabce a vodou \u017eivou a pt\u00e1kem \u017eiv\u00fdm, d\u0159evem cedrov\u00fdm, yzopem a \u010dervcem dvakr\u00e1t barven\u00fdm:", "fo": "og solei\u00f0is reinsa h\u00fasi\u00f0 fr\u00e1 synd vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i fuglsins, vi\u00f0 t\u00ed rennandi vatninum, t\u00ed livandi fuglinum, sedrisvi\u00f0inum, \u00fdsopvondini og skarlakinum."} {"cs": "Ten jest z\u00e1kon o v\u0161elik\u00e9 r\u00e1n\u011b malomocenstv\u00ed a po\u0161kvrny \u010dern\u00e9,", "fo": "Hetta er l\u00f3gin um alskyns l\u00edktr\u00e1 og skurvur,"} {"cs": "A malomocenstv\u00ed roucha i domu,", "fo": "um l\u00edktr\u00e1 \u00e1 pl\u00f8ggum og h\u00fasum,"} {"cs": "I otekliny, pra\u0161iviny a po\u0161kvrny pob\u011blav\u00e9,", "fo": "um trotar, skurvur og lj\u00f3sar blettir,"} {"cs": "K uk\u00e1z\u00e1n\u00ed, kdy jest kdo \u010dist\u00fd, aneb kdy jest kdo ne\u010dist\u00fd. Ten\u0165 jest z\u00e1kon malomocenstv\u00ed.", "fo": "til lei\u00f0beiningar um, n\u00e6r eitthv\u00f8rt er \u00f3reint, og n\u00e6r ta\u00f0 er reint. Hetta er l\u00f3gin um l\u00edktr\u00e1.\u00bb"} {"cs": "Tato pak bude ne\u010distota jeho v toku jeho: Jestli\u017ee vyp\u011b\u0148uje t\u011blo jeho tok sv\u016fj, aneb \u017ee by se zastavil tok v t\u011ble jeho, ne\u010distota jeho jest.", "fo": "og vi\u00f0v\u00edkjandi \u00f3reinleika hans, i\u00f0 \u00fatfloti\u00f0 hevur, skal ta\u00f0 ver\u00f0a solei\u00f0is, at hv\u00f8rt \u00fatfloti\u00f0 kemur \u00fat \u00far blygd hans, ella ta\u00f0 ver\u00f0ur fyribyrgt, so skal hann vera \u00f3reinur."} {"cs": "A kdo\u017e by se dotekl l\u016f\u017ee jeho, zp\u00e9\u0159e roucha sv\u00e1, a umyje se vodou, a bude ne\u010dist\u00fd a\u017e do ve\u010dera.", "fo": "Og hv\u00f8r, sum nertur vi\u00f0 legu hansara, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og skola s\u00e6r \u00ed vatni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds."} {"cs": "A kdo by sedl na to, na \u010dem\u017e sed\u011bl ten, kdo\u017e m\u00e1 tok semene, zp\u00e9\u0159e roucha sv\u00e1, a umyje se vodou, i bude ne\u010dist\u00fd a\u017e do ve\u010dera.", "fo": "Og tann, sum situr \u00ed sessi, sum ma\u00f0ur, i\u00f0 hevur \u00fatflot, hevur siti\u00f0 \u00e1, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og skola s\u00e6r \u00ed vatni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds."} {"cs": "A kdo\u017e by koli dotekl se n\u011b\u010deho, co\u017e bylo pod n\u00edm, ne\u010dist\u00fd bude a\u017e do ve\u010dera; a kdo\u017e by co z toho nesl, zp\u00e9\u0159e roucha sv\u00e1, a umyje se vodou, a bude ne\u010dist\u00fd a\u017e do ve\u010dera.", "fo": "Og hv\u00f8r, i\u00f0 nertur vi\u00f0 naka\u00f0, sum hann hevur ligi\u00f0 ella siti\u00f0 \u00e1, skal vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds; og hv\u00f8r, i\u00f0 ber ta\u00f0, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og skola s\u00e6r \u00ed vatni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e ob\u011btovati je bude, jedno za h\u0159\u00edch a druh\u00e9 v ob\u011bt z\u00e1palnou; a o\u010dist\u00ed jej kn\u011bz p\u0159ed Hospodinem od toku jeho.", "fo": "t\u00e1 skal presturin ofra t\u00e6r, a\u00f0ra sum syndaoffur og hina sum brennioffur; og solei\u00f0is skal presturin frammi fyri Harranum veita honum s\u00e1ttarger\u00f0 fyri \u00fatflot hans."} {"cs": "Ka\u017ed\u00e9 roucho i ka\u017ed\u00e1 k\u016f\u017ee, na n\u00ed\u017e by bylo s\u00edm\u011b sch\u00e1zen\u00ed, zepr\u00e1na bude vodou, a ne\u010dist\u00e1 bude a\u017e do ve\u010dera.", "fo": "\u00f8ll kl\u00e6\u00f0i og hv\u00f8rt skinnplagg, i\u00f0 s\u00e1\u00f0 er komi\u00f0 upp \u00e1, skulu ver\u00f0a tv\u00e1a\u00f0 \u00ed vatni og vera \u00f3rein til kv\u00f8lds."} {"cs": "\u017dena tak\u00e9, s kterou\u017e by ob\u00fdval mu\u017e sch\u00e1zen\u00edm semene, oba zmyj\u00ed se vodou, a ne\u010dist\u00ed budou a\u017e do ve\u010dera.", "fo": "Legst ma\u00f0ur hj\u00e1 konu, og s\u00e1\u00f0 gongur fr\u00e1 honum, t\u00e1 skulu tey b\u00e6\u00f0i tv\u00e1a s\u00e6r \u00ed vatni og vera \u00f3rein til kv\u00f8lds."} {"cs": "Tak\u00e9 kdo\u017e by se dotekl l\u016f\u017ee jej\u00edho, zp\u00e9\u0159e roucho sv\u00e9, a umyje se vodou, i bude ne\u010dist\u00fd a\u017e do ve\u010dera.", "fo": "Og hv\u00f8r, i\u00f0 nertur vi\u00f0 legu hennara, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og skola s\u00e6r \u00ed vatni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds."} {"cs": "Kdo\u017e by se koli dotekl toho, na \u010dem\u017e sed\u011bla, zp\u00e9\u0159e roucha sv\u00e1, a umyje se vodou, i bude ne\u010dist\u00fd a\u017e do ve\u010dera.", "fo": "Og hv\u00f8r, i\u00f0 nertur vi\u00f0 sess, sum hon hevur siti\u00f0 \u00e1, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og skola s\u00e6r \u00ed vatni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds."} {"cs": "Co\u017e by koli bylo na l\u016f\u017ei tom, neb na jak\u00e9 by koli v\u011bci sed\u011bla, a dotekl by se toho n\u011bkdo, ne\u010dist\u00fd bude a\u017e do ve\u010dera.", "fo": "Og nertur einhv\u00f8r vi\u00f0 naka\u00f0, sum er \u00e1 legu hennara, ella sum hon hevur siti\u00f0 \u00e1, t\u00e1 skal hann vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds."} {"cs": "Ka\u017ed\u00e9 l\u016f\u017ee, na n\u011bm\u017e by spala po v\u0161ecky dny toku sv\u00e9ho, bude j\u00ed jako l\u016f\u017ee v p\u0159irozen\u00e9 nemoci jej\u00ed; a ka\u017ed\u00e1 v\u011bc, na kter\u00e9\u017e by sed\u011bla, ne\u010dist\u00e1 bude, podl\u00e9 ne\u010distoty p\u0159irozen\u00e9 nemoci jej\u00ed.", "fo": "Hv\u00f8r lega, sum hon liggur \u00e1 alla ta t\u00ed\u00f0, hon hevur \u00fatflot, skal vera eins og tann lega, hon liggur \u00e1, t\u00e1 i\u00f0 hon er m\u00e1nasj\u00fak; og alt, sum hon situr \u00e1, skal vera \u00f3reint, eins og t\u00e1 i\u00f0 hon er \u00f3rein av m\u00e1nasj\u00faku."} {"cs": "Kdo\u017e by koli dotekl se t\u011bch v\u011bc\u00ed, ne\u010dist\u00fd bude. Proto\u017e zp\u00e9\u0159e roucho sv\u00e9, a umyje se vodou, i bude ne\u010dist\u00fd a\u017e do ve\u010dera.", "fo": "Ein og hv\u00f8r, i\u00f0 nertur vi\u00f0 hesar lutir, skal vera \u00f3reinur; og hann skal skola kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og tv\u00e1a s\u00e6r \u00ed vatni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds."} {"cs": "A v den osm\u00fd vezme sob\u011b dv\u011b hrdli\u010dky aneb dv\u00e9 holoub\u00e1tek, a p\u0159inese je kn\u011bzi ke dve\u0159\u00edm st\u00e1nku \u00famluvy.", "fo": "Og \u00e1ttanda dagin skal hon taka tv\u00e6r turtild\u00fagvur ella tveir d\u00fagvuungar og bera prestinum t\u00e6r at durum samfundartjaldsins."} {"cs": "Z nich\u017e jedno ob\u011btovati bude kn\u011bz v ob\u011bt za h\u0159\u00edch, a druh\u00e9 v ob\u011bt z\u00e1palnou, a o\u010dist\u00ed ji kn\u011bz p\u0159ed Hospodinem od toku ne\u010distoty jej\u00ed.", "fo": "Og presturin skal ofra a\u00f0ra sum syndaoffur og hina sum brennioffur; og solei\u00f0is skal presturin veita henni s\u00e1ttarger\u00f0 frammi fyri Harranum fyri \u00f3reinleikan av \u00fatfloti hennara."} {"cs": "To\u0165 jest pr\u00e1vo trp\u00edc\u00edho tok semene, i toho, z n\u011bho\u017e vych\u00e1z\u00ed s\u00edm\u011b sch\u00e1zen\u00ed, j\u00edm\u017e po\u0161kvrn\u011bn b\u00fdv\u00e1,", "fo": "Hetta er l\u00f3gin um menn, i\u00f0 hava \u00fatflot og s\u00e1\u00f0l\u00e1t, so at teir ver\u00f0a \u00f3reinir av t\u00ed;"} {"cs": "T\u00e9\u017e nemocn\u00e9 \u017eeny v odd\u011blen\u00ed jej\u00edm, i v\u0161elik\u00e9ho trp\u00edc\u00edho tok sv\u016fj, bu\u010f mu\u017esk\u00e9ho pohlav\u00ed neb \u017eensk\u00e9ho, a mu\u017ee, kter\u00fd\u017e by spal s ne\u010distou.", "fo": "og um konur, i\u00f0 hava m\u00e1nasj\u00faku, um hv\u00f8nn, sum hevur \u00fatflot, hv\u00f8rt ta\u00f0 er kallur ella kona, um mann, i\u00f0 er \u00ed rekkju vi\u00f0 konu, sum er \u00f3rein.\u00bb"} {"cs": "Od shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed pak syn\u016f Izraelsk\u00fdch vezme dva kozly k ob\u011bti za h\u0159\u00edch, a jednoho berana k z\u00e1paln\u00e9 ob\u011bti.", "fo": "Av savna\u00f0i \u00cdsraelsmanna skal hann f\u00e1a tveir geitarhavrar sum syndaoffur og ein ve\u00f0r sum brennioffur."} {"cs": "Potom vezme ty dva kozly a postav\u00ed je p\u0159ed Hospodinem u dve\u0159\u00ed st\u00e1nku \u00famluvy.", "fo": "s\u00ed\u00f0an skal hann taka tveir havrar og lei\u00f0a teir fram fyri Harran at durum samfundartjaldsins;"} {"cs": "I d\u00e1 Aron na ty dva kozly losy, los jeden Hospodinu, a los druh\u00fd Azazel.", "fo": "og \u00c1ron skal luta um b\u00e1\u00f0ar havrarnar, um annan fyri Harran og um hin fyri \u00c1zazel."} {"cs": "A ob\u011btovati bude Aron kozla toho, na n\u011bho\u017e by los padl Hospodinu, ob\u011btovati jej bude za h\u0159\u00edch.", "fo": "Og \u00c1ron skal lei\u00f0a fram havurin, sum vi\u00f0 lutkasti luta\u00f0ist Harranum, og sl\u00e1tra hann sum syndaoffur;"} {"cs": "Kozla pak toho, na n\u011bho\u017e p\u0159i\u0161el los Azazel, postav\u00ed \u017eiv\u00e9ho p\u0159ed Hospodinem, aby skrze n\u011bho u\u010dinil o\u010di\u0161t\u011bn\u00ed, a pust\u00ed ho na pou\u0161\u0165 k Azazel.", "fo": "men hin havurin, sum vi\u00f0 lutkasti luta\u00f0ist \u00c1zazeli, skal ver\u00f0a livandi f\u00f8rdur fram fyri Harran til tess vi\u00f0 honum at f\u00e1a s\u00e1ttarger\u00f0 \u00ed lag, og s\u00ed\u00f0an skal hann ver\u00f0a sleptur \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina til \u00c1zazels."} {"cs": "Vezme tak\u00e9 plnou kadidlnici uhl\u00ed \u0159e\u0159av\u00e9ho s olt\u00e1\u0159e, kter\u00fd\u017e jest p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed Hospodinovou, a pln\u00e9 ob\u011b hrsti sv\u00e9 vonn\u00fdch v\u011bc\u00ed stlu\u010den\u00fdch, a vnese za oponu.", "fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann taka fulla eldpannu av gl\u00f3\u00f0um av altarinum frammi fyri Harranum og tv\u00e6r fullar l\u00fakur av sm\u00e1muldum, v\u00e6langandi roykilsi og bera ta\u00f0 inn um fortjaldi\u00f0."} {"cs": "A vlo\u017e\u00ed kadidlo to na ohe\u0148 p\u0159ed Hospodinem, a d\u00fdm kad\u011bn\u00ed toho p\u0159ikryje slitovnici, kter\u00e1\u017e jest nad sv\u011bdectv\u00edm, a neum\u0159e.", "fo": "Og hann skal leggja ta\u00f0 \u00e1 eldin frammi fyri Harranum, so at sk\u00fdggj av roykilsi hylur s\u00e1ttarloki\u00f0, sum er \u00e1 vitnisbur\u00f0inum, til tess at hann ikki t\u00fdnir l\u00edvi\u00f0."} {"cs": "Potom vezma krve volka toho, pokrop\u00ed prstem sv\u00fdm na slitovnic\u00ed k v\u00fdchodu; tolik\u00e9\u017e p\u0159ed slitovnic\u00ed kropiti bude sedmkr\u00e1t krv\u00ed tou prstem sv\u00fdm.", "fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann taka av bl\u00f3\u00f0i tarvsins og sletta vi\u00f0 fingrinum \u00e1 s\u00e1ttarloki\u00f0 frammantil og fyri framman s\u00e1ttarlokinum sletta av bl\u00f3\u00f0inum sjey fer\u00f0ir vi\u00f0 fingrinum;"} {"cs": "(\u017d\u00e1dn\u00fd pak \u010dlov\u011bk a\u0165 nen\u00ed v st\u00e1nku \u00famluvy, kdy\u017e on vch\u00e1z\u00ed k o\u010di\u0161\u0165ov\u00e1n\u00ed do svatyn\u011b, dokud\u017e by on zase nevy\u0161el a o\u010di\u0161t\u011bn\u00ed za sebe, za d\u016fm sv\u016fj i za v\u0161ecko mno\u017estv\u00ed Izraelsk\u00e9 nevykonal.)", "fo": "Men eingin m\u00e1 koma inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann fer inn at gera s\u00e1ttarger\u00f0 \u00ed halgid\u00f3minum, fyrr enn hann er \u00fat aftur farin og hevur gj\u00f8rt s\u00e1ttarger\u00f0 fyri seg og h\u00fas s\u00edtt og allan savna\u00f0 \u00cdsraelsmanna."} {"cs": "A pokrop\u00ed ho svrchu krv\u00ed tou prstem sv\u00fdm sedmkr\u00e1t, a o\u010dist\u00ed jej i posv\u011bt\u00ed ho od ne\u010distot syn\u016f Izraelsk\u00fdch.", "fo": "og hann skal sjey fer\u00f0ir sletta vi\u00f0 fingrinum av bl\u00f3\u00f0inum \u00e1 ta\u00f0 og solei\u00f0is reinsa og halga ta\u00f0 fr\u00e1 syndum \u00cdsraelsmanna."} {"cs": "A vlo\u017ee Aron ob\u011b ruce sv\u00e9 na hlavu kozla \u017eiv\u00e9ho, vyzn\u00e1vati bude nad n\u00edm v\u0161ecky nepravosti syn\u016f Izraelsk\u00fdch, a v\u0161ecka p\u0159estoupen\u00ed jejich se v\u0161emi h\u0159\u00edchy jejich, a vlo\u017e\u00ed je na hlavu kozla, a vy\u017eene ho \u010dlov\u011bk k tomu z\u0159\u00edzen\u00fd na pou\u0161\u0165.", "fo": "Og \u00c1ron skal leggja b\u00e1\u00f0ar hendur s\u00ednar \u00e1 h\u00f8vur hins livandi havurs og j\u00e1tta yvir honum allar misger\u00f0ir \u00cdsraelsmanna, \u00f8ll brot og allar syndir teirra; hann skal leggja ta\u00f0 alt \u00e1 h\u00f8vur havursins og s\u00ed\u00f0an senda hann \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina vi\u00f0 manni, sum til tess stendur fer\u00f0ab\u00fagvin."} {"cs": "(Kozel ten zajist\u00e9 ponese na sob\u011b v\u0161ecky nepravosti jejich do zem\u011b pust\u00e9.) A pust\u00ed kozla toho na pou\u0161ti.", "fo": "Havurin skal t\u00e1 bera \u00e1 s\u00e6r allar misger\u00f0ir teirra \u00fat \u00e1 \u00f3bygt land; hann skal ver\u00f0a sleptur \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina."} {"cs": "A umyje t\u011blo sv\u00e9 vodou na m\u00edst\u011b svat\u00e9m, a oble\u010de se zase v roucha sv\u00e1, a vyjda, ob\u011btovati bude ob\u011bt z\u00e1palnou svou a ob\u011bt z\u00e1palnou lidu, a o\u010dist\u00ed sebe i lid.", "fo": "t\u00edn\u00e6st skal hann tv\u00e1a likam s\u00edtt \u00ed vatni \u00e1 heilagum sta\u00f0i og lata seg aftur \u00ed s\u00edni vanligu kl\u00e6\u00f0i, ganga so \u00fat og ofra s\u00edtt egna brennioffur og brennioffur f\u00f3lksins og veita s\u00e6r og f\u00f3lkinum s\u00e1ttarger\u00f0."} {"cs": "A tuk ob\u011bti za h\u0159\u00edch p\u00e1liti bude na olt\u00e1\u0159i.", "fo": "Og m\u00f8rin av syndaofrinum skal hann brenna \u00e1 altarinum."} {"cs": "Kdo\u017e by pak sp\u00e1lil je, zp\u00e9\u0159e roucha sv\u00e1, a umyje t\u011blo sv\u00e9 vodou, a potom vejde do t\u00e1boru.", "fo": "og tann, i\u00f0 brennir teir, skal skola kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og tv\u00e1a likam s\u00edtt \u00ed vatni; s\u00ed\u00f0an m\u00e1 hann koma inn aftur \u00ed herb\u00fa\u00f0irnar."} {"cs": "Nebo v ten den o\u010dist\u00ed v\u00e1s, abyste o\u010di\u0161t\u011bni byli; ode v\u0161ech h\u0159\u00edch\u016f sv\u00fdch p\u0159ed Hospodinem o\u010di\u0161t\u011bni budete.", "fo": "t\u00ed at \u00e1 hesum degi skal ver\u00f0a veitt tykkum s\u00e1ttarger\u00f0 til reinsanar fr\u00e1 \u00f8llum syndum tykkara, so at tit ver\u00f0a reinir fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans."} {"cs": "A o\u010dist\u00ed svatyni svatou a st\u00e1nek \u00famluvy, o\u010dist\u00ed tak\u00e9 i olt\u00e1\u0159, i kn\u011b\u017e\u00ed, i v\u0161ecken lid shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00fd o\u010dist\u00ed.", "fo": "og hann skal gera s\u00e1ttarger\u00f0 fyri t\u00ed alraheilagasta; og fyri samfundartjaldinum og altarinum skal hann gera s\u00e1ttarger\u00f0; og fyri prestunum og \u00f8llum savna\u00f0inum skal hann gera s\u00e1ttarger\u00f0."} {"cs": "Kdo\u017e by koli z domu Izraelsk\u00e9ho zabil vola aneb ber\u00e1nka, neb kozu, bu\u010f mezi stany, aneb kdo\u017e by zabil vn\u011b za stany,", "fo": "Hv\u00f8r ma\u00f0ur av \u00cdsraels \u00e6tt, i\u00f0 sl\u00e1trar neyt ella sey\u00f0 ella geit \u00ed herb\u00fa\u00f0unum, ella hann sl\u00e1trar ta\u00f0 fyri uttan herb\u00fa\u00f0irnar"} {"cs": "P\u0159ivedou tedy synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed ob\u011bti sv\u00e9, kter\u00e9\u017e by na poli zab\u00edjeti cht\u011bli, p\u0159ivedou je, prav\u00edm, k Hospodinu ke dve\u0159\u00edm st\u00e1nku \u00famluvy, k kn\u011bzi, a ob\u011btovati budou ob\u011bti pokojn\u00e9 Hospodinu.", "fo": "Hetta er fyriskipa\u00f0, til tess at \u00cdsraelsmenn, i\u00f0 vanir eru at sl\u00e1tra \u00fati \u00e1 v\u00ed\u00f0avangi, skulu koma vi\u00f0 sl\u00e1turofrum s\u00ednum og bera prestinum tey at durum samfundartjaldsins Harranum til handar og sl\u00e1tra tey sum takkaroffur fyri Harranum."} {"cs": "Nebo du\u0161e v\u0161elik\u00e9ho t\u011bla ve krvi jest, j\u00e1 pak oddal jsem v\u00e1m ji k olt\u00e1\u0159i, k o\u010di\u0161\u0165ov\u00e1n\u00ed du\u0161\u00ed va\u0161ich. Nebo sama krev na du\u0161i o\u010di\u0161\u0165uje.", "fo": "T\u00ed at s\u00e1l likamsins er \u00ed bl\u00f3\u00f0inum, og eg havi givi\u00f0 tykkum ta\u00f0 til at n\u00fdta \u00e1 altarinum til tess at veita s\u00e1ttarger\u00f0 fyri s\u00e1lir tykkara, t\u00ed bl\u00f3\u00f0i\u00f0 veitir s\u00e1ttarger\u00f0, av t\u00ed at s\u00e1lin er \u00ed t\u00ed."} {"cs": "I mluvil Hospodin k Moj\u017e\u00ed\u0161ovi, \u0159ka:", "fo": "Harrin tala\u00f0i framvegis vi\u00f0 M\u00f3ses og seg\u00f0i:"} {"cs": "Soudy m\u00e9 \u010di\u0148te a ustanoven\u00ed m\u00fdch ost\u0159\u00edhejte, abyste chodili v nich: J\u00e1 jsem Hospodin B\u016fh v\u00e1\u0161.", "fo": "Men l\u00f3gir m\u00ednar skulu tit halda og var\u00f0veita fyriskipanir m\u00ednar, so at tit ganga eftir teimum; eg eri Harrin, Gu\u00f0 tykkara!"} {"cs": "Nebo po\u0161kvrnila se zem\u011b, a nav\u0161t\u00edv\u00edm nepravost jej\u00ed na n\u00ed, a vyvr\u00e1t\u00ed zem\u011b obyvatele sv\u00e9.", "fo": "t\u00ed var\u00f0 landi\u00f0 \u00f3reint; og eg l\u00e6t misger\u00f0 tess koma yvir ta\u00f0; og landi\u00f0 sp\u00fd\u00f0i \u00fat \u00edb\u00fagvar s\u00ednar."} {"cs": "Ale vy ost\u0159\u00edhejte ustanoven\u00ed m\u00fdch a soud\u016f m\u00fdch, a ne\u010di\u0148te ni\u017e\u00e1dn\u00fdch ohavnost\u00ed t\u011bchto, tak dom\u00e1c\u00ed jako p\u0159\u00edchoz\u00ed, kter\u00fd\u017e jest pohostinu u prost\u0159ed v\u00e1s.", "fo": "Var\u00f0veiti\u00f0 t\u00ed fyriskipanir og l\u00f3gir m\u00ednar og fremji\u00f0 onga av hesum andstygdum, hv\u00f8rki hin innborni ella tann, sum b\u00fdr \u00ed \u00fatisetri tykkara millum \u2013"} {"cs": "Aby nevyvr\u00e1tila v\u00e1s zem\u011b, proto \u017ee byste j\u00ed po\u0161kvrnili, jako vyvr\u00e1tila n\u00e1rod, kter\u00fd\u017e byl p\u0159ed v\u00e1mi.", "fo": "so landi\u00f0 skal ikki \u00fatsp\u00fdggja tykkum, t\u00e1 i\u00f0 tit gera ta\u00f0 \u00f3reint, eins og ta\u00f0 \u00fatsp\u00fd\u00f0i t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, sum v\u00f3ru har undan tykkum."} {"cs": "Kter\u00e9ho dne ob\u011btovati budete, j\u00edsti budete je, i nazejt\u0159\u00ed; co\u017e by pak z\u016fstalo a\u017e do t\u0159et\u00edho dne, ohn\u011bm sp\u00e1leno bude.", "fo": "Sama dag, sum ta\u00f0 ver\u00f0ur ofra\u00f0, skal ta\u00f0 ver\u00f0a eti\u00f0 og dagin eftir; men ta\u00f0, sum ver\u00f0ur eftir til tri\u00f0ja dagin, skal ver\u00f0a uppbrent."} {"cs": "Pakli p\u0159edce j\u00edsti budete dne t\u0159et\u00edho, v\u011bc ohavn\u00e1 bude, a nebude obl\u00edbena.", "fo": "Men ta\u00f0, sum ver\u00f0ur eti\u00f0 tri\u00f0ja dagin, skal teljast \u00f3reint; ta\u00f0 elvir tykkum ongan tokka hj\u00e1 Gu\u00f0i;"} {"cs": "Kdo\u017e by to jedl, pokutu nepravosti sv\u00e9 ponese; nebo svatosti Hospodinovy po\u0161kvrnil, proto\u017e vyhlazena bude du\u0161e ta z lidu sv\u00e9ho.", "fo": "og hv\u00f8r, i\u00f0 etur av t\u00ed, ger seg sekan, t\u00ed at hann hevur vanhalga\u00f0 ta\u00f0, sum Harranum var halga\u00f0; tann ma\u00f0ur skal ver\u00f0a oyddur \u00far tj\u00f3\u00f0 s\u00edni."} {"cs": "On pak p\u0159ivede ob\u011bt za vinu svou Hospodinu ke dve\u0159\u00edm st\u00e1nku \u00famluvy, skopce za vinu.", "fo": "Men hann skal frambera Harranum sektaroffur s\u00edtt at durum samfundartjaldsins, sektaroffurve\u00f0r."} {"cs": "I o\u010dist\u00ed jej kn\u011bz skopcem, kter\u00fd\u017e se ob\u011btuje za vinu p\u0159ed Hospodinem, od h\u0159\u00edch\u016f jeho, kter\u00fdm\u017e zh\u0159e\u0161il, a bude mu odpu\u0161t\u011bn h\u0159\u00edch jeho.", "fo": "Og presturin skal vi\u00f0 sektaroffurve\u00f0rinum fyri honum gera s\u00e1ttarger\u00f0 frammi fyri Harranum fyri ta synd, sum hann hevur gj\u00f8rt, so at hann f\u00e6r fyrigeving fyri ta synd, sum hann hevur gj\u00f8rt."} {"cs": "\u010ctvrt\u00e9ho pak l\u00e9ta bude v\u0161elik\u00e9 ovoce jeho posv\u011bcen\u00e9 k chv\u00e1len\u00ed Hospodina,", "fo": "Men fj\u00f3r\u00f0a \u00e1ri\u00f0 skulu \u00f8ll aldin teirra ver\u00f0a halga\u00f0 Harranum vi\u00f0 miklum fagna\u00f0i."} {"cs": "(P\u00e1t\u00e9ho teprv l\u00e9ta j\u00edsti budete ovoce jeho), aby rozmno\u017eil v\u00e1m \u00farody jeho; nebo j\u00e1 jsem Hospodin B\u016fh v\u00e1\u0161.", "fo": "Og fimta \u00e1ri\u00f0 t\u00e1 fyrstani skulu tit f\u00e1a tykkum av aldini teirra. Vi\u00f0 at fara solei\u00f0is fram \u00f8kja tit \u00fart\u00f8ku teirra. Eg eri Harrin, Gu\u00f0 tykkara!"} {"cs": "Jako\u017eto jeden z doma zrozen\u00fdch va\u0161ich, tak bude v\u00e1m p\u0159\u00edchoz\u00ed, kter\u00fd\u017e jest u v\u00e1s pohostinu, a milovati ho bude\u0161 jako sebe sam\u00e9ho; nebo i vy pohostinu jste byli v zemi Egyptsk\u00e9: J\u00e1 jsem Hospodin B\u016fh v\u00e1\u0161.", "fo": "sum ein av tykkara egnu skulu tit telja hin fremmanda, sum hj\u00e1 tykkum b\u00fdr; t\u00fa skalt elska hann sum sj\u00e1lvan teg; t\u00ed at tit livdu j\u00fa sj\u00e1lvir \u00ed \u00fatisetri \u00ed Egyptalandi. Eg eri Harrin, Gu\u00f0 tykkara!"} {"cs": "Z\u00e1va\u017e\u00ed spravedliv\u00e9, k\u00e1men spravedliv\u00fd, korec spravedliv\u00fd, pintu spravedlivou m\u00edti budete: J\u00e1 jsem Hospodin B\u016fh v\u00e1\u0161, kter\u00fd\u017e jsem v\u00e1s vyvedl z zem\u011b Egyptsk\u00e9.", "fo": "Tit skulu n\u00fdta r\u00e6ttar v\u00e1gsk\u00e1lir, r\u00e6tt lodd, r\u00e6tta efu og r\u00e6tta hin. Eg eri Harrin, Gu\u00f0 tykkara, sum leiddi tykkum \u00fat \u00far Egyptalandi!"} {"cs": "Tedy j\u00e1 postav\u00edm tv\u00e1\u0159 svou proti mu\u017ei tomu a proti \u010deledi jeho, a vyhlad\u00edm ho i v\u0161ecky, kte\u0159\u00ed\u017e smiln\u00edce, odch\u00e1zeli po n\u011bm, aby smilnili, n\u00e1sleduj\u00edce Molocha, z prost\u0159edku lidu jeho.", "fo": "t\u00e1 man eg sj\u00e1lvur sn\u00fagva andliti m\u00ednum m\u00f3ti honum og \u00e6tt hansara, og hann og allar, sum \u00ed horfikni saman vi\u00f0 honum fylgja Moloki, skal eg oy\u00f0a \u00far tj\u00f3\u00f0 teirra."} {"cs": "A ost\u0159\u00edhejte ustanoven\u00ed m\u00fdch, a \u010di\u0148te je: J\u00e1 jsem Hospodin posv\u011btitel v\u00e1\u0161.", "fo": "Og var\u00f0veiti\u00f0 fyriskipanir m\u00ednar og haldi\u00f0 t\u00e6r. Eg eri Harrin, sum halgar tykkum!"} {"cs": "Ani\u017e cho\u010fte v ustanoven\u00edch n\u00e1rodu toho, kter\u00fd\u017e j\u00e1 vyvrhu od tv\u00e1\u0159i va\u0161\u00ed; nebo v\u0161ecky ty v\u011bci \u010dinili, a m\u011bl jsem je v o\u0161klivosti.", "fo": "Taki\u00f0 ikki eftir si\u00f0unum hj\u00e1 teimum tj\u00f3\u00f0unum, sum eg reki undan tykkum; t\u00e6r framdu alt hetta; og t\u00ed st\u00f3\u00f0st m\u00e6r vi\u00f0 t\u00e6r,"} {"cs": "Toliko p\u0159i krevn\u00edm p\u0159\u00edteli sv\u00e9m, mate\u0159i neb otci sv\u00e9m, synu neb dce\u0159i sv\u00e9 a bratru sv\u00e9m,", "fo": "uttan so er, at ta\u00f0 er n\u00e6sta skyldmenni hans, m\u00f3\u00f0ir ella fa\u00f0ir, sonur ella d\u00f3ttir, br\u00f3\u00f0ir"} {"cs": "T\u00e9\u017e p\u0159i sest\u0159e sv\u00e9, pann\u011b sob\u011b nejbli\u017e\u0161\u00ed, kter\u00e1\u017e nem\u011bla mu\u017ee, p\u0159i t\u00e9 po\u0161kvrn\u00ed se.", "fo": "ella systir, sum er moyggj og enn hoyrir til h\u00faski hans og ikki givin manni, vi\u00f0 henni m\u00e1 hann gera seg \u00f3reinan."} {"cs": "Nepo\u0161kvrn\u00ed se p\u0159i kn\u00ed\u017eeti lidu sv\u00e9ho, tak aby ne\u010dist\u00fd byl.", "fo": "Men var hon givin tj\u00f3\u00f0felaga hansara til konu, t\u00e1 m\u00e1 hann ikki gera seg \u00f3reinan vi\u00f0 henni og solei\u00f0is vanhalga seg."} {"cs": "Budou svat\u00ed Bohu sv\u00e9mu, ani\u017e po\u0161kvrn\u00ed jm\u00e9na Boha sv\u00e9ho; nebo ob\u011bti ohniv\u00e9 Hospodinovy, chl\u00e9b Boha sv\u00e9ho ob\u011btuj\u00ed, proto\u017e svat\u00ed budou.", "fo": "Teir skulu vera heilagir fyri Gu\u00f0i s\u00ednum og ikki vanhalga navn Gu\u00f0s s\u00edns; t\u00ed at teir bera fram eldoffur Harrans, mat Gu\u00f0s s\u00edns; t\u00ed skulu teir vera heilagir."} {"cs": "Vdovy, aneb zahnan\u00e9, aneb po\u0161kvrn\u011bn\u00e9, nev\u011bstky, \u017e\u00e1dn\u00e9 z t\u011bch nebude sob\u011b br\u00e1ti, ale pannu z lidu sv\u00e9ho vezme sob\u011b za man\u017eelku.", "fo": "Hv\u00f8rki einkju ella afturrikna konu, hv\u00f8rki spilta moyggj ella sk\u00f8kju m\u00e1 hann taka s\u00e6r til konu, men moyggj av tj\u00f3\u00f0felagum s\u00ednum skal hann taka s\u00e6r til konu,"} {"cs": "Aneb mu\u017e, kter\u00fd\u017e by m\u011bl zl\u00e1manou nohu, aneb zl\u00e1manou ruku,", "fo": "eingin, sum hevur brotnan f\u00f3t ella brotna hond,"} {"cs": "Chl\u00e9b v\u0161ak Boha sv\u00e9ho z v\u011bc\u00ed svatosvat\u00fdch a z v\u011bc\u00ed svat\u00fdch j\u00edsti bude.", "fo": "T\u00f3 m\u00e1 hann eta mat Gu\u00f0s s\u00edns, b\u00e6\u00f0i ta\u00f0 h\u00e1heilaga og ta\u00f0 heilaga;"} {"cs": "Ta slova mluvil Moj\u017e\u00ed\u0161 k Aronovi a k syn\u016fm jeho, i ke v\u0161echn\u011bm syn\u016fm Izraelsk\u00fdm.", "fo": "Og M\u00f3ses tala\u00f0i solei\u00f0is til \u00c1ron og synir hans og allar \u00cdsraelsmenn."} {"cs": "Aneb kdo by se dotkl kter\u00e9ho zem\u011bplazu, j\u00edm\u017e by se po\u0161kvrnil, aneb \u010dlov\u011bka, pro n\u011bho\u017e by byl ne\u010dist\u00fd vedl\u00e9 v\u0161elijak\u00e9 ne\u010distoty jeho:", "fo": "ella tann, sum nertur vi\u00f0 naka\u00f0 skri\u00f0kykt, i\u00f0 elvir \u00f3reinleika, ella vi\u00f0 mann, i\u00f0 elvir \u00f3reinleika, hvat \u00f3reinleiki ta\u00f0 enn m\u00e1 vera \u2013"} {"cs": "\u010clov\u011bk, kter\u00fd\u017e by se \u010dehokoli toho dotekl, ne\u010dist\u00fd bude a\u017e do ve\u010dera, a nebude j\u00edsti z v\u011bc\u00ed posv\u011bcen\u00fdch, le\u010d by umyl t\u011blo sv\u00e9 vodou.", "fo": "ja, hv\u00f8r, i\u00f0 nertur vi\u00f0 naka\u00f0 t\u00edl\u00edkt, hann skal vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds og ikki eta av halgig\u00e1vunum, uttan so er, at hann fyrst hevur tv\u00e1a\u00f0 likam s\u00edtt \u00ed vatni."} {"cs": "A po z\u00e1padu slunce \u010dist\u00fd bude, a potom bude moci j\u00edsti z v\u011bc\u00ed posv\u011bcen\u00fdch, nebo pokrm jeho jest.", "fo": "Og so skj\u00f3tt sum s\u00f3l er farin til vi\u00f0a, er hann reinur og m\u00e1 eta av halgig\u00e1vunum; t\u00ed at ta\u00f0 er matur hansara."} {"cs": "Mrchy a ud\u00e1ven\u00e9ho j\u00edsti nebude, aby se t\u00edm nepo\u0161kvrnil: J\u00e1 jsem, Hospodin.", "fo": "Sj\u00e1lvdey\u00f0 og sundurskr\u00e6dd dj\u00f3r m\u00e1 hann ikki eta, t\u00ed at av t\u00edl\u00edkum ver\u00f0ur hann \u00f3reinur. Eg eri Harrin!"} {"cs": "Koupil-li by kn\u011bz \u010dlov\u011bka za sv\u00e9 pen\u00edze, ten j\u00edsti bude z v\u011bc\u00ed t\u011bch, t\u00e9\u017e v dom\u011b jeho zplozen\u00fd; ti budou j\u00edsti z pokrmu jeho.", "fo": "Men tr\u00e6lur, sum presturin keypir fyri silvur, m\u00e1 eta av t\u00ed; og somulei\u00f0is tr\u00e6lur, sum f\u00f8ddur er \u00ed h\u00fasi hans, teir mega eta av mati hans."} {"cs": "Aby nepo\u0161kvr\u0148ovali v\u011bc\u00ed svat\u00fdch, kter\u00e9\u017e by synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed ob\u011btovali Hospodinu,", "fo": "Prestarnir mega ikki vanhalga t\u00e6r halgig\u00e1vur, sum \u00cdsraelsmenn ofra Harranum,"} {"cs": "Vola neb dobyt\u010de s nedorostl\u00fdmi neb p\u0159erostl\u00fdmi oudy, v dobrovoln\u00fd zajist\u00e9 dar ob\u011btovati je bude\u0161, ale za slib nebude p\u0159\u00edjemn\u00fd.", "fo": "Oksa og sey\u00f0, sum hava einhv\u00f8nn ov st\u00f3ran ella avskepla\u00f0an lim, mega tit ofra sum sj\u00e1lvbo\u00f0i\u00f0 offur, men sum heitoffur ver\u00f0ur ta\u00f0 ikki v\u00e6l tokna\u00f0."} {"cs": "Kr\u00e1vy pak a dobyt\u010dete s mlad\u00fdm jeho nezabijete jednoho dne.", "fo": "Hv\u00f8rki av st\u00f3rd\u00fdrum ella smalum mega tit sl\u00e1tra dj\u00f3r og unga tess \u00e1 sama degi."} {"cs": "V tent\u00fd\u017e den sn\u011bdena bude a nepoz\u016fstav\u00edte z n\u00ed ni\u010deho a\u017e do jitra: J\u00e1 jsem Hospodin.", "fo": "Sama dagin skal ta\u00f0 ver\u00f0a eti\u00f0; einki mega tit leiva av t\u00ed til morgunin eftir: Eg eri Harrin!"} {"cs": "A nepo\u0161kvr\u0148ujte jm\u00e9na svat\u00e9ho m\u00e9ho, i budu\u0165 posv\u011bcen u prost\u0159ed syn\u016f Izraelsk\u00fdch: J\u00e1 jsem Hospodin posv\u011btitel v\u00e1\u0161,", "fo": "Vanhalgi\u00f0 ikki heilaga navn m\u00edtt; eg vil vera heilagur millum \u00cdsraelsmenn. Eg eri Harrin, hann, i\u00f0 halgar tykkum,"} {"cs": "A patn\u00e1ct\u00e9ho dne t\u00e9ho\u017e m\u011bs\u00edce sv\u00e1tek p\u0159esnic bude Hospodinu; za sedm dn\u00ed p\u0159esn\u00e9 chleby j\u00edsti budete.", "fo": "Og fimtanda dagin \u00ed t\u00ed sama m\u00e1na\u00f0inum skulu tit halda Harranum h\u00e1t\u00ed\u00f0 hinna \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0a; \u00ed sjey dagar skulu tit eta \u00f3s\u00farga\u00f0 brey\u00f0."} {"cs": "Dne prvn\u00edho sbor svat\u00fd m\u00edti budete; \u017e\u00e1dn\u00e9ho d\u00edla robotn\u00e9ho nebudete d\u011blati.", "fo": "Fyrsta dagin skulu tit halda halgistevnu, og t\u00e1 mega tit ikki starva \u00ed nakrari vinnu."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e obraceti bude sem i tam snopek ten p\u0159ed Hospodinem, aby byl p\u0159\u00edjemnou ob\u011bt\u00ed za v\u00e1s; nazejt\u0159\u00ed po sobot\u011b obraceti jej bude kn\u011bz.", "fo": "Og hann skal reiggja bundinum frammi fyri Harranum, so at ta\u00f0 ger tykkum v\u00e6l tokna\u00f0ar; dagin eftir hv\u00edludagin skal presturin reiggja t\u00ed."} {"cs": "Zabijete tak\u00e9 kozla jednoho za h\u0159\u00edch, a dva ber\u00e1nky ro\u010dn\u00ed k ob\u011bti pokojn\u00e9.", "fo": "Og tit skulu ofra geitarhavur sum syndaoffur og tveir \u00e1rsgamlar sey\u00f0ir sum takkaroffur;"} {"cs": "I bude je kn\u011bz sem i tam obraceti s chleby prvotin v ob\u011bt sem i tam obracen\u00ed p\u0159ed Hospodinem, i s t\u011bmi dv\u011bma ber\u00e1nky; a budou svat\u00e9 v\u011bci Hospodinu, a dostanou se kn\u011bzi.", "fo": "presturin skal reiggja teimum b\u00e1\u00f0um sey\u00f0unum saman vi\u00f0 frumgr\u00f3\u00f0rarbrey\u00f0inum sum reiggjanaroffur frammi fyri Harranum. Ta\u00f0 skal ver\u00f0a Harranum halga\u00f0, prestinum til handar."} {"cs": "I vyhl\u00e1s\u00edte v ten den slavnost, shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed svat\u00e9 m\u00edti budete, \u017e\u00e1dn\u00e9ho d\u00edla robotn\u00e9ho nebudete d\u011blati. Ustanoven\u00ed to bude v\u011b\u010dn\u00e9 ve v\u0161ech p\u0159\u00edbytc\u00edch va\u0161ich, v pron\u00e1rodech va\u0161ich.", "fo": "\u00c1 hesum sama degi skulu tit lata bo\u00f0 ganga og halda halgistevnu og ikki starva \u00ed nakrari vinnu. Hetta skal vera \u00e6vig skipan hj\u00e1 tykkum \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0 \u00ed \u00f8llum b\u00fast\u00f8\u00f0um tykkara."} {"cs": "\u017d\u00e1dn\u00e9ho d\u00edla nebudete d\u011blati v ten den; nebo den o\u010di\u0161\u0165ov\u00e1n\u00ed jest, k o\u010di\u0161\u0165ov\u00e1n\u00ed v\u00e1s p\u0159ed Hospodinem Bohem va\u0161\u00edm.", "fo": "\u00c1 hesum sama degi mega tit einki verk vinna, t\u00ed at hann er s\u00e1ttm\u00e1ladagur til tess at veita tykkum s\u00e1ttarger\u00f0 frammi fyri Harranum, Gu\u00f0i tykkara."} {"cs": "A v\u0161elik\u00e1 du\u0161e, kter\u00e1\u017e by neponi\u017eovala se toho dne, vyhlazena bude z lidu sv\u00e9ho.", "fo": "T\u00ed at hv\u00f8r, sum ikki sv\u00f8ltar seg \u00e1 hesum sama degi, skal ver\u00f0a oyddur \u00far tj\u00f3\u00f0 s\u00edni."} {"cs": "Kdo\u017e by koli d\u00edlo n\u011bjak\u00e9 d\u011blal toho dne, zatrat\u00edm \u010dlov\u011bka toho z lidu jeho.", "fo": "Og hv\u00f8r, i\u00f0 vinnur at n\u00f8krum verki \u00e1 hesum sama degi, hann skal eg t\u00fdna \u00far tj\u00f3\u00f0 s\u00edni."} {"cs": "\u017d\u00e1dn\u00e9ho d\u00edla ned\u011blejte. Ustanoven\u00ed to bude v\u011b\u010dn\u00e9 v pron\u00e1rodech va\u0161ich, ve v\u0161ech p\u0159\u00edbytc\u00edch va\u0161ich.", "fo": "Einki verk mega tit vinna; ta\u00f0 skal vera tykkum \u00e6vig skipan \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0 \u00ed \u00f8llum b\u00fast\u00f8\u00f0um tykkara."} {"cs": "Dne prvn\u00edho shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed svat\u00e9 bude; \u017e\u00e1dn\u00e9ho d\u00edla robotn\u00e9ho nebudete d\u011blati.", "fo": "\u00c1 fyrsta degi skulu tit halda halgistevnu; \u00ed ongari vinnu mega tit starva."} {"cs": "Za sedm dn\u00ed ob\u011btovati budete ob\u011bt ohnivou Hospodinu. Dne osm\u00e9ho shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed svat\u00e9 m\u00edti budete, a ob\u011btovati budete ob\u011bt ohnivou Hospodinu; sv\u00e1tek jest, \u017e\u00e1dn\u00e9ho d\u00edla robotn\u00e9ho nebudete d\u011blati.", "fo": "\u00cd sjey dagar skulu tit frambera Harranum eldoffur; \u00e1ttanda dagin skulu tit halda halgistevnu og frambera Harranum eldoffur; ta\u00f0 er h\u00e1t\u00ed\u00f0arfundur, og tit mega t\u00e1 ikki starva \u00ed nakrari vinnu."} {"cs": "Krom\u011b sobot Hospodinov\u00fdch, a krom\u011b dar\u016f va\u0161ich, i v\u0161ech slib\u016f va\u0161ich a krom\u011b v\u0161ech dobrovoln\u00fdch ob\u011bt\u00ed va\u0161ich, kter\u00e9\u017e d\u00e1vati budete Hospodinu.", "fo": "umframt hv\u00edludagar Harrans og umframt g\u00e1vur og heitoffur og sj\u00e1lvbo\u00f0in offur, sum tit geva Harranum."} {"cs": "A naberouce sob\u011b dne prvn\u00edho ovoce z strom\u016f kr\u00e1sn\u00fdch, a ratolest\u00ed palmov\u00fdch, a v\u011btvov\u00ed z strom\u016f hust\u00fdch, a vrb\u00ed od potoku, veseliti se budete p\u0159ed Hospodinem Bohem sv\u00fdm za sedm dn\u00ed.", "fo": "Fyrsta dagin skulu tit taka tykkum aldin av f\u00f8grum tr\u00f8um, p\u00e1lmabl\u00f8\u00f0 og greinar av leyvtr\u00f8um og \u00e1arp\u00edlum og fegnast frammi fyri Harranum, Gu\u00f0i tykkara, \u00ed sjey dagar."} {"cs": "I ozn\u00e1mil Moj\u017e\u00ed\u0161 slavnosti Hospodinovy syn\u016fm Izraelsk\u00fdm.", "fo": "S\u00ed\u00f0an greindi M\u00f3ses \u00cdsraelsmonnum fr\u00e1 h\u00e1t\u00ed\u00f0um Harrans."} {"cs": "P\u0159ed oponou sv\u011bdectv\u00ed v st\u00e1nku \u00famluvy zpo\u0159\u00e1d\u00e1 je Aron, aby ho\u0159ely od ve\u010dera a\u017e do jitra p\u0159ed Hospodinem v\u017edycky. To\u0165 bude ustanoven\u00ed v\u011b\u010dn\u00e9 v n\u00e1rodech va\u0161ich.", "fo": "\u00cd samfundartjaldinum uttan fyri vitnisbur\u00f0arfortjaldi\u00f0 skal \u00c1ron tilrei\u00f0a t\u00e6r, so at t\u00e6r alt\u00ed\u00f0 mega brenna frammi fyri Harranum fr\u00e1 kv\u00f8ldi til morguns. Hetta skal vera \u00e6vig skipan \u00ed \u00f8llum \u00e6ttarli\u00f0um tykkara."} {"cs": "A rozklade\u0161 je dv\u011bma \u0159ady, \u0161est v \u0159adu jednom, na stole \u010dist\u00e9m p\u0159ed Hospodinem.", "fo": "T\u00e6r skalt t\u00fa leggja \u00ed tvey r\u00f8\u00f0, seks \u00ed hv\u00f8rt ra\u00f0i\u00f0, \u00e1 gullbor\u00f0i\u00f0 frammi fyri Harranum."} {"cs": "D\u00e1\u0161 tak\u00e9 na ka\u017ed\u00fd \u0159ad kadidla \u010dist\u00e9ho, aby bylo za ka\u017ed\u00fd chl\u00e9b ten kou\u0159en\u00ed pam\u011btn\u00e9 v ob\u011bt ohnivou Hospodinu.", "fo": "\u00c1 hv\u00f8rt ra\u00f0i\u00f0 skalt t\u00fa leggja reint roykilsi; ta\u00f0 skal aftur vi\u00f0 brey\u00f0inum vera \u00e1minningaroffur av eldofri fyri Harranum."} {"cs": "Ka\u017ed\u00e9ho dne sobotn\u00edho kl\u00e1sti budete je \u0159adem p\u0159ed Hospodinem v\u017edycky, berouce je od syn\u016f Izraelsk\u00fdch smlouvou v\u011b\u010dnou.", "fo": "Hann skal st\u00f8\u00f0ugt hv\u00f8nn hv\u00edludag gera tey til frammi fyri Harranum. Hetta skal vera \u00cdsraelsmonnum \u00e6vig s\u00e1ttm\u00e1laskylda."} {"cs": "Vy\u0161el pak syn \u017eeny Izraelsk\u00e9, kter\u00e9ho\u017e m\u011bla s mu\u017eem Egyptsk\u00fdm, mezi syny Izraelsk\u00fdmi, a vadili se v stan\u00edch syn \u017eeny t\u00e9 Izraelsk\u00e9 s mu\u017eem Izraelsk\u00fdm.", "fo": "Ma\u00f0ur, hv\u00f8rs m\u00f3\u00f0ir var \u00edsraelitisk, men fa\u00f0irin Egypti, f\u00f3r \u00e1 einum sinni \u00fat millum \u00cdsraelsmenn; t\u00e1 kom sonurin hj\u00e1 teirri \u00edsraelitisku konuni upp at klandrast vi\u00f0 \u00edsraelitiskan mann \u00ed herb\u00fa\u00f0unum."} {"cs": "Jestli\u017ee by pak zabil hovado, navr\u00e1t\u00ed jin\u00e9, hovado za hovado.", "fo": "og ver\u00f0ur hann dj\u00f3ri at bana, skal hann endurgjalda ta\u00f0 \u2013 aftur fyri livandi dj\u00f3r livandi dj\u00f3r."} {"cs": "Kdo\u017e by pak zohavil bli\u017en\u00edho sv\u00e9ho, vedl\u00e9 toho, jak\u017e on u\u010dinil, tak se sta\u0148 jemu:", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 ma\u00f0ur ver\u00f0ur tj\u00f3\u00f0felaga s\u00ednum at meini, skal ta\u00f0 sama ver\u00f0a gj\u00f8rt vi\u00f0 hann, sum hann gj\u00f8rdi vi\u00f0 hin,"} {"cs": "Zl\u00e1man\u00ed za zl\u00e1man\u00ed, oko za oko, zub za zub. Jakou\u017e by ohavu u\u010dinil na t\u011ble \u010dlov\u011bka, takov\u00e1 zase u\u010din\u011bna bude jemu.", "fo": "beinbrot fyri beinbrot, eyga fyri eyga, tonn fyri tonn; sama mein, i\u00f0 hann hevur gj\u00f8rt \u00f8\u00f0rum, skal ver\u00f0a gj\u00f8rt m\u00f3ti honum."} {"cs": "Kdo\u017e by zabil hovado, navr\u00e1t\u00ed jin\u00e9, ale kdo\u017e by zabil \u010dlov\u011bka, um\u0159e.", "fo": "Ver\u00f0ur ma\u00f0ur dj\u00f3ri at bana, skal hann endurgjalda ta\u00f0; og ver\u00f0ur hann manni at bana, skal hann l\u00e1ta l\u00edv."} {"cs": "Tedy mluvil Moj\u017e\u00ed\u0161 k syn\u016fm Izraelsk\u00fdm ty v\u011bci. I vyvedli toho ruha\u010de ven za stany, a kamen\u00edm ho zametali. U\u010dinili, prav\u00edm, synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed vedl\u00e9 toho, jako\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi.", "fo": "M\u00f3ses seg\u00f0i n\u00fa hetta fyri \u00cdsraelsmonnum; og teir fluttu b\u00f8lbi\u00f0jaran \u00fat um herb\u00fa\u00f0irnar og gr\u00fdttu hann til bana. \u00cdsraelsmenn gj\u00f8rdu, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "Mluvil je\u0161t\u011b Hospodin k Moj\u017e\u00ed\u0161ovi na ho\u0159e Sinai, \u0159ka:", "fo": "Og Harrin tala\u00f0i vi\u00f0 M\u00f3ses \u00e1 Sinai fjalli og seg\u00f0i:"} {"cs": "Sedm\u00e9ho pak l\u00e9ta sobotu odpo\u010dinut\u00ed bude m\u00edti zem\u011b, sobotu Hospodinovu; nebude\u0161 na poli sv\u00e9m s\u00edti a vinice sv\u00e9 \u0159ezati.", "fo": "Men sjeynda \u00e1ri\u00f0 skal landi\u00f0 halda fullkomuligan hv\u00edludag, hv\u00edludag fyri Harranum; t\u00e1 m\u00e1st t\u00fa ikki s\u00e1a og snidra v\u00edngar\u00f0 t\u00edn."} {"cs": "Ale ovoce zem\u011b toho odpo\u010dinut\u00ed budete m\u00edti ku pokrmu, ty i slu\u017eebn\u00edk tv\u016fj, i d\u011bvka tv\u00e1, i n\u00e1jemn\u00edk tv\u016fj, i p\u0159\u00edchoz\u00ed tv\u016fj, kter\u00fd\u017e bydl\u00ed u tebe,", "fo": "Og ta\u00f0, sum landi\u00f0 ber, me\u00f0an ta\u00f0 hv\u00edlir, skal vera tykkum til f\u00f8\u00f0slu, t\u00e6r og tr\u00e6li og tr\u00e6lkvendi t\u00ednum, b\u00f8narmanni t\u00ednum og ni\u00f0ursetumanni, sum hj\u00e1 t\u00e6r b\u00fagva;"} {"cs": "I hovado tv\u00e9, i v\u0161elik\u00fd \u017eivo\u010dich, kter\u00fd\u017e jest v zemi tv\u00e9, v\u0161ecky \u00farody jej\u00ed budou m\u00edti ku pokrmu.", "fo": "allur fena\u00f0ur og \u00f8ll villdj\u00f3r \u00ed landinum skulu liva av gr\u00f3\u00f0ri tess."} {"cs": "Tedy d\u00e1\u0161 troubiti trubou vesel\u00e9 v\u0161udy sedm\u00e9ho m\u011bs\u00edce v des\u00e1t\u00fd den; v den o\u010di\u0161\u0165ov\u00e1n\u00ed d\u00e1\u0161 troubiti trubou po v\u0161\u00ed zemi va\u0161\u00ed.", "fo": "T\u00e1 skalt t\u00fa \u00e1 t\u00edggjunda degi \u00ed hinum sjeynda m\u00e1na\u00f0inum lata glyml\u00fa\u00f0urin lj\u00f3\u00f0a; \u00e1 s\u00e1ttm\u00e1ladegnum skulu tit lata l\u00fa\u00f0urin lj\u00f3\u00f0a um alt land tykkara."} {"cs": "I posv\u011bt\u00edte l\u00e9ta pades\u00e1t\u00e9ho, a vyhl\u00e1s\u00edte svobodu v zemi t\u00e9 v\u0161echn\u011bm obyvatel\u016fm jej\u00edm. L\u00e9to milostiv\u00e9 toto m\u00edti budete, abyste se navr\u00e1tili jeden ka\u017ed\u00fd k statku sv\u00e9mu, a jeden ka\u017ed\u00fd k \u010deledi sv\u00e9 zase p\u0159ijde.", "fo": "Og tit skulu halga ta\u00f0 fimmtiunda \u00e1ri\u00f0 og bo\u00f0a fr\u00e6lsi \u00ed landinum fyri allar \u00edb\u00fagvar tess, fagna\u00f0ar\u00e1r skal ta\u00f0 vera tykkum; t\u00e1 skal hv\u00f8r ma\u00f0ur venda aftur \u00e1 \u00f3\u00f0al s\u00edtt, og hv\u00f8r ma\u00f0ur venda heim aftur til \u00e6ttarf\u00f3lks s\u00edns."} {"cs": "Ten rok milostiv\u00fd pades\u00e1t\u00e9ho l\u00e9ta m\u00edti budete; nebudete s\u00edti, ani \u017e\u00edti toho, co\u017e by samo od sebe vzrostlo, ani sb\u00edrati v\u00edna opu\u0161t\u011bn\u00fdch vinic l\u00e9ta toho.", "fo": "Fagna\u00f0ar\u00e1r skal fimmtiunda \u00e1ri\u00f0 vera tykkum; t\u00e1 mega tit ikki s\u00e1a og ikki skera ta\u00f0 sj\u00e1lvvaksna korni\u00f0 og ikki t\u00edna v\u00ednberini av t\u00ed \u00f3snidra\u00f0a v\u00ednvi\u00f0inum."} {"cs": "Nebo milostiv\u00e9 l\u00e9to jest, proto\u017e za svat\u00e9 je m\u00edti budete; ze v\u0161elik\u00e9ho pole j\u00edsti budete \u00farody jeho.", "fo": "Ta\u00f0 er fagna\u00f0ar\u00e1r; heilagt skal ta\u00f0 vera tykkum, og tit skulu eta ta\u00f0, sum sprettur sj\u00e1lvs\u00e1a\u00f0 \u00far j\u00f8r\u00f0ini."} {"cs": "Vedl\u00e9 po\u010dtu let po l\u00e9tu milostiv\u00e9m koup\u00ed\u0161 od bli\u017en\u00edho sv\u00e9ho, a vedl\u00e9 po\u010dtu let, v kter\u00fdch\u017e \u00farody br\u00e1ti m\u00e1\u0161, prod\u00e1 tob\u011b.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 t\u00fa keypir naka\u00f0 fr\u00e1 tj\u00f3\u00f0felaga t\u00ednum, skalt t\u00fa telja \u00e1rini s\u00ed\u00f0an s\u00ed\u00f0sta fagna\u00f0ar\u00e1r; og t\u00e1 i\u00f0 hann selur t\u00e6r naka\u00f0, skal hann telja, hvussu mong \u00e1r t\u00fa fert at bera inn."} {"cs": "\u010c\u00edm v\u00edce bude let, t\u00edm v\u011bt\u0161\u00ed placen\u00ed bude, a \u010d\u00edm m\u00e9n\u011b let, t\u00edm, men\u0161\u00ed placen\u00ed bude; nebo po\u010det \u00farod prod\u00e1 tob\u011b.", "fo": "Eru mong \u00e1r eftir, skalt t\u00fa seta vir\u00f0i\u00f0 h\u00f8gt, og eru f\u00e1 \u00e1r eftir, skalt t\u00fa seta vir\u00f0i\u00f0 l\u00e1gt; t\u00ed at ta\u00f0 eru so og so mangar innberingar, hann selur t\u00e6r."} {"cs": "Proto\u017e nikoli neoklam\u00e1vejte jeden druh\u00e9ho, ale boj se ka\u017ed\u00fd Boha sv\u00e9ho; nebo j\u00e1 jsem Hospodin B\u016fh v\u00e1\u0161.", "fo": "Tit skulu ikki \u00f3r\u00e6tta hv\u00f8r annan; men t\u00fa skalt \u00f3ttast Gu\u00f0 t\u00edn; t\u00ed at eg eri Harrin, Gu\u00f0 tykkara!"} {"cs": "A p\u0159inese v\u00e1m zem\u011b \u00farody sv\u00e9; i budete j\u00edsti a\u017e do sytosti, bydl\u00edce bezpe\u010dn\u011b v n\u00ed.", "fo": "og t\u00e1 man landi\u00f0 geva av s\u00e6r gr\u00f8\u00f0i s\u00edna, og tit skulu eta og ver\u00f0a mettir og b\u00fagva har tryggir."} {"cs": "I budete s\u00edti l\u00e9ta osm\u00e9ho, a j\u00edsti \u00farody star\u00e9 a\u017e do l\u00e9ta dev\u00e1t\u00e9ho; dokud\u017e by nezrostly \u00farody jeho, j\u00edsti budete star\u00e9.", "fo": "\u00c1ttanda \u00e1ri\u00f0 mega tit s\u00e1a; men tit skulu liva av gomlum gr\u00f3\u00f0ri til hitt n\u00edggjunda \u00e1ri\u00f0; til ta\u00f0 hevur givi\u00f0 av s\u00e6r gr\u00f3\u00f0urin, skulu tit liva av gamlari gr\u00f8\u00f0i."} {"cs": "A po v\u0161\u00ed zemi vl\u00e1da\u0159stv\u00ed sv\u00e9ho dopust\u00edte d\u00e1vati v\u00fdplatu zem\u011b.", "fo": "\u00cd \u00f8llum t\u00ed landi, i\u00f0 tit f\u00e1a at eiga, skulu tit geva loyvi til, at j\u00f8r\u00f0 ver\u00f0ur loyst aftur."} {"cs": "Pakli kdo nemaje v\u00fdplatce, mohl by tomu s\u00e1m dosti u\u010diniti, tak \u017ee shledal by, co\u017e pot\u0159eb\u00ed k vyplacen\u00ed:", "fo": "Hevur ma\u00f0ur ongan loysnarmann og ver\u00f0ur sj\u00e1lvur f\u00f8rur fyri at loysa j\u00f8r\u00f0ina aftur,"} {"cs": "Tedy po\u010dte l\u00e9ta prodaje sv\u00e9ho, a navr\u00e1t\u00ed, co\u017e z\u016fstane, tomu, jemu\u017e prodal; tak zase p\u0159ijde k statku sv\u00e9mu.", "fo": "t\u00e1 skal hann telja \u00e1rini, sum li\u00f0in eru, s\u00ed\u00f0an hann seldi; og eina fyri ta t\u00ed\u00f0, sum eftir er, skal hann gjalda t\u00ed manni, sum hann seldi til, og taka s\u00ed\u00f0an aftur vi\u00f0 j\u00f8r\u00f0 s\u00edni."} {"cs": "Ten pak, kdo\u017e vyplacuje, a\u0165 jest z Lev\u00edt\u016f. Aneb a\u0165 vyjde kupec z koupen\u00e9ho domu a m\u011bsta d\u011bdictv\u00ed jeho v \u010das l\u00e9ta milostiv\u00e9ho; nebo domov\u00e9 m\u011bst Lev\u00edtsk\u00fdch jsou d\u011bdictv\u00ed jejich mezi syny Izraelsk\u00fdmi.", "fo": "Og um einhv\u00f8r av Levitunum ikki loysir aftur ta\u00f0 h\u00fasi\u00f0, sum hann seldi \u00ed einihv\u00f8rji borg, i\u00f0 teimum hoyrir til, t\u00e1 skal ta\u00f0 ver\u00f0a lati\u00f0 \u00far hondum fagna\u00f0ar\u00e1ri\u00f0; t\u00ed h\u00fasini \u00ed borgum Levitanna eru \u00f3\u00f0alsogn teirra millum \u00cdsraelsmenn."} {"cs": "Pole pak na p\u0159edm\u011bst\u00ed m\u011bst jejich nebude prod\u00e1v\u00e1no, nebo d\u011bdictv\u00ed jejich v\u011b\u010dn\u00e9 jest.", "fo": "Heldur ikki m\u00e1 j\u00f8r\u00f0in, i\u00f0 hoyrir til borgir teirra, ver\u00f0a seld, t\u00ed at hon er \u00e6viga \u00f3\u00f0alsogn teirra."} {"cs": "Nevezme\u0161 od n\u011bho lichvy aneb \u00faroku, ale b\u00e1ti se bude\u0161 Boha sv\u00e9ho, aby se mohl bratr tv\u016fj \u017eiviti u tebe.", "fo": "T\u00fa m\u00e1st ikki taka av honum f\u00e6leigu, heldur ikki eykagjald, men t\u00fa skalt \u00f3ttast Gu\u00f0 t\u00edn og lata br\u00f3\u00f0ur t\u00edn b\u00fagva hj\u00e1 t\u00e6r."} {"cs": "Pen\u011bz sv\u00fdch ned\u00e1\u0161 jemu na lichvu, ani\u017e pro zisk p\u016fj\u010dovati bude\u0161 obil\u00ed sv\u00e9ho.", "fo": "T\u00fa m\u00e1st ikki taka f\u00e6leigu fyri silvur t\u00edtt, sum t\u00fa l\u00e6nir honum, heldur ikki eykagjald fyri tann mat, sum t\u00fa gevur honum."} {"cs": "Jako\u017eto n\u00e1jemn\u00edk a jako podruh bude p\u0159i tob\u011b; a\u017e do l\u00e9ta milostiv\u00e9ho slou\u017eiti bude u tebe.", "fo": "sum b\u00f8narma\u00f0ur ella ni\u00f0ursetuma\u00f0ur skal hann b\u00fagva hj\u00e1 t\u00e6r og t\u00e6na t\u00e6r til fagna\u00f0ar\u00e1ri\u00f0;"} {"cs": "Potom vyjde od tebe s d\u011btmi sv\u00fdmi, a navr\u00e1t\u00ed se k \u010deledi sv\u00e9, a v d\u011bdictv\u00ed otc\u016f sv\u00fdch navr\u00e1t\u00ed se.", "fo": "t\u00e1 skal hann ver\u00f0a fr\u00e6lsur aftur, hann og b\u00f8rn hansara, og fara heim aftur til \u00e6ttarf\u00f3lk s\u00edtt, \u00e1 \u00f3\u00f0al fedra s\u00edna,"} {"cs": "Nebo jsou slu\u017eebn\u00edci moji, kter\u00e9\u017e jsem vyvedl z zem\u011b Egyptsk\u00e9; nebudou prod\u00e1v\u00e1ni tak jako jin\u00ed slu\u017eebn\u00edci.", "fo": "t\u00ed at teir eru t\u00e6narar m\u00ednir, sum eg leiddi \u00fat \u00far Egyptalandi; ikki mega teir ver\u00f0a seldir eins og tr\u00e6lir ver\u00f0a seldir."} {"cs": "Nebude\u0161 panovati nad n\u00edm tvrd\u011b, ale b\u00e1ti se bude\u0161 Boha sv\u00e9ho.", "fo": "T\u00fa m\u00e1st ikki valda honum vi\u00f0 h\u00f8r\u00f0um, t\u00fa skalt \u00f3ttast Gu\u00f0 t\u00edn."} {"cs": "I od syn\u016f bydlitel\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e jsou u v\u00e1s pohostinu, od t\u011bch kupovati budete, a z \u010deled\u00ed t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e jsou s v\u00e1mi, kter\u00e9\u017e zplodili v zemi va\u0161\u00ed, a budou v\u00e1m v d\u011bdictv\u00ed.", "fo": "eisini mega tit keypa tykkum tr\u00e6lir av b\u00f8rnum hj\u00e1 teimum ni\u00f0ursetumonnum, sum b\u00fagva \u00ed \u00fatisetri hj\u00e1 tykkum, og av \u00e6ttarf\u00f3lki teirra, sum hj\u00e1 tykkum b\u00fdr og er giti\u00f0 \u00ed landi tykkara; tey skulu ver\u00f0a ogn tykkara."} {"cs": "Kdy\u017e by se tedy prodal, m\u016f\u017ee zase vyplacen b\u00fdti. N\u011bkdo z brat\u0159\u00ed jeho vyplat\u00ed ho.", "fo": "t\u00e1 eigur hann heimild at ver\u00f0a loystur aftur, eftir at hann hevur selt seg; ein av br\u00f8\u00f0rum hansara skal loysa hann aftur,"} {"cs": "Jestli\u017ee je\u0161t\u011b mnoho let z\u016fst\u00e1v\u00e1 k l\u00e9tu milostiv\u00e9mu, vedl\u00e9 nich navr\u00e1t\u00ed v\u00fdplatu svou z pen\u011bz, za n\u011b\u017e koupen jest.", "fo": "Eru enn mong \u00e1r eftir, t\u00e1 skal hann samsvarandi teimum rinda \u00ed loysnargjaldi av t\u00ed f\u00e6i, sum hann var seldur fyri."} {"cs": "Pakli m\u00e1lo z\u016fst\u00e1v\u00e1 let do l\u00e9ta milostiv\u00e9ho, tedy po\u010dte se s n\u00edm, a vedl\u00e9 po\u010dtu let jeho navr\u00e1t\u00ed v\u00fdplatu svou.", "fo": "Og eru f\u00e1 \u00e1r eftir til fagna\u00f0ar\u00e1ri\u00f0, skal hann rokna honum tey til og grei\u00f0a loysnargjald s\u00edtt fyri tey \u00e1r, i\u00f0 eftir eru."} {"cs": "Nebo synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed jsou moji slu\u017eebn\u00edci, slu\u017eebn\u00edci moji jsou, kter\u00e9\u017e jsem vyvedl z zem\u011b Egyptsk\u00e9: J\u00e1 Hospodin B\u016fh v\u00e1\u0161.", "fo": "T\u00ed at hj\u00e1 m\u00e6r eru \u00cdsraelsmenn tr\u00e6lir; teir eru m\u00ednir tr\u00e6lir, sum eg leiddi \u00fat \u00far Egyptalandi. Eg eri Harrin, Gu\u00f0 tykkara!"} {"cs": "Tedy d\u00e1m v\u00e1m de\u0161t\u011b va\u0161e \u010dasy sv\u00fdmi, a zem\u011b vyd\u00e1 \u00farody sv\u00e9, a stromov\u00ed poln\u00ed vyd\u00e1 ovoce sv\u00e9,", "fo": "t\u00e1 skal eg geva tykkum regn \u00ed t\u00f8kum t\u00edma, so at landi\u00f0 gevur gr\u00f8\u00f0i s\u00edna, og tr\u00f8ini \u00e1 markini bera \u00e1v\u00f8kst s\u00edn."} {"cs": "N\u00fdbr\u017e honiti budete nep\u0159\u00e1tely sv\u00e9, a padnou p\u0159ed v\u00e1mi od me\u010de.", "fo": "Tit skulu elta f\u00edggindar tykkara, og framman fyri tykkum skulu teir falla fyri sv\u00f8r\u00f0i."} {"cs": "P\u011bt va\u0161ich honiti jich bude sto, a sto va\u0161ich honiti bude deset tis\u00edc\u016f, i padnou nep\u0159\u00e1tel\u00e9 va\u0161i p\u0159ed v\u00e1mi od me\u010de.", "fo": "Fimm av tykkum skulu elta hundra\u00f0, og hundra\u00f0 av tykkum skulu elta t\u00edggju t\u00fasund; og f\u00edggindar tykkara skulu framman fyri tykkum falla fyri sv\u00f8r\u00f0i."} {"cs": "A j\u00edsti budete \u00farody n\u011bkolikalet\u00e9, a kdy\u017e nov\u00e9 p\u0159ijdou, star\u00e9 vypr\u00e1zdn\u00edte.", "fo": "Og tit skulu eta gamalt korn, til tit noy\u00f0ast at beina ta\u00f0 burtur til tess at f\u00e1a r\u00fam fyri t\u00ed n\u00fdggja korninum."} {"cs": "A proch\u00e1zeti se budu mezi v\u00e1mi, a budu Bohem va\u0161\u00edm, a vy budete lidem m\u00fdm.", "fo": "Og eg vil ganga tykkara millum og vera Gu\u00f0 tykkara, og tit skulu vera f\u00f3lk m\u00edtt."} {"cs": "A jestli ustanoven\u00ed m\u00e1 zavr\u017eete, a soudy m\u00e9 zo\u0161kliv\u00ed-li sob\u011b du\u0161e va\u0161e, tak abyste ne\u010dinili v\u0161ech p\u0159ik\u00e1zan\u00ed m\u00fdch, a zru\u0161ili byste smlouvu mou:", "fo": "havna tit fyriskipanum m\u00ednum og stendst tykkum vi\u00f0 l\u00f3gbo\u00f0 m\u00edni, so at tit ikki halda allar setningar m\u00ednar, men sl\u00edta s\u00e1ttm\u00e1lan vi\u00f0 meg,"} {"cs": "Postav\u00edm z\u016f\u0159ivou tv\u00e1\u0159 svou proti v\u00e1m, tak \u017ee pora\u017eeni budete od nep\u0159\u00e1tel sv\u00fdch, a panovati budou nad v\u00e1mi ti, kte\u0159\u00ed\u017e v\u00e1s nen\u00e1vid\u00ed. Ut\u00edkati budete, ano v\u00e1s \u017e\u00e1dn\u00fd nehon\u00ed.", "fo": "T\u00e1 skal eg sn\u00fagva m\u00e6r m\u00f3ti tykkum og lata tykkum l\u00fata fyri f\u00edggindum tykkara; og hatarar tykkara skulu valda tykkum; og tit skulu fl\u00fdggja undan, t\u00f3 at eingin eltir tykkum."} {"cs": "I j\u00e1 s v\u00e1mi man\u00ed zach\u00e1zeti budu, a b\u00edti v\u00e1s budu sedmkr\u00e1t v\u00edce pro h\u0159\u00edchy va\u0161e.", "fo": "t\u00e1 vil eg eisini ver\u00f0a tv\u00f8rsintur m\u00f3ti tykkum og sl\u00e1a tykkum sjeyfalt fyri syndir tykkara."} {"cs": "A budete j\u00edsti t\u011bla syn\u016f sv\u00fdch, a t\u011bla dcer sv\u00fdch.", "fo": "Tit skulu eta holdi\u00f0 av sonum tykkara; og holdi\u00f0 av d\u00f8trum tykkara."} {"cs": "A zkaz\u00edm v\u00fdsosti va\u0161e, a vypl\u00e9n\u00edm slune\u010dn\u00e9 obrazy va\u0161e, a skladu t\u011bla va\u0161e na \u0161palky ukydan\u00fdch boh\u016f va\u0161ich, a du\u0161e m\u00e1 bude v\u00e1s nen\u00e1vid\u011bti.", "fo": "Eg r\u00edvi ni\u00f0ur offurheyggjar tykkara og smildri s\u00f3ls\u00falur tykkara og tveiti l\u00edkini av sj\u00e1lvum tykkum oman \u00e1 r\u00e6ini av skur\u00f0gudum tykkara, og s\u00e1l m\u00edni skal standast vi\u00f0 tykkum."} {"cs": "J\u00e1 zpust\u00edm zemi, tak \u017ee ztrnou nad n\u00ed nep\u0159\u00e1tel\u00e9 va\u0161i, kte\u0159\u00ed\u017e bydliti budou v n\u00ed.", "fo": "Eg oy\u00f0i landi\u00f0, so at f\u00edggindar tykkara, sum seta seg ni\u00f0ur har, skulu \u00f8tast."} {"cs": "Tedy rozpomenu se na smlouvu svou s J\u00e1kobem, a na smlouvu svou s Iz\u00e1kem, i na smlouvu svou s Abrahamem rozpomenu se; tak\u00e9 i na tu zemi pam\u011btliv budu.", "fo": "T\u00e1 vil eg minnast s\u00e1ttm\u00e1la m\u00edn vi\u00f0 J\u00e1kup og s\u00e1ttm\u00e1la m\u00edn vi\u00f0 \u00cdsak, ja, s\u00e1ttm\u00e1la m\u00edn vi\u00f0 \u00c1braham vil eg eisini minnast; og landi\u00f0 skal eg hava \u00ed huga."} {"cs": "A v\u0161ak i tak, kdy\u017e by v zemi nep\u0159\u00e1tel sv\u00fdch byli, nezavrhl bych jich, a nezo\u0161klivil jich sob\u011b, abych je m\u011bl do konce zkaziti, a zru\u0161iti smlouvu svou s nimi; nebo j\u00e1 jsem Hospodin B\u016fh jejich.", "fo": "Men um teir enn eru \u00ed landi f\u00edgginda s\u00edna, so havni eg teimum t\u00f3 ikki, og s\u00e1l m\u00edni stendst ikki vi\u00f0 teir, so at eg skuldi forkomi\u00f0 teimum og gj\u00f8rt s\u00e1ttm\u00e1la m\u00edn vi\u00f0 teir fyri ongum; t\u00ed at eg eri Harrin, Gu\u00f0 teirra."} {"cs": "Ta jsou ustanoven\u00ed a soudov\u00e9, i z\u00e1konov\u00e9, kter\u00e9\u017e vydal Hospodin na ho\u0159e Sinai skrze Moj\u017e\u00ed\u0161e, aby byli mezi n\u00edm a mezi syny Izraelsk\u00fdmi.", "fo": "Hetta eru tey bo\u00f0 og t\u00e6r fyriskipanir og l\u00f3gir, sum Harrin setti millum s\u00edn og \u00cdsraelsmanna \u00e1 Sinai fjalli vi\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "A od p\u011btilet\u00fdch a\u017e do dvadc\u00edtilet\u00fdch ulo\u017e\u00ed\u0161 v\u00fdplatu, za osobu mu\u017esk\u00e9ho pohlav\u00ed dvadceti lot\u016f, \u017eensk\u00e9ho pak deset lot\u016f.", "fo": "Sveinur fr\u00e1 fimm \u00e1ra aldri til tj\u00fagu \u00e1ra aldurs skal ver\u00f0a mettur til tj\u00fagu siklar og genta t\u00edggju."} {"cs": "A od d\u00edt\u011bte jednoho m\u011bs\u00edce zst\u00e1\u0159\u00ed a\u017e do p\u011btilet\u00fdch, ulo\u017e\u00ed\u0161 za pachole p\u011bt lot\u016f st\u0159\u00edbra, a za d\u011bv\u010de t\u0159i loty st\u0159\u00edbra.", "fo": "Sveinbarn fr\u00e1 m\u00e1na\u00f0ar gomlum til fimm \u00e1ra aldurs skal ver\u00f0a mett til fimm siklar \u00ed silvuri og moybarn tr\u00edggjar siklar \u00ed silvuri."} {"cs": "Nesm\u011bn\u00ed ho, ani\u017e d\u00e1 jin\u00e9ho za n\u011b, lep\u0161\u00edho za hor\u0161\u00ed, aneb hor\u0161\u00edho za lep\u0161\u00ed. Jestli\u017ee by pak jak\u00fdmkoli zp\u016fsobem je sm\u011bnil, hovado za hovado, tedy ono i toto, kter\u00e9\u017e za n\u011b d\u00e1no, svat\u00e9 bude.", "fo": "Ta\u00f0 m\u00e1 ikki ver\u00f0a b\u00fdtt ella umskift, hv\u00f8rki gott dj\u00f3r vi\u00f0 ringt ella ringt vi\u00f0 gott; og ver\u00f0ur kortini dj\u00f3r skift um vi\u00f0 dj\u00f3r, t\u00e1 skal b\u00e6\u00f0i ta\u00f0 sj\u00e1lvt og ta\u00f0, sum ta\u00f0 ver\u00f0ur umskift vi\u00f0, ver\u00f0a heilagt."} {"cs": "Pakli by kter\u00e9 ne\u010dist\u00e9 hovado sl\u00edbil, z jeho\u017e pokolen\u00ed neob\u011btuj\u00ed ob\u011bti Hospodinu, tedy postav\u00ed to hovado p\u0159ed kn\u011bzem.", "fo": "Vi\u00f0v\u00edkur heiti\u00f0 \u00f3reinum dj\u00f3ri, sum ikki m\u00e1 framberast Harranum sum offurg\u00e1va, t\u00e1 skal ta\u00f0 ver\u00f0a leitt fyri prestin;"} {"cs": "A bude je \u0161acovati kn\u011bz, bu\u010f ono dobr\u00e9 aneb zl\u00e9. Jak\u017e je kn\u011bz cen\u00ed, tak bu\u010f.", "fo": "og presturin skal meta ta\u00f0, eftir sum ta\u00f0 er v\u00e6l ella illa \u00ed holdum; og ta\u00f0 skal hava ta\u00f0 vir\u00f0i, sum presturin metir ta\u00f0 til."} {"cs": "Pakli bude cht\u00edti vyplatiti je, p\u0159id\u00e1 p\u00e1t\u00fd d\u00edl nad cenu tvou.", "fo": "Men vil ein sj\u00e1lvur loysa ta\u00f0 aftur, skal hann umframt loysnargjaldi\u00f0 rinda fimting \u00ed vi\u00f0b\u00f3t."} {"cs": "Pakli ten, kter\u00fd\u017e posv\u011btil domu sv\u00e9ho, cht\u011bl by jej vyplatiti, p\u0159id\u00e1 p\u00e1t\u00fd d\u00edl pen\u011bz nad cenu tvou, i bude jeho.", "fo": "Men vil hann, i\u00f0 halga\u00f0i h\u00fas s\u00edtt, loysa ta\u00f0 aftur, t\u00e1 skal hann umframt loysnargjaldi\u00f0 rinda fimting \u00ed vi\u00f0b\u00f3t; og t\u00e1 skal ta\u00f0 vera hansara ogn."} {"cs": "Jestli\u017ee by hned od l\u00e9ta milostiv\u00e9ho posv\u011btil pole sv\u00e9ho, tedy vedl\u00e9 ceny tv\u00e9 z\u016fstane.", "fo": "Halgar hann j\u00f8r\u00f0 s\u00edna fr\u00e1 fagna\u00f0ar\u00e1rinum av, t\u00e1 skal hon standa s\u00edtt fulla metingarvir\u00f0i."} {"cs": "Pakli by po l\u00e9t\u011b milostiv\u00e9m posv\u011btil pole sv\u00e9ho, tedy se\u010dte mu kn\u011bz pen\u00edze vedl\u00e9 po\u010dtu let z\u016fst\u00e1vaj\u00edc\u00edch je\u0161t\u011b do l\u00e9ta milostiv\u00e9ho, i odejme to z ceny tv\u00e9.", "fo": "Men halgar hann hana, t\u00e1 naka\u00f0 er fr\u00e1li\u00f0i\u00f0 fagna\u00f0ar\u00e1rinum, t\u00e1 skal presturin meta honum loysnargjaldi\u00f0 eftir teimum \u00e1rum, i\u00f0 eftir eru til fagna\u00f0ar\u00e1rs, solei\u00f0is at metanarvir\u00f0i\u00f0 minkar \u00ed sama mun."} {"cs": "Cht\u011bl-li by pak vyplatiti pole ten, kter\u00fd\u017e ho posv\u011btil, p\u0159id\u00e1 p\u00e1t\u00fd d\u00edl pen\u011bz nad cenu tvou, a z\u016fstane jemu.", "fo": "Vil n\u00fa tann, sum halga\u00f0i j\u00f8r\u00f0ina, loysa hana aftur, t\u00e1 skal hann umframt loysnargjaldi\u00f0 rinda fimting \u00ed vi\u00f0b\u00f3t, og t\u00e1 skal hon ver\u00f0a ogn hansara."} {"cs": "Nevyplatil-li by pak pole toho, a prod\u00e1no by bylo n\u011bkomu jin\u00e9mu, nem\u016f\u017ee v\u00edc vyplaceno b\u00fdti.", "fo": "Men loysir hann ikki j\u00f8r\u00f0ina aftur og selur hana kortini \u00f8\u00f0rum manni, t\u00e1 skal ikki vera heimilt at loysa hana aftur;"} {"cs": "Tedy se\u010dte mu kn\u011bz summu ceny jeho a\u017e do l\u00e9ta milostiv\u00e9ho, i d\u00e1 cenu jeho v ten den, jako posv\u011bcenou Hospodinu.", "fo": "t\u00e1 skal presturin rokna honum metanarvir\u00f0i\u00f0 til n\u00e6sta fagna\u00f0ar\u00e1rs; og t\u00e1 skal hann sama dag rinda metanarvir\u00f0i\u00f0 sum halgig\u00e1vu til Harrans."} {"cs": "V l\u00e9t\u011b milostiv\u00e9m navr\u00e1t\u00ed se pole k tomu, od koho\u017e bylo koupeno, jeho\u017e d\u011bdictv\u00ed jest pole to.", "fo": "Fagna\u00f0ar\u00e1ri\u00f0 fellur j\u00f8r\u00f0in aftur til hansara, sum hann keypti hana fr\u00e1, og hv\u00f8rs arvaj\u00f8r\u00f0 hon var."} {"cs": "V\u0161elik\u00e1 pak cena tv\u00e1 bude vedl\u00e9 lotu svatyn\u011b. Lot pak v\u00e1\u017e\u00ed dvadceti hal\u00e9\u0159\u016f.", "fo": "\u00d8ll vir\u00f0ismetan skal vera eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i, solei\u00f0is at tj\u00fagu gerur eru \u00ed einum sikli."} {"cs": "Bude-li kdo cht\u00edti vyplatiti des\u00e1tky sv\u00e9, p\u00e1t\u00fd d\u00edl jejich p\u0159id\u00e1 nad n\u011b.", "fo": "Um ma\u00f0ur vil loysa aftur naka\u00f0 av t\u00edggjund s\u00edni, skal hann \u00ed vi\u00f0b\u00f3t rinda fimting."} {"cs": "A v\u0161elik\u00fd des\u00e1tek z vol\u016f aneb drobn\u00e9ho dobytka, jak\u017e p\u0159ich\u00e1z\u00ed pod h\u016fl past\u00fd\u0159e, ka\u017ed\u00fd ten des\u00e1tek svat\u00fd bude Hospodinu.", "fo": "Vi\u00f0v\u00edkjandi allari t\u00edggjund av neytum og sey\u00f0um og \u00f8llum, sum fer undir hir\u00f0astavinum, skal t\u00edggjunda hv\u00f8rt dj\u00f3r ver\u00f0a halga\u00f0 Harranum."} {"cs": "Ta jsou p\u0159ik\u00e1zan\u00ed, kter\u00e1\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi na ho\u0159e Sinai, aby je ozn\u00e1mil syn\u016fm Izraelsk\u00fdm.", "fo": "Hesi eru tey l\u00f3gbo\u00f0, sum Harrin \u00e1 Sinai fjalli bey\u00f0 M\u00f3sesi at flyta \u00cdsraelsmonnum."} {"cs": "Mluvil pak Hospodin k Moj\u017e\u00ed\u0161ovi na pou\u0161ti Sinai, v st\u00e1nku \u00famluvy, prvn\u00edho dne m\u011bs\u00edce druh\u00e9ho, l\u00e9ta druh\u00e9ho po vyjit\u00ed jejich z zem\u011b Egyptsk\u00e9, \u0159ka:", "fo": "Harrin tala\u00f0i vi\u00f0 M\u00f3ses \u00ed Sinai oy\u00f0im\u00f8rk \u00ed samfundartjaldinum \u00e1 fyrsta degi \u00ed \u00f8\u00f0rum m\u00e1na\u00f0i, anna\u00f0 \u00e1ri\u00f0 eftir burturfer\u00f0 teirra \u00far Egyptalandi og seg\u00f0i:"} {"cs": "Tato pak jsou jm\u00e9na mu\u017e\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e stanou s v\u00e1mi: Z pokolen\u00ed Rubenova Elisur, syn Sedeur\u016fv;", "fo": "Og hesi eru n\u00f8vnini \u00e1 teimum monnum, i\u00f0 skulu hj\u00e1lpa tykkum: Av Ruben: Elizur Sjedeursson."} {"cs": "Z Simeonova Salamiel, syn Surisaddai;", "fo": "Av S\u00edmeon: Sjelumiel Zurisjaddaison."} {"cs": "Z Judova N\u00e1zon, syn Aminadab\u016fv;", "fo": "Av J\u00fada: N\u00e1hsjon Amminadabsson."} {"cs": "Z Izacharova Natanael, syn Suar;", "fo": "Av Issakar: Net\u00e1nel Zuarsson."} {"cs": "Z Zabulonova Eliab, syn Helon\u016fv;", "fo": "Av Zebulon: Eliab Helonsson."} {"cs": "Z syn\u016f Jozefov\u00fdch, z pokolen\u00ed Efraimova Elisama, syn Amiud\u016fv; z Manassesova Gamaliel, syn Fadasur\u016fv;", "fo": "Av J\u00f3sefssonum: Av Efraim: Elisj\u00e1ma Ammihudsson. Av Manasse: Gamliel Pedazursson."} {"cs": "Z Beniaminova Abidan, syn Gedeon\u016fv;", "fo": "Av Benjamin: \u00c1bidan Gide\u00f3nison."} {"cs": "Z pokolen\u00ed Dan Ahiezer, syn Amisaddai;", "fo": "Av D\u00e1n: \u00c1hiezer Ammisjaddaison."} {"cs": "Z Asser Fegiel, syn Ochran\u016fv;", "fo": "Av \u00c1sjer: P\u00e1giel Okransson."} {"cs": "Z pokolen\u00ed G\u00e1d Eliazaf, syn Duel\u016fv;", "fo": "Av G\u00e1d: Eljasaf Deuelsson."} {"cs": "Ti jsou slovoutn\u00ed z lidu, kn\u00ed\u017eata pokolen\u00ed otc\u016f sv\u00fdch, ti jako hlavy tis\u00edc\u016f Izraelsk\u00fdch budou.", "fo": "Hesir v\u00f3ru teir, i\u00f0 savna\u00f0urin skipa\u00f0i h\u00f8vdingar fyri \u00e6ttargreinum fedra s\u00edna og oddamenn fyri \u00cdsraels t\u00fasundum."} {"cs": "Vzal tedy Moj\u017e\u00ed\u0161 a Aron mu\u017ee ty, kte\u0159\u00ed\u017e jmenov\u00e1ni byli,", "fo": "Og M\u00f3ses og \u00c1ron t\u00f3ku hesar menn, i\u00f0 v\u00f3ru tilskila\u00f0ir eftir n\u00f8vnum,"} {"cs": "Nebo byl mluvil Hospodin k Moj\u017e\u00ed\u0161ovi, \u0159ka:", "fo": "Og Harrin tala\u00f0i vi\u00f0 M\u00f3ses og seg\u00f0i:"} {"cs": "Ale ustanov\u00ed\u0161 Lev\u00edty nad p\u0159\u00edbytkem sv\u011bdectv\u00ed, a nade v\u0161\u00edm n\u00e1dob\u00edm jeho, a nade v\u0161emi v\u011bcmi, kter\u00e9\u017e p\u0159in\u00e1le\u017eej\u00ed k n\u011bmu. Oni nositi budou p\u0159\u00edbytek i v\u0161ecka n\u00e1dob\u00ed jeho, oni p\u0159isluhovati budou jemu, a v\u016fkol p\u0159\u00edbytku kl\u00e1sti se budou.", "fo": "T\u00fa skalt lata Levitarnar hava umsj\u00f3n vi\u00f0 vitnisbur\u00f0artjaldtemplinum og ambo\u00f0um tess og \u00f8llum, sum t\u00ed hoyrir til; ta\u00f0 eru teir, i\u00f0 skulu hava tjaldtempli\u00f0 og \u00f8ll rei\u00f0i tess; teir skulu skipa t\u00e6nastu tess og tjalda kring um ta\u00f0."} {"cs": "Kdy\u017e se pak s m\u00edsta bude m\u00edti h\u00fdbati p\u0159\u00edbytek, slo\u017e\u00ed jej Lev\u00edtov\u00e9; a kdy\u017e se bude kl\u00e1sti p\u0159\u00edbytek, vyzdvihnou jej Lev\u00edtov\u00e9. Kdo\u017e by koli ciz\u00ed p\u0159istoupil, um\u0159e.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 tjaldtempli\u00f0 ver\u00f0ur flutt \u00far sta\u00f0, skulu Levitarnir taka ta\u00f0 ni\u00f0ur, og t\u00e1 i\u00f0 tjaldtempli\u00f0 aftur ste\u00f0gar, skulu Levitarnir seta ta\u00f0 upp; og n\u00e6rkast nakar, sum ikki er av presta\u00e6tt, skal hann l\u00e1ta l\u00edv."} {"cs": "I budou\u0165 se kl\u00e1sti synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed, jeden ka\u017ed\u00fd v le\u017een\u00ed sv\u00e9m, a jeden ka\u017ed\u00fd pod praporcem sv\u00fdm, a po houf\u00edch sv\u00fdch.", "fo": "Og \u00cdsraelsmenn skulu tjalda hv\u00f8r \u00ed s\u00ednum herb\u00fa\u00f0ab\u00f3lki undir merki s\u00ednum eftir herfj\u00f8ldum s\u00ednum."} {"cs": "U\u010dinili tedy to synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed; v\u0161ecko, jak\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi, tak u\u010dinili.", "fo": "Og \u00cdsraelsmenn so gj\u00f8rdu; teir b\u00f3ru seg at \u00ed \u00f8llum eftir t\u00ed, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "Tito pak rozbij\u00ed stany k v\u00fdchodn\u00ed stran\u011b: Korouhev vojska Judova po houf\u00edch sv\u00fdch, a kn\u00ed\u017ee syn\u016f Juda N\u00e1zon, syn Aminadab\u016fv,", "fo": "Frammantil m\u00f3ti eystri skal J\u00fada tjalda undir merki s\u00ednum eftir herfj\u00f8ldum s\u00ednum; h\u00f8vdingi J\u00fada sona er N\u00e1hsjon Amminadabsson;"} {"cs": "Podl\u00e9 n\u011bho pak polo\u017e\u00ed se pokolen\u00ed Izachar, a kn\u00ed\u017ee syn\u016f Izachar Natanael, syn Suar,", "fo": "N\u00e6st honum skal Issakars \u00e6tt tjalda; h\u00f8vdingi Issakars sona er Net\u00e1nel Zuarsson;"} {"cs": "Pokolen\u00ed Zabulon podl\u00e9 nich, a kn\u00ed\u017ee syn\u016f Zabulon Eliab, syn Helon\u016fv,", "fo": "S\u00ed\u00f0an Zebulons \u00e6tt; h\u00f8vdingi Zebulons sona er Eliab Helonsson;"} {"cs": "Tito jsou p\u0159\u00edb\u011bhov\u00e9 Aronovi a Moj\u017e\u00ed\u0161ovi od toho dne, kdy\u017e mluvil Hospodin s Moj\u017e\u00ed\u0161em na ho\u0159e Sinai.", "fo": "Hesir eru eftirkomarar \u00c1rons og M\u00f3sesar \u00e1 teirri t\u00ed\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 Harrin tala\u00f0i vi\u00f0 M\u00f3ses \u00e1 Sinai fjalli."} {"cs": "A tato jsou jm\u00e9na syn\u016f Aronov\u00fdch: Prvorozen\u00fd N\u00e1dab, potom Abiu, Eleazar a Itamar.", "fo": "Hesi eru n\u00f8vnini \u00e1 sonum \u00c1rons: N\u00e1dab, hin frumgitni, \u00c1bihu, Eleazar og \u00cdt\u00e1mar;"} {"cs": "A dr\u017eeli str\u00e1\u017e jeho, i str\u00e1\u017e v\u0161eho mno\u017estv\u00ed p\u0159ed st\u00e1nkem \u00famluvy k vykon\u00e1v\u00e1n\u00ed slu\u017eby p\u0159\u00edbytku,", "fo": "og veita honum dugna\u00f0 og \u00f8llum savna\u00f0inum framman fyri samfundartjaldinum vi\u00f0 at gera t\u00e6nastu \u00ed tjaldtemplinum;"} {"cs": "T\u00e9\u017e aby ost\u0159\u00edhali v\u0161eho n\u00e1dob\u00ed st\u00e1nku \u00famluvy, a dr\u017eeli str\u00e1\u017e syn\u016f Izraelsk\u00fdch a konali slu\u017eby p\u0159\u00edbytku.", "fo": "teir skulu var\u00f0veita \u00f8ll ambo\u00f0 samfundartjaldsins og hava umsj\u00f3n vi\u00f0 \u00cdsraelsmonnum og vi\u00f0 at gera t\u00e6nastu \u00ed tjaldtemplinum."} {"cs": "D\u00e1\u0161 tedy Lev\u00edty Aronovi i syn\u016fm jeho; vlastn\u011b d\u00e1ni jsou mu oni z syn\u016f Izraelsk\u00fdch.", "fo": "Solei\u00f0is skalt t\u00fa geva \u00c1roni og sonum hansara Levitarnar; allir skulu teir ver\u00f0a honum givnir sum g\u00e1va fr\u00e1 \u00cdsraelsmonnum."} {"cs": "Mluvil tak\u00e9 Hospodin k Moj\u017e\u00ed\u0161ovi na pou\u0161ti Sinai, \u0159ka:", "fo": "Harrin tala\u00f0i vi\u00f0 M\u00f3ses \u00ed Sinai oy\u00f0im\u00f8rk og seg\u00f0i:"} {"cs": "I byli synov\u00e9 L\u00e9v\u00ed ze jm\u00e9na tito: Gerson, Kahat a Merari.", "fo": "Og hesir v\u00f3ru synir Levi eftir n\u00f8vnum teirra: Gersjon, Kehat og Merari."} {"cs": "Tato pak jsou jm\u00e9na syn\u016f Gersonov\u00fdch po \u010deledech jejich: Lebni a Semei.", "fo": "Og hesi v\u00f3ru n\u00f8vnini \u00e1 sonum Gersjons eftir kynt\u00e1ttum teirra: Libni og Sjimei."} {"cs": "A synov\u00e9 Kahat po \u010deledech sv\u00fdch: Amram a Izar, Hebron a Uziel.", "fo": "Synir Kehats eftir kynt\u00e1ttum teirra: Amram, Jizhar, Hebron og Uzziel."} {"cs": "Od Gersona \u010deled Lebnitsk\u00e1 a \u010deled Semejsk\u00e1. Ty jsou \u010deledi Gersonovy.", "fo": "Av Gersjoni eru kynt\u00e6ttir Libni og Sjimei komnir; hesir v\u00f3ru kynt\u00e6ttir Gersjons."} {"cs": "\u010celedi Gersonovy za p\u0159\u00edbytkem kl\u00e1sti se budou k stran\u011b z\u00e1padn\u00ed.", "fo": "Kynt\u00e6ttir Gersjons tjalda\u00f0u aftanvert vi\u00f0 tjaldtempli\u00f0 m\u00f3ti vestri."} {"cs": "A k opatrov\u00e1n\u00ed syn\u016fm Gersonov\u00fdm p\u0159i st\u00e1nku \u00famluvy n\u00e1le\u017eeti bude p\u0159\u00edbytek i st\u00e1nek, p\u0159ikryt\u00ed jeho i zast\u0159en\u00ed dve\u0159\u00ed st\u00e1nku \u00famluvy,", "fo": "Ta\u00f0, sum synir Gersjons h\u00f8vdu umsj\u00f3n vi\u00f0 \u00ed samfundartjaldinum, var sj\u00e1lvt tjaldtempli\u00f0, tjaldtakd\u00fakurin og fortjaldi\u00f0 fyri durum samfundartjaldsins,"} {"cs": "A o\u010dkovat\u00e9 koltry k s\u00edni, i zav\u011b\u0161en\u00ed dve\u0159\u00ed s\u00edn\u011b, kter\u00e1\u017e jest p\u0159ed p\u0159\u00edbytkem a p\u0159i olt\u00e1\u0159i v\u016fkol, i provazov\u00e9 jeho ke v\u0161elik\u00e9 pot\u0159eb\u011b jeho.", "fo": "forgar\u00f0stj\u00f8ldini og fortjaldi\u00f0 fyri inngongd forgar\u00f0sins, sum var kring um tjaldtempli\u00f0, altari\u00f0, tjaldreipini og alt, sum har var t\u00f8rvur \u00e1 at gera."} {"cs": "Od Kahat pak po\u0161la \u010deled Amramitsk\u00e1 a \u010deled Izaritsk\u00e1, a \u010deled Hebronitsk\u00e1, a \u010deled Uzielitsk\u00e1. Ty jsou \u010deledi Kahat.", "fo": "Av Kehat eru komnir kynt\u00e6ttir Amramita, Jizharita, Hebronita og Uzzielita; hesir v\u00f3ru kynt\u00e6ttir Kehatita."} {"cs": "V po\u010dtu v\u0161ech pohlav\u00ed mu\u017esk\u00e9ho zst\u00e1\u0159\u00ed jednoho m\u011bs\u00edce a v\u00fd\u0161e bylo osm tis\u00edc\u016f a \u0161est set, dr\u017e\u00edc\u00edch str\u00e1\u017e p\u0159i svatyni.", "fo": "Teir, i\u00f0 kanna\u00f0ir v\u00f3ru av teimum, komu upp \u00ed \u00e1tta t\u00fasund og seks hundra\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 allir kallmenn v\u00f3ru taldir vi\u00f0 fr\u00e1 m\u00e1na\u00f0argomlum og uppeftir; teir h\u00f8vdu umsj\u00f3n vi\u00f0 halgid\u00f3minum."} {"cs": "\u010celedi syn\u016f Kahat kl\u00e1sti se budou k stran\u011b p\u0159\u00edbytku poledn\u00ed,", "fo": "Kynt\u00e6ttir Kehats sona tjalda\u00f0u sunnarumegin tjaldtempli\u00f0."} {"cs": "V jejich pak opatrov\u00e1n\u00ed bude truhla, st\u016fl, sv\u00edcen, olt\u00e1\u0159ov\u00e9 a n\u00e1dob\u00ed svatyn\u011b, j\u00edm\u017e p\u0159isluhovati budou, a opona i v\u0161ecko, co\u017e p\u0159in\u00e1le\u017e\u00ed k n\u00ed.", "fo": "Teir h\u00f8vdu umsj\u00f3n vi\u00f0 \u00f8rkini, bor\u00f0inum, lj\u00f3sastakanum, altarunum, halgid\u00f3msins ambo\u00f0um, i\u00f0 n\u00fdtt v\u00f3r\u00f0u vi\u00f0 t\u00e6nastuna, fortjaldinum og \u00f8llum, sum har var at gera."} {"cs": "Kn\u00ed\u017ee pak nad kn\u00ed\u017eaty Lev\u00edtsk\u00fdmi Eleazar, syn Arona kn\u011bze, ustaven\u00fd nad t\u011bmi, kte\u0159\u00ed\u017e dr\u017e\u00ed str\u00e1\u017e p\u0159i svatyni.", "fo": "H\u00f8vdingi yvir h\u00f8vdingum Levita var Eleazar, sonur \u00c1rons prests, i\u00f0 var yvir teimum, sum h\u00f8vdu umsj\u00f3n vi\u00f0 halgid\u00f3minum."} {"cs": "Od Merari pak \u010deled Moholitsk\u00e1 a \u010deled Musitsk\u00e1. Ty jsou \u010deledi Merari.", "fo": "Av Merari eru komnir kynt\u00e6ttir M\u00e1lita og Musjita. Hesir v\u00f3ru kynt\u00e6ttir Merari."} {"cs": "Tolik\u00e9\u017e sloupov\u00e9 s\u00edn\u011b v\u016fkol i podstavkov\u00e9 jejich, kol\u00edkov\u00e9 i provazov\u00e9 jejich.", "fo": "vi\u00f0 st\u00f3lpum forgar\u00f0sins alt \u00edkring og vi\u00f0 undirstabbum teirra, h\u00e6lum og tjaldreipum."} {"cs": "Polo\u017e\u00ed se pak p\u0159ed p\u0159\u00edbytkem po p\u0159edn\u00ed stran\u011b p\u0159ed st\u00e1nkem \u00famluvy od v\u00fdchodu slunce Moj\u017e\u00ed\u0161 a Aron i synov\u00e9 jeho, dr\u017e\u00edce str\u00e1\u017e p\u0159i svatyni, str\u00e1\u017e za syny Izraelsk\u00e9. Jin\u00fd p\u0159istoupil-li by kdo, um\u0159e.", "fo": "Eystantil fyri framman tjaldtempli\u00f0, fyri framman samfundartjaldi\u00f0 m\u00f3ti s\u00f3larrisi, tjalda\u00f0u M\u00f3ses og \u00c1ron og synir hansara; teir var\u00f0veittu halgid\u00f3min og h\u00f8vdu umsj\u00f3n vi\u00f0 \u00cdsraelsmonnum; og hev\u00f0i nakar seg framat, sum ikki var av presta\u00e6tt, m\u00e1tti hann l\u00e1ta l\u00edv."} {"cs": "K vyplacen\u00ed pak t\u011bch dvou set, sedmdes\u00e1ti a t\u0159\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e zb\u00fdvaj\u00ed nad po\u010det Lev\u00edt\u016f z prvorozen\u00fdch syn\u016f Izraelsk\u00fdch,", "fo": "Men sum loysnargjald fyri teir tvey hundra\u00f0 og sjeyti og tr\u00edggjar frumbur\u00f0ir av \u00cdsraelsmonnum, sum eru fleiri enn Levitarnir,"} {"cs": "Vzal tedy Moj\u017e\u00ed\u0161 pen\u00edze v\u00fdplaty od t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e zb\u00fdvali, krom\u011b t\u011bch, kter\u00e9\u017e vykoupili sebou Lev\u00edtov\u00e9,", "fo": "M\u00f3ses t\u00f3k t\u00e1 silvuri\u00f0 av teimum, i\u00f0 lupu av og ikki v\u00f3ru loystir av Levitum."} {"cs": "Od prvorozen\u00fdch syn\u016f Izraelsk\u00fdch vzal pen\u011bz tis\u00edc, t\u0159i sta, \u0161edes\u00e1te p\u011bt lot\u016f, vedl\u00e9 lotu svatyn\u011b.", "fo": "Av frumbur\u00f0um \u00cdsraelsmanna t\u00f3k hann \u00ed silvuri eitt t\u00fasund og tr\u00fd hundra\u00f0 og seksti og fimm siklar eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i."} {"cs": "Od t\u0159idc\u00edtilet\u00fdch a v\u00fd\u0161e a\u017e do pades\u00e1tilet\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e by zp\u016fsobn\u00ed jsouce k boji, mohli pr\u00e1ci v\u00e9sti p\u0159i st\u00e1nku \u00famluvy.", "fo": "\u00f8llum v\u00edgf\u00f8rum fr\u00e1 tr\u00edati \u00e1ra aldri og ha\u00f0an eldri til fimmti \u00e1ra aldurs, \u00f8llum, sum \u00ed einumhv\u00f8rjum sta\u00f0i gera t\u00e6nastu vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0."} {"cs": "Kdy\u017e by se m\u011bla vojska hnouti s m\u00edsta, p\u0159ijde Aron s syny sv\u00fdmi a sejmou oponu zast\u0159en\u00ed, a p\u0159ikryj\u00ed n\u00ed truhlu sv\u011bdectv\u00ed.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 herurin flytur \u00far sta\u00f0, skulu \u00c1ron og synir hans ganga inn og taka ni\u00f0ur hitt innara fortjaldi\u00f0 og hylja vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina vi\u00f0 t\u00ed;"} {"cs": "A na to daj\u00ed p\u0159ikryt\u00ed z ko\u017e\u00ed jezev\u010d\u00edch, a p\u0159istrou svrchu rouchem z sam\u00e9ho postavce modr\u00e9ho, a provlekou sochory jej\u00ed.", "fo": "og oman yvir ta\u00f0 skulu teir leggja \u00e1kl\u00e6\u00f0i av s\u00e6k\u00fagvaskinni og aftur oman yvir ta\u00f0 brei\u00f0a kl\u00e6\u00f0i, sum alt er av bl\u00e1um purpuri, og s\u00ed\u00f0an seta stengurnar \u00ed."} {"cs": "A prostrou na to roucho z \u010dervce dvakr\u00e1t barven\u00e9ho, a p\u0159ikryj\u00ed to p\u0159ist\u0159en\u00edm z ko\u017e\u00ed jezev\u010d\u00edch, a provlekou sochory jeho.", "fo": "Oman yvir alt hetta skulu teir brei\u00f0a skarlakskl\u00e6\u00f0i og aftur oman yvir ta\u00f0 leggja \u00e1kl\u00e6\u00f0i av s\u00e6k\u00fagvaskinni og seta s\u00ed\u00f0an stengurnar \u00ed."} {"cs": "A obvinou jej se v\u0161echn\u011bmi n\u00e1dobami jeho p\u0159ikryt\u00edm z ko\u017e\u00ed jezev\u010d\u00edch, a vlo\u017e\u00ed na sochory.", "fo": "og teir skulu sveipa hann og \u00f8ll ambo\u00f0 hans \u00ed \u00e1kl\u00e6\u00f0i av s\u00e6k\u00fagvaskinni og leggja ta\u00f0 \u00e1 b\u00f8rur;"} {"cs": "Ale toto u\u010din\u00edte jim, aby zachov\u00e1ni byli a nezem\u0159eli, kdy\u017e by p\u0159istupovali k svatyni svat\u00fdch: Aron a synov\u00e9 jeho p\u0159ijdouce, z\u0159\u00edd\u00ed je, jednoho ka\u017ed\u00e9ho ku pr\u00e1ci a b\u0159emenu jeho.", "fo": "T\u00ed skulu tit gera hetta fyri teir, til tess at teir mega ver\u00f0a \u00e1 l\u00edvi og ikki doyggja, t\u00e1 i\u00f0 teir n\u00e6rkast t\u00ed h\u00e1heilaga. \u00c1ron og synir hansara skulu koma og leggja teimum lag \u00e1, hvat teir eiga at gera, og hvussu teir skulu bera,"} {"cs": "Od t\u0159idc\u00edtilet\u00fdch a v\u00fd\u0161e a\u017e do pades\u00e1tilet\u00fdch se\u010dte\u0161 je, kte\u0159\u00ed\u017e by zp\u016fsobn\u00ed jsouce k boji, mohli konati slu\u017ebu p\u0159i st\u00e1nku \u00famluvy.", "fo": "allar v\u00edgf\u00f8rar skalt t\u00fa kanna og skipa teimum t\u00e6nastu vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0."} {"cs": "Nositi budou kort\u00fdny p\u0159\u00edbytku a st\u00e1nek \u00famluvy s p\u0159ikryt\u00edm jeho, a p\u0159ikryt\u00ed z ko\u017e\u00ed jezev\u010d\u00edch, kter\u00e9\u017e svrchu na n\u011bm jest, a zast\u0159en\u00ed dve\u0159\u00ed st\u00e1nku \u00famluvy,", "fo": "Teir skulu bera tjaldd\u00fakar tjaldtempulsins, samfundartjaldi\u00f0 og tak tess og taki\u00f0 av s\u00e6k\u00fagvaskinnum, sum er oman \u00e1 t\u00ed, og fortjaldi\u00f0 fyri durum samfundartjaldsins;"} {"cs": "Vedl\u00e9 rozkazu Aronova a syn\u016f jeho konati budou v\u0161ecky slu\u017eby sv\u00e9 synov\u00e9 Gersonovi p\u0159i v\u0161ech pracech sv\u00fdch, a p\u0159i v\u0161ech slu\u017eb\u00e1ch sv\u00fdch, a sv\u011b\u0159\u00edte jim k ost\u0159\u00edh\u00e1n\u00ed v\u0161ecka b\u0159emena jejich.", "fo": "Eftir bo\u00f0i \u00c1rons og sona hans skulu Gersjonitarnir gera alla t\u00e6nastu s\u00edna b\u00e6\u00f0i vi\u00f0v\u00edkjandi t\u00ed, sum teir eiga at bera, og t\u00ed, sum teir eiga at starva vi\u00f0. Tit skulu fyriskipa teimum gj\u00f8lla alt, sum teir eiga at bera."} {"cs": "Ta jest pr\u00e1ce \u010deled\u00ed syn\u016f Gersonov\u00fdch v st\u00e1nku \u00famluvy, a Itamar, syn Arona kn\u011bze, str\u00e1\u017e nad nimi dr\u017eeti bude.", "fo": "Hetta er t\u00e6nastustarv \u00e6ttargreinar Gersjonita vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0, og \u00cdt\u00e1mar, sonur \u00c1rons prests, skal hava umsj\u00f3n vi\u00f0 t\u00e6nastu teirra."} {"cs": "Od t\u0159idc\u00edtilet\u00fdch a v\u00fd\u0161e a\u017e do pades\u00e1tilet\u00fdch se\u010dte\u0161 v\u0161ecky, kte\u0159\u00ed\u017e by zp\u016fsobn\u00ed jsouce k boji, mohli konati slu\u017ebu p\u0159i st\u00e1nku \u00famluvy.", "fo": "allar v\u00edgf\u00f8rar fr\u00e1 tr\u00edati \u00e1ra aldri og ha\u00f0an eldri til fimmti \u00e1ra aldurs skalt t\u00fa kanna og skipa teimum t\u00e6nastu vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0."} {"cs": "Sloupy tak\u00e9 v\u016fkol s\u00edn\u011b s podstavky jejich, kol\u00edky a provazy jejich, se v\u0161echn\u011bmi pot\u0159ebami, i se v\u0161\u00edm p\u0159isluhov\u00e1n\u00edm jejich. A ze jm\u00e9na vy\u010dtete n\u00e1doby sv\u011b\u0159en\u00e9 jim k ost\u0159\u00edh\u00e1n\u00ed.", "fo": "og somulei\u00f0is st\u00f3lparnar kring forgar\u00f0in og undirstabbar teirra, tjaldh\u00e6lir og reip og \u00f8ll tey ambo\u00f0, sum ver\u00f0a n\u00fdtt \u00ed starvinum vi\u00f0 alt hetta. Tit skulu fyriskipa teimum gj\u00f8lla alt, sum teir eiga at bera."} {"cs": "Od t\u0159idc\u00edtilet\u00fdch a v\u00fd\u0161e a\u017e do pades\u00e1tilet\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e by zp\u016fsobn\u00ed jsouce k boji, mohli konati slu\u017ebu p\u0159i st\u00e1nku \u00famluvy.", "fo": "allar v\u00edgf\u00f8rar fr\u00e1 tr\u00edati \u00e1ra aldri til fimmti \u00e1ra aldurs og skipa\u00f0u teimum t\u00e6nastu vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0."} {"cs": "Od t\u0159idc\u00edtilet\u00fdch a v\u00fd\u0161e a\u017e do pades\u00e1tilet\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e by zp\u016fsobn\u00ed jsouce k boji, mohli konati slu\u017ebu p\u0159i st\u00e1nku \u00famluvy,", "fo": "allir v\u00edgf\u00f8rir fr\u00e1 tr\u00edati \u00e1ra aldri og ha\u00f0an eldri til fimmti \u00e1ra aldurs, i\u00f0 t\u00e6nastu fingu vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0,"} {"cs": "Od t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e byli ve t\u0159idc\u00edti letech a v\u00fd\u0161e, a\u017e do pades\u00e1tilet\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017ekoli p\u0159in\u00e1le\u017eej\u00ed k vykon\u00e1v\u00e1n\u00ed slu\u017eby p\u0159isluhov\u00e1n\u00ed a pr\u00e1ce b\u0159emena p\u0159i st\u00e1nku \u00famluvy,", "fo": "allir v\u00edgf\u00f8rir fr\u00e1 tr\u00edati \u00e1ra aldri og ha\u00f0an eldri til fimmti \u00e1ra aldurs, allir, i\u00f0 fingu arbei\u00f0i og bur\u00f0art\u00e6nastu vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0,"} {"cs": "Tedy vyzn\u00e1 h\u0159\u00edch sv\u016fj, kter\u00fd\u017e u\u010dinil, navr\u00e1t\u00ed pak to, \u010d\u00edm\u017e vinen byl, v cele, a p\u00e1t\u00fd d\u00edl p\u0159id\u00e1 nad to, a d\u00e1 tomu, proti komu\u017e zavinil.", "fo": "t\u00e1 skal hann j\u00e1tta ta synd, sum hann hevur gj\u00f8rt og b\u00f8ta fyri sekt s\u00edna vi\u00f0 fullum vir\u00f0i og rinda fimting \u00ed vi\u00f0b\u00f3t afturat og geva honum ta\u00f0, i\u00f0 hann hevur gj\u00f8rt seg sekan \u00edm\u00f3ti."} {"cs": "T\u00e9\u017e v\u0161elik\u00e1 ob\u011bt v\u0161ech v\u011bc\u00ed posv\u011bcen\u00fdch od syn\u016f Izraelsk\u00fdch, kterou\u017e p\u0159inesou kn\u011bzi, jemu se dostane.", "fo": "Allur avskur\u00f0ur av halgig\u00e1vum teimum, i\u00f0 \u00cdsraelsmenn bera prestinum, skal lutast honum;"} {"cs": "I bude ji kn\u011bz ob\u011btovati, a postav\u00ed ji p\u0159ed Hospodinem.", "fo": "presturin skal taka hana og lei\u00f0a hana fram fyri Harran;"} {"cs": "A nabere vody svat\u00e9 do n\u00e1doby hlin\u011bn\u00e9, a vezma prachu, kter\u00fd\u017e jest na zemi v p\u0159\u00edbytku, d\u00e1 jej do t\u00e9 vody.", "fo": "og s\u00ed\u00f0an skal presturin taka heilagt vatn upp \u00ed leirker og taka eitt sindur av dusti av g\u00f3lvi tjaldtempulsins og lata ta\u00f0 upp \u00ed vatni\u00f0;"} {"cs": "I d\u00e1 \u017een\u011b, aby pila vodu ho\u0159kou a zlo\u0159e\u010denou; a vejde\u0165 do n\u00ed voda zlo\u0159e\u010den\u00e1, a obr\u00e1t\u00ed se v ho\u0159kosti.", "fo": "og geva konuni b\u00f8lbi\u00f0ingarinnar beiska vatn at drekka, so at b\u00f8lbi\u00f0ingarinnar vatn kemur ni\u00f0ur \u00ed indur hennara og elvir beiskleika."} {"cs": "A vezma plnou hrst pam\u011btn\u00e9ho jej\u00edhoz ob\u011bti such\u00e9, p\u00e1liti to bude na olt\u00e1\u0159i; a potom d\u00e1 vyp\u00edti \u017een\u011b tu vodu.", "fo": "og av gr\u00f3nofrinum skal presturin taka fullan neva sum \u00e1minningaroffur tess og brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum, og s\u00ed\u00f0an skal hann geva konuni vatni\u00f0 at drekka;"} {"cs": "A kdy\u017e j\u00ed d\u00e1 p\u00edti tu vodu, stane se, jestli\u017ee ne\u010dist\u00e1 byla, a dopustila se v\u00fdstupku proti mu\u017ei sv\u00e9mu, \u017ee vejde do n\u00ed voda zlo\u0159e\u010den\u00e1,a obr\u00e1t\u00ed se v ho\u0159kost, i odme se b\u0159icho jej\u00ed, a vyhnije l\u016fno jej\u00ed; i bude \u017eena ta v zlo\u0159e\u010den\u00ed u prost\u0159ed lidu sv\u00e9ho.", "fo": "og t\u00e1 i\u00f0 hann hevur lati\u00f0 hana drekka vatni\u00f0, so skal hetta b\u00f8lbi\u00f0ingarvatn, um hon hevur gj\u00f8rt seg \u00f3reina vi\u00f0 tr\u00faloysi \u00ed hj\u00fanalagnum, vi\u00f0 at koma ni\u00f0ur \u00ed hana ver\u00f0a til beiskleika, so at kvi\u00f0ur hennara tr\u00fatnar, og lendar hennara hjadna, og konan skal ver\u00f0a til b\u00f8lbi\u00f0ing millum f\u00f3lk s\u00edtt."} {"cs": "Aneb kdy\u017e by se pohnul duch velik\u00e9 horlivosti v man\u017eelu, tak \u017ee by horlil velmi proti \u017een\u011b sv\u00e9, aby postavil ji p\u0159ed Hospodinem, a aby vykonal p\u0159i n\u00ed kn\u011bz v\u0161ecko vedl\u00e9 z\u00e1kona tohoto.", "fo": "ella vandl\u00e6tisandi kemur yvir mann, og hann ver\u00f0ur illur vi\u00f0 konu s\u00edna, t\u00e1 skal hann lei\u00f0a konuna fram fyri Harran, og presturin skal fara vi\u00f0 henni, eftir \u00f8llum, i\u00f0 stendur \u00ed hesi l\u00f3g."} {"cs": "Od v\u00edna i n\u00e1poje opojn\u00e9ho zdr\u017e\u00ed se, octa vinn\u00e9ho a octa z n\u00e1poje opojn\u00e9ho nebude p\u00edti, ani co vytla\u010den\u00e9ho z hrozn\u016f, zelen\u00fdch hrozn\u016f ani such\u00fdch nebude j\u00edsti.", "fo": "hann m\u00e1 ikki drekka naka\u00f0 s\u00fart, sum tilreitt er av v\u00edni ella mj\u00f8\u00f0i, og yvirh\u00f8vur ikki drekka nakran v\u00ednberjal\u00f8g og hv\u00f8rki eta n\u00fdggj ella turka\u00f0 v\u00ednber."} {"cs": "Po v\u0161ecky dny nazarejstv\u00ed sv\u00e9ho nebude j\u00edsti \u017e\u00e1dn\u00e9 v\u011bci poch\u00e1zej\u00edc\u00ed z vinn\u00e9ho kmene, od zrnka a\u017e do \u0161upiny.", "fo": "Alla ta t\u00ed\u00f0, sum Nasirearaheiti hansara varir, m\u00e1 hann einki eta, sum tilreitt er av v\u00ednberjatr\u00e6num, hann m\u00e1 hv\u00f8rki eta sta\u00f0in ella \u00f3sta\u00f0in v\u00ednber."} {"cs": "Nad otcem sv\u00fdm aneb nad matkou svou, nad bratrem sv\u00fdm aneb nad sestrou svou, kdyby zem\u0159eli, nebude se po\u0161kvr\u0148ovati; nebo posv\u011bcen\u00ed Boha jeho jest na hlav\u011b jeho.", "fo": "um ta\u00f0 so er fa\u00f0ir hans ella m\u00f3\u00f0ir, br\u00f3\u00f0ir ella systir hans, i\u00f0 dey\u00f0 eru, skal hann ikki gera seg \u00f3reinan vi\u00f0 teimum, t\u00ed at halgan Gu\u00f0s er \u00e1 h\u00f8vdi hans."} {"cs": "Po v\u0161ecky dny nazarejstv\u00ed sv\u00e9ho svat\u00fd bude Hospodinu.", "fo": "Alla ta t\u00ed\u00f0, sum Nasirearaheiti hansara varir, er hann halga\u00f0ur Harranum."} {"cs": "A dne osm\u00e9ho p\u0159inese dv\u011b hrdli\u010dky, aneb dv\u00e9 holoub\u00e1tek kn\u011bzi, ke dve\u0159\u00edm st\u00e1nku \u00famluvy.", "fo": "og \u00e1ttanda dagin skal hann bera prestinum tv\u00e6r turtild\u00fagvur ella tveir d\u00fagvuungar at durum samfundartjaldsins."} {"cs": "I bude kn\u011bz ob\u011btovati jedno za h\u0159\u00edch,a druh\u00e9 v z\u00e1palnou ob\u011bt, a o\u010dist\u00ed jej od toho, \u010d\u00edm\u017e zh\u0159e\u0161il nad mrtv\u00fdm, a posv\u011bt\u00ed hlavy jeho v ten den.", "fo": "A\u00f0ra skal presturin ofra sum syndaoffur og hina sum brennioffur og veita honum s\u00e1ttarger\u00f0 fyri ta synd, at hann er komin aftur at l\u00edki. Sama dagin skal hann aftur halga seg,"} {"cs": "A odd\u011bl\u00ed Hospodinu dny nazarejstv\u00ed sv\u00e9ho, a p\u0159inese ber\u00e1nka ro\u010dn\u00edho za provin\u011bn\u00ed, a dnov\u00e9 prvn\u00ed p\u0159ijdou v nic; nebo po\u0161kvrn\u011bno jest nazarejstv\u00ed jeho.", "fo": "og hann skal aftur v\u00edga seg Harranum so leingi, sum Nasirearaheiti\u00f0 \u00e1tti at vara, og frambera veturgamalt lamb sum sektaroffur; men hin farna t\u00ed\u00f0in skal ikki ver\u00f0a vi\u00f0rokna\u00f0, t\u00ed at hann hev\u00f0i \u00f3reinska\u00f0 v\u00edgda h\u00f8vur s\u00edtt."} {"cs": "A ko\u0161 chleb\u016f p\u0159esn\u00fdch, kol\u00e1\u010de z mouky b\u011bln\u00e9 olejem zad\u011blan\u00e9, a pokruty nekva\u0161en\u00e9, olejem pomazan\u00e9, s ob\u011btmi jej\u00edmi such\u00fdmi i mokr\u00fdmi.", "fo": "eina t\u00e6gu vi\u00f0 \u00f3s\u00farga\u00f0um brey\u00f0um \u00far f\u00ednum mj\u00f8li, k\u00f8kur blanda\u00f0ar vi\u00f0 olju, og \u00f3s\u00farga\u00f0ar flatk\u00f8kur smurdar vi\u00f0 olju saman vi\u00f0 gr\u00f3nofrinum og droypiofrinum."} {"cs": "Kter\u00e9\u017eto v\u011bci ob\u011btovati bude kn\u011bz p\u0159ed Hospodinem, a u\u010din\u00ed ob\u011bt za h\u0159\u00edch jeho, i z\u00e1palnou ob\u011bt jeho.", "fo": "S\u00ed\u00f0an skal presturin bera ta\u00f0 fram fyri Harran og ofra syndaoffur og brennioffur hans,"} {"cs": "Skopce tak\u00e9 ob\u011btovati bude v ob\u011bt pokojnou Hospodinu, spolu s ko\u0161em chleb\u016f p\u0159esn\u00fdch; tolik\u00e9\u017e ob\u011btovati bude kn\u011bz i ob\u011bt suchou i mokrou jeho.", "fo": "og ve\u00f0rin skal hann ofra Harranum sum takkaroffur saman vi\u00f0 teimum \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0unum \u00ed t\u00e6guni; s\u00ed\u00f0an skal presturin ofra gr\u00f3noffur og droypioffur hans."} {"cs": "Tedy ohol\u00ed nazareus u dve\u0159\u00ed st\u00e1nku \u00famluvy hlavu nazarejstv\u00ed sv\u00e9ho, a vezma vlasy z hlavy nazarejstv\u00ed sv\u00e9ho, vlo\u017e\u00ed je na ohe\u0148, kter\u00fd\u017e jest pod ob\u011bt\u00ed pokojnou.", "fo": "T\u00e1 skal Nasirearin raka h\u00f8vur s\u00edtt vi\u00f0 dyr samfundartjaldsins og taka v\u00edgda h\u00f8vu\u00f0h\u00e1r s\u00edtt og leggja ta\u00f0 \u00ed eldin undir takkarofrinum,"} {"cs": "Potom vezme kn\u011bz plece va\u0159en\u00e9 z skopce toho, a jeden kol\u00e1\u010d p\u0159esn\u00fd z ko\u0161e, a pokrutu nekva\u0161enou jednu, a d\u00e1 v ruce nazarejsk\u00e9ho, kdy\u017e by oholeno bylo nazarejstv\u00ed jeho.", "fo": "og presturin skal taka sodna b\u00f3gvin av ve\u00f0rinum og eina \u00f3s\u00farga\u00f0a k\u00f8ku \u00far t\u00e6guni og eina \u00f3s\u00farga\u00f0a flatk\u00f8ku og f\u00e1a Nasirearanum ta\u00f0 upp \u00ed hendur, eftir at hann hevur raka\u00f0 v\u00edgda h\u00f8vur s\u00edtt;"} {"cs": "I bude obraceti kn\u011bz ty v\u011bci sem i tam v ob\u011bt obracen\u00ed p\u0159ed Hospodinem; a ta v\u011bc svat\u00e1 p\u0159in\u00e1le\u017eeti bude kn\u011bzi mimo hrud\u00ed obracen\u00ed, i plece pozdvi\u017een\u00ed. A ji\u017e potom nazareus bude moci v\u00edno p\u00edti.", "fo": "og presturin skal reiggja t\u00ed sum reiggioffur frammi fyri Harranum; ta\u00f0 skal hoyra presti til sum halgig\u00e1va umframt reiggibringuna og offuravskur\u00f0artj\u00f3gvi\u00f0. Eftir ta\u00f0 m\u00e1 Nasirearin drekka v\u00edn."} {"cs": "Osv\u011b\u0165 Hospodin tv\u00e1\u0159 svou nad tebou, a bu\u010f milostiv tob\u011b.", "fo": "Harrin lati andlit s\u00edtt l\u00fdsa yvir teg og veri t\u00e6r n\u00e1\u00f0igur!"} {"cs": "Ob\u011btovali dar sv\u016fj p\u0159ed Hospodinem, \u0161est voz\u016f p\u0159ikryt\u00fdch a dvan\u00e1cte vol\u016f. Dv\u00e9 kn\u00ed\u017eat dalo jeden v\u016fz, a jeden ka\u017ed\u00fd jednoho vola, i ob\u011btovali to p\u0159ed p\u0159\u00edbytkem.", "fo": "og teir b\u00f3ru offurg\u00e1vur s\u00ednar fram fyri Harran, seks vagnar vi\u00f0 tjaldi og t\u00f3lv neyt, ein vagn fyri hv\u00f8rjar tveir h\u00f8vdingar og eitt neyt fyri hv\u00f8nn teirra; og teir leiddu hetta fram at tjaldtemplinum."} {"cs": "Vzav tedy Moj\u017e\u00ed\u0161 ty vozy i voly, dal je Lev\u00edt\u016fm.", "fo": "M\u00f3ses t\u00f3k t\u00e1 vagnarnar og neytini og gav Levitunum ta\u00f0;"} {"cs": "Dva vozy a \u010dty\u0159i voly dal syn\u016fm Gersonov\u00fdm vedl\u00e9 p\u0159isluhov\u00e1n\u00ed jejich.", "fo": "tveir vagnar og f\u00fdra neyt gav hann Gersjons sonum eftir starvi teirra;"} {"cs": "\u010cty\u0159i pak vozy a osm vol\u016f dal syn\u016fm Merari vedl\u00e9 p\u0159isluhov\u00e1n\u00ed jejich, kte\u0159\u00ed\u017e byli pod spravou Itamara, syna Aronova, kn\u011bze.", "fo": "og f\u00fdra vagnar og \u00e1tta neyt fekk hann Merari sonum eftir starvi teirra undir umsj\u00f3n \u00cdt\u00e1mars, sonar \u00c1rons prests."} {"cs": "Syn\u016fm pak Kahat nic nedal; nebo p\u0159isluhov\u00e1n\u00ed svatyn\u011b k nim p\u0159in\u00e1le\u017eelo, a na ramenou nositi m\u011bli.", "fo": "Men Kehats sonum gav hann einki, t\u00ed at teir halgilutir, i\u00f0 teir h\u00f8vdu undir umsj\u00f3n, kundu teir bera \u00e1 her\u00f0um s\u00ednum."} {"cs": "Ob\u011btovali tedy kn\u00ed\u017eata ku posv\u011bcov\u00e1n\u00ed olt\u00e1\u0159e v ten den, kdy\u017e pomaz\u00e1n byl; ob\u011btovali, prav\u00edm, dar sv\u016fj p\u0159ed olt\u00e1\u0159em.", "fo": "S\u00ed\u00f0an komu h\u00f8vdingarnir vi\u00f0 offurbollunum til v\u00edgslu altarsins tann dagin, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 var\u00f0 salva\u00f0, og h\u00f8vdingarnir b\u00f3ru offurg\u00e1vur s\u00ednar fram at altarinum."} {"cs": "Proto\u017e ob\u011btoval prvn\u00edho dne dar sv\u016fj N\u00e1zon, syn Aminadab\u016fv, z pokolen\u00ed Judova.", "fo": "Tann, i\u00f0 fyrsta dagin kom vi\u00f0 offurg\u00e1vu s\u00edni, var N\u00e1hsjon Amminadabsson av J\u00fada\u00e6tt;"} {"cs": "Dar pak jeho byl misa st\u0159\u00edbrn\u00e1 jedna, sto t\u0159idceti lot\u016f zt\u00ed\u017e\u00ed; t\u00e9\u017e b\u00e1n\u011b jedna st\u0159\u00edbrn\u00e1, sedmdes\u00e1ti lot\u016f zt\u00ed\u017e\u00ed, jak\u017e jest lot svatyn\u011b; ob\u011b dv\u011b n\u00e1doby pln\u00e9 mouky b\u011bln\u00e9, olejem zad\u011blan\u00e9 k ob\u011bti such\u00e9;", "fo": "offurg\u00e1va hansara var silvurk\u00f8sk, i\u00f0 v\u00e1 eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati siklar, og offurbolli \u00far silvuri, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 sjeyti siklar eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i, b\u00e6\u00f0i tvey full av f\u00ednum mj\u00f8li, blanda\u00f0um vi\u00f0 olju til gr\u00f3noffurs,"} {"cs": "Kadidlnice jedna z des\u00edti lot\u016f zlata, pln\u00e1 kadidla;", "fo": "ein bollask\u00e1l, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 t\u00edggju siklar \u00ed gulli full av roykilsi,"} {"cs": "Volek mlad\u00fd jeden, skopec jeden, ber\u00e1nek ro\u010dn\u00ed jeden k ob\u011bti z\u00e1paln\u00e9;", "fo": "ein ungur tarvur, ein ve\u00f0rur og eitt veturgamalt lamb til brennioffurs,"} {"cs": "Kozel jeden za h\u0159\u00edch;", "fo": "og ein geitarhavur til syndaoffurs,"} {"cs": "A k ob\u011bti pokojn\u00e9 volov\u00e9 dva, skopc\u016f p\u011bt, kozl\u016f p\u011bt, a ber\u00e1nk\u016f ro\u010dn\u00edch p\u011bt. Ta byla ob\u011bt N\u00e1zona, syna Aminadabova.", "fo": "og til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va N\u00e1hsjons Amminadabssonar."} {"cs": "Druh\u00e9ho dne ob\u011btoval Natanael, syn Suar, kn\u00ed\u017ee z pokolen\u00ed Izachar.", "fo": "Annan dagin kom Net\u00e1nel Zuarsson, h\u00f8vdingi Issakars, vi\u00f0 g\u00e1vu s\u00edni."} {"cs": "Ob\u011btoval dar sv\u016fj misu st\u0159\u00edbrnou jednu, sto t\u0159idceti lot\u016f zt\u00ed\u017e\u00ed; b\u00e1ni st\u0159\u00edbrnou jednu, sedmdes\u00e1ti lot\u016f zt\u00ed\u017e\u00ed vedl\u00e9 lotu svatyn\u011b; ob\u011b dv\u011b n\u00e1doby pln\u00e9 mouky b\u011bln\u00e9, olejem zad\u011blan\u00e9 k ob\u011bti such\u00e9;", "fo": "Hann frambar sum offurg\u00e1vu s\u00edna silvurk\u00f8sk, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati siklar, og offurbolla \u00far silvuri, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 sjeyti siklar eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i, b\u00e6\u00f0i \u00edl\u00e1t full av f\u00ednum mj\u00f8li, blanda\u00f0um vi\u00f0 olju, til gr\u00f3noffurs,"} {"cs": "A k ob\u011bti pokojn\u00e9 voly dva, skopc\u016f p\u011bt, kozl\u016f p\u011bt, a ber\u00e1nk\u016f ro\u010dn\u00edch p\u011bt. Ten byl dar Natanaele, syna Suar.", "fo": "og til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va Net\u00e1nels Zuarssonar."} {"cs": "Dne t\u0159et\u00edho kn\u00ed\u017ee syn\u016f Zabulonov\u00fdch Eliab, syn Helon\u016fv.", "fo": "Tri\u00f0ja dagin kom h\u00f8vdingi Zebulons sona, Eliab Helonsson;"} {"cs": "Dar pak jeho byl misa st\u0159\u00edbrn\u00e1 jedna, kter\u00e1\u017e sto t\u0159idceti lot\u016f v\u00e1\u017eila; b\u00e1n\u011b st\u0159\u00edbrn\u00e1 jedna, sedmdes\u00e1ti lot\u016f zt\u00ed\u017e\u00ed vedl\u00e9 lotu svatyn\u011b; ob\u011b dv\u011b n\u00e1doby pln\u00e9 mouky b\u011bln\u00e9, olejem zad\u011blan\u00e9 k ob\u011bti such\u00e9;", "fo": "offurg\u00e1va hansara var silvurk\u00f8sk, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati siklar, og offurbolli \u00far silvuri, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 sjeyti siklar eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i, b\u00e6\u00f0i full av f\u00ednum mj\u00f8li, blanda\u00f0um vi\u00f0 olju, til gr\u00f3noffurs,"} {"cs": "A k ob\u011bti pokojn\u00e9 volov\u00e9 dva, skopc\u016f p\u011bt, kozl\u016f p\u011bt, a ber\u00e1nk\u016f ro\u010dn\u00edch p\u011bt. Ta byla ob\u011bt Eliaba, syna Helonova.", "fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va Eliabs Helonssonar."} {"cs": "\u010ctvrt\u00e9ho dne kn\u00ed\u017ee syn\u016f Rubenov\u00fdch Elisur, syn Sedeur\u016fv.", "fo": "Fj\u00f3r\u00f0a dagin kom h\u00f8vdingi Rubens sona, Elizur Sjedeursson;"} {"cs": "Ob\u011bt jeho byla misa st\u0159\u00edbrn\u00e1 jedna, jej\u00ed\u017eto v\u00e1ha byla sto t\u0159idceti lot\u016f; b\u00e1n\u011b st\u0159\u00edbrn\u00e1 jedna, sedmdes\u00e1ti lot\u016f zt\u00ed\u017e\u00ed vedl\u00e9 lotu svatyn\u011b; ob\u011b dv\u011b n\u00e1doby pln\u00e9 mouky b\u011bln\u00e9, olejem zad\u011blan\u00e9 k ob\u011bti such\u00e9;", "fo": "offurg\u00e1va hansara var silvurk\u00f8sk, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati siklar, og offurbolli \u00far silvuri, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 sjeyti siklar eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i, b\u00e6\u00f0i full av f\u00ednum mj\u00f8li, blanda\u00f0um vi\u00f0 olju, til gr\u00f3noffurs,"} {"cs": "A k ob\u011bti pokojn\u00e9 volov\u00e9 dva, skopc\u016f p\u011bt, kozl\u016f p\u011bt, ber\u00e1nk\u016f ro\u010dn\u00edch p\u011bt. Ten byl dar Elisura, syna Sedeurova.", "fo": "og til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va Elizurs Sjedeurssonar."} {"cs": "Dne p\u00e1t\u00e9ho kn\u00ed\u017ee syn\u016f Simeonov\u00fdch, Salamiel, syn Surisaddai;", "fo": "Fimta dagin kom h\u00f8vdingi S\u00edmeons sona, Sjelumiel Zurisjaddaison;"} {"cs": "A na ob\u011bt pokojnou volov\u00e9 dva, skopc\u016f p\u011bt, kozl\u016f p\u011bt, ber\u00e1nk\u016f ro\u010dn\u00edch p\u011bt. Ta byla ob\u011bt Salamiele, syna Surisaddai.", "fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va Sjelumiels Zurisjaddaisonar."} {"cs": "Dne \u0161est\u00e9ho kn\u00ed\u017ee syn\u016f G\u00e1d, Eliazaf, syn Duel\u016fv.", "fo": "S\u00e6tta dagin kom h\u00f8vdingi G\u00e1ds sona, Eljasaf Deuelsson;"} {"cs": "A k ob\u011bti pokojn\u00e9 volov\u00e9 dva, skopc\u016f p\u011bt, kozl\u016f p\u011bt, a ber\u00e1nk\u016f ro\u010dn\u00edch p\u011bt. Ten byl dar Eliazafa, syna Duelova.", "fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va Eljasafs Deuelssonar."} {"cs": "Dne sedm\u00e9ho kn\u00ed\u017ee syn\u016f Efraimov\u00fdch, Elisama, syn Amiud\u016fv.", "fo": "Sjeynda dagin kom h\u00f8vdingi Efraims sona, Elisj\u00e1ma Ammihudsson;"} {"cs": "A na ob\u011bt pokojnou volov\u00e9 dva, skopc\u016f p\u011bt, kozl\u016f p\u011bt, ber\u00e1nk\u016f ro\u010dn\u00edch p\u011bt. Ten byl dar Elisam\u016fv, syna Amiudova.", "fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va Elisj\u00e1ma Ammihudssonar."} {"cs": "Dne osm\u00e9ho kn\u00ed\u017ee syn\u016f Manasse, Gamaliel, syn Fadasur\u016fv.", "fo": "\u00c1ttanda dagin kom h\u00f8vdingi Manasse sona, Gamliel Pedazursson;"} {"cs": "A k ob\u011bti pokojn\u00e9 volov\u00e9 dva, skopc\u016f p\u011bt, kozl\u016f p\u011bt, ber\u00e1nk\u016f ro\u010dn\u00edch p\u011bt. Ta byla ob\u011bt Gamaliele, syna Fadasurova.", "fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va Gamliels Pedazurssonar."} {"cs": "Dne dev\u00e1t\u00e9ho kn\u00ed\u017ee syn\u016f Beniaminov\u00fdch, Abidan, syn Gedeon\u016fv.", "fo": "N\u00edggjunda dagin kom h\u00f8vdingi Benjamins sona, \u00c1bidan Gide\u00f3nison;"} {"cs": "A k ob\u011bti pokojn\u00e9 volov\u00e9 dva, skopc\u016f p\u011bt, kozl\u016f p\u011bt, ber\u00e1nk\u016f ro\u010dn\u00edch p\u011bt. Ten byl dar Abidan\u016fv, syna Gedeonova.", "fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va \u00c1bidans Gide\u00f3nisonar."} {"cs": "Des\u00e1t\u00e9ho dne kn\u00ed\u017ee syn\u016f Dan, Ahiezer, syn Amisaddai.", "fo": "T\u00edggjunda dagin kom h\u00f8vdingi D\u00e1ns sona, \u00c1hiezer Ammisjaddaison;"} {"cs": "A k ob\u011bti pokojn\u00e9 volov\u00e9 dva, skopc\u016f p\u011bt, kozl\u016f p\u011bt, a ber\u00e1nk\u016f ro\u010dn\u00edch p\u011bt. Ten byl dar Ahiezera, syna Amisaddai.", "fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va \u00c1hiezers Ammisjaddaisonar."} {"cs": "Jeden\u00e1ct\u00e9ho dne kn\u00ed\u017ee syn\u016f Asser, Fegiel, syn Ochran\u016fv.", "fo": "Ellivta dagin kom h\u00f8vdingi \u00c1sjers sona, P\u00e1giel Okransson;"} {"cs": "A k ob\u011bti pokojn\u00e9 volov\u00e9 dva, skopc\u016f p\u011bt, kozl\u016f p\u011bt, ber\u00e1nk\u016f ro\u010dn\u00edch p\u011bt. Ten byl dar Fegiele, syna Ochranova.", "fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va P\u00e1giels Okranssonar."} {"cs": "Dvan\u00e1ct\u00e9ho dne kn\u00ed\u017ee syn\u016f Neftal\u00edm, Ahira, syn Enan\u016fv.", "fo": "T\u00f3lvta dagin kom h\u00f8vdingi Naftali sona, \u00c1hira Enansson;"} {"cs": "Kadidlnice jedna z des\u00edti lot\u016f zlata, pln\u00e1 kadidla;", "fo": "ein bollask\u00e1l, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 t\u00edggju siklar \u00ed gulli, full av roykilsi,"} {"cs": "A k ob\u011bti pokojn\u00e9 volov\u00e9 dva, skopc\u016f p\u011bt, kozl\u016f p\u011bt, ber\u00e1nk\u016f ro\u010dn\u00edch p\u011bt. Ta byla ob\u011bt Ahiry, syna Enanova.", "fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va \u00c1hira Enanssonar."} {"cs": "To\u0165 jest posv\u011bcen\u00ed olt\u00e1\u0159e (toho dne, kdy\u017e pomaz\u00e1n jest), od kn\u00ed\u017eat Izraelsk\u00fdch: Mis st\u0159\u00edbrn\u00fdch dvan\u00e1cte, b\u00e1n\u00ed st\u0159\u00edbrn\u00fdch dvan\u00e1cte, kadidlnic zlat\u00fdch dvan\u00e1cte.", "fo": "Hesar v\u00f3ru g\u00e1vurnar fr\u00e1 h\u00f8vdingum \u00cdsraels til v\u00edgslu altarsins, tann dagin ta\u00f0 var\u00f0 salva\u00f0; t\u00f3lv silvurk\u00f8skir, t\u00f3lv offurbollar \u00far silvuri og t\u00f3lv bollask\u00e1lir \u00far gulli;"} {"cs": "Sto t\u0159idceti lot\u016f v\u00e1\u017eila jedna misa st\u0159\u00edbrn\u00e1, a sedmdes\u00e1te b\u00e1n\u011b jedna; v\u0161ecko n\u00e1dob\u00ed st\u0159\u00edbrn\u00e9 v\u00e1\u017eilo dva tis\u00edce a \u010dty\u0159i sta lot\u016f na lot svatyn\u011b.", "fo": "hv\u00f8r silvurk\u00f8skin v\u00e1 eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati siklar, og hv\u00f8r offurbollin sjeyti siklar, \u00f8ll silvur\u00edl\u00e1tini v\u00f3gu tvey t\u00fasund og f\u00fdra hundra\u00f0 siklar eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i,"} {"cs": "Kadidlnic zlat\u00fdch dvan\u00e1cte, pln\u00fdch kadidla; deset lot\u016f v\u00e1\u017eila ka\u017ed\u00e1 kadidlnice na v\u00e1hu svatyn\u011b. V\u0161ecky kadidlnice zlat\u00e9 sto a dvadceti lot\u016f v\u00e1\u017eily.", "fo": "t\u00f3lv bollask\u00e1lir \u00far gulli, fullar av roykilsi, hv\u00f8r bollask\u00e1lin t\u00edggju siklar eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i, allar bollask\u00e1lirnar tilsamans eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu siklar \u00ed gulli."} {"cs": "V\u0161eho dobytka k ob\u011bti z\u00e1paln\u00e9 dvan\u00e1cte volk\u016f, skopc\u016f dvan\u00e1cte, ber\u00e1nk\u016f ro\u010dn\u00edch dvan\u00e1cte s ob\u011bt\u00ed jejich suchou, a kozl\u016f dvan\u00e1cte za h\u0159\u00edch.", "fo": "\u00d8ll st\u00f3rd\u00fdrini til brennioffurs v\u00f3ru t\u00f3lv tarvar umframt t\u00f3lv ve\u00f0rar og t\u00f3lv veturgomul lomb saman vi\u00f0 gr\u00f3nofrum teirra og t\u00f3lv havrar til syndaoffurs."} {"cs": "V\u0161eho pak dobytka k ob\u011bti pokojn\u00e9 \u010dty\u0159mec\u00edtma vol\u016f, skopc\u016f \u0161edes\u00e1te, kozl\u016f \u0161edes\u00e1te, ber\u00e1nk\u016f ro\u010dn\u00edch \u0161edes\u00e1te. To bylo posv\u011bcen\u00ed olt\u00e1\u0159e, kdy\u017e pomaz\u00e1n byl.", "fo": "\u00d8ll st\u00f3rd\u00fdrini til takkaroffurs v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra tarvar umframt seksti ve\u00f0rar og seksti veturgomul lomb. Hesar v\u00f3ru g\u00e1vurnar til v\u00edgslu altarsins, eftir at ta\u00f0 var salva\u00f0."} {"cs": "Potom kdy\u017e vch\u00e1zel Moj\u017e\u00ed\u0161 do st\u00e1nku \u00famluvy, aby mluvil s Bohem, tedy sl\u00fdchal hlas mluv\u00edc\u00edho k sob\u011b z slitovnice, kter\u00e1\u017e byla nad truhlou sv\u011bdectv\u00ed mezi dv\u011bma cherub\u00edny,a mluv\u00edval k n\u011bmu.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses gekk inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0 at tala vi\u00f0 Harran, hoyrdi hann r\u00f8ddina tala til s\u00edn oman av s\u00e1ttarlokinum, sum er yvir vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkini, fr\u00e1 sta\u00f0inum millum b\u00e1\u00f0ar ker\u00fabarnar; ha\u00f0an tala\u00f0i hann vi\u00f0 hann."} {"cs": "T\u00edmto pak zp\u016fsobem o\u010di\u0161\u0165ovati je bude\u0161: Pokrop\u00ed\u0161 jich vodou o\u010di\u0161t\u011bn\u00ed; ohol\u00ed v\u0161ecko t\u011blo sv\u00e9, a zperou roucha sv\u00e1, a o\u010di\u0161t\u011bni budou.", "fo": "Og solei\u00f0is skalt t\u00fa bera teg at, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa reinsar teir: T\u00fa skalt st\u00f8kkja reinsanarvatn \u00e1 teir og lata teir fara um alt likam s\u00edtt vi\u00f0 rakikn\u00edvinum og tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og solei\u00f0is reinsa seg."} {"cs": "Potom vezmou volka mlad\u00e9ho a ob\u011bt suchou z mouky b\u011bln\u00e9, olejem skropen\u00e9; a druh\u00e9ho volka mlad\u00e9ho vezme\u0161 k ob\u011bti za h\u0159\u00edch.", "fo": "S\u00ed\u00f0an skulu teir taka ungan tarv til brennioffurs og aftur vi\u00f0 t\u00ed gr\u00f3noffur av f\u00ednum mj\u00f8li, blanda\u00f0um vi\u00f0 olju, og t\u00fa skalt taka annan ungan tarv til syndaoffurs"} {"cs": "Tedy p\u0159istoupiti rozk\u00e1\u017ee\u0161 Lev\u00edt\u016fm p\u0159ed st\u00e1nek \u00famluvy, a shrom\u00e1\u017ed\u00ed\u0161 v\u0161ecko mno\u017estv\u00ed syn\u016f Izraelsk\u00fdch.", "fo": "og lei\u00f0a so Levitarnar fram at samfundartjaldinum og kalla saman allan savna\u00f0 \u00cdsraelsmanna."} {"cs": "Postav\u00ed\u0161 Lev\u00edty p\u0159ed Hospodinem, a vlo\u017e\u00ed synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed ruce sv\u00e9 na Lev\u00edty.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa hevur leitt Levitarnar fram fyri Harran, skulu \u00cdsraelsmenn leggja hendur s\u00ednar yvir Levitarnar."} {"cs": "A ob\u011btovati bude Aron Lev\u00edty v ob\u011bt p\u0159ed Hospodinem od syn\u016f Izraelsk\u00fdch, aby vykon\u00e1vali slu\u017ebu Hospodinu.", "fo": "Og \u00c1ron skal reiggja Levitunum frammi fyri Harranum sum reiggioffur fr\u00e1 \u00cdsraelsmonnum, s\u00ed\u00f0an skal starv teirra vera at gera t\u00e6nastu Harrans."} {"cs": "A postav\u00ed\u0161 Lev\u00edty p\u0159ed Aronem a p\u0159ed syny jeho, a ob\u011btovati je bude\u0161 v ob\u011bt Hospodinu.", "fo": "T\u00edn\u00e6st skalt t\u00fa lei\u00f0a Levitarnar fram fyri \u00c1ron og synir hans og reiggja teimum sum reiggioffur frammi fyri Harranum."} {"cs": "I odd\u011bl\u00ed\u0161 Lev\u00edty z prost\u0159edku syn\u016f Izraelsk\u00fdch, aby moji byli Lev\u00edtov\u00e9.", "fo": "Solei\u00f0is skalt t\u00fa skilja Levitarnar fr\u00e1 \u00cdsraelsmonnum, til tess at teir skulu hoyra m\u00e6r til."} {"cs": "Nebo vlastn\u011b d\u00e1ni jsou mi z prost\u0159edku syn\u016f Izraelsk\u00fdch za v\u0161ecky otv\u00edraj\u00edc\u00ed \u017eivot, za prvorozen\u00e9 ze v\u0161ech syn\u016f Izraelsk\u00fdch vzal jsem je sob\u011b.", "fo": "t\u00ed at teir eru fingnir m\u00e6r sum g\u00e1va av \u00cdsraelsmonnum; \u00ed sta\u00f0in fyri alt ta\u00f0, i\u00f0 opnar m\u00f3\u00f0url\u00edv, \u00ed sta\u00f0in fyri allar frumbur\u00f0ir \u00cdsraelsmanna havi eg tiki\u00f0 teir til at vera ogn m\u00edna."} {"cs": "Nebo m\u00e9 jest v\u0161ecko prvorozen\u00e9 mezi syny Izraelsk\u00fdmi, tak z lid\u00ed jako z hovad; od toho dne, jak\u017e jsem pobil v\u0161ecko prvorozen\u00e9 v zemi Egyptsk\u00e9, posv\u011btil jsem jich sob\u011b.", "fo": "T\u00ed at m\u00e6r hoyra allir frumbur\u00f0ir hj\u00e1 \u00cdsraelsmonnum til, hv\u00f8rt ta\u00f0 er ma\u00f0ur ella fena\u00f0ur; hin dagin eg sl\u00f3 allar frumbur\u00f0ir Egyptalands, t\u00e1 halga\u00f0i eg m\u00e6r teir."} {"cs": "Vzal jsem pak Lev\u00edty za v\u0161ecky prvorozen\u00e9 syn\u016f Izraelsk\u00fdch.", "fo": "Og eg t\u00f3k Levitarnar \u00ed sta\u00f0in fyri allar frumbur\u00f0ir \u00cdsraelsmanna"} {"cs": "I u\u010dinili Moj\u017e\u00ed\u0161 a Aron i v\u0161ecko mno\u017estv\u00ed syn\u016f Izraelsk\u00fdch p\u0159i Lev\u00edt\u00edch v\u0161ecko to, co\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi o Lev\u00edt\u00edch; tak s nimi u\u010dinili synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed.", "fo": "M\u00f3ses og \u00c1ron og allur savna\u00f0ur \u00cdsraelsmanna gj\u00f8rdu n\u00fa solei\u00f0is vi\u00f0 Levitarnar; og \u00cdsraelsmenn gj\u00f8rdu vi\u00f0 Levitarnar samsvarandi \u00f8llum t\u00ed, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi um teir."} {"cs": "A o\u010distili se Lev\u00edtov\u00e9 a zeprali roucha sv\u00e1; a ob\u011btoval je Aron v ob\u011bt p\u0159ed Hospodinem, a o\u010distil je Aron, aby byli \u010disti.", "fo": "Og Levitarnir l\u00f3tu seg reinsa fr\u00e1 synd og tv\u00e1a\u00f0u kl\u00e6\u00f0i s\u00edni, og \u00c1ron reiggja\u00f0i teimum sum reiggioffur fyri Harranum og veitti teimum s\u00e1ttarger\u00f0, so at teir v\u00f3r\u00f0u reinir."} {"cs": "Potom teprv p\u0159istoupili Lev\u00edtov\u00e9 k vykon\u00e1v\u00e1n\u00ed slu\u017eby sv\u00e9 p\u0159i st\u00e1nku \u00famluvy, p\u0159ed Aronem i p\u0159ed syny jeho; jak\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi o Lev\u00edt\u00edch, tak s nimi u\u010dinili.", "fo": "S\u00ed\u00f0an komu Levitarnir til tess at gera t\u00e6nastu vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0 fyri \u00e1sj\u00f3n \u00c1rons og fyri \u00e1sj\u00f3n sona hans; eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi um Levitarnar, solei\u00f0is gj\u00f8rdu teir vi\u00f0 teir."} {"cs": "V pades\u00e1ti pak letech p\u0159estane od pr\u00e1ce slu\u017eby t\u00e9, a v\u00edce p\u0159isluhovati nebude.", "fo": "men t\u00e1 i\u00f0 teir eru yvir fimmti \u00e1ra gamlir, skulu teir fara \u00far hert\u00e6nastuni og ikki starva longur;"} {"cs": "Mluvil pak Hospodin k Moj\u017e\u00ed\u0161ovi na pou\u0161ti Sinai, l\u00e9ta druh\u00e9ho po vyjit\u00ed z zem\u011b Egyptsk\u00e9, m\u011bs\u00edce prvn\u00edho, \u0159ka:", "fo": "\u00cd fyrsta m\u00e1na\u00f0i anna\u00f0 \u00e1ri\u00f0 eftir, at \u00cdsraelsmenn v\u00f3ru farnir \u00fat \u00far Egyptalandi, tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 M\u00f3ses \u00ed Sinai oy\u00f0im\u00f8rk og seg\u00f0i:"} {"cs": "I mluvil Moj\u017e\u00ed\u0161 k syn\u016fm Izraelsk\u00fdm, aby slavili F\u00e1ze.", "fo": "T\u00e1 tala\u00f0i M\u00f3ses til \u00cdsraelsmanna um, at teir skuldu halda p\u00e1skirnar."} {"cs": "Tedy slavili F\u00e1ze v m\u011bs\u00edci prvn\u00edm, \u010dtrn\u00e1ct\u00e9ho dne u ve\u010der na pou\u0161ti Sinai; vedl\u00e9 v\u0161eho toho, co\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi, tak u\u010dinili synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed.", "fo": "Og teir hildu p\u00e1skirnar fj\u00fartanda dagin hins fyrsta m\u00e1na\u00f0ar um s\u00f3lsetur \u00ed Sinai oy\u00f0im\u00f8rk. \u00cdsraelsmenn gj\u00f8rdu samsvarandi \u00f8llum t\u00ed, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "I byli n\u011bkte\u0159\u00ed mu\u017ei, je\u0161to se po\u0161kvrnili p\u0159i mrtv\u00e9m, kte\u0159\u00ed\u017e nemohli slaviti F\u00e1ze toho dne. I p\u0159istoupili p\u0159ed Moj\u017e\u00ed\u0161e a Arona v ten den,", "fo": "Men har v\u00f3ru nakrir menn, i\u00f0 v\u00f3ru \u00f3reinir av l\u00edki og tessvegna ikki m\u00e1ttu halda p\u00e1skir henda sama dag; teir gingu n\u00fa fram fyri M\u00f3ses og \u00c1ron"} {"cs": "M\u011bs\u00edce druh\u00e9ho, \u010dtrn\u00e1ct\u00e9ho dne u ve\u010der slaviti budou je, s chleby nekva\u0161en\u00fdmi, a s \u0159e\u0159ichami j\u00edsti je budou.", "fo": "\u00c1 fj\u00fartanda degi \u00ed \u00f8\u00f0rum m\u00e1na\u00f0i um s\u00f3lsetur skulu teir halda t\u00e6r; aftur vi\u00f0 \u00f3s\u00farga\u00f0um brey\u00f0i og beiskum urtum skulu teir eta p\u00e1skalambi\u00f0."} {"cs": "Nezanechaj\u00ed\u0165 ho nic a\u017e do jitra, a kosti v n\u011bm nezl\u00e1m\u00ed; vedl\u00e9 v\u0161elik\u00e9ho ustanoven\u00ed F\u00e1ze budou je slaviti.", "fo": "Teir mega ikki leiva naka\u00f0 av t\u00ed til morgunin eftir og einki bein br\u00f3ta \u00ed t\u00ed, men halda p\u00e1skirnar \u00ed \u00f8llum, eins og fyriskipa\u00f0 er um t\u00e6r."} {"cs": "Toho pak dne, v kter\u00e9m\u017e vyzdvi\u017een jest p\u0159\u00edbytek, p\u0159ikryl oblak p\u0159\u00edbytek, a st\u00e1l nad st\u00e1nkem sv\u011bdectv\u00ed; u ve\u010der pak b\u00fdvalo nad p\u0159\u00edbytkem na pohled\u011bn\u00ed jako ohe\u0148 a\u017e do jitra.", "fo": "Tann dagin, t\u00e1 i\u00f0 tjaldtempli\u00f0 var\u00f0 reist, huldi sk\u00fdggi\u00f0 tjaldtempli\u00f0, vitnisbur\u00f0artjaldi\u00f0, og um kv\u00f8ldi\u00f0 kom yvir tjaldtempli\u00f0 eins og eldgl\u00e6ma, i\u00f0 l\u00e1 yvir t\u00ed til morguns;"} {"cs": "Tak b\u00fdvalo ustavi\u010dn\u011b, oblak p\u0159ikr\u00fdval jej ve dne, z\u00e1\u0159e pak ohniv\u00e1 v noci.", "fo": "og so var alt\u00ed\u00f0: Sk\u00fdggi\u00f0 huldi ta\u00f0 um dagin og eldgl\u00e6man um n\u00e1ttina."} {"cs": "A kdy\u017e se zdvihl oblak od st\u00e1nku, hned tak\u00e9 h\u00fdbali se synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed; a na kter\u00e9m m\u00edst\u011b poz\u016fstal oblak, tu tak\u00e9 kladli se synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed.", "fo": "Og hv\u00f8rja fer\u00f0 sk\u00fdggi\u00f0 hevja\u00f0ist upp fr\u00e1 tjaldinum, f\u00f3ru \u00cdsraelsmenn avsta\u00f0, og \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, har sk\u00fdggi\u00f0 aftur t\u00f3k st\u00f8\u00f0u, har settu \u00cdsraelsmenn herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar."} {"cs": "K rozkazu Hospodinovu h\u00fdbali se synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed, a k rozkazu Hospodinovu kladli se; po v\u0161ecky dny, dokud\u017e z\u016fst\u00e1val oblak nad p\u0159\u00edbytkem, i oni le\u017eeli.", "fo": "Eftir bo\u00f0i Harrans fluttu \u00cdsraelsmenn \u00far sta\u00f0, og eftir bo\u00f0i Harrans settu teir herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar; alla ta t\u00ed\u00f0, sum sk\u00fdggi\u00f0 var yvir tjaldtemplinum, hildu teir seg kvirrar \u00ed herb\u00fa\u00f0unum."} {"cs": "A kdy\u017e oblak byl nad p\u0159\u00edbytkem po nemnoh\u00e9 dny, k rozkazu Hospodinovu kladli se, a k rozkazu Hospodinovu h\u00fdbali se.", "fo": "Vi\u00f0 hv\u00f8rt var sk\u00fdggi\u00f0 einans f\u00e1ar dagar yvir tjaldtemplinum; t\u00e1 hildu teir seg kvirrar \u00ed herb\u00fa\u00f0unum eftir bo\u00f0i Harrans, og eftir bo\u00f0i Harrans fluttu teir \u00far sta\u00f0."} {"cs": "Kdy\u017ekoli byl oblak od ve\u010dera a\u017e do jitra, a v jit\u0159e se vznesl, hned i oni \u0161li; bu\u010f \u017ee trval p\u0159es den a noc, (jak\u017e kdy vzn\u00e1\u0161el se oblak, tak oni t\u00e1hli,)", "fo": "Vi\u00f0 hv\u00f8rt var sk\u00fdggi\u00f0 fr\u00e1 kv\u00f8ldi til morguns; og t\u00e1 i\u00f0 sk\u00fdggi\u00f0 um morgunin hevja\u00f0ist uppfr\u00e1, fluttu teir \u00far sta\u00f0; ella sk\u00fdggi\u00f0 var ein dag og eina n\u00e1tt; t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 t\u00e1 hevja\u00f0ist uppfr\u00e1, fluttu teir \u00far sta\u00f0."} {"cs": "Proto\u017e kdy\u017ekoli zatroub\u00ed na n\u011b, shrom\u00e1\u017ed\u00ed se k tob\u011b v\u0161ecko mno\u017estv\u00ed ke dve\u0159\u00edm st\u00e1nku \u00famluvy.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 bl\u00e1st ver\u00f0ur \u00ed b\u00e1\u00f0ar, skal allur savna\u00f0urin savnast um teg fyri durum samfundartjaldsins,"} {"cs": "Jestli\u017ee v jednu toliko zatroub\u00ed, tedy shrom\u00e1\u017ed\u00ed se k tob\u011b kn\u00ed\u017eata, p\u0159edn\u00ed lidu Izraelsk\u00e9ho.", "fo": "men ver\u00f0ur einans bl\u00e1st \u00ed annan, t\u00e1 skulu h\u00f8vdingarnir, oddamenn hj\u00e1 \u00cdsraels t\u00fasundum, savnast um teg."} {"cs": "Pakli by s n\u011bjak\u00fdm p\u0159etrubov\u00e1n\u00edm troubili, hnou se s m\u00edsta, kte\u0159\u00ed\u017e le\u017eeli k v\u00fdchodn\u00ed stran\u011b.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 tit bl\u00e1sa hv\u00f8lt, skal herurin, sum tjaldar eystantil, flyta \u00far sta\u00f0;"} {"cs": "Kdy\u017e by pak troubili s p\u0159etrubov\u00e1n\u00edm po druh\u00e9, tedy hnou se ti, kte\u0159\u00ed\u017e le\u017eeli ku poledni. S p\u0159etrubov\u00e1n\u00edm troubiti budou k ta\u017een\u00ed sv\u00e9mu.", "fo": "og t\u00e1 i\u00f0 tit bl\u00e1sa hv\u00f8lt \u00e1 \u00f8\u00f0rum sinni, skal herurin, sum tjaldar sunnarumegin, flyta \u00far sta\u00f0; \u00e1 tri\u00f0ja sinni skal herurin, sum tjaldar vestantil, flyta \u00far sta\u00f0 og \u00e1 fj\u00f3r\u00f0a sinni herurin, sum tjaldar nor\u00f0arumegin; bl\u00e1st skal ver\u00f0a hv\u00f8lt, t\u00e1 i\u00f0 fari\u00f0 ver\u00f0ur \u00far sta\u00f0."} {"cs": "Ale kdy\u017e byste m\u011bli svolati v\u0161ecko mno\u017estv\u00ed, prost\u011b bez p\u0159etrubov\u00e1n\u00ed troubiti budete.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 savna\u00f0urin ver\u00f0ur samankalla\u00f0ur, skulu tit bl\u00e1sa \u00ed l\u00fa\u00f0rarnar, men ikki hv\u00f8lt."} {"cs": "Kdy\u017e vyjdete na vojnu v zemi va\u0161\u00ed proti nep\u0159\u00edteli ssu\u017euj\u00edc\u00edmu v\u00e1s, s p\u0159etrubov\u00e1n\u00edm troubiti budete v trouby ty, a budete v pam\u011bti p\u0159ed Hospodinem Bohem sv\u00fdm, a zachov\u00e1ni budete od nep\u0159\u00e1tel sv\u00fdch.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tit fara \u00ed bardaga m\u00f3ti f\u00edggindum, i\u00f0 herja \u00e1 tykkum \u00ed landi tykkara, og tit bl\u00e1sa hv\u00f8lt \u00ed l\u00fa\u00f0rarnar, t\u00e1 skal Harrin, Gu\u00f0 tykkara, minnast tykkum, og tit ver\u00f0a bjarga\u00f0ir undan f\u00edggindum tykkara."} {"cs": "I t\u00e1hli synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed po sv\u00fdch ta\u017een\u00edch z pou\u0161t\u011b Sinai; a zastavil se oblak na pou\u0161ti F\u00e1ran.", "fo": "t\u00e1 f\u00f3ru \u00cdsraelsmenn avsta\u00f0 \u00far Sinai oy\u00f0im\u00f8rk og hildu fram \u00ed dagsfer\u00f0um, og sk\u00fdggi\u00f0 t\u00f3k st\u00f8\u00f0u \u00ed P\u00e1ran oy\u00f0im\u00f8rk."} {"cs": "Takto nejprv\u00e9 brali se z rozkazu Hospodinova skrze Moj\u017e\u00ed\u0161e:", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir n\u00fa \u00e1 fyrsta sinni f\u00f3ru \u00far sta\u00f0 eftir bo\u00f0i Harrans vi\u00f0 M\u00f3sesi,"} {"cs": "\u0160la nap\u0159ed korouhev vojska syn\u016f Juda po houf\u00edch sv\u00fdch, a nad nimi byl N\u00e1zon, syn Aminadab\u016fv.", "fo": "v\u00f3ru J\u00fada synir teir fyrstu, sum undir merki s\u00ednum f\u00f3ru \u00far sta\u00f0 eftir herfj\u00f8ldum s\u00ednum; fyri heri teirra var N\u00e1hsjon Amminadabsson."} {"cs": "Nad vojskem pak pokolen\u00ed syn\u016f Izachar byl Natanael, syn Suar.", "fo": "Fyri heri \u00e6ttar Issakars sona var Net\u00e1nel Zuarsson,"} {"cs": "A nad vojskem pokolen\u00ed syn\u016f Zabulon Eliab, syn Helon\u016fv.", "fo": "fyri heri \u00e6ttar Zebulons sona var Eliab Helonsson."} {"cs": "Slo\u017een jest tak\u00e9 i p\u0159\u00edbytek, a \u0161li synov\u00e9 Gersonovi a synov\u00e9 Merari nesouce p\u0159\u00edbytek.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tjaldtempli\u00f0 var tiki\u00f0 ni\u00f0ur, f\u00f3ru synir Gersjons og synir Merari avsta\u00f0; teir \u00e1ttu at bera tjaldtempli\u00f0."} {"cs": "Potom \u0161la korouhev vojska Rubenova po houf\u00edch sv\u00fdch, a nad nimi byl Elisur, syn Sedeur\u016fv.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r herur Rubenitanna undir merki s\u00ednum \u00far sta\u00f0 eftir herfj\u00f8ldum s\u00ednum; fyri heri teirra var Elizur Sjedeursson;"} {"cs": "Nad vojskem pak pokolen\u00ed syn\u016f Simeon Salamiel, syn Surisaddai.", "fo": "fyri heri \u00e6ttar S\u00edmeons sona var Sjelumiel Zurisjaddaison;"} {"cs": "A nad vojskem pokolen\u00ed syn\u016f G\u00e1d Eliazaf, syn Duel\u016fv.", "fo": "fyri heri \u00e6ttar G\u00e1ds sona var Eljasaf Deuelsson."} {"cs": "\u0160li tak\u00e9 i Kahat\u0161t\u00ed, nesouce svatyni; onino pak vyzdvihovali p\u0159\u00edbytek, a\u017e i tito p\u0159i\u0161li.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3ru Kehatitar \u00far sta\u00f0; teir b\u00f3ru halgilutirnar, og \u00e1\u00f0ur enn teir v\u00f3ru fram komnir, h\u00f8vdu hinir reist tjaldtempli\u00f0."} {"cs": "Potom \u0161la korouhev vojska syn\u016f Efraim po houf\u00edch sv\u00fdch, a nad nimi byl Elisama, syn Amiud\u016fv.", "fo": "Og herur Efraims sona f\u00f3r undir merki s\u00ednum \u00far sta\u00f0 eftir herfj\u00f8ldum s\u00ednum; fyri heri teirra var Elisj\u00e1ma Ammihudsson;"} {"cs": "Nad vojskem pak pokolen\u00ed syn\u016f Manasse Gamaliel, syn Fadasur\u016fv.", "fo": "og fyri heri \u00e6ttar Manasse sona var Gamliel Pedazursson;"} {"cs": "A nad vojskem pokolen\u00ed syn\u016f Beniamin Abidan, syn Gedeon\u016fv.", "fo": "fyri heri \u00e6ttar Benjamins sona var \u00c1bidan Gide\u00f3nison."} {"cs": "\u0160la potom i korouhev vojska syn\u016f Dan, obsahuj\u00edc\u00ed ostatek vojska po houf\u00edch sv\u00fdch, a nad vojskem jeho Ahiezer, syn Amisaddai.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r herur D\u00e1ns sona \u00far sta\u00f0 undir merki s\u00ednum aftastur av \u00f8llum herum eftir herfj\u00f8ldum s\u00ednum; fyri heri teirra var \u00c1hiezer Ammisjaddaison;"} {"cs": "Nad vojskem pak pokolen\u00ed syn\u016f Asser Fegiel, syn Ochran\u016fv.", "fo": "fyri heri \u00e6ttar \u00c1sjers sona var P\u00e1giel Okransson;"} {"cs": "A nad vojskem pokolen\u00ed syn\u016f Neftal\u00edm Ahira, syn Enan\u016fv.", "fo": "fyri heri \u00e6ttar Naftali sona var \u00c1hira Enansson."} {"cs": "Ta jsou ta\u017een\u00ed syn\u016f Izraelsk\u00fdch po houf\u00edch jejich, a t\u00edm po\u0159\u00e1dkem t\u00e1hli.", "fo": "Hetta var ra\u00f0skipan \u00cdsraelsmanna eftir herfj\u00f8ldum teirra, t\u00e1 i\u00f0 teir f\u00f3ru \u00far sta\u00f0."} {"cs": "A oblak Hospodin\u016fv byl nad nimi ve dne, kdy\u017e se h\u00fdbali z le\u017een\u00ed.", "fo": "Men sk\u00fdggj Harrans var yvir teimum um dagin, t\u00e1 i\u00f0 teir f\u00f3ru avsta\u00f0 \u00far herb\u00fa\u00f0unum."} {"cs": "Tedy volal lid k Moj\u017e\u00ed\u0161ovi. I modlil se Moj\u017e\u00ed\u0161 Hospodinu, a uhasl ohe\u0148.", "fo": "T\u00e1 r\u00f3pa\u00f0i f\u00f3lki\u00f0 til M\u00f3sesar, og M\u00f3ses ba\u00f0 til Harrans; t\u00e1 slokna\u00f0i eldurin."} {"cs": "Rozpom\u00edn\u00e1me se na ryby, jich\u017e jsme dosti v Egypt\u011b darmo j\u00eddali, na okurky a melouny, t\u00e9\u017e na por, cibuli a \u010desnek.", "fo": "Vit minnast fiskarnar, sum vit \u00f3tu fyri einki \u00ed Egyptalandi, \u00e1gurkurnar, vatnmel\u00f3nirnar, grasleykirnar, rey\u00f0leykirnar og hv\u00edtleykirnar!"} {"cs": "(Manna pak byla jako semeno koliandrov\u00e9, a barva jej\u00ed jako barva bdelium.", "fo": "Men manna var eins og koriandurfr\u00e6 og at \u00fatliti sum bdellium."} {"cs": "I vych\u00e1z\u00edval lid, a sb\u00edrali a mleli \u017eernovy, neb tloukli v mo\u017ed\u00ed\u0159\u00edch, a sma\u017eili na p\u00e1nvici, aneb kol\u00e1\u010de podpopeln\u00e9 d\u011blali z n\u00ed; chut pak jej\u00ed byla jako chut nov\u00e9ho oleje.", "fo": "F\u00f3lki\u00f0 reika\u00f0i um og henta\u00f0i ta\u00f0; s\u00ed\u00f0an m\u00f3lu tey ta\u00f0 \u00e1 hondkv\u00f8rn ella stoyttu ta\u00f0 \u00ed mortara, sj\u00f3\u00f0a\u00f0u ta\u00f0 \u00ed pottum ella baka\u00f0u k\u00f8kur av t\u00ed; ta\u00f0 smakka\u00f0i eins og oljubrey\u00f0."} {"cs": "Kdy\u017e pak sstupovala rosa na vojsko v noci, tedy sstupovala tak\u00e9 i manna).", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 d\u00f8gg fell um n\u00e1ttina yvir herb\u00fa\u00f0irnar, t\u00e1 fell eisini manna ni\u00f0ur vi\u00f0 henni."} {"cs": "Nemohu\u0165 j\u00e1 s\u00e1m n\u00e9sti v\u0161eho lidu tohoto, nebo jest to nad mo\u017enost mou.", "fo": "Eg f\u00e1i ikki einsamallur bori\u00f0 alt hetta f\u00f3lk, t\u00ed at ta\u00f0 er m\u00e6r ov tungt."} {"cs": "A j\u00e1 sstoup\u00edm a mluviti budu s tebou, a vezmu z ducha, kter\u00fd\u017e jest na tob\u011b, a d\u00e1m jim. I ponesou s tebou b\u0159\u00edm\u011b lidu, a tak ty ho s\u00e1m neponese\u0161.", "fo": "T\u00e1 vil eg st\u00edga oman og tala vi\u00f0 teg har, og eg vil taka av anda t\u00ed, sum er yvir t\u00e6r, og lata hann koma yvir teir, til tess at teir mega taka undir vi\u00f0 t\u00e6r at bera f\u00f3lki\u00f0, so at t\u00fa ikki bert ta\u00f0 einsamallur."} {"cs": "Nebudete toliko jeden den j\u00edsti, ani dva, ani p\u011bt, ani deset, ani dvadcet,", "fo": "og ta\u00f0 ikki bert ein dag ella tveir ella fimm ella t\u00edggju dagar ella tj\u00fagu,"} {"cs": "Byli pak z\u016fstali v stan\u00edch dva mu\u017ei, jm\u00e9no jednoho Eldad, a druh\u00e9ho Medad, na nich\u017e tak\u00e9 odpo\u010dinul duch ten, nebo i oni napsani byli, a\u010dkoli nevy\u0161li k st\u00e1nku. I ti tak\u00e9 prorokovali v stan\u00edch.", "fo": "Tveir menn h\u00f8vdu veri\u00f0 eftir \u00ed herb\u00fa\u00f0unum, annar teirra \u00e6t Eldad og hin Medad; eisini yvir teir kom andin; t\u00ed at teir v\u00f3ru millum teirra upprita\u00f0u, men h\u00f8vdu ikki veri\u00f0 \u00fati vi\u00f0 tjaldi\u00f0; teir profetera\u00f0u n\u00fa \u00ed herb\u00fa\u00f0unum."} {"cs": "I navr\u00e1til se Moj\u017e\u00ed\u0161 do stan\u016f s star\u0161\u00edmi Izraelsk\u00fdmi.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r M\u00f3ses aftur \u00ed herb\u00fa\u00f0irnar, hann og \u00cdsraels elstu."} {"cs": "Proto\u017e nazv\u00e1no jest jm\u00e9no m\u00edsta toho Kibrot Hatt\u00e1ve; nebo tu pochovali lid, kter\u00fd\u017e \u017e\u00e1dal masa.", "fo": "Hesin sta\u00f0ur var t\u00ed nevndur Kibrot-Hattava, t\u00ed at har jar\u00f0a\u00f0u teir f\u00f3lki\u00f0, sum fyltist av margl\u00e6ti."} {"cs": "I bral se lid z Kibrot Hatt\u00e1ve na pou\u0161\u0165 Hazerot, a poz\u016fstali v Hazerot.", "fo": "Fr\u00e1 Kibrot-Hattava helt f\u00f3lki\u00f0 avsta\u00f0 til H\u00e1zerot, og har ste\u00f0ga\u00f0u teir."} {"cs": "A mluvila Maria i Aron proti Moj\u017e\u00ed\u0161ovi p\u0159\u00ed\u010dinou man\u017eelky Madianky, kterou\u017e sob\u011b vzal; nebo byl pojal man\u017eelku Madianku.", "fo": "T\u00e1 m\u00e6ltu Mirjam og \u00c1ron \u00edm\u00f3t M\u00f3sesi vegna hinnar bl\u00e1lendsku konu, sum hann hev\u00f0i tiki\u00f0 s\u00e6r \u2013 t\u00ed at hann hev\u00f0i tiki\u00f0 s\u00e6r bl\u00e1lendska konu \u2013"} {"cs": "Tedy sstoupil Hospodin v sloupu oblakov\u00e9m, a st\u00e1l u dve\u0159\u00ed st\u00e1nku. I zavolal Arona a Marie, a vy\u0161li oba dva.", "fo": "T\u00e1 steig Harrin oman \u00ed sk\u00fdst\u00f3lpanum og t\u00f3k st\u00f8\u00f0u fyri durum tjaldsins; hann kalla\u00f0i \u00e1 \u00c1ron og Mirjam, og tey gingu b\u00e6\u00f0i \u00fat hagar."} {"cs": "Ale nen\u00ed takov\u00fd slu\u017eebn\u00edk m\u016fj Moj\u017e\u00ed\u0161, kter\u00fd\u017e ve v\u0161em dom\u011b m\u00e9m v\u011brn\u00fd jest.", "fo": "\u00d8\u00f0rv\u00edsi er vi\u00f0 t\u00e6nara m\u00ednum M\u00f3sesi, hann er tr\u00fasagdur \u00ed \u00f8llum h\u00fasi m\u00ednum;"} {"cs": "Oblak tak\u00e9 zdvihl se s st\u00e1nku. A aj, Maria byla malomocn\u00e1, b\u00edl\u00e1 jako sn\u00edh. A pohled\u011bl Aron na Marii, ana malomocn\u00e1.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 sk\u00fdggi\u00f0 var fari\u00f0 upp fr\u00e1 tjaldinum, s\u00ed, t\u00e1 var Mirjam hv\u00edt sum kavi av l\u00edktr\u00e1, og t\u00e1 i\u00f0 \u00c1ron leit at henni, s\u00e1 hann, at hon var l\u00edktr\u00e1."} {"cs": "Poslal je tedy Moj\u017e\u00ed\u0161 z pou\u0161t\u011b F\u00e1ran, jak\u017e byl rozk\u00e1zal Hospodin; a v\u0161ickni ti mu\u017ei byli kn\u00ed\u017eata mezi syny Izraelsk\u00fdmi.", "fo": "Og hesi v\u00f3ru n\u00f8vn teirra: Av Rubens \u00e6tt: Sjammua Zakkursson."} {"cs": "Tato jsou pak jm\u00e9na jejich: Z pokolen\u00ed Ruben Sammua, syn Zakur\u016fv;", "fo": "Av S\u00edmeons \u00e6tt: Sj\u00e1fat H\u00f3rison."} {"cs": "Z pokolen\u00ed Simeon Safat, syn Huri;", "fo": "Av J\u00fada \u00e6tt: K\u00e1leb Jefunneson."} {"cs": "Z pokolen\u00ed Juda K\u00e1lef, syn Jefon\u016fv;", "fo": "Av Issakars \u00e6tt: Jigal J\u00f3sefsson."} {"cs": "Z pokolen\u00ed Izachar Igal, syn Jozef\u016fv;", "fo": "Av Efraims \u00e6tt: H\u00f3sjea Nunsson."} {"cs": "Z pokolen\u00ed Efraim Oze\u00e1\u0161, syn Nun;", "fo": "Av Benjamins \u00e6tt: Palti Rafuson."} {"cs": "Z pokolen\u00ed Beniamin Falti, syn Raf\u016fv;", "fo": "Av Zebulons \u00e6tt: Gaddiel S\u00f3dison."} {"cs": "Z pokolen\u00ed Zabulon Gaddehel, syn Sodi;", "fo": "Av J\u00f3sefs \u00e6tt: Av Manasse \u00e6tt: Gaddi S\u00fasison."} {"cs": "Z pokolen\u00ed Jozef a z pokolen\u00ed Manasses Gaddi, syn Susi;", "fo": "Av D\u00e1ns \u00e6tt: Ammiel Gemallison."} {"cs": "Z pokolen\u00ed Dan Amiel, syn Gemal\u016fv;", "fo": "Av \u00c1sjers \u00e6tt: Setur Mikaelsson."} {"cs": "Z pokolen\u00ed Asser Setur, syn Michael\u016fv;", "fo": "Av Naftali \u00e6tt: N\u00e1bi Vofsison."} {"cs": "Z pokolen\u00ed Neftal\u00edm Nahabi, syn Vafsi;", "fo": "Av G\u00e1ds \u00e6tt: Geuel M\u00e1kison."} {"cs": "Z pokolen\u00ed G\u00e1d Guhel, syn M\u00e1ch\u016fv;", "fo": "Hesi eru n\u00f8vn teirra manna, sum M\u00f3ses sendi at kanna landi\u00f0. Men M\u00f3ses gav H\u00f3sjea Nunssyni navni\u00f0 J\u00f3sva."} {"cs": "A shl\u00e9dn\u011bte, jak\u00e1 jest zem\u011b ta, i lid, kter\u00fd\u017e bydl\u00ed v n\u00ed, siln\u00fd-li jest \u010di mdl\u00fd? m\u00e1lo-li jich, \u010di mnoho?", "fo": "um landi\u00f0, sum ta\u00f0 b\u00fdr \u00ed, er gott ella ringt, og um borgirnar, sum teir b\u00fagva \u00ed, eru tjaldbygdir ella v\u00edggirdar borgir,"} {"cs": "Tolik\u00e9\u017e jak\u00e1 jest zem\u011b, \u00farodn\u00e1-li, \u010di ne\u00farodn\u00e1, jest-li na n\u00ed stromov\u00ed, \u010di nen\u00ed? A bu\u010fte udatn\u00e9 mysli, a p\u0159ineste n\u00e1m z ovoce t\u00e9 zem\u011b. A byl tehd\u00e1\u017e \u010das, v n\u011bm\u017eto hroznov\u00e9 zam\u011bkali.", "fo": "S\u00ed\u00f0an hildu teir avsta\u00f0 og kanna\u00f0u landi\u00f0 fr\u00e1 Zin oy\u00f0im\u00f8rk og alt at Rehob, hagar sum lei\u00f0in liggur til H\u00e1mat."} {"cs": "Od\u0161ed\u0161e tedy, prohl\u00e9dli tu zemi od pou\u0161t\u011b Tsin a\u017e do Rohob, kudy se jde do Emat.", "fo": "Teir f\u00f3ru inn \u00ed su\u00f0urlandi\u00f0 og komu til Hebron; har b\u00fa\u00f0u teir, \u00c1himan, Sjesjai og Talmai, \u00c1naks synir. Men Hebron var reist sjey \u00e1r undan Z\u00f3an \u00ed Egyptalandi."} {"cs": "I \u0161li stranou poledn\u00ed, a p\u0159i\u0161li a\u017e do Hebronu, kde\u017eto byli Achiman a Sesai a Tolmai, synov\u00e9 Enakovi. Hebron pak o sedm let prv\u00e9 ustaveno jest, ne\u017eli Soan, m\u011bsto Egyptsk\u00e9.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir komu \u00ed Esjkoldalin, sk\u00f3ru teir ha\u00f0an v\u00ednvi\u00f0agrein vi\u00f0 einum v\u00ednberjatyssi \u00e1, sum tveir mans m\u00e1ttu vera um at bera millum s\u00edn \u00e1 stong; ha\u00f0an t\u00f3ku teir eisini granatepli og fikur."} {"cs": "Potom p\u0159i\u0161li a\u017e do \u00fadol\u00ed E\u0161kol, a tu u\u0159ezali ratolest s hroznem jedn\u00edm jahodek pln\u00fdm, a nesli jej na socho\u0159e dva; t\u00e9\u017e i jablka zrnat\u00e1 i f\u00edky t\u00e9 zem\u011b.", "fo": "Hesin sta\u00f0ur var\u00f0 nevndur Esjkoldalurin vegna v\u00ednberjatyssis tess, sum \u00cdsraelsmenn sk\u00f3ru av har."} {"cs": "I nazv\u00e1no jest to m\u00edsto Nehel E\u0161kol, od hroznu, kter\u00fd\u017e tu u\u0159ezali synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed.", "fo": "Eftir at teir \u00ed fj\u00f8ruti dagar h\u00f8vdu kanna\u00f0 landi\u00f0, komu teir aftur;"} {"cs": "A vypravuj\u00edce jim, \u0159ekli: P\u0159i\u0161li jsme do zem\u011b, do kter\u00e9\u017e jsi n\u00e1s poslal, kter\u00e1\u017e v pravd\u011b opl\u00fdv\u00e1 ml\u00e9kem a strd\u00ed, a toto jest ovoce jej\u00ed.", "fo": "Men f\u00f3lki\u00f0 har \u00ed landinum eru reystmenni og borgirnar v\u00edggirdar og alst\u00f3rar, ja, eisini \u00c1naks synir s\u00f3u vit har."} {"cs": "Tehdy pozdvih\u0161e se v\u0161ecko mno\u017estv\u00ed, k\u0159i\u010deli, a plakal lid v tu noc.", "fo": "T\u00e1 t\u00f3k allur savna\u00f0urin undir at r\u00f3pa, og tey gr\u00f3tu ta n\u00e1ttina."} {"cs": "Tedy padli Moj\u017e\u00ed\u0161 a Aron na tv\u00e1\u0159i sv\u00e9 p\u0159ede v\u0161\u00edm mno\u017estv\u00edm shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed syn\u016f Izraelsk\u00fdch.", "fo": "T\u00e1 fullu M\u00f3ses og \u00c1ron fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3nir s\u00ednar fyri \u00f8llum teimum av savna\u00f0i \u00cdsraelsmanna, sum har v\u00f3ru samankomnir."} {"cs": "Bude-li Hospodin laskav na n\u00e1s, uvede\u0165 n\u00e1s do zem\u011b t\u00e9, a d\u00e1 ji n\u00e1m, a to zemi takovou, kter\u00e1\u017e opl\u00fdv\u00e1 ml\u00e9kem a strd\u00ed.", "fo": "Um Harranum tykir tokka \u00ed okkum, man hann f\u00f8ra okkum inn \u00ed hetta land og geva okkum ta\u00f0, hetta land, sum fl\u00fdtur \u00ed mj\u00f3lk og hunangi!"} {"cs": "Kdy\u017e tedy zmo\u0159\u00ed\u0161 lid ten, v\u0161ecky a\u017e do jednoho, mluviti budou n\u00e1rodov\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e sly\u0161eli pov\u011bst o tob\u011b, \u0159\u00edkaj\u00edce:", "fo": "Drepur t\u00fa n\u00fa hetta f\u00f3lk, alt sum ta\u00f0 er, t\u00e1 munnu t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, sum hava hoyrt t\u00ed\u00f0indi um teg, fara at siga:"} {"cs": "Nyn\u00ed tedy, pros\u00edm, necha\u0165 jest zvelebena moc P\u00e1n\u011b, jako\u017e jsi mluvil, \u0159ka:", "fo": "Lat t\u00ed, Harri, n\u00fa m\u00e1tt t\u00edn gerast kunnan, eins og t\u00fa heitti, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa seg\u00f0i:"} {"cs": "\u017de v\u0161ickni ti, kte\u0159\u00ed\u017e vid\u011bli sl\u00e1vu mou a znamen\u00ed m\u00e1, kter\u00e1\u017e jsem \u010dinil v Egypt\u011b a na pou\u0161ti t\u00e9to, a kte\u0159\u00ed\u017e pokou\u0161eli mne ji\u017e desetkr\u00e1t, ani\u017e uposlechli hlasu m\u00e9ho,", "fo": "Allir teir menn, i\u00f0 s\u00e6\u00f0 hava d\u00fdrd m\u00edna og tey tekin, sum eg gj\u00f8rdi \u00ed Egyptalandi og oy\u00f0im\u00f8rkini og kortini hava freista\u00f0 meg n\u00fa t\u00edggju fer\u00f0ir og ikki l\u00fdtt r\u00f8dd m\u00edni,"} {"cs": "Nevejdete, prav\u00edm, vy do zem\u011b, o kter\u00e9\u017e, zdvihna ruku svou, p\u0159is\u00e1hl jsem, \u017ee v\u00e1s osad\u00edm v n\u00ed, jedin\u00e9 K\u00e1lef, syn Jefon\u016fv, a Jozue, syn Nun.", "fo": "\u00c1 ongum sinni skulu tit koma inn \u00ed ta\u00f0 landi\u00f0, sum eg sv\u00f3r at geva tykkum til b\u00fasta\u00f0ar, uttan K\u00e1leb Jefunneson og J\u00f3sva Nunsson!"} {"cs": "T\u011bla pak va\u0161e mrtv\u00e1 padnou na pou\u0161ti t\u00e9to.", "fo": "Men sj\u00e1lvir skulu tit l\u00fata dey\u00f0ir \u00ed hesi oy\u00f0im\u00f8rk;"} {"cs": "Mu\u017ei pak ti, kter\u00e9\u017e poslal byl Moj\u017e\u00ed\u0161 k shl\u00e9dnut\u00ed zem\u011b t\u00e9, a kte\u0159\u00ed\u017e, navr\u00e1tiv\u0161e se, uvedli v rept\u00e1n\u00ed proti n\u011bmu v\u0161ecko mno\u017estv\u00ed to, han\u011bn\u00edm o\u0161kliv\u00edce zemi,", "fo": "Og teir menn, sum M\u00f3ses hev\u00f0i sent at kanna landi\u00f0, og sum komu aftur og fingu allan savna\u00f0in til at meyla m\u00f3ti honum vi\u00f0 at loypa landi\u00f0 \u00fat \u00ed ringt or\u00f0 \u2013"} {"cs": "Ti, \u0159ku, mu\u017ei, kte\u0159\u00ed\u017e han\u011bli zemi, ranou t\u011b\u017ekou zem\u0159eli p\u0159ed Hospodinem.", "fo": "teir menn, sum h\u00f8vdu loypt landi\u00f0 \u00fat \u00ed ringt or\u00f0, fingu br\u00e1\u00f0an bana fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans."} {"cs": "Jozue pak, syn Nun, a K\u00e1lef, syn Jefon\u016fv, \u017eivi z\u016fstali z mu\u017e\u016f t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e chodili k vy\u0161et\u0159en\u00ed zem\u011b.", "fo": "Einans J\u00f3sva Nunsson og K\u00e1leb Jefunneson livdu eftir av teimum monnum, sum h\u00f8vdu veri\u00f0 vi\u00f0 til at kanna landi\u00f0."} {"cs": "A budete cht\u00edti ob\u011btovati ob\u011bt ohnivou Hospodinu v z\u00e1pal, aneb ob\u011bt bu\u010f sl\u00edbenou, bu\u010f dobrovolnou, aneb p\u0159i slavnostech va\u0161ich, abyste u\u010dinili v\u016fni spokojuj\u00edc\u00ed Hospodina, bu\u010fto z skot\u016f, aneb z drobn\u00e9ho dobytku:", "fo": "og tit vilja ofra Harranum eldoffur, hv\u00f8rt ta\u00f0 er brennioffur ella sl\u00e1turoffur, til tess at evna eitt heiti ella eitt sj\u00e1lvbo\u00f0i\u00f0 offur ella \u00ed tilevni av h\u00e1t\u00ed\u00f0um tykkara til tess at gera Harranum v\u00e6langandi royk av st\u00f3rd\u00fdrum ella smalum,"} {"cs": "V\u00edna tak\u00e9 k ob\u011bti mokr\u00e9 t\u0159et\u00ed d\u00edl m\u00edry hin ob\u011btovati bude\u0161 u v\u016fni spokojuj\u00edc\u00ed Hospodina.", "fo": "og sum droypioffur skalt t\u00fa frambera tri\u00f0ings hin av v\u00edni sum v\u00e6langandi royk til Harrans."} {"cs": "Jestli\u017ee pak ob\u011btovati bude\u0161 volka v ob\u011bt z\u00e1palnou, aneb v ob\u011bt k spln\u011bn\u00ed slibu, aneb v ob\u011bt pokojnou Hospodinu:", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa ofrar ungneyt sum brennioffur ella sl\u00e1turoffur til tess at evna eitt heiti ella sum takkaroffur til Harrans,"} {"cs": "A v\u00edna k ob\u011bti mokr\u00e9 ob\u011btovati bude\u0161 p\u016flku hin. Ta jest ob\u011bt ohniv\u00e1 v\u016fn\u011b spokojuj\u00edc\u00ed Hospodina.", "fo": "Og sum droypioffur skalt t\u00fa frambera h\u00e1lva hin av v\u00edni, sum v\u00e6langandi royk av eldofri til Harrans."} {"cs": "Tak ud\u011bl\u00e1te s ka\u017ed\u00fdm volem i s ka\u017ed\u00fdm skopcem, i s dobyt\u010detem bu\u010f ono z ovec neb z koz.", "fo": "Solei\u00f0is skal ver\u00f0a gj\u00f8rt fyri hv\u00f8nn oksa, fyri hv\u00f8nn ve\u00f0r og fyri hv\u00f8rt lamb, hv\u00f8rt ta\u00f0 er undan \u00e6r ella undan geit."} {"cs": "Podl\u00e9 toho, jak\u017e mnoho jich ob\u011btovati budete, tak se zachov\u00e1te p\u0159i jednom ka\u017ed\u00e9m z nich.", "fo": "Solei\u00f0is skulu tit bera tykkum at vi\u00f0 hv\u00f8rjum dj\u00f3ri, so mongum sum tit ofra."} {"cs": "Tak\u017e bude-li u v\u00e1s i p\u0159\u00edchoz\u00ed, aneb kdokoli mezi v\u00e1mi v pron\u00e1rodech va\u0161ich, a bude ob\u011btovati ob\u011bt ohnivou v\u016fn\u011b spokojuj\u00edc\u00ed Hospodina, jak\u017e vy se p\u0159i tom chov\u00e1te, tak i on chovati se bude.", "fo": "Og um einhv\u00f8r \u00fatiseti b\u00fdr hj\u00e1 tykkum ella fer \u00ed komandi t\u00ed\u00f0um at b\u00fagva tykkara millum, og hann vil ofra eldoffur sum v\u00e6langandi royk til Harrans, t\u00e1 skal hann bera seg at \u00e1 sama h\u00e1tt sum tit."} {"cs": "Tedy, kdy\u017e po\u010dnete j\u00edsti chl\u00e9b zem\u011b, ob\u011btovati budete ob\u011bt vzh\u016fru pozdvi\u017een\u00ed Hospodinu.", "fo": "og tit eta av brey\u00f0i landsins, t\u00e1 skulu tit ofra Harranum avskur\u00f0aroffur."} {"cs": "Toti\u017e v\u0161ech v\u011bc\u00ed, kter\u00e9\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin v\u00e1m skrze Moj\u017e\u00ed\u0161e, od toho dne, v kter\u00e9m\u017e p\u0159ik\u00e1zan\u00ed vydal Hospodin, i potom v pron\u00e1rodech va\u0161ich:", "fo": "alt ta\u00f0, sum Harrin hevur bo\u00f0i\u00f0 tykkum vi\u00f0 M\u00f3sesi fr\u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 Harrin bey\u00f0 ta\u00f0, og framvegis \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0,"} {"cs": "Dom\u00e1c\u00edmu mezi syny Izraelsk\u00fdmi i p\u0159\u00edchoz\u00edmu, kter\u00fd\u017e pohostinu mezi nimi jest, z\u00e1kon tento jednostejn\u00fd bude v\u00e1m, kdy\u017e by kdo zh\u0159e\u0161il z poblouzen\u00ed.", "fo": "Allir, i\u00f0 synda av misg\u00e1u, skulu vera fyri somu l\u00f3g, hv\u00f8rt hann er innborin \u00ed \u00cdsrael, ella hann er \u00fatiseti, sum b\u00fdr tykkara millum."} {"cs": "Stalo se pak, kdy\u017e synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed byli na pou\u0161ti, \u017ee nalezli jednoho, an sb\u00edr\u00e1 d\u0159\u00edv\u00ed v den sobotn\u00ed.", "fo": "Me\u00f0an \u00cdsraelsmenn v\u00f3ru \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, komu teir einafer\u00f0 \u00e1 ein mann, i\u00f0 bar saman vi\u00f0 \u00e1 hv\u00edludegnum."} {"cs": "A ti, kte\u0159\u00ed\u017e ho nalezli sb\u00edraj\u00edc\u00edho d\u0159\u00edv\u00ed, p\u0159ivedli jej k Moj\u017e\u00ed\u0161ovi a k Aronovi i ke v\u0161emu mno\u017estv\u00ed.", "fo": "Og teir, i\u00f0 raktu vi\u00f0 hann, har hann bar vi\u00f0 saman, leiddu hann fyri M\u00f3ses og \u00c1ron og allan savna\u00f0in."} {"cs": "I dali jej do v\u011bzen\u00ed; nebo je\u0161t\u011b nebylo jim ozn\u00e1meno, co by s n\u00edm m\u011blo \u010din\u011bno b\u00fdti.", "fo": "Og teir settu hann \u00ed var\u00f0hald, av t\u00ed at eingin l\u00f3gargrein var til um, hvat i\u00f0 skuldi ver\u00f0a gj\u00f8rt vi\u00f0 hann."} {"cs": "Ale abyste pamatovali a \u010dinili v\u0161ecka p\u0159ik\u00e1zan\u00ed m\u00e1, a byli svat\u00ed Bohu sv\u00e9mu.", "fo": "til tess at tit mega muna \u00f8ll bo\u00f0or\u00f0 m\u00edni og halda tey og vera heilag fyri Gu\u00f0i tykkara."} {"cs": "Toto u\u010di\u0148te: Vezm\u011bte sob\u011b kadidlnice, ty Ch\u00f3re i v\u0161ecko shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed tv\u00e9,", "fo": "Hetta skulu tit gera: Taki\u00f0 tykkum eldpannur, t\u00fa K\u00f3ra og allur flokkur t\u00edn;"} {"cs": "A vstav Moj\u017e\u00ed\u0161, \u0161el k D\u00e1tanovi a Abironovi; i \u0161li za n\u00edm star\u0161\u00ed Izrael\u0161t\u00ed.", "fo": "M\u00f3ses gekk n\u00fa til D\u00e1tans og \u00c1birams, fylgdur av \u00cdsraels elstu;"} {"cs": "P\u0159i\u0161el tak\u00e9 Moj\u017e\u00ed\u0161 s Aronem p\u0159ed st\u00e1nek \u00famluvy.", "fo": "T\u00e1 gingu teir, M\u00f3ses og \u00c1ron, fram fyri samfundartjaldi\u00f0,"} {"cs": "A st\u00e1l mezi mrtv\u00fdmi a \u017eiv\u00fdmi; i zastavena jest r\u00e1na.", "fo": "Men me\u00f0an hann st\u00f3\u00f0 har millum hinar dey\u00f0u og hinar livandi, t\u00e1 l\u00e6tti av pl\u00e1guni."} {"cs": "Bylo pak t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e od t\u00e9 r\u00e1ny zem\u0159eli, \u010dtrn\u00e1cte tis\u00edc\u016f a sedm set, krom\u011b t\u011bch, jen\u017e zem\u0159eli p\u0159\u00ed\u010dinou Ch\u00f3re.", "fo": "Men teir, i\u00f0 f\u00f3rust av pl\u00e1guni, v\u00f3ru fj\u00fartan t\u00fasund og sjey hundra\u00f0 umframt teir, i\u00f0 f\u00f3rust av K\u00f3ra \u00e1vum."} {"cs": "I nech\u00e1\u0161 jich v st\u00e1nku \u00famluvy p\u0159ed sv\u011bdectv\u00edm, kde\u017e p\u0159ich\u00e1z\u00edm k v\u00e1m.", "fo": "Og t\u00fa skalt leggja teir inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0 fyri framman vitnisbur\u00f0in, har sum eg komi \u00e1 fund vi\u00f0 teg."} {"cs": "I u\u010dinil tak Moj\u017e\u00ed\u0161; jak\u017e byl p\u0159ik\u00e1zal jemu Hospodin, tak u\u010dinil.", "fo": "Og M\u00f3ses so gj\u00f8rdi; eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 honum; solei\u00f0is gj\u00f8rdi hann."} {"cs": "Toto bude tv\u00e9 z v\u011bc\u00ed posv\u011bcen\u00fdch, kter\u00e9\u017e nep\u0159ich\u00e1zej\u00ed na ohe\u0148: V\u0161elik\u00e1 ob\u011bt jejich, bu\u010f such\u00e1 ob\u011bt jejich, neb ob\u011bt za h\u0159\u00edch jejich, aneb ob\u011bt za provin\u011bn\u00ed jejich, kter\u00e9\u017e mi d\u00e1vati budou, svatosvat\u00e9 tob\u011b bude to i syn\u016fm tv\u00fdm.", "fo": "Av \u00f8llum offurg\u00e1vum teirra, undantiki\u00f0 ta\u00f0, sum upp skal brennast, skal hetta hoyra t\u00e6r til av t\u00ed h\u00e1heilaga. \u00d8ll gr\u00f3noffur, \u00f8ll syndaoffur og \u00f8ll sektaroffur, sum teir frambera m\u00e6r \u00ed b\u00f3t, sum h\u00e1heilagt skal ta\u00f0 lutast t\u00e6r og sonum t\u00ednum."} {"cs": "V svatyni bude\u0161 je j\u00edsti, ka\u017ed\u00fd pohlav\u00ed mu\u017esk\u00e9ho bude je j\u00edsti; svat\u00e9 bude tob\u011b.", "fo": "\u00c1 h\u00e1heilagum sta\u00f0i skalt t\u00fa eta ta\u00f0, og alt kallkyn m\u00e1 eta av t\u00ed; ta\u00f0 skal vera t\u00e6r heilagt."} {"cs": "A synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed necha\u0165 nep\u0159istupuj\u00ed k st\u00e1nku \u00famluvy, aby nenesli h\u0159\u00edchu a nezem\u0159eli.", "fo": "\u00cdsraelsmenn mega ikki meira koma fram at samfundartjaldinum, so at teir ikki gera fyri l\u00edvi s\u00ednum."} {"cs": "I zp\u00e9\u0159e kn\u011bz roucha sv\u00e1, a t\u011blo sv\u00e9 umyje vodou; potom vejde do stan\u016f, a bude ne\u010dist\u00fd a\u017e do ve\u010dera.", "fo": "T\u00edn\u00e6st skal presturin skola kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og tv\u00e1a likam s\u00edtt \u00ed vatni og m\u00e1 t\u00e1 koma inn aftur \u00ed herb\u00fa\u00f0irnar; men hann skal vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds."} {"cs": "Tak\u017e tak\u00e9 i ten, kter\u00fd\u017e ji p\u00e1lil, zp\u00e9\u0159e roucha sv\u00e1 u vod\u011b, a t\u011blo sv\u00e9 obmyje vodou, a ne\u010dist\u00fd bude a\u017e do ve\u010dera.", "fo": "Somulei\u00f0is skal tann, sum brennir kv\u00edguna, skola kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og tv\u00e1a likam s\u00edtt \u00ed vatni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds."} {"cs": "Tolik\u00e9\u017e v\u0161elik\u00e1 n\u00e1doba odkryt\u00e1, kter\u00e1\u017e by nem\u011bla svrchu p\u0159ikryvadla na sob\u011b, ne\u010dist\u00e1 bude.", "fo": "Og hv\u00f8rt opi\u00f0 \u00edl\u00e1t, sum ikki er bundi\u00f0 yvir, skal vera \u00f3reint."} {"cs": "Tedy vzal Moj\u017e\u00ed\u0161 h\u016fl p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed Hospodinovou, jak\u017e rozk\u00e1zal jemu.", "fo": "M\u00f3ses gj\u00f8rdi n\u00fa, eins og hann hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0, og t\u00f3k stavin, sum l\u00e1 frammi fyri Harranum."} {"cs": "To\u0165 jsou ty vody sv\u00e1ru, o kter\u00e9\u017e sva\u0159ili se synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed s Hospodinem, a posv\u011bcen jest v nich.", "fo": "Hetta eru Meribav\u00f8tn, har \u00cdsraelsmenn tr\u00e6ttust vi\u00f0 Harran, og har hann s\u00fdndi heilagleika s\u00edn \u00e1 teimum."} {"cs": "Kdy\u017e tedy nedopustil Edom Izraelovi, aby p\u0159e\u0161el meze jeho, uch\u00fdlil se Izrael od n\u011bho.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Ed\u00f3m solei\u00f0is s\u00fdtti \u00cdsrael fer\u00f0 yvir um land s\u00edtt, helt \u00cdsrael fer\u00f0ini kring um hann."} {"cs": "A hnuv\u0161e se synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed i v\u0161ecko mno\u017estv\u00ed jejich z K\u00e1des, p\u0159i\u0161li na horu \u0159e\u010denou Hor.", "fo": "Og \u00cdsraelsmenn, allur savna\u00f0urin, hildu n\u00fa \u00fat \u00far K\u00e1desj og komu at fjallinum H\u00f3r."} {"cs": "I mluvil Hospodin k Moj\u017e\u00ed\u0161ovi a Aronovi na ho\u0159e Hor, p\u0159i pomez\u00ed zem\u011b Edom, \u0159ka:", "fo": "T\u00e1 tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 M\u00f3ses og \u00c1ron \u00e1 H\u00f3rfjalli vi\u00f0 landamark Ed\u00f3ms og seg\u00f0i:"} {"cs": "Pojmi Arona a Eleazara syna jeho, a uvede\u0161 je na horu Hor.", "fo": "Tak \u00c1ron og Eleazar, son hans, og lei\u00f0 teir ni\u00f0an \u00e1 fjalli\u00f0 H\u00f3r."} {"cs": "Vidouce pak v\u0161ecko mno\u017estv\u00ed, \u017ee um\u0159el Aron, plakali ho za t\u0159idceti dn\u00ed v\u0161ecken d\u016fm Izraelsk\u00fd.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 allur savna\u00f0urin s\u00e1, at \u00c1ron var dey\u00f0ur, gr\u00f3tu allir \u00cdsraelsmenn \u00c1ron \u00ed tr\u00edati dagar."} {"cs": "Tedy hnuli se odtud synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed, a polo\u017eili se v Obot.", "fo": "Eftir hetta fluttu \u00cdsraelsmenn \u00far sta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed \u00d3bot."} {"cs": "Potom pak hnuv\u0161e se z Obot, polo\u017eili se p\u0159i pahrbc\u00edch hor Abarim na pou\u0161ti, kter\u00e1\u017e jest naproti zemi Mo\u00e1bsk\u00e9 k v\u00fdchodu slunce.", "fo": "Fr\u00e1 \u00d3bot hildu teir fer\u00f0ini og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Ijje-H\u00e1abarim \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini fyri eystan M\u00f3ab."} {"cs": "Odtud brali se, a polo\u017eili se v \u00fadol\u00ed Z\u00e1red.", "fo": "Ha\u00f0an fluttu teir \u00far sta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Zereddalinum."} {"cs": "Op\u011bt hnuv\u0161e se odtud, polo\u017eili se u brodu potoka Arnon, kter\u00fd\u017e jest na pou\u0161ti, a vych\u00e1z\u00ed z kon\u010din Amorejsk\u00fdch. Nebo Arnon jest pomez\u00ed Mo\u00e1bsk\u00e9 mezi Mo\u00e1bsk\u00fdmi a Amorejsk\u00fdmi.", "fo": "Ha\u00f0an f\u00f3ru teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini hinumegin Arnon, sum kemur \u00far landi \u00c1morita, t\u00ed at Arnon skilir lond M\u00f3abita og \u00c1morita."} {"cs": "A z Matana do Nahaliel, z Nahaliel do Bamot,", "fo": "\u00dar oy\u00f0im\u00f8rkini f\u00f3ru teir til Mattana, fr\u00e1 Mattana til N\u00e1haliel; og fr\u00e1 N\u00e1haliel til B\u00e1mot;"} {"cs": "A z Bamot do \u00fadol\u00ed, kter\u00e9\u017e jest na poli Mo\u00e1bsk\u00e9m, a\u017e k vrchu hory, kter\u00e1\u017e le\u017e\u00ed na proti pou\u0161ti.", "fo": "og fr\u00e1 B\u00e1mot komu teir \u00ed dalin \u00e1 M\u00f3abs v\u00f8llum, at Pisga fjallatindi, sum dagar oman fyri reyni\u00f0."} {"cs": "Tedy poslal lid Izraelsk\u00fd posly k Seonovi kr\u00e1li Amorejsk\u00e9mu, \u0159ka:", "fo": "T\u00e1 sendi \u00cdsrael \u00f8rindrekar \u00e1 fund vi\u00f0 Sihon, kong \u00c1morita, og l\u00e6t siga vi\u00f0 hann:"} {"cs": "I porazil jej lid Izraelsk\u00fd me\u010dem, a vzal v d\u011bdictv\u00ed zemi jeho, od Arnon a\u017e do Jabok, a a\u017e do zem\u011b syn\u016f Ammon; nebo pevn\u00e9 bylo pomez\u00ed Ammonitsk\u00fdch.", "fo": "Men \u00cdsrael v\u00e1 hann vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0seggjum og leg\u00f0i land hans undir seg fr\u00e1 Arnon alt at J\u00e1bok at landi Ammonita; t\u00ed at J\u00e1zer liggur vi\u00f0 landamark Ammonita."} {"cs": "Nebo Ezebon bylo m\u011bsto Seona kr\u00e1le Amorejsk\u00e9ho, kter\u00fd\u017e kdy\u017e bojoval proti kr\u00e1li Mo\u00e1bsk\u00e9mu prvn\u00edmu, vzal mu v\u0161ecku zemi jeho z rukou jeho a\u017e do Arnon.", "fo": "T\u00ed Hesjbon var borg Sihons, \u00c1morita kongs; hann hev\u00f0i lagt bardagar m\u00f3ti hinum fyrra kongi M\u00f3abita og tiki\u00f0 alt landi\u00f0 av honum alt at Arnon."} {"cs": "Nebo ohe\u0148 vy\u0161el z Ezebon, a plamen z m\u011bsta Seon, i sp\u00e1lil Ar Mo\u00e1bsk\u00fdch a obyvatele v\u00fdsosti Arnon.", "fo": "T\u00ed at eldur gekk \u00fat fr\u00e1 Hesjbon, eldslogar fr\u00e1 borg Sihons. Hann \u00e1t upp borgir M\u00f3abs og oyddi Arnons h\u00f3lar."} {"cs": "B\u011bda tob\u011b Mo\u00e1b, zahynuls lide Ch\u00e1mos; dal syny sv\u00e9 v ut\u00edk\u00e1n\u00ed, a dcery sv\u00e9 v zajet\u00ed kr\u00e1li Amorejsk\u00e9mu Seonovi.", "fo": "Vei t\u00e6r, M\u00f3ab! Fari\u00f0 ert t\u00fa, f\u00f3lk Kemosjar! hann rekur synir s\u00ednar \u00e1 fl\u00f3tta og d\u00f8tur s\u00ednar \u00ed fangilsi hj\u00e1 Sihoni, kongi \u00c1morita!"} {"cs": "A tak bydlil Izrael v zemi Amorejsk\u00e9.", "fo": "Og \u00cdsrael settist ni\u00f0ur \u00ed landi \u00c1morita."} {"cs": "I t\u00e1hli synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed a polo\u017eili se na pol\u00edch Mo\u00e1bsk\u00fdch, nedoch\u00e1zeje k Jord\u00e1nu, naproti Jerichu.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3ru \u00cdsraelsmenn avsta\u00f0 ha\u00f0an og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00e1 M\u00f3abssl\u00e6ttanum hinumegin J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko."} {"cs": "A vid\u011bl Bal\u00e1k, syn Sefor\u016fv, v\u0161ecko, co u\u010dinil Izrael Amorejsk\u00e9mu.", "fo": "Men B\u00e1lak Zipporsson fekk t\u00e1 fregn um alt, sum \u00cdsrael hev\u00f0i gj\u00f8rt \u00c1moritum;"} {"cs": "Tedy Bal\u00e1m vstav r\u00e1no, osedlal oslici svou, a bral se s kn\u00ed\u017eaty Mo\u00e1bsk\u00fdmi.", "fo": "Bileam reis t\u00e1 snimma um morgunin, sa\u00f0la\u00f0i \u00f8snu s\u00edna og f\u00f3r vi\u00f0 M\u00f3abs h\u00f8vdingum."} {"cs": "Usly\u0161ev pak Bal\u00e1k o p\u0159\u00edchodu Bal\u00e1movu, vy\u0161el proti n\u011bmu do m\u011bsta Mo\u00e1bsk\u00e9ho, kter\u00e9\u017e bylo p\u0159i \u0159ece Arnon, jen\u017e jest p\u0159i konci pomez\u00ed.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 B\u00e1lak hoyrdi, at Bileam var \u00e1 veg, f\u00f3r hann \u00fat \u00edm\u00f3ti honum til Ar-M\u00f3ab, i\u00f0 liggur vi\u00f0 landamarki\u00f0 Arnon, sum er ytsta landamark."} {"cs": "I bral se Bal\u00e1m s Bal\u00e1kem, a p\u0159ijeli do m\u011bsta Husot.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r Bileam vi\u00f0 B\u00e1laki, og teir komu til Kirjat-Huzot."} {"cs": "Kde\u017eto nabiv Bal\u00e1k vol\u016f a ovec, poslal k Bal\u00e1movi a k kn\u00ed\u017eat\u016fm, kte\u0159\u00ed\u017e s n\u00edm byli.", "fo": "Har ofra\u00f0i B\u00e1lak neyt og sey\u00f0ir og sendi Bileami og h\u00f8vdingunum, i\u00f0 vi\u00f0 honum v\u00f3ru, naka\u00f0 av t\u00ed."} {"cs": "I ud\u011blal Bal\u00e1k, jak\u017e mluvil Bal\u00e1m. Tedy ob\u011btoval Bal\u00e1k a Bal\u00e1m volka a na ka\u017ed\u00e9m olt\u00e1\u0159i.", "fo": "B\u00e1lak gj\u00f8rdi n\u00fa, eins og Bileam bey\u00f0, og B\u00e1lak og Bileam ofra\u00f0u tarv og ve\u00f0r \u00e1 hv\u00f8rjum altari."} {"cs": "I navr\u00e1til se k n\u011bmu, a nalezl jej, an stoj\u00ed p\u0159i ob\u011bti sv\u00e9 z\u00e1paln\u00e9, i v\u0161ecka kn\u00ed\u017eata Mo\u00e1bsk\u00e1.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann kom aftur til hansara, s\u00ed, t\u00e1 st\u00f3\u00f0 hann enn vi\u00f0 brenniofri\u00f0 saman vi\u00f0 \u00f8llum h\u00f8vdingum M\u00f3abs."} {"cs": "Pro\u010d bych zlo\u0159e\u010dil, komu\u017e B\u016fh siln\u00fd nezlo\u0159e\u010d\u00ed? A pro\u010d bych klel, koho\u017e Hospodin neprokl\u00edn\u00e1?", "fo": "Hvussu kann eg bi\u00f0ja b\u00f8lb\u00f8n yvir teir, i\u00f0 Gu\u00f0 ikki b\u00f8lbi\u00f0ur, og fyrim\u00e6la teimum, i\u00f0 Harrin ikki fyrim\u00e6lir?"} {"cs": "I pojav jej, vyvedl ho na rovinu Zofim, na vrch jednoho pahrbku, a ud\u011blav sedm olt\u00e1\u0159\u016f, ob\u011btoval volka a skopce na ka\u017ed\u00e9m olt\u00e1\u0159i.", "fo": "Og hann t\u00f3k hann vi\u00f0 s\u00e6r ni\u00f0an \u00e1 Nj\u00f3snarav\u00f8llin dygst upp \u00e1 Pisgafjalli\u00f0, bygdi har sjey altar og ofra\u00f0i tarv og ve\u00f0r \u00e1 hv\u00f8rjum."} {"cs": "B\u016fh siln\u00fd nen\u00ed jako \u010dlov\u011bk, aby klamal, a jako syn \u010dlov\u011bka, aby se m\u011bnil. Co\u017e by \u0159ekl, zdali\u017e neu\u010din\u00ed? Co\u017e by promluvil, zdali neutvrd\u00ed toho?", "fo": "Gu\u00f0 er ikki ma\u00f0ur, at hann gitur logi\u00f0, ikki mansbarn, at hann gitur i\u00f0ra\u00f0 seg! Man hann siga naka\u00f0 og ikki gera ta\u00f0? Man hann tala naka\u00f0 og ikki evna ta\u00f0?"} {"cs": "Nepat\u0159\u00ed\u0165 na nepravosti v J\u00e1kobovi, ani\u017e hled\u00ed na p\u0159estoupen\u00ed v Izraeli; Hospodin B\u016fh jeho jesti\u0165 s n\u00edm, a zvuk kr\u00e1le v\u00edt\u011bz\u00edc\u00edho v n\u011bm.", "fo": "Eingin ney\u00f0 s\u00e6st \u00ed J\u00e1kupi, ongar treytir \u00ed \u00cdsrael. Harrin, Gu\u00f0 hans, er vi\u00f0 honum; hj\u00e1 honum lj\u00f3\u00f0ar kongsfagna\u00f0ur."} {"cs": "B\u016fh siln\u00fd vyvedl je z Egypta, jako silou jednoro\u017ecovou byv jim.", "fo": "S\u00e1 Gu\u00f0, i\u00f0 leiddi teir \u00far Egyptalandi, er honum eins og horn villoksans."} {"cs": "A pojav Bal\u00e1k Bal\u00e1ma, uvedl jej na vrch hory Fegor, kter\u00e1\u017e le\u017e\u00ed naproti pou\u0161ti.", "fo": "B\u00e1lak t\u00f3k n\u00fa Bileam vi\u00f0 s\u00e6r ni\u00f0an \u00e1 Peors fjallatind, i\u00f0 dagar h\u00f8gt fyri oman reyni\u00f0."} {"cs": "I u\u010dinil Bal\u00e1k, jak\u017e \u0159ekl Bal\u00e1m, a ob\u011btoval volka a skopce na ka\u017ed\u00e9m olt\u00e1\u0159i.", "fo": "B\u00e1lak gj\u00f8rdi, eins og Bileam bey\u00f0, og hann ofra\u00f0i tarv og ve\u00f0r \u00e1 hv\u00f8rjum altari."} {"cs": "A pozdvih o\u010d\u00ed sv\u00fdch, vid\u011bl Izraele bydl\u00edc\u00edho v stan\u00edch po sv\u00fdch pokolen\u00edch, a byl nad n\u00edm duch Bo\u017e\u00ed.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Bileam leit seg um og bar eyga vi\u00f0 \u00cdsrael, har hann l\u00e1 \u00ed herb\u00fa\u00f0um s\u00ednum, \u00e6ttarf\u00f3lk vi\u00f0 \u00e6ttarf\u00f3lk, t\u00e1 kom andi Gu\u00f0s yvir hann."} {"cs": "\u0158ekl sly\u0161\u00edc\u00ed v\u00fdmluvnosti Boha siln\u00e9ho, kter\u00fd\u017e vid\u011bn\u00ed v\u0161emohouc\u00edho vid\u00ed, kter\u00fd\u017e kdy\u017e padne, otev\u0159en\u00e9 m\u00e1 o\u010di:", "fo": "sv\u00e1 m\u00e6lir hann, sum hoyrir or\u00f0 Gu\u00f0s og tekkir r\u00e1\u00f0 hins h\u00e6gsta, sko\u00f0ar sj\u00f3nir hins alvalda, n\u00edgandi ni\u00f0ur og vi\u00f0 upplatnum eygum."} {"cs": "Jak velmi kr\u00e1sn\u00ed jsou st\u00e1nkov\u00e9 tvoji, J\u00e1kobe, p\u0159\u00edbytkov\u00e9 tvoji, Izraeli!", "fo": "Hv\u00f8r f\u00f8gur eru tj\u00f8ld t\u00edni, J\u00e1kup, og b\u00fasta\u00f0ir t\u00ednir, \u00cdsrael!"} {"cs": "Pote\u010de voda z okovu jeho, a s\u00edm\u011b jeho u vod\u00e1ch mnoh\u00fdch. A kr\u00e1l jeho vyv\u00fd\u0161en bude v\u00edce ne\u017e Agag, a vyzdvihne se kr\u00e1lovstv\u00ed jeho.", "fo": "Vatni\u00f0 rennur av skj\u00f3lum hans, og s\u00e1\u00f0korni hansara tr\u00fdtur ikki v\u00e6ta; kongur hans er m\u00e6tari enn \u00c1gag og kongsd\u00f8mi hans miki\u00f0 \u00ed metum!"} {"cs": "B\u016fh siln\u00fd vyvedl jej z Egypta, jako udatnost jednoro\u017ecova jest jemu; s\u017eere\u0165 n\u00e1rody protivn\u00e9 sob\u011b, a kosti jich pot\u0159e a st\u0159elami sv\u00fdmi prost\u0159\u00edl\u00ed.", "fo": "S\u00e1 Gu\u00f0, i\u00f0 leiddi teir \u00far Egyptalandi, er honum eins og horn villoksans, hann t\u00fdnir tj\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 r\u00edsa m\u00f3ti honum, smildrar bein teirra og morlar teirra lendar."} {"cs": "\u0158ekl sly\u0161\u00edc\u00ed v\u00fdmluvnosti Boha siln\u00e9ho, kter\u00fd\u017e zn\u00e1 nau\u010den\u00ed nejvy\u0161\u0161\u00edho, a vid\u011bn\u00ed v\u0161emohouc\u00edho vid\u00ed, kter\u00fd\u017e kdy\u017e padne, otev\u0159en\u00e9 m\u00e1 o\u010di:", "fo": "Sv\u00e1 m\u00e6lir hann, i\u00f0 hoyrir or\u00f0 Gu\u00f0s og tekkir r\u00e1\u00f0 hins h\u00e6gsta, sko\u00f0ar sj\u00f3nir hins alvalda, n\u00edgandi ni\u00f0ur vi\u00f0 upplatnum eygum."} {"cs": "Uz\u0159\u00edm\u0165 jej, ale ne nyn\u00ed, pohled\u00edm na n\u011bj, ale ne z bl\u00edzka. Vyjde\u0165 hv\u011bzda z J\u00e1koba, a povstane berla z Izraele, kter\u00e1\u017e pol\u00e1me kn\u00ed\u017eata Mo\u00e1bsk\u00e1, a zkaz\u00ed v\u0161ecky syny Set.", "fo": "Eg s\u00edggi hann, t\u00f3 ikki n\u00fa, eg h\u00f3mi hann, t\u00f3 ikki \u00ed n\u00e1nd. Stj\u00f8rna rennur upp av J\u00e1kupi, veldissproti r\u00edsur av \u00cdsrael. Hann morlar tunnvanga M\u00f3abs og hviril alra Sets sona."} {"cs": "I bude Edom podman\u011bn, a Seir v vl\u00e1da\u0159st\u00ed p\u0159ijde nep\u0159\u00e1tel\u016fm sv\u00fdm; nebo Izrael zmu\u017eile sob\u011b po\u010d\u00ednati bude.", "fo": "Ed\u00f3m ver\u00f0ur tegnland, teir, i\u00f0 komast undan Se'ir, bera ikki bo\u00f0ini heim, men \u00cdsrael vinnur miki\u00f0 veldi,"} {"cs": "Potom vstav Bal\u00e1m, od\u0161el a navr\u00e1til se na m\u00edsto sv\u00e9; Bal\u00e1k tak\u00e9 od\u0161el cestou svou.", "fo": "S\u00ed\u00f0an reis Bileam og f\u00f3r heim aftur til s\u00edn sj\u00e1lvs. Og eisini B\u00e1lak f\u00f3r lei\u00f0 s\u00edna."} {"cs": "A aj, jeden z syn\u016f Izraelsk\u00fdch p\u0159i\u0161el, a p\u0159ivedl k brat\u0159\u00edm sv\u00fdm \u017eenu Madianku, na odivu Moj\u017e\u00ed\u0161ovi i v\u0161emu mno\u017estv\u00ed syn\u016f Izraelsk\u00fdch; oni pak plakali u dve\u0159\u00ed st\u00e1nku \u00famluvy.", "fo": "Og s\u00ed, t\u00e1 kom ein av \u00cdsraelsmonnum og hev\u00f0i vi\u00f0 s\u00e6r midianitiska konu til br\u00f8\u00f0ur s\u00ednar beint fyri eygunum \u00e1 M\u00f3sesi og \u00f8llum savna\u00f0i \u00cdsraelsmanna, me\u00f0an teir s\u00f3tu og gr\u00f3tu fyri durum samfundartjaldsins."} {"cs": "Zhynulo jich pak od t\u00e9 r\u00e1ny dvadceti \u010dty\u0159i tis\u00edce.", "fo": "Men teir, i\u00f0 doy\u00f0u av pl\u00e1guni, v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund."} {"cs": "Tedy mluvil Moj\u017e\u00ed\u0161 a Eleazar kn\u011bz k nim na pol\u00edch Mo\u00e1bsk\u00fdch, p\u0159i Jord\u00e1nu proti Jerichu, \u0159ka:", "fo": "T\u00e1 kanna\u00f0u M\u00f3ses og Eleazar prestur teir \u00e1 M\u00f3abs sl\u00e6tta vi\u00f0 J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko,"} {"cs": "Ruben prvorozen\u00fd byl Izrael\u016fv. Synov\u00e9 Rubenovi: Enoch, z n\u011bho\u017e po\u0161la \u010deled Enochitsk\u00e1; Fallu, z n\u011bho\u017e \u010deled Fallutsk\u00e1;", "fo": "Ruben, frumgitni sonur \u00cdsraels; synir Rubens: Av H\u00e1nok er komin kynt\u00e1ttur H\u00e1nokita; av Pallu kynt\u00e1ttur Palluita;"} {"cs": "Ezron, z n\u011bho\u017e \u010deled Ezronitsk\u00e1; Charmi, z n\u011bho\u017e \u010deled Charmitsk\u00e1.", "fo": "av Hezron kynt\u00e1ttur Hezronita og av Karmi kynt\u00e1ttur Karmita."} {"cs": "A syn Fall\u016fv Eliab.", "fo": "Sonur Pallu var Eliab;"} {"cs": "Synov\u00e9 Simeonovi po \u010deledech sv\u00fdch: Namuel, z n\u011bho\u017e \u010deled Namuelitsk\u00e1; Jamin, z n\u011bho\u017e \u010deled Jaminsk\u00e1; Jachin, z n\u011bho\u017e \u010deled Jachinsk\u00e1;", "fo": "Hesir v\u00f3ru synir S\u00edmeons eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av Nemuel er komin \u00e6ttargrein Nemuelita; av J\u00e1min \u00e6ttargrein J\u00e1minita; av J\u00e1kin \u00e6ttargrein J\u00e1kinita;"} {"cs": "Sohar, z n\u011bho\u017e \u010deled Soharsk\u00e1; Saul, z n\u011bho\u017e \u010deled Saulitsk\u00e1.", "fo": "av Zera \u00e6ttargrein Zeraita og av Sj\u00e1ul \u00e6ttargrein Sj\u00e1ulita."} {"cs": "Ty jsou \u010deledi Simeonovy, jich\u017e bylo dvamec\u00edtma tis\u00edc\u016f a dv\u011b st\u011b.", "fo": "Hesar v\u00f3ru \u00e6ttargreinar S\u00edmeonita, tj\u00fagu og tvey t\u00fasund og tvey hundra\u00f0."} {"cs": "Synov\u00e9 G\u00e1d po \u010deledech sv\u00fdch: Sefon, z n\u011bho\u017e \u010deled Sefonitsk\u00e1; Aggi, z n\u011bho\u017e \u010deled Aggitsk\u00e1; Suni, z n\u011bho\u017e \u010deled Sunitsk\u00e1;", "fo": "Synir G\u00e1ds eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av Zefon er komin \u00e6ttargrein Zefonita; av Haggi \u00e6ttargrein Haggita; av Sj\u00fani \u00e6ttargrein Sj\u00fanita;"} {"cs": "Ozni, z n\u011bho\u017e \u010deled Oznitsk\u00e1; Heri, z n\u011bho\u017e \u010deled Heritsk\u00e1;", "fo": "av Ozni \u00e6ttargrein Oznita; av Eri \u00e6ttargrein Erita;"} {"cs": "Arodi, z n\u011bho\u017e \u010deled Aroditsk\u00e1; Areli, z n\u011bho\u017e \u010deled Arelitsk\u00e1.", "fo": "av \u00c1rodi \u00e6ttargrein \u00c1rodita og av \u00c1reli \u00e6ttargrein \u00c1relita."} {"cs": "Byli pak synov\u00e9 Judovi po \u010deledech sv\u00fdch: S\u00e9la, z n\u011bho\u017e \u010deled S\u00e9lanitsk\u00e1; F\u00e1res, z n\u011bho\u017e \u010deled F\u00e1ressk\u00e1; Z\u00e1ra, z n\u011bho\u017e \u010deled Z\u00e1retsk\u00e1.", "fo": "Og synir J\u00fada eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av Sjela er komin \u00e6ttargrein Sjelanita; av Perez \u00e6ttargrein Perezita; av Zera \u00e6ttargrein Zeraita;"} {"cs": "Byli pak synov\u00e9 F\u00e1resovi: Ezron, z n\u011bho\u017e \u010deled Ezronitsk\u00e1; Hamul, z n\u011bho\u017e \u010deled Hamulsk\u00e1.", "fo": "og synir Perezar: Av Hezron er komin \u00e6ttargrein Hezronita og av H\u00e1muli \u00e6ttargrein H\u00e1mulita."} {"cs": "Synov\u00e9 Izacharovi po \u010deledech sv\u00fdch: Tola, z n\u011bho\u017e \u010deled Tolatsk\u00e1; Fua, z n\u011bho\u017e \u010deled Fuatsk\u00e1;", "fo": "Synir Issakars eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av T\u00f3la er komin \u00e6ttargrein T\u00f3laita; av Pua \u00e6ttargrein Punita;"} {"cs": "Jasub, z n\u011bho\u017e \u010deled Jasubsk\u00e1; Simron, z n\u011bho\u017e \u010deled Simronsk\u00e1.", "fo": "av J\u00e1sjub \u00e6ttargrein J\u00e1sjubita og av Sjimron \u00e6ttargrein Sjimronita."} {"cs": "Synov\u00e9 Zabulonovi po \u010deledech sv\u00fdch: Sared, z n\u011bho\u017e \u010deled Saredsk\u00e1; Elon, z n\u011bho\u017e \u010deled Elonsk\u00e1; Jahelel, z n\u011bho\u017e \u010deled Jahelelsk\u00e1.", "fo": "Synir Zebulons eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av Sered er komin \u00e6ttargrein Seredita; av Elon \u00e6ttargrein Elonita og av J\u00e1leel \u00e6ttargrein J\u00e1leelita."} {"cs": "Synov\u00e9 Jozefovi po \u010deledech sv\u00fdch: Manasses a Efraim.", "fo": "Synir J\u00f3sefs eftir \u00e6ttargreinum teirra: Manasse og Efraim."} {"cs": "Synov\u00e9 Manassesovi: Machir, z n\u011bho\u017e \u010deled Machirsk\u00e1. A Machir zplodil Gal\u00e1da, z n\u011bho\u017e \u010deled Gal\u00e1dsk\u00e1.", "fo": "Synir Manasse: Av M\u00e1kir er komin \u00e6ttargrein M\u00e1kirita. Og M\u00e1kir gat Gilead. Av Gilead er komin \u00e6ttargrein Gileadita."} {"cs": "Ti jsou synov\u00e9 Gal\u00e1d: Jezer, z n\u011bho\u017e \u010deled Jezersk\u00e1; Helek, z n\u011bho\u017e \u010deled Helekitsk\u00e1;", "fo": "Hesir v\u00f3ru synir Gileads: Av sonum \u00c1biezers \u00e6ttargrein \u00c1biezrita; av Helek \u00e6ttargrein Helekita;"} {"cs": "Asriel, z n\u011bho\u017e \u010deled Asrielsk\u00e1; Sechem, z n\u011bho\u017e \u010deled Sechemsk\u00e1;", "fo": "av Asriel \u00e6ttargrein Asrielita; av Sjekemi \u00e6ttargrein Sjekemita;"} {"cs": "Semida, z n\u011bho\u017e \u010deled Semidatsk\u00e1; Hefer, z n\u011bho\u017e \u010deled Hefersk\u00e1.", "fo": "av Sjemida \u00e6ttargrein Sjemidaita og av Hefer \u00e6ttargrein Heferita."} {"cs": "A Salfad, syn Hefer\u016fv, nem\u011bl syn\u016f, ne\u017e toliko dcery, jich\u017e jsou tato jm\u00e9na: Mahla, Noa, Hegla, Melcha a Tersa.", "fo": "Men Zelofhad Hefersson \u00e1tti ongar synir, einans d\u00f8tur; og d\u00f8tur Zelofhads itu: Mala, Noa, Hogla, Milka og Tirza."} {"cs": "Ale synov\u00e9 Efraimovi po \u010deledech sv\u00fdch: Sutala, z n\u011bho\u017e \u010deled Sutalitsk\u00e1; Becher, z n\u011bho\u017e \u010deled Bechersk\u00e1; Tehen, z n\u011bho\u017e \u010deled Tehensk\u00e1.", "fo": "Hesir v\u00f3ru synir Efraims eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av Sj\u00fatela er komin \u00e6ttargrein Sj\u00fatelaita; av Beker \u00e6ttargrein Bekerita og av T\u00e1han \u00e6ttargrein T\u00e1hanita."} {"cs": "A ti jsou synov\u00e9 Sutalovi: Heran, z n\u011bho\u017e \u010deled Heransk\u00e1.", "fo": "Hesir v\u00f3ru synir Sj\u00fatela: Av Eran er komin \u00e6ttargrein Eranita."} {"cs": "Synov\u00e9 pak Beniaminovi po \u010deledech sv\u00fdch: B\u00e9la, z n\u011bho\u017e \u010deled B\u00e9litsk\u00e1; Asbel, z n\u011bho\u017e \u010deled Asbelsk\u00e1; Ahiram, z n\u011bho\u017e \u010deled Ahiramsk\u00e1;", "fo": "Synir Benjamins eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av Bela er komin \u00e6ttargrein Belaita; av Asjbel \u00e6ttargrein Asjbelita; av \u00c1hiram \u00e6ttargrein \u00c1hiramita;"} {"cs": "Sufam, z n\u011bho\u017e \u010deled Sufamsk\u00e1; Hufam, z n\u011bho\u017e \u010deled Hufamsk\u00e1.", "fo": "av Sjufami \u00e6ttargrein Sjufamita og av Hufami \u00e6ttargrein Hufamita."} {"cs": "Byli pak synov\u00e9 B\u00e9la: Ared a N\u00e1man; z Ared \u010deled Aredsk\u00e1, z N\u00e1man \u010deled N\u00e1mansk\u00e1.", "fo": "Synir Bela: Ard og N\u00e1aman: Av Ard er komin \u00e6ttargrein Ardita og av N\u00e1amani \u00e6ttargrein N\u00e1amita."} {"cs": "Tito pak synov\u00e9 Danovi po \u010deledech sv\u00fdch: Suham, z n\u011bho\u017e \u010deled Suhamsk\u00e1. Ta jest rodina Danova po \u010deledech sv\u00fdch.", "fo": "Hesir v\u00f3ru synir D\u00e1ns eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av Sjuhami er komin \u00e6ttargrein Sjuhamita; hesar v\u00f3ru \u00e6ttargreinar D\u00e1ns eftir \u00e6ttargreinum teirra."} {"cs": "Synov\u00e9 Asser po \u010deledech sv\u00fdch: Jemna, z n\u011bho\u017e \u010deled Jemnitsk\u00e1; Jesui, z n\u011bho\u017e \u010deled Jesuitsk\u00e1;", "fo": "Synir \u00c1sjers eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av Jimna er komin \u00e6ttargrein Jimnaita; av Jisjvi \u00e6ttargrein Jisjvita og av Beria \u00e6ttargrein Beriaita;"} {"cs": "Beria, z n\u011bho\u017e \u010deled Berietsk\u00e1. Synov\u00e9 Beriovi: Heber, z n\u011bho\u017e \u010deled Hebersk\u00e1; Melchiel, z n\u011bho\u017e \u010deled Melchielsk\u00e1.", "fo": "av sonum Beria: Av Heberi \u00e6ttargrein Hebrita og av Malkieli \u00e6ttargrein Malkielita."} {"cs": "Jm\u00e9no pak dcery Asser bylo Serach.", "fo": "D\u00f3ttir \u00c1sjers \u00e6t Sera."} {"cs": "Synov\u00e9 Neftal\u00edmovi po \u010deledech sv\u00fdch: Jasiel, z n\u011bho\u017e \u010deled Jasielsk\u00e1; Guni, z n\u011bho\u017e \u010deled Gunitsk\u00e1;", "fo": "Synir Naftali eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av J\u00e1zeeli er komin \u00e6ttargrein J\u00e1zeelita; av Guni \u00e6ttargrein Gunita,"} {"cs": "Jezer, z n\u011bho\u017e \u010deled Jezersk\u00e1; Sallem, z n\u011bho\u017e \u010deled Sallemsk\u00e1.", "fo": "av Jezeri \u00e6ttargrein Jezerita og av Sjillemi \u00e6ttargrein Sjillemita."} {"cs": "Ty jsou \u010deledi L\u00e9v\u00ed: \u010celed Lebnitsk\u00e1, \u010deled Hebronitsk\u00e1, \u010deled Moholitsk\u00e1, \u010deled Musitsk\u00e1, \u010deled Choritsk\u00e1. Kahat pak zplodil Amrama.", "fo": "Hesar v\u00f3ru \u00e6ttargreinar Levita: \u00c6ttargrein Libnita, \u00e6ttargrein Hebronita, \u00e6ttargrein Malita og \u00e6ttargrein Musjita og \u00e6ttargrein K\u00f3raita. Kehat gat Amram."} {"cs": "Aronovi pak zrozeni jsou: N\u00e1dab a Abiu, Eleazar a Itamar.", "fo": "\u00c1roni f\u00f8ddust N\u00e1dab, \u00c1bihu, Eleazar og \u00cdt\u00e1mar."} {"cs": "A postavily se p\u0159ed Moj\u017e\u00ed\u0161em a p\u0159ed Eleazarem kn\u011bzem, i p\u0159ed kn\u00ed\u017eaty a v\u0161\u00edm mno\u017estv\u00edm, u dve\u0159\u00ed st\u00e1nku \u00famluvy, a \u0159ekly:", "fo": "T\u00e6r gingu fram fyri M\u00f3ses og Eleazar prest og fyri h\u00f8vdingarnar og allan savna\u00f0in fyri durum samfundartjaldsins og s\u00f8gdu:"} {"cs": "I vznesl tu v\u011bc Moj\u017e\u00ed\u0161 na Hospodina.", "fo": "M\u00f3ses leg\u00f0i t\u00e1 m\u00e1l teirra fram fyri Harran."} {"cs": "Pakli by ani dcery nem\u011bl, tedy d\u00e1te d\u011bdictv\u00ed jeho brat\u0159\u00edm jeho.", "fo": "Og eigur hann onga d\u00f3ttur, skulu tit geva br\u00f8\u00f0rum hans arvaj\u00f8r\u00f0ina eftir hann."} {"cs": "A kdy\u017e spat\u0159\u00ed\u0161 ji, p\u0159ipojen bude\u0161 k lidu sv\u00e9mu i ty, jako p\u0159ipojen jest Aron bratr tv\u016fj,", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa hevur liti\u00f0 at t\u00ed, skalt eisini t\u00fa savnast til fedra t\u00edna eins og br\u00f3\u00f0ir t\u00edn \u00c1ron \u2013"} {"cs": "I \u0159ekl Moj\u017e\u00ed\u0161 Hospodinu, \u0159ka:", "fo": "T\u00e1 tala\u00f0i M\u00f3ses vi\u00f0 Harran og seg\u00f0i:"} {"cs": "Ber\u00e1nka jednoho ob\u011btovati bude\u0161 r\u00e1no, a ber\u00e1nka druh\u00e9ho ob\u011btovati bude\u0161 k ve\u010derou.", "fo": "Anna\u00f0 lambi\u00f0 skalt t\u00fa ofra um morgunin og hitt um s\u00f3lsetur."} {"cs": "Ta jest ob\u011bt z\u00e1paln\u00e1 ustavi\u010dn\u00e1, kter\u00e1\u017e ob\u011btov\u00e1na jest na ho\u0159e Sinai u v\u016fni p\u0159\u00edjemnou, v ob\u011bt ohnivou Hospodinu.", "fo": "ta\u00f0 er ta\u00f0 dagliga brenniofri\u00f0, sum var\u00f0 ofra\u00f0 undir Sinai fjalli sum eldoffur og v\u00e6langandi roykur til Harrans \u2013"} {"cs": "A ob\u011bt mokr\u00e1 jej\u00ed, \u010dtvrt\u00fd d\u00edl m\u00edry hin na ka\u017ed\u00e9ho ber\u00e1nka; v svatyni ob\u011btuj ob\u011bt mokrou siln\u00e9ho n\u00e1poje Hospodinu.", "fo": "og framvegis aftur vi\u00f0 t\u00ed sum droypioffur eina fj\u00f3r\u00f0ings hin av v\u00edni aftur vi\u00f0 hv\u00f8rjum lambi. \u00cd halgid\u00f3minum skal droypioffur av mj\u00f8\u00f0i ver\u00f0a frambori\u00f0 Harranum."} {"cs": "A kozla v ob\u011bt za h\u0159\u00edch jednoho k o\u010di\u0161t\u011bn\u00ed v\u00e1s.", "fo": "Framvegis ein havur sum syndaoffur til at veita tykkum s\u00e1ttarger\u00f0."} {"cs": "Mimo ob\u011bt z\u00e1palnou jit\u0159n\u00ed, kter\u00e1\u017e jest ob\u011bt ustavi\u010dn\u00e1, ob\u011btovati budete to.", "fo": "Hetta skulu tit ofra umframt morgunbrenniofri\u00f0, ta\u00f0 dagliga brenniofri\u00f0."} {"cs": "A ob\u011btovati budete ob\u011bt z\u00e1palnou, u v\u016fni spokojuj\u00edc\u00ed Hospodina, volky mlad\u00e9 dva, skopce jednoho, ber\u00e1nk\u016f ro\u010dn\u00edch sedm,", "fo": "Og sum brennioffurs v\u00e6langandi royk til Harrans skulu tit frambera tveir ungar tarvar, ein ve\u00f0r og sjey veturgomul lomb;"} {"cs": "Kozla jednoho k o\u010di\u0161t\u011bn\u00ed va\u0161emu.", "fo": "Eisini skulu tit ofra ein geitarhavur til tess at veita tykkum s\u00e1ttarger\u00f0."} {"cs": "A kozla jednoho v ob\u011bt za h\u0159\u00edch k o\u010di\u0161t\u011bn\u00ed v\u00e1s.", "fo": "Og somulei\u00f0is ein geitarhavur sum syndaoffur til at veita tykkum s\u00e1ttarger\u00f0,"} {"cs": "S ob\u011bt\u00ed suchou i s ob\u011btmi mokr\u00fdmi jejich na volky, skopce i ber\u00e1nky, vedl\u00e9 po\u010dtu jejich, jak\u017e jest oby\u010dej;", "fo": "og aftur vi\u00f0 t\u00ed gr\u00f3nofri\u00f0 og droypiofrini samsvarandi tali tarvanna, ve\u00f0ranna og lambanna eftir r\u00e6ttum si\u00f0i;"} {"cs": "S ob\u011bt\u00ed suchou i s ob\u011btmi mokr\u00fdmi jejich p\u0159i ka\u017ed\u00e9m volku, skopci a ber\u00e1nku, vedl\u00e9 po\u010dtu jejich, jak\u017e jest oby\u010dej;", "fo": "og aftur vi\u00f0 t\u00ed gr\u00f3nofri\u00f0 og droypiofrini samsvarandi tali tarvanna, ve\u00f0ranna og lambanna eftir r\u00e6ttum si\u00f0i;"} {"cs": "S ob\u011bt\u00ed suchou i s ob\u011btmi mokr\u00fdmi jejich p\u0159i volku, skopci i ber\u00e1nc\u00edch, vedl\u00e9 po\u010dtu jejich, jak\u017e jest oby\u010dej;", "fo": "og aftur vi\u00f0 t\u00ed gr\u00f3nofri\u00f0 og droypiofrini samsvarandi tali tarvanna, ve\u00f0ranna og lambanna eftir r\u00e6ttum si\u00f0i;"} {"cs": "Kdy\u017e by pak osoba \u017eensk\u00e9ho pohlav\u00ed u\u010dinila slib Hospodinu, a z\u00e1vazkem zav\u00e1zala se v dom\u011b otce sv\u00e9ho v mladosti sv\u00e9,", "fo": "Streingir kona Harranum heiti og leggur \u00e1 seg fr\u00e1hald \u00ed einumhv\u00f8rjum, me\u00f0an hon enn er ung heima hj\u00e1 fa\u00f0ir s\u00ednum,"} {"cs": "Pakli by vdan\u00e1 byla za mu\u017ee, a m\u011bla by slib na sob\u011b, aneb pronesla by \u00fasty sv\u00fdmi n\u011bco, \u010d\u00edm\u017e by se zav\u00e1zala,", "fo": "Men ver\u00f0ur hon gift, me\u00f0an hon er bundin av heitum s\u00ednum og t\u00ed fr\u00e1haldi, sum hon \u00ed g\u00e1loysi hevur lagt \u00e1 seg,"} {"cs": "Pakli docela odep\u0159el mu\u017e jej\u00ed toho dne, jak\u017e usly\u0161el, v\u0161elik\u00fd slib, kter\u00fd\u017e vy\u0161el z \u00fast jej\u00edch, a z\u00e1vazek, j\u00edm\u017e zav\u00e1zala se, nebude st\u00e1l\u00fd; mu\u017e jej\u00ed zru\u0161il to, a Hospodin j\u00ed odpust\u00ed.", "fo": "Men um ma\u00f0ur hennara, vi\u00f0 ta\u00f0 sama hann f\u00e6r ta\u00f0 at vita, \u00f3n\u00fdtir henni ta\u00f0, sum var fari\u00f0 yvir varrar hennara, hv\u00f8rt ta\u00f0 er heiti ella eitthv\u00f8rt fr\u00e1hald, t\u00e1 skal ta\u00f0 ikki standa vi\u00f0; ma\u00f0ur hennara hevur gj\u00f8rt ta\u00f0 \u00f3n\u00fdtt, og Harrin man fyrigeva henni."} {"cs": "I vyd\u00e1no jest z mnoh\u00fdch tis\u00edc\u016f Izraelsk\u00fdch po tis\u00edci z ka\u017ed\u00e9ho pokolen\u00ed, toti\u017e dvan\u00e1cte tis\u00edc\u016f zp\u016fsobn\u00fdch k boji.", "fo": "Av t\u00fasundum \u00cdsraels v\u00f3r\u00f0u t\u00e1 tiknir t\u00fasund mans av hv\u00f8rji \u00e6tt, t\u00f3lv t\u00fasund herb\u00fanir menn \u00ed alt."} {"cs": "I poslal je Moj\u017e\u00ed\u0161 po tis\u00edci z ka\u017ed\u00e9ho pokolen\u00ed k boji, a F\u00ednesa syna Eleazara kn\u011bze s nimi; a n\u00e1doby svat\u00e9 i trouby k trouben\u00ed byly v ruce jeho.", "fo": "S\u00ed\u00f0an sendi M\u00f3ses teir \u00ed herna\u00f0, t\u00fasund mans av hv\u00f8rji \u00e6tt og vi\u00f0 teimum Pinehas, son Eleazars prests, i\u00f0 hev\u00f0i vi\u00f0 s\u00e6r hini halgu ambo\u00f0 og glyml\u00fa\u00f0rarnar."} {"cs": "Tedy rozhn\u011bval se Moj\u017e\u00ed\u0161 na v\u016fdce vojska, hejtmany nad tis\u00edci a setn\u00edky, kte\u0159\u00ed\u017e se navraceli z boje,", "fo": "og M\u00f3ses reiddist inn \u00e1 herh\u00f8vdingarnar, i\u00f0 komu aftur av herfer\u00f0ini, b\u00e6\u00f0i \u00e1 teir, i\u00f0 st\u00f3\u00f0u \u00e1 odda fyri t\u00fasundum, og teir, i\u00f0 st\u00f3\u00f0u \u00e1 odda fyri hundra\u00f0um;"} {"cs": "Ej, ony\u0165 jsou hle syn\u016fm Izraelsk\u00fdm, podl\u00e9 rady Bal\u00e1movy, daly p\u0159\u00ed\u010dinu k p\u0159estoupen\u00ed proti Hospodinu, p\u0159i modl\u00e1\u0159stv\u00ed Fegor, pro\u010de\u017e ona r\u00e1na p\u0159i\u0161la byla na lid Hospodin\u016fv.", "fo": "S\u00ed, ta\u00f0 v\u00f3ru j\u00fa t\u00e6r, sum av Bileams r\u00e1\u00f0um t\u00f8ldu \u00cdsraelsmenn til \u00f3tr\u00faskap m\u00f3ti Harranum vegna Peors, so at pl\u00e1gan kom yvir savna\u00f0 Harrans!"} {"cs": "Proto\u017e nyn\u00ed zmordujte v\u0161ecky d\u011bti pohlav\u00ed mu\u017esk\u00e9ho, a v\u0161ecky \u017eeny, kter\u00e9\u017e poznaly mu\u017ee.", "fo": "Drepi\u00f0 t\u00ed \u00f8ll sveinb\u00f8rn og allar konur, i\u00f0 hava havt samlegu vi\u00f0 menn;"} {"cs": "V\u0161ecky pak panny, kter\u00e9\u017e nepoznaly mu\u017ee, zachovejte sob\u011b \u017eiv\u00e9.", "fo": "men allar gentur, sum ikki hava havt samlegu vi\u00f0 menn, skulu tit lata liva tykkum til handa."} {"cs": "Zlato v\u0161ak, st\u0159\u00edbro, m\u011b\u010f, \u017eelezo, c\u00edn a olovo,", "fo": "Einans gull og silvur, kopar, jarn, tin og bl\u00fdggj,"} {"cs": "A vezme\u0161 d\u00edl na Hospodina od mu\u017e\u016f bojovn\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e byli vy\u0161li na vojnu, jednu du\u0161i z p\u011bti set, bu\u010fto z lid\u00ed neb z hovad, neb z osl\u016f, neb z ovc\u00ed.", "fo": "Og t\u00fa skalt taka Harranum skattgjald av teimum hermonnunum, sum f\u00f3ru \u00ed herna\u00f0, eina skepnu av hv\u00f8rjum fimm hundra\u00f0um, b\u00e6\u00f0i av monnum, neytum, \u00f8snum og sey\u00f0um;"} {"cs": "I u\u010dinil Moj\u017e\u00ed\u0161 a Eleazar kn\u011bz tak, jak\u017e byl rozk\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi.", "fo": "Og M\u00f3ses og Eleazar prestur gj\u00f8rdu eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "A vol\u016f sedmdes\u00e1te a dva tis\u00edce;", "fo": "sjeyti og tvey t\u00fasund neyt,"} {"cs": "Osl\u016f \u0161edes\u00e1te a jeden tis\u00edc\u016f;", "fo": "seksti og eitt t\u00fasund asnar,"} {"cs": "A panen, kter\u00e9\u017e mu\u017e\u016f nepoznaly, v\u0161ech dva a t\u0159idceti tis\u00edc\u016f.", "fo": "og av f\u00f3lki, av konum, i\u00f0 ikki h\u00f8vdu havt samlegu vi\u00f0 menn, v\u00f3ru tr\u00edati og tvey t\u00fasund."} {"cs": "Dostala se pak polovice jedna na d\u00edl t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e byli vyt\u00e1hli na vojnu, dobytka drobn\u00e9ho v po\u010dtu t\u0159ikr\u00e1t sto tis\u00edc, t\u0159idceti a sedm tis\u00edc\u016f a p\u011bt set,", "fo": "Tann helmingurin, i\u00f0 luta\u00f0ist teimum, i\u00f0 h\u00f8vdu veri\u00f0 \u00ed bardaganum, kom upp \u00ed tr\u00fd hundra\u00f0 og tr\u00edati og sjey t\u00fasund og fimm hundra\u00f0 sey\u00f0ir,"} {"cs": "Vol\u016f t\u0159idceti \u0161est tis\u00edc\u016f;", "fo": "tr\u00edati og seks t\u00fasund neyt,"} {"cs": "Osl\u016f t\u0159idceti tis\u00edc\u016f a p\u011bt set;", "fo": "tr\u00edati t\u00fasund og fimm hundra\u00f0 asnar"} {"cs": "A lid\u00ed \u0161estn\u00e1cte tis\u00edc\u016f;)", "fo": "og av monnum sekstan t\u00fasund \u2013"} {"cs": "Vzal tedy Moj\u017e\u00ed\u0161 a Eleazar kn\u011bz od nich to zlato v\u0161elik\u00e9ho d\u00edla \u0159emesln\u00e9ho.", "fo": "M\u00f3ses og Eleazar prestur t\u00f3ku n\u00fa vi\u00f0 hesum gulli fr\u00e1 teimum; ta\u00f0 var alskyns listasm\u00ed\u00f0i."} {"cs": "Bylo pak v\u0161eho zlata odd\u011blen\u00e9ho, kter\u00e9\u017e ob\u011btov\u00e1no Hospodinu, \u0161estn\u00e1cte tis\u00edc\u016f, sedm set a pades\u00e1te lot\u016f, od hejtman\u016f nad tis\u00edci a od setn\u00edk\u016f.", "fo": "Alt ta\u00f0 gull, i\u00f0 oddamenninir fyri t\u00fasundum og oddamenninir fyri hundra\u00f0um g\u00f3vu Harranum sum avskur\u00f0aroffur, kom upp \u00ed sekstan t\u00fasund og sjey hundra\u00f0 og fimmti siklar."} {"cs": "A vzav\u0161e Moj\u017e\u00ed\u0161 a Eleazar kn\u011bz od hejtman\u016f nad tis\u00edci a setn\u00edk\u016f to zlato, vnesli je do st\u00e1nku \u00famluvy, na pam\u00e1tku syn\u016f Izraelsk\u00fdch p\u0159ed Hospodinem.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses og Eleazar prestur h\u00f8vdu tiki\u00f0 vi\u00f0 gullinum av oddamonnunum fyri t\u00fasundum og av oddamonnunum fyri hundra\u00f0um, fluttu teir ta\u00f0 inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0 til \u00e1minningar frammi fyri Harranum um \u00cdsraelsmenn."} {"cs": "Proto\u017e p\u0159istoupiv\u0161e synov\u00e9 G\u00e1d a synov\u00e9 Ruben, mluvili k Moj\u017e\u00ed\u0161ovi a k Eleazarovi kn\u011bzi a kn\u00ed\u017eat\u016fm shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed, \u0159kouce:", "fo": "komu teir og s\u00f8gdu vi\u00f0 M\u00f3ses og Eleazar prest og h\u00f8vdingar savna\u00f0arins:"} {"cs": "I pro\u010d roztrhujete mysli syn\u016f Izraelsk\u00fdch, aby nesm\u011bli j\u00edti do zem\u011b, kterou\u017e jim dal Hospodin?", "fo": "Hv\u00ed taka tit dirvi\u00f0 fr\u00e1 \u00cdsraelsmonnum til at fara yvirum inn \u00ed landi\u00f0, sum Harrin hevur givi\u00f0 teimum?"} {"cs": "Tak\u0165 jsou u\u010dinili otcov\u00e9 va\u0161i, kdy\u017e jsem je poslal z K\u00e1desbarne, aby prohl\u00e9dli zemi tu.", "fo": "Solei\u00f0is gj\u00f8rdu eisini fedrar tykkara, t\u00e1 i\u00f0 eg sendi teir fr\u00e1 K\u00e1desj-Barnea til at hyggja at landinum;"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017eto, kdy\u017e p\u0159i\u0161li a\u017e k \u00fadol\u00ed E\u0161kol a shl\u00e9dli zemi, potom vr\u00e1tiv\u0161e se, odvr\u00e1tili mysl syn\u016f Izraelsk\u00fdch, aby ne\u0161li do zem\u011b, kterou\u017e dal jim Hospodin.", "fo": "teir f\u00f3ru nor\u00f0ur \u00ed Esjkoldalin og hugdu at landinum, men t\u00f3ku s\u00ed\u00f0an dirvi\u00f0 fr\u00e1 \u00cdsraelsmonnum, so at teir ikki f\u00f3ru inn \u00ed ta\u00f0 landi\u00f0, sum Harrin hev\u00f0i givi\u00f0 teimum."} {"cs": "A \u0161li byste za Jord\u00e1n vy v\u0161ickni v od\u011bn\u00ed p\u0159ed Hospodinem, dokavad\u017e by nevyhnal nep\u0159\u00e1tel sv\u00fdch od tv\u00e1\u0159i sv\u00e9,", "fo": "og allir v\u00edgf\u00f8rir menn tykkara fara yvir um J\u00f3rdan fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans og ver\u00f0a har, hagar til hann hevur riki\u00f0 allar f\u00edggindar s\u00ednar undan s\u00e6r,"} {"cs": "A nebyla podman\u011bna v\u0161ecka zem\u011b p\u0159ed Hospodinem: potom navr\u00e1t\u00edte se, a budete bez viny p\u0159ed Hospodinem i p\u0159ed Izraelem; tak p\u0159ijde zem\u011b tato v\u00e1m v d\u011bdictv\u00ed p\u0159ed Hospodinem.", "fo": "og teir ikki venda heim aftur, fyrr enn landi\u00f0 liggur k\u00faga\u00f0 fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, t\u00e1 skulu tit vera \u00f3sekir b\u00e6\u00f0i fyri Harranum og fyri \u00cdsrael, og hetta landi\u00f0 skal ognast tykkum fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans."} {"cs": "D\u00edtky na\u0161e a \u017eeny na\u0161e, dobytek n\u00e1\u0161 a v\u0161ecka hovada na\u0161e, tu z\u016fstanou v m\u011bstech Gal\u00e1d,", "fo": "B\u00f8rn og konur okkara, f\u00e6flokkar og allur fena\u00f0ur okkara skulu ver\u00f0a eftir her \u00ed borgunum \u00ed Gilead,"} {"cs": "Tedy dal jim Moj\u017e\u00ed\u0161, syn\u016fm toti\u017e G\u00e1d a syn\u016fm Ruben a polovici pokolen\u00ed Manasses, syna Jozefova, kr\u00e1lovstv\u00ed Seona, kr\u00e1le Amorejsk\u00e9ho, a kr\u00e1lovstv\u00ed Oga, kr\u00e1le B\u00e1zansk\u00e9ho, zemi s m\u011bsty jej\u00edmi p\u0159i pomez\u00edch, i m\u011bsta zem\u011b t\u00e9 v\u0161udy v\u016fkol.", "fo": "T\u00e1 gav M\u00f3ses G\u00e1ditum og Rubenitum og h\u00e1lvu \u00e6tt Manasse J\u00f3sefssonar r\u00edki\u00f0 hj\u00e1 Sihoni, kongi \u00c1morita, og r\u00edki\u00f0 hj\u00e1 Og, kongi av B\u00e1sjan, landi\u00f0 vi\u00f0 borgunum fyri innan alt landamarki\u00f0, borgirnar v\u00ed\u00f0a hvar \u00ed landinum."} {"cs": "I dal Moj\u017e\u00ed\u0161 zemi Gal\u00e1d Machirovi, synu Manassesovu, a bydlil v n\u00ed.", "fo": "M\u00f3ses gav M\u00e1kiri Manassesyni Gilead, og hann settist ni\u00f0ur har."} {"cs": "Nobe tak\u00e9 t\u00e1hl, a vzal Kanat a m\u011bste\u010dka jeho, a nazval je Nobe od jm\u00e9na sv\u00e9ho.", "fo": "Og N\u00f3ba f\u00f3r og leg\u00f0i undir seg Kenat og bygdirnar kring hana; og hann nevndi hana N\u00f3ba eftir s\u00ednum egna navni."} {"cs": "Hnuv\u0161e se tedy synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed z Ramesses, polo\u017eili se v Sochot.", "fo": "Og \u00cdsraelsmenn f\u00f3ru \u00fat \u00far R\u00e1meses og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Sukkot."} {"cs": "Potom hnuv\u0161e se z Sochot, polo\u017eili se v Etam, jen\u017e jest p\u0159i kraji pou\u0161t\u011b.", "fo": "S\u00ed\u00f0an hildu teir \u00fat \u00far Sukkot og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Etam, har sum oy\u00f0im\u00f8rkin tr\u00fdtur."} {"cs": "A hnuv\u0161e se z Etam, navr\u00e1tili se zase k Fiarot, jen\u017e jest p\u0159ed Belsefon, a polo\u017eili se p\u0159ed Magdalem.", "fo": "Og teir hildu \u00fat \u00far Etam og f\u00f3ru \u00ed bugi m\u00f3ti Pi-H\u00e1kirot \u00e1raka B\u00e1al-Sefon og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar fyri eystan Migdol."} {"cs": "A kdy\u017e se hnuli z pou\u0161t\u011b Sin, polo\u017eili se v Dafka.", "fo": "Fr\u00e1 Sin oy\u00f0im\u00f8rk hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Dofka."} {"cs": "A hnuv\u0161e se z Dafka, polo\u017eili se v Halus.", "fo": "Fr\u00e1 Dofka hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed \u00c1lusj."} {"cs": "Hnuv\u0161e se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kde\u017eto lid nem\u011bl vody ku pit\u00ed.", "fo": "Fr\u00e1 \u00c1lusj hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Refidim; her hev\u00f0i f\u00f3lki\u00f0 einki vatn at drekka."} {"cs": "A hnuv\u0161e se z Rafidim, polo\u017eili se na pou\u0161ti Sinai.", "fo": "S\u00ed\u00f0an hildu teir \u00fat \u00far Refidim og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Sinai oy\u00f0im\u00f8rk."} {"cs": "Hnuv\u0161e se pak z pou\u0161t\u011b Sinai, polo\u017eili se v Kibrot Hatt\u00e1ve.", "fo": "Fr\u00e1 Sinai oy\u00f0im\u00f8rk hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Kibrot-Hattava."} {"cs": "A kdy\u017e se hnuli z Kibrot Hatt\u00e1ve, polo\u017eili se v Hazerot.", "fo": "Fr\u00e1 Kibrot-Hattava hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed H\u00e1zerot."} {"cs": "Hnuv\u0161e se pak z Hazerot, polo\u017eili se v Retma.", "fo": "Fr\u00e1 H\u00e1zerot hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Ritma."} {"cs": "A z Retma hnuv\u0161e se, polo\u017eili se v Remmon F\u00e1res.", "fo": "Fr\u00e1 Ritma hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Rimmon-Perez."} {"cs": "Potom hnuv\u0161e se z Remmon F\u00e1res, polo\u017eili se v Lebna.", "fo": "Fr\u00e1 Rimmon-Perez hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Libna."} {"cs": "A hnuv\u0161e se z Lebna, polo\u017eili se v Ressa.", "fo": "Fr\u00e1 Libna hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Rissa."} {"cs": "A hnuv\u0161e se z Ressa, polo\u017eili se v Cehelot.", "fo": "Fr\u00e1 Rissa hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Kehel\u00e1ta."} {"cs": "Z Cehelot pak hnuv\u0161e se, polo\u017eili se na ho\u0159e Sefer.", "fo": "Fr\u00e1 Kehel\u00e1ta hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00e1 Sjefer fjalli."} {"cs": "A kdy\u017e se hnuli s hory Sefer, polo\u017eili se v Arad.", "fo": "Fr\u00e1 Sjefer fjalli hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed H\u00e1rada."} {"cs": "A hnuv\u0161e se z Arad, polo\u017eili se v Machelot.", "fo": "Fr\u00e1 H\u00e1rada hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Makhelot."} {"cs": "Potom hnuv\u0161e se z Machelot, polo\u017eili se v Tahat.", "fo": "Fr\u00e1 Makhelot hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed T\u00e1hat."} {"cs": "A hnuv\u0161e se z Tahat, polo\u017eili se v T\u00e1r.", "fo": "Fr\u00e1 T\u00e1hat hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed T\u00e1ra."} {"cs": "A kdy\u017e se hnuli z T\u00e1r, polo\u017eili se v Metka.", "fo": "Fr\u00e1 T\u00e1ra hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Mitka."} {"cs": "A hnuv\u0161e se z Metka, polo\u017eili se v Esmona.", "fo": "Fr\u00e1 Mitka hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Hasjmona."} {"cs": "Z Esmona pak hnuv\u0161e se, polo\u017eili se v Moserot.", "fo": "Fr\u00e1 Hasjmona hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed M\u00f3serot."} {"cs": "A kdy\u017e se hnuli z Moserot, polo\u017eili se v Benejakan.", "fo": "Fr\u00e1 M\u00f3serot hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Bene-J\u00e1akan."} {"cs": "A hnuv\u0161e se z Benejakan, polo\u017eili se v Chor Gidgad.", "fo": "Fr\u00e1 Bene-J\u00e1akan hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed H\u00f3r-Haggidgad."} {"cs": "A hnuv\u0161e se z Chor Gidgad, polo\u017eili se v Jotbata.", "fo": "Fr\u00e1 H\u00f3r-Haggidgad hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Jotbata."} {"cs": "Kdy\u017e se pak hnuli z Jotbata, polo\u017eili se v Habrona.", "fo": "Fr\u00e1 Jotbata hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed \u00c1brona."} {"cs": "A z Habrona hnuv\u0161e se, polo\u017eili se v Aziongaber.", "fo": "Fr\u00e1 \u00c1brona hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Ezjon-Geber."} {"cs": "A hnuv\u0161e se z K\u00e1des, polo\u017eili se na ho\u0159e \u0159e\u010den\u00e9 Hor, p\u0159i kon\u010din\u00e1ch zem\u011b Edomsk\u00e9.", "fo": "Fr\u00e1 K\u00e1desj hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00e1 H\u00f3r fjalli vi\u00f0 Ed\u00f3ms landamark."} {"cs": "Tu vstoupil Aron kn\u011bz na horu, jen\u017e slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a um\u0159el tam, l\u00e9ta \u010dty\u0159idc\u00e1t\u00e9ho po vyjit\u00ed syn\u016f Izraelsk\u00fdch z zem\u011b Egyptsk\u00e9, v prvn\u00ed den m\u011bs\u00edce p\u00e1t\u00e9ho.", "fo": "Og \u00c1ron prestur f\u00f3r eftir bo\u00f0i Harrans ni\u00f0an \u00e1 H\u00f3r fjall og anda\u00f0ist har \u00e1 fj\u00f8rutiunda \u00e1ri eftir burturfer\u00f0 \u00cdsraelsmanna \u00far Egyptalandi \u00e1 fyrsta degi hins fimta m\u00e1na\u00f0ar."} {"cs": "A byl Aron ve stu ve dvadc\u00edti a t\u0159ech letech, kdy\u017e um\u0159el na ho\u0159e Hor.", "fo": "\u00c1ron var eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tr\u00fd \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann anda\u00f0ist \u00e1 H\u00f3r fjalli."} {"cs": "Usly\u0161el tak\u00e9 Kananejsk\u00fd kr\u00e1l v Arad, kter\u00fd\u017e bydlil na poledne v zemi Kananejsk\u00e9, \u017ee by t\u00e1hli synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed.", "fo": "Men K\u00e1n\u00e1anitin, kongurin av \u00c1rad, sum b\u00fa\u00f0i \u00e1 su\u00f0urlandinum \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi, fekk fregn av komu \u00cdsraelsmanna."} {"cs": "Tedy hnuv\u0161e se s hory Hor, polo\u017eili se v Salmona.", "fo": "S\u00ed\u00f0an hildu teir avsta\u00f0 fr\u00e1 H\u00f3r fjalli og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Zalmona."} {"cs": "A hnuv\u0161e se z Salmona, polo\u017eili se v Funon.", "fo": "Fr\u00e1 Zalmona hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed P\u00fanon."} {"cs": "Z Funon pak hnuv\u0161e se, polo\u017eili se v Obot.", "fo": "Fr\u00e1 P\u00fanon hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed \u00d3bot."} {"cs": "A kdy\u017e se hnuli z Obot, rozbili stany p\u0159i pahrbc\u00edch hor Abarim, na pomez\u00ed Mo\u00e1bsk\u00e9m.", "fo": "Fr\u00e1 \u00d3bot hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Ijje-H\u00e1abarim vi\u00f0 M\u00f3abs landamark."} {"cs": "Potom hnuv\u0161e se od t\u011bch pahrbk\u016f, polo\u017eili se v Dibongad.", "fo": "Fr\u00e1 Ijje-H\u00e1abarim hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Dibon-G\u00e1d."} {"cs": "Z Dibongad hnuv\u0161e se, polo\u017eili se v Helmondeblataim.", "fo": "Fr\u00e1 Dibon-G\u00e1d hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Almon-Diblat\u00e1im."} {"cs": "A kdy\u017e se hnuli z Helmondeblataim, polo\u017eili se na hor\u00e1ch Abarim proti N\u00e9bo.", "fo": "Fr\u00e1 Almon-Diblat\u00e1im hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00e1 \u00c1barim fj\u00f8llum fyri eystan Nebo."} {"cs": "Od\u0161ed\u0161e pak z hor Abarim, polo\u017eili se na rovin\u00e1ch Mo\u00e1bsk\u00fdch, p\u0159i Jord\u00e1nu proti Jerichu.", "fo": "Fr\u00e1 \u00c1barim fj\u00f8llum hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00e1 M\u00f3abs sl\u00e6ttanum vi\u00f0 J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko."} {"cs": "A rozbili stany p\u0159i Jord\u00e1nu, od Betsimot a\u017e do Abelsetim, na rovin\u00e1ch Mo\u00e1bsk\u00fdch.", "fo": "Har settu teir herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar vi\u00f0 J\u00f3rdan fr\u00e1 Bet-Jesjimot og til \u00c1bel-Sjittim \u00e1 M\u00f3abs sl\u00e6ttanum."} {"cs": "I mluvil Hospodin k Moj\u017e\u00ed\u0161ovi na rovin\u00e1ch Mo\u00e1bsk\u00fdch, p\u0159i Jord\u00e1nu proti Jerichu, \u0159ka:", "fo": "Harrin tala\u00f0i framvegis vi\u00f0 M\u00f3ses \u00e1 M\u00f3abs sl\u00e6tta vi\u00f0 J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko og seg\u00f0i:"} {"cs": "Vy\u017ee\u0148te v\u0161ecky obyvatele zem\u011b t\u00e9 od tv\u00e1\u0159i va\u0161\u00ed, a zkazte v\u0161ecky rytiny jejich; i v\u0161ecky obrazy slit\u00e9 jejich zkazte, v\u0161ecky tak\u00e9 v\u00fdsosti jejich zbo\u0159te.", "fo": "t\u00e1 skulu tit reka undan tykkum allar \u00edb\u00fagvar landsins og beina fyri \u00f8llum myndaverkum teirra, \u00f8llum teirra stoyptu myndum skulu tit beina fyri og r\u00edva ni\u00f0ur allar offurheyggjar teirra;"} {"cs": "Kn\u00ed\u017ee tak\u00e9 jedno z ka\u017ed\u00e9ho pokolen\u00ed vezmete k rozd\u011blov\u00e1n\u00ed d\u011bdictv\u00ed zem\u011b.", "fo": "og umframt teir skulu tit taka ein h\u00f8vdinga av hv\u00f8rji \u00e6tt til at skifta landi\u00f0 sundur."} {"cs": "A tato jsou jm\u00e9na mu\u017e\u016f: Z pokolen\u00ed Juda K\u00e1lef, syn Jefon\u016fv;", "fo": "Og hesi eru n\u00f8vn mannanna: Av J\u00fada \u00e6tt K\u00e1leb Jefunneson;"} {"cs": "Z pokolen\u00ed syn\u016f Simeon Samuel, syn Amiud\u016fv;", "fo": "av \u00e6tt S\u00edmeons sona, Sjemuel Ammihudsson;"} {"cs": "Z pokolen\u00ed Beniaminova Helidad, syn Chaselon\u016fv;", "fo": "av Benjamins \u00e6tt, Elidad Kislonsson;"} {"cs": "Z pokolen\u00ed syn\u016f Dan kn\u00ed\u017ee Bukci, syn Jogli;", "fo": "av D\u00e1ns \u00e6tt ein h\u00f8vdinga, Bukki Joglison;"} {"cs": "Z syn\u016f Jozefov\u00fdch z pokolen\u00ed syn\u016f Manasses kn\u00ed\u017ee Haniel, syn Efod\u016fv;", "fo": "av sonum J\u00f3sefs: Av \u00e6tt Manasse sona ein h\u00f8vdinga, Hanniel Efodsson;"} {"cs": "Z pokolen\u00ed syn\u016f Efraim kn\u00ed\u017ee Kamuel, syn Seftan\u016fv;", "fo": "av \u00e6tt Efraims sona ein h\u00f8vdinga, Kem\u00fael Sjiftansson;"} {"cs": "A z pokolen\u00ed syn\u016f Zabulon kn\u00ed\u017ee Elizafan, syn Farnach\u016fv;", "fo": "av \u00e6tt Zebulons sona ein h\u00f8vdinga, Elizafan Parnaksson;"} {"cs": "Z pokolen\u00ed syn\u016f Izachar kn\u00ed\u017ee Faltiel, syn Ozan\u016fv;", "fo": "av \u00e6tt Issakars sona ein h\u00f8vdinga, Paltiel Azzansson;"} {"cs": "A z pokolen\u00ed syn\u016f Asser kn\u00ed\u017ee Ahiud, syn Salon\u016fv;", "fo": "av \u00e6tt \u00c1sjers sona ein h\u00f8vdinga, \u00c1hihud Sjelomison;"} {"cs": "Ti jsou, jim\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin, aby rozd\u011blili zem\u011b k d\u011bdictv\u00ed syn\u016fm Izraelsk\u00fdm v zemi Kananejsk\u00e9.", "fo": "Hesir v\u00f3ru teir, i\u00f0 Harrin skipa\u00f0i til at skifta K\u00e1n\u00e1anland sundur millum \u00cdsraelsmanna."} {"cs": "I bude v\u0161ech m\u011bst, kter\u00e1\u017e d\u00e1te Lev\u00edt\u016fm, \u010dty\u0159idceti osm m\u011bst i s podm\u011bst\u00edmi jejich.", "fo": "Borgirnar, sum tit f\u00e1a Levitunum, skulu solei\u00f0is vera \u00ed alt fj\u00f8ruti og \u00e1tta borgir vi\u00f0 beitilendum s\u00ednum."} {"cs": "Z t\u011bch tedy m\u011bst, kter\u00e1\u017e d\u00e1te, \u0161est m\u011bst k \u00fato\u010di\u0161ti m\u00edti budete.", "fo": "Seks skulu borgirnar vera, i\u00f0 tit lata til gri\u00f0sta\u00f0ir."} {"cs": "Syn\u016fm Izraelsk\u00fdm i p\u0159\u00edchoz\u00edmu, i podruhu mezi nimi bude t\u011bch \u0161est m\u011bst k \u00fato\u010di\u0161ti, aby tam utekl, kdo\u017e by koli ranil n\u011bkoho z nedopat\u0159en\u00ed.", "fo": "b\u00e6\u00f0i fyri \u00cdsraelsmenn og \u00fatisetan og ni\u00f0ursetumannin tykkara millum skulu hesar borgir vera til verndar, hagar hv\u00f8r kann bjarga s\u00e6r, sum av misg\u00e1u hevur veri\u00f0 manni at bana."} {"cs": "Aneb jak\u00fd koli k\u00e1men, od n\u011bho\u017e by um\u0159\u00edti mohl, shodil by na n\u011bj z nedopat\u0159en\u00ed, tak \u017ee by um\u0159el, nebyv s n\u00edm v nep\u0159\u00e1telstv\u00ed, ani nehledaje zl\u00e9ho jeho:", "fo": "ella uttan at s\u00edggja hann rakar hann vi\u00f0 steini, sum kann elva dey\u00f0a, so at ta\u00f0 ver\u00f0ur honum at bana, og var t\u00f3 ikki f\u00edggindi hans og \u00e6tla\u00f0i ikki at gera honum naka\u00f0 mein,"} {"cs": "Jako\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi, tak u\u010dinily dcery Salfadovy.", "fo": "D\u00f8tur Zelofhads gj\u00f8rdu t\u00e1, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi,"} {"cs": "Tato jsou p\u0159ik\u00e1zan\u00ed a soudov\u00e9, kter\u00e9\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin skrze Moj\u017e\u00ed\u0161e syn\u016fm Izraelsk\u00fdm, na rovin\u00e1ch Mo\u00e1bsk\u00fdch, p\u0159i Jord\u00e1nu proti Jerichu.", "fo": "Hetta v\u00f3ru t\u00e6r skipanir og t\u00e6r l\u00f3gir, sum Harrin leg\u00f0i fyri \u00cdsraelsmenn vi\u00f0 M\u00f3sesi \u00e1 M\u00f3abs sl\u00e6ttanum vi\u00f0 J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko."} {"cs": "Kdy\u017eto ji\u017e byl zabil Seona, kr\u00e1le Amorejsk\u00e9ho, kter\u00fd\u017e bydlil v Ezebon, a Oga, kr\u00e1le B\u00e1zan, kter\u00fd\u017e bydlil v Astarot, zabil v Edrei.", "fo": "eftir at hann hev\u00f0i vunni\u00f0 sigur \u00e1 Sihoni, kongi \u00c1morita, sum b\u00fa\u00f0i \u00ed Hesjbon, og Og, kongi av B\u00e1sjan, sum b\u00fa\u00f0i \u00ed Asjtarot og Edrei."} {"cs": "(Hospodin B\u016fh otc\u016f va\u0161ich rozmno\u017ei\u017e v\u00e1s nad to, jak\u017e jste nyn\u00ed, tis\u00edckr\u00e1t v\u00edce, a po\u017eehnej v\u00e1m, jako\u017e jest mluvil v\u00e1m.)", "fo": "og m\u00e1tti Harrin, Gu\u00f0 fedra tykkara, eisini margfalda\u00f0 tykkum t\u00fasund fer\u00f0ir enn og v\u00e6lsigna\u00f0 tykkum, eins og hann hevur fyrij\u00e1tta\u00f0 tykkum!"} {"cs": "Vzav tedy p\u0159edn\u00ed z pokolen\u00ed va\u0161ich, mu\u017ee moudr\u00e9 a zku\u0161en\u00e9, ustanovil jsem je kn\u00ed\u017eaty nad v\u00e1mi, hejtmany nad tis\u00edci, setn\u00edky, pades\u00e1tn\u00edky, des\u00e1tn\u00edky a spr\u00e1vce v pokolen\u00edch va\u0161ich.", "fo": "T\u00ed t\u00f3k eg av h\u00f8vu\u00f0smonnum fyri \u00e6ttum tykkara v\u00edsar og skilag\u00f3\u00f0ar menn og skipa\u00f0i teir h\u00f8vdingar yvir tykkum, h\u00f8vdingar yvir t\u00fasundum, hundra\u00f0um, fimmti og t\u00edggju til tess at vera tilsj\u00f3narmenn yvir \u00e6ttum tykkara."} {"cs": "P\u0159ik\u00e1zal jsem v\u00e1m, prav\u00edm, toho \u010dasu v\u0161ecko, co byste \u010diniti m\u011bli.", "fo": "Solei\u00f0is gav eg tykkum ta fer\u00f0ina bo\u00f0 um alt, i\u00f0 tit skuldu gera."} {"cs": "Potom pak hnuv\u0161e se z Or\u00e9b, p\u0159e\u0161li jsme v\u0161ecku pou\u0161\u0165 tuto velikou a hroznou, kterou\u017e jste vid\u011bli, jdouce cestou k ho\u0159e Amorejsk\u00fdch, jako\u017e n\u00e1m byl p\u0159ik\u00e1zal Hospodin B\u016fh n\u00e1\u0161, a p\u0159i\u0161li jsme a\u017e do K\u00e1desbarne.", "fo": "S\u00ed\u00f0an hildu vit avsta\u00f0 fr\u00e1 H\u00f3reb og l\u00f8gdu lei\u00f0ina gj\u00f8gnum alla oy\u00f0im\u00f8rkina miklu og r\u00e6\u00f0uligu, sum tit hava s\u00e6\u00f0, til fjallalands \u00c1morita, eins og Harrin, Gu\u00f0 v\u00e1r, hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 okkum; og vit komu til K\u00e1desj-Barneu."} {"cs": "Hospodin B\u016fh v\u00e1\u0161, kter\u00fd\u017e jde p\u0159ed v\u00e1mi, on\u0165 bojovati bude za v\u00e1s rovn\u011b tak, jak\u017e u\u010dinil s v\u00e1mi v Egypt\u011b, p\u0159ed o\u010dima va\u0161ima.", "fo": "Harrin, Gu\u00f0 tykkara, sum gongur undan tykkum, skal berjast fyri tykkum \u00e1 sama h\u00e1tt, sum tit sj\u00e1lvir s\u00f3u hann hj\u00e1lpa tykkum \u00ed Egyptalandi"} {"cs": "Usly\u0161el pak Hospodin hlas \u0159e\u010d\u00ed va\u0161ich, a rozhn\u011bval se, a p\u0159is\u00e1hl, \u0159ka:", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Harrin hoyrdi talu tykkara, var\u00f0 hann vrei\u00f0ur, sv\u00f3r og seg\u00f0i:"} {"cs": "Tedy vyt\u00e1hl Amorejsk\u00fd, kter\u00fd\u017e bydlil na t\u00e9 ho\u0159e, proti v\u00e1m, a honili v\u00e1s, jako \u010din\u00edvaj\u00ed v\u010dely, a pot\u0159eli v\u00e1s na ho\u0159e Seir a\u017e do Horma.", "fo": "Men t\u00e1 f\u00f3ru \u00c1moritar, sum b\u00fa\u00f0u har \u00ed fjallalandinum, \u00fat m\u00f3ti tykkum og eltu tykkum eins og b\u00fdflugur og v\u00f3gu tykkum alla lei\u00f0 fr\u00e1 Se'ir og alt at Horma."} {"cs": "I z\u016fstali jste v K\u00e1des za mnoh\u00e9 dny, podl\u00e9 po\u010dtu dn\u016f, v nich\u017e jste tam byli.", "fo": "Og t\u00e1 m\u00e1ttu tit ver\u00f0a verandi \u00ed K\u00e1desj alla ta longu t\u00ed\u00f0, sum tit dvaldu har."} {"cs": "A\u017e mi \u0159ekl Hospodin takto:", "fo": "t\u00e1 m\u00e6lti Harrin hesum or\u00f0um vi\u00f0 meg:"} {"cs": "A \u0161li jsme od brat\u0159\u00ed na\u0161ich, syn\u016f Ezau, kte\u0159\u00ed\u017e bydl\u00ed v Seir, s cesty poln\u00ed od Elat a od Aziongaber, a uch\u00fdlili jsme se, abychom \u0161li cestou po pou\u0161ti Mo\u00e1bsk\u00e9.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3ru vit \u00fat fr\u00e1 Elat og Ezjon-Geber eftir \u00c1r\u00e1bavegnum yvir um land br\u00f8\u00f0ra v\u00e1ra, Esavs sona, sum b\u00fagva \u00ed Se'ir, og hildu lei\u00f0ina \u00ed bugi inn \u00ed M\u00f3abs oy\u00f0im\u00f8rk."} {"cs": "Jako\u017e u\u010dinil syn\u016fm Ezau bydl\u00edc\u00edm v Seir, pro n\u011b\u017e vyhladil Horejsk\u00e9 p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed jejich, i ve\u0161li v d\u011bdictv\u00ed jejich, a bydlili na m\u00edst\u011b jejich a\u017e do dne\u0161n\u00edho dne.", "fo": "eins og hann gj\u00f8rdi vi\u00f0 synir Esavs, sum b\u00fagva \u00ed Se'ir, ta fer\u00f0ina, t\u00e1 i\u00f0 hann rak H\u00f3ritar undan teimum, so at teir ogna\u00f0u s\u00e6r land teirra og settust ni\u00f0ur og b\u00fagva har enn \u00ed dag;"} {"cs": "I poslal jsem posly z pou\u0161t\u011b Kedemot k Seonovi, kr\u00e1li Ezebon, s slovy pokojn\u00fdmi, \u0159ka:", "fo": "T\u00e1 sendi eg \u00far Kedemot oy\u00f0im\u00f8rk \u00f8rindrekar \u00e1 fund vi\u00f0 Sihon kong \u00ed Hesjbon vi\u00f0 hesum fri\u00f0arbo\u00f0um:"} {"cs": "A vyt\u00e1hl byl Seon proti n\u00e1m, on i v\u0161ecken lid jeho k boji do Jasa.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r Sihon \u00edm\u00f3ti okkum vi\u00f0 \u00f8llum monnum s\u00ednum og leg\u00f0i til orrustu n\u00e1mundis J\u00e1hza."} {"cs": "A vypl\u00e9nili jsme je, jako jsme u\u010dinili Seonovi, kr\u00e1li Ezebon, vyhladiv\u0161e v\u0161ecka m\u011bsta, mu\u017ee, \u017eeny i d\u00edtky.", "fo": "Vit avoyddu t\u00e6r, eins og vit h\u00f8vdu gj\u00f8rt vi\u00f0 Sihon kong \u00ed Hesjbon, og bannf\u00f8rdu \u00ed hv\u00f8rji borg kallar, konur og b\u00f8rn;"} {"cs": "Vzali jsme tak\u00e9 t\u00e9ho\u017e \u010dasu zemi z ruky dvou kr\u00e1l\u016f Amorejsk\u00fdch, kter\u00e1\u017e byla p\u0159ed Jord\u00e1nem, od potoku Arnon a\u017e k ho\u0159e Hermon,", "fo": "Solei\u00f0is t\u00f3ku vit t\u00e1 fr\u00e1 b\u00e1\u00f0um \u00c1moritakongum alt landi\u00f0 hinumegin J\u00f3rdan fr\u00e1 Arnons \u00e1 og alt at Hermons fjalli"} {"cs": "(Sidon\u0161t\u00ed \u0159\u00edkaj\u00ed Hermonu Sarion, a Amorej\u0161t\u00ed \u0159\u00edkaj\u00ed jemu Sanir),", "fo": "\u2013 Zidonitar nevna Hermon Sirjon, men \u00c1moritar nevna ta\u00f0 Senir \u2013"} {"cs": "V\u0161ecka m\u011bsta v kraji, a v\u0161ecken Gal\u00e1d, a v\u0161ecken B\u00e1zan a\u017e do S\u00e1lecha a Edrei, kter\u00e1\u017e byla m\u011bsta kr\u00e1lovstv\u00ed Og v B\u00e1zan.", "fo": "allar borgirnar \u00e1 h\u00e1sl\u00e6ttanum, Gilead alt og alt B\u00e1sjan alt at Salka og Edrei, borgir \u00ed kongar\u00edki Ogs \u00ed B\u00e1sjan."} {"cs": "Kdy\u017e tedy zemi tu obdr\u017eeli jsme d\u011bdi\u010dn\u011b toho \u010dasu, krajinu od Aroer, jen\u017e jest p\u0159i potoku Arnon, a polovici hory Gal\u00e1d i m\u011bsta jej\u00ed, dal jsem pokolen\u00ed Ruben a G\u00e1d.", "fo": "Solei\u00f0is l\u00f8gdu vit t\u00e1 hetta landi\u00f0 undir okkum. Landi\u00f0 fr\u00e1 \u00c1roer, sum stendur vi\u00f0 Arnons \u00e1, og helmingin av Gileads fjallalandi og borgirnar har gav eg Rubenitum og G\u00e1ditum;"} {"cs": "Ostatek pak Gal\u00e1d a v\u0161ecku zemi B\u00e1zan, kr\u00e1lovstv\u00ed Oga, dal jsem polovici pokolen\u00ed Manassesova, toti\u017e v\u0161ecku krajinu Argob, v\u0161ecku B\u00e1zan, kter\u00e1\u017e sloula zem\u011b obr\u016f.", "fo": "men ta\u00f0, sum eftir var av Gilead og alt B\u00e1sjan, kongar\u00edki Ogs, gav eg h\u00e1lvari Manasse \u00e6tt; allan landslutin Argob; hetta B\u00e1sjan alt ver\u00f0ur nevnt Refaitaland."} {"cs": "Jair, syn Manasse, vzal v\u0161ecku krajinu Argob, a\u017e ku pomez\u00ed Gessuri a Machati; pro\u010de\u017e nazval zemi B\u00e1zan od jm\u00e9na sv\u00e9ho Havot Jair a\u017e do dne\u0161n\u00edho dne.", "fo": "J\u00e1ir Manasseson vann s\u00e6r allan landslutin Argob alt at landamarkum Gesjurita og M\u00e1akatita og nevndi landi\u00f0 J\u00e1irs tjaldbygdir eftir s\u00e6r sj\u00e1lvum, sum ta\u00f0 eitur enn \u00ed dag."} {"cs": "Machirovi pak dal jsem Gal\u00e1d.", "fo": "M\u00e1kir gav eg Gilead."} {"cs": "A Rubenovu a G\u00e1dovu pokolen\u00ed dal jsem krajinu od Gal\u00e1d a\u017e ku potoku Arnon, polovici potoka s pomez\u00edm a\u017e ku potoku Jabok, kde\u017e jsou hranice syn\u016f Ammonitsk\u00fdch,", "fo": "Rubenitum og G\u00e1ditum gav eg landi\u00f0 fr\u00e1 Gilead su\u00f0ur at Arnons \u00e1, solei\u00f0is at marki\u00f0 gekk \u00ed mi\u00f0jum dali, og alt at Jabboks \u00e1, sum er vi\u00f0 landamark Ammonita;"} {"cs": "A roviny tyto i Jord\u00e1n s pomez\u00edm od Ceneret a\u017e k mo\u0159i pust\u00e9mu, jen\u017e jest mo\u0159e slan\u00e9, le\u017e\u00edc\u00ed pod horou Fazga k v\u00fdchodu.", "fo": "og \u00c1r\u00e1basl\u00e6ttan vi\u00f0 J\u00f3rdan sum mark fr\u00e1 Kinneret til \u00c1r\u00e1ba- ella Salthavi\u00f0 eystantil undir fjallal\u00ed\u00f0um Pisga."} {"cs": "Toliko \u017eeny va\u0161e a d\u00edtky va\u0161e, a dobytek v\u00e1\u0161, (nebo v\u00edm, \u017ee mnoho dobytka m\u00e1te,) z\u016fstanou v m\u011bstech va\u0161ich, kter\u00e1\u017e jsem dal v\u00e1m,", "fo": "Einans konur og b\u00f8rn og f\u00e6flokkar tykkara \u2013 eg veit, at tit hava miklar f\u00e6flokkar \u2013 skulu vera eftir \u00ed borgum tykkara, sum eg havi givi\u00f0 tykkum,"} {"cs": "A tehd\u00e1\u017e prosil jsem Hospodina, \u0159ka:", "fo": "Ta fer\u00f0ina ba\u00f0 eg til Harrans og m\u00e6lti:"} {"cs": "Nyn\u00ed tedy, \u00f3 Izraeli, sly\u0161 ustanoven\u00ed a soudy, kter\u00e9\u017e j\u00e1 u\u010d\u00edm v\u00e1s \u010diniti, abyste \u017eivi byli, a vejdouce, d\u011bdi\u010dn\u011b vl\u00e1dli zem\u00ed, kterou\u017e Hospodin B\u016fh otc\u016f va\u0161ich v\u00e1m d\u00e1v\u00e1.", "fo": "Hoyr n\u00fa, \u00cdsrael, t\u00e6r fyriskipanir og l\u00f3gir, sum eg vil kenna tykkum, til tess at tit halda t\u00e6r, so at tit mega vera \u00e1 l\u00edvi og koma inn \u00ed ta\u00f0 land, sum Harrin, Gu\u00f0 fedra tykkara, vil geva tykkum, og f\u00e1a ta\u00f0 til ognar."} {"cs": "Nebo kter\u00fd n\u00e1rod tak velik\u00fd jest, kter\u00fd\u017e by m\u011bl bohy sob\u011b tak bl\u00edzk\u00e9, jako jest Hospodin B\u016fh v\u00e1\u0161 ve v\u0161em vol\u00e1n\u00ed na\u0161em k n\u011bmu?", "fo": "T\u00ed at hv\u00f8r er tann mikla tj\u00f3\u00f0, sum hevur gudar, i\u00f0 koma til hennara eins og Harrin, Gu\u00f0 v\u00e1r, kemur til okkara, hv\u00f8rja fer\u00f0 vit \u00e1kalla hann?"} {"cs": "Mn\u011b tak\u00e9 p\u0159ik\u00e1zal Hospodin toho \u010dasu, abych u\u010dil v\u00e1s ustanoven\u00edm a soud\u016fm, abyste \u010dinili je v zemi, do kter\u00e9\u017e jdete k d\u011bdi\u010dn\u00e9mu dr\u017een\u00ed j\u00ed.", "fo": "Ta fer\u00f0ina bey\u00f0 Harrin m\u00e6r at kenna tykkum t\u00e6r fyriskipanir og l\u00f3gir, sum tit skuldu halda, t\u00e1 i\u00f0 tit komu inn \u00ed ta\u00f0 landi\u00f0, sum tit n\u00fa stevna m\u00f3ti til tess at ognast ta\u00f0."} {"cs": "Podobenstv\u00ed n\u011bjak\u00e9ho hovada, kter\u00e9\u017e jest na zemi, aneb podobenstv\u00ed jak\u00e9hokoli pt\u00e1ka k\u0159\u00eddla maj\u00edc\u00edho, kter\u00fd\u017e l\u00e9t\u00e1 v pov\u011bt\u0159\u00ed,", "fo": "hv\u00f8rt ta\u00f0 er avmynd av einumhv\u00f8rjum dj\u00f3ri, sum er \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, ella av einumhv\u00f8rjum fugli, sum fl\u00fdgur \u00ed loftinum,"} {"cs": "Podobenstv\u00ed jak\u00e9hokoli zem\u011bplazu na zemi, aneb podobenstv\u00ed jak\u00e9koli ryby, kter\u00e1\u017e jest u vod\u011b pod zem\u00ed.", "fo": "ella avmynd av einumhv\u00f8rjum skri\u00f0kykti, sum skr\u00ed\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, ella av einumhv\u00f8rjum fiski, sum er \u00ed havinum undir j\u00f8r\u00f0ini;"} {"cs": "Ani pozdvihuj o\u010d\u00ed sv\u00fdch k nebi, abys, vida slunce a m\u011bs\u00edc, i hv\u011bzdy se v\u0161\u00edm z\u00e1stupem nebesk\u00fdm a ponuknut jsa, klan\u011bl bys se jim a slou\u017eil bys jim, je\u0161to ty v\u011bci oddal Hospodin B\u016fh tv\u016fj v\u0161echn\u011bm lidem pode v\u0161\u00edm nebem,", "fo": "og t\u00e1 i\u00f0 tit l\u00edta upp m\u00f3ti himni og s\u00edggja s\u00f3lina, m\u00e1nan og stj\u00f8rnurnar, allan her himinsins, skulu tit ikki lata tykkum t\u00f8la til at tilbi\u00f0ja og d\u00fdrka hann; t\u00ed at hann hevur Harrin, Gu\u00f0 tykkara, lati\u00f0 allar hinar tj\u00f3\u00f0irnar undir himni fingi\u00f0."} {"cs": "Nebo Hospodin B\u016fh tv\u016fj jest ohe\u0148 s\u017e\u00edraj\u00edc\u00ed, B\u016fh siln\u00fd, horliv\u00fd.", "fo": "T\u00ed at Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, er oy\u00f0andi eldur, vandl\u00e1tur Gu\u00f0."} {"cs": "Jestli\u017ee pak i tam hledati bude\u0161 Hospodina Boha sv\u00e9ho, tedy nalezne\u0161, bude\u0161-li ho hledati z cel\u00e9ho srdce sv\u00e9ho a z cel\u00e9 du\u0161e sv\u00e9.", "fo": "Har munnu tit fara at leita eftir Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum, og t\u00fa skalt finna hann, um t\u00fa leitar av heilum huga og allari s\u00e1l t\u00edni."} {"cs": "Nebo ptej se nyn\u00ed na dni star\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e byli p\u0159ed tebou, od toho dne, v kter\u00e9m\u017e stvo\u0159il B\u016fh \u010dlov\u011bka na zemi, a od jednoho kraje nebe a\u017e do druh\u00e9ho, stala-li se kdy v\u011bc podobn\u00e1 t\u00e9to tak velik\u00e9, aneb sl\u00fdch\u00e1no-li kdy co takov\u00e9ho?", "fo": "Kanna t\u00ed eftir \u00ed farnum t\u00ed\u00f0um, sum hava veri\u00f0 undan t\u00e6r, alt fr\u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0 skapa\u00f0i mannin \u00e1 j\u00f8r\u00f0, fr\u00e1 einum enda himinsins at \u00f8\u00f0rum, um t\u00edl\u00edkir tilbur\u00f0ir nakrant\u00ed\u00f0 hava veri\u00f0, ella um nakar veit um t\u00edl\u00edkt at siga!"} {"cs": "Tob\u011b\u0165 jest to uk\u00e1z\u00e1no, abys v\u011bd\u011bl, \u017ee Hospodin jest B\u016fh, a \u017ee nen\u00ed jin\u00e9ho krom\u011b n\u011bho.", "fo": "T\u00fa fekst hetta at s\u00edggja, til tess at t\u00fa skuldi sanna, at Harrin og eingin annar enn hann er Gu\u00f0."} {"cs": "Tehdy odd\u011blil Moj\u017e\u00ed\u0161 t\u0159i m\u011bsta p\u0159ed Jord\u00e1nem k v\u00fdchodu slunce.", "fo": "T\u00e1 skildi M\u00f3ses tr\u00edggjar borgir fr\u00e1 hinumegin J\u00f3rdan eystanfyri,"} {"cs": "Bozor na pou\u0161ti, na rovin\u00e1ch v kraji Rubenitsk\u00fdch, a R\u00e1mot v Gal\u00e1d, v pokolen\u00ed G\u00e1d, a Golan v B\u00e1zan, v pokolen\u00ed Manasse.", "fo": "Bezer \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini \u00e1 sl\u00e6ttlendinum fyri Rubenitar, R\u00e1mot \u00ed Gilead fyri G\u00e1ditar og G\u00f3lan \u00ed B\u00e1sjan fyri Manassitar."} {"cs": "A uv\u00e1zali se d\u011bdi\u010dn\u011b v zemi jeho, a v zemi Oga, kr\u00e1le B\u00e1zan, dvou kr\u00e1l\u016f Amorejsk\u00fdch, v zemi, kter\u00e1\u017e jest p\u0159ed Jord\u00e1nem k v\u00fdchodu slunce,", "fo": "og teir l\u00f8gdu undir seg land hansara og somulei\u00f0is land Og, kongs \u00ed B\u00e1sjan, lond beggja \u00c1moritakonga hinumegin J\u00f3rdan fyri eystan,"} {"cs": "I ve v\u0161ecku rovinu p\u0159ed Jord\u00e1nem k v\u00fdchodu a\u017e k mo\u0159i pust\u00e9mu, le\u017e\u00edc\u00ed pod horou Fazga.", "fo": "og allan \u00c1r\u00e1basl\u00e6ttan hinumegin J\u00f3rdan, fyri eystan alt at \u00c1r\u00e1bahavinum undir fjallal\u00ed\u00f0um Pisga."} {"cs": "Hospodin B\u016fh n\u00e1\u0161 u\u010dinil s n\u00e1mi smlouvu na Or\u00e9b\u011b.", "fo": "Harrin, Gu\u00f0 v\u00e1r, gj\u00f8rdi s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 okkum \u00e1 H\u00f3reb."} {"cs": "\u0160est dn\u00ed pracovati bude\u0161, a d\u011blati v\u0161elik\u00e9 d\u00edlo sv\u00e9;", "fo": "\u00cd seks dagar skalt t\u00fa starva og vinna alt verk t\u00edtt,"} {"cs": "Ale dne sedm\u00e9ho odpo\u010dinut\u00ed jest Hospodina Boha tv\u00e9ho. Nebude\u0161 d\u011blati \u017e\u00e1dn\u00e9ho d\u00edla, ty i syn tv\u016fj i dcera tv\u00e1, i slu\u017eebn\u00edk tv\u016fj i d\u011bvka tv\u00e1, v\u016fl i osel tv\u016fj i v\u0161elik\u00e9 hovado tv\u00e9, i p\u0159\u00edchoz\u00ed tv\u016fj, kter\u00fd\u017e jest v bran\u00e1ch tv\u00fdch, aby odpo\u010dinul slu\u017eebn\u00edk tv\u016fj a d\u011bvka tv\u00e1 jako i ty.", "fo": "men sjeyndi dagurin skal vera hv\u00edludagur fyri Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum; t\u00e1 m\u00e1st t\u00fa einki verk vinna, hv\u00f8rki t\u00fa sj\u00e1lvur, sonur t\u00edn ella d\u00f3ttir t\u00edn, tr\u00e6lur t\u00edn ella tr\u00e6lkona t\u00edn ella oksi t\u00edn og asni ella naka\u00f0 d\u00fdr hj\u00e1 t\u00e6r ella \u00fatisetarnir innan borgarli\u00f0a t\u00edna, til tess at tr\u00e6lur og tr\u00e6lkona t\u00edn mega hv\u00edla eins og sj\u00e1lvur t\u00fa."} {"cs": "\u00d3 kdyby bylo jejich srdce takov\u00e9, aby se b\u00e1li mne a ost\u0159\u00edhali p\u0159ik\u00e1zan\u00ed m\u00fdch po v\u0161elik\u00fd \u010das, aby jim dob\u0159e bylo i syn\u016fm jejich na v\u011bky!", "fo": "G\u00e6vi teir alt\u00ed\u00f0 mega hava t\u00edl\u00edkan hug, so at teir \u00f3ttast meg og var\u00f0veita bo\u00f0or\u00f0 m\u00edni allar dagar, til tess at ta\u00f0 m\u00e1 vignast teimum og b\u00f8rnum teirra v\u00e6l um allar \u00e6vir."} {"cs": "Po v\u0161\u00ed t\u00e9 cest\u011b, kterou\u017e v\u00e1m p\u0159ik\u00e1zal Hospodin B\u016fh v\u00e1\u0161, choditi budete, abyste \u017eivi byli, a dob\u0159e bylo v\u00e1m, a abyste prodlili dn\u016f na zemi, kterou\u017e d\u011bdi\u010dn\u011b obdr\u017e\u00edte.", "fo": "Fylgi\u00f0 alt\u00ed\u00f0 teirri lei\u00f0, sum Harrin, Gu\u00f0 tykkara, hevur bo\u00f0i\u00f0 tykkum at ganga, til tess at tit mega halda l\u00edvi og hava eydnuna vi\u00f0 tykkum og liva leingi \u00ed t\u00ed landi, sum tit skulu taka til ognar.\u00bb"} {"cs": "Toto pak jest p\u0159ik\u00e1zan\u00ed, ustanoven\u00ed a soudov\u00e9, kter\u00e9\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin B\u016fh v\u00e1\u0161, abych u\u010dil v\u00e1s, abyste \u010dinili je v zemi, do kter\u00e9\u017e jdete k d\u011bdi\u010dn\u00e9mu dr\u017een\u00ed j\u00ed,", "fo": "Hetta eru tey bo\u00f0or\u00f0, t\u00e6r skipanir og t\u00e6r l\u00f3gir, sum Harrin, Gu\u00f0 tykkara, hevur lagt fyri tykkum til at l\u00e6ra og halda \u00ed t\u00ed landi, sum tit n\u00fa fara at ogna tykkum,"} {"cs": "Sly\u0161i\u017e tedy, Izraeli, a hle\u010f tak skute\u010dn\u011b \u010diniti, aby tob\u011b dob\u0159e bylo, a abyste se velmi rozmno\u017eili, (jako\u017e mluvil Hospodin B\u016fh otc\u016f tv\u00fdch tob\u011b,) v zemi opl\u00fdvaj\u00edc\u00ed ml\u00e9kem a strd\u00ed.", "fo": "Hoyr t\u00ed, \u00cdsrael, og far eftir teimum vandaliga, so at ta\u00f0 m\u00e1 vignast t\u00e6r v\u00e6l, og tit mega fj\u00f8lgast \u00ed st\u00f3rum, eins og Harrin, Gu\u00f0 fedra tykkara, hevur fyrij\u00e1tta\u00f0 tykkum, \u00ed landinum, sum fl\u00fdtur \u00ed mj\u00f3lk og hunangi."} {"cs": "A bude\u0161 je \u010dasto op\u011btovati syn\u016fm sv\u00fdm, a mluviti o nich, kdy\u017e sedne\u0161 v dom\u011b sv\u00e9m, kdy\u017e p\u016fjde\u0161 cestou, a l\u00e9haje i vst\u00e1vaje.", "fo": "og tey skalt t\u00fa leggja b\u00f8rnum t\u00ednum eina vi\u00f0 og bera tey upp \u00e1 m\u00e1l, b\u00e6\u00f0i t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa situr heima vi\u00f0 h\u00fas, og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa gongur \u00fati, b\u00e6\u00f0i t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa leggur teg, og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa fert upp."} {"cs": "Nap\u00ed\u0161e\u0161 je tak\u00e9 na ve\u0159ej\u00edch domu sv\u00e9ho a na bran\u00e1ch sv\u00fdch.", "fo": "og t\u00fa skalt skriva tey \u00e1 durastavirnar \u00ed h\u00fasi t\u00ednum og \u00e1 borgarli\u00f0 t\u00edni."} {"cs": "Hospodina Boha sv\u00e9ho b\u00e1ti se bude\u0161, a jemu slou\u017eiti, a ve jm\u00e9no jeho p\u0159isahati.", "fo": "Harran, Gu\u00f0 t\u00edn, skalt t\u00fa \u00f3ttast, hann skalt t\u00fa d\u00fdrka, og vi\u00f0 navn hans skalt t\u00fa sv\u00f8rja."} {"cs": "Neodejde\u0161 po boz\u00edch ciz\u00edch, z boh\u016f jin\u00fdch n\u00e1rod\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e v\u016fkol v\u00e1s jsou,", "fo": "Tit mega ikki halda tykkum aftur at \u00f8\u00f0rum gudum, aftur at gudum, sum grannatj\u00f3\u00f0ir tykkara d\u00fdrka;"} {"cs": "Nebudete pokou\u0161eti Hospodina Boha sv\u00e9ho, jako jste pokou\u0161eli v Massah.", "fo": "Tit mega ikki freista Harran, Gu\u00f0 tykkara, eins og tit freista\u00f0u hann \u00ed Massa."} {"cs": "Piln\u011b ost\u0159\u00edhejte p\u0159ik\u00e1zan\u00ed Hospodina Boha sv\u00e9ho, a sv\u011bdectv\u00ed jeho, i ustanoven\u00ed jeho, kter\u00e1\u017e p\u0159ik\u00e1zal tob\u011b,", "fo": "Vandaliga skulu tit var\u00f0veita bo\u00f0or\u00f0 Harrans, Gu\u00f0s tykkara, og vitnisbur\u00f0ir hans og skipanir, i\u00f0 hann hevur lagt fyri tykkum."} {"cs": "Aby vypudil v\u0161ecky nep\u0159\u00e1tely tv\u00e9 od tv\u00e1\u0159i tv\u00e9, jako\u017e mluvil Hospodin.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at hann rekur burtur fyri t\u00e6r allar f\u00edggindar t\u00ednar, eins og Harrin hevur sagt."} {"cs": "A \u010dinil Hospodin znamen\u00ed a z\u00e1zraky velik\u00e9 a \u0161kodliv\u00e9 v Egypt\u011b proti Faraonovi, a proti v\u0161emu domu jeho p\u0159ed o\u010dima na\u0161ima,", "fo": "og t\u00e1 s\u00f3u vit Harran gera tekin og mikil oy\u00f0andi undur m\u00f3ti Egyptum, m\u00f3ti F\u00e1rao og \u00f8llum h\u00faski hansara;"} {"cs": "N\u00e1s pak vyvedl odtud, aby uvedl n\u00e1s, a dal n\u00e1m zemi, kterou\u017e s p\u0159\u00edsahou zasl\u00edbil otc\u016fm na\u0161im.", "fo": "men okkum leiddi hann \u00fat ha\u00f0an til tess at f\u00f8ra okkum inn \u00ed ta\u00f0 landi\u00f0, sum hann sv\u00f3r fedrum okkara at geva okkum."} {"cs": "Nadto sr\u0161n\u011b po\u0161le Hospodin B\u016fh tv\u016fj na n\u011b, dokud\u017e by nezhynuli, kte\u0159\u00ed\u017e by poz\u016fstali, a kte\u0159\u00ed\u017e by se skryli p\u0159ed tebou.", "fo": "Ja, eisini eiturflugur skal Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, senda \u00e1 teir, hagar til allir, i\u00f0 eftir eru og hava kr\u00f3gva\u00f0 seg fyri t\u00e6r, eru oyddir."} {"cs": "Ryt\u00e9 bohy jejich ohn\u011bm pop\u00e1l\u00ed\u0161; nepo\u017e\u00e1d\u00e1\u0161 st\u0159\u00edbra a zlata, kter\u00e9\u017e jest na nich, ani\u017e ho sob\u011b vezme\u0161, aby nebylo tob\u011b os\u00eddlem, nebo ohavnost jest Hospodinu Bohu tv\u00e9mu.", "fo": "Gudamyndir teirra skalt t\u00fa brenna upp, og t\u00fa m\u00e1st ikki girnast naka\u00f0 av t\u00ed silvuri og gulli, sum \u00e1 teimum er, so at ta\u00f0 ikki ver\u00f0ur t\u00e6r at hj\u00e1lma; t\u00ed at ta\u00f0 er andstyggiligt fyri Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum."} {"cs": "Ani\u017e vnese\u0161 ohavnosti do domu sv\u00e9ho, abys nebyl proklat\u00fd, jako i ona; v\u0161elijak v ohyzdnosti a v ohavnosti bude\u0161 m\u00edti ji, nebo proklat\u00e1 jest.", "fo": "T\u00fa m\u00e1st ikki lata naka\u00f0 andstyggiligt koma inn \u00ed h\u00fas t\u00edtt, so at t\u00fa ver\u00f0ur fyri sama banni sum ta\u00f0; men t\u00e6r skal standast vi\u00f0 ta\u00f0, og t\u00fa skalt hava andstygd fyri t\u00ed, t\u00ed at ta\u00f0 er bannf\u00f8rt!"} {"cs": "A rozpom\u00ednati se bude\u0161 na v\u0161ecku cestu, kterou\u017e t\u011b vedl Hospodin B\u016fh tv\u016fj ji\u017e te\u010f \u010dty\u0159idceti let po pou\u0161ti, aby pon\u00ed\u017eil tebe a zkusil t\u011b, aby zn\u00e1m\u00e9 bylo, co jest v srdci tv\u00e9m, bude\u0161-li ost\u0159\u00edhati p\u0159ik\u00e1zan\u00ed jeho, \u010dili nic.", "fo": "Og t\u00fa skalt hava \u00ed huga, hvussu Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, \u00ed hesi fj\u00f8ruti \u00e1rini hevur leitt teg \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, til tess at ey\u00f0m\u00fdkja teg og royna teg og vita, hvat i\u00f0 mundi b\u00fagva t\u00e6r \u00ed hjarta, hv\u00f8rt t\u00fa vildi halda bo\u00f0or\u00f0 hans ella ikki."} {"cs": "A ost\u0159\u00edhej p\u0159ik\u00e1zan\u00ed Hospodina Boha sv\u00e9ho, chod\u011b po cest\u00e1ch jeho, a boje se jeho.", "fo": "Og var\u00f0veit bo\u00f0or\u00f0 Harrans, Gu\u00f0s t\u00edns, so at t\u00fa gongur lei\u00f0ir hans og \u00f3ttast hann."} {"cs": "Nebo Hospodin B\u016fh tv\u016fj uvozuje t\u011b do zem\u011b v\u00fdborn\u00e9, zem\u011b, v n\u00ed\u017e jsou potokov\u00e9 vod, studnice a propasti pr\u00fd\u0161t\u00edc\u00ed se po \u00fadol\u00edch i po hor\u00e1ch,", "fo": "T\u00ed at Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, vil f\u00f8ra teg inn \u00ed d\u00fdrdligt land, inn \u00ed land vi\u00f0 l\u00f8kum og vatnlindum og dj\u00fapum v\u00f8tnum, i\u00f0 spretta upp \u00ed d\u00f8lum og \u00e1 fj\u00f8llum,"} {"cs": "Do zem\u011b hojn\u00e9 na p\u0161enici a je\u010dmen, na vinice a f\u00edky a jablka zrnat\u00e1, do zem\u011b, v n\u00ed\u017e jest hojnost olivov\u00ed olej p\u0159in\u00e1\u0161ej\u00edc\u00edho a medu.", "fo": "inn \u00ed land vi\u00f0 hveiti og byggi, vi\u00f0 v\u00ednvi\u00f0i og fikutr\u00f8um og granateplum, inn \u00ed land vi\u00f0 oljutr\u00f8um og hunangi,"} {"cs": "Zem\u011b, v n\u00ed\u017e bez nedostatku chl\u00e9b j\u00edsti bude\u0161, a v ni\u010dem\u017e nouze trp\u011bti nebude\u0161, zem\u011b, jej\u00ed\u017e kamen\u00ed jest \u017eelezo, a z hor jej\u00edch m\u011b\u010f sekati bude\u0161.", "fo": "inn \u00ed land, har t\u00fa ikki skalt eta t\u00edtt brey\u00f0 \u00ed f\u00e1t\u00e6kt, og har einki skal skorta t\u00e6r, inn \u00ed land, har steinarnir eru jarn, og har t\u00fa f\u00e6rt h\u00f8gt kopar \u00far fj\u00f8llunum."} {"cs": "Kdy\u017ekoli j\u00edsti bude\u0161 a nasyt\u00ed\u0161 se, dobro\u0159e\u010diti bude\u0161 Hospodina Boha sv\u00e9ho za zemi v\u00fdbornou, kterou\u017e dal tob\u011b.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa etur og ert vor\u00f0in mettur, t\u00e1 skalt t\u00fa takka Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum, fyri ta\u00f0 d\u00fdrdliga landi\u00f0, sum hann gav t\u00e6r."} {"cs": "A volov\u00e9 i ovce tv\u00e9 rozmno\u017eeny byly by, st\u0159\u00edbra tak\u00e9 a zlata m\u011bl bys mnoho, a hojnost ve v\u0161ech v\u011bcech sv\u00fdch,", "fo": "og st\u00f3rd\u00fdr og smalur t\u00ednar fj\u00f8lgast, og silvur og gull eykst og alt, sum t\u00fa eigur,"} {"cs": "Ne pro spravedlnost svou a pravost srdce sv\u00e9ho ty jde\u0161, abys d\u011bdi\u010dn\u011b obdr\u017eel zemi jejich, ale pro bezbo\u017enost n\u00e1rod\u016f t\u011bch Hospodin B\u016fh tv\u016fj vyh\u00e1n\u00ed je od tv\u00e1\u0159i tv\u00e9, a aby splnil slovo, kter\u00e9\u017e s p\u0159\u00edsahou zasl\u00edbil otc\u016fm tv\u00fdm, Abrahamovi, Iz\u00e1kovi a J\u00e1kobovi.", "fo": "ta\u00f0 er ikki vegna r\u00e6ttl\u00e6ti t\u00edtt ella vegna reinmeinta hjarta t\u00edtt, at t\u00fa kemur inn \u00ed hetta land og f\u00e6rt ta\u00f0 til ognar; men vegna gudloysi hesa tj\u00f3\u00f0a hevur Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, riki\u00f0 t\u00e6r burtur undan t\u00e6r til tess at halda ta\u00f0, sum hann sv\u00f3r fedrum t\u00ednum, \u00c1brahami, \u00cdsaki og J\u00e1kupi."} {"cs": "Tak\u00e9 i na Or\u00e9b\u011b popudili jste k hn\u011bvu Hospodina, a rozhn\u011bval se na v\u00e1s Hospodin, aby v\u00e1s shladil.", "fo": "Vi\u00f0 H\u00f3reb reittu tit Harran, so at hann \u00ed vrei\u00f0i s\u00edni \u00e6tla\u00f0i at beina fyri tykkum."} {"cs": "Ano i v Tabbera a v Massah a v Kibrot Hatt\u00e1ve popouzeli jste Hospodina k hn\u011bvu.", "fo": "Eisini \u00ed T\u00e1bera, Massa og Kibrot-Hattava vaktu tit vrei\u00f0i Harrans."} {"cs": "Odporni jste byli Hospodinu od toho dne, jak\u017e jsem v\u00e1s poznal.", "fo": "Tit hava veri\u00f0 Harranum \u00f3l\u00fddnir alla ta t\u00ed\u00f0, sum eg havi kent tykkum."} {"cs": "A padna, le\u017eel jsem p\u0159ed Hospodinem \u010dty\u0159idceti dn\u00ed a \u010dty\u0159idceti noc\u00ed, v nich\u017e jsem rozprost\u00edral se; nebo \u0159ekl Hospodin, \u017ee v\u00e1s chce zahladiti.", "fo": "S\u00ed\u00f0an fell eg ni\u00f0ur fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans og l\u00e1 solei\u00f0is fj\u00f8ruti dagar og fj\u00f8ruti n\u00e6tur, av t\u00ed at Harrin seg\u00f0i seg vilja beina fyri tykkum."} {"cs": "Odtud t\u00e1hli do Gadgad, a z Gadgad do Jotbata, do zem\u011b vod tekut\u00fdch.", "fo": "Ha\u00f0an f\u00f3ru teir til Gudgoda og fr\u00e1 Gudgoda til Jotbata, har ikki tr\u00f3ta l\u00f8kir."} {"cs": "Pro\u010de\u017e nem\u011blo pokolen\u00ed L\u00e9v\u00ed d\u00edlu a d\u011bdictv\u00ed s brat\u0159\u00edmi sv\u00fdmi, nebo Hospodin jest d\u011bdictv\u00ed jeho, jako\u017e mluvil k n\u011bmu Hospodin B\u016fh tv\u016fj.", "fo": "T\u00ed fekk Levi ongan lut ella arv saman vi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum; Harrin er sj\u00e1lvur arvalutur hans, so sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, hev\u00f0i lova\u00f0 honum."} {"cs": "J\u00e1 pak z\u016fstal jsem na t\u00e9 ho\u0159e jako dn\u016f prvn\u00edch, \u010dty\u0159idceti dn\u00ed a \u010dty\u0159idceti noc\u00ed, a usly\u0161el mne Hospodin i tehd\u00e1\u017e, a necht\u011bl shladiti tebe.", "fo": "Men eg var\u00f0 verandi \u00e1 fjallinum \u00ed fj\u00f8ruti dagar og fj\u00f8ruti n\u00e6tur eins og hina fyrru fer\u00f0ina; og Harrin b\u00f8nhoyrdi meg eisini hesa fer\u00f0ina; Harrin vildi ikki forkoma tykkum."} {"cs": "Nyn\u00ed tedy, Izraeli, \u010deho \u017e\u00e1d\u00e1 Hospodin B\u016fh tv\u016fj od tebe? Jedin\u00e9 abys se b\u00e1l Hospodina Boha sv\u00e9ho, a chodil po v\u0161ech cest\u00e1ch jeho, a abys miloval ho, a slou\u017eil Hospodinu Bohu sv\u00e9mu v cel\u00e9m srdci sv\u00e9m, a ve v\u0161\u00ed du\u0161i sv\u00e9,", "fo": "Og n\u00fa, \u00cdsrael, hvat krevur Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, av t\u00e6r anna\u00f0, enn at t\u00fa \u00f3ttast Harran, Gu\u00f0 t\u00edn, so at t\u00fa alt\u00ed\u00f0 gongur lei\u00f0ir hansara og elskar hann og t\u00e6nir Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum, av heilum huga og av allari s\u00e1l t\u00edni"} {"cs": "Aj, Hospodina Boha tv\u00e9ho jest nebe i nebesa nebes, zem\u011b a v\u0161ecky v\u011bci, kter\u00e9\u017e jsou na n\u00ed.", "fo": "S\u00ed, himin og himnanna himnar, foldin og alt, sum \u00e1 henni er, tilhoyrir j\u00fa Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum;"} {"cs": "Proto\u017e ob\u0159e\u017ete\u017e neob\u0159\u00edzku srdce sv\u00e9ho, a \u0161\u00edje sv\u00e9 nezatvrzujte v\u00edce.", "fo": "Umskeri\u00f0 t\u00ed yvirh\u00fa\u00f0 hjarta tykkara og geri\u00f0 ikki longur sv\u00edra tykkara har\u00f0an!"} {"cs": "\u010cin\u011b soud sirotku a vdov\u011b, miluje tak\u00e9 p\u0159\u00edchoz\u00edho, d\u00e1vaje mu chl\u00e9b a od\u011bv.", "fo": "hann veitir hinum fa\u00f0irleysa og einkjuni r\u00e6tt, er g\u00f3\u00f0ur vi\u00f0 \u00fatisetan og gevur honum f\u00f8\u00f0i og kl\u00e6\u00f0i."} {"cs": "Proto\u017e milujte host\u011b, nebo jste byli host\u00e9 v zemi Egyptsk\u00e9.", "fo": "Og somulei\u00f0is skulu tit vera g\u00f3\u00f0ir vi\u00f0 \u00fatisetan, t\u00ed at eisini tit v\u00f3ru \u00fatisetar \u00ed Egyptalandi."} {"cs": "Hospodina Boha sv\u00e9ho b\u00e1ti se bude\u0161, jemu slou\u017eiti, a jeho se p\u0159\u00eddr\u017eeti, a ve jm\u00e9nu jeho p\u0159isahati bude\u0161.", "fo": "Harran, Gu\u00f0 t\u00edn, skalt t\u00fa \u00f3ttast, hann skalt t\u00fa d\u00fdrka og halda teg aftur at honum; og vi\u00f0 navn hansara skalt t\u00fa sv\u00f8rja."} {"cs": "On\u0165 jest chv\u00e1la tv\u00e1, a on\u0165 jest B\u016fh tv\u016fj, kter\u00fd\u017e u\u010dinil s tebou tyto velik\u00e9 a hrozn\u00e9 v\u011bci, kter\u00e9\u017e vid\u011bly o\u010di tv\u00e9.", "fo": "Hann er lovsongur t\u00edn, og hann er Gu\u00f0 t\u00edn, sum hevur \u00fatint fyri teg hesi st\u00f3rverk og miklu undur, sum t\u00fa hevur s\u00e6\u00f0 vi\u00f0 egnum eygum."} {"cs": "V sedmdes\u00e1ti du\u0161ech sstoupili otcov\u00e9 tvoji do Egypta, nyn\u00ed pak rozmno\u017eil t\u011b Hospodin B\u016fh tv\u016fj, abys byl v mno\u017estv\u00ed jako hv\u011bzdy nebesk\u00e9.", "fo": "Sjeyti \u00ed tali f\u00f3ru fedrar t\u00ednir til Egyptalands, og n\u00fa hevur Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, gj\u00f8rt teg fj\u00f8lmentan eins og stj\u00f8rnur himinsins."} {"cs": "Tak\u00e9 co u\u010dinil v\u00e1m na pou\u0161ti, dokud\u017e jste nep\u0159i\u0161li a\u017e k m\u00edstu tomuto,", "fo": "og hvat hann gj\u00f8rdi fyri tykkum \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, til tit komu \u00e1 henda sta\u00f0,"} {"cs": "D\u00e1m i pastvu na poli tv\u00e9m pro hovada tv\u00e1, a bude\u0161 j\u00edsti a\u017e do sytosti.", "fo": "og t\u00e1 skal eg lata grasi\u00f0 gr\u00f8nkast \u00e1 b\u00f8i t\u00ednum fyri fena\u00f0 t\u00edn, og t\u00fa skalt eta og ver\u00f0a mettur."} {"cs": "A vyu\u010dujte jim syny sv\u00e9, rozmlouvaj\u00edce o nich, kdy\u017e sedne\u0161 v dom\u011b sv\u00e9m, aneb kdy\u017e p\u016fjde\u0161 cestou, kdy\u017e lehne\u0161 i kdy\u017e vstane\u0161.", "fo": "Og tit skulu kenna b\u00f8rnum tykkara tey vi\u00f0 at bera tey upp \u00e1 m\u00e1l, b\u00e6\u00f0i t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa situr heima vi\u00f0 h\u00fas, og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa gongur \u00fati, b\u00e6\u00f0i t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa leggur teg, og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa fert upp;"} {"cs": "Nap\u00ed\u0161e\u0161 je tak\u00e9 na ve\u0159ej\u00edch domu sv\u00e9ho i na bran\u00e1ch sv\u00fdch,", "fo": "t\u00fa skalt rita tey \u00e1 durastavirnar \u00ed h\u00fasi t\u00ednum og \u00e1 borgarli\u00f0 t\u00edni,"} {"cs": "Aby byli rozmno\u017eeni dnov\u00e9 va\u0161i a dnov\u00e9 syn\u016f va\u0161ich na zemi, kterou\u017e s p\u0159\u00edsahou zasl\u00edbil Hospodin otc\u016fm va\u0161im, \u017ee ji d\u00e1 jim, dokud\u017e nebe trv\u00e1 nad zem\u00ed.", "fo": "so at b\u00e6\u00f0i tit og b\u00f8rn tykkara mega liva \u00ed t\u00ed landi, sum Harrin sv\u00f3r fedrum tykkara at geva teimum, so leingi sum himin er yvir j\u00f8r\u00f0ini."} {"cs": "Tedy vy\u017eene Hospodin v\u0161ecky ty n\u00e1rody od tv\u00e1\u0159i va\u0161\u00ed, a vl\u00e1dnouti budete d\u011bdi\u010dn\u011b n\u00e1rody v\u011bt\u0161\u00edmi i siln\u011bj\u0161\u00edmi, ne\u017eli jste vy.", "fo": "t\u00e1 skal Harrin reka burtur allar hesar tj\u00f3\u00f0ir undan tykkum, so at tit leggja undir tykkum tj\u00f3\u00f0ir, sum eru st\u00f8rri og sterkari enn tit."} {"cs": "Nebo vy p\u016fjdete p\u0159es Jord\u00e1n, abyste ve\u0161li a d\u011bdi\u010dn\u011b vl\u00e1dli zem\u00ed, kterou\u017e Hospodin B\u016fh v\u00e1\u0161 d\u00e1 v\u00e1m; i obdr\u017e\u00edte ji d\u011bdi\u010dn\u011b, a budete v n\u00ed bydliti.", "fo": "T\u00ed at tit fara n\u00fa yvir um J\u00f3rdan til tess at koma inn \u00ed og taka til ognar ta\u00f0 land, sum Harrin, Gu\u00f0 tykkara, gevur tykkum. Og t\u00e1 i\u00f0 tit hava lagt ta\u00f0 undir tykkum og tiki\u00f0 upp b\u00fasta\u00f0 tykkara \u00ed t\u00ed,"} {"cs": "Tato jsou ustanoven\u00ed a soudov\u00e9, kter\u00fdch\u017e ost\u0159\u00edhati budete, \u010din\u00edce je v zemi, kterou\u017e Hospodin B\u016fh otc\u016f tv\u00fdch d\u00e1 tob\u011b, abys d\u011bdi\u010dn\u011b vl\u00e1dl j\u00ed po v\u0161ecky dny, v nich\u017e \u017eivi budete na zemi.", "fo": "Hetta eru t\u00e6r fyriskipanir og tey l\u00f8gbo\u00f0, sum tit skulu tr\u00faliga halda \u00ed t\u00ed landi, sum Harrin, Gu\u00f0 fedra t\u00edna, man geva t\u00e6r til ognar allar dagar, sum tit liva \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini."} {"cs": "Neu\u010din\u00edte tak Hospodinu Bohu sv\u00e9mu,", "fo": "Solei\u00f0is skulu tit ikki fara at m\u00f3ti Harranum, Gu\u00f0i tykkara."} {"cs": "Ale kdy\u017e p\u0159ejdouce Jord\u00e1n, bydliti budete v zemi, kterou\u017e Hospodin B\u016fh v\u00e1\u0161 d\u00e1 v\u00e1m, abys j\u00ed vl\u00e1dl pr\u00e1vem d\u011bdi\u010dn\u00fdm, a odpo\u010dinut\u00ed d\u00e1 v\u00e1m ode v\u0161ech v\u016fkol nep\u0159\u00e1tel va\u0161ich, a bydliti budete bezpe\u010dn\u011b:", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 tit koma yvir um J\u00f3rdan og hava tiki\u00f0 upp b\u00fasta\u00f0 \u00ed t\u00ed landi, sum Harrin, Gu\u00f0 tykkara, letur tykkum f\u00e1a til ognar, og t\u00e1 i\u00f0 hann hevur veitt tykkum fri\u00f0 fyri \u00f8llum f\u00edggindum tykkara runt \u00edkring, og tit b\u00fagva ekkaleysir,"} {"cs": "Nebude\u0161 moci j\u00edsti v m\u011bst\u011b sv\u00e9m des\u00e1tk\u016f obil\u00ed sv\u00e9ho, v\u00edna a oleje sv\u00e9ho, i prvorozen\u00fdch skot\u016f a brav\u016f sv\u00fdch, i v\u0161eho, k \u010demu\u017e se slibem zav\u00e1\u017ee\u0161, dobrovoln\u00fdch ob\u011bt\u00ed sv\u00fdch a ob\u011bt\u00ed rukou sv\u00fdch.", "fo": "Innan borgarli\u00f0a t\u00edna m\u00e1st t\u00fa ikki eta t\u00edggjundina av korni t\u00ednum og aldinl\u00f8gi og olju t\u00edni, heldur ikki frumbur\u00f0irnar undan st\u00f3rd\u00fdrum og smalum t\u00ednum, ikki naka\u00f0 av heitofrum t\u00ednum, sum t\u00fa hevur heitt, ella t\u00edni sj\u00e1lvkravdu offur ella naka\u00f0 av offuravskur\u00f0um t\u00ednum;"} {"cs": "Jestli\u017ee by daleko bylo od tebe m\u00edsto, kter\u00e9\u017e vyvol\u00ed Hospodin B\u016fh tv\u016fj, aby p\u0159eb\u00fdvalo tam jm\u00e9no jeho, zabije\u0161 hovado z skot\u016f neb brav\u016f sv\u00fdch, kter\u00e9\u017e by dal Hospodin tob\u011b, jak\u017e\u0165 jsem p\u0159ik\u00e1zal tob\u011b, a j\u00edsti bude\u0161 v m\u011bst\u011b sv\u00e9m, vedl\u00e9 v\u0161\u00ed l\u00edbosti du\u0161e sv\u00e9.", "fo": "Liggur tann sta\u00f0ur, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, velur navni s\u00ednum til b\u00fasta\u00f0ar, langt av lei\u00f0, t\u00e1 skalt t\u00fa sl\u00e1tra av st\u00f3rd\u00fdrum og smalum t\u00ednum, sum Harrin gevur t\u00e6r, eins og eg havi bo\u00f0i\u00f0 t\u00e6r; og t\u00fa m\u00e1st eta ta\u00f0 innan borgarli\u00f0a t\u00edna alt eftir vild t\u00edni;"} {"cs": "Z boh\u016f pohansk\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e v\u016fkol v\u00e1s jsou, bu\u010f bl\u00edzko aneb daleko od tebe, od jednoho konce zem\u011b a\u017e do druh\u00e9ho konce jej\u00edho,", "fo": "\u2013 onkun av gudum teirra tj\u00f3\u00f0a, sum b\u00fagva kring um tykkum \u00ed n\u00e1mundum tykkara ella langt av lei\u00f0, \u00far einum enda landsins \u00ed annan \u2013"} {"cs": "A ukamenuje\u0161 jej a\u017e do smrti, nebo cht\u011bl odv\u00e9sti tebe od Hospodina Boha tv\u00e9ho, kter\u00fd\u017e t\u011b vyvedl z zem\u011b Egyptsk\u00e9, z domu slu\u017eby,", "fo": "T\u00fa skalt gr\u00fdta hann til bana, fyri ta\u00f0 at hann royndi at t\u00f8la teg burtur fr\u00e1 Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum, sum leiddi teg \u00fat \u00far Egyptalandi, \u00far tr\u00e6lah\u00fasinum."} {"cs": "Nebo lid svat\u00fd jsi Hospodinu Bohu sv\u00e9mu, a tebe vyvolil Hospodin, abys jemu byl za lid zvl\u00e1\u0161tn\u00ed ze v\u0161ech n\u00e1rod\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e jsou na tv\u00e1\u0159i zem\u011b.", "fo": "t\u00ed at t\u00fa ert tj\u00f3\u00f0, sum er halga\u00f0 Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum, og teg hevur Harrin kosi\u00f0 s\u00e6r sum ognarf\u00f3lk fram um allar a\u00f0rar tj\u00f3\u00f0ir \u00e1 fold."} {"cs": "Nebude\u0161 j\u00edsti \u017e\u00e1dn\u00e9 v\u011bci ohavn\u00e9.", "fo": "T\u00fa m\u00e1st einki eta, sum er andstyggiligt."} {"cs": "Ka\u017ed\u00e9 hovado, kter\u00e9\u017e m\u00e1 kopyta rozd\u011blen\u00e1, tak aby rozdvojen\u00e1 byla, a p\u0159e\u017e\u00edv\u00e1 mezi hovady, j\u00edsti je budete.", "fo": "\u00d8ll ferf\u00f8tt dj\u00f3r, sum kleyvar hava, og t\u00e6r alklovnar, og j\u00f3tra, mega tit somulei\u00f0is eta."} {"cs": "Ka\u017ed\u00e9ho pt\u00e1ka \u010dist\u00e9ho j\u00edsti budete.", "fo": "Men allar reinar fuglar mega tit eta."} {"cs": "Jestli\u017ee by pak dalek\u00e1 byla cesta, a nemohl bys don\u00e9sti toho, proto \u017ee daleko jest od tebe to m\u00edsto, kter\u00e9\u017e by vyvolil Hospodin B\u016fh tv\u016fj k p\u0159eb\u00fdv\u00e1n\u00ed tam jm\u00e9na sv\u00e9ho, kdy\u017e po\u017eehn\u00e1 tob\u011b Hospodin B\u016fh tv\u016fj:", "fo": "Men er vegurin t\u00e6r ov langur, so at t\u00fa f\u00e6rt ikki komi\u00f0 hagar vi\u00f0 t\u00ed, av t\u00ed at sta\u00f0urin, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, velur navni s\u00ednum til b\u00fasta\u00f0ar, er ov langt burtur fr\u00e1 t\u00e6r, og av t\u00ed at Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, v\u00e6lsignar teg,"} {"cs": "Byl-li by u tebe nuzn\u00fd n\u011bkdo z brat\u0159\u00ed tv\u00fdch, v n\u011bkter\u00e9m m\u011bst\u011b tv\u00e9m, v zemi tv\u00e9, kterou\u017e Hospodin B\u016fh tv\u016fj d\u00e1 tob\u011b, nezatvrd\u00ed\u0161 srdce sv\u00e9ho, a nezav\u0159e\u0161 ruky sv\u00e9 p\u0159ed nuzn\u00fdm bratrem sv\u00fdm:", "fo": "Um t\u00fa hevur onkun f\u00e1t\u00e6kan hj\u00e1 t\u00e6r, einhv\u00f8nn av br\u00f8\u00f0rum t\u00ednum innan borgarli\u00f0a t\u00edna onkusta\u00f0ni \u00ed landi t\u00ednum, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, man geva t\u00e6r, t\u00e1 m\u00e1st t\u00fa ikki vera so har\u00f0hjarta\u00f0ur, at t\u00fa letur hond t\u00edna aftur fyri f\u00e1t\u00e6ka br\u00f3\u00f0ur t\u00ednum;"} {"cs": "Ale \u0161t\u011bd\u0159e otev\u0159e\u0161 jemu ruku svou, a ochotn\u011b p\u016fj\u010d\u00ed\u0161 jemu, jak\u017e by mnoho pot\u0159eboval toho, v \u010dem\u017e by nouzi m\u011bl.", "fo": "nei, t\u00fa skalt lata hond t\u00edna upp fyri honum og f\u00fasur l\u00e6na honum alt, sum honum vantar og t\u00f8rvur er \u00e1."} {"cs": "Jestli\u017ee by prod\u00e1n byl tob\u011b bratr tv\u016fj \u017did aneb \u017didovka, a slou\u017eil by tob\u011b za \u0161est let, sedm\u00e9ho l\u00e9ta propust\u00ed\u0161 jej od sebe svobodn\u00e9ho.", "fo": "Um br\u00f3\u00f0ir t\u00edn, hv\u00f8rt ta\u00f0 er hebr\u00e1iskur ma\u00f0ur ella hebr\u00e1isk kona, selur seg til t\u00edn, t\u00e1 skal hann t\u00e6na hj\u00e1 t\u00e6r \u00ed seks \u00e1r; men \u00e1 sjeynda \u00e1ri skalt t\u00fa lata hann fara fr\u00e6lsan fr\u00e1 t\u00e6r."} {"cs": "Tedy vezma \u0161pici, probodne\u0161 ucho jeho na dve\u0159\u00edch, a bude u tebe slu\u017eebn\u00edkem na v\u011bky. Tak\u017e podobn\u011b i d\u011bvce sv\u00e9 u\u010din\u00ed\u0161.", "fo": "t\u00e1 skalt t\u00fa taka s\u00fdl og stinga gj\u00f8gnum oyra hansara inn \u00ed hur\u00f0ina; s\u00ed\u00f0an skal hann vera tr\u00e6lur t\u00edn alla \u00e6vi s\u00edna. Ta\u00f0 sama skalt t\u00fa gera vi\u00f0 tr\u00e6lkonu t\u00edna."} {"cs": "P\u0159ed Hospodinem Bohem sv\u00fdm bude\u0161 je j\u00edsti na ka\u017ed\u00fd rok na m\u00edst\u011b, kter\u00e9\u017e by vyvolil Hospodin, ty i \u010deled tv\u00e1.", "fo": "Frammi fyri Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum, skalt t\u00fa saman vi\u00f0 h\u00faski t\u00ednum \u00e1r undan \u00e1ri eta ta\u00f0 \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, sum Harrin velur s\u00e6r."} {"cs": "A ob\u011btovati bude\u0161 F\u00e1ze Hospodinu Bohu sv\u00e9mu z brav\u016f i skot\u016f na m\u00edst\u011b, kter\u00e9\u017e by vyvolil Hospodin, aby tam p\u0159eb\u00fdvalo jm\u00e9no jeho.", "fo": "T\u00e1 skalt t\u00fa sl\u00e1tra sey\u00f0 og neyt sum p\u00e1skaoffur Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum, til handar, \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, velur navni s\u00ednum til b\u00fasta\u00f0ar."} {"cs": "Nebude\u0161 moci ob\u011btovati F\u00e1ze v ka\u017ed\u00e9m m\u011bst\u011b sv\u00e9m, kter\u00e9\u017e Hospodin B\u016fh tv\u016fj d\u00e1v\u00e1 tob\u011b,", "fo": "T\u00e6r er ikki loyvt at sl\u00e1tra p\u00e1skaofri\u00f0 heima \u00ed nakrari av borgum teimum, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, gevur t\u00e6r;"} {"cs": "Soudce a spr\u00e1vce ustanov\u00ed\u0161 sob\u011b ve v\u0161ech m\u011bstech sv\u00fdch, kter\u00e1\u017e Hospodin B\u016fh tv\u016fj d\u00e1 tob\u011b v ka\u017ed\u00e9m pokolen\u00ed tv\u00e9m, kte\u0159\u00ed\u017e souditi budou lid soudem spravedliv\u00fdm.", "fo": "D\u00f3marar og umsj\u00f3narmenn skalt t\u00fa skipa \u00ed \u00f8llum borgum t\u00ednum, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, gevur t\u00e6r v\u00ed\u00f0a hvar \u00ed \u00e6ttum t\u00ednum; og teir skulu d\u00f8ma f\u00f3lki\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsiliga."} {"cs": "Spravedliv\u011b spravedlnosti n\u00e1sledovati bude\u0161, abys \u017eiv byl, a d\u011bdi\u010dn\u011b vl\u00e1dl zem\u00ed,kterou\u017e Hospodin B\u016fh tv\u016fj d\u00e1v\u00e1 tob\u011b.", "fo": "R\u00e6ttin, einans r\u00e6ttin skalt t\u00fa stunda \u00e1, til tess at t\u00e6r m\u00e1 ognast l\u00edv og ta\u00f0 land, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, gevur t\u00e6r."} {"cs": "Aby v\u0161ecken lid usly\u0161\u00edce, b\u00e1li se, a v\u00edce v zpouru se nevyd\u00e1vali.", "fo": "og alt f\u00f3lki\u00f0 skal f\u00e1a fregn um ta\u00f0 og \u00f3ttast, so at eingin ver\u00f0ur so nasadjarvur aftur."} {"cs": "Prvotiny obil\u00e9 sv\u00e9ho, v\u00edna a oleje sv\u00e9ho, i prvotiny vlny z ovec sv\u00fdch d\u00e1\u0161 jemu.", "fo": "frumgr\u00f3\u00f0urin av korni t\u00ednum og aldinl\u00f8gi t\u00ednum og olju t\u00edni og fyrstu ullina, sum t\u00fa roytir av sey\u00f0i t\u00ednum, skalt t\u00fa geva prestinum;"} {"cs": "Kdy\u017e by pak p\u0159i\u0161el kter\u00fd Lev\u00edta z n\u011bkter\u00e9ho m\u011bsta tv\u00e9ho, ze v\u0161eho Izraele, kde\u017e bydlil, a p\u0159i\u0161el by s velikou \u017e\u00e1dost\u00ed du\u0161e sv\u00e9 na m\u00edsto, kter\u00e9\u017e by vyvolil Hospodin:", "fo": "Kemur einhv\u00f8r Leviti \u00far onkrari av borgum t\u00ednum onkusta\u00f0ni \u00ed \u00cdsrael, har hann hevur veri\u00f0 \u00fatiseti, t\u00e1 m\u00e1 hann eftir vild s\u00edni koma til tann sta\u00f0in, sum Harrin velur,"} {"cs": "Slou\u017eiti bude ve jm\u00e9nu Hospodina Boha sv\u00e9ho, jako i jin\u00ed brat\u0159\u00ed jeho Lev\u00edtov\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e tu stoj\u00ed p\u0159ed Hospodinem.", "fo": "og gera prestat\u00e6nastu \u00ed navni Harrans, Gu\u00f0s s\u00edns, eins og allir br\u00f8\u00f0ur hansara, hinir Levitarnir, i\u00f0 standa har fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans."} {"cs": "Nebude nalezen v tob\u011b, kdo\u017e by vedl syna sv\u00e9ho aneb dceru svou skrz ohe\u0148, ani v\u011b\u0161t\u011bc, ani plan\u00e9tn\u00edk, ani \u010darod\u011bjn\u00edk, ani kouzedln\u00edk.", "fo": "Eingin m\u00e1 finnast hj\u00e1 t\u00e6r, sum letur son s\u00edn ella d\u00f3ttur s\u00edna ganga gj\u00f8gnum eldin, eingin, sum f\u00e6st vi\u00f0 at sp\u00e1a og gera eftir og mana; eingin gandakallur"} {"cs": "Ani losn\u00edk, ani zaklina\u010d, ani hada\u010d, ani \u010dernokn\u011b\u017en\u00edk.", "fo": "ella r\u00fanarma\u00f0ur, eingin, sum leitar r\u00e1\u00f0 vi\u00f0 dreyg og sp\u00e1sagnaranda og v\u00edkur \u00e1 teir dey\u00f0u."} {"cs": "Dokonal\u00fd bude\u0161 p\u0159ed Hospodinem Bohem sv\u00fdm.", "fo": "Men t\u00fa skalt einans halda teg aftur at Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum."} {"cs": "I bude\u0165, \u017ee kdo by koli neposlouchal slov m\u00fdch, kter\u00e1\u017e mluviti bude ve jm\u00e9nu m\u00e9m, j\u00e1 vyhled\u00e1vati budu na n\u011bm.", "fo": "Og hv\u00f8r, i\u00f0 ikki l\u00fd\u00f0ir or\u00f0um m\u00ednum, sum hann talar \u00ed m\u00ednum navni, hann skal standa m\u00e6r til svars."} {"cs": "Pakli by roz\u0161\u00ed\u0159il Hospodin B\u016fh tv\u016fj kon\u010diny tv\u00e9, jako\u017e s p\u0159\u00edsahou zasl\u00edbil otc\u016fm tv\u00fdm, a dal by tob\u011b v\u0161ecku tu zemi, kterou\u017e \u0159ekl d\u00e1ti otc\u016fm tv\u00fdm:", "fo": "Og um Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, v\u00ed\u00f0kar um landamark t\u00edni, eins og hann sv\u00f3r fedrum t\u00ednum, og gevur t\u00e6r alt ta\u00f0 land, sum hann lova\u00f0i at geva fedrum t\u00ednum,"} {"cs": "Tedy po\u0161l\u00ed star\u0161\u00ed m\u011bsta toho, a vezmou jej odtud, a daj\u00ed v ruce p\u0159\u00edtele toho zabit\u00e9ho, aby um\u0159el.", "fo": "t\u00e1 skulu hinir elstu \u00ed borg hansara senda menn til at taka hann ha\u00f0ani og geva hann upp \u00ed hendur bl\u00f3\u00f0hevnarans til l\u00edvl\u00e1ts;"} {"cs": "Tedy postav\u00ed se ti dva mu\u017ei, kte\u0159\u00ed\u017e tu rozep\u0159i maj\u00ed p\u0159ed Hospodinem, p\u0159ed kn\u011b\u017e\u00edmi aneb p\u0159ed soudci, kte\u0159\u00ed\u017e by za dn\u016f t\u011bch byli.", "fo": "t\u00e1 skulu b\u00e1\u00f0ir teir, i\u00f0 k\u00e6rum\u00e1l eiga saman, koma fram fyri Harran, fyri prestarnar og d\u00f3mararnar, i\u00f0 t\u00e1 eru;"} {"cs": "A kdy\u017e se piln\u011b vyptaj\u00ed soudcov\u00e9, poznaj\u00ed-li, \u017ee sv\u011bdek ten jest sv\u011bdek l\u017eiv\u00fd, mluv\u011b fale\u0161n\u00e9 sv\u011bdectv\u00ed proti bli\u017en\u00edmu sv\u00e9mu,", "fo": "og d\u00f3mararnir skulu rannsaka m\u00e1li\u00f0 gj\u00f8lla; og roynist hann t\u00e1 at vera falsvitni, sum hevur bori\u00f0 rangan vitnisbur\u00f0 m\u00f3ti br\u00f3\u00f0ur s\u00ednum,"} {"cs": "A neslituje se oko tv\u00e9; \u017eivot za \u017eivot, oko za oko, zub za zub, ruka za ruku, noha za nohu bude.", "fo": "T\u00fa skalt ongum eira, l\u00edv fyri l\u00edv, eyga fyri eyga, tonn fyri tonn, hond fyri hond og f\u00f3t fyri f\u00f3t!"} {"cs": "A kdy\u017e byste se ji\u017e pot\u00fdkati m\u011bli, p\u0159istoup\u00ed kn\u011bz, a mluviti bude k lidu,", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tit leggja til orrustu, t\u00e1 skal presturin ganga fram og tala til f\u00f3lki\u00f0,"} {"cs": "A kdo jest, je\u0161to \u0161t\u00edpil vinici, a je\u0161t\u011b nep\u0159i\u0161la k obecn\u00e9mu u\u017e\u00edv\u00e1n\u00ed, odejdi a navra\u0165 se k domu sv\u00e9mu, aby snad nezahynul v bitv\u011b, aby n\u011bkdo jin\u00fd k obecn\u00e9mu u\u017e\u00edv\u00e1n\u00ed nep\u0159ivedl j\u00ed.", "fo": "Og hv\u00f8r ma\u00f0ur, i\u00f0 hevur fingi\u00f0 s\u00e6r v\u00edngar\u00f0, men enn ikki noti\u00f0 naka\u00f0 av honum, honum er loyvt at fara heim aftur til h\u00fasa, til tess at hann skal ikki falla \u00ed orrustuni og annar ma\u00f0ur f\u00f8ra s\u00e6r v\u00edngar\u00f0 hans \u00ed n\u00fdtslu."} {"cs": "Kdy\u017e p\u0159it\u00e1hne\u0161 k n\u011bkter\u00e9mu m\u011bstu, abys ho dob\u00fdval, pod\u00e1\u0161 jemu pokoje.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 t\u00fa b\u00fd\u00f0st til orrustu vi\u00f0 borg, skalt t\u00fa fyrst bj\u00f3\u00f0a henni gri\u00f0;"} {"cs": "Tak u\u010din\u00ed\u0161 v\u0161echn\u011bm m\u011bst\u016fm daleko vzd\u00e1len\u00fdm od tebe, kter\u00e1\u017e nejsou z m\u011bst n\u00e1rod\u016f t\u011bchto.", "fo": "Solei\u00f0is skalt t\u00fa gera vi\u00f0 allar borgir, i\u00f0 liggja langt fr\u00e1 t\u00e6r, sum ikki eru av borgum hesa tj\u00f3\u00f0a."} {"cs": "Z m\u011bst pak lidu toho, kter\u00fd\u017e Hospodin B\u016fh tv\u016fj d\u00e1v\u00e1 tob\u011b v d\u011bdictv\u00ed, \u017e\u00e1dn\u00e9 du\u0161e \u017eiviti nebude\u0161,", "fo": "Men \u00ed borgum hesa tj\u00f3\u00f0a, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, letur lutast t\u00e6r, skalt t\u00fa ikki lata naka\u00f0 livandi kykt ver\u00f0a eftir;"} {"cs": "Nebude\u0161 orati volem a oslem spolu.", "fo": "T\u00fa m\u00e1st ikki pl\u00f8ga vi\u00f0 oksa og asna saman."} {"cs": "Nebude\u0161 hledati pokoje jejich ani dobr\u00e9ho jejich po v\u0161ecky dny sv\u00e9 na v\u011bky.", "fo": "T\u00fa m\u00e1st um \u00e6vir aldri leggja lag \u00ed g\u00e6vu teirra og v\u00e6lfer\u00f0."} {"cs": "Nebude nev\u011bstka \u017e\u00e1dn\u00e1 z dcer Izraelsk\u00fdch, ani ne\u010dist\u00fd smiln\u00edk z syn\u016f Izraelsk\u00fdch.", "fo": "Eingin \u00edsraelitisk kona og eingin \u00edsraelitiskur kallma\u00f0ur m\u00e1 halga seg sk\u00f8kjulevna\u00f0i."} {"cs": "Nezav\u00ed\u017ee\u0161 \u00fast vola ml\u00e1t\u00edc\u00edho.", "fo": "T\u00fa m\u00e1st ikki m\u00falbinda oksan, me\u00f0an hann treskir."} {"cs": "V\u00e1hu celou a spravedlivou m\u00edti bude\u0161, t\u00e9\u017e m\u00edru celou a spravedlivou bude\u0161 m\u00edti, aby se prodlili dnov\u00e9 tvoji v zemi, kterou\u017e Hospodin B\u016fh tv\u016fj d\u00e1v\u00e1 tob\u011b.", "fo": "T\u00fa skalt hava r\u00e6ttan v\u00e1gstein og r\u00e6ttu efu, sum standa fult m\u00e1t, til tess at t\u00fa m\u00e1st liva leingi \u00ed t\u00ed landi, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, gevur t\u00e6r."} {"cs": "Nebo v ohavnosti jest Hospodinu Bohu tv\u00e9mu, kdo\u017ekoli \u010din\u00ed ty v\u011bci, v\u0161elik\u00fd \u010din\u00edc\u00ed nepravost.", "fo": "T\u00ed at hv\u00f8r tann, i\u00f0 ger t\u00edl\u00edkt, hv\u00f8r tann, i\u00f0 fer vi\u00f0 svikum, er Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum, andstyggiligur."} {"cs": "A uvedl n\u00e1s na toto m\u00edsto, a dal n\u00e1m zemi tuto opl\u00fdvaj\u00edc\u00ed ml\u00e9kem a strd\u00ed.", "fo": "Hann leiddi okkum \u00e1 henda sta\u00f0 og gav okkum hetta land, sum fl\u00fdtur \u00ed mj\u00f3lk og hunangi."} {"cs": "I p\u0159ik\u00e1zal Moj\u017e\u00ed\u0161 v ten den lidu, \u0159ka:", "fo": "Tann dagin bey\u00f0 M\u00f3ses f\u00f3lkinum og seg\u00f0i:"} {"cs": "Po\u017eehnan\u00fd bude\u0161 v m\u011bst\u011b, po\u017eehnan\u00fd i na poli.", "fo": "Signa\u00f0ur skalt t\u00fa vera \u00ed borg, og signa\u00f0ur skalt t\u00fa vera \u00e1 b\u00f8."} {"cs": "Po\u017eehnan\u00fd plod \u017eivota tv\u00e9ho, \u00farody zem\u011b tv\u00e9, i plod dobytka tv\u00e9ho, prvorozen\u00e9 skot\u016f tv\u00fdch i st\u00e1da brav\u016f tv\u00fdch.", "fo": "Signa\u00f0ur \u00e1v\u00f8kstur kvi\u00f0ar t\u00edns, signa\u00f0ur \u00e1v\u00f8kstur lands t\u00edns og signa\u00f0ur \u00e1v\u00f8kstur fena\u00f0ar t\u00edns, ta\u00f0, sum vi\u00f0 ver\u00f0ur sett undan neytum t\u00ednum og bur\u00f0ir smala t\u00edna."} {"cs": "Po\u017eehnan\u00fd ko\u0161 tv\u016fj i d\u00ed\u017ee tv\u00e1.", "fo": "Signa\u00f0 t\u00e6ga t\u00edn og deigtrog t\u00edtt."} {"cs": "Po\u017eehnan\u00fd bude\u0161 vch\u00e1zeje, po\u017eehnan\u00fd i vych\u00e1zeje.", "fo": "Signa\u00f0ur skalt t\u00fa vera, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa gongur inn; og signa\u00f0ur skalt t\u00fa vera, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa gongur \u00fat."} {"cs": "A u\u010din\u00ed Hospodin, \u017ee nep\u0159\u00e1tel\u00e9 tvoji, kte\u0159\u00ed\u017e by povstali proti tob\u011b, pora\u017eeni budou p\u0159ed tebou; jednou cestou vyt\u00e1hnou proti tob\u011b, a sedmi cestami p\u0159ed tebou ut\u00edkati budou.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 f\u00edggindar t\u00ednir r\u00edsa upp \u00edm\u00f3ti t\u00e6r, skal Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, lata teir l\u00fata fyri t\u00e6r. Ein veg skulu teir koma \u00edm\u00f3ti t\u00e6r; men sjey vegir skulu teir fl\u00fdggja undan t\u00e6r."} {"cs": "Po\u0161le Hospodin na t\u011b zlo\u0159e\u010den\u00ed, zkormoucen\u00ed a b\u00eddu p\u0159i v\u0161em, k \u010demu\u017e bys koli p\u0159i\u010dinil ruky sv\u00e9 a co\u017e bys koli d\u011blal, dokud\u017e nebude\u0161 vyhlazen, a nezahyne\u0161 v n\u00e1hle pro zl\u00e9 skutky tv\u00e9, skrze n\u011b\u017e jsi opustil mne.", "fo": "Hvat t\u00fa enn hevst at ella tekst vi\u00f0, so skal Harrin senda banningina og r\u00e6\u00f0sluna og h\u00f3ttanina yvir teg, til t\u00fa ferst og oy\u00f0ist \u00ed br\u00e6\u00f0i aftur fyri illger\u00f0 t\u00edna, at t\u00fa seg\u00f0i meg burtur."} {"cs": "Dopust\u00ed Hospodin, aby se p\u0159\u00eddr\u017eely tebe morn\u00ed bolesti, a\u017e t\u011b i vypl\u00e9n\u00ed z zem\u011b, do n\u00ed\u017e se b\u00e9\u0159e\u0161, abys ji d\u011bdi\u010dn\u011b opanoval.", "fo": "Harrin skal lata dreps\u00f3ttina lo\u00f0a vi\u00f0 teg, til hann hevur avoytt teg \u00far t\u00ed landi, sum t\u00fa n\u00fa fert at ogna t\u00e6r."} {"cs": "Nebude\u0161-li ost\u0159\u00edhati a \u010diniti v\u0161ech slov z\u00e1kona tohoto, kter\u00e1\u017e ps\u00e1na jsou v knize t\u00e9to, abys se b\u00e1l toho veleslavn\u00e9ho a hrozn\u00e9ho jm\u00e9na Hospodina Boha sv\u00e9ho:", "fo": "Um t\u00fa ikki vandaliga heldur \u00f8ll or\u00f0 \u00ed hesi l\u00f3g, sum skriva\u00f0 standa \u00ed hesari b\u00f3k, so at t\u00fa \u00f3ttast hetta d\u00fdrmetta og \u00f8giliga navn, Harran, Gu\u00f0 t\u00edn,"} {"cs": "Chleba jste nejedli, v\u00edna a n\u00e1poje opojn\u00e9ho jste nepili, abyste poznali, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin B\u016fh v\u00e1\u0161.", "fo": "brey\u00f0 h\u00f8vdu tit einki at eta og einki v\u00edn og ongan mj\u00f8\u00f0 at drekka, til tess at tit skuldu vita, at eg eri Harrin, Gu\u00f0 tykkara."} {"cs": "A vid\u011bli jste ohavnosti jejich i modly jejich, d\u0159evo i k\u00e1men, st\u0159\u00edbro i zlato, kter\u00e9\u017e jest p\u0159i nich.", "fo": "Og tit s\u00f3u andstygdir og skur\u00f0gudar teirra \u00far tr\u00e6 og steini, silvuri og gulli, sum teir h\u00f8vdu."} {"cs": "V\u011bci skryt\u00e9 jsou Hospodina Boha na\u0161eho, v\u011bci pak zjeven\u00e9 ty jsou na\u0161e a syn\u016f na\u0161ich, abychom plnili v\u0161ecka slova z\u00e1kona tohoto.", "fo": "Hinir fjaldu lutirnir eru Harrans, Gu\u00f0s v\u00e1rs, men ta\u00f0 opinbera\u00f0a er fyri okkum og b\u00f8rn okkara \u00e6vinliga, so at vit mega gera eftir \u00f8llum t\u00ed, sum rita\u00f0 er \u00ed hesi l\u00f3g."} {"cs": "Kdy\u017e pak p\u0159ijdou na t\u011b v\u0161ecka slova tato, po\u017eehn\u00e1n\u00ed i zlo\u0159e\u010denstv\u00ed, kter\u00e1\u017e\u0165 jsem p\u0159edlo\u017eil, a rozpomene\u0161 se v srdci sv\u00e9m, kde\u017e bys koli byl mezi n\u00e1rody, do kter\u00fdch\u017e by t\u011b rozehnal Hospodin B\u016fh tv\u016fj,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 alt hetta kemur yvir teg: b\u00e6\u00f0i signingin og banningin, sum eg \u00ed dag leggi fram fyri teg, og t\u00fa leggur t\u00e6r ta\u00f0 \u00ed geyma har \u00fati millum allar t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, rekur teg til,"} {"cs": "V\u0161ecka pak zlo\u0159e\u010denstv\u00ed tato obr\u00e1t\u00ed Hospodin B\u016fh tv\u016fj na nep\u0159\u00e1tely tv\u00e9 a na ty, jen\u017e v nen\u00e1visti m\u011bli tebe, a protivili se tob\u011b.", "fo": "men oman yvir f\u00edggindar t\u00ednar, i\u00f0 hata teg og s\u00f8kja at t\u00e6r, skal Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, lata koma allar hesar banningar."} {"cs": "A miloval Hospodina Boha sv\u00e9ho, poslouchaje hlasu jeho a p\u0159\u00eddr\u017ee se jeho, (nebo on jest \u017eivot tv\u016fj, a dlouhost dn\u016f tv\u00fdch), abys bydlil v zemi, kterou\u017e s p\u0159\u00edsahou zasl\u00edbil Hospodin otc\u016fm tv\u00fdm Abrahamovi, Iz\u00e1kovi a J\u00e1kobovi, \u017ee jim ji d\u00e1.", "fo": "vi\u00f0 at elska Harran, Gu\u00f0 t\u00edn, og l\u00fd\u00f0a r\u00f8dd hans og halda fast vi\u00f0 hann; \u00ed t\u00ed stendur l\u00edv t\u00edtt, og hvussu leingi t\u00fa skalt ver\u00f0a b\u00fagvandi \u00ed t\u00ed landi, sum Harrin sv\u00f3r fedrum t\u00ednum \u00c1brahami, \u00cdsaki og J\u00e1kupi at geva teimum.\u00bb"} {"cs": "P\u0159i\u0161ed tedy Moj\u017e\u00ed\u0161, mluvil slova ta ke v\u0161emu Izraelovi,", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses hev\u00f0i loki\u00f0 at m\u00e6la hesum or\u00f0um til \u00cdsraelsmanna,"} {"cs": "I u\u010din\u00ed Hospodin jim, jako\u017e u\u010dinil Seonovi a Ogovi kr\u00e1l\u016fm Amorejsk\u00fdm a zemi jejich, kter\u00e9\u017e vyhladil.", "fo": "Harrin skal fara vi\u00f0 teimum, eins og hann f\u00f3r vi\u00f0 Sihoni og Og, kongum \u00c1morita og londum teirra, sum hann oyddi."} {"cs": "Proto\u017e kdy\u017e je d\u00e1 Hospodin v\u00e1m, tedy u\u010din\u00edte jim vedl\u00e9 ka\u017ed\u00e9ho p\u0159ik\u00e1zan\u00ed, kter\u00e9\u017e jsem p\u0159ik\u00e1zal v\u00e1m.", "fo": "Og Harrin skal geva teir tykkum \u00ed vald, og tit skulu fara vi\u00f0 teimum samsvarandi \u00f8llum teimum bo\u00f0or\u00f0um, sum eg havi lagt fyri tykkum."} {"cs": "Tedy napsal Moj\u017e\u00ed\u0161 tu p\u00edse\u0148 v ten den a u\u010dil j\u00ed syny Izraelsk\u00e9.", "fo": "Sama dagin rita\u00f0i M\u00f3ses hetta kv\u00e6\u00f0i upp og l\u00e6t \u00cdsraelsmenn l\u00e6ra seg ta\u00f0."} {"cs": "Shroma\u017e\u010fte ke mn\u011b v\u0161ecky star\u0161\u00ed pokolen\u00ed sv\u00fdch a spr\u00e1vce va\u0161e, abych mluvil v u\u0161i jejich slova tato, a osv\u011bd\u010dil proti nim nebem i zem\u00ed.", "fo": "Savni\u00f0 n\u00fa saman um meg allar hinar elstu \u00e6tta tykkara og umsj\u00f3narmenn tykkara, so at eg kann flyta teimum \u00f8ll hesi or\u00f0 og kalla himin og j\u00f8r\u00f0 til vitnis \u00edm\u00f3ti teimum."} {"cs": "Mluvil tedy Moj\u017e\u00ed\u0161 v u\u0161i v\u0161eho shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed Izraelsk\u00e9ho slova p\u00edsn\u011b t\u00e9to, a\u017e je i dokonal.", "fo": "M\u00f3ses flutti t\u00e1 \u00cdsraelsmonnum hetta kv\u00e6\u00f0i fr\u00e1 byrjan at enda:"} {"cs": "Pozorujte nebesa a mluviti budu, posly\u0161 i zem\u011b v\u00fdmluvnost\u00ed \u00fast m\u00fdch.", "fo": "Gevi\u00f0 lj\u00f3\u00f0, tit himnar, og lati\u00f0 meg or\u00f0um m\u00e6la: L\u00fd\u00f0, t\u00fa j\u00f8r\u00f0, \u00e1 talu m\u00edna."} {"cs": "Ale pokolen\u00ed p\u0159evr\u00e1cen\u00e9 a zavil\u00e9 zpronev\u011b\u0159ilo se jemu mrzkost\u00ed vlastn\u00ed svou,jak\u00e1\u017e vzd\u00e1lena jest od syn\u016f jeho.", "fo": "Men synir hansara gj\u00f8rdu illa, hetta spilta og rangv\u00f8rga \u00e6ttarkyn!"} {"cs": "Rozpome\u0148 se na dny star\u00e9, pova\u017ete let ka\u017ed\u00e9ho v\u011bku; vzeptej se otce sv\u00e9ho, a ozn\u00e1m\u00ed tob\u011b, starc\u016f sv\u00fdch, a pov\u011bd\u00ed tob\u011b.", "fo": "Minnist dagarnar \u00ed for\u00f0um, hyggi\u00f0 at \u00e1rum hinna farnu \u00e6tta! Spyr fa\u00f0ir t\u00edn, hann skal fr\u00f8\u00f0a, gamalmenni t\u00edni, tey skulu greina t\u00e6r m\u00e1l."} {"cs": "Kdy\u017e d\u011bdictv\u00ed rozd\u011bloval Nejvy\u0161\u0161\u00ed n\u00e1rod\u016fm, kdy\u017e rozsadil syny Adamovy, rozm\u011b\u0159il meze n\u00e1rod\u016fm vedl\u00e9 po\u010dtu syn\u016f Izraelsk\u00fdch.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hin h\u00e6gsti l\u00edkna\u00f0i tj\u00f3\u00f0unum arvagrein og greindi sundur mannanna b\u00f8rn, t\u00e1 setti hann landamark tj\u00f3\u00f0anna eftir tali \u00cdsraels sona;"} {"cs": "Nalezl jej v zemi pust\u00e9, a na pou\u0161ti velik\u00e9 a hrozn\u00e9; v\u016fkol vedl jej, vyu\u010dil jej, a ost\u0159\u00edhal ho, jako z\u0159\u00edtedlnice oka sv\u00e9ho.", "fo": "Hann fann hann \u00ed oy\u00f0imarkarlandi, \u00ed \u00f3bygdum, har dj\u00f3rini \u00fdla; hann goymdi at honum hyggiliga og var\u00f0veitti hann sum s\u00edn eygnastein."} {"cs": "Jako orlice ponouk\u00e1 orli\u010d\u00e1tek sv\u00fdch, sed\u00ed na mlad\u00fdch sv\u00fdch, roztahuje k\u0159\u00eddla sv\u00e1, b\u00e9\u0159e je, a nos\u00ed je na k\u0159\u00eddl\u00e1ch sv\u00fdch:", "fo": "Eins og \u00f8rnin vekur upp rei\u00f0ur s\u00edtt og sveimar yvir ungum s\u00ednum, sv\u00e1 breiddi hann \u00fat veingir s\u00ednar og bar hann \u00e1 flogfja\u00f0rum s\u00ednum."} {"cs": "Tak Hospodin s\u00e1m vedl jej, a nebylo s n\u00edm boha cizozemc\u016f.", "fo": "Harrin eina leiddi hann, eingin fremmandur gud var vi\u00f0 honum."} {"cs": "Zprovodil jej na vysok\u00e1 m\u00edsta zem\u011b, aby jedl \u00farody poln\u00ed, a u\u010dinil, aby ss\u00e1l med z sk\u00e1ly, a olej z kamene p\u0159etvrd\u00e9ho,", "fo": "Hann l\u00e6t hann taka fram yvir h\u00f3lar landsins og eta gr\u00f3\u00f0ur markarinnar, l\u00e6t hann s\u00fagva hunang \u00far klettinum og olju \u00far tinnusteinum,"} {"cs": "K horlen\u00ed popudili ho ciz\u00edmi bohy, ohavnostmi zdr\u00e1\u017edili jej.", "fo": "Teir vaktu vandl\u00e6ti hans vi\u00f0 fremmandum gudum, reittu hann vi\u00f0 andstygdum s\u00ednum."} {"cs": "Na sk\u00e1lu, kter\u00e1\u017e zplodila t\u011b, zapomenul jsi; zapomn\u011bl jsi na Boha siln\u00e9ho, stvo\u0159itele sv\u00e9ho.", "fo": "Klettin, upphav t\u00edtt, hirdi t\u00fa ikki um og gloymdi tann Gu\u00f0, sum teg hev\u00f0i alt."} {"cs": "To kdy\u017e vid\u011bl Hospodin, popudil se hn\u011bvem proti syn\u016fm a dcer\u00e1m sv\u00fdm,", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Harrin hetta s\u00e1, havna\u00f0i hann teimum av gremju yvir synir s\u00ednar og d\u00f8tur"} {"cs": "Oni\u0165 jsou mne popudili k horlen\u00ed skrze to, co\u017e nen\u00ed B\u016fh siln\u00fd, rozhn\u011bvali mne sv\u00fdmi marnostmi. I j\u00e1\u0165 popud\u00edm jich k z\u00e1visti skrze ty, kte\u0159\u00ed\u017e nejsou lid, skrze n\u00e1rod bl\u00e1zniv\u00fd k hn\u011bvu jich popud\u00edm.", "fo": "Teir vaktu vandl\u00e6ti m\u00edtt vi\u00f0 t\u00ed, sum ikki er Gu\u00f0, reittu meg vi\u00f0 f\u00e1n\u00fdtu gudum s\u00ednum. Eisini eg skal vekja vandl\u00e6ti teirra vi\u00f0 t\u00ed, sum ikki er f\u00f3lk, reita teir vi\u00f0 tj\u00f3\u00f0 av d\u00e1rum."} {"cs": "Nebo n\u00e1rod ten nesmysln\u00fd jest a nemaj\u00edc\u00ed rozumnosti.", "fo": "T\u00ed at teir eru r\u00e1\u00f0aleys tj\u00f3\u00f0, hj\u00e1 teimum er eingin hyggja."} {"cs": "\u00d3 by moud\u0159\u00ed byli, rozum\u011bli\u0165 by tomu, prohl\u00e9dali by na posledn\u00ed v\u011bci sv\u00e9.", "fo": "V\u00f3ru teir vitrir, skiltu teir hetta og vistu, hvat i\u00f0 endi teirra ver\u00f0ur."} {"cs": "Jak by jich jeden honiti mohl tis\u00edc, a dva pry\u010d zahnati deset tis\u00edc\u016f? Jedin\u00e9 \u017ee B\u016fh sk\u00e1la jejich prodal je, a Hospodin vydal je.", "fo": "Hvussu skuldi ein elt t\u00fasund, og tveir riki\u00f0 t\u00edggju t\u00fasund \u00e1 fl\u00f3tta, um ikki klettur teirra hev\u00f0i selt teir, og Harrin givi\u00f0 teir upp?"} {"cs": "I p\u0159i\u0161el Moj\u017e\u00ed\u0161, a mluvil v\u0161ecka slova p\u00edsn\u011b t\u00e9to v u\u0161i lidu, on a Jozue, syn Nun.", "fo": "M\u00f3ses kom t\u00e1 og flutti f\u00f3lkinum alt hetta kv\u00e6\u00f0i, hann og J\u00f3sva Nunsson."} {"cs": "T\u00e9ho\u017e dne mluvil Hospodin k Moj\u017e\u00ed\u0161ovi, \u0159ka:", "fo": "Henda sama dag tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 M\u00f3ses og seg\u00f0i:"} {"cs": "Vyu\u010dovati budou soud\u016fm tv\u00fdm J\u00e1koba, a z\u00e1konu tv\u00e9mu Izraele, a kl\u00e1sti budou kadidlo p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed tvou, a ob\u011bt z\u00e1palnou na olt\u00e1\u0159i tv\u00e9m.", "fo": "Teir skulu kenna J\u00e1kupi d\u00f3mar t\u00ednar og \u00cdsrael l\u00f3g t\u00edna, lata roykilsi koma upp \u00ed nasar t\u00ednar og bera aloffur \u00e1 altar t\u00edni."} {"cs": "Aby s\u00e1m bezpe\u010dn\u011b bydlil Izrael, rodina J\u00e1kobova, a to v zemi obil\u00edm a v\u00ednem opl\u00fdvaj\u00edc\u00ed, jeho\u017e nebesa tak\u00e9 i rosu vyd\u00e1vati budou.", "fo": "S\u00ed\u00f0an b\u00fa\u00f0i \u00cdsrael \u00ed trygdum, J\u00e1kups leivd \u00ed eins\u00e6ri, \u00ed landi vi\u00f0 korni og aldinl\u00f8gi, har d\u00f8ggin dr\u00fdpur av himni."} {"cs": "Tedy vstoupil Moj\u017e\u00ed\u0161 z rovin Mo\u00e1bsk\u00fdch na horu N\u00e9bo, na vrch hory, kter\u00e1\u017e jest proti Jerichu, a uk\u00e1zal jemu Hospodin v\u0161ecku zemi Gal\u00e1d a\u017e do Dan,", "fo": "S\u00ed\u00f0an gekk M\u00f3ses av M\u00f3abssl\u00e6ttanum upp \u00e1 Nebo fjalli\u00f0 dygst ni\u00f0an \u00e1 Pisga \u00e1raka Jeriko; ha\u00f0an s\u00fdndi Harrin honum alt landi\u00f0: Gilead alt at D\u00e1n,"} {"cs": "Ve v\u0161ech znamen\u00edch a z\u00e1zrac\u00edch, pro n\u011b\u017e poslal jej Hospodin, aby \u010dinil je v zemi Egyptsk\u00e9, p\u0159ed Faraonem a p\u0159ede v\u0161echn\u011bmi slu\u017eebn\u00edky jeho, a v\u0161\u00ed zem\u00ed jeho,", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 hugsa\u00f0 ver\u00f0ur um \u00f8ll tey tekin og undur, i\u00f0 Harrin l\u00e6t hann gera \u00ed Egyptalandi \u00e1 F\u00e1rao og \u00f8llum t\u00e6narum hans og \u00f8llum landi hans,"} {"cs": "Ka\u017ed\u00e9 m\u00edsto, po kter\u00e9m\u017e \u0161lapati budete nohama sv\u00fdma, dal jsem v\u00e1m, jako\u017e jsem mluvil k Moj\u017e\u00ed\u0161ovi.", "fo": "Hv\u00f8nn tann sta\u00f0, sum tit st\u00edga \u00e1, skal eg geva tykkum, so sum eg heitti M\u00f3sesi."} {"cs": "Od pou\u0161t\u011b a Lib\u00e1nu toho a\u017e k \u0159ece velik\u00e9, \u0159ece Eufrates, v\u0161ecka zem\u011b Hetejsk\u00e1 a\u017e do mo\u0159e velik\u00e9ho na z\u00e1pad slunce bude pomez\u00ed va\u0161e.", "fo": "Fr\u00e1 oy\u00f0im\u00f8rkini og Libanon alt at St\u00f3r\u00e1, Eufrat \u00e1nni \u2013 alt land Hetita \u2013 alt at meginhavinum \u00ed vestri skal land tykkara r\u00f8kka."} {"cs": "Neostoj\u00ed \u017e\u00e1dn\u00fd p\u0159ed tebou po v\u0161ecky dny \u017eivota tv\u00e9ho; jako\u017e jsem byl s Moj\u017e\u00ed\u0161em, tak budu s tebou; nenech\u00e1m tebe sam\u00e9ho, ani\u017e t\u011b opust\u00edm.", "fo": "Eingin skal standast m\u00f3ti t\u00e6r allar \u00e6vidagar t\u00ednar; eins og eg var vi\u00f0 M\u00f3sesi, vil eg vera vi\u00f0 t\u00e6r; eg skal ikki sleppa t\u00e6r og ikki fara fr\u00e1 t\u00e6r."} {"cs": "Tedy p\u0159ik\u00e1zal Jozue spr\u00e1vc\u016fm lidu, \u0159ka:", "fo": "T\u00e1 bey\u00f0 J\u00f3sva tilsj\u00f3narmonnum f\u00f3lksins:"} {"cs": "Rubenovu pak pokolen\u00ed a G\u00e1dovu, a polovici pokolen\u00ed Manassesova mluvil Jozue, \u0159ka:", "fo": "Men vi\u00f0 Rubenitar og G\u00e1ditar og h\u00e1lvu \u00e6ttargrein Manasse seg\u00f0i J\u00f3sva:"} {"cs": "\u017deny va\u0161e, d\u00edtky va\u0161e i dobytek v\u00e1\u0161 nech\u0165 z\u016fstanou v zemi, kterou\u017e dal v\u00e1m Moj\u017e\u00ed\u0161 s t\u00e9to strany Jord\u00e1nu, vy pak jd\u011bte vojensky zpo\u0159\u00e1dan\u00ed p\u0159ed brat\u0159\u00edmi sv\u00fdmi, kte\u0159\u00edkoli jste mu\u017ei siln\u00ed, a pom\u00e1hejte jim,", "fo": "T\u00ed skulu n\u00fa konur tykkara og b\u00f8rn og f\u00e6 tykkara ver\u00f0a eftir her \u00ed hesum landi, sum M\u00f3ses hevur givi\u00f0 tykkum fyri eystan J\u00f3rdan; men tit sj\u00e1lvir, so mangir, sum f\u00f8rir eru til v\u00edggja, skulu fara yvirum alv\u00e1pna\u00f0ir \u00e1 odda fyri br\u00f8\u00f0rum tykkara og veita teimum hj\u00e1lp,"} {"cs": "Rovn\u011b jak\u017e jsme poslouchali Moj\u017e\u00ed\u0161e, tak poslouchati budeme tebe; jedin\u00e9 nech\u0165 jest Hospodin B\u016fh tv\u016fj s tebou, jako byl s Moj\u017e\u00ed\u0161em.", "fo": "Eins og vit \u00ed \u00f8llum l\u00fdddu M\u00f3sesi, vilja vit l\u00fd\u00f0a t\u00e6r, um bert Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, er vi\u00f0 t\u00e6r, eins og hann var vi\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "Sly\u0161eli jsme zajist\u00e9, jak vysu\u0161il Hospodin vody mo\u0159e Rud\u00e9ho p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed va\u0161\u00ed, kdy\u017e jste vy\u0161li z Egypta, a co jste u\u010dinili dv\u011bma kr\u00e1l\u016fm Amorejsk\u00fdm, kte\u0159\u00ed\u017e byli za Jord\u00e1nem, Seonovi a Ogovi, kter\u00e9\u017e jste zahladili jako proklat\u00e9.", "fo": "t\u00ed at vit hava fr\u00e6tt, hvussu Harrin turka\u00f0i upp fyri tykkum vatni\u00f0 \u00ed Rey\u00f0ahavinum, t\u00e1 i\u00f0 tit f\u00f3ru \u00far Egyptalandi, og hvussu tit hinumegin J\u00f3rdan f\u00f3ru vi\u00f0 b\u00e1\u00f0um \u00c1moritakongunum Sihoni og Og, sum tit avoyddu med alla."} {"cs": "Proto\u017e spustila je oknem po provazu; nebo d\u016fm jej\u00ed byl p\u0159i zdi m\u011bstsk\u00e9, a na zdi ona bydlila.", "fo": "T\u00e1 l\u00e6t hon teir s\u00edga ni\u00f0ur \u00ed reipi \u00fat um gluggan; t\u00ed at h\u00fas hennara st\u00f3\u00f0 t\u00e6tt vi\u00f0 borgargar\u00f0in og var bygt \u00e1fast vi\u00f0 hann,"} {"cs": "Tak\u00e9 kdo by vy\u0161el ven ze dve\u0159\u00ed domu tv\u00e9ho, krev jeho bude na hlavu jeho, ale my budeme bez viny; a ka\u017ed\u00e9ho toho, kdo\u017e bude s tebou v dom\u011b, jestli\u017ee by se kdo rukou dotekl, krev jeho na hlavy na\u0161e p\u0159ipadni.", "fo": "Men um einhv\u00f8r fer \u00fat fyri h\u00fasdyr t\u00ednar, t\u00e1 skal bl\u00f3\u00f0 hansara koma oman yvir hann sj\u00e1lvan, og vit skulu vera sakleysir, men ver\u00f0ur hond l\u00f8gd \u00e1 einhv\u00f8nn inni \u00ed h\u00fasi t\u00ednum, t\u00e1 skal bl\u00f3\u00f0 hansara ver\u00f0a kravt av okkum!"} {"cs": "Aj, truhla smlouvy Panovn\u00edka v\u0161\u00ed zem\u011b p\u016fjde p\u0159ed v\u00e1mi p\u0159es Jord\u00e1n.", "fo": "S\u00ed, s\u00e1ttm\u00e1la\u00f8rk hans, i\u00f0 valdar \u00f8llum londum, skal fara undan tykkum gj\u00f8gnum J\u00f3rdan."} {"cs": "Proto\u017e nyn\u00ed vezm\u011bte sob\u011b dvan\u00e1cte mu\u017e\u016f z pokolen\u00ed Izraelsk\u00fdch, po jednom mu\u017ei z ka\u017ed\u00e9ho pokolen\u00ed.", "fo": "Velji\u00f0 tykkum n\u00fa t\u00f3lv mans \u00far \u00e6ttum \u00cdsraels, ein \u00far hv\u00f8rji \u00e6tt."} {"cs": "A kdy\u017e ti, kte\u0159\u00ed\u017e nesli truhlu, p\u0159i\u0161li a\u017e k Jord\u00e1nu, a kn\u011b\u017e\u00ed, nesouc\u00ed truhlu, omo\u010dili nohy v kraji vod: (Jord\u00e1n pak rozvod\u0148uje se a vystupuje ze v\u0161ech b\u0159eh\u016f sv\u00fdch v ka\u017ed\u00fd \u010das \u017en\u011b),", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir, sum b\u00f3ru \u00f8rkina, komu at J\u00f3rdan, og \u00ed t\u00ed prestarnir, sum b\u00f3ru \u00f8rkina, stigu \u00fat\u00ed \u2013 floymdi J\u00f3rdan yvir allar bakkar alt heysti\u00f0 \u2013"} {"cs": "Jozue tak\u00e9 vyzdvihl dvan\u00e1cte kamen\u016f u prost\u0159ed Jord\u00e1nu na m\u00edst\u011b, kde\u017e st\u00e1ly nohy kn\u011b\u017e\u00ed nesouc\u00edch truhlu smlouvy, a byli tam a\u017e do tohoto dne.", "fo": "Og t\u00f3lv steinar setti J\u00f3sva upp \u00ed mi\u00f0jari J\u00f3rdan \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, har prestarnir, sum b\u00f3ru s\u00e1ttm\u00e1la\u00f8rkina, ste\u00f0ga\u00f0u, og har standa teir enn \u00ed dag."} {"cs": "Kn\u011b\u017e\u00ed pak, jen\u017e nesli truhlu, st\u00e1li u prost\u0159ed Jord\u00e1nu, dokud\u017e se nevyplnilo v\u0161elik\u00e9 slovo, kter\u00e9\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Jozue, aby ozn\u00e1mil lidu podl\u00e9 v\u0161eho, jak\u017e byl p\u0159ik\u00e1zal Moj\u017e\u00ed\u0161 Jozue. I posp\u00ed\u0161il lid a p\u0159e\u0161li.", "fo": "Men prestarnir, i\u00f0 b\u00f3ru \u00f8rkina, v\u00f3r\u00f0u standandi \u00ed mi\u00f0jari J\u00f3rdan, til alt var gj\u00f8rt til fulna\u00f0ar, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 J\u00f3sva at siga vi\u00f0 f\u00f3lki\u00f0, samsvarandi \u00f8llum, sum M\u00f3ses hev\u00f0i \u00e1lagt J\u00f3sva. Og f\u00f3lki\u00f0 skunda\u00f0i s\u00e6r yvirum."} {"cs": "Okolo \u010dty\u0159idc\u00edti tis\u00edc\u016f od\u011bn\u00fdch bojovn\u00edk\u016f \u0161lo p\u0159ed Hospodinem k boji na roviny Jericha.", "fo": "Um fj\u00f8ruti t\u00fasund herb\u00fanir menn \u00ed tali hildu teir yvir \u00e1 Jerikov\u00f8llin til bardaga fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans."} {"cs": "V ten den zvelebil Hospodin Jozue p\u0159ed o\u010dima v\u0161eho Izraele. I b\u00e1li se ho, jako se b\u00e1li Moj\u017e\u00ed\u0161e po v\u0161ecky dny \u017eivota jeho.", "fo": "Tann dagin gj\u00f8rdi Harrin J\u00f3sva miklan \u00ed eygum alra \u00cdsraelsmanna, og teir \u00f3tta\u00f0ust hann alla \u00e6vi hans, eins og teir h\u00f8vdu \u00f3ttast M\u00f3ses."} {"cs": "I mluvil Hospodin k Jozue, \u0159ka:", "fo": "T\u00e1 tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 J\u00f3sva og m\u00e6lti:"} {"cs": "Vy\u0161ed pak lid z Jord\u00e1nu des\u00e1t\u00e9ho dne m\u011bs\u00edce prvn\u00edho, polo\u017eili se v Galgala k stran\u011b v\u00fdchodn\u00ed Jericha;", "fo": "Og f\u00f3lki\u00f0 steig upp \u00far J\u00f3rdan \u00e1 t\u00edggjunda degi hins fyrsta m\u00e1na\u00f0ar og setti upp herb\u00fa\u00f0ir \u00ed Gilgal eystantil \u00e1 Jeriko v\u00f8llum."} {"cs": "A dvan\u00e1cte kamen\u016f t\u011bch, kter\u00e9\u017e vynesli z Jord\u00e1nu, postavil Jozue v Galgala.", "fo": "Har \u00ed Gilgal setti J\u00f3sva upp teir t\u00f3lv steinarnar, i\u00f0 teir h\u00f8vdu tiki\u00f0 vi\u00f0 s\u00e6r \u00far J\u00f3rdan."} {"cs": "Ale syny jejich, kter\u00e9\u017e postavil na m\u00edsto jejich, ty ob\u0159ezal Jozue, \u017ee byli neob\u0159ezan\u00ed; nebo \u017e\u00e1dn\u00fd jich neob\u0159ezoval na cest\u011b.", "fo": "Men synir teirra, sum hann hev\u00f0i lati\u00f0 koma \u00ed teirra sta\u00f0, teir umskar J\u00f3sva, t\u00ed at teir h\u00f8vdu enn yvirh\u00fa\u00f0, av t\u00ed at teir ikki v\u00f3ru umskornir \u00e1 fer\u00f0ini."} {"cs": "Kdy\u017e pak le\u017een\u00ed m\u011bli synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed v Galgala, slavili velikunoc \u010dtrn\u00e1ct\u00e9ho dne toho m\u011bs\u00edce u ve\u010der, na rovin\u00e1ch Jericha.", "fo": "Me\u00f0an \u00cdsraelsmenn v\u00f3ru \u00ed herb\u00fa\u00f0um s\u00ednum \u00ed Gilgal, hildu teir p\u00e1skir fj\u00fartanda dagin \u00ed m\u00e1na\u00f0inum um kv\u00f8ldi\u00f0 \u00e1 Jeriko v\u00f8llum."} {"cs": "I jedli z \u00farod t\u00e9 zem\u011b na zejt\u0159\u00ed po velikonoci chleby nekva\u0161en\u00e9, a pra\u017emu t\u00e9ho\u017e dne.", "fo": "Dagin eftir \u00f3tu teir \u00f3s\u00farga\u00f0 brey\u00f0 og svi\u00f0i\u00f0 korn av gr\u00f3\u00f0ri landsins."} {"cs": "Jericho pak velmi piln\u011b zav\u0159\u00edno bylo pro strach syn\u016f Izraelsk\u00fdch, a \u017e\u00e1dn\u00fd nevych\u00e1zel ven, ani tam nevch\u00e1zel.", "fo": "Av \u00f3tta fyri \u00cdsraelsmonnum v\u00f3ru \u00f8ll Jeriko borgarli\u00f0 afturlatin og stongd, so at eingin slapp \u00fat ella inn."} {"cs": "Zbrojn\u00ed pak \u0161li p\u0159ed kn\u011b\u017e\u00edmi, kte\u0159\u00ed\u017e troubili na trouby, a ostatn\u00ed \u0161li za truhlou, jdouce a v trouby troub\u00edce.", "fo": "Men teir, i\u00f0 herkl\u00e6ddir v\u00f3ru, gingu undan prestunum, sum bl\u00e1stu \u00ed l\u00fa\u00f0rarnar; og m\u00fagvan, sum kom aftan\u00e1, fylgdi \u00f8rkini, me\u00f0an l\u00fa\u00f0rarnir geltu uttan \u00edhald."} {"cs": "I obe\u0161li m\u011bsto druh\u00e9ho dne op\u011bt, a navr\u00e1tili se do stan\u016f. Tak \u010dinili po \u0161est dn\u00ed.", "fo": "Annan dagin gingu teir uppaftur eina fer\u00f0 kring um borgina og sn\u00fa\u00f0ust s\u00ed\u00f0an aftur \u00ed herb\u00fa\u00f0irnar; solei\u00f0is gj\u00f8rdu teir \u00ed seks dagar."} {"cs": "A budi\u017e to m\u011bsto proklat\u00e9, ono i v\u0161ecky v\u011bci, kter\u00e9\u017e v n\u011bm jsou, Hospodinu; toliko Raab nev\u011bstka a\u0165 jest \u017eiva, ona i v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e by s n\u00ed byli v dom\u011b, nebo skryla posly, kter\u00e9\u017e jsme byli poslali.", "fo": "Borgin og alt, sum \u00ed henni er, skal vi\u00f0 bannf\u00f8ring ver\u00f0a halga\u00f0 Harranum; einans R\u00e1hab sk\u00f8kjan og allir, sum eru \u00ed h\u00fasi hennara, skulu vera eftir \u00e1 l\u00edvi, av t\u00ed at hon kr\u00f3gva\u00f0i \u00f8rindrekar teir, sum vit sendu \u00fat."} {"cs": "Byl pak Hospodin s Jozue, a rozhl\u00e1sila se pov\u011bst o n\u011bm po v\u0161\u00ed zemi.", "fo": "Solei\u00f0is var Harrin vi\u00f0 J\u00f3sva, og \u00e1giti hansara barst \u00fat um alt landi\u00f0."} {"cs": "Tedy vyt\u00e1hlo jich z lidu tam okolo t\u0159\u00ed tis\u00edc mu\u017e\u016f, a utekli p\u0159ed mu\u017ei m\u011bsta Hai.", "fo": "\u00dati vi\u00f0 tr\u00fd t\u00fasund mans av f\u00f3lkinum f\u00f3ru t\u00e1 hagar, men m\u00e1ttu fl\u00fdggja fyri monnunum \u00ed Ai."} {"cs": "I zabili z nich obyvatel\u00e9 Hai okolo t\u0159idc\u00edti a \u0161esti mu\u017e\u016f, a honili je od br\u00e1ny a\u017e k Sabarim, a porazili je, kdy\u017e s vrchu ut\u00edkali. I rozpustilo se srdce lidu, a bylo jako voda.", "fo": "Og menninir \u00ed Ai v\u00f3gu av teimum okkurt um tr\u00edati og seks mans og eltu teir fr\u00e1 borgarli\u00f0inum alt at gr\u00f3tbrotunum; og teir vunnu sigur \u00e1 teimum \u00ed brekkuni; t\u00e1 bila\u00f0i f\u00f3lkinum hugur, og hjarta tess var\u00f0 vatn."} {"cs": "Vstav tedy Jozue r\u00e1no, k\u00e1zal p\u0159istupovati Izraelovi po pokolen\u00edch jejich. I posti\u017eeno jest pokolen\u00ed Judovo.", "fo": "Morgunin eftir f\u00f3r J\u00f3sva snimma upp og l\u00e6t allar \u00e6ttir \u00cdsraels ganga fram; og luturin fell \u00e1 J\u00fada\u00e6tt."} {"cs": "Tedy kdy\u017e k\u00e1zal p\u0159istupovati \u010deledem Juda, posti\u017eena jest \u010deled Z\u00e1re. Potom k\u00e1zal p\u0159istupovati \u010deledi Z\u00e1re po osob\u00e1ch, a posti\u017een jest Zabdi.", "fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00e6t hann J\u00fada\u00e6tt ganga fram; t\u00e1 fell luturin \u00e1 kynt\u00e1tt Zeraks; s\u00ed\u00f0an l\u00e6t hann \u00f8ll h\u00faski av kynt\u00e1tti Zeraks ganga fram, og luturin fell \u00e1 Zabdi."} {"cs": "I k\u00e1zal p\u0159istupovati domu jeho po osob\u00e1ch, i posti\u017een jest Achan, syn Charmi, syna Zabdi, syna Z\u00e1re z pokolen\u00ed Judova.", "fo": "Uppaftur l\u00e6t hann allar kallmenn av h\u00faski hansara ganga fram, og t\u00e1 fell luturin \u00e1 \u00c1kan Karmison, Zabdisonar, Zerakssonar av J\u00fada\u00e6tt."} {"cs": "Tedy poslal Jozue posly, kte\u0159\u00ed\u017e b\u011b\u017eeli do stanu, a aj, bylo to skryto v stanu jeho, a st\u0159\u00edbro pod t\u00edm.", "fo": "J\u00f3sva sendi t\u00e1 \u00f8rindrekar avsta\u00f0, sum skunda\u00f0u s\u00e6r inn \u00ed tjaldi\u00f0; og s\u00ed, ta\u00f0 l\u00e1 fjalt \u00ed tjaldi hansara og silvuri\u00f0 ni\u00f0ast."} {"cs": "A vzav\u0161e to z stanu, p\u0159inesli k Jozue a ke v\u0161echn\u011bm syn\u016fm Izraelsk\u00fdm, a polo\u017eili ty v\u011bci p\u0159ed Hospodinem.", "fo": "Og teir t\u00f3ku ta\u00f0 \u00fat \u00far tjaldinum og b\u00f3ru J\u00f3sva ta\u00f0 og \u00f8llum \u00cdsraelsmonnum og l\u00f8gdu ta\u00f0 frammi fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans."} {"cs": "Vzav tedy Jozue a v\u0161ecken Izrael s n\u00edm Achana, syna Z\u00e1re, a st\u0159\u00edbro i pl\u00e1\u0161\u0165, i prut zlat\u00fd, i syny jeho, i dcery jeho, voly a osly, dobytek i stan jeho i v\u0161ecko, co\u017e m\u011bl, vyvedli je do \u00fadol\u00ed Achor.", "fo": "J\u00f3sva og vi\u00f0 honum allir \u00cdsraelsmenn t\u00f3ku t\u00e1 \u00c1kan Zeraksson og silvuri\u00f0, skikkjuna og gulltunguna og synir og d\u00f8tur hansara og st\u00f3rd\u00fdr, asnar og smalur hansara og somulei\u00f0is tjald hansara og alt, sum hann \u00e1tti, og f\u00f3ru vi\u00f0 t\u00ed ni\u00f0an \u00ed \u00c1kors dal."} {"cs": "Vy mezi t\u00edm vysko\u010d\u00edte z z\u00e1loh, a vy\u017eenete ostatn\u00ed obyvatele m\u011bsta, nebo d\u00e1 je Hospodin B\u016fh v\u00e1\u0161 v ruku va\u0161i.", "fo": "men t\u00e1 skulu tit fara fram \u00far loynista\u00f0i tykkara og taka borgina, t\u00ed at Harrin, Gu\u00f0 tykkara, vil geva hana upp \u00ed hendur tykkara."} {"cs": "I poslal Jozue, a oni \u0161li k z\u00e1loh\u00e1m, a z\u016fstali mezi Bethel a Hai, od z\u00e1padn\u00ed strany Hai; Jozue pak z\u016fstal t\u00e9 noci u prost\u0159ed lidu.", "fo": "S\u00ed\u00f0an sendi J\u00f3sva teir avsta\u00f0, og teir f\u00f3ru og l\u00f8gdu seg \u00e1 loynum millum Betel og Ai vestanvert vi\u00f0 Ai. Men J\u00f3sva var\u00f0 verandi hj\u00e1 herinum ta n\u00e1ttina."} {"cs": "Potom vstav Jozue velmi r\u00e1no, se\u010dtl lid, i bral se nap\u0159ed, on a star\u0161\u00ed Izrael\u0161t\u00ed p\u0159ed lidem k Hai.", "fo": "Morgunin eftir f\u00f3r J\u00f3sva snimma upp og kanna\u00f0i herin; og saman vi\u00f0 hinum elstu \u00ed \u00cdsrael f\u00f3r hann s\u00ed\u00f0an \u00e1 odda fyri f\u00f3lkinum ni\u00f0an til Ai."} {"cs": "Vzal pak byl okolo p\u011bti tis\u00edc mu\u017e\u016f, kter\u00e9\u017e postavil v z\u00e1loh\u00e1ch mezi Bethel a Hai, od z\u00e1padn\u00ed stany m\u011bsta.", "fo": "Hann t\u00f3k t\u00e1 fimm t\u00fasund mans og l\u00e6t teir leggja seg \u00e1 loynum millum Betel og Ai vestanvert vi\u00f0 borgina."} {"cs": "I postoupil Jozue a v\u0161ecken Izrael p\u0159ed nimi, a ut\u00edkali cestou pou\u0161t\u011b.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa J\u00f3sva og allir \u00cdsraelsmenn l\u00f3tust, sum teir m\u00e1ttu l\u00fata fyri teimum og fl\u00fdddu \u00e1 vegnum m\u00f3ti oy\u00f0im\u00f8rkini,"} {"cs": "I svol\u00e1n jest v\u0161ecken lid v m\u011bst\u011b, aby je honili. I honili Jozue, a vzd\u00e1lili se od m\u011bsta sv\u00e9ho,", "fo": "t\u00e1 v\u00f3r\u00f0u allir menn \u00ed borgini stevndir saman til tess at halda aftan \u00e1 teir, og teir eltu J\u00f3sva, til teir v\u00f3ru komnir langt fr\u00e1 borgini."} {"cs": "Tedy, kte\u0159\u00ed\u017e byli v z\u00e1loh\u00e1ch, rychle vysko\u010dili z m\u00edsta sv\u00e9ho, a b\u011b\u017eeli, kdy\u017e pozdvihl ruky sv\u00e9, a v\u0161ed\u0161e do m\u011bsta, vzali je, a sp\u011b\u0161n\u011b zap\u00e1lili m\u011bsto ohn\u011bm.", "fo": "Men alt fyri eitt, sum hann r\u00e6tti \u00fat hond s\u00edna, f\u00f3ru teir, i\u00f0 l\u00f3gu \u00e1 loynum, upp fr\u00e1 sta\u00f0i s\u00ednum og komu vi\u00f0 renningarlopum at borgini og t\u00f3ku hana og settu sum skj\u00f3tast eld \u00e1 hana."} {"cs": "Mu\u017ei pak m\u011bsta Hai ohl\u00e9d\u0161e se nazp\u011bt, uz\u0159eli, a aj, vstupoval d\u00fdm m\u011bsta k nebi, a nem\u011bli m\u00edsta k ut\u00edk\u00e1n\u00ed sem ani tam; nebo lid, kter\u00fd\u017e ut\u00edkati po\u010dal k pou\u0161ti, obr\u00e1til se na ty, kte\u0159\u00ed\u017e je honili.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 menninir fr\u00e1 Ai litu aftur um bak og s\u00f3u roykin \u00far borgini standa til himins, t\u00e1 vikna\u00f0u teimum v\u00f3nir um at komast undan, av t\u00ed at alt ta\u00f0 herli\u00f0i\u00f0, sum var fl\u00fdtt \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina, n\u00fa vendi aftur og leg\u00f0i \u00e1 eltarar s\u00ednar."} {"cs": "Jozue zajist\u00e9 a v\u0161ecken Izrael, kdy\u017e vid\u011bli, \u017ee z z\u00e1loh vzali m\u011bsto, a \u017ee se vzn\u00e1\u0161\u00ed d\u00fdm m\u011bsta, obr\u00e1tili se, a bili mu\u017ee Hai.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 J\u00f3sva og allir \u00cdsraelsmenn s\u00f3u, at loyniflokkurin hev\u00f0i tiki\u00f0 borgina, og at roykurin st\u00f3\u00f0 upp \u00far borgini, t\u00e1 vendu teir vi\u00f0 aftur og v\u00f3gu menninar \u00far Ai."} {"cs": "Ale kr\u00e1le Hai jali \u017eiv\u00e9ho, a p\u0159ivedli ho k Jozue.", "fo": "Men kongin av Ai t\u00f3ku teir \u00e1 hondum livandi og komu til J\u00f3sva vi\u00f0 honum."} {"cs": "A bylo v\u0161ech, kte\u0159\u00ed\u017e padli v ten den, od mu\u017ee a\u017e do \u017eeny, dvan\u00e1cte tis\u00edc\u016f; v\u0161ickni ti byli z Hai.", "fo": "Tali\u00f0 \u00e1 \u00f8llum teimum, i\u00f0 fullu \u00e1 t\u00ed degi, b\u00e6\u00f0i k\u00f8llum og konum, var t\u00f3lv t\u00fasund \u2013 \u00f8ll, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Ai."} {"cs": "A potom \u010detl v\u0161ecka slova z\u00e1kona, po\u017eehn\u00e1n\u00ed i zlo\u0159e\u010den\u00ed, tak jak\u017e ps\u00e1no jest v knize z\u00e1kona.", "fo": "S\u00ed\u00f0an las hann upp hv\u00f8rt or\u00f0 \u00ed l\u00f3gini, b\u00e6\u00f0i b\u00f8lbi\u00f0ingina og signingina, samsvarandi \u00f8llum, sum skriva\u00f0 var \u00ed l\u00f3gb\u00f3kini."} {"cs": "Ale obyvatel\u00e9 Gabaon usly\u0161av\u0161e, co u\u010dinil Jozue Jerichu a Hai,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 \u00edb\u00fagvar Gibeons hoyrdu, hvussu J\u00f3sva var farin vi\u00f0 Jeriko og Ai,"} {"cs": "A v\u0161ecko, co\u017e u\u010dinil dv\u011bma kr\u00e1l\u016fm Amorejsk\u00fdm, kte\u0159\u00ed\u017e bydlili za Jord\u00e1nem, Seonovi, kr\u00e1li Ezebon, a Ogovi, kr\u00e1li B\u00e1zan, kter\u00fd\u017e byl v Astarot.", "fo": "og hvussu hann f\u00f3r vi\u00f0 b\u00e1\u00f0um kongum \u00c1morita hinumegin J\u00f3rdan, Sihoni kongi av Hesjbon og Og kongi av B\u00e1sjan, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Asjtarot;"} {"cs": "A u\u010dinil s nimi Jozue pokoj, a v\u0161el s nimi v smlouvu, aby jich p\u0159i \u017eivotu zanechal; tak\u00e9 i kn\u00ed\u017eata shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed p\u0159\u00edsahu jim u\u010dinili.", "fo": "Og J\u00f3sva bant fri\u00f0 vi\u00f0 teir og gj\u00f8rdi tann s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 teir, at teir skuldu ver\u00f0a \u00e1 l\u00edvi, og h\u00f8vu\u00f0smenn savna\u00f0arins sv\u00f3ru teimum gri\u00f0."} {"cs": "Jdouce tedy synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed, p\u0159it\u00e1hli k m\u011bst\u016fm jejich t\u0159et\u00edho dne; m\u011bsta pak jejich byla Gabaon a Kafira a Berot a Kariatjeharim.", "fo": "t\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 \u00cdsraelsmenn hildu longur fram, komu teir \u00e1 tri\u00f0ja degi at borgum teirra; borgir teirra v\u00f3ru Gibeon, Kefira, Beerot og Kirjat-Jearim."} {"cs": "Nebylo dne takov\u00e9ho prv\u00e9 ani potom, jako kdy\u017e vysly\u0161el Hospodin hlas \u010dlov\u011bka; nebo Hospodin bojoval za Izraele.", "fo": "Og ongant\u00ed\u00f0 hevur t\u00edl\u00edkur dagur veri\u00f0, hv\u00f8rki undan ella eftir, t\u00e1 Harrin l\u00fdddi mannar\u00f8dd; t\u00ed at Harrin str\u00edddist fyri \u00cdsrael."} {"cs": "Potom navr\u00e1til se Jozue a v\u0161ecken Izrael s n\u00edm do le\u017een\u00ed, kter\u00e9\u017e bylo v Galgala.", "fo": "Eftir hetta sn\u00fa\u00f0ist J\u00f3sva og allur \u00cdsrael vi\u00f0 honum aftur \u00ed herb\u00fa\u00f0irnar vi\u00f0 Gilgal."} {"cs": "Uteklo pak bylo t\u011bch kr\u00e1l\u016f p\u011bt, a skryli se v jeskyni p\u0159i Maceda.", "fo": "Men hinir fimm kongarnir fl\u00fdddu og kr\u00f3gva\u00f0u seg \u00ed hellinum vi\u00f0 Makkeda."} {"cs": "I u\u010dinili tak, a vyvedli k n\u011bmu p\u011bt kr\u00e1l\u016f t\u011bch z jeskyn\u011b, kr\u00e1le Jeruzal\u00e9msk\u00e9ho, kr\u00e1le Hebron, kr\u00e1le Jarmut, kr\u00e1le Lachis, kr\u00e1le Eglon.", "fo": "Teir so gj\u00f8rdu og leiddu \u00fat \u00far hellinum til hansara hinar fimm kongarnar: Kongin av Jer\u00fasalem, kongin av Hebron, kongin av Jarmut, kongin av L\u00e1kisj og kongin av Eglon."} {"cs": "Potom bil je Jozue a zmordoval, a pov\u011bsil je na p\u011bti d\u0159ev\u00edch; a viseli na d\u0159ev\u00edch a\u017e do ve\u010dera.", "fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00e6t J\u00f3sva jar\u00f0leggja teir; og t\u00e1 teir v\u00f3ru dripnir, hongdi hann teir upp \u00ed fimm tr\u00e6bular; og har v\u00f3r\u00f0u teir hangandi til kv\u00f8lds."} {"cs": "T\u00e1hl potom Jozue a v\u0161ecken Izrael s n\u00edm z Maceda k Lebnu, a dob\u00fdval Lebna.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r J\u00f3sva og allur \u00cdsrael vi\u00f0 honum fr\u00e1 Makkeda til Libna og t\u00f3ku at herja \u00e1 Libna."} {"cs": "T\u00e1hl tak\u00e9 Jozue a v\u0161ecken Izrael s n\u00edm z Lebna do Lachis, a polo\u017eiv\u0161e se u n\u011bho, dob\u00fdvali ho.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r J\u00f3sva og allur \u00cdsrael vi\u00f0 honum fr\u00e1 Libna til L\u00e1kisj; teir settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar kring borgina og t\u00f3ku at herja \u00e1 hana."} {"cs": "I dal Hospodin Lachis v ruku Izraele, a dobyl ho druh\u00e9ho dne, a pohubil je me\u010dem i v\u0161ecky lidi, kte\u0159\u00ed\u017e byli v n\u011bm, rovn\u011b tak, jak\u017e u\u010dinil Lebnu.", "fo": "Og Harrin gav L\u00e1kisj upp \u00ed hendur \u00cdsraels; \u00e1 \u00f8\u00f0rum degi t\u00f3ku teir hana og v\u00f3gu hana vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i og dr\u00f3pu hv\u00f8rt livandi kykt, sum \u00ed henni var, beint so sum teir h\u00f8vdu gj\u00f8rt vi\u00f0 Libna."} {"cs": "T\u00e1hl potom Jozue a v\u0161ecken Izrael s n\u00edm z Lachis do Eglon, a polo\u017eiv\u0161e se naproti, bojovali proti n\u011bmu.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r J\u00f3sva og allur \u00cdsrael vi\u00f0 honum fr\u00e1 L\u00e1kisj til Eglon; teir settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar kring borgina og t\u00f3ku at herja \u00e1 hana."} {"cs": "A vzali je toho dne, a pobili je me\u010dem, a v\u0161ecky du\u0161e, kter\u00e9\u017e byly v n\u011bm, dne toho pomordovali, rovn\u011b tak, jak\u017e u\u010dinili Lachis.", "fo": "Og teir t\u00f3ku borgina sama dag og v\u00f3gu hana vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i; og hv\u00f8rt livandi kykt, sum \u00ed henni var, avoyddi hann, beint so sum hann hev\u00f0i gj\u00f8rt vi\u00f0 L\u00e1kisj."} {"cs": "Vstoupil pak Jozue a v\u0161ecken Izrael s n\u00edm z Eglon do Hebron, a dob\u00fdvali ho.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r J\u00f3sva og allur \u00cdsrael vi\u00f0 honum fr\u00e1 Eglon ni\u00f0an til Hebron og herja\u00f0u \u00e1 hana;"} {"cs": "Potom navracuje se Jozue a v\u0161ecken Izrael s n\u00edm, p\u0159i\u0161li do Dabir, a dob\u00fdval ho.", "fo": "S\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0ist J\u00f3sva og allur \u00cdsrael vi\u00f0 honum aftur til Debir og herja\u00f0u \u00e1 hana;"} {"cs": "Pohubil tedy Jozue v\u0161ecko od K\u00e1desbarne a\u017e do G\u00e1zy, a v\u0161ecku zemi Gosen a\u017e do Gabaon.", "fo": "Og J\u00f3sva leg\u00f0i undir seg alt landi\u00f0 fr\u00e1 K\u00e1desj-Barnea til Gaza og alt G\u00f3sjenlandi\u00f0 alt at Gibeon."} {"cs": "A v\u0161ecky kr\u00e1le ty a zemi jejich vzal Jozue pojednou, nebo Hospodin B\u016fh Izraelsk\u00fd bojoval za Izraele.", "fo": "Allar hesar kongar og land teirra v\u00e1 J\u00f3sva \u00e1 einum sinni, t\u00ed at Harrin, \u00cdsraels Gu\u00f0, str\u00edddist fyri \u00cdsrael."} {"cs": "I k kr\u00e1l\u016fm, kte\u0159\u00ed\u017e bydlili k stran\u011b p\u016flno\u010dn\u00ed na hor\u00e1ch i na rovin\u00e1ch ku poledn\u00ed Ceneret, i na rovin\u00e1ch a v krajin\u00e1ch Dor na z\u00e1pad,", "fo": "og kongunum har nor\u00f0uri \u00ed fjallabygdunum, \u00e1 sl\u00e6ttlendinum fyri sunnan Kinnerot, \u00ed l\u00e1glandinum og \u00e1 hei\u00f0unum vi\u00f0 D\u00f3r \u00fati vi\u00f0 sj\u00f3gvin,"} {"cs": "I vyt\u00e1hli v\u0161ickni ti a v\u0161ecka vojska jejich s nimi, lid mnoh\u00fd jako p\u00edsek, kter\u00fd\u017e jest na b\u0159ehu mo\u0159sk\u00e9m nes\u010d\u00edsln\u00fd, i ko\u0148\u016f i voz\u016f velmi mnoho.", "fo": "Hesir l\u00f8gdu n\u00fa \u00fat vi\u00f0 \u00f8llum herli\u00f0um s\u00ednum, fj\u00f8lmangir sum sandurin vi\u00f0 s\u00e6varfl\u00f3\u00f0, og vi\u00f0 n\u00f8gd av hestum og vagnum."} {"cs": "A smluviv\u0161e se v\u0161ickni kr\u00e1lov\u00e9 ti, p\u0159it\u00e1hli a polo\u017eili se spolu p\u0159i vod\u00e1ch Merom, aby bojovali proti Izraelovi.", "fo": "Allir hesir kongar l\u00f8gdu r\u00e1\u00f0ini saman, s\u00ed\u00f0an komu teir og settu upp herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar vi\u00f0 Meromsv\u00f8tn og b\u00fa\u00f0ust til bardaga m\u00f3ti \u00cdsraels f\u00f3lki."} {"cs": "Potom navr\u00e1tiv se Jozue t\u00e9ho\u017e \u010dasu, dobyl Azor, a kr\u00e1le jeho zabil me\u010dem. Azor pak bylo prv\u00e9 nejznamenit\u011bj\u0161\u00ed mezi v\u0161emi kr\u00e1lovstv\u00ed t\u011bmi.", "fo": "Um ta\u00f0 mundi\u00f0 sn\u00fa\u00f0ist J\u00f3sva aftur og v\u00e1 H\u00e1zor og feldi kongin har vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i; men H\u00e1zor var \u00e1\u00f0ur h\u00f8vu\u00f0sborgin \u00ed \u00f8llum hesum kongar\u00edkjum."} {"cs": "Tak\u017e podobn\u011b u\u010dinil v\u0161echn\u011bm m\u011bst\u016fm kr\u00e1l\u016f t\u011bch, a v\u0161ecky kr\u00e1le jejich zj\u00edmal Jozue, a zbiv je me\u010dem, vyhladil je, jako\u017e p\u0159ik\u00e1zal Moj\u017e\u00ed\u0161, slu\u017eebn\u00edk Hospodin\u016fv.", "fo": "J\u00f3sva fekk undir seg allar borgirnar hj\u00e1 hinum kongunum eins og allar kongarnar sj\u00e1lvar; og hann v\u00e1 teir vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i og avoyddi teir, so sum M\u00f3ses, t\u00e6nari Harrans, hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0."} {"cs": "A v\u0161ak \u017e\u00e1dn\u00e9ho m\u011bsta z t\u011bch, kter\u00e1\u017e je\u0161t\u011b z\u016fstala v ohrad\u011b sv\u00e9, nesp\u00e1lil Izrael, krom\u011b sam\u00e9ho Azor, kter\u00e9\u017e sp\u00e1lil Jozue.", "fo": "T\u00f3 brendu \u00cdsraelsmenn onga av teimum borgum, i\u00f0 st\u00f3\u00f0u uppi \u00e1 h\u00e6ddum uttan H\u00e1zor eina; hana setti J\u00f3sva eld \u00e1."} {"cs": "Jako\u017e byl p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi, slu\u017eebn\u00edku sv\u00e9mu, tak p\u0159ik\u00e1zal Moj\u017e\u00ed\u0161 Jozue, a Jozue tak \u010dinil; nepominul ni\u010deho toho, co\u017e byl p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi.", "fo": "Eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi, t\u00e6nara s\u00ednum, solei\u00f0is bey\u00f0 M\u00f3ses J\u00f3sva, og solei\u00f0is gj\u00f8rdi J\u00f3sva; einki l\u00e6t hann vera \u00f3gj\u00f8rt av \u00f8llum t\u00ed, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "A tak vzal Jozue v\u0161ecku tu zemi, hory i v\u0161ecku stranu poledn\u00ed, i v\u0161ecku zemi Gosen, i roviny, i pole, toti\u017e hory Izraelsk\u00e9 i roviny jejich,", "fo": "Solei\u00f0is leg\u00f0i J\u00f3sva alt hetta landi\u00f0 undir seg, fjallalandi\u00f0 og alt su\u00f0urlandi\u00f0, alt G\u00f3sjenland og l\u00e1glandi\u00f0, sl\u00e6ttlendi\u00f0 og \u00cdsraels fjallaland og l\u00e1glandi\u00f0 har um lei\u00f0,"} {"cs": "Od hory Halak, kter\u00e1\u017e se t\u00e1hne do Seir, a\u017e k Balgad na rovin\u011b Lib\u00e1nsk\u00e9, pod horou Hermon; v\u0161ecky tak\u00e9 kr\u00e1le jejich zj\u00edmal, a zbil je i zmordoval.", "fo": "fr\u00e1 t\u00ed nakna h\u00e1landinum, i\u00f0 hevjar seg ni\u00f0an m\u00f3ti Se'ir og alt at B\u00e1al-G\u00e1d \u00ed Libanons dali ni\u00f0anvert vi\u00f0 Hermons fjall; og allar kongar teirra t\u00f3k hann, jar\u00f0leg\u00f0i teir og t\u00fdndi teimum av l\u00edvi."} {"cs": "Po mnoh\u00e9 dny Jozue vedl v\u00e1lku se v\u0161echn\u011bmi t\u011bmi kr\u00e1li.", "fo": "\u00cd langar t\u00ed\u00f0ir l\u00e1 J\u00f3sva \u00ed bardaga vi\u00f0 hesar kongar."} {"cs": "A nebylo m\u011bsta, je\u0161to by v pokoj ve\u0161lo s syny Izraelsk\u00fdmi, krom\u011b Hevejsk\u00fdch obyvatel\u016f v Gabaon; jin\u00e1 v\u0161ecka v\u00e1lkou vzali.", "fo": "Eingin borg gav seg vi\u00f0 g\u00f3\u00f0um undir vald \u00cdsraelsmanna uttan eina Hivitarnir, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Gibeon; alt m\u00e1ttu teir taka vi\u00f0 bardaga."} {"cs": "Nebo od Hospodina to bylo, \u017ee jsou zatvrdili byli srdce sv\u00e9, tak aby vy\u0161li v\u00e1le\u010dn\u011b proti Izraelovi, a aby je v proklet\u00ed vydal, a neu\u010dinil jim milosti, ale aby je zahubil, jako\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi.", "fo": "Av Harrans \u00e1vum herdu teir hj\u00f8rtu s\u00edni og l\u00f8gdu \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti \u00cdsraelsmonnum, so at hesir avoyddu teir og eirindaleyst t\u00fdndu \u00f8llum av l\u00edvi, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "Toho pak \u010dasu p\u0159it\u00e1hl Jozue a vypl\u00e9nil Enaky z t\u011bch hor, toti\u017e z Hebronu, z Dabir a z Anab, i ze v\u0161elik\u00e9 hory Judsk\u00e9, a ze v\u0161elik\u00e9 hory Izraelsk\u00e9; spolu s m\u011bsty jejich vyhladil je Jozue.", "fo": "Um ta\u00f0 mundi\u00f0 kom J\u00f3sva og rak \u00c1nakitarnar \u00fat \u00far fjallalandinum, \u00far Hebron og Debir, \u00far \u00c1nab og \u00far \u00f8llum J\u00fadafj\u00f8llum og \u00far \u00f8llum \u00cdsraelsfj\u00f8llum; og J\u00f3sva avoyddi teir eins og borgir teirra."} {"cs": "Nez\u016fstal \u017e\u00e1dn\u00fd z Enak\u016f v zemi syn\u016f Izraelsk\u00fdch; toliko v G\u00e1ze, v G\u00e1t a v Azotu z\u016fstali.", "fo": "Eingin \u00c1nakiti var eftir \u00ed landi \u00cdsraelsmanna; einans \u00ed Gaza, G\u00e1t og \u00c1sdod v\u00f3ru nakrir eftir."} {"cs": "Tak tedy vzal Jozue v\u0161ecku tu zemi, jak\u017e byl rozk\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi, a dal ji Jozue v d\u011bdictv\u00ed Izraelovi vedl\u00e9 d\u00edl\u016f jejich, po pokolen\u00edch jejich. I odpo\u010dinula zem\u011b od v\u00e1lek.", "fo": "Solei\u00f0is leg\u00f0i J\u00f3sva alt landi\u00f0 undir seg samsvarandi \u00f8llum t\u00ed, sum Harrin hev\u00f0i tala\u00f0 vi\u00f0 M\u00f3ses; og J\u00f3sva gav \u00cdsrael ta\u00f0 \u00ed arv, hv\u00f8rji \u00e6ttini s\u00edn lut. S\u00ed\u00f0an var\u00f0 fri\u00f0ur \u00ed landinum."} {"cs": "Tito pak jsou kr\u00e1lov\u00e9 t\u00e9 zem\u011b, kter\u00e9\u017e pobili synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed, a opanovali zemi jejich, za Jord\u00e1nem k v\u00fdchodu slunce, od potoku Arnon a\u017e k ho\u0159e Hermon i v\u0161ecky roviny k v\u00fdchodu:", "fo": "Hesir eru teir kongarnir \u00ed landinum, i\u00f0 \u00cdsraelsmenn vunnu sigur \u00e1; teir ogna\u00f0u s\u00e6r land teirra fyri eystan J\u00f3rdan fr\u00e1 Arnons \u00e1 og alt at Hermons fjalli, alt sl\u00e6ttlendi\u00f0 eystantil:"} {"cs": "Seon, kr\u00e1l Amorejsk\u00fd, kter\u00fd\u017e bydlil v Ezebon, a panoval od Aroer, kter\u00e9\u017e le\u017e\u00ed p\u0159i b\u0159ehu potoka Arnon, a u prost\u0159ed potoka toho, a polovici Gal\u00e1d, a\u017e do potoka Jabok, kter\u00fd\u017e jest na pomez\u00ed syn\u016f Ammon,", "fo": "Sihon, kongur \u00c1morita, sum b\u00fa\u00f0i \u00ed Hesjbon og valda\u00f0i \u00f8llum landi fr\u00e1 \u00c1roer vi\u00f0 Arnons \u00e1arbakka, fr\u00e1 mi\u00f0jum dali yvir helmingin av Gilead alt at Jabboks \u00e1, sum er landamark m\u00f3ti Ammonitum,"} {"cs": "A od rovin a\u017e k mo\u0159i Ceneret k v\u00fdchodu, a a\u017e k mo\u0159i pou\u0161t\u011b, jen\u017e jest mo\u0159e slan\u00e9 k v\u00fdchodu, kudy\u017e se jde k Betsimot, a od poledn\u00ed strany le\u017e\u00edc\u00ed pod horou Fazga.", "fo": "\u00c1r\u00e1basl\u00e6ttanum alt at Kinnerots vatni eystantil og at \u00c1r\u00e1bahavinum, Salthavinum, eystantil allan vegin alt at Bet-Jesjimot og longur su\u00f0ureftir alt at Pisgal\u00ed\u00f0um,"} {"cs": "Pomez\u00ed tak\u00e9 Oga, kr\u00e1le B\u00e1zan, z ostatk\u016f Refaimsk\u00fdch, kter\u00fd\u017e bydlil v Astarot a v Edrei,", "fo": "og Og, kongur av B\u00e1sjan, sum var ein av teimum Refaitum, i\u00f0 eftir v\u00f3ru; hann b\u00fa\u00f0i \u00ed Asjtarot og Edrei"} {"cs": "A kter\u00fd\u017e panoval na ho\u0159e Hermon a v S\u00e1lecha, i ve v\u0161\u00ed krajin\u011b B\u00e1zan a\u017e ku pomez\u00ed Gessuri a Machati, a nad polovic\u00ed Gal\u00e1d, ku pomez\u00ed Seona, kr\u00e1le Ezebon.", "fo": "og valda\u00f0i Hermons fjallabygdum, Salka og \u00f8llum B\u00e1sjan alt at landamarki Gesjurita og M\u00e1akatita, helmingi av Gilead at landamarki Sihons kongs \u00ed Hesjbon."} {"cs": "Moj\u017e\u00ed\u0161, slu\u017eebn\u00edk Hospodin\u016fv, a synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed pobili je; a dal ji Moj\u017e\u00ed\u0161 slu\u017eebn\u00edk Hospodin\u016fv k vl\u00e1da\u0159stv\u00ed pokolen\u00ed Rubenovu, G\u00e1dovu a polovici pokolen\u00ed Manassesova.", "fo": "M\u00f3ses, t\u00e6nari Harrans, og \u00cdsraelsmenn h\u00f8vdu vunni\u00f0 sigur \u00e1 teimum; og M\u00f3ses, t\u00e6nari Harrans, gav Rubenitum, G\u00e1ditum og helmingi av \u00e6tt Manasse land teirra til ognar."} {"cs": "Tito pak jsou kr\u00e1lov\u00e9 zem\u011b t\u00e9, kter\u00e9\u017e pobil Jozue a synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed za Jord\u00e1nem k z\u00e1padu, od Balgad, kter\u00e9\u017e jest na poli Lib\u00e1nsk\u00e9m, a\u017e k ho\u0159e lys\u00e9, kter\u00e1\u017e se t\u00e1hne a\u017e do Seir, a dal ji Jozue pokolen\u00edm Izraelsk\u00fdm k vl\u00e1da\u0159stv\u00ed po d\u00edl\u00edch jejich,", "fo": "Hesir eru teir kongar, i\u00f0 J\u00f3sva og \u00cdsraelsmenn v\u00f3gu fyri vestan J\u00f3rdan fr\u00e1 B\u00e1al-G\u00e1d \u00ed Libanons dali alt at Reynafjalli, i\u00f0 hevjar seg ni\u00f0an m\u00f3ti Se'ir; land teirra gav J\u00f3sva \u00cdsrael til ognar, hv\u00f8rji \u00e6tt s\u00edn lut,"} {"cs": "Na hor\u00e1ch i na rovin\u00e1ch, i po pol\u00edch, i v \u00fadol\u00edch, i na pou\u0161ti a na poledne, zemi Hetejsk\u00e9ho, Amorejsk\u00e9ho, Kananejsk\u00e9ho, Ferezejsk\u00e9ho, Hevejsk\u00e9ho a Jebuzejsk\u00e9ho:", "fo": "\u00ed fjallalandinum, \u00ed l\u00e1glandinum, \u00e1 \u00c1r\u00e1basl\u00e6ttanum, \u00ed fjallal\u00ed\u00f0unum, \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini og \u00e1 su\u00f0urlandinum, land Hetita, \u00c1morita, K\u00e1n\u00e1anita, Perezita, Hivita og Jebusita:"} {"cs": "Kr\u00e1l Jericha jeden, kr\u00e1l Hai, kter\u00e9\u017e bylo na stran\u011b Bethel, jeden;", "fo": "Kongurin av Jeriko ein; kongurin av Ai vi\u00f0 Betel ein;"} {"cs": "Kr\u00e1l Jeruzal\u00e9msk\u00fd jeden, kr\u00e1l Hebron jeden;", "fo": "kongurin av Jer\u00fasalem ein; kongurin av Hebron ein;"} {"cs": "Kr\u00e1l Jarmut jeden, kr\u00e1l Lachis jeden;", "fo": "kongurin av Jarmut ein; kongurin av L\u00e1kisj ein;"} {"cs": "Kr\u00e1l Eglon jeden, kr\u00e1l G\u00e1zer jeden;", "fo": "kongurin av Eglon ein; kongurin av Gezer ein;"} {"cs": "Kr\u00e1l Dabir jeden, kr\u00e1l Gader jeden;", "fo": "kongurin av Debir ein; kongurin av Geder ein;"} {"cs": "Kr\u00e1l Horma jeden, kr\u00e1l Arad jeden;", "fo": "kongurin av Horma ein; kongurin av \u00c1rad ein;"} {"cs": "Kr\u00e1l Lebna jeden, kr\u00e1l Adulam jeden;", "fo": "kongurin av Libna ein; kongurin av \u00c1dullam ein;"} {"cs": "Kr\u00e1l Maceda jeden, kr\u00e1l Bethel jeden;", "fo": "kongurin av Makkeda ein; kongurin av Betel ein;"} {"cs": "Kr\u00e1l Tafua jeden, kr\u00e1l Chefer jeden;", "fo": "kongurin av Tappua ein; kongurin av Hefer ein;"} {"cs": "Kr\u00e1l Afek jeden, kr\u00e1l S\u00e1ron jeden;", "fo": "kongurin av \u00c1fek ein; kongurin av Sj\u00e1ron ein;"} {"cs": "Kr\u00e1l M\u00e1don jeden, kr\u00e1l Azor jeden;", "fo": "kongurin av M\u00e1don ein; kongurin av H\u00e1zor ein;"} {"cs": "Kr\u00e1l Simron Meron jeden, kr\u00e1l Achzaf jeden;", "fo": "kongurin av Sjimron-Meron ein; kongurin av Aksjaf ein;"} {"cs": "Kr\u00e1l Tanach jeden, kr\u00e1l Mageddo jeden;", "fo": "kongurin av T\u00e1anak ein; kongurin av Megiddo ein;"} {"cs": "Kr\u00e1l Kedes jeden, kr\u00e1l Jekonam z Karmelu jeden;", "fo": "kongurin av Kedesj ein; kongurin av Jokneam vi\u00f0 Karmel ein;"} {"cs": "Kr\u00e1l Dor z krajiny Dor jeden, kr\u00e1l z Goim v Galgal jeden;", "fo": "kongurin av D\u00f3r \u00e1 D\u00f3rs hei\u00f0um ein; kongurin yvir f\u00f3lkunum \u00ed Galileu ein;"} {"cs": "Kr\u00e1l Tersa jeden. V\u0161ech kr\u00e1l\u016f t\u0159idceti a jeden.", "fo": "kongurin av Tirza ein; allir kongarnir tilsamans v\u00f3ru tr\u00edati og ein."} {"cs": "Od N\u00edle, kter\u00fd\u017e jest naproti Egyptu, a\u017e ku pomez\u00ed Akaron na p\u016flnoci, kter\u00e1\u017eto krajina Kananejsk\u00fdm se p\u0159i\u010d\u00edt\u00e1, v n\u00ed\u017e jest patero kn\u00ed\u017eetstv\u00ed Filistinsk\u00fdch: Gazejsk\u00e9, Azotsk\u00e9, A\u0161kalonitsk\u00e9, Getejsk\u00e9 a Akaronitsk\u00e9, a to bylo Hevejsk\u00e9;", "fo": "Fr\u00e1 Sjihor eystanvert vi\u00f0 Egyptaland og alt at Ekrons landamarki \u00ed nor\u00f0uri, sum K\u00e1n\u00e1anitar ver\u00f0a hildnir at eiga, hinir fimm h\u00f8vdingar Filista \u00ed Gaza, \u00c1sdod, Askalon, G\u00e1t og Ekron; og somulei\u00f0is \u00c1vitar \u00ed su\u00f0uri;"} {"cs": "Na poledne pak v\u0161ecka zem\u011b Kananejsk\u00e1 a M\u00e1ra, kter\u00e9\u017e jest Sidonsk\u00fdch a\u017e do Afeka, a a\u017e ku pomez\u00ed Amorejsk\u00e9ho;", "fo": "framlei\u00f0is alt land K\u00e1n\u00e1anita fr\u00e1 Meara, sum Zidonitar eiga, og alt at \u00c1fek og at landamarki \u00c1morita"} {"cs": "T\u00e9\u017e zem\u011b Giblick\u00e1, a v\u0161ecken Lib\u00e1n k v\u00fdchodu slunce, od Balgad pod horou Hermon, a\u017e kde se vch\u00e1z\u00ed do Emat.", "fo": "og ta\u00f0 landi\u00f0, i\u00f0 hevur Libanon sum landamark eystantil; fr\u00e1 B\u00e1al-G\u00e1d undir Hermons fjalli og alt at H\u00e1mat,"} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e druh\u00e1 polovice a pokolen\u00ed Rubenovo a G\u00e1dovo vzali d\u00edl sv\u016fj, kter\u00fd\u017e jim dal Moj\u017e\u00ed\u0161 p\u0159ed Jord\u00e1nem k v\u00fdchodu, jako\u017e dal jim Moj\u017e\u00ed\u0161 slu\u017eebn\u00edk Hospodin\u016fv,", "fo": "Hin h\u00e1lva \u00e6tt Manasse og vi\u00f0 henni Rubenitar og G\u00e1ditar h\u00f8vdu j\u00fa fingi\u00f0 s\u00edn lut, i\u00f0 M\u00f3ses gav teimum fyri eystan J\u00f3rdan, eins og M\u00f3ses, t\u00e6nari Harrans, gav teimum hann:"} {"cs": "Od Aroer, kter\u00e9\u017e jest p\u0159i b\u0159ehu potoka Arnon, i m\u011bsta u prost\u0159ed potoka, i v\u0161ecky roviny Medaba a\u017e do Dibon,", "fo": "fr\u00e1 \u00c1roer vi\u00f0 Arnons \u00e1arbakka, borgini \u00ed mi\u00f0jum dalinum, allan sl\u00e6ttan fr\u00e1 Medeba alt at Dibon;"} {"cs": "I v\u0161ecka m\u011bsta Seona, kr\u00e1le Amorejsk\u00e9ho, kter\u00fd\u017e kraloval v Ezebon, a\u017e ku pomez\u00ed syn\u016f Ammon,", "fo": "og framlei\u00f0is allar borgir hj\u00e1 Sihoni, kongi \u00c1morita, sum var kongur \u00ed Hesjbon, alt at landamarki Ammonita;"} {"cs": "A Gal\u00e1d, i pomez\u00ed Gessuri a Machati, v\u0161ecku horu Hermon, i v\u0161ecken B\u00e1zan a\u017e do S\u00e1lecha,", "fo": "somulei\u00f0is Gilead og alt land Gesjurita og M\u00e1akatita, \u00f8ll Hermons fj\u00f8ll og B\u00e1sjan alt at Salka;"} {"cs": "V\u0161ecko kr\u00e1lovstv\u00ed Oga v B\u00e1zan, kter\u00fd\u017e kraloval v Astarot a v Edrei, kter\u00fd\u017e byl poz\u016fstal z ostatk\u016f Refaim, kdy\u017e je pobil Moj\u017e\u00ed\u0161, a zahladil je.", "fo": "alt kongar\u00edki\u00f0 hj\u00e1 Og \u00ed B\u00e1sjan, sum r\u00edkti \u00ed Asjtarot og Edrei og var einastur eftir av Refaitum. M\u00f3ses hev\u00f0i vigi\u00f0 teir og beint fyri teimum."} {"cs": "Toliko pokolen\u00ed L\u00e9v\u00ed nedal d\u011bdictv\u00ed; ob\u011bti ohniv\u00e9 Hospodina Boha Izraelsk\u00e9ho jsou d\u011bdictv\u00ed jeho, jako\u017e mluvil jemu.", "fo": "Einans \u00e6tt Levi gav hann ongan arvalut; Harrin, \u00cdsraels Gu\u00f0, skuldi vera arvalutur hans, eins og hann hev\u00f0i heitt honum."} {"cs": "Dal pak Moj\u017e\u00ed\u0161 pokolen\u00ed syn\u016f Ruben po \u010deledech jejich d\u011bdictv\u00ed.", "fo": "Og hv\u00f8rjum kynt\u00e1tti av Rubens \u00e6tt gav M\u00f3ses s\u00edn lut;"} {"cs": "A bylo jejich pomez\u00ed od Aroer, kter\u00e9\u017e jest p\u0159i b\u0159ehu potoka Arnon, i m\u011bsto, kter\u00e9\u017e jest u prost\u0159ed potoka, i v\u0161ecky roviny, kter\u00e9\u017e jsou p\u0159i Medaba,", "fo": "teir fingu landi\u00f0 fr\u00e1 \u00c1roer vi\u00f0 Arnons \u00e1arbakka fr\u00e1 borgini \u00ed mi\u00f0jum dalinum, allan sl\u00e6ttan alt at"} {"cs": "Ezebon i v\u0161ecka m\u011bsta jeho, kter\u00e1\u017e byla na rovin\u00e1ch, Dibon a Bamotbal a Betbalmeon,", "fo": "Hesjbon og allar borgir \u00e1 sl\u00e6ttanum, Dibon, B\u00e1mot-B\u00e1al, Bet-B\u00e1l-Meon,"} {"cs": "Jasa a Kedemot a Mefat,", "fo": "J\u00e1hza, Kedemot, Mef\u00e1at,"} {"cs": "A Kariataim a Sabma, a Saratazar na ho\u0159e \u00fadol\u00ed,", "fo": "Kirjat\u00e1im, Sibma, Zeret-Sjahar \u00e1 Dalafjalli,"} {"cs": "A Betfegor i Assedot, Fazga a Betsimot.", "fo": "Bet-Peor \u00ed Pisgal\u00ed\u00f0um og Bet-Jesjimot;"} {"cs": "V\u0161ecka tak\u00e9 m\u011bsta v kraji, i v\u0161ecko kr\u00e1lovstv\u00ed Seona, kr\u00e1le Amorejsk\u00e9ho, kter\u00fd\u017e kraloval v Ezebon, jeho\u017eto zabil Moj\u017e\u00ed\u0161 i s kn\u00ed\u017eaty Madiansk\u00fdmi, Evi i Rekem, Sur, Hur a Rebe, v\u00fdvodami Seonov\u00fdmi, obyvateli t\u00e9 zem\u011b.", "fo": "framlei\u00f0is allar borgir \u00e1 sl\u00e6ttanum og alt kongar\u00edki Sihons, \u00c1morita kongs, i\u00f0 sat sum kongur \u00ed Hesjbon, og sum M\u00f3ses v\u00e1 samstundis vi\u00f0 h\u00f8vdingar Midianita Evi og Rekem, Zur og Hur og Reba, jallar Sihons, i\u00f0 b\u00fa\u00f0u \u00ed landinum."} {"cs": "I bylo pomez\u00ed syn\u016f Rubenov\u00fdch Jord\u00e1n s mezemi sv\u00fdmi. To jest d\u011bdictv\u00ed syn\u016f Rubenov\u00fdch po \u010deledech jejich, m\u011bsta i vsi jejich.", "fo": "Og landamarki\u00f0 hj\u00e1 Rubenitum var\u00f0 J\u00f3rdan; og hetta landi\u00f0 vi\u00f0 borgum og torpum luta\u00f0ist Rubenitum eftir kynt\u00e1ttum teirra."} {"cs": "Dal tak\u00e9 Moj\u017e\u00ed\u0161 pokolen\u00ed G\u00e1d, syn\u016fm G\u00e1dov\u00fdm, po \u010deledech jejich d\u011bdictv\u00ed.", "fo": "Og M\u00f3ses gav hv\u00f8rjum kynt\u00e1tti av G\u00e1ds \u00e6tt s\u00edn landslut;"} {"cs": "A od Ezebon a\u017e do R\u00e1mot, Masfe a Betonim, a od Mahanaim a\u017e ku pomez\u00ed Dabir;", "fo": "og landi\u00f0 fr\u00e1 Hesjbon alt at R\u00e1mat-Mizpe og Betonim; og fr\u00e1 M\u00e1han\u00e1im og alt at landamarki Lodebars."} {"cs": "To jest d\u011bdictv\u00ed syn\u016f G\u00e1d po \u010deledech jejich, m\u011bsta i vsi jejich.", "fo": "Hetta landi\u00f0 vi\u00f0 borgum og torpum var\u00f0 arvalutur G\u00e1dita eftir kynt\u00e1ttum teirra."} {"cs": "Dal tak\u00e9 Moj\u017e\u00ed\u0161 polovici pokolen\u00ed Manassesova d\u011bdictv\u00ed, i bylo polovice pokolen\u00ed syn\u016f Manassesov\u00fdch, po \u010deledech jejich.", "fo": "Og M\u00f3ses gav hv\u00f8rjum kynt\u00e1tti av Manasse h\u00e1lvu \u00e6tt s\u00edn landslut;"} {"cs": "A polovice Gal\u00e1d, a Astarot, a Edrei, m\u011bsta kr\u00e1lovstv\u00ed Oga v B\u00e1zan. To dal syn\u016fm Machirov\u00fdm, syna Manassesova, polovici syn\u016f Machirov\u00fdch, po \u010deledech jejich.", "fo": "helmingin av Gilead og Asjtarot og Edrei, h\u00f8vu\u00f0sborgir \u00ed kongar\u00edki Ogs \u00ed B\u00e1sjan. Hetta fingu synir M\u00e1kirs Manassesonar, ta\u00f0 er helmingurin av M\u00e1kirs sonum \u2013 eftir kynt\u00e1ttum teirra."} {"cs": "Ta jsou d\u011bdictv\u00ed, kter\u00e1\u017e rozd\u011blil Moj\u017e\u00ed\u0161 na rovin\u00e1ch Mo\u00e1bsk\u00fdch p\u0159ed Jord\u00e1nem proti Jerichu k v\u00fdchodu.", "fo": "Hesi v\u00f3ru tey lands\u00f8ki, sum M\u00f3ses \u00e1 M\u00f3abs sl\u00e6tta fyri eystan J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko luta\u00f0i sundur."} {"cs": "Losem d\u011bl\u00edce d\u011bdictv\u00ed jejich, jako\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin skrze Moj\u017e\u00ed\u0161e, aby dal devateru pokolen\u00ed a polovici pokolen\u00ed.", "fo": "vi\u00f0 lutakasti samsvarandi t\u00ed, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 vi\u00f0 M\u00f3sesi vi\u00f0v\u00edkjandi teimum n\u00edggju \u00e6ttunum og hini h\u00e1lvu,"} {"cs": "Nebo byl dal Moj\u017e\u00ed\u0161 d\u011bdictv\u00ed p\u016flt\u0159et\u00edmu pokolen\u00ed p\u0159ed Jord\u00e1nem, Lev\u00edt\u016fm pak nedal d\u011bdictv\u00ed u prost\u0159ed nich.", "fo": "t\u00ed at h\u00e1lvari tri\u00f0ju \u00e6tt hev\u00f0i M\u00f3ses givi\u00f0 arvalut hinumegin J\u00f3rdan; og Levitum hev\u00f0i hann ikki givi\u00f0 arvalut teirra millum,"} {"cs": "Jako\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin Moj\u017e\u00ed\u0161ovi, tak u\u010dinili synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed, a rozd\u011blili zemi.", "fo": "Ta\u00f0, sum Harrin hev\u00f0i \u00e1lagt M\u00f3sesi, gj\u00f8rdu \u00cdsraelsmenn og luta\u00f0u landi\u00f0 sundur."} {"cs": "Ve \u010dty\u0159idceti letech byl jsem, kdy\u017e mne poslal Moj\u017e\u00ed\u0161, slu\u017eebn\u00edk Hospodin\u016fv, z K\u00e1desbarne k spat\u0159en\u00ed zem\u011b, a ozn\u00e1mil jsem jemu tu v\u011bc, jak\u017e bylo v srdci m\u00e9m.", "fo": "Eg var fj\u00f8ruti \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses, t\u00e6nari Harrans, sendi meg fr\u00e1 K\u00e1desj-Barnea at kanna landi\u00f0; og eg bar honum bo\u00f0 aftur, sum eg helt vera sonn."} {"cs": "Ale brat\u0159\u00ed moji, kte\u0159\u00ed\u017e \u0161li se mnou, zkormoutili srdce lidu, j\u00e1 pak cele kr\u00e1\u010del jsem za Hospodinem Bohem sv\u00fdm.", "fo": "Men br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir, sum v\u00f3ru \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 m\u00e6r, t\u00f3ku dirvi\u00f0 fr\u00e1 f\u00f3lkinum; men eg var Harranum, Gu\u00f0i m\u00ednum, fult l\u00fd\u00f0in."} {"cs": "I po\u017eehnal mu Jozue, a dal Hebron K\u00e1lefovi, synu Jefone, v d\u011bdictv\u00ed.", "fo": "T\u00e1 signa\u00f0i J\u00f3sva K\u00e1leb Jefunneson og gav honum Hebron til \u00f3\u00f0als."} {"cs": "Tento pak byl los pokolen\u00ed syn\u016f Juda po \u010deledech jejich, p\u0159i pomez\u00ed Edomsk\u00e9m a pou\u0161ti Tsin ku poledni, k stran\u011b poledn\u00ed.", "fo": "Vi\u00f0 lutkastinum fingu kynt\u00e6ttirnir av J\u00fada \u00e6tt s\u00edn landslut yvir m\u00f3ti Ed\u00f3ms landamarki, Zin oy\u00f0im\u00f8rkina, sunnast \u00ed landinum."} {"cs": "I byla jejich meze poledn\u00ed kraj mo\u0159e slan\u00e9ho od z\u00e1toky, kter\u00e1\u017e se ch\u00fdl\u00ed ku poledni.", "fo": "Landamark teirra fyri sunnan byrjar fr\u00e1 endanum \u00e1 Salthavinum fr\u00e1 v\u00edkini, i\u00f0 gongur su\u00f0ureftir;"} {"cs": "Odtud jde do Asmona, a vych\u00e1z\u00ed ku potoku Egyptsk\u00e9mu, a p\u0159ich\u00e1z\u00ed meze ta a\u017e k z\u00e1padu. To budete m\u00edti pomez\u00ed na poledne.", "fo": "ha\u00f0an gongur ta\u00f0 yvir at Azmon og alla lei\u00f0 at Egyptalands \u00e1; s\u00ed\u00f0an gongur marki\u00f0 \u00ed sj\u00f3gv. Hetta er landamark teirra \u00ed su\u00f0uri."} {"cs": "Meze pak na v\u00fdchod jest mo\u0159e slan\u00e9, a\u017e k kraji Jord\u00e1nu, a meze strany p\u016flno\u010dn\u00ed jest od z\u00e1toky mo\u0159e a od kraje Jord\u00e1nu.", "fo": "Landamarki\u00f0 fyri eystan er Salthavi\u00f0 og alt at J\u00f3rdans \u00f3sa. Landamarki\u00f0 fyri nor\u00f0an gongur fr\u00e1 havsins v\u00edk fr\u00e1 J\u00f3rdans \u00f3sa;"} {"cs": "Odkud\u017e jde meze ta do Betogla, a t\u00e1hne se od p\u016flnoci do Betaraba; a odtud p\u0159ich\u00e1z\u00ed k kameni Bohana syna Rubenova.", "fo": "ha\u00f0an gongur landamarki\u00f0 ni\u00f0aneftir til Bet-Hogla og longur fram fyri nor\u00f0an Bet-\u00c1r\u00e1ba og ni\u00f0an at steini B\u00f3hans Rubenssonar."} {"cs": "A vych\u00e1z\u00ed ta meze v stranu Akaron na p\u016flnoci, a to\u010d\u00ed se v\u016fkol k Sechronu, a p\u0159ech\u00e1z\u00ed a\u017e k ho\u0159e B\u00e1la, a odtud t\u00e1hne se do Jebnael, i doch\u00e1z\u00ed ta meze k mo\u0159i.", "fo": "Ha\u00f0an gongur landamarki\u00f0 nor\u00f0ureftir at Ekrons fjalla\u00e1si og s\u00ed\u00f0an \u00ed bugi til Sjikkaron og yvir at B\u00e1alafjalli og alla lei\u00f0 til Jabneel og gongur \u00ed sj\u00f3gv."} {"cs": "Potom z\u00e1padn\u00ed pomez\u00ed jest p\u0159i mo\u0159i velik\u00e9m a mezech jeho. To jest pomez\u00ed syn\u016f Juda v\u016fkol, po \u010deledech jejich.", "fo": "\u00cd vestri er havi\u00f0 mikla landamark allan vegin. Hetta eru landamarkini hj\u00e1 J\u00fadasonum \u00edkring, eftir kynt\u00e1ttum teirra."} {"cs": "I vyhnal odtud K\u00e1lef t\u0159i syny Enakovy: Sesai a Achimana a Tolmai, rodinu Enakovu.", "fo": "Og K\u00e1leb rak burtur ha\u00f0an tr\u00edggjar \u00c1nakitar, Sjesjai, \u00c1himan og Talmai, eftirkomarar \u00c1naks."} {"cs": "A odtud vstoupil k obyvatel\u016fm Dabir, kter\u00e9\u017e prv\u00e9 sloulo Kariatsefer.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hann \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti \u00edb\u00fagvum Debirs; Debir \u00e6t \u00e1\u00f0ur Kirjat-Sefer."} {"cs": "Dobyl ho pak Otoniel syn Cenez\u016fv, p\u0159\u00edbuzn\u00fd K\u00e1lef\u016fv, i dal jemu Axu dceru svou za man\u017eelku.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Otniel Kenazson, br\u00f3\u00f0ir K\u00e1lebs, vann borgina, gav hann honum Aksu, d\u00f3ttur s\u00edna, til konu."} {"cs": "To jest d\u011bdictv\u00ed pokolen\u00ed syn\u016f Juda po \u010deledech jejich.", "fo": "Hetta er arvalutur J\u00fada\u00e6ttar eftir kynt\u00e1ttum teirra:"} {"cs": "Tato pak jsou m\u011bsta v kon\u010din\u00e1ch pokolen\u00ed syn\u016f Juda, podl\u00e9 pomez\u00ed Edom na poledne: Kabsael, Eder a Jagur;", "fo": "Borgirnar vi\u00f0 \u00fatja\u00f0ara J\u00fada\u00e6ttar sunnantil m\u00f3ti landamarki Ed\u00f3ms: Kabzeel, Eder, J\u00e1gur,"} {"cs": "A Cina, a Dimona, a Adada;", "fo": "Kina, Dimona, \u00c1rara,"} {"cs": "A Kedes, a Azor, a Jetnan;", "fo": "Kedesj, H\u00e1zor, Jitnan,"} {"cs": "Zif a Telem, a Balot;", "fo": "Zif, Telem, Bealot,"} {"cs": "Amam a Sama, a Molada;", "fo": "\u00c1mam, Sjema, M\u00f3lada,"} {"cs": "A Azar Gadda, a Esmon, a Betfelet;", "fo": "H\u00e1zar-Gadda, Hesjmon, Bet-Pelet."} {"cs": "T\u00e9\u017e Azarsual, a Bersab\u00e9, a Baziothia;", "fo": "H\u00e1zar-Sj\u00faal, Beersjeba, Bizj\u00f3tja,"} {"cs": "B\u00e1la a Im, a Esem;", "fo": "B\u00e1ala, Ijjim, Ezem,"} {"cs": "A Eltolad, a Chesil, a Horma;", "fo": "Eltolad, Betul, Horma,"} {"cs": "A Sicelech, a Medemena, a Sensenna;", "fo": "Ziklag, Madmanna, Sansanna,"} {"cs": "A Lebaot, a Selim, t\u00e9\u017e Ain a Remmon; v\u0161ech m\u011bst dvadceti a dev\u011bt i vsi jejich.", "fo": "Lebaot, Sjilhim, En-Rimmon; tilsamans tj\u00fagu og n\u00edggju borgir og torpar teirra."} {"cs": "Na rovin\u00e1ch pak: Estaol a Zaraha, a Asna;", "fo": "\u00c1 l\u00e1glandinum: Esjtaol, Z\u00f3rea, Asjna,"} {"cs": "A Zanoe, a Engannim, Tafua a Enaim;", "fo": "Z\u00e1noa, En-Gannim, Tappua, Enam,"} {"cs": "Jarmut, Adulam, Socho a Azeka;", "fo": "Jarmut, \u00c1dullam, S\u00f3ko, \u00c1zeka"} {"cs": "A Saraim, Aditaim, a Gedera, a Gederotaim, m\u011bst \u010dtrn\u00e1cte i vsi jejich;", "fo": "Sj\u00e1ar\u00e1im, \u00c1dit\u00e1im, Gedera, Gederot\u00e1im; tilsamans fj\u00fartan borgir og torpar teirra."} {"cs": "Senan a Adassa, a Magdalgad;", "fo": "Framlei\u00f0is Zenan, H\u00e1dasja, Migdal-G\u00e1d,"} {"cs": "Lachis, Baskat a Eglon;", "fo": "L\u00e1kisj, Bozkat, Eglon,"} {"cs": "Chebon, Lemam a Cetlis;", "fo": "Kabbon, Lakmas, Kitlisj,"} {"cs": "Gederot, Betdagon, a Naama, i Maceda, m\u011bst \u0161estn\u00e1ct a vsi jejich;", "fo": "Gederot, Bet-D\u00e1gon, N\u00e1ama, Makkeda; tilsamans sekstan borgir og torpar teirra."} {"cs": "Lebna, Eter a Asan;", "fo": "Framlei\u00f0is Libna, Eter, \u00c1sjan,"} {"cs": "Jefta, Asna a Nesib;", "fo": "Jifta, Asjna, Nezib,"} {"cs": "Ceila, Achzib a Maresa, m\u011bst dev\u011bt i vsi jejich;", "fo": "Ke'ila, Akzib, Maresja; tilsamans n\u00edggju borgir og torpar teirra."} {"cs": "Akaron a m\u011bste\u010dka, i vsi jeho;", "fo": "Ekron vi\u00f0 bygdum og torpum s\u00ednum."} {"cs": "Od Akaron a\u017e k mo\u0159i v\u0161ecka m\u011bsta, kter\u00e1\u017e se ch\u00fdl\u00ed k Azotu, i vsi jejich;", "fo": "Fr\u00e1 Ekron og vestur at havinum alt \u00f8ki\u00f0 fram undir l\u00ed\u00f0unum vi\u00f0 torpum s\u00ednum,"} {"cs": "Azot, m\u011bste\u010dka jeho i vsi jeho; G\u00e1za, m\u011bste\u010dka jeho i vsi jeho a\u017e ku potoku Egyptsk\u00e9mu, i mo\u0159e velik\u00e9 s pomez\u00edm sv\u00fdm.", "fo": "\u00c1sdod vi\u00f0 bygdum og torpum s\u00ednum, Gaza vi\u00f0 bygdum og torpum s\u00ednum, alt at Egyptalands \u00e1; fyri vestan var havi\u00f0 mikla landamark."} {"cs": "A na hor\u00e1ch: Samir, Jeter a Socho;", "fo": "\u00cd fjallalandinum: Sj\u00e1mir, Jattir, S\u00f3ko,"} {"cs": "Danna a m\u011bsto Sanna, jen\u017e jest Dabir;", "fo": "Danna, Kirjat-Sefer, ta\u00f0 er Debir;"} {"cs": "Anab, Estemo a Anim;", "fo": "\u00c1nab, Esjtemo, \u00c1nim,"} {"cs": "Gosen, Holon a Gilo, m\u011bst jeden\u00e1cte i vsi jejich;", "fo": "G\u00f3sjen, H\u00f3lon, Gilo; tilsamans ellivu borgir og torpar teirra."} {"cs": "Arab, Duma a Esan;", "fo": "Framlei\u00f0is \u00c1rab, Duma, Esjean,"} {"cs": "Janum, Bettafua a Afeka;", "fo": "J\u00e1num, Bet-Tappua, \u00c1feka,"} {"cs": "Maon, Karmel a Zif, a Juta;", "fo": "Framlei\u00f0is M\u00e1on, Karmel, Zif, Jutta,"} {"cs": "Jezreel a Jukadam, a Zanoe;", "fo": "Jizreel, Jokdeam, Z\u00e1noa,"} {"cs": "Kain, Gabaa a Tamna, m\u011bst deset i vsi jejich;", "fo": "K\u00e1in, Gibea, Timna; tilsamans t\u00edggju borgir og torpar teirra."} {"cs": "Alul, Betsur a Gedor;", "fo": "Framlei\u00f0is Halhul, Bet-Zur, Gedor."} {"cs": "Maret, Betanot a Eltekon, m\u011bst \u0161est i vsi jejich;", "fo": "M\u00e1arat, Bet-\u00c1non, Eltekon; tilsamans seks borgir og torpar teirra. Tekoa, Efrata, ta\u00f0 er Betlehem, Peor, Etam, K\u00falon, T\u00e1tam, S\u00f3res, Kerem, Gallim, Beter og Men\u00f3ho; tilsamans ellivu borgir og torpar teirra."} {"cs": "Na pou\u0161ti: Betaraba, Middin a Sechacha;", "fo": "\u00cd oy\u00f0im\u00f8rkini: Bet-\u00c1r\u00e1ba, Middin, Sek\u00e1ka,"} {"cs": "A Nibsam, a m\u011bsto soln\u00e9, a Engadi, m\u011bst \u0161est i vsi jejich.", "fo": "Nibsjan, Ir-Mela, En-Gedi; tilsamans seks borgir og torpar teirra."} {"cs": "Potom padl los syn\u016fm Jozefov\u00fdm, od Jord\u00e1nu proti Jerichu p\u0159i vod\u00e1ch Jeri\u0161sk\u00fdch k v\u00fdchodu, pou\u0161\u0165, kter\u00e1\u017e se za\u010d\u00edn\u00e1 od Jericha p\u0159es hory Bethel.", "fo": "S\u00ed\u00f0an var\u00f0 landamarki\u00f0 hj\u00e1 J\u00f3sefs sonum tilskila\u00f0 vi\u00f0 lutkasti og gekk fyri eystan fr\u00e1 J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko vi\u00f0 Jerikos v\u00f8tn og ni\u00f0an gj\u00f8gnum oy\u00f0im\u00f8rkina, i\u00f0 hevjar seg upp \u00e1 fjallalandi\u00f0 vi\u00f0 Betel;"} {"cs": "A od Bethel vych\u00e1z\u00ed do L\u016fza, a p\u0159ich\u00e1z\u00ed ku pomez\u00ed Archi do Atarot.", "fo": "og fr\u00e1 Betel framvegis yvir at landamarki Arkita, at \u00c1tarot,"} {"cs": "I vzali d\u011bdictv\u00ed sv\u00e9 synov\u00e9 Jozefovi, Manasses a Efraim.", "fo": "Hesin landsluturin ogna\u00f0ist J\u00f3sefs sonum, Manasse og Efraim;"} {"cs": "Byla pak meze syn\u016f Efraimov\u00fdch po \u010deledech jejich, ta byla meze d\u011bdictv\u00ed jejich na v\u00fdchod, od Atarot Addar a\u017e do Betoron vrchn\u00edho.", "fo": "og landamarki\u00f0 fyri t\u00ed luti, sum Efraims synir fingu eftir kynt\u00e1ttum s\u00ednum, var fyri eystan \u00c1tarot-Addar til Bet-H\u00f3ron hins ovara;"} {"cs": "A vych\u00e1z\u00ed meze ta k mo\u0159i p\u0159i Michmetat od p\u016flno\u010dn\u00ed strany, a obch\u00e1z\u00ed meze k v\u00fdchodu Tanatsilo, a p\u0159ech\u00e1z\u00ed ji od v\u00fdchodu k Janoe.", "fo": "ha\u00f0an gekk ta\u00f0 vestur at havinum. Fyri nor\u00f0an var Mikmetat mark; ha\u00f0an gekk landamarki\u00f0 eystureftir til T\u00e1anat-Sjilo og gekk \u00ed bugi sunnanvert vi\u00f0 J\u00e1noa."} {"cs": "A sstupuje z Janoe do Atarot a N\u00e1rat, a p\u0159ich\u00e1z\u00ed do Jericha, a vych\u00e1z\u00ed k Jord\u00e1nu.", "fo": "Fr\u00e1 J\u00e1noa gekk ta\u00f0 oman at \u00c1tarot og N\u00e1ara, t\u00e6tt vi\u00f0 Jeriko og enda\u00f0i \u00fati vi\u00f0 J\u00f3rdan."} {"cs": "Od Tafue meze jde k mo\u0159i ku potoku K\u00e1na, a skon\u00e1v\u00e1 se p\u0159i mo\u0159i. To jest d\u011bdictv\u00ed pokolen\u00ed syn\u016f Efraim po \u010deledech jejich.", "fo": "Fr\u00e1 Tappua gekk landamarki\u00f0 vestur \u00ed K\u00e1na-dalin og enda\u00f0i \u00fati vi\u00f0 havi\u00f0. Hetta var arvalutur Efraims \u00e6ttar eftir kynt\u00e1ttum teirra"} {"cs": "A tento byl los Manasses\u016fv (nebo on jest prvorozen\u00fd Jozef\u016fv): Machirovi prvorozen\u00e9mu Manassesovu, otci G\u00e1lad, proto \u017ee byl mu\u017e bojovn\u00fd, dostal se Gal\u00e1d a B\u00e1zan.", "fo": "Og Manasse \u00e6tt fekk s\u00edn lut, t\u00ed at hann var frumgitni sonur J\u00f3sefs. M\u00e1kir, frumgitni sonur Manasse, fa\u00f0ir at Gilead, fekk Gilead og B\u00e1sjan, t\u00ed at hann var bardagama\u00f0ur."} {"cs": "Dostalo se provazc\u016f Manassesovi deset, krom zem\u011b Gal\u00e1d a B\u00e1zan, kter\u00e1\u017e byla p\u0159ed Jord\u00e1nem.", "fo": "Solei\u00f0is fekk Manasse t\u00edggju lutir umframt Gilead og B\u00e1sjan hinumegin J\u00f3rdan,"} {"cs": "Nebo dcery Manassesovy obdr\u017eely d\u011bdictv\u00ed mezi syny jeho, zem\u011b pak Gal\u00e1d p\u0159i\u0161la jin\u00fdm syn\u016fm Manassesov\u00fdm.", "fo": "av t\u00ed at d\u00f8tur Manasse eisini fingu arvalutir millum sona hansara. Men hinir eftirkomarar Manasse fingu Gileads land."} {"cs": "A byla meze Manassesova od Asser, Michmetat, jen\u017e jest p\u0159ed Sichem, a t\u00e1hne se na pravou stranu k obyvatel\u016fm Entafue.", "fo": "Og landamark Manasse gekk fr\u00e1 \u00c1sjer til Mikmetat fyri eystan Sjekem og ha\u00f0an gekk landamarki\u00f0 su\u00f0ureftir til teirra, i\u00f0 b\u00fagva \u00ed En-Tappua."} {"cs": "(Manassesova zajist\u00e9 byla zem\u011b Tafue, ale Tafue podl\u00e9 pomez\u00ed Manassesova jest syn\u016f Efraimov\u00fdch.)", "fo": "Manasse fekk landslutin Tappua; men borgina Tappua, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 vi\u00f0 landamark Manasse, fingu Efraimitar."} {"cs": "Odkud\u017e sstupuje pomez\u00ed ku potoku K\u00e1na, na poledne tomu potoku, a tu jsou m\u011bsta Efraimova u prost\u0159ed m\u011bst Manassesov\u00fdch; pomez\u00ed pak Manassesovo jest na p\u016flnoci toho potoka, a skon\u00e1v\u00e1 se p\u0159i mo\u0159i.", "fo": "Ha\u00f0an gekk landamarki\u00f0 oman \u00ed K\u00e1na-dalin sunnanvert vi\u00f0 dalin; borgirnar har, sum st\u00f3\u00f0u mitt uppi \u00ed borgum Manasse, \u00e1tti Efraim. Land\u00f8ki\u00f0 hj\u00e1 Manasse var fyri nor\u00f0an dalin og alt til sj\u00f3var."} {"cs": "Nebo d\u011bdictv\u00ed Manassesovo jest mezi Izacharov\u00fdm a Asserov\u00fdm, Betsan i m\u011bste\u010dka jeho, a Jibleam a m\u011bste\u010dka jeho; t\u00e9\u017e obyvatel\u00e9 Dor a m\u011bste\u010dka jeho, a obyvatel\u00e9 Endor a m\u011bste\u010dka jeho; tak\u00e9 obyvatel\u00e9 Tanach a m\u011bste\u010dka jeho, i obyvatel\u00e9 Mageddo a m\u011bste\u010dka jeho; t\u0159i ty krajiny.", "fo": "\u00cd Issakar og \u00c1sjer fekk Manasse hesar borgir: Bet-Sjean og bygdir hennara, Jibleam og bygdir hennara, \u00edb\u00fagvar D\u00f3rs og bygdir hennara, \u00edb\u00fagvar En-D\u00f3rs og bygdir hennara, \u00edb\u00fagvar T\u00e1anaks og bygdir hennara, \u00edb\u00fagvar Megiddos og bygdir hennara, fjallal\u00ed\u00f0irnar tr\u00edggjar."} {"cs": "Shrom\u00e1\u017edilo se pak v\u0161ecko mno\u017estv\u00ed syn\u016f Izraelsk\u00fdch do S\u00edlo, a tu postavili st\u00e1nek \u00famluvy, kdy\u017e ji\u017e zem\u011b od nich podman\u011bna byla.", "fo": "T\u00e1 savna\u00f0ist allur savna\u00f0ur \u00cdsraelsmanna \u00ed Silo; og settu teir har samfundartjaldi\u00f0 upp; t\u00e1 l\u00e1 alt landi\u00f0 undiroka\u00f0 fyri teimum."} {"cs": "Poz\u016fstalo pak z syn\u016f Izraelsk\u00fdch, jim\u017e je\u0161t\u011b nebylo rozd\u011bleno d\u011bdictv\u00ed jejich, sedmero pokolen\u00ed.", "fo": "Men av \u00cdsraelsmonnum v\u00f3ru enn sjey \u00e6ttir eftir, sum ikki h\u00f8vdu fingi\u00f0 s\u00edn arvalut."} {"cs": "Vydejte z sebe z ka\u017ed\u00e9ho pokolen\u00ed t\u0159i mu\u017ee, a\u0165 je po\u0161li, aby vstanouce, zchodili zemi, a popsali ji vedl\u00e9 d\u011bdictv\u00ed sv\u00fdch; potom navr\u00e1t\u00ed se ke mn\u011b.", "fo": "Lati\u00f0 tr\u00edggjar mans fyri hv\u00f8rja \u00e6tt koma higar, sum eg vil senda avsta\u00f0; teir skulu b\u00fagva seg til at fara um alt landi\u00f0 og greina skrivliga fr\u00e1, hvussu ta\u00f0 skal ver\u00f0a skift sundur; s\u00ed\u00f0an skulu teir koma aftur til m\u00edn."} {"cs": "I rozd\u011bl\u00ed ji na sedm d\u00edl\u016f. Juda z\u016fstane v kon\u010din\u00e1ch sv\u00fdch od poledne, a \u010deledi Jozefovy z\u016fstanou v kon\u010din\u00e1ch sv\u00fdch od p\u016flnoci.", "fo": "Teir skulu skifta ta\u00f0 sundur \u00ed sjey lutir. J\u00fada skal ver\u00f0a verandi \u00e1 s\u00ednum arvaluti \u00ed su\u00f0ri og \u00e6tt J\u00f3sefs \u00e1 s\u00ednum arvaluti \u00ed nor\u00f0ri."} {"cs": "Vy pak, kdy\u017e pop\u00ed\u0161ete zemi na sedm d\u00edl\u016f, p\u0159inesete sem ke mn\u011b; tedy uvrhu v\u00e1m losy zde p\u0159ed Hospodinem Bohem na\u0161\u00edm.", "fo": "Og um hesar sjey lutir landsins skulu tit seta saman fr\u00e1grei\u00f0ing, sum tit skulu f\u00e1a m\u00e6r; so skal eg kasta lut fyri tykkum her fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, Gu\u00f0s v\u00e1rs."} {"cs": "Tedy ode\u0161li mu\u017ei, a pro\u0161ed\u0161e zemi, popsali ji po m\u011bstech na sedm d\u00edl\u016f na knize, a navr\u00e1tili se k Jozue do stan\u016f v S\u00edlo.", "fo": "Menninir hildu s\u00ed\u00f0an avsta\u00f0 og f\u00f3ru um landi\u00f0 og settu saman skrivliga fr\u00e1grei\u00f0ing um ta\u00f0, um hv\u00f8rja borg \u00ed teim sjey lutunum; s\u00ed\u00f0an komu teir aftur til J\u00f3sva \u00ed herb\u00fa\u00f0irnar \u00ed Silo."} {"cs": "I uvrhl jim losy Jozue v S\u00edlo p\u0159ed Hospodinem, a rozd\u011blil tu Jozue zemi syn\u016fm Izraelsk\u00fdm vedl\u00e9 d\u00edl\u016f jejich.", "fo": "J\u00f3sva kasta\u00f0i s\u00ed\u00f0an lut fyri teir \u00ed Silo fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans og skifti landi\u00f0 sundur millum \u00cdsraelsmenn, lut fyri lut."} {"cs": "Padl pak los pokolen\u00ed syn\u016f Beniaminov\u00fdch po \u010deledech jejich, a p\u0159i\u0161la meze d\u00edlu jejich mezi syny Juda a syny Jozefovy.", "fo": "Og \u00e6tt Benjamins fekk vi\u00f0 lutkasti eftir kynt\u00e1ttum s\u00ednum landslut s\u00edn millum J\u00fadasona og J\u00f3sefssona."} {"cs": "A byla meze jejich k stran\u011b p\u016flno\u010dn\u00ed od Jord\u00e1nu, a \u0161la p\u0159i stran\u011b p\u016flno\u010dn\u00ed Jericha, a t\u00e1hla se na hory k mo\u0159i, a skon\u00e1vala se p\u0159i pou\u0161ti Betaven.", "fo": "Landamark teirra byrja\u00f0i fr\u00e1 J\u00f3rdan nor\u00f0antil og gekk upp \u00e1 h\u00e1lsin fyri nor\u00f0an Jeriko og vestur \u00e1 fj\u00f8llini og enda\u00f0i \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini vi\u00f0 Bet-\u00c1ven."} {"cs": "Strana pak ku poledni od konce Kariatjeharim, a vych\u00e1z\u00ed ta meze k mo\u0159i, a p\u0159ich\u00e1z\u00ed a\u017e k studnici vod Neftoa.", "fo": "Landamarki\u00f0 fyri sunnan byrja\u00f0i fr\u00e1 \u00fatja\u00f0ara Kirjat-Jearims og gekk vestureftir \u00fat at Neftoakeldum."} {"cs": "A t\u00e1hne se t\u00e1\u017e meze k konci hory, kter\u00e1\u017e jest naproti \u00fadol\u00ed syn\u016f Hinnom, a jest v \u00fadol\u00ed Refaim na p\u016flnoci, a b\u011b\u017e\u00ed skrze \u00fadol\u00ed Hinnom po stran\u011b Jebuzea na poledne, a p\u0159ich\u00e1z\u00ed k studnici Rogel.", "fo": "Ha\u00f0an gekk landamarki\u00f0 oman at fjallatromini \u00e1raka dal Hinnomssonar, sum er fyri nor\u00f0an Refaimsl\u00e6ttan; og ha\u00f0an oman \u00ed Hinnomsdal sunnanvert vi\u00f0 h\u00e1ls Jebusita, s\u00ed\u00f0an oman at R\u00f3gel kelduni."} {"cs": "Potom to\u010d\u00ed se od p\u016flnoci, a doch\u00e1z\u00ed k Ensemes, a vych\u00e1z\u00ed do Gelilot, kter\u00e9\u017e jest naproti m\u00edstu, kudy se jde do Adomim, a sstupuje k kameni Bohana, syna Rubenova.", "fo": "Ha\u00f0an gekk ta\u00f0 nor\u00f0ureftir til En-Sjemesj og framlei\u00f0is til Gelilot \u00e1raka \u00c1dummimbrekkuna og oman at steini B\u00f3hans Rubenssonar;"} {"cs": "Odtud p\u0159ech\u00e1z\u00ed k stran\u011b, kter\u00e1\u017e jest naproti rovin\u00e1m strany p\u016flno\u010dn\u00ed, a t\u00e1hne se do Araba.", "fo": "og ha\u00f0an yvir um h\u00e1lsin nor\u00f0anvert vi\u00f0 Bet-\u00c1r\u00e1ba-sl\u00e6ttan."} {"cs": "Odtud jde k stran\u011b Betogla na p\u016flnoci, a skon\u00e1v\u00e1 se meze ta p\u0159i z\u00e1toce mo\u0159e slan\u00e9ho od p\u016flno\u010dn\u00ed strany, tu kde\u017e vpad\u00e1 Jord\u00e1n do mo\u0159e na poledn\u00ed stran\u011b. To jest pomez\u00ed ku poledni.", "fo": "Framlei\u00f0is gekk landamarki\u00f0 yvir at h\u00e1lsinum nor\u00f0anvert vi\u00f0 Bet-Hogla og enda\u00f0i nor\u00f0anvert vi\u00f0 saltsj\u00f3varv\u00edkina, har i\u00f0 J\u00f3rdan rennur \u00fat\u00ed. Hetta var landamark fyri sunnan."} {"cs": "Jord\u00e1n tak\u00e9 je odd\u011bluje k stran\u011b v\u00fdchodn\u00ed. To jest d\u011bdictv\u00ed syn\u016f Beniaminov\u00fdch s mezemi sv\u00fdmi v\u016fkol a v\u016fkol po \u010deledech jejich.", "fo": "Fyri eystan var J\u00f3rdan landamark. Hesi v\u00f3ru landamarkini kring um arvalut Benjaminssona eftir kynt\u00e1ttum teirra."} {"cs": "A byla m\u011bsta tato pokolen\u00ed syn\u016f Beniaminov\u00fdch po \u010deledech jejich: Jericho, Betogla a \u00fadol\u00ed Kasis;", "fo": "Men borgirnar hj\u00e1 \u00e6tt Benjaminssona eftir kynt\u00e1ttum teirra v\u00f3ru hesar: Jeriko, Bet-Hogla, Emek-Keziz,"} {"cs": "A Betaraba, Semaraim a Bethel;", "fo": "Bet-\u00c1r\u00e1ba, Zemar\u00e1im, Betel,"} {"cs": "A Avim, t\u00e9\u017e Afara a Ofra;", "fo": "Avvim, P\u00e1ra, Ofra,"} {"cs": "A Cefer, Hamona, Ofni a Gaba, m\u011bst dvan\u00e1cta vsi jejich;", "fo": "Kefar-Ammoni, Ofni, Geba, tilsamans t\u00f3lv borgir og torpar teirra,"} {"cs": "Gabaon, R\u00e1ma a Berot;", "fo": "Gibeon, R\u00e1ma, Beerot,"} {"cs": "Masfa, Kafira a Mosa;", "fo": "Mizpe, Kefira, M\u00f3za"} {"cs": "Rekem, Jarefel a Tarela;", "fo": "Rekem, Jirpeel, T\u00e1rala,"} {"cs": "A p\u0159i\u0161lo jim v d\u011bdictv\u00ed jejich Bersab\u00e9, Seba a Molada;", "fo": "Teirra arvalutur var: Beersjeba, Sjema, M\u00f3lada,"} {"cs": "Azarsual a Bala, t\u00e9\u017e Esem;", "fo": "H\u00e1zar-Sj\u00faal, B\u00e1la, Ezem,"} {"cs": "Eltolad a Betul, a Horma;", "fo": "Eltolad, Betul, Horma,"} {"cs": "Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;", "fo": "Ziklag, Bet-Markabot, H\u00e1zar-S\u00fasa,"} {"cs": "Betlebaot a Sarohem, m\u011bst t\u0159in\u00e1cte i vsi jejich;", "fo": "Bet-Lebaot, Sj\u00e1ruhen, trettan borgir og torpar teirra;"} {"cs": "Ain, Remmon, t\u00e9\u017e Eter a Asan, m\u011bsta \u010dty\u0159i i vsi jejich;", "fo": "En-Rimmon, T\u00f3ken, Eter, \u00c1sjan, tilsamans f\u00fdra borgir og torpar teirra;"} {"cs": "I v\u0161ecky vsi, kter\u00e9\u017e byly v\u016fkol\u00ed m\u011bst t\u011bch, a\u017e do Balatber a R\u00e1mat poledn\u00edho. To jest d\u011bdictv\u00ed pokolen\u00ed syn\u016f Simeonov\u00fdch po \u010deledech jejich.", "fo": "og somulei\u00f0is allir torpar, i\u00f0 l\u00f3gu kring um hesar borgir, alt at B\u00e1alat-Beer, R\u00e1ma su\u00f0urlandsins. Hetta var arvaluturin hj\u00e1 \u00e6tt S\u00edmeons sona eftir kynt\u00e1ttum teirra."} {"cs": "Potom p\u0159i\u0161el t\u0159et\u00ed los syn\u016fm Zabulon po \u010deledech jejich, a jest meze d\u011bdictv\u00ed jejich a\u017e do Sarid.", "fo": "Tri\u00f0ja lutkasti\u00f0 rakti Zebulons synir eftir kynt\u00e1ttum teirra; og landamark arvaluts teirra gekk alt at S\u00e1rid."} {"cs": "Odkud\u017e vstupuje meze jejich podl\u00e9 mo\u0159e k Merala, a p\u0159ich\u00e1z\u00ed a\u017e do Debaset, a b\u011b\u017e\u00ed a\u017e ku potoku, kter\u00fd\u017e jest proti Jekonam.", "fo": "Marki\u00f0 gekk vestureftir ni\u00f0an m\u00f3ti M\u00e1rala t\u00e6tt fram vi\u00f0 D\u00e1besjet at \u00e1nni, sum rennur fyri eystan Jokneam;"} {"cs": "Obrac\u00ed se pak od Sarid nazp\u00e1tek k v\u00fdchodu slunce, ku pomez\u00ed Chazelet T\u00e1bor, a odtud t\u00e1hne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.", "fo": "og fr\u00e1 S\u00e1rid eystureftir m\u00f3ti s\u00f3larrisi at landamarki Kislot-T\u00e1bors; ha\u00f0an til Dobrat og ni\u00f0an til J\u00e1fia."} {"cs": "Odtud p\u0159ech\u00e1z\u00ed zase k v\u00fdchodu, do Gethefer a do Itakasin, odkud\u017e vych\u00e1z\u00ed do Remmon, a to\u010d\u00ed se k Nea.", "fo": "Ha\u00f0an gekk ta\u00f0 eystureftir m\u00f3ti s\u00f3larrisi yvir at Gitta-Hefer og til Et-K\u00e1zin og ha\u00f0an til Rimmona og alla lei\u00f0 til Nea."} {"cs": "To\u010d\u00ed se tak\u00e9 t\u00e1\u017e meze od p\u016flnoci do Anaton, a doch\u00e1z\u00ed a\u017e k \u00fadol\u00ed Jeftael;", "fo": "Ha\u00f0an gekk ta\u00f0 nor\u00f0ureftir og enda\u00f0i \u00ed dalinum vi\u00f0 Jifta-El."} {"cs": "A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betl\u00e9m, m\u011bst dvan\u00e1cte i vsi jejich.", "fo": "Saman vi\u00f0 K\u00e1tat, N\u00e1halal, Sjimron, Jideala og Betlehem v\u00f3ru ta\u00f0 t\u00f3lv borgir vi\u00f0 torpum."} {"cs": "To jest d\u011bdictv\u00ed syn\u016f Zabulonov\u00fdch po \u010deledech jejich, ta m\u011bsta i vsi jejich.", "fo": "Hesar borgir vi\u00f0 torpum v\u00f3ru arvalutir Zebulons sona eftir kynt\u00e1ttum teirra."} {"cs": "Izacharovi tak\u00e9 padl los \u010dtvrt\u00fd, toti\u017e syn\u016fm Izacharov\u00fdm po \u010deledech jejich.", "fo": "Fj\u00f3r\u00f0a lutkasti\u00f0 rakti Issakar, Issakars synir eftir kynt\u00e1ttum teirra."} {"cs": "A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;", "fo": "Og landslutur teirra var\u00f0 Jizreel, Kesulot, Sj\u00fanem,"} {"cs": "Hafaraim, Sion, t\u00e9\u017e Anaharat;", "fo": "H\u00e1far\u00e1im, Sjion, \u00c1nah\u00e1rat,"} {"cs": "Rabbot, Kesion a Abez,", "fo": "Rabbit, Kisjon, Ebez,"} {"cs": "Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.", "fo": "Remet, En-Gannim, En-Hadda, Bet-Pazzez."} {"cs": "Odkud\u017e p\u0159ib\u00edh\u00e1 meze k T\u00e1boru a k Sehesima a k Betsemes, a doch\u00e1z\u00ed a\u017e k Jord\u00e1nu, m\u011bst \u0161estn\u00e1cte i vsi jejich.", "fo": "Og landamarki\u00f0 bar vi\u00f0 T\u00e1bor, Sj\u00e1hazim og Bet-Sjemesj og enda\u00f0i \u00fati vi\u00f0 J\u00f3rdan; tilsamans sekstan borgir og torpar teirra."} {"cs": "To jest d\u011bdictv\u00ed pokolen\u00ed syn\u016f Izacharov\u00fdch po \u010deledech jejich, ta m\u011bsta i vsi jejich.", "fo": "Hetta var tann arvalutur, i\u00f0 ogna\u00f0ist \u00e6tt Issakars sona eftir kynt\u00e1ttum teirra, borgir og torpar."} {"cs": "Padl tak\u00e9 los p\u00e1t\u00fd pokolen\u00ed syn\u016f Asser po \u010deledech jejich.", "fo": "Fimta lutkasti\u00f0 rakti \u00e6tt \u00c1sjers sona eftir kynt\u00e1ttum teirra;"} {"cs": "A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;", "fo": "og var\u00f0 landamark teirra Helkat, H\u00e1li, Beten, Aksjaf,"} {"cs": "Elmelech, t\u00e9\u017e Amaad a Mesal, a p\u0159ib\u00edh\u00e1 a\u017e na Karmel k mo\u0159i, a do Sichor Libnat;", "fo": "\u00c1lammelek, \u00c1mead, Misjal; og framlei\u00f0is bar landamarki\u00f0 vi\u00f0 Karmel, J\u00e1ma og Sjihor-Libnat."} {"cs": "A obrac\u00ed se k v\u00fdchodu slunce do Betdagon, a dosah\u00e1 k losu Zabulonovu, a do \u00fadol\u00ed Jeftael k p\u016flnoci, a do Betemek a Nehiel, a t\u00e1hne se do K\u00e1bul na levou stranu,", "fo": "Ha\u00f0an gekk ta\u00f0 eystureftir til Bet-D\u00e1gon og bar vi\u00f0 Zebulon og dalin vi\u00f0 Jifta-El nor\u00f0antil og gekk s\u00ed\u00f0an til Bet-Emek, Neiel og nor\u00f0ur at K\u00e1bul,"} {"cs": "A do Ebron a Rohob, a Hamon a K\u00e1na a\u017e do Sidonu velik\u00e9ho.", "fo": "Abdon, Rehob, Hammon, K\u00e1na alt at Zidon, borgini miklu."} {"cs": "Odtud se navrac\u00ed ta meze do R\u00e1ma a\u017e k m\u011bstu hrazen\u00e9mu Zor; tu se obrac\u00ed do Chosa, a skon\u00e1v\u00e1 se p\u0159i mo\u0159i podl\u00e9 vym\u011b\u0159en\u00ed v Achziba.", "fo": "Ha\u00f0an gekk landamarki\u00f0 yvir at R\u00e1ma og hini v\u00edggirdu borg T\u00fdrus, s\u00ed\u00f0an til H\u00f3sa og enda\u00f0i \u00fati vi\u00f0 havi\u00f0; framlei\u00f0is M\u00e1halab, Akzib,"} {"cs": "K tomu p\u0159\u00edslu\u0161\u00ed Afek a Rohob, m\u011bst dvamec\u00edtma i vsi jejich.", "fo": "Akko, \u00c1fek, Rehob; tilsamans tj\u00fagu og tv\u00e6r borgir umframt torpar."} {"cs": "To jest d\u011bdictv\u00ed pokolen\u00ed syn\u016f Asser po \u010deledech jejich, ta m\u011bsta i vsi jejich.", "fo": "Hesar borgir vi\u00f0 torpum v\u00f3ru arvaluturin hj\u00e1 \u00e6tt \u00c1sjers sona eftir kynt\u00e1ttum teirra."} {"cs": "Syn\u016fm Neftal\u00edmov\u00fdm padl los \u0161est\u00fd, po \u010deledech jejich.", "fo": "S\u00e6tta lutkasti\u00f0 rakti Naftali synir, Naftali synir eftir kynt\u00e1ttum teirra."} {"cs": "Potom navracuje se meze na z\u00e1pad k Azanot T\u00e1bor, a odtud jde do Hukuka, a vpad\u00e1 k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu p\u0159ib\u00edh\u00e1 od z\u00e1padu, a k Judovu p\u0159i Jord\u00e1nu na v\u00fdchod slunce.", "fo": "Ha\u00f0an gekk marki\u00f0 vestureftir til Aznot-T\u00e1bor og ha\u00f0an til Hukkok og t\u00e6tt fram vi\u00f0 Zebulon sunnantil, \u00c1sjer vestantil og J\u00f3rdan eystantil."} {"cs": "M\u011bsta pak hrazen\u00e1 jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;", "fo": "Av v\u00edggirdum borgum v\u00f3ru: Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret,"} {"cs": "Adama, R\u00e1ma a Azor;", "fo": "\u00c1dama, R\u00e1ma, H\u00e1zor,"} {"cs": "Kedes, Edrei a Enazor;", "fo": "Kedesj, Edrei, En-H\u00e1zor,"} {"cs": "Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, m\u011bst devaten\u00e1cte i vsi jejich.", "fo": "Jireon, Migdal-El, H\u00f3rem, Bet-\u00c1nat og Bet-Sjemesj, tilsamans n\u00edtjan borgir og torpar afturat."} {"cs": "To jest d\u011bdictv\u00ed pokolen\u00ed syn\u016f Neftal\u00edm po \u010deledech jejich, ta m\u011bsta s vesnicemi sv\u00fdmi.", "fo": "Hesar borgir vi\u00f0 torpum v\u00f3ru arvaluturin hj\u00e1 \u00e6tt Naftali sona eftir kynt\u00e1ttum teirra."} {"cs": "Na pokolen\u00ed syn\u016f Dan po \u010deledech jejich padl los sedm\u00fd.", "fo": "Sjeynda lutkasti\u00f0 rakti \u00e6tt D\u00e1ns sona eftir kynt\u00e1ttum teirra."} {"cs": "A byla meze d\u011bdictv\u00ed jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;", "fo": "Og landamark arvaluta teirra v\u00f3ru: Z\u00f3rea, Esjtaol, Ir-Sjemesj,"} {"cs": "Salbin, Aialon a Jetela;", "fo": "Sj\u00e1alabbin, Ajjalon, Jitla,"} {"cs": "Elon, Tamna a Ekron;", "fo": "Elon, Timna, Ekron,"} {"cs": "Elteke, Gebbeton a Baalat;", "fo": "Elteka, Gibbeton, B\u00e1alat,"} {"cs": "Jehud, Beneberak a Getremmon;", "fo": "Jehud, Bene-Berak, G\u00e1t-Rimmon,"} {"cs": "Mehaiarkon a Rakon s pomez\u00edm, kter\u00e9\u017e jest naproti Joppe.", "fo": "Me-Jarkon og Rakkon vi\u00f0 landa\u00f8kinum yvir m\u00f3ti J\u00e1fo."} {"cs": "To jest d\u011bdictv\u00ed pokolen\u00ed syn\u016f Dan po \u010deledech jejich, ta m\u011bsta i vsi jejich.", "fo": "Hesar borgir vi\u00f0 torpum v\u00f3ru arvaluturin hj\u00e1 \u00e6tt D\u00e1ns sona eftir kynt\u00e1ttum teirra."} {"cs": "P\u0159ed Jord\u00e1nem pak proti Jerichu k v\u00fdchodu odd\u011blili Bozor, kter\u00e9\u017e le\u017e\u00ed na pou\u0161ti v rovin\u011b pokolen\u00ed Rubenova, a R\u00e1mot v Gal\u00e1d z pokolen\u00ed G\u00e1dova, a Golan v B\u00e1zan z pokolen\u00ed Manassesova.", "fo": "Og fyri eystan J\u00f3rdan g\u00f3vu teir Bezer \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, \u00e1 sl\u00e6ttanum, av \u00e6tt Rubens; og R\u00e1mot \u00ed Gilead av \u00e6tt G\u00e1ds og G\u00f3lan \u00ed B\u00e1sjan av \u00e6tt Manasse."} {"cs": "Dali tedy synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed Lev\u00edt\u016fm z d\u011bdictv\u00ed sv\u00e9ho, vedl\u00e9 rozk\u00e1zan\u00ed Hospodinova, m\u011bsta tato i podm\u011bst\u00ed jejich.", "fo": "T\u00e1 g\u00f3vu \u00cdsraelsmenn eftir bo\u00f0i Harrans Levitum hesar borgir vi\u00f0 beitilendum burtur av arvalutum s\u00ednum."} {"cs": "Padl pak los \u010deledem Kahat, i d\u00e1no losem syn\u016fm Arona kn\u011bze, Lev\u00edt\u016fm, z pokolen\u00ed Juda, a z pokolen\u00ed Simeon, i z pokolen\u00ed Beniaminova m\u011bst t\u0159in\u00e1cte.", "fo": "Lutkasti\u00f0 rakti n\u00fa fyrst kynt\u00e6ttir Kehatita, solei\u00f0is at av Levitunum fingu synir \u00c1rons prests vi\u00f0 lutkasti trettan borgir burtur av \u00e6tt J\u00fada og \u00e6tt S\u00edmeons og \u00e6tt Benjamins;"} {"cs": "A jin\u00fdm syn\u016fm Kahat, z \u010deled\u00ed pokolen\u00ed Efraimova, a z pokolen\u00ed Danova, a z polovice pokolen\u00ed Manassesova losem d\u00e1no m\u011bst deset.", "fo": "men hinir synir Kehats fingu vi\u00f0 lutkasti eftir kynt\u00e1ttum s\u00ednum t\u00edggju borgir burtur av \u00e6tt Efraims og \u00e6tt D\u00e1ns og h\u00e1lvari \u00e6tt Manasse."} {"cs": "Syn\u016fm pak Gerson, z \u010deled\u00ed pokolen\u00ed Izacharova, a z pokolen\u00ed Asserova, t\u00e9\u017e z pokolen\u00ed Neftal\u00edmova, a z polovice pokolen\u00ed Manassesova v B\u00e1zan losem d\u00e1no m\u011bst t\u0159in\u00e1cte.", "fo": "Synir Gersjons fingu vi\u00f0 lutkasti eftir kynt\u00e1ttum s\u00ednum trettan borgir burtur av \u00e6tt Issakars og \u00e6tt \u00c1sjers og \u00e6tt Naftali og burtur av h\u00e1lvari \u00e6tt Manasse \u00ed B\u00e1sjan."} {"cs": "Syn\u016fm Merari po \u010deledech jejich, z pokolen\u00ed Rubenova a z pokolen\u00ed G\u00e1dova, t\u00e9\u017e z pokolen\u00ed Zabulonova m\u011bst dvan\u00e1cte.", "fo": "Og Merari synir fingu eftir kynt\u00e1ttum s\u00ednum t\u00f3lv borgir burtur av \u00e6tt Rubens og \u00e6tt G\u00e1ds og \u00e6tt Zebulons."} {"cs": "Dali tedy synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed Lev\u00edt\u016fm ta m\u011bsta i p\u0159edm\u011bst\u00ed jejich, (jako\u017e p\u0159ik\u00e1zal Hospodin skrze Moj\u017e\u00ed\u0161e,) losem.", "fo": "Og \u00cdsraelsmenn g\u00f3vu vi\u00f0 lutkasti Levitum hesar borgir vi\u00f0 beitilendum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 vi\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "A tak z pokolen\u00ed syn\u016f Judov\u00fdch, a z pokolen\u00ed syn\u016f Simeonov\u00fdch d\u00e1na jsou m\u011bsta, kter\u00fdch\u017e tuto jm\u00e9na jsou polo\u017eena.", "fo": "Av J\u00fada \u00e6tt og S\u00edmeons \u00e6tt g\u00f3vu teir hesar borgir, i\u00f0 her ver\u00f0a nevndar:"} {"cs": "A dostal se prvn\u00ed d\u00edl syn\u016fm Aronov\u00fdm, z \u010deled\u00ed Kahat, z syn\u016f L\u00e9v\u00ed; nebo jim padl los prvn\u00ed.", "fo": "Eftirkomarum \u00c1rons av kynt\u00e1tti Kehats av Levi \u00e6tt, i\u00f0 fingu fyrsta lutin,"} {"cs": "Ale pole m\u011bsta toho i vsi jeho dali K\u00e1lefovi synu Jefone k vl\u00e1da\u0159stv\u00ed jeho.", "fo": "Men akurland borgarinnar og tilliggjandi torpar g\u00f3vu teir K\u00e1lebi Jefunnesyni til ognar."} {"cs": "A Jeter s p\u0159edm\u011bst\u00edm jeho, t\u00e9\u017e Estemo a p\u0159edm\u011bst\u00ed jeho;", "fo": "Jattir vi\u00f0 beitilendum og Esjtemoa vi\u00f0 beitilendum."} {"cs": "Holon i p\u0159edm\u011bst\u00ed jeho, a Dabir s podm\u011bst\u00edm jeho;", "fo": "H\u00f3lon vi\u00f0 beitilendum og Debir vi\u00f0 beitilendum,"} {"cs": "Z pokolen\u00ed pak Beniaminova dali Gabaon a p\u0159edm\u011bst\u00ed jeho, a Gaba s p\u0159edm\u011bst\u00edm jeho;", "fo": "Og burtur av \u00e6tt Benjamins: Gibeon vi\u00f0 beitilendum, Geba vi\u00f0 beitilendum,"} {"cs": "V\u0161ech m\u011bst syn\u016f Aronov\u00fdch kn\u011b\u017e\u00ed t\u0159in\u00e1cte m\u011bst s p\u0159edm\u011bst\u00edmi jejich.", "fo": "Solei\u00f0is fingu synir \u00c1rons, prestarnir, tilsamans trettan borgir vi\u00f0 tilliggjandi beitilendum."} {"cs": "\u010celedem pak syn\u016f Kahat, Lev\u00edt\u016fm, kte\u0159\u00ed\u017e poz\u016fstali z syn\u016f Kahat, (byla pak m\u011bsta losu jejich z pokolen\u00ed Efraim,)", "fo": "Hinir Levitarnir av Kehats \u00e6tt fingu vi\u00f0 lutkasti borgir burtur av Efraims \u00e6tt."} {"cs": "Z pokolen\u00ed pak Dan: Elteke a p\u0159edm\u011bst\u00ed jeho, a Gebbeton s p\u0159edm\u011bst\u00edm jeho;", "fo": "Og burtur av D\u00e1ns \u00e6tt: Elteke vi\u00f0 beitilendum, Gibbeton vi\u00f0 beitilendum,"} {"cs": "V\u0161ech m\u011bst deset s p\u0159edm\u011bst\u00edmi jejich \u010deledem syn\u016fm Kahat ostatn\u00edm.", "fo": "Hinir av Kehars \u00e6tt fingu eftir kynt\u00e1ttum s\u00ednum tilsamans t\u00edggju borgir."} {"cs": "Z pokolen\u00ed Izacharova: Kesion a podm\u011bst\u00ed jeho, a Daberet s p\u0159edm\u011bst\u00edm jeho;", "fo": "og burtur av \u00e6tt Issakars: Kisjon vi\u00f0 beitilendum, D\u00e1berat vi\u00f0 beitilendum,"} {"cs": "Z pokolen\u00ed pak Asserova: Mesal a p\u0159edm\u011bst\u00ed jeho, t\u00e9\u017e Abdon a podm\u011bst\u00ed jeho;", "fo": "og burtur av \u00e6tt \u00c1sjers: Misjeal vi\u00f0 beitilendum, Abdon vi\u00f0 beitilendum,"} {"cs": "V\u0161ech m\u011bst Gersonitsk\u00fdch po \u010deledech jejich, t\u0159in\u00e1cte m\u011bst s p\u0159edm\u011bst\u00edmi jejich.", "fo": "Solei\u00f0is fingu Gersjonitar eftir kynt\u00e1ttum s\u00ednum tilsamans trettan borgir vi\u00f0 beitilendum."} {"cs": "\u010celedem pak syn\u016f Merari, Lev\u00edt\u016fm ostatn\u00edm, dali z pokolen\u00ed Zabulonova Jekonam a p\u0159edm\u011bst\u00ed jeho, Karta a p\u0159edm\u011bst\u00ed jeho;", "fo": "Kynt\u00e6ttir Merarisona, teir i\u00f0 enn v\u00f3ru eftir av Levitunum, fingu burtur av \u00e6tt Zebulons: Jokneam vi\u00f0 beitilendum, Karta vi\u00f0 beitilendum,"} {"cs": "Z pokolen\u00ed pak Rubenova: Bozor a p\u0159edm\u011bst\u00ed jeho, a Jasa a p\u0159edm\u011bst\u00ed jeho;", "fo": "og hinumegin J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko burtur av \u00e6tt Rubens: Bezer \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, gri\u00f0sta\u00f0ur fyri v\u00edgsekar, vi\u00f0 beitilendum, J\u00e1za vi\u00f0 beitilendum,"} {"cs": "V\u0161ech m\u011bst syn\u016f Merari po \u010deledech jejich, kte\u0159\u00ed\u017e ostatn\u00ed byli z \u010deled\u00ed Lev\u00edtsk\u00fdch, bylo podl\u00e9 losu jejich m\u011bst dvan\u00e1cte.", "fo": "Borgirnar, i\u00f0 solei\u00f0is luta\u00f0ust hinum kynt\u00e1ttum Levi, Meraritunum eftir kynt\u00e1ttum teirra, v\u00f3ru tilsamans t\u00f3lv."} {"cs": "M\u011blo pak to m\u011bsto jedno ka\u017ed\u00e9 obzvl\u00e1\u0161tn\u011b sv\u00e1 p\u0159edm\u011bst\u00ed v\u016fkol sebe, a takov\u00e1 byla v\u0161ecka ta m\u011bsta.", "fo": "Allar hesar borgir st\u00f3\u00f0u hv\u00f8r fyri seg, og allar h\u00f8vdu t\u00e6r hv\u00f8r s\u00edni beitilendi kring um seg."} {"cs": "Dal tedy Hospodin Izraelovi v\u0161ecku tu zemi, kterou\u017e s p\u0159\u00edsahou zasl\u00edbil d\u00e1ti otc\u016fm jejich; i opanovali ji d\u011bdi\u010dn\u011b, a bydlili v n\u00ed.", "fo": "Solei\u00f0is gav Harrin \u00cdsrael alt ta\u00f0 landi\u00f0, sum hann hev\u00f0i svori\u00f0 at geva fedrum teirra; og teir t\u00f3ku ta\u00f0 til ognar og b\u00fasettust \u00ed t\u00ed."} {"cs": "Dal tak\u00e9 Hospodin jim odpo\u010dinut\u00ed se v\u0161ech stran podl\u00e9 v\u0161eho, jak\u017e byl s p\u0159\u00edsahou zasl\u00edbil otc\u016fm jejich, ani\u017e kdo byl, je\u0161to by ost\u00e1l proti nim ze v\u0161ech nep\u0159\u00e1tel jejich; v\u0161ecky nep\u0159\u00e1tely jejich dal Hospodin v ruku jejich.", "fo": "Og Harrin l\u00e6t teir b\u00fagva \u00ed fri\u00f0i, beint so sum hann hev\u00f0i svori\u00f0 fedrum teirra; eingin av \u00f8llum f\u00edggindum teirra kundi standast m\u00f3ti teimum; allar f\u00edggindar teirra gav Harrin upp \u00ed hendur teirra."} {"cs": "Nepominulo ani jedno slovo ze v\u0161elik\u00e9ho slova dobr\u00e9ho, kter\u00e9\u017e mluvil Hospodin k domu Izraelsk\u00e9mu, ale v\u0161ecko se tak stalo.", "fo": "Einki av \u00f8llum teim g\u00f3\u00f0u or\u00f0um, i\u00f0 Harrin hev\u00f0i givi\u00f0 h\u00fasi \u00cdsraels, svita\u00f0ist; \u00f8ll gingu \u00fat."} {"cs": "Toho \u010dasu povolav Jozue Rubenitsk\u00fdch, G\u00e1ditsk\u00fdch a polovice pokolen\u00ed Manassesova,", "fo": "T\u00e1 kalla\u00f0i J\u00f3sva Rubenitar og G\u00e1ditar og h\u00e1lvu \u00e6tt Manasse fyri seg"} {"cs": "Neopustili jste brat\u0159\u00ed sv\u00fdch ji\u017e za dlouh\u00fd \u010das a\u017e do dne tohoto, ale bedliv\u011b jste ost\u0159\u00edhali p\u0159ik\u00e1zan\u00ed Hospodina Boha va\u0161eho.", "fo": "Alla hesa t\u00ed\u00f0 alt fram at hesum degi hava tit ikki sviki\u00f0 br\u00f8\u00f0ur tykkara, men tr\u00faliga var\u00f0veitt bo\u00f0 Harrans, Gu\u00f0s tykkara."} {"cs": "Nyn\u00ed pak ji\u017e odpo\u010dinut\u00ed dal Hospodin B\u016fh v\u00e1\u0161 brat\u0159\u00edm va\u0161im, jako\u017e mluvil jim; ji\u017e tedy navra\u0165te se a be\u0159te se do stan\u016f sv\u00fdch, do zem\u011b vl\u00e1da\u0159stv\u00ed sv\u00e9ho, kter\u00e9\u017e v\u00e1m dal Moj\u017e\u00ed\u0161, slu\u017eebn\u00edk Hospodin\u016fv, p\u0159ed Jord\u00e1nem.", "fo": "Men n\u00fa hevur Harrin, Gu\u00f0 tykkara, givi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum tykkara fri\u00f0, eins og hann hev\u00f0i heitt teimum; sn\u00fagvi\u00f0 t\u00ed n\u00fa heim aftur \u00ed tjaldb\u00fa\u00f0ir tykkara, \u00ed ta\u00f0 land, har ognir tykkara eru, sum M\u00f3ses, t\u00e6nari Harrans, gav tykkum hinumegin J\u00f3rdan."} {"cs": "A po\u017eehnav jim Jozue, propustil je; i ode\u0161li do stan\u016f sv\u00fdch.", "fo": "S\u00ed\u00f0an v\u00e6lsigna\u00f0i J\u00f3sva teir og l\u00e6t teir fara heim aftur \u00ed tjaldb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar."} {"cs": "(Polovici pak pokolen\u00ed Manassesova dal byl Moj\u017e\u00ed\u0161 d\u011bdictv\u00ed v B\u00e1zan, a druh\u00e9 polovici jeho dal Jozue s brat\u0159\u00edmi jejich za Jord\u00e1nem k z\u00e1padu.) A kdy\u017e je propou\u0161t\u011bl Jozue do stan\u016f jejich, po\u017eehnal jim,", "fo": "H\u00e1lvari \u00e6tt Manasse hev\u00f0i J\u00f3sva givi\u00f0 land \u00ed B\u00e1sjan; men hinum helminginum hev\u00f0i hann givi\u00f0 land saman vi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum teirra fyri vestan J\u00f3rdan. Og t\u00e1 i\u00f0 J\u00f3sva hev\u00f0i givi\u00f0 teimum heimfer\u00f0arloyvi og v\u00e6lsigna\u00f0 teir,"} {"cs": "Tedy navracuj\u00edce se, ode\u0161li synov\u00e9 Rubenovi a synov\u00e9 G\u00e1dovi a polovice pokolen\u00ed Manassesova od syn\u016f Izraelsk\u00fdch z S\u00edlo, jen\u017e jest v zemi Kananejsk\u00e9, aby \u0161li do zem\u011b Gal\u00e1d, do zem\u011b vl\u00e1da\u0159stv\u00ed sv\u00e9ho, v kter\u00e9\u017e d\u011bdictv\u00ed obdr\u017eeli, vedl\u00e9 \u0159e\u010di Hospodinovy skrze Moj\u017e\u00ed\u0161e.", "fo": "S\u00ed\u00f0an vendu Rubenitar, G\u00e1ditar og h\u00e1lva \u00e6tt Manasse aftur og skildust vi\u00f0 \u00cdsraelsmenn \u00ed Silo \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi og f\u00f3ru heim aftur \u00ed Gileads land, ognarland s\u00edtt, har i\u00f0 teir h\u00f8vdu tiki\u00f0 upp b\u00fasta\u00f0 s\u00edn, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 teimum vi\u00f0 M\u00f3sesi."} {"cs": "A p\u0159i\u0161ed\u0161e ku pomez\u00ed p\u0159i Jord\u00e1nu, kter\u00e9\u017e jest v zemi Kananejsk\u00e9, i vzd\u011blali tu synov\u00e9 Rubenovi, a synov\u00e9 G\u00e1dovi, a polovice pokolen\u00ed Manassesova olt\u00e1\u0159 nad Jord\u00e1nem, olt\u00e1\u0159 velik\u00fd ku podiven\u00ed.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Rubenitar og G\u00e1ditar og h\u00e1lva \u00e6tt Manasse komu til Gelilot vi\u00f0 J\u00f3rdan \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi, reistu teir har vi\u00f0 J\u00f3rdan miki\u00f0 altar, i\u00f0 s\u00e1st langa lei\u00f0."} {"cs": "Usly\u0161ev\u0161e, prav\u00edm, synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed, se\u0161lo se v\u0161ecko mno\u017estv\u00ed jejich do S\u00edlo, aby t\u00e1hli proti nim k boji.", "fo": "t\u00e1 savna\u00f0ist allur savna\u00f0ur \u00cdsraelsmanna saman \u00ed Silo til tess at fara \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti teimum."} {"cs": "Ti p\u0159i\u0161li k syn\u016fm Rubenov\u00fdm a k syn\u016fm G\u00e1dov\u00fdm a ku polovici pokolen\u00ed Manassesova do zem\u011b Gal\u00e1d, a mluvili s nimi, \u0159kouce:", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir komu til Rubenitar og G\u00e1ditar og h\u00e1lvu \u00e6tt Manasse, tala\u00f0u teir vi\u00f0 teir solei\u00f0is."} {"cs": "Je\u0161t\u011b-li\u017e se n\u00e1m mal\u00e1 zd\u00e1 nepravost modly Fegor, od n\u00ed\u017e nejsme o\u010di\u0161t\u011bni a\u017e do dnes, pro\u010de\u017e byla r\u00e1na v shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed Hospodinovu,", "fo": "Er okkum ikki n\u00f3g miki\u00f0 hin misger\u00f0in vi\u00f0 Peor, sum vit enn \u00ed dag ikki hava tv\u00e1a\u00f0 av okkum, so at savna\u00f0ur Harrans tessvegna er illa farin?"} {"cs": "I odpov\u011bd\u011bli synov\u00e9 Rubenovi a synov\u00e9 G\u00e1dovi a polovice pokolen\u00ed Manassesova, a mluvili s kn\u00ed\u017eaty tis\u00edc\u016f Izraelsk\u00fdch:", "fo": "T\u00e1 svara\u00f0u Rubenitar og G\u00e1ditar og h\u00e1lva \u00e6tt Manasse og s\u00f8gdu vi\u00f0 h\u00f8vdingar \u00cdsraels t\u00fasunda:"} {"cs": "Jist\u011b \u017ee\u0165 jsme nestav\u011bli sob\u011b olt\u00e1\u0159e k tomu, abychom se odvr\u00e1titi m\u011bli a nej\u00edti za Hospodinem, ani k ob\u011btov\u00e1n\u00ed na n\u011bm z\u00e1pal\u016f a ob\u011bt\u00ed such\u00fdch, a k ob\u011btov\u00e1n\u00ed na n\u011bm ob\u011bt\u00ed pokojn\u00fdch, sic jin\u00e1\u010d Hospodin s\u00e1m a\u0165 to vyhled\u00e1v\u00e1.", "fo": "Og um ta\u00f0 var til at ofra brennioffur \u00e1 t\u00ed ella gr\u00f3noffur ella til at sl\u00e1tra takkaroffur \u00e1 t\u00ed, t\u00e1 hevni Harrin tess!"} {"cs": "Usly\u0161ev pak F\u00ednes kn\u011bz a kn\u00ed\u017eata shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed a p\u0159edn\u00ed z tis\u00edc\u016f Izraelsk\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e s n\u00edm byli, slova, kter\u00e1\u017e mluvili synov\u00e9 Rubenovi a synov\u00e9 G\u00e1dovi a synov\u00e9 Manassesovi, l\u00edbilo se jim.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Pinehas og oddamenn savna\u00f0arins og h\u00f8vdingar \u00cdsraels t\u00fasunda, i\u00f0 vi\u00f0 honum v\u00f3ru, hoyrdu, hvat i\u00f0 Rubenitar, G\u00e1ditar og Manassitar svara\u00f0u, l\u00edka\u00f0i ta\u00f0 teimum v\u00e6l."} {"cs": "Tedy navr\u00e1til se F\u00ednes, syn Eleazara kn\u011bze, i ta kn\u00ed\u017eata od syn\u016f Rubenov\u00fdch a od syn\u016f G\u00e1dov\u00fdch z zem\u011b Gal\u00e1d do zem\u011b Kananejsk\u00e9 k syn\u016fm Izraelsk\u00fdm a ozn\u00e1mili jim tu v\u011bc.", "fo": "Pinehas, sonur Eleazars prests, og h\u00f8vdingarnir skildust s\u00ed\u00f0an vi\u00f0 Rubenitar, G\u00e1ditar og Manassitar og sn\u00fa\u00f0ust \u00far Gileadlandi heim aftur \u00ed K\u00e1n\u00e1anland til \u00cdsraelsmenn og fluttu teimum hesi sv\u00f8r aftur."} {"cs": "I l\u00edbilo se to syn\u016fm Izraelsk\u00fdm, a dobro\u0159e\u010dili Boha synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed, a ji\u017e v\u00edce nemluvili o to, aby t\u00e1hli proti nim k boji a zkazili zemi, v kter\u00e9\u017e synov\u00e9 Rubenovi a synov\u00e9 G\u00e1dovi bydlili.", "fo": "\u00cdsraelsmenn l\u00f3tu s\u00e6r hetta v\u00e6l l\u00edka og lova\u00f0u Gu\u00f0i og hugsa\u00f0u ikki meira um at fara \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti Rubenitum, G\u00e1ditum og Manassitum til at oy\u00f0a ta\u00f0 land, sum teir b\u00fa\u00f0u \u00ed."} {"cs": "A vy jste vid\u011bli v\u0161ecko to, co jest u\u010dinil Hospodin B\u016fh v\u00e1\u0161 v\u0161echn\u011bm n\u00e1rod\u016fm t\u011bm p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem va\u0161\u00edm; nebo Hospodin B\u016fh v\u00e1\u0161 on\u0165 bojoval za v\u00e1s.", "fo": "Tit hava sj\u00e1lvir s\u00e6\u00f0, hvat i\u00f0 Harrin, Gu\u00f0 tykkara, hevur gj\u00f8rt vi\u00f0 allar hesar tj\u00f3\u00f0ir, sum hann rak undan tykkum; t\u00ed at ta\u00f0 var Harrin, Gu\u00f0 tykkara, sum str\u00edddist sj\u00e1lvur fyri tykkum."} {"cs": "Pohle\u010fte, losem rozd\u011blil jsem v\u00e1m ty n\u00e1rody poz\u016fstal\u00e9 v d\u011bdictv\u00ed po pokolen\u00edch va\u0161ich od Jord\u00e1nu, i v\u0161ecky n\u00e1rody, kter\u00e9\u017e jsem vypl\u00e9nil a\u017e k mo\u0159i velik\u00e9mu na z\u00e1pad slunce.", "fo": "S\u00edggi\u00f0, eg havi lati\u00f0 lutast tykkum hesar tj\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 enn v\u00f3ru eftir, \u00e6ttum tykkara til ognar, allar t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, sum eg oyddi fr\u00e1 J\u00f3rdan, og alt at havinum mikla m\u00f3ti s\u00f3larsetri."} {"cs": "Hospodin pak B\u016fh v\u00e1\u0161 on\u0165 je vy\u017eene od tv\u00e1\u0159i va\u0161\u00ed, a vypud\u00ed je p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem va\u0161\u00edm, a vy d\u011bdi\u010dn\u011b obdr\u017e\u00edte zemi jejich, jako\u017e mluvil v\u00e1m Hospodin B\u016fh v\u00e1\u0161.", "fo": "Harrin, Gu\u00f0 tykkara, man sj\u00e1lvur reka t\u00e6r undan tykkum og t\u00fdna t\u00e6r fyri tykkum, og tit skulu leggja land teirra undir tykkum, eins og Harrin, Gu\u00f0 tykkara, hevur heitt."} {"cs": "Nesm\u011b\u0161ujte se s t\u011bmi n\u00e1rody, kte\u0159\u00ed\u017e poz\u016fst\u00e1vaj\u00ed s v\u00e1mi, a jm\u00e9na boh\u016f jejich nep\u0159ipom\u00ednejte, ani skrze n\u011b p\u0159isahejte, ani\u017e jim slu\u017ete, ani se jim klan\u011bjte.", "fo": "og fari\u00f0 ikki \u00ed h\u00f3slag vi\u00f0 nakra av teim tj\u00f3\u00f0um, i\u00f0 eftir eru her \u00ed landinum hj\u00e1 tykkum; og gudar teirra mega tit ikki so miki\u00f0 sum taka upp \u00e1 tunguna, ikki heldur sv\u00f8rja vi\u00f0 gudar teirra og ikki t\u00e6na teimum ella tilbi\u00f0ja teir."} {"cs": "Ale p\u0159\u00eddr\u017ete se Hospodina Boha sv\u00e9ho, jako\u017e jste \u010dinili a\u017e do tohoto dne.", "fo": "Men Harran, Gu\u00f0 tykkara, skulu tit halda fast vi\u00f0, eins og tit hava gj\u00f8rt fram at hesum degi."} {"cs": "Tak jeden z v\u00e1s honiti bude tis\u00edc, nebo Hospodin B\u016fh v\u00e1\u0161 on\u0165 bojuje za v\u00e1s, jako\u017e mluvil v\u00e1m.", "fo": "Ein av tykkum rak burtur t\u00fasund; av t\u00ed at Harrin, Gu\u00f0 tykkara, sj\u00e1lvur str\u00edddist fyri tykkum, eins og hann hev\u00f0i heitt tykkum."} {"cs": "Toho tedy nejpiln\u011bj\u0161\u00ed bu\u010fte, abyste milovali Hospodina Boha sv\u00e9ho.", "fo": "Leggi\u00f0 tykkum eina vi\u00f0 at elska Harran, Gu\u00f0 tykkara, t\u00ed at ta\u00f0 r\u00e6\u00f0ur um l\u00edv tykkara."} {"cs": "Tedy jistotn\u011b v\u011bzte, \u017ee Hospodin B\u016fh v\u00e1\u0161 nebude v\u00edce vyh\u00e1n\u011bti v\u0161ech n\u00e1rod\u016f t\u011bch od tv\u00e1\u0159i va\u0161\u00ed, ale budou v\u00e1m os\u00eddlem a \u00farazem i bi\u010dem na boc\u00edch va\u0161ich, a trn\u00edm v o\u010d\u00edch va\u0161ich, dokud\u017e nezahynete z zem\u011b t\u00e9to v\u00fdborn\u00e9, kterou\u017e v\u00e1m dal Hospodin B\u016fh v\u00e1\u0161.", "fo": "t\u00e1 skulu tit vita, at Harrin, Gu\u00f0 tykkara, ikki meira skal reka hesar tj\u00f3\u00f0ir undan tykkum, og t\u00e6r skulu ver\u00f0a tykkum at snerru og hj\u00e1lma og broddar \u00ed s\u00ed\u00f0um tykkara og tornir \u00ed eygum tykkara til tess at oy\u00f0a tykkum \u00fat \u00far hesum g\u00f3\u00f0a landi, sum Harrin, Gu\u00f0 tykkara, gav tykkum."} {"cs": "Jako\u017e tedy naplnilo se v\u00e1m dnes ka\u017ed\u00e9 slovo dobr\u00e9, kter\u00e9\u017e mluvil k v\u00e1m Hospodin B\u016fh v\u00e1\u0161, tak\u0165 uvede na v\u00e1s ka\u017ed\u00e9 slovo zl\u00e9, dokud\u017e nevyhlad\u00ed v\u00e1s z zem\u011b t\u00e9to v\u00fdborn\u00e9, kterou\u017e dal v\u00e1m Hospodin B\u016fh v\u00e1\u0161,", "fo": "Men eins og alt ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, i\u00f0 Harrin, Gu\u00f0 tykkara, heitti tykkum, er gingi\u00f0 \u00fat, solei\u00f0is skal hann eisini lata allar h\u00f3ttanir s\u00ednar ver\u00f0a tykkum fyri til tess at oy\u00f0a tykkum \u00fat \u00far hesum g\u00f3\u00f0a landi, sum hann gav tykkum;"} {"cs": "Shrom\u00e1\u017edil pak Jozue v\u0161ecka pokolen\u00ed Izraelsk\u00e1 v Sichem a svolal star\u0161\u00ed Izraelsk\u00e9 a p\u0159edn\u00ed z nich, i soudce a spr\u00e1vce jejich, i postavili se p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem Bo\u017e\u00edm.", "fo": "J\u00f3sva savna\u00f0i s\u00ed\u00f0an \u00ed Sikem allar \u00e6ttir \u00cdsraels og stevndi til s\u00edn hinum elstu \u00ed \u00cdsrael og h\u00f8vdingum, d\u00f3marum og tilsj\u00f3narmonnum hans; og teir t\u00f3ku st\u00f8\u00f0u frammi fyri Gu\u00f0i."} {"cs": "A Iz\u00e1kovi dal jsem J\u00e1koba a Ezau. I dal jsem Ezau horu Seir, aby vl\u00e1dl j\u00ed; J\u00e1kob pak a synov\u00e9 jeho sstoupili do Egypta.", "fo": "Og \u00cdsaki gav eg J\u00e1kup og Esav; og Esavi gav eg Se'irs fj\u00f8ll til ognar; men J\u00e1kup og synir hansara f\u00f3ru til Egyptalands."} {"cs": "Ale necht\u011bl jsem sly\u0161eti Bal\u00e1ma, pro\u010de\u017e st\u00e1le dobro\u0159e\u010dil v\u00e1m, a tak vysvobodil jsem v\u00e1s z ruky jeho.", "fo": "Men eg vildi ikki hoyra Bileam; og hann m\u00e1tti tv\u00f8rtur \u00edm\u00f3ti v\u00e6lsigna tykkum; solei\u00f0is bjarga\u00f0i eg tykkum \u00far hondum hansara."} {"cs": "Poslal jsem p\u0159ed v\u00e1mi i sr\u0161n\u011b, kte\u0159\u00ed\u017eto vyhnali je od tv\u00e1\u0159i va\u0161\u00ed, dva kr\u00e1le Amorejsk\u00e9; ne me\u010dem ani lu\u010di\u0161t\u011bm sv\u00fdm tys je vyhnal.", "fo": "Eg sendi eiturflugur undan tykkum og rak hinar t\u00f3lv kongar \u00c1morita undan tykkum; ta\u00f0 var hv\u00f8rki vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i tykkara ella boga."} {"cs": "A tak u\u010dinil Jozue toho dne smlouvu s lidem, a p\u0159edlo\u017eil jim ustanoven\u00ed a soudy v Sichem.", "fo": "Og J\u00f3sva gj\u00f8rdi \u00e1 t\u00ed degi s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 f\u00f3lki\u00f0 og setti teimum l\u00f3g og r\u00e6tt \u00ed Sikem."} {"cs": "A zapsal Jozue slova ta do knihy z\u00e1kona Bo\u017e\u00edho; vzav tak\u00e9 k\u00e1men velik\u00fd, postavil jej tu pod dubem, kter\u00fd\u017e byl u svatyn\u011b Hospodinovy.", "fo": "J\u00f3sva rita\u00f0i hesi or\u00f0 \u00ed l\u00f3gb\u00f3k Gu\u00f0s, t\u00f3k miklan stein og reisti hann har undir eikini \u00ed halgid\u00f3mi Harrans."} {"cs": "A pochovali ho v krajin\u011b d\u011bdictv\u00ed jeho, v Tamnats\u00e1re, kter\u00e9\u017e jest na ho\u0159e Efraim k stran\u011b p\u016flno\u010dn\u00ed hory G\u00e1s.", "fo": "Teir jar\u00f0a\u00f0u hann \u00e1 arvaluti hansara Timnat-Sera, sum er \u00e1 Efraims fj\u00f8llum fyri nor\u00f0an G\u00e1asj fjall."} {"cs": "I slou\u017eil Izrael Hospodinu po v\u0161ecky dny Jozue, i po v\u0161ecky dny star\u0161\u00edch, kte\u0159\u00ed\u017e dlouho \u017eivi byli po Jozue, a kte\u0159\u00ed\u017e pov\u011bdomi byli v\u0161ech skutk\u016f Hospodinov\u00fdch, kter\u00e9\u017e u\u010dinil Izraelovi.", "fo": "\u00cdsrael t\u00e6na\u00f0i Harranum alla \u00e6vi J\u00f3sva og so leingi, sum hinir elstu livdu eftir hann, teir, sum h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0 alt, sum Harrin hev\u00f0i gj\u00f8rt fyri \u00cdsrael."} {"cs": "Eleazar tak\u00e9, syn Aron\u016fv, um\u0159el, a pochovali jej na pahrbku F\u00ednesa syna jeho, kter\u00fd\u017e d\u00e1n byl jemu na ho\u0159e Efraim.", "fo": "Og Eleazar, sonur \u00c1rons, anda\u00f0ist og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed Gibeu, sum Pinehas, sonur hans, \u00e1tti, og sum hev\u00f0i veri\u00f0 givin honum \u00e1 Efraim fj\u00f8llum."} {"cs": "Potom t\u00e1hl Juda s Simeonem, bratrem sv\u00fdm, a porazili Kananejsk\u00e9 p\u0159eb\u00fdvaj\u00edc\u00ed v Sefat, a zkazili je. I nazv\u00e1no jest jm\u00e9no m\u011bsta toho Horma.", "fo": "J\u00fada f\u00f3r vi\u00f0 S\u00edmeoni, br\u00f3\u00f0ur s\u00ednum; og teir v\u00f3gu K\u00e1n\u00e1anitarnar, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Zefat, og bannf\u00f8rdu borg teirra; t\u00ed var\u00f0 hon kalla\u00f0 Horma."} {"cs": "Dobyl tak\u00e9 Juda G\u00e1zy a pomez\u00ed jeho, i A\u0161kalonu s pomez\u00edm jeho, t\u00e9\u017e Akaronu a pomez\u00ed jeho.", "fo": "Og J\u00fada leg\u00f0i undir seg Gaza og landa\u00f8ki hennara og Askalon og landa\u00f8ki hennara og Ekron og landa\u00f8ki hennara."} {"cs": "Nebo byl Hospodin s Judou, a vyhnal obyvatele hor, ale nevyhnal obyvatel\u016f \u00fadol\u00ed, proto \u017ee vozy \u017eelezn\u00e9 m\u011bli.", "fo": "Og Harrin var vi\u00f0 J\u00fada, so at hann leg\u00f0i fjallalandi\u00f0 undir seg; men teir, i\u00f0 b\u00fa\u00f0u \u00e1 sl\u00e6ttlendinum, fekk hann ikki riki\u00f0 burtur, av t\u00ed at teir h\u00f8vdu jarnvagnar."} {"cs": "Manasses tak\u00e9 nevyhnal obyvatel\u016f Betsan a m\u011bste\u010dek jeho, ani Tanach a m\u011bste\u010dek jeho, ani obyvatel\u016f Dor a Jibleam, a Mageddo a m\u011bste\u010dek jejich; i po\u010dal Kananejsk\u00fd svobodn\u011b bydliti v zemi t\u00e9.", "fo": "Og Manasse rak ikki \u00edb\u00fagvarnar \u00ed Bet-Sjean og bygdum hennara burtur, og \u00ed T\u00e1anak og bygdum hennara, og \u00edb\u00fagvarnar \u00ed D\u00f3r og bygdum hennara, og \u00edb\u00fagvarnar \u00ed Jibleam og bygdum hennara og \u00edb\u00fagvarnar \u00ed Megiddo og bygdum hennara. K\u00e1n\u00e1anitum eydna\u00f0ist ta\u00f0 at ver\u00f0a b\u00fagvandi \u00ed hesum landslutum."} {"cs": "I bydlil Asser mezi Kananejsk\u00fdmi obyvateli zem\u011b t\u00e9, nebo nevyhnal jich.", "fo": "t\u00ed b\u00fa\u00f0u \u00c1sjeritar millum K\u00e1n\u00e1anita teirra, i\u00f0 frammanundan b\u00fa\u00f0u \u00ed landinum, t\u00ed at teir h\u00f8vdu ikki riki\u00f0 teir burtur."} {"cs": "Pomez\u00ed pak Amorejsk\u00e9ho bylo od za\u010d\u00e1tku hor Akrabim, od sk\u00e1ly jejich i v\u00fd\u0161e.", "fo": "Landamark Ed\u00f3mita gekk fr\u00e1 Spor\u00f0drekaskar\u00f0inum til Sela og ni\u00f0an fr\u00e1 Homrunum."} {"cs": "I slou\u017eil lid Hospodinu po v\u0161ecky dny Jozue, a po v\u0161ecky dny star\u0161\u00edch, kte\u0159\u00ed\u017e dlouho \u017eivi byli po Jozue, jen\u017e vid\u011bli v\u0161ecky skutky velik\u00e9 Hospodinovy, kter\u00e9\u017e u\u010dinil Izraelovi.", "fo": "Og f\u00f3lki\u00f0 t\u00e6nti Harranum allar \u00e6vidagar J\u00f3sva, og so leingi sum hinir elstu v\u00f3ru \u00e1 l\u00edvi, sum livdu eftir J\u00f3sva, og sum h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0 allar t\u00e6r kraftarger\u00f0ir, i\u00f0 Harrin hev\u00f0i gj\u00f8rt fyri \u00cdsrael."} {"cs": "Ale kdy\u017e um\u0159el Jozue syn Nun, slu\u017eebn\u00edk Hospodin\u016fv, jsa ve stu a des\u00edti letech,", "fo": "Og J\u00f3sva Nunsson, t\u00e6nari Harrans, doy\u00f0i eitt hundra\u00f0 og t\u00edggju \u00e1ra gamal."} {"cs": "A pochovali ho v krajin\u011b d\u011bdictv\u00ed jeho, v Tamnatheres, na ho\u0159e Efraim, k stran\u011b p\u016flno\u010dn\u00ed hory G\u00e1s;", "fo": "Teir jar\u00f0a\u00f0u hann \u00ed arvaluti hans \u00ed Timnat-Heres \u00e1 Efraims fj\u00f8llum fyri nor\u00f0an G\u00e1asj fjalli\u00f0."} {"cs": "I slou\u017eili synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed Eglonovi kr\u00e1li Mo\u00e1bsk\u00e9mu osmn\u00e1cte let.", "fo": "\u00cdsraelsmenn t\u00e6ntu n\u00fa Egloni kongi av M\u00f3ab \u00ed \u00e1tjan \u00e1r."} {"cs": "I vydal je Hospodin v ruce Jab\u00edna kr\u00e1le Kananejsk\u00e9ho, kter\u00fd\u017e kraloval v Azor; (a kn\u00ed\u017ee vojska jeho byl Zizara), s\u00e1m pak bydlil v Haroset pohansk\u00e9m.", "fo": "T\u00ed gav Harrin teir upp \u00ed hendur J\u00e1bins K\u00e1n\u00e1anita, i\u00f0 sat sum kongur \u00ed H\u00e1zor; herh\u00f8vdingi hansara \u00e6t Sisera, sum b\u00fa\u00f0i \u00ed H\u00e1rosjet-Haggojim."} {"cs": "Ozn\u00e1meno pak bylo Zizarovi, \u017ee vyt\u00e1hl Bar\u00e1k syn Abinoem\u016fv na horu T\u00e1bor.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Sisera fr\u00e6tti, at B\u00e1rak \u00c1binoamsson var farin ni\u00f0an \u00e1 T\u00e1borfjall,"} {"cs": "Proto\u017e shrom\u00e1\u017edil Zizara v\u0161ecky vozy sv\u00e9, dev\u011bt set voz\u016f \u017eelezn\u00fdch, a v\u0161ecken lid, kter\u00fd\u017e m\u011bl s sebou z Haroset pohansk\u00e9ho, ku potoku C\u00edson.", "fo": "bey\u00f0 hann \u00fat \u00f8llum s\u00ednum n\u00edggju hundra\u00f0 jarnvagnum og \u00f8llum heri s\u00ednum \u00far H\u00e1rosjet-Haggojim til Kisjon \u00e1nna."} {"cs": "Zizara pak ut\u00edkal p\u011b\u0161ky k stanu J\u00e1hel, man\u017eelky Hebera Cinejsk\u00e9ho; nebo pokoj byl mezi Jab\u00ednem kr\u00e1lem Azor a mezi \u010deled\u00ed Hebera Cinejsk\u00e9ho.", "fo": "Men Sisera var fl\u00fdddur \u00e1 f\u00f8ti \u00edm\u00f3ti tjaldi Jaelar, konu Hebers Kenita; t\u00ed at fri\u00f0ur var millum J\u00e1bins kongs \u00ed H\u00e1zor og \u00e6ttarmanna Hebers Kenita."} {"cs": "I dot\u00edrala ruka syn\u016f Izraelsk\u00fdch v\u017edy v\u00edce, a silila se proti Jab\u00ednovi kr\u00e1li Kananejsk\u00e9mu, a\u017e i vyhladili t\u00e9ho\u017e Jab\u00edna kr\u00e1le Kananejsk\u00e9ho.", "fo": "Og hond \u00cdsraelsmanna leg\u00f0ist \u00ed hv\u00f8rjum tyngri og tyngri \u00e1 J\u00e1bin, K\u00e1n\u00e1ans kong, til teir at endanum fingu beint fyri honum."} {"cs": "Zp\u00edvala pak p\u00edsni\u010dku Debora a Bar\u00e1k syn Abinoem\u016fv v ten den, \u0159kouc:", "fo": "Ta fer\u00f0ina sungu Debora og B\u00e1rak \u00c1binoamsson hetta lj\u00f3\u00f0:"} {"cs": "Spustly vsi v Izraeli, spustly, prav\u00edm, a\u017e jsem povstala j\u00e1 Debora, povstala jsem matka v Izraeli.", "fo": "\u00cd \u00cdsrael l\u00f3gu bygdirnar mannoyddar, til eg, Debora, steig fram, steig fram eins og m\u00f3\u00f0ir \u00ed \u00cdsrael."} {"cs": "Kter\u00fd\u017eto kdy\u017ekoli sob\u011b zvoloval bohy nov\u00e9, tedy b\u00fdvala v\u00e1lka v bran\u00e1ch, pav\u00e9zy pak ani kop\u00ed nebylo vid\u00edno mezi \u010dty\u0159idc\u00edti tis\u00edci v Izraeli.", "fo": "Ofrini til Gu\u00f0s v\u00f3ru ste\u00f0ga\u00f0, byggbrey\u00f0i\u00f0 t\u00f3k at tr\u00f3ta. Skildir s\u00f3ust eingir, ei heldur spj\u00f3t hj\u00e1 \u00cdsraels fj\u00f8ruti t\u00fasundum."} {"cs": "Srdce m\u00e9 naklon\u011bno jest k spr\u00e1vc\u016fm Izraelsk\u00fdm a k t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e tak ochotn\u00ed byli mezi jin\u00fdmi. Dobro\u0159e\u010dte\u017e Hospodinu.", "fo": "Hjarta m\u00edtt titrar vegna h\u00f8vdinga \u00cdsraels, vegna f\u00f3lksins, i\u00f0 sj\u00e1lvbo\u00f0i\u00f0 kom; h\u00e1lovi\u00f0 Harranum!"} {"cs": "Kn\u00ed\u017eata tak\u00e9 z Izachar s Deborou, ano i v\u0161ecko pokolen\u00ed Izacharovo, jako i Bar\u00e1k do \u00fadol\u00ed posl\u00e1n jest p\u011b\u0161ky, ale velik\u00e9 hrdiny u sebe jsou v pod\u00edlu Rubenovu.", "fo": "H\u00f8vdingar Issakars fylgdu Deboru, Naftali var vi\u00f0 B\u00e1raki; aftan \u00e1 hann hildu teir oman \u00e1 sl\u00e6ttan. Men vi\u00f0 Rubens l\u00f8kir v\u00f3ru miklar ivingar."} {"cs": "Zdali i Gal\u00e1d p\u0159ed Jord\u00e1nem nebydlil? Ale Dan pro\u010d z\u016fstal p\u0159i lodech? Asser sed\u011bl na b\u0159ehu mo\u0159sk\u00e9m, a v lom\u00edch sv\u00fdch bydlil.", "fo": "Gilead helt seg kvirran handan J\u00f3rdan, og D\u00e1n \u2013 hv\u00ed dvaldi hann vi\u00f0 skipini? \u00c1sjer var\u00f0 sitandi vi\u00f0 s\u00e6varstrond, veik ikki \u00far v\u00edkum s\u00ednum."} {"cs": "S nebe bojov\u00e1no, hv\u011bzdy z m\u00edst sv\u00fdch bojovaly proti Zizarovi.", "fo": "Av himni str\u00edddust stj\u00f8rnurnar, fr\u00e1 s\u00ednum h\u00f8gu g\u00f8tum str\u00edddust t\u00e6r m\u00f3ti Sisera."} {"cs": "Potok C\u00edson smetl je, potok Kedumim, potok C\u00edson; v\u0161ecko to po\u0161lapala jsi, du\u0161e m\u00e1, udatn\u011b.", "fo": "Kisjon \u00e1in skola\u00f0i teir burtur, Kisjon hin fyrndargamli l\u00f8kur; st\u00edg fram, s\u00e1l m\u00edn, vi\u00f0 veldi!"} {"cs": "On vody \u017e\u00e1dal, ona ml\u00e9ka dala, v kofl\u00edku kn\u00ed\u017eec\u00edm podala m\u00e1sla.", "fo": "Hann ba\u00f0 um vatn, hon gav honum mj\u00f3lk, \u00ed d\u00fdrdarsk\u00e1l setti hon r\u00f3ma fyri hann."} {"cs": "U noh jej\u00edch skr\u010dil se, padl, le\u017eel, u noh jej\u00edch skr\u010dil se, padl; kde\u017e se skr\u010dil, tu padl zabit\u00fd.", "fo": "Hann seig ni\u00f0ur fyri f\u00f3tum hennara, fell og var\u00f0 liggjandi; har i\u00f0 hann seig ni\u00f0ur, har l\u00e1 hann vigin."} {"cs": "Moud\u0159ej\u0161\u00ed pak z p\u0159edn\u00edch slu\u017eebnic jej\u00edch odpov\u00eddaly, i ona sama tak\u00e9 sob\u011b odpov\u00eddala:", "fo": "T\u00e1 svarar hin vitrasta av fr\u00faum hennara; og sama svar hon gevur s\u00e6r sj\u00e1lv:"} {"cs": "Tedy znuzen byl velmi Izrael od Madiansk\u00fdch, proto\u017e volali synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed k Hospodinu.", "fo": "T\u00e1 var \u00cdsrael illa farin av Midians atvoldum; og \u00cdsraelsmenn r\u00f3pa\u00f0u til Harrans um hj\u00e1lp."} {"cs": "Kdy\u017e pak vstali mu\u017ei m\u011bsta r\u00e1no, uz\u0159eli zbo\u0159en\u00fd olt\u00e1\u0159 B\u00e1l\u016fv, a h\u00e1j, kter\u00fd\u017e byl vedl\u00e9 n\u011bho, \u017ee byl posekan\u00fd, a volka toho druh\u00e9ho ob\u011btovan\u00e9ho v ob\u011bt z\u00e1palnou na olt\u00e1\u0159i v nov\u011b vzd\u011blan\u00e9m.", "fo": "Morgunin eftir f\u00f3ru bygdarmenninir t\u00ed\u00f0liga upp; og t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u B\u00e1alaltari\u00f0 ni\u00f0urbroti\u00f0 og \u00c1sjerust\u00f3lpan sundurh\u00f8gdan og tarvin ofra\u00f0an \u00e1 t\u00ed n\u00fdreista altari,"} {"cs": "Tedy v\u0161ickni Madian\u0161t\u00ed a Amalechit\u0161t\u00ed a n\u00e1rodov\u00e9 v\u00fdchodn\u00ed shrom\u00e1\u017edili se spolu, a p\u0159e\u0161ed\u0161e Jord\u00e1n, polo\u017eili se v \u00fadol\u00ed Jezreel.", "fo": "N\u00fa savna\u00f0ust saman allir Midianitar, \u00c1malekitar og eysturb\u00fagvar, f\u00f3ru yvirum og settu upp herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00e1 Jizreelsl\u00e6ttanum."} {"cs": "I stalo se tak. Nebo vstav nazejt\u0159\u00ed, stla\u010dil rouno, a vy\u017e\u010fal rosu z n\u011bho, i byl pln\u00fd kofl\u00edk vody.", "fo": "Og so var\u00f0. T\u00e1 i\u00f0 hann snimma morgunin eftir f\u00f3r upp og vant skinni\u00f0, kroysti hann d\u00f8ggina burtur \u00far t\u00ed, fulla sk\u00e1l av vatni."} {"cs": "I byl po\u010det t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e chlemtali, rukama sv\u00fdma k \u00fast\u016fm sv\u00fdm vodu nos\u00edce, t\u0159i sta mu\u017e\u016f, ostatek pak v\u0161eho lidu sehnuli se na kolena sv\u00e1 ku pit\u00ed vody.", "fo": "Og tali\u00f0 \u00e1 teimum, i\u00f0 leptu, var tr\u00fd hundra\u00f0; allir hinir l\u00f8gdu seg \u00e1 kn\u00e6 at drekka vatn vi\u00f0 at taka ta\u00f0 vi\u00f0 hondini upp \u00ed munnin."} {"cs": "Madian pak a Amalech i v\u0161ecken lid v\u00fdchodn\u00ed le\u017eeli v \u00fadol\u00ed, jako kobylky u velik\u00e9m mno\u017estv\u00ed, ani velbloud\u016f jejich po\u010dtu nebylo, jako p\u00edsek, kter\u00fd\u017e jest na b\u0159ehu mo\u0159sk\u00e9m v nes\u010d\u00edsln\u00e9m mno\u017estv\u00ed.", "fo": "Men Midianitar, \u00c1malekitar og allir eysturb\u00fagvar h\u00f8la\u00f0ust har \u00e1 sl\u00e6ttanum fj\u00f8lmangir eins og ongsprettur, og \u00e1 kamelum fekst ikki tal; teir v\u00f3ru sum sandur vi\u00f0 s\u00e6varfl\u00f3\u00f0."} {"cs": "A postavili se ka\u017ed\u00fd na m\u00edst\u011b sv\u00e9m v\u016fkol le\u017een\u00ed; i zd\u011b\u0161ena jsou v\u0161ecka vojska, a k\u0159i\u010d\u00edce, ut\u00edkali.", "fo": "St\u00f3\u00f0u teir t\u00e1 kvirrir kring um herb\u00fa\u00f0irnar, hv\u00f8r \u00e1 s\u00ednum sta\u00f0i. T\u00e1 var\u00f0 \u00ed herb\u00fa\u00f0unum mikil gangur; herf\u00f3lki\u00f0 skar \u00ed r\u00f3p og fl\u00fdddi."} {"cs": "Kdy\u017e pak p\u0159i\u0161el Gedeon k Jord\u00e1nu, p\u0159e\u0161el jej, a t\u0159i sta mu\u017e\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e byli s n\u00edm, ustal\u00ed, hon\u00edce nep\u0159\u00e1tely.", "fo": "Gideon kom n\u00fa at J\u00f3rdan og f\u00f3r yvirum vi\u00f0 teim tr\u00fd hundra\u00f0 monnum, i\u00f0 vi\u00f0 honum v\u00f3ru; men teir v\u00f3ru \u00fatm\u00f8ddir og svangir."} {"cs": "I t\u00e1hl odtud do Fanuel, a podobn\u011b mluvil k nim, ale obyvatel\u00e9 Fanuel odpov\u011bd\u011bli jemu tolik\u00e9\u017e, jako mu\u017ei Sochot.", "fo": "Ha\u00f0an f\u00f3r hann ni\u00f0an til Penuel og m\u00e6lti \u00e1 sama h\u00e1tt vi\u00f0 Penuelb\u00fagvar; men t\u00e1 i\u00f0 teir svara\u00f0u honum ta\u00f0 sama sum Sukkotb\u00fagvar,"} {"cs": "Zebah pak a Salmun byli v Karkara spolu s vojsky sv\u00fdmi, takm\u011b\u0159 patn\u00e1cte tis\u00edc\u016f, v\u0161ickni, co\u017e jich bylo poz\u016fstalo ze v\u0161eho vojska n\u00e1rod\u016f v\u00fdchodn\u00edch, zbit\u00fdch pak bylo sto a dvadceti tis\u00edc mu\u017e\u016f bojovn\u00edk\u016f.", "fo": "Men Zeba og Zalmunna v\u00f3ru \u00ed Karkor saman vi\u00f0 herli\u00f0um s\u00ednum, okkurt um fimtan t\u00fasund mans, allir teir, i\u00f0 eftir v\u00f3ru av \u00f8llum heri eysturb\u00fagva, me\u00f0an eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu t\u00fasund mans v\u00f3ru falnir, allir f\u00f8rir til v\u00edggja."} {"cs": "I t\u00e1hna Gedeon cestou bydl\u00edc\u00edch v stan\u00edch od v\u00fdchodn\u00ed strany Nobe a Jegbaa, ude\u0159il na to vojsko, kter\u00e9\u017eto vojsko sob\u011b po\u010d\u00ednalo bezpe\u010dn\u011b.", "fo": "Gideon f\u00f3r n\u00fa tjaldb\u00fagvalei\u00f0ina fyri eystan N\u00f3ba og Jogbeha og r\u00e1ddist \u00e1 herin, i\u00f0 einki ilt vardi."} {"cs": "I navracel se Gedeon syn Joas\u016fv z bitvy p\u0159ed v\u00fdchodem slunce.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Gideon J\u00f3asjson kom aftur \u00far orrustuni \u00far Heresst\u00edggjum,"} {"cs": "I jav ml\u00e1dence z obyvatel\u016f Sochotsk\u00fdch, vypt\u00e1val se ho; kter\u00fd\u017e sepsal mu kn\u00ed\u017eata Sochot a star\u0161\u00ed jeho, sedmdes\u00e1te sedm mu\u017e\u016f.", "fo": "fekk hann fatur \u00e1 ungan mann \u00far Sukkot og ba\u00f0 hann skriva s\u00e6r upp n\u00f8vnini \u00e1 h\u00f8vdingunum og hinum elstu \u00ed Sukkot, sjeyti og sjey mans."} {"cs": "Proto\u017e vzav star\u0161\u00ed m\u011bsta a trn\u00ed s bodl\u00e1\u010d\u00edm z pou\u0161t\u011b t\u00e9, dal na nich p\u0159\u00edklad jin\u00fdm mu\u017e\u016fm Sochot.", "fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k hann hinar elstu \u00ed borgini og tistlar oy\u00f0imarkarinnar og tornir og treskti \u00edb\u00fagvar Sukkots vi\u00f0 teimum."} {"cs": "I v\u011b\u017ei Fanuel rozbo\u0159il, a pobil mu\u017ee m\u011bsta.", "fo": "Hann breyt ni\u00f0ur varnarvirki\u00f0 \u00ed Penuel og drap borgarb\u00fagvarnar."} {"cs": "Madian\u0161t\u00ed pak sn\u00ed\u017eeni jsou p\u0159ed syny Izraelsk\u00fdmi, ani\u017e potom pozdvihli hlavy sv\u00e9; a tak byla v pokoji zem\u011b za \u010dty\u0159idceti let ve dnech Gedeonov\u00fdch.", "fo": "Solei\u00f0is m\u00e1ttu Midianitar l\u00fata fyri \u00cdsraelsmonnum og hevja\u00f0u ikki h\u00f8vur aftur; og landi\u00f0 hev\u00f0i fri\u00f0 \u00ed fj\u00f8ruti \u00e1r, me\u00f0an Gideon var \u00e1 l\u00edvi."} {"cs": "A od\u0161ed Jerob\u00e1l syn Joas\u016fv, p\u0159eb\u00fdval v dom\u011b sv\u00e9m.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r Jerubb\u00e1al J\u00f3asjson heim og b\u00fa\u00f0i \u00ed h\u00fasi s\u00ednum."} {"cs": "A kdy\u017e um\u0159el Gedeon syn Joas\u016fv v starosti dobr\u00e9, pochov\u00e1n jest v hrob\u011b Joasa otce sv\u00e9ho v Ofra Abiezeritsk\u00e9ho.", "fo": "Gideon J\u00f3asjson doy\u00f0i \u00ed g\u00f3\u00f0ari elli og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed gr\u00f8vini hj\u00e1 fa\u00f0ir s\u00ednum J\u00f3asj \u00c1biezrita \u00ed Ofra."} {"cs": "I dali jemu sedmdes\u00e1te lot\u016f st\u0159\u00edbra z domu B\u00e1le Berit, na n\u011b\u017e sob\u011b najal Abimelech slu\u017eebn\u00edky, povale\u010de a tul\u00e1ky, aby chodili za n\u00edm.", "fo": "Og teir g\u00f3vu honum \u00far h\u00fasi B\u00e1al-Berits sjeyti siklar \u00ed silvuri, og fyri ta\u00f0 leiga\u00f0i \u00c1bimelek s\u00e6r letingar og rekav\u00e6tti, sum bundu felag vi\u00f0 hann."} {"cs": "Tedy shrom\u00e1\u017edili se v\u0161ickni mu\u017ei Sichem\u0161t\u00ed i v\u0161ecken d\u016fm Mello, i \u0161li, a ustanovili sob\u011b Abimelecha za kr\u00e1le na rovin\u00e1ch u sloupu, kter\u00fd\u017e jest u Sichem.", "fo": "T\u00e1 savna\u00f0ust saman allir Sikemb\u00fagvar og alt h\u00fas Millos; og teir f\u00f3ru og gj\u00f8rdu \u00c1bimelek til kong vi\u00f0 steins\u00falueikina, sum er \u00ed Sikem."} {"cs": "Tedy utekl Jotam, a ut\u00edkaje, od\u0161el do Beera, a z\u016fstal tam, boje se Abimelecha bratra sv\u00e9ho.", "fo": "S\u00ed\u00f0an helt J\u00f3tam undan og fl\u00fdddi burtur og f\u00f3r til Beer; har settist hann ni\u00f0ur av \u00f3tta fyri \u00c1bimeleki, br\u00f3\u00f0ur s\u00ednum."} {"cs": "I panoval Abimelech nad Izraelem t\u0159i l\u00e9ta.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 \u00c1bimelek hev\u00f0i valda\u00f0 \u00cdsrael \u00ed tr\u00fd \u00e1r,"} {"cs": "Aby pom\u0161t\u011bna byla k\u0159ivda sedmdes\u00e1ti syn\u016f Jerob\u00e1lov\u00fdch, a aby krev jejich p\u0159i\u0161la na Abimelecha bratra jejich, kter\u00fd\u017e zmordoval je, a na mu\u017ee Sichemsk\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e posilnili rukou jeho, aby zmordoval brat\u0159\u00ed sv\u00e9.", "fo": "til tess at hevna illger\u00f0ina m\u00f3ti hinum sjeyti sonum Jerubb\u00e1als og til tess at lata bl\u00f3\u00f0 teirra koma yvir \u00c1bimelek, br\u00f3\u00f0ur teirra, sum hev\u00f0i dripi\u00f0 teir, og yvir Sikemb\u00fagvar, i\u00f0 h\u00f8vdu elvt honum til at drepa br\u00f8\u00f0ur s\u00ednar."} {"cs": "Syn pak Ebed\u016fv G\u00e1l, jda s brat\u0159\u00edmi sv\u00fdmi, p\u0159i\u0161el do Sichem, i t\u011b\u0161ili se z n\u011bho mu\u017ei Sichem\u0161t\u00ed.", "fo": "T\u00e1 kom G\u00e1al Ebedsson vi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum; teir hildu inn \u00ed Sikem; og Sikemb\u00fagvar troysta\u00f0u \u00e1 teir."} {"cs": "A proto\u017e vstal Abimelech i v\u0161ecken lid, kter\u00fd\u017e s n\u00edm byl v noci, a u\u010dinili z\u00e1lohy u Sichem na \u010dty\u0159ech m\u00edstech.", "fo": "\u00c1bimelek f\u00f3r um n\u00e1ttina vi\u00f0 \u00f8llum monnum s\u00ednum og leg\u00f0i seg \u00e1 loynum m\u00f3ti Sikem \u00ed f\u00fdra flokkum."} {"cs": "I vyt\u00e1hl G\u00e1l p\u0159ed lidmi Sichemsk\u00fdmi, a bojoval proti Abimelechovi.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3r G\u00e1al \u00e1 odda fyri Sikemb\u00fagvum \u00fat at berjast vi\u00f0 \u00c1bimelek."} {"cs": "Ale Abimelech honil ho ut\u00edkaj\u00edc\u00edho p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed svou, a padlo ran\u011bn\u00fdch mnoho a\u017e k br\u00e1n\u011b.", "fo": "Men \u00c1bimelek r\u00e1ddist so har\u00f0liga \u00e1 hann, at hann fl\u00fdddi undan honum, og mangir l\u00f3gu vignir alla lei\u00f0ina alt at borgarli\u00f0inum."} {"cs": "Usly\u0161ev\u0161e pak v\u0161ickni mu\u017ei v\u011b\u017ee Sichemsk\u00e9, ve\u0161li do hradu sv\u00e9ho, chr\u00e1mu boha Berit.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 tey, sum h\u00f8la\u00f0ust \u00ed Sikemtorninum, hoyrdu hetta, gingu tey ni\u00f0ur \u00ed hv\u00e1lvi\u00f0 undir h\u00fasi El-Berits."} {"cs": "I u\u0165al sob\u011b jeden ka\u017ed\u00fd ze v\u0161eho lidu ratolest, a jdouce za Abimelechem, skladli je u hradu, a zap\u00e1lili jimi hrad. I zem\u0159eli tam v\u0161ickni mu\u017ei v\u011b\u017ee Sichemsk\u00e9 t\u00e9m\u011b\u0159 tis\u00edc mu\u017e\u016f a \u017een.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3r hv\u00f8r ma\u00f0ur at h\u00f8gga greinar og hildu aftan \u00e1 \u00c1bimelek, og teir l\u00f8gdu t\u00e6r yvir hv\u00e1lvi\u00f0 og settu eld \u00e1 hv\u00e1lvi\u00f0 uppi yvir teimum. Solei\u00f0is doy\u00f0u \u00f8ll, sum v\u00f3ru \u00ed Sikemtorninum, okkurt um t\u00fasund kallar og konur."} {"cs": "I soudil Izraele za t\u0159imec\u00edtma let, a um\u0159ev, pochov\u00e1n jest v Samir.", "fo": "Og hann var d\u00f3mari \u00ed \u00cdsrael tj\u00fagu og tr\u00fd \u00e1r. S\u00ed\u00f0an anda\u00f0ist hann og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed Sj\u00e1mir."} {"cs": "A m\u011bl t\u0159idceti syn\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e jezdili na t\u0159idc\u00edti mezc\u00edch; a m\u011bli t\u0159idceti m\u011bst, kter\u00e1\u017e sloula vsi Jairovy a\u017e do dne\u0161n\u00edho dne, a ty jsou v zemi Gal\u00e1d.", "fo": "Hann \u00e1tti tr\u00edati synir; teir ri\u00f0u \u00e1 tr\u00edati asnafolum og h\u00f8vdu tr\u00edati borgir; t\u00e6r eita enn \u00ed dag J\u00e1irs tjaldbygdir og standa \u00ed Gileads landi."} {"cs": "I um\u0159el Jair, a pochov\u00e1n jest v Kamon.", "fo": "S\u00ed\u00f0an anda\u00f0ist J\u00e1ir og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed K\u00e1mon."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e st\u00edrali a potla\u010dovali syny Izraelsk\u00e9 toho roku, i potom za osmn\u00e1cte let, v\u0161ecky syny Izraelsk\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e byli p\u0159ed Jord\u00e1nem v zemi Amorejsk\u00e9ho, kter\u00e1\u017e jest v Gal\u00e1d.", "fo": "Og teir n\u00edvdu og k\u00faga\u00f0u \u00cdsraelsmenn ta\u00f0 \u00e1ri\u00f0; og \u00ed \u00e1tjan \u00e1r k\u00faga\u00f0u teir allar \u00cdsraelsmenn, sum b\u00fa\u00f0u handan fyri J\u00f3rdan \u00ed landi \u00c1morita \u00ed Gilead."} {"cs": "Tolik\u00e9\u017e od Sidonsk\u00fdch, a Amalechitsk\u00fdch, i od Maonitsk\u00fdch, v\u00e1s ssu\u017euj\u00edc\u00edch, kdy\u017e jste volali ke mn\u011b, nevysvobodil v\u00e1s z ruky jejich?", "fo": "Zidonitar, \u00c1malekitar og Midianitar n\u00edvt tykkum? Og t\u00e1 i\u00f0 tit r\u00f3pa\u00f0u til m\u00edn um hj\u00e1lp, frelsti eg tykkum \u00far hondum teirra."} {"cs": "Proto\u017e vyvrh\u0161e bohy ciz\u00ed z prost\u0159edku sv\u00e9ho, slou\u017eili Hospodinu, a z\u017eelelo se du\u0161i jeho nad tr\u00e1pen\u00edm Izraele.", "fo": "S\u00ed\u00f0an tveittu teir fr\u00e1 s\u00e6r hinar fremmandu gudar og d\u00fdrka\u00f0u Harran. T\u00e1 harma\u00f0ist hann yvir eymd \u00cdsraels."} {"cs": "Op\u011bt pak poslal Jefte posly k kr\u00e1li Ammonitsk\u00e9mu,", "fo": "Jefta sendi t\u00e1 aftur \u00f8rindrekar \u00e1 fund vi\u00f0 kong Ammonita"} {"cs": "A tak opanovali v\u0161ecko pomez\u00ed Amorejsk\u00e9ho od Arnon a\u017e k Jaboku a od pou\u0161t\u011b a\u017e k Jord\u00e1nu.", "fo": "Solei\u00f0is l\u00f8gdu teir undir seg alt landa\u00f8ki \u00c1morita fr\u00e1 Arnon at Jabbok og fr\u00e1 oy\u00f0im\u00f8rkini alt at J\u00f3rdan."} {"cs": "Kdy\u017e tedy Hospodin B\u016fh Izraelsk\u00fd vyhladil Amorejsk\u00e9ho od tv\u00e1\u0159i lidu sv\u00e9ho Izraelsk\u00e9ho, pro\u010d ty chce\u0161 panovati nad n\u00edm?", "fo": "Harrin, \u00cdsraels Gu\u00f0, rak sj\u00e1lvur \u00c1moritar undan f\u00f3lki s\u00ednum \u00cdsrael; og n\u00fa \u00e6tlar t\u00fa at leggja land tess undir teg!"} {"cs": "K tomu pak, zdali jsi ty \u010d\u00edm lep\u0161\u00ed Bal\u00e1ka syna Seforova, kr\u00e1le Mo\u00e1bsk\u00e9ho? Zdali se kdy vadil s Izraelem? Zdali kdy bojoval proti nim?", "fo": "Manst t\u00fa vera fr\u00e6gari enn B\u00e1lak Zipporsson, kongur av M\u00f3ab? Klandra\u00f0ist hann vi\u00f0 \u00cdsrael ella f\u00f3r \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti teimum?"} {"cs": "P\u0159it\u00e1hl tedy Jefte na Ammonitsk\u00e9, aby bojoval proti nim, a dal je Hospodin v ruku jeho.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r Jefta \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti Ammonitum; og Harrin gav teir upp \u00ed hendur hansara,"} {"cs": "I pobil je od Aroer, a\u017e kudy se jde do Mennit, dvadceti m\u011bst, a a\u017e do Abel vinic por\u00e1\u017ekou velikou velmi; a sn\u00ed\u017eeni jsou Ammonit\u0161t\u00ed p\u0159ed syny Izraelsk\u00fdmi.", "fo": "so at hann vann almiklan sigur \u00e1 teimum fr\u00e1 \u00c1roer og alla lei\u00f0 til Minnit \u2013 tj\u00fagu borgir \u2013 og til \u00c1bel-Keramin. Solei\u00f0is m\u00e1ttu Ammonitar l\u00fata fyri \u00cdsraelsmonnum."} {"cs": "\u017de ka\u017ed\u00e9ho roku sch\u00e1z\u00edvaly se dcery Izraelsk\u00e9, aby plakaly nad dcerou Jefte Gal\u00e1dsk\u00e9ho za \u010dty\u0159i dni v roce.", "fo": "at \u00cdsraelsd\u00f8tur \u00e1r eftir \u00e1r fara og hevja harmlj\u00f3\u00f0 um d\u00f3ttur Jefta Gileadita f\u00fdra dagar \u00e1 hv\u00f8rjum \u00e1ri."} {"cs": "Soudil pak Jefte Izraele \u0161est let; a um\u0159el Jefte Gal\u00e1dsk\u00fd, a pochov\u00e1n jest v jednom z m\u011bst Gal\u00e1dsk\u00fdch.", "fo": "Jefta var d\u00f3mari \u00ed \u00cdsrael \u00ed seks \u00e1r. Og Jefta Gileaditi anda\u00f0ist og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed borg s\u00edni \u00ed Gilead."} {"cs": "Potom soudil po n\u011bm Izraele Abesam z Betl\u00e9ma.", "fo": "Eftir hann var Ibzan \u00far Betlehem d\u00f3mari \u00ed \u00cdsrael."} {"cs": "A um\u0159ev Abesam, pochov\u00e1n jest v Betl\u00e9m\u011b.", "fo": "S\u00ed\u00f0an anda\u00f0ist Ibzan og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed Betlehem."} {"cs": "Po n\u011bm pak soudil Izraele Elon Zabulonsk\u00fd; ten soudil Izraele deset let.", "fo": "Eftir hann var Elon Zebuloniti d\u00f3mari \u00ed \u00cdsrael, og hann var d\u00f3mari \u00ed \u00cdsrael \u00ed t\u00edggju \u00e1r."} {"cs": "I um\u0159el Elon Zabulonsk\u00fd, a pochov\u00e1n jest v Aialon, v zemi Zabulon.", "fo": "S\u00ed\u00f0an anda\u00f0ist Elon Zebuloniti og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed Ajjalon \u00ed Zebulons landi."} {"cs": "Potom soudil Izraele Abdon syn Hellel\u016fv Faratonsk\u00fd.", "fo": "Eftir hann var Abdon Hillelsson \u00far Piraton d\u00f3mari \u00ed \u00cdsrael."} {"cs": "Um\u0159ev pak Abdon syn Hellel\u016fv Faratonsk\u00fd, poh\u0159ben jest v Faraton, v zemi Efraim na ho\u0159e Amalechitsk\u00e9.", "fo": "S\u00ed\u00f0an anda\u00f0ist Abdon Hillelsson \u00far Piraton og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed Piraton \u00ed Efraims landi \u00e1 \u00c1maleks fj\u00f8llum."} {"cs": "\u0160el pak Samson do Tamnata, a uz\u0159el tam \u017eenu ze dcer Filistinsk\u00fdch.", "fo": "Einafer\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 Samson var farin oman \u00ed Timna, s\u00e1 hann har eina av d\u00f8trum Filista."} {"cs": "P\u0159i\u0161ed tedy, mluvil s \u017eenou tou, a l\u00edbila se Samsonovi.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hann oman og bar upp b\u00f8naror\u00f0 fyri gentuni, t\u00ed at Samsoni d\u00e1mdi hana v\u00e6l."} {"cs": "Od\u0161el pak Samson do G\u00e1zy, a uz\u0159ev tam \u017eenu nev\u011bstku, v\u0161el k n\u00ed.", "fo": "Eina fer\u00f0 kom Samson til Gaza; har s\u00e1 hann sk\u00f8kju og f\u00f3r inn til hennara."} {"cs": "Spal pak Samson a\u017e do p\u016fl noci, a o p\u016fl noci vstal, a pochytiv vrata br\u00e1ny m\u011bstsk\u00e9 s ob\u011bma ve\u0159ejemi a s z\u00e1vorou, vlo\u017eil na ramena sv\u00e1 a vnesl je na vrch hory, kter\u00e1\u017e byla naproti Hebronu.", "fo": "Men Samson svav \u00fat \u00e1 h\u00e1lva n\u00e1ttina, og um mi\u00f0ju n\u00e1tt f\u00f3r hann upp, treiv um hur\u00f0arnar \u00e1 borgarli\u00f0inum og skr\u00e6ddi t\u00e6r upp vi\u00f0 hur\u00f0arst\u00f3lpum og loku, leg\u00f0i ta\u00f0 alt upp \u00e1 her\u00f0ar s\u00ednar og f\u00f3r vi\u00f0 t\u00ed dygst upp \u00e1 fjalli\u00f0 \u00e1raka Hebron."} {"cs": "Potom pak zamiloval \u017eenu v \u00fadol\u00ed Sorek, jej\u00ed\u017e jm\u00e9no bylo Dalila.", "fo": "Naka\u00f0 eftir hetta fekk hann hug \u00e1 konu, sum b\u00fa\u00f0i \u00ed Sorekdali, Dalila nevnd at navni."} {"cs": "I p\u0159inesli j\u00ed kn\u00ed\u017eata Filistinsk\u00e1 sedm hou\u017ev\u00ed surov\u00fdch, kter\u00e9\u017e je\u0161t\u011b neuschly, a sv\u00e1zala ho jimi.", "fo": "T\u00e1 fingu h\u00f8vdingar Filista henni sjey n\u00fdggjar bogastreingir, i\u00f0 ikki v\u00f3ru vor\u00f0nir turrir, og hon bant hann vi\u00f0 teimum;"} {"cs": "I uspala ho na kl\u00edn\u011b sv\u00e9m a povolala holi\u010de, i dala oholiti sedm pramen\u016f vlas\u016f hlavy jeho. I po\u010dala j\u00edm strkati, kdy\u017e ode\u0161la od n\u011bho s\u00edla jeho.", "fo": "S\u00ed\u00f0an rura\u00f0i hon hann \u00ed blund \u00e1 fangi s\u00ednum og kalla\u00f0i \u00e1 mann til at raka h\u00e1rlokkarnar sjey av h\u00f8vdi hans. T\u00e1 vikna\u00f0i hann, og alv hansara hvarv."} {"cs": "Tedy jav\u0161e ho Filistin\u0161t\u00ed, vyloupili mu o\u010di, a doved\u0161e ho do G\u00e1zy, sv\u00e1zali jej dv\u011bma \u0159et\u011bzy \u017eelezn\u00fdmi. A mlel v dom\u011b v\u011bz\u0148\u016f.", "fo": "T\u00e1 t\u00f3ku Filistar hann \u00e1 hondum og stungu eyguni \u00fat \u00e1 honum. S\u00ed\u00f0an fluttu teir hann oman til Gaza og l\u00f8gdu hann \u00ed fj\u00f8tur av kopari. Har m\u00e1tti hann mala \u00e1 kv\u00f8rn \u00ed myrkustovu."} {"cs": "Potom po\u010daly mu vlasy na hlav\u011b odrostati po oholen\u00ed.", "fo": "Men h\u00e1ri\u00f0 \u00e1 h\u00f8vdi hans t\u00f3k aftur at vaksa, eftir at ta\u00f0 var avraka\u00f0."} {"cs": "D\u016fm pak pln\u00fd byl mu\u017e\u016f a \u017een, a byla tam v\u0161ecka kn\u00ed\u017eata Filistinsk\u00e1, ano i na vrchu okolo t\u0159\u00ed tis\u00edc mu\u017e\u016f a \u017een, kte\u0159\u00ed\u017e d\u00edvali se, kdy\u017e Samson hral.", "fo": "Men h\u00f8llin var full av k\u00f8llum og konum. Har v\u00f3ru allir h\u00f8vdingar Filista, og uppi \u00e1 takinum v\u00f3ru okkurt um tr\u00fd t\u00fasund kallar og konur, sum hugdu at, hvussu teir h\u00f8vdu Samson fyri gj\u00f8ldur."} {"cs": "Objav tedy Samson oba sloupy prost\u0159edn\u00ed, na nich\u017e d\u016fm ten st\u00e1l, zpolehl na n\u011b, na jeden pravou a na druh\u00fd levou rukou svou.", "fo": "S\u00ed\u00f0an treiv hann um b\u00e1\u00f0ar mi\u00f0s\u00falurnar, sum h\u00fasi\u00f0 hv\u00edldi \u00e1, og studdist vi\u00f0 t\u00e6r, vi\u00f0 h\u00f8gru hond um a\u00f0ra og vinstru um hina."} {"cs": "Tedy p\u0159i\u0161li p\u0159\u00e1tel\u00e9 jeho, a v\u0161ecken d\u016fm otce jeho, a vzav\u0161e jej, ode\u0161li, a pochovali jej mezi Zaraha a Estaol v hrob\u011b Manue otce jeho. A on soudil lid Izraelsk\u00fd dvadceti let.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3ru br\u00f8\u00f0ur hans og alt \u00e6ttarf\u00f3lk hans oman eftir honum og fluttu hann ni\u00f0an og jar\u00f0a\u00f0u hann millum Z\u00f3reu og Esjtaol \u00ed gr\u00f8vini hj\u00e1 M\u00e1n\u00f3a, fa\u00f0ir hansara. Hann hev\u00f0i t\u00e1 veri\u00f0 d\u00f3mari \u00ed \u00cdsrael \u00ed tj\u00fagu \u00e1r."} {"cs": "Byl pak mu\u017e n\u011bjak\u00fd s hory Efraim, jeho\u017e jm\u00e9no bylo M\u00edcha.", "fo": "Ma\u00f0ur b\u00fa\u00f0i \u00ed Efraims fj\u00f8llum nevndur Mika at navni."} {"cs": "M\u011bl pak ten M\u00edcha chr\u00e1m boh\u016f, i ud\u011blal efod a terafim, a naplnil ruce jednoho z syn\u016f sv\u00fdch, aby mu byl kn\u011bzem.", "fo": "Hesin ma\u00f0ur Mika \u00e1tti gudsh\u00fas; og hann gj\u00f8rdi s\u00e6r akulmynd og h\u00fasgud og v\u00edgdi ein av sonum s\u00ednum til at vera prestur hj\u00e1 s\u00e6r."} {"cs": "Byl pak ml\u00e1denec z Betl\u00e9ma Judova, toti\u017e z \u010deledi Judovy, kter\u00fd\u017e, jsa Lev\u00edta, byl tam pohostinu.", "fo": "Men \u00ed Betlehem \u00ed J\u00fada var ungur ma\u00f0ur av J\u00fada \u00e6tt; hann var Leviti og b\u00fa\u00f0i har \u00ed \u00fatisetri."} {"cs": "L\u00edbilo se pak Lev\u00edtovi z\u016fstati u mu\u017ee toho, a byl u n\u011bho ml\u00e1denec ten, jako jeden z syn\u016f jeho.", "fo": "T\u00e1 eftirl\u00edka\u00f0i Levitin manninum og t\u00f3k upp b\u00fasta\u00f0 hj\u00e1 honum. Og honum d\u00e1mdi tann unga mannin, eins og hann hev\u00f0i veri\u00f0 ein av sonum hansara."} {"cs": "I posv\u011btil M\u00edcha rukou Lev\u00edty, a byl mu ml\u00e1denec ten za kn\u011bze; i bydlil v dom\u011b jeho.", "fo": "Mika v\u00edgdi n\u00fa Levitan, og tann ungi ma\u00f0urin var\u00f0 prestur hans; og hann var\u00f0 verandi \u00ed h\u00fasinum hj\u00e1 Mika."} {"cs": "I vy\u0161li v\u0161ickni synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed, a shrom\u00e1\u017edilo se v\u0161ecko mno\u017estv\u00ed jednomysln\u011b od Dan a\u017e do Bersab\u00e9, i zem\u011b Gal\u00e1d, k Hospodinu do Masfa.", "fo": "T\u00e1 hildu allir \u00cdsraelsmenn avsta\u00f0, og allur savna\u00f0urin kom saman fr\u00e1 D\u00e1n til Beersjebu og \u00far Gileads landi frammi fyri Harranum \u00ed Mizpa."} {"cs": "Kde\u017eto postavili se p\u0159edn\u00ed v\u0161eho lidu, v\u0161ecka pokolen\u00ed Izraelsk\u00e1 v shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed lidu Bo\u017e\u00edho, \u010dty\u0159ikr\u00e1t sto tis\u00edc lidu p\u011b\u0161\u00edho v\u00e1le\u010dn\u00e9ho.", "fo": "Og allir h\u00f8vdingar f\u00f3lksins av \u00f8llum \u00e6ttum \u00cdsraels gingu fram, har i\u00f0 f\u00f3lk Gu\u00f0s var komi\u00f0 saman f\u00fdra hundra\u00f0 t\u00fasund herb\u00fanir menn av gonguherf\u00f3lki."} {"cs": "Pro\u010de\u017e vzav \u017eeninu svou, rozsekal jsem ji na kusy, a rozeslal jsem ji do v\u0161ech krajin d\u011bdictv\u00ed Izraelsk\u00e9ho; nebo ne\u0161lechetnosti a mrzkosti se dopustili v Izraeli.", "fo": "T\u00e1 t\u00f3k eg hj\u00e1konu m\u00edna, skar hana sundur \u00ed lutir og sendi teir um alt ognarland \u00cdsraels, av t\u00ed at teir h\u00f8vdu framt \u00f3s\u00f8mdir og skemdarverk \u00ed \u00cdsrael."} {"cs": "Ale nyn\u00ed toto u\u010din\u00edme Gabaa, losuj\u00edce proti n\u011bmu.", "fo": "Men solei\u00f0is vilja vit n\u00fa gera vi\u00f0 Gibeu: Vit vilja fara \u00edm\u00f3ti henni eftir lutakasti;"} {"cs": "I sebrali se v\u0161ickni mu\u017ei Izrael\u0161t\u00ed na to m\u011bsto, snes\u0161e se za jednoho \u010dlov\u011bka.", "fo": "T\u00e1 savna\u00f0ust allir \u00cdsraelsmenn \u00edm\u00f3ti borgini, allir samhuga\u00f0ir sum ein."} {"cs": "N\u00fdbr\u017e shrom\u00e1\u017edili se synov\u00e9 Beniamin z m\u011bst sv\u00fdch do Gabaa, aby vyt\u00e1hli k boji proti syn\u016fm Izraelsk\u00fdm.", "fo": "Benjaminitar savna\u00f0ust t\u00e1 \u00far borgunum til Gibeu til tess at fara \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti \u00cdsraelsmonnum."} {"cs": "A tak r\u00e1no vstav\u0161e synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed, polo\u017eili se proti Gabaa.", "fo": "Um morgunin hildu t\u00e1 \u00cdsraelsmenn avsta\u00f0 og settu upp herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar vi\u00f0 Gibeu."} {"cs": "I t\u00e1hli mu\u017ei Izrael\u0161t\u00ed k boji proti syn\u016fm Beniamin, a s\u0161ikovali se mu\u017ei Izrael\u0161t\u00ed k bitv\u011b proti Gabaa.", "fo": "\u00cdsraelsmenn f\u00f3ru \u00ed bardaga m\u00f3ti Benjaminitum; og \u00cdsraelsmenn b\u00fa\u00f0ust til at herja \u00e1 Gibeu."} {"cs": "A posilniv\u0161e se mu\u017ei lidu Izraelsk\u00e9ho, spo\u0159\u00e1dali se zase k boji na m\u00edst\u011b, na kter\u00e9m\u017e se prvn\u00edho dne z\u0159\u00eddili.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3ru \u00cdsraelsmenn ni\u00f0an til Betel og gr\u00f3tu fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans alt til kv\u00f8lds; og teir leita\u00f0u r\u00e1\u00f0 vi\u00f0 Harran og spurdu: \u00abSkal eg aftur hevja orrustu m\u00f3ti sonum Benjamins, br\u00f3\u00f0ur m\u00edns?\u00bb Og Harrin svara\u00f0i: \u00abHerja \u00e1 hann!\u00bb"} {"cs": "Tedy pot\u00fdkali se synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed s syny Beniamin druh\u00e9ho dne.", "fo": "Og annan dagin r\u00e1ddust \u00cdsraelsmenn \u00e1 Benjaminitar."} {"cs": "Tedy Izrael\u0161t\u00ed zd\u011blali z\u00e1lohy proti Gabaa v\u0161udy v\u016fkol.", "fo": "\u00cdsraelsmenn l\u00f3tu t\u00e1 menn leggja seg \u00e1 loynum kring um Gibeu."} {"cs": "I \u0161li synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed proti syn\u016fm Beniamin dne t\u0159et\u00edho, a s\u0161ikovali se proti Gabaa, jako prv\u00e9 jednou i podruh\u00e9.", "fo": "S\u00ed\u00f0an hildu \u00cdsraelsmenn \u00edm\u00f3ti Benjaminitum tri\u00f0ja dagin og fylktu seg \u00edm\u00f3ti Gibeu eins og hinar fyrru fer\u00f0irnar."} {"cs": "Vy\u0161ed\u0161e pak synov\u00e9 Beniamin proti lidu, odtrhli se od m\u011bsta, a po\u010dali b\u00edti a mordovati lidu, jako prv\u00e9 jednou i druh\u00e9 po stezk\u00e1ch, (z nich\u017e jedna \u0161la k Bethel a druh\u00e1 do Gabaa), i po poli, a okolo t\u0159idc\u00edti mu\u017e\u016f z Izraele.", "fo": "T\u00e1 l\u00f8gdu Benjaminitar \u00fat \u00edm\u00f3ti herinum og l\u00f3tu seg lokka burtur fr\u00e1 borgini \u00fat \u00e1 vegirnar m\u00f3ti Betel og m\u00f3ti Gibeon og t\u00f3ku at r\u00e1\u00f0ast \u00e1 herin eins og hinar fyrru fer\u00f0irnar og v\u00f3gu \u00fati \u00e1 v\u00ed\u00f0avangi okkurt um tr\u00edati av \u00cdsraelsmonnum."} {"cs": "M\u011bli pak mu\u017ei Izrael\u0161t\u00ed s z\u00e1lohami jist\u00fd \u010das ulo\u017een\u00fd, aby kdy\u017e by oni zap\u00e1lili m\u011bsto,", "fo": "Men \u00cdsraelsmenn h\u00f8vdu avr\u00e1tt vi\u00f0 teir, i\u00f0 l\u00f3gu \u00e1 loynum, at lata royk fara upp \u00far borgini."} {"cs": "I obr\u00e1tilo se na pou\u0161\u0165 a uteklo k sk\u00e1le Remmon \u0161est set mu\u017e\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e z\u016fstali v sk\u00e1le Remmon za \u010dty\u0159i m\u011bs\u00edce.", "fo": "T\u00e1 hildu teir undan og fl\u00fdddu \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina at Rimmon kletti, seks hundra\u00f0 mans, og h\u00f8la\u00f0ust har \u00ed f\u00fdra m\u00e1na\u00f0ir."} {"cs": "Proto\u017e v\u0161el lid do domu Boha siln\u00e9ho, a sed\u011bli tam a\u017e do ve\u010dera p\u0159ed Bohem, a pozdvih\u0161e hlasu sv\u00e9ho, plakali pl\u00e1\u010dem velik\u00fdm.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa f\u00f3lki\u00f0 var komi\u00f0 aftur til Betel, dvaldust teir har st\u00f3rgr\u00e1tandi fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans alt til kv\u00f8lds"} {"cs": "Nalezli tedy mezi obyvateli J\u00e1bes Gal\u00e1d \u010dty\u0159i sta d\u011bve\u010dek panen, kter\u00e9\u017e nepoznaly mu\u017ee, a p\u0159ivedli je do vojska v S\u00edlo, kter\u00e9\u017e bylo v zemi Kananejsk\u00e9.", "fo": "Teir funnu t\u00e1 millum teirra, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed J\u00e1besj \u00ed Gilead, f\u00fdra hundra\u00f0 gentur, moyggjar, sum ikki h\u00f8vdu kent mann. Og teir leiddu t\u00e6r \u00ed herb\u00fa\u00f0irnar \u00ed Silo \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi."} {"cs": "Tedy poslalo v\u0161ecko to shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed, a mluvili k syn\u016fm Beniamin, kte\u0159\u00ed\u017e byli v sk\u00e1le Remmon, a povolali jich v pokoji.", "fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00e6t allur savna\u00f0urin sendimenn fara at tala vi\u00f0 Benjaminitar, sum h\u00f8la\u00f0ust vi\u00f0 Rimmon klett, og bj\u00f3\u00f0a teimum fri\u00f0."} {"cs": "A \u0161et\u0159te, a aj, kdy\u017e vyjdou dcery S\u00edlo pl\u00e9sati v houf\u00edch, tedy vysko\u010d\u00edte z vinic a pochyt\u00edte sob\u011b ka\u017ed\u00fd man\u017eelku svou ze dcer S\u00edlo, a odejdete do zem\u011b Beniamin.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tit s\u00edggja genturnar \u00far Silo koma \u00fat at tro\u00f0a dansin, t\u00e1 skulu tit halda \u00fat \u00far v\u00edng\u00f8r\u00f0unum og r\u00e6na tykkum hv\u00f8r s\u00edna konu av gentunum \u00far Silo og s\u00ed\u00f0an fara heim \u00ed Benjamins land."} {"cs": "Um\u0159eli tak\u00e9 oni oba dva, Mahalon i Chelion, a z\u016fstala \u017eena ta po dvou synech sv\u00fdch a man\u017eelu sv\u00e9m.", "fo": "doy\u00f0u eisini teir b\u00e1\u00f0ir, Maklon og Kiljon, so at konan sat eina eftir b\u00e1\u00f0ar synir s\u00ednar og mann s\u00edn."} {"cs": "Sb\u00edrala tedy na poli tom a\u017e do ve\u010dera, a co\u017e sebrala, to vyml\u00e1tila; i byla t\u00e9m\u011b\u0159 m\u00edra efi je\u010dmene.", "fo": "Hon henta\u00f0i n\u00fa \u00f8ks \u00e1 elmuni alt til kv\u00f8lds, og t\u00e1 i\u00f0 hon hev\u00f0i treskt ta\u00f0, sum hon hev\u00f0i henta\u00f0, var ta\u00f0 \u00fat \u00edm\u00f3ti eini efu av byggi."} {"cs": "A tak se p\u0159\u00eddr\u017eela Rut d\u011bvek B\u00f3zov\u00fdch, a sb\u00edrala klasy, dokud\u017e nes\u017eali je\u010dmene a p\u0161enice, a bydlela u svegru\u0161e sv\u00e9.", "fo": "Hon helt seg t\u00e1 aftur at t\u00e6nastugentum B\u00f3azar og henta\u00f0i \u00f8ks, til b\u00e6\u00f0i byggskur\u00f0ur og hveitiskur\u00f0ur v\u00f3ru at enda; men hon b\u00fa\u00f0i heima hj\u00e1 verm\u00f3\u00f0ur s\u00edni."} {"cs": "A tito jsou rodov\u00e9 F\u00e1resovi: F\u00e1res zplodil Ezrona;", "fo": "Hetta er \u00e6ttartali\u00f0 hj\u00e1 Perezi: Perez gat Hezron;"} {"cs": "Ezron pak zplodil Rama, Ram pak zplodil Aminadaba;", "fo": "Hezron gat R\u00e1m, R\u00e1m gat Amminadab;"} {"cs": "Aminadab pak zplodil N\u00e1zona, N\u00e1zon pak zplodil Salmona;", "fo": "Amminadab gat N\u00e1hsjon, N\u00e1hsjon gat Salmon;"} {"cs": "Salmon pak zplodil B\u00f3za, B\u00f3z pak zplodil Ob\u00e9da;", "fo": "Salmon gat B\u00f3az, B\u00f3az gat \u00d3bed;"} {"cs": "Ob\u00e9d pak zplodil Izai, Izai pak zplodil Davida.", "fo": "\u00d3bed gat \u00cdsai, og \u00cdsai gat D\u00e1vid."} {"cs": "I chod\u00edval mu\u017e ten z m\u011bsta sv\u00e9ho ka\u017ed\u00e9ho roku, aby se klan\u011bl a ob\u011btoval Hospodinu z\u00e1stup\u016f, do S\u00edlo, kde\u017e byli dva synov\u00e9 El\u00ed, Ofni a F\u00ednes, kn\u011b\u017e\u00ed Hospodinovi.", "fo": "Hesin ma\u00f0ur f\u00f3r \u00e1 hv\u00f8rjum \u00e1ri \u00far bygd s\u00edni til Silo at halda b\u00f8n og ofra til Harra herli\u00f0anna. Men har v\u00f3ru b\u00e1\u00f0ir synir Eli, Hofni og Pinehas, prestar fyri Harranum."} {"cs": "\u0160el pak mu\u017e ten Elk\u00e1na se v\u0161\u00ed \u010deled\u00ed svou, aby ob\u011btoval Hospodinu ob\u011bt v\u00fdro\u010dn\u00ed a slib sv\u016fj.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa Elkana f\u00f3r vi\u00f0 \u00f8llum h\u00faski s\u00ednum ni\u00f0an at bera Harranum \u00e1rsofri\u00f0 og heitoffur s\u00edtt,"} {"cs": "Tedy zabili volka a p\u0159ivedli d\u00edt\u011b k El\u00ed.", "fo": "Og t\u00e1 tey h\u00f8vdu dripi\u00f0 tarvin, kom m\u00f3\u00f0ir drongsins til Eli"} {"cs": "Nen\u00ed\u0165 \u017e\u00e1dn\u00fd tak svat\u00fd jako Hospodin; n\u00fdbr\u017e \u017e\u00e1dn\u00e9ho nen\u00ed krom\u011b tebe, nen\u00ed\u0165 \u017e\u00e1dn\u00fd tak siln\u00fd jako B\u016fh n\u00e1\u0161.", "fo": "Eingin er heilagur sum Harrin; t\u00ed at eingin er til uttan hann; og eingin klettur sum Gu\u00f0 okkara."} {"cs": "Syt\u00ed z chleba jednaj\u00ed se k d\u00edlu, a hladovit\u00ed p\u0159estali la\u010dn\u011bti, tak \u017ee neplodn\u00e1 porodila sedmero, a kter\u00e1\u017e mnoho d\u011bt\u00ed m\u011bla, zemdlena jest.", "fo": "Mettir ver\u00f0a b\u00f8narmenn fyri brey\u00f0, men svangir sleppa fr\u00e1 at tr\u00e6la. Hon, i\u00f0 ikki barna\u00f0ist, f\u00f8\u00f0ir sjey, men m\u00f3\u00f0ir margra barna f\u00f8lnar burtur."} {"cs": "Hospodin ochuzuje i zbohacuje, poni\u017euje i povy\u0161uje.", "fo": "Harrin ger ein f\u00e1t\u00e6kan og annan r\u00edkan, hann boyggir henda, men hevjar handa."} {"cs": "On\u0165 ost\u0159\u00edh\u00e1 noh svat\u00fdch sv\u00fdch, ale bezbo\u017en\u00ed ve tm\u011b umlknou; nebo ne v s\u00edle z\u00e1le\u017e\u00ed s\u00edla \u010dlov\u011bka.", "fo": "F\u00f8tur teirra gudr\u00f8knu var\u00f0veitir hann, men gudleysir farast \u00ed myrkri; t\u00ed at eingin sigrar vi\u00f0 egnari megi."} {"cs": "I navr\u00e1til se Elk\u00e1na do Ramaty, do domu sv\u00e9ho, a pachol\u00e1tko p\u0159isluhovalo Hospodinu p\u0159i kn\u011bzi El\u00ed.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r Elkana heim aftur til s\u00edn sj\u00e1lvs \u00ed R\u00e1ma; men sveinurin gj\u00f8rdi t\u00e6nastu fyri Harranum hj\u00e1 Eli presti."} {"cs": "I byl to h\u0159\u00edch ml\u00e1denc\u016f t\u011bch p\u0159ed Hospodinem velmi velik\u00fd; nebo pohrdali lid\u00e9 ob\u011btmi Hospodinov\u00fdmi.", "fo": "Og synd sveinanna var mikil fyri Harranum; t\u00ed at menninir vanvirdu offurg\u00e1vu Harrans."} {"cs": "Samuel pak p\u0159isluhoval p\u0159ed Hospodinem, ml\u00e1den\u010dek, od\u011bn\u00fd jsa efodem ln\u011bn\u00fdm.", "fo": "Og S\u00e1muel gj\u00f8rdi t\u00e6nastu fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, og sveinurin var \u00edlatin l\u00ednakul."} {"cs": "A matka jeho d\u011bl\u00e1vala mu sukni\u010dku malou, a p\u0159in\u00e1\u0161ela jemu ka\u017ed\u00e9ho roku, kdy\u017e p\u0159ich\u00e1zela s mu\u017eem sv\u00fdm k ob\u011btov\u00e1n\u00ed ob\u011bti v\u00fdro\u010dn\u00ed.", "fo": "Og m\u00f3\u00f0ir hansara var von at geva honum l\u00edtlan m\u00f8ttul, sum hon hev\u00f0i vi\u00f0 til hansara \u00e1 hv\u00f8rjum \u00e1ri, t\u00e1 i\u00f0 hon f\u00f3r ni\u00f0an vi\u00f0 manni s\u00ednum til tess at bera fram hitt \u00e1rliga ofri\u00f0."} {"cs": "Tedy nav\u0161t\u00edvil Hospodin Annu, kter\u00e1\u017e po\u010dala a porodila t\u0159i syny a dv\u011b dcery. Ale ml\u00e1den\u010dek Samuel rostl p\u0159ed Hospodinem.", "fo": "Og Harrin vitja\u00f0i Honnu; hon var\u00f0 vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi tr\u00edggjar synir og tv\u00e6r d\u00f8tur. Men sveinurin S\u00e1muel vaks upp hj\u00e1 Harranum."} {"cs": "Ale ml\u00e1den\u010dek Samuel prosp\u00edval a rostl, a mil\u00fd byl, jako\u017e p\u0159ed Hospodinem, tak i p\u0159ed lidmi.", "fo": "Og sveinurin S\u00e1muel vaks og mentist og vann yndi b\u00e6\u00f0i hj\u00e1 Gu\u00f0i og monnum."} {"cs": "V ten den uvedu na El\u00ed v\u0161ecko to, co\u017e jsem mluvil proti domu jeho; po\u010dnu\u0165 i dokon\u00e1m.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi lati eg koma yvir Eli alt ta\u00f0, i\u00f0 eg havi tala\u00f0 um h\u00fas hansara \u2013 fr\u00e1 byrjan at enda."} {"cs": "Rostl pak Samuel, a Hospodin byl s n\u00edm, tak \u017ee nedopustil padnouti \u017e\u00e1dn\u00e9mu slovu jeho na zem.", "fo": "Og S\u00e1muel kom til mans, og Harrin var vi\u00f0 honum og l\u00e6t einki av \u00f8llum or\u00f0um s\u00ednum falla til jar\u00f0ar."} {"cs": "Z \u010deho\u017e poznal v\u0161ecken Izrael od Dan a\u017e do Bersab\u00e9, \u017ee Samuel jest v\u011brn\u00fd prorok Hospodin\u016fv.", "fo": "Og allur \u00cdsrael fr\u00e1 D\u00e1n til Beersjebu skilti, at S\u00e1muel var skila\u00f0ur til at vera profetur Harrans."} {"cs": "Poslal tedy lid do S\u00edlo, a vzali odtud truhlu smlouvy Hospodina z\u00e1stup\u016f, sed\u00edc\u00edho na cherub\u00ednech. Byli tak\u00e9 tam dva synov\u00e9 El\u00ed s truhlou smlouvy Bo\u017e\u00ed, Ofni a F\u00ednes.", "fo": "T\u00e1 sendi f\u00f3lki\u00f0 bo\u00f0 til Silo, og teir fluttu ha\u00f0an s\u00e1ttm\u00e1la\u00f8rk Harra herli\u00f0anna, hans, i\u00f0 situr \u00e1 ker\u00fabum; og b\u00e1\u00f0ir synir Eli, Hofni og Pinehas, f\u00f3ru saman vi\u00f0 s\u00e1ttm\u00e1la\u00f8rk Gu\u00f0s."} {"cs": "B\u011bda n\u00e1m! Kdo n\u00e1s vysvobod\u00ed z ruky t\u011bch boh\u016f siln\u00fdch? Ti\u0165 jsou bohov\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e zbili Egypt v\u0161elikou ranou i na pou\u0161ti.", "fo": "Vei okkum! Hv\u00f8r man bjarga okkum \u00far hondunum \u00e1 hasum \u00f8giliga Gu\u00f0i? Hetta er tann Gu\u00f0, i\u00f0 sl\u00f3 Egyptar vi\u00f0 alskyns pl\u00e1gum og s\u00f3ttum."} {"cs": "Co\u017e vid\u011bv\u0161e kn\u00ed\u017eata Filistinsk\u00e1, navr\u00e1tili se do Akaron t\u00e9ho\u017e dne.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hinir fimm h\u00f8vdingar Filistanna h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0 hetta, vendu teir sama dag aftur til Ekron."} {"cs": "Tito jsou pak zadkov\u00e9 zlat\u00ed, kter\u00e9\u017e dali Filistin\u0161t\u00ed za sv\u00e9 provin\u011bn\u00ed Hospodinu, za Azot jeden, za G\u00e1zu jeden, za A\u0161kalon jeden, za G\u00e1t jeden, za Akaron jeden.", "fo": "Og hesi eru tey gullk\u00fdli, i\u00f0 Filistar greiddu Harranum \u00ed sektarofri: eitt fyri \u00c1sdod, eitt fyri Gaza, eitt fyri Askalon, eitt fyri G\u00e1t og eitt fyri Ekron."} {"cs": "A tak zavrhli synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed B\u00e1lim i Astarota, a slou\u017eili Hospodinu sam\u00e9mu.", "fo": "T\u00e1 beindu \u00cdsraelsmenn fyri B\u00e1alum og \u00c1startum og t\u00e6ntu Gu\u00f0i eina."} {"cs": "Usly\u0161av\u0161e pak Filistin\u0161t\u00ed, \u017ee synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed shrom\u00e1\u017edili se do Masfa, vyt\u00e1hla kn\u00ed\u017eata Filistinsk\u00e1 proti Izraelovi. Co\u017e kdy\u017e usly\u0161eli synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed, b\u00e1li se p\u0159\u00edchodu Filistinsk\u00fdch.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Filistar hoyrdu, at \u00cdsraelsmenn h\u00f8vdu savnast saman \u00ed Mizpa, f\u00f3ru h\u00f8vdingar Filista m\u00f3ti \u00cdsrael. Og t\u00e1 i\u00f0 \u00cdsraelsmenn fr\u00e6ttu ta\u00f0, v\u00f3r\u00f0u teir r\u00e6ddir fyri Filistum."} {"cs": "Vyt\u00e1h\u0161e pak mu\u017ei Izrael\u0161t\u00ed z Masfa, stihali Filistinsk\u00e9, a bili je a\u017e pod Betchar.", "fo": "Og \u00cdsraelsmenn f\u00f3ru \u00fat \u00far Mizpa og eltu Filistar og bardu teir allan vegin alt at Bet-Kar."} {"cs": "Navr\u00e1cena jsou tak\u00e9 m\u011bsta Izraelovi, kter\u00e1\u017e byli Filistin\u0161t\u00ed odtrhli od Izraele, po\u010dna od Akaron a\u017e do G\u00e1t; i pomez\u00ed jejich vysvobodil Izrael z ruky Filistinsk\u00fdch. A byl pokoj mezi Izraelem a Amorejsk\u00fdmi.", "fo": "Og bygdir t\u00e6r, i\u00f0 Filistar h\u00f8vdu tiki\u00f0 fr\u00e1 \u00cdsrael, komu aftur undir \u00cdsrael, fr\u00e1 Ekron alt at G\u00e1t; eisini landi\u00f0 uttan um har t\u00f3k \u00cdsrael aftur av Filistum; og fri\u00f0ur var millum \u00cdsraels og \u00c1morita."} {"cs": "I soudil Samuel Izraele po v\u0161ecky dny \u017eivota sv\u00e9ho.", "fo": "Og S\u00e1muel var d\u00f3mari \u00ed \u00cdsrael alla \u00e6vi s\u00edna."} {"cs": "Vysly\u0161ev tedy Samuel v\u0161ecka slova lidu, ozn\u00e1mil je Hospodinu.", "fo": "S\u00e1muel l\u00fdddi \u00e1 or\u00f0 f\u00f3lksins og seg\u00f0i Harranum fr\u00e1 teim."} {"cs": "Byl pak mu\u017e z pokolen\u00ed Beniamin, jm\u00e9nem Cis, syn Abiele syna Seror, syna Bechorat, syna Afia, syna mu\u017ee Jemini, mu\u017e udatn\u00fd.", "fo": "\u00cd Benjamin var ma\u00f0ur, Kisj nevndur at navni; hann var sonur \u00c1biels Zerorssonar Bekoratssonar \u00c1fiahsonar, sonur einhv\u00f8rs Benjaminita, ey\u00f0ugur ma\u00f0ur."} {"cs": "I \u0161li do m\u011bsta. A kdy\u017e vch\u00e1zeli do prost\u0159ed m\u011bsta, aj, Samuel vych\u00e1zel proti nim, aby vstoupil na tu horu.", "fo": "S\u00ed\u00f0an gingu teir ni\u00f0an \u00ed bygdina, og t\u00e1 i\u00f0 teir f\u00f3ru inn um gar\u00f0ali\u00f0i\u00f0, kom S\u00e1muel \u00edm\u00f3ti teimum \u00e1 veg ni\u00f0an \u00e1 heyggin."} {"cs": "Hospodin pak zjevil Samuelovi o jeden den prv\u00e9, ne\u017eli p\u0159i\u0161el Saul, \u0159ka:", "fo": "Men dagin framman undan S\u00e1uls komu, hev\u00f0i Harrin opinbera\u00f0 S\u00e1mueli hetta:"} {"cs": "A pojav Samuel Saule i slu\u017eebn\u00edka jeho, uvedl je do pokoje, a dal jim m\u00edsto nejp\u0159edn\u011bj\u0161\u00ed mezi pozvan\u00fdmi, jich\u017e bylo okolo t\u0159idc\u00edti mu\u017e\u016f.", "fo": "T\u00e1 t\u00f3k S\u00e1muel S\u00e1ul og svein hansara og leiddi teir innar \u00ed matsalin og gav teimum s\u00e6ti ovast millum hinar bodnu \u2013 har v\u00f3ru um lei\u00f0 tr\u00edati mans. \u2013"} {"cs": "A kdy\u017e se\u0161li s hory do m\u011bsta, mluvil s Saulem na vrchn\u00ed podlaze.", "fo": "S\u00ed\u00f0an gingu teir ni\u00f0ur av heygnum oman \u00ed bygdina, og lega var\u00f0 b\u00fagvin S\u00e1uli til \u00e1 takinum; og hann f\u00f3r at leggja seg."} {"cs": "I p\u0159i\u0161li tam ku pahrbku, a aj, z\u00e1stup prorok\u016f proti n\u011bmu, i sstoupil na n\u011bj Duch Bo\u017e\u00ed, a prorokoval u prost\u0159ed nich.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir komu til Gibeu, kom flokkur av profetum \u00edm\u00f3ti honum; og andi Gu\u00f0s kom yvir hann, og hann kom \u00ed profetiskan gudm\u00f3\u00f0 teirra millum."} {"cs": "Svolal pak Samuel lid k Hospodinu do Masfa,", "fo": "T\u00e1 stevndi S\u00e1muel allari tj\u00f3\u00f0ini til Harrans \u00ed Mizpa"} {"cs": "I oznamoval Samuel lidu o spr\u00e1v\u011b kr\u00e1lovstv\u00ed, a vepsal to do knihy, kterou\u017e polo\u017eil p\u0159ed Hospodinem. Potom propustil Samuel v\u0161ecken lid, jednoho ka\u017ed\u00e9ho do domu jeho.", "fo": "S\u00ed\u00f0an greindi S\u00e1muel f\u00f3lkinum fr\u00e1 r\u00e6ttindum kongsd\u00f8misins og rita\u00f0i tey \u00ed b\u00f3k, sum hann leg\u00f0i frammi fyri Harranum. T\u00e1 l\u00e6t hann alt f\u00f3lki\u00f0 fara heim hv\u00f8r til s\u00edn."} {"cs": "Proto\u017e nyn\u00ed postavte se, a\u0165 s v\u00e1mi v soud vejdu p\u0159ed Hospodinem o v\u0161ecky spravedliv\u00e9 skutky Hospodinovy, kter\u00e9\u017e u\u010dinil s v\u00e1mi i s otci va\u0161imi.", "fo": "Og gangi\u00f0 n\u00fa fram, so skal eg d\u00f8ma tykkum fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, og eg skal minna tykkum \u00e1 allar t\u00e6r v\u00e6lger\u00f0ir, sum Harrin \u00ed miskunn s\u00edni hevur s\u00fdnt tykkum og fedrum tykkara."} {"cs": "Budete-li se b\u00e1ti Hospodina, a jemu slou\u017eiti a poslouchati hlasu jeho, a nebudete-li se zp\u011b\u010dovati \u0159e\u010di Hospodinov\u011b, tak i vy i kr\u00e1l, kter\u00fd\u017e kraluje nad v\u00e1mi, ostoj\u00edte, jdouce za Hospodinem Bohem va\u0161\u00edm.", "fo": "Um tit \u00f3ttast Harran og t\u00e6na honum og l\u00fd\u00f0a r\u00f8dd hansara og eru ikki bo\u00f0um Harrans \u00f3l\u00fddnir, og um b\u00e6\u00f0i tit og tann kongur, i\u00f0 settur er yvir tykkum, fylgja Harranum, Gu\u00f0i tykkara, t\u00e1 man fara at gangast tykkum v\u00e6l."} {"cs": "Ode mne tak\u00e9 odstup to, abych m\u011bl h\u0159e\u0161iti proti Hospodinu, a p\u0159est\u00e1vati modliti se za v\u00e1s, n\u00fdbr\u017e navoditi v\u00e1s budu na cestu dobrou a p\u0159\u00edmou.", "fo": "Og fjar veri m\u00e6r tann synd m\u00f3ti Harranum, at eg haldi uppat at bi\u00f0ja til Harrans fyri tykkum og beina tykkum inn \u00e1 hina g\u00f3\u00f0u og r\u00e6ttu lei\u00f0ina!"} {"cs": "Hebrej\u0161t\u00ed tak\u00e9 p\u0159epravili se p\u0159es Jord\u00e1n do zem\u011b G\u00e1d a Gal\u00e1d. Saul pak je\u0161t\u011b byl v Galgala, a v\u0161ecken lid zastra\u0161il se, jda za n\u00edm.", "fo": "Mangir f\u00f3ru um J\u00f3rdans va\u00f0 yvir \u00ed G\u00e1ds og Gileads land. Men S\u00e1ul var enn \u00ed Gilgal, og f\u00f3lki\u00f0 alt fylgdi honum \u00ed miklum \u00f3tta."} {"cs": "Saul v\u0161ak z\u016fst\u00e1val na kraji pahrbku pod jablon\u00ed zrnatou, kter\u00e1\u017e byla v Migron; a lidu, kter\u00fd\u017e byl s n\u00edm, bylo okolo \u0161esti set mu\u017e\u016f,", "fo": "S\u00e1ul sat t\u00e1 uttanvert vi\u00f0 Geba undir granateplatr\u00e6num vi\u00f0 treskiv\u00f8llin, og li\u00f0i\u00f0, sum hann hev\u00f0i hj\u00e1 s\u00e6r, var um seks hundra\u00f0 mans."} {"cs": "Jedna sk\u00e1la byla na p\u016flnoci proti Michmas, a druh\u00e1 na poledne proti Gabaa.", "fo": "Onnur st\u00f3\u00f0 br\u00f8tt m\u00f3ti nor\u00f0ri frammanvert vi\u00f0 Mikmas og onnur m\u00f3ti su\u00f0ri uttanvert vi\u00f0 Geba."} {"cs": "A tak lezl \u010dtvermo Jonata a od\u011bnec jeho za n\u00edm. I padali p\u0159ed Jonatou, a od\u011bnec jeho mordoval je, jda za n\u00edm.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3r J\u00f3natan kl\u00edvandi ni\u00f0an \u00e1 hondum og f\u00f3tum og v\u00e1pnasveinurin aftan \u00e1 hann; og teir fl\u00fdddu undan honum; men J\u00f3natan feldi teir, og v\u00e1pnasveinurin kom aftan\u00e1 og gav teimum m\u00f8nustingin."} {"cs": "V\u0161ickni tak\u00e9 mu\u017ei Izrael\u0161t\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e se skryli na ho\u0159e Efraim, kdy\u017e usly\u0161eli, \u017ee by ut\u00edkali Filistin\u0161t\u00ed, honili je i oni v t\u00e9 bitv\u011b.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 \u00cdsraelsmenn teir, i\u00f0 kr\u00f3gva\u00f0 seg h\u00f8vdu \u00e1 Efraims fj\u00f8llum, fr\u00e6ttu, at Filistar fl\u00fdddu, hildu teir allir aftan \u00e1 teir og komu vi\u00f0 \u00ed orrustuna."} {"cs": "V\u0161ecken pak lid t\u00e9 krajiny \u0161li do lesa, kde\u017e bylo hojnost medu po zemi.", "fo": "Men n\u00fa v\u00f3ru hunangsb\u00fdli har \u00ed haganum."} {"cs": "Vzd\u011blal tak\u00e9 Saul olt\u00e1\u0159 Hospodinu; to nejprvn\u011bj\u0161\u00ed olt\u00e1\u0159 ud\u011blal Hospodinu.", "fo": "S\u00ed\u00f0an bygdi S\u00e1ul Harranum altar; ta\u00f0 var ta\u00f0 fyrsta altari\u00f0, hann bygdi Harranum."} {"cs": "Tedy odt\u00e1hl Saul od Filistinsk\u00fdch; Filistin\u0161t\u00ed tak\u00e9 navr\u00e1tili se k m\u00edstu sv\u00e9mu.", "fo": "S\u00e1ul elti n\u00fa ikki longur Filistar, men f\u00f3r heim, og Filistar f\u00f3ru heim til s\u00edn sj\u00e1lvs."} {"cs": "Nebo Cis byl otec Saul\u016fv, a Ner otec Abner\u016fv, syn Abiel\u016fv.", "fo": "t\u00ed at Kisj, fa\u00f0ir S\u00e1uls, og Ner, fa\u00f0ir \u00c1bners, v\u00f3ru synir \u00c1biels."} {"cs": "I porazil Saul Amalecha od Hevilah, kudy se chod\u00ed do Sur, kter\u00e9\u017e jest naproti Egyptu.", "fo": "Og S\u00e1ul vann sigur \u00e1 \u00c1maleki fr\u00e1 H\u00e1vila og su\u00f0ur m\u00f3ti Sj\u00far, i\u00f0 liggur fyri eystan Egyptaland."} {"cs": "Jal tak\u00e9 Agaga kr\u00e1le Amalechitsk\u00e9ho \u017eiv\u00e9ho, lid pak v\u0161ecken vyhladil ostrost\u00ed me\u010de.", "fo": "Og \u00c1gag, kongin hj\u00e1 \u00c1malekitum, t\u00f3k hann livandi; men alt f\u00f3lki\u00f0 v\u00edgdi hann dey\u00f0anum og t\u00fdndi ta\u00f0 vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i."} {"cs": "I navr\u00e1tiv se Samuel, \u0161el za Saulem, a pomodlil se Saul Hospodinu.", "fo": "S\u00e1muel sn\u00fa\u00f0ist t\u00e1 aftur vi\u00f0 S\u00e1uli, og S\u00e1ul neig \u00ed b\u00f8n til Harrans."} {"cs": "Potom od\u0161el Samuel do R\u00e1ma, Saul pak vstoupil do domu sv\u00e9ho, do Gabaa Saulova.", "fo": "S\u00e1muel f\u00f3r so lei\u00f0 s\u00edna til R\u00e1ma, men S\u00e1ul f\u00f3r heim til s\u00edn \u00ed S\u00e1uls Gibeu."} {"cs": "A ji\u017e potom v\u00edce Samuel nevid\u011bl Saule a\u017e do dne smrti sv\u00e9; v\u0161ak plakal Samuel Saule. Hospodin pak \u017eelel toho, \u017ee u\u010dinil Saule kr\u00e1lem nad Izraelem.", "fo": "Og ongant\u00ed\u00f0 \u00e1 \u00e6vi s\u00edni s\u00e1 S\u00e1muel S\u00e1ul aftur; t\u00ed at S\u00e1muel syrgdi yvir S\u00e1ul, og Harrin i\u00f0ra\u00f0i seg um, at hann nakrant\u00ed\u00f0 setti S\u00e1ul sum kong yvir \u00cdsrael."} {"cs": "Tedy Izai vzal osla, chl\u00e9b a n\u00e1dobu v\u00edna a kozelce jednoho, a poslal po Davidovi synu sv\u00e9m Saulovi.", "fo": "T\u00e1 t\u00f3k \u00cdsai t\u00edggju dr\u00fdlar, ein bj\u00f8lg vi\u00f0 v\u00edni og eitt geitarlamb og sendi S\u00e1uli ta\u00f0 vi\u00f0 D\u00e1vidi, syni s\u00ednum."} {"cs": "Kdy\u017e pak p\u0159i\u0161el David k Saulovi, st\u00e1l p\u0159ed n\u00edm; i zamiloval ho velmi, a u\u010din\u011bn jest jeho od\u011bncem.", "fo": "Solei\u00f0is kom D\u00e1vid til S\u00e1uls og t\u00e6nti honum; og S\u00e1ul var \u00f3gvuliga g\u00f3\u00f0ur vi\u00f0 hann og l\u00e6t hann ver\u00f0a v\u00e1pnasvein s\u00edn."} {"cs": "I sebrali Filistin\u0161t\u00ed vojska sv\u00e1 k boji, a shrom\u00e1\u017edili se u Socho, kter\u00e9\u017e jest Judovo, a polo\u017eili se mezi Socho a Azeka na pomez\u00ed Dammim.", "fo": "Filistar dr\u00f3gu n\u00fa aftur li\u00f0 saman til orrustu og savna\u00f0ust \u00ed S\u00f3ko, sum er \u00ed J\u00fada; og teir settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar vi\u00f0 Efes-Dammim \u00edmillum S\u00f3ko og \u00c1zeka."} {"cs": "Ale Saul a mu\u017ei Izrael\u0161t\u00ed sebrav\u0161e se, polo\u017eili se v \u00fadol\u00ed Elah, a s\u0161ikovali se k bitv\u011b proti Filistinsk\u00fdm.", "fo": "Og eisini S\u00e1ul og \u00cdsraelsmenn savna\u00f0ust saman og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Eikidalinum og b\u00fa\u00f0ust til bardaga m\u00f3ti Filistum."} {"cs": "I st\u00e1li Filistin\u0161t\u00ed na ho\u0159e s strany jedn\u00e9, a Izrael\u0161t\u00ed st\u00e1li na ho\u0159e s strany druh\u00e9, a \u00fadol\u00ed bylo mezi nimi.", "fo": "Filistar st\u00f3\u00f0u \u00e1 fjallinum \u00f8\u00f0rumegin, og \u00cdsraelsmenn st\u00f3\u00f0u \u00e1 fjallinum hinumegin, so at dalurin var \u00edmillum teirra."} {"cs": "A kdy\u017e usly\u0161el Saul i v\u0161ecken Izrael slova Filistinsk\u00e9ho takov\u00e1, ulekli se a b\u00e1li se velmi.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 S\u00e1ul og allir \u00cdsraelsmenn hoyrdu hesi or\u00f0 Filistans, skulvu teir og v\u00f3r\u00f0u \u00f3gvuliga r\u00e6ddir."} {"cs": "Saul pak i oni, i v\u0161ickni mu\u017ei Izrael\u0161t\u00ed byli v \u00fadol\u00ed Elah, bojuj\u00edce proti Filistinsk\u00fdm.", "fo": "S\u00e1ul og teir og allir \u00cdsraelsmenn eru \u00ed Eikidalinum \u00ed bardaga vi\u00f0 Filistar.\u00bb"} {"cs": "I s\u0161ikovali se Izrael\u0161t\u00ed, ano i Filistin\u0161t\u00ed, vojsko proti vojsku.", "fo": "B\u00e6\u00f0i \u00cdsraelsmenn og Filistar b\u00fa\u00f0ust til bardaga og settu fylking m\u00f3ti fylking."} {"cs": "Proto\u017e David zanechav b\u0159emene, kter\u00e9\u017e s sebe slo\u017eil u str\u00e1\u017en\u00e9ho p\u0159i b\u0159emen\u00edch, b\u011b\u017eel do vojska; a kdy\u017e p\u0159i\u0161el, t\u00e1zal se brat\u0159\u00ed sv\u00fdch, jak se maj\u00ed.", "fo": "Og D\u00e1vid tveitti t\u00e1 lutir s\u00ednar av s\u00e6r og fl\u00fdggja\u00f0i manninum teir, i\u00f0 goymdi at vi\u00f0f\u00f8rinum; s\u00ed\u00f0an skunda\u00f0i hann fer\u00f0 s\u00edni at fylkingini til tess at fregnast, hvussu br\u00f8\u00f0rum hansara visti vi\u00f0."} {"cs": "V\u0161ickni pak mu\u017ei Izrael\u0161t\u00ed, jak\u017e uz\u0159eli toho mu\u017ee, ut\u00edkali p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed jeho, a b\u00e1li se n\u00e1ramn\u011b.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 \u00cdsraelsmenn s\u00f3u mannin, fl\u00fdddu teir undan honum og v\u00f3r\u00f0u \u00f3gvuliga r\u00e6ddir."} {"cs": "Tedy \u0161el od n\u011bho k jin\u00e9mu, jeho\u017e se t\u00e1zal jako i prv\u00e9. I odpov\u011bd\u011bl jemu lid tak jako i prv\u00e9.", "fo": "Og hann sn\u00fa\u00f0ist fr\u00e1 honum og spurdi uppaftur ein annan \u00e1 sama h\u00e1tt; men f\u00f3lki\u00f0 gav honum sama svar."} {"cs": "A tak roznesla se slova, kter\u00e1\u017e mluvil David, a ozn\u00e1mili je Saulovi. Kter\u00fd\u017eto povolal ho.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 S\u00e1ul fr\u00e6tti, hvat i\u00f0 D\u00e1vid hev\u00f0i m\u00e6lt, sendi hann bo\u00f0 eftir honum."} {"cs": "J\u00e1 dostihal jsem ho a bil jsem jej, a vyd\u00edral jsem je z hrdla jeho. Pakli se na mne obo\u0159il, tedy ujma ho za \u010delist, bil jsem jej, a\u017e jsem ho i zabil.", "fo": "t\u00e1 helt eg aftan \u00e1 hana og feldi hana og bjarga\u00f0i t\u00ed \u00far gapi hennara; og um hon leg\u00f0i \u00e1 meg, t\u00e1 treiv eg um kampar hennara og bardi hana til dey\u00f0a."} {"cs": "I dal Saul obl\u00e9ci Davida v \u0161aty sv\u00e9, a vstavil lebku ocelivou na hlavu jeho, a obl\u00e9kl ho v panc\u00ed\u0159.", "fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00e6t S\u00e1ul D\u00e1vid \u00ed herkl\u00e6\u00f0i s\u00edni, setti honum koparhj\u00e1lm \u00e1 h\u00f8vur og l\u00e6t hann \u00ed brynju"} {"cs": "A tak p\u0159emohl David Filistinsk\u00e9ho prakem a kamenem, a ude\u0159iv Filistinsk\u00e9ho, zabil jej, a\u010dkoli David \u017e\u00e1dn\u00e9ho me\u010de v ruce nem\u011bl.", "fo": "Solei\u00f0is vann D\u00e1vid sigur \u00e1 Filistanum vi\u00f0 sleingibandi og steini og feldi Filistan og drap hann, t\u00f3 at hann einki sv\u00f8r\u00f0 hev\u00f0i \u00ed hendi."} {"cs": "Potom David vzav hlavu toho Filistinsk\u00e9ho, p\u0159inesl ji do Jeruzal\u00e9ma, a od\u011bn\u00ed jeho slo\u017eil v stanu sv\u00e9m.", "fo": "D\u00e1vid t\u00f3k h\u00f8vur Filistans og flutti ta\u00f0 til Jer\u00fasalem; men v\u00e1pn hansara leg\u00f0i hann \u00ed tjald s\u00edtt."} {"cs": "I u\u010dinil Jonata s Davidem smlouvu, proto \u017ee ho miloval jako du\u0161i svou.", "fo": "J\u00f3natan gj\u00f8rdi fostbr\u00f8\u00f0ralag vi\u00f0 D\u00e1vid, av t\u00ed at hann unti honum eins og sj\u00e1lvum s\u00e6r."} {"cs": "David pak ve v\u0161ech cest\u00e1ch sv\u00fdch opatrn\u011b sob\u011b po\u010d\u00ednal, nebo Hospodin byl s n\u00edm.", "fo": "D\u00e1vid var eydnur\u00edkur \u00ed \u00f8llum, sum hann t\u00f3k s\u00e6r fyri, av t\u00ed at Harrin var vi\u00f0 honum."} {"cs": "A kdy\u017e to vid\u011bl Saul, \u017ee sob\u011b velmi opatrn\u011b po\u010d\u00edn\u00e1, b\u00e1l se ho.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 S\u00e1ul s\u00e1, hvussu eydnan fylgdi honum, var\u00f0 hann \u00f3gvuliga r\u00e6ddur fyri honum."} {"cs": "Ale v\u0161ecken Izrael i Juda miloval Davida, nebo vych\u00e1zel i vch\u00e1zel p\u0159ed nimi.", "fo": "Og allur \u00cdsrael og J\u00fada unti D\u00e1vid, t\u00ed at hann f\u00f3r \u00ed herna\u00f0 og kom heim aftur \u00e1 odda fyri teimum."} {"cs": "Vznikla pak op\u011bt v\u00e1lka; a vyt\u00e1h David, bojoval proti Filistinsk\u00fdm, a porazil je por\u00e1\u017ekou velikou, a utekli p\u0159ed n\u00edm.", "fo": "Men \u00f3fri\u00f0ur gekk \u00e1 av n\u00fdggjum, og D\u00e1vid helt \u00ed bardaga m\u00f3ti Filistum og vann miklan sigur \u00e1 teimum, so at teir fl\u00fdddu undan honum."} {"cs": "V tom duch Hospodin\u016fv zl\u00fd napadl Saule, kter\u00fd\u017e v dom\u011b sv\u00e9m sed\u011bl, maje kop\u00ed sv\u00e9 v ruce sv\u00e9, a David hr\u00e1l rukou p\u0159ed n\u00edm.", "fo": "T\u00e1 kom illur andi fr\u00e1 Gu\u00f0i yvir S\u00e1ul; og me\u00f0an hann sat \u00ed h\u00fasi s\u00ednum vi\u00f0 spj\u00f3ti \u00ed hendi, og D\u00e1vid leika\u00f0i streingjalj\u00f3\u00f0f\u00f8ri\u00f0,"} {"cs": "A zdali\u017e i ty, dokud jsem \u017eiv, neu\u010din\u00ed\u0161 se mnou milosrdenstv\u00ed Hospodinova, ano bych\u0165 i um\u0159el,", "fo": "Og g\u00e6vi at t\u00fa, um eg t\u00e1 ver\u00f0i \u00e1 l\u00edvi, s\u00fdndi m\u00e6r miskunn Harrans. Og eri eg ikki longur \u00e1 l\u00edvi,"} {"cs": "Je\u0161t\u011b i p\u0159\u00edsahou zav\u00e1zal Jonata v l\u00e1sce odm\u011bnn\u00e9 k sob\u011b Davida; nebo jako\u017e miloval du\u0161i svou, tak jej miloval.", "fo": "Og uppaftur gj\u00f8rdi J\u00f3natan D\u00e1vidi ei\u00f0 vi\u00f0 teirri \u00e1st, sum hann hev\u00f0i lagt vi\u00f0 hann; t\u00ed at hann unti honum av heilum huga."} {"cs": "A j\u00e1 t\u0159i st\u0159ely vyst\u0159el\u00edm po stran\u011b k n\u011bmu, sm\u011b\u0159uje sob\u011b k c\u00edli.", "fo": "so skal eg \u00e1 tri\u00f0ja degi skj\u00f3ta \u00f8rv eftir honum, eins og eg skeyt til m\u00e1ls."} {"cs": "I hodil Saul kop\u00edm na n\u011bj, aby ho zabil. Tedy seznav Jonata, \u017ee ulo\u017eil otec jeho zabiti Davida,", "fo": "Men S\u00e1ul reiggja\u00f0i spj\u00f3tinum og \u00e6tla\u00f0i at kasta eftir honum; t\u00e1 skilti J\u00f3natan, at fa\u00f0ir hansara av \u00e1lvara hev\u00f0i r\u00e1tt av at drepa D\u00e1vid."} {"cs": "A kdy\u017e ode\u0161lo pachole, vstal David s strany poledn\u00ed, a padna na tv\u00e1\u0159 svou k zemi, poklonil se t\u0159ikr\u00e1t; a pol\u00edbiv\u0161e jeden druh\u00e9ho plakali oba, a\u017e Jonata Davida pozdvihl.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 sveinurin var farin, kom D\u00e1vid upp undan heygnum og fell til jar\u00f0ar fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n s\u00edna og l\u00fata\u00f0i tr\u00edggjar fer\u00f0ir; og teir myntust hv\u00f8r vi\u00f0 annan og gr\u00f3tu saman, til D\u00e1vid t\u00f3k at st\u00f3rgr\u00e1ta."} {"cs": "(Byl pak tu jeden z slu\u017eebn\u00edk\u016f Saulov\u00fdch v t\u00fd\u017e den, kter\u00fd\u017e se tam pozadr\u017eel p\u0159ed Hospodinem, jeho\u017e jm\u00e9no bylo Doeg Idumejsk\u00fd, nejp\u0159edn\u011bj\u0161\u00ed mezi past\u00fd\u0159i Saulov\u00fdmi.)", "fo": "Men tann dagin var har ein av t\u00e6narum S\u00e1uls innibyrgdur fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, D\u00f3eg nevndur at navni; hann var Ed\u00f3miti og oddama\u00f0ur hir\u00f0a S\u00e1uls."} {"cs": "Tedy vstal David, a utekl toho dne p\u0159ed Saulem, a p\u0159i\u0161el k Achisovi kr\u00e1li G\u00e1t.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3r D\u00e1vid avsta\u00f0 og fl\u00fdddi sama dag undan S\u00e1uli og kom til \u00c1kisjar kongs \u00ed G\u00e1t."} {"cs": "I slo\u017eil David ta slova v srdci sv\u00e9m, a b\u00e1l se velmi Achisa kr\u00e1le G\u00e1t.", "fo": "D\u00e1vid gav s\u00e6r far um hesi or\u00f0 og var\u00f0 \u00f3gvuliga r\u00e6ddur fyri \u00c1kisji kongi \u00ed G\u00e1t."} {"cs": "Nobe tak\u00e9 m\u011bsto kn\u011b\u017esk\u00e9 vyhubil ostrost\u00ed me\u010de, od mu\u017ee a\u017e do \u017eeny, od mal\u00e9ho a\u017e do po\u017e\u00edvaj\u00edc\u00edho prs\u00ed, voly i osly, i dobytky pobil ostrost\u00ed me\u010de.", "fo": "Og prestabygdina N\u00f3b oyddi hann vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i og jar\u00f0leg\u00f0i b\u00e6\u00f0i menn og kvinnur, b\u00f8rn og br\u00f3stab\u00f8rn, b\u00e6\u00f0i st\u00f3rd\u00fdr, asnar og smalur."} {"cs": "Jedin\u00fd toliko syn Achimelech\u016fv, syna Achitobova, jeho\u017e jm\u00e9no bylo Abiatar, u\u0161el a utekl k Davidovi.", "fo": "Bert ein av sonum \u00c1himeleks \u00c1hitubssonar, Ebjatar nevndur at navni, komst undan; hann fl\u00fdddi og f\u00f3r upp \u00ed li\u00f0 D\u00e1vids."} {"cs": "I t\u00e1hl David a mu\u017ei jeho k Cejle, a bojoval s Filistinsk\u00fdmi, a zajal dobytky jejich. I porazil je ranou velikou, a tak vysvobodil David obyvatele Cejly.", "fo": "S\u00ed\u00f0an hildu D\u00e1vid og menn hansara fer\u00f0ini til Ke'ilu, og hann herja\u00f0i \u00e1 Filistar og rak fena\u00f0 teirra burtur og elvdi teimum miki\u00f0 mannfall. Solei\u00f0is bjarga\u00f0i D\u00e1vid teimum, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Ke'ilu."} {"cs": "I svolal Saul v\u0161ecken lid k boji, aby t\u00e1hl k Cejle, a oblehl Davida i mu\u017ee jeho.", "fo": "Og hann bey\u00f0 \u00fat \u00f8llum herli\u00f0i s\u00ednum \u00ed herna\u00f0 til tess at fara til Ke'ilu at kringseta D\u00e1vid og menn hansara."} {"cs": "Vida tedy David, \u017ee Saul vyt\u00e1hl hledati bez\u017eivot\u00ed jeho, byl na pou\u0161ti Zif v lese.", "fo": "Og D\u00e1vid var \u00f3gvuliga r\u00e6ddur, av t\u00ed at S\u00e1ul royndi at taka hann av l\u00edvi. Og D\u00e1vid var \u00ed Zif reyninum \u00ed H\u00f3resj."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017eto vstav\u0161e, navr\u00e1tili se do Zif p\u0159ed Saulem; David pak a mu\u017ei jeho byli na pou\u0161ti Maon, na rovin\u00e1ch po prav\u00e9 stran\u011b pou\u0161t\u011b.", "fo": "Teir f\u00f3ru n\u00fa heim aftur til Zif undan S\u00e1uli. Men D\u00e1vid og menn hansara v\u00f3ru \u00ed M\u00e1on oy\u00f0im\u00f8rk \u00e1 sl\u00e6ttanum fyri sunnan reyni\u00f0."} {"cs": "Nebo jak\u017e vyt\u00e1hl Saul s lidem sv\u00fdm hledati ho, ozn\u00e1meno bylo to Davidovi, kter\u00fd\u017e sstoupil s sk\u00e1ly a bydlil na pou\u0161ti Maon. O \u010dem\u017e Saul usly\u0161av, honil Davida po pou\u0161ti Maon.", "fo": "Og S\u00e1ul og menn hansara l\u00f8gdu \u00fat at leita eftir honum; men t\u00e1 i\u00f0 D\u00e1vid fekk varhugan av hesum, f\u00f3r hann at hamrinum, sum er \u00ed M\u00e1on oy\u00f0im\u00f8rk. Og t\u00e1 i\u00f0 S\u00e1ul hoyrdi ta\u00f0, elti hann D\u00e1vid inn \u00ed M\u00e1on oy\u00f0im\u00f8rk."} {"cs": "I stalo se, \u017ee kdy\u017e se navr\u00e1til Saul od hon\u011bn\u00ed Filistinsk\u00fdch, ozn\u00e1mili jemu, \u0159kouce: Hle, David jest na pou\u0161ti Engadi.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 S\u00e1ul kom aftur av herfer\u00f0 m\u00f3ti Filistum, fekk hann hesi t\u00ed\u00f0indi: \u00abS\u00ed, D\u00e1vid er \u00ed En-Geddi oy\u00f0im\u00f8rk.\u00bb"} {"cs": "Jako\u017e vzn\u00ed ono p\u0159\u00edslov\u00ed star\u00fdch: Od bezbo\u017en\u00fdch vych\u00e1z\u00ed bezbo\u017enost; proto\u017e nebude\u0165 ruka m\u00e1 proti tob\u011b.", "fo": "Eins og hitt forna or\u00f0afelli\u00f0 sigur: Ilt n\u00fdtst av illum. \u2013 Nei, ikki skal eg leggja hond \u00e1 teg."} {"cs": "Proto\u017e usly\u0161av David na pou\u0161ti, \u017ee by N\u00e1bal st\u0159ihl ovce sv\u00e9,", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 D\u00e1vid \u00fati \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini fekk fregn um, at N\u00e1bal var \u00e1 v\u00e1rfjalli,"} {"cs": "M\u00edsto zdi byli n\u00e1m v noci i ve dne po v\u0161ecky dny, dokud\u017e jsme s nimi byli, pasouce st\u00e1da.", "fo": "Ein verndargar\u00f0ur hava teir veri\u00f0 okkum b\u00e6\u00f0i um n\u00e6tur og dagar alla ta t\u00ed\u00f0, vit goymdu at smalum \u00ed n\u00e1mindu teirra."} {"cs": "Proto\u017e nyn\u00ed, pane m\u016fj, \u017eiv\u0165 jest Hospodin, a \u017eiva\u0165 jest du\u0161e tv\u00e1, \u017ee t\u011b tob\u011b zbr\u00e1nil Hospodin vyl\u00edti krve, a abys nemstil s\u00e1m sebe. A proto\u017e nyn\u00ed bu\u010fte\u017e jako N\u00e1bal nep\u0159\u00e1tel\u00e9 tvoji, a ti, kte\u0159\u00ed\u017e hledaj\u00ed zl\u00e9ho p\u00e1nu m\u00e9mu.", "fo": "Og n\u00fa, harri m\u00edn, so satt sum Harrin livir, og so satt sum t\u00fa livir, i\u00f0 Harrin hevur aftra\u00f0 fr\u00e1 at hella \u00fat bl\u00f3\u00f0 og sj\u00e1lvur hevna t\u00edn, so satt munnu farast eins og N\u00e1bal allir f\u00edggindar t\u00ednir og allir, i\u00f0 eru v\u00e1ndir \u00ed r\u00e1\u00f0um m\u00f3ti harra m\u00ednum."} {"cs": "Te\u010f pak dar tento, kter\u00fd\u017e p\u0159inesla d\u011bvka tv\u00e1 p\u00e1nu sv\u00e9mu, nech\u0165 jest d\u00e1n slu\u017eebn\u00edk\u016fm, kte\u0159\u00ed\u017e chod\u00ed za p\u00e1nem m\u00fdm.", "fo": "Men f\u00e1 n\u00fa sveinunum, i\u00f0 vi\u00f0 t\u00e6r eru, hesa vinarg\u00e1vu, i\u00f0 tr\u00e6lkona t\u00edn er komin vi\u00f0 til harra s\u00edn."} {"cs": "Proto\u017e rychle vstav\u0161i Abigail a vsed\u0161i na osla sv\u00e9ho, (p\u011bt pak d\u011bve\u010dek jej\u00edch \u0161lo za n\u00ed), jela za posly Davidov\u00fdmi, a byla man\u017eelkou jeho.", "fo": "Og \u00c1big\u00e1il br\u00e1 s\u00e6r skundisliga \u00e1 asnabak og fylgismoyggjar hennara fimm, i\u00f0 vi\u00f0 henni skuldu fara; og hon f\u00f3r avsta\u00f0 vi\u00f0 \u00f8rindasveinum D\u00e1vids og var\u00f0 kona hansara."} {"cs": "T\u00e9\u017e i Achinoam pojal David z Jezreel, a byly i tyto dv\u011b man\u017eelky jeho.", "fo": "D\u00e1vid hev\u00f0i eisini fingi\u00f0 s\u00e6r \u00c1hinoam \u00far Jizreel til konu, og solei\u00f0is v\u00f3r\u00f0u t\u00e6r b\u00e1\u00f0ar konur hansara."} {"cs": "Proto\u017e povstal Saul a t\u00e1hl na pou\u0161\u0165 Zif, a s n\u00edm t\u0159i tis\u00edce mu\u017e\u016f vybran\u00fdch z Izraele, aby hledal Davida na pou\u0161ti Zif.", "fo": "S\u00e1ul b\u00fa\u00f0ist at fara oman \u00ed Zif oy\u00f0im\u00f8rk, og vi\u00f0 honum v\u00f3ru tr\u00fd t\u00fasund mans av valali\u00f0i \u00far \u00cdsrael til tess at royna eftir D\u00e1vidi \u00ed Zif oy\u00f0im\u00f8rk."} {"cs": "I polo\u017eil se Saul na pahrbku Hachila, kter\u00fd\u017e jest proti Jesimon p\u0159i cest\u011b. David pak trvaje na pou\u0161ti, srozum\u011bl, \u017ee Saul za n\u00edm p\u0159it\u00e1hl na pou\u0161\u0165.", "fo": "S\u00e1ul setti herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Gibeat-H\u00e1kila, i\u00f0 er vi\u00f0 vegin eystantil \u00e1 reyninum. Men D\u00e1vid h\u00f8la\u00f0ist \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini. Og t\u00e1 i\u00f0 hann fr\u00e6tti, at S\u00e1ul var komin \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina til tess at elta seg,"} {"cs": "Nebo poslav David \u0161peh\u00e9\u0159e, vyzv\u011bd\u011bl jistotn\u011b, \u017ee Saul p\u0159it\u00e1hl.", "fo": "sendi D\u00e1vid nj\u00f3snarar og fekk at vita, at S\u00e1ul var komin til N\u00e1kon."} {"cs": "A tak p\u0159i\u0161el David a Abizai k lidu v noci, a aj, Saul le\u017ee, spal, jsa vozy oto\u010den, a kop\u00ed jeho vetknut\u00e9 bylo v zemi u hlavy jeho, Abner pak i lid spali v\u016fkol n\u011bho.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 D\u00e1vid og \u00c1bisjaj \u00e1 n\u00e1tt komu at herli\u00f0inum, t\u00e1 l\u00e1 S\u00e1ul \u00ed fasta sv\u00f8vni \u00ed vagnborgini, og spj\u00f3t hansara st\u00f3\u00f0 rent ni\u00f0ur \u00ed v\u00f8llin vi\u00f0 h\u00f8vdalag hansara; men \u00c1bner og hermenninir l\u00f3gu kring um hann."} {"cs": "A p\u0159e\u0161ed David na druhou stranu, postavil se na vrchu hory zdaleka; nebo bylo mezi nimi nemal\u00e9 m\u00edsto.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r D\u00e1vid yvirum og upp \u00e1 ein fjallatind, so at langt var \u00edmillum teirra."} {"cs": "Tedy vstav David, odebral se s\u00e1m i t\u011bch \u0161est set mu\u017e\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e byli s n\u00edm, k Achisovi synu Maoch, kr\u00e1li G\u00e1t.", "fo": "S\u00ed\u00f0an b\u00fa\u00f0ist D\u00e1vid til fer\u00f0ar og f\u00f3r vi\u00f0 seks hundra\u00f0 monnum yvir at gista \u00c1kisj M\u00e1oksson, kongin \u00ed G\u00e1t."} {"cs": "Byl pak po\u010det dn\u016f, v nich\u017e bydlil David v krajin\u011b Filistinsk\u00e9, den a \u010dty\u0159i m\u011bs\u00edce.", "fo": "Og D\u00e1vid b\u00fa\u00f0i \u00ed Filistalandi \u00ed eitt \u00e1r og f\u00fdra m\u00e1na\u00f0ir."} {"cs": "Vida pak Saul vojsko Filistinsk\u00e9, b\u00e1l se, a uleklo se srdce jeho velmi.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 S\u00e1ul s\u00e1 herli\u00f0 Filista, r\u00e6ddist hann, og dirvi t\u00f3k at bila honum."} {"cs": "U\u010dinilt\u011b zajist\u00e9 jemu Hospodin, jako\u017e mluvil skrze mne, a odtrhl Hospodin kr\u00e1lovstv\u00ed od ruky tv\u00e9, a dal je bli\u017en\u00edmu tv\u00e9mu, Davidovi.", "fo": "Harrin hevur j\u00fa gj\u00f8rt \u00edm\u00f3ti t\u00e6r, eins og hann bey\u00f0 m\u00e6r at kunngera. Harrin hevur tiki\u00f0 fr\u00e1 t\u00e6r kongsvaldi\u00f0 og givi\u00f0 D\u00e1vidi ta\u00f0, m\u00f3tmanni t\u00ednum."} {"cs": "M\u011bla pak ta \u017eena tele tu\u010dn\u00e9 v dom\u011b, kter\u00e9\u017e sp\u011b\u0161n\u011b zabila, a vzav\u0161i mouky, zad\u011blala, a napekla z n\u00ed chleb\u016f p\u0159esn\u00fdch.", "fo": "Konan \u00e1tti g\u00f8\u00f0ingark\u00e1lv \u00ed h\u00fasinum; hann sl\u00e1tra\u00f0i hon \u00ed br\u00e6\u00f0i og t\u00f3k mj\u00f8l og kno\u00f0a\u00f0i og baka\u00f0i \u00f3s\u00farga\u00f0 brey\u00f0."} {"cs": "Potom p\u0159inesla p\u0159ed Saule a slu\u017eebn\u00edky jeho, kte\u0159\u00ed\u017e jedli, a vstav\u0161e v tou\u017e noc, ode\u0161li.", "fo": "S\u00ed\u00f0an bar hon ta\u00f0 fyri S\u00e1ul og menn hansara; og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu eti\u00f0, f\u00f3ru teir \u00e1 f\u00f8tur og hildu somu n\u00e1tt avsta\u00f0."} {"cs": "A tak od\u0161ed David s\u00e1m i t\u011bch \u0161est set mu\u017e\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e byli s n\u00edm, p\u0159i\u0161li a\u017e ku potoku Bezor; n\u011bkte\u0159\u00ed pak tu poz\u016fstali.", "fo": "T\u00e1 helt D\u00e1vid avsta\u00f0 og hinir seks hundra\u00f0 menninir, i\u00f0 vi\u00f0 honum v\u00f3ru; og t\u00e1 i\u00f0 teir komu at Besorl\u00f8ki, t\u00f3ku teir, i\u00f0 eftir skuldu vera, st\u00f8\u00f0u har."} {"cs": "A nalez\u0161e mu\u017ee Egyptsk\u00e9ho v poli, p\u0159ivedli jej k Davidovi. I dali jemu chleba, aby pojedl; dali jemu tak\u00e9 i vody p\u00edti.", "fo": "Har \u00fati \u00e1 v\u00ed\u00f0avangi komu teir fram \u00e1 egyptiskan mann og f\u00f3ru vi\u00f0 honum til D\u00e1vids; og teir g\u00f3vu honum mat og drekka;"} {"cs": "Proto\u017e bil je David od ve\u010dera a\u017e do ve\u010dera druh\u00e9ho dne, ani\u017e kdo z nich u\u0161el, krom\u011b \u010dty\u0159 set ml\u00e1denc\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e vsed\u0161e na velbloudy, utekli.", "fo": "T\u00e1 t\u00f3k D\u00e1vid at jar\u00f0leggja teir fr\u00e1 l\u00fdsingini alt til kv\u00f8lds; og eingin teirra komst undan uttan f\u00fdra hundra\u00f0 sveinar, i\u00f0 brug\u00f0u s\u00e6r \u00e1 kamelbak og fl\u00fdddu."} {"cs": "A tak odjal David v\u0161ecko, co\u017e byli pobrali Amalechit\u0161t\u00ed; tak\u00e9 ob\u011b \u017eeny sv\u00e9 vysvobodil David.", "fo": "Solei\u00f0is fekk D\u00e1vid aftur alt ta\u00f0, sum \u00c1malekitar h\u00f8vdu r\u00e6nt; eisini b\u00e1\u00f0um konum s\u00ednum bjarga\u00f0i D\u00e1vid;"} {"cs": "A tak b\u00fdvalo od toho dne i potom, nebo to za pr\u00e1vo a oby\u010dej ulo\u017eil v Izraeli a\u017e do tohoto dne.", "fo": "Solei\u00f0is var\u00f0 b\u00e6\u00f0i tann dagin og seinni; hann gj\u00f8rdi hetta til skipan og l\u00f3g \u00ed \u00cdsrael, so sum ta\u00f0 er enn \u00ed dag."} {"cs": "Kdy\u017e se pak zsilila bitva proti Saulovi, trefili na n\u011bj st\u0159elci, mu\u017ei s luky; i post\u0159elen jest velmi od t\u011bch st\u0159elc\u016f.", "fo": "Orrustan dundi n\u00fa kring um S\u00e1ul; og t\u00e1 i\u00f0 \u00f8rvagarparnir raktu vi\u00f0 hann, var\u00f0 hann \u00f3gvuliga r\u00e6ddur fyri teimum."} {"cs": "Tedy vida od\u011bnec jeho, \u017ee um\u0159el Saul, nalehl i on na me\u010d sv\u016fj a um\u0159el s n\u00edm.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 skjaldsveinurin s\u00e1, at S\u00e1ul var dey\u00f0ur, l\u00e6t eisini hann seg falla \u00e1 sv\u00f8r\u00f0 s\u00edtt og doy\u00f0i vi\u00f0 honum."} {"cs": "A tak um\u0159el Saul a t\u0159i synov\u00e9 jeho, a od\u011bnec jeho, ano i v\u0161ickni mu\u017ei jeho v ten den spolu.", "fo": "Solei\u00f0is fylgdust teir allir \u00e1 hesum degi \u00ed dey\u00f0an: S\u00e1ul og synir hansara tr\u00edggir og skjaldsveinur hans og allir menn hans."} {"cs": "Tedy na\u0159\u00edkal David na\u0159\u00edk\u00e1n\u00edm t\u00edmto nad Saulem a nad Jonatou synem jeho,", "fo": "T\u00e1 hevja\u00f0i D\u00e1vid hetta harmlj\u00f3\u00f0 um S\u00e1ul og J\u00f3natan, son hansara,"} {"cs": "Saul a Jonata mil\u00ed a ut\u011b\u0161en\u00ed v \u017eivot\u011b sv\u00e9m, tak\u00e9 p\u0159i smrti sv\u00e9 nejsou rozlou\u010deni. Nad orlice byst\u0159ej\u0161\u00ed, nad lvy siln\u011bj\u0161\u00ed byli.", "fo": "S\u00e1ul og J\u00f3natan, \u00e1str\u00edkir og yndisligir \u00ed l\u00edvinum, skiltust heldur ikki \u00ed dey\u00f0anum; flj\u00f3tari enn \u00f8rnir v\u00f3ru teir, reystari enn lj\u00f3n."} {"cs": "Velice jsem po tob\u011b teskliv, brat\u0159e m\u016fj Jonato. Byl jsi mi p\u0159\u00edjemn\u00fd n\u00e1ramn\u011b; vz\u00e1cn\u011bj\u0161\u00ed u mne byla milost tv\u00e1 ne\u017eli milost \u017een.", "fo": "S\u00e1ran eg syrgi teg, J\u00f3natan br\u00f3\u00f0ir! K\u00e6rur vart t\u00fa m\u00e6r; undursom var m\u00e6r \u00e1st t\u00edn, s\u00e6lari enn kvinnutokki."} {"cs": "Mu\u017ee tak\u00e9 sv\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e s n\u00edm byli, pojal David, jednoho ka\u017ed\u00e9ho s \u010deled\u00ed jeho, a bydlili v m\u011bstech Hebronsk\u00fdch.", "fo": "Og menninar, i\u00f0 vi\u00f0 honum v\u00f3ru, t\u00f3k hann ni\u00f0an vi\u00f0 s\u00e6r og \u00f8ll h\u00faski teirra, og teir t\u00f3ku upp b\u00fasta\u00f0 s\u00edn \u00ed bygdunum n\u00e6rindis Hebron."} {"cs": "Proto\u017e nyn\u00ed u\u010dini\u017e s v\u00e1mi Hospodin milosrdenstv\u00ed a pravdu; ano i j\u00e1\u0165 s v\u00e1mi u\u010din\u00edm milost, kte\u0159\u00ed\u017e jste to u\u010dinili.", "fo": "Harrin s\u00fdni tykkum k\u00e6rleika og tr\u00fafesti! Men eisini eg skal l\u00f8na tykkum hesa g\u00f3\u00f0ger\u00f0 tykkara;"} {"cs": "A ustavil ho kr\u00e1lem nad Gal\u00e1d a nad Assur, a nad Jezreel, a nad Efraimem, a nad Beniaminem, i nade v\u0161\u00edm Izraelem.", "fo": "og gj\u00f8rdi hann til kong yvir Gilead, \u00c1sjeritum, Jizreel, Efraim, Benjamin og yvir \u00f8llum \u00cdsrael."} {"cs": "A byl po\u010det dn\u016f, v nich\u017e byl David kr\u00e1lem v Hebronu nad domem Judov\u00fdm, sedm let a \u0161est m\u011bs\u00edc\u016f.)", "fo": "Og ta\u00f0 t\u00ed\u00f0arskei\u00f0i\u00f0, i\u00f0 D\u00e1vid var kongur \u00ed Hebron yvir J\u00fada \u00e6tt, var sjey \u00e1r og seks m\u00e1na\u00f0ir."} {"cs": "Potom vyt\u00e1hl Abner syn Ner\u016fv, a slu\u017eebn\u00edci Izbozeta syna Saulova z Mahanaim do Gabaon.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3r \u00c1bner Nersson vi\u00f0 monnum \u00cdsjbosjets S\u00e1ulssonar \u00far M\u00e1han\u00e1im til Gibeon."} {"cs": "Byli tu tak\u00e9 t\u0159i synov\u00e9 Sarvie: Jo\u00e1b, Abizai a Azael. Azael pak byl \u010derstv\u00fd na nohy sv\u00e9 jako srna v poli.", "fo": "Men har v\u00f3ru tr\u00edggir synir Zeruju, J\u00f3ab, \u00c1bisjaj og \u00c1sahel, og \u00c1sahel var av skj\u00f3tastu monnum, kvikur sum sk\u00f3gargeitin \u00ed haganum."} {"cs": "Tedy se\u0161li se synov\u00e9 Beniamin za Abnerem, a jsouce spolu v houfu, postavili se na vrchu pahrbku jednoho.", "fo": "Hagar savna\u00f0ust allir Benjaminitar um \u00c1bner \u00ed ein b\u00f3lk og t\u00f3ku st\u00f8\u00f0u dygst uppi \u00e1 Gibeat-Amma."} {"cs": "A tak Abner i lid jeho \u0161li p\u0159es pole celou tu noc, a p\u0159epravili se p\u0159es Jord\u00e1n, a pro\u0161ed\u0161e v\u0161ecku Betoron, p\u0159i\u0161li do Mahanaim.", "fo": "Men \u00c1bner og menn hansara gingu alla n\u00e1ttina eftir \u00c1rabasl\u00e6ttanum og f\u00f3ru yvir um J\u00f3rdan, l\u00f8gdu so lei\u00f0ina ni\u00f0an gj\u00f8gnum trongan og komu til M\u00e1han\u00e1im."} {"cs": "A vzav\u0161e Azaele, poh\u0159bili jej v hrob\u011b otce jeho, kter\u00fd\u017e byl v Betl\u00e9m\u011b. Potom \u0161li celou tu noc Jo\u00e1b a mu\u017ei jeho; i rozednilo se, kdy\u017e p\u0159ich\u00e1zeli do Hebronu.", "fo": "Og teir t\u00f3ku \u00c1sahel og jar\u00f0a\u00f0u hann hj\u00e1 fa\u00f0ir s\u00ednum \u00ed Betlehem. S\u00ed\u00f0an hildu J\u00f3ab og menn hansara fer\u00f0ini alla n\u00e1ttina og komu \u00ed l\u00fdsingini til Hebron. 3,1 Men ta\u00f0 toygdi \u00e1 vi\u00f0 \u00f3fri\u00f0inum millum h\u00fas S\u00e1uls og h\u00fas D\u00e1vids; og ta\u00f0 gekk \u00ed hv\u00f8rjum fram \u00e1 hondina hj\u00e1 h\u00fasi D\u00e1vids, me\u00f0an h\u00fas S\u00e1uls \u00ed sama mun gekk aftur \u00e1 hond."} {"cs": "A druh\u00fd po n\u011bm Cheleab z Abigail, \u017eeny n\u011bkdy N\u00e1bale Karmelsk\u00e9ho; t\u0159et\u00ed pak Absolon, syn z Maachy dcery Tolmai kr\u00e1le Gessur;", "fo": "Annar sonur hansara \u00e6t Kileab, i\u00f0 \u00c1big\u00e1il, kona N\u00e1bals Karmelita, f\u00f8ddi; hin tri\u00f0i var Absalon, sonur M\u00e1aku, d\u00f3ttur Talmai kongs \u00ed Gesjur;"} {"cs": "A \u010dtvrt\u00fd Adoni\u00e1\u0161 syn Haggit, a p\u00e1t\u00fd Sefati\u00e1\u0161 syn Abit\u00e1l;", "fo": "hin fj\u00f3r\u00f0i var \u00c1d\u00f3nija, sonur Haggitar, hin fimti var Sjefatja, sonur \u00c1bitalar;"} {"cs": "To t\u00e9\u017e mluvil Abner i k Beniaminsk\u00fdm. Potom od\u0161el Abner, aby mluvil k Davidovi v Hebronu v\u0161ecko, co\u017e se za dobr\u00e9 vid\u011blo Izraelovi a v\u0161emu domu Beniamin.", "fo": "\u00c1bner kom eisini \u00e1 m\u00e1l vi\u00f0 Benjaminitar. S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hann \u00e1 fund D\u00e1vids \u00ed Hebron til tess at siga honum fr\u00e1 \u00f8llum t\u00ed, sum \u00cdsrael og Benjaminitar v\u00f3ru komnir \u00e1samt um."} {"cs": "Kdy\u017e tedy p\u0159i\u0161el Abner k Davidovi do Hebronu a s n\u00edm dvadceti mu\u017e\u016f, u\u010dinil David Abnerovi i mu\u017e\u016fm, kte\u0159\u00ed\u017e s n\u00edm byli, hody.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 \u00c1bner vi\u00f0 tj\u00fagu monnum var komin til D\u00e1vids \u00ed Hebron, gj\u00f8rdi D\u00e1vid veitslu fyri \u00c1bneri og monnum hansara."} {"cs": "A tak Jo\u00e1b a Abizai bratr jeho zamordovali Abnera, proto \u017ee byl zabil Azaele bratra jejich v Gabaon v bitv\u011b.", "fo": "Men J\u00f3ab og \u00c1bisjaj, br\u00f3\u00f0ir hansara, v\u00f3gu \u00c1bner, av t\u00ed at hann hev\u00f0i dripi\u00f0 \u00c1sahel, br\u00f3\u00f0ur teirra, \u00ed orrustuni vi\u00f0 Gibeon."} {"cs": "Co\u017e kdy\u017e poznal v\u0161ecken lid, l\u00edbilo se jim to; a v\u0161ecko, co\u017e \u010dinil kr\u00e1l, l\u00edbilo se v\u0161emu lidu.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 f\u00f3lki\u00f0 n\u00fa var\u00f0 vart vi\u00f0 hetta, l\u00edka\u00f0i ta\u00f0 teimum v\u00e6l, eins og alt, sum D\u00e1vid gj\u00f8rdi, l\u00edka\u00f0i f\u00f3lkinum."} {"cs": "I poznal v\u0161ecken lid a v\u0161ecken Izrael v ten den, \u017ee nepo\u0161lo to od kr\u00e1le, aby zabili Abnera syna Nerova.", "fo": "Alt f\u00f3lki\u00f0 og allur \u00cdsrael v\u00f3r\u00f0u \u00e1 t\u00ed degi sannf\u00f8rd um, at ta\u00f0 var ikki kongur, i\u00f0 hev\u00f0i veri\u00f0 \u00c1bneri Nerssyni at bana."} {"cs": "Ve t\u0159idc\u00edti letech byl David, kdy\u017e po\u010dal kralovati, a kraloval \u010dty\u0159idceti let.", "fo": "Tr\u00edati \u00e1ra gamal var D\u00e1vid, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 kongur, og hann r\u00e1ddi \u00ed fj\u00f8ruti \u00e1r."} {"cs": "V Hebronu kraloval nad Judou sedm let a \u0161est m\u011bs\u00edc\u016f, a v Jeruzal\u00e9m\u011b kraloval t\u0159idceti a t\u0159i l\u00e9ta nade v\u0161\u00edm Izraelem a Judou.", "fo": "\u00cd Hebron r\u00e1ddi hann yvir J\u00fada \u00ed sjey \u00e1r og seks m\u00e1na\u00f0ir; og \u00ed Jer\u00fasalem r\u00e1ddi hann \u00ed tr\u00edati og tr\u00fd \u00e1r yvir \u00f8llum \u00cdsrael og J\u00fada."} {"cs": "A tak David \u010d\u00edm d\u00e1le t\u00edm v\u00edce prosp\u00edval a rostl, Hospodin zajist\u00e9, B\u016fh z\u00e1stup\u016f, byl s n\u00edm.", "fo": "Og D\u00e1vid f\u00f3r fram \u00ed valdi, av t\u00ed at Harrin, Gu\u00f0 herli\u00f0anna, var vi\u00f0 honum."} {"cs": "Proto\u017e Filistin\u0161t\u00ed p\u0159it\u00e1h\u0161e, polo\u017eili se v \u00fadol\u00ed Refaim.", "fo": "me\u00f0an Filistar spjaddu seg \u00fatum \u00ed Refaimdali."} {"cs": "Nebo zanechali tu rytin sv\u00fdch, kter\u00e9\u017e pobral David i mu\u017ei jeho.", "fo": "Har l\u00f3tu teir skur\u00f0gudar s\u00ednar eftir seg; og D\u00e1vid og menn hansara t\u00f3ku teir vi\u00f0 s\u00e6r."} {"cs": "Op\u011bt znovu vyt\u00e1hli Filistin\u0161t\u00ed, a rozprost\u0159eli se v \u00fadol\u00ed Refaim.", "fo": "Men Filistar komu aftur og m\u00f3lu um \u00ed Refaimdalinum."} {"cs": "Tedy sebral op\u011bt David v\u00fdborn\u00e9ho lidu z Izraele t\u0159idceti tis\u00edc.", "fo": "Og D\u00e1vid savna\u00f0i aftur \u00f8ll \u00farvalsli\u00f0 \u00cdsraels, tr\u00edati t\u00fasund mans."} {"cs": "David pak poskakoval ze v\u0161\u00ed s\u00edly p\u0159ed Hospodinem, a byl oble\u010den David v efod ln\u011bn\u00fd.", "fo": "Og D\u00e1vid dansa\u00f0i av \u00f8llum alvi fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans; og hann var \u00ed l\u00ednkl\u00e6\u00f0i."} {"cs": "Proto\u017e M\u00edkol dcera Saulova nem\u011bla \u017e\u00e1dn\u00e9ho plodu a\u017e do dne smrti sv\u00e9.", "fo": "Og Mikal S\u00e1ulsd\u00f3ttir var barnleys alt fram at doyggjandi degi s\u00ednum."} {"cs": "A b\u00fdval jsem s tebou v\u0161udy, kam\u017e jsi koli se obracel; v\u0161ecky tak\u00e9 nep\u0159\u00e1tely tv\u00e9 vyhladil jsem p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed tvou, a u\u010dinil jsem tob\u011b jm\u00e9no velik\u00e9, jako jm\u00e9no vyv\u00fd\u0161en\u00fdch na zemi.", "fo": "og eg havi veri\u00f0 vi\u00f0 t\u00e6r \u00e1 \u00f8llum lei\u00f0um t\u00ednum og t\u00fdnt fyri t\u00e6r allar f\u00edggindar t\u00ednar; eg man gera navn t\u00edtt eins og navn hinna m\u00e6tastu \u00e1 fold"} {"cs": "Hned od toho dne, jak\u017e jsem ustanovil soudce nad lidem sv\u00fdm Izraelsk\u00fdm, a\u017e jsem te\u010f dal odpo\u010dinut\u00ed tob\u011b p\u0159ede v\u0161emi nep\u0159\u00e1tely tv\u00fdmi. P\u0159esto oznamuje\u0165 Hospodin, \u017ee on s\u00e1m tob\u011b d\u016fm vzd\u011bl\u00e1.", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 eg setti d\u00f3marar yvir tj\u00f3\u00f0 m\u00edna \u00cdsrael, og eg man geva teimum fri\u00f0 fyri \u00f8llum f\u00edggindum teirra. Og n\u00fa bo\u00f0ar Harrin t\u00e6r: H\u00fas man Harrin reisa t\u00e6r."} {"cs": "Podl\u00e9 v\u0161ech slov t\u011bchto, a podl\u00e9 v\u0161eho vid\u011bn\u00ed tohoto, tak mluvil N\u00e1tan Davidovi.", "fo": "N\u00e1tan flutti D\u00e1vidi \u00f8ll hesi or\u00f0 og seg\u00f0i honum fr\u00e1 \u00f8llum, sum hann hev\u00f0i s\u00e6\u00f0."} {"cs": "Ale co\u017e ji\u017e v\u00edce m\u00e1 mluviti David p\u0159ed tebou? V\u0161ak ty zn\u00e1\u0161 slu\u017eebn\u00edka sv\u00e9ho, Panovn\u00ed\u010de Hospodine.", "fo": "Og hvat skal D\u00e1vid siga vi\u00f0 teg meira? T\u00fa kennir j\u00fa t\u00e6nara t\u00edn, Harri drottin."} {"cs": "Nyn\u00ed tedy, Hospodine Bo\u017ee, slovo to, j\u00edm\u017e jsi se zamluvil slu\u017eebn\u00edku sv\u00e9mu a domu jeho, naplni\u017e je a\u017e na v\u011bky, a u\u010di\u0148 tak, jak\u017e jsi mluvil,", "fo": "So lat n\u00fa, Harri, Gu\u00f0, heiti ta\u00f0, i\u00f0 t\u00fa gavst t\u00e6nara t\u00ednum og h\u00fasi hansara, ikki vikast um \u00e6vir og \u00fatinn ta\u00f0, i\u00f0 t\u00fa hevur heitt!"} {"cs": "Porazil tak\u00e9 Mo\u00e1bsk\u00e9 a zm\u011b\u0159il je provazcem, na zemi je rozprost\u00edraje; a odm\u011b\u0159il jich dva provazce k zbit\u00ed a cel\u00fd provazec k \u017eiven\u00ed. I u\u010din\u011bni jsou Mo\u00e1b\u0161t\u00ed Davidovi slu\u017eebn\u00edci, a d\u00e1vali jemu plat.", "fo": "Somulei\u00f0is vann hann sigur \u00e1 M\u00f3abitum og m\u00e1ldi teir vi\u00f0 reipi \u00e1 tann h\u00e1tt, at hann l\u00e6t teir leggja seg \u00e1 v\u00f8llin og m\u00e1ldi tv\u00e6r reipslongdir til at t\u00fdna l\u00edvi\u00f0 og eina til at vera \u00e1 l\u00edvi. Solei\u00f0is v\u00f3r\u00f0u M\u00f3abitar tegnar D\u00e1vids og m\u00e1ttu gjalda honum skatt."} {"cs": "Porazil t\u00e9\u017e David Hadadezera syna Rohobova, kr\u00e1le Soba, kdy\u017e byl vyt\u00e1hl, aby roz\u0161\u00ed\u0159il kon\u010diny sv\u00e9 a\u017e k \u0159ece Eufraten.", "fo": "D\u00e1vid vann eisini sigur \u00e1 H\u00e1dadezer Rehobssyni, kongi yvir Z\u00f3ba, i\u00f0 \u00e6tla\u00f0i at endurreisa r\u00edki s\u00edtt vi\u00f0 \u00e1nna."} {"cs": "Tedy osadil David Syrii Dama\u0161skou. I u\u010din\u011bni jsou Syr\u0161t\u00ed slu\u017eebn\u00edci Davidovi, d\u00e1vaj\u00edce plat; nebo zachov\u00e1val Hospodin Davida, kam\u017e se koli obr\u00e1til.", "fo": "S\u00ed\u00f0an setti D\u00e1vid landsstj\u00f3rar yvir D\u00e1maskus-\u00c1ramitum; og \u00c1ramitar v\u00f3r\u00f0u skattskyldigir tegnar hj\u00e1 D\u00e1vidi; solei\u00f0is veitti Harrin D\u00e1vidi hj\u00e1lp \u00e1 \u00f8llum lei\u00f0um hans."} {"cs": "Pobral tak\u00e9 David \u0161t\u00edty zlat\u00e9, kter\u00e9\u017e m\u011bli slu\u017eebn\u00edci Hadarezerovi, a p\u0159inesl je do Jeruzal\u00e9ma.", "fo": "D\u00e1vid t\u00f3k eisini gullskildirnar, i\u00f0 t\u00e6narar H\u00e1darezers h\u00f8vdu bori\u00f0, og flutti teir til Jer\u00fasalem;"} {"cs": "A kdy\u017e usly\u0161el Tohi kr\u00e1l Emat, \u017ee porazil David v\u0161ecko vojsko Hadadezerovo,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 T\u00f3i kongur av H\u00e1mat fr\u00e6tti, at D\u00e1vid hev\u00f0i vigi\u00f0 alt herli\u00f0 H\u00e1dadezers,"} {"cs": "Ty tak\u00e9 ob\u011btoval kr\u00e1l David Hospodinu s st\u0159\u00edbrem a zlatem posv\u011bcen\u00fdm ze v\u0161ech n\u00e1rod\u016f, kter\u00e9\u017e podmanil,", "fo": "Teir halga\u00f0i D\u00e1vid eisini Harranum saman vi\u00f0 t\u00ed silvuri og gulli, sum hann hev\u00f0i halga\u00f0 av herfonginum fr\u00e1 \u00f8llum teim tj\u00f3\u00f0um, sum hann hev\u00f0i k\u00faga\u00f0:"} {"cs": "Co\u017e usly\u0161av David, poslal Jo\u00e1ba se v\u0161\u00edm vojskem udatn\u00fdch.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 D\u00e1vid fr\u00e6tti hetta, sendi hann J\u00f3ab avsta\u00f0 vi\u00f0 \u00f8llum herinum og hetjunum."} {"cs": "Ostatek pak lidu dal pod spr\u00e1vu Abizai bratra sv\u00e9ho, a s\u0161ikoval jej proti Ammonitsk\u00fdm.", "fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 eftir var av herinum, fekk hann \u00c1bisjaj, br\u00f3\u00f0ur s\u00ednum, i\u00f0 skipa\u00f0i fylking m\u00f3ti Ammonitum."} {"cs": "Tedy Ammonit\u0161t\u00ed vidouce, \u017ee ut\u00edkaj\u00ed Syr\u0161t\u00ed, utekli i oni p\u0159ed Abizai a ve\u0161li do m\u011bsta. I navr\u00e1til se Jo\u00e1b od Ammonitsk\u00fdch a p\u0159i\u0161el do Jeruzal\u00e9ma.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Ammonitar s\u00f3u, at \u00c1ramitar fl\u00fdddu, hildu teir eisini undan \u00c1bisjaj og leita\u00f0u inn \u00ed borgina. S\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0ist J\u00f3ab \u00far bardaganum m\u00f3ti Ammonitum og kom aftur til Jer\u00fasalem."} {"cs": "Ale Syr\u0161t\u00ed vidouce, \u017ee by pora\u017eeni byli od Izraele, sebrali se vespolek.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 \u00c1ramitar s\u00f3u, at teir h\u00f8vdu l\u00fata\u00f0 fyri \u00cdsrael, savna\u00f0ust teir saman aftur;"} {"cs": "Poslal tak\u00e9 Hadarezer a vyvedl Syrsk\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e bydlej\u00ed za \u0159ekou, a p\u0159i\u0161li k Helam; Sobach pak, hejtman vojska Hadarezerova, vedl je.", "fo": "og H\u00e1dadezer sendi bo\u00f0 um og bey\u00f0 \u00fat \u00c1ramitum, i\u00f0 b\u00fa\u00f0u hinumegin \u00c1nna; og teir komu til Helam vi\u00f0 Sj\u00f3baki, herh\u00f8vdinga H\u00e1dadezers, \u00e1 odda."} {"cs": "Op\u011bt poslal David posly a vzal ji. Kter\u00e1\u017eto kdy\u017e ve\u0161la k n\u011bmu, ob\u00fdval s n\u00ed; (nebo se byla o\u010distila od ne\u010distoty sv\u00e9). Potom navr\u00e1tila se do domu sv\u00e9ho.", "fo": "D\u00e1vid sendi n\u00fa bo\u00f0 eftir henni; og t\u00e1 hon var komin til hansara, leg\u00f0i hann seg vi\u00f0 henni; hon hev\u00f0i beint t\u00e1 reinsa\u00f0 seg av \u00f3reinleika s\u00ednum. S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hon heim aftur."} {"cs": "Tedy poslav Jo\u00e1b, ozn\u00e1mil Davidovi v\u0161ecko, co\u017e se zb\u011bhlo v bitv\u011b.", "fo": "T\u00e1 sendi J\u00f3ab D\u00e1vidi t\u00ed\u00f0indi, hvussu fari\u00f0 hev\u00f0i vi\u00f0 orrustuni,"} {"cs": "A tak \u0161el posel, a p\u0159i\u0161ed, ozn\u00e1mil Davidovi v\u0161ecko to, pro\u010de\u017e ho byl poslal Jo\u00e1b.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r \u00f8rindrekin og kom og seg\u00f0i D\u00e1vidi tey t\u00ed\u00f0indi, sum J\u00f3ab hev\u00f0i sent hann vi\u00f0, um hvussu bardagin hev\u00f0i fari\u00f0. D\u00e1vid var\u00f0 t\u00e1 vrei\u00f0ur og m\u00e6lti vi\u00f0 \u00f8rindrekan: \u00abHv\u00ed l\u00f8gdu tit bardagan so n\u00e6r borgini? Vistu tit ikki, at teir f\u00f3ru at skj\u00f3ta eftir tykkum oman av borgargar\u00f0inum? Hv\u00f8r drap \u00c1bimelek Jerubb\u00e1alsson? Kasta\u00f0i ikki kona kvarnarstein \u00e1 hann oman av borgargar\u00f0inum, so at hann doy\u00f0i \u00ed Tebez? Hv\u00ed komu tit so n\u00e6r at borgargar\u00f0inum?\u00bb"} {"cs": "A kdy\u017e pominul pl\u00e1\u010d, poslav David, vzal ji do domu sv\u00e9ho, a m\u011bl ji za man\u017eelku; i porodila mu syna. Ale nel\u00edbilo se to Hospodinu, co u\u010dinil David.", "fo": "Men t\u00e1 sorgardagarnir v\u00f3ru lidnir, l\u00e6t D\u00e1vid hana koma \u00ed h\u00fas s\u00edtt; hon var\u00f0 t\u00e1 kona hans og f\u00f8ddi honum son; men Harranum l\u00edka\u00f0i illa ta\u00f0, sum D\u00e1vid hev\u00f0i gj\u00f8rt."} {"cs": "Bohat\u00fd m\u011bl ovec i vol\u016f velmi mnoho,", "fo": "Hin r\u00edki \u00e1tti n\u00f3gv b\u00e6\u00f0i av smalum og st\u00f3rd\u00fdrum."} {"cs": "Potom David pot\u011b\u0161iv Betsab\u00e9 man\u017eelky sv\u00e9, v\u0161el k n\u00ed a spal s n\u00ed. I porodila syna, a nazval jm\u00e9no jeho \u0160alamoun, a Hospodin miloval jej.", "fo": "Og D\u00e1vid ugga\u00f0i Batsebu, konu s\u00edna, og gekk innar til hennara og leg\u00f0ist vi\u00f0 henni; og hon f\u00f8ddi son, og hann nevndi hann S\u00e1lomon; hann elska\u00f0i Harrin."} {"cs": "Bojoval pak Jo\u00e1b proti Rabba Ammonitsk\u00fdch, a vzal m\u011bsto kr\u00e1lovsk\u00e9.", "fo": "J\u00f3ab herja\u00f0i \u00e1 Rabba Ammonita og vann vatnborgina."} {"cs": "Tedy sebrav David v\u0161ecken lid, vyt\u00e1hl proti Rabba, kter\u00e9ho\u017e dob\u00fdval a vzal je.", "fo": "T\u00e1 savna\u00f0i D\u00e1vid alt li\u00f0i\u00f0 og herja\u00f0i \u00e1 Rabba og vann hana."} {"cs": "Ale necht\u011bl uposlechnouti hlasu jej\u00edho, n\u00fdbr\u017e zmocniv se j\u00ed, u\u010dinil j\u00ed n\u00e1sil\u00ed a le\u017eel s n\u00ed.", "fo": "Hann vildi t\u00f3 ikki l\u00fd\u00f0a or\u00f0um hennara, men t\u00f3k hana vi\u00f0 valdi, ney\u00f0t\u00f3k hana og leg\u00f0ist vi\u00f0 henni."} {"cs": "Tedy posypala T\u00e1mar hlavu svou popelem, a sukni prom\u011bnn\u00fdch barev, kterou\u017e m\u011bla na sob\u011b, roztrhla; a vlo\u017eila ruku na hlavu svou, a jduc, k\u0159i\u010dela s na\u0159\u00edk\u00e1n\u00edm.", "fo": "Men T\u00e1mar oysti mold \u00e1 h\u00f8vur s\u00edtt og skr\u00e6ddi sundur stakkin, hon var \u00ed, t\u00f3k um h\u00f8vur s\u00edtt og f\u00f3r r\u00f3pandi burtur."} {"cs": "A usly\u0161ev kr\u00e1l David o t\u011bch v\u0161ech v\u011bcech, rozhn\u011bval se n\u00e1ramn\u011b.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 D\u00e1vid fr\u00e6tti alt hetta, var hann \u00f3gvuliga vrei\u00f0ur; men hann vildi ikki ryggja Amnon, son s\u00edn; t\u00ed at hann unti honum v\u00e6l, av t\u00ed at hann var frumgitin sonur hansara."} {"cs": "Absolon pak nic nemluvil s Amnonem, ani dobr\u00e9ho ani zl\u00e9ho; nebo nen\u00e1vid\u011bl Absolon Amnona, proto \u017ee u\u010dinil n\u00e1sil\u00ed T\u00e1mar sest\u0159e jeho.", "fo": "Absalon m\u00e6lti ikki or\u00f0 vi\u00f0 Amnon, hv\u00f8rki ilt ella gott; t\u00ed at hann hata\u00f0i Amnon vegna tess, at hann hev\u00f0i ney\u00f0tiki\u00f0 T\u00e1mar, systur hansara."} {"cs": "Tedy vstav kr\u00e1l, roztrhl roucha sv\u00e1 a le\u017eel na zemi; v\u0161ickni tak\u00e9 slu\u017eebn\u00edci jeho st\u00e1li, roztrh\u0161e roucha.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3r D\u00e1vid \u00e1 f\u00f8tur, skr\u00e6ddi kl\u00e6\u00f0i s\u00edni sundur og tveitti seg \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina; og allir t\u00e6narar hansara, i\u00f0 hj\u00e1 honum v\u00f3ru, skr\u00e6ddu eisini kl\u00e6\u00f0i s\u00edni sundur."} {"cs": "Absolon pak utekl. Tedy pozdvih slu\u017eebn\u00edk hl\u00e1sn\u00fd o\u010d\u00ed sv\u00fdch, uz\u0159el, an mnoho lidu jde odtud, kudy\u017e se chodilo k n\u011bmu cestou pod horami.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 var\u00f0ma\u00f0urin leit seg um, s\u00e1 hann mikla mannfj\u00f8ld koma oman l\u00ed\u00f0ina \u00e1 vegnum til H\u00f3ron\u00e1im; og hann f\u00f3r inn fyri kong og seg\u00f0i vi\u00f0 hann: \u00abEg s\u00edggi menn koma oman fjalli\u00f0 \u00e1 vegnum til H\u00f3ron\u00e1im.\u00bb"} {"cs": "Absolon pak utekl a u\u0161el k Tolmai synu Amiudovu, kr\u00e1li Gessur. I plakal David syna sv\u00e9ho po v\u0161ecky ty dny.", "fo": "Men Absalon fl\u00fdddi og f\u00f3r til Talmai Ammihudsson, kongin \u00ed Gesjur, og kongur syrgdi Amnon, son s\u00edn, alla ta t\u00ed\u00f0ina."} {"cs": "Absolon tedy ut\u00edkaje, p\u0159i\u0161el do Gessur, a byl tam t\u0159i l\u00e9ta.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa Absalon var fl\u00fdddur og komin til Gesjur, var\u00f0 hann verandi har \u00ed tr\u00fd \u00e1r."} {"cs": "Nebo\u0165 vysly\u0161\u00ed kr\u00e1l a vysvobod\u00ed slu\u017eebnici svou z ruky mu\u017ee, cht\u011bj\u00edc\u00edho vyhladiti mne i syna m\u00e9ho spolu z d\u011bdictv\u00ed Bo\u017e\u00edho.", "fo": "T\u00ed at fegin man kongur vilja bjarga tr\u00e6lkonu s\u00edni fr\u00e1 t\u00ed manni, i\u00f0 \u00e6tlar at t\u00fdna b\u00e6\u00f0i meg og son m\u00edn \u00far arvaluti Gu\u00f0s."} {"cs": "Tedy vstav Jo\u00e1b, od\u0161el do Gessur, a p\u0159ivedl Absolona do Jeruzal\u00e9ma.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r J\u00f3ab til Gesjur og hev\u00f0i Absalon heim aftur vi\u00f0 s\u00e6r til Jer\u00fasalem."} {"cs": "\u010cin\u00edval pak Absolon t\u00edm zp\u016fsobem v\u0161emu Izraelovi, kter\u00fd\u017e pro rozsudek p\u0159ich\u00e1zel k kr\u00e1li; a tak obracel k sob\u011b Absolon srdce mu\u017e\u016f Izraelsk\u00fdch.", "fo": "Solei\u00f0is gj\u00f8rdi Absalon vi\u00f0 allar \u00cdsraelsmenn, i\u00f0 leita\u00f0u \u00e1 fund kongs vi\u00f0 sakarm\u00e1lum. \u00c1 tann h\u00e1tt stj\u00f3l Absalon hj\u00f8rtu \u00cdsraelsmanna."} {"cs": "I \u0161li v\u0161ickni slu\u017eebn\u00edci p\u0159i n\u011bm; t\u00e9\u017e v\u0161ickni Cheretej\u0161t\u00ed a v\u0161ickni Peletej\u0161t\u00ed, i v\u0161ickni Gittej\u0161t\u00ed, \u0161est set mu\u017e\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159i\u0161li p\u011b\u0161ky z G\u00e1t, \u0161li p\u0159ed kr\u00e1lem.", "fo": "men allir menn hansara gingu fram vi\u00f0 honum eins og allir Kretar og Pletar og allir menn Ittai G\u00e1tita \u2013 seks hundra\u00f0 \u00far G\u00e1t \u2013 gingu fram fyri \u00e1sj\u00f3n kongs."} {"cs": "Ano i kamen\u00edm h\u00e1zel na Davida, a na v\u0161ecky slu\u017eebn\u00edky kr\u00e1le Davida, a\u010dkoli v\u0161ecken lid a v\u0161ickni udatn\u00ed byli po pravici jeho i po levici jeho.", "fo": "og t\u00f3k at gr\u00fdta D\u00e1vid vi\u00f0 gr\u00f3ti og allar menn D\u00e1vids kongs, t\u00f3 at f\u00f3lki\u00f0 alt og allar hetjurnar gingu b\u00e1\u00f0umegin hann."} {"cs": "A tak \u0161el David a mu\u017ei jeho cestou. Semei tak\u00e9 \u0161el po str\u00e1ni hory naproti n\u011bmu, a jda, zlo\u0159e\u010dil a h\u00e1zel kamen\u00edm proti n\u011bmu a zm\u00edtal prachem.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r D\u00e1vid vi\u00f0 monnum s\u00ednum lei\u00f0 s\u00edna, me\u00f0an Simei alla t\u00ed\u00f0ina gekk uppi \u00ed l\u00ed\u00f0ini \u00e1raka hann og ba\u00f0 ilt oman yvir hann og varpa\u00f0i steinum og kasta\u00f0i mold oman eftir honum."} {"cs": "I p\u0159i\u0161el kr\u00e1l a v\u0161ecken lid, kter\u00fd\u017e byl s n\u00edm, ustal\u00fd, a odpo\u010dinul tu.", "fo": "Solei\u00f0is komu D\u00e1vid og allir menn hansara \u00f8rmakta\u00f0ir fram at J\u00f3rdan og hv\u00edldu seg har."} {"cs": "I l\u00edbila se ta \u0159e\u010d Absolonovi i v\u0161echn\u011bm star\u0161\u00edm Izraelsk\u00fdm.", "fo": "Hesi r\u00e1\u00f0 tokna\u00f0ust Absaloni og \u00f8llum hinum elstu \u00ed \u00cdsrael v\u00e6l."} {"cs": "A tak by i siln\u00fdch rek\u016f srdce, kter\u00e9\u017e jest jako srdce lva, \u0161kodliv\u011b osl\u00e1blo; nebo v\u00ed v\u0161ecken Izrael, \u017ee jest zmu\u017eil\u00fd otec tv\u016fj, a siln\u00ed ti, kte\u0159\u00ed\u017e jsou s n\u00edm.", "fo": "og t\u00e1 man fara at bila hugur eisini hj\u00e1 t\u00ed reystasta, t\u00f3 at hann hevur hjarta sum lj\u00f3ni\u00f0; t\u00ed at allur \u00cdsrael veit, at fa\u00f0ir t\u00edn er hetja mikil og menn hansara reystmenni."} {"cs": "Ale rad\u00edm, abys, shrom\u00e1\u017ed\u011b k sob\u011b v\u0161ecken Izrael od Dan a\u017e do Bersab\u00e9, kter\u00fd\u017e v mno\u017estv\u00ed jest jako p\u00edsek p\u0159i mo\u0159i, ty s\u00e1m \u017eivotn\u011b vyt\u00e1hl k boji.", "fo": "T\u00ed r\u00e1\u00f0i eg t\u00e6r at savna saman um teg fr\u00e1 D\u00e1n til Beersjebu allan \u00cdsrael fj\u00f8lmentan sum sandin vi\u00f0 s\u00e6varfl\u00f3\u00f0; og ver t\u00fa sj\u00e1lvur oddama\u00f0ur teirra."} {"cs": "A tak pot\u00e1hneme proti n\u011bmu, na kter\u00e9m by koli m\u00edst\u011b nalezen b\u00fdti mohl, a p\u0159ipadneme na n\u011bj, jako pad\u00e1 rosa na zemi; i nepoz\u016fstane\u0165 z n\u011bho, toti\u017e ze v\u0161ech mu\u017e\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e jsou p\u0159i n\u011bm, ani jednoho.", "fo": "Og koma vit fram \u00e1 hann onkusta\u00f0ni, har hann ver\u00f0ur funnin, t\u00e1 latum okkum stoytast yvir hann, eins og d\u00f8gg fellur \u00e1 j\u00f8r\u00f0, og t\u00fdna b\u00e6\u00f0i honum og \u00f8llum monnum hans av l\u00edvi."} {"cs": "Jonata pak a Achimaas st\u00e1li u studnice Rogel. I \u0161la tam d\u011bve\u010dka a pov\u011bd\u011bla jim, aby oni jdouce, ozn\u00e1mili to kr\u00e1li Davidovi; nebo nesm\u011bli se uk\u00e1zati aneb vj\u00edti do m\u011bsta.", "fo": "Men J\u00f3natan og \u00c1him\u00e1az dvaldust vi\u00f0 R\u00f3gel keldu; hagar var genta von at koma til teirra vi\u00f0 t\u00ed\u00f0indum, i\u00f0 teir so fluttu D\u00e1vidi kongi; t\u00ed at ikki tordu teir at koma inn \u00ed borgina og ver\u00f0a s\u00e6ddir."} {"cs": "A v\u0161ak uz\u0159el je slu\u017eebn\u00edk, a ozn\u00e1mil Absolonovi. Pro\u010de\u017e od\u0161ed\u0161e oba rychle, ve\u0161li do domu mu\u017ee v Bahurim, kter\u00fd\u017e m\u011bl studnici na dvo\u0159e sv\u00e9m. I spustili se do n\u00ed.", "fo": "Men ein sveinur var\u00f0 varur vi\u00f0 teir og seg\u00f0i Absaloni fr\u00e1; t\u00e1 skunda\u00f0u teir s\u00e6r b\u00e1\u00f0ir burtur og komu at h\u00fasum hj\u00e1 manni \u00ed B\u00e1hurim; \u00ed t\u00fani hansara var brunnur, sum teir kr\u00f3gva\u00f0u seg \u00ed."} {"cs": "Proto\u017e vstav David a v\u0161ecken lid, kter\u00fd\u017e byl s n\u00edm, p\u0159epravili se p\u0159es Jord\u00e1n, prv\u00e9 ne\u017e se rozednilo; a nez\u016fstal ani jeden, je\u0161to by se nep\u0159epravil p\u0159es Jord\u00e1n.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3r D\u00e1vid vi\u00f0 \u00f8llum t\u00ed f\u00f3lki, sum vi\u00f0 honum var, alt \u00ed einum yvir um J\u00f3rdan; og t\u00e1 i\u00f0 t\u00f3k at l\u00fdsa fyri degi, v\u00f3ru teir allir samlir komnir yvir um J\u00f3rdan."} {"cs": "David pak byl ji\u017e p\u0159i\u0161el do Mahanaim, kdy\u017e se Absolon p\u0159epravil p\u0159es Jord\u00e1n, on i v\u0161ecken lid Izraelsk\u00fd s n\u00edm.", "fo": "D\u00e1vid var longu komin til M\u00e1han\u00e1im, t\u00e1 i\u00f0 Absalon vi\u00f0 \u00f8llum \u00cdsraelsmonnum f\u00f3r yvir um J\u00f3rdan."} {"cs": "I polo\u017eil se Izrael a Absolon v zemi Gal\u00e1d.", "fo": "Og \u00cdsraelsmenn og Absalon settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Gilead."} {"cs": "L\u016f\u017ee, \u010d\u00ed\u0161e a n\u00e1doby hlin\u011bn\u00e9, t\u00e9\u017e p\u0161enice, je\u010dmene, mouky, krup, bobu, \u0161ocovice a pra\u017emy,", "fo": "vi\u00f0 legum og \u00e1kl\u00e6\u00f0um, k\u00f8skum og leirkerum, og teir fluttu hveiti, bygg, mj\u00f8l, brent korn, b\u00f8nir, flatb\u00f8nir,"} {"cs": "A tak kradl se lid toho dne, vch\u00e1zeje do m\u011bsta, jako se krade lid, kdy\u017e se styd\u00ed, ut\u00edkaje z boje.", "fo": "Tann dagin smeyg f\u00f3lki\u00f0 s\u00e6r smoyki\u00f0 inn aftur \u00ed borgina, eins og menn i\u00f0 hava seg burtur av skomm, t\u00e1 i\u00f0 teir eru fl\u00fdddir \u00far orrustu."} {"cs": "Tedy navr\u00e1til se kr\u00e1l, a p\u0159i\u0161el a\u017e k Jord\u00e1nu. Lid pak Judsk\u00fd byl p\u0159i\u0161el do Galgala, aby se bral vst\u0159\u00edc kr\u00e1li, a p\u0159evedl jej p\u0159es Jord\u00e1n.", "fo": "Kongur sn\u00fa\u00f0ist t\u00e1 heim aftur; og t\u00e1 hann kom at J\u00f3rdan, v\u00f3ru J\u00fadamenn komnir til Gilgal \u00edm\u00f3ti kongi til tess at flyta hann yvir um J\u00f3rdan."} {"cs": "Posp\u00ed\u0161il tak\u00e9 Semei syn Gery, syna Jemini, kter\u00fd\u017e byl z Bahurim, a vy\u0161el s lidem Judsk\u00fdm vst\u0159\u00edc kr\u00e1li Davidovi.", "fo": "Benjaminitin Simei Gerason \u00far B\u00e1hurim var saman vi\u00f0 J\u00fadamonnum \u00ed br\u00e6\u00f0i farin oman m\u00f3ti D\u00e1vidi kongi,"} {"cs": "Mifibozet tak\u00e9 vnuk Saul\u016fv vyjel vst\u0159\u00edc kr\u00e1li. (Neo\u0161et\u0159oval pak byl noh sv\u00fdch, ani brady nespravoval, ani \u0161at\u016f sv\u00fdch nepral od toho dne, jak\u017e byl od\u0161el kr\u00e1l, a\u017e do dne, kdy\u017e se navr\u00e1til v pokoji.)", "fo": "Mefib\u00f3sjet, sonarsonur S\u00e1uls, f\u00f3r eisini oman m\u00f3ti kongi; hann hev\u00f0i hv\u00f8rki hampa\u00f0 um hendur ella f\u00f8tur s\u00ednar ella greitt skeggi\u00f0 ella tvigi\u00f0 kl\u00e6\u00f0i s\u00edni fr\u00e1 t\u00ed degi, kongur fl\u00fdddi, og til hann var komin aftur \u00ed \u00f8llum g\u00f3\u00f0um."} {"cs": "Ano i Barzillai Gal\u00e1dsk\u00fd vy\u0161el z Rogelim, a p\u0159epravil se s kr\u00e1lem p\u0159es Jord\u00e1n, aby ho zprovodil za Jord\u00e1n.", "fo": "Eisini Barzillai Gileaditi var komin oman \u00far R\u00f3gelim til tess at flyta kong yvir um J\u00f3rdan."} {"cs": "Mali\u010dko je\u0161t\u011b p\u016fjde slu\u017eebn\u00edk tv\u016fj za Jord\u00e1n s kr\u00e1lem; nebo pro\u010d by mi se takovou odplatou kr\u00e1l odplacovati m\u011bl?", "fo": "Tr\u00e6lur t\u00edn \u00e6tla\u00f0i bert at fylgja kongi hesa stuttu lei\u00f0 yvir J\u00f3rdan, og hv\u00ed skal eg hava so n\u00f3gv afturfyri fr\u00e1 kongi?"} {"cs": "A kdy\u017e se p\u0159epravil v\u0161ecken lid p\u0159es Jord\u00e1n, kr\u00e1l tak\u00e9 p\u0159epravil se. I pol\u00edbil kr\u00e1l Barzillai a po\u017eehnal ho, kter\u00fd\u017eto navr\u00e1til se na m\u00edsto sv\u00e9.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r alt li\u00f0i\u00f0 yvir um J\u00f3rdan; men kongur ste\u00f0ga\u00f0i og myntist vi\u00f0 Barzillai og v\u00e6lsigna\u00f0i hann. S\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0ist Barzillai heim aftur."} {"cs": "A tak bral se kr\u00e1l do Galgala a Chimham s n\u00edm; v\u0161ecken tak\u00e9 lid Judsk\u00fd prov\u00e1zeli kr\u00e1le, t\u00e9\u017e i polovice lidu Izraelsk\u00e9ho.", "fo": "Kongur f\u00f3r yvir til Gilgal; og honum fylgdi Kimham og alt J\u00fadali\u00f0 og helmingurin av \u00cdsraelsli\u00f0i."} {"cs": "A tak v\u0161ickni mu\u017ei Izrael\u0161t\u00ed odstoupili od Davida za Sebou synem Bichri, ale mu\u017ei Jud\u0161t\u00ed p\u0159\u00eddr\u017eeli se kr\u00e1le sv\u00e9ho od Jord\u00e1nu a\u017e do Jeruzal\u00e9ma.", "fo": "T\u00e1 r\u00fdmdu allir \u00cdsraelsmenn fr\u00e1 D\u00e1vidi og bundu felag vi\u00f0 Sjeba Bikrison; men J\u00fadamenn fylktu seg um kong s\u00edn og fylgdu honum fr\u00e1 J\u00f3rdan ni\u00f0an \u00ed Jer\u00fasalem."} {"cs": "A tak od\u0161el Amaza, aby svolal lid Judsk\u00fd, ale prodlil mimo ur\u010dit\u00fd \u010das, kter\u00fd\u017e mu byl ulo\u017eil.", "fo": "\u00c1masa leg\u00f0i t\u00e1 \u00fat at stevna saman J\u00fadamonnum; men t\u00e1 i\u00f0 hann dr\u00e1la\u00f0i \u00fat um ta \u00e1settu t\u00ed\u00f0ina,"} {"cs": "A p\u0159it\u00e1h\u0161e, oblehli jej v Abel Betmaacha, a ud\u011blali n\u00e1syp proti m\u011bstu, kter\u00e9\u017e se br\u00e1nilo z ba\u0161t; v\u0161ecken pak lid, kter\u00fd\u017e byl s Jo\u00e1bem, usiloval podvr\u00e1titi zed.", "fo": "Men hinir komu og kringsettu hann \u00ed \u00c1bel-Bet-M\u00e1aka og la\u00f0a\u00f0u virkisgar\u00f0 \u00edm\u00f3ti borgini. Og me\u00f0an alt li\u00f0i\u00f0 hj\u00e1 J\u00f3abi fekst vi\u00f0 at br\u00f3ta ni\u00f0ur borgargar\u00f0in,"} {"cs": "Ale vzal kr\u00e1l dva syny Rizpy dcery Aja, kter\u00e9\u017e porodila Saulovi, Armona a Mifibozeta, a p\u011bt syn\u016f sestry M\u00edkol dcery Saulovy, kter\u00e9\u017e byla porodila Adrielovi synu Barzillai Molatitsk\u00e9ho.", "fo": "Men Armoni og Mefib\u00f3sjet, i\u00f0 Rizpa Ajjad\u00f3ttir f\u00f8ddi S\u00e1uli, og teir fimm synirnar, i\u00f0 Merab S\u00e1ulsd\u00f3ttir f\u00f8ddi \u00c1drieli Barzillaisyni \u00far Meh\u00f3la, t\u00f3k kongur"} {"cs": "Vznikla pak op\u011bt v\u00e1lka Filistinsk\u00fdch proti Izraelovi. I vyt\u00e1hl David a slu\u017eebn\u00edci jeho s n\u00edm, a bili se s Filistinsk\u00fdmi, tak \u017ee ustal David.", "fo": "Uppaftur l\u00f3tu Filistar \u00f3fri\u00f0 ganga \u00e1 \u00cdsrael; og f\u00f3r t\u00e1 D\u00e1vid vi\u00f0 monnum s\u00ednum \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti Filistum."} {"cs": "Ti \u010dty\u0159i byli synov\u00e9 jednoho obra v G\u00e1t, kte\u0159\u00ed\u017e padli od ruky Davidovy a od ruky slu\u017eebn\u00edk\u016f jeho.", "fo": "Hesir f\u00fdra av R\u00e1fa\u00e6ttini \u00ed G\u00e1t v\u00f3r\u00f0u vignir av D\u00e1vidi og monnum hansara."} {"cs": "Nebo obkl\u00ed\u010dily mne byly \u00fazkosti smrti, a proudov\u00e9 bezbo\u017en\u00fdch p\u0159ed\u011bsili mne.", "fo": "Dey\u00f0ans bo\u00f0abrot v\u00f3ru kring meg; glatunnar \u00ed\u00f0ur skelka\u00f0u meg."} {"cs": "Bolesti smrteln\u00e9 obstoupily mne, a os\u00eddla smrti zachv\u00e1tila mne.", "fo": "Heljarbond v\u00f3ru um meg spent, dey\u00f0ans reip var komi\u00f0 \u00e1 meg."} {"cs": "Tedy pohnula se a zat\u0159\u00e1sla zem\u011b, z\u00e1kladov\u00e9 nebes pohnuli se, a t\u0159\u00e1sli se pro rozhn\u011bv\u00e1n\u00ed jeho.", "fo": "T\u00e1 titra\u00f0i j\u00f8r\u00f0in og skalv, kykar gingu fjallanna grundir, skaka\u00f0ust, t\u00ed br\u00e6\u00f0i hans brann."} {"cs": "D\u00fdm vystupoval z ch\u0159\u00edp\u00ed jeho, a ohe\u0148 z\u017e\u00edraj\u00edc\u00ed z \u00fast jeho, od n\u011bho\u017e se uhl\u00ed rozp\u00e1lilo.", "fo": "Roykur st\u00f3\u00f0 honum \u00far nasum \u00fat, oy\u00f0andi eldur \u00far munni hans, fr\u00e1 honum geisa\u00f0u logar."} {"cs": "I vsedl na cherub\u00edn a let\u011bl, a spat\u0159\u00edn jest na pe\u0159\u00ed v\u011btrov\u00e9m.", "fo": "Hann rei\u00f0 \u00e1 ker\u00fabum og fleyg, sveima\u00f0i \u00e1 vindanna veingjum."} {"cs": "Od blesku obl\u00ed\u010deje jeho rozp\u00e1lilo se uhl\u00ed \u0159e\u0159av\u00e9.", "fo": "Fr\u00e1 lj\u00f3manum fyri framman \u00e1sj\u00f3n hans runnu sk\u00fdggj hans undan."} {"cs": "H\u0159\u00edmal s nebes Hospodin, a Nejvy\u0161\u0161\u00ed vydal zvuk sv\u016fj.", "fo": "\u00cd himni l\u00e6t Harrin toruna ganga, hin h\u00e6gsti l\u00e6t r\u00f8dd s\u00edna gella."} {"cs": "Vyst\u0159elil i st\u0159ely, kter\u00fdmi\u017e je rozpt\u00fdlil, a bl\u00fdsk\u00e1n\u00ed, j\u00edm\u017e je porazil.", "fo": "S\u00ednar \u00f8rvar sendi hann \u00fat, spjaddi t\u00e6r, snarlj\u00f3sini glampa hann l\u00e6t og r\u00e6ddi teir."} {"cs": "Poslav s v\u00fdsosti, p\u0159ijal mne, vyt\u00e1hl mne z vod velik\u00fdch.", "fo": "Hann r\u00e6tti \u00fat hond s\u00edna \u00far erva, greip meg, dr\u00f3 meg upp \u00far hinum miklu v\u00f8tnum."} {"cs": "Vysvobodil mne od nep\u0159\u00edtele m\u00e9ho siln\u00e9ho, od t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e mne nen\u00e1vid\u011bli, a\u010dkoli siln\u011bj\u0161\u00ed mne byli.", "fo": "Hann bjarga\u00f0i m\u00e6r fr\u00e1 veldigu f\u00edggindum m\u00ednum, m\u00ednum \u00f8vundarmonnum, i\u00f0 eru m\u00e6r ov sterkir."} {"cs": "Vytrhl mne od nep\u0159\u00edtele m\u00e9ho siln\u00e9ho, a od t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e mne nen\u00e1vid\u011bli, a\u010dkoli siln\u011bj\u0161\u00ed mne byli.", "fo": "Hann bjargar m\u00e6r fr\u00e1 m\u00ednum veldigu f\u00edggindum, m\u00ednum \u00f8vundarmonnum, i\u00f0 eru m\u00e6r ov sterkir."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e vyvedl mne na prostranstv\u00ed, vysvobodil mne, nebo sob\u011b obl\u00edbil mne.", "fo": "Hann leiddi meg \u00e1 v\u00ed\u00f0ar r\u00e6sur, hj\u00e1lpti m\u00e6r, t\u00ed at til m\u00edn kennir hann tokka."} {"cs": "Odplatil mi Hospodin podl\u00e9 spravedlnosti m\u00e9, podl\u00e9 \u010distoty rukou m\u00fdch odplatil mi.", "fo": "Harrin ger m\u00e6r eftir r\u00e6ttv\u00edsi m\u00edni, eftir reinleika handa m\u00edna l\u00f8nir hann m\u00e6r."} {"cs": "Odplatil mi Hospodin podl\u00e9 spravedlnosti m\u00e9, podl\u00e9 \u010distoty rukou m\u00fdch nahradil mi.", "fo": "Harrin ger m\u00e6r eftir r\u00e6ttv\u00edsi m\u00edni, eftir reinleika handa m\u00edna l\u00f8nir hann m\u00e6r."} {"cs": "V\u0161ickni zajist\u00e9 soudov\u00e9 jeho jsou p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem m\u00fdm, ani\u017e jsem od kter\u00fdch ustanoven\u00ed jeho odstoupil.", "fo": "T\u00ed at \u00f8ll bo\u00f0 hans eru m\u00e6r fyri eygum, og fr\u00e1 bo\u00f0or\u00f0um hans havi eg ikki viki\u00f0."} {"cs": "A tak byv dokonal\u00fd p\u0159ed n\u00edm, \u0161et\u0159il jsem, abych se nedopustil nepravosti.", "fo": "\u00d3sekur havi eg fyri honum veri\u00f0, eg havi meg vara\u00f0 fyri m\u00edni synd."} {"cs": "Proto\u017e odplatil mi Hospodin podl\u00e9 spravedlnosti m\u00e9, vedl\u00e9 \u010distoty m\u00e9 p\u0159ed o\u010dima jeho.", "fo": "T\u00ed l\u00f8nir Harrin m\u00e6r eftir r\u00e6ttv\u00edsi m\u00edni, eftir reinleika handa m\u00edna fyri eygum hans."} {"cs": "Ty, Pane, s milosrdn\u00fdm milosrdn\u011b nakl\u00e1d\u00e1\u0161, a k up\u0159\u00edm\u00e9mu up\u0159\u00edm\u011b se m\u00e1\u0161.", "fo": "M\u00f3ti g\u00f3\u00f0um t\u00fa g\u00f3\u00f0ur gerst og m\u00f3ti r\u00e6ttiligum r\u00e6ttiligur."} {"cs": "K sprostn\u00e9mu sprostn\u011b se ukazuje\u0161, a s p\u0159evr\u00e1cen\u00fdm p\u0159evr\u00e1cen\u011b zach\u00e1z\u00ed\u0161.", "fo": "T\u00fa roynist reinur m\u00f3ti reinum og rangv\u00f8rgur m\u00f3ti hinum svikafulla."} {"cs": "Lid pak ssou\u017een\u00fd vysvobozuje\u0161, ale p\u0159ed vysokomysln\u00fdmi o\u010di sv\u00e9 sklopuje\u0161.", "fo": "Ey\u00f0mj\u00fakum f\u00f3lki t\u00fa bjargar; men tey h\u00e1st\u00f3ru f\u00e6rt t\u00fa at l\u00edta ni\u00f0ur."} {"cs": "Ty zajist\u00e9 jsi sv\u00edce m\u00e1, \u00f3 Hospodine. Hospodin jist\u011b osv\u011bcuje temnosti m\u00e9.", "fo": "Ja, t\u00fa, Harri, ert lampa m\u00edn, og Gu\u00f0 m\u00edn m\u00e6r birtir lj\u00f3s \u00ed myrkri."} {"cs": "Nebo v tob\u011b prob\u011bhl jsem vojska, v Bohu sv\u00e9m p\u0159esko\u010dil jsem zed.", "fo": "T\u00ed at vi\u00f0 t\u00edni hj\u00e1lp br\u00f3ti eg v\u00edggar\u00f0ar ni\u00f0ur, vi\u00f0 Gu\u00f0s m\u00edns hj\u00e1lp geri eg \u00e1lop \u00e1 hervirki."} {"cs": "Nebo kdo jest Bohem krom\u011b Hospodina? A kdo jest skalou krom\u011b Boha na\u0161eho?", "fo": "Ja, hv\u00f8r er Gu\u00f0 uttan Harrin, og hv\u00f8r er klettur uttan Gu\u00f0 v\u00e1r?"} {"cs": "B\u016fh jest s\u00edla m\u00e1 i vojska m\u00e9ho, on\u0165 p\u016fsob\u00ed volnou cestu mou.", "fo": "S\u00e1 Gu\u00f0, i\u00f0 vi\u00f0 styrki meg gyr\u00f0ir og ger beinan m\u00edn veg,"} {"cs": "Cvi\u010d\u00ed ruce m\u00e9 k boji, tak \u017ee l\u00e1mi lu\u010di\u0161t\u011b oceliv\u00e1 rukama sv\u00fdma.", "fo": "i\u00f0 hond m\u00edna venur til v\u00edggja, so armar m\u00ednir koparbogan spenna."} {"cs": "Nebo dal mi \u0161t\u00edt spasen\u00ed sv\u00e9ho, a dobrotivost jeho zvelebila mne.", "fo": "T\u00fa r\u00e6tti m\u00e6r t\u00edn frelsuskj\u00f8ldur, mildi t\u00edn gj\u00f8rdi meg sterkan."} {"cs": "Roz\u0161\u00ed\u0159il kroky m\u00e9 pode mnou, aby se nepodvrtly nohy m\u00e9.", "fo": "T\u00fa gj\u00f8rdi r\u00famligt fyri fetum m\u00ednum, ikki eg skinkla\u00f0i \u00ed \u00f8klum."} {"cs": "Ty zajist\u00e9, Bo\u017ee, p\u0159ep\u00e1sals mne udatnost\u00ed k boji, porazils pode mne ty, kte\u0159\u00ed\u017e povst\u00e1vaj\u00ed proti mn\u011b.", "fo": "Til bardaga t\u00fa gyrdi meg vi\u00f0 styrki, m\u00ednar m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn n\u00edvdi t\u00fa m\u00e6r undir f\u00f8tur."} {"cs": "Ty jsi zajist\u00e9 mne p\u0159ep\u00e1sal udatnost\u00ed k boji, povst\u00e1vaj\u00edc\u00ed proti mn\u011b sehnul jsi pode mne.", "fo": "Til bardaga t\u00fa gyr\u00f0ir meg vi\u00f0 styrki, m\u00ednar m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn n\u00edvir t\u00fa m\u00e6r undir f\u00f8tur."} {"cs": "I pot\u0159el jsem je jako prach zem\u011b, jako bl\u00e1to na ulic\u00edch potla\u010dil a rozpt\u00fdlil jsem je.", "fo": "Eg smildra\u00f0i teir eins og dusti\u00f0 \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, eins og skarn \u00e1 g\u00f8tum eg tra\u00f0ka\u00f0i teir ni\u00f0ur."} {"cs": "Ty jsi mne vytrhl z r\u016fznic lidu m\u00e9ho, zachovals mne, abych byl za hlavu n\u00e1rod\u016fm; lid nezn\u00e1m\u00fd mn\u011b slou\u017eil.", "fo": "T\u00fa bjarga\u00f0i m\u00e6r \u00far f\u00f3lkanna str\u00ed\u00f0um, gj\u00f8rdi meg h\u00f8vdinga at tj\u00f3\u00f0um. Tj\u00f3\u00f0ir, eg ikki kendi, m\u00e6r t\u00e6na."} {"cs": "Cizozemci lhali mi, a jak\u017e zaslechli, uposlechli mne.", "fo": "\u00datlendskir kr\u00fapa fyri m\u00e6r; bert teir hoyra um meg, eru teir m\u00e6r l\u00fddnir."} {"cs": "Cizozemci svadli, a t\u0159\u00e1sli se i v ohrad\u00e1ch sv\u00fdch.", "fo": "\u00datlendskir koma burtur \u00ed einki, koma piprandi \u00fat \u00far sk\u00fdlum s\u00ednum."} {"cs": "\u017div\u0165 jest Hospodin, a po\u017eehnan\u00e1 sk\u00e1la m\u00e1; proto\u017e a\u0165 jest vyvy\u0161ov\u00e1n B\u016fh, sk\u00e1la spasen\u00ed m\u00e9ho,", "fo": "Heilur og s\u00e6lur Harrin! Signa\u00f0ur klettur m\u00edn! H\u00e1lova\u00f0ur frelsunnar Gu\u00f0 m\u00edn!"} {"cs": "B\u016fh siln\u00fd, kter\u00fd\u017e d\u00e1v\u00e1 mi pomsty a podma\u0148uje mi lidi.", "fo": "S\u00e1 Gu\u00f0, i\u00f0 veitir m\u00e6r hevnd og letur tj\u00f3\u00f0ir l\u00fata undir m\u00e6r,"} {"cs": "Vyvod\u00ed\u0161 mne z prost\u0159ed nep\u0159\u00e1tel m\u00fdch, a nad povst\u00e1vaj\u00edc\u00edmi proti mn\u011b vyvy\u0161uje\u0161 mne, \u010dlov\u011bka neprav\u00e9ho mne zbavuje\u0161.", "fo": "bjargar m\u00e6r fr\u00e1 f\u00edggindum m\u00ednum. T\u00fa hevjar meg upp um m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn m\u00ednar og veitir m\u00f3ti yvirgangsmonnum hj\u00e1lp."} {"cs": "Tato jsou pak posledn\u00ed slova Davidova: \u0158ekl David syn Izai, \u0159ekl, prav\u00edm, mu\u017e, kter\u00fd\u017e jest velice zv\u00fd\u0161en\u00fd, pomazan\u00fd Boha J\u00e1kobova, a lib\u00fd v zp\u011bv\u00edch Izraelsk\u00fdch:", "fo": "Hesi eru s\u00ed\u00f0stu or\u00f0 D\u00e1vids: Sv\u00e1 m\u00e6lir D\u00e1vid \u00cdsaison, sv\u00e1 m\u00e6lir ma\u00f0urin, i\u00f0 h\u00e1tt er settur, hin salva\u00f0i J\u00e1kups Gu\u00f0s, hetjan \u00ed \u00cdsraels kv\u00e6\u00f0um:"} {"cs": "Tato jsou jm\u00e9na nejudatn\u011bj\u0161\u00edch Davidov\u00fdch: Jo\u0161eb Ba\u0161ebet Tachmonsk\u00fd, p\u0159edn\u00ed z v\u016fdc\u016f, jeho\u017e rozko\u0161 byla s kop\u00edm pojednou ude\u0159iti na osm set ku pobit\u00ed jich.", "fo": "Hetta eru n\u00f8vnini \u00e1 hetjum D\u00e1vids: \u00cdsjbosjet Hakmoniti, oddama\u00f0ur teirra tr\u00edggja; ta\u00f0 var hann, i\u00f0 br\u00e1 sv\u00f8r\u00f0i s\u00ednum yvir \u00e1tta hundra\u00f0 vignum \u00ed senn."} {"cs": "Sstoupili tak\u00e9 ti t\u0159i z t\u0159idc\u00edti p\u0159edn\u00edch, a p\u0159i\u0161li ve \u017eni k Davidovi do jeskyn\u011b Adulam, kdy\u017e vojsko Filistinsk\u00e9 le\u017eelo v \u00fadol\u00ed Refaim.", "fo": "Einafer\u00f0 f\u00f3ru tr\u00edggir av teim tr\u00edati oman \u00ed hamarin til D\u00e1vids \u00ed \u00c1dullamhellinum, me\u00f0an Filistar l\u00f3gu \u00ed herb\u00fa\u00f0um \u00ed Refaimdali."} {"cs": "(Nebo David tehd\u00e1\u017e byl v pevnosti sv\u00e9, a osazen\u00fd lid Filistinsk\u00fdch byl u Betl\u00e9ma.)", "fo": "D\u00e1vid var t\u00e1 \u00ed fjallavirkinum, men var\u00f0hald Filista st\u00f3\u00f0 vi\u00f0 Betlehem."} {"cs": "Potom Abizai bratr Jo\u00e1b\u016fv, syn Sarvie, byl p\u0159edn\u00ed mezi t\u0159mi, kter\u00fd\u017e pozdvihl kop\u00ed sv\u00e9ho proti t\u0159em st\u016fm, kter\u00e9\u017e i pobil, a byl z t\u011bch t\u0159\u00ed nejslovoutn\u011bj\u0161\u00ed.", "fo": "\u00c1bisjai Zerujuson, br\u00f3\u00f0ir J\u00f3abs, var oddama\u00f0ur hinna tr\u00edati. Hann br\u00e1 spj\u00f3ti s\u00ednum yvir tr\u00fd hundra\u00f0 vignum og var navngitin millum hinna tr\u00edati."} {"cs": "To u\u010dinil Banai\u00e1\u0161 syn Joiad\u016fv, kter\u00fd\u017e tak\u00e9 slovoutn\u00fd byl mezi t\u011bmi t\u0159mi siln\u00fdmi.", "fo": "Hesi roysni vann Benaja J\u00f3jadason og var navnframur millum teirra tr\u00edati hetja."} {"cs": "Samma Charodsk\u00fd, Elika Charodsk\u00fd,", "fo": "Sjamma \u00far H\u00e1rod. Elika \u00far H\u00e1rod,"} {"cs": "Chelez Faltick\u00fd, H\u00edra syn Ike\u0161 Tekoitsk\u00fd,", "fo": "Helez \u00far Paltit, Ira Ikkesjson \u00far Tekoa,"} {"cs": "Abiezer Anatotsk\u00fd, Mebunnai Chusatsk\u00fd,", "fo": "\u00c1biezer \u00far \u00c1natot, Sibbekai \u00far Husja,"} {"cs": "Salmon Achochsk\u00fd, Maharai Netofatsk\u00fd,", "fo": "Zalmon \u00far \u00c1ho, M\u00e1harai \u00far Netofa,"} {"cs": "Cheleb syn Baany Netofatsk\u00fd, Ittai syn Ribai z Gabaa syn\u016f Beniamin,", "fo": "Heled B\u00e1anason \u00far Netofa, Ittai Ribaison av Benjamins \u00e6ttargrein \u00far Gibeu,"} {"cs": "Banai\u00e1\u0161 Faratonsk\u00fd, Haddai od potoku G\u00e1s,", "fo": "Benaja \u00far Piraton, Hiddai \u00far N\u00e1hale-G\u00e1asj;"} {"cs": "Abialbon Arbatsk\u00fd, Azmavet Barechumsk\u00fd,", "fo": "\u00c1hib\u00e1al \u00far \u00c1r\u00e1ba, Azmavet \u00far B\u00e1hurim,"} {"cs": "Eliachba Salbonsk\u00fd, z syn\u016f Jasen Jonata,", "fo": "Eljaba \u00far Sj\u00e1albon, J\u00e1sjen \u00far Guna,"} {"cs": "Samma Hararsk\u00fd, Achiam syn S\u00e1rar Ararsk\u00fd,", "fo": "J\u00f3natan Sjammason \u00far H\u00e1rar, \u00c1hiam Sj\u00e1rarsson \u00far H\u00e1rar."} {"cs": "Elifelet syn Achasbai Machatsk\u00e9ho, Eliam syn Achitofel\u016fv Gilonsk\u00fd,", "fo": "Elifelet \u00c1hazbaison \u00far Bet-M\u00e1aka, Eliam \u00c1kitofelsson \u00far Gilo,"} {"cs": "Chezrai Karmelsk\u00fd, Farai Arbitsk\u00fd,", "fo": "Hezro av Karmel, P\u00e1arai \u00far \u00c1rab,"} {"cs": "Igal syn N\u00e1tan\u016fv z Soba, B\u00e1ni G\u00e1dsk\u00fd,", "fo": "Jigal N\u00e1tansson \u00far Z\u00f3ba, B\u00e1ni \u00far G\u00e1d,"} {"cs": "Zelek Ammonsk\u00fd, Nacharai Berotsk\u00fd, od\u011bnec Jo\u00e1ba syna Sarvie,", "fo": "Zelek \u00far Ammon, N\u00e1harai \u00far Beerot, skjaldsveinur J\u00f3abs Zerujusonar,"} {"cs": "H\u00edra Itrejsk\u00fd, Gareb Itrejsk\u00fd,", "fo": "Ira \u00far Jattir; G\u00e1reb \u00far Jattir;"} {"cs": "Potom p\u0159i\u0161li do Gal\u00e1d a do zem\u011b dolej\u0161\u00ed nov\u00e9, odkud\u017e \u0161li do Dan J\u00e1han a do okol\u00ed Sidonsk\u00e9ho.", "fo": "og komu til Gilead og inn \u00ed landi\u00f0 hj\u00e1 Hetitum n\u00e1mindis K\u00e1desj; s\u00ed\u00f0an f\u00f3ru teir til D\u00e1n og fr\u00e1 D\u00e1n til Zidon."} {"cs": "P\u0159i\u0161li tak\u00e9 ku pevnosti T\u00fdru, a ke v\u0161em m\u011bst\u016fm Hevejsk\u00fdch a Kananejsk\u00fdch; odkud\u017e \u0161li na poledne zem\u011b Judsk\u00e9 do Bersab\u00e9.", "fo": "Ha\u00f0an komu teir at T\u00fdrusvirkinum og \u00f8llum borgum Hivita og K\u00e1n\u00e1anita; s\u00ed\u00f0an f\u00f3ru teir til Beersjebu \u00ed su\u00f0urlandinum \u00ed J\u00fada."} {"cs": "A kdy\u017e schodili v\u0161ecku zemi, p\u0159i\u0161li po p\u0159eb\u011bhnut\u00ed dev\u00edti m\u011bs\u00edc\u016f a dvadc\u00edti dn\u00ed do Jeruzal\u00e9ma.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir eftir n\u00edggju m\u00e1na\u00f0ir og tj\u00fagu dagar h\u00f8vdu fari\u00f0 um alt landi\u00f0, komu teir aftur til Jer\u00fasalem."} {"cs": "I \u0161el David vedl\u00e9 \u0159e\u010di G\u00e1dovy, jako\u017e byl p\u0159ik\u00e1zal Hospodin.", "fo": "Og l\u00fd\u00f0in or\u00f0um Gu\u00f0s f\u00f3r D\u00e1vid ni\u00f0an og gj\u00f8rdi, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0."} {"cs": "A vyhl\u00e9daje Aravna, uz\u0159el kr\u00e1le s slu\u017eebn\u00edky jeho, an jdou k n\u011bmu; proto\u017e vy\u0161ed Aravna, poklonil se kr\u00e1li tv\u00e1\u0159\u00ed svou a\u017e k zemi.", "fo": "Men \u00c1ravna fekst vi\u00f0 at treskja korn; og t\u00e1 i\u00f0 hann leit seg um og bar eyga vi\u00f0 kong og menn hansara, i\u00f0 komu ni\u00f0an til hansara, f\u00f3r hann og fell til jar\u00f0ar fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n s\u00edna fyri kongi"} {"cs": "A proto\u017e hledaj\u00edce d\u011bve\u010dky kr\u00e1sn\u00e9 ve v\u0161ech kon\u010din\u00e1ch Izraelsk\u00fdch, nalezli Abizag Sunamitskou, a p\u0159ivedli ji k kr\u00e1li.", "fo": "So leita\u00f0u teir eftir vakrari ungari gentu \u00ed \u00f8llum \u00cdsraels landi og funnu \u00c1bisjag \u00far Sj\u00fanem; hana leiddu teir inn fyri kong."} {"cs": "I vstoupil v\u0161ecken lid za n\u00edm; kter\u00fd\u017eto lid prozp\u011bvoval s pl\u00e9s\u00e1n\u00edm, a veselil se radost\u00ed velikou, tak a\u017e se v\u0161udy rozl\u00e9halo od zvuku jejich.", "fo": "S\u00ed\u00f0an fylgdi alt f\u00f3lki\u00f0 honum heim aftur vi\u00f0 lj\u00f3\u00f0p\u00edpum og miklum fagna\u00f0arr\u00f3pum, so at j\u00f8r\u00f0in mundi rivna\u00f0 av r\u00f3pum teirra."} {"cs": "I pomazali jej S\u00e1doch kn\u011bz a N\u00e1tan prorok za kr\u00e1le u Gihonu, a vstupovali odtud s radost\u00ed, tak \u017ee hlu\u010delo m\u011bsto. To\u0165 jest zvuk ten, kter\u00fd\u017e jste sly\u0161eli.", "fo": "Og Z\u00e1dok prestur og N\u00e1tan profetur salva\u00f0u hann til kong \u00ed Gihon og fylgdu honum s\u00ed\u00f0an heim ha\u00f0an vi\u00f0 fagna\u00f0arr\u00f3pum; harav st\u00f3\u00f0st r\u00f3mur \u00ed borgini; og hetta var tann glymur, sum tit hoyrdu."} {"cs": "Ano ji\u017e i dosedl \u0160alomoun na stolici kr\u00e1lovskou.", "fo": "Eisini er S\u00e1lomon longu setstur \u00ed kongsh\u00e1s\u00e6ti\u00f0."} {"cs": "I p\u0159ed\u011b\u0161eni jsou, a vstav\u0161e v\u0161ickni ti pozvan\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e byli p\u0159i Adoni\u00e1\u0161ovi, ode\u0161li jeden ka\u017ed\u00fd cestou svou.", "fo": "T\u00e1 kom r\u00e6\u00f0sla \u00e1 allar gestir \u00c1d\u00f3nija; teir hildu avsta\u00f0 og hildu hv\u00f8r s\u00edna lei\u00f0."} {"cs": "A ost\u0159\u00edhej p\u0159ik\u00e1zan\u00ed Hospodina Boha sv\u00e9ho, chod\u011b po cest\u00e1ch jeho, a zachov\u00e1vaje ustanoven\u00ed jeho, rozk\u00e1zan\u00ed jeho, i soudy jeho i sv\u011bdectv\u00ed jeho, jako\u017e ps\u00e1no jest v z\u00e1kon\u011b Moj\u017e\u00ed\u0161ov\u011b, a\u0165 by se \u0161\u0165astn\u011b vedlo, co\u017e bys koli \u010dinil, i v\u0161ecko, k \u010demu\u017e bys se obr\u00e1til,", "fo": "Og g\u00e6ta ta\u00f0, i\u00f0 Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, b\u00fd\u00f0ur, so at t\u00fa gongur \u00e1 vegi hans og var\u00f0veitir l\u00f3gir hans, bo\u00f0or\u00f0, fyriskipanir og vitnisbur\u00f0ir, eins og skipa\u00f0 er \u00ed M\u00f3sel\u00f3g, til tess at t\u00e6r m\u00e1 farast v\u00e6l \u00ed \u00f8llum, sum t\u00fa hevst at, og hvar t\u00fa so fert,"} {"cs": "Dn\u016f pak, v nich\u017e kraloval David nad Izraelem, bylo \u010dty\u0159idceti let. V Hebronu kraloval sedm let, a v Jeruzal\u00e9m\u011b kraloval t\u0159idceti a t\u0159i l\u00e9ta.", "fo": "\u00cd fj\u00f8ruti \u00e1r hev\u00f0i D\u00e1vid veri\u00f0 kongur yvir \u00cdsrael; \u00ed Hebron r\u00e1ddi hann \u00ed sjey \u00e1r og \u00ed Jer\u00fasalem tr\u00edati og tr\u00fd."} {"cs": "I ustanovil kr\u00e1l Banai\u00e1\u0161e syna Joiadova m\u00edsto n\u011bho nad vojskem, a S\u00e1docha kn\u011bze ustanovil kr\u00e1l m\u00edsto Abiatara.", "fo": "Kongur skipa\u00f0i n\u00fa Benaja J\u00f3jadason herh\u00f8vdinga \u00ed J\u00f3abs sta\u00f0, og Z\u00e1dok prest skipa\u00f0i hann \u00ed Ebjatars sta\u00f0."} {"cs": "I p\u0159ik\u00e1zal kr\u00e1l Banai\u00e1\u0161ovi synu Joiadovu, kter\u00fd\u017e vy\u0161ed, obo\u0159il se na n\u011bj, tak \u017ee um\u0159el. A tak utvrzeno jest kr\u00e1lovstv\u00ed v ruce \u0160alomounov\u011b.", "fo": "S\u00ed\u00f0an bey\u00f0 kongur Benaja J\u00f3jadasyni at fara og drepa hann; og solei\u00f0is l\u00e6t hann l\u00edv."} {"cs": "Proto\u017e \u0161el kr\u00e1l do Gabaon, aby tam ob\u011btoval; ta v\u00fdsost zajist\u00e9 byla nejv\u011bt\u0161\u00ed. Tis\u00edc ob\u011bt\u00ed z\u00e1paln\u00fdch ob\u011btoval \u0160alomoun na tom olt\u00e1\u0159i.", "fo": "Eina fer\u00f0 f\u00f3r kongur til Gibeon til at ofra har; t\u00ed at har var a\u00f0aloffurheyggjurin; t\u00fasund brennioffur ofra\u00f0i S\u00e1lomon \u00e1 t\u00ed altari."} {"cs": "Tedy p\u0159i\u0161ly dv\u011b \u017eeny hokyn\u011b k kr\u00e1li, a st\u00e1ly p\u0159ed n\u00edm.", "fo": "Um ta\u00f0 leiti\u00f0 komu tvey kv\u00f8ldarv\u00edv og gingu inn fyri kong."} {"cs": "A tak kr\u00e1l \u0160alomoun byl kr\u00e1lem nade v\u0161\u00edm Izraelem.", "fo": "S\u00e1lomon var n\u00fa kongur yvir \u00f8llum \u00cdsrael."} {"cs": "Tato pak byla kn\u00ed\u017eata jeho: Azari\u00e1\u0161 syn S\u00e1doch\u016fv kn\u00ed\u017eetem,", "fo": "Hesir v\u00f3ru h\u00e6gstu emb\u00e6tismenn hansara: \u00c1zarja Z\u00e1doksson var prestur."} {"cs": "Elichoref a Achi\u00e1\u0161 synov\u00e9 S\u00edsovi byli p\u00edsa\u0159i, Jozafat syn Achilud\u016fv kancl\u00e9\u0159em,", "fo": "Elih\u00f3ref og \u00c1hija Sjisjasynir v\u00f3ru skrivarar; J\u00f3sjafat \u00c1hiludsson var fr\u00e1sagnarmeistari."} {"cs": "A tato jsou jm\u00e9na jejich: Syn Chur na ho\u0159e Efraim;", "fo": "Hesi v\u00f3ru n\u00f8vn teirra: Ben-Hur \u00e1 Efraims fj\u00f8llum;"} {"cs": "Baana syn Achilud\u016fv, jeho\u017e byl Tanach a Mageddo, i v\u0161ecken Betsan, kter\u00fd\u017e jest vedl\u00e9 Sartan pod Jezreelem, od Betsan a\u017e do Abelmehula a a\u017e za Jekmaam;", "fo": "B\u00e1ana \u00c1hiludsson hev\u00f0i undir s\u00e6r T\u00e1anak og Megiddo og alt Bet-Sjean uppi vi\u00f0 Z\u00e1retan fyri ni\u00f0an Jizreel fr\u00e1 Bet-Sjean alt at \u00c1bel-Meh\u00f3la yvir um Jokmeam."} {"cs": "Achinadab syn Iddo v Mahanaim;", "fo": "\u00c1hinadab Iddoson \u00ed M\u00e1han\u00e1im;"} {"cs": "Achimaas v Neftal\u00edm, on tak\u00e9 pojal Basemat dceru \u0160alomounovu za man\u017eelku;", "fo": "\u00c1him\u00e1az \u00ed Naftali; eisini hann var giftur vi\u00f0 eini d\u00f3ttur S\u00e1lomons, B\u00e1semat;"} {"cs": "Baana syn Chusai v Asser a v Alot;", "fo": "B\u00e1ana Husjaison \u00ed \u00c1sjer og Bealot;"} {"cs": "Jozafat syn Paruach v Izachar;", "fo": "J\u00f3sjafat P\u00e1ruason \u00ed Issakar;"} {"cs": "Semei syn Ela v Beniamin;", "fo": "Sjimei Elason \u00ed Benjamin;"} {"cs": "Geber syn Uri v zemi Gal\u00e1d, v zemi Seona, kr\u00e1le Amorejsk\u00e9ho, a Oga kr\u00e1le B\u00e1zan; ten s\u00e1m vl\u00e1da\u0159em jedn\u00edm p\u0159edstaven byl t\u00e9 zemi.", "fo": "Geber Uriason \u00ed G\u00e1ds landi, landinum, i\u00f0 Sihon, kongur \u00c1morita, og Og, kongur \u00ed B\u00e1sjan, h\u00f8vdu valda\u00f0. Hann var einsamallur f\u00fati har \u00ed landinum."} {"cs": "On zajist\u00e9 panoval v\u0161udy s t\u00e9to strany \u0159eky od Tipsach a\u017e do G\u00e1zy nade v\u0161emi kr\u00e1li, kte\u0159\u00ed\u017e byli p\u0159ed \u0159ekou, a m\u011bl pokoj se v\u0161ech stran v\u016fkol.", "fo": "T\u00ed hann valda\u00f0i \u00f8llum landi fyri vestan \u00c1nna fr\u00e1 Tifsa alt at Gaza, \u00f8llum kongunum fyri vestan \u00c1nna, og bant fri\u00f0 vi\u00f0 \u00f8ll grannalond,"} {"cs": "I bydlil Juda a Izrael bezpe\u010dn\u011b, jeden ka\u017ed\u00fd pod sv\u00fdm vinn\u00fdm kmenem a pod sv\u00fdm f\u00edkem, od Dan a\u017e do Bersab\u00e9, po v\u0161ecky dny \u0160alomounovy.", "fo": "so at J\u00fada og \u00cdsrael b\u00fa\u00f0u \u00ed trygdum, hv\u00f8r ma\u00f0ur undir s\u00ednum v\u00ednberjatr\u00e6i og fikutr\u00e6i fr\u00e1 D\u00e1n alt at Beersjebu alla \u00e6vi S\u00e1lomons."} {"cs": "M\u011bl tak\u00e9 \u0160alomoun \u010dty\u0159idceti tis\u00edc kon\u00ed na st\u00e1n\u00ed k voz\u016fm sv\u00fdm, a dvan\u00e1cte tis\u00edc j\u00edzdn\u00fdch.", "fo": "S\u00e1lomon hev\u00f0i fj\u00f8ruti t\u00fasund p\u00f8r av hestum fyri vagnum og t\u00f3lv t\u00fasund rei\u00f0hestar."} {"cs": "Zase poslal \u0160alomoun k Ch\u00edramovi, \u0159ka:", "fo": "S\u00e1lomon sendi Hirami hetta svar:"} {"cs": "Rozk\u00e1zal kr\u00e1l \u0160alomoun vyb\u00edrati osoby ze v\u0161eho Izraele, a bylo vybran\u00fdch t\u0159idceti tis\u00edc mu\u017e\u016f.", "fo": "S\u00e1lomon kongur l\u00e6t n\u00fa b\u00fagva \u00fat starvskyldumenn av \u00f8llum \u00cdsrael, tr\u00edati t\u00fasund mans."} {"cs": "M\u011bl tak\u00e9 \u0160alomoun sedmdes\u00e1te tis\u00edc nosi\u010d\u016f, a osmdes\u00e1te tis\u00edc t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e tesali na ho\u0159e,", "fo": "Og S\u00e1lomon hev\u00f0i sjeyti t\u00fasund bur\u00f0armenn og \u00e1ttati t\u00fasund steinh\u00f8ggarar \u00ed fj\u00f8llunum"} {"cs": "A tak vystav\u011bl d\u016fm ten, a dokonal jej, a p\u0159ikryl jej krokvemi ohnut\u00fdmi a prkny cedrov\u00fdmi.", "fo": "Solei\u00f0is bygdi hann templi\u00f0 li\u00f0ugt og br\u00f3sta\u00f0i og takti ta\u00f0 vi\u00f0 sedrisvi\u00f0i."} {"cs": "A tak vystav\u011bl \u0160alomoun ten d\u016fm, a dokonal jej.", "fo": "S\u00ed\u00f0an bygdi S\u00e1lomon templi\u00f0 li\u00f0ugt."} {"cs": "Pro\u010de\u017e \u010dty\u0159idc\u00edti lokt\u016f byl d\u016fm, jen\u017e jest chr\u00e1m p\u0159edn\u00ed.", "fo": "Og a\u00f0alh\u00fasi\u00f0 frammanvert vi\u00f0 innh\u00fasi\u00f0 var fj\u00f8ruti alnir."} {"cs": "Oblo\u017eil tak\u00e9 ty cherub\u00edny zlatem.", "fo": "Ker\u00fabarnar leg\u00f0i hann vi\u00f0 gulli."} {"cs": "Potom stav\u011bl \u0160alomoun d\u016fm sv\u016fj za t\u0159in\u00e1cte let, a\u017e jej v\u0161elijak dostav\u011bl.", "fo": "Kongsh\u00f8ll s\u00edna bygdi S\u00e1lomon \u00ed trettan \u00e1r, \u00e1\u00f0renn hann fekk hana alla lidna."} {"cs": "V\u0161ecko to bylo z kamen\u00ed n\u00e1kladn\u00e9ho, vedl\u00e9 m\u00edry tesan\u00e9ho a pilou \u0159ezan\u00e9ho, vnit\u0159 i zevnit\u0159, a to od gruntu a\u017e k stropu, i zevnit\u0159 a\u017e k s\u00edni velik\u00e9.", "fo": "Alt hetta var bygt vi\u00f0 d\u00fdrmettum steinum, i\u00f0 v\u00f3ru h\u00f8gdir eftir m\u00e1ti og saga\u00f0ir vi\u00f0 sag b\u00e6\u00f0i innan og uttan, fr\u00e1 grundini og alt upp undir syllarnar. \u00c1 sama h\u00e1tt var forgar\u00f0urin mikli bygdur."} {"cs": "Z\u00e1klad tak\u00e9 byl z kamen\u00ed n\u00e1kladn\u00e9ho, z kamen\u00ed velik\u00e9ho, z kamen\u00ed na deset loket, a z kamen\u00ed na osm loket.", "fo": "Grundin var bygd vi\u00f0 d\u00fdrmettum, st\u00f3rum steinum, summir t\u00edggju alnir umm\u00e1ls og a\u00f0rir \u00e1tta."} {"cs": "Tak i v\u00fd\u0161 bylo kamen\u00ed n\u00e1kladn\u00e9, p\u0159\u00edslu\u0161n\u011b vedl\u00e9 m\u00edry tesan\u00e9, a cedrov\u00e9 dsky.", "fo": "Oman\u00e1 v\u00f3ru lagdir d\u00fdrmettir steinar, h\u00f8gdir eftir m\u00e1ti, og sedrisvi\u00f0ur."} {"cs": "(Ten byl syn \u017eeny vdovy z pokolen\u00ed Neftal\u00edmova, jeho\u017e otec byl obyvatel Tyrsk\u00fd, \u0159emesln\u00edk d\u00edla z m\u011bdi), proto \u017ee byl pln\u00fd moudrosti a rozumnosti i um\u011bn\u00ed k d\u011bl\u00e1n\u00ed v\u0161elik\u00e9ho d\u00edla z m\u011bdi. Kter\u00fd\u017eto kdy\u017e p\u0159i\u0161el k kr\u00e1li \u0160alomounovi, d\u011blal v\u0161elik\u00e9 d\u00edlo jeho.", "fo": "Hann var sonur einkju av \u00e6ttargrein Naftali; men fa\u00f0ir hansara var \u00e6tta\u00f0ur \u00far T\u00fdrus og var koparsmi\u00f0ur; hann var fullur av vitsku og skynsemi og alk\u00f8nur \u00ed \u00f8llum koparsm\u00ed\u00f0i; hann kom til S\u00e1lomons kongs og gj\u00f8rdi \u00f8ll sm\u00ed\u00f0i hansara."} {"cs": "M\u0159e\u017eov\u00e1n\u00ed tak\u00e9 d\u00edlem pleten\u00fdm, a \u0161\u0148\u016fry jako \u0159et\u00edzky ud\u011blal k t\u011bm makovic\u00edm, kter\u00e9\u017e byly na vrchu sloup\u016f, sedm na makovici jednu a sedm na makovici druhou.", "fo": "\u00c1 hv\u00f8rjum s\u00falnah\u00f8vdi var eins og rutt net, fl\u00e6ttur gj\u00f8rdar \u00far festum, sjey fyri hv\u00f8rt h\u00f8vdi\u00f0."} {"cs": "A ud\u011blav sloupy, p\u0159idal k m\u0159e\u017eov\u00e1n\u00ed jednomu dva \u0159ady jablek zrnat\u00fdch v\u016fkol, aby makovice, kter\u00e9\u017e byly na vrchu, p\u0159ikr\u00fdvaly. A tak u\u010dinil makovici druh\u00e9.", "fo": "Og hann gj\u00f8rdi granatepli, tvey r\u00f8\u00f0, kring um netini, i\u00f0 huldu b\u00e6\u00f0i s\u00falnah\u00f8vdini."} {"cs": "Na t\u011bch pak makovic\u00edch na vrchu sloup\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e v s\u00ed\u0148ci st\u00e1ti m\u011bli, bylo d\u00edlo kv\u011btem liliov\u00fdm na \u010dty\u0159i lokty.", "fo": "Og s\u00falnah\u00f8vdini h\u00f8vdu liljuskap."} {"cs": "Bylo pak takov\u00e9 d\u00edlo ka\u017ed\u00e9ho podstavku; li\u0161tov\u00e1n\u00ed bylo v\u016fkol na nich, kter\u00e9\u017eto li\u0161tov\u00e1n\u00ed bylo po kraj\u00edch jeho.", "fo": "Hesir kervagnar v\u00f3ru gj\u00f8rdir \u00e1 henda h\u00e1tt: Teir h\u00f8vdu br\u00fanabor\u00f0, og millum br\u00fanabor\u00f0anna v\u00f3ru tv\u00f8rbor\u00f0."} {"cs": "A na tom li\u0161tov\u00e1n\u00ed, kter\u00e9\u017e bylo po kraj\u00edch, lvov\u00e9, volov\u00e9 a cherub\u00ednov\u00e9 byli, a nad t\u011bmi kraji byl sloupec svrchu, a pod lvy a voly obruba d\u00edlem ta\u017een\u00fdm.", "fo": "\u00c1 tv\u00f8rbor\u00f0unum millum br\u00fanabor\u00f0anna v\u00f3ru lj\u00f3n, oksar og ker\u00fabar eins og \u00e1 br\u00fanabor\u00f0unum; og b\u00e6\u00f0i fyri oman og fyri ni\u00f0an lj\u00f3nini og oksarnar v\u00f3ru gj\u00f8rdir hangandi bl\u00f3mukransar."} {"cs": "Ty v\u011bci na rovin\u00e1ch Jord\u00e1nsk\u00fdch sl\u00edval kr\u00e1l v jilovat\u00e9 zemi, mezi Sochot a Sartan.", "fo": "Kongur l\u00e6t stoypa teir \u00e1 J\u00f3rdansl\u00e6ttanum vi\u00f0 \u00c1dama va\u00f0i\u00f0 millum Sukkot og Z\u00e1retan."} {"cs": "I se\u0161li se k kr\u00e1li \u0160alomounovi v\u0161ickni mu\u017ei Izrael\u0161t\u00ed m\u011bs\u00edce Etanim, v \u010das slavnosti; a ten m\u011bs\u00edc jest sedm\u00fd.", "fo": "Og allir \u00cdsraelsmenn savna\u00f0ust saman hj\u00e1 S\u00e1lomoni kongi \u00e1 h\u00e1t\u00ed\u00f0ini \u00ed etanim m\u00e1na\u00f0i, ta\u00f0 er m\u00e1na\u00f0urin sjeyndi."} {"cs": "A tak splnil Hospodin slovo sv\u00e9, kter\u00e9\u017e byl mluvil. Nebo jsem povstal na m\u00edsto Davida otce sv\u00e9ho, a dosedl jsem na stolici Izraelskou, jako\u017e byl mluvil Hospodin, a ustav\u011bl jsem d\u016fm tento jm\u00e9nu Hospodina Boha Izraelsk\u00e9ho,", "fo": "N\u00fa hevur Harrin evna\u00f0 or\u00f0 s\u00edtt, sum hann tala\u00f0i; t\u00ed at eg eri komin \u00ed sta\u00f0 D\u00e1vids, fa\u00f0irs m\u00edns, og siti \u00ed h\u00e1s\u00e6ti \u00cdsraels, eins og Harrin heitti; og eg havi bygt navni Harrans, \u00cdsraels Gu\u00f0s, h\u00fasi\u00f0;"} {"cs": "Ty vysl\u00fdchej na nebi a odpus\u0165 h\u0159\u00edch lidu sv\u00e9mu Izraelsk\u00e9mu, a uve\u010f je zase do zem\u011b, kterou\u017e jsi dal otc\u016fm jejich.", "fo": "t\u00e1 hoyri t\u00fa ta\u00f0 \u00e1 himnum og fyrigev syndina hj\u00e1 f\u00f3lki t\u00ednum \u00cdsrael og lei\u00f0 teir heim aftur \u00ed ta\u00f0 land, sum t\u00fa gavst fedrum teirra!"} {"cs": "Ty vysl\u00fdchej na nebi, a odpus\u0165 h\u0159\u00edch slu\u017eebn\u00edk\u016f sv\u00fdch a lidu sv\u00e9ho Izraelsk\u00e9ho, vyu\u010duje je cest\u011b v\u00fdborn\u00e9, po n\u00ed\u017e by chodili, a dej d\u00e9\u0161\u0165 na zemi svou, kterou\u017e jsi dal lidu sv\u00e9mu za d\u011bdictv\u00ed.", "fo": "t\u00e1 hoyri t\u00fa ta\u00f0 \u00e1 himnum og fyrigev synd t\u00e6nara t\u00edns og f\u00f3lks t\u00edns \u00cdsrael. Ja, kenn teimum tann g\u00f3\u00f0a vegin, i\u00f0 teir eiga at ganga, og lat ta\u00f0 regna yvir land t\u00edtt, i\u00f0 t\u00fa gavst f\u00f3lki t\u00ednum til ognar!"} {"cs": "Aby se b\u00e1li tebe po v\u0161ecky dny, v nich\u017e by \u017eivi byli na zemi, kterou\u017e jsi dal otc\u016fm na\u0161im.", "fo": "til tess at teir mega \u00f3ttast teg alla ta stund, teir liva \u00ed t\u00ed landi, sum t\u00fa gavst fedrum v\u00e1rum."} {"cs": "Ty vysl\u00fdchej na nebi v m\u00edst\u011b p\u0159eb\u00fdv\u00e1n\u00ed sv\u00e9ho, a u\u010di\u0148 v\u0161ecko to, o \u010de\u017e volati bude k tob\u011b cizozemec ten, a\u0165by poznali v\u0161ickni n\u00e1rodov\u00e9 zem\u011b jm\u00e9no tv\u00e9, a b\u00e1li se tebe jako lid tv\u016fj Izraelsk\u00fd, a aby v\u011bd\u011bli, \u017ee jm\u00e9no tv\u00e9 vz\u00fdv\u00e1no jest nad domem t\u00edmto, kter\u00fd\u017e jsem vystav\u011bl.", "fo": "t\u00e1 hoyri t\u00fa hann \u00e1 himnum \u00ed b\u00fasta\u00f0i t\u00ednum og veit honum alt ta\u00f0, i\u00f0 hann bi\u00f0ur teg um, til tess at allar tj\u00f3\u00f0ir \u00e1 fold mega kenna navn t\u00edtt og \u00f3ttast teg eins og f\u00f3lk t\u00edtt \u00cdsrael, og til tess at teir mega vita, at navn t\u00edtt er nevnt yvir hesum h\u00fasi, sum eg havi bygt."} {"cs": "Tolik\u00e9\u017e vysl\u00fdchej na nebi modlitbu jejich a \u00fap\u011bn\u00ed jejich, a vyve\u010f p\u0159i jejich.", "fo": "t\u00e1 hoyri t\u00fa \u00e1 himnum b\u00f8n teirra og b\u00f8nligu \u00e1kallan og veit teimum r\u00e6tt teirra!"} {"cs": "Vysl\u00fdchej\u017e tedy na nebes\u00edch, v m\u00edst\u011b p\u0159eb\u00fdv\u00e1n\u00ed sv\u00e9ho, modlitbu jejich a \u00fap\u011bn\u00ed jejich, a vyve\u010f p\u0159i jejich,", "fo": "t\u00e1 hoyri t\u00fa \u00e1 himnum \u00ed b\u00fasta\u00f0i t\u00ednum b\u00f8nir og b\u00f8nligu \u00e1kallanir teirra og veit teimum r\u00e6tt teirra;"} {"cs": "A odpus\u0165 lidu sv\u00e9mu, co\u017ekoli zh\u0159e\u0161il proti tob\u011b, i v\u0161ecka p\u0159estoupen\u00ed jejich, jimi\u017e p\u0159estoupili proti tob\u011b, a naklo\u0148 k nim l\u00edtost\u00ed ty, kte\u0159\u00ed\u017e je zj\u00edmali, aby se smilovali nad nimi.", "fo": "og fyrigev f\u00f3lki t\u00ednum syndir teirra og allar t\u00e6r misger\u00f0ir, i\u00f0 teir hava gj\u00f8rt m\u00f3ti t\u00e6r, og lat teir finna miskunnsemi hj\u00e1 teimum, sum herleiddu teir, so at teir v\u00e1rkunna teimum;"} {"cs": "Necha\u0165 jsou tedy o\u010di tv\u00e9 otev\u0159en\u00e9 k modlitb\u011b slu\u017eebn\u00edka tv\u00e9ho a k modlitb\u011b lidu tv\u00e9ho Izraelsk\u00e9ho, abys je vysl\u00fdchal v\u017edycky, kdy\u017e by t\u011b koli vz\u00fdvali.", "fo": "Ja, g\u00e6vi eygu t\u00edni mega vera opin fyri b\u00f8nligu \u00e1kallan t\u00e6nara t\u00edns og f\u00f3lks t\u00edns \u00cdsraels, so at t\u00fa b\u00f8nhoyrir teir \u00ed \u00f8llum, sum teir bi\u00f0ja teg um!"} {"cs": "A stoje, dobro\u0159e\u010dil v\u0161emu shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed Izraelsk\u00e9mu hlasem velik\u00fdm, \u0159ka:", "fo": "S\u00ed\u00f0an gekk hann fram og v\u00e6lsigna\u00f0i allan \u00cdsraels savna\u00f0 vi\u00f0 har\u00f0ari r\u00f8dd og m\u00e6lti:"} {"cs": "Ale nakloni\u017e srdce na\u0161e k sob\u011b, abychom chodili po v\u0161ech cest\u00e1ch jeho, a ost\u0159\u00edhali p\u0159ik\u00e1zan\u00ed jeho, i ustanoven\u00ed jeho, a soud\u016f jeho, kter\u00e9\u017e p\u0159ik\u00e1zal otc\u016fm na\u0161im.", "fo": "men heldur sn\u00fdr hj\u00f8rtum okkara til s\u00edn, so at vit ganga lei\u00f0ir hansara og var\u00f0veita bo\u00f0or\u00f0 hansara, fyriskipanir og l\u00f3gir, i\u00f0 hann leg\u00f0i fyri fedrar okkara."} {"cs": "Kr\u00e1l pak a s n\u00edm v\u0161ecken Izrael ob\u011btovali ob\u011bti p\u0159ed Hospodinem.", "fo": "S\u00ed\u00f0an ofra\u00f0i kongur og allur \u00cdsrael vi\u00f0 honum sl\u00e1turoffur frammi fyri Harranum."} {"cs": "A ty jestli\u017ee choditi bude\u0161 p\u0159ede mnou, jako chodil David otec tv\u016fj, v dokonalosti srdce a v up\u0159\u00edmnosti, \u010din\u011b v\u0161ecko to, co\u017e jsem p\u0159ik\u00e1zal tob\u011b, ustanoven\u00ed m\u00fdch i soud\u016f m\u00fdch ost\u0159\u00edhaje:", "fo": "Um t\u00fa vilt ganga fyri \u00e1sj\u00f3n m\u00edni, eins og D\u00e1vid, fa\u00f0ir t\u00edn, gj\u00f8rdi \u00ed hjartans sakloysi og r\u00e6ttl\u00e6ti, og halda alt ta\u00f0, i\u00f0 eg havi bo\u00f0i\u00f0 t\u00e6r, og var\u00f0veita bo\u00f0or\u00f0 og l\u00f3gir m\u00ednar,"} {"cs": "Nebo byl poslal Ch\u00edram kr\u00e1li sto a dvadceti centn\u00e9\u0159\u016f zlata.", "fo": "Men Hiram sendi S\u00e1lomoni eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu talentir av gulli."} {"cs": "V\u0161ecken tak\u00e9 lid, kter\u00fd\u017e byl poz\u016fstal z Amorejsk\u00fdch, Hetejsk\u00fdch, Ferezejsk\u00fdch, Hevejsk\u00fdch a Jebuzejsk\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e nebyli z syn\u016f Izraelsk\u00fdch,", "fo": "Alt ta\u00f0 f\u00f3lk, i\u00f0 eftir var av \u00c1moritum, Hetitum, Perezitum, Hivitum og Jebusitum og ikki v\u00f3ru av \u00cdsraels \u00e6tt \u2013"} {"cs": "Toti\u017e syny jejich, kte\u0159\u00ed\u017e byli poz\u016fstali po nich v zemi, jich\u017e nemohli synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed vyhladiti, uvedl \u0160alomoun pod plat a v slu\u017ebu a\u017e do tohoto dne.", "fo": "\u00e1 eftirkomarar teirra, i\u00f0 eftir v\u00f3ru \u00ed landinum, og sum \u00cdsraelsmenn ikki h\u00f8vdu fingi\u00f0 avoytt, leg\u00f0i S\u00e1lomon ta starvskyldu, i\u00f0 stendur vi\u00f0 enn \u00ed dag;"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159eplaviv\u0161e se do Ofir, nabrali tam zlata \u010dty\u0159i sta a dvadceti centn\u00e9\u0159\u016f, a p\u0159ivezli kr\u00e1li \u0160alomounovi.", "fo": "Teir f\u00f3ru til Ofir og fluttu ha\u00f0an f\u00fdra hundra\u00f0 og tj\u00fagu talentir av gulli og fingu S\u00e1lomoni kongi ta\u00f0."} {"cs": "Blahoslaven\u00ed mu\u017ei tvoji, a blahoslaven\u00ed slu\u017eebn\u00edci tvoji, kte\u0159\u00ed\u017e stoj\u00ed p\u0159ed tebou v\u017edycky, a sly\u0161\u00ed moudrost tvou.", "fo": "S\u00e6lar eru konur t\u00ednar, og s\u00e6lir eru t\u00e6narar t\u00ednir, i\u00f0 standa frammi fyri t\u00e6r og l\u00fd\u00f0a \u00e1 v\u00edsd\u00f3m t\u00edn!"} {"cs": "Byla pak v\u00e1ha toho zlata, kter\u00e9\u017e p\u0159ich\u00e1zelo \u0160alomounovi na ka\u017ed\u00fd rok, \u0161est set \u0161edes\u00e1te \u0161est centn\u00e9\u0159\u016f zlata,", "fo": "Til S\u00e1lomons var\u00f0 flutt av gulli \u00e1 hv\u00f8rjum \u00e1ri seks hundra\u00f0 og seksti og seks gulltalentir"} {"cs": "Krom\u011b toho, co p\u0159ich\u00e1zelo od kupc\u016f a prodava\u010d\u016f vonn\u00fdch v\u011bc\u00ed, a ode v\u0161ech kr\u00e1l\u016f Arabsk\u00fdch i v\u00fdvod zem\u011b.", "fo": "umframt skattir fr\u00e1 hertiknum borgum og innt\u00f8kur fr\u00e1 keypmonnum og \u00f8llum kongum \u00ed Ereb og j\u00f8llum landsins."} {"cs": "A proto\u017e nad\u011blal kr\u00e1l \u0160alomoun dv\u011b st\u011b \u0161t\u00edt\u016f z zlata ta\u017een\u00e9ho, \u0161est set zlat\u00fdch d\u00e1val na ka\u017ed\u00fd \u0161t\u00edt,", "fo": "S\u00e1lomon kongur l\u00e6t sm\u00ed\u00f0a tvey hundra\u00f0 skildir \u00far slignum gulli; hv\u00f8r skj\u00f8ldurin v\u00e1 seks hundra\u00f0 siklar;"} {"cs": "Ud\u011blal tak\u00e9 kr\u00e1l stolici z kost\u00ed slonov\u00fdch velikou, a oblo\u017eil ji zlatem ryz\u00edm.", "fo": "Kongur l\u00e6t eisini gera miki\u00f0 h\u00e1s\u00e6ti av f\u00edlabeini og leg\u00f0i ta\u00f0 vi\u00f0 sk\u00edrum gulli."} {"cs": "I zveleben jest kr\u00e1l \u0160alomoun nad v\u0161ecky kr\u00e1le zemsk\u00e9 v bohatstv\u00ed a v moudrosti.", "fo": "S\u00e1lomon kongur var r\u00edkari og vitrari enn allir kongar \u00e1 fold."} {"cs": "Pro\u010de\u017e v\u0161ickni obyvatel\u00e9 zem\u011b \u017e\u00e1dostivi byli vid\u011bti tv\u00e1\u0159 \u0160alomounovu, aby sly\u0161eli moudrost jeho, kterou\u017e slo\u017eil B\u016fh v srdci jeho.", "fo": "Og \u00far \u00f8llum \u00e6ttum komu menn at s\u00edggja S\u00e1lomon og fregnast um vitsku hans, i\u00f0 Gu\u00f0 hev\u00f0i lagt honum \u00ed br\u00f3sti\u00f0;"} {"cs": "V tom kr\u00e1l \u0160alomoun zamiloval \u017eeny cizozemky mnoh\u00e9, i dceru Faraonovu, i Mo\u00e1bsk\u00e9, Ammonitsk\u00e9, Idumejsk\u00e9, Sidonsk\u00e9 a Hetejsk\u00e9,", "fo": "Umframt d\u00f3ttur F\u00e1rao elska\u00f0i S\u00e1lomon kongur n\u00f3gvar \u00fatlendskar konur, m\u00f3abitiskar, ammonitiskar, ed\u00f3mitiskar, zidonitiskar og hetitiskar,"} {"cs": "Tak \u017ee m\u011bl \u017een kr\u00e1loven sedm set a \u017eenin t\u0159i sta. I odvr\u00e1tily \u017eeny jeho srdce jeho.", "fo": "Hann hev\u00f0i sjey hundra\u00f0 tignarkonur og tr\u00fd hundra\u00f0 hj\u00e1konur; t\u00e6r fingu sn\u00fa\u00f0 hjarta hansara burtur fr\u00e1 Harranum."} {"cs": "Ale obr\u00e1til se \u0160alomoun k Astarot, bohyni Sidonsk\u00e9, a k Moloch, ohavnosti Ammonsk\u00e9.", "fo": "S\u00e1lomon elti Astarte, gud Zidonita, og Milkom, andstygd Ammonita."} {"cs": "Tedy vystav\u011bl \u0160alomoun v\u00fdsost Ch\u00e1mosovi, ohavnosti Mo\u00e1bsk\u00e9, na ho\u0159e, kter\u00e1\u017e jest naproti Jeruzal\u00e9mu, a Molochovi, ohavnosti syn\u016f Ammon.", "fo": "T\u00e1 gj\u00f8rdi S\u00e1lomon offurheyggj fyri Kemosj, andstygd M\u00f3abita, \u00e1 fjallinum beint fyri eystan Jer\u00fasalem og fyri Molok, andstygd Ammonita;"} {"cs": "I rozhn\u011bval se Hospodin na \u0160alamouna, proto \u017ee se uch\u00fdlilo srdce jeho od Hospodina Boha Izraelsk\u00e9ho, kter\u00fd\u017e se jemu byl uk\u00e1zal po dvakr\u00e1t,", "fo": "T\u00e1 reiddist Harrin inn \u00e1 S\u00e1lomon, t\u00ed at hann hev\u00f0i sn\u00fa\u00f0 hjarta s\u00ednum burtur fr\u00e1 Harranum, \u00cdsraels Gu\u00f0i, t\u00f3 at hann tv\u00e6r fer\u00f0ir hev\u00f0i birtst fyri honum"} {"cs": "(Za \u0161est zajist\u00e9 m\u011bs\u00edc\u016f byl tam Jo\u00e1b se v\u0161\u00edm lidem Izraelsk\u00fdm, dokud\u017e nevypl\u00e9nil v\u0161ech pohlav\u00ed mu\u017esk\u00e9ho v zemi Idumejsk\u00e9),", "fo": "\u00ed seks m\u00e1na\u00f0ir var J\u00f3ab og allur \u00cdsrael har, til hann hev\u00f0i fingi\u00f0 avoytt alt kallkyn \u00ed Ed\u00f3m \u2013,"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e jdouce z Madian, p\u0159i\u0161li do F\u00e1ran, a vzav\u0161e s sebou n\u011bkter\u00e9 mu\u017ee z F\u00e1ran, p\u0159i\u0161li do Egypta k Faraonovi, kr\u00e1li Egyptsk\u00e9mu, kter\u00fd\u017e dal jemu d\u016fm, i stravou opat\u0159il ho, dal jemu tak\u00e9 i zemi.", "fo": "Teir l\u00f8gdu \u00fat av Midian og komu til P\u00e1ran; ha\u00f0an fingu teir nakrar menn vi\u00f0 s\u00e6r og komu til Egyptalands til F\u00e1raos, Egyptalands kongs; hann gav honum h\u00fas og vistir; eisini gav hann honum j\u00f8r\u00f0."} {"cs": "A tak nalezl Adad milost velikou p\u0159ed Faraonem, tak \u017ee jemu dal za man\u017eelku sestru \u017eeny sv\u00e9, sestru Tafnes kr\u00e1lovny.", "fo": "Men F\u00e1rao t\u00f3kti miklan tokka \u00ed H\u00e1dadi og gifti honum eldru systur Takpenesar, konu s\u00ednar."} {"cs": "Vzbudil je\u0161t\u011b B\u016fh proti n\u011bmu protivn\u00edka, R\u00e1zona syna Eliadova, kter\u00fd\u017e byl utekl od Hadarezera kr\u00e1le Soby, p\u00e1na sv\u00e9ho,", "fo": "Uppaftur vakti Gu\u00f0 honum upp m\u00f3tst\u00f8\u00f0umann, Rezon Eljadason, i\u00f0 farin var millum m\u00e1la fr\u00e1 harra s\u00ednum H\u00e1dadezer kongi \u00ed Z\u00f3ba;"} {"cs": "Jerobo\u00e1m pak byl mu\u017e siln\u00fd a udatn\u00fd. Proto\u017e vida \u0160alomoun ml\u00e1dence, \u017ee by pracovit\u00fd byl, ustanovil ho nade v\u0161emi platy z domu Jozefa.", "fo": "N\u00fa var hesin Jer\u00f3boam reystmenni; og t\u00e1 i\u00f0 S\u00e1lomon s\u00e1, hvussu hegnigur hesin ungi ma\u00f0ur var, setti hann hann sum umsj\u00f3narmann yvir \u00f8llum skyldub\u00f8narf\u00f3lki av J\u00f3sefs \u00e6tt."} {"cs": "Tedy ujav Achi\u00e1\u0161 roucho nov\u00e9, kter\u00e9\u017e m\u011bl na sob\u011b, roztrhal je na dvan\u00e1cte kus\u016f.", "fo": "T\u00e1 treiv \u00c1hia \u00ed tann n\u00fdggja m\u00f8ttulin, sum hann var \u00ed, og skr\u00e6ddi hann \u00ed t\u00f3lv lutir"} {"cs": "Proto \u017ee opustili mne, a klan\u011bli se Astarot bohyni Sidonsk\u00e9, a Ch\u00e1mos bohu Mo\u00e1bsk\u00e9mu, i Moloch bohu Ammonsk\u00e9mu, a nechodili po cest\u00e1ch m\u00fdch, aby \u010dinili to, co\u017e mi se l\u00edb\u00ed, toti\u017e ustanoven\u00ed m\u00e1 a soudy m\u00e9, jako David otec jeho.", "fo": "hetta vil eg gera, aftur fyri at hann hevur sagt meg burtur og tilbi\u00f0i\u00f0 Astarte, gud Zidonita, og Kemosj, gud M\u00f3abita, og Milkom, gud Ammonita, og ikki hevur gingi\u00f0 m\u00ednar lei\u00f0ir til tess at inna ta\u00f0, i\u00f0 r\u00e6tt er \u00ed m\u00ednum eygum, og ikki var\u00f0veitt bo\u00f0or\u00f0 og l\u00f3gir m\u00ednar, eins og D\u00e1vid fa\u00f0ir hansara gj\u00f8rdi."} {"cs": "Synu pak jeho d\u00e1m jedno pokolen\u00ed, aby z\u016fstala sv\u00edce Davidovi slu\u017eebn\u00edku m\u00e9mu po v\u0161ecky dny p\u0159ede mnou v m\u011bst\u011b Jeruzal\u00e9m\u011b, kter\u00e9\u017e jsem sob\u011b vyvolil, aby tam jm\u00e9no m\u00e9 p\u0159eb\u00fdvalo.", "fo": "men eina vil eg geva syni hansara, til tess at D\u00e1vid, t\u00e6nari m\u00edn, allar dagar m\u00e1 hava lampu fyri \u00e1sj\u00f3n m\u00edni \u00ed Jer\u00fasalem, borgini, sum eg \u00fatvaldi navni m\u00ednum til b\u00fasta\u00f0ar."} {"cs": "A tak tebe vezmu, abys kraloval ve v\u0161ech v\u011bcech, kter\u00fdch\u017e by \u017e\u00e1dala du\u0161e tv\u00e1, a bude\u0161 kr\u00e1lem nad Izraelem.", "fo": "Men teg vil eg kj\u00f3sa og lata teg r\u00e1\u00f0a fyri \u00f8llum, i\u00f0 hugur t\u00edn stundar \u00e1; og t\u00fa skalt ver\u00f0a kongur yvir \u00cdsrael."} {"cs": "Proto\u017e jestli\u017ee uposlechne\u0161 v\u0161eho toho, co\u017e p\u0159ik\u00e1\u017ei tob\u011b, a choditi bude\u0161 po cest\u00e1ch m\u00fdch, a \u010diniti to, co\u017e mi se l\u00edb\u00ed, ost\u0159\u00edhaje ustanoven\u00ed m\u00fdch a p\u0159ik\u00e1zan\u00ed m\u00fdch, jako \u010dinil David slu\u017eebn\u00edk m\u016fj: budu s tebou a vzd\u011bl\u00e1m tob\u011b d\u016fm st\u00e1l\u00fd, jako jsem vzd\u011blal Davidovi, a d\u00e1m tob\u011b lid Izraelsk\u00fd.", "fo": "Og ert t\u00fa l\u00fd\u00f0in \u00ed \u00f8llum, sum eg bj\u00f3\u00f0i t\u00e6r, gongur lei\u00f0ir m\u00ednar og gert ta\u00f0, sum r\u00e6tt er \u00ed m\u00ednum eygum, og var\u00f0veitir fyriskipanir og bo\u00f0or\u00f0 m\u00edni, eins og D\u00e1vid, t\u00e6nari m\u00edn, gj\u00f8rdi, so vil eg vera vi\u00f0 t\u00e6r og reisa t\u00e6r st\u00f8\u00f0ugt h\u00fas, eins og eg reisti D\u00e1vidi og geva t\u00e6r \u00cdsrael."} {"cs": "Dn\u016f pak, v nich\u017e kraloval \u0160alomoun v Jeruzal\u00e9m\u011b nade v\u0161\u00edm Izraelem, bylo \u010dty\u0159idceti let.", "fo": "\u00cd fj\u00f8ruti \u00e1r var S\u00e1lomon kongur \u00ed Jer\u00fasalem yvir \u00f8llum \u00cdsrael."} {"cs": "Tak \u017ee nad syny Izraelsk\u00fdmi toliko, kte\u0159\u00ed\u017e bydlili v m\u011bstech Judsk\u00fdch, kraloval Robo\u00e1m.", "fo": "Men yvir teimum \u00cdsraels monnum, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed J\u00fada borgum, var\u00f0 Reh\u00e1beam kongur."} {"cs": "Tedy stala se \u0159e\u010d Bo\u017e\u00ed k Semai\u00e1\u0161ovi mu\u017ei Bo\u017e\u00edmu, \u0159kouc\u00ed:", "fo": "Men t\u00e1 fekk Sjemaja Gu\u00f0sma\u00f0ur hetta or\u00f0 fr\u00e1 Gu\u00f0i:"} {"cs": "Potom vystav\u011bl Jerobo\u00e1m Sichem na ho\u0159e Efraim, a bydlil v n\u011bm, a vy\u0161ed odtud, vystav\u011bl Fanuel.", "fo": "Jer\u00f3boam v\u00edggirdi Sikem \u00e1 Efraims fj\u00f8llum og b\u00fasettist har. Seinni f\u00f3r hann ha\u00f0an og v\u00edggirdi Penuel."} {"cs": "I postavil jedno v Bethel, a druh\u00e9 postavil v Dan.", "fo": "Annan setti hann \u00ed Betel og hin setti hann \u00ed D\u00e1n."} {"cs": "Vzd\u011blal zajist\u00e9 d\u016fm v\u00fdsost\u00ed, a ustanovil kn\u011b\u017e\u00ed z lidu obecn\u00e9ho, kte\u0159\u00ed\u017e nebyli z syn\u016f L\u00e9v\u00ed.", "fo": "Hann gj\u00f8rdi eisini hov \u00e1 heyggjunum og skipa\u00f0i prestar av alskyns f\u00f3lki, sum ikki var av Levi \u00e6tt."} {"cs": "Proto\u017e vzav prorok t\u011blo mu\u017ee Bo\u017e\u00edho, vlo\u017eil je na osla, a p\u0159inesl je. I p\u0159i\u0161el do m\u011bsta sv\u00e9ho, aby ho plakal a pochoval.", "fo": "Hann t\u00f3k t\u00e1 l\u00edki\u00f0 av Gu\u00f0smanninum upp \u00e1 asna s\u00edn og flutti ta\u00f0 heim \u00ed borgina til tess at harma hann og jar\u00f0a hann."} {"cs": "I byla ta v\u011bc domu Jerobo\u00e1movu p\u0159\u00ed\u010dinou k h\u0159e\u0161en\u00ed, aby vypl\u00e9n\u011bn a vyhlazen byl se svrchku zem\u011b.", "fo": "Hetta var\u00f0 Jer\u00f3boams h\u00fasi til syndar og atvoldin til, at ta\u00f0 var\u00f0 t\u00fdnt og oytt oman av j\u00f8r\u00f0ini."} {"cs": "Proto\u017e aj, j\u00e1 uvedu zl\u00e9 v\u011bci na d\u016fm Jerobo\u00e1m\u016fv, a vyhlad\u00edm z Jerobo\u00e1ma, i toho, jen\u017e mo\u010d\u00ed na st\u011bnu, i zajat\u00e9ho i zanechan\u00e9ho v Izraeli, a vyvrhu ostatky domu Jerobo\u00e1mova, jako hn\u016fj vym\u00edt\u00e1n b\u00fdv\u00e1 a\u017e do\u010dista.", "fo": "tessvegna lati eg \u00f3g\u00e6vu koma oman yvir h\u00fas Jer\u00f3boams og t\u00fdni hj\u00e1 Jer\u00f3boami alt kallkyn, b\u00e6\u00f0i tr\u00e6l og fr\u00e6lsan \u00ed \u00cdsrael, og avoy\u00f0i h\u00fas Jer\u00f3boams eins og bos ver\u00f0ur burturs\u00f3pa\u00f0, til einki er eftir av t\u00ed."} {"cs": "Ano i v\u00e1lka, kter\u00e1\u017e byla mezi Robo\u00e1mem a Jerobo\u00e1mem po v\u0161ecky dny.", "fo": "Bardagi var millum Reh\u00e1beams og Jer\u00f3boams alla t\u00ed\u00f0ina."} {"cs": "Ten chodil ve v\u0161ech h\u0159\u00ed\u0161\u00edch otce sv\u00e9ho, kter\u00e9\u017e p\u00e1chal p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem jeho; a nebylo srdce jeho cel\u00e9 p\u0159i Hospodinu Bohu jeho, jako srdce Davida otce jeho.", "fo": "Hann fylgdi fa\u00f0ir s\u00ednum \u00ed \u00f8llum teimum syndum, i\u00f0 hann hev\u00f0i gj\u00f8rt undan honum; og ikki t\u00e6nti hann Harranum, Gu\u00f0i s\u00ednum, av heilum huga, eins og D\u00e1vid, forfa\u00f0ir hansara, hev\u00f0i gj\u00f8rt."} {"cs": "A byl boj mezi Robo\u00e1mem a Jerobo\u00e1mem po v\u0161ecky dny \u017eivota jeho.", "fo": "Millum Reh\u00e1beams og Jer\u00f3boams var \u00f3fri\u00f0ur, so leingi sum hann livdi."} {"cs": "Nebo ohyzdn\u00e9 sodom\u00e1\u0159e vypl\u00e9nil z zem\u011b, a odjal v\u0161ecky modly, kter\u00fdch\u017e nad\u011blali otcov\u00e9 jeho.", "fo": "Hann rak kallsk\u00f8kjurnar \u00fat \u00far landinum og t\u00fdndi allar skur\u00f0gudar, i\u00f0 fedrar hansara h\u00f8vdu lati\u00f0 gera."} {"cs": "Byla tedy v\u00e1lka mezi Azou, a mezi B\u00e1zou kr\u00e1lem Izraelsk\u00fdm, po v\u0161ecky dny jejich.", "fo": "\u00c1sa og B\u00e1sja, \u00cdsraels kongur, l\u00f3gu \u00ed str\u00ed\u00f0i alla \u00e6vi s\u00edna."} {"cs": "Nebo B\u00e1za kr\u00e1l Izraelsk\u00fd vyt\u00e1hl proti Judovi, a stav\u011bl R\u00e1ma, aby nedal \u017e\u00e1dn\u00e9mu vyj\u00edti ani j\u00edti k Azovi kr\u00e1li Judsk\u00e9mu.", "fo": "B\u00e1sja, kongur \u00ed \u00cdsrael, f\u00f3r herfer\u00f0 m\u00f3ti J\u00fada og v\u00edggirdi R\u00e1ma, so at eingin ma\u00f0ur kundi sleppa \u00fat ella inn hj\u00e1 \u00c1sa, J\u00fada kongi."} {"cs": "I uposlechl Benadad kr\u00e1le Azy, a poslav kn\u00ed\u017eata s vojsky sv\u00fdmi proti m\u011bst\u016fm Izraelsk\u00fdm, dobyl Jon a Dan, t\u00e9\u017e Abelbetmaachy, i v\u0161eho Ceneretu, a v\u0161\u00ed zem\u011b Neftal\u00edm.", "fo": "Benh\u00e1dad eftirl\u00edka\u00f0i \u00c1sa kongi \u00ed hesum og sendi herh\u00f8vdingar s\u00ednar m\u00f3ti borgum \u00cdsraels og hert\u00f3k Ijjon, D\u00e1n, \u00c1bel-Bet-M\u00e1aka og alt Kinnerot eins og alt Naftali land."} {"cs": "N\u00e1dab pak syn Jerobo\u00e1m\u016fv, po\u010dal kralovati nad Izraelem l\u00e9ta druh\u00e9ho Azy, kr\u00e1le Judsk\u00e9ho, a kraloval nad Izraelem dv\u011b l\u00e9t\u011b.", "fo": "N\u00e1dab, sonur Jer\u00f3boams, var\u00f0 kongur yvir \u00cdsrael \u00ed \u00f8\u00f0rum r\u00edkis\u00e1ri \u00c1sa, J\u00fada kongs; og tvey \u00e1r var hann kongur yvir \u00cdsrael."} {"cs": "A tak zabil ho B\u00e1za l\u00e9ta t\u0159et\u00edho Azy, kr\u00e1le Judsk\u00e9ho, a kraloval m\u00edsto n\u011bho.", "fo": "B\u00e1sja drap hann \u00e1 tri\u00f0ja r\u00edkis\u00e1ri \u00c1sa, J\u00fada kongs, og t\u00f3k r\u00edki eftir hann."} {"cs": "Pro h\u0159\u00edchy Jerobo\u00e1movy, jimi\u017e h\u0159e\u0161il, a jimi\u017e k h\u0159e\u0161en\u00ed p\u0159ivodil lid Izraelsk\u00fd, pro dr\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed jeho, kter\u00fdm\u017e dr\u00e1\u017edil Hospodina Boha Izraelsk\u00e9ho.", "fo": "aftur fyri t\u00e6r syndir, i\u00f0 Jer\u00f3boam hev\u00f0i gj\u00f8rt, og sum hann hev\u00f0i fingi\u00f0 \u00cdsrael at gera, og at hann hev\u00f0i reitt Harran, \u00cdsraels Gu\u00f0."} {"cs": "L\u00e9ta t\u0159et\u00edho Azy, kr\u00e1le Judsk\u00e9ho, kraloval B\u00e1za syn Achi\u00e1\u0161\u016fv nade v\u0161\u00edm Izraelem v Tersa za \u010dty\u0159mec\u00edtma let.", "fo": "\u00c1 tri\u00f0ja r\u00edkis\u00e1ri \u00c1sa, J\u00fada kongs, var\u00f0 B\u00e1sja, sonur \u00c1hia, kongur yvir \u00f8llum \u00cdsrael, og hann sat sum kongur \u00ed Tirza tj\u00fagu og f\u00fdra \u00e1r."} {"cs": "Aj, j\u00e1 vyhlad\u00edm potomky B\u00e1zovy a potomky domu jeho, a u\u010din\u00edm domu tv\u00e9mu, jako domu Jerobo\u00e1ma, syna Nebatova.", "fo": "t\u00ed skal eg s\u00f3pa burtur B\u00e1sja og \u00e6tt hansara og fara vi\u00f0 \u00e6tt t\u00edni, eins og eg f\u00f3r vi\u00f0 \u00e6tt Jer\u00f3boams Nebatssonar;"} {"cs": "Kdy\u017e pak usnul B\u00e1za s otci sv\u00fdmi, pochov\u00e1n jest v Tersa, a Ela syn jeho kraloval m\u00edsto n\u011bho.", "fo": "S\u00ed\u00f0an leg\u00f0ist B\u00e1sja til hv\u00edldar hj\u00e1 fedrum s\u00ednum og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed Tirza; og Ela, sonur hansara, t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann."} {"cs": "L\u00e9ta dvadc\u00e1t\u00e9ho \u0161est\u00e9ho Azy, kr\u00e1le Judsk\u00e9ho, kraloval Ela syn B\u00e1z\u016fv nad Izraelem v Tersa dv\u011b l\u00e9t\u011b.", "fo": "\u00c1 tj\u00fagunda og s\u00e6tta r\u00edkis\u00e1ri \u00c1sa, J\u00fada kongs, var\u00f0 Ela, sonur B\u00e1sja, kongur yvir \u00cdsrael; hann sat sum kongur \u00ed Tirza \u00ed tvey \u00e1r."} {"cs": "V tom Zamri p\u0159i\u0161ed, ranil ho, a zabil jej l\u00e9ta dvadc\u00e1t\u00e9ho sedm\u00e9ho Azy kr\u00e1le Judsk\u00e9ho, a kraloval m\u00edsto n\u011bho.", "fo": "kom Zimri inn, leg\u00f0i \u00e1 hann og drap hann, \u00e1 tj\u00fagunda og sjeynda r\u00edkis\u00e1ri \u00c1sa, J\u00fada kongs, og t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann."} {"cs": "Pro v\u0161ecky h\u0159\u00edchy B\u00e1zovy, i h\u0159\u00edchy Ela syna jeho, kte\u0159\u00ed\u017e h\u0159e\u0161ili, i v h\u0159\u00edchy uvodili Izraele, popouzej\u00edce Hospodina Boha Izraelsk\u00e9ho marnostmi sv\u00fdmi.", "fo": "vegna t\u00e6r syndir, B\u00e1sja og Ela, sonur hansara, h\u00f8vdu gj\u00f8rt og t\u00f8la\u00f0 \u00cdsrael vi\u00f0 til tess at reita Harran, \u00cdsraels Gu\u00f0, vi\u00f0 f\u00e1n\u00fdtu gudum s\u00ednum."} {"cs": "L\u00e9ta dvadc\u00e1t\u00e9ho sedm\u00e9ho Azy, kr\u00e1le Judsk\u00e9ho, kraloval Zamri v Tersa sedm dn\u00ed, kdy\u017e lid vojensk\u00fd le\u017eel proti Gebbeton Filistinsk\u00fdch.", "fo": "\u00c1 tj\u00fagunda og sjeynda r\u00edkis\u00e1ri \u00c1sa, J\u00fada kongs, t\u00f3k Zimri r\u00edki\u00f0 og sat \u00ed sjey dagar sum kongur \u00ed Tirza; herli\u00f0i\u00f0 t\u00f3kst t\u00e1 vi\u00f0 at kringseta Gibbeton, i\u00f0 Filistar \u00e1ttu."} {"cs": "Proto\u017e t\u00e1hl Amri a s n\u00edm v\u0161ecken Izrael od Gebbeton, a oblehli Tersu.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3ru Omri og allur \u00cdsrael vi\u00f0 honum fr\u00e1 Gibbeton og t\u00f3ku at kringseta Tirza."} {"cs": "L\u00e9ta t\u0159idc\u00e1t\u00e9ho prvn\u00edho Azy, kr\u00e1le Judsk\u00e9ho, kraloval Amri nad Izraelem dvan\u00e1cte let. V Tersa kraloval \u0161est let.", "fo": "\u00c1 tr\u00edatiunda og fyrsta r\u00edkis\u00e1ri \u00c1sa, J\u00fada kongs, var\u00f0 Omri kongur yvir \u00cdsrael; hann sat sum kongur \u00ed t\u00f3lv \u00e1r; fyrst seks \u00e1r \u00ed Tirza;"} {"cs": "Nebo chodil po v\u0161elik\u00e9 cest\u011b Jerobo\u00e1ma syna Nebatova, a ve v\u0161ech h\u0159\u00ed\u0161\u00edch jeho, kter\u00fdmi\u017e p\u0159ivodil k h\u0159e\u0161en\u00ed Izraele, popouzeje Hospodina Boha Izraelsk\u00e9ho marnostmi sv\u00fdmi.", "fo": "Hann gekk st\u00f8\u00f0ugt \u00ed f\u00f3tasporum Jer\u00f3boams Nebatssonar og teimum syndum, sum hann hev\u00f0i t\u00f8la\u00f0 \u00cdsrael vi\u00f0 til tess at reita Harran, \u00cdsraels Gu\u00f0, vi\u00f0 f\u00e1n\u00fdtu gudum s\u00ednum."} {"cs": "I usnul Amri s otci sv\u00fdmi, a pochov\u00e1n jest v Sama\u0159\u00ed, a kraloval m\u00edsto n\u011bho Achab syn jeho.", "fo": "Og Omri leg\u00f0ist til hv\u00edldar hj\u00e1 fedrum s\u00ednum og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed S\u00e1m\u00e1riu. Og \u00c1kab, sonur hansara, t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann."} {"cs": "I vysly\u0161el Hospodin hlas Eli\u00e1\u0161\u016fv, a navr\u00e1tila se du\u0161e d\u00edt\u011bte do vnit\u0159nost\u00ed jeho, i o\u017eilo.", "fo": "Og Harrin hoyrdi r\u00f8dd Elia, og l\u00edvi\u00f0 kom aftur \u00ed sveinin, so at hann livna\u00f0i uppaftur."} {"cs": "Od\u0161el tedy Eli\u00e1\u0161, aby se uk\u00e1zal Achabovi. Byl pak hlad velik\u00fd v Sama\u0159\u00ed.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3r Elia til tess at lata \u00c1kab s\u00edggja seg. Men hungursney\u00f0in var mikil \u00ed S\u00e1m\u00e1riu."} {"cs": "A tak \u0161el Abdi\u00e1\u0161 vst\u0159\u00edc Achabovi, a ozn\u00e1mil jemu. Pro\u010de\u017e \u0161el i Achab v cestu Eli\u00e1\u0161ovi.", "fo": "\u00d3badja f\u00f3r t\u00e1 at hitta \u00c1kab og seg\u00f0i honum fr\u00e1 hesum; s\u00ed\u00f0an f\u00f3r \u00c1kab \u00e1 fund vi\u00f0 Elia."} {"cs": "Obeslal tedy Achab v\u0161ecky syny Izraelsk\u00e9, a shrom\u00e1\u017edil ty proroky na horu Karmel.", "fo": "\u00c1kab sendi n\u00fa bo\u00f0 um allan \u00cdsrael og savna\u00f0i profetarnar saman \u00e1 Karmelfjalli."} {"cs": "Nech\u0165 jsou n\u00e1m d\u00e1ni dva volkov\u00e9, a a\u0165 vyberou sob\u011b volka jednoho, kter\u00e9ho\u017e nech\u0165 rozsekaj\u00ed na kusy a vkladou na d\u0159\u00edv\u00ed, ale ohn\u011b a\u0165 nepodkl\u00e1daj\u00ed. J\u00e1\u0165 tak\u00e9 p\u0159iprav\u00edm volka druh\u00e9ho, kter\u00e9ho\u017e vlo\u017e\u00edm na d\u0159\u00edv\u00ed, a ohn\u011b nepodlo\u017e\u00edm.", "fo": "F\u00e1i\u00f0 okkum n\u00fa tveir ungar tarvar; teir skulu velja s\u00e6r annan og skera hann sundur og leggja hann \u00e1 brennivi\u00f0in, men ikki seta eld \u00e1; eg skal t\u00e1 b\u00fagva hin til og leggja hann \u00e1 brennivi\u00f0in, men ikki kynda eld."} {"cs": "Tak\u017e k\u0159i\u010deli hlasem velik\u00fdm, a bodli se vedl\u00e9 oby\u010deje sv\u00e9ho no\u017e\u00edky a \u0161picemi, tak a\u017e se krv\u00ed pol\u00edvali.", "fo": "T\u00e1 r\u00f3pa\u00f0u teir enn har\u00f0ari og t\u00f3ku eftir si\u00f0venju at skeina holdi\u00f0 vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0um og spj\u00f3tum, so bl\u00f3\u00f0i\u00f0 rann ni\u00f0ur eftir teimum."} {"cs": "Tak \u017ee tekly vody okolo olt\u00e1\u0159e; tak\u00e9 i struhu naplnila voda.", "fo": "T\u00e1 rann vatni\u00f0 kring um altari\u00f0, og eisini veitin var\u00f0 full av vatni."} {"cs": "I jel Achab, aby pojedl a napil se. Eli\u00e1\u0161 pak vstoupil na vrch Karmele, a rozprost\u0159el se na zemi a sklonil tv\u00e1\u0159 svou k kolen\u016fm sv\u00fdm.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3r \u00c1kab ni\u00f0an til tess at eta og drekka; men Elia f\u00f3r dygst ni\u00f0an \u00e1 Karmel, l\u00fata\u00f0i til jar\u00f0ar og leg\u00f0i andliti\u00f0 millum kn\u00f8ini."} {"cs": "Tedy ozn\u00e1mil Achab Jez\u00e1bel v\u0161ecko to, co\u017e u\u010dinil Eli\u00e1\u0161, a \u017ee naprosto v\u0161ecky proroky jej\u00ed pobil me\u010dem.", "fo": "\u00c1kab seg\u00f0i n\u00fa Jesabel fr\u00e1 \u00f8llum t\u00ed, sum Elia hev\u00f0i gj\u00f8rt, og hvussu hann hev\u00f0i dripi\u00f0 allar profetarnar vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i."} {"cs": "A kdy\u017e pohled\u011bl v\u016fkol, a aj, u hlavy jeho chl\u00e9b na uhl\u00ed pe\u010den\u00fd a \u010d\u00ed\u0161e vody. I pojedl a napil se, a lehl zase.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann leit seg um, s\u00e1 hann vi\u00f0 h\u00f8vdalagi\u00f0 n\u00fdbaka\u00f0a k\u00f8ku og bolla vi\u00f0 vatni; hann fekk s\u00e6r n\u00fa at eta og drekka og leg\u00f0i seg aftur."} {"cs": "A proto\u017e se\u010dtl slu\u017eebn\u00edky kn\u00ed\u017eat kraj\u016f, jich\u017e bylo dv\u011b st\u011b t\u0159idceti a dva; po nich se\u010dtl i v\u0161ecken lid v\u0161ech syn\u016f Izraelsk\u00fdch, sedm tis\u00edc\u016f.", "fo": "T\u00e1 kanna\u00f0i hann menn landsh\u00f8vdinganna, og v\u00f3ru teir tvey hundra\u00f0 og tr\u00edati og tveir; s\u00ed\u00f0an kanna\u00f0i hann alt li\u00f0i\u00f0, allar \u00cdsraelsmenn, sjey t\u00fasund mans."} {"cs": "I vyt\u00e1hli o poledni. Benadad pak pil a o\u017eral se v stan\u00edch, on i t\u0159idceti a dva kr\u00e1lov\u00e9 pomocn\u00edci jeho.", "fo": "Um middagsleiti r\u00e1ddu teir til \u00fatgongu, beint sum Benh\u00e1dad sat og drakk \u00ed leyvb\u00fa\u00f0unum saman vi\u00f0 teim tr\u00edati og tveimum kongum, i\u00f0 fylgdu honum."} {"cs": "Tak, prav\u00edm, vyt\u00e1hli z m\u011bsta ti slu\u017eebn\u00edci kn\u00ed\u017eat kraj\u016f, a vojsko za nimi t\u00e1hlo.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 sveinar landsh\u00f8vdinganna og herli\u00f0i\u00f0, sum teimum fylgdi, h\u00f8vdu lagt \u00fat av borgini,"} {"cs": "A porazili jeden ka\u017ed\u00fd mu\u017ee sv\u00e9ho, tak \u017ee ut\u00edkali Syr\u0161t\u00ed, Izrael\u0161t\u00ed pak honili je. Ale Benadad kr\u00e1l Syrsk\u00fd utekl na koni s j\u00edzdn\u00fdmi.", "fo": "dr\u00f3pu teir fr\u00e1 hond; t\u00e1 fl\u00fdddu \u00c1ramitar; og \u00cdsraelsmenn eltu teir; men Benh\u00e1dad, kongur \u00c1ramita, komst undan \u00e1 hestbaki saman vi\u00f0 n\u00f8krum rei\u00f0monnum."} {"cs": "Potom vyt\u00e1hl kr\u00e1l Izraelsk\u00fd, a pobil kon\u011b i vozy zkazil, a tak porazil Syrsk\u00e9 ranou velikou.", "fo": "T\u00e1 leg\u00f0i \u00cdsraels kongur \u00fat og t\u00f3k sum herfong b\u00e6\u00f0i hestar og vagnar og vann miklan sigur \u00e1 \u00c1ramitum."} {"cs": "Proto\u017e u\u010di\u0148 toto: Odbu\u010f t\u011bch kr\u00e1l\u016f, jednoho ka\u017ed\u00e9ho z m\u00edsta jeho, a postav v\u00fdvody m\u00edsto nich.", "fo": "Men n\u00fa skalt t\u00fa gera hetta: Koyr allar kongarnar fr\u00e1 og set jallar \u00ed teirra sta\u00f0."} {"cs": "Jin\u00ed pak zut\u00edkali do m\u011bsta Afeku, kde\u017e padla zed na dvadceti a sedm tis\u00edc mu\u017e\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e byli poz\u016fstali. Ale Benadad ut\u00edkaje, p\u0159i\u0161el do m\u011bsta, do nejtajn\u011bj\u0161\u00edho pokoje.", "fo": "Men teir, i\u00f0 eftir v\u00f3ru, fl\u00fdddu til \u00c1fek, inn \u00ed borgina; men borgargar\u00f0urin datt oman yvir hesar tj\u00fagu og sjey t\u00fasund mans, i\u00f0 undan h\u00f8vdu komist. Eisini Benh\u00e1dad var fl\u00fdddur og komin inn \u00ed eitthv\u00f8rt h\u00fas, har hann rann \u00far einum herbergi aftur \u00ed anna\u00f0."} {"cs": "I od\u0161ed prorok ten, postavil se kr\u00e1li v cest\u011b, a zm\u011bnil se, zav\u011bsiv sob\u011b o\u010di.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r profeturin lei\u00f0 s\u00edna og t\u00f3k st\u00f8\u00f0u \u00e1 vegnum, i\u00f0 kongur skuldi koma eftir. Men hann hev\u00f0i gj\u00f8rt seg \u00f3kenniligan vi\u00f0 at binda fyri eyguni."} {"cs": "Proto\u017e odjel kr\u00e1l Izraelsk\u00fd do domu sv\u00e9ho, smutn\u00fd jsa a hn\u011bvaje se, a p\u0159i\u0161el do Sama\u0159\u00ed.", "fo": "Ilskur og illa h\u00fdrdur f\u00f3r t\u00e1 \u00cdsraels kongur heim aftur og kom til S\u00e1m\u00e1riu."} {"cs": "Vyhl\u00e1sili p\u016fst, a posadili N\u00e1bota mezi p\u0159edn\u00edmi z lidu.", "fo": "Teir bo\u00f0a\u00f0u f\u00f8stu og settu N\u00e1bot \u00e1 odda fyri f\u00f3lkinum."} {"cs": "Aj, j\u00e1 uvedu na tebe zl\u00e9, a odejmu potomky tv\u00e9, a vypl\u00e9n\u00edm z domu Achabova mo\u010d\u00edc\u00edho na st\u011bnu, i zajat\u00e9ho i zanechan\u00e9ho v Izraeli.", "fo": "lati eg \u00f3g\u00e6vu koma oman yvir teg og s\u00f3pi teg \u00fat og avoy\u00f0i hj\u00e1 \u00c1kabi hv\u00f8rt manskyn, b\u00e6\u00f0i fj\u00f8tra\u00f0an og fr\u00e6lsan \u00ed \u00cdsrael."} {"cs": "Dopou\u0161t\u011bl se zajist\u00e9 v\u011bc\u00ed velmi ohavn\u00fdch, n\u00e1sleduje modl vedl\u00e9 v\u0161eho toho, \u010deho\u017e se dopou\u0161t\u011bli Amorej\u0161t\u00ed, kter\u00e9\u017e vypl\u00e9nil Hospodin od tv\u00e1\u0159i syn\u016f Izraelsk\u00fdch.", "fo": "Atfer\u00f0 hansara var andstyggilig. Hann elti skur\u00f0gudarnar \u00ed \u00f8llum eins og \u00c1moritar, i\u00f0 Harrin hev\u00f0i riki\u00f0 burtur fyri \u00cdsraelsmonnum."} {"cs": "Nebylo pak za t\u0159i l\u00e9ta v\u00e1lky mezi Syrsk\u00fdmi a Izraelsk\u00fdmi.", "fo": "N\u00fa hildu teir seg kvirrar tr\u00fd \u00e1r, og eingin \u00f3fri\u00f0ur var millum \u00c1ramita og \u00cdsraelita."} {"cs": "(Mezi t\u00edm kr\u00e1l Izraelsk\u00fd a Jozafat kr\u00e1l Judsk\u00fd, jeden ka\u017ed\u00fd na stolici sv\u00e9, od\u011bn\u00ed jsouce rouchem, sed\u011bli v placu u vrat br\u00e1ny Sama\u0159sk\u00e9, a v\u0161ickni proroci prorokovali p\u0159ed nimi.", "fo": "\u00cdsraels kongur og J\u00fada kongur, skr\u00fdddir kongakl\u00e6\u00f0um, sessa\u00f0ust n\u00fa hv\u00f8r \u00ed s\u00edtt h\u00e1s\u00e6ti vi\u00f0 borgarli\u00f0i\u00f0 \u00ed S\u00e1m\u00e1riu; og allir profetarnir profetera\u00f0u frammi fyri teimum."} {"cs": "A tak t\u00e1hl kr\u00e1l Izraelsk\u00fd a Jozafat kr\u00e1l Judsk\u00fd proti R\u00e1mot Gal\u00e1d.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3ru teir \u00cdsraels kongur og J\u00f3safat m\u00f3ti R\u00e1mot \u00ed Gilead."} {"cs": "I rozmohla se bitva v ten den. Kr\u00e1l pak st\u00e1l na voze proti Syrsk\u00fdm; potom um\u0159el u ve\u010der, a tekla krev z r\u00e1ny do vozu.", "fo": "Men orrustan har\u00f0na\u00f0i \u00ed hv\u00f8rjum tann dagin; og kongurin var\u00f0 standandi \u00ed vagni s\u00ednum \u00e1beint \u00c1moritum alt til kv\u00f8lds, t\u00f3 at bl\u00f3\u00f0i\u00f0 \u00far s\u00e1rinum dreiv ni\u00f0ur \u00ed vagnin. Men um kv\u00f8ldi\u00f0 doy\u00f0i hann."} {"cs": "Um\u0159el tedy kr\u00e1l a dovezen jest do Sama\u0159\u00ed, i pochovali ho v Sama\u0159\u00ed.", "fo": "t\u00ed at kongur er dey\u00f0ur!\u00bb T\u00e1 sn\u00fa\u00f0ust teir aftur til S\u00e1m\u00e1riu og jar\u00f0a\u00f0u kong har."} {"cs": "A tak usnul Achab s otci sv\u00fdmi, a kraloval Ochozi\u00e1\u0161 syn jeho m\u00edsto n\u011bho.", "fo": "S\u00ed\u00f0an leg\u00f0ist \u00c1kab til hv\u00edldar hj\u00e1 fedrum s\u00ednum, og \u00c1hazja, sonur hansara, t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann."} {"cs": "Jozafat pak syn Azy po\u010dal kralovati nad Judou l\u00e9ta \u010dtvrt\u00e9ho Achaba, kr\u00e1le Izraelsk\u00e9ho.", "fo": "Og J\u00f3safat, sonur \u00c1sa, var\u00f0 kongur yvir J\u00fada \u00ed fj\u00f3r\u00f0a r\u00edkis\u00e1ri \u00c1kabs kongs \u00ed \u00cdsrael."} {"cs": "Toliko pon\u011bvad\u017e v\u00fdsost\u00ed nezkazili, je\u0161t\u011b lid ob\u011btoval a kadil na t\u011bch v\u00fdsostech.", "fo": "T\u00f3 t\u00f3k hann ikki offurheyggjarnar av; f\u00f3lki\u00f0 helt \u00e1fram at ofra sl\u00e1turoffur og roykilsisoffur \u00e1 heyggjunum."} {"cs": "Jin\u00e9 pak v\u011bci Jozafatovy, i s\u00edla jeho, kterou\u017e prokazoval a kterou\u017e bojoval, zaps\u00e1ny jsou v knize o kr\u00e1l\u00edch Judsk\u00fdch.", "fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 meira er at siga um J\u00f3safat, um roysnisverk og herfer\u00f0ir hansara, ta\u00f0 er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed \u00e1rb\u00f3kum J\u00fada konga."} {"cs": "I usnul Jozafat s otci sv\u00fdmi, a pochov\u00e1n jest s otci sv\u00fdmi v m\u011bst\u011b Davida otce sv\u00e9ho; kraloval pak Joram syn jeho m\u00edsto n\u011bho.", "fo": "S\u00ed\u00f0an leg\u00f0ist J\u00f3safat til hv\u00edldar hj\u00e1 fedrum s\u00ednum og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed borg D\u00e1vids forfa\u00f0irs s\u00edns. Og J\u00f3ram, sonur hansara, t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann."} {"cs": "V tom zprotivil se Mo\u00e1b Izraelovi po smrti Achabov\u011b.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 \u00c1kab var dey\u00f0ur, breyt M\u00f3ab seg undan \u00cdsrael."} {"cs": "Pades\u00e1te pak mu\u017e\u016f z syn\u016f prorock\u00fdch \u0161li, a postavili se naproti zdaleka, ale oni oba zastavili se u Jord\u00e1nu.", "fo": "Men fimmti av profetasonunum f\u00f3ru aftan\u00e1 og v\u00f3r\u00f0u standandi eitt sindur burturfr\u00e1, me\u00f0an teir b\u00e1\u00f0ir ste\u00f0ga\u00f0u vi\u00f0 J\u00f3rdan."} {"cs": "I \u0161el odtud na horu Karmel, odkud\u017e navr\u00e1til se do Sama\u0159\u00ed.", "fo": "Ha\u00f0an f\u00f3r hann til Karmel fjall og sn\u00fa\u00f0ist ha\u00f0an aftur til S\u00e1m\u00e1riu."} {"cs": "Joram pak syn Achab\u016fv po\u010dal kralovati nad Izraelem v Sama\u0159\u00ed l\u00e9ta osmn\u00e1ct\u00e9ho Jozafata kr\u00e1le Judsk\u00e9ho, a kraloval dvan\u00e1cte let.", "fo": "J\u00f3ram, sonur \u00c1kabs, var\u00f0 kongur \u00ed S\u00e1m\u00e1riu yvir \u00cdsrael \u00e1 \u00e1tjanda r\u00edkis\u00e1ri J\u00f3safats kongs \u00ed J\u00fada; og hann sat sum kongur \u00ed t\u00f3lv \u00e1r."} {"cs": "Tedy vyt\u00e1hl v ten \u010das kr\u00e1l Joram z Sama\u0159\u00ed, a se\u010dtl v\u0161ecken Izrael.", "fo": "T\u00e1 helt J\u00f3ram kongur alt \u00ed einum avsta\u00f0 \u00far S\u00e1m\u00e1riu og f\u00f3r at kanna allan \u00cdsrael."} {"cs": "Zat\u00edm po\u010dala \u017eena a porodila syna v \u010dasu jist\u00e9m vedl\u00e9 \u010dasu \u017eivota, kter\u00fd\u017e p\u0159edpov\u011bd\u011bl j\u00ed Elizeus.", "fo": "Men konan var\u00f0 vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi son sama dagin aftur \u00ed \u00e1ram\u00f3ti\u00f0, eins og Elisa hev\u00f0i sagt fyri henni."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e kdy\u017e ho vzal a p\u0159inesl k matce jeho, sed\u011bl na kl\u00edn\u011b jej\u00edm a\u017e do poledne a um\u0159el.", "fo": "Og sveinurin t\u00f3k hann og leiddi hann heim til m\u00f3\u00f0ur hans; hon setti seg undir hann til h\u00e1degis; t\u00e1 doy\u00f0i hann."} {"cs": "A kdy\u017e v\u0161el tam, zav\u0159el dv\u00e9\u0159e p\u0159ed ob\u011bma, a modlil se Hospodinu.", "fo": "Og hann f\u00f3r inn til drongsins, loka\u00f0i hur\u00f0ina eftir s\u00e6r og ba\u00f0 til Harrans."} {"cs": "N\u00e1man hejtman vojska kr\u00e1le Syrsk\u00e9ho, jsa mu\u017e velik\u00fd u p\u00e1na sv\u00e9ho, a osoba vz\u00e1cn\u00e1, skrze n\u011bho zajist\u00e9 dal Hospodin vysvobozen\u00ed zemi Syrsk\u00e9, ten, prav\u00edm, mu\u017e tak udatn\u00fd byl malomocn\u00fd.", "fo": "N\u00e1aman, herh\u00f8vdingi hj\u00e1 kongi \u00c1ramita, var \u00ed miklum metum hj\u00e1 harra s\u00ednum og v\u00e6l umt\u00f3ktur, av t\u00ed at Harrin vi\u00f0 honum hev\u00f0i givi\u00f0 \u00c1ramitum sigur. Men ma\u00f0urin var l\u00edktr\u00e1ur."} {"cs": "A tak p\u0159ibral se N\u00e1man s j\u00edzdou svou a s vozy sv\u00fdmi, a st\u00e1l u dve\u0159\u00ed domu Elizeova.", "fo": "T\u00e1 kom N\u00e1aman vi\u00f0 rossum og vagnum og ste\u00f0ga\u00f0i fyri durunum hj\u00e1 Elisa."} {"cs": "A proto\u017e sstoupiv, poh\u0159\u00ed\u017eil se v Jord\u00e1n\u011b sedmkr\u00e1t vedl\u00e9 \u0159e\u010di mu\u017ee Bo\u017e\u00edho. I u\u010din\u011bno jest t\u011blo jeho jako t\u011blo d\u00edt\u011bte mal\u00e9ho, a o\u010di\u0161t\u011bn jest.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3r hann oman og stakk seg sjey fer\u00f0ir undir kav \u00ed J\u00f3rdan, eins og Gu\u00f0sma\u00f0urin hev\u00f0i sagt. Og \u00ed sama bili var\u00f0 hold hansara aftur eins og holdi\u00f0 \u00e1 l\u00edtlum barni, og hann var reinur."} {"cs": "A kdy\u017e p\u0159i\u0161el na vrch, vzal to z rukou jejich, a slo\u017eil v jednom dom\u011b, propustiv mu\u017ee ty, kte\u0159\u00ed\u017eto ode\u0161li.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir komu fram at heygnum, t\u00f3k hann gripirnar fr\u00e1 teimum og goymdi teir \u00ed h\u00fasinum og sendi s\u00ed\u00f0an menninar heim aftur."} {"cs": "Tak\u017e \u0161el s nimi. A kdy\u017e p\u0159i\u0161li k Jord\u00e1nu, sekali d\u0159\u00edv\u00ed.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hann vi\u00f0 teimum, og t\u00e1 i\u00f0 teir komu oman at J\u00f3rdan, t\u00f3ku teir at fella tr\u00f8."} {"cs": "Proto\u017e poslal tam kon\u011b a vozy a vojsko velik\u00e9. Kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159it\u00e1h\u0161e v noci, oblehli m\u011bsto.", "fo": "sendi hann avsta\u00f0 ross og vagnar og miki\u00f0 herli\u00f0, og teir komu hagar \u00e1 n\u00e1ttart\u00ed\u00f0 og kringsettu borgina."} {"cs": "A vstav\u0161e, utekli v soumrak a nechali tu stan\u016f sv\u00fdch, a ko\u0148\u016f sv\u00fdch i osl\u016f sv\u00fdch, a le\u017een\u00ed, tak jak\u017e bylo, a utekli pro zachov\u00e1n\u00ed \u017eivota sv\u00e9ho.", "fo": "Tessvegna h\u00f8vdu teir \u00ed sk\u00fdmingini tiki\u00f0 til beins og lati\u00f0 herb\u00fa\u00f0irnar vera eftir, sum t\u00e6r v\u00f3ru vi\u00f0 \u00f8llum tj\u00f8ldum, hestum og \u00f8snum og h\u00f8vdu firra\u00f0 l\u00edvinum."} {"cs": "V tom prom\u011bniv mu\u017e Bo\u017e\u00ed tv\u00e1\u0159 svou, uk\u00e1zal se k n\u011bmu neochotn\u011b a plakal.", "fo": "Leingi st\u00f3\u00f0 Gu\u00f0sma\u00f0urin og stardi fram fyri seg eins og lamdur av r\u00e6\u00f0slu og skar s\u00ed\u00f0an \u00ed gr\u00e1t."} {"cs": "L\u00e9ta pak p\u00e1t\u00e9ho Jorama, syna Achabova kr\u00e1le Izraelsk\u00e9ho, a Jozafata kr\u00e1le Judsk\u00e9ho, po\u010dal kralovati Jehoram, syn Jozafat\u016fv kr\u00e1l Judsk\u00fd.", "fo": "\u00c1 fimta r\u00edkis\u00e1ri J\u00f3rams \u00c1kabssonar, \u00cdsraels kongs, var\u00f0 J\u00f3ram J\u00f3safatsson kongur \u00ed J\u00fada."} {"cs": "Ve dvou a t\u0159idc\u00edti letech byl, kdy\u017e po\u010dal kralovati, a kraloval osm let v Jeruzal\u00e9m\u011b.", "fo": "Hann var tr\u00edati \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 kongur, og hann sat sum kongur \u00ed Jer\u00fasalem \u00ed \u00e1tta \u00e1r."} {"cs": "Ve dnech jeho odstoupil Edom od kr\u00e1lovstv\u00ed Judsk\u00e9ho, a ustanovili nad sebou kr\u00e1le.", "fo": "\u00c1 hansara d\u00f8gum slitu Ed\u00f3mitar seg leysar undan yvirvaldi J\u00fada og kj\u00f3sa\u00f0u s\u00e6r sj\u00e1lvir kong."} {"cs": "Tou p\u0159\u00ed\u010dinou t\u00e1hl Jehoram do Seir, i v\u0161ickni vozov\u00e9 s n\u00edm. A vstav v noci, porazil Idumejsk\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e jej byli obkl\u00ed\u010dili, i hejtmany voz\u016f, a lid utekl do stan\u016f sv\u00fdch.", "fo": "J\u00f3ram f\u00f3r t\u00e1 til Z\u00e1ir vi\u00f0 \u00f8llum vagnli\u00f0i s\u00ednum. Og hann f\u00f3r upp um n\u00e1ttina, og saman vi\u00f0 h\u00f8vdingum vagnli\u00f0sins breyt hann seg gj\u00f8gnum fylkingar Ed\u00f3mita, sum h\u00f8vdu kringsett hann. T\u00e1 fl\u00fdddi f\u00f3lki\u00f0 heim aftur hv\u00f8r til s\u00edn sj\u00e1lvs."} {"cs": "V\u0161ak p\u0159edce odstoupil Edom od kr\u00e1lovstv\u00ed Judsk\u00e9ho a\u017e do tohoto dne. Tak\u017e odstoupilo i Lebno t\u00e9ho\u017e \u010dasu.", "fo": "Solei\u00f0is brutu Ed\u00f3mitar seg undan yvirvaldi J\u00fada, og solei\u00f0is er enn \u00ed dag. Um sama mundi\u00f0 breyt eisini Libna seg undan."} {"cs": "L\u00e9ta dvan\u00e1ct\u00e9ho Jorama syna Achabova, kr\u00e1le Izraelsk\u00e9ho, po\u010dal kralovati Ochozi\u00e1\u0161 syn Jehorama, kr\u00e1le Judsk\u00e9ho.", "fo": "\u00c1 t\u00f3lvta r\u00edkis\u00e1ri J\u00f3rams \u00c1kabssonar, \u00cdsraels kongs, var\u00f0 \u00c1hazja J\u00f3ramsson kongur \u00ed J\u00fada."} {"cs": "Zat\u00edm spuntoval se J\u00e9hu syn Jozafata, syna Namsi, proti Joramovi, (kdy\u017e Joram ost\u0159\u00edhaje R\u00e1mot Gal\u00e1d spolu se v\u0161\u00edm Izraelem, p\u0159ed Hazaelem kr\u00e1lem Syrsk\u00fdm,", "fo": "Solei\u00f0is fekk Jehu Nimsjison J\u00f3safatssonar samansv\u00f8rjing \u00ed lag m\u00f3ti J\u00f3rami. J\u00f3ram hev\u00f0i saman vi\u00f0 \u00f8llum \u00cdsrael vart R\u00e1mot \u00ed Gilead m\u00f3ti H\u00e1zaeli, kongi \u00c1ramita;"} {"cs": "Ale J\u00e9hu pochytiv lu\u010di\u0161t\u011b, post\u0159elil Jorama mezi ramenem jeho, tak \u017ee st\u0159ela pronikla srdce jeho. I padl na voze sv\u00e9m.", "fo": "Men Jehu spenti boga s\u00edn og skeyt J\u00f3ram millum her\u00f0a, so at \u00f8rvin f\u00f3r \u00edgj\u00f8gnum hjarta hans; og hann hokna\u00f0i ni\u00f0ur \u00ed vagnin."} {"cs": "Potom vstav, odebral se a jel do Sama\u0159\u00ed, a ji\u017e byl v Betekedu past\u00fd\u0159\u016f na cest\u011b.", "fo": "S\u00ed\u00f0an helt hann fer\u00f0ini til S\u00e1m\u00e1riu, og t\u00e1 i\u00f0 hann kom til Bet-Eked-H\u00e1roim,"} {"cs": "A vym\u00edtaj\u00edce modly z domu B\u00e1lova, p\u00e1lili je.", "fo": "og kasta\u00f0u \u00c1sjerust\u00f3lparnar \u00fat \u00far templi B\u00e1als og brendu teir."} {"cs": "Zkazili tak\u00e9 modlu B\u00e1lovu, a zbo\u0159iv\u0161e d\u016fm jeho, nad\u011blali z n\u011bho z\u00e1chod\u016f a\u017e do dne\u0161n\u00edho dne.", "fo": "Og teir rivu steins\u00falu B\u00e1als um koll og brutu s\u00ed\u00f0an ni\u00f0ur alt tempul B\u00e1als og gj\u00f8rdu \u00far t\u00ed n\u00e1tth\u00fas, sum ta\u00f0 er enn \u00ed dag."} {"cs": "A tak vypl\u00e9nil J\u00e9hu B\u00e1le z lidu Izraelsk\u00e9ho.", "fo": "Solei\u00f0is oyddi Jehu allar B\u00e1alsd\u00fdrkarar \u00far \u00cdsrael."} {"cs": "Od Jord\u00e1nu, proti v\u00fdchodu slunce, v\u0161ecku zemi Gal\u00e1d, G\u00e1dovu a Rubenovu i Manassesovu, od Aroer, kter\u00e9\u017e jest p\u0159i potoku Arnon, tak Gal\u00e1d jako B\u00e1zan.", "fo": "fr\u00e1 J\u00f3rdan og eystureftir alt Gileadland, sum G\u00e1ditar, Rubenitar og Manassitar \u00e1ttu, fr\u00e1 \u00c1roer, sum liggur vi\u00f0 \u00e1nna Arnon, b\u00e6\u00f0i Gilead og B\u00e1sjan."} {"cs": "I usnul J\u00e9hu s otci sv\u00fdmi, a pochovali jej v Sama\u0159\u00ed, a kraloval Joachaz syn jeho m\u00edsto n\u011bho.", "fo": "Og Jehu leg\u00f0ist til hv\u00edldar hj\u00e1 fedrum s\u00ednum, og teir jar\u00f0a\u00f0u hann \u00ed S\u00e1m\u00e1riu. Og J\u00f3ahaz, sonur hansara, t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann."} {"cs": "Dn\u016f pak, v nich\u017e kraloval J\u00e9hu nad lidem Izraelsk\u00fdm v Sama\u0159\u00ed, bylo let osmmec\u00edtma.", "fo": "Jehu r\u00edkti \u00ed S\u00e1m\u00e1riu yvir \u00cdsrael \u00ed tj\u00fagu og \u00e1tta \u00e1r."} {"cs": "St\u00e1li pak ti drabanti, jeden ka\u017ed\u00fd dr\u017e\u00edce bra\u0148 svou v ruce sv\u00e9, od prav\u00e9 strany domu a\u017e do lev\u00e9 strany domu, proti olt\u00e1\u0159i a proti domu p\u0159i kr\u00e1li v\u016fkol.", "fo": "Og alv\u00e1pna\u00f0ir t\u00f3ku l\u00edvvar\u00f0armenninir st\u00f8\u00f0u kring um kongssonin b\u00e6\u00f0i fyri sunnan og fyri nor\u00f0an templi\u00f0, fr\u00e1 altarinum og fram m\u00f3ti templinum."} {"cs": "Tedy vyt\u00e1hl Hazael kr\u00e1l Syrsk\u00fd, a bojoval proti G\u00e1t a dobyl ho. Potom obr\u00e1til Hazael tv\u00e1\u0159 svou, aby t\u00e1hl proti Jeruzal\u00e9mu.", "fo": "Um ta\u00f0 mundi\u00f0 f\u00f3r H\u00e1zael, kongur \u00c1ramita, herfer\u00f0 m\u00f3ti borgini G\u00e1t og hert\u00f3k hana. S\u00ed\u00f0an \u00e6tla\u00f0i hann at halda \u00e1 Jer\u00fasalem."} {"cs": "Potom povstav\u0161e slu\u017eebn\u00edci jeho, spikli se spolu, a zabili Joasa v Betmillo, kudy se chod\u00ed do Silla,", "fo": "Men t\u00e6narar hansara risu upp og fingu samansv\u00f8rjing \u00ed lag og dr\u00f3pu hann, me\u00f0an hann var \u00e1 veg oman \u00ed Millo h\u00fasi\u00f0."} {"cs": "Proto\u017e dal Hospodin Izraelovi vysvoboditele, a vy\u0161li z ruky Syrsk\u00fdch, i bydlili synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed v p\u0159\u00edbytc\u00edch sv\u00fdch jako kdy prv\u00e9.", "fo": "Harrin sendi t\u00e1 \u00cdsrael hj\u00e1lparmann, i\u00f0 bjarga\u00f0i teimum undan valdi \u00c1ramita, so at teir aftur fingu b\u00fa\u00f0 \u00ed tj\u00f8ldum s\u00ednum."} {"cs": "L\u00e9ta t\u0159idc\u00e1t\u00e9ho sedm\u00e9ho Joasa kr\u00e1le Judsk\u00e9ho kraloval Joas syn Joachaz\u016fv nad Izraelem v Sama\u0159\u00ed \u0161estn\u00e1cte let.", "fo": "\u00c1 tr\u00edatiunda og sjeynda r\u00edkis\u00e1ri J\u00f3asar, J\u00fada kongs, var\u00f0 J\u00f3as J\u00f3ahazson kongur yvir \u00cdsrael, og hann sat sum kongur \u00ed S\u00e1m\u00e1riu \u00ed sekstan \u00e1r."} {"cs": "Potom um\u0159el Elizeus, a pochovali ho. Lot\u0159\u00edkov\u00e9 pak Mo\u00e1b\u0161t\u00ed vtrhli do zem\u011b nast\u00e1vaj\u00edc\u00edho roku.", "fo": "So doy\u00f0i Elisa og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur. Men \u00e1 hv\u00f8rjum \u00e1ri brutust m\u00f3abitiskir r\u00e1nsflokkar inn \u00ed landi\u00f0."} {"cs": "Hazael pak kr\u00e1l Syrsk\u00fd, ssu\u017eoval Izraele po v\u0161ecky dny Joachaza.", "fo": "H\u00e1zael, kongur \u00c1ramita, trongdi at \u00cdsrael, so leingi sum J\u00f3ahaz livdi."} {"cs": "I um\u0159el Hazael kr\u00e1l Syrsk\u00fd, a kraloval Benadad syn jeho m\u00edsto n\u011bho.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 H\u00e1zael, kongur \u00c1ramita, var dey\u00f0ur, og Benh\u00e1dad, sonur hansara, hev\u00f0i tiki\u00f0 r\u00edki eftir hann,"} {"cs": "Proto\u017e Joas syn Joachaz\u016fv pobral zase m\u011bsta z ruky Benadada syna Hazaelova, kter\u00e1\u017e byl vzal z ruky Joachaza otce jeho v\u00e1le\u010dn\u011b; nebo po t\u0159ikr\u00e1t porazil ho Joas, a navr\u00e1til m\u011bsta Izraelsk\u00e1.", "fo": "t\u00e1 t\u00f3k J\u00f3as J\u00f3ahazson t\u00e6r borgir aftur fr\u00e1 Benh\u00e1dadi H\u00e1zaelssyni, sum H\u00e1zael \u00ed bardaga hev\u00f0i tiki\u00f0 fr\u00e1 J\u00f3ahazi, fa\u00f0ir hansara. Tr\u00edggjar fer\u00f0ir vann J\u00f3as sigur \u00e1 honum og fekk borgir \u00cdsraels aftur."} {"cs": "Ale Amazi\u00e1\u0161 neuposlechl. Proto\u017e vyt\u00e1hl Joas kr\u00e1l Izraelsk\u00fd, a pohled\u011bli sob\u011b v o\u010di, on s Amazi\u00e1\u0161em kr\u00e1lem Judsk\u00fdm u Betsemes Judova.", "fo": "Men \u00c1mazja vildi ikki lurta eftir honum; \u00ed t\u00ed skili leg\u00f0i J\u00f3as, \u00cdsraels kongur, \u00fat, og hann og \u00c1mazja, J\u00fada kongur, brustu saman \u00ed Bet-Sjemesj, sum er \u00ed J\u00fada."} {"cs": "Amazi\u00e1\u0161e pak kr\u00e1le Judsk\u00e9ho, syna Joasa syna Ochozi\u00e1\u0161ova, jal Joas kr\u00e1l Izraelsk\u00fd u Betsemes, a p\u0159it\u00e1h do Jeruzal\u00e9ma, zbo\u0159il zed Jeruzal\u00e9mskou, od br\u00e1ny Efraim a\u017e k br\u00e1n\u011b \u00fahlu, na \u010dty\u0159i sta lokt\u016f.", "fo": "J\u00f3as, \u00cdsraels kongur, t\u00f3k \u00c1mazja, J\u00fada kong, son J\u00f3asar \u00c1hazjasonar, \u00e1 hondum \u00ed Bet-Sjemesj og hev\u00f0i hann vi\u00f0 s\u00e6r til Jer\u00fasalem. S\u00ed\u00f0an breyt hann ni\u00f0ur f\u00fdra hundra\u00f0 alnir av Jer\u00fasalem borgargar\u00f0i fr\u00e1 Efraims li\u00f0i og alt at hornali\u00f0inum."} {"cs": "I usnul Joas s otci sv\u00fdmi, a pochov\u00e1n jest v Sama\u0159\u00ed s kr\u00e1li Izraelsk\u00fdmi, i kraloval Jerobo\u00e1m syn jeho m\u00edsto n\u011bho.", "fo": "S\u00ed\u00f0an leg\u00f0ist J\u00f3as til hv\u00edldar hj\u00e1 fedrum s\u00ednum og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed S\u00e1m\u00e1riu hj\u00e1 \u00cdsraels kongum. Og Jer\u00f3boam, sonur hansara, t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann."} {"cs": "\u017div pak byl Amazi\u00e1\u0161 syn Joas\u016fv, kr\u00e1l Judsk\u00fd, po smrti Joasa syna Joachaza, kr\u00e1le Izraelsk\u00e9ho, patn\u00e1cte let.", "fo": "\u00c1mazja J\u00f3asson, J\u00fada kongur, livdi fimtan \u00e1r, eftir at J\u00f3as J\u00f3ahazson, \u00cdsraels kongur, var dey\u00f0ur."} {"cs": "Tedy v\u0161ecken lid Judsk\u00fd vzali Azari\u00e1\u0161e, kter\u00fd\u017e byl v \u0161estn\u00e1cti letech, a ustanovili ho za kr\u00e1le na m\u00edst\u011b otce jeho Amazi\u00e1\u0161e.", "fo": "Allir J\u00fadamenn t\u00f3ku t\u00e1 \u00c1zarja, i\u00f0 t\u00e1 var sekstan \u00e1ra gamal, og l\u00f3tu hann taka r\u00edki\u00f0 eftir \u00c1mazja, fa\u00f0ir s\u00edn."} {"cs": "L\u00e9ta patn\u00e1ct\u00e9ho Amazi\u00e1\u0161e syna Joasa, kr\u00e1le Judsk\u00e9ho, kraloval Jerobo\u00e1m syn Joasa, kr\u00e1le Izraelsk\u00e9ho, v Sama\u0159\u00ed \u010dty\u0159idceti a jedno l\u00e9to.", "fo": "\u00c1 fimtanda r\u00edkis\u00e1ri \u00c1mazja J\u00f3assonar, J\u00fada kongs, var\u00f0 Jer\u00f3boam, sonur J\u00f3asar, \u00cdsraels kongs, kongur, og hann r\u00edkti \u00ed S\u00e1m\u00e1riu \u00ed fj\u00f8ruti og eitt \u00e1r."} {"cs": "I usnul Jerobo\u00e1m s otci sv\u00fdmi, s kr\u00e1li Izraelsk\u00fdmi, a kraloval Zachari\u00e1\u0161 syn jeho m\u00edsto n\u011bho.", "fo": "Og Jer\u00f3boam leg\u00f0ist til hv\u00edldar hj\u00e1 fedrum s\u00ednum og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed S\u00e1m\u00e1riu hj\u00e1 \u00cdsraels kongum. Og Zekarja, sonur hansara, t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann."} {"cs": "L\u00e9ta t\u0159idc\u00e1t\u00e9ho osm\u00e9ho Azari\u00e1\u0161e kr\u00e1le Judsk\u00e9ho kraloval Zachari\u00e1\u0161 syn Jeroboam\u016fv nad Izraelem v Sama\u0159\u00ed \u0161est m\u011bs\u00edc\u016f.", "fo": "\u00c1 tr\u00edatiunda og \u00e1ttanda r\u00edkis\u00e1ri \u00c1zarja, J\u00fada kongs, var\u00f0 Zekarja Jer\u00f3boamsson kongur yvir \u00cdsrael, og hann r\u00edkti \u00ed S\u00e1m\u00e1riu \u00ed seks m\u00e1na\u00f0ir."} {"cs": "I spikl se proti n\u011bmu Sallum syn J\u00e1bes a bil ho p\u0159ed lidem, i zabil jej a kraloval m\u00edsto n\u011bho.", "fo": "Men Sjallum J\u00e1besjson birti \u00ed samansv\u00f8rjing m\u00f3ti honum og v\u00e1 hann vi\u00f0 Jibleam, drap hann og t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann."} {"cs": "O jin\u00fdch pak v\u011bcech Zachari\u00e1\u0161ov\u00fdch zaps\u00e1no jest v knize o kr\u00e1l\u00edch Izraelsk\u00fdch.", "fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 meira er at siga um Zekarja, er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed \u00e1rb\u00f3kum \u00cdsraels konga."} {"cs": "O jin\u00fdch pak \u010dinech Sallum i spiknut\u00ed jeho, kter\u00e9\u017e u\u010dinil, zaps\u00e1no jest v knize o kr\u00e1l\u00edch Izraelsk\u00fdch.", "fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 meira er at siga um Sjallum og ta samansv\u00f8rjing, sum hann birti \u00ed, ta\u00f0 er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed \u00e1rb\u00f3kum \u00cdsraels konga."} {"cs": "Jin\u00ed pak skutkov\u00e9 Pekachia a v\u0161ecko, co\u017e \u010dinil, zaps\u00e1no jest v knize o kr\u00e1l\u00edch Izraelsk\u00fdch.", "fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 meira er at siga fr\u00e1 Pekaja og \u00f8llum t\u00ed, sum hann \u00fatinti, ta\u00f0 er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed \u00e1rb\u00f3kum \u00cdsraels konga."} {"cs": "O jin\u00fdch pak \u010dinech Pekachov\u00fdch, a co\u017ekoli \u010dinil, zaps\u00e1no jest v knize o kr\u00e1l\u00edch Izraelsk\u00fdch.", "fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 meira er at siga fr\u00e1 Peka og \u00f8llum t\u00ed, sum hann gj\u00f8rdi, ta\u00f0 er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed \u00e1rb\u00f3kum \u00cdsraels konga."} {"cs": "(Toho \u010dasu Rezin kr\u00e1l Syrsk\u00fd odtrhl zase m\u011bsto Elat k Syrii, a vypl\u00e9nil \u017didy z Elot; Syr\u0161t\u00ed pak p\u0159i\u0161ed\u0161e do Elat, bydlili tam a\u017e do dne\u0161n\u00edho dne.)", "fo": "Ta fer\u00f0ina vann Ed\u00f3ms kongur Elat aftur undir Ed\u00f3m; og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i riki\u00f0 J\u00fadamenn burtur \u00far Elat, komu Ed\u00f3mitar og b\u00fasettust \u00ed Elat; og har b\u00fagva teir enn \u00ed dag."} {"cs": "Tedy povolil jemu kr\u00e1l Assyrsk\u00fd, a p\u0159it\u00e1hl k Dama\u0161ku a dobyl ho, a p\u0159enesl obyvatele jeho do Kir, Rezina pak zabil.", "fo": "Assurs kongur eftirl\u00edka\u00f0i honum; hann f\u00f3r herfer\u00f0 m\u00f3ti D\u00e1maskus, hert\u00f3k borgina og flutti \u00edb\u00fagvarnar til Kir, og Rezin l\u00e6t hann drepa."} {"cs": "Tedy u\u010dinil Uri\u00e1\u0161 kn\u011bz v\u0161ecko, jak\u017e mu p\u0159ik\u00e1zal Achas.", "fo": "Og Uria prestur gj\u00f8rdi alt, sum \u00c1kaz kongur hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0."} {"cs": "Osekal tak\u00e9 kr\u00e1l Achas p\u0159ep\u00e1san\u00ed podstavk\u016f, a odjal od nich p\u00e1nve, a mo\u0159e slo\u017eil s vol\u016f m\u011bd\u011bn\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e byli pod n\u00edm, a polo\u017eil je na dl\u00e1\u017een\u00ed kamenn\u00e9.", "fo": "\u00c1kaz kongur breyt eisini bor\u00f0ini av kervagnunum og t\u00f3k kerini burtur av teimum; hann l\u00e6t havi\u00f0 taka ni\u00f0ur av koparoksunum, i\u00f0 undir t\u00ed st\u00f3\u00f0u, og setti ta\u00f0 \u00e1 steinpallin."} {"cs": "L\u00e9ta dvan\u00e1ct\u00e9ho Achasa kr\u00e1le Judsk\u00e9ho kraloval Ozee syn Ela v Sama\u0159\u00ed nad Izraelem dev\u011bt let.", "fo": "\u00c1 t\u00f3lvta r\u00edkis\u00e1ri \u00c1kazar, J\u00fada kongs, var\u00f0 H\u00f3sea Elason kongur yvir \u00cdsrael, og hann r\u00edkti \u00ed S\u00e1m\u00e1riu \u00ed n\u00edggju \u00e1r."} {"cs": "L\u00e9ta pak dev\u00e1t\u00e9ho Ozee vzal kr\u00e1l Assyrsk\u00fd Sama\u0159\u00ed, a p\u0159enesl Izraele do Assyrie, a osadil je v Chelach a v Chabor p\u0159i \u0159ece Gozan, a v m\u011bstech M\u00e9dsk\u00fdch.", "fo": "Men \u00e1 n\u00edggjunda r\u00edkis\u00e1ri H\u00f3sea hert\u00f3k Ass\u00fdriu kongur S\u00e1m\u00e1riu og herleiddi \u00cdsrael til Assurs; og hann fekk teimum b\u00fasta\u00f0 \u00ed H\u00e1la og vi\u00f0 H\u00e1bor, G\u00f3zans \u00e1, og \u00ed borgum Medialands."} {"cs": "A opovrhli ustanoven\u00ed jeho i smlouvu jeho, kterou\u017e u\u010dinil s otci jejich, i osv\u011bd\u010dov\u00e1n\u00ed jeho, kter\u00fdmi\u017e se jim osv\u011bd\u010doval, a ode\u0161li po marnosti, a marn\u00ed u\u010din\u011bni jsou, n\u00e1sleduj\u00edce pohan\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e byli v\u016fkol nich, o nich\u017e jim byl p\u0159ik\u00e1zal Hospodin, aby ne\u010dinili jako oni.", "fo": "Teir vanmettu fyriskipanir hansara og tann s\u00e1ttm\u00e1la, i\u00f0 hann hev\u00f0i gj\u00f8rt vi\u00f0 fedrar teirra, og vitnisbur\u00f0ir hansara, sum hann hev\u00f0i lagt teimum eina vi\u00f0; teir eltu f\u00e1n\u00fdtar gudar og v\u00f3r\u00f0u f\u00e1n\u00fdtir og fylgdu \u00ed f\u00e1fongd fyrid\u00f8mum teirra tj\u00f3\u00f0a, i\u00f0 kring um teir b\u00fa\u00f0u, t\u00f3 at Harrin hev\u00f0i lagt teimum r\u00edkan vi\u00f0 ikki at gera eins og t\u00e6r."} {"cs": "P\u0159i\u0161el tedy jeden z kn\u011b\u017e\u00ed, kter\u00e9\u017e byli p\u0159ivedli z Sama\u0159\u00ed, a bydlil v Bethel, a u\u010dil je, jak by m\u011bli slou\u017eiti Hospodinu.", "fo": "T\u00e1 kom ein av prestunum teimum, i\u00f0 burtur h\u00f8vdu veri\u00f0 riknir \u00far S\u00e1m\u00e1riulandi, og b\u00fasettist \u00ed Betel og kendi teimum, hvussu teir skuldu \u00f3ttast Harran."} {"cs": "A v\u0161ak nad\u011blali sob\u011b jeden ka\u017ed\u00fd n\u00e1rod boh\u016f sv\u00fdch, kter\u00e9\u017e stav\u011bli v dom\u011b v\u00fdsost\u00ed, jich\u017e byli nad\u011blali Sama\u0159\u0161t\u00ed, jeden ka\u017ed\u00fd n\u00e1rod v m\u011bstech sv\u00fdch, v nich\u017e bydlili.", "fo": "Allar hesar tj\u00f3\u00f0ir gj\u00f8rdu s\u00e6r hv\u00f8r s\u00edn gud, sum t\u00e6r settu upp \u00ed hovunum \u00e1 heyggjum teimum, i\u00f0 S\u00e1m\u00e1riub\u00fagvar h\u00f8vdu gj\u00f8rt, hv\u00f8r tj\u00f3\u00f0flokkur fyri seg \u00ed s\u00ednum borgum, har teir b\u00fa\u00f0u."} {"cs": "Mu\u017ei zajist\u00e9 Babylon\u0161t\u00ed ud\u011blali Sukkot Benot, mu\u017ei pak Kut\u0161t\u00ed ud\u011blali Nergale, a mu\u017ei Emat\u0161t\u00ed ud\u011blali Asima.", "fo": "B\u00e1belmenn gj\u00f8rdu s\u00e6r Sukkot-Benot, menninir \u00far K\u00fata gj\u00f8rdu s\u00e6r Nergal og menninir \u00far H\u00e1mat \u00c1sjima."} {"cs": "Ale Hospodina, kter\u00fd\u017e v\u00e1s vyvedl z zem\u011b Egyptsk\u00e9 v s\u00edle velik\u00e9 a v rameni vzta\u017een\u00e9m, toho ct\u00edti budete, a jemu se klan\u011bti, a jemu ob\u011btovati.", "fo": "men Harran, i\u00f0 leiddi tykkum \u00far Egyptalandi vi\u00f0 miklum m\u00e1tti og \u00fatr\u00e6ttum armi, hann skulu tit \u00f3ttast og tilbi\u00f0ja, og til hansara skulu tit ofra."} {"cs": "A v\u0161ak neposlechli, ale vedl\u00e9 oby\u010deje sv\u00e9ho star\u00e9ho \u010dinili.", "fo": "Men teir vildu ikki hoyra og fylgdu alsamt fornum si\u00f0um."} {"cs": "On porazil Filistinsk\u00e9 a\u017e do G\u00e1zy a kon\u010din jeho, od v\u011b\u017ee str\u00e1\u017en\u00fdch a\u017e do m\u011bsta hrazen\u00e9ho.", "fo": "Hann v\u00e1 Filistar og herja\u00f0i land teirra alt til Gaza, b\u00e6\u00f0i var\u00f0torn og v\u00edggirdar borgir."} {"cs": "I zavedl kr\u00e1l Assyrsk\u00fd Izraele do Assyrie, a osadil jej v Chelach a v Chabor p\u0159i potoku Gozan, a v m\u011bstech M\u00e9dsk\u00fdch,", "fo": "Og Ass\u00fdriu kongur herleiddi \u00cdsrael til Ass\u00fdriu og l\u00e6t teir taka upp b\u00fasta\u00f0 \u00ed H\u00e1la og vi\u00f0 H\u00e1bor, G\u00f3zans \u00e1, og \u00ed Medialands borgum,"} {"cs": "Potom \u010dtrn\u00e1ct\u00e9ho l\u00e9ta kr\u00e1le Ezechi\u00e1\u0161e p\u0159it\u00e1hl Senacherib kr\u00e1l Assyrsk\u00fd proti v\u0161echn\u011bm m\u011bst\u016fm Judsk\u00fdm hrazen\u00fdm, a zdob\u00fdval jich.", "fo": "\u00c1 fj\u00fartanda r\u00edkis\u00e1ri Hizkia kongs f\u00f3r Sankerib, Ass\u00fdriu kongur, herfer\u00f0 m\u00f3ti \u00f8llum v\u00edggirdum borgum \u00ed J\u00fada og vann t\u00e6r."} {"cs": "Aj, nyn\u00ed zpolehl jsi na h\u016fl t\u0159tinovou, a to je\u0161t\u011b nalomenou, na Egypt, na ni\u017e zpodep\u0159el-li by se kdo, pronikne ruku jeho a probodne ji. Takov\u00fd\u0165 jest Farao kr\u00e1l Egyptsk\u00fd v\u0161echn\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e doufaj\u00ed v n\u011bho.", "fo": "J\u00fa, t\u00fa troystar \u00e1 Egyptaland, henda br\u00e1ka\u00f0a sevlegg, i\u00f0 gj\u00f8gnumgatar hondina \u00e1 \u00f8llum, i\u00f0 taka um hann og sty\u00f0ja seg vi\u00f0 hann."} {"cs": "Nyn\u00ed tedy, zalo\u017e se medle se p\u00e1nem m\u00fdm, kr\u00e1lem Assyrsk\u00fdm, a d\u00e1m\u0165 dva tis\u00edce kon\u00ed, bude\u0161-li moci m\u00edti, kdo by na nich jeli?", "fo": "Men kom n\u00fa og vedda vi\u00f0 harra m\u00edn, Ass\u00fdriu kong. Eg vil geva t\u00e6r tvey t\u00fasund ross, um t\u00fa hevur n\u00f3g miki\u00f0 av rei\u00f0monnum til teirra!"} {"cs": "Zdali\u017e mohli vysvoboditi bohov\u00e9 n\u00e1rod\u016f jeden ka\u017ed\u00fd zemi svou z ruky kr\u00e1le Assyrsk\u00e9ho?", "fo": "Man nakar gudur hj\u00e1 nakrari tj\u00f3\u00f0 hava veri\u00f0 f\u00f8rur fyri at frelsa land s\u00edtt undan valdi Ass\u00fdriu kongs?"} {"cs": "Kde\u017e jsou bohov\u00e9 Emat a Arfad? Kde jsou bohov\u00e9 Sefarvaim, Ana a Ava? Zdali\u017e jsou vysvobodili Sama\u0159\u00ed z ruky m\u00e9?", "fo": "Hvar eru gudar H\u00e1mats og Arpads? Hvar eru gudar Sefarv\u00e1ims, Hena og Ivva? Hvar eru gudar S\u00e1m\u00e1riulands? Mundu teir bjarga\u00f0 S\u00e1m\u00e1riu undan m\u00ednum valdi?"} {"cs": "I p\u0159i\u0161li slu\u017eebn\u00edci kr\u00e1le Ezechi\u00e1\u0161e k Izai\u00e1\u0161ovi.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6narar Hizkia kongs komu til Jesaja,"} {"cs": "Aj, sly\u0161els, co jsou \u010dinili kr\u00e1lov\u00e9 Assyr\u0161t\u00ed v\u0161echn\u011bm zem\u00edm, pohubiv\u0161e je, a ty bys m\u011bl b\u00fdti vysvobozen?", "fo": "T\u00fa hevur j\u00fa hoyrt, hvussu Ass\u00fdriu kongar hava fari\u00f0 vi\u00f0 \u00f8llum londum, hvussu teir hava avoytt tey. Og skuldi t\u00fa t\u00e1 sloppi\u00f0 undan?"} {"cs": "Tak\u0165 jest, Hospodine, \u017ee\u0165 jsou zkazili kr\u00e1lov\u00e9 Assyr\u0161t\u00ed n\u00e1rody ty i zem\u011b jejich.", "fo": "Satt er ta\u00f0, Harri, at Ass\u00fdriu kongar hava avoytt allar tj\u00f3\u00f0ir og lond teirra"} {"cs": "Koho\u017e jsi zhan\u011bl? A komus se rouhal? A proti komus pov\u00fd\u0161il hlasu, a pozdvihl zh\u016fru o\u010d\u00ed sv\u00fdch? Proti Svat\u00e9mu Izraelsk\u00e9mu.", "fo": "Hv\u00f8nn hevur t\u00fa h\u00e1\u00f0a\u00f0 og spotta\u00f0? M\u00f3ti hv\u00f8rjum hevur t\u00fa m\u00e6lt og h\u00e1mikil hevja\u00f0 t\u00edni eygu? M\u00f3ti hinum heilaga \u00ed \u00cdsrael."} {"cs": "Pro\u010de\u017e odjel a utekl Senacherib kr\u00e1l Assyrsk\u00fd, a navr\u00e1tiv se, bydlil v Ninive.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3r Sankerib, Ass\u00fdriu kongur, avsta\u00f0 og helt fer\u00f0 s\u00edni heim aftur og sat s\u00ed\u00f0an kvirrur \u00ed Ninive."} {"cs": "I obr\u00e1til tv\u00e1\u0159 svou k st\u011bn\u011b, a modlil se Hospodinu, \u0159ka:", "fo": "T\u00e1 sn\u00fa\u00f0i hann andliti s\u00ednum m\u00f3ti br\u00f3stinum og ba\u00f0 solei\u00f0is til Harran:"} {"cs": "Toho \u010dasu poslal Berodach Baladan syn Baladan\u016fv, kr\u00e1l Babylonsk\u00fd, list a dary Ezechi\u00e1\u0161ovi; nebo sly\u0161el, \u017ee nemocen byl Ezechi\u00e1\u0161.", "fo": "Um ta\u00f0 mundi\u00f0 sendi Merodak-B\u00e1ladan B\u00e1ladansson, kongur \u00ed B\u00e1bel, br\u00e6v og g\u00e1vu til Hizkia; t\u00ed at hann hev\u00f0i fr\u00e6tt, at Hizkia var sj\u00fakur."} {"cs": "A\u010dkoli mluv\u00edval Hospodin skrze slu\u017eebn\u00edky sv\u00e9 proroky, \u0159ka:", "fo": "T\u00e1 tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 t\u00e6narum s\u00ednum profetunum solei\u00f0is:"} {"cs": "Spuntovali se pak slu\u017eebn\u00edci Amonovi proti n\u011bmu, a zamordovali jej v dom\u011b jeho.", "fo": "T\u00e6narar \u00c1mons fingu samansv\u00f8rjing \u00ed lag m\u00f3ti honum og dr\u00f3pu kongin \u00ed h\u00fasi hans."} {"cs": "Tedy pobil lid zem\u011b v\u0161ecky ty, kte\u0159\u00ed\u017e se byli spuntovali proti kr\u00e1li Amonovi, a ustanovil lid zem\u011b kr\u00e1le Jozi\u00e1\u0161e syna jeho m\u00edsto n\u011bho.", "fo": "Men f\u00f3lki\u00f0 \u00ed landinum drap allar teir, i\u00f0 h\u00f8vdu gj\u00f8rt samansv\u00f8rjing m\u00f3ti \u00c1moni kongi; s\u00ed\u00f0an t\u00f3k f\u00f3lki\u00f0 J\u00f3sia, son hans, til kong eftir hann."} {"cs": "Toti\u017e na tesa\u0159e a stavitele a zedn\u00edky, t\u00e9\u017e aby jednali d\u0159\u00edv\u00ed a tesan\u00e9 kamen\u00ed k opravov\u00e1n\u00ed domu.", "fo": "\u00e1 tr\u00e6smi\u00f0unum, byggingarmonnunum og m\u00fararunum, til tess at keypa vi\u00f0 og h\u00f8gdar steinar til at gera templi\u00f0 aftur vi\u00f0;"} {"cs": "Tedy poslav kr\u00e1l, aby se shrom\u00e1\u017edili k n\u011bmu v\u0161ickni star\u0161\u00ed Jud\u0161t\u00ed a Jeruzal\u00e9m\u0161t\u00ed,", "fo": "T\u00e1 l\u00e6t kongur bo\u00f0 fara um og savna\u00f0i til s\u00edn allar hinar elstu \u00ed J\u00fada og Jer\u00fasalem."} {"cs": "Po\u0161kvrnil tak\u00e9 i Tofet, jen\u017e jest v \u00fadol\u00ed syna Hinnom, aby v\u00edce \u017e\u00e1dn\u00fd nevodil syna sv\u00e9ho aneb dcery sv\u00e9 skrze ohe\u0148 Molochovi.", "fo": "Hann avhalga\u00f0i offureldsta\u00f0in \u00ed dali Hinnomssonar, til tess at eingin aftur skuldi lata son s\u00edn ella d\u00f3ttur ganga gj\u00f8gnum eldin M\u00f3loki til handar."} {"cs": "Nadto i olt\u00e1\u0159, jen\u017e byl v Bethel, a v\u00fdsost, kterou\u017e ud\u011blal Jerobo\u00e1m syn Nebat\u016fv, kter\u00fd\u017e p\u0159ivedl k h\u0159e\u0161en\u00ed Izraele, i ten olt\u00e1\u0159 i v\u00fdsost zkazil, a sp\u00e1liv v\u00fdsost, set\u0159el ji na prach; sp\u00e1lil i h\u00e1j.", "fo": "Somulei\u00f0is breyt hann ni\u00f0ur altari\u00f0 \u00ed Betel saman vi\u00f0 offurheyggi t\u00ed, sum Jer\u00f3boam Nebatsson hev\u00f0i bygt, hann i\u00f0 fekk \u00cdsrael til at synda; eisini ta\u00f0 altari\u00f0 og tann offurheyggin reiv hann ni\u00f0ur; og steinarnar, sum ta\u00f0 var bygt av, muldi hann at dusti; og \u00c1sjerust\u00f3lpan brendi hann upp."} {"cs": "T\u00e9\u017e v\u0161ecky domy v\u00fdsost\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e byli v m\u011bstech Sama\u0159sk\u00fdch, jich\u017e byli nad\u011blali kr\u00e1lov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed, aby popouzeli Hospodina, zkazil Jozi\u00e1\u0161, a u\u010dinil jim rovn\u011b tak, jak\u017e byl u\u010dinil v Bethel.", "fo": "J\u00f3sia t\u00f3k eisini burtur hovini \u00e1 heyggjunum \u00ed borgum S\u00e1m\u00e1riu, tey, sum \u00cdsraels kongar h\u00f8vdu reist til tess at reita Harran, og hann f\u00f3r vi\u00f0 teimum \u00e1 sama h\u00e1tt, sum hann hev\u00f0i gj\u00f8rt \u00ed Betel."} {"cs": "Nebo nebyla slavena takov\u00e1 velikanoc od \u010dasu soudc\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e soudili Izraele, a po v\u0161ecky dny kr\u00e1l\u016f Izraelsk\u00fdch a kr\u00e1l\u016f Judsk\u00fdch.", "fo": "T\u00ed at einar t\u00edl\u00edkar p\u00e1skir h\u00f8vdu ikki veri\u00f0 hildnar alla ta t\u00ed\u00f0, sum kongar h\u00f8vdu veri\u00f0 \u00ed \u00cdsrael og J\u00fada, ikki s\u00ed\u00f0an d\u00f3mararnir d\u00f8mdu \u00cdsrael."} {"cs": "I sv\u00e1zal ho Farao N\u00e9cho v Ribla, v zemi Emat, kdy\u017e kraloval v Jeruzal\u00e9m\u011b, a ulo\u017eil da\u0148 na tu zemi, sto centn\u00e9\u0159\u016f st\u0159\u00edbra a centn\u00e9\u0159 zlata.", "fo": "Men F\u00e1rao Neko fj\u00f8tra\u00f0i hann \u00ed Ribla \u00ed H\u00e1matlandi og gj\u00f8rdi enda \u00e1 kongsd\u00f8mi hans \u00ed Jer\u00fasalem; og hann l\u00e6t landi\u00f0 b\u00f8ta eitt hundra\u00f0 talentir \u00ed silvuri og t\u00edggju talentir \u00ed gulli."} {"cs": "Toho \u010dasu vyt\u00e1hli slu\u017eebn\u00edci Nabuchodonozora kr\u00e1le Babylonsk\u00e9ho proti Jeruzal\u00e9mu, a oble\u017eeno jest m\u011bsto.", "fo": "Um hetta mundi\u00f0 f\u00f3ru menn Nebukadnezars, B\u00e1bel kongs, herfer\u00f0 m\u00f3ti Jer\u00fasalem og kringsettu hana."} {"cs": "A bylo m\u011bsto oble\u017eeno a\u017e do jeden\u00e1ct\u00e9ho l\u00e9ta kr\u00e1le Sedechi\u00e1\u0161e.", "fo": "Og borgin var kringsett alt fram at ellivta r\u00edkis\u00e1ri Zidkia kongs."} {"cs": "Zdi tak\u00e9 Jeruzal\u00e9msk\u00e9 v\u016fkol pobo\u0159ilo v\u0161ecko vojsko Kaldejsk\u00e9, kter\u00e9\u017e bylo s t\u00edm hejtmanem nad \u017eoldn\u00e9\u0159i.", "fo": "Og allir hermenn Kaldea, sum l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingin hev\u00f0i vi\u00f0 s\u00e6r, brutu Jer\u00fasalems borgargar\u00f0ar ni\u00f0ur."} {"cs": "Ostatek pak lidu, kter\u00fd\u017e byl z\u016fstal v m\u011bst\u011b, i pob\u011bhlce, kte\u0159\u00ed\u017e se byli obr\u00e1tili k kr\u00e1li Babylonsk\u00e9mu, a jin\u00fd obecn\u00fd lid, zavedl Nebuzardan hejtman nad \u017eoldn\u00e9\u0159i.", "fo": "Ta\u00f0, sum eftir var av f\u00f3lki \u00ed borgini og hersv\u00edkjararnar, sum r\u00fdmdir v\u00f3ru yvir til B\u00e1bel kongs, og somulei\u00f0is ta\u00f0, i\u00f0 eftir var av \u00eddna\u00f0armonnum, herleiddi Nebuzaradan l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingi."} {"cs": "Toliko n\u011bco chatern\u00e9ho lidu zem\u011b zanechal hejtman nad \u017eoldn\u00e9\u0159i, aby byli vina\u0159i a or\u00e1\u010di.", "fo": "Men l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingin l\u00e6t naka\u00f0 av ro\u00f0st\u00fakuf\u00f3lki landsins vera eftir sum v\u00edngar\u00f0smenn og akurdyrkarar."} {"cs": "T\u00e9\u017e hrnce, lopaty a n\u00e1stroje hudebn\u00e9, a kadidlnice i v\u0161ecky n\u00e1doby m\u011bd\u011bn\u00e9, jimi\u017e slou\u017eili, pobrali.", "fo": "Og pottarnar og eldspakarnar, kn\u00edvarnar og bollarnar og \u00f8ll koparambo\u00f0, i\u00f0 n\u00fdtt h\u00f8vdu veri\u00f0 vi\u00f0 gudst\u00e6nastuna, t\u00f3ku teir."} {"cs": "I n\u00e1doby k ohark\u016fm a kotl\u00edky, a cokoli zlat\u00e9ho a st\u0159\u00edbrn\u00e9ho bylo, pobral hejtman nad \u017eoldn\u00e9\u0159i,", "fo": "Eisini t\u00f3k l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingin eldpannurnar og offurbollarnar, sum v\u00f3ru av gulli og silvuri;"} {"cs": "Vzal tak\u00e9 hejtman nad \u017eoldn\u00e9\u0159i Sarai\u00e1\u0161e kn\u011bze p\u0159edn\u00edho, a Sofoni\u00e1\u0161e kn\u011bze ni\u017e\u0161\u00edho, a t\u0159i str\u00e1\u017en\u00e9 prahu.", "fo": "Og l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingin t\u00f3k Seraja h\u00f8vu\u00f0sprest og annanprestin Zefanja og durav\u00f8r\u00f0irnar tr\u00edggjar;"} {"cs": "Zj\u00edmav tedy je Nebuzardan, hejtman nad \u017eoldn\u00e9\u0159i, p\u0159ivedl je k kr\u00e1li Babylonsk\u00e9mu do Ribla.", "fo": "Hesar t\u00f3k Nebuzar\u00e1dan l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingi og flutti teir til B\u00e1belkongs \u00ed Ribla."} {"cs": "I pobil je kr\u00e1l Babylonsk\u00fd, a zmordoval je v Ribla v zemi Emat, a tak zaveden jest Juda z zem\u011b sv\u00e9.", "fo": "Og B\u00e1belkongur t\u00f3k teir og l\u00e6t teir drepa \u00ed Ribla \u00ed H\u00e1matlandi. So var J\u00fada herleiddur burtur \u00far landi s\u00ednum."} {"cs": "Lidu pak, kter\u00fd\u017e z\u016fstal v zemi Judsk\u00e9, jeho\u017e byl zanechal Nabuchodonozor kr\u00e1l Babylonsk\u00fd, p\u0159edstavil Godoli\u00e1\u0161e syna Achikama, syna Safanova.", "fo": "Yvir f\u00f3lkinum, i\u00f0 eftir var \u00ed landinum, teimum, i\u00f0 Nebukadnezar, B\u00e1bel kongur, hev\u00f0i lati\u00f0 vera eftir, setti hann Gedalja \u00c1hikamsson, Sj\u00e1fanssonar."} {"cs": "I usly\u0161eli v\u0161ickni hejtman\u00e9 vojska, oni i lid jejich, \u017ee postavil za spr\u00e1vce kr\u00e1l Babylonsk\u00fd Godoli\u00e1\u0161e, a p\u0159i\u0161li k Godoli\u00e1\u0161ovi do Masfa, toti\u017e Izmael syn Netani\u00e1\u0161\u016fv, a Jochanan syn Kareach\u016fv, a Sarai\u00e1\u0161 syn Tanchumeta Netofatsk\u00e9ho, a Jazani\u00e1\u0161 syn Machat\u016fv, oni i lid jejich.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 herh\u00f8vdingarnir og menn teirra fr\u00e6ttu, at B\u00e1bel kongur hev\u00f0i skipa\u00f0 Gedalja landsstj\u00f3ra, f\u00f3ru teir til Mizpa \u00e1 fund vi\u00f0 hann, \u00cdsmael Netanjason, J\u00f3hanan K\u00e1reason, Seraja Tanhumetsson \u00far Netofa og J\u00e1azanja, sonur M\u00e1akatitans, saman vi\u00f0 monnum s\u00ednum."} {"cs": "Pro\u010de\u017e zdvih se v\u0161ecken lid, od mal\u00e9ho a\u017e do velik\u00e9ho, i hejtman\u00e9 vojsk, u\u0161li do Egypta; nebo se b\u00e1li Kaldejsk\u00fdch.", "fo": "T\u00e1 helt alt f\u00f3lki\u00f0 avsta\u00f0, b\u00e6\u00f0i ung og gomul og herh\u00f8vdingarnir, og teir f\u00f3ru til Egyptalands, t\u00ed teir \u00f3tta\u00f0ust Kaldear."} {"cs": "A mluvil s n\u00edm dobrotiv\u011b, i stolici jeho postavil nad stolice kr\u00e1l\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e s n\u00edm byli v Babylon\u011b.", "fo": "Og hann tala\u00f0i bl\u00eddliga vi\u00f0 hann og sessa\u00f0i hann ovast millum teir kongar, sum hj\u00e1 honum v\u00f3ru \u00ed B\u00e1bel."} {"cs": "Zm\u011bnil t\u00e9\u017e roucho jeho, kter\u00e9\u017e m\u011bl v \u017eal\u00e1\u0159i, a j\u00eddal chl\u00e9b p\u0159ed n\u00edm v\u017edycky, po v\u0161ecky dny \u017eivota sv\u00e9ho.", "fo": "J\u00f3jakin f\u00f3r \u00far fangab\u00fana s\u00ednum og sat, so leingi sum hann livdi, dagliga til bor\u00f0s vi\u00f0 honum."} {"cs": "Adam, Set, Enos,", "fo": "\u00c1dam, Set, Enosj"} {"cs": "Kainan, Mahalaleel, J\u00e1red,", "fo": "Kenan, M\u00e1h\u00e1lalel, Jared,"} {"cs": "Enoch, Matuzal\u00e9m, L\u00e1mech,", "fo": "H\u00e1nok, Met\u00fasalem, Lemek,"} {"cs": "No\u00e9, Sem, Cham a J\u00e1fet.", "fo": "N\u00f3a, Sem, Kam, J\u00e1fet."} {"cs": "A Arfaxad zplodil S\u00e1le, S\u00e1le pak zplodil Hebera.", "fo": "Arpaksjad gat Sjela, og Sjela gat Eber."} {"cs": "Sem, Arfaxad, S\u00e1le,", "fo": "Synir Sems: Arpaksjad, Sjela,"} {"cs": "Heber, Peleg, R\u00e9hu,", "fo": "Eber, Peleg, Reu,"} {"cs": "S\u00e1rug, N\u00e1chor, T\u00e1re,", "fo": "Serug, N\u00e1kor, T\u00e1ra"} {"cs": "Jetur, Nafis a Cedma. Ti jsou synov\u00e9 Izmaelovi.", "fo": "Jetur, N\u00e1fisj og Kedma. Hesir v\u00f3ru synir \u00cdsmaels."} {"cs": "Synov\u00e9 Rahuelovi: Nahat, Z\u00e1ra, Samma a M\u00e9za.", "fo": "Synir Reuels: N\u00e1hat, Zera, Sjamma og Mizza."} {"cs": "A kdy\u017e um\u0159el B\u00e9la, kraloval na m\u00edst\u011b jeho Jobab, syn Z\u00e1re z Bozra.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Bela doy\u00f0i, t\u00f3k J\u00f3bab, sonur Zera fr\u00e1 Bozra, r\u00edki\u00f0 eftir hann."} {"cs": "A kdy\u017e um\u0159el Husam, kraloval m\u00edsto n\u011bho Adad syn Badad\u016fv, kter\u00fd\u017e porazil Madiansk\u00e9 v krajin\u011b Mo\u00e1bsk\u00e9; jeho\u017e m\u011bsto jm\u00e9no m\u011blo Avith.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 H\u00fasjam doy\u00f0i, t\u00f3k H\u00e1dad, sonur Bedads, r\u00edki\u00f0 eftir hann; hann v\u00e1 Midianitar \u00e1 M\u00f3abs v\u00f8llum; borg hans \u00e6t \u00c1vit."} {"cs": "A kdy\u017e um\u0159el Semla, kraloval m\u00edsto n\u011bho Saul z Rohobot \u0159eky.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Samla doy\u00f0i, t\u00f3k Sj\u00e1ul vi\u00f0 \u00c1nna fr\u00e1 Rehobot r\u00edki\u00f0 eftir hann."} {"cs": "A kdy\u017e um\u0159el Saul, kraloval m\u00edsto n\u011bho B\u00e1lanan, syn Achobor\u016fv.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Sj\u00e1ul doy\u00f0i, t\u00f3k B\u00e1al-H\u00e1nan, sonur Akbors, r\u00edki\u00f0 eftir hann."} {"cs": "T\u00e1mar pak nev\u011bsta jeho porodila mu F\u00e1resa a Z\u00e1ru. V\u0161ech syn\u016f Judov\u00fdch p\u011bt.", "fo": "T\u00e1mar, sonarkona hansara, f\u00f8ddi honum Perez og Zera, so at allir synir J\u00fada v\u00f3ru fimm."} {"cs": "Ram pak zplodil Aminadaba, a Aminadab zplodil N\u00e1zona, kn\u00ed\u017ee syn\u016f Juda.", "fo": "R\u00e1m gat Amminadab, og Amminadab gat N\u00e1hasjon, h\u00f8vdinga J\u00fadamanna."} {"cs": "N\u00e1zon pak zplodil Salmona, a Salmon zplodil B\u00f3za.", "fo": "N\u00e1hasjon gat Salma, og Salma gat B\u00f3az."} {"cs": "A B\u00f3z zplodil Ob\u00e9da, a Ob\u00e9d zplodil Izai.", "fo": "B\u00f3az gat \u00d3bed, og \u00d3bed gat \u00cdsai."} {"cs": "Izai pak zplodil prvorozen\u00e9ho sv\u00e9ho Eliaba, a Abinadaba druh\u00e9ho, a Sammu t\u0159et\u00edho,", "fo": "Og \u00cdsai gat frumgitna son s\u00edn Eliab, annan son s\u00edn \u00c1binadab, tri\u00f0ja son s\u00edn Sjimea,"} {"cs": "Natanaele \u010dtvrt\u00e9ho, Raddaia p\u00e1t\u00e9ho,", "fo": "fj\u00f3r\u00f0a son s\u00edn Net\u00e1nel, fimta son s\u00edn Raddai,"} {"cs": "Ozema \u0161est\u00e9ho, Davida sedm\u00e9ho,", "fo": "s\u00e6tta son s\u00edn \u00d3zem og sjeynda son s\u00edn D\u00e1vid."} {"cs": "Abigail pak porodila Amazu, otec pak Amaz\u016fv byl Jeter Izmaelitsk\u00fd.", "fo": "\u00c1big\u00e1il f\u00f8ddi \u00c1masa; og Jeter \u00cdsmaeliti var fa\u00f0ir at \u00c1masa."} {"cs": "A Hur zplodil Uri, a Uri zplodil Bezeleele.", "fo": "Hur gat Uri, og Uri gat Bezalel."} {"cs": "Potom v\u0161el Ezron k dce\u0159i Machira otce Gal\u00e1dova, kterou\u017e on pojal, kdy\u017e byl v \u0161edes\u00e1ti letech. I porodila jemu Seguba.", "fo": "S\u00ed\u00f0an gekk Hezron inn til d\u00f3ttur M\u00e1kirs, fa\u00f0irs Gileads, og t\u00f3k s\u00e6r hana til konu; hann var t\u00e1 seksti \u00e1ra gamal; hon f\u00f8ddi honum Segub."} {"cs": "Segub pak zplodil Jaira, kter\u00fd\u017e m\u011bl t\u0159imec\u00edtma m\u011bst v zemi Gal\u00e1d.", "fo": "Segub gat J\u00e1ir, sum \u00e1tti tj\u00fagu og tr\u00edggjar borgir \u00ed Gileads landi."} {"cs": "Nebo vzal Gessurejsk\u00fdm a Assyrsk\u00fdm vsi Jairovy, i Kanat s m\u011bste\u010dky jeho, \u0161edes\u00e1te m\u011bst.To v\u0161ecko pobrali synov\u00e9 Machirovi, otce Gal\u00e1dova.", "fo": "Men Gesjur og \u00c1ram t\u00f3ku tjaldborgir J\u00e1irs av teimum og somulei\u00f0is Kenat og torparnar har \u00edkring, seksti borgir; allir hesir v\u00f3ru synir M\u00e1kirs, fa\u00f0irs Gileads."} {"cs": "Nem\u011bl pak Sesan syn\u016f, ale dceru. A m\u011bl Sesan slu\u017eebn\u00edka Egyptsk\u00e9ho jm\u00e9nem Jarchu.", "fo": "Sjesjan \u00e1tti einans d\u00f8tur, ongar synir; men hann hev\u00f0i egyptiskan tr\u00e6l, sum \u00e6t Jarha."} {"cs": "Proto\u017e dal Sesan dceru svou Jarchovi slu\u017eebn\u00edku sv\u00e9mu za man\u017eelku, kter\u00e1\u017e porodila mu Attaie.", "fo": "Og Sjesjan gav Jarha, tr\u00e6li s\u00ednum, d\u00f3ttur s\u00edna til konu, og hon f\u00f8ddi honum Attai."} {"cs": "Attai pak zplodil N\u00e1tana, a N\u00e1tan zplodil Zabada.", "fo": "Attai gat N\u00e1tan, og N\u00e1tan gat Z\u00e1bad,"} {"cs": "Zabad pak zplodil Eflale, a Eflal zplodil Ob\u00e9da.", "fo": "Z\u00e1bad gat Eflal, og Eflal gat \u00d3bed,"} {"cs": "Ob\u00e9d pak zplodil J\u00e9hu, a J\u00e9hu zplodil Azari\u00e1\u0161e.", "fo": "\u00d3bed gat Jehu, og Jehu gat \u00c1zarja,"} {"cs": "Azari\u00e1\u0161 pak zplodil Cheleza, a Chelez zplodil Elasu.", "fo": "\u00c1zarja gat Helez, og Helez gat Eleasa,"} {"cs": "Elasa pak zplodil Sismaie, a Sismai zplodil Salluma.", "fo": "Eleasa gat Sismai, og Sismai gat Sjallum,"} {"cs": "Sallum pak zplodil Jekami\u00e1\u0161e, a Jekami\u00e1\u0161 zplodil Elisama.", "fo": "Sjallum gat Jekamja, og Jekamja gat Elisj\u00e1ma."} {"cs": "Synov\u00e9 pak K\u00e1lefa, bratra Jerachmeelova: M\u00e9sa prvorozen\u00fd jeho. On byl otec Zifejsk\u00fdch i syn\u016f Marese, otce Hebronova.", "fo": "Synir K\u00e1lebs, br\u00f3\u00f0ur Jerameels: M\u00e1resja, frumgitni sonur hans, sum var fa\u00f0ir at Zif. Synir M\u00e1resja: Hebron."} {"cs": "Sema pak zplodil Rachama otce Jorkeamova, a Rekem zplodil Sammaie.", "fo": "Sjema gat R\u00e1ham, fa\u00f0ir at Jorkeam; og Rekem gat Sjammai."} {"cs": "Syn pak Sammai byl Maon; kter\u00fd\u017eto Maon byl otec Betsursk\u00fdch.", "fo": "Sonur Sjammai var M\u00e1on, i\u00f0 var fa\u00f0ir at Bet-Zur."} {"cs": "Porodila pak Saafa otce Madmanejsk\u00fdch, S\u00e9vu otce Makbenejsk\u00fdch a otce Gibejsk\u00fdch. T\u00e9\u017e dcera K\u00e1lefova Axa.", "fo": "Sj\u00e1af, fa\u00f0ir Madmanna, gat Sjeva, fa\u00f0ir Makbena og fa\u00f0ir Gibea. D\u00f3ttir K\u00e1lebs \u00e6t Aksa."} {"cs": "Ti byli synov\u00e9 K\u00e1lefovi, syna Hur prvorozen\u00e9ho Efraty: Sobal otec Kariatjeharimsk\u00fdch,", "fo": "Hesir v\u00f3ru eftirkomarar K\u00e1lebs. Synir Hurs, hins frumgitna sonar Efratar: Sj\u00f3bal, fa\u00f0ir Kirjat-Jearims,"} {"cs": "M\u011bl pak syny Sobal otec Kariatjeharimsk\u00fdch: Haroe otce obyvatel\u016f d\u00edlu Menuchotsk\u00fdch.", "fo": "Sj\u00f3bal, fa\u00f0ir at Kirjat-Jearim, \u00e1tti hesar synir: Reaja helming M\u00e1nah\u00e1tita."} {"cs": "Tito jsou pak synov\u00e9 Davidovi, kte\u0159\u00ed\u017e se jemu zrodili v Hebronu: Prvorozen\u00fd Amnon z Achinoam Jezreelsk\u00e9, druh\u00fd Daniel z Abigail Karmelsk\u00e9;", "fo": "Hesir v\u00f3ru synir D\u00e1vids, i\u00f0 f\u00f8ddust honum \u00ed Hebron: Amnon frumgitni sonur hans, i\u00f0 hann gat vi\u00f0 \u00c1hinoam \u00far Jisreel; D\u00e1niel, annar sonurin, i\u00f0 hann gat vi\u00f0 \u00c1big\u00e1il \u00far Karmel;"} {"cs": "T\u0159et\u00ed Absolon syn Maachy, dcery Tolmai, kr\u00e1le Gessur, \u010dtvrt\u00fd Adoni\u00e1\u0161, syn Haggit;", "fo": "hin tri\u00f0i var Absalon, sonur M\u00e1aku, d\u00f3ttur Talmai kongs \u00ed Gesjur; hin fj\u00f3r\u00f0i \u00c1d\u00f3nija, sonur Haggitar,"} {"cs": "P\u00e1t\u00fd Sefati\u00e1\u0161 z Abit\u00e1l, \u0161est\u00fd Jetram, z Egly man\u017eelky jeho.", "fo": "hin fimti Sjefatja vi\u00f0 \u00c1bital; hin s\u00e6tti Jitream, i\u00f0 hann gat vi\u00f0 konu s\u00edni Eglu."} {"cs": "V\u0161ickni ti synov\u00e9 Davidovi krom syn\u016f \u017eenin, a T\u00e1mar sestra jejich.", "fo": "Hesir v\u00f3ru allir synir D\u00e1vids umframt hj\u00e1konusynir hansara; T\u00e1mar var systir teirra."} {"cs": "Joram syn jeho, Ochozi\u00e1\u0161 syn jeho, Joas syn jeho,", "fo": "sonur hansara J\u00f3ram, sonur hansara \u00c1hazja, sonur hansara J\u00f3as,"} {"cs": "Amazi\u00e1\u0161 syn jeho, Azari\u00e1\u0161 syn jeho, Jotam syn jeho,", "fo": "sonur hansara \u00c1mazja, sonur hansara \u00c1zarja, sonur hansara J\u00f3tam,"} {"cs": "Achas syn jeho, Ezechi\u00e1\u0161 syn jeho, Manasses syn jeho,", "fo": "sonur hansara \u00c1kaz, sonur hansara Hizkia, sonur hansara Manasse,"} {"cs": "Synov\u00e9 pak Jekoni\u00e1\u0161e v\u011bzn\u011b: Salatiel syn jeho.", "fo": "Synir Jekonja hins herleidda: Sjealtiel, sonur hansara,"} {"cs": "Reai\u00e1\u0161 pak syn Sobal\u016fv zplodil Jachata, Jachat pak zplodil Ahumai a Laad. Ti jsou rodov\u00e9 Zarati.", "fo": "Reaja, sonur Sj\u00f3bals, gat J\u00e1hat; J\u00e1hat gat \u00c1humai og L\u00e1had. Hetta v\u00f3ru kynt\u00e6ttir Z\u00f3ratita."} {"cs": "Ashur pak otec Tekoe m\u011bl dv\u011b man\u017eelky, Ch\u00e9lu a Naaru.", "fo": "Asjhur, fa\u00f0ir Tek\u00f3a, hev\u00f0i tv\u00e6r konur: Heleu og N\u00e1aru."} {"cs": "Synov\u00e9 pak Ch\u00e9le: Zeret, Jezochar a Etnan.", "fo": "Synir Heleu: Zeret, Z\u00f3har, Etnan og Koz."} {"cs": "Chelub pak, bratr Sucha, zplodil Mechiru. On\u0165 jest otec Eston\u016fv.", "fo": "Kelub, br\u00f3\u00f0ir Sj\u00faa, gat Mehir; hann var fa\u00f0ir Esjtons."} {"cs": "Meonatai pak zplodil Ofru, Sarai\u00e1\u0161 pak zplodil Jo\u00e1ba, otce bydl\u00edc\u00edch v \u00fadol\u00ed \u0159emesln\u00edk\u016f; nebo tam \u0159emesln\u00edci byli.", "fo": "Me\u00f3notai gat Ofra. Seraja gat J\u00f3ab, fa\u00f0ir at Ge-H\u00e1rasjim, t\u00ed at teir v\u00f3ru smi\u00f0ir."} {"cs": "Synov\u00e9 pak man\u017eelky Hodia sestry Nachamovy, otce Cejly: Garmi a Estemo Maachatsk\u00fd.", "fo": "Synir konu H\u00f3dia, systur N\u00e1hams: Fa\u00f0ir at Ke'ila Garmita og Esjtemoa M\u00e1akatita."} {"cs": "Synov\u00e9 pak Masmovi: Hamuel syn jeho, Zakur syn jeho, Semei syn jeho.", "fo": "Synir Misjma: Sonur hansara Hammuel; sonur hansara Zakkur; sonur hansara Sjimei."} {"cs": "A proto\u017e brali se, kudy\u017e se vch\u00e1z\u00ed k Gedor, a\u017e k v\u00fdchodu po \u00fadol\u00ed tom, aby hledali pastev dobytku sv\u00e9mu.", "fo": "Teir f\u00f3ru ha\u00f0an lei\u00f0ina til Gerar eystur um dalin til tess at leita s\u00e6r beitilendi fyri smalur s\u00ednar;"} {"cs": "I vypl\u00e9nili ostatek t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e u\u0161li z Amalechitsk\u00fdch, a bydlili tam a\u017e do tohoto dne.", "fo": "teir v\u00f3gu hinar s\u00ed\u00f0stu \u00c1malekitar, i\u00f0 eftir v\u00f3ru, og t\u00f3ku upp b\u00fasta\u00f0 har og b\u00fagva har enn."} {"cs": "Synov\u00e9 Joelovi: Semai\u00e1\u0161 syn jeho, Gog syn jeho, Semei syn jeho;", "fo": "Synir J\u00f3els: Sonur hansara var Sjemaja, sonur hansara G\u00f3g, sonur hansara Sjimei,"} {"cs": "M\u00edcha syn jeho, Reai\u00e1\u0161 syn jeho, B\u00e1l syn jeho;", "fo": "sonur hansara Mika, sonur hansara Reaja, sonur hansara B\u00e1al,"} {"cs": "Pro\u010de\u017e ve dnech Saulov\u00fdch bojovali s Agarensk\u00fdmi, kte\u0159\u00ed\u017e pora\u017eeni jsou od ruky jejich. A tak bydlili v stan\u00edch jejich po v\u0161\u00ed krajin\u011b v\u00fdchodn\u00ed zem\u011b Gal\u00e1dsk\u00e9.", "fo": "\u00c1 S\u00e1uls d\u00f8gum l\u00f8gdu teir bardagar vi\u00f0 H\u00e1gritar; og t\u00e1 i\u00f0 H\u00e1gritar h\u00f8vdu l\u00fata\u00f0 fyri teimum, t\u00f3ku teir upp b\u00fasta\u00f0 \u00ed tj\u00f8ldum teirra um alt eystara \u00f8ki\u00f0 \u00ed Gileads landi."} {"cs": "Synov\u00e9 pak G\u00e1dovi naproti nim bydlili v zemi B\u00e1zan, a\u017e do S\u00e1lechy.", "fo": "Synir G\u00e1ds, i\u00f0 b\u00fa\u00f0u beint yvir av teimum \u00ed B\u00e1sjans landi alt at Salka:"} {"cs": "(Ti byli synov\u00e9 Abichailovi, synov\u00e9 Hurovi, synov\u00e9 Jaroachovi, synov\u00e9 Gal\u00e1dovi, synov\u00e9 Michaelovi, synov\u00e9 Jesisovi, synov\u00e9 Jachdovi, synov\u00e9 Buzovi.)", "fo": "Hesir v\u00f3ru synir \u00c1bihails, Hurisonar, J\u00e1roasonar, Gileadssonar, Mikaelssonar, Jesjisjaisonar, J\u00e1dosonar, Buzsonar."} {"cs": "I bydlili v Gal\u00e1d, v B\u00e1zan a v vesnicech jeho, a ve v\u0161ech p\u0159edm\u011bst\u00edch S\u00e1ron, a\u017e do hranic jejich.", "fo": "Teir b\u00fa\u00f0u \u00ed Gilead og B\u00e1sjan og \u00f8llum torpunum har og \u00f8llum beitilendunum, so langt sum tey rukku."} {"cs": "I bojovali s Agarensk\u00fdmi, Iturejsk\u00fdmi, Nafejsk\u00fdmi a Nodabsk\u00fdmi.", "fo": "teir l\u00f8gdu bardagar s\u00ednar m\u00f3ti Hagritum, Jetur, N\u00e1fisj og N\u00f3dab;"} {"cs": "I zajali st\u00e1da jejich, velbloud\u016f jejich pades\u00e1te tis\u00edc\u016f, a dobytka dv\u011b st\u011b a pades\u00e1te tis\u00edc\u016f, a osl\u016f dva tis\u00edce, a lid\u00ed sto tis\u00edc osob.", "fo": "Og teir h\u00f8vdu burtur vi\u00f0 s\u00e6r f\u00e6flokkar teirra sum herfong, fimmti t\u00fasund kamelar, tvey hundra\u00f0 og fimmti t\u00fasund smalur, tvey t\u00fasund asnar og eitt hundra\u00f0 t\u00fasund mans."} {"cs": "Ale kdy\u017e p\u0159estoupili proti Bohu otc\u016f sv\u00fdch, a smilnili, n\u00e1sleduj\u00edce boh\u016f n\u00e1rod\u016f zem\u011b t\u00e9, kter\u00e9\u017e shladil B\u016fh od tv\u00e1\u0159i jejich:", "fo": "Men teir v\u00f3ru \u00f3tr\u00fagvir m\u00f3ti Gu\u00f0i fedra s\u00edna og hora\u00f0ust vi\u00f0 gudunum hj\u00e1 teimum tj\u00f3\u00f0flokkum, sum v\u00f3ru \u00ed landinum, og sum Gu\u00f0 hev\u00f0i oytt fyri teimum."} {"cs": "Synov\u00e9 pak Kahat: Amram, Izar, Hebron a Uziel.", "fo": "Synir Kehats: Amram, Jizhar, Hebron og Uzziel."} {"cs": "Eleazar zplodil F\u00ednesa, F\u00ednes zplodil Abisua.", "fo": "Eleazar gat Pinehas; Pinehas gat \u00c1bisjua;"} {"cs": "Synov\u00e9 L\u00e9v\u00ed: Gersom, Kahat a Merari.", "fo": "Synir Levi: Gersjon, Kehat og Merari."} {"cs": "Tato pak jsou jm\u00e9na syn\u016f Gersomov\u00fdch: Lebni a Semei.", "fo": "Hesi v\u00f3ru n\u00f8vn Gersjons sona: Libni og Sjimei."} {"cs": "Gersomovi: Lebni syn jeho, Jachat syn jeho, Zimma syn jeho,", "fo": "Av Gersjoni eru komnir: Sonur hansara Libni, sonur hansara J\u00e1hat, sonur hansara Zimma,"} {"cs": "Synov\u00e9 Kahat: Aminadab syn jeho, Ch\u00f3re syn jeho, Assir syn jeho,", "fo": "Synir Kehats: Sonur hansara Amminadab, sonur hansara K\u00f3ra, sonur hansara Assir,"} {"cs": "Tachat syn jeho, Uriel syn jeho, Uzi\u00e1\u0161 syn jeho, Saul syn jeho.", "fo": "sonur hansara T\u00e1hat, sonur hansara Uriel, sonur hansara Uzzia og sonur hansara Sj\u00e1ul."} {"cs": "Synov\u00e9 Merari: Moholi, Lebni syn jeho, Semei syn jeho, Uza syn jeho,", "fo": "Synir Merari: M\u00e1li, sonur hansara Libni, sonur hansara Sjimei, sonur hansara Uzza,"} {"cs": "Sima syn jeho, Aggia syn jeho, Azai\u00e1\u0161 syn jeho.", "fo": "sonur hansara Sjimea, sonur hansara Haggija og sonur hansara \u00c1saja."} {"cs": "Syna Elk\u00e1nova, syna Jerochamova, syna Elielova, syna Tohu,", "fo": "Elkanasonar, Jer\u00f3hamssonar, Elielssonar, T\u00f3asonar,"} {"cs": "Syna Sufova, syna Elk\u00e1nova, syna Machatova, syna Amasai,", "fo": "Zufssonar, Elkanasonar, M\u00e1hatssonar, \u00c1masaisonar,"} {"cs": "Syna Elk\u00e1nova, syna Joelova, syna Azari\u00e1\u0161ova, syna Sofoni\u00e1\u0161ova,", "fo": "Elkanasonar, J\u00f3elssonar, \u00c1zarjasonar, Zefanjasonar,"} {"cs": "Syna Tachatova, syna Assirova, syna Abiazafova, syna Ch\u00f3re,", "fo": "T\u00e1hatssonar, Assirssonar, Ebjasafssonar, K\u00f3rasonar,"} {"cs": "Syna Izarova, syna Kahatova, syna L\u00e9v\u00ed, syna Izraelova.", "fo": "Jizharssonar, Kehatssonar, Levisonar, \u00cdsraelssonar."} {"cs": "A bratr jeho Azaf, kter\u00fd\u017e st\u00e1val po pravici jeho. Azaf pak byl syn Berechi\u00e1\u0161e, syna Simova,", "fo": "Og br\u00f3\u00f0ir hansara \u00c1saf st\u00f3\u00f0 honum vi\u00f0 h\u00f8gru li\u00f0: \u00c1saf Berekjason, Sjimeasonar,"} {"cs": "Syna Michaelova, syna Baasei\u00e1\u0161ova, syna Malki\u00e1\u0161ova,", "fo": "Mikaelssonar, B\u00e1asejasonar, Malkijasonar,"} {"cs": "Syna Etni, syna Z\u00e1ry, syna Adaiova,", "fo": "Etnisonar, Zerasonar, \u00c1dajasonar,"} {"cs": "Syna Etanova, syna Zimmova, syna Semeiova,", "fo": "Etanssonar, Zimmasonar, Sjimeisonar,"} {"cs": "Syna Jachatova, syna Gersomova, syna L\u00e9v\u00ed.", "fo": "J\u00e1hatssonar, Gersjonssonar, Levisonar."} {"cs": "Synov\u00e9 pak Merari, brat\u0159\u00ed jejich, st\u00e1vali po levici: Etan, syn K\u00edsi, syna Abdova, syna Malluchova,", "fo": "Og br\u00f8\u00f0ur teirra, synir Merari, st\u00f3\u00f0u til vinstru: Etan Kisjison, Abdisonar, Mallukssonar,"} {"cs": "Syna Chasabi\u00e1\u0161ova, syna Amazi\u00e1\u0161ova, syna Helki\u00e1\u0161ova,", "fo": "H\u00e1sjabjasonar, \u00c1mazjasonar, Hilkiasonar,"} {"cs": "Syna Amzova, syna B\u00e1nova, syna Semerova,", "fo": "Amzisonar, B\u00e1nisonar, Sjemerssonar,"} {"cs": "Syna Moholi, syna Musi, syna Merari, syna L\u00e9v\u00ed.", "fo": "M\u00e1lisonar, Musjisonar, Merarisonar, Levisonar."} {"cs": "Ale Aron a synov\u00e9 jeho p\u00e1lili na olt\u00e1\u0159i z\u00e1palu a na olt\u00e1\u0159i kad\u011bn\u00ed, p\u0159i v\u0161elik\u00e9m p\u0159isluhov\u00e1n\u00ed svatyn\u011b svat\u00fdch, a k o\u010di\u0161\u0165ov\u00e1n\u00ed Izraele podl\u00e9 v\u0161eho toho, jako\u017e p\u0159ik\u00e1zal Moj\u017e\u00ed\u0161 slu\u017eebn\u00edk Bo\u017e\u00ed.", "fo": "Men \u00c1ron og synir hans ofra\u00f0u \u00e1 brennioffuraltarinum og \u00e1 roykilsisaltarinum; teir intu alla t\u00e6nastu \u00ed t\u00ed alraheilagasta og veittu \u00cdsrael s\u00e1ttarger\u00f0, beint so sum M\u00f3ses, t\u00e6nari Gu\u00f0s, hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0."} {"cs": "Tito pak jsou synov\u00e9 Aronovi: Eleazar syn jeho, F\u00ednes syn jeho, Abisua syn jeho,", "fo": "Synir \u00c1rons v\u00f3ru hesir: Sonur hansara Eleazar, sonur hansara Pinehas, sonur hansara \u00c1bisjua,"} {"cs": "Bukki syn jeho, Uzi syn jeho, Zerachi\u00e1\u0161 syn jeho,", "fo": "sonur hansara Bukki, sonur hansara Uzzi, sonur hansara Zeraja,"} {"cs": "Meraiot syn jeho, Amari\u00e1\u0161 syn jeho, Achitob syn jeho,", "fo": "sonur hansara Merajot, sonur hansara \u00c1marja, sonur hansara \u00c1hitub,"} {"cs": "A tato obydl\u00e9 jejich, po p\u0159\u00edbytc\u00edch jejich, v mezech jejich, syn\u016f Aronov\u00fdch po \u010deledi Kahatsk\u00fdch; nebo jejich byl los.", "fo": "Og hetta v\u00f3ru b\u00fasta\u00f0ir teirra, tjaldborgir teirra innan land\u00f8ki teirra: Sonum \u00c1rons av \u00e6ttargrein Kehatita \u2013 t\u00ed teir fingu fyrstir lut s\u00edn \u2013"} {"cs": "A proto\u017e dali jim Hebron v zemi Judsk\u00e9, a p\u0159edm\u011bst\u00ed jeho v\u016fkol n\u011bho.", "fo": "g\u00f3vu teir Hebron \u00ed J\u00fadalandi og beitilendini kring um hana."} {"cs": "Pole v\u0161ak m\u011bstsk\u00e1 a vsi jejich dali K\u00e1lefovi synu Jefonovu.", "fo": "Men b\u00f8 borgarinnar og torpar g\u00f3vu teir K\u00e1lebi Jefunnesyni."} {"cs": "Syn\u016fm t\u00e9\u017e Kahatov\u00fdm ostatn\u00edm z \u010deledi toho pokolen\u00ed d\u00e1no v polovici pokolen\u00ed Manassesova losem m\u011bst deset.", "fo": "Hinir av Kehats sonum fingu eftir \u00e6ttargreinum s\u00ednum vi\u00f0 lutkasti t\u00edggju borgir burtur av Efraims \u00e6tt og D\u00e1ns \u00e6tt og h\u00e1lvari Manasse \u00e6tt."} {"cs": "Syn\u016fm pak Gersonov\u00fdm po \u010deledech jejich v pokolen\u00ed Izachar a v pokolen\u00ed Asser, a v pokolen\u00ed Neftal\u00edm, a v pokolen\u00ed Manassesovu v B\u00e1zan m\u011bst t\u0159in\u00e1ct.", "fo": "Sonum Gersjons luta\u00f0ust eftir \u00e6ttargreinum teirra trettan borgir burtur av Issakars \u00e6tt, \u00c1sjers \u00e6tt, Naftali \u00e6tt og h\u00e1lvari Manasse \u00e6tt \u00ed B\u00e1sjan."} {"cs": "Syn\u016fm Merari po \u010deledech jejich v pokolen\u00ed Ruben, a v pokolen\u00ed G\u00e1d, a v pokolen\u00ed Zabulon losem m\u011bst dvan\u00e1ct.", "fo": "Synir Merari fingu eftir \u00e6ttargreinum s\u00ednum vi\u00f0 lutkasti t\u00f3lv borgir burtur av Rubens \u00e6tt, G\u00e1ds \u00e6tt og Zebulons \u00e6tt."} {"cs": "Dali synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed Lev\u00edt\u016fm ta m\u011bsta a p\u0159edm\u011bst\u00ed jejich.", "fo": "S\u00ed\u00f0an g\u00f3vu \u00cdsraelsmenn Levitunum borgirnar vi\u00f0 beitilendum;"} {"cs": "A dali je losem v pokolen\u00ed syn\u016f Judov\u00fdch, a v pokolen\u00ed syn\u016f Simeonov\u00fdch, a v pokolen\u00ed syn\u016f Beniaminov\u00fdch, m\u011bsta ta, kter\u00e1\u017e jmenovali ze jm\u00e9na.", "fo": "teir g\u00f3vu teimum eftir lutkasti navngreindu borgir burtur av \u00e6tt J\u00fadasona, \u00e6tt S\u00edmeonssona og \u00e6tt Benjaminssona."} {"cs": "A kte\u0159\u00ed\u017e byli z \u010deledi syn\u016f Kahat, (byla pak m\u011bsta a hranice jejich v pokolen\u00ed Efraimovu),", "fo": "Synir Kehats fingu eftir \u00e6ttargreinum s\u00ednum burtur av Efraims \u00e6tt t\u00e6r borgir, i\u00f0 teimum luta\u00f0ust;"} {"cs": "T\u011bm dali m\u011bsta \u00fato\u010di\u0161\u0165n\u00e1: Sichem a p\u0159edm\u011bst\u00ed jeho na ho\u0159e Efraim, a G\u00e1zer a p\u0159edm\u011bst\u00ed jeho,", "fo": "og teir g\u00f3vu teimum gri\u00f0sta\u00f0in Sikem vi\u00f0 beitilendum \u00e1 Efraims fj\u00f8llum, Gezer vi\u00f0 beitilendum,"} {"cs": "A v polovici pokolen\u00ed Manassesova: Aner a p\u0159edm\u011bst\u00ed jeho, Bal\u00e1m a p\u0159edm\u011bst\u00ed jeho, \u010deledem syn\u016f Kahat ostatn\u00edm.", "fo": "Av h\u00e1lvari Manasse \u00e6tt \u00c1ner vi\u00f0 beitilendum og Jibleam vi\u00f0 beitilendum; hetta luta\u00f0ist hinum av Kehats \u00e6tt."} {"cs": "Syn\u016fm pak Gersonov\u00fdm v \u010deledi polovice pokolen\u00ed Manassesova dali Golan v B\u00e1zan s p\u0159edm\u011bst\u00edm jeho, a Astarot i p\u0159edm\u011bst\u00ed jeho.", "fo": "Sonum Gersjons luta\u00f0ist eftir \u00e6ttargreinum teirra hin helmingurin av Manasse \u00e6tt: G\u00f3lan \u00ed B\u00e1sjan vi\u00f0 beitilendum og Asjtarot vi\u00f0 beitilendum;"} {"cs": "V pokolen\u00ed pak Izachar: K\u00e1des s p\u0159edm\u011bst\u00edm jeho, Daberet a p\u0159edm\u011bst\u00ed jeho,", "fo": "av Issakars \u00e6tt: Kedesj vi\u00f0 beitilendum, Dobrat vi\u00f0 beitilendum,"} {"cs": "Syn\u016fm Merari ostatn\u00edm v pokolen\u00ed Zabulonovu dali Remmon s p\u0159edm\u011bst\u00edm jeho, T\u00e1bor a p\u0159edm\u011bst\u00ed jeho.", "fo": "Hinum Levitunum, Merarutunum luta\u00f0ist burtur av Zebulons \u00e6tt: Rimmon vi\u00f0 beitilendum og T\u00e1bor vi\u00f0 beitilendum;"} {"cs": "A za Jord\u00e1nem u Jericha, k v\u00fdchodn\u00ed stran\u011b Jord\u00e1nu, v pokolen\u00ed Rubenovu: Bozor na pou\u0161ti s p\u0159edm\u011bst\u00edm jeho, a Jasa i p\u0159edm\u011bst\u00ed jeho.", "fo": "og hinumegin J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko eystan fyri J\u00f3rdan burtur av Rubens \u00e6tt: Bezer \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini vi\u00f0 beitilendum, J\u00e1za vi\u00f0 beitilendum,"} {"cs": "Synov\u00e9 pak Izacharovi: Tola, Fua, Jasub a Simron, \u010dty\u0159i.", "fo": "Synir Issakars v\u00f3ru T\u00f3la, Pua, J\u00e1sjub og Sjimron, f\u00fdra \u00ed alt."} {"cs": "Synov\u00e9 pak Ulamovi: Bedan. Ti\u0165 jsou synov\u00e9 Gal\u00e1d syna Machirova, syna Manassesova.", "fo": "Synir Ulams: Bedan. Hesir v\u00f3ru synir Gileads M\u00e1kirssonar Manassesonar."} {"cs": "Proto\u017e kv\u00edlil Efraim otec jejich za mnoh\u00e9 dny, a p\u0159i\u0161li brat\u0159\u00ed jeho, aby ho t\u011b\u0161ili.", "fo": "Fa\u00f0ir teirra Efraim syrgdi teir leingi; og br\u00f8\u00f0ur hansara komu at ugga hann."} {"cs": "Dceru tak\u00e9 Seeru, kter\u00e1\u017e vystav\u011bla Betoron doln\u00ed i horn\u00ed, a Uzen Seera.", "fo": "D\u00f3ttir hansara var Sjeera; hon bygdi ni\u00f0ara og ovara Bet-H\u00f3ron og Uzzen-Sjeera."} {"cs": "Ladana syna jeho, Amiuda syna jeho, Elisama syna jeho,", "fo": "sonur hansara L\u00e1dan, sonur hansara Ammihud, sonur hansara Elisj\u00e1ma,"} {"cs": "Nocha \u010dtvrt\u00e9ho, Rafa p\u00e1t\u00e9ho.", "fo": "fj\u00f3r\u00f0a N\u00f3ha og fimta R\u00e1fa."} {"cs": "Synov\u00e9 pak Ezeka, bratra jeho: Ulam prvorozen\u00fd jeho, Jehus druh\u00fd, a Elifelet t\u0159et\u00ed.", "fo": "Synir Esjeks, br\u00f3\u00f0ur hans: Ulam, hin frumgitni, annar Jeusj, tri\u00f0i Elifelet."} {"cs": "Uttai syn Amiuda, syna Amri, syna Imri, syna Bani, z syn\u016f F\u00e1resov\u00fdch, syna Judova.", "fo": "Av J\u00fadamonnum: Utai Ammihudsson, Omrisonar, Imrisonar, B\u00e1nisonar, sum var \u00e6tta\u00f0ur fr\u00e1 Perezi J\u00fadasyni."} {"cs": "A z \u010deledi Silonovy: Azai\u00e1\u0161 prvorozen\u00fd a synov\u00e9 jeho.", "fo": "Av Sjelanitum: \u00c1saja, hin frumgitni, og synir hansara."} {"cs": "Z syn\u016f pak Beniaminov\u00fdch: Sallu syn Mesullama, syna Hodavia, syna Hasenuova,", "fo": "Av Benjaminitum: Sallu Mesjullamsson, H\u00f3davjasonar, Hassenuasonar;"} {"cs": "A Ibnei\u00e1\u0161 syn Jerocham\u016fv, Ela syn Uzi, syna Michri, a Mesullam syn Sefati\u00e1\u0161e, syna Rehuelova, syna Ibni\u00e1\u0161ova.", "fo": "Jibneja Jer\u00f3hamsson; Ela Uzzison, Mikrisonar; Mesjullam Sjefatjason, Reuelssonar, Jibnejasonar;"} {"cs": "A Adai\u00e1\u0161 syn Jerochama, syna Paschurova, syna Malchi\u00e1\u0161ova, a Masai syn Adiele, syna Jachzery, syna Mesullamova, syna Mesillemitova, syna Immerova.", "fo": "\u00c1daja Jer\u00f3hamsson, Pasjhursson, Malkijason; M\u00e1sai \u00c1dielsson, J\u00e1zerasonar, Mesjullamssonar, Mesjillemitssonar, Immerssonar;"} {"cs": "A z Lev\u00edt\u016f: Semai\u00e1\u0161 syn Chasuba, syna Azrikamova, syna Chasabi\u00e1\u0161ova, z syn\u016f Merari.", "fo": "Av Levitum: Sjemaja Hassjubsson, Azrikamssonar, H\u00e1sjabjasonar, av Meraritum."} {"cs": "A Abdi\u00e1\u0161 syn Semai\u00e1\u0161e, syna Galalova, syna Jedutunova, a Berechi\u00e1\u0161 syn Asy, syna Elk\u00e1nova, kter\u00fd\u017e p\u0159eb\u00fdval ve vsech Netofatsk\u00fdch.", "fo": "\u00d3badja Sjemajason, G\u00e1lalssonar, Jedutunssonar, Berekja \u00c1sason, Elkanasonar, sum b\u00fa\u00f0i \u00ed torpum Netofatita."} {"cs": "Nad kter\u00fdmi\u017e F\u00ednes syn Eleazar\u016fv byl n\u011bkdy kn\u00ed\u017eetem, a Hospodin byl s n\u00edm.", "fo": "Pinehas Eleazarsson hev\u00f0i for\u00f0um veri\u00f0 oddama\u00f0ur teirra \u2013 Harrin veri vi\u00f0 honum."} {"cs": "Zachari\u00e1\u0161 pak syn Meselemi\u00e1\u0161\u016fv vr\u00e1tn\u00fdm byl u dve\u0159\u00ed st\u00e1nku \u00famluvy.", "fo": "Zekarja Mesjelemjason var durav\u00f8r\u00f0ur vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0."} {"cs": "Po \u010dty\u0159ech stran\u00e1ch byli vr\u00e1tn\u00ed, k v\u00fdchodu, k z\u00e1padu, k p\u016flnoci a ku poledni.", "fo": "M\u00f3ti teimum f\u00fdra \u00e6ttunum skulu durav\u00f8r\u00f0irnir standa, m\u00f3ti eystri og vestri, m\u00f3ti nor\u00f0uri og su\u00f0uri."} {"cs": "A brat\u0159\u00ed jejich, po vsech sv\u00fdch bydl\u00edc\u00ed, aby ka\u017ed\u00e9ho sedm\u00e9ho dne \u010dasy sv\u00fdmi p\u0159ich\u00e1zeli s nimi.", "fo": "Og br\u00f8\u00f0ur teirra \u00ed torpum teirra skuldu koma av og \u00e1 sjey dagar \u00ed senn og veita teimum atst\u00f8\u00f0u."} {"cs": "Matati\u00e1\u0161 pak z Lev\u00edt\u016f, prvorozen\u00fd Salluma Choritsk\u00e9ho, spr\u00e1vc\u00ed byl t\u011bch v\u011bc\u00ed, kter\u00e9\u017e se na p\u00e1nvi sma\u017eily.", "fo": "Men Matitja, ein av Levitunum, frumgitni sonur Sjallums K\u00f3riata, hev\u00f0i fingi\u00f0 starvi\u00f0 at baka liti\u00f0 til."} {"cs": "A z syn\u016f Kahat, z brat\u0159\u00ed jejich, byli ustanoveni nad chlebem p\u0159edlo\u017een\u00ed, aby jej p\u0159ipravovali na ka\u017edou sobotu.", "fo": "Nakrir av Kehatitunum, br\u00f8\u00f0rum teirra, h\u00f8vdu umsj\u00f3n vi\u00f0 s\u00fdnisbrey\u00f0unum og skuldu leggja tey til r\u00e6ttis hv\u00f8nn hv\u00edludag."} {"cs": "A kdy\u017e se zsilila bitva proti Saulovi, trefili na n\u011bj st\u0159elci s luky, a post\u0159elen jest od st\u0159elc\u016f.", "fo": "\u00d3fri\u00f0urin gekk n\u00fa hart \u00e1 S\u00e1ul, og t\u00e1 i\u00f0 \u00f8rvagarparnir b\u00f3ru eyga vi\u00f0 hann, kom r\u00e6\u00f0sla \u00e1 hann fyri teimum."} {"cs": "Tedy vida od\u011bnec jeho, \u017ee um\u0159el Saul, nalehl i on na me\u010d a um\u0159el.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 skjaldsveinurin s\u00e1, at S\u00e1ul var dey\u00f0ur, tveitti eisini hann seg \u00e1 sv\u00f8r\u00f0 s\u00edtt og doy\u00f0i."} {"cs": "Slo\u017eili tak\u00e9 i od\u011bn\u00ed jeho v chr\u00e1m\u011b boha sv\u00e9ho, hlavu pak jeho p\u0159ibili v chr\u00e1m\u011b D\u00e1gon.", "fo": "V\u00e1pn hansara l\u00f8gdu teir \u00ed hov guds s\u00edns; men h\u00f8vur hans hongdu teir upp \u00ed hovi D\u00e1gons."} {"cs": "Tedy usly\u0161av\u0161e v\u0161ickni v J\u00e1bes Gal\u00e1d v\u0161ecko, co\u017e u\u010dinili Filistin\u0161t\u00ed Saulovi,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 allir teir, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed J\u00e1besj \u00ed Gilead, hoyrdu um alt ta\u00f0, sum Filistar h\u00f8vdu gj\u00f8rt vi\u00f0 S\u00e1ul,"} {"cs": "Zdvihli se v\u0161ickni mu\u017ei siln\u00ed a vzali t\u011blo Saulovo, a t\u011bla syn\u016f jeho, a p\u0159inesli je doJ\u00e1bes. A pochovav\u0161e kosti jejich pod jedn\u00edm dubem v J\u00e1bes, postili se sedm dn\u00ed.", "fo": "f\u00f3ru allir v\u00edgf\u00f8rir menn avsta\u00f0, t\u00f3ku l\u00edk S\u00e1uls, og l\u00edk sona hans og h\u00f8vdu tey aftur vi\u00f0 s\u00e6r til J\u00e1besj, har teir jar\u00f0a\u00f0u bein teirra undir eikini og fasta\u00f0u \u00ed sjey dagar."} {"cs": "I vystav\u011bl m\u011bsto v\u016fkol a v\u016fkol, od Mello a\u017e do okolku, Jo\u00e1b pak opravil ostatek m\u011bsta.", "fo": "Hann v\u00edggirdi borgina allan vegin \u00edkring alt fr\u00e1 Millo; og hinar lutir borgarinnar bygdi J\u00f3ab uppaftur."} {"cs": "A tak David \u010d\u00edm d\u00e1le t\u00edm v\u00edce prosp\u00edval a rostl; nebo Hospodin z\u00e1stup\u016f byl s n\u00edm.", "fo": "D\u00e1vid mentist \u00ed hv\u00f8rjum, og Harri herli\u00f0anna var vi\u00f0 honum."} {"cs": "Tento jest po\u010det siln\u00fdch, kter\u00e9\u017e m\u011bl David: Jasobam syn Chachmon\u016fv, p\u0159edn\u00ed z v\u016fdc\u016f. Ten pozdvihl kop\u00ed sv\u00e9ho proti t\u0159em st\u016fm, a zbil je pojednou.", "fo": "Hesi v\u00f3ru n\u00f8vnini \u00e1 hetjum D\u00e1vids: Isjb\u00e1al Hakmonison, oddama\u00f0ur teirra tr\u00edggja; ta\u00f0 var hann, sum reiggja\u00f0i spj\u00f3ti s\u00ednum yvir tr\u00fd hundra\u00f0 vignum \u00ed senn."} {"cs": "Po n\u011bm t\u00e9\u017e Eleazar syn Dodi Achochitsk\u00e9ho. On byl jeden z t\u011bch t\u0159\u00ed udatn\u00fdch.", "fo": "Honum n\u00e6stur millum hetjanna tr\u00edggja var \u00c1h\u00f3hitin, Eleazar D\u00f3doson."} {"cs": "Ten byl s Davidem v Pasdammim, kdy\u017e se Filistin\u0161t\u00ed sebrali k boji. A byl tu d\u00edl rol\u00ed poset\u00e9 je\u010dmenem, a lid byl utekl p\u0159ed Filistinsk\u00fdmi.", "fo": "Hann var vi\u00f0 D\u00e1vidi \u00ed Pas-Dammim, t\u00e1 i\u00f0 Filistar h\u00f8vdu savna\u00f0 seg har til orrustu; har var jar\u00f0arteigur avtakin vi\u00f0 byggakri; og f\u00f3lki\u00f0 fl\u00fdddi undan Filistum;"} {"cs": "Ti tak\u00e9 t\u0159i ze t\u0159idc\u00edti p\u0159edn\u00edch sstoupili k sk\u00e1le k Davidovi do jeskyn\u011b Adulam, kdy\u017e vojsko Filistinsk\u00fdch le\u017eelo v \u00fadol\u00ed Refaim.", "fo": "Eina fer\u00f0 f\u00f3ru tr\u00edggir av teimum tr\u00edati oman \u00e1 hamarin til D\u00e1vids \u00ed helli \u00c1dullams, me\u00f0an herur Filista l\u00e1 \u00ed herb\u00fa\u00f0um \u00ed Refaimsdali."} {"cs": "Potom Abizai bratr Jo\u00e1b\u016fv byl p\u0159edn\u00ed mezi t\u0159mi, a ten tak\u00e9 pozdvihl kop\u00ed sv\u00e9ho proti t\u0159em st\u016fm, i pobil je, a byl z t\u011bch t\u0159\u00ed nejslovoutn\u011bj\u0161\u00ed.", "fo": "\u00c1bisjai, br\u00f3\u00f0ir J\u00f3abs, var oddama\u00f0ur teirra tr\u00edati; hann reiggja\u00f0i spj\u00f3ti s\u00ednum yvir tr\u00fd hundra\u00f0 vignar og var navnframur millum teirra tr\u00edati."} {"cs": "Sammot Charodsk\u00fd, Chelez Pelonsk\u00fd,", "fo": "Sjammot \u00far H\u00e1ror; Helez \u00far Pelon;"} {"cs": "H\u00edra syn Ike\u0161 Tekoitsk\u00fd, Abiezer Anatotsk\u00fd,", "fo": "Ira Ikkesjson \u00far Tek\u00f3a; \u00c1biezer \u00far \u00c1natot;"} {"cs": "Sibbechai Chusatsk\u00fd, Ilai Achochsk\u00fd,", "fo": "Sibbekai \u00far Husja; Ilai \u00far \u00c1h\u00f3;"} {"cs": "Maharai Netofatsk\u00fd, Cheleb syn Baany Netofatsk\u00fd,", "fo": "M\u00e1harai \u00far Netofa; Heled B\u00e1anason \u00far Netofa;"} {"cs": "Ittai syn Ribai z Gabaa syn\u016f Beniaminov\u00fdch, Banai\u00e1\u0161 Faratonsk\u00fd,", "fo": "Itai Ribaison \u00far t\u00ed benjaminitisku Gibeu; Benaja \u00far Piraton;"} {"cs": "Churai od potoku G\u00e1s, Abiel Arbatsk\u00fd,", "fo": "Hurai \u00far N\u00e1h\u00e1le-G\u00e1asj; \u00c1biel \u00far \u00c1r\u00e1ba;"} {"cs": "Azmavet Bacharomsk\u00fd, Eliachba Salbonsk\u00fd,", "fo": "Azmavet \u00far B\u00e1hurim; Eljaba \u00far Sj\u00e1albon;"} {"cs": "Synov\u00e9 Chasem Gizonsk\u00e9ho, Jonatan syn Sage Hararsk\u00e9ho,", "fo": "Gunitin Jasjen; H\u00e1raritin J\u00f3natan Sjammason;"} {"cs": "Achiam syn Sachar\u016fv Hararsk\u00fd, Elifal syn Ur\u016fv,", "fo": "H\u00e1raritin \u00c1hiam S\u00e1karsson; Elifal Ursson;"} {"cs": "Hefer Mecheratsk\u00fd, Achi\u00e1\u0161 Pelonsk\u00fd,", "fo": "Mekeratitin Hefer; Pelonitin \u00c1hia;"} {"cs": "Chezro Karmelsk\u00fd, Narai syn Ezbai,", "fo": "Hezro fr\u00e1 Karmel; N\u00e1arai Ezbaison;"} {"cs": "Joel bratr N\u00e1tan\u016fv, Mibchar syn Geri,", "fo": "J\u00f3el, br\u00f3\u00f0ir N\u00e1tans; Mibhar, sonur H\u00e1gritans;"} {"cs": "Zelek Ammonsk\u00fd, Nacharai Berotsk\u00fd, od\u011bnec Jo\u00e1ba syna Sarvie,", "fo": "Ammonitin Zelek; N\u00e1harai \u00far Berot; hann var skjaldsveinur J\u00f3abs Zerujusonar;"} {"cs": "Uri\u00e1\u0161 Hetejsk\u00fd, Zabad syn Achlai,", "fo": "Uria Hetiti; Z\u00e1bad \u00c1laison;"} {"cs": "Adina syn Siz\u016fv Rubensk\u00fd, kn\u00ed\u017ee nad Rubensk\u00fdmi, a s n\u00edm jin\u00fdch t\u0159idceti,", "fo": "Rubenitin \u00c1dina Sjizason, oddama\u00f0ur hj\u00e1 Rubenitum yvir tr\u00edati;"} {"cs": "Chanan syn Maach\u016fv, a Jozafat Mitnejsk\u00fd,", "fo": "H\u00e1nan M\u00e1akason; J\u00f3sjafat Mitniti;"} {"cs": "Uzi\u00e1\u0161 Asteratsk\u00fd, Sama a Johiel, synov\u00e9 Chotama Aroersk\u00e9ho,", "fo": "Uzzia \u00far Asjtarot; Sj\u00e1ma og Jeuel, synir H\u00f3tams \u00c1roerita,"} {"cs": "Jediael, syn Simri, a Jocha bratr jeho Tizejsk\u00fd,", "fo": "Jediael Sjimrison og br\u00f3\u00f0ir hansara J\u00f3ha Tiziti;"} {"cs": "Eliel Machavimsk\u00fd, a Jeribai a Josavi\u00e1\u0161 synov\u00e9 Eln\u00e1movi, a Itma Mo\u00e1bsk\u00fd,", "fo": "Eliel M\u00e1haviti; Jeribai og J\u00f3sjavja, synir Eln\u00e1ams og Jitma M\u00f3abiti;"} {"cs": "Eliel, a Ob\u00e9d, a Jaasiel z Mezobaia.", "fo": "Eliel, \u00d3bed og J\u00e1asiel \u00far Z\u00f3ba."} {"cs": "Ezer prvn\u00ed, Abdi\u00e1\u0161 druh\u00fd, Eliab t\u0159et\u00ed,", "fo": "Oddama\u00f0ur teirra var Ezer, annar var \u00d3badja, tri\u00f0i Eliab,"} {"cs": "Mismanna \u010dtvrt\u00fd, Jeremi\u00e1\u0161 p\u00e1t\u00fd,", "fo": "fj\u00f3r\u00f0i Masjmanna, fimti Jeremja,"} {"cs": "Attai \u0161est\u00fd, Eliel sedm\u00fd,", "fo": "s\u00e6tti Attai, sjeyndi Eliel,"} {"cs": "Jochanan osm\u00fd, Elzabad dev\u00e1t\u00fd,", "fo": "\u00e1ttandi J\u00f3hanan, n\u00edggjundi Elzabad,"} {"cs": "Ti byli z syn\u016f G\u00e1dov\u00fdch, kn\u00ed\u017eata vojska, jeden nad stem men\u0161\u00ed, a v\u011bt\u0161\u00ed nad tis\u00edcem.", "fo": "Hesir v\u00f3ru herh\u00f8vdingar hj\u00e1 G\u00e1ditum; hin minsti teirra var ma\u00f0ur m\u00f3ti hundra\u00f0 monnum og hin m\u00e6tasti m\u00f3ti t\u00fasund."} {"cs": "Z polovice pak pokolen\u00ed Manassesova osmn\u00e1ct tis\u00edc, kte\u0159\u00ed\u017e vy\u010dteni byli ze jm\u00e9na, aby p\u0159i\u0161li a ustanovili Davida za kr\u00e1le.", "fo": "Av h\u00e1lvari Manasse \u00e6tt \u00e1tjan t\u00fasund mans, i\u00f0 v\u00f3ru navngreindir til at fara og gera D\u00e1vid til kong."} {"cs": "Z syn\u016f Zabulon vych\u00e1zej\u00edc\u00edch na vojnu, vycvi\u010den\u00fdch v bitv\u011b v\u0161elijak\u00fdmi n\u00e1stroji v\u00e1le\u010dn\u00fdmi, pades\u00e1te tis\u00edc, a ku pot\u00fdk\u00e1n\u00ed se v \u0161iku bez choulostivosti srdce.", "fo": "Av Zebulon gingu \u00ed herin fimmti t\u00fasund herb\u00fanir menn, i\u00f0 h\u00f8vdu alskyns herv\u00e1pn og allir sum ein f\u00fasir til at hj\u00e1lpa."} {"cs": "Z Neftal\u00edmova pak pokolen\u00ed kn\u00ed\u017eat tis\u00edc, a s nimi pav\u00e9zn\u00edk\u016f a kopidln\u00edk\u016f t\u0159idceti a sedm tis\u00edc.", "fo": "Av Naftali t\u00fasund h\u00f8vdingar og vi\u00f0 teimum tr\u00edati og sjey t\u00fasund mans, i\u00f0 b\u00f3ru skj\u00f8ldur og spj\u00f3t."} {"cs": "Z pokolen\u00ed Dan, zp\u016fsobn\u00fdch k boji, osm a dvadceti tis\u00edc a \u0161est set.", "fo": "Av D\u00e1nitum tj\u00fagu og \u00e1tta t\u00fasund og seks hundra\u00f0 herb\u00fanir menn."} {"cs": "A z pokolen\u00ed Asserova, kte\u0159\u00ed\u017e zp\u016fsobn\u00ed byli k boji, a um\u011bl\u00ed v \u0161ikov\u00e1n\u00ed se k bitv\u011b, \u010dty\u0159idceti tis\u00edc.", "fo": "Av \u00c1sjer gingu fj\u00f8ruti t\u00fasund mans \u00ed herin b\u00fanir til bardaga."} {"cs": "David pak poradil se s hejtmany nad tis\u00edci, s setn\u00edky a se v\u0161emi v\u00fdvodami.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 D\u00e1vid var gingin saman \u00ed r\u00e1\u00f0 vi\u00f0 t\u00fasundh\u00f8vdingar og hundra\u00f0h\u00f8vdingar, allar h\u00f8vdingarnar,"} {"cs": "I \u0159eklo v\u0161ecko mno\u017estv\u00ed, aby se tak stalo; nebo l\u00edbila se ta v\u011bc v\u0161emu lidu.", "fo": "Og allur savna\u00f0urin svara\u00f0i, at solei\u00f0is vildu teir gera; t\u00ed at alt f\u00f3lki\u00f0 helt hetta vera r\u00e6tt."} {"cs": "Nebo kdy\u017e Filistin\u0161t\u00ed p\u0159i\u0161li, a rozprost\u0159eli se v \u00fadol\u00ed Refaim,", "fo": "Filistar komu n\u00fa og spjaddu seg \u00fat um Refaimdal."} {"cs": "A tak roze\u0161la se pov\u011bst o Davidovi do v\u0161ech zem\u00ed, a zp\u016fsobil Hospodin to, \u017ee se ho b\u00e1li v\u0161ickni n\u00e1rodov\u00e9.", "fo": "Solei\u00f0is barst \u00e1giti D\u00e1vids \u00fat um \u00f8ll lond; og Harrin l\u00e6t r\u00e6\u00f0slu fyri honum koma yvir allar tj\u00f3\u00f0ir."} {"cs": "Z syn\u016f Kahat byli Uriel kn\u00ed\u017ee, a brat\u0159\u00ed jeho sto a dvadceti.", "fo": "Av Kehatitunum: Uriel h\u00f8vdinga og br\u00f8\u00f0rum hans, eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu."} {"cs": "Z syn\u016f Merari Asai\u00e1\u0161 kn\u00ed\u017ee, a brat\u0159\u00ed jeho dv\u011b st\u011b a dvadceti.", "fo": "Av Meraritunum: \u00c1saja h\u00f8vdinga og br\u00f8\u00f0rum hans, tvey hundra\u00f0 og tj\u00fagu."} {"cs": "Z syn\u016f Gersomov\u00fdch Joel kn\u00ed\u017ee, a brat\u0159\u00ed jeho sto a t\u0159idceti.", "fo": "Av Gersonitunum: J\u00f3el h\u00f8vdinga og br\u00f8\u00f0rum hans, eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati."} {"cs": "Z syn\u016f Elizafanov\u00fdch Semai\u00e1\u0161 kn\u00ed\u017ee, a brat\u0159\u00ed jeho dv\u011b st\u011b.", "fo": "Av sonum Eliz\u00e1fans: Sjemaja h\u00f8vdinga og br\u00f8\u00f0rum hans, tvey hundra\u00f0."} {"cs": "Z syn\u016f Hebronov\u00fdch Eliel kn\u00ed\u017ee, a brat\u0159\u00ed jeho osmdes\u00e1t.", "fo": "Av sonum Hebrons: Eliel h\u00f8vdinga og br\u00f8\u00f0rum hans, \u00e1ttati."} {"cs": "Z syn\u016f Uzielov\u00fdch Aminadab kn\u00ed\u017ee, a brat\u0159\u00ed jeho sto a dvan\u00e1ct.", "fo": "Av sonum Uzziels: Amminadab h\u00f8vdinga og br\u00f8\u00f0rum hans, eitt hundra\u00f0 og t\u00f3lv."} {"cs": "I posv\u011btili se kn\u011b\u017e\u00ed i Lev\u00edtov\u00e9, aby p\u0159enesli truhlu Hospodina Boha Izraelsk\u00e9ho.", "fo": "T\u00e1 halga\u00f0u prestarnir og Levitarnir seg til tess at flyta \u00f8rk Harrans, \u00cdsraels Gu\u00f0s, ni\u00f0an."} {"cs": "Tak\u017e ustanovili Lev\u00edtov\u00e9 H\u00e9mana syna Joelova, a z brat\u0159\u00ed jeho Azafa syna Berechi\u00e1\u0161ova, a z syn\u016f Merari brat\u0159\u00ed jejich Etana syna Kusaiova.", "fo": "til tess settu Levitarnir Heman J\u00f3elsson, og av br\u00f8\u00f0rum hans \u00c1saf Berekjason, og av br\u00f8\u00f0rum teirra, Meraritunum, Etan Kusjajason,"} {"cs": "Nebo zp\u011bv\u00e1ci H\u00e9man, Azaf a Etan hrali hlasit\u011b na cymb\u00e1l\u00edch m\u011bd\u011bn\u00fdch,", "fo": "sangararnar Heman, \u00c1saf og Etan vi\u00f0 lj\u00f3mandi glymsk\u00e1lum,"} {"cs": "Berechi\u00e1\u0161 pak a Elk\u00e1na byli vr\u00e1tn\u00ed u truhly.", "fo": "Berekja og Elkana v\u00f3ru durav\u00f8r\u00f0ir vi\u00f0 \u00f8rkina."} {"cs": "Teprv toho dne ponejprv\u00e9 na\u0159\u00eddil David, aby slaven byl Hospodin zp\u011bvem t\u00edmto od Azafa a brat\u0159\u00ed jeho:", "fo": "T\u00e1, \u00e1 t\u00ed degi, setti D\u00e1vid \u00e1 fyrsta sinni \u00c1saf og br\u00f8\u00f0ur hans til at syngja Harranum lov:"} {"cs": "Zp\u00edvejte a \u017ealmy prozp\u011bvujte jemu, rozmlouvejte o v\u0161ech divn\u00fdch skutc\u00edch jeho.", "fo": "Fyri honum syngi\u00f0! Fyri honum leiki\u00f0! Um undurverk \u00f8ll hans m\u00e6li\u00f0!"} {"cs": "Chlubte se jm\u00e9nem svat\u00fdm jeho; vesel se srdce t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e hledaj\u00ed Hospodina.", "fo": "R\u00f3si\u00f0 tykkum av hans heilaga navni! Teir, i\u00f0 Harran d\u00fdrka, veri\u00f0 gla\u00f0ir \u00ed hjarta!"} {"cs": "Hledejte Hospodina a s\u00edly jeho, hledejte tv\u00e1\u0159i jeho ustavi\u010dn\u011b.", "fo": "Eftir Harranum spyrji\u00f0 og m\u00e1tti hans! \u00c1sj\u00f3n hans s\u00f8ki\u00f0 allar t\u00ed\u00f0ir!"} {"cs": "Rozpom\u00ednejte se na divn\u00e9 skutky jeho, kter\u00e9\u017e \u010dinil, na z\u00e1zraky jeho, i na soudy \u00fast jeho.", "fo": "Minnist \u00e1 undur tey, sum hann gj\u00f8rdi, \u00e1 tekin hans og d\u00f3msor\u00f0 av munni hans!"} {"cs": "On\u0165 jest Hospodin B\u016fh n\u00e1\u0161, na v\u0161\u00ed zemi soudov\u00e9 jeho.", "fo": "Hann, Harrin, hann er v\u00e1r Gu\u00f0, um allan heim ganga d\u00f3mar hans,"} {"cs": "Rozpom\u00ednejte se ustavi\u010dn\u011b na smlouvu jeho, na slovo, kter\u00e9\u017e p\u0159ik\u00e1zal a\u017e do tis\u00edce pokolen\u00ed,", "fo": "um \u00e6vir hann minnist s\u00e1ttm\u00e1la s\u00edn, \u00ed t\u00fasund \u00e6ttarli\u00f0, ta\u00f0 or\u00f0i\u00f0, hann gav,"} {"cs": "Kterou\u017e u\u010dinil s Abrahamem, a na p\u0159\u00edsahu jeho Iz\u00e1kovi.", "fo": "s\u00e1ttm\u00e1lan, hann gj\u00f8rdi vi\u00f0 \u00c1braham, og ei\u00f0 s\u00edn vi\u00f0 \u00cdsak,"} {"cs": "A vystavil ji J\u00e1kobovi za ustanoven\u00ed, Izraelovi za smlouvu v\u011b\u010dnou,", "fo": "i\u00f0 hann setti sum skipan fyri J\u00e1kup sum \u00e6vigan s\u00e1ttm\u00e1la fyri \u00cdsrael,"} {"cs": "A\u010dkoli v\u00e1s byl mal\u00fd po\u010det, a mali\u010dko byli jste v n\u00ed pohostinu.", "fo": "F\u00e1mentir v\u00f3ru teir t\u00e1, f\u00e1ir og fremmandir har."} {"cs": "P\u0159ech\u00e1zeli zajist\u00e9 z n\u00e1rodu do n\u00e1rodu, a z kr\u00e1lovstv\u00ed k jin\u00e9mu lidu.", "fo": "Teir gingu fr\u00e1 f\u00f3lki til f\u00f3lks, \u00far einum r\u00edki \u00ed anna\u00f0."} {"cs": "Nedopustil \u017e\u00e1dn\u00e9mu ubl\u00ed\u017eiti jim, ano i kr\u00e1le pro n\u011b trestal, \u0159ka:", "fo": "Men ongum hann loyvdi at k\u00faga teir, fyri teirra sakir hann revsa\u00f0i kongar:"} {"cs": "Zp\u00edvejte Hospodinu v\u0161ecka zem\u011b, zv\u011bstujte den po dni spasen\u00ed jeho.", "fo": "Syng fyri Harranum ver\u00f8ldin \u00f8ll! Kunnger frelsu hans dag eftir dag!"} {"cs": "Vypravujte mezi pohany sl\u00e1vu jeho, a mezi v\u0161emi n\u00e1rody divy jeho.", "fo": "Sigi\u00f0 fr\u00e1 d\u00fdrd hans heidninganna millum, f\u00f3lkanna millum fr\u00e1 undurverkum hans!"} {"cs": "Nebo velik\u00fd jest Hospodin, a chvalitebn\u00fd n\u00e1ramn\u011b, hrozn\u011bj\u0161\u00ed nade v\u0161ecky bohy.", "fo": "T\u00ed at mikil er Harrin og h\u00e1lova\u00f0ur, \u00f8giligur er hann yvir \u00f8llum gudum,"} {"cs": "V\u0161ickni zajist\u00e9 bohov\u00e9 n\u00e1rod\u016f jsou modly, ale Hospodin nebesa u\u010dinil.", "fo": "t\u00ed allir f\u00f3lkanna gudar skur\u00f0gudar eru, men Harrin hevur himin skapa\u00f0."} {"cs": "Sl\u00e1va a jasnost p\u0159ed n\u00edm, s\u00edla a vesel\u00e9 na m\u00edst\u011b jeho.", "fo": "H\u00e1tign og d\u00fdrd fyri \u00e1sj\u00f3n hans eru, lov og gle\u00f0i \u00ed halgid\u00f3mi hans."} {"cs": "Vzdejte Hospodinu \u010deledi n\u00e1rod\u016f, vzdejte Hospodinu sl\u00e1vu i moc.", "fo": "Veiti\u00f0 Harranum, tit f\u00f3lkanna \u00e6ttir, veiti\u00f0 Harranum hei\u00f0ur og lov!"} {"cs": "Vzdejte Hospodinu \u010dest jm\u00e9na jeho,p\u0159ineste dary a p\u0159i\u010fte p\u0159ed obl\u00ed\u010dej jeho,a skl\u00e1n\u011bjte se p\u0159ed Hospodinem v okrase svatosti.", "fo": "Veiti\u00f0 Harranum navns hans s\u00f3ma, beri\u00f0 g\u00e1vur og komi\u00f0 \u00ed forgar\u00f0ar hans; n\u00edgi\u00f0 fyri Harranum \u00ed heilagum skr\u00fa\u00f0i,"} {"cs": "Tedy prozp\u011bvovati bude d\u0159\u00edv\u00ed lesn\u00ed p\u0159ed Hospodinem, nebo\u0165 se b\u00e9\u0159e, aby soudil zemi.", "fo": "T\u00e1 r\u00f3pi \u00f8ll tr\u00f8 \u00ed sk\u00f3ginum fagna\u00f0arr\u00f3p fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, t\u00ed at hann kemur; hann kemur jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 at d\u00f8ma."} {"cs": "Oslavujte\u017e Hospodina, nebo\u0165 jest dobr\u00fd, nebo na v\u011bky milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Harranum lovi\u00f0, t\u00ed g\u00f3\u00f0ur hann er, t\u00ed miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "T\u00e9\u017e i Obededoma s brat\u0159\u00edmi jejich, osob \u0161edes\u00e1te osm, Obededoma, prav\u00edm, syna Jedutunova, a Chosi, aby vr\u00e1tn\u00ed byli.", "fo": "Og \u00d3bed-Ed\u00f3m Jeditunsson og H\u00f3sa og br\u00f8\u00f0ur teirra, \u00ed alt seksti og \u00e1tta, setti hann sum durav\u00f8r\u00f0ir."} {"cs": "A s nimi nechal H\u00e9mana a Jedutuna a jin\u00fdch vybran\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e vy\u010dteni byli zejm\u00e9na, aby vzd\u00e1vali chv\u00e1lu Hospodinu, proto \u017ee na v\u011bky trv\u00e1 milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "og saman vi\u00f0 teimum Heman og Jedutun og hinar, i\u00f0 navngreiniliga v\u00f3ru \u00fatvaldir til at lova Harranum vi\u00f0 hesum ni\u00f0urlag: \u00abT\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!\u00bb"} {"cs": "T\u011bm tak\u00e9, toti\u017e H\u00e9manovi a Jedutunovi, nechal trub a cymb\u00e1l\u016f, aby zvu\u010deli, i jin\u00fdch n\u00e1stroj\u016f muziky Bo\u017e\u00ed, syny pak Jedutunovy postavil u vrat.", "fo": "Og teir h\u00f8vdu hj\u00e1 s\u00e6r l\u00fa\u00f0rar og glymsk\u00e1lir til teirra, i\u00f0 leika\u00f0u, og lj\u00f3\u00f0f\u00f8ri til songir Gu\u00f0s. Men synir Jedutuns v\u00f3ru durav\u00f8r\u00f0ir."} {"cs": "A b\u00fdval jsem s tebou v\u0161udy, kam\u017e jsi koli se obr\u00e1til, v\u0161ecky tak\u00e9 nep\u0159\u00e1tely tv\u00e9 vyhladil jsem p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed tvou, a u\u010dinil\u0165 jsem jm\u00e9no velik\u00e9, jako jm\u00e9no vzne\u0161en\u00fdch na zemi.", "fo": "eg havi veri\u00f0 vi\u00f0 t\u00e6r \u00e1 \u00f8llum lei\u00f0um t\u00ednum og t\u00fdnt allar f\u00edggindar t\u00ednar fyri t\u00e6r; eg man gera teg navnframan sum m\u00e6tastu menn \u00e1 fold"} {"cs": "Co\u017e je\u0161t\u011b v\u00edce mluviti m\u00e1 David p\u0159ed tebou o zveleben\u00ed slu\u017eebn\u00edka tv\u00e9ho? Ty zajist\u00e9 zn\u00e1\u0161 slu\u017eebn\u00edka sv\u00e9ho.", "fo": "Men hvat kann D\u00e1vid enn vi\u00f0 teg m\u00e6la? T\u00fa kennir sj\u00e1lvur t\u00e6nara t\u00edn."} {"cs": "Nebo kde jest kter\u00fd n\u00e1rod na zemi, jako lid tv\u016fj Izraelsk\u00fd, jeho\u017e by B\u016fh \u0161el, aby vykoupil sob\u011b lid a dobyl sob\u011b jm\u00e9na, \u010din\u011b velik\u00e9 a hrozn\u00e9 v\u011bci, vyh\u00e1n\u011bje p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed lidu sv\u00e9ho, kter\u00fd\u017e jsi vykoupil z Egypta, pohany?", "fo": "Hvar \u00e1 foldini finst eitt f\u00f3lk eins og f\u00f3lk t\u00edtt \u00cdsrael, f\u00f3lk, sum Gu\u00f0 kom og loysti \u00fat og gj\u00f8rdi til f\u00f3lk s\u00edtt til tess at vinna s\u00e6r fr\u00e6gdir og \u00fatinna \u00f8gilig st\u00f3rverk vi\u00f0 at reka burtur tj\u00f3\u00f0ir fyri f\u00f3lki s\u00ednum, sum hann loysti \u00fat \u00far Egyptalandi."} {"cs": "Nyn\u00ed tedy, Hospodine, slovo to, j\u00edm\u017e jsi zamluvil se slu\u017eebn\u00edku sv\u00e9mu a domu jeho, budi\u017e jist\u00e9 a\u017e na v\u011bky, a u\u010di\u0148 tak, jak\u017e jsi mluvil.", "fo": "Lat n\u00fa, Harri, fyrij\u00e1ttan t\u00edna um t\u00e6nara t\u00edn og h\u00fas hans standa vi\u00f0 um aldur og \u00e6vir og evna ta\u00f0, sum t\u00fa hevur heitt."} {"cs": "Nebo ty, Bo\u017ee m\u016fj, zjevil jsi slu\u017eebn\u00edku sv\u00e9mu, \u017ee mu ustav\u00ed\u0161 d\u016fm, a proto\u017e sm\u011bl slu\u017eebn\u00edk tv\u016fj modliti se p\u0159ed tebou.", "fo": "T\u00ed at t\u00fa, Gu\u00f0 m\u00edn, hevur birt t\u00e6nara t\u00ednum, at t\u00fa vilt reisa honum h\u00fas; t\u00ed hevur t\u00e6nari t\u00edn havt dirvi til at bi\u00f0ja hesa b\u00f8n til t\u00edn."} {"cs": "A tak, \u00f3 Hospodine, ty jsi s\u00e1m B\u016fh, a mluvil jsi o slu\u017eebn\u00edku sv\u00e9m dobr\u00e9 v\u011bci tyto.", "fo": "Og n\u00fa, Harri, t\u00fa ert Gu\u00f0 og hevur givi\u00f0 t\u00e6nara t\u00ednum hesa fyrij\u00e1ttan."} {"cs": "A kdy\u017e usly\u0161el Tohu kr\u00e1l Emat, \u017ee porazil David v\u0161ecko vojsko Hadarezera kr\u00e1le Soba,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 T\u00f3u, kongur av H\u00e1mat, fr\u00e6tti, at D\u00e1vid hev\u00f0i vigi\u00f0 allan herin hj\u00e1 H\u00e1darezeri kongi av Z\u00f3ba,"} {"cs": "Proto\u017e i nad Idumejsk\u00fdmi postavil str\u00e1\u017e, a u\u010din\u011bni jsou v\u0161ickni Idumej\u0161t\u00ed slu\u017eebn\u00edci Davidovi; nebo zachov\u00e1val Hospodin Davida, kam\u017e se koli obr\u00e1til.", "fo": "Hann setti t\u00e1 landsstj\u00f3rar yvir Ed\u00f3m, og v\u00f3r\u00f0u t\u00e1 allir Ed\u00f3mitar tegnar D\u00e1vids. Solei\u00f0is veitti Harrin D\u00e1vidi hj\u00e1lp \u00e1 \u00f8llum lei\u00f0um hans."} {"cs": "A proto\u017e vida Jo\u00e1b proti sob\u011b s\u0161ikovan\u00fd lid z p\u0159edu i z zadu, vybrav n\u011bkter\u00e9 ze v\u0161ech v\u00fdborn\u00fdch Izraelsk\u00fdch, s\u0161ikoval je tak\u00e9 proti Syrsk\u00fdm.", "fo": "Men t\u00e1 J\u00f3ab s\u00e1, at honum var b\u00fagvin bardagi b\u00e6\u00f0i aftan og framman, kj\u00f3sa\u00f0i hann s\u00e6r valali\u00f0 \u00far \u00f8llum \u00cdsrael og t\u00f3k at fylkja t\u00ed m\u00f3ti \u00c1ramitum."} {"cs": "Ostatek pak lidu dal pod spr\u00e1vu Abizaie bratra sv\u00e9ho, a s\u0161ikovali se proti Ammonitsk\u00fdm.", "fo": "Hitt herli\u00f0i\u00f0 fekk hann Absjai, br\u00f3\u00f0ur s\u00ednum; og teir b\u00fa\u00f0u seg til bardaga vi\u00f0 Ammonitar."} {"cs": "V tom Ammonit\u0161t\u00ed vidouce, \u017ee ut\u00edkaj\u00ed Syr\u0161t\u00ed, utekli tak\u00e9 i oni p\u0159ed Abizaiem bratrem jeho, a u\u0161li do m\u011bsta. Jo\u00e1b t\u00e9\u017e navr\u00e1til se do Jeruzal\u00e9ma.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Ammonitar s\u00f3u, at \u00c1ramitar fl\u00fdddu undan J\u00f3abi, fl\u00fdddu eisini teir undan Absjai, br\u00f3\u00f0ur hans, og hildu inn \u00ed borgina. S\u00ed\u00f0an kom J\u00f3ab aftur til Jer\u00fasalem."} {"cs": "Ti byli synov\u00e9 jednoho obra v G\u00e1t, kte\u0159\u00ed\u017e padli od ruky Davidovy a od ruky slu\u017eebn\u00edk\u016f jeho.", "fo": "Hesir v\u00f3ru komnir av Refaitum \u00ed G\u00e1t; og teir v\u00f3r\u00f0u vignir av D\u00e1vidi og monnum hans."} {"cs": "Ov\u0161em nel\u00edbila se Bohu ta v\u011bc, proto\u017e ranil Izraele.", "fo": "Men hetta l\u00edka\u00f0i Gu\u00f0i illa; og hann sl\u00f3 \u00cdsrael."} {"cs": "A obr\u00e1tiv se Ornan, uz\u0159el toho and\u011bla, a \u010dty\u0159i synov\u00e9 jeho s n\u00edm skryli se. Ornan pak ml\u00e1til p\u0161enici.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Ornan sn\u00fa\u00f0i s\u00e6r \u00e1, s\u00e1 hann kongin koma gangandi og f\u00fdra synir hansara vi\u00f0 honum; Ornan fekst t\u00e1 vi\u00f0 at treskja hveiti."} {"cs": "V tom p\u0159i\u0161el David k Ornanovi. A pohled\u011bv Ornan, uz\u0159el Davida, a vy\u0161ed z humna toho, klan\u011bl se Davidovi a\u017e k zemi.", "fo": "D\u00e1vid kom t\u00e1 til Ornans; og t\u00e1 i\u00f0 Ornan leit upp og s\u00e1 D\u00e1vid, gekk hann \u00fat av treskiv\u00f8llinum og fell fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n s\u00edna til jar\u00f0ar fyri D\u00e1vidi."} {"cs": "I dal David Ornanovi za to m\u00edsto zlata zt\u00ed\u017e\u00ed \u0161esti set lot\u016f.", "fo": "S\u00ed\u00f0an greiddi D\u00e1vid Ornani seks hundra\u00f0 siklar av gulli fyri treskiv\u00f8llin."} {"cs": "A vzd\u011blal tu David olt\u00e1\u0159 Hospodinu, a ob\u011btoval z\u00e1paly a ob\u011bti pokojn\u00e9, a vz\u00fdval Hospodina. Kter\u00fd\u017eto vysly\u0161el ho, spustiv ohe\u0148 s nebe na olt\u00e1\u0159 z\u00e1palu.", "fo": "Og D\u00e1vid reisti Harranum altar har og ofra\u00f0i brennioffur og takkaroffur; og t\u00e1 i\u00f0 hann kalla\u00f0i \u00e1 Harran, svara\u00f0i hann vi\u00f0 at senda eld av himni ni\u00f0ur yvir brennioffuraltari\u00f0."} {"cs": "Toho \u010dasu kdy\u017e uz\u0159el David, \u017ee jej vysly\u0161el Hospodin na humn\u011b Ornana Jebuzejsk\u00e9ho, ob\u011btov\u00e1val tu ob\u011bti.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 D\u00e1vid s\u00e1, at Harrin hev\u00f0i svara\u00f0 honum \u00e1 treskiv\u00f8lli Ornans, t\u00e1 ofra\u00f0i hann har."} {"cs": "\u017deleza tak\u00e9 mnoho na h\u0159eby, a na dv\u00e9\u0159e k bran\u00e1m i k spojov\u00e1n\u00edm, p\u0159ipravil David, i m\u011bdi mnoho bez v\u00e1hy.", "fo": "D\u00e1vid fekk eisini til vegar ovurmiki\u00f0 av jarni til naglar og spengur \u00ed li\u00f0ahur\u00f0arnar og so n\u00f3gv av kopari, at ta\u00f0 ikki var\u00f0 vegi\u00f0,"} {"cs": "Potom povolav \u0160alomouna syna sv\u00e9ho, p\u0159ik\u00e1zal mu, aby vystav\u011bl d\u016fm Hospodinu Bohu Izraelsk\u00e9mu.", "fo": "S\u00ed\u00f0an kalla\u00f0i hann S\u00e1lomon, son s\u00edn, til s\u00edn og bey\u00f0 honum at reisa Harranum, \u00cdsraels Gu\u00f0i, tempul."} {"cs": "Proto\u017e, synu m\u016fj, Hospodin bude s tebou, a \u0161\u0165astn\u011b\u0165 se povede, a vystav\u00ed\u0161 d\u016fm Hospodina Boha sv\u00e9ho, jako\u017e mluvil o tob\u011b.", "fo": "Veri n\u00fa Harrin vi\u00f0 t\u00e6r, sonur m\u00edn, so at t\u00fa ver\u00f0ur eydnuma\u00f0ur og byggir h\u00fas Harrans, Gu\u00f0s t\u00edns, eins og hann hevur heitt vi\u00f0v\u00edkjandi t\u00e6r."} {"cs": "A v\u0161ak dej\u017e tob\u011b Hospodin rozum a moudrost, a ustanovi\u017e t\u011b nad Izraelem, abys ost\u0159\u00edhal z\u00e1kona Hospodina Boha sv\u00e9ho.", "fo": "Hev\u00f0i bert Harrin givi\u00f0 t\u00e6r hyggindi og skynsemi til at skipa fyri \u00cdsrael og var\u00f0veita l\u00f3g Harrans, Gu\u00f0s t\u00edns."} {"cs": "P\u0159ik\u00e1zal tak\u00e9 David v\u0161echn\u011bm kn\u00ed\u017eat\u016fm Izraelsk\u00fdm, aby pom\u00e1hali \u0160alomounovi synu jeho, \u0159ka:", "fo": "D\u00e1vid bey\u00f0 n\u00fa \u00f8llum h\u00f8vdingum \u00cdsraels at veita S\u00e1lomoni, syni s\u00ednum, hj\u00e1lp og seg\u00f0i:"} {"cs": "Sstarav se pak David, a jsa pln dn\u016f, ustanovil kr\u00e1lem \u0160alomouna syna sv\u00e9ho nad Izraelem,", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 D\u00e1vid var vor\u00f0in gamal og mettur av d\u00f8gum, setti hann son s\u00edn S\u00e1lomon sum kong yvir \u00cdsrael."} {"cs": "A shrom\u00e1\u017edil v\u0161ecka kn\u00ed\u017eata Izraelsk\u00e1, i kn\u011b\u017e\u00ed a Lev\u00edty.", "fo": "Og hann stevndi saman \u00f8llum h\u00f8vdingum \u00cdsraels, prestunum og Levitunum."} {"cs": "I na\u0159\u00eddil David po\u0159\u00e1dku mezi syny L\u00e9v\u00ed, toti\u017e mezi syny Gerson, Kahat a Merari.", "fo": "Og D\u00e1vid skifti teir sundur \u00ed flokkar eftir Levisonum, Gersjon, Kehat og Merari."} {"cs": "Z Gersona byli Ladan a Semei.", "fo": "Av Gersjonitum v\u00f3ru L\u00e1dan og Sjimei."} {"cs": "Synov\u00e9 Kahat: Amram, Izar, Hebron a Uziel, ti \u010dty\u0159i.", "fo": "Synir Kehats: Amram, Jizhar, Hebron og Uzziel, f\u00fdra \u00ed alt."} {"cs": "Synov\u00e9 Amramovi: Aron a Moj\u017e\u00ed\u0161. Byl pak odd\u011blen Aron, aby slou\u017eil v svatyni svat\u00fdch, on i synov\u00e9 jeho na v\u011bky, a aby kadili p\u0159ed Hospodinem, a slou\u017eili jemu, i dobro\u0159e\u010dili ve jm\u00e9nu jeho a\u017e na v\u011bky.", "fo": "Synir Amrams: \u00c1ron og M\u00f3ses. Men \u00c1ron var\u00f0 saman vi\u00f0 sonum s\u00ednum fr\u00e1skila\u00f0ur hinum til at ver\u00f0a v\u00edgdur sum h\u00e1heilagur um allar \u00e6vir, til tess at teir skuldu kynda offureld frammi fyri Harranum, t\u00e6na honum og v\u00e6lsigna \u00ed navni hans um aldur og \u00e6vir."} {"cs": "Ale synov\u00e9 Moj\u017e\u00ed\u0161e, mu\u017ee Bo\u017e\u00edho, po\u010dteni jsou v pokolen\u00ed L\u00e9v\u00ed.", "fo": "Men synirnir hj\u00e1 t\u00ed Gu\u00f0smanni M\u00f3sesi taldust upp \u00ed Levi \u00e6tt."} {"cs": "Synov\u00e9 Moj\u017e\u00ed\u0161ovi: Gersom a Eliezer.", "fo": "Synir M\u00f3sesar: Gersjom og Eliezar."} {"cs": "Synov\u00e9 Gersomovi: Sebuel kn\u00ed\u017ee.", "fo": "Synir Gersjoms: Sj\u00fabael, i\u00f0 var oddama\u00f0ur."} {"cs": "A synov\u00e9 Eliezerovi: Rechabi\u00e1\u0161 kn\u00ed\u017ee. Nem\u011bl pak Eliezer v\u00edce syn\u016f, ale synov\u00e9 Rechabi\u00e1\u0161ovi rozmno\u017eili se velmi.", "fo": "Synir Eliezars: Rehabja, sum var oddama\u00f0ur; a\u00f0rar synir \u00e1tti Eliezar ikki; men synir Rehabja v\u00f3ru fj\u00f8lmargir."} {"cs": "Synov\u00e9 Izarovi: Selomit kn\u00ed\u017ee.", "fo": "Synir Jizhars: Sjelomit, sum var oddama\u00f0ur."} {"cs": "Synov\u00e9 Hebronovi: Jeri\u00e1\u0161 kn\u00ed\u017ee, Amari\u00e1\u0161 druh\u00e9, Jachaziel t\u0159et\u00ed, a Jekmaam \u010dtvrt\u00e9.", "fo": "Synir Hebrons: Jerija, sum var oddama\u00f0ur, annar \u00c1marja, tri\u00f0i Uzziel, fj\u00f3r\u00f0i Jek\u00e1meam."} {"cs": "Synov\u00e9 Uzielovi: M\u00edcha kn\u00ed\u017ee, a Jezia druh\u00fd.", "fo": "Synir Uzziels: Mika, sum var oddama\u00f0ur, og annar Jissjija."} {"cs": "Synov\u00e9 Merari: Moholi a Musi. Synov\u00e9 Moholi: Eleazar a Cis.", "fo": "Synir Merari: M\u00e1li og Musji. Synir M\u00e1li: Eleazar og Kisj."} {"cs": "Um\u0159el pak Eleazar, a nem\u011bl syn\u016f, ne\u017e toliko dcery, kter\u00e9\u017e pojali synov\u00e9 Cis, brat\u0159\u00ed jejich.", "fo": "Eleazar \u00e1tti ongar synir, t\u00e1 i\u00f0 hann doy\u00f0i, einans d\u00f8tur, og fr\u00e6ndur teirra, synir Kisj, t\u00f3ku t\u00e6r til konu."} {"cs": "A aby st\u00e1li ka\u017ed\u00e9ho jitra k slaven\u00ed a chv\u00e1len\u00ed Hospodina, tolik\u00e9\u017e i u ve\u010der,", "fo": "og hv\u00f8nn morgun ganga fram til at tigna og lovsyngja Harranum og somulei\u00f0is um kv\u00f8ldi\u00f0"} {"cs": "A p\u0159i v\u0161elik\u00e9 ob\u011bti z\u00e1pal\u016f Hospodinov\u00fdch ve dny sobotn\u00ed, a na novm\u011bs\u00edce a v sv\u00e1tky v\u00fdro\u010dn\u00ed v jist\u00e9m po\u010dtu, vedl\u00e9 \u0159\u00e1du jejich ustavi\u010dn\u011b p\u0159ed Hospodinem,", "fo": "og hv\u00f8rja fer\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 brennioffur ver\u00f0a ofra\u00f0 Harranum \u00e1 hv\u00edlud\u00f8gum, tendringard\u00f8gum og \u00e1 h\u00e1t\u00ed\u00f0unum, so n\u00f3gvir \u00ed tali, sum teimum er tilskila\u00f0 at standa \u00edsenn fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans."} {"cs": "I rozd\u011bleni jsou losem jedni od druh\u00fdch, a\u010dkoli byli kn\u00ed\u017eata nad v\u011bcmi svat\u00fdmi, a kn\u00ed\u017eata Bo\u017e\u00ed z syn\u016f Eleazarov\u00fdch a z syn\u016f Itamarov\u00fdch.", "fo": "Og teir skiftu b\u00e1\u00f0ar flokkarnar sundur vi\u00f0 lutkasti; t\u00ed at b\u00e6\u00f0i av sonum Eleazars og sonum \u00cdt\u00e1mars v\u00f3r\u00f0u heilagir h\u00f8vdingar og Gu\u00f0sh\u00f8vdingar valdir."} {"cs": "Na Charima t\u0159et\u00ed, na Seorima \u010dtvrt\u00fd,", "fo": "tri\u00f0i \u00e1 H\u00e1rim, fj\u00f3r\u00f0i \u00e1 Seorim,"} {"cs": "Na Malki\u00e1\u0161e p\u00e1t\u00fd, na Miamin \u0161est\u00fd,", "fo": "fimti \u00e1 Malkija, s\u00e6tti \u00e1 Mijjamin,"} {"cs": "Na Hakkoza sedm\u00fd, na Abi\u00e1\u0161e osm\u00fd,", "fo": "sjeyndi \u00e1 Hakkoz, \u00e1ttandi \u00e1 \u00c1bija,"} {"cs": "Na Jesua dev\u00e1t\u00fd, na Sechani\u00e1\u0161e des\u00e1t\u00fd,", "fo": "n\u00edggjundi \u00e1 Jesjua, t\u00edggjundi \u00e1 Sjekanja,"} {"cs": "Na Eliasiba jeden\u00e1ct\u00fd, na Jakima dvan\u00e1ct\u00fd,", "fo": "ellivti \u00e1 Eljasjib, t\u00f3lvti \u00e1 J\u00e1kim,"} {"cs": "Na Chuppa t\u0159in\u00e1ct\u00fd, na Jesebaba \u010dtrn\u00e1ct\u00fd,", "fo": "trettandi \u00e1 Huppa, fj\u00fartandi \u00e1 Jisjb\u00e1al,"} {"cs": "Na Bilgu patn\u00e1ct\u00fd, na Immera \u0161estn\u00e1ct\u00fd,", "fo": "fimtandi \u00e1 Bilga, sekstandi \u00e1 Immer,"} {"cs": "Na Chezira sedmn\u00e1ct\u00fd, na Happizeza osmn\u00e1ct\u00fd,", "fo": "seytjandi \u00e1 Hezir, \u00e1tjandi \u00e1 Happizzez,"} {"cs": "Na Petachi\u00e1\u0161e devaten\u00e1ct\u00fd, na Ezechiele dvadc\u00e1t\u00fd,", "fo": "n\u00edtjandi \u00e1 Petaja, tj\u00fagundi \u00e1 Jehezkel,"} {"cs": "Na Jachina jedenmec\u00edtm\u00fd, na Gamule dvamec\u00edtm\u00fd,", "fo": "tj\u00fagundi og fyrsti \u00e1 J\u00e1kin, tj\u00fagundi og annar \u00e1 G\u00e1mul,"} {"cs": "Z syn\u016f L\u00e9v\u00ed ostatn\u00edch, z syn\u016f Amramov\u00fdch Subael, z syn\u016f Subael Jechdei\u00e1\u0161.", "fo": "Vi\u00f0v\u00edkjandi hinum Levitunum var Sj\u00fabael ein av eftirkomarum Amrams og Jedeja ein av eftirkomarum Sj\u00fabaels;"} {"cs": "Z Rechabi\u00e1\u0161e, z syn\u016f Rechabi\u00e1\u0161ov\u00fdch kn\u00ed\u017ee Izi\u00e1\u0161.", "fo": "av sonum Rehabja var Jissjija h\u00f8vdingi,"} {"cs": "Z Izara Selomot, z syn\u016f Selomotov\u00fdch Jachat.", "fo": "av Jizharitunum Sjelomot, av sonum Sjelomots J\u00e1hat."} {"cs": "Z Moholi Eleazar, kter\u00fd\u017e nem\u011bl syn\u016f.", "fo": "Av M\u00e1li var Eleazar komin; hann \u00e1tti ongar synir, og Kisj;"} {"cs": "Byl pak po\u010det jich s brat\u0159\u00edmi jejich, t\u011bmi, kte\u0159\u00ed\u017e byli vycvi\u010den\u00ed v zp\u011bv\u00edch Hospodinov\u00fdch, v\u0161ech mistr\u016f dv\u011b st\u011b osmdes\u00e1t osm.", "fo": "Og tali\u00f0 \u00e1 teimum saman vi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum teirra, sum l\u00e6rt h\u00f8vdu at syngja fyri Harranum, var \u00ed alt tvey hundra\u00f0 og \u00e1ttati og \u00e1tta alk\u00f8nir menn."} {"cs": "Zpo\u0159\u00e1d\u00e1n\u00ed pak vr\u00e1tn\u00fdch takov\u00e9 bylo: Z Chorejsk\u00fdch Meselemi\u00e1\u0161 syn Ch\u00f3re, z syn\u016f Azafov\u00fdch.", "fo": "Flokkarnir, i\u00f0 skiftust at vera durav\u00f8r\u00f0ir, v\u00f3ru av K\u00f3raitum: Mesjelemja K\u00f3reson av \u00c1biasafs sonum."} {"cs": "A z Meselemi\u00e1\u0161ov\u00fdch syn\u016f: Zachari\u00e1\u0161 prvorozen\u00fd, Jediael druh\u00fd, Zebadi\u00e1\u0161 t\u0159et\u00ed, Jatniel \u010dtvrt\u00fd,", "fo": "Synir Mesjelemja v\u00f3ru: Zekarja hin frumgitni, annar Jediael, tri\u00f0i Zebadja, fj\u00f3r\u00f0i Jatniel,"} {"cs": "V\u0161ickni ti z potomk\u016f Obededomov\u00fdch, oni sami i synov\u00e9 jejich a brat\u0159\u00ed jejich, jeden ka\u017ed\u00fd mu\u017e udatn\u00fd a zp\u016fsobn\u00fd k slu\u017eb\u011b, \u0161edes\u00e1te a dva v\u0161ech z Obededoma.", "fo": "Allir hesir v\u00f3ru \u00e6tta\u00f0ir fr\u00e1 \u00d3bed-Ed\u00f3m, teir og synir og br\u00f8\u00f0ur teirra tiltiknir til styrki og dugandi \u00ed t\u00e6nastuni, \u00ed alt seksti og tveir av \u00d3bed-Ed\u00f3ms \u00e6tt."} {"cs": "T\u00e9\u017e syn\u016f a brat\u0159\u00ed Meselemi\u00e1\u0161ov\u00fdch, mu\u017e\u016f siln\u00fdch, osmn\u00e1ct.", "fo": "Mesjelemja \u00e1tti eisini synir og br\u00f8\u00f0ur, dugandi menn, \u00e1tjan \u00ed alt."} {"cs": "I padl los k v\u00fdchodu Selemi\u00e1\u0161ovi. Zachari\u00e1\u0161ovi tak\u00e9 synu jeho, r\u00e1dci opatrn\u00e9mu, uvrhli losy, i padl los jeho na p\u016flnoci.", "fo": "Lutkasti\u00f0 um eysturli\u00f0i\u00f0 fell \u00e1 Sjelemja; eisini kasta\u00f0u teir lut fyri Zekarja, son hans, ein vitugur r\u00e1\u00f0gevi, og luturin fell \u00e1 nor\u00f0urli\u00f0i\u00f0."} {"cs": "Obededomovi pak na poledne, ale syn\u016fm jeho na d\u016fm poklad\u016f.", "fo": "Fyri \u00d3bed-Ed\u00f3m fell luturin \u00e1 su\u00f0urli\u00f0i\u00f0 og fyri synir hans \u00e1 goymsluh\u00fasi\u00f0."} {"cs": "K v\u00fdchodu Lev\u00edt\u016f \u0161est, k p\u016flnoci na den \u010dty\u0159i, ku poledni na den \u010dty\u0159i, a p\u0159i dom\u011b poklad\u016f dva a dva,", "fo": "M\u00f3ti eystri st\u00f3\u00f0u seks Levitar, m\u00f3ti nor\u00f0uri dagliga f\u00fdra, m\u00f3ti su\u00f0uri dagliga f\u00fdra og vi\u00f0 hv\u00f8rt goymsluh\u00fasi\u00f0 tveir."} {"cs": "V stran\u011b zevnit\u0159n\u00ed k z\u00e1padu, po \u010dty\u0159ech k p\u0159\u00edkopu, po dvou k stran\u011b zevnit\u0159n\u00ed.", "fo": "Vi\u00f0 Parbar m\u00f3ti vestri st\u00f3\u00f0u f\u00fdra fram vi\u00f0 vegnum og tveir vi\u00f0 Parbar."} {"cs": "Ta jsou zpo\u0159\u00e1d\u00e1n\u00ed vr\u00e1tn\u00fdch syn\u016f Ch\u00f3re a syn\u016f Merari.", "fo": "Hesir v\u00f3ru teir flokkar av K\u00f3rasonum og Merarisonum, i\u00f0 skiftust at vera durav\u00f8r\u00f0ir."} {"cs": "Z Amramsk\u00fdch, z Izarsk\u00fdch z Hebronsk\u00fdch a z Ozielsk\u00fdch.", "fo": "Um Amramitar, Jizharitar, Hebronitar og \u00c1sielitar er at siga,"} {"cs": "Sebuel pak syn Gersoma, syna Moj\u017e\u00ed\u0161ova, p\u0159edn\u00ed nad poklady.", "fo": "at Sj\u00fabael Gersjomsson M\u00f3sesonar var yvirumsj\u00f3narma\u00f0ur yvir f\u00e6goymslunum;"} {"cs": "Ale brat\u0159\u00ed jeho z Eliezera: Rechabi\u00e1\u0161 syn jeho, a Izai\u00e1\u0161 syn jeho, a Joram syn jeho, a Zichri syn jeho, a Selomit syn jeho.", "fo": "fr\u00e6ndur hans av Eleazars \u00e6tt v\u00f3ru Rehabja Eleazarsson, sonur hansara Jesjaja, sonur hansara J\u00f3ram, sonur hansara Zikri og sonur hansara Sjelomit."} {"cs": "A \u010deho\u017ekoli byl posv\u011btil Samuel prorok, a Saul syn Cis, a Abner syn Ner\u016fv, a Jo\u00e1b syn Sarvie. Kdokoli posv\u011bcoval \u010deho, d\u00e1val do rukou Selomita a brat\u0159\u00ed jeho.", "fo": "og vi\u00f0 \u00f8llum t\u00ed, sum S\u00e1muel s\u00edggjari, S\u00e1ul Kisjson, \u00c1bner Nersson og J\u00f3ab Zerujuson h\u00f8vdu halga\u00f0; alt ta\u00f0, sum halga\u00f0 var\u00f0, h\u00f8vdu Sjelomit og fr\u00e6ndur hans undir hond."} {"cs": "Z Izarsk\u00fdch Chenani\u00e1\u0161 a synov\u00e9 jeho, nad d\u00edlem, kter\u00e9\u017e vn\u011b d\u011bl\u00e1no, byli v Izraeli za \u00fa\u0159edn\u00edky a soudce.", "fo": "Av Jizharitunum v\u00f3ru K\u00f3nanja og synir hans valdir til at starva \u00fati um \u00cdsrael sum tilsj\u00f3narmenn og d\u00f3marar."} {"cs": "Z Hebronsk\u00fdch Chasabi\u00e1\u0161 a brat\u0159\u00ed jeho, mu\u017e\u016f siln\u00fdch tis\u00edc a sedm set bylo v p\u0159ednosti nad Izraelem, za Jord\u00e1nem k z\u00e1padu, ve v\u0161elik\u00e9m d\u00edle Hospodinov\u011b a v slu\u017eb\u011b kr\u00e1lovsk\u00e9.", "fo": "Av Hebronitunum st\u00f3\u00f0u H\u00e1sjabja og synir hans, seytjan hundra\u00f0 dugandi menn, fyri \u00f8llum stj\u00f3rnarst\u00f8rvum \u00ed \u00cdsrael fyri vestan J\u00f3rdan, \u00ed \u00f8llum vi\u00f0v\u00edkjandi stj\u00f3rnarst\u00f8rvum Harrans og t\u00e6nastu kongs."} {"cs": "Nad houfem prvn\u00edm prvn\u00ed m\u011bs\u00edc byl Jasobam, syn Zabdiel\u016fv, a v houf\u011b jeho bylo \u010dty\u0159mec\u00edtma tis\u00edc\u016f.", "fo": "Fyri fyrsta flokkinum tann fyrsta m\u00e1na\u00f0in st\u00f3\u00f0 \u00cdsjb\u00e1al, sonur Zabdiels \u2013 \u00ed hansara flokki v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans \u2013"} {"cs": "Z syn\u016f F\u00e1resov\u00fdch bylo to kn\u00ed\u017ee v\u0161ech kn\u00ed\u017eat nad vojsky, m\u011bs\u00edce prvn\u00edho.", "fo": "av eftirkomarum Perezar yvirherh\u00f8vdinga; ta\u00f0 var fyrsti m\u00e1na\u00f0ur."} {"cs": "Zat\u00edm nad houfem na m\u011bs\u00edc druh\u00fd byl Dodai Achochitsk\u00fd i s houfem sv\u00fdm, potom Miklot v\u00fdvoda, a v houf\u011b jeho \u010dty\u0159mec\u00edtma tis\u00edc\u016f.", "fo": "Fyri flokkinum \u00ed \u00f8\u00f0rum m\u00e1na\u00f0i st\u00f3\u00f0 Eleazar \u00c1h\u00f3hiti, sonur D\u00f3dai; \u00ed hansara flokki v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans."} {"cs": "Kn\u00ed\u017ee vojska t\u0159et\u00edho na t\u0159et\u00ed m\u011bs\u00edc Banai\u00e1\u0161 syn Joiady, nejvy\u0161\u0161\u00edho kn\u011bze, a v houf\u011b jeho \u010dty\u0159mec\u00edtma tis\u00edc\u016f.", "fo": "Tri\u00f0i herh\u00f8vdingin, fyri tri\u00f0ja m\u00e1na\u00f0inum, var Benaja, sonur J\u00f3jada h\u00f8vu\u00f0sprests; \u00ed hansara flokki v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans."} {"cs": "\u010ctvrt\u00e9ho houfu kn\u00ed\u017ee na \u010dtvrt\u00fd m\u011bs\u00edc Azael, bratr Jo\u00e1b\u016fv, a Zebadi\u00e1\u0161 syn jeho po n\u011bm, a v houf\u011b jeho \u010dty\u0159mec\u00edtma tis\u00edc\u016f.", "fo": "Fj\u00f3r\u00f0i var \u00c1sahel, br\u00f3\u00f0ir J\u00f3abs, fyri fj\u00f3r\u00f0a m\u00e1na\u00f0inum, og eftir hann sonur hans Zebadja; \u00ed flokki hans v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans."} {"cs": "\u0160est\u00e9ho na \u0161est\u00fd m\u011bs\u00edc H\u00edra, syn Ike\u0161e Tekoitsk\u00e9ho, a v houf\u011b jeho \u010dty\u0159mec\u00edtma tis\u00edc\u016f.", "fo": "S\u00e6tti var Ira Ikkesjson \u00far Tek\u00f3a, fyri s\u00e6tta m\u00e1na\u00f0inum; \u00ed flokki hans v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans."} {"cs": "Sedm\u00e9ho na sedm\u00fd m\u011bs\u00edc Chelez Pelonsk\u00fd z syn\u016f Efraimov\u00fdch, a v houf\u011b jeho \u010dty\u0159mec\u00edtma tis\u00edc\u016f.", "fo": "Sjeyndi var Helez Peloniti av Efraims \u00e6tt, fyri sjeynda m\u00e1na\u00f0inum; \u00ed flokki hans v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans."} {"cs": "Osm\u00e9ho na osm\u00fd m\u011bs\u00edc Sibbechai Chusatsk\u00fd z Zarchejsk\u00fdch, a v houf\u011b jeho \u010dty\u0159mec\u00edtma tis\u00edc\u016f.", "fo": "\u00c1ttandi var Sibbekai Husjatiti av Zera \u00e6tt, fyri \u00e1ttanda m\u00e1na\u00f0inum; \u00ed flokki hans v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans."} {"cs": "Dev\u00e1t\u00e9ho na dev\u00e1t\u00fd m\u011bs\u00edc Abiezer Anatotsk\u00fd z Beniaminsk\u00fdch, a v houf\u011b jeho \u010dty\u0159mec\u00edtma tis\u00edc\u016f.", "fo": "N\u00edggjundi var \u00c1biezer \u00far \u00c1natot av Benjamins \u00e6tt, fyri n\u00edggjunda m\u00e1na\u00f0inum; \u00ed flokki hans v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans."} {"cs": "Des\u00e1t\u00e9ho na m\u011bs\u00edc des\u00e1t\u00fd Maharai Netofatsk\u00fd z Zarchejsk\u00fdch, a v houf\u011b jeho \u010dty\u0159mec\u00edtma tis\u00edc\u016f.", "fo": "T\u00edggjundi var M\u00e1harai \u00far Netofa av Zera \u00e6tt, fyri t\u00edggjunda m\u00e1na\u00f0inum; \u00ed flokki hans v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans."} {"cs": "Jeden\u00e1ct\u00e9ho na jeden\u00e1ct\u00fd m\u011bs\u00edc Banai\u00e1\u0161 Faratonsk\u00fd z syn\u016f Efraimov\u00fdch, a v houf\u011b jeho \u010dty\u0159mec\u00edtma tis\u00edc\u016f.", "fo": "Ellivti var Benaja \u00far Pireaton av Efraims \u00e6tt, fyri ellivta m\u00e1na\u00f0inum; \u00ed flokki hans v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans."} {"cs": "Dvan\u00e1ct\u00e9ho na dvan\u00e1ct\u00fd m\u011bs\u00edc Cheldai Netofatsk\u00fd z Otoniele, a v houf\u011b jeho \u010dty\u0159mec\u00edtma tis\u00edc\u016f.", "fo": "T\u00f3lvti var Heldai \u00far Netofa av Otniels \u00e6tt, fyri t\u00f3lvta m\u00e1na\u00f0inum; \u00ed flokki hans v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans."} {"cs": "Nad Danov\u00fdm Azarel syn Jerocham\u016fv. Ta jsou kn\u00ed\u017eata pokolen\u00ed Izraelsk\u00fdch.", "fo": "fyri D\u00e1n \u00c1zarel Jer\u00f3hamsson. Hesir v\u00f3ru h\u00f8vdingar fyri \u00cdsraels \u00e6ttum."} {"cs": "Vyvolil pak Hospodin B\u016fh Izraelsk\u00fd mne ze v\u0161\u00ed \u010deledi otce m\u00e9ho, abych byl kr\u00e1lem nad Izraelem na v\u011bky; nebo z Judy vybral v\u00fdvodu a z domu Judova \u010deled otce m\u00e9ho, a z syn\u016f otce m\u00e9ho mne r\u00e1\u010dil za kr\u00e1le ustanoviti nade v\u0161\u00edm Izraelem.", "fo": "Men Harrin, \u00cdsraels Gu\u00f0, \u00fatvaldi kortini meg av allari fa\u00f0ir\u00e6tt m\u00edni til \u00e6vinliga at vera kongur yvir \u00cdsrael; t\u00ed at J\u00fada \u00fatvaldi hann til at vera tj\u00f3\u00f0h\u00f8vdinga og av J\u00fada fa\u00f0ir\u00e6tt m\u00edna, men av \u00f8llum sonum fa\u00f0irs m\u00edns vildi hann, at eg skuldi ver\u00f0a kongur yvir \u00f8llum \u00cdsrael."} {"cs": "Ty tak\u00e9, \u0160alomoune, synu m\u016fj, znej Boha otce sv\u00e9ho, a slu\u017e jemu cel\u00fdm srdcem a mysl\u00ed ochotnou. Nebo v\u0161ecka srdce zpytuje Hospodin a v\u0161elik\u00e1 mysli tanut\u00ed zn\u00e1. Bude\u0161-li ho hledati, nalezne\u0161 jej; pakli ho opust\u00ed\u0161, zavr\u017ee t\u011b na v\u011bky.", "fo": "Og t\u00fa, S\u00e1lomon sonur m\u00edn, hav kunnleika um Gu\u00f0 fa\u00f0irs t\u00edns og t\u00e6n honum av heilum hjarta og f\u00fasum huga; t\u00ed at Harrin rannsakar \u00f8ll hj\u00f8rtu og skynir hugrenningar. Um t\u00fa s\u00f8kir Harran, vil hann lata teg finna seg, men havnar t\u00fa honum, t\u00e1 sigur hann teg \u00e6vinliga burtur."} {"cs": "Dal t\u00e9\u017e zlata v jist\u00e9 v\u00e1ze na n\u00e1dob\u00ed zlat\u00e9, na v\u0161elijak\u00e9 n\u00e1dob\u00ed k jedn\u00e9 ka\u017ed\u00e9 slu\u017eb\u011b, t\u00e9\u017e st\u0159\u00edbra na v\u0161ecky n\u00e1doby st\u0159\u00edbrn\u00e9 v jist\u00e9 v\u00e1ze na v\u0161elijak\u00e9 n\u00e1dob\u00ed k jedn\u00e9 ka\u017ed\u00e9 slu\u017eb\u011b,", "fo": "um gulli\u00f0, hvussu n\u00f3gv av gulli skuldi fara til \u00f8ll tey ambo\u00f0, sum n\u00fdtt v\u00f3r\u00f0u vi\u00f0 t\u00e6nastuna, og hvussu n\u00f3gv av silvuri skuldi fara til \u00f8ll silvurambo\u00f0, sum n\u00fdtt v\u00f3r\u00f0u vi\u00f0 t\u00e6nastuna;"} {"cs": "Zlata t\u00e9\u017e v\u00e1hu na stoly p\u0159edlo\u017een\u00ed na jeden ka\u017ed\u00fd st\u016fl, i st\u0159\u00edbra na stoly st\u0159\u00edbrn\u00e9,", "fo": "somulei\u00f0is vektina \u00e1 gullinum \u00e1 hv\u00f8rjum s\u00fdnisbrey\u00f0abor\u00f0i og \u00e1 silvurinum \u00e1 silvurbor\u00f0unum"} {"cs": "Nadto z velik\u00e9 l\u00e1sky k domu Boha sv\u00e9ho, maje zvl\u00e1\u0161tn\u00ed poklad zlata a st\u0159\u00edbra, i ten d\u00e1v\u00e1m k domu Boha sv\u00e9ho mimo v\u0161ecko to, co\u017e jsem p\u0159ipravil k domu svatyn\u011b,", "fo": "Framvegis vil eg av tokka til h\u00fas Gu\u00f0s m\u00edns geva t\u00ed alt, sum eg eigi sj\u00e1lvur av gulli og silvuri umframt alt, sum eg havi \u00fatvega\u00f0 halgid\u00f3minum:"} {"cs": "Toti\u017e t\u0159i tis\u00edce centn\u00e9\u0159\u016f zlata, zlata z Ofir, a sedm tis\u00edc centn\u00e9\u0159\u016f st\u0159\u00edbra p\u0159e\u010di\u0161t\u011bn\u00e9ho k pota\u017een\u00ed st\u011bn dom\u016f svat\u00fdch,", "fo": "tr\u00fd t\u00fasund talentir av gulli, av Ofirgulli, og sjey t\u00fasund talentir av reinsa\u00f0um silvuri til at leggja tempulveggirnar vi\u00f0,"} {"cs": "Tv\u00e1\u0165 jest, \u00f3 Hospodine, velebnost i moc i sl\u00e1va, i v\u00edt\u011bzstv\u00ed i \u010dest, ano i v\u0161ecko, co\u017e jest v nebi i v zemi. Tv\u00e9 jest, \u00f3 Hospodine, kr\u00e1lovstv\u00ed, a ty jsi vy\u0161\u0161\u00ed nad v\u0161elikou vrchnost.", "fo": "T\u00e6r, Harri, hoyrir tignin til og m\u00e1tturin, hei\u00f0urin, \u00e6ran og d\u00fdrdin, t\u00ed at alt er t\u00edtt b\u00e6\u00f0i \u00e1 himni og \u00e1 j\u00f8r\u00f0; og t\u00edtt, Harri, er r\u00edki\u00f0, og t\u00fa ert hevja\u00f0ur sum h\u00f8vur yvir \u00f8llum!"} {"cs": "Nyn\u00ed tedy, Bo\u017ee n\u00e1\u0161, d\u011bkujeme tob\u011b, a chv\u00e1l\u00edme jm\u00e9no sl\u00e1vy tv\u00e9.", "fo": "t\u00ed tignum v\u00e6r teg, v\u00e1r Gu\u00f0, og lovsyngjum t\u00ednum d\u00fdrdarr\u00edka navni;"} {"cs": "Nebo kdo jsem j\u00e1, a co jest lid m\u016fj, abychom mohli m\u00edti moc k tak dobrovoln\u00e9mu ob\u011btov\u00e1n\u00ed tob\u011b? Od tebe\u0165 jest zajist\u00e9 v\u0161ecko, a i to z ruky tv\u00e9 dali jsme tob\u011b.", "fo": "t\u00ed at hvat eri eg, og hvat er f\u00f3lk m\u00edtt, at v\u00e6r skulum vera f\u00f8rir fyri at geva hetta sj\u00e1lvkravdir? Nei, fr\u00e1 t\u00e6r er alt, og av t\u00ed, sum hond t\u00edn hevur givi\u00f0, gevum v\u00e6r t\u00e6r g\u00e1vur."} {"cs": "Nebo my p\u0159\u00edchoz\u00ed jsme p\u0159ed tebou a host\u00e9, jako i v\u0161ickni otcov\u00e9 na\u0161i; dnov\u00e9 na\u0161i jsou jako st\u00edn b\u011b\u017e\u00edc\u00ed po zemi beze v\u0161\u00ed z\u00e1stavy.", "fo": "T\u00ed at v\u00e6r erum fremmandir fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edni og gestir eins og allir fedrar v\u00e1rir; sum skuggin eru dagar v\u00e1rir \u00e1 fold og uttan v\u00f3n."} {"cs": "Hospodine, Bo\u017ee n\u00e1\u0161, v\u0161ecka ta hojnost, kterou\u017e jsme p\u0159ipravili k staven\u00ed domu tv\u00e9ho, jm\u00e9nu svat\u00e9mu tv\u00e9mu, z ruky tv\u00e9 jest, a tv\u00e9 jsou v\u0161ecky v\u011bci.", "fo": "Harri, v\u00e1r Gu\u00f0, allur hesin ey\u00f0ur, sum v\u00e6r h\u00f8vum fingi\u00f0 saman til tess at byggja t\u00e6r og t\u00ednum heilaga navni b\u00fasta\u00f0, fr\u00e1 t\u00edni hond er ta\u00f0, og t\u00e6r hoyrir ta\u00f0 alt samalt til!"} {"cs": "A tak dosedl \u0160alomoun na stolici Hospodinovu, aby byl kr\u00e1lem m\u00edsto Davida otce sv\u00e9ho. I vedlo se mu \u0161\u0165astn\u011b, a poslouchal ho v\u0161ecken Izrael.", "fo": "S\u00e1lomon settist t\u00e1 sum kongur \u00ed h\u00e1s\u00e6ti Harrans eftir D\u00e1vid, fa\u00f0ir s\u00edn; eydnan fylgdi honum, og allur \u00cdsrael var honum l\u00fd\u00f0in."} {"cs": "Tolik\u00e9\u017e i v\u0161ecka kn\u00ed\u017eata a znamenit\u00ed, i v\u0161ickni synov\u00e9 kr\u00e1le Davida poddali se \u0160alomounovi kr\u00e1li.", "fo": "Allir h\u00f8vdingarnir og hetjurnar, somulei\u00f0is allir synir D\u00e1vids kongs hei\u00f0ra\u00f0u S\u00e1lomon kong og g\u00f3vu seg undir hann."} {"cs": "Kraloval pak byl David syn Izai nade v\u0161\u00edm Izraelem.", "fo": "D\u00e1vid \u00cdsaison hev\u00f0i veri\u00f0 kongur yvir \u00f8llum \u00cdsrael."} {"cs": "A dn\u016f, v nich\u017e kraloval David nad Izraelem, bylo \u010dty\u0159idceti let. V Hebronu kraloval sedm let, a v Jeruzal\u00e9m\u011b kraloval t\u0159idceti a t\u0159i l\u00e9ta.", "fo": "Og tann t\u00ed\u00f0, hann r\u00edkti yvir \u00cdsrael, var fj\u00f8ruti \u00e1r; \u00ed Hebron r\u00edkti hann sjey \u00e1r, og \u00ed Jer\u00fasalem r\u00edkti hann \u00ed tr\u00edati og tr\u00fd \u00e1r."} {"cs": "\u010cinov\u00e9 pak Davida kr\u00e1le prvn\u00ed i posledn\u00ed pops\u00e1ni jsou v knize Samuele proroka, a v knize N\u00e1tana proroka, t\u00e9\u017e v knize G\u00e1da proroka,", "fo": "Og s\u00f8gan um D\u00e1vid kong fr\u00e1 upphavi til enda stendur \u00ed s\u00f8gu S\u00e1muels s\u00edggjara, \u00ed s\u00f8gu N\u00e1tans profets og \u00ed s\u00f8gu G\u00e1ds s\u00edggjara."} {"cs": "Se v\u0161\u00edm kralov\u00e1n\u00edm i silou jeho, i se v\u0161emi p\u0159\u00edb\u011bhy \u010das\u016f p\u0159i n\u011bm i p\u0159i lidu Izraelsk\u00e9m, i p\u0159i v\u0161ech kr\u00e1lovstv\u00edch zemsk\u00fdch.", "fo": "Har er eisini sagt fr\u00e1 \u00f8llum kongsd\u00f8mi hans, fr\u00e1 roysnisverkum hans og \u00f8llum teimum tilbur\u00f0um, i\u00f0 honum og \u00cdsrael v\u00f3ru fyri, og \u00f8llum r\u00edkjum og londum."} {"cs": "I ob\u011btoval tam \u0160alomoun p\u0159ed Hospodinem na olt\u00e1\u0159i m\u011bd\u011bn\u00e9m, kter\u00fd\u017e byl p\u0159ed st\u00e1nkem \u00famluvy, a ob\u011btoval na n\u011bm tis\u00edc z\u00e1pal\u016f.", "fo": "S\u00ed\u00f0an ofra\u00f0i S\u00e1lomon har fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans \u00e1 koparaltari samfundartjaldsins, og hann ofra\u00f0i \u00e1 t\u00ed t\u00fasund brennioffur."} {"cs": "Ji\u017e tedy, Hospodine Bo\u017ee, budi\u017e st\u00e1l\u00e9 slovo tv\u00e9 mluven\u00e9 s Davidem otcem m\u00fdm; nebo ty jsi mne ustanovil za kr\u00e1le nad lidem tak mnoh\u00fdm, jako jest prachu zemsk\u00e9ho.", "fo": "Lat t\u00e1, Harri Gu\u00f0, or\u00f0 t\u00edni til D\u00e1vids fa\u00f0irs m\u00edns standa vi\u00f0, t\u00ed at t\u00fa hevur gj\u00f8rt meg til kong yvir tj\u00f3\u00f0, sum er fj\u00f8lment eins og dusti\u00f0 \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini."} {"cs": "I navr\u00e1til se \u0160alomoun s v\u00fdsosti, kter\u00e1\u017e byla v Gabaon, do Jeruzal\u00e9ma, od st\u00e1nku \u00famluvy, a tak kraloval nad Izraelem.", "fo": "S\u00ed\u00f0an helt S\u00e1lomon ni\u00f0ur av offurheygnum \u00ed Gibeon, fr\u00e1 samfundartjaldinum aftur til Jer\u00fasalem; og hann var kongur yvir \u00cdsrael."} {"cs": "A po\u010dal stav\u011bti druh\u00e9ho m\u011bs\u00edce, dne druh\u00e9ho, kr\u00e1lovstv\u00ed sv\u00e9ho l\u00e9ta \u010dtvrt\u00e9ho.", "fo": "Og hann byrja\u00f0i at byggja \u00ed \u00f8\u00f0rum m\u00e1na\u00f0i \u00e1 fj\u00f3r\u00f0a r\u00edkis\u00e1ri s\u00ednum."} {"cs": "H\u0159eb\u00edkov\u00e9 t\u00e9\u017e v\u00e1\u017eili pades\u00e1t lot\u016f zlata, ano i s\u00ed\u0148ce oblo\u017eil zlatem.", "fo": "Naglarnir v\u00f3gu fimmti siklar \u00ed gulli; eisini loftsherbergini leg\u00f0i hann vi\u00f0 gulli."} {"cs": "Dlouhost k\u0159\u00eddel t\u011bch cherub\u00edn\u016f byla na dvadceti loket. K\u0159\u00eddlo jedno na p\u011bt loket, a dot\u00fdkalo se st\u011bny domu, a druh\u00e9 k\u0159\u00eddlo na p\u011bt loket dot\u00fdkalo se k\u0159\u00eddla cherub\u00edna druh\u00e9ho.", "fo": "Veingirnir \u00e1 ker\u00fabunum v\u00f3ru tilsamans tj\u00fagu alnir langir; annar vongurin \u00e1 \u00f8\u00f0rum ker\u00fabinum, fimm alnir langur, nart vi\u00f0 tempulbr\u00f3sti\u00f0, og hin vongurin, sum eisini var fimm alnir langur, nart vi\u00f0 veingin \u00e1 hinum ker\u00fabinum,"} {"cs": "A tak k\u0159\u00eddlo cherub\u00edna jednoho na p\u011bt loket dot\u00fdkalo se st\u011bny domu, a k\u0159\u00eddlo druh\u00e9 na p\u011bt loket dosahovalo k\u0159\u00eddla cherub\u00edna druh\u00e9ho.", "fo": "og annar vongurin \u00e1 hinum ker\u00fabinum, fimm alnir langur, nart vi\u00f0 tempulbr\u00f3sti\u00f0, og hin vongurin, sum eisini var fimm alnir langur, var \u00e1fastur vi\u00f0 veingin \u00e1 hinum ker\u00fabinum."} {"cs": "A tak postavil ty sloupy p\u0159ed chr\u00e1mem, jeden po prav\u00e9 a druh\u00fd po lev\u00e9 stran\u011b, a dal jm\u00e9no tomu, kter\u00fd\u017e byl po pravici Jachin, a jm\u00e9no tomu, kter\u00fd\u017e byl po levici, Boaz.", "fo": "Hesar s\u00falur reisti hann fyri framman templi\u00f0, a\u00f0ra h\u00f8grumegin og hina vinstrumegin. H\u00f8gru s\u00faluna nevndi hann J\u00e1kin og hina vinstru B\u00f3az."} {"cs": "Podobenstv\u00ed tak\u00e9 vol\u016f pod n\u00edm, kter\u00fdch\u017e v\u0161udy v\u016fkol bylo deset do lokte, obkli\u010duj\u00edc\u00edch mo\u0159e v\u016fkol; a tak byly dva \u0159ady vol\u016f slit\u00fdch, spolu s mo\u0159em.", "fo": "Ni\u00f0ri undir tromini allan vegin \u00edkring v\u00f3ru myndir av oksum, i\u00f0 rukku kring alt havi\u00f0, t\u00edggju \u00e1 hv\u00f8rji alin; hesar myndir s\u00f3tu \u00ed tvinnanda r\u00f8\u00f0um, stoyptar \u00far einum saman vi\u00f0 havinum."} {"cs": "Ud\u011blal i stol\u016f deset, kter\u00e9\u017e postavil v chr\u00e1m\u011b, p\u011bt po prav\u00e9 a p\u011bt po lev\u00e9 stran\u011b. K tomu ud\u011blal \u010d\u00ed\u0161\u00ed zlat\u00fdch sto.", "fo": "Framvegis gj\u00f8rdi hann tey t\u00edggju bor\u00f0ini og setti tey upp \u00ed a\u00f0alh\u00fasinum, fimm h\u00f8grumegin og fimm vinstrumegin; eisini gj\u00f8rdi hann hundra\u00f0 sk\u00e1lir av gulli."} {"cs": "Mo\u0159e pak postavil na prav\u00e9 stran\u011b k v\u00fdchodu, naproti poledn\u00ed stran\u011b.", "fo": "Havi\u00f0 setti hann h\u00f8grumegin templi\u00f0 vi\u00f0 landsynningshorni\u00f0."} {"cs": "A jablek zrnat\u00fdch \u010dty\u0159i sta na dvoj\u00edm m\u0159e\u017eov\u00e1n\u00ed. Dv\u011bma \u0159ady jablka zrnat\u00e1 byla na m\u0159e\u017eov\u00e1n\u00ed jednom, aby p\u0159ikr\u00fdvala ty dv\u011b makovice okrouhl\u00e9, kter\u00e9\u017e byly na vrchu sloup\u016f.", "fo": "og tey f\u00fdra hundra\u00f0 granateplini \u00e1 b\u00e1\u00f0um netverkunum, tvey r\u00f8\u00f0 av granateplum \u00e1 hv\u00f8rjum netverkinum, sum hylja skuldu b\u00e6\u00f0i tey k\u00falurundu s\u00falnah\u00f8vdini ovast \u00e1 s\u00falunum,"} {"cs": "Mo\u0159e jedno, a vol\u016f dvan\u00e1cte pod n\u00edm.", "fo": "havi\u00f0 og teir t\u00f3lv oksarnar undir t\u00ed,"} {"cs": "Na rovin\u00e1ch Jord\u00e1nsk\u00fdch sl\u00e9val to kr\u00e1l v zemi jilovat\u00e9, mezi Sochot a Saredata.", "fo": "Kongur l\u00e6t stoypa hetta \u00e1 J\u00f3rdansl\u00e6ttanum vi\u00f0 \u00c1dama va\u00f0 millum Sukkot og Zereda."} {"cs": "A obr\u00e1tiv kr\u00e1l tv\u00e1\u0159 svou, d\u00e1val po\u017eehn\u00e1n\u00ed v\u0161emu shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed Izraelsk\u00e9mu. (V\u0161ecko pak shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed Izraelsk\u00e9 st\u00e1lo.)", "fo": "S\u00ed\u00f0an vendi kongur s\u00e6r \u00e1 og v\u00e6lsigna\u00f0i allan savna\u00f0 \u00cdsraels, me\u00f0an allur savna\u00f0urin st\u00f3\u00f0 uppi;"} {"cs": "Ulo\u017eil t\u011b byl zajist\u00e9 David otec m\u016fj stav\u011bti d\u016fm jm\u00e9nu Hospodina Boha Izraelsk\u00e9ho.", "fo": "Og D\u00e1vid, fa\u00f0ir m\u00edn, \u00e6tla\u00f0i at reisa h\u00fas fyri navni Harrans, \u00cdsraels Gu\u00f0s."} {"cs": "Proto\u017e nyn\u00ed, \u00f3 Hospodine Bo\u017ee Izraelsk\u00fd, nech\u0165 jest upevn\u011bno slovo tv\u00e9, kter\u00e9\u017e jsi mluvil slu\u017eebn\u00edku sv\u00e9mu Davidovi.", "fo": "Ja, lat n\u00fa Harri, \u00cdsraels Gu\u00f0, sannast ta\u00f0 or\u00f0, sum t\u00fa tilseg\u00f0i D\u00e1vidi, t\u00e6nara t\u00ednum."} {"cs": "A popat\u0159 k modlitb\u011b slu\u017eebn\u00edka sv\u00e9ho a k \u00fap\u011bn\u00ed jeho, Hospodine Bo\u017ee m\u016fj, sly\u0161e vol\u00e1n\u00ed a modlitbu, kterou\u017e slu\u017eebn\u00edk tv\u016fj modl\u00ed se p\u0159ed tebou,", "fo": "Men sn\u00fagv t\u00e6r Harri, Gu\u00f0 m\u00edn, at b\u00f8n og b\u00f8nliga \u00e1kalli t\u00e6nara t\u00edns, so at t\u00fa hoyrir tey r\u00f3p og t\u00e6r b\u00f8nir, sum t\u00e6nari t\u00edn ber fram fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edna,"} {"cs": "Ty vysl\u00fdchej s nebe, a odpus\u0165 h\u0159\u00edch lidu sv\u00e9mu Izraelsk\u00e9mu, a p\u0159ive\u010f je zase do zem\u011b, kterou\u017e jsi jim dal i otc\u016fm jejich.", "fo": "t\u00e1 hoyri t\u00fa ta\u00f0 \u00ed himni t\u00ednum og fyrigevi ta\u00f0, sum f\u00f3lk t\u00edtt \u00cdsrael synda\u00f0i m\u00f3ti t\u00e6r, og lei\u00f0 tey heim aftur \u00ed ta\u00f0 land, sum t\u00fa gavst teimum og fedrum teirra."} {"cs": "Aby se b\u00e1li tebe, a chodili po v\u0161ech cest\u00e1ch tv\u00fdch, po v\u0161ecky dny, v nich\u017e by \u017eivi byli na zemi, kterou\u017e jsi dal otc\u016fm na\u0161im.", "fo": "til tess at teir mega \u00f3ttast teg og ganga lei\u00f0ir t\u00ednar allar s\u00ednar \u00e6vidagar \u00ed t\u00ed landi, sum t\u00fa hevur givi\u00f0 fedrum v\u00e1rum."} {"cs": "Ty vysl\u00fdchej s nebe modlitbu a \u00fap\u011bn\u00ed jejich, a vyvo\u010f p\u0159i jejich.", "fo": "t\u00e1 hoyri t\u00fa \u00ed himni b\u00f8nir teirra og b\u00f8nligu \u00e1kallan og hj\u00e1lpi teimum at f\u00e1a s\u00edn r\u00e6tt."} {"cs": "Vysl\u00fdchej s nebe, z m\u00edsta p\u0159\u00edbytku sv\u00e9ho, modlitbu jejich a \u00fap\u011bn\u00ed jejich, a vyvo\u010f p\u0159i jejich, a odpus\u0165 lidu sv\u00e9mu, kter\u00fd\u017e by zh\u0159e\u0161il proti tob\u011b.", "fo": "t\u00e1 hoyri t\u00fa \u00ed himni, b\u00fasta\u00f0i t\u00ednum, b\u00f8nir teirra og b\u00f8nligu \u00e1kallan og fremji r\u00e6tt teirra og fyrigevi f\u00f3lki t\u00ednum ta\u00f0, sum tey hava synda\u00f0 \u00edm\u00f3ti t\u00e6r."} {"cs": "Jestli\u017ee pak se odvr\u00e1t\u00edte a opust\u00edte ustanoven\u00ed m\u00e1 a p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed m\u00e1, kter\u00e1\u017e jsem v\u00e1m vydal, a odejdouce, slou\u017eiti budete boh\u016fm ciz\u00edm a klan\u011bti se jim:", "fo": "Men um tit v\u00edkja fr\u00e1 og havna fyriskipanum og bo\u00f0or\u00f0um m\u00ednum, sum eg havi lagt fyri tykkum, og tit fara at t\u00e6na \u00f8\u00f0rum gudum og tilbi\u00f0ja teir,"} {"cs": "Vypl\u00e9n\u00edm takov\u00e9 z zem\u011b sv\u00e9, kterou\u017e jsem jim dal, a d\u016fm tento, kter\u00e9ho\u017e jsem posv\u011btil jm\u00e9nu sv\u00e9mu, zavrhu od tv\u00e1\u0159i sv\u00e9, a vyd\u00e1m jej v p\u0159\u00edslov\u00ed a v rozpr\u00e1vku mezi v\u0161emi n\u00e1rody.", "fo": "t\u00e1 vil eg sl\u00edta tykkum upp \u00far landi m\u00ednum, sum eg gav tykkum; og hetta h\u00fas, sum eg havi halga\u00f0 navni m\u00ednum, skal eg sk\u00fagva burtur fr\u00e1 \u00e1sj\u00f3n m\u00edni og gera ta\u00f0 til tiltak og spott millum alra tj\u00f3\u00f0a,"} {"cs": "Zat\u00edm t\u00e1hl \u0160alomoun do Emat Soby, a zmocnil se j\u00ed.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hann m\u00f3ti H\u00e1mat-Z\u00f3ba og vann sigur av henni."} {"cs": "I ustav\u011bl Tadmor na pou\u0161ti, a v\u0161ecka m\u011bsta sklad\u016f vystav\u011bl v Emat.", "fo": "Og hann v\u00edggirdi Tadmor \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini og allar t\u00e6r vistaborgir, sum hann hev\u00f0i bygt \u00ed H\u00e1mat."} {"cs": "Ale z syn\u016f Izraelsk\u00fdch, jich\u017e nepodrobil \u0160alomoun v slu\u017ebu p\u0159i d\u00edle sv\u00e9m, (nebo oni byli mu\u017ei bojovn\u00ed a p\u0159edn\u00ed kn\u00ed\u017eata jeho, \u00fa\u0159edn\u00edci nad vozy a jezdci jeho),", "fo": "Men av \u00cdsraelsmonnum setti hann ongan at starva sum tr\u00e6l fyri seg; teir v\u00f3ru hermenn og herh\u00f8vdingar og oddamenn fyri vagnli\u00f0inum og rei\u00f0li\u00f0inum."} {"cs": "Z t\u011bch, prav\u00edm, bylo p\u0159edn\u00edch vl\u00e1da\u0159\u016f, kter\u00e9\u017e m\u011bl kr\u00e1l \u0160alomoun, dv\u011b st\u011b a pades\u00e1te, kte\u0159\u00ed\u017e panovali nad lidem.", "fo": "S\u00e1lomon kongur hev\u00f0i tvey hundra\u00f0 og fimmti yvirumsj\u00f3narmenn, i\u00f0 h\u00f8vdu eftirlit vi\u00f0 f\u00f3lkinum."} {"cs": "Blahoslaven\u00ed mu\u017ei tvoji, a blahoslaven\u00ed slu\u017eebn\u00edci tvoji tito, kte\u0159\u00ed\u017e stoj\u00ed p\u0159ed tebou v\u017edycky, a sly\u0161\u00ed moudrost tvou.", "fo": "S\u00e6lir eru menn t\u00ednir, og s\u00e6lir hesir t\u00e6narar t\u00ednir, i\u00f0 st\u00f8\u00f0ugt standa fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edni og l\u00fd\u00f0a \u00e1 fr\u00f3\u00f0skap t\u00edn!"} {"cs": "Kr\u00e1l tak\u00e9 \u0160alomoun dal kr\u00e1lovn\u011b z S\u00e1by vedl\u00e9 v\u0161\u00ed v\u016fle jej\u00ed, \u010deho\u017e po\u017e\u00e1dala, krom\u011b toho, co\u017e byla p\u0159inesla k kr\u00e1li. Potom se navr\u00e1tila a odjela do zem\u011b sv\u00e9, ona i slu\u017eebn\u00edci jej\u00ed.", "fo": "S\u00e1lomon kongur gav drotningini av S\u00e1ba alt ta\u00f0, sum hon ynskti og ba\u00f0 um, n\u00f3gv meiri enn hon hev\u00f0i f\u00f8rt kongi. S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hon heim aftur \u00ed land s\u00edtt vi\u00f0 \u00f8llum f\u00f8runeyti s\u00ednum."} {"cs": "Ud\u011blal tak\u00e9 kr\u00e1l stolici z kost\u00ed slonov\u00fdch velikou, a oblo\u017eil ji zlatem \u010dist\u00fdm.", "fo": "Framvegis l\u00e6t kongur gera miki\u00f0 h\u00e1s\u00e6ti \u00far f\u00edlabeini og leg\u00f0i ta\u00f0 vi\u00f0 sk\u00edrum gulli;"} {"cs": "I zveleben jest kr\u00e1l \u0160alomoun nad v\u0161ecky kr\u00e1le zemsk\u00e9 v bohatstv\u00ed a v moudrosti.", "fo": "S\u00e1lomon kongur bar av \u00f8llum kongum jar\u00f0ar \u00ed ognum og vitsku."} {"cs": "Pro\u010de\u017e v\u0161ickni kr\u00e1lov\u00e9 zem\u011b \u017e\u00e1dostivi byli vid\u011bti tv\u00e1\u0159 \u0160alomounovu, aby sly\u0161eli moudrost jeho, kterou\u017e slo\u017eil B\u016fh v srdci jeho.", "fo": "Og allir kongar \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini leita\u00f0u til S\u00e1lomons til tess at hoyra fr\u00f3\u00f0skap hans, i\u00f0 Gu\u00f0 hev\u00f0i lagt honum \u00ed hjarta\u00f0,"} {"cs": "Tak \u017ee m\u011bl \u0160alomoun \u010dty\u0159i tis\u00edce st\u00e1j\u00ed kon\u00ed a voz\u016f, a dvan\u00e1cte tis\u00edc jezdc\u016f, kter\u00e9\u017e rozsadil v m\u011bstech voz\u016f a p\u0159i kr\u00e1li v Jeruzal\u00e9m\u011b.", "fo": "S\u00e1lomon hev\u00f0i f\u00fdra t\u00fasund hestap\u00f8r og vagnar og t\u00f3lv t\u00fasund rei\u00f0menn; sumt av hesum l\u00e6t hann vera \u00ed vagnli\u00f0sborgunum, og sumt hev\u00f0i hann hj\u00e1 s\u00e6r \u00ed Jer\u00fasalem."} {"cs": "I panoval nade v\u0161emi kr\u00e1li od \u0159eky Eufrates a\u017e k zemi Filistinsk\u00e9, a a\u017e k kon\u010din\u00e1m Egyptsk\u00fdm.", "fo": "Og hann valda\u00f0i \u00f8llum kongunum fr\u00e1 \u00c1nni og alt at Filistalandi og at landamarki Egyptalands."} {"cs": "A kraloval \u0160alomoun v Jeruzal\u00e9m\u011b nade v\u0161\u00edm Izraelem \u010dty\u0159idceti let.", "fo": "S\u00e1lomon sat sum kongur \u00ed Jer\u00fasalem yvir \u00f8llum \u00cdsrael \u00ed fj\u00f8ruti \u00e1r."} {"cs": "Tedy od\u0161el Robo\u00e1m do Sichem; nebo tam se\u0161el se byl v\u0161ecken Izrael, aby ho ustanovili za kr\u00e1le.", "fo": "Reh\u00e1beam f\u00f3r n\u00fa til Sikem, t\u00ed at hagar var allur \u00cdsrael komin saman at taka hann til kong."} {"cs": "Nebo poslali a povolali ho. Tedy p\u0159i\u0161ed Jerobo\u00e1m i v\u0161ecken Izrael, mluvili k Robo\u00e1movi, \u0159kouce:", "fo": "Bo\u00f0 v\u00f3r\u00f0u n\u00fa send eftir honum, og Jer\u00f3boam kom. T\u00e1 m\u00e6lti allur \u00cdsrael vi\u00f0 Reh\u00e1beam:"} {"cs": "I bydlil Robo\u00e1m v Jeruzal\u00e9m\u011b, a vzd\u011blal m\u011bsta hrazen\u00e1 v Judstvu.", "fo": "Reh\u00e1beam b\u00fa\u00f0i s\u00ed\u00f0an \u00ed Jer\u00fasalem. Hann gj\u00f8rdi \u00far bygdum v\u00edggirdar borgir."} {"cs": "Ustanovil pak Robo\u00e1m Abi\u00e1\u0161e syna Maachy za kn\u00ed\u017ee a v\u00fdvodu mezi brat\u0159\u00edmi jeho; nebo myslil ho ustanoviti kr\u00e1lem.", "fo": "Og Reh\u00e1beam setti \u00c1bia, son M\u00e1aku, sum h\u00f8vdinga og oddamann millum br\u00f8\u00f0ra hans, t\u00ed at hann \u00e6tla\u00f0i at gera hann til kong."} {"cs": "S tis\u00edcem a dv\u011bma sty voz\u016f, a s \u0161edes\u00e1ti tis\u00edci j\u00edzdn\u00fdch, a nebylo po\u010dtu lidu, kter\u00fd\u017e p\u0159it\u00e1hl s n\u00edm z Egypta, Lubimsk\u00fdch, Sukkimsk\u00fdch a Chussimsk\u00fdch.", "fo": "vi\u00f0 t\u00f3lv hundra\u00f0 hervagnum og seksti t\u00fasund rei\u00f0monnum, og ikki fekst tal \u00e1 \u00f8llum t\u00ed herf\u00f3lki, honum fylgdi \u00far Egyptalandi, Libiumenn, Sukkitar og Bl\u00e1lendingar."} {"cs": "Zdali\u017e jste nem\u011bli v\u011bd\u011bti, \u017ee Hospodin B\u016fh Izraelsk\u00fd dal kr\u00e1lovstv\u00ed Davidovi nad Izraelem na v\u011bky, jemu i syn\u016fm jeho smlouvou trv\u00e1nlivou?", "fo": "Vita tit ikki, at Harrin, \u00cdsraels Gu\u00f0, hevur givi\u00f0 D\u00e1vidi og eftirkomarum hans kongsd\u00f8mi yvir \u00cdsrael allar \u00e6vir vi\u00f0 \u00f3sl\u00edtandi s\u00e1ttm\u00e1la?"} {"cs": "Ale povstal Jerobo\u00e1m syn Nebat\u016fv, slu\u017eebn\u00edk \u0160alomouna syna Davidova, a zprotivil se p\u00e1nu sv\u00e9mu.", "fo": "Men Jer\u00f3boam Nebatsson, tr\u00e6lur S\u00e1lomons D\u00e1vidssonar, gj\u00f8rdi uppreist m\u00f3ti harra s\u00ednum."} {"cs": "Tedy spat\u0159iv Juda, an v\u00e1lka jim s p\u0159edu i s zadu, zvolali k Hospodinu, a kn\u011b\u017e\u00ed troubili v trouby.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 J\u00fada menn litu aftur um bak og s\u00f3u, at \u00f3fri\u00f0ur gekk \u00e1 teir b\u00e6\u00f0i aftan og framman, r\u00f3pa\u00f0u teir til Harrans, me\u00f0an prestarnir t\u00f3ku til at bl\u00e1sa \u00ed hornini."} {"cs": "Proto\u017e sn\u00ed\u017eeni jsou synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed v ten \u010das, a zmocnili se synov\u00e9 Judovi, nebo zpolehli na Hospodina Boha otc\u016f sv\u00fdch.", "fo": "Solei\u00f0is m\u00e1ttu \u00cdsraels menn l\u00fata \u00e1 t\u00ed sinni, og J\u00fada menn fingu styrki, av t\u00ed at teir studdust vi\u00f0 Harran, Gu\u00f0 fedra s\u00edna."} {"cs": "Zat\u00edm vzd\u011blal m\u011bsta hrazen\u00e1 v Judstvu, proto \u017ee v pokoji byla zem\u011b, ani\u017e jak\u00e1 proti n\u011bmu v\u00e1lka povstala t\u011bch let; nebo Hospodin dal jemu odpo\u010dinut\u00ed.", "fo": "\u00cd J\u00fada bygdi hann v\u00edgvirki, t\u00ed at landi\u00f0 hev\u00f0i n\u00e1\u00f0ir, og eingin \u00f3fri\u00f0ur gekk \u00e1 hann tey \u00e1rini, t\u00ed at Harrin hev\u00f0i givi\u00f0 honum n\u00e1\u00f0ir."} {"cs": "Vyt\u00e1hl t\u00e9\u017e i Aza proti n\u011bmu. I s\u0161ikovali vojska v \u00fadol\u00ed Sefata u Maresa.", "fo": "f\u00f3r \u00c1sa \u00edm\u00f3ti honum, og fylktu teir til orrustu \u00ed Zefatadali vi\u00f0 M\u00e1resja."} {"cs": "Tehdy na Azari\u00e1\u0161e syna Odedova sstoupil duch Bo\u017e\u00ed.", "fo": "T\u00e1 kom andi Gu\u00f0s yvir \u00c1zarja \u00d3dedson."} {"cs": "Je\u0161to, kdyby se v \u00fazkosti sv\u00e9 k Hospodinu Bohu Izraelsk\u00e9mu byli obr\u00e1tili a hledali ho, byli\u0165 by ho nalezli.", "fo": "men \u00ed ney\u00f0 s\u00edni vendu teir vi\u00f0 til Harrans, \u00cdsraels Gu\u00f0s, og s\u00f8ktu hann, og hann l\u00e6t teir finna seg."} {"cs": "Ale \u010das\u016f t\u011bchto nen\u00ed bezpe\u010dno vych\u00e1zeti ani vch\u00e1zeti; nebo nepokoj velik\u00fd jest mezi v\u0161emi obyvateli zem\u011b,", "fo": "\u00c1 teimum d\u00f8gum gekk \u00f3fri\u00f0ur \u00e1 b\u00e6\u00f0i burtur og heima, t\u00ed at mikil \u00f8sing var yvir \u00f8llum \u00edb\u00fagvum landsins;"} {"cs": "Tak \u017ee \u0161lap\u00e1 n\u00e1rod po n\u00e1rodu, a m\u011bsto po m\u011bstu, proto \u017ee B\u016fh kormout\u00ed je v\u0161elijak\u00fdmi \u00fazkostmi.", "fo": "t\u00e1 sora\u00f0ist tj\u00f3\u00f0 m\u00f3ti tj\u00f3\u00f0 og borg m\u00f3ti borg, t\u00ed at Gu\u00f0 loypti ekka \u00e1 teir og alskyns r\u00e6\u00f0slur."} {"cs": "A ve\u0161li v smlouvu, aby hledali Hospodina Boha otc\u016f sv\u00fdch, z cel\u00e9ho srdce sv\u00e9ho a ze v\u0161\u00ed du\u0161e sv\u00e9,", "fo": "T\u00edn\u00e6st gj\u00f8rdu teir tann s\u00e1ttm\u00e1la, at teir skuldu s\u00f8kja Harran, Gu\u00f0 fedra teirra, av heilum huga og allari s\u00e1l,"} {"cs": "A kdo\u017e by koli nehledal Hospodina Boha Izraelsk\u00e9ho, aby byl usmrcen, bu\u010f mal\u00fd neb velik\u00fd, bu\u010f mu\u017e neb \u017eena.", "fo": "og at hv\u00f8r, i\u00f0 ikki vildi s\u00f8kja Harran, \u00cdsraels Gu\u00f0, skuldi t\u00fdna l\u00edvi\u00f0, hv\u00f8rt hann var h\u00e1ur ella l\u00e1gur, kallur ella kona."} {"cs": "Tedy rozhn\u011bvav se Aza na proroka, dal ho do v\u011bzen\u00ed; nebo se byl rozhn\u011bval na n\u011bj pro tu v\u011bc. A utiskal Aza n\u011bkter\u00e9 z lidu toho \u010dasu.", "fo": "Men \u00c1sa ilska\u00f0ist inn \u00e1 s\u00edggjaran og setti hann fastan \u00ed fangah\u00fasi\u00f0; so illur var\u00f0 hann av hesum. Um sama mundi\u00f0 f\u00f3r \u00c1sa eisini illa vi\u00f0 \u00f8\u00f0rum av f\u00f3lkinum."} {"cs": "O jin\u00fdch pak v\u011bcech Azov\u00fdch, prvn\u00edch i posledn\u00edch, zaps\u00e1no jest v knize o kr\u00e1l\u00edch Judsk\u00fdch a Izraelsk\u00fdch.", "fo": "Men s\u00f8ga \u00c1sa er annars fr\u00e1 upphavi til enda rita\u00f0 \u00ed b\u00f3kini um kongar J\u00fada og \u00cdsraels."} {"cs": "I kraloval Jozafat syn jeho m\u00edsto n\u011bho, a zmocnil se Izraele.", "fo": "Sonur hans, J\u00f3safat, t\u00f3k n\u00fa r\u00edki\u00f0 eftir hann; hann vann s\u00e6r miki\u00f0 vald yvir \u00cdsrael"} {"cs": "I osadil lidem v\u00e1le\u010dn\u00fdm v\u0161ecka m\u011bsta hrazen\u00e1 v Judstvu, a postavil str\u00e1\u017e v zemi Judsk\u00e9 a v m\u011bstech Efraim, kter\u00e1\u017e byl zdob\u00fdval Aza otec jeho.", "fo": "vi\u00f0 at hava hermenn \u00ed \u00f8llum v\u00edggirdum borgum \u00ed J\u00fada og seta var\u00f0menn um alt J\u00fada land og \u00ed teimum Efraims borgum, i\u00f0 \u00c1sa, fa\u00f0ir hans, hev\u00f0i tiki\u00f0."} {"cs": "I byl strach Hospodin\u016fv na v\u0161ech kr\u00e1lovstv\u00edch zem\u00ed, kter\u00e9\u017e byly v\u016fkol Judstva, tak \u017ee nebojovali proti Jozafatovi.", "fo": "R\u00e6\u00f0sla fr\u00e1 Harranum kom yvir \u00f8ll r\u00edki og lond, i\u00f0 l\u00f3gu kring um J\u00fada, so at tey ikki tordu at leggja til bardaga vi\u00f0 J\u00f3safat."} {"cs": "A pr\u00e1ci mnohou vedl p\u0159i m\u011bstech Judsk\u00fdch, mu\u017ee pak v\u00e1le\u010dn\u00e9 a slovoutn\u00e9 m\u011bl v Jeruzal\u00e9m\u011b.", "fo": "Hann hev\u00f0i n\u00f3gvar vistir \u00ed J\u00fada borgum, og \u00ed Jer\u00fasalem hev\u00f0i hann hermenn, reystar kappar."} {"cs": "A po n\u011bm Jochanan kn\u00ed\u017ee, a s n\u00edm dv\u011b st\u011b a osmdes\u00e1t tis\u00edc.", "fo": "honum n\u00e6stur fylgdi J\u00f3hanan h\u00f8vdingi vi\u00f0 tvey hundra\u00f0 og \u00e1ttati t\u00fasund monnum;"} {"cs": "Ti slou\u017eili kr\u00e1li, krom\u011b t\u011bch, kter\u00e9\u017e byl osadil kr\u00e1l po m\u011bstech hrazen\u00fdch po v\u0161em Judstvu.", "fo": "Hesir v\u00f3ru \u00ed t\u00e6nastu kongs umframt teir, sum kongur hev\u00f0i um allan J\u00fada \u00ed teimum v\u00edggirdu borgunum."} {"cs": "Kdy\u017e se pak navracoval Jozafat kr\u00e1l Judsk\u00fd do domu sv\u00e9ho v pokoji do Jeruzal\u00e9ma,", "fo": "Men J\u00f3safat, J\u00fada kongur, kom \u00ed \u00f8llum g\u00f3\u00f0um heim aftur til Jer\u00fasalem."} {"cs": "A ustanovil soudce v zemi po v\u0161ech m\u011bstech Judsk\u00fdch hrazen\u00fdch, v jednom ka\u017ed\u00e9m m\u011bst\u011b.", "fo": "Hann skipa\u00f0i eisini d\u00f3marar um alt landi\u00f0 \u00ed hv\u00f8rji borg av teim v\u00edggirdu borgunum \u00ed J\u00fada."} {"cs": "I ulekl se, a obr\u00e1til Jozafat tv\u00e1\u0159 svou k hled\u00e1n\u00ed Hospodina, a vyhl\u00e1sil p\u016fst v\u0161emu lidu Judsk\u00e9mu.", "fo": "N\u00fa kom r\u00e6\u00f0sla \u00e1 J\u00f3safat, og hann t\u00f3k at leita til Harrans og l\u00e6t bo\u00f0a f\u00f8stu um allan J\u00fada."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017eto bydlili v n\u00ed, a vzd\u011blali tob\u011b v n\u00ed svatyni, jm\u00e9nu tv\u00e9mu, \u0159kouce:", "fo": "Teir settust ni\u00f0ur her og bygdu t\u00e6r halgid\u00f3m her fyri navni t\u00ednum og s\u00f8gdu:"} {"cs": "Aj hle, oni odplacej\u00ed se n\u00e1m, p\u0159it\u00e1h\u0161e, aby n\u00e1s vyhnali z d\u011bdictv\u00ed tv\u00e9ho, kter\u00e9\u017e jsi pr\u00e1vem d\u011bdi\u010dn\u00fdm dal n\u00e1m.", "fo": "hygg n\u00fa, hvussu teir l\u00f8na okkum ta\u00f0 vi\u00f0 at koma og reka okkum burtur av teirri j\u00f8r\u00f0, sum t\u00fa l\u00e6tst okkum ognast!"} {"cs": "V\u0161ecken tak\u00e9 lid Judsk\u00fd st\u00e1li p\u0159ed Hospodinem, t\u00e9\u017e i d\u00edtky jich, \u017eeny i synov\u00e9 jejich.", "fo": "Me\u00f0an n\u00fa allir J\u00fada menn st\u00f3\u00f0u frammi fyri Harranum saman vi\u00f0 sm\u00e1b\u00f8rnum, konum og sonum s\u00ednum,"} {"cs": "Vstali pak Lev\u00edtov\u00e9 z syn\u016f Kahat a z syn\u016f Ch\u00f3re, aby chv\u00e1lili Hospodina Boha Izraelsk\u00e9ho hlasem velik\u00fdm a vysok\u00fdm.", "fo": "Men Levitarnir, sum v\u00f3ru eftirkomarar Kehatita og K\u00f3raita, st\u00f3\u00f0u og lova\u00f0u Harranum, \u00cdsraels Gu\u00f0i, vi\u00f0 har\u00f0ari r\u00f8dd."} {"cs": "Tu chv\u00edli pak, kdy\u017e oni za\u010dali zp\u011bv a chv\u00e1len\u00ed, obr\u00e1til Hospodin ty, kte\u0159\u00ed\u017e byli v z\u00e1loh\u00e1ch, na syny Ammon, Mo\u00e1b a obyvatele hory Seir, je\u0161to v\u0161ak byli p\u0159it\u00e1hli proti Judovi, a tak sami se bili.", "fo": "Men \u00ed somu l\u00f8tu sum teir byrja\u00f0u fagna\u00f0arr\u00f3pi\u00f0 og lovsongin, l\u00e6t Harrin loyniliggjarar r\u00e1\u00f0ast \u00e1 Ammonitar, M\u00f3abitar og Se'irsb\u00fagvar, sum komu m\u00f3ti J\u00fada, so at teir fingu \u00f3sigur."} {"cs": "Mezi t\u00edm lid Judsk\u00fd p\u0159it\u00e1hl k str\u00e1\u017ei, kter\u00e1\u017e jest na pou\u0161ti, a uz\u0159eli to mno\u017estv\u00ed, a aj, mrtv\u00ed le\u017e\u00ed na zemi, ani\u017e kdo u\u0161el.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa J\u00fada menn komu ni\u00f0an \u00e1 s\u00fdnina og litu \u00fat um reyni\u00f0 eftir teirri miklu mannfj\u00f8ld, s\u00ed, t\u00e1 l\u00f3gu l\u00edk teirra har \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini; eingin hev\u00f0i komist undan."} {"cs": "Tedy p\u0159ipadl strach Bo\u017e\u00ed na v\u0161ecka kr\u00e1lovstv\u00ed zemsk\u00e1, kdy\u017e usly\u0161eli, \u017ee Hospodin bojoval proti nep\u0159\u00e1tel\u016fm lidu Izraelsk\u00e9ho.", "fo": "Men r\u00e6\u00f0sla fr\u00e1 Gu\u00f0i kom yvir allar heidningatj\u00f3\u00f0irnar, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 fr\u00e6ttist, at Harrin hev\u00f0i barst m\u00f3ti f\u00edggindum \u00cdsraels."} {"cs": "Potom pak po v\u0161em ranil jej Hospodin na st\u0159ev\u00e1ch jeho nemoc\u00ed nezhojitelnou.", "fo": "Og oman \u00e1 alt hetta sl\u00f3 Harrin hann vi\u00f0 \u00f3gr\u00f8\u00f0andi indrasj\u00faku."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e navr\u00e1til se, aby se hojil v Jezreel; nebo m\u011bl r\u00e1ny, kter\u00e9\u017e mu u\u010dinili v R\u00e1ma, kdy\u017e bojoval s Hazaelem kr\u00e1lem Syrsk\u00fdm. V tom Azari\u00e1\u0161 syn Jehorama kr\u00e1le Judsk\u00e9ho sstoupil, aby nav\u0161t\u00edvil Jorama syna Achabova v Jezreel, kter\u00fd\u017e tam nemocen byl.", "fo": "S\u00ed\u00f0an vendi J\u00f3ram aftur til tess at leita s\u00e6r heilsub\u00f3t \u00ed Jizreel fyri tey s\u00e1r, sum hann hev\u00f0i fingi\u00f0 vi\u00f0 R\u00e1ma, t\u00e1 i\u00f0 hann bardist vi\u00f0 H\u00e1zael, \u00c1rams kong. Og \u00c1hazja J\u00f3ramsson, J\u00fada kongur, f\u00f3r oman at vitja J\u00f3ram \u00c1kabsson, av t\u00ed at hann l\u00e1 sj\u00fakur."} {"cs": "I dali provolati v Judstvu a v Jeruzal\u00e9m\u011b, aby snesli Hospodinu sb\u00edrku Moj\u017e\u00ed\u0161e slu\u017eebn\u00edka Bo\u017e\u00edho, ulo\u017eenou na Izraele na pou\u0161ti.", "fo": "og s\u00ed\u00f0an var\u00f0 ta\u00f0 kunngj\u00f8rt \u00ed J\u00fada og Jer\u00fasalem, at tann avskur\u00f0ur, sum M\u00f3ses, t\u00e6nari Gu\u00f0s, hev\u00f0i \u00e1lagt \u00cdsrael \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, skuldi ver\u00f0a latin Harranum til handar."} {"cs": "Nebo a\u010d v mal\u00e9m po\u010dtu lidu bylo p\u0159it\u00e1hlo vojsko Syrsk\u00e9, v\u0161ak Hospodin dal v ruku jejich vojsko velmi velik\u00e9, proto \u017ee opustili Hospodina Boha otc\u016f sv\u00fdch. Ano i sam\u00e9ho Joasa tr\u00e1pili.", "fo": "Og t\u00f3 at \u00c1ramitar komu vi\u00f0 f\u00e1mentum heri, gav Harrin ovurmiklan her upp \u00ed hendur teirra, aftur fyri at teir h\u00f8vdu sagt burtur Harran, Gu\u00f0 fedra s\u00edna. Solei\u00f0is l\u00f3tu teir revsid\u00f3m ganga yvir J\u00f3as."} {"cs": "Ale neuposlechl Amazi\u00e1\u0161; nebo od Boha to bylo, aby je vydal v ruku on\u011bchno, proto \u017ee hledali boh\u016f Idumejsk\u00fdch.", "fo": "Men \u00c1mazja gav hesum ongan geym, av t\u00ed at Gu\u00f0 hev\u00f0i laga\u00f0 hetta solei\u00f0is til tess at geva teir upp \u00ed f\u00edgginda hendur, aftur fyri at teir h\u00f8vdu s\u00f8kt Ed\u00f3ms gudar."} {"cs": "Amazi\u00e1\u0161e pak kr\u00e1le Judsk\u00e9ho, syna Joasova, jen\u017e byl syn Joachaz\u016fv, jal Joas kr\u00e1l Izraelsk\u00fd u Betsemes, a p\u0159ivedl jej do Jeruzal\u00e9ma, a zbo\u0159il zdi Jeruzal\u00e9msk\u00e9 odbr\u00e1ny Efraim a\u017e k br\u00e1n\u011b \u00fahlu na \u010dty\u0159i sta lokt\u016f.", "fo": "J\u00f3as, \u00cdsraels kongur, t\u00f3k \u00c1mazja, J\u00fada kong, son J\u00f3asar J\u00f3ahazsonar har \u00ed Bet-Sjemesj og f\u00f3r vi\u00f0 honum til Jer\u00fasalem; har breyt hann ni\u00f0ur av borgargar\u00f0inum kring Jer\u00fasalem f\u00fdra hundra\u00f0 alnir, fr\u00e1 Efraims li\u00f0i alt at hornali\u00f0inum."} {"cs": "Tedy v\u0161ecken lid Judsk\u00fd vzali Uzi\u00e1\u0161e, kter\u00fd\u017e byl v \u0161estn\u00e1cti letech, a ustanovili jej za kr\u00e1le na m\u00edst\u011b otce jeho Amazi\u00e1\u0161e.", "fo": "Alt J\u00fada f\u00f3lk t\u00f3k t\u00e1 Uzzia, sum bert var sekstan vetra gamal, og gj\u00f8rdi hann til kong eftir \u00c1mazja, fa\u00f0ir hans;"} {"cs": "On\u0165 jest vzd\u011blal Elot, a dobyl ho zase Judovi, kdy\u017e ji\u017e um\u0159el kr\u00e1l s otci sv\u00fdmi.", "fo": "ta\u00f0 var hann, sum v\u00edggirdi Elot og vann hana aftur undir J\u00fada, eftir at kongurin var lagstur til hv\u00edldar hj\u00e1 fedrum s\u00ednum."} {"cs": "B\u016fh zajist\u00e9 pom\u00e1hal jemu proti Filistinsk\u00fdm a proti Arabsk\u00fdm, kte\u0159\u00ed\u017e bydlili v Gurbal, i proti Maonitsk\u00fdm.", "fo": "Gu\u00f0 hj\u00e1lpti honum m\u00f3ti Filistunum og m\u00f3ti \u00c1r\u00e1bunum, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Gur-B\u00e1al, og m\u00f3ti Meunitunum."} {"cs": "O jin\u00fdch pak v\u011bcech Uzi\u00e1\u0161ov\u00fdch, prvn\u00edch i posledn\u00edch, psal Izai\u00e1\u0161 prorok, syn Amos\u016fv.", "fo": "Men ta\u00f0, sum meira er at siga um Uzzia, hevur Jesaja \u00c1mozson profetur rita\u00f0 fr\u00e1 upphavi til enda."} {"cs": "A tak zsilil se Jotam; nebo nastrojil cesty sv\u00e9 p\u0159ed Hospodinem Bohem sv\u00fdm.", "fo": "Solei\u00f0is megna\u00f0ist J\u00f3tam \u00ed hv\u00f8rjum, av t\u00ed at hann gekk st\u00f8\u00f0ugt fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, Gu\u00f0s s\u00edns."} {"cs": "O jin\u00fdch pak v\u011bcech Jotamov\u00fdch, a o v\u0161ech v\u00e1lk\u00e1ch i cest\u00e1ch jeho, zaps\u00e1no jest v knize o kr\u00e1l\u00edch Izraelsk\u00fdch a Judsk\u00fdch.", "fo": "Ta\u00f0, sum meira er at siga um J\u00f3tam, um allar bardagar hans og alt, sum hann hev\u00f0ist at, ta\u00f0 er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed b\u00f3kini um kongar \u00cdsraels og J\u00fada."} {"cs": "V p\u011btmec\u00edtma letech byl, kdy\u017e kralovati za\u010dal, a \u0161estn\u00e1ct let kraloval v Jeruzal\u00e9m\u011b.", "fo": "Hann var tj\u00fagu og fimm \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 kongur, og hann r\u00edkti \u00ed Jer\u00fasalem \u00ed sekstan \u00e1r."} {"cs": "Toho \u010dasu poslal kr\u00e1l Achas k kr\u00e1l\u016fm Assyrsk\u00fdm, aby mu pomoc dali.", "fo": "Um hetta mundi\u00f0 sendi \u00c1kaz kongur Ass\u00fdriu kongi bo\u00f0 um at koma og hj\u00e1lpa s\u00e6r;"} {"cs": "Nebo je\u0161t\u011b p\u0159it\u00e1hli i Idumej\u0161t\u00ed, a zbili n\u011bkter\u00e9 z Judsk\u00fdch, a jin\u00e9 zajali.", "fo": "t\u00ed at umframt anna\u00f0 v\u00f3ru Ed\u00f3mitar komnir og h\u00f8vdu vunni\u00f0 sigur av J\u00fada monnum og flutt fangar burtur."} {"cs": "V kter\u00fd pak koli \u010das byl ssu\u017eov\u00e1n, t\u00edm v\u011bt\u0161\u00ed p\u0159evr\u00e1cenost p\u00e1chal proti Hospodinu. Takov\u00fd byl kr\u00e1l Achas.", "fo": "Og \u00c1kaz kongur helt \u00e1fram vi\u00f0 tr\u00faloysi s\u00ednum m\u00f3ti Harranum, eisini t\u00e1 i\u00f0 hann var \u00ed ney\u00f0um staddur."} {"cs": "O jin\u00fdch pak v\u011bcech jeho, a o v\u0161ech cest\u00e1ch jeho, prvn\u00edch i posledn\u00edch zaps\u00e1no jest v knize kr\u00e1l\u016f Judsk\u00fdch a Izraelsk\u00fdch.", "fo": "Ta\u00f0, sum meira er at siga um hann og alt, sum hann hev\u00f0ist at fr\u00e1 byrjan til enda, ta\u00f0 er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed b\u00f3kini um kongar J\u00fada og \u00cdsraels."} {"cs": "Zav\u0159eli tak\u00e9 dv\u00e9\u0159e s\u00edn\u011b, a zhasili lampy, a kadidlem nekadili, ani\u017e z\u00e1palu ob\u011btovali v svatyni Bohu Izraelsk\u00e9mu.", "fo": "Teir loka\u00f0u eisini hur\u00f0ar forsalsins og sl\u00f8ktu lampurnar; offureld hava teir ikki kveikt og ikki frambori\u00f0 \u00cdsraels Gu\u00f0i brennioffur \u00ed halgid\u00f3minum."} {"cs": "A aj, padli otcov\u00e9 na\u0161i od me\u010de, a synov\u00e9 na\u0161i i dcery na\u0161e a man\u017eelky na\u0161e zajaty jsou pro tu p\u0159\u00ed\u010dinu.", "fo": "S\u00ed, aftur fyri hetta eru fedrar v\u00e1rir falnir fyri sv\u00f8r\u00f0i og synir og d\u00f8tur og konur okkara herleidd."} {"cs": "Nyn\u00ed tedy um\u00ednil jsem u\u010diniti smlouvu s Hospodinem Bohem Izraelsk\u00fdm, aby odvr\u00e1til od n\u00e1s hn\u011bv prchlivosti sv\u00e9.", "fo": "Men n\u00fa havi eg \u00ed huga at gera s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 Harran, \u00cdsraels Gu\u00f0, til tess at brennandi br\u00e6\u00f0i hans m\u00e1 v\u00edkja fr\u00e1 okkum."} {"cs": "Tedy povstali Lev\u00edtov\u00e9 tito: Machat syn Amazai, a Joel syn Azari\u00e1\u0161\u016fv z syn\u016f Kahat; z syn\u016f pak Merari: Cis syn Abdi, a Azari\u00e1\u0161 syn Jehalleel\u016fv; a z Gersonitsk\u00fdch: Joach syn Zimma, a Eden syn Joach\u016fv;", "fo": "T\u00e1 gingu fram Levitarnir M\u00e1hat \u00c1masaison og J\u00f3el \u00c1zarjason av Kehatitunum. Av Meraritunum Kisj Abdison og \u00c1sarja Jehallelelsson; av Gersjonitunum J\u00f3as Zimmason og Eden J\u00f3ason;"} {"cs": "T\u00e9\u017e z syn\u016f Elizafanov\u00fdch: Simri a Jehiel; z syn\u016f pak Azafov\u00fdch: Zachari\u00e1\u0161 a Matani\u00e1\u0161;", "fo": "av Elizafanssonum Sjimri og Jeuel; av \u00c1safssonum Zekarja og Mattanja;"} {"cs": "A z syn\u016f H\u00e9manov\u00fdch: Jechiel a Simei; z syn\u016f pak Jedutunov\u00fdch: Semai\u00e1\u0161 a Uziel.", "fo": "av Hemanssonum Jehiel og Sjimei, og av Jedutunssonum Sjemaja og Uzziel;"} {"cs": "Tedy p\u0159ik\u00e1zal Ezechi\u00e1\u0161 kr\u00e1l i kn\u00ed\u017eata Lev\u00edt\u016fm, aby chv\u00e1lili Hospodina slovy Davidov\u00fdmi a Azafa proroka. I chv\u00e1lili s velik\u00fdm vesel\u00edm, a skl\u00e1n\u011bj\u00edce se, poklonu \u010dinili.", "fo": "Hizkia kongur og h\u00f8vdingarnir bu\u00f0u s\u00ed\u00f0an Levitunum at syngja Harranum lovsong vi\u00f0 or\u00f0um D\u00e1vids og \u00c1safs s\u00edggjara; teir hevja\u00f0u t\u00e1 lovsong vi\u00f0 fr\u00f8i, l\u00fata\u00f0u og tilb\u00f3\u00f0u."} {"cs": "Jin\u00fdch pak v\u011bc\u00ed posv\u011bcen\u00fdch bylo vol\u016f \u0161est set, a ovec t\u0159i tis\u00edce.", "fo": "Og takkarofrini v\u00f3ru seks hundra\u00f0 st\u00f3rd\u00fdr og tr\u00fd t\u00fasund smalur."} {"cs": "I vid\u011blo se to za dobr\u00e9 kr\u00e1li i v\u0161emu mno\u017estv\u00ed,", "fo": "Hetta t\u00f3kti kongi og \u00f8llum savna\u00f0inum r\u00e6tt,"} {"cs": "I se\u0161lo se do Jeruzal\u00e9ma lidu mnoho, aby dr\u017eeli slavnost p\u0159esnic m\u011bs\u00edce druh\u00e9ho, shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed velmi velik\u00e9.", "fo": "T\u00e1 savna\u00f0ist \u00ed Jer\u00fasalem n\u00f3gv f\u00f3lk saman \u00ed \u00f8\u00f0rum m\u00e1na\u00f0i til tess at halda h\u00e1t\u00ed\u00f0 hinna \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0a, ovurmikil mannfj\u00f8ld."} {"cs": "Nebo mnoz\u00ed byli v shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e se neposv\u011btili. Proto\u017e Lev\u00edtov\u00e9 zab\u00edjeli ber\u00e1nky velikono\u010dn\u00ed za ka\u017ed\u00e9ho ne\u010dist\u00e9ho, k tomu, aby jich posv\u011btili Hospodinu.", "fo": "T\u00ed at har v\u00f3ru n\u00f3gvir \u00ed savna\u00f0inum, sum ikki h\u00f8vdu halga\u00f0 seg; t\u00ed m\u00e1ttu Levitarnir sl\u00e1tra p\u00e1skalombini fyri allar teir, sum ikki v\u00f3ru reinir, til tess at halga teir Harranum."} {"cs": "I vysly\u0161el Hospodin Ezechi\u00e1\u0161e, a uzdravil lid.", "fo": "Harrin b\u00f8nhoyrdi Hizkia og l\u00e6t f\u00f3lki\u00f0 sleppa \u00f3skala\u00f0."} {"cs": "Nebo Ezechi\u00e1\u0161 kr\u00e1l Judsk\u00fd dal shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed tomu tis\u00edc volk\u016f, a sedm tis\u00edc ovec. Kn\u00ed\u017eata tak\u00e9 dala shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed volk\u016f tis\u00edc, a ovec deset tis\u00edc\u016f. A posv\u011btilo se kn\u011b\u017e\u00ed velmi mnoho.", "fo": "T\u00ed at Hizkia, J\u00fada kongur, gav savna\u00f0inum t\u00fasund tarvar og sjey t\u00fasund sey\u00f0ir; framvegis g\u00f3vu h\u00f8vu\u00f0smenninir savna\u00f0inum t\u00fasund tarvar og t\u00edggju t\u00fasund sey\u00f0ir; og n\u00f3gvir prestar halga\u00f0u seg."} {"cs": "A tak veselilo se v\u0161ecko shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed Judsk\u00e9, i kn\u011b\u017e\u00ed a Lev\u00edtov\u00e9 a v\u0161ecko shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed, kter\u00e9\u017e p\u0159i\u0161lo z Izraele, i p\u0159\u00edchoz\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e byli p\u0159i\u0161li z zem\u011b Izraelsk\u00e9, i obyvatel\u00e9 Jud\u0161t\u00ed.", "fo": "T\u00e1 gleddi seg allur J\u00fada savna\u00f0ur og somulei\u00f0is prestarnir og Levitarnir og allur savna\u00f0ur teirra, sum komnir v\u00f3ru \u00far \u00cdsrael, og hinir fremmandu, i\u00f0 komnir v\u00f3ru \u00far \u00cdsraels landi, og teir, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed J\u00fada."} {"cs": "T\u0159et\u00edho m\u011bs\u00edce po\u010dali zakl\u00e1dati t\u011bch hromad, a m\u011bs\u00edce sedm\u00e9ho dokonali.", "fo": "\u00cd tri\u00f0ja m\u00e1na\u00f0i f\u00f3ru teir undir at leggja upp \u00ed r\u00fagvur, og \u00ed sjeynda m\u00e1na\u00f0i v\u00f3ru teir lidnir."} {"cs": "Potom poslal Senacherib kr\u00e1l Assyrsk\u00fd slu\u017eebn\u00edky sv\u00e9 do Jeruzal\u00e9ma, (s\u00e1m pak le\u017eel u Lachis, a v\u0161ecko kr\u00e1lovstv\u00ed jeho bylo s n\u00edm), k Ezechi\u00e1\u0161ovi kr\u00e1li Judsk\u00e9mu, i ke v\u0161emu lidu Judsk\u00e9mu, kter\u00fd\u017e byl v Jeruzal\u00e9m\u011b, \u0159ka:", "fo": "Seinni, me\u00f0an Sankerib, Assurs kongur, sat um L\u00e1kisj vi\u00f0 \u00f8llum herli\u00f0i s\u00ednum, sendi hann menn s\u00ednar til Jer\u00fasalem \u00e1 fund Hizkia, J\u00fada kongs, og til allar J\u00fada menn vi\u00f0 hesi or\u00f0sending:"} {"cs": "Kdo byl mezi v\u0161emi bohy n\u00e1rod\u016f t\u011bch, kter\u00e9\u017e jsou vypl\u00e9nili otcov\u00e9 moji, kter\u00fd\u017e by mohl vytrhnouti lid sv\u016fj z ruky m\u00e9? Aby pak mohl B\u016fh v\u00e1\u0161 vytrhnouti v\u00e1s z ruky m\u00e9?", "fo": "Hv\u00f8r av \u00f8llum gudum hj\u00e1 hesum tj\u00f3\u00f0um, i\u00f0 fedrar m\u00ednir v\u00edgdu dey\u00f0anum, var f\u00f8rur fyri at frelsa f\u00f3lk s\u00edtt av m\u00edni hond? Skuldi t\u00e1 gudur tykkara veri\u00f0 f\u00f8rur fyri at frelsa tykkum av m\u00edni hond?\u00bb"} {"cs": "P\u0159es to je\u0161t\u011b mluvili slu\u017eebn\u00edci jeho i proti Hospodinu Bohu, i proti Ezechi\u00e1\u0161ovi slu\u017eebn\u00edku jeho.", "fo": "Og mong onnur or\u00f0 tala\u00f0u menn hans \u00edm\u00f3ti Harranum Gu\u00f0i og m\u00f3ti Hizkia, t\u00e6nara hans."} {"cs": "Toliko p\u0159i poselstv\u00ed kn\u00ed\u017eat Babylonsk\u00fdch poslan\u00fdch k n\u011bmu, aby se vyptali na z\u00e1zrak, kter\u00fd\u017e se byl stal v zemi, opustil ho B\u016fh, aby ho zkusil, aby zn\u00e1m\u00e9 bylo v\u0161ecko, co bylo v srdci jeho.", "fo": "T\u00ed var ta\u00f0 einans til tess at royna hann og vita, hvat honum \u00ed hjarta b\u00fa\u00f0i, at Gu\u00f0 gav hann upp \u00ed hendur sendimannanna, sum sendir v\u00f3ru av B\u00e1belh\u00f8vdingum til tess at kanna tekini\u00f0, sum hev\u00f0i borist \u00e1 \u00ed landinum."} {"cs": "Jin\u00e9 pak v\u011bci Ezechi\u00e1\u0161ovy i pobo\u017enost jeho zaps\u00e1ny jsou v proroctv\u00ed Izai\u00e1\u0161e proroka syna Amosova, a v knize o kr\u00e1l\u00edch Judsk\u00fdch a Izraelsk\u00fdch.", "fo": "Men ta\u00f0, sum meira er at siga um Hizkia og g\u00f3\u00f0verk hans, ta\u00f0 er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed opinberingini hj\u00e1 profetinum Jesaja \u00c1mozsyni og \u00ed b\u00f3kini um kongar J\u00fada og \u00cdsraels."} {"cs": "Ale Manasses uvedl v blud Judsk\u00e9 i obyvatele Jeruzal\u00e9msk\u00e9, tak \u017ee \u010dinili hor\u0161\u00ed v\u011bci ne\u017eli ti n\u00e1rodov\u00e9, kter\u00e9\u017e vypl\u00e9nil Hospodin p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed syn\u016f Izraelsk\u00fdch.", "fo": "Men Manasse t\u00f8ldi J\u00fada og Jer\u00fasalemb\u00fagvar, so at teir b\u00f3ru seg verri at enn tj\u00f3\u00f0ir t\u00e6r, i\u00f0 Harrin hev\u00f0i avoytt fyri \u00cdsraels monnum."} {"cs": "Tam pak jsa sev\u0159\u00edn, modlil se Hospodinu Bohu sv\u00e9mu, a poni\u017eoval se velmi p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem Boha otc\u016f sv\u00fdch,", "fo": "Men n\u00fa hann var \u00ed ney\u00f0um staddur, ba\u00f0 hann Harran, Gu\u00f0 s\u00edn, um n\u00e1\u00f0i og ey\u00f0m\u00fdkti seg dj\u00fapt fyri Gu\u00f0i fedra s\u00edna."} {"cs": "A modlil se jemu. I naklonil se k n\u011bmu, a vysly\u0161el modlitbu jeho, a uvedl jej zase do Jeruzal\u00e9ma do kr\u00e1lovstv\u00ed jeho. Tehdy poznal Manasses, \u017ee s\u00e1m Hospodin jest Bohem.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann ba\u00f0 til hansara, b\u00f8nhoyrdi hann hann; hann hoyrdi b\u00f8nligu b\u00f8n hans og l\u00e6t hann koma heim aftur til Jer\u00fasalem \u00ed r\u00edki s\u00edtt. T\u00e1 sanna\u00f0i Manasse, at Harrin er Gu\u00f0."} {"cs": "A v\u0161ak v\u017edy je\u0161t\u011b lid ob\u011btoval na v\u00fdsostech, ale toliko Hospodinu Bohu sv\u00e9mu.", "fo": "Men enn ofra\u00f0i f\u00f3lki\u00f0 \u00e1 offurheyggjunum \u2013 t\u00f3 einans Harranum, Gu\u00f0i s\u00ednum."} {"cs": "Jin\u00e9 pak v\u011bci Manassesovy, i modlitba jeho k Bohu jeho, a slova prorok\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e mluv\u00edvali k n\u011bmu ve jm\u00e9nu Hospodina Boha Izraelsk\u00e9ho, to v\u0161e zaps\u00e1no v knize o kr\u00e1l\u00edch Izraelsk\u00fdch.", "fo": "Men ta\u00f0, sum meira er at siga um Manasse og b\u00f8n hans til Gu\u00f0s s\u00edns og um or\u00f0 s\u00edggjara teirra, i\u00f0 tala\u00f0u til hans \u00ed navni Harrans, \u00cdsraels Gu\u00f0s, ta\u00f0 er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed s\u00f8gu \u00cdsraels konga."} {"cs": "Ve dvamec\u00edtma letech byl Amon, kdy\u017e po\u010dal kralovati, a dv\u011b l\u00e9t\u011b kraloval v Jeruzal\u00e9m\u011b.", "fo": "\u00c1mon var tj\u00fagu og tvey \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 kongur, og \u00ed tvey \u00e1r sat hann sum kongur \u00ed Jer\u00fasalem."} {"cs": "Spuntovali se pak proti n\u011bmu slu\u017eebn\u00edci jeho, a zamordovali jej v dom\u011b jeho.", "fo": "T\u00e6narar hans gj\u00f8rdu samansv\u00f8rjing \u00edm\u00f3ti honum og dr\u00f3pu hann \u00ed h\u00fasi hans."} {"cs": "Tedy poslav kr\u00e1l, shrom\u00e1\u017edil v\u0161ecky star\u0161\u00ed Judsk\u00e9 a Jeruzal\u00e9msk\u00e9.", "fo": "T\u00e1 sendi kongur bo\u00f0 og stevndi til s\u00edn \u00f8llum hinum elstu \u00ed J\u00fada og Jer\u00fasalem."} {"cs": "Potom stoje kr\u00e1l na m\u00edst\u011b sv\u00e9m, u\u010dinil smlouvu p\u0159ed Hospodinem, \u017ee bude n\u00e1sledovati Hospodina, a ost\u0159\u00edhati p\u0159ik\u00e1zan\u00ed jeho i sv\u011bdectv\u00ed jeho a ustanoven\u00ed jeho z cel\u00e9ho srdce sv\u00e9ho a ze v\u0161\u00ed du\u0161e sv\u00e9, a plniti slova smlouvy t\u00e9, kter\u00e1\u017e jsou v t\u00e9 knize zaps\u00e1na.", "fo": "Og kongur f\u00f3r upp \u00e1 pall s\u00edn og gj\u00f8rdi tann s\u00e1ttm\u00e1la fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans at vilja fylgja Harranum og var\u00f0veita bo\u00f0or\u00f0 hans, vitnisbur\u00f0ir og skipanir av \u00f8llum hjarta s\u00ednum og av allari s\u00e1l s\u00edni til tess at halda or\u00f0 s\u00e1ttm\u00e1lans, i\u00f0 rita\u00f0 v\u00f3ru \u00ed hesi b\u00f3k."} {"cs": "I rozk\u00e1zal, aby k t\u00e9mu\u017e ka\u017ed\u00fd st\u00e1l, kdo\u017e by koli nalezen byl v Jeruzal\u00e9m\u011b a v Beniaminovi. I \u010dinili obyvatel\u00e9 Jeruzal\u00e9m\u0161t\u00ed podl\u00e9 smlouvy Bo\u017e\u00ed, Boha otc\u016f sv\u00fdch.", "fo": "Og hann l\u00e6t allar teir, sum v\u00f3ru \u00ed Jer\u00fasalem og Benjamin ganga undir henda s\u00e1ttm\u00e1la; og Jer\u00fasalemb\u00fagvar gj\u00f8rdu eftir s\u00e1ttm\u00e1la Gu\u00f0s, Gu\u00f0s fedra s\u00edna."} {"cs": "I zab\u00edjeli ber\u00e1nky velikono\u010dn\u00ed, kn\u011b\u017e\u00ed pak kropili krv\u00ed, berouce z rukou jejich, a Lev\u00edtov\u00e9 vytahovali z ko\u017e\u00ed.", "fo": "Teir sl\u00e1tra\u00f0u p\u00e1skalombini, og prestarnir slettu bl\u00f3\u00f0i\u00f0, sum teir fingu fr\u00e1 teimum; men Levitarnir flettu."} {"cs": "I slavili synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed, co\u017e se jich na\u0161lo, hod ber\u00e1nka v ten \u010das a slavnost p\u0159esnic za sedm dn\u00ed.", "fo": "Og \u00cdsraelitarnir, sum har v\u00f3ru, hildu ta fer\u00f0ina p\u00e1skirnar og h\u00e1t\u00ed\u00f0 hinna \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0a \u00ed sjey dagar."} {"cs": "Tak\u017e p\u0159enesli jej slu\u017eebn\u00edci jeho z toho vozu, a vlo\u017eili ho na druh\u00fd v\u016fz, kter\u00fd\u017e m\u011bl, a dovezli jej do Jeruzal\u00e9ma. I um\u0159el a pochov\u00e1n jest v hrob\u00edch otc\u016f sv\u00fdch. I plakal v\u0161ecken Juda a Jeruzal\u00e9m nad Jozi\u00e1\u0161em.", "fo": "Menn hansara t\u00f3ku hann t\u00e1 av vagninum og settu hann upp \u00ed hin vagnin hj\u00e1 honum og f\u00f3ru vi\u00f0 honum \u00fat \u00far orrustuni; men t\u00e1 i\u00f0 teir komu til Jer\u00fasalem, anda\u00f0ist hann. Hann var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed gr\u00f8vum fedra s\u00edna, og allir J\u00fadamenn og Jer\u00fasalemb\u00fagvar syrgdu J\u00f3sia."} {"cs": "I skutkov\u00e9 jeho prvn\u00ed i posledn\u00ed, to v\u0161e zaps\u00e1no jest v knize o kr\u00e1l\u00edch Izraelsk\u00fdch a Judsk\u00fdch.", "fo": "s\u00f8ga hans fr\u00e1 upphavi til enda, ta\u00f0 er j\u00fa alt rita\u00f0 \u00ed b\u00f3kini um kongar \u00cdsraels og J\u00fada."} {"cs": "Ve t\u0159imec\u00edtma letech byl Joachaz, kdy\u017e po\u010dal kralovati, a t\u0159i m\u011bs\u00edce kraloval v Jeruzal\u00e9m\u011b.", "fo": "J\u00f3ahaz var tj\u00fagu og tr\u00fd \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 kongur, og hann sat sum kongur \u00ed Jer\u00fasalem \u00ed tr\u00edggjar m\u00e1na\u00f0ir."} {"cs": "A ustanovil kr\u00e1l Egyptsk\u00fd Eliakima bratra jeho nad Judou a Jeruzal\u00e9mem za kr\u00e1le, a prom\u011bnil mu jm\u00e9no jeho, aby sloul Joakim. Joachaza pak bratra jeho vzal N\u00e9cho, a zavedl ho do Egypta.", "fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdi Egyptalands kongur Eljakim, br\u00f3\u00f0ur hans, til kong yvir J\u00fada og Jer\u00fasalem og broytti navn hans til J\u00f3jakim; men J\u00f3ahaz, br\u00f3\u00f0ur hans, t\u00f3k Neko og hev\u00f0i hann vi\u00f0 s\u00e6r til Egyptalands."} {"cs": "Kdo jest mezi v\u00e1mi ze v\u0161eho lidu jeho, budi\u017e B\u016fh jeho s n\u00edm, a necha\u0165 jde do Jeruzal\u00e9ma, kter\u00fd\u017e jest v Judstvu, a stav\u00ed d\u016fm Hospodina Boha Izraelsk\u00e9ho, toho Boha, kter\u00fd\u017e jest v Jeruzal\u00e9m\u011b.", "fo": "Hv\u00f8r av tykkum, i\u00f0 tilhoyrir f\u00f3lki hans, vi\u00f0 honum veri Gu\u00f0 hans, og hann fari heim aftur til Jer\u00fasalem og byggi h\u00fas Harrans, \u00cdsraels Gu\u00f0s; hann er tann Gu\u00f0, sum b\u00fdr \u00ed Jer\u00fasalem;"} {"cs": "A tento jest po\u010det jejich: Medenic zlat\u00fdch t\u0159idceti, medenic st\u0159\u00edbrn\u00fdch tis\u00edc, no\u017e\u016f dev\u011btmec\u00edtma.", "fo": "Og tali\u00f0 \u00e1 teimum var: Tr\u00edati gullsk\u00e1lir, t\u00fasund silvursk\u00e1lir, tj\u00fagu og n\u00edggju roykilsisker,"} {"cs": "Tito pak jsou lid\u00e9 t\u00e9 krajiny, kte\u0159\u00ed\u017e se z zajet\u00ed a p\u0159est\u011bhov\u00e1n\u00ed toho brali, jak\u017e je byl p\u0159est\u011bhoval Nabuchodonozor kr\u00e1l Babylonsk\u00fd do Babylona, a navr\u00e1tili se do Jeruzal\u00e9ma a do Judstva, jeden ka\u017ed\u00fd do m\u011bsta sv\u00e9ho,", "fo": "Hesir eru teir \u00far skattlandi okkara, sum f\u00f3ru \u00far herlei\u00f0ingar\u00fatlegdini, teir, i\u00f0 Nebukadnezar kongur hev\u00f0i herleitt til B\u00e1bel, men n\u00fa sn\u00fa\u00f0u heim aftur til Jer\u00fasalem og J\u00fada, hv\u00f8r \u00ed s\u00edna borg,"} {"cs": "Syn\u016f Farosov\u00fdch dva tis\u00edce, sto sedmdes\u00e1t dva;", "fo": "Eftirkomarar P\u00e1rosjar: Tvey t\u00fasund, eitt hundra\u00f0 og sjeyti og tveir."} {"cs": "Syn\u016f Sefati\u00e1\u0161ov\u00fdch t\u0159i sta sedmdes\u00e1t dva;", "fo": "Eftirkomarar Sjefatja: Tr\u00fd hundra\u00f0 og sjeyti og tveir."} {"cs": "Syn\u016f Arachov\u00fdch sedm set sedmdes\u00e1t p\u011bt.", "fo": "eftirkomarar \u00c1ra: Sjey hundra\u00f0 og sjeyti og fimm;"} {"cs": "Syn\u016f Pachat Mo\u00e1bov\u00fdch, syn\u016f Jesue a Jo\u00e1bov\u00fdch dva tis\u00edce, osm set a dvan\u00e1cte.", "fo": "eftirkomarar P\u00e1hat-M\u00f3abs, eftirkomarar Jesjua og J\u00f3abs: Tvey t\u00fasund, \u00e1tta hundra\u00f0 og t\u00f3lv;"} {"cs": "Syn\u016f Elamov\u00fdch tis\u00edc, dv\u011b st\u011b pades\u00e1t \u010dty\u0159i;", "fo": "Eftirkomarar Elams: Eitt t\u00fasund, tvey hundra\u00f0 og fimmti og f\u00fdra."} {"cs": "Syn\u016f Zattuov\u00fdch dev\u011bt set \u010dty\u0159idceti p\u011bt.", "fo": "eftirkomarar Zattu: N\u00edggju hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og fimm;"} {"cs": "Syn\u016f Zakkai sedm set a \u0161edes\u00e1t;", "fo": "Eftirkomarar Zakkai: Sjey hundra\u00f0 og seksti."} {"cs": "Syn\u016f B\u00e1ni \u0161est set \u010dty\u0159idceti dva.", "fo": "eftirkomarar B\u00e1ni: Seks hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og tveir;"} {"cs": "Syn\u016f Bebai \u0161est set t\u0159imec\u00edtma.", "fo": "eftirkomarar Bebai: Seks hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tr\u00edggir;"} {"cs": "Syn\u016f Azgadov\u00fdch tis\u00edc, dv\u011b st\u011b dvamec\u00edtma.", "fo": "eftirkomarar \u00c1zgads: Eitt t\u00fasund, tvey hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tveir;"} {"cs": "Syn\u016f Adonikamov\u00fdch \u0161est set \u0161edes\u00e1te \u0161est.", "fo": "eftirkomarar \u00c1d\u00f3nikams: Seks hundra\u00f0 og seksti og seks;"} {"cs": "Syn\u016f Bigvai dva tis\u00edce, pades\u00e1te \u0161est.", "fo": "eftirkomarar Bigvai: Tvey t\u00fasund og fimmti og seks;"} {"cs": "Syn\u016f Adinov\u00fdch \u010dty\u0159i sta pades\u00e1te \u010dty\u0159i.", "fo": "eftirkomarar \u00c1dins: F\u00fdra hundra\u00f0 og fimmti og f\u00fdra;"} {"cs": "Syn\u016f Aterov\u00fdch z Ezechi\u00e1\u0161e devades\u00e1t osm;", "fo": "Eftirkomarar \u00c1ters, fr\u00e1 Hizkia: N\u00edti og \u00e1tta."} {"cs": "Syn\u016f Bezai t\u0159i sta t\u0159imec\u00edtma.", "fo": "eftirkomarar Bezai: Tr\u00fd hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tr\u00edggir;"} {"cs": "Syn\u016f Jorahov\u00fdch sto a dvan\u00e1cte.", "fo": "eftirkomarar J\u00f3ra: Eitt hundra\u00f0 og t\u00f3lv;"} {"cs": "Syn\u016f Chasumov\u00fdch dv\u011b st\u011b t\u0159imec\u00edtma.", "fo": "eftirkomarar H\u00e1sjums: Tvey hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tr\u00edggir;"} {"cs": "Syn\u016f Gibbarov\u00fdch devades\u00e1te p\u011bt.", "fo": "eftirkomarar Gibbars: N\u00edti og fimm;"} {"cs": "Syn\u016f Betl\u00e9msk\u00fdch sto t\u0159imec\u00edtma.", "fo": "\u00e6tta\u00f0ir \u00far Betlehem: Eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tr\u00edggir;"} {"cs": "Mu\u017e\u016f Netofatsk\u00fdch pades\u00e1te \u0161est.", "fo": "menn \u00far Netofa: Fimmti og seks;"} {"cs": "Mu\u017e\u016f Anatotsk\u00fdch sto dvadceti osm;", "fo": "Menn \u00far \u00c1natot: Eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu og \u00e1tta."} {"cs": "Syn\u016f Azmavetsk\u00fdch \u010dty\u0159idceti dva.", "fo": "\u00e6tta\u00f0ir \u00far Azmavet: Fj\u00f8ruti og tveir;"} {"cs": "Syn\u016f Kariatarimsk\u00fdch, Kafirsk\u00fdch a Berotsk\u00fdch sedm set \u010dty\u0159idceti a t\u0159i.", "fo": "\u00e6tta\u00f0ir \u00far Kirjat-Jearim, Kefira og Beerot: Sjey hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og tr\u00edggir;"} {"cs": "Syn\u016f R\u00e1ma a Gabaa \u0161est set jedenmec\u00edtma.", "fo": "\u00e6tta\u00f0ir \u00far R\u00e1ma og Geba: Seks hundra\u00f0 og tj\u00fagu og ein;"} {"cs": "Mu\u017e\u016f Michmas sto dvamec\u00edtma.", "fo": "Menn \u00far Mikmas: Eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tveir."} {"cs": "Mu\u017e\u016f z Bethel a Hai dv\u011b st\u011b t\u0159imec\u00edtma.", "fo": "menn \u00far Betel og Ai: Tvey hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tr\u00edggir;"} {"cs": "Syn\u016f z N\u00e9bo pades\u00e1te dva.", "fo": "\u00e6tta\u00f0ir \u00far Nebo: Fimmti og tveir;"} {"cs": "Syn\u016f Magbisov\u00fdch sto pades\u00e1te \u0161est.", "fo": "eftirkomarar Magbisj: Eitt hundra\u00f0 og fimmti og seks;"} {"cs": "Syn\u016f Elama druh\u00e9ho tis\u00edc, dv\u011b st\u011b pades\u00e1t \u010dty\u0159i;", "fo": "Eftirkomarar hins Elams: Eitt t\u00fasund, tvey hundra\u00f0 og fimmti og f\u00fdra."} {"cs": "Syn\u016f Charimov\u00fdch t\u0159i sta dvadceti;", "fo": "Eftirkomarar H\u00e1rims: Tr\u00fd hundra\u00f0 og tj\u00fagu."} {"cs": "Syn\u016f Lodov\u00fdch, Chadidov\u00fdch a Onov\u00fdch sedm set dvadceti p\u011bt.", "fo": "\u00e6tta\u00f0ir \u00far Lod, H\u00e1did og \u00d3no: Sjey hundra\u00f0 og tj\u00fagu og fimm;"} {"cs": "Syn\u016f Jerecho t\u0159i sta \u010dty\u0159idceti p\u011bt;", "fo": "\u00c6tta\u00f0ir \u00far Jeriko: Tr\u00fd hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og fimm."} {"cs": "Syn\u016f Senaa t\u0159i tis\u00edce, \u0161est set a t\u0159idceti.", "fo": "\u00e6tta\u00f0ir \u00far Sen\u00e1a: Tr\u00fd t\u00fasund, seks hundra\u00f0 og tr\u00edati."} {"cs": "Kn\u011b\u017e\u00ed, syn\u016f Jedai\u00e1\u0161ov\u00fdch z domu Jesua, dev\u011bt set sedmdes\u00e1te t\u0159i.", "fo": "Prestarnir: Eftirkomarar Jedaja av \u00e6tt Jesjua: N\u00edggju hundra\u00f0 og sjeyti og tr\u00edggir;"} {"cs": "Syn\u016f Immerov\u00fdch tis\u00edc, pades\u00e1t dva;", "fo": "Eftirkomarar Immers: Eitt t\u00fasund og fimmti og tveir."} {"cs": "Syn\u016f Paschurov\u00fdch tis\u00edc, dv\u011b st\u011b \u010dty\u0159idceti sedm;", "fo": "Eftirkomarar Pasjhurs: Eitt t\u00fasund, tvey hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og sjey."} {"cs": "Syn\u016f Charimov\u00fdch tis\u00edc a sedmn\u00e1ct.", "fo": "Eftirkomarar H\u00e1rims: Eitt t\u00fasund og seytjan."} {"cs": "Lev\u00edt\u016f, syn\u016f Jesua a Kadmiele, syn\u016f Hodavi\u00e1\u0161ov\u00fdch, sedmdes\u00e1te \u010dty\u0159i.", "fo": "Levitarnir: Eftirkomarar Jesjua og Kadmiels, av eftirkomarum H\u00f3davja: Sjeyti og f\u00fdra."} {"cs": "Zp\u011bv\u00e1k\u016f, syn\u016f Azafov\u00fdch, sto dvadceti osm.", "fo": "Sangararnir: Eftirkomarar \u00c1safs: Eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu og \u00e1tta."} {"cs": "Syn\u016f vr\u00e1tn\u00fdch, syn\u016f Sallumov\u00fdch, syn\u016f Aterov\u00fdch, syn\u016f Talmonov\u00fdch, syn\u016f Akkubov\u00fdch, syn\u016f Chatita, syn\u016f Sobai, v\u0161ech sto t\u0159idceti dev\u011bt.", "fo": "Durav\u00f8r\u00f0irnir: Eftirkomarar Sjallums, \u00c1ters, Talmons, Akkubs, H\u00e1tita og Sj\u00f3bai; tilsamans: Eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati og n\u00edggju."} {"cs": "Syn\u016f Keros, syn\u016f Siaha, syn\u016f F\u00e1don,", "fo": "Ker\u00f3sar, Siaha, P\u00e1dons,"} {"cs": "Syn\u016f Lebana, syn\u016f Chagaba, syn\u016f Akkub,", "fo": "Lebana, H\u00e1gaba, Akkubs,"} {"cs": "Syn\u016f Chagab, syn\u016f Samlai, syn\u016f Chanan,", "fo": "H\u00e1gabs, Salmai, H\u00e1nans,"} {"cs": "Syn\u016f Giddel, syn\u016f Gachar, syn\u016f Reaia,", "fo": "Giddels, G\u00e1hars, Reaja,"} {"cs": "Syn\u016f Rezin, syn\u016f Nekoda, syn\u016f Gazam,", "fo": "Rezins, Nekoda, Gazzams,"} {"cs": "Syn\u016f Uza, syn\u016f Paseach, syn\u016f Besai,", "fo": "Uzza, P\u00e1sea, Besai,"} {"cs": "Syn\u016f Asna, syn\u016f Meunim, syn\u016f Nefusim,", "fo": "Asna, Meunita, Nefusita,"} {"cs": "Syn\u016f Bakbuk, syn\u016f Chakufa, syn\u016f Charchur,", "fo": "Bakbuks, H\u00e1kufa, Harhurs,"} {"cs": "Syn\u016f Bazlut, syn\u016f Mechida, syn\u016f Charsa,", "fo": "Bazluts, Mehida, Harsja,"} {"cs": "Syn\u016f Barkos, syn\u016f Sisera, syn\u016f Tamach,", "fo": "Bark\u00f3sar, Sisera, Tema,"} {"cs": "Syn\u016f Neziach, syn\u016f Chatifa,", "fo": "Nezia og H\u00e1tifa."} {"cs": "Syn\u016f Jaala, syn\u016f Darkon, syn\u016f Giddel,", "fo": "J\u00e1ala, Darkons, Giddels,"} {"cs": "Syn\u016f Sefati\u00e1\u0161ov\u00fdch, syn\u016f Chattil, syn\u016f Pocheret Hazebaim, syn\u016f Ami,", "fo": "Sjefatja, Hattils, Pokerets-Hazzeb\u00e1ims og \u00c1mi."} {"cs": "Syn\u016f Delai\u00e1\u0161ov\u00fdch, syn\u016f Tobi\u00e1\u0161ov\u00fdch, syn\u016f Nekodov\u00fdch \u0161est set pades\u00e1te dva.", "fo": "Eftirkomarar Delaja, T\u00f3bija og Nekoda: Seks hundra\u00f0 og fimmti og tveir."} {"cs": "V\u0161eho toho shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed pospolu \u010dty\u0159idceti a dva tis\u00edce, t\u0159i sta a \u0161edes\u00e1t,", "fo": "Allur savna\u00f0urin var tilsamans fj\u00f8ruti og tvey t\u00fasund, tr\u00fd hundra\u00f0 og seksti;"} {"cs": "Kon\u00ed jejich sedm set t\u0159idceti \u0161est, mezk\u016f jejich dv\u011b st\u011b \u010dty\u0159idceti p\u011bt,", "fo": "Hestar teirra v\u00f3ru sjey hundra\u00f0 og tr\u00edati og seks; m\u00faldj\u00f3rini tvey hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og fimm; kamelarnir f\u00fdra hundra\u00f0 og tr\u00edati og fimm og asnarnir seks t\u00fasund, sjey hundra\u00f0 og tj\u00fagu."} {"cs": "Kdy\u017e pak nastal m\u011bs\u00edc sedm\u00fd, a byli synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed v m\u011bstech, shrom\u00e1\u017edil se lid jednomysln\u011b do Jeruzal\u00e9ma.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 sjeyndi m\u00e1na\u00f0ur kom, og \u00cdsraelsmenn v\u00f3ru \u00ed borgum s\u00ednum, savna\u00f0ist f\u00f3lki\u00f0 sum ein ma\u00f0ur \u00ed Jer\u00fasalem."} {"cs": "A kdy\u017e postavili olt\u00e1\u0159 ten na z\u00e1klad\u00edch jeho, a\u010dkoli se ob\u00e1vali n\u00e1rod\u016f jin\u00fdch zem\u00ed, v\u0161ak ob\u011btovali na n\u011bm ob\u011bti z\u00e1paln\u00e9 Hospodinu, ob\u011bti z\u00e1paln\u00e9 r\u00e1no i ve\u010der.", "fo": "Nakrir av heidningunum t\u00f3ku seg saman \u00edm\u00f3ti teimum; men teir fingu kortini reist altari\u00f0 har, sum ta\u00f0 hev\u00f0i sta\u00f0i\u00f0, og ofra\u00f0u Harranum brennioffur \u00e1 t\u00ed morgun og kv\u00f8ld."} {"cs": "Dr\u017eeli tak\u00e9 slavnost st\u00e1nk\u016f, jako\u017e ps\u00e1no jest, ob\u011btuj\u00edce z\u00e1pal na ka\u017ed\u00fd den, vedl\u00e9 po\u010dtu a vedl\u00e9 oby\u010deje ka\u017ed\u00e9ho dne,", "fo": "Og teir hildu leyvsk\u00e1lah\u00e1t\u00ed\u00f0ina eftir t\u00ed, sum fyrim\u00e6lt er, og b\u00f3ru fram brenniofrini dag um dag so n\u00f3gv, sum \u00e1sett var, og \u00e1 r\u00e6ttan h\u00e1tt og so n\u00f3gv, sum kravdist \u00e1 hv\u00f8rjum degi,"} {"cs": "A potom ob\u011bt z\u00e1palnou ustavi\u010dnou, i na novm\u011bs\u00edce i na ka\u017edou slavnost Hospodinu posv\u011bcenou, i od ka\u017ed\u00e9ho dobrovoln\u011b ob\u011btuj\u00edc\u00edho dobrovolnou ob\u011bt Hospodinu.", "fo": "og t\u00edn\u00e6st hitt dagliga brenniofri\u00f0 og offur tendringarh\u00e1t\u00ed\u00f0anna og alra hinna heilagu h\u00e1t\u00ed\u00f0a Harrans og alra teirra, sum g\u00f3vu Harranum sj\u00e1lvbodnar g\u00e1vur."} {"cs": "I dali pen\u00edze kamen\u00edk\u016fm a \u0159emesln\u00edk\u016fm, t\u00e9\u017e potravy a n\u00e1poje i oleje Sidonsk\u00fdm a Tyrsk\u00fdm, aby vezli d\u0159\u00edv\u00ed cedrov\u00e9 z Lib\u00e1nu k mo\u0159i Joppen, podl\u00e9 povolen\u00ed jim C\u00fdra kr\u00e1le Persk\u00e9ho.", "fo": "Og teir g\u00f3vu steinsmi\u00f0unum og tr\u00e6smi\u00f0unum silvur og Zidonitum og T\u00fdrusmonnum mat og drekka og olju fyri at flyta sedristr\u00f8 fr\u00e1 Libanon sj\u00f3lei\u00f0is til J\u00e1fo eftir t\u00ed loyvi, sum K\u00fdrus Persakongur hev\u00f0i givi\u00f0 teimum."} {"cs": "Tak \u017ee lid nemohl rozeznati hlasu prok\u0159ikov\u00e1n\u00ed radostn\u00e9ho od hlasu pla\u010d\u00edc\u00edho lidu; nebo lid ten prok\u0159ikoval hlasem velik\u00fdm, a hlas ten sly\u0161\u00e1n byl daleko.", "fo": "og eingin kundi at greina fagna\u00f0arr\u00f3pini fr\u00e1 gr\u00e1tinum; t\u00ed f\u00f3lki\u00f0 hevja\u00f0i miki\u00f0 fagna\u00f0arr\u00f3p, so at ta\u00f0 hoyrdist langar lei\u00f0ir."} {"cs": "Usly\u0161av\u0161e pak nep\u0159\u00e1tel\u00e9 Judovi a Beniaminovi, \u017ee by ti, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159est\u011bhov\u00e1ni byli, stav\u011bli chr\u00e1m Hospodinu Bohu Izraelsk\u00e9mu,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn J\u00fada og Benjamins fr\u00e6ttu, at teir, i\u00f0 aftur v\u00f3ru komnir \u00far \u00fatlegdini, fingust vi\u00f0 at byggja Harranum, \u00cdsraels Gu\u00f0i, tempul,"} {"cs": "Nebo kdy\u017e kraloval Asverus, p\u0159i za\u010d\u00e1tku kralov\u00e1n\u00ed jeho sepsali \u017ealobu proti obyvatel\u016fm Judsk\u00fdm a Jeruzal\u00e9msk\u00fdm.", "fo": "Me\u00f0an \u00c1hasverus var kongur, \u00ed byrjan r\u00edkisstj\u00f3rnar hans, rita\u00f0u teir \u00e1k\u00e6ru m\u00f3ti \u00edb\u00fagvum J\u00fada og Jer\u00fasalems."} {"cs": "I jin\u00ed n\u00e1rodov\u00e9, kter\u00e9\u017e byl p\u0159evedl Asnapar velik\u00fd a slavn\u00fd, a rozsadil v m\u011bstech Sama\u0159sk\u00fdch, a jin\u00ed za \u0159ekou, i Cheenet\u0161t\u00ed,", "fo": "og hinar tj\u00f3\u00f0irnar, i\u00f0 hin mikli og navnframi Asnappar hev\u00f0i flutt burtur og lati\u00f0 b\u00faseta seg \u00ed borgini S\u00e1m\u00e1riu og a\u00f0rasta\u00f0ni handan Fl\u00f3\u00f0ina \u2013 og so framvegis."} {"cs": "Ps\u00e1n\u00ed, kter\u00e9\u017e jste k n\u00e1m poslali, zjevn\u011b \u010dteno jest p\u0159ede mnou.", "fo": "Br\u00e6vi\u00f0, sum tit sendu m\u00e6r, hevur greiniliga veri\u00f0 lisi\u00f0 upp fyri m\u00e6r;"} {"cs": "Ano i na jm\u00e9na jejich ptali jsme se jich, abychom ozn\u00e1mili tob\u011b, a napsali jm\u00e9na mu\u017e\u016f t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e jsou p\u0159edn\u00ed mezi nimi.", "fo": "Vit spurdu teir eisini, hvussu teir itu, so at vit kundu lata teg vita ta\u00f0, og vit skriva\u00f0u upp n\u00f8vnini \u00e1 teimum monnum, i\u00f0 st\u00f3\u00f0u \u00e1 odda fyri teimum."} {"cs": "Ale potom, kdy\u017e popudili otcov\u00e9 na\u0161i Boha nebesk\u00e9ho, vydal je v ruku Nabuchodonozora kr\u00e1le v Babylon\u011b, Kaldejsk\u00e9ho, kter\u00fd\u017e d\u016fm tento zbo\u0159il, a lid p\u0159evedl do Babylona.", "fo": "Men av t\u00ed at fedrar v\u00e1rir reittu Gu\u00f0 himinsins, gav hann teir upp \u00ed hendur Nebukadnezars, Kaldea B\u00e1bel-kongs; hann reiv hetta tempul ni\u00f0ur og herleiddi f\u00f3lki\u00f0 til B\u00e1bel."} {"cs": "A v\u0161ak l\u00e9ta prvn\u00edho C\u00fdra kr\u00e1le Babylonsk\u00e9ho, C\u00fdrus kr\u00e1l rozk\u00e1zal, aby tento Bo\u017e\u00ed d\u016fm byl staven.", "fo": "Men \u00e1 fyrsta r\u00edkis\u00e1ri s\u00ednum gav K\u00fdrus kongur \u00ed B\u00e1bel loyvi til at endurreisa hetta h\u00fas Gu\u00f0s,"} {"cs": "Proto\u017e nyn\u00ed, ty Tattenai, v\u00fdvodo za \u0159ekou, Setarbozenai s tovary\u0161i sv\u00fdmi, i Afarsechai\u0161t\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e jste za \u0159ekou, ustupte odtud.", "fo": "\u00abT\u00ed skulu tit, Tattenai, landsstj\u00f3ri handan \u00c1nna, og Sjetar-Boznai og emb\u00e6tisbr\u00f8\u00f0ur tykkara, \u00c1farsekitar, i\u00f0 b\u00fagva handan \u00c1nna, halda tykkum burtur ha\u00f0an;"} {"cs": "Nechte jich p\u0159i d\u00edle toho domu Bo\u017e\u00edho. V\u016fdce \u017didovsk\u00fd a star\u0161\u00ed jejich necha\u0165 ten d\u016fm Bo\u017e\u00ed stav\u011bj\u00ed na m\u00edst\u011b jeho.", "fo": "for\u00f0i\u00f0 ikki fyri, at hetta h\u00fas Gu\u00f0s ver\u00f0ur bygt, t\u00ed at landsstj\u00f3ranum og hinum elstu hj\u00e1 J\u00fadeunum er heimilt at endurreisa hetta h\u00fas Gu\u00f0s \u00e1 s\u00ednum fyrra sta\u00f0i."} {"cs": "Aby m\u011bli z \u010deho ob\u011btovati v\u016fni p\u0159\u00edjemnou Bohu nebesk\u00e9mu, a aby se modlili za \u017eivot kr\u00e1le i za syny jeho.", "fo": "til tess at teir mega ofra Gu\u00f0i himnanna yndisangandi offur og bi\u00f0ja fyri l\u00edvi kongs og sona hans."} {"cs": "A dokon\u00e1n jest ten d\u016fm k t\u0159et\u00edmu dni m\u011bs\u00edce Adar, a ten byl rok \u0161est\u00fd kralov\u00e1n\u00ed Daria kr\u00e1le.", "fo": "Og hetta h\u00fas var fullgj\u00f8rt \u00e1 tri\u00f0ja degi \u00ed \u00e1dar m\u00e1na\u00f0i \u00e1 s\u00e6tta r\u00edkis\u00e1ri D\u00e1riusar kongs."} {"cs": "A ob\u011btovali p\u0159i posv\u011bcen\u00ed toho Bo\u017e\u00edho domu sto telat, skopc\u016f dv\u011b st\u011b, ber\u00e1nk\u016f \u010dty\u0159i sta, a kozl\u016f k ob\u011bti za h\u0159\u00edch za v\u0161ecken Izrael dvan\u00e1ct, vedl\u00e9 po\u010dtu pokolen\u00ed Izraelsk\u00e9ho.", "fo": "Vi\u00f0 hesa v\u00edgsluh\u00e1t\u00ed\u00f0 ofra\u00f0u teir hundra\u00f0 neyt, tvey hundra\u00f0 ve\u00f0rar og f\u00fdra hundra\u00f0 lomb, og \u00ed syndaofri fyri allan \u00cdsrael t\u00f3lv havrar eftir tali \u00cdsraels \u00e6tta."} {"cs": "Slavili tak\u00e9 ti, kte\u0159\u00ed\u017e se vr\u00e1tili z p\u0159est\u011bhov\u00e1n\u00ed, velikunoc \u010dtrn\u00e1ct\u00e9ho dne m\u011bs\u00edce prvn\u00edho.", "fo": "Teir, i\u00f0 heim v\u00f3ru komnir \u00far \u00fatlegdini, hildu n\u00fa p\u00e1skir \u00e1 fj\u00fartanda degi hins fyrsta m\u00e1na\u00f0ar."} {"cs": "Po t\u011bch pak v\u011bcech, za kralov\u00e1n\u00ed Artaxerxa kr\u00e1le Persk\u00e9ho, Ezdr\u00e1\u0161 syn Sarai\u00e1\u0161e, syna Azari\u00e1\u0161ova, syna Helki\u00e1\u0161ova,", "fo": "Eftir hesar tilbur\u00f0ir, me\u00f0an Artakserkses var kongur \u00ed Persiu, f\u00f3r Ezra Serajason, \u00c1zarjasonar, Hilkiasonar,"} {"cs": "Syna Sallumova, syna S\u00e1dochova, syna Achitobova,", "fo": "Sjallumssonar, Z\u00e1dokssonar, \u00c1hitubssonar,"} {"cs": "Syna Amari\u00e1\u0161ova, syna Azari\u00e1\u0161ova, syna Meraiotova,", "fo": "\u00c1marjasonar, \u00c1zarjasonar, Merajotssonar,"} {"cs": "Syna Zerachi\u00e1\u0161ova, syna Uzi, syna Bukki,", "fo": "Zerajasonar, Uzzisonar, Bukkisonar,"} {"cs": "A p\u0159i\u0161el do Jeruzal\u00e9ma p\u00e1t\u00e9ho m\u011bs\u00edce. Ten\u0165 jest rok sedm\u00fd kr\u00e1le Daria.", "fo": "Teir komu til Jer\u00fasalem \u00ed fimta m\u00e1na\u00f0i \u00e1 sjeynda r\u00edkis\u00e1ri kongsins."} {"cs": "A abys donesl st\u0159\u00edbro a zlato, kter\u00e9\u017e kr\u00e1l a rady jeho dobrovoln\u011b ob\u011btovali Bohu Izraelsk\u00e9mu, jeho\u017e p\u0159\u00edbytek jest v Jeruzal\u00e9m\u011b,", "fo": "og til at flyta hagar ta\u00f0 silvur og gull, sum kongur og r\u00e1\u00f0gevar hansara sj\u00e1lvbodnir hava givi\u00f0 \u00cdsraels Gu\u00f0i, hv\u00f8rs b\u00fasta\u00f0ur er \u00ed Jer\u00fasalem,"} {"cs": "Abys rychle nakoupil za to st\u0159\u00edbro telat, skopc\u016f, ber\u00e1nk\u016f s such\u00fdmi i mokr\u00fdmi ob\u011btmi jejich, a ob\u011btoval je na olt\u00e1\u0159i domu Boha va\u0161eho v Jeruzal\u00e9m\u011b.", "fo": "Tessvegna skalt t\u00fa fyri hetta f\u00e6 skilv\u00edsiliga keypa neyt, ve\u00f0rar og lomb og aftur vi\u00f0 teimum gr\u00f3noffur og droypioffur og ofra ta\u00f0 \u00e1 altarinum \u00ed h\u00fasi Gu\u00f0s tykkara \u00ed Jer\u00fasalem."} {"cs": "N\u00e1doby pak, kter\u00e9\u017e\u0165 jsou d\u00e1ny k slu\u017eb\u011b domu Boha tv\u00e9ho, navra\u0165 p\u0159ed Bohem v Jeruzal\u00e9m\u011b,", "fo": "Og \u00edl\u00e1tini, sum t\u00e6r ver\u00f0a fingin til t\u00e6nastuna \u00ed h\u00fasi Gu\u00f0s t\u00edns, skalt t\u00fa avhenda \u00f3skala\u00f0 frammi fyri Gu\u00f0i \u00ed Jer\u00fasalem."} {"cs": "Co\u017e by koli bylo z rozkazu Boha nebesk\u00e9ho, nech\u0165 rychle sprav\u00ed k domu Boha nebesk\u00e9ho. Nebo pro\u010d m\u00e1 b\u00fdti prchlivost jeho proti kr\u00e1lovstv\u00ed kr\u00e1lovu i syn\u016fm jeho?", "fo": "Alt, sum Gu\u00f0 himnanna b\u00fd\u00f0ur, m\u00e1 ver\u00f0a f\u00f8rt \u00fat \u00ed \u00e6sir, alt ta\u00f0, sum vi\u00f0v\u00edkur h\u00fasi Gu\u00f0s himnanna, so at ikki vrei\u00f0i kemur yvir r\u00edki kongs og sona hans."} {"cs": "Z syn\u016f F\u00ednesov\u00fdch Gersom, z syn\u016f Itamarov\u00fdch Daniel, z syn\u016f Davidov\u00fdch Chattus.", "fo": "Av eftirkomarum Pinehasar: Gersjom. Av eftirkomarum \u00cdt\u00e1mars: D\u00e1njal. Av eftirkomarum D\u00e1vids: Hattusj,"} {"cs": "Z syn\u016f Pachat Mo\u00e1bov\u00fdch Eliehoenai syn Zerachi\u00e1\u0161\u016fv, a s n\u00edm dv\u011b st\u011b mu\u017e\u016f.", "fo": "Av eftirkomarum P\u00e1hat-M\u00f3abs: Eljoenai Zerajason og vi\u00f0 honum tvey hundra\u00f0 kallmenn."} {"cs": "Z syn\u016f Sechani\u00e1\u0161ov\u00fdch syn Jachaziel\u016fv, a s n\u00edm t\u0159i sta mu\u017e\u016f.", "fo": "Av eftirkomarum Zattu: Sjekanja Jah\u00e1zielsson vi\u00f0 tr\u00fd hundra\u00f0 kallmonnum."} {"cs": "Z syn\u016f Adinov\u00fdch Ebed syn Jonatan\u016fv, a s n\u00edm pades\u00e1t mu\u017e\u016f.", "fo": "Av eftirkomarum \u00c1dins: Ebed J\u00f3natansson vi\u00f0 fimmti kallmonnum."} {"cs": "Z syn\u016f pak Elamov\u00fdch Izai\u00e1\u0161 syn Atali\u00e1\u0161\u016fv, a s n\u00edm sedmdes\u00e1t mu\u017e\u016f.", "fo": "Av eftirkomarum Elams: Jesjaja \u00c1taljuson vi\u00f0 sjeyti kallmonnum."} {"cs": "Z syn\u016f Sefati\u00e1\u0161ov\u00fdch Zebadi\u00e1\u0161 syn Michael\u016fv, a s n\u00edm osmdes\u00e1te mu\u017e\u016f.", "fo": "Av eftirkomarum Sjefatja: Zebadja Mikaelsson vi\u00f0 \u00e1ttati kallmonnum."} {"cs": "Z syn\u016f Selomitov\u00fdch syn Josifi\u00e1\u0161\u016fv, a s n\u00edm sto a \u0161edes\u00e1te mu\u017e\u016f.", "fo": "Av eftirkomarum B\u00e1ni: Sjelomit J\u00f3sifjason vi\u00f0 eitt hundra\u00f0 og seksti kallmonnum."} {"cs": "Z syn\u016f Bebai Zachari\u00e1\u0161 syn Bebai, a s n\u00edm osmmec\u00edtma mu\u017e\u016f.", "fo": "Av eftirkomarum Bebai: Zekarja Bebaison vi\u00f0 tj\u00fagu og \u00e1tta kallmonnum."} {"cs": "Z syn\u016f Azgadov\u00fdch Jochanan syn Hakatan\u016fv, a s n\u00edm sto a deset mu\u017e\u016f.", "fo": "Av eftirkomarum \u00c1zgads: J\u00f3hanan Hakkatansson vi\u00f0 eitt hundra\u00f0 og t\u00edggju kallmonnum."} {"cs": "Z syn\u016f Adonikamov\u00fdch posledn\u011bj\u0161\u00edch, jich\u017e jm\u00e9na jsou tato: Elifelet, Jehiel, Semai\u00e1\u0161, a s n\u00edm \u0161edes\u00e1te mu\u017e\u016f.", "fo": "Av eftirkomarum \u00c1d\u00f3nikams komu seinni hesir: Elifelet, Jeiel og Sjemaja vi\u00f0 seksti kallmonnum."} {"cs": "Z syn\u016f Bigvai Utai a Zabbud, a s nimi sedmdes\u00e1te mu\u017e\u016f.", "fo": "Av eftirkomarum Bigvai: Utai og Z\u00e1bud vi\u00f0 sjeyti kallmonnum."} {"cs": "I p\u0159ivedli n\u00e1m s pomoc\u00ed Bo\u017e\u00ed mu\u017ee rozumn\u00e9ho z syn\u016f Moholi, syna L\u00e9v\u00ed, syna Izraelova, a Serebi\u00e1\u0161e s syny jeho, a brat\u0159\u00ed jeho osmn\u00e1cte,", "fo": "og vi\u00f0 ta\u00f0 at Gu\u00f0s g\u00f3\u00f0a hond var yvir okkum, sendu teir okkum skilag\u00f3\u00f0an mann av eftirkomarum M\u00e1li Levisonar, \u00cdsraelssonar, Sjerebja og synir og br\u00f8\u00f0ur hans, \u00e1tjan tilsamans,"} {"cs": "A Chasabi\u00e1\u0161e, a s n\u00edm Izai\u00e1\u0161e z syn\u016f Merari, brat\u0159\u00ed jeho a syn\u016f jejich dvadceti.", "fo": "og H\u00e1sjabja og Jesjaja av eftirkomarum Merari vi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum og sonum teirra \u2013 tj\u00fagu tilsamans,"} {"cs": "Odd\u011blil jsem pak p\u0159edn\u011bj\u0161\u00edch kn\u011b\u017e\u00ed dvan\u00e1cte: Serebi\u00e1\u0161e, Chasabi\u00e1\u0161e, a s nimi z brat\u0159\u00ed jejich deset.", "fo": "T\u00e1 \u00fatvaldi eg t\u00f3lv av oddamonnum prestanna og Sjerebja og H\u00e1sjabja og t\u00edggju av br\u00f8\u00f0rum teirra"} {"cs": "A tak p\u0159ijali kn\u011b\u017e\u00ed a Lev\u00edtov\u00e9 v\u00e1hu st\u0159\u00edbra, zlata a n\u00e1dob\u00ed, aby donesli do Jeruzal\u00e9ma, do domu Boha na\u0161eho.", "fo": "T\u00e1 t\u00f3ku prestarnir og Levitarnir vi\u00f0 t\u00ed, sum avviga\u00f0 var, silvurinum, gullinum og \u00edl\u00e1tunum, til tess at flyta ta\u00f0 til Jer\u00fasalem \u00ed h\u00fas Gu\u00f0s v\u00e1rs."} {"cs": "I p\u0159i\u0161li jsme do Jeruzal\u00e9ma, a pobyli jsme tu t\u0159i dni.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 vit v\u00f3ru komnir til Jer\u00fasalem, hv\u00edldu vit okkum \u00ed tr\u00edggjar dagar."} {"cs": "\u010ctvrt\u00e9ho pak dne odv\u00e1\u017eeno jest st\u0159\u00edbro a zlato, a n\u00e1dob\u00ed to v dom\u011b Boha na\u0161eho k ruce Meremota syna Uri\u00e1\u0161e kn\u011bze, s n\u00edm\u017e byl Eleazar syn F\u00ednes\u016fv, a pomocn\u00edci jejich Jozabad syn Jesua, a Noadi\u00e1\u0161 syn Binnui, Lev\u00edtov\u00e9,", "fo": "Men \u00e1 fj\u00f3r\u00f0a degi v\u00f3r\u00f0u silvuri\u00f0 og gulli\u00f0 og \u00edl\u00e1tini viga\u00f0 \u00ed h\u00fasi Gu\u00f0s v\u00e1rs og fingin prestinum Meremo Uriasyni og somulei\u00f0is Eleazari Pinehassyni og Levitunum J\u00f3zabadi Jesjuasyni og N\u00f3adja Binnuisyni;"} {"cs": "Ale v \u010das ob\u011bti ve\u010dern\u00ed vstal jsem od tr\u00e1pen\u00ed sv\u00e9ho, maje na sob\u011b roucho roztr\u017een\u00e9 i pl\u00e1\u0161\u0165 sv\u016fj, a klekl jsem na kolena sv\u00e1, rozprost\u00edraje ruce sv\u00e9 k Hospodinu Bohu sv\u00e9mu.", "fo": "Og um gr\u00f3noffurt\u00ed\u00f0 reis eg fr\u00e1 f\u00f8stu m\u00edni; og eg skr\u00e6ddi kyrtil og m\u00f8ttul m\u00edn, fell \u00e1 kn\u00e6 og breiddi \u00fat hendur m\u00ednar m\u00f3ti Harranum, Gu\u00f0i m\u00ednum,"} {"cs": "Ode dn\u016f otc\u016f na\u0161ich u velik\u00e9 jsme vin\u011b a\u017e do tohoto dne, a pro nepravosti na\u0161e vyd\u00e1ni jsme my, kr\u00e1lov\u00e9 na\u0161i i kn\u011b\u017e\u00ed na\u0161i v ruku kr\u00e1l\u016f zem\u00ed pod me\u010d, v zajet\u00ed a v loupe\u017e, a v zahanben\u00ed tv\u00e1\u0159i, tak jak\u017e se to nyn\u00ed d\u011bje.", "fo": "S\u00ed\u00f0an fedrar v\u00e1rir v\u00f3ru \u00e1 d\u00f8gum og alt at hesum degi, hevur sekt okkara veri\u00f0 mikil, og fyri misger\u00f0ir okkara hava vit og kongar og prestar v\u00e1rir veri\u00f0 givnir \u00ed vald konga landanna og hava veri\u00f0 fyri sv\u00f8r\u00f0i, herlei\u00f0ing, r\u00e1ni og h\u00e1\u00f0an, eins og \u00ed dag gevur at b\u00edta!"} {"cs": "I vstal Ezdr\u00e1\u0161 a zav\u00e1zal p\u0159\u00edsahou p\u0159edn\u011bj\u0161\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed a Lev\u00edty a v\u0161ecken lid Izraelsk\u00fd, aby tak u\u010dinili. I p\u0159is\u00e1hli.", "fo": "T\u00e1 reis Ezra upp, og hann l\u00e6t oddamenninar fyri prestum og Levitum og \u00f8llum \u00cdsrael gera ei\u00f0 um at vilja gera eftir hesum; teir gj\u00f8rdu t\u00e1 ei\u00f0in."} {"cs": "Tak\u017e Jonatan syn Azahel\u016fv, a Jachzi\u00e1\u0161 syn Tekue, postaveni byli nad t\u00edm, Mesullam pak a Sabbetai, Lev\u00edtov\u00e9, pom\u00e1hali jim.", "fo": "Einans J\u00f3natan \u00c1sahelsson og Jazeja Tikvason m\u00f3tm\u00e6ltu hesum studdir av Mesjullami og Sjabbetai Levita."} {"cs": "Na\u0161li se pak z syn\u016f kn\u011b\u017esk\u00fdch, jen\u017e zpoj\u00edmali \u017eeny cizozemky tito: Z syn\u016f Jesua syna Jozadakova, a z brat\u0159\u00ed jeho: Maasei\u00e1\u0161, Eliezer, Jarib a Gedali\u00e1\u0161.", "fo": "Av prestum funnust hesir, i\u00f0 h\u00f8vdu fingi\u00f0 s\u00e6r \u00fatlendskar konur: Av eftirkomarum Jesjua J\u00f3zadakssonar og br\u00f8\u00f0rum hans: M\u00e1aseja, Eliezar, J\u00e1rib og Gedalja;"} {"cs": "Ale povolili, aby zapudili \u017eeny sv\u00e9. A ti, kte\u0159\u00ed\u017e provinili, ob\u011btovali skopce z st\u00e1da za vinu svou.", "fo": "hesir gj\u00f8rdu av, at teir vildu reka burtur konur s\u00ednar og ofra ve\u00f0r \u00ed sektaroffur fyri syndasekt s\u00edna."} {"cs": "A z syn\u016f Immer: Chanani a Zebadi\u00e1\u0161.", "fo": "Av eftirkomarum Immers: H\u00e1nani og Zebadja."} {"cs": "Z syn\u016f Charim: Maasei\u00e1\u0161, Eliah, Semai\u00e1\u0161, Jechiel a Uzi\u00e1\u0161.", "fo": "Av eftirkomarum H\u00e1rims: M\u00e1aseja, Elija, Sjemaja, Jehiel og Uzzia."} {"cs": "Z syn\u016f Paschur: Elioenai, Maasei\u00e1\u0161, Izmael, Natanael, Jozabad a Elasa.", "fo": "Av eftirkomarum P\u00e1sjhurs: Eljoenai, M\u00e1aseja, Jisjmael, Net\u00e1nel, J\u00f3zabad og Eleasa."} {"cs": "Z zp\u011bv\u00e1k\u016f pak Eliasib, a z vr\u00e1tn\u00fdch Sallum, Telem a Uri.", "fo": "Av tempulsangarunum: Eljasjib og Zakkur. Av durav\u00f8r\u00f0unum: Sjallum, Telem og Uri."} {"cs": "A z lidu Izraelsk\u00e9ho, z syn\u016f Faresov\u00fdch: Rami\u00e1\u0161, Jezi\u00e1\u0161, Malki\u00e1\u0161, Miamin, Eleazar, Malki\u00e1\u0161 a Benai\u00e1\u0161.", "fo": "Av \u00cdsrael: Av eftirkomarum P\u00e1reosjar: Ramja, Jizzija, Malkija, Mijjamin, Eleazar, Malkija og Benaja."} {"cs": "Z syn\u016f Elamov\u00fdch: Matani\u00e1\u0161, Zachari\u00e1\u0161, Jechiel, Abdi, Jeremot a Eliah.", "fo": "Av eftirkomarum Elams: Mattanja, Zekarja, Jehiel, Abdi, Jeremot og Elija."} {"cs": "Z syn\u016f Zattu: Elioenai, Eliasib, Matani\u00e1\u0161, Jeremot, Zabad, a Aziza.", "fo": "Av eftirkomarum Zattu: Eljoenai, Eljasjib, Mattanja, Jeremot, Z\u00e1bad og \u00c1ziza."} {"cs": "T\u00e9\u017e z syn\u016f Bebai: Jochanan, Chanani\u00e1\u0161, Zabbai, Atlai.", "fo": "Av eftirkomarum Bebai: J\u00f3hanan, H\u00e1nanja, Zabbai og Atlai."} {"cs": "Z syn\u016f B\u00e1ni: Mesullam, Malluch, Adai\u00e1\u0161, Jasub, Seal, Jeramot.", "fo": "Av eftirkomarum B\u00e1ni: Mesjullam, Malluk, \u00c1daja, Jasjub, Sjeal og R\u00e1mot."} {"cs": "Z syn\u016f Pachat Mo\u00e1bov\u00fdch: Adna a Ch\u00e9lal, Benai\u00e1\u0161, Maasei\u00e1\u0161, Matani\u00e1\u0161, Bezaleel, Binnui a Manasse.", "fo": "Av eftirkomarum P\u00e1hat-M\u00f3abs: Adna, Kelal, Benaja, M\u00e1aseja, Mattanja, Bez\u00e1leel, Binnui og Menassje."} {"cs": "Z syn\u016f Charimov\u00fdch: Eliezer, Isi\u00e1\u0161, Malki\u00e1\u0161, Semai\u00e1\u0161, Simeon,", "fo": "Av eftirkomarum H\u00e1rims: Eliezar, Jissjija, Malkija, Sjemaja, Sjimeon,"} {"cs": "Beniamin, Malluch, Semari\u00e1\u0161.", "fo": "Binjamin, Malluk og Sjemarja."} {"cs": "Z syn\u016f Chasumov\u00fdch: Mattenai, Mattata, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasses, Simei.", "fo": "Av eftirkomarum H\u00e1sjums. Mattenai, Mattatta, Z\u00e1bad, Elifelet, Jeremai, Menassje og Sjimei."} {"cs": "Z syn\u016f B\u00e1ni: Maadai, Amram, Uel,", "fo": "Av eftirkomarum B\u00e1ni: M\u00e1adai, Amram, Uel,"} {"cs": "Benai\u00e1\u0161, Bedi\u00e1\u0161, Keluhu,", "fo": "Benaja, Bedeja, Keluhu,"} {"cs": "Vani\u00e1\u0161, Meremot, Eliasib,", "fo": "Vanja, Meremot, Eljasjib,"} {"cs": "Mattani\u00e1\u0161, Mattenai, Jaasav,", "fo": "Mattanja, Mattenai og J\u00e1asai."} {"cs": "B\u00e1ni, Binnui, Simei,", "fo": "Av eftirkomarum Binnui: Sjimei,"} {"cs": "Selemi\u00e1\u0161, N\u00e1tan a Adai\u00e1\u0161,", "fo": "Sjelemja, N\u00e1tan, \u00c1daja,"} {"cs": "Machnadbai, Sasai, Sarai,", "fo": "Maknadbai, Sjasjai, Sj\u00e1rai,"} {"cs": "Azarel, Selemi\u00e1\u0161, Semari\u00e1\u0161,", "fo": "\u00c1z\u00e1rel, Sjelemja, Sjemarja,"} {"cs": "Sallum, Amari\u00e1\u0161 a Jozef.", "fo": "Sjallum, \u00c1marja og J\u00f3sef."} {"cs": "Z syn\u016f N\u00e9bov\u00fdch: Jehiel, Mattiti\u00e1\u0161, Zabad, Zebina, Jaddav, Joel a Benai\u00e1\u0161.", "fo": "Av eftirkomarum Nebo: Jeiel, Mattitja, Z\u00e1bad, Zebina, Jaddai, J\u00f3el og Benaja."} {"cs": "Ti v\u0161ickni pojali byli \u017eeny cizozemky, a byly z t\u011bch \u017een n\u011bkter\u00e9, \u017ee i d\u011bti zplodily.", "fo": "Allir hesir h\u00f8vdu fingi\u00f0 s\u00e6r \u00fatlendskar konur, men sendu n\u00fa hesar konur og b\u00f8rn teirra burtur."} {"cs": "Zpronev\u011b\u0159ili jsme se tob\u011b, a neost\u0159\u00edhali jsme p\u0159ik\u00e1zan\u00ed a ustanoven\u00ed a soud\u016f, kter\u00e9\u017e jsi vydal skrze Moj\u017e\u00ed\u0161e slu\u017eebn\u00edka sv\u00e9ho.", "fo": "Vit hava gj\u00f8rt illa m\u00f3ti t\u00e6r og hava ikki hildi\u00f0 tey bo\u00f0or\u00f0 og t\u00e6r fyriskipanir og l\u00f3gir, sum t\u00fa leg\u00f0i fyri M\u00f3ses, t\u00e6nara t\u00edn."} {"cs": "To kdy\u017e usly\u0161el Sanballat Choronsk\u00fd, a Tobi\u00e1\u0161 slu\u017eebn\u00edk Ammonitsk\u00fd, velmi je to mrzelo, \u017ee p\u0159i\u0161el \u010dlov\u011bk, kter\u00fd\u017e by obm\u00fd\u0161lel dobr\u00e9 syn\u016f Izraelsk\u00fdch.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Sanballat H\u00f3roniti og tr\u00e6lurin T\u00f3bija Ammoniti spurdu hetta, l\u00edka\u00f0i ta\u00f0 teimum \u00f3gvuliga illa, at ma\u00f0ur skuldi vera komin at fremja v\u00e6lfer\u00f0 \u00cdsraelsmanna."} {"cs": "A tak p\u0159i\u0161ed do Jeruzal\u00e9ma, pobyl jsem tam za t\u0159i dni.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 eg var komin til Jer\u00fasalem, dvaldist eg har \u00ed tr\u00edggjar dagar."} {"cs": "Br\u00e1nu pak rybnou stav\u011bli synov\u00e9 Senaa. Ti polo\u017eili tr\u00e1my jej\u00ed, a vstavili vrata jej\u00ed s z\u00e1mky i z\u00e1vorami jej\u00edmi.", "fo": "Fiskali\u00f0i\u00f0 bygdu synir Sen\u00e1a; teir settu upp duragrind og hur\u00f0ar, stonglar og lokur tess."} {"cs": "Podl\u00e9 t\u011bch tak\u00e9 opravoval Meremot syn Uri\u00e1\u0161e, syna K\u00f3zova, a podl\u00e9 nich opravoval Mesullam syn Berechi\u00e1\u0161e, syna Mesezabelova, a podl\u00e9 t\u011bch opravoval S\u00e1doch syn Baan\u016fv.", "fo": "N\u00e6stur teimum la\u00f0a\u00f0i Meremot Uriason Hakkozsonar. N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Mesjullam Berekjason Mesjezabbelssonar. N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Z\u00e1dok B\u00e1anason."} {"cs": "Br\u00e1nu pak starou opravovali Joiada syn Paseach\u016fv, a Mesullam syn Besodi\u00e1\u0161\u016fv. Ti polo\u017eili tr\u00e1my jej\u00ed a vstavili vrata jej\u00ed s z\u00e1mky a z\u00e1vorami jej\u00edmi.", "fo": "J\u00f3jada P\u00e1season og Mesjullam Besodjason v\u00e6la\u00f0u um Gamlali\u00f0; teir settu upp duragrind og hur\u00f0ar, stonglar og lokur tess."} {"cs": "D\u00e1le podl\u00e9 nich opravoval Refai\u00e1\u0161 syn Chur\u016fv, hejtman nad polovic\u00ed kraje Jeruzal\u00e9msk\u00e9ho.", "fo": "N\u00e6stur teimum la\u00f0a\u00f0i Refaja Hursson, h\u00f8vdingi yvir h\u00e1lva umd\u00f8minum kring Jer\u00fasalem."} {"cs": "A podl\u00e9 nich opravoval Jedai\u00e1\u0161 Charumaf\u016fv proti domu sv\u00e9mu. Podl\u00e9 n\u011bho\u017e opravoval Chattus syn Chasabnei\u00e1\u0161\u016fv.", "fo": "N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Jedaja H\u00e1rumafsson yvir av h\u00fasum s\u00ednum. N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Hattusj Hasjabnejason."} {"cs": "Druh\u00fd pak d\u00edl opravoval Malki\u00e1\u0161 syn Charim\u016fv, a Chasub syn Pachat Mo\u00e1b\u016fv, a v\u011b\u017ei Tannurim.", "fo": "Malkija H\u00e1rimsson og H\u00e1sjub P\u00e1hat-M\u00f3absson v\u00e6la\u00f0u um hin teinin alt fram at Ovntorninum."} {"cs": "Podl\u00e9 n\u011bho\u017e opravoval Sallum syn Loches\u016fv, hejtman nad polovic\u00ed kraje Jeruzal\u00e9msk\u00e9ho, se dcerami sv\u00fdmi.", "fo": "N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Sjallum Hallohesjson, h\u00f8vdingi yvir hinum h\u00e1lva umd\u00f8minum kring Jer\u00fasalem \u2013 saman vi\u00f0 d\u00f8trum s\u00ednum."} {"cs": "Br\u00e1nu p\u0159i \u00fadol\u00ed opravil Chanun s obyvateli Zanoe. Oni ji stav\u011bli, a vstavili vrata jej\u00ed s z\u00e1mky i z\u00e1vorami jej\u00edmi, a zdi na tis\u00edc loket a\u017e do br\u00e1ny hnojn\u00e9.", "fo": "H\u00e1nun og Z\u00e1noab\u00fagvar gj\u00f8rdu Dalsli\u00f0i\u00f0 aftur; teir bygdu ta\u00f0 og settu upp hur\u00f0ar, stonglar og lokur tess og la\u00f0a\u00f0u t\u00fasund alnir av borgargar\u00f0i alt at Mykjuli\u00f0inum."} {"cs": "Br\u00e1nu pak hnojnou opravil Malki\u00e1\u0161 syn Rechab\u016fv, hejtman kraje Betkarem. On ji ustav\u011bl, a vstavil vrata s z\u00e1mky i z\u00e1vorami jej\u00edmi.", "fo": "Malkija Rekabsson, h\u00f8vdingi yvir umd\u00f8mi Bet-Kerems, gj\u00f8rdi Mykjuli\u00f0i\u00f0 aftur; hann bygdi ta\u00f0 og setti upp hur\u00f0ar og stonglar og lokur tess."} {"cs": "Za n\u00edm opravoval Nehemi\u00e1\u0161 syn Azbuk\u016fv, hejtman nad polovici kraje Betsur, a\u017e naproti hrob\u016fm Davidov\u00fdm, a a\u017e k rybn\u00edku ud\u011blan\u00e9mu, a\u017e k domu siln\u00fdch.", "fo": "N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Nehemia Azbuksson, h\u00f8vdingi yvir h\u00e1lva umd\u00f8mi Bet-Zurs, til \u00e1raka gravir D\u00e1vids, alt at hini tilb\u00fanu tj\u00f8rnini og at kappah\u00fasinum."} {"cs": "Za n\u00edm opravovali Lev\u00edtov\u00e9, Rechum syn B\u00e1ni, podl\u00e9 n\u011bho\u017e opravoval Chasabi\u00e1\u0161, hejtman nad polovic\u00ed kraje Ceily s krajem sv\u00fdm.", "fo": "N\u00e6stir honum la\u00f0a\u00f0u Levitarnir vi\u00f0 Rehum B\u00e1nisyni \u00e1 odda; og n\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i H\u00e1sjabja, h\u00f8vdingi yvir h\u00e1lvum umd\u00f8mi Ke'ilu."} {"cs": "Za n\u00edm opravovali brat\u0159\u00ed jejich, Bavai syn Chenadad\u016fv, hejtman nad polovic\u00ed kraje Ceily.", "fo": "N\u00e6stir honum la\u00f0a\u00f0u fr\u00e6ndur teirra; fyri teimum var Binnui Henadadsson, h\u00f8vdingi yvir hinum h\u00e1lva umd\u00f8mi Ke'ilu."} {"cs": "Podl\u00e9 n\u011bho pak opravoval Ezer syn Jesua, hejtman Masfa, d\u00edl druh\u00fd naproti, kudy\u017e se chod\u00ed k skladu zbroje Mikzoa.", "fo": "N\u00e6stur honum starva\u00f0i Ezer Jesjuason, h\u00f8vdingi yvir Mizpa; hann la\u00f0a\u00f0i annan teinin beint yvir av har, sum gingi\u00f0 ver\u00f0ur ni\u00f0an \u00ed v\u00e1pnah\u00fasi\u00f0 \u00e1 horninum."} {"cs": "Za n\u00edm rozhorliv se, opravoval B\u00e1ruch syn Zabbai, d\u00edl druh\u00fd od Mikzoa a\u017e ke dve\u0159\u016fm domu Eliasiba, kn\u011bze nejvy\u0161\u0161\u00edho.", "fo": "N\u00e6stur honum fekst B\u00e1ruk Zabbaison d\u00fagliga vi\u00f0 at la\u00f0a ein teinin fr\u00e1 horninum alt at h\u00fasadurum Eljasjibs h\u00f8vu\u00f0sprests."} {"cs": "Za n\u00edm opravoval Meremot syn Uri\u00e1\u0161e, syna K\u00f3zi, d\u00edl druh\u00fd ode dve\u0159\u00ed domu Eliasibova a\u017e do konce domu jeho.", "fo": "N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Meremot Uriason Hakkozsonar ein teinin fr\u00e1 durunum alt at endanum \u00e1 h\u00fasi Eljasjibs."} {"cs": "Za n\u00edm opravovali kn\u011b\u017e\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e bydlili v rovin\u011b.", "fo": "N\u00e6stir honum la\u00f0a\u00f0u prestarnir, menninir av J\u00f3rdansl\u00e6ttanum."} {"cs": "Za n\u00edm opravoval Beniamin a Chasub proti dom\u016fm sv\u00fdm. Za n\u00edm opravoval Azari\u00e1\u0161 syn Maasei\u00e1\u0161e, syna Anani\u00e1\u0161ova vedl\u00e9 domu sv\u00e9ho.", "fo": "N\u00e6stir teimum la\u00f0a\u00f0u Binjamin og Hassjub yvir av h\u00fasi s\u00ednum. N\u00e6stur teimum la\u00f0a\u00f0i \u00c1zarja M\u00e1asejason \u00c1nanjasonar t\u00e6tt hj\u00e1 h\u00fasi s\u00ednum."} {"cs": "Za n\u00edm opravoval Binnui syn Chenadad\u016fv d\u00edl druh\u00fd, od domu Azari\u00e1\u0161ova a\u017e do Mikzoa a a\u017e k \u00fahlu.", "fo": "N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Binnui Henadadsson ein teinin fr\u00e1 h\u00fasi \u00c1zarja alt at horninum, har borgargar\u00f0urin sneiddi."} {"cs": "P\u00e1lal syn Uzai proti Mikzoa a v\u011b\u017ei vysok\u00e9, kter\u00e1\u017e vyhl\u00e9dala z domu kr\u00e1lova, jen\u017e byla v placu u \u017eal\u00e1\u0159e. Za n\u00edm Pedai\u00e1\u0161 syn Faros\u016fv.", "fo": "P\u00e1lal Uzaison la\u00f0a\u00f0i yvir av horninum og ovara torni, sum stendur fram \u00far h\u00fasi kongs t\u00e6tt vi\u00f0 var\u00f0haldsgar\u00f0in; n\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Pedaja P\u00e1rosjson"} {"cs": "Za n\u00edm opravovali Tekoit\u0161t\u00ed d\u00edl druh\u00fd, naproti v\u011b\u017ei velik\u00e9 a vysok\u00e9, a\u017e ke zdi p\u0159i Ofel.", "fo": "N\u00e6stir honum la\u00f0a\u00f0u Tek\u00f3amenn ein teinin frammanvert vi\u00f0 torni\u00f0 mikla, sum skj\u00fdtst fram\u00far, og alt at \u00d3felborgargar\u00f0i."} {"cs": "Od br\u00e1ny ko\u0148sk\u00e9 opravovali kn\u011b\u017e\u00ed, jeden ka\u017ed\u00fd naproti domu sv\u00e9mu.", "fo": "Fyri oman Rossali\u00f0i\u00f0 la\u00f0a\u00f0u prestarnir hv\u00f8r frammanvert vi\u00f0 h\u00fas s\u00edtt."} {"cs": "Za t\u00edm opravoval S\u00e1doch syn Immer\u016fv naproti domu sv\u00e9mu. Za n\u00edm pak opravoval Semai\u00e1\u0161 syn Sechani\u00e1\u0161\u016fv, str\u00e1\u017en\u00fd br\u00e1ny v\u00fdchodn\u00ed.", "fo": "N\u00e6stur teimum la\u00f0a\u00f0i Z\u00e1dok Immersson frammanvert vi\u00f0 h\u00fas s\u00edtt; og n\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Sjemaja Sjekanjasson, v\u00f8r\u00f0ur Eysturli\u00f0sins."} {"cs": "Za n\u00edm opravoval Chanani\u00e1\u0161 syn Selemi\u00e1\u0161\u016fv, a Chanun syn Zalaf\u016fv \u0161est\u00fd, d\u00edl druh\u00fd. Za n\u00edm opravoval Mesullam syn Berechi\u00e1\u0161\u016fv proti pokoji sv\u00e9mu.", "fo": "N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0u H\u00e1nanja Sjelemjason og H\u00e1nun, s\u00e6tti sonur Z\u00e1lafs, annan teinin; og n\u00e6stur teimum la\u00f0a\u00f0i Mesjullam Berekjason yvir av herbergi s\u00ednum."} {"cs": "A mezi pal\u00e1cem \u00fahlov\u00fdm a\u017e do br\u00e1ny bravn\u00e9 opravovali zlatn\u00edci a kupci.", "fo": "Og millum svalanna \u00e1 horninum og Sey\u00f0ali\u00f0sins la\u00f0a\u00f0u gullsmi\u00f0irnir og s\u00f8lumenninir."} {"cs": "A tak stav\u011bli jsme tu zed, a spojili v\u0161ecku a\u017e do polu, a m\u011bl lid srdce k tomu d\u00edlu.", "fo": "Men vit hildu \u00e1fram at byggja borgargar\u00f0in, til hann var allur komin upp \u00ed h\u00e1lva h\u00e6dd. Og f\u00f3lki\u00f0 starva\u00f0i vi\u00f0 g\u00f3\u00f0um huga."} {"cs": "(My pak modlili jsem se Bohu sv\u00e9mu, a postavili jsme str\u00e1\u017e proti nim ve dne i v noci, boj\u00edce se jich.", "fo": "T\u00e1 b\u00f3\u00f0u vit til Gu\u00f0s v\u00e1rs og settu upp var\u00f0menn b\u00e6\u00f0i n\u00e1tt og dag til at verja okkum m\u00f3ti teimum."} {"cs": "Pro\u010de\u017e i j\u00e1, i brat\u0159\u00ed moji, i slu\u017eebn\u00edci moji, i str\u00e1\u017en\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e chod\u00ed za mnou, nebudeme svl\u00e1\u010deti od\u011bvu sv\u00e9ho. \u017d\u00e1dn\u00fd ho neslo\u017e\u00ed, le\u010d u vody.", "fo": "Og hv\u00f8rki eg ella br\u00f8\u00f0ur ella sveinar m\u00ednir ella var\u00f0menninir, i\u00f0 fylgdu m\u00e6r, v\u00f3ru nakrant\u00ed\u00f0 \u00far kl\u00e6\u00f0unum, og var\u00f0 ma\u00f0ur sendur eftir vatni, hev\u00f0i hann alt\u00ed\u00f0 spj\u00f3ti\u00f0 vi\u00f0 s\u00e6r."} {"cs": "Byl pak pok\u0159ik velik\u00fd lidu i \u017een jejich na brat\u0159\u00ed jich \u017didy.", "fo": "N\u00fa hoyrdist mikil kvartan fr\u00e1 f\u00f3lkinum, t\u00ed at konur teirra k\u00e6ra\u00f0u seg yvir br\u00f8\u00f0ur s\u00ednar J\u00fadearnar;"} {"cs": "Proto\u017e rozhn\u011bval jsem se velmi, kdy\u017e jsem sly\u0161el k\u0159ik jejich a slova takov\u00e1.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg hoyrdi hesa kvartan teirra og hesa talu, var\u00f0 eg \u00f3gvuliga vrei\u00f0ur."} {"cs": "I j\u00e1 tak\u00e9 s brat\u0159\u00edmi sv\u00fdmi a s slu\u017eebn\u00edky sv\u00fdmi mohl bych br\u00e1ti od nich pen\u00edze aneb obil\u00e9, a v\u0161ak odpus\u0165me jim medle ten dluh.", "fo": "Eisini eg og br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir og sveinar hava l\u00e6nt teimum silvur og korn; men latum okkum n\u00fa gloyma hesa skuld,"} {"cs": "P\u0159esto \u017did\u00e9 a kn\u00ed\u017eat p\u016fl druh\u00e9ho sta osob, a kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159ich\u00e1zeli k n\u00e1m z n\u00e1rod\u016f okoln\u00edch, j\u00eddali u stolu m\u00e9ho.", "fo": "J\u00fadearnir og yvirmenninir, eitt hundra\u00f0 og fimmti mans, og teir, i\u00f0 komu til okkara fr\u00e1 teimum heidningum, i\u00f0 b\u00fa\u00f0u kring okkum, \u00f3tu vi\u00f0 m\u00edtt bor\u00f0."} {"cs": "Budi\u017e pam\u011btliv na mne, Bo\u017ee m\u016fj, k dobr\u00e9mu, co\u017e jsem pak koli \u010dinil p\u0159i lidu tomto.", "fo": "Gu\u00f0 m\u00edn, minst alt ta\u00f0, sum eg havi gj\u00f8rt fyri hetta f\u00f3lk, og lat ta\u00f0 ver\u00f0a m\u00e6r til g\u00f3\u00f0a!"} {"cs": "Potom poslal ke mn\u011b Sanballat na tent\u00fd\u017e zp\u016fsob po p\u00e1t\u00e9 slu\u017eebn\u00edka sv\u00e9ho s listem otev\u0159en\u00fdm.", "fo": "T\u00e1 sendi Sanballat \u00e1 fimta sinni svein s\u00edn til m\u00edn vi\u00f0 somu bo\u00f0um, og hann hev\u00f0i opi\u00f0 br\u00e6v vi\u00f0 s\u00e6r."} {"cs": "I poznal jsem, a aj, B\u016fh neposlal ho, ale proroctv\u00ed to mluvil proti mn\u011b, \u017ee ho Tobi\u00e1\u0161 a Sanballat byli ze mzdy najali.", "fo": "T\u00ed at eg s\u00e1 greitt, at Gu\u00f0 hev\u00f0i ikki sent hann, men at hann sp\u00e1a\u00f0i m\u00e6r hetta, av t\u00ed at T\u00f3bija og Sanballat h\u00f8vdu sent hann,"} {"cs": "Proto pak ze mzdy byl najat, abych j\u00e1 ustra\u0161en jsa, u\u010dinil to a zh\u0159e\u0161il, aby mi to bylo u nich k zl\u00e9 pov\u011bsti, \u010d\u00edm\u017e by mi utrhali.", "fo": "til tess at eg skuldi ver\u00f0a r\u00e6ddur og gera hesa synd; t\u00ed at t\u00e1 h\u00f8vdu teir kunna\u00f0 fingi\u00f0 meg \u00fat \u00ed ringt or\u00f0, so at eg hev\u00f0i veri\u00f0 vanvirdur."} {"cs": "A tak dod\u011bl\u00e1na jest zed ta p\u011btmec\u00edtm\u00e9ho dne m\u011bs\u00edce Elul v pades\u00e1ti a dvou dnech.", "fo": "Solei\u00f0is var n\u00fa borgargar\u00f0urin endurreistur \u00e1 tj\u00fagunda og fimta degi \u00ed elul m\u00e1na\u00f0i eftir fimmti og tveimum d\u00f8gum."} {"cs": "Nebo mnoz\u00ed v Judstvu m\u011bli s n\u00edm p\u0159\u00edsahu, proto \u017ee byl zet\u011bm Sechani\u00e1\u0161e syna Arachova, a Jochanan syn jeho pojal byl dceru Mesullama syna Berechi\u00e1\u0161ova.", "fo": "t\u00ed at mangir \u00ed J\u00fada v\u00f3ru honum ei\u00f0svornir, t\u00ed at hann var m\u00e1gur Sjekanja \u00c1rasonar, og J\u00f3hanan sonur hans hev\u00f0i tiki\u00f0 s\u00e6r d\u00f3ttur Mesjullams Berekjasonar til konu."} {"cs": "K tomu i dobr\u00e9 \u010diny jeho vypravovali p\u0159ede mnou, a \u0159e\u010di m\u00e9 vyn\u00e1\u0161eli k n\u011bmu. Listy pak pos\u00edlal Tobi\u00e1\u0161, aby mne ustra\u0161il.", "fo": "Teir v\u00f3ru eisini vanir at hava hann vi\u00f0 or\u00f0i fyri m\u00e6r og b\u00f3ru honum or\u00f0 m\u00edni aftur. T\u00f3bija sendi m\u00e6r eisini br\u00f8v til tess at r\u00e6\u00f0a meg."} {"cs": "M\u011bsto pak to bylo \u0161irok\u00e9 a velik\u00e9, ale lidu m\u00e1lo v ohrad\u011b jeho, a domov\u00e9 nebyli vystaveni.", "fo": "Borgin var v\u00ed\u00f0 um og st\u00f3r, men fult av f\u00f3lki \u00ed henni, og eingi h\u00fas v\u00f3ru enn upp aftur bygd."} {"cs": "Tito jsou lid\u00e9 t\u00e9 krajiny, kte\u0159\u00ed\u017e \u0161li z zajet\u00ed a p\u0159est\u011bhov\u00e1n\u00ed toho, jak\u017e je byl p\u0159est\u011bhoval Nabuchodonozor kr\u00e1l Babylonsk\u00fd, a navr\u00e1tili se do Jeruzal\u00e9ma a do Judstva, jeden ka\u017ed\u00fd do m\u011bsta sv\u00e9ho.", "fo": "Hesir eru teir herleiddu av okkara skattlandi, sum komu heim aftur \u00far \u00fatlegdini \u2013 teir, sum Nebukadnezar kongur hev\u00f0i flutt burtur til B\u00e1bel og n\u00fa sn\u00fa\u00f0ust heim aftur \u00ed Jer\u00fasalem og J\u00fada, hv\u00f8r \u00ed s\u00edna borg,"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159i\u0161li s Zorob\u00e1belem, s Jesua, s Nehemi\u00e1\u0161em, Azari\u00e1\u0161em, Raami\u00e1\u0161em, Nachamanem, Mardocheem, Bilsanem, Misperetem, Bigvajem, Nechumem, Baanou, po\u010det mu\u017e\u016f z lidu Izraelsk\u00e9ho:", "fo": "teir, sum komu vi\u00f0 Zerubb\u00e1bel, Jesjua, Nehemja, \u00c1zarja, R\u00e1amja, N\u00e1hamani, Mordokai, Bilsjan, Misperet, Bigvai, Nehum og B\u00e1ana. \u2013 Hetta er tali\u00f0 \u00e1 \u00f8llum monnum av \u00cdsraels f\u00f3lki:"} {"cs": "Syn\u016f Arachov\u00fdch \u0161est set pades\u00e1t dva;", "fo": "Eftirkomarar \u00c1ra: Seks hundra\u00f0 og fimmti og tveir."} {"cs": "Syn\u016f Pachat Mo\u00e1bov\u00fdch, syn\u016f Jesua a Jo\u00e1bov\u00fdch, dva tis\u00edce, osm set a osmn\u00e1ct;", "fo": "Eftirkomarar P\u00e1hat-M\u00f3abs, eftirkomarar Jesjua og J\u00f3abs: Tvey t\u00fasund, \u00e1tta hundra\u00f0 og \u00e1tjan."} {"cs": "Syn\u016f Zattuov\u00fdch osm set \u010dty\u0159idceti p\u011bt;", "fo": "Eftirkomarar Zattu: \u00c1tta hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og fimm."} {"cs": "Syn\u016f Binnui \u0161est set \u010dty\u0159idceti osm;", "fo": "Eftirkomarar Binnui: Seks hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og \u00e1tta."} {"cs": "Syn\u016f Bebai \u0161est set dvadceti osm;", "fo": "Eftirkomarar Bebai: Seks hundra\u00f0 og tj\u00fagu og \u00e1tta."} {"cs": "Syn\u016f Azgadov\u00fdch dva tis\u00edce, t\u0159i sta dvamec\u00edtma;", "fo": "Eftirkomarar \u00c1zgads: Tvey t\u00fasund, tr\u00fd hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tveir."} {"cs": "Syn\u016f Adonikamov\u00fdch \u0161est set \u0161edes\u00e1te sedm;", "fo": "Eftirkomarar \u00c1d\u00f3nikams: Seks hundra\u00f0 og seksti og sjey."} {"cs": "Syn\u016f Bigvai dva tis\u00edce, \u0161edes\u00e1te sedm;", "fo": "Eftirkomarar Bigvai: Tvey t\u00fasund og seksti og sjey."} {"cs": "Syn\u016f Adinov\u00fdch \u0161est set pades\u00e1t p\u011bt;", "fo": "Eftirkomarar \u00c1dins: Seks hundra\u00f0 og fimmti og fimm."} {"cs": "Syn\u016f Chasumov\u00fdch t\u0159i sta dvadceti osm;", "fo": "Eftirkomarar H\u00e1sjums: Tr\u00fd hundra\u00f0 og tj\u00fagu og \u00e1tta."} {"cs": "Syn\u016f Bezai t\u0159i sta dvadceti \u010dty\u0159i;", "fo": "Eftirkomarar Bezai: Tr\u00fd hundra\u00f0 og tj\u00fagu og f\u00fdra."} {"cs": "Syn\u016f Charifov\u00fdch sto a dvan\u00e1ct;", "fo": "Eftirkomarar H\u00e1rifs: Eitt hundra\u00f0 og t\u00f3lv."} {"cs": "Syn\u016f Gabaonitsk\u00fdch devades\u00e1t p\u011bt;", "fo": "\u00c6tta\u00f0ir \u00far Gibeon: N\u00edti og fimm."} {"cs": "Mu\u017e\u016f Betl\u00e9msk\u00fdch a Netofatsk\u00fdch sto osmdes\u00e1t osm;", "fo": "\u00c6tta\u00f0ir \u00far Betlehem og \u00far Netofa: Eitt hundra\u00f0 og \u00e1ttati og \u00e1tta."} {"cs": "Mu\u017e\u016f Betazmavetsk\u00fdch \u010dty\u0159idceti dva;", "fo": "Menn \u00far Bet-Azmavet: Fj\u00f8ruti og tveir."} {"cs": "Mu\u017e\u016f Kariatjeharimsk\u00fdch, Kafirsk\u00fdch a Berotsk\u00fdch sedm set \u010dty\u0159idceti a t\u0159i;", "fo": "Menn \u00far Kirjat-Jearim, Kefira og Beerot: Sjey hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og tr\u00edggir."} {"cs": "Mu\u017e\u016f R\u00e1ma a Gabaa \u0161est set dvadceti jeden;", "fo": "Menn \u00far R\u00e1ma og Geba: Seks hundra\u00f0 og tj\u00fagu og ein."} {"cs": "Mu\u017e\u016f z N\u00e9bo druh\u00e9ho pades\u00e1te dva;", "fo": "Menn \u00far hinum Nebo: Fimmti og tveir."} {"cs": "Syn\u016f Lodov\u00fdch, Chadidov\u00fdch a Onov\u00fdch sedm set dvadceti jeden;", "fo": "\u00c6tta\u00f0ir \u00far Lod, H\u00e1did og \u00d3no: Sjey hundra\u00f0 og tj\u00fagu og ein."} {"cs": "Syn\u016f Senaa t\u0159i tis\u00edce, dev\u011bt set a t\u0159idceti.", "fo": "\u00c6tta\u00f0ir \u00far Sen\u00e1a: Tr\u00fd t\u00fasund, n\u00edggju hundra\u00f0 og tr\u00edati."} {"cs": "Kn\u011b\u017e\u00ed: Syn\u016f Jedai\u00e1\u0161ov\u00fdch z domu Jesua dev\u011bt set sedmdes\u00e1t t\u0159i;", "fo": "Prestarnir: Eftirkomarar Jedaja \u2013 av \u00e6tt Jesjua: N\u00edggju hundra\u00f0 og sjeyti og tr\u00edggir."} {"cs": "Lev\u00edt\u016f: Syn\u016f Jesua a Kadmiele, syn\u016f Hodev\u00e1\u0161ov\u00fdch sedmdes\u00e1t \u010dty\u0159i.", "fo": "Levitarnir: Eftirkomarar Jesjua og Kadmiels, av eftirkomarum H\u00f3davja: Sjeyti og f\u00fdra."} {"cs": "Zp\u011bv\u00e1k\u016f: Syn\u016f Azafov\u00fdch sto \u010dty\u0159idceti osm.", "fo": "Sangararnir: Eftirkomarar \u00c1safs: Eitt hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og \u00e1tta."} {"cs": "Vr\u00e1tn\u00fdch: Syn\u016f Sallumov\u00fdch, syn\u016f Aterov\u00fdch, syn\u016f Talmonov\u00fdch, syn\u016f Akkubov\u00fdch, syn\u016f Chatita, syn\u016f Sobai, sto t\u0159idceti osm.", "fo": "Durav\u00f8r\u00f0irnir: Eftirkomarar Sjallums, \u00c1ters, Talmons, Akkubs, H\u00e1tita og Sj\u00f3bai: Eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati og \u00e1tta."} {"cs": "Syn\u016f Keros, syn\u016f Sia, syn\u016f Fadon,", "fo": "Kerosar, Sia, P\u00e1dons."} {"cs": "Syn\u016f Lebana, syn\u016f Chagaba, syn\u016f Salmai,", "fo": "Lebana, H\u00e1gaba, Salmai,"} {"cs": "Syn\u016f Chanan, syn\u016f Giddel, syn\u016f Gachar,", "fo": "H\u00e1nans, Giddels, G\u00e1hars,"} {"cs": "Syn\u016f Reaia, syn\u016f Rezin, syn\u016f Nekoda,", "fo": "Reaja, Rezins, Nekoda,"} {"cs": "Syn\u016f Gazam, syn\u016f Uza, syn\u016f Paseach,", "fo": "Gazzams, Uzza, P\u00e1sea,"} {"cs": "Syn\u016f Besai, syn\u016f Meunim, syn\u016f Nefisesim,", "fo": "Besai, Meunita, Nefusita,"} {"cs": "Syn\u016f Bazlit, syn\u016f Mechida, syn\u016f Charsa,", "fo": "Bazluts, Mehida, Harsja,"} {"cs": "Syn\u016f Jaala, syn\u016f Darkon, syn\u016f Giddel,", "fo": "J\u00e1ala, Darkons, Giddels,"} {"cs": "Syn\u016f Sefati\u00e1\u0161ov\u00fdch, syn\u016f Chattil, syn\u016f Pocheret Hazebaim, syn\u016f Amon,", "fo": "Sjefatja, Hattils, Pokeret-Hazzeb\u00e1ims og \u00c1mons."} {"cs": "Syn\u016f Delai\u00e1\u0161ov\u00fdch, syn\u016f Tobi\u00e1\u0161ov\u00fdch, syn\u016f Nekodov\u00fdch \u0161est set \u010dty\u0159idceti dva.", "fo": "Eftirkomarar Delaja, T\u00f3bija og Nekoda: Seks hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og tveir."} {"cs": "A z kn\u011b\u017e\u00ed: Synov\u00e9 Chabai\u00e1\u0161ovi, synov\u00e9 K\u00f3zovi, synov\u00e9 Barzillai toho, kter\u00fd\u017e pojav sob\u011b z dcer Barzillai Gal\u00e1dsk\u00e9ho man\u017eelku, nazv\u00e1n jest jm\u00e9nem jejich.", "fo": "Og av prestunum: Eftirkomarar H\u00e1baja, Hakkozar og Barzillai, sum hev\u00f0i fingi\u00f0 s\u00e6r konu av d\u00f8trum Barzillai Gileadita og nevndi seg vi\u00f0 navni teirra;"} {"cs": "Velbloud\u016f \u010dty\u0159i sta t\u0159idceti p\u011bt, osl\u016f \u0161est tis\u00edc, sedm set a dvadceti.", "fo": "Summir av \u00e6ttarh\u00f8vdingunum studdu byggingina vi\u00f0 g\u00e1vum; solei\u00f0is gav landsstj\u00f3rin \u00ed grunnin eitt t\u00fasund drakmur av gulli, fimmti offurbollar og tr\u00edati prestak\u00e1pur."} {"cs": "Tedy p\u0159inesl Ezdr\u00e1\u0161 kn\u011bz z\u00e1kon p\u0159ed to shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed mu\u017e\u016f i \u017een i v\u0161ech, kte\u0159\u00ed\u017e by rozumn\u011b poslouchati mohli, prvn\u00edho dne m\u011bs\u00edce sedm\u00e9ho.", "fo": "T\u00e1 kom Ezra prestur vi\u00f0 l\u00f3gini fram fyri savna\u00f0in, b\u00e6\u00f0i kallar og konur og \u00f8ll, sum skyn h\u00f8vdu til at taka eftir; hetta var \u00e1 fyrsta degi hins sjeynda m\u00e1na\u00f0ar;"} {"cs": "Nebo \u010dtli v t\u00e9 knize v z\u00e1kon\u011b Bo\u017e\u00edm srozumiteln\u011b, a vykl\u00e1daj\u00edce smysl, vysv\u011btlovali to, co\u017e \u010dtli.", "fo": "Teir l\u00f3su greiniliga upp \u00far b\u00f3kini l\u00f3g Gu\u00f0s og greindu hana, so at menn skiltu ta\u00f0, sum lisi\u00f0 var."} {"cs": "\u010cetl pak v knize z\u00e1kona Bo\u017e\u00edho na ka\u017ed\u00fd den, od prvn\u00edho dne a\u017e do posledn\u00edho, a dr\u017eeli slavnost za sedm dn\u00ed. Osm\u00e9ho pak dne byl sv\u00e1tek podl\u00e9 oby\u010deje.", "fo": "Og ta\u00f0 var\u00f0 lisi\u00f0 upp \u00far l\u00f3gb\u00f3k Gu\u00f0s \u00e1 hv\u00f8rjum degi fr\u00e1 fyrsta degi alt at s\u00ed\u00f0sta; og teir hildu h\u00e1t\u00ed\u00f0 \u00ed sjey dagar og \u00e1ttanda dagin h\u00e1t\u00ed\u00f0arstevnu eins og fyriskipa\u00f0 var."} {"cs": "I st\u00e1li na m\u00edstech sv\u00fdch, a \u010dtli v knize z\u00e1kona Hospodina Boha sv\u00e9ho \u010dty\u0159ikr\u00e1t za den, a \u010dty\u0159ikr\u00e1t vyzn\u00e1vali a klan\u011bli se Hospodinu Bohu sv\u00e9mu.", "fo": "Og teir st\u00f3\u00f0u uppi, har teir v\u00f3ru, me\u00f0an lisi\u00f0 var\u00f0 upp \u00far l\u00f3gb\u00f3k Harrans, Gu\u00f0s teirra, ein fj\u00f3r\u00f0ingin av degnum; annan fj\u00f3r\u00f0ing av degnum j\u00e1tta\u00f0u teir syndir s\u00ednar og tilb\u00f3\u00f0u Harran, Gu\u00f0 s\u00edn."} {"cs": "Ty jsi, Hospodine, s\u00e1m ten jedin\u00fd, ty jsi u\u010dinil nebesa, nebesa nebes i v\u0161ecko vojsko jejich, zemi i v\u0161ecko, co\u017e jest na n\u00ed, mo\u0159e i v\u0161ecko, co\u017e jest v nich, ob\u017eivuje\u0161 tak\u00e9 v\u0161ecko, ano i vojska nebesk\u00e1 p\u0159ed tebou se skl\u00e1n\u011bj\u00ed.", "fo": "S\u00ed\u00f0an seg\u00f0i Ezra: \u00abEina t\u00fa ert Harrin; t\u00fa hevur skipa\u00f0 himinin, himnanna himnar, og allan her teirra, j\u00f8r\u00f0ina og alt, sum \u00e1 henni er, havi\u00f0 og alt, sum \u00ed t\u00ed er; \u00f8llum t\u00ed gevur t\u00fa l\u00edv, og fyri t\u00e6r n\u00edgur herur himnanna."} {"cs": "A sloupem oblakov\u00fdm vodils je ve dne, a sloupem ohniv\u00fdm v noci, osv\u011bcuje jim cestu, kudy by j\u00edti m\u011bli.", "fo": "T\u00fa leiddi teir \u00ed sk\u00fdst\u00f3lpa um dagar og \u00ed eldst\u00f3lpa um n\u00e6tur til tess at l\u00fdsa teimum \u00e1 t\u00ed vegi, teir skuldu ganga."} {"cs": "Potom dal jsi jim kr\u00e1lovstv\u00ed a n\u00e1rody, kter\u00e9\u017e jsi rozehnal do kout\u016f, tak \u017ee d\u011bdi\u010dn\u011b obdr\u017eeli zemi Seonovu, a zemi kr\u00e1le Ezebon, i zemi Oga kr\u00e1le B\u00e1zan.", "fo": "T\u00fa gavst teimum kongar\u00edki og tj\u00f3\u00f0ir og skifti teimum land allar vegir; teir t\u00f3ku til ognar landi\u00f0 hj\u00e1 Sihoni kongi av Hesjbon og landi\u00f0 hj\u00e1 Og kongi av B\u00e1sjan."} {"cs": "Syny pak jejich rozmno\u017eil jsi jako hv\u011bzdy nebesk\u00e9, a uvedl jsi je do zem\u011b, o kter\u00e9\u017e jsi byl \u0159ekl otc\u016fm jejich, \u017ee do n\u00ed vejdou, aby j\u00ed vl\u00e1dli.", "fo": "T\u00fa gj\u00f8rdi b\u00f8rn teirra fj\u00f8lment sum stj\u00f8rnur \u00e1 himni og leiddi tey inn \u00ed ta\u00f0 land, sum t\u00fa hev\u00f0i heitt fedrum teirra, at teir skuldu koma inn \u00ed og taka ta\u00f0 til ognar."} {"cs": "A v\u0161ak shov\u00edval jsi jim po mnoh\u00e1 l\u00e9ta, osv\u011bd\u010duje jim duchem sv\u00fdm skrze proroky sv\u00e9, a kdy\u017e neposlouchali, dal jsi je v ruku n\u00e1rod\u016fm zem\u00ed.", "fo": "\u00cd mong \u00e1r hev\u00f0i t\u00fa umb\u00e6ri vi\u00f0 teimum og l\u00e6tst profetar t\u00ednar vi\u00f0 anda t\u00ednum \u00e1minna teir; men teir lurta\u00f0u ikki eftir; t\u00e1 gavst t\u00fa teir upp \u00ed hendur fremmanda tj\u00f3\u00f0a."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e pak potvrzovali, byli tito: Nehemi\u00e1\u0161 Tirsata, syn Chachali\u00e1\u0161\u016fv, a Sedechi\u00e1\u0161,", "fo": "Ta\u00f0 innsigla\u00f0a skjali\u00f0 hava hesir rita\u00f0 undir: Landsstj\u00f3rin Nehemia H\u00e1kaljason og Zidkia,"} {"cs": "Sarai\u00e1\u0161, Azari\u00e1\u0161, Jeremi\u00e1\u0161,", "fo": "Seraja, \u00c1zarja, Jeremja,"} {"cs": "Paschur, Amari\u00e1\u0161, Malki\u00e1\u0161,", "fo": "Pasjhur, \u00c1marja, Malkija,"} {"cs": "Chattus, Sebani\u00e1\u0161, Malluch,", "fo": "Hattusj, Sjebanja, Malluk,"} {"cs": "Charim, Meremot, Abdi\u00e1\u0161,", "fo": "H\u00e1rim, Meremot, \u00d3badja,"} {"cs": "Daniel, Ginneton, B\u00e1ruch,", "fo": "D\u00e1njal, Ginneton, B\u00e1ruk,"} {"cs": "Mesullam, Abi\u00e1\u0161, Miamin,", "fo": "Mesjullam, \u00c1bia, Mijjamin,"} {"cs": "Lev\u00edtov\u00e9 pak: Jesua syn Azani\u00e1\u0161\u016fv, Binnui z syn\u016f Chenadad, Kadmiel.", "fo": "Og Levitarnir: Jesjua \u00c1zanjason, Binnui ein av eftirkomarum Henadads, Kadmiel"} {"cs": "Brat\u0159\u00ed pak jejich: Sebani\u00e1\u0161, Hodi\u00e1\u0161, Kelita, Pelai\u00e1\u0161, Chanan,", "fo": "og br\u00f8\u00f0ur teirra Sjebanja, H\u00f3dia, Kelita, Pelaia, H\u00e1nan,"} {"cs": "M\u00edcha, Rechob, Chasabi\u00e1\u0161,", "fo": "Mika, Rehob, H\u00e1sjabja,"} {"cs": "Zakur, Serebi\u00e1\u0161, Sebani\u00e1\u0161,", "fo": "Zakkur, Sjerebja, Sjebanja,"} {"cs": "P\u0159edn\u00ed z lidu: Paros, Pachat Mo\u00e1b, Elam, Zattu, B\u00e1ni,", "fo": "H\u00f8vdingar f\u00f3lksins: P\u00e1rosj, P\u00e1hat-M\u00f3ab, Elam, Zattu, B\u00e1ni,"} {"cs": "Bunni, Azgad, Bebai,", "fo": "Bunni, \u00c1zgad, Bebai"} {"cs": "Adoni\u00e1\u0161, Bigvai, Adin,", "fo": "\u00c1d\u00f3nia, Bigvai, \u00c1din,"} {"cs": "Ater, Ezechi\u00e1\u0161, Azur,", "fo": "\u00c1ter, Hizkia, Azzur,"} {"cs": "Hodi\u00e1\u0161, Chasum, Bezai,", "fo": "H\u00f3dia, H\u00e1sjum, Bezai,"} {"cs": "Charif, Anatot, Nebai,", "fo": "H\u00e1rif, \u00c1natot, Nebai,"} {"cs": "Magpias, Mesullam, Chezir,", "fo": "Magpiasj, Mesjullam, Hezir,"} {"cs": "Mesezabel, S\u00e1doch, Jaddua,", "fo": "Mesjezabel, Z\u00e1dok, Jaddua,"} {"cs": "Pelati\u00e1\u0161, Chanan, Anai\u00e1\u0161,", "fo": "Petalja, H\u00e1nan, \u00c1naja,"} {"cs": "Oze\u00e1\u0161, Chanani\u00e1\u0161, Chasub,", "fo": "H\u00f3sea, H\u00e1nanja, Hassjub,"} {"cs": "Loches, Pilcha, Sobek,", "fo": "Hallohesj, Pilha, Sj\u00f3bek,"} {"cs": "Rechum, Chasabna, Maasei\u00e1\u0161,", "fo": "Rehum, H\u00e1sjabna, M\u00e1aseja,"} {"cs": "Achi\u00e1\u0161, Chanan, Anan,", "fo": "\u00c1hija, H\u00e1nan, \u00c1nan,"} {"cs": "Tak\u00e9 \u017ee nebudeme d\u00e1vati dcer sv\u00fdch n\u00e1rod\u016fm zem\u00ed, ani dcer jejich br\u00e1ti syn\u016fm sv\u00fdm,", "fo": "Vit skulu ikki gifta hinum heidnu \u00edb\u00fagvum landsins d\u00f8tur okkara og ikki taka sonum okkara d\u00f8tur teirra til konu;"} {"cs": "I to na\u0159\u00eddili jsme mezi sebou, abychom d\u00e1vali t\u0159et\u00ed d\u00edl lotu na ka\u017ed\u00fd rok k slu\u017eb\u011b domu Boha na\u0161eho,", "fo": "Framvegis skulu vit leggja \u00e1 okkum ta skyldu hv\u00f8rt \u00e1r at grei\u00f0a ein tri\u00f0ingssikul til t\u00e6nastuna \u00ed h\u00fasi Gu\u00f0s v\u00e1rs,"} {"cs": "K tomu i prvorozen\u00e9 syny sv\u00e9, i hov\u00e1dka sv\u00e1, (jako\u017e ps\u00e1no jest v z\u00e1kon\u011b), i prvorozen\u00e9 z skot\u016f i brav\u016f sv\u00fdch, \u017ee p\u0159in\u00e1\u0161eti budeme do domu Boha sv\u00e9ho, kn\u011b\u017e\u00edm p\u0159isluhuj\u00edc\u00edm v dom\u011b Boha na\u0161eho.", "fo": "og somulei\u00f0is koma vi\u00f0 frumbornu sonum okkara og t\u00ed frumborna av fena\u00f0inum, eins og rita\u00f0 er \u00ed l\u00f3gini, og vi\u00f0 t\u00ed frumborna av st\u00f3rd\u00fdrum og smalum okkara \u00ed h\u00fas Gu\u00f0s v\u00e1rs, til prestarnar, sum gera t\u00e6nastu \u00ed h\u00fasi Gu\u00f0s v\u00e1rs."} {"cs": "A\u010dkoli dobro\u0159e\u010dil lid v\u0161echn\u011bm mu\u017e\u016fm t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e se sami dobrovoln\u011b podali k bydlen\u00ed v Jeruzal\u00e9m\u011b.", "fo": "F\u00f3lki\u00f0 ba\u00f0 gott fyri \u00f8llum teimum, i\u00f0 sj\u00e1lvbo\u00f0in t\u00f3ku upp b\u00fasta\u00f0 \u00ed Jer\u00fasalem."} {"cs": "T\u00e9\u017e Maasei\u00e1\u0161 syn B\u00e1rucha, syna Kolchozy, syna Chazai\u00e1\u0161ova, syna Adai\u00e1\u0161ova, syna Joiaribova, syna Zachari\u00e1\u0161ova, syna Silonsk\u00e9ho.", "fo": "og M\u00e1aseja B\u00e1ruksson Kol-H\u00f3zesonar, H\u00e1zajasonar, \u00c1dajasonar, J\u00f3jaribssonar, sonar Zekarja Sjelanita."} {"cs": "V\u0161ech syn\u016f F\u00e1resov\u00fdch, bydl\u00edc\u00edch v Jeruzal\u00e9m\u011b, \u010dty\u0159i sta \u0161edes\u00e1te osm, mu\u017e\u016f udatn\u00fdch.", "fo": "Allir eftirkomarar Perezar, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Jer\u00fasalem, v\u00f3ru tilsamans f\u00fdra hundra\u00f0 og seksti og \u00e1tta v\u00edgf\u00f8rir menn."} {"cs": "Synov\u00e9 Beniaminovi tito: Sallu syn Mesullama, syna Joedova, syna Pedai\u00e1\u0161ova, syna Kolai\u00e1\u0161ova, syna Maasei\u00e1\u0161ova, syna Itielova, syna Izai\u00e1\u0161ova.", "fo": "Og hesir Benjaminitar: Sallu Mesjullamsson, J\u00f3edssonar, Pedajasonar, K\u00f3lajasonar, M\u00e1asejasonar, Itielssonar, Jesjajasonar"} {"cs": "A po n\u011bm Gabai, Sallai. V\u0161ech dev\u011bt set dvadceti osm.", "fo": "og br\u00f8\u00f0ur hansara, n\u00edggju hundra\u00f0 og tj\u00fagu og \u00e1tta reystir kappar."} {"cs": "Joel pak syn Zichri byl jim p\u0159edstaven, a Juda syn Senua nad m\u011bstem druh\u00fd po n\u011bm.", "fo": "J\u00f3el Zikrison var oddama\u00f0ur teirra, og J\u00fada Hassenuason var annar h\u00e6gsti ma\u00f0ur \u00ed borgini."} {"cs": "Z kn\u011b\u017e\u00ed: Jedai\u00e1\u0161 syn Joiarib\u016fv a Jachin.", "fo": "Av prestunum: Jedaja, J\u00f3jarib, J\u00e1kin,"} {"cs": "Brat\u0159\u00ed pak jejich, p\u0159isluhuj\u00edc\u00edch v tom dom\u011b, osm set dvadceti dva. A Adai\u00e1\u0161 syn Jerochama, syna Pelali\u00e1\u0161ova, syna Amzi, syna Zachari\u00e1\u0161ova, syna Paschurova, syna Malki\u00e1\u0161ova,", "fo": "og br\u00f8\u00f0ur teirra, sum gj\u00f8rdu t\u00e6nastu vi\u00f0 templi\u00f0, \u00e1tta hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tveir mans; og \u00c1daja Jerohamsson, Pelaljasonar, Amzisonar, Zekarjasonar, Pasjhurssonar, Malkijasonar,"} {"cs": "Brat\u0159\u00ed pak jejich, mu\u017e\u016f udatn\u00fdch, sto dvadceti osm, jim\u017e p\u0159edstaven byl Zabdiel syn Gedolim\u016fv.", "fo": "og br\u00f8\u00f0ur hans eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu og \u00e1tta reystir kappar. Oddama\u00f0ur teirra var Zabdiel Gedolimsson."} {"cs": "Z Lev\u00edt\u016f tito: Semai\u00e1\u0161 syn Chasuby, syna Azrikamova, syna Chasabi\u00e1\u0161ova, syna Bunni.", "fo": "Av Levitunum: Sjemaja Hassjubsson, Azrikamssonar, H\u00e1sjabjasonar, Bunnisonar,"} {"cs": "A Matani\u00e1\u0161 syn M\u00edchy, syna Zabdi, syna Azafova, p\u0159edn\u00ed, za\u010d\u00ednal chv\u00e1ly a modlitbu. A Bakbuki\u00e1\u0161 druh\u00fd z brat\u0159\u00ed jeho, a Abda syn Sammua, syna Galalova, syna Jedutunova.", "fo": "og Mattanja Mikason, Zabdisonar, \u00c1safssonar, sum undir b\u00f8narhaldinum skipa\u00f0i lovsangin, og Bakbukja, annar h\u00e6gstur av br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum, og Abda Sjammuason, G\u00e1lalssonar, Jedutunssonar."} {"cs": "V\u0161ech Lev\u00edt\u016f v m\u011bst\u011b svat\u00e9m dv\u011b st\u011b osmdes\u00e1t a \u010dty\u0159i.", "fo": "Allir Levitarnir \u00ed borgini halgu v\u00f3ru tilsamans tvey hundra\u00f0 og \u00e1ttati og f\u00fdra."} {"cs": "Z vr\u00e1tn\u00fdch: Akkub, Talmon a brat\u0159\u00ed jejich, str\u00e1\u017en\u00ed u bran, sto sedmdes\u00e1t a dva.", "fo": "Av durav\u00f8r\u00f0unum: Akkub, Talmon og br\u00f8\u00f0ur teirra, sum st\u00f3\u00f0u \u00e1 var\u00f0haldi vi\u00f0 li\u00f0ini, tilsamans eitt hundra\u00f0 og sjeyti og tveir."} {"cs": "Ostatek pak lidu Izraelsk\u00e9ho, kn\u011b\u017e\u00ed a Lev\u00edt\u016f, bydlili ve v\u0161ech m\u011bstech Judsk\u00fdch, jeden ka\u017ed\u00fd v d\u011bdictv\u00ed sv\u00e9m.", "fo": "Men allir hinir \u00cdsraelsmenn, prestarnir og Levitarnir b\u00fa\u00f0u \u00ed \u00f8llum hinum borgum J\u00fada, hv\u00f8r \u00e1 s\u00edni ogn."} {"cs": "Nebo poru\u010den\u00ed kr\u00e1lovsk\u00e9 bylo o nich, a st\u00e1l\u00e9 odm\u011b\u0159en\u00ed pro zp\u011bv\u00e1ky na ka\u017ed\u00fd den.", "fo": "Kongur hev\u00f0i givi\u00f0 skipan um teir, og sangarunum var tilskila\u00f0 vist gjald, i\u00f0 teimum t\u00f8rva\u00f0i fyri hv\u00f8nn dag."} {"cs": "Synov\u00e9 pak Beniaminovi z Gabaa v Michmas, v Aia, v Bethel i v vesnic\u00edch jeho,", "fo": "Benjaminitarnir b\u00fa\u00f0u \u00ed Geba, Mikmas, Ajja, Betel og bygdunum har \u00edkring,"} {"cs": "V Anatot, v Nobe, v Anania,", "fo": "\u00c1natot, N\u00f3b, \u00c1nanja,"} {"cs": "V Azor, v R\u00e1ma, v Gittaim,", "fo": "H\u00e1zor, R\u00e1ma, Gitt\u00e1im,"} {"cs": "V Chadid, v Seboim, v Neballat,", "fo": "H\u00e1did, Zeboim, Neballat,"} {"cs": "V Lod, v Ono a v \u00fadol\u00ed \u0159emesln\u00edk\u016f.", "fo": "L\u00f3d, \u00d3no og Smi\u00f0adali."} {"cs": "Tito pak jsou kn\u011b\u017e\u00ed a Lev\u00edtov\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e se byli navr\u00e1tili s Zorob\u00e1belem synem Salatielov\u00fdm, a s Jesua: Sarai\u00e1\u0161, Jeremi\u00e1\u0161, Ezdr\u00e1\u0161,", "fo": "Og hesir eru teir prestar og Levitar, i\u00f0 f\u00f3ru heim vi\u00f0 Zerubb\u00e1bel Sjealtielssyni og Jesjua: Seraja, Jeremja, Ezra,"} {"cs": "Amari\u00e1\u0161, Malluch, Chattus,", "fo": "\u00c1marja, Malluk, Hattusj,"} {"cs": "Sechani\u00e1\u0161, Rechum, Meremot,", "fo": "Sjekanja, H\u00e1rim, Meremot,"} {"cs": "Iddo, Ginnetoi, Abi\u00e1\u0161,", "fo": "Iddo, Ginnetoi, \u00c1bia,"} {"cs": "Miamin, Maadi\u00e1\u0161, Bilga,", "fo": "Mijjamin, M\u00e1adja, Bilga,"} {"cs": "Semai\u00e1\u0161, Joiarib, Jedai\u00e1\u0161,", "fo": "Sjemaja, J\u00f3jarib, Jedaja,"} {"cs": "Lev\u00edtov\u00e9 pak: Jesua, Binnui, Kadmiel, Serebi\u00e1\u0161, Juda; Mattani\u00e1\u0161, postaven\u00fd nad zp\u011bvy chvalitebn\u00fdmi s brat\u0159\u00edmi sv\u00fdmi.", "fo": "Og Levitarnir: Jesjua, Binnui, Kadmiel, Sjerebja, J\u00fada, Mattanja, sum saman vi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum skipa\u00f0u lovsangin,"} {"cs": "Jesua pak zplodil Joiakima, a Joiakim zplodil Eliasiba, Eliasib pak zplodil Joiadu.", "fo": "Og Jesjua gat J\u00f3jakim, J\u00f3jakim gat Eljasjib, Eljasjib gat J\u00f3jada,"} {"cs": "A Joiada zplodil Jonatana, Jonatan pak zplodil Jaddua.", "fo": "J\u00f3jada gat J\u00f3hanan og J\u00f3hanan gat Jaddua."} {"cs": "Z Ezdr\u00e1\u0161ovy Mesullam, z Amari\u00e1\u0161ovy Jochanan,", "fo": "Mesjullam fyri Ezra, J\u00f3hanan fyri \u00c1marja,"} {"cs": "Z Melichovy Jonatan, z Sebani\u00e1\u0161ovy Jozef,", "fo": "J\u00f3natan fyri Malluk, J\u00f3sef fyri Sjebanja,"} {"cs": "Z Charimovy Adna, z Meraiotovy Chelkai,", "fo": "Adna fyri H\u00e1rim, Helkai fyri Merajot,"} {"cs": "Z Iddovy Zachari\u00e1\u0161, z Ginnetonovy Mesullam,", "fo": "Zekarja fyri Iddo, Mesjullam fyri Ginneton,"} {"cs": "Z Abi\u00e1\u0161ovy Zichri, z Miniaminovy a z Moadi\u00e1\u0161ovy Piltai,", "fo": "Zikri fyri \u00c1bia, ... fyri Minjamin, Piltai fyri M\u00e1adja,"} {"cs": "Z Bilgovy Sammua, z Semai\u00e1\u0161ovy Jonatan,", "fo": "Sjammu fyri Bilga, J\u00f3natan fyri Sjemaja,"} {"cs": "Z Joiaribovy Mattenai, z Jedai\u00e1\u0161ovy Uzi,", "fo": "Mattenai fyri J\u00f3jarib, Uzzi fyri Jedaja,"} {"cs": "Z Sallaiovy Kallai, z Amokovy Heber,", "fo": "Kallai fyri Sallu, Eber fyri \u00c1mok,"} {"cs": "Z Helki\u00e1\u0161ovy Chasabi\u00e1\u0161, z Jedai\u00e1\u0161ovy Natanael.", "fo": "H\u00e1sjabja fyri Hilkia og Net\u00e1nel fyri Jedaja."} {"cs": "Matani\u00e1\u0161, Bakbuki\u00e1\u0161, Abdi\u00e1\u0161, Mesullam, Talmon, Akkub, dr\u017e\u00edc\u00ed str\u00e1\u017e vr\u00e1tn\u00fdch p\u0159i domu poklad\u016f u bran.", "fo": "Mattanja, Bakbukja, \u00d3badja, Mesjullam, Talmon og Akkub v\u00f3ru durav\u00f8r\u00f0ir og st\u00f3\u00f0u \u00e1 var\u00f0haldi vi\u00f0 goymslub\u00farini vi\u00f0 li\u00f0ini."} {"cs": "A o\u010distiv\u0161e se kn\u011b\u017e\u00ed a Lev\u00edtov\u00e9, o\u010distili tak\u00e9 lid, br\u00e1ny i zed.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 prestarnir og Levitarnir h\u00f8vdu reinsa\u00f0 seg, reinsa\u00f0u teir f\u00f3lki\u00f0, li\u00f0ini og borgargar\u00f0in."} {"cs": "Za t\u00edm rozk\u00e1zal jsem vstoupiti kn\u00ed\u017eat\u016fm Judsk\u00fdm na zed, a postavil jsem dva houfy velik\u00e9 oslavuj\u00edc\u00edch, z nich\u017e jedni \u0161li na pravo, od horn\u00ed strany zdi k br\u00e1n\u011b hnojn\u00e9.", "fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00e6t eg h\u00f8vdingar J\u00fada st\u00edga upp \u00e1 borgargar\u00f0in og skipa\u00f0i tvinnar fj\u00f8lmentar skr\u00fa\u00f0gonguflokkar til at lovsyngja; annar gekk til h\u00f8gru uppi \u00e1 borgargar\u00f0inum m\u00f3ti Mykjuli\u00f0inum;"} {"cs": "T\u00e9\u017e Azari\u00e1\u0161, Ezdr\u00e1\u0161, a Mesullam,", "fo": "t\u00edn\u00e6st nakrir av prestunum vi\u00f0 l\u00fa\u00f0rum, \u00c1zarja, Ezra, Mesjullam,"} {"cs": "A od br\u00e1ny Efraim k br\u00e1n\u011b star\u00e9, a k br\u00e1n\u011b rybn\u00e9, a v\u011b\u017ei Chananeel, a v\u011b\u017ei Mea, a\u017e k br\u00e1n\u011b bravn\u00e9. I zastavili se v br\u00e1n\u011b str\u00e1\u017ee.", "fo": "og framvegis yvir Efraimli\u00f0i\u00f0, Gamlali\u00f0i\u00f0, Fiskali\u00f0i\u00f0, H\u00e1naneltorn, Meatorni\u00f0 alt at Sey\u00f0ali\u00f0inum og t\u00f3ku st\u00f8\u00f0u vi\u00f0 Var\u00f0haldsli\u00f0i\u00f0."} {"cs": "Ano i kn\u011b\u017e\u00ed: Eliakim, Maasei\u00e1\u0161, Miniamin, Michai\u00e1\u0161, Elioenai, Zachari\u00e1\u0161, Chanani\u00e1\u0161, s trubami,", "fo": "og prestarnir Eljakim, M\u00e1aseja, Minjamin, Mika, Eljoenai, Zekarja, H\u00e1nanja vi\u00f0 l\u00fa\u00f0rum;"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e dr\u017eeti m\u011bli str\u00e1\u017e Boha sv\u00e9ho, a str\u00e1\u017e o\u010di\u0161\u0165ov\u00e1n\u00ed, a zp\u011bv\u00e1k\u016f i vr\u00e1tn\u00fdch, podl\u00e9 na\u0159\u00edzen\u00ed Davidova a \u0160alomouna syna jeho.", "fo": "Hesir h\u00f8vdu umsj\u00f3n vi\u00f0 \u00f8llum, i\u00f0 var at g\u00e6ta vi\u00f0v\u00edkjandi gudst\u00e6nastuni og reinsanini; eisini sangararnir og durav\u00f8r\u00f0irnir gj\u00f8rdu skyldu s\u00edna samsvarandi bo\u00f0i D\u00e1vids og S\u00e1lomons, sonar hans."} {"cs": "Nebo za \u010dasu Davidova a Azafova od starod\u00e1vna p\u0159edn\u00ed zp\u011bv\u00e1ci k zp\u00edv\u00e1n\u00ed, chv\u00e1len\u00ed a oslavov\u00e1n\u00ed Boha st\u00e1li p\u0159ed n\u00edm.", "fo": "T\u00ed at longu \u00ed for\u00f0um, \u00e1 d\u00f8gum D\u00e1vids var \u00c1saf \u00e1 odda fyri sangarunum og skipa\u00f0i lovsongin og takkarsongin Gu\u00f0i til handar."} {"cs": "Ale p\u0159ed t\u00edm Eliasib kn\u011bz, spr\u00e1vce komory domu Boha na\u0161eho, sp\u0159\u00edznil se s Tobi\u00e1\u0161em.", "fo": "Men naka\u00f0 framman undan hesum hev\u00f0i Eljasjib prestur, i\u00f0 settur var yvir herbergunum vi\u00f0 h\u00fas Gu\u00f0s v\u00e1rs og skyldur var vi\u00f0 T\u00f3bija,"} {"cs": "A ustanovil jsem \u00fa\u0159edn\u00edky nad sklady: Selemi\u00e1\u0161e kn\u011bze, a S\u00e1docha u\u010ditele, a Pedai\u00e1\u0161e z Lev\u00edt\u016f, p\u0159idav k nim Chanana syna Zakurova, syna Mattani\u00e1\u0161ova; nebo za v\u011brn\u00e9 jm\u00edni byli. A ti m\u011bli rozd\u011blovati brat\u0159\u00edm sv\u00fdm.", "fo": "Yvir goymslub\u00farini skipa\u00f0i eg teir Sjelemja prest, Z\u00e1dok skrivara og Pedaja, ein av Levitunum, og teimum til hj\u00e1lpar: H\u00e1nan Zakkursson Mattanjasonar; t\u00ed at teir v\u00f3ru taldir \u00e1litismenn; og teirra skylda var ta\u00f0 at b\u00fdta \u00fat til br\u00f8\u00f0ra s\u00edna."} {"cs": "Rozk\u00e1zal jsem pak Lev\u00edt\u016fm, aby se o\u010distili, a p\u0159ijdouce, ost\u0159\u00edhali bran, a sv\u011btili den sobotn\u00ed. Tak\u00e9 i v tom pamatuj na mne, Bo\u017ee m\u016fj, a bu\u010f mi milostiv podl\u00e9 mno\u017estv\u00ed milosrdenstv\u00ed sv\u00e9ho.", "fo": "Somulei\u00f0is bey\u00f0 eg Levitunum, at teir skuldu reinsa seg og s\u00ed\u00f0an koma og g\u00e6ta borgarli\u00f0ini, til tess at hv\u00edludagurin kundi ver\u00f0a hildin heilagur. Minst m\u00e6r eisini hetta aftur, Gu\u00f0 m\u00edn, og v\u00e1rkunna m\u00e6r eftir t\u00edni miklu miskunn."} {"cs": "Proto\u017e jsem je vy\u010distil od v\u0161elik\u00e9ho cizozemce, a ustanovil jsem zase t\u0159\u00eddy kn\u011b\u017e\u00edm a Lev\u00edt\u016fm, jednomu ka\u017ed\u00e9mu v pr\u00e1ci jeho,", "fo": "Solei\u00f0is reinsa\u00f0i eg teir fr\u00e1 \u00f8llum fremmandum. Og eg fekk prestunum og Levitunum alt aftur \u00ed r\u00e6ttlag vi\u00f0v\u00edkjandi t\u00e6nastuni og hv\u00f8rs mans starvi"} {"cs": "I no\u0161en\u00ed d\u0159\u00edv\u00ed k ob\u011btem \u010dasy ulo\u017een\u00fdmi, t\u00e9\u017e i prvotin. Budi\u017e pam\u011btliv na mne, Bo\u017ee m\u016fj, k m\u00e9mu dobr\u00e9mu.", "fo": "og vi\u00f0v\u00edkjandi vi\u00f0inum, i\u00f0 greiddur skuldi ver\u00f0a til \u00e1setta t\u00ed\u00f0, og frumgr\u00f3\u00f0rinum. Minst m\u00e6r hetta aftur, Gu\u00f0 m\u00edn, til g\u00f3\u00f0a!"} {"cs": "L\u00e9ta t\u0159et\u00edho kralov\u00e1n\u00ed sv\u00e9ho, u\u010dinil u sebe hody v\u0161echn\u011bm kn\u00ed\u017eat\u016fm sv\u00fdm a slu\u017eebn\u00edk\u016fm sv\u00fdm, nejznamenit\u011bj\u0161\u00edm Persk\u00fdm a M\u00e9dsk\u00fdm, hejtman\u016fm a vl\u00e1da\u0159\u016fm nad krajinami,", "fo": "bar ta\u00f0 \u00e1, at hann \u00e1 tri\u00f0ja r\u00edkis\u00e1ri s\u00ednum helt veitslu fyri \u00f8llum h\u00f8vdingum og t\u00e6narum s\u00ednum; Persiulands jallar, tignarmenn Mediulands og skattlandskongar v\u00f3ru gestir hansara."} {"cs": "Ukazuje bohatstv\u00ed, sl\u00e1vu kr\u00e1lovstv\u00ed sv\u00e9ho a \u010dest, i ozdobu d\u016fstojnosti sv\u00e9 za mnoho dn\u016f, toti\u017e za sto a osmdes\u00e1te dn\u016f.", "fo": "S\u00fdndi hann har allan ey\u00f0 og alla d\u00fdrd kongsd\u00f8mis s\u00edns og hin geislandi lj\u00f3ma av tign s\u00edni \u00ed mangar dagar \u2013 hundra\u00f0 og \u00e1ttati dagar."} {"cs": "T\u00e9\u017e \u010dalouny b\u00edl\u00e9, zelen\u00e9 a z postavce modr\u00e9ho, zav\u011b\u0161en\u00e9 na prov\u00e1zc\u00edch kmentov\u00fdch a \u0161arlatov\u00fdch u krou\u017ek\u016f st\u0159\u00edbrn\u00fdch, na sloup\u00edch mramorov\u00fdch, l\u016f\u017eka zlat\u00e1 a st\u0159\u00edbrn\u00e1 na podlaze porfyretov\u00e9 a mramorov\u00e9, pariov\u00e9 a socharetov\u00e9.", "fo": "Har var hv\u00edtt l\u00edn og bl\u00e1tt purpur bundi\u00f0 vi\u00f0 festum av f\u00ednum l\u00edni og rey\u00f0um purpuri upp \u00e1 silvurringar og marmors\u00falur; legubeinkir av gulli og silvuri st\u00f3\u00f0u \u00e1 g\u00f3lvinum, sum var alsett vi\u00f0 alabastri, hv\u00edtum marmori, perlum\u00f3\u00f0ursteini og sv\u00f8rtum marmori."} {"cs": "N\u00e1poj pak d\u00e1vali v n\u00e1dob\u00e1ch zlat\u00fdch, a to v n\u00e1dob\u00e1ch jin\u00fdch a jin\u00fdch, i v\u00edna kr\u00e1lovsk\u00e9ho v hojnosti, jak\u017e slu\u0161elo na kr\u00e1le.", "fo": "Har v\u00f3r\u00f0u bornir inn drykkir \u00ed gullsk\u00e1lum, eingin sk\u00e1lin l\u00edk a\u00f0rari, og n\u00f8gd av kongligum v\u00edni, so sum h\u00f8vdingum h\u00f8vir."} {"cs": "Tak\u00e9 i kr\u00e1lovna Vasti u\u010dinila hody \u017een\u00e1m v dom\u011b kr\u00e1lovsk\u00e9m kr\u00e1le Asvera.", "fo": "Samstundis gj\u00f8rdi Vasjti drotning konunum veitslu \u00ed kongsh\u00f8ll \u00c1hasverusar kongs."} {"cs": "Dne pak sedm\u00e9ho, kdy\u017e se podveselil kr\u00e1l v\u00ednem, rozk\u00e1zal Mehumanovi, Biztovi, Charbonovi, Bigtovi a Abagtovi, Zetarovi a Karkasovi, sedmi komorn\u00edk\u016fm, kte\u0159\u00ed\u017e slou\u017eili p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem kr\u00e1le Asvera,", "fo": "Men \u00e1 sjeynda degi, t\u00e1 i\u00f0 kongur var v\u00e6l h\u00fdrdur av v\u00edni, bey\u00f0 hann Mehumani, Bizta, Harb\u00f3na, Bigta, Abagta, Zetari og Karkasi teimum sjey hir\u00f0monnunum, i\u00f0 t\u00e6ntu \u00c1hasverusi kongi,"} {"cs": "Aby p\u0159ivedli Vasti kr\u00e1lovnu p\u0159ed obl\u00ed\u010dej kr\u00e1le v korun\u011b kr\u00e1lovsk\u00e9, aby ok\u00e1zal n\u00e1rod\u016fm i kn\u00ed\u017eat\u016fm kr\u00e1su jej\u00ed; nebo velmi kr\u00e1sn\u00e1 byla.", "fo": "at lei\u00f0a Vasjti drotning inn fyri kong vi\u00f0 kongligari kr\u00fanu \u00e1 h\u00f8vdi, fyri at hann kundi s\u00fdna f\u00f3lkum og herh\u00f8vdingum fagurleika hennara, t\u00ed at hon var fr\u00ed\u00f0 \u00ed \u00e1sj\u00f3n."} {"cs": "I l\u00edbila se ta rada kr\u00e1li i kn\u00ed\u017eat\u016fm, a u\u010dinil kr\u00e1l podl\u00e9 rady Memuchanovy.", "fo": "Hesi or\u00f0 h\u00f3va\u00f0i b\u00e6\u00f0i kongi og h\u00f8vdingum hans, og kongur f\u00f3r eftir r\u00e1\u00f0um Memukans."} {"cs": "Ty v\u011bci kdy\u017e se zb\u011bhly, a kdy\u017e se upokojila prchlivost kr\u00e1le Asvera, zpomenul na Vasti a na to, co\u017e byla u\u010dinila, t\u00e9\u017e i na to, jak\u00e1 se v\u00fdpov\u011bd stala proti n\u00ed.", "fo": "Eftir henda tilbur\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 vrei\u00f0in var runnin av \u00c1hasverusi, mintist hann \u00e1 Vasjti og ta\u00f0, sum hon hev\u00f0i gj\u00f8rt, og somulei\u00f0is \u00e1 d\u00f3min yvir hana."} {"cs": "Byl pak jeden \u017did v Susan, m\u011bst\u011b kr\u00e1lovsk\u00e9m, jm\u00e9nem Mardocheus syn Jair\u016fv, syna Simei, syna Cis, z pokolen\u00ed Beniamin.", "fo": "\u00cd borgini S\u00fasan var j\u00fadeiskur ma\u00f0ur at navni Mordokai J\u00e1irson, Sjimisonar, Kisjsonar, Benjaminiti,"} {"cs": "A ten byl p\u0159est\u011bhov\u00e1n z Jeruzal\u00e9ma s p\u0159est\u011bhovan\u00fdmi, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159est\u011bhov\u00e1ni byli s Jekoni\u00e1\u0161em kr\u00e1lem Judsk\u00fdm, kter\u00e9ho\u017e p\u0159est\u011bhoval Nabuchodonozor kr\u00e1l Babylonsk\u00fd.", "fo": "i\u00f0 hev\u00f0i veri\u00f0 rikin \u00far Jer\u00fasalem saman vi\u00f0 teimum hertiknu, sum saman vi\u00f0 J\u00fadakongi Jekonja v\u00f3r\u00f0u herleiddir av Nebukadnesari B\u00e1belkongi."} {"cs": "Neozn\u00e1mila pak Ester lidu sv\u00e9ho, ani rodiny sv\u00e9; nebo p\u0159ik\u00e1zal j\u00ed byl Mardocheus, aby nepravila.", "fo": "Ester hev\u00f0i einki sagt um heimland og \u00e6tt s\u00edna, t\u00ed at Mordokai hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 henni ikki at tala um hetta."} {"cs": "A tak vzata jest Ester k kr\u00e1li Asverovi do domu jeho kr\u00e1lovsk\u00e9ho, m\u011bs\u00edce des\u00e1t\u00e9ho, (jen\u017e jest m\u011bs\u00edc Tebet), l\u00e9ta sedm\u00e9ho kralov\u00e1n\u00ed jeho.", "fo": "Ester var\u00f0 n\u00fa tikin inn til \u00c1hasverusar kongs inn \u00ed kongligu h\u00f8ll hans \u00ed t\u00edggjunda m\u00e1na\u00f0i \u2013 ta\u00f0 er tebet m\u00e1na\u00f0ur \u2013 \u00e1 sjeynda r\u00edkis\u00e1ri hans."} {"cs": "I zamiloval kr\u00e1l Ester nade v\u0161ecky jin\u00e9 \u017eeny, a nalezla milost a l\u00e1sku u n\u011bho nade v\u0161ecky panny, tak \u017ee vstavil korunu kr\u00e1lovskou na hlavu jej\u00ed, a u\u010dinil ji kr\u00e1lovnou m\u00edsto Vasti.", "fo": "Og kongur leg\u00f0i meira \u00e1stir vi\u00f0 Ester enn allar a\u00f0rar konur; hon vann yndi og tokka hansara fram um allar moyggjar. Og hann setti kongliga kr\u00fanu \u00e1 h\u00f8vur hennara og gj\u00f8rdi hana drotning \u00ed sta\u00f0in fyri Vasjti."} {"cs": "Ester pak neozn\u00e1mila byla rodiny sv\u00e9 a n\u00e1rodu sv\u00e9ho, jak\u017e j\u00ed byl p\u0159ik\u00e1zal Mardocheus; nebo rozk\u00e1zan\u00ed Mardocheovo Ester \u010dinila, jako i kdy\u017e chov\u00e1na byla u n\u011bho:", "fo": "\u2013 um ta\u00f0 bili\u00f0 sum Mordokai sat \u00ed kongsli\u00f0inum reiddust Bigtan og Teresj, hir\u00f0menn kongs, tveir av durav\u00f8r\u00f0unum, inn \u00e1 \u00c1hasverus kong og leita\u00f0u s\u00e6r h\u00f8vi til at leggja hond \u00e1 hann."} {"cs": "Po t\u011bch v\u011bcech zvelebil kr\u00e1l Asverus Amana syna Hammedatova Agagsk\u00e9ho, a vyv\u00fd\u0161il ho, tak \u017ee vyzdvihl stolici jeho nade v\u0161ecka jin\u00e1 kn\u00ed\u017eata, kte\u0159\u00ed\u017e byli p\u0159i n\u011bm.", "fo": "Eftir henda tilbur\u00f0 veitti \u00c1hasverus kongur H\u00e1mani Hamdatasyni \u00c1gagita miklan frama og hei\u00f0ur og gav honum s\u00e6ti fyri oman allar h\u00f8vdingar, i\u00f0 vi\u00f0 honum v\u00f3ru."} {"cs": "Tak\u017e m\u011bs\u00edce prvn\u00edho, toti\u017e m\u011bs\u00edce N\u00edsan, l\u00e9ta dvan\u00e1ct\u00e9ho kralov\u00e1n\u00ed Asverova, rozk\u00e1zal uvrci pur, toti\u017e los, p\u0159ed sebou ode dne ke dni, a od m\u011bs\u00edce a\u017e do m\u011bs\u00edce dvan\u00e1ct\u00e9ho, jen\u017e jest m\u011bs\u00edc Adar.", "fo": "\u00cd fyrsta m\u00e1na\u00f0i \u2013 ta\u00f0 er \u00ed nisan m\u00e1na\u00f0i \u2013 \u00e1 t\u00f3lvta r\u00edkis\u00e1ri \u00c1hasverusar kongs, var\u00f0 \u00ed hj\u00e1st\u00f8\u00f0u H\u00e1mans pur \u2013 ta\u00f0 er lutur \u2013 kasta\u00f0ur um dag og m\u00e1na\u00f0; og lutkasti\u00f0 fell \u00e1 trettanda dag hins t\u00f3lvta m\u00e1na\u00f0ar \u2013 ta\u00f0 er m\u00e1na\u00f0urin \u00e1dar. \u2013"} {"cs": "Summa toho ps\u00e1n\u00ed byla: Aby vyhl\u00e1\u0161eno bylo v jedn\u00e9 ka\u017ed\u00e9 krajin\u011b a ozn\u00e1meno v\u0161echn\u011bm n\u00e1rod\u016fm, aby hotovi byli ke dni tomu.", "fo": "Eintak av hesum riti, i\u00f0 ver\u00f0a skuldi l\u00f3g \u00ed \u00f8llum skattlondum, var\u00f0 kunngj\u00f8rt hv\u00f8rji tj\u00f3\u00f0 til tess at vera b\u00fagvin henda dag."} {"cs": "K tomu i p\u0159\u00edpis psan\u00e9 v\u00fdpov\u011bdi, kter\u00e1\u017e vyhl\u00e1\u0161ena byla v Susan, aby zhubeni byli, dal jemu, aby uk\u00e1zal Ester a ozn\u00e1mil j\u00ed, a aby j\u00ed rozk\u00e1zal j\u00edti k kr\u00e1li, a milosti hledati u n\u011bho, a prositi p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed jeho za lid sv\u016fj.", "fo": "Hann fl\u00fdddi honum eisini eintak av t\u00ed l\u00f3garriti, i\u00f0 givi\u00f0 var \u00fat \u00ed S\u00fasan um at avoy\u00f0a teir; ta\u00f0 skuldi hann s\u00fdna Esteri, bera henni bo\u00f0 og bj\u00f3\u00f0a henni at fara inn fyri kong og bi\u00f0ja hann s\u00fdna miskunn og v\u00e1rkunna tj\u00f3\u00f0 hennara."} {"cs": "Tedy p\u0159i\u0161el Hatach, a ozn\u00e1mil Ester slova Mardocheova.", "fo": "H\u00e1tak kom t\u00e1 og l\u00e6t Ester vita ta\u00f0, sum Mordokai hev\u00f0i sagt;"} {"cs": "I \u0159ekla Ester Hatachovi, a poru\u010dila mu ozn\u00e1miti Mardocheovi:", "fo": "men Ester ba\u00f0 H\u00e1tak fara og siga vi\u00f0 Mordokai:"} {"cs": "I \u0159ekla Ester, aby zase ozn\u00e1mili Mardocheovi:", "fo": "Ester bey\u00f0 t\u00e1 siga vi\u00f0 Mordokai:"} {"cs": "Tedy \u0161el Mardocheus, a u\u010dinil v\u0161ecko tak, jak\u017e mu poru\u010dila Ester.", "fo": "Mordokai f\u00f3r t\u00e1 og gj\u00f8rdi \u00ed \u00f8llum, so sum Ester hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 honum."} {"cs": "Stalo se, prav\u00edm, kdy\u017e uz\u0159el kr\u00e1l Ester kr\u00e1lovnu, ana stoj\u00ed v s\u00edni, \u017ee milost\u00ed jsa k n\u00ed naklon\u011bn, vzt\u00e1hl kr\u00e1l k Ester berlu zlatou, kterou\u017e dr\u017eel v ruce sv\u00e9. Tedy p\u0159istoupiv\u0161i Ester, dotkla se konce berly.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 kongur s\u00e1 Ester drotning standa \u00ed forgar\u00f0inum, vann hon yndi hans; kongur r\u00e6tti \u00fat m\u00f3ti Esteri gullstavin, sum hann hev\u00f0i \u00ed hendi; og Ester kom n\u00e6rri og nart vi\u00f0 knappin \u00e1 stavinum."} {"cs": "A v\u0161ak zdr\u017eel se Aman, a\u017e p\u0159i\u0161el do domu sv\u00e9ho, a poslav, povolal p\u0159\u00e1tel sv\u00fdch a Zeres \u017eeny sv\u00e9.", "fo": "Kortini sissa\u00f0i hann seg; men t\u00e1 i\u00f0 hann var komin heim, sendi hann bo\u00f0 eftir vinum s\u00ednum og Zeresj, konu s\u00edni."} {"cs": "I vypravoval jim Aman o sl\u00e1v\u011b bohatstv\u00ed sv\u00e9ho, i o mno\u017estv\u00ed syn\u016f sv\u00fdch, i o v\u0161em, \u010d\u00edm\u017e ho zvelebil kr\u00e1l, a jak ho vyv\u00fd\u0161il nad kn\u00ed\u017eata i slu\u017eebn\u00edky kr\u00e1lovsk\u00e9.", "fo": "H\u00e1man seg\u00f0i teimum fr\u00e1 mikla r\u00edkid\u00f8mi s\u00ednum og n\u00f3gvu sonum s\u00ednum og t\u00ed frama, i\u00f0 kongur hev\u00f0i veitt honum vi\u00f0 at hevja hann yvir allar h\u00f8vdingar og t\u00e6narar s\u00ednar."} {"cs": "A\u0165 p\u0159inesou roucho kr\u00e1lovsk\u00e9, do kter\u00e9ho\u017e se kr\u00e1l obl\u00e1\u010d\u00ed, a p\u0159ivedou kon\u011b, na kter\u00e9m\u017e jezd\u00ed kr\u00e1l, a vstav\u00ed korunu kr\u00e1lovskou na hlavu jeho.", "fo": "honum ver\u00f0i givi\u00f0 kongligt skr\u00fa\u00f0, sum kongur sj\u00e1lvur hevur veri\u00f0 \u00ed, og hest, i\u00f0 kongur sj\u00e1lvur hevur ri\u00f0i\u00f0 \u00e1, og \u00e1 hv\u00f8rs h\u00f8vd konglig kr\u00fana er sett;"} {"cs": "A tak p\u0159i\u0161el kr\u00e1l i Aman, aby hodovali s Ester kr\u00e1lovnou.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 kongur og H\u00e1man v\u00f3ru komnir \u00ed veitsluna hj\u00e1 Esteri drotning,"} {"cs": "Tedy kr\u00e1l vstal v prchlivosti sv\u00e9 od pit\u00ed v\u00edna, a vy\u0161el na zahradu p\u0159i pal\u00e1ci. Aman pak poz\u016fstal tu, aby prosil za \u017eivot sv\u016fj Estery kr\u00e1lovny; nebo vid\u011bl, \u017ee jest o n\u011bm zle ulo\u017eeno od kr\u00e1le.", "fo": "Kongur f\u00f3r \u00ed vrei\u00f0i fr\u00e1 v\u00edndrykkjuni og \u00fat \u00ed hallargar\u00f0in; men H\u00e1man var eftir til tess at b\u00f8na Ester drotning um l\u00edv s\u00edtt; t\u00ed hann s\u00e1, at kongur hev\u00f0i avr\u00e1tt honum \u00f3g\u00e6vu."} {"cs": "Kde\u017eto kr\u00e1l s\u0148av prsten sv\u016fj, kter\u00fd\u017e vzal od Amana, dal jej Mardocheovi. Ester pak ustanovila Mardochea nad domem Amanov\u00fdm.", "fo": "Kongur dr\u00f3 av hond s\u00edni innsiglisringin, sum hann hev\u00f0i tiki\u00f0 fr\u00e1 H\u00e1mani, og fekk Mordokai hann. Og Ester setti Mordokai yvir h\u00fas H\u00e1mans."} {"cs": "Potom je\u0161t\u011b Ester mluvila p\u0159ed kr\u00e1lem, pad\u0161i k noh\u00e1m jeho, a s pl\u00e1\u010dem pokorn\u011b ho prosila, aby zru\u0161il ne\u0161lechetnost Amana Agagsk\u00e9ho a jeho \u00faklady, kter\u00e9\u017e smyslil proti \u017did\u016fm.", "fo": "Men Ester tala\u00f0i aftur vi\u00f0 kong, fell honum til kn\u00edggja og b\u00f8na\u00f0i hann gr\u00e1tandi um at \u00f3n\u00fdta tey ilskur\u00e1\u00f0, i\u00f0 H\u00e1man \u00c1gagiti hev\u00f0i upphugsa\u00f0 \u00edm\u00f3ti J\u00fadeunum."} {"cs": "(Tedy vzt\u00e1hl kr\u00e1l k Este\u0159e berlu zlatou, a Ester vstav\u0161i, postavila se p\u0159ed kr\u00e1lem.)", "fo": "Men kongur r\u00e6tti \u00fat gullsprotan m\u00f3ti Esteri; t\u00e1 st\u00f3\u00f0 hon upp og gekk fram fyri kong"} {"cs": "\u017de jest povolil kr\u00e1l \u017did\u016fm, kte\u0159\u00ed\u017eby v kter\u00e9mkoli m\u011bst\u011b byli, aby shrom\u00e1\u017ed\u00edce se, zast\u00e1vali \u017eivota sv\u00e9ho, a aby hubili, mordovali a pl\u00e9nili v\u0161ecka vojska n\u00e1rodu i krajiny, \u00fatok \u010din\u00edc\u00edch na n\u011b, na d\u011bti jejich i \u017eeny jejich, a ko\u0159isti jejich aby rozbitovali.", "fo": "\u00cd teimum st\u00f3\u00f0, at kongur loyvdi J\u00fadeum \u00ed hv\u00f8rji borg at savnast saman og verja l\u00edv s\u00edtt, og \u00ed hv\u00f8rji tj\u00f3\u00f0 og \u00ed hv\u00f8rjum landi at oy\u00f0a, dey\u00f0a og t\u00fdna hv\u00f8rt r\u00e1nsmannali\u00f0, sum r\u00e1ddist \u00e1 teir, og somulei\u00f0is b\u00f8rn og konur teirra og r\u00e6na ognir teirra,"} {"cs": "Jednoho a t\u00e9ho\u017e dne ve v\u0161ech krajin\u00e1ch kr\u00e1le Asvera, toti\u017e t\u0159in\u00e1ct\u00e9ho, m\u011bs\u00edce dvan\u00e1ct\u00e9ho, jen\u017e jest m\u011bs\u00edc Adar.", "fo": "alt \u00e1 einum degi \u00ed \u00f8llum skattlondum \u00c1hasverusar kongs, \u00e1 trettanda degi hins t\u00f3lvta m\u00e1na\u00f0ar \u2013 ta\u00f0 er m\u00e1na\u00f0urin \u00e1dar."} {"cs": "Summa toho ps\u00e1n\u00ed: Aby vyhl\u00e1\u0161eno bylo v jedn\u00e9 ka\u017ed\u00e9 krajin\u011b, a ozn\u00e1meno v\u0161echn\u011bm n\u00e1rod\u016fm, aby \u017did\u00e9 byli hotovi ke dni tomu ku pomst\u011b nad nep\u0159\u00e1tely sv\u00fdmi.", "fo": "Eintak av hesum riti, i\u00f0 ver\u00f0a skuldi l\u00f3g \u00ed \u00f8llum skattlondum, var\u00f0 kunngj\u00f8rt hv\u00f8rji tj\u00f3\u00f0, til tess at J\u00fadearnir skuldu vera alb\u00fanir \u00e1 hesum degi at hevna seg \u00e1 f\u00edggindar s\u00ednar."} {"cs": "Mardocheus pak vych\u00e1zel od obl\u00ed\u010deje kr\u00e1lovsk\u00e9ho v rou\u0161e kr\u00e1lovsk\u00e9m z postavce modr\u00e9ho a b\u00edl\u00e9ho, v korun\u011b zlat\u00e9 velik\u00e9 a v pl\u00e1\u0161ti kmentov\u00e9m a \u0161arlatov\u00e9m, a m\u011bsto Susan pl\u00e9salo a veselilo se.", "fo": "Men Mordokai f\u00f3r \u00fat fr\u00e1 kongi \u00ed kongligum skr\u00fa\u00f0i av bl\u00e1um purpuri og hv\u00edtum l\u00edni vi\u00f0 st\u00f3rari gullkr\u00fanu og m\u00f8ttuli av f\u00ednum l\u00edni og rey\u00f0um purpuri; og \u00ed borgini S\u00fasan var gle\u00f0i og miki\u00f0 gaman."} {"cs": "Nebo \u017did\u016fm vze\u0161lo sv\u011btlo a radost, i vesel\u00e9 a sl\u00e1va.", "fo": "Hj\u00e1 J\u00fadeunum var lj\u00f3mi og gle\u00f0i, fagna\u00f0ur og hei\u00f0ur."} {"cs": "Nebo se byli shrom\u00e1\u017edili \u017did\u00e9 v m\u011bstech sv\u00fdch, po v\u0161ech krajin\u00e1ch kr\u00e1le Asvera, aby vzt\u00e1hli ruku na ty, kte\u0159\u00ed\u017e hledali jejich zl\u00e9ho. A \u017e\u00e1dn\u00fd p\u0159ed nimi neost\u00e1l, nebo p\u0159ipadl strach jejich na v\u0161ecky n\u00e1rody.", "fo": "t\u00e1 savna\u00f0ust J\u00fadearnir saman \u00ed \u00f8llum borgum s\u00ednum \u00ed \u00f8llum skattlondum \u00c1hasverusar kongs til tess at herja \u00e1 teir, i\u00f0 teimum vildu gera mein; og allir m\u00e1ttu l\u00fata fyri teimum; t\u00ed at r\u00e6\u00f0sla fyri teimum var komin yvir allar tj\u00f3\u00f0ir."} {"cs": "A tak zbili \u017did\u00e9 v\u0161ecky nep\u0159\u00e1tely sv\u00e9, me\u010dem hub\u00edce, morduj\u00edce a vyhlazuj\u00edce je, a nakl\u00e1daj\u00edce s t\u011bmi, kte\u0159\u00ed\u017e je v nen\u00e1visti m\u011bli, podl\u00e9 l\u00edbosti sv\u00e9.", "fo": "J\u00fadear bardu n\u00fa f\u00edggindar s\u00ednar vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0sh\u00f8ggum, myrdu og oyddu teir og gj\u00f8rdu, sum teimum lysti vi\u00f0 \u00f8vundarmenn s\u00ednar."} {"cs": "Ano i v Susan m\u011bst\u011b kr\u00e1lovsk\u00e9m zmordovali \u017did\u00e9 a vyhladili p\u011bt set mu\u017e\u016f.", "fo": "\u00cd borgini S\u00fasan dr\u00f3pu og t\u00fdndu J\u00fadearnir fimm hundra\u00f0 mans."} {"cs": "A Parsandata, Dalfona i Aspata,", "fo": "Og Parsjandata, Dalfon, Asp\u00e1ta,"} {"cs": "A Porata, Adalia i Aridata,", "fo": "P\u00f3rata, \u00c1dalja, \u00c1rid\u00e1ta,"} {"cs": "I Parimasta, Arisai i Aridai a Vajezata,", "fo": "Parmasjta, \u00c1risai, \u00c1ridai, V\u00e1jezata,"} {"cs": "Dne toho, kdy\u017e se donesl kr\u00e1le po\u010det zmordovan\u00fdch v Susan m\u011bst\u011b kr\u00e1lovsk\u00e9m,", "fo": "Henda sama dag fekk kongur at vita tali\u00f0 \u00e1 teimum, i\u00f0 myrdir v\u00f3ru \u00ed borgini S\u00fasan."} {"cs": "Stalo se to dne t\u0159in\u00e1ct\u00e9ho m\u011bs\u00edce Adar. I odpo\u010dinuli \u010dtrn\u00e1ct\u00e9ho dne t\u00e9ho\u017e m\u011bs\u00edce, a u\u010dinili sob\u011b v ten den hody a vesel\u00e9.", "fo": "\u00e1 trettanda degi \u00ed m\u00e1na\u00f0inum \u00e1dar; men ognir teirra r\u00e6ndu teir ikki; tann fj\u00fartanda hv\u00edldu teir og gj\u00f8rdu hann til veitslu- og gle\u00f0idag."} {"cs": "Ale \u017did\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e byli v Susan, shrom\u00e1\u017edili se t\u0159in\u00e1ct\u00e9ho dne t\u00e9ho\u017e m\u011bs\u00edce a t\u00e9\u017e \u010dtrn\u00e1ct\u00e9ho, a odpo\u010dinuli patn\u00e1ct\u00e9ho, a u\u010dinili sob\u011b na ten den hody a vesel\u00e9.", "fo": "Men J\u00fadearnir \u00ed S\u00fasan savna\u00f0ust b\u00e6\u00f0i trettanda og fj\u00fartanda dagin og hv\u00edldu fimtanda dagin og gj\u00f8rdu hann til veitslu- og gle\u00f0idag."} {"cs": "Proto\u017e \u017did\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e bydl\u00ed ve vsech a v m\u011bste\u010dk\u00e1ch nehrazen\u00fdch, sv\u011bt\u00ed den \u010dtrn\u00e1ct\u00fd m\u011bs\u00edce Adar, maj\u00edce vesel\u00e9, hody a dobrou v\u016fli, a pos\u00edlaj\u00edce \u010d\u00e1stky pokrm\u016f jedni druh\u00fdm.", "fo": "Tessvegna halda J\u00fadearnir, sum b\u00fagva \u00ed torpum og bygdum, hin fj\u00fartanda dagin \u00ed \u00e1dar m\u00e1na\u00f0i sum gle\u00f0idag vi\u00f0 veitsluhaldi og h\u00f8gt\u00ed\u00f0 og senda t\u00e1 hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum g\u00e1vur."} {"cs": "Nebo rozepsal Mardocheus ty v\u011bci, a rozeslal listy ke v\u0161em \u017did\u016fm, kte\u0159\u00ed\u017e byli ve v\u0161ech krajin\u00e1ch kr\u00e1le Asvera, bl\u00edzk\u00fdm i dalek\u00fdm,", "fo": "Og Mordokai skriva\u00f0i henda tilbur\u00f0 ni\u00f0ur og sendi til allar J\u00fadearnar \u00ed \u00f8llum skattlondum \u00c1hasverusar kongs, b\u00e6\u00f0i n\u00e6r og fjart,"} {"cs": "Ustavuje jim, aby slavili den \u010dtrn\u00e1ct\u00fd m\u011bs\u00edce Adar, a den patn\u00e1ct\u00fd t\u00e9ho\u017e m\u011bs\u00edce ka\u017ed\u00e9ho roku,", "fo": "at ta\u00f0 skuldi ver\u00f0a skylda teirra hv\u00f8rt \u00e1r at halda fj\u00fartanda og fimtanda dag \u00ed \u00e1dar m\u00e1na\u00f0i"} {"cs": "Podl\u00e9 dn\u016f t\u011bch, v nich\u017e odpo\u010dinuli \u017did\u00e9 od nep\u0159\u00e1tel sv\u00fdch, a m\u011bs\u00edce toho, kter\u00fd\u017e se jim obr\u00e1til z z\u00e1mutku v radost, a z kv\u00edlen\u00ed v dobrou v\u016fli, aby ty dni slavili, hoduj\u00edce a vesel\u00edce se, a pos\u00edlaj\u00edce \u010d\u00e1stky pokrm\u016f jeden druh\u00e9mu, i dary chud\u00fdm.", "fo": "\u2013 teir dagar, t\u00e1 i\u00f0 J\u00fadearnir fingu fri\u00f0 fyri f\u00edggindum s\u00ednum, tann m\u00e1na\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 sorg teirra broyttist \u00ed gle\u00f0i og trongd teirra \u00ed fagna\u00f0, so at hesir dagar v\u00f3r\u00f0u veitslu- og fagna\u00f0ardagar, t\u00e1 menn geva hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum g\u00e1vur, og f\u00e1t\u00e6k f\u00e1a olmussu."} {"cs": "I p\u0159ijali to v\u0161ickni \u017did\u00e9, \u017ee budou \u010diniti to, co\u017e za\u010dali, a co\u017e jim psal Mardocheus:", "fo": "J\u00fadearnir l\u00f8gfestu n\u00fa ta\u00f0, i\u00f0 teir v\u00f3ru farnir undir at gera, og ta\u00f0, i\u00f0 Mordokai hev\u00f0i fyriskipa\u00f0 teimum."} {"cs": "Ale jak ona ve\u0161la p\u0159ed obl\u00ed\u010dej kr\u00e1le, poru\u010dil kr\u00e1l v listech, aby obr\u00e1ceni byli \u00fakladov\u00e9 jeho ne\u0161lechetn\u00ed, kter\u00e9\u017e vymyslil proti \u017did\u016fm, na hlavu jeho, a aby ho ob\u011bsili i syny jeho na \u0161ibenici.", "fo": "men t\u00e1 i\u00f0 kongur fr\u00e6tti hetta, hev\u00f0i hann sent skrivlig bo\u00f0, at ilskur\u00e1\u00f0 tey, i\u00f0 hann hev\u00f0i upphugsa\u00f0 m\u00f3ti J\u00fadeum, skuldu koma yvir H\u00e1man sj\u00e1lvan, og hev\u00f0i hongt hann og synir hansara \u00ed g\u00e1lgan,"} {"cs": "Ustavili a p\u0159ijali \u017did\u00e9 na sebe i na s\u00edm\u011b sv\u00e9, i na v\u0161ecky p\u0159ipojen\u00e9 k sob\u011b, aby to nepominulo, \u017ee budou slaviti ty dva dni podl\u00e9 vyps\u00e1n\u00ed jejich, a podl\u00e9 ur\u010dit\u00e9ho \u010dasu jejich ka\u017ed\u00e9ho roku.", "fo": "gj\u00f8rdu J\u00fadear ta\u00f0 til skyldu og si\u00f0 b\u00e6\u00f0i fyri seg og eftirkomarar s\u00ednar og fyri \u00f8ll, sum bundu felag vi\u00f0 teir, at halda hesar b\u00e1\u00f0ar dagar heilagar \u00e1rliga samsvarandi fyriskipan um teir og t\u00ed\u00f0 teirra,"} {"cs": "Psala tak\u00e9 Ester kr\u00e1lovna, dcera Abichailova, i Mardocheus \u017did pro v\u011bt\u0161\u00ed upevn\u011bn\u00ed ps\u00e1n\u00ed z strany dn\u016f Purim po druh\u00e9.", "fo": "Og Ester drotning, \u00c1bihails d\u00f3ttir, og Mordokai J\u00fadei skriva\u00f0u dyggiliga til tess at f\u00e1a l\u00f8gfest hetta anna\u00f0 riti\u00f0 um purim."} {"cs": "A on rozeslal to ps\u00e1n\u00ed ke v\u0161em \u017did\u016fm, do sta dvadc\u00edti sedmi krajin kr\u00e1lovstv\u00ed Asverova, vzkazuje jim pozdraven\u00ed,", "fo": "Og hann sendi rit til allar J\u00fadearnar \u00ed teimum eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu og sjey skattlondum \u00ed r\u00edki \u00c1hasverusar kongs vi\u00f0 fri\u00f0ar- og sannleiksor\u00f0um,"} {"cs": "Aby tuze dr\u017eeli dny ty Purim v ur\u010dit\u00e9 \u010dasy jich, jak\u017e je na\u0159\u00eddil jim Mardocheus \u017did a Ester kr\u00e1lovna, a jak\u017e to p\u0159ijali na sebe a na s\u00edm\u011b sv\u00e9, na pam\u011bt post\u016f a k\u0159iku jejich.", "fo": "til tess at teir skuldu halda purimsdagar \u00ed t\u00f8kum t\u00edma, so sum Mordokai J\u00fadei og Ester drotning h\u00f8vdu lagt fyri teir, og so sum teir h\u00f8vdu j\u00e1tta\u00f0 fyri seg og eftirkomarar s\u00ednar, sv\u00e1 skuldu teir gera vi\u00f0v\u00edkjandi f\u00f8stuhaldi og harmakvartan."} {"cs": "A tak v\u00fdpov\u011bd Estery potvrdila ustanoven\u00ed dn\u016f Purim, co\u017e zaps\u00e1no jest v knize t\u00e9to.", "fo": "\u00c1 henda h\u00e1tt v\u00f3r\u00f0u hesar fyriskipanir Esterar vi\u00f0v\u00edkjandi purim l\u00f8gfestar og rita\u00f0ar \u00ed b\u00f3k."} {"cs": "Potom ulo\u017eil kr\u00e1l Asverus da\u0148 na zemi i na ostrovy mo\u0159sk\u00e9.", "fo": "\u00c1hasverus kongur leg\u00f0i skatt \u00e1 landi\u00f0 og \u00e1 tj\u00f3\u00f0irnar \u00fati vi\u00f0 havi\u00f0."} {"cs": "Nebo Mardocheus \u017did byl druh\u00fd po kr\u00e1li Asverovi, a velik\u00fd u \u017did\u016f, i vz\u00e1cn\u00fd u v\u0161eho mno\u017estv\u00ed brat\u0159\u00ed sv\u00fdch, pe\u010duje o dobr\u00e9 lidu sv\u00e9ho, a zp\u016fsobuje pokoj v\u0161emu semeni sv\u00e9mu.", "fo": "T\u00ed at Mordokai J\u00fadei gekk \u00c1hasverusi kongi n\u00e6stur; og hann var mikil ma\u00f0ur \u00ed m\u00e6ti hj\u00e1 J\u00fadeum og v\u00e6ltokna\u00f0ur av s\u00ednum mongu fr\u00e6ndum, fyri at hann hj\u00e1lpti f\u00f3lki s\u00ednum og tala\u00f0i \u00f8llum kyni s\u00ednum til bata."} {"cs": "Kter\u00e9mu\u017e se narodilo sedm syn\u016f a t\u0159i dcery.", "fo": "Hann \u00e1tti sjey synir og tr\u00edggjar d\u00f8tur,"} {"cs": "A m\u011bl dobytka sedm tis\u00edc ovec, t\u0159i tis\u00edce velbloud\u016f, p\u011bt set sp\u0159e\u017een\u00ed vol\u016f, a p\u011bt set oslic, a \u010deledi slu\u017eebn\u00e9 velmi mnoho, a byl mu\u017e ten vzne\u0161en\u011bj\u0161\u00ed nade v\u0161ecky lidi v\u00fdchodn\u00ed.", "fo": "og ogn hansara var sjey t\u00fasund smalur, tr\u00fd t\u00fasund kamelar, fimm hundra\u00f0 p\u00f8r av oksum, fimm hundra\u00f0 \u00f8snur og \u00f3gvuliga n\u00f3gvir tr\u00e6lir, so at hann var hin m\u00e6tasti ma\u00f0ur av \u00f8llum eysturlendingum."} {"cs": "I sch\u00e1z\u00edvali se synov\u00e9 jeho, a stroj\u00edvali hody po dom\u00edch, ka\u017ed\u00fd ve dni sv\u00e9m. Pos\u00edl\u00e1vali tak\u00e9, a zv\u00e1vali sv\u00e9 t\u0159i sestry, aby jedly a pily s nimi.", "fo": "Synir hansara v\u00f3ru vanir at halda veitslu heima hj\u00e1 s\u00e6r, hv\u00f8r s\u00edn dag; og teir sendu bo\u00f0 og bu\u00f0u teimum trimum systrum s\u00ednum at eta og drekka vi\u00f0 s\u00e6r."} {"cs": "Tedy Job vstav, roztrhl roucho sv\u00e9, a oholil hlavu svou, a padna na zem, poklonu u\u010dinil.", "fo": "T\u00e1 reistist Job, skr\u00e6ddi skikkju s\u00edna sundur, skar h\u00e1ri\u00f0 av h\u00f8vdinum, kasta\u00f0i seg ni\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina, tilba\u00f0"} {"cs": "V tom ve v\u0161em nezh\u0159e\u0161il Job, a nep\u0159ivlastnil Bohu nic nemoudr\u00e9ho.", "fo": "\u00cd \u00f8llum hesum synda\u00f0i Job ikki og klaga\u00f0i ikki Gu\u00f0 fyri naka\u00f0 rangt."} {"cs": "Tak \u017ee vzal st\u0159epinu, aby se j\u00ed drbal, usadiv se v popele.", "fo": "Og hann t\u00f3k s\u00e6r eitt pottabrot til at skava seg vi\u00f0, har sum hann sat \u00ed \u00f8skudunganum."} {"cs": "Potom otev\u0159ev Job \u00fasta sv\u00e1, zlo\u0159e\u010dil dni sv\u00e9mu.", "fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00e6t Job upp munn s\u00edn og banna\u00f0i degi s\u00ednum."} {"cs": "Nebo mluv\u011b Job, \u0159ekl:", "fo": "Og Job t\u00f3k til or\u00f0a og seg\u00f0i:"} {"cs": "\u00d3 by jej byly zachv\u00e1tily tmy a st\u00edn smrti, a aby jej byla p\u0159ikva\u010dila mra\u010dna, a p\u0159ed\u011bsila horkost denn\u00ed.", "fo": "B\u00f8lamyrkur heinti hann heim aftur, tokur leggist um hann, sortar r\u00e6\u00f0i hann!"} {"cs": "\u00d3 by noc tu mr\u00e1kota byla opanovala, aby nebyla p\u0159ipojena ke dn\u016fm roku, a v po\u010det m\u011bs\u00edc\u016f nep\u0159i\u0161la.", "fo": "Myrkri\u00f0 gloypi teirri n\u00e1tt, hon ver\u00f0i ei vi\u00f0 millum \u00e1rsins dagar, hon komi ei upp \u00ed m\u00e1na\u00f0a tal!"} {"cs": "\u00d3 by noc ta byla osam\u011bla, a zp\u011bvu aby nebylo v n\u00ed.", "fo": "Ja, oy\u00f0in og ber ver\u00f0i henda n\u00e1tt, eingin fagna\u00f0ur lj\u00f3\u00f0i \u00e1 henni!"} {"cs": "\u00d3 by j\u00ed byli zlo\u0159e\u010dili ti, kte\u0159\u00ed\u017e prokl\u00ednaj\u00ed den, hotovi jsouce vzbuditi velryba.", "fo": "Teir, i\u00f0 banna d\u00f8gum, banna henni, teir, i\u00f0 k\u00f8nir eru \u00ed at mana upp Livjatan!"} {"cs": "\u00d3 by se byly hv\u011bzdy zatm\u011bly v soumraku jej\u00edm, a o\u010dek\u00e1vaj\u00edc sv\u011btla, aby ho nebyla do\u010dekala, ani spat\u0159ila z\u00e1\u0159e jit\u0159n\u00ed.", "fo": "Myrkni morgunstj\u00f8rna hennar, til einkis hon b\u00ed\u00f0i eftir l\u00fdsing, eygnabr\u00fdr morgunro\u00f0ans f\u00e1i hon aldri at s\u00edggja,"} {"cs": "Pro\u010d jsem vzat byl na kl\u00edn, a pro\u010d jsem prs\u00ed po\u017e\u00edval?", "fo": "Hv\u00ed v\u00f3ru kn\u00e6 at taka \u00edm\u00f3ti m\u00e6r, hv\u00ed v\u00f3ru br\u00f3st til m\u00edn at s\u00fagva?"} {"cs": "Nebo bych nyn\u00ed le\u017eel a odpo\u010d\u00edval, spal bych a m\u011bl bych pokoj,", "fo": "So hev\u00f0i eg n\u00fa ligi\u00f0 og hv\u00edlt, so hev\u00f0i eg sovi\u00f0 og havt fri\u00f0"} {"cs": "S kr\u00e1li a radami zem\u011b, kte\u0159\u00ed\u017e sob\u011b vzd\u011bl\u00e1vali m\u00edsta pust\u00e1,", "fo": "hj\u00e1 kongum og t\u00edvum \u00e1 jar\u00f0arr\u00edki, i\u00f0 bygdu s\u00e6r gravarhallir,"} {"cs": "Aneb s kn\u00ed\u017eaty, kte\u0159\u00ed\u017e m\u011bli zlato, a domy sv\u00e9 napl\u0148ovali st\u0159\u00edbrem.", "fo": "hj\u00e1 h\u00f8vdingum, i\u00f0 \u00e1ttu almiki\u00f0 gull, i\u00f0 h\u00fas s\u00edni fyltu vi\u00f0 silvuri!"} {"cs": "Aneb jako nedoch\u016fd\u010de nez\u0159eteln\u00e9 pro\u010d jsem nebyl, a jako nemluv\u0148\u00e1tka, kter\u00e1\u017e sv\u011btla nevid\u011bla?", "fo": "Ella eg var ikki til, eins og duldur bur\u00f0ur, eins og b\u00f8rn, sum ongant\u00ed\u00f0 s\u00f3u lj\u00f3si\u00f0!"} {"cs": "Tam\u0165 bezbo\u017en\u00ed p\u0159est\u00e1vaj\u00ed bou\u0159iti, a tam\u0165 odpo\u010d\u00edvaj\u00ed ti, jen\u017e v pr\u00e1ci ustali.", "fo": "Har halda gudleysir uppat vi\u00f0 h\u00e1va s\u00ednum, har ver\u00f0a troyttir hv\u00edldir."} {"cs": "Mal\u00fd i velik\u00fd tam jsou rovni sob\u011b, a slu\u017eebn\u00edk jest prost p\u00e1na sv\u00e9ho.", "fo": "Sm\u00e1 og st\u00f3r eru l\u00edka har, og tr\u00e6lurin er har leysur vi\u00f0 harra s\u00edn."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e by se veselili s pl\u00e9s\u00e1n\u00edm a radovali, kdy\u017e by nalezli hrob?", "fo": "teimum, sum gle\u00f0ast um ein gravstein, og fegnast, t\u00e1 i\u00f0 teir gr\u00f8vina finna"} {"cs": "\u010clov\u011bku, jeho\u017e cesta skryta jest, a jeho\u017e B\u016fh p\u0159ist\u0159el?", "fo": "\u2013 t\u00ed manni, sum onga g\u00f8tu s\u00e6r, sum Gu\u00f0 hevur byrgt inni?"} {"cs": "Nebo p\u0159ed pokrmem m\u00fdm vzdych\u00e1n\u00ed m\u00e9 p\u0159ich\u00e1z\u00ed, a rozch\u00e1z\u00ed se jako voda \u0159v\u00e1n\u00ed m\u00e9.", "fo": "T\u00ed at stynjan er vor\u00f0in m\u00edtt dagliga brey\u00f0, og klaga m\u00edn rennur sum vatn."} {"cs": "To zajist\u00e9, \u010deho\u017e jsem se lekal, stalo se mi, a \u010deho\u017e jsem se ob\u00e1val, p\u0159i\u0161lo na mne.", "fo": "T\u00ed at ta\u00f0, sum eg \u00f3ttist, r\u00e1mar meg, ta\u00f0, sum eg r\u00e6\u00f0ist, hendir meg."} {"cs": "A odpov\u00eddaje Elifaz Temansk\u00fd, \u0159ekl:", "fo": "T\u00e1 t\u00f3k Elifaz Temaniti til or\u00f0a og seg\u00f0i:"} {"cs": "Aj, u\u010d\u00edvals mnoh\u00e9, a rukou opu\u0161t\u011bn\u00fdch jsi posiloval.", "fo": "S\u00ed, sj\u00e1lvur hevur t\u00fa r\u00e6ttleitt mangar, og m\u00e1ttleysar hendur hevur t\u00fa styrkt."} {"cs": "Padaj\u00edc\u00edho pozdvihovals \u0159e\u010dmi sv\u00fdmi, a kolena zemdlen\u00e1 jsi zmoc\u0148oval.", "fo": "Tann, i\u00f0 sn\u00e1va\u00f0i, sty\u00f0ja\u00f0u or\u00f0 t\u00edni, ri\u00f0andi kn\u00f8um gavst t\u00fa megi."} {"cs": "Nyn\u00ed pak, jak\u017e toto p\u0159i\u0161lo na tebe, t\u011b\u017ece to nese\u0161, a jak\u017e t\u011b dotklo, p\u0159ed\u011b\u0161en jsi.", "fo": "Men n\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 kemur \u00e1 teg sj\u00e1lvan, fellur t\u00fa \u00ed f\u00e1tt, n\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 r\u00e1mar teg sj\u00e1lvan, ert t\u00fa fullur av \u00f3tta!"} {"cs": "Jako\u017e jsem j\u00e1 v\u00eddal ty, kte\u0159\u00ed\u017e orali nepravost, a rozs\u00edvali p\u0159evr\u00e1cenost, \u017ee ji i \u017eali.", "fo": "Men ta\u00f0 havi eg s\u00e6\u00f0: Teir, i\u00f0 pl\u00f8gdu \u00f3r\u00e6tt og s\u00e1a\u00f0u ska\u00f0averk, teir heysta\u00f0u ta\u00f0 sj\u00e1lvir."} {"cs": "Od dchnut\u00ed Bo\u017e\u00edho hynou, a duchem prchlivosti jeho v nic obrac\u00edni b\u00fdvaj\u00ed.", "fo": "Fyri anda Gu\u00f0s teir f\u00f3ru til grundar, fyri vrei\u00f0ibl\u00e1stri hans teir f\u00f3ru fyri einki."} {"cs": "\u0158v\u00e1n\u00ed lva a hlas lvice a zubov\u00e9 mlad\u00fdch lv\u00ed\u010dat set\u0159\u00edni b\u00fdvaj\u00ed.", "fo": "\u00ddli\u00f0 \u00ed lj\u00f3ninum og r\u00f8ddin \u00ed villidj\u00f3rinum \u2013 tenninar \u00ed lj\u00f3nshv\u00f8lpunum eru sundurbrotnar."} {"cs": "Hyne lev, \u017ee nem\u00e1 loupe\u017ee, a lv\u00ed\u010data mlad\u00e1 rozpt\u00fdlena b\u00fdvaj\u00ed.", "fo": "Lj\u00f3ni\u00f0 doyr, t\u00ed at t\u00ed vantar fong, og lj\u00f3nshv\u00f8lparnir spja\u00f0ast."} {"cs": "V p\u0159emy\u0161lov\u00e1n\u00edch z vid\u011bn\u00ed no\u010dn\u00edch, kdy\u017e p\u0159ipad\u00e1 tvrd\u00fd sen na lidi,", "fo": "\u00ed hugsanum teimum, sum n\u00e1ttarsj\u00f3nirnar valda, t\u00e1 i\u00f0 tungur sv\u00f8vnur er fallin \u00e1 f\u00f3lk!"} {"cs": "Strach p\u0159ipadl na mne a lek\u00e1n\u00ed, kter\u00e9\u017e p\u0159ed\u011bsilo v\u0161ecky kosti m\u00e9.", "fo": "\u00d3tti kom \u00e1 meg og r\u00e6\u00f0sla, allir li\u00f0ir m\u00ednir skulvu;"} {"cs": "Duch zajist\u00e9 p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed mou \u0161el, tak \u017ee vlasov\u00e9 vst\u00e1vali na t\u011ble m\u00e9m.", "fo": "ein bl\u00e1stur f\u00f3r um enni m\u00edtt, h\u00e1rini reistust \u00e1 kroppi m\u00ednum."} {"cs": "Ano mezi slu\u017eebn\u00edky jeho nen\u00ed dokonalosti, a p\u0159i and\u011bl\u00edch sv\u00fdch zanechal nedostatku.", "fo": "S\u00ed, t\u00e6narum s\u00ednum tr\u00fdr hann ikki, hj\u00e1 einglum s\u00ednum finnur hann l\u00fdti,"} {"cs": "\u010c\u00edm v\u00edce p\u0159i t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e bydlej\u00ed v dom\u00edch hlin\u011bn\u00fdch, jejich\u017e z\u00e1klad jest na prachu, a set\u0159\u00edni b\u00fdvaj\u00ed sn\u00e1ze ne\u017e mol.", "fo": "hvat t\u00e1 hj\u00e1 teimum, sum \u00ed leirh\u00fasum b\u00fagva, og hava grundv\u00f8ll s\u00edn \u00ed mold, sum ver\u00f0a sundurkroystir sum ein m\u00f8lur!"} {"cs": "Od jitra a\u017e do ve\u010dera st\u00edr\u00e1ni b\u00fdvaj\u00ed, a kdo\u017e toho nerozva\u017euj\u00ed, na v\u011bky zahynou.", "fo": "Millum morguns og kv\u00f8lds eru teir sundurmola\u00f0ir; uttan at nakar gevur t\u00ed g\u00e6tur, t\u00fdnast teir med alla."} {"cs": "Pakli k bl\u00e1znu, zahub\u00ed ho rozhn\u011bv\u00e1n\u00ed, a nesmysln\u00e9ho zabije prchlivost.", "fo": "T\u00ed at gremjing tekur l\u00edv d\u00e1rans, vrei\u00f0i b\u00fdttlingsins ver\u00f0ur dey\u00f0i hans."} {"cs": "J\u00e1\u0165 jsem vid\u011bl bl\u00e1zna, an se vko\u0159enil, ale hned jsem zle tu\u0161il p\u0159\u00edbytku jeho, \u0159ka:", "fo": "Sj\u00e1lvur havi eg s\u00e6\u00f0 d\u00e1ra ver\u00f0a uppryktan vi\u00f0 r\u00f3t, og b\u00fasta\u00f0 hans knappliga rotna upp."} {"cs": "Vzd\u00e1leni\u0165 jsou synov\u00e9 jeho od spasen\u00ed; nebo pot\u0159\u00edni budou v br\u00e1n\u011b, ani\u017e bude, kdo by je vytrhl.", "fo": "Synir hans fingu onga hj\u00e1lp, teir v\u00f3r\u00f0u ni\u00f0urtra\u00f0ka\u00f0ir \u00ed portrinum, og eingin bjarga\u00f0i teim."} {"cs": "Obil\u00e9 jeho z\u017e\u00ed\u0159e hladovit\u00fd, a i z prost\u0159ed trn\u00ed je vychv\u00e1t\u00ed; nadto sehlt\u00ed n\u00e1siln\u00edk statek takov\u00fdch.", "fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 teir heysta\u00f0u, \u00f3tu svangir \u2013 ja, innan fr\u00e1 tornum t\u00f3ku teir ta\u00f0, og mj\u00f3lk teirra drukku tystir."} {"cs": "Ale \u010dlov\u011bk rod\u00ed se k b\u00edd\u011b, tak jako jiskry z uhl\u00ed zh\u016fru l\u00e9taj\u00ed.", "fo": "Nei, menniskjan sj\u00e1lv framlei\u00f0ir ney\u00f0, og neistarnir f\u00faka upp \u00ed loft."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e d\u00e1v\u00e1 d\u00e9\u0161\u0165 na zemi, a spou\u0161t\u00ed vody na pole,", "fo": "sum gevur regn \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini og sendir vatn yvir markirnar,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e s\u00e1z\u00ed opovr\u017een\u00e9 na m\u00edst\u011b vysok\u00e9m, a \u017ealost\u00edc\u00ed vyvy\u0161uje spasen\u00edm,", "fo": "til tess at lyfta k\u00faga\u00f0um til h\u00e6ddar, og at sorgarbundin mega f\u00e1a s\u00e6lu;"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e lap\u00e1 moudr\u00e9 v chytrosti jejich; nebo rada p\u0159evr\u00e1cen\u00fdch bl\u00e1znov\u00e1 b\u00fdv\u00e1.", "fo": "hann, sum fangar v\u00edsmenn \u00ed snildum teirra, so at teir svikafullu leypa framav \u00ed r\u00e1\u00f0um s\u00ednum;"} {"cs": "Ve dne motaj\u00ed se jako ve tm\u00e1ch, a jako v noci \u0161\u00e1maj\u00ed o poledni.", "fo": "um dagin teir ganga seg \u00ed myrkur, trilva mitt \u00e1 degi, sum var ta\u00f0 \u00e1 n\u00e1tt."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e zachov\u00e1v\u00e1 od me\u010de a od \u00fast jejich, a chud\u00e9ho od ruky n\u00e1siln\u00edka.", "fo": "Men hann bjargar hinum arma fr\u00e1 sv\u00f8r\u00f0i og hinum f\u00e1t\u00e6ka \u00far hond hins sterka,"} {"cs": "M\u00e1\u0165 zajist\u00e9 nuzn\u00fd nad\u011bji, ale nepravost mus\u00ed zacpati \u00fasta sv\u00e1.", "fo": "so at ta\u00f0 ver\u00f0ur v\u00f3n fyri hin ves\u00e6la, og illskapurin m\u00e1 lata munnin aftur."} {"cs": "On\u0165 zajist\u00e9 ur\u00e1\u017e\u00ed, on i obvazuje; ran\u00ed, ruka jeho tak\u00e9 l\u00e9\u010d\u00ed.", "fo": "T\u00ed at hann s\u00e6rir, men bindur eisini um, hann sl\u00e6r, og hendur hans gr\u00f8\u00f0a."} {"cs": "Z \u0161esti \u00fazkost\u00ed vysvobodil by tebe, ano i v sedmi nedotklo by se tebe zl\u00e9.", "fo": "\u00dar seks ney\u00f0um bjargar hann t\u00e6r, \u00ed teirri sjeyndu hendir teg einki ilt."} {"cs": "V hladu vykoupil by t\u011b od smrti, a v boji od moci me\u010de.", "fo": "\u00cd hungri bjargar hann t\u00e6r fr\u00e1 dey\u00f0a, \u00ed bardaga sleppur t\u00fa undan sv\u00f8r\u00f0i."} {"cs": "Kdy\u017e utrh\u00e1 jazyk, byl bys skryt, ani\u017e bys se b\u00e1l zhouby, kdy\u017e by p\u0159i\u0161la.", "fo": "Fyri koyrli tungunnar ert t\u00fa goymdur og tarvt einki at \u00f3ttast, t\u00e1 i\u00f0 oy\u00f0ingin kemur."} {"cs": "Zhouba a hlad bu\u010f tob\u011b za sm\u00edch, a nestrachuj se ani l\u00edt\u00e9 zv\u011b\u0159i zemsk\u00e9.", "fo": "At oy\u00f0ing og hungri kanst t\u00fa l\u00e6a, og villdj\u00f3r jar\u00f0arinnar t\u00fa tarvt ei at \u00f3ttast;"} {"cs": "Nebo s kamen\u00edm poln\u00edm p\u0159\u00edm\u011b\u0159\u00ed tv\u00e9, a zv\u011b\u0159 l\u00edt\u00e1 poln\u00ed pokoj zachov\u00e1 k tob\u011b.", "fo": "vi\u00f0 steinarnar \u00ed haganum hevur t\u00fa s\u00e1ttm\u00e1la, vi\u00f0 villdj\u00f3rini \u00e1 hei\u00f0ini hevur t\u00fa fri\u00f0;"} {"cs": "A shled\u00e1\u0161, \u017ee\u0165 st\u00e1nek tv\u016fj bude bezpe\u010dn\u00fd, a navr\u00e1t\u00ed\u0161 se zase k p\u0159\u00edbytku sv\u00e9mu, a nezh\u0159e\u0161\u00ed\u0161.", "fo": "t\u00fa f\u00e6rt at kenna, at tjald t\u00edtt stendur heilt, t\u00fa kannar b\u00fasta\u00f0 t\u00edn og saknar einki;"} {"cs": "Vejde\u0161 v \u0161edin\u00e1ch do hrobu, tak jako odn\u00e1\u0161\u00edno b\u00fdv\u00e1 zral\u00e9 obil\u00ed \u010dasem sv\u00fdm.", "fo": "\u00ed fullari megi t\u00fa \u00ed gr\u00f8vina fert; eins og bundi ver\u00f0a borin ni\u00f0an, t\u00e1 i\u00f0 t\u00ed\u00f0in er."} {"cs": "A odpov\u00eddaje Job, \u0159ekl:", "fo": "T\u00e1 svara\u00f0i Job og seg\u00f0i:"} {"cs": "Jist\u011b \u017ee by se nad p\u00edsek mo\u0159sk\u00fd t\u011b\u017e\u0161\u00ed uk\u00e1zala, pro\u010de\u017e mi se i slov nedost\u00e1v\u00e1.", "fo": "T\u00ed at n\u00fa tyngir hon meir enn havsins sandur \u2013 tessvegna v\u00f3ru or\u00f0 m\u00edni \u00ed g\u00e1loysi tala\u00f0!"} {"cs": "Nebo st\u0159ely V\u0161emohouc\u00edho v\u011bz\u00ed ve mn\u011b, jejich\u017e jed vysu\u0161il ducha m\u00e9ho, a hr\u016fzy Bo\u017e\u00ed bojuj\u00ed proti mn\u011b.", "fo": "T\u00ed at \u00ed m\u00e6r sita \u00f8rvar hins alvalda, andi m\u00edn drekkur \u00ed seg eitur teirra; r\u00e6\u00f0slur fr\u00e1 Gu\u00f0i villa meg."} {"cs": "Zdali\u017e \u0159ve divok\u00fd osel nad mladistvou travou? \u0158ve-li\u017e v\u016fl nad pic\u00ed svou?", "fo": "Grenjar villasnin \u00ed gr\u00f8num grasi, ella beljar oksin vi\u00f0 f\u00f3\u00f0ur s\u00edtt?"} {"cs": "Zdali\u017e jed\u00ed to, co\u017e neslan\u00e9ho jest, bez soli? Jest-li\u017e chut v v\u011bci slzk\u00e9?", "fo": "Eta tey vatndeyvt vi\u00f0 ongum salti, ella smakkar eggjahv\u00edti v\u00e6l?"} {"cs": "Ach, kter\u00fdch\u017e se ost\u00fdchala dotknouti du\u0161e m\u00e1, ty jsou ji\u017e bolesti t\u011bla m\u00e9ho.", "fo": "M\u00e6r b\u00fd\u00f0ur \u00edm\u00f3t at nerta sl\u00edkt, tey eru sum luttur av lj\u00f3ni."} {"cs": "Toti\u017e, aby se l\u00edbilo Bohu set\u0159\u00edti mne, vzt\u00e1hnouti ruku svou, a zahladiti mne.", "fo": "Vildi Gu\u00f0 bert sligi\u00f0 meg sundur, r\u00e6tt hondina \u00fat og skori\u00f0 tr\u00e1\u00f0in fr\u00e1."} {"cs": "Nebo jak\u00e1 jest s\u00edla m\u00e1, abych potrvati mohl? Aneb jak\u00fd konec m\u016fj, abych prodlel \u017eivota sv\u00e9ho?", "fo": "Hv\u00f8r er m\u00e1ttur m\u00edn, at eg skal halda \u00fat, og endi m\u00edn, at eg skal vera tolin?"} {"cs": "Zdali s\u00edla m\u00e1 jest s\u00edla kamenn\u00e1? Zdali t\u011blo m\u00e9 oceliv\u00e9?", "fo": "Er t\u00e1 m\u00e1ttur m\u00edn sterkur sum kletturin, ella er likam m\u00edtt av kopari?"} {"cs": "Brat\u0159\u00ed moji zm\u00fdlili mne jako potok, pominuli jako prudc\u00ed potokov\u00e9,", "fo": "Br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir sviku meg sum l\u00f8kur, sum \u00e1ir, i\u00f0 torna\u00f0u upp,"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e kaln\u00ed b\u00fdvaj\u00ed od ledu, a v nich\u017e se kryje sn\u00edh.", "fo": "sum grugga\u00f0ar v\u00f3ru av \u00edsi, og sum kavin leg\u00f0ist \u00ed,"} {"cs": "V \u010das horka vysychaj\u00ed; kdy\u017e sucho b\u00fdv\u00e1, mizej\u00ed z m\u00edsta sv\u00e9ho.", "fo": "men torna\u00f0u upp, baka\u00f0ar av s\u00f3lini, hvurvu heilt burtur \u00ed hitanum."} {"cs": "Sem i tam rozt\u011bkaj\u00ed se od toku sv\u00e9ho obecn\u00e9ho, v nic se obracej\u00ed a hynou.", "fo": "Fer\u00f0al\u00f8g halda burtur av vegnum, fara upp \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina og umkomast."} {"cs": "To vidouce houfov\u00e9 jdouc\u00edch z Tema, z\u00e1stupov\u00e9 Sabejsk\u00fdch, jen\u017e nad\u011bji m\u011bli v nich,", "fo": "Fer\u00f0akeypmenn \u00far Tema s\u00f3knast eftir teimum, fer\u00f0amenn \u00far S\u00e1ba seta v\u00f3n til teirra;"} {"cs": "Zastyd\u011bli se, \u017ee v nich doufali; nebo p\u0159i\u0161ed\u0161e a\u017e k nim, oklam\u00e1ni jsou.", "fo": "men teir ver\u00f0a sviknir \u00ed \u00e1liti s\u00ednum, teir koma hagar og ver\u00f0a lotir."} {"cs": "Tak zajist\u00e9 i vy byv\u0161e, nejste; vidouce pot\u0159en\u00ed m\u00e9, d\u011bs\u00edte se.", "fo": "Solei\u00f0is eru tit n\u00fa vor\u00f0nir m\u00e6r, tit s\u00f3u r\u00e6\u00f0sluna og gj\u00f8rdust r\u00e6ddir."} {"cs": "\u00d3 jak jsou pronikav\u00e9 \u0159e\u010di up\u0159\u00edm\u00e9! Ale co vzd\u011bl\u00e1 obvi\u0148ov\u00e1n\u00ed va\u0161e?", "fo": "Rei\u00f0ulig or\u00f0 eru munag\u00f3\u00f0, men hvat hava \u00e1talur tykkara at t\u00fd\u00f0a?"} {"cs": "Zdali jen z slov mne viniti mysl\u00edte, a p\u0159ev\u00edvati \u0159e\u010di choulostiv\u00e9ho?", "fo": "Er ta\u00f0 \u00e6tlan tykkara at lasta or\u00f0? Men hugsprongdum manni kann vera so mangt fyri munni!"} {"cs": "Tak\u00e9 i na sirotka se obo\u0159ujete, anobr\u017e j\u00e1mu kop\u00e1te p\u0159\u00edteli sv\u00e9mu.", "fo": "Sj\u00e1lvt um fa\u00f0irloysingin kasta\u00f0u tit lut og seldu vin tykkara."} {"cs": "A proto\u017e nyn\u00ed cht\u011bjte\u017e popat\u0159iti na mne, a su\u010fte, klam\u00e1m-li\u0165 p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem va\u0161\u00edm.", "fo": "Men h\u00f8vdu tit n\u00fa vilja\u00f0 hugt at m\u00e6r! Man eg lj\u00fagva tykkum upp \u00ed eyguni?"} {"cs": "Napravte se, pros\u00edm, nech\u0165 nen\u00ed nepravost\u00ed; napravte se, prav\u00edm, a tak pozn\u00e1te, \u017ee\u0165 jest spravedlnost v t\u00e9 \u0159e\u010di m\u00e9.", "fo": "Vendi\u00f0 vi\u00f0, lati\u00f0 ikki \u00f3r\u00e6tt henda, vendi\u00f0 vi\u00f0, t\u00ed at enn havi eg r\u00e6tt \u00ed hesum!"} {"cs": "Jako slu\u017eebn\u00edk, kter\u00fd\u017e tou\u017e\u00ed po st\u00ednu, a jako n\u00e1jemn\u00edk, jen\u017e o\u010dek\u00e1v\u00e1 skon\u00e1n\u00ed d\u00edla sv\u00e9ho:", "fo": "Eins og tr\u00e6lur, i\u00f0 tr\u00e1ar eftir skugga, eins og b\u00f8narma\u00f0ur, i\u00f0 b\u00ed\u00f0ar eftir l\u00f8n,"} {"cs": "Tak jsou mi d\u011bdi\u010dn\u011b p\u0159ivlastn\u011bni m\u011bs\u00edcov\u00e9 marn\u00ed, a noci pln\u00e9 tr\u00e1pen\u00ed jsou mi ode\u010dteny.", "fo": "solei\u00f0is ogna\u00f0ust m\u00e6r v\u00f3nbrots m\u00e1na\u00f0ir, og kvalafullar n\u00e6tur v\u00f3r\u00f0u lutur m\u00edn."} {"cs": "T\u011blo m\u00e9 od\u00edno jest \u010dervy a strupem i prachem, k\u016f\u017ee m\u00e1 puk\u00e1 se a rozpou\u0161t\u00ed.", "fo": "Likam m\u00edtt er avtaki\u00f0 av m\u00f8\u00f0kum og skruvum, h\u00fa\u00f0 m\u00edn skorpnar og v\u00e6tir."} {"cs": "Rozpome\u0148 se, \u00f3 Pane, \u017ee jako v\u00edtr jest \u017eivot m\u016fj, a oko m\u00e9 \u017ee v\u00edce neuz\u0159\u00ed dobr\u00fdch v\u011bc\u00ed,", "fo": "Minst til, at l\u00edv m\u00edtt er ein andabl\u00e1stur, aldri meira f\u00e6r eyga m\u00edtt naka\u00f0 gott at s\u00edggja!"} {"cs": "Ani\u017e mne spat\u0159\u00ed oko, jen\u017e mne v\u00eddalo. O\u010di tv\u00e9 budou ke mn\u011b, a mne ji\u017e nebude.", "fo": "Eyga\u00f0 \u00e1 vininum skal ikki s\u00edggja meg, eyga t\u00edtt hyggur eftir m\u00e6r; men eg eri ikki longur til."} {"cs": "Jako\u017e oblak hyne a miz\u00ed, tak ten, kter\u00fd\u017e sstupuje do hrobu, nevystoup\u00ed zase,", "fo": "Eins og sk\u00fdggi\u00f0 fer og hv\u00f8rvur, solei\u00f0is kemur tann ikki aftur, i\u00f0 fer til heljar;"} {"cs": "Ani\u017e se op\u011bt navr\u00e1t\u00ed do domu sv\u00e9ho, ani\u017e ho ji\u017e v\u00edce pozn\u00e1 m\u00edsto jeho.", "fo": "hann vendir aldri aftur til h\u00fas s\u00edtt, og heimsta\u00f0ur hans kennir hann ikki meira."} {"cs": "Zdali jsem j\u00e1 mo\u0159em \u010dili velrybem, \u017ee jsi mne str\u00e1\u017e\u00ed osadil?", "fo": "Eri eg eitt hav, ella eri eg eitt skr\u00edmsl, vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa setir var\u00f0hald yvir m\u00e6r?"} {"cs": "Tedy mne stra\u0161\u00ed\u0161 sny, a vid\u011bn\u00edmi d\u011bs\u00ed\u0161 mne,", "fo": "t\u00e1 r\u00e6\u00f0ir t\u00fa meg vi\u00f0 dreymum, skelkar meg vi\u00f0 sj\u00f3num,"} {"cs": "Tak \u017ee sob\u011b zvoluje za\u0161krcen\u00ed du\u0161e m\u00e1, a smrt nad \u017eivot.", "fo": "so at s\u00e1l m\u00edn heldur vil k\u00f3dna, heldur vil doyggja enn tola l\u00ed\u00f0ing m\u00edna."} {"cs": "Co jest \u010dlov\u011bk, \u017ee ho sob\u011b tak v\u00e1\u017e\u00ed\u0161, a \u017ee tak o n\u011bj pe\u010duje\u0161?", "fo": "Hvat er ma\u00f0ur, at t\u00fa metir hann naka\u00f0 og gevur g\u00e6tur eftir honum,"} {"cs": "A \u017ee ho nav\u0161t\u011bvuje\u0161 ka\u017ed\u00e9ho jitra, a ka\u017ed\u00e9 chv\u00edle jej zku\u0161uje\u0161?", "fo": "heims\u00f8kir hann hv\u00f8nn morgun, rannsakar hann hv\u00f8rja stund?"} {"cs": "Dokud\u017e se neodvr\u00e1t\u00ed\u0161 ode mne, a ned\u00e1\u0161 mi aspo\u0148 polknouti m\u00e9 sliny?", "fo": "N\u00e6r vendir t\u00fa eyga t\u00ednum fr\u00e1 m\u00e6r, sleppir m\u00e6r, me\u00f0an eg sv\u00f8lgi r\u00e1kan?"} {"cs": "Zh\u0159e\u0161il jsem, co\u017e m\u00e1m u\u010diniti, \u00f3 str\u00e1\u017ece lidsk\u00fd? Pro\u010d jsi mne polo\u017eil za c\u00edl sob\u011b, tak abych s\u00e1m sob\u011b byl b\u0159emenem?", "fo": "Havi eg synda\u00f0, hvat ger ta\u00f0 t\u00e6r, t\u00fa sum ert var\u00f0ma\u00f0ur manna? Hv\u00ed hevur t\u00fa gj\u00f8rt meg til skotm\u00e1l hj\u00e1 t\u00e6r, hv\u00ed eri eg vor\u00f0in t\u00e6r ein byr\u00f0i?"} {"cs": "Tedy odpov\u00eddaje Bildad Suchsk\u00fd, \u0159ekl:", "fo": "T\u00e1 t\u00f3k Bildad Sj\u00fahiti til or\u00f0a og seg\u00f0i:"} {"cs": "Co\u017e by B\u016fh siln\u00fd nepr\u00e1v\u011b soudil,a V\u0161emohouc\u00ed co\u017e by p\u0159evracel spravedlnost?", "fo": "Man Gu\u00f0 t\u00e1 reingja r\u00e6ttin, ella reingir hin alvaldi r\u00e6ttfer\u00f0?"} {"cs": "Synov\u00e9 zajist\u00e9 tvoji \u017ee zh\u0159e\u0161ili proti n\u011bmu, proto pustil je po nepravosti jejich.", "fo": "Hava synir t\u00ednir synda\u00f0 m\u00f3ti honum, og gav hann teir misger\u00f0 teirra \u00ed vald,"} {"cs": "Kdybys ty opravdov\u011b hledal Boha siln\u00e9ho, a V\u0161emohouc\u00edmu se modlil,", "fo": "so leita n\u00fa t\u00fa til Gu\u00f0s og bi\u00f0 alvalds Gu\u00f0 um n\u00e1\u00f0i!"} {"cs": "A byl \u010dist\u00fd a up\u0159\u00edm\u00fd: jist\u011b \u017ee\u0165 by se hned probudil k tob\u011b, a napravil by p\u0159\u00edbytek spravedlnosti tv\u00e9.", "fo": "Um t\u00fa ert reinur og r\u00e6ttiligur, t\u00e1 vil hann vaka yvir t\u00e6r, og endurreisa r\u00e6ttfer\u00f0ar b\u00fasta\u00f0 t\u00edn."} {"cs": "A byly by prvn\u00ed v\u011bci tv\u00e9 \u0161patn\u00e9, posledn\u00ed pak rozmno\u017eily by se n\u00e1ramn\u011b.", "fo": "Um hin fyrri lutur t\u00edn var l\u00edtil, skal hin seinni ver\u00f0a avbera st\u00f3rur."} {"cs": "(My\u0165 zajist\u00e9 v\u010derej\u0161\u00ed jsme, ani\u017e jsme \u010deho pov\u011bdomi; k tomu dnov\u00e9 na\u0161i jsou jako st\u00edn na zemi.)", "fo": "T\u00ed at vit eru fr\u00e1 \u00ed gj\u00e1r og vita einki, ein skuggi eru dagar okkara \u00e1 j\u00f8r\u00f0."} {"cs": "Zdali\u017e t\u011b oni nenau\u010d\u00ed, a nepov\u011bd\u00ed tob\u011b, a z srdce sv\u00e9ho nevynesou-li\u017e slov?", "fo": "Munnu teir ikki kunna l\u00e6ra teg, siga t\u00e6r ta\u00f0, og bera fram or\u00f0 \u00far hjartad\u00fdpi s\u00ednum:"} {"cs": "N\u00fdbr\u017e je\u0161t\u011b za zelena, d\u0159\u00edve ne\u017e vytrh\u00e1no b\u00fdv\u00e1, ano prv\u00e9 ne\u017e jak\u00e1 jin\u00e1 tr\u00e1va, usych\u00e1.", "fo": "Me\u00f0an hann enn er \u00ed gr\u00f3\u00f0ri, \u00e1\u00f0renn hann ver\u00f0ur sligin, f\u00f8lnar hann fyrr enn naka\u00f0 anna\u00f0 gras."} {"cs": "Tak stezky v\u0161ech zapom\u00ednaj\u00edc\u00edch se na Boha siln\u00e9ho, tak, prav\u00edm, nad\u011bje pokrytce zahyne.", "fo": "Solei\u00f0is gongst teimum, i\u00f0 gloyma Gu\u00f0, og v\u00f3n hins gudleysa ver\u00f0ur til einkis."} {"cs": "Spolehne-li na d\u016fm sv\u016fj, neostoj\u00ed; chyt\u00ed-li se ho, nezdr\u017e\u00ed.", "fo": "Hann sty\u00f0jar seg at h\u00fasi s\u00ednum, men ta\u00f0 dettur; hann heldur s\u00e6r \u00ed ta\u00f0, men ta\u00f0 stendur ikki fast."} {"cs": "P\u0159i vrchovi\u0161ti ko\u0159enov\u00e9 jeho hust\u011b rostou, i na m\u00edstech skalnat\u00fdch rozkl\u00e1d\u00e1 se.", "fo": "R\u00f8tur hans vevja seg inn \u00ed gr\u00f3tr\u00fagvur, hann l\u00e6sir seg fastan millum steinarnar."} {"cs": "To\u017e\u0165 ta radost \u017eivota jeho, a z zem\u011b jin\u00fd vykvet\u00e1.", "fo": "S\u00ed, hetta er gle\u00f0in \u00e1 vegi hans, og \u00far moldini sprettur ein annar upp!"} {"cs": "A\u017e i napln\u00ed sm\u00edchem \u00fasta tv\u00e1, a rty tv\u00e9 pl\u00e9s\u00e1n\u00edm,", "fo": "Enn skal hann fylla munn t\u00edn vi\u00f0 l\u00e1tri og varrar t\u00ednar vi\u00f0 fagna\u00f0arsangi."} {"cs": "Moudr\u00e9ho jest srdce a siln\u00fd v moci. Kdo zatvrdiv se proti n\u011bmu, pokoje u\u017eil?", "fo": "Vitur \u00ed hjarta og mikil \u00ed m\u00e1tti \u2013 hv\u00f8r reistist upp m\u00f3ti honum og slapp \u00f3skala\u00f0ur fr\u00e1 t\u00ed?"} {"cs": "On pohybuje zem\u00ed z m\u00edsta jej\u00edho, tak \u017ee se t\u0159esou sloupov\u00e9 jej\u00ed.", "fo": "hann, sum skakar j\u00f8r\u00f0ini \u00far sta\u00f0i hennar, so at stu\u00f0lar hennar ri\u00f0a;"} {"cs": "On roztahuje nebe s\u00e1m, a \u0161lap\u00e1 po vln\u00e1ch mo\u0159sk\u00fdch.", "fo": "hann, sum tenur \u00fat himmalin eina og gongur \u00e1 st\u00f3raldum havsins,"} {"cs": "On u\u010dinil Arktura, Oriona, Ku\u0159\u00e1tka a hv\u011bzdy skryt\u00e9 na poledne.", "fo": "hann, sum skapa\u00f0i Karlsvagnin og Orion, Sjeystj\u00f8rnuna og Su\u00f0urs k\u00f8mur;"} {"cs": "On \u010din\u00ed v\u011bci velik\u00e9, a to nevysti\u017eiteln\u00e9 a divn\u00e9, jim\u017e nen\u00ed po\u010dtu.", "fo": "hann, sum st\u00f3rverk ger, i\u00f0 \u00f3fatandi eru, og undurverk, i\u00f0 \u00f3teljandi eru."} {"cs": "Jak\u017e bych j\u00e1 tedy jemu odpov\u00eddati, a jak\u00e1 slova sv\u00e1 proti n\u011bmu vyhledati mohl?", "fo": "Hvussu kann eg t\u00e1 svara honum, sn\u00fagva v\u00e6l or\u00f0um m\u00ednum fyri honum!"} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e vich\u0159ic\u00ed set\u0159el mne, rozmno\u017eil r\u00e1ny m\u00e9 bez p\u0159\u00ed\u010diny.", "fo": "hann, sum tekur meg burtur \u00ed stormve\u00f0ri og \u00f8kir s\u00e1r m\u00edni uttan ors\u00f8k,"} {"cs": "Ani\u017e mi d\u00e1 oddechnouti, ale syt\u00ed mne ho\u0159kostmi.", "fo": "loyvir m\u00e6r ikki at draga anda, men mettar meg vi\u00f0 beiskum lutum."} {"cs": "Jestli\u017ee se za spravedliv\u00e9ho stav\u011bti budu, \u00fasta m\u00e1 potup\u00ed mne; pakli za up\u0159\u00edm\u00e9ho, p\u0159evr\u00e1cen\u00e9ho mne b\u00fdti uk\u00e1\u017e\u00ed.", "fo": "Um eg so havi r\u00e6tt, m\u00e1 mu\u00f0ur m\u00edn t\u00f3 fella meg; um eg so eri sakleysur, d\u00f8mir hann meg sekan!"} {"cs": "Jestli\u017ee bi\u010dem n\u00e1hle usmrcuje, zku\u0161ov\u00e1n\u00ed nevinn\u00fdch se posm\u00edv\u00e1;", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 koyrilin sn\u00f8ggliga veldur banas\u00e1r, t\u00e1 l\u00e6r hann at kv\u00f8lum teirra sakleysu."} {"cs": "Zem\u011b d\u00e1na b\u00fdv\u00e1 v ruku bezbo\u017en\u00e9ho, tv\u00e1\u0159 soudc\u016f jejich zakr\u00fdv\u00e1: jestli\u017ee ne on, kdo\u017e jin\u00fd jest?", "fo": "J\u00f8r\u00f0ina gav hann \u00ed hendur \u00e1 gudleysum, bindur fyri eyguni \u00e1 d\u00f3marum hennar, er ta\u00f0 ikki hann \u2013 hv\u00f8r er ta\u00f0 t\u00e1?"} {"cs": "Pominuli jako prudk\u00e9 lod\u00ed, jako orlice let\u00edc\u00ed na pastvu.", "fo": "Teir gingu eins og b\u00e1tar av sevi, l\u00edkir \u00f8rn, i\u00f0 skj\u00fdtst ni\u00f0ur eftir fongi."} {"cs": "Lek\u00e1m se v\u0161ech bolest\u00ed sv\u00fdch, vida, \u017ee mne jich nezprost\u00ed\u0161.", "fo": "m\u00e1 eg t\u00f3 kv\u00ed\u00f0a fyri \u00f8llum m\u00ednum p\u00ednslum, eg veit, at t\u00fa ei fr\u00edkennir meg."} {"cs": "Jestli jsem bezbo\u017en\u00fd, pro\u010de\u017e bych nadarmo pracoval?", "fo": "Eg skal so, i\u00f0 hvussu er, vera sekur, hv\u00ed m\u00f8\u00f0a meg til onga nyttu?"} {"cs": "Ano bych se i umyl vodou sn\u011b\u017enou, a o\u010distil m\u00fddlem ruce sv\u00e9,", "fo": "Um eg so tv\u00e1a\u00f0i m\u00e6r \u00ed snj\u00f3gvi og reinsa\u00f0i hendur m\u00ednar \u00ed l\u00fati,"} {"cs": "Tedy v j\u00e1m\u011b poh\u0159\u00ed\u017e\u00ed\u0161 mne, tak \u017ee se ode mne zprzn\u00ed i to roucho m\u00e9.", "fo": "so koyrdi t\u00fa meg t\u00f3 undir \u00ed feni\u00f0, so at kl\u00e6\u00f0um m\u00ednum st\u00f3\u00f0st vi\u00f0 meg."} {"cs": "Nebo B\u016fh nen\u00ed \u010dlov\u011bkem jako j\u00e1, jemu\u017e bych odpov\u00eddati mohl, a abychom ve\u0161li spolu v soud.", "fo": "T\u00ed at hann er ikki ma\u00f0ur eins og eg, at eg kann svara honum, og at vit kundu fari\u00f0 saman fyri r\u00e6ttin."} {"cs": "Ani\u017e m\u00e1me prost\u0159edn\u00edka mezi sebou, kter\u00fd\u017e by rozhodl n\u00e1s oba.", "fo": "Eingin er at gera skil \u00e1 okkara millum og at leggja hond s\u00edna \u00e1 okkum b\u00e1\u00f0ar!"} {"cs": "Kdyby odjal ode mne prut sv\u016fj, a strach jeho aby mne nekormoutil,", "fo": "Hev\u00f0i hann tiki\u00f0 stav s\u00edn fr\u00e1 m\u00e6r og ikki lati\u00f0 r\u00e6\u00f0slur s\u00ednar r\u00e6\u00f0a meg,"} {"cs": "Tehd\u00e1\u017e bych mluvil, a neb\u00e1l bych se, pon\u011bvad\u017e nen\u00ed toho tak p\u0159i mn\u011b.", "fo": "t\u00e1 kundi eg tala\u00f0 og ikki \u00f3ttast hann, t\u00ed at solei\u00f0is haldi eg ikki um meg sj\u00e1lvan."} {"cs": "Jak\u00fd m\u00e1\u0161 na tom u\u017eitek, \u017ee mne ssu\u017euje\u0161, \u017ee pohrd\u00e1\u0161 d\u00edlem rukou sv\u00fdch, a radu bezbo\u017en\u00fdch osv\u011bcuje\u0161?", "fo": "Er t\u00e6r naka\u00f0 gagn \u00ed, at t\u00fa innir vald, at t\u00fa havnar t\u00ed verki, t\u00ednar hendur hava gj\u00f8rt, men letur lj\u00f3s sk\u00edna yvir r\u00e1\u00f0um teirra gudleysu?"} {"cs": "Zdali o\u010di t\u011blesn\u00e9 m\u00e1\u0161? Zdali tak, jako hled\u00ed \u010dlov\u011bk, ty hled\u00ed\u0161?", "fo": "Eru eygu t\u00edni holdlig? S\u00e6rt t\u00fa eins og ma\u00f0ur s\u00e6r?"} {"cs": "\u017de vyhled\u00e1v\u00e1\u0161 nepravosti m\u00e9, a na h\u0159\u00edch m\u016fj se vypt\u00e1v\u00e1\u0161?", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa leitar eftir misger\u00f0 m\u00edni og s\u00f3knast eftir synd m\u00edni,"} {"cs": "Ty v\u00ed\u0161, \u017ee\u0165 nejsem bezbo\u017en\u00fd, a\u010dkoli nen\u00ed \u017e\u00e1dn\u00e9ho, kdo by mne vytrhl z ruky tv\u00e9.", "fo": "t\u00f3 at t\u00fa veitst, at eg eri ikki sekur, men \u00far t\u00edni hond er eingin, i\u00f0 bjargar?"} {"cs": "Pam\u011btliv bu\u010f, pros\u00edm, \u017ee jsi mne jako hlinu u\u010dinil, a \u017ee v prach zase obr\u00e1t\u00ed\u0161 mne.", "fo": "Minst t\u00f3 til, at t\u00fa mynda\u00f0i meg sum leir, og n\u00fa vilt t\u00fa gera meg aftur til mold!"} {"cs": "K\u016f\u017e\u00ed a masem p\u0159iod\u011bl jsi mne, a kostmi i \u017eilami spojils mne.", "fo": "T\u00fa kl\u00e6ddi meg \u00ed h\u00fa\u00f0 og hold og fl\u00e6tta\u00f0i meg saman vi\u00f0 beinum og sinum."} {"cs": "\u017divota z milosrdenstv\u00ed ud\u011blil jsi mi, p\u0159esto nav\u0161t\u011bvov\u00e1n\u00ed tv\u00e9 ost\u0159\u00edhalo d\u00fdch\u00e1n\u00ed m\u00e9ho.", "fo": "L\u00edv og l\u00edvsmegi gavst t\u00fa m\u00e6r, og umsj\u00f3n t\u00edn var\u00f0veitti andadr\u00e1tt m\u00edn."} {"cs": "Ale toto skryl jsi v srdci sv\u00e9m; v\u00edm, \u017ee\u0165 jest to p\u0159i tob\u011b.", "fo": "Og so fjaldi t\u00fa t\u00f3 hetta \u00ed hjarta t\u00ednum \u2013 eg veit, at t\u00fa hev\u00f0i ta\u00f0 \u00ed hyggju \u2013:"} {"cs": "Jak\u017e zh\u0159e\u0161\u00edm, hned mne \u0161et\u0159\u00ed\u0161, a od nepravosti m\u00e9 neo\u010di\u0161\u0165uje\u0161 mne.", "fo": "Um eg synda\u00f0i, t\u00e1 gavst t\u00fa m\u00e6r g\u00e6tur og fyrigavst m\u00e6r ikki misger\u00f0 m\u00edna."} {"cs": "Jestli\u017ee jsem bezbo\u017en\u00fd, b\u011bda mn\u011b; pakli\u0165 jsem spravedliv\u00fd, ani tak nepozdvihnu hlavy, nasycen jsa hanbou, a vida tr\u00e1pen\u00ed sv\u00e9,", "fo": "Um eg var sekur, t\u00e1 vei m\u00e6r! Og var eg r\u00e6ttv\u00edsur, t\u00e1 skuldi eg t\u00f3 ikki bera h\u00f8vur m\u00edtt h\u00e1tt, men ver\u00f0a mettur av skemd og settur av eymd."} {"cs": "Kter\u00e9ho\u017e v\u017edy v\u00edce p\u0159ib\u00fdv\u00e1. Hon\u00ed\u0161 mne jako lev, a jedno po druh\u00e9m divn\u011b se mnou zach\u00e1z\u00ed\u0161.", "fo": "Var eg andbr\u00e1\u00f0ur, t\u00e1 elti t\u00fa meg sum lj\u00f3ni\u00f0 og f\u00f3rt aftur undarliga vi\u00f0 m\u00e6r."} {"cs": "Obnovuje\u0161 sv\u011bdky sv\u00e9 proti mn\u011b, a rozmno\u017euje\u0161 rozhn\u011bv\u00e1n\u00ed sv\u00e9 na mne; vojska jedna po druh\u00fdch jsou proti mn\u011b.", "fo": "T\u00fa f\u00f8rdi fram n\u00fdggj vitni m\u00f3ti m\u00e6r, \u00f8kti vrei\u00f0i t\u00edna m\u00f3ti m\u00e6r og sendi m\u00f3ti m\u00e6r her eftir her!"} {"cs": "A abych byl, jako by mne nikdy nebylo, z \u017eivota do hrobu abych byl vnesen.", "fo": "eg \u00e1tti at veri\u00f0, eins og eg aldri hev\u00f0i veri\u00f0 til, veri\u00f0 borin til gravar fr\u00e1 m\u00f3\u00f0url\u00edvi."} {"cs": "Prv\u00e9 ne\u017e odejdu tam, odkud\u017e se zase nenavr\u00e1t\u00edm, do krajiny tmav\u00e9, anobr\u017e st\u00ednu smrti,", "fo": "\u00e1\u00f0renn eg fari burtur \u2013 og komi aldri aftur \u2013 \u00ed land myrkurs og ni\u00f0u,"} {"cs": "A odpov\u00eddaje Zofar Naamatsk\u00fd, \u0159ekl:", "fo": "T\u00e1 t\u00f3k Zofar N\u00e1amatiti til or\u00f0a og m\u00e6lti:"} {"cs": "\u017dv\u00e1n\u00edm sv\u00fdm lidi zam\u011bstkn\u00e1v\u00e1\u0161, a posm\u00edv\u00e1\u0161 se, ani\u017e jest, kdo by t\u011b zahanbil.", "fo": "Skulu menn tiga til or\u00f0ageip t\u00edtt? Skalt t\u00fa spotta og eingin gera teg til skammar?"} {"cs": "Je\u0161to, \u00f3 kdyby B\u016fh mluvil, a otev\u0159el rty sv\u00e9 proti tob\u011b,", "fo": "Men vildi Gu\u00f0 bert tala, lata upp varrar s\u00ednar m\u00f3ti t\u00e6r,"} {"cs": "A\u0165by ozn\u00e1mil tajemstv\u00ed moudrosti, \u017ee dvakr\u00e1t v\u011bt\u0161\u00edho trest\u00e1n\u00ed zaslou\u017eil jsi. A v\u011bz, \u017ee se B\u016fh zapomn\u011bl na tebe pro nepravost tvou.", "fo": "kunngera t\u00e6r loyndard\u00f3mar v\u00edsd\u00f3msins, t\u00ed at margfaldur er hann \u00ed s\u00edni grund; t\u00e1 mundi t\u00fa f\u00e1a at vita, at Gu\u00f0 hevur gloymt t\u00e6r naka\u00f0 av t\u00edni skuld!"} {"cs": "Del\u0161\u00ed jest m\u00edra jej\u00ed ne\u017e zem\u011b, a \u0161ir\u0161\u00ed ne\u017e mo\u0159e.", "fo": "Hann er longri enn j\u00f8r\u00f0in \u00ed v\u00eddd og brei\u00f0ari enn havi\u00f0."} {"cs": "Bude-li pl\u00e9niti neb zav\u00edrati aneb ssu\u017eovati, kdo se na n\u011bj bude domlouvati?", "fo": "Um hann st\u00edgur fram og fongslar, stevnir til d\u00f3ms, hv\u00f8r ste\u00f0gar honum?"} {"cs": "Tedy jist\u011b pozdvihne\u0161 tv\u00e1\u0159i sv\u00e9 z po\u0161kvrny, a bude\u0161 nepohnut\u00fd, ani\u017e se b\u00e1ti bude\u0161.", "fo": "ja, t\u00e1 kanst t\u00fa l\u00fdtaleysur lyfta \u00e1sj\u00f3n t\u00edni, standa fastur og ikki t\u00f8rva at \u00f3ttast;"} {"cs": "K tomu nad poledne jasn\u00fd nastane\u0165 \u010das; zatm\u00ed\u0161-li se pak, jitru podobn\u00fd bude\u0161.", "fo": "l\u00edv t\u00edtt skal renna upp bjartari enn middagss\u00f3lin, myrkri\u00f0 skal ver\u00f0a sum dagsbr\u00fan."} {"cs": "Bude\u0161 i mysli doufanliv\u00e9, maje nad\u011bji; st\u00e1nek rozt\u00e1hne\u0161, i bezpe\u010dn\u011b sp\u00e1ti bude\u0161.", "fo": "Tryggur skalt t\u00fa vera, t\u00ed at n\u00fa er v\u00f3n, t\u00fa l\u00edtur teg um og legst \u00f3ttaleysur til hv\u00edldar;"} {"cs": "Za posm\u011bch p\u0159\u00edteli sv\u00e9mu jsem, kter\u00e9ho\u017e, kdy\u017e vol\u00e1, vysl\u00fdch\u00e1 B\u016fh; v posm\u011bchu\u0165 jest spravedliv\u00fd a up\u0159\u00edm\u00fd.", "fo": "Til l\u00e1turs fyri vin s\u00edn ver\u00f0ur tann, i\u00f0 kalla\u00f0i \u00e1 Gu\u00f0 og fekk svar, til l\u00e1turs er r\u00e6ttv\u00edsur ma\u00f0ur."} {"cs": "Pochodn\u011b zavr\u017een\u00e1 jest (podl\u00e9 sm\u00fd\u0161len\u00ed \u010dlov\u011bka pokoje u\u017e\u00edvaj\u00edc\u00edho) ten, kter\u00fd\u017e jest bl\u00edzk\u00fd p\u00e1du.", "fo": "Sakleysir \u00ed \u00f3lukku falla, hin tryggi vanvir\u00f0ir vandan, hans f\u00f3tur stendur fast, so leingi ta\u00f0 er freist."} {"cs": "Pokojn\u00e9 a bezpe\u010dn\u00e9 p\u0159\u00edbytky maj\u00ed loupe\u017en\u00edci ti, kte\u0159\u00ed\u017e popouzej\u00ed Boha siln\u00e9ho, jim\u017e on uvod\u00ed dobr\u00e9 v\u011bci v ruku jejich.", "fo": "Valdsmanna tj\u00f8ld standa \u00ed fri\u00f0i, tryggir eru teir, sum eggja Gu\u00f0 til vrei\u00f0i, tann, i\u00f0 ber gud s\u00edn \u00ed hendi s\u00e6r."} {"cs": "Aneb rozmluv s zem\u00ed, a pou\u010d\u00ed t\u011b, ano i ryby mo\u0159sk\u00e9 vypravovati budou tob\u011b.", "fo": "ella tala til j\u00f8r\u00f0ina, hon skal l\u00e6ra teg, og havsins fiskar, teir skulu siga t\u00e6r ta\u00f0!"} {"cs": "V jeho\u017e ruce jest du\u0161e v\u0161elik\u00e9ho \u017eivo\u010dicha, a duch ka\u017ed\u00e9ho t\u011bla lidsk\u00e9ho.", "fo": "hann, sum hevur s\u00e1lina \u00ed \u00f8llum livandi \u00ed s\u00edni hond og andan \u00ed hv\u00f8rjum manslikami!"} {"cs": "P\u0159i starc\u00edch jest moudrost, a p\u0159i dlouhov\u011bk\u00fdch rozumnost.", "fo": "Er aldurd\u00f3mur ta\u00f0 sama sum v\u00edsd\u00f3mur, langir l\u00edvsdagar ta\u00f0 sama sum skyn?"} {"cs": "Hle, tak zastavuje vody, a\u017e i vysychaj\u00ed, a tak je vypou\u0161t\u00ed, \u017ee podvracej\u00ed zemi.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann byrgir fyri v\u00f8tnunum, torna tey upp; t\u00e1 i\u00f0 hann loypur teimum, gr\u00f3pa tey j\u00f8r\u00f0ina upp."} {"cs": "U n\u011bho jest s\u00edla a bytnost, jeho jest ten, kter\u00fd\u017e bloud\u00ed, i kter\u00fd\u017e v blud uvod\u00ed.", "fo": "Hj\u00e1 honum er m\u00e1ttur og vitska; hans verk er b\u00e6\u00f0i tann, i\u00f0 villist, og tann, i\u00f0 villir."} {"cs": "On uvod\u00ed r\u00e1dce v nemoudrost, a z soudc\u016f bl\u00e1zny \u010din\u00ed.", "fo": "Hann f\u00f8rir r\u00e1\u00f0harrar burtur naknar, og d\u00f3marar ger hann til d\u00e1rar."} {"cs": "Svazek kr\u00e1l\u016f rozvazuje, a pasem p\u0159epasuje bedra jejich.", "fo": "Hann loysir konganna fj\u00f8tur og bindur reip um teirra egnu lendar."} {"cs": "On uvod\u00ed kn\u00ed\u017eata v nemoudrost, a mocn\u00e9 vyvrac\u00ed.", "fo": "Hann f\u00f8rir prestar burtur naknar og oy\u00f0ir \u00fat eldgamlar \u00e6ttir."} {"cs": "On odj\u00edm\u00e1 \u0159e\u010d v\u00fdmluvn\u00fdm, a soud starc\u016fm b\u00e9\u0159e.", "fo": "Hann tekur m\u00e1li\u00f0 fr\u00e1 or\u00f0kringum monnum og viti\u00f0 fr\u00e1 teimum gomlu."} {"cs": "On vyl\u00e9v\u00e1 potupu na urozen\u00e9, a s\u00edlu mocn\u00fdch zemdl\u00edv\u00e1.", "fo": "Hann oysir \u00fat h\u00e1\u00f0 yvir h\u00f8vdingar og loysir upp belti\u00f0 hj\u00e1 teimum sterku."} {"cs": "On zjevuje hlubok\u00e9 v\u011bci z temnost\u00ed, a vyvod\u00ed na sv\u011btlo st\u00edn smrti.", "fo": "Hann lei\u00f0ir hitt hulda fram \u00far myrkrinum og dregur ni\u00f0una fram \u00ed lj\u00f3si\u00f0."} {"cs": "On rozmno\u017euje n\u00e1rody i hub\u00ed je, roz\u0161i\u0159uje n\u00e1rody i zavod\u00ed je.", "fo": "Hann \u00f8kir f\u00f3lkini og oy\u00f0ir tey, brei\u00f0ir \u00fat f\u00f3lkasl\u00f8g og lei\u00f0ir tey aftur burtur."} {"cs": "On odj\u00edm\u00e1 srdce p\u0159edn\u00edm z lidu zem\u011b, a v blud je uvod\u00ed na pou\u0161ti bezcestn\u00e9,", "fo": "Hann tekur viti\u00f0 fr\u00e1 heimsins h\u00f8vdingum og letur teir villast \u00e1 vegleysum oy\u00f0um."} {"cs": "Aby \u0161\u00e1mali ve tm\u011b bez sv\u011btla. Summou, \u010din\u00ed, aby bloudili jako opil\u00fd.", "fo": "Teir trilva \u00ed myrkri uttan lj\u00f3s og vingla eins og druknir."} {"cs": "Jako\u017e vy zn\u00e1te to, zn\u00e1m i j\u00e1, nejsem zpozdilej\u0161\u00ed ne\u017e vy.", "fo": "Ta\u00f0, sum tit vita, ta\u00f0 veit eg vi\u00f0, eg standi ikki til afturs fyri tykkum."} {"cs": "Nebo vy jste skladatel\u00e9 l\u017ei, a l\u00e9ka\u0159i marn\u00ed v\u0161ickni vy.", "fo": "me\u00f0an tit tvinna saman lygnir, \u00f3dugnal\u00e6knar sum tit eru allir samlir!"} {"cs": "\u00d3 kdybyste aspo\u0148 ml\u010deli, a bylo by v\u00e1m to za moudrost.", "fo": "G\u00e6vi, at tit kundu steintagt, so kundu tit veri\u00f0 hildnir at vera v\u00edsir!"} {"cs": "Sly\u0161te\u017e medle odpory m\u00e9, a d\u016fvod\u016f rt\u016f m\u00fdch pozorujte.", "fo": "Hoyri\u00f0 klagum\u00e1l m\u00edtt og l\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00e1 \u00e1sakanir varra m\u00edna!"} {"cs": "Zdali zast\u00e1vaj\u00edce Boha siln\u00e9ho, mluviti m\u00e1te nepravost? Aneb za n\u011bho mluviti m\u00e1te lest?", "fo": "Vilja tit verja Gu\u00f0 vi\u00f0 lygn og veita honum v\u00f8rn vi\u00f0 sviki?"} {"cs": "Zdali\u017e osobu jeho p\u0159ij\u00edmati budete, a o Boha siln\u00e9ho se zasazovati?", "fo": "Vilja tit gera mismun vi\u00f0 honum ella bera \u00ed b\u00f8tuflaka fyri Gu\u00f0?"} {"cs": "Zda\u017e v\u00e1m to k dobr\u00e9mu bude, kdy\u017e na pr\u016fbu vezme v\u00e1s, \u017ee jako\u017e \u010dlov\u011bk oklam\u00e1n b\u00fdv\u00e1, oklamati jej chcete?", "fo": "Gongst tykkum v\u00e6l, t\u00e1 i\u00f0 hann rannsakar tykkum, kunnu tit sv\u00edkja hann, sum tey sv\u00edkja mann?"} {"cs": "Co\u017e ani d\u016fstojnost jeho v\u00e1s nep\u0159ed\u011b\u0161uje, ani strach jeho nep\u0159ikva\u010duje v\u00e1s?", "fo": "H\u00e1tign hans skal r\u00e6\u00f0a tykkum og r\u00e6\u00f0sla fyri honum falla \u00e1 tykkum."} {"cs": "V\u0161ecka vz\u00e1cnost va\u0161e podobn\u00e1 jest popelu, a hromad\u00e1m bl\u00e1ta vyv\u00fd\u0161en\u00ed va\u0161e.", "fo": "Merkisor\u00f0 tykkara eru or\u00f0t\u00f8k av \u00f8sku, skildir tykkara skildir av leiri."} {"cs": "Pro\u010de\u017e bych trhati m\u011bl maso sv\u00e9 zuby sv\u00fdmi, a du\u0161i svou kl\u00e1sti v ruku svou?", "fo": "Eg vil bera hold m\u00edtt \u00ed tonnunum og leggja s\u00e1l m\u00edna \u00ed l\u00f3gva m\u00edn."} {"cs": "By mne i zabil, co\u017e bych v n\u011bho nedoufal? A v\u0161ak cesty sv\u00e9 p\u0159ed obl\u00ed\u010dej jeho p\u0159edlo\u017e\u00edm.", "fo": "S\u00ed, hann vil meg drepa, eg b\u00ed\u00f0i honum, t\u00f3 skal eg verja atfer\u00f0 m\u00edna fyri andliti hans."} {"cs": "On\u0165 s\u00e1m jest spasen\u00ed m\u00e9; nebo p\u0159ed obl\u00ed\u010dej jeho pokrytec nep\u0159ijde.", "fo": "Eisini ta\u00f0 skal vera m\u00e6r til hj\u00e1lpar, t\u00ed at eingin vanheilagur kemur fram fyri andlit hans."} {"cs": "Poslouchejte piln\u011b \u0159e\u010di m\u00e9, a zpr\u00e1vu mou pus\u0165te v u\u0161i sv\u00e9.", "fo": "Gevi\u00f0 n\u00fa or\u00f0i m\u00ednum lj\u00f3\u00f0, lati\u00f0 meg tala, so tit hoyra!"} {"cs": "Aj, ji\u017e\u0165 za\u010d\u00edn\u00e1m p\u0159e sv\u00e9 v\u00e9sti, v\u00edm, \u017ee z\u016fstanu spravedliv.", "fo": "S\u00ed, eg havi fyrib\u00fagvi\u00f0 r\u00e6ttarm\u00e1li\u00f0, eg veit, at eg skal f\u00e1a r\u00e6tt!"} {"cs": "Kdo jest, je\u0161to by mi odp\u00edral, tak abych nyn\u00ed umlknouti a um\u0159\u00edti musil?", "fo": "Hv\u00f8r er hann, i\u00f0 torir at tr\u00e6ta vi\u00f0 meg? T\u00e1 skuldi eg tagt og givi\u00f0 upp andan."} {"cs": "Zat\u00edm povolej mne, a budu\u0165 odpov\u00eddati; aneb necha\u0165 j\u00e1 mluv\u00edm, a odpov\u00eddej mi.", "fo": "Kalla so, og eg skal svara, ella eg skal tala, og t\u00fa skalt svara!"} {"cs": "Jak mnoho jest m\u00fdch nepravost\u00ed a h\u0159\u00edch\u016f? P\u0159estoupen\u00ed m\u00e9 a h\u0159\u00edch m\u016fj uka\u017e mi.", "fo": "Hvussu st\u00f3r er t\u00e1 s\u00f8k m\u00edn og synd? Lat meg vita misger\u00f0 m\u00edna og synd!"} {"cs": "Pro\u010d tv\u00e1\u0159 svou skr\u00fdv\u00e1\u0161, a pokl\u00e1d\u00e1\u0161 mne sob\u011b za nep\u0159\u00edtele?", "fo": "Hv\u00ed fjalir t\u00fa andlit t\u00edtt og heldur meg vera f\u00edgginda t\u00edn?"} {"cs": "Zdali\u017e list v\u011btrem se zm\u00edtaj\u00edc\u00ed pot\u0159\u00edti chce\u0161, a st\u00e9blo such\u00e9 stihati bude\u0161?", "fo": "Vilt t\u00fa styggja burtur foki\u00f0 bla\u00f0 og renna eftir f\u00f8lna\u00f0um str\u00e1i,"} {"cs": "\u017de zapisuje\u0161 proti mn\u011b ho\u0159kosti, a d\u00e1v\u00e1\u0161 mi v d\u011bdictv\u00ed nepravosti mladosti m\u00e9,", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa skrivar m\u00e6r so beiska sekt og letur meg arva syndir ungd\u00f3ms m\u00edns,"} {"cs": "A d\u00e1v\u00e1\u0161 do klady nohy m\u00e9, a \u0161et\u0159\u00ed\u0161 v\u0161ech stezek m\u00fdch, na paty noh m\u00fdch na\u0161lapuje\u0161;", "fo": "leggur f\u00f8tur m\u00ednar \u00ed stokkin, g\u00e1ar um allar vegir m\u00ednar, avmarkar f\u00f3tafet m\u00edni?"} {"cs": "Je\u0161to \u010dlov\u011bk jako hnis kaz\u00ed se, a jako roucho, kter\u00e9\u017e j\u00ed mol.", "fo": "Og so er hann t\u00f3 l\u00edkur f\u00fana\u00f0um vi\u00f0i, l\u00edkur m\u00f8letnum plaggi."} {"cs": "A v\u0161ak i na takov\u00e9ho otv\u00edr\u00e1\u0161 oko sv\u00e9, a mne uvod\u00ed\u0161 k soudu s sebou.", "fo": "Og yvir sl\u00edkum heldur t\u00fa eygum t\u00ednum opnum og dregur hann fyri d\u00f3m hj\u00e1 t\u00e6r!"} {"cs": "Kdo toho dok\u00e1\u017ee, aby \u010dist\u00fd z ne\u010dist\u00e9ho po\u0161el? Ani jeden.", "fo": "Ja, kundi reinur komi\u00f0 av \u00f3reinum! Nei, ikki ein!"} {"cs": "Odvra\u0165 se od n\u011bho, a\u0165 oddechne sob\u011b, a zat\u00edm aby p\u0159e\u010dekal jako n\u00e1jemn\u00edk den sv\u016fj.", "fo": "so hygg t\u00fa av honum, lat hann f\u00e1a fri\u00f0, so at hann m\u00e1 gle\u00f0ast um dag s\u00edn eins og b\u00f8narma\u00f0ur!"} {"cs": "By se pak i sstaral v zemi ko\u0159en jeho, a v prachu ji\u017e jako um\u0159el pe\u0148 jeho:", "fo": "um so r\u00f3tin eldist \u00ed j\u00f8r\u00f0ini, og stovnurin doyr \u00ed moldini,"} {"cs": "Ale \u010dlov\u011bk um\u00edr\u00e1, mdlobou p\u0159emo\u017een jsa, a kdy\u017e vypust\u00ed du\u0161i \u010dlov\u011bk, kam se pod\u011bl?", "fo": "Men doyr ma\u00f0urin, t\u00e1 liggur hann flatur, og andast menniskjan, \u2013 hvar er hon t\u00e1?"} {"cs": "Jako\u017e uch\u00e1zej\u00ed vody z jezera, a \u0159eka opad\u00e1 a vysych\u00e1:", "fo": "Eins og ta\u00f0 rennur \u00far einum vatni, og \u00e1in minkar og tornar upp,"} {"cs": "Kdy\u017e um\u0159e \u010dlov\u011bk, zdali\u017e zase o\u017eive? Po v\u0161ecky tedy dny vym\u011b\u0159en\u00e9ho \u010dasu sv\u00e9ho o\u010dek\u00e1vati budu, a\u017e p\u0159ijde prom\u011bna p\u0159i mn\u011b.", "fo": "Um ma\u00f0ur doy\u00f0i fyri aftur at livna, t\u00e1 b\u00ed\u00f0a\u00f0i eg \u00ed treysti allar str\u00ed\u00f0sdagar m\u00ednar, til loysunart\u00ed\u00f0 m\u00edn kom."} {"cs": "Zavol\u00e1\u0161, a j\u00e1 se ohl\u00e1s\u00edm tob\u011b, d\u00edla rukou sv\u00fdch bude\u0161 \u017e\u00e1dostiv,", "fo": "T\u00fa skuldi kalla, \u2013 og eg skuldi t\u00e6r svara \u2013 t\u00e6r skuldi leingjast eftir verki handa t\u00edna."} {"cs": "Ale zape\u010det\u011bn\u00e9 maje jako v pytl\u00edku p\u0159estoupen\u00ed m\u00e9, je\u0161t\u011b p\u0159ikl\u00e1d\u00e1\u0161 k nepravosti m\u00e9.", "fo": "Misbrot m\u00edni liggja innsigla\u00f0 \u00ed pokanum, yvir s\u00f8k m\u00edni hevur t\u00fa lati\u00f0 aftur."} {"cs": "Jako kamen\u00ed st\u00edr\u00e1 voda, a povodn\u00ed zachvacuje, co\u017e z prachu zemsk\u00e9ho samo od sebe roste: tak i ty nad\u011bji \u010dlov\u011bka v nic obrac\u00ed\u0161.", "fo": "eins og vatni\u00f0 holar steinar, og gloppregni\u00f0 skolar burt mold, solei\u00f0is hevur t\u00fa gj\u00f8rt mansins v\u00f3n til einkis."} {"cs": "P\u0159em\u00e1h\u00e1\u0161 jej ustavi\u010dn\u011b, tak aby odj\u00edti musil; prom\u011b\u0148uje\u0161 tv\u00e1\u0159 jeho, a propou\u0161t\u00ed\u0161 jej.", "fo": "T\u00fa sl\u00e6rt hann til jar\u00f0ar med alla, hann fer burtur; t\u00fa skemmir hans \u00e1sj\u00f3n og rekur hann burtur."} {"cs": "H\u00e1daje se slovy neprosp\u011b\u0161n\u00fdmi, aneb \u0159e\u010dmi neu\u017eite\u010dn\u00fdmi?", "fo": "fyri at verja seg vi\u00f0 r\u00f8\u00f0um, i\u00f0 einki gagna, vi\u00f0 or\u00f0um, i\u00f0 einki duga?"} {"cs": "Anobr\u017e vyprazd\u0148uje\u0161 i b\u00e1ze\u0148 Bo\u017e\u00ed, a modliteb k Bohu \u010diniti se zbra\u0148uje\u0161.", "fo": "Tess uttan r\u00edvur t\u00fa guds\u00f3ttan ni\u00f0ur og br\u00fdtur ta\u00f0 fyrilit, sum s\u00f8mir fyri Gu\u00f0i."} {"cs": "Osv\u011bd\u010duj\u00ed\u0165 zajist\u00e9 nepravost tvou \u00fasta tv\u00e1, a\u010d jsi koli sob\u011b zvolil jazyk chytr\u00fdch.", "fo": "T\u00ed at synd t\u00edn leggur t\u00e6r or\u00f0 \u00ed munn, t\u00fa talar eins og svikafullir tala."} {"cs": "Potupuj\u00ed t\u011b \u00fasta tv\u00e1, a ne j\u00e1, a rtov\u00e9 tvoji sv\u011bd\u010d\u00ed proti tob\u011b.", "fo": "Mu\u00f0ur t\u00edn d\u00f8mir teg, ikki eg, varrar t\u00ednar vitna m\u00f3ti t\u00e6r!"} {"cs": "Zdali\u017e jsi tajemstv\u00ed Bo\u017e\u00ed sly\u0161el, \u017ee u sebe zav\u00edr\u00e1\u0161 moudrost?", "fo": "Hevur t\u00fa lurta\u00f0 eftir, t\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0 hev\u00f0i r\u00e1\u00f0ager\u00f0, og hevur t\u00fa r\u00e6nt v\u00edsd\u00f3m til t\u00edn?"} {"cs": "I \u0161ediv\u00fd\u0165 i sta\u0159ec mezi n\u00e1mi jest, ano i star\u0161\u00ed v\u011bkem ne\u017e otec tv\u016fj.", "fo": "Eisini oldingur, eisini gr\u00e1h\u00e6rdur ma\u00f0ur er okkara millum, sum hevur fleiri dagar \u00e1 baki enn fa\u00f0ir t\u00edn."} {"cs": "Zdali mal\u00e1 jsou tob\u011b pot\u011b\u0161ov\u00e1n\u00ed Boha siln\u00e9ho, \u010dili n\u011bco je zast\u011b\u0148uje tob\u011b?", "fo": "Er troyst fr\u00e1 Gu\u00f0i t\u00e6r ov l\u00edtil, ta\u00f0 or\u00f0i\u00f0, hann h\u00f3vliga tala\u00f0i til t\u00edn?"} {"cs": "Tak-li\u017e t\u011b jalo srdce tv\u00e9, a tak-li\u017e bl\u00edkaj\u00ed o\u010di tv\u00e9,", "fo": "Hv\u00ed letur t\u00fa hug t\u00edn eggja teg, hv\u00ed rennir t\u00fa eygu t\u00edni so illa?"} {"cs": "\u017de sm\u00ed\u0161 odpov\u00eddati Bohu siln\u00e9mu tak py\u0161n\u011b, a vypou\u0161t\u011bti z \u00fast sv\u00fdch ty \u0159e\u010di?", "fo": "T\u00ed at t\u00fa vendir vrei\u00f0i t\u00edni m\u00f3t Gu\u00f0i og letur sl\u00edk or\u00f0 fara \u00fat \u00far munni t\u00ednum."} {"cs": "Nebo co\u017e jest \u010dlov\u011bk, aby se mohl o\u010distiti, aneb spravedliv b\u00fdti narozen\u00fd z \u017eeny?", "fo": "Hvat er menniskjan, at hon kann vera rein, og kvennaf\u00f8ddur hava r\u00e6tt?"} {"cs": "An p\u0159i svat\u00fdch jeho nen\u00ed dokonalosti, a nebesa nejsou \u010dist\u00e1 p\u0159ed o\u010dima jeho,", "fo": "S\u00ed, \u00e1 s\u00ednar heilagu l\u00edtur hann ikki, og \u00ed eygum hans er ikki himmalin reinur."} {"cs": "Nadto ohavn\u00fd a neu\u017eite\u010dn\u00fd \u010dlov\u011bk, kter\u00fd\u017e pije nepravost jako vodu.", "fo": "Hvat t\u00e1 hin andstyggiligi, hin v\u00e1ndi, \u2013 ma\u00f0urin, i\u00f0 drekkur \u00f3r\u00e6tt eins og vatn!"} {"cs": "Jim\u017e sam\u00fdm d\u00e1na byla zem\u011b, ani\u017e p\u0159ej\u00edti mohl ciz\u00ed prost\u0159edkem jejich.", "fo": "teimum eina var landi\u00f0 givi\u00f0, og eingin fremmandur fer\u00f0a\u00f0ist teirra millum:"} {"cs": "Po v\u0161ecky sv\u00e9 dny bezbo\u017en\u00fd s\u00e1m se bolest\u00ed tr\u00e1p\u00ed, po v\u0161ecka, prav\u00edm l\u00e9ta, skryt\u00e1 p\u0159ed ukrutn\u00edkem.", "fo": "Allar dagar s\u00ednar livir hin gudleysi \u00ed \u00f3tta, \u00f8ll tey \u00e1r, i\u00f0 eru valdsmanninum goymd."} {"cs": "Zvuk strachu jest v u\u0161\u00edch jeho, \u017ee i v \u010das pokoje zhoubce p\u0159ipadne na n\u011bj.", "fo": "R\u00e6\u00f0slur\u00f8ddir lj\u00f3\u00f0a \u00ed oyrum hans, \u00ed fri\u00f0art\u00ed\u00f0um er oy\u00f0arin eftir honum."} {"cs": "D\u011bs\u00ed jej n\u00e1tisk a ssou\u017een\u00ed, kter\u00e9\u017e se sil\u00ed proti n\u011bmu, jako kr\u00e1l s vojskem s\u0161ikovan\u00fdm.", "fo": "Myrkursins dagur skal r\u00e6\u00f0a hann, trongd og angist skulu ganga \u00e1 hann eins og kongur, sum b\u00fagvin er til str\u00ed\u00f0."} {"cs": "Nebo vzt\u00e1hl proti Bohu siln\u00e9mu ruku svou, a proti V\u0161emohouc\u00edmu postavil se.", "fo": "T\u00ed at hond s\u00edna r\u00e6tti hann \u00fat m\u00f3ti Gu\u00f0i og reistist st\u00edvur m\u00f3ti hinum alvalda,"} {"cs": "\u00datok u\u010dinil na n\u011bj, na \u0161\u00edji jeho s mno\u017estv\u00edm zdvi\u017een\u00fdch \u0161t\u00edt\u016f sv\u00fdch.", "fo": "hann rann m\u00f3ti honum, nakkafattur, vi\u00f0 s\u00ednum tj\u00fakku, bungutu skj\u00f8ldum."} {"cs": "Nebo p\u0159iod\u00edl tv\u00e1\u0159 svou tukem sv\u00fdm, tak \u017ee se mu nad\u011blalo fald\u016f na slabin\u00e1ch.", "fo": "T\u00ed at hann huldi andlit s\u00edtt vi\u00f0 fiti og leg\u00f0i hold um lendar s\u00ednar,"} {"cs": "A bydlil v m\u011bstech zka\u017een\u00fdch, a v dom\u00edch, v nich\u017e \u017e\u00e1dn\u00fd nebydlil, kter\u00e1\u017e v hromady rumu obr\u00e1cena byla.", "fo": "settist ni\u00f0ur \u00ed bygdum, sum oyddar l\u00f3gu, \u00ed h\u00fasum, sum eingin m\u00e1tti b\u00fagva \u00ed, \u00e6tla\u00f0 at liggja avtofta\u00f0."} {"cs": "Av\u0161ak nezbohatne\u0165, ani\u017e stane moc jeho, ani\u017e se roz\u0161\u00ed\u0159\u00ed na zemi dokonalost takov\u00fdch.", "fo": "Hann ver\u00f0ur ikki r\u00edkur, og ognir hans vara ikki vi\u00f0, og korn\u00f8ks hans bogna ikki til jar\u00f0ar."} {"cs": "Ale nev\u011b\u0159\u00ed, \u017ee v marnosti jest ten, jen\u017e bloud\u00ed, a \u017ee marnost bude sm\u011bna jeho.", "fo": "Hann l\u00edti ikki \u00e1 f\u00e1fongd \u2013 hann ver\u00f0ur svikin \u2013; t\u00ed at f\u00e1fongd ver\u00f0ur l\u00f8n hans!"} {"cs": "P\u0159ed \u010dasem sv\u00fdm vy\u0165at bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.", "fo": "\u00cd \u00f3t\u00ed\u00f0 f\u00f8lnar bulur hans, og p\u00e1lmagrein hans skal ikki gr\u00f8nkast;"} {"cs": "Zma\u0159\u00ed, jako vinn\u00fd kmen nezral\u00fd hrozen sv\u016fj, a svr\u017ee kv\u011bt sv\u016fj jako oliva.", "fo": "hann ristir av s\u00e6r berini eins og v\u00ednvi\u00f0urin, og kastar av s\u00e6r bl\u00f3murnar eins og oljutr\u00e6i\u00f0."} {"cs": "Nebo shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed pokrytce spustne, a ohe\u0148 sp\u00e1l\u00ed stany oslepen\u00fdch dary.", "fo": "T\u00ed at syndara samfelag er \u00f3fruktbart, og eldur oy\u00f0ir muturstj\u00f8ld;"} {"cs": "Bude-li\u017e kdy konec slov\u016fm pov\u011btrn\u00fdm? Aneb co t\u011b popouz\u00ed, \u017ee tak mluv\u00ed\u0161?", "fo": "Helmar or\u00f0avindurin ongant\u00ed\u00f0 \u00ed? Hvat hevur fingi\u00f0 teg til at svara?"} {"cs": "N\u00fdbr\u017e posiloval bych v\u00e1s \u00fasty sv\u00fdmi, a otv\u00edr\u00e1n\u00ed rt\u016f m\u00fdch krotilo by bolest.", "fo": "styrkt tykkum vi\u00f0 munni m\u00ednum og ikki spart eymkandi or\u00f0um."} {"cs": "Ale ustavi\u010dn\u011b zemdl\u00edv\u00e1 mne; nebo jsi mne, \u00f3 Bo\u017ee, zbavil v\u0161eho shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed m\u00e9ho.", "fo": "T\u00f3, n\u00fa hevur hann m\u00f8tt meg \u00fat, \u2013 alt h\u00faski m\u00edtt hevur t\u00fa oytt \u2013"} {"cs": "A vr\u00e1sky jsi mi zd\u011blal; co\u017e m\u00e1m za sv\u011bdka, ano patrn\u00e1 na mn\u011b hubenost m\u00e1 na tv\u00e1\u0159i m\u00e9 to osv\u011bd\u010duje.", "fo": "hevur n\u00edvt meg, og ta\u00f0 er vitni m\u00f3ti m\u00e6r; sj\u00fakd\u00f3mur m\u00edn vitnar m\u00f3ti m\u00e6r."} {"cs": "Prchlivost jeho zachv\u00e1tila mne, a vzal mne v nen\u00e1vist, \u0161k\u0159ip\u011b na mne zuby sv\u00fdmi; jako nep\u0159\u00edtel m\u016fj zaost\u0159il o\u010di sv\u00e9 na mne.", "fo": "Vrei\u00f0i hans sl\u00edtur meg sundur og eltir meg, hann b\u00edtur \u00e1 kampi m\u00f3ti m\u00e6r, f\u00edggindarnir hvessa eyguni at m\u00e6r."} {"cs": "Rozed\u0159eli na mne \u00fasta sv\u00e1, potupn\u011b mne poli\u010dkuj\u00edce, proti mn\u011b se shrom\u00e1\u017ediv\u0161e.", "fo": "Teir tamba upp gapi\u00f0 m\u00f3ti m\u00e6r, geva m\u00e6r skemdarh\u00f8gg \u00e1 kinn og tyrpast \u00ed flokk uttan um meg."} {"cs": "Vydal mne B\u016fh siln\u00fd ne\u0161lechetn\u00edku, a v ruce bezbo\u017en\u00fdch uvedl mne.", "fo": "Gu\u00f0 gav meg upp til misger\u00f0armenn, kasta\u00f0i meg \u00ed hendur \u00e1 gudleysum."} {"cs": "Pokoje jsem u\u017e\u00edval, v\u0161ak pot\u0159el mne, a uchopiv mne za \u0161\u00edji mou, rozt\u0159\u00ed\u0161til mne, a vystavil mne sob\u011b za c\u00edl.", "fo": "Eg livdi \u00ed fri\u00f0i, t\u00e1 breyt hann meg sundur, hann t\u00f3k meg \u00ed nakkan og sorla\u00f0i meg; hann setti meg upp sum eitt skotm\u00e1l,"} {"cs": "Obkl\u00ed\u010dili mne st\u0159elci jeho, roz\u0165al ledv\u00ed m\u00e1 beze v\u0161\u00ed l\u00edtosti, a vylil na zem \u017elu\u010d mou.", "fo": "\u00f8rvar hans um meg flj\u00fagva, uttan at eira sker hann n\u00fdru m\u00edni sundur og t\u00f8mir \u00fat gall m\u00edtt til jar\u00f0ar."} {"cs": "Ranil mne ranou na r\u00e1nu, outok u\u010dinil na mne jako siln\u00fd.", "fo": "Skar\u00f0 eftir skar\u00f0 br\u00fdtur hann \u00ed meg, eins og herma\u00f0ur herjar hann \u00e1 meg."} {"cs": "\u017d\u00edni jsem u\u0161il na zj\u00edzvenou k\u016f\u017ei svou, a zohavil jsem v prachu s\u00edlu svou.", "fo": "Sekk havi eg seyma\u00f0 um h\u00fa\u00f0 m\u00edna og bora\u00f0 horn m\u00edni ni\u00f0ur \u00ed moldina."} {"cs": "Tv\u00e1\u0159 m\u00e1 odu\u0159av\u011bla od pl\u00e1\u010de, a na v\u00ed\u010dk\u00e1ch m\u00fdch st\u00edn smrti jest.", "fo": "Andlit m\u00edtt er tr\u00fati\u00f0 av gr\u00e1ti, myrkur liggur yvir eygnalokum m\u00ednum,"} {"cs": "Ne pro n\u011bjak\u00e9 bezprav\u00ed v rukou m\u00fdch; nebo i modlitba m\u00e1 \u010dist\u00e1 jest.", "fo": "t\u00f3 at ta\u00f0 ikki er \u00f3r\u00e6ttur \u00ed m\u00edni hond, og b\u00f8n m\u00edn er rein!"} {"cs": "Aj, nyn\u00ed jesti\u0165 i v nebes\u00edch sv\u011bdek m\u016fj, sv\u011bdek m\u016fj, prav\u00edm, jest na v\u00fdsostech.", "fo": "Longu n\u00fa er vitni m\u00edtt \u00e1 himnum, og verji m\u00edn \u00ed h\u00e6gstu h\u00e6ddum."} {"cs": "\u00d3 mudr\u00e1ci moji, p\u0159\u00e1tel\u00e9 moji, k Bohu\u0165 slz\u00ed oko m\u00e9.", "fo": "G\u00e6vi, at vinur m\u00edn var at hitta! Gr\u00e1tandi l\u00edtur eyga m\u00edtt til Gu\u00f0s,"} {"cs": "\u00d3 by lze bylo mu\u017ei v h\u00e1dku s n\u00edm se vydati, jako synu \u010dlov\u011bka s p\u0159\u00edtelem sv\u00fdm.", "fo": "at hann d\u00f8mir millum menniskju og Gu\u00f0s, millum mannin og vin hans;"} {"cs": "Nebo l\u00e9ta mn\u011b ode\u010dten\u00e1 p\u0159ich\u00e1zej\u00ed, a cestou, kterou\u017e se zase nenavr\u00e1t\u00edm, ji\u017e se beru.", "fo": "t\u00ed at hini t\u00f8ldu \u00e1rini l\u00ed\u00f0a, og eg skal fara ta lei\u00f0, sum eg ikki komi aftur."} {"cs": "Jist\u011b posm\u011bva\u010di jsou u mne, a pro jejich mne kormoucen\u00ed nep\u0159ich\u00e1z\u00ed ani sen na o\u010di m\u00e9.", "fo": "Vissuliga, spottarar eru rundan um meg, og harmiligt er ta\u00f0, sum eyga m\u00edtt m\u00e1 sko\u00f0a."} {"cs": "Nebo srdce jejich p\u0159ikryl jsi, aby nerozum\u011bli, a proto\u017e jich nepov\u00fd\u0161\u00ed\u0161.", "fo": "T\u00ed at t\u00fa stongdi hj\u00f8rtu teirra fyri viti, tessvegna vilt t\u00fa ikki hevja teir upp."} {"cs": "Tak \u017ee pro \u017ealost po\u0161ly o\u010di m\u00e9, a oudov\u00e9 moji v\u0161ickni st\u00ednu jsou podobni.", "fo": "eyga m\u00edtt er dapurt av harmi, sum skuggi eru allir m\u00ednir limir."} {"cs": "U\u017easnou\u0165 se nad t\u00edm up\u0159\u00edm\u00ed, a v\u0161ak nevinn\u00fd proti pokrytci v\u017edy se zsilovati bude.", "fo": "R\u00e6ttv\u00edsir \u00f8tast vi\u00f0 sl\u00edkt, og hin sakleysi ilskast um hin v\u00e1nda;"} {"cs": "P\u0159\u00eddr\u017eeti se bude, prav\u00edm, spravedliv\u00fd cesty sv\u00e9, a ten, jen\u017e jest \u010dist\u00fdch rukou, posiln\u00ed se v\u00edce.", "fo": "men hin r\u00e6ttv\u00edsi gongur s\u00edna lei\u00f0, og tann, i\u00f0 reinar hevur hendur, styrknar enn meira."} {"cs": "Tolik\u00e9\u017e i vy v\u0161ickni obra\u0165te se, a po\u010fte, pros\u00edm; nebo\u0165 nenach\u00e1z\u00edm mezi v\u00e1mi moudr\u00e9ho.", "fo": "Men tit, \u2013 komi\u00f0 tit bert allir higar aftur, ongan finni eg v\u00edsmann tykkara millum."} {"cs": "Dnov\u00e9 moji pom\u00edjej\u00ed, my\u0161len\u00ed m\u00e1 mizej\u00ed, p\u0159emy\u0161lov\u00e1n\u00ed, prav\u00edm, srdce m\u00e9ho.", "fo": "Dagar m\u00ednir l\u00ed\u00f0a at dey\u00f0a, hjartans \u00e6tlanir m\u00ednar eru brostnar;"} {"cs": "Abych pak \u010deho i o\u010dek\u00e1val, hrob bude d\u016fm m\u016fj, ve tm\u011b usteli lo\u017ece sv\u00e9.", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 eg v\u00f3ni, f\u00e1i eg t\u00f3 h\u00fas m\u00edtt \u00ed helheimi, \u00ed myrkrinum rei\u00f0i eg legu m\u00edna."} {"cs": "Kde\u017e jest tedy o\u010dek\u00e1v\u00e1n\u00ed m\u00e9? A kdo to, \u010d\u00edm bych se tro\u0161toval, spat\u0159\u00ed?", "fo": "hvar er t\u00e1 v\u00f3n m\u00edn, og hv\u00f8r kann t\u00e1 eygna lukku m\u00edna?"} {"cs": "Pro\u010d jsme po\u010dteni za hovada? O\u0161kliv\u00ed jsme jemu, jak\u017e sami vid\u00edte.", "fo": "Hv\u00ed skulu vit ver\u00f0a rokna\u00f0ir fyri neyt, sum \u00f3m\u00e6landi \u00ed eygum t\u00ednum?"} {"cs": "\u00d3 ty, jen\u017e hub\u00ed\u0161 \u017eivot sv\u016fj z\u016f\u0159en\u00edm sv\u00fdm, zdali\u017e pro tebe opu\u0161t\u011bna bude zem\u011b, a odsedne sk\u00e1la z m\u00edsta sv\u00e9ho?", "fo": "T\u00fa, sum sl\u00edtur s\u00e1l t\u00edna sundur \u00ed vrei\u00f0i t\u00edni, \u2013 skal fyri t\u00edna skuld j\u00f8r\u00f0in gerast oy\u00f0in og fjalli\u00f0 flytast \u00far s\u00ednum sta\u00f0i?"} {"cs": "Sv\u011btlo se zatm\u00ed v st\u00e1nku jeho, a lucerna jeho v n\u011bm zhasne.", "fo": "lj\u00f3si\u00f0 myrknar \u00ed tjaldi hans, lampan sloknar uppi yvir honum;"} {"cs": "Ssou\u017eeni budou krokov\u00e9 s\u00edly jeho, a poraz\u00ed jej rada jeho.", "fo": "tey treystu stig hans styttast, hans egnu r\u00e1\u00f0 f\u00e1a hann at falla;"} {"cs": "Nebo zapleten jest do s\u00edti nohami sv\u00fdmi, a v zamot\u00e1n\u00ed chod\u00ed.", "fo": "f\u00f3tur hans ver\u00f0ur dreiva\u00f0ur \u00ed neti\u00f0, hann gongur seg fastan \u00ed garni\u00f0;"} {"cs": "Chyt\u00ed ho za patu os\u00eddlo, a zmocn\u00ed se ho n\u00e1siln\u00edk.", "fo": "fellan tekur um h\u00e6lin \u00e1 honum, lykkjan rubbast saman um hann;"} {"cs": "Odev\u0161ad hr\u016fzy jej d\u011bsiti budou a dot\u00edrati na nohy jeho.", "fo": "r\u00e6\u00f0slur r\u00e6\u00f0a hann runt \u00edkring og styggja hann fyri hv\u00f8rt stig;"} {"cs": "Hladovit\u00e1 bude s\u00edla jeho, a b\u00edda pohotov\u011b p\u0159i boku jeho.", "fo": "\u00f3g\u00e6vuni sveingist eftir honum, undirgangur b\u00ed\u00f0ar eftir falli hans;"} {"cs": "Z\u017e\u00ed\u0159e \u017eily k\u016f\u017ee jeho, z\u017e\u00ed\u0159e oudy jeho kn\u00ed\u017ee smrti.", "fo": "hann skal eta limirnar \u00e1 likami hans, ja, dey\u00f0ans frumbur\u00f0ur skal eta limir hans;"} {"cs": "V st\u00e1nku jeho hr\u016fza bydleti bude, a\u010d nebyl jeho; posyp\u00e1no bude obydl\u00ed jeho sirou.", "fo": "\u00ed tjaldi hans heldur undirgangur til, sv\u00e1vul ver\u00f0ur stroyddur yvir b\u00fasta\u00f0 hans;"} {"cs": "Od zpodku ko\u0159enov\u00e9 jeho uschnou, a svrchu osek\u00e1ny budou ratolesti jeho.", "fo": "\u00ed ne\u00f0ra torna r\u00f8tur hans, \u00ed erva f\u00f8lna greinar hans;"} {"cs": "Pam\u00e1tka jeho zahyne z zem\u011b, ani\u017e jm\u00e9no jeho sl\u00fdch\u00e1no bude na ulic\u00edch.", "fo": "minni\u00f0 um hann hv\u00f8rvur av j\u00f8r\u00f0ini, navn hans er ikki nevnt \u00fati \u00e1 g\u00f8tum,"} {"cs": "Vy\u017eenou ho z sv\u011btla do tmy, anobr\u017e z okr\u0161lku zemsk\u00e9ho vypud\u00ed jej.", "fo": "tey koyra hann \u00far lj\u00f3sinum \u00fat \u00ed myrkri\u00f0 og reka hann burtur av jar\u00f0arr\u00edki;"} {"cs": "Nepoz\u016fstav\u00ed ani syna ani vnuka v lidu sv\u00e9m, ani jak\u00e9ho ostatku v p\u0159\u00edbytc\u00edch sv\u00fdch.", "fo": "hv\u00f8rki b\u00f8rn ella \u00e6tt hevur hann \u00ed f\u00f3lki s\u00ednum, \u00ed heimb\u00fdli hans er eingin undansloppin."} {"cs": "Nade dnem jeho zd\u011bs\u00ed se potomci, a p\u0159\u00edtomn\u00ed strachem podjati budou.", "fo": "Vestanmenn eru ovfarnir av forlagadegi hans, og eystanmenn \u00f8tast."} {"cs": "Ale nech\u0165 jest tak, \u017ee jsem zbloudil, p\u0159i mn\u011b z\u016fstane blud m\u016fj.", "fo": "Havi eg \u00ed roynd og veru gj\u00f8rt skeivt, og hongur misger\u00f0 uppi \u00ed m\u00e6r?"} {"cs": "Jestli\u017ee se pak v\u017edy proti mn\u011b siliti chcete, a obvi\u0148uj\u00edc mne, za pomoc sob\u011b br\u00e1ti proti mn\u011b potupu mou:", "fo": "Ella vilja tit rei\u00f0uliga gerast st\u00f3rir m\u00f3ti m\u00e6r og seta at m\u00e6r vi\u00f0 h\u00e1\u00f0?"} {"cs": "Tedy v\u011bzte, \u017ee B\u016fh podvr\u00e1til mne, a s\u00edt\u00ed svou ot\u00e1hl mne.", "fo": "So viti\u00f0 t\u00e1, at Gu\u00f0 hevur boygt meg ni\u00f0ur og hevur ringa\u00f0 net s\u00edtt um meg."} {"cs": "Sl\u00e1vu mou se mne strhl, a s\u0148al korunu s hlavy m\u00e9.", "fo": "Hann hevur lati\u00f0 meg \u00far hei\u00f0uri m\u00ednum og tiki\u00f0 kr\u00fanuna av h\u00f8vdi m\u00ednum."} {"cs": "Zpodvracel mne v\u0161udy v\u016fkol, abych zahynul, a vyvr\u00e1til jako strom nad\u011bji mou.", "fo": "Hann hevur broti\u00f0 meg ni\u00f0ur allar sta\u00f0ir, so at eg m\u00e1 burtur, og sliti\u00f0 upp v\u00f3n m\u00edna eins og tr\u00e6i\u00f0."} {"cs": "Nadto za\u017e\u017eel proti mn\u011b prchlivost svou, a p\u0159i\u010dtl mne mezi nep\u0159\u00e1tely sv\u00e9.", "fo": "Vrei\u00f0i hans logar m\u00f3ti m\u00e6r, hann heldur meg vera f\u00edgginda s\u00edn."} {"cs": "Pro\u010de\u017e p\u0159it\u00e1h\u0161e houfov\u00e9 jeho, u\u010dinili sob\u011b ke mn\u011b cestu, a vojensky se polo\u017eili okolo stanu m\u00e9ho.", "fo": "\u00cd felagi koma skarar hans fram og halda fer\u00f0 s\u00edni m\u00f3ti m\u00e6r, teir seta herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar kring tjald m\u00edtt."} {"cs": "Opustili mne p\u0159\u00edbuzn\u00ed moji, a zn\u00e1m\u00ed moji zapomenuli se na mne.", "fo": "n\u00e6stingar m\u00ednir og kunningar halda s\u00e6r burtur, h\u00fasf\u00f3lk m\u00edni hava gloymt meg;"} {"cs": "Na slu\u017eebn\u00edka sv\u00e9ho vol\u00e1m, ale neoz\u00fdv\u00e1 se, i kdy\u017e ho \u00fasty sv\u00fdmi p\u011bkn\u011b pros\u00edm.", "fo": "r\u00f3pi eg \u00e1 tr\u00e6l m\u00edn, svarar hann ikki, eg m\u00e1 b\u00f8na og bi\u00f0ja hann vi\u00f0 munni m\u00ednum;"} {"cs": "D\u00fdch\u00e1n\u00ed m\u00e9ho \u0161t\u00edt\u00ed se man\u017eelka m\u00e1, a\u010dkoli pokorn\u011b j\u00ed pros\u00edm, pro d\u00edtky \u017eivota m\u00e9ho.", "fo": "konu m\u00edni stendst vi\u00f0 anda m\u00edn, ein dampur eg eri fyri m\u00ednum egnu br\u00f8\u00f0rum;"} {"cs": "Nadto i ti nej\u0161patn\u011bj\u0161\u00ed pohrdaj\u00ed mnou; i kdy\u017e povstanu, utrhaj\u00ed mi.", "fo": "sj\u00e1lvt \u00f3vitadreingir vanvir\u00f0a meg, t\u00e1 i\u00f0 eg reisist, spotta teir meg."} {"cs": "V o\u0161klivost mne sob\u011b vzali v\u0161ickni r\u00e1dcov\u00e9 moji, a ti, kter\u00e9\u017e miluji, obr\u00e1tili se proti mn\u011b.", "fo": "Allir m\u00ednir lagsmenn hava m\u00f3tbo\u00f0 av m\u00e6r, og teir, i\u00f0 eg elska\u00f0i, venda s\u00e6r fr\u00e1 m\u00e6r."} {"cs": "K k\u016f\u017ei m\u00e9 jako k masu m\u00e9mu p\u0159ilnuly kosti m\u00e9, k\u016f\u017ee p\u0159i zub\u00edch m\u00fdch toliko v cele z\u016fstala.", "fo": "Beinini hanga f\u00f8st \u00ed h\u00fa\u00f0 m\u00edni, vi\u00f0 holdinum \u00ed tonnunum komst eg undan."} {"cs": "Pro\u010d mi se protiv\u00edte tak jako B\u016fh siln\u00fd, a masem m\u00fdm nem\u016f\u017ete se nasytiti?", "fo": "Hv\u00ed elta tit meg vi\u00f0 eins og Gu\u00f0 og ver\u00f0a ei mettir av holdi m\u00ednum?"} {"cs": "Anobr\u017e rafij\u00ed \u017eeleznou a olovem na v\u011b\u010dnost na sk\u00e1le aby vyryty byly.", "fo": "vi\u00f0 jarngrifli og bl\u00fdggi, h\u00f8gd \u00ed klett fyri allar \u00e6vir!"} {"cs": "A\u010dkoli j\u00e1 v\u00edm, \u017ee vykupitel m\u016fj \u017eiv jest, a \u017ee v den nejposledn\u011bj\u0161\u00ed nad prachem se postav\u00ed.", "fo": "Men eg veit, at loysnari m\u00edn livir, yvir dusti\u00f0 skal m\u00e1lsma\u00f0ur r\u00edsa upp."} {"cs": "A a\u010d by k\u016f\u017ei mou i t\u011blo \u010dervi zvrtali, v\u0161ak v\u017edy v t\u011ble sv\u00e9m uz\u0159\u00edm Boha.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 h\u00fa\u00f0 m\u00edn er burturt\u00e6rd, skal eg t\u00f3 fr\u00e1 holdi m\u00ednum sko\u00f0a Gu\u00f0,"} {"cs": "Odpov\u00eddaje pak Zofar Naamatsk\u00fd, \u0159ekl:", "fo": "T\u00e1 t\u00f3k Zofar N\u00e1amatiti til or\u00f0a og seg\u00f0i:"} {"cs": "\u017de k\u00e1r\u00e1n\u00ed k zahanben\u00ed sv\u00e9mu sly\u0161\u00edm, pro\u010de\u017e duch m\u016fj osv\u00edcen\u00fd nut\u00ed mne, a\u0165bych odpov\u00eddal.", "fo": "skemdar \u00e1talur f\u00e1i eg at hoyra, og vitloysis or\u00f0avind f\u00e1i eg til svar."} {"cs": "Pl\u00e9s\u00e1n\u00ed bezbo\u017en\u00fdch kr\u00e1tk\u00e9 jest, a vesel\u00ed pokrytce jen na chv\u00edlku?", "fo": "at v\u00e1ndir hava skamman fagna\u00f0 og gudleysir stokkuta gle\u00f0i?"} {"cs": "By\u0165 pak vstoupila a\u017e k nebi p\u00fdcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,", "fo": "Um so hugm\u00f3\u00f0 hans st\u00edgur at himni, og h\u00f8vur hans tekur upp \u00ed sk\u00fdggj,"} {"cs": "Jako sen pomine, ani\u017e ho naleznou; nebo ute\u010de jako vid\u011bn\u00ed no\u010dn\u00ed.", "fo": "Hann fer burtur eins og dreymur, tey finna hann ikki, ver\u00f0ur burturrikin eins og n\u00e1ttarsj\u00f3n."} {"cs": "Oko, kter\u00e9\u017e ho v\u00eddalo, ji\u017e ho nikdy neuz\u0159\u00ed, ani\u017e v\u00edce pat\u0159iti bude na n\u011bj m\u00edsto jeho.", "fo": "Eyga\u00f0, i\u00f0 s\u00e1 hann, s\u00e6r hann ikki aftur, b\u00fasta\u00f0ur hans s\u00e6r hann aldri meir."} {"cs": "Synov\u00e9 jeho budou p\u0159\u00edzn\u011b u nuzn\u00fdch hledati, a ruce jeho musej\u00ed zase vraceti loupe\u017e svou.", "fo": "B\u00f8rn hans mega gera s\u00e6r d\u00e6lt vi\u00f0 f\u00e1t\u00e6k f\u00f3lk, hendur hans mega lata ognir hans fr\u00e1 s\u00e6r aftur."} {"cs": "Kosti jeho napln\u011bny jsou h\u0159\u00edchy mladosti jeho, a s n\u00edm v prachu lehnou.", "fo": "Bein hans v\u00f3ru full av ungd\u00f3msmegi, men hon legst \u00ed mold saman vi\u00f0 honum."} {"cs": "Koch\u00e1 se v n\u00ed, a nepou\u0161t\u00ed j\u00ed, ale zdr\u017euje ji u prost\u0159ed d\u00e1sn\u00ed sv\u00fdch:", "fo": "dr\u00fdggjar s\u00e6r ta\u00f0 og vil ikki sleppa t\u00ed, og heldur t\u00ed fast \u00ed g\u00f3ma s\u00ednum,"} {"cs": "V\u0161ak pokrm ten ve st\u0159ev\u00e1ch jeho prom\u011bn\u00ed se; bude jako \u017elu\u010d had\u016f nejl\u00edt\u011bj\u0161\u00edch u vnit\u0159nostech jeho.", "fo": "so broytist t\u00f3 f\u00f8\u00f0in \u00ed b\u00faki hans til ormaeitur innan \u00ed honum;"} {"cs": "Zbo\u017e\u00ed nahltan\u00e9 vyvr\u00e1t\u00ed, z b\u0159icha jeho B\u016fh siln\u00fd je vy\u017eene.", "fo": "r\u00edkid\u00f8mi\u00f0, hann gloypti, m\u00e1 hann sp\u00fdggja upp aftur, Gu\u00f0 koyrir ta\u00f0 \u00fat \u00far maga hans;"} {"cs": "Neuz\u0159\u00ed pramen\u016f potok\u016f a \u0159ek medu a m\u00e1sla.", "fo": "hann f\u00e6r ei at s\u00edggja l\u00f8kir av olju, \u00e1ir av hunangi og r\u00f3ma;"} {"cs": "Navr\u00e1t\u00ed \u00fasil\u00e9 ciz\u00ed, a neza\u017eive ho, vedl\u00e9 n\u00e1tisku sv\u00e9ho rozli\u010dn\u00e9ho; nebude na n\u011b vesel.", "fo": "hann m\u00e1 lata fr\u00e1 s\u00e6r vinning s\u00edn og gloypir honum ikki, tann ey\u00f0ur, hann vann s\u00e6r, veitir honum onga gle\u00f0i."} {"cs": "Nebo utiskal a opou\u0161t\u011bl nuzn\u00e9, d\u016fm zloupil a nestav\u011bl ho.", "fo": "T\u00ed at hann k\u00faga\u00f0i armingar og l\u00e6t teir liggja, r\u00e6ndi h\u00fas, sum hann ikki bygdi."} {"cs": "By\u0165 pak i dovr\u0161ena byla hojnost jeho, ssou\u017een\u00ed m\u00edti bude; ka\u017ed\u00e1 ruka trapi\u010de obo\u0159\u00ed se na n\u011bj.", "fo": "\u00cd allari r\u00edkid\u00f8mis ovurn\u00f8gd skal vera trongligt hj\u00e1 honum, alt hans vanlukku magn kemur yvir hann."} {"cs": "By m\u011bl \u010d\u00edm naplniti b\u0159icho sv\u00e9, dopust\u00ed na n\u011bj B\u016fh prchlivost hn\u011bvu sv\u00e9ho, kterou\u017e na n\u011bj d\u0161t\u00edti bude i na pokrm jeho.", "fo": "Til tess b\u00fak hans at fylla sendir Gu\u00f0 \u00ed hann s\u00edna brennandi vrei\u00f0i, letur grimd s\u00edna regna oman yvir hann."} {"cs": "Kdy\u017e ut\u00edkati bude p\u0159ed zbroj\u00ed \u017eeleznou, prost\u0159el\u00ed ho lu\u010di\u0161t\u011b oceliv\u00e9.", "fo": "Fl\u00fdggjar hann fyri jarnv\u00e1pnum, t\u00e1 gj\u00f8gnumgatar koparbogin hann."} {"cs": "V\u0161elik\u00e1 ne\u0161t\u011bst\u00ed jsou pole\u010dena v skr\u00fd\u0161\u00edch jeho, z\u017e\u00ed\u0159e jej ohe\u0148 nerozdm\u00fdchan\u00fd, zle se povede i poz\u016fstal\u00e9mu v stanu jeho.", "fo": "Alt myrkur er goymt ni\u00f0urfyri til hansara, eldur, sum ei ver\u00f0ur kyndur, oy\u00f0ir hann, etur ta\u00f0, i\u00f0 eftir er \u00ed tjaldi hans."} {"cs": "Odkryj\u00ed nebesa nepravost jeho, a zem\u011b povstane proti n\u011bmu.", "fo": "Himmalin opinberar brotsverk hans, j\u00f8r\u00f0in reisist m\u00f3ti honum."} {"cs": "Rozpt\u00fdlena bude \u00faroda domu jeho, rozplyne se v den hn\u011bvu jeho.", "fo": "Gr\u00f8\u00f0in \u00ed h\u00fasi hans fer \u00ed \u00fatlegd, rennur burtur \u00e1 vrei\u00f0idegi hans."} {"cs": "Postrpte mne, abych i j\u00e1 mluvil, a kdy\u017e odmluv\u00edm, posm\u00edvej\u017e se.", "fo": "Unni\u00f0 m\u00e6r ta\u00f0, at eg f\u00e1i tala\u00f0, s\u00ed\u00f0an kunnu tit so h\u00e1\u00f0a!"} {"cs": "Pohle\u010fte na mne, a u\u017easn\u011bte se, a polo\u017ete prst na \u00fasta.", "fo": "L\u00edti\u00f0 til m\u00edn og \u00f3gvist vi\u00f0, og leggi\u00f0 hond \u00e1 munn!"} {"cs": "Ano j\u00e1 s\u00e1m, kdy\u017e rozva\u017euji sv\u00e9 b\u00eddy, tedy se d\u011bs\u00edm, a spopad\u00e1 t\u011blo m\u00e9 hr\u016fza.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg hugsi um ta\u00f0, m\u00e1 eg \u00f8tast, og skj\u00e1lvti fer m\u00e6r um kroppin."} {"cs": "S\u00edm\u011b jejich st\u00e1l\u00e9 jest p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem jejich s nimi, a rodina jejich p\u0159ed o\u010dima jejich.", "fo": "\u00c6tt s\u00edna hava teir verandi hj\u00e1 s\u00e6r, avkom s\u00edtt fyri eygunum \u00e1 s\u00e6r;"} {"cs": "Domov\u00e9 jejich bezpe\u010dni jsou p\u0159ed strachem, ani\u017e metla Bo\u017e\u00ed na nich.", "fo": "h\u00fas teirra standa \u00ed fri\u00f0i og uttan \u00f3tta, Gu\u00f0s koyril kemur ikki ni\u00f0ur \u00e1 teir;"} {"cs": "Povy\u0161uj\u00ed hlasu p\u0159i bubnu a harf\u011b, a vesel\u00ed se k zvuku muziky.", "fo": "teir syngja til bumbu og sitara, og gle\u00f0ast vi\u00f0 lj\u00f3\u00f0i\u00f0 av floytu;"} {"cs": "Ale pohle\u010f, \u017ee nen\u00ed v moci jejich \u0161t\u011bst\u00ed jejich, pro\u010de\u017e rada bezbo\u017en\u00fdch vzd\u00e1lena jest ode mne.", "fo": "Er ikki lukka teirra \u00ed teirra egnu hond, og r\u00e1\u00f0 teirra gudleysu langt burtur fr\u00e1 honum?"} {"cs": "B\u00fdvaj\u00ed-li\u017e jako plevy p\u0159ed v\u011btrem, a jako drtiny, kter\u00e9\u017e zachvacuje vicher?", "fo": "so at teir ver\u00f0a sum str\u00e1 fyri vindi, sum dumba, i\u00f0 f\u00fdkur burtur \u00ed stormi?"} {"cs": "A aby vid\u011bly o\u010di jeho ne\u0161t\u011bst\u00ed jeho, a prchlivost V\u0161emohouc\u00edho \u017ee by pil?", "fo": "lat hann sj\u00e1lvan f\u00e1a s\u00edtt \u00f3happ at s\u00edggja og vrei\u00f0i hins alvalda at drekka!"} {"cs": "O d\u016fm pak jeho po n\u011bm jak\u00e1 jest p\u00e9\u010de jeho, kdy\u017e po\u010det m\u011bs\u00edc\u016f jeho bude umen\u0161en?", "fo": "T\u00ed at hvat leggur hann \u00ed h\u00fas s\u00edtt eftir seg, t\u00e1 i\u00f0 m\u00e1na\u00f0a tal hans er fylt?"} {"cs": "Tento um\u00edr\u00e1 v s\u00edle dokonalosti sv\u00e9, v\u0161elijak bezpe\u010dn\u00fd a pokojn\u00fd.", "fo": "Ein doyr \u00ed h\u00e6gstu v\u00e6lfer\u00f0, fullkomiliga tryggur og sorgleysur;"} {"cs": "Prsy jeho pln\u00e9 jsou ml\u00e9ka, a mozk kost\u00ed jeho svla\u017eov\u00e1n b\u00fdv\u00e1.", "fo": "bi\u00f0i hans eru full av mj\u00f3lk, og \u00ed beinunum er digag\u00f3\u00f0ur mergur."} {"cs": "Jin\u00fd pak um\u00edr\u00e1 v ho\u0159kosti ducha, kter\u00fd\u017e nikdy nej\u00eddal s pot\u011b\u0161en\u00edm.", "fo": "Annar doyr vi\u00f0 beiskari s\u00e1l og hevur ongant\u00ed\u00f0 noti\u00f0 nakra lukku."} {"cs": "Jednostejn\u011b v prachu lehnou, a \u010dervy se rozlezou.", "fo": "Teir leggjast b\u00e1\u00f0ir \u00ed moldina, og ma\u00f0karnir hylja teir b\u00e1\u00f0ar."} {"cs": "Kdo jemu ozn\u00e1m\u00ed zjevn\u011b cestu jeho? Aneb za to, co \u010dinil, kdo jemu odplat\u00ed?", "fo": "Hv\u00f8r setir at honum fyri atfer\u00f0 hans, hv\u00f8r l\u00f8nir honum aftur ta\u00f0, i\u00f0 hann ger?"} {"cs": "A v\u0161ak i on k hrobu vyprovozen bude, a tam z\u016fstane.", "fo": "Til gravar ver\u00f0ur hann borin, vi\u00f0 gravarheyggj hans vakt ver\u00f0ur hildin;"} {"cs": "Sladnou jemu hrudy \u00fadol\u00ed, nadto za sebou v\u0161ecky lidi t\u00e1hne, t\u011bch pak, kte\u0159\u00ed\u017e ho p\u0159ede\u0161li, nen\u00ed po\u010dtu.", "fo": "s\u00f8tan svevur hann undir torvu \u00ed dali, og eftir hann fylgja allir menn, eins og \u00f3teljandi eru farnir undan honum."} {"cs": "Zdali\u017e se koch\u00e1 V\u0161emohouc\u00ed v tom, \u017ee ty se ospravedl\u0148uje\u0161? Aneb m\u00e1-li\u017e zisk, kdy\u017e bys dokonal\u00e9 uk\u00e1zal b\u00fdti cesty sv\u00e9?", "fo": "Er ta\u00f0 hinum alvalda nakar hugna\u00f0ur, at t\u00fa ert r\u00e6ttv\u00edsur, ella nakar vinningur, at t\u00fa fert r\u00e6ttiliga at?"} {"cs": "Zdali, \u017ee by se tebe b\u00e1l, tresce t\u011b, mst\u011b nad tebou?", "fo": "Er ta\u00f0 guds\u00f3tta t\u00edn, hann revsar, og fyri hann, at hann fer vi\u00f0 t\u00e6r fyri d\u00f3m?"} {"cs": "Nebo jsi br\u00e1val z\u00e1klad od brat\u0159\u00ed sv\u00fdch bez p\u0159\u00ed\u010diny, a roucha z nah\u00fdch jsi svl\u00e1\u010del.", "fo": "T\u00ed at uttan ors\u00f8k panta\u00f0i t\u00fa br\u00f8\u00f0ur t\u00ednar og l\u00e6tst tey \u00far, i\u00f0 v\u00f3ru illa kl\u00e6dd;"} {"cs": "Ale mu\u017ei boh\u00e1\u010di p\u0159\u00e1l jsi zem\u011b, tak aby ten, jeho\u017e osoba vz\u00e1cn\u00e1, v n\u00ed sed\u011bl.", "fo": "Hin m\u00e1ttmikli \u2013 hann \u00e1tti landi\u00f0, hin h\u00e1ttvirdi b\u00fa\u00f0i \u00ed t\u00ed."} {"cs": "Vdovy pak pou\u0161t\u011bl jsi pr\u00e1zdn\u00e9, a\u010dkoli ramena sirotk\u016f pot\u0159\u00edna byla.", "fo": "Einkjur koyrdi t\u00fa t\u00f3mhentar burtur, og armarnar \u00e1 fa\u00f0irleysum breytst t\u00fa."} {"cs": "A proto\u017e obkli\u010duji t\u011b os\u00eddla, a d\u011bs\u00ed t\u011b strach nenad\u00e1l\u00fd,", "fo": "Fyri ta\u00f0 eru snerrur uttan um teg, og hevur r\u00e6\u00f0sla br\u00e1dliga tiki\u00f0 teg."} {"cs": "Aneb tma, abys nevid\u011bl, anobr\u017e rozvodn\u011bn\u00ed p\u0159ikr\u00fdv\u00e1 t\u011b.", "fo": "Lj\u00f3s t\u00edtt gj\u00f8rdist myrkur, t\u00fa kanst ikki s\u00edggja, og vatnfl\u00f3\u00f0ir skola yvir teg!"} {"cs": "\u0160et\u0159\u00ed\u0161-li\u017e stezky v\u011bku p\u0159ede\u0161l\u00e9ho, kterou\u017e kr\u00e1\u010deli lid\u00e9 marn\u00ed?", "fo": "Vilt t\u00fa halda fort\u00ed\u00f0ar lei\u00f0, sum illger\u00f0armenn hava gingi\u00f0,"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e vypl\u00e9n\u011bni jsou p\u0159ed \u010dasem, potok vylit jest na z\u00e1klad jejich.", "fo": "teir, sum \u00ed \u00fart\u00ed\u00f0 v\u00f3r\u00f0u ryktir burt, og grundv\u00f8llur teirra skola\u00f0ist burtur sum streymur,"} {"cs": "On zajist\u00e9 domy jejich naplnil dobr\u00fdmi v\u011bcmi, (ale rada bezbo\u017en\u00fdch vzd\u00e1lena jest ode mne).", "fo": "Og t\u00f3 fylti hann h\u00fas teirra vi\u00f0 signing, r\u00e1\u00f0 teirra gudleysu eru langt burtur fr\u00e1 honum."} {"cs": "Co\u017e vidouce spravedliv\u00ed, vesel\u00ed se, a nevinn\u00fd posm\u00edv\u00e1 se jim,", "fo": "R\u00e6ttv\u00edsir s\u00f3u ta\u00f0 og gleddust, hin sakleysi spotta\u00f0i teir."} {"cs": "P\u0159ijmi, pros\u00edm, z \u00fast jeho z\u00e1kon, a slo\u017e \u0159e\u010di jeho v srdci sv\u00e9m.", "fo": "Tak vi\u00f0 l\u00e6ru av munni hans og legg or\u00f0 hans t\u00e6r \u00ed hjarta!"} {"cs": "Navr\u00e1t\u00ed\u0161-li se k V\u0161emohouc\u00edmu, vzd\u011bl\u00e1n bude\u0161, a vzd\u00e1l\u00ed\u0161-li nepravost od stan\u016f sv\u00fdch,", "fo": "Vendir t\u00fa t\u00e6r til hin alvalda og ey\u00f0m\u00fdkir teg sj\u00e1lvan, rekur t\u00fa \u00f3r\u00e6ttin burtur fr\u00e1 tjaldi t\u00ednum."} {"cs": "Tedy naklade\u0161 na zemi zlata, a m\u00edsto kamen\u00ed poto\u010dn\u00edho zlata z Ofir.", "fo": "Kastar t\u00fa gulli\u00f0 \u00ed dusti\u00f0, Ofirgulli\u00f0 millum steinarnar \u00ed \u00e1nni,"} {"cs": "Nebo bude V\u0161emohouc\u00ed nej\u010dist\u0161\u00edm zlatem tv\u00fdm, a st\u0159\u00edbrem i silou tvou.", "fo": "t\u00e1 skal hin alvaldi ver\u00f0a gull t\u00edtt og hitt sk\u00e6rasta silvur hj\u00e1 t\u00e6r."} {"cs": "A tehd\u00e1\u017e v V\u0161emohouc\u00edm kochati se bude\u0161, a pozdvihna k Bohu tv\u00e1\u0159i sv\u00e9,", "fo": "Ja, t\u00e1 skalt t\u00fa fr\u00f8ast um hin alvalda og lyfta \u00e1sj\u00f3n t\u00edni til Gu\u00f0s."} {"cs": "Pokorn\u011b modliti se bude\u0161 jemu, a vysly\u0161\u00ed t\u011b; pro\u010de\u017e sliby sv\u00e9 plniti bude\u0161.", "fo": "Bi\u00f0ur t\u00fa til hansara, b\u00f8nhoyrir hann teg, og t\u00fa kanst halda ta\u00f0, t\u00fa hevur lova\u00f0;"} {"cs": "Nebo co\u017ekoli za\u010dne\u0161, bude\u0165 se da\u0159iti, anobr\u017e na cest\u00e1ch tv\u00fdch sv\u00edtiti bude sv\u011btlo.", "fo": "\u00e6tlar t\u00fa naka\u00f0, skal ta\u00f0 eydnast t\u00e6r, og lj\u00f3s skal sk\u00edna \u00e1 vegum t\u00ednum."} {"cs": "\u00d3 bych v\u011bd\u011bl, kde ho naj\u00edti, \u0161el bych a\u017e k tr\u016fnu jeho.", "fo": "G\u00e6vi, at eg visti, hvussu eg kundi finna hann, hvussu eg kundi koma at h\u00e1s\u00e6ti hans!"} {"cs": "Po\u0159\u00e1dn\u011b bych p\u0159ed n\u00edm vedl p\u0159i, a \u00fasta sv\u00e1 naplnil bych d\u016fvody.", "fo": "T\u00e1 skuldi eg lagt m\u00e1li\u00f0 fram fyri hann og fylt munn m\u00edn vi\u00f0 pr\u00f3gvum."} {"cs": "Zv\u011bd\u011bl bych, jak\u00fdmi slovy by mn\u011b odpov\u011bd\u011bl, a porozum\u011bl bych, co by mi \u0159ekl.", "fo": "Eg skuldi fingi\u00f0 at vita, hvat hann svara\u00f0i m\u00e6r, og g\u00e1a\u00f0 eftir, hvat hann seg\u00f0i vi\u00f0 meg!"} {"cs": "Zdali\u017e by podl\u00e9 velik\u00e9 s\u00edly sv\u00e9 rozep\u0159i vedl se mnou? Nikoli, n\u00fdbr\u017e on s\u00e1m dal by mi s\u00edlu.", "fo": "Mundi hann sta\u00f0i\u00f0 m\u00e6r \u00edm\u00f3t vi\u00f0 s\u00ednum mikla m\u00e1tti? Nei, vissuliga mundi hann l\u00fdtt \u00e1 meg;"} {"cs": "Tu\u0165 by up\u0159\u00edm\u00fd h\u00e1dati se mohl s n\u00edm, a byl bych osvobozen v\u0161elijak od soudce sv\u00e9ho.", "fo": "t\u00e1 hev\u00f0i sakleysur ma\u00f0ur havt sak vi\u00f0 hann, og med alla hev\u00f0i eg bjarga\u00f0 r\u00e6tti m\u00ednum."} {"cs": "\u0160lep\u011bj\u00ed zajist\u00e9 jeho p\u0159\u00eddr\u017eela se noha m\u00e1, cesty jeho \u0161et\u0159il jsem, abych se s n\u00ed neuchyloval.", "fo": "F\u00f3tur m\u00edn hevur hildi\u00f0 s\u00e6r \u00ed sporum hans, vegi hans fylgt eg havi og ikki viki\u00f0 fr\u00e1,"} {"cs": "On pak jestli\u017ee p\u0159i \u010dem stoj\u00ed, kdo jej odvr\u00e1t\u00ed? Ano du\u0161e jeho \u010deho\u017e jen \u017e\u00e1d\u00e1, toho hned dovod\u00ed.", "fo": "Men hann hevur valt, \u2013 hv\u00f8r for\u00f0ar honum? Ta\u00f0, i\u00f0 hann hevur hug til, ger hann."} {"cs": "A vykon\u00e1 ulo\u017een\u00ed sv\u00e9 o mn\u011b; nebo takov\u00fdch p\u0159\u00edklad\u016f mnoho jest p\u0159i n\u011bm.", "fo": "T\u00ed at hann fremur ta\u00f0, i\u00f0 hann hevur \u00e6tla\u00f0, og av sl\u00edkum hevur hann n\u00f3gv \u00ed verki."} {"cs": "Pro\u010de\u017e p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed jeho d\u011bs\u00edm se; kdy\u017e to rozva\u017euji, lek\u00e1m se ho.", "fo": "T\u00ed r\u00e6\u00f0ist eg \u00e1sj\u00f3n hans, m\u00e6r \u00f8gist vi\u00f0 at hugsa um hann."} {"cs": "B\u016fh zajist\u00e9 zemdlil srdce m\u00e9, a V\u0161emohouc\u00ed p\u0159ed\u011bsil mne,", "fo": "Ja, Gu\u00f0 hevur broti\u00f0 hug m\u00edn ni\u00f0ur, hin alvaldi hevur loypt skelk \u00e1 meg;"} {"cs": "Tak \u017ee sotva jsem nezahynul v t\u011bch temnostech; nebo p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed mou nezakryl mr\u00e1koty.", "fo": "t\u00ed at eg gangi undir \u00ed myrkri, andlit m\u00edtt er fjalt av b\u00f8lani\u00f0u."} {"cs": "Bezbo\u017en\u00ed\u0165 nyn\u00ed mezn\u00edky p\u0159en\u00e1\u0161ej\u00ed, a st\u00e1do, kter\u00e9\u017e moc\u00ed zajali, pasou.", "fo": "Illmenni flyta markaskil, r\u00e6na fena\u00f0 og goyma hann \u00e1 beiti;"} {"cs": "Strkaj\u00ed nuzn\u00fdmi s cesty, musej\u00ed se v\u016fbec skr\u00fdvati chud\u00ed na sv\u011bt\u011b.", "fo": "teir sk\u00fagva f\u00e1t\u00e6k av vegnum; \u00f8ll ney\u00f0st\u00f8dd \u00ed landinum noy\u00f0ast at kr\u00f3gva seg."} {"cs": "Nah\u00e9 p\u0159ivod\u00ed k tomu, aby nocovati musili bez roucha, nemaj\u00edce se \u010d\u00edm p\u0159iod\u00edti na zim\u011b.", "fo": "nakin liggja tey \u00e1 n\u00e1tt vi\u00f0 ongum kl\u00e6\u00f0um og ongum \u00e1kl\u00e6\u00f0i m\u00f3ti kulda;"} {"cs": "A p\u0159\u00edvalem v hor\u00e1ch moknouce, nemaj\u00edce obydl\u00ed, k sk\u00e1le se p\u0159ivinouti musej\u00ed.", "fo": "v\u00e1t av sk\u00farum oman \u00far fj\u00f8llum halla tey s\u00e6r inn at klettinum, t\u00ed at tey onga l\u00edvd finna;"} {"cs": "Loup\u00ed sirotky, kte\u0159\u00ed\u017e jsou p\u0159i prs\u00edch, a od chud\u00e9ho z\u00e1klad berou.", "fo": "fa\u00f0irloysingar ver\u00f0a rivnir fr\u00e1 m\u00f3\u00f0urbr\u00f3sti, og ney\u00f0st\u00f8dd tikin \u00ed ve\u00f0;"} {"cs": "Nah\u00e9ho opou\u0161t\u011bj\u00ed , \u017ee mus\u00ed choditi bez od\u011bvu, a ti, kte\u0159\u00ed\u017e sn\u00e1\u0161ej\u00ed snopy, v hladu z\u016fst\u00e1vati.", "fo": "nakin ganga tey \u2013 uttan kl\u00e6\u00f0i, svong bera tey bundi saman;"} {"cs": "Ti, jen\u017e mezi zdmi jejich olej vytla\u010duj\u00ed, a presy tla\u010d\u00ed, \u017e\u00edzn\u011bj\u00ed.", "fo": "innanveggja reinsa teir olju, tro\u00f0a v\u00ednfargi\u00f0 \u2013 og tysta;"} {"cs": "Na \u00fasvit\u011b povst\u00e1vaje vra\u017eedln\u00edk, morduje chud\u00e9ho a nuzn\u00e9ho, a v noci jest jako zlod\u011bj.", "fo": "Fyri l\u00fdsing fer dr\u00e1psma\u00f0urin upp og drepur eym og f\u00e1t\u00e6k; um n\u00e6tur reikar tj\u00f3vurin um."} {"cs": "Ale hned v jit\u0159e p\u0159ich\u00e1z\u00ed na n\u011b st\u00edn smrti; kdy\u017e jeden druh\u00e9ho poznati m\u016f\u017ee, strachu st\u00ednu smrti okou\u0161ej\u00ed.", "fo": "Teimum \u00f8llum er b\u00f8lamyrkri\u00f0 morgun; teir eru kunnigir vi\u00f0 myrkursins r\u00e6\u00f0slur."} {"cs": "Jako sucho a horko uchvacuje vody sn\u011b\u017en\u00e9, tak hrob ty, jen\u017e h\u0159e\u0161ili.", "fo": "Eins og krapi hv\u00f8rvur fyri turki og hita, sv\u00e1 gloypir helheimur teimum, i\u00f0 synda."} {"cs": "Zapom\u00edn\u00e1 se na n\u011bj \u017eivot matky, sladne \u010derv\u016fm, neb\u00fdv\u00e1 v\u00edce p\u0159ipom\u00edn\u00e1n, a tak pol\u00e1m\u00e1na b\u00fdv\u00e1 nepravost jako strom.", "fo": "M\u00f3\u00f0url\u00edvi\u00f0 gloymir hann, og ma\u00f0karnir metta seg av honum; eingin minnist hann longur; eins og tr\u00e6i\u00f0 fer rangl\u00e6ti\u00f0 sundur."} {"cs": "Zachvacuje siln\u00e9 moc\u00ed svou; ostoj\u00ed-li kdo z nich, boj\u00ed se o \u017eivot sv\u016fj.", "fo": "\u00ed m\u00e1tti s\u00ednum t\u00fdndi hann ves\u00e6lar. Hann fer upp, men veit s\u00e6r eingi livandi r\u00e1\u00f0;"} {"cs": "D\u00e1v\u00e1 jemu, na \u010dem\u017e by bezpe\u010dn\u011b spolehnouti mohl, v\u0161ak o\u010di jeho \u0161et\u0159\u00ed cest jejich.", "fo": "hann ferst uttan v\u00f3n og stu\u00f0ul, eymd hevur hann alt\u00ed\u00f0 fyri eyga;"} {"cs": "B\u00fdvaj\u00ed zv\u00fd\u0161eni pon\u011bkud, ale hned jich nen\u00ed; tak jako jin\u00ed v\u0161ickni sn\u00ed\u017eeni, vypl\u00e9n\u011bni, a jako vr\u0161kov\u00e9 klas\u016f st\u00edn\u00e1ni b\u00fdvaj\u00ed.", "fo": "stokkutur er st\u00f3rleiki hans, br\u00e1tt er hann burtur, m\u00e1 l\u00fata eins og alt, i\u00f0 doyr, ver\u00f0a avslitin eins og aksalutur."} {"cs": "Zdali\u017e jest po\u010det vojsk\u016fm jeho? A nad k\u00fdm nevzch\u00e1z\u00ed sv\u011btlo jeho?", "fo": "F\u00e6st tal \u00e1 herflokkum hans? Yvir hv\u00f8rjum rennur ikki lj\u00f3s hans upp?"} {"cs": "Jak\u017e by tedy spravedliv b\u00fdti mohl b\u00eddn\u00fd \u010dlov\u011bk p\u0159ed Bohem siln\u00fdm, aneb jak \u010dist b\u00fdti narozen\u00fd z \u017eeny?", "fo": "Hvussu kann ma\u00f0urin vera r\u00e6ttv\u00edsur fyri Gu\u00f0i, og tann vera reinur, i\u00f0 f\u00f8ddur er av konu?"} {"cs": "Hle, ani m\u011bs\u00edc nesv\u00edtil by, ani hv\u011bzdy nebyly by \u010dist\u00e9 p\u0159ed o\u010dima jeho,", "fo": "S\u00ed, \u00ed eygum hans er m\u00e1nin ikki bjartur og stj\u00f8rnurnar ikki reinar!"} {"cs": "Komu jsi rady ud\u011blil? Nemoudr\u00e9mu-li? Hned jsi z\u00e1kladu dostate\u010dn\u011b pou\u010dil?", "fo": "lagt hinum \u00f3vitra r\u00e1\u00f0 og givi\u00f0 honum mikla speki!"} {"cs": "Odkryta jest propast p\u0159ed n\u00edm, i zahynut\u00ed nen\u00ed zakryto.", "fo": "opin liggur helheimur fyri honum og undird\u00fdpini ber."} {"cs": "Ont\u011b rozt\u00e1hl p\u016flno\u010dn\u00ed stranu nad pr\u00e1zdnem, zav\u011bsil zemi na ni\u010dem\u017e.", "fo": "Hann tenur nor\u00f0urhv\u00e1lvi\u00f0 \u00fat yvir oy\u00f0una og letur j\u00f8r\u00f0ina sveima \u00ed t\u00f3mum heimi."} {"cs": "Zavazuje vody v oblac\u00edch sv\u00fdch, ani\u017e se trh\u00e1 oblak pod nimi.", "fo": "Vatni\u00f0 hann byrgir \u00ed sk\u00fdggjum s\u00ednum, t\u00f3 brestur ikki sk\u00fdlofti\u00f0 undir t\u00ed."} {"cs": "On s\u00e1m zdr\u017euje st\u00e1le tr\u016fn sv\u016fj, a roztahuje na n\u011bm oblaky sv\u00e9.", "fo": "Hann fjalir h\u00e1s\u00e6ti s\u00edtt fyri eygum okkara og brei\u00f0ir yvir ta\u00f0 sk\u00fdggj s\u00edni."} {"cs": "C\u00edl vym\u011b\u0159il rozl\u00e9v\u00e1n\u00ed se vod\u00e1m, a\u017e do skon\u00e1n\u00ed sv\u011btla a tmy.", "fo": "Kring havi\u00f0 setir hann mark, har myrkri\u00f0 og lj\u00f3si\u00f0 m\u00f8tast."} {"cs": "Sloupov\u00e9 nebe\u0161t\u00ed t\u0159esou se a pohybuj\u00ed od \u017eehr\u00e1n\u00ed jeho.", "fo": "St\u00f3lpar himinsins skelva, teir r\u00e6\u00f0ast fyri h\u00f3ttum hans."} {"cs": "Moc\u00ed svou rozd\u011blil mo\u0159e, a rozumnost\u00ed svou dut\u00ed jeho.", "fo": "\u00cd m\u00e1tti s\u00ednum \u00f8sir hann havi\u00f0 upp, vi\u00f0 hyggju s\u00edni morlar hann havdrekan."} {"cs": "Duchem sv\u00fdm nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouh\u00e9ho.", "fo": "Fyri andabl\u00e1stri hans var\u00f0 himinin hei\u00f0ur, hond hans leg\u00f0i \u00edgj\u00f8gnum hin fl\u00fdggjandi dreka."} {"cs": "Je\u0161t\u011b d\u00e1le Job vedl \u0159e\u010d svou, a \u0159ekl:", "fo": "Og Job helt \u00e1fram vi\u00f0 r\u00f8\u00f0u s\u00edni og seg\u00f0i:"} {"cs": "Nebudou mluviti rtov\u00e9 moji nepravosti, a jazyk m\u016fj vyn\u00e1\u0161eti lsti.", "fo": "skulu varrar m\u00ednar ikki tala ilt og tunga m\u00edn ikki m\u00e6la svik!"} {"cs": "Odstup ode mne, abych v\u00e1s za spravedliv\u00e9 vysv\u011bd\u010dil; dokud\u017e d\u00fdchati budu, neodlo\u017e\u00edm up\u0159\u00edmosti sv\u00e9 od sebe.", "fo": "Fjart veri ta\u00f0 m\u00e6r at geva tykkum r\u00e6tt! So leingi sum eg ani, gangi eg ikki fr\u00e1 sakloysi m\u00ednum!"} {"cs": "Spravedlnosti sv\u00e9 dr\u017e\u00edm se, ani\u017e se j\u00ed pust\u00edm; nezahanb\u00ed\u0165 mne srdce m\u00e9 nikdy.", "fo": "R\u00e6ttv\u00edsi m\u00edna haldi eg fast vi\u00f0 og sleppi henni ikki; meg \u00e1k\u00e6rir eingin av d\u00f8gum m\u00ednum!"} {"cs": "Nebo jak\u00e1 jest nad\u011bje pokrytce, by pak lakom\u011bl, kdy\u017e B\u016fh vytrhne du\u0161i jeho?", "fo": "T\u00ed at hv\u00f8rja v\u00f3n hevur hin vanhalgi, t\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0 sker hann av og krevur s\u00e1l hansara?"} {"cs": "Zdali\u017e vol\u00e1n\u00ed jeho vysly\u0161\u00ed B\u016fh siln\u00fd, kdy\u017e na n\u011bj p\u0159ijde ssou\u017een\u00ed?", "fo": "Man Gu\u00f0 hoyra r\u00f3p hans, t\u00e1 i\u00f0 ney\u00f0 gongur \u00e1 hann?"} {"cs": "Zdali\u017e v V\u0161emohouc\u00edm kochati se bude? Bude-li\u017e vz\u00fdvati Boha ka\u017ed\u00e9ho \u010dasu?", "fo": "Kann hann fegnast \u00ed hinum alvalda ella \u00e1 hv\u00f8rji stund kalla \u00e1 Gu\u00f0?"} {"cs": "Ale j\u00e1 u\u010d\u00edm v\u00e1s, v k\u00e1zni Boha siln\u00e9ho jsa, a jak se m\u00e1m k V\u0161emohouc\u00edmu, netaj\u00edm.", "fo": "Eg skal l\u00e6ra tykkum um hond Gu\u00f0s, ikki loyna t\u00ed, sum hin alvaldi hevur \u00ed hyggju;"} {"cs": "Aj, vy v\u0161ickni to vid\u00edte, pro\u010de\u017e v\u017edy tedy takovou marnost vyn\u00e1\u0161\u00edte?", "fo": "tit hava j\u00fa sj\u00e1lvir s\u00e6\u00f0 ta\u00f0; hv\u00ed hugsa tit so l\u00edti\u00f0?"} {"cs": "Rozmno\u017e\u00ed-li se synov\u00e9 jeho, rozmno\u017e\u00ed se pod me\u010d, a rodina jeho nenasyt\u00ed se chlebem.", "fo": "Fj\u00f8lgast b\u00f8rn hans, skal sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 t\u00fdna tey, avkom hansara mettar seg ikki vi\u00f0 brey\u00f0i."} {"cs": "Poz\u016fstal\u00ed po n\u011bm v smrti poh\u0159beni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.", "fo": "Teir, i\u00f0 undan komast, jar\u00f0ar dreps\u00f3ttin; einkjur teirra halda ongan harmagr\u00e1t eftir teir."} {"cs": "Nashrom\u00e1\u017ed\u00ed-li jako prachu st\u0159\u00edbra, a jako bl\u00e1ta najedn\u00e1-li \u0161at\u016f:", "fo": "R\u00fagvar hann saman silvur eins og mold og dregur kl\u00e6\u00f0i saman eins og leir \u2013"} {"cs": "Co najedn\u00e1, to spravedliv\u00fd oble\u010de, a st\u0159\u00edbro nevinn\u00fd rozd\u011bl\u00ed.", "fo": "t\u00e1 dregur hann saman, men hin r\u00e6ttv\u00edsi fer \u00ed tey, silvur hans lutast hinum sakleysa."} {"cs": "Vystav\u00ed-li jako Arktura d\u016fm sv\u016fj, bude v\u0161ak jako bouda, kterou\u017e ud\u011blal str\u00e1\u017en\u00fd.", "fo": "Hann byggir s\u00e6r h\u00fas eins og kongurlakkur, l\u00edkt eini b\u00fa\u00f0, sum var\u00f0ma\u00f0ur setir upp."} {"cs": "Bohat\u00fd kdy\u017e um\u0159e, nebude pochov\u00e1n; pohled\u00ed n\u011bkdo, an\u0165 ho nen\u00ed.", "fo": "R\u00edkur legst hann \u2013 men s\u00ed\u00f0stu fer\u00f0; hann letur upp eyguni \u2013 men t\u00e1 er einki eftir."} {"cs": "Postihnou jej hr\u016fzy jako vody, v noci kradmo zachv\u00e1t\u00ed ho vicher.", "fo": "Sum vatnfl\u00f3\u00f0ir f\u00e1a r\u00e6\u00f0slur hann aftur; \u00e1 n\u00e1tt r\u00edvur stormurin hann burtur."} {"cs": "Pochyt\u00ed jej v\u00fdchodn\u00ed v\u00edtr, a odejde, nebo vich\u0159ic\u00ed uchv\u00e1t\u00ed jej z m\u00edsta jeho.", "fo": "Hann f\u00fdkur avsta\u00f0 fyri eystanstormi, sum foykir hann burtur fr\u00e1 heimsta\u00f0i hans."} {"cs": "Takov\u00e9 v\u011bci na n\u011bj dopust\u00ed B\u016fh bez l\u00edtosti, a\u010dkoli p\u0159ed rukou jeho prudce ut\u00edkati bude.", "fo": "Gu\u00f0 skj\u00fdtur eftir honum eirindaleyst; vi\u00f0 skundi m\u00e1 hann fl\u00fdggja undan hendi hans."} {"cs": "Tleskne nad n\u00edm ka\u017ed\u00fd rukama sv\u00fdma, a ck\u00e1ti bude z m\u00edsta sv\u00e9ho.", "fo": "Menn klappa \u00ed l\u00f3gva yvir hann, br\u00edksla hann burtur fr\u00e1 b\u00fasta\u00f0i s\u00ednum."} {"cs": "\u017delezo z zem\u011b vzato b\u00fdv\u00e1, a k\u00e1men rozpu\u0161t\u011bn\u00fd d\u00e1v\u00e1 m\u011b\u010f.", "fo": "jarn f\u00e6st upp \u00far j\u00f8r\u00f0ini, og kopar ver\u00f0ur br\u00e6tt burtur \u00far gr\u00f3ti."} {"cs": "C\u00edl ukl\u00e1d\u00e1 temnostem, a v\u0161elikou dokonalost \u010dlov\u011bk vystih\u00e1, k\u00e1men mr\u00e1koty a st\u00ednu smrti.", "fo": "Ma\u00f0ur vinnur \u00e1 myrkrinum, \u00far dj\u00fapastu holum hann leitar fram steinar, sum fjaldir hava ligi\u00f0 \u00ed b\u00f8lamyrkri."} {"cs": "Protrhuje se \u0159eka na obyvatele, tak \u017ee ji nem\u016f\u017ee \u017e\u00e1dn\u00fd p\u0159eb\u0159esti, a svozov\u00e1na b\u00fdv\u00e1 um\u011bn\u00edm smrteln\u00e9ho \u010dlov\u011bka, i odch\u00e1z\u00ed.", "fo": "Dj\u00fapt ni\u00f0ri undir f\u00f3tum s\u00ednum br\u00fdtur hann s\u00e6r n\u00e1mugongdir, gloymdur, fjart fr\u00e1 f\u00f3lki hongur hann og reiggjar \u00ed leysum lofti."} {"cs": "Z zem\u011b vych\u00e1z\u00ed chl\u00e9b, a\u010dkoli pod n\u00ed jest n\u011bco rozd\u00edln\u00e9ho, podobn\u00e9ho k ohni.", "fo": "Upp \u00far j\u00f8r\u00f0ini veksur brey\u00f0i\u00f0; hon ver\u00f0ur r\u00f3ta\u00f0 um, sum var ta\u00f0 av eldi."} {"cs": "V n\u011bkter\u00e9 zemi jest kamen\u00ed zafirov\u00e9 a prach zlat\u00fd,", "fo": "Saffirur finst \u00ed gr\u00f3ti jar\u00f0arinnar; og gullsand finnur tann, i\u00f0 grevur."} {"cs": "Kter\u00e9\u017e ne\u0161lapala mlad\u00e1 zv\u011b\u0159, ani\u017e \u0161el po n\u00ed lev.", "fo": "hini stoltsligu villdj\u00f3rini ganga hann ikki, lj\u00f3ni\u00f0 fer ikki eftir honum."} {"cs": "Z sk\u00e1l\u00ed vyvod\u00ed pot\u016f\u010dky, a v\u0161ecko, co\u017e jest drah\u00e9ho, spat\u0159uje oko jeho.", "fo": "\u00ed bj\u00f8rgini h\u00f8ggur hann gongdir, eyga hans s\u00e6r hv\u00f8nn d\u00fdrindisstein."} {"cs": "Kor\u00e1l\u016f pak a perel se nep\u0159ipom\u00edn\u00e1; nebo nabyt\u00ed moudrosti dra\u017e\u0161\u00ed jest nad kl\u00e9noty.", "fo": "eg vil ikki tala um krystallar og k\u00f3rallar; spekin er betri at eiga enn perlur."} {"cs": "Nen\u00ed j\u00ed rovn\u00fd v cen\u011b smaragd z Mou\u0159en\u00ednsk\u00e9 zem\u011b, ani\u017e za \u010dist\u00e9 zlato m\u016f\u017ee cen\u011bna b\u00fdti.", "fo": "T\u00f3pasar Bl\u00e1lands eru einki m\u00f3ti henni; hon ver\u00f0ur ikki goldin vi\u00f0 reinasta gulli."} {"cs": "Odkud\u017e tedy moudrost p\u0159ich\u00e1z\u00ed? A kde jest m\u00edsto rozumnosti?", "fo": "Men spekin, hva\u00f0an kemur hon? Hvar hevur vitskan heimsta\u00f0?"} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e skryta jest p\u0159ed o\u010dima v\u0161elik\u00e9ho \u017eiv\u00e9ho, i p\u0159ed nebesk\u00fdm ptactvem ukryta jest.", "fo": "Hon er duld fyri eygum teirra, sum liva, fjald fyri fuglum himinsins."} {"cs": "Nebo on kon\u010diny zem\u011b spat\u0159uje, a v\u0161ecko, co\u017e jest pod nebem, vid\u00ed,", "fo": "T\u00ed at hann sko\u00f0ar til endamark jar\u00f0ar, alt undir himni s\u00e6r hann."} {"cs": "Tak \u017ee v\u011btru v\u00e1hu d\u00e1v\u00e1, a vody v m\u00edru odva\u017euje.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann tilskila\u00f0i vindinum vekt og m\u00e1ta\u00f0i vatni\u00f0 vi\u00f0 m\u00e1ti,"} {"cs": "On t\u00e9\u017e vym\u011b\u0159uje de\u0161ti pr\u00e1vo, i cestu bl\u00fdsk\u00e1n\u00ed hrom\u016f.", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 hann setti regninum mark og snarlj\u00f3sinum veg gj\u00f8gnum sk\u00fdggini,"} {"cs": "Hned tehd\u00e1\u017e vid\u011bl ji, a rozhl\u00e1sil ji,p\u0159ipravil ji, a vystihl ji.", "fo": "t\u00e1 s\u00e1 hann spekina og bo\u00f0a\u00f0i fr\u00e1 henni; t\u00e1 skipa\u00f0i hann fyri henni og rannsaka\u00f0i hana."} {"cs": "Dokud\u017e sv\u00edtil sv\u00edc\u00ed svou nad hlavou mou, p\u0159i jeho\u017e sv\u011btle chod\u00edval jsem v temnostech,", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 lampa hans l\u00fdsti yvir h\u00f8vdi m\u00ednum, og eg gekk vi\u00f0 lj\u00f3si hans \u00edgj\u00f8gnum myrkri\u00f0,"} {"cs": "Tak jako jsem byl za dn\u016f mladosti sv\u00e9, dokud\u017e p\u0159\u00edv\u011btivost Bo\u017e\u00ed byla v stanu m\u00e9m,", "fo": "sum \u00e1 valad\u00f8gum m\u00ednum, og vinskapur Gu\u00f0s var yvir tjaldi m\u00ednum,"} {"cs": "Dokud\u017e je\u0161t\u011b V\u0161emohouc\u00ed byl se mnou, a v\u0161udy v\u016fkol mne d\u00edtky m\u00e9,", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 hin alvaldi enn var vi\u00f0 m\u00e6r, og b\u00f8rn m\u00edni v\u00f3ru kring meg,"} {"cs": "Kdy\u017e \u0161lep\u011bje m\u00e9 m\u00e1slem opl\u00fdvaly, a sk\u00e1la vyl\u00e9vala mi prameny oleje,", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 f\u00f8tur m\u00ednir v\u00f3\u00f0u \u00ed r\u00f3ma, og oljan veldi upp, hvar eg gekk,"} {"cs": "Jak\u017e mne spat\u0159ovali ml\u00e1denci, skr\u00fdvali se, starci pak povst\u00e1vali a st\u00e1li.", "fo": "Ungmenni h\u00f8vdu seg burtur, t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u meg, gamlir risu \u00far s\u00e6ti og st\u00f3\u00f0u upp,"} {"cs": "Kn\u00ed\u017eata choulili se v \u0159e\u010dech, anobr\u017e ruku kladli na \u00fasta sv\u00e1.", "fo": "h\u00f8vdingar fingu ikki or\u00f0i\u00f0 upp; teir l\u00f8gdu hondina \u00e1 munnin,"} {"cs": "Hlas v\u00fdvod se tratil, a jazyk jejich lnul k d\u00e1sn\u00edm jejich.", "fo": "r\u00f8dd tignarmanna tagna\u00f0i, tunga teirra lo\u00f0a\u00f0i vi\u00f0 g\u00f3man;"} {"cs": "Nebo ucho sly\u0161e, blahoslavilo mne, a oko vida, posv\u011bd\u010dovalo mi,", "fo": "teir, i\u00f0 hoyrdu meg, s\u00f8gdu meg s\u00e6lan, teir, i\u00f0 s\u00f3u meg, g\u00f3vu m\u00e6r lovor\u00f0,"} {"cs": "V spravedlnost jsem se obl\u00e1\u010del, a ona ozdobovala mne; jako pl\u00e1\u0161\u0165 a koruna byl soud m\u016fj.", "fo": "Eg kl\u00e6ddist \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi, og hon \u00ed meg; r\u00e6ttur var m\u00e6r skikkja og h\u00f8vu\u00f0skreyt."} {"cs": "M\u00edsto o\u010d\u00ed b\u00fdval jsem slep\u00e9mu, a m\u00edsto noh kulhav\u00e9mu.", "fo": "Eg var eyga hins blinda, og eg var f\u00f3tur hins halta."} {"cs": "A tak vylamoval jsem t\u0159enovn\u00ed zuby ne\u0161lechetn\u00edka, a z zub\u016f jeho vyr\u00e1\u017eel jsem loupe\u017e.", "fo": "Jakslir teirra rangl\u00e1tu breyt eg, og reiv br\u00e1\u00f0ina undan tonnum teirra."} {"cs": "Ko\u0159en m\u016fj rozlo\u017e\u00ed se p\u0159i vod\u00e1ch, a rosa nocovati bude na ratolestech m\u00fdch.", "fo": "vatn man renna at r\u00f3t m\u00edni, og d\u00f8ggin liggja n\u00e1tt \u00e1 greinum m\u00ednum;"} {"cs": "Nebo o\u010dek\u00e1vali mne jako de\u0161t\u011b, a \u00fasta sv\u00e1 otv\u00edrali jako k p\u0159\u00edvalu \u017e\u00e1dostiv\u00e9mu.", "fo": "Teir b\u00ed\u00f0a\u00f0u m\u00edn eins og regns, opna\u00f0u munnin eins og eftir v\u00e1rregni."} {"cs": "P\u0159i\u0161el-li jsem kdy k nim, sedal jsem na p\u0159edn\u00edm m\u00edst\u011b, a tak bydlil jsem jako kr\u00e1l v voj\u0161t\u011b, kdy\u017e smutn\u00fdch pot\u011b\u0161uje.", "fo": "Eg leiddi teir og sat fremstur teirra millum, sat eins og kongur \u00ed mi\u00f0jum herli\u00f0i s\u00ednum, eins og hann, i\u00f0 uggar sorgarbundnar."} {"cs": "A\u010d s\u00edla rukou jejich k \u010demu by mi byla? Zma\u0159ena jest p\u0159i nich starost jejich.", "fo": "L\u00edti\u00f0 vir\u00f0i eg um teirra m\u00e1ttugu hendur! Mist hava teir alla ungd\u00f3msmegi;"} {"cs": "Nebo chudobou a hladem znuzeni, ut\u00edkali na plan\u00e1, tmav\u00e1, soukromn\u00e1 a pust\u00e1 m\u00edsta.", "fo": "av troti og hungri teir skr\u00ed\u00f0a \u00ed skr\u00e6\u00f0uni; teir gnaga reyn og oy\u00f0imerkur;"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e trhali zeliny po chrastin\u00e1ch, ano i ko\u0159en\u00ed, a jalovec za pokrm byl jim.", "fo": "teir royta s\u00e6r salturtir millum runna, og g\u00fdvilr\u00f8tur er f\u00f8\u00f0sla teirra."} {"cs": "Tak \u017ee musili bydliti v v\u00fdmol\u00edch potok\u016f, v d\u011br\u00e1ch zem\u011b a sk\u00e1l\u00ed.", "fo": "teir b\u00fagva \u00ed gj\u00e1um, fullum av r\u00e6\u00f0slum, \u00ed moldholum og berghellum;"} {"cs": "V chrastin\u00e1ch \u0159vali, pod trn\u00ed se shroma\u017e\u010fovali,", "fo": "millum runna ganga teir og grenja, h\u00f8last inni \u00ed h\u00f8miliutyssum,"} {"cs": "Lid\u00e9 nejne\u0161lechetn\u011bj\u0161\u00ed, n\u00fdbr\u017e lid\u00e9 bez poctivosti, men\u0161\u00ed v\u00e1hy i ne\u017e ta zem\u011b.", "fo": "eitt f\u00e1kunnugt, navnleyst \u00e6ttarkyn, riki\u00f0 av landinum vi\u00f0 koyrli."} {"cs": "Nebo B\u016fh mou v\u00e1\u017enost odjal, a ssou\u017eil mne; pro\u010de\u017e uzdu p\u0159ed p\u0159\u00edtomnost\u00ed mou svrhli.", "fo": "T\u00ed at hann hevur loyst bogastrong m\u00edn og n\u00edvt meg; teir sleppa teymum s\u00ednum fyri \u00e1sj\u00f3n m\u00edni."} {"cs": "Po pravici ml\u00e1de\u017e povst\u00e1v\u00e1, nohy mi podr\u00e1\u017eej\u00ed, tak \u017ee \u0161lap\u00e1n\u00edm prot\u0159eli ke mn\u011b stezky ne\u0161lechetnosti sv\u00e9.", "fo": "M\u00e6r til h\u00f8gru handar veksur upp avkom teirra; teir taka meg av f\u00f3tum og leggja glatunarvegir fyri meg;"} {"cs": "Obr\u00e1tily se na mne hr\u016fzy, stihaj\u00ed jako v\u00edtr ochotnost mou, nebo jako oblak pom\u00edj\u00ed zdrav\u00ed m\u00e9.", "fo": "R\u00e6\u00f0slur hava sn\u00fagvast \u00edm\u00f3ti m\u00e6r, tign m\u00edn er farin sum fyri vindinum, sum sk\u00fdggj er g\u00e6va m\u00edn horvin."} {"cs": "Kter\u00e9\u017e v noci vrt\u00e1 kosti m\u00e9 ve mn\u011b; pro\u010de\u017e ani nervov\u00e9 moji neodpo\u010d\u00edvaj\u00ed.", "fo": "Um n\u00e6tur ta\u00f0 n\u00edtur \u00ed bein m\u00edni, aldri blunda m\u00ednir gnagandi verkir."} {"cs": "Od\u011bv m\u016fj m\u011bn\u00ed se pro n\u00e1silnou moc bolesti, kter\u00e1\u017e mne tak jako obojek sukn\u011b m\u00e9 sv\u00edr\u00e1.", "fo": "Fyri mikla m\u00e1tti hans er hold m\u00edtt avskepla\u00f0, ta\u00f0 hongur uttan \u00e1 m\u00e6r, sum var ta\u00f0 kyrtil m\u00edn."} {"cs": "Uvrhl mne do bl\u00e1ta, tak \u017ee jsem ji\u017e podobn\u00fd prachu a popelu.", "fo": "Hann tveitti meg \u00fat \u00ed rununa, eg eri vor\u00f0in eins og mold og \u00f8ska."} {"cs": "Vol\u00e1m k tob\u011b, \u00f3 Bo\u017ee, a nesly\u0161\u00ed\u0161 mne; postavuji se, ale nehled\u00ed\u0161 na mne.", "fo": "Eg r\u00f3pi til t\u00edn, men t\u00fa svarar ikki; t\u00fa stendur har, men gevur m\u00e6r ikki far."} {"cs": "Obr\u00e1tils mi se v ukrutn\u00e9ho nep\u0159\u00edtele, silou ruky sv\u00e9 mi odporuje\u0161.", "fo": "Grimmur ert t\u00fa vor\u00f0in m\u00e6r, vi\u00f0 t\u00edni sterku hond t\u00fa str\u00ed\u00f0ist \u00edm\u00f3ti m\u00e6r."} {"cs": "Vzn\u00e1\u0161\u00ed\u0161 mne u v\u00edtr, s\u00e1z\u00ed\u0161 mne na n\u011bj, a k rozplynut\u00ed mi p\u0159ivod\u00ed\u0161 zdrav\u00fd soud.", "fo": "T\u00fa tveitir meg fyri vind og v\u00e1g, \u00ed stormgn\u00fd letur meg farast."} {"cs": "Nebo v\u00edm, \u017ee mne k smrti odk\u00e1\u017ee\u0161, a do domu, do n\u011bho\u017e se shroma\u017e\u010fuje v\u0161elik\u00fd \u017eiv\u00fd.", "fo": "T\u00ed at eg veit, at t\u00fa vilt lei\u00f0a meg til heljar, \u00ed h\u00fasi\u00f0, har alt livandi savnast."} {"cs": "Kdy\u017e jsem dobr\u00e9ho \u010dekal, p\u0159i\u0161lo mi zl\u00e9; nad\u00e1l jsem se sv\u011btla, ale p\u0159i\u0161la mr\u00e1kota.", "fo": "Eg stunda\u00f0i eftir eydnu, men \u00f3g\u00e6va kom; eg v\u00e6nta\u00f0i lj\u00f3s, men ta\u00f0 var\u00f0 myrkur."} {"cs": "Chod\u00edm osmahl\u00fd, ne od slunce, povst\u00e1vaje, i mezi mnoh\u00fdmi k\u0159i\u010d\u00edm.", "fo": "Svartur \u00ed holdinum gangi eg \u2013 men ikki av s\u00f3larhita; \u00ed mi\u00f0jum savna\u00f0i r\u00edsi eg upp og r\u00f3pi um hj\u00e1lp."} {"cs": "Bratrem u\u010din\u011bn jsem drak\u016f, a tovary\u0161em mlad\u00fdch pstros\u016f.", "fo": "Eg eri vor\u00f0in br\u00f3\u00f0ir sj\u00e1k\u00e1lanna og lagsbr\u00f3\u00f0ir strutsanna;"} {"cs": "K\u016f\u017ee m\u00e1 z\u010dernala na mn\u011b, a kosti m\u00e9 vyprahly od horkosti.", "fo": "h\u00fa\u00f0 m\u00edn er sv\u00f8rt og flusnar av m\u00e6r; bein m\u00edni eru brend av hita."} {"cs": "A proto\u017e v kv\u00edlen\u00ed obr\u00e1tila se harfa m\u00e1, a p\u00ed\u0161\u0165alka m\u00e1 v hlas pla\u010d\u00edc\u00edch.", "fo": "T\u00ed lj\u00f3\u00f0ar m\u00edn sittari syrgin, og lj\u00f3\u00f0p\u00edpa m\u00edn sum harmagr\u00e1tur."} {"cs": "Nebo jak\u00fd jest d\u00edl od Boha s h\u016fry, aneb d\u011bdictv\u00ed od V\u0161emohouc\u00edho s v\u00fdsosti?", "fo": "T\u00ed hvat hev\u00f0i annars veri\u00f0 luturin fr\u00e1 Gu\u00f0i har uppi, arvurin fr\u00e1 hinum alvalda \u00e1 himnah\u00e6ddum?"} {"cs": "Zdali\u017e zahynut\u00ed ne\u0161lechetn\u00e9mu a pomsta z\u00e1zra\u010dn\u00e1 \u010dinitel\u016fm nepravosti p\u0159ipravena nen\u00ed?", "fo": "Er ikki glatan fyri hin rangl\u00e1ta og \u00f3g\u00e6va fyri illger\u00f0armannin?"} {"cs": "Nech\u0165 mne zv\u00e1\u017e\u00ed na v\u00e1ze spravedlnosti, a p\u0159ezv\u00ed B\u016fh up\u0159\u00edmost mou.", "fo": "\u2013 Gu\u00f0 vigi meg \u00e1 r\u00e6ttari v\u00e1gsk\u00e1l, t\u00e1 man hann s\u00edggja sakloysi m\u00edtt \u2013"} {"cs": "Uch\u00fdlil-li se krok m\u016fj s cesty, a za o\u010dima m\u00fdma ode\u0161lo-li srdce m\u00e9, a rukou m\u00fdch chytila-li se jak\u00e1 po\u0161kvrna:", "fo": "viku m\u00edni fet av vegnum, fylgdi m\u00edtt hjarta eygum m\u00ednum, ja, er nakar flekkur \u00e1 hondum m\u00ednum \u2013"} {"cs": "Tedy co naseji, nech\u0165 jin\u00fd sn\u00ed, a v\u00fdst\u0159elkov\u00e9 moji a\u0165 jsou vyko\u0159en\u011bni.", "fo": "t\u00e1 eti a\u00f0rir ta\u00f0, sum eg havi s\u00e1a\u00f0, t\u00e1 ver\u00f0i v\u00f8kstir m\u00ednir slitnir upp vi\u00f0 r\u00f3t!"} {"cs": "Nech\u0165 mele jin\u00e9mu \u017eena m\u00e1, a nad n\u00ed a\u0165 se schyluj\u00ed jin\u00ed.", "fo": "t\u00e1 mali kona m\u00edn \u00e1 kv\u00f8rn fyri annan, t\u00e1 leggi a\u00f0rir seg hj\u00e1 henni!"} {"cs": "Nebo\u0165 jest to ne\u0161lechetnost, a nepravost odsudku hodn\u00e1.", "fo": "T\u00ed at t\u00edl\u00edkt er skemdarger\u00f0, misbrot, i\u00f0 f\u00e6r s\u00edn d\u00f3m,"} {"cs": "Ohe\u0148 ten zajist\u00e9 by a\u017e do zahynut\u00ed \u017eral, a v\u0161ecku \u00farodu mou vyko\u0159enil.", "fo": "ja eldur, sum oy\u00f0ir til grundar og brennir av uppt\u00f8ku m\u00edna!"} {"cs": "Nebo co bych \u010dinil, kdyby povstal B\u016fh siln\u00fd? A kdyby vyhled\u00e1val, co bych odpov\u011bd\u011bl jemu?", "fo": "hvat skuldi eg gj\u00f8rt, um Gu\u00f0 t\u00e1 reis upp, og hvat skuldi eg svara\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann kom at rannsaka?"} {"cs": "A jedl-li jsem skyvu svou s\u00e1m, a nejedl-li i sirotek z n\u00ed?", "fo": "Havi eg einsamallur eti\u00f0 brey\u00f0 m\u00edtt og einki lati\u00f0 fa\u00f0irloysingan fingi\u00f0 burturav?"} {"cs": "D\u00edval-li jsem se na koho, \u017ee by hynul, nemaje \u0161at\u016f, a nuzn\u00fd \u017ee by nem\u011bl od\u011bvu?", "fo": "Havi eg s\u00e6\u00f0 arminga kl\u00e6dnaleysan og f\u00e1t\u00e6kan uttan \u00e1kl\u00e6\u00f0i?"} {"cs": "Op\u0159\u00e1hl-li jsem na sirotka rukou svou, kdy\u017e jsem v br\u00e1n\u011b vid\u011bl pomoc svou:", "fo": "Havi eg hevja\u00f0 hond \u00edm\u00f3ti fa\u00f0irloysinganum, t\u00e1 i\u00f0 eg visti m\u00e6r vi\u00f0hald \u00ed borgarli\u00f0inum,"} {"cs": "Lopatka m\u00e1 od sv\u00fdch plec\u00ed nech\u0165 odpadne, a ruka m\u00e1 z kloubu sv\u00e9ho a\u0165 se vylom\u00ed.", "fo": "t\u00e1 loysni akslarnar fr\u00e1 her\u00f0unum, og ver\u00f0i armur m\u00edn st\u00f8ktur \u00far li\u00f0i!"} {"cs": "Nebo jsem se b\u00e1l, aby mne B\u016fh neset\u0159el, jeho\u017e bych velebnosti nikoli neznikl.", "fo": "T\u00ed at \u00f3tti fyri Gu\u00f0i r\u00e6ddi meg, eg megna\u00f0i ta\u00f0 ikki fyri h\u00e1tign hans."} {"cs": "Veselil-li jsem se z toho, \u017ee bylo rozmno\u017eeno zbo\u017e\u00ed m\u00e9, a \u017ee ho mno\u017estv\u00ed nabyla ruka m\u00e1?", "fo": "var ta\u00f0 gle\u00f0i m\u00edn, at eg var r\u00edkur, at hond m\u00edn hev\u00f0i vunni\u00f0 m\u00e6r miklan ey\u00f0,"} {"cs": "Hled\u011bl-li jsem na sv\u011btlost slunce sv\u00edt\u00edc\u00edho, a na m\u011bs\u00edc spanile chod\u00edc\u00ed,", "fo": "leit eg at s\u00f3lini, hvussu hon skein, at m\u00e1nanum, i\u00f0 gl\u00e6siligur f\u00f3r s\u00edna lei\u00f0,"} {"cs": "Tak \u017ee by se tajn\u011b dalo sv\u00e9sti srdce m\u00e9, a \u017ee by l\u00edbala \u00fasta m\u00e1 ruku mou?", "fo": "t\u00f8ldist \u00ed loynum hjarta m\u00edtt, so at eg gav teimum handarkoss,"} {"cs": "I to\u0165 by byla nepravost odsudku hodn\u00e1; nebo\u0165 bych t\u00edm zap\u00edral Boha siln\u00e9ho nejvy\u0161\u0161\u00edho.", "fo": "t\u00e1 hev\u00f0i ta\u00f0 veri\u00f0 misbrot, i\u00f0 \u00e1tti at ver\u00f0a revsa\u00f0, t\u00ed at t\u00e1 hev\u00f0i eg avnokta\u00f0 Gu\u00f0 \u00e1 himna h\u00e6ddum!"} {"cs": "Nedopustil\u0165 jsem zajist\u00e9 h\u0159e\u0161iti ani \u00fast\u016fm sv\u00fdm, abych zlo\u0159e\u010den\u00ed \u017e\u00e1dal du\u0161i jeho.", "fo": "\u2013 nei, ikki loyvdi eg g\u00f3ma m\u00ednum at synda, so at eg vi\u00f0 illb\u00f8num ynskti hans dey\u00f0a!"} {"cs": "P\u0159ikr\u00fdval-li jsem jako jin\u00ed lid\u00e9 p\u0159estoupen\u00ed sv\u00e1, skr\u00fdvaje v skr\u00fd\u0161i sv\u00e9 nepravost svou?", "fo": "Fjaldi eg \u00e1 mannav\u00edsi syndir m\u00ednar, so at eg kr\u00f3gva\u00f0i m\u00e6r \u00ed barmi misger\u00f0 m\u00edna,"} {"cs": "V\u00ed\u0165 B\u016fh, nenosil-li bych ji na rameni sv\u00e9m, neoto\u010dil-li bych ji sob\u011b m\u00edsto koruny.", "fo": "vissuliga skuldi eg tiki\u00f0 ta\u00f0 upp \u00e1 \u00f8kslina, bundi\u00f0 ta\u00f0 sum h\u00f8vu\u00f0skreyt um m\u00edtt enni,"} {"cs": "Po\u010det krok\u016f sv\u00fdch ozn\u00e1mil bych jemu, jako kn\u00ed\u017ee p\u0159ibl\u00ed\u017eil bych se k n\u011bmu.", "fo": "eg skuldi sagt honum fr\u00e1 hv\u00f8rjum feti m\u00ednum, gingi\u00f0 sum h\u00f8vdingi fram fyri hann!"} {"cs": "Jestli\u017ee proti mn\u011b zem\u011b m\u00e1 volala, tolik\u00e9\u017e i z\u00e1honov\u00e9 jej\u00ed plakali,", "fo": "Hevur j\u00f8r\u00f0in r\u00f3pa\u00f0 undan m\u00e6r, so at allar foyrur hennara gr\u00f3tu,"} {"cs": "J\u00eddal-li jsem \u00farody jej\u00ed bez pen\u011bz, a du\u0161i dr\u017eitel\u016f jejich p\u0159ivodil-li jsem k vzdych\u00e1n\u00ed:", "fo": "havi eg noti\u00f0 gr\u00f3\u00f0ur hennara \u00f3goldnan, og t\u00fdnt \u00e1narar hennara av l\u00edvi,"} {"cs": "A kdy\u017e p\u0159estali ti t\u0159i mu\u017ei odpov\u00eddati Jobovi, proto \u017ee se spravedliv\u00fd sob\u011b zd\u00e1l,", "fo": "Hesir tr\u00edggir g\u00f3vust n\u00fa at svara Job, av t\u00ed at hann helt seg vera r\u00e6ttv\u00edsan."} {"cs": "Tedy rozp\u00e1liv se hn\u011bvem Elihu, syn Barachele Buzitsk\u00e9ho z rodu Syrsk\u00e9ho, na Joba, rozhn\u011bval se, proto \u017ee spravedliv\u011bj\u0161\u00ed pravil b\u00fdti du\u0161i svou nad Boha.", "fo": "Men t\u00e1 vreiddist Elihu B\u00e1rakelsson Buziti av R\u00e1ms \u00e6ttarkyni; vrei\u00f0i hans tendra\u00f0ist m\u00f3ti Job, av t\u00ed at hann helt seg vera r\u00e6ttv\u00edsari enn Gu\u00f0,"} {"cs": "Ano i na ty t\u0159i z p\u0159\u00e1tel jeho rozn\u00edtil se hn\u011bv jeho, proto \u017ee nenal\u00e9zaj\u00edce odpov\u011bdi, v\u0161ak potupovali Joba.", "fo": "og m\u00f3ti teimum trimum vinum hans, t\u00ed at teir einki svar vistu og kortini s\u00f8gdu Job \u00f3r\u00e6ttv\u00edsan."} {"cs": "Nebo Elihu o\u010dek\u00e1val na Joba a na n\u011b s \u0159e\u010d\u00ed, proto \u017ee star\u0161\u00ed byli v\u011bkem ne\u017e on.", "fo": "Elihu hev\u00f0i b\u00ed\u00f0a\u00f0, me\u00f0an teir tala\u00f0u vi\u00f0 Job, av t\u00ed at teir v\u00f3ru eldri enn hann."} {"cs": "Ale vida Elihu, \u017ee nebylo \u017e\u00e1dn\u00e9 odpov\u011bdi v \u00fastech t\u011bch t\u0159\u00ed mu\u017e\u016f, za\u017ehl se v hn\u011bv\u011b sv\u00e9m.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1, at teir tr\u00edggir menninir einki fingu svara\u00f0, tendra\u00f0ist vrei\u00f0i hans;"} {"cs": "Ale vid\u00edm, \u017ee Duch Bo\u017e\u00ed v \u010dlov\u011bku a nad\u0161en\u00ed V\u0161emohouc\u00edho \u010din\u00ed lidi rozumn\u00e9.", "fo": "T\u00f3 \u2013 ta\u00f0 er andin \u00ed monnunum, andabl\u00e1stur hins alvalda, sum ger teir vitrar."} {"cs": "Slavn\u00ed ne v\u017edycky jsou moud\u0159\u00ed, ani\u017e starci v\u017edycky rozum\u011bj\u00ed soudu.", "fo": "Hinir gomlu eru ikki alt\u00ed\u00f0 vitrastir, oldingar skyna ikki alt\u00ed\u00f0, hvat i\u00f0 r\u00e6tt er."} {"cs": "A bedliv\u011b v\u00e1s soud\u011b, spat\u0159il jsem, \u017ee \u017e\u00e1dn\u00e9ho nen\u00ed, kdo by Joba p\u0159emohl, nen\u00ed z v\u00e1s \u017e\u00e1dn\u00e9ho, je\u0161to by odpov\u00eddal \u0159e\u010dem jeho.", "fo": "gav eg m\u00e6r gj\u00f8lla far um tykkum, men s\u00ed, eingin sannf\u00f8rdi Job, eingin tykkara rak or\u00f0 hans aftur."} {"cs": "Odpov\u00edm: A\u010d Job neobracel proti mn\u011b \u0159e\u010di, a v\u0161ak slovy va\u0161imi nebudu jemu odpov\u00eddati.", "fo": "Ikki m\u00f3ti m\u00e6r hann sn\u00fa\u00f0i r\u00f8\u00f0u s\u00edni, og vi\u00f0 or\u00f0um tykkara \u00e6tli eg ikki at svara honum."} {"cs": "Odpov\u00edm i j\u00e1 tak\u00e9 za sebe, ozn\u00e1m\u00edm zd\u00e1n\u00ed sv\u00e9 i j\u00e1.", "fo": "Nei, eisini eg vil svara m\u00edtt, eisini eg vil telja ta\u00f0, sum eg veit."} {"cs": "Nebo pln jsem \u0159e\u010d\u00ed, t\u011bsno ve mn\u011b duchu \u017eivota m\u00e9ho.", "fo": "T\u00ed at eg eri fullur av or\u00f0um, andin \u00ed barmi m\u00ednum trokar \u00e1 meg;"} {"cs": "Aj, b\u0159icho m\u00e9 jest jako mest nemaj\u00edc\u00ed pr\u016fduchu, jako sudov\u00e9 nov\u00ed rozpuklo by se.", "fo": "barmur m\u00edn bylgist eins og innibyrgt v\u00edn, er um at rivna eins og n\u00fdfyltir bj\u00f8lgir."} {"cs": "Mluviti budu, a vydchnu sob\u011b, otevru rty sv\u00e9, a odpov\u00eddati budu.", "fo": "Eg vil tala til tess at f\u00e1a l\u00e6tta, lata upp varrar m\u00ednar og svara."} {"cs": "Aj, ji\u017e\u0165 otv\u00edr\u00e1m \u00fasta sv\u00e1, mluv\u00ed jazyk m\u016fj v \u00fastech m\u00fdch.", "fo": "S\u00ed, eg opni munn m\u00edn, tunga m\u00edn talar \u00ed g\u00f3ma m\u00ednum;"} {"cs": "Up\u0159\u00edmost srdce m\u00e9ho a um\u011bn\u00ed vynesou rtov\u00e9 moji.", "fo": "av reinmeintum huga eg tali, royndum or\u00f0um varrar m\u00ednar m\u00e6la;"} {"cs": "Duch Boha siln\u00e9ho u\u010dinil mne, a dchnut\u00ed V\u0161emohouc\u00edho dalo mi \u017eivot.", "fo": "andi Gu\u00f0s hevur skapa\u00f0 meg, andabl\u00e1stur hins alvalda gevur m\u00e6r l\u00edv."} {"cs": "Aj, j\u00e1 podl\u00e9 \u017e\u00e1dosti tv\u00e9 budu\u0165 m\u00edsto Boha siln\u00e9ho; z bl\u00e1ta sformov\u00e1n jsem i j\u00e1.", "fo": "S\u00ed, eg eri eins og t\u00fa fyri Gu\u00f0i, eisini eg eri mynda\u00f0ur \u00far leiri;"} {"cs": "Pro\u010de\u017e strach ze mne nep\u0159ed\u011bs\u00ed t\u011b, a ruka m\u00e1 nebude\u0165 k obt\u00ed\u017een\u00ed.", "fo": "t\u00e6r n\u00fdtist ikki at r\u00e6\u00f0ast meg, hond m\u00edn skal ikki n\u00edva teg ni\u00f0ur."} {"cs": "Aj, p\u0159\u00ed\u010diny ku pot\u0159en\u00ed mne shledal B\u016fh, klade mne sob\u011b za nep\u0159\u00edtele,", "fo": "men Gu\u00f0 finnur s\u00e6r eitthv\u00f8rt til sakar m\u00f3ti m\u00e6r og telur meg f\u00edgginda s\u00edn;"} {"cs": "Ano jednou mluv\u00ed B\u016fh siln\u00fd, i dvakr\u00e1t, a ne\u0161et\u0159\u00ed toho \u010dlov\u011bk.", "fo": "T\u00ed at vissuliga talar Gu\u00f0 b\u00e6\u00f0i \u00e1 ein og annan h\u00e1tt, men menn geva t\u00ed ongan ans."} {"cs": "Skrze sny u vid\u011bn\u00ed no\u010dn\u00edm, kdy\u017e p\u0159ipad\u00e1 hlubok\u00fd sen na lidi ve span\u00ed na lo\u017eci,", "fo": "\u00cd dreymum, \u00ed n\u00e1ttarsj\u00f3num, t\u00e1 i\u00f0 tungur sv\u00f8vnur er fallin \u00e1 menn, og teir liggja og d\u00fara \u00ed rekkjum s\u00ednum,"} {"cs": "Tehd\u00e1\u017e odkr\u00fdv\u00e1 ucho lidem, a \u010demu je u\u010d\u00ed, to zpe\u010de\u0165uje,", "fo": "t\u00e1 opnar hann oyru manna og skelkar teir vi\u00f0 r\u00e6\u00f0umyndum,"} {"cs": "Aby odtrhl \u010dlov\u011bka od skutku zl\u00e9ho, a p\u00fdchu od mu\u017ee vzd\u00e1lil,", "fo": "til tess at aftra mannin fr\u00e1 misger\u00f0 og doyva hugm\u00f3\u00f0 \u00ed mannanna b\u00f8rnum,"} {"cs": "A zachoval du\u0161i jeho od j\u00e1my, a \u017eivot jeho aby netrefil na me\u010d.", "fo": "bjarga s\u00e1l hans fr\u00e1 gr\u00f8vini og sleppa honum undan bana."} {"cs": "Tresce i bolest\u00ed na l\u016f\u017ei jeho, a v\u0161ecky kosti jeho n\u00e1silnou nemoc\u00ed,", "fo": "Ma\u00f0ur ver\u00f0ur eisini aga\u00f0ur vi\u00f0 sv\u00e1rum sj\u00fakum, so at ta\u00f0 n\u00edtur honum \u00ed merg og m\u00f8nu;"} {"cs": "Tak \u017ee sob\u011b \u017eivot jeho o\u0161kliv\u00ed pokrm, a du\u0161e jeho krmi nejlahodn\u011bj\u0161\u00ed.", "fo": "honum vamlast vi\u00f0 mat, s\u00e1l hansara stendst vi\u00f0 allar kr\u00e1sir;"} {"cs": "A tak b\u00fdv\u00e1 bl\u00edzk\u00e1 hrobu du\u0161e jeho, a \u017eivot jeho smrteln\u00fdch ran.", "fo": "s\u00e1l hans kemur t\u00e6tt at gr\u00f8vini, l\u00edv hans n\u00e6rkast hinum drepandi v\u00f8ldum."} {"cs": "Ko\u0159iti se bude Bohu, a zamiluje jej, a pat\u0159iti bude na n\u011bj tv\u00e1\u0159\u00ed ochotnou; nadto navr\u00e1t\u00ed \u010dlov\u011bku spravedlnost jeho.", "fo": "Hann bi\u00f0ur til Gu\u00f0s, og hann er honum n\u00e1\u00f0igur, hann sko\u00f0ar \u00e1sj\u00f3n hans vi\u00f0 fagna\u00f0i og telur monnum fr\u00e1 frelsu s\u00edni;"} {"cs": "Aby odvr\u00e1til du\u0161i jeho od j\u00e1my, a aby osv\u00edcen byl sv\u011btlem \u017eiv\u00fdch.", "fo": "til tess at bjarga s\u00e1l hans fr\u00e1 gr\u00f8vini, til tess at lata hann sko\u00f0a lj\u00f3s l\u00edvsins!"} {"cs": "Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, ml\u010d, a\u0165 j\u00e1 mluv\u00edm.", "fo": "Gev ans og hoyr meg, Job, gev lj\u00f3\u00f0 og lat meg tala!"} {"cs": "Jestli\u017ee m\u00e1\u0161 slova, odpov\u00eddej mi, nebo bych cht\u011bl ospravedlniti tebe.", "fo": "Hevur t\u00fa naka\u00f0 at siga, t\u00e1 svara m\u00e6r; tala, t\u00ed at fegin vildi eg, at t\u00fa royndist r\u00e6ttl\u00e1tur;"} {"cs": "Je\u0161t\u011b mluvil Elihu, a \u0159ekl:", "fo": "Og Elihu t\u00f3k aftur til or\u00f0a og seg\u00f0i:"} {"cs": "Nebo ucho \u0159e\u010d\u00ed zku\u0161uje, tak jako d\u00e1sn\u011b okou\u0161ej\u00ed pokrmu.", "fo": "T\u00ed at oyra\u00f0 kannar or\u00f0ini, eins og g\u00f3min bragdar matin."} {"cs": "Soud sob\u011b zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobr\u00e9ho.", "fo": "Latum okkum t\u00ed royna, hvat i\u00f0 r\u00e6tt er, rannsaka hv\u00f8r vi\u00f0 \u00f8\u00f0rum, hvat i\u00f0 gott er."} {"cs": "Kter\u00fd mu\u017e jest podobn\u00fd Jobovi, je\u0161to by pil posm\u011bch jako vodu?", "fo": "Hvar finst ma\u00f0ur l\u00edkur Job, i\u00f0 drekkur spottan eins og vatn"} {"cs": "A \u017ee by v\u0161el v tovary\u0161stv\u00ed s \u010diniteli nepravosti, a chodil by s lidmi ne\u0161lechetn\u00fdmi?", "fo": "og fer \u00ed herslag vi\u00f0 illger\u00f0armonnum og hevur felag vi\u00f0 gudleysar menn?"} {"cs": "Nebo on podl\u00e9 skutk\u016f \u010dlov\u011bka odplac\u00ed, a podl\u00e9 toho, jak\u00e1 jest \u010d\u00ed cesta, p\u016fsob\u00ed, aby to nal\u00e9zal.", "fo": "Nei, hann l\u00f8nir manninum verk hans og letur mansbarni\u00f0 b\u00f8ta fyri s\u00edna atfer\u00f0;"} {"cs": "A naprosto B\u016fh siln\u00fd ne\u010din\u00ed nic ne\u0161lechetn\u011b, a V\u0161emohouc\u00ed nep\u0159evrac\u00ed soudu.", "fo": "Gu\u00f0 fremur als ikki rangl\u00e6ti, hin alvaldi reingir ikki r\u00e6ttin!"} {"cs": "Kdo sv\u011b\u0159il jemu zemi? A kdo zpo\u0159\u00e1dal v\u0161ecken okr\u0161lek?", "fo": "Hv\u00f8r fekk honum j\u00f8r\u00f0ina \u00ed var\u00f0veitslu? Hv\u00f8r man g\u00e6ta allan heimin?"} {"cs": "Kdyby se na n\u011bj obr\u00e1til, a ducha jeho i du\u0161i jeho k sob\u011b vzal,", "fo": "Tekur hann andan aftur til s\u00edn og byrgir fyri l\u00edvsanda s\u00ednum,"} {"cs": "Um\u0159elo by v\u0161elik\u00e9 t\u011blo pojednou, a tak by \u010dlov\u011bk do prachu se navr\u00e1til.", "fo": "t\u00e1 man alt hold geva upp andan, og ma\u00f0urin aftur ver\u00f0a at mold."} {"cs": "V okam\u017een\u00ed um\u00edraj\u00ed, t\u0159ebas o p\u016fl noci postr\u010deni b\u00fdvaj\u00ed lid\u00e9, a pom\u00edjej\u00ed, a zachv\u00e1cen b\u00fdv\u00e1 siln\u00fd ne rukou lidskou.", "fo": "Br\u00e1dliga doyggja teir, ja, \u00e1 mi\u00f0jari n\u00e1tt; hann leggur at st\u00f3rmonnum, og teir farast, veldigir ver\u00f0a t\u00fdndir, ikki fyri mannahond."} {"cs": "Nen\u00ed\u0165 \u017e\u00e1dn\u00fdch temnost\u00ed, ani st\u00ednu smrti, kde\u017e by se skryli \u010dinitel\u00e9 nepravosti.", "fo": "Einki myrkur, eingin ni\u00f0a er til, har illger\u00f0armenn seg kunnu fjala."} {"cs": "Py\u0161n\u00e9 st\u00edr\u00e1 bez po\u010dtu, a postavuje jin\u00e9 na m\u00edsta jejich.", "fo": "Veldigar br\u00fdtur hann ni\u00f0ur uttan r\u00e6ttarranns\u00f3kn og setir a\u00f0rar \u00ed teirra sta\u00f0."} {"cs": "Nebo zn\u00e1 skutky jejich; pro\u010de\u017e na n\u011b obrac\u00ed noc, a pot\u0159\u00edni b\u00fdvaj\u00ed.", "fo": "Ja, hann kennir ger\u00f0ir teirra, hann beinir fyri teimum \u00e1 n\u00e1tt."} {"cs": "Jako\u017eto bezbo\u017en\u00e9 rozr\u00e1\u017e\u00ed je na m\u00edst\u011b patrn\u00e9m,", "fo": "Fyri gudloysi teirra hann t\u00fdnir teir, hann agar teir fyri alra manna eygsj\u00f3n,"} {"cs": "Aby dok\u00e1zal, \u017ee p\u0159ipou\u0161t\u00ed k sob\u011b k\u0159ik nuzn\u00e9ho, a vol\u00e1n\u00ed chud\u00fdch \u017ee vysl\u00fdch\u00e1.", "fo": "og gj\u00f8rdu, at eymir r\u00f3pa\u00f0u til hans, og at hann m\u00e1tti hoyra ney\u00f0arr\u00f3p arminganna."} {"cs": "(Nebo kdy\u017e on spokoj\u00ed, kdo znepokoj\u00ed? A kdy\u017e skryje tv\u00e1\u0159 svou, kdo jej spat\u0159\u00ed?)Tak cel\u00fd n\u00e1rod, jako i ka\u017ed\u00e9ho \u010dlov\u011bka jednostejn\u011b,", "fo": "Um hann er tigandi, hv\u00f8r kann sakfella hann? Fjalir hann \u00e1sj\u00f3n s\u00edna, hv\u00f8r kann lasta hann? Kortini hann vakir yvir tj\u00f3\u00f0 og einstaklingi,"} {"cs": "Aby nekraloval \u010dlov\u011bk pokryt\u00fd, aby nebylo lidem ourazu.", "fo": "til tess at ikki gudleysur skal r\u00e1\u00f0a og vera f\u00f3lkinum snerra."} {"cs": "Nebo zdali vedl\u00e9 tv\u00e9ho zd\u00e1n\u00ed odplacovati m\u00e1, \u017ee bys ty toho neliboval, \u017ee bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co v\u00ed\u0161 jin\u00e9ho, mluv.", "fo": "eigur hann t\u00e1 at l\u00f8na eftir t\u00ednum tykki, av t\u00ed at t\u00fa hevur hug at havna? Sig n\u00fa fram ta\u00f0, sum t\u00fa veitst, t\u00ed at t\u00fa hevur sj\u00e1lvur bori\u00f0 hetta upp \u00e1 m\u00e1l og ikki eg."} {"cs": "Mu\u017ei rozumn\u00ed se mnou \u0159eknou, i ka\u017ed\u00fd moudr\u00fd poslouchaje mne,", "fo": "Skynsamir menn munnu siga vi\u00f0 meg og vitur ma\u00f0ur, i\u00f0 hoyrir meg:"} {"cs": "\u00d3 by zku\u0161en byl Job dokonale, pro odmlouv\u00e1n\u00ed n\u00e1m jako lidem neprav\u00fdm,", "fo": "G\u00e6vi, at Job m\u00e1 ver\u00f0a royndur uttan \u00edhald, av t\u00ed at hann hevur svara\u00f0, eins og illmenni svara!"} {"cs": "J\u00e1 odpov\u00edm tob\u011b m\u00edstn\u011b, i tovary\u0161\u016fm tv\u00fdm s tebou.", "fo": "Eg skal veita t\u00e6r andsvar og vinum t\u00ednum vi\u00f0 t\u00e6r:"} {"cs": "Pohle\u010f na nebe a viz, anobr\u017e spat\u0159 oblaky, vy\u0161\u0161\u00ed, ne\u017e-lis ty.", "fo": "L\u00edt upp \u00edm\u00f3ti himni og hygg, s\u00ed sk\u00fdggini, hvussu h\u00e1tt tey eru yvir t\u00e6r!"} {"cs": "Jestli\u017ee bys h\u0159e\u0161il, co svede\u0161 proti n\u011bmu? A by\u0165 se i rozmno\u017eily ne\u0161lechetnosti tv\u00e9, co mu u\u0161kod\u00ed\u0161?", "fo": "Um t\u00fa syndar, hv\u00f8nn ska\u00f0a elvir t\u00fa honum? Eru misbrot t\u00edni mong, hvat sakar ta\u00f0 hann?"} {"cs": "Bude\u0161-li spravedliv\u00fd, \u010deho mu ud\u011bl\u00ed\u0161? Aneb co z ruky tv\u00e9 vezme?", "fo": "Og ert t\u00fa r\u00e6ttl\u00e1tur, hvat kanst t\u00fa gagna honum? Ella hvat kann hann f\u00e1a av hond t\u00edni?"} {"cs": "Ka\u017ed\u00e9mu\u0165 \u010dlov\u011bku bezbo\u017enost jeho u\u0161kod\u00ed, a synu \u010dlov\u011bka spravedlnost jeho prosp\u011bje.", "fo": "T\u00fa ma\u00f0ur, teg rakar synd t\u00edn, t\u00fa mansbarn, teg rakar r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edn!"} {"cs": "A jist\u011b \u017ee\u0165 o\u0161emetnosti nevysl\u00fdch\u00e1 B\u016fh siln\u00fd, a V\u0161emohouc\u00ed nepat\u0159\u00ed na ni.", "fo": "nei, Gu\u00f0 hoyrir ikki t\u00f3m or\u00f0, hin alvaldi gevur teimum ikki g\u00e6tur,"} {"cs": "Ale nyn\u00ed pon\u011bvad\u017e nic nen\u00ed t\u011bch v\u011bc\u00ed, nav\u0161t\u00edvil jej hn\u011bv jeho; nebo nechce zn\u00e1ti hojnosti t\u00e9to velik\u00e9.", "fo": "Men av t\u00ed at vrei\u00f0i hans enn ikki hevur revsa\u00f0, og at hann hevur givi\u00f0 s\u00e6r l\u00edti\u00f0 far um syndina,"} {"cs": "Zat\u00edm p\u0159idal Elihu, a \u0159ekl:", "fo": "Og Elihu helt \u00e1fram og seg\u00f0i:"} {"cs": "Vynesu smysl sv\u016fj zdaleka, a stvo\u0159iteli sv\u00e9mu p\u0159ivlastn\u00edm spravedlnost.", "fo": "langar lei\u00f0ir skal eg fara eftir speki m\u00edni og pr\u00f3gva, at skapari m\u00edn hevur r\u00e6tt;"} {"cs": "V pravd\u011b, \u017ee\u0165 nebudou l\u017eiv\u00e9 \u0159e\u010di m\u00e9; zdrav\u011b sm\u00fd\u0161lej\u00edc\u00edho m\u00e1\u0161 mne s sebou.", "fo": "eg fari vissuliga ikki vi\u00f0 lygnum, frammi fyri t\u00e6r stendur ma\u00f0ur vi\u00f0 hollum kunnleika."} {"cs": "Pakli by poutami sev\u0159\u00edni byli, zapleteni jsouce provazy ssou\u017een\u00ed:", "fo": "Ver\u00f0a teir fj\u00f8tra\u00f0ir vi\u00f0 leinkjum og bundnir vi\u00f0 reipum eymdarinnar,"} {"cs": "Tudy jim v zn\u00e1most uvod\u00ed h\u0159\u00edch jejich, a \u017ee p\u0159estoupen\u00ed jejich se ssilila.", "fo": "t\u00e1 kunnger hann teimum ger\u00f0ir teirra, tey misbrot, teir framdu vi\u00f0 drambl\u00e6ti s\u00ednum,"} {"cs": "A tak otv\u00edr\u00e1 sluch jejich, aby se napravili, anobr\u017e mluv\u00ed jim, aby se navr\u00e1tili od nepravosti.", "fo": "opnar oyru teirra fyri aga og b\u00fd\u00f0ur teimum at v\u00edkja fr\u00e1 rangl\u00e6ti;"} {"cs": "Uposlechnou-li a budou-li jemu slou\u017eiti, str\u00e1v\u00ed dny sv\u00e9 v dobr\u00e9m, a l\u00e9ta sv\u00e1 v pot\u011b\u0161en\u00ed.", "fo": "um teir t\u00e1 vilja hoyra og vera l\u00fddnir, skulu teir sl\u00edta \u00f8ll s\u00edni \u00e1r \u00ed g\u00e6vu og dagar s\u00ednar \u00ed \u00f8llum g\u00f3\u00f0um."} {"cs": "Proto\u017e um\u00edr\u00e1 v mladosti du\u0161e jejich, a \u017eivot jejich s smiln\u00edky.", "fo": "\u00cd ungd\u00f3minum doyr s\u00e1l teirra, sum horkallar enda teir l\u00edv s\u00edtt."} {"cs": "Vytrhuje, prav\u00edm, ssou\u017een\u00e9ho z jeho ssou\u017een\u00ed, a ty, jejich\u017e sluch otv\u00edr\u00e1, v tr\u00e1pen\u00ed.", "fo": "Men hin eyma frelsir hann vi\u00f0 eymd hans og opnar oyru hans vi\u00f0 trongdini."} {"cs": "Zdali\u017e by sob\u011b co v\u00e1\u017eil bohatstv\u00ed tv\u00e9ho? Jist\u011b ani nejv\u00fdborn\u011bj\u0161\u00edho zlata, ani jak\u00e9koli s\u00edly neb moci tv\u00e9.", "fo": "Kunnu ney\u00f0arr\u00f3p t\u00edtt, ey\u00f0ur t\u00edn og mikli m\u00e1ttur sleppa t\u00e6r undan trongd?"} {"cs": "Aj, B\u016fh siln\u00fd nejvy\u0161\u0161\u00ed jest moc\u00ed svou. Kdo jemu podobn\u00fd u\u010ditel?", "fo": "S\u00ed, h\u00e1tt hevja\u00f0ur er Gu\u00f0 \u00ed s\u00ednum veldi, hv\u00f8r kann lei\u00f0beina eins og hann?"} {"cs": "On zajist\u00e9 vyvod\u00ed kr\u016fp\u011bje vod, kter\u00e9\u017e vyl\u00e9vaj\u00ed d\u00e9\u0161\u0165 z oblak\u016f jeho,", "fo": "T\u00ed at hann dregur droparnar \u00far havinum og letur teir regna \u00far s\u00edni toku;"} {"cs": "Kdy\u017e se rozpou\u0161t\u011bj\u00ed oblakov\u00e9, a krop\u00ed na mnoh\u00e9 lidi.", "fo": "\u00far sk\u00fdggjunum hann letur ta\u00f0 sirma og dr\u00fapa ni\u00f0ur yvir mong f\u00f3lk."} {"cs": "(Anobr\u017e vyrozum\u00ed-li kdo rozta\u017een\u00ed oblak\u016f, a zvuku st\u00e1nku jeho,", "fo": "Ja, hv\u00f8r skilir \u00fatbrei\u00f0slu sk\u00fdggjanna og duni\u00f0 fr\u00e1 tjaldi hans?"} {"cs": "Jak rozprost\u00edr\u00e1 nad n\u00edm sv\u011btlo sv\u00e9, aneb v\u0161ecko mo\u0159e p\u0159ikr\u00fdv\u00e1?", "fo": "S\u00ed, hann brei\u00f0ir toku s\u00edna kring seg og hylur havsins r\u00f8tur,"} {"cs": "Skrze ty v\u011bci zajist\u00e9 tresce lidi, a t\u00e9\u017e d\u00e1v\u00e1 pokrmu hojnost.", "fo": "t\u00ed at solei\u00f0is mettar hann tj\u00f3\u00f0irnar og veitir n\u00f8gdir av f\u00f8\u00f0slu;"} {"cs": "Oblaky zakr\u00fdv\u00e1 sv\u011btlo, a p\u0159ikazuje mu ukr\u00fdvati se za to, co je potk\u00e1v\u00e1.)", "fo": "hendur s\u00ednar hylur hann \u00ed lj\u00f3si og b\u00fd\u00f0ur t\u00ed \u00fat \u00edm\u00f3ti f\u00edggindanum."} {"cs": "a\u0161uje o n\u011bm zvuk jeho, t\u00e9\u017e dobytek, a to hned, kdy\u017e p\u00e1ra zh\u016fru vstupuje. [ (Job 36:34) Tak\u00e9\u0165 se i nad t\u00edm d\u011bs\u00ed srdce m\u00e9, a\u017e se pohybuje z m\u00edsta sv\u00e9ho. ]", "fo": "Tora hansara bo\u00f0ar komu hans, ja, eisini dj\u00f3rini siga fr\u00e1, t\u00e1 i\u00f0 hann kemur."} {"cs": "Pode v\u0161ecka nebesa jej rozprost\u00edr\u00e1, a sv\u011btlo sv\u00e9 k kraj\u016fm zem\u011b.", "fo": "Hoyr, hoyr braki\u00f0 av r\u00f8dd hans, duni\u00f0, i\u00f0 fer \u00far hans munni!"} {"cs": "Tehd\u00e1\u017e i zv\u011b\u0159 vch\u00e1z\u00ed do skr\u00fd\u0161e, a v pele\u0161\u00edch sv\u00fdch ob\u00fdv\u00e1.", "fo": "hann setir innsigli \u00e1 allar menn, so at mannab\u00f8rn mega kenna verk hans."} {"cs": "Z skr\u00fd\u0161e vych\u00e1z\u00ed vich\u0159ice, a od p\u016flno\u010dn\u00ed strany zima.", "fo": "Villdj\u00f3rini leita s\u00e6r skj\u00f3l, fjala seg \u00ed b\u00f8lum s\u00ednum."} {"cs": "Dchnut\u00edm B\u016fh siln\u00fd d\u00e1v\u00e1 mr\u00e1z, a\u017e se \u0161irok\u00e9 vody zav\u00edraj\u00ed.", "fo": "\u00dar h\u00f8li s\u00ednum kemur stormurin og kuldin \u00far nor\u00f0anvindunum."} {"cs": "A tent\u00fd\u017e sem i tam obrac\u00ed se moudrost\u00ed jeho, aby \u010dinil, co\u017e by mu koli p\u0159ik\u00e1zal na tv\u00e1\u0159i okr\u0161lku zemsk\u00e9ho.", "fo": "sk\u00fdggini fyllir hann vi\u00f0 v\u00e6tu og letur lj\u00f3sini ganga \u00far teimum,"} {"cs": "Bu\u010f k trest\u00e1n\u00ed, neb pro zemi svou, bu\u010f k prokazov\u00e1n\u00ed dobrotivosti, sprav\u00ed to, \u017ee se postav\u00ed.", "fo": "tey fara aftur og fram, solei\u00f0is sum hann lei\u00f0ir tey, til tess at fremja alt, sum hann b\u00fd\u00f0ur, um allan heim,"} {"cs": "Pozoruj\u017e toho, Jobe, zastav se a pod\u00edvej se div\u016fm Boha siln\u00e9ho.", "fo": "hv\u00f8rt hann n\u00fa reiggjar teimum sum koyrli, ella hann sendir tey vi\u00f0 signing."} {"cs": "Zn\u00e1\u0161-li, jak se vzn\u00e1\u0161ej\u00ed oblakov\u00e9, a jin\u00e9 divy dokonal\u00e9ho v um\u011bn\u00edch?", "fo": "Veitst t\u00fa, hvussu Gu\u00f0 fremur tey, og letur lj\u00f3sini glampa \u00far sk\u00fdggi s\u00ednum?"} {"cs": "A \u017ee t\u011b roucho tv\u00e9 zah\u0159\u00edvati bude, kdy\u017e B\u016fh zemi pokojnou \u010din\u00ed v\u011btry poledn\u00edmi?", "fo": "Skilir t\u00fa, hvussu sk\u00fdggini sveima \u00ed leysum lofti, skilir t\u00fa undurverk hins alv\u00edsa?"} {"cs": "Roztahoval-li jsi s n\u00edm nebesa trv\u00e1nliv\u00e1, k zrcadlu slit\u00e9mu podobn\u00e1?", "fo": "T\u00fa, hv\u00f8rs kl\u00e6\u00f0i eru heit, t\u00e1 i\u00f0 j\u00f8r\u00f0in m\u00f3kar \u00ed sunnanloti!"} {"cs": "Pouka\u017e n\u00e1m, co bychom \u0159ekli jemu; nebo nem\u016f\u017eeme ani \u0159e\u010di zpo\u0159\u00e1dati pro temnost.", "fo": "Tenur t\u00fa \u00fat vi\u00f0 honum himnahv\u00e1lvi\u00f0, sum fast er eins og stoyptur spegil?"} {"cs": "V\u0161emohouc\u00ed, jeho\u017e vystihnouti nem\u016f\u017eeme, a\u010d jest velik\u00fd v moci, v\u0161ak soudem a p\u0159\u00edsnou spravedlnost\u00ed netr\u00e1p\u00ed.", "fo": "\u00far nor\u00f0uri lj\u00f3sgl\u00e6ma h\u00f3mast; \u00f8gilig tign er yvir Gu\u00f0i."} {"cs": "Rozprost\u0159i prchlivost hn\u011bvu sv\u00e9ho, a pohle\u010f na v\u0161elik\u00e9ho py\u0161n\u00e9ho, a sni\u017e ho.", "fo": "\u00fathell t\u00ednar vrei\u00f0istreymar, ey\u00f0m\u00fdk vi\u00f0 einum eygnabragdi allar h\u00e1st\u00f3rar,"} {"cs": "P\u0159epa\u0161 nyn\u00ed jako mu\u017e bedra sv\u00e1, a na\u010d se tebe t\u00e1zati budu, oznam mi.", "fo": "Gyr\u00f0 n\u00fa sum ein ma\u00f0ur t\u00ednar lendar; so skal eg spyrja teg, og t\u00fa skalt l\u00e6ra meg."} {"cs": "Kdo rozm\u011b\u0159il ji, v\u00ed\u0161-li? Aneb kdo vzt\u00e1hl pravidlo na ni?", "fo": "Hv\u00f8r setti m\u00e1l hennar \u2013 t\u00fa veitst ta\u00f0 j\u00fa \u2013 ella hv\u00f8r tandi \u00fat m\u00e1tingarband yvir hana?"} {"cs": "Na \u010dem podstavkov\u00e9 jej\u00ed upevn\u011bni jsou? Aneb kdo zalo\u017eil \u00faheln\u00fd k\u00e1men jej\u00ed,", "fo": "Hvar v\u00f3ru st\u00f3lpar hennar ni\u00f0urslignir? Ella hv\u00f8r leg\u00f0i hornstein hennar,"} {"cs": "Kdy\u017e prozp\u011bvovaly spolu hv\u011bzdy jit\u0159n\u00ed, a pl\u00e9sali v\u0161ickni synov\u00e9 Bo\u017e\u00ed?", "fo": "me\u00f0an allar morgunstj\u00f8rnur fegna\u00f0ust, og allir synir Gu\u00f0s r\u00f3pa\u00f0u av gle\u00f0i?"} {"cs": "Kdy\u017e jsem mu polo\u017eil oblak za od\u011bv, a mr\u00e1kotu m\u00edsto pl\u00e9nek jeho,", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 eg fekk t\u00ed sk\u00fdggi\u00f0 til kl\u00e6dnab\u00fana og b\u00f8lamyrkri\u00f0 til reiv,"} {"cs": "Kdy\u017e jsem jemu ulo\u017eil \u00fasudek sv\u016fj, p\u0159istaviv z\u00e1vory a dv\u00e9\u0159e,", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 eg breyt mark fyri t\u00ed, setti upp hur\u00f0ar og lokur"} {"cs": "Aby uchvacovala kraje zem\u011b, a bezbo\u017en\u00ed aby z n\u00ed vym\u00edt\u00e1ni byli?", "fo": "so at hann treiv um skeyt jar\u00f0arinnar, og gudleysir ristust burtur av henni,"} {"cs": "A aby bezbo\u017en\u00fdm zbra\u0148ov\u00e1no bylo sv\u011btla jejich, a r\u00e1m\u011b vyv\u00fd\u0161en\u00e9 zl\u00e1m\u00e1no bylo?", "fo": "Lj\u00f3s hinna gudleysu var\u00f0 tiki\u00f0 fr\u00e1 teimum og hin hevja\u00f0i armur sundurbrotin."} {"cs": "Jsou-li tob\u011b zjeveny br\u00e1ny smrti? A br\u00e1ny st\u00ednu smrti vid\u011bl-lis?", "fo": "Munnu li\u00f0 dey\u00f0ans hava opnast fyri t\u00e6r, hevur t\u00fa s\u00e6\u00f0 grindir b\u00f8lamyrkursins?"} {"cs": "\u017de bys je pojal v meze jeho, pon\u011bvad\u017e bys srozum\u00edval stezk\u00e1m domu jeho?", "fo": "so at t\u00fa kundi flutt tey aftur \u00ed land s\u00edtt og leitt tey sama vegin aftur \u00e1 b\u00fasta\u00f0 s\u00edn?"} {"cs": "V\u011bd\u011bl-lis tehd\u00e1\u017e, \u017ee jsi m\u011bl se naroditi, a po\u010det dn\u016f tv\u00fdch jak velik\u00fd b\u00fdti m\u00e1?", "fo": "T\u00fa veitst ta\u00f0, t\u00ed at t\u00fa f\u00f8ddist j\u00fa t\u00e1, t\u00ed at mong hevur t\u00fa \u00e1rini \u00e1 baki. \u2013"} {"cs": "P\u0159i\u0161el-lis a\u017e ku poklad\u016fm sn\u011bhu? A poklady krupobit\u00ed vid\u011bl-lis,", "fo": "Hevur t\u00fa veri\u00f0 har, sum kavin b\u00fdr, hevur t\u00fa s\u00e6\u00f0 goymslub\u00far heglingsins,"} {"cs": "Kter\u00e9\u017e chov\u00e1m k \u010dasu ssou\u017een\u00ed, ke dni bitvy a boje?", "fo": "sum eg goymi, til t\u00edmi ney\u00f0arinnar kemur, orrustu- og \u00f3fri\u00f0ardagurin!"} {"cs": "Kter\u00fdmi se cestami rozd\u011bluje sv\u011btlo, kter\u00e9\u017e rozh\u00e1n\u00ed v\u00fdchodn\u00ed v\u00edtr po zemi?", "fo": "Hvar er ta\u00f0, at lj\u00f3si\u00f0 skilir seg sundur, og eystanvindurin brei\u00f0ir seg \u00fat um j\u00f8r\u00f0ina?"} {"cs": "Kdo rozd\u011blil povodn\u00ed tok, a cestu bl\u00fdsk\u00e1n\u00ed hromov\u00e9mu,", "fo": "Hv\u00f8r hevur gj\u00f8rt \u00e1arf\u00f8rinum rennur og toruni veg gj\u00f8gnum sk\u00fdggini"} {"cs": "Tak aby pr\u0161el d\u00e9\u0161\u0165 i na tu zemi, kde\u017e nen\u00ed lid\u00ed, na pou\u0161\u0165, kde\u017e nen\u00ed \u010dlov\u011bka,", "fo": "til tess at lata regna yvir mannoytt land og yvir \u00f3bygdar oy\u00f0imerkur,"} {"cs": "M\u00e1-li\u017e d\u00e9\u0161\u0165 otce? A kdo plod\u00ed kr\u016fp\u011bje rosy?", "fo": "Man regni\u00f0 hava fa\u00f0ir, ella hv\u00f8r hevur giti\u00f0 d\u00f8ggdroparnar?"} {"cs": "Z \u010d\u00edho \u017eivota vych\u00e1z\u00ed mr\u00e1z? A j\u00edn\u00ed nebesk\u00e9 kdo plod\u00ed?", "fo": "\u00dar hv\u00f8rjum fangi kemur \u00edsurin, og hv\u00f8r f\u00f8\u00f0ir r\u00edm himinsins?"} {"cs": "A\u017e i vody jako v k\u00e1men se prom\u011b\u0148uj\u00ed, a svrchek propasti zamrz\u00e1.", "fo": "V\u00f8tnini har\u00f0na sum gr\u00f3t, og havsins yvirbor\u00f0 stir\u00f0nar."} {"cs": "Zn\u00e1\u0161-li \u0159\u00e1d nebes? M\u016f\u017ee\u0161-li spravovati panov\u00e1n\u00ed jejich na zemi?", "fo": "Kennir t\u00fa l\u00f3gir himinsins, og skipar t\u00fa fyri valdi hans yvir j\u00f8r\u00f0ini?"} {"cs": "Kdo slo\u017eil u vnit\u0159nostech lidsk\u00fdch moudrost? Aneb kdo dal rozumu sti\u017eitelnost?", "fo": "Hv\u00f8r leg\u00f0i vitsku \u00ed sk\u00fdggini, hv\u00f8r gav ve\u00f0urhimninum speki?"} {"cs": "Aby svla\u017een\u00e1 zem\u011b zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromad\u011b dr\u017eely?", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 j\u00f8r\u00f0in ver\u00f0ur ein evja, og moldb\u00f8kkarnir lo\u00f0a hv\u00f8r vi\u00f0 annan?"} {"cs": "Jemu\u017e jsem dal pustinu m\u00edsto domu jeho, a m\u00edsto p\u0159\u00edbytku jeho zemi slatinnou.", "fo": "T\u00e6r leggja seg ni\u00f0ur og k\u00e1lva, skj\u00f3tt l\u00e6tta verkir teirra av."} {"cs": "Posm\u00edv\u00e1 se hluku m\u011bstsk\u00e9mu, a na k\u0159ik\u00e1n\u00ed toho, kdo\u017e by jej honil, nic nedb\u00e1.", "fo": "K\u00e1lvar teirra ganga \u00ed haganum og ver\u00f0a st\u00f3rir, teir r\u00fdma burtur og koma ikki aftur til teirra."} {"cs": "To, co\u017e nach\u00e1z\u00ed v hor\u00e1ch, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hled\u00e1.", "fo": "Hv\u00f8r slepti villasnanum leysum, loysti bondini av hinum snarpa dj\u00f3ri,"} {"cs": "P\u0159ip\u0159\u00e1hne\u0161-li\u017e provazem jednoro\u017ece k or\u00e1n\u00ed? Bude-li\u017e vl\u00e1\u010deti br\u00e1zdy za tebou?", "fo": "Ta\u00f0 l\u00e6r at hini h\u00e1miklu borg, hoyrir ikki r\u00f3pan rakstrarmansins."} {"cs": "Zda\u017e se na n\u011bj ubezpe\u010d\u00ed\u0161, proto \u017ee jest velik\u00e1 s\u00edla jeho, a poru\u010d\u00ed\u0161 jemu svou pr\u00e1ci?", "fo": "Ta\u00f0 leitar millum fjalla eftir beitilendi, s\u00f8kir s\u00e6r allar gr\u00f8nar v\u00f8kstir."} {"cs": "Zda\u017e se jemu dov\u011b\u0159\u00ed\u0161, \u017ee sveze semeno tv\u00e9, a na humno tv\u00e9 shrom\u00e1\u017ed\u00ed?", "fo": "Man visundurin vera f\u00fasur at tr\u00e6la fyri teg, standa bundin um n\u00e6tur vi\u00f0 krubbu t\u00edna?"} {"cs": "A \u017ee opou\u0161t\u00ed na zemi vejce sv\u00e1, a\u010dkoli je v prachu osed\u00ed,", "fo": "Troystar t\u00fa \u00e1 hans miklu megi, kanst t\u00fa l\u00edta honum uppt\u00f8ku t\u00edna til?"} {"cs": "Nic nemysle, \u017ee by je noha potla\u010diti, aneb zv\u011b\u0159 poln\u00ed po\u0161lapati mohla?", "fo": "Troystar t\u00fa honum til at flyta korni\u00f0 heim og savna ta\u00f0 \u00e1 treskiv\u00f8llin?"} {"cs": "Tak se zatvrzuje k mlad\u00fdm sv\u00fdm, jako by jich nem\u011bl; jako by neu\u017eite\u010dn\u00e1 byla pr\u00e1ce jeho, tak jest bez starosti.", "fo": "Hevur strutsh\u00f8nan brotnar veingir, ella vantar henni d\u00fan og fja\u00f0rar,"} {"cs": "Nebo nedal jemu B\u016fh moudrosti, ani\u017e mu ud\u011blil rozumnosti.", "fo": "at hon f\u00e6r j\u00f8r\u00f0ini egg s\u00edni og letur sandin verma tey"} {"cs": "\u010casem sv\u00fdm zh\u016fru se vzn\u00e1\u0161eje, posm\u00edv\u00e1 se koni i jezdci jeho.", "fo": "og gloymir, at mannaf\u00f8tur kunnu br\u00f3ta tey, og villdj\u00f3rini tra\u00f0ka tey sundur?"} {"cs": "Zdali jej zastra\u0161\u00ed\u0161 jako kobylku? Anobr\u017e frk\u00e1n\u00ed ch\u0159\u00edp\u00ed jeho stra\u0161liv\u00e9 jest.", "fo": "T\u00ed at Gu\u00f0 l\u00e6t hana gloyma vitsku og gav henni ongan lut \u00ed skynsemi."} {"cs": "Kop\u00e1 d\u016fl, a pl\u00e9\u0161e v s\u00edle sv\u00e9, vych\u00e1zeje vst\u0159\u00edc i zbroji.", "fo": "Koma skotgarpar, flagsar hon upp \u00ed loft og l\u00e6r at hesti og rei\u00f0manni."} {"cs": "Sm\u011bje se strachu, ani\u017e se lek\u00e1, ani\u017e ustupuje zp\u00e1tkem p\u0159ed ostrost\u00ed me\u010de,", "fo": "Gevur t\u00fa hestinum styrki, kl\u00e6\u00f0ir t\u00fa h\u00e1ls hans vi\u00f0 fl\u00e1krandi faksi?"} {"cs": "A\u010d i toul na n\u011bm ch\u0159est\u00ed, a bly\u0161t\u00ed se d\u0159evce a kop\u00ed.", "fo": "Kennir t\u00fa honum at leypa sum ongsprettan, me\u00f0an r\u00e6\u00f0sla stendst av hans stoltu neggjan?"} {"cs": "S h\u0159motem a s hn\u011bvem kop\u00e1 zemi, ani\u017e pokojn\u011b stoj\u00ed k zvuku trouby.", "fo": "Lystiliga gr\u00f3par hann dalin upp, vegligur rennur hann \u00e1 v\u00e1pna\u00f0ar menn;"} {"cs": "Zdali k rozkazu tv\u00e9mu zh\u016fru se vzn\u00e1\u0161\u00ed orlice, a vysoko se hn\u00edzd\u00ed?", "fo": "vi\u00f0 froysan og goysan r\u00f3tar hann j\u00f8r\u00f0ina upp, ikki f\u00e6st hendur \u00e1 hann, t\u00e1 i\u00f0 l\u00fa\u00f0urin gellur."} {"cs": "Na sk\u00e1le p\u0159eb\u00fdv\u00e1, p\u0159eb\u00fdv\u00e1 na \u0161pi\u010dat\u00e9 sk\u00e1le jako na hrad\u011b,", "fo": "So skj\u00f3tt sum horni\u00f0 lj\u00f3\u00f0ar, fer hann at neggja, langar lei\u00f0ir tevjar hann orrustu, h\u00f8vdingar\u00f3m og herr\u00f3p."} {"cs": "Odkud\u017e hled\u00e1 pokrmu, kter\u00fd\u017e z daleka o\u010dima sv\u00fdma spat\u0159uje.", "fo": "Er ta\u00f0 verk av vitsku t\u00edni, at heykurin rennur \u00ed lofti\u00f0 upp og brei\u00f0ir veingir s\u00ednar su\u00f0ureftir?"} {"cs": "Je\u0161t\u011b odpov\u00eddaje Hospodin z vichru Jobovi, i \u0159ekl:", "fo": "T\u00e1 svara\u00f0i Harrin Job \u00far storminum og seg\u00f0i:"} {"cs": "Tedy odpov\u00eddaje Job Hospodinu, \u0159ekl:", "fo": "T\u00e1 svara\u00f0i Job Harranum og seg\u00f0i:"} {"cs": "Skrej je v prachu spolu, tv\u00e1\u0159 jejich zav\u011b\u017e v skryt\u011b.", "fo": "goym teir \u00ed dustinum allar samlar og bind fyri andlit teirra \u00ed skotinum!"} {"cs": "A tak i j\u00e1 budu t\u011b oslavovati, \u017ee t\u011b zachov\u00e1v\u00e1 pravice tv\u00e1.", "fo": "T\u00e1 skal eg eisini bera t\u00e6r lov fyri tann sigur, t\u00edn h\u00f8gra hond hevur vunni\u00f0 t\u00e6r."} {"cs": "Aj, hle moc jeho v bedr\u00e1ch jeho, a s\u00edla jeho v pupku b\u0159icha jeho.", "fo": "S\u00ed m\u00e1ttin \u00ed lendum hans og styrkina \u00ed b\u00fakv\u00f8ddunum!"} {"cs": "Jak chce, oh\u00e1n\u00ed ocasem sv\u00fdm, a\u010dkoli jest jako cedr; \u017eily l\u016fna jeho jako ratolesti jsou spleten\u00e9.", "fo": "Sterturin stinnur sum sedristr\u00e6, tj\u00f3sinurnar samantvinna\u00f0ar."} {"cs": "Kosti jeho jako trouby m\u011bd\u011bn\u00e9, hn\u00e1tov\u00e9 jeho jako sochor \u017eelezn\u00fd.", "fo": "Leggir hans eru r\u00f8r av kopari, beinini \u00ed honum stengur \u00far jarni."} {"cs": "On\u0165 jest p\u0159edn\u00ed z \u00fa\u010dink\u016f Boha siln\u00e9ho, u\u010dinitel jeho s\u00e1m na n\u011bj dolo\u017eiti m\u016f\u017ee me\u010d sv\u016fj.", "fo": "Hann er fremstur av verkum Gu\u00f0s, skapa\u00f0ur til at valda hinum."} {"cs": "V st\u00ednu l\u00e9h\u00e1, v soukrom\u00ed mezi t\u0159t\u00edm a bahnem.", "fo": "Hann liggur undir lotusrunnum, fjaldur \u00ed sevi og st\u00f8ri."} {"cs": "D\u0159\u00edv\u00ed st\u00edn d\u00e1vaj\u00edc\u00ed st\u00ednem sv\u00fdm jej p\u0159ikr\u00fdv\u00e1, a vrb\u00ed poto\u010dn\u00ed obkli\u010duje jej.", "fo": "Hann f\u00e6r l\u00edvd og skugga av lotusrunnunum, p\u00edlavi\u00f0urin vi\u00f0 l\u00f8kin veitir honum skj\u00f3l."} {"cs": "Aj, zadr\u017euje \u0159eku tak, \u017ee nem\u016f\u017ee posp\u00edchati; tu\u0161\u00ed sob\u011b, \u017ee po\u017e\u0159e Jord\u00e1n v \u00fasta sv\u00e1.", "fo": "Hann \u00f3r\u00f3gvast ikki, um \u00e1in veksur; er ekkaleysur, um streymar ymja um gapi\u00f0 \u00e1 honum."} {"cs": "Zda\u017e kdo p\u0159ed o\u010dima jeho polap\u00ed jej, aneb provazy prot\u00e1hne ch\u0159\u00edp\u011b jeho?", "fo": "Hv\u00f8r kann gr\u00edpa hann framman \u00edfr\u00e1 og draga teym \u00edgj\u00f8gnum nasar hans?"} {"cs": "Vyt\u00e1hne\u0161-li\u017e velryba udic\u00ed, aneb provazem poh\u0159\u00ed\u017een\u00fdm a\u017e k jazyku jeho?", "fo": "Kanst t\u00fa vi\u00f0 ongli vei\u00f0a krokodilluna ella binda tungu hennar vi\u00f0 sn\u00f8ri?"} {"cs": "Zdali d\u00e1\u0161 krou\u017eek na ch\u0159\u00edp\u011b jeho, aneb h\u00e1kem probodne\u0161 \u010delist jeho?", "fo": "Dregur t\u00fa sevband \u00edgj\u00f8gnum nasar hennar, ella h\u00f8ggur t\u00fa kr\u00f3k \u00edgj\u00f8gnum kj\u00e1lkar hennar?"} {"cs": "Zda\u017e se obr\u00e1t\u00ed k tob\u011b s prosbami, aneb mluviti bude tob\u011b lahodn\u011b?", "fo": "Man hon b\u00f8na og bi\u00f0ja teg leingi og m\u00e6la vi\u00f0 teg fagurl\u00e1tin or\u00f0?"} {"cs": "\u017e bude\u0161 s n\u00edm hr\u00e1ti jako s pt\u00e1\u010dkem, aneb p\u0159iv\u00e1\u017ee\u0161 jej d\u011btem sv\u00fdm? [ (Job 40:25) P\u0159istroj\u00ed-li\u017e sob\u011b hody z n\u011bho spole\u010dn\u00edci, a rozd\u011bl\u00ed-li\u017e jej mezi kupce? ] [ (Job 40:26) Zda\u017e napln\u00ed\u0161 h\u00e1ky k\u016f\u017ei jeho, a vidlicemi ryb\u00e1\u0159sk\u00fdmi hlavu jeho? ] [ (Job 40:27) Vzt\u00e1hni jen na n\u011bj ruku svou, a neu\u010din\u00ed\u0161 zm\u00ednky o boji. ] [ (Job 40:28) Aj, nad\u011bje o polapen\u00ed jeho myln\u00e1 jest. Zda\u017e i k spat\u0159en\u00ed jeho \u010dlov\u011bk neb\u00fdv\u00e1 pora\u017een? ]", "fo": "Kanst t\u00fa sp\u00e6la t\u00e6r vi\u00f0 hana eins og vi\u00f0 pisu og lata sm\u00e1gentur t\u00ednar hava hana \u00ed tj\u00f3\u00f0ri?"} {"cs": "Kdo mne \u010d\u00edm p\u0159ed\u0161el, abych se jemu odplacel? Co\u017ekoli jest pode v\u0161\u00edm nebem, m\u00e9 jest.", "fo": "Hv\u00f8r kemur fram at henni og sleppur heilskapa\u00f0ur, hv\u00f8r undir \u00f8llum himninum?"} {"cs": "Nebudu ml\u010deti o \u00fadech jeho, a o s\u00edle v\u00fdborn\u00e9ho sformov\u00e1n\u00ed jeho.", "fo": "Eg skal ikki tiga um limir hennar, um styrki hennar og vakra vakstrarlag."} {"cs": "Kdo odkryl svrchek od\u011bvu jeho? S dvojit\u00fdmi udidly sv\u00fdmi kdo k n\u011bmu p\u0159istoup\u00ed?", "fo": "Hv\u00f8r hevur lati\u00f0 hana \u00far hennara skjaldb\u00fana og fari\u00f0 inn um tv\u00edf\u00f8ldu brynju hennar?"} {"cs": "Vrata \u00fast jeho kdo otev\u0159e? Okolo zub\u016f jeho jest hr\u016fza.", "fo": "Hv\u00f8r opnar hur\u00f0ar gaps hennar? R\u00e6\u00f0slur eru kring hennara tenn."} {"cs": "\u0160upiny jeho pevn\u00e9 jako \u0161t\u00edtov\u00e9 sev\u0159en\u00e9 velmi tuze.", "fo": "Ryggur hennar er skjaldarennur, og bringa hennar innsigli av steinum;"} {"cs": "Jedna druh\u00e9 tak bl\u00edzko jest, \u017ee ani v\u00edtr nevch\u00e1z\u00ed mezi n\u011b.", "fo": "skildirnir liggja so t\u00e6ttir, at ikki kemst luft inn \u00edmillum;"} {"cs": "Jedna druh\u00e9 se p\u0159\u00eddr\u017e\u00ed, a ned\u011bl\u00ed se.", "fo": "teir eru so samfeldir og samangreiptir, at einki kann f\u00e1a teir sundur;"} {"cs": "Z \u00fast jeho jako pochodn\u011b vych\u00e1zej\u00ed, a jiskry ohniv\u00e9 vyskakuj\u00ed.", "fo": "\u00far gapi s\u00ednum goysir hon kyndlar, neistar f\u00faka \u00far henni."} {"cs": "Z ch\u0159\u00edp\u00ed jeho vych\u00e1z\u00ed d\u00fdm, jako z kotla vrouc\u00edho aneb hrnce.", "fo": "\u00dar nasum hennar stendur guvan sum \u00far sj\u00f3\u00f0andi potti yvir eldi;"} {"cs": "V \u0161\u00edji jeho p\u0159eb\u00fdv\u00e1 s\u00edla, a p\u0159ed n\u00edm ut\u00edk\u00e1 \u017ealost.", "fo": "\u00e1 h\u00e1lsi hennar situr styrki, og r\u00e6\u00f0sla loypur undan henni;"} {"cs": "Kusov\u00e9 masa jeho dr\u017e\u00ed se spolu; celistv\u00e9 jest v n\u011bm, ani\u017e se rozdrobuje.", "fo": "t\u00e6ttir hanga v\u00f8ddar holds hennar, eru sum stoyptir uttan \u00e1 hana og vikast ikki;"} {"cs": "Srdce jeho tuh\u00e9 jest jako k\u00e1men, tak tuh\u00e9, jako \u00falomek zpodn\u00edho \u017eernovu.", "fo": "hart er hjarta hennar, eins og h\u00f8gt \u00far gr\u00f3ti, ja, hart eins og ni\u00f0ari kvarnarsteinur."} {"cs": "Vysk\u00fdt\u00e1n\u00ed jeho boj\u00ed se nejsiln\u011bj\u0161\u00ed, a\u017e se strachem i vy\u010di\u0161\u0165uj\u00ed.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hon loypur upp, kemur \u00f3tti \u00e1 kappar, teir ver\u00f0a fyri ongum av r\u00e6\u00f0slu."} {"cs": "Pokl\u00e1d\u00e1 \u017eelezo za plevy, ocel za d\u0159evo shnil\u00e9.", "fo": "Hon metir jarni\u00f0 sum str\u00e1 og kopari\u00f0 sum f\u00fana\u00f0an vi\u00f0."} {"cs": "Za st\u00e9blo po\u010d\u00edt\u00e1 st\u0159elbu, a posm\u00edv\u00e1 se \u0161ermov\u00e1n\u00ed kop\u00edm.", "fo": "Gassan metir hon javnt vi\u00f0 sev, og l\u00e6r at hinum hv\u00ednandi spj\u00f3ti."} {"cs": "P\u016fsob\u00ed, aby v\u0159elo v hlubin\u011b jako v kotle, a kormoutilo se mo\u0159e jako v mo\u017ed\u00ed\u0159i.", "fo": "Hon letur brala \u00ed dj\u00fapinum sum \u00ed potti, r\u00f8rir havi\u00f0 upp eins og salvubland."} {"cs": "\u017d\u00e1dn\u00e9ho nen\u00ed na zemi jemu podobn\u00e9ho, aby tak u\u010din\u011bn byl bez strachu.", "fo": "Maki hennar er ikki \u00e1 fold, hon er sum skapa\u00f0 til ikki at kenna r\u00e6\u00f0slu."} {"cs": "Cokoli vysok\u00e9ho jest, za nic pokl\u00e1d\u00e1, jest kr\u00e1lem nade v\u0161emi \u0161elmami.", "fo": "Hon l\u00edtur ni\u00f0ur \u00e1 alt, sum er h\u00e1tt, hon valdar \u00f8llum stoltsligum dj\u00f3rum.\u00bb"} {"cs": "Toliko\u0165 jsem sl\u00fdchal o tob\u011b, nyn\u00ed pak i oko m\u00e9 t\u011b vid\u00ed.", "fo": "Eg hev\u00f0i eina hoyrt um teg, men n\u00fa hevur eyga m\u00edtt s\u00e6\u00f0 teg;"} {"cs": "A tak od\u0161ed\u0161e Elifaz Temansk\u00fd a Bildad Suchsk\u00fd a Zofar Naamatsk\u00fd, u\u010dinili, jak\u017e jim byl p\u0159ik\u00e1zal Hospodin, a p\u0159ijal Hospodin obl\u00ed\u010dej Job\u016fv.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3ru teir Elifaz Temaniti og Bildad Sj\u00fahiti og Zofar N\u00e1amatiti og gj\u00f8rdu solei\u00f0is, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 teimum; og Harrin b\u00f8nhoyrdi Job."} {"cs": "Navr\u00e1til tak\u00e9 Hospodin to, co\u017e odjato bylo Jobovi, kdy\u017e se modlil za p\u0159\u00e1tely sv\u00e9, tak \u017ee co\u017e m\u011bl Job, rozmno\u017eil to Hospodin dv\u00e9n\u00e1sobn\u011b.", "fo": "Og Harrin vendi lagnu Jobs, t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i bi\u00f0i\u00f0 fyri vinum s\u00ednum. Og alt, sum hann hev\u00f0i \u00e1tt, gav Harrin honum tv\u00edfalt aftur."} {"cs": "A s\u0161ed\u0161e se k n\u011bmu v\u0161ickni p\u0159\u00edbuzn\u00ed, a v\u0161ecky p\u0159\u00edbuzn\u00e9 jeho, a v\u0161ickni zn\u00e1m\u00ed jeho prvn\u011bj\u0161\u00ed, jedli s n\u00edm chl\u00e9b v dom\u011b jeho, a l\u00edtost maj\u00edce nad n\u00edm, pot\u011b\u0161ovali ho nade v\u0161\u00edm t\u00edm zl\u00fdm, kter\u00e9\u017e byl uvedl Hospodin na n\u011bj. A dali jemu jeden ka\u017ed\u00fd pen\u00edz jeden, a jeden ka\u017ed\u00fd n\u00e1u\u0161nici zlatou jednu.", "fo": "S\u00ed\u00f0an komu til hansara allir br\u00f8\u00f0ur og allar systrar hans og allir, sum \u00e1\u00f0ur h\u00f8vdu veri\u00f0 kunningar hans, og hildu m\u00e1lt\u00ed\u00f0 saman vi\u00f0 honum \u00ed h\u00fasi hans, s\u00fdndu honum samkenslu og ugga\u00f0u hann eftir alla ta \u00f3g\u00e6vu, sum Harrin hev\u00f0i lati\u00f0 koma oman yvir hann; og teir g\u00f3vu honum hv\u00f8r ein ring av gulli."} {"cs": "A tak po\u017eehnal Hospodin Jobovi k posledku v\u00edce ne\u017eli v po\u010d\u00e1tku jeho. Nebo m\u011bl \u010dtrn\u00e1cte tis\u00edc ovc\u00ed, a \u0161est tis\u00edc velbloud\u016f, a tis\u00edc sp\u0159e\u017een\u00ed vol\u016f, a tis\u00edc oslic.", "fo": "Harrin signa\u00f0i evstu \u00e6vi\u00e1r Jobs enn meir enn hini fyrru; honum ogna\u00f0ist fj\u00fartan t\u00fasund smalur, seks t\u00fasund kamelar, t\u00fasund p\u00f8r av oksum og t\u00fasund \u00f8snur."} {"cs": "M\u011bl tak\u00e9 sedm syn\u016f a t\u0159i dcery,", "fo": "Og hann fekk sjey synir og tr\u00edggjar d\u00f8tur;"} {"cs": "Z nich\u017e prvn\u00ed dal jm\u00e9no Jemima, jm\u00e9no pak druh\u00e9 Keciha, a jm\u00e9no t\u0159et\u00ed Kerenhappuch.", "fo": "eina nevndi hann Jemimu, a\u00f0ra Keziu og hina tri\u00f0ju Keren-Happuk."} {"cs": "Ani\u017e se nach\u00e1zely \u017eeny tak kr\u00e1sn\u00e9, jako dcery Jobovy, ve v\u0161\u00ed t\u00e9 krajin\u011b; kter\u00fdm\u017e dal otec jejich d\u011bdictv\u00ed mezi brat\u0159\u00edmi jejich.", "fo": "So fr\u00ed\u00f0ar konur sum d\u00f8tur Jobs funnust ikki \u00ed \u00f8llum landinum. Og hann gav teimum arv vi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum teirra."} {"cs": "I um\u0159el Job, st\u00e1r jsa a pln dn\u016f.", "fo": "Og Job doy\u00f0i gamal og mettur av d\u00f8gum."} {"cs": "Ne tak\u0165 budou bezbo\u017en\u00ed, ale jako plevy, kter\u00e9\u017e rozm\u00edt\u00e1 v\u00edtr.", "fo": "Ikki gongst solei\u00f0is v\u00e1ndum monnum, men eins og bos teir eru, i\u00f0 f\u00fdkur fyri vindi."} {"cs": "A proto\u017e neostoj\u00ed bezbo\u017en\u00ed na soudu, ani h\u0159\u00ed\u0161n\u00edci v shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed spravedliv\u00fdch.", "fo": "T\u00ed skulu gudleysir ei standast \u00ed d\u00f3minum og syndarar ei \u00ed r\u00e6ttv\u00edsra li\u00f0i;"} {"cs": "Nebo\u0165 zn\u00e1 Hospodin cestu spravedliv\u00fdch, ale cesta bezbo\u017en\u00fdch zahyne.", "fo": "t\u00ed Harrin kennir veg teirra r\u00e6ttv\u00edsu, og vegur teirra gudleysu ber av lei\u00f0."} {"cs": "Pro\u010d se bou\u0159\u00ed n\u00e1rodov\u00e9, a lid\u00e9 daremn\u00e9 v\u011bci p\u0159emy\u0161luj\u00ed?", "fo": "Hv\u00ed l\u00e1ta heidnir menn so illa og hava f\u00f3lk f\u00e1fongt \u00ed r\u00e1\u00f0i?"} {"cs": "Sstupuj\u00ed se kr\u00e1lov\u00e9 zem\u0161t\u00ed, a kn\u00ed\u017eata se spolu rad\u00ed proti Hospodinu, a proti pomazan\u00e9mu jeho,", "fo": "Reisast heimsins kongar, og h\u00f8vdingar ganga saman \u00ed r\u00e1\u00f0 m\u00f3t Harranum og hinum salva\u00f0a hans:"} {"cs": "Ale ten, jen\u017e p\u0159eb\u00fdv\u00e1 v nebes\u00edch, sm\u011bje se, P\u00e1n posm\u00edv\u00e1 se jim.", "fo": "Hann, sum \u00ed himni situr, brosar, Harrin spottar teir."} {"cs": "Tehd\u00e1\u017e mluviti bude k nim v hn\u011bv\u011b sv\u00e9m, a v prchlivosti sv\u00e9 p\u0159ed\u011bs\u00ed je, \u0159ka:", "fo": "So talar hann til teirra \u00ed vrei\u00f0i s\u00edni, og \u00ed harmi s\u00ednum hann r\u00e6\u00f0ir teir:"} {"cs": "Po\u017e\u00e1dej mne, a d\u00e1m\u0165 n\u00e1rody, d\u011bdictv\u00ed tv\u00e9, a kon\u010diny zem\u011b, vl\u00e1da\u0159stv\u00ed tv\u00e9.", "fo": "heit \u00e1 meg, og eg gevi t\u00e6r heidningaf\u00f3lk \u00ed arv og \u00ed ogn jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 alt."} {"cs": "A proto\u017e, kr\u00e1lov\u00e9, nyn\u00ed srozum\u011bjte, vyu\u010dujte se, soudcov\u00e9 zem\u0161t\u00ed.", "fo": "Og n\u00fa, varnist tit heimsins kongar, sissist tit jar\u00f0arr\u00edkis drotnar!"} {"cs": "Slu\u017ete Hospodinu v b\u00e1zni, a veselte se s t\u0159esen\u00edm.", "fo": "T\u00e6ni\u00f0 Harranum vi\u00f0 \u00f3tta, fegnist vi\u00f0 bivan!"} {"cs": "Mnoz\u00ed mluv\u00ed o du\u0161i m\u00e9: Nem\u00e1\u0165 tento \u017e\u00e1dn\u00e9 pomoci v Bohu.", "fo": "Fj\u00f8lmangir siga um m\u00edna s\u00e1l: \u00abFyri honum er ei bjarging hj\u00e1 Gu\u00f0i.\u00bb Sela."} {"cs": "Ale ty, Hospodine, jsi \u0161t\u00edtem v\u016fkol mne, sl\u00e1vou mou, a kter\u00fd\u017e povy\u0161uje\u0161 hlavy m\u00e9.", "fo": "Men t\u00fa, Harri, ert m\u00e6r skj\u00f3l og skj\u00f8ldur, m\u00edn hei\u00f0ur og hann, i\u00f0 h\u00f8vur m\u00edtt lyftir h\u00e1tt!"} {"cs": "Hlasem sv\u00fdm volal jsem k Hospodinu, a vysly\u0161el mne s hory svat\u00e9 sv\u00e9. S\u00e9lah.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg kalli \u00e1 Harran, svarar hann m\u00e6r fr\u00e1 heiliga fjalli s\u00ednum. Sela."} {"cs": "J\u00e1 jsem lehl, a spal jsem, i zas proc\u00edtil; nebo mne zdr\u017eoval Hospodin.", "fo": "Til hv\u00edlu eg leg\u00f0i meg, sovna\u00f0i og vakna\u00f0i, t\u00ed Harrin er l\u00edvd m\u00edn."} {"cs": "Nebudu\u0165 se b\u00e1ti mnoha tis\u00edc\u016f lid\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e se v\u016fkol kladou proti mn\u011b.", "fo": "Ei eg \u00f3ttist ta y\u00f0jandi mannan\u00f8gd, i\u00f0 heldur \u00e1 meg \u00far \u00f8llum \u00e6ttum."} {"cs": "stani\u017e, Hospodine, zachovej mne, Bo\u017ee m\u016fj, kter\u00fd\u017e jsi zbil v\u0161ech nep\u0159\u00e1tel m\u00fdch l\u00edce, a zuby bezbo\u017en\u00edk\u016f zvyr\u00e1\u017eel. [ (Psalms 3:9) Tv\u00e9\u0165, \u00f3 Hospodine, jest spasen\u00ed, a nad lidem tv\u00fdm po\u017eehn\u00e1n\u00ed tv\u00e9. S\u00e9lah. ]", "fo": "R\u00eds, Harri, hj\u00e1lp m\u00e6r, Gu\u00f0 m\u00edn, t\u00ed \u00f8llum f\u00edggindum m\u00ednum t\u00fa h\u00f8gg \u00e1 kinn hevur givi\u00f0, og tenn \u00ed teim gudleysu broti\u00f0!"} {"cs": "Kdy\u017e vol\u00e1m, vysly\u0161 mne, Bo\u017ee spravedlnosti m\u00e9. Ty jsi mi v \u00fazkosti prostranstv\u00ed zp\u016fsoboval, smiluj se nade mnou, a vysly\u0161 modlitbu mou.", "fo": "Svara m\u00e6r, t\u00e1 eg kalli, r\u00e6ttv\u00edsis Gu\u00f0 m\u00edn! \u00cd trongd vanst t\u00fa m\u00e6r r\u00famd, so n\u00e1\u00f0a meg og hoyr m\u00edna b\u00f8n!"} {"cs": "Synov\u00e9 lid\u0161t\u00ed, dokud\u017e sl\u00e1va m\u00e1 v potup\u011b bude? Dlouho-li\u017e marnost milovati a l\u017ei hledati budete? S\u00e9lah.", "fo": "Tit menn, hvussu leingi skal hei\u00f0ur m\u00edn vera til h\u00e1\u00f0, tit elska f\u00e1fongd, fara eftir lygnum? Sela."} {"cs": "Ulekn\u011bte\u017e se a neh\u0159e\u0161te, p\u0159emy\u0161lujte o tom v srdci sv\u00e9m, na lo\u017eci sv\u00e9m, a umlkn\u011bte. S\u00e9lah.", "fo": "Harmist, men syndi\u00f0 ikki! Tali\u00f0 \u00ed hj\u00f8rtum tykkara \u00e1 tykkara legum og veri\u00f0 tigandi! Sela."} {"cs": "Mnoz\u00ed \u0159\u00edkaj\u00ed: \u00d3 bychom vid\u011bti mohli dobr\u00e9 v\u011bci. Hospodine, pozdvihni nad n\u00e1mi jasn\u00e9ho obl\u00ed\u010deje sv\u00e9ho,", "fo": "Mangir eru teir, i\u00f0 siga: Hv\u00f8r vil lata okkum sko\u00f0a lukku? Lyft yvir okkum, Harri, andlits lj\u00f3s t\u00edtt!"} {"cs": "p\u016fsob\u00ed\u0161 radost v srdci m\u00e9m v\u011bt\u0161\u00ed, ne\u017e oni m\u00edvaj\u00ed, kdy\u017e obil\u00e9 a v\u00edno jejich se obrod\u00ed. [ (Psalms 4:9) J\u00e1\u0165 u pokoji i lehnu i sp\u00e1ti budu; nebo ty, Hospodine, s\u00e1m zp\u016fsob\u00ed\u0161 mi bydlen\u00ed bezpe\u010dn\u00e9. ]", "fo": "M\u00e6r \u00ed hjarta t\u00fa gle\u00f0i hevur givi\u00f0, st\u00f8rri enn teirra, t\u00e1 tey \u00ed yvirfl\u00f3\u00f0 hava korn og v\u00edn."} {"cs": "Slova m\u00e1 sly\u0161, Hospodine, porozum\u011bj tu\u017eebn\u00e9mu \u00fap\u011bn\u00ed m\u00e9mu.", "fo": "Gev or\u00f0um m\u00ednum lj\u00f3\u00f0, Harri, gev tr\u00e1an m\u00edni g\u00e6tur,"} {"cs": "Pozoruj hlasu vol\u00e1n\u00ed m\u00e9ho, kr\u00e1li m\u016fj a Bo\u017ee m\u016fj; nebo se tob\u011b modl\u00edm.", "fo": "l\u00fd\u00f0 \u00e1 ney\u00f0arr\u00f3p m\u00edtt, kongur m\u00edn, Gu\u00f0 m\u00edn, t\u00ed til t\u00edn bi\u00f0i eg!"} {"cs": "Nebo ty, \u00f3 Bo\u017ee siln\u00fd, neoblibuje\u0161 bezbo\u017enosti, nem\u00e1 m\u00edsta u tebe ne\u0161lechetn\u00edk.", "fo": "T\u00ed ei ert t\u00fa ein Gu\u00f0, i\u00f0 gudloysi l\u00edkar; v\u00e1ndur f\u00e6r ei vist hj\u00e1 t\u00e6r;"} {"cs": "Neostoj\u00ed bl\u00e1zniv\u00ed p\u0159ed o\u010dima tv\u00fdma, v nen\u00e1visti m\u00e1\u0161 v\u0161ecky \u010dinitele nepravosti.", "fo": "hugm\u00f3\u00f0igir tora ei at st\u00edga t\u00e6r fyri eygu fram. Allar illger\u00f0armenn t\u00fa hatar,"} {"cs": "Zatrat\u00ed\u0161 mluv\u00edc\u00ed le\u017e. \u010clov\u011bka ukrutn\u00e9ho a lstiv\u00e9ho v ohavnosti m\u00e1 Hospodin.", "fo": "lygnarar gert t\u00fa til einkis; dr\u00e1psmenn og sv\u00edkjarar stendst Harranum vi\u00f0."} {"cs": "J\u00e1 pak ve mno\u017estv\u00ed milosrdenstv\u00ed tv\u00e9ho vejdu do domu tv\u00e9ho, klan\u011bti se budu k svat\u00e9mu chr\u00e1mu tv\u00e9mu v b\u00e1zni tv\u00e9.", "fo": "Men av t\u00edni st\u00f3ru miskunn gangi eg inn \u00ed t\u00edtt h\u00fas, \u00ed \u00e6rufrykt n\u00edgi eg ni\u00f0ur fyri halgid\u00f3mi t\u00ednum."} {"cs": "Hospodine, prove\u010f mne v spravedlnosti sv\u00e9, pro ty, jen\u017e mne st\u0159ehou; spravuj p\u0159ede mnou cestu svou.", "fo": "Lei\u00f0 meg, Harri, \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edni fyri m\u00edna f\u00edgginda sakir! Javna fyri m\u00e6r veg t\u00edn!"} {"cs": "Nebo\u0165 nen\u00ed v \u00fastech jejich \u017e\u00e1dn\u00e9 up\u0159\u00edmnosti, vnit\u0159nosti jejich pln\u00e9 ne\u0161lechetnosti, hrob otev\u0159en\u00fd hrdlo jejich, jazykem sv\u00fdm lahodn\u011b mluv\u00ed.", "fo": "T\u00ed sannleiki finst ei \u00ed teirra munni, ein avgrund er teirra hjarta, teirra kv\u00f8rkrar ein opin gr\u00f8v, s\u00ednar tungur gera teir h\u00e1lar."} {"cs": "Zkaz je, \u00f3 Bo\u017ee, necha\u0165 padnou od rad sv\u00fdch; pro mno\u017estv\u00ed ne\u0161lechetnost\u00ed jejich rozptyl je, pon\u011bvad\u017e odporn\u00ed jsou tob\u011b.", "fo": "D\u00f8m teir sekar, Gu\u00f0, fyri egnum svikr\u00e6\u00f0um lat teir falla, stoyt teir oman fyri tey st\u00f3ru misbrot teirra! T\u00ed t\u00e6r hava teir sta\u00f0i\u00f0 \u00edm\u00f3ti,"} {"cs": "\u0165 se v\u0161ickni v t\u011b doufaj\u00edc\u00ed raduj\u00ed, na v\u011bky a\u0165 pl\u00e9saj\u00ed, kdy\u017e je zast\u00edrati bude\u0161; a\u0165 se v tob\u011b vesel\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017ekoli miluj\u00ed jm\u00e9no tv\u00e9. [ (Psalms 5:13) Nebo ty, Hospodine, po\u017eehn\u00e1\u0161 spravedliv\u00e9mu, a jako \u0161t\u00edtem p\u0159\u00edv\u011btivost\u00ed svou v\u016fkol zast\u0159e\u0161 jej. ]", "fo": "at allir, i\u00f0 l\u00edta \u00e1 teg, mega gle\u00f0ast, fegnast um allar \u00e6vir; var\u00f0veit teir, so \u00ed t\u00e6r mega fr\u00f8ast teir, i\u00f0 elska navn t\u00edtt."} {"cs": "Hospodine, netresci mne v hn\u011bv\u011b sv\u00e9m, ani v prchlivosti sv\u00e9 k\u00e1rej mne.", "fo": "Harri, revsa meg ei \u00ed vrei\u00f0i t\u00edni, aga meg ei \u00ed ilsku t\u00edni!"} {"cs": "Nebo mrtv\u00ed nezpom\u00ednaj\u00ed na tebe, a v hrob\u011b kdo t\u011b bude oslavovati?", "fo": "T\u00ed einki er minni\u00f0 um teg \u00ed dey\u00f0a; hv\u00f8r syngur t\u00e6r lov \u00ed hel?"} {"cs": "Ust\u00e1v\u00e1m v \u00fap\u011bn\u00ed sv\u00e9m, lo\u017ece sv\u00e9 ka\u017ed\u00e9 noci svla\u017euji, slzami sv\u00fdmi postel svou sm\u00e1\u010d\u00edm.", "fo": "Eg eri troyttur av at stynja; hv\u00f8rja n\u00e1tt eg bloyti song m\u00edna, v\u00e6ti be\u00f0in vi\u00f0 t\u00e1rum m\u00ednum."} {"cs": "S\u0161kvrkla se z\u00e1mutkem tv\u00e1\u0159 m\u00e1, sstarala se p\u0159\u00ed\u010dinou v\u0161ech nep\u0159\u00e1tel m\u00fdch.", "fo": "M\u00edtt eyga t\u00e6rist av m\u00f3\u00f0i, eldist av \u00f8llum f\u00edggindum m\u00ednum."} {"cs": "Odstupte\u017e ode mne v\u0161ickni \u010dinitel\u00e9 nepravosti; nebo\u0165 jest vysly\u0161el Hospodin hlas pl\u00e1\u010de m\u00e9ho.", "fo": "V\u00edki\u00f0 fr\u00e1 m\u00e6r, tit allir illger\u00f0armenn! T\u00ed Harrin hevur hoyrt gr\u00e1t m\u00edn."} {"cs": "ly\u0161el Hospodin pokornou modlitbu mou, Hospodin modlitbu mou p\u0159ijal. [ (Psalms 6:11) Necha\u017e\u0165 se zastyd\u00ed a p\u0159ed\u011bs\u00ed z\u0159ejm\u011b v\u0161ickni nep\u0159\u00e1tel\u00e9 moji, necha\u017e\u0165 jsou zp\u011bt obr\u00e1ceni a rychle zahanbeni. ]", "fo": "Harrin hevur hoyrt m\u00edna eymkan, Harrin tekur vi\u00f0 m\u00edni b\u00f8n."} {"cs": "Aby neuchv\u00e1til jako lev du\u0161e m\u00e9, a neroztrhal, kdy\u017e by nebyl, kdo by vysvobodil.", "fo": "so hann ikki sum vargur skal sl\u00edta og skr\u00e6\u00f0a m\u00edna s\u00e1l, og eingin er, i\u00f0 bjargar."} {"cs": "Hospodine Bo\u017ee m\u016fj, u\u010dinil-li jsem to, jest-li nepravost p\u0159i mn\u011b,", "fo": "Harri, Gu\u00f0 m\u00edn, havi eg gj\u00f8rt hetta, er \u00f3r\u00e6ttur \u00ed m\u00ednum hondum,"} {"cs": "\u010cinil-li jsem zle tomu, kdo\u017e se ke mn\u011b pokojn\u011b choval, (n\u00fdbr\u017e spom\u00e1hal jsem protiv\u00edc\u00edmu se mi bez p\u0159\u00ed\u010diny),", "fo": "havi eg gj\u00f8rt honum ilt, i\u00f0 m\u00e6r unti v\u00e6l, havi eg uttan ors\u00f8k volt f\u00edggindum m\u00ednum ska\u00f0a,"} {"cs": "Necha\u0165 stih\u00e1 nep\u0159\u00edtel du\u0161i mou, i popadne, a po\u0161lap\u00e1 na zemi \u017eivot m\u016fj, a sl\u00e1vu mou v prach uvede. S\u00e9lah.", "fo": "so lat f\u00edggindan elta m\u00edna s\u00e1l og taka hana aftur, tra\u00f0ka l\u00edv m\u00edtt til jar\u00f0ar og leggja m\u00edna \u00e6ru \u00ed mold! Sela."} {"cs": "Povsta\u0148, Hospodine, v hn\u011bv\u011b sv\u00e9m, vyvy\u0161 se proti vzteklostem m\u00fdch nep\u0159\u00e1tel, a proci\u0165 ke mn\u011b, nebo jsi soud na\u0159\u00eddil.", "fo": "Statt upp, Harri, \u00ed vrei\u00f0i t\u00edni! R\u00eds m\u00f3ti illskapi f\u00edgginda m\u00edna! Vakna m\u00e6r til hj\u00e1lpar, t\u00fa, i\u00f0 r\u00e6tt hevur skipa\u00f0!"} {"cs": "I shrne se k tob\u011b shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed lid\u00ed; pro n\u011b tedy u v\u00fdsost navra\u0165 se zase.", "fo": "F\u00f3lkanna skari fylkist um teg! Far yvir honum aftur til himna upp!"} {"cs": "Hospodin souditi bude lidi. Sudi\u017e mne, Hospodine, podl\u00e9 spravedlnosti m\u00e9, a podl\u00e9 nevinnosti m\u00e9, kter\u00e1\u017e p\u0159i mn\u011b jest.", "fo": "Harrin heldur yvir f\u00f3lkum d\u00f3m. D\u00f8m meg, Harri, eftir r\u00e6ttv\u00edsi m\u00edni og sakloysi."} {"cs": "\u00d3 by ji\u017e k skon\u010den\u00ed p\u0159i\u0161la ne\u0161lechetnost bezbo\u017en\u00fdch, spravedliv\u00e9ho pak abys utvrdil ty, kter\u00fd\u017e zku\u0161uje\u0161 srdce a ledv\u00ed, Bo\u017ee spravedliv\u00fd.", "fo": "Lat t\u00f3 illskap teirra gudleysu helma \u00ed! Veit hinum r\u00e6ttv\u00edsa styrk! T\u00ed t\u00fa ert tann, i\u00f0 kannar hj\u00f8rtu og n\u00fdru, ein r\u00e6ttv\u00edsur Gu\u00f0."} {"cs": "B\u016fh jest \u0161t\u00edt m\u016fj, kter\u00fd\u017e spaseny \u010din\u00ed up\u0159\u00edm\u00e9 srdcem.", "fo": "M\u00edn skj\u00f8ldur er hj\u00e1 Gu\u00f0i, i\u00f0 teim r\u00e6ttsintu bjargar."} {"cs": "Neobr\u00e1t\u00ed-li se, naost\u0159\u00ed\u0165 me\u010d sv\u016fj; lu\u010di\u0161t\u011b sv\u00e9 nat\u00e1hl, a nam\u011b\u0159il je.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann aftur brand s\u00edn br\u00fdnir, bogan spennir og ger hann til rei\u00f0ar,"} {"cs": "Aj, rod\u00ed nepravost; nebo po\u010dav t\u011b\u017ekou bolest, urod\u00ed le\u017e.", "fo": "S\u00ed, avynnu ber hann \u00ed heim; hann gekk vi\u00f0 illger\u00f0 og f\u00f8\u00f0ir svik."} {"cs": "J\u00e1mu kopal, i vykopal ji, ale padne do dolu, kter\u00fd\u017e p\u0159istrojil.", "fo": "Hann gr\u00f3v eina gr\u00f8v og hana d\u00fdpti, men sj\u00e1lvur fellur hann \u00ed ta gr\u00f8v, hann gj\u00f8rdi."} {"cs": "\u00e1t\u00ed\u0165 se usilov\u00e1n\u00ed jeho na hlavu jeho, a na vrch hlavy jeho nepravost jeho sstoup\u00ed. [ (Psalms 7:18) Slaviti budu Hospodina podl\u00e9 spravedlnosti jeho, a \u017ealmy zp\u00edvati jm\u00e9nu Hospodina nejvy\u0161\u0161\u00edho. ]", "fo": "Illger\u00f0 hans kemur aftur yvir hans egna h\u00f8vur, yvir hviril hans legst hans \u00f3r\u00e6ttur ni\u00f0ur."} {"cs": "Hospodine Pane n\u00e1\u0161, jak d\u016fstojn\u00e9 jest jm\u00e9no tv\u00e9 na v\u0161\u00ed zemi! Nebo jsi vyv\u00fd\u0161il sl\u00e1vu svou nad nebesa.", "fo": "Harri, v\u00e1r drottin, hv\u00f8r vegligt er navn t\u00edtt um allan heimin, t\u00fa, hv\u00f8rs d\u00fdrd r\u00f8kkur til himna!"} {"cs": "Z \u00fast nemluv\u0148\u00e1tek a t\u011bch, jen\u017e prs\u00ed po\u017e\u00edvaj\u00ed, mocn\u011b dokazuje\u0161 s\u00edly z p\u0159\u00ed\u010diny sv\u00fdch nep\u0159\u00e1tel, abys p\u0159\u00edtr\u017e u\u010dinil protivn\u00edku a vymst\u00edvaj\u00edc\u00edmu se.", "fo": "Av sm\u00e1barna og br\u00f3stabarna munni t\u00fa verju hevur t\u00e6r gj\u00f8rt, fyri t\u00edna f\u00edgginda skuld, fyri \u00f8vundarmonnum og hevndsj\u00fakum at ste\u00f0ga."} {"cs": "Kdy\u017e spat\u0159uji nebesa tv\u00e1, d\u00edlo prst\u016f tv\u00fdch, m\u011bs\u00edc a hv\u011bzdy, kter\u00e9\u017e jsi tak upevnil, \u0159\u00edk\u00e1m:", "fo": "L\u00edti eg at t\u00ednum himni, fingraverki t\u00ednum, m\u00e1na og stj\u00f8rnum, sum t\u00fa hevur fest \u2013"} {"cs": "Co jest \u010dlov\u011bk, \u017ee jsi na\u0148 pam\u011btliv, a syn \u010dlov\u011bka, \u017ee jej nav\u0161t\u011bvuje\u0161?", "fo": "hvat er t\u00e1 ma\u00f0ur, at t\u00fa minnist \u00e1 hann, og mannabarn, at t\u00e6r kemur ta\u00f0 \u00ed hug!"} {"cs": "Nebo u\u010dinil jsi ho m\u00e1lo men\u0161\u00edho and\u011bl\u016f, sl\u00e1vou a ct\u00ed korunoval jsi jej.", "fo": "T\u00fa gj\u00f8rdi hann n\u00e6rum til Gu\u00f0, hevur kr\u00fdnt hann vi\u00f0 d\u00fdrd og vi\u00f0 \u00e6ru,"} {"cs": "P\u00e1nem jsi ho u\u010dinil nad d\u00edlem rukou sv\u00fdch, v\u0161ecko jsi podlo\u017eil pod nohy jeho:", "fo": "hevur sett hann at r\u00e1\u00f0a yvir handaverki t\u00ednum og alt undir f\u00f8tur hans lagt,"} {"cs": "Ovce i voly v\u0161ecky, tak\u00e9 i zv\u011b\u0159 poln\u00ed,", "fo": "sey\u00f0 og oksar, alt tilsaman, markarinnar villdj\u00f3r till\u00edka,"} {"cs": "ctvo nebesk\u00e9, i ryby mo\u0159sk\u00e9, a co\u017ekoli chod\u00ed stezkami mo\u0159sk\u00fdmi. [ (Psalms 8:10) Hospodine Pane n\u00e1\u0161, jak d\u016fstojn\u00e9 jest jm\u00e9no tv\u00e9 na v\u0161\u00ed zemi! ]", "fo": "himmalsins fuglar og havsins fiskar, alt, i\u00f0 \u00e1 s\u00e6varg\u00f8tum fer\u00f0ast."} {"cs": "Oslavovati t\u011b budu, Hospodine, cel\u00fdm srdcem sv\u00fdm, vypravovati budu v\u0161ecky divn\u00e9 skutky tv\u00e9.", "fo": "Eg vil Harranum lova av \u00f8llum hjarta m\u00ednum, um \u00f8ll undurverk t\u00edni vil eg bo\u00f0a;"} {"cs": "Radovati a veseliti se budu v tob\u011b, \u017ealmy zp\u00edvati budu jm\u00e9nu tv\u00e9mu, \u00f3 Nejvy\u0161\u0161\u00ed,", "fo": "eg vil fegnast \u00ed t\u00e6r og fr\u00f8ast, eg vil lovsyngja navn t\u00edtt, t\u00fa h\u00e6gsti,"} {"cs": "Proto \u017ee nep\u0159\u00e1tel\u00e9 moji jsou nazp\u011bt obr\u00e1ceni, \u017ee klesli, a zahynuli od tv\u00e1\u0159i tv\u00e9.", "fo": "t\u00ed m\u00ednir f\u00edggindar undan stukku, sn\u00e1va\u00f0u og fullu fyri andliti t\u00ednum;"} {"cs": "Nebo jsi vyvedl soud m\u016fj a p\u0159i mou, posadils se na stolici soudce spravedliv\u00fd.", "fo": "t\u00ed t\u00fa hevur r\u00e6tt m\u00edn framt og m\u00edna sak, hevur sett teg \u00ed h\u00e1s\u00e6ti sum ein r\u00e6ttv\u00edsur d\u00f3mari."} {"cs": "Ohromil jsi n\u00e1rody, zatratils bezbo\u017en\u00edka, jm\u00e9no jejich vyhladil jsi na v\u011b\u010dn\u00e9 v\u011bky.", "fo": "Heidningarnar hevur t\u00fa aga\u00f0, teir gudleysu oytt og stroki\u00f0 \u00fat teirra navn \u00e6vinliga og alt\u00ed\u00f0;"} {"cs": "\u00d3 nep\u0159\u00edteli, ji\u017e-li jsou dokon\u00e1ny zhouby tv\u00e9 na v\u011bky? Ji\u017e-li jsi m\u011bsta podvr\u00e1til? Zahynula pam\u00e1tka jejich s nimi.", "fo": "f\u00edggindin hvarv, oyddur med alla, sta\u00f0ir t\u00fa leg\u00f0i \u00ed oy\u00f0i, teirra minni er \u00fatdeytt."} {"cs": "Ale Hospodin na v\u011bky kraluje, p\u0159ipravil k soudu tr\u016fn sv\u016fj.", "fo": "Men Harrin hevur s\u00e6ti um allar \u00e6vir, setir teknarst\u00f3l s\u00edn til d\u00f3ms;"} {"cs": "On\u0165 soud\u00ed s\u00e1m okr\u0161lek v spravedlnosti, a v\u00fdpov\u011bd \u010din\u00ed n\u00e1rod\u016fm v pravosti.", "fo": "og hann d\u00f8mir jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi, vi\u00f0 r\u00e6ttl\u00e6ti fellir hann yvir f\u00f3lkum d\u00f3m."} {"cs": "Hospodin zajist\u00e9 jest \u00fato\u010di\u0161t\u011b chud\u00e9ho, \u00fato\u010di\u0161t\u011b v \u010das ssou\u017een\u00ed.", "fo": "Harrin er teimum ney\u00f0st\u00f8ddu skj\u00f3l, skj\u00f3l \u00ed ney\u00f0art\u00ed\u00f0um;"} {"cs": "I budou v tebe doufati, kte\u0159\u00ed\u017e znaj\u00ed jm\u00e9no tv\u00e9; nebo neopou\u0161t\u00ed\u0161 hledaj\u00edc\u00edch t\u011b, Hospodine.", "fo": "teir l\u00edta \u00e1 teg, i\u00f0 kenna t\u00edtt navn, t\u00ed ikki t\u00fa sveikst teir, i\u00f0 \u00e1 teg heita, Harri!"} {"cs": "Nebo on vyhled\u00e1v\u00e1 krve, rozpom\u00edn\u00e1 se na ni, ani\u017e se zapom\u00edn\u00e1 na k\u0159ik uti\u0161t\u011bn\u00fdch.", "fo": "T\u00ed sum bl\u00f3\u00f0hevnari hevur hann tey \u00ed huga hj\u00e1 s\u00e6r, ikki gloymir hann arminga r\u00f3p."} {"cs": "Abych vypravoval v\u0161ecky chv\u00e1ly tv\u00e9 v bran\u00e1ch dcery Sionsk\u00e9, a veselil se v spasen\u00ed tv\u00e9m.", "fo": "at eg kann bo\u00f0a allan t\u00edn pr\u00eds, og \u00ed Zions portrum gle\u00f0ast av frelsu t\u00edni!"} {"cs": "Poh\u0159\u00ed\u017eeni\u0165 jsou n\u00e1rodov\u00e9 v j\u00e1m\u011b, kterou\u017e ud\u011blali; v os\u00eddle, kter\u00e9\u017e pol\u00e9kli, uv\u00e1zla noha jejich.", "fo": "Soknir eru heidnir menn \u00ed ta gr\u00f8v, teir gr\u00f3vu; \u00ed t\u00ed garni, teir loyndu, teirra f\u00f3tur var\u00f0 dreiva\u00f0ur."} {"cs": "Obr\u00e1ceni bu\u010fte bezbo\u017en\u00edci do pekla, v\u0161ickni n\u00e1rodov\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e se zapom\u00ednaj\u00ed nad Bohem.", "fo": "Gudleysir skulu venda aftur \u00ed helheim, allir heidningar, i\u00f0 gloyma Gu\u00f0;"} {"cs": "stani\u017e, Hospodine, a\u0165 se nesil\u00ed \u010dlov\u011bk; n\u00e1rodov\u00e9 bu\u010fte souzeni p\u0159ed tebou. [ (Psalms 9:21) Pus\u0165 na n\u011b strach, \u00f3 Hospodine, a\u0165 tomu porozum\u011bj\u00ed n\u00e1rodov\u00e9, \u017ee smrteln\u00ed jsou. S\u00e9lah. ]", "fo": "Reis teg, Harri, lat ei mann f\u00e1a valdi\u00f0, lat heidningar f\u00e1a d\u00f3m fyri andliti t\u00ednum!"} {"cs": "Pro\u010d, \u00f3 Hospodine, stoj\u00ed\u0161 zdaleka, a skr\u00fdv\u00e1\u0161 se v \u010das ssou\u017een\u00ed?", "fo": "Hv\u00ed stendur t\u00fa, Harri, so langt av lei\u00f0, hv\u00ed fjalir t\u00fa teg \u00e1 ney\u00f0arstund?"} {"cs": "Z pychu bezbo\u017en\u00edk protivenstv\u00ed \u010din\u00ed chud\u00e9mu. \u00d3 by jati byli v zl\u00fdch rad\u00e1ch, kter\u00e9\u017e vym\u00fd\u0161lej\u00ed.", "fo": "Eymur p\u00ednist av hugm\u00f3\u00f0i hins gudleysa, fangast \u00ed svikum, hann hev\u00f0i \u00ed r\u00e1\u00f0ger\u00f0!"} {"cs": "Bezbo\u017en\u00edk pro p\u00fdchu, kterou\u017e na sob\u011b prokazuje, nedb\u00e1 na nic; v\u0161ecka my\u0161len\u00ed jeho jsou, \u017ee nen\u00ed Boha.", "fo": "nasadjarvur v\u00e1ndur m\u00e6lir: \u00abHann revsar ei, eingin Gu\u00f0 er til;\u00bb ta\u00f0 er \u00f8ll hans hugsan."} {"cs": "Dob\u0159e mu se da\u0159\u00ed na cest\u00e1ch jeho v\u0161elik\u00e9ho \u010dasu, soudov\u00e9 tvoji vzd\u00e1leni jsou od n\u011bho, i na v\u0161ecky nep\u0159\u00e1tely sv\u00e9 fouk\u00e1,", "fo": "Vegir hans eydnast \u00e1 hv\u00f8rji stund, h\u00e1tt yvir h\u00f8vdi hans eru d\u00f3mar t\u00ednir; at \u00f8llum f\u00edggindum s\u00ednum hann bl\u00e6sur."} {"cs": "\u00dasta jeho pln\u00e1 jsou zlo\u0159e\u010denstv\u00ed, i chytrosti a lsti; pod jazykem jeho tr\u00e1pen\u00ed a starost.", "fo": "Av illb\u00f8n hans mu\u00f0ur er fullur, av svikum og valdi, honum undir tungu \u00f3r\u00e6ttur og \u00f3lukka liggja;"} {"cs": "Sed\u00ed v z\u00e1loh\u00e1ch ve vsech a v skr\u00fd\u0161\u00edch, aby zamordoval nevinn\u00e9ho; o\u010dima sv\u00fdma po chud\u00e9m \u0161pehuje.", "fo": "vi\u00f0 gar\u00f0arnar hann liggur og smeitist, \u00e1 loyningum sakleys hann drepur, armingar hann vi\u00f0 eygunum eltir."} {"cs": "\u010c\u00edh\u00e1 v skryt\u011b jako lev v jeskyni sv\u00e9, \u010d\u00edh\u00e1, aby pochytil chud\u00e9ho, uchvacuje\u0165 jej, a t\u00e1hne pod s\u00edtku svou.", "fo": "\u00c1 loynum hann l\u00farir, sum lj\u00f3ndj\u00f3r \u00ed helli, l\u00farir eftir eymar at fanga, og hann teir fangar, tekur teir \u00ed hj\u00e1lma s\u00ednum."} {"cs": "P\u0159ipad\u00e1 a stuluje se, dokud\u017e by nevpadlo v siln\u00e9 pazoury jeho shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed chud\u00fdch.", "fo": "Slignir teir n\u00edga til jar\u00f0ar, \u00ed kl\u00f8ur hans armingar falla."} {"cs": "D\u00edv\u00e1\u0161 se do \u010dasu, nebo ty n\u00e1tisk a bolest spat\u0159uje\u0161, abys jim odplatil rukou svou; na tebe\u0165 se spou\u0161t\u00ed chud\u00fd, sirotku ty jsi spomocn\u00edk.", "fo": "S\u00e6tt ta\u00f0 t\u00fa hevur, t\u00ed sorg og m\u00f3\u00f0 t\u00edtt eyga sko\u00f0ar, til tess at l\u00edta ta\u00f0 upp \u00ed t\u00ednar hendur; ney\u00f0staddur troystar \u00e1 teg, fa\u00f0irleysum t\u00fa hj\u00e1lpari var\u00f0st!"} {"cs": "Pot\u0159i r\u00e1m\u011b bezbo\u017en\u00e9ho, a vyhledej nepravosti zlostn\u00e9ho, tak aby neost\u00e1l.", "fo": "Br\u00f3t arm \u00e1 gudleysum manni, lat gudloysi illmennis ei ver\u00f0a at s\u00edggja!"} {"cs": "Hospodin jest kr\u00e1lem v\u011b\u010dn\u00fdch v\u011bk\u016f, n\u00e1rodov\u00e9 z zem\u011b sv\u00e9 hynou.", "fo": "Harrin er kongur um aldur, \u00e6vir allar, oyddir eru heidnir menn \u00fat \u00far landi hans."} {"cs": "\u017d\u00e1dost pon\u00ed\u017een\u00fdch vysl\u00fdch\u00e1\u0161, Hospodine, utvrzuje\u0161 srdce jejich, ucha sv\u00e9ho k nim naklo\u0148uje\u0161,", "fo": "Ynski teirra eymu t\u00fa hoyrt hevur, Harri, teirra hjarta t\u00fa styrkir, vendir oyra t\u00edtt til"} {"cs": "Abys soud \u010dinil sirotku a ssou\u017een\u00e9mu, tak aby jich nessu\u017eoval v\u00edce \u010dlov\u011bk b\u00eddn\u00fd a zemsk\u00fd.", "fo": "fyri at vinna fa\u00f0irleysum og hj\u00e1lparleysum r\u00e6tt. Ei longur skal ma\u00f0ur av j\u00f8r\u00f0 halda \u00e1 at r\u00e6\u00f0a."} {"cs": "Nebo aj, bezbo\u017en\u00edci nap\u00ednaj\u00ed lu\u010di\u0161t\u011b, p\u0159ikl\u00e1daj\u00ed \u0161\u00edpy sv\u00e9 na t\u011btivo, aby st\u0159\u00edleli skryt\u011b na up\u0159\u00edm\u00e9 srdcem.", "fo": "T\u00ed s\u00ed, illger\u00f0armenn bogan spenna, \u00f8rvar \u00e1 streingin leggja fyri \u00ed myrkri at skj\u00f3ta eftir r\u00e6ttsintum monnum!"} {"cs": "Ale t\u011bmi usilov\u00e1n\u00edmi zka\u017eeni budou; nebo spravedliv\u00fd co u\u010dinil?", "fo": "T\u00e1 grundarst\u00f3lparnir sundur st\u00f8kka, hvat er t\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsur mentur?\u00bb \u2013"} {"cs": "Hospodin jest v chr\u00e1m\u011b svat\u00e9m sv\u00e9m, tr\u016fn Hospodin\u016fv v nebi jest; o\u010di jeho hled\u00ed, v\u00ed\u010dka jeho zku\u0161uj\u00ed syn\u016f lidsk\u00fdch.", "fo": "Harrin er \u00ed heilaga templi s\u00ednum, Harrin hevur \u00ed himni h\u00e1s\u00e6ti s\u00edtt. Eygu hans sko\u00f0a heimin, eygnabr\u00e1 hans rannsaka menniskjunnar b\u00f8rn."} {"cs": "Hospodin zku\u0161uje spravedliv\u00e9ho, bezbo\u017en\u00edka pak a miluj\u00edc\u00edho nepravost nen\u00e1vid\u00ed du\u0161e jeho.", "fo": "Harrin rannsakar ill og g\u00f3\u00f0, s\u00e1l hans hatar tann, i\u00f0 \u00f3r\u00e6tt elskar."} {"cs": "D\u0161t\u00edti bude na bezbo\u017en\u00edky uhl\u00edm \u0159e\u0159av\u00fdm, ohn\u011bm a sirou, a duch vich\u0159ice bude \u010d\u00e1stka kalicha jejich.", "fo": "Sv\u00e1vul og gl\u00f8\u00f0andi brandar hann letur oman yvir gudleysar regna; gl\u00f3\u00f0heitur vindur teimum \u00ed steyp ver\u00f0ur m\u00e1ldur."} {"cs": "Nebo Hospodin spravedliv\u00fd jest, spravedlnost miluje, na up\u0159\u00edm\u00e9ho o\u010di jeho pat\u0159\u00ed.", "fo": "T\u00ed r\u00e6ttv\u00edsur er Harrin, r\u00e6ttv\u00edsi hann elskar, r\u00e6ttsintir f\u00e1a hans \u00e1sj\u00f3n at sj\u00e1."} {"cs": "Spomoz, \u00f3 Hospodine; nebo se ji\u017e nenal\u00e9z\u00e1 milosrdn\u00e9ho, a vyhynuli v\u011brn\u00ed z syn\u016f lidsk\u00fdch.", "fo": "Hj\u00e1lp t\u00fa, Harri, t\u00ed guds\u00f3tti er horvin, fr\u00e1 monnum er tr\u00faskapur vikin;"} {"cs": "Le\u017e mluv\u00ed jeden ka\u017ed\u00fd s bli\u017en\u00edm sv\u00fdm, rty \u00falisn\u00fdmi z srdce dvojit\u00e9ho \u0159e\u010di vyn\u00e1\u0161ej\u00ed.", "fo": "lygn teir tala, hv\u00f8r vi\u00f0 annan, vi\u00f0 sleiskum v\u00f8rrum, vi\u00f0 tv\u00edfaldum sinni teir tala."} {"cs": "V\u00fdmluvnosti Hospodinovy jsou v\u00fdmluvnosti \u010dist\u00e9, jako st\u0159\u00edbro v hlin\u011bn\u00e9 peci p\u0159ehnan\u00e9 a sedmkr\u00e1t zprubovan\u00e9.", "fo": "Or\u00f0 Harrans eru rein or\u00f0, sk\u00edrt silvur, sjey fer\u00f0ir reinska\u00f0 gull."} {"cs": "Hospodine, jim spom\u00e1hati bude\u0161, a ost\u0159\u00edhati ka\u017ed\u00e9ho od n\u00e1rodu tohoto a\u017e na v\u011bky. [ (Psalms 12:9) V\u016fkol a v\u016fkol bezbo\u017en\u00ed se protuluj\u00ed, kdy\u017e takov\u00ed ni\u010demn\u00ed vyv\u00fd\u0161eni b\u00fdvaj\u00ed mezi syny lidsk\u00fdmi. ]", "fo": "T\u00fa vilt tey var\u00f0a, Harri, okkum verja m\u00f3t hesi slekt, allar \u00e6vir."} {"cs": "A\u017e dokud, Hospodine? Co\u017e se na v\u011bky zapomene\u0161 na mne? Dokud\u017e tv\u00e1\u0159 svou skr\u00fdvati bude\u0161 p\u0159ede mnou?", "fo": "Harri, hv\u00f8r leingi vilt t\u00fa meg allar \u00e6vir gloyma? Hv\u00f8r leingi vilt t\u00fa t\u00edtt andlit fyri m\u00e6r fjala?"} {"cs": "Dokud rady vyhled\u00e1vati budu v mysli sv\u00e9, a den ode dne sv\u00edrati se v srdci sv\u00e9m? A\u017e dokud se zp\u00ednati bude nep\u0159\u00edtel m\u016fj nade mnou?", "fo": "Hv\u00f8r leingi skal eg bera harm \u00ed m\u00edni s\u00e1l, trega \u00ed m\u00ednum hjarta dag eftir dag? Hv\u00f8r leingi skal f\u00edggindi m\u00edn s\u00e6r bretta av m\u00e6r?"} {"cs": "A aby ne\u0159ekl nep\u0159\u00edtel m\u016fj: Sv\u00edt\u011bzil jsem nad n\u00edm, a nep\u0159\u00e1tel\u00e9 moji aby nepl\u00e9sali, jestli\u017ee bych se poklesl.", "fo": "at ei f\u00edggindi m\u00edn skal siga: \u00ab\u00c1 honum vann eg sigur,\u00bb m\u00ednir \u00f8vundarmenn fr\u00f8ast, t\u00ed at eg m\u00e1tti l\u00fata."} {"cs": "J\u00e1\u0165 zajist\u00e9 v milosrdenstv\u00ed tv\u00e9m douf\u00e1m, pl\u00e9sati bude srdce m\u00e9 v spasen\u00ed tv\u00e9m; zp\u00edvati budu Hospodinu, \u017ee jest mi tak dob\u0159e u\u010dinil.", "fo": "Eg l\u00edti \u00e1 miskunn t\u00edna, lat hjarta m\u00edtt fr\u00f8ast av frelsu t\u00edni! Lat meg Harranum lova, t\u00ed v\u00e6l hevur hann m\u00e6r gj\u00f8rt!"} {"cs": "Hospodin s nebe popat\u0159il na syny lidsk\u00e9, aby vid\u011bl, byl-li by kdo rozumn\u00fd a hledaj\u00edc\u00ed Boha.", "fo": "Av himni Harrin l\u00edtur \u00e1 mannab\u00f8rnini ni\u00f0ur at vita, um nakar er vitur, um nakar s\u00f8kir Gu\u00f0."} {"cs": "Tehd\u00e1\u017e se n\u00e1ramn\u011b stra\u0161iti budou; nebo B\u016fh jest v rodin\u011b spravedliv\u00e9ho.", "fo": "T\u00e1 skulu teir skelva av r\u00e6\u00f0slu, t\u00ed vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsari \u00e6tt er Gu\u00f0."} {"cs": "Radu chud\u00e9ho potupujete, ale Hospodin jest nad\u011bje jeho.", "fo": "Geri\u00f0 bert armingans r\u00e1\u00f0 til skammar, t\u00ed Harrin er hansara skj\u00f3l."} {"cs": "\u00d3 by z Siona d\u00e1no bylo spasen\u00ed Izraelovi. Kdy\u017e Hospodin zase p\u0159ivede zajat\u00e9 lidu sv\u00e9ho, pl\u00e9sati bude J\u00e1kob, a veseliti se Izrael.", "fo": "G\u00e6vi fr\u00e1 Zion kom frelsa fyri \u00cdsrael! T\u00e1 Harrin vendir f\u00f3lks s\u00edns lagnu, t\u00e1 fegnast J\u00e1kup, fr\u00f8ir seg \u00cdsrael."} {"cs": "Ten, kdo\u017e chod\u00ed v up\u0159\u00edmnosti, a \u010din\u00ed spravedlnost, a mluv\u00ed pravdu z srdce sv\u00e9ho.", "fo": "S\u00e1, i\u00f0 sakleysur gongur og r\u00e6tt ger og sannleikan talar av hjarta,"} {"cs": "Ale svat\u00fdm, kte\u0159\u00ed\u017e jsou na zemi, a znamenit\u00fdm, v nich\u017e v\u0161ecka l\u00edbost m\u00e1.", "fo": "Teimum heiligu, sum \u00ed landinum eru, Harrin d\u00fdrdarverk ger, til teirra er alt hans yndi.\u00bb"} {"cs": "Rozmno\u017euj\u00ed bolesti sv\u00e9 ti, kte\u0159\u00ed\u017e k ciz\u00edmu bohu chv\u00e1taj\u00ed; neokus\u00edm ob\u011bt\u00ed jejich ze krve, ani\u017e vezmu jm\u00e9na jejich ve rty sv\u00e9.", "fo": "Fj\u00f8lmangar eru teirra sorgir, i\u00f0 ein annan s\u00e6r kj\u00f3sa. Eg vil ei hella \u00fat teirra bl\u00f3\u00f0-drykkjuoffur, ei taka upp \u00e1 tunguna n\u00f8vn teirra."} {"cs": "Hospodin jest \u010d\u00e1stka d\u00edlu m\u00e9ho a kalicha m\u00e9ho; ty zdr\u017euje\u0161 los m\u016fj.", "fo": "Harrin er m\u00edn tilm\u00e1ldi lutur, m\u00edtt steyp. Luti m\u00ednum t\u00fa heldur uppi."} {"cs": "Provazcov\u00e9 padli mi na m\u00edstech vesel\u00fdch, a d\u011bdictv\u00ed rozko\u0161n\u00e9 dostalo se mi.", "fo": "M\u00e6r lutur fell \u00e1 yndisligum st\u00f8\u00f0um, og f\u00f8gur er m\u00e6r ogn m\u00edn."} {"cs": "Dobro\u0159e\u010diti budu Hospodinu, kter\u00fd\u017e mi rad\u00ed; nebo i v noci vyu\u010duj\u00ed mne ledv\u00ed m\u00e1.", "fo": "Eg Harranum lovi, i\u00f0 r\u00e1\u00f0 m\u00e6r gav; sj\u00e1lvt um n\u00e6tur meg minna m\u00edni n\u00fdru."} {"cs": "P\u0159edstavuji Hospodina p\u0159ed obl\u00ed\u010dej sv\u016fj v\u017edycky, a kdy\u017e\u0165 jest mi po pravici, nikoli se nepohnu.", "fo": "Alt\u00ed\u00f0 Harran eg havi fyri eygum m\u00e6r, vi\u00f0 honum til h\u00f8gru handar m\u00e6r eg fastur standi."} {"cs": "Z t\u00e9 p\u0159\u00ed\u010diny rozveselilo se srdce m\u00e9, a zpl\u00e9sala sl\u00e1va m\u00e1, ano i t\u011blo m\u00e9 v bezpe\u010dnosti p\u0159eb\u00fdvati bude.", "fo": "T\u00ed gle\u00f0ist m\u00edtt hjarta og fegnast m\u00edn lund, ja, sj\u00e1lvt m\u00edtt likam dv\u00f8list \u00ed trygdum."} {"cs": "Zkusils srdce m\u00e9ho, nav\u0161t\u00edvils je v noci; ohn\u011bm jsi mne zpruboval, ani\u017e jsi co shledal; to, co\u017e mysl\u00edm, nep\u0159edstih\u00e1 \u00fast m\u00fdch.", "fo": "M\u00edtt hjarta t\u00fa royndi, ta\u00f0 kanna\u00f0i \u00e1 n\u00e1tt, rannsaka\u00f0i meg, ei svik \u00ed m\u00e6r t\u00fa fanst, ikki leyp yvir seg mu\u00f0ur m\u00edn."} {"cs": "Zdr\u017euj kroky m\u00e9 na cest\u00e1ch sv\u00fdch, aby se neuchylovaly nohy m\u00e9.", "fo": "Fet m\u00edni stigu \u00ed t\u00edni spor, stig m\u00edni sn\u00e1va\u00f0u ikki."} {"cs": "J\u00e1 vol\u00e1m k tob\u011b, nebo vysl\u00fdch\u00e1\u0161 mne, \u00f3 Bo\u017ee siln\u00fd; naklo\u0148 ke mn\u011b ucha sv\u00e9ho, a sly\u0161 \u0159e\u010d mou.", "fo": "Eg r\u00f3pi til t\u00edn, t\u00ed t\u00fa svarar m\u00e6r, Gu\u00f0, vend oyra t\u00edtt til m\u00edn og hoyr m\u00edni or\u00f0."} {"cs": "Proka\u017e milosrdenstv\u00ed sv\u00e1, nad\u011bji maj\u00edc\u00edch ochr\u00e1nce p\u0159ed t\u011bmi, kte\u0159\u00ed\u017e povst\u00e1vaj\u00ed proti pravici tv\u00e9.", "fo": "Veit m\u00e6r undurfullu miskunn t\u00edna, t\u00fa, i\u00f0 teimum bjargar, i\u00f0 m\u00f3ti f\u00edggindavoldum s\u00f8kja skj\u00f3l hj\u00e1 h\u00f8gru hendi t\u00edni."} {"cs": "Ost\u0159\u00edhej mne jako z\u0159\u00edtelnice oka, v st\u00ednu k\u0159\u00eddel sv\u00fdch skrej mne,", "fo": "Goym t\u00fa meg hj\u00e1 t\u00e6r sum eygnastein. Fjal t\u00fa meg \u00ed skugga veingja t\u00edna"} {"cs": "Od tv\u00e1\u0159i bezbo\u017en\u00fdch t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e mne hub\u00ed, od nep\u0159\u00e1tel m\u00fdch \u00fahlavn\u00edch obkli\u010duj\u00edc\u00edch mne,", "fo": "fyri teim gudleysu, i\u00f0 meg leggja \u00ed oy\u00f0i, m\u00ednum dey\u00f0af\u00edggindum, i\u00f0 kringseta meg."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e tukem sv\u00fdm zarostli, mluv\u00ed py\u0161n\u011b \u00fasty sv\u00fdmi.", "fo": "Hj\u00f8rtu s\u00edni teir lati\u00f0 hava aftur, hugm\u00f3\u00f0s or\u00f0 teirra mu\u00f0ur m\u00e6lir."} {"cs": "Ji\u017e\u0165 i kroky na\u0161e p\u0159edstihaj\u00ed, o\u010di sv\u00e9 obr\u00e1cen\u00e9 maj\u00ed, aby n\u00e1s porazili na zem.", "fo": "N\u00fa eru teir uttan um meg, hvar eg so gangi, teirra eygnami\u00f0 er at stoyta til jar\u00f0ar."} {"cs": "Ka\u017ed\u00fd z nich podoben jest lvu \u017e\u00e1dostiv\u00e9mu loupe\u017ee, a lv\u00ed\u010deti sed\u00edc\u00edmu v skr\u00fd\u0161i.", "fo": "Teir l\u00edkjast lj\u00f3ndj\u00f3ri, i\u00f0 stundar eftir r\u00e1ni, ungari leyvu, i\u00f0 \u00e1 loynista\u00f0i l\u00farir."} {"cs": "Povstani\u017e, Hospodine, p\u0159edejdi tv\u00e1\u0159i jeho, sehni jej, a vytrhni du\u0161i mou od bezbo\u017en\u00edka me\u010dem sv\u00fdm,", "fo": "Statt upp, Harri, st\u00edg m\u00f3ti teimum fram! Lat teir n\u00edga til jar\u00f0ar, s\u00e1l m\u00edni bjarga"} {"cs": "Rukou svou od lid\u00ed, \u00f3 Hospodine, od lid\u00ed sv\u011btsk\u00fdch, jich\u017eto odd\u00edl jest v tomto \u017eivot\u011b, a jejich\u017e b\u0159icho ty z \u0161pi\u017e\u00edrny sv\u00e9 napl\u0148uje\u0161. \u010c\u00edm\u017e i synov\u00e9 jejich nasyceni b\u00fdvaj\u00ed, a ostatk\u016f zanech\u00e1vaj\u00ed mali\u010dk\u00fdm sv\u00fdm.", "fo": "vi\u00f0 t\u00ednum sv\u00f8r\u00f0i fr\u00e1 v\u00e1ndum, vi\u00f0 t\u00edni hond fr\u00e1 monnum, Harri, fr\u00e1 veraldar monnum, sum hava teirra lut her \u00ed l\u00edvi! Fyll teirra b\u00fak av t\u00edni samangoymdu vrei\u00f0i, lat teirra synir ver\u00f0a mettar vi\u00f0 og goyma ta\u00f0, teir leiva, til b\u00f8rn s\u00edni!"} {"cs": "J\u00e1 pak v spravedlnosti spat\u0159ovati budu tv\u00e1\u0159 tvou; nasycen budu obrazem tv\u00fdm, kdy\u017e proc\u00edt\u00edm.", "fo": "Men eg skal \u00ed r\u00e6ttl\u00e6ti sko\u00f0a t\u00edtt andlit, mettast av t\u00edni \u00e1sj\u00f3n, t\u00e1 i\u00f0 eg vakni."} {"cs": "Z vnit\u0159nosti srdce miluji t\u011b, Hospodine, s\u00edlo m\u00e1.", "fo": "Hann sang: Eg elski teg, Harri, styrki m\u00edn."} {"cs": "Hospodin sk\u00e1la m\u00e1 a hrad m\u016fj, i vysvoboditel m\u016fj, B\u016fh siln\u00fd m\u016fj, sk\u00e1la m\u00e1, v n\u011bm\u017e nad\u011bji skl\u00e1d\u00e1m, \u0161t\u00edt m\u016fj a roh spasen\u00ed m\u00e9ho, m\u00e9 \u00fato\u010di\u0161t\u011b.", "fo": "Harri, klettur m\u00edn, borg m\u00edn, h\u00f8li m\u00edtt, Gu\u00f0 m\u00edn, vernd m\u00edn, har eg f\u00e1i l\u00edvd; skj\u00f8ldur m\u00edn, virki m\u00edtt, horn m\u00edtt, har eg f\u00e1i frelsu."} {"cs": "Chv\u00e1ly hodn\u00e9ho vz\u00fdval jsem Hospodina, a od nep\u0159\u00e1tel sv\u00fdch byl jsem vypro\u0161t\u011bn.", "fo": "Lova\u00f0ur veri Harrin, so lj\u00f3\u00f0ar m\u00edtt r\u00f3p, og fr\u00e1 f\u00edggindum m\u00ednum eg bjargist."} {"cs": "Obkl\u00ed\u010dily\u0165 mne byly bolesti smrti, a proudov\u00e9 ne\u0161lechetn\u00fdch p\u0159ed\u011bsili mne.", "fo": "Dey\u00f0ans bo\u00f0abrot hava veri\u00f0 \u00edkring meg, undirgangsins \u00ed\u00f0ur hava r\u00e6tt meg."} {"cs": "Byly\u0165 jsou mne obkl\u00ed\u010dily bolesti hrobu, os\u00eddla smrti zachv\u00e1tila mne.", "fo": "Heljarbond v\u00f3ru um meg spent, dey\u00f0ans reip komu \u00e1 meg."} {"cs": "V \u00fazkosti sv\u00e9 vz\u00fdval jsem Hospodina, a k Bohu sv\u00e9mu volal jsem, i vysly\u0161el z chr\u00e1mu sv\u00e9ho hlas m\u016fj, a vol\u00e1n\u00ed m\u00e9 p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem jeho p\u0159i\u0161lo v u\u0161i jeho.", "fo": "\u00cd m\u00edni trongd eg kalli \u00e1 Harran, og til Gu\u00f0 m\u00edn eg r\u00f3pi. Fr\u00e1 h\u00e1borg s\u00edni hann hoyrir m\u00edna reyst, r\u00f3p m\u00edtt n\u00e6r fram at hans oyra."} {"cs": "Tehdy pohnula se a zat\u0159\u00e1sla zem\u011b, z\u00e1kladov\u00e9 hor pohnuli se, a t\u0159\u00e1sli se pro rozhn\u011bv\u00e1n\u00ed jeho.", "fo": "T\u00e1 titra\u00f0i j\u00f8r\u00f0in og skalv, kykar gingu fjallanna grundir, skaka\u00f0ust, t\u00ed br\u00e6\u00f0i hans brann."} {"cs": "Nakloniv nebes, sstoupil, a mr\u00e1kota byla pod nohami jeho.", "fo": "Himin seig ni\u00f0ur, og hann steig oman, b\u00f8lmyrkur var undir hans f\u00f3tum."} {"cs": "A sed\u011b na cherub\u00ednu, let\u011bl, let\u011bl na pe\u0159\u00ed v\u011btrov\u00e9m.", "fo": "Hann rei\u00f0 \u00e1 ker\u00fabum og fleyg sveimandi \u00e1 vindanna veingjum."} {"cs": "Ud\u011blal sob\u011b z temnost\u00ed skr\u00fd\u0161i,v\u016fkol sebe st\u00e1nek sv\u016fj z temn\u00fdch vod a hust\u00fdch oblak\u016f.", "fo": "\u00cd myrkur hann sveipa\u00f0i seg inn, runt um \u00ed sk\u00fdtjaldi huldur av dimmum v\u00f8tnum og tj\u00fakkum sk\u00fdggjum."} {"cs": "Od blesku p\u0159ed n\u00edm oblakov\u00e9 jeho rozehn\u00e1ni jsou, krupobit\u00ed i uhl\u00ed \u0159e\u0159av\u00e9.", "fo": "Fr\u00e1 lj\u00f3manum fyri framman hans \u00e1sj\u00f3n runnu sk\u00fdggj hans undan, heglingur og logandi brandar."} {"cs": "I h\u0159\u00edmal na nebi Hospodin, a Nejvy\u0161\u0161\u00ed vydal zvuk sv\u016fj, i krupobit\u00ed a uhl\u00ed \u0159e\u0159av\u00e9.", "fo": "\u00cd himni torna\u00f0i Harrin, hin h\u00e6gsti l\u00e6t r\u00f8dd s\u00edna lj\u00f3\u00f0a."} {"cs": "Vyst\u0159elil i st\u0159ely sv\u00e9, a rozpt\u00fdlil je, a bl\u00fdsk\u00e1n\u00edm \u010dast\u00fdm porazil je.", "fo": "S\u00ednar \u00f8rvar sendi hann \u00fat, spjaddi teir sundur, snarlj\u00f3sini glampa hann l\u00e6t og r\u00e6ddi teir."} {"cs": "I uk\u00e1zaly se hlubiny vod, a odkryti jsou z\u00e1kladov\u00e9 okr\u0161lku pro \u017eehr\u00e1n\u00ed tv\u00e9, Hospodine, pro dchnut\u00ed v\u011btru ch\u0159\u00edp\u00ed tv\u00fdch.", "fo": "T\u00e1 kom til sj\u00f3ndar havsins botnur, og berar gj\u00f8rdust jar\u00f0arr\u00edkis grundir fyri h\u00f3ttum t\u00ednum, Harri, fyri t\u00ednum vrei\u00f0innar nosi."} {"cs": "Poslav s v\u00fdsosti, uchopil mne, vyt\u00e1hl mne z velik\u00fdch vod.", "fo": "Hann r\u00e6ttir s\u00edna hond fr\u00e1 t\u00ed h\u00f8ga, meg gr\u00edpur og dregur meg upp \u00far miklum v\u00f8tnum."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e vyvedl mne na prostranno, vytrhl mne, nebo mne sob\u011b obl\u00edbil.", "fo": "Hann f\u00f8rir meg \u00e1 v\u00ed\u00f0ar r\u00e6sur, m\u00e6r hj\u00e1lpir, t\u00ed til m\u00edn hann tokka hevur."} {"cs": "V\u0161ickni zajist\u00e9 soudov\u00e9 jeho jsou p\u0159ede mnou, a ustanoven\u00ed jeho neodlo\u017eil jsem od sebe.", "fo": "\u00d8ll bo\u00f0 hans eru m\u00e6r fyri eygum, bo\u00f0or\u00f0 hans eg ei havi fr\u00e1 m\u00e6r v\u00edst,"} {"cs": "N\u00fdbr\u017e up\u0159\u00edm\u011b choval jsem se k n\u011bmu, a vyst\u0159\u00edhal jsem se nepravosti sv\u00e9.", "fo": "\u00f3sekur eg havi fyri honum veri\u00f0, og havi meg vara\u00f0 fyri m\u00edni synd."} {"cs": "Proto\u017e odplatil mi Hospodin podl\u00e9 spravedlnosti m\u00e9, podl\u00e9 \u010distoty rukou m\u00fdch, kter\u00e1\u017e jest p\u0159ed o\u010dima jeho.", "fo": "T\u00ed l\u00f8nir m\u00e6r Harrin eftir r\u00e6ttv\u00edsi m\u00edni, eftir reinleika handa m\u00edna fyri eygum hans."} {"cs": "Ty, Pane, s milosrdn\u00fdm milosrdn\u011b nakl\u00e1d\u00e1\u0161, a k \u010dlov\u011bku up\u0159\u00edm\u00e9mu up\u0159\u00edm\u011b se m\u00e1\u0161.", "fo": "M\u00f3ti g\u00f3\u00f0um t\u00fa g\u00f3\u00f0ur gerst og m\u00f3ti r\u00e6ttiligum r\u00e6ttiligur."} {"cs": "K sprostn\u00e9mu sprostn\u011b se ukazuje\u0161, a s p\u0159evr\u00e1cen\u00fdm p\u0159evr\u00e1cen\u011b zach\u00e1z\u00ed\u0161.", "fo": "M\u00f3ti st\u00f3rb\u00e6rum t\u00fa st\u00f3rb\u00e6rur gerst og m\u00f3ti svikafullum sn\u00fa\u00f0igur."} {"cs": "Lid pak ssou\u017een\u00fd vysvobozuje\u0161, a o\u010di vysok\u00e9 sni\u017euje\u0161.", "fo": "T\u00ed ey\u00f0mj\u00fakum f\u00f3lki t\u00fa bjargar, men tey st\u00f3rligu eygu f\u00e6rt t\u00fa at l\u00edta ni\u00f0ur."} {"cs": "Ty zajist\u00e9 rozsv\u011bcuje\u0161 sv\u00edci mou; Hospodin B\u016fh m\u016fj osv\u011bcuje temnosti m\u00e9.", "fo": "Ja, t\u00fa letur l\u00fdsa kertu m\u00edna, Harrin, m\u00edn Gu\u00f0, m\u00e6r birtir lj\u00f3s \u00ed myrkri."} {"cs": "Boha tohoto siln\u00e9ho cesta jest dokonal\u00e1, v\u00fdmluvnosti Hospodinovy jsou p\u0159e\u010di\u0161t\u011bn\u00e9, on\u0165 jest \u0161t\u00edt v\u0161ech, kte\u0159\u00ed\u017e v n\u011bho doufaj\u00ed.", "fo": "Gu\u00f0s fer\u00f0 er uttan l\u00fdti, or\u00f0 Harrans er reint og sk\u00e6rt. Ein skj\u00f8ldur er hann teimum \u00f8llum, i\u00f0 til hansara hava l\u00edt."} {"cs": "Nebo kdo jest Bohem krom\u011b Hospodina, a kdo skalou krom\u011b Boha na\u0161eho?", "fo": "Ja, hv\u00f8r er Gu\u00f0 uttan Harrin, hv\u00f8r er ein klettur uttan v\u00e1r Gu\u00f0,"} {"cs": "\u010cin\u00ed nohy m\u00e9 jako lan\u00ed, a na vysokostech m\u00fdch postavuje mne.", "fo": "i\u00f0 gevur m\u00e6r f\u00f8tur eins og hindin og gevur m\u00e6r f\u00f3tafesti uppi \u00e1 h\u00e6ddum,"} {"cs": "U\u010d\u00ed ruce m\u00e9 boji, tak \u017ee l\u00e1mi i lu\u010di\u0161t\u011b oceliv\u00e9 rukama sv\u00fdma.", "fo": "i\u00f0 hond m\u00edna venur til v\u00edggja, so m\u00ednir armar koparbogan spenna."} {"cs": "Tys mi tak\u00e9 dodal \u0161t\u00edtu spasen\u00ed sv\u00e9ho, a pravice tv\u00e1 podp\u00edrala mne, a dobrotivost tv\u00e1 mne zvelebila.", "fo": "T\u00fa m\u00e6r r\u00e6ttir t\u00edn frelsunnar skj\u00f8ldur, t\u00edn h\u00f8gra hond meg sty\u00f0jar, t\u00edn mildi ger meg sterkan."} {"cs": "Roz\u0161\u00ed\u0159il jsi krok\u016fm m\u00fdm m\u00edsto pode mnou, a nepodvrtly se nohy m\u00e9.", "fo": "T\u00fa gevur m\u00e6r r\u00famd fyri m\u00ednum sporum, og ikki eg skinkli \u00ed \u00f8klum."} {"cs": "Honil jsem nep\u0159\u00e1tely sv\u00e9, a postihl jsem je, ani\u017e jsem se navr\u00e1til, a\u017e jsem je vyhubil.", "fo": "Eg elti m\u00ednar f\u00edggindar og taki teir aftur, vendi ikki vi\u00f0, fyrr enn teir eru slignir."} {"cs": "Tak jsem je zranil, \u017ee nemohli povstati, pad\u0161e pod nohy m\u00e9.", "fo": "Eg sl\u00e1i teir ni\u00f0ur, so teir ikki reisast aftur, m\u00e6r til f\u00f3ta teir falla."} {"cs": "Volali\u0165 jsou, ale nebylo spomocn\u00edka k Hospodinu, ale nevysly\u0161el jich.", "fo": "Teir r\u00f3pa, men eingin hj\u00e1lpir, til Harrans, men hann svarar teim ikki."} {"cs": "I pot\u0159el jsem je jako prach u pov\u011bt\u0159\u00ed, jako bl\u00e1to na ulic\u00edch roz\u0161lapal jsem je.", "fo": "Eg smildri teir sum fon fyri vindi, sum skarni\u00f0 \u00e1 g\u00f8tum eg tra\u00f0ki \u00e1 teir."} {"cs": "Ty jsi mne vyprostil z r\u016fznic lidu, a postavils mne v hlavu n\u00e1rod\u016fm; lid, kter\u00e9ho\u017e jsem neznal, slou\u017eil mi.", "fo": "T\u00fa fr\u00edar meg fr\u00e1 f\u00f3lkanna str\u00ed\u00f0um, gert meg til h\u00f8vding at tj\u00f3\u00f0um. F\u00f3lkasl\u00f8g, eg ei kenni, m\u00e6r t\u00e6na."} {"cs": "Jak\u017e jen zaslechli, uposlechli mne, cizozemci lhali mi.", "fo": "Einans \u00e1giti m\u00edtt ger tey m\u00e6r l\u00fd\u00f0in; \u00fatlendskir fyri m\u00e6r kr\u00fapa."} {"cs": "Cizozemci svadli a t\u0159\u00e1sli se v ohrad\u00e1ch sv\u00fdch.", "fo": "\u00datlendskir koma burtur \u00ed einki, koma piprandi \u00fat \u00far sk\u00fdlum s\u00ednum."} {"cs": "\u017div\u0165 jest Hospodin, a po\u017eehnan\u00e1 sk\u00e1la m\u00e1; proto\u017e bu\u010f vyvy\u0161ov\u00e1n B\u016fh spasen\u00ed m\u00e9ho,", "fo": "Heilur og s\u00e6lur Harrin! Signa\u00f0ur klettur m\u00edn! H\u00e1lova\u00f0ur frelsunnar Gu\u00f0 m\u00edn!"} {"cs": "B\u016fh siln\u00fd, kter\u00fd\u017e mi pomsty porou\u010d\u00ed, a podma\u0148uje mi lidi.", "fo": "Tann Gu\u00f0, i\u00f0 m\u00e6r unnar sigur, k\u00fagar f\u00f3lkasl\u00f8g m\u00e6r undir f\u00f8tur,"} {"cs": "Ty jsi vysvoboditel m\u016fj z moci nep\u0159\u00e1tel m\u00fdch, tak\u00e9 i nad povst\u00e1vaj\u00edc\u00ed proti mn\u011b vyv\u00fd\u0161ils mne, a od \u010dlov\u011bka ukrutn\u00e9ho vyprostils mne.", "fo": "bjargar m\u00e6r fr\u00e1 f\u00edggindum m\u00ednum, tryggjar meg m\u00f3ti teimum, i\u00f0 m\u00e6r vilja ann, og veitir m\u00e6r m\u00f3ti valdsmonnum hj\u00e1lp."} {"cs": "Den po dni vyn\u00e1\u0161\u00ed \u0159e\u010d, a noc po noci ukazuje um\u011bn\u00ed.", "fo": "Dagur fr\u00e1 degi or\u00f0um m\u00e6lir, n\u00e1tt eftir n\u00e1tt talar fr\u00f3\u00f0skap."} {"cs": "Nen\u00ed\u0165 \u0159e\u010di ani slov, kde\u017e by nemohl sly\u0161\u00e1n b\u00fdti hlas jejich.", "fo": "Uttan or\u00f0 og uttan talu, uttan at m\u00e1l hans hoyrist,"} {"cs": "Po v\u0161\u00ed zemi rozch\u00e1z\u00ed se zpr\u00e1va jejich, a a\u017e do kon\u010din okr\u0161lku slova jich, slunci pak rozbil st\u00e1nek na nich.", "fo": "fer bo\u00f0an hans um alla j\u00f8r\u00f0ina \u00fat, hans fr\u00e1s\u00f8gn til heimsins enda."} {"cs": "B\u00e1ze\u0148 Hospodinova \u010dist\u00e1, z\u016fst\u00e1vaj\u00edc\u00ed na v\u011bky, soudov\u00e9 Hospodinovi prav\u00ed, a k tomu i spravedliv\u00ed.", "fo": "Harrans agi er sk\u00edrur, stendur vi\u00f0 allar \u00e6vir. Harrans d\u00f3mar eru sannir, r\u00e6ttv\u00edsir allir samlir."} {"cs": "Mnohem \u017e\u00e1dostiv\u011bj\u0161\u00ed jsou ne\u017e zlato, a ne\u017e mnoho ryz\u00edho zlata, slad\u0161\u00ed ne\u017e med a stred z pl\u00e1st\u016f.", "fo": "Teir eru d\u00fdrari enn gull og fj\u00f8lmangir gripir; s\u00f8tari enn hunangur og s\u00f8tan, i\u00f0 \u00far vaksk\u00f8kum dr\u00fdpur."} {"cs": "Slu\u017eebn\u00edk tv\u016fj zajist\u00e9 jimi osv\u011bcov\u00e1n b\u00fdv\u00e1, a kdo\u017e jich ost\u0159\u00edh\u00e1, u\u017eitek hojn\u00fd m\u00e1.", "fo": "T\u00e6nari t\u00edn fer eisini varliga vi\u00f0 teim, at var\u00f0a um teir gevur st\u00f3ra l\u00f8n."} {"cs": "Ale poblouzen\u00edm kdo vyrozum\u00ed? Proto\u017e i od tajn\u00fdch o\u010dis\u0165 mne.", "fo": "Hv\u00f8r kennir s\u00edni villunnar brek? Fr\u00e1 duldum meinum reinsa t\u00fa meg!"} {"cs": "d z\u00famysln\u00fdch zdr\u017euj slu\u017eebn\u00edka sv\u00e9ho, aby nade mnou nepanovali, a tehdy\u0165 dokonal\u00fd budu, a o\u010di\u0161t\u011bn\u00fd od p\u0159estoupen\u00ed velik\u00e9ho. [ (Psalms 19:15) \u00d3 a\u0165 jsou slova \u00fast m\u00fdch tob\u011b p\u0159\u00edjemn\u00e1, i p\u0159emy\u0161lov\u00e1n\u00ed srdce m\u00e9ho p\u0159ed tebou, Hospodine sk\u00e1lo m\u00e1, a vykupiteli m\u016fj. ]", "fo": "Eisini t\u00e6nara t\u00ednum m\u00f3ti skammleysum l\u00edv t\u00fa, ei lat teir \u00e1 m\u00e6r f\u00e1a valdi\u00f0, t\u00e1 syndaleysur eg ver\u00f0i og uttan sekt \u00ed teim misbrotum st\u00f3ru."} {"cs": "Vysly\u0161i\u017e t\u011b Hospodin v den ssou\u017een\u00ed, k zv\u00fd\u0161en\u00ed t\u011b p\u0159ive\u010f jm\u00e9no Boha J\u00e1kobova.", "fo": "Harrin b\u00f8nhoyri teg \u00e1 v\u00e1\u00f0astund, og var\u00f0veiti teg J\u00e1kups Gu\u00f0s navn!"} {"cs": "Dej\u017e tob\u011b v\u0161e podl\u00e9 srdce tv\u00e9ho, a v\u0161elikou radu tvou vypl\u0148.", "fo": "Hann veiti t\u00e6r ta\u00f0, i\u00f0 hjarta t\u00edtt ynskir, og lati eydnast \u00f8ll t\u00edni r\u00e1\u00f0!"} {"cs": "I budeme prozp\u011bvovati o spasen\u00ed tv\u00e9m, a ve jm\u00e9nu Boha na\u0161eho korouhve vyzdvihneme; naplni\u017e Hospodin v\u0161ecky prosby tv\u00e9.", "fo": "So vit mega fegnast um sigur t\u00edn og merkinum lyfta \u00ed Gu\u00f0s v\u00e1rs navni! \u00d8ll t\u00edni ynski lati Harrin t\u00e6r gegna!"} {"cs": "Nyn\u00ed\u0165 jsme poznali, \u017ee Hospodin zachoval sv\u00e9ho pomazan\u00e9ho, a \u017ee jej vysly\u0161el s nebe svat\u00e9ho sv\u00e9ho; nebo v jeho p\u0159esiln\u00e9 pravici jest spasen\u00ed.", "fo": "N\u00fa veit eg, at Harrin vil frelsa s\u00edn salva\u00f0a kong og svara honum fr\u00e1 s\u00ednum heilaga himli vi\u00f0 kraftarger\u00f0um av s\u00edni frelsandi h\u00f8gru hond."} {"cs": "Tito v voz\u00edch, jin\u00ed v kon\u00edch doufaj\u00ed, ale my jm\u00e9no Hospodina Boha na\u0161eho sob\u011b p\u0159ipom\u00edn\u00e1me.", "fo": "Hinir l\u00edta \u00e1 vagnar, hinir \u00e1 hestar, men vit l\u00edta \u00e1 Harrans Gu\u00f0s v\u00e1rs navn."} {"cs": "roto\u017e oni sehnuti jsou, a padli, ale my povstali jsme, a zmu\u017eile stoj\u00edme. [ (Psalms 20:10) Hospodine, zachov\u00e1vej\u017e n\u00e1s, i kr\u00e1l a\u0165 sly\u0161\u00ed n\u00e1s, kdy\u017e k n\u011bmu volati budeme. ]", "fo": "Teir komast \u00e1 kn\u00e6 og falla, men vit reisast og koma aftur \u00e1 f\u00f8tur."} {"cs": "\u017d\u00e1dost srdce jeho dal jsi jemu, a prosb\u011b rt\u016f jeho neodep\u0159el jsi. S\u00e9lah.", "fo": "Hans hjartans tr\u00e1 t\u00fa honum hevur givi\u00f0 og ikki s\u00fdtt honum b\u00f8n av hansara v\u00f8rrum. Sela."} {"cs": "P\u0159ed\u0161el jsi jej zajist\u00e9 hojn\u00fdm po\u017eehn\u00e1n\u00edm, vstavil jsi na hlavu jeho korunu z ryz\u00edho zlata.", "fo": "T\u00fa kemur honum \u00edm\u00f3ti vi\u00f0 signing av lukku, vi\u00f0 gyltari kr\u00fanu t\u00fa h\u00f8vur hans pr\u00fd\u00f0ir."} {"cs": "\u017divota po\u017e\u00e1dal od tebe, a dal jsi mu prodlen\u00ed dn\u016f na v\u011bky v\u011bk\u016f.", "fo": "Hann l\u00edv av t\u00e6r ba\u00f0, t\u00fa ta\u00f0 honum gavst, eitt langt dagatal, aldur og \u00e6vir allar."} {"cs": "Velik\u00e1 jest sl\u00e1va jeho v spasen\u00ed tv\u00e9m, d\u016fstojnost\u00ed a kr\u00e1sou p\u0159iod\u011bl jsi jej.", "fo": "Mikil er hans hei\u00f0ur av frelsu t\u00edni, d\u00fdrd og \u00e6ru t\u00fa honum unti."} {"cs": "Nebo jsi jej vystavil za p\u0159\u00edklad hojn\u00e9ho po\u017eehn\u00e1n\u00ed a\u017e na v\u011bky, rozveselil jsi jej radost\u00ed obl\u00ed\u010deje sv\u00e9ho.", "fo": "Allar \u00e6vir t\u00fa honum signing veitti og hugar hann vi\u00f0 gle\u00f0i fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edni."} {"cs": "A pon\u011bvad\u017e kr\u00e1l douf\u00e1 v Hospodina, a v milosrdenstv\u00ed Nejvy\u0161\u0161\u00edho, nepohne\u0165 se.", "fo": "T\u00ed kongurin setir s\u00edtt \u00e1lit til Harrans, \u00ed n\u00e1\u00f0i hins h\u00e6gsta hann ikki vikast."} {"cs": "Najde\u0165 ruka tv\u00e1 v\u0161ecky nep\u0159\u00e1tely sv\u00e9, dos\u00e1hne pravice tv\u00e1 t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e t\u011b nen\u00e1vid\u00ed.", "fo": "Hond t\u00edn skal raka allar f\u00edggindar t\u00ednar, t\u00edn h\u00f8gra hond t\u00ednar \u00f8vundarmenn."} {"cs": "Uvr\u017ee\u0161 je jako do peci ohniv\u00e9 v \u010das rozhn\u011bv\u00e1n\u00ed sv\u00e9ho; Hospodin v prchlivosti sv\u00e9 sehlt\u00ed je, a ohe\u0148 s\u017e\u00ed\u0159e je.", "fo": "T\u00fa skalt gera teir eins og ein geisandi ovn, t\u00e1 t\u00edtt andlit t\u00fa letur til sj\u00f3ndar. \u00cd s\u00edni vrei\u00f0i man Harrin teir oy\u00f0a, og eldur man eta teir upp."} {"cs": "Pl\u00e9m\u011b jejich z zem\u011b vyhlad\u00ed\u0161, a s\u00edm\u011b jejich z syn\u016f lidsk\u00fdch,", "fo": "Teirra frukt manst t\u00fa t\u00fdna av foldum, avkomar teirra \u00far menniskjunnar b\u00f8rnum."} {"cs": "Nebo jsou proti tob\u011b ukl\u00e1dali zlost, myslili na ne\u0161lechetnost, a\u010d ji dovesti nemohli.", "fo": "T\u00ed m\u00f3ti t\u00e6r h\u00f8vdu teir ilt \u00ed huga, h\u00f8vdu svik \u00ed r\u00e1\u00f0ger\u00f0, men v\u00f3ru einki mentir."} {"cs": "to\u017e je vystav\u00ed\u0161 za c\u00edl, na t\u011btiva sv\u00e1 p\u0159ikl\u00e1dati bude\u0161 proti tv\u00e1\u0159i jejich. [ (Psalms 21:14) Zjevi\u017e se, \u00f3 Hospodine, v s\u00edle sv\u00e9, a budeme\u0165 zp\u00edvati a oslavovati udatnost tvou. ]", "fo": "T\u00fa letur teir undan fl\u00fdggja, t\u00ednar bogastreingir t\u00fa \u00e1 teirra andlit stillir."} {"cs": "Bo\u017ee m\u016fj, p\u0159es cel\u00fd den vol\u00e1m, a nesly\u0161\u00ed\u0161, i v noci, a nemohu se utajiti.", "fo": "Gu\u00f0 m\u00edn, eg r\u00f3pi \u00e1 degi og f\u00e1i einki svar, \u00e1 n\u00e1tt, og f\u00e1i ongan l\u00e6tta."} {"cs": "Ty zajist\u00e9 jsi svat\u00fd, z\u016fst\u00e1vaj\u00edc\u00ed v\u017edycky k velik\u00e9 chv\u00e1le Izraelovi.", "fo": "Og t\u00f3 ert t\u00fa hin heilagi, borin av lovsongum \u00cdsraels."} {"cs": "V tob\u011b\u0165 doufali otcov\u00e9 na\u0161i, doufali, a vysvobozovals je.", "fo": "Til t\u00edn h\u00f8vdu fedrar v\u00e1rir l\u00edt, teir litu \u00e1 teg, og t\u00fa bjarga\u00f0i teim."} {"cs": "K tob\u011b vol\u00e1vali, a spom\u00e1hals jim; v tob\u011b doufali, a neb\u00fdvali zahanbeni.", "fo": "Teir heittu \u00e1 teg og fingu hj\u00e1lp, teir litu \u00e1 teg og v\u00f3r\u00f0u ikki sviknir."} {"cs": "J\u00e1 pak \u010derv jsem, a ne \u010dlov\u011bk, \u00fatr\u017eka lidsk\u00e1 a povrhel v\u016fbec.", "fo": "Men eg eri ein ormur og ikki ma\u00f0ur, eitt spott fyri monnum, ein vanvir\u00f0a fyri f\u00f3lki."} {"cs": "Nevzdaluj\u017e se ode mne, nebo ssou\u017een\u00ed bl\u00edzk\u00e9 jest, a nem\u00e1m spomocn\u00edka.", "fo": "Ver ikki fr\u00e1 m\u00e6r so langt av lei\u00f0, t\u00ed ney\u00f0in er n\u00e6r, og eingin hj\u00e1lparma\u00f0ur!"} {"cs": "Obkli\u010duj\u00ed\u0165 mne b\u00fdkov\u00e9 mnoz\u00ed, siln\u00ed volov\u00e9 z B\u00e1zan obstupuj\u00ed mne.", "fo": "Sterkir tarvar eru \u00edkring meg, um meg flykkjast B\u00e1sjans oksar;"} {"cs": "Otv\u00edraj\u00ed na mne \u00fasta sv\u00e1, jako lev rozsap\u00e1vaj\u00edc\u00ed a \u0159vouc\u00ed.", "fo": "teir tamba \u00e1 kjafti \u00edm\u00f3ti m\u00e6r eins og r\u00e1nf\u00fasar, \u00fdlandi leyvur."} {"cs": "Jako voda rozplynul jsem se, a rozstoupily se v\u0161ecky kosti m\u00e9, a srdce m\u00e9 jako vosk rozpustilo se u prost\u0159ed vnit\u0159nost\u00ed m\u00fdch.", "fo": "Sum vatn eg eri \u00fatoystur, allir m\u00ednir li\u00f0ir skiljast sundur. M\u00edtt hjarta er vor\u00f0i\u00f0 eins og vaks, br\u00e1\u00f0na\u00f0 \u00ed m\u00ednum br\u00f3sti."} {"cs": "Vyprahla jako st\u0159epina s\u00edla m\u00e1, a jazyk m\u016fj p\u0159ilnul k d\u00e1sn\u00edm m\u00fdm, anobr\u017e v prachu smrti polo\u017eils mne.", "fo": "M\u00edn g\u00f3mi er turrur sum eitt leirbrot, tunga m\u00edn \u00ed kj\u00e1lkarnar gr\u00f8r f\u00f8st. T\u00fa leggur meg ni\u00f0ur \u00ed dey\u00f0ans dusm."} {"cs": "Nebo psi obsko\u010dili mne, rota zlostn\u00edk\u016f oblehla mne, zprobijeli ruce m\u00e9 i nohy m\u00e9.", "fo": "T\u00ed hundar um meg tyrpast, flokkur av n\u00ed\u00f0ingum er rundan um meg. Teir hava stungi\u00f0 meg gj\u00f8gnum hendur og f\u00f8tur."} {"cs": "Mohl bych s\u010d\u00edsti v\u0161ecky kosti sv\u00e9, oni pak hled\u00ed na mne, a d\u00edvaj\u00ed se mi.", "fo": "Eg kann telja \u00f8ll m\u00edni bein, teir hyggja at, fegnir teir l\u00edta har\u00e1."} {"cs": "Ale ty, Hospodine, nevzdaluj\u017e se, s\u00edlo m\u00e1, p\u0159isp\u011bj k spomo\u017een\u00ed m\u00e9mu.", "fo": "Men t\u00fa, Harri, statt ikki langt burtur! Styrki m\u00edn, skunda t\u00e6r m\u00e6r til hj\u00e1lpar!"} {"cs": "I budu vypravovati brat\u0159\u00edm sv\u00fdm o jm\u00e9nu tv\u00e9m, u prost\u0159ed shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed chv\u00e1liti t\u011b budu, \u0159ka:", "fo": "Eg vil bo\u00f0a t\u00edtt navn fyri br\u00f8\u00f0rum m\u00ednum; \u00e1 mannafundi vil eg t\u00e6r lova."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e se boj\u00edte Hospodina, chvalte jej, v\u0161ecko s\u00edm\u011b J\u00e1kobovo ct\u011bte jej, a boj se ho v\u0161ecka rodino Izraelova.", "fo": "Lovi\u00f0 honum, tit, i\u00f0 \u00f3ttast Harran! \u00c6ra hann \u00f8ll J\u00e1kups \u00e6tt, hav fyri honum \u00f3tta \u00f8ll \u00cdsraels \u00e6tt!"} {"cs": "Nebo nepohrd\u00e1, ani se odvrac\u00ed od tr\u00e1pen\u00ed ztr\u00e1pen\u00e9ho, ani\u017e skr\u00fdv\u00e1 tv\u00e1\u0159i sv\u00e9 od n\u011bho, n\u00fdbr\u017e kdy\u017e k n\u011bmu vol\u00e1, vysl\u00fdch\u00e1 jej.", "fo": "T\u00ed ikki hevur hann vanvirt og ikki varnast fyri armingans ney\u00f0, og ikki fjalt andlit s\u00edtt fyri honum; men hoyrt, t\u00e1 i\u00f0 hann r\u00f3pa\u00f0i \u00e1 hann."} {"cs": "O tob\u011b chv\u00e1la m\u00e1 v shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed velik\u00e9m, sliby sv\u00e9 plniti budu p\u0159ed t\u011bmi, kte\u0159\u00ed\u017e se boj\u00ed tebe.", "fo": "Fr\u00e1 t\u00e6r m\u00edn lovsangur kemur \u00e1 miklum mannafundi; m\u00edni heitor\u00f0 eg haldi fyri eygum teirra, i\u00f0 hann \u00f3ttast."} {"cs": "J\u00edsti budou ti\u0161\u00ed a nasyceni budou, chv\u00e1liti budou Hospodina ti, kte\u0159\u00ed\u017e ho hledaj\u00ed, \u017eivo bude srdce va\u0161e na v\u011bky.", "fo": "Eymir skulu eta og ver\u00f0a mettir. Teir, i\u00f0 s\u00f8kja Harran, skulu honum lova, teirra hj\u00f8rtu eiga l\u00edv allar \u00e6vir."} {"cs": "J\u00edsti budou a skl\u00e1n\u011bti se p\u0159ed n\u00edm v\u0161ickni tu\u010dn\u00ed zem\u011b, jemu se klan\u011bti budou v\u0161ickni sstupuj\u00edc\u00ed do prachu, a kte\u0159\u00ed\u017e du\u0161e sv\u00e9 nemohou p\u0159i \u017eivotu zachovati.", "fo": "Bert fyri honum skulu n\u00edga allir m\u00e6tir \u00e1 fold, falla \u00e1 kn\u00e6 fyri hans \u00e1sj\u00f3n \u00f8ll, i\u00f0 f\u00f3ru undir mold, og tann, i\u00f0 ikki kann halda s\u00edni s\u00e1l \u00ed l\u00edvi."} {"cs": "\u011b jejich slou\u017eiti mu bude, a p\u0159i\u010dteno bude ku P\u00e1nu v ka\u017ed\u00e9m v\u011bku. [ (Psalms 22:32) P\u0159ijdou\u0165, a lidu, kter\u00fd\u017e z nich vyjde, vypravovati budou spravedlnost jeho; nebo ji skutkem vykonal. ]", "fo": "Eftirmenn skulu honum t\u00e6na, tey skulu tala um Harran til komandi \u00e6ttir."} {"cs": "Na pastv\u00e1ch zelen\u00fdch pase mne, k vod\u00e1m tich\u00fdm mne p\u0159ivod\u00ed.", "fo": "\u00c1 grasg\u00f3\u00f0um fl\u00f8tum hann letur meg liggja, til hv\u00edldar\u00e1ir hann lei\u00f0ir meg."} {"cs": "By\u0165 mi se dostalo j\u00edti p\u0159es \u00fadol\u00ed st\u00ednu smrti, nebudu\u0165 se b\u00e1ti zl\u00e9ho, nebo ty se mnou jsi; prut tv\u016fj a h\u016fl tv\u00e1, to\u0165 mne pot\u011b\u0161uje.", "fo": "Gangi eg \u00ed dimmum d\u00f8lum, einki ilt eg \u00f3ttist. T\u00ed t\u00fa ert vi\u00f0 m\u00e6r, t\u00edn stavur og t\u00edn keppur, teir ugga meg."} {"cs": "Stroj\u00ed\u0161 st\u016fl p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem m\u00fdm naproti m\u00fdm nep\u0159\u00e1tel\u016fm, pomazuje\u0161 olejem hlavy m\u00e9, kalich m\u016fj nal\u00e9v\u00e1\u0161, a\u017e opl\u00fdv\u00e1.", "fo": "M\u00e6r bor\u00f0 t\u00fa rei\u00f0ir fyri eygunum \u00e1 f\u00edggindum m\u00ednum. Vi\u00f0 smyrsli t\u00fa salvar m\u00edtt h\u00f8vur, bikar m\u00edtt yvir fl\u00fdtur."} {"cs": "Nebo on ji na mo\u0159i zalo\u017eil, a na \u0159ek\u00e1ch upevnil ji.", "fo": "T\u00ed hann hevur lagt hennar grundv\u00f8ll \u00ed havi\u00f0, yvir streymum hann hevur hana fest."} {"cs": "Ten, kdo\u017e jest rukou nevinn\u00fdch, a srdce \u010dist\u00e9ho, kdo\u017e neobrac\u00ed du\u0161e sv\u00e9 k marnosti, a nep\u0159isah\u00e1 lstiv\u011b.", "fo": "S\u00e1, i\u00f0 sakleysar hevur hendur og hjarta reint, ikki hevur vent s\u00ednum huga at lygnum og ikki sv\u00f8r svikara ei\u00f0."} {"cs": "Ten p\u0159ijme po\u017eehn\u00e1n\u00ed od Hospodina, a spravedlnost od Boha spasitele sv\u00e9ho.", "fo": "Hann skal av Harranum f\u00e1a signing og r\u00e6ttl\u00e6ti fr\u00e1 s\u00ednum frelsunnar Gu\u00f0i."} {"cs": "Pozdvihn\u011bte\u017e, \u00f3 br\u00e1ny, svrchk\u016f sv\u00fdch, pozdvihn\u011bte\u017e se vrata v\u011b\u010dn\u00e1, aby vj\u00edti mohl kr\u00e1l sl\u00e1vy.", "fo": "Hevji\u00f0 tykkara h\u00f8vur, borgli\u00f0! Reisist tit avgomlu portur, at d\u00fdrdarinnar kongur kann koma!"} {"cs": "Kdo\u017e jest to ten kr\u00e1l sl\u00e1vy? Hospodin siln\u00fd a mocn\u00fd, Hospodin udatn\u00fd v\u00e1le\u010dn\u00edk.", "fo": "Hv\u00f8r er hesin d\u00fdrdar kongur? Harrin, veldigur og sterkur, Harrin, sterkur \u00ed str\u00ed\u00f0um."} {"cs": "Pozdvihn\u011bte\u017e, \u00f3 br\u00e1ny, svrchk\u016f sv\u00fdch, pozdvihn\u011bte se vrata v\u011b\u010dn\u00e1, aby vj\u00edti mohl kr\u00e1l sl\u00e1vy.", "fo": "Hevji\u00f0 tykkara h\u00f8vur, borgli\u00f0! Reisist tit avgomlu portur, at d\u00fdrdarinnar kongur kann koma!"} {"cs": "Kdo\u017e jest to ten kr\u00e1l sl\u00e1vy? Hospodin z\u00e1stup\u016f, on\u0165 jest kr\u00e1l sl\u00e1vy. S\u00e9lah.", "fo": "Hv\u00f8r er hann, hesin d\u00fdrdar kongur? Harri herskaranna. Hann er ta\u00f0, i\u00f0 er d\u00fdrdar kongur. Sela."} {"cs": "A tak\u0165 i v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e na t\u011b o\u010dek\u00e1vaj\u00ed, zahanbeni nebudou; zahanbeni budou, kte\u0159\u00ed\u017e se p\u0159evr\u00e1cen\u011b maj\u00ed bez p\u0159\u00ed\u010diny.", "fo": "Ei ver\u00f0a teir sviknir, i\u00f0 b\u00ed\u00f0a t\u00edn, men teir tr\u00faleysu venda t\u00f3mhentir aftur."} {"cs": "Cesty sv\u00e9, Hospodine, uve\u010f mi v zn\u00e1most, a stezk\u00e1m sv\u00fdm vyu\u010d mne.", "fo": "Kenn m\u00e6r, Harri, t\u00ednar vegir, kunnar ger m\u00e6r lei\u00f0ir t\u00ednar."} {"cs": "Dej\u017e, a\u0165 chod\u00edm v pravd\u011b tv\u00e9, a pou\u010duj mne; nebo ty jsi B\u016fh spasitel m\u016fj, na tebe\u0165 o\u010dek\u00e1v\u00e1m dne ka\u017ed\u00e9ho.", "fo": "Lat \u00ed tr\u00fafesti t\u00edni meg ganga og l\u00e6r meg, t\u00ed t\u00fa ert frelsunnar Gu\u00f0 m\u00edn, og eftir t\u00e6r allan dagin eg b\u00ed\u00f0i."} {"cs": "Rozpome\u0148 se na slitov\u00e1n\u00ed sv\u00e1, Hospodine, a na milosrdenstv\u00ed sv\u00e1, kter\u00e1\u017e jsou od v\u011bk\u016f.", "fo": "Minst \u00e1, Harri, miskunn t\u00edna og t\u00edna n\u00e1\u00f0i, t\u00ed fr\u00e1 fyrndart\u00ed\u00f0um t\u00e6r eru."} {"cs": "Dobr\u00fd a p\u0159\u00edm\u00fd jest Hospodin, a proto\u017e vyu\u010duje h\u0159\u00ed\u0161n\u00edky cest\u011b sv\u00e9.", "fo": "G\u00f3\u00f0ur og r\u00e6ttv\u00edsur er Harrin, t\u00ed hann syndarum v\u00edsir r\u00e6ttan vegin."} {"cs": "P\u016fsob\u00ed to, aby ti\u0161\u00ed chodili v soudu, a vyu\u010duje tich\u00e9 cest\u011b sv\u00e9.", "fo": "Hann ey\u00f0mj\u00fakar letur ganga vi\u00f0 r\u00e6tti, hann ey\u00f0mj\u00fakar veg s\u00edn l\u00e6rir."} {"cs": "V\u0161ecky stezky Hospodinovy jsou milosrdenstv\u00ed a pravda t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e ost\u0159\u00edhaj\u00ed smlouvy jeho a sv\u011bdectv\u00ed jeho.", "fo": "Allar Harrans lei\u00f0ir eru k\u00e6rleiki og tr\u00faskapur fyri teimum, i\u00f0 halda s\u00e1ttir hans og bo\u00f0 hans."} {"cs": "Kter\u00fd jest \u010dlov\u011bk, je\u0161to se boj\u00ed Hospodina, jeho\u017e vyu\u010duje, kterou by cestu vyvoliti m\u011bl?", "fo": "Um ma\u00f0ur \u00f3ttast Harran, so v\u00edsir hann honum tann veg, hann skal velja."} {"cs": "Tajemstv\u00ed Hospodinovo zjevn\u00e9 jest t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e se jeho boj\u00ed, a v zn\u00e1most jim uvod\u00ed smlouvu svou.", "fo": "Harrin hevur samlag vi\u00f0 teir, i\u00f0 hann \u00f3ttast, fyri at kunngera teimum s\u00e1ttarm\u00e1l s\u00edni."} {"cs": "O\u010di m\u00e9 v\u017edycky pat\u0159\u00ed k Hospodinu, on zajist\u00e9 z le\u010di vyvod\u00ed nohy m\u00e9.", "fo": "Eygu m\u00edni javnan l\u00edta til Harrans, t\u00ed hann loysir f\u00f3t m\u00edn \u00far snerru."} {"cs": "Popat\u0159i\u017e na mne, a smiluj se nade mnou, nebo\u0165 jsem opu\u0161t\u011bn\u00fd a str\u00e1pen\u00fd.", "fo": "Vend \u00e1sj\u00f3n t\u00edni til m\u00edn og n\u00e1\u00f0a meg, t\u00ed einsamallur eg eri og eymur."} {"cs": "Ssou\u017een\u00ed srdce m\u00e9ho rozmno\u017euj\u00ed se, z \u00fazkost\u00ed m\u00fdch vyve\u010f mne.", "fo": "Ney\u00f0ir hjarta m\u00ednum n\u00edva; hj\u00e1lp m\u00e6r \u00fat \u00far m\u00ednum trongdum!"} {"cs": "Viz tr\u00e1pen\u00ed m\u00e9 a b\u00eddu mou, a odpus\u0165 v\u0161ecky h\u0159\u00edchy m\u00e9.", "fo": "Hygg at eymd m\u00edni og m\u00f8\u00f0i; fyrigev m\u00e6r allar syndir m\u00ednar!"} {"cs": "Viz nep\u0159\u00e1tely m\u00e9, jak mnoz\u00ed jsou, a nen\u00e1vist\u00ed ne\u0161lechetnou nen\u00e1vid\u00ed mne.", "fo": "Hygg hvussu mangir m\u00ednir f\u00edggindar eru, teir hata meg vi\u00f0 \u00f3\u00f0um hatri."} {"cs": "Ost\u0159\u00edhej du\u0161e m\u00e9, a vytrhni mne, a\u0165 nejsem zahanben, nebo\u0165 v tebe douf\u00e1m.", "fo": "Var\u00f0veit m\u00edna s\u00e1l og bjarga m\u00e6r; lat meg ei ver\u00f0a til skammar, t\u00ed m\u00edtt \u00e1lit er til t\u00edn."} {"cs": "Sprostnost a up\u0159\u00edmnost necha\u0165 mne ost\u0159\u00edhaj\u00ed, nebo na t\u011b o\u010dek\u00e1v\u00e1m.", "fo": "Lat sakloysi og r\u00e6ttl\u00e6ti meg var\u00f0a, t\u00ed t\u00edn eg b\u00ed\u00f0i."} {"cs": "Vykup, \u00f3 Bo\u017ee, Izraele ze v\u0161elijak\u00fdch \u00fazkost\u00ed jeho.", "fo": "Loys, Gu\u00f0, \u00cdsrael \u00fat \u00far \u00f8llum tess trongdum!"} {"cs": "Zprubuj\u017e mne, Hospodine, a zkus mne, p\u0159epal ledv\u00ed m\u00e1 i srdce m\u00e9.", "fo": "Royn meg, Harri, og rannsaka meg, kanna m\u00edni n\u00fdru og hjarta m\u00edtt."} {"cs": "Milosrdenstv\u00ed tv\u00e9 zajist\u00e9 p\u0159ed o\u010dima m\u00fdma jest, a chod\u00edm st\u00e1le v pravd\u011b tv\u00e9.", "fo": "T\u00ed n\u00e1\u00f0i t\u00edn er m\u00e6r fyri eygum, \u00ed tr\u00fafesti t\u00edni eg gangi."} {"cs": "S lidmi marn\u00fdmi nesed\u00e1m, a s pokrytci v spolek nevch\u00e1z\u00edm.", "fo": "Eg ei millum lygnara sessist, eg svikara millum ei fer\u00f0ist;"} {"cs": "V nen\u00e1visti m\u00e1m shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed zlostn\u00edk\u016f, a s bezbo\u017en\u00fdmi se neusazuji.", "fo": "v\u00e1ndra manna fund eg hati, blant gudleysar eg ei havi s\u00e6ti."} {"cs": "Um\u00fdv\u00e1m v nevinnosti ruce sv\u00e9, postavuji se p\u0159i olt\u00e1\u0159i tv\u00e9m, Hospodine,", "fo": "Eg hendur m\u00ednar \u00ed reinleika tv\u00e1i, at eg m\u00e1 reika um altar t\u00edtt, Harri,"} {"cs": "Hospodine, j\u00e1\u0165 miluji obydl\u00ed domu tv\u00e9ho, a m\u00edsto p\u0159\u00edbytku sl\u00e1vy tv\u00e9.", "fo": "Harri, sk\u00fdli\u00f0 \u00ed t\u00ednum h\u00fasi eg elski, tann sta\u00f0, har sum h\u00e1tign t\u00edn b\u00fdr!"} {"cs": "V jejich\u017e rukou jest ne\u0161lechetnost, a pravice jejich vz\u00e1tk\u016f pln\u00e1.", "fo": "hv\u00f8rjum \u00ed hondum er n\u00ed\u00f0ingsverk, h\u00f8gra hondin av mutri er full."} {"cs": "J\u00e1 pak v up\u0159\u00edmnosti sv\u00e9 chod\u00edm, vykupi\u017e mne, a smiluj se nade mnou.", "fo": "Men eg \u00ed sakloysi m\u00ednum man ganga, bjarga m\u00e6r og meg n\u00e1\u00f0a!"} {"cs": "Noha m\u00e1 stoj\u00ed na rovin\u011b, v shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00edch svat\u00fdch dobro\u0159e\u010diti budu Hospodinu.", "fo": "M\u00edn f\u00f3tur stendur \u00e1 sl\u00e6ttum, \u00ed samkomum eg vil t\u00e6r lova, Harri."} {"cs": "\u00datok u\u010diniv\u0161e na mne zlostn\u00edci, k se\u017er\u00e1n\u00ed t\u011bla m\u00e9ho, protivn\u00edci moji a nep\u0159\u00e1tel\u00e9 moji, sami se potkli a padli.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00ed\u00f0ingar at m\u00e6r n\u00e6rkast fyri at eta m\u00edtt kj\u00f8t, so eru ta\u00f0 f\u00edggindar m\u00ednir og \u00f8vundarmenn, i\u00f0 sj\u00e1lvir sn\u00e1va og falla."} {"cs": "Proto\u017e by\u0165 i stany sv\u00e9 proti mn\u011b rozbili, nebude se lekati srdce m\u00e9; by\u0165 se pozdvihla proti mn\u011b i v\u00e1lka, na to\u0165 se j\u00e1 spou\u0161t\u00edm.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 herli\u00f0 at m\u00e6r s\u00f8kja, ikki hjarta m\u00edtt \u00f3ttast; t\u00e1 i\u00f0 \u00f3fri\u00f0ur m\u00f3ti m\u00e6r r\u00edsur, eg havi t\u00f3 gott troyst."} {"cs": "Nebo tu mne ukryje v st\u00e1nku sv\u00e9m, v den zl\u00fd schov\u00e1 mne v skr\u00fd\u0161i stanu sv\u00e9ho, a na sk\u00e1lu vyzdvihne mne.", "fo": "T\u00ed hann meg goymir \u00ed s\u00ednum h\u00f8li \u00e1 m\u00ednum vanlukku degi, meg fjalir \u00ed skj\u00f3li \u00ed s\u00ednum tjaldi, t\u00e1 i\u00f0 ney\u00f0in gerst m\u00e6r ov st\u00f3r."} {"cs": "Sly\u0161 mne, Hospodine, hlasem volaj\u00edc\u00edho, a smiluj se nade mnou, i vysly\u0161 mne.", "fo": "Hoyr, Harri, m\u00edtt kallandi lj\u00f3\u00f0, n\u00e1\u00f0a meg og gev m\u00e6r andsvar!"} {"cs": "A\u010dkoli otec m\u016fj a matka m\u00e1 mne opustili, Hospodin v\u0161ak mne k sob\u011b p\u0159ivine.", "fo": "Koyr meg ei burtur og far ikki fr\u00e1 m\u00e6r, frelsunnar Gu\u00f0 m\u00edn! Fa\u00f0ir m\u00edn og m\u00f3\u00f0ir f\u00f3ru m\u00e6r fr\u00e1, men Harrin t\u00f3k meg at s\u00e6r."} {"cs": "Vyu\u010d mne, Hospodine, cest\u011b sv\u00e9, a ve\u010f mne po stezce p\u0159\u00edm\u00e9 pro ty, jen\u017e mne st\u0159ehou.", "fo": "Kunnan ger m\u00e6r, Harri, veg t\u00edn, lei\u00f0 meg eftir sl\u00e6ttum g\u00f8tum fyri m\u00edna f\u00edgginda sakir!"} {"cs": "Bych\u0165 nev\u011b\u0159il, \u017ee u\u017e\u00edvati budu dobroty Hospodinovy v zemi \u017eiv\u00fdch, nikoli bych neost\u00e1l.", "fo": "Ja, um eg ei fast leit \u00e1 at f\u00e1a Harrans n\u00e1\u00f0i at sj\u00e1 \u00ed l\u00edvsins landi \u2013!"} {"cs": "O\u010dek\u00e1vej\u017e na Hospodina, posil\u0148 se, a on\u0165 posiln\u00ed srdce tv\u00e9ho; proto\u017e o\u010dek\u00e1vej na Hospodina.", "fo": "Eftir Harranum b\u00ed\u00f0a! Hav gott troyst, tak m\u00f3t \u00ed hjarta og Harranum b\u00ed\u00f0a!"} {"cs": "Vysl\u00fdchej hlas pokorn\u00fdch modliteb m\u00fdch, kdy\u017ekoli k tob\u011b vol\u00e1m, kdy\u017e pozdvihuji rukou sv\u00fdch k svatyni svatosti tv\u00e9.", "fo": "Hoyr m\u00edna b\u00f8nligu reyst, t\u00e1 i\u00f0 eg r\u00f3pi til t\u00edn, t\u00e1 i\u00f0 eg hendur m\u00ednar hevji m\u00f3ti halgid\u00f3mi t\u00ednum!"} {"cs": "Dej\u017e jim podl\u00e9 skutk\u016f jejich, a podl\u00e9 zlosti ne\u0161lechetnost\u00ed jejich; podl\u00e9 pr\u00e1ce rukou jejich dej jim, zapla\u0165 jim zaslou\u017eenou mzdu jejich.", "fo": "Lat teir f\u00e1a eftir verkum teirra, eftir illskapinum \u00ed teirra ger\u00f0um; gev teimum eftir teirra handa d\u00e1\u00f0, l\u00f8n teimum gerningar teirra!"} {"cs": "Po\u017eehnan\u00fd Hospodin, nebo vysly\u0161el hlas pokorn\u00fdch modliteb m\u00fdch.", "fo": "Lova\u00f0ur veri Harrin, at hann hevur hoyrt m\u00edna b\u00f8nligu reyst!"} {"cs": "Hospodin jest s\u00edla m\u00e1 a \u0161t\u00edt m\u016fj, v n\u011bm\u0165 jest slo\u017eilo nad\u011bji srdce m\u00e9, a d\u00e1na mi pomoc; proto\u017e se vesel\u00ed srdce m\u00e9, a p\u00edsni\u010dkou svou oslavovati jej budu.", "fo": "Harrin er m\u00edn styrki og m\u00edn skj\u00f8ldur, hjarta m\u00edtt leit \u00e1 hann, og eg fekk hj\u00e1lp; t\u00ed fr\u00f8ist m\u00edtt hjarta, og vi\u00f0 m\u00ednum songi eg honum lovi."} {"cs": "Hospodin jest s\u00edla sv\u00fdch, a s\u00edla hojn\u00e9ho spasen\u00ed pomazan\u00e9ho sv\u00e9ho on jest.", "fo": "Harrin s\u00ednum f\u00f3lki er vernd, s\u00ednum salva\u00f0a frelsunnar borg. Var\u00f0a t\u00fa f\u00f3lk t\u00edtt og signa t\u00edna ogn, r\u00f8kta tey og ber tey allar \u00e6vir!"} {"cs": "Vzdejte Hospodinu sl\u00e1vu jm\u00e9na jeho, skl\u00e1n\u011bjte se Hospodinu v ozdob\u011b svatosti.", "fo": "Gevi\u00f0 Harranum navns hans hei\u00f0ur, \u00ed heilagum skr\u00fa\u00f0i falli\u00f0 honum til kn\u00edggja!"} {"cs": "A \u010din\u00ed, aby sk\u00e1kali jako telata, Lib\u00e1n a Sirion, jako mlad\u00fd jednoro\u017eec.", "fo": "Hann f\u00e6r Libanon at sp\u00e6la sum ein k\u00e1lv, Sirjon eins og villoksa ungan!"} {"cs": "Hospodin nad potopou sed\u011bl, a bude\u0165 sed\u011bti Hospodin, jsa kr\u00e1lem i na v\u011bky.", "fo": "Harrin sat \u00ed h\u00e1s\u00e6ti yvir fl\u00f3\u00f0ini miklu, Harrin situr sum kongur allar \u00e6vir!"} {"cs": "Hospodin silou lid sv\u016fj da\u0159\u00ed, Hospodin po\u017eehn\u00e1 lidu sv\u00e9mu v pokoji.", "fo": "Harrin vil veita s\u00ednum f\u00f3lki vernd, Harrin vil signa s\u00edtt f\u00f3lk vi\u00f0 fri\u00f0i."} {"cs": "Vyvy\u0161ovati t\u011b budu, Hospodine, nebo jsi vyv\u00fd\u0161il mne, ani\u017e jsi obradoval nep\u0159\u00e1tel m\u00fdch nade mnou.", "fo": "Eg lovi t\u00e6r, Harri, t\u00ed t\u00fa bjarga\u00f0i m\u00e6r og l\u00e6tst ikki gle\u00f0ast f\u00edggindar m\u00ednar av m\u00e6r."} {"cs": "Hospodine, vyvedl jsi z pekla du\u0161i mou, ob\u017eivil jsi mne, abych s jin\u00fdmi nesstoupil do hrobu.", "fo": "Harri, t\u00fa s\u00e1l m\u00edna dr\u00f3st \u00far helheimi upp, t\u00fa meg vakti til l\u00edvs fr\u00e1 teim, \u00ed gr\u00f8v f\u00f3ru ni\u00f0ur!"} {"cs": "\u017dalmy zp\u00edvejte Hospodinu svat\u00ed jeho, a oslavujte pam\u00e1tku svatosti jeho.", "fo": "Syngi\u00f0 Harranum lov, tit heilagu hans, pr\u00edsi\u00f0 hans heilaga minni!"} {"cs": "I j\u00e1\u0165 jsem \u0159ekl, kdy\u017e mi se \u0161\u0165astn\u011b vedlo: Nepohnu se na v\u011bky.", "fo": "Eg hugsa\u00f0i vi\u00f0 sj\u00e1lvum m\u00e6r \u00ed m\u00edni trygd: \u00abUm \u00e6vir eg ei skal vikast.\u00bb"} {"cs": "Vysly\u0161i\u017e, Hospodine, a smiluj se nade mnou, Hospodine, budi\u017e m\u016fj spomocn\u00edk.", "fo": "Hoyr meg, Harri, og miskunna m\u00e6r, Harri, m\u00e6r hj\u00e1lpari ver!"} {"cs": "br\u00e1til jsi mi pl\u00e1\u010d m\u016fj v pl\u00e9s\u00e1n\u00ed, odv\u00e1zal jsi pytel m\u016fj, a p\u0159ep\u00e1sals mne vesel\u00edm. [ (Psalms 30:13) Proto\u017e tob\u011b \u017ealmy zp\u00edvati bude jazyk m\u016fj, a nebude ml\u010deti. Hospodine Bo\u017ee m\u016fj, na v\u011bky t\u011b oslavovati budu. ]", "fo": "T\u00e1 m\u00edna sorg t\u00fa til gle\u00f0idans vendi, l\u00e6tst meg \u00far m\u00ednum sorgarb\u00fana og kl\u00e6ddi meg \u00ed gle\u00f0i,"} {"cs": "V tebe, Hospodine, douf\u00e1m, nedej\u017e mi zahanbenu b\u00fdti na v\u011bky, pro spravedlnost svou vysvobo\u010f mne.", "fo": "Hj\u00e1 t\u00e6r er skj\u00f3l m\u00edtt, Harri, lat meg onga t\u00ed\u00f0 ver\u00f0a til skammar! Bjarga m\u00e6r \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edni,"} {"cs": "Nebo sk\u00e1la m\u00e1 a hrad m\u016fj ty jsi, proto\u017e pro jm\u00e9no sv\u00e9 ve\u010f i dove\u010f mne.", "fo": "T\u00ed t\u00fa ert klettur m\u00edn og m\u00edn fasta borg. Fyri navns t\u00edns sakir vilt t\u00fa meg f\u00f8ra og lei\u00f0a."} {"cs": "Vyve\u010f mne z le\u010di, kterou\u017e pol\u00e9kli na mne; nebo s\u00edla m\u00e1 ty jsi.", "fo": "T\u00fa vilt meg loysa \u00fat \u00far t\u00ed garni, teir \u00ed loyndum hava fyri meg sett; t\u00ed t\u00fa ert m\u00edn vernd."} {"cs": "V ruce tv\u00e9 porou\u010d\u00edm ducha sv\u00e9ho, nebo jsi mne vykoupil, Hospodine, Bo\u017ee siln\u00fd a v\u011brn\u00fd.", "fo": "T\u00e6r \u00ed hond gevi eg anda m\u00edn. T\u00fa vilt m\u00e6r bjarga, Harri, t\u00fa tr\u00fafasti Gu\u00f0."} {"cs": "Nen\u00e1vid\u00edm t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e n\u00e1sleduj\u00ed pouh\u00fdch marnost\u00ed, nebo j\u00e1 v Hospodinu nad\u011bji skl\u00e1d\u00e1m.", "fo": "Eg hati teir, i\u00f0 fara eftir hv\u00f8rvisj\u00f3num lygnarinnar; men eg seti m\u00edtt \u00e1lit \u00e1 Harran."} {"cs": "Pl\u00e9sati a radovati se budu v milosrdenstv\u00ed tv\u00e9m, \u017ee jsi vzez\u0159el na m\u00e9 tr\u00e1pen\u00ed, a poznal jsi v ssou\u017een\u00ed du\u0161i mou.", "fo": "Lat meg fegnast og gle\u00f0ast yvir g\u00f3\u00f0sku t\u00edna, at t\u00fa hevur s\u00e6\u00f0 m\u00edna ney\u00f0, um s\u00e1larvanda m\u00edn t\u00e6r givi\u00f0 far,"} {"cs": "Ani\u017e jsi mne zav\u0159el v ruce nep\u0159\u00edtele, ale postavil jsi na \u0161irokosti nohy m\u00e9.", "fo": "ikki givi\u00f0 meg f\u00edggindum \u00ed hendur; men sett m\u00ednar f\u00f8tur \u00e1 v\u00ed\u00f0a grund! \u2013"} {"cs": "Smiluj se nade mnou, Hospodine, nebo jsem ssou\u017een, tak \u017ee usvadla z\u00e1mutkem tv\u00e1\u0159 m\u00e1, du\u0161e m\u00e1, i \u017eivot m\u016fj.", "fo": "Ver m\u00e6r miskunnsamur, Harri, t\u00ed eg eri staddur \u00ed ney\u00f0; m\u00edtt eyga t\u00e6rist av m\u00f3\u00f0i, s\u00e1l m\u00edn og likam m\u00edtt."} {"cs": "\u017dalost\u00ed zajist\u00e9 zhynulo zdrav\u00ed m\u00e9, a l\u00e9ta m\u00e1 od \u00fap\u011bn\u00ed, zemdlena b\u00eddou mou s\u00edla m\u00e1, a kosti m\u00e9 vyprahly.", "fo": "T\u00ed l\u00edv m\u00edtt \u00ed trega fer, undir stynjan m\u00edni l\u00edvsins \u00e1r; m\u00e1ttur m\u00edn viknar \u00ed m\u00edni eymd, bein m\u00edni burtur maktast"} {"cs": "U v\u0161ech nep\u0159\u00e1tel sv\u00fdch jsem v pohan\u011bn\u00ed, a nejv\u00edce u soused\u016f, zn\u00e1m\u00fdm pak sv\u00fdm jsem stra\u0161idlem; kte\u0159\u00ed\u017e mne v\u00eddaj\u00ed vn\u011b, ut\u00edkaj\u00ed p\u0159ede mnou.", "fo": "vegna f\u00edgginda m\u00edna alla. Eg eri vor\u00f0in eitt spott, ein r\u00e6\u00f0sla fyri m\u00ednum gronnum, fyri m\u00ednum fr\u00e6ndum ein skuggsj\u00f3n. Tey, i\u00f0 s\u00edggja meg \u00e1 g\u00f8tuni, undan m\u00e6r r\u00fdma."} {"cs": "Vy\u0161el jsem z pam\u011bti tak, jako mrtv\u00fd, u\u010din\u011bn jsem jako n\u00e1doba rozra\u017een\u00e1.", "fo": "Eg eri farin teim \u00far huga sum ein dey\u00f0ur, eg eri vor\u00f0in sum eitt burturkasta\u00f0 kerald."} {"cs": "Ale j\u00e1 v tob\u011b nad\u011bji skl\u00e1d\u00e1m, Hospodine; \u0159ekl jsem: B\u016fh m\u016fj jsi ty.", "fo": "Men eg seti m\u00edtt \u00e1lit til t\u00edn, Harri, eg sigi: T\u00fa ert Gu\u00f0 m\u00edn!"} {"cs": "V rukou tv\u00fdch jsou \u010dasov\u00e9 moji, vytrhni mne z ruky nep\u0159\u00e1tel m\u00fdch a t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e mne stihaj\u00ed.", "fo": "\u00cd t\u00edni hond eru forl\u00f8g m\u00edni! Bjarga m\u00e6r \u00far hondum f\u00edgginda m\u00edna, fr\u00e1 teimum, i\u00f0 m\u00e6r vilja ann!"} {"cs": "Hospodine, a\u0165 nejsem zahanben, nebo jsem t\u011b vz\u00fdval; necha\u0165 jsou zahanbeni bezbo\u017en\u00edci, a skroceni v pekle.", "fo": "Harri, lat meg ei ver\u00f0a til skammar, t\u00ed at eg kalli \u00e1 teg! Lat teir gudleysu ver\u00f0a til skammar, fara tigandi til heljar!"} {"cs": "On\u011bm\u011bjte rtov\u00e9 l\u017eiv\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e mluv\u00ed proti spravedliv\u00e9mu tvrd\u011b, py\u0161n\u011b a s potupou.", "fo": "Lat lygivarrar tagna, t\u00e6r, i\u00f0 frekar tala m\u00f3ti r\u00e6ttv\u00edsum monnum \u00ed hugm\u00f3\u00f0i og h\u00e1\u00f0."} {"cs": "\u00d3 jak velik\u00e1 jest dobrotivost tv\u00e1, kterou\u017e jsi odlo\u017eil t\u011bm, jen\u017e se boj\u00ed tebe, a kterou\u017e jsi \u010din\u00edval doufaj\u00edc\u00edm v tebe p\u0159ed syny lidsk\u00fdmi.", "fo": "Hv\u00f8r st\u00f3r er g\u00f3\u00f0ska t\u00edn, sum t\u00fa hevur goymt til teirra, i\u00f0 teg \u00f3ttast, sum t\u00fa s\u00fdnir teimum, i\u00f0 tr\u00fagva \u00e1 teg, fyri eygum manna."} {"cs": "Ty je skr\u00fdv\u00e1\u0161 v skr\u00fd\u0161i obl\u00ed\u010deje sv\u00e9ho p\u0159ed vysokomyslnost\u00ed \u010dlov\u011bka, skr\u00fdv\u00e1\u0161 je jako v stanu p\u0159ed jazyky sv\u00e1rliv\u00fdmi.", "fo": "T\u00fa sk\u00fdlir teim \u00ed t\u00ednum andlits skj\u00f3li m\u00f3ti baktali av monnum; t\u00fa goymir teir \u00ed loyndum fr\u00e1 tr\u00e6tna av tungum!"} {"cs": "J\u00e1 zajist\u00e9 kdy\u017e jsem posp\u00edchal, \u0159ekl jsem: Zavr\u017een\u0165 jsem od o\u010d\u00ed tv\u00fdch, ale ty jsi vysly\u0161el hlas pokorn\u00fdch modliteb m\u00fdch, kdy\u017e jsem k tob\u011b volal.", "fo": "Og eg hugsa\u00f0i \u00ed angist m\u00edni: \u00abEg eri rikin fr\u00e1 t\u00ednum eygum burtur;\u00bb men t\u00fa hoyrdi m\u00edna b\u00f8nligu reyst, t\u00e1 i\u00f0 eg r\u00f3pa\u00f0i til t\u00edn!"} {"cs": "ujte\u017e Hospodina v\u0161ickni svat\u00ed jeho, nebo\u0165 ost\u0159\u00edh\u00e1 v\u011b\u0159\u00edc\u00edch Hospodin, a t\u00e9\u017e odplac\u00ed vrchovat\u011b tomu, kdo\u017e p\u00fdchu provod\u00ed. [ (Psalms 31:25) Zmu\u017eile sob\u011b \u010di\u0148te, (a posiln\u00ed B\u016fh srdce va\u0161eho), v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e nad\u011bji m\u00e1te v Hospodinu. ]", "fo": "Elski\u00f0 Harran, allir hans heilagu! Harrin var\u00f0ar teir, i\u00f0 tr\u00fafastir eru."} {"cs": "J\u00e1 kdy\u017e jsem ml\u010del, prahly kosti m\u00e9 v \u00fap\u011bn\u00ed m\u00e9m ka\u017ed\u00e9ho dne.", "fo": "Me\u00f0an eg tagdi, t\u00e6rdust m\u00edni bein av m\u00edni stynjan tann l\u00ed\u00f0ilanga dag;"} {"cs": "Nebo dnem i noc\u00ed obt\u00ed\u017eena byla nade mnou ruka tv\u00e1, tak \u017ee p\u0159irozen\u00e1 vlhkost m\u00e1 obr\u00e1tila se v sucho letn\u00ed. S\u00e9lah.", "fo": "t\u00ed tungt l\u00e1 \u00e1 m\u00e6r hond t\u00edn b\u00e6\u00f0i n\u00e1tt og dag. M\u00edn l\u00edvsalvi torna\u00f0i upp sum \u00ed brennandi summarhita. Sela."} {"cs": "Za to se tob\u011b bude modliti ka\u017ed\u00fd svat\u00fd, v \u010dasu p\u0159\u00edhodn\u00e9m k nalezen\u00ed tebe; pro\u010de\u017e vody mnoh\u00e9 v rozvodn\u011bn\u00ed k n\u011bmu nedos\u00e1hnou.", "fo": "Harfyri allir gudsd\u00fdrkarar eiga at bi\u00f0ja til t\u00edn ta stund, t\u00fa ert at finna. Um vatnfl\u00f3\u00f0ir miklar koma, hj\u00e1 teimum skulu t\u00e6r ei bera vi\u00f0."} {"cs": "Ty jsi skr\u00fd\u0161e m\u00e1, od ssou\u017een\u00ed zachov\u00e1\u0161 mne, a pl\u00e9s\u00e1n\u00edm v\u00edt\u011bzn\u00fdm obda\u0159\u00ed\u0161. S\u00e9lah.", "fo": "T\u00fa skj\u00f3l m\u00e6r ert, t\u00fa \u00far vanda m\u00e6r bjargar, \u00edkring meg t\u00fa letur lj\u00f3\u00f0a frelsunnar fagna\u00f0arr\u00f3p. Sela."} {"cs": "J\u00e1 tob\u011b k srozum\u011bn\u00ed poslou\u017e\u00edm, a vyu\u010d\u00edm t\u011b cest\u011b, po n\u00ed\u017e bys choditi m\u011bl; d\u00e1m\u0165 radu, o\u010di sv\u00e9 na t\u011b obr\u00e1t\u011b.", "fo": "Eg vil teg l\u00e6ra og v\u00edsa t\u00e6r vegin, t\u00fa skalt ganga, eg vil hava eyguni eftir t\u00e6r."} {"cs": "Mnoh\u00e9 bolesti jsou bezbo\u017en\u00edka, ale toho, jen\u017e nad\u011bji skl\u00e1d\u00e1 v Hospodinu, milosrdenstv\u00ed obkl\u00ed\u010d\u00ed.", "fo": "Mangar eru kvalir t\u00e6r, i\u00f0 r\u00e1ma gudleysan mann; men tann, i\u00f0 \u00e1 Harran l\u00edtur, ver\u00f0ur kr\u00fdndur av honum vi\u00f0 miskunn."} {"cs": "Radujte se v Hospodinu, a pl\u00e9sejte spravedliv\u00ed, a prozp\u011bvujte v\u0161ickni srdce up\u0159\u00edm\u00e9ho.", "fo": "Gle\u00f0ist um Harran og fegnist, r\u00e6ttv\u00edsu menn! Syngi\u00f0 av gle\u00f0i, allir, i\u00f0 r\u00e6ttsintir eru!"} {"cs": "Veselte se spravedliv\u00ed v Hospodinu, na up\u0159\u00edm\u00e9\u0165 p\u0159\u00edslu\u0161\u00ed chv\u00e1len\u00ed.", "fo": "Syngi\u00f0 Harranum lov, r\u00e6ttv\u00edsu menn, lovsongur r\u00e6ttv\u00edsum s\u00e1mir."} {"cs": "Oslavujte Hospodina na harf\u011b, na loutn\u011b, a na n\u00e1stroji o des\u00edti strun\u00e1ch, \u017ealmy zp\u00edvejte jemu.", "fo": "Harranum pr\u00edsi\u00f0 vi\u00f0 h\u00f8rpusl\u00e1tti, fyri honum sp\u00e6li\u00f0 \u00e1 t\u00edggjustrengdari h\u00f8rpu!"} {"cs": "Zp\u00edvejte jemu p\u00edse\u0148 novou, a hu\u010fte dob\u0159e a zvu\u010dn\u011b.", "fo": "Syngi\u00f0 honum n\u00fdtt lj\u00f3\u00f0, leiki\u00f0 fagurt vi\u00f0 streingjum undir lj\u00f3mi av l\u00fa\u00f0rum!"} {"cs": "Miluje\u0165 spravedlnost a soud, milosrdenstv\u00ed Hospodinova pln\u00e1 jest zem\u011b.", "fo": "Hann elskar r\u00e6ttfer\u00f0 og r\u00e6tt, av Harrans miskunn j\u00f8r\u00f0in er full."} {"cs": "On\u0165 shrnul jako na hromadu vody mo\u0159sk\u00e9, a slo\u017eil na poklad propasti.", "fo": "Hann havsins sj\u00f3gv savna\u00f0i sum \u00ed eitt ker, sanka\u00f0i \u00e6gin \u00ed goymslub\u00far."} {"cs": "Boj se Hospodina v\u0161ecka zem\u011b, d\u011bste\u017e se p\u0159ed n\u00edm v\u0161ickni obyvatel\u00e9 okr\u0161lku zemsk\u00e9ho.", "fo": "Fyri Harranum m\u00e1 allur heimurin biva, fyri honum \u00f3ttast \u00f8ll, i\u00f0 b\u00fagva \u00e1 fold."} {"cs": "Nebo on \u0159ekl, a stalo se, on rozk\u00e1zal, a postavilo se.", "fo": "T\u00ed hann tala\u00f0i, og so var\u00f0 ta\u00f0; hann bey\u00f0, og so ta\u00f0 st\u00f3\u00f0."} {"cs": "Hospodin ru\u0161\u00ed rady n\u00e1rod\u016f, a v nic obrac\u00ed p\u0159emy\u0161lov\u00e1n\u00ed lidsk\u00e1.", "fo": "Harrin breyt heidninganna ilskur\u00e1\u00f0, gj\u00f8rdi f\u00f3lkanna hugsan til einkis."} {"cs": "Rada pak Hospodinova na v\u011bky trv\u00e1, my\u0161len\u00ed srdce jeho od n\u00e1rodu do pron\u00e1rodu.", "fo": "Men r\u00e1\u00f0 Harrans standa f\u00f8st allar \u00e6vir, hans hjartans hugsan \u00e6tt eftir \u00e6tt."} {"cs": "Blahoslaven\u00fd n\u00e1rod, kter\u00e9ho\u017e Hospodin jest Bohem jeho, lid ten, kter\u00fd\u017e sob\u011b on vyvolil za d\u011bdictv\u00ed.", "fo": "S\u00e6l er tann tj\u00f3\u00f0, i\u00f0 hevur Harran til Gu\u00f0, s\u00e6lt ta\u00f0 f\u00f3lk, hann s\u00e6r valdi til ognar."} {"cs": "Hospodin pat\u0159e s nebe, vid\u00ed v\u0161ecky syny lidsk\u00e9,", "fo": "Av himni Harrin hyggur ni\u00f0ur, sko\u00f0ar mannab\u00f8rnini \u00f8ll."} {"cs": "Z p\u0159\u00edbytku tr\u016fnu sv\u00e9ho dohl\u00e9d\u00e1 ke v\u0161echn\u011bm obyvatel\u016fm zem\u011b.", "fo": "Fr\u00e1 b\u00fasta\u00f0i s\u00ednum gevur hann g\u00e6tur eftir \u00f8llum, i\u00f0 heimin byggja."} {"cs": "Ten, kter\u00fd\u017e stvo\u0159il srdce jednoho ka\u017ed\u00e9ho z nich, spat\u0159uje v\u0161ecky skutky jejich.", "fo": "Hann, i\u00f0 \u00f8llum hevur skapa\u00f0 hj\u00f8rtu teirra, hann gevur far um hv\u00f8rja teirra ger\u00f0."} {"cs": "Neb\u00fdv\u00e1 kr\u00e1l zachov\u00e1n skrze mnoh\u00fd z\u00e1stup, ani udatn\u00fd rek vysvobozen skrze velikou moc svou.", "fo": "Ei er kongur frelstur vi\u00f0 herli\u00f0um st\u00f3rum, ei er kappin hj\u00e1lptur av miklum m\u00e1tti."} {"cs": "Oklamavateln\u00fd jest k\u016f\u0148 k spomo\u017een\u00ed, ani\u017e ve mno\u017estv\u00ed s\u00edly sv\u00e9 vytrhuje.", "fo": "Svikalig hj\u00e1lp er hesturin til frelsu, vi\u00f0 allari s\u00edni styrki hann ikki kann bjarga."} {"cs": "Aby vyprostil od smrti du\u0161e jejich, a \u017eivil je v \u010das hladu.", "fo": "fyri s\u00e1l teirra at bjarga fr\u00e1 dey\u00f0a og teimum \u00ed l\u00edvi halda \u00ed hungursney\u00f0."} {"cs": "Du\u0161e na\u0161e o\u010dek\u00e1v\u00e1 na Hospodina, on jest spomo\u017een\u00ed na\u0161e, a pav\u00e9za na\u0161e.", "fo": "V\u00e1rar s\u00e1lir stunda \u00e1 Harran, hann er v\u00e1r hj\u00e1lp og v\u00e1r skj\u00f8ldur."} {"cs": "V n\u011bm zajist\u00e9 rozvesel\u00ed se srdce na\u0161e, nebo ve jm\u00e9nu jeho svat\u00e9m nad\u011bji skl\u00e1d\u00e1me.", "fo": "T\u00ed \u00ed honum gle\u00f0ist v\u00e1rt hjarta, v\u00e6r l\u00edtum \u00e1 hans heiliga navn."} {"cs": "Budi\u017e milosrdenstv\u00ed tv\u00e9 nad n\u00e1mi, Hospodine, jako\u017e nad\u011bji m\u00e1me v tob\u011b.", "fo": "Veri miskunn t\u00edn, Harri, yvir okkum, t\u00ed v\u00e6r troystum \u00e1 teg!"} {"cs": "Dobro\u0159e\u010diti budu Hospodinu ka\u017ed\u00e9ho \u010dasu, v\u017edycky chv\u00e1la jeho v \u00fastech m\u00fdch.", "fo": "Eg vil Harranum pr\u00edsa \u00e1 hv\u00f8rji stund, alt\u00ed\u00f0 er hans lov m\u00e6r \u00e1 munni."} {"cs": "V Hospodinu chlubiti se bude du\u0161e m\u00e1, co\u017e usly\u0161\u00edc ti\u0161\u00ed, budou se veseliti.", "fo": "S\u00e1l m\u00edn \u00ed Harranum fr\u00f8ist, armir skulu ta\u00f0 hoyra og gle\u00f0ast."} {"cs": "Zvelebujte\u017e se mnou Hospodina, a jm\u00e9no jeho spole\u010dn\u011b vyvy\u0161ujme.", "fo": "Harranum d\u00fdrt h\u00e1lovi\u00f0 vi\u00f0 m\u00e6r! Latum okkum \u00ed felag v\u00e6lsigna hans navn!"} {"cs": "Hledal jsem Hospodina, a vysly\u0161el mne, a ze v\u0161ech p\u0159\u00edstrach\u016f m\u00fdch vytrhl mne.", "fo": "Eg s\u00f8kti Harran, og hann svara\u00f0i m\u00e6r, hj\u00e1lpti m\u00e6r \u00fat \u00far \u00f8llum r\u00e6\u00f0slum m\u00ednum."} {"cs": "Pro\u010de\u017e k n\u011bmu pat\u0159iti budou, a sb\u00edhati se, a nebudou zahanbeny tv\u00e1\u0159i jejich, ale \u0159kou:", "fo": "L\u00edti\u00f0 til hansara, so l\u00fdsa av gle\u00f0i tit skulu, og andlit tykkara av skomm ei skal rodna."} {"cs": "Vojensky se klade and\u011bl Hospodin\u016fv okolo t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e se ho boj\u00ed, a zast\u00e1v\u00e1 jich.", "fo": "Harrans eingil kring teir stendur, i\u00f0 hann \u00f3ttast, og hann teimum bjargar."} {"cs": "Okuste a vizte, jak dobr\u00fd jest Hospodin. Blahoslaven\u00fd \u010dlov\u011bk, kter\u00fd\u017e douf\u00e1 v n\u011bho.", "fo": "Bragdi\u00f0 og kenni\u00f0, at g\u00f3\u00f0ur er Harrin! S\u00e6lur er ma\u00f0ur, i\u00f0 \u00e1 hann l\u00edtur."} {"cs": "Bojte\u017e se Hospodina svat\u00ed jeho; nebo\u0165 nem\u00edvaj\u00ed nedostatku ti, kdo\u017e se ho boj\u00ed.", "fo": "\u00d3ttist Harran, tit heilagu hans, t\u00ed ongan sakn hava tey, i\u00f0 hann \u00f3ttast!"} {"cs": "Lv\u00ed\u010d\u00e1tka nedostatek a hlad trp\u00edvaj\u00ed, ale ti, kte\u0159\u00ed\u017e hledaj\u00ed Hospodina, nem\u00edvaj\u00ed nedostatku ve v\u0161em dobr\u00e9m.", "fo": "Leyvur l\u00ed\u00f0a hungur og ney\u00f0, men teimum, i\u00f0 s\u00f8kja Harran, tr\u00fdtur einki gott."} {"cs": "Po\u010fte\u017e, d\u00edtky, poslouchejte mne, b\u00e1zni Hospodinov\u011b vyu\u010dovati v\u00e1s budu.", "fo": "Komi\u00f0 higar, b\u00f8rn og l\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00e1 meg, eg vil tykkum kenna \u00f3tta Harrans!"} {"cs": "Kter\u00fd \u010dlov\u011bk \u017e\u00e1dostiv jest \u017eivota, a miluje dny, aby u\u017e\u00edval dobr\u00fdch v\u011bc\u00ed?", "fo": "Stendur nakars hugur til l\u00edvi\u00f0, ynskir hann dagar, til tess lukku at nj\u00f3ta,"} {"cs": "Zdr\u017euj jazyk sv\u016fj od zl\u00e9ho, a rty sv\u00e9 od mluven\u00ed lsti.", "fo": "so var\u00f0veit t\u00edna tungu fr\u00e1 illum, og varrar t\u00ednar fr\u00e1 fals at tala!"} {"cs": "Ale z\u016f\u0159iv\u00fd obl\u00ed\u010dej Hospodin\u016fv proti t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e p\u00e1\u0161\u00ed zl\u00e9 v\u011bci, aby vypl\u00e9nil z zem\u011b pam\u00e1tku jejich.", "fo": "Eygu Harrans \u00e1 teimum r\u00e6ttv\u00edsu hv\u00edla, oyru hans \u00e1 r\u00f3p teirra l\u00fd\u00f0a."} {"cs": "Volaj\u00ed-li spravedliv\u00ed, Hospodin vysl\u00fdch\u00e1, a ze v\u0161ech jejich \u00fazkost\u00ed je vytrhuje.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 tey kalla, Harrin tey hoyrir, hj\u00e1lpir teimum \u00far \u00f8llum teirra ney\u00f0um."} {"cs": "Nebo bl\u00edzko jest Hospodin t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e jsou srdce skrou\u0161en\u00e9ho, a pot\u0159en\u00fdm v duchu spom\u00e1h\u00e1.", "fo": "N\u00e6r er Harrin teimum staddur, i\u00f0 hava sundurbroti\u00f0 hjarta, frelsa vil hann tey, i\u00f0 hava sundursprongdan anda."} {"cs": "Mnoh\u00e9 \u00fazkosti jsou spravedliv\u00e9ho, ale Hospodin ze v\u0161ech jej vytrhuje.", "fo": "Mangar ney\u00f0ir eru einum r\u00e6ttv\u00edsum fyri, men Harrin honum bjargar \u00fat \u00far teimum \u00f8llum."} {"cs": "On\u0165 ost\u0159\u00edh\u00e1 v\u0161ech kost\u00ed jeho, \u017e\u00e1dn\u00e1 z nich neb\u00fdv\u00e1 zl\u00e1m\u00e1na.", "fo": "Allar hansara li\u00f0ir hann var\u00f0ar, ikki ein teirra skal ver\u00f0a brotin."} {"cs": "bo\u017en\u00edka zahub\u00ed zlost, a ti, kte\u0159\u00ed\u017e nen\u00e1vid\u00ed spravedliv\u00e9ho, zka\u017eeni budou. [ (Psalms 34:23) Slu\u017eebn\u00edk\u016f pak sv\u00fdch du\u0161e vykoup\u00ed Hospodin, a nebudou zka\u017eeni, kte\u0159\u00ed\u017e doufaj\u00ed v n\u011bho. ]", "fo": "Vanlukka ein gudleysan drepur; hann, i\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsan hatar, ver\u00f0ur sekur."} {"cs": "Pochy\u0165 \u0161t\u00edt a pav\u00e9zu, a povsta\u0148 mi ku pomoci.", "fo": "Tak skj\u00f8ld og verju t\u00edna, reis teg og kom m\u00e6r til hj\u00e1lpar."} {"cs": "Necha\u0165 se zahanb\u00ed a zap\u00fd\u0159\u00ed ti, kte\u0159\u00ed\u017e hledaj\u00ed du\u0161e m\u00e9; zp\u011bt a\u0165 jsou obr\u00e1ceni a zahanbeni ti, kte\u0159\u00ed\u017e mi zl\u00e9 obm\u00fd\u0161lej\u00ed.", "fo": "Lat teir ver\u00f0a skemdar og sn\u00f3pnar, i\u00f0 m\u00e6r eftir l\u00edvinum standa! Lat teir undan v\u00edkja og ver\u00f0a til skammar, i\u00f0 m\u00f3ti m\u00e6r hava ilt \u00ed r\u00e1\u00f0i!"} {"cs": "Nebo jsou bez p\u0159\u00ed\u010diny pol\u00e9kli v j\u00e1m\u011b os\u00eddlo sv\u00e9, bez p\u0159\u00ed\u010diny vykopali j\u00e1mu du\u0161i m\u00e9.", "fo": "T\u00ed uttan ors\u00f8k teir loyndarg\u00f8rn hava fyri meg sett, uttan ors\u00f8k teir gr\u00f8v fyri m\u00edni s\u00e1l hava grivi\u00f0."} {"cs": "P\u0159ipadni\u017e na n\u011b set\u0159en\u00ed, jeho\u017e se nenad\u00e1li, a s\u00edt jejich, kterou\u017e ukryli, a\u0165 je ulov\u00ed; s h\u0159motem a\u0165 do n\u00ed vpadnou.", "fo": "Lat undirgangin koma \u00e1 teir \u00f3vart, lat garni\u00f0, teir hava loynt, teir sj\u00e1lvar hefta, lat teir falla \u00ed gr\u00f8v teirra egnu."} {"cs": "Du\u0161e m\u00e1 pak a\u0165 se vesel\u00ed v Hospodinu, a a\u0165 raduje se v spasen\u00ed jeho.", "fo": "Men m\u00edn s\u00e1l skal \u00ed Harranum fegnast, gle\u00f0ast um frelsu hans."} {"cs": "Zl\u00fdm za dobr\u00e9 mi se odplacuj\u00ed, du\u0161e m\u00e9 zbaviti mne cht\u00edce,", "fo": "Teir m\u00e6r gott vi\u00f0 illum l\u00f8na; so eina m\u00edn s\u00e1l seg kennir."} {"cs": "Je\u017eto j\u00e1 v nemoci jejich pytlem jsem se p\u0159iod\u00edval, du\u0161i svou postem tr\u00e1pil, a s\u00e1m u sebe za n\u011b \u010dasto se modlil.", "fo": "Men t\u00f3 eg kl\u00e6ddist \u00ed sorgarkl\u00e6\u00f0i, t\u00e1 i\u00f0 teir sj\u00fakir v\u00f3ru, sv\u00f8lti meg sj\u00e1lvan vi\u00f0 f\u00f8stuhald, og ba\u00f0 vi\u00f0 h\u00f8vdi m\u00f3t bringu."} {"cs": "Jako k p\u0159\u00edteli, jako k bratru vlastn\u00edmu jsem chod\u00edval; jako\u017eto ten, kter\u00fd\u017e po matce kv\u00edl\u00ed, smutek nesa, tak jsem se poni\u017eoval.", "fo": "Syrgin eg gekk, sum var ta\u00f0 vinur m\u00edn, sum var ta\u00f0 br\u00f3\u00f0ir m\u00edn; tungur og sorgarkl\u00e6ddur sum ein, i\u00f0 m\u00f3\u00f0ur syrgir."} {"cs": "S pokrytci, posm\u011bva\u010di, fatk\u00e1\u0159i \u0161k\u0159ip\u011bli na mne zuby sv\u00fdmi.", "fo": "Uttan \u00edhald teir meg h\u00e1\u00f0a, vi\u00f0 h\u00e1naror\u00f0um d\u00edkja meg undir og b\u00edta \u00e1 kampi \u00edm\u00f3ti m\u00e6r."} {"cs": "Pane, dlouho-li\u017e se d\u00edvati bude\u0161? Vytrhni du\u0161i mou od zhouby jejich, od lv\u016f jedinkou mou.", "fo": "Harri, hv\u00f8r leingi vilt t\u00fa l\u00edta at? S\u00e1l m\u00edni bjarga fr\u00e1 herverki teirra, m\u00ednum einasta fr\u00e1 ungum leyvum!"} {"cs": "I budu t\u011b oslavovati v shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed velik\u00e9m, ve mno\u017estv\u00ed lidu tebe chv\u00e1liti budu.", "fo": "Og eg vil t\u00e6r pr\u00edsa \u00ed st\u00f3rari samkomu, \u00ed mannfj\u00f8ld eg vil t\u00e6r lova!"} {"cs": "Probudi\u017e se a proci\u0165 k soudu m\u00e9mu, Bo\u017ee m\u016fj a Pane m\u016fj, k obh\u00e1jen\u00ed p\u0159e m\u00e9.", "fo": "Vakna, r\u00eds upp og f\u00e1 m\u00e6r r\u00e6tt! Gu\u00f0 m\u00edn, Harri m\u00edn, str\u00ed\u00f0 fyri m\u00edni sak!"} {"cs": "Ale a\u0165 se zahanb\u00ed a zap\u00fd\u0159\u00ed v\u0161ickni raduj\u00edc\u00ed se m\u00e9mu zl\u00e9mu, v stud a hanbu a\u0165 jsou oble\u010deni ti, kte\u0159\u00ed\u017e se zp\u00ednaj\u00ed proti mn\u011b.", "fo": "Skomm og skemd veri \u00f8llum teimum, i\u00f0 gle\u00f0ast um vanlukku m\u00edna. \u00cd spott og vanvir\u00f0i lat teir sveipast, i\u00f0 m\u00f3ti m\u00e6r st\u00f3rligir gerast."} {"cs": "I m\u016fj jazyk ohla\u0161ovati bude spravedlnost tvou, a na ka\u017ed\u00fd den chv\u00e1lu tvou.", "fo": "Og m\u00edn tunga skal bo\u00f0a r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edna, allan dagin t\u00edtt pr\u00eds!"} {"cs": "P\u0159evr\u00e1cenost bezbo\u017en\u00edka poji\u0161\u0165uje u vnit\u0159nosti srdce m\u00e9ho, \u017ee nen\u00ed \u017e\u00e1dn\u00e9 b\u00e1zn\u011b Bo\u017e\u00ed p\u0159ed o\u010dima jeho.", "fo": "Syndarinnar tala til hins gudleysa m\u00e6lir \u00ed hjartans d\u00fdpi hans; ei er \u00f3tti fyri Gu\u00f0i \u00ed hans tonkum."} {"cs": "Nebo mu ona pochlebuje p\u0159ed o\u010dima jeho, aby vykonal nepravost svou a\u017e do zo\u0161kliven\u00ed.", "fo": "Hann uggar seg vi\u00f0 teirri v\u00f3n at vera fjaldur og uttan revsing."} {"cs": "Nepravost sm\u00fd\u0161l\u00ed i na lo\u017eci sv\u00e9m, ustavuje se na cest\u011b nedobr\u00e9, zl\u00e9ho se nevaruje.", "fo": "Um \u00f3r\u00e6tt hann hugsar, me\u00f0an hann hv\u00edlir \u00e1 legu, hann gongur ta g\u00f8tu, i\u00f0 ikki er g\u00f3\u00f0, t\u00ed illa hann ikki havnar."} {"cs": "Hospodine, a\u017e do nebes milosrdenstv\u00ed tv\u00e9, pravda tv\u00e1 a\u017e do nejvy\u0161\u0161\u00edch oblak\u016f.", "fo": "Harri, sum himinin er miskunn t\u00edn h\u00e1, tr\u00fafesti t\u00edn r\u00f8kkur til sk\u00fdggja!"} {"cs": "Spravedlnost tv\u00e1 jako nejvy\u0161\u0161\u00ed hory, soudov\u00e9 tvoji jako hlubokost nesm\u00edrn\u00e1; lidi i hovada s\u00e1m zachov\u00e1v\u00e1\u0161, Hospodine.", "fo": "Sum Gu\u00f0s fj\u00f8ll er r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edn, d\u00f3mar t\u00ednir sum havd\u00fdpi\u00f0 mikla! Menniskjur og dj\u00f3r t\u00fa frelsir, Harri!"} {"cs": "Jak p\u0159evelmi drah\u00e9 jest milosrdenstv\u00ed tv\u00e9, Bo\u017ee, a proto\u017e synov\u00e9 lid\u0161t\u00ed v st\u00ednu k\u0159\u00eddel tv\u00fdch doufaj\u00ed.", "fo": "Hv\u00f8r d\u00fdrm\u00e6t er, Gu\u00f0, t\u00edn miskunn! Undir skugga veingja t\u00edna s\u00f8kja mannab\u00f8rnini skj\u00f3l!"} {"cs": "Tu\u010dnost\u00ed domu tv\u00e9ho rozvla\u017eov\u00e1ni b\u00fdvaj\u00ed, a potokem rozko\u0161\u00ed sv\u00fdch nap\u00e1j\u00ed\u0161 je.", "fo": "Av fitini \u00ed h\u00fasi t\u00ednum tey ver\u00f0a mett, t\u00fa teim gevur at drekka \u00far t\u00ednum yndisl\u00f8kum;"} {"cs": "Nebo u tebe jest studnice \u017eivota, a v sv\u011btle tv\u00e9m sv\u011btlo vid\u00edme.", "fo": "t\u00ed hj\u00e1 t\u00e6r er l\u00edvsins kelda, \u00ed t\u00ednum lj\u00f3si v\u00e6r sko\u00f0um lj\u00f3s!"} {"cs": "ha\u017e\u0165 nedot\u00edr\u00e1 na mne noha py\u0161n\u00fdch, a ruka bezbo\u017en\u00edk\u016f a\u0165 mne nezavozuje. [ (Psalms 36:13) Tam, kde\u017e padaj\u00ed \u010dinitel\u00e9 nepravosti, pora\u017eeni b\u00fdvaj\u00ed, a nemohou povstati. ]", "fo": "Lat ei hugm\u00f3\u00f0s f\u00f3t meg tra\u00f0ka ni\u00f0ur, ei hond teirra gudleysu meg reka burt!"} {"cs": "Nebo jako tr\u00e1va v n\u00e1hle pod\u0165ati budou, a jako zelen\u00e1 bylina uvadnou.", "fo": "t\u00ed br\u00e1dliga teir skulu f\u00f8lna sum grasi\u00f0, svidna sum gr\u00f8nar urtir."} {"cs": "Doufej v Hospodina, a", "fo": "L\u00edt t\u00fa \u00e1 Harran og ger ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, b\u00fagv t\u00fa \u00ed landinum og stunda \u00e1 tr\u00faskap,"} {"cs": "T\u011b\u0161 se v Hospodinu, a d\u00e1 tob\u011b \u017e\u00e1dosti srdce tv\u00e9ho.", "fo": "so skalt t\u00fa \u00ed Harranum hava gle\u00f0i t\u00edna, og hann man t\u00e6r geva t\u00edni hjartans ynski."} {"cs": "Uval na Hospodina cestu svou, a slo\u017e v n\u011bm nad\u011bji, on\u0165 zajist\u00e9 v\u0161ecko sprav\u00ed.", "fo": "Legg t\u00fa \u00e1 Harran t\u00ednar lei\u00f0ir, og l\u00edt t\u00fa \u00e1 hann, hann man ta\u00f0 \u00fatinna,"} {"cs": "Nebo zlostn\u00edci vypl\u00e9n\u011bni budou, ale ti, kte\u0159\u00ed\u017e o\u010dek\u00e1vaj\u00ed na Hospodina, d\u011bdi\u010dn\u011b zem\u00ed vl\u00e1dnouti budou.", "fo": "t\u00ed illger\u00f0armenn skulu oy\u00f0ast \u00fat, me\u00f0an teir, i\u00f0 Harran v\u00e6nta, skulu f\u00e1a landi\u00f0 at arva."} {"cs": "Ale ti\u0161\u00ed d\u011bdi\u010dn\u011b obdr\u017e\u00ed zemi, a rozko\u0161 m\u00edti budou ve mno\u017estv\u00ed pokoje.", "fo": "men spaklyntir f\u00e1a landi\u00f0 \u00ed ogn, fegnast av r\u00edkari lukku."} {"cs": "Zle mysl\u00ed bezbo\u017en\u00edk o spravedliv\u00e9m, a \u0161k\u0159ip\u00ed na n\u011bj zuby sv\u00fdmi,", "fo": "N\u00ed\u00f0ingar ilt \u00ed huga m\u00f3ti r\u00e6ttv\u00edsum hava og m\u00f3ti teimum b\u00edta \u00e1 kampi;"} {"cs": "Ale Hospodin sm\u011bje se jemu; nebo vid\u00ed, \u017ee se p\u0159ibli\u017euje den jeho.", "fo": "men Harrin at teimum l\u00e6r, t\u00ed hann s\u00e6r, at teirra dagur kemur."} {"cs": "Ale me\u010d jejich vejde v jejich srdce, a lu\u010di\u0161t\u011b jejich budou pol\u00e1m\u00e1na.", "fo": "men sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 rakar teir sj\u00e1lvar \u00ed hjarta\u00f0, og bogar teirra sundur bresta."} {"cs": "Lep\u0161\u00ed jest m\u00e1lo, co\u017e m\u00e1 spravedliv\u00fd, ne\u017e velik\u00e1 bohatstv\u00ed bezbo\u017en\u00edk\u016f mnoh\u00fdch.", "fo": "Betri er l\u00edti\u00f0 hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum manni enn r\u00edkid\u00f8mi hj\u00e1 mongum v\u00e1ndum;"} {"cs": "Nebo ramena bezbo\u017en\u00fdch pol\u00e1m\u00e1na budou, spravedliv\u00e9 pak zdr\u017euje Hospodin.", "fo": "t\u00ed v\u00e1ndra manna armar brotnir ver\u00f0a, men Harrin teir r\u00e6ttv\u00edsu sty\u00f0jar."} {"cs": "Zn\u00e1\u0165 Hospodin dny up\u0159\u00edm\u00fdch, proto\u017e d\u011bdictv\u00ed jejich na v\u011bky z\u016fstane.", "fo": "Harrin kennir dagatal teirra, i\u00f0 r\u00e6ttsintir eru, og ognir teirra vara vi\u00f0 alla \u00e6vi,"} {"cs": "Nebudou\u0165 zahanbeni v \u010das zl\u00fd, a ve dnech hladu nasyceni budou;", "fo": "ei teir ver\u00f0a til skammar \u00e1 eini illari stund, \u00ed hungurs d\u00f8gum teir mettir ver\u00f0a."} {"cs": "Nebo po\u017eehnan\u00ed ode P\u00e1na zem\u00ed vl\u00e1dnouti budou, ale zlo\u0159e\u010den\u00ed od n\u011bho budou vypl\u00e9n\u011bni.", "fo": "t\u00ed teir, i\u00f0 hann signar, f\u00e1a landi\u00f0 \u00ed arv, men teir, i\u00f0 hann bannar, leggjast \u00ed oy\u00f0i."} {"cs": "Jestli\u017ee by upadl, neuraz\u00ed se; nebo Hospodin dr\u017e\u00ed jej za ruku jeho.", "fo": "um hann sn\u00e1var, hann ikki fellur, t\u00ed Harrin heldur fast \u00ed hans hond."} {"cs": "Mlad jsem byl, a sstaral jsem se, a nevid\u011bl jsem spravedliv\u00e9ho opu\u0161t\u011bn\u00e9ho, ani semene jeho \u017eebrati chleba.", "fo": "Eg ungur havi veri\u00f0, eri gamal vor\u00f0in, men onga t\u00ed\u00f0 eg s\u00e1 ein r\u00e6ttv\u00edsan uppgivnan, ella b\u00f8rn hansara bidda brey\u00f0."} {"cs": "Odstup od zl\u00e9ho, a \u010di\u0148 dobr\u00e9, a bydliti bude\u0161 na v\u011bky.", "fo": "V\u00edk fr\u00e1 t\u00ed illa og ger ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, og allar \u00e6vir t\u00fa b\u00fagvandi ver\u00f0ur;"} {"cs": "Ale spravedliv\u00ed ujmou zemi d\u011bdi\u010dn\u011b, a na v\u011bky v n\u00ed p\u0159eb\u00fdvati budou.", "fo": "R\u00e6ttv\u00edsir f\u00e1a landi\u00f0 at arva og eiga har b\u00fagv alla t\u00ed\u00f0."} {"cs": "\u00dasta spravedliv\u00e9ho mluv\u00ed moudrost, a jazyk jeho vyn\u00e1\u0161\u00ed soud.", "fo": "Mu\u00f0ur hins r\u00e6ttv\u00edsa v\u00edsd\u00f3m m\u00e6lir, ta\u00f0, i\u00f0 r\u00e6tt er, hans tunga talar;"} {"cs": "Z\u00e1kon Boha jeho jest v srdci jeho, pro\u010de\u017e nepodvrtnou se nohy jeho.", "fo": "hansara Gu\u00f0s l\u00f3g er honum \u00ed hjarta, og aldri s\u00e6st h\u00f8gg \u00e1 f\u00f8ti."} {"cs": "\u0160pehuje\u0165 bezbo\u017en\u00edk po spravedliv\u00e9m, a hled\u00e1 ho zahubiti;", "fo": "Gudleysur eftir r\u00e6ttv\u00edsum l\u00farir og \u00e6tlar at taka hann av l\u00edvi;"} {"cs": "Ale Hospodin ho nenech\u00e1 v ruce jeho, ani\u017e ho dopust\u00ed potupiti, kdy\u017e by souzen byl.", "fo": "men Harrin ei gevur hann upp \u00ed hans hond og letur hann ei ver\u00f0a sekan d\u00f8mdan."} {"cs": "O\u010dek\u00e1vej\u017e tedy na Hospodina, a ost\u0159\u00edhej cesty jeho, a on t\u011b pov\u00fd\u0161\u00ed, abys d\u011bdi\u010dn\u011b obdr\u017eel zemi, z n\u00ed\u017e \u017ee vyko\u0159en\u011bni budou bezbo\u017en\u00edci, uhl\u00e9d\u00e1\u0161.", "fo": "Harranum b\u00ed\u00f0a og var\u00f0a um veg hans, og hann man teg hevja til tess landi\u00f0 at arva, og s\u00edggja t\u00fa skalt teir gudleysu undir ganga."} {"cs": "Vid\u011bl jsem bezbo\u017en\u00edka hrozn\u00e9 s\u00edly, an se rozlo\u017eil jako zelen\u00fd samorostl\u00fd strom.", "fo": "Eg ein gudleysan s\u00e1, ein yvirgangskropp, spelkin sum eitt Libanons sedristr\u00e6;"} {"cs": "Ale tud\u00ed\u017e pominul, a aj nebylo ho; nebo hledal jsem ho, a nen\u00ed nalezen.", "fo": "men t\u00e1 eg kom har framvi\u00f0, var hann ikki meira, t\u00e1 eg leita\u00f0i eftir honum, var hann ikki at finna."} {"cs": "Pozor m\u011bj na pobo\u017en\u00e9ho, a viz up\u0159\u00edm\u00e9ho, \u017ee\u0165 takov\u00e9ho \u010dlov\u011bka posledn\u00ed v\u011bci jsou pot\u011b\u0161en\u00e9,", "fo": "Var\u00f0a um sakloysi, stunda \u00e1 r\u00e6ttfer\u00f0, t\u00ed fri\u00f0arma\u00f0ur framt\u00ed\u00f0 eigur;"} {"cs": "P\u0159estupn\u00edci pak \u017ee tolik\u00e9\u017e vyhlazeni budou, a bezbo\u017en\u00edci naposledy vy\u0165ati.", "fo": "men illger\u00f0armenn ver\u00f0a oyddir allir, v\u00e1ndir menn hava onga framt\u00ed\u00f0."} {"cs": "Ale spasen\u00ed spravedliv\u00fdch jest od Hospodina, on\u0165 jest s\u00edla jejich v \u010dasu ssou\u017een\u00ed.", "fo": "Fr\u00e1 Harranum f\u00e1a teir r\u00e6ttv\u00edsu frelsu, hann er teirra vernd \u00e1 ney\u00f0arstund;"} {"cs": "Spom\u00e1h\u00e1\u0165 jim Hospodin, a je vytrhuje, vytrhuje je od bezbo\u017en\u00edk\u016f, a zachov\u00e1v\u00e1 je; nebo doufaj\u00ed v n\u011bho.", "fo": "Harrin teimum hj\u00e1lpir og teimum bjargar, hann teimum fr\u00e1 gudleysum bjargar og teir frelsir, t\u00ed til hansara h\u00f8vdu teir l\u00edt."} {"cs": "Hospodine, v prchlivosti sv\u00e9 netresci mne, ani v hn\u011bv\u011b sv\u00e9m k\u00e1rej mne.", "fo": "Harri, revsa meg ei \u00ed vrei\u00f0i t\u00edni, aga meg ei \u00ed ilsku t\u00edni;"} {"cs": "Nebo st\u0159ely tv\u00e9 uv\u00e1zly ve mn\u011b, a ruka tv\u00e1 na mne t\u011b\u017ece dolehla.", "fo": "t\u00ed \u00f8rvar t\u00ednar hava meg rakt, tungt liggur hond t\u00edn \u00e1 m\u00e6r!"} {"cs": "Nic nen\u00ed cel\u00e9ho v t\u011ble m\u00e9m pro tvou hn\u011bvivost, nemaj\u00ed pokoje kosti m\u00e9 pro h\u0159\u00edch m\u016fj.", "fo": "\u00cd m\u00ednum holdi er einki heilt fyri vrei\u00f0i t\u00ednar sakir; \u00ed m\u00ednum beinum er einki fr\u00edskt fyri synda m\u00edna sakir;"} {"cs": "Nebo nepravosti m\u00e9 vze\u0161ly nad hlavu mou, jako b\u0159\u00edm\u011b t\u011b\u017ek\u00e9 nemo\u017en\u00e9 jsou mi k unesen\u00ed.", "fo": "t\u00ed misger\u00f0ir m\u00ednar ganga m\u00e6r yvir h\u00f8vdi\u00f0, tyngja meg sum ein byr\u00f0i, eg ei orki at bera;"} {"cs": "Zahnojily se, a ky\u0161\u00ed r\u00e1ny m\u00e9 pro bl\u00e1znovstv\u00ed m\u00e9.", "fo": "m\u00edni s\u00e1r tey rotna og dampa vegna d\u00e1rskapar m\u00edns."} {"cs": "Pohrben\u00fd a skl\u00ed\u010den\u00fd jsem n\u00e1ramn\u011b, ka\u017ed\u00e9ho dne v smutku chod\u00edm.", "fo": "Bogin eg eri, heilt samankropna\u00f0ur, hv\u00f8nn dag eg \u00ed sorgarkl\u00e6\u00f0um gangi;"} {"cs": "Nebo ledv\u00ed m\u00e1 pln\u00e1 jsou mrzkosti, a nic nen\u00ed cel\u00e9ho v t\u011ble m\u00e9m.", "fo": "t\u00ed m\u00ednar lendar eru av skruvum fullar, \u00ed m\u00ednum holdi er einki heilt."} {"cs": "Zemdlen jsem a pot\u0159\u00edn p\u0159evelice, \u0159vu pro \u00fazkost srdce sv\u00e9ho.", "fo": "Eg avmakta\u00f0ur eri, heilt sundursorla\u00f0ur, eg skr\u00edggi av m\u00edni hjartans stynjan."} {"cs": "Pane, p\u0159ed tebou jest v\u0161ecka \u017e\u00e1dost m\u00e1, a vzdych\u00e1n\u00ed m\u00e9 nen\u00ed p\u0159ed tebou skryto.", "fo": "Harri, t\u00fa kennir alla m\u00edna tr\u00e1, m\u00edn stynjan er ikki fjald fyri t\u00e6r."} {"cs": "Srdce m\u00e9 zm\u00edt\u00e1 se, opustila mne s\u00edla m\u00e1, i to sv\u011btlo o\u010d\u00ed m\u00fdch nen\u00ed se mnou.", "fo": "M\u00edtt hjarta sl\u00e6r hart, m\u00edn kraft er farin, sj\u00e1lvt lj\u00f3si\u00f0 \u00ed m\u00ednum eygum eg havi mist."} {"cs": "Ti, kte\u0159\u00ed\u017e mne milovali, a tovary\u0161i moji, \u0161t\u00edt\u00ed se ran m\u00fdch, a p\u0159\u00edbuzn\u00ed moji zdaleka stoj\u00ed.", "fo": "Vinir m\u00ednir og fr\u00e6ndur halda seg fr\u00e1 m\u00edni s\u00f3tt; m\u00ednir n\u00e6stingar langt burtur standa."} {"cs": "Tak jsem, jako \u010dlov\u011bk, kter\u00fd\u017e nesly\u0161\u00ed, a v jeho\u017e \u00fastech nen\u00ed \u017e\u00e1dn\u00e9ho odporu.", "fo": "Eg eri vor\u00f0in eins og ma\u00f0ur, i\u00f0 ikki hoyrir, og hv\u00f8rs mu\u00f0ur ikki gevur svar."} {"cs": "Nebo jsem \u0159ekl: A\u0165 se neraduj\u00ed ze mne, poklesla-li by se noha m\u00e1, a\u0165 se py\u0161n\u011b nepozdvihuj\u00ed nade mnou,", "fo": "t\u00ed eg sigi: \u00abLat teir ikki gle\u00f0ast um meg, ei s\u00e6r halda at gaman, t\u00e1 m\u00edn f\u00f3tur sn\u00e1var!\u00bb"} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e k sn\u00e1\u0161en\u00ed b\u00edd hotov jsem, anobr\u017e bolest m\u00e1 v\u017edycky jest p\u0159ede mnou.", "fo": "T\u00ed eg n\u00e6rkomin eri til fals, aldri m\u00edn s\u00e1rsaki m\u00e6r gongur \u00far huga!"} {"cs": "A \u017ee nepravosti sv\u00e9 vyzn\u00e1v\u00e1m, a pro h\u0159\u00edch sv\u016fj teskl\u00edm.", "fo": "T\u00ed m\u00edna synd eg sanni, og yvir m\u00edni misbrot eg syrgi."} {"cs": "Pro\u010de\u017e nep\u0159\u00e1tel\u00e9 moji veseli jsouce, sil\u00ed se, a rozmno\u017euj\u00ed se ti, kte\u0159\u00ed\u017e mne bez p\u0159\u00ed\u010diny nen\u00e1vid\u00ed.", "fo": "Teir mannsterkir eru, i\u00f0 uttan ors\u00f8k eru f\u00edggindar m\u00ednir, teir mangir eru, i\u00f0 fyri onga s\u00f8k meg hata,"} {"cs": "pou\u0161t\u011bj\u017e mne, Hospodine Bo\u017ee m\u016fj, nevzdaluj\u017e se ode mne. [ (Psalms 38:23) P\u0159isp\u011bj k spomo\u017een\u00ed m\u00e9mu, Pane spasen\u00ed m\u00e9ho. ]", "fo": "Far ikki fr\u00e1 m\u00e6r, Harri, m\u00edn Gu\u00f0, halt teg ikki langt burtur fr\u00e1 m\u00e6r!"} {"cs": "\u0158ekl jsem: Ost\u0159\u00edhati budu cest sv\u00fdch, abych nezh\u0159e\u0161il jazykem sv\u00fdm; pojmu v uzdu \u00fasta sv\u00e1, dokud\u017e bude bezbo\u017en\u00edk p\u0159ede mnou.", "fo": "Eg seg\u00f0i: \u00abEg vil var\u00f0a m\u00edn veg fyri ikki at synda vi\u00f0 tungu m\u00edni. Eg vil leggja teym \u00e1 munn m\u00edn, me\u00f0an gudleysur er m\u00e6r \u00ed n\u00e1nd.\u00bb"} {"cs": "Jist\u011b tak pom\u00edj\u00ed \u010dlov\u011bk jako st\u00edn, nadarmo zajist\u00e9 kvaltuje se; shroma\u017e\u010fuje, a nev\u00ed, kdo to pob\u00e9\u0159e.", "fo": "Bert sum ein skuggamynd ma\u00f0ur gongur, bert t\u00f3mleiki er allur hans h\u00e1vi, hann savnar, men veit ei, hv\u00f8rjum ta\u00f0 ognast."} {"cs": "On\u011bm\u011bl jsem, a neotev\u0159el \u00fast sv\u00fdch, proto \u017ee jsi ty u\u010dinil to.", "fo": "Eg tigi, lati ikki munnin upp; t\u00ed t\u00fa hevur ta\u00f0 gj\u00f8rt."} {"cs": "\u017d\u00e1dostiv\u011b o\u010dek\u00e1val jsem na Hospodina, i naklonil se ke mn\u011b, a vysly\u0161el m\u00e9 vol\u00e1n\u00ed.", "fo": "Eftir Harranum eg havi tr\u00faliga b\u00ed\u00f0a\u00f0, og hann seg boygdi til m\u00edn og hoyrdi m\u00edtt r\u00f3p."} {"cs": "A vyt\u00e1hl mne z \u010disterny hlu\u010d\u00edc\u00ed, i z bl\u00e1ta bahniv\u00e9ho, a postavil na sk\u00e1le nohy m\u00e9, a kroky m\u00e9 utvrdil.", "fo": "Hann dr\u00f3 meg upp \u00far undirgangsins dj\u00fapi, \u00far t\u00ed botnleysa d\u00edki; hann setti m\u00ednar f\u00f8tur \u00e1 klettin og gj\u00f8rdi f\u00f8st m\u00edni fet."} {"cs": "Abych \u010dinil v\u016fli tvou, Bo\u017ee m\u016fj, l\u00edbost m\u00e1m; nebo z\u00e1kon tv\u016fj jest u prost\u0159ed vnit\u0159nost\u00ed m\u00fdch.", "fo": "at gera vilja t\u00edn, m\u00edn Gu\u00f0, til tess er hugur m\u00edn, t\u00edn l\u00f3g er m\u00e6r inst \u00ed hjarta.\u00bb"} {"cs": "Ohla\u0161oval jsem spravedlnost v shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed velik\u00e9m; aj, rt\u016f sv\u00fdch \u017ee jsem nezdr\u017eoval, ty zn\u00e1\u0161, Hospodine.", "fo": "Gle\u00f0ibo\u00f0skapin um r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edna eg \u00ed st\u00f3rari samkomu bar bo\u00f0 um. S\u00ed, m\u00ednar varrar eg ikki l\u00e6t aftur, t\u00fa, o Harri, ta\u00f0 veitst."} {"cs": "Ty pak, Hospodine, nevzdaluj slitov\u00e1n\u00ed sv\u00fdch ode mne; milosrdenstv\u00ed tv\u00e9 a pravda tv\u00e1 v\u017edycky a\u0165 mne ost\u0159\u00edhaj\u00ed.", "fo": "So fjali t\u00fa, Harri, ei heldur fyri m\u00e6r miskunn t\u00edna, n\u00e1\u00f0i t\u00edn og sannleiki t\u00edn allar t\u00ed\u00f0ir meg var\u00f0i!"} {"cs": "Nebo\u0165 jsou mne obkl\u00ed\u010dily zl\u00e9 v\u011bci, jim\u017e po\u010dtu nen\u00ed; dostihly mne m\u00e9 nepravosti, tak \u017ee prohl\u00e9dnouti nemohu; rozmno\u017eily se nad po\u010det vlas\u016f hlavy m\u00e9, a srdce m\u00e9 opustilo mne.", "fo": "T\u00ed \u00f3lukkur, i\u00f0 ikki tal er \u00e1, seg rundan um meg ringja, misger\u00f0ir m\u00ednar hava m\u00e6r n\u00e1a\u00f0, so eg f\u00e1i ikki hugt, t\u00e6r fleir eru enn h\u00e1rini \u00e1 m\u00ednum h\u00f8vdi, hjarta m\u00edtt m\u00e6r bilar."} {"cs": "Ra\u010di\u017e ty mne, Hospodine, vysvoboditi; Hospodine, posp\u011b\u0161i\u017e ku pomoci m\u00e9.", "fo": "Harri, lat ta\u00f0 v\u00e6l t\u00e6r l\u00edka m\u00e6r at bjarga! Harri, skunda t\u00e6r m\u00e6r til hj\u00e1lpar!"} {"cs": "Blahoslaven\u00fd, kdo\u017e proz\u0159eteln\u00fd soud \u010din\u00ed o chud\u00e9m; v den zl\u00fd vysvobod\u00ed jej Hospodin.", "fo": "S\u00e6lur er ma\u00f0ur, i\u00f0 hugsan fyri ney\u00f0st\u00f8ddum hevur, \u00e1 ney\u00f0ardegi Harrin honum hj\u00e1lpir."} {"cs": "Hospodin ho ost\u0159e\u017ee, a ob\u017eiv\u00ed jej; bla\u017een\u00fd bude na zemi, ani\u017e ho vyd\u00e1 l\u00edbosti nep\u0159\u00e1tel jeho.", "fo": "Harrin var\u00f0veitir hann og bjargar hans l\u00edvi, at hann m\u00e1 liva vi\u00f0 lukku \u00ed landinum; hann gevur hann ikki hans f\u00edggindum upp \u00ed hendur."} {"cs": "Nep\u0159\u00e1tel\u00e9 moji mluvili zle o mn\u011b, \u0159kouce: Skoro-li\u017e um\u0159el, a zahyne jm\u00e9no jeho?", "fo": "M\u00ednir f\u00edggindar ynskja ilt yvir meg: \u00abMan ikki skj\u00f3tt hann doyggja og navn hans fara!\u00bb"} {"cs": "A jestli\u017ee kdo z nich p\u0159ich\u00e1z\u00ed, aby mne nav\u0161t\u00edvil, pochlebenstv\u00ed mluv\u00ed; srdce jeho sb\u00edr\u00e1 sob\u011b nepravost, a vyjda ven, rozn\u00e1\u0161\u00ed ji.", "fo": "Um einhv\u00f8r meg kemur at finna, er hann falskur \u00ed or\u00f0um, hans hjarta sankar saman illar tankar, hann \u00fat aftur fer og sigur fr\u00e1 teimum."} {"cs": "Pomsta pro ne\u0161lechetnost p\u0159ichytila se ho, a kdy\u017et\u011b se slo\u017eil nepovstane\u0165 zase.", "fo": "\u00abEin hels\u00f3tt hevur hann s\u00f8kt, hann, i\u00f0 har liggur, skal ikki reisa seg aftur.\u00bb"} {"cs": "Tak\u00e9 i ten, s n\u00edm\u017e jsem byl v p\u0159\u00e1telstv\u00ed, jemu\u017e jsem se dov\u011b\u0159oval, a kter\u00fd\u017e j\u00eddal chl\u00e9b m\u016fj, pozdvihl paty proti mn\u011b.", "fo": "Sj\u00e1lvt vinma\u00f0ur m\u00edn, sum eg \u00e1lit hev\u00f0i \u00e1, sum hevur eti\u00f0 av m\u00ednum brey\u00f0i, hann lyftir upp h\u00e6lin m\u00f3ti m\u00e6r."} {"cs": "Abych odtud poznal, \u017ee mne sob\u011b libuje\u0161, kdy\u017e by se neradoval nade mnou nep\u0159\u00edtel m\u016fj.", "fo": "Av hesum veit eg, at t\u00fa g\u00f3\u00f0sku til m\u00edn hevur, at f\u00edggindi m\u00edn ikki seg fr\u00f8ir um meg."} {"cs": "pak v up\u0159\u00edmnosti m\u00e9 zachov\u00e1\u0161, a postav\u00ed\u0161 p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem sv\u00fdm na v\u011bky. [ (Psalms 41:14) Po\u017eehnan\u00fd Hospodin B\u016fh Izraelsk\u00fd, od v\u011bk\u016f a\u017e na v\u011bky, Amen i Amen. ]", "fo": "Fyri sakloysi m\u00edtt t\u00fa heldur m\u00e6r uppi, letur meg standa fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edni allar \u00e6vir."} {"cs": "Jako\u017e jelen \u0159ve, dycht\u011b po tekut\u00fdch vod\u00e1ch, tak du\u0161e m\u00e1 \u0159ve k tob\u011b, \u00f3 Bo\u017ee.", "fo": "Sum hj\u00f8rtur tr\u00e1ar eftir rennandi \u00e1um, so tr\u00e1ar m\u00edn s\u00e1l eftir t\u00e6r, o Gu\u00f0!"} {"cs": "Na to kdy\u017e se rozpom\u00edn\u00e1m, t\u00e9m\u011b\u0159 du\u0161i svou s\u00e1m v sob\u011b vyl\u00e9v\u00e1m, \u017ee jsem chod\u00edval s mnoh\u00fdmi, a ub\u00edr\u00e1val jsem se s nimi do domu Bo\u017e\u00edho s hlasit\u00fdm zp\u00edv\u00e1n\u00edm, a d\u00edk\u010din\u011bn\u00edm v z\u00e1stupu pl\u00e9saj\u00edc\u00edch.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg hugsi um ta\u00f0, m\u00e1 eg oysa \u00fat m\u00edna s\u00e1l av sorg, hvussu eg gekk \u00ed mannatrongd \u00e1 fer\u00f0um til Gu\u00f0s h\u00fas vi\u00f0 gle\u00f0i og fagna\u00f0arsongi, vi\u00f0 miklum h\u00e1t\u00ed\u00f0arr\u00f3mi."} {"cs": "Pro\u010d jsi smutn\u00e1, du\u0161e m\u00e1, a pro\u010d se kormout\u00ed\u0161? Pose\u010dkej na Boha, nebo\u0165 je\u0161t\u011b vyzn\u00e1vati jej budu, i hojn\u00e9 spasen\u00ed tv\u00e1\u0159i jeho.", "fo": "Hv\u00ed ert t\u00fa, s\u00e1l m\u00edn, st\u00farin og bylgist so st\u00f3rum \u00ed m\u00e6r? B\u00ed\u00f0a eftir Gu\u00f0i, t\u00ed aftur enn skal eg honum lova, \u00e1sj\u00f3nar frelsu m\u00ednar og m\u00ednum Gu\u00f0i."} {"cs": "M\u016fj Bo\u017ee, jak teskl\u00ed du\u0161e m\u00e1! Proto\u017e se na t\u011b rozpom\u00edn\u00e1m v krajin\u011b Jord\u00e1nsk\u00e9 a Hermonsk\u00e9, na ho\u0159e Mitsar.", "fo": "M\u00edn s\u00e1l er st\u00farin, m\u00edn Gu\u00f0, t\u00ed kemur m\u00e6r teg \u00ed huga burturi fr\u00e1 J\u00f3rdans landi og Hermon, fr\u00e1 Mizars fjalli."} {"cs": "Propast propasti se oz\u00fdv\u00e1 k hlu\u010den\u00ed trub tv\u00fdch, v\u0161ecka vlnobit\u00ed tv\u00e1 a rozvodn\u011bn\u00ed tv\u00e1 na mne se svalila.", "fo": "Vatnfl\u00f3\u00f0 r\u00f3par til vatnfl\u00f3\u00f0 vi\u00f0 duni av fossum t\u00ednum. Allir t\u00ednir sj\u00f3gvar og aldur br\u00f3ta inn yvir meg."} {"cs": "o r\u00e1na v kostech m\u00fdch jest to, kdy\u017e mi utrhaj\u00ed nep\u0159\u00e1tel\u00e9 moji, \u0159\u00edkaj\u00edce mi ka\u017ed\u00e9ho dne: Kde\u017e jest B\u016fh tv\u016fj? [ (Psalms 42:12) Pro\u010d jsi smutn\u00e1, du\u0161e m\u00e1, a pro\u010d se kormout\u00ed\u0161 ve mn\u011b? Pose\u010dkej na Boha, nebo\u0165 je\u0161t\u011b vyzn\u00e1vati jej budu; on\u0165 jest hojn\u00e9 spasen\u00ed tv\u00e1\u0159i m\u00e9 a B\u016fh m\u016fj. ]", "fo": "Sum eitur \u00ed beinum m\u00ednum er h\u00e1\u00f0in av f\u00edggindum m\u00ednum, t\u00e1 teir allan dagin vi\u00f0 meg siga: \u00abHvar er Gu\u00f0 t\u00edn?\u00bb"} {"cs": "Su\u010f mne, \u00f3 Bo\u017ee, a zasa\u010f se o mou p\u0159i; od n\u00e1rodu nemilosrdn\u00e9ho, a od \u010dlov\u011bka lstiv\u00e9ho a neprav\u00e9ho vytrhni mne.", "fo": "Gu\u00f0, veit m\u00e6r r\u00e6tt, og str\u00ed\u00f0 t\u00fa fyri sak m\u00edni m\u00f3ti miskunnarleysum f\u00f3lki! Svikr\u00e6\u00f0is og \u00f3r\u00e6ttar monnum t\u00fa bjarga m\u00e6r fr\u00e1!"} {"cs": "Nebo ty jsi B\u016fh m\u00e9 s\u00edly. Pro\u010d jsi mne zapudil? Pro\u010d pro ssou\u017een\u00ed od nep\u0159\u00edtele v smutku m\u00e1m ustavi\u010dn\u011b choditi?", "fo": "T\u00ed t\u00fa ert verndar m\u00ednar Gu\u00f0, hv\u00ed hevur t\u00fa koyrt meg burtur? Hv\u00ed skal eg sorgarkl\u00e6ddur ganga, av f\u00edggindum k\u00faga\u00f0ur?"} {"cs": "Se\u0161li\u017e sv\u011btlo sv\u00e9 a pravdu svou, to a\u0165 mne vod\u00ed a zprovod\u00ed na horu svatosti tv\u00e9 a do p\u0159\u00edbytk\u016f tv\u00fdch,", "fo": "Send lj\u00f3s t\u00edtt og sannleika t\u00edn, lat tey v\u00edsa m\u00e6r lei\u00f0, lat tey meg lei\u00f0a at t\u00ednum heilaga fjalli og til b\u00fasta\u00f0 t\u00edn,"} {"cs": "Abych p\u0159istoupil k olt\u00e1\u0159i Bo\u017e\u00edmu, k Bohu radostn\u00e9ho pl\u00e9s\u00e1n\u00ed m\u00e9ho, a budu t\u011b oslavovati na harf\u011b, \u00f3 Bo\u017ee, Bo\u017ee m\u016fj.", "fo": "so eg m\u00e1 sleppa fram at Gu\u00f0s altari, til Gu\u00f0, i\u00f0 er fagna\u00f0ur m\u00edn og gle\u00f0i m\u00edn, og t\u00e6r lovpr\u00edsa vi\u00f0 h\u00f8rpulj\u00f3\u00f0i, o Gu\u00f0, m\u00edn Gu\u00f0."} {"cs": "Pro\u010d jsi smutn\u00e1, du\u0161e m\u00e1, a pro\u010d se kormout\u00ed\u0161 ve mn\u011b? Pose\u010dkej na Boha, nebo\u0165 je\u0161t\u011b vyzn\u00e1vati jej budu; on\u0165 jest hojn\u00e9 spasen\u00ed tv\u00e1\u0159i m\u00e9 a B\u016fh m\u016fj.", "fo": "Hv\u00ed ert t\u00fa, s\u00e1l m\u00edn, st\u00farin og bylgist so st\u00f3rum \u00ed m\u00e6r? B\u00ed\u00f0a eftir Gu\u00f0i, t\u00ed aftur enn skal eg honum lova, \u00e1sj\u00f3nar frelsu m\u00ednar og m\u00ednum Gu\u00f0i!"} {"cs": "Bo\u017ee, u\u0161ima sv\u00fdma sl\u00fdchali jsme, a otcov\u00e9 na\u0161i vypravovali n\u00e1m o skutc\u00edch, kter\u00e9\u017e jsi \u010din\u00edval za dn\u016f jejich, za dn\u016f starod\u00e1vn\u00edch.", "fo": "Gu\u00f0, vi\u00f0 v\u00e1rum oyrum vit hava ta\u00f0 hoyrt, v\u00e1rir fedrar hava okkum fr\u00e1 t\u00ed sagt, fr\u00e1 t\u00ed verki, t\u00fa gj\u00f8rdi \u00e1 d\u00f8gum teirra,"} {"cs": "Nebo\u0165 jsou neopanovali zem\u011b me\u010dem sv\u00fdm, ani\u017e jim r\u00e1m\u011b jejich spomohlo, ale pravice tv\u00e1 a r\u00e1m\u011b tv\u00e9, a sv\u011btlost obl\u00ed\u010deje tv\u00e9ho, proto \u017ee jsi je zamiloval.", "fo": "T\u00ed ikki vi\u00f0 s\u00ednum sv\u00f8r\u00f0i teir landi\u00f0 vunnu, teirra armar ikki g\u00f3vu teimum sigur; men h\u00f8gra hond t\u00edn ta\u00f0 var og armur t\u00edn, og andlits t\u00edns lj\u00f3s, t\u00ed til teirra t\u00fa yndi hev\u00f0i."} {"cs": "Ty jsi s\u00e1m kr\u00e1l m\u016fj, \u00f3 Bo\u017ee, ud\u00edlej\u017e hojn\u00e9ho spasen\u00ed J\u00e1kobova.", "fo": "Eina t\u00fa ert kongur m\u00edn, o Gu\u00f0, i\u00f0 sendir \u00fat frelsu fyri J\u00e1kup."} {"cs": "V tob\u011b\u0165 jsme protivn\u00edky na\u0161e pot\u00edrali, a ve jm\u00e9nu tv\u00e9m po\u0161lap\u00e1vali jsme povst\u00e1vaj\u00edc\u00ed proti n\u00e1m.", "fo": "Vi\u00f0 t\u00edni hj\u00e1lp vit v\u00e1rar f\u00edggindar fella, vi\u00f0 t\u00ednum navni vit v\u00e1rar m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn tra\u00f0ka."} {"cs": "Nebo\u0165 jsem v lu\u010di\u0161ti sv\u00e9m nad\u011bje neskl\u00e1dal, ani\u017e mne kdy obr\u00e1nil me\u010d m\u016fj.", "fo": "T\u00ed \u00e1 boga m\u00edn eg ikki l\u00edti, sv\u00f8r\u00f0 m\u00edtt ikki gevur m\u00e6r sigur."} {"cs": "Ale ty jsi n\u00e1s vysvobozoval od nep\u0159\u00e1tel na\u0161ich, a kte\u0159\u00ed\u017e n\u00e1s nen\u00e1vid\u00ed, ty jsi zahanboval.", "fo": "Men ta\u00f0 er t\u00fa, i\u00f0 hj\u00e1lpir okkum m\u00f3ti f\u00edggindum v\u00e1rum, i\u00f0 ger hatarar v\u00e1rar til skammar."} {"cs": "Obr\u00e1til jsi n\u00e1s nazp\u011bt, a ti, kte\u0159\u00ed\u017e n\u00e1s nen\u00e1vid\u00ed, rozchv\u00e1tali mezi sebou jm\u011bn\u00ed na\u0161e.", "fo": "Undan f\u00edggindanum t\u00fa letur okkum v\u00edkja, v\u00e1rir hatarar herfong s\u00e6r savna."} {"cs": "Oddal jsi n\u00e1s, jako ovce k sn\u011bden\u00ed, i mezi pohany rozpt\u00fdlil jsi n\u00e1s.", "fo": "T\u00fa letur okkum ver\u00f0a tiknar sum sey\u00f0 \u00ed skur\u00f0, millum hei\u00f0in f\u00f3lk t\u00fa hevur spjatt okkum sundur."} {"cs": "Prodal jsi lid sv\u016fj bez pen\u011bz, a nenadsadils mzdy jejich.", "fo": "T\u00fa hevur selt t\u00edtt f\u00f3lk fyri g\u00e1vuvir\u00f0i, ikki t\u00fa hevur sett ta\u00f0 h\u00f8gt \u00ed m\u00e6ti."} {"cs": "Vydal jsi n\u00e1s k utrh\u00e1n\u00ed soused\u016fm na\u0161im, ku posm\u011bchu a ku potup\u011b t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e jsou v\u016fkol n\u00e1s.", "fo": "T\u00fa gert okkum til h\u00e1\u00f0 fyri gronnum v\u00e1rum, til spott og sp\u00e6 fyri teimum, sum \u00edkring okkum b\u00fagva."} {"cs": "Uvedl jsi n\u00e1s v p\u0159\u00edslov\u00ed mezi n\u00e1rody, a mezi lidmi, aby nad n\u00e1mi hlavou zm\u00edt\u00e1no bylo.", "fo": "T\u00fa gert okkum til eitt or\u00f0tak heidninganna millum, tey rista h\u00f8vdi\u00f0 at okkum f\u00f3lkanna millum."} {"cs": "Na ka\u017ed\u00fd den styd\u011bti se mus\u00edm, a hanba tv\u00e1\u0159i m\u00e9 p\u0159ikr\u00fdv\u00e1 mne,", "fo": "Allan dagin er m\u00edn skomm m\u00e6r fyri eygum, eg bl\u00fagvist og m\u00e1 fjala m\u00edtt andlit"} {"cs": "A to z p\u0159\u00ed\u010diny \u0159e\u010di utrhaj\u00edc\u00edho a han\u011bj\u00edc\u00edho, z p\u0159\u00ed\u010diny nep\u0159\u00edtele a vymst\u00edvaj\u00edc\u00edho se.", "fo": "fyri r\u00f8ddini av spottarum og h\u00e1dingsmonnum, fyri sj\u00f3ndini av f\u00edggindum og \u00f8vundarmonnum."} {"cs": "V\u0161ecko to p\u0159i\u0161lo na n\u00e1s, a v\u0161ak jsme se nezapomenuli na t\u011b, ani\u017e jsme zru\u0161ili smlouvy tv\u00e9.", "fo": "Alt hetta er okkum hent, t\u00f3 at vit ikki hava teg gloymt og ikki hava t\u00edn s\u00e1ttm\u00e1la sviki\u00f0."} {"cs": "Neobr\u00e1tilo se nazp\u011bt srdce na\u0161e, ani\u017e se uch\u00fdlil krok n\u00e1\u0161 od stezky tv\u00e9,", "fo": "V\u00e1rt hjarta\u00f0 hevur ei viki\u00f0 t\u00e6r fr\u00e1, v\u00e1r spor hava ei slept t\u00ednum vegi."} {"cs": "Zdali\u017e by toho B\u016fh byl nevyhled\u00e1val? Nebo on zn\u00e1 skrytosti srdce.", "fo": "mundi Gu\u00f0 t\u00e1 ei fingi\u00f0 t\u00edl\u00edkt uppspurt, hann loynd\u00f3mar hjartans j\u00fa kennir."} {"cs": "Prociti\u017e, pro\u010d sp\u00ed\u0161, \u00f3 Pane? Probudi\u017e se, a nezah\u00e1n\u011bj n\u00e1s na v\u011bky.", "fo": "Vakna! Hv\u00ed svevur t\u00fa, Harri? Vak upp! Koyr okkum ei burtur med alla!"} {"cs": "I pro\u010de\u017e tv\u00e1\u0159 svou skr\u00fdv\u00e1\u0161, a zapom\u00edn\u00e1\u0161 se na tr\u00e1pen\u00ed a ssou\u017een\u00ed na\u0161e?", "fo": "Hv\u00ed fjalir t\u00fa andlit t\u00edtt og gloymir ney\u00f0 v\u00e1ra og trongd?"} {"cs": "Vyneslo srdce m\u00e9 slovo dobr\u00e9, vypravovati budu p\u00edsn\u011b sv\u00e9 o kr\u00e1li, jazyk m\u016fj jako p\u00e9ro hbit\u00e9ho p\u00edsa\u0159e.", "fo": "Hjarta m\u00edtt fl\u00fdtur av yndisor\u00f0um; fyri konginum eg kv\u00e6\u00f0i m\u00edtt flyti fram, tunga m\u00edn er sum fj\u00f8\u00f0ur hj\u00e1 snarhentum skrivara."} {"cs": "Kr\u00e1sn\u011bj\u0161\u00ed jsi nad v\u0161ecky syny lidsk\u00e9, rozlita jest i milost ve rtech tv\u00fdch, proto \u017ee jest tob\u011b po\u017eehnal B\u016fh a\u017e na v\u011bky.", "fo": "Fagrastur ert t\u00fa av mannab\u00f8rnum, yndi streymar um varrar t\u00ednar! T\u00ed hevur Gu\u00f0 um \u00e6vir teg signa\u00f0."} {"cs": "P\u0159ipa\u0161 me\u010d sv\u016fj na bedra, \u00f3 reku udatn\u00fd, proka\u017e d\u016fstojnost a sl\u00e1vu svou.", "fo": "Gyr\u00f0 teg, kappi, vi\u00f0 t\u00ednum sv\u00f8r\u00f0i um lendar, vi\u00f0 h\u00e1tign t\u00edni og d\u00fdrd!"} {"cs": "St\u0159ely tv\u00e9 jsou ostr\u00e9, padati budou od nich p\u0159ed tebou n\u00e1rodov\u00e9, proniknou a\u017e k srdci nep\u0159\u00e1tel kr\u00e1lovsk\u00fdch.", "fo": "\u00d8rvar t\u00ednar hvestar eru, f\u00f3lkasl\u00f8g t\u00e6r til f\u00f3ta falla, kongsins f\u00edggindum hjarta\u00f0 bilar."} {"cs": "Tr\u016fn tv\u016fj, \u00f3 Bo\u017ee, jest v\u011b\u010dn\u00fd a st\u00e1l\u00fd, berla kr\u00e1lovstv\u00ed tv\u00e9ho jesti\u0165 berla nejup\u0159\u00edm\u011bj\u0161\u00ed.", "fo": "Um allar \u00e6vir skal st\u00f3lur t\u00edn standa, r\u00e6ttv\u00edsisstavur er t\u00edn kongastavur!"} {"cs": "Miluje\u0161 spravedlnost, a nen\u00e1vid\u00ed\u0161 bezbo\u017enosti, proto\u017e pomazal t\u011b, Bo\u017ee, B\u016fh tv\u016fj olejem vesel\u00e9 nad \u00fa\u010dastn\u00edky tv\u00e9.", "fo": "R\u00e6tt t\u00fa elskar, og \u00f3r\u00e6tt t\u00fa hatar; t\u00ed hevur Gu\u00f0, t\u00edn Gu\u00f0, teg salva\u00f0 vi\u00f0 gle\u00f0ismyrsli fram um felagar t\u00ednar!"} {"cs": "Sly\u0161i\u017e, dcerko, a viz, a naklo\u0148 ucha sv\u00e9ho, a zapome\u0148 na lid sv\u016fj a na d\u016fm otce sv\u00e9ho.", "fo": "L\u00fd\u00f0 \u00e1, d\u00f3ttir, og gev m\u00e6r lj\u00f3\u00f0! Gloym f\u00f3lk t\u00edtt og fa\u00f0irs t\u00edns h\u00fas,"} {"cs": "I zal\u00edb\u00ed se kr\u00e1li tv\u00e1 kr\u00e1sa; on\u0165 jest zajist\u00e9 P\u00e1n tv\u016fj, proto\u017e skl\u00e1n\u011bj se p\u0159ed n\u00edm.", "fo": "at kongurin m\u00e1 t\u00edn vakurleika unna; t\u00ed hann er harri t\u00edn, honum veri t\u00fa holl!"} {"cs": "Tu\u0165 i Tyr\u0161t\u00ed s dary, p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem tv\u00fdm ko\u0159iti se budou bohat\u00ed n\u00e1rodov\u00e9.", "fo": "Og T\u00fdrusar d\u00f3ttir man koma vi\u00f0 g\u00e1vum, og f\u00f3lksins r\u00edkmenn vilja s\u00f8kja t\u00edtt yndi."} {"cs": "V\u0161ecka slavn\u00e1 jest dcera kr\u00e1lovsk\u00e1 u vnit\u0159ku, roucho zlatem vytk\u00e1van\u00e9 jest od\u011bv jej\u00ed.", "fo": "Skreyt er kongad\u00f3ttirin \u00f8ll, sum hon er, \u00ed perlum og gulli hennar kl\u00e6\u00f0i gl\u00e6sa."} {"cs": "P\u0159ivedeny budou s radost\u00ed velikou a pl\u00e9s\u00e1n\u00edm, a vejdou na pal\u00e1c kr\u00e1lovsk\u00fd.", "fo": "ver\u00f0a leiddar vi\u00f0 gle\u00f0i og gleim, inn \u00ed kongsins borg t\u00e6r tr\u00edna."} {"cs": "to otc\u016f sv\u00fdch bude\u0161 m\u00edti syny sv\u00e9, kter\u00e9\u017e postav\u00ed\u0161 za kn\u00ed\u017eata po v\u0161\u00ed zemi. [ (Psalms 45:18) V pam\u011bt uvoditi budu jm\u00e9no tv\u00e9 po v\u0161ecky v\u011bky, pro\u010de\u017e oslavovati t\u011b budou n\u00e1rodov\u00e9 na v\u011bky v\u011bk\u016f. ]", "fo": "\u00cd sta\u00f0 fedra t\u00edna komi synir t\u00ednir! Til h\u00f8vdingar um landi\u00f0 alt t\u00fa teir seti."} {"cs": "A proto\u017e nebudeme se b\u00e1ti, by\u0165 se pak i zem\u011b podvr\u00e1tila, a zp\u0159evracely se hory do prost\u0159ed mo\u0159e.", "fo": "T\u00ed \u00f3ttast vit ei, um so j\u00f8r\u00f0in ver\u00f0ur umskift, um so fj\u00f8llini ry\u00f0ja \u00ed havd\u00fdpi\u00f0 oman,"} {"cs": "By\u0165 i je\u010dely, a kormoutily se vody jeho, a hory se rozr\u00e1\u017eely od dut\u00ed jeho. S\u00e9lah.", "fo": "um so havaldan sj\u00f3\u00f0ar og br\u00fdtur, og bergi\u00f0 \u00ed \u00f3dnini skelvur. Harrin er vi\u00f0 okkum, herskaranna Gu\u00f0, J\u00e1kups Gu\u00f0 er v\u00e1r fasta borg. Sela."} {"cs": "B\u016fh jest u prost\u0159ed n\u011bho, nepohne\u0165 se; p\u0159isp\u011bje\u0165 jemu B\u016fh na pomoc hned v jit\u0159e.", "fo": "Gu\u00f0 er \u00ed mi\u00f0jum sta\u00f0i, so hann ikki skal vikast, t\u00e1 i\u00f0 l\u00fdsir av morgni, veitir Gu\u00f0 honum hj\u00e1lp."} {"cs": "v\u011b: Upokojte\u017e se, a v\u011bzte, \u017ee\u0165 jsem j\u00e1 B\u016fh, kter\u00fd\u017e vyv\u00fd\u0161en budu mezi n\u00e1rody, vyv\u00fd\u0161en budu na zemi. [ (Psalms 46:12) Hospodin z\u00e1stup\u016f jest s n\u00e1mi, hradem vysok\u00fdm jest n\u00e1m B\u016fh J\u00e1kob\u016fv. S\u00e9lah. ]", "fo": "\u00abLati\u00f0 av og sanni\u00f0, at eg eri Gu\u00f0, h\u00e1tt hevja\u00f0ur f\u00f3lkanna millum, h\u00e1tt hevja\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0!\u00bb"} {"cs": "Po\u010fte, vizte skutky Hospodinovy, jak\u00fdch\u0165 jest pustin nad\u011blal na zemi.", "fo": "Komi\u00f0 og s\u00edggi\u00f0 st\u00f3rverk Harrans, t\u00e6r undurger\u00f0ir, hann innir \u00e1 j\u00f8r\u00f0!"} {"cs": "V\u0161ickni n\u00e1rodov\u00e9 pl\u00e9sejte rukama, trubte Bohu s hlasit\u00fdm prozp\u011bvov\u00e1n\u00edm.", "fo": "Klappi\u00f0 \u00f8ll f\u00f3lkasl\u00f8g lov \u00ed l\u00f3gva! Lati\u00f0 fagna\u00f0arr\u00f3p lj\u00f3\u00f0a fyri Gu\u00f0i!"} {"cs": "Nebo Hospodin nejvy\u0161\u0161\u00ed, hrozn\u00fd, jest kr\u00e1l velik\u00fd nade v\u0161\u00ed zemi.", "fo": "T\u00ed h\u00f8gur er Harrin, \u00f8giligur, ein veldigur kongur yvir allari j\u00f8r\u00f0."} {"cs": "Uvozuje lidi v moc na\u0161i, a n\u00e1rody pod nohy na\u0161e.", "fo": "Hann f\u00f3lkasl\u00f8g leggur undir okkum, tj\u00f3\u00f0ir hann k\u00fagar okkum undir f\u00f3t."} {"cs": "Odd\u011blil n\u00e1m za d\u011bdictv\u00ed na\u0161e sl\u00e1vu J\u00e1kobovu, kter\u00e9ho\u017e miloval. S\u00e9lah.", "fo": "Hann okkum velur arvalut v\u00e1ran, d\u00fdrdargrip J\u00e1kups, sum hann elskar. Sela."} {"cs": "\u017dalmy zp\u00edvejte Bohu, zp\u00edvejte; zp\u00edvejte \u017ealmy kr\u00e1li na\u0161emu, zp\u00edvejte.", "fo": "Syngi\u00f0 fyri Gu\u00f0i, syngi\u00f0! Syngi\u00f0 fyri kongi v\u00e1rum, syngi\u00f0!"} {"cs": "Nebo kr\u00e1l v\u0161\u00ed zem\u011b B\u016fh jest, zp\u00edvejte \u017ealmy rozumn\u011b.", "fo": "T\u00ed kongur yvir \u00f8llum heimi er Gu\u00f0, syngi\u00f0 h\u00e1t\u00ed\u00f0arsong!"} {"cs": "luje\u0165 B\u016fh nad n\u00e1rody, B\u016fh sed\u00ed na tr\u016fnu sv\u00e9m svat\u00e9m. [ (Psalms 47:10) Kn\u00ed\u017eata n\u00e1rod\u016f p\u0159ipojili se k lidu Boha Abrahamova; nebo pav\u00e9zy zem\u011b Bo\u017e\u00ed jsou, pro\u010de\u017e on n\u00e1ramn\u011b vyv\u00fd\u0161en jest. ]", "fo": "Kongur yvir \u00f8llum f\u00f3lkum er Gu\u00f0, \u00e1 s\u00edn heilaga kongast\u00f3l Gu\u00f0 seg hevur sett."} {"cs": "Velik\u00fd jest Hospodin, a p\u0159evelmi chvalitebn\u00fd v m\u011bst\u011b Boha na\u0161eho, na ho\u0159e svatosti sv\u00e9.", "fo": "Mikil Harrin og h\u00e1lova\u00f0ur er. \u00cd Gu\u00f0s v\u00e1rs sta\u00f0i hans heilaga fjall"} {"cs": "Ozdoba krajiny, \u00fat\u011bcha v\u0161\u00ed zem\u011b jesti\u0165 hora Sion, k stran\u011b p\u016flno\u010dn\u00ed, m\u011bsto kr\u00e1le velik\u00e9ho.", "fo": "so yndisliga r\u00edsur, \u00f8llum heimi ein gle\u00f0i. Zions fjall ytst m\u00f3ti nor\u00f0ri er veldisdrottins sta\u00f0ur."} {"cs": "B\u016fh na pal\u00e1c\u00edch jeho, a znaj\u00ed ho b\u00fdti vysok\u00fdm hradem.", "fo": "V\u00e1r Gu\u00f0 \u00ed tess borgum er kendur sum tann dygga vernd."} {"cs": "Nebo aj, kr\u00e1lov\u00e9 kdy\u017e se shrom\u00e1\u017edili a spolu t\u00e1hli,", "fo": "T\u00ed s\u00ed, kongar l\u00f8gdu saman r\u00e1\u00f0, hildu \u00ed felagi higar."} {"cs": "Sami to uz\u0159ev\u0161e, velmi se divili, a p\u0159ed\u011b\u0161eni byv\u0161e, n\u00e1hle ut\u00edkali.", "fo": "Teir litu upp, men d\u00e1tt var\u00f0 teimum vi\u00f0, r\u00e6ddir teir r\u00fdmdu."} {"cs": "Tu\u0165 jest je strach popadl, a bolest jako \u017eenu rod\u00edc\u00ed.", "fo": "Har r\u00e6\u00f0slan teimum gekk eins og verkir \u00e1 konu \u00ed barnsney\u00f0."} {"cs": "V\u011btrem v\u00fdchodn\u00edm rozr\u00e1\u017e\u00ed\u0161 lod\u00ed Tarsk\u00e9.", "fo": "Vi\u00f0 stormi av eystri hevur skip \u00far Tarsis t\u00fa broti\u00f0."} {"cs": "Rozj\u00edm\u00e1me, \u00f3 Bo\u017ee, milosrdenstv\u00ed tv\u00e9 u prost\u0159ed chr\u00e1mu tv\u00e9ho.", "fo": "Vit hugsa, Gu\u00f0, um n\u00e1\u00f0i t\u00edna \u00ed mi\u00f0jum templi t\u00ednum."} {"cs": "Jako\u017e jm\u00e9no tv\u00e9, Bo\u017ee, tak i chv\u00e1la tv\u00e1 a\u017e do kon\u010din zem\u011b; pravice tv\u00e1 zajist\u00e9 pln\u00e1 jest spravedlnosti.", "fo": "Sum navn t\u00edtt, Gu\u00f0, so r\u00f8kki lovger\u00f0 t\u00edn til allar heimsins endar! Av r\u00e6ttv\u00edsi er t\u00edn h\u00f8gra hond full."} {"cs": "Raduj se, horo Sione, pl\u00e9sejte, dcery Judsk\u00e9, z p\u0159\u00ed\u010diny soud\u016f Bo\u017e\u00edch.", "fo": "Gle\u00f0ist Zions fjall, fr\u00f8ast J\u00fada d\u00f8tur yvir r\u00e6ttfer\u00f0ar d\u00f3mar t\u00ednar!"} {"cs": "Obejd\u011bte Sion, a obstupte jej, se\u010dt\u011bte v\u011b\u017ee jeho.", "fo": "Gangi\u00f0 rundan um Zion, fari\u00f0 \u00edkring ta\u00f0! Telji\u00f0 tornini har\u00e1!"} {"cs": "lo\u017ete mysl svou k ohrad\u011b, popat\u0159te na pal\u00e1ce jeho, abyste um\u011bli vypravovati v\u011bku potomn\u00edmu, [ (Psalms 48:15) \u017de tento B\u016fh jest B\u016fh n\u00e1\u0161 na v\u011b\u010dn\u00e9 v\u011bky, a \u017ee on v\u016fdce n\u00e1\u0161 bude a\u017e do smrti. ]", "fo": "Gevi\u00f0 far um tess virki! Kanni\u00f0 gj\u00f8lla tess gl\u00e6striborgir! At tit kunnu siga harfr\u00e1 fyri komandi slektum!"} {"cs": "Sly\u0161te to v\u0161ickni n\u00e1rodov\u00e9, pozorujte v\u0161ickni obyvatel\u00e9 zem\u0161t\u00ed.", "fo": "Hoyri\u00f0 hetta, allar tj\u00f3\u00f0ir! L\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00e1, allir, i\u00f0 heimin byggja,"} {"cs": "Tak z lidu obecn\u00e9ho, jako z pov\u00fd\u0161en\u00fdch, tak bohat\u00fd, jako chud\u00fd.", "fo": "b\u00e6\u00f0i l\u00e1gir og h\u00e1ir, b\u00e6\u00f0i r\u00edkir og armir!"} {"cs": "\u00dasta m\u00e1 mluviti budou moudrost, a p\u0159emy\u0161lov\u00e1n\u00ed srdce m\u00e9ho rozumnost.", "fo": "Mu\u00f0ur m\u00edn v\u00edsd\u00f3m m\u00e6lir, m\u00edns hjartans hugsan er vitska."} {"cs": "Naklon\u00edm k p\u0159\u00edslov\u00ed ucha sv\u00e9ho, a p\u0159i harf\u011b vykl\u00e1dati budu p\u0159\u00edpov\u00eddku svou.", "fo": "Til or\u00f0t\u00f8k eg vendi m\u00edtt oyra, vi\u00f0 h\u00f8rpulj\u00f3\u00f0i eg m\u00edna g\u00e1tu r\u00e1\u00f0i."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e doufaj\u00ed v sv\u00e1 zbo\u017e\u00ed, a mno\u017estv\u00edm bohatstv\u00ed sv\u00e9ho se chlub\u00ed.", "fo": "teir, i\u00f0 l\u00edta \u00e1 r\u00edkid\u00f8mi s\u00edtt og r\u00f3sa s\u00e6r av s\u00ednum st\u00f3ru ognum?"} {"cs": "\u017d\u00e1dn\u00fd bratra sv\u00e9ho nijak\u017e vykoupiti nem\u016f\u017ee, ani Bohu za n\u011bj d\u00e1ti mzdy vyplacen\u00ed,", "fo": "Ma\u00f0ur kann ikki keypa br\u00f3\u00f0ur leysan og ikki geva loysigjald fyri hann hj\u00e1 Gu\u00f0i"} {"cs": "Aby \u017eiv byl v\u011b\u010dn\u011b, a nevid\u011bl poru\u0161en\u00ed.", "fo": "til tess at hann skuldi liva allar \u00e6vir og ikki f\u00e1a gr\u00f8vina at s\u00edggja."} {"cs": "Nebo se v\u00edd\u00e1, \u017ee i moud\u0159\u00ed um\u00edraj\u00ed, bl\u00e1zen a hovadn\u00fd \u010dlov\u011bk zarove\u0148 hynou, zbo\u017e\u00ed sv\u00e9ho i ciz\u00edm zanech\u00e1vaj\u00edce.", "fo": "Nei, hann f\u00e6r hana at s\u00edggja. V\u00edsmenn doyggja, d\u00e1rar og f\u00e1kunnigir farast allir samlir og lata s\u00ednar ognir eftir seg til a\u00f0rar."} {"cs": "Ale \u010dlov\u011bk v sl\u00e1v\u011b netrv\u00e1, jsa podobn\u00fd hovad\u016fm, kter\u00e1\u017e hynou.", "fo": "Menniskjan \u00ed hennar m\u00e6ti stendur ei vi\u00f0, hon ver\u00f0ur dj\u00f3ra l\u00edki, i\u00f0 fara til grundar."} {"cs": "A\u010d\u0165koli du\u0161i sv\u00e9, pokud\u017e jest \u017eiv, lahod\u00ed; k tomu chv\u00e1l\u00ed jej i jin\u00ed, kdy\u017e sob\u011b \u010dist\u011b povoluje:", "fo": "Um hann \u00e1 l\u00edvi s\u00edni lukku lovar: \u00abTey teg lukkuligan pr\u00edsa, t\u00ed t\u00fa g\u00f3\u00f0ar hevur dagar,\u00bb"} {"cs": "\u0161ak mus\u00ed se odebrati za v\u011bkem otc\u016f sv\u00fdch, a na v\u011bky sv\u011btla neuz\u0159\u00ed. [ (Psalms 49:21) Summou: \u010clov\u011bk jsa ve cti, neusrozum\u00ed-li sob\u011b, b\u00fdv\u00e1 u\u010din\u011bn podobn\u00fd hovad\u016fm, kter\u00e1\u017e hynou. ]", "fo": "hann m\u00e1 t\u00f3 fara til s\u00edna fedra \u00e6tt, sum aldri f\u00e6r lj\u00f3si\u00f0 at sko\u00f0a."} {"cs": "B\u00e9\u0159e\u0165 se B\u016fh n\u00e1\u0161, a nebude ml\u010deti; ohe\u0148 p\u0159ed n\u00edm v\u0161e z\u017e\u00edrati bude, a v\u016fkol n\u011bho vich\u0159ice n\u00e1ramn\u00e1.", "fo": "\u2013 Gu\u00f0 v\u00e1r komi og ikki hann tigi! \u2013 Undan honum geisa\u00f0i eldur, um hann leika\u00f0i stormur."} {"cs": "Zavolal nebes s h\u016fry i zem\u011b, aby soudil lid sv\u016fj, \u0159ka:", "fo": "Hann kalla\u00f0i \u00e1 himin \u00ed erva og \u00e1 j\u00f8r\u00f0 fyri at d\u00f8ma s\u00edtt f\u00f3lk:"} {"cs": "I budou vypravovati nebesa spravedlnost jeho; nebo s\u00e1m B\u016fh soudce jest. S\u00e9lah.", "fo": "T\u00e1 kunngj\u00f8rdi himinin r\u00e6ttv\u00edsi hans, at ta\u00f0 er Gu\u00f0, i\u00f0 d\u00f3mari er. Sela."} {"cs": "Nevezmu\u0165 z domu tv\u00e9ho volka, ani z chl\u00e9v\u016f tv\u00fdch kozl\u016f.", "fo": "M\u00e6r t\u00f8rvar ei oksar av gar\u00f0i t\u00ednum, ella havrar \u00far fj\u00f3sum t\u00ednum."} {"cs": "Nebo m\u00e1 jest v\u0161ecka zv\u011b\u0159 lesn\u00ed, i hovada na tis\u00edci hor\u00e1ch.", "fo": "T\u00ed m\u00edni eru \u00f8ll villdj\u00f3r \u00ed sk\u00f3gum, alt f\u00e6 \u00e1 teim t\u00fasund bj\u00f8rgum."} {"cs": "J\u00e1 zn\u00e1m v\u0161ecko ptactvo po hor\u00e1ch, a zv\u011b\u0159 poln\u00ed p\u0159ed sebou m\u00e1m.", "fo": "Eg tekki hv\u00f8nn fugl millum fjalla, alt, i\u00f0 krykir \u00e1 fold, er m\u00e6r fyri eygum."} {"cs": "Zla\u010dn\u00edm-li, nic tob\u011b o to ned\u00edm; nebo m\u016fj jest okr\u0161lek zemsk\u00fd i plnost jeho.", "fo": "Um eg kendi svongd, ikki eg seg\u00f0i t\u00e6r fr\u00e1, t\u00ed m\u00edn er heimur og fylli hans."} {"cs": "Ob\u011btuj Bohu ob\u011bt chv\u00e1ly, a pl\u0148 Nejvy\u0161\u0161\u00edmu sv\u00e9 sliby;", "fo": "Ofra t\u00fa Gu\u00f0i takkl\u00e6ti og lov, og t\u00edni heitstreingi gjald hinum h\u00e6gsta!"} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e jsi vzal v nen\u00e1vist k\u00e1ze\u0148, a zavrhl jsi za sebe slova m\u00e1.", "fo": "me\u00f0an t\u00fa hatar aga av m\u00e6r og or\u00f0 m\u00edni kastar aftur um bak?"} {"cs": "Vid\u00ed\u0161-li zlod\u011bje, hned s n\u00edm b\u011b\u017e\u00ed\u0161, a s cizolo\u017en\u00edky d\u00edl sv\u016fj m\u00e1\u0161.", "fo": "Vinma\u00f0ur ert t\u00fa vi\u00f0 tj\u00f3var, vi\u00f0 horkallar hevur t\u00fa h\u00f3slag."} {"cs": "To jsi \u010dinil, a j\u00e1 ml\u010del jsem. M\u011bl-li\u017e jsi ty se domn\u00edvati, \u017ee j\u00e1 tob\u011b podobn\u00fd budu? N\u00fdbr\u017e trestati t\u011b budu, a p\u0159edstav\u00edm\u0165 to p\u0159ed o\u010di tv\u00e9.", "fo": "Alt hetta t\u00fa gert, og eg skal tiga, so t\u00fa heldur, at eg eri sum t\u00fa! Eg vil teg revsa og gera fer\u00f0 t\u00edna bera!"} {"cs": "Kdy\u017e k n\u011bmu p\u0159i\u0161el N\u00e1tan prorok, po jeho vjit\u00ed k Betsab\u00e9.", "fo": "ta fer\u00f0ina t\u00e1 N\u00e1tan profetur kom til hansara, eftir ta\u00f0 at hann hev\u00f0i veri\u00f0 inni hj\u00e1 Batsebu."} {"cs": "Smiluj se nade mnou, Bo\u017ee, podl\u00e9 milosrdenstv\u00ed sv\u00e9ho, podl\u00e9 mno\u017estv\u00ed slitov\u00e1n\u00ed sv\u00fdch shla\u010f p\u0159estoupen\u00ed m\u00e1.", "fo": "N\u00e1\u00f0a meg, Gu\u00f0, fyri miskunn t\u00edna, fyri t\u00edna st\u00f3ru v\u00e1rkunn strika \u00fat misger\u00f0ir m\u00ednar!"} {"cs": "Tob\u011b, tob\u011b sam\u00e9mu, zh\u0159e\u0161il jsem, a zl\u00e9ho se p\u0159ed o\u010dima tv\u00fdma dopustil, abys spravedliv\u00fd z\u016fstal v \u0159e\u010dech sv\u00fdch, a bez \u00fahony v soudech sv\u00fdch.", "fo": "Eina m\u00f3ti t\u00e6r eg havi synda\u00f0 og gj\u00f8rt ta\u00f0, i\u00f0 t\u00e6r tykir ilt, at t\u00fa m\u00e1st r\u00e6ttv\u00edsur vera, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa talar, reinur, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa heldur d\u00f3m!"} {"cs": "Aj, v nepravosti zplozen jsem, a v h\u0159\u00edchu po\u010dala mne matka m\u00e1.", "fo": "S\u00ed, \u00ed misger\u00f0 eri eg f\u00f8ddur, \u00ed synd hevur m\u00f3\u00f0ir m\u00edn meg giti\u00f0."} {"cs": "Aj, ty libuje\u0161 pravdu u vnit\u0159nostech, nadto skrytou moudrost zjevil jsi mi.", "fo": "S\u00ed, til sannleiks \u00ed hjartad\u00fdpi er hugur t\u00edn, \u00ed hjartans duld t\u00fa meg v\u00edsd\u00f3m l\u00e6rir!"} {"cs": "Vy\u010dis\u0165 mne yzopem, a o\u010di\u0161t\u011bn budu, umej mne, a nad sn\u00edh b\u011blej\u0161\u00ed budu.", "fo": "Reinsa meg vi\u00f0 \u00fdsopi, so at eg ver\u00f0i reinur, tv\u00e1a meg, so at eg ver\u00f0i hv\u00edtari enn fann!"} {"cs": "Dej mi sly\u0161eti radost a pot\u011b\u0161en\u00ed, tak a\u0165 zpl\u00e9\u0161\u00ed kosti m\u00e9, kter\u00e9\u017e jsi pot\u0159el.", "fo": "Unna m\u00e6r at hoyra gle\u00f0i og gleim, lat gle\u00f0ast tey bein, t\u00fa hevur broti\u00f0!"} {"cs": "Srdce \u010dist\u00e9 stvo\u0159 mi, \u00f3 Bo\u017ee, a ducha p\u0159\u00edm\u00e9ho obnov u vnit\u0159nostech m\u00fdch.", "fo": "Skapa, Gu\u00f0, m\u00e6r hjarta reint, gev m\u00e6r av n\u00fdggjum fastan anda m\u00e6r \u00ed br\u00f3sti!"} {"cs": "Nezam\u00edtej mne od tv\u00e1\u0159i sv\u00e9, a Ducha svat\u00e9ho sv\u00e9ho neodj\u00edmej ode mne.", "fo": "Koyr meg ei burtur fr\u00e1 \u00e1sj\u00f3n t\u00edni, tak ei t\u00edn heilaga anda m\u00e6r fr\u00e1!"} {"cs": "I budu vyu\u010dovati p\u0159estupn\u00edky cest\u00e1m tv\u00fdm, aby h\u0159\u00ed\u0161n\u00edci k tob\u011b se obraceli.", "fo": "So vil eg gudleysum l\u00e6ra vegir t\u00ednar, og syndarar skulu venda vi\u00f0 til t\u00edn."} {"cs": "Pane, rty m\u00e9 otev\u0159i, i budou \u00fasta m\u00e1 zv\u011bstovati chv\u00e1lu tvou.", "fo": "Lat upp, Harri, varrar m\u00ednar, og mu\u00f0ur m\u00edn skal bo\u00f0a t\u00edtt pr\u00eds!"} {"cs": "Nebo neobl\u00edbil bys ob\u011bti, bych\u0165 ji i dal, ani\u017e bys z\u00e1palu p\u0159ijal.", "fo": "T\u00ed skur\u00f0offur ikki t\u00e6r l\u00edka, um eg brennioffur gav, t\u00fa einki leg\u00f0i \u00ed ta\u00f0."} {"cs": "ti Bo\u017e\u00ed duch skrou\u0161en\u00fd; srdcem skrou\u0161en\u00fdm a pot\u0159ebn\u00fdm, Bo\u017ee, nezhrz\u00ed\u0161. [ (Psalms 51:20) Dobrotiv\u011b nakl\u00e1dej z milosti sv\u00e9 s Sionem, vzd\u011blej zdi Jeruzal\u00e9msk\u00e9. ] [ (Psalms 51:21) A tehd\u00e1\u017e sob\u011b zal\u00edb\u00ed\u0161 ob\u011bti spravedlnosti, z\u00e1paly a p\u00e1len\u00ed cel\u00fdch ob\u011bt\u00ed, tehd\u00e1\u017e\u0165 voly na olt\u00e1\u0159i tv\u00e9m ob\u011btovati budou. ]", "fo": "Offur til Gu\u00f0s er ein sundurbrotin andi; Gu\u00f0, t\u00fa vrakar ei eitt broti\u00f0 og sundurfari\u00f0 hjarta!"} {"cs": "Kdy\u017e p\u0159i\u0161el Doeg Idumejsk\u00fd, a zv\u011bstoval Saulovi, a pov\u011bd\u011bl mu, \u017ee David v\u0161el do domu Achimelechova.", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 Ed\u00f3mitin D\u00f3eg kom og seg\u00f0i S\u00e1uli fr\u00e1, at D\u00e1vid var farin inn \u00ed h\u00fasini hj\u00e1 \u00c1himeleki."} {"cs": "Pro\u010d se chlub\u00ed\u0161 ne\u0161lechetnost\u00ed, ty mocn\u00fd? Milosrdenstv\u00ed\u0165 Boha siln\u00e9ho trv\u00e1 ka\u017ed\u00e9ho dne.", "fo": "Hv\u00ed reypar t\u00fa av t\u00ed illa, kappi? Gu\u00f0s miskunn varar allan dagin."} {"cs": "T\u011b\u017ekosti obm\u00fd\u0161l\u00ed jazyk tv\u016fj, tak jako b\u0159itva nabrou\u0161en\u00e1 lest provod\u00ed.", "fo": "Tunga t\u00edn elvir til meina, sum br\u00fdndur rakikn\u00edvur so hv\u00f8ss, t\u00fa, i\u00f0 leggur upp svikr\u00e1\u00f0!"} {"cs": "Miluje\u0161 zl\u00e9 v\u00edce ne\u017e dobr\u00e9, rad\u011bji le\u017e mluv\u00ed\u0161 ne\u017e spravedlnost. S\u00e9lah.", "fo": "T\u00fa elskar ta\u00f0 illa fram fyri ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, lygn fram fyri sannleiks talu! Sela."} {"cs": "Miluje\u0161 v\u0161elijak\u00e9 \u0159e\u010di k sehlcen\u00ed, a jazyk o\u0161emetn\u00fd.", "fo": "T\u00fa elskar hv\u00f8rt spillandi or\u00f0, t\u00fa svikafulla tunga!"} {"cs": "to\u0165 jest ten \u010dlov\u011bk, kter\u00fd\u017e neskl\u00e1dal v Bohu s\u00edly sv\u00e9, ale doufaje ve mno\u017estv\u00ed bohatstv\u00ed sv\u00fdch, zmoc\u0148oval se v zlosti sv\u00e9. [ (Psalms 52:10) J\u00e1 pak budu jako oliva zelenaj\u00edc\u00ed se v dom\u011b Bo\u017e\u00edm; nebo\u0165 jsem nad\u011bji slo\u017eil v milosrdenstv\u00ed Bo\u017e\u00edm na v\u011bky v\u011bk\u016f. ] [ (Psalms 52:11) Oslavovati t\u011b budu, Pane, na v\u011bky, \u017ee jsi to u\u010dinil, a poshov\u00edm na jm\u00e9no tv\u00e9, nebo\u0165 jest vz\u00e1cn\u00e9 p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem svat\u00fdch tv\u00fdch. ]", "fo": "\u00abS\u00ed, hetta er tann ma\u00f0urin, sum ikki hev\u00f0i Gu\u00f0 til s\u00edna vernd; men sum leit \u00e1 hitt st\u00f3ra r\u00edkid\u00f8mi s\u00edtt, og helt seg vera sterkan vi\u00f0 s\u00edn \u00f3ndskap!\u00bb"} {"cs": "\u0158\u00edk\u00e1 bl\u00e1zen v srdci sv\u00e9m: Nen\u00ed Boha. Poru\u0161eni jsou, a ohavnou p\u00e1\u0161\u00ed nepravost; nen\u00ed, kdo by \u010dinil dobr\u00e9.", "fo": "\u00cd hjarta d\u00e1rar siga: \u00abEi nakar Gu\u00f0 er til.\u00bb Ring og lj\u00f3t er teirra fer\u00f0, eingin er, i\u00f0 ger gott."} {"cs": "B\u016fh s nebe popat\u0159il na syny lidsk\u00e9, aby vid\u011bl, byl-li by kdo rozumn\u00fd a hledaj\u00edc\u00ed Boha.", "fo": "Av himni s\u00ednum l\u00edtur Gu\u00f0 \u00e1 mannab\u00f8rnini ni\u00f0ur at vita, um nakar er vitur, nakar, i\u00f0 s\u00f8kir Gu\u00f0."} {"cs": "Zdali\u017e nev\u011bd\u00ed v\u0161ickni \u010dinitel\u00e9 nepravosti, lid m\u016fj s\u017e\u00edraj\u00edce, jako by chl\u00e9b jedli? Boha pak nevz\u00fdvaj\u00ed.", "fo": "Fata teir t\u00e1 einki, teir illger\u00f0armenn, i\u00f0 eta upp f\u00f3lk m\u00edtt, sum tey eta brey\u00f0, og ikki kalla \u00e1 Gu\u00f0?"} {"cs": "se n\u00e1ramn\u011b stra\u0161iti budou, kde\u017e nen\u00ed strachu. B\u016fh zajist\u00e9 rozpt\u00fdl\u00ed kosti t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e t\u011b vojensky oblehli; zahanb\u00ed\u0161 je, nebo B\u016fh pohrdl jimi. [ (Psalms 53:7) \u00d3 by z Siona d\u00e1no bylo spasen\u00ed Izraelovi. Kdy\u017e B\u016fh zase p\u0159ivede zajat\u00e9 lidu sv\u00e9ho, pl\u00e9sati bude J\u00e1kob, a veseliti se Izrael. ]", "fo": "T\u00e1 r\u00e6\u00f0sla \u00e1 teir gekk, har einki var at r\u00e6\u00f0ast; t\u00ed Gu\u00f0 spjaddi beinini um av teimum, i\u00f0 s\u00f8ktu at t\u00e6r; t\u00fa teimum gj\u00f8rdi til skammar, t\u00ed at Gu\u00f0 hev\u00f0i riki\u00f0 teir burtur."} {"cs": "Kdy\u017e p\u0159i\u0161li Zifej\u0161t\u00ed, a \u0159ekli Saulovi: Nev\u00ed\u0161-li\u017e, \u017ee se David pokr\u00fdv\u00e1 u n\u00e1s?", "fo": "ein maskil av D\u00e1vidi, t\u00e1 i\u00f0 Zifitar komu og s\u00f8gdu vi\u00f0 S\u00e1ul: \u00abD\u00e1vid hevur kr\u00f3gva\u00f0 seg hj\u00e1 okkum.\u00bb"} {"cs": "Bo\u017ee, sly\u0161 modlitbu mou, pozoruj \u0159e\u010di \u00fast m\u00fdch.", "fo": "Hoyr, o Gu\u00f0, t\u00fa m\u00edna b\u00f8n, l\u00fd\u00f0 \u00e1 or\u00f0 av munni m\u00ednum!"} {"cs": "Nebo\u0165 jsou ciz\u00ed povstali proti mn\u011b, a ukrutn\u00edci hledaj\u00ed du\u0161e m\u00e9, nep\u0159edstavuj\u00edce sob\u011b Boha p\u0159ed obl\u00ed\u010dej sv\u016fj. S\u00e9lah.", "fo": "T\u00ed fremmandir m\u00f3ti m\u00e6r r\u00edsa, valdsmenn m\u00e6r standa eftir l\u00edvi, Gu\u00f0 teir ei hava fyri eygum. Sela."} {"cs": "Aj, B\u016fh\u0165 jest spomocn\u00edk m\u016fj; P\u00e1n s t\u011bmi jest, kte\u0159\u00ed\u017e jsou podp\u016frcov\u00e9 \u017eivota m\u00e9ho.", "fo": "S\u00ed, Gu\u00f0 er hj\u00e1lpari m\u00edn, Harrin heldur s\u00e1l m\u00edni uppi!"} {"cs": "la\u0165 zl\u00fdm nep\u0159\u00e1tel\u016fm m\u00fdm, v pravd\u011b sv\u00e9 vyple\u0148 je, \u00f3 Pane. [ (Psalms 54:8) I budu\u0165 dobrovoln\u011b ob\u011bti ob\u011btovati, slaviti budu jm\u00e9no tv\u00e9, Hospodine, proto \u017ee jest dobr\u00e9. ] [ (Psalms 54:9) Nebo z ssou\u017een\u00ed v\u0161elik\u00e9ho vytrhl mne B\u016fh, n\u00fdbr\u017e i pomstu nad nep\u0159\u00e1tely m\u00fdmi vid\u011blo oko m\u00e9. ]", "fo": "Lat \u00f3ndskapin r\u00e1ma m\u00ednar f\u00edggindar sj\u00e1lvar, forkom teimum \u00ed tr\u00fafesti t\u00edni!"} {"cs": "Sly\u0161, \u00f3 Bo\u017ee, modlitbu mou, a neskr\u00fdvej se p\u0159ed prosbou mou.", "fo": "L\u00fd\u00f0, o Gu\u00f0, \u00e1 m\u00edna b\u00f8n, loyn teg ikki fyri ney\u00f0arr\u00f3pi m\u00ednum!"} {"cs": "Pozoruj a vysly\u0161 mne, nebo\u0165 na\u0159\u00edk\u00e1m v \u00fap\u011bn\u00ed sv\u00e9m, a kormout\u00edm se,", "fo": "Gev m\u00e6r g\u00e6tur og svara m\u00e6r, t\u00ed eg klagi av trega og stynji,"} {"cs": "A to pro k\u0159ik nep\u0159\u00edtele, pro n\u00e1tisk bezbo\u017en\u00edka; nebo\u0165 s\u010d\u00edtaj\u00ed na mne l\u017eiv\u00e9 v\u011bci, a s vzteklost\u00ed se proti mn\u011b postavuj\u00ed.", "fo": "fyri r\u00f3pan av f\u00edggindum og treingjan av illmennum, t\u00ed teir \u00f3r\u00e6tt \u00e1 meg sk\u00fagva og \u00ed vrei\u00f0i meg elta!"} {"cs": "Srdce m\u00e9 bolest\u00ed ve mn\u011b, a strachov\u00e9 smrti p\u0159ipadli na mne.", "fo": "Hjarta m\u00edtt gevur seg \u00ed m\u00ednum br\u00f3sti, dey\u00f0ans r\u00e6\u00f0slur eru komnar \u00e1 meg."} {"cs": "Posp\u00ed\u0161il bych uj\u00edti v\u011btru prudk\u00e9mu a vich\u0159ici.", "fo": "\u00cd skundi eg f\u00f3r at s\u00f8kja m\u00e6r l\u00edvd m\u00f3ti \u00f3dnarvindi og ve\u00f0ri!"} {"cs": "Zkaz je, \u00f3 Pane, zm\u011b\u0165 jazyk jejich, nebo\u0165 jsem spat\u0159il bezpr\u00e1v\u00ed a rozbroj v m\u011bst\u011b.", "fo": "Vill teir, Harri, kl\u00fagv teirra tungur! T\u00ed s\u00e6\u00f0 eg havi valdsger\u00f0 og \u00f3fri\u00f0 \u00ed sta\u00f0inum."} {"cs": "T\u011b\u017ekosti jsou u prost\u0159ed n\u011bho, ani\u017e vych\u00e1z\u00ed chytrost a lest z ulic jeho.", "fo": "yvirgangsverk har heldur til, fals og svik ei v\u00edkja fr\u00e1 hansara torgum."} {"cs": "Nebo ne n\u011bjak\u00fd nep\u0159\u00edtel \u00fatr\u017eky mi \u010dinil, sic jinak snesl bych to; ani ten, kdo\u017e mne nen\u00e1vid\u00ed, pozdvihl se proti mn\u011b, nebo skryl bych se p\u0159ed n\u00edm:", "fo": "T\u00ed ta\u00f0 er ikki m\u00edn f\u00edggindi, i\u00f0 meg h\u00e1\u00f0ar, ta\u00f0 kundi eg tolt, ikki m\u00edn \u00f3vinur, i\u00f0 vanvir\u00f0ir meg, honum kundi eg komist undan."} {"cs": "\u00d3 by je smrt n\u00e1hle p\u0159ikva\u010dila, tak aby za \u017eiva sstoupiti musili do pekla; nebo jest ne\u0161lechetnost v p\u0159\u00edbytc\u00edch jejich a u prost\u0159ed nich.", "fo": "Lat dey\u00f0an teir r\u00e1ma! Lat teir livandi fara \u00ed helheim ni\u00f0ur! T\u00ed illskapur er \u00ed goymslum teirra og hj\u00f8rtum."} {"cs": "J\u00e1 pak k Bohu volati budu, a Hospodin vysvobod\u00ed mne.", "fo": "Men eg, eg r\u00f3pi til Gu\u00f0, Harrin vil veita m\u00e6r bjarging."} {"cs": "U ve\u010der, i r\u00e1no, t\u00e9\u017e o poledni modliti se, a nezbedn\u011b volati budu, a\u017e i vysly\u0161\u00ed hlas m\u016fj.", "fo": "Kv\u00f8ld og morgun og mi\u00f0jan dag vil eg klaga og stynja, og hann hoyrir reyst m\u00edna."} {"cs": "Vysly\u0161\u00ed\u0165 B\u016fh siln\u00fd, a je ssou\u017e\u00ed, (nebo\u0165 sed\u00ed od v\u011b\u010dnosti, S\u00e9lah), proto \u017ee nenapravuj\u00ed, ani\u017e se boj\u00ed Boha.", "fo": "Gu\u00f0, i\u00f0 fr\u00e1 upphavi tr\u00f3nar, Sela, vil hoyra og k\u00faga teir, i\u00f0 ikki kenna at skifta sinni og ikki hava \u00f3tta fyri Gu\u00f0i."} {"cs": "Vzt\u00e1hl ruce sv\u00e9 na ty, kte\u0159\u00ed\u017e s n\u00edm pokoj m\u011bli, a zru\u0161il smlouvu svou.", "fo": "Hann leg\u00f0i hond \u00e1 vinir s\u00ednar, og fostbr\u00f8\u00f0ralagi\u00f0 hann breyt."} {"cs": "Lib\u011bj\u0161\u00ed ne\u017e m\u00e1slo byla slova \u00fast jeho, ale v srdci boj; m\u011bk\u010dej\u0161\u00ed nad olej \u0159e\u010di jeho, a v\u0161ak byly jako me\u010dov\u00e9.", "fo": "H\u00e1lari enn sm\u00f8r er mu\u00f0ur hans, men svik er honum \u00ed hjarta; mj\u00fakari enn olja eru or\u00f0 hans, men eru t\u00f3 drigin sv\u00f8r\u00f0."} {"cs": "z na Hospodina b\u0159\u00edm\u011b sv\u00e9, a on\u0165 opatrovati t\u011b bude, ani\u017e dopust\u00ed, aby na v\u011bky pohnut byl spravedliv\u00fd. [ (Psalms 55:24) Ale onyno, ty Bo\u017ee, svede\u0161 do j\u00e1my zatracen\u00ed; lid\u00e9 zajist\u00e9 vra\u017eedln\u00ed a lstiv\u00ed nedojdou polovice dn\u016f sv\u00fdch, j\u00e1 pak v tebe doufati budu. ]", "fo": "Kasta t\u00edna byr\u00f0i \u00e1 Harran, og hann skal halda t\u00e6r uppi! Allar \u00e6vir hann ikki vil loyva, at r\u00e6ttv\u00edsur f\u00f3tfesti missir!"} {"cs": "Smiluj se nade mnou, \u00f3 Bo\u017ee, nebo mne sehltiti chce \u010dlov\u011bk; ka\u017ed\u00e9ho dne boj veda, ssu\u017euje mne.", "fo": "Miskunna m\u00e6r, Gu\u00f0, t\u00ed menniskjur vilja meg sl\u00faka, allan dagin treingja meg str\u00ed\u00f0smenn;"} {"cs": "Sehltiti mne usiluj\u00ed na ka\u017ed\u00fd den moji nep\u0159\u00e1tel\u00e9; jist\u011b \u017ee\u0165 jest mnoho v\u00e1l\u010d\u00edc\u00edch proti mn\u011b, \u00f3 Nejvy\u0161\u0161\u00ed.", "fo": "allan dagin vilja f\u00edggindar m\u00ednir meg sl\u00faka, t\u00ed mangir m\u00f3ti m\u00e6r str\u00ed\u00f0a \u00ed hugm\u00f3\u00f0!"} {"cs": "Kter\u00e9hokoli dne strach mne obkli\u010duje, v tebe douf\u00e1m.", "fo": "Tann dag, eg \u00f3ttist, eg l\u00edti \u00e1 teg!"} {"cs": "Boha chv\u00e1liti budu z slova jeho, v Boha doufati budu, ani\u017e se budu b\u00e1ti, aby mi co mohlo u\u010diniti t\u011blo.", "fo": "Vi\u00f0 hj\u00e1lp fr\u00e1 Gu\u00f0i vil eg lova hans or\u00f0i. Eg l\u00edti \u00e1 Gu\u00f0, eg vil ikki \u00f3ttast, hvat kann kj\u00f8t m\u00e6r gera?"} {"cs": "Na ka\u017ed\u00fd den slova m\u00e1 p\u0159evracej\u00ed, proti mn\u011b jsou v\u0161ecka my\u0161len\u00ed jejich ke zl\u00e9mu.", "fo": "Allan dagin teir venda m\u00ednum or\u00f0um, \u00f8ll teirra hugsan er m\u00f3ti m\u00e6r til ta\u00f0 illa."} {"cs": "Spolu se sch\u00e1zej\u00ed, skr\u00fdvaj\u00ed se, a \u0161lep\u011bj\u00ed m\u00fdch \u0161et\u0159\u00ed, \u010d\u00edhaj\u00edce na du\u0161i mou.", "fo": "Teir taka seg saman, teir ganga \u00e1 loynum, teir var\u00f0a f\u00f3tspor m\u00edni, r\u00e6tt sum teir vildu m\u00edn dey\u00f0a."} {"cs": "Ty m\u00e1 ut\u00edk\u00e1n\u00ed v po\u010dtu m\u00e1\u0161, schovej slzy m\u00e9 do l\u00e1hvice sv\u00e9, a co\u017e bys jich v po\u010dtu nem\u011bl?", "fo": "Harm m\u00edn hevur sj\u00e1lvur t\u00fa talt, t\u00e1r m\u00edni eru goymd \u00ed t\u00edni sk\u00e1l og b\u00f3k."} {"cs": "A tehdy\u0165 obr\u00e1ceni budou zp\u011bt nep\u0159\u00e1tel\u00e9 moji v ten den, kdy\u017e volati budu; to\u0165 v\u00edm, \u017ee B\u016fh p\u0159i mn\u011b stoj\u00ed.", "fo": "T\u00ed skulu f\u00edggindar m\u00ednir undan fl\u00fdggja, tann dag t\u00e1 eg r\u00f3pi um hj\u00e1lp. Ta\u00f0 veit eg av sonnum, at vi\u00f0 m\u00e6r er Gu\u00f0."} {"cs": "J\u00e1\u0165 budu Boha chv\u00e1liti z slova, Hospodina oslavovati budu z slova jeho.", "fo": "Vi\u00f0 hj\u00e1lp fr\u00e1 Gu\u00f0i vil eg lova hans or\u00f0i, hj\u00e1lptur av Harranum vil eg lova hans or\u00f0i."} {"cs": "V Boha douf\u00e1m, nebudu se b\u00e1ti, aby mi co u\u010diniti mohl \u010dlov\u011bk.", "fo": "Eg l\u00edti \u00e1 Gu\u00f0, eg vil ikki \u00f3ttast, hvat kann m\u00e6r menniskja gera?"} {"cs": "\u011b jsem, Bo\u017ee, u\u010dinil sliby, a proto\u017e tob\u011b vzd\u00e1m chv\u00e1ly. [ (Psalms 56:14) Nebo jsi vytrhl z smrti du\u0161i mou, a nohy m\u00e9 od poklesnut\u00ed, tak abych st\u00e1le chodil p\u0159ed Bohem v sv\u011btle \u017eiv\u00fdch. ]", "fo": "Eg lyfti t\u00e6r skyldi, Gu\u00f0, vi\u00f0 takkl\u00e6ti eg vil t\u00e6r gjalda."} {"cs": "Smiluj se nade mnou, \u00f3 Bo\u017ee, smiluj se nade mnou; nebo\u0165 v tebe douf\u00e1 du\u0161e m\u00e1, a v st\u00ednu k\u0159\u00eddel tv\u00fdch schr\u00e1n\u00edm se, a\u017e p\u0159ejde ssou\u017een\u00ed.", "fo": "N\u00e1\u00f0a meg, Gu\u00f0, n\u00e1\u00f0a meg, t\u00ed s\u00e1l m\u00edn leitar at t\u00e6r! Eg s\u00f8ki skj\u00f3l undir skugga veingja t\u00edna, til tess at \u00f3lukkan er av."} {"cs": "Volati budu k Bohu nejvy\u0161\u0161\u00edmu, k Bohu siln\u00e9mu, kter\u00fd\u017e dokon\u00e1v\u00e1 za mne.", "fo": "Eg kalli \u00e1 Gu\u00f0, \u00e1 hin h\u00e6gsta, \u00e1 Gu\u00f0, i\u00f0 ger v\u00e6l m\u00f3ti m\u00e6r!"} {"cs": "On\u0165 po\u0161le s nebe, a zachov\u00e1 mne od potupy usiluj\u00edc\u00edho mne sehltiti. S\u00e9lah. Po\u0161le B\u016fh milosrdenstv\u00ed sv\u00e9 a pravdu svou.", "fo": "Hann vil senda av himni og hj\u00e1lpa m\u00e6r og gera til skammar teir, i\u00f0 meg hata. Sela. Gu\u00f0 vil senda miskunn s\u00edna og tr\u00faskap."} {"cs": "Du\u0161e m\u00e1 jest u prost\u0159ed lv\u016f, bydl\u00edm mezi pali\u010di, mezi lidmi, jejich\u017e zubov\u00e9 kop\u00ed a st\u0159ely, a jazyk jejich jako ostr\u00fd me\u010d.", "fo": "Millum leyvur eri eg staddur, millum algoystar menn, tenn teirra eru spj\u00f3t og \u00f8rvar, tungur teirra eru hvassir brandar."} {"cs": "Tenata rozt\u00e1hli noh\u00e1m m\u00fdm, skl\u00ed\u010dili du\u0161i mou, vykopali p\u0159ede mnou j\u00e1mu, ale sami upadli do n\u00ed. S\u00e9lah.", "fo": "Garn hava teir spent fyri fetum m\u00ednum, teirra egni f\u00f3tur skal ver\u00f0a heftur har\u00ed. Gr\u00f8v hava teir grivi\u00f0 framman fyri m\u00e6r, teir sj\u00e1lvir skulu falla har\u00ed. Sela."} {"cs": "Probu\u010f se, sl\u00e1vo m\u00e1, probu\u010f se, loutno a harfo, kdy\u017e v svit\u00e1n\u00ed povst\u00e1v\u00e1m.", "fo": "Vakna s\u00e1l m\u00edn! Vakna harpa og saltur! Eg morgunro\u00f0an vil vekja!"} {"cs": "Slaviti t\u011b budu mezi lidmi, Pane, \u017ealmy prozp\u011bvovati tob\u011b budu mezi n\u00e1rody.", "fo": "F\u00f3lkanna millum eg vil t\u00e6r lova, blant f\u00f3lkasl\u00f8g eg vil um teg syngja;"} {"cs": "o velik\u00e9 jest a\u017e k nebi milosrdenstv\u00ed tv\u00e9, a a\u017e k nejvy\u0161\u0161\u00edm oblak\u016fm pravda tv\u00e1. [ (Psalms 57:12) Vyvy\u0161i\u017e se nad nebesa, \u00f3 Bo\u017ee, a nade v\u0161ecku zemi sl\u00e1va tv\u00e1. ]", "fo": "t\u00ed til himna upp r\u00f8kkur t\u00edn miskunn, til sk\u00fdggja tr\u00fafesti t\u00edn!"} {"cs": "Pr\u00e1v\u011b-li\u017e vy, \u00f3 shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed, spravedlnost vypov\u00edd\u00e1te? Up\u0159\u00edm\u011b-li\u017e soudy \u010din\u00edte, vy synov\u00e9 lid\u0161t\u00ed?", "fo": "Munnu tit, gudar, av sonnum r\u00e6ttin r\u00f8kja, og d\u00f8ma tit menniskjur vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi?"} {"cs": "Anobr\u017e rad\u011bji nepravosti v srdci ukl\u00e1d\u00e1te, a n\u00e1sil\u00ed rukou sv\u00fdch v zemi t\u00e9to odva\u017eujete.", "fo": "Nei, allir gera tit svik \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, hendur tykkara vega \u00f3r\u00e6tt sundur."} {"cs": "Uch\u00fdlili se bezbo\u017en\u00edci hned od narozen\u00ed, pobloudili hned od \u017eivota matky, mluv\u00edce le\u017e.", "fo": "Teir gudleysu eru viknir fr\u00e1 longu fr\u00e1 m\u00f3\u00f0urfangi, fr\u00e1 m\u00f3\u00f0url\u00edvi, eru lygnararnir \u00e1 villari lei\u00f0."} {"cs": "Aby nesly\u0161el hlasu zaklina\u010d\u016f, a \u010darod\u011bjn\u00edka v \u010d\u00e1\u0159\u00edch vycvi\u010den\u00e9ho.", "fo": "fyri ikki at hoyra slangutemjarans r\u00f8dd, hann, i\u00f0 er ramur og k\u00f8nur \u00ed gandi."} {"cs": "Nech\u0165 se rozplynou jako voda, a zmizej\u00ed; a\u0165 jsou jako ten, kter\u00fd\u017e nap\u00edn\u00e1 luk, jeho\u017e v\u0161ak st\u0159ely se l\u00e1m\u00ed,", "fo": "Lat teir hv\u00f8rva sum rennandi vatn! Lat teir farast sum f\u00f8lna\u00f0 gras!"} {"cs": "Jako hlemej\u017e\u010f, kter\u00fd\u017e trat\u00ed se a miz\u00ed, jako nedoch\u016fd\u010de \u017eeny, je\u0161to nespat\u0159ilo slunce.", "fo": "Lat teir ver\u00f0a sum ein snigil, i\u00f0 ver\u00f0ur til einkis, me\u00f0an hann skr\u00ed\u00f0ur; sum eitt fostur hj\u00e1 konu, i\u00f0 ikki er komi\u00f0 av t\u00ed\u00f0 og ikki hevur s\u00f3lina s\u00e6\u00f0!"} {"cs": "Prv\u00e9 ne\u017e lid\u00e9 poc\u00edt\u00ed trn\u00ed jejich a bodl\u00e1ku, hned za \u017eiva zap\u00e1len\u00edm jako vich\u0159ic\u00ed zachv\u00e1ceni budou.", "fo": "\u00c1\u00f0renn teirra gr\u00fdtur nerta vi\u00f0 vi\u00f0aeldin, skal stormurin s\u00f3pa burtur b\u00e6\u00f0i ta\u00f0, i\u00f0 r\u00e1tt er, og ta\u00f0, i\u00f0 brennur."} {"cs": "Vytrhni mne od nep\u0159\u00e1tel m\u00fdch, Bo\u017ee m\u016fj; p\u0159ed t\u011bmi, kte\u0159\u00ed\u017e povst\u00e1vaj\u00ed proti mn\u011b, bezpe\u010dna mne u\u010di\u0148.", "fo": "Bjarga m\u00e6r, Gu\u00f0 m\u00edn, fr\u00e1 f\u00edggindum m\u00ednum, hj\u00e1lp m\u00e6r fr\u00e1 m\u00ednum \u00f8vundarmonnum!"} {"cs": "Vytrhni mne od t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e p\u00e1\u0161\u00ed nepravost, a od mu\u017e\u016f vra\u017eedln\u00fdch zachovej mne.", "fo": "Frels meg fr\u00e1 teimum, i\u00f0 \u00f3r\u00e6tt gera, og fr\u00e1 dr\u00e1psmonnum t\u00fa m\u00e6r bjarga!"} {"cs": "Neb aj, z\u00e1lohy \u010din\u00ed du\u0161i m\u00e9, sb\u00edraj\u00ed se proti mn\u011b mocn\u00ed, bez m\u00e9ho provin\u011bn\u00ed a bez h\u0159\u00edchu m\u00e9ho, \u00f3 Hospodine.", "fo": "T\u00ed s\u00ed, eftir l\u00edvi m\u00ednum teir l\u00fara, grimmir teir m\u00f3ti m\u00e6r flokkast, uttan sekt ella misbrot av m\u00e6r, Harri."} {"cs": "Beze v\u0161\u00ed m\u00e9 nepravosti sb\u00edhaj\u00ed se, a stroj\u00ed; povstani\u017e mn\u011b vst\u0159\u00edc, a popat\u0159.", "fo": "Uttan at eg havi gj\u00f8rt naka\u00f0 til sakar, halda teir \u00e1 meg f\u00fasir til v\u00edggja. Vakna, kom til m\u00edn og l\u00edt t\u00fa her\u00e1!"} {"cs": "S\u00e1m ty, Hospodine Bo\u017ee z\u00e1stup\u016f, Bo\u017ee Izraelsk\u00fd, proci\u0165, abys nav\u0161t\u00edvil v\u0161ecky n\u00e1rody, ani\u017e se smilov\u00e1vej nad kter\u00fdm z t\u011bch p\u0159evr\u00e1cenc\u016f ne\u0161lechetn\u00fdch. S\u00e9lah.", "fo": "Men t\u00fa, Harri, herskaranna drottin, \u00cdsraels Gu\u00f0, vakna upp til at aga \u00f8ll hei\u00f0in f\u00f3lk! V\u00e1rkunna ongum av teim svikafullu n\u00ed\u00f0ingum! Sela."} {"cs": "Aj, co\u0165 vyn\u00e1\u0161ej\u00ed \u00fasty sv\u00fdmi! Me\u010dov\u00e9 jsou ve rtech jejich, nebo \u0159\u00edkaj\u00ed: Zdali\u017e kdo sly\u0161\u00ed?", "fo": "S\u00ed, reyp teir hava \u00e1 munni, h\u00e1naror\u00f0 eru \u00e1 teirra v\u00f8rrum, \u00abt\u00ed hv\u00f8r man hoyra?\u00bb teir hugsa."} {"cs": "Ale ty, Hospodine, sm\u011bje\u0161 se jim, posm\u00edv\u00e1\u0161 se v\u0161echn\u011bm n\u00e1rod\u016fm.", "fo": "Men t\u00fa, Harrin, at teimum l\u00e6rt, \u00f8ll hei\u00f0in f\u00f3lk t\u00fa spottar."} {"cs": "Kdy\u017e on moc provozuje, na tebe pozor m\u00edti budu, nebo ty, Bo\u017ee, jsi hrad m\u016fj vysok\u00fd.", "fo": "Styrki m\u00edn, t\u00e6r vil eg lova, t\u00ed Gu\u00f0 er m\u00edn borg."} {"cs": "Nezbijej jich, aby nezapomn\u011bl lid m\u016fj, ale zm\u00edtej jimi moc\u00ed svou, a sh\u00e1zej je, pav\u00e9zo na\u0161e, \u00f3 Pane.", "fo": "Drep teir ikki, at f\u00f3lk m\u00edtt ikki skal gloyma! K\u00faga teir vi\u00f0 t\u00ednum veldi! Rinda teir ni\u00f0ur, Harri, v\u00e1r skj\u00f8ldur!"} {"cs": "H\u0159\u00edch \u00fast sv\u00fdch, slova rt\u016f sv\u00fdch, (posti\u017eeni jsouce v p\u00fd\u0161e sv\u00e9, pro proklet\u00ed a ch\u0159adnut\u00ed), a\u0165 vypravuj\u00ed.", "fo": "Or\u00f0 av v\u00f8rrum teirra eru synd \u00ed munni teirra. Lat teir ver\u00f0a heftar \u00ed hugm\u00f3\u00f0i s\u00ednum og fyri ta bannan og lygn, sum teir tala."} {"cs": "Zahla\u010f v prchlivosti, zahla\u010f je, a\u0165 jich nen\u00ed, a\u0165 poznaj\u00ed, \u017ee B\u016fh panuje v J\u00e1kobovi i do kon\u010din zem\u011b. S\u00e9lah.", "fo": "Forkom teimum \u00ed t\u00edni vrei\u00f0i, forkom teimum, so at teir ei longur eru til! Lat teir sanna, at l\u00edka at heimsins enda er Gu\u00f0 tann, i\u00f0 r\u00e6\u00f0ur \u00ed J\u00e1kupi. Sela."} {"cs": "Necha\u0165 t\u011bkaj\u00ed, a potravy hledaj\u00ed, v\u0161ak hladovit\u00ed jsouce, ulo\u017eiti se musej\u00ed.", "fo": "Teir flakka um fyri at leita eftir f\u00f8\u00f0i, og ver\u00f0a teir ikki mettir, teir murra."} {"cs": "pak zp\u00edvati budu o s\u00edle tv\u00e9, hned z jitra hlasit\u011b slaviti budu milosrdenstv\u00ed tv\u00e9, nebo jsi byl hrad m\u016fj vysok\u00fd, a \u00fato\u010di\u0161t\u011b v den ssou\u017een\u00ed m\u00e9ho. [ (Psalms 59:18) A posilen jsa, \u017ealmy tob\u011b zp\u00edvati budu; nebo jsi B\u016fh, vysok\u00fd hrad m\u016fj, B\u016fh mn\u011b milosrdn\u00fd. ]", "fo": "Men eg vil syngja um veldi t\u00edtt, \u00e1 hv\u00f8rjum morgni gle\u00f0ast um n\u00e1\u00f0i t\u00edna, t\u00ed t\u00fa ert m\u00e6r ein borg, m\u00edtt \u00e1lit tann dag eg eri \u00ed ney\u00f0!"} {"cs": "Kdy\u017e v\u00e1lku vedl proti Syrii Naharaim, a proti Syrii Soba, kdy\u017eto navr\u00e1til se Jo\u00e1b, pobiv Idumejsk\u00fdch v \u00fadol\u00ed slan\u00e9m dvan\u00e1cte tis\u00edc\u016f.", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 hann str\u00edddi m\u00f3t \u00c1ram-N\u00e1har\u00e1im og \u00c1ram-Z\u00f3ba, og J\u00f3ab vendi aftur til Ed\u00f3m og vann Ed\u00f3mitar \u00ed Saltdalinum, t\u00f3lv t\u00fasund menn."} {"cs": "Bo\u017ee, zavrhl jsi byl n\u00e1s, roztrhls n\u00e1s a hn\u011bvals se, navrati\u017e se zase k n\u00e1m.", "fo": "Gu\u00f0, t\u00fa hevur sk\u00fagva\u00f0 okkum burt og okkum broti\u00f0! Vrei\u00f0ur t\u00fa var\u00f0st, vend t\u00e6r til okkara aftur!"} {"cs": "Zat\u0159\u00e1sl jsi byl zem\u00ed a roztrhls ji, uzdravi\u017e rozsedliny jej\u00ed, nebo\u0165 se chv\u011bje.", "fo": "T\u00fa fekst landi\u00f0 at skelva og at rivna: b\u00f8t t\u00fa brestirnar, t\u00ed at ta\u00f0 ri\u00f0ar!"} {"cs": "Ukazoval jsi lidu sv\u00e9mu tvrd\u00e9 v\u011bci, nap\u00e1jels n\u00e1s v\u00ednem zkormoucen\u00ed.", "fo": "T\u00fa f\u00f3lk t\u00edtt hevur lagnu lati\u00f0 freista, hevur skonkt okkum \u00f3minnisv\u00edn!"} {"cs": "A\u0165 jsou vysvobozeni mil\u00ed tvoji, zachov\u00e1vej\u017e jich pravic\u00ed svou, a vysly\u0161 mne.", "fo": "Til tess at t\u00ednir vinir mega bjarga\u00f0ir ver\u00f0a, hj\u00e1lp t\u00fa vi\u00f0 t\u00edni h\u00f8gru hond og b\u00f8nhoyr meg!"} {"cs": "M\u016fj\u0165 jest Gal\u00e1d, m\u016fj i Manasses, a Efraim s\u00edla hlavy m\u00e9, Juda u\u010ditel m\u016fj.", "fo": "M\u00edtt er Gilead, og m\u00edtt er Manasse, Efraim er verja fyri h\u00f8vdi m\u00ednum, J\u00fada m\u00edn veldisstavur."} {"cs": "Kdo mne uvede do m\u011bsta ohra\u017een\u00e9ho? Kdo mne zprovod\u00ed a\u017e do Idumee?", "fo": "Men hv\u00f8r skal meg f\u00f8ra til hin fasta sta\u00f0? Hv\u00f8r vil meg lei\u00f0a til Ed\u00f3m?"} {"cs": "li ne ty, \u00f3 Bo\u017ee, kter\u00fd\u017e jsi n\u00e1s byl zavrhl, a nevych\u00e1zels, Bo\u017ee, s vojsky na\u0161imi? [ (Psalms 60:13) Ud\u011bli\u017e n\u00e1m pomoci p\u0159ed nep\u0159\u00edtelem, nebo marn\u00e1 jest pomoc lidsk\u00e1. ] [ (Psalms 60:14) V Bohu udatn\u011b sob\u011b po\u010d\u00ednati budeme, a on\u0165 po\u0161lap\u00e1 nep\u0159\u00e1tely na\u0161e. ]", "fo": "T\u00fa hevur, Gu\u00f0, j\u00fa riki\u00f0 okkum fr\u00e1 t\u00e6r, vi\u00f0 herum v\u00e1rum t\u00fa ikki fylgir \u00fat, o Gu\u00f0!"} {"cs": "Sly\u0161, \u00f3 Bo\u017ee, vol\u00e1n\u00ed m\u00e9, pozoruj modlitby m\u00e9.", "fo": "Hoyr, o Gu\u00f0, r\u00f3p m\u00edtt, l\u00fd\u00f0 \u00e1 b\u00f8n m\u00edna!"} {"cs": "Od konce zem\u011b v sev\u0159en\u00ed srdce sv\u00e9ho k tob\u011b vol\u00e1m, na sk\u00e1lu nade mne vy\u0161\u0161\u00ed uvedi\u017e mne.", "fo": "Fr\u00e1 landsins ytsta enda eg \u00e1 teg kalli, me\u00f0an hjarta m\u00edtt maktast; \u00e1 fjalli\u00f0, i\u00f0 m\u00e6r er ov h\u00f8gt, t\u00fa lei\u00f0i meg upp!"} {"cs": "Nebo jsi b\u00fdval m\u00e9 \u00fato\u010di\u0161t\u011b, a pevn\u00e1 v\u011b\u017ee p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed nep\u0159\u00edtele.", "fo": "T\u00ed at skj\u00f3l t\u00fa m\u00e6r ert vor\u00f0in, eitt fast torn m\u00f3ti f\u00edgginda valdi."} {"cs": "Budu\u0165 bydliti v st\u00e1nku tv\u00e9m na v\u011bky, schr\u00e1n\u00edm se v skr\u00fd\u0161i k\u0159\u00eddel tv\u00fdch. S\u00e9lah.", "fo": "Lova m\u00e6r at gista \u00ed tjaldi t\u00ednum med alla og f\u00e1a l\u00edvd \u00ed skugga veingja t\u00edna! Sela."} {"cs": "bydl\u00ed na v\u011bky p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed Bo\u017e\u00ed; milosrdenstv\u00ed a pravdu nastroj, a\u0165 ho ost\u0159\u00edhaj\u00ed. [ (Psalms 61:9) A tak \u017ealmy zp\u00edvati budu jm\u00e9nu tv\u00e9mu na v\u011bky, a sliby sv\u00e9 plniti budu den po dni. ]", "fo": "Hann skal sita allar \u00e6vir fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s, n\u00e1\u00f0i og tr\u00fafesti skulu hann var\u00f0a."} {"cs": "V\u017edy\u0165 p\u0159edce on jest sk\u00e1la m\u00e1, m\u00e9 spasen\u00ed, vysok\u00fd hrad m\u016fj, nepohnu\u0165 se \u0161kodliv\u011b.", "fo": "Eina hann er m\u00edn klettur, m\u00edn frelsa, m\u00edn borg, eg ikki skal vikast."} {"cs": "A\u017e dokud zl\u00e9 obm\u00fd\u0161leti budete proti \u010dlov\u011bku? V\u0161ickni vy zahubeni budete, jako zed nav\u00e1\u017een\u00e1 a st\u011bna nach\u00fdlen\u00e1 jste.", "fo": "Hv\u00f8r leingi vilja tit \u00e1 ein mann halda fyri allir \u00ed felagi honum at basa, sum var hann eins og veggur, i\u00f0 stendur \u00e1 halli, eins og gar\u00f0ur, i\u00f0 stendur \u00e1 lopi?"} {"cs": "V\u0161ak nic m\u00e9n\u011b rad\u00ed se o to, jak by jej odstr\u010dili, aby nebyl vyv\u00fd\u0161en; le\u017e oblibuj\u00ed, \u00fasty sv\u00fdmi dobro\u0159e\u010d\u00ed, ale u vnit\u0159nosti sv\u00e9 prokl\u00ednaj\u00ed. S\u00e9lah.", "fo": "Teir hugsa bert um at stoyta hann oman, v\u00e6l teimum lygnir l\u00edka; teir signing hava \u00e1 munni, men bannan er teimum \u00ed hjarta. Sela."} {"cs": "V\u017edy p\u0159edce m\u011bj se k Bohu ml\u010deliv\u011b, du\u0161e m\u00e1, nebo od n\u011bho jest o\u010dek\u00e1v\u00e1n\u00ed m\u00e9.", "fo": "B\u00ed\u00f0a \u00ed kvirri, s\u00e1l m\u00edn, Gu\u00f0i, v\u00f3n m\u00edn kemur fr\u00e1 honum!"} {"cs": "On\u0165 jest zajist\u00e9 sk\u00e1la m\u00e1, m\u00e9 spasen\u00ed, vysok\u00fd hrad m\u016fj, nepohnu\u0165 se.", "fo": "Eina hann er m\u00edn klettur, m\u00edn frelsa, m\u00edn borg, eg ikki skal vikast."} {"cs": "V Bohu jest spasen\u00ed m\u00e9 a sl\u00e1va m\u00e1; sk\u00e1la s\u00edly m\u00e9, douf\u00e1n\u00ed m\u00e9 v Bohu jest.", "fo": "Hj\u00e1 Gu\u00f0i er hj\u00e1lp m\u00edn og \u00e6ra m\u00edn, m\u00edn fasti klettur, m\u00edn vernd er Gu\u00f0."} {"cs": "Nad\u011bji v n\u011bm skl\u00e1dejte v\u0161elik\u00e9ho \u010dasu, \u00f3 lid\u00e9, vyl\u00e9vejte p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem jeho srdce va\u0161e, B\u016fh \u00fato\u010di\u0161t\u011b na\u0161e. S\u00e9lah.", "fo": "L\u00edti\u00f0 \u00e1 hann, f\u00f3lk, \u00e1 hv\u00f8rji t\u00ed\u00f0, oysi\u00f0 \u00fat tykkara hj\u00f8rtu fyri honum, okkum Gu\u00f0 er vernd. Sela."} {"cs": "Nedoufejte\u017e v utiskov\u00e1n\u00ed, ani v loupe\u017ei, a neb\u00fdvejte marn\u00ed; statku p\u0159ib\u00fdvalo-li by, nep\u0159ikl\u00e1dejte srdce.", "fo": "L\u00edti\u00f0 ikki \u00e1 vald, v\u00f3ni\u00f0 einki av r\u00e1ni; tekur r\u00edkid\u00f8mi\u00f0 til, gevi\u00f0 t\u00ed ikki g\u00e6tur!"} {"cs": "nou mluvil B\u016fh, dvakr\u00e1t jsem to sly\u0161el, \u017ee Bo\u017e\u00ed jest moc, [ (Psalms 62:13) A \u017ee tv\u00e9, Pane, jest milosrdenstv\u00ed, a \u017ee ty odplat\u00ed\u0161 jednomu ka\u017ed\u00e9mu podl\u00e9 skutk\u016f jeho. ]", "fo": "Eina fer\u00f0 med alla Gu\u00f0 hevur tala\u00f0, tv\u00e6r fer\u00f0ir eg havi ta\u00f0 hoyrt, at m\u00e1tturin er Gu\u00f0s."} {"cs": "Bo\u017ee, B\u016fh siln\u00fd m\u016fj ty jsi, tebe\u0165 hned v jit\u0159e hled\u00e1m, tebe \u017e\u00edzn\u00ed du\u0161e m\u00e1, po tob\u011b tou\u017e\u00ed t\u011blo m\u00e9, v zemi \u017e\u00edzniv\u00e9 a vyprahl\u00e9, v n\u00ed\u017e nen\u00ed vody,", "fo": "Gu\u00f0, t\u00fa ert Gu\u00f0 m\u00edn, \u00e1rla \u00e1 morgni eg leiti til t\u00edn, eftir t\u00e6r s\u00e1l m\u00edn tystir, eftir t\u00e6r likam m\u00edtt tr\u00e1ar sum eitt turrlendi, i\u00f0 stunar uttan v\u00e6ti."} {"cs": "Abych t\u011b v svatyni tv\u00e9 spat\u0159oval, a vid\u011bl s\u00edlu tvou a sl\u00e1vu tvou,", "fo": "Solei\u00f0is eg \u00ed halgid\u00f3minum havi eftir t\u00e6r hugt, til tess m\u00e1tt t\u00edn at sko\u00f0a og t\u00edna d\u00fdrd."} {"cs": "(Nebo\u0165 jest lep\u0161\u00ed milosrdenstv\u00ed tv\u00e9,ne\u017eli \u017eivot), aby t\u011b chv\u00e1lili rtov\u00e9 moji,", "fo": "T\u00ed at betri enn l\u00edv er n\u00e1\u00f0i t\u00edn, t\u00e6r skulu varrar m\u00ednar lova."} {"cs": "A tak abych tob\u011b dobro\u0159e\u010dil, pokud\u017e jsem \u017eiv, a ve jm\u00e9nu tv\u00e9m pozdvihoval rukou sv\u00fdch.", "fo": "Solei\u00f0is vil eg teg signa allar l\u00edvsdagar m\u00ednar, \u00ed navni t\u00ednum eg hevji m\u00ednar hendur."} {"cs": "Jako tukem a s\u00e1dlem sytila by se tu du\u0161e m\u00e1, a s radostn\u00fdm rt\u016f prozp\u011bvov\u00e1n\u00edm chv\u00e1lila by t\u011b \u00fasta m\u00e1.", "fo": "Sum av mergi og fiti skal s\u00e1l m\u00edn mettast, vi\u00f0 fegnum v\u00f8rrum skal m\u00edn mu\u00f0ur t\u00e6r lova,"} {"cs": "Jist\u011b \u017ee\u0165 na t\u011b pam\u011btliv jsem i na lo\u017eci sv\u00e9m, ka\u017ed\u00e9ho bd\u011bn\u00ed no\u010dn\u00edho p\u0159em\u00fd\u0161l\u00edm o tob\u011b.", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 eg teg minnist \u00e1 legu m\u00edni, hugsi um teg \u00e1 n\u00e1ttarv\u00f8kum."} {"cs": "Nebo jsi mi b\u00fdval ku pomoci, proto\u017e v st\u00ednu k\u0159\u00eddel tv\u00fdch prozp\u011bvovati budu.", "fo": "T\u00ed at t\u00fa m\u00e6r hj\u00e1lp ert vor\u00f0in, \u00ed skugga veingja t\u00edna eg fegnist."} {"cs": "P\u0159ilnula du\u0161e m\u00e1 k tob\u011b, pravice tv\u00e1 zdr\u017euje mne.", "fo": "S\u00e1l m\u00edn ei v\u00edkur t\u00e6r fr\u00e1, t\u00edn h\u00f8gra hond heldur m\u00e6r uppi."} {"cs": "Pro\u010de\u017e ti, kte\u0159\u00ed\u017e hledaj\u00ed p\u00e1du du\u0161e m\u00e9, sami vejdou do nejv\u011bt\u0161\u00ed hlubokosti zem\u011b.", "fo": "Men hinir liggja m\u00e6r eftir l\u00edvi, teim sj\u00e1lvum til ska\u00f0a, \u00ed ni\u00f0asta d\u00fdpi undir j\u00f8r\u00f0 teir skulu s\u00f8kka;"} {"cs": "ij\u00ed ka\u017ed\u00e9ho z nich ostrost\u00ed me\u010de, i budou li\u0161k\u00e1m za pod\u00edl. [ (Psalms 63:12) Kr\u00e1l pak veseliti se bude v Bohu, i ka\u017ed\u00fd, kdo\u017e skrze n\u011bho p\u0159isah\u00e1, chlubiti se bude; nebo \u00fasta mluv\u00edc\u00edch le\u017e zacp\u00e1na budou. ]", "fo": "teir skulu ver\u00f0a givnir sv\u00f8r\u00f0i \u00ed vald og ver\u00f0a vei\u00f0i hj\u00e1 vargum."} {"cs": "Sly\u0161, \u00f3 Bo\u017ee, hlas m\u016fj, kdy\u017e na\u0159\u00edk\u00e1m, p\u0159ed hr\u016fzou nep\u0159\u00edtele ost\u0159\u00edhej \u017eivota m\u00e9ho.", "fo": "Hoyr, Gu\u00f0, m\u00edna reyst \u00ed m\u00edni klagu, l\u00edv m\u00edtt var\u00f0a fr\u00e1 f\u00edgginda r\u00e6\u00f0slum!"} {"cs": "Skrej mne p\u0159ed \u00faklady zlostn\u00edk\u016f, p\u0159ed zbou\u0159en\u00edm t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e p\u00e1\u0161\u00ed nepravost,", "fo": "M\u00e6r bjarga fr\u00e1 n\u00ed\u00f0inga felagi, fr\u00e1 illger\u00f0armanna flokki,"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e naost\u0159ili jako me\u010d jazyk sv\u016fj, nam\u011b\u0159ili st\u0159elu svou, \u0159e\u010d p\u0159eho\u0159kou.", "fo": "i\u00f0 gera s\u00edna tungu sum sv\u00f8r\u00f0sodd hvassa, leggja eituror\u00f0 sum \u00f8rvar \u00e1 bogan"} {"cs": "Vyhled\u00e1vaj\u00ed sna\u017en\u011b ne\u0161lechetnosti, hyneme od ran p\u0159elstiv\u00fdch; tak\u0165 vnit\u0159nost a srdce \u010dlov\u011bka hlubok\u00e9 jest.", "fo": "Teir illger\u00f0ir hava \u00ed r\u00e1\u00f0i. \u00abVit eru lidnir, v\u00e6l er til r\u00e1\u00f0a fingi\u00f0.\u00bb \u2013 Dj\u00fapt er lyndi og hjarta \u00ed manni!"} {"cs": "Ale jak\u017e B\u016fh vyst\u0159el\u00ed na n\u011b prudkou st\u0159elu, pora\u017eeni budou.", "fo": "Men Gu\u00f0 man teir raka vi\u00f0 \u00f8rvum s\u00ednum, d\u00e1ttliga ver\u00f0a teir s\u00e6rdir;"} {"cs": "A ku p\u00e1du je p\u0159ivede vlastn\u00ed jazyk jejich; vzd\u00e1l\u00ed se jich ka\u017ed\u00fd, kdo\u017e by je vid\u011bl.", "fo": "vegna tungur teirra munnu teir falla. \u00d8ll, i\u00f0 s\u00edggja teir, munnu rista vi\u00f0 h\u00f8vdi."} {"cs": "udou se b\u00e1ti v\u0161ickni lid\u00e9, a ohla\u0161ovati skutek Bo\u017e\u00ed, a k srozum\u00edv\u00e1n\u00ed d\u00edlu jeho p\u0159\u00ed\u010dinu dad\u00ed. [ (Psalms 64:11) Spravedliv\u00fd pak veseliti se bude v Hospodinu, a v n\u011bm doufati, anobr\u017e chlubiti se budou v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e jsou up\u0159\u00edm\u00e9ho srdce. ]", "fo": "Allar menniskjur munnu \u00f3ttast og bo\u00f0a Gu\u00f0s d\u00e1\u00f0 og verkum hans taka eftir."} {"cs": "Na tob\u011b p\u0159est\u00e1vati slu\u0161\u00ed, \u00f3 Bo\u017ee, tebe na Sionu chv\u00e1liti, a tu tob\u011b slib vypl\u0148ovati.", "fo": "T\u00e6r s\u00f8mir, Gu\u00f0, lovsongur \u00e1 Zion, t\u00e6r ver\u00f0a lyfti goldin."} {"cs": "Tu k tob\u011b modlitbu vysl\u00fdchaj\u00edc\u00edmu v\u0161elik\u00e9 t\u011blo p\u0159ich\u00e1zeti bude.", "fo": "Til t\u00edn, i\u00f0 hoyrir b\u00f8nir, kemur allur heimur."} {"cs": "Mnoh\u00e9 nepravosti, kter\u00e9\u017e se zmocnily n\u00e1s, a p\u0159estoupen\u00ed na\u0161e ty o\u010dist\u00ed\u0161.", "fo": "V\u00e1rar misger\u00f0ir v\u00f3ru m\u00e6r ov sv\u00e1rar, men t\u00fa fyrigavst okkum syndir v\u00e1rar."} {"cs": "Blahoslaven\u00fd, koho\u017e vyvoluje\u0161, a p\u0159ivod\u00ed\u0161, aby ob\u00fdval v s\u00ed\u0148c\u00edch tv\u00fdch. Tu\u0165 nasyceni budeme dobr\u00fdm domu tv\u00e9ho, v svatyni chr\u00e1mu tv\u00e9ho.", "fo": "S\u00e6lur er hann, i\u00f0 t\u00fa velur og letur koma n\u00e6r at b\u00fagva \u00ed forg\u00f8r\u00f0um t\u00ednum, so at vit l\u00edvgast av t\u00ed g\u00f3\u00f0a \u00ed h\u00fasi t\u00ednum, t\u00ednum heilaga templi."} {"cs": "P\u0159edivn\u00e9 v\u011bci podl\u00e9 spravedlnosti n\u00e1m mluv\u00ed\u0161, Bo\u017ee spasen\u00ed na\u0161eho, nad\u011bje v\u0161ech kon\u010din zem\u011b i mo\u0159e dalek\u00e9ho,", "fo": "T\u00fa okkum b\u00f8nhoyrir vi\u00f0 undurfullum verkum \u00ed r\u00e6ttfer\u00f0, v\u00e1rar frelsunnar Gu\u00f0, t\u00fa, i\u00f0 skj\u00f3l ert fyri teirri v\u00ed\u00f0u ver\u00f8ld, fyri fjarl\u00f8gdum strondum."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e upev\u0148uje\u0161 hory moc\u00ed svou,silou jsa p\u0159ep\u00e1s\u00e1n,", "fo": "T\u00fa fj\u00f8llini festir vi\u00f0 m\u00e1tti t\u00ednum, gyrdur vi\u00f0 veldi."} {"cs": "Tak \u017ee se b\u00e1ti musej\u00ed obyvatel\u00e9 kon\u010din z\u00e1zrak\u016f tv\u00fdch, kter\u00e9\u017e nast\u00e1v\u00e1n\u00edm jitra a ve\u010dera k pl\u00e9s\u00e1n\u00ed p\u0159ivod\u00ed\u0161.", "fo": "so at tey, i\u00f0 b\u00fagva vi\u00f0 jar\u00f0arinnar enda, t\u00edni undur \u00f3ttast. S\u00f3larris og s\u00f3larlag t\u00fa letur syngja."} {"cs": "Nav\u0161t\u011bvuje\u0161 zemi a svla\u017euje\u0161 ji, hojn\u011b ji obohacuje\u0161. Potok Bo\u017e\u00ed napl\u0148ov\u00e1n b\u00fdv\u00e1 vodami, i nastrojuje\u0161 obil\u00e9 jejich, kdy\u017e ji tak spravuje\u0161.", "fo": "T\u00fa landi\u00f0 hevur vitja\u00f0 og lati\u00f0 l\u00edvgast, ta\u00f0 signa\u00f0 st\u00f3rum. Gu\u00f0s l\u00f8kur er fullur av vatni. T\u00fa letur korn teimum b\u00fagva til, t\u00ed til tess t\u00fa landi\u00f0 gert skikka\u00f0;"} {"cs": "Z\u00e1hony jej\u00ed svla\u017euje\u0161, br\u00e1zdy jej\u00ed sni\u017euje\u0161, de\u0161ti ji obm\u011bk\u010duje\u0161, a zrostlin\u00e1m jej\u00edm po\u017eehn\u00e1n\u00ed d\u00e1v\u00e1\u0161.", "fo": "t\u00fa tess foyrur v\u00e6tir, tess veltur sl\u00e6ttar, vi\u00f0 \u00e6lum t\u00e6r bloytir, signar tess gr\u00f3\u00f0ur."} {"cs": "Korunuje\u0161 rok dobrotivost\u00ed svou, a \u0161lep\u011bje tv\u00e9 krop\u00ed tu\u010dnost\u00ed;", "fo": "T\u00fa hevur kr\u00fdnt t\u00edtt g\u00f3\u00f0skunnar \u00e1r, t\u00edni vegaspor dryppa av fiti;"} {"cs": "opuj\u00ed pastvi\u0161t\u011b po pustin\u00e1ch, tak \u017ee i pahrbkov\u00e9 pl\u00e9s\u00e1n\u00edm p\u0159epasov\u00e1ni b\u00fdvaj\u00ed. [ (Psalms 65:14) P\u0159iod\u00edny b\u00fdvaj\u00ed roviny dobytkem, a \u00fadol\u00ed p\u0159ist\u0159\u00edna obil\u00edm, tak \u017ee radost\u00ed prok\u0159ikuj\u00ed, a prozp\u011bvuj\u00ed. ]", "fo": "\u00e1 hei\u00f0um fl\u00f8turnar fl\u00f3ta, hagarnir gyr\u00f0ast vi\u00f0 fr\u00f8i;"} {"cs": "Zp\u00edvejte \u017ealmy k sl\u00e1v\u011b jm\u00e9na jeho, ohla\u0161ujte sl\u00e1vu a chv\u00e1lu jeho.", "fo": "syngi\u00f0 um navns hans hei\u00f0ur, syngi\u00f0 d\u00fdrd hans lov!"} {"cs": "Obr\u00e1til mo\u0159e v suchost, \u0159eku p\u0159e\u0161li nohou po su\u0161e, tu\u0165 jsme se veselili v n\u011bm.", "fo": "Hann gj\u00f8rdi havi\u00f0 um til turt land, so til gongu tey f\u00f3ru gj\u00f8gnum streymin; har vit \u00ed honum v\u00f3ru fegin."} {"cs": "Dobro\u0159e\u010dte n\u00e1rodov\u00e9 Bohu na\u0161emu, a ohla\u0161ujte hlas chv\u00e1ly jeho.", "fo": "Lovi\u00f0, tj\u00f3\u00f0ir, Gu\u00f0i v\u00e1rum, lati\u00f0 hoyrast lj\u00f3\u00f0 av lovsongi hans!"} {"cs": "Nebo jsi n\u00e1s zpruboval, \u00f3 Bo\u017ee, p\u0159e\u010distil jsi n\u00e1s, tak jako p\u0159e\u010di\u0161t\u011bno b\u00fdv\u00e1 st\u0159\u00edbro.", "fo": "T\u00ed, Gu\u00f0, t\u00fa rannsaka\u00f0i okkum, reinsa\u00f0i okkum, sum tey reinsa silvur."} {"cs": "Uvedl jsi n\u00e1s byl do le\u010di, krut\u011b jsi bedra na\u0161e ssou\u017eil,", "fo": "T\u00fa f\u00f8rdi okkum inn \u00ed trongd, leg\u00f0i byr\u00f0ar \u00e1 okkara lendar."} {"cs": "Vsadils \u010dlov\u011bka na hlavu na\u0161i, ve\u0161li jsme byli do ohn\u011b i do vody, a v\u0161ak jsi n\u00e1s vyvedl do rozvla\u017een\u00ed.", "fo": "T\u00fa l\u00e6tst f\u00f3lk tra\u00f0ka okkum \u00e1 h\u00f8vur, vit f\u00f3ru gj\u00f8gnum eld og vatn; men t\u00fa f\u00f8rdi okkum \u00fat \u00ed fr\u00e6lsi."} {"cs": "A proto\u017e vejdu do domu tv\u00e9ho s z\u00e1paln\u00fdmi ob\u011btmi, a plniti tob\u011b budu sliby sv\u00e9,", "fo": "Eg komi \u00ed h\u00fas t\u00edtt vi\u00f0 brenniofrum, eg vil halda m\u00edni heiti til t\u00edn,"} {"cs": "Kter\u00e9\u017e vy\u0159kli rtov\u00e9 moji, a vynesla \u00fasta m\u00e1, kdy\u017e jsem byl v ssou\u017een\u00ed.", "fo": "ta\u00f0, i\u00f0 m\u00ednar varrar hava lova\u00f0 og m\u00edn mu\u00f0ur tala\u00f0i \u00ed m\u00edni ney\u00f0."} {"cs": "Z\u00e1paly tu\u010dn\u00fdch beran\u016f ob\u011btovati budu tob\u011b s kad\u011bn\u00edm, vol\u016f i kozl\u016f nastroj\u00edm tob\u011b. S\u00e9lah.", "fo": "Eg beri t\u00e6r offur av feitineytum, vi\u00f0 offurroyki av ve\u00f0rum; eg lati b\u00e6\u00f0i oksar og havrar. Sela."} {"cs": "Po\u010fte, sly\u0161te, a vypravovati budu, kte\u0159\u00ed\u017e se koli boj\u00edte Boha, co jest u\u010dinil du\u0161i m\u00e9.", "fo": "Komi\u00f0 og l\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00e1! Lati\u00f0 meg greina, \u00f8ll tit, i\u00f0 \u00f3ttast Gu\u00f0, hvat hann hevur s\u00e1l m\u00edni gj\u00f8rt!"} {"cs": "\u00dasty sv\u00fdmi k n\u011bmu jsem volal, a vyvy\u0161oval jsem ho jazykem sv\u00fdm.", "fo": "Vi\u00f0 m\u00ednum munni eg r\u00f3pti \u00e1 hann, me\u00f0an lovsongur var m\u00e6r undir tungu."} {"cs": "Ale vysly\u0161el\u0165 B\u016fh, a pozoroval hlasu modlitby m\u00e9.", "fo": "Men hoyrt hevur Gu\u00f0, hevur l\u00fdtt \u00e1 m\u00edna b\u00f8nligu r\u00f8dd."} {"cs": "Po\u017eehnan\u00fd B\u016fh, kter\u00fd\u017e neodstr\u010dil modlitby m\u00e9, a milosrdenstv\u00ed sv\u00e9ho ode mne neodjal.", "fo": "Lova\u00f0ur veri Gu\u00f0, i\u00f0 ikki synja\u00f0i fyri m\u00edni b\u00f8n og ikki t\u00f3k fr\u00e1 m\u00e6r miskunn s\u00edna!"} {"cs": "Bo\u017ee, smiluj se nad n\u00e1mi, a po\u017eehnej n\u00e1m, zasv\u011b\u0165 obl\u00ed\u010dej sv\u016fj nad n\u00e1mi, S\u00e9lah,", "fo": "Gu\u00f0 okkum n\u00e1\u00f0i og okkum signi, hann lati andlit s\u00edtt yvir okkum l\u00fdsa, Sela,"} {"cs": "Tak aby poznali na zemi cestu tvou, mezi v\u0161emi n\u00e1rody spasen\u00ed tv\u00e9.", "fo": "at vegur t\u00edn m\u00e1 ver\u00f0a kunnur \u00e1 j\u00f8r\u00f0, alra f\u00f3lkanna millum t\u00edn frelsa!"} {"cs": "I budou t\u011b oslavovati n\u00e1rodov\u00e9, \u00f3 Bo\u017ee, oslavovati t\u011b budou v\u0161ickni lid\u00e9.", "fo": "F\u00f3lkini skulu t\u00e6r lova, Gu\u00f0, f\u00f3lkasl\u00f8g \u00f8ll t\u00e6r lova."} {"cs": "Veseliti se a prozp\u011bvovati budou n\u00e1rodov\u00e9; nebo ty souditi bude\u0161 lidi v pravosti, a n\u00e1rody spravovati bude\u0161 na zemi. S\u00e9lah.", "fo": "Tj\u00f3\u00f0ir skulu gle\u00f0ast og fegnast, t\u00ed at t\u00fa d\u00f8mir f\u00f3lkini r\u00e6tt, lei\u00f0ir manna\u00e6ttir \u00e1 fold. Sela."} {"cs": "I budou t\u011b oslavovati n\u00e1rodov\u00e9, \u00f3 Bo\u017ee, oslavovati t\u011b budou v\u0161ickni lid\u00e9.", "fo": "F\u00f3lkini skulu t\u00e6r lova, Gu\u00f0, f\u00f3lkasl\u00f8g \u00f8ll t\u00e6r lova."} {"cs": "\u011b tak\u00e9 vyd\u00e1 \u00farodu svou. Po\u017eehn\u00e1n\u00ed sv\u00e9ho ud\u011bli\u017e n\u00e1m B\u016fh, B\u016fh n\u00e1\u0161; [ (Psalms 67:8) Po\u017eehnej n\u00e1s B\u016fh, a bojte\u017e se jeho v\u0161ecky kon\u010diny zem\u011b. ]", "fo": "Landi\u00f0 hevur givi\u00f0 gr\u00f8\u00f0i s\u00edna, og Gu\u00f0, v\u00e1r Gu\u00f0, v\u00e6lsignar okkum."} {"cs": "Povstane B\u016fh, a rozprchnou se nep\u0159\u00e1tel\u00e9 jeho, a utekou od tv\u00e1\u0159i jeho ti, kte\u0159\u00ed\u017e ho maj\u00ed v nen\u00e1visti.", "fo": "Gu\u00f0 reisist, hans f\u00edggindar sundrast, hans hatarar fl\u00fdggja fyri \u00e1sj\u00f3n hans;"} {"cs": "Jako\u017e rozehn\u00e1n b\u00fdv\u00e1 d\u00fdm, tak je roz\u017eene\u0161; jako\u017e se rozpl\u00fdv\u00e1 vosk p\u0159ed ohn\u011bm, tak bezbo\u017en\u00ed zahynou p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed Bo\u017e\u00ed.", "fo": "sum roykur rekur burtur, t\u00fa teir rekur burtur, sum vaks, i\u00f0 br\u00e1\u00f0nar \u00ed eldi, fara v\u00e1ndir til grundar fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s."} {"cs": "Spravedliv\u00ed pak vesel\u00edce se, poskakovati budou p\u0159ed Bohem, a pl\u00e9sati budou radost\u00ed.", "fo": "Men g\u00f3\u00f0ir gle\u00f0ast, fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s teir fegnast, gle\u00f0ast \u00ed st\u00f3rari fr\u00f8i."} {"cs": "Prozp\u011bvujte Bohu, \u017ealmy zp\u00edvejte jm\u00e9nu jeho, vyrovnejte cestu tomu, kter\u00fd\u017e se vzn\u00e1\u0161\u00ed na oblac\u00edch. Hospodin jest jm\u00e9no jeho, pl\u00e9sejte\u017e p\u0159ed n\u00edm.", "fo": "Syngi\u00f0 fyri Gu\u00f0i, lovsyngi\u00f0 navni hans, leiki\u00f0 fyri honum, i\u00f0 \u00e1 sk\u00fdggjum fer fram, hv\u00f8rs navn er Harrin, fegnist fyri \u00e1sj\u00f3n hans!"} {"cs": "Otec jest sirotk\u016f a ochr\u00e1nce vdov, B\u016fh v p\u0159\u00edbytku svat\u00e9m sv\u00e9m.", "fo": "Fa\u00f0ir at fa\u00f0irloysingum, verji hj\u00e1 einkjum, er Gu\u00f0 \u00ed s\u00ednum heilaga b\u00fasta\u00f0;"} {"cs": "Zem\u011b se t\u0159\u00e1sla, t\u00e9\u017e i nebesa rozpl\u00fdvala se p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed Bo\u017e\u00ed, i ta hora Sinai p\u0159ed p\u0159\u00edtomnost\u00ed Bo\u017e\u00ed, Boha Izraelsk\u00e9ho.", "fo": "t\u00e1 t\u00f3k j\u00f8r\u00f0 at skelva, og himin dreyp fyri Gu\u00f0i, fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s, \u00cdsraels Gu\u00f0i."} {"cs": "De\u0161t\u011bm \u0161t\u011bdrosti hojn\u00e9 skropoval jsi, Bo\u017ee, d\u011bdictv\u00ed sv\u00e9, a kdy\u017e zemdl\u00edvalo, ty jsi je zase o\u010derstvoval.", "fo": "R\u00edkligt regn gevur t\u00fa, Gu\u00f0, t\u00edni ogn, t\u00fa styrkir tey m\u00f3\u00f0u og troyttu."} {"cs": "Z\u00e1stupov\u00e9 tvoji p\u0159eb\u00fdvaj\u00ed v n\u011bm, kter\u00e9\u017es ty nastrojil dobrotivost\u00ed svou pro chud\u00e9ho, \u00f3 Bo\u017ee.", "fo": "Ta\u00f0 land, har sum f\u00f3lk t\u00edtt b\u00fdr, \u00ed t\u00edni g\u00f3\u00f0sku, Gu\u00f0, t\u00fa armingum rei\u00f0ir til."} {"cs": "A\u010dkoli jste mezi kotly le\u017eeti musili, v\u0161ak jste jako holubice, maj\u00edc\u00ed k\u0159\u00eddla post\u0159\u00edb\u0159en\u00e1, a brky z ryz\u00edho zlata.", "fo": "\u00c1 d\u00fagvuni v\u00f3r\u00f0u veingirnir lagdir vi\u00f0 silvuri, hennar fja\u00f0rar vi\u00f0 gulgr\u00f8num, glitrandi gulli."} {"cs": "Kdy\u017e V\u0161emohouc\u00ed rozpt\u00fdl\u00ed kr\u00e1le v t\u00e9to zemi, zb\u011bl\u00ed\u0161 jako sn\u00edh na ho\u0159e Salmon.", "fo": "T\u00e1 hin alvaldi spjaddi kongarnar, var ta\u00f0, sum t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 kavar \u00e1 Zalmon.\u00bb"} {"cs": "Ho\u0159e velik\u00e9, ho\u0159e v B\u00e1zan, ho\u0159e pahrbkovat\u00e9, ho\u0159e v B\u00e1zan.", "fo": "Gu\u00f0s fjall er B\u00e1sjans fjall, tindamiki\u00f0 fjall er B\u00e1sjans fjall."} {"cs": "Pro\u010de\u017e vyskakujete, hory pahrbkovat\u00e9? Na t\u00e9to\u0165 ho\u0159e zal\u00edbilo se Bohu p\u0159eb\u00fdvati,jist\u011b \u017ee\u0165 na n\u00ed Hospodin na v\u011bky p\u0159eb\u00fdvati bude.", "fo": "Hv\u00ed eru tit \u00f8vundsj\u00fak, tindamiklu fj\u00f8ll, \u00e1 ta\u00f0 fjall, sum Gu\u00f0 hevur kosi\u00f0 til b\u00fasta\u00f0, og har hann vil b\u00fagva allar \u00e6vir?"} {"cs": "Voz\u016f Bo\u017e\u00edch jest dvadceti tis\u00edc\u016f, mnoho tis\u00edc\u016f and\u011bl\u016f, P\u00e1n pak mezi nimi jako na Sinai v svatyni p\u0159eb\u00fdv\u00e1.", "fo": "Gu\u00f0s hervagnar v\u00f3ru \u00ed t\u00edggju t\u00fasunda tali, t\u00fasund og uppaftur t\u00fasund. Av Sinai kom Harrin \u00ed d\u00fdrd."} {"cs": "Vstoupil jsi na v\u00fdsost, jat\u00e9 jsi vedl v\u011bzn\u011b, vzal jsi dary pro lidi. I nejzpurn\u011bj\u0161\u00ed k p\u0159eb\u00fdv\u00e1n\u00ed s n\u00e1mi, Hospodine Bo\u017ee, p\u0159ivozuje\u0161.", "fo": "T\u00fa til himna f\u00f3rt upp, f\u00f8rdi herfong av fangum, menniskjur t\u00f3kst t\u00fa sum g\u00e1vur; eina tv\u00f8rsintir skulu hj\u00e1 Harranum Gu\u00f0i ei b\u00fagva."} {"cs": "Po\u017eehnan\u00fd P\u00e1n, ka\u017ed\u00e9ho dne n\u00e1s os\u00fdp\u00e1 dary sv\u00fdmi, B\u016fh siln\u00fd spasen\u00ed na\u0161eho. S\u00e9lah.", "fo": "Lova\u00f0ur Harrin veri, dag eftir dag hann okkum ber, tann Gu\u00f0, i\u00f0 er frelsa v\u00e1r. Sela."} {"cs": "On\u0165 jest B\u016fh siln\u00fd n\u00e1\u0161, B\u016fh siln\u00fd k hojn\u00e9mu spasen\u00ed. Hospodin P\u00e1n z smrti vyvod\u00ed.", "fo": "Gu\u00f0 er okkum frelsunnar Gu\u00f0, hj\u00e1 Harranum er \u00fatgongd fr\u00e1 dey\u00f0a."} {"cs": "A proto\u017e noha tv\u00e1 zbrocena bude ve krvi, i jazyk ps\u016f tv\u00fdch krv\u00ed nep\u0159\u00e1telskou.", "fo": "at t\u00edn f\u00f3tur m\u00e1 va\u00f0a \u00ed bl\u00f3\u00f0i, og tungur hunda t\u00edna av f\u00edggindunum f\u00e1a teirra part.\u00bb"} {"cs": "V shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00edch dobro\u0159e\u010dte Bohu P\u00e1nu, kte\u0159\u00ed\u017e jste z n\u00e1rodu Izraelsk\u00e9ho.", "fo": "\u00abLovi\u00f0 \u00ed samkomum Gu\u00f0i, Harranum \u00e1 h\u00e1t\u00ed\u00f0um \u00cdsraels!\u00bb"} {"cs": "Tu a\u0165 jest Beniamin mali\u010dk\u00fd, kter\u00fd\u017e je opanoval, tu kn\u00ed\u017eata z Judy a houfov\u00e9 jejich, kn\u00ed\u017eata z Zabulona, i kn\u00ed\u017eata z Neftal\u00edma.", "fo": "Har er l\u00edtli Benjamin, einkarbarn hans, J\u00fada h\u00f8vdingar vi\u00f0 miklum li\u00f0i, Zebulons h\u00f8vdingar, Naftali h\u00f8vdingar."} {"cs": "Obda\u0159il t\u011b B\u016fh tv\u016fj silou. Potvrdi\u017e, Bo\u017ee, co\u017e jsi mezi n\u00e1mi vzd\u011blal,", "fo": "Bj\u00f3\u00f0a \u00fat veldi t\u00edtt, Gu\u00f0! Fest, Gu\u00f0, ta\u00f0, i\u00f0 t\u00fa fyri okkum hevur gj\u00f8rt!"} {"cs": "Z chr\u00e1mu sv\u00e9ho nad Jeruzal\u00e9mem, do n\u011bho\u017e tob\u011b p\u0159in\u00e1\u0161eti budou kr\u00e1lov\u00e9 dary.", "fo": "Vegna halgid\u00f3ms t\u00edns \u00ed Jer\u00fasalem t\u00e6r skulu kongarnir bera g\u00e1vur."} {"cs": "Zahub z\u00e1stup kopidln\u00edk\u016f, sebr\u00e1n\u00ed mocn\u00fdch v\u016fdc\u016f i lidu bujn\u00e9ho, py\u0161n\u011b vykra\u010duj\u00edc\u00ed s kusy st\u0159\u00edbra; rozptyl lidi \u017e\u00e1dostiv\u00e9 v\u00e1lek.", "fo": "H\u00f3tta t\u00fa dj\u00f3ri\u00f0 \u00ed sevlendinum, tarvanna fylgi og f\u00f3lkanna drotnar, so fyri t\u00e6r tey n\u00edga vi\u00f0 silvurstykkjum! Sundra tey f\u00f3lk, i\u00f0 bardagar elska!"} {"cs": "P\u0159ijdou\u0165 nejvz\u00e1cn\u011bj\u0161\u00ed z Egypta, Mou\u0159en\u00ednsk\u00e1 zem\u011b rychle vzt\u00e1hne ruku svou k Bohu.", "fo": "St\u00f3rmenn skulu koma \u00far Egyptalandi, Bl\u00e1lond skulu br\u00e1dliga r\u00e6tta hendur til Gu\u00f0s."} {"cs": "Kr\u00e1lovstv\u00ed zem\u011b zp\u00edvejte Bohu, \u017ealmy zp\u00edvejte P\u00e1nu, S\u00e9lah,", "fo": "Tit r\u00edki \u00e1 j\u00f8r\u00f0! Syngi\u00f0 fyri Gu\u00f0i, syngi\u00f0 Harranum lov!"} {"cs": "Tomu, kter\u00fd\u017e se vzn\u00e1\u0161\u00ed nad nebem nebes starod\u00e1vn\u00edch; aj, vyd\u00e1v\u00e1 hlas sv\u016fj, hlas p\u0159emocn\u00fd.", "fo": "Leiki\u00f0 fyri honum, i\u00f0 fer um teir avgomlu himnanna himnar, i\u00f0 letur r\u00f8dd s\u00edna lj\u00f3\u00f0a, s\u00edna veldigu r\u00f8dd!"} {"cs": "te \u010dest s\u00edly Bohu, jeho\u017e d\u016fstojnost nad Izraelem, a velikomocnost jeho na oblac\u00edch. [ (Psalms 68:36) P\u0159ehrozn\u00fd jsi, \u00f3 Bo\u017ee, z svat\u00fdch p\u0159\u00edbytk\u016f sv\u00fdch. B\u016fh siln\u00fd Izraelsk\u00fd, on\u0165 d\u00e1v\u00e1 moc a s\u00edlu lidu sv\u00e9mu, B\u016fh po\u017eehnan\u00fd. ]", "fo": "Veiti\u00f0 Gu\u00f0i \u00e6ru! Yvir himni er d\u00fdrd hans, millum sk\u00fdggja er veldi hans!"} {"cs": "Vysvobo\u010f mne, \u00f3 Bo\u017ee, nebo\u0165 jsou dos\u00e1hly vody a\u017e k du\u0161i m\u00e9.", "fo": "Bjarga m\u00e6r, Gu\u00f0, t\u00ed v\u00f8tnini vilja meg k\u00f8va!"} {"cs": "Poh\u0159\u00ed\u017een jsem v hlubok\u00e9m bahn\u011b, v n\u011bm\u017e dna nen\u00ed; v\u0161el jsem do hlubokosti vod, jejich\u017e proud zachv\u00e1til mne.", "fo": "Eg eri sokkin \u00ed botnleyst d\u00edki, og einki er f\u00f3tafesti. Eg eri farin \u00ed vatnd\u00fdpi\u00f0 ni\u00f0ur, og fl\u00f3\u00f0in yvir meg skolar."} {"cs": "Nech\u0165 neb\u00fdvaj\u00ed zahanbeni p\u0159\u00ed\u010dinou mou ti, kte\u0159\u00ed\u017e na t\u011b o\u010dek\u00e1vaj\u00ed, Pane, Hospodine z\u00e1stup\u016f; nech\u0165 nep\u0159ich\u00e1zej\u00ed skrze mne k hanb\u011b ti, kte\u0159\u00ed\u017e t\u011b hledaj\u00ed, \u00f3 Bo\u017ee Izraelsk\u00fd.", "fo": "Lat ei teir, i\u00f0 l\u00edta \u00e1 teg, ver\u00f0a til skammar av m\u00e6r, Harri, herskaranna Harri. Lat ei teir, i\u00f0 leita til t\u00edn, ver\u00f0a skemdar av m\u00e6r, \u00cdsraels Gu\u00f0!"} {"cs": "Ciz\u00ed u\u010din\u011bn jsem brat\u0159\u00edm sv\u00fdm, a cizozemec syn\u016fm matky sv\u00e9,", "fo": "Ein fremmandur eri eg vor\u00f0in br\u00f8\u00f0rum m\u00ednum, ein \u00f3kunnigur sonum m\u00f3\u00f0ur m\u00ednar."} {"cs": "Proto \u017ee horlivost domu tv\u00e9ho sn\u011bdla mne, a han\u011bn\u00ed han\u011bj\u00edc\u00edch t\u011b na mne p\u0159ipadla.", "fo": "T\u00ed \u00eddni fyri h\u00fasi t\u00ednum hevur eti\u00f0 meg upp, og teirra spott, i\u00f0 teg spotta, er komi\u00f0 ni\u00f0ur \u00e1 meg."} {"cs": "Kdy\u017e jsem plakal, postem tr\u00e1piv du\u0161i svou, bylo mi to ku potup\u011b obr\u00e1ceno.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 s\u00e1l m\u00edn gr\u00e6t undir f\u00f8stuhaldi, var\u00f0 ta\u00f0 til vanvir\u00f0u fyri meg."} {"cs": "Kdy\u017e jsem bral na se pytel m\u00edsto roucha, tehdy jsem jim byl za p\u0159\u00edslov\u00ed.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg skifti um kl\u00e6\u00f0i vi\u00f0 sorgarb\u00fana, var\u00f0 eg eitt or\u00f0tak hj\u00e1 teimum."} {"cs": "Pomlouvali mne, sed\u00edce v br\u00e1n\u011b, a p\u00edsni\u010dkou byl jsem t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e pili v\u00edno.", "fo": "Tey, \u00ed li\u00f0unum sita, tala um meg, \u00ed drykkjuveitslum kv\u00f8\u00f0a teir um meg!"} {"cs": "Aby mne nezachv\u00e1tili proudov\u00e9 vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zav\u0159ela prohlubn\u011b.", "fo": "Lat ikki bylgjurnar yvir meg skola, lat ikki d\u00fdpi\u00f0 meg gloypa, lat ikki helli\u00f0 yvir m\u00e6r lokast!"} {"cs": "A neskr\u00fdvej tv\u00e1\u0159i sv\u00e9 od slu\u017eebn\u00edka sv\u00e9ho, nebo\u0165 m\u00e1m \u00fazkost; rychle vysly\u0161 mne.", "fo": "Fjal ikki andlit t\u00edtt fyri t\u00e6nara t\u00ednum, t\u00ed eg eri staddur \u00ed vanda, skunda t\u00e6r og b\u00f8nhoyr meg!"} {"cs": "P\u0159ibli\u017e se k du\u0161i m\u00e9, a vypros\u0165 ji; pro nep\u0159\u00e1tely m\u00e9 vykup mne.", "fo": "Kom til m\u00edn og loys \u00fat m\u00edna s\u00e1l, frels meg fyri m\u00edna f\u00edgginda sakir!"} {"cs": "Ty zn\u00e1\u0161 pohan\u011bn\u00ed m\u00e9, a zahanben\u00ed m\u00e9, i potupu mou, p\u0159ed tebou\u0165 jsou v\u0161ickni nep\u0159\u00e1tel\u00e9 moji.", "fo": "T\u00fa kennir m\u00edna skomm, m\u00edtt spott og sp\u00e6, fyri t\u00ednum eygum eru f\u00edggindar m\u00ednir allir!"} {"cs": "Pohan\u011bn\u00ed pot\u0159elo srdce m\u00e9, pro\u010de\u017e jsem byl v \u017ealosti. O\u010dek\u00e1val jsem, zdali by mne kdo politoval, ale \u017e\u00e1dn\u00e9ho nebylo, zdali by kdo pot\u011b\u0161iti cht\u011bli, ale nedo\u010dkal jsem.", "fo": "H\u00e1\u00f0 hevur broti\u00f0 m\u00edtt hjarta, \u00f3gr\u00f8\u00f0andi eru m\u00edni s\u00e1r! Eg v\u00e6nta\u00f0i eymkan, men eingin var, eg v\u00e6nta\u00f0i uggan, men onga eg fann."} {"cs": "N\u00fdbr\u017e m\u00edsto pokrmu poskytli mi \u017elu\u010di, a v \u017e\u00edzni m\u00e9 nap\u00e1jeli mne octem.", "fo": "Teir r\u00e6ttu m\u00e6r malurt til mat, fyri tosta teir g\u00f3vu m\u00e6r edik at drekka."} {"cs": "A\u0165 se zatm\u00ed o\u010di jejich, aby vid\u011bti nemohli, a bedra jejich k st\u00e1l\u00e9mu p\u0159ive\u010f zemdlen\u00ed.", "fo": "Lat eygu teirra slokna og blindast, lat lendar teirra alt\u00ed\u00f0 ri\u00f0a!"} {"cs": "Vyl\u00ed na n\u011b rozhn\u011bv\u00e1n\u00ed sv\u00e9, a prchlivost hn\u011bvu tv\u00e9ho a\u0165 je zachv\u00e1t\u00ed.", "fo": "Oys \u00fat t\u00edna ilsku yvir teir, lat t\u00edna gl\u00f8\u00f0andi vrei\u00f0i teir r\u00e1ma!"} {"cs": "Budi\u017e p\u0159\u00edbytek jejich pust\u00fd, v stan\u00edch jejich kdo by ob\u00fdval, a\u0165 nen\u00ed \u017e\u00e1dn\u00e9ho.", "fo": "Lat teirra b\u00fasta\u00f0 ver\u00f0a oydnan, teirra tj\u00f8ld uttan \u00edb\u00fagvar!"} {"cs": "P\u0159ilo\u017e nepravost k nepravosti jejich, a a\u0165 nep\u0159ich\u00e1zej\u00ed k spravedlnosti tv\u00e9.", "fo": "Legg sekt aftur at teirra sekt, lat teir ikki sleppa inn til r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edna!"} {"cs": "Nech\u0165 jsou vymaz\u00e1ni z knihy \u017eiv\u00fdch, a s spravedliv\u00fdmi a\u0165 nejsou zaps\u00e1ni.", "fo": "Lat teir ver\u00f0a strika\u00f0ar \u00far l\u00edvsins b\u00f3k, og ikki ver\u00f0a skriva\u00f0ar teirra r\u00e6ttv\u00edsu millum!"} {"cs": "J\u00e1 pak ztr\u00e1pen\u00fd jsem, a bolest\u00ed sev\u0159en\u00fd, ale spasen\u00ed tv\u00e9, \u00f3 Bo\u017ee, na m\u00edst\u011b bezpe\u010dn\u00e9m postav\u00ed mne.", "fo": "Men eg, armi og eymi, m\u00e6r skal frelsa t\u00edn bjarga, Gu\u00f0,"} {"cs": "I budu\u0165 chv\u00e1liti jm\u00e9no Bo\u017e\u00ed s prozp\u011bvov\u00e1n\u00edm, a velebiti je s d\u011bkov\u00e1n\u00edm.", "fo": "so at eg kann pr\u00edsa Gu\u00f0s navni vi\u00f0 songi, h\u00e1lova t\u00e6r vi\u00f0 takkarlj\u00f3\u00f0i!"} {"cs": "A bude to p\u0159\u00edjemn\u011bj\u0161\u00ed Hospodinu ne\u017eli v\u016fl, neb volek rohat\u00fd s rozd\u011blen\u00fdmi kopyty.", "fo": "Og betur l\u00edkar Harranum hetta enn oksar, enn ungneyt vi\u00f0 hornum og kleyvum!"} {"cs": "Nebo\u0165 vysl\u00fdch\u00e1 chud\u00e9 Hospodin, a v\u011bzni sv\u00fdmi nezhrz\u00ed.", "fo": "T\u00ed at Harrin teir ney\u00f0st\u00f8ddu hoyrir, s\u00ednar fangar hann ikki vanvir\u00f0ir."} {"cs": "Chvalte\u017e ho nebesa a zem\u011b, mo\u0159e i v\u0161elik\u00fd hmyz jejich.", "fo": "Himin og heimur skulu geva honum lov, havi\u00f0 og alt, sum r\u00f8rist har\u00ed."} {"cs": "\u0165 zajist\u00e9 zachov\u00e1 Sion, a vzd\u011bl\u00e1 m\u011bsta Judsk\u00e1, i budou tu bydliti, a zemi tu d\u011bdi\u010dn\u011b obdr\u017e\u00ed. [ (Psalms 69:37) Tolik\u00e9\u017e i s\u00edm\u011b slu\u017eebn\u00edk\u016f jeho d\u011bdi\u010dn\u011b j\u00ed vl\u00e1dnouti budou, a miluj\u00edc\u00ed jm\u00e9no jeho v n\u00ed p\u0159eb\u00fdvati. ]", "fo": "T\u00ed at Gu\u00f0 gevur Zion frelsu og byggir upp J\u00fada sta\u00f0ir, tey skulu b\u00fagva \u00ed teim og teir f\u00e1a \u00ed ogn."} {"cs": "Bo\u017ee, abys mne vytrhl, Hospodine, abys mi spomohl, posp\u011b\u0161.", "fo": "Kom m\u00e6r at bjarga, Gu\u00f0, Harri, skunda t\u00e6r m\u00e6r til hj\u00e1lpar!"} {"cs": "V tebe\u0165, Hospodine, douf\u00e1m, nech\u0165 nejsem zahanben na v\u011bky.", "fo": "Hj\u00e1 t\u00e6r, Harri, s\u00f8ki eg skj\u00f3l, lat meg onga t\u00ed\u00f0 ver\u00f0a til skammar!"} {"cs": "Vedl\u00e9 spravedlnosti sv\u00e9 vytrhni mne, a vypros\u0165 mne; naklo\u0148 ke mn\u011b ucha sv\u00e9ho, a spas mne.", "fo": "\u00cd r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edni t\u00fa meg fr\u00edggi og frelsi, vend til m\u00edn oyra t\u00edtt og m\u00e6r bjarga!"} {"cs": "Budi\u017e mi skalou obydl\u00ed, na ni\u017e bych ustavi\u010dn\u011b ut\u00edkal; p\u0159ik\u00e1zal jsi ost\u0159\u00edhati mne, nebo sk\u00e1la m\u00e1 i pevnost m\u00e1 ty jsi.", "fo": "Ver m\u00e6r ein verndarklettur, ein var\u00f0haldsborg m\u00e6r til frelsu, t\u00ed at t\u00fa ert bjarg m\u00edtt og fasta borg!"} {"cs": "Bo\u017ee m\u016fj, vytrhni mne z ruky bezbo\u017en\u00edka, z ruky p\u0159evr\u00e1cen\u00e9ho a n\u00e1siln\u00edka.", "fo": "Hj\u00e1lp m\u00e6r, Gu\u00f0, \u00far hondum \u00e1 gudleysum, \u00far n\u00ed\u00f0ings og valdsmans l\u00f3gvum!"} {"cs": "Nebo ty jsi m\u00e1 nad\u011bje, Pane; Hospodine, v tebe\u0165 douf\u00e1m od sv\u00e9 mladosti.", "fo": "T\u00ed at t\u00fa ert troyst m\u00edtt, Harri, Harri, m\u00edtt \u00e1lit fr\u00e1 ungd\u00f3mi m\u00ednum!"} {"cs": "Jako z\u00e1zrak byl jsem mnoh\u00fdm, a v\u0161ak ty jsi m\u00e9 siln\u00e9 douf\u00e1n\u00ed.", "fo": "Eitt undur eg mongum eri vor\u00f0in, men t\u00fa ert m\u00edtt trygga h\u00f8li."} {"cs": "Nebo mluvili nep\u0159\u00e1tel\u00e9 moji proti mn\u011b, a ti, jen\u017e st\u0159ehou du\u0161e m\u00e9, radili se spolu,", "fo": "T\u00ed at f\u00edggindar m\u00ednir um meg tala, teir, i\u00f0 vilja dey\u00f0a m\u00edn, leggja r\u00e1\u00f0ini saman:"} {"cs": "Nech\u0165 jsou zahanbeni, a zhynou protivn\u00edci du\u0161e m\u00e9; p\u0159ikryti bu\u010fte lehkost\u00ed a hanbou, kte\u0159\u00ed\u017e hledaj\u00ed p\u00e1du m\u00e9ho.", "fo": "Lat teir ver\u00f0a skemdar og nipnar, i\u00f0 m\u00e6r eftir l\u00edvinum standa! Lat teir, i\u00f0 m\u00edna \u00f3lukku ynskja, \u00ed skomm og spott ver\u00f0a huldar!"} {"cs": "J\u00e1 pak ustavi\u010dn\u011b \u010dekati, a v\u017edy v\u00edc a v\u00edc t\u011b chv\u00e1liti budu.", "fo": "Men eg \u00ed heilum vil b\u00ed\u00f0a og vil alt t\u00edtt lov gera meiri."} {"cs": "P\u0159istoup\u011b k v\u0161elijak\u00e9 moci Panovn\u00edka Hospodina, p\u0159ipom\u00ednati budu tvou vlastn\u00ed spravedlnost.", "fo": "Harrans st\u00f3ru verk vil eg taka fram, Harri, eina um r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edna vil eg bo\u00f0a!"} {"cs": "Bo\u017ee, u\u010dinil jsi mne od mladosti m\u00e9, a a\u017e po dnes vypravuji o divn\u00fdch \u010dinech tv\u00fdch.", "fo": "Gu\u00f0, t\u00fa hevur l\u00e6rt meg upp fr\u00e1 ungd\u00f3mi m\u00ednum, og til hesa stund eg kunngeri undurverk t\u00edni!"} {"cs": "Nebo spravedlnost tv\u00e1, Bo\u017ee, vyv\u00fd\u0161en\u00e1 jest, provod\u00ed\u0161 zajist\u00e9 v\u011bci velik\u00e9. Bo\u017ee, kdo jest podobn\u00fd tob\u011b?", "fo": "Veldi t\u00edtt og r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edn r\u00f8kka, o Gu\u00f0, til himna, st\u00f3rverk hevur t\u00fa int, Gu\u00f0, hv\u00f8r er l\u00edki t\u00edn!"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e a\u010d jsi mi dal okusiti \u00fazkost\u00ed velik\u00fdch a hrozn\u00fdch, v\u0161ak zase k \u017eivotu navr\u00e1t\u00ed\u0161 mne, a z propast\u00ed zem\u011b zase mne vyzdvihne\u0161.", "fo": "T\u00fa lati\u00f0 hevur okkum s\u00e6\u00f0 so manga trongd og ney\u00f0; men t\u00fa vilt aftur okkum l\u00edvga og \u00far jar\u00f0arinnar d\u00fdpum okkum aftur flyta upp."} {"cs": "Rozmno\u017e\u00ed\u0161 d\u016fstojnost mou, a zase ut\u011b\u0161\u00ed\u0161 mne.", "fo": "T\u00fa vilt m\u00edn st\u00f3rleika \u00f8kja og aftur m\u00e6r uggan veita!"} {"cs": "I j\u00e1\u0165 tak\u00e9 budu t\u011b slaviti na n\u00e1stroji hudebn\u00e9m, i pravdu tvou, Bo\u017ee m\u016fj; \u017ealmy tob\u011b zp\u00edvati budu na harf\u011b, \u00f3 svat\u00fd Izraelsk\u00fd.", "fo": "Men eg vil t\u00e6r lova vi\u00f0 h\u00f8rpusl\u00e1tti, Gu\u00f0, fyri tr\u00fafesti t\u00edna! Vi\u00f0 streingjaleiki eg leika vil fyri t\u00e6r, sum er \u00cdsraels heilagi!"} {"cs": "Pl\u00e9sati budou rtov\u00e9 moji, kdy\u017e \u017ealmy zp\u00edvati budu tob\u011b, i du\u0161e m\u00e1, kterou\u017e jsi vykoupil.", "fo": "Fegnast munnu varrar m\u00ednar, t\u00e1 i\u00f0 fyri t\u00e6r eg syngi, og m\u00edn s\u00e1l, sum t\u00fa hevur loyst."} {"cs": "Nadto i jazyk m\u016fj ka\u017ed\u00fd den vypravovati bude spravedlnost tvou; nebo se zastyd\u011bti a zahanbiti musili ti, jen\u017e m\u00e9ho p\u00e1du hledali.", "fo": "Ja, allan dagin \u00edgj\u00f8gnum m\u00edn tunga skal tala um r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edna; t\u00ed teir v\u00f3r\u00f0u skemdir og foyir, i\u00f0 \u00f3lukku m\u00edna ynsktu!"} {"cs": "Aby soudil lid tv\u016fj v spravedlnosti a chud\u00e9 tv\u00e9 v pravosti.", "fo": "at hann t\u00edtt f\u00f3lk kann d\u00f8ma av r\u00e6ttum, armingar t\u00ednar vi\u00f0 s\u00e1ma!"} {"cs": "Hory p\u0159inesou pokoj lidu i pahrbkov\u00e9 v spravedlnosti.", "fo": "T\u00e1 munnu fj\u00f8llini bera f\u00f3lkinum eydnu, og heyggjarnir r\u00e6ttfer\u00f0."} {"cs": "Souditi bude chud\u00e9 z lidu, a vysvobod\u00ed syny nuzn\u00e9ho, n\u00e1siln\u00edka pak pot\u0159e.", "fo": "Hann fyri f\u00f3lksins armingum syrgir, hann f\u00e1t\u00e6kum hj\u00e1lpir, valdsmenn t\u00fdnir."} {"cs": "B\u00e1ti se budou tebe, dokud\u017e slunce a m\u011bs\u00edc trvati bude, od n\u00e1rodu a\u017e do pron\u00e1rodu.", "fo": "T\u00e1 man hann liva so leingi, sum s\u00f3lin s\u00e6r, og m\u00e1nin l\u00fdsir \u00e6tt eftir \u00e6tt."} {"cs": "Jako kdy\u017e sstupuje d\u00e9\u0161\u0165 na p\u0159ise\u010denou tr\u00e1vu, a jako ti\u0161\u00ed d\u00e9\u0161\u0165ov\u00e9 skr\u00e1p\u011bj\u00edc\u00ed zemi:", "fo": "Hann man falla sum d\u00f8gg \u00e1 grasi\u00f0, sum \u00e6l, i\u00f0 j\u00f8r\u00f0ina v\u00e6ta."} {"cs": "Tak zkvete ve dnech jeho spravedliv\u00fd, a bude hojnost pokoje, dokud m\u011bs\u00edce st\u00e1v\u00e1.", "fo": "\u00c1 d\u00f8gum hans man r\u00e6ttfer\u00f0 bl\u00f3ma, og v\u00e6lfer\u00f0 vaksa yvir alt m\u00e1l."} {"cs": "Panovati bude od mo\u0159e a\u017e k mo\u0159i, a od \u0159eky a\u017e do kon\u010din zem\u011b.", "fo": "Og hann man r\u00e1\u00f0a fr\u00e1 havi at havi, fr\u00e1 \u00c1nni at jar\u00f0arinnar marki."} {"cs": "P\u0159ed n\u00edm skl\u00e1n\u011bti se budou obyvatel\u00e9 pustin vyprahl\u00fdch, a nep\u0159\u00e1tel\u00e9 jeho prach l\u00edzati budou.", "fo": "Fyri f\u00f3tum hans munnu hans f\u00edggindar n\u00edga, og hans m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn sleikja dusti\u00f0."} {"cs": "Kr\u00e1lov\u00e9 p\u0159i mo\u0159i a z ostrov\u016f pocty mu p\u0159inesou, kr\u00e1lov\u00e9 \u0160ebej\u0161t\u00ed a Sabej\u0161t\u00ed dary ob\u011btovati budou.", "fo": "Kongar fr\u00e1 Tarsis og fjarl\u00f8gdum strondum munnu g\u00e1vur honum bera. Kongar av S\u00e1ba og kongar av Sjeba munnu skattir gjalda;"} {"cs": "Nadto klan\u011bti se jemu budou v\u0161ickni kr\u00e1lov\u00e9, v\u0161ickni n\u00e1rodov\u00e9 jemu slou\u017eiti budou.", "fo": "og allir kongar fyri honum n\u00edga, \u00f8ll f\u00f3lkasl\u00f8g honum t\u00e6na."} {"cs": "Nebo vytrhne nuzn\u00e9ho, volaj\u00edc\u00edho a n\u00e1tisk trp\u00edc\u00edho, kter\u00fd\u017e nem\u00e1 spomocn\u00edka.", "fo": "T\u00ed at hann bjargar t\u00ed f\u00e1t\u00e6ka, i\u00f0 r\u00f3par eftir hj\u00e1lp, arminganum og honum, i\u00f0 ongan g\u00f3\u00f0an hevur."} {"cs": "Smiluje se nad b\u00eddn\u00fdm a pot\u0159ebn\u00fdm, a du\u0161e nuzn\u00fdch spas\u00ed.", "fo": "Hann eymkar tey ves\u00e6lu og veiku og hj\u00e1lpir f\u00e1t\u00e6kra s\u00e1lum."} {"cs": "Od lsti a n\u00e1sil\u00ed vysvobod\u00ed du\u0161i jejich; nebo\u0165 jest drah\u00e1 krev jejich p\u0159ed o\u010dima jeho.", "fo": "Hann s\u00e1lum teirra bjargar fr\u00e1 valdi og meini, bl\u00f3\u00f0 teirra d\u00fdrt er \u00ed eygum hans."} {"cs": "Bude\u0165 dlouhov\u011bk\u00fd, a d\u00e1vati mu budou zlato Arabsk\u00e9, a ustavn\u011b za n\u011bj se modliti, na ka\u017ed\u00fd den jemu dobro\u0159e\u010diti budou.", "fo": "T\u00ed munnu tey \u00ed heilum bi\u00f0ja fyri honum, hv\u00f8nn ein dag hann v\u00e6lsigna."} {"cs": "Kdy\u017e se vr\u017ee hrst obil\u00ed do zem\u011b na vrchu hor, kl\u00e1titi se budou jako Lib\u00e1n klasov\u00e9 jeho, a kv\u00e9sti budou m\u011b\u0161\u0165an\u00e9 jako byliny zem\u011b.", "fo": "T\u00e1 man um landi\u00f0 og fjallanna tindar vera n\u00f8gd av korni, \u00f8ksini s\u00fasa sum Libanons sk\u00f3gir; og f\u00f3lki\u00f0 \u00ed sta\u00f0inum n\u00f8rist sum \u00e1 markini grasi\u00f0."} {"cs": "Jm\u00e9no jeho bude na v\u011bky; dokud\u017e slunce trv\u00e1, d\u011bditi bude jm\u00e9no jeho. A po\u017eehn\u00e1n\u00ed sob\u011b d\u00e1vaj\u00edce v n\u011bm v\u0161ickni n\u00e1rodov\u00e9, budou ho blahoslaviti.", "fo": "Hann v\u00e6lsigna\u00f0ur ver\u00f0ur allar \u00e6vir; alt me\u00f0an s\u00f3lin er til, man navn hans standa. \u00d8ll f\u00f3lkasl\u00f8g munnu seg signa \u00ed honum, allar \u00e6ttir munnu hann s\u00e6lan pr\u00edsa."} {"cs": "Po\u017eehnan\u00fd Hospodin B\u016fh, B\u016fh Izraelsk\u00fd, kter\u00fd\u017e s\u00e1m \u010din\u00ed divn\u00e9 v\u011bci,", "fo": "Lova\u00f0ur veri Harrin, Gu\u00f0, \u00cdsraels Gu\u00f0, i\u00f0 undurverk ger eina!"} {"cs": "A po\u017eehnan\u00e9 jm\u00e9no sl\u00e1vy jeho na v\u011bky. Budi\u017e tak\u00e9 napln\u011bna sl\u00e1vou jeho v\u0161ecka zem\u011b, Amen i Amen.", "fo": "Lova\u00f0 veri hans d\u00fdra navn allar \u00e6vir, av d\u00fdrd hans veri allur heimurin fullur! Amen, amen!"} {"cs": "Skon\u00e1vaj\u00ed se modlitby Davidovy, syna Izai.", "fo": "B\u00f8nir D\u00e1vids, \u00cdsai sonar, eru \u00e1 enda."} {"cs": "Ale nohy m\u00e9 t\u00e9m\u011b\u0159 se byly u\u0161inuly, o m\u00e1lo, \u017ee by byli sklouzli krokov\u00e9 moji,", "fo": "Og t\u00f3 var ta\u00f0 t\u00e6tt vi\u00f0, at f\u00f8tur m\u00ednir sn\u00e1va\u00f0u, ta\u00f0 vanta\u00f0i l\u00edti\u00f0, at eg glei\u00f0 \u00fatav."} {"cs": "Kdy\u017e jsem horlil proti bl\u00e1zniv\u00fdm, vida \u0161t\u011bst\u00ed ne\u0161lechetn\u00fdch.", "fo": "T\u00ed at ein meinbogi v\u00f3ru teir v\u00e1ndu m\u00e6r, eg s\u00e1 lukkuna hj\u00e1 teimum gudleysu,"} {"cs": "Nebo neb\u00fdvaj\u00ed v\u00e1z\u00e1ni a\u017e k smrti, ale z\u016fst\u00e1v\u00e1 v cele s\u00edla jejich.", "fo": "t\u00ed at teir kenna ongar kvalir, og kroppur teirra er fr\u00edskur og sterkur."} {"cs": "V pr\u00e1ci lidsk\u00e9 nejsou, a s lidmi trest\u00e1ni neb\u00fdvaj\u00ed.", "fo": "Teir vita ikki av ney\u00f0 sum onnur f\u00f3lk og ver\u00f0a ikki raktir javnt vi\u00f0 a\u00f0rar."} {"cs": "Proto\u017e oto\u010deni jsou p\u00fdchou jako hal\u017e\u00ed, a ukrutnost\u00ed jako rouchem ozdobn\u00fdm p\u0159iod\u00edni.", "fo": "T\u00ed er hugm\u00f3\u00f0 h\u00e1lsband teirra, og teir eru sveipa\u00f0ir \u00ed \u00f3r\u00e6ttar skikkju."} {"cs": "Vysedlo tukem oko jejich; maj\u00edce hojnost nad pomy\u0161len\u00ed srdce,", "fo": "\u00dar teirra huga kemur fram synd, teirra hjartans tr\u00e1an kann einki for\u00f0a;"} {"cs": "Rozpustil\u00ed jsou, a mluv\u00ed zlostn\u011b, o n\u00e1tisku velmi py\u0161n\u011b mluv\u00ed.", "fo": "\u00ed t\u00ed dj\u00fapa tala teir ilt, \u00ed t\u00ed h\u00f8ga tala teir fals."} {"cs": "Stav\u011bj\u00ed proti nebi \u00fasta sv\u00e1, a jazyk jejich po zemi se voz\u00ed.", "fo": "Teir seta munnin til himmals upp, um j\u00f8r\u00f0ina str\u00fdkur teirra tunga."} {"cs": "A proto\u017e na to p\u0159ich\u00e1z\u00ed lid jeho, kdy\u017e se jim vody a\u017e do vrchu nal\u00edv\u00e1,", "fo": "Harfyri fer f\u00f3lki\u00f0 til teirra og s\u00fdgur inn vatni\u00f0 \u00ed st\u00f3rum."} {"cs": "Nebo aj, ti bezbo\u017en\u00ed jsouce, maj\u00ed pokoj v sv\u011bt\u011b, a dosahuj\u00ed zbo\u017e\u00ed.", "fo": "S\u00ed, hesir eru j\u00fa gudleysir menn, og t\u00f3 alt\u00ed\u00f0 tryggir teir vaksa \u00ed m\u00e1tti!"} {"cs": "Cht\u011bl jsem to rozumem vystihnouti, ale vid\u011blo mi se pracno.", "fo": "Men eg grunda\u00f0i yvir at skilja hetta, sv\u00e1rt var ta\u00f0 \u00ed m\u00ednum eygum."} {"cs": "Jist\u011b \u017ee jsi je na m\u00edstech plzk\u00fdch postavil, a uvr\u017ee\u0161 je v spustliny.", "fo": "T\u00fa letur \u00e1 h\u00e1lkur teir st\u00edga, t\u00fa letur \u00ed smildur teir falla!"} {"cs": "Aj, jak\u0165 p\u0159ich\u00e1zej\u00ed na spu\u0161t\u011bn\u00ed jako v okam\u017een\u00ed! Mizej\u00ed a hynou hr\u016fzami,", "fo": "Hv\u00f8r v\u00f3r\u00f0u \u00ed br\u00e6\u00f0i teir oyddir, horvnir, avkomnir av r\u00e6\u00f0slum!"} {"cs": "Jako snov\u00e9 tomu, kdo\u017e proc\u00edt\u00ed; Pane, kdy\u017e je probud\u00ed\u0161, obraz ten jejich za nic polo\u017e\u00ed\u0161.", "fo": "Eins og dreymamynd teir hv\u00f8rva, t\u00e1 ein vaknar; t\u00fa vaknar og l\u00e6rt at teirra mynd!"} {"cs": "Kdy\u017e zho\u0159klo srdce m\u00e9, a ledv\u00ed m\u00e1 bodena byla,", "fo": "Me\u00f0an eg var \u00ed hjarta grammur og kendi ilsku \u00ed n\u00fdrum m\u00ednum,"} {"cs": "Nesmysln\u00fd jsem byl, ani\u017e jsem co znal, jako hov\u00e1dko byl jsem p\u0159ed tebou.", "fo": "var eg hugsanarleysur og fata\u00f0i einki, var eg fyri t\u00e6r sum eitt \u00f3m\u00e6landi dj\u00f3r."} {"cs": "A v\u0161ak v\u017edycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.", "fo": "Men eg eri j\u00fa alt\u00ed\u00f0 hj\u00e1 t\u00e6r, t\u00fa hevur tiki\u00f0 \u00ed m\u00edna h\u00f8gru hond!"} {"cs": "Podl\u00e9 rady sv\u00e9 ve\u010f mne, a potom v sl\u00e1vu p\u0159ijme\u0161 mne.", "fo": "T\u00fa meg lei\u00f0ir vi\u00f0 t\u00ednum r\u00e1\u00f0um og tekur meg s\u00ed\u00f0an til d\u00fdrdar!"} {"cs": "Koho\u017e bych m\u011bl na nebi? A mimo tebe v \u017e\u00e1dn\u00e9m l\u00edbosti nem\u00e1m na zemi.", "fo": "Hv\u00f8nn havi eg annars \u00ed himni, bert eg eri hj\u00e1 t\u00e6r, leggi eg einki \u00ed heimin!"} {"cs": "A\u010d t\u011blo i srdce m\u00e9 hyne, sk\u00e1la srdce m\u00e9ho, a d\u00edl m\u016fj B\u016fh jest na v\u011bky.", "fo": "Um m\u00edtt hold forferst og m\u00edtt hjarta, er t\u00f3 Gu\u00f0 m\u00edn klettur og m\u00edn lutur allar \u00e6vir!"} {"cs": "Nebo aj, ti, kte\u0159\u00ed\u017e se vzdaluj\u00ed tebe, zahynou; vyt\u00edn\u00e1\u0161 ty, kte\u0159\u00ed\u017e cizolo\u017e\u00ed odch\u00e1zen\u00edm od tebe.", "fo": "T\u00ed at teir, i\u00f0 seg halda fr\u00e1 t\u00e6r, ganga til grundar, allar, i\u00f0 t\u00e6r \u00f3tr\u00fagvir eru, t\u00fa oy\u00f0ir."} {"cs": "Ale mn\u011b nejl\u00e9pe jest p\u0159\u00eddr\u017eeti se Boha; pro\u010de\u017e skl\u00e1d\u00e1m v Panovn\u00edku Hospodinu douf\u00e1n\u00ed sv\u00e9, abych vypravoval v\u0161ecky skutky jeho.", "fo": "Men m\u00edtt g\u00f3\u00f0a er at vera Gu\u00f0i n\u00e6r, til Harrans eg seti m\u00edna l\u00edt, til tess at bo\u00f0a fr\u00e1 \u00f8llum verkum t\u00ednum."} {"cs": "Rozpome\u0148 se na shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed sv\u00e9, jeho\u017e jsi od starod\u00e1vna dobyl a vykoupil, na proutek d\u011bdictv\u00ed sv\u00e9ho, na Sion horu tuto, na n\u00ed\u017e p\u0159eb\u00fdv\u00e1\u0161.", "fo": "Minst til t\u00edn flokk, sum t\u00fa vanst t\u00e6r \u00ed for\u00f0um! Gloym ikki arvagrein t\u00edna, Zions fjall, har t\u00fa b\u00fdrt!"} {"cs": "P\u0159isp\u011bj\u017e k hrozn\u00fdm pustin\u00e1m. Jak v\u0161ecko pohubil nep\u0159\u00edtel v svatyni!", "fo": "Lyft upp t\u00edni fet til t\u00e6r \u00e6vigu toftir, \u00ed halgid\u00f3minum illa er f\u00edggindin farin vi\u00f0 \u00f8llum!"} {"cs": "Za hrdinu jm\u00edn byl ten, kter\u00fd\u017e co nejv\u00fd\u0161e zdvihl sekeru, roubaje vazbu d\u0159\u00edv\u00ed jeho.", "fo": "Ta\u00f0 kendist, sum t\u00e1 \u00ed vi\u00f0alund \u00f8ksir ver\u00f0a havdar \u00e1 lofti."} {"cs": "A nyn\u00ed ji\u017e \u0159ezby jeho napo\u0159\u00e1d sekerami a palicemi otloukaj\u00ed.", "fo": "Alt skur\u00f0arverk, har inni var, teir vi\u00f0 \u00f8ksum og homrum h\u00f8gdu sundur."} {"cs": "Uvrhli ohe\u0148 do svatyn\u011b tv\u00e9, na zem z\u0159\u00edtiv\u0161e, po\u0161kvrnili p\u0159\u00edbytku jm\u00e9na tv\u00e9ho.", "fo": "Teir settu eld \u00e1 halgid\u00f3m t\u00edn, \u00ed grund teir vanhalga\u00f0u sta\u00f0in, har sum navn t\u00edtt hevur b\u00fagv!"} {"cs": "Znamen\u00ed sv\u00fdch nevid\u00edme, ji\u017e\u0165 nen\u00ed proroka, ani\u017e jest mezi n\u00e1mi, kdo by v\u011bd\u011bl, dokud to stane.", "fo": "Merki v\u00e1r s\u00edggja vit ikki, profet hava vit ongan longur, hj\u00e1 okkum er eingin, i\u00f0 veit hvussu leingi!"} {"cs": "I dokud\u017e, \u00f3 Bo\u017ee, \u00fatr\u017eky \u010diniti bude odp\u016frce? A nep\u0159\u00edtel ustavi\u010dn\u011b-li\u017e rouhati se bude jm\u00e9nu tv\u00e9mu?", "fo": "Hvussu leingi, Gu\u00f0, skal f\u00edggindin h\u00e1\u00f0a, \u00f8vundarma\u00f0urin spotta t\u00edtt navn allar \u00e6vir?"} {"cs": "Pro\u010d zdr\u017euje\u0161 ruku svou, a pravice sv\u00e9 z l\u016fna sv\u00e9ho nevznese\u0161?", "fo": "Hv\u00ed dregur t\u00fa hond t\u00edna til t\u00edn, kr\u00f3gvar t\u00edna h\u00f8gru hond undir kappafaldi t\u00ednum?"} {"cs": "Ty silou svou rozd\u011blil jsi mo\u0159e, a pot\u0159els hlavy drak\u016f u vod\u00e1ch.", "fo": "Ta\u00f0 var t\u00fa, i\u00f0 kleyv havi\u00f0 vi\u00f0 veldi, i\u00f0 breyt h\u00f8vur \u00e1 drekunum \u00e1 sj\u00f3num!"} {"cs": "Ty jsi pot\u0159el hlavu Leviatanovi, dal jsi jej za pokrm lidu na pou\u0161ti.", "fo": "Ta\u00f0 var t\u00fa, i\u00f0 sl\u00f3 sundur Livjatans h\u00f8vur og gav tey til f\u00f8\u00f0i fyri dj\u00f3r \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk!"} {"cs": "Ty jsi otev\u0159el vrchovi\u0161t\u011b a potoky, ty jsi osu\u0161il i \u0159eky prudk\u00e9.", "fo": "Ta\u00f0 vart t\u00fa, i\u00f0 renna l\u00e6t keldur og \u00e1ir, i\u00f0 turka\u00f0i upp teir avgomlu streymar!"} {"cs": "Tv\u016fj\u0165 jest den, tv\u00e1 jest tak\u00e9 i noc, sv\u011btlo i slunce ty jsi u\u010dinil.", "fo": "T\u00edn er dagurin, og t\u00edn er n\u00e1ttin, ta\u00f0 vart t\u00fa, i\u00f0 gj\u00f8rdi til lj\u00f3s og s\u00f3l!"} {"cs": "Ty jsi zalo\u017eil v\u0161ecky kon\u010diny zem\u011b, l\u00e9to i zimy ty jsi sformoval.", "fo": "T\u00fa setti fyri j\u00f8r\u00f0ini markini \u00f8ll, t\u00fa bj\u00f3st til summar og vetur!"} {"cs": "Rozpomeni\u017e se na to, \u017ee \u00fatr\u017eky \u010dinil ten odp\u016frce Hospodinu, a lid bl\u00e1zniv\u00fd jak se jm\u00e9nu tv\u00e9mu rouhal.", "fo": "Og kortini f\u00edggindin h\u00e1\u00f0ar, Harri, eitt f\u00f3lk av d\u00e1rum spottar t\u00edtt navn!"} {"cs": "Ohl\u00e9dni se na smlouvu; nebo pln\u00ed jsou i nejtmav\u011bj\u0161\u00ed koutov\u00e9 zem\u011b pele\u0161\u00ed ukrutnosti.", "fo": "Hav s\u00e1ttm\u00e1lan \u00ed huga! T\u00ed allir loynikr\u00f3kar \u00e1 landi eru fullir av \u00f3r\u00e6ttar b\u00f8lum!"} {"cs": "Povstani\u017e, \u00f3 Bo\u017ee, a ve\u010f p\u0159i svou, rozpome\u0148 se na pohan\u011bn\u00ed, kter\u00e9\u017e\u0165 se d\u011bje od nesmysln\u00fdch na ka\u017ed\u00fd den.", "fo": "Reis teg, Gu\u00f0, og fyri sak t\u00edni str\u00ed\u00f0! Minst til t\u00edna h\u00e1\u00f0 allan dagin av d\u00e1rum!"} {"cs": "Oslavujeme t\u011b, Bo\u017ee, oslavujeme; nebo \u017ee jest bl\u00edzk\u00e9 jm\u00e9no tv\u00e9, vypravuj\u00ed to p\u0159edivn\u00ed skutkov\u00e9 tvoji.", "fo": "Vit lova t\u00e6r, Gu\u00f0, vit syngja t\u00e6r lov; tey, i\u00f0 kalla \u00e1 navn t\u00edtt, siga fr\u00e1 undurverkum t\u00ednum."} {"cs": "Kdy\u017e p\u0159ijde \u010das ulo\u017een\u00fd, j\u00e1 pr\u00e1v\u011b souditi budu.", "fo": "\u00abUm enn frest eg gevi, eg t\u00f3 vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi d\u00f8mi."} {"cs": "Nevyzdvihujte proti Nejvy\u0161\u0161\u00edmu roh\u016f sv\u00fdch, ani\u017e mluvte tvrdo\u0161ijn\u011b.", "fo": "Reisi\u00f0 ikki horn tykkara m\u00f3ti himni, og veri\u00f0 ikki so nakkafattir \u00ed talu!\u00bb"} {"cs": "Nebo ne od v\u00fdchodu, ani z\u00e1padu, ani od pou\u0161t\u011b p\u0159ich\u00e1z\u00ed zv\u00fd\u0161en\u00ed;", "fo": "T\u00ed at ikki \u00far eystri og ikki \u00far vestri, ikki \u00far oy\u00f0im\u00f8rk og ikki \u00far fj\u00f8llum kemur hj\u00e1lp,"} {"cs": "Kalich zajist\u00e9 jest v rukou Hospodinov\u00fdch, a to v\u00edna kaln\u00e9ho pln\u00fd nalit\u00fd, z n\u011bho\u017e nal\u00e9vati bude, tak \u017ee i kvasnice jeho vyv\u00e1\u017e\u00ed, a vypij\u00ed v\u0161ickni bezbo\u017en\u00edci zem\u011b.", "fo": "T\u00ed at \u00ed Harrans hond er steyp, fult av sk\u00famandi, krydda\u00f0um v\u00edni, hann skeinkir ta\u00f0 einum eftir \u00f8\u00f0rum, sj\u00e1lvt berskakan skulu teir t\u00f8ma, drekka skulu allir gudleysir \u00e1 j\u00f8r\u00f0."} {"cs": "pak zv\u011bstovati budu skutky P\u00e1n\u011b na v\u011b\u010dnost, \u017ealmy zp\u00edvati budu Bohu J\u00e1kobovu. [ (Psalms 75:11) A v\u0161ecky rohy bezbo\u017en\u00edk\u016f sr\u00e1\u017e\u00edm, rohov\u00e9 pak spravedliv\u00e9ho vyv\u00fd\u0161eni budou. ]", "fo": "Men eg vil gle\u00f0ast um allar \u00e6vir og lov syngja J\u00e1kups Gu\u00f0i."} {"cs": "Zn\u00e1m jest B\u016fh v Judstvu, a v Izraeli velik\u00e9 jm\u00e9no jeho.", "fo": "Kunnur er Gu\u00f0 \u00ed J\u00fada, miki\u00f0 er navn hans \u00ed \u00cdsrael."} {"cs": "V S\u00e1lem jest st\u00e1nek jeho, a obydl\u00e9 jeho na Sionu.", "fo": "\u00cd Salem er tjaldb\u00fa\u00f0 hans, \u00e1 Zion er b\u00fasta\u00f0ur hans."} {"cs": "Tam\u0165 jest pol\u00e1mal ohniv\u00e9 \u0161\u00edpy lu\u010di\u0161\u0165, pav\u00e9zu a me\u010d, i v\u00e1lku. S\u00e9lah.", "fo": "Har breyt hann sundur boganna snarlj\u00f3s, skj\u00f8ldur og sv\u00f8r\u00f0 og bardaga v\u00e1pn. Sela."} {"cs": "Slavn\u00fd jsi u\u010din\u011bn a d\u016fstojn\u00fd horami loupe\u017ee.", "fo": "Vegligur s\u00fdndist t\u00fa fr\u00e1 teim \u00e6vigu fj\u00f8llum."} {"cs": "Od \u017eehr\u00e1n\u00ed tv\u00e9ho, \u00f3 Bo\u017ee J\u00e1kob\u016fv, i v\u016fz i k\u016f\u0148 tvrd\u011b zesnuli.", "fo": "Fyri h\u00f3ttan t\u00edni, J\u00e1kups Gu\u00f0, blunda \u00ed sv\u00f8vni b\u00e6\u00f0i vagnar og hestar!"} {"cs": "Ty jsi, ty velmi hrozn\u00fd, a kdo jest, je\u0161to by p\u0159ed tebou ost\u00e1l v rozhn\u011bv\u00e1n\u00ed tv\u00e9m?", "fo": "\u00d3ttaligur ert t\u00fa, og hv\u00f8r torir standa fyri vrei\u00f0innar veldi t\u00ednum?"} {"cs": "Kdy\u017e s nebe d\u00e1v\u00e1\u0161 sly\u0161eti v\u00fdpov\u011bd svou, zem\u011b se boj\u00ed a tichne,", "fo": "Av himni t\u00fa d\u00f3min l\u00e6tst lj\u00f3\u00f0a, biva\u00f0i j\u00f8r\u00f0in og stiltist,"} {"cs": "Kdy\u017e povst\u00e1v\u00e1 k soudu B\u016fh, aby zachoval v\u0161ecky pokorn\u00e9 na zemi. S\u00e9lah.", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0 seg reisti til d\u00f3ms fyri at bjarga ey\u00f0mj\u00fakum \u00f8llum \u00e1 j\u00f8r\u00f0. Sela."} {"cs": "Zajist\u00e9 i hn\u011bv \u010dlov\u011bka chv\u00e1liti t\u011b mus\u00ed, a ostatek z\u016f\u0159ivosti skrot\u00ed\u0161.", "fo": "T\u00ed mannavrei\u00f0i m\u00e1 lovpr\u00edsa t\u00e6r, vrei\u00f0innar leivdir mega veita t\u00e6r s\u00f3ma!"} {"cs": "by \u010di\u0148te a pl\u0148te Hospodinu Bohu va\u0161emu; kte\u0159\u00ed\u017ekoli jste v\u016fkol n\u011bho, p\u0159in\u00e1\u0161ejte dary P\u0159ehrozn\u00e9mu. [ (Psalms 76:13) On\u0165 odj\u00edm\u00e1 ducha kn\u00ed\u017eat\u016fm, a k hr\u016fze jest kr\u00e1l\u016fm zemsk\u00fdm. ]", "fo": "Heitstreingi lovi\u00f0 og haldi\u00f0 fyri Harranum, Gu\u00f0i tykkara! Allir rundan um hann skulu koma vi\u00f0 g\u00e1vum."} {"cs": "V den ssou\u017een\u00ed sv\u00e9ho P\u00e1na hledal jsem, v noci ruce sv\u00e9 rozprost\u00edral jsem bez p\u0159est\u00e1n\u00ed, a nedala se pot\u011b\u0161iti du\u0161e m\u00e1.", "fo": "\u00c1 degi \u00ed trongd m\u00edni eg s\u00f8ki til Harrans, \u00e1 n\u00e1tt eru \u00f3troyttiliga r\u00e6ttar \u00fat m\u00ednar hendur."} {"cs": "Zdr\u017eoval jsi o\u010di m\u00e9, aby bd\u011bly; pot\u0159\u00edn jsem byl, ani\u017e jsem mluviti mohl.", "fo": "St\u00edv standa eygnalok m\u00edni, \u00ed \u00f8rviti eg eri og havi einki m\u00e6li."} {"cs": "I p\u0159ich\u00e1zeli mi na pam\u011bt dnov\u00e9 p\u0159ede\u0161l\u00ed, a l\u00e9ta d\u00e1vn\u00ed.", "fo": "Eg hugsi um fornar dagar, eg minnist \u00e1 farin \u00e1r."} {"cs": "Zdali na v\u011bky za\u017eene B\u016fh? Nikdy-li\u017e ji\u017e v\u00edce l\u00e1sky neuk\u00e1\u017ee?", "fo": "Vil t\u00e1 Harrin allar \u00e6vir reka fr\u00e1 s\u00e6r og onga t\u00ed\u00f0 n\u00e1\u00f0i s\u00fdna meira?"} {"cs": "Rozpom\u00ednati se budu na skutky Hospodinovy, a p\u0159ipom\u00ednati sob\u011b divn\u00e9 \u010diny tv\u00e9, od starod\u00e1vna.", "fo": "Eg havi \u00ed huga st\u00f3rverk Harrans, t\u00ed eg minnist \u00e1 t\u00edni undur \u00far for\u00f0um."} {"cs": "A p\u0159emy\u0161lovati o v\u0161elik\u00e9m d\u00edle tv\u00e9m, a o skutc\u00edch tv\u00fdch mluviti.", "fo": "Eg hugsi um allar ger\u00f0ir t\u00ednar, um \u00f8ll t\u00edni verk eg grundi."} {"cs": "Bo\u017ee, svat\u00e1 jest cesta tv\u00e1. Kdo jest siln\u00fd, velik\u00fd, jako B\u016fh?", "fo": "\u00cd heilagleika var vegur t\u00edn, Gu\u00f0, hv\u00f8r er ein veldigur Gu\u00f0 eins og Gu\u00f0!"} {"cs": "Ty jsi ten B\u016fh siln\u00fd, jen\u017e \u010din\u00ed\u0161 divn\u00e9 v\u011bci; uvedl jsi v zn\u00e1most mezi n\u00e1rody s\u00edlu svou.", "fo": "T\u00fa ert ein Gu\u00f0, i\u00f0 undurverk innir, m\u00e1tt t\u00edn t\u00fa kunngj\u00f8rdi f\u00f3lkanna millum."} {"cs": "Vysvobodil jsi ramenem lid sv\u016fj, syny J\u00e1kobovy a Jozefovy. S\u00e9lah.", "fo": "Vi\u00f0 t\u00ednum armi t\u00fa loysti \u00fat f\u00f3lk t\u00edtt, synir J\u00e1kups og J\u00f3sefs. Sela."} {"cs": "Vid\u011bly\u0165 jsou t\u011b vody, Bo\u017ee, vid\u011bly t\u011b vody, a zstra\u0161ily se; pohnuly se tak\u00e9 i hlubiny.", "fo": "V\u00f8tnini s\u00f3u teg, Gu\u00f0, v\u00f8tnini s\u00f3u teg og skulvu, og d\u00fdpini gingu kyk."} {"cs": "Vydali povodn\u011b oblakov\u00e9, vydala h\u0159mot nebesa, ano i kamen\u00ed\u010dko tv\u00e9 sk\u00e1kalo.", "fo": "Sk\u00fdggini glopraregn oystu, \u00ed lofti ta\u00f0 dundi, t\u00ednar \u00f8rvar flugu \u00edkring."} {"cs": "Vzn\u011blo h\u0159\u00edm\u00e1n\u00ed tv\u00e9 po obloze, bl\u00fdsk\u00e1n\u00ed osv\u011bcovalo okr\u0161lek zemsk\u00fd, pohybovala se a t\u0159\u00e1sla zem\u011b.", "fo": "T\u00edn torusl\u00e1ttur glumdi, lj\u00f3sini l\u00fdstu fold, j\u00f8r\u00f0in risti og skalv."} {"cs": "ze mo\u0159e byla cesta tv\u00e1, a stezky tv\u00e9 skrze vody velik\u00e9, a v\u0161ak \u0161lep\u011bj\u00ed tv\u00fdch nebylo zn\u00e1ti. [ (Psalms 77:21) Vedl jsi jako st\u00e1do lid sv\u016fj skrze Moj\u017e\u00ed\u0161e a Arona. ]", "fo": "Gj\u00f8gnum havi\u00f0 l\u00e1 lei\u00f0 t\u00edn, gj\u00f8gnum st\u00f3ru v\u00f8tnini g\u00f8tur t\u00ednar, ei sj\u00f3nlig v\u00f3ru f\u00f3taspor t\u00edni!"} {"cs": "Otevru v podobenstv\u00ed \u00fasta sv\u00e1, vypravovati budu p\u0159\u00edpov\u00eddky starobyl\u00e9.", "fo": "Lat meg lata upp munnin \u00ed l\u00edkingam\u00e1li, seta fram g\u00e1tur \u00far fornum d\u00f8gum,"} {"cs": "Co jsme sl\u00fdchali i poznali, a co n\u00e1m otcov\u00e9 na\u0161i vypravovali,", "fo": "sum hoyrt vit hava og nomi\u00f0, sum fedrarnir hava sagt okkum fr\u00e1,"} {"cs": "Nebo\u0165 jest vyzdvihl sv\u011bdectv\u00ed v J\u00e1kobovi, a z\u00e1kon vydal v Izraeli, co\u017e p\u0159ik\u00e1zal otc\u016fm na\u0161im, aby v zn\u00e1most uvodili syn\u016fm sv\u00fdm,", "fo": "Hann setti upp eina samtykt \u00ed J\u00e1kupi, eina l\u00f3g hann grunda\u00f0i \u00ed \u00cdsrael, hvar hann bey\u00f0 fedrum v\u00e1rum at kunngera ta\u00f0 sonum teirra,"} {"cs": "Aby to poznal v\u011bk potomn\u00ed, synov\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e se zroditi m\u011bli, a ti povstanouce, aby vypravovali d\u00edtk\u00e1m sv\u00fdm,", "fo": "so at ein seinni slekt skuldi um ta\u00f0 vita, og b\u00f8rn, i\u00f0 seinni v\u00f3r\u00f0u f\u00f8dd, kundu gera b\u00f8rnum s\u00ednum ta\u00f0 kunnigt"} {"cs": "Jako synov\u00e9 Efraim zbrojn\u00ed, a\u010d um\u011ble z lu\u010di\u0161t\u011b st\u0159\u00edleli, v\u0161ak v \u010das boje zp\u011bt se obr\u00e1tili,", "fo": "Efraims synir v\u00f3ru bogamenn, i\u00f0 vendu undan \u00ed str\u00ed\u00f0inum."} {"cs": "P\u0159ed otci jejich \u010dinil divy v zemi Egyptsk\u00e9, na poli Soan.", "fo": "Fyri fedrum teirra hann undurverk gj\u00f8rdi \u00ed Egyptalandi, \u00e1 Z\u00f3ans mark."} {"cs": "Rozd\u011blil mo\u0159e, a p\u0159evedl je; u\u010dinil, aby st\u00e1ly vody jako hromada.", "fo": "Hann havi\u00f0 kleyv og l\u00e6t teir fara \u00edgj\u00f8gnum, hann sj\u00f3gvin l\u00e6t standa sum ein gar\u00f0."} {"cs": "Vedl je ve dne v oblace, a ka\u017ed\u00e9 noci v jasn\u00e9m ohni.", "fo": "Um dagin hann teir leiddi vi\u00f0 sk\u00fdnum, alla n\u00e1ttina vi\u00f0 lj\u00f3si av eldi."} {"cs": "Protrhl sk\u00e1ly na pou\u0161ti, a nap\u00e1jel je jako z propast\u00ed velik\u00fdch.", "fo": "\u00cd oy\u00f0im\u00f8rkini hann klettarnar kleyv, og l\u00e6t teir drekka av vatnsdj\u00fapum st\u00f3rum."} {"cs": "Vyvedl potoky z sk\u00e1ly, a u\u010dinil, aby vody tekly jako \u0159eky.", "fo": "Hann leiddi fram l\u00f8kir \u00far fjalli og fekk vatni\u00f0 at renna oman sum \u00e1ir."} {"cs": "A v\u0161ak v\u017edy p\u0159i\u010d\u00edn\u011bli h\u0159\u00edch\u016f proti n\u011bmu, a popouzeli Nejvy\u0161\u0161\u00edho na pou\u0161ti.", "fo": "Men teir hildu \u00e1 at synda m\u00f3ti honum, og \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini at treiskast m\u00f3ti hinum h\u00e6gsta."} {"cs": "A pokou\u0161eli Boha siln\u00e9ho v srdci sv\u00e9m, \u017e\u00e1daj\u00edce pokrmu podl\u00e9 l\u00edbosti sv\u00e9.", "fo": "\u00cd hj\u00f8rtum teirra teir freista\u00f0u Gu\u00f0 og kravdu f\u00f8\u00f0i eftir teirra tykki."} {"cs": "A proto\u017e usly\u0161av Hospodin, rozhn\u011bval se, a ohe\u0148 za\u017e\u017een jest proti J\u00e1kobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,", "fo": "T\u00ed ilska\u00f0ist Gu\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann hetta hoyrdi, ta\u00f0 birtist ein eldur m\u00f3ti J\u00e1kupi, og vrei\u00f0i kom upp m\u00f3ti \u00cdsrael,"} {"cs": "A\u010dkoli rozk\u00e1zal oblak\u016fm sh\u016fry, a pr\u016fduchy nebesk\u00e9 otev\u0159el,", "fo": "T\u00e1 sk\u00fdggjunum \u00ed erva hann bey\u00f0, og himmalsins dyr hann l\u00e6t upp"} {"cs": "A d\u0161til na n\u011b mannou ku pokrmu, a obil\u00e9 nebesk\u00e9 d\u00e1val jim.", "fo": "og l\u00e6t regna manna yvir teir ni\u00f0ur, hann himmalsins korn teimum gav."} {"cs": "Chl\u00e9b mocn\u00fdch jedl \u010dlov\u011bk, seslal jim pokrm\u016f do sytosti.", "fo": "Einglabrey\u00f0 fingu menn at eta, hann sendi teimum f\u00f8\u00f0slu til mettu."} {"cs": "Obr\u00e1til v\u00edtr v\u00fdchodn\u00ed u pov\u011bt\u0159\u00ed, a p\u0159ivedl moc\u00ed svou v\u00edtr poledn\u00ed.", "fo": "Hann eystanvindin reisti \u00e1 himli, hann sunnanvindin leiddi \u00ed m\u00e1tti s\u00ednum fram."} {"cs": "I jedli, a nasyceni jsou hojn\u011b, a dal jim to, \u010deho\u017e \u017e\u00e1dali.", "fo": "Og teir \u00f3tu og almettir v\u00f3r\u00f0u, hann gav teimum ta\u00f0, teimum lysti."} {"cs": "A v tom prchlivost Bo\u017e\u00ed p\u0159ipadla na n\u011b, a zbil tu\u010dn\u00e9 jejich, a p\u0159edn\u00ed Izraelsk\u00e9 porazil.", "fo": "t\u00e1 reis m\u00f3ti teimum Gu\u00f0s vrei\u00f0i; hann drap teirra m\u00e1ttmiklu menn, og \u00cdsraels ungu sveinar hann feldi."} {"cs": "A proto\u017e dopustil na n\u011b, \u017ee marn\u011b skonali dny sv\u00e9, a l\u00e9ta sv\u00e1 s chv\u00e1t\u00e1n\u00edm.", "fo": "T\u00e1 \u00ed t\u00f3mleika hann enda\u00f0i dagar teirra og \u00ed hastiligari r\u00e6\u00f0slu teirra \u00e1r."} {"cs": "Kdy\u017e je hubil, jestli\u017ee ho hledali, a zase k Bohu siln\u00e9mu hned na \u00fasvit\u011b se navraceli,", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann teir drap, teir til hansara s\u00f8ktu, teir vendu vi\u00f0 og spurdu eftir Gu\u00f0i."} {"cs": "Rozpom\u00ednaj\u00edce se na to, \u017ee B\u016fh byl sk\u00e1la jejich, a B\u016fh siln\u00fd nejvy\u0161\u0161\u00ed vykupitel jejich:", "fo": "Teir mintust, at Gu\u00f0 var klettur teirra, hin h\u00e6gsti Gu\u00f0 endurloysari teirra."} {"cs": "(A\u010dkoli mu s pochlebenstv\u00edm mluvili \u00fasty sv\u00fdmi, a jazykem sv\u00fdm lhali jemu.", "fo": "Teir sviku hann vi\u00f0 munni teirra, lugu fyri honum vi\u00f0 tungu teirra."} {"cs": "A srdce jejich nebylo up\u0159\u00edm\u00e9 p\u0159ed n\u00edm, ani\u017e se v\u011brn\u011b m\u011bli v smlouv\u011b jeho),", "fo": "Men hj\u00f8rtu teirra ei hj\u00e1 honum v\u00f3ru f\u00f8st, m\u00f3ti s\u00e1ttm\u00e1la hans teir ei v\u00f3ru tr\u00fagvir."} {"cs": "Kolikr\u00e1t jsou ho dr\u00e1\u017edili na pou\u0161ti, a k bolesti p\u0159ivodili na pustin\u00e1ch.", "fo": "Hv\u00f8r ofta \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini teir v\u00f3ru honum tv\u00f8rir, voldu honum harm har \u00fati \u00e1 hei\u00f0um!"} {"cs": "T\u00fd\u017e i t\u00fd\u017e navracuj\u00edce se, pokou\u0161eli Boha siln\u00e9ho, a svat\u00e9mu Izraelsk\u00e9mu c\u00edle vym\u011b\u0159ovali.", "fo": "Fer\u00f0 eftir fer\u00f0 teir freista\u00f0u Gu\u00f0 og voldu hinum heilaga \u00cdsrael m\u00f3\u00f0."} {"cs": "Kdy\u017e \u010dinil v Egypt\u011b znamen\u00ed sv\u00e1, a z\u00e1zraky sv\u00e9 na poli Soan,", "fo": "Hann, sum \u00ed Egyptalandi gj\u00f8rdi tekin s\u00edni, og \u00e1 Z\u00f3ans mark undurverk s\u00edni,"} {"cs": "Kdy\u017e obr\u00e1til v krev \u0159eky a potoky jejich, tak \u017ee jich p\u00edti nemohli.", "fo": "skifti \u00e1ir teirra um til bl\u00f3\u00f0, so at ikki var drekkandi vatni\u00f0;"} {"cs": "Dopustil na n\u011b sm\u011bsici \u017e\u00ed\u017eal, aby je \u017eraly, a \u017e\u00e1by, aby je hubily.", "fo": "sendi m\u00fdggjabitar at teim, i\u00f0 \u00f3tu teir, og froskar, i\u00f0 teir oy\u00f0il\u00f8gdu;"} {"cs": "A dal chroust\u016fm \u00farody jejich, a \u00fasil\u00ed jejich kobylk\u00e1m.", "fo": "gav grashoppum avgr\u00f8\u00f0i teirra, og flogkyktum alt heysti\u00f0 teirra;"} {"cs": "Stloukl krupami r\u00e9v\u00ed jejich, a stromy f\u00edkov\u00e9 jejich ledem.", "fo": "drap vi\u00f0 heglingi v\u00edntr\u00f8 teirra, morberjatr\u00f8 teirra vi\u00f0 frosti;"} {"cs": "Vydal krupobit\u00ed na hovada jejich, a na dobytek jejich uhl\u00ed \u0159e\u0159av\u00e9.", "fo": "oyddi fena\u00f0 teirra vi\u00f0 s\u00f3tt og \u00f8ll teirra neyt vi\u00f0 sj\u00faku;"} {"cs": "Poslal na n\u011b prchlivost hn\u011bvu sv\u00e9ho, rozp\u00e1len\u00ed, z\u016f\u0159ivost i ssou\u017een\u00ed, dopustiv na n\u011b and\u011bly zl\u00e9.", "fo": "sendi at teim s\u00edna brennandi vrei\u00f0i, \u00f3tokka, m\u00f3\u00f0 og grimd, eina sendifer\u00f0 av \u00f3lukkueinglum;"} {"cs": "A pobil v\u0161ecko prvorozen\u00e9 v Egypt\u011b, prvotiny s\u00edly v stan\u00edch Chamov\u00fdch.", "fo": "Feldi teir frumgitnu allar \u00ed Egyptalandi, mansalvans frumgr\u00f3\u00f0ur \u00ed tj\u00f8ldum Kams."} {"cs": "A\u017e je p\u0159ivedl ku pomez\u00ed svatosti sv\u00e9, na horu tu, kter\u00e9\u017e dobyla pravice jeho.", "fo": "F\u00f8rdi tey til s\u00edtt heilaga land, tey fj\u00f8ll, sum hans h\u00f8gra hond vann;"} {"cs": "Vyhnav p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed jejich n\u00e1rody, zp\u016fsobil to, aby jim na provazec d\u011bdictv\u00ed jejich p\u0159i\u0161li, a aby p\u0159eb\u00fdvala v stan\u00edch jejich pokolen\u00ed Izraelsk\u00e1.", "fo": "rak undan teimum f\u00edggindar teirra, l\u00e6t j\u00f8r\u00f0 teirra falla teimum \u00ed lut, og l\u00e6t \u00ed tj\u00f8ldum teirra \u00e6ttargreinir \u00cdsraels seta b\u00fagv."} {"cs": "Ale zp\u011bt od\u0161ed\u0161e, p\u0159evr\u00e1cen\u011b \u010dinili, jako i p\u0159edkov\u00e9 jejich; uch\u00fdlili se jako myln\u00e9 lu\u010di\u0161t\u011b.", "fo": "Tey fullu fr\u00e1 og v\u00f3ru tr\u00faleys sum fedrar teirra, sviku eins og veikur bogi."} {"cs": "Nebo popouzeli ho v\u00fdsostmi sv\u00fdmi, a rytinami sv\u00fdmi k horlen\u00ed p\u0159ivedli jej.", "fo": "Tey harma\u00f0u hann vi\u00f0 offurheygum teirra, eggja\u00f0u hann vi\u00f0 skur\u00f0gudum teirra."} {"cs": "Sly\u0161el B\u016fh, a rozhn\u011bval se, a u velikou o\u0161klivost vzal Izraele,", "fo": "Gu\u00f0 ta\u00f0 hoyrdi, og vrei\u00f0ur hann gj\u00f8rdist, og av \u00cdsrael hann dey\u00f0lei\u00f0ur var."} {"cs": "Dal pod me\u010d lid sv\u016fj, a na d\u011bdictv\u00ed sv\u00e9 se rozhn\u011bval.", "fo": "Hann leg\u00f0i s\u00edtt f\u00f3lk fyri sv\u00f8r\u00f0i\u00f0, og ilska\u00f0ist inn \u00e1 arvalut s\u00edn,"} {"cs": "Ml\u00e1dence jeho se\u017eral ohe\u0148, a panny jeho nebyly chv\u00e1leny.", "fo": "tess ungu sveinar \u00e1t eldurin upp, tess moyggjar fingu ei br\u00fa\u00f0arkv\u00e6\u00f0i,"} {"cs": "Potom pak proc\u00edtil P\u00e1n jako ze sna, jako siln\u00fd rek, kter\u00fd\u017e po v\u00edn\u011b sob\u011b vyk\u0159ikuje.", "fo": "T\u00e1 vakna\u00f0i Harrin sum ein, i\u00f0 svevur, sum ein kappi, i\u00f0 er avdrukkin av v\u00edni."} {"cs": "A ranil nep\u0159\u00e1tely sv\u00e9 po zadu, a u v\u011b\u010dn\u00e9 pohan\u011bn\u00ed je vydal.", "fo": "Hann sl\u00f3 f\u00edggindar s\u00ednar \u00e1 baki\u00f0 og l\u00e6t teir f\u00e1a eina \u00e6viga skomm."} {"cs": "V\u0161ak vyvolil pokolen\u00ed Judovo, horu Sion, kterou\u017e zamiloval.", "fo": "Hann \u00e6ttargrein J\u00fada s\u00e6r valdi, Zions fjall, sum hann elskar."} {"cs": "A vystav\u011bl sob\u011b, jako hrad vysok\u00fd, svatyni svou, jako zemi, kterou\u017e utvrdil na v\u011bky.", "fo": "Hann s\u00edn halgid\u00f3m bygdi sum tey h\u00f8gu fj\u00f8ll, grunda\u00f0i hann um \u00e6vir eins og heimin."} {"cs": "A vyvolil Davida slu\u017eebn\u00edka sv\u00e9ho, vzav jej od chl\u00e9v\u016f st\u00e1da.", "fo": "Hann valdi s\u00e6r D\u00e1vid, t\u00e6nara s\u00edn, og fr\u00e1 sey\u00f0ar\u00e6ttunum t\u00f3k hann."} {"cs": "Kdy\u017e chodil za ovcemi b\u0159ez\u00edmi, zavedl jej, aby p\u00e1sl J\u00e1koba, lid jeho, a Izraele, d\u011bdictv\u00ed jeho.", "fo": "L\u00e6t hann koma fr\u00e1 dj\u00f3rum, i\u00f0 geva at s\u00fagva, til tess J\u00e1kup at r\u00f8kta, s\u00edtt f\u00f3lk, og \u00cdsrael, arvalut s\u00edn."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e p\u00e1sl je v up\u0159\u00edmnosti srdce sv\u00e9ho, a zvl\u00e1\u0161tn\u00ed opatrnost\u00ed rukou sv\u00fdch vodil je.", "fo": "Hann r\u00f8kta\u00f0i tey av rei\u00f0uligum hjarta, leiddi tey vi\u00f0 v\u00edsari hond."} {"cs": "Dali t\u011bla mrtv\u00e1 slu\u017eebn\u00edk\u016f tv\u00fdch za pokrm pt\u00e1k\u016fm nebesk\u00fdm, t\u011bla svat\u00fdch tv\u00fdch \u0161elm\u00e1m zemsk\u00fdm.", "fo": "Teir l\u00edkini av t\u00e6narum t\u00ednum hava givi\u00f0 til f\u00f8\u00f0i hj\u00e1 himmalsins fuglum, kj\u00f8ti\u00f0 av teim heilagu t\u00ednum til jar\u00f0arinnar villdj\u00f3r."} {"cs": "Vylili krev jejich jako vodu okolo Jeruzal\u00e9ma, a nebyl, kdo by je pochov\u00e1val.", "fo": "Teir oyst hava \u00fat teirra bl\u00f3\u00f0 eins og vatn rundan um Jorsals b\u00fd, og eingin er, i\u00f0 tey jar\u00f0ar."} {"cs": "Vyd\u00e1ni jsme v pohan\u011bn\u00ed soused\u016fm na\u0161im, v posm\u011bch a \u017eert t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e jsou v\u016fkol n\u00e1s.", "fo": "Fyri gronnum v\u00e1rum vit eru vor\u00f0in til skammar, til spott og til sp\u00e6 fyri teimum, i\u00f0 rundan um okkum b\u00fagva."} {"cs": "A\u017e dokud, \u00f3 Hospodine? Na v\u011bky-li\u017e se hn\u011bvati bude\u0161, a ho\u0159eti bude jako ohe\u0148 horlen\u00ed tv\u00e9?", "fo": "Hv\u00f8r leingi, Harri, skal vrei\u00f0i t\u00edn vara, skal yvri t\u00edn brenna sum eldur?"} {"cs": "Nebo\u0165 jsou se\u017erali J\u00e1koba, a obydl\u00ed jeho v poustku obr\u00e1tili.", "fo": "T\u00ed tey hava eti\u00f0 upp J\u00e1kup og lagt hans b\u00fasta\u00f0 \u00ed oy\u00f0i."} {"cs": "Vstupi\u017e p\u0159ed obl\u00ed\u010dej tv\u016fj lk\u00e1n\u00ed v\u011bz\u0148\u016f, a podl\u00e9 velikosti s\u00edly sv\u00e9 zanechej ostatk\u016f k smrti oddan\u00fdch.", "fo": "Lat fanganna stynjan koma t\u00e6r fyri \u00e1sj\u00f3n; sum seg s\u00f8mir t\u00ednum sterka armi, t\u00fa loysi \u00fat dey\u00f0ans b\u00f8rn!"} {"cs": "A odpla\u0165 soused\u016fm na\u0161im sedmern\u00e1sobn\u011b do l\u016fna jejich za pohan\u011bn\u00ed, kter\u00e9\u017e jsou tob\u011b \u010dinili, \u00f3 Pane.", "fo": "Lat v\u00e1rar grannar f\u00e1a sjeyfalt aftur \u00ed fang ta h\u00e1\u00f0, sum teir, Harri, teg h\u00e1\u00f0a\u00f0u vi\u00f0!"} {"cs": "My pak, lid tv\u016fj a ovce pastvy tv\u00e9, slaviti t\u011b budeme na v\u011bky; od n\u00e1rodu do pron\u00e1rodu vypravovati budeme chv\u00e1lu tvou.", "fo": "Men vit, t\u00edtt f\u00f3lk og ta\u00f0 fylgi\u00f0, t\u00fa r\u00f8ktar, vit vilja t\u00e6r allar \u00e6vir lova, \u00e6tt eftir \u00e6tt kunngera t\u00edtt pr\u00eds."} {"cs": "\u00d3 past\u00fd\u0159i Izraelsk\u00fd, pozoruj, kter\u00fd\u017e vod\u00ed\u0161 Jozefa jako st\u00e1do, kter\u00fd\u017e sed\u00ed\u0161 nad cherub\u00edny, \u00f3 zastkv\u011bj\u017e se.", "fo": "\u00cdsraels hir\u00f0i! t\u00fa gevi lj\u00f3\u00f0, t\u00fa lei\u00f0i J\u00f3sef sum sey\u00f0afylgi! T\u00fa, i\u00f0 yvir ker\u00fabum tr\u00f3nar, lat l\u00fdsa lj\u00f3ma t\u00edn"} {"cs": "P\u0159ed Efraimem, Beniaminem a Manasse vzbu\u010f moc svou, a p\u0159isp\u011bj k spasen\u00ed na\u0161emu.", "fo": "fyri Efraim, Benjamin og fyri Manasse! Bj\u00f3\u00f0a \u00fat megi t\u00edna, og kom t\u00fa til hj\u00e1lpar okkum!"} {"cs": "\u00d3 Bo\u017ee, navra\u0165 n\u00e1s, a dej\u017e, a\u0165 n\u00e1m sv\u00edt\u00ed obl\u00ed\u010dej tv\u016fj, a spaseni budeme.", "fo": "Herskaranna Gu\u00f0, reis okkum aftur \u00e1 f\u00f8tur, lat l\u00fdsa \u00e1sj\u00f3n t\u00edna, at vit mega bjarga\u00f0 ver\u00f0a!"} {"cs": "Hospodine Bo\u017ee z\u00e1stup\u016f, dokud\u017e se p\u0159\u00edsn\u011b stav\u011bti bude\u0161 k modlitb\u00e1m lidu sv\u00e9ho?", "fo": "Harri, herskaranna Gu\u00f0, hv\u00f8r leingi hevur vrei\u00f0i t\u00edn roki\u00f0, t\u00f3 at f\u00f3lk t\u00edtt ba\u00f0?"} {"cs": "Nakrmil jsi je chlebem pl\u00e1\u010de, a dals jim vypiti slz m\u00edru velikou.", "fo": "T\u00fa hevur okkum metta\u00f0 vi\u00f0 t\u00e1ranna brey\u00f0i, givi\u00f0 okkum gr\u00e1t at drekka \u00ed fullum sk\u00e1lum;"} {"cs": "Postavils n\u00e1s k sv\u00e1ru soused\u016fm na\u0161im, a nep\u0159\u00e1tel\u00e9 na\u0161i aby sob\u011b posm\u011bch z n\u00e1s \u010dinili.", "fo": "hevur lati\u00f0 okkum ver\u00f0a eina eymd fyri gronnum, f\u00edggindar v\u00e1rir okkum spotta."} {"cs": "\u00d3 Bo\u017ee z\u00e1stup\u016f, navra\u0165 n\u00e1s, a dej, a\u0165 n\u00e1m sv\u00edt\u00ed obl\u00ed\u010dej tv\u016fj, a spaseni budeme.", "fo": "Herskaranna Gu\u00f0, reis okkum aftur \u00e1 f\u00f8tur, lat l\u00fdsa \u00e1sj\u00f3n t\u00edna, at vit mega bjarga\u00f0 ver\u00f0a."} {"cs": "Ty jsi kmen vinn\u00fd z Egypta p\u0159enesl, vyhnal jsi pohany, a vsadils jej.", "fo": "T\u00fa sleitst upp eitt v\u00edntr\u00e6 \u00far Egyptalandi, t\u00fa heidnar rakst \u00fat og setti ta\u00f0 ni\u00f0ur."} {"cs": "P\u0159ikryty jsou hory st\u00ednem jeho, a r\u00e9v\u00ed jeho jako nejvy\u0161\u0161\u00ed cedrov\u00e9.", "fo": "Fj\u00f8llini avtakin v\u00f3r\u00f0u av skugga tess, Gu\u00f0s sedristr\u00f8 av greinum tess."} {"cs": "Vypustil ratolesti sv\u00e9 a\u017e k mo\u0159i, a a\u017e do \u0159eky rozvody sv\u00e9.", "fo": "Ta\u00f0 breiddi \u00fat at havinum kvistar s\u00ednar og at \u00e1nni greinar s\u00ednar."} {"cs": "I pro\u010de\u017e jsi rozbo\u0159il hradbu vinice, tak aby ka\u017ed\u00fd, kdo\u017e by tudy \u0161el, trhati z n\u00ed mohl?", "fo": "Hv\u00ed hevur t\u00fa gar\u00f0in broti\u00f0 ni\u00f0ur uttan um ta\u00f0, so at fer\u00f0af\u00f3lk \u00f8ll ta\u00f0 r\u00e6na,"} {"cs": "Vep\u0159 divok\u00fd zryl ji, a zv\u011b\u0159 poln\u00ed sp\u00e1sla ji.", "fo": "villsv\u00edn \u00far sk\u00f3ginum hava ta\u00f0 eti\u00f0, dj\u00f3r av hei\u00f0ini hava biti\u00f0 ta\u00f0 av?"} {"cs": "\u00d3 Bo\u017ee z\u00e1stup\u016f, obra\u0165 se ji\u017e, popat\u0159 s nebe, viz a nav\u0161t\u011bv kmen vinn\u00fd tento,", "fo": "Herskaranna Gu\u00f0, reis okkum aftur \u00e1 f\u00f8tur, lat l\u00fdsa \u00e1sj\u00f3n t\u00edna, at vit mega bjarga\u00f0 ver\u00f0a. L\u00edt av himni ni\u00f0ur og hygg eftir, hav umsorgan fyri v\u00edntr\u00e6i hesum!"} {"cs": "Pop\u00e1lena\u0165 jest ohn\u011bm a poroub\u00e1na, od \u017eehr\u00e1n\u00ed obl\u00ed\u010deje tv\u00e9ho hyne.", "fo": "Teir hava \u00ed eldi ta\u00f0 brent og greinar tess broti\u00f0, lat teir farast av h\u00f3ttan \u00far andliti t\u00ednum!"} {"cs": "Budi\u017e ruka tv\u00e1 nad mu\u017eem pravice tv\u00e9, nad synem \u010dlov\u011bka, kter\u00e9ho\u017e jsi zmocnil sob\u011b,", "fo": "Halt t\u00edna hond yvir manninum vi\u00f0 h\u00f8gru hond t\u00edna, yvir menniskjusyninum, sum t\u00fa aldi t\u00e6r upp!"} {"cs": "eodstoup\u00edme\u0165 od tebe; zachovej n\u00e1s p\u0159i \u017eivotu, a\u0165 jm\u00e9no tv\u00e9 vz\u00fdv\u00e1me. [ (Psalms 80:20) Hospodine Bo\u017ee z\u00e1stup\u016f, navrati\u017e n\u00e1s zase, a dej, a\u0165 n\u00e1m sv\u00edt\u00ed obl\u00ed\u010dej tv\u016fj, a spaseni budeme. ]", "fo": "So vilja vit ikki v\u00edkja t\u00e6r fr\u00e1, t\u00fa okkum var\u00f0i, so vilja \u00e1 navn t\u00edtt vit kalla!"} {"cs": "Pl\u00e9sejte Bohu, s\u00edle na\u0161\u00ed, prok\u0159ikujte Bohu J\u00e1kobovu.", "fo": "Hevji\u00f0 fagna\u00f0arr\u00f3p fyri Gu\u00f0i, m\u00e1tti v\u00e1rum, lati\u00f0 lovsongin glymja fyri J\u00e1kups Gu\u00f0i!"} {"cs": "Vezm\u011bte \u017ealt\u00e1\u0159, p\u0159idejte buben, harfu libou a loutnu.", "fo": "Syngi\u00f0 og leiki\u00f0 \u00e1 bumbu, \u00e1 undurf\u00f8gru h\u00f8rpu og saltur!"} {"cs": "Trubte trubou na novm\u011bs\u00edce, v ulo\u017een\u00fd \u010das, v den slavnosti na\u0161\u00ed.", "fo": "Bl\u00e1si\u00f0 \u00ed l\u00fa\u00f0ur \u00ed tendring, og t\u00e1 full s\u00f3l l\u00fdsir \u00e1 h\u00e1t\u00ed\u00f0ardegi v\u00e1rum!"} {"cs": "\u0158ekl\u0165 jsem: Sly\u0161, lide m\u016fj, a osv\u011bd\u010d\u00edm se tob\u011b, \u00f3 Izraeli, bude\u0161-li mne poslouchati,", "fo": "L\u00fd\u00f0 \u00e1, f\u00f3lk m\u00edtt, og eg vil teg \u00e1minna, g\u00e6vi, \u00cdsrael, at t\u00fa bert meg vildi hoyra!"} {"cs": "A nebude-li mezi v\u00e1mi Boha jin\u00e9ho, a nebude\u0161-li se klan\u011bti bohu ciz\u00edmu.", "fo": "Eingin m\u00e1 annar gud hj\u00e1 t\u00e6r vera, fyri fremmandum gudi t\u00fa ikki m\u00e1st n\u00edga."} {"cs": "Ale neuposlechl lid m\u016fj hlasu m\u00e9ho, a Izrael nep\u0159estal na mn\u011b,", "fo": "Men f\u00f3lk m\u00edtt ei hoyrdi m\u00edna reyst, og \u00cdsrael vildi ikki meg l\u00fd\u00f0a."} {"cs": "A proto\u017e pustil jsem je v \u017e\u00e1dost srdce jejich, i chodili po rad\u00e1ch sv\u00fdch.", "fo": "T\u00e1 l\u00e6t eg teir fara \u00ed tv\u00f8rlyndi teirra, l\u00e6t teir ganga eftir teirra egnu r\u00e1\u00f0um."} {"cs": "\u00d3 by\u0165 mne byl lid m\u016fj poslouchal, a Izrael po cest\u00e1ch m\u00fdch chodil,", "fo": "G\u00e6vi, at f\u00f3lk m\u00edtt t\u00f3 vildi meg hoyra, \u00cdsrael ganga vegir m\u00ednar!"} {"cs": "Tud\u00ed\u017e bych j\u00e1 byl nep\u0159\u00e1tely jejich sn\u00ed\u017eil, a na protivn\u00edky jejich obr\u00e1til ruku svou.", "fo": "Br\u00e1dliga eg l\u00e6t t\u00e1 teirra f\u00edggindar l\u00fata, eg hondini lyfti m\u00f3ti teirra \u00f8vundarmonnum."} {"cs": "Povstani\u017e, \u00f3 Bo\u017ee, su\u010f zemi; nebo ty d\u011bdi\u010dn\u011b vl\u00e1dne\u0161 v\u0161emi n\u00e1rody.", "fo": "Reis teg, Gu\u00f0, halt yvir j\u00f8r\u00f0ini d\u00f3m, t\u00ed yvir f\u00f3lkasl\u00f8gum \u00f8llum Harri t\u00fa ert!"} {"cs": "Bo\u017ee, neodml\u010duj\u017e se, ne\u010di\u0148 se nesly\u0161e, ani\u017e se upokojuj, \u00f3 Bo\u017ee siln\u00fd.", "fo": "Gu\u00f0, t\u00fa halt teg ei \u00ed fri\u00f0i, ver ei tigandi og stillur, o Gu\u00f0!"} {"cs": "Nebo aj, nep\u0159\u00e1tel\u00e9 tvoji se bou\u0159\u00ed, a ti, kte\u0159\u00ed\u017e t\u011b v nen\u00e1visti maj\u00ed, pozdvihuj\u00ed hlavy.", "fo": "T\u00ed s\u00ed, t\u00ednir f\u00edggindar gera sl\u00edkan h\u00e1va, t\u00ednir hatarar h\u00f8vdinum lyfta!"} {"cs": "\u0158\u00edkaj\u00edce: Po\u010fte, a vyhla\u010fme je, a\u0165 nejsou n\u00e1rodem, tak aby ani zpom\u00edn\u00e1no nebylo v\u00edce jm\u00e9na Izraelova.", "fo": "Teir siga: \u00abKomi\u00f0, \u00far f\u00f3lkanna tali tey oy\u00f0um, aldri meira skal minnast \u00cdsraels navn!\u00bb"} {"cs": "Jednomysln\u011b\u0165 se na tom spolu snesli, i smlouvou se proti tob\u011b zav\u00e1zali,", "fo": "Ja, teir hava r\u00e1\u00f0lagt av einum huga, eru gingnir \u00ed felag m\u00f3ti t\u00e6r saman,"} {"cs": "St\u00e1nkov\u00e9 Idumej\u0161t\u00ed a Izmaelit\u0161t\u00ed, Mo\u00e1b\u0161t\u00ed a Agaren\u0161t\u00ed,", "fo": "Ed\u00f3ms tj\u00f8ld og \u00cdsmaelitar, M\u00f3ab og Hagritar,"} {"cs": "Geb\u00e1l\u0161t\u00ed a Ammonit\u0161t\u00ed, a Amalechit\u0161t\u00ed, Filistin\u0161t\u00ed s obyvateli Tyrsk\u00fdmi.", "fo": "Gebal, Ammon, \u00c1malek, Filistaland og T\u00fdrusmenn."} {"cs": "Ano i Assyr\u0161t\u00ed spojili se s nimi, jsouce na ruku syn\u016fm Lotov\u00fdm. S\u00e9lah.", "fo": "Eisini Assur er vi\u00f0 teimum \u00ed h\u00f3slag og hevur arm s\u00edn Lots sonum l\u00e6nt. Sela."} {"cs": "U\u010dini\u017e jim jako Madiansk\u00fdm, jako Zizarovi, a jako Jab\u00ednovi p\u0159i potoku C\u00edson,", "fo": "Ger vi\u00f0 teir sum vi\u00f0 Midjan, sum vi\u00f0 Sisera, sum vi\u00f0 J\u00e1bin vi\u00f0 Kisjon \u00e1,"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e jsou do konce vyhlazeni v Endor, a u\u010din\u011bni hn\u016fj zem\u011b.", "fo": "i\u00f0 gingu til grundar vi\u00f0 En-D\u00f3r og til ta\u00f0fall \u00e1 markini v\u00f3r\u00f0u!"} {"cs": "Nebo\u0165 jsou \u0159ekli: Uva\u017eme se d\u011bdi\u010dn\u011b v p\u0159\u00edbytky Bo\u017e\u00ed.", "fo": "T\u00ed at teir s\u00f8gdu: \u00abVit vilja okkum vinna b\u00fasta\u00f0in hj\u00e1 Gu\u00f0i!\u00bb"} {"cs": "M\u016fj Bo\u017ee, u\u010di\u0148 to, a\u0165 jsou jako chumelice, a jako st\u00e9blo p\u0159ed v\u011btrem.", "fo": "Lat teir, Gu\u00f0 m\u00edn, ver\u00f0a sum leyvi\u00f0, sum bosi\u00f0, i\u00f0 f\u00fdkur fyri vindi!"} {"cs": "Jako\u017e ohe\u0148 spaluje les, a jako plamen zapaluje hory,", "fo": "Sum eldurin, i\u00f0 kolar upp vi\u00f0arsk\u00f3gv, sum login, i\u00f0 sv\u00ed\u00f0ur fj\u00f8llini av,"} {"cs": "Tak ty je vich\u0159ic\u00ed svou stihej, a bou\u0159\u00ed svou ohrom je.", "fo": "solei\u00f0is reki t\u00fa teir burtur vi\u00f0 stormi t\u00ednum, r\u00e6\u00f0i t\u00fa teir vi\u00f0 \u00f3ve\u00f0ri t\u00ednum!"} {"cs": "Napl\u0148 tv\u00e1\u0159e jejich zahanben\u00edm, tak aby hledali jm\u00e9na tv\u00e9ho, Hospodine.", "fo": "Fyll teirra andlit vi\u00f0 skommum, at teir mega navn t\u00edtt s\u00f8kja, Harri!"} {"cs": "ha\u0165 se hanb\u00ed a d\u011bs\u00ed na v\u011b\u010dn\u00e9 \u010dasy, a a\u0165 potupu nesou a zahynou. [ (Psalms 83:19) A tak a\u0165 poznaj\u00ed, \u017ee ty, kter\u00fd\u017e s\u00e1m jm\u00e9no m\u00e1\u0161 Hospodin, jsi nejvy\u0161\u0161\u00ed nade v\u0161\u00ed zem\u00ed. ]", "fo": "Lat um \u00e6vir teir skammast og r\u00e6\u00f0ast! Lat teir ver\u00f0a skemdar og fara til grundar!"} {"cs": "Jak jsou mil\u00ed p\u0159\u00edbytkov\u00e9 tvoji, Hospodine z\u00e1stup\u016f!", "fo": "Hv\u00f8r yndisligir eru b\u00fasta\u00f0ir t\u00ednir, herskaranna Harri!"} {"cs": "\u017d\u00e1dostiva jest a velice tou\u017e\u00ed du\u0161e m\u00e1 po s\u00ed\u0148c\u00edch Hospodinov\u00fdch; srdce m\u00e9, i t\u011blo m\u00e9 pl\u00e9\u0161e k Bohu \u017eiv\u00e9mu.", "fo": "S\u00e1l m\u00edn stunda\u00f0i, ja, so s\u00e1ra henni longdist eftir forg\u00f8r\u00f0um Harrans. N\u00fa hjarta m\u00edtt og likam m\u00edtt seg fr\u00f8a at hinum livandi Gu\u00f0i."} {"cs": "Ano i ten vrabec nalezl sob\u011b m\u00edsto a vla\u0161tovice hn\u00edzdo, v n\u011bm\u017e by schr\u00e1nila mlad\u00e9 sv\u00e9, p\u0159i olt\u00e1\u0159\u00edch tv\u00fdch, Hospodine z\u00e1stup\u016f, kr\u00e1li m\u016fj a Bo\u017ee m\u016fj.", "fo": "Eisini spurvin hevur funni\u00f0 s\u00e6r h\u00f8li og svalan eitt rei\u00f0ur, har hon hevur lagt s\u00ednar ungar \u2013 altar t\u00edni, herskaranna Harri, kongur m\u00edn, Gu\u00f0 m\u00edn!"} {"cs": "Blahoslaven\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159eb\u00fdvaj\u00ed v dom\u011b tv\u00e9m, ti\u0165 tebe na v\u011bky chv\u00e1liti budou. S\u00e9lah.", "fo": "S\u00e6lir eru teir, sum \u00ed h\u00fasi t\u00ednum b\u00fagva, alt\u00ed\u00f0 teir lovpr\u00edsa t\u00e6r! Sela."} {"cs": "Blahoslaven\u00fd \u010dlov\u011bk, jeho\u017e s\u00edla jest Hospodin, a v jejich\u017e srdci jsou stezky krok\u016f jejich,", "fo": "S\u00e6lir eru teir, sum hj\u00e1 t\u00e6r eiga styrki, vi\u00f0 p\u00edlagr\u00edmsfer\u00f0um \u00ed huga!"} {"cs": "Ti, kte\u0159\u00ed\u017e jdouce p\u0159es \u00fadol\u00ed moru\u0161\u00ed, za studnici jej sob\u011b pokl\u00e1daj\u00ed, na n\u011b\u017e i d\u00e9\u0161\u0165 po\u017eehn\u00e1n\u00ed p\u0159ich\u00e1z\u00ed.", "fo": "Fara teir gj\u00f8gnum Baka dalin, gera teir hann til eitt keldulop, og v\u00e1rregni\u00f0 vi\u00f0 signing hann fr\u00ed\u00f0kar."} {"cs": "Berou se houf za houfem, a ukazuj\u00ed se p\u0159ed Bohem na Sionu.", "fo": "Teir ganga fram fr\u00e1 kraft til kraft fyri Gu\u00f0 at sko\u00f0a \u00e1 Zion."} {"cs": "Hospodine Bo\u017ee z\u00e1stup\u016f, vysly\u0161 modlitbu mou, pozoruj, \u00f3 Bo\u017ee J\u00e1kob\u016fv. S\u00e9lah.", "fo": "Harri, herskaranna Gu\u00f0, hoyr m\u00edna b\u00f8n! L\u00fd\u00f0 \u00e1 meg, J\u00e1kups Gu\u00f0! Sela."} {"cs": "Pav\u00e9zo na\u0161e, popat\u0159, \u00f3 Bo\u017ee, a viz tv\u00e1\u0159 pomazan\u00e9ho sv\u00e9ho.", "fo": "Gu\u00f0, v\u00e1r skj\u00f8ldur, l\u00edt t\u00fa at og sko\u00f0a andlit hins salva\u00f0a t\u00edns!"} {"cs": "Nebo lep\u0161\u00ed jest den v s\u00ed\u0148c\u00edch tv\u00fdch, ne\u017e jinde tis\u00edc; zvolil jsem sob\u011b rad\u011bji u prahu sed\u011bti v dom\u011b Boha sv\u00e9ho, ne\u017eli p\u0159eb\u00fdvati v st\u00e1nc\u00edch bezbo\u017en\u00edk\u016f.", "fo": "T\u00ed betri er dagur ein \u00ed forg\u00f8r\u00f0um t\u00ednum enn t\u00fasund har \u00fati; betri at sita \u00e1 g\u00e1ttini \u00ed Gu\u00f0s m\u00edns h\u00fasi enn \u00ed gudloysis tj\u00f8ldum at b\u00fagva!"} {"cs": "o Hospodin B\u016fh jest slunce a pav\u00e9za; tu\u0165 milosti i sl\u00e1vy ud\u00edl\u00ed Hospodin, ani\u017e odep\u0159e \u010deho dobr\u00e9ho chod\u00edc\u00edm v up\u0159\u00edmnosti. [ (Psalms 84:13) Hospodine z\u00e1stup\u016f, blahoslaven\u00fd \u010dlov\u011bk, kter\u00fd\u017e nad\u011bji skl\u00e1d\u00e1 v tob\u011b. ]", "fo": "T\u00ed at Harrin Gu\u00f0 er s\u00f3l og skj\u00f8ldur, Harrin gevur n\u00e1\u00f0i og \u00e6ru; einki gott hann teimum noktar, sum \u00ed sakloysi ganga."} {"cs": "Laskav\u011bs se, Hospodine, n\u011bkdy ukazoval k zemi sv\u00e9, p\u0159ivedls zase z v\u011bzen\u00ed J\u00e1koba.", "fo": "T\u00fa hev\u00f0i, Harri, til land t\u00edtt yndi, forl\u00f8gum J\u00e1kups vendi t\u00fa vi\u00f0;"} {"cs": "Odpustil jsi nepravost lidu sv\u00e9ho, p\u0159ikryls v\u0161elik\u00fd h\u0159\u00edch jejich. S\u00e9lah.", "fo": "misger\u00f0ir f\u00f3lks t\u00edns t\u00f3kst t\u00fa burtur, syndir tess allar fjaldi t\u00fa! Sela."} {"cs": "Zdr\u017eels v\u0161ecken hn\u011bv sv\u016fj, odvr\u00e1tils od z\u016f\u0159ivosti prchlivost svou.", "fo": "T\u00fa vrei\u00f0i t\u00edna alla l\u00e6tst fara, t\u00edna brennandi ilsku stilla\u00f0i t\u00fa!"} {"cs": "Navrati\u017e se zase k n\u00e1m, \u00f3 Bo\u017ee spasen\u00ed na\u0161eho, a u\u010di\u0148 p\u0159\u00edtr\u017e hn\u011bvu sv\u00e9mu proti n\u00e1m.", "fo": "Vend til okkara aftur, v\u00e1rar frelsunnar Gu\u00f0, lat vrei\u00f0i t\u00edni m\u00f3ti okkum renna!"} {"cs": "Zdali\u017e ty obr\u00e1t\u011b se, neob\u017eiv\u00ed\u0161 n\u00e1s, tak aby se lid tv\u016fj veselil v tob\u011b?", "fo": "Vilt t\u00fa ikki aftur til l\u00edvs okkum kalla, so at f\u00f3lk t\u00edtt kann \u00ed t\u00e6r eiga gle\u00f0i?"} {"cs": "Uka\u017e n\u00e1m, Hospodine, milosrdenstv\u00ed sv\u00e9, a spasen\u00ed sv\u00e9 dej n\u00e1m.", "fo": "Lat okkum, Harri, t\u00edna miskunn sko\u00f0a, frelsu t\u00edna okkum t\u00fa veiti!"} {"cs": "Ale poslechnu, co \u0159\u00edk\u00e1 B\u016fh ten siln\u00fd, Hospodin. Jist\u011b \u017ee\u0165 mluv\u00ed pokoj k lidu sv\u00e9mu, a k svat\u00fdm sv\u00fdm, ne\u017e aby se nenavracovali zase k bl\u00e1znovstv\u00ed.", "fo": "Eg vil hoyra, hvat Gu\u00f0 Harrin talar! Fri\u00f0 hann talar f\u00f3lki s\u00ednum, teimum heilagu s\u00ednum, og teimum, i\u00f0 hjartanum venda til hans."} {"cs": "Zajist\u00e9 \u017ee\u0165 jest bl\u00edzk\u00e9 t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e se ho boj\u00ed, spasen\u00ed jeho, a p\u0159eb\u00fdvati bude sl\u00e1va v zemi na\u0161\u00ed.", "fo": "Ja, n\u00e6r er hans frelsa hj\u00e1 teimum, hann frykta, br\u00e1tt man d\u00fdrd taka b\u00fagv \u00ed landi v\u00e1rum!"} {"cs": "Milosrdenstv\u00ed a v\u00edra potkaj\u00ed se spolu, spravedlnost a pokoj dad\u00ed sob\u011b pol\u00edben\u00ed.", "fo": "Mildi og tr\u00fafesti finnast \u00e1 fundi, r\u00e6ttfer\u00f0 og fri\u00f0ur heilsast vi\u00f0 kossi."} {"cs": "V\u00edra z zem\u011b pu\u010diti se bude, a spravedlnost s nebe vyhl\u00e9dati.", "fo": "Sannleikur sprettur av j\u00f8r\u00f0ini upp, r\u00e6ttv\u00edsi sko\u00f0ar av himni her oman."} {"cs": "tak\u00e9 Hospodin i \u010dasn\u00e9 dobr\u00e9, tak \u017ee zem\u011b na\u0161e vyd\u00e1 \u00farody sv\u00e9. [ (Psalms 85:14) Zp\u016fsob\u00ed to, aby spravedlnost p\u0159ed n\u00edm \u0161la, kdy\u017e obr\u00e1t\u00ed k cest\u011b nohy sv\u00e9. ]", "fo": "Ja, Harrin, hann gevur lukku, og land v\u00e1rt gevur gr\u00f8\u00f0i s\u00edna!"} {"cs": "Ost\u0159\u00edhej\u017e du\u0161e m\u00e9, nebo\u0165 jsem ten, jeho\u017e miluje\u0161; zachovej slu\u017eebn\u00edka sv\u00e9ho, ty Bo\u017ee m\u016fj, v tob\u011b nad\u011bji maj\u00edc\u00edho.", "fo": "Var\u00f0a t\u00fa l\u00edv m\u00edtt, t\u00ed eg eri tr\u00fagvur, bjarga t\u00e6nara t\u00ednum, i\u00f0 \u00e1 teg l\u00edtur!"} {"cs": "Smiluj se nade mnou, Hospodine, k tob\u011b\u0165 zajist\u00e9 ka\u017ed\u00e9ho dne vol\u00e1m.", "fo": "N\u00e1\u00f0a meg, Harri, t\u00fa ert m\u00edn Gu\u00f0, t\u00ed allan dagin eg \u00e1 teg kalli!"} {"cs": "Pot\u011b\u0161 du\u0161e slu\u017eebn\u00edka sv\u00e9ho, nebo\u0165 k tob\u011b, \u00f3 Pane, du\u0161e sv\u00e9 pozdvihuji.", "fo": "Gle\u00f0i t\u00fa s\u00e1l veiti t\u00e6nara t\u00edns, t\u00ed, Harri, til t\u00edn eg s\u00e1l m\u00edna hevji!"} {"cs": "Nebo ty jsi, Pane, dobrotiv\u00fd a l\u00edtostiv\u00fd, a hojn\u00fd v milosrdenstv\u00ed ke v\u0161echn\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e t\u011b vz\u00fdvaj\u00ed.", "fo": "T\u00ed t\u00fa, Harri, ert g\u00f3\u00f0ur og v\u00e1rkunnsamur, r\u00edkur av n\u00e1\u00f0i m\u00f3ti \u00f8llum, i\u00f0 \u00e1 teg kalla!"} {"cs": "Sly\u0161, Hospodine, modlitbu mou, a pozoruj hlasu \u017e\u00e1dost\u00ed m\u00fdch.", "fo": "Gev, Harri, b\u00f8n m\u00edni lj\u00f3\u00f0, l\u00fd\u00f0 \u00e1 m\u00edna b\u00f8nligu reyst!"} {"cs": "V den ssou\u017een\u00ed sv\u00e9ho vz\u00fdv\u00e1m t\u011b, nebo mne vysl\u00fdch\u00e1\u0161.", "fo": "\u00c1 ney\u00f0ardegi eg r\u00f3pi til t\u00edn, t\u00ed t\u00fa vilt svar m\u00e6r veita."} {"cs": "Nen\u00ed\u0165 \u017e\u00e1dn\u00e9ho tob\u011b podobn\u00e9ho mezi bohy, \u00f3 Pane, a nen\u00ed takov\u00fdch skutk\u016f, jako jsou tvoji.", "fo": "T\u00fa, Harri, f\u00e6rt ikki l\u00edka millum guda, gerningar t\u00ednir f\u00e1a ikki l\u00edka!"} {"cs": "V\u0161ickni n\u00e1rodov\u00e9, kter\u00e9\u017e jsi u\u010dinil, p\u0159ich\u00e1zej\u00edce, skl\u00e1n\u011bti se budou p\u0159ed tebou, Pane, a ct\u00edti jm\u00e9no tv\u00e9.", "fo": "F\u00f3lkasl\u00f8g \u00f8ll, sum t\u00fa hevur skapa\u00f0, skulu koma og n\u00edga fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edni, og skulu navn t\u00edtt \u00e6ra, Harri;"} {"cs": "Nebo jsi ty velik\u00fd, a \u010din\u00ed\u0161 divn\u00e9 v\u011bci, ty jsi B\u016fh s\u00e1m.", "fo": "t\u00ed st\u00f3rur t\u00fa ert, og t\u00fa undurverk gert, t\u00fa eina ert Gu\u00f0!"} {"cs": "Vyu\u010d mne, Hospodine, cest\u011b sv\u00e9, abych chodil v pravd\u011b tv\u00e9; ustav srdce m\u00e9 v b\u00e1zni jm\u00e9na sv\u00e9ho.", "fo": "Ger m\u00e6r, Harri, veg t\u00edn kunnan, lat meg ganga \u00ed sannleika t\u00ednum, sameina m\u00edtt hjarta at \u00f3ttast t\u00edtt navn!"} {"cs": "Ale ty Pane, Bo\u017ee siln\u00fd, l\u00edtostiv\u00fd a milostiv\u00fd, shov\u00edvaj\u00edc\u00ed a hojn\u00fd v milosrdenstv\u00ed, i pravdomluvn\u00fd,", "fo": "Men t\u00fa, Harri, er ein mildur og miskunnsamur Gu\u00f0, tolinm\u00f3\u00f0ur og av g\u00f3\u00f0sku og tr\u00faskapi r\u00edkur!"} {"cs": "Proka\u017e ke mn\u011b znamen\u00ed dobrotivosti, tak aby vidouce to ti, kte\u0159\u00ed\u017e mne nen\u00e1vid\u00ed, zahanbeni byli, \u017ee jsi ty mi, Hospodine, spomohl, a mne pot\u011b\u0161il.", "fo": "Ger eitt tekin m\u00e6r fyri g\u00f3\u00f0um, at hatarar m\u00ednir mega s\u00edggja vi\u00f0 skommum, at t\u00fa, Harri, hevur m\u00e6r hj\u00e1lpt og meg ugga\u00f0!"} {"cs": "Miluje\u0165 Hospodin, toti\u017e br\u00e1ny Sionsk\u00e9, nade v\u0161ecky p\u0159\u00edbytky J\u00e1kobovy.", "fo": "Zions portur elskar Harrin fram um allar b\u00fasta\u00f0ir J\u00e1kups."} {"cs": "P\u0159eslavn\u00e9\u0165 jsou to v\u011bci, kter\u00e9\u017e se o tob\u011b hl\u00e1saj\u00ed, \u00f3 m\u011bsto Bo\u017e\u00ed. S\u00e9lah.", "fo": "M\u00e6t eru tala\u00f0 um teg or\u00f0, t\u00fa Gu\u00f0s sta\u00f0ur! Sela."} {"cs": "Hospodine, Bo\u017ee spasen\u00ed m\u00e9ho, ve dne i v noci k tob\u011b vol\u00e1m.", "fo": "Harri, m\u00edn Gu\u00f0, um dagin eg kalli, um n\u00e1ttina er m\u00edtt r\u00f3p t\u00e6r \u00edhj\u00e1."} {"cs": "Nebo\u0165 jest napln\u011bna tr\u00e1pen\u00edmi du\u0161e m\u00e1, a \u017eivot m\u016fj a\u017e k hrobu se p\u0159ibl\u00ed\u017eil.", "fo": "T\u00ed s\u00e1l m\u00edn er av \u00f3lukkum mett, l\u00edv m\u00edtt komi\u00f0 er n\u00e6r at heljum!"} {"cs": "Po\u010dten jsem mezi ty, kte\u0159\u00ed\u017e se dost\u00e1vaj\u00ed do j\u00e1my; p\u0159ipodobn\u011bn jsem \u010dlov\u011bku beze v\u0161\u00ed s\u00edly.", "fo": "Eg mettur ver\u00f0i javnt vi\u00f0 teir, sum \u00ed gr\u00f8v f\u00f3ru ni\u00f0ur, eri vor\u00f0in eins og m\u00e1ttleysur ma\u00f0ur!"} {"cs": "Mezi mrtv\u00e9 jsem odlo\u017een, jako zmordovan\u00ed le\u017e\u00edc\u00ed v hrob\u011b, na n\u011b\u017e nezpom\u00edn\u00e1\u0161 v\u00edce, kte\u0159\u00ed\u017e od ruky tv\u00e9 vyhlazeni jsou.", "fo": "Eg eri komin \u00ed avdey\u00f0alag r\u00e6tt sum falnir, teir, i\u00f0 hv\u00edla undir moldum, sum longu eru gingnir t\u00e6r \u00far huga og eru farnir t\u00e6r av hond!"} {"cs": "Spustils mne do j\u00e1my nejzpodn\u011bj\u0161\u00ed, do nejtemn\u011bj\u0161\u00edho a nejhlub\u0161\u00edho m\u00edsta.", "fo": "T\u00fa hevur meg lagt \u00ed helheims helli, \u00ed myrkri\u00f0 \u00ed dj\u00fapinum ni\u00f0ri."} {"cs": "Daleko jsi vzd\u00e1lil m\u00e9 zn\u00e1m\u00e9 ode mne, jim\u017e jsi mne velice zo\u0161klivil, a tak jsem sev\u0159\u00edn, \u017ee mi nelze nijak\u017e vyj\u00edti.", "fo": "M\u00ednar fr\u00e6ndur hevur t\u00fa fr\u00e1 m\u00e6r riki\u00f0, til eina andstygd meg gj\u00f8rt fyri teimum. Eg innistongdur eri og kann ikki sleppa \u00fat."} {"cs": "Zdali p\u0159ed mrtv\u00fdmi u\u010din\u00ed\u0161 z\u00e1zrak? Aneb vstanou-li\u017e mrtv\u00ed, aby t\u011b oslavovali?S\u00e9lah.", "fo": "Manst t\u00fa v\u00e6l gera undur fyri teim dey\u00f0u, munnu skuggarnir r\u00edsa at veita t\u00e6r lov? Sela."} {"cs": "I zdali bude ohla\u0161ov\u00e1no v hrob\u011b milosrdenstv\u00ed tv\u00e9, a pravda tv\u00e1 v zahynut\u00ed?", "fo": "Munnu tey undir moldum siga fr\u00e1 miskunn t\u00edni, fr\u00e1 tr\u00fafesti t\u00edni \u00ed avgrundar d\u00fdpi?"} {"cs": "Zdali\u017e v zn\u00e1most p\u0159ich\u00e1z\u00ed ve tm\u00e1ch div tv\u016fj, a spravedlnost tv\u00e1 v zemi zapomenut\u00ed?", "fo": "Munnu undur t\u00edni ver\u00f0a \u00ed myrkrinum bo\u00f0a\u00f0, ella r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edn \u00ed gloymskunnar landi?"} {"cs": "J\u00e1 pak, Hospodine, k tob\u011b vol\u00e1m, a ka\u017ed\u00e9ho jitra p\u0159edch\u00e1z\u00ed t\u011b modlitba m\u00e1.", "fo": "Men eg, Harri, r\u00f3pi \u00e1 teg, \u00e1 morgni n\u00e6rkar m\u00edn b\u00f8n s\u00e6r til t\u00edn!"} {"cs": "Pro\u010de\u017e, \u00f3 Hospodine, zam\u00edt\u00e1\u0161 mne, a tv\u00e1\u0159 svou skr\u00fdv\u00e1\u0161 p\u0159ede mnou?", "fo": "Hv\u00ed koyrir t\u00fa, Harri, s\u00e1l m\u00edna burtur og fjalir fyri m\u00e6r t\u00edna \u00e1sj\u00f3n? Sela."} {"cs": "Ztr\u00e1pen\u00fd jsem, jako hned maje um\u0159\u00edti od n\u00e1sil\u00ed; sn\u00e1\u0161\u00edm hr\u016fzy tv\u00e9, a d\u011bs\u00edm se.", "fo": "Armur eg eri og komin at dey\u00f0a, fr\u00e1 ungd\u00f3mi havi eg bori\u00f0 t\u00ednar r\u00e6\u00f0slur, og eg l\u00fagvist!"} {"cs": "Hn\u011bv tv\u016fj p\u0159\u00edsn\u00fd na mne se obo\u0159il, a hr\u016fzy tv\u00e9 krut\u011b sev\u0159ely mne.", "fo": "T\u00edn f\u00fakandi vrei\u00f0i er yvir meg komin, t\u00ednar r\u00e6\u00f0slur meg gera til einkis."} {"cs": "li\u010duj\u00ed mne jako voda, na ka\u017ed\u00fd den obstupuj\u00ed mne hromadn\u011b. [ (Psalms 88:19) Vzd\u00e1lil jsi ode mne p\u0159\u00edtele a tovary\u0161e, a zn\u00e1m\u00fdm sv\u00fdm jsem ve tm\u011b. ]", "fo": "T\u00e6r um meg flokkast allan dagin sum vatn, \u00ed felagi sl\u00e1a t\u00e6r um meg ring."} {"cs": "\u017de a\u017e na v\u011bky utvrd\u00edm s\u00edm\u011b tv\u00e9, a vzd\u011bl\u00e1m od n\u00e1rodu do n\u00e1rodu tr\u016fn tv\u016fj. S\u00e9lah.", "fo": "Allar \u00e6vir vil eg lata t\u00edtt avkom standa vi\u00f0, og t\u00edn kongast\u00f3l byggja \u00e6tt eftir \u00e6tt.\u00bb Sela."} {"cs": "Proto\u017e oslavuj\u00ed nebesa div tv\u016fj, Hospodine, i pravdu tvou v shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed svat\u00fdch.", "fo": "Og himin pr\u00edsar t\u00edtt undurverk, Harri, \u00e1 fundi teirra heilagu f\u00e6r t\u00edn tr\u00fafesti pr\u00eds."} {"cs": "Nebo kdo na nebi p\u0159irovn\u00e1n b\u00fdti m\u016f\u017ee Hospodinu? Kdo jest podobn\u00fd Hospodinu mezi syny siln\u00fdch?", "fo": "T\u00ed hv\u00f8r kann \u00ed sk\u00fdnum metast javnt vi\u00f0 Harran, hv\u00f8r er millum gudasona javnl\u00edki Harrans?"} {"cs": "B\u016fh i v shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed svat\u00fdch stra\u0161liv\u00fd jest n\u00e1ramn\u011b, a hrozn\u00fd nade v\u0161ecky v\u016fkol n\u011bho.", "fo": "\u00d8giligur er Gu\u00f0 \u00ed samkomu teirra heilagu, mikil og \u00f3ttaligur fyri \u00f8llum \u00edkring hann."} {"cs": "Hospodine Bo\u017ee z\u00e1stup\u016f, kdo jest jako ty, siln\u00fd Hospodin? Nebo pravda tv\u00e1 tob\u011b p\u0159\u00edstoj\u00ed v\u0161udy v\u016fkol.", "fo": "Harri, herskaranna Gu\u00f0, hv\u00f8r er sterkur sum t\u00fa! Harri, og rundan um teg er tr\u00faskapur t\u00edn!"} {"cs": "Ty panuje\u0161 nad dut\u00edm mo\u0159e; kdy\u017e se zdvihaj\u00ed vlny jeho, ty je skrocuje\u0161.", "fo": "T\u00fa valdar havsins \u00f3dn, t\u00fa stillir bylgjanna bralan."} {"cs": "Ty jsi jako ran\u011bn\u00e9ho pot\u0159el Egypt, a siln\u00fdm ramenem sv\u00fdm rozpt\u00fdlil jsi nep\u0159\u00e1tely sv\u00e9.", "fo": "T\u00fa R\u00e1hab sl\u00f3st sundur sum feldan kappa, t\u00fa t\u00ednar f\u00edggindar sundra\u00f0i vi\u00f0 veldigum armi."} {"cs": "Tv\u00e1\u0165 jsou nebesa, tv\u00e1 tak\u00e9 i zem\u011b, okr\u0161lek i plnost jeho ty jsi zalo\u017eil.", "fo": "T\u00edn er himin, og t\u00edn er heimur, foldina og hennar fylli t\u00fa hevur grunda\u00f0."} {"cs": "P\u016flno\u010dn\u00ed i poledn\u00ed strana, kter\u00e9\u017e jsi ty stvo\u0159il, i T\u00e1bor a Hermon o tv\u00e9m jm\u00e9nu zp\u00edvaj\u00ed.", "fo": "Nor\u00f0an og sunnan hevur t\u00fa skapa\u00f0, T\u00e1bor og Hermon \u00ed navni t\u00ednum gle\u00f0ast!"} {"cs": "Tv\u00e9 r\u00e1m\u011b jest p\u0159emocn\u00e9, siln\u00e1 ruka tv\u00e1, a vyv\u00fd\u0161en\u00e1 pravice tv\u00e1.", "fo": "T\u00fa eigur ein arm vi\u00f0 veldigum m\u00e1tti, sterk er hond t\u00edn, megna\u00f0 t\u00edn h\u00f8gra hond."} {"cs": "Spravedlnost a soud jsou z\u00e1kladem tr\u016fnu tv\u00e9ho, milosrdenstv\u00ed a pravda p\u0159edch\u00e1zej\u00ed tv\u00e1\u0159 tvou.", "fo": "R\u00e6ttfer\u00f0 og r\u00e6ttv\u00edsi bera kongast\u00f3l t\u00edn, mildi og tr\u00fafesti standa t\u00e6r fyri \u00e1sj\u00f3n."} {"cs": "Blahoslaven\u00fd lid, kter\u00fd\u017e zn\u00e1 zvuk tv\u016fj; ti\u0165, Hospodine, v sv\u011btle obl\u00ed\u010deje tv\u00e9ho choditi budou.", "fo": "S\u00e6lt er ta\u00f0 f\u00f3lk, sum fagna\u00f0arr\u00f3pi veit av, sum gongur, Harri, \u00ed lj\u00f3si \u00e1sj\u00f3nar t\u00ednar,"} {"cs": "Ve jm\u00e9nu tv\u00e9m pl\u00e9sati budou ka\u017ed\u00e9ho dne, a v spravedlnosti tv\u00e9 vyv\u00fd\u0161\u00ed se.", "fo": "sum hv\u00f8nn dag gle\u00f0ist av navni t\u00ednum og fegnast um r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edna."} {"cs": "Nebo sl\u00e1va s\u00edly jejich ty jsi, a z milosti tv\u00e9 k zv\u00fd\u0161en\u00ed p\u0159ijde roh n\u00e1\u0161.", "fo": "T\u00ed t\u00fa ert teirra veldis pr\u00fd\u00f0i, vi\u00f0 t\u00edni n\u00e1\u00f0i t\u00fa reisir v\u00e1rt horn."} {"cs": "Tehdy mluv\u011b u vid\u011bn\u00ed k svat\u00e9mu sv\u00e9mu, \u0159ekl jsi: Slo\u017eil jsem pomoc v reku udatn\u00e9m, zv\u00fd\u0161il jsem vybran\u00e9ho z lidu.", "fo": "T\u00e1 \u00ed eini sj\u00f3n t\u00fa tala\u00f0i vi\u00f0 teir heilagu t\u00ednar og seg\u00f0i: \u00abEinum kappa eg havi kr\u00fanuna givi\u00f0, lyft upp ein unglinga \u00far mannaflokki."} {"cs": "Nalezl jsem Davida slu\u017eebn\u00edka sv\u00e9ho, olejem sv\u00fdm svat\u00fdm pomazal jsem ho.", "fo": "Eg D\u00e1vid havi funni\u00f0, t\u00e6nara m\u00edn, salva\u00f0 hann vi\u00f0 m\u00ednum heilaga smyrsli,"} {"cs": "A proto\u017e bude\u0165 s n\u00edm st\u00e1le ruka m\u00e1, ano i ramenem sv\u00fdm posilovati ho budu.", "fo": "at hond m\u00edn m\u00e1 halda honum fast, og armur m\u00edn veita honum styrki."} {"cs": "Nebude\u0165 ho moci nuziti nep\u0159\u00edtel, ani \u010dlov\u011bk ne\u0161lechetn\u00fd tr\u00e1piti.", "fo": "Ei skal f\u00edggindin r\u00e1\u00f0ast \u00e1 hann, ei skal n\u00ed\u00f0ingur \u00e1 honum vinna;"} {"cs": "Nebo potru p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed jeho protivn\u00edky jeho, a ty, kte\u0159\u00ed\u017e ho nen\u00e1vid\u00ed, poraz\u00edm.", "fo": "fyri hans eygum eg hans hatarar t\u00fdni, og \u00f8vundarmenn hans eg raki."} {"cs": "Nadto pravda m\u00e1 a milosrdenstv\u00ed m\u00e9 s n\u00edm bude, a ve jm\u00e9nu m\u00e9m vyv\u00fd\u0161en bude roh jeho.", "fo": "Tr\u00fafesti m\u00edn og n\u00e1\u00f0i skulu vi\u00f0 honum vera, \u00ed navni m\u00ednum skulu reisast hans horn;"} {"cs": "On volaje ke mn\u011b, d\u00ed: Ty jsi otec m\u016fj, B\u016fh siln\u00fd m\u016fj a sk\u00e1la spasen\u00ed m\u00e9ho.", "fo": "Hann skal vi\u00f0 meg siga: \u00abT\u00fa fa\u00f0ir m\u00edn ert, Gu\u00f0 m\u00edn og m\u00ednar frelsu klettur!"} {"cs": "Jestli\u017ee by ustanoven\u00ed m\u00fdch po\u0161kvrnili, a p\u0159ik\u00e1zan\u00ed m\u00fdch neost\u0159\u00edhali:", "fo": "um teir br\u00f3ta samtyktir m\u00ednar og ikki bo\u00f0 m\u00edni halda;"} {"cs": "Tedy nav\u0161t\u00edv\u00edm metlou p\u0159estoupen\u00ed jejich, a trest\u00e1n\u00edm nepravost jejich,", "fo": "t\u00e1 vil eg misbrot teirra revsa vi\u00f0 stavi og vi\u00f0 fleingjum syndir teirra,"} {"cs": "Ale milosrdenstv\u00ed sv\u00e9ho neodejmu od n\u011bho, ani\u017e klamati budu proti pravd\u011b sv\u00e9.", "fo": "men m\u00edna n\u00e1\u00f0i eg ikki taki honum \u00edfr\u00e1, tr\u00fafesti m\u00edna ikki eg sv\u00edki."} {"cs": "Jako m\u011bs\u00edc utvrzeno bude na v\u011bky, a jako sv\u011bdkov\u00e9 na obloze hodnov\u011brn\u00ed.", "fo": "sum m\u00e1nin skal hann standa fastur med alla, aldri vikast, me\u00f0an himin er til!\u00bb"} {"cs": "Ale ty jsi jej zavrhl a potupil, rozhn\u011bvals se na pomazan\u00e9ho sv\u00e9ho.", "fo": "Og t\u00f3 hevur t\u00fa vraka\u00f0 og koyrt burtur, hevur fari\u00f0 \u00ed vrei\u00f0i vi\u00f0 hinum salva\u00f0a t\u00ednum."} {"cs": "Zavrhl jsi smlouvu s slu\u017eebn\u00edkem sv\u00fdm, povrhls korunu jeho na zem.", "fo": "T\u00fa s\u00e1ttm\u00e1lan vi\u00f0 t\u00e6nara t\u00edn hevur sliti\u00f0, hevur kr\u00fanu hans blaka\u00f0 vi\u00f0 \u00f3s\u00f8md til jar\u00f0ar."} {"cs": "Roztrhal jsi v\u0161ecky ohrady jeho, a ba\u0161ty jeho jsi rozv\u00e1lel.", "fo": "T\u00fa rivi\u00f0 hevur ni\u00f0ur m\u00farar hans allar, virki \u00f8ll hans t\u00fa \u00ed oy\u00f0i hevur lagt;"} {"cs": "Derou jej v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e tudy jdou; jest ku posm\u011bchu i soused\u016fm sv\u00fdm.", "fo": "fer\u00f0af\u00f3lk hava \u00f8ll hann r\u00e6nt, hann vor\u00f0in er spott fyri gronnum s\u00ednum."} {"cs": "Ztupils i ost\u0159\u00ed me\u010de jeho, ani\u017e jsi dal jemu, aby ost\u00e1ti mohl v boji.", "fo": "t\u00fa sv\u00f8r\u00f0segg hans l\u00e6tst undan v\u00edkja, t\u00fa heltst honum ikki uppi \u00ed str\u00ed\u00f0num."} {"cs": "U\u010dinils p\u0159\u00edtr\u017e okrase jeho, a tr\u016fn jeho svrhl jsi na zem.", "fo": "T\u00fa hevur veldisstavin tiki\u00f0 \u00far hondum hans, og kongsst\u00f3l hans hevur t\u00fa kasta\u00f0 til jar\u00f0ar;"} {"cs": "Ukr\u00e1til jsi dn\u016f mladosti jeho, a hanbous jej p\u0159iod\u00edl. S\u00e9lah.", "fo": "t\u00fa stytt hevur um hans ungd\u00f3ms dagar og hevur \u00ed skommum hann fjali\u00f0. Sela."} {"cs": "A\u017e dokud, Hospodine? Na v\u011bky-li\u017e se skr\u00fdvati bude\u0161? Tak-li\u017e ho\u0159eti bude jako ohe\u0148 prchlivost tv\u00e1?", "fo": "Hvussu leingi, Harri, vilt t\u00fa teg kr\u00f3gva? Skal vrei\u00f0i t\u00edn loga sum eldur?"} {"cs": "Kdo z lid\u00ed m\u016f\u017ee tak \u017eiv b\u00fdti, aby neokusil smrti? Kdo vytrhne \u017eivot sv\u016fj z hrobu? S\u00e9lah.", "fo": "Hv\u00f8r er hann, i\u00f0 livir og ikki f\u00e6r dey\u00f0an at s\u00edggja? Hv\u00f8r bjargar s\u00edni s\u00e1l \u00far heljar valdi? Sela."} {"cs": "Kde\u017e jsou milosrdenstv\u00ed tv\u00e1 prvn\u00ed, \u00f3 Pane? P\u0159\u00edsahu\u0165 jsi u\u010dinil Davidovi, v pravd\u011b sv\u00e9.", "fo": "Hvar eru, Harri, t\u00edni fyrru miskunnarverk, sum t\u00fa \u00ed tr\u00faskapi t\u00ednum D\u00e1vidi sv\u00f3rt?"} {"cs": "Pamatuj, Pane, na \u00fatr\u017eky \u010din\u011bn\u00e9 slu\u017eebn\u00edk\u016fm tv\u00fdm, a jak jsem j\u00e1 nosil v l\u016fn\u011b sv\u00e9m potupu ode v\u0161ech nejmocn\u011bj\u0161\u00edch n\u00e1rod\u016f,", "fo": "Minst til, Harri, skammir t\u00e6nara t\u00edns, harm m\u00edn av mongum f\u00f3lkum,"} {"cs": "Nebo by tis\u00edc let p\u0159etrval, jest to p\u0159ed o\u010dima tv\u00fdma jako den v\u010derej\u0161\u00ed, a bd\u011bn\u00ed no\u010dn\u00ed.", "fo": "T\u00ed fyri t\u00e6r eru t\u00fasund \u00e1r sum dagurin \u00ed gj\u00e1r, t\u00e1 hann li\u00f0in er, og sum n\u00e1ttarv\u00f8ka ein."} {"cs": "Povodn\u00ed zachvacuje\u0161 je; jsou sen, a jako bylina hned v jit\u0159e pom\u00edjej\u00edc\u00ed.", "fo": "T\u00fa rykkir tey burtur, sum ein sv\u00f8vnur tey ver\u00f0a, \u00e1 morgni tey eru sum grasi\u00f0, i\u00f0 gr\u00f8r;"} {"cs": "Toho jitra, kter\u00e9ho\u017e vykvetne, m\u011bn\u00ed se, u ve\u010der pak jsuc pod\u0165ata, usych\u00e1.", "fo": "\u00e1 morgni ta\u00f0 bl\u00f3mar og gr\u00f8r, \u00e1 kv\u00f8ldi ta\u00f0 f\u00f8lnar og doyr."} {"cs": "Ale my hyneme od hn\u011bvu tv\u00e9ho, a prochlivost\u00ed tvou jsme zd\u011b\u0161eni.", "fo": "T\u00ed vit ganga til av vrei\u00f0i t\u00edni, vit \u00f3ttast av ilsku t\u00edni."} {"cs": "Nebo jsi polo\u017eil nepravosti na\u0161e p\u0159ed sebe, a tajnosti na\u0161e na sv\u011btlo obl\u00ed\u010deje sv\u00e9ho.", "fo": "T\u00fa sett hevur misger\u00f0ir v\u00e1rar t\u00e6r fyri eygu, v\u00e1rar duldu syndir fyri andlits t\u00edns lj\u00f3s."} {"cs": "Pro\u010de\u017e v\u0161ickni dnov\u00e9 na\u0161i v n\u00e1hle p\u0159eb\u00edhaj\u00ed pro tv\u00e9 rozhn\u011bv\u00e1n\u00ed; k skon\u010den\u00ed let sv\u00fdch doch\u00e1z\u00edme jako \u0159e\u010d.", "fo": "Allir v\u00e1rir dagar fara \u00ed vrei\u00f0i t\u00edni, sum kongurv\u00e1g hv\u00f8rva okkara \u00e1r."} {"cs": "V\u0161ech dn\u016f let na\u0161ich jest let sedmdes\u00e1te, aneb jest-li kdo siln\u011bj\u0161\u00edho p\u0159irozen\u00ed, osmdes\u00e1t let, a i to, co\u017e nejzd\u00e1rn\u011bj\u0161\u00edho v nich, jest pr\u00e1ce a b\u00edda, a kdy\u017e to pomine, to\u017e\u0165 ihned rychle zalet\u00edme.", "fo": "Sj\u00fati \u00e1r er \u00e6viskei\u00f0 v\u00e1rt, og um mikil er megin \u00e1ttati \u00e1r, og teirra d\u00fdrd er bert s\u00fat og m\u00f8\u00f0i, t\u00ed t\u00ed\u00f0in rennur, og vit flj\u00fagva avsta\u00f0."} {"cs": "Ale kdo jest, je\u0161to by znal p\u0159\u00edsnost hn\u011bvu tv\u00e9ho, a ost\u00fdchal se z\u016f\u0159ivosti tv\u00e9?", "fo": "Hv\u00f8r kennir m\u00e1ttin \u00ed vrei\u00f0i t\u00edni og ilsku t\u00edna sv\u00e1, sum \u00f3ttin fyri t\u00e6r ta\u00f0 krevur?"} {"cs": "Navra\u0165 se zase, Hospodine, a\u017e dokud prodl\u00e9v\u00e1\u0161? M\u011bj\u017e l\u00edtost nad slu\u017eebn\u00edky sv\u00fdmi.", "fo": "Vend aftur, Harri! Hvussu leingi t\u00f3! Hav v\u00e1rkunn vi\u00f0 t\u00e6narum t\u00ednum!"} {"cs": "Nasy\u0165 n\u00e1s hned v jit\u0159e sv\u00fdm milosrdenstv\u00edm, tak abychom prozp\u011bvovati, a veseliti se mohli po v\u0161ecky dny na\u0161e.", "fo": "Metta okkum vi\u00f0 miskunn t\u00edni um morgunt\u00ed\u00f0, lat okkum gle\u00f0ast og fegnast allar v\u00e1rar dagar!"} {"cs": "Obveseli\u017e n\u00e1s podl\u00e9 dn\u016f, v nich\u017e jsi n\u00e1s ssu\u017eoval, a let, v nich\u017e jsme okou\u0161eli zl\u00e9ho.", "fo": "Gev okkum gle\u00f0i fyri teir dagar, t\u00fa okkum n\u00edvdi, fyri tey \u00e1r, t\u00e1 i\u00f0 vit h\u00f8vdu ta\u00f0 ringt!"} {"cs": "Budi\u017e z\u0159ejm\u00e9 p\u0159i slu\u017eebn\u00edc\u00edch tv\u00fdch d\u00edlo tv\u00e9, a okrasa tv\u00e1 p\u0159i synech jejich.", "fo": "Kunnger t\u00edtt verk fyri t\u00e6narum t\u00ednum, og t\u00edna d\u00fdrd fyri sonum t\u00ednum."} {"cs": "Budi\u017e n\u00e1m p\u0159\u00edtomn\u00e1 i ochotnost Hospodina Boha na\u0161eho, a d\u00edla rukou na\u0161ich potvr\u010f mezi n\u00e1mi, d\u00edla, prav\u00edm, rukou na\u0161ich potvr\u010f.", "fo": "Harrans Gu\u00f0s v\u00e1rs yndi yvir okkum veri! Ta\u00f0, v\u00e1rar hendur havast at, fyri okkum t\u00fa fremji! Ja, frem t\u00fa handaverk v\u00e1r!"} {"cs": "Ten, kdo\u017e v skr\u00fd\u0161i Nejvy\u0161\u0161\u00edho p\u0159eb\u00fdv\u00e1, v st\u00ednu V\u0161emohouc\u00edho odpo\u010d\u00edvati bude.", "fo": "S\u00e6lur er tann, sum situr \u00ed l\u00edvd hins h\u00e6gsta, sum skj\u00f3l s\u00e6r s\u00f8kir \u00ed skugga alm\u00e1ttugans,"} {"cs": "On\u0165 zajist\u00e9 vysvobod\u00ed t\u011b z os\u00eddla lovce, a od nejjedovat\u011bj\u0161\u00edho naka\u017een\u00ed morn\u00edho.", "fo": "T\u00ed hann t\u00e6r vil bjarga fr\u00e1 jagarans snerru, fr\u00e1 drepandi s\u00f3tt."} {"cs": "Brky sv\u00fdmi p\u0159ikryje t\u011b, a pod k\u0159\u00eddly jeho bezpe\u010den bude\u0161; m\u00edsto \u0161t\u00edtu a pav\u00e9zy bude\u0161 m\u00edti pravdu jeho.", "fo": "Hann s\u00ednar veingir \u00fat yvir teg brei\u00f0ir, undir hans fja\u00f0rum l\u00edvd t\u00fa finnur."} {"cs": "Nebude\u0161 se b\u00e1ti p\u0159\u00edstrachu no\u010dn\u00edho, ani st\u0159ely l\u00e9taj\u00edc\u00ed ve dne.", "fo": "Ei skalt t\u00fa r\u00e6\u00f0ast r\u00e6\u00f0slur \u00e1 n\u00e1tt, ella \u00f8rv, i\u00f0 fl\u00fdgur \u00e1 degi;"} {"cs": "Ani naka\u017een\u00ed morn\u00edho, vlekouc\u00edho se v mr\u00e1kot\u011b, ani pov\u011bt\u0159\u00ed morn\u00edho, v poledn\u00ed \u010das hub\u00edc\u00edho.", "fo": "ei s\u00f3tt, i\u00f0 seg sn\u00edkir \u00ed myrkri, ella sj\u00faku, i\u00f0 herjar um middagsleiti\u00f0."} {"cs": "Padne jich po boku tv\u00e9m tis\u00edc, a deset tis\u00edc\u016f po pravici tv\u00e9, ale k tob\u011b se to nep\u0159ibl\u00ed\u017e\u00ed.", "fo": "Um so t\u00fasund falla t\u00e6r vi\u00f0 li\u00f0, og t\u00edggju fer\u00f0ir t\u00fasund vi\u00f0 h\u00f8gru hond t\u00edna, teg ta\u00f0 t\u00f3 einki skal saka, hans tr\u00fafesti vernd er og verja."} {"cs": "O\u010dima toliko sv\u00fdma to spat\u0159\u00ed\u0161, a odplat\u011b bezbo\u017en\u00fdch se pod\u00edv\u00e1\u0161.", "fo": "Bert vi\u00f0 t\u00ednum eygum skalt t\u00fa ta\u00f0 s\u00edggja, revsing teirra gudleysu f\u00e6rt t\u00fa at sko\u00f0a."} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e jsi Hospodina, kter\u00fd\u017e \u00fato\u010di\u0161t\u011b m\u00e9 jest, a Nejvy\u0161\u0161\u00edho za sv\u016fj p\u0159\u00edbytek polo\u017eil,", "fo": "T\u00ed Harrin h\u00f8li t\u00edtt er, hj\u00e1 hinum h\u00e6gsta s\u00f8kti t\u00fa skj\u00f3l."} {"cs": "Nep\u0159ihod\u00ed se tob\u011b nic zl\u00e9ho, ani\u017e se p\u0159ibl\u00ed\u017e\u00ed jak\u00e1 r\u00e1na k st\u00e1nku tv\u00e9mu.", "fo": "Einki ilt t\u00e6r henda skal, eingin \u00f3lukka n\u00e6rkast t\u00ednum tjaldi."} {"cs": "Nebo and\u011bl\u016fm sv\u00fdm p\u0159ik\u00e1zal o tob\u011b, aby t\u011b ost\u0159\u00edhali na v\u0161ech cest\u00e1ch tv\u00fdch.", "fo": "T\u00ed einglum s\u00ednum bo\u00f0 hann gevur teg at var\u00f0a \u00e1 \u00f8llum t\u00ednum lei\u00f0um."} {"cs": "Po lvu a bazali\u0161ku choditi bude\u0161, a po\u0161lap\u00e1\u0161 lv\u00ed\u010de i draka.", "fo": "T\u00fa tre\u00f0ur \u00e1 slangur og ormar, leyvur og drekar tra\u00f0kar t\u00fa ni\u00f0ur."} {"cs": "Vz\u00fdvati mne bude, a vysly\u0161\u00edm jej; j\u00e1 s n\u00edm budu v ssou\u017een\u00ed, vytrhnu a oslav\u00edm jej.", "fo": "kallar hann \u00e1 meg, eg honum svari, \u00ed ney\u00f0um eg hj\u00e1 honum eri. Eg hann frelsi og veiti honum \u00e6ru."} {"cs": "Dobr\u00e9 jest oslavovati Hospodina, a \u017ealmy zp\u00edvati jm\u00e9nu tv\u00e9mu, \u00f3 Nejvy\u0161\u0161\u00ed,", "fo": "Gott ta\u00f0 er Harranum at pr\u00edsa, og t\u00ednum navni at lova, t\u00fa h\u00e6gsti,"} {"cs": "Zv\u011bstovati ka\u017ed\u00e9 jitro milosrdenstv\u00ed tv\u00e9, a pravdu tvou ka\u017ed\u00e9 noci,", "fo": "\u00e1rla at bo\u00f0a av g\u00f3\u00f0sku t\u00edni, og \u00e1 n\u00e1ttart\u00ed\u00f0 av tr\u00fafesti t\u00edni,"} {"cs": "P\u0159i n\u00e1stroji o des\u00edti strun\u00e1ch, p\u0159i loutn\u011b, a p\u0159i harf\u011b s p\u00edsni\u010dkou.", "fo": "vi\u00f0 t\u00edggjustrengdari h\u00f8rpu og vi\u00f0 saltri, vi\u00f0 f\u00f8grum sittarasl\u00e1ttri."} {"cs": "Nebo jsi mne rozveselil, Hospodine, skutky sv\u00fdmi, o skutc\u00edch rukou tv\u00fdch zp\u00edvati budu.", "fo": "T\u00ed t\u00fa, Harri, meg gleddi vi\u00f0 gerningi t\u00ednum, um handaverk t\u00edni eg fr\u00f8a meg m\u00e1."} {"cs": "\u010clov\u011bk hovadn\u00fd nezn\u00e1 toho, ani\u017e bl\u00e1zen rozum\u00ed tomu,", "fo": "Bert ein b\u00fdttlingur fatar ta\u00f0 ikki, einum d\u00e1ra skilst hetta ikki."} {"cs": "Ty pak, \u00f3 Nejvy\u0161\u0161\u00ed, \u017ee na v\u011bky jsi Hospodin.", "fo": "Men um \u00e6vir, Harri, \u00ed h\u00e1tign t\u00fa situr!"} {"cs": "Nebo aj, nep\u0159\u00e1tel\u00e9 tvoji, Hospodine, nebo aj, nep\u0159\u00e1tel\u00e9 tvoji zahynou; rozpt\u00fdleni budou v\u0161ickni \u010dinitel\u00e9 nepravosti.", "fo": "T\u00ed s\u00ed, t\u00ednir f\u00edggindar fara til grundar, allir n\u00ed\u00f0ingar ver\u00f0a sundra\u00f0ir burtur!"} {"cs": "M\u016fj pak roh vyzdvihne\u0161 jako jednoro\u017ec\u016fv, pokropen budu olejem nov\u00fdm.", "fo": "T\u00fa letur horni\u00f0 meg bera sum villoksin h\u00e1tt, t\u00fa meg leska\u00f0 hevur vi\u00f0 fr\u00edskari olju."} {"cs": "I pod\u00edv\u00e1 se oko m\u00e9 na ty, jen\u017e mne \u0161pehuj\u00ed, a o t\u011bch ne\u0161lechetn\u00edc\u00edch, jen\u017e proti mn\u011b povst\u00e1vaj\u00ed, u\u0161ima sv\u00fdma usly\u0161\u00edm.", "fo": "Fegi\u00f0 skal eyga m\u00edtt l\u00edta at f\u00edggindum m\u00ednum, vi\u00f0 lyst skal oyra m\u00edtt hoyra um hatarar m\u00ednar."} {"cs": "t\u011b i v \u0161edin\u00e1ch ovoce ponesou, spanil\u00ed a zelen\u00ed budou, [ (Psalms 92:16) Aby to zv\u011bstov\u00e1no bylo, \u017ee p\u0159\u00edm\u00fd jest Hospodin, sk\u00e1la m\u00e1, a \u017ee nepravosti \u017e\u00e1dn\u00e9 p\u0159i n\u011bm nen\u00ed. ]", "fo": "Sj\u00e1lvt \u00ed ellini teir \u00e1v\u00f8kst bera, eru gr\u00f3\u00f0rarmiklir og gr\u00f8nkast,"} {"cs": "Utvrzen\u0165 jest tr\u016fn tv\u016fj p\u0159ede v\u0161emi \u010dasy, od v\u011b\u010dnosti ty jsi.", "fo": "Fr\u00e1 upphavi er settur kongsst\u00f3lur t\u00edn, um \u00e6vir og aldur ert t\u00fa."} {"cs": "Pozdvihuj\u00ed se \u0159eky, \u00f3 Hospodine, pozdvihuj\u00ed \u0159eky zvuku sv\u00e9ho, pozdvihuj\u00ed \u0159eky vlnobit\u00ed sv\u00fdch.", "fo": "Streymarnir lj\u00f3\u00f0a\u00f0u, Harri, streymarnir l\u00f3tu r\u00f8dd s\u00edna lj\u00f3\u00f0a, streymarnir l\u00f3tu dun s\u00edtt lj\u00f3\u00f0a."} {"cs": "Nad zvuk mnoh\u00fdch vod, nad s\u00edlu vln mo\u0159sk\u00fdch mnohem siln\u011bj\u0161\u00ed jest na v\u00fdsostech Hospodin.", "fo": "Men meira enn lj\u00f3\u00f0i\u00f0 av veldigum v\u00f8tnum, meira enn havaldubroti\u00f0 hann vegligur er; vegligur er Harrin \u00e1 himni h\u00e1um."} {"cs": "Zdvihni se, \u00f3 soudce v\u0161\u00ed zem\u011b, a dej odplatu py\u0161n\u00fdm.", "fo": "Reis teg, jar\u00f0arr\u00edkis d\u00f3mari, og l\u00f8n teim hugm\u00f3\u00f0igu ger\u00f0ir teirra!"} {"cs": "A\u017e dokud bezbo\u017en\u00ed, Hospodine, a\u017e dokud bezbo\u017en\u00ed budou pl\u00e9sati,", "fo": "Hv\u00f8r leingi, Harri, skulu gudleysir menn, hv\u00f8r leingi skulu gudleysir gle\u00f0ast?"} {"cs": "\u017dv\u00e1ti a hrd\u011b mluviti, honos\u00edce se, v\u0161ickni \u010dinitel\u00e9 nepravosti?", "fo": "Teir reypa og eru \u00ed or\u00f0um frekir, hv\u00f8r n\u00ed\u00f0ingur spelkin s\u00e6r brettir."} {"cs": "Lid tv\u016fj, Hospodine, pot\u00edrati a d\u011bdictv\u00ed tv\u00e9 b\u011bdovati?", "fo": "F\u00f3lk t\u00edtt, Harri, teir k\u00faga, vi\u00f0 ogn t\u00edni fara teir illa."} {"cs": "Vdovy a p\u0159\u00edchoz\u00ed mordovati, a sirotky hubiti,", "fo": "Teir einkjur og fremmandar drepa og fa\u00f0irleys sl\u00e1a \u00ed hel."} {"cs": "Rozum\u011bjte, \u00f3 vy hovadn\u00ed v lidu, a vy bl\u00e1zni, kdy srozum\u00edte?", "fo": "Fati\u00f0 ta\u00f0 t\u00f3, tykkara b\u00fdttlingar millum f\u00f3lki\u00f0! Tykkara d\u00e1rar, n\u00e6r f\u00e1a tit skil?"} {"cs": "Hospodin\u0165 zn\u00e1 my\u0161len\u00ed lidsk\u00e1, \u017ee jsou pouh\u00e1 marnost.", "fo": "Harrin kennir menniskjunnar hugsan, at hon bert ein f\u00e1fongd er."} {"cs": "Blahoslaven\u00fd jest ten mu\u017e, kter\u00e9ho\u017e ty cvi\u010d\u00ed\u0161, Hospodine, a z z\u00e1kona sv\u00e9ho jej vyu\u010duje\u0161.", "fo": "S\u00e6lur, Harri, er ma\u00f0ur, i\u00f0 sj\u00e1lvur t\u00fa agar, og sum t\u00fa kennir \u00ed t\u00edni l\u00f3g"} {"cs": "Abys mu zp\u016fsobil pokoj p\u0159ed \u010dasy zl\u00fdmi, a\u017e by za t\u00edm vykop\u00e1na byla bezbo\u017en\u00edku j\u00e1ma.", "fo": "fyri at veita honum r\u00f3 m\u00f3ti teim \u00f3ndu d\u00f8gum, til gr\u00f8v er teimum gudleysu grivin."} {"cs": "Ale a\u017e k spravedlnosti navr\u00e1t\u00ed se soud, a za n\u00edm v\u0161ickni up\u0159\u00edm\u00e9ho srdce.", "fo": "fyrr enn r\u00e6tturin aftur til r\u00e6ttv\u00edsi vendir, og allir r\u00e6ttsintir honum geva vi\u00f0hald."} {"cs": "Kdo\u017e by se byl o mne zasadil proti zlostn\u00edk\u016fm? Kdo by se byl za mne postavil proti t\u011bm, jen\u017e p\u00e1\u0161\u00ed nepravost?", "fo": "Hv\u00f8r veitir m\u00e6r hj\u00e1lp m\u00f3ti illger\u00f0armonnum, hv\u00f8r vil meg m\u00f3ti n\u00ed\u00f0ingum sty\u00f0ja?"} {"cs": "Kdyby mi Hospodin nebyl ku pomoci, tud\u00ed\u017e by se byla octla du\u0161e m\u00e1 v ml\u010den\u00ed.", "fo": "Ja, um Harrin ikki hj\u00e1lp m\u00edn var, t\u00e1 br\u00e1tt m\u00edn s\u00e1l var \u00ed tagnarheimi."} {"cs": "Ve mno\u017estv\u00ed p\u0159emy\u0161lov\u00e1n\u00ed m\u00fdch u vnit\u0159nosti m\u00e9, tv\u00e1 pot\u011b\u0161ov\u00e1n\u00ed obveselovala du\u0161i mou.", "fo": "\u00cd hjartans tunga m\u00f3\u00f0i m\u00ednum ugga\u00f0u s\u00e1l m\u00edna troystaror\u00f0 t\u00edni!"} {"cs": "Zdali\u017e se k tob\u011b p\u0159itovary\u0161\u00ed stolice p\u0159evr\u00e1cenost\u00ed t\u011bch, jen\u017e vyn\u00e1\u0161ej\u00ed n\u00e1tisk mimo spravedlnost,", "fo": "Ert t\u00fa \u00ed felag vi\u00f0 spillunnar d\u00f3mst\u00f3li, sum skapar \u00f3r\u00e6tt, sum var hann r\u00e6ttur?"} {"cs": "Jen\u017e se shlukuj\u00ed proti du\u0161i spravedliv\u00e9ho, a krev nevinnou odsuzuj\u00ed?", "fo": "T\u00f3 at teir \u00e1 hin r\u00e6ttv\u00edsa r\u00e1\u00f0ast og oysa \u00fat sakleyst bl\u00f3\u00f0,"} {"cs": "Ale Hospodin jest m\u00fdm hradem vysok\u00fdm, a B\u016fh m\u016fj skalou \u00fato\u010di\u0161t\u011b m\u00e9ho.", "fo": "so er t\u00f3 Harrin m\u00edn fasta borg og Gu\u00f0 m\u00edn m\u00e6r klettur og h\u00f8li."} {"cs": "On\u0165 obr\u00e1t\u00ed na n\u011b nepravost jejich, a zlost\u00ed jejich zahlad\u00ed je, zahlad\u00ed je Hospodin B\u016fh n\u00e1\u0161.", "fo": "Hann vil teimum l\u00f8na misger\u00f0ir teirra og vil teir oy\u00f0a fyri illskap teirra, Harrin v\u00e1r Gu\u00f0 vil teir oy\u00f0a!"} {"cs": "Nebo Hospodin jest B\u016fh velik\u00fd, a kr\u00e1l velik\u00fd nade v\u0161ecky bohy,", "fo": "T\u00ed ein veldigur Gu\u00f0 er Harrin, drottin mikil yvir \u00f8llum gudum;"} {"cs": "V jeho\u017e rukou z\u00e1kladov\u00e9 zem\u011b, a vrchov\u00e9 hor jeho jsou.", "fo": "jar\u00f0arr\u00edkis d\u00fdpi eru \u00ed hendi hans, hann eigur fjallanna tindar."} {"cs": "Jeho\u017e jest i mo\u0159e, nebo on je u\u010dinil, i zem\u011b, kterou\u017e ruce jeho sformovaly.", "fo": "Hans er havi\u00f0, sum hann hevur skapa\u00f0, ta\u00f0 fasta landi\u00f0 hans hendur gj\u00f8rdu."} {"cs": "On\u0165 jest zajist\u00e9 B\u016fh n\u00e1\u0161, a my jsme lid pastvy jeho, a st\u00e1do rukou jeho. Dnes usly\u0161\u00edte-li hlas jeho,", "fo": "T\u00ed at hann er v\u00e1r Gu\u00f0, og vit eru ta\u00f0 f\u00f3lk, sum hann g\u00e6tir, ta\u00f0 fylgi, sum hond hans r\u00f8ktar! G\u00e6vi, at tit \u00ed dag vildu hoyra m\u00edna reyst:"} {"cs": "Kde\u017eto pokou\u0161eli mne otcov\u00e9 va\u0161i, zkusili\u0165 jsou mne, a vid\u011bli skutky m\u00e9.", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 fedrar tykkara freista\u00f0u meg og royndu meg, t\u00f3 at teir s\u00f3u m\u00edtt verk."} {"cs": "Zp\u00edvejte Hospodinu p\u00edse\u0148 novou, zp\u00edvej Hospodinu v\u0161ecka zem\u011b.", "fo": "Syngi\u00f0 fyri Harranum n\u00fdggjan song, syng fyri Harranum ver\u00f8ldin \u00f8ll!"} {"cs": "Zp\u00edvejte Hospodinu, dobro\u0159e\u010dte jm\u00e9nu jeho, zv\u011bstujte den po dni spasen\u00ed jeho.", "fo": "Syngi\u00f0 fyri Harranum, signi\u00f0 hans navn, kunngeri\u00f0 frelsu hans dag eftir dag!"} {"cs": "Vypravujte mezi n\u00e1rody sl\u00e1vu jeho, mezi v\u0161emi lidmi divy jeho.", "fo": "Greini\u00f0 heidninganna millum \u00e6ru hans, f\u00f3lkanna millum undurverk hans!"} {"cs": "Nebo velik\u00fd Hospodin, a v\u0161\u00ed chv\u00e1ly hodn\u00fd, i hrozn\u00fd jest nade v\u0161ecky bohy.", "fo": "T\u00ed mikil er Harrin og lova\u00f0ur s\u00e1ra, \u00f8giligur er hann yvir allar gudar;"} {"cs": "Sl\u00e1va a d\u016fstojnost p\u0159ed n\u00edm, s\u00edla i okrasa v svatyni jeho.", "fo": "H\u00e1tign og d\u00fdrd fyri \u00e1sj\u00f3n hans eru, lov og pr\u00eds \u00ed halgid\u00f3mi hans."} {"cs": "Vzdejte Hospodinu \u010deledi n\u00e1rod\u016f, vzdejte Hospodinu \u010dest i moc.", "fo": "Veiti\u00f0 Harranum, f\u00f3lkanna \u00e6ttir, veiti\u00f0 Harranum hei\u00f0ur og lov!"} {"cs": "Vzdejte Hospodinu \u010dest jm\u00e9na jeho, p\u0159ineste dary, a vejd\u011bte do s\u00ed\u0148c\u00ed jeho.", "fo": "Veiti\u00f0 Harranum navns hans s\u00f3ma, beri\u00f0 g\u00e1vur og komi\u00f0 \u00ed forgar\u00f0ar hans!"} {"cs": "Skl\u00e1n\u011bjte se Hospodinu v okrase svatoti, boj se obl\u00ed\u010deje jeho v\u0161ecka zem\u011b.", "fo": "N\u00edgi\u00f0 fyri Harranum \u00ed heilagum skr\u00fa\u00f0i, titra fyri \u00e1sj\u00f3n hans ver\u00f8ldin \u00f8ll!"} {"cs": "Rozveselte\u017e se nebesa, a pl\u00e9sej zem\u011b, zvu\u010d mo\u0159e, i co\u017e v n\u011bm jest.", "fo": "Himin fegnist! Gle\u00f0ist heimur! Havi\u00f0 br\u00f3ti alt, sum ta\u00f0 er!"} {"cs": "Pl\u00e9sej pole a v\u0161e, co\u017e na n\u011bm, tehd\u00e1\u017e a\u0165 prozp\u011bvuje v\u0161ecko d\u0159\u00edv\u00ed lesn\u00ed,", "fo": "Hagin fr\u00f8ist og alt, ta\u00f0 hann ber! \u00d8ll tr\u00f8 \u00ed sk\u00f3ginum r\u00f3pi fagna\u00f0arr\u00f3p"} {"cs": "P\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed Hospodina; nebo\u0165 se b\u00e9\u0159e, b\u00e9\u0159e se zajist\u00e9, aby soudil zemi. Bude\u0165 souditi okr\u0161lek sv\u011bta v spravedlnosti, a n\u00e1rody v pravd\u011b sv\u00e9.", "fo": "fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, t\u00ed at hann kemur, hann kemur jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 at d\u00f8ma. Hann j\u00f8r\u00f0ina \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi d\u00f8mir og f\u00f3lkini \u00ed tr\u00fafesti s\u00edni."} {"cs": "Hospodin kraluje, pl\u00e9sej zem\u011b, a vesel se ostrov\u016f v\u0161ecko mno\u017estv\u00ed.", "fo": "Harrin t\u00f3k kongavald. Heimurin gle\u00f0ist! Fegnist fjarlagdar strendur allar!"} {"cs": "Oblak a mr\u00e1kota jest v\u016fkol n\u011bho, spravedlnost a soud z\u00e1klad tr\u016fnu jeho.", "fo": "\u00cd sk\u00fdggjum og myrkri hann huldur er, r\u00e6ttur og r\u00e6ttv\u00edsi eru hans h\u00e1s\u00e6tisstu\u00f0lar."} {"cs": "Ohe\u0148 p\u0159edch\u00e1z\u00ed jej, a zapaluje v\u016fkol nep\u0159\u00e1tely jeho.", "fo": "Eldur gongur undan honum og logar rundan um f\u00f3taspor hans."} {"cs": "Zasv\u011bcuj\u00ed\u0165 se po okr\u0161lku sv\u011bta bl\u00fdsk\u00e1n\u00ed jeho; to viduc zem\u011b, d\u011bs\u00ed se.", "fo": "Lj\u00f3s hans skyggja um heimin, j\u00f8r\u00f0in s\u00e6r ta\u00f0 og bivast."} {"cs": "Hory jako vosk rozpl\u00fdvaj\u00ed se p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem Hospodina, p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem Panovn\u00edka v\u0161\u00ed zem\u011b.", "fo": "Fj\u00f8llini br\u00e1\u00f0na sum vaks fyri Harranum yvir \u00f8llum heimi."} {"cs": "Nebesa vypravuj\u00ed o jeho spravedlnosti, a sl\u00e1vu jeho spat\u0159uj\u00ed v\u0161ickni n\u00e1rodov\u00e9.", "fo": "Himin bo\u00f0ar r\u00e6ttfer\u00f0 hans, tj\u00f3\u00f0ir allar d\u00fdrd hans sko\u00f0a."} {"cs": "Zasty\u010fte se v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e slou\u017e\u00edte rytin\u00e1m, kte\u0159\u00ed\u017e se chlub\u00edte modlami; skl\u00e1n\u011bjte se p\u0159ed n\u00edm v\u0161ickni bohov\u00e9.", "fo": "Allir b\u00edl\u00e6tad\u00fdrkarar ver\u00f0a til skammar, teir, i\u00f0 s\u00e6r av skur\u00f0gudum r\u00f3sa; gudar allir fyri honum n\u00edga."} {"cs": "To usly\u0161e Sion, rozvesel\u00ed se, a zpl\u00e9\u0161\u00ed dcery Judsk\u00e9 z p\u0159\u00ed\u010diny soud\u016f tv\u00fdch, Hospodine.", "fo": "Zion ta\u00f0 hoyrir og gle\u00f0ist, J\u00fada d\u00f8tur seg fr\u00f8a um d\u00f3mar t\u00ednar, Harri."} {"cs": "Nebo ty, Hospodine, jsi nejvy\u0161\u0161\u00ed na v\u0161\u00ed zemi, a velice jsi vyv\u00fd\u0161en\u00fd nade v\u0161ecky bohy.", "fo": "T\u00ed t\u00fa, Harri, ert um allan heimin hin h\u00e6gsti, hevja\u00f0ur h\u00e1tt upp um allar gudar."} {"cs": "Vy, kte\u0159\u00ed\u017e milujete Hospodina, m\u011bjte v nen\u00e1visti to, co\u017e zl\u00e9ho jest; on\u0165 ost\u0159\u00edh\u00e1 du\u0161\u00ed svat\u00fdch sv\u00fdch, a z ruky bezbo\u017en\u00edk\u016f je vytrhuje.", "fo": "Harrin teir elskar, i\u00f0 hata ta\u00f0 illa, hann var\u00f0veitir s\u00e1lir heilagu s\u00edna, \u00far gudleysa hondum hann teimum bjargar."} {"cs": "Sv\u011btlo vs\u00e1to jest spravedliv\u00fdm, a radost t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e jsou up\u0159\u00edm\u00e9ho srdce.", "fo": "Fyri r\u00e6ttv\u00edsum \u00edbirtist lj\u00f3s, fyri r\u00e6ttsintum gle\u00f0i."} {"cs": "Veselte se, spravedliv\u00ed v Hospodinu, a oslavujte pam\u00e1tku svatosti jeho.", "fo": "Gle\u00f0ist um Harran, r\u00e6ttv\u00edsir menn, syngi\u00f0 heilaga navni hans lov!"} {"cs": "V zn\u00e1most uvedl Hospodin spasen\u00ed sv\u00e9, p\u0159ed o\u010dima n\u00e1rod\u016f zjevil spravedlnost svou.", "fo": "Harrin hevur kunngj\u00f8rt frelsu s\u00edna, fyri heidna manna eygum l\u00fdst r\u00e6ttv\u00edsi s\u00edna."} {"cs": "Rozpomenul se na milosrdenstv\u00ed sv\u00e9, a na pravdu svou k domu Izraelsk\u00e9mu; v\u0161ecky kon\u010diny zem\u011b vid\u00ed spasen\u00ed Boha na\u0161eho.", "fo": "Hann hev\u00f0i \u00ed minni g\u00f3\u00f0sku s\u00edna, tr\u00fafesti s\u00edna m\u00f3ti \u00cdsraels \u00e6tt. Hin v\u00ed\u00f0a ver\u00f8ld hevur sko\u00f0a\u00f0 ta frelsu, sum Gu\u00f0 v\u00e1r givi\u00f0 hevur."} {"cs": "Prok\u0159ikuj Hospodinu v\u0161ecka zem\u011b; zvuk vydejte, prozp\u011bvujte, a \u017ealmy zp\u00edvejte.", "fo": "Glym fyri Harranum jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 alt, r\u00f3pa fagna\u00f0arr\u00f3p og syng!"} {"cs": "\u017dalmy zp\u00edvejte Hospodinu na cita\u0159e, k cita\u0159e i hlasem p\u0159izp\u011bvujte.", "fo": "Leiki\u00f0 fyri Harranum vi\u00f0 h\u00f8rpum, vi\u00f0 h\u00f8rpum og lj\u00f3\u00f0i av songi!"} {"cs": "Zvu\u010d mo\u0159e i to, co\u017e v n\u011bm jest, okr\u0161lek sv\u011bta i ti, kte\u0159\u00ed\u017e na n\u011bm bydl\u00ed.", "fo": "Havi\u00f0 br\u00f3ti alt, sum ta\u00f0 er, j\u00f8r\u00f0in fegnist og \u00edb\u00fagvar hennar!"} {"cs": "\u0158eky rukama pl\u00e9sejte, spolu i hory prozp\u011bvujte,", "fo": "\u00c1irnar klappi lov \u00ed l\u00f3gvar, fegnist fj\u00f8llini \u00f8ll"} {"cs": "P\u0159ed Hospodinem; nebo\u0165 se b\u00e9\u0159e, aby soudil zemi. Bude\u0165 souditi okr\u0161lek sv\u011bta v spravedlnosti, a n\u00e1rody v pravosti.", "fo": "fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, t\u00ed at hann kemur, hann kemur jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 at d\u00f8ma! Hann j\u00f8r\u00f0ina \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi d\u00f8mir og f\u00f3lkasl\u00f8gini vi\u00f0 r\u00e6tti s\u00ednum."} {"cs": "Hospodin kraluje, u\u017easn\u011bte se n\u00e1rodov\u00e9; sed\u00ed nad cherub\u00edny, pohni\u017e se zem\u011b.", "fo": "Harrin t\u00f3k kongavald. F\u00f3lkini biva. \u00c1 ker\u00fabum hann situr; jar\u00f0arr\u00edki ri\u00f0ar."} {"cs": "Hospodin na Sionu velik\u00fd, a vyv\u00fd\u0161en\u00fd jest nade v\u0161ecky lidi.", "fo": "Harrin \u00ed Zion vegligur er, h\u00e1tt yvir \u00f8llum f\u00f3lkum hann stendur."} {"cs": "Oslavujte jm\u00e9no tv\u00e9 velik\u00e9 a hrozn\u00e9, nebo svat\u00e9 jest.", "fo": "Tey pr\u00edsa hans navni, i\u00f0 er \u00f8giligt og miki\u00f0. Hann heilagur er."} {"cs": "Vyvy\u0161ujte Hospodina Boha na\u0161eho, a skl\u00e1n\u011bjte se u podno\u017e\u00ed noh jeho, svat\u00fd\u0165 jest.", "fo": "H\u00e1lovi\u00f0 Harranum, Gu\u00f0i v\u00e1rum, n\u00edgi\u00f0 ni\u00f0ur fyri f\u00f3tsk\u00f8r hans! Hann heilagur er."} {"cs": "Moj\u017e\u00ed\u0161 a Aron mezi kn\u011b\u017e\u00edmi jeho, a Samuel mezi vz\u00fdvaj\u00edc\u00edmi jm\u00e9no jeho; vol\u00e1vali k Hospodinu, a on je vysl\u00fdchal.", "fo": "M\u00f3ses og \u00c1ron eru millum hans presta, S\u00e1muel millum teirra, i\u00f0 \u00e1kalla hans navn. Teir kalla \u00e1 Harran, og hann teir b\u00f8nhoyrir."} {"cs": "V sloupu oblakov\u00e9m mluv\u00edval k nim; kte\u0159\u00ed\u017eto kdy\u017e ost\u0159\u00edhali sv\u011bdectv\u00ed jeho, i ustanoven\u00ed jim vydal.", "fo": "\u00cd sk\u00fdst\u00f3lpanum hann til teirra talar, i\u00f0 bo\u00f0or\u00f0 hans halda og ta l\u00f3g, hann teimum gav. Hann heilagur er."} {"cs": "Hospodine Bo\u017ee n\u00e1\u0161, tys je vysl\u00fdchal, Bo\u017ee, b\u00fdvals jim milostiv, i kdy\u017e jsi je trestal pro v\u00fdstupky jejich.", "fo": "Harri, v\u00e1r Gu\u00f0, t\u00fa teir b\u00f8nhoyrir, ein fyrigevandi Gu\u00f0 ert t\u00fa teimum vor\u00f0in, i\u00f0 v\u00e1rkunnar teimum ta\u00f0, sum teir gj\u00f8rdu."} {"cs": "Vyvy\u0161ujte Hospodina Boha na\u0161eho, a skl\u00e1n\u011bjte se na ho\u0159e svat\u00e9 jeho; nebo\u0165 jest svat\u00fd Hospodin B\u016fh n\u00e1\u0161.", "fo": "H\u00e1lovi\u00f0 Harranum, Gu\u00f0i v\u00e1rum, n\u00edgi\u00f0 fyri hans heilaga fjalli! T\u00ed Harrin, v\u00e1r Gu\u00f0, heilagur er!"} {"cs": "Slu\u017ete Hospodinu s vesel\u00edm, p\u0159edstupte p\u0159ed obl\u00ed\u010dej jeho s prozp\u011bvov\u00e1n\u00edm.", "fo": "Harranum t\u00e6ni\u00f0 vi\u00f0 gle\u00f0i! Fyri \u00e1sj\u00f3n hans komi\u00f0 vi\u00f0 fr\u00f8i!"} {"cs": "V\u011bzte, \u017ee Hospodin jest B\u016fh; on u\u010dinil n\u00e1s, a ne my sami sebe, abychom byli lid jeho, a ovce pastvy jeho.", "fo": "Viti\u00f0, at Harrin er Gu\u00f0! Hann okkum skapa\u00f0i, og hansara vit eru, hans f\u00f3lk og ta\u00f0 fylgi, hann r\u00f8ktar."} {"cs": "Vch\u00e1zejte do bran jeho s d\u00edk\u010din\u011bn\u00edm, a do s\u00edn\u00ed jeho s chvalami; oslavujte jej, a dobro\u0159e\u010dte jm\u00e9nu jeho.", "fo": "Fari\u00f0 inn \u00ed hans portur vi\u00f0 lovi, \u00ed forgar\u00f0ar hans vi\u00f0 pr\u00edsi! Lovi\u00f0 honum! Signi\u00f0 hans navn!"} {"cs": "Nebo dobr\u00fd jest Hospodin, na v\u011bky milosrdenstv\u00ed jeho, a od n\u00e1rodu a\u017e do pron\u00e1rodu pravda jeho.", "fo": "T\u00ed g\u00f3\u00f0ur er Harrin. Miskunn hans varir um \u00e6vir, tr\u00fafesti hans \u00e6tt eftir \u00e6tt."} {"cs": "Opatrn\u011b se m\u00edti budu na cest\u011b p\u0159\u00edm\u00e9, a\u017e p\u0159ijde\u0161 ke mn\u011b; choditi budu ustavi\u010dn\u011b v up\u0159\u00edmnosti srdce sv\u00e9ho i v dom\u011b sv\u00e9m.", "fo": "R\u00e6ttiligari framfer\u00f0 eg g\u00e6tur gevi, hvar eg vi\u00f0 hana varur ver\u00f0i. \u00cd hjarta m\u00edns sakloysi ganga eg vil heima vi\u00f0 h\u00fas hj\u00e1 m\u00e6r sj\u00e1lvum."} {"cs": "Nep\u0159edstav\u00edm\u0165 sob\u011b p\u0159ed o\u010di v\u011bci ne\u0161lechetn\u00e9; skutek uchyluj\u00edc\u00edch se v nen\u00e1visti m\u00e1m, nep\u0159ichyt\u00ed\u0165 se mne.", "fo": "Einki vil eg n\u00ed\u00f0ingsverk stilla m\u00e6r fyri eygu. Hann, i\u00f0 illger\u00f0 ger, eg hati, vi\u00f0 m\u00e6r hann ikki skal fylgjast."} {"cs": "Srdce p\u0159evr\u00e1cen\u00e9 odstoup\u00ed ode mne, zl\u00e9ho nebudu oblibovati.", "fo": "Eitt svikafult hjarta skal v\u00edkja m\u00e6r fr\u00e1, vi\u00f0 illmenni ikki eg kennist."} {"cs": "O\u010di m\u00e9 na pravdomluvn\u00e9 v zemi, aby sedali se mnou; kdo\u017e chod\u00ed po cest\u011b up\u0159\u00edm\u00e9, ten\u0165 mi slou\u017eiti bude.", "fo": "Til landsins tr\u00faf\u00f8stu hyggur m\u00edtt eyga, teir hj\u00e1 m\u00e6r skulu b\u00fagva. Hann, i\u00f0 gongur \u00e1 r\u00e6ttl\u00e6tis vegi, skal m\u00edn t\u00e6nari vera."} {"cs": "Neskr\u00fdvej tv\u00e1\u0159i sv\u00e9 p\u0159ede mnou, v den ssou\u017een\u00ed m\u00e9ho naklo\u0148 ke mn\u011b ucha sv\u00e9ho; kdy\u017e k tob\u011b vol\u00e1m, rychle vysly\u0161 mne.", "fo": "Fjal ikki fyri m\u00e6r andlit t\u00edtt tann dag, eg \u00ed ney\u00f0 eri staddur! Vend til m\u00edn oyra t\u00edtt! Skunda t\u00e6r at svara, t\u00e1 eg r\u00f3pi!"} {"cs": "Nebo mizej\u00ed jako d\u00fdm dnov\u00e9 moji, a kosti m\u00e9 jako ohni\u0161t\u011b vyp\u00e1leny jsou.", "fo": "T\u00ed m\u00ednir dagar fara sum roykur, m\u00ednir li\u00f0ir gl\u00f8\u00f0a sum eldur;"} {"cs": "Pora\u017eeno jest jako bylina, a usvadlo srdce m\u00e9, tak \u017ee jsem chleba sv\u00e9ho j\u00edsti zapomenul.", "fo": "m\u00edtt hjarta er svi\u00f0i\u00f0 sum grasi\u00f0 og f\u00f8lna\u00f0, t\u00ed eg mist havi hugin at eta m\u00edtt brey\u00f0."} {"cs": "Od hlasu lk\u00e1n\u00ed m\u00e9ho p\u0159ilnuly kosti m\u00e9 k k\u016f\u017ei m\u00e9.", "fo": "Av teirri tungu stynjan m\u00edni hanga beinini f\u00f8st \u00ed kj\u00f8ti m\u00ednum."} {"cs": "Podobn\u00fd jsem u\u010din\u011bn pelik\u00e1nu na pou\u0161ti, jsem jako v\u00fdr na pustin\u00e1ch.", "fo": "Eg l\u00edkist pelik\u00e1nini \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk og eri eins og \u00falan \u00e1 oy\u00f0um."} {"cs": "Bd\u00edm, a jsem jako vrabec osam\u011bl\u00fd na st\u0159e\u0161e.", "fo": "Eg liggi vakin \u00e1 n\u00e1tt og eri vor\u00f0in sum einsligur fuglur \u00e1 taki."} {"cs": "Ka\u017ed\u00fd den utrhaj\u00ed mi nep\u0159\u00e1tel\u00e9 moji, a posm\u011bva\u010di moji prokl\u00ednaj\u00ed mnou.", "fo": "Allan dagin m\u00ednir f\u00edggindar meg h\u00e1\u00f0a, m\u00ednir spottarar bannast vi\u00f0 meg."} {"cs": "Nebo j\u00edd\u00e1m popel jako chl\u00e9b, a k n\u00e1poji sv\u00e9mu slz p\u0159im\u011b\u0161uji,", "fo": "T\u00ed \u00f8sku eg eti sum brey\u00f0, drykk m\u00edn eg blandi vi\u00f0 gr\u00e1ti"} {"cs": "Pro rozhn\u011bv\u00e1n\u00ed tv\u00e9 a za\u017e\u017een\u00fd hn\u011bv tv\u016fj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.", "fo": "vegna ilsku t\u00edna og vrei\u00f0i, t\u00ed t\u00fa t\u00f3kst meg og blaka\u00f0i meg burt."} {"cs": "Dnov\u00e9 moji jsou jako st\u00edn nach\u00fdlen\u00fd, a j\u00e1 jako tr\u00e1va usvadl jsem.", "fo": "M\u00ednir dagar halla sum skuggin, eins og grasi\u00f0 f\u00f8lni eg burt."} {"cs": "Ale ty, Hospodine, na v\u011bky z\u016fst\u00e1v\u00e1\u0161, a pam\u00e1tka tv\u00e1 od n\u00e1rodu a\u017e do pron\u00e1rodu.", "fo": "Men t\u00fa, Harri, sum situr um \u00e6vir, hv\u00f8rs navn er \u00e6tt eftir \u00e6tt,"} {"cs": "Ty povstana, smiluje\u0161 se nad Sionem, nebo \u010das jest u\u010diniti milost jemu, a \u010das ulo\u017een\u00fd p\u0159i\u0161el.", "fo": "t\u00fa vilt aftur miskunna Zion, t\u00e1 t\u00ed\u00f0 og stund til n\u00e1\u00f0i er komin;"} {"cs": "Aby se b\u00e1li pohan\u00e9 jm\u00e9na Hospodinova, a v\u0161ickni kr\u00e1lov\u00e9 zem\u011b sl\u00e1vy tv\u00e9,", "fo": "T\u00e1 skulu heidningar navn t\u00edtt \u00f3ttast, Harri, og d\u00fdrd t\u00edna allir heimsins kongar;"} {"cs": "Kdy\u017e by Hospodin vzd\u011blal Sion, a uk\u00e1zal se v sl\u00e1v\u011b sv\u00e9,", "fo": "t\u00ed Harrin byggir upp Zion og v\u00edsir seg har \u00ed s\u00edni d\u00fdrd,"} {"cs": "Kdy\u017e by popat\u0159il k modlitb\u011b pon\u00ed\u017een\u00e9ho lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.", "fo": "vendir s\u00e6r at b\u00f8n teirra \u00f8rmu og vrakar ei teirra b\u00f8n."} {"cs": "Bude\u0165 to zaps\u00e1no pro budouc\u00ed potomky, a lid, kter\u00fd\u017e m\u00e1 stvo\u0159en b\u00fdti, chv\u00e1liti bude Hospodina,", "fo": "Hetta skal skrivast fyri komandi \u00e6tt, og eitt n\u00fdskapa\u00f0 f\u00f3lk skal Harranum lova,"} {"cs": "\u017de shl\u00e9dl s v\u00fdsosti svatosti sv\u00e9. Hospodin s nebe na zemi \u017ee popat\u0159il,", "fo": "t\u00ed at Harrin hugdi ni\u00f0ur fr\u00e1 s\u00ednum heilagu h\u00e6ddum, sko\u00f0a\u00f0i av himni til jar\u00f0ar"} {"cs": "Aby vypravovali na Sionu jm\u00e9no Hospodinovo, a chv\u00e1lu jeho v Jeruzal\u00e9m\u011b,", "fo": "B\u00f8rn t\u00e6nara t\u00edna skulu festa b\u00fagv, og avkom teirra fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edni vera"} {"cs": "Kdy\u017e se spolu shrom\u00e1\u017ed\u00ed n\u00e1rodov\u00e9 a kr\u00e1lovstv\u00ed, aby slou\u017eili Hospodinu.", "fo": "fyri at bo\u00f0a \u00ed Zion av Harrans navni og av hei\u00f0uri hans \u00ed Jer\u00fasalem,"} {"cs": "A\u017e jsem \u0159ekl: M\u016fj Bo\u017ee, nebe\u0159 mne u prost\u0159ed dn\u016f m\u00fdch; od n\u00e1rodu zajist\u00e9 a\u017e do pron\u00e1rodu jsou l\u00e9ta tv\u00e1,", "fo": "Hann hevur veikt m\u00edna kraft \u00e1 vegnum og stytt um dagar m\u00ednar."} {"cs": "I prv\u00e9 ne\u017elis zalo\u017eil zemi, a d\u00edlo rukou sv\u00fdch, nebesa.", "fo": "Men eg sigi: Gu\u00f0 m\u00edn, tak meg ei burt \u00e1 mi\u00f0jum d\u00f8gum m\u00ednum, t\u00fa, hv\u00f8rs \u00e1r eru \u00e6tt eftir \u00e6tt!"} {"cs": "Ona\u0165 pominou, ty pak z\u016fst\u00e1v\u00e1\u0161; v\u0161ecky ty v\u011bci jako roucho zvet\u0161ej\u00ed, jako od\u011bv zm\u011bn\u00ed\u0161 je, a zm\u011bn\u011bny budou.", "fo": "\u00cd for\u00f0um t\u00fa j\u00f8r\u00f0ina festi, himnarnir eru handaverk t\u00edtt."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e odpou\u0161t\u00ed tob\u011b v\u0161ecky nepravosti, kter\u00fd\u017e uzdravuje v\u0161ecky nemoci tv\u00e9,", "fo": "Hann fyrigevur \u00f8ll misbrot t\u00edni, hann gr\u00f8\u00f0ir allar s\u00f3ttir t\u00ednar,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e vysvobozuje od zahynut\u00ed \u017eivot tv\u016fj, kter\u00fd\u017e t\u011b korunuje milosrdenstv\u00edm a mnoh\u00fdm slitov\u00e1n\u00edm,", "fo": "hann l\u00edv t\u00edtt fr\u00e1 gr\u00f8vini loysir, hann teg vi\u00f0 miskunn og mildleika kr\u00fdnir."} {"cs": "\u010cin\u00ed, co\u017e spravedliv\u00e9ho jest, Hospodin, a soudy v\u0161echn\u011bm uti\u0161t\u011bn\u00fdm.", "fo": "Harrin r\u00e6ttv\u00edsi innir og r\u00e6tt m\u00f3ti \u00f8llum, i\u00f0 \u00f3r\u00e6tt l\u00ed\u00f0a."} {"cs": "Zn\u00e1m\u00e9 u\u010dinil Moj\u017e\u00ed\u0161ovi cesty sv\u00e9, syn\u016fm Izraelsk\u00fdm skutky sv\u00e9.", "fo": "Hann kunngj\u00f8rdi M\u00f3sesi vegir s\u00ednar, \u00cdsraels b\u00f8rnum st\u00f3rverk s\u00edni."} {"cs": "L\u00edtostiv\u00fd a milostiv\u00fd jest Hospodin, dlouhoshov\u00edvaj\u00edc\u00ed a mnoh\u00e9ho milosrdenstv\u00ed.", "fo": "Harrin er mildur og n\u00e1\u00f0igur, hevur umb\u00e6ri og mikla miskunn."} {"cs": "Nebude\u0165 ustavi\u010dn\u011b \u017eehrati, ani na v\u011bky hn\u011bvu dr\u017eeti.", "fo": "Hann vil ikki alt\u00ed\u00f0 seta at okkum og ikki goyma vrei\u00f0i s\u00edna um \u00e6vir."} {"cs": "Ne podl\u00e9 h\u0159\u00edch\u016f na\u0161ich nakl\u00e1d\u00e1 s n\u00e1mi, ani vedl\u00e9 nepravost\u00ed na\u0161ich odplacuje n\u00e1m.", "fo": "Hann fer ikki vi\u00f0 okkum eftir syndum v\u00e1rum og l\u00f8nir okkum ikki eftir misbrotum v\u00e1rum."} {"cs": "Nebo jako\u017e jsou vysoko nebesa nad zem\u00ed, tak jest vyv\u00fd\u0161en\u00e9 milosrdenstv\u00ed jeho nad t\u011bmi, kte\u0159\u00ed\u017e se ho boj\u00ed.", "fo": "Nei, sum himin er h\u00e1ur yvir j\u00f8r\u00f0, so er miskunn hans st\u00f3r m\u00f3t teim, sum hann \u00f3ttast,"} {"cs": "A jak daleko jest v\u00fdchod od z\u00e1padu, tak daleko vzd\u00e1lil od n\u00e1s p\u0159estoupen\u00ed na\u0161e.", "fo": "sum eystri\u00f0 er fjarlagt fr\u00e1 vestri, so hevur hann firra\u00f0 misger\u00f0ir v\u00e1rar fr\u00e1 okkum."} {"cs": "Jako\u017e se slitov\u00e1v\u00e1 otec nad d\u00edtkami,tak se slitov\u00e1v\u00e1 Hospodin nad t\u011bmi, kte\u0159\u00ed\u017e se hoboj\u00ed.", "fo": "Sum ein fa\u00f0ir er mildur m\u00f3t b\u00f8rnum s\u00ednum, so er Harrin mildur m\u00f3t teim, sum hann \u00f3ttast;"} {"cs": "On\u0165 zajist\u00e9 zn\u00e1 slepen\u00ed na\u0161e, v pam\u011bti m\u00e1, \u017ee prach jsme.", "fo": "t\u00ed forl\u00f8g v\u00e1r hann kennir, honum kemur \u00ed hug, at dust vit eru."} {"cs": "Dnov\u00e9 \u010dlov\u011bka jsou jako tr\u00e1va, a jako kv\u011bt poln\u00ed, tak kvete.", "fo": "Mansins dagar eru sum grasi\u00f0, sum bl\u00f3min \u00e1 markini so bl\u00f3mar hann."} {"cs": "Jak\u017e v\u00edtr na n\u011bj povane, an\u0165 ho nen\u00ed, ani\u017e ho ji\u017e v\u00edce pozn\u00e1 m\u00edsto jeho.", "fo": "T\u00e1 vindurin yvir hann fer, er hann horvin, og heimsta\u00f0 hans hann ei kennir meir."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e ost\u0159\u00edhaj\u00ed smlouvy jeho, a pamatuj\u00ed na p\u0159ik\u00e1zan\u00ed jeho, aby je \u010dinili.", "fo": "m\u00f3ti teim, sum halda s\u00e1ttir hans og bo\u00f0 hans minnast, tey at \u00fatinna."} {"cs": "Hospodin na nebes\u00edch utvrdil tr\u016fn sv\u016fj, a kralov\u00e1n\u00ed jeho nade v\u0161\u00edm panuje.", "fo": "Harrin hevur \u00ed himni grunda\u00f0 h\u00e1s\u00e6ti s\u00edtt, og kongsd\u00f8mi hans yvir \u00f8llum r\u00e6\u00f0ur!"} {"cs": "Dobro\u0159e\u010dte Hospodinu and\u011bl\u00e9 jeho, kte\u0159\u00ed\u017e jste mocn\u00ed v s\u00edle, a \u010din\u00edte slovo jeho, poslu\u0161n\u00ed jsouc hlasu slova jeho.", "fo": "Einglar hans, tit avrekskappar, Harranum lovi\u00f0, tit, i\u00f0 bo\u00f0 hans fremja og geva or\u00f0um hans lj\u00f3\u00f0!"} {"cs": "Dobro\u0159e\u010dte Hospodinu v\u0161ickni z\u00e1stupov\u00e9 jeho, slu\u017eebn\u00edci jeho, kte\u0159\u00ed\u017e \u010din\u00edte v\u016fli jeho.", "fo": "Harranum lovi\u00f0, \u00f8ll herli\u00f0 hans, sveinar hans, i\u00f0 fremja hans vilja!"} {"cs": "Dobro\u0159e\u010dte Hospodinu v\u0161ickni skutkov\u00e9 jeho, na v\u0161ech m\u00edstech panov\u00e1n\u00ed jeho. Dobro\u0159e\u010d du\u0161e m\u00e1 Hospodinu.", "fo": "Harranum lovi\u00f0, \u00f8ll verk hans, \u00e1 hv\u00f8rjum bletti \u00ed r\u00edki hans! S\u00e1l m\u00edn, Harranum lova!"} {"cs": "Dobro\u0159e\u010d du\u0161e m\u00e1 Hospodinu. Hospodine Bo\u017ee m\u016fj, velmi jsi velik\u00fd, velebnost a kr\u00e1su jsi obl\u00e9kl.", "fo": "S\u00e1l m\u00edn, Harranum lova! Alst\u00f3rur ert t\u00fa, Harri, Gu\u00f0 m\u00edn! Vi\u00f0 d\u00fdrd og st\u00f3rl\u00e6ti hevur t\u00fa skr\u00fdtt teg,"} {"cs": "P\u0159iod\u011bls se sv\u011btlem jako rouchem, rozt\u00e1hls nebesa jako kort\u00fdnu.", "fo": "sveipar teg \u00ed lj\u00f3sins skr\u00fa\u00f0ir; tenur himmalin \u00fat sum eitt tjald,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e sklenul na vod\u00e1ch pal\u00e1ce sv\u00e9, kter\u00fd\u017e u\u017e\u00edv\u00e1 hust\u00fdch oblak\u016f m\u00edsto voz\u016f, a vzn\u00e1\u0161\u00ed se na pe\u0159\u00ed v\u011btrov\u00e9m.", "fo": "h\u00f8galoft t\u00edtt t\u00fa \u00ed havd\u00fdpi byggir, sk\u00fdggini gert t\u00fa til vagn t\u00edn, t\u00fa fer\u00f0ast \u00e1 vindanna veingjum;"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e \u010din\u00ed posly sv\u00e9 duchy, slu\u017eebn\u00edky sv\u00e9 ohe\u0148 pl\u00e1polaj\u00edc\u00ed.", "fo": "stormarnar gert t\u00fa til sendibo\u00f0 t\u00edni, geisandi eld til sveinar t\u00ednar."} {"cs": "Zalo\u017eil zemi na sloup\u00edch jejich, tak \u017ee se nepohne na v\u011bky v\u011bk\u016f.", "fo": "T\u00fa j\u00f8r\u00f0ina festi \u00e1 grundarlagi s\u00ednum, hon um aldur og \u00e6vir ei vikast."} {"cs": "Propast\u00ed jako rouchem byl jsi ji p\u0159iod\u011bl, i nad horami st\u00e1ly vody.", "fo": "Undird\u00fdpi\u00f0 sum eitt kl\u00e6\u00f0i hana fjaldi, v\u00f8tnini st\u00f3\u00f0u um fj\u00f8llini upp;"} {"cs": "K \u017eehr\u00e1n\u00ed tv\u00e9mu rozb\u011bhly se, p\u0159ed h\u0159motem hromu tv\u00e9ho posp\u00ed\u0161ily,", "fo": "men fyri h\u00f3ttum t\u00ednum r\u00fdmdu tey, fyri torur\u00f8dd t\u00edni \u00f3tta\u00f0ust tey,"} {"cs": "(Vystoupily hory, sn\u00ed\u017eilo se \u00fadol\u00ed), na m\u00edsto, kter\u00e9\u017e jsi jim zalo\u017eil.", "fo": "um fj\u00f8llini stigu tey upp, \u00ed dalirnar tustu tey ni\u00f0ur til tann sta\u00f0, sum t\u00fa grunda\u00f0i teim;"} {"cs": "A n\u00e1poj d\u00e1vali v\u0161echn\u011bm \u017eivo\u010dich\u016fm poln\u00edm. Tu\u0165 uha\u0161uj\u00ed oslov\u00e9 divoc\u00ed \u017e\u00edze\u0148 svou.", "fo": "\u00f8ll markarinnar dj\u00f3r t\u00e6r leska, tey villini esil tosta s\u00edn stilla;"} {"cs": "P\u0159i nich hn\u00edzd\u00ed se ptactvo nebesk\u00e9, a z prost\u0159ed ratolest\u00ed hlas sv\u016fj vyd\u00e1v\u00e1.", "fo": "oman yvir teim eiga himmalsins fuglar, millum leyvi\u00f0 teir lata m\u00e1l s\u00edtt lj\u00f3\u00f0a."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e svla\u017euje\u0161 hory z v\u00fdsost\u00ed sv\u00fdch, aby ovocem \u010din\u016f tv\u00fdch sytila se zem\u011b.", "fo": "T\u00fa fj\u00f8llini vatnar fr\u00e1 h\u00f8galofti t\u00ednum, av verks t\u00edns fruktum ver\u00f0ur j\u00f8r\u00f0in mett."} {"cs": "Hory vysok\u00e9 jsou kams\u00edk\u016f, sk\u00e1ly \u00fato\u010di\u0161t\u011b kr\u00e1l\u00edk\u016f.", "fo": "\u00cd h\u00f8gum fj\u00f8llum halda steingeitir til, klettanna millum finna grevlingar skj\u00f3l."} {"cs": "U\u010dinil m\u011bs\u00edc k jist\u00fdm \u010das\u016fm, a slunce zn\u00e1 z\u00e1pad sv\u016fj.", "fo": "T\u00fa skapa\u00f0i m\u00e1nan h\u00e1t\u00ed\u00f0a vegna, s\u00f3lin veit, t\u00e1 hon til vi\u00f0a skal fara;"} {"cs": "Uvod\u00ed\u0161 tmu, a b\u00fdv\u00e1 noc, v n\u00ed\u017e vyb\u00edhaj\u00ed v\u0161ickni \u017eivo\u010dichov\u00e9 lesn\u00ed:", "fo": "t\u00e1 t\u00fa flytur myrkri\u00f0 fram, ver\u00f0ur n\u00e1tt, t\u00e1 tyrpast villdj\u00f3r \u00ed sk\u00f3gum;"} {"cs": "Lv\u00ed\u010data \u0159vouc\u00ed po loupe\u017ei, aby hledali od Boha siln\u00e9ho pokrmu sv\u00e9ho.", "fo": "leyvurnar eftir r\u00e1nsvei\u00f0i \u00fdla, fr\u00e1 Gu\u00f0i krevja t\u00e6r f\u00f8\u00f0slu s\u00edna;"} {"cs": "Kdy\u017e slunce vych\u00e1z\u00ed, zase shroma\u017e\u010fuj\u00ed se, a v doupatech sv\u00fdch se ukl\u00e1daj\u00ed.", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 s\u00f3lin r\u00edsur, t\u00e6r sleppa s\u00e6r burt, fjala s\u00e6r \u00ed hellum s\u00ednum;"} {"cs": "Jak mnoz\u00ed a velic\u00ed jsou skutkov\u00e9 tvoji, Hospodine! V\u0161eckys je moud\u0159e u\u010dinil, pln\u00e1 jest zem\u011b bohatstv\u00ed tv\u00e9ho.", "fo": "Fj\u00f8lm\u00f8rg eru, Harri, t\u00edni verk, vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi gj\u00f8rdi t\u00fa \u00f8ll, j\u00f8r\u00f0in er full av verkum t\u00ednum!"} {"cs": "V mo\u0159i pak velik\u00e9m a p\u0159e\u0161irok\u00e9m, tam\u0165 jsou hmyzov\u00e9 nes\u010d\u00edsln\u00ed, a \u017eivo\u010dichov\u00e9 mal\u00ed i velic\u00ed.", "fo": "S\u00ed! Havi\u00f0 st\u00f3rt og v\u00edtt \u00ed allar \u00e6ttir, har ein y\u00f0jan er, sum eingin veit t\u00f8lur \u00e1, dj\u00f3r b\u00e6\u00f0i st\u00f3r og sm\u00e1;"} {"cs": "Tu\u0165 b\u00e1rky p\u0159ech\u00e1zej\u00ed i velryb, kter\u00e9ho\u017e jsi stvo\u0159il, aby v n\u011bm hr\u00e1l.", "fo": "har skipini fer\u00f0ast, har er Livjatan, sum t\u00fa skapa\u00f0i at leika har."} {"cs": "V\u0161ecko to na t\u011b o\u010dek\u00e1v\u00e1, abys jim d\u00e1val pokrm \u010dasem sv\u00fdm.", "fo": "\u00d8ll seta tey \u00e1lit til t\u00edn, at t\u00fa vilt teim f\u00f8\u00f0i veita \u00ed g\u00f3\u00f0um t\u00edma;"} {"cs": "Kdy\u017e jim d\u00e1v\u00e1\u0161, sb\u00edraj\u00ed; kdy\u017e otv\u00edr\u00e1\u0161 ruku svou, nasyceni b\u00fdvaj\u00ed dobr\u00fdmi v\u011bcmi.", "fo": "t\u00fa teimum gevur, og tey henta upp, t\u00fa letur hond t\u00edna upp, og tey ver\u00f0a mett av g\u00f3\u00f0um;"} {"cs": "Kdy\u017e skr\u00fdv\u00e1\u0161 tv\u00e1\u0159 svou, rmout\u00ed se; kdy\u017e odj\u00edm\u00e1\u0161 ducha jejich, hynou, a v prach sv\u016fj se navracej\u00ed.", "fo": "t\u00fa andlit t\u00edtt fjalir, og tey \u00f3ttast, t\u00fa tekur anda teirra aftur, og tey andast, venda aftur til moldar;"} {"cs": "On kdy\u017e pohled\u00ed na zemi, ana\u0165 se t\u0159ese; kdy\u017e se dotkne hor, an\u0165 se kou\u0159\u00ed.", "fo": "hann l\u00edtur at j\u00f8r\u00f0ini, og hon n\u00f8trar, hann nertur vi\u00f0 fj\u00f8llini, og tey r\u00faka."} {"cs": "Zp\u00edvati budu Hospodinu, dokud\u017e jsem \u017eiv; \u017ealmy Bohu sv\u00e9mu zp\u00edvati budu, pokud\u017e mne st\u00e1v\u00e1.", "fo": "Eg um Harran vil syngja, so leingi eg livi, m\u00ednum Gu\u00f0i pr\u00edsa, so leingi eg eri til."} {"cs": "\u00d3 by h\u0159\u00ed\u0161n\u00edci vyhynuli z zem\u011b, a bezbo\u017en\u00fdch aby ji\u017e nebylo. Dobro\u0159e\u010d du\u0161e m\u00e1 Hospodinu. Halelujah.", "fo": "G\u00e6vi syndarar mega oy\u00f0ast av j\u00f8r\u00f0ini burt, og gudleysir hv\u00f8rva med alla! S\u00e1l m\u00edn, Harranum lova! Halleluja!"} {"cs": "Oslavujte Hospodina, ohla\u0161ujte jm\u00e9no jeho, oznamujte mezi n\u00e1rody skutky jeho.", "fo": "Harranum lovi\u00f0, \u00e1kalli\u00f0 hans navn! F\u00f3lkasl\u00f8gum kunngeri\u00f0 hans st\u00f3rverk!"} {"cs": "Zp\u00edvejte jemu, \u017ealmy prozp\u011bvujte jemu, rozmlouvejte o v\u0161ech divn\u00fdch skutc\u00edch jeho.", "fo": "Fyri honum syngi\u00f0! Fyri honum leiki\u00f0! Um undurverk \u00f8ll hans m\u00e6li\u00f0!"} {"cs": "Rozpom\u00ednejte se na divn\u00e9 skutky jeho, kter\u00e9\u017e \u010dinil, na z\u00e1zraky jeho a na soudy \u00fast jeho,", "fo": "Minnist \u00e1 undur tey, i\u00f0 hann gj\u00f8rdi, \u00e1 tekin hans og d\u00f3msor\u00f0 av munni hans!"} {"cs": "On\u0165 jest Hospodin B\u016fh n\u00e1\u0161, na v\u0161\u00ed zemi soudov\u00e9 jeho.", "fo": "Hann, Harrin, hann er v\u00e1r Gu\u00f0; um allan heimin ganga hans d\u00f3mar."} {"cs": "Pamatuje v\u011b\u010dn\u011b na smlouvu svou, na slovo, kter\u00e9\u017e p\u0159ik\u00e1zal a\u017e do tis\u00edce pokolen\u00ed,", "fo": "Um \u00e6vir hann minnist s\u00e1ttm\u00e1la s\u00edn, gj\u00f8gnum t\u00fasund \u00e6ttir ta\u00f0 or\u00f0i\u00f0 hann gav;"} {"cs": "Kter\u00e9\u017e upevnil s Abrahamem, a na p\u0159\u00edsahu svou u\u010din\u011bnou Iz\u00e1kovi.", "fo": "or\u00f0i\u00f0, hann \u00c1brahami gav, og ei\u00f0 s\u00edn til \u00cdsaks,"} {"cs": "Nebo ji utvrdil J\u00e1kobovi za ustanoven\u00ed, Izraelovi za smlouvu v\u011b\u010dnou,", "fo": "i\u00f0 hann setti sum samtykt fyri J\u00e1kup, sum eina \u00e6viga s\u00e1ttarger\u00f0 fyri \u00cdsrael,"} {"cs": "Je\u0161to jich byl mal\u00fd po\u010det, mal\u00fd po\u010det, a je\u0161t\u011b v n\u00ed byli pohostinu.", "fo": "F\u00e1mentir v\u00f3ru teir t\u00e1, f\u00e1ir og fremmandir har."} {"cs": "Nedopustil \u017e\u00e1dn\u00e9mu ubl\u00ed\u017eiti jim, ano i kr\u00e1le pro n\u011b trestal, \u0159ka:", "fo": "Men ongum hann loyvdi teir at ska\u00f0a, fyri teirra skuld hann revsa\u00f0i kongar."} {"cs": "Kdy\u017e p\u0159ivolav hlad na zemi, v\u0161ecku h\u016fl chleba pol\u00e1mal,", "fo": "Hann kalla\u00f0i hungur yvir landi\u00f0 oman, hann breyt hv\u00f8rja v\u00f3n um brey\u00f0."} {"cs": "Poslal p\u0159ed nimi mu\u017ee znamenit\u00e9ho, jen\u017e za slu\u017eebn\u00edka prod\u00e1n byl, toti\u017e Jozefa.", "fo": "Undan teimum hann sendi ein mann, J\u00f3sef var\u00f0 seldur sum tr\u00e6lur."} {"cs": "Jeho\u017e nohy sev\u0159eli pouty, \u017eeleza podniknouti musil,", "fo": "Teir f\u00f8tur hans p\u00edndu vi\u00f0 fj\u00f8trum, hann \u00ed jarn var\u00f0 lagdur;"} {"cs": "Poslav kr\u00e1l, propustiti ho rozk\u00e1zal, panovn\u00edk lidu svobodna ho u\u010dinil.", "fo": "Kongur sendi bo\u00f0 og slepti honum leysum, f\u00f3lkanna drottin loysti hans bond."} {"cs": "Ustanovil ho p\u00e1nem domu sv\u00e9ho, a panovn\u00edkem v\u0161eho vl\u00e1da\u0159stv\u00ed sv\u00e9ho,", "fo": "Hann gj\u00f8rdi hann til harra yvir h\u00fasi s\u00ednum, at r\u00e1\u00f0a yvir \u00f8llum ognum s\u00ednum,"} {"cs": "Aby vl\u00e1dl i kn\u00ed\u017eaty jeho podl\u00e9 sv\u00e9 l\u00edbosti, a starce jeho vyu\u010doval moudrosti.", "fo": "so at hann eftir vild yvir hans st\u00f3rmonnum bey\u00f0 og r\u00e6ttlei\u00f0ing gav hansara elstu."} {"cs": "Potom v\u0161el Izrael do Egypta, a J\u00e1kob pohostinu byl v zemi Chamov\u011b.", "fo": "So til Egyptalands \u00cdsrael kom, og J\u00e1kup gisti \u00ed landi Kams."} {"cs": "Kde\u017e rozmno\u017eil B\u016fh lid sv\u016fj n\u00e1ramn\u011b, a u\u010dinil, aby siln\u011bj\u0161\u00ed byl nad nep\u0159\u00e1tely sv\u00e9.", "fo": "T\u00e1 mannsterkt hann gj\u00f8rdi s\u00edtt f\u00f3lk, fleiri \u00ed tali enn Egyptalands menn."} {"cs": "Zm\u011bnil mysl t\u011bchto, aby v nen\u00e1visti m\u011bli lid jeho, a aby ukl\u00e1dali lest o slu\u017eebn\u00edc\u00edch jeho.", "fo": "Hann hj\u00f8rtum teirra vendi at hata hans f\u00f3lk og at fara vi\u00f0 svikum m\u00f3ti t\u00e6narum hans."} {"cs": "I poslal Moj\u017e\u00ed\u0161e slouhu sv\u00e9ho, a Arona, kter\u00e9ho\u017e vyvolil.", "fo": "T\u00e1 M\u00f3ses hann sendi, t\u00e6nara s\u00edn, og \u00c1ron, sum hann hev\u00f0i kj\u00f3sa\u00f0."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159edlo\u017eili jim slova znamen\u00ed jeho a z\u00e1zrak\u016f v zemi Chamov\u011b.", "fo": "Hann gj\u00f8rdi s\u00edni tekin \u00edmillum teirra, s\u00edni undur \u00ed landi Kams."} {"cs": "Obr\u00e1til vody jejich v krev, a zmo\u0159il ryby v nich.", "fo": "Hann vatni\u00f0 hj\u00e1 teimum umskifti til bl\u00f3\u00f0 og l\u00e6t fiskarnar hj\u00e1 teimum doyggja."} {"cs": "Vydala zem\u011b jejich mno\u017estv\u00ed \u017eab, i v pokolen\u00edch kr\u00e1l\u016f jejich.", "fo": "Land teirra krykti \u00ed froskum, sj\u00e1lvt \u00ed kongsins stovum teir v\u00f3ru."} {"cs": "\u0158ekl, i p\u0159i\u0161la sm\u011bsice \u017e\u00ed\u017eal, a st\u011bnice na v\u0161ecky kon\u010diny jejich.", "fo": "Hann tala\u00f0i, og bitflugur komu og m\u00fdggj um alt teirra land."} {"cs": "Dal m\u00edsto de\u0161t\u011b krupobit\u00ed, ohe\u0148 ho\u0159\u00edc\u00ed na zemi jejich,", "fo": "Hann hegling teimum gav fyri regn, logandi eld um alt landi\u00f0."} {"cs": "Tak \u017ee potloukl r\u00e9v\u00ed jejich i f\u00edkov\u00ed jejich, a zp\u0159er\u00e1\u017eel d\u0159\u00edv\u00ed v krajin\u011b jejich.", "fo": "Hann teirra v\u00edntr\u00f8 og fikutr\u00f8 breyt, feldi tr\u00f8ini um alt teirra land."} {"cs": "\u0158ekl, i p\u0159i\u0161ly kobylky a chroust\u016f nes\u010d\u00edsln\u00e9 mno\u017estv\u00ed.", "fo": "Hann tala\u00f0i, og grashoppur komu og flogkykt \u00ed y\u00f0jandi n\u00f8gd,"} {"cs": "I se\u017erali v\u0161elikou bylinu v krajin\u011b jejich, a pojedli \u00farody zem\u011b jejich.", "fo": "i\u00f0 \u00f3tu allan gr\u00f3\u00f0ur um landi\u00f0, allan v\u00f8kstur, i\u00f0 j\u00f8r\u00f0 teirra gav."} {"cs": "Nadto pobil v\u0161ecko prvorozen\u00e9 v zemi jejich, po\u010d\u00e1tek v\u0161elik\u00e9 s\u00edly jejich.", "fo": "Hann teir frumgitnu allar \u00ed landinum sl\u00f3, mansalvans frumgr\u00f3\u00f0ur teirra."} {"cs": "Veselili se Egypt\u0161t\u00ed, kdy\u017e tito vych\u00e1zeli; nebo byl p\u0159ipadl na n\u011b strach Izraelsk\u00fdch.", "fo": "Egyptaland gleddist, t\u00e1 teir f\u00f3ru avsta\u00f0, t\u00ed r\u00e6\u00f0sla fyri teimum gekk \u00e1 teir."} {"cs": "Rozt\u00e1hl oblak k zast\u00edr\u00e1n\u00ed jich, a ohe\u0148 k osv\u011bcov\u00e1n\u00ed noci.", "fo": "Hann breiddi \u00fat sk\u00fd sum eitt skj\u00f3l og eld til at l\u00fdsa \u00e1 n\u00e1tt."} {"cs": "K \u017e\u00e1dosti p\u0159ivedl k\u0159epelky, a chlebem nebesk\u00fdm sytil je.", "fo": "Teir b\u00f3\u00f0u, og hann gav teimum lyngh\u00f8sn, vi\u00f0 himnabrey\u00f0i hann metta\u00f0i teir."} {"cs": "Otev\u0159el sk\u00e1lu, i tekly vody, a odch\u00e1zely p\u0159es vyprahl\u00e1 m\u00edsta jako \u0159eka.", "fo": "Hann klettin l\u00e6t upp, og vatni\u00f0 rann \u00fat, rann gj\u00f8gnum oy\u00f0im\u00f8rk eins og ein \u00e1."} {"cs": "Nebo pam\u011btliv byl na slovo svatosti sv\u00e9, k Abrahamovi slu\u017eebn\u00edku sv\u00e9mu mluven\u00e9.", "fo": "T\u00ed at hann mintist s\u00edtt heilaga or\u00f0 til \u00c1brahams, t\u00e6nara s\u00edns."} {"cs": "A dal jim zem\u011b pohan\u016f, a tak \u00fasil\u00ed n\u00e1rod\u016f d\u011bdi\u010dn\u011b obdr\u017eeli,", "fo": "Hann heidninganna lond teimum gav; f\u00f3lkanna ognir hann l\u00e6t teir f\u00e1a,"} {"cs": "Aby zachov\u00e1vali ustanoven\u00ed jeho, a pr\u00e1v jeho ost\u0159\u00edhali. Halelujah.", "fo": "fyri at teir skuldu bo\u00f0 hans halda og fara eftir l\u00f3gum hans. Halleluja."} {"cs": "Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobr\u00fd jest, nebo na v\u011bky milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Halleluja! Harranum lovi\u00f0, t\u00ed g\u00f3\u00f0ur hann er, og miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "Kdo m\u016f\u017ee vymluviti nesm\u00edrnou moc Hospodinovu, a vypraviti v\u0161ecku chv\u00e1lu jeho?", "fo": "Hv\u00f8r kann siga fr\u00e1 st\u00f3rverkum Harrans, bo\u00f0a um allan hans hei\u00f0ur?"} {"cs": "Blahoslaven\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e ost\u0159\u00edhaj\u00ed soudu, a \u010din\u00ed spravedlnost ka\u017ed\u00e9ho \u010dasu.", "fo": "S\u00e6lir eru teir, i\u00f0 var\u00f0a um r\u00e6ttin, i\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi inna \u00e1 hv\u00f8rji t\u00ed\u00f0!"} {"cs": "Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu sv\u00e9mu, nav\u0161t\u011bv mne spasen\u00edm sv\u00fdm,", "fo": "Hav meg, Harri, \u00ed huga, vi\u00f0 t\u00edni n\u00e1\u00f0i m\u00f3ti f\u00f3lki t\u00ednum, vitja meg vi\u00f0 frelsu t\u00edni!"} {"cs": "Abych u\u017e\u00edval dobr\u00fdch v\u011bc\u00ed s vyvolen\u00fdmi tv\u00fdmi, a veselil se vesel\u00edm n\u00e1rodu tv\u00e9ho, a chlubil se spolu s d\u011bdictv\u00edm tv\u00fdm.", "fo": "So at eg sko\u00f0i lukku teirra \u00fatvaldu t\u00edna, gle\u00f0ist vi\u00f0 f\u00f3lks t\u00edns gle\u00f0i og vi\u00f0 ogn t\u00edni fegnist!"} {"cs": "Zh\u0159e\u0161ili jsme i s otci sv\u00fdmi, nepr\u00e1v\u011b jsme \u010dinili, a bezbo\u017enost p\u00e1chali.", "fo": "Vit hava synda\u00f0 vi\u00f0 fedrum v\u00e1rum, vit illa hava gj\u00f8rt og misbrot int."} {"cs": "Nebo p\u0159imluvil mo\u0159i Rud\u00e9mu, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po pou\u0161ti.", "fo": "Hann Rey\u00f0ahavinum h\u00f3tti, so at ta\u00f0 leg\u00f0ist turt, hann teir f\u00f8rdi gj\u00f8gnum d\u00fdpi\u00f0, sum var ta\u00f0 \u00e1 hei\u00f0um."} {"cs": "A tak zachoval je od ruky toho, jen\u017e jich nen\u00e1vid\u011bl, a vyprostil je z ruky nep\u0159\u00edtele.", "fo": "Hann teimum bjarga\u00f0i \u00far hatara hondum, teimum hj\u00e1lpti \u00far f\u00edgginda valdi."} {"cs": "V tom p\u0159ikryly vody ty, kte\u0159\u00ed\u017e je ssu\u017eovali, nez\u016fstalo ani jednoho z nich.", "fo": "F\u00edggindar teirra havi\u00f0 fjaldi, ikki ein einasti teirra bjarga\u00f0ur var\u00f0."} {"cs": "A a\u010dkoli v\u011b\u0159ili slov\u016fm jeho, a zp\u00edvali chv\u00e1lu jeho,", "fo": "T\u00e1 h\u00f8vdu \u00e1 or\u00f0 hans teir tr\u00fagv og sungu um hei\u00f0ur hans."} {"cs": "Ale jati jsouce \u017e\u00e1dost\u00ed na pou\u0161ti, pokou\u0161eli Boha siln\u00e9ho na pustin\u00e1ch.", "fo": "Girnd gekk \u00e1 teir \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk, teir freista\u00f0u Gu\u00f0 \u00e1 hei\u00f0um."} {"cs": "I dal jim, \u010deho\u017e se jim cht\u011blo, a v\u0161ak dopustil hubenost na \u017eivot jejich.", "fo": "Hann teimum gav ta\u00f0, teir kravdu, men sendi teimum megur\u00f0 \u00ed kroppin."} {"cs": "Otev\u0159ev\u0161i se zem\u011b, po\u017e\u0159ela D\u00e1tana, a p\u0159ikryla zb\u011b\u0159 Abironovu.", "fo": "T\u00e1 opna\u00f0ist j\u00f8r\u00f0in og gloypti D\u00e1tani og loka\u00f0ist aftur yvir \u00c1birams flokki."} {"cs": "A rozn\u00edcen byl ohe\u0148 na rotu jejich, plamen sp\u00e1lil bezbo\u017en\u00edky.", "fo": "Eldurin brendi alt teirra li\u00f0, login teir gudleysu oyddi."} {"cs": "Ud\u011blali i tele na Or\u00e9b\u011b, a skl\u00e1n\u011bli se slitin\u011b.", "fo": "So gj\u00f8rdu teir s\u00e6r undir H\u00f3reb ein k\u00e1lv, og fyri einum stoyptum b\u00edl\u00e6ti teir nigu."} {"cs": "A zm\u011bniv\u0161e sl\u00e1vu svou v podobiznu vola, jen\u017e j\u00ed tr\u00e1vu,", "fo": "S\u00edn stoltleika skiftu teir um fyri b\u00edl\u00e6ti av oksa, i\u00f0 etur gras."} {"cs": "Zapomn\u011bli na Boha siln\u00e9ho, spasitele sv\u00e9ho, kter\u00fd\u017e \u010dinil velik\u00e9 v\u011bci v Egypt\u011b.", "fo": "Gu\u00f0 teir gloymdu, frelsara s\u00edn, sum st\u00f3rverk gj\u00f8rdi \u00ed Egyptalandi,"} {"cs": "A proto\u017e pozdvihl ruky sv\u00e9 proti nim, aby je rozmetal po pou\u0161ti,", "fo": "T\u00e1 r\u00e6tti hann upp s\u00edna hond og sv\u00f3r at lata teir \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk falla,"} {"cs": "Sp\u0159\u00e1hli se tak\u00e9 byli s modlou Belfegor, a jedli ob\u011bti mrch.", "fo": "So f\u00f3ru teir \u00ed felag vi\u00f0 B\u00e1al-Peor og \u00f3tu av ofrunum fyri teimum dey\u00f0u."} {"cs": "A tak dr\u00e1\u017edili Boha skutky sv\u00fdmi, a\u017e se na n\u011b obo\u0159ila r\u00e1na,", "fo": "Teir voldu honum harm vi\u00f0 atfer\u00f0 s\u00edni, og ein pl\u00e1ga kom millum teirra."} {"cs": "A\u017e se postavil F\u00ednes, a pomstu vykonal, i p\u0159etr\u017eena jest r\u00e1na ta.", "fo": "Men Pinehas steig fram og helt d\u00f3m, og t\u00e1 helt pl\u00e1gan uppat."} {"cs": "Co\u017e jest mu po\u010dteno za spravedlnost od n\u00e1rodu do pron\u00e1rodu, a a\u017e na v\u011bky.", "fo": "Ta\u00f0 var\u00f0 honum rokna\u00f0 til r\u00e6ttfer\u00f0 \u00e6tt eftir \u00e6tt, allar \u00e6vir."} {"cs": "Op\u011bt ho byli popudili p\u0159i vod\u00e1ch sv\u00e1ru, a\u017e se i Moj\u017e\u00ed\u0161ovi zle stalo pro n\u011b.", "fo": "So vaktu teir vrei\u00f0i vi\u00f0 Meribavatni\u00f0, og fyri teirra skuld gekst ta\u00f0 M\u00f3sesi illa;"} {"cs": "Nebo k ho\u0159kosti p\u0159ivedli ducha jeho, a pronesl ji rty sv\u00fdmi.", "fo": "t\u00ed teir v\u00f3ru str\u00ed\u00f0ir m\u00f3ti anda hans, og \u00f3varliga tala\u00f0i hans mu\u00f0ur."} {"cs": "Ale sm\u011b\u0161uj\u00edce se s t\u011bmi n\u00e1rody, nau\u010dili se skutk\u016fm jejich,", "fo": "men blanda\u00f0ust vi\u00f0 heidningarnar saman og t\u00f3ku eftir gerningum teirra."} {"cs": "A slou\u017eili modl\u00e1m jejich, kter\u00e9\u017e jim byly os\u00eddlem.", "fo": "Teir d\u00fdrka\u00f0u b\u00edl\u00e6ti s\u00edni, og hetta var\u00f0 teimum ein snerra."} {"cs": "Ob\u011btovali zajist\u00e9 syny sv\u00e9 a dcery sv\u00e9 \u010f\u00e1bl\u016fm.", "fo": "Synir s\u00ednar og d\u00f8tur teir dr\u00f3pu til skur\u00f0gudarnar."} {"cs": "A vylili krev nevinnou, krev syn\u016f sv\u00fdch a dcer sv\u00fdch, kter\u00e9\u017e ob\u011btovali trapidl\u016fm Kananejsk\u00fdm, tak \u017ee po\u0161kvrn\u011bna jest zem\u011b t\u011bmi vra\u017edami.", "fo": "Sakleyst bl\u00f3\u00f0 teir rendu, bl\u00f3\u00f0 av s\u00ednum sonum og d\u00f8trum, i\u00f0 teir ofra\u00f0u skur\u00f0gudum K\u00e1n\u00e1ans, og landi\u00f0 var\u00f0 d\u00e1lka\u00f0 \u00ed bl\u00f3\u00f0i."} {"cs": "I zmazali se skutky sv\u00fdmi, a smilnili \u010diny sv\u00fdmi.", "fo": "Teir \u00f3reinir v\u00f3r\u00f0u av gerningum s\u00ednum og gj\u00f8rdu hor vi\u00f0 atfer\u00f0 s\u00edni."} {"cs": "Proto\u017e rozp\u00e1liv se v prchlivosti Hospodin na lid sv\u016fj, v o\u0161klivost vzal d\u011bdictv\u00ed sv\u00e9.", "fo": "T\u00ed birtist Harrans vrei\u00f0i m\u00f3ti f\u00f3lki hans, og vaml hann fekk fyri eigind\u00f3mi s\u00ednum."} {"cs": "A vydal je v ruce pohan\u016f. I panovali nad nimi ti, jen\u017e je v nen\u00e1visti m\u011bli,", "fo": "\u00cd heidna manna hendur hann gav teir upp, \u00ed vald s\u00edtt teirra f\u00edggindar teir fingu."} {"cs": "A utiskali je nep\u0159\u00e1tel\u00e9 jejich, tak \u017ee sn\u00ed\u017eeni jsou pod ruku jejich.", "fo": "Teirra hatarar illa teir p\u00edndu, undir hond teirra teir k\u00faga\u00f0ir v\u00f3r\u00f0u."} {"cs": "A v\u0161ak pat\u0159il na \u00fazkost jejich, a sly\u0161el k\u0159ik jejich.", "fo": "Hann leit til teirra \u00ed teirra ney\u00f0 og l\u00fdddi \u00e1 ney\u00f0arr\u00f3p teirra."} {"cs": "Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a \u017eelel toho podl\u00e9 mno\u017estv\u00ed milosrdenstv\u00ed sv\u00fdch,", "fo": "Hann mintist til s\u00e1ttm\u00e1la s\u00edn og eymka\u00f0ist av s\u00edni miklu miskunn."} {"cs": "Tak \u017ee naklonil k nim l\u00edtost\u00ed v\u0161ecky, kte\u0159\u00ed\u017e je u v\u011bzen\u00ed dr\u017eeli.", "fo": "Hann l\u00e6t teir v\u00e1rkunn finna hj\u00e1 \u00f8llum, i\u00f0 gj\u00f8rdu teir fangar."} {"cs": "Zachovej n\u00e1s, Hospodine Bo\u017ee n\u00e1\u0161, a shroma\u017e\u010f n\u00e1s z t\u011bch pohan\u016f, abychom slavili jm\u00e9no tv\u00e9 svat\u00e9, a chlubili se v chv\u00e1le tv\u00e9.", "fo": "Bjarga okkum, Harri, v\u00e1r Gu\u00f0! Fr\u00e1 heidningunum savna okkum saman, at vit kunnu lova t\u00ednum heilaga navni og av t\u00edni d\u00fdrd okkum r\u00f3sa!"} {"cs": "Oslavujte Hospodina, nebo jest dobr\u00fd, nebo na v\u011bky trv\u00e1 milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Harranum lovi\u00f0, t\u00ed g\u00f3\u00f0ur hann er, t\u00ed miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "Nech\u0165 o tom vypravuj\u00ed ti, kte\u0159\u00ed\u017e jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e je ssu\u017eovali,", "fo": "So tala tey, i\u00f0 Harrin loysti, i\u00f0 hann \u00fat \u00far ney\u00f0 hevur loyst,"} {"cs": "A shrom\u00e1\u017edil je z zem\u00ed, od v\u00fdchodu a od z\u00e1padu, od p\u016flnoci i od mo\u0159e.", "fo": "i\u00f0 hann hevur savna\u00f0 saman \u00far londum, \u00far eystri og vestri, \u00far nor\u00f0ri og su\u00f0ri."} {"cs": "Bloudili po pou\u0161ti, po cest\u00e1ch pust\u00fdch, m\u011bsta k p\u0159eb\u00fdv\u00e1n\u00ed nenach\u00e1zej\u00edce.", "fo": "Teir, sum \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk viltust og \u00e1 hei\u00f0um og ei funnu lei\u00f0ir til bygda,"} {"cs": "Hladovit\u00ed a \u017e\u00edzniv\u00ed byli, a\u017e v nich svadla du\u0161e jejich.", "fo": "sum p\u00edndust av svongd og av tosta, so \u00ed teimum makta\u00f0ist s\u00e1lin,"} {"cs": "Kdy\u017e volali k Hospodinu v ssou\u017een\u00ed sv\u00e9m, z \u00fazkost\u00ed jejich vytrhl je,", "fo": "sum t\u00e1 \u00ed ney\u00f0 s\u00edni heittu \u00e1 Harran, og sum hann t\u00e1 hj\u00e1lpti \u00far trongdum"} {"cs": "A vedl je po cest\u011b p\u0159\u00edm\u00e9, aby p\u0159i\u0161li do m\u011bsta k bydlen\u00ed.", "fo": "og beindi aftur \u00e1 r\u00e6tta lei\u00f0, so at teir vunnu fram til bygda,"} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e nap\u00e1j\u00ed du\u0161i \u017e\u00edznivou, a du\u0161i hladovitou napl\u0148uje dobr\u00fdmi v\u011bcmi.", "fo": "t\u00ed at hann metta\u00f0i dey\u00f0komna s\u00e1l, vi\u00f0 g\u00f3\u00f0um hann m\u00e1ttleysa s\u00e1l aftur menti."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e sed\u00ed ve tm\u011b a v st\u00ednu smrti, sev\u0159\u00edni jsouce b\u00eddou i \u017eelezy,", "fo": "Teir, sum \u00ed myrkri s\u00f3tu og heljarskuggum, av ves\u00e6lad\u00f3mi og jarni bundnir,"} {"cs": "Kdy\u017e volaj\u00ed k Hospodinu v ssou\u017een\u00ed sv\u00e9m, z \u00fazkost\u00ed je vysvobozuje.", "fo": "sum t\u00e1 \u00ed ney\u00f0 s\u00edni heittu \u00e1 Harran, og sum hann t\u00e1 hj\u00e1lpti \u00far trongdum"} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e l\u00e1me br\u00e1ny m\u011bd\u011bn\u00e9, a z\u00e1vory \u017eelezn\u00e9 posek\u00e1v\u00e1.", "fo": "t\u00ed at koparhur\u00f0ar breyt hann upp og sundur sl\u00f3 lokur av jarni."} {"cs": "Bl\u00e1zni pro cestu p\u0159evr\u00e1cenosti sv\u00e9, a pro nepravosti sv\u00e9 v tr\u00e1pen\u00ed b\u00fdvaj\u00ed.", "fo": "Teir, sum sj\u00fakir v\u00f3ru vegna syndal\u00edvs s\u00edns og p\u00edndust fyri misger\u00f0ir s\u00ednar,"} {"cs": "O\u0161kliv\u00ed se jim v\u0161elik\u00fd pokrm, a\u017e se i k bran\u00e1m smrti p\u0159ibli\u017euj\u00ed.", "fo": "hv\u00f8rs s\u00e1l hev\u00f0i vaml fyri \u00f8llum mati, sum at heljargrindum komnir v\u00f3ru,"} {"cs": "Kdy\u017e volaj\u00ed k Hospodinu v ssou\u017een\u00ed sv\u00e9m, z \u00fazkost\u00ed jejich je vysvobozuje.", "fo": "sum t\u00e1 \u00ed ney\u00f0 s\u00edni heittu \u00e1 Harran, og sum hann t\u00e1 hj\u00e1lpti \u00far trongdum,"} {"cs": "Pos\u00edl\u00e1 slovo sv\u00e9, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.", "fo": "sendi s\u00edtt or\u00f0 og teir gr\u00f8ddi og fr\u00e1 gr\u00f8vini bjarga\u00f0i teimum,"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed se plav\u00ed po mo\u0159i na lodech, pracuj\u00edce na velik\u00fdch vod\u00e1ch,", "fo": "Teir, sum skip s\u00edni l\u00f8gdu \u00ed hav og keypfer\u00f0ir f\u00f3ru um sj\u00f3gvin"} {"cs": "Jak\u017e jen d\u00ed, hned se strhne v\u00edtr bou\u0159liv\u00fd, a dme vlny mo\u0159sk\u00e9.", "fo": "sum, t\u00e1 i\u00f0 vindur eftir bo\u00f0i hans kom, ein stormur, i\u00f0 aldurnar reisti,"} {"cs": "Vzn\u00e1\u0161ej\u00ed se k nebi, sstupuj\u00ed do propasti, du\u0161e jejich v nebezpe\u010denstv\u00ed rozpl\u00fdv\u00e1 se.", "fo": "lyftust til himna upp, ni\u00f0ur \u00ed d\u00fdpi\u00f0 sukku, og \u00ed vandanum bila\u00f0i hugur,"} {"cs": "Kdy\u017e volaj\u00ed k Hospodinu v ssou\u017een\u00ed sv\u00e9m, z \u00fazkost\u00ed jejich je vysvobozuje.", "fo": "sum t\u00e1 \u00ed ney\u00f0 s\u00edni heittu \u00e1 Harran, og sum hann t\u00e1 hj\u00e1lpti \u00far trongdum,"} {"cs": "Prom\u011b\u0148uje bou\u0159i v uti\u0161en\u00ed, tak \u017ee umlkne vlnobit\u00ed jejich.", "fo": "maka\u00f0i stormin til l\u00edti\u00f0 fleyr, so at sl\u00e6tna\u00f0u havsins bylgjur,"} {"cs": "I vesel\u00ed se, \u017ee utichlo; a tak p\u0159ivod\u00ed je k b\u0159ehu \u017e\u00e1dostiv\u00e9mu.", "fo": "sum gleddust, t\u00ed at ta\u00f0 var\u00f0 logn, og sum hann f\u00f8rdi \u00ed ta havn, teir skuldu,"} {"cs": "Nech\u0165 ho vyvy\u0161uj\u00ed v shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed lidu, a v rad\u011b starc\u016f chv\u00e1l\u00ed jej.", "fo": "h\u00e1lova honum \u00ed samkomu f\u00f3lksins, takka honum \u00e1 gamla manna fundi."} {"cs": "Obrac\u00ed \u0159eky v pou\u0161\u0165, a prameny vod v suchost,", "fo": "Hann skapar um \u00e1ir til oy\u00f0imerkur og til turrlendi kelduva\u00f0,"} {"cs": "Zemi \u00farodnou v slatinnou, pro zlost obyvatel\u016f jej\u00edch.", "fo": "til salthei\u00f0ar fruktag\u00f3\u00f0a j\u00f8r\u00f0 fyri \u00f3ndskap teirra, i\u00f0 har b\u00fagva."} {"cs": "Pustiny obrac\u00ed v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.", "fo": "Hann skapar um oy\u00f0im\u00f8rk til tjarnir og turrlendi til kelduva\u00f0,"} {"cs": "I osazuje na n\u00ed hladovit\u00e9, aby stav\u011bli m\u011bsta k bydlen\u00ed.", "fo": "letur svangar har setast ni\u00f0ur, so teir har kunnu byggja bygd,"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e os\u00edvaj\u00ed pole, a d\u011blaj\u00ed vinice, a shroma\u017e\u010fuj\u00ed sob\u011b u\u017eitek \u00farody.", "fo": "veltur s\u00e1a og v\u00ednhagar planta og heysta inn gr\u00f8\u00f0i teirra."} {"cs": "A n\u011bkdy pak umen\u0161eni a sn\u00ed\u017eeni b\u00fdvaj\u00ed ukrutenstv\u00edm, b\u00eddou a truchlost\u00ed,", "fo": "Men ver\u00f0a teir f\u00e1ir og geva seg undir av ney\u00f0 og av sorg og m\u00f3\u00f0i,"} {"cs": "Kdy\u017e vyl\u00e9v\u00e1 pohrd\u00e1n\u00ed na kn\u00ed\u017eata, dopou\u0161t\u011bje, aby bloudili po pou\u0161ti bezcestn\u00e9.", "fo": "so oysir hann h\u00e1\u00f0 yvir h\u00f8vdingar \u00fat og letur teir villast \u00e1 vegleysum hei\u00f0um."} {"cs": "On\u0165 vyzdvihuje nuzn\u00e9ho z tr\u00e1pen\u00ed, a rozmno\u017euje rodinu jako st\u00e1do.", "fo": "Men f\u00e1t\u00e6kum hann lyftir \u00far arm\u00f3\u00f0 hans upp, hann \u00e6ttirnar r\u00f8ktar sum fylgi av sey\u00f0um."} {"cs": "Nech\u0165 to spat\u0159uj\u00ed up\u0159\u00edm\u00ed, a rozvesel\u00ed se, ale v\u0161elik\u00e1 nepravost a\u0165 zacp\u00e1 \u00fasta sv\u00e1.", "fo": "R\u00e6ttv\u00edsir s\u00edggja ta\u00f0 og gle\u00f0ast, og illskapur allur m\u00e1 tagna."} {"cs": "Ale kdo jest tak moudr\u00fd, aby toho \u0161et\u0159il, a vyrozum\u00edval mnoh\u00e9mu milosrdenstv\u00ed Hospodinovu?", "fo": "Hann, i\u00f0 v\u00edsur er, leggi hetta \u00ed geyma og gevi g\u00e6tur eftir n\u00e1\u00f0iger\u00f0um Harrans!"} {"cs": "Hotovo jest srdce m\u00e9, Bo\u017ee, zp\u00edvati a oslavovati t\u011b budu, tak\u00e9 i sl\u00e1va m\u00e1.", "fo": "Trygt er hjarta m\u00edtt, Gu\u00f0, syngja eg vil og leika, o, t\u00fa s\u00e1l m\u00edn, vakna!"} {"cs": "Probu\u010f se loutno a harfo, kdy\u017e v svit\u00e1n\u00ed povst\u00e1v\u00e1m.", "fo": "Vakna saltur og harpa, eg morgunro\u00f0an vil vekja!"} {"cs": "Slaviti t\u011b budu mezi lidmi, Hospodine, a tob\u011b \u017ealmy prozp\u011bvovati mezi n\u00e1rody.", "fo": "F\u00f3lkanna millum eg t\u00e6r, Harri, vil lova, blant f\u00f3lkasl\u00f8g eg um teg vil syngja,"} {"cs": "Nebo nad nebesa v\u011bt\u0161\u00ed jest milosrdenstv\u00ed tv\u00e9, a a\u017e k nejvy\u0161\u0161\u00edm oblak\u016fm pravda tv\u00e1.", "fo": "t\u00ed til himna upp r\u00f8kkur t\u00edn miskunn og til sk\u00fdggja tr\u00fafesti t\u00edn!"} {"cs": "Vyvy\u0161i\u017e se nad nebesa, \u00f3 Bo\u017ee, a nade v\u0161ecku zemi sl\u00e1va tv\u00e1.", "fo": "S\u00fdn teg, Gu\u00f0, \u00ed h\u00e1tign \u00e1 himni, um allan heimin veri t\u00edn d\u00fdrd!"} {"cs": "B\u016fh mluvil skrze svatost svou; veseliti se budu, \u017ee budu d\u011bliti Sichem, a \u00fadol\u00ed Sochot \u017ee rozm\u011b\u0159\u00edm.", "fo": "Gu\u00f0 hevur tala\u00f0 \u00ed halgid\u00f3mi s\u00ednum: \u00ab\u00cd sigursgle\u00f0i eg vil Sikem b\u00fdta sundur, Sukkots-dal vil eg skifta."} {"cs": "Mo\u00e1b medenice k um\u00fdv\u00e1n\u00ed m\u00e9mu, na Edoma uvrhu obuv svou, proti Palestin\u011b troubiti budu.", "fo": "M\u00f3ab er m\u00edn tv\u00e1ttarsk\u00e1l, til Ed\u00f3m eg sk\u00f3gvar m\u00ednar blaki, r\u00f3pi fagna\u00f0arr\u00f3p yvir Filistaland.\u00bb \u2013"} {"cs": "Zdali ne ty, \u00f3 Bo\u017ee, kter\u00fd\u017e jsi n\u00e1s byl zavrhl, a nevych\u00e1zels, \u00f3 Bo\u017ee, s vojsky na\u0161imi?", "fo": "T\u00fa hevur, Gu\u00f0, j\u00fa riki\u00f0 okkum burtur, vi\u00f0 herum v\u00e1rum t\u00fa, o Gu\u00f0, ikki fylgir \u00fat!"} {"cs": "li\u017e n\u00e1m pomoci proti nep\u0159\u00edteli, nebo marn\u00e1 jest pomoc lidsk\u00e1. [ (Psalms 108:14) V Bohu udatn\u011b sob\u011b po\u010d\u00ednati budeme, a on po\u0161lap\u00e1 nep\u0159\u00e1tely na\u0161e. ]", "fo": "Veit t\u00fa okkum m\u00f3ti f\u00edggindanum hj\u00e1lp, bert eitt eiti er mannahj\u00e1lp!"} {"cs": "Nebo \u00fasta ne\u0161lechetn\u00e9ho a \u00fasta lstiv\u00e1 proti mn\u011b se otev\u0159ela, mluvili proti mn\u011b jazykem l\u017eiv\u00fdm.", "fo": "T\u00ed gudloysis munn teir m\u00f3ti m\u00e6r opna, vi\u00f0 lygutungu teir vi\u00f0 meg tala,"} {"cs": "A slovy jizliv\u00fdmi oso\u010dili mne, v\u00e1l\u010d\u00ed proti mn\u011b beze v\u0161\u00ed p\u0159\u00ed\u010diny.", "fo": "vi\u00f0 hataraor\u00f0um teir kringseta meg og s\u00f8kja at m\u00e6r fyri einki."} {"cs": "Protivili mi se za m\u00e9 milov\u00e1n\u00ed, je\u0161to jsem se za n\u011b modl\u00edval.", "fo": "Aftur fyri k\u00e6rleika m\u00edn forfylgja teir meg, sum hildi\u00f0 havi b\u00f8n fyri teimum."} {"cs": "Odplacuj\u00ed se mi zl\u00fdm za dobr\u00e9, a nen\u00e1vist\u00ed za milov\u00e1n\u00ed m\u00e9.", "fo": "Gott teir m\u00e6r l\u00f8na vi\u00f0 illum, vi\u00f0 hati fyri k\u00e6rleika m\u00edn."} {"cs": "Postav nad n\u00edm bezbo\u017en\u00edka, a protivn\u00edk a\u0165 mu stoj\u00ed po pravici.", "fo": "Revsa hann fyri gudloysi hans! Lat ein klagara standa vi\u00f0 hans h\u00f8gru li\u00f0!"} {"cs": "Budi\u017e dn\u016f jeho m\u00e1lo, a \u00fa\u0159ad jeho vezmi jin\u00fd.", "fo": "Lat dagar hans f\u00e1ar ver\u00f0a, og ein annan taka ta\u00f0, honum var laga\u00f0!"} {"cs": "Bu\u010fte\u017e d\u011bti jeho sirotci, a \u017eena jeho vdovou.", "fo": "Lat b\u00f8rn hans fa\u00f0irleys ver\u00f0a, og h\u00fastr\u00fa hans einkju sita!"} {"cs": "Bu\u010fte\u017e b\u011bhouni a tul\u00e1ci synov\u00e9 jeho, \u017eeb\u0159ete, vyhn\u00e1ni jsouce z poustek sv\u00fdch.", "fo": "Lat tey sum biddarar fara umkring, ver\u00f0a rikin burtur fr\u00e1 s\u00ednum oydda heimi!"} {"cs": "P\u0159it\u00e1hni k sob\u011b lichevn\u00edk v\u0161ecko, co\u017ekoli m\u00e1, a \u00fasil\u00e9 jeho rozchv\u00e1tejte ciz\u00ed.", "fo": "Lat okurkallin taka alla hans ogn, og fremmandar r\u00e6na hans g\u00f3\u00f0s!"} {"cs": "Nebudi\u017e, kdo by mu cht\u011bl milosrdenstv\u00ed prok\u00e1zati, ani\u017e bu\u010f, kdo by se smiloval nad sirotky jeho.", "fo": "Lat ongan v\u00e1rkunna honum, og ongan eymka hans fa\u00f0irleysu b\u00f8rn!"} {"cs": "Potomci jeho z ko\u0159en vy\u0165ati bu\u010fte, v druh\u00e9m kolenu vyhlazeno bu\u010f jm\u00e9no jejich.", "fo": "Lat eftirslekt hans fara til grundar, vi\u00f0 \u00e6ttarli\u00f0i einum hans navn ver\u00f0a stroki\u00f0!"} {"cs": "Bu\u010fte\u017e p\u0159ed Hospodinem ustavi\u010dn\u011b, a\u017e by vyhladil z zem\u011b pam\u00e1tku jejich,", "fo": "G\u00e6vi, at t\u00e6r alt\u00ed\u00f0 ver\u00f0a Harranum \u00ed huga, og at minni hans ver\u00f0ur oytt burt av foldum!"} {"cs": "A tak budi\u017e oble\u010den v zlo\u0159e\u010denstv\u00ed jako v sv\u016fj od\u011bv, a a\u0165 vejde do vnit\u0159nost\u00ed jeho jako voda, a jako olej do kost\u00ed jeho.", "fo": "Lat hann kl\u00e6\u00f0ast \u00ed b\u00f8lbi\u00f0jan, sum eini kl\u00e6\u00f0i, lat ta\u00f0 koma \u00ed b\u00fak hans sum vatn og \u00ed li\u00f0ir hans eins og olja!"} {"cs": "Budi\u017e jemu to jako pl\u00e1\u0161\u0165 k p\u0159iod\u00edv\u00e1n\u00ed, a jako p\u00e1s k ustavi\u010dn\u00e9mu opasov\u00e1n\u00ed.", "fo": "Ta\u00f0 veri honum sum b\u00fani, hann gongur \u00ed, sum belti, hann alt\u00ed\u00f0 hevur!"} {"cs": "Takov\u00e1 mzda p\u0159ijdi\u017e m\u00fdm protivn\u00edk\u016fm od Hospodina, a mluv\u00edc\u00edm zl\u00e9 v\u011bci proti du\u0161i m\u00e9.", "fo": "Hetta veri fr\u00e1 Harranum l\u00f8nin hj\u00e1 f\u00edggindum m\u00ednum og hj\u00e1 teimum, i\u00f0 ilt um meg tala."} {"cs": "Jsem\u0165 zajist\u00e9 chud\u00fd a nuzn\u00fd, a srdce m\u00e9 ran\u011bno jest u vnit\u0159nostech m\u00fdch.", "fo": "T\u00ed at armur og eymur eg eri, og hjarta m\u00edtt stynur m\u00e6r \u00ed br\u00f3sti."} {"cs": "Jako st\u00edn, kdy\u017e se nachyluje, uch\u00e1zeti mus\u00edm; hon\u00ed se za mnou jako za kobylkou.", "fo": "Eg fari sum skuggin, i\u00f0 hellir, sum grashoppur eg \u00fat ver\u00f0i tveittur;"} {"cs": "Kolena m\u00e1 klesaj\u00ed postem, a t\u011blo m\u00e9 vyschlo z tu\u010dnosti.", "fo": "kn\u00e6 m\u00edni rista av f\u00f8stu, hold m\u00edtt skorpnar, t\u00ed eingin er salvan."} {"cs": "Nadto jsem jim za posm\u011bch; kdy\u017e mne uhl\u00e9daj\u00ed, pot\u0159\u00e1saj\u00ed hlavami sv\u00fdmi.", "fo": "Eg teimum eitt spott eri vor\u00f0in, tey rista vi\u00f0 h\u00f8vdinum, t\u00e1 tey meg s\u00edggja."} {"cs": "Spomoz mi, \u00f3 Hospodine Bo\u017ee m\u016fj, zachovej mne podl\u00e9 milosrdenstv\u00ed sv\u00e9ho,", "fo": "Hj\u00e1lp m\u00e6r, Harri, m\u00edn Gu\u00f0, bjarga m\u00e6r av t\u00edni n\u00e1\u00f0i,"} {"cs": "Tak aby poznati mohli, \u017ee jest to ruka tv\u00e1, a \u017ee jsi ty, Hospodine, u\u010dinil to.", "fo": "so at teir sanna, at hond t\u00edn ta\u00f0 var, at ta\u00f0 vart t\u00fa, Harri, i\u00f0 ta\u00f0 gj\u00f8rdi!"} {"cs": "Nech\u0165 oni jakkoli zlo\u0159e\u010d\u00ed, ty dobro\u0159e\u010d; kte\u0159\u00ed\u017e povstali, nech\u0165 se zastyd\u00ed, aby se veselil slu\u017eebn\u00edk tv\u016fj.", "fo": "Lat teir bert banna, t\u00e1 t\u00fa vilt v\u00e6lsigna! Lat f\u00edggindar m\u00ednar ver\u00f0a til skammar, men t\u00e6nara t\u00edn seg gle\u00f0a!"} {"cs": "Bu\u010fte\u017e oble\u010deni protivn\u00edci moji v zahanben\u00ed, a nech\u0165 se od\u011bj\u00ed jako pl\u00e1\u0161t\u011bm hanbou svou.", "fo": "Lat \u00f8vundarmenn m\u00ednar ver\u00f0a kl\u00e6ddar \u00ed skomm, ver\u00f0a huldar \u00ed skemd sum \u00ed skikkju!"} {"cs": "Slaviti budu Hospodina velice \u00fasty sv\u00fdmi, a u prost\u0159ed mnoh\u00fdch chv\u00e1liti jej budu,", "fo": "Eg Harranum almiki\u00f0 takka vil, \u00ed mannfj\u00f8ld eg honum vil lova."} {"cs": "Proto \u017ee stoj\u00ed po pravici nuzn\u00e9mu, aby ho zachoval od t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e odsuzuj\u00ed \u017eivot jeho.", "fo": "T\u00ed f\u00e1t\u00e6kum hann stendur vi\u00f0 li\u00f0 fyri at frelsa hann fr\u00e1 teimum, i\u00f0 hann d\u00f8ma."} {"cs": "Lid tv\u016fj dobrovoln\u00fd v den boje tv\u00e9ho v ozdob\u011b svatosti, z \u017eivota hned v svit\u00e1n\u00ed jako rosa plod tv\u016fj bude.", "fo": "\u00c1 herstevnudegi kemur f\u00fasliga f\u00f3lk t\u00edtt til funda \u00e1 heilagum fj\u00f8llum; \u00far fangi morgunro\u00f0ans kemur til t\u00edn ungd\u00f3ms t\u00edns d\u00f8gg."} {"cs": "P\u00e1n po pravici tv\u00e9 pot\u0159e v den hn\u011bvu sv\u00e9ho kr\u00e1le.", "fo": "Harrin stendur t\u00e6r vi\u00f0 h\u00f8gru li\u00f0, \u00e1 s\u00ednum vrei\u00f0idegi hann kongar t\u00fdnir."} {"cs": "Soud \u010diniti bude mezi n\u00e1rody, por\u00e1\u017eku hroznou u\u010din\u00ed, pot\u0159e i hlavu panuj\u00edc\u00ed nad mnoh\u00fdmi krajinami.", "fo": "Heidninganna millum heldur hann d\u00f3m, fyllir vi\u00f0 l\u00edkum, h\u00f8vur h\u00f8ggur um v\u00ed\u00f0an v\u00f8ll."} {"cs": "Halelujah. Slaviti budu Hospodina z cel\u00e9ho srdce, v rad\u011b p\u0159\u00edm\u00fdch i v shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed;", "fo": "Halleluja! Eg vil Harranum lova av \u00f8llum hjarta, har r\u00e6ttv\u00edsir koma saman \u00e1 fundi."} {"cs": "Slavn\u00e9 a p\u0159ekr\u00e1sn\u00e9 d\u00edlo jeho, a spravedlnost jeho z\u016fst\u00e1vaj\u00edc\u00ed na v\u011bky.", "fo": "H\u00e1tign og d\u00fdrd er virkan hans, um \u00e6vir stendur r\u00e6ttv\u00edsi hans."} {"cs": "Pam\u00e1tku zp\u016fsobil p\u0159edivn\u00fdmi skutky sv\u00fdmi milostiv\u00fd a milosrdn\u00fd Hospodin.", "fo": "Undrum s\u00ednum hann setti eitt minni, n\u00e1\u00f0igur er Harrin og miskunnsamur."} {"cs": "Pokrm dal t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e se ho boj\u00ed, pam\u011btliv jsa v\u011b\u010dn\u011b na smlouvu svou.", "fo": "Hann f\u00f8\u00f0slu gevur teimum, i\u00f0 \u00f3ttast hann, alt\u00ed\u00f0 hann minnist s\u00e1ttm\u00e1la s\u00edn."} {"cs": "Mocn\u00e9 skutky sv\u00e9 ozn\u00e1mil lidu sv\u00e9mu, dav jim d\u011bdictv\u00ed pohan\u016f.", "fo": "M\u00e1tt gerninga s\u00edna hann f\u00f3lki s\u00ednum bo\u00f0ar vi\u00f0 teimum at geva heidninganna ognir."} {"cs": "Skutkov\u00e9 rukou jeho pravda a soud, a nepohnuteln\u00ed v\u0161ickni rozkazov\u00e9 jeho.", "fo": "Tr\u00fafesti og r\u00e6ttfer\u00f0 hans handaverk er, \u00e1l\u00edtandi eru bo\u00f0or\u00f0 hans \u00f8ll;"} {"cs": "Upevn\u011bn\u00ed na v\u011b\u010dnou v\u011b\u010dnost; u\u010din\u011bni jsou v pravd\u011b a v pravosti.", "fo": "f\u00f8st tey standa um allar \u00e6vir, gj\u00f8rd tey eru \u00ed sannleika og r\u00e6tti."} {"cs": "Vykoupen\u00ed poslav lidu sv\u00e9mu, p\u0159ik\u00e1zal na v\u011bky smlouvu svou; svat\u00e9 a hrozn\u00e9 jest jm\u00e9no jeho.", "fo": "Endurloysing hann f\u00f3lki s\u00ednum sendi, hann s\u00e1ttm\u00e1la s\u00edn hevur skipa\u00f0 um \u00e6vir; heilagt og \u00f8giligt navn hans er."} {"cs": "Po\u010d\u00e1tek moudrosti jest b\u00e1ze\u0148 Hospodina; rozumu v\u00fdborn\u00e9ho nab\u00fdvaj\u00ed v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e \u010din\u00ed ty v\u011bci; chv\u00e1la jeho z\u016fst\u00e1v\u00e1 na v\u011bky.", "fo": "Harrans \u00f3tti er upphav at v\u00edsd\u00f3mi, kl\u00f3kskapur g\u00f3\u00f0ur hj\u00e1 \u00f8llum, i\u00f0 taka har eftir. Lov hans varir um allan aldur."} {"cs": "Halelujah. Blahoslaven\u00fd mu\u017e, kter\u00fd\u017e se boj\u00ed Hospodina, a v p\u0159ik\u00e1zan\u00edch jeho m\u00e1 velikou l\u00edbost.", "fo": "Halleluja! S\u00e6lur er s\u00e1, i\u00f0 Harran \u00f3ttast og bo\u00f0 hans elskar av sonnum;"} {"cs": "Zbo\u017e\u00ed a bohatstv\u00ed v dom\u011b jeho, a spravedlnost jeho z\u016fst\u00e1v\u00e1 na v\u011bky.", "fo": "V\u00e6lmegn og r\u00edkid\u00f8mi \u00ed h\u00fasi hans er, v\u00e6lfer\u00f0 hans stendur vi\u00f0 allar \u00e6vir."} {"cs": "Vzch\u00e1z\u00ed ve tm\u00e1ch sv\u011btlo up\u0159\u00edm\u00fdm, milostiv\u00fd jest, milosrdn\u00fd a spravedliv\u00fd.", "fo": "Fyri r\u00e6ttsintum birtist lj\u00f3s \u00ed myrkri, mildur og g\u00f3\u00f0ur hin r\u00e6ttv\u00edsi er."} {"cs": "Dobr\u00fd \u010dlov\u011bk slitov\u00e1v\u00e1 se i p\u016fj\u010duje, a \u0159\u00edd\u00ed sv\u00e9 v\u011bci s soudem.", "fo": "S\u00e6lur er ma\u00f0ur, i\u00f0 g\u00e1vumildur er og fegin l\u00e6nir og allar lei\u00f0ir s\u00ednar gongur \u00ed r\u00e6ttfer\u00f0."} {"cs": "Nebo nepohne se na v\u011bky, v pam\u011bti v\u011b\u010dn\u00e9 bude spravedliv\u00fd.", "fo": "T\u00ed aldri hin r\u00e6ttv\u00edsi vikast, \u00ed \u00e6vigum minni hann ver\u00f0ur."} {"cs": "Sly\u0161e zl\u00e9 noviny, neboj\u00ed se; st\u00e1l\u00e9 jest srdce jeho, a douf\u00e1 v Hospodina.", "fo": "Fyri ringum t\u00ed\u00f0indum ikki hann r\u00e6\u00f0ist, hans hjarta er trygt og l\u00edtur \u00e1 Harran;"} {"cs": "Utvrzen\u00e9 srdce jeho neboj\u00ed se, a\u017e i uz\u0159\u00ed pomstu na sv\u00fdch nep\u0159\u00e1tel\u00edch.", "fo": "hans hjarta er fast og uttan \u00f3tta, til tess at hann vi\u00f0 lyst sko\u00f0ar f\u00edggindar s\u00ednar."} {"cs": "Rozd\u011bluje \u0161t\u011bd\u0159e, a d\u00e1v\u00e1 nuzn\u00fdm; spravedlnost jeho z\u016fst\u00e1v\u00e1 na v\u011bky, roh jeho bude vyv\u00fd\u0161en v sl\u00e1v\u011b.", "fo": "Hann b\u00fdtt hevur \u00fat og teim f\u00e1t\u00e6ku givi\u00f0, um \u00e6vir r\u00e6ttfer\u00f0 hans stendur, \u00ed \u00e6ru hans horn eru reist."} {"cs": "Bezbo\u017en\u00fd vida to, zlobiti se, zuby sv\u00fdmi \u0161k\u0159ip\u011bti a schnouti bude; \u017e\u00e1dost bezbo\u017en\u00edk\u016f zahyne.", "fo": "Hin gudleysi s\u00e6r ta\u00f0 og harmast, b\u00edtur saman tenn og fer til grundar; v\u00f3n teirra gudleysu ver\u00f0ur til einkis."} {"cs": "Vyv\u00fd\u0161en\u0165 jest nade v\u0161ecky n\u00e1rody Hospodin, a nad nebesa sl\u00e1va jeho.", "fo": "Hann hevja\u00f0ur er yvir f\u00f3lkasl\u00f8g \u00f8ll, yvir himnarnar d\u00fdrd hans er."} {"cs": "Kdo jest rovn\u00fd Hospodinu Bohu na\u0161emu, kter\u00fd\u017e vysoko bydl\u00ed?", "fo": "Hv\u00f8r er sum Harrin, v\u00e1r Gu\u00f0, hann, i\u00f0 situr so h\u00f8gt,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e sni\u017euje se, aby v\u0161ecko spat\u0159oval, co\u017e jest na nebi i na zemi.", "fo": "hann, i\u00f0 s\u00e6r so dj\u00fapt \u00e1 himni og \u00e1 j\u00f8r\u00f0?"} {"cs": "Vyzdvihuje z prachu nuzn\u00e9ho, a z hnoje vyvy\u0161uje chud\u00e9ho,", "fo": "Hann, i\u00f0 reisir hin arma \u00far moldum upp og hin ves\u00e6la lyftir \u00far skarni"} {"cs": "Aby jej posadil s kn\u00ed\u017eaty, s kn\u00ed\u017eaty lidu sv\u00e9ho.", "fo": "fyri at geva honum s\u00e6ti h\u00f8vdinga millum, hj\u00e1 h\u00f8vdingum at f\u00f3lki s\u00ednum."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e vzd\u011bl\u00e1v\u00e1 neplodnou v \u010deled, a matku vesel\u00edc\u00ed se z d\u00edtek. Halelujah.", "fo": "Hann, i\u00f0 letur ta \u00f3fruktbaru heima b\u00fagva sum gla\u00f0a barnam\u00f3\u00f0ur! Halleluja!"} {"cs": "Byl Juda posv\u011bcen\u00edm jeho, Izrael panov\u00e1n\u00edm jeho.", "fo": "var\u00f0 J\u00fada halgid\u00f3mur hans, og \u00cdsrael r\u00edki hans."} {"cs": "To kdy\u017e vid\u011blo mo\u0159e, uteklo, Jord\u00e1n nazp\u011bt se obr\u00e1til.", "fo": "Havi\u00f0 s\u00e1 ta\u00f0 og fl\u00fdddi, J\u00f3rdan hev\u00f0i seg burtur."} {"cs": "Hory poskakovaly jako skopci, pahrbkov\u00e9 jako jeh\u0148ata.", "fo": "Fj\u00f8llini lupu sum ve\u00f0rar, brekkur sum ungir hj\u00f8rtir!"} {"cs": "Co\u0165 bylo, \u00f3 mo\u0159e, \u017ee jsi ut\u00edkalo? Jord\u00e1ne, \u017ee jsi nazp\u011bt se obr\u00e1til?", "fo": "Hvat bagir t\u00e6r, hav, at t\u00fa fl\u00fdggjar, og J\u00f3rdan, at t\u00fa hevur teg fr\u00e1?"} {"cs": "\u00d3 hory, \u017ee jste poskakovaly jako skopci, pahrbkov\u00e9 jako jeh\u0148ata?", "fo": "Hv\u00ed leypa tit, fj\u00f8ll, eins og ve\u00f0rar, tit brekkur sum ungir hj\u00f8rtir?"} {"cs": "Pro p\u0159\u00edtomnost Panovn\u00edka t\u0159\u00e1sla jsem se j\u00e1 zem\u011b, pro p\u0159\u00edtomnost Boha J\u00e1kobova,", "fo": "Fyri Harrans \u00e1sj\u00f3n skelvi t\u00fa, j\u00f8r\u00f0, fyri \u00e1sj\u00f3n J\u00e1kups Gu\u00f0s!"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e obrac\u00ed i tu sk\u00e1lu v jezero vod, a \u0161k\u0159emen v studnici vod.", "fo": "Hann sum umskapar bergi\u00f0 til v\u00f8tn, har\u00f0a klettin til keldur!"} {"cs": "Je\u0161to B\u016fh n\u00e1\u0161 jest na nebi, \u010din\u011b v\u0161ecko, co\u017e se mu l\u00edb\u00ed.", "fo": "me\u00f0an Gu\u00f0 v\u00e1r t\u00f3 er \u00e1 himni og ger alt ta\u00f0, i\u00f0 hann lystir!"} {"cs": "Bu\u010fte\u017e jim podobn\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e je d\u011blaj\u00ed, a kdo\u017ekoli nad\u011bji svou v nich skl\u00e1daj\u00ed.", "fo": "Teimum l\u00edkir ver\u00f0a teir, i\u00f0 teir gj\u00f8rdu, allir teir, i\u00f0 \u00e1 teir troysta."} {"cs": "Izraeli, doufej v Hospodina, nebo spomocn\u00edkem a \u0161t\u00edtem takov\u00fdch on jest.", "fo": "Men \u00cdsrael l\u00edtur \u00e1 Harran, hann er teirra hj\u00e1lp og verja."} {"cs": "Dome Aron\u016fv, doufej v Hospodina, spomocn\u00edkem a \u0161t\u00edtem takov\u00fdch on jest.", "fo": "\u00c1rons \u00e6tt l\u00edtur \u00e1 Harran, hann er teirra hj\u00e1lp og verja."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e se boj\u00edte Hospodina, doufejte v Hospodina, spomocn\u00edkem a \u0161t\u00edtem takov\u00fdch on jest.", "fo": "Teir, i\u00f0 Harran \u00f3ttast, l\u00edta \u00e1 Harran, hann er teirra hj\u00e1lp og verja."} {"cs": "Hospodin rozpomena se na n\u00e1s, po\u017eehn\u00e1; po\u017eehn\u00e1 domu Izraelovu, po\u017eehn\u00e1 i domu Aronovu.", "fo": "Harrin okkum minnist, hann vil v\u00e6lsigna. \u00cdsraels \u00e6tt vil hann signa, \u00c1rons \u00e6tt vil hann signa."} {"cs": "Po\u017eehn\u00e1 boj\u00edc\u00edm se Hospodina, mal\u00fdm, i velik\u00fdm.", "fo": "Teir, i\u00f0 Harran \u00f3ttast, vil hann signa, \u00f8ll, b\u00e6\u00f0i sm\u00e1 og st\u00f3r."} {"cs": "Rozmno\u017e\u00ed Hospodin v\u00e1s, v\u00e1s i syny va\u0161e.", "fo": "Harrin vil lata tykkum vaksa, tykkum og tykkara b\u00f8rn."} {"cs": "Po\u017eehnan\u00ed vy od Hospodina, kter\u00fd\u017e u\u010dinil nebesa i zemi.", "fo": "Av Harranum eru tit signa\u00f0, i\u00f0 skapa\u00f0i himmal og j\u00f8r\u00f0."} {"cs": "Nebesa jsou nebesa Hospodinova, zemi pak dal syn\u016fm lidsk\u00fdm.", "fo": "Himmalin er himmal fyri Harranum, men j\u00f8r\u00f0ina hann menniskjum gav."} {"cs": "Miluji Hospodina, proto \u017ee vysl\u00fdch\u00e1 hlas m\u016fj a pokorn\u00e9 modlitby m\u00e9.", "fo": "Eg Harran elski, t\u00ed at hann hoyrir m\u00edna r\u00f8dd, m\u00edtt b\u00f8nliga r\u00f3p;"} {"cs": "Nebo naklonil ucha sv\u00e9ho ke mn\u011b, kdy\u017e jsem ho vz\u00fdval ve dnech sv\u00fdch.", "fo": "t\u00ed at hann vendir oyra s\u00edtt til m\u00edn; eg allar m\u00ednar dagar vil kalla \u00e1 hann."} {"cs": "Obkl\u00ed\u010dily\u0165 mne byly bolesti smrti, a \u00fazkosti hrobu potkaly mne; sev\u0159en\u00ed a truchlost p\u0159i\u0161la na mne.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 dey\u00f0ans bond ver\u00f0a um meg spent, og heljarr\u00e6\u00f0slur m\u00e6r m\u00f8ta, t\u00e1 i\u00f0 eg eri staddur \u00ed trongd og ney\u00f0,"} {"cs": "Milostiv\u00fd Hospodin a spravedliv\u00fd, B\u016fh n\u00e1\u0161 l\u00edtostiv\u00fd.", "fo": "Mildur og r\u00e6ttv\u00edsur Harrin er, miskunnsamur er v\u00e1r Gu\u00f0."} {"cs": "Ost\u0159\u00edh\u00e1 sprostn\u00fdch Hospodin; znuzen jsem byl, a spomohl mi.", "fo": "Harrin teir verndarleysu var\u00f0ar, \u00ed hj\u00e1lparloysi m\u00ednum hj\u00e1lpir hann m\u00e6r."} {"cs": "Navrati\u017e se, du\u0161e m\u00e1, do odpo\u010dinut\u00ed sv\u00e9ho, pon\u011bvad\u017e Hospodin jest dobrodince tv\u016fj.", "fo": "Vend aftur, s\u00e1l m\u00edn, til t\u00edna r\u00f3, t\u00ed Harrin ger v\u00e6l m\u00f3ti t\u00e6r!"} {"cs": "Nebo jsi vytrhl du\u0161i mou od smrti, o\u010di m\u00e9 od slz, nohu mou od poklesnut\u00ed.", "fo": "Ja, t\u00fa s\u00e1l m\u00edni bjargar \u00far dey\u00f0a, m\u00ednum eyga fr\u00e1 gr\u00e1ti, m\u00ednum f\u00f3ti fr\u00e1 falli."} {"cs": "Ustavi\u010dn\u011b choditi budu p\u0159ed Hospodinem v zemi \u017eiv\u00fdch.", "fo": "Fyri Harrans \u00e1sj\u00f3n eg gangi \u00ed l\u00edvsins landi."} {"cs": "\u010c\u00edm se odplat\u00edm Hospodinu za v\u0161ecka dobrodin\u00ed jeho mn\u011b u\u010din\u011bn\u00e1?", "fo": "Hvat skal eg Harranum geva aftur fyri allar v\u00e6lger\u00f0ir hans m\u00f3ti m\u00e6r?"} {"cs": "Sliby sv\u00e9 Hospodinu spln\u00edm, te\u010f p\u0159ede v\u0161\u00edm lidem jeho.", "fo": "M\u00edni lyfti til Harrans halda eg vil fyri eygunum \u00e1 \u00f8llum hans f\u00f3lki."} {"cs": "Sliby sv\u00e9 Hospodinu spln\u00edm, te\u010f p\u0159ede v\u0161\u00edm lidem jeho,", "fo": "M\u00edni lyfti til Harrans halda eg vil fyri eygunum \u00e1 \u00f8llum hans f\u00f3lki,"} {"cs": "Chvalte Hospodina v\u0161ickni n\u00e1rodov\u00e9, velebte\u017e ho v\u0161ickni lid\u00e9.", "fo": "Harranum lovi\u00f0, f\u00f3lkasl\u00f8g \u00f8ll, lovsyngi\u00f0 honum, tj\u00f3\u00f0ir allar!"} {"cs": "Rci\u017e nyn\u00ed, Izraeli, \u017ee na v\u011bky milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Taka skal \u00cdsrael undir: \u00abJa, miskunn hans varir um \u00e6vir!\u00bb"} {"cs": "Rci\u017e nyn\u00ed, dome Aron\u016fv, \u017ee na v\u011bky milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Siga skal \u00c1rons \u00e6tt: \u00abJa, miskunn hans varir um \u00e6vir!\u00bb"} {"cs": "Rcete\u017e nyn\u00ed boj\u00edc\u00ed se Hospodina, \u017ee na v\u011bky milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Siga skulu teir, i\u00f0 Harran \u00f3ttast: \u00abJa, miskunn hans varir um \u00e6vir!\u00bb"} {"cs": "V \u00fazkosti vz\u00fdval jsem Hospodina, a vysly\u0161ev, uprostrannil mi Hospodin.", "fo": "\u00dar trongdini eg r\u00f3pti \u00e1 Harran, \u00e1 v\u00ed\u00f0avangi meg Harrin b\u00f8nhoyrdi."} {"cs": "Hospodin se mnou, nebudu se b\u00e1ti. Co mi m\u016f\u017ee u\u010diniti \u010dlov\u011bk?", "fo": "Harrin er vi\u00f0 m\u00e6r, ikki eg \u00f3ttist, hvat kunnu m\u00e6r menniskjur gera?"} {"cs": "Hospodin se mnou jest mezi pomocn\u00edky m\u00fdmi, pro\u010de\u017e j\u00e1 pod\u00edv\u00e1m se t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e mne maj\u00ed v nen\u00e1visti.", "fo": "Harrin er hj\u00e1lparma\u00f0ur m\u00edn, vi\u00f0 lyst eg man m\u00ednar hatarar s\u00edggja."} {"cs": "L\u00e9pe jest doufati v Hospodina, ne\u017e nad\u011bji skl\u00e1dati v \u010dlov\u011bku.", "fo": "Betri er til Harrans at leita enn \u00e1 menniskjur at l\u00edta."} {"cs": "L\u00e9pe jest doufati v Hospodina, ne\u017eli nad\u011bji skl\u00e1dati v kn\u00ed\u017eatech.", "fo": "Betri er til Harrans at leita enn \u00e1 h\u00f8vdingar at l\u00edta!"} {"cs": "Velmi jsi ztuha na mne dot\u00edral, abych padl, ale Hospodin spomohl mi.", "fo": "Eg \u00e1rendur var\u00f0 og var komin til fals, men Harrin var m\u00e6r til hj\u00e1lpar."} {"cs": "S\u00edla m\u00e1 a p\u00edsni\u010dka m\u00e1 jest Hospodin, on byl m\u016fj vysvoboditel.", "fo": "M\u00e1ttur m\u00edn og lovsongur Harrin var, og hann var\u00f0 m\u00e6r til frelsu."} {"cs": "Trestalt\u011b mne p\u0159\u00edsn\u011b Hospodin, ale smrti mne nevydal.", "fo": "Har\u00f0liga hevur Harrin meg revsa\u00f0, men ikki hann til dey\u00f0ans meg gav."} {"cs": "Otev\u0159ete\u017e mi br\u00e1ny spravedlnosti,a vejda do nich, oslavovati budu Hospodina.", "fo": "Lati\u00f0 upp fyri m\u00e6r r\u00e6ttv\u00edsiportur, at eg kann fara inn og Harranum lova!"} {"cs": "Ta\u0165 jest br\u00e1na Hospodinova, kterou\u017e spravedliv\u00ed vch\u00e1zej\u00ed.", "fo": "Hetta er Harrans portur, r\u00e6ttv\u00edsir her ganga inn!"} {"cs": "Tu\u0165 j\u00e1 t\u011b oslavovati budu, nebo jsi mne vysly\u0161el, a byls m\u016fj vysvoboditel.", "fo": "Eg t\u00e6r lovi, t\u00ed at t\u00fa meg b\u00f8nhoyrdi, og t\u00fa m\u00e6r til frelsu ert vor\u00f0in!"} {"cs": "Tento\u0165 jest den, kter\u00fd\u017e u\u010dinil Hospodin, a proto\u017e radujme se a veselme se v n\u011bm.", "fo": "Hetta er dagurin, i\u00f0 Harrin hevur gj\u00f8rt, lat okkum fegnast og gle\u00f0ast \u00e1 honum!"} {"cs": "Pros\u00edm, Hospodine, zachov\u00e1vej\u017e ji\u017e; pros\u00edm, Hospodine, d\u00e1vej ji\u017e \u0161\u0165astn\u00fd prosp\u011bch.", "fo": "\u00c1, Harri, gev t\u00fa t\u00e1 frelsu! \u00e1, Harri, lat ta\u00f0 t\u00e1 eydnast!"} {"cs": "B\u016fh siln\u00fd Hospodin, on\u0165 se zasv\u00edtil n\u00e1m, va\u017ete ber\u00e1nky a\u017e k roh\u016fm olt\u00e1\u0159e.", "fo": "Harrin er Gu\u00f0, og hann gj\u00f8rdi ta\u00f0 lj\u00f3st fyri okkum! Sl\u00e1i\u00f0 ring vi\u00f0 greinum og dansi\u00f0 at altarsins hornum!"} {"cs": "B\u016fh siln\u00fd m\u016fj ty jsi, proto\u017e slaviti t\u011b budu, Bo\u017ee m\u016fj, vyvy\u0161ovati t\u011b budu.", "fo": "Gu\u00f0 m\u00edn ert t\u00fa, eg vil t\u00e6r lova. Gu\u00f0 m\u00edn, eg vil t\u00e6r lovpr\u00edsa!"} {"cs": "Blahoslaven\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e ost\u0159\u00edhaj\u00ed sv\u011bdectv\u00ed jeho, a kte\u0159\u00ed\u017e ho cel\u00fdm srdcem hledaj\u00ed.", "fo": "S\u00e6lir eru teir, sum bo\u00f0or\u00f0 hans halda, sum hann av \u00f8llum hjarta s\u00f8kja,"} {"cs": "Ne\u010din\u00ed zajist\u00e9 nepravosti, ale kr\u00e1\u010dej\u00ed po cest\u00e1ch jeho.", "fo": "sum ikki nakran \u00f3r\u00e6tt gera, men ganga \u00e1 lei\u00f0um hans."} {"cs": "Ty jsi p\u0159ik\u00e1zal, aby piln\u011b bylo ost\u0159\u00edh\u00e1no rozkaz\u016f tv\u00fdch.", "fo": "T\u00fa hevur bo\u00f0 t\u00edni givi\u00f0, at ein teimum v\u00e6l skal ansa."} {"cs": "\u00d3 by spraveny byly cesty m\u00e9 k ost\u0159\u00edh\u00e1n\u00ed ustanoven\u00ed tv\u00fdch.", "fo": "G\u00e6vi m\u00ednir vegir ver\u00f0a so fastir, at eg m\u00e1 halda vi\u00f0tektir t\u00ednar!"} {"cs": "Oslavovati t\u011b budu v up\u0159\u00edmnosti srdce, kdy\u017e se vyu\u010dovati budu pr\u00e1v\u016fm spravedlnosti tv\u00e9.", "fo": "Av heilum hugu eg vil t\u00e6r takka, t\u00e1 i\u00f0 eg l\u00e6ri t\u00ednar r\u00e6ttv\u00edsu d\u00f3mar."} {"cs": "Beth. Jak\u00fdm zp\u016fsobem o\u010dist\u00ed ml\u00e1denec stezku svou? Takov\u00fdm, aby se choval vedl\u00e9 slova tv\u00e9ho.", "fo": "Vi\u00f0 hv\u00f8rjum skal ungur halda lei\u00f0 s\u00edna reina? vi\u00f0 at halda seg eftir or\u00f0i t\u00ednum."} {"cs": "V srdci sv\u00e9m skl\u00e1d\u00e1m \u0159e\u010d tvou, abych neh\u0159e\u0161il proti tob\u011b.", "fo": "Eg or\u00f0 t\u00edni goymi \u00ed m\u00ednum hjarta, fyri at eg ikki skal synda m\u00f3ti t\u00e6r."} {"cs": "Ty chv\u00e1ly hodn\u00fd Hospodine, vyu\u010d mne ustanoven\u00edm sv\u00fdm.", "fo": "Lova\u00f0ur veri t\u00fa, Harri, kenn m\u00e6r bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni!"} {"cs": "Rty sv\u00fdmi vypravuji o v\u0161ech soudech \u00fast tv\u00fdch.", "fo": "Vi\u00f0 m\u00ednum v\u00f8rrum rokni eg upp allar avger\u00f0ir av t\u00ednum munni."} {"cs": "Z cesty sv\u011bdectv\u00ed tv\u00fdch raduji se v\u00edce, ne\u017e z nejv\u011bt\u0161\u00edho zbo\u017e\u00ed.", "fo": "Eg gle\u00f0ist um vegir vitnisbur\u00f0a t\u00edna alv\u00e6l meira enn um r\u00edkd\u00f3m."} {"cs": "O p\u0159ik\u00e1zan\u00edch tv\u00fdch p\u0159emy\u0161luji, a pat\u0159\u00edm na stezky tv\u00e9.", "fo": "Um t\u00edni bo\u00f0or\u00f0 grunda eg vil og hyggja at vegum t\u00ednum."} {"cs": "Gimel Tu milost u\u010di\u0148 s slu\u017eebn\u00edkem sv\u00fdm, abych, dokud\u017e jsem \u017eiv, ost\u0159\u00edhal slova tv\u00e9ho.", "fo": "Unna t\u00e6nara t\u00ednum at liva, at eg kann or\u00f0 t\u00edni halda!"} {"cs": "Otev\u0159i o\u010di m\u00e9, abych spat\u0159oval divn\u00e9 v\u011bci z z\u00e1kona tv\u00e9ho.", "fo": "Lat upp eygu m\u00edni, at s\u00edggja eg kann undrini \u00ed t\u00edni l\u00f3g!"} {"cs": "Umdl\u00e9v\u00e1 du\u0161e m\u00e1 pro \u017e\u00e1dost soud\u016f tv\u00fdch v\u0161elik\u00e9ho \u010dasu.", "fo": "S\u00e1l m\u00edn p\u00ednist av longsli \u00e1 hv\u00f8rji stund eftir avger\u00f0um t\u00ednum."} {"cs": "Vyhlazuje\u0161 py\u0161n\u00e9, zlo\u0159e\u010den\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e bloud\u00ed od p\u0159ik\u00e1zan\u00ed tv\u00fdch.", "fo": "T\u00fa h\u00f3ttir teir freku, teir banna\u00f0ir eru, i\u00f0 v\u00edkja fr\u00e1 tilskilan t\u00edni."} {"cs": "Odejmi ode mne \u00fatr\u017eku a potupu, nebo\u0165 ost\u0159\u00edh\u00e1m sv\u011bdectv\u00ed tv\u00fdch.", "fo": "Tak burtur av m\u00e6r skomm og spott, t\u00ed samtyktir t\u00ednar havi eg hildi\u00f0!"} {"cs": "Tak\u00e9 i kn\u00ed\u017eata se zasazuj\u00ed, a mluv\u00ed proti mn\u011b, slu\u017eebn\u00edk pak tv\u016fj p\u0159em\u00fd\u0161l\u00ed o ustanoven\u00edch tv\u00fdch.", "fo": "Um so h\u00f8vdingar leggja m\u00f3ti m\u00e6r r\u00e1\u00f0, hugsar um bo\u00f0 t\u00edni t\u00e6nari t\u00edn."} {"cs": "Daleth P\u0159ilnula k prachu du\u0161e m\u00e1; ob\u017eivi\u017e mne podl\u00e9 slova sv\u00e9ho.", "fo": "S\u00e1l m\u00edn vi\u00f0 dusmi\u00f0 hongur, l\u00edvga meg eftir or\u00f0um t\u00ednum!"} {"cs": "Cesty sv\u00e9 p\u0159edlo\u017eil\u0165 jsem, a vysl\u00fdchals mne; vyu\u010d mne ustanoven\u00edm sv\u00fdm.", "fo": "Eg greiddi fr\u00e1 vegum m\u00ednum, t\u00fa meg b\u00f8nhoyrdi, kenn m\u00e6r bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni!"} {"cs": "Cest\u011b rozkaz\u016f tv\u00fdch dej a\u0165 vyrozum\u00edv\u00e1m, a a\u0165 p\u0159em\u00fd\u0161l\u00edm o divn\u00fdch skutc\u00edch tv\u00fdch.", "fo": "Lat meg skilja vegin \u00ed bo\u00f0um t\u00ednum, at eg kann grunda um undur t\u00edni!"} {"cs": "Rozpl\u00fdv\u00e1 se z\u00e1mutkem du\u0161e m\u00e1, o\u010derstvi\u017e mne podl\u00e9 slova sv\u00e9ho.", "fo": "S\u00e1l m\u00edn gr\u00e6tur av sorg, reis meg upp eftir or\u00f0i t\u00ednum!"} {"cs": "Cestu l\u017eivou odvra\u0165 ode mne, a z\u00e1kon sv\u016fj z milosti dej mi.", "fo": "Halt lygig\u00f8tu fr\u00e1 m\u00e6r burtur, gev m\u00e6r \u00ed n\u00e1\u00f0i t\u00edna l\u00f3g!"} {"cs": "Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tv\u00e9 sob\u011b p\u0159edkl\u00e1d\u00e1m.", "fo": "Tr\u00faskapar g\u00f8tu havi eg valt, samtyktir t\u00ednar stundi eg \u00e1."} {"cs": "He Vyu\u010d mne, Hospodine, cest\u011b ustanoven\u00ed sv\u00fdch, kter\u00e9\u017e bych ost\u0159\u00edhal do konce.", "fo": "Kenn m\u00e6r, Harri, veg bo\u00f0or\u00f0a t\u00edna, at eg tey til enda kann halda!"} {"cs": "Dej mi ten rozum, a\u0165 \u0161et\u0159\u00edm z\u00e1kona tv\u00e9ho, a a\u0165 ho ost\u0159\u00edh\u00e1m cel\u00fdm srdcem.", "fo": "L\u00fds upp hug m\u00edn at halda t\u00edna l\u00f3g og henni fylgja av \u00f8llum m\u00ednum hjarta!"} {"cs": "Dej, a\u0165 chod\u00edm cestou p\u0159ik\u00e1zan\u00ed tv\u00fdch; nebo v tom svou rozko\u0161 skl\u00e1d\u00e1m.", "fo": "Lei\u00f0 meg \u00e1 g\u00f8tu bo\u00f0or\u00f0a t\u00edna, t\u00ed til hennara havi eg tokka!"} {"cs": "Naklo\u0148 srdce m\u00e9ho k sv\u011bdectv\u00edm sv\u00fdm, a ne k lakomstv\u00ed.", "fo": "Boygg m\u00edtt hjarta at samtyktum t\u00ednum og ikki til \u00f3r\u00e6ttan vinning!"} {"cs": "Odvra\u0165 o\u010di m\u00e9, a\u0165 nehled\u00ed marnosti; na cest\u011b sv\u00e9 ob\u017eiv mne.", "fo": "Vend m\u00ednum eygum fr\u00e1 at hyggja at f\u00e1fongd, l\u00edvga meg vi\u00f0 t\u00ednum or\u00f0i!"} {"cs": "Potvr\u010f slu\u017eebn\u00edku sv\u00e9mu \u0159e\u010di sv\u00e9, kter\u00fd\u017e se oddal k slu\u017eb\u011b tv\u00e9.", "fo": "Sta\u00f0fest fyri t\u00e6nara t\u00ednum sagnir t\u00ednar, sum geva \u00f3tta til t\u00edn."} {"cs": "Odvra\u0165 ode mne pohan\u011bn\u00ed, jeho\u017e se boj\u00edm; nebo soudov\u00e9 tvoji dob\u0159\u00ed jsou.", "fo": "Tak skomm m\u00edna burtur, sum eg st\u00fari fyri, t\u00ed g\u00f3\u00f0ar eru r\u00e1\u00f0ager\u00f0ir t\u00ednar!"} {"cs": "Vav \u00d3 a\u0165 se p\u0159ibl\u00ed\u017e\u00ed ke mn\u011b milosrdenstv\u00ed tv\u00e1, Hospodine, a spasen\u00ed tv\u00e9 vedl\u00e9 \u0159e\u010di tv\u00e9,", "fo": "Lat g\u00f3\u00f0sku t\u00edna ver\u00f0a m\u00e6r fyri, Harri, frelsu t\u00edna eftir t\u00ednum or\u00f0um,"} {"cs": "Tak abych odpov\u011bd\u00edti um\u011bl utrha\u010di sv\u00e9mu skutkem, \u017ee douf\u00e1n\u00ed skl\u00e1d\u00e1m v slovu tv\u00e9m.", "fo": "at eg kann geva m\u00ednum spottarum svar, t\u00ed at or\u00f0 t\u00edtt l\u00edti eg \u00e1!"} {"cs": "I budu ost\u0159\u00edhati z\u00e1kona tv\u00e9ho ustavi\u010dn\u011b, od v\u011bk\u016f a\u017e na v\u011bky,", "fo": "Lat meg alt\u00ed\u00f0 l\u00f3g t\u00edna halda um aldur og allar \u00e6vir,"} {"cs": "A bez p\u0159est\u00e1n\u00ed choditi na \u0161irokosti, nebo\u0165 jsem se dot\u00e1zal rozkaz\u016f tv\u00fdch.", "fo": "so vil eg fer\u00f0ast um v\u00ed\u00f0an v\u00f8ll, t\u00ed samtyktir t\u00ednar eg s\u00f8ki."} {"cs": "N\u00fdbr\u017e mluviti budu o sv\u011bdectv\u00edch tv\u00fdch i p\u0159ed kr\u00e1li, a nebudu se hanbiti.", "fo": "Um vitnisbur\u00f0ir t\u00ednar eg fyri kongum vil tala, og ikki eg ver\u00f0a skal fyri skommum."} {"cs": "Nebo rozko\u0161 svou skl\u00e1d\u00e1m v p\u0159ik\u00e1zan\u00edch tv\u00fdch, kter\u00e1\u017e jsem zamiloval.", "fo": "Gle\u00f0ast eg vil um bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni, sum eg eri g\u00f3\u00f0ur vi\u00f0."} {"cs": "Zajin Rozpome\u0148 se na slovo k slu\u017eebn\u00edku sv\u00e9mu, kter\u00fdm\u017e jsi mne ubezpe\u010dil.", "fo": "Minst til or\u00f0 t\u00edtt fyri t\u00e6nara t\u00ednum, t\u00ed at t\u00fa hevur lati\u00f0 meg v\u00f3na!"} {"cs": "To\u0165 jest m\u00e1 \u00fat\u011bcha v ssou\u017een\u00ed m\u00e9m, \u017ee mne slovo tv\u00e9 ob\u017eivuje.", "fo": "Ta\u00f0 er \u00ed ney\u00f0ini uggan m\u00edn, at or\u00f0 t\u00edtt hevur meg huga\u00f0."} {"cs": "Nebo\u0165 se rozpom\u00edn\u00e1m na soudy tv\u00e9 v\u011b\u010dn\u00e9, Hospodine, kter\u00fdmi\u017e se pot\u011b\u0161uji.", "fo": "Eg minnist t\u00ednar d\u00f3mar \u00ed for\u00f0um, Harri, og uggan eg f\u00e1i."} {"cs": "D\u011bs\u00edm se nad bezbo\u017en\u00fdmi, kte\u0159\u00ed\u017e opou\u0161t\u011bj\u00ed z\u00e1kon tv\u016fj.", "fo": "Eg brennandi vrei\u00f0ur um teir gudleysu eri, sum l\u00f3g t\u00edni fr\u00e1 eru falnir."} {"cs": "Ustanoven\u00ed tv\u00e1 jsou m\u00e9 p\u00edsni\u010dky na m\u00edst\u011b m\u00e9ho putov\u00e1n\u00ed.", "fo": "Til sangir v\u00f3r\u00f0u m\u00e6r bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni \u00ed \u00fatlegdar h\u00fasi m\u00ednum."} {"cs": "Rozpom\u00edn\u00e1m se i v noci na jm\u00e9no tv\u00e9, Hospodine, a ost\u0159\u00edh\u00e1m z\u00e1kona tv\u00e9ho.", "fo": "Eg minnist, Harri, navn t\u00edtt \u00e1 n\u00e1tt og gevi l\u00f3g t\u00edni g\u00e6tur."} {"cs": "Cheth D\u00edl m\u016fj, \u0159ekl jsem, Hospodine, ost\u0159\u00edhati v\u00fdmluvnosti tv\u00e9.", "fo": "Lutur m\u00edn Harrin er, eg havi sett m\u00e6r fyri at halda t\u00edni or\u00f0."} {"cs": "Modl\u00edv\u00e1m se milosti tv\u00e9 v cel\u00e9m srdci: Smiluj se nade mnou podl\u00e9 slova sv\u00e9ho.", "fo": "Eg teg b\u00f8nliga ba\u00f0 av \u00f8llum m\u00ednum hjarta, n\u00e1\u00f0a meg eftir or\u00f0um t\u00ednum!"} {"cs": "Rozv\u00e1\u017eil jsem na mysli cesty sv\u00e9, a obr\u00e1til jsem nohy sv\u00e9 k tv\u00fdm sv\u011bdectv\u00edm.", "fo": "Um m\u00ednar vegir eg hugsa\u00f0 havi og f\u00f3t m\u00edn flutt aftur til vi\u00f0tektir t\u00ednar."} {"cs": "Posp\u00edch\u00e1m\u0165 a neodkl\u00e1d\u00e1m ost\u0159\u00edhati rozkaz\u016f tv\u00fdch.", "fo": "Eg skunda\u00f0i m\u00e6r og b\u00ed\u00f0a\u00f0i ikki vi\u00f0 at halda samtyktir t\u00ednar."} {"cs": "O p\u016flnoci vst\u00e1v\u00e1m, abych t\u011b oslavoval v soudech spravedlnosti tv\u00e9.", "fo": "\u00c1 mi\u00f0jari n\u00e1tt eg fari upp t\u00e6r at pr\u00edsa fyri t\u00ednar r\u00e6ttv\u00edsu reglur."} {"cs": "\u00da\u010dastn\u00edk jsem v\u0161ech, kte\u0159\u00ed\u017e se boj\u00ed tebe, a t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e ost\u0159\u00edhaj\u00ed p\u0159ik\u00e1zan\u00ed tv\u00fdch.", "fo": "Eg eri felagi teirra, i\u00f0 \u00f3ttast teg og halda avger\u00f0ir t\u00ednar."} {"cs": "Teth Dobrotiv\u011b jsi nakl\u00e1dal s slu\u017eebn\u00edkem sv\u00fdm, Hospodine, podl\u00e9 slova sv\u00e9ho.", "fo": "V\u00e6l hevur t\u00fa t\u00ednum t\u00e6nara gj\u00f8rt, Harri, eftir or\u00f0um t\u00ednum."} {"cs": "Prav\u00e9mu soudu a um\u011bn\u00ed vyu\u010d mne, nebo jsem p\u0159ik\u00e1zan\u00edm tv\u00fdm uv\u011b\u0159il.", "fo": "L\u00e6r meg gott vit og skil, t\u00ed \u00e1 bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni eg l\u00edti!"} {"cs": "Prv\u00e9 ne\u017e jsem sn\u00ed\u017een byl, bloudil jsem, ale nyn\u00ed v\u00fdmluvnosti tv\u00e9 ost\u0159\u00edh\u00e1m.", "fo": "Villur eg f\u00f3r, \u00e1\u00f0renn eg var\u00f0 boygdur, men n\u00fa gevi eg or\u00f0um t\u00ednum g\u00e6tur."} {"cs": "Dobr\u00fd jsi ty a dobrotiv\u00fd, vyu\u010d mne ustanoven\u00edm sv\u00fdm.", "fo": "G\u00f3\u00f0ur t\u00fa ert, og gott t\u00fa gert, kenn m\u00e6r bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni!"} {"cs": "Slo\u017eili\u0165 jsou le\u017e proti mn\u011b py\u0161n\u00ed, ale j\u00e1 cel\u00fdm srdcem ost\u0159\u00edh\u00e1m p\u0159ik\u00e1zan\u00ed tv\u00fdch.", "fo": "V\u00e1ndir meg d\u00e1lka vi\u00f0 lygnum, men av \u00f8llum hjarta eg haldi t\u00edni bo\u00f0."} {"cs": "Zb\u0159idlo jako tuk srdce jejich, j\u00e1 z\u00e1konem tv\u00fdm se pot\u011b\u0161uji.", "fo": "Feitt sum t\u00e1lg er hjarta teirra, men eg um l\u00f3g t\u00edna gla\u00f0ur eri."} {"cs": "K dobr\u00e9mu\u0165 jest mi to, \u017ee jsem pobyl v tr\u00e1pen\u00ed, abych se nau\u010dil ustanoven\u00edm tv\u00fdm.", "fo": "Ta\u00f0 var m\u00e6r at gagni, at eg boygdur var\u00f0, so at eg kann l\u00e6ra forskriftir t\u00ednar."} {"cs": "Jod Ruce tv\u00e9 u\u010dinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se nau\u010dil p\u0159ik\u00e1zan\u00edm tv\u00fdm,", "fo": "Hendur t\u00ednar hava meg gj\u00f8rt og meg skapa\u00f0, kenn m\u00e6r, at eg bo\u00f0 t\u00edni l\u00e6ri!"} {"cs": "Tak aby boj\u00edc\u00ed se tebe mne vidouce, radovali se, \u017ee na slovo tv\u00e9 o\u010dek\u00e1v\u00e1m.", "fo": "Lat tey, i\u00f0 teg \u00f3ttast, meg s\u00edggja og gle\u00f0ast, t\u00ed eftir or\u00f0um t\u00ednum eg b\u00ed\u00f0i!"} {"cs": "Sezn\u00e1v\u00e1m\u0165, Hospodine, \u017ee jsou spravedliv\u00ed soudov\u00e9 tvoji, a \u017ee jsi mne hodn\u011b potrestal.", "fo": "Harri, eg veit, at t\u00edni r\u00e1\u00f0 eru r\u00e6ttv\u00eds, og at t\u00fa \u00ed tr\u00faskapi hevur meg boygt."} {"cs": "Necha\u0165 jest ji\u017e z\u0159ejm\u00e9 milosrdenstv\u00ed tv\u00e9 ku pot\u011b\u0161en\u00ed m\u00e9mu, podl\u00e9 \u0159e\u010di tv\u00e9 mluven\u00e9 slu\u017eebn\u00edku tv\u00e9mu.", "fo": "Lat g\u00f3\u00f0sku t\u00edna ver\u00f0a m\u00edn uggan eftir or\u00f0um t\u00ednum til t\u00e6nara t\u00edns!"} {"cs": "P\u0159i\u010fte\u017e na mne slitov\u00e1n\u00ed tv\u00e1, abych \u017eiv b\u00fdti mohl; nebo z\u00e1kon tv\u016fj rozko\u0161 m\u00e1 jest.", "fo": "Lat miskunn t\u00edna ver\u00f0a m\u00e6r fyri, at eg liva m\u00e1; l\u00f3g t\u00edn er m\u00edn lyst!"} {"cs": "Zahanbeni bu\u010fte py\u0161n\u00ed, proto \u017ee lstiv\u011b cht\u011bli mne podvr\u00e1titi, j\u00e1 pak p\u0159emy\u0161luji o p\u0159ik\u00e1zan\u00edch tv\u00fdch.", "fo": "Lat v\u00e1ndar skammast, t\u00ed vi\u00f0 lygnum teir \u00f3r\u00e6tta meg, eg grundi um samtyktir t\u00ednar."} {"cs": "Obra\u0165te\u017e se ke mn\u011b, kte\u0159\u00ed\u017e se boj\u00ed tebe, a kte\u0159\u00ed\u017e znaj\u00ed sv\u011bdectv\u00ed tv\u00e1.", "fo": "Lat teir venda s\u00e6r til m\u00edn, i\u00f0 teg \u00f3ttast, og teir, i\u00f0 kenna avger\u00f0ir t\u00ednar!"} {"cs": "Kaph Tou\u017e\u00ed du\u0161e m\u00e1 po spasen\u00ed tv\u00e9m, na slovo tv\u00e9 o\u010dek\u00e1v\u00e1m.", "fo": "S\u00e1l m\u00edn tr\u00e1ar eftir frelsu t\u00edni, eftir t\u00ednum or\u00f0i eg b\u00ed\u00f0i."} {"cs": "Mnoho-li\u017e bude dn\u00ed slu\u017eebn\u00edka tv\u00e9ho? Skoro-li\u017e soud vykon\u00e1\u0161 nad t\u011bmi, kte\u0159\u00ed\u017e mi protivenstv\u00ed \u010din\u00ed?", "fo": "Hvussu mangir eru dagar t\u00e6nara t\u00edns. N\u00e6r vilt t\u00fa d\u00f8ma m\u00ednar \u00f8vundarmenn?"} {"cs": "Vykopali mi py\u0161n\u00ed j\u00e1my, kter\u00e1\u017eto v\u011bc nen\u00ed podl\u00e9 z\u00e1kona tv\u00e9ho.", "fo": "Frekir hava grava\u00f0 fyri m\u00e6r gravir, menn, sum ikki l\u00f3g t\u00edna halda."} {"cs": "V\u0161ecka p\u0159ik\u00e1zan\u00ed tv\u00e1 jsou pravda; bez p\u0159\u00ed\u010diny mi se protiv\u00ed, spomozi\u017e mi.", "fo": "Tr\u00faf\u00f8st eru \u00f8ll bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni, vi\u00f0 lygnum teir eftir m\u00e6r eru, m\u00e6r hj\u00e1lp!"} {"cs": "Lamed Na v\u011bky, \u00f3 Hospodine, slovo tv\u00e9 trv\u00e1nliv\u00e9 jest v nebes\u00edch.", "fo": "Um allar \u00e6vir, Harri, or\u00f0 t\u00edtt er, fast ta\u00f0 stendur \u00e1 himni."} {"cs": "Od n\u00e1rodu do pron\u00e1rodu pravda tv\u00e1, utvrdil jsi zemi, a tak stoj\u00ed.", "fo": "\u00c6tt eftir \u00e6tt varir tr\u00faskapur t\u00edn, t\u00fa j\u00f8r\u00f0ina grunda\u00f0i, og hon stendur."} {"cs": "Vedl\u00e9 \u00fasudk\u016f tv\u00fdch stoj\u00ed to v\u0161e do dne\u0161n\u00edho dne, v\u0161ecko to zajist\u00e9 jsou slu\u017eebn\u00edci tvoji.", "fo": "Samtyktir t\u00ednar standa vi\u00f0, ta\u00f0 eru t\u00e6r, i\u00f0 hava hildi\u00f0 t\u00ednum t\u00e6nara uppi."} {"cs": "By\u0165 z\u00e1kon tv\u016fj nebyl m\u00e9 pot\u011b\u0161en\u00ed, d\u00e1vno bych byl zahynul v sv\u00e9m tr\u00e1pen\u00ed.", "fo": "Hev\u00f0i l\u00f3g t\u00edn ikki veri\u00f0 m\u00edn lyst, so var eg \u00ed eymd m\u00edni farin til grundar."} {"cs": "Na v\u011bky se nezapomenu na rozkazy tv\u00e9; jimi zajist\u00e9 ob\u017eivil jsi mne.", "fo": "Bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni eg onga t\u00ed\u00f0 gloymi, t\u00ed vi\u00f0 teimum t\u00fa hevur meg l\u00edvga\u00f0."} {"cs": "Tv\u016fj\u0165 jsem j\u00e1, zachov\u00e1vej\u017e mne; nebo p\u0159ik\u00e1zan\u00ed tv\u00e1 zpytuji.", "fo": "T\u00fa meg eigur, hj\u00e1lp t\u00fa m\u00e6r, t\u00ed bo\u00f0or\u00f0um t\u00ednum eg spurt havi eftir!"} {"cs": "O\u010dek\u00e1vaj\u00ed\u0165 na mne bezbo\u017en\u00ed, aby mne zahubili, j\u00e1 pak sv\u011bdectv\u00ed tv\u00e1 rozva\u017euji.", "fo": "V\u00e1ndir m\u00e6r b\u00ed\u00f0a, meg at t\u00fdna, men vitnisbur\u00f0um t\u00ednum gevi eg g\u00e6tur."} {"cs": "Mem \u00d3 jak miluji z\u00e1kon tv\u016fj, tak \u017ee ka\u017ed\u00e9ho dne on jest m\u00e9 p\u0159emy\u0161lov\u00e1n\u00ed.", "fo": "Hv\u00f8r eg l\u00f3g t\u00edna elski, allan dagin hon er m\u00e6r \u00ed huga."} {"cs": "Nad nep\u0159\u00e1tely m\u00e9 moud\u0159ej\u0161\u00edho mne \u010din\u00ed\u0161 p\u0159ik\u00e1zan\u00edmi sv\u00fdmi; nebo m\u00e1m je ustavi\u010dn\u011b p\u0159ed sebou.", "fo": "Bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni meg v\u00edsari gera um f\u00edggindar m\u00ednar, t\u00ed alt\u00ed\u00f0 tey eru m\u00e6r hj\u00e1."} {"cs": "Nade v\u0161ecky sv\u00e9 u\u010ditele rozumn\u011bj\u0161\u00ed jsem u\u010din\u011bn; nebo sv\u011bdectv\u00ed tv\u00e1 jsou m\u00e1 p\u0159emy\u0161lov\u00e1n\u00ed.", "fo": "Eg kl\u00f3kari eri enn allir l\u00e6rarar m\u00ednir, t\u00ed um vitnisbur\u00f0ir t\u00ednar eg grundi."} {"cs": "I nad starce opatrn\u011bj\u0161\u00ed jsem, nebo p\u0159ik\u00e1zan\u00ed tv\u00fdch ost\u0159\u00edh\u00e1m.", "fo": "Eg vitugari eri enn teir gomlu, t\u00ed um samtyktir t\u00ednar eg hugsi."} {"cs": "Od ka\u017ed\u00e9 cesty zl\u00e9 zdr\u017euji nohy sv\u00e9, abych ost\u0159\u00edhal slova tv\u00e9ho.", "fo": "Fr\u00e1 hv\u00f8rjum illum vegi eg f\u00f3ti m\u00ednum haldi aftur, fyri at halda m\u00e6r \u00e1 t\u00ednum vegi."} {"cs": "Od soud\u016f tv\u00fdch se neodvracuji, proto \u017ee ty mne vyu\u010duje\u0161.", "fo": "Fr\u00e1 avger\u00f0um t\u00ednum eg ei eri vikin, t\u00ed t\u00fa hevur givi\u00f0 m\u00e6r kunnskap."} {"cs": "\u00d3 jak jsou sladk\u00e9 d\u00e1sn\u00edm m\u00fdm v\u00fdmluvnosti tv\u00e9, nad med \u00fast\u016fm m\u00fdm.", "fo": "Hv\u00f8r s\u00f8t er t\u00edn tala fyri g\u00f3ma m\u00edn, meira enn hunangur fyri m\u00edn munn!"} {"cs": "Nun Sv\u00edce noh\u00e1m m\u00fdm jest slovo tv\u00e9, a sv\u011btlo stezce m\u00e9.", "fo": "T\u00edtt or\u00f0 er ein lykt fyri f\u00f3ti m\u00ednum, eitt lj\u00f3s \u00e1 g\u00f8tu m\u00edni."} {"cs": "P\u0159is\u00e1hl jsem, co\u017e i spln\u00edm, \u017ee chci ost\u0159\u00edhati soud\u016f spravedlnosti tv\u00e9.", "fo": "Svori\u00f0 eg havi og ta\u00f0 hildi\u00f0, at halda t\u00ednar r\u00e6ttv\u00edsu reglur."} {"cs": "Ztr\u00e1pen\u00fd\u0165 jsem p\u0159en\u00e1ramn\u011b, Hospodine, ob\u017eivi\u017e mne vedl\u00e9 slova sv\u00e9ho.", "fo": "S\u00e1ra eg ni\u00f0urboygdur eri, Harri, meg l\u00edvga eftir or\u00f0i t\u00ednum!"} {"cs": "Dobrovoln\u00e9 ob\u011bti \u00fast m\u00fdch, \u017e\u00e1d\u00e1m, oblib, Hospodine, a pr\u00e1v\u016fm sv\u00fdm vyu\u010d mne.", "fo": "Lat ofri\u00f0 av m\u00ednum munni t\u00e6r d\u00e1ma, og kenn m\u00e6r, Harri, forskriftir t\u00ednar!"} {"cs": "Za d\u011bdictv\u00ed v\u011b\u010dn\u00e9 ujal jsem sv\u011bdectv\u00ed tv\u00e1, nebo\u0165 jsou radost srdce m\u00e9ho.", "fo": "Vitnisbur\u00f0ir t\u00ednir eru ogn m\u00edn um \u00e6vir, t\u00ed m\u00edn hjartans gle\u00f0i teir eru."} {"cs": "Samech V\u00fdmyslk\u016f nen\u00e1vid\u00edm, z\u00e1kon pak tv\u016fj miluji.", "fo": "Eg teir tv\u00edsintu hati, men eg l\u00f3g t\u00edna elski."} {"cs": "Skr\u00fd\u0161e m\u00e1 a pav\u00e9za m\u00e1 ty jsi, na slovo tv\u00e9 o\u010dek\u00e1v\u00e1m.", "fo": "Skj\u00f3l m\u00edtt og skj\u00f8ldur t\u00fa ert, t\u00ednum or\u00f0um eg b\u00ed\u00f0i."} {"cs": "Odstupte\u017e ode mne ne\u0161lechetn\u00edci, abych ost\u0159\u00edhal p\u0159ik\u00e1zan\u00ed Boha sv\u00e9ho.", "fo": "V\u00edki\u00f0 fr\u00e1 m\u00e6r, v\u00e1ndir menn, eg Gu\u00f0s m\u00edns bo\u00f0 vil halda!"} {"cs": "Zdr\u017euj\u017e mne podl\u00e9 slova sv\u00e9ho, tak abych \u017eiv byl, a nezahanbuj mne v m\u00e9m o\u010dek\u00e1v\u00e1n\u00ed.", "fo": "Sty\u00f0ja meg eftir t\u00ednum or\u00f0i, at eg m\u00e1 liva, og lat \u00ed m\u00edni v\u00f3n meg ikki ver\u00f0a til skammar!"} {"cs": "Posiluj mne, abych zachov\u00e1n byl, a pat\u0159il k ustanoven\u00edm tv\u00fdm ustavi\u010dn\u011b.", "fo": "Halt m\u00e6r uppi, at eg m\u00e1 ver\u00f0a frelstur og alt\u00ed\u00f0 vi\u00f0 gle\u00f0i at bo\u00f0um t\u00ednum l\u00edta!"} {"cs": "Potla\u010duje\u0161 v\u0161ecky ty, kte\u0159\u00ed\u017e odstupuj\u00ed od ustanoven\u00ed tv\u00fdch; nebo\u0165 jest l\u017eiv\u00e1 opatrnost jejich.", "fo": "T\u00fa allar teir vrakar, i\u00f0 havna t\u00edni bo\u00f0, t\u00ed \u00e1stundan teirra er lygn."} {"cs": "Jako tr\u016fsku odm\u00edt\u00e1\u0161 v\u0161ecky bezbo\u017en\u00edky zem\u011b, a proto\u017e miluji sv\u011bdectv\u00ed tv\u00e1.", "fo": "Eins og berskaka t\u00fa metir allar v\u00e1ndar \u00e1 j\u00f8r\u00f0, harfyri eg elski vitnisbur\u00f0ir t\u00ednar."} {"cs": "O\u010di m\u00e9 hynou \u010dek\u00e1n\u00edm na spasen\u00ed tv\u00e9, a na v\u00fdmluvnost spravedlnosti tv\u00e9.", "fo": "Eygu m\u00edni tr\u00e1a eftir frelsu t\u00edni og eftir t\u00edni r\u00e6ttv\u00edsu talu."} {"cs": "Nalo\u017e s slu\u017eebn\u00edkem sv\u00fdm vedl\u00e9 milosrdenstv\u00ed sv\u00e9ho, a ustanoven\u00edm sv\u00fdm vyu\u010d mne.", "fo": "Ger vi\u00f0 t\u00e6nara t\u00edn eftir miskunn t\u00edni og kenn m\u00e6r bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni!"} {"cs": "Slu\u017eebn\u00edk tv\u016fj jsem j\u00e1, dej\u017e mi rozumnost, abych um\u011bl sv\u011bdectv\u00ed tv\u00e1.", "fo": "T\u00e6nari t\u00edn eg eri; gev m\u00e6r vit, at eg m\u00e1 kenna samtyktir t\u00ednar."} {"cs": "\u010cas\u0165 jest, abys se p\u0159i\u010dinil, Hospodine; zru\u0161ili z\u00e1kon tv\u016fj.", "fo": "T\u00ed\u00f0 er hj\u00e1 Harranum okkurt at gera, teir hava l\u00f3g t\u00edna broti\u00f0."} {"cs": "Z t\u00e9 p\u0159\u00ed\u010diny miluji p\u0159ik\u00e1zan\u00ed tv\u00e1 v\u00edce ne\u017eli zlato, i to, kter\u00e9\u017e jest nejlep\u0161\u00ed.", "fo": "T\u00ed eg elski bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni meira enn gull og gripir."} {"cs": "Pe P\u0159edivn\u00e1\u0165 jsou sv\u011bdectv\u00ed tv\u00e1, a proto\u017e jich ost\u0159\u00edh\u00e1 du\u0161e m\u00e1.", "fo": "Vitnisbur\u00f0ir t\u00ednir undurfullir eru, t\u00ed tekur s\u00e1l m\u00edn teir vara."} {"cs": "Za\u010d\u00e1tek u\u010den\u00ed tv\u00e9ho osv\u011bcuje, a vyu\u010duje sprostn\u00e9 rozumnosti.", "fo": "Opinbering or\u00f0a t\u00edna \u00edbirtir lj\u00f3s, ger teir \u00f3royndu v\u00edsar."} {"cs": "\u00dasta sv\u00e1 otv\u00edr\u00e1m, a dycht\u00edm, nebo p\u0159ik\u00e1zan\u00ed tv\u00fdch jsem \u017e\u00e1dostiv.", "fo": "Eg munn m\u00edn opni og mungi, t\u00ed eg stundi \u00e1 bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni."} {"cs": "Popat\u0159i\u017e na mne, a smiluj se nade mnou podl\u00e9 pr\u00e1va t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e miluj\u00ed jm\u00e9no tv\u00e9.", "fo": "Vend t\u00e6r til m\u00edn og n\u00e1\u00f0a meg, sum r\u00e6tt er m\u00f3t teimum, i\u00f0 navn t\u00edtt elska!"} {"cs": "Vysvobo\u010f mne z n\u00e1tisk\u016f lidsk\u00fdch, abych ost\u0159\u00edhal rozkaz\u016f tv\u00fdch.", "fo": "Bjarga m\u00e6r \u00far yvirgangi manna, at eg kann halda samtyktir t\u00ednar!"} {"cs": "Zasv\u011b\u0165 tv\u00e1\u0159 svou nad slu\u017eebn\u00edkem sv\u00fdm, a ustanoven\u00edm sv\u00fdm vyu\u010d mne.", "fo": "Lat andlit t\u00edtt l\u00fdsa yvir t\u00e6nara t\u00ednum og kenn m\u00e6r bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni!"} {"cs": "Tsade Spravedliv\u00fd jsi, Hospodine, a up\u0159\u00edm\u00fd v soudech sv\u00fdch.", "fo": "R\u00e6ttv\u00edsur ert t\u00fa, Harri, og r\u00e6ttir eru d\u00f3mar t\u00ednir."} {"cs": "Ty jsi vydal spravedliv\u00e1 sv\u011bdectv\u00ed sv\u00e1, a v\u0161\u00ed v\u00edry hodn\u00e1.", "fo": "Samtyktir t\u00ednar t\u00fa \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi gj\u00f8rdi og \u00ed tr\u00faskapi miklum."} {"cs": "A\u017e svadnu, tak horl\u00edm, \u017ee se zapom\u00ednaj\u00ed na slovo tv\u00e9 nep\u0159\u00e1tel\u00e9 moji.", "fo": "M\u00edtt yvri hevur meg eti\u00f0, t\u00ed f\u00edggindar m\u00ednir hava gloymt t\u00edni or\u00f0."} {"cs": "Zprubovan\u00e1\u0165 jest \u0159e\u010d tv\u00e1 dokonale, tou p\u0159\u00ed\u010dinou ji miluje slu\u017eebn\u00edk tv\u016fj.", "fo": "Heilt er reinsa\u00f0 tala t\u00edn, og t\u00e6nari t\u00edn hana elskar."} {"cs": "Spravedlnost tv\u00e1 jest spravedlnost v\u011b\u010dn\u00e1, a z\u00e1kon tv\u016fj pravda.", "fo": "R\u00e6ttv\u00edsi t\u00edn um \u00e6vir er r\u00e6ttur, og l\u00f3g t\u00edn tr\u00fafesti er."} {"cs": "Ssou\u017een\u00ed a n\u00e1tisk mne stihaj\u00ed, p\u0159ik\u00e1zan\u00ed tv\u00e1 jsou m\u00e9 rozko\u0161e.", "fo": "Ney\u00f0 og trongd meg hava raka\u00f0, men bo\u00f0 t\u00edni eru m\u00edn lyst."} {"cs": "Koph Z cel\u00e9ho srdce vol\u00e1m, vysly\u0161i\u0161 mne, \u00f3 Hospodine, abych ost\u0159\u00edhal ustanoven\u00ed tv\u00fdch.", "fo": "Eg r\u00f3pi av \u00f8llum hjarta, svara m\u00e6r, Harri, eg haldi t\u00edni bo\u00f0!"} {"cs": "K tob\u011b vol\u00e1m, vysvobo\u010f mne, abych \u0161et\u0159il sv\u011bdectv\u00ed tv\u00fdch.", "fo": "Eg \u00e1 teg kalli, hj\u00e1lp t\u00fa m\u00e6r, at eg kann fylgja samtyktum t\u00ednum!"} {"cs": "P\u0159edstih\u00e1m svit\u00e1n\u00ed a vol\u00e1m, na tv\u00e9\u0165 slovo o\u010dek\u00e1v\u00e1m.", "fo": "\u00c1rla \u00ed l\u00fdsing eg r\u00f3pi og b\u00ed\u00f0i eftir or\u00f0um t\u00ednum."} {"cs": "P\u0159edstihaj\u00ed o\u010di m\u00e9 bd\u011bn\u00ed proto, abych p\u0159em\u00fd\u0161lel o v\u00fdmluvnostech tv\u00fdch.", "fo": "M\u00edni eygu eru undan v\u00f8kunum vakin fyri at grunda um t\u00edni or\u00f0."} {"cs": "Hlas m\u016fj sly\u0161 podl\u00e9 sv\u00e9ho milosrdenstv\u00ed, Hospodine, podl\u00e9 soud\u016f sv\u00fdch ob\u017eiv mne.", "fo": "Hoyr m\u00edna r\u00f8dd eftir mildi t\u00edni, l\u00edvga meg, Harri, eftir r\u00e1\u00f0um t\u00ednum!"} {"cs": "P\u0159ibli\u017euj\u00ed se n\u00e1sledovn\u00edci ne\u0161lechetnosti, ti, kte\u0159\u00ed\u017e se od z\u00e1kona tv\u00e9ho vzd\u00e1lili.", "fo": "N\u00e6r eru teir, i\u00f0 hugsa um illger\u00f0, langt teir eru fr\u00e1 l\u00f3g t\u00edni burtur."} {"cs": "Ty bl\u00ed\u017ee jsi, Hospodine; nebo v\u0161ecka p\u0159ik\u00e1zan\u00ed tv\u00e1 jsou pravda.", "fo": "T\u00fa, Harri, ert n\u00e6r, og sannleikur eru \u00f8ll t\u00edni bo\u00f0."} {"cs": "Zasa\u010f se o mou p\u0159i, a ochra\u0148 mne; pro \u0159e\u010d svou ob\u017eiv mne.", "fo": "Str\u00ed\u00f0 fyri sak m\u00edna og loys meg \u00fat, l\u00edvga meg eftir or\u00f0um t\u00ednum!"} {"cs": "Slitov\u00e1n\u00ed tv\u00e1 mnoh\u00e1 jsou, Hospodine; podl\u00e9 soud\u016f sv\u00fdch ob\u017eiv mne.", "fo": "Mikil er, Harri, miskunn t\u00edn, l\u00edvga meg eftir r\u00e1\u00f0um t\u00ednum!"} {"cs": "Popat\u0159i\u017e, \u017ee\u0165 rozkazy tv\u00e9 miluji, Hospodine; podl\u00e9 milosrdenstv\u00ed sv\u00e9ho ob\u017eiv mne.", "fo": "S\u00ed, eg elski vitnisbur\u00f0ir t\u00ednar, Harri, l\u00edvga meg eftir t\u00edni miskunn!"} {"cs": "\u0160in Kn\u00ed\u017eata mi se protiv\u00ed bez p\u0159\u00ed\u010diny, v\u0161ak slova tv\u00e9ho d\u011bs\u00ed se srdce m\u00e9.", "fo": "Uttan grund at m\u00e6r h\u00f8vdingar s\u00f8kja, men hjarta m\u00edtt or\u00f0 t\u00edni \u00f3ttast."} {"cs": "Fal\u0161e pak nen\u00e1vid\u00edm, a j\u00ed v ohavnosti m\u00e1m; z\u00e1kon tv\u016fj miluji.", "fo": "Lygn eg hati og sk\u00fdggi, men l\u00f3g t\u00edna havi eg elska\u00f0."} {"cs": "Sedmkr\u00e1t za den chv\u00e1l\u00edm t\u011b z soud\u016f tv\u00fdch spravedliv\u00fdch.", "fo": "Sjey fer\u00f0ir um dagin eg t\u00e6r lovi fyri t\u00ednar r\u00e6ttv\u00edsu d\u00f3mar."} {"cs": "Pokoj mnoh\u00fd t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e miluj\u00ed z\u00e1kon tv\u016fj, a nemaj\u00ed \u017e\u00e1dn\u00e9 ur\u00e1\u017eky.", "fo": "Miklan fri\u00f0 eiga teir, i\u00f0 l\u00f3g t\u00edna elska, og eingin er meinbogin teimum fyri."} {"cs": "O\u010dek\u00e1v\u00e1m na spasen\u00ed tv\u00e9, Hospodine,a p\u0159ik\u00e1zan\u00ed tv\u00e1 vykon\u00e1v\u00e1m.", "fo": "Eg frelsu t\u00edni b\u00ed\u00f0i, Harri, og bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni eg haldi."} {"cs": "Ost\u0159\u00edh\u00e1 du\u0161e m\u00e1 sv\u011bdectv\u00ed tv\u00fdch, nebo je velice miluji.", "fo": "Vitnisbur\u00f0ir t\u00ednar s\u00e1l m\u00edn goymir, og so s\u00e1ra eg teir elski."} {"cs": "Thav P\u0159edstupi\u017e \u00fap\u011bn\u00ed m\u00e9 p\u0159ed obl\u00ed\u010dej tv\u016fj, Hospodine, a podl\u00e9 slova sv\u00e9ho ud\u011bl mi rozumnosti.", "fo": "Lat ney\u00f0arr\u00f3p m\u00edtt koma fyri t\u00edtt andlit, gev, Harri, m\u00e6r skyn eftir or\u00f0um t\u00ednum!"} {"cs": "Vejdi\u017e pokorn\u00e1 prosba m\u00e1 p\u0159ed tv\u00e1\u0159 tvou, a vedl\u00e9 \u0159e\u010di sv\u00e9 vytrhni mne.", "fo": "Lat m\u00edna stynjan koma fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edna, bjarga m\u00e6r eftir or\u00f0um t\u00ednum!"} {"cs": "I vynesou rtov\u00e9 moji chv\u00e1lu, kdy\u017e ty mne vyu\u010d\u00ed\u0161 ustanoven\u00edm sv\u00fdm.", "fo": "Varrar m\u00ednar skulu lov t\u00edtt floyma, t\u00ed bo\u00f0 t\u00edni t\u00fa m\u00e6r kennir."} {"cs": "Zp\u00edvati bude i jazyk m\u016fj slovo tv\u00e9, a \u017ee v\u0161ecka p\u0159ik\u00e1zan\u00ed tv\u00e1 jsou spravedlnost.", "fo": "Tunga m\u00edn syngur um t\u00edni or\u00f0, t\u00ed r\u00e6ttv\u00edsi eru \u00f8ll bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni."} {"cs": "Budi\u017e mi ku pomoci ruka tv\u00e1; nebo\u0165 jsem sob\u011b zvolil p\u0159ik\u00e1zan\u00ed tv\u00e1.", "fo": "Hond t\u00edn m\u00e6r komi til hj\u00e1lpar, t\u00ed valt eg havi samtyktir t\u00ednar!"} {"cs": "Tou\u017e\u00edm po spasen\u00ed tv\u00e9m, Hospodine,a z\u00e1kon tv\u016fj jest rozko\u0161 m\u00e1.", "fo": "M\u00e6r leingist, Harri, eftir frelsu t\u00edni, og l\u00f3g t\u00edn er m\u00edn lyst."} {"cs": "\u017diva bude du\u0161e m\u00e1, a bude t\u011b chv\u00e1liti,a soudov\u00e9 tvoji budou mi na pomoc.", "fo": "Lat s\u00e1l m\u00edna liva, at eg kann t\u00e6r lova, og r\u00e1\u00f0 t\u00edni m\u00e6r ver\u00f0i til hj\u00e1lpar!"} {"cs": "Hospodine, vysvobo\u010f du\u0161i mou od rt\u016f l\u017eiv\u00fdch, a od jazyka lstiv\u00e9ho.", "fo": "Harri, s\u00e1l m\u00edni bjarga fr\u00e1 lygiv\u00f8rrum, fr\u00e1 svikafullari tungu!"} {"cs": "Co\u0165 prosp\u011bje, aneb co\u0165 p\u0159id\u00e1 jazyk lstiv\u00fd,", "fo": "Hvat skal teg r\u00e1ma og aftur r\u00e1ma, t\u00fa svikatunga!"} {"cs": "Podobn\u00fd k st\u0159el\u00e1m p\u0159eostr\u00fdm siln\u00e9ho,a k uhl\u00ed jalovcov\u00e9mu?", "fo": "\u00d8rvar valdsharrans hvestar eru \u00ed gl\u00f3\u00f0um av g\u00fdvilrunni."} {"cs": "B\u011bda mn\u011b, \u017ee pohostinu b\u00fdti mus\u00edm v Me\u0161ech, a p\u0159eb\u00fdvati v sal\u00e1\u0161\u00edch Cedarsk\u00fdch.", "fo": "Eya meg, sum fremmandur eri hj\u00e1 Meseki, og b\u00fagvi vi\u00f0 Kedars tj\u00f8ld!"} {"cs": "Dlouho bydl\u00ed du\u0161e m\u00e1 mezi t\u011bmi, kte\u0159\u00ed\u017e nen\u00e1vid\u00ed pokoje.", "fo": "Ov leingi hevur s\u00e1l m\u00edn dv\u00f8lst hj\u00e1 teimum, i\u00f0 hata fri\u00f0."} {"cs": "J\u00e1 ku pokoji, ale kdy\u017e mluv\u00edm, oni k boji.", "fo": "Sj\u00e1lvt um eg fri\u00f0aror\u00f0 m\u00e6li, eru teir til rei\u00f0ar til kr\u00edggj."} {"cs": "Pomoc m\u00e1 jest od Hospodina, kter\u00fd\u017e u\u010dinil nebe i zemi.", "fo": "Hj\u00e1lp m\u00edn fr\u00e1 Harranum kemur, skapara himmals og jar\u00f0ar."} {"cs": "Nedopust\u00ed\u0165, aby se pohnouti m\u011bla noha tv\u00e1, ned\u0159\u00edme\u0165 str\u00e1\u017en\u00fd tv\u016fj.", "fo": "Hann vil ikki lata f\u00f3t t\u00edn sn\u00e1va, vaktari t\u00edn vil ikki sova."} {"cs": "Aj, ned\u0159\u00edme\u0165, ov\u0161em nesp\u00ed ten, kter\u00fd\u017e ost\u0159\u00edh\u00e1 Izraele.", "fo": "Nei, ikki blundar og ikki svevur var\u00f0ma\u00f0ur \u00cdsraels."} {"cs": "Hospodin str\u00e1\u017ece tv\u016fj, Hospodin zast\u00edn\u011bn\u00ed tv\u00e9 tob\u011b po pravici.", "fo": "Harrin er vaktari t\u00edn, Harrin t\u00edn verndarskuggi vi\u00f0 t\u00edna h\u00f8gru hond."} {"cs": "Nebude\u0165 b\u00edti na t\u011b slunce ve dne, ani m\u011bs\u00edc v noci.", "fo": "Um dagin skal s\u00f3lin ei stinga teg, ella um n\u00e1ttina m\u00e1nin."} {"cs": "Hospodin t\u011b ost\u0159\u00edhati bude ode v\u0161eho zl\u00e9ho, ost\u0159\u00edhati bude du\u0161e tv\u00e9.", "fo": "Fr\u00e1 \u00f8llum illum skal Harrin teg var\u00f0a, hann t\u00edna s\u00e1l skal var\u00f0a."} {"cs": "A \u017ee se postavuj\u00ed nohy na\u0161e v bran\u00e1ch tv\u00fdch, \u00f3 Jeruzal\u00e9me.", "fo": "F\u00f8tur v\u00e1rir sta\u00f0i\u00f0 hava \u00ed t\u00ednum li\u00f0um, Jer\u00fasalem!"} {"cs": "Ji\u017et\u011b Jeruzal\u00e9m u\u0161lechtile vystaven, a jako v m\u011bsto k sob\u011b vespolek p\u0159ipojen.", "fo": "Jer\u00fasalem, bygd sum ein sta\u00f0ur, har f\u00f3lki\u00f0 alt kemur saman,"} {"cs": "\u017d\u00e1dejte\u017e pokoje Jeruzal\u00e9mu, \u0159kouce: D\u011bj\u017e se pokojn\u011b t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e t\u011b miluj\u00ed.", "fo": "Bi\u00f0i\u00f0 um fri\u00f0 fyri Jer\u00fasalem! V\u00e6l veri hennar tjaldb\u00fa\u00f0um fyri!"} {"cs": "Budi\u017e pokoj v p\u0159edhrad\u00ed tv\u00e9m, a upokojen\u00ed na pal\u00e1c\u00edch tv\u00fdch.", "fo": "\u00c1 m\u00farum t\u00ednum fri\u00f0ur veri, trygd \u00ed t\u00ednum borgum!"} {"cs": "Pro d\u016fm Hospodina Boha na\u0161eho budu tv\u00e9ho dobr\u00e9ho hledati.", "fo": "Fyri Gu\u00f0s v\u00e1rs, Harrans tempuls skuld bi\u00f0i eg um t\u00edna lukku!"} {"cs": "Aj hle, jako\u017e o\u010di slu\u017eebn\u00edk\u016f k ruk\u00e1m p\u00e1n\u016f jejich, jako\u017e o\u010di d\u011bvky k ruk\u00e1m pan\u00ed jej\u00ed: tak o\u010di na\u0161e k Hospodinu Bohu na\u0161emu, a\u017e by se smiloval nad n\u00e1mi.", "fo": "S\u00ed, sum eygu tr\u00e6lanna l\u00edta at h\u00fasb\u00f3ndans hond, sum eygu tr\u00e6lkonunnar l\u00edta at h\u00fasfr\u00fannar hond, solei\u00f0is l\u00edta upp eygu v\u00e1r til Harrans, v\u00e1rs Gu\u00f0s, inntil hann okkum miskunnar."} {"cs": "Smiluj se nad n\u00e1mi, Hospodine, smiluj se nad n\u00e1mi, nebo\u0165 jsme ji\u017e p\u0159\u00edli\u0161 potupou nasyceni.", "fo": "Miskunna, Harri, miskunna okkum, t\u00ed ovurmett vit eru av h\u00e1\u00f0!"} {"cs": "Ji\u017e\u0165 jest p\u0159\u00edli\u0161 nasycena du\u0161e na\u0161e posm\u00ed\u0161ky bezbo\u017en\u00fdch, a potupou py\u0161n\u00fdch.", "fo": "Ovurmett er v\u00e1r s\u00e1l av spotti fr\u00e1 teimum h\u00e1st\u00f3ru, av h\u00e1\u00f0 fr\u00e1 teimum hugm\u00f3\u00f0igu."} {"cs": "By\u0165 Hospodina s n\u00e1mi nebylo, kdy\u017e lid\u00e9 povstali proti n\u00e1m:", "fo": "Um ikki Harrin hev\u00f0i vi\u00f0 okkum veri\u00f0, t\u00e1 menniskjur reistust m\u00f3t okkum,"} {"cs": "Tehd\u00e1\u017e by n\u00e1s byli za \u017eiva sehltili v rozp\u00e1len\u00ed hn\u011bvu sv\u00e9ho proti n\u00e1m;", "fo": "so h\u00f8vdu t\u00e6r okkum livandi eti\u00f0, t\u00e1 vrei\u00f0i teirra birtist m\u00f3t okkum,"} {"cs": "Tehd\u00e1\u017e by n\u00e1s byly p\u0159ikva\u010dily vody, proud zachv\u00e1til by byl du\u0161i na\u0161i;", "fo": "so h\u00f8vdu aldurnar skola\u00f0 okkum burtur, fl\u00f3\u00f0in var farin upp um v\u00e1ra s\u00e1l;"} {"cs": "Tehd\u00e1\u017e zachv\u00e1tily by byly du\u0161i na\u0161i ty vody zdut\u00e9.", "fo": "so h\u00f8vdu teir broti\u00f0 um v\u00e1ra s\u00e1l, teir \u00f3f\u00f8ru sj\u00f3gvar."} {"cs": "Po\u017eehnan\u00fd Hospodin, kter\u00fd\u017e n\u00e1s nevydal v loupe\u017e zub\u016fm jejich.", "fo": "Lov f\u00e1i Harrin, i\u00f0 ei gav okkum upp sum br\u00e1\u00f0 fyri tonnum teirra!"} {"cs": "Dob\u0159e u\u010di\u0148, Hospodine, dobr\u00fdm, a t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e jsou up\u0159\u00edm\u00e9ho srdce.", "fo": "Harri, ger v\u00e6l \u00edm\u00f3t teimum g\u00f3\u00f0u og teimum, i\u00f0 hava eitt rei\u00f0uligt hjarta!"} {"cs": "Ty pak, kte\u0159\u00ed\u017e se uchyluj\u00ed k cest\u00e1m sv\u00fdm k\u0159iv\u00fdm, zapudi\u017e Hospodin s \u010diniteli nepravosti. Pokoj p\u0159ijdi\u017e na Izraele.", "fo": "Men teir, i\u00f0 ganga sni\u00f0g\u00f8tur s\u00ednar, vil Harrin lata farast saman vi\u00f0 illger\u00f0armonnum. Fri\u00f0ur yvir \u00cdsrael!"} {"cs": "U\u010dinil\u0165 jest s n\u00e1mi velik\u00e9 v\u011bci Hospodin, a proto\u017e veselili jsme se.", "fo": "Ja, st\u00f3rverk gj\u00f8rdi Harrin m\u00f3ti okkum, og fegin vit v\u00f3r\u00f0u."} {"cs": "Uvedi\u017e zase, \u00f3 Hospodine, zajat\u00e9 na\u0161e, tak jako potoky na vyprahlou krajinu.", "fo": "Harri, vend t\u00fa lagnu v\u00e1ri sum \u00e1arl\u00f8kum \u00ed su\u00f0urlandi!"} {"cs": "Ti, kte\u0159\u00ed\u017e se slzami rozs\u00edvali, s prozp\u011bvov\u00e1n\u00edm \u017e\u00edti budou.", "fo": "Tey, i\u00f0 s\u00e1a vi\u00f0 gr\u00e1ti, skulu heysta vi\u00f0 gle\u00f0i."} {"cs": "Sem i tam chod\u00edc\u00ed lid s pl\u00e1\u010dem rozs\u00edv\u00e1 drah\u00e9 s\u00edm\u011b, ale potom p\u0159ijda, s pl\u00e9s\u00e1n\u00edm sn\u00e1\u0161eti bude snopy sv\u00e9.", "fo": "Gr\u00e1tandi fara tey s\u00e1andi s\u00e1\u00f0i\u00f0, fegin koma tey berandi bundi."} {"cs": "Daremn\u00e9\u0165 jest v\u00e1m r\u00e1no vst\u00e1vati, dlouho sedati, a j\u00edsti chl\u00e9b bolesti, pon\u011bvad\u017e B\u016fh d\u00e1v\u00e1 mil\u00e9mu sv\u00e9mu i sen.", "fo": "Til einkis fara tit t\u00ed\u00f0liga upp og ganga s\u00ed\u00f0la til hv\u00edldar og eta m\u00f8\u00f0isamt brey\u00f0; ta\u00f0 sama hann vini s\u00ednum gevur \u00ed sv\u00f8vni."} {"cs": "Aj, d\u011bdictv\u00ed od Hospodina jsou d\u00edtky, a plod \u017eivota jest mzda.", "fo": "S\u00ed, ein Harrans g\u00e1va eru synir, l\u00edvsins frukt er ein l\u00f8n."} {"cs": "Jako st\u0159ely v ruce udatn\u00e9ho, tak jsou d\u00edtky zd\u00e1rn\u00e9.", "fo": "Sum \u00f8rvar \u00ed hond \u00e1 kappa, so eru ungd\u00f3ms synir."} {"cs": "Nebo z pr\u00e1ce rukou sv\u00fdch \u017eivnost m\u00edti bude\u0161, blahoslaven\u00fd bude\u0161, a \u0161tastn\u011b\u0165 se povede.", "fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 hendur t\u00ednar avrika, nj\u00f3ta t\u00fa skalt, s\u00e6lur ert t\u00fa, v\u00e6l veit t\u00e6r vi\u00f0!"} {"cs": "Man\u017eelka tv\u00e1 jako vinn\u00fd kmen plodn\u00fd po boc\u00edch domu tv\u00e9ho, d\u00edtky tv\u00e9 jako mladistv\u00e9 olivov\u00ed v\u016fkol stolu tv\u00e9ho.", "fo": "Kona t\u00edn er sum eitt fruktagott v\u00edntr\u00e6 inni \u00ed h\u00fasi t\u00ednum. Synir t\u00ednir sum oljukvistar rundan um bor\u00f0i\u00f0 hj\u00e1 t\u00e6r."} {"cs": "Aj, takov\u00e9\u0165 bude m\u00edti po\u017eehn\u00e1n\u00ed mu\u017e boj\u00edc\u00ed se Hospodina.", "fo": "Ja, solei\u00f0is ver\u00f0ur signa\u00f0ur ma\u00f0ur, i\u00f0 ber fyri Harranum \u00f3tta."} {"cs": "Po\u017eehn\u00e1n\u00ed tob\u011b ud\u011bli\u017e Hospodin z Siona, a ty spat\u0159uj dobr\u00e9 v\u011bci Jeruzal\u00e9ma po v\u0161ecky dny \u017eivota sv\u00e9ho;", "fo": "Harrin vil teg fr\u00e1 Zion v\u00e6lsigna, gla\u00f0ur t\u00fa sko\u00f0a skalt Jer\u00fasalems eydnu allar dagar \u00e1 \u00e6vi t\u00edni."} {"cs": "Velice\u0165 jsou mne ssu\u017eovali hned od mladosti m\u00e9, a v\u0161ak mne nep\u0159emohli.", "fo": "mangt hava teir illa vi\u00f0 meg gj\u00f8rt fr\u00e1 ungd\u00f3mi m\u00ednum, men ikki teir vunnu \u00e1 m\u00e6r."} {"cs": "Po h\u0159bet\u011b m\u00e9m orali or\u00e1\u010di, a dlouh\u00e9 proh\u00e1n\u011bli br\u00e1zdy sv\u00e9.", "fo": "\u00c1 m\u00ednum baki hava pl\u00f8gingarmenn pl\u00f8gt og gj\u00f8rt foyrurnar langar;"} {"cs": "Ale Hospodin jsa spravedliv\u00fd, zp\u0159et\u00ednal prostranky bezbo\u017en\u00fdch.", "fo": "men Harrin er r\u00e6ttv\u00edsur, sundur hann sleit gudleysra manna reip!"} {"cs": "Zahanbeni a zp\u011bt obr\u00e1ceni budou v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e nen\u00e1vid\u00ed Siona.", "fo": "Vi\u00f0 skommum skulu teir undan v\u00edkja allir f\u00edggindar Zions,"} {"cs": "Budou jako tr\u00e1va na st\u0159ech\u00e1ch, kter\u00e1\u017e prv\u00e9 ne\u017e odrost\u00e1, usych\u00e1.", "fo": "og ver\u00f0a sum grasi\u00f0 \u00e1 tekjum, i\u00f0 f\u00f8lnar, \u00e1\u00f0renn ta\u00f0 er vaksi\u00f0,"} {"cs": "Pane, vysly\u0161 hlas m\u016fj, naklo\u0148 u\u0161\u00ed sv\u00fdch k hlasu pokorn\u00fdch proseb m\u00fdch.", "fo": "Harri, hoyr m\u00edna r\u00f8dd! Oyru t\u00edni lat l\u00fd\u00f0a \u00e1 m\u00edna b\u00f8nligu reyst!"} {"cs": "Bude\u0161-li nepravosti \u0161et\u0159iti, Hospodine Pane, kdo ostoj\u00ed?", "fo": "Um t\u00fa, Harri, gavst syndunum far, Harri, hv\u00f8r kundi t\u00e1 sta\u00f0i\u00f0 vi\u00f0?"} {"cs": "Ale u tebe jest odpu\u0161t\u011bn\u00ed, tak aby uctivost k tob\u011b zachov\u00e1na byla.", "fo": "Men hj\u00e1 t\u00e6r er syndafyrigeving, at tey mega \u00f3ttast teg."} {"cs": "O\u010dek\u00e1v\u00e1m na Hospodina, o\u010dek\u00e1v\u00e1 du\u0161e m\u00e1, a je\u0161t\u011b o\u010dek\u00e1v\u00e1 na slovo jeho.", "fo": "Eg Harranum b\u00ed\u00f0i, s\u00e1l m\u00edn b\u00ed\u00f0ar, or\u00f0 hans l\u00edti eg \u00e1."} {"cs": "Du\u0161e m\u00e1 \u010dek\u00e1 P\u00e1na, v\u00edc ne\u017e ponocn\u00ed svit\u00e1n\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e ponocuj\u00ed a\u017e do jitra.", "fo": "Meira enn vaktarmenn b\u00ed\u00f0a eftir morgni,"} {"cs": "O\u010dek\u00e1vej\u017e, Izraeli, na Hospodina; nebo u Hospodina jest milosrdenstv\u00ed, a hojn\u00e9 u n\u011bho vykoupen\u00ed.", "fo": "\u00cdsrael Harranum b\u00ed\u00f0ar; t\u00ed hj\u00e1 Harranum er n\u00e1\u00f0i og mikil loysn."} {"cs": "On\u0165 zajist\u00e9 vykoup\u00ed Izraele ze v\u0161ech nepravost\u00ed jeho.", "fo": "Hann vil \u00cdsrael loysa fr\u00e1 syndum tess \u00f8llum."} {"cs": "Zdali jsem nepolo\u017eil a neupokojil du\u0161e sv\u00e9, jako d\u00edt\u011b ostaven\u00e9 od matky sv\u00e9? Ostaven\u00e9mu podobn\u00e1 byla ve mn\u011b du\u0161e m\u00e1.", "fo": "Nei, eg s\u00e1l m\u00edna havi fingi\u00f0 at vera stilla og kvirra, eins og avvant barn hj\u00e1 m\u00f3\u00f0ur s\u00edni, eins og avvant barn er s\u00e1l m\u00edn hj\u00e1 m\u00e6r."} {"cs": "Jak se p\u0159\u00edsahou zav\u00e1zal Hospodinu, a slib u\u010dinil Nejmocn\u011bj\u0161\u00edmu J\u00e1kobovu, \u0159ka:", "fo": "hvussu hann Harranum sv\u00f3r, gj\u00f8rdi J\u00e1kups veldiga lyfti:"} {"cs": "Ani\u017e d\u00e1m o\u010d\u00edm sv\u00fdm usnouti, ani v\u00ed\u010dk\u00e1m sv\u00fdm zd\u0159\u00edmati,", "fo": "ei unna eygum m\u00ednum sv\u00f8vn ella eygnalokum m\u00ednum blund,"} {"cs": "Aj, usly\u0161av\u0161e o n\u00ed, \u017ee byla v kraji Efratsk\u00e9m, na\u0161li jsme ji na pol\u00edch Jaharsk\u00fdch.", "fo": "\u00abS\u00ed, vit hava um hann hoyrt \u00ed Efrata, funni\u00f0 hann \u00e1 J\u00e1ars m\u00f8rkum."} {"cs": "Povstani\u017e, Hospodine, a vejdi do odpo\u010dinut\u00ed sv\u00e9ho, ty i truhla velikomocnosti tv\u00e9.", "fo": "R\u00eds, Harri, og far \u00e1 hv\u00edldarsta\u00f0 t\u00edn, t\u00fa og \u00f8rk veldis t\u00edns!"} {"cs": "Nebo\u0165 jest vyvolil Hospodin Sion, obl\u00edbil jej sob\u011b za sv\u016fj p\u0159\u00edbytek, \u0159ka:", "fo": "T\u00ed Zion hevur Harrin valt s\u00e6r \u00fat, kanna\u00f0 s\u00e6r ta\u00f0 til b\u00fasta\u00f0:"} {"cs": "Potravu jeho hojn\u00fdm po\u017eehn\u00e1n\u00edm rozmno\u017e\u00edm, chud\u00e9 jeho chlebem nasyt\u00edm,", "fo": "Vistir hans vil eg vissuliga signa, og f\u00e1t\u00e6kar hans vil eg metta vi\u00f0 brey\u00f0i."} {"cs": "A kn\u011b\u017e\u00ed jeho v spasen\u00ed zobl\u00e1\u010d\u00edm, a svat\u00ed jeho vesele prozp\u011bvovati budou.", "fo": "Prestar hans vil eg kl\u00e6\u00f0a \u00ed frelsu, og gudsd\u00fdrkarar hans skulu r\u00f3pa \u00ed fegni."} {"cs": "Tu\u0165 zp\u016fsob\u00edm, aby zkvetl roh David\u016fv; p\u0159iprav\u00edm sv\u00edci pomazan\u00e9mu sv\u00e9mu.", "fo": "Har lati eg vaksa fyri D\u00e1vidi horn, har b\u00fagvi eg m\u00ednum salva\u00f0a lampu til."} {"cs": "Pozdvihujte rukou sv\u00fdch k svatyni, a dobro\u0159e\u010dte Hospodinu, \u0159\u00edkaj\u00edce:", "fo": "Hevji\u00f0 hondum til halgid\u00f3msins og Harranum lovi\u00f0!"} {"cs": "Po\u017eehnej\u017e tob\u011b Hospodin z Siona, kter\u00fd\u017e u\u010dinil nebe i zemi.", "fo": "Harrin teg signi fra Zion, skapari himmals og jar\u00f0ar!"} {"cs": "Chvalte Hospodina, nebo jest dobr\u00fd Hospodin; \u017ealmy zp\u00edvejte jm\u00e9nu jeho, nebo rozko\u0161n\u00e9 jest.", "fo": "Harranum lovi\u00f0, t\u00ed g\u00f3\u00f0ur er Harrin, leiki\u00f0 fyri navni hans, t\u00ed yndisligt ta\u00f0 er!"} {"cs": "J\u00e1koba zajist\u00e9 sob\u011b vyvolil Hospodin, a Izraele za sv\u016fj lid zvl\u00e1\u0161tn\u00ed.", "fo": "T\u00ed J\u00e1kup hevur Harrin s\u00e6r kosi\u00f0, \u00cdsrael s\u00e6r til ognar og \u00f3\u00f0als."} {"cs": "J\u00e1\u0165 jsem jist\u011b seznal, \u017ee velik\u00fd jest Hospodin, a P\u00e1n n\u00e1\u0161 nade v\u0161ecky bohy.", "fo": "T\u00ed at eg veit, at mikil er Harrin, drottin v\u00e1r, meiri enn allir gudar."} {"cs": "Co\u017ekoli chce Hospodin, to \u010din\u00ed na nebi i na zemi, v mo\u0159i i ve v\u0161ech propastech.", "fo": "Harrin ger alt ta\u00f0, i\u00f0 honum tykir \u00e1 himni og \u00e1 j\u00f8r\u00f0, \u00ed havinum og dj\u00fapunum \u00f8llum."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e zbil prvorozen\u00e9 v Egypt\u011b, od \u010dlov\u011bka a\u017e do hovada.", "fo": "Hann, i\u00f0 teir frumgitnu Egyptalands sl\u00f3, b\u00e6\u00f0i menn og dj\u00f3r,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e pobil n\u00e1rody mnoh\u00e9, a zbil kr\u00e1le mocn\u00e9,", "fo": "Hann, i\u00f0 mangar tj\u00f3\u00f0ir sl\u00f3 og feldi veldigar kongar."} {"cs": "Seona kr\u00e1le Amorejsk\u00e9ho, a Oga kr\u00e1le B\u00e1zan, i v\u0161ecka kr\u00e1lovstv\u00ed Kananejsk\u00e1.", "fo": "Sihon, \u00c1moritakongin, og Og, kongin \u00ed B\u00e1sjan, og kongar\u00edki \u00f8ll \u00ed K\u00e1n\u00e1an,"} {"cs": "A dal zemi jejich v d\u011bdictv\u00ed, v d\u011bdictv\u00ed Izraelovi lidu sv\u00e9mu.", "fo": "og gav teirra land til ognar, til ognar hj\u00e1 \u00cdsrael, f\u00f3lki s\u00ednum."} {"cs": "Hospodine, jm\u00e9no tv\u00e9 na v\u011bky, Hospodine, pam\u00e1tka tv\u00e1 od n\u00e1rodu a\u017e do pron\u00e1rodu.", "fo": "Harri, navn t\u00edtt varir um \u00e6vir, \u00e1minning t\u00edn, Harri, \u00e6tt eftir \u00e6tt;"} {"cs": "Souditi zajist\u00e9 bude Hospodin lid sv\u016fj, a slu\u017eebn\u00edk\u016fm sv\u00fdm bude milostiv.", "fo": "t\u00ed Harrin r\u00e6tt veitir f\u00f3lki s\u00ednum og eymkast yvir t\u00e6narar s\u00ednar."} {"cs": "Dome Izraelsk\u00fd, dobro\u0159e\u010dte Hospodinu; dome Aron\u016fv, dobro\u0159e\u010dte Hospodinu.", "fo": "\u00cdsraels \u00e6tt, Harranum lovi\u00f0! \u00c1rons \u00e6tt, Harranum lovi\u00f0!"} {"cs": "Dome L\u00e9v\u00ed, dobro\u0159e\u010dte Hospodinu; kte\u0159\u00ed\u017e se boj\u00edte Hospodina, dobro\u0159e\u010dte Hospodinu.", "fo": "Levi \u00e6tt, Harranum lovi\u00f0! Tit, i\u00f0 Harran \u00f3ttast, Harranum lovi\u00f0!"} {"cs": "Po\u017eehnan\u00fd Hospodin z Siona, kter\u00fd\u017e p\u0159eb\u00fdv\u00e1 v Jeruzal\u00e9m\u011b. Halelujah.", "fo": "Lova\u00f0ur veri Harrin fr\u00e1 Zion, hann, sum b\u00fdr \u00ed Jer\u00fasalem! Halleluja!"} {"cs": "Oslavujte Hospodina, nebo jest dobr\u00fd, nebo v\u011b\u010dn\u00e9 jest milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Takki\u00f0 Harranum, t\u00ed at hann er g\u00f3\u00f0ur, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "Oslavujte Boha boh\u016f, nebo jest v\u011b\u010dn\u00e9 milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Takki\u00f0 Gu\u00f0i gudanna, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "Oslavujte P\u00e1na p\u00e1n\u016f, nebo jest v\u011b\u010dn\u00e9 milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Takki\u00f0 drotti drotnanna, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "Toho, kter\u00fd\u017e s\u00e1m \u010din\u00ed divy velik\u00e9, nebo jest v\u011b\u010dn\u00e9 milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Honum, i\u00f0 eina ger mikil undur, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e u\u010dinil nebesa moud\u0159e, nebo jest v\u011b\u010dn\u00e9 milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Honum, i\u00f0 skapa\u00f0i himin vi\u00f0 viti, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e rozt\u00e1hl zemi na vod\u00e1ch, nebo jest v\u011b\u010dn\u00e9 milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Honum, i\u00f0 breiddi \u00fat j\u00f8r\u00f0ina \u00e1 v\u00f8tnunum, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e u\u010dinil sv\u011btla velik\u00e1, nebo jest v\u011b\u010dn\u00e9 milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Honum, i\u00f0 skapa\u00f0i tey st\u00f3ru lj\u00f3s, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "Slunce, aby panovalo ve dne, nebo jest v\u011b\u010dn\u00e9 milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "S\u00f3lina til tess at r\u00e1\u00f0a fyri deginum, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "M\u011bs\u00edc a hv\u011bzdy, aby panovaly v noci, nebo jest v\u011b\u010dn\u00e9 milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "M\u00e1nan og stj\u00f8rnurnar at r\u00e1\u00f0a fyri n\u00e1ttini, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e ranil Egyptsk\u00e9 v prvorozen\u00fdch jejich, nebo jest v\u011b\u010dn\u00e9 milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Honum, i\u00f0 sl\u00f3 Egyptar vi\u00f0 dr\u00e1pi av frumgitnum teirra, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "A vyvedl Izraele z prost\u0159edku jejich, nebo jest v\u011b\u010dn\u00e9 milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Og leiddi \u00cdsrael burtur fr\u00e1 teim, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "V ruce siln\u00e9 a v rameni vzta\u017een\u00e9m, nebo jest v\u011b\u010dn\u00e9 milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Vi\u00f0 sterkari hond og \u00fatr\u00e6ttum armi, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e rozd\u011blil mo\u0159e Rud\u00e9 na d\u00edly, nebo jest v\u011b\u010dn\u00e9 milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Honum, i\u00f0 skifti Rey\u00f0ahavi\u00f0 sundur, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e vedl lid sv\u016fj p\u0159es pou\u0161\u0165, nebo jest v\u011b\u010dn\u00e9 milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Honum, i\u00f0 f\u00f3lk s\u00edtt \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini leiddi, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e pobil kr\u00e1le velik\u00e9, nebo jest v\u011b\u010dn\u00e9 milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Honum, i\u00f0 miklar kongar sl\u00f3, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "A zbil kr\u00e1le znamenit\u00e9, nebo jest v\u011b\u010dn\u00e9 milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Og feldi veldigar kongar, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "Seona kr\u00e1le Amorejsk\u00e9ho, nebo jest v\u011b\u010dn\u00e9 milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Sihon, \u00c1moritakongin, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "T\u00e9\u017e Oga kr\u00e1le B\u00e1zan, nebo jest v\u011b\u010dn\u00e9 milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Og Og, kongin \u00ed B\u00e1sjan, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "A dal zemi jejich v d\u011bdictv\u00ed, nebo jest v\u011b\u010dn\u00e9 milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Og gav teirra land til ognar, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "V d\u011bdictv\u00ed Izraelovi, slu\u017eebn\u00edku sv\u00e9mu, nebo jest v\u011b\u010dn\u00e9 milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Til ognar hj\u00e1 \u00cdsrael, t\u00e6nara s\u00ednum, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e v sn\u00ed\u017een\u00ed na\u0161em pamatuje na n\u00e1s, nebo jest v\u011b\u010dn\u00e9 milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Honum, i\u00f0 mintist okkum \u00ed ves\u00e6ld\u00f3mi v\u00e1rum, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "A vytrhl n\u00e1s z nep\u0159\u00e1tel na\u0161ich, nebo jest v\u011b\u010dn\u00e9 milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Og bjarga\u00f0i okkum fr\u00e1 f\u00edggindum v\u00e1rum, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e d\u00e1v\u00e1 pokrm v\u0161elik\u00e9mu t\u011blu, nebo jest v\u011b\u010dn\u00e9 milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Honum, i\u00f0 gevur \u00f8llum livandi brey\u00f0, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "Oslavujte Boha siln\u00e9ho nebes, nebo\u0165 jest v\u011b\u010dn\u00e9 milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Takki\u00f0 Gu\u00f0i himnanna, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!"} {"cs": "P\u0159i \u0159ek\u00e1ch Babylonsk\u00fdch tam jsme sed\u00e1vali, a plak\u00e1vali, rozpom\u00ednaj\u00edce se na Sion.", "fo": "Vi\u00f0 \u00e1irnar \u00ed B\u00e1bel har s\u00f3tu vit og gr\u00f3tu, t\u00e1 i\u00f0 vit mintust til Zion;"} {"cs": "Jestli\u017ee se zapomenu na tebe, \u00f3 Jeruzal\u00e9me, zapomeni\u017e i pravice m\u00e1.", "fo": "Um eg teg, Jer\u00fasalem, gloymi, t\u00e1 visni m\u00edn h\u00f8gra hond!"} {"cs": "\u00d3 dcero Babylonsk\u00e1, zka\u017eena b\u00fdti m\u00e1\u0161. Blahoslaven\u00fd ten, kdo\u017e odplat\u00ed tob\u011b za to, co\u017e jsi n\u00e1m zl\u00e9ho u\u010dinila.", "fo": "B\u00e1bels d\u00f3ttir, t\u00fa sum oy\u00f0ileggur! S\u00e6lur hann, i\u00f0 t\u00e6r l\u00f8nar ta ger\u00f0, sum t\u00fa okkum gj\u00f8rdi!"} {"cs": "Blahoslaven\u00fd, kdo\u017e pochyt\u00ed d\u00edtky tv\u00e9 a o sk\u00e1lu je rozr\u00e1\u017eeti bude.", "fo": "S\u00e6lur hann, i\u00f0 b\u00f8rn t\u00edni tekur og sl\u00e6r tey \u00ed stein!"} {"cs": "Skl\u00e1n\u011bti se budu k chr\u00e1mu svat\u00e9mu tv\u00e9mu, a oslavovati jm\u00e9no tv\u00e9 pro milosrdenstv\u00ed tv\u00e9 a pro pravdu tvou; nebo jsi zvelebil nade v\u0161ecko jm\u00e9no sv\u00e9 a slovo sv\u00e9.", "fo": "Eg vil n\u00edga ni\u00f0ur fyri t\u00ednum heilaga templi, eg vil lova navni t\u00ednum fyri miskunn og tr\u00fafesti t\u00edna; t\u00ed d\u00fdrt hevur t\u00fa or\u00f0 t\u00edtt gj\u00f8rt yvir alt t\u00edtt navn."} {"cs": "Kter\u00e9hokoli dne vz\u00fdval jsem t\u011b, vysly\u0161els mne, a obda\u0159ils silou du\u0161i mou.", "fo": "Tann dag eg r\u00f3pa\u00f0i, b\u00f8nhoyrdi t\u00fa meg, t\u00fa gj\u00f8rdi meg reystan, s\u00e1l m\u00edn fekk styrki."} {"cs": "Oslavovati t\u011b budou, Hospodine, i v\u0161ickni kr\u00e1lov\u00e9 zem\u011b, kdy\u017e usly\u0161\u00ed \u0159e\u010d \u00fast tv\u00fdch.", "fo": "Lova t\u00e6r, Harri, skulu allir kongar heimsins, t\u00e1 i\u00f0 teir hoyra or\u00f0ini av t\u00ednum munni."} {"cs": "A a\u010d vyv\u00fd\u0161en\u00fd jest Hospodin, v\u0161ak \u017ee na pon\u00ed\u017een\u00e9ho pat\u0159\u00ed, a vysokomysln\u00e9ho zdaleka zn\u00e1.", "fo": "t\u00ed at h\u00e1ur er Harrin og sko\u00f0ar teir sm\u00e1u, og tekkir teir h\u00e1st\u00f3ru langt burtur."} {"cs": "Ty zn\u00e1\u0161 sednut\u00ed m\u00e9 i povst\u00e1n\u00ed m\u00e9, rozum\u00ed\u0161 my\u0161len\u00ed m\u00e9mu zdaleka.", "fo": "Hv\u00f8rt eg siti ella standi, t\u00fa ta\u00f0 veitst, langt burtur m\u00edn \u00e6tlan er t\u00e6r kunn."} {"cs": "Chozen\u00ed m\u00e9 i le\u017een\u00ed m\u00e9 ty obsahuje\u0161, a v\u0161ech m\u00fdch cest sv\u011bdom jsi.", "fo": "Hv\u00f8rt eg gangi ella liggi, t\u00fa ta\u00f0 kannar, t\u00fa gj\u00f8lla veitst um vegir m\u00ednar allar."} {"cs": "Ne\u017e je\u0161t\u011b m\u00e1m na jazyku slovo, aj, Hospodine, ty to v\u0161ecko v\u00ed\u0161.", "fo": "\u00c1\u00f0ur enn or\u00f0i\u00f0 er m\u00e6r \u00e1 m\u00edni tungu, t\u00fa, Harri, ta\u00f0 kennir til fulnar."} {"cs": "Z zadu i z p\u0159edu obkl\u00ed\u010dils mne, a vzlo\u017eils na mne ruku svou.", "fo": "Fyri aftan, fyri framman ert t\u00fa um meg, og hond t\u00edna hevur \u00e1 meg t\u00fa lagt."} {"cs": "Kam\u017e bych za\u0161el od ducha tv\u00e9ho? Aneb kam bych p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed tvou utekl?", "fo": "Hvar skal eg fara fr\u00e1 anda t\u00ednum, hvar skal eg fl\u00fdggja fr\u00e1 \u00e1sj\u00f3n t\u00edni!"} {"cs": "Vzal-li bych k\u0159\u00eddla z\u00e1\u0159e jit\u0159n\u00ed, abych bydlil p\u0159i nejdal\u0161\u00edm mo\u0159i:", "fo": "lyfti eg m\u00e6r \u00e1 veingjum morgunro\u00f0ans, setist eg vi\u00f0 hitt ytsta hav,"} {"cs": "I tam\u0165 by mne ruka tv\u00e1 provedla, a pravice tv\u00e1 by mne popadla.", "fo": "eisini har man hond t\u00edn meg lei\u00f0a, og h\u00f8gra hond t\u00edn m\u00e6r halda!"} {"cs": "Oslavuji t\u011b, proto \u017ee se hrozn\u00fdm a divn\u00fdm skutk\u016fm tv\u00fdm div\u00edm, a du\u0161e m\u00e1 zn\u00e1 je v\u00fdborn\u011b.", "fo": "Eg t\u00e6r lovi, t\u00ed \u00e1 undurfullan h\u00e1tt eg var\u00f0 skaptur, undurfull verk t\u00edni eru, og s\u00e1l m\u00edn fullv\u00e6l ta\u00f0 veit."} {"cs": "Trupel m\u016fj vid\u011bly o\u010di tv\u00e9, v knihu tvou v\u0161ickni oudov\u00e9 jeho zaps\u00e1ni jsou, i dnov\u00e9,v nich\u017e formov\u00e1ni byli, kdy\u017e je\u0161t\u011b \u017e\u00e1dn\u00e9ho z nich nebylo.", "fo": "Forl\u00f8g m\u00edni eygu t\u00edni s\u00f3u, og \u00ed t\u00edna b\u00f3k v\u00f3r\u00f0u skriva\u00f0ir allir teir dagar, i\u00f0 avm\u00e1ldir v\u00f3ru, \u00e1\u00f0ur enn nakar av teimum var til."} {"cs": "Proto\u017e u mne \u00f3 jak drah\u00e1 jsou my\u0161len\u00ed tv\u00e1, Bo\u017ee siln\u00fd, a jak jest jich nes\u010d\u00edsln\u00e1 summa!", "fo": "Hv\u00f8r torskilnar eru, Gu\u00f0, m\u00e6r hugsanir t\u00ednar, hv\u00f8r miklar t\u00e6r allar tilsamans!"} {"cs": "Cht\u011bl-li bych je s\u010d\u00edsti, v\u00edce jest jich ne\u017e p\u00edsku; proc\u00edt\u00edm-li, a j\u00e1 jsem v\u017edy s tebou.", "fo": "Vil eg t\u00e6r telja, eru t\u00e6r fleiri enn sandur, eg man vakna og vera enn hj\u00e1 t\u00e6r."} {"cs": "Zabil-li bys, \u00f3 Bo\u017ee, bezbo\u017en\u00edka, tehd\u00e1\u017e\u0165 by mu\u017ei vra\u017eedln\u00ed odstoupili ode mne,", "fo": "G\u00e6vi t\u00fa, Gu\u00f0, vildi drepa teir gudleysu, og at bl\u00f3\u00f0sekir menn m\u00e6r viku \u00edfr\u00e1,"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e mluv\u00ed proti tob\u011b ne\u0161lechetn\u011b; marn\u011b vyvy\u0161uj\u00ed nep\u0159\u00e1tely tv\u00e9.", "fo": "teir, i\u00f0 t\u00e6r standa \u00edm\u00f3ti vi\u00f0 svikum, teir, i\u00f0 navn t\u00edtt hava \u00ed f\u00e1fongd."} {"cs": "\u00dahlavn\u00ed nen\u00e1vist\u00ed jich nen\u00e1vid\u00edm, a m\u00e1m je za nep\u0159\u00e1tely.", "fo": "Vi\u00f0 fullum hatri eg teir hati, teir eru vor\u00f0nir \u00f3vinir m\u00ednir."} {"cs": "Vyzpytuj mne, Bo\u017ee siln\u00fd, a poznej srdce m\u00e9; zkus mne, a poznej my\u0161len\u00ed m\u00e1.", "fo": "Kanna meg, Gu\u00f0, og kenn m\u00edtt hjarta, rannsaka meg og kenn m\u00edna hugsan!"} {"cs": "A popat\u0159, chod\u00edm-li\u0165 j\u00e1 cestou odpornou tob\u011b, a ve\u010f mne cestou v\u011b\u010dnou.", "fo": "Vita, um eg gangi \u00e1 glatunarvegi og lei\u00f0 meg hin \u00e6viga vegin!"} {"cs": "Vysvobo\u010f mne, Hospodine, od \u010dlov\u011bka zl\u00e9ho, a od mu\u017ee ukrutn\u00e9ho ost\u0159\u00edhej mne,", "fo": "Bjarga m\u00e6r, Harri, fr\u00e1 v\u00e1ndum monnum, var\u00f0a meg m\u00f3ti yvirgangsmonnum,"} {"cs": "Naost\u0159uj\u00ed jazyk sv\u016fj jako had, jed l\u00edt\u00e9ho hada jest ve rtech jejich. S\u00e9lah.", "fo": "sum gera tungur s\u00ednar hvassar sum slangur, og hava ormaeitur undir v\u00f8rrum s\u00ednum. Sela."} {"cs": "Ost\u0159\u00edhej mne, Hospodine, od rukou bezbo\u017en\u00edka, od mu\u017ee ukrutn\u00e9ho zachovej mne, kte\u0159\u00ed\u017e mysl\u00ed podraziti nohy m\u00e9.", "fo": "Var\u00f0veit meg, Harri, fr\u00e1 v\u00e1ndra manna hondum, var\u00f0a meg m\u00f3ti yvirgangsmonnum, i\u00f0 hugsa um at seta f\u00f3t fyri meg!"} {"cs": "\u0158ekl jsem Hospodinu: B\u016fh siln\u00fd m\u016fj jsi, pozoruj, Hospodine, hlasu pokorn\u00fdch modliteb m\u00fdch.", "fo": "Eg seg\u00f0i vi\u00f0 Harran: Gu\u00f0 m\u00edn t\u00fa ert! L\u00fd\u00f0, Harri, \u00e1 m\u00edna b\u00f8nligu reyst!"} {"cs": "Ned\u00e1vej, Hospodine, bezbo\u017en\u00e9mu, \u010deho\u017e \u017e\u00e1dostiv jest, ani p\u0159edsevzet\u00ed zl\u00e9ho vykonati jemu dopou\u0161t\u011bj, aby se nepov\u00fd\u0161il. S\u00e9lah.", "fo": "Harri, lat ikki hin gudleysa f\u00e1a s\u00edtt ynski, lat ikki hans illu r\u00e1\u00f0 f\u00e1a frama! Sela."} {"cs": "V\u016fdce t\u011bch, jen\u017e obkli\u010duj\u00ed mne, nepravost rt\u016f jejich a\u0165 p\u0159ikryje.", "fo": "Teir skulu ei hevja h\u00f8vdi\u00f0 rundan um meg, sviki\u00f0 av teirra v\u00f8rrum skal hylja teir sj\u00e1lvar!"} {"cs": "\u010clov\u011bk utrha\u010d nebude upevn\u011bn na zemi, a mu\u017e ukrutn\u00fd, zlost\u00ed polapen jsa, padne.", "fo": "Illm\u00e6lis ma\u00f0ur skal ei \u00ed landinum standast, yvirgangsmannin skal \u00f3lukkan elta upp \u00ed slag!"} {"cs": ", \u017ee\u0165 se Hospodin zasad\u00ed o p\u0159i chud\u00e9ho, a pomst\u00ed nuzn\u00fdch. [ (Psalms 140:14) A tak spravedliv\u00ed slaviti budou jm\u00e9no tv\u00e9, a up\u0159\u00edm\u00ed p\u0159eb\u00fdvati p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem tv\u00fdm. ]", "fo": "Eg veit, at Harrin ney\u00f0st\u00f8ddum hj\u00e1lpir og veitir armingum r\u00e6tt."} {"cs": "Budi\u017e p\u0159\u00edjemn\u00e1 modlitba m\u00e1, jako kad\u011bn\u00ed p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem tv\u00fdm, pozdvi\u017een\u00ed rukou m\u00fdch, jako ob\u011bt ve\u010dern\u00ed.", "fo": "B\u00f8n m\u00edn komi sum roykoffur fyri t\u00edtt andlit, m\u00ednar upplyftu hendur sum matoffur \u00e1 kv\u00f8ldi!"} {"cs": "Polo\u017e, Hospodine, str\u00e1\u017e \u00fast\u016fm m\u00fdm, ost\u0159\u00edhej dve\u0159\u00ed rt\u016f m\u00fdch.", "fo": "Set t\u00fa, Harri, vakt fyri munn m\u00edn, var\u00f0hald fyri dyr varra m\u00edna!"} {"cs": "Smet\u00e1ni jsou do m\u00edst skalnat\u00fdch soudcov\u00e9 jejich, aby sly\u0161eli slova m\u00e1, nebo jsou lib\u00e1.", "fo": "D\u00f3marar teirra ver\u00f0a rinda\u00f0ir ni\u00f0ur av kletti, og hoyra teir skulu, at or\u00f0 m\u00edni yndislig eru."} {"cs": "Zachovej mne od os\u00eddla, kter\u00e9\u017e mi rozt\u00e1hli, a od s\u00edtek \u010din\u00edc\u00edch nepravost.", "fo": "Var\u00f0veit meg fr\u00e1 fellum teimum, i\u00f0 teir hava fyri meg sett, og fr\u00e1 snerrum illger\u00f0armanna!"} {"cs": "Nech\u0165 padnou hromadn\u011b do s\u00edtek sv\u00fdch bezbo\u017en\u00ed, a j\u00e1 zat\u00edm p\u0159ejdu.", "fo": "Hinir gudleysu falli allir \u00ed net s\u00edni egnu, men eg sleppi undan!"} {"cs": "Hlasem sv\u00fdm k Hospodinu vol\u00e1m, hlasem sv\u00fdm Hospodinu pokorn\u011b se modl\u00edm.", "fo": "Hart eg r\u00f3pi til Harrans, hart eg Harran b\u00f8ni."} {"cs": "Kdy\u017e se \u00fazkostmi sv\u00edr\u00e1 ve mn\u011b duch m\u016fj, ty zn\u00e1\u0161 stezku mou; na cest\u011b, po kter\u00e9\u017ekoli chod\u00edm, os\u00eddlo mi ukryli.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 \u00f8rmaktast \u00ed m\u00e6r andi m\u00edn, t\u00fa t\u00f3 kennir g\u00f8tu m\u00edna. \u00c1 t\u00ed vegi, sum ganga eg skal, teir snerrur hava fyri m\u00e6r loynt."} {"cs": "K tob\u011b vol\u00e1m, Hospodine, \u0159\u00edkaje: Ty jsi douf\u00e1n\u00ed m\u00e9 a d\u00edl m\u016fj v zemi \u017eiv\u00fdch.", "fo": "Til t\u00edn eg r\u00f3pi, Harri; eg sigi: \u00abT\u00fa ert m\u00edtt skj\u00f3l, m\u00edn lutur \u00ed landi teirra livandi.\u00bb"} {"cs": "oruj\u017e vol\u00e1n\u00ed m\u00e9ho, nebo\u0165 jsem zemdlen p\u0159en\u00e1ramn\u011b; vysvobo\u010f mne od t\u011bch, jen\u017e stihaj\u00ed mne, nebo jsou siln\u011bj\u0161\u00ed ne\u017eli j\u00e1. [ (Psalms 142:8) Vyve\u010f z \u017eal\u00e1\u0159e du\u0161i mou, abych oslavoval jm\u00e9no tv\u00e9; obstoup\u00ed mne spravedliv\u00ed, kdy\u017e mi dobrodin\u00ed u\u010din\u00ed\u0161. ]", "fo": "L\u00fd\u00f0 \u00e1 ney\u00f0arr\u00f3p m\u00edtt, t\u00ed eg s\u00e1ra hj\u00e1lparleysur eri! Bjarga m\u00e6r fr\u00e1 f\u00edggindum m\u00ednum, t\u00ed teir eru m\u00e6r ov sterkir!"} {"cs": "Nebo stih\u00e1 nep\u0159\u00edtel du\u0161i mou, pot\u00edr\u00e1 a\u017e k zemi \u017eivot m\u016fj; na to mne p\u0159ivod\u00ed, abych bydlil v mr\u00e1kot\u011b, jako ti, kte\u0159\u00ed\u017e ji\u017e d\u00e1vno zem\u0159eli,", "fo": "T\u00ed f\u00edggindin s\u00e1l m\u00edna eltir og sl\u00e6r m\u00edtt l\u00edv til jar\u00f0ar, letur meg \u00ed myrkri b\u00fagva eins og teir, i\u00f0 longu eru dey\u00f0ir."} {"cs": "Tak \u017ee se sv\u00edr\u00e1 \u00fazkostmi duch m\u016fj ve mn\u011b, u vnit\u0159nosti m\u00e9 hyne srdce m\u00e9.", "fo": "Andi m\u00edn \u00f8rmaktast \u00ed m\u00e6r, m\u00e6r \u00ed barmi er hjarta m\u00edtt doyvt."} {"cs": "Rozpom\u00ednaje se na dny p\u0159ede\u0161l\u00e9, a rozva\u017euje v\u0161ecky skutky tv\u00e9, a d\u00edlo rukou tv\u00fdch rozj\u00edmaje,", "fo": "Eg minnist \u00e1 fornar dagar, hugsi um allar gerningar t\u00ednar, grundi um handaverk t\u00edni."} {"cs": "U\u010di\u0148 to, a\u0165 v jit\u0159e sly\u0161\u00edm milosrdenstv\u00ed tv\u00e9, nebo\u0165 v tob\u011b nad\u011bji m\u00e1m; oznam mi cestu, po kter\u00e9\u017e bych choditi m\u011bl, nebo\u0165 k tob\u011b pozdvihuji du\u0161e sv\u00e9.", "fo": "Lat meg \u00e1rla hoyra miskunn t\u00edna, t\u00ed at eg troysti \u00e1 teg! Ger m\u00e6r kunnan tann veg, eg skal ganga, t\u00ed til t\u00edn eg s\u00e1l m\u00edna hevji!"} {"cs": "Vytrhni mne z nep\u0159\u00e1tel m\u00fdch, Hospodine, u tebe\u0165 se skr\u00fdv\u00e1m.", "fo": "Bjarga m\u00e6r, Harri, fr\u00e1 f\u00edggindum m\u00ednum, eftir t\u00e6r eg b\u00ed\u00f0i!"} {"cs": "Nau\u010d mne \u010diniti v\u016fle tv\u00e9, nebo ty jsi B\u016fh m\u016fj; duch tv\u016fj dobr\u00fd vedi\u017e mne jako po rovn\u00e9 zemi.", "fo": "Kenn m\u00e6r at gera vilja t\u00edn, t\u00ed at Gu\u00f0 m\u00edn t\u00fa ert; t\u00edn g\u00f3\u00f0i andi skal meg lei\u00f0a um sl\u00e6ttar breytir."} {"cs": "A pro milosrdenstv\u00ed sv\u00e9 vyple\u0148 nep\u0159\u00e1tely m\u00e9, a vyhla\u010f v\u0161ecky, kte\u0159\u00ed\u017e tr\u00e1p\u00ed du\u0161i mou; nebo j\u00e1 jsem slu\u017eebn\u00edk tv\u016fj.", "fo": "oy\u00f0 t\u00fa \u00fat f\u00edggindar m\u00ednar fyri miskunn t\u00edna, og forkom \u00f8llum teimum, i\u00f0 at m\u00e6r s\u00f8kja, t\u00ed at eg eri t\u00e6nari t\u00edn!"} {"cs": "Milosrdenstv\u00ed m\u00e9 a hrad m\u016fj, \u00fato\u010di\u0161t\u011b m\u00e9, vysvoboditel m\u016fj, a \u0161t\u00edt m\u016fj, proto\u017e v n\u011bho\u0165 j\u00e1 douf\u00e1m; on\u0165 mi podma\u0148uje lidi.", "fo": "miskunn m\u00edn og virki, h\u00e1borg m\u00edn og hj\u00e1lpari, skj\u00f8ldur m\u00edn og \u00e1lit, sum leggur undir meg tj\u00f3\u00f0ir!"} {"cs": "Hospodine, co jest \u010dlov\u011bk, \u017ee se zn\u00e1\u0161 k n\u011bmu, a syn \u010dlov\u011bka, \u017ee ho sob\u011b tak v\u00e1\u017e\u00ed\u0161?", "fo": "Harri, hvat er ma\u00f0ur, at t\u00fa kennir hann, og mannabarn, at t\u00fa gevur t\u00ed g\u00e6tur?"} {"cs": "\u010clov\u011bk marnosti podobn\u00fd jest, dnov\u00e9 jeho jako st\u00edn pom\u00edjej\u00edc\u00ed.", "fo": "Ma\u00f0urin er sum eitt vindblak, hans dagar sum hv\u00f8rvandi skuggi!"} {"cs": "Hospodine, naklo\u0148 sv\u00fdch nebes a sstup, dotkni se hor, a kou\u0159iti se budou.", "fo": "Harri, lat himin t\u00edn s\u00edga ni\u00f0ur og st\u00edg oman, nem t\u00fa vi\u00f0 fj\u00f8llini, so at tey r\u00faka!"} {"cs": "Se\u0161li hromobit\u00ed a rozptyl je, vypus\u0165 st\u0159ely sv\u00e9 a poraz je.", "fo": "Lat lj\u00f3sini ganga, so at teir ver\u00f0a spjaddir. Send \u00fat t\u00ednar \u00f8rvar, so at teir ver\u00f0a r\u00e6ddir!"} {"cs": "Vzt\u00e1hni ruku svou s v\u00fdsosti, vysvobo\u010f mne, a vytrhni mne z vod mnoh\u00fdch, z ruky cizozemc\u016f.", "fo": "R\u00e6tt \u00fat hond t\u00edna fr\u00e1 t\u00ed h\u00f8ga, fr\u00eda meg og frels meg \u00far hinum miklu v\u00f8tnum, \u00far fremmanda hondum,"} {"cs": "Jejich\u017e \u00fasta mluv\u00ed marnost, a pravice jejich jest pravice l\u017eiv\u00e1.", "fo": "teirra, hv\u00f8rs mu\u00f0ur m\u00e6lir fals, og hv\u00f8rs h\u00f8gra hond er lyginnar h\u00f8gra hond!"} {"cs": "Bo\u017ee, p\u00edse\u0148 novou zp\u00edvati budu tob\u011b na loutn\u011b, a na des\u00edti strun\u00e1ch \u017ealmy tob\u011b prozp\u011bvovati,", "fo": "Gu\u00f0, fyri t\u00e6r vil eg syngja n\u00fdggjan song, fyri t\u00e6r vil eg leika \u00e1 t\u00edggjustrengdari h\u00f8rpu,"} {"cs": "D\u00e1vaj\u00edc\u00edmu v\u00edt\u011bzstv\u00ed kr\u00e1l\u016fm, a vysvobozuj\u00edc\u00edmu Davida, slu\u017eebn\u00edka sv\u00e9ho od me\u010de vra\u017eedln\u00e9ho.", "fo": "t\u00e6r, sum gevur kongunum sigur, sum bjargar D\u00e1vidi, t\u00e6nara t\u00ednum, fr\u00e1 t\u00ed v\u00e1nda sv\u00f8r\u00f0i!"} {"cs": "Vysvobo\u010f mne, a vytrhni mne z ruky cizozemc\u016f, jejich\u017e \u00fasta mluv\u00ed marnost, a pravice jejich pravice l\u017eiv\u00e1.", "fo": "Fr\u00eda meg og frels meg \u00far fremmanda hondum, teirra, hv\u00f8rs mu\u00f0ur m\u00e6lir fals, og hv\u00f8rs h\u00f8gra hond er lyginnar h\u00f8gra hond,"} {"cs": "Aby synov\u00e9 na\u0161i byli jako \u0161t\u00edpkov\u00e9 zd\u00e1rn\u011b rostouc\u00ed v mladosti sv\u00e9, a dcery na\u0161e jako \u00faheln\u00ed kamenov\u00e9, tesan\u00ed ku podobenstv\u00ed chr\u00e1mu.", "fo": "so at synir v\u00e1rir mega ver\u00f0a sum v\u00f8kstir, sum \u00ed ungd\u00f3mi s\u00ednum vaksa st\u00f3rir, d\u00f8tur v\u00e1rar sum hornast\u00f3lpar, \u00fath\u00f8gdir sum til eina borg;"} {"cs": "Volov\u00e9 na\u0161i a\u0165 jsou vytyl\u00ed; a\u0165 nen\u00ed vp\u00e1du ani zajet\u00ed, ani na\u0159\u00edk\u00e1n\u00ed na ulic\u00edch na\u0161ich.", "fo": "k\u00fdr v\u00e1rar mega kvidnar ver\u00f0a, og einki er \u00f3happ, og eingin er missur, og eingin r\u00f3pan \u00e1 torgum v\u00e1rum!"} {"cs": "Blahoslaven\u00fd lid, jemu\u017e se tak d\u011bje, blahoslaven\u00fd ten lid, jeho\u017e Hospodin Bohem jest.", "fo": "S\u00e6lt er ta\u00f0 f\u00f3lk, sum ta\u00f0 solei\u00f0is veit vi\u00f0! S\u00e6lt er ta\u00f0 f\u00f3lk, sum hevur Harran til Gu\u00f0!"} {"cs": "Na ka\u017ed\u00fd den dobro\u0159e\u010diti budu tob\u011b, a chv\u00e1liti jm\u00e9no tv\u00e9 na v\u011bky v\u011bk\u016f.", "fo": "\u00c1 hv\u00f8rjum degi vil eg teg pr\u00edsa og navni t\u00ednum lova um aldur og \u00e6vir!"} {"cs": "Hospodin velik\u00fd jest, a v\u0161\u00ed chv\u00e1ly hodn\u00fd, a velikost jeho nem\u016f\u017e vysti\u017eena b\u00fdti.", "fo": "Mikil er Harrin og v\u00e6l verdur at lova, st\u00f3rleiki hans \u00f3rannsakiligur er!"} {"cs": "Rodina rodin\u011b vychvalovati bude skutky tv\u00e9, a p\u0159edivnou moc tvou zv\u011bstovati.", "fo": "Ein \u00e6ttin fyri a\u00f0rari verkum t\u00ednum lovar og bo\u00f0ar fr\u00e1 kraftarger\u00f0um t\u00ednum!"} {"cs": "O sl\u00e1v\u011b a kr\u00e1se velebnosti tv\u00e9, i o v\u011bcech tv\u00fdch p\u0159edivn\u00fdch mluviti budu.", "fo": "Fr\u00e1 h\u00e1tign t\u00edni og miklu d\u00fdrd t\u00e6r siga, um undur t\u00edni eg syngja vil."} {"cs": "A moc p\u0159ehrozn\u00fdch skutk\u016f tv\u00fdch rozhla\u0161ovati budou; i j\u00e1 d\u016fstojnost tvou budu vypravovati.", "fo": "Fr\u00e1 veldi \u00f3dnarverka t\u00edna t\u00e6r grei\u00f0a, um st\u00f3rverk t\u00edni eg r\u00f8\u00f0a vil."} {"cs": "Pam\u011bt mnoh\u00e9 dobroty tv\u00e9 hl\u00e1sati budou, a o spravedlnosti tv\u00e9 zp\u00edvati, \u0159kouce:", "fo": "\u00c1 t\u00edna miklu g\u00f3\u00f0sku t\u00e6r minna og fegnast um r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edna."} {"cs": "Milostiv\u00fd a l\u00edtostiv\u00fd jest Hospodin, dlouhoshov\u00edvaj\u00edc\u00ed a velik\u00e9ho milosrdenstv\u00ed.", "fo": "N\u00e1\u00f0igur er Harrin og miskunnsamur, tolin og r\u00edkur av g\u00f3\u00f0sku."} {"cs": "Dobrotiv\u00fd Hospodin v\u0161echn\u011bm, a slitov\u00e1n\u00ed jeho nade v\u0161ecky skutky jeho.", "fo": "Harrin er g\u00f3\u00f0ur vi\u00f0 \u00f8ll, miskunn hans fatar um \u00f8ll hans verk."} {"cs": "Oslavujte\u017e tebe, Hospodine, v\u0161ickni skutkov\u00e9 tvoji, a svat\u00ed tvoji tob\u011b dobro\u0159e\u010dte.", "fo": "\u00d8ll verk t\u00edni lova t\u00e6r, Harri, og d\u00fdrkarar t\u00ednir teg pr\u00edsa!"} {"cs": "Sl\u00e1vu kr\u00e1lovstv\u00ed tv\u00e9ho a\u0165 vypravuj\u00ed, a o s\u00edle tv\u00e9 mluv\u00ed,", "fo": "Um d\u00fdrd kongad\u00f8mis t\u00edns teir tala, fr\u00e1 veldi t\u00ednum teir siga"} {"cs": "Aby v zn\u00e1most uvedli syn\u016fm lidsk\u00fdm moci jeho, a sl\u00e1vu i ozdobu kr\u00e1lovstv\u00ed jeho.", "fo": "fyri at kunngera monnum veldi t\u00edtt, hina d\u00fdru tign kongad\u00f8mis t\u00edns!"} {"cs": "Kr\u00e1lovstv\u00ed tv\u00e9 jest kr\u00e1lovstv\u00ed v\u0161ech v\u011bk\u016f, a panov\u00e1n\u00ed tv\u00e9 nad jedn\u00edm ka\u017ed\u00fdm pokolen\u00edm.", "fo": "Kongad\u00f8mi t\u00edtt er kongad\u00f8mi um allar \u00e6vir, og r\u00edki t\u00edtt varir \u00e6tt eftir \u00e6tt! Harrin er tr\u00fafastur \u00ed \u00f8llum or\u00f0um s\u00ednum, og miskunnsamur \u00ed \u00f8llum verkum s\u00ednum."} {"cs": "Zdr\u017euje\u0165 Hospodin v\u0161ecky padaj\u00edc\u00ed, a pozdvihuje v\u0161echn\u011bch skl\u00ed\u010den\u00fdch.", "fo": "Harrin sty\u00f0jar allar, i\u00f0 fallkomnir eru, og reisir upp allar ni\u00f0urboygdar."} {"cs": "O\u010di v\u0161echn\u011bch v tebe doufaj\u00ed, a ty d\u00e1v\u00e1\u0161 jim pokrm jejich v \u010das p\u0159\u00edhodn\u00fd.", "fo": "\u00d8ll venda eygum s\u00ednum v\u00f3nandi til t\u00edn, og t\u00fa gevur teim f\u00f8\u00f0i teirra \u00ed r\u00e6ttum t\u00edma."} {"cs": "Otv\u00edr\u00e1\u0161 ruku svou, a nasycuje\u0161 ka\u017ed\u00fd \u017eivo\u010dich podl\u00e9 dob\u0159e l\u00edbezn\u00e9 v\u016fle sv\u00e9.", "fo": "T\u00fa letur upp t\u00edna hond og mettar alt, sum livir, vi\u00f0 signing."} {"cs": "Spravedliv\u00fd jest Hospodin ve v\u0161ech cest\u00e1ch sv\u00fdch, a milosrdn\u00fd ve v\u0161ech skutc\u00edch sv\u00fdch.", "fo": "Harrin er r\u00e6ttv\u00edsur \u00e1 \u00f8llum vegum s\u00ednum og miskunnsamur \u00ed \u00f8llum verkum s\u00ednum."} {"cs": "Bl\u00edzk\u00fd jest Hospodin v\u0161echn\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e ho vz\u00fdvaj\u00ed, v\u0161echn\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e ho vz\u00fdvaj\u00ed v pravd\u011b.", "fo": "Harrin er n\u00e6r hj\u00e1 \u00f8llum, i\u00f0 \u00e1 hann kalla, hj\u00e1 \u00f8llum, i\u00f0 kalla \u00e1 hann av sonnum."} {"cs": "V\u016fli t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e se ho boj\u00ed, \u010din\u00ed, a k\u0159ik jejich sly\u0161\u00ed, a spom\u00e1h\u00e1 jim.", "fo": "Hann uppfyllir ynski teirra, i\u00f0 hann \u00f3ttast, hann r\u00f3p teirra hoyrir og teimum hj\u00e1lpir."} {"cs": "Ost\u0159\u00edh\u00e1 Hospodin v\u0161ech, kdo\u017e jej miluj\u00ed, ale v\u0161ecky bezbo\u017en\u00e9 zatrat\u00ed.", "fo": "Harrin var\u00f0veitir allar teir, i\u00f0 hann elska, men gudleysar allar hann oy\u00f0ir."} {"cs": "Chv\u00e1lu Hospodinovu vypravovati budou \u00fasta m\u00e1, a dobro\u0159e\u010diti bude v\u0161elik\u00e9 t\u011blo jm\u00e9nu svat\u00e9mu jeho od v\u011bk\u016f a\u017e na v\u011bky.", "fo": "Lov Harrans skal mu\u00f0ur m\u00edn m\u00e6la, alt kj\u00f8t pr\u00edsi hans heilaga navn um aldur og \u00e6vir!"} {"cs": "Halelujah. Chval, du\u0161e m\u00e1, Hospodina.", "fo": "Halleluja! S\u00e1l m\u00edn, Harranum lova!"} {"cs": "Chv\u00e1liti budu Hospodina, dokud jsem \u017eiv, \u017ealmy zp\u00edvati Bohu sv\u00e9mu, dokud mne st\u00e1v\u00e1.", "fo": "Eg vil Harranum lova, so leingi eg livi, lovsyngja m\u00ednum Gu\u00f0i, me\u00f0an eg eri til!"} {"cs": "Vych\u00e1z\u00ed duch jejich, navracuj\u00ed se do zem\u011b sv\u00e9, v tent\u00fd\u017e den mizej\u00ed my\u0161len\u00ed jejich.", "fo": "\u00dat fer andi hans, hann fer aftur til moldar, \u00e1 t\u00ed degi er fyri ongum hans \u00e6tlan."} {"cs": "Blahoslaven\u00fd ten, jeho\u017e spomocn\u00edk jest B\u016fh siln\u00fd J\u00e1kob\u016fv, jeho\u017e nad\u011bje jest v Hospodinu Bohu jeho,", "fo": "S\u00e6lur er tann, sum hevur J\u00e1kups Gu\u00f0 s\u00e6r til hj\u00e1lpar, sum v\u00f3n s\u00edna setir \u00e1 Harran, Gu\u00f0 s\u00edn,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e u\u010dinil nebe, zemi, mo\u0159e, i v\u0161e, co\u017e v nich jest, kter\u00fd\u017e ost\u0159\u00edh\u00e1 pravdy a\u017e na v\u011bky,", "fo": "hann, sum skapa\u00f0 hevur himin og j\u00f8r\u00f0, havi\u00f0 og alt, sum \u00ed teimum er; hann, sum var\u00f0veitir tr\u00fafesti s\u00edna um \u00e6vir,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e \u010din\u00ed soud uti\u0161t\u011bn\u00fdm, d\u00e1v\u00e1 chl\u00e9b la\u010dn\u00fdm. Hospodin vysvobozuje v\u011bzn\u011b.", "fo": "sum veitir teimum k\u00faga\u00f0u r\u00e6tt og gevur teimum svongu brey\u00f0. Harrin teir bundnu loysir."} {"cs": "Hospodin otv\u00edr\u00e1 o\u010di slep\u00fdch, Hospodin pozdvihuje sn\u00ed\u017een\u00fdch, Hospodin miluje spravedliv\u00e9.", "fo": "Harrin opnar eyguni \u00e1 teimum blindu, Harrin reisir upp teir ni\u00f0urboygdu, Harrin elskar teir r\u00e6ttv\u00edsu,"} {"cs": "Hospodin ost\u0159\u00edh\u00e1 p\u0159\u00edchoz\u00edch, sirotku a vdov\u011b pom\u00e1h\u00e1, ale cestu bezbo\u017en\u00fdch podvrac\u00ed.", "fo": "Harrin var\u00f0ar teir fremmandu, syrgir fyri einkjum og fa\u00f0irleysum, men villir fyri teimum gudleysu vegin."} {"cs": "Kralovati bude Hospodin na v\u011bky, B\u016fh tv\u016fj, \u00f3 Sione, od n\u00e1rodu a\u017e do pron\u00e1rodu. Halelujah.", "fo": "Harrin er kongur um allar \u00e6vir, Gu\u00f0 t\u00edn, Zion, \u00e6tt eftir \u00e6tt. Halleluja!"} {"cs": "Chvalte Hospodina, nebo dobr\u00e9 jest zp\u00edvati \u017ealmy Bohu na\u0161emu, nebo rozko\u0161n\u00e9 jest, a ozdobn\u00e1 jest chv\u00e1la.", "fo": "Halleluja! Gott ta\u00f0 er at leika fyri Gu\u00f0i v\u00e1rum, t\u00ed yndisligt ta\u00f0 er, og lovsongur v\u00e6l h\u00f8vir."} {"cs": "Stavitel Jeruzal\u00e9ma Hospodin, rozpt\u00fdlen\u00fd lid Izraelsk\u00fd shroma\u017e\u010fuje,", "fo": "Harrin byggir upp Jer\u00fasalem og savnar saman tey sundurspjaddu av \u00cdsrael."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e uzdravuje skrou\u0161en\u00e9 srdcem, a uvazuje bolesti jejich,", "fo": "Hann lekir tey, i\u00f0 hava eitt sundurbroti\u00f0 hjarta, og bindur um teirra s\u00e1r."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e s\u010d\u00edt\u00e1 po\u010det hv\u011bzd, a ka\u017ed\u00e9 z nich ze jm\u00e9na povol\u00e1v\u00e1.", "fo": "Hann tali\u00f0 \u00e1 stj\u00f8rnunum telur og kallar t\u00e6r allar vi\u00f0 navni."} {"cs": "Velik\u00fd\u0165 jest P\u00e1n n\u00e1\u0161, a nesm\u00edrn\u00fd v s\u00edle; rozumnosti jeho nen\u00ed po\u010dtu.", "fo": "Mikil er drottin v\u00e1r og st\u00f3rur \u00ed veldi, einki er mark fyri v\u00edsd\u00f3mi hans."} {"cs": "Pozdvihuje pokorn\u00fdch Hospodin, ale bezbo\u017en\u00e9 sni\u017euje a\u017e k zemi.", "fo": "Harrin heldur teim ey\u00f0mj\u00faku uppi, men gudleysar n\u00edvir til jar\u00f0ar hann ni\u00f0ur."} {"cs": "Zp\u00edvejte Hospodinu s d\u00edk\u010din\u011bn\u00edm, zp\u00edvejte \u017ealmy Bohu na\u0161emu na cita\u0159e,", "fo": "Fyri Harranum syngi\u00f0 vi\u00f0 takkarsongi, leiki\u00f0 \u00e1 saltri fyri Gu\u00f0i v\u00e1rum!"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e zast\u00edr\u00e1 nebesa hust\u00fdmi oblaky, nastrojuje zemi d\u00e9\u0161\u0165, a vyvod\u00ed tr\u00e1vu na hor\u00e1ch.", "fo": "Hann himmalin hylur vi\u00f0 sk\u00fdum, hann regn rei\u00f0ir j\u00f8r\u00f0ini til, hann gras letur spretta \u00e1 fj\u00f8llum."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e d\u00e1v\u00e1 hovad\u016fm potravu jejich, i mlad\u00fdm krkavc\u016fm, kte\u0159\u00ed\u017e volaj\u00ed k n\u011bmu.", "fo": "Hann dj\u00f3runum gevur f\u00f8\u00f0slu teirra og ravnsungunum, t\u00e1 i\u00f0 teir r\u00f3pa."} {"cs": "L\u00edbost m\u00e1 Hospodin v t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e se ho boj\u00ed, a kte\u0159\u00ed\u017e doufaj\u00ed v milosrdenstv\u00ed jeho.", "fo": "Harrin hevur tokka \u00e1 teimum, i\u00f0 hann \u00f3ttast, teimum, i\u00f0 b\u00ed\u00f0a miskunnar hans."} {"cs": "Chval, Jeruzal\u00e9me, Hospodina, chval Boha sv\u00e9ho, Sione.", "fo": "Harranum pr\u00edsa, Jer\u00fasalem, Gu\u00f0i t\u00ednum lova, Zion!"} {"cs": "Nebo on utvrzuje z\u00e1vory bran tv\u00fdch, po\u017eehn\u00e1n\u00ed ud\u00edl\u00ed syn\u016fm tv\u00fdm u prost\u0159ed tebe.", "fo": "T\u00ed at hann hevur gj\u00f8rt t\u00ednar portstengur sterkar, b\u00f8rn t\u00edni signa\u00f0, sum \u00ed t\u00e6r eru."} {"cs": "On p\u016fsob\u00ed v kon\u010din\u00e1ch tv\u00fdch pokoj, a b\u011bl\u00ed p\u0161eni\u010dnou nasycuje t\u011b.", "fo": "Hann gevur landi t\u00ednum fri\u00f0 og mettar teg vi\u00f0 feitasta hveiti."} {"cs": "On kdy\u017e vys\u00edl\u00e1 na zemi rozkaz sv\u016fj, velmi rychle k vykon\u00e1n\u00ed b\u011b\u017e\u00ed slovo jeho.", "fo": "Hann or\u00f0 s\u00edtt sendir til jar\u00f0ar, bo\u00f0 hans loypur vi\u00f0 skundi."} {"cs": "On\u0165 d\u00e1v\u00e1 sn\u00edh jako vlnu, j\u00edn\u00edm jako popelem pos\u00fdp\u00e1.", "fo": "Hann gevur snj\u00f3gv eins og ull, stroyir \u00fat r\u00edm eins og \u00f8sku."} {"cs": "H\u00e1z\u00ed ledem sv\u00fdm jako skyvami; p\u0159ed zimou jeho kdo ostoj\u00ed?", "fo": "Hann sendir hegling s\u00edn sum brey\u00f0molar, vatni\u00f0 stir\u00f0nar fyri kulda hans."} {"cs": "Vys\u00edlaje slovo sv\u00e9, rozpou\u0161t\u00ed je; hned jak\u017e povane v\u011btrem sv\u00fdm, an\u0165 tekou vody.", "fo": "Hann or\u00f0 s\u00edtt sendir og br\u00e6\u00f0ir ta\u00f0, letur vind s\u00edn bl\u00e1sa, og aftur ta\u00f0 rennur."} {"cs": "Zv\u011bstuje slovo sv\u00e9 J\u00e1kobovi, ustanoven\u00ed sv\u00e1 a soudy sv\u00e9 Izraelovi.", "fo": "Hann kunnger J\u00e1kupi or\u00f0 s\u00edtt, \u00cdsrael bo\u00f0 og l\u00f3gir s\u00ednar."} {"cs": "Halelujah. Chvalte hospodina stvo\u0159en\u00ed nebesk\u00e1, chvalte\u017e ho na v\u00fdsostech.", "fo": "Halleluja! Harranum lovi\u00f0 av himni, honum lovi\u00f0 \u00ed t\u00ed h\u00f8ga!"} {"cs": "Chvalte jej v\u0161ickni and\u011bl\u00e9 jeho, chvalte jej v\u0161ickni z\u00e1stupov\u00e9 jeho.", "fo": "Lovi\u00f0 honum, allir einglar hans, lovi\u00f0 honum, allir herar hans!"} {"cs": "Chvalte jej slunce i m\u011bs\u00edc, chvalte jej v\u0161ecky jasn\u00e9 hv\u011bzdy.", "fo": "Lovi\u00f0 honum, s\u00f3l og m\u00e1ni, lovi\u00f0 honum, allar l\u00fdsandi stj\u00f8rnur!"} {"cs": "Chvalte jej nebesa nebes, i vody, kter\u00e9\u017e jsou nad nebem t\u00edmto.", "fo": "Lovi\u00f0 honum, himnar himnanna, og v\u00f8tnini uppi yvir himnunum!"} {"cs": "A utvrdil je na v\u011b\u010dn\u00e9 v\u011bky, ulo\u017eil c\u00edle, z nich\u017e by nevykra\u010dovaly.", "fo": "Og hann tey festi um aldur og \u00e6vir, hann gav teimum l\u00f3g, sum ikki tey br\u00f3ta."} {"cs": "I hory a v\u0161ickni pahrbkov\u00e9, stromov\u00ed ovoce nesouc\u00ed, i v\u0161ickni cedrov\u00e9,", "fo": "Fj\u00f8llini og allir heyggjar, aldintr\u00f8ini og sedristr\u00f8 \u00f8ll!"} {"cs": "Zv\u011b\u0159 divok\u00e1 i v\u0161elik\u00e1 hovada, zem\u011bplazov\u00e9 i ptactvo l\u00e9tav\u00e9,", "fo": "Villdj\u00f3rini og allur fena\u00f0ur, skri\u00f0kykt og flj\u00fagvandi fuglar!"} {"cs": "Kr\u00e1lov\u00e9 zem\u0161t\u00ed i v\u0161ickni n\u00e1rodov\u00e9, kn\u00ed\u017eata i v\u0161ickni soudcov\u00e9 zem\u011b,", "fo": "Kongar jar\u00f0arinnar og allar tj\u00f3\u00f0ir, h\u00f8vdingar og allir d\u00f3marar heimsins!"} {"cs": "Ml\u00e1denci, t\u00e9\u017e i panny, starci s d\u00edtkami,", "fo": "Unglingar og moyggjar till\u00edka, oldingar og ungir sveinar!"} {"cs": "A vyzdvihl roh lidu sv\u00e9ho, chv\u00e1lu v\u0161ech svat\u00fdch jeho, syn\u016f Izraelsk\u00fdch, lidu s n\u00edm spojen\u00e9ho. Halelujah.", "fo": "Hann f\u00f3lki s\u00ednum reisir horn, lovsongur er hj\u00e1 \u00f8llum d\u00fdrkarum hans, hj\u00e1 \u00cdsrael, t\u00ed f\u00f3lki, i\u00f0 honum er n\u00e6r! Halleluja!"} {"cs": "Halelujah. Zp\u00edvejte Hospodinu p\u00edse\u0148 novou, chv\u00e1lu jeho v shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed svat\u00fdch.", "fo": "Halleluja! Syngi\u00f0 Harranum n\u00fdggjan song, lov hans \u00ed samkomu d\u00fdrkara hans!"} {"cs": "Vesel se Izrael v tom, kter\u00fd\u017e ho u\u010dinil, synov\u00e9 Sion\u0161t\u00ed pl\u00e9sejte v kr\u00e1li sv\u00e9m.", "fo": "\u00cdsrael gle\u00f0ist yvir skapara s\u00ednum, synir Zions fegnist yvir kongi s\u00ednum!"} {"cs": "Chvalte jm\u00e9no jeho na p\u00ed\u0161\u0165alu, na buben a na citaru prozp\u011bvujte jemu.", "fo": "Teir skulu navni hans lova vi\u00f0 gle\u00f0idansi, leika fyri honum \u00e1 bumbu og h\u00f8rpu!"} {"cs": "Nebo zal\u00edbilo se Hospodinu v lidu jeho; on\u0165 ozdobuje pokorn\u00e9 spasen\u00edm.", "fo": "T\u00ed at Harrin hevur tokka \u00e1 f\u00f3lki s\u00ednum, hann teir k\u00faga\u00f0u pr\u00fd\u00f0ir vi\u00f0 sigri."} {"cs": "Pl\u00e9sati budou svat\u00ed v Bo\u017e\u00ed sl\u00e1v\u011b, a zp\u00edvati v pokoj\u00edch sv\u00fdch.", "fo": "Gu\u00f0s d\u00fdrkararnir fegnist vi\u00f0 \u00e6ru, r\u00f3pi fagna\u00f0arr\u00f3p \u00e1 legum s\u00ednum!"} {"cs": "Oslavov\u00e1n\u00ed Boha siln\u00e9ho bude ve rtech jejich, a me\u010d na ob\u011b stran\u011b ostr\u00fd v rukou jejich,", "fo": "Teir havi lovsong til Gu\u00f0 \u00e1 munni, og tv\u00edeggja\u00f0 sv\u00f8r\u00f0 \u00ed hondum!"} {"cs": "K vykon\u00e1v\u00e1n\u00ed pomsty nad pohany, a k strest\u00e1n\u00ed n\u00e1rod\u016f,", "fo": "Til tess at gera \u00e1 heidningunum hevnd og revsing f\u00f3lkanna millum,"} {"cs": "K svazov\u00e1n\u00ed kr\u00e1l\u016f jejich \u0159et\u011bzy, a \u0161lechtic\u016f jejich pouty \u017eelezn\u00fdmi,", "fo": "til tess at binda kongar teirra vi\u00f0 fj\u00f8trum, edilingar teirra vi\u00f0 jarnbondum,"} {"cs": "K nakl\u00e1d\u00e1n\u00ed s nimi podl\u00e9 pr\u00e1va zapsan\u00e9ho, k sl\u00e1v\u011b v\u0161echn\u011bm svat\u00fdm jeho. Halelujah.", "fo": "og \u00fatinna yvir teir skriva\u00f0an d\u00f3m; ein s\u00f3mi er hetta \u00f8llum d\u00fdrkarum hans! Halleluja!"} {"cs": "Halelujah. Chvalte Boha siln\u00e9ho pro svatost jeho, chvalte jej pro roz\u0161\u00ed\u0159en\u00ed s\u00edly jeho.", "fo": "Halleluja! Lovi\u00f0 Gu\u00f0i \u00ed halgid\u00f3mi hans, lovi\u00f0 honum \u00ed hans veldiga himnahv\u00e1lvi!"} {"cs": "Chvalte jej ze v\u0161elijak\u00e9 moci jeho, chvalte jej podl\u00e9 velik\u00e9 d\u016fstojnosti jeho.", "fo": "Lovi\u00f0 honum fyri veldisverk hans, lovi\u00f0 honum eftir veldiga st\u00f3rleika hans!"} {"cs": "Chvalte jej zvukem trouby, chvalte jej na loutnu a citaru.", "fo": "Lovi\u00f0 honum vi\u00f0 lj\u00f3\u00f0i av l\u00fa\u00f0rum, lovi\u00f0 honum vi\u00f0 h\u00f8rpu og saltri!"} {"cs": "Chvalte jej na buben a p\u00ed\u0161\u0165alu, chvalte jej na husle a varhany.", "fo": "Lovi\u00f0 honum vi\u00f0 bumbum og dansi, lovi\u00f0 honum vi\u00f0 streingjaleiki og floytu!"} {"cs": "Chvalte jej na cymb\u00e1ly hlasit\u00e9, chvalte jej na cymb\u00e1ly zvu\u010dn\u00e9.", "fo": "Lovi\u00f0 honum vi\u00f0 lj\u00f3mandi sk\u00e1labumbum, lovi\u00f0 honum vi\u00f0 hv\u00f8llum sk\u00e1labumbum!"} {"cs": "V\u0161elik\u00fd duch chval Hospodina. Halelujah.", "fo": "Alt, i\u00f0 andadr\u00e1tt hevur, Harranum lovi! Halleluja!"} {"cs": "P\u0159\u00edslov\u00ed \u0160alomouna syna Davidova, kr\u00e1le Izraelsk\u00e9ho,", "fo": "Or\u00f0t\u00f8k S\u00e1lomons, D\u00e1vidssonar, \u00cdsraels kongs,"} {"cs": "Ku pozn\u00e1n\u00ed moudrosti a cvi\u010den\u00ed, k vyrozum\u00edv\u00e1n\u00ed \u0159e\u010dem rozumnosti,", "fo": "til at l\u00e6ra v\u00edsd\u00f3m og aga, at fata skilag\u00f3\u00f0 or\u00f0,"} {"cs": "K dosa\u017een\u00ed vycvi\u010den\u00ed v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, co\u017e prav\u00e9ho jest,", "fo": "til at nema aga og vit, r\u00e6ttl\u00e6ti, r\u00e6ttv\u00edsi og r\u00e6ttfer\u00f0,"} {"cs": "Aby d\u00e1na byla hloup\u00fdm d\u016fmyslnost, ml\u00e1dene\u010dku um\u011bn\u00ed a proz\u0159etelnost.", "fo": "til at veita teimum \u00f3royndu r\u00e1\u00f0, teimum ungu kunnskap og skil \u2013"} {"cs": "Kdy\u017e poslouchati bude moudr\u00fd, p\u0159ibude mu um\u011bn\u00ed, a rozumn\u00fd bude vtipn\u011bj\u0161\u00ed,", "fo": "hin v\u00edsi skal l\u00fd\u00f0a \u00e1 og \u00f8kja s\u00edn l\u00e6rd\u00f3m, hin vitri skal l\u00e6ra seg l\u00edvsreglur g\u00f3\u00f0ar \u2013"} {"cs": "K srozum\u011bn\u00ed podobenstv\u00ed, a v\u00fdmluvnosti \u0159e\u010di moudr\u00fdch a poh\u00e1dk\u00e1m jejich.", "fo": "til at skilja or\u00f0t\u00f8k og l\u00edknilsi, v\u00edsmanna or\u00f0 og g\u00e1tur teirra."} {"cs": "B\u00e1ze\u0148 Hospodinova jest po\u010d\u00e1tek um\u011bn\u00ed, moudrost\u00ed a cvi\u010den\u00edm pohrdaj\u00ed bl\u00e1zni.", "fo": "\u00d3tti fyri Gu\u00f0i er upphav at v\u00edsd\u00f3mi, vitsku og aga vanvir\u00f0a d\u00e1rar."} {"cs": "Nebo\u0165 to p\u0159id\u00e1 p\u0159\u00edjemnosti hlav\u011b tv\u00e9, a bude zlat\u00fdm \u0159et\u011bzem hrdlu tv\u00e9mu.", "fo": "t\u00ed at t\u00e6r eru yndisligur kransur \u00e1 h\u00f8vdi t\u00ednum, ein d\u00fdrabar keta um h\u00e1ls t\u00edn."} {"cs": "Nebo nohy jejich ke zl\u00e9mu b\u011b\u017e\u00ed, a posp\u00edchaj\u00ed k vyl\u00e9v\u00e1n\u00ed krve.", "fo": "T\u00ed at f\u00f8tur teirra eru skj\u00f3tir til ta\u00f0 illa, snarir til at \u00fathella bl\u00f3\u00f0."} {"cs": "Jist\u011b, \u017ee jako\u017e nadarmo rozta\u017eena b\u00fdv\u00e1 s\u00edt p\u0159ed o\u010dima jak\u00e9hokoli ptactva,", "fo": "T\u00ed at til einkis ver\u00f0ur neti\u00f0 tant \u00fat, me\u00f0an allir veingja\u00f0ir fuglar ta\u00f0 s\u00edggja;"} {"cs": "Tak tito proti krvi sv\u00e9 ukl\u00e1daj\u00ed, skr\u00fdvaj\u00ed se proti du\u0161em sv\u00fdm.", "fo": "teir s\u00f8kja at s\u00ednum egna l\u00edvi, liggja \u00e1 loynum eftir s\u00e6r sj\u00e1lvum."} {"cs": "Takov\u00e9\u0165 jsou cesty ka\u017ed\u00e9ho dycht\u00edc\u00edho po zisku, du\u0161i p\u00e1na sv\u00e9ho uchvacuje.", "fo": "Solei\u00f0is gongst \u00f8llum, i\u00f0 eftir \u00f3r\u00e6ttum vinningi tr\u00e1a, hann drepur s\u00edn egna harra."} {"cs": "Moudrost vn\u011b vol\u00e1, na ulicech vyd\u00e1v\u00e1 hlas sv\u016fj.", "fo": "V\u00edsd\u00f3murin kallar h\u00e1tt \u00e1 g\u00f8tunum, letur r\u00f8dd s\u00edna lj\u00f3\u00f0a \u00e1 torgunum;"} {"cs": "V nejv\u011bt\u0161\u00edm hluku vol\u00e1, u vrat br\u00e1ny, v m\u011bst\u011b, a v\u00fdmluvnosti sv\u00e9 vypravuje, \u0159ka:", "fo": "hann r\u00f3par \u00e1 fj\u00f8lgongdum vegam\u00f3tum, vi\u00f0 borgarli\u00f0ini flytur hann talu s\u00edna:"} {"cs": "Obra\u0165te\u017e se k domlouv\u00e1n\u00ed m\u00e9mu. Hle, vyn\u00e1\u0161\u00edm v\u00e1m ducha sv\u00e9ho, a v zn\u00e1most v\u00e1m uvod\u00edm slova sv\u00e1.", "fo": "Vendi\u00f0 vi\u00f0 til lei\u00f0beining m\u00edna, s\u00ed, t\u00e1 lati eg anda m\u00edn streyma yvir tykkum, t\u00e1 kunngeri eg tykkum or\u00f0 m\u00edni."} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e jsem volala, a odp\u00edrali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,", "fo": "Men av t\u00ed at tit f\u00f8rdust undan, t\u00e1 i\u00f0 eg kalla\u00f0i, og eingin gav t\u00ed g\u00e6tur, t\u00f3 at eg r\u00e6tti hondina \u00fat,"} {"cs": "Anobr\u017e strhli jste se v\u0161elik\u00e9 rady m\u00e9, a trest\u00e1n\u00ed m\u00e9ho jste neobl\u00edbili:", "fo": "heldur vanvirdu \u00f8ll m\u00edni r\u00e1\u00f0 og skoyttu ikki lei\u00f0beining m\u00edni;"} {"cs": "Pro\u010de\u017e i j\u00e1 v b\u00edd\u011b va\u0161\u00ed sm\u00e1ti se budu, posm\u00edvati se budu, kdy\u017e p\u0159ijde to, \u010deho\u017e se boj\u00edte,", "fo": "t\u00ed man eg l\u00e6a \u00ed \u00f3lukku tykkara, spotta, t\u00e1 i\u00f0 r\u00e6\u00f0slan tykkum r\u00e1mar;"} {"cs": "Kdy\u017e p\u0159ijde jako hrozn\u00e9 zpu\u0161t\u011bn\u00ed to, \u010deho\u017e se boj\u00edte, a b\u00edda va\u0161e jako bou\u0159e nastane, kdy\u017e p\u0159ijde na v\u00e1s tr\u00e1pen\u00ed a ssou\u017een\u00ed.", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 r\u00e6\u00f0slan tykkum r\u00e1mar sum torusl\u00e1ttur, og \u00f3lukka tykkara kemur sum ein hvirla, t\u00e1 i\u00f0 ney\u00f0 og angist \u00e1 tykkum koma."} {"cs": "Tehdy volati budou ke mn\u011b, a nevysly\u0161\u00edm; r\u00e1no hledati mne budou, a nenaleznou mne.", "fo": "T\u00e1 munnu teir kalla \u00e1 meg, men eg svari teimum ikki, teir munnu leita eftir m\u00e6r, men finna meg ikki."} {"cs": "Ani\u017e povolili rad\u011b m\u00e9, ale pohrdali v\u0161elik\u00fdm domlouv\u00e1n\u00edm m\u00fdm.", "fo": "skoyttu ikki r\u00e1\u00f0um m\u00ednum og vanvirdu alla lei\u00f0beining m\u00edna;"} {"cs": "Proto\u017e j\u00edsti budou ovoce skutk\u016f sv\u00fdch, a radami sv\u00fdmi nasyceni budou.", "fo": "t\u00e1 skulu teir nj\u00f3ta \u00e1v\u00f8kstin av atfer\u00f0 s\u00edni og av s\u00ednum egnu svikr\u00e6\u00f0um mettast."} {"cs": "Nebo pokoj hloup\u00fdch zmorduje je, a \u0161t\u011bst\u00ed bl\u00e1zn\u016f zahub\u00ed je.", "fo": "T\u00ed at fr\u00e1hald teirra f\u00e1vitskutu drepur teir, og trygd d\u00e1ranna er teimum til undirgangs."} {"cs": "Synu m\u016fj, p\u0159ijme\u0161-li slova m\u00e1, a p\u0159ik\u00e1zan\u00ed m\u00e1 schov\u00e1\u0161-li u sebe;", "fo": "Sonur m\u00edn, um t\u00fa tekur vi\u00f0 or\u00f0um m\u00ednum og goymir bo\u00f0 m\u00edni hj\u00e1 t\u00e6r,"} {"cs": "Nastav\u00ed\u0161-li moudrosti ucha sv\u00e9ho, a naklon\u00ed\u0161-li srdce sv\u00e9ho k opatrnosti;", "fo": "so at t\u00fa vendir oyra t\u00ednum til v\u00edsd\u00f3ms og hjarta t\u00edtt boyggir at skynsemi,"} {"cs": "Ov\u0161em, jestli\u017ee na rozumnost zavol\u00e1\u0161, a na opatrnost zvol\u00e1\u0161-li;", "fo": "ja, um t\u00fa kallar \u00e1 kl\u00f3kskap, letur r\u00f3p t\u00edtt lj\u00f3\u00f0a eftir skili,"} {"cs": "Bude\u0161-li j\u00ed hledati jako st\u0159\u00edbra, a jako poklad\u016f piln\u011b vyhled\u00e1vati j\u00ed:", "fo": "um t\u00fa leitar eftir teim sum eftir silvuri, s\u00f3knast eftir teim sum eftir fjaldum gripum,"} {"cs": "Nebo Hospodin d\u00e1v\u00e1 moudrost, z \u00fast jeho um\u011bn\u00ed a opatrnost.", "fo": "T\u00ed at Harrin gevur v\u00edsd\u00f3m, av munni hans koma kunnskapur og skil;"} {"cs": "Chov\u00e1 up\u0159\u00edm\u00fdm dlouhov\u011bkosti, pav\u00e9zou jest chod\u00edc\u00edm v sprostnosti,", "fo": "hann goymir teimum r\u00e6ttsintu lukkuna, er skj\u00f8ldur teirra, sum \u00ed sakloysi ganga,"} {"cs": "Ost\u0159\u00edhaje stezek soudu; on cesty svat\u00fdch sv\u00fdch ost\u0159\u00edh\u00e1.", "fo": "t\u00ed at hann vakir yvir stigum r\u00e6ttarins og var\u00f0veitir vegin hj\u00e1 teim, i\u00f0 hann \u00f3ttast."} {"cs": "Tehdy porozum\u00ed\u0161 spravedlnosti a soudu, a up\u0159\u00edmosti i v\u0161elik\u00e9 cest\u011b dobr\u00e9,", "fo": "T\u00e1 manst t\u00fa fata r\u00e6ttv\u00edsi og r\u00e6ttfer\u00f0, r\u00e6ttl\u00e6ti, hv\u00f8nn ein g\u00f3\u00f0an veg."} {"cs": "Kdy\u017e vejde moudrost v srdce tv\u00e9, a um\u011bn\u00ed du\u0161i tv\u00e9 se zal\u00edb\u00ed.", "fo": "T\u00ed at v\u00edsd\u00f3murin man koma inn \u00ed hjarta t\u00edtt, og kunnskapurin vera s\u00e1l t\u00edni yndisligur;"} {"cs": "Proz\u0159etelnost ost\u0159\u00edhati bude tebe, a opatrnost zachov\u00e1 t\u011b,", "fo": "umhugsan man vaka yvir t\u00e6r, skynsemi man var\u00f0veita teg \u2013"} {"cs": "Vysvobozuj\u00edc t\u011b od cesty zl\u00e9, a od lid\u00ed mluv\u00edc\u00edch v\u011bci p\u0159evr\u00e1cen\u00e9,", "fo": "fyri at frelsa teg fr\u00e1 einum illum vegi, fr\u00e1 teimum monnum, i\u00f0 fara vi\u00f0 falsi,"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e opou\u0161t\u011bj\u00ed stezky p\u0159\u00edm\u00e9, aby chodili po cest\u00e1ch tmav\u00fdch,", "fo": "fr\u00e1 teim, i\u00f0 fara av r\u00e6ttfer\u00f0ar lei\u00f0um fyri at ganga \u00e1 myrkursins vegum,"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e se vesel\u00ed ze zl\u00e9ho \u010din\u011bn\u00ed, pl\u00e9saj\u00ed v p\u0159evr\u00e1cenostech nejhor\u0161\u00edch,", "fo": "i\u00f0 hava gle\u00f0i av t\u00ed at gera ilt og fegnast av ilskubr\u00f8gdum,"} {"cs": "Jejich\u017e stezky k\u0159ivolak\u00e9 jsou, anobr\u017e zmotan\u00ed jsou na cest\u00e1ch sv\u00fdch;", "fo": "i\u00f0 vegir s\u00ednar kr\u00f3kutar gera og allar sni\u00f0g\u00f8tur ganga;"} {"cs": "Vysvobozuj\u00edc t\u011b i od \u017eeny postrann\u00ed, od ciz\u00ed, kter\u00e1\u017e \u0159e\u010dmi sv\u00fdmi lahod\u00ed,", "fo": "fyri at frelsa teg fr\u00e1 annars mans konu, fr\u00e1 fremmandari konu vi\u00f0 bl\u00ed\u00f0m\u00e6ltum or\u00f0um,"} {"cs": "Kter\u00e1\u017e opou\u0161t\u00ed v\u016fdce mladosti sv\u00e9, a na smlouvu Boha sv\u00e9ho se zapom\u00edn\u00e1;", "fo": "i\u00f0 ungd\u00f3ms vin s\u00edn hevur sviki\u00f0 og gloymt hevur s\u00e1ttm\u00e1lan vi\u00f0 Gu\u00f0 s\u00edn;"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017ekoli vch\u00e1zej\u00ed k n\u00ed, nenavracuj\u00ed se zase, ani\u017e trefuj\u00ed na cestu \u017eivota;", "fo": "teir, i\u00f0 inn til hennara fara, koma ikki aftur, og aldri teir komast \u00e1 l\u00edvsins vegir \u2013"} {"cs": "Abys chodil po cest\u011b dobr\u00fdch, a stezek spravedliv\u00fdch abys ost\u0159\u00edhal.", "fo": "fyri at t\u00fa kanst ganga \u00e1 g\u00f3\u00f0a manna vegi og halda teg \u00e1 lei\u00f0um teirra r\u00e6ttv\u00edsu."} {"cs": "Nebo up\u0159\u00edm\u00ed bydliti budou v zemi, a pobo\u017en\u00ed z\u016fstanou v n\u00ed;", "fo": "T\u00ed at teir r\u00e6ttsintu munnu byggja landi\u00f0, og teir sakleysu ver\u00f0a eftir \u00ed t\u00ed."} {"cs": "Bezbo\u017en\u00ed pak z zem\u011b vy\u0165ati budou, a p\u0159estupn\u00edci vyko\u0159en\u011bni budou z n\u00ed.", "fo": "Men teir gudleysu munnu ver\u00f0a oyddir \u00far landinum, og teir svikaligu ver\u00f0a slitnir upp \u00far t\u00ed."} {"cs": "Dlouhosti zajist\u00e9 dn\u016f, i let \u017eivota i pokoje p\u0159idad\u00ed tob\u011b.", "fo": "t\u00ed at mangar dagar og \u00e6vi\u00e1r og v\u00e6lfer\u00f0 tey t\u00e6r munnu r\u00edkliga veita."} {"cs": "A nalezne\u0161 milost a prosp\u011bch v\u00fdborn\u00fd p\u0159ed Bohem i lidmi.", "fo": "t\u00e1 manst t\u00fa finna n\u00e1\u00f0i og hyggjur\u00e1\u00f0 g\u00f3\u00f0 b\u00e6\u00f0i \u00ed eygum Gu\u00f0s og manna."} {"cs": "Na v\u0161ech cest\u00e1ch sv\u00fdch sna\u017euj se jej pozn\u00e1vati, a on\u0165 spravovati bude stezky tv\u00e9.", "fo": "Minst til hansara \u00e1 \u00f8llum t\u00ednum lei\u00f0um, so man hann javna vegir t\u00ednar."} {"cs": "To\u0165 bude zdrav\u00ed \u017eivotu tv\u00e9mu, a rozvla\u017een\u00ed kostem tv\u00fdm.", "fo": "ta\u00f0 skal ver\u00f0a heilsub\u00f3t fyri likam t\u00edtt, heiliv\u00e1gur fyri bein t\u00edni."} {"cs": "Cti Hospodina z statku sv\u00e9ho, a z nejp\u0159edn\u011bj\u0161\u00edch v\u011bc\u00ed v\u0161ech \u00farod sv\u00fdch,", "fo": "\u00c6ra Harran vi\u00f0 ognum t\u00ednum, vi\u00f0 frumgr\u00f3\u00f0rinum av \u00f8llum t\u00ed, t\u00fa heystar,"} {"cs": "A napln\u011bny budou stodoly tv\u00e9 hojnost\u00ed, a presov\u00e9 tvoji mstem opl\u00fdvati budou.", "fo": "t\u00e1 munnu l\u00f8\u00f0ur t\u00ednar ver\u00f0a ovurfyltar, v\u00ednker t\u00edni ver\u00f0a \u00e1 tremur."} {"cs": "Nebo koho\u017e miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jej\u017e libuje.", "fo": "t\u00ed at Harrin agar tann, sum hann elskar, eins og ein fa\u00f0ir tann son, hann er g\u00f3\u00f0ur vi\u00f0."} {"cs": "Blahoslaven\u00fd \u010dlov\u011bk nal\u00e9zaj\u00edc\u00ed moudrost, a \u010dlov\u011bk vyn\u00e1\u0161ej\u00edc\u00ed opatrnost.", "fo": "S\u00e6lur er ma\u00f0ur, i\u00f0 v\u00edsd\u00f3m hevur funni\u00f0, ma\u00f0ur, i\u00f0 vinnur s\u00e6r vitsku."} {"cs": "L\u00e9pe\u0165 jest zajist\u00e9 t\u011b\u017eeti j\u00ed, ne\u017eli t\u011b\u017eeti st\u0159\u00edbrem, anobr\u017e nad v\u00fdborn\u00e9 zlato u\u017eitek jej\u00ed.", "fo": "T\u00ed at betri er hana at vinna enn silvur at vinna, og at ognast hana meiri enn gull."} {"cs": "Dra\u017e\u0161\u00ed jest ne\u017e drah\u00e9 kamen\u00ed, a v\u0161ecky nej\u017e\u00e1dostiv\u011bj\u0161\u00ed v\u011bci tv\u00e9 nevrovnaj\u00ed se j\u00ed.", "fo": "D\u00fdrm\u00e6tari er hon enn perlur, allir d\u00fdrgripir t\u00ednir kunnu ei metast javnt vi\u00f0 hana."} {"cs": "Dlouhost dn\u016f v pravici jej\u00ed, a v levici jej\u00ed bohatstv\u00ed a sl\u00e1va.", "fo": "Eitt langt l\u00edv er \u00ed hennara h\u00f8gru hond, r\u00edkid\u00f8mi og \u00e6ra \u00ed vinstru."} {"cs": "Cesty jej\u00ed cesty ut\u011b\u0161en\u00e9, a v\u0161ecky stezky jej\u00ed pokojn\u00e9.", "fo": "Vegir hennara eru yndisligir vegir, og allar g\u00f8tur hennara v\u00e6lfer\u00f0."} {"cs": "Stromem \u017eivota jest t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e j\u00ed dosahuj\u00ed, a kte\u0159\u00ed\u017e ji maj\u00ed, blahoslaven\u00ed jsou.", "fo": "Hon er l\u00edvstr\u00e6 fyri teimum, i\u00f0 gr\u00edpa hana, og s\u00e6lur er hv\u00f8r tann, i\u00f0 heldur fast \u00ed hana."} {"cs": "Hospodin moudrost\u00ed zalo\u017eil zemi, utvrdil nebesa opatrnost\u00ed.", "fo": "Harrin grunda\u00f0i j\u00f8r\u00f0ina vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi, festi himmalin vi\u00f0 vitsku."} {"cs": "Um\u011bn\u00edm jeho propasti protrhuj\u00ed se, a oblakov\u00e9 vyd\u00e1vaj\u00ed rosu.", "fo": "Fyri kunnskapi hans skildust havdj\u00fapini sundur, og dr\u00fdpur d\u00f8ggin \u00far sk\u00fdggjunum ni\u00f0ur."} {"cs": "Synu m\u016fj, nech\u0165 neodch\u00e1zej\u00ed ty v\u011bci od o\u010d\u00ed tv\u00fdch, ost\u0159\u00edhej zdrav\u00e9ho nau\u010den\u00ed a proz\u0159etelnosti.", "fo": "Sonur m\u00edn, lat tey ei v\u00edkja fr\u00e1 eygum t\u00ednum, var\u00f0veit t\u00fa v\u00edsd\u00f3m og umhugsan,"} {"cs": "I bude\u0165 to \u017eivotem du\u0161i tv\u00e9, a ozdobou hrdlu tv\u00e9mu.", "fo": "t\u00e1 munnu tey ver\u00f0a s\u00e1l t\u00edni l\u00edv og pr\u00fd\u00f0i fyri h\u00e1ls t\u00edn."} {"cs": "Kdy\u017e lehne\u0161, nebude\u0161 se stra\u0161iti, ale odpo\u010d\u00edvati bude\u0161, a bude lib\u00fd sen tv\u016fj.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 t\u00fa fert at leggjast, skalt ikki t\u00fa r\u00e6\u00f0ast, og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa ert lagstur, skal sv\u00f8vnurin ver\u00f0a s\u00f8tur."} {"cs": "Nebo Hospodin bude douf\u00e1n\u00ed tv\u00e9, a ost\u0159\u00edhati bude nohy tv\u00e9, abys nebyl lapen.", "fo": "T\u00ed at Harrin skal vera \u00e1lit t\u00edtt og var\u00f0veita f\u00f3t t\u00edn, at hann ikki ver\u00f0ur heftur."} {"cs": "Nebo ohavnost\u00ed jest Hospodinu p\u0159evr\u00e1cenec, ale s up\u0159\u00edm\u00fdmi tajemstv\u00ed jeho.", "fo": "T\u00ed at ein falsari er Harranum ein andstygd, men vi\u00f0 teir r\u00e6ttsintu hann samfelag hevur."} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e posm\u011bva\u010d\u016fm on se posm\u00edv\u00e1, pokorn\u00fdm pak d\u00e1v\u00e1 milost.", "fo": "Spottarar spottar hann, men ey\u00f0mj\u00fakum gevur hann n\u00e1\u00f0i."} {"cs": "Sl\u00e1vu moud\u0159\u00ed d\u011bdi\u010dn\u011b obdr\u017e\u00ed, ale bl\u00e1zny hub\u00ed pohan\u011bn\u00ed.", "fo": "V\u00edsir munnu hei\u00f0ur vinna, men d\u00e1rar f\u00e1a skomm til b\u00fdtis."} {"cs": "Kdy\u017e jsem byl syn u otce sv\u00e9ho mladi\u010dk\u00fd, a jedin\u00fd p\u0159i matce sv\u00e9,", "fo": "T\u00ed t\u00e1 i\u00f0 eg var sonur \u00ed fa\u00f0irs m\u00edns h\u00fasi, l\u00edti\u00f0 einkarbarn hj\u00e1 m\u00f3\u00f0ur m\u00edni,"} {"cs": "P\u0159edn\u011b moudrosti, moudrosti nab\u00fdvej, a za v\u0161ecko jm\u011bn\u00ed sv\u00e9 zjednej rozumnost.", "fo": "Upphav at v\u00edsd\u00f3mi er: Vinn t\u00e6r v\u00edsd\u00f3m, vinn t\u00e6r vitsku fyri allar t\u00ednar ognir!"} {"cs": "Vyvy\u0161uj ji, a zv\u00fd\u0161\u00ed\u0165 t\u011b; poct\u00ed t\u011b, kdy\u017e ji p\u0159ijme\u0161.", "fo": "Set hann h\u00e1tt, so man hann hevja teg; hann man veita t\u00e6r \u00e6ru, um t\u00fa fevnir hann."} {"cs": "Sly\u0161, synu m\u016fj, a p\u0159ijmi \u0159e\u010di m\u00e9, a tak rozmno\u017e\u00ed se l\u00e9ta \u017eivota tv\u00e9ho.", "fo": "L\u00fd\u00f0 \u00e1, sonur m\u00edn, og tak vi\u00f0 or\u00f0um m\u00ednum, t\u00e1 munnu \u00e6vi\u00e1r t\u00edni ver\u00f0a mong."} {"cs": "Cest\u011b moudrosti u\u010d\u00edm t\u011b, vedu t\u011b stezkami p\u0159\u00edm\u00fdmi.", "fo": "Eg v\u00edsi t\u00e6r \u00e1 v\u00edsd\u00f3msins veg, eg lei\u00f0i teg \u00e1 beinar g\u00f8tur."} {"cs": "Kdy\u017e choditi bude\u0161, nebude ssou\u017een krok tv\u016fj, a pob\u011bhne\u0161-li, neustr\u010d\u00ed\u0161 se.", "fo": "Gongur t\u00fa t\u00e6r, skal gongd t\u00edn ikki ver\u00f0a trong, og rennur t\u00fa, skalt t\u00fa ikki sn\u00e1va."} {"cs": "Proto \u017ee jed\u00ed chl\u00e9b bezbo\u017enosti, a v\u00edno loupe\u017e\u00ed pij\u00ed.", "fo": "T\u00ed at teir eta gudloysis brey\u00f0 og drekka \u00f3r\u00e6ttar v\u00edn."} {"cs": "Ale stezka spravedliv\u00fdch jako sv\u011btlo jasn\u00e9, kter\u00e9\u017e rozm\u00e1h\u00e1 se, a sv\u00edt\u00ed a\u017e do prav\u00e9ho dne.", "fo": "Lei\u00f0 teirra r\u00e6ttv\u00edsu er eins og morgungl\u00e6man, i\u00f0 lj\u00f3snar og lj\u00f3snar, til ta\u00f0 er allj\u00f3sur dagur."} {"cs": "Synu m\u016fj, slov m\u00fdch pozoruj, k \u0159e\u010dem m\u00fdm naklo\u0148 ucha sv\u00e9ho.", "fo": "Sonur m\u00edn, gev or\u00f0um m\u00ednum g\u00e6tur, vend oyra t\u00ednum til talu m\u00edna."} {"cs": "Nebo \u017eivotem jsou t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e je nal\u00e9zaj\u00ed, i v\u0161emu t\u011blu jejich l\u00e9ka\u0159stv\u00edm.", "fo": "T\u00ed at tey eru l\u00edv fyri teimum, i\u00f0 finna tey, og heilsub\u00f3t fyri alt teirra likam."} {"cs": "P\u0159ede v\u0161\u00edm, \u010deho\u017e se st\u0159\u00edci slu\u0161\u00ed, ost\u0159\u00edhej srdce sv\u00e9ho, nebo z n\u011bho poch\u00e1z\u00ed \u017eivot.", "fo": "Fram um alt, i\u00f0 ver\u00f0ur var\u00f0veitt, var\u00f0a t\u00edtt hjarta, t\u00ed at har er ta\u00f0, at l\u00edvi\u00f0 sprettur upp."} {"cs": "Odlo\u017e od sebe p\u0159evr\u00e1cenost \u00fast, a zlost rt\u016f vzdal od sebe.", "fo": "Halt svik av munni burtur fr\u00e1 t\u00e6r, lat fals av v\u00f8rrum vera t\u00e6r fjart."} {"cs": "O\u010di tv\u00e9 a\u0165 k dobr\u00fdm v\u011bcem pat\u0159\u00ed, a v\u00ed\u010dka tv\u00e1 a\u0165 p\u0159\u00edm\u011b hled\u00ed p\u0159ed tebou.", "fo": "Lat eygu t\u00edni hyggja beint fram, og eygnalok t\u00edni horva bert fram fyri teg."} {"cs": "Zva\u017e stezku noh sv\u00fdch, a v\u0161ecky cesty tv\u00e9 a\u0165 jsou spraveny.", "fo": "Sl\u00e6tta vegin fyri f\u00f3tum t\u00ednum, lat allar lei\u00f0ir t\u00ednar vera r\u00e6ttar."} {"cs": "Synu m\u016fj, pozoruj moudrosti m\u00e9, k opatrnosti m\u00e9 naklo\u0148 ucha sv\u00e9ho,", "fo": "Sonur m\u00edn, gev g\u00e6tur eftir v\u00edsd\u00f3mi m\u00ednum, vend oyra t\u00ednum at vitsku m\u00edni,"} {"cs": "Abys ost\u0159\u00edhal proz\u0159etelnosti, a rtov\u00e9 tvoji \u0161et\u0159ili um\u011bn\u00ed.", "fo": "fyri at t\u00fa m\u00e1st goyma hyggjur\u00e1\u00f0 g\u00f3\u00f0, og varrar t\u00ednar eiga kunnskap."} {"cs": "Nebo rtov\u00e9 ciz\u00ed \u017eeny strd\u00ed tekou, a m\u011bk\u010dej\u0161\u00ed nad olej \u00fasta jej\u00ed.", "fo": "T\u00ed at hunangur dr\u00fdpur av v\u00f8rrum annars mans konu, og h\u00e1lari enn olja er g\u00f3mur hennara."} {"cs": "Abys snad nedal jin\u00fdm sl\u00e1vy sv\u00e9, a let sv\u00fdch ukrutn\u00e9mu,", "fo": "at t\u00fa ikki m\u00e1st geva \u00f8\u00f0rum \u00e6ru t\u00edna, og \u00e1r t\u00edni grimmum manni,"} {"cs": "I \u0159val bys naposledy, kdy\u017e bys zhubil t\u011blo sv\u00e9 a \u010derstvost svou,", "fo": "og t\u00fa at endanum m\u00e1st stynja, t\u00e1 i\u00f0 hold t\u00edtt og likam er burturt\u00e6rt,"} {"cs": "A neposlouchal jsem hlasu vyu\u010duj\u00edc\u00edch mne, a k u\u010ditel\u016fm sv\u00fdm nenaklonil jsem ucha sv\u00e9ho!", "fo": "Hv\u00ed lurta\u00f0i eg ikki eftir l\u00e6rarum m\u00ednum og l\u00fdddi \u00e1 teir, i\u00f0 vegleiddu meg!"} {"cs": "P\u00ed vodu z \u010disterny sv\u00e9, a prameny z prost\u0159edku vrchovi\u0161t\u011b sv\u00e9ho.", "fo": "Drekk t\u00fa vatn \u00far t\u00ednum egna brunni, rennandi vatn \u00far t\u00edni egnu keldu!"} {"cs": "Nech\u0165 se rozl\u00e9vaj\u00ed studnice tv\u00e9 ven, a pot\u016f\u010dkov\u00e9 vod na ulice.", "fo": "Eiga keldur t\u00ednar at renna \u00fat um g\u00f8tur, \u00e1arl\u00f8kir t\u00ednir \u00fat um torg?"} {"cs": "M\u011bj je s\u00e1m sob\u011b, a ne ciz\u00ed s tebou.", "fo": "T\u00e6r eina skulu t\u00e6r tilhoyra, og ongum fremmandum vi\u00f0 t\u00e6r."} {"cs": "Budi\u017e po\u017eehnan\u00fd pramen tv\u016fj, a vesel se z man\u017eelky mladosti sv\u00e9.", "fo": "V\u00e6lsigna\u00f0 veri kelda t\u00edn, og gle\u00f0 teg um t\u00edtt ungd\u00f3ms v\u00edv,"} {"cs": "Nebo pro\u010d bys se kochal, synu m\u016fj, v ciz\u00ed, a obj\u00edmal \u017eivot postrann\u00ed,", "fo": "Hv\u00ed skuldi t\u00fa, sonur m\u00edn, t\u00f8last av annars mans konu, og fevna barmin \u00e1 fremmandari konu?"} {"cs": "Nepravosti vlastn\u00ed j\u00edmaj\u00ed bezbo\u017en\u00edka takov\u00e9ho, a v provaz\u00edch h\u0159\u00edchu sv\u00e9ho uv\u00e1zne.", "fo": "Hin gudleysi ver\u00f0ur fanga\u00f0ur \u00ed misger\u00f0um s\u00ednum, ver\u00f0ur fastur \u00ed syndabondum s\u00ednum."} {"cs": "Takov\u00fd\u0165 um\u0159e, proto \u017ee nep\u0159ij\u00edmal cvi\u010den\u00ed, a ve mno\u017estv\u00ed bl\u00e1znovstv\u00ed sv\u00e9ho blouditi bude.", "fo": "Hann doyr vegna trot \u00e1 aga, forferst fyri s\u00edn st\u00f3ra d\u00e1rskap."} {"cs": "Synu m\u016fj, sl\u00edbil-lis za p\u0159\u00edtele sv\u00e9ho, podal-lis ciz\u00edmu ruky sv\u00e9,", "fo": "Sonur m\u00edn, hevur t\u00fa gingi\u00f0 \u00ed \u00e1byrgd fyri n\u00e6sta t\u00edn, og hevur t\u00fa givi\u00f0 \u00f8\u00f0rum manni hond,"} {"cs": "Zapleten jsi slovy \u00fast sv\u00fdch, jat jsi \u0159e\u010dmi \u00fast sv\u00fdch.", "fo": "hevur t\u00fa lati\u00f0 teg binda vi\u00f0 or\u00f0um av munni t\u00ednum, lati\u00f0 teg hefta vi\u00f0 or\u00f0um av munni t\u00ednum,"} {"cs": "U\u010dini\u017e tedy toto, synu m\u016fj, a vypros\u0165 se, pon\u011bvad\u017es se dostal v ruku p\u0159\u00edtele sv\u00e9ho. Jdi, poko\u0159 se, a probu\u010f p\u0159\u00edtele sv\u00e9ho.", "fo": "ger t\u00e1 hetta, sonur m\u00edn, og bjarga t\u00e6r, \u2013 t\u00ed at t\u00fa ert komin \u00ed hendur n\u00e6sta t\u00edns \u2013 far og kasta teg ni\u00f0ur og strong \u00e1 n\u00e6sta t\u00edn."} {"cs": "Nedej usnouti o\u010d\u00edm sv\u00fdm, a zd\u0159\u00edmati v\u00ed\u010dk\u00e1m sv\u00fdm.", "fo": "Lat ikki eygu t\u00edni f\u00e1a sv\u00f8vn, ella eygnalok t\u00edni blund."} {"cs": "Vyd\u0159i se jako srna z ruky, a jako pt\u00e1k z ruky \u010di\u017eebn\u00edka.", "fo": "Bjarga t\u00e6r eins og gasella \u00far hondum hans, eins og fuglar \u00far jagarans hondum."} {"cs": "Jdi k mravenci, lenochu, shl\u00e9dni cesty jeho, a nabu\u010f moudrosti.", "fo": "Far t\u00fa til meyruna, letingi, sko\u00f0a atbur\u00f0 hennara og ver\u00f0 v\u00edsur!"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e nemaje v\u016fdce, ani spr\u00e1vce, ani p\u00e1na,", "fo": "T\u00f3 at hon ongan hevur h\u00f8vdinga ella f\u00fata ella harra,"} {"cs": "P\u0159ipravuje v l\u00e9t\u011b pokrm sv\u016fj, shroma\u017e\u010fuje ve \u017eni potravu svou.", "fo": "so vinnur hon s\u00e6r um summari\u00f0 \u00e6ti s\u00edtt, og hevur um heysti\u00f0 savna\u00f0 s\u00e6r f\u00f8\u00f0slu s\u00edna."} {"cs": "Dokud\u017e lenochu le\u017eeti bude\u0161? Skoro-li\u017e vstane\u0161 ze sna sv\u00e9ho?", "fo": "Hvussu leingi \u00e6tlar t\u00fa, letingi, at liggja? N\u00e6r \u00e6tlar t\u00fa at fara upp \u00far sv\u00f8vni?"} {"cs": "Mali\u010dko posp\u00ed\u0161, mali\u010dko zd\u0159\u00edme\u0161, mali\u010dko slo\u017e\u00ed\u0161 ruce, abys pole\u017eel,", "fo": "Enn ein l\u00edtlan sv\u00f8vn, enn ein l\u00edtlan blund, enn eina l\u00edtla hv\u00edld vi\u00f0 krossl\u00f8gdum \u00f8rmum,"} {"cs": "V tom p\u0159ijde jako pocestn\u00fd chudoba tv\u00e1, a nouze tv\u00e1 jako mu\u017e zbrojn\u00fd.", "fo": "t\u00e1 kemur arm\u00f3\u00f0 t\u00edn sum skundin fer\u00f0ama\u00f0ur, og ney\u00f0in sum ma\u00f0ur, i\u00f0 er v\u00e1pna\u00f0ur vi\u00f0 skildi."} {"cs": "\u010clov\u011bk ne\u0161lechetn\u00fd, mu\u017e neprav\u00fd chod\u00ed v p\u0159evr\u00e1cenosti \u00fast.", "fo": "\u00d3menni, illmenni er tann, i\u00f0 gongur vi\u00f0 falsi \u00ed munni,"} {"cs": "Mhour\u00e1 o\u010dima sv\u00fdma, mluv\u00ed nohama sv\u00fdma, ukazuje prsty sv\u00fdmi.", "fo": "i\u00f0 rennir eyguni, skavar vi\u00f0 f\u00f3tunum, peikar vi\u00f0 fingrunum,"} {"cs": "P\u0159evr\u00e1cenost v\u0161elik\u00e1 jest v srdci jeho, sm\u00fd\u0161l\u00ed zl\u00e9 v\u0161elik\u00e9ho \u010dasu, sv\u00e1ry rozs\u00edv\u00e1.", "fo": "elur svik \u00ed hjarta s\u00ednum, upphugsar alt\u00ed\u00f0 ilt, veldur tr\u00e6tur."} {"cs": "A proto\u017e v n\u00e1hle p\u0159ijde b\u00edda jeho, rychle set\u0159\u00edn bude, a nebude\u0165 ul\u00e9\u010den\u00ed.", "fo": "Harfyri kemur br\u00e1dliga undirgangur hans, sn\u00f8ggliga ver\u00f0ur hann sundurbrotin, og einki er at gr\u00f8\u00f0a."} {"cs": "T\u011bchto \u0161esti v\u011bc\u00ed nen\u00e1vid\u00ed Hospodin, a sedm\u00e1 ohavnost\u00ed jest du\u0161i jeho:", "fo": "Seks lutir eru, i\u00f0 Harrin hatar, og sjey eru ein andstygd fyri hansara s\u00e1l:"} {"cs": "O\u010d\u00ed vysok\u00fdch, jazyka l\u017eiv\u00e9ho, a rukou vyl\u00e9vaj\u00edc\u00edch krev nevinnou,", "fo": "drambl\u00e1t eygu, lygitunga, og hendur, i\u00f0 \u00fathella sakleyst bl\u00f3\u00f0,"} {"cs": "Srdce, kter\u00e9\u017e ukl\u00e1d\u00e1 my\u0161len\u00ed neprav\u00e1, noh kvapn\u00fdch b\u011b\u017eeti ke zl\u00e9mu,", "fo": "hjarta, i\u00f0 upphugsar ilskur\u00e1\u00f0, f\u00f8tur, i\u00f0 eru til illger\u00f0ar snarir,"} {"cs": "Sv\u011bdka l\u017eiv\u00e9ho, mluv\u00edc\u00edho le\u017e, a toho, jen\u017e rozs\u00edv\u00e1 r\u016fznice mezi brat\u0159\u00edmi.", "fo": "lygnari, i\u00f0 vitnar falskt, og tann, i\u00f0 veldur klandur millum br\u00f8\u00f0ra."} {"cs": "P\u0159ivazuj je k srdci sv\u00e9mu ustavi\u010dn\u011b, a k hrdlu sv\u00e9mu je p\u0159ip\u00ednej.", "fo": "Bind tey alt\u00ed\u00f0 \u00ed hjarta t\u00edtt, kn\u00fdt tey um h\u00e1ls t\u00edn."} {"cs": "Kam\u017ekoli p\u016fjde\u0161, ono t\u011b zprovod\u00ed, kdy\u017e sp\u00e1ti bude\u0161, bude t\u011b ost\u0159\u00edhati, a kdy\u017e proc\u00edt\u00ed\u0161, bude s tebou rozmlouvati,", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 t\u00fa gongur, skal l\u00e6ran lei\u00f0a teg, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa liggur, skal hon vaka yvir t\u00e6r, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa vaknar, skal hon tala til t\u00edn."} {"cs": "(Nebo p\u0159ik\u00e1zan\u00ed jest sv\u00edce, a nau\u010den\u00ed sv\u011btlo, a cesta \u017eivota jsou domlouv\u00e1n\u00ed vyu\u010duj\u00edc\u00ed),", "fo": "T\u00ed at bo\u00f0i\u00f0 er lykt, og l\u00e6ran er lj\u00f3s, og agandi \u00e1minning er l\u00edvsins lei\u00f0"} {"cs": "Nebo p\u0159\u00ed\u010dinou \u017eeny cizolo\u017en\u00e9 zchudl bys a\u017e do kusu chleba, anobr\u017e \u017eena cizolo\u017en\u00e1 drahou du\u0161i ulovuje.", "fo": "T\u00ed at vegna horkonu armast \u00fat menn til s\u00ed\u00f0sta brey\u00f0bita, og annars mans kona s\u00f8kir eftir d\u00fdrum l\u00edvi."} {"cs": "M\u016f\u017ee-li\u017e kdo skr\u00fdti ohe\u0148 v kl\u00edn\u011b sv\u00e9m, aby roucho jeho se neprop\u00e1lilo?", "fo": "Kann nakar bera eld \u00ed barmi s\u00ednum og ikki sv\u00ed\u00f0a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni?"} {"cs": "M\u016f\u017ee-li\u017e kdo choditi po uhl\u00ed \u0159e\u0159av\u00e9m, aby nohy jeho se neop\u00e1lily?", "fo": "Kann nakar ganga \u00e1 gl\u00f3\u00f0um og ikki brenna seg \u00ed f\u00f8turnar?"} {"cs": "A\u010d posti\u017een jsa, navracuje to sedmern\u00e1sobn\u011b, v\u0161\u00edm statkem domu sv\u00e9ho nahra\u017euje:", "fo": "Ver\u00f0ur hann tikin, m\u00e1 hann sjeyfalt gjalda, alt, i\u00f0 hann eigur \u00ed h\u00fasi s\u00ednum, m\u00e1 hann lata."} {"cs": "Ale cizolo\u017e\u00edc\u00ed s \u017eenou bl\u00e1zen jest; kdo\u017e hub\u00ed du\u0161i svou, ten\u0165 to \u010din\u00ed;", "fo": "Men tann, i\u00f0 dr\u00edvur hor vi\u00f0 konu, er vitleysur, eina tann ger sl\u00edkt, i\u00f0 vil t\u00fdna seg sj\u00e1lvan."} {"cs": "Tr\u00e1pen\u00ed a lehkosti doch\u00e1z\u00ed, a \u00fatr\u017eka jeho neb\u00fdv\u00e1 shlazena.", "fo": "H\u00f8gg og skemd munnu r\u00e1ma hann, og skomm hansara fer ongant\u00ed\u00f0 av."} {"cs": "Synu m\u016fj, ost\u0159\u00edhej \u0159e\u010d\u00ed m\u00fdch, a p\u0159ik\u00e1zan\u00ed m\u00e1 schovej u sebe.", "fo": "Sonur m\u00edn, var\u00f0veit t\u00fa or\u00f0 m\u00edni, og goym t\u00fa bo\u00f0 m\u00edni hj\u00e1 t\u00e6r;"} {"cs": "Ost\u0159\u00edhej p\u0159ik\u00e1zan\u00ed m\u00fdch, a \u017eiv bude\u0161, a nau\u010den\u00ed m\u00e9ho jako z\u0159\u00edtelnice o\u010d\u00ed sv\u00fdch.", "fo": "var\u00f0veit bo\u00f0 m\u00edni, so manst t\u00fa liva, og \u00e1minning m\u00edna eins og eygnastein t\u00edn."} {"cs": "P\u0159iva\u017e je na prsty sv\u00e9, napi\u0161 je na tabuli srdce sv\u00e9ho.", "fo": "Bind tey um fingrar t\u00ednar, skriva tey \u00e1 talvu hjarta t\u00edns."} {"cs": "Aby t\u011b ost\u0159\u00edhala od \u017eeny ciz\u00ed, od postrann\u00ed, jen\u017e \u0159e\u010dmi sv\u00fdmi lahod\u00ed.", "fo": "so at t\u00e6r mega vara teg fyri annars mans konu, fyri fremmandari konu vi\u00f0 bl\u00ed\u00f0m\u00e6ltum or\u00f0um."} {"cs": "Nebo z okna domu sv\u00e9ho ok\u00e9nkem vyhl\u00e9daje,", "fo": "T\u00ed at gj\u00f8gnum gluggan \u00e1 h\u00fasi m\u00ednum, millum rimanna hugdi eg \u00fat,"} {"cs": "Vid\u011bl jsem mezi hloup\u00fdmi, spat\u0159il jsem mezi ml\u00e1de\u017e\u00ed ml\u00e1dence bl\u00e1zniv\u00e9ho.", "fo": "t\u00e1 s\u00e1 eg millum teirra \u00f3royndu, var\u00f0 millum teirra ungu varur vi\u00f0 vitleysan unglinga,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e \u0161el po ulici vedl\u00e9 \u00fahlu jej\u00edho, a cestou k domu jej\u00edmu kr\u00e1\u010del,", "fo": "sum smeyg um geilarhorn og lei\u00f0ini helt at hennara h\u00fasi,"} {"cs": "V soumrak, u ve\u010der dne, ve tm\u00e1ch no\u010dn\u00edch a v mr\u00e1kot\u011b.", "fo": "\u00ed sk\u00fdmingarl\u00f8tu, m\u00f3ti kv\u00f8ldi, \u00ed sv\u00f8rtum n\u00e1ttarmyrkri."} {"cs": "A aj, \u017eena potkala ho v ozdob\u011b nev\u011bst\u010d\u00ed a chytr\u00e9ho srdce,", "fo": "T\u00e1 kom m\u00f3ti honum kona, kl\u00e6dd eins og sk\u00f8kja og svikafull \u00ed hjarta;"} {"cs": "Jednak vn\u011b, jednak na ulici u ka\u017ed\u00e9ho \u00fahlu \u00faklady \u010din\u00edc\u00ed.", "fo": "so er hon \u00e1 g\u00f8tum, so \u00e1 torgum, \u00e1 hv\u00f8rjum horni hon l\u00farir;"} {"cs": "I chopila jej, a pol\u00edbila ho, a opovrh\u0161i stud, \u0159ekla jemu:", "fo": "hon tekur um hann og kyssir hann og sigur vi\u00f0 frekum l\u00f3tum:"} {"cs": "Proto\u017e vy\u0161la jsem vst\u0159\u00edc tob\u011b, abych piln\u011b hledala tv\u00e1\u0159i tv\u00e9, i nalezla jsem t\u011b.", "fo": "T\u00ed f\u00f3r eg \u00fat fyri at m\u00f8ta t\u00e6r, fyri at leita teg upp, og n\u00fa fann eg teg."} {"cs": "Koberci jsem obest\u0159ela l\u016f\u017ee sv\u00e9, s \u0159ezbami a prost\u011bradly Egyptsk\u00fdmi,", "fo": "Eg havi song m\u00edna reitt vi\u00f0 teppum, vi\u00f0 egyptiskum, marglittum l\u00edni."} {"cs": "Vykadila jsem pokoj\u00edk sv\u016fj mirrou a aloe a sko\u0159ic\u00ed.", "fo": "Myrru, aloe og kanel havi eg koyrt \u00e1 legu m\u00edna."} {"cs": "I naklonila ho mnoh\u00fdmi \u0159e\u010dmi sv\u00fdmi, a lahodnost\u00ed rt\u016f sv\u00fdch p\u0159inutila jej.", "fo": "Hon lokka\u00f0i hann vi\u00f0 s\u00ednum n\u00f3gva tosi, t\u00f8ldi hann vi\u00f0 s\u00ednum h\u00e1lu v\u00f8rrum."} {"cs": "\u0160el za n\u00ed hned, jako v\u016fl k zabit\u00ed chod\u00edv\u00e1, a jako bl\u00e1zen v pouta, jimi\u017e by trest\u00e1n byl.", "fo": "Hann fer aftan \u00e1 hana straks, sum oksi ver\u00f0ur leiddur at ver\u00f0a dripin, sum hj\u00f8rtur ver\u00f0ur eltur \u00ed neti\u00f0,"} {"cs": "Proto\u017e nyn\u00ed, synov\u00e9, sly\u0161te mne, a pozorujte \u0159e\u010d\u00ed \u00fast m\u00fdch.", "fo": "Og n\u00fa, synir m\u00ednir, hoyri\u00f0 meg og l\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00e1 or\u00f0ini, i\u00f0 mu\u00f0ur m\u00edn talar!"} {"cs": "Nebo mnoh\u00e9 zraniv\u0161i, porazila, a siln\u00ed v\u0161ickni zmordov\u00e1ni jsou od n\u00ed.", "fo": "T\u00ed at mangar hevur hon vi\u00f0 \u00f3l\u00edvss\u00e1ri s\u00e6rt, og st\u00f3rt er tali\u00f0 \u00e1 teimum, sum hon hevur dripi\u00f0."} {"cs": "Na vrchu vysok\u00fdch m\u00edst, u cesty, na rozcest\u00ed stoj\u00ed,", "fo": "Uppi \u00e1 h\u00e6ddunum vi\u00f0 vegin \u2013 har sum g\u00f8turnar m\u00f8tast \u2013 hon stendur."} {"cs": "U bran, kudy se chod\u00ed do m\u011bsta, a kudy se chod\u00ed dve\u0159mi, vol\u00e1, \u0159kuci:", "fo": "Vi\u00f0 li\u00f0ini, har sum gingi\u00f0 ver\u00f0ur \u00fat \u00far bygdini, har sum gingi\u00f0 ver\u00f0ur inn um dyrnar, r\u00f3par hon h\u00e1tt:"} {"cs": "Pou\u010dte se hloup\u00ed opatrnosti, a bl\u00e1zni srozum\u011bjte srdcem.", "fo": "Tit f\u00e1kunnu, vinni\u00f0 tykkum kl\u00f3kskap, tit d\u00e1rar, l\u00e6ri\u00f0 tykkum skil."} {"cs": "Poslouchejte\u017e, nebo znamenit\u00e9 v\u011bci mluviti budu, a otev\u0159en\u00ed rt\u016f m\u00fdch pouhou pravdu.", "fo": "Gevi\u00f0 lj\u00f3\u00f0, t\u00ed at eg tali ta\u00f0, i\u00f0 gott er; ta\u00f0 er beint, sum varrar m\u00ednar m\u00e6la."} {"cs": "Jist\u011b \u017ee\u0165 pravdu zv\u011bstuj\u00ed \u00fasta m\u00e1, a ohavnost\u00ed jest rt\u016fm m\u00fdm bezbo\u017enost.", "fo": "T\u00ed at sannleika talar g\u00f3mur m\u00edn, og gudloysi b\u00fd\u00f0ur m\u00ednum v\u00f8rrum \u00edm\u00f3ti."} {"cs": "Spravedliv\u00e9 jsou v\u0161ecky \u0159e\u010di \u00fast m\u00fdch, nen\u00ed v nich nic k\u0159iv\u00e9ho ani p\u0159evr\u00e1cen\u00e9ho.", "fo": "R\u00e6tt eru \u00f8ll or\u00f0ini av munni m\u00ednum, \u00ed teimum er einki fals ella svik."} {"cs": "V\u0161ecky prav\u00e9 jsou rozum\u011bj\u00edc\u00edmu, a p\u0159\u00edm\u00e9 t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e nal\u00e9zaj\u00ed um\u011bn\u00ed.", "fo": "\u00d8ll eru tey sonn fyri teimum kl\u00f3ku og r\u00e6tt fyri teimum, i\u00f0 vunni\u00f0 hava kl\u00f3kskap."} {"cs": "P\u0159ijm\u011bte\u017e cvi\u010den\u00ed m\u00e9 rad\u011bji ne\u017e st\u0159\u00edbro, a um\u011bn\u00ed rad\u011bji ne\u017e zlato nejv\u00fdborn\u011bj\u0161\u00ed.", "fo": "Taki\u00f0 vi\u00f0 \u00e1minning m\u00edni fram um silvur, og kunnskapi fram um \u00fatvalt gull."} {"cs": "B\u00e1ze\u0148 Hospodinova jest v nen\u00e1visti m\u00edti zl\u00e9, p\u00fdchy a vysokomyslnosti, i cesty zl\u00e9 a \u00fast p\u0159evr\u00e1cen\u00fdch nen\u00e1vid\u00edm.", "fo": "At \u00f3ttast Harran er at hata hitt illa; hugm\u00f3\u00f0 og drambl\u00e6ti og illa atfer\u00f0 og falsor\u00f0a\u00f0an munn eg hati."} {"cs": "M\u00e1 jest rada i \u0161\u0165astn\u00fd prosp\u011bch, j\u00e1\u0165 jsem rozumnost, a m\u00e1 jest s\u00edla.", "fo": "Hj\u00e1 m\u00e6r eru r\u00e1\u00f0 og dugur, eg eri vit, hj\u00e1 m\u00e6r er kraft."} {"cs": "Skrze mne kr\u00e1lov\u00e9 kraluj\u00ed, a kn\u00ed\u017eata ustanovuj\u00ed v\u011bci spravedliv\u00e9.", "fo": "Vi\u00f0 m\u00e6r r\u00e1\u00f0a kongar, d\u00f8ma h\u00f8vdingar r\u00e6ttv\u00edsar d\u00f3mar."} {"cs": "Skrze mne kn\u00ed\u017eata panuj\u00ed, p\u00e1ni i v\u0161ickni soudcov\u00e9 zem\u0161t\u00ed.", "fo": "Vi\u00f0 m\u00e6r st\u00fdra stj\u00f3rnarmenn og furstar \u2013 allir d\u00f3marar \u00e1 j\u00f8r\u00f0."} {"cs": "J\u00e1 miluj\u00edc\u00ed mne miluji, a kte\u0159\u00ed\u017e mne piln\u011b hledaj\u00ed, nal\u00e9zaj\u00ed mne.", "fo": "Eg elski teir, i\u00f0 elska meg; og teir, i\u00f0 leita eftir m\u00e6r, skulu finna meg."} {"cs": "Bohatstv\u00ed a sl\u00e1va p\u0159i mn\u011b jest, zbo\u017e\u00ed trv\u00e1nliv\u00e9 i spravedlnost.", "fo": "R\u00edkd\u00f3mur og hei\u00f0ur eru hj\u00e1 m\u00e6r, fyrndargamlar ognir og r\u00e6ttfer\u00f0."} {"cs": "Lep\u0161\u00ed jest ovoce m\u00e9 ne\u017e nejlep\u0161\u00ed zlato, i ne\u017e ryz\u00ed, a u\u017eitek m\u016fj ne\u017e st\u0159\u00edbro v\u00fdborn\u00e9.", "fo": "\u00c1v\u00f8kstur m\u00edn er betri enn sk\u00e6rasta gull, og \u00fart\u00f8ka m\u00edn betri enn \u00fatvalt silvur."} {"cs": "Abych t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e mne miluj\u00ed, p\u0159id\u011bdila zbo\u017e\u00ed v\u011b\u010dn\u00e9, a poklady jejich naplnila.", "fo": "fyri at veita teimum ey\u00f0, i\u00f0 meg elska, og fylla goymslur teirra."} {"cs": "P\u0159ed v\u011bky ustanovena jsem, p\u0159ed po\u010d\u00e1tkem, prv\u00e9 ne\u017e byla zem\u011b.", "fo": "Fr\u00e1 \u00e6vunum eri eg settur inn, fr\u00e1 upphavi, \u00e1\u00f0renn j\u00f8r\u00f0in var til."} {"cs": "Je\u0161t\u011b byl neu\u010dinil zem\u011b a rovin, ani za\u010d\u00e1tku prachu okr\u0161lku zemsk\u00e9ho.", "fo": "\u00c1\u00f0renn hann skapa\u00f0i j\u00f8r\u00f0 og mark og tann fyrsta moldb\u00f8kk \u00e1 foldum."} {"cs": "Kdy\u017e p\u0159ipravoval nebesa, byla jsem tu, kdy\u017e vym\u011b\u0159oval okrouhlost nad propast\u00ed;", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann skipa\u00f0i himnunum, t\u00e1 var eg har, t\u00e1 i\u00f0 hann setti hv\u00e1lvi\u00f0 yvir havdj\u00fapi\u00f0."} {"cs": "Kdy\u017e upev\u0148oval oblaky u v\u00fdsosti, kdy\u017e utvrzoval studnice propasti;", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann festi sk\u00fdggini \u00ed erva, t\u00e1 i\u00f0 havdj\u00fapsins keldur fossa\u00f0u fram."} {"cs": "Kdy\u017e ukl\u00e1dal mo\u0159i c\u00edl jeho, a vod\u00e1m, aby nep\u0159estupovaly rozk\u00e1zan\u00ed jeho, kdy\u017e vym\u011b\u0159oval z\u00e1klady zem\u011b:", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann setti mark fyri havinum, so at vatni\u00f0 ikki f\u00f3r longri, enn hann bey\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann leg\u00f0i jar\u00f0arinnar grundv\u00f8ll."} {"cs": "Tehd\u00e1\u017e byla jsem od n\u011bho p\u011bstov\u00e1na, a byla jsem jeho pot\u011b\u0161en\u00ed na ka\u017ed\u00fd den, anobr\u017e hr\u00e1m p\u0159ed n\u00edm ka\u017ed\u00e9ho \u010dasu;", "fo": "T\u00e1 var eg sum verkstj\u00f3ri honum hj\u00e1, og eg var yndi hans dag eftir dag, eg leika\u00f0i m\u00e6r fyri \u00e1sj\u00f3n hans alla t\u00ed\u00f0."} {"cs": "Hr\u00e1m i na okr\u0161lku zem\u011b jeho, a rozko\u0161e m\u00e9 s syny lidsk\u00fdmi.", "fo": "Eg leika\u00f0i m\u00e6r \u00e1 jar\u00f0arkringi hans og hev\u00f0i yndi m\u00edtt av menniskjunnar b\u00f8rnum."} {"cs": "Blahoslaven\u00fd \u010dlov\u011bk, kter\u00fd\u017e mne sl\u00fdch\u00e1, bd\u011b u dve\u0159\u00ed m\u00fdch na ka\u017ed\u00fd den, \u0161et\u0159e ve\u0159ej\u00ed dve\u0159\u00ed m\u00fdch.", "fo": "S\u00e6lur er ma\u00f0ur, i\u00f0 l\u00fd\u00f0ir \u00e1 meg, so at hann dag og dagliga vakir vi\u00f0 m\u00ednar dyr og goymir durastavar m\u00ednar."} {"cs": "Nebo kdo\u017e mne nal\u00e9z\u00e1, nal\u00e9z\u00e1 \u017eivot, a dosahuje l\u00e1sky od Hospodina.", "fo": "T\u00ed at tann, i\u00f0 meg finnur, finnur l\u00edvi\u00f0 og n\u00fdtur av Harranum signing."} {"cs": "Moudrost vystav\u011bla d\u016fm sv\u016fj, vytesav\u0161i sloup\u016f sv\u00fdch sedm.", "fo": "Vitskan hevur bygt s\u00e6r h\u00fas, hevur h\u00f8gt til s\u00ednar st\u00f3lpar sjey."} {"cs": "Zbila dobytek sv\u016fj, sm\u00edsila v\u00edno sv\u00e9, st\u016fl tak\u00e9 sv\u016fj p\u0159ipravila.", "fo": "Hon hevur dripi\u00f0 dr\u00e1psf\u00e6 s\u00edtt, blanda\u00f0 v\u00edn s\u00edtt, og hartil bor\u00f0 s\u00edtt d\u00faka\u00f0."} {"cs": "A poslav\u0161i d\u011bve\u010dky sv\u00e9, vol\u00e1 na vrchu nejvy\u0161\u0161\u00edch m\u00edst v m\u011bst\u011b:", "fo": "Hon hevur sent \u00fat ternur s\u00ednar; hon kallar uppi \u00e1 h\u00e6ddunum inni \u00ed sta\u00f0num:"} {"cs": "Kdo tresce posm\u011bva\u010de, doch\u00e1z\u00ed hanby, a kdo p\u0159imlouv\u00e1 bezbo\u017en\u00e9mu, pohan\u011bn\u00ed.", "fo": "Tann, i\u00f0 spottara agar, f\u00e6r sj\u00e1lvur h\u00e1\u00f0; tann, i\u00f0 gudleysan \u00e1minnir, f\u00e6r skomm."} {"cs": "U\u010di\u0148 to moudr\u00e9mu, a bude moud\u0159ej\u0161\u00ed; pou\u010d spravedliv\u00e9ho, a bude um\u011blej\u0161\u00ed.", "fo": "Gev hinum v\u00edsa, og hann ver\u00f0ur enn v\u00edsari; l\u00e6r hin r\u00e6ttv\u00edsa, og hann fer fram \u00ed l\u00e6rd\u00f3mi."} {"cs": "Po\u010d\u00e1tek moudrosti jest b\u00e1ze\u0148 Hospodinova, a um\u011bn\u00ed svat\u00fdch rozumnost.", "fo": "\u00d3tti fyri Gu\u00f0i er upphav at v\u00edsd\u00f3mi, og at kenna hin heilaga er vitska."} {"cs": "Nebo skrze mne rozmno\u017e\u00ed se dnov\u00e9 tvoji, a p\u0159id\u00e1no\u0165 bude let \u017eivota.", "fo": "T\u00ed at vi\u00f0 m\u00e6r skulu dagar t\u00ednir ver\u00f0a mangir, og l\u00edvsins \u00e1r t\u00edni ver\u00f0a \u00f8kt."} {"cs": "Bude\u0161-li moudr\u00fd, sob\u011b moudr\u00fd bude\u0161; pakli posm\u011bva\u010d, s\u00e1m vytrp\u00ed\u0161.", "fo": "Ert t\u00fa v\u00edsur, t\u00e1 gagnar ta\u00f0 t\u00e6r sj\u00e1lvum, ert t\u00fa ein spottari, t\u00e1 sv\u00ed\u00f0ur ta\u00f0 til t\u00edn sj\u00e1lvs."} {"cs": "A sed\u00ed u dve\u0159\u00ed domu sv\u00e9ho na stolici, na m\u00edstech vysok\u00fdch v m\u011bst\u011b,", "fo": "Hon situr \u00fati fyri h\u00fasdurum s\u00ednum, \u00e1 st\u00f3li uppi \u00e1 h\u00e6ddum \u00ed sta\u00f0num,"} {"cs": "Aby volala jdouc\u00edch cestou, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159\u00edmo jdou stezkami sv\u00fdmi, \u0159kuci:", "fo": "fyri at kalla \u00e1 teir, i\u00f0 ganga eftir vegnum og halda beint fram s\u00edna lei\u00f0:"} {"cs": "Syn moudr\u00fd obveseluje otce, ale syn bl\u00e1zniv\u00fd z\u00e1mutkem jest matce sv\u00e9.", "fo": "V\u00edsur sonur gle\u00f0ir fa\u00f0ir s\u00edn, men \u00f3vitskutur sonur ger m\u00f3\u00f0ur s\u00edni harm."} {"cs": "Neprosp\u00edvaj\u00ed pokladov\u00e9 bezbo\u017en\u011b nabyt\u00ed, ale spravedlnost vytrhuje od smrti.", "fo": "\u00d3r\u00e6ttar skattir gagna ikki, men r\u00e6ttv\u00edsi frelsir fr\u00e1 dey\u00f0a."} {"cs": "Nedopust\u00ed la\u010dn\u011bti Hospodin du\u0161i spravedliv\u00e9ho, statek pak bezbo\u017en\u00fdch rozpt\u00fdl\u00ed.", "fo": "Harrin letur ikki r\u00e6ttv\u00edsan mann l\u00ed\u00f0a hungur, men girnd teirra gudleysu koyrir hann fr\u00e1 s\u00e6r."} {"cs": "K nouzi p\u0159ivod\u00ed ruka lstiv\u00e1, ruka pak pracovit\u00fdch zbohacuje.", "fo": "Armur ver\u00f0ur tann, sum vi\u00f0 latari hond virkar, men \u00ed\u00f0in hond vinnur r\u00edkid\u00f8mi."} {"cs": "Kdo shroma\u017e\u010fuje v l\u00e9t\u011b, jest syn rozumn\u00fd; kdo\u017e vysp\u00e1v\u00e1 ve \u017eni, jest syn, kter\u00fd\u017e hanbu \u010din\u00ed.", "fo": "Kl\u00f3kur sonur savnar \u00e1 sumri, men ringur sonur svevur um heysti\u00f0."} {"cs": "Po\u017eehn\u00e1n\u00ed jest nad hlavou spravedliv\u00e9ho, ale \u00fasta bezbo\u017en\u00fdch p\u0159ikr\u00fdvaj\u00ed ukrutnost.", "fo": "Yvir h\u00f8vur hins r\u00e6ttv\u00edsa kemur signing, men mu\u00f0ur teirra gudleysu fjalir \u00f3r\u00e6tt."} {"cs": "Pam\u00e1tka spravedliv\u00e9ho po\u017eehnan\u00e1, ale jm\u00e9no bezbo\u017en\u00fdch smrd\u00ed.", "fo": "Minni\u00f0 um hin r\u00e6ttv\u00edsa ver\u00f0ur v\u00e6lsigna\u00f0, men navn teirra gudleysu f\u00fanar."} {"cs": "Moudr\u00e9 srdce p\u0159ij\u00edm\u00e1 p\u0159ik\u00e1zan\u00ed, ale bl\u00e1zen od rt\u016f sv\u00fdch padne.", "fo": "Tann, sum er v\u00edsur \u00ed hjarta, tekur vi\u00f0 bo\u00f0um, men tann, sum er t\u00e1pulingur \u00ed or\u00f0um, fer til grundar."} {"cs": "Kdo chod\u00ed up\u0159\u00edm\u011b, chod\u00ed doufanliv\u011b; kdo\u017e pak p\u0159evrac\u00ed cesty sv\u00e9, vyjeven bude.", "fo": "Tann, i\u00f0 sakleysur gongur, gongur tryggur, men tann, i\u00f0 kr\u00f3kvegir fer, ver\u00f0ur kunnur."} {"cs": "Kdo mhour\u00e1 okem, uvod\u00ed nesn\u00e1z; a kdo\u017e jest bl\u00e1zniv\u00fdch rt\u016f, padne.", "fo": "Tann, i\u00f0 blunkar vi\u00f0 eyganum, veldur str\u00ed\u00f0, men tann, i\u00f0 er t\u00e1pulingur \u00ed or\u00f0um, fer til grundar."} {"cs": "Pramen \u017eivota jsou \u00fasta spravedliv\u00e9ho, ale \u00fasta bezbo\u017en\u00fdch p\u0159ikr\u00fdvaj\u00ed ukrutnost.", "fo": "Mu\u00f0ur hins r\u00e6ttv\u00edsa er ein l\u00edvsins kelda, men mu\u00f0ur teirra gudleysu fjalir \u00f3r\u00e6tt."} {"cs": "Nen\u00e1vist vzbuzuje sv\u00e1ry, ale l\u00e1ska p\u0159ikr\u00fdv\u00e1 v\u0161ecka p\u0159estoupen\u00ed.", "fo": "Hatur veldur deilur, men k\u00e6rleiki brei\u00f0ir yvir \u00f8ll misbrot."} {"cs": "Ve rtech rozumn\u00e9ho nal\u00e9z\u00e1 se moudrost, ale kyj na h\u0159bet\u011b bl\u00e1zna.", "fo": "\u00c1 v\u00f8rrum \u00e1 vitrum manni er v\u00edsd\u00f3mur at finna, men til baki\u00f0 \u00e1 hinum \u00f3vitskuta h\u00f3skar koyrilin v\u00e6l."} {"cs": "Moud\u0159\u00ed skr\u00fdvaj\u00ed um\u011bn\u00ed, \u00fast pak bl\u00e1zna bl\u00edzk\u00e9 jest set\u0159en\u00ed.", "fo": "Vitrir menn goyma kunnskap s\u00edn, men mu\u00f0ur t\u00e1pulingsins er h\u00f3ttandi vandi."} {"cs": "Pr\u00e1ce spravedliv\u00e9ho jest k \u017eivotu, n\u00e1bytek pak bezbo\u017en\u00fdch jest k h\u0159\u00edchu.", "fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsur avrikar, ver\u00f0ur til l\u00edvs, ta\u00f0, i\u00f0 gudleysur vinnur, fer \u00ed synd."} {"cs": "Stezkou \u017eivota jde, kdo\u017e p\u0159ij\u00edm\u00e1 trest\u00e1n\u00ed; ale kdo\u017e pohrd\u00e1 domlouv\u00e1n\u00edm, bloud\u00ed.", "fo": "Tann, i\u00f0 var\u00f0veitir aga, er \u00e1 l\u00edvsins lei\u00f0, men tann, i\u00f0 \u00e1minning havnar, fer skeivur."} {"cs": "Kdo\u017e p\u0159ikr\u00fdv\u00e1 nen\u00e1vist rty l\u017eiv\u00fdmi, i kdo\u017e uvod\u00ed v lehkost, ten bl\u00e1zen jest.", "fo": "Tann, i\u00f0 hatur dylur, hevur lygivarrar, og tann, i\u00f0 baktal ber \u00fat, er \u00f3vitskutur."} {"cs": "Mnoh\u00e9 mluven\u00ed neb\u00fdv\u00e1 bez h\u0159\u00edchu, kdo\u017e pak zdr\u017euje rty sv\u00e9, opatrn\u00fd jest.", "fo": "Har sum n\u00f3gv eru or\u00f0, har vantar ikki synd, men hyggin er tann, i\u00f0 varrar s\u00ednar var\u00f0ar."} {"cs": "St\u0159\u00edbro v\u00fdborn\u00e9 jest jazyk spravedliv\u00e9ho, ale srdce bezbo\u017en\u00fdch za nic nestoj\u00ed.", "fo": "Tunga hins r\u00e6ttv\u00edsa er \u00fatvalt silvur, men hjarta\u00f0 \u00ed teimum gudleysu er l\u00edtilsvert."} {"cs": "Rtov\u00e9 spravedliv\u00e9ho pasou mnoh\u00e9, bl\u00e1zni pak pro bl\u00e1znovstv\u00ed um\u00edraj\u00ed.", "fo": "Varrar hins r\u00e6ttv\u00edsa f\u00f8\u00f0a mangar, men t\u00e1pulingarnir doyggja, t\u00ed teimum vantar vit."} {"cs": "\u010ceho se boj\u00ed bezbo\u017en\u00fd, to p\u0159ich\u00e1z\u00ed na n\u011bj; ale \u010deho\u017e \u017e\u00e1daj\u00ed spravedliv\u00ed, d\u00e1v\u00e1 B\u016fh.", "fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 gudleysur \u00f3ttast, kemur yvir hann, men ta\u00f0, i\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsir ynskja, ver\u00f0ur teimum givi\u00f0."} {"cs": "Jako\u017e pom\u00edj\u00ed vich\u0159ice, tak nestane bezbo\u017en\u00edka, spravedliv\u00fd pak jest z\u00e1klad st\u00e1l\u00fd.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 stormurin er hildin \u00ed, er gudleysur horvin, men r\u00e6ttv\u00edsur stendur \u00e1 \u00e6vigari grund."} {"cs": "Jako ocet zub\u016fm, a jako d\u00fdm o\u010dima, tak jest leniv\u00fd t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e jej pos\u00edlaj\u00ed.", "fo": "Sum edikur fyri tenninar og roykur fyri eyguni, so er letingin fyri tann, i\u00f0 hann sendir."} {"cs": "B\u00e1ze\u0148 Hospodinova p\u0159id\u00e1v\u00e1 dn\u016f, l\u00e9ta pak bezbo\u017en\u00fdch ukr\u00e1cena b\u00fdvaj\u00ed.", "fo": "\u00d3tti fyri Gu\u00f0i leingir um l\u00edvi\u00f0, men \u00e1rini hj\u00e1 gudleysum ver\u00f0a stytt."} {"cs": "O\u010dek\u00e1v\u00e1n\u00ed spravedliv\u00fdch jest pot\u011b\u0161en\u00ed, nad\u011bje pak bezbo\u017en\u00fdch zahyne.", "fo": "V\u00e6ntan hj\u00e1 r\u00e6ttl\u00e1tum endar \u00ed gle\u00f0i, men v\u00f3nin hj\u00e1 gudleysum ver\u00f0ur til einkis."} {"cs": "Silou jest up\u0159\u00edm\u00e9mu cesta Hospodinova, a strachem t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e \u010din\u00ed nepravost.", "fo": "Harrans vegur er hinum sakleysa ein vernd, men illger\u00f0armonnum ein undirgangur."} {"cs": "Spravedliv\u00fd na v\u011bky se nepohne, bezbo\u017en\u00ed pak nebudou bydliti v zemi.", "fo": "R\u00e6ttv\u00edsur skal um \u00e6vir ei vikast, men gudleysir skulu ei byggja landi\u00f0."} {"cs": "Rtov\u00e9 spravedliv\u00e9ho znaj\u00ed, co\u017e jest Bohu lib\u00e9ho, \u00fasta pak bezbo\u017en\u00fdch p\u0159evr\u00e1cen\u00e9 v\u011bci.", "fo": "Varrar hins r\u00e6ttv\u00edsa s\u00f8kja hugna\u00f0, men mu\u00f0ur teirra gudleysu er bert fals."} {"cs": "V\u00e1ha fale\u0161n\u00e1 ohavnost\u00ed jest Hospodinu, ale z\u00e1va\u017e\u00ed prav\u00e9 l\u00edb\u00ed se jemu.", "fo": "Svikav\u00e1g er Harranum ein andstygd, men fulla v\u00e1g v\u00e6l honum l\u00edkar."} {"cs": "Za p\u00fdchou p\u0159ich\u00e1z\u00ed zahanben\u00ed, ale p\u0159i pokorn\u00fdch jest moudrost.", "fo": "Kemur hugm\u00f3\u00f0, kemur skomm, men hj\u00e1 l\u00edtill\u00e1tum er v\u00edsd\u00f3mur."} {"cs": "Sprostnost up\u0159\u00edm\u00fdch vod\u00ed je, p\u0159evr\u00e1cenost pak p\u0159estupn\u00edk\u016f zatracuje je.", "fo": "R\u00e6ttv\u00eds ver\u00f0a leidd av sakloysi s\u00ednum, men tr\u00faleys ver\u00f0a t\u00fdnd av falsi s\u00ednum."} {"cs": "Spravedlnost up\u0159\u00edm\u00e9ho spravuje cestu jeho, ale pro bezbo\u017enost svou pad\u00e1 bezbo\u017en\u00fd.", "fo": "R\u00e6ttl\u00e6ti hins sakleysa sl\u00e6ttar honum vegin, men gudleysur fellur um gudloysi s\u00edtt."} {"cs": "Spravedlnost up\u0159\u00edm\u00fdch vytrhuje je, ale p\u0159estupn\u00edci v zlosti zj\u00edm\u00e1ni b\u00fdvaj\u00ed.", "fo": "R\u00e6ttv\u00eds ver\u00f0a bjarga\u00f0 av r\u00e6ttv\u00edsi s\u00edni, men tr\u00faleys ver\u00f0a fanga\u00f0 \u00ed egnari girnd."} {"cs": "Kdy\u017e um\u00edr\u00e1 \u010dlov\u011bk bezbo\u017en\u00fd, hyne nad\u011bje, i o\u010dek\u00e1v\u00e1n\u00ed rekovsk\u00fdch \u010din\u016f miz\u00ed.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 gudleysur ma\u00f0ur doyr, er v\u00f3nin farin, og illskapar v\u00e6ntan er vor\u00f0in til einkis."} {"cs": "Spravedliv\u00fd z \u00fazkosti b\u00fdv\u00e1 vysvobozen, bezbo\u017en\u00fd pak p\u0159ich\u00e1z\u00ed na m\u00edsto jeho.", "fo": "R\u00e6ttv\u00edsur ver\u00f0ur bjarga\u00f0ur \u00far ney\u00f0, men gudleysur kemur aftur \u00ed hans sta\u00f0."} {"cs": "Pokrytec \u00fasty kaz\u00ed bli\u017en\u00edho sv\u00e9ho, ale spravedliv\u00ed um\u011bn\u00edm vytr\u017eeni b\u00fdvaj\u00ed.", "fo": "Vi\u00f0 munninum eitt illmenni granna s\u00edn spillir, men r\u00e6ttv\u00eds ver\u00f0a av kunnugleika bjarga\u00f0."} {"cs": "Z \u0161t\u011bst\u00ed spravedliv\u00fdch vesel\u00ed se m\u011bsto, kdy\u017e pak hynou bezbo\u017en\u00ed, b\u00fdv\u00e1 prozp\u011bvov\u00e1n\u00ed.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 v\u00e6l gongst r\u00e6ttv\u00edsum, fegnast bygdin, t\u00e1 i\u00f0 gudleysir farast, er gle\u00f0isongur."} {"cs": "Po\u017eehn\u00e1n\u00edm spravedliv\u00fdch zv\u00fd\u0161eno b\u00fdv\u00e1 m\u011bsto, \u00fasty pak bezbo\u017en\u00fdch vyvr\u00e1ceno.", "fo": "Vi\u00f0 signing av sakleysum kemur bygdin upp, men vi\u00f0 munni \u00e1 gudleysum ver\u00f0ur hon ni\u00f0urbrotin."} {"cs": "Pohrd\u00e1 bli\u017en\u00edm sv\u00fdm bl\u00e1zen, ale mu\u017e rozumn\u00fd ml\u010d\u00ed.", "fo": "\u00d3vitigur ma\u00f0ur vanvir\u00f0ir granna s\u00edn, men vitigur ma\u00f0ur tegir."} {"cs": "Utrha\u010d toulaje se, pron\u00e1\u0161\u00ed tajnost, v\u011brn\u00fd pak \u010dlov\u011bk taj\u00ed v\u011bc.", "fo": "Sleyiv\u00e6tti ber loyndarm\u00e1l \u00fat, men tr\u00falyntur sakina loynir."} {"cs": "Kde\u017e nen\u00ed dostate\u010dn\u00e9 rady, pad\u00e1 lid, ale spomo\u017een\u00ed jest ve mno\u017estv\u00ed r\u00e1dc\u016f.", "fo": "Har sum einki er st\u00fdri, m\u00e1 f\u00f3lki\u00f0 falla, men har sum mangir eru r\u00e1\u00f0v\u00edsir, gongst alt v\u00e6l."} {"cs": "Velmi sob\u011b \u0161kod\u00ed, kdo\u017e slibuje za ciz\u00edho, je\u0161to ten, kdo\u017e nen\u00e1vid\u00ed rukojemstv\u00ed, bezpe\u010den jest.", "fo": "Illa er hann staddur, i\u00f0 gongur \u00ed ve\u00f0ur fyri annan, men hann, i\u00f0 handtak hatar, er tryggur."} {"cs": "\u017dena \u0161lechetn\u00e1 m\u00e1 \u010dest, a ukrutn\u00ed maj\u00ed zbo\u017e\u00ed.", "fo": "Yndislig kona f\u00e6r hei\u00f0ur, og valdsmenn vinna s\u00e6r r\u00edkid\u00f8mi."} {"cs": "\u010clov\u011bk \u00fa\u010dinn\u00fd dob\u0159e \u010din\u00ed \u017eivotu sv\u00e9mu, ale ukrutn\u00fd kormout\u00ed t\u011blo sv\u00e9.", "fo": "G\u00f3\u00f0hjarta\u00f0ur ma\u00f0ur ger s\u00e1l s\u00edni gott, men grimmur ska\u00f0ar s\u00edtt egna hold."} {"cs": "Bezbo\u017en\u00fd d\u011bl\u00e1 d\u00edlo fale\u0161n\u00e9, ale kdo\u017e rozs\u00edv\u00e1 spravedlnost, m\u00e1 mzdu jistou.", "fo": "Gudleysur vinnur s\u00e6r svikaligan vinning, men tann, sum r\u00e6ttfer\u00f0 s\u00e1ar, f\u00e6r varandi l\u00f8n."} {"cs": "Tak spravedliv\u00fd rozs\u00edv\u00e1 k \u017eivotu, a kdo\u017e n\u00e1sleduje zl\u00e9ho, k smrti sv\u00e9.", "fo": "At fara fram vi\u00f0 r\u00e6ttfer\u00f0 f\u00f8rir til l\u00edvs, at tr\u00e1a eftir illum lei\u00f0ir til dey\u00f0a."} {"cs": "Ohavnost\u00ed jsou Hospodinu p\u0159evr\u00e1cen\u00ed srdcem, ale ctn\u00e9ho obcov\u00e1n\u00ed l\u00edb\u00ed se jemu.", "fo": "Rangsinna\u00f0ir eru Harranum ein andstygd, men teir, i\u00f0 sakleysir ganga, l\u00edka honum v\u00e6l."} {"cs": "\u017d\u00e1dost spravedliv\u00fdch jest toliko dobr\u00fdch v\u011bc\u00ed, ale o\u010dek\u00e1v\u00e1n\u00ed bezbo\u017en\u00fdch hn\u011bv.", "fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsir ynskja, ver\u00f0ur eina til eydnu, ta\u00f0, i\u00f0 gudleysir v\u00f3na, ver\u00f0ur til vrei\u00f0i."} {"cs": "Mnoh\u00fd rozd\u00e1v\u00e1 \u0161t\u011bd\u0159e, a v\u0161ak p\u0159ib\u00fdv\u00e1 mu v\u00edce; jin\u00fd skoup\u011b dr\u017e\u00ed nad slu\u0161nost, ale k chudob\u011b.", "fo": "Ein gevur r\u00edkliga og f\u00e6r alt\u00ed\u00f0 meira aftur, annar ver\u00f0ur armur av \u00f3r\u00e6ttum sparni."} {"cs": "\u010clov\u011bk \u0161t\u011bdr\u00fd b\u00fdv\u00e1 bohat\u0161\u00ed, a kdo\u017e svla\u017euje, tak\u00e9 s\u00e1m bude zavla\u017een.", "fo": "V\u00e6lgerin s\u00e1l skal ver\u00f0a r\u00edkliga metta\u00f0, og tann, i\u00f0 \u00f8\u00f0rum l\u00edvgar, skal sj\u00e1lvur ver\u00f0a l\u00edvga\u00f0ur."} {"cs": "Kdo zadr\u017euje obil\u00ed, zlo\u0159e\u010d\u00ed mu lid; ale po\u017eehn\u00e1n\u00ed na hlav\u011b toho, kdo\u017e je prod\u00e1v\u00e1.", "fo": "Honum, sum dungar korni\u00f0 saman, honum bannar f\u00f3lki\u00f0, men signing kemur yvir h\u00f8vur hans, sum selur ta\u00f0."} {"cs": "Kdo piln\u011b hled\u00e1 dobr\u00e9ho, nal\u00e9z\u00e1 p\u0159\u00edze\u0148; kdo\u017e pak hled\u00e1 zl\u00e9ho, potk\u00e1 jej.", "fo": "Tann, sum s\u00f8kir ta\u00f0, i\u00f0 gott er, finnur n\u00e1\u00f0i, men tann, sum leitar eftir illum, ver\u00f0ur fyri t\u00ed."} {"cs": "Kdo douf\u00e1 v bohatstv\u00ed sv\u00e9, ten spadne, ale spravedliv\u00ed jako ratolest zkvetnou.", "fo": "Tann, sum l\u00edtur \u00e1 r\u00edkid\u00f8mi s\u00edtt, skal falla, men r\u00e6ttv\u00edsir skulu spretta eins og leyvi\u00f0."} {"cs": "Kdo kormout\u00ed d\u016fm sv\u016fj, za d\u011bdictv\u00ed bude m\u00edti v\u00edtr, a bl\u00e1zen slou\u017eiti mus\u00ed moudr\u00e9mu.", "fo": "Tann, sum h\u00fas s\u00edtt f\u00e6r \u00ed \u00f3lag, skal arva vind, og d\u00e1rin ver\u00f0ur tr\u00e6lur hj\u00e1 hinum vitra."} {"cs": "Ovoce spravedliv\u00e9ho jest strom \u017eivota, a kdo\u017e vyu\u010duje du\u0161e, jest moudr\u00fd.", "fo": "Fruktin hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum er eitt l\u00edvstr\u00e6, og hin v\u00edsi vinnur s\u00e1lir."} {"cs": "Aj, spravedliv\u00e9mu na zemi odplacov\u00e1no b\u00fdv\u00e1, \u010d\u00edm v\u00edce bezbo\u017en\u00e9mu a h\u0159\u00ed\u0161n\u00edku?", "fo": "S\u00ed, hin r\u00e6ttv\u00edsi f\u00e6r vi\u00f0urlag her \u00e1 j\u00f8r\u00f0, hvat t\u00e1 hin gudleysi og syndarin?"} {"cs": "Kdo miluje cvi\u010den\u00ed, miluje um\u011bn\u00ed; kdo\u017e pak nen\u00e1vid\u00ed domlouv\u00e1n\u00ed, nemoudr\u00fd jest.", "fo": "Tann, i\u00f0 elskar aga, elskar kunnskap, men tann, i\u00f0 hatar revsing, er f\u00e1kunnur."} {"cs": "Dobr\u00fd nal\u00e9z\u00e1 l\u00e1sku u Hospodina, ale mu\u017ee ne\u0161lechetn\u00e9ho potup\u00ed B\u016fh.", "fo": "Hin g\u00f3\u00f0i f\u00e6r hj\u00e1 Harranum n\u00e1\u00f0i, men svikafullan mann hann d\u00f8mir."} {"cs": "Neb\u00fdv\u00e1 trv\u00e1nliv\u00fd \u010dlov\u011bk v bezbo\u017enosti, ko\u0159en pak spravedliv\u00fdch nepohne se.", "fo": "Eingin ma\u00f0ur ver\u00f0ur st\u00f8\u00f0ufastur vi\u00f0 gudloysi, men hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum vikast ei r\u00f3tin."} {"cs": "\u017dena state\u010dn\u00e1 jest koruna mu\u017ee sv\u00e9ho, ale jako hnis v kostech jeho ta, kter\u00e1\u017e k hanb\u011b p\u0159ivod\u00ed.", "fo": "Ein dugandi kona er manni s\u00ednum ein kr\u00fana, men ring kona er sum rot \u00ed beinum hans."} {"cs": "My\u0161len\u00ed spravedliv\u00fdch jsou prav\u00e1, rady pak bezbo\u017en\u00fdch lstiv\u00e9.", "fo": "Hugsanir hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum eru hitt r\u00e6tta, men r\u00e1\u00f0ger\u00f0ir hj\u00e1 gudleysum eru svik."} {"cs": "Slova bezbo\u017en\u00fdch \u00faklady \u010din\u00ed krvi, \u00fasta pak spravedliv\u00fdch vytrhuj\u00ed je.", "fo": "Or\u00f0ini hj\u00e1 gudleysum eru um at r\u00e1\u00f0a bana, men mu\u00f0urin \u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum bjargar teimum."} {"cs": "Vyvr\u00e1ceni b\u00fdvaj\u00ed bezbo\u017en\u00ed tak, aby jich nebylo, ale d\u016fm spravedliv\u00fdch ostoj\u00ed.", "fo": "Gudleys ver\u00f0a kollvelt og eru so ikki longur til, men h\u00fasini hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum standa."} {"cs": "Podl\u00e9 toho, jak\u017e rozumn\u00fd jest, chv\u00e1len b\u00fdv\u00e1 mu\u017e, p\u0159evr\u00e1cen\u00e9ho pak srdce bude v pohrd\u00e1n\u00ed.", "fo": "Eftir vitsku s\u00edni ver\u00f0ur ma\u00f0ur r\u00f3sa\u00f0ur, men hin rangsinna\u00f0i ver\u00f0ur fyri h\u00e1\u00f0."} {"cs": "Lep\u0161\u00ed jest nevz\u00e1cn\u00fd, kter\u00fd\u017e m\u00e1 slu\u017eebn\u00edka, ne\u017eli ten, kter\u00fd\u017e sob\u011b slavn\u011b po\u010d\u00edn\u00e1, a nem\u00e1 chleba.", "fo": "Betri at vera l\u00edtil \u00ed metum og hava ein tr\u00e6l, enn at l\u00e1tast mikil og ikki eiga mat."} {"cs": "Pe\u010duje spravedliv\u00fd o \u017eivot hov\u00e1dka sv\u00e9ho, srdce pak bezbo\u017en\u00fdch ukrutn\u00e9 jest.", "fo": "R\u00e6ttv\u00edsur hevur hjartalag fyri fena\u00f0i s\u00ednum, men gudleysur er har\u00f0ur \u00ed skapi."} {"cs": "Kdo d\u011bl\u00e1 zemi svou, nasycen b\u00fdv\u00e1 chlebem; ale kdo\u017e n\u00e1sleduje zahale\u010d\u016f, bl\u00e1zen jest.", "fo": "Tann, i\u00f0 j\u00f8r\u00f0 s\u00edna dyrkar, ver\u00f0ur mettur av brey\u00f0i, men tann, i\u00f0 gongur eftir f\u00e1fongd, hevur einki skil."} {"cs": "\u017d\u00e1dostiv jest bezbo\u017en\u00fd obrany proti zl\u00e9mu, ale ko\u0159en spravedliv\u00fdch zp\u016fsobuje ji.", "fo": "Gudleysur hevur hug eftir illum fongi, men hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum gevur r\u00f3tin frukt."} {"cs": "Do p\u0159estoupen\u00ed rt\u016f zaplet\u00e1 se zlostn\u00edk, ale spravedliv\u00fd vych\u00e1z\u00ed z ssou\u017een\u00ed.", "fo": "Varranna synd er ring snerra, men r\u00e6ttv\u00edsur sleppur \u00fat \u00far ney\u00f0."} {"cs": "Cesta bl\u00e1zna p\u0159\u00edm\u00e1 se zd\u00e1 jemu, ale kdo poslouch\u00e1 rady, moudr\u00fd jest.", "fo": "Hin f\u00e1kunni heldur s\u00edn veg vera r\u00e6ttan, men hin v\u00edsi lurtar eftir r\u00e1\u00f0um."} {"cs": "Hn\u011bv bl\u00e1zna v tent\u00fd\u017e den pozn\u00e1n b\u00fdv\u00e1, ale opatrn\u00fd hanbu skr\u00fdv\u00e1.", "fo": "Hin f\u00e1kunni v\u00edsir straks gremju s\u00edna, men hin vitri vanvir\u00f0u dylur."} {"cs": "Kdo\u017e mluv\u00ed pravdu, ohla\u0161uje spravedlnost, sv\u011bdek pak fale\u0161n\u00fd lest.", "fo": "Tann, i\u00f0 sannf\u00f8rur er, m\u00e6lir ta\u00f0, i\u00f0 r\u00e6tt er, men falsvitni m\u00e6lir svik."} {"cs": "N\u011bkdo vyn\u00e1\u0161\u00ed \u0159e\u010di podobn\u00e9 me\u010di proboduj\u00edc\u00edmu, ale jazyk moudr\u00fdch jest l\u00e9ka\u0159stv\u00ed.", "fo": "Tosi\u00f0 hj\u00e1 mongum er sum sv\u00f8r\u00f0stingur, men tungan \u00e1 v\u00edsum gr\u00f8\u00f0ir."} {"cs": "V srdci t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e zl\u00e9 obm\u00fd\u0161lej\u00ed, b\u00fdv\u00e1 lest, v t\u011bch pak, kte\u0159\u00ed\u017e rad\u00ed ku pokoji, vesel\u00ed.", "fo": "Svik er \u00ed hj\u00f8rtum teirra, sum r\u00e1\u00f0leggja ilt, men hj\u00e1 teimum, sum elva fri\u00f0, er gle\u00f0i."} {"cs": "Nepotk\u00e1 spravedliv\u00e9ho \u017e\u00e1dn\u00e1 t\u011b\u017ekost, bezbo\u017en\u00ed pak napln\u011bni budou zl\u00fdm.", "fo": "Einki ilt hin r\u00e6ttv\u00edsa r\u00e1mar, men gudleysir eru av vanlukkum fullir."} {"cs": "Ohavnost\u00ed jsou Hospodinu rtov\u00e9 l\u017eiv\u00ed, ale ti, jen\u017e \u010din\u00ed pravdu, l\u00edb\u00ed se jemu.", "fo": "Lygivarrar eru Harranum ein andstygd, men teir, sum vi\u00f0 sannleika fara, v\u00e6l honum l\u00edka."} {"cs": "\u010clov\u011bk opatrn\u00fd taj\u00ed um\u011bn\u00ed, ale srdce bl\u00e1zn\u016f vyvol\u00e1v\u00e1 bl\u00e1znovstv\u00ed.", "fo": "Vitur ma\u00f0ur s\u00edn kunnleika loynir, men b\u00fdttlinganna hjarta fer h\u00e1tt vi\u00f0 f\u00e1kunni s\u00edni."} {"cs": "Ruka pracovit\u00fdch panovati bude, lstiv\u00e1 pak mus\u00ed d\u00e1vati plat.", "fo": "\u00cd\u00f0in hond kemur til r\u00e6\u00f0i, men leti f\u00f8rir til tr\u00e6ld\u00f3ms."} {"cs": "Vz\u00e1cn\u011bj\u0161\u00ed jest nad bli\u017en\u00edho sv\u00e9ho spravedliv\u00fd, cesta pak bezbo\u017en\u00fdch svod\u00ed je.", "fo": "Hin r\u00e6ttv\u00edsi velur s\u00e6r haglendi s\u00edtt, men vegurin hj\u00e1 gudleysum villir teir."} {"cs": "Na stezce spravedlnosti jest \u017eivot, a cesta stezky jej\u00ed nesmrteln\u00e1 jest.", "fo": "\u00c1 r\u00e6ttfer\u00f0ar lei\u00f0 er l\u00edv, men gudloysis vegur gongur til dey\u00f0a."} {"cs": "Z ovoce \u00fast ka\u017ed\u00fd j\u00edsti bude dobr\u00e9, ale du\u0161e p\u0159evr\u00e1cen\u00fdch n\u00e1tisky.", "fo": "Ma\u00f0ur n\u00fdtur gott av fruktum munsins, men hugurin hj\u00e1 svikarum stendur at \u00f3r\u00e6tti."} {"cs": "Kdo ost\u0159\u00edh\u00e1 \u00fast sv\u00fdch, ost\u0159\u00edh\u00e1 du\u0161e sv\u00e9; kdo rozd\u00edr\u00e1 rty sv\u00e9, set\u0159en\u00ed na n\u011bj p\u0159ijde.", "fo": "Tann, sum munn s\u00edn g\u00e6tir, var\u00f0veitir l\u00edv s\u00edtt, men vanlukka ver\u00f0ur skr\u00e6\u00f0ug\u00e1kinum fyri."} {"cs": "\u017d\u00e1d\u00e1, a nic nem\u00e1 du\u0161e leniv\u00e9ho, du\u0161e pak pracovit\u00fdch zbohatne.", "fo": "S\u00e1lin \u00ed letinganum tr\u00e1ar og f\u00e6r einki, men s\u00e1lin \u00ed \u00eddnum monnum ver\u00f0ur r\u00edkliga metta\u00f0."} {"cs": "Slova l\u017eiv\u00e9ho nen\u00e1vid\u00ed spravedliv\u00fd, bezbo\u017en\u00edka pak v o\u0161klivost uvod\u00ed a zahanbuje.", "fo": "Lygior\u00f0 hin r\u00e6ttv\u00edsi hatar, men hin gudleysi fremur skemd og skomm."} {"cs": "Spravedlnost ost\u0159\u00edh\u00e1 p\u0159\u00edm\u011b chod\u00edc\u00edho po cest\u011b, bezbo\u017enost pak vyvrac\u00ed h\u0159\u00ed\u0161n\u00edka.", "fo": "R\u00e6ttv\u00edsi var\u00f0ar tann, sum \u00ed sakloysi gongur, men gudloysi fellir tann, sum ger synd."} {"cs": "N\u011bkdo bohat\u00fdm se d\u011blaje, nem\u00e1 nic: zase n\u011bkdo d\u011blaje se chud\u00fdm, m\u00e1 v\u0161ak statku mnoho.", "fo": "Mangur letst r\u00edkur og eigur einki, mangur letst f\u00e1t\u00e6kur og eigur n\u00f3gv."} {"cs": "Sv\u011btlo spravedliv\u00fdch rozsv\u011btluje se, sv\u00edce pak bezbo\u017en\u00fdch zhasne.", "fo": "Lj\u00f3si\u00f0 hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum sk\u00ednur fagurliga, men lampan hj\u00e1 gudleysum sloknar."} {"cs": "Samou toliko p\u00fdchou p\u016fsob\u00ed \u010dlov\u011bk sv\u00e1r, ale p\u0159i t\u011bch, jen\u017e u\u017e\u00edvaj\u00ed rady, jest moudrost.", "fo": "Av hugm\u00f3\u00f0i standast bert tr\u00e6tur, men hj\u00e1 teimum, i\u00f0 taka vi\u00f0 r\u00e1\u00f0um, er vitska."} {"cs": "Statek zle dobyt\u00fd umen\u0161ovati se bude, kdo\u017e pak shroma\u017e\u010fuje rukou, p\u0159iv\u011bt\u0161\u00ed ho.", "fo": "\u00d3dr\u00fagt er skj\u00f3tfingi\u00f0 r\u00edkid\u00f8mi, men tann, sum savnar sm\u00e1tt og sm\u00e1tt, ver\u00f0ur r\u00edkur."} {"cs": "O\u010dek\u00e1v\u00e1n\u00ed dlouh\u00e9 zemdl\u00edv\u00e1 srdce, ale \u017e\u00e1dost spln\u011bn\u00e1 jest strom \u017eivota.", "fo": "Longlig v\u00e6ntan ger hjarta\u00f0 sj\u00fakt, men uppfylt ynski er eitt l\u00edvstr\u00e6."} {"cs": "Kdo\u017e pohrd\u00e1 slovem Bo\u017e\u00edm, s\u00e1m sob\u011b \u0161kod\u00ed; ale kdo\u017e se boj\u00ed p\u0159ik\u00e1zan\u00ed, odplaceno mu bude.", "fo": "Tann, sum vanvir\u00f0ir or\u00f0i\u00f0, t\u00fdnir seg sj\u00e1lvan, men tann, sum bo\u00f0or\u00f0i\u00f0 \u00f3ttast, f\u00e6r l\u00f8n."} {"cs": "Nau\u010den\u00ed moudr\u00e9ho jest pramen \u017eivota, k vyh\u00fdb\u00e1n\u00ed se os\u00eddl\u016fm smrti.", "fo": "V\u00edsmans l\u00e6ra er l\u00edvskelda til tess at sleppa undan dey\u00f0ans snerrum."} {"cs": "Rozum dobr\u00fd d\u00e1v\u00e1 milost, cesta pak p\u0159evr\u00e1cen\u00fdch jest tvrd\u00e1.", "fo": "G\u00f3\u00f0ur fr\u00f3\u00f0skapur gevur tokka, men vegurin hj\u00e1 svikarum er teimum til undirgangs."} {"cs": "Ka\u017ed\u00fd d\u016fmysln\u00fd d\u011bl\u00e1 um\u011ble, ale bl\u00e1zen rozprost\u00edr\u00e1 bl\u00e1znovstv\u00ed.", "fo": "Kl\u00f3kur ma\u00f0ur ger alt vi\u00f0 skynsemi, men b\u00fdttlingurin brei\u00f0ir \u00fat \u00f3vitsku."} {"cs": "Posel bezbo\u017en\u00fd upad\u00e1 v ne\u0161t\u011bst\u00ed, jednatel pak v\u011brn\u00fd jest l\u00e9ka\u0159stv\u00ed.", "fo": "Gudleyst sendibo\u00f0 fellur \u00ed \u00f3lukku, men tr\u00fagvur sendisveinur er heilsub\u00f3t."} {"cs": "Chudoba a lehkost potk\u00e1 toho, jen\u017e se vytahuje z k\u00e1zn\u011b; ale kdo\u017e ost\u0159\u00edh\u00e1 nau\u010den\u00ed, zveleben bude.", "fo": "Arm\u00f3\u00f0 og skomm f\u00e6r tann, sum ikki \u00e1minning skoytir, men tann, i\u00f0 tekur vi\u00f0 revsing, f\u00e6r hei\u00f0ur."} {"cs": "\u017d\u00e1dost napln\u011bn\u00e1 sladk\u00e1 jest du\u0161i, ale ohavnost jest bl\u00e1zn\u016fm odstoupiti od zl\u00e9ho.", "fo": "Uppfylt ynski er s\u00f8tt fyri s\u00e1lina, men at v\u00edkja fr\u00e1 illum er b\u00fdttlingunum ein andstygd."} {"cs": "Kdo chod\u00ed s moudr\u00fdmi, bude moudr\u00fd; ale kdo tovary\u0161\u00ed s bl\u00e1zny, set\u0159\u00edn bude.", "fo": "Halt teg at v\u00edsum, t\u00e1 ver\u00f0ur t\u00fa v\u00edsur, men illa gongst t\u00ed, sum er \u00ed h\u00f3slag vi\u00f0 b\u00fdttlingum."} {"cs": "H\u0159\u00ed\u0161n\u00edky stih\u00e1 ne\u0161t\u011bst\u00ed, ale spravedliv\u00fdm odplat\u00ed B\u016fh dobr\u00fdm.", "fo": "\u00d3lukkan syndararnar eltir, men lukkan at hinum r\u00e6ttv\u00edsu n\u00e6r."} {"cs": "Kdo zdr\u017euje metlu svou, nen\u00e1vid\u00ed syna sv\u00e9ho; ale kdo\u017e ho miluje, za \u010dasu jej tresce.", "fo": "Tann, sum koyrilin sparir, son s\u00edn hatar, men tann, sum hann elskar, agar hann snimma."} {"cs": "Spravedliv\u00fd j\u00ed a\u017e do nasycen\u00ed du\u0161e sv\u00e9, b\u0159icho pak bezbo\u017en\u00fdch nedostatek trp\u00ed.", "fo": "Hin r\u00e6ttv\u00edsi etur og ver\u00f0ur mettur, men gudleysir f\u00e1a t\u00f3man maga."} {"cs": "Moudr\u00e1 \u017eena vzd\u011bl\u00e1v\u00e1 d\u016fm sv\u016fj, bl\u00e1znice pak rukama sv\u00fdma bo\u0159\u00ed jej.", "fo": "Vitskan hj\u00e1 konum byggir h\u00fasi\u00f0, men f\u00e1vitskan r\u00edvur ta\u00f0 ni\u00f0ur vi\u00f0 hondum s\u00ednum."} {"cs": "Kdo chod\u00ed v up\u0159\u00edmnosti sv\u00e9, boj\u00ed se Hospodina, ale p\u0159evr\u00e1cen\u00fd v cest\u00e1ch sv\u00fdch pohrd\u00e1 j\u00edm.", "fo": "Tann, sum r\u00e6ttiliga fer fram, \u00f3ttast Harran, men tann, sum kr\u00f3kvegir gongur, vanvir\u00f0ir hann."} {"cs": "Kdy\u017e nen\u00ed vol\u016f, pr\u00e1zdn\u00e9 jsou jesle, ale hojn\u00e1 \u00faroda jest v s\u00edle vol\u016f.", "fo": "Har sum eingi neyt eru, har er krubban t\u00f3m, men er oksin sterkur, ver\u00f0ur innt\u00f8kan st\u00f3r."} {"cs": "Sv\u011bdek v\u011brn\u00fd neklam\u00e1, ale sv\u011bdek fale\u0161n\u00fd mluv\u00ed le\u017e.", "fo": "Sannf\u00f8rt vitni l\u00fdgur ikki, men svikaligt vitni fer vi\u00f0 lygn."} {"cs": "Moudrost opatrn\u00e9ho jest, aby rozum\u011bl cest\u011b sv\u00e9, bl\u00e1znovstv\u00ed pak bl\u00e1zn\u016f ke lsti.", "fo": "V\u00edsd\u00f3murin hj\u00e1 kl\u00f3kum manni er veg s\u00edn at skilja, men f\u00e1kunnin hj\u00e1 b\u00fdttlingunum er svik."} {"cs": "Bl\u00e1zen p\u0159ikr\u00fdv\u00e1 h\u0159\u00edch, ale mezi up\u0159\u00edm\u00fdmi dobr\u00e1 v\u016fle.", "fo": "Skuldofri\u00f0 d\u00e1rarnar spottar, men hj\u00e1 r\u00e6ttiligum er g\u00f3\u00f0ur tokki."} {"cs": "Srdce v\u00ed o ho\u0159kosti du\u0161e sv\u00e9, a k vesel\u00ed jeho nep\u0159im\u00eds\u00ed se ciz\u00ed.", "fo": "Hjarta\u00f0 kennir s\u00edna egnu sorg, og \u00ed gle\u00f0i tess kann eingin annar seg blanda."} {"cs": "D\u016fm bezbo\u017en\u00fdch vyhlazen bude, ale st\u00e1nek up\u0159\u00edm\u00fdch zkvetne.", "fo": "Hj\u00e1 gudleysum ver\u00f0a h\u00fasini l\u00f8gd \u00ed oy\u00f0i, men hj\u00e1 r\u00e6ttiligum standa tj\u00f8ldini \u00ed bl\u00f3ma."} {"cs": "Cesta zd\u00e1 se p\u0159\u00edm\u00e1 \u010dlov\u011bku, ale dokon\u00e1n\u00ed jej\u00ed jist\u00e1 cesta smrti.", "fo": "Mangur kann halda ein veg vera r\u00e6ttan, men endin \u00e1 honum er heljarlei\u00f0ir."} {"cs": "Tak\u00e9 i v sm\u00edchu bol\u00ed srdce, a c\u00edl vesel\u00ed jest z\u00e1mutek.", "fo": "Ennt\u00e1 \u00ed l\u00e1tri kennir hjarta\u00f0 trega, og endin \u00e1 gle\u00f0ini er harmur."} {"cs": "Cestami sv\u00fdmi nasyt\u00ed se p\u0159evr\u00e1cen\u00fd srdcem, ale mu\u017e dobr\u00fd \u0161t\u00edt\u00ed se jeho.", "fo": "Av atfer\u00f0 s\u00edni skal hin svikaligi mettast og g\u00f3\u00f0ur ma\u00f0ur av gerningum s\u00ednum."} {"cs": "Hloup\u00fd v\u011b\u0159\u00ed ka\u017ed\u00e9mu slovu, ale opatrn\u00fd \u0161et\u0159\u00ed kroku sv\u00e9ho.", "fo": "Hv\u00f8rjum or\u00f0i hin einfaldi tr\u00fdr, men hin kl\u00f3ki var\u00f0ar \u00f8ll s\u00edni stig."} {"cs": "N\u00e1hl\u00fd se dopou\u0161t\u00ed bl\u00e1znovstv\u00ed, a mu\u017e my\u0161len\u00ed zl\u00fdch v nen\u00e1visti b\u00fdv\u00e1.", "fo": "Br\u00e1\u00f0r\u00e6sin ma\u00f0ur ger d\u00e1raverk, men svikafullur ma\u00f0ur hata\u00f0ur ver\u00f0ur."} {"cs": "D\u011bdi\u010dn\u011b vl\u00e1dnou hlupci bl\u00e1znovstv\u00edm, ale opatrn\u00ed b\u00fdvaj\u00ed korunov\u00e1ni um\u011bn\u00edm.", "fo": "Einfaldir f\u00e1vitsku arva, men vitrir ver\u00f0a av kunnskapi kr\u00fdndir."} {"cs": "Skl\u00e1n\u011bj\u00ed se zl\u00ed p\u0159ed dobr\u00fdmi, a bezbo\u017en\u00ed u bran spravedliv\u00e9ho.", "fo": "V\u00e1ndir skulu l\u00fata fyri g\u00f3\u00f0um, og gudleysir n\u00edga fyri durum hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum."} {"cs": "Tak\u00e9 i p\u0159\u00edteli sv\u00e9mu v nen\u00e1visti b\u00fdv\u00e1 chud\u00fd, ale milovn\u00edci bohat\u00e9ho mnoz\u00ed jsou.", "fo": "Ennt\u00e1 av n\u00e6stingum s\u00ednum ver\u00f0ur f\u00e1t\u00e6kur hata\u00f0ur, men mangir eru teir, sum r\u00edkan elska."} {"cs": "Pohrd\u00e1 bli\u017en\u00edm sv\u00fdm h\u0159\u00ed\u0161n\u00edk, ale kdo\u017e se slitov\u00e1v\u00e1 nad chud\u00fdmi, blahoslaven\u00fd jest.", "fo": "Tann, sum vanvir\u00f0ir n\u00e6sta s\u00edn, ger synd, men s\u00e6lur er tann, sum armingum v\u00e1rkunnar."} {"cs": "V\u0161elik\u00e9 pr\u00e1ce b\u00fdv\u00e1 zisk, ale slovo rt\u016f jest jen k nouzi.", "fo": "Av \u00f8llum strevi vinningur f\u00e6st, men ber or\u00f0 geva einki uttan tap."} {"cs": "Koruna moudr\u00fdch jest bohatstv\u00ed jejich, bl\u00e1znovstv\u00ed pak bl\u00e1zniv\u00fdch bl\u00e1znovstv\u00edm.", "fo": "R\u00edkid\u00f8mi\u00f0 er v\u00edsum ein kr\u00fana, men f\u00e1vitskan hj\u00e1 d\u00e1rum er f\u00e1vitska."} {"cs": "Vysvobozuje du\u0161e sv\u011bdek pravdomluvn\u00fd, ale lstiv\u00fd mluv\u00ed le\u017e.", "fo": "Sannf\u00f8rt vitni bjargar l\u00edvi, men tann, sum fer vi\u00f0 lygn, er svikari."} {"cs": "V b\u00e1zni Hospodinov\u011b jesti\u0165 douf\u00e1n\u00ed siln\u00e9, kter\u00fd\u017e syn\u016fm sv\u00fdm \u00fato\u010di\u0161t\u011bm bude.", "fo": "Tann, sum Harran \u00f3ttast, eigur sterka vernd, og fyri b\u00f8rnum hans skal ver\u00f0a l\u00edvd."} {"cs": "B\u00e1ze\u0148 Hospodinova jest pramen \u017eivota, k vyh\u00fdb\u00e1n\u00ed se os\u00eddl\u016fm smrti.", "fo": "\u00d3tti fyri Harranum er l\u00edvskelda til tess at sleppa undan dey\u00f0ans snerrum."} {"cs": "Zpozdil\u00fd k hn\u011bvu hojn\u011b m\u00e1 rozumu,ale n\u00e1hl\u00fd pron\u00e1\u0161\u00ed bl\u00e1znovstv\u00ed.", "fo": "Spakf\u00f8rur ma\u00f0ur hevur miki\u00f0 skynsemi, men br\u00e1\u00f0lyntur ma\u00f0ur f\u00e1vitsku s\u00fdnir."} {"cs": "\u017divot t\u011bla jest srdce zdrav\u00e9, ale hnis v kostech jest z\u00e1vist.", "fo": "Toli\u00f0 hjarta er l\u00edv fyri likami\u00f0, men br\u00e1\u00f0r\u00e6si er rot \u00ed beinum."} {"cs": "Kdo utisk\u00e1 chud\u00e9ho, \u00fatr\u017eku \u010din\u00ed U\u010diniteli jeho; ale ct\u00ed jej, kdo\u017e se slitov\u00e1v\u00e1 nad chud\u00fdm.", "fo": "Tann, sum armingan k\u00fagar, vanvir\u00f0ir skapara hans, men tann, sum miskunnar f\u00e1t\u00e6kum, \u00e6rar hann."} {"cs": "Pro zlost svou odstr\u010den b\u00fdv\u00e1 bezbo\u017en\u00fd, ale nad\u011bji m\u00e1 i p\u0159i smrti sv\u00e9 spravedliv\u00fd.", "fo": "Hin gudleysi fellur fyri illskap s\u00edn, men hinum r\u00e6ttv\u00edsa er sakloysi\u00f0 ein l\u00edvd."} {"cs": "V srdci rozumn\u00e9ho odpo\u010d\u00edv\u00e1 moudrost, co pak jest u vnit\u0159nosti bl\u00e1zn\u016f, nezataj\u00ed se.", "fo": "\u00cd hjartanum \u00e1 vitrum heldur v\u00edsd\u00f3mur seg kvirran, men hj\u00e1 f\u00e1vitskutum gerst hann kunnur."} {"cs": "Spravedlnost zvy\u0161uje n\u00e1rod, ale h\u0159\u00edch jest ku pohan\u011bn\u00ed n\u00e1rod\u016fm.", "fo": "R\u00e6ttv\u00edsi lyftir einum f\u00f3lki, men syndin er f\u00f3lkanna skomm."} {"cs": "Odpov\u011bd m\u011bkk\u00e1 odvracuje hn\u011bv, ale \u0159e\u010d zpurn\u00e1 vzbuzuje prchlivost.", "fo": "Bl\u00eddligt andsvar stillar br\u00e6\u00f0i, men hvast or\u00f0 vekur vrei\u00f0i."} {"cs": "Jazyk moudr\u00fdch ozdobuje um\u011bn\u00ed, ale \u00fasta bl\u00e1zn\u016f vyl\u00e9vaj\u00ed bl\u00e1znovstv\u00ed.", "fo": "V\u00edsmanna tunga fremur hollan kunnskap, men b\u00fdttlinga mu\u00f0ur goysir \u00fat f\u00e1vitsku."} {"cs": "Zdrav\u00fd jazyk jest strom \u017eivota, p\u0159evr\u00e1cenost pak z n\u011bho ztroskot\u00e1n\u00ed od v\u011btru.", "fo": "Spakf\u00f8ri tungunnar er eitt l\u00edvstr\u00e6, men fals hennara veldur hjartamein."} {"cs": "V dom\u011b spravedliv\u00e9ho jest hojnost velik\u00e1, ale v \u00farod\u011b bezbo\u017en\u00e9ho zmatek.", "fo": "\u00cd h\u00fasi hins r\u00e6ttv\u00edsa er v\u00e6lfer\u00f0, men \u00e1 innt\u00f8kum hins gudleysa er \u00f3skil."} {"cs": "Rtov\u00e9 moudr\u00fdch rozs\u00edvaj\u00ed um\u011bn\u00ed, srdce pak bl\u00e1zn\u016f ne tak.", "fo": "V\u00edsmanna varrar stroya \u00fat kunnskap, men b\u00fdttlinga hjarta er rangt."} {"cs": "Ob\u011bt bezbo\u017en\u00fdch ohavnost\u00ed jest Hospodinu, ale modlitba up\u0159\u00edm\u00fdch l\u00edb\u00ed se jemu.", "fo": "Offur hj\u00e1 gudleysum er Harranum ein andstygd, men b\u00f8n hj\u00e1 r\u00e6ttiligum v\u00e6l honum l\u00edkar."} {"cs": "Ohavnost\u00ed jest Hospodinu cesta bezbo\u017en\u00e9ho, toho pak, kdo\u017e n\u00e1sleduje spravedlnosti, miluje.", "fo": "Vegur hins gudleysa er Harranum ein andstygd, men tann, sum stundar \u00e1 r\u00e6ttv\u00edsi, hann elskar."} {"cs": "Trest\u00e1n\u00ed p\u0159\u00edsn\u00e9 opou\u0161t\u011bj\u00edc\u00edmu cestu, a kdo\u017e nen\u00e1vid\u00ed domlouv\u00e1n\u00ed, um\u0159e.", "fo": "Ring revsing v\u00e6ntar honum, i\u00f0 gongur \u00fat av lei\u00f0, og tann, sum \u00e1minning hatar, skal doyggja."} {"cs": "Srdce vesel\u00e9 obveseluje tv\u00e1\u0159, ale pro \u017ealost srdce duch zkormoucen b\u00fdv\u00e1.", "fo": "Glatt hjarta ger bjart andlit, men av hjartasorg ver\u00f0ur dapur hugur."} {"cs": "Srdce rozumn\u00e9ho hled\u00e1 um\u011bn\u00ed, ale \u00fasta bl\u00e1zn\u016f pasou se bl\u00e1znovstv\u00edm.", "fo": "Hjarta hins vitra s\u00f8kir fr\u00f3\u00f0skap, men b\u00fdttlinga mu\u00f0ur fer vi\u00f0 f\u00e1vitsku."} {"cs": "V\u0161ickni dnov\u00e9 chud\u00e9ho zl\u00ed jsou, ale dobromysln\u00e9ho hody ustavi\u010dn\u00e9.", "fo": "Allir eru dagar armingans v\u00e1ndir, men hin hjartagla\u00f0i er alt\u00ed\u00f0 \u00ed veitslu."} {"cs": "Lep\u0161\u00ed jest mali\u010dko s b\u00e1zn\u00ed Hospodinovou ne\u017e poklad velik\u00fd s nepokojem.", "fo": "Betri er l\u00edti\u00f0 vi\u00f0 \u00f3tta fyri Harranum enn st\u00f3rar ognir vi\u00f0 \u00f3r\u00f3 afturat."} {"cs": "Lep\u0161\u00ed jest krm\u011b z zel\u00ed, kde\u017e jest l\u00e1ska, ne\u017eli z krmn\u00e9ho vola, kde\u017e jest nen\u00e1vist.", "fo": "Betri er ein ver\u00f0ur av k\u00e1li, har sum k\u00e6rleiki er, enn ein feitur oksi vi\u00f0 hatri afturvi\u00f0."} {"cs": "Mu\u017e hn\u011bviv\u00fd vzbuzuje sv\u00e1ry, ale zpozdil\u00fd k hn\u011bvu upokojuje svadu.", "fo": "Br\u00e1\u00f0lyntur ma\u00f0ur vekur klandur, men hin tolni stillar tr\u00e6tur."} {"cs": "Cesta leniv\u00e9ho jest jako plot z trn\u00ed, ale stezka up\u0159\u00edm\u00fdch jest vydl\u00e1\u017een\u00e1.", "fo": "Vegur letingans er eins og ein tornagir\u00f0ing, men g\u00f8tan hj\u00e1 r\u00e6ttiligum er bein."} {"cs": "Syn moudr\u00fd obveseluje otce, bl\u00e1zniv\u00fd pak \u010dlov\u011bk pohrd\u00e1 matkou svou.", "fo": "V\u00edsur sonur gle\u00f0ir fa\u00f0ir s\u00edn, men ringur ma\u00f0ur vanvir\u00f0ir m\u00f3\u00f0ur s\u00edna."} {"cs": "Bl\u00e1znovstv\u00ed jest vesel\u00edm bl\u00e1znu, ale \u010dlov\u011bk rozumn\u00fd up\u0159\u00edmo kr\u00e1\u010deti sm\u011b\u0159uje.", "fo": "Vitleysum manni er f\u00e1kunnin ein gle\u00f0i, men vitur ma\u00f0ur gongur beint fram."} {"cs": "Kde\u017e nen\u00ed rady, zma\u0159ena b\u00fdvaj\u00ed usilov\u00e1n\u00ed, ale mno\u017estv\u00ed r\u00e1dc\u016f ostoj\u00ed.", "fo": "R\u00e1\u00f0 ver\u00f0a til einkis, har sum eingin er r\u00e1\u00f0ager\u00f0, men har sum mangir r\u00e1\u00f0leggja, f\u00e1a tey frama."} {"cs": "Vesel b\u00fdv\u00e1 \u010dlov\u011bk z odpov\u011bdi \u00fast sv\u00fdch; nebo slovo v \u010das p\u0159\u00edhodn\u00fd \u00f3 jak jest dobr\u00e9!", "fo": "Ma\u00f0ur hevur gle\u00f0i av svari muns s\u00edns, og hv\u00f8r gott er eitt or\u00f0 \u00ed r\u00e6ttari t\u00ed\u00f0!"} {"cs": "Ohavnost\u00ed jsou Hospodinu my\u0161len\u00ed zl\u00e9ho, ale \u010dist\u00fdch \u0159e\u010di vz\u00e1cn\u00e9.", "fo": "Ilskur\u00e1\u00f0 eru Harranum ein andstygd, men vinsemdar or\u00f0 eru rein."} {"cs": "Kdo\u017e dycht\u00ed po lakomstv\u00ed, kormout\u00ed d\u016fm sv\u016fj; ale kdo\u017e nen\u00e1vid\u00ed dar\u016f, \u017eiv bude.", "fo": "Tann, sum r\u00e1nakendur er, f\u00e6r h\u00fas s\u00edtt \u00ed \u00f3lag, men tann, sum mutur hatar, skal liva."} {"cs": "Srdce spravedliv\u00e9ho p\u0159emy\u0161luje, co m\u00e1 mluviti, ale \u00fasta bezbo\u017en\u00fdch vyl\u00e9vaj\u00ed v\u0161elijakou zlost.", "fo": "Hjarta hins r\u00e6ttv\u00edsa hugsar um, hvat hann skal svara, men mu\u00f0urin \u00e1 gudleysum goysir \u00fat illskap."} {"cs": "Vzd\u00e1len jest Hospodin od bezbo\u017en\u00fdch, ale modlitbu spravedliv\u00fdch vysl\u00fdch\u00e1.", "fo": "Langt er Harrin fr\u00e1 gudleysum burtur, men b\u00f8nir hinna r\u00e6ttv\u00edsu hann hoyrir."} {"cs": "To, co\u017e se zraku nask\u00fdt\u00e1, obveseluje srdce; pov\u011bst dobr\u00e1 tukem napl\u0148uje kosti.", "fo": "Lj\u00f3st eygnabr\u00e1 gle\u00f0ir hjarta\u00f0, g\u00f3\u00f0 t\u00ed\u00f0indi geva merg \u00ed beinini."} {"cs": "Ucho, kter\u00e9\u017e poslouch\u00e1 trest\u00e1n\u00ed \u017eivota, u prost\u0159ed moudr\u00fdch bydliti bude.", "fo": "Oyra, sum l\u00fd\u00f0ir \u00e1 l\u00edvsins \u00e1minningar, man halda seg aftur at teimum v\u00edsu."} {"cs": "Kdo se vyh\u00fdb\u00e1 cvi\u010den\u00ed, zanedb\u00e1v\u00e1 du\u0161e sv\u00e9; ale kdo\u017e p\u0159ij\u00edm\u00e1 domlouv\u00e1n\u00ed, m\u00e1 rozum.", "fo": "Tann, sum aga havnar, s\u00e1l s\u00edna vanvir\u00f0ir, men tann, sum l\u00fd\u00f0ir \u00e1 \u00e1minning, fer fram \u00ed vitsku."} {"cs": "B\u00e1ze\u0148 Hospodinova jest cvi\u010den\u00ed se moudrosti, a sl\u00e1vu p\u0159edch\u00e1z\u00ed pon\u00ed\u017een\u00ed.", "fo": "\u00d3tti fyri Harranum er agi at v\u00edsd\u00f3mi, og ey\u00f0m\u00fdkt gongur fram um \u00e6ru."} {"cs": "P\u0159i \u010dlov\u011bku b\u00fdv\u00e1 spo\u0159\u00e1d\u00e1n\u00ed my\u0161len\u00ed, ale od Hospodina jest \u0159e\u010d jazyka.", "fo": "Hj\u00e1 menniskjum eru hjartans hugsanir, men fr\u00e1 Harranum kemur svar tungunnar."} {"cs": "V\u0161ecky cesty \u010dlov\u011bka \u010dist\u00e9 se jemu zdaj\u00ed, ale kter\u00fd\u017e zpytuje duchy, Hospodin jest.", "fo": "Ma\u00f0ur heldur allar vegir s\u00ednar vera reinar, men Harrin metir andarnar."} {"cs": "Uval na Hospodina \u010diny sv\u00e9, a budou upevn\u011bna p\u0159edsevzet\u00ed tv\u00e1.", "fo": "L\u00edt Harranum verk t\u00edni til, t\u00e1 skulu r\u00e1\u00f0 t\u00edni f\u00e1a frama."} {"cs": "Ohavnost\u00ed jest Hospodinu ka\u017ed\u00fd py\u0161n\u00e9ho srdce; by sob\u011b na pomoc i jin\u00e9 p\u0159ivzal, neujde pomsty.", "fo": "Ein og hv\u00f8r hugm\u00f3\u00f0igur er Harranum ein andstygd, t\u00fa kanst vera v\u00edsur \u00ed, at hann ikki sleppur \u00f3revsa\u00f0ur."} {"cs": "Milosrdenstv\u00edm a pravdou o\u010di\u0161t\u011bna b\u00fdv\u00e1 nepravost, a v b\u00e1zni Hospodinov\u011b uch\u00e1z\u00ed se zl\u00e9ho.", "fo": "Vi\u00f0 k\u00e6rleika og tr\u00faskapi ver\u00f0ur b\u00f8tt fyri misger\u00f0, og vi\u00f0 \u00f3tta fyri Harranum v\u00edkur ein fr\u00e1 illum."} {"cs": "Lep\u0161\u00ed jest mali\u010dko s spravedlnost\u00ed, ne\u017e mno\u017estv\u00ed d\u016fchod\u016f nespravedliv\u00fdch.", "fo": "Betri er l\u00edti\u00f0 vi\u00f0 r\u00e6ttfer\u00f0 enn st\u00f3rar innl\u00f8gur vi\u00f0 \u00f3r\u00e6tti."} {"cs": "Rozhodnut\u00ed jest ve rtech kr\u00e1lovsk\u00fdch, v soudu neuchyluj\u00ed se \u00fasta jeho.", "fo": "Gudd\u00f3msor\u00f0 eru \u00e1 kongsins v\u00f8rrum, \u00ed d\u00f3mi skal mu\u00f0ur hans ikki gera mistak."} {"cs": "Ohavnost\u00ed jest kr\u00e1l\u016fm \u010diniti bezbo\u017en\u011b; nebo spravedlnost\u00ed upev\u0148ov\u00e1n b\u00fdv\u00e1 tr\u016fn.", "fo": "At fremja ilt er fyri kongar ein andstygd, t\u00ed at vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi stendur h\u00e1s\u00e6ti\u00f0 trygt."} {"cs": "Rtov\u00e9 spravedliv\u00ed l\u00edbezn\u00ed jsou kr\u00e1l\u016fm, a ty, kte\u0159\u00ed\u017e up\u0159\u00edm\u011b mluv\u00ed, miluj\u00ed.", "fo": "R\u00e6ttl\u00e1tar varrar kongum v\u00e6l l\u00edkar, og teir elska teir, sum sannor\u00f0a\u00f0ir eru."} {"cs": "Mnohem l\u00e9pe jest nabyti moudrosti ne\u017e zlata nej\u010dist\u0161\u00edho, a nabyti rozumnosti l\u00e9pe ne\u017e st\u0159\u00edbra.", "fo": "V\u00edsd\u00f3m at vinna er betri enn gull, vitsku at vinna er meiri enn silvur."} {"cs": "Cesta up\u0159\u00edm\u00fdch jest odstoupiti od zl\u00e9ho; ost\u0159\u00edh\u00e1 du\u0161e sv\u00e9 ten, kdo\u017e ost\u0159\u00edh\u00e1 cesty sv\u00e9.", "fo": "At v\u00edkja fr\u00e1 illum er lei\u00f0in hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum, at var\u00f0a um veg s\u00edn er at var\u00f0veita s\u00e1l s\u00edna."} {"cs": "P\u0159ed set\u0159en\u00edm b\u00fdv\u00e1 p\u00fdcha, a p\u0159ed p\u00e1dem pozdvi\u017een\u00ed ducha.", "fo": "Hugm\u00f3\u00f0 gongur undan undirgongd, og drambl\u00e6ti undan falli."} {"cs": "L\u00e9pe jest pon\u00ed\u017een\u00e9ho duchu b\u00fdti s pokorn\u00fdmi, ne\u017e d\u011bliti ko\u0159ist s py\u0161n\u00fdmi.", "fo": "Betri at vera l\u00edtill\u00e1tur vi\u00f0 armingum enn at b\u00fdta vei\u00f0i vi\u00f0 h\u00e1st\u00f3rum."} {"cs": "Ten, kdo\u017e pozoruje slova, nal\u00e9z\u00e1 dobr\u00e9; a kdo\u017e douf\u00e1 v Hospodina, blahoslaven\u00fd jest.", "fo": "Tann, sum gevur g\u00e6tur eftir or\u00f0inum, finnur lukku, og s\u00e6lur er tann, sum l\u00edtur \u00e1 Harran."} {"cs": "Ten, kdo\u017e jest moudr\u00e9ho srdce, slove rozumn\u00fd, a sladkost rt\u016f p\u0159id\u00e1v\u00e1 nau\u010den\u00ed.", "fo": "Tann, sum er v\u00edsur \u00ed hjarta, ver\u00f0ur kalla\u00f0ur hyggin, og s\u00f8tleiki varranna \u00f8kir um l\u00e6rd\u00f3m."} {"cs": "Rozumnost t\u011bm, kdo\u017e ji maj\u00ed, jest pramen \u017eivota, ale um\u011bn\u00ed bl\u00e1zn\u016f jest bl\u00e1znovstv\u00ed.", "fo": "Fr\u00f3\u00f0skapur er ein l\u00edvskelda hj\u00e1 honum, sum hann eigur, men f\u00e1vitskan er agin hj\u00e1 f\u00e1vitskutum."} {"cs": "Srdce moudr\u00e9ho rozumn\u011b spravuje \u00fasta sv\u00e1, tak \u017ee rty sv\u00fdmi p\u0159id\u00e1v\u00e1 nau\u010den\u00ed.", "fo": "Hjarta hins v\u00edsa ger munn hans hygnan og \u00f8kir um l\u00e6rd\u00f3min \u00e1 v\u00f8rrum hans."} {"cs": "Pl\u00e1st medu jsou \u0159e\u010di ut\u011b\u0161en\u00e9, sladkost du\u0161i, a l\u00e9ka\u0159stv\u00ed kostem.", "fo": "Vinalig or\u00f0 eru d\u00fdrur hunangur, s\u00f8t fyri s\u00e1lina, heilsub\u00f3t fyri beinini."} {"cs": "\u010clov\u011bk pracovit\u00fd pracuje sob\u011b, nebo ponoukaj\u00ed ho \u00fasta jeho.", "fo": "Hungur arbei\u00f0smansins arbei\u00f0ir fyri hann, t\u00ed at mu\u00f0ur hans koyrir \u00e1 hann."} {"cs": "Mu\u017e ne\u0161lechetn\u00fd vykop\u00e1v\u00e1 zl\u00e9, v jeho\u017eto rtech jako ohe\u0148 spaluj\u00edc\u00ed.", "fo": "Eitt illmenni grevur vanlukkugr\u00f8v, og \u00e1 v\u00f8rrum hans er sum brennandi eldur."} {"cs": "Mu\u017e p\u0159evr\u00e1cen\u00fd rozs\u00edv\u00e1 sv\u00e1ry, a klevetn\u00edk rozlu\u010duje p\u0159\u00e1tely.", "fo": "Falslyndur ma\u00f0ur veldur tr\u00e6tur, og sleyiv\u00e6tti ger skilna\u00f0 millum vina."} {"cs": "Mu\u017e ukrutn\u00fd p\u0159eluzuje bli\u017en\u00edho sv\u00e9ho, a uvod\u00ed jej na cestu nedobrou.", "fo": "Yvirger\u00f0arma\u00f0ur n\u00e6sta s\u00edn lokkar og lei\u00f0ir hann \u00fat \u00e1 ringan veg."} {"cs": "Zamhu\u0159uje o\u010di sv\u00e9, sm\u00fd\u0161leje v\u011bci p\u0159evr\u00e1cen\u00e9, a zm\u00edtaje pysky sv\u00fdmi, vykon\u00e1v\u00e1 zl\u00e9.", "fo": "Tann, sum letur eyguni aftur, hugsar um svik, tann, sum tr\u00fdstir varrarnar saman, hevur gj\u00f8rt ilt."} {"cs": "Koruna ozdobn\u00e1 jsou \u0161ediny na cest\u011b spravedlnosti se nal\u00e9zaj\u00edc\u00ed.", "fo": "Gr\u00e1 h\u00e1r eru ein hei\u00f0urskr\u00fana, hon er at vinna \u00e1 r\u00e6ttfer\u00f0ar vegi."} {"cs": "Lep\u0161\u00ed jest zpozdil\u00fd k hn\u011bvu ne\u017e siln\u00fd rek, a kdo\u017e panuje nad mysl\u00ed svou ne\u017eli ten, kter\u00fd\u017e dobyl m\u011bsta.", "fo": "Tann, sum tolm\u00f3\u00f0 hevur, er betri enn ein kappi, og tann, sum sinni s\u00ednum st\u00fdrir, betri enn tann, sum vinnur borg."} {"cs": "Do kl\u00ednu um\u00edt\u00e1n b\u00fdv\u00e1 los, ale od Hospodina v\u0161ecko \u0159\u00edzen\u00ed jeho.", "fo": "Lutin tey kasta \u00ed fanginum, men \u00f8ll avger\u00f0 hans kemur fr\u00e1 Harranum."} {"cs": "Lep\u0161\u00ed jest kus chleba such\u00e9ho s pokojem,ne\u017eli d\u016fm pln\u00fd nabit\u00fdch hovad s sv\u00e1rem.", "fo": "Betri er berur brey\u00f0biti \u00ed n\u00e1\u00f0um enn fult h\u00fas av offurkj\u00f8ti vi\u00f0 klandri."} {"cs": "Slu\u017eebn\u00edk rozumn\u00fd panovati bude nad synem, kter\u00fd\u017e jest k hanb\u011b, a mezi brat\u0159\u00edmi d\u011bliti bude d\u011bdictv\u00ed.", "fo": "Hyggin tr\u00e6lur skal r\u00e1\u00f0a yvir ringum syni, og hann skal taka vi\u00f0 arvi millum br\u00f8\u00f0ra."} {"cs": "Tegl\u00edk st\u0159\u00edbra a pec zlata zku\u0161uje, ale srdc\u00ed Hospodin.", "fo": "Br\u00e1\u00f0pannan er fyri silvuri\u00f0 og ovnurin fyri gulli\u00f0, men tann, i\u00f0 hj\u00f8rtuni roynir, er Harrin."} {"cs": "Zl\u00fd \u010dlov\u011bk pozoruje \u0159e\u010d\u00ed neprav\u00fdch, a lh\u00e1\u0159 poslouch\u00e1 jazyka p\u0159evr\u00e1cen\u00e9ho.", "fo": "Illmenni\u00f0 gevur falsv\u00f8rrum g\u00e6tur, lygnarin l\u00fd\u00f0ir \u00e1 ska\u00f0atungu."} {"cs": "Kdo se posm\u00edv\u00e1 chud\u00e9mu, \u00fatr\u017eku \u010din\u00ed U\u010diniteli jeho; a kdo se z b\u00eddy raduje, nebude bez pomsty.", "fo": "Tann, i\u00f0 f\u00e1t\u00e6kan spottar, vanvir\u00f0ir skapara hans, og tann, i\u00f0 gle\u00f0ist yvir \u00f3lukku, skal ikki sleppa \u00f3revsa\u00f0ur."} {"cs": "Jako k\u00e1men drah\u00fd, tak b\u00fdv\u00e1 vz\u00e1cn\u00fd dar p\u0159ed o\u010dima toho, kdo\u017e jej b\u00e9\u0159e; k \u010demukoli sm\u011b\u0159uje, da\u0159\u00ed se jemu.", "fo": "Mutur er ein gimsteinur hj\u00e1 honum, i\u00f0 ta\u00f0 gevur, hvar hann s\u00e6r vendir, ber hj\u00e1 honum \u00ed lag."} {"cs": "Kdo p\u0159ikr\u00fdv\u00e1 p\u0159estoupen\u00ed, hled\u00e1 l\u00e1sky; ale kdo obnovuje v\u011bc, rozlu\u010duje p\u0159\u00e1tely.", "fo": "Tann, i\u00f0 brei\u00f0ir yvir misger\u00f0, s\u00f8kir vinskap, men tann, i\u00f0 r\u00edvur upp sak, veldur skilna\u00f0 millum vina."} {"cs": "V\u00edce se ch\u00e1p\u00e1 rozumn\u00e9ho jedno domluven\u00ed, ne\u017eli by bl\u00e1zna stokr\u00e1t ubil.", "fo": "\u00c1brei\u00f0sla r\u00ednur meira vi\u00f0 skilamann enn hundra\u00f0 h\u00f8gg vi\u00f0 b\u00fdttling."} {"cs": "Zpurn\u00fd toliko zl\u00e9ho hled\u00e1, pro\u010de\u017e p\u0159\u00edsn\u00fd posel na n\u011bj posl\u00e1n b\u00fdv\u00e1.", "fo": "Eina uppreist s\u00f8kir hin v\u00e1ndi, men grimmur bo\u00f0beri ver\u00f0ur sendur m\u00f3ti honum."} {"cs": "L\u00e9pe \u010dlov\u011bku potkati se s nedv\u011bdic\u00ed osi\u0159alou, ne\u017eli s bl\u00e1znem v bl\u00e1znovstv\u00ed jeho.", "fo": "Heldur m\u00f8ta eini bj\u00f8rn, sum mist hevur ungar s\u00ednar, enn einum b\u00fdttlingi \u00ed f\u00e1vitsku s\u00edni."} {"cs": "Kdo odplacuje zl\u00fdm za dobr\u00e9, neodejde\u0165 zl\u00e9 z domu jeho.", "fo": "Tann, sum l\u00f8nir gott vi\u00f0 illum, fr\u00e1 h\u00fasi hans skal ilt ikki v\u00edkja."} {"cs": "Za\u010d\u00e1tek svady jest, jako kdy\u017e kdo protrhuje vodu; proto\u017e prv\u00e9 ne\u017e by se zsilil sv\u00e1r, p\u0159esta\u0148.", "fo": "At byrja klandur er sum at lata upp fyri vatni, lat t\u00ed av tr\u00e6tuni, \u00e1\u00f0renn biti\u00f0 ver\u00f0ur \u00e1 kampi."} {"cs": "Kdo\u017e ospravedl\u0148uje neprav\u00e9ho, i kdo\u017e odsuzuje spravedliv\u00e9ho, ohavnost\u00ed jsou Hospodinu oba jednostejn\u011b.", "fo": "Tann, sum sekan fr\u00edkennir, og tann, sum sakleysan d\u00f3mfellir, teir eru b\u00e1\u00f0ir Harranum ein andstygd."} {"cs": "K \u010demu jest zbo\u017e\u00ed v ruce bl\u00e1zna, kdy\u017e k nabyt\u00ed moudrosti rozumu nem\u00e1?", "fo": "Hvat skulu peningar \u00ed hendi b\u00fdttlingsins at keypa v\u00edsd\u00f3m fyri, t\u00e1 i\u00f0 vitskan tr\u00fdtur?"} {"cs": "V\u0161elik\u00e9ho \u010dasu miluje, kdo\u017e jest p\u0159\u00edtelem, a bratr v ssou\u017een\u00ed uk\u00e1\u017ee se.", "fo": "Ein vinur elskar alt\u00ed\u00f0, og ein br\u00f3\u00f0ir ver\u00f0ur f\u00f8ddur til hj\u00e1lpar \u00ed ney\u00f0."} {"cs": "\u010clov\u011bk bl\u00e1zniv\u00fd ruku d\u00e1vaje, \u010din\u00ed slib p\u0159ed p\u0159\u00edtelem sv\u00fdm.", "fo": "\u00d3hyggin er ma\u00f0ur, sum gevur handslag, og sum gongur \u00ed ve\u00f0ur fyri n\u00e6sta s\u00edn."} {"cs": "Kdo\u017e miluje svadu, miluje h\u0159\u00edch; a kdo vyvy\u0161uje \u00fasta sv\u00e1, hled\u00e1 pot\u0159en\u00ed.", "fo": "Tann, sum elskar tr\u00e6tu, elskar misger\u00f0, tann, sum h\u00f8gar ger dyr s\u00ednar, s\u00f8kir undirgang."} {"cs": "Kdo zplodil bl\u00e1zna, k z\u00e1mutku sv\u00e9mu zplodil jej, ani\u017e se bude radovati otec nemoudr\u00e9ho.", "fo": "Tann, sum eigur av s\u00e6r ein b\u00fdttling, honum er ta\u00f0 sorg, og fa\u00f0irin at einum d\u00e1ra er ikki gla\u00f0ur."} {"cs": "Srdce vesel\u00e9 o\u010derstvuje jako l\u00e9ka\u0159stv\u00ed, ale duch zkormoucen\u00fd vysu\u0161uje kosti.", "fo": "Glatt hjarta gevur heilsub\u00f3t g\u00f3\u00f0a, men dapur hugur f\u00e6r beinini at visna."} {"cs": "Bezbo\u017en\u00fd tajn\u011b b\u00e9\u0159e dar, aby p\u0159evr\u00e1til stezky soudu.", "fo": "Hin gudleysi tekur vi\u00f0 mutri \u00ed loynd fyri at sn\u00fagva vegir r\u00e6ttv\u00edsinnar."} {"cs": "Na obl\u00ed\u010deji rozumn\u00e9ho vid\u00ed se moudrost, ale o\u010di bl\u00e1zna t\u011bkaj\u00ed a\u017e na konec zem\u011b.", "fo": "Hin hygni hevur v\u00edsd\u00f3min fyri framman seg, men eygu b\u00fdttlingsins eru vi\u00f0 heimsins endar."} {"cs": "K \u017ealosti jest otci sv\u00e9mu syn bl\u00e1zen, a k ho\u0159kosti rodi\u010dce sv\u00e9.", "fo": "F\u00e1kunnur sonur er fa\u00f0ir s\u00ednum ein sorg og ein s\u00e1rur harmur hj\u00e1 henni, sum hann \u00e1tti."} {"cs": "Jist\u011b \u017ee pokutovati spravedliv\u00e9ho nen\u00ed dobr\u00e9, tolik\u00e9\u017e, aby kn\u00ed\u017eata b\u00edti m\u011bli pro up\u0159\u00edmost.", "fo": "At eisini r\u00e6ttv\u00edsir f\u00e1a sekt, er ikki gott, men at sl\u00e1a r\u00e6ttar menn, ta\u00f0 ber t\u00f3 av."} {"cs": "Zdr\u017euje \u0159e\u010di sv\u00e9 mu\u017e um\u011bl\u00fd; drah\u00e9ho ducha jest mu\u017e rozumn\u00fd.", "fo": "Hyggin er f\u00e1m\u00e6ltur ma\u00f0ur, og vitur ma\u00f0ur er kaldur \u00ed huga."} {"cs": "Tak\u00e9 i bl\u00e1zen, ml\u010de, za moudr\u00e9ho jm\u00edn b\u00fdv\u00e1, a zacp\u00e1vaje rty sv\u00e9, za rozumn\u00e9ho.", "fo": "Hin f\u00e1kunni ver\u00f0ur hildin fyri v\u00edsur, t\u00e1 i\u00f0 hann tegir, og kl\u00f3kur, t\u00e1 i\u00f0 hann letur varrarnar aftur."} {"cs": "Sv\u00e9mysln\u00fd hled\u00e1 toho, co\u017e se jemu l\u00edb\u00ed, a ve v\u0161elijakou v\u011bc plete se.", "fo": "Serlyndur ma\u00f0ur ger ta\u00f0, honum sj\u00e1lvum lystir, at \u00f8llum hyggjur\u00e1\u00f0um hann glepsar."} {"cs": "Nezalibuje sob\u011b bl\u00e1zen v rozumnosti, ale v tom, co\u017e zjevuje srdce jeho.", "fo": "B\u00fdttlingurin leggur ikki \u00ed vitsku, men vil heldur, at hugsan hans ver\u00f0ur kunn."} {"cs": "Kdy\u017e p\u0159ijde bezbo\u017en\u00fd, p\u0159ich\u00e1z\u00ed tak\u00e9 pohrd\u00e1n\u00ed, a s lehkomysln\u00fdm \u00fatr\u017eka.", "fo": "Har sum gudleysur kemur, har kemur vanvir\u00f0ing vi\u00f0, og vi\u00f0 skomm fylgir spott."} {"cs": "P\u0159ij\u00edmati osobu bezbo\u017en\u00e9ho nen\u00ed dobr\u00e9, abys p\u0159evr\u00e1til spravedliv\u00e9ho v soudu.", "fo": "Ta\u00f0 er ikki beint at geva gudleysum vi\u00f0hald og at t\u00fdna r\u00e6ttin fyri sakleysum."} {"cs": "Tak\u00e9 ten, kdo\u017e jest nedbal\u00fd v pr\u00e1ci sv\u00e9, bratr jest mrha\u010de.", "fo": "Tann, sum er \u00f3r\u00f8kin \u00ed arbei\u00f0i s\u00ednum, er br\u00f3\u00f0ir hans, sum er oy\u00f0slusamur."} {"cs": "P\u0159ed set\u0159en\u00edm vyvy\u0161uje se srdce \u010dlov\u011bka, ale p\u0159ed pov\u00fd\u0161en\u00edm b\u00fdv\u00e1 pon\u00ed\u017een\u00ed.", "fo": "Hjartans hugm\u00f3\u00f0 \u00e1 manni gongur undan falli, og ey\u00f0m\u00fdkt gongur undan \u00e6ru."} {"cs": "Kdo\u017e odpov\u00edd\u00e1 n\u011bco, prv\u00e9 ne\u017e vysly\u0161\u00ed, po\u010d\u00edt\u00e1 se to za bl\u00e1znovstv\u00ed jemu a za lehkost.", "fo": "Um einhv\u00f8r svarar, \u00e1\u00f0renn hann hoyrir, t\u00e1 ver\u00f0ur ta\u00f0 honum ein d\u00e1rskapur og skomm."} {"cs": "Srdce rozumn\u00e9ho dosahuje um\u011bn\u00ed, a ucho moudr\u00fdch hled\u00e1 um\u011bn\u00ed.", "fo": "Hjarta hins vitra vinnur s\u00e6r kunnskap, og oyru hinna v\u00edsu s\u00f8kja kunnskap."} {"cs": "Spravedliv\u00fd zd\u00e1 se ten, kdo\u017e jest prvn\u00ed v sv\u00e9 p\u0159i, ale kdy\u017e p\u0159ich\u00e1z\u00ed bli\u017en\u00ed jeho, tedy stih\u00e1 jej.", "fo": "Tann, sum fyrri ber fram tr\u00e6tum\u00e1l s\u00edtt, hevur r\u00e6tt, til m\u00f3tpartur hansara kemur og rannsakar hann."} {"cs": "Los pokoj\u00ed svady, a mezi siln\u00fdmi rozezn\u00e1v\u00e1.", "fo": "Lutkasti\u00f0 ger enda \u00e1 tr\u00e6tum og skilir sundur m\u00e6tar menn."} {"cs": "Smrt i \u017eivot jest v moci jazyka, a ten, kdo\u017e jej miluje, bude j\u00edsti ovoce jeho.", "fo": "Dey\u00f0i og l\u00edv eru \u00ed tungunnar valdi, og tann, sum hevur teym \u00e1 henni, skal nj\u00f3ta frukt hennar."} {"cs": "Kdo nalezl man\u017eelku, nalezl v\u011bc dobrou, a nav\u00e1\u017eil l\u00e1sky od Hospodina.", "fo": "Tann, sum hevur funni\u00f0 konu, hevur funni\u00f0 lukku og hevur fingi\u00f0 n\u00e1\u00f0ig\u00e1vu fr\u00e1 Harranum."} {"cs": "Pon\u00ed\u017een\u011b mluv\u00ed chud\u00fd, ale bohat\u00fd odpov\u00edd\u00e1 tvrd\u011b.", "fo": "F\u00e1t\u00e6kur talar vi\u00f0 b\u00f8nligum or\u00f0um, men r\u00edkur svarar vi\u00f0 h\u00f8r\u00f0um."} {"cs": "Ten, kdo\u017e m\u00e1 p\u0159\u00e1tely, m\u00e1 se m\u00edti p\u0159\u00e1telsky, pon\u011bvad\u017e p\u0159\u00edtel b\u00fdv\u00e1 vlastn\u011bj\u0161\u00ed ne\u017e bratr.", "fo": "Illa gongst manni, sum hevur n\u00f3gvar vinir, men til er alvinur, sum er hollari enn br\u00f3\u00f0ir."} {"cs": "Lep\u0161\u00ed jest chud\u00fd, jen\u017e chod\u00ed v up\u0159\u00edmnosti sv\u00e9, ne\u017eli p\u0159evr\u00e1cen\u00fd ve rtech sv\u00fdch, kter\u00fd\u017e jest bl\u00e1zen.", "fo": "Betri er f\u00e1t\u00e6kur ma\u00f0ur, sum \u00ed sakloysi gongur, enn ma\u00f0ur vi\u00f0 f\u00f8lskum v\u00f8rrum og hartil ein d\u00e1ri."} {"cs": "Bl\u00e1znovstv\u00ed \u010dlov\u011bka p\u0159evrac\u00ed cestu jeho, a\u010dkoli proti Hospodinu zpouz\u00ed se srdce jeho.", "fo": "F\u00e1vitska mansins spillir veg hans, men hjarta hans ilskast vi\u00f0 Harran."} {"cs": "Statek p\u0159id\u00e1v\u00e1 p\u0159\u00e1tel mno\u017estv\u00ed, ale chud\u00fd od p\u0159\u00edtele sv\u00e9ho odlou\u010den b\u00fdv\u00e1.", "fo": "R\u00edkid\u00f8mi savnar mangar vinir, men fr\u00e1 f\u00e1t\u00e6kum fer vinur hans burtur."} {"cs": "Sv\u011bdek fale\u0161n\u00fd nebude bez pomsty, a kdo\u017e mluv\u00ed le\u017e, neute\u010de.", "fo": "Lygivitni skal ikki ver\u00f0a \u00f3revsa\u00f0, og tann, sum fer vi\u00f0 svikum, skal ikki sleppa undan."} {"cs": "Mnoz\u00ed poko\u0159\u00ed se p\u0159ed kn\u00ed\u017eetem, a ka\u017ed\u00fd jest p\u0159\u00edtel mu\u017ei \u0161t\u011bdr\u00e9mu.", "fo": "Mangir vilja vinna st\u00f3rmans yndi, og allir eru vinir hans, sum g\u00e1vumildur er."} {"cs": "V\u0161ickni brat\u0159\u00ed chud\u00e9ho v nen\u00e1visti jej maj\u00ed; \u010d\u00edm v\u00edce p\u0159\u00e1tel\u00e9 jeho vzdaluj\u00ed se od n\u011bho! Kdy\u017e vol\u00e1 za nimi, nen\u00ed jich.", "fo": "F\u00e1t\u00e6ksmans br\u00f8\u00f0ur hata hann allir, enn meira halda vinir hans seg burtur fr\u00e1 honum."} {"cs": "Ten, kdo\u017e miluje du\u0161i svou, nab\u00fdv\u00e1 moudrosti, a ost\u0159\u00edh\u00e1 opatrnosti, aby nalezl dobr\u00e9.", "fo": "Tann, sum vinnur s\u00e6r vitsku, s\u00e1l s\u00edna elskar, tann, sum var\u00f0veitir skynsemi, skal finna lukku."} {"cs": "Sv\u011bdek fale\u0161n\u00fd nebude bez pomsty, a kdo\u017e mluv\u00ed le\u017e, zahyne.", "fo": "Lygivitni skal ikki ver\u00f0a \u00f3revsa\u00f0, og tann, sum fer vi\u00f0 svikum, skal t\u00fdnast."} {"cs": "Neslu\u0161\u00ed na bl\u00e1zna rozko\u0161, a ov\u0161em, aby slu\u017eebn\u00edk nad kn\u00ed\u017eaty panoval.", "fo": "Ta\u00f0 h\u00f3skar ikki d\u00e1ra at hava g\u00f3\u00f0ar dagar, enn minni tr\u00e6li at r\u00e1\u00f0a yvir h\u00f8vdingum."} {"cs": "Rozum \u010dlov\u011bka zdr\u017euje hn\u011bv jeho, a \u010dest jeho jest prominouti provin\u011bn\u00ed.", "fo": "Mansins kl\u00f3kskapur ger hann tolnan, og ta\u00f0 er \u00e6ra hans at fyrigeva illger\u00f0."} {"cs": "D\u016fm a statek jest po rodi\u010d\u00edch, ale od Hospodina man\u017eelka rozumn\u00e1.", "fo": "H\u00fas og g\u00f3\u00f0s eru arvur fr\u00e1 fedrunum, men skilakona kemur fr\u00e1 Harranum."} {"cs": "Lenost p\u0159ivod\u00ed tvrd\u00fd sen, a du\u0161e v\u00e1hav\u00e1 la\u010dn\u011bti bude.", "fo": "Leti leggur \u00ed tungan sv\u00f8vn, og l\u00f8t s\u00e1l m\u00e1 sv\u00f8lta."} {"cs": "Ten, kdo\u017e ost\u0159\u00edh\u00e1 p\u0159ik\u00e1zan\u00ed, ost\u0159\u00edh\u00e1 du\u0161e sv\u00e9; ale kdo\u017e pohrd\u00e1 cestami sv\u00fdmi, zahyne.", "fo": "Tann, sum var\u00f0veitir bo\u00f0or\u00f0i\u00f0, var\u00f0veitir s\u00e1l s\u00edna, men tann, sum ikki var\u00f0ar um vegir s\u00ednar, doyr."} {"cs": "Kdo ud\u011bluje chud\u00e9mu, p\u016fj\u010duje Hospodinu, a on\u0165 za dobrodin\u00ed jeho odplat\u00ed jemu.", "fo": "Tann, sum v\u00e1rkunnar f\u00e1t\u00e6kum, l\u00e6nir Harranum, og hann skal l\u00f8na honum g\u00f3\u00f0ger\u00f0 hans."} {"cs": "Velik\u00fd hn\u011bv ukazuj, odpou\u0161t\u011bje trest\u00e1n\u00ed, proto \u017ee pon\u011bvad\u017e odpou\u0161t\u00ed\u0161, potom v\u00edce trestati bude\u0161.", "fo": "Tann, sum illf\u00fasur er, m\u00e1 b\u00f8ta afturfyri, t\u00ed um t\u00fa vilt hj\u00e1lpa, gert t\u00fa ilt verri."} {"cs": "Poslouchej rady, a p\u0159ij\u00edmej k\u00e1ze\u0148, abys v\u017edy n\u011bkdy moudr\u00fd byl.", "fo": "Lurta eftir r\u00e1\u00f0um og tak vi\u00f0 aga, so at t\u00fa at enda m\u00e1 ver\u00f0a v\u00edsur."} {"cs": "\u017d\u00e1dan\u00e1 v\u011bc \u010dlov\u011bku jest dob\u0159e \u010diniti jin\u00fdm, ale po\u010destn\u011bj\u0161\u00ed jest chud\u00fd ne\u017e mu\u017e l\u017eiv\u00fd.", "fo": "Mansins hugur er miskunnarverk hans, og betri er f\u00e1t\u00e6kur ma\u00f0ur enn lygnari."} {"cs": "B\u00e1ze\u0148 Hospodinova k \u017eivotu. Takov\u00fd jsa nasycen, bydl\u00ed, ani\u017e ne\u0161t\u011bst\u00edm nav\u0161t\u00edven b\u00fdv\u00e1.", "fo": "\u00d3tti fyri Harranum f\u00f8rir til l\u00edvs; t\u00e1 fer ma\u00f0ur mettur til hv\u00edldar, og einki ilt hann r\u00e1mar."} {"cs": "Leniv\u00fd schov\u00e1v\u00e1 ruku svou za \u0148adra, ani k \u00fast\u016fm sv\u00fdm j\u00ed nevzt\u00e1hne.", "fo": "Latur ma\u00f0ur drepur hondina \u00ed fati\u00f0, men t\u00edmir ikki at f\u00f8ra hana upp aftur til munnin."} {"cs": "Ub\u00ed posm\u011bva\u010de, a\u0165 se hlupec dovt\u00edp\u00ed; a potresci rozumn\u00e9ho, a\u0165 porozum\u00ed um\u011bn\u00ed.", "fo": "Sl\u00e6rt t\u00fa spottaran, ver\u00f0ur hin einfaldi kl\u00f3kur, og hin skynsami vinnur fr\u00f3\u00f0skap av aga."} {"cs": "Syn, kter\u00fd\u017e hanbu a lehkost \u010din\u00ed, hub\u00ed otce, a zah\u00e1n\u00ed matku.", "fo": "Tann, sum fer illa vi\u00f0 fa\u00f0ir s\u00ednum og koyrir burt m\u00f3\u00f0ur s\u00edna, er ein ringur og skammiligur sonur."} {"cs": "P\u0159esta\u0148, synu m\u016fj, poslouchati u\u010den\u00ed, kter\u00e9\u017e od \u0159e\u010d\u00ed rozumn\u00fdch odvozuje.", "fo": "Halt uppat, sonur m\u00edn, at l\u00fd\u00f0a \u00e1 \u00e1minning, um ta\u00f0 bara er fyri at villast burtur fr\u00e1 kunnskapar or\u00f0um."} {"cs": "Sv\u011bdek ne\u0161lechetn\u00fd posm\u00edv\u00e1 se soudu, a \u00fasta bezbo\u017en\u00fdch p\u0159ikr\u00fdvaj\u00ed nepravost.", "fo": "N\u00ed\u00f0ingsvitni spottar r\u00e6ttin, og mu\u00f0urin \u00e1 gudleysum gloypir \u00f3r\u00e6tti."} {"cs": "Nebo na posm\u011bva\u010de hotov\u00ed jsou n\u00e1lezov\u00e9, a r\u00e1ny na h\u0159bet bl\u00e1zn\u016f.", "fo": "Revsingard\u00f3mar eru til rei\u00f0ar fyri spottarunum og h\u00f8gg fyri baki \u00e1 b\u00fdttlingunum."} {"cs": "V\u00edno \u010din\u00ed posm\u011bva\u010de, a n\u00e1poj opojn\u00fd nepokojn\u00e9ho; pro\u010de\u017e ka\u017ed\u00fd, kdo\u017e se koch\u00e1 v n\u011bm, neb\u00fdv\u00e1 moudr\u00fd.", "fo": "V\u00edni\u00f0 er spottari, r\u00fasdrykkur \u00f3lj\u00f3\u00f0, hv\u00f8r tann, sum drukkin vinglar, er \u00f3vitur."} {"cs": "Hr\u016fza kr\u00e1lovsk\u00e1 jako \u0159v\u00e1n\u00ed mlad\u00e9ho lva; kdo\u017e ho rozhn\u011bv\u00e1, h\u0159e\u0161\u00ed proti \u017eivotu sv\u00e9mu.", "fo": "Kongs\u00f3tti er eins og \u00fdl \u00ed leyvu, tann, sum \u00f8sir hann m\u00f3ti s\u00e6r, forkemur s\u00ednum l\u00edvi."} {"cs": "P\u0159estati od sv\u00e1ru jest to ka\u017ed\u00e9mu ku poctivosti, ale kdo\u017ekoli se do nich zaplet\u00e1, bl\u00e1zen jest.", "fo": "Ta\u00f0 er manni ein s\u00f3mi at halda s\u00e6r fr\u00e1 klandri, men hv\u00f8r ein b\u00fdttlingur b\u00edtur \u00e1 kampi."} {"cs": "Lenoch neo\u0159e pro zimu, pro\u010de\u017e \u017eebrati bude ve \u017eni, ale nadarmo.", "fo": "Letingin pl\u00f8gir ikki um heysti\u00f0, t\u00ed leitar hann \u00ed akurskur\u00f0i, men til einkis."} {"cs": "Rada v srdci mu\u017ee voda hlubok\u00e1, mu\u017e v\u0161ak rozumn\u00fd dos\u00e1hne j\u00ed.", "fo": "Eins og dj\u00fap v\u00f8tn eru r\u00e1\u00f0 \u00ed mansins hjarta, men ein ma\u00f0ur vi\u00f0 viti kann oysa tey."} {"cs": "V\u011bt\u0161\u00ed d\u00edl lid\u00ed honos\u00ed se \u00fa\u010dinnost\u00ed svou, ale v pravd\u011b takov\u00e9ho kdo nalezne?", "fo": "Mangir hitta mann, sum teir elskar, men ein trygdarmann, hv\u00f8r finnur hann?"} {"cs": "Spravedliv\u00fd ustavi\u010dn\u011b chod\u00ed v up\u0159\u00edmnosti sv\u00e9; bla\u017een\u00ed synov\u00e9 jeho po n\u011bm.", "fo": "Hin r\u00e6ttv\u00edsi gongur \u00ed sakloysi s\u00ednum, s\u00e6lir eru t\u00ed synir hans eftir hann."} {"cs": "Kr\u00e1l sed\u011b na soudn\u00e9 stolici, rozh\u00e1n\u00ed o\u010dima sv\u00fdma v\u0161ecko zl\u00e9.", "fo": "Kongur, sum situr \u00ed d\u00f3maras\u00e6ti, skilir fr\u00e1 alt ilt vi\u00f0 eygnabr\u00e1i s\u00ednum."} {"cs": "Z\u00e1va\u017e\u00ed rozd\u00edln\u00e1 a m\u00edra rozd\u00edln\u00e1, ob\u00e9 to ohavnost\u00ed jest Hospodinu.", "fo": "Tvey sl\u00f8g av v\u00e1gum og tvey sl\u00f8g av m\u00e1lum, tey eru b\u00e6\u00f0i tvey Harranum ein andstygd."} {"cs": "Po skutc\u00edch sv\u00fdch pozn\u00e1no b\u00fdv\u00e1 tak\u00e9 i pachole, jest-li up\u0159\u00edm\u00e9 a prav\u00e9 d\u00edlo jeho.", "fo": "Drongurin s\u00fdnir longu vi\u00f0 ger\u00f0um s\u00ednum, um fyrit\u00f8kur hans ver\u00f0a reinar og r\u00e6ttar."} {"cs": "Ucho, kter\u00e9\u017e sly\u0161\u00ed, a oko, kter\u00e9\u017e vid\u00ed, ob\u00e9 to u\u010dinil Hospodin.", "fo": "Oyra\u00f0, sum hoyrir, og eyga\u00f0, sum s\u00e6r, b\u00e6\u00f0i tvey hevur Harrin skapa\u00f0."} {"cs": "Zlato a mno\u017estv\u00ed perel, a nejdra\u017e\u0161\u00ed kl\u00ednot jsou rtov\u00e9 um\u011bl\u00ed.", "fo": "Til er gull og n\u00f8gd av perlum, men hitt d\u00fdrasta \u00edl\u00e1t eru kunnskapar varrar."} {"cs": "Vezmi roucho toho, kter\u00fd\u017e sl\u00edbil za ciz\u00edho, a kdo za cizozemku, z\u00e1klad jeho.", "fo": "Tak kl\u00e6\u00f0ini av honum, t\u00ed at hann hevur gingi\u00f0 \u00ed ve\u00f0ur fyri annan, og panta hann fyri fremmandar."} {"cs": "Chutn\u00fd jest n\u011bkomu chl\u00e9b fal\u0161e, ale potom \u00fasta jeho p\u00edskem napln\u011bna b\u00fdvaj\u00ed.", "fo": "Falsfingi\u00f0 brey\u00f0 smakkar manni s\u00f8tt, men s\u00ed\u00f0an fyllist mu\u00f0urin av sm\u00e1steinum."} {"cs": "My\u0161len\u00ed radou upev\u0148uj, a s opatrnou radou ve\u010f boj.", "fo": "R\u00e1\u00f0 f\u00e1a frama vi\u00f0 r\u00e1\u00f0ager\u00f0, r\u00e1\u00f0legg t\u00ed v\u00e6l, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa fert \u00ed str\u00ed\u00f0."} {"cs": "Kdo zlo\u0159e\u010d\u00ed otci sv\u00e9mu neb matce sv\u00e9, zhasne sv\u00edce jeho v temn\u00fdch mr\u00e1kot\u00e1ch.", "fo": "Tann, sum bannar fa\u00f0ir og m\u00f3\u00f0ur, lampa hans skal slokna \u00ed b\u00f8lamyrkri."} {"cs": "Ohavnost\u00ed jsou Hospodinu z\u00e1va\u017e\u00ed rozd\u00edln\u00e1, a v\u00e1hy fale\u0161n\u00e9 neoblibuje.", "fo": "Tvey sl\u00f8g av v\u00e1gum eru Harranum andstygd, og f\u00f8lsk v\u00e1gsk\u00e1l er einki gott."} {"cs": "Os\u00eddlo jest \u010dlov\u011bku pohltiti v\u011bc posv\u011bcenou, a po slibu zase toho vyhled\u00e1vati.", "fo": "Ta\u00f0 er manni ein snerra \u00ed g\u00e1loysi at siga: \u00abHalga\u00f0!\u00bb og ikki hugsa seg um, fyrr enn lyfti\u00f0 er lova\u00f0."} {"cs": "Kr\u00e1l moudr\u00fd rozptyluje bezbo\u017en\u00e9, a uvod\u00ed na n\u011b pomstu.", "fo": "V\u00edsur kongur skilir hinar gudleysu fr\u00e1 og letur hj\u00f3li\u00f0 yvir teir fara."} {"cs": "Milosrdenstv\u00ed a pravda ost\u0159\u00edhaj\u00ed kr\u00e1le, a milosrdenstv\u00edm podp\u00edr\u00e1 se tr\u016fn jeho.", "fo": "K\u00e6rleiki og tr\u00faskapur var\u00f0veita kongin, og vi\u00f0 k\u00e6rleika sty\u00f0jar hann h\u00e1s\u00e6ti s\u00edtt."} {"cs": "Ozdoba ml\u00e1denc\u016f jest s\u00edla jejich, a okrasa starc\u016f \u0161ediny.", "fo": "Ungmanna pr\u00fd\u00f0i er m\u00e1ttur teirra, gr\u00e1 h\u00e1r eru oldinganna hei\u00f0ur."} {"cs": "Mod\u0159iny ran jsou l\u00e9ka\u0159stv\u00ed p\u0159i zl\u00e9m, a bit\u00ed vnit\u0159nostem \u017eivota.", "fo": "Bl\u00f3\u00f0igar skeinur reinsa hin v\u00e1nda og h\u00f8gg, sum n\u00edta at beini."} {"cs": "V\u0161elik\u00e1 cesta \u010dlov\u011bka p\u0159\u00edm\u00e1 se zd\u00e1 jemu, ale kter\u00fd\u017e zpytuje srdce, Hospodin jest.", "fo": "Ma\u00f0ur heldur allar vegir s\u00ednar vera r\u00e6ttar, men Harrin metir hj\u00f8rtuni."} {"cs": "Vykon\u00e1vati spravedlnost a soud v\u00edce se l\u00edb\u00ed Hospodinu ne\u017eli ob\u011bt.", "fo": "R\u00e6ttv\u00edsi og r\u00e6tt at inna, ta\u00f0 Harranum betur l\u00edkar enn offur."} {"cs": "Vysokost o\u010d\u00ed, \u0161irokost srdce, a or\u00e1n\u00ed bezbo\u017en\u00fdch jest h\u0159\u00edchem.", "fo": "Drambl\u00e1t eygu og h\u00e1st\u00f3rt hjarta \u2013 lampan hj\u00e1 gudleysum er synd."} {"cs": "My\u0161len\u00ed bedliv\u00e9ho v\u0161elijak ku prosp\u011bchu p\u0159ich\u00e1zej\u00ed, ale ka\u017ed\u00e9ho toho, kdo\u017e kvapn\u00fd jest, toliko k nouzi.", "fo": "Umhugsan hj\u00e1 \u00eddnum manni gevur bert vinning, men av \u00f8llum br\u00e1\u00f0r\u00e6si n\u00fdtst bert tap."} {"cs": "Pokladov\u00e9 jazykem l\u017eiv\u00fdm shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed jsou marnost pom\u00edjej\u00edc\u00ed hledaj\u00edc\u00edch smrti.", "fo": "Ognir, sum fingnar eru vi\u00f0 lygitungu, eru sum farandi vindblak, dey\u00f0ans snerrur."} {"cs": "Zhouba, kterou\u017e \u010din\u00ed bezbo\u017en\u00edci, bydliti bude u nich; nebo se zp\u011b\u010duj\u00ed \u010diniti soudu.", "fo": "\u00d3spekt v\u00e1ndra manna forkemur teimum sj\u00e1lvum, t\u00ed at teir b\u00f3rust undan at gera ta\u00f0, sum r\u00e6tt er."} {"cs": "Mu\u017e, jeho\u017e cesta p\u0159evr\u00e1cen\u00e1 jest, ciz\u00ed jest, \u010dist\u00e9ho pak d\u00edlo p\u0159\u00edm\u00e9 jest.", "fo": "Sk\u00e1kvegir gongur syndasekur ma\u00f0ur, men hin reini fer beina lei\u00f0 fram."} {"cs": "L\u00e9pe jest bydliti v kout\u011b na st\u0159e\u0161e,ne\u017eli s \u017eenou sv\u00e1rlivou v dom\u011b spole\u010dn\u00e9m.", "fo": "Betri at b\u00fagva \u00ed einum horni \u00e1 takinum enn at hava samb\u00fagv vi\u00f0 klandursamari konu."} {"cs": "Du\u0161e bezbo\u017en\u00e9ho \u017e\u00e1d\u00e1 zl\u00e9ho, ani p\u0159\u00edtel jeho jemu p\u0159\u00edjemn\u00fd neb\u00fdv\u00e1.", "fo": "S\u00e1l hins gudleysa stundar \u00e1 ilt, n\u00e6sti hans finnur onga miskunn hj\u00e1 honum."} {"cs": "Posm\u011bva\u010d kdy\u017e b\u00fdv\u00e1 trest\u00e1n, hloup\u00fd b\u00fdv\u00e1 moud\u0159ej\u0161\u00ed; a kdy\u017e se um\u011ble nakl\u00e1d\u00e1 s moudr\u00fdm, p\u0159ij\u00edm\u00e1 um\u011bn\u00ed.", "fo": "Ver\u00f0ur spottarin revsa\u00f0ur, gerst hin einfaldi kl\u00f3kur, og ver\u00f0ur hin vitri l\u00e6rdur, tekur hann vi\u00f0 kunnskapi."} {"cs": "Vyu\u010duje B\u016fh spravedliv\u00e9ho na dom\u011b bezbo\u017en\u00e9ho, kter\u00fd\u017e vyvrac\u00ed bezbo\u017en\u00e9 pro zlost.", "fo": "R\u00e6ttv\u00edsur gevur g\u00e6tur eftir h\u00fasi hins gudleysa, hann gudleysar stoytir \u00ed vanlukku oman."} {"cs": "Kdo zacp\u00e1v\u00e1 ucho sv\u00e9 k vol\u00e1n\u00ed chud\u00e9ho, i on s\u00e1m volati bude, a nebude vysly\u0161\u00e1n.", "fo": "Tann, sum oyruni tippir fyri armingans r\u00f3pi, hann skal sj\u00e1lvur r\u00f3pa og ikki f\u00e1a b\u00f8nhoyrslu."} {"cs": "Dar skryt\u00fd ukrocuje prchlivost, a pocta v kl\u00edn\u011b hn\u011bv prudk\u00fd.", "fo": "G\u00e1va \u00ed loyndum stillar vrei\u00f0i, og mutur \u00ed barmi sterkan yvirhuga."} {"cs": "Radost\u00ed jest spravedliv\u00e9mu \u010diniti soud, ale hr\u016fzou \u010dinitel\u016fm nepravosti.", "fo": "R\u00e6ttv\u00edsum manni er ta\u00f0 gle\u00f0i at gera ta\u00f0, sum r\u00e6tt er, men illger\u00f0armonnum ein r\u00e6\u00f0sla."} {"cs": "Mu\u017e miluj\u00edc\u00ed veselost nuzn\u00edkem b\u00fdv\u00e1, a kdo\u017e miluje v\u00edno a masti, nezbohatne.", "fo": "Armur ver\u00f0ur ma\u00f0ur, i\u00f0 teiti elskar, ei ver\u00f0ur tann r\u00edkur, i\u00f0 elskar v\u00edn og olju."} {"cs": "V\u00fdplatou za spravedliv\u00e9ho bude bezbo\u017en\u00fd, a za up\u0159\u00edm\u00e9 o\u0161emetn\u00fd.", "fo": "Hin gudleysi er loysigjald fyri hin r\u00e6ttv\u00edsa, og \u00f3tr\u00fagvur kemur \u00ed sta\u00f0 hins tr\u00fagva."} {"cs": "L\u00e9pe jest bydliti v zemi pust\u00e9 ne\u017e s \u017eenou sv\u00e1rlivou a zlostnou.", "fo": "Betri at b\u00fagva \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk enn vi\u00f0 klandursamari og illf\u00f8rari konu."} {"cs": "Poklad \u017e\u00e1dostiv\u00fd a olej jest v p\u0159\u00edbytku moudr\u00e9ho, bl\u00e1zniv\u00fd pak \u010dlov\u011bk z\u017e\u00edr\u00e1 jej.", "fo": "D\u00fdrar skattir og olju hevur v\u00edsur \u00ed heimb\u00fdli s\u00ednum, men b\u00fdttlingurin oy\u00f0ir ta\u00f0 alt."} {"cs": "Kdo sna\u017en\u011b n\u00e1sleduje spravedlnosti a milosrdenstv\u00ed, nal\u00e9z\u00e1 \u017eivot, spravedlnost i sl\u00e1vu.", "fo": "Tann, sum stundar \u00e1 r\u00e6ttl\u00e6ti og miskunn, hann skal finna l\u00edv og r\u00e6ttl\u00e6ti og hei\u00f0ur."} {"cs": "Do m\u011bsta siln\u00fdch vch\u00e1z\u00ed moudr\u00fd, a bo\u0159\u00ed pevnost douf\u00e1n\u00ed jeho.", "fo": "Ein sta\u00f0 av kappum v\u00edsma\u00f0ur vinnur og br\u00fdtur borgina ni\u00f0ur, sum var \u00e1lit hans."} {"cs": "Kdo ost\u0159\u00edh\u00e1 \u00fast sv\u00fdch a jazyka sv\u00e9ho, ost\u0159\u00edh\u00e1 od \u00fazkosti du\u0161e sv\u00e9.", "fo": "Tann, sum var\u00f0veitir munn s\u00edn og tungu, hann var\u00f0veitir s\u00e1l s\u00edna fr\u00e1 ney\u00f0um."} {"cs": "\u017d\u00e1dost leniv\u00e9ho zabij\u00ed jej, nebo necht\u00ed ruce jeho d\u011blati.", "fo": "Ynski letingans drepa hann sj\u00e1lvan, t\u00ed at hendur hans vilja einki virka."} {"cs": "Sv\u011bdek l\u017eiv\u00fd zahyne, ale mu\u017e, kter\u00fd\u017e co sly\u0161\u00ed, st\u00e1le mluviti bude.", "fo": "Falsvitni til grundar skal fara, men ma\u00f0ur, sum hoyrt hevur, skal alt\u00ed\u00f0 tala."} {"cs": "Mu\u017e bezbo\u017en\u00fd zatvrzuje tv\u00e1\u0159 svou, up\u0159\u00edm\u00fd pak m\u011b\u0159\u00ed cestu svou.", "fo": "Gudleysur ma\u00f0ur hevur lj\u00f3tan atbur\u00f0, men r\u00e6ttiligur ma\u00f0ur hyggur um veg s\u00edn."} {"cs": "Nen\u00ed \u017e\u00e1dn\u00e9 moudrosti, ani opatrnosti, ani rady proti Hospodinu.", "fo": "Eingin er v\u00edsd\u00f3mur, og einki er hygni, og eingi eru r\u00e1\u00f0 m\u00f3ti Harranum."} {"cs": "K\u016f\u0148 strojen b\u00fdv\u00e1 ke dni boje, ale Hospodinovo jest vysvobozen\u00ed.", "fo": "Hesturin er b\u00fagvin til orrustudagin, men sigurin er \u00ed Harrans hond."} {"cs": "Vz\u00e1cn\u011bj\u0161\u00ed jest jm\u00e9no dobr\u00e9 ne\u017e bohatstv\u00ed velik\u00e9, a p\u0159\u00edze\u0148 lep\u0161\u00ed ne\u017e st\u0159\u00edbro a zlato.", "fo": "Gott navn er meira vert enn st\u00f3rt r\u00edkid\u00f8mi, mannatokki er betri enn silvur og gull."} {"cs": "Bohat\u00fd a chud\u00fd potk\u00e1vaj\u00ed se, u\u010dinitel obou jest Hospodin.", "fo": "R\u00edkur og f\u00e1t\u00e6kur hittast, Harrin hevur skapa\u00f0 teir b\u00e1\u00f0ar."} {"cs": "Opatrn\u00fd vida zl\u00e9, vyhne se, ale hloup\u00ed p\u0159edce jdouce, t\u011b\u017ekosti doch\u00e1zej\u00ed.", "fo": "Vitur ma\u00f0ur s\u00e6r vandan og fjalir seg, men f\u00e1kunnir halda \u00e1 og mega b\u00f8ta afturfyri."} {"cs": "Pokory a b\u00e1zn\u011b Hospodinovy odplata jest bohatstv\u00ed a sl\u00e1va i \u017eivot.", "fo": "L\u00f8nin fyri ey\u00f0m\u00fdkt og Harrans \u00f3tta er r\u00edkd\u00f3mur, hei\u00f0ur og l\u00edv."} {"cs": "Trn\u00ed a os\u00eddla jsou na cest\u011b p\u0159evr\u00e1cen\u00e9ho; kdo\u017e ost\u0159\u00edh\u00e1 du\u0161e sv\u00e9, vzd\u00e1l\u00ed se od nich.", "fo": "Tornir og snerrur eru \u00e1 vegi hins svikafulla, tann, sum l\u00edv s\u00edtt vil var\u00f0a, heldur seg burtur fr\u00e1 teimum."} {"cs": "Vyu\u010duj mlad\u00e9ho podl\u00e9 zp\u016fsobu cesty jeho; nebo kdy\u017e se i zstar\u00e1, neuch\u00fdl\u00ed se od n\u00ed.", "fo": "L\u00e6r t\u00fa \u00f3vitan um vegin, hann skal halda, so man hann enn \u00e1 gamalsaldri ikki v\u00edkja av honum."} {"cs": "Bohat\u00fd nad chud\u00fdmi panuje, a vyp\u016fj\u010duj\u00edc\u00ed b\u00fdv\u00e1 slu\u017eebn\u00edkem toho, jen\u017e p\u016fj\u010duje.", "fo": "R\u00edkur yvir f\u00e1t\u00e6kum r\u00e6\u00f0ur, og tann, i\u00f0 f\u00e6r l\u00e1n, ver\u00f0ur tr\u00e6lur hans, sum gevur l\u00e1n."} {"cs": "Kdo rozs\u00edv\u00e1 nepravost, \u017e\u00edti bude tr\u00e1pen\u00ed; prut zajist\u00e9 prchlivosti jeho p\u0159estane.", "fo": "Tann, sum \u00f3r\u00e6tt s\u00e1ar, skal vanlukku heysta, og hugm\u00f3\u00f0s stavur hans ver\u00f0ur fyri ongum."} {"cs": "Oko dobrotiv\u00e9, ono\u0165 po\u017eehn\u00e1no bude; nebo ud\u00edl\u00ed z chleba sv\u00e9ho chud\u00e9mu.", "fo": "G\u00f3\u00f0hjarta\u00f0ur ma\u00f0ur ver\u00f0ur v\u00e6lsigna\u00f0ur, t\u00ed at hann gevur arminganum av brey\u00f0i s\u00ednum."} {"cs": "Vyvrz posm\u011bva\u010de, a odejde\u0165 svada, anobr\u017e p\u0159estane sv\u00e1r a lehkost.", "fo": "Rek spottaran burt, so fer \u00f3semjan burt, og t\u00fa f\u00e6rt fri\u00f0 fyri klandri og skomm."} {"cs": "Bl\u00e1znovstv\u00ed p\u0159iv\u00e1z\u00e1no jest k srdci mlad\u00e9ho, ale metla k\u00e1zn\u011b vzd\u00e1l\u00ed je od n\u011bho.", "fo": "F\u00e1vitskan situr f\u00f8st \u00ed hjartanum \u00e1 hinum unga, men revsingarstavurin tekur hana burtur fr\u00e1 honum."} {"cs": "Kdo utisk\u00e1 nuzn\u00e9ho, aby rozmno\u017eil sv\u00e9, a d\u00e1v\u00e1 bohat\u00e9mu, jistotn\u011b bude v nouzi.", "fo": "At k\u00faga hin f\u00e1t\u00e6ka \u00f8kir um ognir hans, at geva hinum r\u00edka veldur honum bert arm\u00f3\u00f0."} {"cs": "Naklo\u0148 ucha sv\u00e9ho, a sly\u0161 slova moudr\u00fdch, a mysl svou p\u0159ilo\u017e k u\u010den\u00ed m\u00e9mu.", "fo": "Boygg oyra t\u00edtt og l\u00fd\u00f0 \u00e1 v\u00edsmanna or\u00f0 og vend hjarta t\u00ednum at kunnleika m\u00ednum!"} {"cs": "Nebo to bude ut\u011b\u0161enou v\u011bc\u00ed, jestli\u017ee je slo\u017e\u00ed\u0161 v srdci sv\u00e9m, budou-li spolu nastrojena ve rtech tv\u00fdch.", "fo": "T\u00ed at ta\u00f0 er d\u00e1mligt, at t\u00fa goymir tey t\u00e6r \u00ed br\u00f3sti, og at tey eru \u00f8ll til rei\u00f0ar \u00e1 v\u00f8rrum t\u00ednum!"} {"cs": "Aby bylo v Hospodinu douf\u00e1n\u00ed tv\u00e9, oznamuji\u0165 to dnes. I ty tak\u00e9 ost\u0159\u00edhej toho.", "fo": "Fyri at t\u00fa skalt \u00e1 Harranum hava \u00e1lit t\u00edtt, l\u00e6ri eg teg \u00ed dag, j\u00fast teg."} {"cs": "A\u0165bych v zn\u00e1most uvedl jistotu \u0159e\u010d\u00ed prav\u00fdch, tak abys vyn\u00e1\u0161eti mohl slova pravdy t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e by k tob\u011b poslali?", "fo": "fyri at kunngera t\u00e6r sannleika, \u00e1l\u00edtandi or\u00f0, so at t\u00fa vi\u00f0 \u00e1l\u00edtandi or\u00f0um kann svara teimum, i\u00f0 teg senda?"} {"cs": "Nebo Hospodin povede p\u0159i jejich, a vyd\u0159e du\u0161i t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e vyd\u00edraj\u00ed jim.", "fo": "t\u00ed at Harrin skal f\u00f8ra teirra sak og taka l\u00edv teirra, sum taka fr\u00e1 teimum."} {"cs": "Abys se nenau\u010dil stezk\u00e1m jeho, a nevlo\u017eil os\u00eddla na du\u0161i svou.", "fo": "at t\u00fa ikki skalt venjast til atbur\u00f0 hans og f\u00e1a t\u00e6r snerru fyri l\u00edv t\u00edtt."} {"cs": "Kdy\u017e sedne\u0161 k j\u00eddlu se p\u00e1nem, piln\u011b \u0161et\u0159, co jest p\u0159ed tebou.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 t\u00fa hj\u00e1 h\u00f8vdinga situr til bor\u00f0s, t\u00e1 gev t\u00ed v\u00e6l g\u00e6tur, hv\u00f8nn t\u00fa hevur fyri t\u00e6r,"} {"cs": "Jinak vrazil bys n\u016f\u017e do hrdla sv\u00e9ho, byl-li bys lakotn\u00fd.", "fo": "og set t\u00e6r kn\u00edv \u00e1 barkan, um t\u00fa ert \u00e1tufrekur."} {"cs": "K bohatstv\u00ed-li\u017e bys obr\u00e1til o\u010di sv\u00e9? Pon\u011bvad\u017e v n\u00e1hle miz\u00ed; nebo sob\u011b zd\u011blalo k\u0159\u00eddla podobn\u00e1 orli\u010d\u00edm, a zaletuje k nebi.", "fo": "Skulu eygu t\u00edni flj\u00fagva at r\u00edkd\u00f3mi, sum hv\u00f8rvur? T\u00ed at vist er ta\u00f0, at hann ger s\u00e6r veingir eins og \u00f8rnin, i\u00f0 fl\u00fdgur m\u00f3ti himni."} {"cs": "Skyvu svou, kterou\u017e jsi sn\u011bdl, vyvr\u00e1t\u00ed\u0161, a zma\u0159\u00ed\u0161 slova sv\u00e1 ut\u011b\u0161en\u00e1.", "fo": "Bitan, sum t\u00fa hevur eti\u00f0, m\u00e1st t\u00fa sp\u00fdggja upp aftur, og t\u00fa hevur spilt t\u00edni f\u00f8gru or\u00f0."} {"cs": "Siln\u00fd\u0165 jest zajist\u00e9 ochr\u00e1nce jejich; on\u0165 povede p\u0159i jejich proti tob\u011b.", "fo": "T\u00ed at m\u00e1lsma\u00f0ur teirra er sterkur, hann skal f\u00f8ra sak teirra m\u00f3ti t\u00e6r."} {"cs": "Zave\u010f k u\u010den\u00ed mysl svou, a u\u0161i sv\u00e9 k \u0159e\u010dem um\u011bn\u00ed.", "fo": "Vend hjarta t\u00ednum at aga og oyrum t\u00ednum at kunnskapar or\u00f0um."} {"cs": "Synu m\u016fj, bude-li moudr\u00e9 srdce tv\u00e9, veseliti se bude srdce m\u00e9 v\u0161elijak ve mn\u011b;", "fo": "Sonur m\u00edn, ver\u00f0ur hjarta t\u00edtt viturt, t\u00e1 gle\u00f0ist eisini hjarta m\u00edtt;"} {"cs": "A pl\u00e9sati budou ledv\u00ed m\u00e1, kdy\u017e mluviti budou rtov\u00e9 tvoji prav\u00e9 v\u011bci.", "fo": "og n\u00fdru m\u00edni fegnast, t\u00e1 i\u00f0 varrar t\u00ednar m\u00e6la ta\u00f0, sum r\u00e6tt er."} {"cs": "Nebo pon\u011bvad\u017e jest odplata, nad\u011bje tv\u00e1 nebude pod\u0165ata.", "fo": "t\u00e1 skalt t\u00fa vissuliga eiga framt\u00ed\u00f0, og v\u00f3n t\u00edn skal ikki ver\u00f0a til einkis."} {"cs": "Sly\u0161 ty, synu m\u016fj, a bu\u010f moudr\u00fd, a naprav na cestu srdce sv\u00e9.", "fo": "Hoyr t\u00fa, sonur m\u00edn, og ver t\u00fa vitur og st\u00fdr t\u00ednum hjarta beina lei\u00f0."} {"cs": "Nebo opilec a \u017er\u00e1\u010d zchudne, a osp\u00e1nlivost v hadry obl\u00e1\u010d\u00ed.", "fo": "T\u00ed at drykkjumenn og \u00e1tarar koma \u00ed arm\u00f3\u00f0, og sv\u00f8vnur kl\u00e6\u00f0ir \u00ed spjarrar."} {"cs": "N\u00e1ramn\u011b b\u00fdv\u00e1 pot\u011b\u0161en otec spravedliv\u00e9ho, a ten, kdo\u017e zplodil moudr\u00e9ho, vesel\u00ed se z n\u011bho.", "fo": "Fa\u00f0irin at einum r\u00e6ttv\u00edsum st\u00f3rliga fegnast, og tann, sum gat vitran son, f\u00e6r gle\u00f0i av honum."} {"cs": "Necha\u0165 se tedy vesel\u00ed otec tv\u016fj a matka tv\u00e1, a a\u0165 pl\u00e9\u0161e rodi\u010dka tv\u00e1.", "fo": "Lat fa\u00f0ir t\u00edn og m\u00f3\u00f0ur t\u00edna gle\u00f0ast, og hana, sum f\u00f8ddi teg, fegnast."} {"cs": "Dej mi, synu m\u016fj, srdce sv\u00e9, a o\u010di tv\u00e9 cest m\u00fdch a\u0165 ost\u0159\u00edhaj\u00ed.", "fo": "Sonur m\u00edn, gev m\u00e6r hjarta t\u00edtt, og lat vegir m\u00ednar falla v\u00e6l eygum t\u00ednum."} {"cs": "Nebo nev\u011bstka jest j\u00e1ma hlubok\u00e1, a studnice t\u011bsn\u00e1 \u017eena ciz\u00ed.", "fo": "T\u00ed at sk\u00f8kjan er ein dj\u00fap gr\u00f8v, og hin fremmanda konan ein trongur brunnur."} {"cs": "Ona\u0165 tak\u00e9 jako loupe\u017en\u00edk \u00faklady \u010din\u00ed, a zoufalce na sv\u011bt\u011b rozmno\u017euje.", "fo": "Ja, hon liggur \u00e1 loynum eins og r\u00e1nsma\u00f0ur, og hon \u00f8kir um tali\u00f0 \u00e1 \u00f3tr\u00fagvum millum manna."} {"cs": "Komu b\u011bda? komu ouvech? komu svady? komu k\u0159ik? komu r\u00e1ny darmo? komu \u010dervenost o\u010d\u00ed?", "fo": "Hv\u00f8r gevur seg? Hv\u00f8r gremur seg? Hv\u00f8r hevur klandur? Hv\u00f8r hevur klagur? Hv\u00f8r hevur sj\u00e1lvvoldar skeinur? Hv\u00f8r hevur d\u00f8pur eygu?"} {"cs": "T\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e se zdr\u017euj\u00ed na v\u00edn\u011b; t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e chod\u00ed, aby vyhledali strojen\u00e9 v\u00edno.", "fo": "Teir, sum sita leingi uppi vi\u00f0 v\u00edni, teir, sum koma og smakka \u00e1 virtin."} {"cs": "Naposledy jako had u\u0161t\u00edpne, a jako \u0161t\u00edr u\u0161\u0165kne.", "fo": "At endanum ta\u00f0 b\u00edtur sum ein slanga og sp\u00fdr eitur sum ein ormur."} {"cs": "O\u010di tv\u00e9 hled\u011bti budou na ciz\u00ed, a srdce tv\u00e9 mluviti bude p\u0159evr\u00e1cen\u00e9 v\u011bci,", "fo": "Eygu t\u00edni s\u00edggja undarligar sj\u00f3nir, og hjarta t\u00edtt \u00ed \u00f8rviti talar."} {"cs": "Nebo o zhoub\u011b p\u0159em\u00fd\u0161l\u00ed srdce jejich, a rtov\u00e9 jejich o tr\u00e1pen\u00ed mluv\u00ed.", "fo": "t\u00ed at hjarta teirra hugsar um illverk, og varrar teirra m\u00e6la um vanlukku."} {"cs": "Moudrost\u00ed vzd\u011bl\u00e1n b\u00fdv\u00e1 d\u016fm, a rozumnost\u00ed upevn\u011bn.", "fo": "Vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi ver\u00f0a h\u00fas bygd, og vi\u00f0 vitsku ver\u00f0a tey grundfest;"} {"cs": "Skrze um\u011bn\u00ed zajist\u00e9 pokojov\u00e9 napln\u011bni b\u00fdvaj\u00ed v\u0161elijak\u00fdm zbo\u017e\u00edm drah\u00fdm a ut\u011b\u0161en\u00fdm.", "fo": "vi\u00f0 kunnskapi ver\u00f0a b\u00farini full av alskyns d\u00fdrum og g\u00f3\u00f0um ognum."} {"cs": "Mu\u017e moudr\u00fd jest siln\u00fd, a mu\u017e um\u011bl\u00fd p\u0159id\u00e1v\u00e1 s\u00edly.", "fo": "V\u00edsur ma\u00f0ur er betri enn sterkur, og vitur ma\u00f0ur er betri enn kraftamikil;"} {"cs": "Nebo skrze rady opatrn\u00e9 svede\u0161 bitvu, a vysvobozen\u00ed skrze mno\u017estv\u00ed r\u00e1dc\u016f.", "fo": "t\u00ed at t\u00fa m\u00e1st r\u00e1\u00f0leggja v\u00e6l, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa ert \u00ed herna\u00f0i, har sum mangir eru r\u00e1\u00f0v\u00edsir, gongst alt v\u00e6l."} {"cs": "Kdo mysl\u00ed zle \u010diniti, toho ne\u0161lechetn\u00fdm nazovou.", "fo": "Tann, i\u00f0 hugsar um at gera ilt, hann tey svikara kalla."} {"cs": "Zl\u00e9 my\u0161len\u00ed bl\u00e1zna jest h\u0159\u00edch, a ohavnost lidsk\u00e1 posm\u011bva\u010d.", "fo": "Syndin er f\u00e1vitsku r\u00e1\u00f0, og spottarin er monnum ein andstygd."} {"cs": "Bude\u0161-li se lenovati ve dni ssou\u017een\u00ed, \u0161patn\u00e1 bude s\u00edla tv\u00e1.", "fo": "Bilar t\u00e6r hugur \u00e1 ney\u00f0ardegi, t\u00e1 er m\u00e1ttur t\u00edn l\u00edtil."} {"cs": "Vytrhuj jat\u00e9 k smrti; nebo od t\u011bch, je\u0161to se ch\u00fdl\u00ed k zabit\u00ed, co\u017e bys se zdr\u017eel?", "fo": "Bjarga teimum, sum leidd ver\u00f0a til dey\u00f0a, og halt teimum aftur, sum fara vinglandi \u00e1 r\u00e6ttarsta\u00f0in."} {"cs": "Synu m\u016fj, jez med, nebo dobr\u00fd jest, a pl\u00e1st sladk\u00fd d\u00e1sn\u00edm tv\u00fdm.", "fo": "Et hunang, sonur m\u00edn, t\u00ed at hann er g\u00f3\u00f0ur, og hunangsk\u00f8ka er s\u00f8t fyri g\u00f3m t\u00edn."} {"cs": "Tak um\u011bn\u00ed moudrosti du\u0161i tv\u00e9. Jestli\u017ee ji najde\u0161, ona\u0165 bude mzda, a nad\u011bje tv\u00e1 nebude vy\u0165ata.", "fo": "L\u00e6r \u00e1 sama h\u00e1tt v\u00edsd\u00f3m fyri s\u00e1l t\u00edna; finnur t\u00fa hann, t\u00e1 skalt t\u00fa eiga framt\u00ed\u00f0, og v\u00f3n t\u00edn skal ikki ver\u00f0a til einkis."} {"cs": "Nebo a\u010d sedmkr\u00e1t pad\u00e1 spravedliv\u00fd, v\u0161ak zase povst\u00e1v\u00e1, bezbo\u017en\u00edci pak padaj\u00ed ve zl\u00e9m.", "fo": "T\u00ed at sjey fer\u00f0ir hin r\u00e6ttv\u00edsi fellur og reisist aftur, men gudleysir fara til grundar."} {"cs": "Aby snad nepopat\u0159il Hospodin, a nel\u00edbilo by se to jemu, a odvr\u00e1til by od n\u011bho hn\u011bv sv\u016fj.", "fo": "fyri at Harrin ta\u00f0 ikki skal s\u00edggja og ta\u00f0 honum misl\u00edka, og hann venda vrei\u00f0i s\u00edni fr\u00e1 honum."} {"cs": "Nebo zl\u00fd nebude m\u00edti odplaty; sv\u00edce bezbo\u017en\u00fdch zhasne.", "fo": "T\u00ed at v\u00e1ndur ma\u00f0ur eigur onga framt\u00ed\u00f0, lampan hj\u00e1 gudleysum sloknar."} {"cs": "Tak\u00e9 i toto moudr\u00fdm n\u00e1le\u017e\u00ed: P\u0159ij\u00edmati osobu v soudu nen\u00ed dobr\u00e9.", "fo": "Eisini hesi or\u00f0t\u00f8k eru eftir v\u00edsar menn. At gera mannamun \u00ed d\u00f3mi er ikki gott."} {"cs": "Ale kte\u0159\u00ed\u017e k\u00e1raj\u00ed, budou pot\u011b\u0161eni, a p\u0159ijde na n\u011b po\u017eehn\u00e1n\u00ed dobr\u00e9ho.", "fo": "Men teimum, sum revsa hann, gongst ta\u00f0 v\u00e6l, og signing og lukka kemur yvir teir."} {"cs": "Bude l\u00edbati rty toho, kdo\u017e mluv\u00ed slova prav\u00e1.", "fo": "Tann gevur koss \u00e1 varrar, sum svarar vi\u00f0 n\u00fdtum or\u00f0um."} {"cs": "Nastroj vn\u011b d\u00edlo sv\u00e9, a sprav je sob\u011b na poli; potom tak\u00e9 vystav\u00ed\u0161 d\u016fm sv\u016fj.", "fo": "Ger arbei\u00f0i t\u00edtt li\u00f0ugt \u00fati, og f\u00e1 t\u00e6r ta\u00f0 til r\u00e6ttis \u00e1 markini; s\u00ed\u00f0an kanst t\u00fa byggja t\u00e6r h\u00fas."} {"cs": "P\u0159es pole mu\u017ee leniv\u00e9ho \u0161el jsem, a p\u0159es vinici \u010dlov\u011bka nemoudr\u00e9ho,", "fo": "M\u00e6r var gangandi fram vi\u00f0 markini hj\u00e1 letinga og fram vi\u00f0 v\u00edngar\u00f0i hj\u00e1 \u00f3vitigum manni;"} {"cs": "A aj, porostlo v\u0161udy trn\u00edm, p\u0159ikryly v\u0161ecko kop\u0159ivy, a ohrada kamenn\u00e1 jej\u00ed byla zbo\u0159en\u00e1.", "fo": "og s\u00ed, har var alt avvaksi\u00f0 av tistlum, alt avtaki\u00f0 av notum, og gr\u00f3tgar\u00f0urin uttanum ni\u00f0urdottin."} {"cs": "A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k v\u00fdstraze.", "fo": "Eg var tess varur og leg\u00f0i m\u00e6r ta\u00f0 \u00ed geyma, eg gav t\u00ed g\u00e6tur og t\u00f3k m\u00e6r l\u00e6rd\u00f3m av t\u00ed:"} {"cs": "Mali\u010dko posp\u00ed\u0161, mali\u010dko zd\u0159\u00edme\u0161, mali\u010dko slo\u017e\u00ed\u0161 ruce, abys pole\u017eel,", "fo": "\u00abSova eitt sindur enn, blunda eitt sindur enn, halda saman hendur eitt sindur enn fyri at hv\u00edlast."} {"cs": "V tom p\u0159ijde jako pocestn\u00fd chudoba tv\u00e1, a nouze tv\u00e1 jako mu\u017e zbrojn\u00fd.", "fo": "T\u00e1 kemur arm\u00f3\u00f0in yvir teg eins og fer\u00f0ama\u00f0ur, og ney\u00f0in eins og ma\u00f0ur vi\u00f0 skildi.\u00bb"} {"cs": "Jak\u00e9 i tato jsou p\u0159\u00edslov\u00ed \u0160alomounova, kter\u00e1\u017e shrom\u00e1\u017edili mu\u017ei Ezechi\u00e1\u0161e, kr\u00e1le Judsk\u00e9ho:", "fo": "Eisini hetta eru or\u00f0t\u00f8k S\u00e1lomons, tey sum menn Hizkia J\u00fadakongs hava savna\u00f0."} {"cs": "Sl\u00e1va Bo\u017e\u00ed jest skr\u00fdvati v\u011bc, ale sl\u00e1va kr\u00e1l\u016f zpytovati v\u011bc.", "fo": "Ta\u00f0 er Gu\u00f0s hei\u00f0ur at dylja eitt m\u00e1l, ta\u00f0 er konga hei\u00f0ur at rannsaka eitt m\u00e1l."} {"cs": "Vysokosti nebes, a hlubokosti zem\u011b, a srdce kr\u00e1l\u016f nen\u00ed \u017e\u00e1dn\u00e9ho vysti\u017een\u00ed.", "fo": "Himnah\u00e6dd og jar\u00f0ard\u00fdpd og kongahjarta kann eingin \u00fatgrunda."} {"cs": "Jako kdy\u017e bys odjal tr\u016fsku od st\u0159\u00edbra, uk\u00e1\u017ee se sleva\u010di n\u00e1doba \u010dist\u00e1:", "fo": "Ver\u00f0a sindrini tikin burtur \u00far silvurinum, t\u00e1 f\u00e6r smi\u00f0urin eina sk\u00e1l \u00far t\u00ed."} {"cs": "A\u0165by lehkosti neu\u010dinil ten, kdo\u017e by to sly\u0161el, a\u017e by i zl\u00e1 pov\u011bst tv\u00e1 nemohla j\u00edti nazp\u011bt.", "fo": "fyri at tann, sum hoyrir ta\u00f0, ikki skal teg lasta, og t\u00fa alt\u00ed\u00f0 hava eitt ringt or\u00f0 \u00e1 t\u00e6r."} {"cs": "Jablka zlat\u00e1 s \u0159ezbami st\u0159\u00edbrn\u00fdmi jest slovo propov\u011bd\u011bn\u00e9 p\u0159\u00edpadn\u011b.", "fo": "Eins og gullepli \u00ed pr\u00fd\u00f0iligum silvursk\u00e1lum, so eru or\u00f0, sum \u00ed r\u00e6ttum t\u00edma eru tala\u00f0."} {"cs": "N\u00e1u\u0161nice zlat\u00e1 a ozdoba z ryz\u00edho zlata jest trestatel moudr\u00fd u toho, jen\u017e poslouch\u00e1.", "fo": "Eins og gullringur \u00ed oyra og gyltur sproti, so er ein v\u00edsur, sum \u00e1minnir hoyrandi oyra."} {"cs": "Jako studenost sn\u011b\u017en\u00e1 v \u010das \u017en\u011b, tak jest posel v\u011brn\u00fd t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e jej pos\u00edlaj\u00ed; nebo du\u0161i p\u00e1n\u016f sv\u00fdch o\u010derstvuje.", "fo": "Eins og svalandi kavi \u00e1 heystdegi, so er ein tr\u00fagvur sendisveinur hj\u00e1 honum, sum hann sendir; hann l\u00edvgar upp s\u00e1l h\u00fasb\u00f3nda s\u00edns."} {"cs": "Jako oblakov\u00e9 a v\u00edtr bez de\u0161t\u011b, tak \u010dlov\u011bk, kter\u00fd\u017e se chlub\u00ed darem l\u017eiv\u00fdm.", "fo": "Sk\u00fdggj og vindur, og t\u00f3 einki regn, so er ma\u00f0ur, sum reypar av g\u00e1vumildi, men t\u00f3 einki gevur."} {"cs": "Sn\u00e1\u0161elivost\u00ed naklon\u011bn b\u00fdv\u00e1 v\u00fdvoda, a jazyk m\u011bkk\u00fd l\u00e1me kosti.", "fo": "Vi\u00f0 tolm\u00f3\u00f0i ver\u00f0ur d\u00f3marin vunnin, og mj\u00fak tunga br\u00fdtur sundur bein."} {"cs": "Nalezne\u0161-li med, jez, pokud\u017e by dosti bylo tob\u011b, abys snad nasycen jsa j\u00edm, nevyvr\u00e1til ho.", "fo": "Finnur t\u00fa hunang, t\u00e1 et ta\u00f0, t\u00e6r t\u00f8rvar, so at t\u00fa ikki ver\u00f0ur ovmettur og sp\u00fdrt hann upp aftur."} {"cs": "Kladivo a me\u010d a st\u0159ela ostr\u00e1 jest ka\u017ed\u00fd, kdo\u017e mluv\u00ed fale\u0161n\u00e9 sv\u011bdectv\u00ed proti bli\u017en\u00edmu sv\u00e9mu.", "fo": "Hamar og sv\u00f8r\u00f0 og hv\u00f8ss \u00f8rv, so er ma\u00f0ur, sum vitnar fals m\u00f3ti n\u00e6sta s\u00ednum."} {"cs": "Zub vylomen\u00fd a noha vytknut\u00e1 jest douf\u00e1n\u00ed v p\u0159evr\u00e1cen\u00e9m v den \u00fazkosti.", "fo": "Moyrkin tonn og skinklutur f\u00f3tur, so er \u00e1lit \u00e1 svikara ney\u00f0ardagin."} {"cs": "Jako ten, kdo\u017e svl\u00e1\u010d\u00ed od\u011bv v \u010das zimy, a ocet lije k sanitru, tak kdo\u017e zp\u00edv\u00e1 p\u00edsni\u010dky srdci smutn\u00e9mu.", "fo": "Eins og tann, sum letur seg \u00far kl\u00e6\u00f0unum ein kuldadag, eins og edikur \u00e1 n\u00e1tron, so er tann, sum syngur sangir fyri sorgarbundnum hjarta."} {"cs": "Jestli\u017ee by la\u010dn\u011bl ten, jen\u017e t\u011b nen\u00e1vid\u00ed, nakrm jej chlebem, a \u017e\u00edznil-li by, napoj jej vodou.", "fo": "Er f\u00edggindi t\u00edn svangur, t\u00e1 gev honum mat, er hann tystur, t\u00e1 gev honum drekka;"} {"cs": "Nebo uhl\u00ed \u0159e\u0159av\u00e9 shrom\u00e1\u017ed\u00ed\u0161 na hlavu jeho, a Hospodin odplat\u00ed tob\u011b.", "fo": "t\u00ed at t\u00e1 bert t\u00fa saman eldgl\u00f8\u00f0ur \u00e1 h\u00f8vur hans, og Harrin skal l\u00f8na t\u00e6r ta\u00f0 aftur."} {"cs": "Voda studen\u00e1 du\u0161i ustal\u00e9 jest novina dobr\u00e1 z zem\u011b dalek\u00e9.", "fo": "Eins og kalt vatn fyri dey\u00f0m\u00f8dda s\u00e1l, so eru g\u00f3\u00f0 t\u00ed\u00f0indi \u00far fjarskotnum landi."} {"cs": "Studnice nohami zakalen\u00e1 a pramen zka\u017een\u00fd jest spravedliv\u00fd z m\u00edsta sv\u00e9ho p\u0159ed bezbo\u017en\u00fdm vystr\u010den\u00fd.", "fo": "Eins og gruggut kelda og spiltur brunnur, so er r\u00e6ttv\u00edsur ma\u00f0ur, sum fj\u00e1ltrar, so at gudleysur s\u00e6r."} {"cs": "M\u011bsto rozbo\u0159en\u00e9 beze zdi jest mu\u017e, kter\u00fd\u017e nem\u00e1 moci nad duchem sv\u00fdm.", "fo": "Eins og sta\u00f0ur, sum m\u00fararnir eru ni\u00f0urbrotnir uttanum, so er ma\u00f0ur, sum ikki kann skapi s\u00ednum r\u00e1\u00f0a."} {"cs": "Jako sn\u00edh v l\u00e9t\u011b, a jako d\u00e9\u0161\u0165 ve \u017eni, tak nep\u0159ipad\u00e1 na bl\u00e1zna \u010dest.", "fo": "Eins og kavi um summari\u00f0 og regn um heysti\u00f0, so h\u00f3skar ikki \u00e6ra fyri d\u00e1ra."} {"cs": "Bi\u010d na kon\u011b, uzda na osla, a kyj na h\u0159bet bl\u00e1zna.", "fo": "Koyril til hestin og teymur til \u00e1sini\u00f0 og stavur til baki\u00f0 \u00e1 d\u00e1rum."} {"cs": "Odpov\u011bz bl\u00e1znu podl\u00e9 bl\u00e1znovstv\u00ed jeho, aby s\u00e1m u sebe nebyl moudr\u00fd.", "fo": "Svara d\u00e1ranum eftir f\u00e1vitsku hans, so at hann ikki skal halda seg sj\u00e1lvan vera v\u00edsan."} {"cs": "Jako by nohy osekal, bezpr\u00e1v\u00ed se dopou\u0161t\u00ed ten, kdo\u017e sv\u011b\u0159uje poselstv\u00ed bl\u00e1znu.", "fo": "Tann h\u00f8ggur f\u00f8turnar av s\u00e6r og f\u00e6r s\u00fat at drekka, sum sendir bo\u00f0 vi\u00f0 einum d\u00e1ra."} {"cs": "Jako vlo\u017eiti k\u00e1men do praku, tak jest, kdy\u017e kdo ct\u00ed bl\u00e1zna.", "fo": "Sum at binda stein \u00ed sleingiband, so er ta\u00f0 at veita einum d\u00e1ra \u00e6ru."} {"cs": "Velik\u00fd p\u00e1n stvo\u0159il v\u0161ecko, a d\u00e1v\u00e1 odplatu bl\u00e1znu, i odm\u011bnu p\u0159estupn\u00edk\u016fm.", "fo": "Eins og skotma\u00f0ur, sum s\u00e6rir alt, so er tann, sum leigar ein d\u00e1ra og hv\u00f8nn, sum fer framvi\u00f0."} {"cs": "Jako\u017e pes navracuje se k v\u00fdvratku sv\u00e9mu, tak bl\u00e1zen op\u011btuje bl\u00e1znovstv\u00ed sv\u00e9.", "fo": "Eins og hundur, sum vendir aftur til sp\u00fdggju s\u00edna, so er ein d\u00e1ri, sum tekur upp aftur f\u00e1vitsku s\u00edna."} {"cs": "Spat\u0159il-li bys \u010dlov\u011bka, an jest moudr\u00fd s\u00e1m u sebe, nad\u011bje o bl\u00e1znu lep\u0161\u00ed jest ne\u017e o takov\u00e9m.", "fo": "S\u00e6rt t\u00fa mann, sum heldur seg sj\u00e1lvan v\u00edsan, t\u00e1 er st\u00f8rri v\u00f3n um d\u00e1ran enn um hann."} {"cs": "Dv\u00e9\u0159e se obracej\u00ed na ste\u017eej\u00edch sv\u00fdch, a lenoch na l\u016f\u017ei sv\u00e9m.", "fo": "Hur\u00f0in snarar s\u00e6r \u00e1 leikindunum, og letingin snarar s\u00e6r \u00e1 legu s\u00edni."} {"cs": "Schov\u00e1v\u00e1 leniv\u00fd ruku svou za \u0148adra; t\u011b\u017eko mu vzt\u00e1hnouti ji k \u00fast\u016fm sv\u00fdm.", "fo": "Latur ma\u00f0ur drepur hondina \u00ed fati\u00f0, men ta\u00f0 er honum str\u00e6vi\u00f0 at f\u00f8ra hana upp aftur til munnin."} {"cs": "Moud\u0159ej\u0161\u00ed jest leniv\u00fd u sebe s\u00e1m, ne\u017eli sedm odpov\u00eddaj\u00edc\u00edch s soudem.", "fo": "Latur ma\u00f0ur heldur seg v\u00edsari vera enn sjey, sum geva vitug andsv\u00f8r."} {"cs": "Jako nesmysln\u00fd vypou\u0161t\u00ed jiskry a \u0161\u00edpy smrteln\u00e9,", "fo": "Eins og \u00f3\u00f0ur ma\u00f0ur, sum skj\u00fdtur vi\u00f0 brennandi \u00f8rvum \u2013 vi\u00f0 banaskotum \u2013"} {"cs": "Kdy\u017e nen\u00ed drev, hasne ohe\u0148; tak kdy\u017e nebude klevetn\u00edka, utichne sv\u00e1r.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 brenni\u00f0 er uppi, sloknar eldurin, t\u00e1 i\u00f0 eingin baktalari er, heldur klandri\u00f0 uppat."} {"cs": "Uhel mrtv\u00fd k rozn\u00edcen\u00ed, a drva k ohni, tak \u010dlov\u011bk sv\u00e1rliv\u00fd k rozn\u00edcen\u00ed svady.", "fo": "Eins og kol skal til gl\u00f8\u00f0ur og vi\u00f0ur til eld, so skal illf\u00f8rur ma\u00f0ur til at birta klandur."} {"cs": "Slova utrha\u010de jako ubit\u00fdch, ale v\u0161ak sstupuj\u00ed do vnit\u0159nost\u00ed \u017eivota.", "fo": "Baktalarans or\u00f0 eru eins og g\u00f3\u00f0g\u00e6ti, og tey ganga v\u00e6l ni\u00f0ur \u00ed b\u00fakin."} {"cs": "St\u0159\u00edbrn\u00e1 tr\u016fska rozta\u017een\u00e1 po st\u0159ep\u011b jsou rtov\u00e9 protivn\u00ed a srdce zl\u00e9.", "fo": "Eins og silvursk\u00f3n uttan \u00e1 pottabroti, so eru brennandi varrar og ilt hjarta."} {"cs": "Rty sv\u00fdmi za jin\u00e9ho se stav\u00ed ten, jen\u017e nen\u00e1vid\u00ed, ale u vnit\u0159nosti sv\u00e9 skl\u00e1d\u00e1 lest.", "fo": "Vi\u00f0 v\u00f8rrum s\u00ednum letist \u00f3vinurin vinaliga, men svik ber hann \u00ed hjarta."} {"cs": "P\u0159ikr\u00fdv\u00e1na b\u00fdv\u00e1 nen\u00e1vist chyt\u0159e, ale zlost jej\u00ed zjevena b\u00fdv\u00e1 v shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed.", "fo": "T\u00f3 at hatri\u00f0 seg dylur \u00ed sviki, so kemur t\u00f3 tess illskapur upp \u00e1 fundi."} {"cs": "Kdo j\u00e1mu kop\u00e1, do n\u00ed upad\u00e1, a kdo val\u00ed k\u00e1men, na n\u011bj se obrac\u00ed.", "fo": "Tann, sum grevur eina gr\u00f8v, fellur \u00ed hana sj\u00e1lvur, og steinurin dettur aftur \u00e1 tann, sum rullar hann."} {"cs": "\u010clov\u011bk jazyka o\u0161emetn\u00e9ho v nen\u00e1visti m\u00e1 pon\u00ed\u017een\u00e9, a \u00fasty \u00falisn\u00fdmi zp\u016fsobuje p\u00e1d.", "fo": "Lygitungan hatar tey, sum hon hevur k\u00faga\u00f0, og falsmu\u00f0urin f\u00f8rir til undirgangs."} {"cs": "Necha\u0165 t\u011b chv\u00e1l\u00ed jin\u00ed, a ne \u00fasta tv\u00e1, ciz\u00ed, a ne rtov\u00e9 tvoji.", "fo": "Lat ein annan t\u00e6r r\u00f3sa og ikki t\u00edn egna munn, ein fremmandan og ikki t\u00ednar egnu varrar."} {"cs": "Ukrutn\u00e1t\u011b v\u011bc hn\u011bv a prudk\u00e1 prchlivost, ale kdo ostoj\u00ed p\u0159ed z\u00e1vist\u00ed?", "fo": "Yvrin leikar \u00f3\u00f0, og vrei\u00f0in skolar, men hv\u00f8r kann standast m\u00f3ti \u00f8vund?"} {"cs": "Lep\u0161\u00ed jest domlouv\u00e1n\u00ed zjevn\u00e9, ne\u017e milov\u00e1n\u00ed tajn\u00e9.", "fo": "Betri er opinber atfinning enn k\u00e6rleiki, sum heldur seg fjaldan."} {"cs": "Bezpe\u010dn\u011bj\u0161\u00ed r\u00e1ny od p\u0159\u00edtele, ne\u017e lahodn\u00e1 l\u00edb\u00e1n\u00ed nen\u00e1vid\u00edc\u00edho.", "fo": "V\u00e6l meint eru sl\u00f8g av vinahond, og mangir eru \u00f3vinar kossir."} {"cs": "Du\u0161e syt\u00e1 pohrd\u00e1 i medem, ale du\u0161i la\u010dn\u00e9 ka\u017ed\u00e1 ho\u0159kost sladk\u00e1.", "fo": "Mettur ma\u00f0ur havnar hunangi, men svongum manni tykir alt beiskt s\u00f8tt."} {"cs": "Jako pt\u00e1k zaletuje od hn\u00edzda sv\u00e9ho, tak mu\u017e odch\u00e1z\u00ed od m\u00edsta sv\u00e9ho.", "fo": "Eins og fuglur, sum er r\u00fdmdur av rei\u00f0ri s\u00ednum, so er ma\u00f0ur, sum er farin av h\u00fasum s\u00ednum."} {"cs": "Bu\u010f moudr\u00fd, synu m\u016fj, a obvesel srdce m\u00e9, a\u0165 m\u00e1m co odpov\u011bd\u00edti tomu, kdo\u017e mi utrh\u00e1.", "fo": "Ver t\u00fa v\u00edsur, sonur m\u00edn, og gle\u00f0 hjarta m\u00edtt, so at eg kann svara honum, sum h\u00e1\u00f0ar meg."} {"cs": "Opatrn\u00fd vida zl\u00e9, vyhne se, ale hloup\u00ed p\u0159edce jdouce, t\u011b\u017ekosti doch\u00e1zej\u00ed.", "fo": "Vitur ma\u00f0ur s\u00e6r vandan og fjalir seg, men f\u00e1kunnir halda \u00e1 og mega b\u00f8ta afturfyri."} {"cs": "Vezmi roucho toho, kter\u00fd\u017e sl\u00edbil za ciz\u00edho, a od toho, kdo za cizozemku sl\u00edbil, z\u00e1klad jeho.", "fo": "Tak kl\u00e6\u00f0ini av honum, t\u00ed at hann hevur gingi\u00f0 \u00ed ve\u00f0ur fyri annan, og panta hann fyri fremmanda konu."} {"cs": "Tomu, kdo\u017e dobro\u0159e\u010d\u00ed p\u0159\u00edteli sv\u00e9mu hlasem velik\u00fdm, r\u00e1no vst\u00e1vaje, za zlo\u0159e\u010den\u00ed po\u010dteno bude.", "fo": "Honum, sum har\u00f0m\u00e6ltur v\u00e6lsignar n\u00e6sta s\u00edn snimma \u00e1 morgni, honum skal ta\u00f0 ver\u00f0a rokna\u00f0 sum ein banning."} {"cs": "Kap\u00e1n\u00ed ustavi\u010dn\u00e9 v \u010das p\u0159\u00edvalu, a \u017eena sv\u00e1rliv\u00e1 rovn\u00ed jsou sob\u011b;", "fo": "Takdropin, sum ein regndag dryppar uttan \u00edhald, og klandursom kona \u2013 tey l\u00edkjast hv\u00f8rt \u00f8\u00f0rum."} {"cs": "Kdo\u017e ji schov\u00e1v\u00e1, schov\u00e1v\u00e1 v\u00edtr, a jako mast v pravici von\u011bti bude.", "fo": "Tann, sum ste\u00f0gar henni, kundi ste\u00f0ga\u00f0 vindinum og hildi\u00f0 olju \u00ed s\u00edni h\u00f8gru hond."} {"cs": "Kdo ost\u0159\u00edh\u00e1 f\u00edku, j\u00edd\u00e1 ovoce jeho; tak kdo ost\u0159\u00edh\u00e1 p\u00e1na sv\u00e9ho, poct\u011bn bude.", "fo": "Tann, sum r\u00f8ktar eitt fikutr\u00e6, f\u00e6r fruktina av t\u00ed at eta, tann, sum r\u00f8kir harra s\u00edn, skal f\u00e1a hei\u00f0ur."} {"cs": "Tegl\u00edk st\u0159\u00edbra a pec zlata zku\u0161uje, tak \u010dlov\u011bka pov\u011bst chv\u00e1ly jeho.", "fo": "Br\u00e1\u00f0pannan er til silvuri\u00f0 og ovnurin til gulli\u00f0, og ma\u00f0ur ver\u00f0ur d\u00f8mdur eftir \u00e1giti s\u00ednum."} {"cs": "Bys bl\u00e1zna i v stup\u011b mezi krupami p\u00edchem zop\u00edchal, neodejde od n\u011bho bl\u00e1znovstv\u00ed jeho.", "fo": "Um t\u00fa stoytti d\u00e1ran \u00ed einum mortara vi\u00f0 einum stoytara saman vi\u00f0 gr\u00fdnum, so mundi t\u00f3 ikki f\u00e1vitskan viki\u00f0 fr\u00e1 honum."} {"cs": "Piln\u011b p\u0159ihl\u00eddej k dobytku sv\u00e9mu, pe\u010duj o st\u00e1da sv\u00e1.", "fo": "Hav t\u00fa g\u00f3\u00f0a grei\u00f0u \u00e1, hvussu sey\u00f0ir t\u00ednir eru littir, og ber umsorgan fyri b\u00faskapi t\u00ednum."} {"cs": "Kdy\u017e zroste tr\u00e1va, a ukazuje se bylina, tehd\u00e1\u017e a\u0165 se shroma\u017e\u010fuje seno s hor.", "fo": "Er hoyggi\u00f0 undangingi\u00f0, og gr\u00f3\u00f0urin sprettur, og fjallagrasi\u00f0 er samanbori\u00f0,"} {"cs": "Ber\u00e1nkov\u00e9 budou k od\u011bvu tv\u00e9mu, a z\u00e1plata pole kozelci.", "fo": "t\u00e1 hevur t\u00fa lomb til kl\u00e6\u00f0i og havrar til at keypa t\u00e6r j\u00f8r\u00f0 fyri"} {"cs": "Ut\u00edkaj\u00ed bezbo\u017en\u00ed, a\u010d jich \u017e\u00e1dn\u00fd nehon\u00ed, ale spravedliv\u00ed jako mlad\u00fd lev sm\u011bl\u00ed jsou.", "fo": "Gudleysir fl\u00fdggja, um eingin teir eltir, r\u00e6ttv\u00edsir eru sum ein ung leyva tryggir."} {"cs": "Pro p\u0159estoupen\u00ed zem\u011b mnoho kn\u00ed\u017eat jej\u00edch, ale pro \u010dlov\u011bka rozumn\u00e9ho a um\u011bl\u00e9ho trv\u00e1nliv\u00e9 b\u00fdv\u00e1 panov\u00e1n\u00ed.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 eitt land fer \u00ed spillu, gerast har mangir h\u00f8vdingar, men vi\u00f0 einum hygnum og skilag\u00f3\u00f0um manni varar r\u00e6tturin leingi."} {"cs": "Mu\u017e chud\u00fd, kter\u00fd\u017e utisk\u00e1 nuzn\u00e9, podoben jest p\u0159\u00edvalu zachvacuj\u00edc\u00edmu, za \u010d\u00edm\u017e neb\u00fdv\u00e1 chleba.", "fo": "F\u00e1t\u00e6kur ma\u00f0ur, sum k\u00fagar ney\u00f0arf\u00f3lk, er eins og skolandi regn, sum ikki gevur brey\u00f0."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed opou\u0161t\u011bj\u00ed z\u00e1kon, chv\u00e1l\u00ed bezbo\u017en\u00e9ho, ale kte\u0159\u00ed\u017e ost\u0159\u00edhaj\u00ed z\u00e1kona, velmi jsou jim na odpor.", "fo": "Teir, sum fara fr\u00e1 l\u00f3gini, pr\u00edsa hinum gudleysu, men teir, sum halda l\u00f3gina, str\u00ed\u00f0ast m\u00f3ti teimum."} {"cs": "Lep\u0161\u00ed jest chud\u00fd, kter\u00fd\u017e chod\u00ed v up\u0159\u00edmnosti sv\u00e9, ne\u017e p\u0159evr\u00e1cen\u00fd na kter\u00e9koli cest\u011b, a\u010dkoli jest bohat\u00fd.", "fo": "Betri er f\u00e1t\u00e6kur ma\u00f0ur, sum gongur \u00ed sakloysi s\u00ednum, enn tann, sum gongur tvinnanda g\u00f8tur, um hann er r\u00edkur."} {"cs": "Kdo ost\u0159\u00edh\u00e1 z\u00e1kona, jest syn rozumn\u00fd; kdo\u017e pak s \u017er\u00e1\u010di tovary\u0161\u00ed, hanbu \u010din\u00ed otci sv\u00e9mu.", "fo": "Tann, sum var\u00f0veitir l\u00f3gina, er hyggin sonur, men tann, sum fer \u00ed h\u00f3slag vi\u00f0 \u00f3h\u00f3gvsmenn, ger fa\u00f0ir s\u00ednum skomm."} {"cs": "Kdo rozmno\u017euje statek sv\u016fj lichvou a \u00farokem, shroma\u017e\u010fuje tomu, kdo\u017e by jej z milosti chud\u00fdm rozd\u011bloval.", "fo": "Tann, sum \u00f8kir um ogn s\u00edna vi\u00f0 rentu og okri, hann savnar til hansara, sum er g\u00f3\u00f0ur m\u00f3ti f\u00e1t\u00e6kum f\u00f3lki."} {"cs": "Kdo odvrac\u00ed ucho sv\u00e9, aby nesly\u0161el z\u00e1kona, i modlitba jeho jest ohavnost\u00ed.", "fo": "Tann, sum vendir oyra s\u00ednum burtur, at hann ikki hoyrir l\u00f3gina, \u2013 sj\u00e1lvt b\u00f8n hans er ein andstygd."} {"cs": "Kdo zavod\u00ed up\u0159\u00edm\u00e9 na cestu zlou, do j\u00e1my sv\u00e9 s\u00e1m vpadne, ale up\u0159\u00edm\u00ed d\u011bdi\u010dn\u011b obdr\u017e\u00ed dobr\u00e9.", "fo": "Tann, sum villir r\u00e6ttiligar menn \u00fat \u00e1 v\u00e1ndan veg, hann fellur sj\u00e1lvur \u00ed s\u00edna egnu gr\u00f8v; men sakleysir skulu f\u00e1a gott \u00ed arv."} {"cs": "Moudr\u00fd jest u sebe s\u00e1m mu\u017e bohat\u00fd, ale chud\u00fd rozumn\u00fd vystih\u00e1 jej.", "fo": "R\u00edkur ma\u00f0ur heldur seg v\u00edsan, men vitugur, f\u00e1t\u00e6kur ma\u00f0ur granskar hann \u00fat."} {"cs": "Kdy\u017e pl\u00e9saj\u00ed spravedliv\u00ed, velmi to p\u011bkn\u011b slu\u0161\u00ed; ale kdy\u017e povst\u00e1vaj\u00ed bezbo\u017en\u00ed, vyhled\u00e1v\u00e1n b\u00fdv\u00e1 \u010dlov\u011bk.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsir fegnast, er d\u00fdrdin st\u00f3r, men t\u00e1 i\u00f0 gudleysir koma upp, kr\u00f3gva f\u00f3lk seg burtur."} {"cs": "Blahoslaven\u00fd \u010dlov\u011bk, kter\u00fd\u017e se strachuje v\u017edycky; ale kdo\u017e zatvrzuje srdce sv\u00e9, upadne ve zl\u00e9.", "fo": "S\u00e6lur er ma\u00f0ur, sum alt\u00ed\u00f0 er varur, men tann, sum her\u00f0ir hjarta s\u00edtt, fellur \u00ed \u00f3lukku."} {"cs": "Lev \u0159vouc\u00ed a nedv\u011bd hladovit\u00fd jest panovn\u00edk bezbo\u017en\u00fd nad lidem nuzn\u00fdm.", "fo": "Eins og \u00fdlandi leyva og r\u00e1nf\u00fas bj\u00f8rn, so er gudleysur h\u00f8vdingi yvir einum f\u00e1t\u00e6kum f\u00f3lki."} {"cs": "Kn\u00ed\u017ee bez rozumu b\u00fdv\u00e1 velik\u00fd dr\u00e1\u010d, ale kdo\u017e v nen\u00e1visti m\u00e1 mrzk\u00fd zisk, prodl\u00ed dn\u016f.", "fo": "H\u00f8vdingi, sum l\u00edti\u00f0 hevur vit, men n\u00f3gv hevur vald! Tann, sum hatar \u00f3r\u00e6ttan vinning, skal f\u00e1a langa \u00e6vi."} {"cs": "\u010clov\u011bka, kter\u00fd\u017e n\u00e1sil\u00ed \u010din\u00ed krvi lidsk\u00e9, ani nad jamou, kdy\u017e ut\u00edk\u00e1, \u017e\u00e1dn\u00fd ho nezadr\u017e\u00ed.", "fo": "Ma\u00f0ur, sum bl\u00f3\u00f0s\u00f8k hevur \u00e1 s\u00e6r, fl\u00fdggjar l\u00edka \u00e1 gravarbakkan, eingin skal ste\u00f0ga honum."} {"cs": "Kdo chod\u00ed up\u0159\u00edm\u011b, zachov\u00e1n bude, p\u0159evr\u00e1cen\u00fd pak na kter\u00e9koli cest\u011b padne pojednou.", "fo": "Tann, sum \u00ed sakloysi gongur, ver\u00f0ur frelstur, men tann, sum gongur tvinnanda g\u00f8tur, fellur \u00e1 a\u00f0rari."} {"cs": "Kdo d\u011bl\u00e1 zemi svou, nasycen b\u00fdv\u00e1 chlebem; ale kdo\u017e n\u00e1sleduje zahale\u010d\u016f, nasycen b\u00fdv\u00e1 chudobou.", "fo": "Tann, sum j\u00f8r\u00f0 s\u00edna dyrkar, ver\u00f0ur mettur av brey\u00f0i, men tann, sum fer eftir f\u00e1fongd, ver\u00f0ur mettur av arm\u00f3\u00f0."} {"cs": "Mu\u017e v\u011brn\u00fd p\u0159ispo\u0159\u00ed po\u017eehn\u00e1n\u00ed, ale kdo\u017e chv\u00e1t\u00e1 zbohatnouti, neb\u00fdv\u00e1 bez viny.", "fo": "Tr\u00fafastur ma\u00f0ur ver\u00f0ur r\u00edkliga v\u00e6lsigna\u00f0ur, men tann, sum \u00ed br\u00e6\u00f0i vil ver\u00f0a r\u00edkur, sleppur ikki \u00f3revsa\u00f0ur."} {"cs": "P\u0159ij\u00edmati osobu nen\u00ed dobr\u00e9; nebo mnoh\u00fd pro kus chleba nepr\u00e1v\u011b \u010din\u00ed.", "fo": "At gera mannamun er einki gott, men mangur ma\u00f0ur ver\u00f0ur brotsma\u00f0ur fyri ein brey\u00f0bita."} {"cs": "Kdo domlouv\u00e1 \u010dlov\u011bku, potom sp\u00ed\u0161e milost nal\u00e9z\u00e1 ne\u017eli ten, kter\u00fd\u017e lahod\u00ed jazykem.", "fo": "Tann, sum revsar ein mann, vinnur s\u00ed\u00f0an t\u00f8kk heldur enn tann, sum tungumj\u00fakur talar."} {"cs": "Vysokomysln\u00fd vzbuzuje sv\u00e1r, ale kdo douf\u00e1 v Hospodina, hojnost m\u00edti bude.", "fo": "Hin vinnusj\u00faki veldur tr\u00e6tur, men tann, sum l\u00edtur \u00e1 Harran, f\u00e6r signing."} {"cs": "Kdo douf\u00e1 v srdce sv\u00e9, bl\u00e1zen jest; ale kdo\u017e chod\u00ed moud\u0159e, pom\u016f\u017ee sob\u011b.", "fo": "Tann, sum l\u00edtur \u00e1 s\u00edtt egna vit, er ein d\u00e1ri, men tann, sum \u00ed v\u00edsd\u00f3mi gongur, ver\u00f0ur frelstur."} {"cs": "Kdo d\u00e1v\u00e1 chud\u00e9mu, nebude m\u00edti \u017e\u00e1dn\u00e9ho nedostatku; kdo\u017e pak zakr\u00fdv\u00e1 o\u010di sv\u00e9, bude m\u00edti mno\u017estv\u00ed zlo\u0159e\u010den\u00ed.", "fo": "Tann, sum gevur f\u00e1t\u00e6kum, skal onga ney\u00f0 l\u00ed\u00f0a, men tann, sum letur eyguni aftur, f\u00e6r n\u00f3gvar illb\u00f8nir."} {"cs": "Kdy\u017e povst\u00e1vaj\u00ed bezbo\u017en\u00ed, skr\u00fdv\u00e1 se \u010dlov\u011bk; ale kdy\u017e hynou, rozmno\u017euj\u00ed se spravedliv\u00ed.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 gudleysir koma upp, kr\u00f3gva f\u00f3lk seg, t\u00e1 i\u00f0 teir fara til grundar, n\u00f8rast r\u00e6ttv\u00edsir."} {"cs": "\u010clov\u011bk, kter\u00fd\u017e \u010dasto k\u00e1r\u00e1n b\u00fdvaje, zatvrzuje \u0161\u00edji, rychle pot\u0159\u00edn bude, tak \u017ee neprosp\u011bje \u017e\u00e1dn\u00e9 l\u00e9ka\u0159stv\u00ed.", "fo": "Tann ma\u00f0ur, sum ofta hevur fingi\u00f0 revsing, og t\u00f3 er andbr\u00e1\u00f0ur, hann man br\u00e1dliga ver\u00f0a sundurbrotin, og einki er hann at gr\u00f8\u00f0a."} {"cs": "Kdy\u017e se mno\u017e\u00ed spravedliv\u00ed, vesel\u00ed se lid; ale kdy\u017e panuje bezbo\u017en\u00edk, vzdych\u00e1 lid.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsir n\u00f8rast, gle\u00f0ist f\u00f3lki\u00f0, men t\u00e1 i\u00f0 gudleysir koma til r\u00e6\u00f0i\u00f0, stynjar f\u00f3lki\u00f0."} {"cs": "Mu\u017e, kter\u00fd\u017e miluje moudrost, obveseluje otce sv\u00e9ho; ale kdo\u017e se p\u0159itovary\u0161uje k nev\u011bstk\u00e1m, mrh\u00e1 statek.", "fo": "Tann, sum elskar v\u00edsd\u00f3m, gle\u00f0ir fa\u00f0ir s\u00edn, men tann, sum fer \u00ed h\u00f3slag vi\u00f0 sk\u00f8kjur, oy\u00f0ir ognir s\u00ednar."} {"cs": "Kr\u00e1l soudem upev\u0148uje zemi, mu\u017e pak, kter\u00fd\u017e b\u00e9\u0159e dary, bo\u0159\u00ed ji.", "fo": "Ein kongur heldur landi s\u00ednum uppi vi\u00f0 r\u00e6tti, men tann, sum tekur mutur, leggur ta\u00f0 \u00ed oy\u00f0i."} {"cs": "\u010clov\u011bk, kter\u00fd\u017e pochlebuje p\u0159\u00edteli sv\u00e9mu, rozprost\u00edr\u00e1 s\u00edt p\u0159ed nohama jeho.", "fo": "Tann ma\u00f0ur, sum s\u00f8tor\u00f0a\u00f0ur er m\u00f3ti n\u00e6sta s\u00ednum, hann leggur net fyri f\u00f8tur hans."} {"cs": "V\u00fdstupek bezbo\u017en\u00e9ho jest jemu os\u00eddlem, spravedliv\u00fd pak prozp\u011bvuje a vesel\u00ed se.", "fo": "\u00cd ilsmans misger\u00f0 er ein snerra, men r\u00e6ttv\u00edsur ma\u00f0ur fegnast og gle\u00f0ist."} {"cs": "Mu\u017ei posm\u011bva\u010di zavozuj\u00ed m\u011bsto, ale moud\u0159\u00ed odvracuj\u00ed hn\u011bv.", "fo": "Spottarar loypa \u00f8sing \u00ed ein sta\u00f0, men v\u00edsir menn stilla vrei\u00f0ina."} {"cs": "Mu\u017e moudr\u00fd, kter\u00fd\u017e se nesnadn\u00ed s mu\u017eem bl\u00e1zniv\u00fdm, bu\u010f \u017ee se pohne, bu\u010f \u017ee se sm\u011bje, nem\u00e1 pokoje.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 v\u00edsur ma\u00f0ur hevur sak vi\u00f0 ein d\u00e1ra, t\u00e1 leikar hann \u00ed og flennir, so har ver\u00f0ur eingin fri\u00f0ur."} {"cs": "Vra\u017eedln\u00edci v nen\u00e1visti maj\u00ed up\u0159\u00edm\u00e9ho, ale up\u0159\u00edm\u00ed pe\u010duj\u00ed o du\u0161i jeho.", "fo": "Dr\u00e1psf\u00fasir menn hata hin sakleysa, og hinum r\u00e6ttiligu liggja teir eftir l\u00edvinum."} {"cs": "V\u0161ecken duch sv\u016fj vypou\u0161t\u00ed bl\u00e1zen, ale moudr\u00fd na potom zdr\u017euje jej.", "fo": "\u00d8llum illsinni s\u00ednum sleppir d\u00e1rin \u00fat, men hin v\u00edsi doyvir ta\u00f0 til endans."} {"cs": "P\u00e1na toho, kter\u00fd\u017e r\u00e1d poslouch\u00e1 slov l\u017eiv\u00fdch, v\u0161ickni slu\u017eebn\u00edci jsou bezbo\u017en\u00ed.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 h\u00f8vdingi l\u00fd\u00f0ir \u00e1 lygnaror\u00f0, t\u00e1 ver\u00f0a allir t\u00e6narar hans n\u00ed\u00f0ingar."} {"cs": "Chud\u00fd a dr\u00e1\u010d potk\u00e1vaj\u00ed se, obou dvou v\u0161ak o\u010di osv\u011bcuje Hospodin.", "fo": "Hin f\u00e1t\u00e6ki og r\u00edkiskroppurin hittast, eyguni \u00ed b\u00e1\u00f0um letur Harrin l\u00fdsa."} {"cs": "Kr\u00e1le toho, kter\u00fd\u017e soud\u00ed pr\u00e1v\u011b nuzn\u00e9, tr\u016fn na v\u011bky b\u00fdv\u00e1 utvrzen.", "fo": "Tann kongur, sum d\u00f8mir armingar vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi, h\u00e1s\u00e6ti hans skal standa trygt allar \u00e6vir."} {"cs": "Metla a k\u00e1r\u00e1n\u00ed d\u00e1v\u00e1 moudrost, ale d\u00edt\u011b sob\u011b voln\u00e9 k hanb\u011b p\u0159ivod\u00ed matku svou.", "fo": "Koyril og agi veita speki, men ein agaleysur drongur ger m\u00f3\u00f0ur s\u00edni skomm."} {"cs": "Kdy\u017e se rozmno\u017euj\u00ed bezbo\u017en\u00ed, rozmno\u017euje se p\u0159evr\u00e1cenost, a v\u0161ak spravedliv\u00ed spat\u0159uj\u00ed p\u00e1d jejich.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 gudleysir taka til, tekur syndin til, men r\u00e6ttv\u00edsir skulu s\u00edggja fall teirra."} {"cs": "Tresci syna sv\u00e9ho, a p\u0159inese\u0165 odpo\u010dinut\u00ed, a zp\u016fsob\u00ed rozko\u0161 du\u0161i tv\u00e9.", "fo": "Aga t\u00fa son t\u00edn, t\u00e1 skal hann geva t\u00e6r r\u00f3 og veita s\u00e1l t\u00edni s\u00e6lu."} {"cs": "Kdy\u017e neb\u00fdv\u00e1 vid\u011bn\u00ed, rozpt\u00fdlen b\u00fdv\u00e1 lid; kdo\u017e pak ost\u0159\u00edh\u00e1 z\u00e1kona, blahoslaven\u00fd jest.", "fo": "Vi\u00f0 ongum hugsj\u00f3num villist f\u00f3lki\u00f0, men s\u00e6lur er tann, sum var\u00f0veitir l\u00f3gina."} {"cs": "Spat\u0159il-li bys \u010dlov\u011bka, an jest kvapn\u00fd v v\u011bcech sv\u00fdch, lep\u0161\u00ed jest nad\u011bje o bl\u00e1znu, ne\u017e o takov\u00e9m.", "fo": "S\u00e6rt t\u00fa ein mann, sum er skj\u00f3tur vi\u00f0 or\u00f0um, t\u00e1 er st\u00f8rri v\u00f3n um d\u00e1ran enn um hann."} {"cs": "Kdo rozko\u0161n\u011b chov\u00e1 z d\u011btinstv\u00ed slu\u017eebn\u00edka sv\u00e9ho, naposledy bude syn.", "fo": "Gevur ma\u00f0ur tr\u00e6li s\u00ednum eftirl\u00e6ti fr\u00e1 ungd\u00f3mi, t\u00e1 vil hann vanvir\u00f0a hann til endans."} {"cs": "\u010clov\u011bk hn\u011bviv\u00fd vzbuzuje sv\u00e1r, a prchliv\u00fd mnoho h\u0159e\u0161\u00ed.", "fo": "Illf\u00f8rur ma\u00f0ur veldur klandur, og br\u00e1\u00f0lyndur ma\u00f0ur ger manga misger\u00f0."} {"cs": "Kdo m\u00e1 spolek s zlod\u011bjem, v nen\u00e1visti m\u00e1 du\u0161i svou; zlo\u0159e\u010den\u00ed sly\u0161\u00ed, v\u0161ak neozn\u00e1m\u00ed.", "fo": "Tann, sum er \u00ed parti vi\u00f0 tj\u00f3vinum, hatar s\u00e1l s\u00edna, hann hoyrir bannanina, men sigur t\u00f3 ikki fr\u00e1."} {"cs": "Stra\u0161liv\u00fd \u010dlov\u011bk klade sob\u011b os\u00eddlo, ale kdo douf\u00e1 v Hospodina, b\u00fdv\u00e1 pov\u00fd\u0161en.", "fo": "Manna\u00f3tti lei\u00f0ir \u00ed snerrur, men tann, sum l\u00edtur \u00e1 Harran, ver\u00f0ur bjarga\u00f0ur."} {"cs": "Ohavnost\u00ed spravedliv\u00fdm jest mu\u017e neprav\u00fd, ohavnost\u00ed pak bezbo\u017en\u00e9mu, kdo\u017e up\u0159\u00edm\u011b kr\u00e1\u010d\u00ed.", "fo": "Ein andstygd fyri r\u00e6ttv\u00edsum er ein \u00f3r\u00e6ttv\u00edsur ma\u00f0ur, og ein andstygd fyri gudleysum er tann, sum fer r\u00e6ttiliga at."} {"cs": "Ani\u017e jsem se nau\u010dil moudrosti, a um\u011bn\u00ed svat\u00fdch neum\u00edm.", "fo": "Og eg havi ikki l\u00e6rt v\u00edsd\u00f3m, so at eg havi fingi\u00f0 kunnleika um hin heilaga."} {"cs": "Marnost a slovo l\u017eiv\u00e9 vzdal ode mne, chudoby neb bohatstv\u00ed ned\u00e1vej mi, \u017eiv mne pokrmem vedl\u00e9 pot\u0159eby m\u00e9,", "fo": "Lat fals og lygior\u00f0 vera langt fr\u00e1 m\u00e6r, gev m\u00e6r hv\u00f8rki arm\u00f3\u00f0 ella r\u00edkid\u00f8mi, men lat meg f\u00e1a ta\u00f0 brey\u00f0, sum til m\u00edn er b\u00fdtt!"} {"cs": "Jest pokolen\u00ed \u010dist\u00e9 samo u sebe, a\u010dkoli od ne\u010distot sv\u00fdch nen\u00ed obmyto.", "fo": "ein \u00e6tt, sum heldur seg vera reina, og hevur ikki vaska\u00f0 \u00f3reinskuna av s\u00e6r;"} {"cs": "Jest pokolen\u00ed, jeho\u017e vysok\u00e9 jsou o\u010di, a v\u00ed\u010dka jeho jsou vyzdvi\u017een\u00e1.", "fo": "ein \u00e6tt, sum lyftir eygunum h\u00e1tt og setir eygnalokini upp \u00ed loft;"} {"cs": "Jest pokolen\u00ed, jeho\u017e zubov\u00e9 jsou me\u010dov\u00e9, a t\u0159enovn\u00ed zubov\u00e9 jeho no\u017eov\u00e9, k z\u017e\u00edr\u00e1n\u00ed chud\u00fdch na zemi a nuzn\u00fdch na sv\u011bt\u011b.", "fo": "ein \u00e6tt, sum hevur sv\u00f8r\u00f0 til tenn og kn\u00edvar til jakslar fyri at uppeta armingar \u00far landinum og alt ney\u00f0arf\u00f3lk millum manna."} {"cs": "Pod slu\u017eebn\u00edkem, kdy\u017e kraluje, a bl\u00e1znem, kdy\u017e se nasyt\u00ed chleba;", "fo": "Undir tr\u00e6li, t\u00e1 i\u00f0 hann ver\u00f0ur kongur, og d\u00e1ra, t\u00e1 i\u00f0 hann ver\u00f0ur mettur av brey\u00f0i;"} {"cs": "Mravenci, lid nesiln\u00fd, kte\u0159\u00ed\u017e v\u0161ak p\u0159ipravuj\u00ed v l\u00e9t\u011b pokrm sv\u016fj;", "fo": "Meyrurnar, eitt kraftal\u00edti\u00f0 f\u00f3lk, og t\u00f3 f\u00e1a t\u00e6r s\u00e6r f\u00f8\u00f0ina til um summari\u00f0."} {"cs": "Kr\u00e1l\u00edkov\u00e9, lid nesiln\u00fd, kte\u0159\u00ed\u017e v\u0161ak stav\u011bj\u00ed v sk\u00e1le d\u016fm sv\u016fj;", "fo": "Fjallagrevlingarnir, eitt stimburl\u00edti\u00f0 f\u00f3lk, og t\u00f3 gera teir s\u00e6r h\u00fas \u00ed klettunum."} {"cs": "Kr\u00e1le nemaj\u00ed kobylky, a v\u0161ak vych\u00e1zej\u00ed po houf\u00edch v\u0161ecky;", "fo": "Grashoppurnar hava ongan kong, og t\u00f3 fer allur h\u00f3purin \u00fat \u00ed fylking."} {"cs": "P\u0159ep\u00e1san\u00fd na bedr\u00e1ch k\u016f\u0148 neb kozel, a kr\u00e1l, proti n\u011bmu\u017e \u017e\u00e1dn\u00fd nepovst\u00e1v\u00e1.", "fo": "Hesturin, mj\u00e1ur um mi\u00f0ju, og havurin, og kongurin \u00e1 odda \u00ed herli\u00f0i s\u00ednum."} {"cs": "Aby pije, nezapomn\u011bl na ustanoven\u00ed, a nezm\u011bnil p\u0159e v\u0161ech lid\u00ed ssou\u017een\u00fdch.", "fo": "T\u00ed at drekkur hann, vil hann gloyma, hvat i\u00f0 l\u00f3g er, og sn\u00fagva r\u00e6ttinum hj\u00e1 \u00f8llum ney\u00f0arf\u00f3lkum."} {"cs": "Dejte n\u00e1poj opojn\u00fd hynouc\u00edmu, a v\u00edno t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e jsou truchliv\u00e9ho ducha,", "fo": "Gevi\u00f0 t\u00ed sterkan drykk, sum er komin til trota, og gevi\u00f0 t\u00ed v\u00edn, sum sorg ber \u00ed hjarta,"} {"cs": "A\u0165 se napije, a zapomene na chudobu svou, a na tr\u00e1pen\u00ed sv\u00e9 nezpom\u00edn\u00e1 v\u00edce.", "fo": "at hann kann drekka og gloyma f\u00e1t\u00e6kt s\u00edna og ikki longur minnast m\u00f8\u00f0i s\u00edna."} {"cs": "Otev\u0159i \u00fasta sv\u00e1 za n\u011bm\u00e9ho, v p\u0159i v\u0161ech oddan\u00fdch k smrti,", "fo": "Lat upp munn t\u00edn fyri hin m\u00e1lleysa, fyri sak alra teirra, sum ney\u00f0st\u00f8dd eru."} {"cs": "\u017denu state\u010dnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena jej\u00ed.", "fo": "Eina dugandi konu, hv\u00f8r finnur hana? Hon hevur n\u00f3gv h\u00e6gri vir\u00f0i enn perlur."} {"cs": "Dov\u011b\u0159uje se j\u00ed srdce mu\u017ee jej\u00edho; nebo tu ko\u0159ist\u00ed nebude nedostatku.", "fo": "Hjarta mans hennara l\u00edtur \u00e1 hana, og vinningur vantar honum ikki."} {"cs": "Dob\u0159e \u010din\u00ed jemu a ne zle, po v\u0161ecky dny \u017eivota sv\u00e9ho.", "fo": "Hon ger honum gott og einki ilt allar \u00e6vidagar s\u00ednar."} {"cs": "Hled\u00e1 piln\u011b vlny a lnu, a d\u011bl\u00e1 \u0161\u0165astn\u011b rukama sv\u00fdma.", "fo": "Hon syrgir fyri ull og l\u00edni, og hugaliga arbei\u00f0a hennara hendur."} {"cs": "Jest podobn\u00e1 lodi kupeck\u00e9, zdaleka p\u0159iv\u00e1\u017e\u00ed pokrm sv\u016fj.", "fo": "Hon er eins og keypmansins farmaskip, heimtar f\u00f8\u00f0sluna langvegis fr\u00e1."} {"cs": "Kter\u00e1\u017eto velmi r\u00e1no vst\u00e1vaj\u00edc, d\u00e1v\u00e1 pokrm \u010deledi sv\u00e9, a pod\u00edl n\u00e1le\u017eit\u00fd d\u011bvk\u00e1m sv\u00fdm.", "fo": "Hon fer upp fyri dag, matskaffar h\u00fasf\u00f3lki s\u00ednum og gevur arbei\u00f0skonum s\u00ednum setning teirra."} {"cs": "Rozsuzuje pole, a uj\u00edm\u00e1 je; z v\u00fdd\u011blku rukou sv\u00fdch \u0161t\u011bpuje i vinici.", "fo": "Hon f\u00e6r hug \u00e1 j\u00f8r\u00f0 og keypir hana, fyri ta\u00f0, hon avrikar vi\u00f0 hondunum, plantar hon v\u00edngar\u00f0."} {"cs": "P\u0159epasuje silou bedra sv\u00e1, a zsiluje ramena sv\u00e1.", "fo": "Hon gyr\u00f0ir lendar s\u00ednar vi\u00f0 kraft og ger armar s\u00ednar sterkar."} {"cs": "Rukama sv\u00fdma sah\u00e1 k ku\u017eeli, a prsty sv\u00fdmi dr\u017e\u00ed v\u0159eteno.", "fo": "Hon r\u00e6ttir \u00fat hendurnar eftir rokkinum, og fingrar hennara taka um sn\u00e6lduna."} {"cs": "Ruku svou otv\u00edr\u00e1 chud\u00e9mu, a ruce sv\u00e9 vztahuje k nuzn\u00e9mu.", "fo": "Hon letur upp l\u00f3gvan fyri arminganum og r\u00e6ttir \u00fat hendurnar m\u00f3ti hinum f\u00e1t\u00e6ka."} {"cs": "Neboj\u00ed se za \u010deled svou v \u010das sn\u011bhu; nebo v\u0161ecka \u010deled jej\u00ed obl\u00e1\u010d\u00ed se v roucho dvojn\u00e1sobn\u00ed.", "fo": "Hon \u00f3ttast ikki fyri h\u00fasi s\u00ednum \u00ed kava, t\u00ed at alt h\u00fas hennara er kl\u00e6tt \u00ed skarlak."} {"cs": "Koberce d\u011bl\u00e1 sob\u011b z kmentu, a z zlatohlavu jest od\u011bv jej\u00ed.", "fo": "Hon virkar s\u00e6r \u00e1kl\u00e6\u00f0i og kl\u00e6\u00f0ir seg \u00ed f\u00ednasta l\u00edn og purpur."} {"cs": "Patrn\u00fd jest v bran\u00e1ch man\u017eel jej\u00ed, kdy\u017e sed\u00e1 s star\u0161\u00edmi zem\u011b.", "fo": "Ma\u00f0ur hennara er n\u00f3gv mettur \u00ed sta\u00f0arli\u00f0unum, har sum hann situr \u00e1 tingi saman vi\u00f0 m\u00e6tastu monnum landsins."} {"cs": "Pl\u00e1tno drah\u00e9 d\u011bl\u00e1, a prod\u00e1v\u00e1; t\u00e9\u017e i pasy prod\u00e1v\u00e1 kupci.", "fo": "Hon virkar l\u00ednskj\u00fartur og selur t\u00e6r, og til keypmansins avrei\u00f0ir hon belti."} {"cs": "S\u00edla a kr\u00e1sa od\u011bv jej\u00ed, nestar\u00e1 se o \u010dasy potomn\u00ed.", "fo": "Kraft og s\u00f3mi eru kl\u00e6\u00f0i hennara, og hon l\u00e6r at komandi degi."} {"cs": "\u00dasta sv\u00e1 otv\u00edr\u00e1 k moudrosti, a nau\u010den\u00ed dobrotivosti v jazyku jej\u00edm.", "fo": "Hon letur upp munnin vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi, og mild lei\u00f0beining er \u00e1 tungu hennara."} {"cs": "Povstanouce synov\u00e9 jej\u00ed, blahoslav\u00ed ji; man\u017eel jej\u00ed tak\u00e9 chv\u00e1l\u00ed ji,", "fo": "Synir hennara st\u00edga fram og pr\u00edsa hana s\u00e6la, og h\u00fasb\u00f3ndi hennara syngur hennara lov:"} {"cs": "Oklamavateln\u00e1 jest p\u0159\u00edjemnost a marn\u00e1 kr\u00e1sa; \u017eena, kter\u00e1\u017e se boj\u00ed Hospodina, ta\u0165 chv\u00e1lena bude.", "fo": "Yndi er svikaligt, og vakurleiki fer, men kona, sum \u00f3ttast Harran, skal ver\u00f0a pr\u00edsa\u00f0."} {"cs": "Dejte\u017e takov\u00e9 z ovoce rukou jej\u00edch, a necha\u0165 ji chv\u00e1l\u00ed v bran\u00e1ch skutkov\u00e9 jej\u00ed.", "fo": "Gevi\u00f0 henni av t\u00ed, sum hon avrika\u00f0i vi\u00f0 hondum s\u00ednum, og lati\u00f0 verk hennara \u00ed li\u00f0unum hana pr\u00edsa."} {"cs": "Slova kazatele syna Davidova, kr\u00e1le v Jeruzal\u00e9m\u011b.", "fo": "Or\u00f0 pr\u00e6dikarans, D\u00e1vids sonar, Jer\u00fasalems kongs."} {"cs": "Jak\u00fd u\u017eitek m\u00e1 \u010dlov\u011bk ze v\u0161elijak\u00e9 pr\u00e1ce sv\u00e9, kterou\u017e vede pod sluncem?", "fo": "Hv\u00f8nn vinning hevur ma\u00f0urin av allari m\u00f8\u00f0i s\u00edni, sum hann m\u00f8\u00f0ir seg vi\u00f0 undir s\u00f3lini?"} {"cs": "V\u011bk pom\u00edj\u00ed, a jin\u00fd v\u011bk nast\u00e1v\u00e1, a\u010dkoli zem\u011b na v\u011bky trv\u00e1.", "fo": "Ein \u00e6ttin fer, og onnur kemur, men j\u00f8r\u00f0in stendur um \u00e6vir."} {"cs": "Vych\u00e1z\u00ed slunce, i zapad\u00e1 slunce, a k m\u00edstu sv\u00e9mu chv\u00e1t\u00e1, kde\u017e vych\u00e1z\u00ed.", "fo": "Og s\u00f3lin r\u00edsur, og s\u00f3lin setir, og hon skundar s\u00e6r aftur \u00e1 sta\u00f0 s\u00edn, har sum hon r\u00edsur."} {"cs": "Jde ku poledni, a obrac\u00ed se na p\u016flnoci, sem i tam se to\u010de, chod\u00ed v\u00edtr, a okolky sv\u00fdmi navracuje se v\u00edtr.", "fo": "Vindurin l\u00e6kkar ni\u00f0ur \u00ed sunnan og h\u00e6kkar upp \u00ed nor\u00f0an; hann skiftir og skiftir og tekur aftur at mala av n\u00fdggjum."} {"cs": "V\u0161ecky \u0159eky jdou do mo\u0159e, a v\u0161ak se mo\u0159e nep\u0159epl\u0148uje; do m\u00edsta, do n\u011bho\u017e tekou \u0159eky, navracuj\u00ed se, aby zase odtud vych\u00e1zely.", "fo": "Allar \u00e1ir renna \u00ed sj\u00f3gvin; men sj\u00f3gvurin ver\u00f0ur aldri fullur; hagar sum \u00e1irnar renna, har ver\u00f0a t\u00e6r vi\u00f0 at renna."} {"cs": "V\u0161ecky v\u011bci jsou pln\u00e9 zanepr\u00e1zdn\u011bn\u00ed, ani\u017e m\u016f\u017ee \u010dlov\u011bk vymluviti; nenasyt\u00ed se oko hled\u011bn\u00edm, ani\u017e se napln\u00ed ucho sly\u0161en\u00edm.", "fo": "Alt m\u00f8\u00f0ir seg, so at eingin ma\u00f0ur kann siga fr\u00e1 t\u00ed; eyga\u00f0 ver\u00f0ur ikki mett av at s\u00edggja, og oyra\u00f0 ver\u00f0ur ikki fult av at hoyra."} {"cs": "Co\u017e bylo, jest to, co\u017e b\u00fdti m\u00e1; a co\u017e se nyn\u00ed d\u011bje, jest to, co\u017e se d\u00edti bude; ani\u017e jest co nov\u00e9ho pod sluncem.", "fo": "Ta\u00f0, sum hevur veri\u00f0, ta\u00f0 skal ver\u00f0a, og ta\u00f0, sum hevur hent, ta\u00f0 skal henda; einki er n\u00fdtt undir s\u00f3lini."} {"cs": "Nen\u00ed pam\u011bti prvn\u00edch v\u011bc\u00ed, ani\u017e tak\u00e9 potomn\u00edch, kter\u00e9\u017e budou, pam\u00e1tka z\u016fstane u t\u011bch, jen\u017e potom nastanou.", "fo": "Um forfedrarnar er einki minni, og heldur ikki um eftirkomararnar, sum eftir koma, ver\u00f0ur naka\u00f0 minni hj\u00e1 teimum, sum seinni ver\u00f0a til."} {"cs": "J\u00e1 kazatel byl jsem kr\u00e1lem nad Izraelem v Jeruzal\u00e9m\u011b,", "fo": "Eg, pr\u00e6dikarin, var kongur yvir \u00cdsrael \u00ed Jer\u00fasalem."} {"cs": "A p\u0159ilo\u017eil jsem mysl svou k tomu, jak bych vyhledati a vystihnouti mohl rozumnost\u00ed svou v\u0161ecko to, co\u017e se d\u011bje pod nebem. (Takov\u00e9 b\u00eddn\u00e9 zam\u011bstkn\u00e1n\u00ed dal B\u016fh syn\u016fm lidsk\u00fdm, aby se j\u00edm b\u011bdovali.)", "fo": "Eg leg\u00f0i hugin \u00e1 at rannsaka og granska vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi alt ta\u00f0, sum hendir undir himlinum. Ta\u00f0 er ein ring pl\u00e1ga, sum Gu\u00f0 hevur givi\u00f0 mannab\u00f8rnunum at pl\u00e1gast vi\u00f0."} {"cs": "Vid\u011bl jsem v\u0161ecky skutky, d\u011bj\u00edc\u00ed se pod sluncem, a aj, v\u0161ecko jest marnost a tr\u00e1pen\u00ed ducha.", "fo": "Eg hugdi at \u00f8llum t\u00ed, sum hendir undir s\u00f3lini; og s\u00ed: alt samalt var f\u00e1fongd og eftirs\u00f3kn eftir vindi."} {"cs": "I p\u0159ilo\u017eil jsem mysl svou, abych poznal moudrost a um\u011bn\u00ed, nemoudrost i bl\u00e1znovstv\u00ed, ale shledal jsem, \u017ee i to jest tr\u00e1pen\u00ed ducha.", "fo": "Eg leg\u00f0i hugin \u00e1 at skyna v\u00edsd\u00f3m og at skyna \u00f3vitsku og f\u00e1kunnu. Men eg gj\u00f8rdi ta roynd, at eisini ta\u00f0 er eftirs\u00f3kn eftir vindi."} {"cs": "Nebo kde jest mnoho moudrosti, tu mnoho hn\u011bvu; a kdo\u017e rozmno\u017euje um\u011bn\u00ed, rozmno\u017euje bolest.", "fo": "T\u00ed at vi\u00f0 miklum v\u00edsd\u00f3mi fylgist mikil gremja, og tann, sum \u00f8kir vitsku s\u00edna, \u00f8kir kv\u00f8l s\u00edna."} {"cs": "P\u0159emy\u0161loval jsem v srdci sv\u00e9m, abych povoloval u v\u00edn\u011b t\u011blu sv\u00e9mu, srdce v\u0161ak sv\u00e9 spravuje moudrost\u00ed, a p\u0159\u00eddr\u017eel se bl\u00e1znovstv\u00ed dotud, a\u017e bych zkusil, co by lep\u0161\u00edho bylo syn\u016fm lidsk\u00fdm, aby \u010dinili pod nebem v po\u010dtu dn\u016f \u017eivota sv\u00e9ho.", "fo": "M\u00e6r kom \u00ed hug, at eg skuldi lata likam m\u00edtt gera s\u00e6r til g\u00f3\u00f0a \u00ed v\u00edni, me\u00f0an hjarta m\u00edtt skuldi st\u00fdra vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi, og halda meg aftur at f\u00e1kunnuni, til eg fekk at s\u00edggja, hvat i\u00f0 gott var fyri mannab\u00f8rnini at gera undir himlinum allar \u00e6vidagar teirra."} {"cs": "Velik\u00e9 jsem skutky \u010dinil, vystav\u011bl jsem sob\u011b domy, \u0161t\u00edpil jsem sob\u011b vinice.", "fo": "Eg \u00fatinti st\u00f3rverk: Eg bygdi m\u00e6r h\u00fas, eg planta\u00f0i m\u00e6r v\u00edngar\u00f0ar;"} {"cs": "Vzd\u011blal jsem sob\u011b zahrady a \u0161t\u011bpnice, a \u0161t\u00edpil jsem v nich stromy v\u0161elijak\u00e9ho ovoce.", "fo": "eg gj\u00f8rdi m\u00e6r aldingar\u00f0ar og grasagar\u00f0ar og setti ni\u00f0ur \u00ed teir aldintr\u00f8 av \u00f8llum sl\u00f8gum."} {"cs": "Nad\u011blal jsem sob\u011b rybn\u00edk\u016f, abych svla\u017eoval jimi les plod\u00edc\u00ed d\u0159\u00edv\u00ed.", "fo": "Eg gj\u00f8rdi m\u00e6r tjarnir fyri at vatna eina vi\u00f0alund, sum st\u00f3\u00f0 \u00ed v\u00f8kstri."} {"cs": "Najednal jsem sob\u011b slu\u017eebn\u00edk\u016f a d\u011bvek, a m\u011bl jsem \u010deled v dom\u011b sv\u00e9m; k tomu i st\u00e1da skot\u016f a brav\u016f velik\u00e1 m\u011bl jsem nade v\u0161ecky, kte\u0159\u00ed\u017e byli p\u0159ede mnou v Jeruzal\u00e9m\u011b.", "fo": "Eg keypti m\u00e6r tr\u00e6lir og tr\u00e6lkonur, og eg \u00e1tti heimaf\u00f8dd arbei\u00f0isf\u00f3lk; ja, ein b\u00faskap fekk eg m\u00e6r eisini, eina mongd av neytum og sey\u00f0i, meira enn allir teir, sum veri\u00f0 h\u00f8vdu undan m\u00e6r \u00ed Jer\u00fasalem."} {"cs": "A tak velik\u00fdm jsem u\u010din\u011bn, a zrostl jsem nade v\u0161ecky, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159ede mnou byli v Jeruzal\u00e9m\u011b; nadto moudrost m\u00e1 z\u016fst\u00e1vala p\u0159i mn\u011b.", "fo": "Og eg var\u00f0 st\u00f3rur, st\u00f8rri enn allir teir, sum veri\u00f0 h\u00f8vdu undan m\u00e6r \u00ed Jer\u00fasalem, og har afturat hev\u00f0i eg v\u00edsd\u00f3m m\u00edn hj\u00e1 m\u00e6r."} {"cs": "Ale jak\u017e jsem se ohl\u00e9dl na v\u0161ecky skutky sv\u00e9, kter\u00e9\u017e \u010dinily ruce m\u00e9, a na pr\u00e1ci \u00fasiln\u011b vedenou, a aj, v\u0161ecko marnost a tr\u00e1pen\u00ed ducha, a \u017ee nic nen\u00ed u\u017eite\u010dn\u00e9ho pod sluncem.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 eg hugdi at \u00f8llum verkum m\u00ednum, sum hendur m\u00ednar h\u00f8vdu gj\u00f8rt, og at teirri m\u00f8\u00f0i, sum eg hev\u00f0i havt av at gera tey, t\u00e1 s\u00e1 eg, at alt var f\u00e1fongd og eftirs\u00f3kn eftir vindi, og at eingin vinningur er til undir s\u00f3lini."} {"cs": "I vid\u011bl jsem, \u017ee jest u\u017eite\u010dn\u011bj\u0161\u00ed moudrost ne\u017e bl\u00e1znovstv\u00ed, tak jako jest u\u017eite\u010dn\u011bj\u0161\u00ed sv\u011btlo ne\u017eli temnost.", "fo": "T\u00e1 s\u00e1 eg, at v\u00edsd\u00f3murin hevur fyrimun fyri f\u00e1kunnuna, eins og lj\u00f3si\u00f0 hevur fyrimun fyri myrkri\u00f0."} {"cs": "Nebo nen\u00ed pam\u00e1tka moudr\u00e9ho jako i bl\u00e1zna na v\u011bky, proto \u017ee to, co\u017e nyn\u00ed jest, ve dnech budouc\u00edch v\u0161ecko v zapomenut\u00ed p\u0159ich\u00e1z\u00ed, a \u017ee jako\u017e um\u00edr\u00e1 moudr\u00fd, tak i bl\u00e1zen.", "fo": "T\u00ed at minni\u00f0 um hin v\u00edsa varir ikki \u00e6vinliga heldur enn minni\u00f0 um hin f\u00e1kunna; t\u00ed at allir ver\u00f0a teir langt s\u00ed\u00f0an gloymdir \u00ed komandi d\u00f8gum, og doyr ikki v\u00edsur l\u00edka eins og f\u00e1kunnur?\u00bb"} {"cs": "Pro\u010de\u017e mrz\u00ed mne tento \u017eivot; nebo semi nel\u00edb\u00ed nic, co\u017e se d\u011bje pod sluncem, pon\u011bvad\u017e v\u0161ecky v\u011bci jsou marnost a tr\u00e1pen\u00ed ducha.", "fo": "T\u00e1 leiddist m\u00e6r vi\u00f0 l\u00edvi\u00f0, t\u00ed at v\u00e1nt t\u00f3ktist m\u00e6r ta\u00f0 at vera, sum hendir undir s\u00f3lini; alt er f\u00e1fongd og eftirs\u00f3kn eftir vindi."} {"cs": "Ano mrz\u00ed mne i v\u0161ecka pr\u00e1ce m\u00e1, kterou\u017e jsem vedl pod sluncem proto \u017ee j\u00ed zanechati mus\u00edm \u010dlov\u011bku, kter\u00fd\u017e bude po mn\u011b.", "fo": "Og m\u00e6r leiddist vi\u00f0 alla m\u00f8\u00f0i m\u00edna, sum eg havi m\u00f8tt meg vi\u00f0 undir s\u00f3lini, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg skal lata ta\u00f0 eftir m\u00e6r til tann mann, sum kemur eftir meg."} {"cs": "A kdo v\u00ed, bude-li moudr\u00fd, \u010di bl\u00e1zen? A v\u0161ak panovati bude nade v\u0161\u00ed prac\u00ed mou,kterou\u017e jsem vedl, a v n\u00ed\u017e jsem moudr\u00fd byl pod sluncem. A i to marnost.", "fo": "Hv\u00f8r veit, um ta\u00f0 ver\u00f0ur ein v\u00edsur ella ein f\u00e1kunnur? Og t\u00f3 skal hann r\u00e1\u00f0a yvir \u00f8llum t\u00ed, sum eg vi\u00f0 m\u00f8\u00f0i m\u00edni og vi\u00f0 umhugsan m\u00edni havi vunni\u00f0 undir s\u00f3lini. Eisini hetta er f\u00e1fongd."} {"cs": "I p\u0159i\u0161el jsem na to, abych pochybil v srdci sv\u00e9m o v\u0161\u00ed pr\u00e1ci, kterou\u017e jsem konal, a v n\u00ed\u017e jsem moudr\u00fd byl pod sluncem.", "fo": "T\u00e1 t\u00f3k eg heilt at lata hugin falla av allari teirri m\u00f8\u00f0i, sum eg hev\u00f0i m\u00f8tt meg vi\u00f0 undir s\u00f3lini."} {"cs": "Mnoh\u00fd zajist\u00e9 \u010dlov\u011bk pracuje moud\u0159e, um\u011ble a spravedliv\u011b, a v\u0161ak jin\u00e9mu, kter\u00fd\u017e nepracoval o tom, nech\u00e1v\u00e1 toho za pod\u00edl jemu, je\u0161to i to jest marnost a b\u00eddn\u00e1 v\u011bc.", "fo": "T\u00ed at ta\u00f0 hendir, at ma\u00f0ur hevur gj\u00f8rt arbei\u00f0i s\u00edtt vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi og skili og dugnaskapi, og so m\u00e1 hann geva einum \u00f8\u00f0rum ta\u00f0 at eiga, sum einki str\u00ed\u00f0 hevur havt av t\u00ed. Hetta vi\u00f0 er f\u00e1fongd og ein st\u00f3r vanlukka."} {"cs": "Nebo co m\u00e1 \u010dlov\u011bk ze v\u0161\u00ed pr\u00e1ce sv\u00e9 a z kvaltov\u00e1n\u00ed srdce sv\u00e9ho, kter\u00e9\u017e sn\u00e1\u0161\u00ed pod sluncem,", "fo": "T\u00ed at hvat f\u00e6r ma\u00f0urin aftur fyri alla m\u00f8\u00f0i s\u00edna og alla hjartans tr\u00e1 s\u00edna, sum hann m\u00f8\u00f0ir seg vi\u00f0 undir s\u00f3lini?"} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e v\u0161ickni dnov\u00e9 jeho bolestn\u00ed, a zam\u011bstkn\u00e1n\u00ed jeho hn\u011bv, tak \u017ee ani v noci neodpo\u010d\u00edv\u00e1 srdce jeho? A i to marnost.", "fo": "T\u00ed at allir dagar hansara eru ein p\u00ednsla og strev hansara ein kv\u00f8l; sj\u00e1lvt um n\u00e1ttina f\u00e6r hjarta hansara ikki hv\u00edld. Eisini hetta er f\u00e1fongd."} {"cs": "Zdali\u017e nen\u00ed to chvalitebn\u00e9 p\u0159i \u010dlov\u011bku, j\u00edsti a p\u00edti, a u\u010diniti \u017eivotu sv\u00e9mu pohodl\u00ed z pr\u00e1ce sv\u00e9? A\u010d i to tak\u00e9 vid\u011bl jsem, \u017ee z ruky Bo\u017e\u00ed poch\u00e1z\u00ed.", "fo": "Ta\u00f0 er einki betri hj\u00e1 monnum enn at eta og drekka og unna s\u00e6r g\u00f3\u00f0ar dagar mitt \u00ed m\u00f8\u00f0i s\u00edni. Men eg havi s\u00e6\u00f0, at eisini hetta kemur av Gu\u00f0s hond."} {"cs": "Nebo kdo\u017e by j\u00edsti a u\u017e\u00edvati m\u011bl toho ne\u017eli j\u00e1?", "fo": "T\u00ed at hv\u00f8r kann eta ella nj\u00f3ta naka\u00f0 uttan hann?"} {"cs": "\u010clov\u011bku zajist\u00e9, kter\u00fd\u017e se l\u00edb\u00ed jemu, d\u00e1v\u00e1 moudrost, um\u011bn\u00ed a vesel\u00ed; h\u0159\u00ed\u0161n\u00edku pak d\u00e1v\u00e1 tr\u00e1pen\u00ed, aby shroma\u017e\u010foval a hrnul, \u010deho\u017e by zanechal tomu, kter\u00fd\u017e se l\u00edb\u00ed Bohu. I to tak\u00e9 jest marnost a tr\u00e1pen\u00ed ducha.", "fo": "T\u00ed at t\u00ed manni, sum hann hevur tokka til, gevur hann v\u00edsd\u00f3m og vitsku og gle\u00f0i; men t\u00ed, sum syndar, gevur hann ta\u00f0 str\u00ed\u00f0 at savna og r\u00fagva saman, so at tann, sum Gu\u00f0 hevur tokka til, kann f\u00e1a ta\u00f0. Eisini hetta er f\u00e1fongd og eftirs\u00f3kn eftir vindi."} {"cs": "V\u0161elik\u00e1 v\u011bc m\u00e1 jist\u00fd \u010das, a ka\u017ed\u00e9 p\u0159edsevzet\u00ed pod nebem svou chv\u00edli.", "fo": "Fyri \u00f8llum er ein avmarka\u00f0 stund, og ein og hv\u00f8r lutur undir himlinum hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0:"} {"cs": "Jest \u010das rozen\u00ed i \u010das um\u00edr\u00e1n\u00ed, \u010das s\u00e1zen\u00ed a \u010das vykop\u00e1n\u00ed, co\u017e vsazeno b\u00fdv\u00e1;", "fo": "At f\u00f8\u00f0ast hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at doyggja hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0; at seta ni\u00f0ur hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at taka upp ta\u00f0, sum ni\u00f0ur er sett, hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0."} {"cs": "\u010cas mordov\u00e1n\u00ed a \u010das hojen\u00ed, \u010das bo\u0159en\u00ed a \u010das staven\u00ed;", "fo": "At drepa hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at lekja hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0; at r\u00edva ni\u00f0ur hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at byggja upp hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0."} {"cs": "\u010cas pl\u00e1\u010de a \u010das sm\u00edchu, \u010das smutku a \u010das proskakov\u00e1n\u00ed;", "fo": "At gr\u00e1ta hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at l\u00e6a hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0; at syrgja hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at dansa hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0."} {"cs": "\u010cas rozm\u00edt\u00e1n\u00ed kamen\u00ed a \u010das shroma\u017e\u010fov\u00e1n\u00ed kamen\u00ed, \u010das obj\u00edm\u00e1n\u00ed a \u010das vzd\u00e1len\u00ed se od obj\u00edm\u00e1n\u00ed;", "fo": "At kasta steinar hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at henta steinar hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0; at fevnast hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at halda s\u00e6r fr\u00e1 favntaki hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0."} {"cs": "\u010cas hled\u00e1n\u00ed a \u010das ztracen\u00ed, \u010das chov\u00e1n\u00ed a \u010das zavr\u017een\u00ed;", "fo": "At leita hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at missa hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0; at goyma hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at forkoma hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0."} {"cs": "\u010cas roztrhov\u00e1n\u00ed a \u010das s\u0161\u00edv\u00e1n\u00ed, \u010das ml\u010den\u00ed a \u010das mluven\u00ed;", "fo": "At skr\u00e6\u00f0a sundur hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at seyma aftur hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0; at tiga hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at tala hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0."} {"cs": "\u010cas milov\u00e1n\u00ed a \u010das nen\u00e1vid\u011bn\u00ed, \u010das boje a \u010das pokoje.", "fo": "At elska hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at hata hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0; \u00f3fri\u00f0ur hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og fri\u00f0ur hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0."} {"cs": "Co tedy m\u00e1 ten, kdo pr\u00e1ci vede, z toho, o \u010dem\u017e pracuje?", "fo": "Hv\u00f8nn vinning f\u00e6r so tann, sum arbei\u00f0ir, av teirri m\u00f8\u00f0i, sum hann hevur?"} {"cs": "Vid\u011bl jsem zam\u011bstkn\u00e1n\u00ed, kter\u00e9\u017e dal B\u016fh syn\u016fm lidsk\u00fdm, aby se j\u00edm tr\u00e1pili.", "fo": "Eg havi s\u00e6\u00f0 ta pl\u00e1gu, sum Gu\u00f0 hevur givi\u00f0 mannab\u00f8rnunum at pl\u00e1gast vi\u00f0."} {"cs": "Odtud sezn\u00e1v\u00e1m, \u017ee nic lep\u0161\u00edho nemaj\u00ed, ne\u017e aby se veselili, a \u010dinili dob\u0159e v \u017eivot\u011b sv\u00e9m,", "fo": "T\u00e1 fata\u00f0i eg, at hj\u00e1 teimum er einki betri enn at gle\u00f0ast og gera s\u00e6r til g\u00f3\u00f0a, me\u00f0an l\u00edvi\u00f0 er."} {"cs": "A\u010d i to, kdy\u017e v\u0161elik\u00fd \u010dlov\u011bk j\u00ed a pije, a u\u017e\u00edv\u00e1 dobr\u00fdch v\u011bc\u00ed ze v\u0161elijak\u00e9 pr\u00e1ce sv\u00e9, jest dar Bo\u017e\u00ed.", "fo": "Men ta\u00f0 at eta og drekka og nj\u00f3ta fagna\u00f0 mitt \u00ed allari m\u00f8\u00f0ini, ta\u00f0 er eisini hv\u00f8rjum manni ein g\u00e1va fr\u00e1 Gu\u00f0i."} {"cs": "Zn\u00e1m, \u017ee co\u017ekoli \u010din\u00ed B\u016fh, to trv\u00e1 na v\u011bky; nem\u016f\u017ee se k tomu nic p\u0159idati, ani od toho co odj\u00edti. A \u010din\u00ed to B\u016fh, aby se b\u00e1li obl\u00ed\u010deje jeho.", "fo": "Eg fata\u00f0i, at alt, sum Gu\u00f0 ger, ta\u00f0 stendur vi\u00f0 allar \u00e6vir, har legst einki afturat, og har tekst einki burturav; og solei\u00f0is hevur Gu\u00f0 gj\u00f8rt ta\u00f0, fyri at menn skulu \u00f3ttast hann."} {"cs": "To, co\u017e bylo, i nyn\u00ed jest, a co\u017e bude, ji\u017e bylo; nebo B\u016fh obnovuje to, co\u017e pominulo.", "fo": "Ta\u00f0, sum hendir, hevur longu veri\u00f0, og ta\u00f0, sum fer at henda, hevur longu veri\u00f0 \u00e1\u00f0ur; Gu\u00f0 leitar upp aftur ta\u00f0, sum fari\u00f0 er."} {"cs": "P\u0159esto vid\u011bl jsem je\u0161t\u011b pod sluncem na m\u00edst\u011b soudu bezbo\u017enost, a na m\u00edst\u011b spravedlnosti nespravedlnost.", "fo": "Og enn meira s\u00e1 eg undir s\u00f3lini, at har sum r\u00e6tturin \u00e1tti at vera, har var \u00f3r\u00e6ttur, og har sum r\u00e6ttl\u00e6ti\u00f0 \u00e1tti at vera, har var \u00f3r\u00e6ttur."} {"cs": "P\u0159\u00edpadnost syn\u016f lidsk\u00fdch a p\u0159\u00edpadnost hovad jest p\u0159\u00edpadnost jednostejn\u00e1. Jako\u017e um\u00edr\u00e1 ono, tak um\u00edr\u00e1 i on, a d\u00fdch\u00e1n\u00ed jednostejn\u00e9 v\u0161ickni maj\u00ed, ani\u017e co nap\u0159ed m\u00e1 \u010dlov\u011bk p\u0159ed hovadem; nebo v\u0161ecko jest marnost.", "fo": "T\u00ed at forl\u00f8g mannabarnanna og forl\u00f8g dj\u00f3ranna \u2013 forl\u00f8g teirra eru hini somu; eins og hesin doyr, so doyr hasin, og sami er andin \u00ed \u00f8llum, og menniskjan hevur ongan fyrimun fram fyri dj\u00f3rini, t\u00ed at alt er f\u00e1fongd."} {"cs": "Ob\u00e9 to jde k m\u00edstu jednomu; ob\u00e9 jest z prachu, ob\u00e9 tak\u00e9 zase navracuje se do prachu.", "fo": "Alt fer somu lei\u00f0ina; alt er komi\u00f0 av mold, og alt fer aftur til moldar."} {"cs": "Proto\u017e spat\u0159il jsem, \u017ee nic nen\u00ed lep\u0161\u00edho, ne\u017e veseliti se \u010dlov\u011bku v skutc\u00edch sv\u00fdch, pon\u011bvad\u017e to jest pod\u00edl jeho. Nebo kdo jej k tomu p\u0159ivede, aby poznati mohl to, co\u017e jest budouc\u00edho po n\u011bm?", "fo": "Solei\u00f0is s\u00e1 eg, at einki er betri hj\u00e1 manninum, enn at hann gle\u00f0ist vi\u00f0 arbei\u00f0i s\u00edtt, t\u00ed at ta\u00f0 er lutur hansara; t\u00ed at hv\u00f8r kann f\u00e1a hann til at hyggja inn \u00ed ta\u00f0, sum henda skal eftir hansara dag?"} {"cs": "Op\u011bt obr\u00e1tiv se, i vid\u011bl jsem v\u0161elik\u00e1 ssou\u017een\u00ed, kter\u00e1\u017e se d\u011bj\u00ed pod sluncem, a aj, slzy k\u0159ivdu trp\u00edc\u00edch, je\u0161to nemaj\u00ed pot\u011b\u0161itele, ani moci k vyjit\u00ed z ruky t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e je ssu\u017euj\u00ed, a nemaj\u00ed pot\u011b\u0161itele.", "fo": "Og uppaftur s\u00e1 eg alla ta k\u00fagan, sum hendir undir s\u00f3lini. Ta\u00f0 flutu t\u00e1r fr\u00e1 teimum, sum k\u00faga\u00f0 v\u00f3r\u00f0u, og eingin uggar tey. Hond k\u00fagaranna br\u00fakar vald \u00edm\u00f3ti teimum, og eingin uggar tey."} {"cs": "Proto\u017e j\u00e1 chv\u00e1lil jsem mrtv\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e ji\u017e zem\u0159eli, v\u00edce ne\u017eli \u017eiv\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e jsou \u017eivi a\u017e po dnes.", "fo": "T\u00e1 pr\u00edsa\u00f0i eg hini dey\u00f0u s\u00e6l, tey sum longu eru dey\u00f0, \u00ed samanbur\u00f0i vi\u00f0 hini livandi, tey sum enn eru \u00e1 l\u00edvi;"} {"cs": "N\u00fdbr\u017e nad oba tyto \u0161\u0165astn\u011bj\u0161\u00ed jest ten, kter\u00fd\u017e je\u0161t\u011b nebyl, a nevid\u011bl skutku zl\u00e9ho, d\u011bj\u00edc\u00edho se pod sluncem.", "fo": "men s\u00e6lari enn b\u00e1\u00f0ir partar er tann, sum enn ikki er vor\u00f0in til, og sum ikki hevur s\u00e6\u00f0 tey v\u00e1ndu verk, sum framd ver\u00f0a undir s\u00f3lini. \u2013"} {"cs": "Bl\u00e1zen skl\u00e1d\u00e1 ruce sv\u00e9, a j\u00ed maso sv\u00e9, \u0159\u00edkaje:", "fo": "Hin f\u00e1kunni kneppir hendur og etur s\u00edtt egna hold."} {"cs": "Lep\u0161\u00ed jest pln\u00e1 hrst s odpo\u010dinut\u00edm,ne\u017eli p\u0159ehr\u0161l\u00ed pln\u00e9 s prac\u00ed a tr\u00e1pen\u00edm ducha.", "fo": "Betri er ein nevi av r\u00f3 enn b\u00e1\u00f0ar hendur fullar av m\u00f8\u00f0i og eftirs\u00f3kn eftir vindi."} {"cs": "Op\u011bt obr\u00e1tiv se, vid\u011bl jsem jinou marnost pod sluncem:", "fo": "Og uppaftur s\u00e1 eg eina f\u00e1fongd undir s\u00f3lini:"} {"cs": "L\u00e9pe\u0165 jest dv\u011bma ne\u017e jednomu; maj\u00ed zajist\u00e9 dobr\u00fd u\u017eitek z pr\u00e1ce sv\u00e9.", "fo": "Betri eru tveir enn ein, t\u00ed at teir f\u00e1a g\u00f3\u00f0a l\u00f8n fyri m\u00f8\u00f0i s\u00edna."} {"cs": "Tak\u00e9 budou-li dva spolu le\u017eeti, zah\u0159ej\u00ed se, ale jeden jak se zah\u0159eje?", "fo": "Somulei\u00f0is t\u00e1 i\u00f0 tveir sova \u00ed h\u00f3pi, t\u00e1 ver\u00f0a teir heitir, men hvussu skal ein einsamallur ver\u00f0a heitur?"} {"cs": "Ov\u0161em, jestli\u017ee by se kdo jednoho zmocniti cht\u011bl, dva postav\u00ed se proti n\u011bmu; ano trojn\u00e1sobn\u00ed prov\u00e1zek nesnadn\u011b se p\u0159etrhne.", "fo": "Og um onkur kann vinna tann, sum er einsamallur, so kunnu tveir standa \u00edm\u00f3ti honum; og tr\u00edt\u00e1tta\u00f0ur tr\u00e1\u00f0ur slitnar ikki so skj\u00f3tt."} {"cs": "Vid\u011bl jsem v\u0161ecky \u017eiv\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e chod\u00ed pod sluncem, ani se p\u0159\u00eddr\u017eeli pacholete, potomka onoho, kter\u00fd\u017e m\u011bl kralovati m\u00edsto n\u011bho.", "fo": "Eg s\u00e1 allar hinar livandi, sum gingu undir s\u00f3lini, vera \u00ed felagi vi\u00f0 unglinganum, vi\u00f0 honum, sum skuldi koma \u00ed hins sta\u00f0."} {"cs": "L\u00e9pe jest, abys nesliboval, ne\u017e abys slib\u011b, neplnil.", "fo": "Lat ikki munn t\u00edn f\u00f8ra sekt yvir likam t\u00edtt og sig ikki vi\u00f0 sendibo\u00f0i\u00f0: \u00abTa\u00f0 var av br\u00e1\u00f0r\u00e6\u00f0i!\u00bb Hv\u00ed skal Gu\u00f0 ilskast um ta\u00f0, sum t\u00fa sigur, og t\u00fdna t\u00ed, sum hendur t\u00ednar gera?"} {"cs": "Nebo kde\u017e jest mnoho sn\u016f, tu i marnosti a slova mnoh\u00e1, ale ty Boha se boj.", "fo": "Um t\u00fa s\u00e6rt hin f\u00e1t\u00e6ka ver\u00f0a k\u00faga\u00f0an, og at r\u00e6ttur og r\u00e6ttv\u00edsi ver\u00f0a r\u00e6nd \u00ed landinum, t\u00e1 ver ikki bilsin av t\u00ed lagi; t\u00ed at h\u00f8gur vakir yvir h\u00f8gum og hin h\u00e6gsti yvir teimum \u00f8llum."} {"cs": "Zemsk\u00fd pak obchod u v\u0161ech p\u0159edn\u00ed m\u00edsto m\u00e1; i kr\u00e1l rol\u00ed slou\u017e\u00ed.", "fo": "Tann, sum elskar pening, ver\u00f0ur ikki mettur av peningi, og tann, sum elskar r\u00edkid\u00f8mi, f\u00e6r einki \u00ed \u00fart\u00f8ku. Eisini hetta er f\u00e1fongd."} {"cs": "Kdo miluje pen\u00edze, nenasyt\u00ed se pen\u011bzi; a kdo miluje hojnost, nebude m\u00edti u\u017eitku. I to jest marnost.", "fo": "Har sum ognirnar vaksa, har ver\u00f0a fleiri um at eta t\u00e6r upp; hvat gagn hevur t\u00e1 \u00e1narin av teimum anna\u00f0 enn s\u00fdni av teimum?"} {"cs": "Kde jest mnoho statku, mnoho b\u00fdv\u00e1 i t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e jed\u00ed jej. Jak\u00fd\u017e tedy m\u00e1 u\u017eitek p\u00e1n jeho? Jedin\u00e9, \u017ee o\u010dima sv\u00fdma hled\u00ed na n\u011bj.", "fo": "S\u00f8tur er sv\u00f8vnurin hj\u00e1 t\u00ed, sum arbei\u00f0ir, anna\u00f0hv\u00f8rt hann etur l\u00edti\u00f0 ella n\u00f3gv; men yvirfl\u00f3\u00f0in hj\u00e1 r\u00edka manninum letur hann ikki f\u00e1a fri\u00f0 at sova."} {"cs": "Sladk\u00fd jest sen pracovit\u00e9mu, jez on m\u00e1lo neb mnoho, ale sytost bohat\u00e9ho nedopou\u0161t\u00ed mu sp\u00e1ti.", "fo": "Ein ring vanlukka er til, sum eg havi s\u00e6\u00f0 undir s\u00f3lini: R\u00edkid\u00f8mi, sum \u00e1narin hevur goymt saman sj\u00e1lvum s\u00e6r til \u00f3eydnu."} {"cs": "Jest p\u0159eb\u00eddn\u00e1 v\u011bc, kterou\u017e jsem vid\u011bl pod sluncem: Bohatstv\u00ed nachovan\u00e9 tomu, kdo\u017e je m\u00e1, k jeho zl\u00e9mu.", "fo": "Missir hann hetta r\u00edkid\u00f8mi av \u00f3happi, og hevur hann fingi\u00f0 son, t\u00e1 ver\u00f0ur einki eftir \u00ed hansara hond."} {"cs": "Nebo hyne bohatstv\u00ed takov\u00e9 pro zlou spr\u00e1vu; syn, kter\u00e9ho\u017e zplod\u00ed, nebude m\u00edti v ruce sv\u00e9 ni\u010deho.", "fo": "Sum hann kom \u00far m\u00f3\u00f0url\u00edvi, solei\u00f0is m\u00e1 hann fara avsta\u00f0 aftur, so nakin sum hann kom, og hann hevur einki fyri m\u00f8\u00f0i s\u00edna, sum hann kann taka \u00ed hondina vi\u00f0 s\u00e6r."} {"cs": "A to\u0165 jest tak\u00e9 p\u0159eb\u00eddn\u00e1 v\u011bc, \u017ee rovn\u011b, jak\u017e p\u0159i\u0161el, tak odj\u00edti mus\u00ed. Proto\u017e jak\u00fd u\u017eitek m\u00edti bude toho, \u017ee pracoval u v\u00edtr?", "fo": "Umframt hetta fer allur aldur hansara \u00ed myrkri og \u00ed sorg og miklari gremju og \u00ed sj\u00fakd\u00f3mi og str\u00ed\u00f0i. \u2013"} {"cs": "K tomu, \u017ee po v\u0161ecky dny sv\u00e9 v temnostech j\u00eddal, s mnoh\u00fdm z\u016f\u0159en\u00edm, nemoc\u00ed a hn\u011bvem?", "fo": "S\u00ed, hetta er ta\u00f0, sum eg havi s\u00e6\u00f0 at vera gott, at vera fagurt: At ma\u00f0urin etur og drekkur og n\u00fdtur ta\u00f0, sum gott er av allari m\u00f8\u00f0i s\u00edni, sum hann m\u00f8\u00f0ist vi\u00f0 undir s\u00f3lini allar teir \u00e6vidagar s\u00ednar, sum Gu\u00f0 gevur honum; t\u00ed at ta\u00f0 er lutur hansara."} {"cs": "Aj, to\u0165 jsem j\u00e1 spat\u0159il, \u017ee dobr\u00e1 a \u010dist\u00e1 jest v\u011bc j\u00edsti a p\u00edti a u\u017e\u00edvati pohodl\u00ed ze v\u0161\u00ed pr\u00e1ce sv\u00e9, kterou\u017e kdo vede pod sluncem v po\u010dtu dn\u016f \u017eivota sv\u00e9ho, kter\u00e9\u017e dal jemu B\u016fh, nebo to jest pod\u00edl jeho;", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0 gevur einumhv\u00f8rjum manni r\u00edkid\u00f8mi og d\u00fdrgripir og ger hann f\u00f8ran fyri at nj\u00f3ta ta\u00f0 og at taka upp lut s\u00edn og at gle\u00f0ast \u00ed m\u00f8\u00f0i s\u00edni, t\u00e1 er ta\u00f0 ein g\u00e1va fr\u00e1 Gu\u00f0i;"} {"cs": "Jest b\u00eddn\u00e1 v\u011bc, kterou\u017e jsem vid\u011bl pod sluncem, a lidem oby\u010dejn\u00e1:", "fo": "Ein vanlukka er til, sum eg havi s\u00e6\u00f0 undir s\u00f3lini, og hon liggur tung \u00e1 menniskjuni:"} {"cs": "Kter\u00e9mu \u010dlov\u011bku dal B\u016fh bohatstv\u00ed a zbo\u017e\u00ed i sl\u00e1vu, tak \u017ee nem\u00e1 nedostatku du\u0161e jeho v ni\u010dem\u017e, \u010dehokoli \u017e\u00e1d\u00e1, a v\u0161ak nedopou\u0161t\u00ed mu B\u016fh u\u017e\u00edvati t\u011bch v\u011bc\u00ed, ale jin\u00fd leckdos s\u017e\u00ed\u0159e to, a to\u0165 jest marnost a b\u00eddn\u00e1 v\u011bc.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0 gevur einumhv\u00f8rjum manni r\u00edkid\u00f8mi, d\u00fdrgripir og hei\u00f0ur, so at honum vantar einki av t\u00ed, sum honum lystir, men Gu\u00f0 ger hann ikki f\u00f8ran fyri at nj\u00f3ta gott av t\u00ed, men ein fremmandur ma\u00f0ur n\u00fdtur ta\u00f0 \u2013 t\u00e1 er hetta f\u00e1fongd og ein ring l\u00ed\u00f0ing."} {"cs": "Zplodil-li by kdo sto syn\u016f, a byl by \u017eiv mnoho let, jakkoli rozmno\u017eeni jsou dnov\u00e9 let jeho, nebyl-li \u017eivot jeho nasycen dobr\u00fdmi v\u011bcmi, a nem\u011bl by ani poh\u0159bu, prav\u00edm, \u017ee \u0161\u0165astn\u011bj\u0161\u00ed jest nedoch\u016fd\u010de ne\u017eli on.", "fo": "Um ma\u00f0ur \u00e1tti hundra\u00f0 b\u00f8rn og livdi mong \u00e1r, so at \u00e6vidagar hansara v\u00f3r\u00f0u mangir, men s\u00e1l hansara metta\u00f0ist ikki av g\u00f3\u00f0um, og hann fekk heldur onga gr\u00f8v, t\u00e1 sigi eg, at ein bur\u00f0ur, sum ikki er komin av t\u00ed\u00f0, er betur staddur enn hann."} {"cs": "Nebo ono v zma\u0159en\u00ed p\u0159ich\u00e1zeje, do temnost\u00ed odch\u00e1z\u00ed, a jm\u00e9no jeho temnostmi p\u0159ikryto b\u00fdv\u00e1.", "fo": "T\u00ed at hann kemur \u00ed f\u00e1fongd og fer burtur \u00ed myrkur, og \u00ed myrkri ver\u00f0ur navn hansara hult;"} {"cs": "N\u00fdbr\u017e ani slunce nev\u00edd\u00e1, ani\u017e \u010deho pozn\u00e1v\u00e1, a tak odpo\u010dinut\u00ed m\u00e1 lep\u0161\u00ed ne\u017eli onen.", "fo": "og s\u00f3lina hevur hann hv\u00f8rki s\u00e6\u00f0 ella kent; hann hevur meiri r\u00f3 enn hin."} {"cs": "V\u0161ecka pr\u00e1ce \u010dlov\u011bka jest pro \u00fasta jeho, a v\u0161ak du\u0161e jeho nem\u016f\u017ee se nasytiti.", "fo": "\u00d8ll mansins m\u00f8\u00f0i er fyri munn hansara, og kortini ver\u00f0ur tr\u00e1 hansara aldri stilla\u00f0."} {"cs": "Nebo co m\u00e1 v\u00edce moudr\u00fd ne\u017eli bl\u00e1zen? A co chud\u00fd, kter\u00fd\u017e se um\u00ed chovati mezi lidmi?", "fo": "T\u00ed at hv\u00f8nn fyrimun hevur v\u00edsma\u00f0urin fram fyri hin f\u00e1kunna? Hv\u00f8nn fyrimun hevur hin f\u00e1t\u00e6ki, sum veit at ganga fyri eygum teirra, sum liva?"} {"cs": "L\u00e9pe jest vid\u011bti ne\u017eli \u017e\u00e1dati, ale i to jest marnost a tr\u00e1pen\u00ed ducha.", "fo": "Betri er at s\u00edggja vi\u00f0 eygunum, enn at \u00e1girndin sveimar um. Eisini hetta er f\u00e1fongd og eftirs\u00f3kn eftir vindi."} {"cs": "\u010c\u00edm\u017ekoli jest, d\u00e1vno jest t\u00edm nazv\u00e1n, a zn\u00e1m\u00e9 bylo, \u017ee \u010dlov\u011bk b\u00fdti m\u011bl, a \u017ee se nebude moci souditi s siln\u011bj\u0161\u00edm, ne\u017eli jest s\u00e1m.", "fo": "Ta\u00f0, sum hendir, er longu langt s\u00ed\u00f0an nevnt vi\u00f0 navni, og ta\u00f0 er tilskila\u00f0, hvat ein ma\u00f0ur skal ver\u00f0a, og ma\u00f0urin kann ikki taka upp s\u00f8ksm\u00e1l m\u00f3ti t\u00ed, sum er sterkari enn hann."} {"cs": "A pon\u011bvad\u017e p\u0159edsevzet\u00ed mnoh\u00e1 rozmno\u017euj\u00ed marnost, co na tom m\u00e1 \u010dlov\u011bk?", "fo": "T\u00ed at n\u00f8gd av or\u00f0um er til, sum bert \u00f8kja f\u00e1fongdina, hvat batar ta\u00f0 manninum?"} {"cs": "Nebo kdo v\u00ed, co by bylo dobr\u00e9ho \u010dlov\u011bku v tomto \u017eivot\u011b, v po\u010dtu dn\u016f marn\u00e9ho \u017eivota jeho, kte\u0159\u00ed\u017e pom\u00edjej\u00ed jako st\u00edn? Aneb kdo ozn\u00e1m\u00ed \u010dlov\u011bku, co se d\u00edti bude po n\u011bm pod sluncem?", "fo": "T\u00ed at hv\u00f8r veit, hvat i\u00f0 gott er fyri mannin \u00ed l\u00edvinum, allar f\u00e1fongdar \u00e6vidagar hansara, sum hann livir sum ein skuggi? Og hv\u00f8r kann siga einum manni, hvat i\u00f0 henda skal eftir hansara dag undir s\u00f3lini?"} {"cs": "L\u00e9pe jest j\u00edti do domu z\u00e1mutku, ne\u017eli j\u00edti do domu hodov\u00e1n\u00ed, pro dokon\u00e1n\u00ed ka\u017ed\u00e9ho \u010dlov\u011bka, a kdo\u017e jest \u017eiv, slo\u017e\u00ed to v srdci sv\u00e9m.", "fo": "Betri er at ganga \u00ed sorgarh\u00fas enn \u00ed gildissk\u00e1la, t\u00ed at ta\u00f0 er endin hj\u00e1 hv\u00f8rjum manni, og tann, sum livir, eigur at leggja s\u00e6r ta\u00f0 \u00ed huga."} {"cs": "Lep\u0161\u00ed jest horlen\u00ed ne\u017eli sm\u00edch; nebo z\u016f\u0159iv\u00e1 tv\u00e1\u0159 polep\u0161uje srdce.", "fo": "Betri er gremja enn l\u00e1tur, t\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 andliti\u00f0 er dapurt, veit hjartanum v\u00e6l vi\u00f0."} {"cs": "Srdce moudr\u00fdch v dom\u011b z\u00e1mutku, ale srdce bl\u00e1zn\u016f v dom\u011b vesel\u00ed.", "fo": "Hjarta v\u00edsmannanna er \u00ed sorgarh\u00fasi, men hjarta d\u00e1ranna \u00ed gle\u00f0ih\u00fasi."} {"cs": "L\u00e9pe jest sly\u0161eti \u017eehr\u00e1n\u00ed moudr\u00e9ho,ne\u017eli aby n\u011bkdo poslouchal p\u00edsn\u011b bl\u00e1zn\u016f.", "fo": "Betri er at l\u00fd\u00f0a \u00e1 atfinning av v\u00edsum manni enn at hoyra song av d\u00e1rum."} {"cs": "Nebo jako pra\u0161t\u011bn\u00ed trn\u00ed pod hrncem, tak sm\u00edch bl\u00e1zna. A i to jest marnost.", "fo": "T\u00ed at l\u00edkasum t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 brakar \u00ed tornum undir pottinum, solei\u00f0is er ta\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 d\u00e1rin l\u00e6r. Eisini hetta er f\u00e1fongd."} {"cs": "Ssu\u017eov\u00e1n\u00ed zajist\u00e9 k bl\u00e1znovstv\u00ed p\u0159ivod\u00ed moudr\u00e9ho, a dar oslepuje srdce.", "fo": "T\u00ed at \u00f3rei\u00f0uligur vinningur ger v\u00edsmann til d\u00e1ra, og mutur spillir hjarta\u00f0."} {"cs": "Lep\u0161\u00ed jest skon\u010den\u00ed v\u011bci ne\u017eli po\u010d\u00e1tek jej\u00ed; lep\u0161\u00ed jest dlouho \u010dekaj\u00edc\u00ed ne\u017eli vysokomysln\u00fd.", "fo": "Betri er endin \u00e1 eini sak enn byrjanin; betri er tolm\u00f3\u00f0igur ma\u00f0ur enn hugm\u00f3\u00f0igur."} {"cs": "Dobr\u00e1 jest moudrost s statkem, a velmi u\u017eite\u010dn\u00e1 t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e vid\u00ed slunce;", "fo": "V\u00edsd\u00f3mur er javng\u00f3\u00f0ur vi\u00f0 arvag\u00f3\u00f0s og ein vinningur fyri teir, sum s\u00f3lina s\u00edggja."} {"cs": "Nebo v st\u00ednu moudrosti a v st\u00ednu st\u0159\u00edbra odpo\u010d\u00edvaj\u00ed. A v\u0161ak p\u0159edn\u011bj\u0161\u00ed jest um\u011bn\u00ed moudrosti, p\u0159in\u00e1\u0161\u00ed \u017eivot t\u011bm, kdo\u017e ji maj\u00ed.", "fo": "T\u00ed at v\u00edsd\u00f3mur gevur l\u00edvd, eins og peningur gevur l\u00edvd; men fyrimunurin hj\u00e1 kunnugleikanum er tann, at v\u00edsd\u00f3murin heldur l\u00edvinum uppi \u00ed honum, sum hann eigur."} {"cs": "Hle\u010f na skutky Bo\u017e\u00ed. Nebo kdo m\u016f\u017ee zp\u0159\u00edmiti to, co\u017e on zk\u0159ivil?", "fo": "L\u00edt at Gu\u00f0s verki! T\u00ed at hv\u00f8r kann gera ta\u00f0 beint, sum hann hevur gj\u00f8rt bogi\u00f0?"} {"cs": "V den dobr\u00fd u\u017e\u00edvej dobr\u00fdch v\u011bc\u00ed, a v den zl\u00fd bu\u010f bedliv; nebo i to naproti onomu u\u010dinil B\u016fh z t\u00e9 p\u0159\u00ed\u010diny, aby nenalezl \u010dlov\u011bk po n\u011bm ni\u010deho.", "fo": "Hin g\u00f3\u00f0a dagin skalt t\u00fa vera \u00ed g\u00f3\u00f0um lagi, og hin ringa dagin skalt t\u00fa minnast til, at Gu\u00f0 hevur gj\u00f8rt hann vi\u00f0 l\u00edka so v\u00e6l sum hin, til tess at menniskjan ikki skal hava naka\u00f0 \u00f3liva\u00f0 eftir dey\u00f0a s\u00edn. \u2013"} {"cs": "Moudrost posiluje moudr\u00e9ho nad desatero kn\u00ed\u017eat, kte\u0159\u00ed\u017e jsou v m\u011bst\u011b.", "fo": "V\u00edsd\u00f3murin gevur v\u00edsum manni sterkari vernd enn t\u00edggju veldisharrar, sum eru \u00e1 einum sta\u00f0i."} {"cs": "Nebo\u0165 v\u00ed srdce tv\u00e9, \u017ee jsi i ty \u010dastokr\u00e1t zlo\u0159e\u010dil jin\u00fdm.", "fo": "T\u00ed at t\u00fa veitst vi\u00f0 t\u00e6r sj\u00e1lvum, at t\u00fa eisini sj\u00e1lvur mangar fer\u00f0ir hevur banna\u00f0 \u00f8\u00f0rum. \u2013"} {"cs": "Co\u017e pak vzd\u00e1len\u00e9 a velmi hlubok\u00e9 jest, kdo\u017e to naj\u00edti m\u016f\u017ee?", "fo": "Fjarlagi\u00f0 er ta\u00f0, sum til er, og so dj\u00fapt, so dj\u00fapt; hv\u00f8r kann finna ta\u00f0?"} {"cs": "V\u0161ecko jsem p\u0159eb\u011bhl mysl\u00ed svou, abych poznal a vyhledal, i vynalezl moudrost a rozumnost, a abych poznal bezbo\u017enost, bl\u00e1znovstv\u00ed a nemoudrost i nesmyslnost.", "fo": "So vendi eg vi\u00f0 og beindi huga m\u00ednum at kenna og rannsaka og s\u00f8kja v\u00edsd\u00f3m og hyggju og at komast eftir, at gudloysi er f\u00e1vitska og d\u00e1rskapur vitloysi."} {"cs": "I na\u0161el jsem v\u011bc ho\u0159\u010dej\u0161\u00ed nad smrt, \u017eenu, jej\u00ed\u017e srdce tenata, a ruce jej\u00ed okovy. Kdo\u017e se l\u00edb\u00ed Bohu, zachov\u00e1n b\u00fdv\u00e1 od n\u00ed, ale h\u0159\u00ed\u0161n\u00edk b\u00fdv\u00e1 od n\u00ed jat.", "fo": "Og eg fann, at bitrari enn dey\u00f0in er konan, t\u00ed at hon er eitt net og hjarta hennara ein hj\u00e1lmi og hendur hennara fj\u00f8tur. Tann, sum toknast Gu\u00f0i, sleppur undan henni, men syndarin ver\u00f0ur fanga\u00f0ur av henni."} {"cs": "Kdo ost\u0159\u00edh\u00e1 p\u0159ik\u00e1zan\u00ed, nezv\u00ed o ni\u010dem zl\u00e9m. I \u010das i p\u0159\u00ed\u010diny zn\u00e1 srdce moudr\u00e9ho.", "fo": "Tann, sum var\u00f0ar um bo\u00f0i\u00f0, skal ikki f\u00e1a at vita av n\u00f8krum illum, og v\u00edsmans hjarta kennir t\u00ed\u00f0 og d\u00f3m."} {"cs": "Nebo v\u0161elik\u00e9 p\u0159edsevzet\u00ed m\u00e1 \u010das a p\u0159\u00ed\u010diny. Ale i to ne\u0161t\u011bst\u00ed velik\u00e9 \u010dlov\u011bka se p\u0159\u00eddr\u017e\u00ed,", "fo": "T\u00ed at hv\u00f8r ein fyrit\u00f8ka hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0 og s\u00edn d\u00f3m, t\u00ed at illskapur mansins liggur tungur \u00e1 honum."} {"cs": "Nen\u00ed \u010dlov\u011bka, kter\u00fd\u017e by moci m\u011bl nad \u017eivotem, aby zadr\u017eel du\u0161i, ani\u017e m\u00e1 moc nade dnem smrti; nem\u00e1 ani bran\u011b v tom boji, ani\u017e vysvobod\u00ed bezbo\u017enost bezbo\u017en\u00e9ho.", "fo": "Eingin ma\u00f0ur hevur r\u00e6\u00f0i \u00e1 vindinum, so at hann kann byrgja fyri vindinum, og eingin ma\u00f0ur r\u00e6\u00f0ur yvir dey\u00f0adeginum, og eingin sleppur undan \u00ed \u00f3fri\u00f0art\u00ed\u00f0um, og gudloysi\u00f0 bjargar ikki s\u00ednum egna harra."} {"cs": "A tehd\u00e1\u017e vid\u011bl jsem bezbo\u017en\u00e9 poh\u0159ben\u00e9, \u017ee se zase navr\u00e1tili, ale kte\u0159\u00ed\u017e z m\u00edsta svat\u00e9ho ode\u0161li, v zapomenut\u00ed d\u00e1ni jsou v m\u011bst\u011b tom, v kter\u00e9m\u017e dob\u0159e \u010dinili. I to tak\u00e9 jest marnost.", "fo": "Og t\u00edn\u00e6st s\u00e1 eg gudleysar menn ver\u00f0a jar\u00f0a\u00f0ar og fara til hv\u00edldar, men teir, sum h\u00f8vdu gj\u00f8rt ta\u00f0, sum r\u00e6tt var, noy\u00f0ast at fara burtur fr\u00e1 hinum heilaga sta\u00f0i og ver\u00f0a gloymdir \u00ed sta\u00f0inum. Eisini hetta er f\u00e1fongd."} {"cs": "Nebo \u017ee ne i hned ortel doch\u00e1z\u00ed pro skutek zl\u00fd, proto\u017e vrouc\u00ed jest k tomu srdce syn\u016f lidsk\u00fdch, aby \u010dinili zl\u00e9 v\u011bci.", "fo": "Av t\u00ed at ilskunnar verk ikki alt fyri eitt f\u00e6r d\u00f3m s\u00edn yvir seg, t\u00ed f\u00fdsir hjartanum \u00ed mannab\u00f8rnunum at gera ta\u00f0, sum ilt er;"} {"cs": "A a\u010dkoli h\u0159\u00ed\u0161n\u00edk \u010din\u00ed zle na stokr\u00e1t, a v\u017edy se mu odkl\u00e1d\u00e1, j\u00e1 v\u0161ak v\u00edm, \u017ee dob\u0159e bude boj\u00edc\u00edm se Boha, kte\u0159\u00ed\u017e se boj\u00ed obl\u00ed\u010deje jeho.", "fo": "av t\u00ed at syndarin hundra\u00f0 fer\u00f0ir kann gera ta\u00f0, sum ilt er, og kortini livir leingi; \u2013 t\u00f3 at eg veit, at ta\u00f0 gongst teimum v\u00e6l, sum \u00f3ttast Gu\u00f0, t\u00ed at tey \u00f3ttast fyri \u00e1sj\u00f3n hansara."} {"cs": "Jest marnost, kter\u00e1\u017e se d\u011bje na zemi: \u017de b\u00fdvaj\u00ed spravedliv\u00ed, jim\u017e se v\u0161ak vede, jako by \u010dinili skutky bezbo\u017en\u00fdch; zase b\u00fdvaj\u00ed bezbo\u017en\u00ed, kter\u00fdm\u017e se v\u0161ak vede, jako by \u010dinili skutky spravedliv\u00fdch. Proto\u017e jsem \u0159ekl: I to tak\u00e9 jest marnost.", "fo": "Ta\u00f0 er ein f\u00e1fongd, sum er \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, at til eru r\u00e6ttv\u00edsir menn, sum ver\u00f0a fyri t\u00ed, sum \u00e1tti at veri\u00f0 gudleysum fyri, og at til eru gudleysir menn, sum ver\u00f0a fyri t\u00ed, sum \u00e1tti at veri\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsum fyri. Eg seg\u00f0i, at eisini hetta er f\u00e1fongd."} {"cs": "A tak chv\u00e1lil jsem vesel\u00ed, proto \u017ee nic nem\u00e1 lep\u0161\u00edho \u010dlov\u011bk pod sluncem, jedin\u00e9 aby jedl a pil, a veselil se, a \u017ee to poz\u016fst\u00e1v\u00e1 jemu z pr\u00e1ce jeho ve dnech \u017eivota jeho, kter\u00e9\u017e dal jemu B\u016fh pod sluncem.", "fo": "T\u00e1 pr\u00edsa\u00f0i eg gle\u00f0ina, t\u00ed at einki betri er til fyri mannin undir s\u00f3lini enn at eta og drekka og vera gla\u00f0ur, og at hetta fylgir honum \u00ed m\u00f8\u00f0i hansara teir \u00e6vidagarnar, sum Gu\u00f0 hevur givi\u00f0 honum undir s\u00f3lini."} {"cs": "A a\u010d jsem se vydal srdcem sv\u00fdm na to, abych moudrost vystihnouti mohl, a vyrozum\u011bti b\u00edd\u011b, kter\u00e1\u017e b\u00fdv\u00e1 na zemi, pro kterou\u017e ani ve dne ani v noci nesp\u00ed,", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg leg\u00f0i hugin \u00e1 at f\u00e1a at kenna v\u00edsd\u00f3m og at s\u00edggja ta\u00f0 strevi\u00f0, sum tey strevast vi\u00f0 \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini \u2013 t\u00ed at hv\u00f8rki dag ella n\u00e1tt f\u00e1a tey blund \u00ed eyguni \u2013"} {"cs": "A to\u0165 jest p\u0159eb\u00eddn\u00e1 v\u011bc mezi v\u0161\u00edm t\u00edm, co\u017e se d\u011bje pod sluncem, \u017ee p\u0159\u00edpadnost jednostejn\u00e1 jest v\u0161echn\u011bch, ov\u0161em pak \u017ee srdce syn\u016f lidsk\u00fdch pln\u00e9 jest zl\u00e9ho, a \u017ee bl\u00e1znovstv\u00ed p\u0159\u00eddr\u017e\u00ed se srdce jejich, pokud\u017e \u017eivi jsou, potom pak um\u00edraj\u00ed,", "fo": "Hetta er hitt syndarliga vi\u00f0 \u00f8llum, sum hendir undir s\u00f3lini, at somu forl\u00f8g m\u00f8ta \u00f8llum, og t\u00ed fyllist hjarta\u00f0 \u00ed mannab\u00f8rnunum av illskapi, og s\u00ed\u00f0an liggur lei\u00f0in til hinna dey\u00f0u."} {"cs": "A\u010dkoli ten, kter\u00fd\u017e tovary\u0161\u00ed se v\u0161echn\u011bmi \u017eiv\u00fdmi, m\u00e1 nad\u011bji, an psu \u017eiv\u00e9mu l\u00e9pe jest ne\u017eli lvu mrtv\u00e9mu.", "fo": "T\u00ed at tann, sum kann vera \u00ed flokki vi\u00f0 \u00f8llum teimum, sum liva, hann hevur v\u00f3n; t\u00ed at livandi hundur er betri enn dey\u00f0 leyva."} {"cs": "Anobr\u017e i milov\u00e1n\u00ed jejich, i nen\u00e1vist jejich, i z\u00e1vist jejich zahynula, a ji\u017e v\u00edce nemaj\u00ed d\u00edlu na v\u011bky v \u017e\u00e1dn\u00e9 v\u011bci, kter\u00e1\u017e se d\u011bje pod sluncem.", "fo": "B\u00e6\u00f0i k\u00e6rleiki teirra og hatur og \u00f8vund, ta\u00f0 er longu langt s\u00ed\u00f0an fari\u00f0, og teir f\u00e1a aldri meira nakran lut \u00ed \u00f8llum t\u00ed, sum hendir undir s\u00f3lini. \u2013"} {"cs": "\u017div bu\u010f s man\u017eelkou, kterou\u017e jsi zamiloval, po v\u0161ecky dny \u017eivota marnosti sv\u00e9, kter\u00fd\u017e\u0165 d\u00e1n pod sluncem po v\u0161ecky dny marnosti tv\u00e9; nebo to jest pod\u00edl tv\u016fj v \u017eivot\u011b tomto a p\u0159i pr\u00e1ci tv\u00e9, kterou\u017e vede\u0161 pod sluncem.", "fo": "Nj\u00f3t t\u00fa l\u00edvi\u00f0 vi\u00f0 teirri konu, sum t\u00fa elskar, allar dagar \u00ed t\u00ednum f\u00e1fongda l\u00edvi, sum hann hevur givi\u00f0 t\u00e6r undir s\u00f3lini, allar t\u00ednar f\u00e1fongdar dagar, t\u00ed at ta\u00f0 er lutur t\u00edn \u00ed l\u00edvinum og \u00ed m\u00f8\u00f0i t\u00edni, sum t\u00fa m\u00f8\u00f0ir teg vi\u00f0 undir s\u00f3lini."} {"cs": "A obr\u00e1tiv se, spat\u0159il jsem pod sluncem, \u017ee nez\u00e1le\u017e\u00ed b\u011bh na rychl\u00fdch, ani boj na udatn\u00fdch, n\u00fdbr\u017e ani \u017eivnost na moudr\u00fdch, ani bohatstv\u00ed na opatrn\u00fdch, ani p\u0159\u00edze\u0148 na um\u011bl\u00fdch, ale podl\u00e9 \u010dasu a p\u0159\u00edhody p\u0159ih\u00e1z\u00ed se v\u0161echn\u011bm.", "fo": "Uppaftur s\u00e1 eg undir s\u00f3lini, at hinir f\u00f3tfimu r\u00e1\u00f0a ikki yvir skei\u00f0inum, og kapparnir ikki yvir bardaganum, og heldur ikki v\u00edsmenninir yvir brey\u00f0inum, og heldur ikki hinir hygnu yvir r\u00edkid\u00f8minum, og ikki heldur hinir skynsomu yvir vinseminum; t\u00ed at t\u00ed\u00f0 og tilvild m\u00f8tir teimum \u00f8llum."} {"cs": "Tak\u00e9 i tuto moudrost vid\u011bl jsem pod sluncem, kter\u00e1\u017e za velikou byla u mne:", "fo": "Hetta s\u00e1 eg eisini sum v\u00edsd\u00f3m undir s\u00f3lini, sum m\u00e6r t\u00f3kti at vera st\u00f3rur:"} {"cs": "Bylo m\u011bsto mal\u00e9, a v n\u011bm lid\u00ed m\u00e1lo, k n\u011bmu\u017e p\u0159it\u00e1hl kr\u00e1l mocn\u00fd, a obehnav je, zd\u011blal proti n\u011bmu n\u00e1spy velik\u00e9.", "fo": "Eina fer\u00f0 var ein l\u00edtil bygd, og f\u00e1 f\u00f3lk v\u00f3ru \u00ed henni. So kom ein st\u00f3rur kongur m\u00f3ti henni og kringsetti hana og bygdi mikil hervirki m\u00f3ti henni."} {"cs": "I nalezen jest v n\u011bm mu\u017e chud\u00fd moudr\u00fd, kter\u00fd\u017e vysvobodil to m\u011bsto moudrost\u00ed svou, a\u010dkoli \u017e\u00e1dn\u00fd nevzpomenul na mu\u017ee toho chud\u00e9ho.", "fo": "Men \u00ed bygdini var ein f\u00e1t\u00e6kur ma\u00f0ur, men vitur, og hann bjarga\u00f0i bygdini vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi s\u00ednum; men eingin ma\u00f0ur mintist til henda f\u00e1t\u00e6ka mannin."} {"cs": "Slov moudr\u00fdch pokojn\u011b poslouchati slu\u0161\u00ed, rad\u011bji ne\u017e k\u0159iku panuj\u00edc\u00edho mezi bl\u00e1zny.", "fo": "V\u00edsmanna or\u00f0, sum l\u00fdtt ver\u00f0ur \u00e1 \u00ed r\u00f3, eru betri enn valdmans r\u00f3p millum d\u00e1ra."} {"cs": "Lep\u0161\u00ed jest moudrost ne\u017e n\u00e1strojov\u00e9 v\u00e1le\u010dn\u00ed, ale nemoudr\u00fd jeden kaz\u00ed mnoho dobr\u00e9ho.", "fo": "V\u00edsd\u00f3mur er betri enn herv\u00e1pn, men ein syndari kann spilla n\u00f3gv gott."} {"cs": "I tehd\u00e1\u017e, kdy\u017e bl\u00e1zen cestou jde, srdce jeho nedostatek trp\u00ed; nebo v\u0161echn\u011bm zn\u00e1ti d\u00e1v\u00e1, \u017ee bl\u00e1zen jest.", "fo": "og hvar so d\u00e1rin gongur, bilar honum viti\u00f0, og hann sigur fr\u00e1 fyri einum og hv\u00f8rjum, at hann er d\u00e1ri."} {"cs": "Jest zl\u00e1 v\u011bc, kterou\u017e jsem vid\u011bl pod sluncem, toti\u017e neproz\u0159etelnost, kter\u00e1\u017e poch\u00e1z\u00ed od vrchnosti,", "fo": "Ein \u00f3lukka er til, sum eg havi s\u00e6\u00f0 undir s\u00f3lini, sum var ta\u00f0 mistak, i\u00f0 gj\u00f8rt er av einum veldisharra."} {"cs": "\u017de bl\u00e1zen postaven b\u00fdv\u00e1 v d\u016fstojnosti velik\u00e9, a bohat\u00ed \u017ee v n\u00edzkosti sed\u00e1vaj\u00ed.", "fo": "F\u00e1vitskan ver\u00f0ur sett \u00ed teir h\u00f8gu sessirnar, men megnarmenn mega sita ni\u00f0arlaga."} {"cs": "Vid\u011bl jsem slu\u017eebn\u00edky na kon\u00edch, kn\u00ed\u017eata pak, ana chod\u00ed p\u011b\u0161ky jako slu\u017eebn\u00edci.", "fo": "Eg s\u00e1 tr\u00e6lir r\u00ed\u00f0andi \u00e1 hestum og h\u00f8vdingar til gongu eins og tr\u00e6lir."} {"cs": "Kdo kop\u00e1 j\u00e1mu, upad\u00e1 do n\u00ed; a kdo bo\u0159\u00ed plot, u\u0161\u0165kne jej had.", "fo": "Tann, sum grevur gr\u00f8v, kann falla \u00ed hana sj\u00e1lvur; og tann, sum r\u00edvur ni\u00f0ur m\u00far, kann ormur b\u00edta."} {"cs": "Kdo p\u0159en\u00e1\u0161\u00ed kamen\u00ed, uraz\u00ed se j\u00edm; a kdo \u0161t\u00edp\u00e1 d\u0159\u00edv\u00ed, nebezpe\u010denstv\u00ed bude m\u00edti od n\u011bho.", "fo": "Tann, sum br\u00fdtur gr\u00f3t, kann meinsla seg av t\u00ed; tann, sum kl\u00fdvur vi\u00f0, kann av t\u00ed koma illa fyri."} {"cs": "Po\u010d\u00e1tek slov \u00fast jeho jest nemoudrost, a ostatek mluven\u00ed jeho pouh\u00e9 bl\u00e1znovstv\u00ed.", "fo": "Fyrstu or\u00f0ini av munni hansara eru f\u00e1vitska, og endin \u00e1 r\u00f8\u00f0u hansara er ramasta vitloysi."} {"cs": "B\u011bda tob\u011b, zem\u011b, kdy\u017e kr\u00e1l tv\u016fj d\u00edt\u011b jest, a kn\u00ed\u017eata tv\u00e1 r\u00e1no hoduj\u00ed.", "fo": "Vei t\u00e6r, land, sum hevur \u00f3vita til kong, og st\u00f3rmenn t\u00ednir setast at \u00e1ti t\u00ed\u00f0liga dags \u00e1 morgni."} {"cs": "Blahoslaven\u00e1 jsi ty zem\u011b, kdy\u017e kr\u00e1l tv\u016fj jest syn \u0161lechetn\u00fdch, a kn\u00ed\u017eata tv\u00e1, kdy\u017e \u010das jest, j\u00eddaj\u00ed pro posiln\u011bn\u00ed, a ne pro opilstv\u00ed.", "fo": "S\u00e6lt ert t\u00fa, land, sum hevur a\u00f0albornan mann til kong, og st\u00f3rmenn t\u00ednir halda m\u00e1lt\u00ed\u00f0 \u00ed r\u00e6ttari t\u00ed\u00f0, s\u00e6r til styrkingar og ikki til fyllskapar."} {"cs": "Ano pro lenost sch\u00e1z\u00ed krov, a pro opu\u0161t\u011bn\u00ed rukou kap\u00e1v\u00e1 do domu.", "fo": "Fyri leti signa bj\u00e1lkarnir, og har sum hendur eru yrkisleysar, har fer h\u00fasi\u00f0 at leka."} {"cs": "Pro obveselen\u00ed stroj\u00edvaj\u00ed hody, a v\u00edno obveseluje \u017eivot, pen\u00edze pak ke v\u0161emu dopom\u00e1haj\u00ed.", "fo": "Til skemtanar halda menn gildi, og v\u00edn gevur l\u00edvinum gle\u00f0i, og peningur veitir alt."} {"cs": "Pou\u0161t\u011bj chl\u00e9b sv\u016fj po vod\u011b, nebo po mnoh\u00fdch dnech najde\u0161 jej.", "fo": "Kasta brey\u00f0 t\u00edtt \u00fat \u00e1 vatni\u00f0; t\u00ed at langa t\u00ed\u00f0 eftir skalt t\u00fa finna ta\u00f0 aftur."} {"cs": "Kdy\u017e se napl\u0148uj\u00ed oblakov\u00e9, d\u00e9\u0161\u0165 na zem vyd\u00e1vaj\u00ed; a kdy\u017e pad\u00e1 d\u0159evo na poledne aneb na p\u016flnoci, na kter\u00e9\u017e m\u00edsto pad\u00e1 to d\u0159evo, tu z\u016fst\u00e1v\u00e1.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 sk\u00fdggini ver\u00f0a full av regni, hella tey regni\u00f0 \u00fat yvir j\u00f8r\u00f0ina; og t\u00e1 i\u00f0 eitt tr\u00e6 dettur su\u00f0ureftir ella nor\u00f0ureftir \u2013 \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, har sum tr\u00e6i\u00f0 dettur, har ver\u00f0ur ta\u00f0 liggjandi."} {"cs": "P\u0159\u00edjemn\u00e9\u0165 jest zajist\u00e9 sv\u011btlo, a mil\u00e1 v\u011bc o\u010dima vid\u011bti slunce;", "fo": "Yndisligt er lj\u00f3si\u00f0, og gott er fyri eyguni at s\u00edggja s\u00f3lina."} {"cs": "A v\u0161ak, by mnoho let \u017eiv jsa \u010dlov\u011bk, ve v\u0161ech t\u011bch veselil by se, tedy rozpomenul-li by se na dny temnosti, jak jich mnoho bude, co\u017ekoli p\u0159eb\u011bhlo, po\u010dte za marnost.", "fo": "Ja, um ma\u00f0ur livir mong \u00e1r, t\u00e1 eigur hann at vera gla\u00f0ur \u00f8ll tey \u00e1r og minnast til ta\u00f0, at dagar myrkursins eisini ver\u00f0a mangir. Alt, sum koma skal, er f\u00e1fongd."} {"cs": "Raduj\u017e se tedy, ml\u00e1den\u010de, v mladosti sv\u00e9, a nech\u0165 t\u011b obveseluje srdce tv\u00e9 ve dnech mladosti tv\u00e9, a cho\u010f po cest\u00e1ch srdce sv\u00e9ho, a podl\u00e9 \u017e\u00e1dosti o\u010d\u00ed sv\u00fdch, ne\u017e v\u011bz, \u017ee t\u011b s t\u00edm se v\u0161\u00edm p\u0159ivede B\u016fh na soud.", "fo": "Gle\u00f0 teg, ungi ma\u00f0ur, \u00ed ungd\u00f3mi t\u00ednum, og ver t\u00fa v\u00e6l huga\u00f0ur \u00ed ungd\u00f3ms d\u00f8gum t\u00ednum, og gakk teir vegir, sum hjarta t\u00edtt lei\u00f0ir teg, og sum eygum t\u00ednum lystir; men vita skalt t\u00fa, at fyri alt hetta vil Gu\u00f0 f\u00f8ra teg til d\u00f3ms."} {"cs": "Anobr\u017e odejmi hn\u011bv od srdce sv\u00e9ho, a odvra\u0165 zlost od t\u011bla sv\u00e9ho; nebo d\u011btinstv\u00ed a mladost jest marnost.", "fo": "Koyr gremju \u00fat \u00far hjarta t\u00ednum og halt l\u00ed\u00f0ing burtur fr\u00e1 likami t\u00ednum, t\u00ed at ungd\u00f3mur og morgunro\u00f0i eru f\u00e1fongd."} {"cs": "Prv\u00e9 ne\u017e se zatm\u00ed slunce a sv\u011btlo, a m\u011bs\u00edc i hv\u011bzdy, a navr\u00e1t\u00ed se hust\u00ed oblakov\u00e9 po de\u0161ti;", "fo": "\u00e1\u00f0renn s\u00f3lin myrknar, og lj\u00f3si\u00f0 og m\u00e1nin og stj\u00f8rnurnar, og \u00e1\u00f0renn sk\u00fdggini koma aftur eftir regni\u00f0;"} {"cs": "V ten den, v kter\u00e9m\u017e se t\u0159\u00edsti budou str\u00e1\u017en\u00ed domu, a nak\u0159iv\u00ed se mu\u017ei siln\u00ed, a ustanou mel\u00edc\u00ed, proto \u017ee jich m\u00e1lo bude, a zatm\u00ed se ti, kte\u0159\u00ed\u017e vyhl\u00e9daj\u00ed z oken,", "fo": "tann t\u00ed\u00f0in, t\u00e1 i\u00f0 teir, sum sita um h\u00fasi\u00f0, skelva, og maktarmenninir ver\u00f0a kropnir, og genturnar \u00e1 kv\u00f8rnini leggjast fyri, av t\u00ed at t\u00e6r eru vor\u00f0nar f\u00e1ar, og dimmligt er vor\u00f0i\u00f0 hj\u00e1 teimum, sum hyggja \u00fat gj\u00f8gnum gluggarnar;"} {"cs": "A zav\u0159\u00edny budou dv\u00e9\u0159e od ulice s slab\u00fdm zvukem mlen\u00ed, a povstanou k hlasu pta\u010d\u00edmu, a p\u0159estanou v\u0161ecky slibnosti zp\u011bvu;", "fo": "og b\u00e1\u00f0ar \u00fatdyrnar ver\u00f0a stongdar, me\u00f0an duni\u00f0 av kv\u00f8rnini minkar; t\u00e1 i\u00f0 ma\u00f0ur fer \u00e1 f\u00f8tur, ta\u00f0 fyrsta fuglur fer at l\u00e1ta, og allar songkonur ver\u00f0a l\u00e1gm\u00e6ltar;"} {"cs": "Prv\u00e9 ne\u017e se p\u0159etrhne provaz st\u0159\u00edbrn\u00fd, a ne\u017e se rozraz\u00ed \u010d\u00ed\u0161e zlat\u00e1, a rozt\u0159\u00ed\u0161t\u00ed se v\u011bderce nad vrchovi\u0161t\u011bm, a roztrhne se kolo nad studnic\u00ed,", "fo": "\u00e1\u00f0renn silvurtr\u00e1\u00f0urin slitnar, og gullsk\u00e1lin brotnar, og krukkan fer sundur vi\u00f0 kelduna, og hj\u00f3li\u00f0 dettur broti\u00f0 \u00ed brunnin,"} {"cs": "A navr\u00e1t\u00ed se prach do zem\u011b, jak\u017e prv\u00e9 byl, duch pak navr\u00e1t\u00ed se k Bohu, kter\u00fd\u017e jej dal.", "fo": "og moldin fer aftur til j\u00f8r\u00f0ina, har sum hon var \u00e1\u00f0ur, og andin fer aftur til Gu\u00f0s, sum gav hann."} {"cs": "\u010c\u00edm pak byl kazatel moud\u0159ej\u0161\u00ed, t\u00edm v\u00edce vyu\u010doval lid um\u011bn\u00ed, a rozva\u017eoval, zpytoval, i slo\u017eil mno\u017estv\u00ed p\u0159\u00edslov\u00ed.", "fo": "Umframt ta\u00f0 at pr\u00e6dikarin var v\u00edsma\u00f0ur, l\u00e6rdi hann eisini f\u00f3lki\u00f0 fr\u00f3\u00f0skap og grunda\u00f0i og rannsaka\u00f0i og setti saman mong or\u00f0t\u00f8k."} {"cs": "Sna\u017eovalt\u011b se kazatel vyhledati v\u011bci nej\u017e\u00e1dostiv\u011bj\u0161\u00ed, a napsal, co\u017e prav\u00e9ho jest, a slova v\u011brn\u00e1.", "fo": "Pr\u00e6dikarin royndi at finna f\u00f8gur or\u00f0, og ta\u00f0, sum hann vi\u00f0 l\u00edt hevur skriva\u00f0, eru sannleiksor\u00f0."} {"cs": "Slova moudr\u00fdch podobn\u00e1 ostn\u016fm a h\u0159eb\u00edk\u016fm vbit\u00fdm, slova skladatel\u016f, kter\u00e1\u017e jsou vyd\u00e1na od past\u00fd\u0159e jednoho.", "fo": "Or\u00f0 av v\u00edsmonnum eru eins og broddar, og tilsaman eru tey eins og \u00edslignir naglar; tey eru givin av einum hir\u00f0a."} {"cs": "A tak tedy jimi, synu m\u016fj, hojn\u011b dosti osv\u00edcen b\u00fdti m\u016f\u017ee\u0161. D\u011bl\u00e1n\u00ed knih mnoh\u00fdch \u017e\u00e1dn\u00e9ho konce nen\u00ed, a \u010d\u00edsti mnoho jest zemdlen\u00ed t\u011bla.", "fo": "Men i\u00f0 hvussu er, sonur m\u00edn, tak vi\u00f0 varninginum. At seta saman mangar b\u00f8kur, \u00e1 t\u00ed er eingin endi, og mikil lesna\u00f0ur troyttar likami\u00f0."} {"cs": "Summa v\u0161eho, co\u017e jsi sly\u0161el: Boha se boj, a p\u0159ik\u00e1zan\u00ed jeho ost\u0159\u00edhej, nebo na tom v\u0161ecko \u010dlov\u011bku z\u00e1le\u017e\u00ed.", "fo": "Ni\u00f0url\u00f8gan, t\u00e1 i\u00f0 alt er hoyrt, er: \u00d3ttast Gu\u00f0 og halt bo\u00f0 hansara, t\u00ed at ta\u00f0 eigur hv\u00f8r ma\u00f0ur at gera."} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e v\u0161elik\u00fd skutek B\u016fh p\u0159ivede na soud, i ka\u017edou v\u011bc tajnou, bu\u010fto dobrou, bu\u010fto zlou.", "fo": "T\u00ed at Gu\u00f0 skal f\u00f8ra hv\u00f8rt eitt verk fram fyri d\u00f3min, sum hildin ver\u00f0ur yvir \u00f8llum t\u00ed, sum dult er, hv\u00f8rt ta\u00f0 so er gott ella ilt."} {"cs": "\u00d3 by mne pol\u00edbil pol\u00edben\u00edm \u00fast sv\u00fdch; nebo lep\u0161\u00ed jsou milosti tv\u00e9 ne\u017eli v\u00edno.", "fo": "Mynn meg, gev m\u00e6r koss av t\u00ednum munni, t\u00ed at \u00e1st t\u00edn er betri enn v\u00edn."} {"cs": "L\u00edce tv\u00e1 okr\u00e1\u0161lena jsou ozdobami, a hrdlo tv\u00e9 hal\u017eemi.", "fo": "Fr\u00ed\u00f0ar eru kinnar t\u00ednar undir perlur\u00f8\u00f0, h\u00e1lsur t\u00edn undir perlubandi."} {"cs": "Dotud, dokud\u017e kr\u00e1l stol\u00ed, nardus m\u016fj vyd\u00e1v\u00e1 v\u016fni svou.", "fo": "Me\u00f0an kongurin situr fyri bor\u00f0um, r\u00fdkur ta\u00f0 v\u00e6l av m\u00ednum nardussmyrsli."} {"cs": "Svaz\u010dek mirry jest mi mil\u00fd m\u016fj, na prsech m\u00fdch odpo\u010d\u00edvaje.", "fo": "Eins og myrrukn\u00fdti er unnusti m\u00edn, i\u00f0 liggur m\u00e6r n\u00e6r vi\u00f0 barm."} {"cs": "Jako jablo\u0148 mezi d\u0159\u00edv\u00edm lesn\u00edm, tak mil\u00fd m\u016fj mezi ml\u00e1denci. V st\u00ednu jeho \u017e\u00e1dostiva jsem byla sed\u011bti, a sed\u00edm\u0165; nebo ovoce jeho sladk\u00e9 jest \u00fast\u016fm m\u00fdm.", "fo": "Eins og apaldur millum sk\u00f3gartr\u00f8ini, so er unnusti m\u00edn millum ungar menn; \u00ed skugga hans eg elski at sita; \u00e1v\u00f8kstur hans er g\u00f3ma m\u00ednum s\u00f8tur."} {"cs": "Uvedl mne na hody, maje za korouhev l\u00e1sku ke mn\u011b.", "fo": "Hann leiddi meg inn \u00ed v\u00ednh\u00fasi\u00f0, har k\u00e6rleiki er merki yvir m\u00e6r."} {"cs": "O\u010derstv\u011bte\u017e mne t\u011bmi fla\u0161emi, posil\u0148te mne t\u011bmi jablky, nebo umdl\u00e9v\u00e1m milost\u00ed,", "fo": "Styrki\u00f0 meg vi\u00f0 v\u00ednberjak\u00f8kum, stimbri\u00f0 meg vi\u00f0 s\u00fareplum, t\u00ed at eg eri sj\u00fak av \u00e1st!"} {"cs": "Levice jeho pod hlavou mou, a pravic\u00ed svou obj\u00edm\u00e1 mne.", "fo": "Hans vinstra hond er undir m\u00ednum h\u00f8vdi, vi\u00f0 s\u00edni h\u00f8gru hann meg fevnir."} {"cs": "P\u0159\u00edsahou v\u00e1s zavazuji, dcery Jeruzal\u00e9msk\u00e9, skrze srny a lan\u011b poln\u00ed, abyste nebudily a nevyr\u00e1\u017eely ze sna mil\u00e9ho m\u00e9ho, dokud\u017e by s\u00e1m necht\u011bl.", "fo": "Eg sv\u00f8rji tykkum, Jorsala d\u00f8tur, vi\u00f0 sk\u00f3gargeitir og hindir \u00ed haga: \u00d3r\u00f3gvi\u00f0 ikki \u00e1stina, veki\u00f0 hana ikki, fyrr enn hon vil ta\u00f0 sj\u00e1lv!"} {"cs": "Hlas mil\u00e9ho m\u00e9ho, aj, on\u0165 se b\u00e9\u0159e, sk\u00e1\u010de po t\u011bch hor\u00e1ch, poskakuje na t\u011bch pahrbc\u00edch.", "fo": "Hoyr, hatta er unnusti m\u00edn! S\u00ed, har kemur hann \u00e1 fer\u00f0 yvir fj\u00f8llini, rennandi upp um brekkurnar."} {"cs": "Nebo aj, zima pominula, pr\u0161ka p\u0159estala a ode\u0161la.", "fo": "T\u00ed at n\u00fa er veturin li\u00f0in, regnt\u00ed\u00f0in farin, komin at enda;"} {"cs": "Kv\u00edt\u00ed\u010dko se ukazuje po zemi, \u010das prozp\u011bvov\u00e1n\u00ed p\u0159i\u0161el, a hlas hrdli\u010dky sly\u0161\u00ed se v krajin\u011b na\u0161\u00ed.", "fo": "bl\u00f3murnar s\u00edggjast \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, sangt\u00ed\u00f0in er komin, turtild\u00fagvan hoyrist l\u00e1ta \u00ed okkara landi."} {"cs": "Holubi\u010dko m\u00e1, v rozsedlin\u00e1ch skaln\u00edch, v skr\u00fd\u0161i p\u0159\u00edkr\u00e9, uka\u017e mi obl\u00ed\u010dej sv\u016fj, necha\u0165 sly\u0161\u00edm hlas tv\u016fj; nebo hlas tv\u016fj lib\u00fd jest, a obl\u00ed\u010dej tv\u016fj \u017e\u00e1dostiv\u00fd.", "fo": "D\u00fagva m\u00edn, sum h\u00f8last \u00ed gj\u00e1um og glyvrum, lat meg sko\u00f0a t\u00edna \u00e1sj\u00f3n, hoyra t\u00edna r\u00f8dd, t\u00ed at r\u00f8dd t\u00edn er lj\u00f3mandi, t\u00edn \u00e1s\u00fdnd yndislig."} {"cs": "Mil\u00fd m\u016fj jest m\u016fj, a j\u00e1 jeho, jen\u017e pase mezi lilium.", "fo": "Unnusti m\u00edn er m\u00edn, og eg eri hans; hann r\u00f8ktar s\u00edtt fylgi millum liljur."} {"cs": "Kter\u00e1 jest to, jen\u017e vstupuje z pou\u0161t\u011b jako sloupov\u00e9 dymu, okou\u0159ena jsuc mirrou a kadidlem, dra\u017e\u0161\u00edm nad v\u0161elijak\u00fd prach apatek\u00e1\u0159sk\u00fd?", "fo": "Hvat er hatta, sum kemur yvir hei\u00f0ina eins og meldur av royki, r\u00fakandi av myrru og roykilsi og alskyns d\u00fdrm\u00e6tum kryddi?"} {"cs": "V\u0161e vl\u00e1dnouc\u00edch me\u010dem, vycvi\u010den\u00fdch v boji, z nich\u017e jeden ka\u017ed\u00fd m\u00e1 sv\u016fj me\u010d p\u0159i boku sv\u00e9m z p\u0159\u00ed\u010diny strachu no\u010dn\u00edho.", "fo": "Allir hava sv\u00f8r\u00f0 \u00ed hendi, vandir til v\u00edggja; hv\u00f8r ma\u00f0ur gyrdur vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i fyri n\u00e1ttarinnar r\u00e6\u00f0slum."} {"cs": "Schranu vystav\u011bl sob\u011b kr\u00e1l \u0160alomoun z d\u0159\u00edv\u00ed Lib\u00e1nsk\u00e9ho,", "fo": "S\u00e1lomon kongur gj\u00f8rdi s\u00e6r bur\u00f0arst\u00f3l \u00far vi\u00f0i fr\u00e1 Libanon,"} {"cs": "Aj, jak jsi ty kr\u00e1sn\u00e1, p\u0159\u00edtelkyn\u011b m\u00e1, aj, jak jsi kr\u00e1sn\u00e1! O\u010di tv\u00e9 jako holubi\u010d\u00ed mezi kade\u0159i tv\u00fdmi, vlasy tv\u00e9 jako st\u00e1da koz, kter\u00e9\u017e v\u00eddati na ho\u0159e Gal\u00e1d.", "fo": "V\u00e6n ert t\u00fa, vina m\u00edn, ja, v\u00e6n ert t\u00fa; eygu t\u00edni sum d\u00fagvur fyri innan sk\u00fdlu t\u00edna; h\u00e1r t\u00edtt eins og geitarfylgi, i\u00f0 rennur oman av Gileads fj\u00f8llum."} {"cs": "Zubov\u00e9 tvoji podobn\u00ed st\u00e1du ovc\u00ed jednostejn\u00fdch, kdy\u017e vych\u00e1zej\u00ed z kupadla, z nich\u017e ka\u017ed\u00e1 m\u00edv\u00e1 po dv\u00e9m, a mezi nimi\u017e nen\u00ed \u017e\u00e1dn\u00e9 neplodn\u00e9.", "fo": "Tenn t\u00ednar eru sum fylgi av kliptum \u00f3m, i\u00f0 koma \u00far tv\u00e1tti, allar tv\u00edlembdar, eingin teirra geld."} {"cs": "Jako prov\u00e1zek z hedb\u00e1v\u00ed \u010derven\u00e9ho dvakr\u00e1t barven\u00e9ho rtov\u00e9 tvoji, a \u0159e\u010d tv\u00e1 ozdobn\u00e1; jako kus jablka zrnat\u00e9ho \u017eidoviny tv\u00e9 mezi kade\u0159i tv\u00fdmi.", "fo": "Varrar t\u00ednar eru sum skarlaksbond, og mu\u00f0ur t\u00edn er yndisligur; sum fullb\u00fana\u00f0 granatepli er tunnvangi t\u00edn fyri innan sk\u00fdlu t\u00edna."} {"cs": "Oba tv\u00e9 prsy jako dv\u00e9 tel\u00e1tek bli\u017eenc\u016f srn\u00edch, jen\u017e se pasou v kv\u00edt\u00ed.", "fo": "Br\u00f3st t\u00edni eins og hindark\u00e1lvar, sk\u00f3ggeitar-tv\u00edburar, i\u00f0 ganga \u00e1 beiti millum liljur."} {"cs": "A\u017eby zav\u00edtal ten den, a utekli by st\u00ednov\u00e9, poodejdu k ho\u0159e mirrov\u00e9 a pahrbku kadidlov\u00e9mu.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 dagur aftnar, og skuggar leingjast, gangi eg m\u00e6r ni\u00f0an \u00e1 myrruheyggin, hin yndisangandi h\u00f3l."} {"cs": "V\u0161ecka jsi kr\u00e1sn\u00e1, p\u0159\u00edtelkyn\u011b m\u00e1, a nen\u00ed na tob\u011b po\u0161kvrny.", "fo": "Alf\u00f8gur ert t\u00fa, vina m\u00edn, \u00e1 t\u00e6r er einki l\u00fdti."} {"cs": "Jala jsi srdce m\u00e9, sestro m\u00e1 choti, jala jsi srdce m\u00e9 jedn\u00edm okem sv\u00fdm, a jedinou to\u010denic\u00ed hrdla sv\u00e9ho.", "fo": "T\u00fa hevur hugtiki\u00f0 meg, systir m\u00edn, br\u00fa\u00f0ur m\u00edn, hevur hugtiki\u00f0 meg vi\u00f0 einum eygnabragdi t\u00ednum, vi\u00f0 einum av h\u00e1lsfestum t\u00ednum."} {"cs": "Jak ut\u011b\u0161en\u00e9 jsou milosti tv\u00e9, sestro m\u00e1 choti! Jak vz\u00e1cn\u011bj\u0161\u00ed jsou milosti tv\u00e9 ne\u017e v\u00edno, a v\u016fn\u011b mast\u00ed tv\u00fdch nade v\u0161ecky vonn\u00e9 v\u011bci.", "fo": "Hv\u00f8r yndislig er \u00e1st t\u00edn, systir m\u00edn, br\u00fa\u00f0ur m\u00edn, hv\u00f8r miki\u00f0 betri er \u00e1st t\u00edn enn v\u00edn, roykurin av smyrslum t\u00ednum betri enn allar angandi urtir."} {"cs": "Strd\u00ed tekou rtov\u00e9 tvoji, \u00f3 choti, med a ml\u00e9ko pod jazykem tv\u00fdm, a v\u016fn\u011b roucha tv\u00e9ho jako v\u016fn\u011b Lib\u00e1nu.", "fo": "Hunangur dr\u00fdpur av v\u00f8rrum t\u00ednum, br\u00fa\u00f0ur m\u00edn, undir t\u00edni tungu eru hunangur og mj\u00f3lk; ta\u00f0 angar av kl\u00e6\u00f0um t\u00ednum eins og av sj\u00e1lvum Libanon."} {"cs": "Zahrada zam\u010den\u00e1 jsi, sestro m\u00e1 choti, vrchovi\u0161t\u011b zam\u010den\u00e9, studnice zape\u010det\u011bn\u00e1.", "fo": "Loka\u00f0ur urtagar\u00f0ur er systir m\u00edn, br\u00fa\u00f0ur m\u00edn, ein loka\u00f0 lind, eitt innsigla\u00f0 keldufar."} {"cs": "V\u00fdst\u0159elkov\u00e9 tvoji jsou zahrada strom\u016f jablek zrnat\u00fdch s ovocem rozko\u0161n\u00fdm cypru a nardu,", "fo": "Gr\u00f3\u00f0urangar t\u00ednir eru gar\u00f0ar vi\u00f0 granattr\u00f8um, i\u00f0 bera d\u00fdrm\u00e6tan \u00e1v\u00f8kst: kofer,"} {"cs": "Nardu s \u0161afr\u00e1nem, prustvorce s sko\u0159ic\u00ed, a s ka\u017ed\u00fdm stromov\u00edm kadidlo vyd\u00e1vaj\u00edc\u00edm, mirry a aloes, i s v\u0161elijak\u00fdmi zvl\u00e1\u0161tn\u00edmi v\u011bcmi vonn\u00fdmi.", "fo": "nardus, safran, kalmus og k\u00e1nel og alskyns roykilsisrunnar: myrra, aloe og alskyns fr\u00e1l\u00edkar kryddurtir."} {"cs": "Svl\u00e9kla jsem sukni svou, kterak\u017e ji obleku? Umyla jsem nohy sv\u00e9, co\u017e je m\u00e1m k\u00e1leti?", "fo": "\u00abEg eri farin \u00far stakki m\u00ednum, skal eg n\u00fa aftur lata meg \u00ed hann? Eg havi tv\u00e1a\u00f0 m\u00e6r um f\u00f8turnar, skal eg n\u00fa d\u00e1lka teir aftur?\u00bb"} {"cs": "Mil\u00fd m\u016fj s\u00e1hl rukou svou skrze dv\u00e9\u0159e, a vnit\u0159nosti m\u00e9 pohnuly se ve mn\u011b.", "fo": "M\u00edn unnusti r\u00e6tti s\u00edna hond inn um gluggan, t\u00e1 t\u00f3k at bylgjast m\u00e6r \u00ed barmi."} {"cs": "I vstala jsem, abych otev\u0159ela mil\u00e9mu sv\u00e9mu, a aj, z rukou m\u00fdch kapala mirra, i z prst\u016f m\u00fdch, mirra tekut\u00e1 na rukov\u011btech z\u00e1vory.", "fo": "Eg f\u00f3r fram at lata upp fyri unnusta m\u00ednum; myrra dreiv av m\u00ednum hondum, fl\u00f3tandi myrra av m\u00ednum fingrum, t\u00e1 i\u00f0 teir nurtu vi\u00f0 klinkuna."} {"cs": "Nalez\u0161e mne str\u00e1\u017en\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e chod\u00ed po m\u011bst\u011b, zbili mne, ranili mne, vzali i rouchu mou se mne str\u00e1\u017en\u00ed zd\u00ed m\u011bstsk\u00fdch.", "fo": "Var\u00f0menninir, i\u00f0 ganga um borgina, hittu meg; teir sl\u00f3gu meg, so at eg bl\u00f8ddi; var\u00f0menninir \u00e1 borgargar\u00f0inum t\u00f3ku m\u00f8ttulin fr\u00e1 m\u00e6r."} {"cs": "Mil\u00fd m\u016fj jest b\u00edl\u00fd a \u010derven\u00fd, znamenit\u011bj\u0161\u00ed ne\u017eli deset tis\u00edc\u016f jin\u00fdch.", "fo": "Unnusti m\u00edn er lj\u00f3sleittur og rey\u00f0ur, ber av t\u00edggju t\u00fasundum."} {"cs": "Hlava jeho jako ryz\u00ed zlato, vlasy jeho kade\u0159av\u00e9, \u010dern\u00e9 jako havran.", "fo": "H\u00f8vur hans er sk\u00edragull, h\u00e1rlokkarnir eins og v\u00ednberjagreinar, svartir sum ravnar."} {"cs": "O\u010di jeho jako holubic nad stoky vod, jako v ml\u00e9ce umyt\u00e9, stoj\u00edc\u00ed v slu\u0161nosti.", "fo": "Eygu hans sum d\u00fagvur vi\u00f0 rennandi vatn, i\u00f0 hava ba\u00f0a\u00f0 s\u00e6r \u00ed mj\u00f3lk og sita vi\u00f0 \u00e1arl\u00f8kin."} {"cs": "L\u00edce jeho jako z\u00e1honkov\u00e9 vonn\u00fdch v\u011bc\u00ed, jako kv\u011btov\u00e9 vonn\u00fdch v\u011bc\u00ed; rtov\u00e9 jeho jako lilium pr\u00fd\u0161t\u00edc\u00ed mirru tekutou.", "fo": "Kj\u00e1lkar hans eru bl\u00f3muteigar, har kryddurtir vaksa; varrarnar eins og liljur, dr\u00fapandi av fl\u00f3tandi myrru."} {"cs": "Ruce jeho prstenov\u00e9 zlat\u00ed, vysazen\u00ed kamen\u00edm drah\u00fdm jako postavcem modr\u00fdm; b\u0159icho jeho stkv\u011blost slonov\u00e9 kosti zafiry oblo\u017een\u00e9.", "fo": "Hendur hans eru stengur av gulli, lagdar vi\u00f0 rubinsteinum, kvi\u00f0ur hans ein f\u00edlabeinspl\u00e1ta, alsett vi\u00f0 saffirs-tinnum."} {"cs": "Hn\u00e1tov\u00e9 jeho sloupov\u00e9 mramorov\u00ed, na podstavc\u00edch zlata nej\u010dist\u0161\u00edho zalo\u017een\u00ed; obl\u00ed\u010dej jeho jako Lib\u00e1n, v\u00fdborn\u00fd jako cedrov\u00e9.", "fo": "Bein hans eru marmors\u00falur \u00e1 stallum av sk\u00edrum gulli; til sj\u00f3ndar er hann sum Libanon, h\u00e1b\u00e6rsligur sum sedristr\u00f8."} {"cs": "J\u00e1 jsem mil\u00e9ho m\u00e9ho, a mil\u00fd m\u016fj jest m\u016fj, kter\u00fd\u017e pase mezi lilium.", "fo": "Unnusti m\u00edn f\u00f3r oman \u00ed s\u00edn gar\u00f0, \u00ed bl\u00f3muteigarnar, at r\u00f8kta har s\u00edtt fylgi og t\u00edna liljur."} {"cs": "Odvra\u0165 o\u010di sv\u00e9 od pat\u0159en\u00ed na mne, nebo ony mne posiluj\u00ed. Vlasy tv\u00e9 jsou jako st\u00e1da koz, kter\u00e9\u017e v\u00eddati v Gal\u00e1d.", "fo": "T\u00fa ert f\u00f8gur, vina m\u00edn, sum Tirza, yndislig eins og Jorsalborg og \u00f8gilig sum fylking undir merki."} {"cs": "Zubov\u00e9 tvoji jsou podobn\u00ed st\u00e1du ovc\u00ed, kdy\u017e vych\u00e1zej\u00ed z kupadla, z nich\u017e ka\u017ed\u00e1 m\u00edv\u00e1 po dv\u00e9m, a mezi nimi\u017e nen\u00ed \u017e\u00e1dn\u00e9 neplodn\u00e9.", "fo": "Sn\u00fagv t\u00e6r fr\u00e1 m\u00e6r, t\u00ed at eygu t\u00edni t\u00f8la meg! T\u00edtt h\u00e1r er eins og geitafylgi, i\u00f0 rennur oman av Gilead."} {"cs": "\u0160edes\u00e1te jest kr\u00e1loven, a osmdes\u00e1te \u017eenin, a mladic bez po\u010dtu;", "fo": "Sum fullb\u00fana\u00f0 granatepli er tunnvangi t\u00edn fyri innan sk\u00fdlu t\u00edna."} {"cs": "Jedin\u00e1 jest v\u0161ak m\u00e1 holubice, m\u00e1 up\u0159\u00edm\u00e1, jedink\u00e1 p\u0159i matce sv\u00e9, nepo\u0161kvrn\u011bn\u00e1 p\u0159i sv\u00e9 rodi\u010dce. Spat\u0159iv\u0161e ji dcery, blahoslavily ji, kr\u00e1lovny a \u017eeniny chv\u00e1lily ji, \u0159kouce:", "fo": "Seksti eru t\u00e6r drotningar, hj\u00e1konurnar \u00e1ttati og stoylurnar \u00f3teljandi."} {"cs": "Nezv\u011bd\u011bla jsem, a \u017e\u00e1dost m\u00e1 ponukla mne na v\u016fz p\u0159edn\u011bj\u0161\u00edch z lidu m\u00e9ho.", "fo": "Eg f\u00f3r m\u00e6r oman \u00ed n\u00f8tagar\u00f0in at s\u00edggja, hvussu ta\u00f0 gr\u00f8nka\u00f0ist \u00ed d\u00f8lum, at forvitnast, um v\u00ednvi\u00f0urin var farin at spretta, og um granattr\u00f8ini bl\u00f3ma\u00f0u."} {"cs": "Pupek tv\u016fj kofl\u00edk okrouhl\u00fd, ne bez n\u00e1poje; b\u0159icho tv\u00e9 jako stoh p\u0161enice obrostl\u00fd kv\u00edt\u00edm.", "fo": "T\u00edtt fang er eins og kringlut sk\u00e1l, ikki skal skorta henni v\u00edn; sum hveitiskr\u00fagv er kvi\u00f0ur t\u00edn, gyrdur vi\u00f0 liljum."} {"cs": "Oba tv\u00e9 prsy jako dv\u00e9 tel\u00e1tek bli\u017eenc\u016f srn\u00edch.", "fo": "Br\u00f3st t\u00edni eru sum hindark\u00e1lvar tveir, sk\u00f3ggeitartv\u00edburar;"} {"cs": "Hrdlo tv\u00e9 jako v\u011b\u017ee z kost\u00ed slonov\u00fdch, o\u010di tv\u00e9 rybn\u00edci v Ezebon podl\u00e9 br\u00e1ny Batrabbim, nos tv\u016fj v\u011b\u017ee Lib\u00e1nsk\u00e1 pat\u0159\u00edc\u00ed k Dama\u0161ku.", "fo": "h\u00e1lsur t\u00edn er f\u00edlabeinstorn, eygu t\u00edni sum Hesjbons tjarnir vi\u00f0 Bat-Rabbims borgarli\u00f0; n\u00f8s t\u00edn eins og Libanons torn, sum horvir m\u00f3ti D\u00e1maskus."} {"cs": "Hlava tv\u00e1 na tob\u011b jako Karmel, a vlasy hlavy tv\u00e9 jako \u0161arlat; i kr\u00e1l p\u0159iv\u00e1z\u00e1n by byl na pavla\u010d\u00edch.", "fo": "H\u00f8vur t\u00edtt er eins og Karmel, lokkarnir \u00ed h\u00e1ri t\u00ednum eins og purpur. Kongurin er fj\u00f8tra\u00f0ur \u00ed fl\u00e6ttum t\u00ednum."} {"cs": "Jak jsi ty kr\u00e1sn\u00e1, a jak ut\u011b\u0161en\u00e1, \u00f3 milosti p\u0159erozko\u0161n\u00e1!", "fo": "Hv\u00f8r ert t\u00fa fr\u00ed\u00f0, hv\u00f8r ert t\u00fa f\u00f8gur, unnusta m\u00edn \u00ed yndistokka!"} {"cs": "Ta postava tv\u00e1 podobna jest palm\u011b, a prsy tv\u00e9 hrozn\u016fm.", "fo": "Vakstrarlag t\u00edtt er p\u00e1lma l\u00edkt, br\u00f3st t\u00edni eins og v\u00ednberjatyssi."} {"cs": "\u00dasta tv\u00e1 jako v\u00edno v\u00fdborn\u00e9, mil\u00e1 pro up\u0159\u00edmnost, p\u016fsob\u00edc\u00ed, aby i t\u011bch, jen\u017e sp\u00ed, rtov\u00e9 mluvili.", "fo": "g\u00f3mi t\u00edn sum fr\u00e1l\u00edkt v\u00edn, i\u00f0 hj\u00e1 unnustanum gongur l\u00e6ttliga ni\u00f0ur og fl\u00fdtur yvir varrar og tenn."} {"cs": "\u00d3 bys byl jako bratr m\u016fj po\u017e\u00edvaj\u00edc\u00ed prs\u00ed matky m\u00e9, abych t\u011b naleznuc vn\u011b, pol\u00edbila, a nebyla zahanbena.", "fo": "G\u00e6vi t\u00fa vart m\u00e6r sum br\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 sogi\u00f0 hev\u00f0i br\u00f3st m\u00f3\u00f0ur m\u00ednar! Hittust vit t\u00e1 har \u00fati, skuldi eg kyst teg, og eingin sagt meg ringa fyri ta\u00f0,"} {"cs": "Levice jeho pod hlavou mou, a pravic\u00ed svou obj\u00edm\u00e1 mne.", "fo": "Vinstra hond hans er undir h\u00f8vdi m\u00ednum, vi\u00f0 s\u00edni h\u00f8gru hann meg fevnir."} {"cs": "Kter\u00e1 jest to, jen\u017e vstupuje z pou\u0161t\u011b, zpoleh\u0161i na mil\u00e9ho sv\u00e9ho? Pod jablon\u00ed vzbudila jsem t\u011b; tu\u0165 tebe po\u010dala matka tv\u00e1, tu\u0165 t\u011b po\u010dala rodi\u010dka tv\u00e1.", "fo": "Hv\u00f8r er hon, i\u00f0 kemur har av hei\u00f0ini og sty\u00f0jar seg vi\u00f0 unnusta s\u00edn? \u00abUndir apaldinum eg vakti teg; har \u00e1tti teg m\u00f3\u00f0ir t\u00edn, har f\u00f8ddi teg hon, i\u00f0 teg \u00f3l.\u00bb"} {"cs": "Sestru m\u00e1me mali\u010dkou, kter\u00e1\u017e je\u0161t\u011b nem\u00e1 prs\u00ed. Co u\u010din\u00edme s sestrou svou v den, v kter\u00fd\u017e bude \u0159e\u010d o n\u00ed?", "fo": "Vit eiga unga systur, sum enn ikki hevur br\u00f3st; hvat skulu vit gera vi\u00f0 systur okkara, t\u00e1 i\u00f0 einhv\u00f8r kemur at bi\u00f0ja um hana?"} {"cs": "J\u00e1 jsem zed, a prsy m\u00e9 jako v\u011b\u017ee; tak\u017e jsem byla p\u0159ed o\u010dima jeho, jako nach\u00e1zej\u00edc\u00ed pokoj.", "fo": "Eg eri m\u00farur, og br\u00f3st m\u00edni eru torn. T\u00e1 var\u00f0 eg \u00ed eygum hans sum hon, i\u00f0 finnur fri\u00f0."} {"cs": "Vinici m\u011bl \u0160alomoun v Balhamon, kterou\u017eto pronajal str\u00e1\u017en\u00fdm, aby jeden ka\u017ed\u00fd p\u0159in\u00e1\u0161el za ovoce jej\u00ed tis\u00edc st\u0159\u00edbrn\u00fdch.", "fo": "S\u00e1lomon \u00e1tti v\u00edngar\u00f0 \u00ed B\u00e1al-H\u00e1mon; henda v\u00edngar\u00f0 l\u00e6t hann var\u00f0monnum upp \u00ed hendur; hv\u00f8r teirra l\u00e6t honum fyri gr\u00f8\u00f0ina t\u00fasund siklar \u00ed silvuri."} {"cs": "Posp\u011b\u0161, mil\u00fd m\u016fj, a p\u0159ipodobni se k srn\u011b nebo mlad\u00e9mu jelenu, na hor\u00e1ch vonn\u00fdch v\u011bc\u00ed.", "fo": "Far t\u00fa undan, unnusti m\u00edn, og ver t\u00fa l\u00edkur sk\u00f3gargeit ella hindark\u00e1lvi \u00e1 fj\u00f8llum vi\u00f0 angandi urtum!"} {"cs": "Vid\u011bn\u00ed Izai\u00e1\u0161e syna Amosova, kter\u00e9\u017e vid\u011bl o Judovi a Jeruzal\u00e9mu, za dn\u016f Uzi\u00e1\u0161e, Jotama, Achasa a Ezechi\u00e1\u0161e, kr\u00e1l\u016f Judsk\u00fdch.", "fo": "Sj\u00f3nin, sum Jesaja \u00c1mozson s\u00e1 um J\u00fada og Jer\u00fasalem \u00e1 teimum d\u00f8gum, t\u00e1 i\u00f0 Uzzia, J\u00f3tam, \u00c1kaz og Ezekias v\u00f3ru kongar \u00ed J\u00fada."} {"cs": "Pro\u010d, \u010d\u00edm v\u00edce biti b\u00fdv\u00e1te, t\u00edm v\u00edce se odvracujete? V\u0161ecka hlava jest nedu\u017eiv\u00e1, a v\u0161ecko srdce zemdlen\u00e9.", "fo": "Hvat batar tykkum fleiri h\u00f8gg, t\u00e1 i\u00f0 tit bert ver\u00f0a treiskari? H\u00f8vdi\u00f0 er alt tey beru s\u00e1r, og hjarta\u00f0 alt er sj\u00fakt."} {"cs": "Zem\u011b va\u0161e spustla, m\u011bsta va\u0161e vyp\u00e1lena ohn\u011bm; zemi va\u0161i p\u0159ed v\u00e1mi cizozemci z\u017e\u00edraj\u00ed, a v pou\u0161\u0165 obracej\u00ed, tak jak\u017e v\u0161e kaz\u00ed cizozemci.", "fo": "Land tykkara liggur \u00ed oy\u00f0i, borgir tykkara \u00ed \u00f8sku, og akurlendi tykkara oy\u00f0a fremmandir fyri eygum tykkara, ein oy\u00f0ing, sum t\u00e1 i\u00f0 S\u00f3doma var\u00f0 kollvelt."} {"cs": "I z\u016fstala dcera Sionsk\u00e1 jako boudka na vinici, jako chaloupka v zahrad\u011b tykevn\u00e9, a jako m\u011bsto zka\u017een\u00e9.", "fo": "Einans Zions d\u00f3ttir er eftir eins og var\u00f0kroysa \u00ed v\u00edngar\u00f0i, eins og v\u00f8kusk\u00e1li \u00ed \u00e1gurkgar\u00f0i, ja, eins og kringsett borg."} {"cs": "By\u0165 n\u00e1m byl Hospodin z\u00e1stup\u016f jakkoli mali\u010dka ostatk\u016f nezanechal, byli bychom jako Sodoma, byli bychom Gomo\u0159e podobni.", "fo": "Hev\u00f0i ikki Harri herli\u00f0anna unt okkum eina leivd, t\u00e1 h\u00f8vdu vit n\u00e6rum veri\u00f0 sum S\u00f3doma, ja, G\u00f3morru l\u00edkir."} {"cs": "\u017de p\u0159ich\u00e1z\u00edte, abyste se ukazovali p\u0159ede mnou, kdo\u017e toho z ruky va\u0161\u00ed hledal, abyste \u0161lapali s\u00edn\u011b m\u00e9?", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 tit koma fram fyri \u00e1sj\u00f3n m\u00edna, hv\u00f8r krevur t\u00e1 hetta av tykkum, at tit tra\u00f0ka ni\u00f0ur forgar\u00f0ar m\u00ednar?"} {"cs": "Novm\u011bs\u00edc\u016f va\u0161ich a slavnost\u00ed va\u0161ich nen\u00e1vid\u00ed du\u0161e m\u00e1; jsou mi b\u0159emenem, ustal jsem, nesa je.", "fo": "S\u00f3lkomudagar og h\u00e1t\u00ed\u00f0ir tykkara hatar s\u00e1l m\u00edn; t\u00e6r eru m\u00e6r ein byr\u00f0i, sum eg eri m\u00f3\u00f0ur av at bera."} {"cs": "Umejte se, o\u010dis\u0165te se, odvrzte zlost skutk\u016f va\u0161ich od o\u010d\u00ed m\u00fdch, p\u0159esta\u0148te zle \u010diniti.", "fo": "Tv\u00e1i\u00f0 tykkum, reinsi\u00f0 tykkum og f\u00e1i\u00f0 illger\u00f0ir tykkara burtur fr\u00e1 \u00e1sj\u00f3n m\u00edni; l\u00e6tti\u00f0 av t\u00ed illa."} {"cs": "Budete-li povoln\u00ed a poslu\u0161n\u00ed, dobr\u00e9 v\u011bci zem\u011b j\u00edsti budete.", "fo": "Eru tit l\u00fddnir og hoyriligir, skulu tit nj\u00f3ta g\u00f3\u00f0g\u00e6ti landsins."} {"cs": "Jak t\u011b nev\u011bstkou u\u010din\u011bno to m\u011bsto v\u011brn\u00e9, pln\u00e9 soudu! Spravedlnost p\u0159eb\u00fdvala v n\u011bm, nyn\u00ed pak vra\u017eedln\u00edci.", "fo": "Hvussu ber ta\u00f0 til, at hon er vor\u00f0in sk\u00f8kja, hin tr\u00fafasta borg Zion, so full av r\u00e6tti? R\u00e6ttl\u00e6ti b\u00fa\u00f0i hj\u00e1 henni, og n\u00fa \u2013 dr\u00e1psmenn!"} {"cs": "St\u0159\u00edbro tv\u00e9 obr\u00e1tilo se v tr\u016fsky, v\u00edno tv\u00e9 sm\u00ed\u0161eno s vodou.", "fo": "Silvur t\u00edtt er vor\u00f0i\u00f0 at ilskub\u00f8klum, v\u00edn t\u00edtt tynt vi\u00f0 vatni."} {"cs": "Kdy\u017e zase obr\u00e1t\u00edm ruku svou na t\u011b, a\u017e p\u0159ep\u00e1l\u00edm do\u010dista tr\u016fsky tv\u00e9, a odejmu v\u0161ecken c\u00edn tv\u016fj,", "fo": "N\u00fa r\u00e6tti eg hond m\u00edna m\u00f3ti t\u00e6r og reinsi \u00ed ovninum ilskub\u00f8klarnar \u00far t\u00e6r og skilji alt bl\u00fdggi\u00f0 fr\u00e1."} {"cs": "Sion v soudu vykoupen bude, a kte\u0159\u00ed\u017e zase uvedeni budou do n\u011bho, v spravedlnosti.", "fo": "Zion skal ver\u00f0a loyst vi\u00f0 r\u00e6tti og vi\u00f0 r\u00e6ttfer\u00f0 teir, sum \u00ed henni hava vent vi\u00f0."} {"cs": "Set\u0159en\u00ed pak p\u0159estupn\u00edk\u016f a ne\u0161lechetn\u00fdch v n\u00e1hle p\u0159ijde, a kte\u0159\u00ed\u017e opou\u0161t\u011bj\u00ed Hospodina, docela zahynou.", "fo": "Men \u00ed sorl fari allir gudleysir og syndarar! Teir, i\u00f0 sv\u00edkja Harran, skulu t\u00fdnast."} {"cs": "Nebo zahanbeni budete pro h\u00e1je, po nich\u017e jste tou\u017eili, a zastyd\u00edte se pro zahrady, kter\u00e9\u017e jste sob\u011b zvolili.", "fo": "T\u00ed at skomm skulu tit f\u00e1a av eikjunum, i\u00f0 tit elska\u00f0u, og ver\u00f0a til skammar fyri vi\u00f0alundirnar, i\u00f0 tykkum v\u00e6l d\u00e1mdi;"} {"cs": "Budete zajist\u00e9 jako dub, s n\u011bho\u017e l\u00edst\u00ed pr\u0161\u00ed, a jako zahrada, v n\u00ed\u017e vody nen\u00ed.", "fo": "eins og eik vi\u00f0 f\u00f8lna\u00f0um leyvi skulu tit ver\u00f0a, eins og vatnleys vi\u00f0alund."} {"cs": "Slovo, kter\u00e9\u017e vid\u011bl Izai\u00e1\u0161 syn Amos\u016fv o Judovi a Jeruzal\u00e9mu.", "fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum Jesaja \u00c1mozson fekk \u00ed eini sj\u00f3n um J\u00fada og Jer\u00fasalem:"} {"cs": "On\u0165 bude souditi mezi n\u00e1rody, a trestati bude lidi mnoh\u00e9. I zkuj\u00ed me\u010de sv\u00e9 v motyky, a o\u0161t\u00edpy sv\u00e9 v srpy. Nepozdvihne n\u00e1rod proti n\u00e1rodu me\u010de, a nebudou se v\u00edce u\u010diti boji.", "fo": "Hann skal d\u00f8ma heidninganna millum og gera miklar tj\u00f3\u00f0ir s\u00e6ttar, so at t\u00e6r \u00far sv\u00f8r\u00f0um s\u00ednum sm\u00ed\u00f0a pl\u00f3gj\u00f8rn og v\u00edngar\u00f0skn\u00edvar \u00far spj\u00f3tum s\u00ednum; tj\u00f3\u00f0 skal ikki breg\u00f0a sv\u00f8r\u00f0i m\u00f3ti tj\u00f3\u00f0, og eingin venja seg til orrustu meira."} {"cs": "Dome J\u00e1kob\u016fv, po\u010fte\u017e, a cho\u010fme v sv\u011btle Hospodinov\u011b.", "fo": "Komi\u00f0, \u00e6ttarmenn J\u00e1kups, latum okkum ganga \u00ed lj\u00f3si Harrans."} {"cs": "Ale ty jsi opustil lid sv\u016fj, d\u016fm J\u00e1kob\u016fv, proto \u017ee jsou napln\u011bni ohavnostmi n\u00e1rod\u016f v\u00fdchodn\u00edch, a jsou pov\u011brn\u00ed jako Filistin\u0161t\u00ed, a smy\u0161l\u00ednky cizozemc\u016f \u017ee sob\u011b libuj\u00ed.", "fo": "T\u00ed at hann hevur havna\u00f0 f\u00f3lki s\u00ednum, \u00e6ttarmonnum J\u00e1kups, av t\u00ed at teir eru fyltir av eysturlendskum si\u00f0um og f\u00e1ast vi\u00f0 gand eins og Filistar sj\u00e1lvir og eru farnir \u00ed h\u00f3slag vi\u00f0 \u00fatlendingar."} {"cs": "K tomu napln\u011bna jest zem\u011b jejich st\u0159\u00edbrem a zlatem, tak \u017ee nen\u00ed konce poklad\u016fm jejich; napln\u011bna jest zem\u011b jejich i ko\u0148mi, voz\u016fm pak jejich po\u010dtu nen\u00ed.", "fo": "Land teirra er fult av silvuri og gulli, f\u00e6 teirra \u00f3metaligt; land teirra er fult av hestum, og vagnar teirra eru \u00f3teljandi."} {"cs": "Napln\u011bna jest tak\u00e9 zem\u011b jejich modlami; klan\u011bj\u00ed se d\u00edlu rukou sv\u00fdch, kter\u00e9\u017e u\u010dinili prstov\u00e9 jejich.", "fo": "Av avgudum er land teirra fult, teir tilbi\u00f0ja handaverk s\u00edni, ta\u00f0 sum fingrar teirra hava tilb\u00fagvi\u00f0."} {"cs": "Vejdi do sk\u00e1ly, a skrej se v prachu p\u0159ed hr\u016fzou Hospodinovou, p\u0159ed sl\u00e1vou d\u016fstojnosti jeho.", "fo": "Far inn \u00ed bergi\u00f0, kr\u00f3gva teg ni\u00f0ri \u00ed j\u00f8r\u00f0ini av r\u00e6\u00f0slu fyri Harranum og tignarlj\u00f3ma hans."} {"cs": "Tu\u0165 o\u010di vysok\u00e9 \u010dlov\u011bka sn\u00ed\u017eeny budou, a sklon\u011bna bude vysokost lidsk\u00e1, ale Hospodin s\u00e1m vyv\u00fd\u0161en bude v ten den.", "fo": "Mansins h\u00e1st\u00f3ru eygu skulu l\u00fata og drambl\u00e6ti mannanna ver\u00f0a ni\u00f0urboygt; eina Harrin skal \u00e1 t\u00ed degi vera h\u00e1tt hevja\u00f0ur."} {"cs": "Nebo den Hospodina z\u00e1stup\u016f se bl\u00ed\u017e\u00ed na ka\u017ed\u00e9ho py\u0161n\u00e9ho a zp\u00ednaj\u00edc\u00edho se, i na ka\u017ed\u00e9ho vyv\u00fd\u0161en\u00e9ho, i bude pon\u00ed\u017een,", "fo": "T\u00ed at ein dag hevur Harri herli\u00f0anna, i\u00f0 kemur yvir alt h\u00f8gt og h\u00e1st\u00f3rt, yvir alt h\u00e1tt hevja\u00f0 og drambsligt,"} {"cs": "I na v\u0161ecky cedry Lib\u00e1nsk\u00e9 vysok\u00e9 a vyv\u00fd\u0161en\u00e9, i na v\u0161ecky duby B\u00e1zansk\u00e9,", "fo": "yvir \u00f8ll Libanons sedristr\u00f8, hini h\u00f8gu, h\u00e1tt hevja\u00f0u, og yvir allar B\u00e1sjans eikir,"} {"cs": "I na v\u0161ecky hory vysok\u00e9, i na v\u0161ecky pahrbky vyv\u00fd\u0161en\u00e9,", "fo": "yvir hv\u00f8rt loftskoti\u00f0 fjall og allar h\u00f8gar h\u00e6ddir,"} {"cs": "I na v\u0161elikou v\u011b\u017ei vysokou, i na v\u0161elikou zed pevnou,", "fo": "yvir \u00f8ll h\u00e1reist torn og allar \u00f3kl\u00edvandi borgargar\u00f0ar,"} {"cs": "I na v\u0161ecky lod\u00ed mo\u0159sk\u00e9, i na v\u0161ecka malov\u00e1n\u00ed slibn\u00e1.", "fo": "yvir allar Tarsiskn\u00f8rrir og allan d\u00fdrm\u00e6tan farm."} {"cs": "A sehnuta bude p\u00fdcha \u010dlov\u011bka, a sn\u00ed\u017eena bude vysokost lidsk\u00e1, ale vyv\u00fd\u0161en bude Hospodin s\u00e1m v ten den,", "fo": "T\u00e1 skal mansins hugm\u00f3\u00f0 l\u00fata, og drambl\u00e6ti mannanna ver\u00f0a boygt, eina Harrin skal \u00e1 t\u00ed degi vera h\u00e1tt hevja\u00f0ur."} {"cs": "Modly pak docela vymizej\u00ed.", "fo": "Avgudarnir skulu hv\u00f8rva med alla."} {"cs": "Tehdy p\u016fjdou do jeskyn\u00ed skal a do rokl\u00ed zem\u011b, p\u0159ed hr\u016fzou Hospodinovou a sl\u00e1vou d\u016fstojnosti jeho, kdy\u017e povstane, aby pot\u0159el zemi.", "fo": "Og menn skulu r\u00fdma inn \u00ed berghelli og ni\u00f0ur \u00ed jar\u00f0holur av r\u00e6\u00f0slu fyri Harranum og tignarlj\u00f3ma hans, t\u00e1 i\u00f0 hann r\u00edsur og loypir \u00f3tta \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina."} {"cs": "V ten den zavr\u017ee \u010dlov\u011bk modly sv\u00e9 st\u0159\u00edbrn\u00e9 a modly sv\u00e9 zlat\u00e9, kter\u00fdch\u017e mu nad\u011blali, aby se klan\u011bl, toti\u017e krt\u016fm a netop\u00fd\u0159\u016fm.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi munnu menn tveita fyri moldv\u00f8rpur og flogm\u00fds avgudar s\u00ednar av silvuri og gulli, sum teir gj\u00f8rdu s\u00e6r at tilbi\u00f0ja,"} {"cs": "I vejde do sluj\u00ed skal a do vysedlin jejich p\u0159ed hr\u016fzou Hospodinovou, a p\u0159ed sl\u00e1vou d\u016fstojnosti jeho, kdy\u017e povstane, aby pot\u0159el zemi.", "fo": "og r\u00fdma burtur \u00ed fjallagj\u00e1ir og bergskorar av \u00f3tta fyri Harranum og tignarlj\u00f3ma hans, t\u00e1 i\u00f0 hann r\u00edsur og loypir r\u00e6\u00f0slu \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina."} {"cs": "P\u0159esta\u0148te\u017e doufati v \u010dlov\u011bku, jeho\u017e d\u00fdch\u00e1n\u00ed v ch\u0159\u00edp\u00edch jeho jest. Nebo za\u010d m\u00e1 jm\u00edn b\u00fdti?", "fo": "Troysti\u00f0 ikki \u00e1 menn, i\u00f0 bert hava l\u00edti\u00f0 fleyr av anda \u00ed nasum s\u00ednum; hvat vir\u00f0i hava teir?"} {"cs": "Nebo aj, P\u00e1n, Hospodin z\u00e1stup\u016f, odejme od Jeruzal\u00e9ma a Judy h\u016fl a podporu, v\u0161elijakou h\u016fl chleba a v\u0161elikou podporu vody,", "fo": "T\u00ed s\u00ed, Harrin, drottin herli\u00f0anna, tekur fr\u00e1 Jer\u00fasalem og J\u00fada stu\u00f0ul og stav, allan stu\u00f0ul brey\u00f0sins og allan stu\u00f0ul vatnsins,"} {"cs": "Siln\u00e9ho i mu\u017ee v\u00e1le\u010dn\u00e9ho, soudce i proroka, mudrce i starce,", "fo": "hetjur og hermenn, d\u00f3marar og profetar, sp\u00e1sagnarmenn og elstar,"} {"cs": "Pades\u00e1tn\u00edka i po\u010destn\u00e9ho, i r\u00e1dci, i vtipn\u00e9ho \u0159emesln\u00edka, i v\u00fdmluvn\u00e9ho,", "fo": "fimtih\u00f8vdingar og tignarmenn, r\u00e1\u00f0harrar, listasmi\u00f0ir og gandakallar."} {"cs": "A d\u00e1m jim d\u011bti za kn\u00ed\u017eata; d\u011bti, prav\u00edm, panovati budou nad nimi.", "fo": "Eg gevi teimum \u00f3vitar til h\u00f8vdingar, og sp\u00e6lib\u00f8rn skulu valda teimum."} {"cs": "I bude ssu\u017eovati v lidu jeden druh\u00e9ho, a bli\u017en\u00ed bli\u017en\u00edho sv\u00e9ho; zpurn\u011b se postav\u00ed d\u00edt\u011b proti starci, a chatern\u00fd proti vz\u00e1cn\u00e9mu.", "fo": "F\u00f3lki\u00f0 skal klandrast, ma\u00f0ur m\u00f3ti manni og vinur m\u00f3ti vini, \u00f3vitar skulu erpa s\u00e6r m\u00f3ti ellismonnum og einkisverdir m\u00f3ti tignarmonnum."} {"cs": "Nebo se obo\u0159il Jeruzal\u00e9m, a Juda padl, proto \u017ee jazyk jejich a skutkov\u00e9 jejich jsou proti Hospodinu, k dr\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed o\u010d\u00ed sl\u00e1vy jeho.", "fo": "Ja, ridla skal Jer\u00fasalem, og J\u00fada falla, t\u00ed b\u00e6\u00f0i vi\u00f0 tungu og ger\u00f0um hava teir treiskast m\u00f3ti Harranum, beint upp \u00ed d\u00fdrdareygu hans."} {"cs": "Ale b\u011bda bezbo\u017en\u00e9mu, zle bude; nebo odplata rukou jeho d\u00e1na jemu bude.", "fo": "Men vei hinum gudleysa, honum man illa vignast, t\u00ed at hann skal f\u00e1a afturl\u00f8nt ta\u00f0, sum hann hevur gj\u00f8rt."} {"cs": "Lidu m\u00e9ho kn\u00ed\u017eata jsou d\u011bti, a \u017eeny panuj\u00ed nad n\u00edm. Lide m\u016fj, kte\u0159\u00ed\u017e t\u011b vod\u00ed, svod\u00ed t\u011b, a cestu stezek tv\u00fdch ukr\u00fdvaj\u00ed.", "fo": "\u00d3vitar k\u00faga f\u00f3lk m\u00edtt, og konur valda t\u00ed. F\u00f3lk m\u00edtt, lei\u00f0beinarar t\u00ednir villa teg og lata vegin, sum t\u00fa gongur, bera av lei\u00f0."} {"cs": "Stoj\u00ed\u0165 Hospodin k rozsudku, stoj\u00ed, prav\u00edm, k rozsudku s lidmi.", "fo": "Til r\u00e6ttargang er Harrin komin, gongur fram til at d\u00f8ma f\u00f3lk s\u00edtt."} {"cs": "V ten den odejme P\u00e1n okrasu t\u011bch n\u00e1strah, toti\u017e pau\u010dn\u00edky a hal\u017ee,", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi tekur Harrin burtur skreyt teirra: \u00d8klaringar, ennisbond, h\u00e1lvm\u00e1nar,"} {"cs": "Jablka zlat\u00e1 a spinadla a \u010depce,", "fo": "oyrnaperlur, armringar, andlitssl\u00f8r,"} {"cs": "Bir\u00e9ty a z\u00e1pony, tkanice, punty a n\u00e1u\u0161nice,", "fo": "skreyth\u00fagvur, \u00f8klafesti, belti, luktilsisd\u00f3sir, r\u00fanarbelti,"} {"cs": "Prsteny a n\u00e1\u010deln\u00edky,", "fo": "fingurgull, nasaringar,"} {"cs": "Prom\u011bnn\u00e1 roucha, i pl\u00e1\u0161\u0165ky, i rou\u0161ky, i va\u010dky,", "fo": "mentarl\u00edn, undirkl\u00e6\u00f0i, m\u00f8tlar, taskur,"} {"cs": "I zrcadla, i \u010dechl\u00edky, i v\u011bnce, i \u0161loj\u00ed\u0159e.", "fo": "spegil, l\u00edn, h\u00f8vu\u00f0skreyt og sl\u00f8r."} {"cs": "A bude\u0165 m\u00edsto vonn\u00fdch v\u011bc\u00ed hnis, a m\u00edsto pas\u016f roztr\u017een\u00ed, a m\u00edsto strojen\u00ed kade\u0159\u00ed lysina, a m\u00edsto \u0161irok\u00e9ho podolku bude p\u0159ep\u00e1s\u00e1n\u00ed pytlem, obho\u0159en\u00ed pak m\u00edsto kr\u00e1sy.", "fo": "Og koma skal rot fyri balsam og reip fyri belti, berur skalli fyri fl\u00e6ttur, sekkur um lendar fyri skreytkl\u00e6\u00f0i og brennimerki fyri pr\u00fd\u00f0imerki."} {"cs": "Mu\u017ei tvoji od me\u010de padnou, a siln\u00ed tvoji v boji.", "fo": "Menn t\u00ednir skulu fyri sv\u00f8r\u00f0i falla, og kappar t\u00ednir \u00ed orrustu l\u00fata."} {"cs": "I budou plakati a kv\u00edliti br\u00e1ny jeho, a spustl\u00fd na zemi sed\u011bti bude.", "fo": "Borgarli\u00f0 hennara skulu seg vena og syrgja, og sj\u00e1lv skal hon sita \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini burturs\u00f8gd. 4,1 \u00c1 t\u00ed degi skulu sjey konur tr\u00edva \u00ed sama mann og siga: \u00abVit skulu sj\u00e1lvar f\u00f8\u00f0a og kl\u00e6\u00f0a okkum, um t\u00fa bert vil taka burtur skemd okkara; lat okkum bera navn t\u00edtt!\u00bb"} {"cs": "I stane se, \u017ee kdo\u017e bude zanech\u00e1n na Sionu, a poz\u016fstaven bude v Jeruzal\u00e9m\u011b, svat\u00fd slouti bude, ka\u017ed\u00fd, kdo\u017e jest zaps\u00e1n k \u017eivotu v Jeruzal\u00e9m\u011b,", "fo": "T\u00e1 skulu leivdir Zions og tey, sum eftir eru \u00ed Jer\u00fasalem, ver\u00f0a kalla\u00f0 heilag, \u00f8ll tey, sum innskriva\u00f0 eru til l\u00edvs \u00ed Jer\u00fasalem,"} {"cs": "A stvo\u0159\u00ed Hospodin nad ka\u017ed\u00fdm obydl\u00edm hory Sion, a nad ka\u017ed\u00fdm shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00edm jej\u00edm oblak ve dne, a d\u00fdm a blesk pl\u00e1polaj\u00edc\u00edho ohn\u011b v noci; nebo nad v\u0161ecku sl\u00e1vu bude zast\u0159en\u00ed.", "fo": "T\u00e1 skal Harrin skapa yvir hv\u00f8rjum sta\u00f0i \u00e1 Zions fjalli og yvir \u00f8llum fundarf\u00f3lki har sk\u00fdggj um dagin og royk og glampandi eldsloga um n\u00e1ttina, t\u00ed at yvir \u00f8llum, i\u00f0 d\u00fdrd hevur, m\u00e1 sk\u00fdli vera,"} {"cs": "A bude st\u00e1nkem k zast\u011b\u0148ov\u00e1n\u00ed ve dne p\u0159ed horkem, a za \u00fato\u010di\u0161t\u011b a skr\u00fd\u0161i p\u0159ed p\u0159\u00edvalem a de\u0161t\u011bm.", "fo": "og leyvsk\u00e1li skal vera til at skugga um dagin m\u00f3ti hita og l\u00edva og sk\u00fdla m\u00f3ti glopraregni og sk\u00farum."} {"cs": "Zp\u00edvati ji\u017e budu mil\u00e9mu sv\u00e9mu p\u00edse\u0148 mil\u00e9ho sv\u00e9ho o vinici jeho: Vinici m\u00e1 mil\u00fd m\u016fj na vrchu \u00farodn\u00e9m.", "fo": "Eg vil kv\u00f8\u00f0a kv\u00e6\u00f0i um vin m\u00edn, \u00e1starkv\u00e6\u00f0i um v\u00edngar\u00f0 hans: M\u00edn \u00e1stvinur \u00e1tti s\u00e6r v\u00edngar\u00f0 \u00e1 gr\u00f3\u00f0urmiklum skoralendi."} {"cs": "Co\u017e je\u0161t\u011b \u010din\u011bno b\u00fdti m\u011blo vinici m\u00e9, je\u0161to bych j\u00ed neu\u010dinil? Pro\u010d, kdy\u017e jsem o\u010dek\u00e1val, aby nesla hrozny, plodila plan\u00e9 v\u00edno?", "fo": "Hvat var meira at gera vi\u00f0 v\u00edngar\u00f0 m\u00edn enn ta\u00f0, sum eg hev\u00f0i gj\u00f8rt? Hv\u00ed bar hann einans villber, t\u00f3 at eg v\u00e6nta\u00f0i a\u00f0alv\u00ednber?"} {"cs": "Vinice zajist\u00e9 Hospodina z\u00e1stup\u016f d\u016fm Izraelsk\u00fd jest, a mu\u017ei Jud\u0161t\u00ed r\u00e9vov\u00e9 mil\u00ed jemu. O\u010dek\u00e1val pak soudu, a aj, n\u00e1tisk; spravedlnosti, a aj, k\u0159ik.", "fo": "T\u00ed at v\u00edngar\u00f0ur Harra herli\u00f0anna er \u00cdsraels h\u00fas, og J\u00fadamenn eru yndisv\u00f8kstur hans; hann v\u00e6nta\u00f0i r\u00e6tt, men har var manndr\u00e1p, hann v\u00e6nta\u00f0i r\u00e6ttv\u00edsi, men har v\u00f3ru ney\u00f0arr\u00f3p."} {"cs": "B\u011bda t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e r\u00e1no vst\u00e1vaj\u00edce, chod\u00ed po opilstv\u00ed, a trvaj\u00ed p\u0159i tom do ve\u010dera, a\u017e je v\u00edno i rozpaluje.", "fo": "Vei teimum, i\u00f0 snimma \u00e1 morgni stunda eftir v\u00edni og sita uppi langt \u00fat \u00e1 n\u00e1ttina, gl\u00f3\u00f0rey\u00f0ir av r\u00fasl\u00f8gi,"} {"cs": "Proto\u017e v zajet\u00ed p\u016fjde lid m\u016fj, nebo jest bez um\u011bn\u00ed; a slavn\u00ed jeho budou hladovit\u00ed, a mno\u017estv\u00ed jeho \u017e\u00edzn\u00ed usvadne.", "fo": "T\u00ed skal f\u00f3lk m\u00edtt \u00ed \u00fatlegd fara, \u00e1\u00f0renn ta\u00f0 veit av; tess tignarmenn skulu avmergjast av hungri og m\u00fagvan \u00f8rmaktast av tosta."} {"cs": "Pro\u010de\u017e roz\u0161\u00ed\u0159ilo i peklo hrdlo sv\u00e9, a rozed\u0159elo nad m\u00edru \u00fasta sv\u00e1, i sstoup\u00ed do n\u011bho slavn\u00ed jej\u00ed a mno\u017estv\u00ed jej\u00ed, i hluk jej\u00ed, i ti, kte\u0159\u00ed\u017e se vesel\u00ed v n\u00ed.", "fo": "T\u00ed skal helheimur lata upp gap s\u00edtt og tamba \u00f8giliga \u00e1 kjafti; oman hagar ver\u00f0a tignarmenn stoyttir, \u00f8ll hin h\u00e1mikla, veitslugla\u00f0a m\u00fagva."} {"cs": "A tak sehnut bude \u010dlov\u011bk, a pon\u00ed\u017een mu\u017e, a o\u010di py\u0161n\u00fdch sn\u00ed\u017eeny budou,", "fo": "Ma\u00f0ur skal ver\u00f0a boygdur og mansbarni\u00f0 ey\u00f0m\u00fdkt, og tey h\u00e1st\u00f3ru eygu skulu ni\u00f0ur l\u00fata."} {"cs": "Hospodin pak z\u00e1stup\u016f vyv\u00fd\u0161en bude v soudu, a B\u016fh siln\u00fd a svat\u00fd uk\u00e1\u017ee se svat\u00fd v spravedlnosti.", "fo": "Men Harri herli\u00f0anna man standa h\u00e1tt hevja\u00f0ur \u00ed d\u00f3minum, og hin heilagi Gu\u00f0 s\u00fdna heilagleika \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi."} {"cs": "I p\u00e1sti se budou ber\u00e1nkov\u00e9 podl\u00e9 oby\u010deje sv\u00e9ho, a ostatky t\u011bch tu\u010dn\u00fdch, navr\u00e1t\u00edce se, j\u00edsti budou.", "fo": "Og har skulu lomb ganga \u00e1 beiti, og geitir eta gras \u00ed oyddum toftum."} {"cs": "B\u011bda t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e t\u00e1hnou nepravost za provazy marnosti, a jako provazem u vozu h\u0159\u00edch;", "fo": "Vei teimum, i\u00f0 draga fram misger\u00f0ina vi\u00f0 bondum t\u00f3mleikans og syndagjaldi\u00f0 vi\u00f0 vagnreipum,"} {"cs": "B\u011bda t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e \u0159\u00edkaj\u00ed zl\u00e9mu dobr\u00e9, a dobr\u00e9mu zl\u00e9, kladouce tmu za sv\u011btlo, a sv\u011btlo za tmu, pokl\u00e1daj\u00edce ho\u0159k\u00e9 za sladk\u00e9, a sladk\u00e9 za ho\u0159k\u00e9.", "fo": "Vei teimum, i\u00f0 kalla hitt illa gott og hitt g\u00f3\u00f0a ilt, sum gera myrkur til lj\u00f3s og lj\u00f3s til myrkur, gera beiskt til s\u00f8tt og s\u00f8tt til beiskt."} {"cs": "B\u011bda t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e jsou moud\u0159\u00ed sami u sebe, a vedl\u00e9 zd\u00e1n\u00ed sv\u00e9ho opatrn\u00ed.", "fo": "Vei teimum, sum \u00ed egnum eygum eru v\u00edsir og halda seg sj\u00e1lvar vera tignar."} {"cs": "B\u011bda t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e jsou siln\u00ed ku pit\u00ed v\u00edna, a mu\u017ei udatn\u00ed k sm\u00ed\u0161en\u00ed n\u00e1poje opojn\u00e9ho;", "fo": "Vei teimum, sum eru hetjur \u00ed v\u00edndrykkju og hinir m\u00e6tastu til at blanda r\u00fasl\u00f8g,"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e ospravedl\u0148uj\u00ed bezbo\u017en\u00e9ho pro dary, spravedlnost pak spravedliv\u00fdch odj\u00edmaj\u00ed od nich.", "fo": "sum fyri mutur geva hinum gudleysa r\u00e6tt og skerja r\u00e6ttin hj\u00e1 hinum r\u00e6ttv\u00edsa."} {"cs": "Z t\u00e9 p\u0159\u00ed\u010diny, jako\u017e plamen ohn\u011b z\u017e\u00edr\u00e1 strni\u0161t\u011b, a plevy plamen v nic obrac\u00ed, tak ko\u0159en jejich bude jako shnilina, a kv\u011bt jejich jako prach vzejde; nebo zavrhli z\u00e1kon Hospodina z\u00e1stup\u016f, a \u0159e\u010d\u00ed svat\u00e9ho Izraelsk\u00e9ho pohrdli.", "fo": "Tessvegna, eins og eldslogin oy\u00f0ir str\u00e1, og h\u00e1lmur brennur upp \u00e1 b\u00e1li, solei\u00f0is skal r\u00f3t teirra f\u00fana, og bl\u00f3ma teirra fara sum bos fyri vindi, t\u00ed at l\u00f3g Harra herli\u00f0anna hava teir havna\u00f0 og vanmett or\u00f0 hins heilaga \u00ed \u00cdsrael."} {"cs": "Nebo vyzdvihne korouhev n\u00e1rodu dalek\u00e9mu, a zahv\u00edzdne na\u0148 od kon\u010din zem\u011b, a aj, rychle a prudce p\u0159ijde.", "fo": "Fyri fjarlagdari tj\u00f3\u00f0 hann reisir herstevnumerki og br\u00edkslar hana higar fr\u00e1 ytsta marki jar\u00f0ar; s\u00ed, har kemur hon b\u00e6\u00f0i flj\u00f3t og skj\u00f3t:"} {"cs": "\u0158v\u00e1n\u00ed jeho jako \u0159v\u00e1n\u00ed lva, a \u0159v\u00e1ti bude jako lv\u00ed\u010data; a mumlati bude, a pochyt\u00ed loupe\u017e a ute\u010de, ani\u017e bude, kdo by vyd\u0159el.", "fo": "\u00ddlan teirra er sum \u00fdl fr\u00e1 lj\u00f3ni, sum unglj\u00f3n teir \u00fdla og grenja, b\u00f3lf\u00f8ra s\u00edna r\u00e6ndu br\u00e1\u00f0, og eingin f\u00e6r bjarga\u00f0 henni."} {"cs": "A zvu\u010deti bude nad n\u00edm v ten den, jako zvu\u010d\u00ed mo\u0159e. Tehdy pohled\u00edme na zemi, a aj, mr\u00e1kota a \u00fazkost; nebo se i sv\u011btlo zatm\u00ed p\u0159i pohuben\u00ed jej\u00edm.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi skulu teir koma grenjandi m\u00f3ti honum eins og havsins bylgjur; og t\u00e1 i\u00f0 hann l\u00edtur \u00fat yvir j\u00f8r\u00f0ina, s\u00e6r hann steingjandi myrkur og dagin avk\u00f8vdan \u00ed b\u00f8lani\u00f0u."} {"cs": "L\u00e9ta, kter\u00e9ho\u017e um\u0159el kr\u00e1l Uzi\u00e1\u0161, vid\u011bl jsem P\u00e1na sed\u00edc\u00edho na tr\u016fnu vysok\u00e9m a vyzdvi\u017een\u00e9m, a podolek jeho napl\u0148oval chr\u00e1m.", "fo": "Ta\u00f0 \u00e1ri\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 Uzzia kongur doy\u00f0i, s\u00e1 eg Harran sitandi \u00e1 h\u00f8gum h\u00e1s\u00e6ti, h\u00e1tt hevja\u00f0an, og sleipi\u00f0 av skikkju hansara fylti halgid\u00f3min;"} {"cs": "Seraf\u00ednov\u00e9 st\u00e1li nad n\u00edm. \u0160est k\u0159\u00eddel m\u011bl ka\u017ed\u00fd z nich: dv\u011bma zakr\u00fdval tv\u00e1\u0159 svou, a dv\u011bma p\u0159ikr\u00fdval nohy sv\u00e9, a dv\u011bma l\u00e9tal.", "fo": "kring hann st\u00f3\u00f0u ser\u00e1far, hv\u00f8r teirra hev\u00f0i seks veingir; vi\u00f0 tveimum huldu teir andliti\u00f0, vi\u00f0 tveimum huldu teir f\u00f8turnar, og vi\u00f0 tveimum hildu teir s\u00e6r \u00e1 flogi."} {"cs": "A pohnuly se podvoje ve\u0159ej\u00ed od hlasu volaj\u00edc\u00edho, a d\u016fm pln\u00fd byl dymu.", "fo": "Fyri r\u00f8dd teirra skulvu durastavirnir, og h\u00fasi\u00f0 fyltist av royki."} {"cs": "I p\u0159ilet\u011bl ke mn\u011b jeden z seraf\u00edn\u016f, maje v ruce sv\u00e9 uhel \u0159e\u0159av\u00fd, kle\u0161t\u011bmi vzat\u00fd z olt\u00e1\u0159e,", "fo": "Ein av ser\u00e1funum kom t\u00e1 flj\u00fagvandi til m\u00edn; \u00ed hondini hev\u00f0i hann gl\u00f3\u00f0, sum hann vi\u00f0 klova hev\u00f0i tiki\u00f0 av altarinum."} {"cs": "Proto \u017ee zlou radu slo\u017eili proti tob\u011b Syrsk\u00fd, Efraim a syn Romeli\u00e1\u0161\u016fv, \u0159kouce:", "fo": "Vegna tess at S\u00fdriuland og Efraim og Remaljasonur hava lagt ilskur\u00e1\u00f0 upp m\u00f3ti t\u00e6r og sagt:"} {"cs": "Nebo hlava Syrsk\u00e9 zem\u011b jest Dama\u0161ek, a hlava Dama\u0161ku Rezin, a po \u0161edes\u00e1ti p\u011bti letech pot\u0159\u00edn bude Efraim, tak \u017ee nebude lidem.", "fo": "t\u00ed at h\u00f8vur S\u00fdriulands er D\u00e1maskus, og Rezin er h\u00f8vur D\u00e1maskusar \u2013 og \u00e1\u00f0ur enn seksti og fimm \u00e1r eru umli\u00f0in, er Efraim lagt \u00ed oy\u00f0i og ikki tj\u00f3\u00f0 meira."} {"cs": "I mluvil je\u0161t\u011b Hospodin k Achasovi, \u0159ka:", "fo": "Og Harrin helt fram at tala vi\u00f0 \u00c1kaz og seg\u00f0i:"} {"cs": "Proto\u017e s\u00e1m P\u00e1n d\u00e1 v\u00e1m znamen\u00ed: Aj, panna po\u010dne, a porod\u00ed syna, a naz\u016fve jm\u00e9no jeho Immanuel.", "fo": "T\u00ed skal Harrin sj\u00e1lvur geva tykkum tekin: S\u00ed, moyggin ver\u00f0ur vi\u00f0 barn og f\u00f8\u00f0ir son, og hon kallar hann Immanuel."} {"cs": "M\u00e1slo a med j\u00edsti bude, a\u017e by um\u011bl zavrci zl\u00e9, a vyvoliti dobr\u00e9.", "fo": "S\u00far mj\u00f3lk og villur hunangur skulu vera matur hansara um ta\u00f0 mundi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann fer at skyna \u00e1 at havna hinum illa og velja hitt g\u00f3\u00f0a."} {"cs": "N\u00fdbr\u017e prv\u00e9 ne\u017e bude um\u011bti d\u00edt\u011b to zavrci zl\u00e9 a vyvoliti dobr\u00e9, opu\u0161t\u011bna bude zem\u011b, kter\u00e9\u017e nen\u00e1vid\u00ed\u0161 pro dva kr\u00e1le jej\u00ed.", "fo": "T\u00ed at \u00e1\u00f0ur enn sveinurin dugir at havna hinum illa og velja hitt g\u00f3\u00f0a, skal land beggja konga teirra, sum n\u00fa r\u00e6\u00f0a teg, ver\u00f0a lagt \u00ed oy\u00f0i."} {"cs": "Nebo stane se v ten den, \u017ee po\u0161epce Hospodin much\u00e1m, kter\u00e9\u017e jsou p\u0159i nejdal\u0161\u00edch \u0159ek\u00e1ch Egyptsk\u00fdch, a v\u010del\u00e1m, kter\u00e9\u017e jsou v zemi Assyrsk\u00e9.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal Harrin br\u00edksla eftir flugunum, sum h\u00f8last \u00ed N\u00edl\u00e1ar\u00f3sanum \u00ed Egyptalandi, og eftir b\u00fdflugunum \u00ed Ass\u00fdriulandi."} {"cs": "I p\u0159ijdou, a usad\u00ed se v\u0161ickni ti v \u00fadol\u00edch pust\u00fdch a v d\u011br\u00e1ch skaln\u00edch, i na v\u0161ech chrastin\u00e1ch i na v\u0161ech strom\u00edch u\u017eite\u010dn\u00fdch.", "fo": "Og t\u00e6r skulu allar koma og tyrpast \u00ed gj\u00e1um og bergskorum, \u00e1 \u00f8llum tornarunnum og vi\u00f0 hv\u00f8rt va\u00f0."} {"cs": "V ten den ohol\u00ed P\u00e1n tou b\u0159itvou najatou, (skrze ty, kte\u0159\u00ed\u017e za \u0159ekou jsou, skrze kr\u00e1le Assyrsk\u00e9ho), hlavu a vlasy noh, ano tak\u00e9 i bradu do \u010dista shol\u00ed.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal Harrin vi\u00f0 kn\u00edvi, sum er leiga\u00f0ur handan \u00c1nna, Ass\u00fdriu kongi, raka h\u00e1ri\u00f0 b\u00e6\u00f0i av h\u00f8vdi og likami, ja, eisini skeggi\u00f0 skal hann skava av."} {"cs": "I bude tehd\u00e1\u017e, \u017ee sotva \u010dlov\u011bk zachov\u00e1 kravi\u010dku neb dv\u011b ovce,", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal ma\u00f0ur hava s\u00e6r eina kv\u00edgu og tv\u00e6r \u00e6r."} {"cs": "Bude tak\u00e9 v ten \u010das, \u017ee ka\u017ed\u00e9 m\u00edsto, na n\u011bm\u017e jest tis\u00edc kmen\u016f vinn\u00fdch za tis\u00edc st\u0159\u00edbrn\u00fdch, trn\u00edm a hlo\u017e\u00edm poroste.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal hv\u00f8r sta\u00f0ur, sum \u00e1\u00f0ur hev\u00f0i t\u00fasund v\u00edntr\u00f8 \u00ed t\u00fasund sikla vir\u00f0i, ver\u00f0a avvaksin vi\u00f0 tornir og tistlar."} {"cs": "S st\u0159elami a lu\u010di\u0161t\u011bm tudy j\u00edti mus\u00ed; hlo\u017e\u00edm zajist\u00e9 a trn\u00edm zaroste v\u0161ecka zem\u011b.", "fo": "Menn skulu koma hagar vi\u00f0 \u00f8rvum og boga, t\u00ed at alt landi\u00f0 skal ikki vera anna\u00f0 enn tornir og tistlar,"} {"cs": "I to je\u0161t\u011b mluvil Hospodin ke mn\u011b, \u0159ka:", "fo": "Og Harrin tala\u00f0i aftur til m\u00edn og seg\u00f0i:"} {"cs": "Proto\u017e aj, P\u00e1n uvede na n\u011b vody, \u0159eky n\u00e1siln\u00e9 a mnoh\u00e9, toti\u017e kr\u00e1le Assyrsk\u00e9ho, a v\u0161ecku sl\u00e1vu jeho, tak \u017ee vystoup\u00ed ze v\u0161ech tok\u016f sv\u00fdch, a p\u016fjde nad v\u0161ecky b\u0159ehy sv\u00e9.", "fo": "s\u00ed \u2013 t\u00ed skal Harrin loypa hinum miklu, str\u00ed\u00f0u v\u00f8tnum \u00c1arinnar yvir tey, Ass\u00fdriu kong og alt \u00farvalsli\u00f0 hans; upp um allar veitir skulu tey renna, fl\u00f8\u00f0a yvir allar bakkar,"} {"cs": "Puntujte\u017e se lid\u00e9, v\u0161ak pot\u0159\u00edni budete, (n\u00fdbr\u017e pozorujte v\u0161ickni v dalek\u00e9 zemi), p\u0159epa\u0161te se, v\u0161ak pot\u0159\u00edni budete, p\u0159epa\u0161te se, v\u0161ak pot\u0159\u00edni budete.", "fo": "Gevi\u00f0 g\u00e6tur, tit tj\u00f3\u00f0ir, og n\u00f8tri\u00f0! \u00d8ll tit \u00ed fjarl\u00f8gdum londum, l\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00e1: Herkl\u00e6\u00f0ist, r\u00e6\u00f0sla kemur t\u00f3 \u00e1 tykkum; herkl\u00e6\u00f0ist, r\u00e6\u00f0sla kemur t\u00f3 \u00e1 tykkum."} {"cs": "Tak zajist\u00e9 mluvil Hospodin ke mn\u011b, ujav mne za ruku, a dav mi v\u00fdstrahu, abych nechodil cestou lidu tohoto, \u0159ka:", "fo": "T\u00ed at so seg\u00f0i Harrin vi\u00f0 meg, t\u00e1 i\u00f0 hann treiv fast \u00ed meg og vara\u00f0i meg vi\u00f0 at ganga ta lei\u00f0, sum hetta f\u00f3lk gongur:"} {"cs": "Hospodina z\u00e1stup\u016f sam\u00e9ho posv\u011bcujte; on budi\u017e b\u00e1ze\u0148 va\u0161e i strach v\u00e1\u0161.", "fo": "Harri herli\u00f0anna, hann skal vera tykkum heilagur, hann skal vera \u00f3tti tykkara, hann skal vera r\u00e6\u00f0sla tykkara."} {"cs": "A bude\u0165 v\u00e1m i svatyn\u00ed, kamenem pak ur\u00e1\u017eky a skalou p\u00e1du ob\u011bma dom\u016fm Izraelsk\u00fdm, os\u00eddlem a l\u00e9\u010dkou i obyvatel\u016fm Jeruzal\u00e9msk\u00fdm.", "fo": "Og hann skal vera halgid\u00f3mur og sn\u00e1vingarsteinur, ein klettur at renna seg \u00edm\u00f3ti hj\u00e1 b\u00e1\u00f0um h\u00fasum \u00cdsraels, og \u00edb\u00fagvum Jer\u00fasalems snerra og hj\u00e1lmi."} {"cs": "Zava\u017e osv\u011bd\u010den\u00ed, zape\u010de\u0165 z\u00e1kon mezi u\u010dedln\u00edky m\u00fdmi.", "fo": "N\u00fa er at binda saman vitnisbur\u00f0in og innsigla lei\u00f0beiningina \u00ed hj\u00f8rtum l\u00e6rusveina m\u00edna.\u00bb"} {"cs": "Pro\u010de\u017e o\u010dek\u00e1vati budu na Hospodina, kter\u00fd\u017e skryl tv\u00e1\u0159 svou od domu J\u00e1kobova; na n\u011bj, prav\u00edm, \u010dekati budu.", "fo": "S\u00ed\u00f0an skal eg b\u00ed\u00f0a eftir Harranum, i\u00f0 hevur fjalt andlit s\u00edtt fyri J\u00e1kups h\u00fasi, og troysta \u00e1 hann."} {"cs": "Aj, j\u00e1 a d\u00edtky, kter\u00e9\u017e mi dal Hospodin, na znamen\u00ed a z\u00e1zraky v Izraeli od Hospodina z\u00e1stup\u016f, kter\u00fd\u017e p\u0159eb\u00fdv\u00e1 na ho\u0159e Sion.", "fo": "S\u00ed, eg og tey b\u00f8rn, sum Harrin hevur givi\u00f0 m\u00e6r, vit eru tekin og fyribur\u00f0ir fr\u00e1 Harra herli\u00f0anna, sum b\u00fdr \u00e1 Zions fjalli."} {"cs": "A\u017e by ka\u017ed\u00fd toulati se musil, zb\u011bdovan\u00fd jsa a hladovit\u00fd. I stane se, \u017ee se bude, hladovit\u00fd jsa, s\u00e1m v sob\u011b zlobiti, a zlo\u0159e\u010diti kr\u00e1li sv\u00e9mu a Bohu sv\u00e9mu, bu\u010f \u017ee zh\u016fru pohled\u00ed,", "fo": "Hann skal reika um landi\u00f0, makta\u00f0ur og hungurstungin; og n\u00edvdur av svongdini skal \u00f8\u00f0i koma \u00ed hann, so at hann bi\u00f0ur ilt yvir b\u00e6\u00f0i kong og Gu\u00f0 s\u00edn. Og horvir hann m\u00f3ti himni,"} {"cs": "Bu\u010f \u017ee na zemi popat\u0159\u00ed, a aj, v\u0161udy ssou\u017een\u00ed a tma, mr\u00e1kota, b\u00edda i n\u00e1tisk v temnostech.", "fo": "ella hann l\u00edtur \u00fat yvir j\u00f8r\u00f0ina, s\u00e6r hann ney\u00f0 og myrkur, r\u00e6\u00f0sluni\u00f0u; \u00ed b\u00f8lamyrkur er hann \u00fatrikin."} {"cs": "A v\u0161ak ne tak obkl\u00ed\u010d\u00ed mr\u00e1kota t\u00e9 zem\u011b, kter\u00e1\u017e ssou\u017eena bude, jako kdy\u017e se ponejprv nep\u0159\u00edtel dotkl zem\u011b Zabulon a zem\u011b Neftal\u00edm, ani jako potom, kdy\u017e v\u00edce obt\u00ed\u017e\u00ed, naproti mo\u0159i, p\u0159i Jord\u00e1nu Galilei lidnou.", "fo": "Men eina fer\u00f0 skal ikki vera myrkur \u00ed t\u00ed landi, sum n\u00fa er \u00ed ney\u00f0um statt. \u00cd for\u00f0um l\u00e6t hann Zebulons land og Naftali land ver\u00f0a fyri vanvir\u00f0ing, men eina fer\u00f0 skal hann aftur lata hei\u00f0ur koma yvir vegin til havi\u00f0, yvir landi\u00f0 handan J\u00f3rdan og yvir heidninganna kring."} {"cs": "Nebo lid tento chod\u011b v temnostech, uz\u0159\u00ed sv\u011btlo velik\u00e9, a bydl\u00edc\u00edm v zemi st\u00ednu smrti sv\u011btlo zastkv\u00ed se.", "fo": "Ta\u00f0 f\u00f3lki\u00f0, sum gongur \u00ed myrkri, skal s\u00edggja st\u00f3rt lj\u00f3s, og lj\u00f3s skal l\u00fdsa yvir teimum, sum sita \u00ed dey\u00f0askuggans landi."} {"cs": "Kdy\u017e jho b\u0159emene jeho a prut ramene jeho, h\u016fl n\u00e1siln\u00edka jeho pol\u00e1me\u0161, jako za dn\u016f Madiansk\u00fdch,", "fo": "T\u00ed hitt tunga oki\u00f0, stongina \u00e1 her\u00f0um hans, og rakstrarmansins broddstav hevur t\u00fa broti\u00f0 eins og \u00e1 Midians degi."} {"cs": "Kdy\u017eto v\u0161ickni bojovn\u00edci p\u0159ed\u011b\u0161eni, a roucha ve krvi zbrocena, ano co\u017e ho\u0159eti mohlo, i ohn\u011bm sp\u00e1leno.", "fo": "Ja, hv\u00f8r heglandi hermanna stivli, hv\u00f8r bl\u00f3\u00f0d\u00e1lka\u00f0 skikkja skal brend ver\u00f0a og oydd \u00ed eldi."} {"cs": "Nebo d\u00edt\u011b narodilo se n\u00e1m, syn d\u00e1n jest n\u00e1m, i bude kn\u00ed\u017eetstv\u00ed na rameni jeho, a nazv\u00e1no bude jm\u00e9no jeho: P\u0159edivn\u00fd, R\u00e1dce, B\u016fh siln\u00fd, Rek udatn\u00fd, Otec v\u011b\u010dnosti, Kn\u00ed\u017ee pokoje.", "fo": "T\u00ed at barn er okkum f\u00f8tt, sonur okkum givin, og \u00e1 her\u00f0um hans skal h\u00f8vdingad\u00f8mi\u00f0 hv\u00edla; navn hans skal ver\u00f0a kalla\u00f0 undur, r\u00e1\u00f0gevi, veldigur Gu\u00f0, \u00e6vinnar fa\u00f0ir, fri\u00f0arh\u00f8vdingi."} {"cs": "Slovo poslal P\u00e1n J\u00e1kobovi, a padlo v Izraeli.", "fo": "Harrin hevur sent eitt or\u00f0 m\u00f3ti J\u00e1kupi, ta\u00f0 hevur sligi\u00f0 ni\u00f0ur \u00ed \u00cdsrael."} {"cs": "A zv\u00ed\u0165 v\u0161ecken lid, Efraim, i obyvatel\u00e9 Sama\u0159\u0161t\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e v p\u00fd\u0161e a vysokomyslnosti srdce \u0159\u00edkaj\u00ed:", "fo": "Alt f\u00f3lki\u00f0 skal ver\u00f0a vart vi\u00f0 ta\u00f0, b\u00e6\u00f0i Efraim og S\u00e1m\u00e1riub\u00fagvar, sum \u00ed st\u00f3rl\u00e6ti og yvirhuga siga:"} {"cs": "Ale zv\u00fd\u0161\u00ed Hospodin protivn\u00edky Rezinovy nad n\u011bj, a nep\u0159\u00e1tely jeho svol\u00e1,", "fo": "T\u00e1 man Harrin eggja teirra m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn \u00edm\u00f3ti teimum og v\u00e1pna f\u00edggindar teirra."} {"cs": "Syrsk\u00e9 po p\u0159edu, a Filistinsk\u00e9 po zadu. I budou \u017er\u00e1ti Izraele cel\u00fdmi \u00fasty, ani\u017e ve v\u0161em tom odvr\u00e1t\u00ed se prchlivost jeho, ale ruka jeho p\u0159edce bude vzta\u017een\u00e1.", "fo": "S\u00fdrlendingar \u00far eystri og Filistar \u00far vestri, teir munnu tamba \u00e1 kjafti og eta upp \u00cdsrael. Men h\u00f3ast alt hetta, er vrei\u00f0i hansara ikki linna\u00f0, enn er hond hans \u00fatr\u00e6tt."} {"cs": "Proto\u017ee se lid ten nenavrac\u00ed k tomu, kter\u00fd\u017e jej bije, a Hospodina z\u00e1stup\u016f nehledaj\u00ed,", "fo": "Men f\u00f3lki\u00f0 vendir ikki vi\u00f0 til hansara, sum sl\u00e6r ta\u00f0, og Harra herli\u00f0anna s\u00f8kja tey ikki."} {"cs": "Proto\u017e odetne Hospodin od Izraele hlavu i ocas, ratolest i s\u00edt\u00ed jednoho dne.", "fo": "T\u00ed man Harrin h\u00f8gga av \u00cdsrael b\u00e6\u00f0i h\u00f8vur og hala, p\u00e1lmakvist og sevstr\u00e1 \u00e1 sama degi."} {"cs": "(Sta\u0159ec a vz\u00e1cn\u00fd \u010dlov\u011bk, on\u0165 jest hlava, prorok pak, kter\u00fd\u017e u\u010d\u00ed l\u017ei, on\u0165 jest ocas.)", "fo": "Elstir og tignarmenn eru h\u00f8vdi\u00f0, lygiprofetar eru halin."} {"cs": "Nebo v\u016fdcov\u00e9 lidu tohoto jsou sv\u016fdcov\u00e9, a kte\u0159\u00ed\u017e se jim v\u00e9sti dad\u00ed, zhynuli.", "fo": "Teir, i\u00f0 lei\u00f0a hetta f\u00f3lk, villa ta\u00f0 av lei\u00f0, og tey, sum lata seg lei\u00f0a, fara til grundar."} {"cs": "Proto\u017e z ml\u00e1denc\u016f jeho nepot\u011b\u0161\u00ed se P\u00e1n, a nad sirotky a vdovami jeho neslituje se; nebo v\u0161ickni jsou pokrytci a zlo\u010dinci, a ka\u017ed\u00e1 \u00fasta mluv\u00ed ne\u0161lechetnost. Ani\u017e ve v\u0161em tom odvr\u00e1t\u00ed se prchlivost jeho, ale p\u0159edce ruka jeho bude vzta\u017een\u00e1.", "fo": "T\u00ed hevur Harrin onga gle\u00f0i av ungmennum teirra og onga eymkan vi\u00f0 fa\u00f0irloysingum og einkjum teirra; t\u00ed at \u00f8ll fremja tey gudloysi og illverk, og hv\u00f8r mu\u00f0ur m\u00e6lir d\u00e1rskap. Men fyri alt hetta er vrei\u00f0i hans ikki linna\u00f0; enn er hond hans \u00fatr\u00e6tt."} {"cs": "Nebo rozn\u00edcena jsouc jako ohe\u0148 bezbo\u017enost, bodl\u00e1\u010d\u00ed a trn\u00ed p\u00e1l\u00ed, potom zap\u00e1l\u00ed i hou\u0161t\u011b lesu; pro\u010de\u017e rozpt\u00fdleni budou jako d\u00fdm u pov\u011bt\u0159\u00ed.", "fo": "T\u00ed at gudloysi\u00f0 brennur sum eldur, etur upp tornir og tistlar og kveikir \u00ed t\u00e6tt vaksnum sk\u00f3gum, so at roykurin stendur til sk\u00fdggja."} {"cs": "Ale kr\u00e1jeje sob\u011b po prav\u00e9 stran\u011b, v\u0161ak la\u010dn\u011bti bude, a z\u017e\u00edraje po lev\u00e9, v\u0161ak nenasyt\u00ed se. Jeden ka\u017ed\u00fd maso ramene sv\u00e9ho \u017er\u00e1ti bude,", "fo": "Teir skr\u00e6\u00f0a \u00ed seg til h\u00f8gru og eru t\u00f3 hungurstungnir; teir eta til vinstru og mettast t\u00f3 ikki; holdi\u00f0 eta teir hv\u00f8r av \u00f8\u00f0rum:"} {"cs": "Manasses Efraima a Efraim Manessesa, oba pak spolu proti Judovi budou. Ve v\u0161em tom v\u0161ak neodvr\u00e1t\u00ed se prchlivost jeho, ale p\u0159edce ruka jeho bude vzta\u017een\u00e1.", "fo": "Manasse Efraims og Efraim Manasse, og b\u00e1\u00f0ir r\u00e1\u00f0ast teir saman \u00e1 J\u00fada. Men h\u00f3ast alt hetta linnar ikki vrei\u00f0i hans; enn er hond hans \u00fatr\u00e6tt."} {"cs": "B\u011bda t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e ustanovuj\u00ed pr\u00e1va neprav\u00e1, a spisovatel\u016fm, kte\u0159\u00ed\u017e t\u011b\u017ekosti spisuj\u00ed,", "fo": "Vei teimum, i\u00f0 seta saman rangl\u00e6tis l\u00f3gir og \u00eddnir rita \u00f3r\u00e6ttin upp \u00ed b\u00f3k"} {"cs": "I co\u017e u\u010din\u00edte v den nav\u0161t\u00edven\u00ed a zpu\u0161t\u011bn\u00ed, kter\u00e9\u017e zdaleka p\u0159ijde? K komu se o pomoc ute\u010dete? A kde zanech\u00e1te sl\u00e1vy sv\u00e9,", "fo": "Men hvat vilja tit gera \u00e1 revsingardegnum, t\u00e1 i\u00f0 oy\u00f0ingin kemur \u00far fjarlegd? \u00c1 hv\u00f8nn skulu tit v\u00edkja um hj\u00e1lp; hvar fara tit t\u00e1 at kr\u00f3gva tykkara ey\u00f0?"} {"cs": "By nemusila skloniti se mezi v\u011bzni, a mezi zbit\u00fdmi klesnouti? Ve v\u0161em tom neodvr\u00e1t\u00ed se prchlivost jeho, ale p\u0159edce ruka jeho bude vzta\u017een\u00e1.", "fo": "T\u00e1 er anna\u00f0hv\u00f8rt at n\u00edga millum fj\u00f8tra\u00f0a manna ella l\u00fata millum vigna manna. Men h\u00f3ast alt hetta linnar ikki vrei\u00f0i hans; enn er hond hans \u00fatr\u00e6tt."} {"cs": "B\u011bda Assurovi, metle hn\u011bvu m\u00e9ho, a\u010dkoli h\u016fl rozhn\u011bv\u00e1n\u00ed m\u00e9ho jest v rukou jeho,", "fo": "Vei Assur, m\u00ednum vrei\u00f0innar koyrli, vrei\u00f0i m\u00edn er stavurin \u00ed hondum hans!"} {"cs": "Jako\u017e nalezla ruka m\u00e1 kr\u00e1lovstv\u00ed boh\u016f, je\u0161to rytiny jejich byly nad Jeruzal\u00e9msk\u00fdch a Sama\u0159sk\u00fdch,", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hond m\u00edn hevur rokki\u00f0 hesum kongar\u00edkjum, t\u00f3 at gudamyndir teirra v\u00f3ru fleiri enn \u00ed Jer\u00fasalem og S\u00e1m\u00e1riu,"} {"cs": "Zdali\u017e jako jsem u\u010dinil Sama\u0159\u00ed a modl\u00e1m jeho, tak neu\u010din\u00edm Jeruzal\u00e9mu a obraz\u016fm jeho?", "fo": "man eg ikki t\u00e1 kunna fara vi\u00f0 Jer\u00fasalem og avgudum hennara \u00e1 sama h\u00e1tt, sum eg f\u00f3r vi\u00f0 S\u00e1m\u00e1riu og avgudum hennara?\u00bb"} {"cs": "I stane\u0165 se, kdy\u017e dokon\u00e1 P\u00e1n v\u0161ecko d\u00edlo sv\u00e9 na ho\u0159e Sion a v Jeruzal\u00e9m\u011b, \u017ee nav\u0161t\u00edv\u00edm ovoce py\u0161n\u00e9ho srdce kr\u00e1le Assyrsk\u00e9ho, a n\u00e1dhernost vysok\u00fdch o\u010d\u00ed jeho.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Harrin hevur loki\u00f0 verk s\u00edtt \u00e1 Zions fjalli og \u00ed Jer\u00fasalem, t\u00e1 heims\u00f8ki eg \u00e1v\u00f8kstin av hugm\u00f3\u00f0i Ass\u00fdriu kongs og drambl\u00e6ti\u00f0 \u00ed h\u00e1st\u00f3ra eygnabragdi hans,"} {"cs": "Proto\u017e po\u0161le P\u00e1n, Hospodin z\u00e1stup\u016f, na vytyl\u00e9 jeho vyz\u00e1blost, a po zpodku sl\u00e1vu jeho prudce zap\u00e1l\u00ed, jako siln\u00fd ohe\u0148.", "fo": "T\u00ed skal Harrin, drottin herli\u00f0anna, senda t\u00e6ring \u00ed fiti hans, og undir d\u00fdrd hans skal eldur loga sum av brennandi b\u00e1li;"} {"cs": "Nebo sv\u011btlo Izraelovo bude ohn\u011bm, a Svat\u00fd jeho plamenem, i sp\u00e1l\u00ed a s\u017e\u00ed\u0159e trn\u00ed i bodl\u00e1\u010d\u00ed jeho jednoho dne.", "fo": "lj\u00f3s \u00cdsraels skal ver\u00f0a at eldi og hin heilagi tess at eldsloga; \u00e1 einum degi skal hann brenna upp og oy\u00f0a tistlar og tornir hans."} {"cs": "T\u00e9\u017e spanilost lesu jeho, i \u00farodn\u00fdch pol\u00ed jeho, od du\u0161e a\u017e do t\u011bla, v\u0161ecko vyhub\u00ed. I stane se, \u017ee p\u0159ed\u011b\u0161en\u00fd jsa, bude ut\u00edkati.", "fo": "Og d\u00fdrm\u00e6ta sk\u00f3g og aldingar\u00f0 hans skal hann oy\u00f0a \u00e1 sva\u00f0asv\u00f8r\u00f0i; hann skal ver\u00f0a eins og sj\u00faklingur, i\u00f0 kemur burtur \u00ed einki."} {"cs": "A poz\u016fstal\u00e9ho d\u0159\u00edv\u00ed lesu jeho mal\u00fd po\u010det bude, tak \u017ee by je mohlo d\u00edt\u011b popsati.", "fo": "L\u00e6tt ver\u00f0ur at telja tey tr\u00f8, sum eftir ver\u00f0a \u00ed sk\u00f3gi hans; \u00f3viti kann at skriva tey upp."} {"cs": "I stane se v ten den, nebudou v\u00edce ostatkov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed a poz\u016fstal\u00ed z domu J\u00e1kobova zpol\u00e9hati na toho, kdo\u017e je tepe, ale zpol\u00e9hati budou na Hospodina, Svat\u00e9ho Izraelsk\u00e9ho v pravd\u011b.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi skulu leivdirnar av \u00cdsrael og tey, sum undan komast \u00ed J\u00e1kups h\u00fasi, ikki meira sty\u00f0ja seg vi\u00f0 hann, i\u00f0 sl\u00f3 tey, men vi\u00f0 Harran, hin heilaga \u00cdsraels, \u00ed sannleika."} {"cs": "Ostatkov\u00e9 obr\u00e1t\u00ed se, ostatkov\u00e9 J\u00e1kobovi k Bohu siln\u00e9mu, reku udatn\u00e9mu.", "fo": "Ein leivd skal venda vi\u00f0, ein leivd av J\u00e1kupi, til hin veldiga Gu\u00f0."} {"cs": "Nebo by\u0165 bylo lidu tv\u00e9ho, Izraeli, jako p\u00edsku mo\u0159sk\u00e9ho, ostatkov\u00e9 jeho obr\u00e1t\u00ed se. Pohuben\u00ed ulo\u017een\u00e9 rozhojn\u00ed spravedlnost.", "fo": "T\u00ed at um f\u00f3lk t\u00edtt, \u00cdsrael, var sum sandur vi\u00f0 s\u00e6varfl\u00f3\u00f0, skal t\u00f3 bert ein leivd av t\u00ed venda vi\u00f0. Avr\u00e1dd er oy\u00f0ingin, kemur fossandi vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsum endurgjaldi."} {"cs": "Nebo vzbud\u00ed na n\u011bj Hospodin z\u00e1stup\u016f bi\u010d, jako por\u00e1\u017eku Madiansk\u00fdch na sk\u00e1le Gor\u00e9b, a jako\u017e pozdvihl holi sv\u00e9 na mo\u0159e, tak j\u00ed pozdvihne na n\u011bj, na cest\u011b Egyptsk\u00e9.", "fo": "T\u00e1 reiggjar Harri herli\u00f0anna koyrlinum m\u00f3ti teimum, eins og t\u00e1 i\u00f0 hann v\u00e1 Midianitar vi\u00f0 \u00d3reb-klettin; og stavur hans er \u00fatr\u00e6ttur yvir havi\u00f0; og hann hevur hann \u00e1 lofti eins og m\u00f3ti Egyptalandi \u00e1 sinni."} {"cs": "I stane se v ten den, \u017ee slo\u017eeno bude b\u0159\u00edm\u011b jeho s ramene tv\u00e9ho, a jho jeho s \u0161\u00edje tv\u00e9, n\u00fdbr\u017e zka\u017eeno bude jho od p\u0159\u00edtomnosti pomazan\u00e9ho.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi tekur hann byr\u00f0ina av her\u00f0um t\u00ednum og oki\u00f0 av h\u00e1lsi t\u00ednum; ja, av ovurfiti skal oki\u00f0 brotna."} {"cs": "P\u0159it\u00e1hne do Aiat, p\u0159ejde p\u0159es Migron, v Michmas slo\u017e\u00ed n\u00e1dob\u00ed sv\u00e1.", "fo": "Hann heldur lei\u00f0 s\u00edni m\u00f3ti Ajjat, fer um Migron, letur vi\u00f0f\u00f8ri\u00f0 eftir \u00ed Mikmas."} {"cs": "Projdou pr\u016fchod, v Gabaa budou m\u00edti hospodu k p\u0159enocov\u00e1n\u00ed; ulekne se R\u00e1ma, Gabaa Saulovo ute\u010de.", "fo": "Teir fara yvir um skar\u00f0i\u00f0: \u00ab\u00cd n\u00e1tt gista vit \u00ed Geba.\u00bb R\u00e1ma skelvur, S\u00e1uls Gibea fl\u00fdggjar."} {"cs": "Na\u0159\u00edkej hlasem sv\u00fdm, m\u011bsto Gallim, a\u0165 se sly\u0161\u00ed v Lais: Ach, uboh\u00e1 Anatot.", "fo": "Hevja ney\u00f0arr\u00f3p, Gallims d\u00f3ttir! Lajsja, l\u00fd\u00f0 t\u00fa \u00e1! \u00c1natot, tak t\u00fa undir!"} {"cs": "Pohne se Madmena, obyvatel\u00e9 G\u00e1bim schop\u00ed se.", "fo": "Madmena er longu fl\u00fddd; \u00ed Gebim b\u00f3lf\u00f8ra teir ognir s\u00ednar."} {"cs": "Je\u0161t\u011b t\u00e9ho\u017e dne zastav\u011b se v Nobe, pohroz\u00ed rukou svou ho\u0159e dcery Sionsk\u00e9, pahrbku Jeruzal\u00e9msk\u00e9mu.", "fo": "Longu \u00ed dag stendur hann \u00ed N\u00f3b, veittrar vi\u00f0 hondini m\u00f3ti Zions fjalli, m\u00f3ti Jer\u00fasalems heyggi."} {"cs": "Aj, Panovn\u00edk Hospodin z\u00e1stup\u016f oklest\u00ed v\u0161\u00ed silou ratolesti, ty pak, kte\u0159\u00ed\u017e jsou vysok\u00e9ho zrostu, podetne; i budou vysoc\u00ed sn\u00ed\u017eeni.", "fo": "Men herviliga h\u00f8ggur t\u00e1 Harrin, drottin herli\u00f0anna, leyvkr\u00fanu hansara av; hinir stoltu tr\u00e6bularnir st\u00f8kka, hini h\u00e1vaksnu tr\u00f8ini l\u00fata."} {"cs": "Vysek\u00e1 t\u00e9\u017e hou\u0161\u0165 les\u016f sekerou, i Lib\u00e1n od velikomocn\u00e9ho padne.", "fo": "Vi\u00f0 \u00f8ksini ruddar hann sk\u00f3garins runnar; Libanon fellur fyri hinum veldiga."} {"cs": "Ale vyjde\u0165 proutek z pa\u0159ezu Izai, a v\u00fdst\u0159elek z ko\u0159en\u016f jeho vyroste, a ovoce ponese.", "fo": "Men av \u00cdsai runni skal kvistur spretta fram og angi av r\u00f3tum hans bera frukt."} {"cs": "A bude sti\u017eiteln\u00fd v b\u00e1zni Hospodinov\u011b, a nebude\u0165 podl\u00e9 vid\u011bn\u00ed o\u010d\u00ed sv\u00fdch souditi, ani podl\u00e9 sly\u0161en\u00ed u\u0161\u00ed sv\u00fdch trestati.", "fo": "Hugna\u00f0ur hans skal vera \u00ed \u00f3tta Harrans; hann skal ikki d\u00f8ma eftir t\u00ed, sum eygu hans s\u00edggja, og ikki skipa r\u00e6tt eftir t\u00ed, sum oyru hans hoyra."} {"cs": "Ale souditi bude chud\u00e9 podl\u00e9 spravedlnosti, a v pravosti trestati tich\u00e9 v zemi. B\u00edti zajist\u00e9 bude zemi hol\u00ed \u00fast sv\u00fdch, a duchem rt\u016f sv\u00fdch zabije bezbo\u017en\u00e9ho.", "fo": "Vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi skal hann d\u00f8ma hini f\u00e1t\u00e6ku og skipa r\u00e6tt vi\u00f0 r\u00e6ttl\u00e6ti fyri hinum ney\u00f0st\u00f8ddu \u00ed landinum; hann skal sl\u00e1a yvirgangskroppin vi\u00f0 sprota muns s\u00edns og drepa hin gudleysa vi\u00f0 anda varra s\u00edna."} {"cs": "Nebo spravedlnost bude pasem bedr jeho, a pravda p\u0159ep\u00e1san\u00edm ledv\u00ed jeho.", "fo": "R\u00e6ttfer\u00f0 skal vera belti um lendar hans og tr\u00faskapur belti um mjadnar hans."} {"cs": "I bude bydliti vlk s ber\u00e1nkem a pardus s kozl\u00e1tkem le\u017eeti; tolik\u00e9\u017e tele a lv\u00ed\u010de i krmn\u00fd dobytek spolu budou, a mal\u00e9 pachol\u00e1tko je povede.", "fo": "T\u00e1 skal \u00falvurin b\u00fagva hj\u00e1 lambinum og pantarin liggja \u00ed felagi vi\u00f0 geitarlambinum, k\u00e1lvar, unglj\u00f3n og alidj\u00f3r ganga saman, og ein sm\u00e1drongur skal g\u00e6ta tey."} {"cs": "Tak\u00e9 i kr\u00e1va a nedv\u011bdice spolu p\u00e1sti se budou, a plod jejich spolu le\u017eeti, lev pak jako v\u016fl plevy j\u00edsti bude.", "fo": "K\u00fagv og bj\u00f8rn skulu ganga \u00e1 beiti saman; og ungar teirra skulu liggja \u00e1 b\u00f3li saman; og lj\u00f3ni\u00f0 skal eta hoyggj eins og neyt."} {"cs": "Neu\u0161kod\u00ed, ani\u017e zahub\u00ed na v\u0161\u00ed m\u00e9 ho\u0159e svat\u00e9; nebo zem\u011b napln\u011bna bude zn\u00e1most\u00ed Hospodina, tak jako vodami mo\u0159e napln\u011bno jest.", "fo": "\u00c1 \u00f8llum m\u00ednum heilaga fjalli skulu menn einki ilt gera og ongan ska\u00f0a valda, t\u00ed at j\u00f8r\u00f0in er full av kunnleika Harrans, eins og vatni\u00f0 fjalir havsins botn."} {"cs": "A bude\u0165 v ten den, \u017ee na ko\u0159en Izai, kter\u00fd\u017e stane za korouhev n\u00e1rod\u016fm, pohan\u00e9 piln\u011b pt\u00e1ti se budou; nebo odpo\u010d\u00edv\u00e1n\u00ed jeho bude slavn\u00e9.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi skulu heidningarnir spyrja eftir r\u00f3tarkvistinum av \u00cdsai, sum stendur sum hermerki fyri f\u00f3lkini; og b\u00fasta\u00f0ur hans skal ver\u00f0a d\u00fdrligur."} {"cs": "I bude v ten den, \u017ee p\u0159i\u010din\u00ed P\u00e1n po druh\u00e9 ruky sv\u00e9, aby shledal ostatky lidu sv\u00e9ho, co\u017e jich zanech\u00e1no bude od Assura, a od Egypta, a od Patros, a od Chus, a od Elam, a od Sinear, a od Emat, a od ostrov\u016f mo\u0159sk\u00fdch.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi man Harrin aftur r\u00e6tta \u00fat hond s\u00edna og vinna s\u00e6r aftur t\u00e6r leivdir, i\u00f0 eftir eru av f\u00f3lki hans, \u00far Assur, \u00far Egyptalandi, \u00far Patros, \u00far Bl\u00e1landi, Elam, Sjinear, H\u00e1mat og av havsins strondum."} {"cs": "A vyzdvihne korouhev mezi pohany, a sb\u00e9\u0159e zahnan\u00e9 Izraelsk\u00e9, a rozpt\u00fdlen\u00e9 Judovy shrom\u00e1\u017ed\u00ed ode \u010dty\u0159 stran zem\u011b.", "fo": "Hann skal reisa hermerki fyri tj\u00f3\u00f0irnar og henta saman hinar burturriknu menn \u00far \u00cdsrael og savna \u00far heimsins f\u00fdra hornum J\u00fadakvinnur, i\u00f0 v\u00f3ru spjaddar um."} {"cs": "Ale vlet\u00ed na rameno Filistinsk\u00fdch k z\u00e1padu, a spolu loupiti budou n\u00e1rody v\u00fdchodn\u00ed. Na Idumejsk\u00e9 a Mo\u00e1bsk\u00e9 s\u00e1hnou rukou svou, a synov\u00e9 Ammon poslouchati jich budou.", "fo": "M\u00f3ti vestri skulu teir skj\u00f3ta seg ni\u00f0ur \u00e1 her\u00f0ar Filista, og saman herja teir \u00e1 eysturlendingar; \u00e1 Ed\u00f3m og M\u00f3ab skulu teir leggja hond, Ammonitar ver\u00f0a teimum l\u00fddnir."} {"cs": "Zkaz\u00ed t\u00e9\u017e Hospodin z\u00e1toku mo\u0159e Egyptsk\u00e9ho, a vzt\u00e1hne ruku svou na \u0159eku v prudkosti v\u011btru sv\u00e9ho, a rozraz\u00ed ji na sedm pot\u016f\u010dk\u016f, a u\u010din\u00ed, aby je v obuvi p\u0159ej\u00edti mohli.", "fo": "T\u00e1 skal Harrin turka upp N\u00edl\u00e1ar\u00f3san og breg\u00f0a hondini yvir \u00c1nna av sterkum m\u00f3\u00f0i og skifta hana sundur \u00ed sjey l\u00f8kir, so at menn ganga turrsk\u00f8ddir yvirum."} {"cs": "I bude silnice ostatk\u016fm lidu toho, kter\u00fd\u017e zanech\u00e1n bude od Assyrsk\u00fdch, jako byla Izraelovi v ten den, kdy\u017e vych\u00e1zel z zem\u011b Egyptsk\u00e9.", "fo": "Og vegur skal ver\u00f0a lagdur fyri leivdum f\u00f3lks hans, i\u00f0 undan komast \u00far Assur, eins og ta\u00f0 var fyri \u00cdsrael, t\u00e1 i\u00f0 teir f\u00f3ru \u00far Egyptalandi."} {"cs": "I budete v\u00e1\u017eiti vody s radost\u00ed z studnic toho spasen\u00ed,", "fo": "Av frelsunnar keldu skulu tit oysa vatn vi\u00f0 gle\u00f0i."} {"cs": "\u017dalmy zp\u00edvejte Hospodinu, nebo velik\u00e9 v\u011bci u\u010dinil; a to zn\u00e1m\u00e9 bu\u010f po v\u0161\u00ed zemi.", "fo": "Lovsyngi\u00f0 Harranum, t\u00ed at hann hevur d\u00fdrdarverk gj\u00f8rt; hetta skal ver\u00f0a kunnigt um alla j\u00f8r\u00f0ina."} {"cs": "B\u0159\u00edm\u011b Babylona, kter\u00e9\u017e vid\u011bl Izai\u00e1\u0161 syn Amos\u016fv.", "fo": "Sp\u00e1d\u00f3mur um B\u00e1bel, sum birtist fyri Jesaja \u00c1mozsyni:"} {"cs": "Na ho\u0159e vysok\u00e9 vyzdvihn\u011bte korouhev, povy\u0161te hlasu k nim, dejte n\u00e1v\u011b\u0161t\u00ed rukou, a\u0165 vejdou do bran kn\u00ed\u017eec\u00edch.", "fo": "Reisi\u00f0 hermerki \u00e1 sk\u00f3garleysum fjalli, r\u00f3pi\u00f0 \u00e1 teir h\u00e1tt og veittri\u00f0 til teirra um at ganga inn um borgarli\u00f0 veldismanna."} {"cs": "J\u00e1 jsem p\u0159ik\u00e1zal posv\u011bcen\u00fdm sv\u00fdm, povolal jsem tak\u00e9 i udatn\u00fdch rek\u016f sv\u00fdch k vykon\u00e1n\u00ed hn\u011bvu sv\u00e9ho, vesel\u00edc\u00edch se z vyv\u00fd\u0161en\u00ed m\u00e9ho.", "fo": "Eg havi sj\u00e1lvur b\u00fagvi\u00f0 \u00fat v\u00edgdu hermenn m\u00ednar til at inna m\u00edtt vrei\u00f0innar verk og havi kalla\u00f0 \u00e1 kappar m\u00ednar, hinar h\u00e1st\u00f3ru og k\u00e1tu."} {"cs": "Hlas mno\u017estv\u00ed na hor\u00e1ch, jako\u017eto lidu mnoh\u00e9ho, hlas a zvuk kr\u00e1lovstv\u00ed a n\u00e1rod\u016f shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00fdch: Hospodin z\u00e1stup\u016f sb\u00edr\u00e1 vojsko k v\u00e1lce.", "fo": "Hoyri\u00f0 tysjan \u00e1 fj\u00f8llunum eins og av n\u00f3gvum f\u00f3lki! Hoyri\u00f0 r\u00f3m av tj\u00f3\u00f0um, av tj\u00f3\u00f0flokkum, i\u00f0 fylkja seg. Harri herli\u00f0anna kannar herli\u00f0 s\u00edtt."} {"cs": "T\u00e1hnou z zem\u011b dalek\u00e9 od kon\u010din nebes. Hospodin a osud\u00ed prchlivosti jeho, aby popl\u00e9nil v\u0161ecku zemi.", "fo": "\u00dar fjarl\u00f8gdum landi teir koma fr\u00e1 himinsins ytstu rond, Harrin og vrei\u00f0innar ambo\u00f0 hans, til at t\u00fdna j\u00f8r\u00f0ina alla."} {"cs": "Kv\u011blte, nebo bl\u00edzko jest den Hospodin\u016fv, jako zpu\u0161t\u011bn\u00ed od V\u0161emohouc\u00edho p\u0159ijde.", "fo": "Veni\u00f0, t\u00ed at dagur Harrans er \u00ed n\u00e1nd, sum oy\u00f0ing hann kemur fr\u00e1 hinum alvalda."} {"cs": "I budou p\u0159ed\u011b\u0161eni, sv\u00edr\u00e1n\u00ed a bolesti je zachv\u00e1t\u00ed, jako rodi\u010dka stonati budou; ka\u017ed\u00fd nad bli\u017en\u00edm sv\u00fdm u\u017easne se, tv\u00e1\u0159e jejich k plameni podobn\u00e9 budou.", "fo": "Teir \u00f8nskrast, n\u00edvast av verkum og kv\u00f8lum, eymka seg sum kona \u00ed barnfer\u00f0; bilsnir b\u00edna teir hv\u00f8r at \u00f8\u00f0rum, sprotarey\u00f0ir um kj\u00e1lkar."} {"cs": "Aj, den Hospodin\u016fv p\u0159ich\u00e1z\u00ed p\u0159\u00edsn\u00fd, a z\u016f\u0159ivost a rozp\u00e1len\u00ed hn\u011bvu, aby obr\u00e1til tu zemi v pou\u0161\u0165, a h\u0159\u00ed\u0161n\u00edky jej\u00ed z n\u00ed vyhladil.", "fo": "Harrans \u00f8giligi dagur kemur vi\u00f0 br\u00e6\u00f0i og brennandi vrei\u00f0i; j\u00f8r\u00f0ina hann leggur \u00ed oy\u00f0i og t\u00fdnir syndarar hennar."} {"cs": "A nav\u0161t\u00edv\u00edm na okr\u0161lku zem\u011b zlost, a na bezbo\u017en\u00fdch nepravost jejich; a k\u00e1\u017ei p\u0159estati p\u00fd\u0161e py\u0161n\u00fdch, a vysokomyslnost tyran\u016f sn\u00ed\u017e\u00edm.", "fo": "Eg revsi jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 fyri v\u00e1ndsku tess og hinar gudleysu fyri misger\u00f0ir teirra, boyggi hugm\u00f3\u00f0 hinna drambl\u00e1tu og beini fyri st\u00f3rl\u00e6ti valdsharranna."} {"cs": "Zp\u016fsob\u00edm to, \u017ee dra\u017e\u0161\u00ed bude \u010dlov\u011bk nad zlato \u010dist\u00e9, \u010dlov\u011bk, prav\u00edm, nad zlato z Ofir.", "fo": "Menn geri eg sj\u00e1lds\u00fdndari enn sk\u00edragull og lati vera meira av Ofirgulli enn av f\u00f3lki."} {"cs": "I bude jako srna zpla\u0161en\u00e1, a jako st\u00e1do, kdy\u017e nen\u00ed, kdo by je shrom\u00e1\u017edil; jeden ka\u017ed\u00fd k lidu sv\u00e9mu se obr\u00e1t\u00ed, a ka\u017ed\u00fd do zem\u011b sv\u00e9 ute\u010de.", "fo": "Sum skelka\u00f0ar sk\u00f3gargeitir og sey\u00f0ir, i\u00f0 ikki ver\u00f0a savna\u00f0ir, skulu tey leita hv\u00f8r til f\u00f3lks s\u00edns og fl\u00fdggja hv\u00f8r heim aftur \u00ed land s\u00edtt."} {"cs": "Kdo\u017ekoli nalezen bude, bude proboden, a kte\u0159\u00ed\u017e by se koli shlukli, od me\u010de padnou.", "fo": "Hv\u00f8r afturfingin skal ver\u00f0a gj\u00f8gnumstungin og hv\u00f8r fanga\u00f0ur falla fyri sv\u00f8r\u00f0i."} {"cs": "Nadto i d\u00edtky jejich rozr\u00e1\u017e\u00edny budou p\u0159ed o\u010dima jejich, domov\u00e9 jejich zloupeni, a \u017eeny jejich po\u0161kvrn\u011bny.", "fo": "Beint fyri eygum teirra ver\u00f0a sm\u00e1b\u00f8rn teirra morla\u00f0, h\u00fas teirra r\u00e6nd og konur teirra ney\u00f0tiknar."} {"cs": "Aj, j\u00e1 vzbud\u00edm proti nim M\u00e9dsk\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e sob\u011b st\u0159\u00edbra nebudou v\u00e1\u017eiti, a v zlat\u011b nebudou se kochati,", "fo": "S\u00ed, eg \u00f8si upp \u00edm\u00f3ti teimum Mediumenn, i\u00f0 l\u00edtilsvir\u00f0a silvur og einki leggja \u00ed gull."} {"cs": "Ale z luk\u016f d\u00edtky rozr\u00e1\u017eeti, ani\u017e se nad plodem \u017eivota slituj\u00ed, ani\u017e syn\u016fm odpust\u00ed oko jejich.", "fo": "Bogar teirra bana teimum ungu; teir eira ongum m\u00f3\u00f0url\u00edvsbarni, og sm\u00e1b\u00f8rn eymka teir ikki."} {"cs": "Nebudou se v n\u011bm osazovati na v\u011bky, ani bydliti od pokolen\u00ed a\u017e do pokolen\u00ed; ani\u017e rozbije tam stanu sv\u00e9ho Arab, ani past\u00fd\u0159i tam odpo\u010d\u00edvati budou.", "fo": "Allar \u00e6vir skal hon vera \u00f3bygd, \u00e6tt eftir \u00e6tt skal eingin koma hagar; \u00c1r\u00e1bar skulu ikki tjalda har, og eingin hir\u00f0i skal har savna sey\u00f0 s\u00edn."} {"cs": "Ale l\u00edt\u00e1 zv\u011b\u0159 tam odpo\u010d\u00edvati bude, a domov\u00e9 jejich \u0161elmami napln\u011bni budou; bydliti budou tam i sovy, a p\u0159\u00ed\u0161ery tam sk\u00e1kati budou.", "fo": "Ur\u00f0ark\u00f8ttir skulu h\u00f8last har og h\u00fasini fyllast vi\u00f0 uglum; har skulu strutsarnir rei\u00f0rast og sk\u00f3gartr\u00f8llini vappa,"} {"cs": "Nebo slituje se Hospodin nad J\u00e1kobem, a vyvol\u00ed zase Izraele, a d\u00e1 jim odpo\u010dinut\u00ed v zemi jejich; a p\u0159ipoj\u00ed se k nim cizozemec, a p\u0159\u00eddr\u017eeti se budou domu J\u00e1kobova.", "fo": "T\u00ed at Harrin skal miskunna J\u00e1kupi, aftur \u00fatvelja \u00cdsrael og lata tey b\u00fagva \u00ed s\u00ednum egna landi; t\u00e1 skulu fremmandir sameinast vi\u00f0 tey og binda felag vi\u00f0 J\u00e1kups h\u00fas."} {"cs": "I stane\u0165 se v ten den, v n\u011bm\u017e tob\u011b odpo\u010dinut\u00ed d\u00e1 Hospodin od t\u011b\u017ekosti tv\u00e9 a strachu tv\u00e9ho, a od poroby t\u011b\u017ek\u00e9, v kterou\u017e jsi byl podroben,", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Harrin hevur veitt t\u00e6r hv\u00edld undan m\u00f8\u00f0i t\u00edni og \u00f3n\u00e1\u00f0um og undan t\u00ed tr\u00e6lastrevi, sum t\u00fa hevur veri\u00f0 n\u00edvdur av,"} {"cs": "Pot\u0159\u00edskal Hospodin h\u016fl bezbo\u017en\u00fdch, prut panuj\u00edc\u00edch,", "fo": "Broti\u00f0 hevur Harrin stav hinna gudleysu, valdsmannanna sprota,"} {"cs": "Odpo\u010d\u00edv\u00e1, jest v pokoji v\u0161ecka zem\u011b, zvu\u010dn\u011b prozp\u011bvuj\u00ed.", "fo": "\u00d8ll j\u00f8r\u00f0in hevur n\u00fa fri\u00f0 og n\u00e1\u00f0ir, hevjar fagna\u00f0arlj\u00f3\u00f0;"} {"cs": "Jak\u017e to, \u017ee jsi spadl s nebe, \u00f3 lucife\u0159e v jit\u0159e vych\u00e1zej\u00edc\u00ed? Pora\u017een jsi a\u017e na zem, je\u0161tos zemdl\u00edval n\u00e1rody.", "fo": "\u00c1, hv\u00f8r ert t\u00fa fallin av himni, t\u00fa lj\u00f3mandi morgunstj\u00f8rna, rindur til jar\u00f0ar, t\u00fa k\u00fagari alra tj\u00f3\u00f0a!"} {"cs": "V\u0161ickni kr\u00e1lov\u00e9 n\u00e1rod\u016f, co\u017e jich koli bylo, pochov\u00e1ni slavn\u011b doma jeden ka\u017ed\u00fd z nich;", "fo": "Tj\u00f3\u00f0anna kongar liggja vir\u00f0iliga jar\u00f0a\u00f0ir hv\u00f8r \u00ed s\u00ednum h\u00fasi,"} {"cs": "Ty pak zavr\u017een jsi od hrobu sv\u00e9ho jako ratolest ohyzdn\u00e1, a roucho zbit\u00fdch, ukrutn\u011b zran\u011bn\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e se dost\u00e1vaj\u00ed do j\u00e1my mezi kamen\u00ed, a jako mrcha po\u0161lapan\u00e1.", "fo": "men t\u00fa liggur \u00f3grivin, burturtveittur eins og vanvirdur bur\u00f0ur, i\u00f0 ikki er komin \u00e1 t\u00ed\u00f0, d\u00edktur undir \u00ed vignum sv\u00f8r\u00f0stungnum monnum, tveittur ni\u00f0ur \u00ed gr\u00f3tholu eins og sundurtra\u00f0ka\u00f0 r\u00e6."} {"cs": "P\u0159ipravte se k zmordov\u00e1n\u00ed syn\u016f jeho pro nepravosti otc\u016f jejich, aby nepovstali, a d\u011bdi\u010dn\u011b neujali zem\u011b, a nenaplnili svrchku okr\u0161lku zemsk\u00e9ho m\u011bsty.", "fo": "Lati\u00f0 synir hansara bl\u00f8\u00f0a fyri misger\u00f0ir fedra teirra; ikki skulu teir sleppa \u00e1 f\u00f8tur til at leggja undir seg j\u00f8r\u00f0ina, ei heldur fylla jar\u00f0arkringin vi\u00f0 borgum."} {"cs": "\u017de potru Assyrsk\u00e9ho v zemi sv\u00e9, a na hor\u00e1ch sv\u00fdch po\u0161lap\u00e1m jej, a odejde z nich jho jeho, b\u0159\u00edm\u011b tak\u00e9 jeho s ramene jejich s\u0148ato bude.", "fo": "\u00cd landi m\u00ednum skal eg sorla Assur og tra\u00f0ka hann sundur \u00e1 fj\u00f8llum m\u00ednum; t\u00e1 skulu teir sleppa undan oki hans, og byr\u00f0ar hans ver\u00f0a tiknar av her\u00f0um teirra."} {"cs": "To\u0165 jest ta rada, kter\u00e1\u017e zav\u0159\u00edna jest o v\u0161\u00ed t\u00e9 zemi, a to jest ta ruka vzta\u017een\u00e1 proti v\u0161echn\u011bm t\u011bm n\u00e1rod\u016fm.", "fo": "Hetta er ta\u00f0, sum eg havi avr\u00e1tt m\u00f3ti allari j\u00f8r\u00f0ini. Hetta er tann hond, sum \u00fatr\u00e6tt er m\u00f3ti \u00f8llum tj\u00f3\u00f0um!"} {"cs": "L\u00e9ta kter\u00e9ho\u017e um\u0159el kr\u00e1l Achas, stalo se proroctv\u00ed toto:", "fo": "Ta\u00f0 \u00e1ri\u00f0, sum \u00c1kaz kongur doy\u00f0i, birtist hesin sp\u00e1d\u00f3mur:"} {"cs": "I budou se p\u00e1sti prvorozen\u00ed chud\u00fdch, a nuzn\u00ed bezpe\u010dn\u011b odpo\u010d\u00edvati budou; ko\u0159en pak tv\u016fj umo\u0159\u00edm hladem, a ostatky tv\u00e9 zmorduje.", "fo": "Armingarnir skulu vistir nj\u00f3ta, og hini f\u00e1t\u00e6ku b\u00fagva uttan ekka; men avkom t\u00edtt lati eg doyggja av hungri og drepi t\u00ednar s\u00ed\u00f0stu leivdir."} {"cs": "Kv\u011bl, \u00f3 br\u00e1no, k\u0159i\u010d m\u011bsto, ji\u017e jsi rozplynula se v\u0161ecka ty zem\u011b Filistinsk\u00e1; nebo od p\u016flnoci ohe\u0148 p\u0159ijde ani\u017e bude, kdo by stranil z obc\u00ed jeho.", "fo": "Eymka teg borgli\u00f0, vena teg borg, komi r\u00e6\u00f0sla \u00e1 teg alt Filistaland! T\u00ed at nor\u00f0aneftir kemur roykur, \u00ed fylkingum f\u00edggindans er eingin, i\u00f0 dragnar aftur\u00far."} {"cs": "Co pak odpov\u011bd\u00ed poslov\u00e9 n\u00e1rod\u016f? To, \u017ee Hospodin upevnil Sion, v n\u011bm\u017e \u00fato\u010di\u0161t\u011b maj\u00ed chud\u00ed z lidu jeho.", "fo": "Men hvat skal ver\u00f0a svara\u00f0 \u00f8rindreka f\u00f3lksins? At Harrin hevur grundfest Zion, at tey ney\u00f0st\u00f8ddu \u00ed f\u00f3lki hansara har eiga skj\u00f3l."} {"cs": "B\u0159\u00edm\u011b Mo\u00e1bsk\u00fdch. Kdy\u017e v noci Ar Mo\u00e1bsk\u00e9 popl\u00e9n\u011bno a zka\u017eeno bude, kdy\u017e i Kir Mo\u00e1bsk\u00e9 v noci popl\u00e9n\u011bno a zka\u017eeno bude,", "fo": "Sp\u00e1d\u00f3msor\u00f0 um M\u00f3ab: Ja, vunnin \u00e1 n\u00e1tt og avoydd er Ar \u00ed M\u00f3ab, ja, vunnin \u00e1 n\u00e1tt og avoydd er Kir \u00ed M\u00f3ab."} {"cs": "Vstoup\u00ed do Ba\u00edt, a do Dibon a do Bamot s pl\u00e1\u010dem, nad N\u00e9bo a nad Medaba Mo\u00e1b kv\u00edliti bude, na v\u0161ech hlav\u00e1ch jeho bude lysina, a ka\u017ed\u00e1 brada oholena bude.", "fo": "Dibons d\u00f3ttir heldur til fjals at gr\u00e1ta, M\u00f3ab seg venar uppi \u00e1 Nebo og \u00ed Medeba, hv\u00f8rt h\u00f8vur er bersk\u00f8llut, hv\u00f8rt skegg avraka\u00f0."} {"cs": "Na ulic\u00edch jeho p\u0159ep\u00e1\u0161\u00ed se \u017e\u00edn\u00ed, na st\u0159ech\u00e1ch jeho i na rync\u00edch jeho ka\u017ed\u00fd kv\u00edliti bude, s pl\u00e1\u010dem se vraceje.", "fo": "\u00cd t\u00fanum og uppi \u00e1 tekjum teir ganga vi\u00f0 sekki um lendar, \u00e1 torgunum vena teir allir \u00ed sj\u00f3\u00f0heitum gr\u00e1ti."} {"cs": "A k\u0159i\u010deti bude Ezebon a Eleale, a\u017e v Jasa sly\u0161\u00e1n bude hlas jejich, n\u00fdbr\u017e i zbrojn\u00ed Mo\u00e1b\u0161t\u00ed k\u0159i\u010deti budou. Du\u0161e ka\u017ed\u00e9ho z nich \u017ealostiti bude, a \u0159ekne:", "fo": "Hesjbon og Eleale r\u00f3pa so h\u00e1tt, at ta\u00f0 hoyrist til J\u00e1haz; t\u00ed skelva M\u00f3abs lendar, t\u00ed bilar honum hugur."} {"cs": "Proto \u017ee vody Nimrim vymizej\u00ed, \u017ee uschne bylina, usvadne tr\u00e1va, ani\u017e co zelen\u00e9ho bude.", "fo": "Og Nimrims v\u00f8tn ver\u00f0a at reyni, t\u00ed at grasi\u00f0 f\u00f8lnar, urtirnar doyggja, og alt gr\u00f8ngresi hv\u00f8rvur."} {"cs": "A proto\u017e zbo\u017e\u00ed nachovan\u00e9 a statky jejich odnesou ku potoku Arabim.", "fo": "Tessvegna taka teir b\u00f3lf\u00f8rdu ognir s\u00ednar og flyta t\u00e6r yvir um P\u00edlvi\u00f0ar\u00e1."} {"cs": "Nebo k\u0159ik obejde v\u016fkol meze Mo\u00e1bsk\u00e9, a\u017e do Eglaim kv\u00edlen\u00ed jeho, a a\u017e do Beer Elim kv\u00edlen\u00ed jeho,", "fo": "Ja, ney\u00f0arr\u00f3pi\u00f0 hoyrist um alt M\u00f3abs land, venanin lj\u00f3\u00f0ar alt til Egl\u00e1im og Beer-Elim."} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e i vody Dimon napln\u011bny budou krv\u00ed. P\u0159id\u00e1m zajist\u00e9 Dimonu p\u0159\u00eddavk\u016f, a po\u0161li na ty, kte\u0159\u00ed\u017e ujdou z Mo\u00e1bsk\u00fdch, lvy, i na poz\u016fstal\u00e9 v t\u00e9 zemi.", "fo": "T\u00ed at full av bl\u00f3\u00f0i eru D\u00edmonarv\u00f8tn. Men meira lati eg enn koma yvir D\u00edmon: Lj\u00f3n yvir teir, sum undan komust av M\u00f3ab, og teir, sum \u00ed landinum eru eftir."} {"cs": "Po\u0161lete ber\u00e1nky panovn\u00edku zem\u011b, po\u010dnouc od Sela a\u017e do pou\u0161t\u011b, k ho\u0159e dcery Sionsk\u00e9.", "fo": "Landsins harrar senda g\u00e1vur fr\u00e1 Sela gj\u00f8gnum oy\u00f0im\u00f8rkina til fjals Zions d\u00f3ttur."} {"cs": "Sic jinak bude Mo\u00e1b jako pt\u00e1k m\u00edsta nemaj\u00edc\u00ed, a s hn\u00edzda sehnan\u00fd; budou dcery Mo\u00e1bsk\u00e9 p\u0159i brodech Arnon.", "fo": "Eins og fl\u00e1krandi fuglar, eins og ungar koyrdir \u00far rei\u00f0ri, solei\u00f0is eru M\u00f3abs d\u00f8tur vi\u00f0 va\u00f0ini um Arnon."} {"cs": "A upevn\u011bn bude milosrdenstv\u00edm tr\u016fn, a sed\u011bti bude na n\u011bm st\u00e1le v st\u00e1nku Davidovu ten, kter\u00fd\u017e by soudil a vyhled\u00e1val soudu a posp\u00edchal k spravedlnosti.", "fo": "t\u00e1 man \u00ed miskunn h\u00e1s\u00e6ti\u00f0 ver\u00f0a grundfest, og \u00e1 t\u00ed vi\u00f0 tr\u00fafesti situr \u00ed D\u00e1vids tjaldb\u00fa\u00f0 d\u00f3mari, sum skipa skal r\u00e6ttin og stunda \u00e1 r\u00e6ttl\u00e6ti."} {"cs": "Ale sl\u00fdchali\u0165 jsme o p\u00fd\u0161e Mo\u00e1bov\u011b, \u017ee velmi py\u0161n\u00fd jest, o p\u00fd\u0161e jeho, a chloub\u011b jeho i spouzen\u00ed se jeho, ale nep\u0159ijdou\u0165 k vykon\u00e1n\u00ed my\u0161l\u00e9nky jeho.", "fo": "Vit hava hoyrt um M\u00f3abs hugm\u00f3\u00f0, hitt ovurmikla, um yvirhuga, drambl\u00e6ti og st\u00f3rl\u00e6ti og alt hans f\u00e1n\u00fdtta skr\u00f3l.\u00bb"} {"cs": "Proto\u017e kv\u00edliti bude Mo\u00e1b p\u0159ed Mo\u00e1bem, jeden ka\u017ed\u00fd kv\u00edliti bude; nad grunty Kirchareset \u00fap\u011bti budete, a \u0159\u00edkati: Ji\u017e\u0165 jsou zka\u017eeni.", "fo": "Tessvegna venar seg M\u00f3ab um M\u00f3ab, \u00f8ll vena seg; Kir-H\u00e1resjets v\u00ednberjak\u00f8kur eymka tey, \u00f8ll \u00ed sori."} {"cs": "N\u00fdbr\u017e i r\u00e9v\u00ed Ezebon usvadlo, i vinn\u00ed kmenov\u00e9 Sibma. P\u00e1ni n\u00e1rod\u016f pot\u0159eli v\u00fdborn\u00e9 r\u00e9v\u00ed jeho, kter\u00e9\u017e a\u017e do Jazer dosahalo, a bylo se roz\u0161\u00ed\u0159ilo p\u0159i pou\u0161ti; rozvodov\u00e9 jeho rozlo\u017eili se, a dosahali a\u017e za mo\u0159e.", "fo": "T\u00ed at f\u00f8lna\u00f0 er akurlendi Hesjbons og v\u00ednvi\u00f0ur Sibma, hv\u00f8rs v\u00ednber beindu fyri tj\u00f3\u00f0anna harrum, og hv\u00f8rs v\u00ednberja greinar rukku til J\u00e1zer, breiddu seg allar vegir um reyni\u00f0 og toygdu seg yvir um havi\u00f0."} {"cs": "Proto\u017e pl\u00e1\u010di pro pl\u00e1\u010d Jazersk\u00fdch a pro vinici Sibma; svla\u017euji t\u011b slzami sv\u00fdmi, \u00f3 Ezebon a Eleale, nebo provyskov\u00e1n\u00ed nad ovocem tv\u00fdm letn\u00edm a nad \u017en\u00ed tvou kleslo.", "fo": "Tessvegna gr\u00e1ti eg J\u00e1zers gr\u00e1t yvir v\u00edntr\u00e6 Sibma; v\u00e6ti vi\u00f0 m\u00ednum t\u00e1rum Hesjbon og Eleale, t\u00ed at yvir aldin t\u00edn og akrar hevjar f\u00edggindin sigursr\u00f3p."} {"cs": "A p\u0159estalo vesel\u00e9 a pl\u00e9s\u00e1n\u00ed nad polem \u00farodn\u00fdm, na vinic\u00edch se nezp\u00edv\u00e1, ani prok\u0159ikuje, v\u00edna v pres\u00edch netla\u010d\u00ed ten, kter\u00fd\u017e tla\u010d\u00edv\u00e1. Tak\u017e i j\u00e1 provyskov\u00e1n\u00ed p\u0159est\u00e1v\u00e1m.", "fo": "\u00dar alding\u00f8r\u00f0unum er horvin fagna\u00f0ur og k\u00e6ti, \u00ed v\u00edng\u00f8r\u00f0um hoyrast ei songir og fagna\u00f0arlj\u00f3\u00f0; \u00ed v\u00ednfargi tre\u00f0ur eingin v\u00ednber, og fagna\u00f0arr\u00f3p eru tagna\u00f0."} {"cs": "Proto\u017ee st\u0159eva m\u00e1 nad Mo\u00e1bem jako harfa zn\u011bj\u00ed, a vnit\u0159nosti m\u00e9 pro Kircheres.", "fo": "T\u00ed titrar m\u00edn barmur sum sittarastrongur vegna M\u00f3abs og m\u00edtt hjarta fyri sakir Kir-Heres."} {"cs": "I stane se, kdy\u017e z\u0159ejm\u00e9 bude, an ust\u00e1v\u00e1 Mo\u00e1b nad v\u00fdsostmi, \u017ee vejde do svatyn\u011b sv\u00e9, aby se modlil, v\u0161ak nic nesprav\u00ed.", "fo": "Og um M\u00f3ab f\u00e6r streva\u00f0 seg ni\u00f0an \u00e1 offurheyggin og inn \u00ed halgid\u00f3min at bi\u00f0ja, avrikar hann kortini einki."} {"cs": "To\u0165 jest to slovo, kter\u00e9\u017e mluvil Hospodin o Mo\u00e1bovi ji\u017e d\u00e1vno.", "fo": "Hetta er or\u00f0i\u00f0, sum Harrin tala\u00f0i um M\u00f3ab \u00ed for\u00f0um."} {"cs": "Nebo bude Assur jako ten, jen\u017e shroma\u017e\u010fuje ve \u017eni obil\u00e9, a r\u00e1m\u011b jeho \u017ene klasy, anobr\u017e bude jako ten, jen\u017e zb\u00edr\u00e1 klasy v \u00fadol\u00ed Refaim.", "fo": "T\u00e1 skal ver\u00f0a, sum t\u00e1 i\u00f0 kornskur\u00f0arma\u00f0urin tr\u00edvur um h\u00e1lmin og sl\u00edtur av \u00f8ksini, sum t\u00e1 i\u00f0 \u00f8ks ver\u00f0a henta\u00f0 \u00ed Refaims dali;"} {"cs": "V ten den pat\u0159iti bude \u010dlov\u011bk k U\u010diniteli sv\u00e9mu, a o\u010di jeho k Svat\u00e9mu Izraelsk\u00e9mu hled\u011bti budou.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi man ma\u00f0urin leita til skapara s\u00edn, og eygu hans l\u00edta til \u00cdsraels heilaga."} {"cs": "V ten den budou m\u011bsta s\u00edly jeho opu\u0161t\u011bna jako chrastinka a r\u016f\u017e\u0165ka, kter\u00e1\u017e opu\u0161t\u011bna budou od syn\u016f Izraelsk\u00fdch, i spustne\u0161, \u00f3 zem\u011b.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi skulu borgir t\u00ednar liggja oyddar eins og t\u00e6r toftir, i\u00f0 Hivitar og \u00c1moritar m\u00e1ttu fr\u00e1, t\u00e1 i\u00f0 teir fl\u00fdddu fyri \u00cdsraels monnum; at oy\u00f0im\u00f8rk skal landi\u00f0 ver\u00f0a."} {"cs": "Nebos se zapomn\u011bla na Boha spasen\u00ed sv\u00e9ho, a na sk\u00e1lu s\u00edly sv\u00e9 nezpomenulas. Proto\u017e a\u010dkoli \u0161t\u011bpy rozko\u0161n\u00e9 \u0161t\u011bpuje\u0161, a kmen vinn\u00fd p\u0159espoln\u00ed s\u00e1z\u00ed\u0161,", "fo": "T\u00ed at t\u00fa gloymdi frelsu t\u00edna, Gu\u00f0, hev\u00f0i ikki \u00ed huga t\u00edtt varnarvirki; tessvegna setir t\u00fa ni\u00f0ur yndisligar kvistar og elur fram fremmandar v\u00f8kstir."} {"cs": "V \u010das \u0161t\u011bpov\u00e1n\u00ed tv\u00e9ho \u0161t\u00edp\u00ed, aby rostlo, opatruje\u0161, n\u00fdbr\u017e t\u00e9ho\u017e jitra o to, co\u017e seje\u0161, aby se pu\u010dilo, pe\u010duje\u0161: v den v\u0161ak u\u017eitku odejde \u017ee\u0148, na \u017ealost tvou p\u0159et\u011b\u017ekou.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi, t\u00fa setir ni\u00f0ur, f\u00e6rt t\u00fa ta\u00f0 at n\u00e6la, \u00e1 t\u00ed morgni, t\u00fa s\u00e1ar, bl\u00f3mar ta\u00f0 \u2013 til t\u00fa heystar s\u00f3ttir og kvalir, i\u00f0 einki kann linna."} {"cs": "B\u011bda mno\u017estv\u00ed lid\u00ed mnoh\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e jako zvuk mo\u0159sk\u00fd je\u010d\u00ed, a hlu\u010d\u00edc\u00edm n\u00e1rod\u016fm, kte\u0159\u00ed\u017e jako zvuk vod n\u00e1siln\u00fdch hlu\u010d\u00ed,", "fo": "Hoyr gn\u00fd av mongum tj\u00f3\u00f0um. T\u00e6r ymja sum havi\u00f0, dynjan av tj\u00f3\u00f0flokkum eins og dun av veldigum v\u00f8tnum."} {"cs": "N\u00e1rod\u016fm jako zvuk vod mnoh\u00fdch zvu\u010d\u00edc\u00edm; nebo je B\u016fh ok\u0159ikne. Pro\u010de\u017e daleko ut\u00edkati budou, a hon\u011bni budou jako plevy po vr\u0161\u00edch od v\u011btru, a jako chumel od vich\u0159ice.", "fo": "Ta\u00f0 dynur av tj\u00f3\u00f0flokkum eins og duni\u00f0 av miklum v\u00f8tnum. Men h\u00f3ttir hann at teimum, fl\u00fdggja tey burtur, spja\u00f0ast um fj\u00f8ll eins og s\u00e1\u00f0ur fyri vindi, eins og f\u00fakandi leyvsbl\u00f8\u00f0 \u00ed stormi."} {"cs": "Nebo u ve\u010der aj, p\u0159ed\u011b\u0161en\u00ed, a ne\u017e jitro p\u0159ijde, an\u0165 ho nen\u00ed. Ten\u0165 jest pod\u00edl t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e n\u00e1s potla\u010duj\u00ed, a los t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e n\u00e1s loup\u00ed.", "fo": "Um kv\u00f8ldi\u00f0 kemur r\u00e6\u00f0sla, og \u00e1\u00f0ur enn ta\u00f0 l\u00fdsir, eru tey ikki til meira. Hetta er lutur teirra, i\u00f0 okkum r\u00e6na, og forl\u00f8g teirra, i\u00f0 okkum n\u00edva."} {"cs": "B\u011bda zemi zast\u011b\u0148uj\u00edc\u00ed se k\u0159\u00eddly, kter\u00e1\u017e jest p\u0159i \u0159ek\u00e1ch zem\u011b Mou\u0159en\u00ednsk\u00e9,", "fo": "Hoyr, t\u00fa land vi\u00f0 surrandi veingjum hinumegin Bl\u00e1lands \u00e1ir."} {"cs": "V\u0161ickni obyvatel\u00e9 sv\u011bta, a p\u0159eb\u00fdvaj\u00edc\u00ed na zemi, kdy\u017e bude korouhev vyzdvi\u017eena na hor\u00e1ch, uz\u0159\u00edte, a kdy\u017e troubiti se bude trubou, usly\u0161\u00edte.", "fo": "\u00d8ll tit, i\u00f0 heimin byggja, og b\u00fagva \u00e1 j\u00f8r\u00f0! Hyggi\u00f0 eftir, t\u00e1 i\u00f0 hermerki\u00f0 ver\u00f0ur reist \u00e1 fj\u00f8llum, og lurti\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 l\u00fa\u00f0urin ver\u00f0ur bl\u00e1stur."} {"cs": "P\u0159ed vinobran\u00edm zajist\u00e9, kdy\u017e se vypu\u010d\u00ed pupenec, a kv\u011bt vyd\u00e1 hrozen trpk\u00fd, je\u0161t\u011b rostouc\u00ed, tedy pod\u0159e\u017ee r\u00e9v\u00ed\u010dko no\u017ei, a rozvody odejme a zpodt\u00edn\u00e1.", "fo": "T\u00ed at \u00e1\u00f0ur enn uppt\u00f8kan kemur, t\u00e1 i\u00f0 bl\u00f3ming er at enda, og sta\u00f0i\u00f0 v\u00ednber er komi\u00f0 av bl\u00f3muni, t\u00e1 h\u00f8ggur hann v\u00ednvi\u00f0argreinarnar av vi\u00f0 kn\u00edvinum, kappar gr\u00f3\u00f0urangarnar og tveitir teir burtur."} {"cs": "I budou zanech\u00e1ni v\u0161ickni spolu ptactvu z hor, a \u0161elm\u00e1m zemsk\u00fdm, a bude na nich p\u0159es l\u00e9to ptactvo, a v\u0161elik\u00e9 \u0161elmy zemsk\u00e9 na nich p\u0159es zimu z\u016fstanou.", "fo": "Allir ver\u00f0a teir givnir r\u00e1nsfuglum fjallanna og dj\u00f3rum jar\u00f0arinnar, r\u00e1nsfuglunum til f\u00f8\u00f0slu \u00e1 sumri og \u00f8llum jar\u00f0arinnar dj\u00f3rum til matna, t\u00e1 i\u00f0 veturin kemur."} {"cs": "V ten \u010das p\u0159inesen bude dar Hospodinu z\u00e1stup\u016f (od lidu rozpt\u00fdlen\u00e9ho a zloupen\u00e9ho, od lidu hrozn\u00e9ho zd\u00e1vna i posavad, n\u00e1rodu v\u0161elijak potla\u010den\u00e9ho, jeho\u017eto zemi \u0159eky rozchv\u00e1taly), k m\u00edstu jm\u00e9na Hospodina z\u00e1stup\u016f, ho\u0159e Sion.", "fo": "\u00c1 teirri t\u00ed\u00f0 skulu g\u00e1vur ver\u00f0a fluttar Harra herli\u00f0anna fr\u00e1 h\u00e1vaksnari, gl\u00f3gvandi tj\u00f3\u00f0, fr\u00e1 tj\u00f3\u00f0, i\u00f0 so v\u00ed\u00f0an r\u00e6\u00f0sla stendst av, hini ovursterku tj\u00f3\u00f0, i\u00f0 tra\u00f0kar alt undir f\u00f3tum, og gj\u00f8gnum land hennara renna \u00e1irnar \u2013 til sta\u00f0in, har navn Harra herli\u00f0anna er, til Zions fjals."} {"cs": "Nebo spust\u00edm Egyptsk\u00e9 s Egyptsk\u00fdmi, tak \u017ee bojovati budou jeden ka\u017ed\u00fd proti bratru sv\u00e9mu, a p\u0159\u00edtel proti p\u0159\u00edteli sv\u00e9mu, m\u011bsto proti m\u011bstu, kr\u00e1lovstv\u00ed proti kr\u00e1lovstv\u00ed.", "fo": "Eg \u00f8si Egyptar upp \u00edm\u00f3ti Egyptum, so at teir berjast br\u00f3\u00f0ir vi\u00f0 br\u00f3\u00f0ur, vinur vi\u00f0 vin, borg \u00edm\u00f3ti borg og r\u00edki m\u00f3ti r\u00edki."} {"cs": "A vymizej\u00ed vody z mo\u0159e, i \u0159eka os\u00e1kne a vyschne.", "fo": "Vatni\u00f0 \u00ed havinum tr\u00fdtur, og fl\u00f3\u00f0in grynnist og tornar upp,"} {"cs": "I vzd\u00e1l\u00ed se \u0159eky, opadnou a vyschnou potokov\u00e9 Egypt\u0161t\u00ed, t\u0159t\u00ed i r\u00e1kos\u00ed usvadne.", "fo": "l\u00f8kirnir r\u00faka rotnir, Egyptalands \u00e1ir minka og torna; sevi\u00f0 og vatngresi\u00f0 f\u00f8lnar."} {"cs": "Tr\u00e1va okolo potoka a p\u0159i pramenu potoka, i v\u0161e, co\u017e se seje p\u0159i potoku, uschne, zmiz\u00ed a ztrat\u00ed se.", "fo": "Alt grasi\u00f0 vi\u00f0 N\u00edl\u00e1arbakkarnar doyr, alt s\u00e1\u00f0 fram vi\u00f0 N\u00edl\u00e1nni f\u00f8lnar, f\u00fdkur avsta\u00f0 og hv\u00f8rvur."} {"cs": "I budou \u017ealostiti ryb\u00e1\u0159i, a kv\u00edliti v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e mec\u00ed do potoka udici; a kte\u0159\u00ed\u017e rozst\u00edraj\u00ed s\u00edti na vody, na nouzi p\u0159ijdou.", "fo": "T\u00e1 munnu fiskimenninir syrgja, allir, i\u00f0 varpa ongul \u00fat \u00ed N\u00edl\u00e1nna, suffa, og teir, i\u00f0 kasta n\u00f3t, standa hugstoyttir vi\u00f0 havi\u00f0."} {"cs": "Zahanbeni budou i ti, kte\u0159\u00ed\u017e d\u011blaj\u00ed v\u011bci ln\u011bn\u00e9 a hedb\u00e1vn\u00e9, a kte\u0159\u00ed\u017e tkaj\u00ed kment.", "fo": "Til skammar ver\u00f0a teir, i\u00f0 virka l\u00edn, allar vevkonur og bindingarkonur blikna,"} {"cs": "Nebo s\u00edti jeho budou zka\u017eeny, i v\u0161ickni d\u011blaj\u00edc\u00ed rybn\u00edky pro ryby.", "fo": "spunamenninir ver\u00f0a fyri ongum, hugstoyttur er hv\u00f8r b\u00f8narma\u00f0ur."} {"cs": "Kde\u017e jsou, kde ti moud\u0159\u00ed tvoji? Necha\u0165 ozn\u00e1m\u00ed nyn\u00ed tob\u011b, v\u011bd\u00ed-li, co ulo\u017eil Hospodin z\u00e1stup\u016f o Egyptu.", "fo": "Men, hvar eru n\u00fa v\u00edsmenn t\u00ednir? Teir \u00e1ttu n\u00fa at sagt t\u00e6r og lati\u00f0 teg vita, hvat i\u00f0 Harri herli\u00f0anna hevur r\u00e1tt av um Egyptaland."} {"cs": "Zbl\u00e1znila se kn\u00ed\u017eata Soan, podvedena jsou kn\u00ed\u017eata Nof, svedli Egypt p\u0159edn\u011bj\u0161\u00ed v pokolen\u00ed jeho.", "fo": "Nei, b\u00fdttlingar eru Z\u00f3ans h\u00f8vdingar, og t\u00f8ldir eru veldisharrarnir \u00ed Nof. Teir, sum v\u00f3ru hornasteinar \u00e6ttanna, hava vilt Egyptar av lei\u00f0."} {"cs": "Ani\u017e bude d\u00edlo v Egypt\u011b, kter\u00e9\u017e by u\u010dinila hlava neb ocas, ratolest aneb s\u00edt\u00ed.", "fo": "Einki skal hepnast Egyptum, hv\u00f8rki ta\u00f0, i\u00f0 h\u00f8vur ella hali, sev ella p\u00e1lmi tekur s\u00e6r fyri."} {"cs": "A bude\u0165 zem\u011b Judsk\u00e1 Egyptu k hr\u016fzi; ka\u017ed\u00fd, kdo\u017e zpomene na ni, stra\u0161iti se bude, pro radu Hospodina z\u00e1stup\u016f, kterou\u017e zav\u0159el o n\u011bm.", "fo": "T\u00e1 ver\u00f0ur J\u00fadaland Egyptum til r\u00e6\u00f0slu, og hv\u00f8rja fer\u00f0 teir ver\u00f0a mintir \u00e1 ta\u00f0, skelva teir fyri t\u00ed r\u00e1\u00f0i, sum Harri herli\u00f0anna leggur upp \u00edm\u00f3ti teimum."} {"cs": "Bude, prav\u00edm, na znamen\u00ed a na sv\u011bdectv\u00ed Hospodinu z\u00e1stup\u016f v zemi Egyptsk\u00e9. A kdy\u017e volati budou k Hospodinu p\u0159\u00ed\u010dinou t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e by je ssu\u017eovali, tedy po\u0161le jim spasitele a kn\u00ed\u017ee, i vysvobod\u00ed je.", "fo": "Ta\u00f0 skal ver\u00f0a til tekins og vitnisbur\u00f0ar um Harra herli\u00f0anna \u00ed Egyptalandi; t\u00e1 i\u00f0 teir r\u00f3pa til Harrans undan k\u00fagarunum, man hann senda teimum hj\u00e1lpara, i\u00f0 skal str\u00ed\u00f0a fyri teimum og bjarga teimum."} {"cs": "I bude zn\u00e1m\u00fd Hospodin Egyptsk\u00fdm; nebo poznaj\u00ed Egypt\u0161t\u00ed Hospodina v ten den, a ct\u00edti jej budou ob\u011btmi a dary, a \u010diniti budou sliby Hospodinu, i plniti.", "fo": "T\u00e1 ver\u00f0ur Harrin Egyptalandi kunnur, og Egyptar skulu \u00e1 t\u00ed degi kenna Harran og d\u00fdrka hann vi\u00f0 sl\u00e1turofrum og gr\u00f3nofrum og streingja Harranum heiti og fremja tey."} {"cs": "A tak b\u00edti bude Hospodin Egypt, aby zbije, uzdravil jej; nebo obr\u00e1t\u00ed se k Hospodinu, a on je vysly\u0161\u00ed a uzdrav\u00ed.", "fo": "Harrin skal sl\u00e1a Egyptaland, sl\u00e1a og eisini gr\u00f8\u00f0a, t\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 teir sn\u00fagva s\u00e6r til Harrans, man hann b\u00f8nhoyra og gr\u00f8\u00f0a teir."} {"cs": "V ten den bude silnice z Egypta do Assyrie, i budou choditi Assyr\u0161t\u00ed do Egypta, a Egypt\u0161t\u00ed do Assyrie, a slou\u017eiti budou Egypt\u0161t\u00ed s Assyrsk\u00fdmi Hospodinu.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal lagdur vegur liggja fr\u00e1 Egyptalandi til Assurlands, og Assurmenn skulu koma til Egyptalands, og Egyptar til Assurlands, og saman skulu teir tilbi\u00f0ja Harran."} {"cs": "L\u00e9ta, kter\u00e9ho\u017e p\u0159it\u00e1hl Tartan do Azotu, posl\u00e1n jsa od Sargona, kr\u00e1le Assyrsk\u00e9ho, a kdy\u017e bojoval proti Azotu, a vzal jej,", "fo": "Ta\u00f0 \u00e1ri\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 Tartan sendur av Sargoni, Assurs kongi, kom til \u00c1sdod og herja\u00f0i \u00e1 \u00c1sdod borg og vann hana,"} {"cs": "Tak povede kr\u00e1l Assyrsk\u00fd jat\u00e9 Egyptsk\u00e9 a jat\u00e9 Mou\u0159en\u00ednsk\u00e9, mlad\u00e9 i star\u00e9, nah\u00e9 a bos\u00e9, s obna\u017een\u00fdmi zadky, k hanb\u011b Egyptsk\u00fdch.", "fo": "solei\u00f0is skal Assurs kongur flyta burtur fangar \u00far Egyptalandi og herlei\u00f0a f\u00f3lk \u00far Bl\u00e1landi b\u00e6\u00f0i ung og gomul, nakin og sk\u00f3leys, vi\u00f0 berum afturparti \u2013 Egyptum til skemdar.\u00bb"} {"cs": "I u\u017easnou se a zahanb\u00ed nad Mou\u0159en\u00edny, \u00fato\u010di\u0161t\u011bm sv\u00fdm, a nad Egyptsk\u00fdmi, chloubou svou.", "fo": "Og teir skulu \u00f8nskrast og f\u00e1a skomm av Bl\u00e1landi, sum teir litu \u00e1, og av Egyptalandi, sum teir erpa\u00f0u s\u00e6r av,"} {"cs": "B\u0159\u00edm\u011b pust\u00e9ho mo\u0159e. Jako vich\u0159ice na poledne se \u017eene, tak p\u0159ijde z pou\u0161t\u011b, z zem\u011b hrozn\u00e9.", "fo": "Sp\u00e1d\u00f3msor\u00f0 um havoy\u00f0una: Eins og hvirlur fara fram gj\u00f8gnum su\u00f0urlandi\u00f0, kemur ta\u00f0 \u00far oy\u00f0im\u00f8rkini, hinum r\u00e6\u00f0uliga landi."} {"cs": "Zkormoutilo se srdce m\u00e9, hr\u016fza p\u0159ed\u011bsila mne, noc m\u00fdch rozko\u0161\u00ed obr\u00e1tila se mi v strach.", "fo": "M\u00edtt hjarta er r\u00e1\u00f0aleyst, r\u00e6\u00f0sla er d\u00e1ttliga yvir meg komin; hin \u00e1\u00f0ur so hugnaliga sk\u00fdming elvir m\u00e6r n\u00fa \u00f8nskran."} {"cs": "P\u0159istroj na st\u016fl, nech\u0165 str\u00e1\u017e dr\u017e\u00ed str\u00e1\u017en\u00fd, jez, p\u00ed. Vsta\u0148te kn\u00ed\u017eata, ma\u017ete pav\u00e9zy.", "fo": "Bor\u00f0i\u00f0 er d\u00faka\u00f0, h\u00f8gindi l\u00f8gd; teir eta og drekka: \u00abUpp n\u00fa h\u00f8vdingar, skildirnar smyrji\u00f0!\u00bb"} {"cs": "B\u0159\u00edm\u011b na Arabii. Po les\u00edch v Arabii nocleh m\u00edvati budete, \u00f3 pocestn\u00ed Dedansk\u00fdch.", "fo": "Sp\u00e1d\u00f3mur um \u00c1r\u00e1biu: Gisti\u00f0 \u00e1 n\u00e1tt \u00e1 sk\u00f3gi \u00ed \u00c1r\u00e1biu, tit Dedans keypfer\u00f0amenn."} {"cs": "Obyvatel\u00e9 zem\u011b Tema necha\u0165 vynesou vody vst\u0159\u00edc \u017e\u00edzniv\u00e9mu; s chlebem jeho necha\u0165 vyjdou proti ut\u00edkaj\u00edc\u00edmu.", "fo": "Komi\u00f0 vi\u00f0 vatni \u00edm\u00f3ti hinum tystu, tit, sum b\u00fagva \u00ed Temalandi, fari\u00f0 \u00fat vi\u00f0 brey\u00f0i til teirra, sum fl\u00fdggja."} {"cs": "Nebo p\u0159ed me\u010dem ut\u00edkati budou, p\u0159ed me\u010dem vyta\u017een\u00fdm, p\u0159ed lu\u010di\u0161t\u011bm nata\u017een\u00fdm, p\u0159ed t\u011b\u017ekost\u00ed boje.", "fo": "T\u00ed at teir fl\u00fdggja undan sv\u00f8r\u00f0inum, undan breg\u00f0a\u00f0um sv\u00f8r\u00f0i, \u00e1 fl\u00f3tta undan spentum boga og undan har\u00f0ari orrustu."} {"cs": "B\u0159\u00edm\u011b \u00fadol\u00ed vid\u011bn\u00ed. Co\u017e\u0165 se stalo, \u017ee jsi vystoupilo v\u0161ecko na st\u0159echy,", "fo": "Sp\u00e1d\u00f3mur: Sj\u00f3nanna dalur. Hvat hevur borist t\u00e6r \u00e1, at alt t\u00edtt f\u00f3lk er uppi \u00e1 tekjum,"} {"cs": "M\u011bsto pln\u00e9 h\u0159motu a hluku, m\u011bsto vesel\u00edc\u00ed se? Zbit\u00ed tvoji nejsou zbiti me\u010dem, ani zhynuli v boji.", "fo": "t\u00fa h\u00e1mikla borg, so full av h\u00e1va, t\u00fa heimsta\u00f0ur k\u00e6tisins? T\u00ednir vignu fullu j\u00fa ikki fyri sv\u00f8r\u00f0i, v\u00f3r\u00f0u ikki feldir \u00ed orrustu!"} {"cs": "V\u0161ecka kn\u00ed\u017eata tv\u00e1 rozprchla se napo\u0159\u00e1d, od st\u0159elc\u016f sv\u00e1z\u00e1na jsou. Co\u017e jich koli nalezeno jest v tob\u011b, napo\u0159\u00e1d sv\u00e1z\u00e1ni jsou, zdaleka ut\u00edkaj\u00ed.", "fo": "Allir t\u00ednir h\u00f8vdingar r\u00fdmdu og fl\u00fdddu burtur, allar t\u00ednar hetjur, v\u00e1pna\u00f0ar vi\u00f0 boga, v\u00f3r\u00f0u tiknar."} {"cs": "Bylt\u011b zajist\u00e9 Elam pochytil toul s vozy lidu vojensk\u00e9ho, a Kir uk\u00e1zal pav\u00e9zu.", "fo": "Elam fekk s\u00e6r \u00f8rvah\u00fasan, \u00c1ram toka\u00f0i fram \u00e1 hestum, Kir fekk s\u00e6r skildirnar."} {"cs": "A odkryto bylo zast\u0159en\u00ed Judovo; v\u0161ak obr\u00e1tilo jsi z\u0159etel v ten den k zbrojn\u00e9 komo\u0159e.", "fo": "Og hann t\u00f3k v\u00f8rnina fr\u00e1 J\u00fada. \u00c1 t\u00ed degi hugdu tit eftir v\u00e1pnunum \u00ed sk\u00f3garh\u00fasinum."} {"cs": "Nadto kdy\u017e volal P\u00e1n, Hospodin z\u00e1stup\u016f, v ten den k pl\u00e1\u010di a k kv\u00edlen\u00ed, a k lysin\u011b a k p\u0159ep\u00e1s\u00e1n\u00ed se \u017e\u00edn\u00ed.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi stevndi Harrin, drottin herli\u00f0anna, monnum til at gr\u00e1ta og syrgja, til at raka h\u00e1ri\u00f0 og gyr\u00f0a seg spj\u00f8rrum."} {"cs": "Aj, Hospodin, kter\u00fd\u017e t\u011b p\u0159ist\u0159el, jak\u017e na mu\u017ee znamenit\u00e9ho n\u00e1le\u017e\u00ed, a kter\u00fd\u017e t\u011b v\u00fdborn\u011b p\u0159iod\u011bl,", "fo": "S\u00ed, Harrin tveitir teg langt burtur, hann vindur teg saman, t\u00fa h\u00e1st\u00f3ri,"} {"cs": "A tak se\u017eenu t\u011b s m\u00edsta tv\u00e9ho, a s \u00fa\u0159adu tv\u00e9ho svrhu t\u011b.", "fo": "Eg koyri teg fr\u00e1 t\u00ednum starvi og taki t\u00edtt emb\u00e6ti fr\u00e1 t\u00e6r.\u00bb"} {"cs": "I stane se v ten den, \u017ee povol\u00e1m slu\u017eebn\u00edka sv\u00e9ho Eliakima syna Helki\u00e1\u0161ova,", "fo": "Og \u00e1 t\u00ed degi kalli eg \u00e1 t\u00e6nara m\u00edn Eljakim Hilkiason"} {"cs": "A obleku jej v sukni tvou, a pasem tv\u00fdm potvrd\u00edm ho, panov\u00e1n\u00ed tv\u00e9 tak\u00e9 d\u00e1m v ruku jeho. I bude za otce obyvatel\u016fm Jeruzal\u00e9msk\u00fdm a domu Judovu,", "fo": "og lati hann \u00ed kyrtil t\u00edn, gyr\u00f0i hann belti t\u00ednum og f\u00e1i honum vald t\u00edtt upp \u00ed hendur; hann skal ver\u00f0a fa\u00f0ir fyri \u00edb\u00fagvar Jer\u00fasalems og J\u00fadah\u00fas."} {"cs": "B\u0159\u00edm\u011b T\u00fdru. Kv\u011blte lod\u00ed mo\u0159sk\u00e9; nebo popl\u00e9n\u011bn jest, tak \u017ee nen\u00ed ani domu. Ani\u017e kdo p\u0159ich\u00e1z\u00ed z zem\u011b Citim; zn\u00e1m\u00e9 u\u010din\u011bno jest jim.", "fo": "Sp\u00e1d\u00f3mur um T\u00fdrus. Veni\u00f0, tit Tarsisskip, t\u00ed at oydd er borg tykkara. Teir fr\u00e6ttu ta\u00f0 \u00e1 vegnum fr\u00e1 K\u00fdpurlandi."} {"cs": "Umlkn\u011bte\u017e obyvatel\u00e9 ostrovu, kter\u00fd\u017e kupci Sidon\u0161t\u00ed, plav\u00edce se p\u0159es mo\u0159e, napl\u0148ovali,", "fo": "Kvirrir gj\u00f8rdust t\u00e1 Zidons keypmenn, i\u00f0 b\u00fagva vi\u00f0 havi\u00f0 og farmenn h\u00f8vdu \u00ed sigling,"} {"cs": "A jeho\u017e \u00farody na velik\u00fdch vod\u00e1ch, s\u00edm\u011b Sichor, \u017ee\u0148 jeho, u\u017eitek potoka, a kter\u00fd\u017e byl skladem n\u00e1rod\u016f.", "fo": "sum fluttu yvir havi\u00f0 korni\u00f0 fr\u00e1 Sjihors fl\u00f8tum og dr\u00f3gu til s\u00edn allan ey\u00f0 tj\u00f3\u00f0anna."} {"cs": "Jako\u017e nad pov\u011bst\u00ed o Egyptu, tak \u017ealostiti budou nad pov\u011bst\u00ed o T\u00fdru.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hetta fr\u00e6ttist \u00ed Egyptalandi, munnu menn skelva vi\u00f0 fegnina um T\u00fdrus."} {"cs": "P\u0159epravte se do Tarsu, kv\u011blte obyvatel\u00e9 ostrovu.", "fo": "Fari\u00f0 yvir til Tarsis og veni\u00f0 tykkum, tit oyggjarskeggjar!"} {"cs": "To-li\u017e by se v\u017edycky veselilo? Jesti\u0165 staro\u017eitnost jeho ode dn\u016f starod\u00e1vn\u00edch, ale zavedou\u0165 je daleko nohy jeho.", "fo": "Er hetta hin gleimmikla borg tykkara, sum hevur s\u00edn uppruna \u00ed fyrndini og feta\u00f0 hevur langar lei\u00f0ir til tess at taka upp b\u00fasta\u00f0 \u00e1 fjarl\u00f8gdum st\u00f8\u00f0um?"} {"cs": "Kdo \u017ee to usoudil proti T\u00fdru, korunuj\u00edc\u00edmu jin\u00e9, jeho\u017e kupci jsou jako kn\u00ed\u017eata, a kram\u00e1\u0159i jeho znamenit\u00ed v zemi?", "fo": "Hv\u00f8r hevur lagt upp hesi r\u00e1\u00f0 m\u00f3ti T\u00fdrus hini kr\u00fdndu, har sum keypmenninir v\u00f3ru h\u00f8vdingar og s\u00f8lumenninir m\u00e6tastu menn \u00e1 fold?"} {"cs": "Hospodin z\u00e1stup\u016f usoudil to, aby zohavil p\u00fdchu v\u0161elik\u00e9ho slavn\u00e9ho, a za nic polo\u017eil v\u0161ecky znamenit\u00e9 zem\u011b.", "fo": "Ta\u00f0 hevur Harri herli\u00f0anna gj\u00f8rt til tess at l\u00edtilsvir\u00f0a ta\u00f0, sum er h\u00e1st\u00f3rt, og vanvir\u00f0a alt st\u00f3rl\u00e6ti, allar tignarmenn \u00e1 j\u00f8r\u00f0."} {"cs": "Navra\u0165 se do zem\u011b sv\u00e9 jako \u0159eka, \u00f3 dcero Tarsk\u00e1, nen\u00ed\u0165 tam v\u00edce ani pasu.", "fo": "Gr\u00e1ti\u00f0, tit Tarsisskip, t\u00ed at eingin havn er til meira."} {"cs": "Aj, zem\u011b Kaldejsk\u00e1, ten lid nebyl lidem. Assur vzd\u011blal ji pro obyvatele pustin, vystav\u011bli v\u011b\u017ee jejich, vzd\u011blali pal\u00e1ce jej\u00ed, tak \u017ee i Assyrii vyvr\u00e1til.", "fo": "t\u00ed at eisini v\u00edgtorn teirra hevur hann broti\u00f0 ni\u00f0ur og lagt hallir teirra \u00ed toftir."} {"cs": "Kv\u011blte lod\u00ed mo\u0159sk\u00e9, nebo zpu\u0161t\u011bna jest pevnost va\u0161e.", "fo": "Veni\u00f0, tit Tarsisskip, t\u00ed at sorla\u00f0 er varnarvirki tykkara."} {"cs": "I stane se v ten den, \u017ee v zapomenut\u00ed bude T\u00fdrus za sedmdes\u00e1te let, jako za v\u011bk kr\u00e1le jednoho. Do skon\u00e1n\u00ed sedmdes\u00e1ti let bude m\u00edti T\u00fdrus jako p\u00edsni\u010dku nev\u011bstky.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 tann t\u00ed\u00f0 kemur, skal T\u00fdrus vera gloymd \u00ed sjeyti \u00e1r, samsvarandi eini kongs\u00e6vi, men eftir lidnum sjeyti \u00e1rum skal ta\u00f0 gangast T\u00fdrus, eins og ta\u00f0 stendur \u00ed t\u00e1ttinum um sk\u00f8kjuna:"} {"cs": "Vezmi harfu, obch\u00e1zej m\u011bsto, \u00f3 nev\u011bstko v zapomenut\u00ed dan\u00e1, hrej dob\u0159e, zp\u00edvej dlouho, abys v pam\u011bt uvedena byla.", "fo": "\u00abTak sittaran, gakk um \u00ed borgini, t\u00fa gloymda sk\u00f8kja, sl\u00e1 fagurliga streingin og syng h\u00e1tt, so at teir aftur minnast t\u00edn.\u00bb"} {"cs": "I bude po dokon\u00e1n\u00ed sedmdes\u00e1ti let, \u017ee nav\u0161t\u00edv\u00ed Hospodin T\u00fdr, ale on navr\u00e1t\u00ed se zase k nev\u011bst\u010d\u00ed mzd\u011b sv\u00e9, a smilniti bude se v\u0161emi kr\u00e1lovstv\u00edmi zem\u011b na okr\u0161lku sv\u011bta.", "fo": "Eftir lidnum sjeyti \u00e1rum man Harrin aftur vitja T\u00fdrus; hon skal aftur f\u00e1a sk\u00f8kjul\u00f8n og horast vi\u00f0 \u00f8llum heimsins kongar\u00edkjum, i\u00f0 eru um alla j\u00f8r\u00f0ina."} {"cs": "V\u0161ak kupectv\u00ed jeho a mzda jeho svat\u00e1 bude Hospodinu. Nebude na poklad skl\u00e1d\u00e1na, ani schov\u00e1v\u00e1na, ale pro ty, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159eb\u00fdvaj\u00ed p\u0159ed Hospodinem, bude kupectv\u00ed jeho, aby jedli do sytosti, a m\u011bli roucho dobr\u00e9.", "fo": "Men vinningur hennara og sk\u00f8kjul\u00f8n skal ver\u00f0a Harranum halga\u00f0; ta\u00f0 skal ikki ver\u00f0a goymt og ikki h\u00f3pa\u00f0 saman; nei, tey, sum b\u00fagva fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, munnu f\u00e1a vinning hennara til f\u00f8\u00f0slu at metta seg vi\u00f0 og til skreytkl\u00e6dna."} {"cs": "Aj, Hospodin vypr\u00e1zdn\u00ed zemi, a pustou u\u010din\u00ed; prom\u011bn\u00ed zajist\u00e9 zp\u016fsob jej\u00ed, a rozpt\u00fdl\u00ed obyvatele jej\u00ed.", "fo": "S\u00ed, Harrin t\u00f8mir j\u00f8r\u00f0ina og oy\u00f0ir hana, broytir \u00e1s\u00fdnd hennara, og sundrar tey, sum \u00e1 henni b\u00fagva."} {"cs": "I bude\u0165 jako\u017e lid tak kn\u00ed\u017ee, jako\u017e slu\u017eebn\u00edk tak p\u00e1n jeho, jako\u017e d\u011bvka tak pan\u00ed jej\u00ed, jako\u017e kupuj\u00edc\u00ed tak prod\u00e1vaj\u00edc\u00ed, jako\u017e p\u016fj\u010duj\u00edc\u00ed tak vyp\u016fj\u010duj\u00edc\u00ed, jako\u017e lichevn\u00edk tak ten, jen\u017e lichvu d\u00e1v\u00e1.", "fo": "T\u00e1 skal gangast presti og f\u00f3lki eins og h\u00fasb\u00f3nda og tr\u00e6li hans; h\u00fasfr\u00fagv eins og tr\u00e6lkonu; keypara eins og seljara; honum i\u00f0 veitir l\u00e1n eins og honum, i\u00f0 tekur l\u00e1n, og okrara eins og skuldara hans."} {"cs": "N\u00e1ramn\u011b vypr\u00e1zd\u011bna bude zem\u011b, a velice zloupena; nebo Hospodin mluvil slovo toto.", "fo": "J\u00f8r\u00f0in skal ver\u00f0a t\u00f8md og r\u00e6nd, \u00f8ll sum hon er, t\u00ed at Harrin hevur tala\u00f0 hetta or\u00f0."} {"cs": "Kv\u00edliti bude a padne zem\u011b, zemdl\u00ed a padne okr\u0161lek zem\u011b, zemdlej\u00ed vysoc\u00ed n\u00e1rodov\u00e9 zem\u0161t\u00ed,", "fo": "J\u00f8r\u00f0in f\u00e1nar og f\u00fanar, heimurin f\u00f8lnar og f\u00fanar, jar\u00f0arinnar heyggjar f\u00f8lna."} {"cs": "Proto \u017ee i ta zem\u011b po\u0161kvrn\u011bna jest pod obyvateli sv\u00fdmi; nebo p\u0159estoupili z\u00e1kony, zm\u011bnili ustanoven\u00ed, zru\u0161ili smlouvu v\u011b\u010dnou.", "fo": "J\u00f8r\u00f0in er vanhalga\u00f0 undir f\u00f3tum teirra, i\u00f0 \u00e1 henni b\u00fagva; t\u00ed at l\u00f3gir hava teir broti\u00f0, vanmett fyriskipanir og sliti\u00f0 hin \u00e6viga s\u00e1ttm\u00e1lan."} {"cs": "Proto\u017e proklet\u00ed z\u017e\u00ed\u0159e zemi, a vypl\u00e9n\u011bni budou obyvatel\u00e9 jej\u00ed; proto\u017e ho\u0159eti budou obyvatel\u00e9 zem\u011b, a poz\u016fstane lid\u00ed mali\u010dko.", "fo": "Tessvegna oy\u00f0ir illbi\u00f0ing j\u00f8r\u00f0ina, og tey, sum \u00e1 henni b\u00fagva, noy\u00f0ast at b\u00f8ta. Tessvegna farast \u00edb\u00fagvar jar\u00f0arinnar av hita, og f\u00e1tt ver\u00f0ur eftir av f\u00f3lki."} {"cs": "\u017dalostiti bude mest, usvadne vinn\u00fd kmen, \u00fap\u011bti budou v\u0161ickni vesel\u00e9ho srdce.", "fo": "V\u00ednberjal\u00f8gurin syrgir, v\u00ednvi\u00f0urin f\u00f8lnar; n\u00fa stynja allir, sum \u00e1\u00f0ur v\u00f3ru hjartansgla\u00f0ir."} {"cs": "Odpo\u010dine radost bubn\u016f, p\u0159estane hluk vesel\u00edc\u00edch se, utichne vesel\u00ed harfy.", "fo": "Tagna\u00f0 er glymsk\u00e1lanna gle\u00f0ilj\u00f3\u00f0, h\u00e1vi hinna gla\u00f0u l\u00e6ttir av, tagna\u00f0ur er gle\u00f0ir\u00f3mur sittarans."} {"cs": "Nebudou p\u00edti v\u00edna s prozp\u011bvov\u00e1n\u00edm, zho\u0159kne opojn\u00fd n\u00e1poj pitel\u016fm jeho.", "fo": "Teir sita n\u00fa ikki og syngja vi\u00f0 v\u00ednsteypi\u00f0, beiskur kenst v\u00ednl\u00f8gurin teimum, i\u00f0 hann drekka."} {"cs": "Pot\u0159\u00edno bude m\u011bsto marnosti; zav\u0159\u00edn bude ka\u017ed\u00fd d\u016fm, aby do n\u011bho nechodili.", "fo": "Sorla\u00f0 liggur borgin og avoydd; hv\u00f8rt h\u00fas er stongt, so ikki kemst inn."} {"cs": "Na\u0159\u00edk\u00e1n\u00ed bude na ulic\u00edch pro v\u00edno, zatemn\u011bno bude v\u0161elik\u00e9 vesel\u00ed, odst\u011bhuje se radost zem\u011b.", "fo": "\u00c1 g\u00f8tunum er eymkan vegna v\u00edntrot; \u00f8ll gle\u00f0i er horvin, allur gleimur farin \u00far landinum."} {"cs": "Z\u016fstane v m\u011bst\u011b pou\u0161\u0165, i br\u00e1ny zbo\u0159eny budou.", "fo": "Oy\u00f0an eina er eftir \u00ed borgini og borgarli\u00f0i\u00f0 h\u00f8gt \u00ed sp\u00f8nir."} {"cs": "Ti\u0165 pozdvihnou hlasu sv\u00e9ho, prozp\u011bvovati budou v d\u016fstojnosti Hospodinov\u011b, prok\u0159ikovati budou i p\u0159i mo\u0159i.", "fo": "T\u00e1 hevja tey fagna\u00f0arlj\u00f3\u00f0 og fegnast yvir h\u00e1tign Harrans og r\u00f3pa \u00far vestri:"} {"cs": "Proto\u017e v \u00fadol\u00edch oslavujte Hospodina, na ostrov\u00edch mo\u0159sk\u00fdch jm\u00e9no Hospodina Boha Izraelsk\u00e9ho.", "fo": "\u00ab\u00c6ri\u00f0 tit tessvegna Harran um eysturlei\u00f0ir, navn Harrans, \u00cdsraels Gu\u00f0s, \u00e1 havsins strondum!\u00bb"} {"cs": "Hr\u016fza a j\u00e1ma a os\u00eddlo t\u011b o\u010dek\u00e1v\u00e1, \u00f3 obyvateli zem\u011b.", "fo": "R\u00e6\u00f0sla, gr\u00f8v og snerra komi yvir teg, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini b\u00fdrt,"} {"cs": "Velmi se rozstoup\u00ed zem\u011b, velice se rozpadne zem\u011b, n\u00e1ramn\u011b pohybovati se bude zem\u011b.", "fo": "J\u00f8r\u00f0in brestur og klovnar, j\u00f8r\u00f0in sorlast og sorast, j\u00f8r\u00f0in skelvur og skakast."} {"cs": "Motaje, motati se bude zem\u011b jako opil\u00fd, a p\u0159ene\u0161ena bude jako chaloupka; nebo t\u011b\u017ece na ni dolehne nepravost jej\u00ed, i padne tak, \u017ee nepovstane v\u00edce.", "fo": "Ja, j\u00f8r\u00f0in sl\u00f8\u00f0rar, eins og fullur ma\u00f0ur vinglar higar og hagar, eins og v\u00f8kusk\u00fdli; tungt liggur \u00e1 henni misbrot hennara, hon er fallin og sleppur ikki aftur \u00e1 f\u00f8tur."} {"cs": "I stane se v ten den, nav\u0161t\u00edv\u00ed Hospodin vojsko vysok\u00e9 na v\u00fdsosti, t\u00e9\u017e i kr\u00e1le zemsk\u00e9 na zemi.", "fo": "Og \u00e1 t\u00ed degi heims\u00f8kir Harrin her himinsins \u00e1 himnum og kongar jar\u00f0arinnar \u00e1 foldum."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017eto shrom\u00e1\u017ed\u011bni budou, tak jako shroma\u017e\u010fov\u00e1ni b\u00fdvaj\u00ed v\u011bz\u0148ov\u00e9 do \u017eal\u00e1\u0159e, a zav\u0159\u00edni budou u v\u011bzen\u00ed; po mnoh\u00fdch, prav\u00edm, dnech nav\u0161t\u00edveni budou.", "fo": "Fj\u00f8tra\u00f0ir ver\u00f0a teir tveittir \u00ed gryvjuna, sum fangar stongdir \u00ed myrkustovu og f\u00e1a revsing, t\u00e1 i\u00f0 long t\u00ed\u00f0 er li\u00f0in."} {"cs": "I zahanb\u00ed se m\u011bs\u00edc, a zastyd\u00ed slunce, kdy\u017e kralovati bude Hospodin z\u00e1stup\u016f na ho\u0159e Sion, a v Jeruzal\u00e9m\u011b, a p\u0159ed starci sv\u00fdmi slavn\u011b.", "fo": "T\u00e1 man m\u00e1nin ver\u00f0a h\u00e1mur, og s\u00f3lin ver\u00f0a smoykin, t\u00ed at Harri herli\u00f0anna sessast sum kongur \u00e1 Zions fjalli \u00ed Jer\u00fasalem; og fyri \u00e1sj\u00f3n elstu hans skal d\u00fdrd lj\u00f3ma."} {"cs": "Hospodine, ty jsi B\u016fh m\u016fj, vyvy\u0161ovati t\u011b budu, a oslavovati budu jm\u00e9no tv\u00e9; nebo jsi u\u010dinil p\u0159edivn\u00e9 v\u011bci. Rady tv\u00e9 zd\u00e1vna ulo\u017een\u00e9 jsou v\u011brn\u00e1 pravda.", "fo": "Harri, t\u00fa ert Gu\u00f0 m\u00edn, eg pr\u00edsi t\u00e6r og lovi navni t\u00ednum; t\u00ed at t\u00fa hevur gj\u00f8rt undur; tr\u00faf\u00f8st og sonn royndust r\u00e1\u00f0 t\u00edni longu \u00ed for\u00f0um."} {"cs": "Nebo jsi obr\u00e1til m\u011bsto v hromadu, m\u011bsto hrazen\u00e9 v z\u0159\u00edceninu, pal\u00e1ce cizozemc\u016f, aby nebyli m\u011bstem, a na v\u011bky aby nebyli zase staveni.", "fo": "T\u00ed at t\u00fa hevur gj\u00f8rt borgina at gr\u00f3tr\u00fagvu, broti\u00f0 ni\u00f0ur hin v\u00edggirda sta\u00f0in; hallir hinna h\u00e1st\u00f3ru liggja \u00ed sori og ver\u00f0a um \u00e6vir ikki reistar aftur."} {"cs": "Proto\u017e ct\u00edti t\u011b budou lid siln\u00fd, m\u011bsta n\u00e1rod\u016f hrozn\u00fdch b\u00e1ti se tebe budou.", "fo": "T\u00ed munnu hei\u00f0ra teg mikil f\u00f3lk og borgir grimma tj\u00f3\u00f0a r\u00e6\u00f0ast teg."} {"cs": "Nebo jsi byl hradem chud\u00e9mu, hradem nuzn\u00e9mu v \u00fazkosti jeho, \u00fato\u010di\u0161t\u011bm p\u0159ed povodn\u00ed, zast\u00edn\u011bn\u00edm p\u0159ed horkem; (nebo vzteklost ukrutn\u00edk\u016f podvr\u00e1tila by zed).", "fo": "T\u00ed at t\u00fa var\u00f0st v\u00f8rn hj\u00e1 t\u00ed ves\u00e6la og hj\u00e1lp hins f\u00e1t\u00e6ka \u00ed ney\u00f0 hans; l\u00edvd m\u00f3ti regni og skuggi m\u00f3ti hita, t\u00ed at sum sk\u00farur m\u00f3ti veggi er valdsmannanna andi,"} {"cs": "Hlu\u010den\u00ed cizozemc\u016f jsi p\u0159etrhl jako horkost v sucho, horkost st\u00ednem oblaku; zhouba ukrutn\u00fdch p\u0159etr\u017eena.", "fo": "eins og brennandi hiti \u00ed tystandi landi. Men t\u00fa doyvir ni\u00f0ur h\u00e1va hinna fremmandu, so at valdsmanna gleimur f\u00e1nar eins og hitin fyri sk\u00fdggjanna skugga."} {"cs": "A zkaz\u00ed na ho\u0159e t\u00e9to zast\u0159en\u00ed, kter\u00e9\u017e zast\u00edr\u00e1 v\u0161ecky lidi, a p\u0159ikryt\u00ed, j\u00edm\u017e p\u0159ikryti jsou v\u0161ickni n\u00e1rodov\u00e9.", "fo": "hann skal \u00e1 hesum fjalli taka burtur sk\u00fdluna, sum hylur allar tj\u00f3\u00f0ir, og sl\u00f8ri\u00f0, sum liggur yvir \u00f8llum heidningaf\u00f3lkum;"} {"cs": "Sehlt\u00ed i smrt u v\u00edt\u011bzstv\u00ed, a set\u0159e Panovn\u00edk Hospodin slzu s v\u0161elik\u00e9 tv\u00e1\u0159i, a pohan\u011bn\u00ed lidu sv\u00e9ho odejme ze v\u0161\u00ed zem\u011b; (nebo Hospodin mluvil).", "fo": "dey\u00f0an ger hann til einkis um allar \u00e6vir; og Harrin drottin skal turka t\u00e1rini av hv\u00f8rjum andliti og taka burtur vanvir\u00f0ing f\u00f3lks s\u00edns um alla j\u00f8r\u00f0ina, so satt sum Harrin hevur tala\u00f0."} {"cs": "A tak pevnost i v\u00fdsost zd\u00ed tv\u00fdch sehne, pon\u00ed\u017e\u00ed a sraz\u00ed na zem a\u017e do prachu.", "fo": "T\u00ednar v\u00edgsterku, h\u00f8gu borgargar\u00f0ar br\u00fdtur Harrin ni\u00f0ur \u00ed dusti\u00f0 og sl\u00e6ttar teir vi\u00f0 j\u00f8r\u00f0ina."} {"cs": "Otev\u0159ete br\u00e1ny, a\u0165 vejde n\u00e1rod spravedliv\u00fd, ost\u0159\u00edhaj\u00edc\u00ed v\u0161elik\u00e9 pravdy.", "fo": "Lati\u00f0 li\u00f0ini upp fyri r\u00e6ttv\u00edsum f\u00f3lki, sum var\u00f0ir um tr\u00fana\u00f0."} {"cs": "Doufejte\u017e v Hospodina a\u017e na v\u011bky; nebo v Hospodinu, v Hospodinu jest sk\u00e1la v\u011b\u010dn\u00e1.", "fo": "L\u00edti\u00f0 allar \u00e6vir \u00e1 Harran, t\u00ed at hann er \u00e6vigur klettur."} {"cs": "Ale obyvatele vysok\u00fdch m\u00edst sni\u017euje, m\u011bsta vyv\u00fd\u0161en\u00e9ho poni\u017euje, poni\u017euje ho a\u017e k zemi, sr\u00e1\u017e\u00ed je a\u017e do prachu.", "fo": "Hann ey\u00f0m\u00fdkir tey, sum h\u00e1tt b\u00fagva; hina h\u00e1reistu borg hann rindar til jar\u00f0ar og leggur \u00ed dusti\u00f0."} {"cs": "Cesta spravedliv\u00e9ho jest up\u0159\u00edm\u00e1; stezku spravedliv\u00e9ho vyrovn\u00e1v\u00e1\u0161.", "fo": "Vegur hins r\u00e6ttv\u00edsa er sl\u00e6ttur; t\u00fa sl\u00e6ttar g\u00f8tur hj\u00e1 hinum r\u00e6ttl\u00e1ta."} {"cs": "Tak\u00e9 na cest\u011b soud\u016f tv\u00fdch, Hospodine, o\u010dek\u00e1v\u00e1me na t\u011b; ke jm\u00e9nu tv\u00e9mu a k rozpom\u00edn\u00e1n\u00ed se na t\u011b pat\u0159\u00ed \u017e\u00e1dost du\u0161e.", "fo": "Ja, \u00e1 vegi d\u00f3ma t\u00edna v\u00e6nta vit teg, Harri; \u00e1 navn t\u00edtt og giti stundar s\u00e1l okkara."} {"cs": "Hospodine, Bo\u017ee n\u00e1\u0161, panovali\u0165 jsou nad n\u00e1mi p\u00e1ni jin\u00ed ne\u017e ty, (my v\u0161ak toliko v tebe doufaj\u00edce, rozpom\u00ednali jsme se na jm\u00e9no tv\u00e9).", "fo": "Harri, v\u00e1r Gu\u00f0, a\u00f0rir harrar enn t\u00fa hava okkum valda\u00f0; men eina t\u00edtt navn \u00e1kalla vit."} {"cs": "Rozmno\u017eil jsi n\u00e1rod, \u00f3 Hospodine, rozmno\u017eil jsi n\u00e1rod, a oslaven jsi, a\u010d jsi jej byl vzd\u00e1lil do v\u0161ech kon\u010din zem\u011b.", "fo": "T\u00fa hevur fj\u00f8lga\u00f0 f\u00f3lki\u00f0, Harri; t\u00fa hevur fj\u00f8lga\u00f0 f\u00f3lki\u00f0 og gj\u00f8rt teg d\u00fdrm\u00e6tan; t\u00fa hevur v\u00ed\u00f0ka\u00f0 um \u00f8ll landsins mark."} {"cs": "Hospodine, v \u00fazkosti hledali tebe, vyl\u00e9vali prosby, kdy\u017e jsi je trest\u00e1val.", "fo": "Vit r\u00f3pa\u00f0u \u00ed ney\u00f0ini, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa aga\u00f0i okkum, og vena\u00f0u okkum undan revsing t\u00edni."} {"cs": "Jako t\u011bhotn\u00e1, bl\u00ed\u017e\u00edc se ku porodu, sv\u00edr\u00e1 se, k\u0159i\u010d\u00ed v bolestech sv\u00fdch, tak jsme byli p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed tvou, Hospodine.", "fo": "Eins og hin bur\u00f0arb\u00fana, i\u00f0 b\u00fagvin er at hv\u00edla, hevur verkir og venar seg \u00ed barnfer\u00f0, solei\u00f0is, Harri, eru vit vor\u00f0in fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edni."} {"cs": "Po\u010dali jsme, sv\u00edrali jsme se, jako bychom rodili v\u00edtr: v\u0161ak jsme \u017e\u00e1dn\u00e9ho vysvobozen\u00ed nezp\u016fsobili zemi, ani\u017e padli obyvatel\u00e9 okr\u0161lku zemsk\u00e9ho.", "fo": "Vit eru bur\u00f0arb\u00fanir og hava verkir, men ta\u00f0 er, sum f\u00f8\u00f0a vit vind; vit frelsa ikki landi\u00f0, og eingir heimsb\u00fagvar f\u00f8\u00f0ast."} {"cs": "Ej lide m\u016fj, vejdi do pokoj\u016f sv\u00fdch, a zav\u0159i dv\u00e9\u0159e sv\u00e9 za sebou; schovej se na mali\u010dkou chvilku, dokud\u017e nep\u0159ejde hn\u011bv.", "fo": "Gakk t\u00fa, f\u00f3lk m\u00edtt, inn \u00ed herbergi t\u00edtt og loka aftur eftir teg dyrnar; kr\u00f3gva teg skamma stund, til vrei\u00f0in er avrunnin;"} {"cs": "V ten den nav\u0161t\u00edv\u00ed Hospodin me\u010dem sv\u00fdm p\u0159\u00edsn\u00fdm, velik\u00fdm a mocn\u00fdm Leviatana, hada dlouh\u00e9ho, a Leviatana, hada sto\u010dil\u00e9ho, a zabije draka, kter\u00fd\u017e jest v mo\u0159i.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal Harrin vi\u00f0 s\u00ednum har\u00f0a, veldiga og sterka sv\u00f8r\u00f0i heims\u00f8kja Livjatan, hin flogskj\u00f3ta dreka, Livjatan, hin bukta\u00f0a dreka, og bana sj\u00f3varskr\u00edmslinum."} {"cs": "J\u00e1 Hospodin, kter\u00fd\u017e ji ost\u0159\u00edh\u00e1m, ka\u017ed\u00e9 chvilky budu ji svla\u017eovati, a aby j\u00ed n\u011bkdo neu\u0161kodil, v noci i ve dne ji ost\u0159\u00edhati.", "fo": "Eg, Harrin, var\u00f0i hann og vatni hann hv\u00f8rja stund; eg var\u00f0i hann b\u00e6\u00f0i n\u00e1tt og dag, so at eingin legst \u00e1 hann."} {"cs": "Prchlivosti p\u0159i mn\u011b \u017e\u00e1dn\u00e9 nen\u00ed. Kdo\u017e mi d\u00e1 bodl\u00e1k a trn, abych proti n\u00ed v\u00e1l\u010dil, a sp\u00e1lil ji docela?", "fo": "Vrei\u00f0in er av m\u00e6r runnin; hvat leggi eg \u00ed tornir og tistlar? Eg r\u00e1\u00f0ist \u00e1 teir og brenni teir upp allar samlar,"} {"cs": "V\u017edy\u0165 na to p\u0159ijde, \u017ee se vko\u0159en\u00ed J\u00e1kob, zkvetne a zroste Izrael, a napln\u00ed okr\u0161lek zemsk\u00fd ovocem.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal J\u00e1kup festa r\u00f8tur, og \u00cdsrael gr\u00f8nka og bl\u00f3ma og fylla jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 vi\u00f0 \u00e1v\u00f8ksti."} {"cs": "Nebo zdali\u017e jej tak ubil, jako ubil nep\u0159\u00edtele jeho? Zdali jej zamordoval, jako jsou jin\u00ed zmordov\u00e1ni od n\u011bho?", "fo": "Hevur hann sligi\u00f0 f\u00f3lki\u00f0 \u00ed sama mun, sum teir eru slignir, i\u00f0 sl\u00f3gu ta\u00f0? Ella hevur ta\u00f0 veri\u00f0 myrt, eins og banamenn teirra eru myrdir?"} {"cs": "Vedl\u00e9 m\u00edry trestal jej i tehd\u00e1\u017e, kdy\u017e jej zavesti dal, je\u0161to nep\u0159\u00edtele zachv\u00e1til v\u011btrem sv\u00fdm tuh\u00fdm v\u00fdchodn\u00edm.", "fo": "Vi\u00f0 at reka og koyra ta\u00f0 fr\u00e1 s\u00e6r, framdi hann sakarm\u00e1li\u00f0 m\u00f3ti t\u00ed; \u00ed hini eystan\u00f3dnini rak hann ta\u00f0 burtur vi\u00f0 s\u00ednum hvassa vindi."} {"cs": "Kdy\u017e m\u011bsto hrazen\u00e9 zpustne, a bude p\u0159\u00edbytkem zavr\u017een\u00fdm a opu\u0161t\u011bn\u00fdm jako pou\u0161\u0165, tam p\u00e1sti se bude tele, a tam l\u00e9hati, a pokaz\u00ed docela v\u00fdst\u0159elky jeho.", "fo": "T\u00ed at oydd er hin v\u00edggirda borgin, mannoydd og vor\u00f0in at oy\u00f0im\u00f8rk; har ganga ungneyt \u00e1 beiti, liggja har \u00e1 b\u00f3li og eta gr\u00f3\u00f0urkvistar."} {"cs": "Kdy\u017e po\u010dne zr\u00e1ti \u017ee\u0148 jeho, pot\u0159\u00edna bude; \u017eeny p\u0159ijdouce, zap\u00e1l\u00ed ji. Nebo ten lid nem\u00e1 \u017e\u00e1dn\u00e9ho rozumu; proto\u017e neslituje se nad n\u00edm u\u010dinitel jeho, a stvo\u0159itel jeho neu\u010din\u00ed jemu milosti.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 greinarnar eru turrar, koma konur og br\u00f3ta t\u00e6r av og kveikja eld vi\u00f0 teimum. T\u00ed at ta\u00f0 er eitt \u00f3hyggi\u00f0 f\u00f3lk; t\u00ed kann skapari tess ikki vera t\u00ed miskunnsamur, og hann sum mynda\u00f0i ta\u00f0, kann ikki vera t\u00ed n\u00e1\u00f0igur."} {"cs": "I stane se v ten den, kdy\u017e pomstu uvoditi bude Hospodin od toku \u0159eky a\u017e do potoka Egyptsk\u00e9ho, \u017ee vy, synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed, po jednom sebr\u00e1ni budete.", "fo": "Men \u00e1 t\u00ed degi man Harrin sl\u00e1a ni\u00f0ur aldin fr\u00e1 Eufrats streymi og alt at Egyptalands \u00e1; og ein og ein skulu tit, \u00cdsraels b\u00f8rn, ver\u00f0a samanhenta\u00f0."} {"cs": "Stane se tak\u00e9 v ten den, \u017ee troubeno bude trubou velikou, i p\u0159ijdou, kte\u0159\u00ed\u017e byli zahynuli v zemi Assyrsk\u00e9, a zahn\u00e1ni byli do zem\u011b Egyptsk\u00e9, a klan\u011bti se budou Hospodinu na ho\u0159e svat\u00e9 v Jeruzal\u00e9m\u011b.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal ver\u00f0a bl\u00e1st \u00ed miklan l\u00fa\u00f0ur; og teir, i\u00f0 f\u00f3rust \u00ed Assurlandi, og teir, i\u00f0 sundra\u00f0ust \u00ed Egyptalandi, skulu koma aftur og tilbi\u00f0ja Harran \u00e1 halgid\u00f3msins fjalli \u00ed Jer\u00fasalem."} {"cs": "B\u011bda korun\u011b p\u00fdchy, o\u017eralc\u016fm Efraimsk\u00fdm, kv\u011btu nest\u00e1l\u00e9mu v kr\u00e1se a sl\u00e1v\u011b sv\u00e9, t\u011bm,kte\u0159\u00ed\u017e jsou p\u0159i vrchu \u00fadol\u00ed velmi \u00farodn\u00e9ho, a ztupen\u00fdm od v\u00edna.", "fo": "Vei hinum uppskr\u00fddda kransi hj\u00e1 teimum druknu \u00ed Efraim; teirra gl\u00e6siliga skreyt er einans f\u00f8lnandi bl\u00f3mur \u00e1 heyggjum \u00ed hinum gr\u00f3\u00f0urmikla dali, har v\u00edndruknir h\u00f8last."} {"cs": "Aj, siln\u00fd a mocn\u00fd P\u00e1n\u011b jako p\u0159\u00edval s krupobit\u00edm, jako pov\u011bt\u0159\u00ed vyvracej\u00edc\u00ed, jako povode\u0148 vod prudk\u00fdch a rozvodnil\u00fdch prudce a\u017e k zemi poraz\u00ed.", "fo": "S\u00ed, sterkan og veldigan kappa hevur Harrin til rei\u00f0ar, sum heglings\u00e6l \u00ed ska\u00f0ave\u00f0ri, sum dynjandi sk\u00farur av skolandi v\u00f8tnum, solei\u00f0is leggur hann alt til jar\u00f0ar vi\u00f0 veldi."} {"cs": "Nohami po\u0161lap\u00e1na bude koruna p\u00fdchy, o\u017eralci Efraim\u0161t\u00ed.", "fo": "Undir f\u00f3tum skal hann ver\u00f0a tra\u00f0ka\u00f0ur, hin uppskr\u00fdddi kransur hj\u00e1 Efraims druknu,"} {"cs": "Tehd\u00e1\u017e stane se, \u017ee kv\u011bt ten nest\u00e1l\u00fd v kr\u00e1se a sl\u00e1v\u011b sv\u00e9 t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e jsou p\u0159i vrchu \u00fadol\u00ed velmi \u00farodn\u00e9ho, bude jako rann\u00ed ovoce, prv\u00e9 ne\u017e l\u00e9to b\u00fdv\u00e1; kter\u00e9\u017e vida n\u011bkdo, nepustil by ho z ruky, a\u017e by je sn\u011bdl.", "fo": "og alt hans f\u00f8lna\u00f0a bl\u00f3muskr\u00fddda skreyt \u00e1 heygnum \u00ed hinum gr\u00f3\u00f0urmikla dali. Og ta\u00f0 skal ver\u00f0a vi\u00f0 honum sum vi\u00f0 fikuni, sum b\u00fanast, \u00e1\u00f0ur enn summari\u00f0 er komi\u00f0: Tann, i\u00f0 s\u00e6r hana, sl\u00edtur hana av og gloypir henni, fyrsta hann f\u00e6r hana \u00ed hondina."} {"cs": "V ten den bude Hospodin z\u00e1stup\u016f korunou ozdoby, a korunou okrasy ostatk\u016fm lidu sv\u00e9ho,", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal Harri herli\u00f0anna ver\u00f0a teimum, i\u00f0 eftir eru av f\u00f3lki hans, ein pr\u00fd\u00f0iligur kransur og gl\u00e6silig kr\u00fana,"} {"cs": "A duchem soudu sed\u00edc\u00edmu na soudu, a silou t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e zapuzuj\u00ed v\u00e1lku a\u017e k br\u00e1n\u011b.", "fo": "ein r\u00e6ttl\u00e6tis andi hj\u00e1 teimum, i\u00f0 sita \u00ed d\u00f3maras\u00e6ti, og hetjum\u00e1ttur hj\u00e1 teimum, i\u00f0 reka f\u00edggindan \u00fat um borgarli\u00f0i\u00f0."} {"cs": "Ale i ti od v\u00edna bloud\u00ed, a od opojn\u00e9ho n\u00e1poje se pot\u00e1cej\u00ed. Kn\u00ed\u017ee i prorok bloud\u00ed, p\u0159epl\u0148uj\u00edce se n\u00e1pojem opojn\u00fdm, pohlceni jsou od v\u00edna, pot\u00e1cej\u00ed se od n\u00e1poje opojn\u00e9ho, bloud\u00ed u vid\u011bn\u00ed, chybuj\u00ed v soudu.", "fo": "Men eisini her ganga menn \u00ed \u00f8rviti av v\u00ednl\u00f8gi, vitleysir av v\u00edni; prestur og profetur druknir vingla, vingla av sterkum drykki; teir sl\u00f8\u00f0ra av v\u00ednl\u00f8gi. \u00cd \u00f8rviti s\u00edggja teir sj\u00f3nir s\u00ednar; \u00ed r\u00e6ttinum sn\u00e1va teir \u00e1."} {"cs": "Nebo v\u0161ickni stolov\u00e9 pln\u00ed jsou v\u00fdvratk\u016f a lejn, tak \u017ee \u017e\u00e1dn\u00e9ho m\u00edsta \u010dist\u00e9ho nen\u00ed.", "fo": "Hv\u00f8rt bor\u00f0 er fult av sp\u00fdggju, hv\u00f8r blettur meiggja\u00f0ur til."} {"cs": "Koho\u017e by vyu\u010doval um\u011bn\u00ed? A komu by poslou\u017eil, aby vyrozum\u011bl nau\u010den\u00ed? Zdali ostaven\u00fdm od ml\u00e9ka, odtr\u017een\u00fdm od prs\u00ed?", "fo": "\u00abHv\u00f8rjum vil hann kenna fr\u00f3\u00f0skap, hv\u00f8nn vil hann fr\u00f8\u00f0a um sj\u00f3nir s\u00ednar? Teimum, i\u00f0 n\u00fdliga eru vandir fr\u00e1 mj\u00f3lk og tiknir av br\u00f3sti?\u00bb"} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e m\u011bli nau\u010den\u00ed za nau\u010den\u00edm, nau\u010den\u00ed za nau\u010den\u00edm, spr\u00e1vu za spr\u00e1vou, spr\u00e1vu za spr\u00e1vou, tro\u0161ku odtud, tro\u0161ku od onud.", "fo": "T\u00ed: \u00abSau lasau, sau lasau, kau lakau, kau lakau, eitt sindur her, eitt sindur har.\u00bb"} {"cs": "A v\u0161ak jako by nezn\u00e1mou \u0159e\u010d\u00ed a ciz\u00edm jazykem mluvil lidu tomuto,", "fo": "Ja, vi\u00f0 stamandi v\u00f8rrum og \u00e1 fremmandum m\u00e1li skal hann tala vi\u00f0 hetta f\u00f3lk,"} {"cs": "A vykon\u00e1m soud podl\u00e9 pravidla, a spravedlnost podl\u00e9 z\u00e1va\u017e\u00ed, i zamete to omyln\u00e9 \u00fato\u010di\u0161t\u011b krupobit\u00ed, a skr\u00fd\u0161i povode\u0148 zatop\u00ed.", "fo": "Eg lati r\u00e6tt vera m\u00e1tingarband og r\u00e6ttv\u00edsi vigingarlodd. Lygih\u00f8li\u00f0 skal heglingur sorla, og sk\u00fdli\u00f0 skulu \u00e1arstreymar skola burtur."} {"cs": "A tak zru\u0161ena bude smlouva va\u0161es smrt\u00ed, a srozum\u011bn\u00ed va\u0161e s peklem neostoj\u00ed; a kdy\u017e p\u0159ech\u00e1zeti bude pomsta rozvodnil\u00e1, budete od n\u00ed po\u0161lap\u00e1ni.", "fo": "S\u00e1ttm\u00e1li tykkara vi\u00f0 dey\u00f0an skal ver\u00f0a slitin, semingur tykkara vi\u00f0 Hel skal gleppa; t\u00e1 i\u00f0 hin dynjandi koyril fer fram, skal hann leggja tykkum til jar\u00f0ar."} {"cs": "Zvl\u00e1\u0161\u0165 kdy\u017e bude tak kr\u00e1tk\u00e9 l\u016f\u017ee, \u017ee se nebude lze st\u00e1hnouti, a p\u0159ikr\u00fdti \u00fazk\u00e9, by se i skr\u010dil.", "fo": "T\u00ed at legan skal vera ov stutt at rembast \u00ed og \u00e1kl\u00e6\u00f0i\u00f0 ov smalt at hylja seg vi\u00f0."} {"cs": "Nebo jako na ho\u0159e Perazim povstane Hospodin, jako v \u00fadol\u00ed Gabaon hn\u011bvati se bude, aby d\u011blal d\u00edlo sv\u00e9, neoby\u010dejn\u00e9 d\u00edlo sv\u00e9, aby vykonal skutek sv\u016fj, neoby\u010dejn\u00fd skutek sv\u016fj.", "fo": "T\u00ed at eins og \u00e1 Perazims fjalli skal Harrin r\u00edsa og rei\u00f0ast sum \u00ed Gibeons dali til tess at inna verk s\u00edtt, hitt undursama verk s\u00edtt, og fremja starv s\u00edtt, hitt sj\u00e1lds\u00fdnda starv s\u00edtt."} {"cs": "Nastavte u\u0161\u00ed, a sly\u0161te hlas m\u016fj; pozorujte, a poslechn\u011bte \u0159e\u010di m\u00e9.", "fo": "L\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00e1 og hoyri\u00f0 m\u00edna r\u00f8dd; gevi\u00f0 g\u00e6tur og hoyri\u00f0 m\u00edni or\u00f0."} {"cs": "Zdali\u017e ka\u017ed\u00e9ho dne o\u0159e or\u00e1\u010d, aby sel, proh\u00e1n\u00ed br\u00e1zdy, a vl\u00e1\u010d\u00ed rol\u00ed svou?", "fo": "Man pl\u00f3gma\u00f0urin uttan \u00edhald pl\u00f8ga, saksa og mylda j\u00f8r\u00f0 s\u00edna til s\u00e1\u00f0ingar?"} {"cs": "Nebo u\u010d\u00ed jej roz\u0161afnosti, B\u016fh jeho vyu\u010duje jej.", "fo": "Gu\u00f0 hansara kennir honum r\u00e6tta atfer\u00f0 og lei\u00f0beinir hann."} {"cs": "Neb\u00fdv\u00e1\u0165 pak okovan\u00fdm smykem ml\u00e1cena vika, ani\u017e kolem vozn\u00edm po km\u00ednu se v\u016fkol jezd\u00ed; nebo hol\u00ed vytlouk\u00e1 se vika, a km\u00edn prutem.", "fo": "T\u00ed at vi\u00f0 treskisle\u00f0u ver\u00f0ur karvi ikki tresktur og vagnhj\u00f3l ikki koyrt gj\u00f8gnum kumman; nei, vi\u00f0 stavi og lurki ver\u00f0a karvi og kumman treskt."} {"cs": "B\u011bda Arieli, Arieli m\u011bstu, v kter\u00e9m\u017e bydlil David. P\u0159idejte rok po roku, necha\u0165 za\u0159ezuj\u00ed ber\u00e1nky.", "fo": "Vei t\u00e6r, \u00c1riel, \u00c1riel, borgin, har D\u00e1vid setti herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar, leggi\u00f0 tit bert \u00e1r at \u00e1ri og lati\u00f0 h\u00e1t\u00ed\u00f0irnar fara s\u00edn kring."} {"cs": "Polo\u017e\u00edm se zajist\u00e9 v\u016fkol proti tob\u011b vojensky, a ssou\u017e\u00edm t\u011b bez l\u00edtosti, a vzd\u011bl\u00e1m proti tob\u011b \u0161ance.", "fo": "Herb\u00fa\u00f0ir eg seti m\u00f3ti t\u00e6r eins og D\u00e1vid, lati var\u00f0menn umringa teg og reisi hervirki m\u00f3ti t\u00e6r."} {"cs": "Tehdy sn\u00ed\u017eeno jsuc, z zem\u011b mluviti bude\u0161, a z prachu \u0161eptati bude \u0159e\u010d tv\u00e1; bude, prav\u00edm, jako hada\u010de z zem\u011b hlas tv\u016fj, a z prachu \u0159e\u010d tv\u00e1 sipt\u011bti.", "fo": "T\u00e1 talar t\u00fa l\u00e1gm\u00e6lt upp \u00far j\u00f8r\u00f0ini, \u00far dustinum lj\u00f3\u00f0a t\u00edni or\u00f0; r\u00f8dd t\u00edn skal vera sum dreygsr\u00f8dd \u00far j\u00f8r\u00f0ini, tala t\u00edn sum tutl upp \u00far dustinum."} {"cs": "Nebo jako pr\u00e1\u0161ku drobn\u00e9ho bude mno\u017estv\u00ed nep\u0159\u00e1tel tv\u00fdch, a jako plev l\u00e9taj\u00edc\u00edch mno\u017estv\u00ed ukrutn\u00edk\u016f, a stane se to hned v okam\u017een\u00ed.", "fo": "F\u00edggindar t\u00ednir skulu ver\u00f0a sum moldrok og mongdin av yvirgangskroppum sum f\u00fakandi dumba."} {"cs": "Od Hospodina z\u00e1stup\u016f nav\u0161t\u00edveno bude hromem a zem\u011b t\u0159esen\u00edm, a zvukem velik\u00fdm, vich\u0159ic\u00ed a bou\u0159\u00ed a plamenem ohn\u011b s\u017e\u00edraj\u00edc\u00edho.", "fo": "Og t\u00e1 skalt t\u00fa br\u00e1dliga alt \u00ed einum ver\u00f0a heims\u00f8kt av Harra herli\u00f0anna vi\u00f0 torusl\u00e1tti og dynjandi jar\u00f0skj\u00e1lvta, vi\u00f0 har\u00f0ve\u00f0urs \u00f3dnum og oy\u00f0andi eldsloga."} {"cs": "I bude\u0165 jako zd\u00e1n\u00ed vid\u011bn\u00ed no\u010dn\u00edho mno\u017estv\u00ed v\u0161ech n\u00e1rod\u016f bojuj\u00edc\u00edch proti Arieli, a v\u0161ech v\u00e1l\u010d\u00edc\u00edch proti n\u011bmu a pevnostem jeho, a ssu\u017euj\u00edc\u00edch jej.", "fo": "Men eins og vi\u00f0 dreymi og n\u00e1ttarsj\u00f3n skal ta\u00f0 ver\u00f0a vi\u00f0 flokki alra tj\u00f3\u00f0a teirra, sum herja \u00e1 \u00c1riel, og alra teirra, sum reisa hervirki m\u00f3ti henni og treingja hana."} {"cs": "Jak zpozdil\u00ed jste, je\u0161to byste se m\u011bli u\u017easnouti; rozko\u0161 provod\u00edte, je\u0161to byste m\u011bli na pomoc volati. Zpili se, ale ne v\u00ednem; pot\u00e1cej\u00ed se, ale ne od n\u00e1poje opojn\u00e9ho.", "fo": "Standi\u00f0 bilsnir og b\u00edni\u00f0, stari\u00f0 tykkum blindar! Ver\u00f0i\u00f0 fullir, t\u00f3 ikki av v\u00edni, sl\u00f8\u00f0ri\u00f0, t\u00f3 ikki av r\u00fasl\u00f8gi!"} {"cs": "Nebo naplnil v\u00e1s Hospodin duchem chropotu, a zav\u0159el o\u010di va\u0161e; prorok\u016f i kn\u00ed\u017eat va\u0161ich nejopatrn\u011bj\u0161\u00edch o\u010di zast\u0159el.", "fo": "T\u00ed at sv\u00f8vnanda hevur Harrin \u00fathelt yvir tykkum og blinda\u00f0 tykkara eygu, tit profetar, og hult tykkara h\u00f8vur, tit s\u00edggjarar."} {"cs": "I usly\u0161\u00ed v ten den hlu\u0161\u00ed slova knihy, a z mr\u00e1koty a tmy o\u010di slep\u00fdch prohl\u00e9dnou.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi skulu deyv hoyra rita\u00f0 or\u00f0, og \u00fat \u00far sortanum og myrkrinum skulu eygu hinna blindu s\u00edggja."} {"cs": "Ale ti\u0161\u00ed rozvesel\u00ed se n\u00e1ramn\u011b v Hospodinu, a chud\u00ed lid\u00e9 v Svat\u00e9m Izraelsk\u00e9m pl\u00e9sati budou,", "fo": "T\u00e1 munnu hini eymu gle\u00f0ast enn meira \u00ed Harranum, og hini f\u00e1t\u00e6kstu millum manna fegnast yvir \u00cdsraels heilaga."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e obvi\u0148uj\u00ed z h\u0159\u00edchu \u010dlov\u011bka pro slovo, a na toho, kter\u00fd\u017e je tresce, v br\u00e1n\u011b l\u00e9cej\u00ed, a pro nic utiskuj\u00ed spravedliv\u00e9ho.", "fo": "i\u00f0 or\u00f0akringir sakfella hin sakleysa, seta hj\u00e1lma fyri d\u00f3maran \u00e1 tingi og fl\u00f8kja m\u00e1li\u00f0 hj\u00e1 t\u00ed r\u00e6ttv\u00edsa."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e chod\u00ed a sstupuj\u00ed do Egypta, nedotazuj\u00edce se \u00fast m\u00fdch, aby se zmoc\u0148ovali v s\u00edle Faraonov\u011b, a doufali v st\u00ednu Egyptsk\u00e9m.", "fo": "sum uttan at spyrja m\u00edn munn gera fer\u00f0 su\u00f0ur til Egyptalands til tess at leita s\u00e6r v\u00f8rn hj\u00e1 F\u00e1rao og skj\u00f3l \u00ed skugga Egyptalands."} {"cs": "Nebo s\u00edla Faraonova bude v\u00e1m k hanb\u011b, a to odpo\u010d\u00edv\u00e1n\u00ed v st\u00ednu Egyptsk\u00e9m k lehkosti,", "fo": "Men v\u00f8rnin hj\u00e1 F\u00e1rao skal ver\u00f0a tykkum til skammar og skj\u00f3li\u00f0 \u00ed skugga Egyptalands til skemdar."} {"cs": "Proto \u017ee kn\u00ed\u017eata jeho byli v Soan, a poslov\u00e9 jeho do Chanes chodili.", "fo": "T\u00ed t\u00e1 i\u00f0 h\u00f8vdingar hansara standa \u00ed Z\u00f3an, og \u00f8rindrekarnir eru komnir fram til H\u00e1nes,"} {"cs": "B\u0159\u00edm\u011b hovad poledn\u00edch v zemi n\u00e1tisku a ssou\u017een\u00ed, odkud\u017e lev a lv\u00ed\u010de, je\u0161t\u011brka a drak ohniv\u00fd l\u00e9taj\u00edc\u00ed, odnesou na h\u0159bet\u011b hov\u00e1dek bohatstv\u00ed sv\u00e1, a na hrbu velbloud\u016f poklady sv\u00e9 k lidu, kter\u00fd\u017e jim nic neprosp\u011bje.", "fo": "Sp\u00e1d\u00f3mur um \u00abSu\u00f0urlandsins dj\u00f3r\u00bb. Gj\u00f8gnum landi\u00f0 fult av ney\u00f0 og vanda, har sum kvennlj\u00f3n og lj\u00f3n og eiturormar og floygdir drekar h\u00f8last, flyta teir s\u00edn ey\u00f0 \u00e1 asnabaki og ognir s\u00ednar \u00e1 kamelk\u00falu til ta tj\u00f3\u00f0, i\u00f0 onga hj\u00e1lp kann veita."} {"cs": "Nyn\u00ed jdi, napi\u0161 to na tabuli p\u0159ed o\u010dima jejich, a na knize vyrej to, aby to z\u016fst\u00e1valo do nejposledn\u011bj\u0161\u00edho dne, a a\u017e na v\u011bky v\u011bk\u016f,", "fo": "Far n\u00fa og rita ta\u00f0 \u00e1 talvu, me\u00f0an teir eru hj\u00e1, og prenta ta\u00f0 \u00ed b\u00f3k, so at ta\u00f0 \u00ed komandi d\u00f8gum stendur sum vitnisbur\u00f0ur allar \u00e6vir."} {"cs": "Z t\u00e9 p\u0159\u00ed\u010diny bude v\u00e1m tato nepravost jako zed tr\u017een\u00e1 padaj\u00edc\u00ed, a vydut\u00ed na zdi vysok\u00e9, jej\u00ed\u017e brzk\u00e9 a n\u00e1hl\u00e9 b\u00fdv\u00e1 obo\u0159en\u00ed.", "fo": "tessvegna skal henda misger\u00f0 ver\u00f0a tykkum eins og sprunga, sum \u00ed h\u00e1reistum borgargar\u00f0i v\u00ed\u00f0kast og veksur, til hann br\u00e1dliga, alt \u00ed einum, raplar;"} {"cs": "Jeden tis\u00edc p\u0159ed ok\u0159iknut\u00edm jednoho, a p\u0159ed ok\u0159iknut\u00edm p\u011bti ut\u00edkati budete, a\u017e (jestli\u017ee v\u0161ak v\u00e1s co poz\u016fstane), budete zanech\u00e1ni jako okle\u0161t\u011bn\u00e9 d\u0159evo na vrchu hory, a jako korouhev na pahrbku.", "fo": "Fyri h\u00f3ttan av einum manni skulu t\u00fasund fl\u00fdggja; fyri fimm, i\u00f0 h\u00f3tta, skulu tit fl\u00fdggja, hagar til teir, i\u00f0 eftir eru av tykkum; standa sum vitastong \u00e1 fjallatindi, sum hermerki uppi \u00e1 h\u00f3li."} {"cs": "Proto\u0165 pak shov\u00edv\u00e1 Hospodin, milost v\u00e1m \u010din\u011b, a proto\u0165 se vyv\u00fd\u0161\u00ed, aby se smiloval nad v\u00e1mi; nebo Hospodin jest B\u016fh spravedliv\u00fd. Blahoslaven\u00ed v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e o\u010dek\u00e1vaj\u00ed na n\u011bj.", "fo": "Tessvegna stundar Harrin \u00e1 at n\u00e1\u00f0a tykkum, og tessvegna vil hann r\u00edsa og v\u00e1rkunna tykkum, t\u00ed at Gu\u00f0 r\u00e6ttarins er Harrin; s\u00e6lir allir, i\u00f0 troysta \u00e1 hann."} {"cs": "Lid zajist\u00e9 na Sionu a v Jeruzal\u00e9m\u011b bydliti bude. Nikoli plakati nebude\u0161; k hlasu vol\u00e1n\u00ed tv\u00e9ho bude v\u0161elijak milost \u010diniti s tebou. Hned jak\u017e usly\u0161\u00ed, ohl\u00e1s\u00ed\u0165 se.", "fo": "Ja, t\u00fa f\u00f3lk \u00e1 Zion, t\u00fa sum b\u00fdrt \u00ed Jer\u00fasalem, gr\u00e1t ikki so s\u00e1ran, vissuliga vil hann n\u00e1\u00f0a teg, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa r\u00f3par til hansara av ney\u00f0, og svara t\u00e6r, so skj\u00f3tt sum hann hoyrir teg."} {"cs": "D\u00e1\u0165 i d\u00e9\u0161\u0165 na rozs\u00edv\u00e1n\u00ed tv\u00e9, kter\u00fdm\u017e bys os\u00edval zemi, a chl\u00e9b z \u00farody zem\u011b, kter\u00fd\u017e bude jadrn\u00fd a zd\u00e1rn\u00fd; v ten den p\u00e1sti se bude i dobytek tv\u016fj na pastvi\u0161ti \u0161irok\u00e9m.", "fo": "Og t\u00e1 skal hann lata s\u00e1\u00f0i\u00f0, sum t\u00fa s\u00e1ar \u00ed j\u00f8r\u00f0ina, f\u00e1a regn, og korni\u00f0, sum j\u00f8r\u00f0in ber, skal vera b\u00e6\u00f0i v\u00e6l mata\u00f0 og f\u00f8\u00f0slur\u00edkt; \u00e1 t\u00ed degi skal t\u00edn fena\u00f0ur ganga \u00e1 v\u00ed\u00f0um beitilendum."} {"cs": "Budou tak\u00e9 na v\u0161elik\u00e9 ho\u0159e vysok\u00e9, a na v\u0161elik\u00e9m pahrbku vyv\u00fd\u0161en\u00e9m pramenov\u00e9 a potokov\u00e9 vod, v den por\u00e1\u017eky velik\u00e9, kdy\u017e padnou v\u011b\u017ee.", "fo": "Av hv\u00f8rjum h\u00f8gum fjalli og hv\u00f8rjum h\u00e1reistum heyggi skulu l\u00f8kir renna \u00e1 hinum mikla mannafalsdegi, t\u00e1 i\u00f0 tornini rapla."} {"cs": "Bude i sv\u011btlo m\u011bs\u00edce jako sv\u011btlo slunce, sv\u011btlo pak slunce bude sedmern\u00e1sobn\u00ed, jako sv\u011btlo sedmi dn\u016f, v den, v kter\u00fd\u017e uv\u00e1\u017ee Hospodin zl\u00e1m\u00e1n\u00ed lidu sv\u00e9ho, a r\u00e1nu zbit\u00ed jeho uzdrav\u00ed.", "fo": "T\u00e1 skal lj\u00f3si\u00f0 fr\u00e1 m\u00e1nanum ver\u00f0a sum s\u00f3larlj\u00f3si\u00f0; og s\u00f3larlj\u00f3si\u00f0 sjeyfaldast eins og sjey daga lj\u00f3s \u2013 \u00e1 t\u00ed degi t\u00e1 i\u00f0 Harrin bindur um og gr\u00f8\u00f0ir f\u00f3lki s\u00ednum skeinurnar eftir tey h\u00f8gg, ta\u00f0 hevur fingi\u00f0."} {"cs": "Duch pak jeho jako potok rozvodnil\u00fd, kter\u00fd\u017e a\u017e do hrdla dos\u00e1hne, aby t\u0159\u00edbil n\u00e1rody, a\u017e by v nic obr\u00e1ceni byli, a uzdou sv\u00edral \u010delisti n\u00e1rod\u016f.", "fo": "andabl\u00e1stur hans eins og fossandi \u00e1, i\u00f0 tekur manni undir h\u00f8ku; hann man s\u00e1lda heidningarnar \u00ed oy\u00f0ingar s\u00e1ldi og leggja \u00ed munnin \u00e1 tj\u00f3\u00f0unum meil, sum skal f\u00f8ra t\u00e6r av lei\u00f0."} {"cs": "Kdy\u017e d\u00e1 sly\u0161eti Hospodin hlas d\u016fstojnosti sv\u00e9, a uk\u00e1\u017ee vzta\u017eenou ruku svou s hn\u011bvem prchlivosti a plamenem ohn\u011b s\u017e\u00edraj\u00edc\u00edho, an v\u0161e rozr\u00e1\u017e\u00ed i p\u0159\u00edvalem i kamenn\u00fdm krupobit\u00edm.", "fo": "T\u00e1 skal Harrin lata lj\u00f3\u00f0a s\u00edna tignarr\u00f8dd og reiggja s\u00ednum armi til jar\u00f0ar \u00ed brennandi br\u00e6\u00f0i og oy\u00f0andi eldi, \u00ed glopraregni og dynjandi heglings\u00e6lum."} {"cs": "Ale stane se, \u017ee ka\u017ed\u00e9 ude\u0159en\u00ed hol\u00ed, kterou\u017e dolo\u017e\u00ed na n\u011bj Hospodin, siln\u011b dolehne; s bubny a harfami a bitvou veselou bojovati bude proti n\u011bmu.", "fo": "og ver\u00f0ur revsa\u00f0ur, hv\u00f8rja fer\u00f0 Harrin reiggjar stavinum yvir hann. Me\u00f0an glymsk\u00e1lir og s\u00f8ltur gella, leggur Harrin m\u00f3ti honum bardagar, sum eru ein offurv\u00edgsla."} {"cs": "Je\u0161to\u0165 i on jest moudr\u00fd. Proto\u017e uvede pomstu, a nezm\u011bn\u00ed\u0165 slov sv\u00fdch, ale povstane proti domu zlostn\u00edk\u016f a proti pomoci t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e p\u00e1\u0161\u00ed nepravost.", "fo": "Men eisini hann er v\u00edsur, letur \u00f3g\u00e6vuna koma og tekur ikki or\u00f0 s\u00edni aftur; hann r\u00edsur upp \u00edm\u00f3ti \u00e6ttarkyni illger\u00f0armanna og m\u00f3ti hj\u00e1lparli\u00f0i teirra, sum fremja \u00f3r\u00e6tt."} {"cs": "Egypt\u0161t\u00ed pak jsou lid\u00e9, a ne B\u016fh siln\u00fd, a koni jejich t\u011blo, a ne duch. A proto\u017e jak\u017e jen Hospodin vzt\u00e1hne ruku svou, padne i pomocn\u00edk, padne i ten, jemu\u017e byl ku pomoci; a tak jednostejn\u011b v\u0161ickni ti na nic p\u0159ijdou.", "fo": "Egyptar eru menn og ikki Gu\u00f0, hestar teirra eru hold og ikki andi; t\u00e1 i\u00f0 Harrin r\u00e6ttir \u00fat hond s\u00edna, sn\u00e1var hj\u00e1lparin og tann, sum hj\u00e1lpina hevur fingi\u00f0, fellur, og allir farast teir hv\u00f8r vi\u00f0 \u00f8\u00f0rum."} {"cs": "Navra\u0165te\u017e se k tomu, od n\u011bho\u017e hluboko zab\u0159edli synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed.", "fo": "Sn\u00fagvi\u00f0 aftur til hansara tit \u00cdsraels menn, sum so dj\u00fapt eru falnir,"} {"cs": "Aj, v spravedlnosti kralovati bude kr\u00e1l, a kn\u00ed\u017eata v soudu panovati budou.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 kongurin valdar vi\u00f0 r\u00e6ttl\u00e6ti, og h\u00f8vdingarnir stj\u00f3rna vi\u00f0 r\u00e6tti,"} {"cs": "Nebo bude mu\u017e ten jako skr\u00fd\u0161e p\u0159ed v\u011btrem, a schrana p\u0159ed p\u0159\u00edvalem, jako potokov\u00e9 vod na m\u00edst\u011b such\u00e9m, jako st\u00edn sk\u00e1ly velik\u00e9 v zemi vyprahl\u00e9.", "fo": "t\u00e1 ver\u00f0ur hv\u00f8r teirra sum l\u00edvd m\u00f3ti stormi og skj\u00f3l m\u00f3ti regni, sum vatnsl\u00f8kir \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk og skuggi av h\u00f8gum hamri \u00ed vatnleysum landi."} {"cs": "A o\u010di vidouc\u00edch nebudou bl\u00edkati, a u\u0161i sly\u0161\u00edc\u00edch pozorovati budou.", "fo": "T\u00e1 skulu eygu hinna s\u00edggjandi ikki lokast aftur, og oyru hinna hoyrandi skulu lurta."} {"cs": "Pro\u010de\u017e srdce bl\u00e1zn\u016f nabude um\u011bn\u00ed, a jazyk zajikav\u00fdch prostrann\u011b a sv\u011btle mluviti bude.", "fo": "Hjarta teirra g\u00e1loysnu skal nema vitsku og stamandi tunga tala or\u00f0ara\u00f0i\u00f0 og t\u00fd\u00f0uliga."} {"cs": "Nebude\u0165 v\u00edce naz\u00fdv\u00e1n ne\u0161lechetn\u00fd \u0161lechetn\u00fdm, a skrbn\u00fd nebude slouti \u0161t\u011bdr\u00fdm.", "fo": "T\u00e1 skal d\u00e1rin ikki ver\u00f0a kalla\u00f0ur menskur ma\u00f0ur, og sk\u00e1lkurin ikki ver\u00f0a taldur hugpr\u00fa\u00f0ur."} {"cs": "Proto \u017ee ne\u0161lechetn\u00fd o ne\u0161lechetnosti mluv\u00ed, a srdce jeho skl\u00e1d\u00e1 nepravost, jak by provodil o\u0161emetnost, a mluvil proti Hospodinu scestn\u00e9 v\u011bci, jak by znuzil du\u0161i la\u010dn\u00e9ho, a n\u00e1poj \u017e\u00edzniv\u00e9mu odjal.", "fo": "T\u00ed at einans d\u00e1rskap talar d\u00e1rin, og hjarta hansara upphugsar \u00f3r\u00e6tt til tess at fremja gudloysi og vi\u00f0 or\u00f0um s\u00ednum villa f\u00f3lk burtur fr\u00e1 Harranum; hann letur hin svanga doyggja \u00ed hungri og s\u00fdtir hinum tysta vatn."} {"cs": "Tak\u00e9 i usilov\u00e1n\u00ed skrbn\u00e9ho jsou \u0161kodliv\u00e1; nebo ne\u0161lechetnosti obm\u00fd\u0161l\u00ed, jak by k z\u00e1hub\u011b p\u0159ivedl pon\u00ed\u017een\u00e9 slovy l\u017eiv\u00fdmi, a mluvil proti nuzn\u00e9mu p\u0159ed soudem.", "fo": "Sk\u00e1lkurin n\u00fdtir illger\u00f0arv\u00e1pn og er v\u00e1ndur \u00ed r\u00e1\u00f0um til tess at bana ney\u00f0armanni vi\u00f0 lygitalu, og ta\u00f0 h\u00f3ast f\u00e1t\u00e6kur pr\u00f3gvar s\u00edn r\u00e6tt."} {"cs": "Je\u0161to \u0161lechetn\u00fd obm\u00fd\u0161l\u00ed \u0161lechetn\u00e9 v\u011bci, a takov\u00fd\u0165 p\u0159i tom, co\u017e \u0161lechetn\u00e9ho jest, st\u00e1ti bude.", "fo": "Men menskur ma\u00f0ur er menskur \u00ed r\u00e1\u00f0um og stendur fast vi\u00f0 ta\u00f0, sum mansligt er."} {"cs": "\u017deny lhostejn\u00e9, vsta\u0148te, sly\u0161te hlas m\u016fj; dcery bezpe\u010dn\u011b sob\u011b po\u010d\u00ednaj\u00edc\u00ed, u\u0161ima pozorujte \u0159e\u010di m\u00e9.", "fo": "Upp, tit ekkaleysu konur, hoyri\u00f0 talu m\u00edna, tit sorgleysu d\u00f8tur, gevi\u00f0 or\u00f0um m\u00ednum lj\u00f3\u00f0!"} {"cs": "T\u0159este\u017e se strachem, \u00f3 lhostejn\u00e9, pohn\u011bte\u017e se, bezpe\u010dn\u011b sob\u011b po\u010d\u00ednaj\u00edc\u00ed; svlecte se, a obna\u017ete se, a p\u0159epa\u0161te se po bedr\u00e1ch.", "fo": "Ja, n\u00f8tri\u00f0, tit ekkaleysu, skelvi\u00f0, tit sorgleysu, lati\u00f0 tykkum naknar og bindi\u00f0 spjarrar um lendar."} {"cs": "Kv\u00edl\u00edce nad prsy, nad poli v\u00fdborn\u00fdmi a nad kmeny \u00farodn\u00fdmi.", "fo": "Sl\u00e1i\u00f0 tykkum fyri bringu og syrgi\u00f0 hin yndisliga b\u00f8 og gr\u00f3\u00f0ursama v\u00ednvi\u00f0,"} {"cs": "Nebo rozko\u0161n\u00fd pal\u00e1c opu\u0161t\u011bn bude, hluk m\u011bsta p\u0159estane, hrad vysok\u00fd a v\u011b\u017ee obr\u00e1ceny budou v jeskyn\u011b na v\u011b\u010dnost, k radosti divok\u00fdm osl\u016fm, a ku pastvi\u0161ti st\u00e1d\u016fm.", "fo": "T\u00ed at hallirnar smildrast, og h\u00e1vin \u00ed borgini tagnar, \u00d3fel og var\u00f0torni\u00f0 ver\u00f0a helli, um aldur og \u00e6vir villasnum til fragdar og fylgjum til beitis \u2013"} {"cs": "Dokud\u017e nebude vylit na n\u00e1s duch s v\u00fdsosti, a nebude obr\u00e1cena pou\u0161\u0165 v pole \u00farodn\u00e9, a pole \u00farodn\u00e9 za les po\u010d\u00edt\u00e1no.", "fo": "til \u00fatheltur ver\u00f0ur yvir okkum andi fr\u00e1 t\u00ed h\u00f8ga. T\u00e1 ver\u00f0ur oy\u00f0im\u00f8rk at aldingar\u00f0i og aldingar\u00f0ur \u00ed metum eins og summarsk\u00f3gur;"} {"cs": "I bude na pou\u0161ti soud bydliti, a spravedlnost na poli \u00farodn\u00e9m p\u0159eb\u00fdvati.", "fo": "\u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini skal r\u00e6ttv\u00edsi b\u00fagva og r\u00e6ttl\u00e6ti dv\u00f8lja \u00ed aldingar\u00f0inum;"} {"cs": "A zjev\u00ed se skutek spravedlnosti, pokoj, ovoce, prav\u00edm, spravedlnosti, pokoj a bezpe\u010dnost a\u017e na v\u011bky.", "fo": "fri\u00f0ur ver\u00f0ur r\u00e6ttv\u00edsinnar verk og r\u00e6ttl\u00e6tisins \u00e1v\u00f8kstur r\u00f3 og trygd um \u00e6vir."} {"cs": "Nebo bydliti bude lid m\u016fj v obydl\u00ed pokojn\u00e9m, toti\u017e v p\u0159\u00edbytc\u00edch nejbezpe\u010dn\u011bj\u0161\u00edch a v odpo\u010d\u00edv\u00e1n\u00ed nejpokojn\u011bj\u0161\u00edm,", "fo": "T\u00e1 b\u00fdr f\u00f3lk m\u00edtt \u00e1 fri\u00f0arins fl\u00f8tum \u00ed sorgleysum heimum og tryggum b\u00fast\u00f8\u00f0um."} {"cs": "By\u0165 pak i krupobit\u00ed spadlo na les, a velmi sn\u00ed\u017eeno bylo m\u011bsto.", "fo": "\u2013 Sk\u00f3gurin m\u00e1 l\u00fata, og borgin ver\u00f0ur sl\u00e6tta\u00f0 vi\u00f0 j\u00f8r\u00f0ina \u2013."} {"cs": "Blaze v\u00e1m, kte\u0159\u00ed\u017e sejete na v\u0161elik\u00fdch m\u00edstech \u00farodn\u00fdch, vypou\u0161t\u011bj\u00edc tam vola i osla.", "fo": "S\u00e6l eru tit, i\u00f0 allar sta\u00f0ir s\u00e1a vi\u00f0 v\u00f8tn og lata oksar og asnar ganga leysar og reika um."} {"cs": "Hospodine, u\u010di\u0148 n\u00e1m milost, na tebe\u0165 o\u010dek\u00e1v\u00e1me; budi\u017e ramenem sv\u00fdch ka\u017ed\u00e9ho jitra, a vysvobozen\u00edm na\u0161\u00edm v \u010das ssou\u017een\u00ed.", "fo": "Harri, ver okkum miskunnsamur, vit v\u00f3na \u00e1 teg. Ver t\u00fa armur v\u00e1r \u00e1 hv\u00f8rjum morgni og hj\u00e1lp okkara \u00e1 ney\u00f0arstund."} {"cs": "P\u0159ed zvukem h\u0159motu rozprchnou se n\u00e1rodov\u00e9, p\u0159ed vyv\u00fd\u0161en\u00edm tv\u00fdm budou rozpt\u00fdleni pohan\u00e9.", "fo": "Fyri torur\u00f8ddini fl\u00fdggja tj\u00f3\u00f0irnar, heidningarnir sundrast, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa r\u00edsur."} {"cs": "Vyv\u00fd\u0161\u00ed\u0165 se Hospodin, nebo na v\u00fdsosti p\u0159eb\u00fdv\u00e1, a napln\u00ed Sion soudem a spravedlnost\u00ed.", "fo": "Ja, h\u00f8gur er Harrin, \u00e1 himni hann b\u00fdr; hann fyllir Zion vi\u00f0 r\u00e6tti og r\u00e6ttfer\u00f0."} {"cs": "I bude upevn\u011bn\u00edm \u010das\u016f tv\u00fdch, silou i hojn\u00fdm spasen\u00edm; moudrost a um\u011bn\u00ed, a b\u00e1ze\u0148 Hospodinova poklad tv\u016fj.", "fo": "Tryggar t\u00ed\u00f0ir skalt t\u00fa lj\u00f3ta; ein ey\u00f0ur til s\u00e6lu er v\u00edsd\u00f3mur og vitska; \u00f3tti Harrans skal vera f\u00f3lksins ogn."} {"cs": "Aj, rekov\u00e9 jejich na\u0159\u00edkali vn\u011b, jednatel\u00e9 pokoje ho\u0159ce plakali.", "fo": "S\u00ed, kapparnir r\u00f3pa har\u00fati, fri\u00f0arins \u00f8rindrekar s\u00e1ran gr\u00e1ta;"} {"cs": "Kv\u00edlila a zemdlela zem\u011b, styd\u011bti se musil Lib\u00e1n a usvadl; S\u00e1ron u\u010din\u011bn jako pou\u0161\u0165, B\u00e1zan pak a Karmel okl\u00e1cen.", "fo": "Landi\u00f0 f\u00f8lnar og f\u00fanar, Libanon h\u00e1mast og f\u00f8lnar. S\u00e1ron er vor\u00f0in at reyni, B\u00e1sjan og Karmel missa leyvi\u00f0."} {"cs": "I budou n\u00e1rodov\u00e9 vyp\u00e1len\u00e9 v\u00e1pno, trn\u00ed pod\u0165at\u00e9, ohn\u011bm sp\u00e1leni budou.", "fo": "Tj\u00f3\u00f0irnar skulu ver\u00f0a brendar at k\u00e1lki, kola\u00f0ar upp \u00ed eldi sum avh\u00f8gdir tornir."} {"cs": "Zd\u011bsili se na Sionu h\u0159\u00ed\u0161n\u00edci, podjala hr\u016fza pokrytce, \u0159kouc\u00ed: Kdo\u017e by z n\u00e1s mohl ost\u00e1ti p\u0159ed ohn\u011bm s\u017e\u00edraj\u00edc\u00edm? Kdo\u017e by z n\u00e1s mohl ost\u00e1ti p\u0159ed plamenem v\u011b\u010dn\u00fdm?", "fo": "\u00c1 Zion skulu syndarar skelva og r\u00e6\u00f0sla koma \u00e1 n\u00ed\u00f0ingar: \u00abHv\u00f8r kann b\u00fagva vi\u00f0 oy\u00f0andi eld og dv\u00f8lja hj\u00e1 t\u00edl\u00edkum \u00e6vigum b\u00e1li?\u00bb"} {"cs": "Ten na vysok\u00fdch m\u00edstech p\u0159eb\u00fdvati bude, hradov\u00e9 na skal\u00e1ch \u00fato\u010di\u0161t\u011b jeho, tomu chl\u00e9b d\u00e1n bude, vody jeho st\u00e1l\u00e9 budou.", "fo": "uppi \u00e1 h\u00e6ddum skal t\u00edl\u00edkur b\u00fagva, fjallavirki skulu l\u00edva honum, brey\u00f0 skal hann lj\u00f3ta og vatn honum ikki tv\u00f8rra."} {"cs": "Kr\u00e1le v okrase jeho uz\u0159\u00ed o\u010di tv\u00e9, spat\u0159\u00ed i zemi dalekou.", "fo": "Kongin \u00ed fagurleika s\u00ednum skulu eygu t\u00edni sko\u00f0a og l\u00edta \u00fat yvir r\u00fams\u00e1tt land."} {"cs": "Srdce tv\u00e9 p\u0159emy\u0161lovati bude o strachu, \u0159ka: Kde\u017e jest p\u00edsa\u0159, kde v\u00fdb\u011br\u010d\u00ed, kde spisovatel velik\u00fdch dom\u016f?", "fo": "T\u00fa skalt minnast aftur \u00e1 r\u00e6\u00f0sluna og hugsa: \u00abHvar er n\u00fa hann, i\u00f0 taldi og v\u00e1? Hvar er n\u00fa hann, i\u00f0 taldi tornini?\u00bb"} {"cs": "Nebo Hospodin jest soudce n\u00e1\u0161, Hospodin ustanovitel pr\u00e1v na\u0161ich, Hospodin kr\u00e1l n\u00e1\u0161, on\u0165 spas\u00ed n\u00e1s.", "fo": "T\u00ed at Harrin er d\u00f3mari v\u00e1r, Harrin er fyriskipari v\u00e1r og kongur v\u00e1r, sum veitir okkum frelsu."} {"cs": "P\u0159istupte\u017e n\u00e1rodov\u00e9, abyste sly\u0161eli, a lid\u00e9 pozorujte. Necha\u0165 sly\u0161\u00ed zem\u011b i plnost jej\u00ed, okr\u0161lek zemsk\u00fd i v\u0161elik\u00fd plod jeho.", "fo": "Komi\u00f0 higar, tj\u00f3\u00f0ir; gevi\u00f0 g\u00e6tur, tit tj\u00f3\u00f0flokkar; j\u00f8r\u00f0in l\u00fd\u00f0i \u00e1 og alt, sum \u00e1 henni er, jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 og allir v\u00f8kstir tess!"} {"cs": "Proto \u017ee hn\u011bv Hospodin\u016fv jest proti v\u0161echn\u011bm n\u00e1rod\u016fm, a prchlivost proti v\u0161emu vojsku jejich: vyhub\u00ed je jako proklat\u00e9, a vyd\u00e1 je k zabit\u00ed.", "fo": "T\u00ed at \u00f8llum heidningum er Harrin rei\u00f0ur og grammur \u00f8llum heri teirra; hann hevur v\u00edgt teir dey\u00f0anum og givi\u00f0 teir upp til sl\u00e1turs."} {"cs": "I budou povr\u017eeni zbit\u00ed jejich, a z t\u011bl mrtv\u00fdch jejich vzejde smrad, a rozplynou se hory od krve jejich.", "fo": "Hinir vignu teirra liggja og rekast, dampurin stendur av l\u00edkum teirra, og fj\u00f8llini fl\u00f3ta \u00ed bl\u00f3\u00f0i teirra."} {"cs": "Ch\u0159adnouti bude i v\u0161ecko vojsko nebesk\u00e9, a svinuta budou nebesa jako kniha, a v\u0161ecko vojsko jejich sprchne, jako pr\u0161\u00ed list s vinn\u00e9ho kmene, a jako nezral\u00e9 ovoce s f\u00edku.", "fo": "Allur himinsins herur ferst; eins og b\u00f3k ver\u00f0ur himinin rulla\u00f0ur saman; allur herur hansara f\u00f8lnar, eins og leyvi\u00f0 fellur av v\u00ednvi\u00f0i og f\u00f8lna\u00f0 bl\u00f8\u00f0 av fikutr\u00e6i."} {"cs": "Nebo opojen jest na nebi me\u010d m\u016fj; na Idumejsk\u00e9 sstoup\u00ed, a na lid, na n\u011bj\u017e jsem klatbu vydal, aby trest\u00e1n byl.", "fo": "T\u00ed at sv\u00f8r\u00f0 m\u00edtt leikar \u00f8rt \u00e1 himni. S\u00ed, \u00ed Ed\u00f3m sl\u00e6r ta\u00f0 ni\u00f0ur til d\u00f3ms yvir tj\u00f3\u00f0, sum eg havi dey\u00f0anum v\u00edgt."} {"cs": "Sstoup\u00ed s nimi i jednoro\u017ecov\u00e9 a vol\u010data s voly, i opije se zem\u011b jejich krv\u00ed, a prach jejich tukem se omast\u00ed.", "fo": "Villineyt hokna vi\u00f0 g\u00f8\u00f0ingarfena\u00f0i, ungneyt saman vi\u00f0 tarvum; land teirra fl\u00fdtur \u00ed bl\u00f3\u00f0i, og fiti av j\u00f8r\u00f0ini dr\u00fdpur."} {"cs": "Nebo den pomsty Hospodinovy, l\u00e9to odplacov\u00e1n\u00ed se, aby m\u0161t\u011bno bylo Siona.", "fo": "T\u00ed at n\u00fa er hevndardagur Harrans, endurgjaldsins \u00e1r til at fremja r\u00e6ttin hj\u00e1 Zion."} {"cs": "A obr\u00e1ceni budou potokov\u00e9 jej\u00ed v smolu, a prach jej\u00ed v siru, a zem\u011b jej\u00ed obr\u00e1t\u00ed se v smolu ho\u0159\u00edc\u00ed.", "fo": "At biki skulu \u00e1ir tess broytast og moldin at brennisteini; ja, landi\u00f0 skal ver\u00f0a at biki, i\u00f0 brennur n\u00e1tt sum dag,"} {"cs": "Ale osednou ji pelik\u00e1n a v\u00fdr, kalous tak\u00e9 a krkavec budou bydliti v n\u00ed, a rozt\u00e1hne po n\u00ed \u0161\u0148\u016fru zahanben\u00ed a z\u00e1va\u017e\u00ed marnosti.", "fo": "Pelik\u00e1nur og hegri skulu taka ta\u00f0 til ognar og ugla og ravnur b\u00fagva \u00ed t\u00ed; hann man fara um ta\u00f0, vi\u00f0 m\u00e1tingarbandi oy\u00f0ingar og t\u00f3mleikans vigingarloddi."} {"cs": "\u0160lechtic\u016f jej\u00edch volati budou k kr\u00e1lovstv\u00ed, ale nebude tam \u017e\u00e1dn\u00e9ho, nebo v\u0161ecka kn\u00ed\u017eata jej\u00ed zhynou.", "fo": "Har skulu sk\u00f3garskr\u00edmslini h\u00f8last og tignarmenninir ver\u00f0a fyri ongum; eingir kongar ver\u00f0a kj\u00f3sa\u00f0ir har meira, og h\u00f8vdingar tess koma burtur \u00ed einki."} {"cs": "A vzroste na pal\u00e1c\u00edch jej\u00edch trn\u00ed, kop\u0159ivy a bodl\u00e1\u010d\u00ed na hrad\u00edch jej\u00edch, a bude p\u0159\u00edbytkem drak\u016f a obydl\u00edm sov.", "fo": "\u00cd h\u00f8llunum munnu tornir vaksa og notur og tistlar \u00ed v\u00edgvirkjunum; ta\u00f0 ver\u00f0ur sj\u00e1k\u00e1lah\u00f8li og strutsfuglager\u00f0i."} {"cs": "Tam se budou potk\u00e1vati spolu zv\u011b\u0159 s ptactvem, a p\u0159\u00ed\u0161era jedna druh\u00e9 se oz\u00fdvati; tam toliko no\u010dn\u00ed p\u0159eluda se usad\u00ed, a odpo\u010dinut\u00ed sob\u011b nalezne.", "fo": "Har hittast ur\u00f0arkettur og sj\u00e1k\u00e1lar, og sk\u00f3garskr\u00edmslini halda har stevnu; ja, n\u00e1ttargr\u00fdlan skal st\u00f8\u00f0ast har og har hava hv\u00edldarsta\u00f0."} {"cs": "Tam se zhn\u00edzd\u00ed sup, a \u0161k\u0159e\u010deti bude, a kdy\u017e vysed\u00ed, shrom\u00e1\u017ed\u00ed je pod st\u00edn sv\u016fj; tam tak\u00e9 shledaj\u00ed se lu\u0148\u00e1ci jeden s druh\u00fdm.", "fo": "Har skal st\u00f8kkormurin byggja rei\u00f0ur, verpa, liggja \u00e1 og klekja \u00fat ungar; gammar savnast har, og eingin teirra saknast."} {"cs": "Hledejte v knize Hospodinov\u011b, a \u010dt\u011bte. Ani jedno z t\u011bch nechyb\u00ed, a jeden ka\u017ed\u00fd bez sv\u00e9 dru\u017ee nebude; nebo to \u00fasta P\u00e1n\u011b p\u0159ik\u00e1zala, a duch jeho shrom\u00e1\u017ed\u00ed je.", "fo": "Leiti\u00f0 \u00ed b\u00f3k Harrans og lesi\u00f0: Einki av hesum skal vanta \u00ed og einki ver\u00f0a sakna\u00f0, t\u00ed at mu\u00f0ur Harrans hevur bo\u00f0i\u00f0, og andi hans hevur savna\u00f0 tey saman."} {"cs": "On\u0165 zajist\u00e9 vr\u017ee jim losy, a ruka jeho jim rozd\u011bl\u00ed ji provazcem; a\u017e na v\u011bky d\u011bdi\u010dn\u011b ji osednou, od n\u00e1rodu a\u017e do pron\u00e1rodu v n\u00ed p\u0159eb\u00fdvati budou.", "fo": "Hann hevur sj\u00e1lvur kasta\u00f0 lut um ta\u00f0 fyri tey og vi\u00f0 m\u00e1tingarbandi skift ta\u00f0 sundur teirra millum; allar \u00e6vir skulu tey eiga ta\u00f0 og b\u00fagva \u00ed t\u00ed \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0."} {"cs": "Veseliti se budou z toho pou\u0161\u0165 a pustina, pl\u00e9sati, prav\u00edm, bude pou\u0161\u0165, a zkvetne jako r\u016f\u017ee.", "fo": "Oy\u00f0im\u00f8rkin og hitt turra landi\u00f0 skulu gle\u00f0ast, reyni\u00f0 skal fegnast og bl\u00f3ma eins og lilja,"} {"cs": "Posil\u0148te\u017e rukou opu\u0161t\u011bn\u00fdch, a kolena klesaj\u00edc\u00ed utvr\u010fte.", "fo": "Styrki\u00f0 hinar m\u00e1ttleysu hendur og magni\u00f0 tey kn\u00f8, sum ri\u00f0a."} {"cs": "Tehd\u00e1\u017e otevrou se o\u010di slep\u00fdch, otevrou se t\u00e9\u017e i u\u0161i hluch\u00fdch.", "fo": "T\u00e1 skulu eygu hinna blindu latast upp og oyru hinna deyvu opnast,"} {"cs": "Tehd\u00e1\u017e posko\u010d\u00ed kulhav\u00fd jako jelen, a jazyk n\u011bm\u00e9ho prozp\u011bvovati bude; nebo se vypr\u00fd\u0161t\u00ed vody na pou\u0161ti, a potokov\u00e9 na pustin\u00e1ch.", "fo": "haltir l\u00e6tta s\u00e6r \u00e1 sum hj\u00f8rtur, og m\u00e1lleys tunga lovsyngur. T\u00ed at \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini vatnslindir spretta og l\u00f8kir \u00ed reynum."} {"cs": "A obr\u00e1t\u00ed se m\u00edsto vyprahl\u00e9 v jezero, a \u017e\u00edzniv\u00e9 v prameny vod; v doupatech drak\u016f, v pele\u0161ech jejich tr\u00e1va, t\u0159t\u00ed a s\u00edt\u00ed.", "fo": "S\u00f3lbrendir oy\u00f0isandar skulu ver\u00f0a at vatnr\u00e6sum og tystandi land at kelduva\u00f0i; \u00ed sj\u00e1k\u00e1lah\u00f8linum skal fena\u00f0ur savnast, og har sum strutsarnir h\u00f8la\u00f0ust \u00e1\u00f0ur, skulu sevv\u00f8kstir spretta."} {"cs": "Bude tak\u00e9 tam silnice a cesta, kter\u00e1\u017e cestou svatou slouti bude. Nep\u016fjde po n\u00ed ne\u010dist\u00fd, ale bude sam\u00fdch t\u011bchto; tou cestou jdouc\u00ed i nejhloup\u011bj\u0161\u00ed nezbloud\u00ed.", "fo": "Har skal ver\u00f0a lagdur vegur; hann skal ver\u00f0a kalla\u00f0ur vegurin halgi; hann m\u00e1 eingin \u00f3reinur ganga; hann skal vera fyri f\u00f3lk hans; f\u00e1kunnir skulu ikki villast \u00e1 honum."} {"cs": "Nebude tam lva, a l\u00edt\u00e1 zv\u011b\u0159 nebude choditi po n\u00ed, ani\u017e tam nalezena bude, ale p\u016fjdou po n\u00ed ti, jen\u017e budou vysvobozeni.", "fo": "Har skal einki lj\u00f3n vera og einki r\u00e1nsdj\u00f3r fara um; tey s\u00edggjast ikki har; \u00e1 honum skulu hini endurloystu ganga;"} {"cs": "Tedy vy\u0161el k n\u011bmu Eliakim syn Helki\u00e1\u0161\u016fv, kter\u00fd\u017e byl spr\u00e1vce domu, a Sobna p\u00edsa\u0159, a Joach syn Azaf\u016fv, kancl\u00e9\u0159.", "fo": "T\u00e1 gingu teir \u00fat til hansara Eljakim Hilkiason hallarstj\u00f3ri, Sjebna ritari og J\u00f3a \u00c1safsson fr\u00e1sagnarmeistari."} {"cs": "\u0158ekl jsem: Jist\u011b \u017ee\u0165 jest v\u011bc daremn\u00ed; rady\u0165 jest a s\u00edly k v\u00e1lce pot\u0159eb\u00ed. A proto\u017e v koho douf\u00e1\u0161, \u017ee mi se protiv\u00ed\u0161?", "fo": "T\u00fa manst halda, at ber or\u00f0 guldu ta\u00f0 sama sum hyggjur\u00e1\u00f0 og styrki \u00ed bardaga! Hv\u00f8r er ta\u00f0, sum t\u00fa troystar \u00e1, at t\u00fa hevur gj\u00f8rt uppreist m\u00f3ti m\u00e6r?"} {"cs": "Aj, spolehl jsi na h\u016fl t\u0159tiny t\u00e9 nalomen\u00e9, na Egypt, na ni\u017e zpodep\u0159el-li by se kdo, pronikne ruku jeho, a probodne ji. Takov\u00fd\u0165 jest Farao kr\u00e1l Egyptsk\u00fd v\u0161echn\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e v n\u011bm doufaj\u00ed.", "fo": "J\u00fa, t\u00fa troystar \u00e1 Egyptaland, henda br\u00e1ka\u00f0a sevlegg, i\u00f0 rennir seg inn \u00ed hondina \u00e1 \u00f8llum, i\u00f0 taka hann og sty\u00f0ja seg \u00e1 hann. Sl\u00edkur er F\u00e1rao, Egyptalandskongur, teimum, i\u00f0 \u00e1 hann troysta."} {"cs": "Ale nu, potkej se medle se p\u00e1nem m\u00fdm kr\u00e1lem Assyrsk\u00fdm. P\u0159id\u00e1m\u0165 je\u0161t\u011b dva tis\u00edce kon\u00ed, m\u016f\u017ee\u0161-li jen m\u00edti, kdo by na nich jeli.", "fo": "Men kom n\u00fa og vedda vi\u00f0 harra m\u00edn, Ass\u00fdriu kongin: Eg skal f\u00e1a t\u00e6r tvey t\u00fasund ross, um t\u00fa hevur n\u00f3g miki\u00f0 av rei\u00f0monnum til teirra."} {"cs": "Dokud\u017e nep\u0159ijdu, a nepoberu v\u00e1s do zem\u011b podobn\u00e9 zemi va\u0161\u00ed, do zem\u011b \u00farodn\u00e9, zem\u011b chleba a vinic.", "fo": "til eg komi og flyti tykkum burtur \u00ed anna\u00f0 land, i\u00f0 l\u00edkist tykkara, \u00ed land vi\u00f0 korni og aldinl\u00f8gi, \u00ed land vi\u00f0 brey\u00f0i og v\u00edng\u00f8r\u00f0um."} {"cs": "Kde jsou bohov\u00e9 Emat a Arfad? Kde jsou bohov\u00e9 Sefarvaim? Zdali\u017e jsou vysvobodili i Sama\u0159\u00ed z ruky m\u00e9?", "fo": "Hvar eru gudar H\u00e1matsborgar og Arpadsborgar? Hvar eru gudar Sefarv\u00e1ims? Hava teir frelst S\u00e1m\u00e1riu undan m\u00ednum hondum?"} {"cs": "I poslal Eliakima spr\u00e1vce domu, a Sobnu p\u00edsa\u0159e, a star\u0161\u00ed z kn\u011b\u017e\u00ed, oble\u010den\u00e9 v \u017e\u00edn\u011b k Izai\u00e1\u0161ovi proroku, synu Amosovu.", "fo": "Og hann sendi teir Eljakim hallarstj\u00f3ra og Sjebna ritara og teir elstu av prestunum kl\u00e6ddar \u00ed sekki til Jesaja profets \u00c1mozsonar"} {"cs": "Navr\u00e1tiv se pak Rabsaces, nalezl kr\u00e1le Assyrsk\u00e9ho, an dob\u00fdv\u00e1 Lebna. Nebo usly\u0161el, (pro\u010de\u017e odtrhl od Lachis),", "fo": "S\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0ist Rabsjake aftur og hitti Ass\u00fdriu kong, i\u00f0 t\u00e1 t\u00f3kst vi\u00f0 at kringseta Libna; t\u00ed at hann hev\u00f0i fr\u00e6tt, at hann var farin \u00far L\u00e1kisj."} {"cs": "Aj, sly\u0161els, co jsou u\u010dinili kr\u00e1lov\u00e9 Assyr\u0161t\u00ed v\u0161echn\u011bm zem\u00edm, pohubiv\u0161e je, a ty bys m\u011bl b\u00fdti vysvobozen?", "fo": "T\u00fa hevur j\u00fa hoyrt, hvussu Ass\u00fdriu kongar hava fari\u00f0 vi\u00f0 \u00f8llum londum, hvussu teir hava avoytt tey. Og skuldi t\u00fa t\u00e1 sloppi\u00f0 undan?"} {"cs": "Zdali\u017e jsou je vysvobodili bohov\u00e9 t\u011bch n\u00e1rod\u016f, kter\u00e9\u017e zahladili p\u0159edkov\u00e9 moji, Gozana, Charana, Resefa a syny z Eden, kte\u0159\u00ed\u017e byli v Telasar?", "fo": "V\u00f3ru t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 forfedrar m\u00ednir t\u00fdndu, G\u00f3zan, K\u00e1ran, Rezef og Edensmenn \u00ed Telassar, bjarga\u00f0ar av gudum s\u00ednum?"} {"cs": "A modlil se Ezechi\u00e1\u0161 Hospodinu, \u0159ka:", "fo": "T\u00e1 ba\u00f0 Hizkia til Harrans og m\u00e6lti:"} {"cs": "Nakloni\u017e, Hospodine, ucha sv\u00e9ho a usly\u0161; otev\u0159i, Hospodine, o\u010di sv\u00e9 a pohle\u010f; sly\u0161, prav\u00edm, v\u0161ecka slova Senacheribova, kter\u00fd\u017e poslal k \u010din\u011bn\u00ed \u00fatr\u017eek Bohu \u017eiv\u00e9mu.", "fo": "Legg n\u00fa, Harri, oyra t\u00edtt vi\u00f0 og l\u00fd\u00f0 \u00e1; lat upp, Harri, eygu t\u00edni og l\u00edt at! Hoyr or\u00f0 Sankeribs, i\u00f0 hann hevur sent higar til tess at h\u00e1\u00f0a hin livandi Gu\u00f0."} {"cs": "Tak\u0165 jest, Hospodine, \u017ee\u0165 jsou pohubili kr\u00e1lov\u00e9 Assyr\u0161t\u00ed v\u0161ecky ty krajiny i zemi jejich,", "fo": "Satt er ta\u00f0, at Ass\u00fdriu kongar hava avoytt allar tj\u00f3\u00f0ir og land teirra"} {"cs": "Toto\u0165 jest slovo, kter\u00e9\u017e mluvil Hospodin o n\u011bm: Pohrd\u00e1 tebou, a posm\u00edv\u00e1 se tob\u011b panna, dcera Sionsk\u00e1, pot\u0159\u00e1s\u00e1 hlavou za tebou dcera Jeruzal\u00e9msk\u00e1.", "fo": "Hetta er ta\u00f0 or\u00f0i\u00f0, sum Harrin hevur tala\u00f0 um hann: Moyggin, Zions d\u00f3ttir, h\u00e1\u00f0ar og spottar teg, d\u00f3ttir Jorsalaborgar ristir h\u00f8vur eftir t\u00e6r."} {"cs": "Zdalis nesly\u0161el, \u017ee jsem ji\u017e to d\u00e1vno u\u010dinil, a ode dn\u016f star\u00fdch to sformoval? Nyn\u00ed pak k tomu p\u0159ivozuji, aby v pou\u0161\u0165 a v hromady rumu m\u011bsta hrazen\u00e1 obr\u00e1cena byla,", "fo": "Hevur t\u00fa ikki fr\u00e6tt ta\u00f0? Longu \u00ed for\u00f0um fekk eg ta\u00f0 \u00ed lag, \u00ed fyrndart\u00ed\u00f0 skipa\u00f0i eg ta\u00f0. Og n\u00fa lati eg ta\u00f0 koma fram, sv\u00e1 at t\u00fa m\u00e1tti sorla v\u00edggirdar borgir og gera t\u00e6r at oydnum gr\u00f3tr\u00fagvum."} {"cs": "A jejich obyvatel\u00e9 ruce oslabl\u00e9 maj\u00edc, p\u0159ed\u011b\u0161eni a zahanbeni jsouc, byli jako bylina poln\u00ed, a zelina vzch\u00e1zej\u00edc\u00ed, jako tr\u00e1va na st\u0159ech\u00e1ch, a osen\u00ed rz\u00ed zka\u017een\u00e9, prv\u00e9 ne\u017e by dorostlo.", "fo": "Men \u00edb\u00fagvar teirra s\u00f3tu m\u00e1ttleysir, r\u00e6ddir og skemdir, v\u00f3r\u00f0u eins og grasi\u00f0 \u00e1 b\u00f8num og gr\u00f8nkandi n\u00e1lir, eins og gras \u00e1 tekju og akur \u00ed eystanvindi."} {"cs": "Sed\u00e1n\u00ed pak tv\u00e9, a vych\u00e1zen\u00ed tv\u00e9 i vch\u00e1zen\u00ed tv\u00e9 zn\u00e1m, i vzteklost tvou proti sob\u011b.", "fo": "Eg s\u00edggi teg, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa stendur og situr, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa fert og kemur; st\u00f3rl\u00e6ti t\u00edtt er m\u00e6r kunnugt;"} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e ty se vzt\u011bk\u00e1\u0161 proti mn\u011b, a tv\u00e9 zpouzen\u00ed p\u0159i\u0161lo v u\u0161i m\u00e9, proto\u017e vpust\u00edm udici svou v ch\u0159\u00edp\u011b tv\u00e9, a udidla sv\u00e1 v \u00fasta tv\u00e1, a odvedu t\u011b zase tou cestou, kterou\u017e jsi p\u0159i\u0161el.", "fo": "men vegna st\u00f3rl\u00e6ti t\u00edtt og dramb, i\u00f0 m\u00e6r er komi\u00f0 fyri oyra, vil eg kr\u00f8kja ring m\u00edn \u00ed nasar t\u00ednar og leggja boygsl m\u00edtt \u00ed munn t\u00edn og f\u00f8ra teg eftir sama vegi, sum t\u00fa komst."} {"cs": "A toto m\u011bj za znamen\u00ed: Budete j\u00edsti roku prvn\u00edho, co samo od sebe zroste, t\u00e9\u017e druh\u00e9ho roku, co\u017e se samo od sebe zrod\u00ed, t\u0159et\u00edho pak roku budete s\u00edti a \u017e\u00edti a \u0161t\u011bpovati vinice, a j\u00edsti ovoce jejich.", "fo": "Og hetta skal vera t\u00e6r tekini\u00f0: \u00cd \u00e1r skulu tit eta sj\u00e1lvs\u00e1a\u00f0 korn, n\u00e6sta \u00e1r sj\u00e1lvvaksi\u00f0 korn, men tri\u00f0ja \u00e1ri\u00f0 skulu tit s\u00e1a og heysta."} {"cs": "Ostatek zajist\u00e9 domu Judova, kter\u00fd\u017e poz\u016fstal, vpust\u00ed zase ko\u0159eny sv\u00e9 hluboce, a vyd\u00e1 u\u017eitek zh\u016fru.", "fo": "Og ta\u00f0, i\u00f0 undan hevur komist av J\u00fada\u00e6tt, skal festa r\u00f8tur \u00ed ne\u00f0ra og bera \u00e1v\u00f8kst \u00ed erva."} {"cs": "A tak odjel, anobr\u017e utekl, a navr\u00e1til se Senacherib kr\u00e1l Assyrsk\u00fd, a bydlil v Ninive.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3r Sankerib avsta\u00f0, helt fer\u00f0 s\u00edni heim aftur og sat s\u00ed\u00f0an kvirrur \u00ed Nineve."} {"cs": "I obr\u00e1til Ezechi\u00e1\u0161 tv\u00e1\u0159 svou k st\u011bn\u011b, a modlil se Hospodinu.", "fo": "T\u00e1 sn\u00fa\u00f0i hann andliti s\u00ednum m\u00f3ti br\u00f3stinum og ba\u00f0 solei\u00f0is til Harrans:"} {"cs": "A z ruky kr\u00e1le Assyrsk\u00e9ho vysvobod\u00edm t\u011b i m\u011bsto toto, a chr\u00e1niti budu m\u011bsta tohoto.", "fo": "og eg skal frelsa teg og hesa borg undan valdi Ass\u00fdriu kongs; og eg skal vera verndin hj\u00e1 hesi borg."} {"cs": "A toto bude\u0161 m\u00edti znamen\u00ed od Hospodina, \u017ee Hospodin u\u010din\u00ed v\u011bc tuto, kterou\u017e mluvil:", "fo": "Og hetta skalt t\u00fa hava til merkis av Harranum, at Harrin man fremja ta\u00f0, sum hann hevur heitt:"} {"cs": "Zaps\u00e1n\u00ed Ezechi\u00e1\u0161e kr\u00e1le Judsk\u00e9ho, kdy\u017e nemocen byl, a ozdrav\u011bl po nemoci sv\u00e9:", "fo": "S\u00e1lmur eftir Hizkia J\u00fadakong, t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i veri\u00f0 sj\u00fakur, men var vor\u00f0in heilur aftur av sj\u00fakuni:"} {"cs": "P\u0159edkl\u00e1dal jsem sob\u011b v jit\u0159e, \u017ee jako lev tak pot\u0159e v\u0161ecky kosti m\u00e9, dnes d\u0159\u00edve ne\u017e noc p\u0159ijde, \u017ee mi u\u010din\u00ed\u0161 konec.", "fo": "Alt til morguns eg r\u00f3pi um hj\u00e1lp; eins og lj\u00f3ni\u00f0 t\u00fa mylur sundur \u00f8ll bein \u00ed m\u00e6r; \u00e1\u00f0ur enn n\u00e1tt fylgir degi, letur t\u00fa meg doyggja."} {"cs": "Ale co\u0165 m\u00e1m v\u00edce mluviti? I p\u0159edpov\u011bd\u011bl mi, i u\u010dinil, \u017ee \u017eiv pobudu mimo v\u0161ecka l\u00e9ta sv\u00e1 po ho\u0159kosti du\u0161e sv\u00e9.", "fo": "Hvat skal eg siga? Hann hevur sagt m\u00e6r ta\u00f0 og sj\u00e1lvur framt ta\u00f0. \u00cd ey\u00f0m\u00fdkt vil eg ganga alla \u00e6vi m\u00edna vegna s\u00e1larkv\u00f8l m\u00edna."} {"cs": "Pane, kdo po nich i v nich \u017eivi budou, v\u0161echn\u011bm zn\u00e1m bude \u017eivot d\u00fdch\u00e1n\u00ed m\u00e9ho, \u017ees mi zdrav\u00ed navr\u00e1til, a mne p\u0159i \u017eivotu zachoval.", "fo": "Harri, ta\u00f0 skal ver\u00f0a bo\u00f0a\u00f0 fyri \u00f8llum komandi \u00e6ttum. L\u00edvga anda m\u00edn, gr\u00f8\u00f0 meg og ger meg heilan."} {"cs": "Aj, v \u010das pokoje potkala mne byla ho\u0159kost nejho\u0159\u010dej\u0161\u00ed, ale tob\u011b zal\u00edbilo se vytrhnouti du\u0161i mou z propasti zka\u017een\u00ed, proto \u017ee jsi zavrhl za h\u0159bet sv\u016fj v\u0161ecky h\u0159\u00edchy m\u00e9.", "fo": "S\u00ed, beiskleikin var\u00f0 m\u00e6r at fri\u00f0i. Og t\u00fa bjarga\u00f0i s\u00e1l m\u00edni fr\u00e1 gr\u00f8v oy\u00f0ingarinnar. T\u00ed at t\u00fa varpa\u00f0i \u00f8llum syndum m\u00ednum aftur um bak."} {"cs": "Toho \u010dasu poslal Merodach Baladan syn Baladan\u016fv, kr\u00e1l Babylonsk\u00fd, list a dary Ezechi\u00e1\u0161ovi, kdy\u017e usly\u0161el, \u017ee nemocen byv, zase ozdrav\u011bl.", "fo": "Um ta\u00f0 mundi\u00f0 sendi Merodak B\u00e1ladan B\u00e1ladansson, kongur \u00ed B\u00e1bel, br\u00e6v og g\u00e1vu til Hizkia, t\u00ed at hann hev\u00f0i hoyrt, at hann hev\u00f0i veri\u00f0 sj\u00fakur, men var vor\u00f0in heilur aftur."} {"cs": "Ka\u017ed\u00e9 \u00fadol\u00ed a\u0165 jest vyv\u00fd\u0161eno, a v\u0161elik\u00e1 hora i pahrbek a\u0165 jest sn\u00ed\u017een; co\u017e jest k\u0159iv\u00e9ho, a\u0165 jest p\u0159\u00edm\u00e9, a m\u00edsta nerovn\u00e1 a\u0165 jsou rovinou.", "fo": "Hv\u00f8r dalur skal ver\u00f0a h\u00e6kka\u00f0ur, hv\u00f8rt fjall og hv\u00f8r brekka skulu ver\u00f0a l\u00e6kka\u00f0, h\u00f3larnir skulu ver\u00f0a ein sl\u00e6tti og heyggjarnir fl\u00f8tur."} {"cs": "Aj, Panovn\u00edk Hospodin proti siln\u00e9mu p\u0159ijde, a r\u00e1m\u011b jeho panovati bude nad n\u00edm;aj, mzda jeho s n\u00edm, a d\u00edlo jeho p\u0159ed n\u00edm.", "fo": "S\u00ed, Harrin drottin kemur vi\u00f0 veldi, armur hansara veitir honum vald. S\u00ed, l\u00f8n s\u00edna hevur hann vi\u00f0 s\u00e6r; tey, sum hann vann s\u00e6r, ganga undan honum;"} {"cs": "Jako past\u00fd\u0159 st\u00e1do sv\u00e9 p\u00e1sti bude, do n\u00e1ru\u010d\u00ed sv\u00e9ho shrom\u00e1\u017ed\u00ed jeh\u0148\u00e1tka, a v kl\u00edn\u011b sv\u00e9m je ponese, b\u0159ez\u00ed pak poznen\u00e1hlu povede.", "fo": "eins og sey\u00f0ahir\u00f0i goymir hann at teimum og savnar tey vi\u00f0 arminum; lombini tekur hann upp \u00ed f\u00f8vningin og lei\u00f0ir \u00e6rnar lagaliga."} {"cs": "S k\u00fdm se radil, \u017ee by mu p\u0159idal srozum\u011bn\u00ed, a nau\u010dil jej stezce soudu, a vyu\u010dil jej um\u011bn\u00ed, a cestu v\u0161elijak\u00e9 rozumnosti jemu v zn\u00e1most uvedl?", "fo": "Av hv\u00f8rjum f\u00e6r hann r\u00e1\u00f0 og kunnskap, hv\u00f8r kennir honum r\u00e6ttarins veg, hv\u00f8r kann geva honum fr\u00f3\u00f0skap ella beina hann inn \u00e1 vegin til v\u00edsd\u00f3ms?"} {"cs": "Aj, n\u00e1rodov\u00e9 jako kr\u016fp\u011b od okova, a jako pr\u00e1\u0161ek na v\u00e1\u017ek\u00e1ch se po\u010d\u00edtaj\u00ed, ostrovy jako nejmen\u0161\u00ed v\u011bc zachvacuje.", "fo": "S\u00ed, sum dropi \u00e1 dyllutrom eru tj\u00f3\u00f0irnar, sum dust \u00e1 v\u00e1gsk\u00e1l, \u00ed vekt eru oyggjaf\u00f3lkini sum bos."} {"cs": "Ani Lib\u00e1n neposta\u010dil by k zan\u00edcen\u00ed ohn\u011b, a \u017eivo\u010dichov\u00e9 jeho neposta\u010dili by k z\u00e1paln\u00e9 ob\u011bti.", "fo": "Sk\u00f3gurin \u00e1 Libanon r\u00f8kkur ikki til sum brennivi\u00f0ur, og dj\u00f3r hansara muna einki til brennioffurs."} {"cs": "V\u0161ickni n\u00e1rodov\u00e9 jsou jako nic p\u0159ed n\u00edm, za nic a za marnost pokl\u00e1daj\u00ed se u n\u011bho.", "fo": "Allar tj\u00f3\u00f0ir eru sum einki fyri honum, sum t\u00f3masti t\u00f3mleiki \u00ed metum hans."} {"cs": "K komu tedy p\u0159ipodobn\u00edte Boha siln\u00e9ho? A jak\u00e9 podobenstv\u00ed p\u0159irovn\u00e1te jemu?", "fo": "Vi\u00f0 hv\u00f8nn vilja tit sambera Gu\u00f0, og hv\u00f8nn seta tit fram sum javnl\u00edka hans?"} {"cs": "Jak\u017ekoli rytinu l\u00ed\u010d\u00ed \u0159emesln\u00edk, a zlatn\u00edk zlatem ji potahuje, a \u0159et\u00edzky st\u0159\u00edbrn\u00e9 k n\u00ed sl\u00e9v\u00e1;", "fo": "Gudamyndina stoypir smi\u00f0urin; gullsmi\u00f0urin leggur hana vi\u00f0 slignum gulli og ger henni festi av silvuri."} {"cs": "A ten, kter\u00fd\u017e pro chudobu nem\u00e1 co ob\u011btovati, d\u0159evo, kter\u00e9\u017e by nepr\u00e1chniv\u011blo, vyb\u00edr\u00e1, a \u0159emesln\u00edka um\u011bl\u00e9ho sob\u011b hled\u00e1 k p\u0159istrojen\u00ed rytiny, aby se nepohnula.", "fo": "Tann, sum vil gera s\u00e6r hj\u00e1gud, velur s\u00e6r vi\u00f0, sum ikki f\u00fanar; hann f\u00e6r s\u00e6r k\u00f8nan smi\u00f0 til at reisa gudamynd, i\u00f0 ikki vikast."} {"cs": "Ten, kter\u00fd\u017e sed\u00ed nad okr\u0161lkem zem\u011b, jej\u00ed\u017eto obyvatel\u00e9 jako kobylky, kter\u00fd\u017e rozprost\u0159el jako kort\u00fdnu nebesa, a rozt\u00e1hl je jako st\u00e1nek k p\u0159eb\u00fdv\u00e1n\u00ed,", "fo": "Ta\u00f0 er hann, i\u00f0 situr h\u00e1tt yvir jar\u00f0arkringinum, og teir, sum har b\u00fagva, eru sum ongsprettur; ta\u00f0 er hann, i\u00f0 tenur \u00fat himinin eins og d\u00fak og brei\u00f0ir hann \u00fat eins og tjald til at b\u00fagva undir."} {"cs": "On\u0165 p\u0159ivod\u00ed kn\u00ed\u017eata na nic, soudce zemsk\u00e9 jako nic rozptyluje,", "fo": "Hann ger h\u00f8vdingar at ongum og jar\u00f0arinnar d\u00f3marar at f\u00e1fongd."} {"cs": "Tak \u017ee neb\u00fdvaj\u00ed \u0161t\u00edpeni ani s\u00e1ti, ani\u017e ko\u0159ene pou\u0161t\u00ed do zem\u011b pa\u0159ez jejich. Nebo jak\u017e jen zavane na n\u011b, hned usychaj\u00ed, a vicher jako plevu zan\u00e1\u0161\u00ed je.", "fo": "Valla eru teir settir ni\u00f0ur og s\u00e1ddir, valla hevur stovnur teirra fest r\u00f3t \u00ed j\u00f8r\u00f0ini, fyrr enn hann andar \u00e1 teir, so at teir f\u00f8lna og f\u00faka sum h\u00e1lmstr\u00e1 fyri vindi."} {"cs": "Pozdvihn\u011bte zh\u016fru o\u010d\u00ed sv\u00fdch, a vizte, kdo to stvo\u0159il? Kdo vyvod\u00ed v po\u010dtu vojsko jejich, a v\u0161eho toho zejm\u00e9na povol\u00e1v\u00e1? Vedl\u00e9 mno\u017estv\u00ed s\u00edly a velik\u00e9 moci ani jedno z nich nehyne.", "fo": "L\u00edti\u00f0 upp m\u00f3ti himni og s\u00edggi\u00f0: Hv\u00f8r skapa\u00f0i hesar? Hann, sum eftir tali lei\u00f0ir her teirra fram og nevnir t\u00e6r allar at navni, mikil \u00ed megi og veldism\u00e1tti, so at eingin teirra vantar."} {"cs": "On d\u00e1v\u00e1 ustal\u00e9mu s\u00edlu, a tomu, je\u0161to \u017e\u00e1dn\u00e9 s\u00edly nem\u00e1, moci hojn\u011b ud\u00edl\u00ed.", "fo": "Hann gevur hinum makta\u00f0a megi og hinum m\u00e1ttleysa mikla styrki;"} {"cs": "Ust\u00e1v\u00e1 a umdl\u00e9v\u00e1 ml\u00e1de\u017e, a ml\u00e1denci t\u011b\u017ece klesaj\u00ed,", "fo": "ungmenni m\u00f8\u00f0ast og maktast, og unglingar n\u00edga;"} {"cs": "Ale ti, jen\u017e o\u010dek\u00e1vaj\u00ed na Hospodina, nab\u00fdvaj\u00ed nov\u00e9 s\u00edly. Vzn\u00e1\u0161ej\u00ed se pe\u0159\u00edm jako orlice; b\u011b\u017e\u00ed, a v\u0161ak neumdl\u00e9vaj\u00ed, chod\u00ed, a neust\u00e1vaj\u00ed.", "fo": "men teir, i\u00f0 v\u00f3na \u00e1 Harran, f\u00e1a kraft av n\u00fdggjum og hevja seg sum \u00e1 arnarveingjum; teir renna og ikki m\u00f8\u00f0ast og ganga og ikki maktast."} {"cs": "Kdo vzbudil od v\u00fdchodu spravedliv\u00e9ho, aby ho n\u00e1sledoval? Kdo jemu podmanil n\u00e1rody, a zp\u016fsobil, aby nad kr\u00e1li panoval, vydav je jako prach me\u010di jeho, a jako plevy rozpt\u00fdlen\u00e9 lu\u010di\u0161ti jeho?", "fo": "Hv\u00f8r vakti upp \u00far eystri mannin hin sigurs\u00e6la, l\u00e6t tj\u00f3\u00f0ir fyri honum l\u00fata og kongar falla honum til kn\u00edggja, so at hann syndrar sv\u00f8r\u00f0 teirra sum sandskorn og boga teirra sum f\u00fakandi fon,"} {"cs": "Sh\u00e1n\u011bje se s nimi, pro\u0161el pokojn\u011b cestou, po n\u00ed\u017e nohama sv\u00fdma nechod\u00edval.", "fo": "eltir teir og heldur \u00f3skala\u00f0ur fram \u00e1 vegi, har f\u00f3tur hans ongant\u00ed\u00f0 \u00e1\u00f0ur hevur stigi\u00f0?"} {"cs": "Vid\u011bli ostrovov\u00e9, a ulekli se, kon\u010diny zem\u011b p\u0159ed\u011bsily se, shrom\u00e1\u017edili se a se\u0161li.", "fo": "Oyggjatj\u00f3\u00f0irnar s\u00f3u ta\u00f0 vi\u00f0 \u00f3tta, r\u00e6\u00f0sla kom \u00e1 ta v\u00ed\u00f0u j\u00f8r\u00f0; tey tyrptust og komu;"} {"cs": "Aj, zastyd\u00ed se, a zahanbeni budou v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e se zlob\u00ed proti tob\u011b; v nic obr\u00e1ceni budou, a zahynou ti, kte\u0159\u00ed\u017e tob\u011b odporuj\u00ed.", "fo": "S\u00ed, til skammar og skemdar ver\u00f0a allir, i\u00f0 eru t\u00e6r grammir, til einkis og oyddir ver\u00f0a teir, i\u00f0 hava tr\u00e6tum\u00e1l vi\u00f0 teg."} {"cs": "Aj, u\u010dinil jsem t\u011b jako smyk i s zuby nov\u00fdmi po obou stran\u00e1ch; poml\u00e1t\u00ed\u0161 hory, a zet\u0159e\u0161 je, a s pahrbky jako s plevami nalo\u017e\u00ed\u0161.", "fo": "S\u00ed, eg geri teg at treskisle\u00f0u, n\u00fdggj og alsett vi\u00f0 tindum; t\u00fa skalt treskja fj\u00f8ll \u00ed sor og sundra heyggjar sum s\u00e1\u00f0ir."} {"cs": "P\u0159ev\u011bje\u0161 je, v tom je v\u00edtr zachv\u00e1t\u00ed, a vicher rozpt\u00fdl\u00ed, ty pak pl\u00e9sati bude\u0161 v Hospodinu, v Svat\u00e9m Izraelsk\u00e9m chlubiti se bude\u0161.", "fo": "T\u00fa skalt foykja tey burtur, og vindur og stormur taka og spja\u00f0a tey v\u00ed\u00f0an. Men t\u00fa skalt fegnast \u00ed Harranum og r\u00f3sa t\u00e6r av hinum heilaga \u00ed \u00cdsrael."} {"cs": "Chud\u00e9 a nuzn\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e hledaj\u00ed vody, an j\u00ed nen\u00ed, jejich\u017e jazyk \u017e\u00edzn\u00ed prahne, j\u00e1 Hospodin vysly\u0161\u00edm, j\u00e1 B\u016fh Izraelsk\u00fd neopust\u00edm jich.", "fo": "Hini eymu og f\u00e1t\u00e6ku leita eftir vatni og finna einki, tunga teirra brennur av tosta; men eg vil b\u00f8nhoyra tey, \u00cdsraels Gu\u00f0 vil ikki siga tey burtur."} {"cs": "Oznamte, co se budoucn\u011b st\u00e1ti m\u00e1, a pozn\u00e1me, \u017ee bohov\u00e9 jste. Pakli, u\u010di\u0148te n\u011bco dobr\u00e9ho neb zl\u00e9ho, abychom se d\u011bsili, kdy\u017e bychom to vid\u011bli spolu.", "fo": "Geri\u00f0 kunnugt ta\u00f0, sum eftir hetta fer at henda, so at vit mega s\u00edggja, at tit eru gudar; geri\u00f0 t\u00f3 okkurt, anna\u00f0hv\u00f8rt ilt ella gott, so at vit f\u00e1a roynt okkum hv\u00f8r vi\u00f0 annan, og sj\u00f3n ver\u00f0ur fyri s\u00f8gn."} {"cs": "Aj, vy naprosto nic nejste, a d\u00edlo va\u0161e tolik\u00e9\u017e nic nen\u00ed; proto\u017e ohavn\u00fd\u0165 jest, kdo v\u00e1s zvoluje.", "fo": "S\u00ed, tit eru einki, og verk tykkara f\u00e1fongd, andstyggiligur hv\u00f8r ein, i\u00f0 tykkum kj\u00f3sar."} {"cs": "Nebo vid\u00edm, \u017ee nen\u00ed \u017e\u00e1dn\u00e9ho,nen\u00ed \u017e\u00e1dn\u00e9ho mezi nimi rozumn\u00e9ho; a\u010d se jich otazuji, v\u0161ak neodpov\u00eddaj\u00ed slova.", "fo": "Eg l\u00edti meg um, men har er eingin, eingin teirra, sum veit n\u00f8kur r\u00e1\u00f0 og kann svara spurningi m\u00ednum."} {"cs": "Nebude k\u0159i\u010deti, ani se vyvy\u0161ovati, ani sly\u0161\u00e1n bude vn\u011b hlas jeho.", "fo": "Ikki skal hann r\u00f3pa og ikki lyfta upp reyst s\u00edni og ikki lata m\u00e1l s\u00edtt hoyra \u00e1 g\u00f8tunum."} {"cs": "Tak prav\u00ed B\u016fh siln\u00fd Hospodin, kter\u00fd\u017e stvo\u0159il nebesa, a rozt\u00e1hl je, kter\u00fd\u017e roz\u0161\u00ed\u0159il zemi, i to, co\u017e z n\u00ed poch\u00e1z\u00ed, kter\u00fd\u017e d\u00e1v\u00e1 d\u00fdch\u00e1n\u00ed lidu na n\u00ed, a ducha t\u011bm, jen\u017e chod\u00ed po n\u00ed.", "fo": "Solei\u00f0is talar Gu\u00f0 Harrin, tann i\u00f0 skapa\u00f0i himinin og tandi hann \u00fat, tann i\u00f0 breiddi \u00fat j\u00f8r\u00f0ina vi\u00f0 \u00f8llum t\u00ed, sum \u00e1 henni veksur, tann sum andadr\u00e1tt gav f\u00f3lkinum \u00e1 henni og anda teimum, sum \u00e1 henni ganga:"} {"cs": "Abys otv\u00edral o\u010di slep\u00e9, a vyvodil z \u017eal\u00e1\u0159e v\u011bzn\u011b, a z v\u011bzen\u00ed ty, kte\u0159\u00ed\u017e sed\u00ed ve tm\u00e1ch.", "fo": "til at lata upp eyguni \u00e1 blindum, til at lei\u00f0a \u00fat \u00far var\u00f0haldi tey, i\u00f0 bundin eru, og \u00far fangah\u00fasi tey, sum \u00ed myrkri sita."} {"cs": "Zp\u00edvejte Hospodinu p\u00edse\u0148 novou, chv\u00e1la jeho jest od kon\u010din zem\u011b, kte\u0159\u00ed\u017e se plav\u00edte po mo\u0159i, i v\u0161ecko, co\u017e v n\u011bm jest, ostrovov\u00e9 i obyvatel\u00e9 jejich.", "fo": "Syngi\u00f0 Harranum n\u00fdggjan song, lov hans um alla ver\u00f8ld, tit, i\u00f0 fer\u00f0ast um havi\u00f0 og alt, sum \u00ed t\u00ed er, tit fjarl\u00f8gdu strendur og \u00f8ll, i\u00f0 har b\u00fagva!"} {"cs": "Pozdvihn\u011bte hlasu pustiny i m\u011bsta jej\u00ed, i vsi, v nich\u017e bydl\u00ed Cedar, prok\u0159ikujte obyvatel\u00e9 skal, s vrchu hor volejte.", "fo": "Oy\u00f0im\u00f8rkin og bygdirnar har skulu hevja upp r\u00f8ddina, torparnir, har sum Kedar b\u00fdr, fjallab\u00fagvar skulu fegnast, r\u00f3pa oman av h\u00e6gstu tindum."} {"cs": "Vzdejte sl\u00e1vu Hospodinu, a chv\u00e1lu jeho na ostrov\u00edch zv\u011bstujte.", "fo": "Harran skulu tey tigna og bo\u00f0a lov hans \u00e1 fjarl\u00f8gdum strondum."} {"cs": "Hospodin jako siln\u00fd rek vyjde, jako mu\u017e v\u00e1le\u010dn\u00fd rozhorl\u00ed se, troubiti, anobr\u017e i prok\u0159ikovati bude, a proti nep\u0159\u00e1tel\u016fm sv\u00fdm zmu\u017eile sob\u011b po\u010d\u00ednati, \u0159ka:", "fo": "Harrin gongur fram eins og kappi, sum herma\u00f0ur eggjar hann s\u00edn hetjum\u00e1tt, hevjar herr\u00f3p, ja, \u00fdlir og b\u00fd\u00f0ur f\u00edggindum s\u00ednum av."} {"cs": "V pustinu obr\u00e1t\u00edm hory i pahrbky, a v\u0161elikou bylinu jejich usu\u0161\u00edm, a obr\u00e1t\u00edm \u0159eky v ostrovy, a jezera vysu\u0161\u00edm.", "fo": "Eg leggi fj\u00f8ll og heyggjar \u00ed oy\u00f0i og sv\u00ed\u00f0i av alt gr\u00f8nt, sum har gr\u00f8r, l\u00f8kirnar lati eg ver\u00f0a at reyni og turki tjarnirnar upp."} {"cs": "Kdo z v\u00e1s u\u0161ima pozoruje toho, srozum\u00edv\u00e1 tomu, aby se bedliv\u011bji cht\u011bl m\u00edti napotom?", "fo": "Hv\u00f8r tykkara vil l\u00fd\u00f0a \u00e1 hetta, geva t\u00ed g\u00e6tur og hoyra ta\u00f0 aftur og aftur:"} {"cs": "Kdy\u017e p\u016fjde\u0161 p\u0159es vody, s tebou budu, pakli p\u0159es \u0159eky, nep\u0159ikva\u010d\u00ed t\u011b; p\u016fjde\u0161-li p\u0159es ohe\u0148, nesp\u00e1l\u00ed\u0161 se, ani\u017e plamen chyt\u00ed se tebe.", "fo": "Gongur t\u00fa gj\u00f8gnum v\u00f8tn, t\u00e1 eri eg vi\u00f0 t\u00e6r, gj\u00f8gnum streymar, t\u00e1 skola teir teg ikki burtur; gongur t\u00fa gj\u00f8gnum eld, skal hann ikki brenna teg, og login ikki granda t\u00e6r."} {"cs": "Nebo j\u00e1 Hospodin B\u016fh tv\u016fj, Svat\u00fd Izraelsk\u00fd, jsem spasitel tv\u016fj. Dal jsem na v\u00fdplatu za tebe Egypt, zemi Mou\u0159en\u00ednskou a S\u00e1bu m\u00edsto tebe.", "fo": "T\u00ed at eg, Harrin, eri Gu\u00f0 t\u00edn, hin heilagi \u00ed \u00cdsrael, frelsari t\u00edn; eg gevi Egyptaland \u00ed loysigjald fyri teg og lati Bl\u00e1land og Seba \u00ed t\u00edn sta\u00f0."} {"cs": "Hned jak\u017e jsi drah\u00fdm u\u010din\u011bn p\u0159ed o\u010dima m\u00fdma, zveleben jsi, a j\u00e1 jsem t\u011b miloval; proto\u017e dal jsem lidi za tebe, a n\u00e1rody za \u017eivot tv\u016fj.", "fo": "Av t\u00ed at t\u00fa ert m\u00e6r d\u00fdrm\u00e6tur, mikilsverdur og k\u00e6rur, gevi eg menn \u00ed endurgjald fyri teg og lati tj\u00f3\u00f0ir b\u00f8ta fyri l\u00edv t\u00edtt."} {"cs": "Vyve\u010f lid slep\u00fd, kter\u00fd\u017e ji\u017e m\u00e1 o\u010di, a hluch\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e ji\u017e maj\u00ed u\u0161i.", "fo": "Lei\u00f0i\u00f0 fram hitt blinda f\u00f3lki\u00f0, sum hevur eygu, hini deyvu, sum kortini hava oyru."} {"cs": "J\u00e1, j\u00e1 jsem Hospodin, a \u017e\u00e1dn\u00e9ho nen\u00ed krom\u011b mne spasitele.", "fo": "eg, eina eg, eri Harrin, uttan meg er eingin frelsari til."} {"cs": "I slaviti mne bude zv\u011b\u0159 poln\u00ed, drakov\u00e9 i sovy, \u017ee jsem vyvedl na pou\u0161ti vody a \u0159eky na pustin\u00e1ch, abych dal n\u00e1poj lidu sv\u00e9mu, vyvolen\u00e9mu sv\u00e9mu.", "fo": "Villdj\u00f3rini, sj\u00e1k\u00e1lar og strutsar, skulu veita m\u00e6r hei\u00f0ur, t\u00ed at eg vatni oy\u00f0im\u00f8rkina og lei\u00f0i \u00e1ir yvir reyni\u00f0, so at ta\u00f0 f\u00f3lk, sum eg \u00fatvaldi, f\u00e6r sl\u00f8kt s\u00edn tosta,"} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e jsi mne nevz\u00fdval, \u00f3 J\u00e1kobe, n\u00fdbr\u017e stesklo\u0165 se se mnou, \u00f3 Izraeli.", "fo": "Men \u00e1 meg hevur t\u00fa ikki kalla\u00f0, J\u00e1kup, og ikki m\u00f8tt teg m\u00edn vegna, \u00cdsrael;"} {"cs": "Nep\u0159ivedl jsi mi hov\u00e1dka k z\u00e1pal\u016fm sv\u00fdm, a ob\u011btmi sv\u00fdmi neuctils mne; nenutil jsem t\u011b, abys mi slou\u017eil ob\u011btmi such\u00fdmi, ani\u017e jsem t\u011b t\u00edm obt\u011b\u017eoval, abys mi kadil.", "fo": "t\u00fa flutti m\u00e6r eingi brennioffurlomb og tigna\u00f0i meg ikki vi\u00f0 sl\u00e1turofrum. Eg havi ikki pl\u00e1ga\u00f0 teg vi\u00f0 gr\u00f3nofrum og ikki m\u00f8tt teg vi\u00f0 roykilsi."} {"cs": "Nekoupil jsi mi za pen\u00edze vonn\u00fdch v\u011bc\u00ed, ani tukem ob\u011bt\u00ed sv\u00fdch zavla\u017eil jsi mne, ale zam\u011bstknal jsi mne h\u0159\u00edchy sv\u00fdmi, a obt\u00ed\u017eils mne nepravostmi sv\u00fdmi.", "fo": "T\u00fa keypti m\u00e6r ikki roykverk fyri silvur og seyrga\u00f0i meg ikki vi\u00f0 t\u00ednum feitu sl\u00e1turofrum. Nei, t\u00fa pl\u00e1ga\u00f0i meg vi\u00f0 syndum t\u00ednum og m\u00f8ddi meg vi\u00f0 misbrotum t\u00ednum."} {"cs": "J\u00e1, j\u00e1 s\u00e1m shlazuji p\u0159estoupen\u00ed tv\u00e1 pro sebe, a na h\u0159\u00edchy tv\u00e9 nezpom\u00edn\u00e1m.", "fo": "Eg, eg eina, striki \u00fat misger\u00f0ir t\u00ednar vegna m\u00edn sj\u00e1lvs og minnist ikki syndir t\u00ednar."} {"cs": "Otec tv\u016fj prvn\u00ed zh\u0159e\u0161il, a u\u010ditel\u00e9 tvoji p\u0159estoupili proti mn\u011b.", "fo": "T\u00edn fyrsti forfa\u00f0ir synda\u00f0i, og m\u00e1lsmenn t\u00ednir v\u00f3ru m\u00e6r \u00f3tr\u00fagvir."} {"cs": "A v\u0161ak nyn\u00ed sly\u0161, J\u00e1kobe, slu\u017eebn\u00ed\u010de m\u016fj, a Izraeli, kter\u00e9ho\u017e jsem vyvolil.", "fo": "Men hoyr n\u00fa, J\u00e1kup, t\u00e6nari m\u00edn, og \u00cdsrael, sum eg havi \u00fatvalt!"} {"cs": "I porostou jako mezi bylinami, jako vrb\u00ed vedl\u00e9 tekut\u00fdch vod.", "fo": "tey skulu spretta sum gras millum vatna, eins og p\u00edlavi\u00f0ur vi\u00f0 \u00e1arstreymar."} {"cs": "Nebo kdo tak jako j\u00e1 ohla\u0161uje a oznamuje to, aneb spo\u0159\u00e1d\u00e1 mi to hned od toho \u010dasu, jak\u017e jsem rozsadil lidi na sv\u011bt\u011b? A kdo to, co\u017e p\u0159ij\u00edti m\u00e1, ozn\u00e1miti jim mohou?", "fo": "Hv\u00f8r kann siga seg javnl\u00edka m\u00edn? Hann standi fram og greini m\u00e6r hetta. Hv\u00f8r hevur fr\u00e1 upphavi bo\u00f0a\u00f0 fr\u00e1 t\u00ed, sum koma skuldi, kunngj\u00f8rt ta\u00f0, sum n\u00fa skal henda?"} {"cs": "Kdo formuje Boha siln\u00e9ho a rytinu sl\u00e9v\u00e1, k ni\u010demu se to nehod\u00ed.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 einhv\u00f8r ger s\u00e6r ein gud vi\u00f0 at stoypa s\u00e6r gudamynd, t\u00e1 gagnar ta\u00f0 einki."} {"cs": "Aj, v\u0161ickni, i ti, kte\u0159\u00ed\u017e se k n\u011bmu p\u0159i\u00fa\u010dast\u0148uj\u00ed, zahanbeni budou, ov\u0161em \u0159emesln\u00edci ti nad jin\u00e9 lidi; by\u0165 se pak v\u0161ickni shrom\u00e1\u017edili a postavili, stra\u0161iti se musej\u00ed, a spolu zahanbeni budou.", "fo": "S\u00ed, allir hans d\u00fdrkarar ver\u00f0a til skammar. Smi\u00f0irnir eru j\u00fa einans menn \u2013 savnist teir allir saman og gangi teir fram, teir skulu \u00f8tast og allir samlir h\u00e1mast."} {"cs": "Tesa\u0159 rozt\u00e1hna \u0161\u0148\u016fru, znamen\u00e1v\u00e1 ji hrudkou, spravuje ji \u00fahelnicemi, a kru\u017eidlem rozm\u011b\u0159uje ji, a\u017e ji ud\u011bl\u00e1 tv\u00e1rnost mu\u017ee maj\u00edc\u00ed a podobnost kr\u00e1sy \u010dlov\u011bka, aby sed\u011bla doma.", "fo": "S\u00ed\u00f0an h\u00f8ggur hann vi\u00f0 og streingir \u00fat m\u00e1tingarbandi\u00f0, strikar fyri vi\u00f0 grifli og sker \u00fat gudamyndina vi\u00f0 kn\u00edvi, markar hana av vi\u00f0 passara og ger hana \u00ed manna l\u00edki eftir vakurleika mansins og til at b\u00fagva \u00ed h\u00fasi."} {"cs": "I b\u00fdv\u00e1 \u010dlov\u011bku k topen\u00ed; nebo vezma z n\u011bho, zh\u0159\u00edv\u00e1 se. Rozn\u011bcuje tak\u00e9 ohe\u0148, aby napekl chleba. Mimo to ud\u011bl\u00e1 sob\u011b boha, a klan\u00ed se jemu; ud\u011bl\u00e1 z n\u011bho rytinu, a klek\u00e1 p\u0159ed n\u00ed.", "fo": "Ma\u00f0ur n\u00fdtir tey til brenni, hann tekur av teimum og kveikir eld til at verma seg vi\u00f0 og baka brey\u00f0. Men av sama vi\u00f0i ger hann s\u00ed\u00f0an ein gud, sum hann tilbi\u00f0ur, gudamynd, sum hann fellur \u00e1 kn\u00e6 fyri."} {"cs": "Pamatuj\u017e na to, J\u00e1kobe a Izraeli, proto \u017ee jsi ty slu\u017eebn\u00edk m\u016fj. J\u00e1 jsem t\u011b sformoval, slu\u017eebn\u00edk m\u016fj jsi, Izraeli, nebude\u0161 u mne v zapomenut\u00ed.", "fo": "Minst t\u00fa hetta, J\u00e1kup, og t\u00fa, \u00cdsrael, t\u00ed at t\u00fa ert t\u00e6nari m\u00edn; eg havi skapa\u00f0 teg til at vera t\u00e6nara m\u00edn; t\u00fa \u00cdsrael, skalt aldrin fara m\u00e6r \u00far minni."} {"cs": "Zahlad\u00edm jako hust\u00fd oblak p\u0159estoupen\u00ed tv\u00e1, a jako mr\u00e1kotu h\u0159\u00edchy tv\u00e9; navrati\u017e se ke mn\u011b, nebo jsem t\u011b vykoupil.", "fo": "Sum royk eg striki \u00fat t\u00edni misbrot og sum sk\u00fdggj t\u00ednar syndir; vend vi\u00f0 til m\u00edn, t\u00ed at eg eri loysnari t\u00edn."} {"cs": "Prozp\u011bvujte nebesa, nebo Hospodin to u\u010dinil; zvu\u010dte ni\u017einy zem\u011b, zvu\u010dn\u011b prozp\u011bvujte hory, les i v\u0161elik\u00e9 d\u0159\u00edv\u00ed v n\u011bm, nebo vykoupil Hospodin J\u00e1koba, a v Izraeli sebe oslavil.", "fo": "Fegnist, tit himnar, t\u00ed at Harrin hevur \u00fatint s\u00edtt verk, r\u00f3pi\u00f0 av gle\u00f0i, tit jar\u00f0arinnar grundir, hevji\u00f0 fagna\u00f0arlj\u00f3\u00f0, tit fj\u00f8ll, sk\u00f3gurin og \u00f8ll tr\u00f8 hans, t\u00ed at Harrin endurloysir J\u00e1kup og ger seg d\u00fdrm\u00e6tan \u00ed \u00cdsrael."} {"cs": "Rozptyluji znamen\u00ed lh\u00e1\u0159\u016f, a z hada\u010d\u016f bl\u00e1zny d\u011bl\u00e1m; obrac\u00edm moudr\u00e9 nazp\u011bt, a um\u011bn\u00ed jejich v bl\u00e1znovstv\u00ed.", "fo": "sum ger lygnaranna tekin til einkis og sp\u00e1sagnarmenninar til d\u00e1rar, sum rekur hinar v\u00edsu aftur og pr\u00f3gvar, at vitska teirra er f\u00e1kunna,"} {"cs": "A d\u00e1m tob\u011b poklady skryt\u00e9, a kl\u00e9noty schovan\u00e9, abys poznal, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin B\u016fh Izraelsk\u00fd, kter\u00fd\u017e t\u011b ze jm\u00e9na vol\u00e1m.", "fo": "huldar d\u00fdrgripir lati eg t\u00e6r lutast og fjaldar ognir, so at t\u00fa sannar, at tann, i\u00f0 nevnir teg vi\u00f0 navni, eri eg, Harrin, \u00cdsraels Gu\u00f0."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e formuji sv\u011btlo, a tvo\u0159\u00edm tmu, p\u016fsob\u00edm pokoj, a tvo\u0159\u00edm zl\u00e9, j\u00e1 Hospodin \u010din\u00edm to v\u0161ecko.", "fo": "eg, sum eri upphav lj\u00f3sins og skapi myrkri\u00f0, gevi g\u00e6vu og elvi \u00f3g\u00e6vu \u2013 eg, Harrin, geri alt hetta."} {"cs": "J\u00e1 jsem u\u010dinil zemi, a \u010dlov\u011bka na n\u00ed stvo\u0159il; j\u00e1 jsem, jeho\u017e ruce rozt\u00e1hly nebesa, a v\u0161emu vojsku jejich rozkazuji.", "fo": "Ta\u00f0 var j\u00fa eg, sum tilb\u00fa\u00f0i j\u00f8r\u00f0ina og skapa\u00f0i manna\u00e6ttina, sum \u00e1 henni b\u00fdr! Vi\u00f0 m\u00edni hond eg tandi \u00fat himinin og bey\u00f0 \u00fat \u00f8llum heri hans."} {"cs": "V\u0161ickni onino se zastyd\u00ed, a zahanbeni budou, spolu odejdou s hanbou \u010dinitel\u00e9 obraz\u016f;", "fo": "Til skammar og skemdar ver\u00f0a allir f\u00edggindar hansara; h\u00e1mir smoykja gudasmi\u00f0irnir s\u00e6r burtur."} {"cs": "Ale Izrael spasen bude skrze Hospodina spasen\u00edm v\u011b\u010dn\u00fdm. Nebudete zahanbeni, ani v lehkost uvedeni na v\u011bky v\u011bk\u016f.", "fo": "Men frelsu hevur \u00cdsrael \u00ed Harranum, \u00e6viga frelsu, og ongant\u00ed\u00f0 um \u00e6vir skulu tit ver\u00f0a aftur fyri h\u00e1\u00f0 og spotti."} {"cs": "V\u011bd\u011bl jsem, \u017ee jsi zatvrdil\u00fd, a hou\u017eev \u017eelezn\u00e1 \u0161\u00edje tv\u00e1, a \u010delo tv\u00e9 oceliv\u00e9.", "fo": "eg kenni j\u00fa str\u00ed\u00f0slyndi t\u00edtt, sum jarnspong er t\u00edn sv\u00edri og enni t\u00edtt av kopari;"} {"cs": "Pohle\u010fte na Abrahama otce va\u0161eho, a na S\u00e1ru, kter\u00e1\u017e v\u00e1s porodila, \u017ee jsem jej jedin\u00e9ho povolal, a po\u017eehnal jsem jemu, i rozmno\u017eil jej.", "fo": "l\u00edti\u00f0 at \u00c1brahami, \u00e6ttfa\u00f0ir tykkara, og at S\u00e1ru, sum f\u00f8ddi tykkum; t\u00ed at eina var hann, t\u00e1 i\u00f0 eg kalla\u00f0i hann; men eg v\u00e6lsigna\u00f0i hann og gj\u00f8rdi hann fj\u00f8lmentan."} {"cs": "J\u00e1\u0165 jsem zajist\u00e9 Hospodin B\u016fh tv\u016fj, kter\u00fd\u017e rozd\u011bluje mo\u0159e, jeho\u017e vlny zvuk vyd\u00e1vaj\u00ed. Hospodin z\u00e1stup\u016f jest jm\u00e9no m\u00e9,", "fo": "Og eg eri Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, sum \u00f8si havi\u00f0, so at bylgjur tess ymja; Harri herli\u00f0anna er navn m\u00edtt."} {"cs": "Ot\u0159es se z prachu, povsta\u0148, posa\u010f se,Jeruzal\u00e9me; dobu\u010f se z okov\u016f hrdla sv\u00e9ho, \u00f3 jat\u00e1 dcerko Sionsk\u00e1.", "fo": "Rist av t\u00e6r dusti\u00f0, r\u00eds upp og sessast \u00ed s\u00e6ti\u00f0, Jer\u00fasalem; loys fj\u00f8tri\u00f0 av t\u00ednum h\u00e1lsi, t\u00fa hertikna Zions d\u00f3ttir."} {"cs": "Ohrnul Hospodin r\u00e1m\u011b svatosti sv\u00e9 p\u0159ed o\u010dima v\u0161ech n\u00e1rod\u016f, aby vid\u011bly v\u0161ecky kon\u010diny zem\u011b spasen\u00ed Boha na\u0161eho.", "fo": "Harrin hevur nekta\u00f0 s\u00edn heilaga arm fyri eygum alra tj\u00f3\u00f0a; um alla ta v\u00ed\u00f0u j\u00f8r\u00f0 hevur frelsa Gu\u00f0s v\u00e1rs veri\u00f0 ey\u00f0s\u00e6\u00f0."} {"cs": "Nebo ne s chv\u00e1t\u00e1n\u00edm vyjdete, ani\u017e s ut\u00edk\u00e1n\u00edm p\u016fjdete; p\u0159edch\u00e1zeti zajist\u00e9 bude v\u00e1s Hospodin, a zb\u00e9\u0159e v\u00e1s B\u016fh Izraelsk\u00fd.", "fo": "T\u00ed at ikki skulu tit br\u00e1\u00f0um halda avsta\u00f0 og ikki fara vi\u00f0 skundi, t\u00ed at Harrin gongur fyri tykkum \u00e1 odda, og aftastur \u00ed flokki tykkara gongur \u00cdsraels Gu\u00f0."} {"cs": "Kdo uv\u011b\u0159il k\u00e1zan\u00ed na\u0161emu? A r\u00e1m\u011b Hospodinovo komu jest zjeveno?", "fo": "Hv\u00f8r tr\u00fa\u00f0i t\u00ed, sum okkum var bo\u00f0a\u00f0, og hv\u00f8rjum var\u00f0 armur Harrans opinbera\u00f0ur?"} {"cs": "Nebo p\u0159ed n\u00edm vyrostl jako proutek, a jako ko\u0159en z zem\u011b vyprahl\u00e9, nemaje podoby ani kr\u00e1sy. Vid\u011bli\u0165 jsme jej, ale nic nebylo vid\u011bti toho, pro\u010d bychom ho \u017e\u00e1dostivi byli.", "fo": "Hann rann upp eins og kvistur fyri \u00e1sj\u00f3n hans og sum r\u00f3tarskot \u00far turrari j\u00f8r\u00f0. Hann var hv\u00f8rki fagur ella gl\u00e6siligur, so at ta\u00f0 kundi vera hugaligt hj\u00e1 okkum \u00e1 at l\u00edta, og ikki \u00e1s\u00fdniligur, so at vit kundu hava hugna\u00f0 \u00ed honum."} {"cs": "Je\u0161tot\u011b on nemoci na\u0161e vzal, a bolesti na\u0161e vlastn\u00ed on nesl, my v\u0161ak domn\u00edvali jsme se, \u017ee jest ran\u011bn, a ubit od Boha, i str\u00e1pen.", "fo": "men t\u00f3 \u2013 v\u00e1rir sj\u00fakd\u00f3mar v\u00f3ru ta\u00f0, sum hann bar, og v\u00e1rar kvalir, sum hann leg\u00f0i \u00e1 seg; vit hildu hann revsa\u00f0an, slignan av Gu\u00f0i og gj\u00f8rdan ney\u00f0arsligan."} {"cs": "On pak ran\u011bn jest pro p\u0159estoupen\u00ed na\u0161e, pot\u0159\u00edn pro nepravosti na\u0161e; k\u00e1ze\u0148 pokoje na\u0161eho na n\u011bj vzlo\u017eena, a zsinalost\u00ed jeho l\u00e9ka\u0159stv\u00ed n\u00e1m zp\u016fsobeno.", "fo": "Men hann var\u00f0 s\u00e6rdur v\u00e1ra synda vegna og sundurbrotin v\u00e1ra misger\u00f0a vegna; okkum til fri\u00f0ar kom revsingin ni\u00f0ur \u00e1 hann, og av s\u00e1rum hans fingu vit heilsub\u00f3t."} {"cs": "V\u0161ickni my jako ovce zbloudili jsme, jeden ka\u017ed\u00fd na cestu svou obr\u00e1tili jsme se, a Hospodin uvalil na n\u011bj nepravosti v\u0161ech n\u00e1s.", "fo": "Allir vit viltust sum sey\u00f0ir, hildu hv\u00f8r s\u00edna lei\u00f0, men Harrin l\u00e6t koma ni\u00f0ur \u00e1 hann ta skuld, sum l\u00e1 \u00e1 okkum \u00f8llum."} {"cs": "Z \u00fazkosti a z soudu vy\u0148at jest, a proto\u017e rod jeho kdo vyprav\u00ed, a\u010dkoli vy\u0165at jest z zem\u011b \u017eiv\u00fdch, a zran\u011bn pro p\u0159estoupen\u00ed lidu m\u00e9ho?", "fo": "Fr\u00e1 trongd og d\u00f3mi var\u00f0 hann burturtikin; men hv\u00f8r av samt\u00ed\u00f0armonnum hans hugsa\u00f0i um ta\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 ryktur burtur \u00far landi teirra livandi, at hann fyri synda sakir f\u00f3lks m\u00edns var\u00f0 raktur?"} {"cs": "Z pr\u00e1ce du\u0161e sv\u00e9 uz\u0159\u00ed u\u017eitek, j\u00edm\u017e nasycen bude. Zn\u00e1most\u00ed svou ospravedln\u00ed spravedliv\u00fd slu\u017eebn\u00edk m\u016fj mnoh\u00e9; nebo nepravosti jejich on s\u00e1m ponese.", "fo": "Fyri s\u00e1larm\u00f8\u00f0i s\u00edna skal hann f\u00e1a ta\u00f0 at s\u00edggja og ver\u00f0a metta\u00f0ur. T\u00e1 i\u00f0 hann ver\u00f0ur kendur, skal hann, hin r\u00e6ttv\u00edsi t\u00e6nari m\u00edn, gera mangar r\u00e6ttv\u00edsar, hann sum bar misger\u00f0ir teirra."} {"cs": "Aj, za sv\u011bdka n\u00e1rod\u016fm dal jsem jej, za v\u016fdce a u\u010ditele n\u00e1rod\u016fm.", "fo": "S\u00ed, eg havi gj\u00f8rt hann til vitni fyri tj\u00f3\u00f0irnar, til h\u00f8vdinga og st\u00fdrara f\u00f3lkanna:"} {"cs": "V\u0161ecka zv\u00ed\u0159ata poln\u00ed po\u010fte \u017er\u00e1ti, i v\u0161ecka zv\u00ed\u0159ata lesn\u00ed.", "fo": "\u00d8ll tit villdj\u00f3r, komi\u00f0 higar og eti\u00f0, \u00f8ll tit dj\u00f3r \u00e1 sk\u00f3gum."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e smiln\u00edte v h\u00e1j\u00edch pod ka\u017ed\u00fdm d\u0159evem zelen\u00fdm, zab\u00edjej\u00edce syny sv\u00e9 p\u0159i potoc\u00edch, pod vysok\u00fdmi skalami.", "fo": "tit, sum brunnu \u00ed girndarhuga undir eikitr\u00f8um, undir hv\u00f8rjum gr\u00f8num tr\u00e6i, tit, sum sl\u00e1tra\u00f0u b\u00f8rn ni\u00f0ri \u00ed d\u00f8lum og dj\u00fapt ni\u00f0ri \u00ed gj\u00e1um!"} {"cs": "Vid\u00edm cesty jeho, a v\u0161ak uzdrav\u00edm jej; zprovod\u00edm jej, a jemu pot\u011b\u0161en\u00ed navr\u00e1t\u00edm, i t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e kv\u00edl\u00ed s n\u00edm.", "fo": "Eg s\u00e1 vegir hans; men n\u00fa vil eg gr\u00f8\u00f0a og lei\u00f0a hann og endurgjalda honum vi\u00f0 miskunn;"} {"cs": "Nebo rozmno\u017eena jsou p\u0159estoupen\u00ed na\u0161e p\u0159ed tebou, a h\u0159\u00edchov\u00e9 na\u0161i sv\u011bd\u010d\u00ed proti n\u00e1m, pon\u011bvad\u017e p\u0159estoupen\u00ed na\u0161e jsou p\u0159i n\u00e1s, i nepravosti na\u0161e. Zn\u00e1me\u0165 to,", "fo": "T\u00ed at t\u00fa s\u00e6rt v\u00e1r mongu misbrot, v\u00e1rar syndir m\u00f3ti okkum vitna; ja, syndir v\u00e1rar eru okkum kunnar, v\u00e1rar misger\u00f0ir vita vit."} {"cs": "\u017de jsme se zpronev\u011b\u0159ili, a lhali Hospodinu, a odvr\u00e1tili se od n\u00e1sledov\u00e1n\u00ed Boha sv\u00e9ho, \u017ee jsme mluvili o n\u00e1tisku a odvr\u00e1cen\u00ed, \u017ee jsme ukl\u00e1dali a vyn\u00e1\u0161eli z srdce slova l\u017eiv\u00e1,", "fo": "Vit slitu tr\u00fana\u00f0 og sviku Harran, viku burtur fr\u00e1 Gu\u00f0i v\u00e1rum; vit h\u00f8vdu valdsger\u00f0 og fr\u00e1fall \u00e1 m\u00e1li, og upphugsa\u00f0u lygnir \u00ed hjartanum."} {"cs": "N\u00fdbr\u017e zhynula pravda, a ten, kdo\u017e se uchyluje od zl\u00e9ho, loupe\u017ei b\u00fdv\u00e1 vyd\u00e1n; co\u017e vid\u00ed Hospodin, a nel\u00edb\u00ed se to jemu, \u017ee nen\u00ed \u017e\u00e1dn\u00e9ho soudu.", "fo": "Sessur sannleikans er t\u00f3mur, og tann, sum havnar t\u00ed illa, ver\u00f0ur \u00f8\u00f0rum at herfongi. Men Harrin s\u00e1 ta\u00f0, og hetta r\u00e6ttloysi\u00f0 l\u00edka\u00f0i honum illa."} {"cs": "A otev\u0159\u00edny budou br\u00e1ny tv\u00e9 ustavi\u010dn\u011b, ve dne ani v noci nebudou zav\u00edr\u00e1ny, aby p\u0159ivedli k tob\u011b s\u00edlu pohan\u016f, i kr\u00e1lov\u00e9 jejich aby p\u0159ivedeni byli.", "fo": "Alt\u00ed\u00f0 skulu li\u00f0 t\u00edni opin standa, lokast hv\u00f8rki dag ella n\u00e1tt, so at ey\u00f0ur tj\u00f3\u00f0anna kann koma til t\u00edn, fluttur av kongum teirra;"} {"cs": "N\u00e1rod zajist\u00e9 ten a kr\u00e1lovstv\u00ed, kter\u00e9\u017e by neslou\u017eilo tob\u011b, zahyne; n\u00e1rodov\u00e9, prav\u00edm, ti docela pohubeni budou.", "fo": "t\u00ed tann tj\u00f3\u00f0 og ta\u00f0 r\u00edki, sum ikki vil t\u00e6na t\u00e6r, man farast, tey f\u00f3lk skulu avoydd ver\u00f0a."} {"cs": "A ned\u00e1vejte jemu pokoje, dokud\u017e neutvrd\u00ed, a dokud\u017e nezp\u016fsob\u00ed, aby Jeruzal\u00e9m byl slavn\u00fd na zemi.", "fo": "og gevi\u00f0 honum ongan fri\u00f0, fyrr enn hann hevur bygt upp aftur Jer\u00fasalem og gj\u00f8rt hana til fr\u00e6gdar \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini!"} {"cs": "Den zajist\u00e9 pomsty v srdci m\u00e9m, a l\u00e9to, v n\u011bm\u017e maj\u00ed vykoupeni b\u00fdti moji, p\u0159i\u0161lo.", "fo": "T\u00ed at hevndardagurin var m\u00e6r \u00ed huga, komi\u00f0 var loysnar\u00e1r m\u00edtt."} {"cs": "D\u016fm svatosti na\u0161\u00ed a okrasy na\u0161\u00ed, v kter\u00e9m\u017e t\u011b chv\u00e1l\u00edvali otcov\u00e9 na\u0161i, ohn\u011bm zka\u017een, a co\u017ekoli jsme m\u011bli nejvz\u00e1cn\u011bj\u0161\u00edho, jest popl\u00e9n\u011bno.", "fo": "og kortini kanst t\u00fa halda teg aftur og tiga og ey\u00f0m\u00fdkja okkum so dj\u00fapt?"} {"cs": "K lidu, kte\u0159\u00ed\u017e zjevn\u011b popouzej\u00ed mne ustavi\u010dn\u011b, ob\u011btuj\u00edce v zahrad\u00e1ch, a kad\u00edce na cihl\u00e1ch,", "fo": "m\u00f3ti einum f\u00f3lki, sum reitir meg st\u00f8\u00f0ugt til vrei\u00f0i beint upp \u00ed eyguni, sum ofrar \u00ed g\u00f8r\u00f0um og kyndir offureld \u00e1 tigilsteinum,"} {"cs": "Byl i za dn\u016f Joakima syna Jozi\u00e1\u0161ova, kr\u00e1le Judsk\u00e9ho, a\u017e do vypln\u011bn\u00ed jeden\u00e1ct\u00e9ho l\u00e9ta Sedechi\u00e1\u0161e syna Jozi\u00e1\u0161ova, kr\u00e1le Judsk\u00e9ho, a\u017e do zajet\u00ed Jeruzal\u00e9ma m\u011bs\u00edce p\u00e1t\u00e9ho.", "fo": "og framvegis \u00e1 d\u00f8gum J\u00f3jakims J\u00f3siasonar, J\u00fadakongs, alt til \u00e1rsloks hins ellivta \u00e1rs Zidkia J\u00f3siasonar, J\u00fadakongs, alt til \u00edb\u00fagvar Jer\u00fasalems v\u00f3r\u00f0u herleiddir \u00ed fimta m\u00e1na\u00f0inum."} {"cs": "N\u00fdbr\u017e, kdy\u017e jsem v\u00e1s uvedl do zem\u011b \u00farodn\u00e9, abyste jedli ovoce jej\u00ed i dobr\u00e9 v\u011bci jej\u00ed, v\u0161ed\u0161e tam, po\u0161kvrnili jste zem\u011b m\u00e9, a d\u011bdictv\u00ed m\u00e9 zohavili jste.", "fo": "Eg leiddi tykkum inn \u00ed aldingar\u00f0slandi\u00f0, til tess at tit skuldu nj\u00f3ta \u00e1v\u00f8kst og g\u00f3\u00f0g\u00e6ti tess; men t\u00e1 i\u00f0 tit komu hagar, \u00f3reinska\u00f0u tit land m\u00edtt og gj\u00f8rdu arvalut m\u00edn andstyggiligan."} {"cs": "Projd\u011bte ale ostrovy Citim, a pohle\u010fte, i do Cedar po\u0161lete, a po\u0161et\u0159te piln\u011b, a pohle\u010fte, stalo-li se co takov\u00e9ho.", "fo": "Fari\u00f0 til Kittea stranda og viti\u00f0, rannsaki\u00f0, sendi\u00f0 \u00f8rindreka til Kedar og kanni\u00f0 gj\u00f8lla eftir og rannsaki\u00f0, um t\u00edl\u00edkt man vera hent \u00e1\u00f0ur,"} {"cs": "Zdali zm\u011bnil kter\u00fd n\u00e1rod bohy, a\u010dkoli nejsou bohov\u00e9? Lid pak m\u016fj zm\u011bnil sl\u00e1vu svou v v\u011bc neu\u017eite\u010dnou.", "fo": "um heidningatj\u00f3\u00f0ir nakrant\u00ed\u00f0 \u00e1\u00f0ur hava skift um gudar! Og t\u00f3 teir eru ikki gudar! Men f\u00f3lk m\u00edtt hevur lati\u00f0 h\u00e1tign s\u00edna fyri ta\u00f0, sum ikki kann hj\u00e1lpa."} {"cs": "Lv\u00ed\u010data \u0159vou na n\u011bj, a vyd\u00e1vaj\u00ed hlas sv\u016fj, a obracej\u00ed zemi jeho v pustinu; m\u011bsta jeho vyp\u00e1lena jsou, tak \u017ee nen\u00ed \u017e\u00e1dn\u00e9ho obyvatele.", "fo": "Unglj\u00f3n \u00fdldu m\u00f3ti honum vi\u00f0 grenjandi r\u00f8dd og l\u00f8gdu land hans \u00ed oy\u00f0i; borgir hans liggja brendar og mannoyddar."} {"cs": "Obyvatel\u00e9 tak\u00e9 Nof a Tachpanes pasou na vrchu hlavy tv\u00e9.", "fo": "Eisini teir fr\u00e1 N\u00f3f og Takpankes royta t\u00edn skalla."} {"cs": "Jako\u017e k hanb\u011b p\u0159ich\u00e1z\u00ed zlod\u011bj, kdy\u017e posti\u017een b\u00fdv\u00e1, tak zahanben bude d\u016fm Izraelsk\u00fd, oni, kr\u00e1lov\u00e9 jejich, kn\u00ed\u017eata jejich, a kn\u011b\u017e\u00ed jejich, i proroci jejich,", "fo": "Eins og tj\u00f3vur ver\u00f0ur lotur, t\u00e1 i\u00f0 hann ver\u00f0ur tikin, solei\u00f0is skal \u00cdsraels h\u00fas skamma seg, b\u00e6\u00f0i teir og kongar teirra, h\u00f8vdingar, prestar og profetar teirra,"} {"cs": "Nad to, na podolc\u00edch tv\u00fdch nal\u00e9z\u00e1 se krev du\u0161\u00ed chud\u00fdch nevinn\u00fdch. Nenesnadn\u011b nal\u00e9z\u00e1m to, nebo vid\u011bti to na t\u011bch v\u0161ech podolc\u00edch.", "fo": "Eisini s\u00e6st bl\u00f3\u00f0 \u00e1 hondum t\u00ednum av sakleysum armingum, bl\u00f3\u00f0, sum eg ikki fann hj\u00e1 n\u00f8krum tj\u00f3vi, men hj\u00e1 \u00f8llum hesum."} {"cs": "Hlas po m\u00edstech vysok\u00fdch bu\u010f sly\u0161\u00e1n, pl\u00e1\u010d pokorn\u00e9 modlitby syn\u016f Izraelsk\u00fdch. Nebo p\u0159evr\u00e1tiv\u0161e cesty sv\u00e9, zapomn\u011bli se na Hospodina Boha sv\u00e9ho, \u0159kouc\u00edho:", "fo": "Hoyr! \u00c1 sk\u00f3garleysu heyggjunum hoyrist gr\u00e1tur, b\u00f8nandi eymkan \u00cdsraelsmanna, av t\u00ed at teir f\u00f3ru kr\u00f3kvegir, Harran, Gu\u00f0 s\u00edn, gloymdu teir."} {"cs": "Pr\u00e1v\u011b marn\u00e9 jest v pahrbc\u00edch a v mno\u017estv\u00ed hor douf\u00e1n\u00ed; zajist\u00e9 v Hospodinu Bohu na\u0161em jest spasen\u00ed Izraelovo.", "fo": "Vissuliga v\u00f3ru heyggjarnir og fjallanna \u00f3lj\u00f3\u00f0 einans f\u00e1fongd! Vissuliga er frelsa \u00cdsraels hj\u00e1 Harranum, Gu\u00f0i v\u00e1rum!"} {"cs": "Nebo ohavnost ta z\u017e\u00edrala pr\u00e1ci otc\u016f na\u0161ich od d\u011btinstv\u00ed na\u0161eho, bravy jejich i skoty jejich, syny jejich i dcery jejich.", "fo": "Skemdin hevur oytt ognir fedra v\u00e1ra alt fr\u00e1 ungd\u00f3mi okkara, smalur teirra og neyt, synir teirra og d\u00f8tur."} {"cs": "Aj, jako oblakov\u00e9 vystupuje, a jako vicher vozov\u00e9 jeho, rychlej\u0161\u00ed jsou ne\u017eli orlice koni jeho. B\u011bda n\u00e1m, nebo popl\u00e9n\u011bni jsme.", "fo": "S\u00ed, eins og sk\u00fdggj hann tokar fram, hervagnar hans eins og stormsk\u00fdggj; flj\u00f3tari enn \u00f8rnir eru hestar hans; vei okkum! Vit ganga til grundar."} {"cs": "Obmej od ne\u0161lechetnosti srdce sv\u00e9, Jeruzal\u00e9me, abys vysvobozen byl. Dokud\u017e z\u016fst\u00e1vati budou u prost\u0159ed tebe my\u0161len\u00ed marnosti tv\u00e9?", "fo": "Tv\u00e1a ilskuna av hjarta t\u00ednum, Jer\u00fasalem, at t\u00fa m\u00e1st ver\u00f0a bjarga\u00f0; hvussu leingi skulu ilskur\u00e1\u00f0 t\u00edni b\u00fagva \u00ed br\u00f3sti t\u00ednum?"} {"cs": "Nebo hlas oznamuj\u00edc\u00edho p\u0159ich\u00e1z\u00ed od Dan, a toho, kter\u00fd\u017e ohla\u0161uje nepravost, s hory Efraim.", "fo": "Tessvegna hoyri\u00f0! \u00dar D\u00e1n koma t\u00ed\u00f0indi, \u00f3fr\u00e6ttir fr\u00e1 Efraims fj\u00f8llum:"} {"cs": "Pot\u0159en\u00ed za pot\u0159en\u00edm provol\u00e1v\u00e1 se, popl\u00e9n\u011bna zajist\u00e9 bude v\u0161ecka zem\u011b, n\u00e1hle popl\u00e9n\u011bni budou stanov\u00e9 moji, v okam\u017een\u00ed kort\u00fdny m\u00e9.", "fo": "Bo\u00f0a\u00f0 ver\u00f0ur fr\u00e1 sori og sorli; t\u00ed at alt landi\u00f0 er oytt; br\u00e1dliga f\u00f3rust tj\u00f8ld m\u00edni, tjaldd\u00fakar m\u00ednir alt \u00ed einum!"} {"cs": "A\u017e dokud v\u00eddati budu korouhev, sl\u00fdchati hlas trouby?", "fo": "Hvussu leingi skal eg s\u00edggja hermerki\u00f0 og l\u00fd\u00f0a \u00e1 l\u00fa\u00f0rabl\u00e1stur?"} {"cs": "Hled\u00edm-li na zemi, a aj, nesli\u010dn\u00e1 jest a pr\u00e1zdn\u00e1; pakli na nebe, nen\u00ed na n\u011bm \u017e\u00e1dn\u00e9ho sv\u011btla.", "fo": "Eg leit at j\u00f8r\u00f0ini og s\u00ed, hon var oy\u00f0in og ber, at himnunum og s\u00ed, lj\u00f3s teirra var slokna\u00f0!"} {"cs": "Hled\u00edm-li na hory, a aj, t\u0159esou se, a v\u0161ickni pahrbkov\u00e9 pohybuj\u00ed se.", "fo": "Eg leit at fj\u00f8llunum, og s\u00ed, tey n\u00f8tra\u00f0u; og allir heyggjar gingu kykir."} {"cs": "Hled\u00edm-li, a aj, nen\u00ed \u017e\u00e1dn\u00e9ho \u010dlov\u011bka, a v\u0161elik\u00e9 ptactvo nebesk\u00e9 zalet\u011blo.", "fo": "Eg hugdi meg um, men s\u00ed, har var mannoy\u00f0i, og r\u00fdmdir v\u00f3ru allir fuglar himinsins."} {"cs": "Hled\u00edm-li, a aj, pole \u00farodn\u00e9 jest pou\u0161t\u00ed, a v\u0161ecka m\u011bsta jeho zbo\u0159ena jsou od Hospodina a od hn\u011bvu prchlivosti jeho.", "fo": "Eg hugdi meg um og s\u00ed, aldingar\u00f0urin var oy\u00f0im\u00f8rk, og allar borgirnar hev\u00f0i Harrin oytt \u00ed s\u00edni brennandi br\u00e6\u00f0i."} {"cs": "P\u0159ed h\u0159motem jezdc\u016f a t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e st\u0159\u00edlej\u00ed z lu\u010di\u0161t\u011b, ute\u010de v\u0161ecko m\u011bsto. Vejdou do hust\u00fdch oblak\u016f, a na sk\u00e1l\u00ed vylezou; v\u0161ecka m\u011bsta opu\u0161t\u011bna budou, a \u017e\u00e1dn\u00fd nebude bydliti v nich.", "fo": "Rei\u00f0menn og \u00f8rvagarpar lata r\u00f3pini dynja, so at alt landi\u00f0 er \u00e1 fl\u00f3tta; teir smoykja seg inn \u00ed runnask\u00f3g og kl\u00edva upp \u00e1 klettar; hv\u00f8r borg er givin yvir, eingin ma\u00f0ur b\u00fdr \u00ed teimum."} {"cs": "Proto\u017e je pod\u00e1v\u00ed lev z lesa, vlk ve\u010dern\u00ed pohub\u00ed je, pardus \u010d\u00edhati bude u m\u011bst jejich. Kdo\u017ekoli vyjde z nich, roztrh\u00e1n bude; nebo mnoh\u00e1 jsou p\u0159estoupen\u00ed jejich, rozmohly se p\u0159evr\u00e1cenosti jejich.", "fo": "Tessvegna skal lj\u00f3n \u00far sk\u00f3ginum r\u00e1\u00f0ast \u00e1 teir, \u00falvur \u00far reynunum beina fyri teimum, pantarin s\u00e6ta um borgir teirra, so at hv\u00f8r, i\u00f0 fer \u00fat \u00far teimum, ver\u00f0ur sundurskr\u00e6ddur; t\u00ed at mangar eru misger\u00f0ir teirra og tr\u00faloysi teirra miki\u00f0."} {"cs": "Jeho\u017e toul jako hrob otev\u0159en\u00fd, v\u0161ickni jsou siln\u00ed.", "fo": "Sum opin gr\u00f8v er \u00f8rvah\u00fasi teirra; allir eru teir hetjur."} {"cs": "A vytr\u00e1v\u00ed obil\u00e9 tv\u00e9 a chl\u00e9b tv\u016fj, po\u017eerou syny tv\u00e9 a dcery tv\u00e9, poj\u00ed bravy tv\u00e9 i skot tv\u016fj, poj\u00ed vinn\u00e9 kmeny tv\u00e9 i f\u00edkov\u00ed tv\u00e9, m\u011bsta tv\u00e1 hrazen\u00e1, v nich\u017e ty douf\u00e1\u0161, znuz\u00ed me\u010dem.", "fo": "Teir skulu eta korn t\u00edtt og brey\u00f0 t\u00edtt; teir skulu eta synir t\u00ednar og d\u00f8tur; teir skulu eta smalur t\u00ednar og st\u00f3rd\u00fdr t\u00edni; teir skulu eta v\u00edntr\u00f8 t\u00edni og fikutr\u00f8; vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i skulu teir oy\u00f0a t\u00ednar v\u00edggirdu borgir, sum t\u00fa troysta\u00f0i \u00e1."} {"cs": "Nebo nal\u00e9zaj\u00ed se v lidu m\u00e9m bezbo\u017en\u00edci; st\u0159e\u017ee jako \u010di\u017eebn\u00edci, kte\u0159\u00ed\u017e l\u00e9cej\u00ed, stav\u011bj\u00ed os\u00eddla, lidi lapaj\u00ed.", "fo": "T\u00ed at \u00ed f\u00f3lki m\u00ednum finnast gudleysir; teir liggja \u00e1 loynum og h\u00faka eins og fuglamenn; teir leggja snerrur til tess at vei\u00f0a menn."} {"cs": "Jako klece pln\u00e1 pt\u00e1k\u016f, tak domov\u00e9 jejich pln\u00ed jsou lsti. Proto\u017e zrostli a zbohatli,", "fo": "Eins og fuglab\u00far fult av fuglum, solei\u00f0is er h\u00fas teirra fult av svikum; tessvegna eru teir vor\u00f0nir st\u00f3rir og r\u00edkir;"} {"cs": "Proroci prorokuj\u00ed l\u017eiv\u011b, a kn\u011b\u017e\u00ed panuj\u00ed skrze n\u011b, a lid m\u016fj miluje to. \u010ceho byste pak neu\u010dinili naposledy?", "fo": "Profetarnir profetera lygn, prestarnir leggja inn undir seg, og f\u00f3lk m\u00edtt vil fegi\u00f0 hava ta\u00f0 at vera solei\u00f0is; men hvat vilja tit gera, t\u00e1 i\u00f0 endin kemur?"} {"cs": "Proto\u017e sly\u0161te, \u00f3 n\u00e1rodov\u00e9, a poznej, \u00f3 shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed, co se d\u011bje mezi nimi.", "fo": "Tessvegna hoyri\u00f0 tit tj\u00f3\u00f0ir og vitni\u00f0 \u00edm\u00f3ti teimum!"} {"cs": "Sly\u0161, \u00f3 zem\u011b: Aj, j\u00e1 uvedu zl\u00e9 na lid tento, ovoce my\u0161len\u00ed jejich, proto \u017ee nepozoruj\u00ed slov m\u00fdch, ani z\u00e1kona m\u00e9ho, ale j\u00edm pohrdaj\u00ed.", "fo": "Og hoyr, t\u00fa j\u00f8r\u00f0! Eg lati \u00f3g\u00e6vu koma yvir hetta f\u00f3lk, \u00e1v\u00f8kst av fr\u00e1falli teirra; t\u00ed at or\u00f0um m\u00ednum g\u00f3vu teir ongar g\u00e6tur, og l\u00f3g m\u00edna einkisvir\u00f0a teir."} {"cs": "Jak\u017e usly\u0161\u00edme pov\u011bst o n\u011bm, opadnou ruce na\u0161e; ssou\u017een\u00ed zachv\u00e1t\u00ed n\u00e1s, a bolest jako rodi\u010dku.", "fo": "Vit hava fingi\u00f0 fregn av honum; hendur okkara eru magnleysar; angist hevur tiki\u00f0 okkum, n\u00f8tran eins og kona \u00ed barnfer\u00f0."} {"cs": "\u00d3 dcero lidu m\u00e9ho, p\u0159epa\u0161 se \u017e\u00edn\u00ed, a v\u00e1lej se v popele. Vydej se v kv\u00edlen\u00ed, jako po synu jednorozen\u00e9m, v kv\u00edlen\u00ed p\u0159eho\u0159k\u00e9; nebo n\u00e1hle p\u0159it\u00e1hne zhoubce na n\u00e1s.", "fo": "D\u00f3ttir f\u00f3lks m\u00edns, gyr\u00f0 teg sekki og velt t\u00e6r \u00ed dusti; harmast og halt bitra sorg eins og eftir einkarson, t\u00ed at br\u00e1dliga skal yvirgangsma\u00f0urin r\u00e1\u00f0ast \u00e1 okkum!"} {"cs": "V\u0161ickni jsou z zarputil\u00fdch nejzarputilej\u0161\u00ed, chod\u00ed jako utrha\u010d, jsou ocel a \u017eelezo, v\u0161ickni napo\u0159\u00e1d zhoubcov\u00e9 jsou.", "fo": "Treiskir f\u00f3ru teir allir fr\u00e1 m\u00e6r; ganga um vi\u00f0 sleyi og eru bert kopar og jarn; allir eru teir spillarar."} {"cs": "Prahnou m\u011bchy, od ohn\u011b miz\u00ed olovo, nadarmo ustavi\u010dn\u011b p\u0159epaluje zlatn\u00edk; nebo zl\u00e9 v\u011bci nemohou b\u00fdti odd\u011bleny.", "fo": "Bj\u00f8lgurin f\u00edsti; \u00far eldinum kom einans bl\u00fdggj; til einkis er \u00f8ll br\u00e6\u00f0an; teir v\u00e1ndu ver\u00f0a t\u00f3 ikki fr\u00e1skildir."} {"cs": "Slovo, kter\u00e9\u017e se stalo k Jeremi\u00e1\u0161ovi od Hospodina, \u0159kouc\u00ed:", "fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum kom til Jeremia fr\u00e1 Harranum solj\u00f3\u00f0andi:"} {"cs": "Ale jestli\u017ee v\u0161elijak polep\u0161\u00edte cest sv\u00fdch, a p\u0159edsevzet\u00ed sv\u00fdch, jestli\u017ee spravedliv\u011b soud konati budete mezi mu\u017eem a mezi bli\u017en\u00edm jeho;", "fo": "men b\u00f8ti\u00f0 um lei\u00f0ir og ger\u00f0ir tykkara: Um tit av sonnum fremja r\u00e6ttin \u00ed tr\u00e6tum\u00e1lum millum manna,"} {"cs": "Zdali\u017e kradouce, morduj\u00edce a cizolo\u017e\u00edce i k\u0159iv\u011b p\u0159isahaj\u00edce a kad\u00edce B\u00e1lovi; t\u00e9\u017e chod\u00edce za bohy ciz\u00edmi, jich\u017e nezn\u00e1te,", "fo": "Stjala, myr\u00f0a, dr\u00edva hor, gera rangar ei\u00f0ir, kynda offureld fyri B\u00e1ali, halda tykkum aftur at fremmandum gudum, sum tit ikki kenna \u2013"} {"cs": "Proto\u017e u\u010din\u00edm domu tomuto, kter\u00fd\u017e nazv\u00e1n jest od jm\u00e9na m\u00e9ho, v n\u011bm\u017e vy douf\u00e1te, i m\u00edstu tomuto, kter\u00e9\u017e jsem dal v\u00e1m a otc\u016fm va\u0161im, jako jsem u\u010dinil S\u00edlo;", "fo": "t\u00ed skal eg fara vi\u00f0 h\u00fasinum, i\u00f0 navn m\u00edtt er nevnt yvir, og sum tit troysta \u00e1, og vi\u00f0 sta\u00f0inum, sum eg gav tykkum og fedrum tykkara, eins og eg f\u00f3r vi\u00f0 Sjilo."} {"cs": "Synov\u00e9 zb\u00edraj\u00ed d\u0159\u00edv\u00ed, a otcov\u00e9 zan\u011bcuj\u00ed ohe\u0148, \u017eeny pak zad\u011bl\u00e1vaj\u00ed t\u011bsto, aby pekly kol\u00e1\u010de tvoru nebesk\u00e9mu, a ob\u011btovali ob\u011bti mokr\u00e9 boh\u016fm ciz\u00edm, aby mne popouzeli.", "fo": "B\u00f8rnini henta brennivi\u00f0, fedrarnir kynda eld, og konurnar kno\u00f0a deiggj til tess at geva himnadrotningini offurk\u00f8ku og bera fram droypioffur til a\u00f0rar gudar fyri at skaproyna meg."} {"cs": "Ohol vlasy sv\u00e9 a zavrz, a na\u0159\u00edkej hlasem na m\u00edstech vysok\u00fdch; nebo zavrhl Hospodin a opustil rodinu, na kterou\u017e se velmi hn\u011bv\u00e1.", "fo": "Sker h\u00e1ri\u00f0 av t\u00e6r og tveit ta\u00f0 burtur og hevja harmlj\u00f3\u00f0 \u00e1 sk\u00f3garleysum h\u00e6ddum; t\u00ed at havna\u00f0 hevur Harrin t\u00ed \u00e6ttarkyni, sum hann reiddist inn \u00e1, og kasta\u00f0 ta\u00f0 burtur."} {"cs": "A rozmec\u00ed je proti slunci a m\u011bs\u00edci, i proti v\u0161emu vojsku nebesk\u00e9mu, kter\u00e9\u017e miluj\u00ed, a kter\u00fdm\u017e slou\u017e\u00ed, a za kter\u00fdmi\u017e chod\u00ed, a kter\u00fdch\u017e hledaj\u00ed, a kter\u00fdm\u017e se klan\u011bj\u00ed. Nebudou sebr\u00e1ny, ani pochov\u00e1ny, budou m\u00edsto hnoje na svrchku zem\u011b.", "fo": "og brei\u00f0a tey \u00fat \u00ed s\u00f3lina og fyri m\u00e1nan og allan himinsins her, sum teir elska\u00f0u og t\u00e6ntu, sum teir eltu og leita\u00f0u r\u00e1\u00f0 vi\u00f0 og tilb\u00f3\u00f0u; tey skulu ikki ver\u00f0a savna\u00f0 saman og ikki jar\u00f0a\u00f0, men liggja sum ta\u00f0fall oman \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini."} {"cs": "\u010cekej pokoje, ale nic dobr\u00e9ho, \u010dasu uzdraven\u00ed, ale aj, hr\u016fza.", "fo": "Menn v\u00e6nta\u00f0u fri\u00f0, men har var\u00f0 einki gott, v\u00e6nta\u00f0u heilsub\u00f3tart\u00ed\u00f0ir, men har komu r\u00e6\u00f0slur."} {"cs": "Srdce m\u00e9 ve mn\u011b, kter\u00e9\u017e by mne m\u011blo ob\u010derstvovati v z\u00e1rmutku, mdl\u00e9 jest.", "fo": "Einki gr\u00f8\u00f0ir sorg m\u00edna, hjarta\u00f0 er sj\u00fakt \u00ed m\u00e6r!"} {"cs": "Pro pot\u0159en\u00ed dcery lidu m\u00e9ho pot\u0159\u00edn jsem, smutek nesu, u\u017easnut\u00ed podjalo mne.", "fo": "Yvir brot f\u00f3lks m\u00edns eri eg sundurbrotin, gangi \u00ed sorgarb\u00fana, r\u00e6\u00f0slur hava gripi\u00f0 meg."} {"cs": "Sly\u0161te slovo toto, kter\u00e9\u017e mluv\u00ed k v\u00e1m Hospodin, \u00f3 dome Izraelsk\u00fd.", "fo": "Hoyri\u00f0 ta\u00f0 or\u00f0, sum Harrin talar til tykkara, t\u00fa \u00cdsraels \u00e6ttarkyn!"} {"cs": "St\u0159\u00edbrem a zlatem ozdob\u00ed je, h\u0159eb\u00edky a kladivy utvrzuj\u00ed je, aby se neviklalo.", "fo": "Hann pr\u00fd\u00f0ir ta\u00f0 vi\u00f0 silvuri og gulli, hann festir ta\u00f0 vi\u00f0 n\u00f8glum og hamri, so at ta\u00f0 ikki ri\u00f0ar."} {"cs": "Tak zhlup\u011bl ka\u017ed\u00fd \u010dlov\u011bk, \u017ee nezn\u00e1 toho, \u017ee zahanben b\u00fdv\u00e1 ka\u017ed\u00fd zlatn\u00edk pro rytinu; nebo slitina jeho jest fale\u0161, a nen\u00ed ducha v nich.", "fo": "Sum b\u00fdttlingar standa allir menn og skilja einki; hv\u00f8r ein gullsmi\u00f0ur f\u00e6r skomm av skur\u00f0mynd s\u00edni, t\u00ed at ta\u00f0, sum hann stoypir, er lygn, og andi er ikki skaptur \u00ed t\u00ed;"} {"cs": "Nen\u00ed\u0165 podobn\u00fd t\u011bmto d\u00edl J\u00e1kob\u016fv, nebo on jest stvo\u0159itel v\u0161eho; Izrael tolik\u00e9\u017e jest pokolen\u00ed d\u011bdictv\u00ed toho, jeho\u017e jm\u00e9no jest Hospodin z\u00e1stup\u016f.", "fo": "Men \u00f8\u00f0rv\u00edsi er vi\u00f0 J\u00e1kups arvaluti, t\u00ed at hann er skapari av \u00f8llum, og \u00cdsrael er ognar\u00e6tt hans; Harri herli\u00f0anna er navn hans."} {"cs": "Sbe\u0159 z zem\u011b koupi svou, ty kter\u00e1\u017e bydl\u00ed\u0161 v pevnosti t\u00e9to.", "fo": "Tak kl\u00e6\u00f0sekk t\u00edn upp av j\u00f8r\u00f0ini, t\u00fa, sum situr kringsett;"} {"cs": "Aj, pov\u011bst jist\u00e1 p\u0159ich\u00e1z\u00ed, a pohnut\u00ed velik\u00e9 z zem\u011b p\u016flno\u010dn\u00ed, aby obr\u00e1cena byla m\u011bsta Judsk\u00e1 v pustinu a v p\u0159\u00edbytek drak\u016f.", "fo": "Hoyr t\u00ed\u00f0indini! S\u00ed, ta\u00f0 n\u00e6rkast! Mikil r\u00f3mur \u00far nor\u00f0urlandi; J\u00fada borgir ver\u00f0a oy\u00f0i, b\u00fasta\u00f0ur hj\u00e1 sk\u00f3garskr\u00edmslum!"} {"cs": "V\u00edm, Hospodine, \u017ee nen\u00ed v moci \u010dlov\u011bka cesta jeho, ani\u017e jest v moci mu\u017ee toho, kter\u00fd\u017e chod\u00ed, aby spravoval krok sv\u016fj.", "fo": "Eg veit, Harri, at ma\u00f0ur ikki r\u00e6\u00f0ur fyri lei\u00f0 s\u00edni, og at ta\u00f0 er ikki \u00ed valdi hj\u00e1 gangandi manni at st\u00fdra fetum s\u00ednum."} {"cs": "K\u00e1rej mne, Hospodine, v\u0161ak milostiv\u011b, ne v hn\u011bv\u011b sv\u00e9m, abys neset\u0159el mne.", "fo": "Revsa okkum, Harri, men vi\u00f0 eirindum, ikki \u00ed vrei\u00f0i, so at vit ikki ver\u00f0a f\u00e6rri!"} {"cs": "Obr\u00e1tili se k nepravostem otc\u016f sv\u00fdch star\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e necht\u011bli poslouchati slov m\u00fdch. Tolik\u00e9\u017e tito chod\u00ed za bohy ciz\u00edmi, slou\u017e\u00edce jim; d\u016fm Izraelsk\u00fd a d\u016fm Judsk\u00fd zru\u0161ili smlouvu mou, kterou\u017e jsem u\u010dinil s otci jejich.", "fo": "teir eru vendir aftur til misger\u00f0ir forfedra s\u00edna, teir, sum ikki vildu l\u00fd\u00f0a or\u00f0um m\u00ednum, men eltu a\u00f0rar gudar og d\u00fdrka\u00f0u teir. \u00cdsraels h\u00fas og J\u00fada h\u00fas hava sliti\u00f0 s\u00e1ttm\u00e1lan, sum eg gj\u00f8rdi vi\u00f0 fedrar teirra."} {"cs": "I p\u016fjdou m\u011bsta Judsk\u00e1 i obyvatel\u00e9 Jeruzal\u00e9m\u0161t\u00ed, a budou volati k boh\u016fm t\u011bm, kter\u00fdm\u017e kad\u00ed, ale nikoli nevysvobod\u00ed jich v \u010das b\u00eddy jejich,", "fo": "T\u00e1 munnu teir \u00ed J\u00fada borgum og \u00ed Jer\u00fasalem fara at kalla \u00e1 gudar s\u00ednar, sum teir kyndu offureld fyri; men teir kunnu onga hj\u00e1lp veita teimum \u00e1 \u00f3g\u00e6vustund teirra."} {"cs": "Nebo Hospodin z\u00e1stup\u016f, kter\u00fd\u017e t\u011b byl \u0161t\u00edpil, vy\u0159kl zl\u00e9 proti tob\u011b, pro ne\u0161lechetnost domu Izraelsk\u00e9ho a domu Judsk\u00e9ho, kterou\u017e mezi sebou p\u00e1chali, aby mne popouzeli, kad\u00edce B\u00e1lovi.", "fo": "Harri herli\u00f0anna, sum gr\u00f3\u00f0ursetti tykkum, h\u00f3ttir tykkum vi\u00f0 \u00f3g\u00e6vu aftur fyri ta\u00f0 illa, sum \u00cdsraels h\u00fas og J\u00fada h\u00fas hava gj\u00f8rt til tess at reita meg vi\u00f0 at kynda offureld fyri B\u00e1ali."} {"cs": "Hospodin zajist\u00e9 ozn\u00e1mil mi, i dov\u011bd\u011bl jsem se. Tehd\u00e1\u017e jsi mi uk\u00e1zal p\u0159edsevzet\u00ed jejich,", "fo": "Harrin gj\u00f8rdi m\u00e6r ta\u00f0 kunnugt, so at eg fekk ta\u00f0 at vita; t\u00e1 l\u00e6t hann meg eisini s\u00edggja ger\u00f0ir teirra."} {"cs": "Spravedliv\u00fd z\u016fstane\u0161, Hospodine, povedu-li odpor proti tob\u011b, a v\u0161ak o soudech tv\u00fdch mluviti budu s tebou. Pro\u010d se cest\u011b bezbo\u017en\u00edk\u016f \u0161\u0165astn\u011b vede? Maj\u00ed pokoj v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e se py\u0161n\u011b zpronev\u011b\u0159ili.", "fo": "R\u00e6tt hevur t\u00fa, Harri, t\u00e1 i\u00f0 eg tr\u00e6tist vi\u00f0 teg; men t\u00f3 m\u00e1 eg tala vi\u00f0 teg um r\u00e6ttin: Hv\u00ed fylgir eydnan teimum gudleysu, og hv\u00ed liva allir svikarar ekkaleysir?"} {"cs": "Stane se v\u0161ak, kdy\u017e je vypl\u00e9n\u00edm, \u017ee se navr\u00e1t\u00edm a smiluji se nad nimi, a p\u0159ivedu zase jednoho ka\u017ed\u00e9ho z nich k d\u011bdictv\u00ed jeho, a jednoho ka\u017ed\u00e9ho do zem\u011b jeho.", "fo": "Men eftir at eg havi sliti\u00f0 teir upp, v\u00e1rkunni eg teimum aftur og flyti hv\u00f8nn teirra heim aftur \u00e1 arvalut s\u00edn og inn \u00ed land s\u00edtt."} {"cs": "I \u0161el jsem, a skryl jsem jej u Eufrates, jak\u017e mi byl p\u0159ik\u00e1zal Hospodin.", "fo": "Og eg f\u00f3r og fjaldi ta\u00f0 har vi\u00f0 Frat, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 m\u00e6r."} {"cs": "Lidu toho p\u0159ene\u0161lechetn\u00e9ho, kte\u0159\u00ed\u017e necht\u00ed poslouchati slov m\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e chod\u00ed podl\u00e9 zd\u00e1n\u00ed srdce sv\u00e9ho, a chod\u00ed za bohy ciz\u00edmi, slou\u017e\u00edce jim, a klan\u011bj\u00edce se jim. I bude podoben pasu tomu, kter\u00fd\u017e se nehod\u00ed k ni\u010demu.", "fo": "Hetta v\u00e1nda f\u00f3lki\u00f0, i\u00f0 ikki vil l\u00fd\u00f0a or\u00f0um m\u00ednum, men fylgir s\u00ednum treiska hjarta og eltir a\u00f0rar gudar til tess at d\u00fdrka og tilbi\u00f0ja teir, ta\u00f0 skal ver\u00f0a eins og hetta belti\u00f0, sum als eingin dugur er \u00ed."} {"cs": "Dejte Hospodinu Bohu sv\u00e9mu \u010dest, d\u0159\u00edv ne\u017e by tmu uvedl, a d\u0159\u00edve ne\u017eli by se zur\u00e1\u017eely nohy va\u0161e o hory tmav\u00e9. I \u010dekali byste sv\u011btla, ale obr\u00e1til by je v st\u00edn smrti, prom\u011bnil by je v mr\u00e1kotu.", "fo": "Gevi\u00f0 Harranum, Gu\u00f0i tykkara, hei\u00f0urin, \u00e1\u00f0ur enn myrkri\u00f0 kemur, \u00e1\u00f0ur enn f\u00f8tur tykkara sn\u00e1va \u00e1 myrknandi fj\u00f8llum; t\u00e1 munnu tit b\u00ed\u00f0a eftir lj\u00f3si, men hann skal broyta ta\u00f0 \u00ed dey\u00f0amyrkur og gera ta\u00f0 til b\u00f8lani\u00f0u!"} {"cs": "A tak i j\u00e1 tak\u00e9 odkryji podolek tv\u016fj nad hlavu tvou, aby spat\u0159\u00edna byla hanba tv\u00e1,", "fo": "Ja, kl\u00e6dnafald t\u00edn skal eg fletta upp fyri andlit t\u00edtt, so at blygd t\u00edn ver\u00f0ur ber;"} {"cs": "Anobr\u017e i la\u0148 na poli, co\u017e porod\u00ed, opust\u00ed; nebo mladistv\u00e9 tr\u00e1vy nebude.", "fo": "Ja, sj\u00e1lvt hindin \u00ed haganum fer fr\u00e1 s\u00ednum n\u00fdborna k\u00e1lvi, av t\u00ed at eingin er gr\u00f3\u00f0urin."} {"cs": "\u00d3 nad\u011bje Izraelova, vysvoboditeli jeho v \u010das ssou\u017een\u00ed, pro\u010d b\u00fdti m\u00e1\u0161 jako p\u0159\u00edchoz\u00ed v t\u00e9to zemi, a jako pocestn\u00fd stavuj\u00edc\u00ed se na noclehu?", "fo": "\u00c1, \u00cdsraels v\u00f3n og bjargari \u00e1 ney\u00f0arstund, hv\u00ed ert t\u00fa vor\u00f0in eins og fremmandur \u00ed landinum, eins og vallari, sum einans liggur n\u00e1tt?"} {"cs": "Pozn\u00e1v\u00e1me\u0165, Hospodine, bezbo\u017enost svou i nepravost otc\u016f sv\u00fdch, \u017ee jsme h\u0159e\u0161ili proti tob\u011b.", "fo": "Vit kenna, Harri, gudloysi okkara og misger\u00f0ir fedra v\u00e1ra, at vit hava synda\u00f0 m\u00f3ti t\u00e6r!"} {"cs": "A musej\u00ed se sm\u00fdkati po v\u0161ech kr\u00e1lovstv\u00edch zem\u011b p\u0159\u00ed\u010dinou Manassesa syna Ezechi\u00e1\u0161ova, kr\u00e1le Judsk\u00e9ho, pro ty v\u011bci, kter\u00e9\u017e p\u00e1chal v Jeruzal\u00e9m\u011b.", "fo": "Eg geri teir til r\u00e6\u00f0slu fyri \u00f8ll r\u00edki \u00e1 j\u00f8r\u00f0 fyri sakir Manasse Hizkiasonar J\u00fadakongs fyri alt ta\u00f0, sum hann gj\u00f8rdi \u00ed Jer\u00fasalem."} {"cs": "Nebo kdo by se slitoval nad tebou, Jeruzal\u00e9me? A kdo by t\u011b politoval? Aneb kdo by p\u0159i\u0161el, aby se zeptal, jak\u0165 se vede?", "fo": "Hv\u00f8rjum tykir synd \u00ed t\u00e6r, Jer\u00fasalem, hv\u00f8r eymkar teg, og hv\u00f8r fregnast eftir, hvussu t\u00e6r veit vi\u00f0?"} {"cs": "B\u011bda mn\u011b, matko m\u00e1, \u017ee jsi mne porodila, mu\u017ee sv\u00e1ru a mu\u017ee r\u016fznice v\u0161\u00ed zemi. Nep\u016fj\u010doval jsem jim, ani\u017e mi oni p\u016fj\u010dovali, a ka\u017ed\u00fd mi zlo\u0159e\u010d\u00ed.", "fo": "Vei m\u00e6r, m\u00f3\u00f0ir, at t\u00fa f\u00f8ddi meg, meg, sum allir menn \u00ed landinum tr\u00e6tast og str\u00ed\u00f0ast \u00edm\u00f3ti. Eg l\u00e6nti ongum, og eingin l\u00e6nti m\u00e6r, og t\u00f3 bi\u00f0ja allir ilt oman yvir meg!"} {"cs": "Zdali\u017e \u017eelezo pol\u00e1me p\u016flno\u010dn\u00ed \u017eelezo a ocel?", "fo": "Ver\u00f0ur jarn broti\u00f0, jarn \u00far nor\u00f0uri og kopar?"} {"cs": "Kdy\u017e pomrou velic\u00ed i mal\u00ed v zemi t\u00e9to, nebudou pochov\u00e1ni, ani\u017e kv\u00edliti budou nad nimi, ani\u017e se z\u0159e\u017e\u00ed, ani\u017e sob\u011b lysiny zd\u011blaj\u00ed pro n\u011b.", "fo": "B\u00e6\u00f0i st\u00f3r og sm\u00e1 skulu doyggja \u00ed hesum landi og ikki ver\u00f0a jar\u00f0a\u00f0; eingin skal harma tey, og eingin skeina seg ella raka s\u00e6r skalla teirra vegna."} {"cs": "Ani\u017e jim dad\u00ed j\u00edsti, aby v truchlosti pot\u011b\u0161ovali jich nad mrtv\u00fdm, ani\u017e jich napoj\u00ed z \u010d\u00ed\u0161e pot\u011b\u0161en\u00ed po otci jejich neb matce jejich.", "fo": "Sorgarbrey\u00f0 skal ikki ver\u00f0a broti\u00f0 til ugganar yvir nakran dey\u00f0an, og ugganarbikari\u00f0 skal ikki ver\u00f0a r\u00e6tt teimum, i\u00f0 fa\u00f0ir og m\u00f3\u00f0ur hava mist."} {"cs": "Hled\u00edm na v\u0161ecky cesty jejich, nejsou\u0165 tajn\u00e9 p\u0159ede mnou, ani\u017e jest skryta nepravost jejich p\u0159ed o\u010dima m\u00fdma.", "fo": "T\u00ed at eygu m\u00edni s\u00edggja alla atfer\u00f0 teirra. Hon liggur ber fyri \u00e1sj\u00f3n m\u00edni, og misger\u00f0 teirra er ikki fjald fyri eygum m\u00ednum."} {"cs": "Nebo podobn\u00fd bude stromu \u0161t\u00edpen\u00e9mu p\u0159i vod\u00e1ch, a p\u0159i potoku pou\u0161t\u011bj\u00edc\u00edmu ko\u0159eny sv\u00e9, kter\u00fd\u017e nec\u00edt\u00ed, kdy\u017e p\u0159ich\u00e1z\u00ed vedro, ale list jeho b\u00fdv\u00e1 zelen\u00fd, a v rok such\u00fd nestar\u00e1 se, ani\u017e p\u0159est\u00e1v\u00e1 n\u00e9sti ovoce.", "fo": "hann ver\u00f0ur l\u00edkur tr\u00e6i, sum er gr\u00f3\u00f0ursett vi\u00f0 vatn, og sum toyggir r\u00f8tur s\u00ednar \u00fat \u00ed l\u00f8kir og ikki \u00f3ttast, um hitin kemur, hv\u00f8rs leyv alt\u00ed\u00f0 er gr\u00f8nt, sum ongan vanda hevur \u00ed turrum \u00e1rum og ongant\u00ed\u00f0 l\u00e6ttir av at bera \u00e1v\u00f8kst."} {"cs": "M\u00edsto svatyn\u011b na\u0161\u00ed, stolice slavn\u00e1 Nejvy\u0161\u0161\u00edho, v\u011b\u010dn\u011b trv\u00e1.", "fo": "D\u00fdrdarh\u00e1s\u00e6ti, h\u00e1tt hevja\u00f0 fr\u00e1 fyrndart\u00ed\u00f0, er sta\u00f0ur halgid\u00f3ms v\u00e1rs."} {"cs": "\u00d3 nad\u011bje Izraelova, Hospodine, v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e t\u011b opou\u0161t\u011bj\u00ed, nech\u0165 jsou zahanbeni. K\u00e1r\u00e1n\u00ed m\u00e1 v zemi t\u00e9to nech\u0165 jsou zaps\u00e1na; nebo opustili pramen vod \u017eiv\u00fdch, Hospodina.", "fo": "Og t\u00fa, Harri, ert v\u00f3n \u00cdsraels; allir, i\u00f0 siga teg burtur, ver\u00f0a til skammar; teir, i\u00f0 fara fr\u00e1 t\u00e6r, ver\u00f0a oyddir \u00far landinum; t\u00ed at teir hava havna\u00f0 Harranum, lindini vi\u00f0 t\u00ed livandi vatninum."} {"cs": "Uzdrav mne, Hospodine, a zdr\u00e1v budu; vysvobo\u010f mne, a vysvobozen budu, ty jsi zajist\u00e9 chv\u00e1la m\u00e1.", "fo": "Gr\u00f8\u00f0 meg, Harri, at eg m\u00e1 ver\u00f0a gr\u00f8ddur, og hj\u00e1lp m\u00e6r, at eg m\u00e1 ver\u00f0a hj\u00e1lptur, t\u00ed at t\u00fa ert lov m\u00edtt."} {"cs": "Slovo, kter\u00e9\u017e se stalo k Jeremi\u00e1\u0161ovi od Hospodina, \u0159kouc\u00ed:", "fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum kom til Jeremia fr\u00e1 Harranum solj\u00f3\u00f0andi:"} {"cs": "Kdy\u017e se pak zkazila n\u00e1doba v ruce hrn\u010d\u00ed\u0159ov\u011b, kterou\u017e on d\u011blal z hliny, tehdy zase ud\u011blal z n\u00ed n\u00e1dobu jinou, jakou\u017e se dob\u0159e l\u00edbilo hrn\u010d\u00ed\u0159i ud\u011blati.", "fo": "Og hv\u00f8rja fer\u00f0 eitt keri\u00f0, sum hann fekst vi\u00f0, miseydna\u00f0ist, sum ta\u00f0 kann henda vi\u00f0 leirinum undir hond leirkerasmi\u00f0arins, t\u00e1 f\u00f3r hann aftur at gera burtur \u00far t\u00ed anna\u00f0 ker, so sum hann n\u00fa vildi hava ta\u00f0 gj\u00f8rt."} {"cs": "Mluvil-li bych proti n\u00e1rodu a proti kr\u00e1lovstv\u00ed, \u017ee je v okam\u017een\u00ed vypl\u00e9n\u00edm a zkaz\u00edm, i vyhub\u00edm,", "fo": "Stundum h\u00f3tti eg tj\u00f3\u00f0 og r\u00edki vi\u00f0 at sl\u00edta ta\u00f0 upp, r\u00edva ni\u00f0ur og oy\u00f0a ta\u00f0;"} {"cs": "V\u0161ak odvr\u00e1til-li by se n\u00e1rod ten od ne\u0161lechetnosti sv\u00e9, proti n\u011bmu\u017e bych mluvil: i j\u00e1 litoval bych toho zl\u00e9ho, kter\u00e9\u017e jsem myslil u\u010diniti jemu.", "fo": "men t\u00e1 i\u00f0 tann tj\u00f3\u00f0, sum eg havi h\u00f3tt, v\u00edkur fr\u00e1 v\u00e1ndsku s\u00edni, t\u00e1 i\u00f0ri eg meg um ta\u00f0 illa, sum eg hev\u00f0i \u00e6tla\u00f0 at gera henni."} {"cs": "Zase mluvil-li bych o n\u00e1rodu a o kr\u00e1lovstv\u00ed, \u017ee je v okam\u017een\u00ed vzd\u011bl\u00e1m a v\u0161t\u00edp\u00edm,", "fo": "Og stundum tali eg til tj\u00f3\u00f0 og r\u00edki um at byggja ta\u00f0 upp og gr\u00f3\u00f0urseta ta\u00f0;"} {"cs": "V\u0161ak \u010dinil-li by, co\u017e zl\u00e9ho jest p\u0159ed o\u010dima m\u00fdma, neposlouchaje hlasu m\u00e9ho: i j\u00e1 litoval bych dobrodin\u00ed toho, kter\u00e9\u017e bych \u0159ekl u\u010diniti jemu.", "fo": "men gera teir ta\u00f0, sum ilt er \u00ed m\u00ednum eygum, so at teir ikki l\u00fd\u00f0a r\u00f8dd m\u00edni, t\u00e1 i\u00f0ri eg meg um ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, sum eg hev\u00f0i \u00e6tla\u00f0 at gera teimum."} {"cs": "Zdali\u017e kdo pohrd\u00e1 \u010derstvou vodou Lib\u00e1nskou z sk\u00e1ly? Zda\u017e pohrdaj\u00ed vodami studen\u00fdmi odjinud b\u011b\u017e\u00edc\u00edmi?", "fo": "Man Libanons kavi hv\u00f8rva av kletti hins alvalda, ella munnu fjallanna svalligu, rennandi \u00e1ir torna upp?"} {"cs": "Pozoruj mne, Hospodine, a sly\u0161 hlas t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e se vad\u00ed se mnou.", "fo": "Gev m\u00e6r t\u00ed g\u00e6tur, Harri, og hoyr, hvat i\u00f0 m\u00f3tm\u00e1lsma\u00f0ur m\u00edn sigur!"} {"cs": "Obr\u00e1t\u00edm tak\u00e9 m\u011bsto toto v pou\u0161\u0165 na odivu. Ka\u017ed\u00fd, kdo\u017ekoli p\u016fjde mimo n\u011b, u\u017easne se, a ck\u00e1ti bude pro v\u0161elijak\u00e9 r\u00e1ny jeho.", "fo": "Og hesa borgina geri eg til r\u00e6\u00f0slu og h\u00e1\u00f0; allir, i\u00f0 koma fram vi\u00f0 henni, skulu \u00f8tast og l\u00e6a h\u00e1\u00f0andi yvir \u00f8ll tey s\u00e1r, sum hon hevur fingi\u00f0."} {"cs": "Zp\u00edvejte Hospodinu, chvalte Hospodina, \u017ee vytrhl du\u0161i nuzn\u00e9ho z ruky ne\u0161lechetn\u00fdch.", "fo": "Syngi\u00f0 fyri Harranum, h\u00e1lovi\u00f0 Harranum, t\u00ed at hann bjargar l\u00edvi hins f\u00e1t\u00e6ka undan valdi illger\u00f0armanna!"} {"cs": "Slovo, kter\u00e9\u017e se stalo k Jeremi\u00e1\u0161ovi od Hospodina, kdy\u017e poslal k n\u011bmu kr\u00e1l Sedechi\u00e1\u0161 Paschura syna Malki\u00e1\u0161ova a Sofoni\u00e1\u0161e syna Maasei\u00e1\u0161ova, kn\u011bze, aby \u0159ekli:", "fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum kom til Jeremia fr\u00e1 Harranum ta fer\u00f0ina, t\u00e1 i\u00f0 Zidkia kongur sendi Pasjhur Malkiason og prestin Zefanja M\u00e1asejason til hansara vi\u00f0 hesi or\u00f0sending:"} {"cs": "Bojovati zajist\u00e9 budu j\u00e1 proti v\u00e1m rukou vzta\u017eenou a ramenem siln\u00fdm, a to v hn\u011bv\u011b a v rozp\u00e1len\u00ed i v prchlivosti velik\u00e9.", "fo": "Og eg skal sj\u00e1lvur berjast \u00edm\u00f3ti tykkum vi\u00f0 \u00fatr\u00e6ttari hond og sterkum armi \u00ed vrei\u00f0i og br\u00e6\u00f0i og \u00ed miklari \u00f8\u00f0i,"} {"cs": "\u00d3 ty, kter\u00e1\u017e jsi usadila se na Lib\u00e1nu, jen\u017e se hn\u00edzd\u00ed\u0161 na cedrov\u00ed, jak milostn\u00e1 bude\u0161, kdy\u017e na t\u011b p\u0159ijdou sv\u00edr\u00e1n\u00ed a bolest jako rodi\u010dky!", "fo": "T\u00fa, sum h\u00f8last \u00e1 Libanon og rei\u00f0rast \u00ed sedristr\u00f8unum, hv\u00f8r manst t\u00fa stynja, t\u00e1 i\u00f0 ri\u00f0ini koma \u00e1 teg, kvalir eins og \u00e1 konu \u00ed barnfer\u00f0!"} {"cs": "I dokud\u017e to bude? Zdali\u017e v srdci t\u011bch prorok\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e prorokuj\u00ed, nen\u00ed le\u017e? Anobr\u017e jsou proroci lsti srdce sv\u00e9ho,", "fo": "Hvussu leingi skal hetta ganga? Munnu profetarnir, i\u00f0 profetera lygn og svikr\u00e6\u00f0i hjarta s\u00edns, hava \u00ed hyggju"} {"cs": "Jeden ko\u0161 byl f\u00edk\u016f velmi dobr\u00fdch, jac\u00ed\u017e b\u00fdvaj\u00ed f\u00edkov\u00e9 rann\u00ed, druh\u00fd pak ko\u0161 f\u00edk\u016f velmi zl\u00fdch, jak\u00fdch\u017e nelze j\u00edsti pro trpkost.", "fo": "\u00cd a\u00f0rari t\u00e6guni v\u00f3ru fr\u00e1l\u00edka g\u00f3\u00f0ar fikur, l\u00edkar \u00e1rfikum, men \u00ed hinari v\u00f3ru ringar fikur, so ringar, at t\u00e6r v\u00f3ru als ikki etandi."} {"cs": "Nebo d\u00e1m jim srdce, aby znali mne, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin. I budou m\u00fdm lidem, a j\u00e1 budu jejich Bohem, kdy\u017e se obr\u00e1t\u00ed ke mn\u011b cel\u00fdm srdcem sv\u00fdm.", "fo": "Eg gevi teimum hjarta til at kenna meg, at eg eri Harrin; teir skulu vera f\u00f3lk m\u00edtt, og eg skal vera Gu\u00f0 teirra, t\u00e1 i\u00f0 teir venda vi\u00f0 til m\u00edn av heilum huga."} {"cs": "Vyd\u00e1m je, prav\u00edm, v posm\u00fdk\u00e1n\u00ed k zl\u00e9mu po v\u0161ech kr\u00e1lovstv\u00edch zem\u011b, v pohan\u011bn\u00ed a v p\u0159\u00edslov\u00ed, v rozpr\u00e1vku a v prokl\u00edn\u00e1n\u00ed po v\u0161ech t\u011bch m\u00edstech, kam\u017e je roz\u017eenu.", "fo": "Eg skal gera teir til r\u00e6\u00f0slu fyri \u00f8ll kongar\u00edki \u00e1 j\u00f8r\u00f0, til h\u00e1\u00f0 og or\u00f0atak, spott og b\u00f8lbi\u00f0ingaror\u00f0 \u00e1 \u00f8llum teimum st\u00f8\u00f0um, hagar sum eg reki teir."} {"cs": "Slovo, kter\u00e9\u017e se stalo k Jeremi\u00e1\u0161ovi proti v\u0161emu lidu Judsk\u00e9mu, l\u00e9ta \u010dtvrt\u00e9ho Joakima syna Jozi\u00e1\u0161ova, kr\u00e1le Judsk\u00e9ho, (jen\u017e jest prvn\u00ed rok Nabuchodonozora kr\u00e1le Babylonsk\u00e9ho),", "fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum kom til Jeremia um alt J\u00fadaf\u00f3lk \u00e1 fj\u00f3r\u00f0a r\u00edkis\u00e1ri J\u00f3jakims J\u00f3siasonar, J\u00fadakongs, ta\u00f0 er fyrsta r\u00edkis\u00e1r Nebukadnezars, B\u00e1belkongs,"} {"cs": "Kter\u00e9\u017e mluvil Jeremi\u00e1\u0161 prorok ke v\u0161emu lidu Judsk\u00e9mu, i ke v\u0161echn\u011bm obyvatel\u016fm Jeruzal\u00e9msk\u00fdm, \u0159ka:", "fo": "sum Jeremia profetur tala\u00f0i til alt f\u00f3lki\u00f0 \u00ed J\u00fada og til allar \u00edb\u00fagvar Jer\u00fasalems solj\u00f3\u00f0andi:"} {"cs": "Pos\u00edlal tak\u00e9 Hospodin k v\u00e1m v\u0161ecky slouhy sv\u00e9 proroky, r\u00e1no p\u0159ivst\u00e1vaje, a to ustavi\u010dn\u011b, (jich\u017eto neposlouchali jste, ani\u017e jste naklonili ucha sv\u00e9ho, abyste sly\u0161eli).", "fo": "Og st\u00f8\u00f0ugt sendi Harrin til tykkara t\u00e6narar s\u00ednar profetarnar, men tit l\u00fdddu ikki og l\u00f8gdu ikki oyru vi\u00f0 til tess at hoyra,"} {"cs": "Tak\u00e9 zp\u016fsob\u00edm to, aby zahynul jim hlas radosti i hlas vesel\u00e9, hlas \u017eenicha i hlas nev\u011bsty, hluk \u017eernovu i sv\u011btlo sv\u00edce.", "fo": "eg lati hv\u00f8rva fr\u00e1 teimum gle\u00f0ilj\u00f3\u00f0 og fagna\u00f0arr\u00f3m, r\u00f8ddir br\u00fa\u00f0g\u00f3ms og br\u00fa\u00f0ar, kvarnardun og lampulj\u00f3s."} {"cs": "I bude v\u0161ecka zem\u011b tato pustinou a pou\u0161t\u00ed, a slou\u017eiti budou n\u00e1rodov\u00e9 tito kr\u00e1li Babylonsk\u00e9mu sedmdes\u00e1te let.", "fo": "Alt hetta landi\u00f0 skal ver\u00f0a at toftum og oy\u00f0i, og hesar tj\u00f3\u00f0irnar skulu tr\u00e6la hj\u00e1 B\u00e1belkongi \u00ed sjeyti \u00e1r."} {"cs": "A uvedu na zemi tu v\u0161ecka slova sv\u00e1, kter\u00e1\u017e jsem mluvil o n\u00ed, v\u0161ecko, co\u017e ps\u00e1no jest v knize t\u00e9to, co\u017ekoli prorokoval Jeremi\u00e1\u0161 o v\u0161ech n\u00e1rodech.", "fo": "T\u00e1 skal eg evna \u00f8ll tey or\u00f0, sum eg havi h\u00f3tt hetta landi\u00f0 vi\u00f0, alt ta\u00f0, sum rita\u00f0 er \u00ed hesi b\u00f3k, ta\u00f0, sum Jeremia hevur profetera\u00f0 um allar tj\u00f3\u00f0ir;"} {"cs": "Faraona kr\u00e1le Egyptsk\u00e9ho i slu\u017eebn\u00edky jeho, i kn\u00ed\u017eata jeho, i v\u0161ecken lid jeho,", "fo": "F\u00e1rao Egyptalands kong, og t\u00e6narar og h\u00f8vdingar hans og alt f\u00f3lk hans"} {"cs": "I v\u0161ecku tu sm\u011bsici, toti\u017e v\u0161ecky kr\u00e1le zem\u011b Uz, v\u0161ecky tak\u00e9 kr\u00e1le zem\u011b Filistinsk\u00e9, i A\u0161kalon, i G\u00e1zy, i Akaron, i ostatek Azotu,", "fo": "og alt tj\u00f3\u00f0blandi\u00f0, allar kongar \u00ed Uzlandi og allar kongar Filistalands, Askalon og Gaza, Ekron og \u00c1sdods leivdir,"} {"cs": "Idumejsk\u00e9, i Mo\u00e1bsk\u00e9, i syny Ammon,", "fo": "Ed\u00f3m, M\u00f3ab og Ammonitar;"} {"cs": "I v\u0161ecky kr\u00e1le Tyrsk\u00e9, i v\u0161ecky kr\u00e1le Sidonsk\u00e9, i kr\u00e1le krajiny t\u00e9, kter\u00e1\u017e jest p\u0159i mo\u0159i,", "fo": "allar kongar \u00ed T\u00fdrus og allar kongar \u00ed Zidon og kongarnar \u00e1 strondunum hinumegin havi\u00f0,"} {"cs": "Dedana a Temu, a Buzu i v\u0161ecky p\u0159eb\u00fdvaj\u00edc\u00ed v koutech nejzadn\u011bj\u0161\u00edch,", "fo": "Dedan, Tema, Buz og allar teir vi\u00f0 ja\u00f0arkliptum h\u00e1ri;"} {"cs": "I v\u0161ecky kr\u00e1le Arabsk\u00e9, i v\u0161ecky kr\u00e1le t\u00e9 sm\u011bsice, kte\u0159\u00ed\u017e bydl\u00ed na pou\u0161ti,", "fo": "allar \u00c1r\u00e1bakongar og allar kongar tj\u00f3\u00f0blandinganna, sum b\u00fagva \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini;"} {"cs": "V\u0161ecky tak\u00e9 kr\u00e1le Zamritsk\u00e9, i v\u0161ecky kr\u00e1le Elamitsk\u00e9, t\u00e9\u017e v\u0161ecky kr\u00e1le M\u00e9dsk\u00e9,", "fo": "allar kongar \u00ed Zimri og allar Elams og Midians kongar;"} {"cs": "Anobr\u017e v\u0161ecky kr\u00e1le p\u016flno\u010dn\u00ed, bl\u00edzk\u00e9 i dalek\u00e9, jednoho jako druh\u00e9ho, v\u0161ecka tak\u00e9 kr\u00e1lovstv\u00ed zem\u011b, kter\u00e1\u017ekoli jsou na svrchku zem\u011b. Kr\u00e1l pak Ses\u00e1k p\u00edti bude po nich.", "fo": "allar kongar nor\u00f0ursins, hv\u00f8rt teir b\u00fagva t\u00e6tt hv\u00f8r hj\u00e1 \u00f8\u00f0rum ella langt hv\u00f8r fr\u00e1 \u00f8\u00f0rum; ja, \u00f8ll r\u00edki heimsins \u00e1 allari j\u00f8r\u00f0ini; og eftir teir skal kongur Sjesjaks drekka."} {"cs": "I budou zbiti od Hospodina v ten \u010das od konce zem\u011b a\u017e do konce zem\u011b; nebudou oplak\u00e1ni, ani sklizeni, ani pochov\u00e1ni, m\u00edsto hnoje na svrchku zem\u011b budou.", "fo": "\u00e1 t\u00ed degi skulu teir, sum Harrin hevur felt, liggja \u00far einum enda jar\u00f0arinnar \u00ed annan; og teir skulu ikki ver\u00f0a harma\u00f0ir og ikki tiknir upp og ikki jar\u00f0a\u00f0ir, men ver\u00f0a liggjandi sum ta\u00f0fall oman \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini."} {"cs": "Zka\u017eena budou i pastviska pokoj maj\u00edc\u00ed, pro prchlivost hn\u011bvu Hospodinova,", "fo": "Og fyri Harrans brennandi vrei\u00f0i liggja hinar fri\u00f0s\u00e6lu fl\u00f8tur avsvidnar."} {"cs": "Jako lev opust\u00ed jeskyni svou; nebo p\u0159ijde zem\u011b jejich na spu\u0161t\u011bn\u00ed, pro prchlivost zhoubce a pro prchlivost hn\u011bvu jeho.", "fo": "Lj\u00f3ni\u00f0 er fari\u00f0 \u00far runnask\u00f3gi s\u00ednum, t\u00ed at land teirra er vor\u00f0i\u00f0 at oy\u00f0i fyri herjandi sv\u00f8r\u00f0i og brennandi br\u00e6\u00f0i Harrans."} {"cs": "Poslouchaj\u00edce slov slu\u017eebn\u00edk\u016f m\u00fdch prorok\u016f, kter\u00e9\u017e j\u00e1 pos\u00edl\u00e1m k v\u00e1m, jako\u017e jste, kdy\u017e jsem je, r\u00e1no p\u0159ivst\u00e1vaje pos\u00edlal, neposlouchali:", "fo": "og l\u00fd\u00f0a or\u00f0um t\u00e6nara m\u00edna, profetanna, sum eg javnt og samt sendi til tykkara, men sum tit ikki l\u00fdddu,"} {"cs": "Ale poslal kr\u00e1l Joakim n\u011bkter\u00e9 do Egypta, Elnatana syna Achborova i jin\u00e9 s n\u00edm do Egypta.", "fo": "Men J\u00f3jakim kongur sendi menn til Egyptalands; hann sendi Elnatan Akborsson og nakrar a\u00f0rar vi\u00f0 honum;"} {"cs": "A v\u0161ak ruka Achikamova syna Safanova byla p\u0159i Jeremi\u00e1\u0161ovi, aby ho nevyd\u00e1val v ruku lidu k usmrcen\u00ed jeho.", "fo": "\u00c1hikam Sj\u00e1fansson vardi Jeremia, so at hann var ikki givin upp \u00ed f\u00f3lksins hendur og dripin."} {"cs": "Na po\u010d\u00e1tku kralov\u00e1n\u00ed Joakima syna Jozi\u00e1\u0161ova, kr\u00e1le Judsk\u00e9ho, stalo se slovo toto k Jeremi\u00e1\u0161ovi od Hospodina, \u0159kouc\u00ed:", "fo": "\u00cd byrjan r\u00edkisstj\u00f3rnar Zidkia J\u00f3siasonar, J\u00fadakongs, kom hetta or\u00f0i\u00f0 fr\u00e1 Harranum til Jeremia:"} {"cs": "Nebo oni v\u00e1m le\u017e prorokuj\u00ed, abych vzd\u00e1lil v\u00e1s od zem\u011b va\u0161\u00ed, a vyhnal v\u00e1s, abyste zahynuli.", "fo": "T\u00ed at teir sp\u00e1a tykkum lygnir til tess at f\u00e1a tykkum burtur av landi tykkara, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg t\u00e1 reki tykkum burtur, so at tit farast."} {"cs": "Pro\u010d m\u00e1te zahynouti, ty i lid tv\u016fj, me\u010dem, hladem a morem, jak\u017e mluvil Hospodin o n\u00e1rodu, kter\u00fd\u017e by neslou\u017eil kr\u00e1li Babylonsk\u00e9mu?", "fo": "Hv\u00ed vilja tit t\u00fdna l\u00edvi\u00f0 fyri sv\u00f8r\u00f0i, hungri og dreps\u00f3tt, b\u00e6\u00f0i t\u00fa og f\u00f3lk, eins og Harrin hevur h\u00f3tt ta tj\u00f3\u00f0, sum ikki vil tr\u00e6la fyri B\u00e1belkong?"} {"cs": "Proroci, kte\u0159\u00ed\u017e b\u00fdvali p\u0159ede mnou i p\u0159ed tebou od v\u011bk\u016f, ti prorokovali proti zem\u00edm znamenit\u00fdm a proti kr\u00e1lovstv\u00edm velik\u00fdm o v\u00e1lce a o ssou\u017een\u00ed a o moru.", "fo": "Teir profetar, i\u00f0 veri\u00f0 hava undan m\u00e6r og undan t\u00e6r fr\u00e1 fyrndart\u00ed\u00f0, profetera\u00f0u m\u00f3ti mongum londum og miklum r\u00edkjum um bardaga, hungur og dreps\u00f3tt."} {"cs": "I um\u0159el Chanani\u00e1\u0161 prorok roku toho m\u011bs\u00edce sedm\u00e9ho.", "fo": "\u00cd sjeynda m\u00e1na\u00f0i sama \u00e1r doy\u00f0i H\u00e1nanja profetur."} {"cs": "Tato jsou slova listu, kter\u00fd\u017e poslal Jeremi\u00e1\u0161 prorok z Jeruzal\u00e9ma k ostatku star\u0161\u00edch zajat\u00fdch a k kn\u011b\u017e\u00edm i k prorok\u016fm i ke v\u0161emu lidu, kter\u00fd\u017e p\u0159est\u011bhoval Nabuchodonozor z Jeruzal\u00e9ma do Babylona,", "fo": "Hesi eru or\u00f0ini \u00ed t\u00ed br\u00e6vi, i\u00f0 Jeremia profetur sendi \u00far Jer\u00fasalem til teir elstu, sum eftir v\u00f3ru millum teir herleiddu, og til prestarnar og profetarnar og til alt f\u00f3lki\u00f0, i\u00f0 Nebukadnezar hev\u00f0i herleitt \u00far Jer\u00fasalem til B\u00e1belborgar \u2013"} {"cs": "Kdy\u017e vy\u0161el Jekoni\u00e1\u0161 kr\u00e1l a kr\u00e1lovna, i komorn\u00edci, kn\u00ed\u017eata Judsk\u00e1 i Jeruzal\u00e9msk\u00e1, tolik\u00e9\u017e tesa\u0159i i kov\u00e1\u0159i z Jeruzal\u00e9ma,", "fo": "eftir at Jekonja kongur og kongsm\u00f3\u00f0irin, hovmenninir, h\u00f8vdingar J\u00fada og Jer\u00fasalems, listasmi\u00f0irnir og jarnsmi\u00f0irnir v\u00f3ru farnir burtur \u00far Jer\u00fasalem \u2013"} {"cs": "Po Elasovi synu Safanovu, a Gemari\u00e1\u0161ovi synu Helki\u00e1\u0161ovu, (kter\u00e9\u017e byl poslal Sedechi\u00e1\u0161 kr\u00e1l Judsk\u00fd k kr\u00e1li Babylonsk\u00e9mu do Babylona), \u0159ka:", "fo": "vi\u00f0 Elasa Sj\u00e1fanssyni og Gemarja Hilkiasyni, sum Zidkia J\u00fadakongur sendi til Nebukadnezars B\u00e1belkongs:"} {"cs": "Kdy\u017e mne vz\u00fdvati budete, a p\u016fjdete, a modliti se mn\u011b budete, tedy vysly\u0161\u00edm v\u00e1s.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 tit kalla \u00e1 meg, man eg svara tykkum og hoyra tykkum, t\u00e1 i\u00f0 tit bi\u00f0ja til m\u00edn;"} {"cs": "A hledaj\u00edce mne, naleznete, kdy\u017e mne hledati budete cel\u00fdm srdcem sv\u00fdm.", "fo": "spyrja tit eftir m\u00e6r, skulu tit finna meg; og leita tit eftir m\u00e6r av heilum huga,"} {"cs": "Nebo stihati je budu me\u010dem, hladem i morem, a vyd\u00e1m je ku posm\u00fdk\u00e1n\u00ed po v\u0161ech kr\u00e1lovstv\u00edch zem\u011b, k prokl\u00edn\u00e1n\u00ed, a k u\u017easnut\u00ed, anobr\u017e na odivu, a k utrh\u00e1n\u00ed mezi v\u0161emi n\u00e1rody, tam kde\u017e je vypud\u00edm,", "fo": "og eg elti teir vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i, hungri og dreps\u00f3tt og geri teir til r\u00e6\u00f0slu fyri \u00f8ll kongar\u00edki \u00e1 j\u00f8r\u00f0, til b\u00f8lb\u00f8n og \u00f8tan, til h\u00e1\u00f0 og spott millum allar tj\u00f3\u00f0ir, hagar sum eg reki teir,"} {"cs": "Semai\u00e1\u0161ovi Nechelamitsk\u00e9mu mluv, \u0159ka:", "fo": "Vi\u00f0 Sjemaja \u00far Nehelam skalt t\u00fa siga:"} {"cs": "Pro\u010de\u017e jsi pak nyn\u00ed neok\u0159ikl Jeremi\u00e1\u0161e Anatotsk\u00e9ho, kter\u00fd\u017e se v\u00e1m vystavuje za proroka?", "fo": "Hv\u00ed setir t\u00fa t\u00e1 ikki at Jeremia \u00far \u00c1natot, sum f\u00e6st vi\u00f0 at profetera har hj\u00e1 tykkum!"} {"cs": "Nebo Sofoni\u00e1\u0161 kn\u011bz \u010detl ten list p\u0159ed Jeremi\u00e1\u0161em prorokem.", "fo": "Hetta br\u00e6vi\u00f0 las presturin Zefanja upp fyri Jeremia profeti."} {"cs": "Tato\u0165 pak jsou slova, kter\u00e1\u017e mluvil Hospodin o Izraelovi a Judovi:", "fo": "Hetta eru or\u00f0ini, sum Harrin tala\u00f0i um \u00cdsrael og J\u00fada:"} {"cs": "Pro\u010d k\u0159i\u010d\u00ed\u0161 nad sv\u00fdm pot\u0159en\u00edm a t\u011b\u017ekou bolest\u00ed svou? Pro mnohou nepravost tvou a nes\u010d\u00edsln\u00e9 h\u0159\u00edchy tv\u00e9 to \u010din\u00edm tob\u011b.", "fo": "Hv\u00ed skr\u00edggjar t\u00fa av ska\u00f0a t\u00ednum, av t\u00edni sv\u00e1ru p\u00ednu? Aftur fyri t\u00edna miklu misger\u00f0 og t\u00ednar mongu syndir havi eg gj\u00f8rt t\u00e6r hetta."} {"cs": "Kter\u00e9\u017eto s pl\u00e1\u010dem jdouc\u00ed a s pokorn\u00fdmi modlitbami zase p\u0159ivedu, a povedu je podl\u00e9 tekut\u00fdch vod cestou p\u0159\u00edmou, na n\u00ed\u017e by se nepoklesli; nebo\u0165 jsem Izrael\u016fv otec, a Efraim jest prvorozen\u00fd m\u016fj.", "fo": "Gr\u00e1tandi koma tey; og me\u00f0an tey ey\u00f0mj\u00fak bi\u00f0ja, lei\u00f0i og f\u00f8ri eg tey at rennandi l\u00f8kjum eftir sl\u00e6ttum vegi, har teir ikki sn\u00e1va; t\u00ed at eg eri sum fa\u00f0ir fyri \u00cdsrael, og Efraim er m\u00edn frumgitni sonur."} {"cs": "Nebo\u0165 vykoupil Hospodin J\u00e1koba, proto\u017e vysvobod\u00ed jej z ruky toho, kter\u00fd\u017e siln\u011bj\u0161\u00ed jest nad n\u011bj.", "fo": "T\u00ed at Harrin hevur frelst J\u00e1kup og loyst hann undan valdi hans, i\u00f0 honum var yvirmentur."} {"cs": "I p\u0159ijdou, a prozp\u011bvovati budou na v\u00fdsosti Siona, a pohrnou se k dobrot\u011b Hospodinov\u011b s obil\u00edm, a s v\u00ednem, a s olejem, a s plodem skot\u016f a brav\u016f, du\u0161e pak jejich bude podobn\u00e1 zahrad\u011b svla\u017een\u00e9, a nebudou\u0165 se rmoutiti v\u00edce.", "fo": "Teir koma ni\u00f0an \u00e1 Zions fjall vi\u00f0 fagna\u00f0arlj\u00f3\u00f0um yvir Harrans fylling, yvir korn og aldinl\u00f8g og olju, yvir lomb og k\u00e1lvar; eins og vatnr\u00edkur aldingar\u00f0ur er s\u00e1l teirra, ongant\u00ed\u00f0 skulu teir \u00f8rmaktast aftur."} {"cs": "Nebo osazovati se budou v zemi Judsk\u00e9, ve v\u0161ech m\u011bstech jeho spolu or\u00e1\u010di, a kte\u0159\u00ed\u017e zach\u00e1zej\u00ed s st\u00e1dem.", "fo": "Har skal J\u00fada b\u00fagva \u00ed \u00f8llum borgum s\u00ednum, jar\u00f0yrkismenn og hir\u00f0ar vi\u00f0 fylgjum s\u00ednum."} {"cs": "V tom jsem proc\u00edtil, a ohl\u00e9dl se, a ten m\u016fj sen byl mi vd\u011b\u010dn\u00fd.", "fo": "Vi\u00f0 hetta vakna\u00f0i eg, leit meg \u00edkring, og sv\u00f8vnurin hev\u00f0i veri\u00f0 m\u00e6r s\u00f8tur."} {"cs": "N\u00fdbr\u017e rad\u011bji: Jeden ka\u017ed\u00fd pro nepravost svou um\u0159e. Ka\u017ed\u00e9ho \u010dlov\u011bka, kter\u00fd\u017e by jedl hrozen trpk\u00fd, laskominy m\u00edti budou zubov\u00e9 jeho.", "fo": "men t\u00e1 skal hv\u00f8r ein doyggja fyri egnu misger\u00f0 s\u00edna, og hv\u00f8r tann, sum etur s\u00far v\u00ednber, skal sj\u00e1lvur f\u00e1a ringar tenn."} {"cs": "A p\u016fjde je\u0161t\u011b \u0161\u0148\u016fra m\u011b\u0159\u00edc\u00ed naproti n\u00ed, ku pahrbku Gareb, a p\u0159ito\u010d\u00ed se k Gou.", "fo": "og framlei\u00f0is skal m\u00e1lisn\u00f8ri\u00f0 ganga beint \u00e1 G\u00e1rebs heyggj og ha\u00f0an \u00ed bug til G\u00f3a;"} {"cs": "Slovo, kter\u00e9\u017e se stalo k Jeremi\u00e1\u0161ovi od Hospodina l\u00e9ta des\u00e1t\u00e9ho Sedechi\u00e1\u0161e kr\u00e1le Judsk\u00e9ho, kter\u00fd\u017eto rok jest osmn\u00e1ct\u00fd Nabuchodonozor\u016fv.", "fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum kom til Jeremia fr\u00e1 Harranum \u00e1 t\u00edggjunda r\u00edkis\u00e1ri Zidkia J\u00fadakongs, ta\u00f0 er \u00e1tjanda r\u00edkis\u00e1r Nebukadnezars."} {"cs": "Sedechi\u00e1\u0161 tak\u00e9 kr\u00e1l Judsk\u00fd neznikne ruky Kaldejsk\u00fdch, ale jistotn\u011b vyd\u00e1n bude v ruku kr\u00e1le Babylonsk\u00e9ho, a budou mluviti \u00fasta jeho s \u00fasty jeho, a o\u010di jeho uz\u0159\u00ed o\u010di jeho.", "fo": "Og Zidkia J\u00fadakongur skal ikki komast undan valdi Kaldea, men vissuliga ver\u00f0a givin upp \u00ed hendur B\u00e1belkongs; og hann skal tala vi\u00f0 hann munn m\u00f3ti munni og s\u00edggja hann eyga m\u00f3ti eyga."} {"cs": "Potom vzal jsem, podl\u00e9 p\u0159ik\u00e1zan\u00ed a ustanoven\u00ed, cedule t\u00e9 koup\u011b zape\u010det\u011bnou i otev\u0159enou,", "fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k eg keypsbr\u00e6vi\u00f0, b\u00e6\u00f0i hitt innsigla\u00f0a og hitt opna,"} {"cs": "Potom modlil jsem se Hospodinu, kdy\u017e jsem dal ceduli t\u00e9 koup\u011b B\u00e1ruchovi synu Neri\u00e1\u0161ovu, \u0159ka:", "fo": "Men eftir at eg hev\u00f0i fingi\u00f0 B\u00e1ruki Neriasyni keypsbr\u00e6vi\u00f0, ba\u00f0 eg til Harrans og seg\u00f0i:"} {"cs": "\u010cin\u00ed\u0161 milosrdenstv\u00ed nad tis\u00edci, a odplac\u00ed\u0161 za nepravost otc\u016f do l\u016fna syn\u016f jejich po nich, B\u016fh velik\u00fd, siln\u00fd, mocn\u00fd, jeho\u017e jm\u00e9no Hospodin z\u00e1stup\u016f,", "fo": "t\u00fa, sum s\u00fdnir miskunn m\u00f3ti t\u00fasundum og letur misger\u00f0ir fedranna vitja aftur \u00e1 b\u00f8rn teirra eftir teir, t\u00fa, hin sterki, veldigi Gu\u00f0, hv\u00f8rs navn er Harri herli\u00f0anna,"} {"cs": "A dals jim zemi tuto, kterou\u017e jsi p\u0159is\u00e1hl d\u00e1ti otc\u016fm jejich, zemi opl\u00fdvaj\u00edc\u00ed ml\u00e9kem a strd\u00ed.", "fo": "og gavst teimum hetta landi\u00f0, sum t\u00fa tilsv\u00f3rt fedrum teirra at geva teimum, land, sum fl\u00fdtur \u00ed mj\u00f3lk og hunangi;"} {"cs": "A vejdouce Kaldej\u0161t\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e bojuj\u00ed proti m\u011bstu tomuto, zap\u00e1l\u00ed ohn\u011bm toto m\u011bsto, a vyp\u00e1l\u00ed je, i domy ty, na jejich\u017e st\u0159ech\u00e1ch kad\u00edvali B\u00e1lovi, a ob\u011btovali ob\u011bti mokr\u00e9 boh\u016fm ciz\u00edm, aby mne hn\u011bvali.", "fo": "og Kaldear, sum herja \u00e1 hesa borgina, skulu koma og seta eld \u00e1 hana og brenna hana upp og somulei\u00f0is h\u00fasini, har teir uppi \u00e1 takinum kyndu B\u00e1ali offureldar og heltu \u00fat droypioffur fyri \u00f8\u00f0rum gudum til tess at reita meg!"} {"cs": "Toto zajist\u00e9 m\u011bsto od toho dne, jak\u017e je vystav\u011bli, a\u017e do tohoto dne k hn\u011bvu m\u00e9mu a prchlivosti m\u00e9 popouz\u00ed mne, tak \u017ee je sklid\u00edm od tv\u00e1\u0159i sv\u00e9,", "fo": "T\u00ed at s\u00ed\u00f0an henda borgin var reist og alt fram at hesum degi, hevur hon veri\u00f0 m\u00e6r tilevni til vrei\u00f0i og ilsku, so at eg n\u00fa m\u00e1 oy\u00f0a hana burtur fr\u00e1 \u00e1sj\u00f3n m\u00edni"} {"cs": "Pro v\u0161elikou ne\u0161lechetnost syn\u016f Izraelsk\u00fdch a syn\u016f Judsk\u00fdch, kterou\u017e p\u00e1chali, aby mne k hn\u011bvu popouzeli, oni, kr\u00e1lov\u00e9 jejich, kn\u00ed\u017eata jejich, kn\u011b\u017e\u00ed jejich i proroci jejich, jako\u017e mu\u017ei Jud\u0161t\u00ed, tak obyvatel\u00e9 Jeruzal\u00e9m\u0161t\u00ed,", "fo": "fyri alla v\u00e1ndsku \u00cdsraelsmanna og J\u00fadamanna, sum teir hava havt frammi til tess at reita meg, b\u00e6\u00f0i teir og kongar teirra, h\u00f8vdingar teirra, prestar og profetar teirra, J\u00fadamenn og Jer\u00fasalemb\u00fagvar."} {"cs": "Obracej\u00edce se ke mn\u011b h\u0159betem, a ne tv\u00e1\u0159\u00ed. A kdy\u017e je u\u010d\u00edm, r\u00e1no p\u0159ivst\u00e1vaje, a to ustavi\u010dn\u011b, v\u0161ak nikoli neposlouchaj\u00ed, aby p\u0159ij\u00edmali nau\u010den\u00ed.", "fo": "Teir vendu m\u00e6r baki\u00f0 og ikki andliti\u00f0, og t\u00f3 at eg hev\u00f0i at teimum b\u00e6\u00f0i snimma og seint, vildu teir kortini ikki l\u00fd\u00f0a og taka vi\u00f0 aga."} {"cs": "Nadto nastav\u011bli ohavnost\u00ed sv\u00fdch v dom\u011b tom, kter\u00fd\u017e nazv\u00e1n jest od jm\u00e9na m\u00e9ho, aby jej zane\u010distili.", "fo": "Ja, \u00ed t\u00ed h\u00fasi, sum m\u00edtt navn er nevnt yvir, settu teir upp s\u00ednar andskr\u00e6miligu gudar til tess at \u00f3reinska ta\u00f0"} {"cs": "I budou lidem m\u00fdm, a j\u00e1 budu jejich Bohem.", "fo": "T\u00e1 skulu tey vera f\u00f3lk m\u00edtt, og eg skal vera Gu\u00f0 teirra;"} {"cs": "D\u00e1m zajist\u00e9 jim srdce jedno a cestu jednu, aby se mne b\u00e1li po v\u0161ecky dny, tak aby jim dob\u0159e bylo i syn\u016fm jejich po nich.", "fo": "og eg gevi teimum eitt hjarta og ein veg, so at tey \u00f3ttast meg allar dagar, teimum til eydnu og b\u00f8rnum teirra eftir tey."} {"cs": "A u\u010din\u00edm s nimi smlouvu v\u011b\u010dnou, \u017ee se neodvr\u00e1t\u00edm od nich, abych jim nem\u011bl dob\u0159e \u010diniti; nadto b\u00e1ze\u0148 svou d\u00e1m v srdce jejich, aby neodstupovali ode mne.", "fo": "T\u00e1 geri eg vi\u00f0 tey \u00e6vigan s\u00e1ttm\u00e1la, at eg ikki vil fara fr\u00e1 teimum, men gera v\u00e6l \u00edm\u00f3ti teimum og leggja \u00f3tta fyri m\u00e6r \u00ed hj\u00f8rtu teirra, so at tey ikki v\u00edkja fr\u00e1 m\u00e6r."} {"cs": "Tehd\u00e1\u017e kupov\u00e1no bude pole v zemi t\u00e9to, o n\u00ed\u017e vy \u0159\u00edk\u00e1te: Pust\u00e1 jest, tak \u017ee nen\u00ed v n\u00ed \u017e\u00e1dn\u00e9ho \u010dlov\u011bka ani hovada, d\u00e1na\u0165 jest v ruku Kaldejsk\u00fdch.", "fo": "Enn skal j\u00f8r\u00f0 ver\u00f0a keypt \u00ed hesum landinum, sum tit siga vera oy\u00f0im\u00f8rk, uttan f\u00f3lk og fena\u00f0, og givin upp \u00ed hendur Kaldea;"} {"cs": "Pot\u00e1hnou\u0165 k boji proti Kaldejsk\u00fdm, ale aby naplnili tyto domy mrtv\u00fdmi t\u011bly lidsk\u00fdmi, kter\u00e9\u017e zbiji v hn\u011bv\u011b sv\u00e9m a v prchlivosti sv\u00e9, pro jejich\u017e v\u0161elikou ne\u0161lechetnost skryl jsem tv\u00e1\u0159 svou od m\u011bsta tohoto.", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 teir bardust vi\u00f0 Kaldear, og h\u00fas teirra fyltust vi\u00f0 l\u00edkum av monnum, sum eg feldi \u00ed vrei\u00f0i og br\u00e6\u00f0i m\u00edni, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg fjaldi andlit m\u00edtt fyri teimum vegna alla v\u00e1ndsku teirra:"} {"cs": "Nebo p\u0159ivedu zase zajat\u00e9 Judsk\u00e9 a zajat\u00e9 Izraelsk\u00e9, a vzd\u011bl\u00e1m je jako prv\u00e9,", "fo": "Eg vendi lagnu J\u00fada og lagnu \u00cdsraels og byggi tey upp aftur eins og \u00ed for\u00f0um."} {"cs": "A o\u010dist\u00edm je od v\u0161elik\u00e9 nepravosti jejich, kterou\u017e h\u0159e\u0161ili proti mn\u011b, a odpust\u00edm v\u0161ecky nepravosti jejich, kter\u00fdmi\u017e h\u0159e\u0161ili proti mn\u011b, a jimi\u017e zpronev\u011b\u0159ovali se mn\u011b.", "fo": "Eg reinsi tey fr\u00e1 \u00f8llum misger\u00f0um teirra, sum tey hava gj\u00f8rt \u00edm\u00f3ti m\u00e6r, og fyrigevi teimum \u00f8ll misbrot teirra, sum teir hava synda\u00f0 vi\u00f0 m\u00f3ti m\u00e6r og sliti\u00f0 tr\u00fana\u00f0 vi\u00f0 meg."} {"cs": "Tak\u00e9\u0165 smlouva m\u00e1 zru\u0161ena bude s Davidem slu\u017eebn\u00edkem m\u00fdm, aby nem\u011bl syna, kter\u00fd\u017e by kraloval na stolici jeho, a s Lev\u00edtsk\u00fdmi kn\u011b\u017e\u00edmi, aby nebyli slu\u017eebn\u00edky m\u00fdmi.", "fo": "t\u00e1 kann eisini s\u00e1ttm\u00e1li m\u00edn vi\u00f0 D\u00e1vid, t\u00e6nara m\u00edn, ver\u00f0a slitin, so at hann ongan son hevur eftir seg til at sita sum kongur \u00ed h\u00e1s\u00e6ti s\u00ednum, og somulei\u00f0is s\u00e1ttm\u00e1li m\u00edn vi\u00f0 Levitaprestarnar, i\u00f0 t\u00e6na m\u00e6r."} {"cs": "Slovo,kter\u00e9\u017e se stalo k Jeremi\u00e1\u0161ovi od Hospodina, (kdy\u017e Nabuchodonozor kr\u00e1l Babylonsk\u00fd, a v\u0161ecko vojsko jeho, i v\u0161ecka kr\u00e1lovstv\u00ed zem\u011b pod moc jeho p\u0159in\u00e1le\u017eej\u00edc\u00ed, v\u0161ickni tak\u00e9 n\u00e1rodov\u00e9 bojovali proti Jeruzal\u00e9mu a proti v\u0161echn\u011bm m\u011bst\u016fm jeho), \u0159kouc\u00ed:", "fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum kom til Jeremia fr\u00e1 Harranum, t\u00e1 i\u00f0 Nebukadnezar B\u00e1belkongur og allur herur hans og \u00f8ll kongar\u00edki jar\u00f0ar, sum hann valda\u00f0i, og allar tj\u00f3\u00f0ir herja\u00f0u \u00e1 Jer\u00fasalem og allar borgir kring hana \u2013 solj\u00f3\u00f0andi:"} {"cs": "I mluvil Jeremi\u00e1\u0161 prorok Sedechi\u00e1\u0161ovi, kr\u00e1li Judsk\u00e9mu, v\u0161ecka slova ta v Jeruzal\u00e9m\u011b,", "fo": "Og Jeremia profetur tala\u00f0i \u00f8ll hesi or\u00f0 vi\u00f0 Zidkia J\u00fadakong \u00ed Jer\u00fasalem,"} {"cs": "Potom pak rozmysliv\u0161e se, zase pobrali slu\u017eebn\u00edky sv\u00e9 a d\u011bvky sv\u00e9, kter\u00e9\u017e byli propustili svobodn\u00e9, a podrobili je sob\u011b za slu\u017eebn\u00edky a d\u011bvky.", "fo": "Men seinni h\u00e1lsa\u00f0u teir um og t\u00f3ku aftur til s\u00edn teir tr\u00e6lir og tey tr\u00e6lkvendi, sum teir h\u00f8vdu givi\u00f0 leys og k\u00faga\u00f0u tey aftur til at tr\u00e6la fyri seg."} {"cs": "Slovo, kter\u00e9\u017e se stalo k Jeremi\u00e1\u0161ovi od Hospodina za dn\u016f Joakima syna Jozi\u00e1\u0161ova, kr\u00e1le Judsk\u00e9ho, \u0159kouc\u00ed:", "fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum kom til Jeremia fr\u00e1 Harranum \u00e1 d\u00f8gum J\u00f3jakims J\u00f3siasonar J\u00fadakongs, solj\u00f3\u00f0andi:"} {"cs": "Tedy pojav Jazani\u00e1\u0161e syna Jeremi\u00e1\u0161ova, syna Chabacini\u00e1\u0161ova, a brat\u0159\u00ed jeho i v\u0161ecky syny jeho se v\u0161\u00ed rodinou Rechabitsk\u00fdch,", "fo": "T\u00e1 s\u00f8kti eg J\u00e1azanja Jirmejason H\u00e1bazzinjasonar og br\u00f8\u00f0ur hansara og allar synir hansara, allan \u00e6ttarflokk Rekabita,"} {"cs": "Proto\u017e uposlechli jsme hlasu Jonadaba syna Rechabova, otce na\u0161eho, ve v\u0161em, co\u017e p\u0159ik\u00e1zal n\u00e1m, abychom nepili v\u00edna po v\u0161ecky dny sv\u00e9, my, man\u017eelky na\u0161e, synov\u00e9 na\u0161i, i dcery na\u0161e,", "fo": "Vit hava l\u00fdtt J\u00f3nadabi Rekabssyni, \u00e6ttarfa\u00f0ir okkara, \u00ed \u00f8llum, sum hann bey\u00f0 okkum, so at vit alla \u00e6vi okkara ikki drekka v\u00edn, hv\u00f8rki vit ella konur ella synir ella d\u00f8tur okkara,"} {"cs": "Ale abychom bydlili v stan\u00edch. Uposlechli jsme, prav\u00edm, a d\u011bl\u00e1me v\u0161ecko, jak\u017e p\u0159ik\u00e1zal n\u00e1m Jonadab otec n\u00e1\u0161.", "fo": "men vit b\u00fagva \u00ed tj\u00f8ldum og liva solei\u00f0is \u00ed l\u00fddni m\u00f3ti \u00f8llum t\u00ed, sum J\u00f3nadab, \u00e6ttfa\u00f0ir okkara, hevur bo\u00f0i\u00f0 okkum."} {"cs": "A ozn\u00e1mil jim Miche\u00e1\u0161 v\u0161ecka slova, kter\u00e1\u017e sly\u0161el, kdy\u017e \u010detl B\u00e1ruch v knize p\u0159i p\u0159\u00edtomnosti lidu.", "fo": "og Mika kunngj\u00f8rdi teimum \u00f8ll tey or\u00f0, sum hann hev\u00f0i hoyrt B\u00e1ruk lesa upp \u00far b\u00f3kini fyri f\u00f3lkinum."} {"cs": "Potom ve\u0161li k kr\u00e1li na s\u00ed\u0148, kdy\u017e tu knihu schovati dali v pokoji Elisama kancl\u00e9\u0159e, a ozn\u00e1mili kr\u00e1li v\u0161ecka slova ta.", "fo": "S\u00ed\u00f0an beindu teir b\u00f3krulluna burtur \u00ed herbergi Elisj\u00e1ma r\u00edkisritarans og f\u00f3ru til kong inn \u00ed skemmu hans og s\u00f8gdu honum fr\u00e1 \u00f8llum."} {"cs": "I poslal kr\u00e1l Judu, aby vzal tu knihu. Kter\u00fd\u017eto vzal ji z pokoje Elisama kancl\u00e9\u0159e, a \u010detl ji Juda p\u0159i p\u0159\u00edtomnosti kr\u00e1le, a p\u0159i p\u0159\u00edtomnosti v\u0161ech kn\u00ed\u017eat stoj\u00edc\u00edch p\u0159ed kr\u00e1lem.", "fo": "Kongur sendi n\u00fa Jehudi eftir b\u00f3krulluni, og hann t\u00f3k hana \u00far herbergi Elisj\u00e1ma r\u00edkisritarans; og Jehudi las hana upp fyri kongi og fyri \u00f8llum h\u00f8vdingunum, i\u00f0 st\u00f3\u00f0u har frammi fyri kongi."} {"cs": "Kr\u00e1l pak sed\u011bl v dom\u011b, v n\u011bm\u017e v zim\u011b b\u00fdval, m\u011bs\u00edce dev\u00e1t\u00e9ho, a na ohni\u0161ti p\u0159ed n\u00edm ho\u0159elo.", "fo": "Men kongur sat t\u00e1 \u00ed vetrarh\u00fasinum (hetta var \u00ed n\u00edggjunda m\u00e1na\u00f0inum), og framman fyri hann brann eldur \u00ed gl\u00f3\u00f0arkeri;"} {"cs": "Potom kraloval kr\u00e1l Sedechi\u00e1\u0161 syn Jozi\u00e1\u0161\u016fv m\u00edsto Koni\u00e1\u0161e syna Joakimova, kter\u00e9ho\u017e ustanovil kr\u00e1lem Nabuchodonozor kr\u00e1l Babylonsk\u00fd v zemi Judsk\u00e9.", "fo": "Zidkia J\u00f3siason var\u00f0 kongur \u00ed sta\u00f0 Konja J\u00f3jakimssonar; ta\u00f0 var Nebukadnezar, i\u00f0 gj\u00f8rdi hann til kong \u00ed J\u00fadalandi;"} {"cs": "Nebo Jeremi\u00e1\u0161 je\u0161t\u011b bydlil svobodn\u011b u prost\u0159ed lidu, ani\u017e ho je\u0161t\u011b byli dali do \u017eal\u00e1\u0159e.", "fo": "Jeremia hev\u00f0i um ta\u00f0 mundi\u00f0 loyvi at ganga \u00fat og inn hj\u00e1 f\u00f3lkinum, t\u00ed at enn h\u00f8vdu teir ikki sett hann \u00ed myrkustovu."} {"cs": "Tedy rozhn\u011bvav\u0161e se kn\u00ed\u017eata na Jeremi\u00e1\u0161e, ubili jej, a dali jej do v\u011bzen\u00ed, do domu Jonatana p\u00edsa\u0159e; nebo z n\u011bho byli ud\u011blali \u017eal\u00e1\u0159.", "fo": "H\u00f8vdingarnir reiddust inn \u00e1 Jeremia, bardu hann av og settu hann fastan \u00ed h\u00fasinum hj\u00e1 J\u00f3natani r\u00edkisritara, t\u00ed at ta\u00f0 h\u00f8vdu teir gj\u00f8rt til fangah\u00fas."} {"cs": "Sly\u0161el pak Sefati\u00e1\u0161 syn Matan\u016fv, a Gedali\u00e1\u0161 syn Paschur\u016fv, a Juchal syn Selemi\u00e1\u0161\u016fv, a Paschur syn Malki\u00e1\u0161\u016fv slova, kter\u00e1\u017e Jeremi\u00e1\u0161 mluvil ke v\u0161emu lidu, \u0159ka:", "fo": "Og Sjefatja Mattansson, Gedalja Pasjhursson, J\u00fakal Sjelemjason og Pasjhur Malkiason hoyrdu Jeremia tala hesi or\u00f0ini fyri \u00f8llum f\u00f3lkinum:"} {"cs": "Tedy vzal Ebedmelech ty mu\u017ee s sebou, a v\u0161el do domu kr\u00e1lovsk\u00e9ho pod pokladnici, a nabral star\u00fdch hadr\u016f strhan\u00fdch, hadr\u016f, prav\u00edm, zka\u017een\u00fdch, kter\u00e9\u017e spustil k Jeremi\u00e1\u0161ovi do t\u00e9 j\u00e1my po provaz\u00edch.", "fo": "Ebed-Melek t\u00f3k menninar vi\u00f0 s\u00e6r og f\u00f3r heim \u00ed kongsh\u00f8llina inn undir f\u00e6hir\u00f0sluna og t\u00f3k ha\u00f0an spjarrar og skeytar av gomlum pl\u00f8ggum og l\u00e6t s\u00edga ta\u00f0 \u00ed bondum ni\u00f0ur \u00ed brunnin til Jeremia,"} {"cs": "Jeremi\u00e1\u0161 pak sed\u011bl v s\u00edni str\u00e1\u017ee a\u017e do toho dne, v n\u011bm\u017e dobyt jest Jeruzal\u00e9m, kde\u017eto byl, kdy\u017e dob\u00fdv\u00e1n byl Jeruzal\u00e9m.", "fo": "Jeremia var\u00f0 n\u00fa sitandi \u00ed var\u00f0gar\u00f0inum, til Jer\u00fasalem var vunnin."} {"cs": "Ostatek pak lidu, kter\u00fd\u017e byl z\u016fstal v m\u011bst\u011b, i pob\u011bhlce, kte\u0159\u00ed\u017e byli ustoupili k n\u011bmu, a jin\u00fd lid poz\u016fstal\u00fd zavedl Nebuzardan, hejtman nad \u017eoldn\u00e9\u0159i, do Babylona.", "fo": "Men ta\u00f0, sum eftir var av f\u00f3lki \u00ed borgini, og teir, sum r\u00fdmdir v\u00f3ru yvir til hansara, og allar teir smi\u00f0irnar, i\u00f0 eftir v\u00f3ru, herleiddi Nebuzar\u00e1dan, l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingi, til B\u00e1belborgar."} {"cs": "Toliko nejchatern\u011bj\u0161\u00edch z lidu, kte\u0159\u00ed\u017e nikde\u017e nem\u011bli nic, zanechal Nebuzardan, hejtman nad \u017eoldn\u00e9\u0159i, v zemi Judsk\u00e9, jim\u017e rozdal vinice a rol\u00ed v ten den.", "fo": "Einans naka\u00f0 av alm\u00faguf\u00f3lki, sum einki \u00e1tti, l\u00e6t Nebuzar\u00e1dan, l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingi, vera eftir \u00ed J\u00fadalandi og gav teimum samstundis v\u00edngar\u00f0ar og akurlendi."} {"cs": "P\u0159ik\u00e1zal pak Nabuchodonozor kr\u00e1l Babylonsk\u00fd o Jeremi\u00e1\u0161ovi Nebuzardanovi, hejtmanu nad \u017eoldn\u00e9\u0159i, \u0159ka:", "fo": "Men vi\u00f0v\u00edkjandi Jeremia gav Nebukadnezar B\u00e1belkongur Nebuzar\u00e1dani, l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdinga, hesi bo\u00f0:"} {"cs": "Proto\u017e poslav Nebuzardan, hejtman nad \u017eoldn\u00e9\u0159i, a Nebu\u0161azban, Rabsaris, a Nergal\u0161aretser, Rabmag, a v\u0161ickni hejtman\u00e9 kr\u00e1le Babylonsk\u00e9ho,", "fo": "Nebuzar\u00e1dan, l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingi, Nebusjazban, hir\u00f0stj\u00f3ri, og Nergal-Sarezer yvirfr\u00f8\u00f0ima\u00f0ur og allir yvirmenn hj\u00e1 B\u00e1belkongi sendu n\u00fa menn"} {"cs": "Poslav\u0161e, prav\u00edm, vzali Jeremi\u00e1\u0161e z s\u00edn\u011b str\u00e1\u017ee, a dali jej Godoli\u00e1\u0161ovi synu Achikamovu, syna Safanova, aby jej dom\u016f dovedl. Tak\u017e bydlil u prost\u0159ed lidu.", "fo": "at flyta Jeremia \u00fat \u00far var\u00f0gar\u00f0inum og lata Gedalja \u00c1hikamsson Sj\u00e1fanssonar f\u00e1a hann undir hond til tess at f\u00f8ra hann heim og lata hann b\u00fagva \u00ed mi\u00f0jum f\u00f3lkinum."} {"cs": "Proto\u017e je uvedl a u\u010dinil Hospodin, jak\u017e mluvil; nebo jste h\u0159e\u0161ili proti Hospodinu, a neposlouchali jste hlasu jeho, pro\u010de\u017e stala se v\u00e1m v\u011bc tato.", "fo": "N\u00fa er ta\u00f0 gingi\u00f0 \u00fat; n\u00fa hevur Harrin framt ta\u00f0, sum hann h\u00f3tti vi\u00f0; av t\u00ed, at tit synda\u00f0u m\u00f3ti Harranum og ikki l\u00fdddu r\u00f8dd hans, er hetta n\u00fa komi\u00f0 oman yvir tykkum."} {"cs": "Proto\u017e p\u0159i\u0161li k Godoli\u00e1\u0161ovi do Masfa, toti\u017e Izmael syn Netani\u00e1\u0161\u016fv, t\u00e9\u017e Jochanan a Jonatan, synov\u00e9 Kareachovi, a Sarai\u00e1\u0161 syn Tanchumet\u016fv, a synov\u00e9 Efai Netofatsk\u00e9ho, a Jazani\u00e1\u0161 syn Machat\u016fv, oni i lid jejich.", "fo": "t\u00e1 komu teir til Gedalja \u00ed Mizpa, Jisjmael Netanjason, J\u00f3hanan K\u00e1reason, Seraja Tanhumetsson, synir Efai Netofatita og Jezanja, sonur M\u00e1akatitans vi\u00f0 monnum s\u00ednum."} {"cs": "Tak i v\u0161ickni Jud\u0161t\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e byli u Mo\u00e1bsk\u00fdch a mezi Ammonitsk\u00fdmi, a mezi Idumejsk\u00fdmi, a kte\u0159\u00ed\u017e byli ve v\u0161ech zem\u00edch, usly\u0161av\u0161e, \u017ee by poz\u016fstavil kr\u00e1l Babylonsk\u00fd ostatek Judsk\u00fdch, a \u017ee by ustanovil nad nimi Godoli\u00e1\u0161e syna Achikamova, syna Safanova,", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 somulei\u00f0is allir J\u00fadear \u00ed M\u00f3ab, hj\u00e1 Ammonitum og \u00ed Ed\u00f3m og \u00ed \u00f8llum hinum londunum fr\u00e6ttu, at B\u00e1belkongur hev\u00f0i lati\u00f0 naka\u00f0 av f\u00f3lki vera eftir \u00ed J\u00fadalandi, og at hann hev\u00f0i sett Gedalja \u00c1hikamsson, Sj\u00e1fanssonar yvir teir,"} {"cs": "Navr\u00e1tili se v\u0161ickni Jud\u0161t\u00ed ze v\u0161ech m\u00edst, kam\u017e rozehnan\u00ed byli, a p\u0159i\u0161li do zem\u011b Judsk\u00e9 k Godoli\u00e1\u0161ovi do Masfa. I nazb\u00edrali v\u00edna a letn\u00edho ovoce velmi mnoho.", "fo": "t\u00e1 vendu teir allir aftur av \u00f8llum teimum st\u00f8\u00f0um, hagar teir v\u00f3ru riknir burtur, og komu til J\u00fadalands til Gedalja \u00ed Mizpa og t\u00f3ku at draga saman almikla uppt\u00f8ku av v\u00edni og aldini."} {"cs": "Jochanan pak syn Kareach\u016fv, a v\u0161ecka kn\u00ed\u017eata vojsk, kter\u00e1\u017e byla v poli, p\u0159i\u0161li k Godoli\u00e1\u0161ovi do Masfa,", "fo": "Men J\u00f3hanan K\u00e1reason og allir hinir herh\u00f8vdingarnir, sum v\u00f3ru \u00fati um landi\u00f0, komu til Mizpa \u00e1 fund vi\u00f0 Gedalja"} {"cs": "V\u0161ecky tak\u00e9 \u017didy, kte\u0159\u00ed\u017e byli s n\u00edm, s Godoli\u00e1\u0161em, v Masfa, i ty Kaldejsk\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e posti\u017eeni byli tam, mu\u017ee bojovn\u00e9, pobil Izmael.", "fo": "somulei\u00f0is jar\u00f0leg\u00f0i Jisjmael allar teir J\u00fadear, i\u00f0 har v\u00f3ru saman vi\u00f0 Gedalja \u00ed Mizpa og teir Kaldear, sum har funnust og allar hermenninar."} {"cs": "J\u00e1ma pak, do n\u00ed\u017e Izmael vmetal k Godoli\u00e1\u0161ovi v\u0161ecka t\u011bla mu\u017e\u016f t\u011bch, kter\u00e9\u017e pobil, ta jest, kterou\u017e ud\u011blal kr\u00e1l Aza, boje se B\u00e1zy kr\u00e1le Izraelsk\u00e9ho. Kterou\u017e naplnil Izmael syn Netani\u00e1\u0161\u016fv zbit\u00fdmi.", "fo": "Men brunnurin, sum Jisjmael tveitti \u00f8ll l\u00edkini \u00ed av teimum monnum, i\u00f0 hann hev\u00f0i dripi\u00f0, var hin st\u00f3ri brunnurin, sum \u00c1sa kongur hev\u00f0i gj\u00f8rt til varnar m\u00f3ti B\u00e1sja, \u00cdsraels kongi; hann fylti Jisjmael Netanjason vi\u00f0 vignum monnum."} {"cs": "V tom usly\u0161el Jochanan syn Kareach\u016fv, i v\u0161ickni hejtman\u00e9 t\u011bch vojsk, kte\u0159\u00ed\u017e s n\u00edm byli, o v\u0161em tom zl\u00e9m, kter\u00e9\u017e u\u010dinil Izmael syn Netani\u00e1\u0161\u016fv.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 J\u00f3hanan K\u00e1reason og allir herh\u00f8vdingarnir fr\u00e6ttu um ta\u00f0 illverk, i\u00f0 Jisjmael Netanjason hev\u00f0i int,"} {"cs": "I vzali v\u0161ecken sv\u016fj lid, a t\u00e1hli k boji proti Izmaelovi synu Netani\u00e1\u0161ovu, jeho\u017e nalezli p\u0159i vod\u00e1ch velik\u00fdch, kter\u00e9\u017e jsou v Gabaon.", "fo": "t\u00f3ku teir vi\u00f0 s\u00e6r allar menn s\u00ednar og hildu avsta\u00f0 til tess at berjast vi\u00f0 Jisjmael Netanjason; vi\u00f0 Tj\u00f8rnina miklu \u00ed Gibeon komu teir fram \u00e1 hann."} {"cs": "A obr\u00e1tiv se v\u0161ecken ten lid, kter\u00fd\u017e byl zajal Izmael z Masfa, navr\u00e1til se zase, a p\u0159i\u0161el k Jochananovi synu Kareachovu.", "fo": "og alt f\u00f3lki\u00f0, sum Jisjmael hev\u00f0i flutt hertiki\u00f0 vi\u00f0 s\u00e6r \u00far Mizpa, sn\u00fa\u00f0ist vi\u00f0 og bant felag vi\u00f0 J\u00f3hanan K\u00e1reason."} {"cs": "Izmael pak syn Netani\u00e1\u0161\u016fv u\u0161el p\u0159ed Jochananem s osmi mu\u017ei, a p\u0159i\u0161el k Ammonitsk\u00fdm.", "fo": "Men Jisjmael Netanjason komst undan J\u00f3hanani saman vi\u00f0 \u00e1tta monnum og f\u00f3r til Ammonita."} {"cs": "P\u0159ed Kaldejsk\u00fdmi. Nebo b\u00e1li se jich, proto \u017ee zabil Izmael syn Netani\u00e1\u0161\u016fv Godol\u00e1\u0161e syna Achikamova, kter\u00e9ho\u017e byl ustanovil kr\u00e1l Babylonsk\u00fd nad tou zem\u00ed.", "fo": "undan Kaldeum, t\u00ed at teir b\u00f3ru \u00f3tta fyri teimum, av t\u00ed at Jisjmael Netanjason hev\u00f0i dripi\u00f0 Gedalja \u00c1hikamsson, i\u00f0 B\u00e1belkongur hev\u00f0i sett yvir landi\u00f0."} {"cs": "Potom p\u0159istoupili v\u0161ecka kn\u00ed\u017eata vojsk, i Jochanan syn Kareach\u016fv i Jazani\u00e1\u0161 syn Hosai\u00e1\u0161\u016fv, i v\u0161ecken lid, od nejmen\u0161\u00edho a\u017e do nejv\u011bt\u0161\u00edho,", "fo": "S\u00ed\u00f0an komu allir herh\u00f8vdingarnir og J\u00f3hanan K\u00e1reason og \u00c1zarja M\u00e1asejason, alt f\u00f3lki\u00f0, b\u00e6\u00f0i ung og gomul,"} {"cs": "Nadto zp\u016fsob\u00edm v\u00e1m milost, aby se slitoval nad v\u00e1mi, a dal se v\u00e1m navr\u00e1titi do zem\u011b va\u0161\u00ed.", "fo": "Eg skal \u00ed miskunn m\u00edni laga ta\u00f0 solei\u00f0is, at hann v\u00e1rkunnar tykkum og letur tykkum ver\u00f0a b\u00fagvandi \u00e1 j\u00f8r\u00f0 tykkara."} {"cs": "Slovo, kter\u00e9\u017e se stalo k Jeremi\u00e1\u0161ovi proti v\u0161echn\u011bm Judsk\u00fdm bydl\u00edc\u00edm v zemi Egyptsk\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e bydlili v Magdol a v Tachpanches, a v Nof, a v zemi Patros, \u0159kouc\u00ed:", "fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum kom til Jeremia um allar J\u00fadear, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Egyptalandi, \u00ed Migdol, Takpankes, N\u00f3f og P\u00e1tros, solj\u00f3\u00f0andi:"} {"cs": "Popouzej\u00edce mne d\u00edlem ruku sv\u00fdch, kad\u00edce boh\u016fm ciz\u00edm v zemi Egyptsk\u00e9, do n\u00ed\u017e jste ve\u0161li, abyste tam byli pohostinu, abyste vypl\u00e9nili sebe, a byli k zlo\u0159e\u010den\u00ed a za \u00fatr\u017eku u v\u0161ech n\u00e1rod\u016f zem\u011b?", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tit reita meg vi\u00f0 handaverkum tykkara og kynda \u00f8\u00f0rum gudum offureld \u00ed Egyptalandi, hagar sum tit eru komnir at b\u00fagva \u00ed \u00fatisetri, so at tit beina fyri tykkum sj\u00e1lvum og ver\u00f0a til b\u00f8lbi\u00f0ingaror\u00f0 og spott millum allar tj\u00f3\u00f0ir jar\u00f0ar?"} {"cs": "Zdali jste zapomenuli na ne\u0161lechetnosti otc\u016f sv\u00fdch, a na ne\u0161lechetnosti kr\u00e1l\u016f Judsk\u00fdch, a na ne\u0161lechetnosti man\u017eelek jejich, a na ne\u0161lechetnosti sv\u00e9, i na ne\u0161lechetnosti man\u017eelek sv\u00fdch, kter\u00e9\u017e p\u00e1chali v zemi Judsk\u00e9 a po ulic\u00edch Jeruzal\u00e9msk\u00fdch?", "fo": "Hava tit gloymt t\u00e6r illger\u00f0ir, sum fedrar tykkara og J\u00fadakongar, h\u00f8vdingar og konur tykkara framdu \u00ed J\u00fadalandi og \u00e1 Jer\u00fasalems g\u00f8tum?"} {"cs": "Nebo nav\u0161t\u00edv\u00edm ty, kte\u0159\u00ed\u017e bydl\u00ed v zemi Egyptsk\u00e9, jako jsem nav\u0161t\u00edvil Jeruzal\u00e9m me\u010dem, hladem a morem,", "fo": "Og eg skal heims\u00f8kja teir, sum b\u00fagva \u00ed Egyptalandi, \u00e1 sama h\u00e1tt sum eg heims\u00f8kti Jer\u00fasalem vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i, hungri og dreps\u00f3tt."} {"cs": "Tedy odpov\u011bd\u011bli Jeremi\u00e1\u0161ovi v\u0161ickni ti mu\u017ei, v\u011bd\u011bv\u0161e, \u017ee kad\u00edvaly man\u017eelky jejich boh\u016fm ciz\u00edm, ty v\u0161ecky \u017eeny, jich\u017e st\u00e1l velik\u00fd z\u00e1stup, i v\u0161ecken lid p\u0159eb\u00fdvaj\u00edc\u00ed v zemi Egyptsk\u00e9 v Patros, \u0159kouce:", "fo": "Men allir menninir, i\u00f0 v\u00e6l vistu, at konur teirra kyndu \u00f8\u00f0rum gudum offureld, og allar konurnar, sum st\u00f3\u00f0u har \u00ed miklum flokki, og alt f\u00f3lki\u00f0, sum b\u00fa\u00f0i \u00ed Egyptalandi, \u00ed P\u00e1tros, svara\u00f0i Jeremia:"} {"cs": "Tedy \u0159ekl Jeremi\u00e1\u0161 v\u0161emu lidu, mu\u017e\u016fm i \u017een\u00e1m a v\u0161emu lidu, kte\u0159\u00ed\u017e jemu to odpov\u011bd\u011bli, \u0159ka:", "fo": "T\u00e1 gav Jeremia \u00f8llum f\u00f3lkinum, monnunum og konunum og \u00f8llum f\u00f3lkinum, sum hev\u00f0i m\u00f3tm\u00e6lt honum, hetta svar:"} {"cs": "Aj, j\u00e1 bd\u00edti budu nad nimi k zl\u00e9mu a ne k dobr\u00e9mu, i budou pl\u00e9n\u011bni v\u0161ickni mu\u017ei Jud\u0161t\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e jsou v zemi Egyptsk\u00e9, me\u010dem a hladem, dokud\u017e by docela nezhynuli.", "fo": "S\u00ed, eg vaki yvir teimum til tess at elva teimum ilt og einki gott; allir J\u00fadamenn, sum \u00ed Egyptalandi eru, skulu farast fyri sv\u00f8r\u00f0i og hungri, til eingin teirra er eftir."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e pak ujdou me\u010de, navr\u00e1t\u00ed se z zem\u011b Egyptsk\u00e9 do zem\u011b Judsk\u00e9, lidu mal\u00fd po\u010det. I zv\u011bd\u00ed\u0165 v\u0161ickni ostatkov\u00e9 Jud\u0161t\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159i\u0161li do zem\u011b Egyptsk\u00e9, aby tam byli pohostinu, \u010d\u00ed slovo ostoj\u00ed, m\u00e9-li \u010dili jejich.", "fo": "Einans n\u00f8kur f\u00e1, sum komast undan sv\u00f8r\u00f0inum, skulu koma heim aftur \u00far Egyptalandi til J\u00fadalands; og allar J\u00fada leivdir, i\u00f0 komu til Egyptalands at b\u00fagva har \u00ed \u00fatisetri, skulu sanna, hv\u00f8rs or\u00f0 ganga \u00fat, m\u00edni ella teirra!"} {"cs": "Slovo, kter\u00e9\u017e promluvil Jeremi\u00e1\u0161 prorok k B\u00e1ruchovi synu Neri\u00e1\u0161ovu, kdy\u017e spisoval slova tato do knihy z \u00fast Jeremi\u00e1\u0161ov\u00fdch, l\u00e9ta \u010dtvrt\u00e9ho Joakima syna Jozi\u00e1\u0161ova, kr\u00e1le Judsk\u00e9ho, \u0159ka:", "fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum Jeremia profetur tala\u00f0i til B\u00e1ruks Neriasonar, t\u00e1 i\u00f0 hann skriva\u00f0i upp \u00ed b\u00f3kina \u00f8ll hesi or\u00f0ini av munni Jeremia \u00e1 fj\u00f3r\u00f0a r\u00edkis\u00e1ri J\u00f3jakims J\u00f3siasonar, J\u00fadakongs, solj\u00f3\u00f0andi:"} {"cs": "O Egyptsk\u00fdch. Proti vojsku Faraona N\u00e9chy kr\u00e1le Egyptsk\u00e9ho, (jen\u017e bylo p\u0159i \u0159ece Eufrates u Charkemis, kter\u00e9\u017e zbil Nabuchodonozor kr\u00e1l Babylonsk\u00fd), l\u00e9ta \u010dtvrt\u00e9ho Joakima syna Jozi\u00e1\u0161ova, kr\u00e1le Judsk\u00e9ho:", "fo": "Um Egyptaland, vi\u00f0v\u00edkjandi herinum hj\u00e1 F\u00e1rao Neko, Egyptalands kongi, sum st\u00f3\u00f0 vi\u00f0 \u00e1nna Eufrat \u00ed Karkemisj, og sum Nebukadnezar B\u00e1belkongur vann sigur av \u00e1 fj\u00f3r\u00f0a r\u00edkis\u00e1ri J\u00f3jakims J\u00f3siasonar, J\u00fadakongs:"} {"cs": "Slovo, kter\u00e9\u017e mluvil Hospodin k Jeremi\u00e1\u0161ovi proroku o p\u0159ita\u017een\u00ed Nabuchodonozora kr\u00e1le Babylonsk\u00e9ho, aby zkazil zemi Egyptskou.", "fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum Harrin tala\u00f0i til Jeremia profet, um at Nebukadnezar B\u00e1belkongur skuldi koma og vinna sigur av Egyptalandi:"} {"cs": "P\u0159ijde lysina na G\u00e1zu, vypl\u00e9n\u011bn bude A\u0161kalon i ostatek \u00fadol\u00ed jejich. Dokud\u017e se \u0159ezati bude\u0161?", "fo": "Gaza er vor\u00f0in bersk\u00f8llut, Asjkalon l\u00f8gd \u00ed oy\u00f0i; t\u00fa leivd av \u00c1nakitum, hvussu leingi vilt t\u00fa skeina hold t\u00edtt?"} {"cs": "Hlas \u017ealostn\u00fd z Choronaim: \u00d3 popl\u00e9n\u011bn\u00ed a pot\u0159en\u00ed velik\u00e9.", "fo": "Ney\u00f0arr\u00f3p hoyrast \u00far H\u00f3ron\u00e1im: Oy\u00f0ing og \u00f8giligt sor!"} {"cs": "I zahanben bude Mo\u00e1b od Ch\u00e1mos, jako zahanbeni jsou d\u016fm Izraelsk\u00fd od Bethel nad\u011bje sv\u00e9.", "fo": "M\u00f3ab skal t\u00e1 f\u00e1a skomm av Kemosj, eins og \u00cdsraels h\u00fas fekk skomm av Betel, sum teir troysta\u00f0u \u00e1."} {"cs": "Nebo soud p\u0159i\u0161el na zemi t\u00e9 roviny, na Holon a na Jasa a na Mefat,", "fo": "at d\u00f3murin er gingin yvir sl\u00e6ttlendi\u00f0, yvir H\u00f3lon, J\u00e1hza, Mef\u00e1at,"} {"cs": "I na Dibon a N\u00e9bo, a na Betdiblataim,", "fo": "Dibon, Nebo, Bet-Diblat\u00e1im,"} {"cs": "I na Kariataim a na Betgamul, a na Betmeon,", "fo": "Kirjat\u00e1im, Bet-Gamul, Bet-Meon,"} {"cs": "A na Kariot, a na Bozru i na v\u0161ecka m\u011bsta zem\u011b Mo\u00e1bsk\u00e9, dalek\u00e1 i bl\u00edzk\u00e1.", "fo": "Kerijot, Bozra og allar borgir \u00ed M\u00f3abs landi n\u00e6rindis og langt burtur."} {"cs": "Zanechte m\u011bst, a p\u0159eb\u00fdvejte v sk\u00e1le, \u00f3 obyvatel\u00e9 Mo\u00e1b\u0161t\u00ed, a bu\u010fte podobni holubici hn\u00edzd\u00edc\u00ed se daleko v rozsedlin\u00e1ch.", "fo": "R\u00fdmi\u00f0 \u00far borgunum, M\u00f3abs \u00edb\u00fagvar, og b\u00fagvi\u00f0 \u00ed bj\u00f8rgunum; veri\u00f0 eins og d\u00fagvan, sum byggir rei\u00f0ur uttast \u00ed upsini!"} {"cs": "I vyhlazen bude Mo\u00e1b z lidu, proto \u017ee se proti Hospodinu zp\u00ednal.", "fo": "M\u00f3ab er farin og ver\u00f0ur ikki tj\u00f3\u00f0 aftur; av t\u00ed at hann brettir s\u00e6r upp \u00edm\u00f3ti Harranum."} {"cs": "Osl\u00e1bne Dama\u0161ek, obr\u00e1t\u00ed se k ut\u00edk\u00e1n\u00ed, a hr\u016fza podejme jej, sv\u00edr\u00e1n\u00ed a bolesti zachv\u00e1t\u00ed jej jako rodi\u010dku.", "fo": "D\u00e1maskus er hugfallin, rikin undan og fl\u00fddd; \u00f3tti hevur gripi\u00f0 hana, angist og verkir tiki\u00f0 hana eins og konu \u00ed barnfer\u00f0."} {"cs": "Ale \u0159kou: Jak\u017e by nem\u011blo ost\u00e1ti m\u011bsto slovoutn\u00e9, m\u011bsto radosti m\u00e9?", "fo": "Vei henni! T\u00ed at oy\u00f0in liggur hin hei\u00f0ra\u00f0a borg, fagna\u00f0arborgin!"} {"cs": "Slovo, kter\u00e9\u017e mluvil Hospodin proti Babylonu a proti zemi Kaldejsk\u00e9 skrze Jeremi\u00e1\u0161e proroka:", "fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum Harrin tala\u00f0i um B\u00e1bel, um land Kaldea vi\u00f0 Jeremia profeti:"} {"cs": "Ovce hynouc\u00ed jsou lid m\u016fj, past\u00fd\u0159i jejich p\u016fsob\u00ed to, aby bloudily, a po hor\u00e1ch se toulaly, s h\u016fry na pahrbek chodily, zapomenuv\u0161e na p\u0159\u00edbytky sv\u00e9.", "fo": "F\u00f3lk m\u00edtt var eins og vilstur sey\u00f0ur; hir\u00f0ar teirra h\u00f8vdu riki\u00f0 teir av lei\u00f0, ni\u00f0an \u00e1 fj\u00f8llini. Av h\u00e1lsum og aftur \u00e1 heyggjar reika\u00f0u teir um og gloymdu hv\u00edldarsta\u00f0 s\u00edn."} {"cs": "S\u0161ikujte se proti Babylonu v\u016fkol v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e natahujete lu\u010di\u0161t\u011b, st\u0159\u00edlejte proti n\u011bmu, nelitujte st\u0159ely; nebo h\u0159e\u0161il proti Hospodinu.", "fo": "Fylki\u00f0 tykkum n\u00fa kring B\u00e1bel, allir \u00f8rvagarpar; skj\u00f3ti\u00f0 \u00e1 hana, spari\u00f0 ikki \u00f8rvarnar; t\u00ed at m\u00f3ti Harranum hevur hon synda\u00f0!"} {"cs": "A\u0165 jest hluk boje v t\u00e9 zemi a pot\u0159en\u00ed velik\u00e9.", "fo": "Orrusta dunar um landi\u00f0, alt er \u00ed sori!"} {"cs": "Sucho na vody jeho, aby vyschly; nebo zem\u011b pln\u00e1 jest rytin, a p\u0159i modl\u00e1ch bl\u00e1zn\u00edvaj\u00ed.", "fo": "Turkur komi yvir v\u00f8tnini, so at tey torna upp, t\u00ed at skur\u00f0gudaland er ta\u00f0, og vi\u00f0 r\u00e6\u00f0slumyndum s\u00ednum leika teir sum \u00f3\u00f0ir."} {"cs": "\u00d3 ty, kter\u00fd\u017e bydl\u00ed\u0161 p\u0159i vod\u00e1ch velik\u00fdch, \u00f3 kter\u00fd\u017e m\u00e1\u0161 mno\u017estv\u00ed poklad\u016f, p\u0159i\u0161lo\u0165 skon\u010den\u00ed tv\u00e9, c\u00edl lakomstv\u00ed tv\u00e9ho.", "fo": "T\u00fa, sum b\u00fdrt vi\u00f0 hitt n\u00f3gva vatni\u00f0 og eigur so miklar ognir, endadagur t\u00edn er komin, alinin, har t\u00fa eigur at ver\u00f0a fr\u00e1skorin."} {"cs": "Slovo, kter\u00e9\u017e p\u0159ik\u00e1zal Jeremi\u00e1\u0161 prorok Sarai\u00e1\u0161ovi synu Neri\u00e1\u0161ovu, synu Maasei\u00e1\u0161ovu, kdy\u017e se vypravil od Sedechi\u00e1\u0161e kr\u00e1le Judsk\u00e9ho do Babylona, l\u00e9ta \u010dtvt\u00e9ho kralov\u00e1n\u00ed jeho, (byl pak Sarai\u00e1\u0161 kn\u00ed\u017ee Menuchsk\u00e9),", "fo": "Tey bo\u00f0ini, sum Jeremia profetur gav Seraja Neriasyni M\u00e1sejasonar, t\u00e1 i\u00f0 hann \u00ed \u00f8rindum Zidkia J\u00fadakongs f\u00f3r til B\u00e1belborgar \u00e1 fj\u00f3r\u00f0a \u00e1ri r\u00edkisstj\u00f3rnar hans; Seraja var innivistarfyriskipari kongsins."} {"cs": "Kdy\u017e sepsal Jeremi\u00e1\u0161 v\u0161ecko zl\u00e9, kter\u00e9\u017e p\u0159ij\u00edti m\u011blo na Babylon, do knihy jedn\u00e9, v\u0161ecka ta slova, kter\u00e1\u017e jsou ps\u00e1na proti Babylonu.", "fo": "Og Jeremia skriva\u00f0i upp \u00ed somu b\u00f3k alla ta \u00f3g\u00e6vu, sum koma skuldi yvir B\u00e1bel, \u00f8ll tey or\u00f0, sum her eru rita\u00f0 um B\u00e1bel."} {"cs": "V kter\u00e9m\u017eto, m\u011bs\u00edce \u010dtvrt\u00e9ho, dev\u00e1t\u00e9ho dne t\u00e9ho\u017e m\u011bs\u00edce, rozmohl se hlad v m\u011bst\u011b, a nem\u011bl chleba lid zem\u011b.", "fo": "Men \u00e1 n\u00edggjunda degi hins fj\u00f3r\u00f0a m\u00e1na\u00f0ar, t\u00e1 i\u00f0 hungursney\u00f0in var mikil \u00ed borgini, og alm\u00fagan \u00ed landinum einki hev\u00f0i at eta,"} {"cs": "A tak jav\u0161e kr\u00e1le, p\u0159ivedli ho k kr\u00e1li Babylonsk\u00e9mu do Ribla v zemi Emat, kde\u017eto u\u010dinil o n\u011bm soud.", "fo": "Teir t\u00f3ku kongin \u00e1 hondum og fluttu hann til B\u00e1belkongs til Ribla \u00ed H\u00e1matlandi; og har feldi hann d\u00f3m yvir hann."} {"cs": "I zmordoval kr\u00e1l Babylonsk\u00fd syny Sedechi\u00e1\u0161ovy p\u0159ed o\u010dima jeho, ano i v\u0161ecka kn\u00ed\u017eata Judsk\u00e1 zmordoval v Ribla.", "fo": "Og B\u00e1belkongur l\u00e6t drepa synir Zidkia fyri eygum hans, og somulei\u00f0is l\u00e6t hann \u00ed Ribla drepa allar h\u00f8vdingar J\u00fada."} {"cs": "O\u010di pak Sedechi\u00e1\u0161ovy oslepil, a sv\u00e1zav ho \u0159et\u011bzy oceliv\u00fdmi kr\u00e1l Babylonsk\u00fd, dal jej dov\u00e9sti do Babylona, a dal jej do v\u011bzen\u00ed a\u017e do dne smrti jeho.", "fo": "Men Zidkia sj\u00e1lvan l\u00e6t hann blinda og leggja \u00ed fj\u00f8tur av kopari; s\u00ed\u00f0an flutti hann hann til B\u00e1belborgar og l\u00e6t hann sita \u00ed fangah\u00fasi til dey\u00f0adags hansara."} {"cs": "V\u0161ecky tak\u00e9 zdi Jeruzal\u00e9msk\u00e9 v\u016fkol pobo\u0159ilo v\u0161ecko vojsko Kaldejsk\u00e9, kter\u00e9\u017e bylo s t\u00edm hejtmanem nad \u017eoldn\u00e9\u0159i.", "fo": "Og herur Kaldea, sum l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingin hev\u00f0i vi\u00f0 s\u00e6r, breyt ni\u00f0ur Jer\u00fasalems borgargar\u00f0ar alt til grundar."} {"cs": "P\u0159itom z chatern\u00e9ho lidu, toti\u017e ostatek lidu, kter\u00fd\u017e byl z\u016fstal v m\u011bst\u011b, i pob\u011bhlce, kte\u0159\u00ed\u017e byli ustoupili k kr\u00e1li Babylonsk\u00e9mu, a jin\u00fd obecn\u00fd lid zavedl Nebuzardan, hejtman nad \u017eoldn\u00e9\u0159i.", "fo": "Men ta\u00f0, sum eftir var av f\u00f3lki \u00ed borgini, og teir, sum r\u00fdmdir v\u00f3ru yvir til B\u00e1belkongs, og ta\u00f0, sum eftir var av listasmi\u00f0um, herleiddi Nebuzar\u00e1dan l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingi."} {"cs": "Toliko n\u011bco chatern\u00e9ho lidu zem\u011b zanechal Nebuzardan, hejtman nad \u017eoldn\u00e9\u0159i, aby byli vina\u0159i a or\u00e1\u010di.", "fo": "Men av alm\u00fagu landsins l\u00e6t Nebuzar\u00e1dan l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingi naka\u00f0 vera eftir sum v\u00edngar\u00f0smenn og jar\u00f0yrkismenn."} {"cs": "T\u00e9\u017e hrnce. lopaty a n\u00e1stroje hudebn\u00e9, a kotl\u00edky a kadidlnice, i v\u0161ecky n\u00e1doby m\u011bd\u011bn\u00e9, jimi\u017e slou\u017eili, pobrali.", "fo": "Og ketlarnar, eldspakarnar, kn\u00edvarnar, offurbollarnar og \u00f8ll tey koparambo\u00f0, sum n\u00fdtt v\u00f3r\u00f0u vi\u00f0 gudst\u00e6nastuna, t\u00f3ku teir vi\u00f0 s\u00e6r."} {"cs": "Nebo sloup\u016f t\u011bch, osmn\u00e1cti loket byla v\u00fd\u0161ka sloupu jednoho, kter\u00fd\u017e okolek m\u011bl dvan\u00e1cti lokt\u016f, ztlou\u0161t\u00ed pak \u010dty\u0159 prst\u016f byl dut\u00fd.", "fo": "Hv\u00f8r s\u00falan var \u00e1tjan alna h\u00f8g, og t\u00f3lv alna langur tr\u00e1\u00f0ur t\u00f8rva\u00f0i at r\u00f8kka um hana; hon var hola\u00f0 innan og kopari\u00f0 f\u00fdra fingra tj\u00fakt."} {"cs": "A makovice na n\u011bm m\u011bd\u011bn\u00e1, a makovice jedn\u00e9 v\u00fd\u0161ka p\u011bti loket, a m\u0159e\u017eov\u00e1n\u00ed i jablka zrnat\u00e1 na t\u00e9 makovici v\u016fkol; v\u0161ecko bylo m\u011bd\u011bn\u00e9. Takov\u00fd\u017e byl i sloup druh\u00fd s zrnat\u00fdmi jablky.", "fo": "Uppi \u00e1 henni var s\u00falnah\u00f8vur fimm alna h\u00e1tt, og kring um ta\u00f0 var rutt net og granatepli, alt av kopari; somulei\u00f0is var hin s\u00falan gj\u00f8rd."} {"cs": "A bylo jablek zrnat\u00fdch devades\u00e1t a \u0161est po ka\u017ed\u00e9 stran\u011b; v\u0161udy jablek zrnat\u00fdch bylo po stu na m\u0159e\u017eov\u00e1n\u00ed v\u016fkol.", "fo": "Men granateplini, sum hingu leys, v\u00f3ru n\u00edti og seks; \u00f8ll granateplini kring um ta\u00f0 rudda neti\u00f0 v\u00f3ru hundra\u00f0 \u00ed tali."} {"cs": "Ten\u0165 jest lid, kter\u00fd\u017e zavedl Nabuchodonozor l\u00e9ta sedm\u00e9ho, Judsk\u00fdch t\u0159i tis\u00edce a t\u0159imec\u00edtma.", "fo": "Her skal nevnast tali\u00f0 \u00e1 t\u00ed f\u00f3lki, sum Nebukadnezar \u00e1 sjeynda r\u00edkis\u00e1ri s\u00ednum herleiddi: Tr\u00fd t\u00fasund og tj\u00fagu og tr\u00edggjar J\u00fadear."} {"cs": "L\u00e9ta osmn\u00e1ct\u00e9ho Nabuchodonozora zavedl z Jeruzal\u00e9ma du\u0161\u00ed osm set t\u0159idceti a dv\u011b.", "fo": "\u00c1 Nebukadnezars \u00e1tjandi r\u00edkis\u00e1ri: \u00dar Jer\u00fasalem \u00e1tta hundra\u00f0 og tr\u00edati og tveir."} {"cs": "Nebo vym\u011b\u0159en\u00fd pokrm ustavi\u010dn\u011b d\u00e1v\u00e1n byl jemu od kr\u00e1le Babylonsk\u00e9ho, a to na ka\u017ed\u00fd den, a\u017e do dne smrti jeho, po v\u0161ecky dny \u017eivota jeho.", "fo": "Og allar vistir v\u00f3ru honum veittar av B\u00e1belkongi, alt hvat honum t\u00f8rva\u00f0i \u00e1 hv\u00f8rjum degi til dey\u00f0adags hansara, so leingi sum hann livdi."} {"cs": "Ach, m\u011bsto tak lidn\u00e9, jak\u0165 jest samotn\u00e9 z\u016fstalo, a u\u010din\u011bno jako vdova! Nejznamenit\u011bj\u0161\u00ed mezi n\u00e1rody, p\u0159edn\u00ed mezi krajinami pod plat uvedeno.", "fo": "Hv\u00f8r situr hon eina, hin \u00e1\u00f0ur fj\u00f8lbygda borgin \u2013 hin m\u00e1ttuga tj\u00f3\u00f0anna millum situr n\u00fa sum einkja, r\u00e1ddi fyri londum, og n\u00fa m\u00e1 hon tr\u00e6la."} {"cs": "Rozpom\u00edn\u00e1\u0165 se dcera Jeruzal\u00e9msk\u00e1 ve dnech tr\u00e1pen\u00ed sv\u00e9ho a kv\u00edlen\u00ed sv\u00e9ho na v\u0161ecka sv\u00e1 ut\u011b\u0161en\u00ed, kter\u00e1\u017e m\u00edvala ode dn\u016f starod\u00e1vn\u00edch, kdy\u017e pad\u00e1 lid jej\u00ed od ruky nep\u0159\u00edtele, nemaj\u00edc \u017e\u00e1dn\u00e9ho, kdo by ji retoval. Protivn\u00edci\u0165 se j\u00ed d\u00edvaj\u00edce, posm\u00edvaj\u00ed se klesnut\u00ed jej\u00edmu.", "fo": "\u00c1 eymdard\u00f8gum og \u00ed heimloysi s\u00ednum mintist Jorsalborg \u00e1 allar teir d\u00fdrgripir, sum hon \u00e1\u00f0ur hev\u00f0i \u00e1tt; t\u00e1 i\u00f0 f\u00f3lk hennara fell \u00ed f\u00edgginda hendur, kom eingin til hj\u00e1lpar, og f\u00edggindar hennara hugdu at vi\u00f0 l\u00e1tri, t\u00e1 i\u00f0 hon f\u00f3r \u00ed sor."} {"cs": "T\u011b\u017ece h\u0159e\u0161ila dcera Jeruzal\u00e9msk\u00e1, proto\u017e jako ne\u010dist\u00e1 odlou\u010dena jest. V\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e ji v poctivosti m\u00edvali, nev\u00e1\u017e\u00ed j\u00ed sob\u011b, proto \u017ee vid\u00ed nahotu jej\u00ed; ona pak vzdych\u00e1, obr\u00e1cena jsuci zp\u011bt.", "fo": "St\u00f3rliga hevur Jorsalborg synda\u00f0, t\u00ed er hon vor\u00f0in til skemdar; \u00f8llum, i\u00f0 hei\u00f0ra\u00f0u hana, st\u00f3\u00f0st vi\u00f0 hana, t\u00ed at teir s\u00f3u nakni hennara; sj\u00e1lv m\u00e1 hon stynja og vendir s\u00e6r burtur."} {"cs": "S\u00e1hl rukou svou nep\u0159\u00edtel na v\u0161ecky drah\u00e9 v\u011bci jej\u00ed; nebo mus\u00ed se d\u00edvati pohan\u016fm, an chod\u00ed do svatyn\u011b jej\u00ed, o \u010dem\u017e jsi byl p\u0159ik\u00e1zal, aby tob\u011b nevch\u00e1zeli do shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed.", "fo": "K\u00fagarin r\u00e6tti \u00fat hond s\u00edna eftir \u00f8llum d\u00fdrgripum hennar; ja, heidningarnar s\u00e1 hon fara inn \u00ed halgid\u00f3m s\u00edn, teir, i\u00f0 t\u00fa hev\u00f0i s\u00fdtt at koma \u00ed savna\u00f0 t\u00edn."} {"cs": "Sehltil P\u00e1n beze v\u0161\u00ed l\u00edtosti v\u0161ecky p\u0159\u00edbytky J\u00e1kobovy, zbo\u0159il v prchlivosti sv\u00e9 ohrady dcery Judsk\u00e9, ude\u0159il jimi o zem, v potupu uvedl kr\u00e1lovstv\u00ed i kn\u00ed\u017eata jej\u00ed.", "fo": "Eirindaleyst oyddi Harrin allar b\u00fasta\u00f0ir J\u00e1kups; \u00ed br\u00e6\u00f0i s\u00edni breyt hann ni\u00f0ur virkini hj\u00e1 J\u00fada d\u00f3ttur og sl\u00e6tta\u00f0i tey vi\u00f0 j\u00f8r\u00f0ina, skemdi r\u00edki\u00f0 og h\u00f8vdingar tess,"} {"cs": "Od\u0165al v rozp\u00e1len\u00ed hn\u011bvu v\u0161ecken roh Izrael\u016fv, odvr\u00e1til zp\u011bt pravici svou od nep\u0159\u00edtele, a rozp\u00e1liv se proti J\u00e1kobovi jako ohe\u0148 pl\u00e1polaj\u00edc\u00ed, p\u00e1l\u00ed do cela v\u016fkol.", "fo": "st\u00f8kti \u00ed brennandi br\u00e6\u00f0i hv\u00f8rt horn \u00ed \u00cdsrael, t\u00f3k hondina aftur til s\u00edn fyri f\u00edggindans \u00e1sj\u00f3n og brendi J\u00e1kup eins og logandi eldur, i\u00f0 oy\u00f0ir alt \u00edkring."} {"cs": "Nat\u00e1hl lu\u010di\u0161t\u011b sv\u00e9 jako nep\u0159\u00edtel, postavil pravici svou jako protivn\u00edk, i zbil v\u0161ecky nejzda\u0159ilej\u0161\u00ed z lidu, a vylil do st\u00e1nku dcery Sionsk\u00e9 jako ohe\u0148 prchlivost svou.", "fo": "Eins og f\u00edggindi spenti hann bogan, gekk fram sum m\u00f3tst\u00f8\u00f0uma\u00f0ur og drap allan eygnanna hugna\u00f0 \u00ed tjaldi Zions d\u00f3ttur, oysti \u00fat br\u00e6\u00f0i s\u00edna eins og eld."} {"cs": "U\u010din\u011bn jest P\u00e1n podobn\u00fd nep\u0159\u00edteli, sehltil Izraele, sehltil v\u0161ecky pal\u00e1ce jeho, zkazil ohrady jeho, a rozmno\u017eil v lidu Judsk\u00e9m z\u00e1mutek a \u017ealost.", "fo": "Harrin kom sum f\u00edggindi, oyddi \u00cdsrael, oyddi skreythallir hans og breyt ni\u00f0ur v\u00edgvirki hans, elvdi J\u00fada d\u00f3ttur eymd og miklan harm."} {"cs": "Moc\u00ed zajist\u00e9 odtrhl jako od zahrady plot sv\u016fj, zkazil st\u00e1nek sv\u016fj, v zapomenut\u00ed uvedl Hospodin na Sionu slavnost a sobotu, a v prchlivosti hn\u011bvu sv\u00e9ho zavrhl kr\u00e1le i kn\u011bze.", "fo": "Harrin hevur rivi\u00f0 s\u00edna sm\u00e1ttu ni\u00f0ur, lagt \u00ed oy\u00f0i s\u00edn h\u00e1t\u00ed\u00f0arsta\u00f0; Harrin l\u00e6t gloymast \u00ed Zion h\u00e1t\u00ed\u00f0ir og hv\u00edludagar, kong og prest hann seg\u00f0i burtur \u00ed s\u00edni grimdar vrei\u00f0i."} {"cs": "Ulo\u017eilt\u011b Hospodin zkaziti zed dcery Sionsk\u00e9, rozt\u00e1hl \u0161\u0148\u016fru, a neodvr\u00e1til ruky sv\u00e9 od zhouby; pro\u010de\u017e val i zed kv\u00edl\u00ed, a spolu mdlej\u00ed.", "fo": "Harrin hevur sett s\u00e6r fyri at oy\u00f0a borgargar\u00f0 Zions d\u00f3ttur, tandi \u00fat m\u00e1tingarbandi\u00f0, ikki hann aftra\u00f0i hond s\u00edni fr\u00e1 oy\u00f0ing, \u00e1 borgargar\u00f0 og varnarvirki l\u00e6t hann sorgina s\u00edga, avfallin liggja tey."} {"cs": "Pora\u017eeny jsou na zem br\u00e1ny jej\u00ed, zkazil a pol\u00e1mal z\u00e1vory jej\u00ed; kr\u00e1l jej\u00ed i kn\u00ed\u017eata jej\u00ed mezi pohany. Nen\u00ed ani z\u00e1kona, proroci tak\u00e9 jej\u00ed nem\u00edvaj\u00ed vid\u011bn\u00ed od Hospodina.", "fo": "Li\u00f0 hennara sukku \u00ed j\u00f8r\u00f0ina, lokurnar breyt hann sundur; kongur hennara og h\u00f8vdingar b\u00fagva l\u00f3garleysir heidninganna millum; heldur ikki f\u00e1a profetar hennara sj\u00f3nir fr\u00e1 Harranum."} {"cs": "Star\u0161\u00ed dcery Sionsk\u00e9 usadiv\u0161e se na zemi, ml\u010d\u00ed, pos\u00fdpaj\u00ed prachem hlavy sv\u00e9, a p\u0159epasuj\u00ed se \u017e\u00edn\u011bmi panny Jeruzal\u00e9msk\u00e9, sv\u011b\u0161uj\u00ed k zemi hlavy sv\u00e9.", "fo": "Tigandi teir sita \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, ellismenn Zions d\u00f3ttur, \u00e1 h\u00f8vur s\u00edtt oysa teir dust, gyrdir vi\u00f0 spj\u00f8rrum; Jorsala moyggjar boyggja s\u00edtt h\u00f8vur til jar\u00f0ar."} {"cs": "Koho\u0165 za sv\u011bdka p\u0159ivedu? Koho p\u0159ipodobn\u00edm k tob\u011b, \u00f3 dcero Jeruzal\u00e9msk\u00e1? Koho tob\u011b p\u0159irovn\u00e1m, abych t\u011b pot\u011b\u0161il, panno dcero Sionsk\u00e1? Nebo velik\u00e9 jest jako mo\u0159e pot\u0159en\u00ed tv\u00e9. Kdo\u017e by t\u011b zhojiti mohl?", "fo": "Hvat skal eg taka til d\u00f8mi um teg, vi\u00f0 hvat skal eg l\u00edkna teg, Jorsala d\u00f3ttur? Vi\u00f0 hv\u00f8rjum l\u00edkingarm\u00e1ti skal eg ugga teg, t\u00fa moyggin, Zions d\u00f3ttir? T\u00ed at miki\u00f0 sum havi\u00f0 er t\u00edtt s\u00e1r, hv\u00f8r kann teg at gr\u00f8\u00f0a?"} {"cs": "U\u010dinil Hospodin to, co\u017e byl ulo\u017eil, splnil \u0159e\u010d svou, kterou\u017e p\u0159ikazoval ode dn\u016f starod\u00e1vn\u00edch, bo\u0159il bez l\u00edtosti, a obveselil nad tebou nep\u0159\u00edtele, pov\u00fd\u0161il rohu protivn\u00edk\u016f tv\u00fdch.", "fo": "Harrin hevur int ta\u00f0, sum hann hevur sett s\u00e6r fyri, evna\u00f0 tey or\u00f0, sum hann bey\u00f0 \u00ed for\u00f0um, sorla\u00f0 eirindaleyst, lati\u00f0 f\u00edggindan glett seg yvir teg og hevja\u00f0 upp horn t\u00edna m\u00f3tst\u00f8\u00f0umanna."} {"cs": "Vsta\u0148, k\u0159i\u010d v noci, p\u0159i po\u010d\u00e1tku bd\u011bn\u00ed, vyl\u00e9vej jako vodu srdce sv\u00e9 p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem P\u00e1n\u011b; pozdvihuj k n\u011bmu rukou sv\u00fdch za \u017eivot d\u00edtek sv\u00fdch sv\u00edraj\u00edc\u00edch se hladem, na rohu v\u0161ech ulic, a rci:", "fo": "Statt upp og vena \u00e1 n\u00e1tt \u00ed byrjanini \u00e1 hv\u00f8rji n\u00e1ttarv\u00f8ku, oys \u00fat t\u00edtt hjarta sum vatn fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, hevja til hans t\u00ednar hendur fyri l\u00edv barna t\u00edna, sum m\u00e1ttleys n\u00edga av hungri \u00e1 hv\u00f8rjum vegam\u00f3ti."} {"cs": "J\u00e1 jsem mu\u017e okou\u0161ej\u00edc\u00ed tr\u00e1pen\u00ed od metly rozhn\u011bv\u00e1n\u00ed Bo\u017e\u00edho.", "fo": "Eg eri ma\u00f0urin, sum eymd havi roynt undir hans vrei\u00f0ikoyrli;"} {"cs": "Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k sv\u011btlu.", "fo": "meg hevur hann riki\u00f0 og koyrt \u00ed myrkur, har einki lj\u00f3s er at h\u00f3ma;"} {"cs": "Zastav\u011bl mne a obkl\u00ed\u010dil p\u0159eodpornou ho\u0159kost\u00ed.", "fo": "Hann la\u00f0a\u00f0i gar\u00f0 kring meg, byrgdi meg inni vi\u00f0 beiskleika og m\u00f3\u00f0i,"} {"cs": "Postavil mne v tmav\u00fdch m\u00edstech jako ty, kte\u0159\u00ed\u017e ji\u017e d\u00e1vno zem\u0159eli.", "fo": "l\u00e6t meg b\u00fagva \u00ed myrkri eins og teir, i\u00f0 fyri longum eru dey\u00f0ir."} {"cs": "A jak\u017ekoli vol\u00e1m a k\u0159i\u010d\u00edm, zacp\u00e1v\u00e1 u\u0161i p\u0159ed mou modlitbou.", "fo": "T\u00f3 at eg r\u00f3pi og b\u00f8ni, steingir hann fyri m\u00edni b\u00f8n."} {"cs": "Ohradil cesty m\u00e9 tesan\u00fdm kamenem, a stezky m\u00e9 zm\u00e1tl.", "fo": "Vi\u00f0 h\u00f8gdum steinum hann byrgdi m\u00edn veg, gj\u00f8rdi lei\u00f0 m\u00edna \u00f3gongda;"} {"cs": "Jest nedv\u011bd \u010d\u00edhaj\u00edc\u00ed na mne, lev v skrej\u0161\u00edch.", "fo": "hann var\u00f0 m\u00e6r sum bj\u00f8rn, i\u00f0 liggur \u00ed stilli eins og lj\u00f3n \u00e1 loynum;"} {"cs": "Cesty m\u00e9 sto\u010dil, anobr\u017e roztrhal mne, a na to mne p\u0159ivedl, abych byl pust\u00fd.", "fo": "hann vilti meg, skr\u00e6ddi meg sundur og leg\u00f0i meg \u00ed oy\u00f0i;"} {"cs": "Nat\u00e1hl lu\u010di\u0161t\u011b sv\u00e9, a vystavil mne za c\u00edl st\u0159el\u00e1m.", "fo": "hann spenti s\u00edn boga, reisti meg sum skotm\u00e1l fyri \u00f8rv s\u00edna;"} {"cs": "Post\u0159elil ledv\u00ed m\u00e1 st\u0159elami toulu sv\u00e9ho.", "fo": "\u00ed m\u00edni n\u00fdru hann sendi synir \u00f8rvah\u00fasa s\u00edns;"} {"cs": "Nadto pot\u0159el o kamen\u00ed\u010dko zuby m\u00e9, vrazil mne do popela.", "fo": "l\u00e6t meg br\u00f3ta m\u00ednar tenn \u00e1 steinum, n\u00edvdi meg ni\u00f0ur \u00ed dusmi\u00f0;"} {"cs": "Tak jsi vzd\u00e1lil, \u00f3 Bo\u017ee, du\u0161i mou od pokoje, a\u017e zapom\u00edn\u00e1m na pohodl\u00ed,", "fo": "hann r\u00e6ndi \u00far s\u00e1l m\u00edni fri\u00f0in, eg g\u00e6vuna gloymdi"} {"cs": "A v\u0161ak du\u0161e m\u00e1 rozva\u017euj\u00edc tr\u00e1pen\u00ed sv\u00e1 a pl\u00e1\u010d sv\u016fj, pelynek a \u017elu\u010d,", "fo": "At minnast m\u00edna eymd og fjakkan er sum malurt og eitur;"} {"cs": "Rozva\u017euj\u00edc to ustavi\u010dn\u011b, poni\u017euje se ve mn\u011b.", "fo": "alsamt s\u00e1l m\u00edn hugsar um hetta og k\u00farir \u00ed m\u00ednum barmi."} {"cs": "Ale nov\u00e1 jsou ka\u017ed\u00e9ho jitra; p\u0159evelik\u00e1 jest pravda tv\u00e1.", "fo": "hon er n\u00fdggj \u00e1 hv\u00f8rjum morgni, mikil er tr\u00fafesti hans."} {"cs": "Dobr\u00e9 jest trp\u011bliv\u011b o\u010dek\u00e1vaj\u00edc\u00edmu na spasen\u00ed Hospodinovo.", "fo": "Gott er kvirrur at b\u00ed\u00f0a eftir hj\u00e1lp fr\u00e1 Harranum."} {"cs": "Dobr\u00e9 jest mu\u017ei tomu, kter\u00fd\u017e by nosil jho od d\u011btinstv\u00ed sv\u00e9ho,", "fo": "Gagnligt er manni ungur at bera ok,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e by pak byl opu\u0161t\u011bn, trp\u011bliv\u011b se m\u00e1 v tom, co\u017e na n\u011bj vlo\u017eeno,", "fo": "\u00ed einingi tigandi sita, t\u00e1 i\u00f0 hann leggur ta\u00f0 \u00e1 hann,"} {"cs": "D\u00e1vaje do prachu \u00fasta sv\u00e1, a\u017e by se uk\u00e1zala nad\u011bje,", "fo": "toyggja munn s\u00edn ni\u00f0ur \u00ed dusmi\u00f0, enn er kanska v\u00f3n,"} {"cs": "Nastavuje l\u00edce tomu, kdo\u017e jej bije, a syt\u011b se potupou.", "fo": "r\u00e6tta honum s\u00edn vanga, i\u00f0 sl\u00e6r, og metta seg vi\u00f0 skemd."} {"cs": "Nebo\u0165 nezam\u00edt\u00e1 P\u00e1n na v\u011b\u010dnost;", "fo": "T\u00ed at ikki sk\u00fagvar Harrin \u00e6vinliga fr\u00e1 s\u00e6r;"} {"cs": "N\u00fdbr\u017e a\u010dkoli zarmucuje, v\u0161ak slitov\u00e1v\u00e1 se podl\u00e9 mno\u017estv\u00ed milosrdenstv\u00ed sv\u00e9ho.", "fo": "hevur hann n\u00edvt, man hann v\u00e1rkunna aftur, t\u00ed at mikil er miskunn hans;"} {"cs": "Netr\u00e1p\u00ed\u0165 zajist\u00e9 z srdce sv\u00e9ho, ani\u017e zarmucuje syn\u016f lidsk\u00fdch.", "fo": "t\u00ed at ikki av hjarta hann pl\u00e1gar og n\u00edvir mannanna b\u00f8rn."} {"cs": "Aby kdo pot\u00edral nohama sv\u00fdma v\u0161ecky v\u011bzn\u011b v zemi,", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 allir fangar \u00ed landinum ver\u00f0a tra\u00f0ka\u00f0ir undir f\u00f3tum,"} {"cs": "Aby nespravedliv\u011b soudil mu\u017ee p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem Nejvy\u0161\u0161\u00edho,", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 mansins r\u00e6ttur ver\u00f0ur rongdur fyri \u00e1sj\u00f3n hins h\u00e6gsta,"} {"cs": "Pro\u010d by tedy sob\u011b st\u00fdskal \u010dlov\u011bk \u017eiv\u00fd, mu\u017e nad k\u00e1zn\u00ed za h\u0159\u00edchy sv\u00e9?", "fo": "Yvir hvat skal ma\u00f0ur \u00e1 foldum kvarta? Hv\u00f8r og ein yvir s\u00edna synd!"} {"cs": "Zpytujme rad\u011bji a ohledujme cest na\u0161ich, a navra\u0165me se a\u017e k Hospodinu.", "fo": "Latum okkum rannsaka, kanna v\u00e1rar vegir og sn\u00fagva okkum til Harrans,"} {"cs": "Pozdvihujme srdc\u00ed i rukou sv\u00fdch k Bohu siln\u00e9mu v nebe.", "fo": "hevja v\u00e1rum hj\u00f8rtum og hondum til Gu\u00f0s \u00e1 himnum!"} {"cs": "Obest\u0159els se oblakem, aby nemohla proniknouti k tob\u011b modlitba.", "fo": "t\u00fa huldi teg \u00ed sk\u00fdggjum, so eingin b\u00f8n slapp \u00edgj\u00f8gnum;"} {"cs": "Potokov\u00e9 vod tekou z o\u010d\u00ed m\u00fdch pro pot\u0159en\u00ed dcery lidu m\u00e9ho.", "fo": "sum l\u00f8kir renna m\u00edni t\u00e1r vegna \u00f3g\u00e6vu d\u00f3ttur f\u00f3lks m\u00edns."} {"cs": "O\u010di m\u00e9 rmout\u00ed du\u0161i mou pro v\u0161ecky dcery m\u011bsta m\u00e9ho.", "fo": "At s\u00edggja d\u00f8tur borgar m\u00ednar elvir s\u00e1l m\u00edni s\u00fat."} {"cs": "Lovili\u0165 jsou mne ustavi\u010dn\u011b, jako pt\u00e1\u010de, nep\u0159\u00e1tel\u00e9 moji bez p\u0159\u00ed\u010diny.", "fo": "Fyri onga s\u00f8k m\u00ednir f\u00edggindar veiddu meg eins og fugl,"} {"cs": "Uvrhli do j\u00e1my \u017eivot m\u016fj, a p\u0159imetali mne kamen\u00edm.", "fo": "tveittu meg livandi ni\u00f0ur \u00ed gryvju og gr\u00fdttu meg vi\u00f0 gr\u00f3ti;"} {"cs": "Rozvodnily se vody nad hlavou mou, \u0159ekl jsem: Ji\u017et\u011b po mn\u011b.", "fo": "vatn fl\u00f8ddi yvir h\u00f8vur m\u00edtt; eg hugsa\u00f0i: \u00abEg eri farin!\u00bb"} {"cs": "Vz\u00fdv\u00e1m jm\u00e9no tv\u00e9, \u00f3 Hospodine, z j\u00e1my nejhlub\u0161\u00ed.", "fo": "Eg kalla\u00f0i, Harri, \u00e1 navn t\u00edtt upp \u00far teirri dj\u00fapu gryvju;"} {"cs": "Pane, zasazuje se o p\u0159i du\u0161e m\u00e9, vysvobozoval jsi \u017eivot m\u016fj.", "fo": "M\u00e1l m\u00edtt, Harri, t\u00fa vardi og endurloysti m\u00edtt l\u00edv;"} {"cs": "Vid\u00ed\u0161, \u00f3 Hospodine, p\u0159evr\u00e1cenost, kter\u00e1\u017e se mn\u011b d\u011bje, dopomozi\u017e mi k spravedlnosti.", "fo": "Harri, t\u00fa s\u00e6rt tann \u00f3r\u00e6tt, eg l\u00ed\u00f0i, veit m\u00e6r m\u00edn r\u00e6tt;"} {"cs": "Vid\u00ed\u0161 v\u0161ecko vymst\u00edv\u00e1n\u00ed se jejich, v\u0161ecky \u00faklady jejich proti mn\u011b.", "fo": "allan teirra hevndarhug s\u00e6rt t\u00fa, \u00f8ll teirra loynir\u00e1\u00f0,"} {"cs": "Sl\u00fdch\u00e1\u0161 utrh\u00e1n\u00ed jejich, \u00f3 Hospodine, i v\u0161ecky obmysly jejich proti mn\u011b,", "fo": "teirra h\u00e1\u00f0an hoyrir t\u00fa, Harri, \u00f8ll loynir\u00e1\u00f0 teirra \u00edm\u00f3ti m\u00e6r,"} {"cs": "Dej jim odplatu, Hospodine, podl\u00e9 d\u00edla rukou jejich.", "fo": "Harri, l\u00f8n teimum ta\u00f0 aftur eftir verkum handa teirra,"} {"cs": "Dej jim zatvrdil\u00e9 srdce a proklet\u00ed sv\u00e9 na n\u011b.", "fo": "legg t\u00fa sk\u00fdlu yvir hjarta teirra, ilt bi\u00f0i t\u00fa yvir teir,"} {"cs": "Stihej v prchlivosti, a vyhla\u010f je, a\u0165 nejsou pod nebem tv\u00fdm.", "fo": "elt teir \u00ed vrei\u00f0i, oy\u00f0 teir \u00fat undir t\u00ednum himni."} {"cs": "Jak t\u011b za\u0161lo zlato, zm\u011bnilo se ryz\u00ed zlato nejv\u00fdborn\u011bj\u0161\u00ed, rozmet\u00e1no jest kamen\u00ed svat\u00e9 sem i tam po v\u0161ech ulic\u00edch.", "fo": "\u00c1, hvussu gulli\u00f0 er \u00e1falli\u00f0, broyttur hin d\u00fdri m\u00e1lmur, gr\u00fdttir hinir heilagu steinar liggja \u00e1 \u00f8llum vegam\u00f3tum!"} {"cs": "Synov\u00e9 Sion\u0161t\u00ed nejdra\u017e\u0161\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e cen\u011bni b\u00fdti m\u011bli za zlato nej\u010di\u0161t\u0161\u00ed, jak\u0165 jsou po\u010dteni za n\u00e1doby hlin\u011bn\u00e9, d\u00edlo rukou hrn\u010d\u00ed\u0159e!", "fo": "Hinir d\u00fdrm\u00e6tu Zions synir, javnm\u00e6tir sk\u00edrum gulli, \u00e1, hvussu mettust teir javnt vi\u00f0 leirker, handaverk leirkerasmi\u00f0arins!"} {"cs": "Jazyk prs\u00ed po\u017e\u00edvaj\u00edc\u00edho p\u0159ilnul \u017e\u00edzn\u00ed k d\u00e1sn\u00edm jeho; d\u011bti pros\u00ed za chl\u00e9b, ale nen\u00ed \u017e\u00e1dn\u00e9ho, kdo by l\u00e1mal jim.", "fo": "Tunga br\u00f3stabarnsins lo\u00f0a\u00f0i vi\u00f0 g\u00f3man av tosta; b\u00f8rn bidda\u00f0u brey\u00f0, men eingin gav teimum naka\u00f0."} {"cs": "Ti, kte\u0159\u00ed\u017e j\u00eddali rozko\u0161n\u00e9 krm\u011b, hynou na ulic\u00edch; kte\u0159\u00ed\u017e chov\u00e1ni byli v \u0161arlat\u011b, octli se v hnoji.", "fo": "Tey, sum \u00f3tu kr\u00e1sir, \u00f8rmaktast n\u00fa \u00e1 g\u00f8tum; tey, sum borin v\u00f3ru \u00ed skarlaki, gr\u00f3pa n\u00fa \u00ed mykju."} {"cs": "V\u011bt\u0161\u00ed jest trest\u00e1n\u00ed dcery lidu m\u00e9ho, ne\u017e pomsta Sodomy, kter\u00e1\u017e podvr\u00e1cena jest jako v okam\u017een\u00ed, ani\u017e trvaly p\u0159i n\u00ed r\u00e1ny.", "fo": "Misger\u00f0in hj\u00e1 d\u00f3ttur f\u00f3lks m\u00edns var st\u00f8rri enn syndin \u00ed S\u00f3domu, sum kollveltist \u00ed br\u00e6\u00f0i, so at hond ikki breg\u00f0a\u00f0ist."} {"cs": "\u010cist\u0161\u00ed byli Nazareov\u00e9 jej\u00ed ne\u017e sn\u00edh, b\u011blej\u0161\u00ed ne\u017e ml\u00e9ko, rd\u011bla se t\u011bla jejich v\u00edce ne\u017e drah\u00e9 kamen\u00ed, jako by z zafiru vytes\u00e1ni byli.", "fo": "H\u00f8vdingar hennara v\u00f3ru reinari enn kavi, hv\u00edtari enn mj\u00f3lk, holdi\u00f0 reytt sum k\u00f3rallar, \u00fatsj\u00f3nd teirra sum saffir;"} {"cs": "Ale ji\u017e vzez\u0159en\u00ed jejich temn\u011bj\u0161\u00ed jest ne\u017e \u010dernost, nemohou pozn\u00e1ni b\u00fdti na ulic\u00edch; p\u0159ischla k\u016f\u017ee jejich k kostem jejich, prahne, jest jako d\u0159evo.", "fo": "svartari enn s\u00f3t eru teir n\u00fa \u00e1 at l\u00edta, tekkjast ikki \u00e1 g\u00f8tunum, teir skr\u00ed\u00f0a \u00ed skr\u00e6\u00f0uni, vor\u00f0nir sum turkatr\u00f8."} {"cs": "L\u00e9pe se stalo t\u011bm, jen\u017e zbiti jsou me\u010dem, ne\u017eli kte\u0159\u00ed\u017e mrou hladem, (oni zajist\u00e9 zhynuli, probodeni byv\u0161e), pro nedostatek \u00farod poln\u00edch.", "fo": "Betur f\u00f3ru teir, i\u00f0 fullu fyri sv\u00f8r\u00f0i, enn teir, i\u00f0 doy\u00f0u av hungri, sum makta\u00f0ust burtur hungurstungnir, t\u00ed at eingin var gr\u00f3\u00f0urin \u00e1 markini."} {"cs": "Ruce \u017een l\u00edtostiv\u00fdch va\u0159ily syny sv\u00e9, aby jim byli za pokrm v pot\u0159en\u00ed dcery lidu m\u00e9ho.", "fo": "V\u00e1rkunnsamar konur k\u00f3ka\u00f0u sj\u00e1lvar s\u00edni b\u00f8rn; t\u00e1 i\u00f0 d\u00f3ttir f\u00f3lks m\u00edns oyddist, v\u00f3r\u00f0u tey teimum til f\u00f8\u00f0slu."} {"cs": "V\u0161elijak vypustil Hospodin prchlivost svou, vyl\u00e9v\u00e1 z\u016f\u0159ivost hn\u011bvu sv\u00e9ho, a zap\u00e1lil ohe\u0148 na Sionu, kter\u00fd\u017e se\u017eral z\u00e1klady jeho.", "fo": "Harrin l\u00e6t vrei\u00f0i s\u00edna renna, oysti \u00fat s\u00edna brennandi br\u00e6\u00f0i; \u00e1 Zion setti hann eld, sum oyddi hana alt til grundar."} {"cs": "A v\u017edy je\u0161t\u011b a\u017e do ust\u00e1n\u00ed o\u010d\u00ed sv\u00fdch hled\u00edme o pomoc sob\u011b neprosp\u011b\u0161nou, z\u0159en\u00ed maj\u00edce k n\u00e1rodu, nemohouc\u00edmu vysvoboditi.", "fo": "Alsamt vit stardu eyguni m\u00f3\u00f0 eftir hj\u00e1lp, men til einkis; uppi \u00e1 s\u00fdnini vit hugdu eftir tj\u00f3\u00f0, sum onga hj\u00e1lp kundi veita."} {"cs": "Rychlej\u0161\u00ed jsou ti, kte\u0159\u00ed\u017e n\u00e1s stihaj\u00ed, ne\u017e orlice nebesk\u00e9; po hor\u00e1ch stihaj\u00ed n\u00e1s, na pou\u0161ti z\u00e1lohy n\u00e1m zd\u011blali.", "fo": "Teir, i\u00f0 at okkum s\u00f8ktu, v\u00f3ru flj\u00f3tari enn himinsins \u00f8rnir, yvir fj\u00f8llini teir eltu okkum, l\u00f3gu \u00e1 loynum \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkum,"} {"cs": "D\u00fdch\u00e1n\u00ed ch\u0159\u00edp\u00ed na\u0161ich, toti\u017e pomazan\u00fd Hospodin\u016fv, lapen jest v jam\u00e1ch jejich, o n\u011bm\u017e jsme \u0159\u00edkali: V st\u00ednu jeho \u017eivi budeme mezi n\u00e1rody.", "fo": "l\u00edvsandi v\u00e1r, hin salva\u00f0i Harrans, var\u00f0 fanga\u00f0ur \u00ed teirra gryvjum, hann, \u00ed hv\u00f8rs skugga vit \u00e6tla\u00f0u at liva tj\u00f3\u00f0anna millum."} {"cs": "Raduj se a vesel se, dcero Idumejsk\u00e1, kter\u00e1\u017e jsi se usadila v zemi Uz. Tak\u00e9\u0165 k tob\u011b p\u0159ijde kalich, opije\u0161 se a obna\u017e\u00ed\u0161 se.", "fo": "Gle\u00f0 teg og fegnast, t\u00fa Ed\u00f3ms d\u00f3ttir, sum b\u00fdrt \u00ed Uz, eisini t\u00e6r skal bikari\u00f0 ver\u00f0a r\u00e6tt, t\u00fa skalt drekka teg drukna og ver\u00f0a nekta\u00f0."} {"cs": "\u00d3 dcero Sionsk\u00e1, kdy\u017e vykon\u00e1na bude k\u00e1ze\u0148 nepravosti tv\u00e9, nenech\u00e1 t\u011b d\u00e9le v zajet\u00ed tv\u00e9m. Ale tvou nepravost, \u00f3 dcero Idumejsk\u00e1, trestati bude a odkryje h\u0159\u00edchy tv\u00e9.", "fo": "T\u00edn sekt er \u00e1 enda, Zions d\u00f3ttir, ikki skalt t\u00fa aftur \u00ed \u00fatlegd; men t\u00edni misbrot, Ed\u00f3ms d\u00f3ttir, skal hann revsa, avhylja syndir t\u00ednar."} {"cs": "Rozpome\u0148 se, Hospodine, co se n\u00e1m d\u011bje; popat\u0159 a viz pohan\u011bn\u00ed na\u0161e.", "fo": "Harri, hav \u00ed huga forl\u00f8g v\u00e1r, hygg og gev t\u00e6r far um, hvussu vit ver\u00f0a h\u00e1\u00f0a\u00f0!"} {"cs": "D\u011bdictv\u00ed na\u0161e obr\u00e1ceno jest k ciz\u00edm, domov\u00e9 na\u0161i k cizozemc\u016fm.", "fo": "Arvaleivd okkara luta\u00f0ist \u00f8\u00f0rum, h\u00fas okkara fremmandum."} {"cs": "Sirotci jsme a bez otce, matky na\u0161e jsou jako vdovy.", "fo": "Fa\u00f0irleys vit eru, eiga ongan g\u00f3\u00f0an, m\u00f3\u00f0ir okkara situr einkja."} {"cs": "Vody sv\u00e9 za pen\u00edze pijeme, d\u0159\u00edv\u00ed na\u0161e za z\u00e1platu p\u0159ich\u00e1z\u00ed.", "fo": "Vatni\u00f0, sum vit drekka, ver\u00f0a vit at keypa, fyri brenni\u00f0 mega vit gjalda."} {"cs": "Na hrdle sv\u00e9m protivenstv\u00ed sn\u00e1\u0161\u00edme, pracujeme, nedopou\u0161t\u00ed se n\u00e1m odpo\u010dinouti.", "fo": "Oki\u00f0 okkum n\u00edvir, l\u00fagva\u00f0ir vit eru, f\u00e1a onga hv\u00edld."} {"cs": "Egyptsk\u00fdm pod\u00e1v\u00e1me ruky i Assyrsk\u00fdm, abychom nasyceni byli chlebem.", "fo": "Egyptalandi vit r\u00e6ttu hond, Assurs landi, til tess at mettast vi\u00f0 brey\u00f0i."} {"cs": "Otcov\u00e9 na\u0161i h\u0159e\u0161ili, nen\u00ed jich, my pak trest\u00e1ni po nich neseme.", "fo": "Fedrar v\u00e1rir, i\u00f0 synda\u00f0u, eru ikki longur til, og vit bera syndir teirra."} {"cs": "S opov\u00e1\u017een\u00edm se \u017eivota sv\u00e9ho hled\u00e1me chleba sv\u00e9ho, pro strach me\u010de i na pou\u0161ti.", "fo": "Vit vinna okkum f\u00f8\u00f0sluna vi\u00f0 \u00f3tta fyri oy\u00f0imarkar sv\u00f8r\u00f0i."} {"cs": "K\u016f\u017ee na\u0161e jako pec z\u010dernaly od n\u00e1ramn\u00e9ho hladu.", "fo": "Hold v\u00e1rt er vor\u00f0i\u00f0 sum ovnur, svi\u00f0i\u00f0 av hungursloganum."} {"cs": "\u017den\u00e1m na Sionu i pann\u00e1m v m\u011bstech Judsk\u00fdch n\u00e1sil\u00e9 \u010din\u00ed.", "fo": "Konur hava teir skemt \u00ed Zion, ungmoyggjar \u00ed J\u00fada borgum."} {"cs": "Kn\u00ed\u017eata rukou jejich zv\u011b\u0161ena jsou, osoby star\u00fdch nemaj\u00ed v poctivosti.", "fo": "H\u00f8vdingar t\u00f3ku teir og hongdu, ellismonnum s\u00fdndu teir onga vir\u00f0ing."} {"cs": "Ml\u00e1dence k \u017eernovu berou, a pacholata pod d\u0159\u00edv\u00edm klesaj\u00ed.", "fo": "Unglingar b\u00f3ru kv\u00f8rnina, sveinarnir nigu undir vi\u00f0arbyr\u00f0um."} {"cs": "Starci sedati v bran\u00e1ch p\u0159estali a ml\u00e1denci od zp\u011bv\u016f sv\u00fdch.", "fo": "Hinir elstu hvurvu \u00far borgarli\u00f0unum, unglingarnir l\u00e6ttu av streingjaleiki."} {"cs": "P\u0159estala radost srdce na\u0161eho, obr\u00e1tilo se v kv\u00edlen\u00ed pl\u00e9s\u00e1n\u00ed na\u0161e.", "fo": "Horvin er gle\u00f0in \u00far hjarta v\u00e1rum, dansur okkara broyttur \u00ed sorg."} {"cs": "Spadla koruna s hlavy na\u0161\u00ed; b\u011bda n\u00e1m ji\u017e, \u017ee jsme h\u0159e\u0161ili.", "fo": "Kr\u00fanan er fallin av h\u00f8vdi v\u00e1rum, vei okkum, vit hava synda\u00f0!"} {"cs": "Proto\u0165 jest mdl\u00e9 srdce na\u0161e, pro ty\u0165 v\u011bci zatm\u011bly se o\u010di na\u0161e,", "fo": "Av t\u00ed er hjarta okkara sj\u00fakt, tessvegna dapra\u00f0ust eygu okkara;"} {"cs": "Pro horu Sion, \u017ee zpu\u0161t\u011bna jest; li\u0161ky chod\u00ed po n\u00ed.", "fo": "vegna Zions fjall, sum liggur \u00ed oy\u00f0i, har revarnir reika um."} {"cs": "Ty Hospodine, na v\u011bky z\u016fst\u00e1v\u00e1\u0161, a stolice tv\u00e1 od n\u00e1rodu do pron\u00e1rodu.", "fo": "Men t\u00fa, Harri, valdar um \u00e6vir, t\u00edtt h\u00e1s\u00e6ti stendur \u00e6tt eftir \u00e6tt."} {"cs": "Pro\u010d se zapom\u00edn\u00e1\u0161 na v\u011bky na n\u00e1s, a opou\u0161t\u00ed\u0161 n\u00e1s za tak dlouh\u00e9 \u010dasy?", "fo": "Hv\u00ed vilt t\u00fa \u00e6vinliga okkum gloyma, siga okkum burtur allar dagar?"} {"cs": "Obra\u0165 n\u00e1s, \u00f3 Hospodine, k sob\u011b,a obr\u00e1ceni budeme; obnov dny na\u0161e, jak\u017e byly za starod\u00e1vna.", "fo": "Vend okkum aftur til t\u00edn, Harri, t\u00e1 koma vit aftur, lat dagar okkara aftur ver\u00f0a eins og \u00ed for\u00f0um!"} {"cs": "Nebo zdali v\u0161elijak zavr\u017ee\u0161 n\u00e1s, a hn\u011bvati se bude\u0161 na n\u00e1s velice?", "fo": "Ella hevur t\u00fa havna\u00f0 okkum med alla, er eingin endi \u00e1 t\u00edni vrei\u00f0i m\u00f3ti okkum?"} {"cs": "A po \u010dty\u0159ech tv\u00e1\u0159\u00edch jedno ka\u017ed\u00e9, a po \u010dty\u0159ech k\u0159\u00eddl\u00edch jedno ka\u017ed\u00e9 m\u011blo.", "fo": "men hv\u00f8r teirra hev\u00f0i f\u00fdra andlit og f\u00fdra veingir."} {"cs": "Ruce pak lidsk\u00e9 pod k\u0159\u00eddly jejich, po \u010dty\u0159ech stran\u00e1ch jejich, a tv\u00e1\u0159i jejich i k\u0159\u00eddla jejich na \u010dty\u0159ech t\u011bch stran\u00e1ch.", "fo": "Allar f\u00fdra h\u00f8vdu mannahendur undir veingjum s\u00ednum \u00e1 \u00f8llum f\u00fdra li\u00f0um."} {"cs": "Podobenstv\u00ed pak tv\u00e1\u0159\u00ed jejich s p\u0159edu tv\u00e1\u0159 lidsk\u00e1, a tv\u00e1\u0159 lvov\u00e1 po prav\u00e9 stran\u011b ka\u017ed\u00e9ho z nich; tv\u00e1\u0159 pak volovou po lev\u00e9 stran\u011b v\u0161ech \u010dtvero, t\u00e9\u017e tv\u00e1\u0159 orli\u010d\u00ed s zadu m\u011blo v\u0161ech \u010dtvero z nich.", "fo": "Andlit teirra v\u00f3ru \u00ed hesum l\u00edki: Frammantil h\u00f8vdu t\u00e6r allar f\u00fdra mannaandlit, h\u00f8grumegin lj\u00f3nsandlit, vinstrumegin oksaandlit og aftantil arnarandlit."} {"cs": "A tv\u00e1\u0159i jejich i k\u0159\u00eddla jejich pozdvi\u017eena byla zh\u016fru. Ka\u017ed\u00e9 zv\u00ed\u0159e dv\u011b k\u0159\u00eddla pojilo s k\u0159\u00eddly dv\u011bma druh\u00e9ho, dv\u011bma pak p\u0159ikr\u00fdvala t\u011bla sv\u00e1.", "fo": "Veingirnir \u00e1 \u00f8llum f\u00fdra v\u00f3ru tandir \u00fat uppeftir, solei\u00f0is at tveir og tveir b\u00f3ru saman, og tveir huldu likami\u00f0."} {"cs": "Tak\u00e9 ta zv\u00ed\u0159ata b\u011bhala, a navracovala se jako prudk\u00e9 bl\u00fdsk\u00e1n\u00ed.", "fo": "Verurnar lupu aftur og fram og v\u00f3ru sum snarlj\u00f3s \u00e1 at l\u00edta."} {"cs": "A kdy\u017e jsem hled\u011bl na ta zv\u00ed\u0159ata, a aj, kolo jedno bylo na zemi p\u0159i zv\u00ed\u0159atech u \u010dty\u0159 tv\u00e1\u0159\u00ed jednoho ka\u017ed\u00e9ho z nich.", "fo": "Aftur leit eg meg um, og s\u00ed: Undir li\u00f0ini \u00e1 hv\u00f8rji av teimum f\u00fdra verunum st\u00f3\u00f0 eitt hj\u00f3l \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini."} {"cs": "Na pohled\u011bn\u00ed byla kola, a ud\u011bl\u00e1n\u00ed jich jako barva tarsis, a podobnost jednostejnou m\u011bla v\u0161ecka ta kola, a byla na pohled\u011bn\u00ed i ud\u011bl\u00e1n\u00ed jejich, jako by bylo kolo u prost\u0159ed kola.", "fo": "Og hj\u00f3lini v\u00f3ru \u00e1 at l\u00edta eins og sk\u00ednandi kr\u00fdsolit; tey v\u00f3ru \u00f8ll f\u00fdra saml\u00edk og gj\u00f8rd \u00e1 tann h\u00e1tt, at innan \u00ed hv\u00f8rjum hj\u00f3li var eitt anna\u00f0."} {"cs": "A loukoti sv\u00e9, i vysokost m\u011bla, \u017ee hr\u016fza z nich \u0161la, a \u0161\u00ednov\u00e9 jejich v\u016fkol v\u0161ech \u010dty\u0159 kol pln\u00ed byli o\u010d\u00ed.", "fo": "Uppaftur leit eg meg um, og s\u00ed, \u00f8ll f\u00fdra hj\u00f3lini h\u00f8vdu gjar\u00f0ir, sum v\u00f3ru alsettar vi\u00f0 eygum alt \u00edkring."} {"cs": "Kdy\u017e pak chodila zv\u00ed\u0159ata, chodila kola podl\u00e9 nich, a kdy\u017e se vzn\u00e1\u0161ela zv\u00ed\u0159ata vzh\u016fru od zem\u011b, vzn\u00e1\u0161ela se i kola.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 verurnar gingu, gingu eisini hj\u00f3lini vi\u00f0 li\u00f0 teirra; og t\u00e1 i\u00f0 verurnar h\u00f8vdu seg upp fr\u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, f\u00f3ru hj\u00f3lini vi\u00f0."} {"cs": "Kdekoli cht\u011bl Duch, aby \u0161la, tam \u0161la; kde Duch cht\u011bl j\u00edti, i kola vzn\u00e1\u0161ela se naproti nim, nebo duch zv\u00ed\u0159at byl v kol\u00e1ch.", "fo": "Hagar, sum andin vildi fara, hagar f\u00f3ru hj\u00f3lini vi\u00f0; tey hevja\u00f0ust upp samstundis vi\u00f0 teimum; t\u00ed at andi veranna var \u00ed hj\u00f3lunum."} {"cs": "Kdy\u017e ona \u0161la, \u0161la, a kdy\u017e ona st\u00e1la, st\u00e1la, a kdy\u017e se vzn\u00e1\u0161ela od zem\u011b, vzn\u00e1\u0161ela se tak\u00e9 kola s nimi, nebo duch zv\u00ed\u0159at byl v kol\u00e1ch.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 verurnar gingu, gingu tey vi\u00f0, og t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6r ste\u00f0ga\u00f0u, ste\u00f0ga\u00f0u tey vi\u00f0, og t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6r h\u00f8vdu seg upp fr\u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, hevja\u00f0ust hj\u00f3lini samstundis vi\u00f0 teimum; t\u00ed at andi veranna var \u00ed hj\u00f3lunum."} {"cs": "A pod oblohou k\u0159\u00eddla jejich pozdvi\u017een\u00e1 byla, jedno p\u0159ipojen\u00e9 k druh\u00e9mu. Ka\u017ed\u00e9 m\u011blo dv\u011b, jimi\u017e se p\u0159ikr\u00fdvalo, ka\u017ed\u00e9, prav\u00edm, m\u011blo dv\u011b, jimi\u017e p\u0159ikr\u00fdvalo t\u011blo sv\u00e9.", "fo": "Undir hv\u00e1lvinum v\u00f3ru veingir teirra \u00fattandir hv\u00f8r m\u00f3ti \u00f8\u00f0rum; umframt hev\u00f0i hv\u00f8r teirra tveir veingir, sum huldu likam teirra."} {"cs": "I sly\u0161el jsem zvuk k\u0159\u00eddel jejich jako zvuk vod mnoh\u00fdch, jako zvuk V\u0161emohouc\u00edho, kdy\u017e chodila, zvuk hluku jako zvuk vojska. Kdy\u017e pak st\u00e1la, spustila k\u0159\u00eddla sv\u00e1.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6r gingu, lj\u00f3\u00f0a\u00f0i ymjanin av veingjum teirra fyri m\u00e6r eins og bralan av miklum v\u00f8tnum, eins og r\u00f8dd hins alvalda; ta\u00f0 glumdi sum \u00far herb\u00fa\u00f0um."} {"cs": "Byl tak\u00e9 zvuk svrchu nad oblohou, kter\u00e1\u017e byla nad hlavou jejich, kdy\u017e st\u00e1la a spustila k\u0159\u00eddla sv\u00e1.", "fo": "Fyri oman hv\u00e1lvi\u00f0 uppi yvir h\u00f8vdum teirra hoyrdist glymur; men t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6r st\u00f3\u00f0u stillar, l\u00f3tu t\u00e6r veingirnar s\u00edga."} {"cs": "Svrchu pak na obloze, kter\u00e1\u017e byla nad hlavou jejich, bylo podobenstv\u00ed tr\u016fnu, na pohled\u011bn\u00ed jako k\u00e1men zafirov\u00fd, a nad podobenstv\u00edm tr\u016fnu na n\u011bm svrchu, na pohled\u011bn\u00ed jako tv\u00e1rnost \u010dlov\u011bka.", "fo": "Men fyri oman hv\u00e1lvi\u00f0 uppi yvir h\u00f8vdum teirra var naka\u00f0 eins og saffirsteinur \u00e1 at l\u00edta, sum l\u00edktist h\u00e1s\u00e6ti; og har uppi \u00e1 h\u00e1s\u00e6tinum var eins og mynd at s\u00edggja \u00ed mannal\u00edki."} {"cs": "I vid\u011bl jsem na pohled\u011bn\u00ed jako velmi prudkou sv\u011btlost, a u vnit\u0159ku jej\u00edm v\u016fkol na pohled\u011bn\u00ed jako ohe\u0148, od bedr jeho vzh\u016fru; od bedr pak jeho dol\u016f vid\u011bl jsem na pohled\u011bn\u00ed jako ohe\u0148, a blesk v\u016fkol n\u011bho.", "fo": "Og eg s\u00e1 naka\u00f0, sum l\u00edktist l\u00fdsigulli ha\u00f0an fr\u00e1, sum eg helt mjadnirnar vera, og uppeftir; og ha\u00f0an sum eg helt mjadnirnar vera, og ni\u00f0ureftir s\u00e1 eg naka\u00f0, i\u00f0 var sum eldur \u00e1 at l\u00edta; og kring um hann var lj\u00f3mi av eldi."} {"cs": "I vstoupil do mne duch, kdy\u017e promluvil ke mn\u011b, a postavil mne na nohy m\u00e9, a sly\u0161el jsem, an mluv\u00ed ke mn\u011b.", "fo": "Og sum hann tala\u00f0i vi\u00f0 meg, kom andin \u00ed meg og fekk meg upp \u00e1 f\u00f8tur; og eg hoyrdi hann tala vi\u00f0 meg."} {"cs": "Ji\u017e oni sly\u0161te neb nechte: \u017de d\u016fm zpurn\u00fd jsou. A\u0165 v\u011bd\u00ed, \u017ee prorok byl u prost\u0159ed nich.", "fo": "Og hv\u00f8rt teir l\u00fd\u00f0a, ella teir geva t\u00ed ikki geyma \u2013 t\u00ed at teir eru tv\u00f8rlynt \u00e6ttarkyn \u2013 so skulu teir vita, at profetur er teirra millum."} {"cs": "Ale mluv slova m\u00e1 k nim, ji\u017e oni sly\u0161te neb nechte: \u017de zpurn\u00ed jsou.", "fo": "Men t\u00fa skalt tala or\u00f0 m\u00edni til teirra, hv\u00f8rt teir l\u00fd\u00f0a \u00e1 teg, ella teir geva teimum ikki geyma; t\u00ed at teir eru tv\u00f8rlynt \u00e6ttarkyn."} {"cs": "Kterou\u017eto rozvinul p\u0159ede mnou, a byla popsan\u00e1 s p\u0159edu i z zadu, a bylo v n\u00ed ps\u00e1no na\u0159\u00edk\u00e1n\u00ed, kv\u00edlen\u00ed a b\u011bda.", "fo": "Hann rakti hana upp fyri m\u00e6r, og hon var rita\u00f0 b\u00e1\u00f0umegin, og har st\u00f3\u00f0u harmlj\u00f3\u00f0, stynjanir og veir\u00f3p at lesa."} {"cs": "I otev\u0159el jsem \u00fasta sv\u00e1, a dal mi sn\u00edsti knihu tu,", "fo": "T\u00e1 l\u00e6t eg upp munn m\u00edn, og hann l\u00e6t meg gloypa b\u00f3krulluni"} {"cs": "Nebo nebude\u0161 posl\u00e1n k lidu hlubok\u00e9 \u0159e\u010di a nesnadn\u00e9ho jazyka, ale k domu Izraelsk\u00e9mu.", "fo": "T\u00ed at t\u00fa ver\u00f0ur ikki sendur til f\u00f3lks vi\u00f0 \u00f3t\u00fd\u00f0iligari talu og torskildum tungum\u00e1li; men til \u00cdsraelsmanna;"} {"cs": "Ne k n\u00e1rod\u016fm mnoh\u00fdm hlubok\u00e9 \u0159e\u010di a nesnadn\u00e9ho jazyka, jejich\u017e bys slov\u016fm nerozum\u011bl, je\u0161to, kdybych t\u011b k nim poslal, uposlechli by tebe.", "fo": "ikki til margra tj\u00f3\u00f0a vi\u00f0 \u00f3t\u00fd\u00f0iligari talu og torskildum tungum\u00e1li, sum t\u00fa ikki skilir \u2013 um eg sendi teg til teirra, h\u00f8vdu teir lurta\u00f0 eftir t\u00e6r."} {"cs": "Ale u\u010dinil jsem tv\u00e1\u0159 tvou tvrdou proti tv\u00e1\u0159i jejich, a \u010delo tv\u00e9 tvrd\u00e9 proti \u010delu jejich.", "fo": "S\u00ed, eg geri andlit t\u00edtt hart eins og andlit teirra og enni t\u00edtt hart eins og enni teirra."} {"cs": "A hlas k\u0159\u00eddel t\u011bch zv\u00ed\u0159at, kter\u00e1\u017e se vespolek dot\u00fdkala, a hlas kol naproti nim, a hlas h\u0159motu velik\u00e9ho.", "fo": "og somulei\u00f0is ymjan av veingjum veranna, sum nurtu hv\u00f8r vi\u00f0 annan og samstundis lj\u00f3\u00f0i\u00f0 av hj\u00f3lunum og duni\u00f0 av landskj\u00e1lvtanum."} {"cs": "I p\u0159i\u0161el jsem k zajat\u00fdm do Telabib, bydl\u00edc\u00edm p\u0159i \u0159ece Chebar, a sed\u011bl jsem, kde\u017e oni bydlili. Sed\u011bl jsem, prav\u00edm, sedm dn\u00ed u prost\u0159ed nich s u\u017easnut\u00edm.", "fo": "S\u00ed\u00f0an kom eg til hinar herleiddu \u00ed Tel-\u00c1bib vi\u00f0 Kebar\u00e1nna, har teir b\u00fa\u00f0u; og har var\u00f0 eg sitandi hamskiftur \u00ed sjey dagar \u00edmillum teirra."} {"cs": "A j\u00e1 d\u00e1v\u00e1m tob\u011b l\u00e9ta nepravosti jejich v po\u010dtu dn\u016f, t\u0159i sta a devades\u00e1te dn\u016f, v nich\u017e ponese\u0161 nepravost domu Izraelsk\u00e9ho.", "fo": "Og misger\u00f0ar\u00e1r teirra vil eg gera eins mong og dagarnar hj\u00e1 t\u00e6r: \u00cd tr\u00fd hundra\u00f0 og n\u00edti dagar skalt t\u00fa bera misger\u00f0ir \u00cdsraelsmanna."} {"cs": "K oble\u017een\u00ed, prav\u00edm, Jeruzal\u00e9ma zatvr\u010f tv\u00e1\u0159 svou, ohrna ruku svou, a prorokuje proti n\u011bmu.", "fo": "Sn\u00fagv andliti t\u00ednum og t\u00ednum nekta\u00f0a armi \u00edm\u00f3ti hini kringsettu Jer\u00fasalem og profetera \u00edm\u00f3ti henni!"} {"cs": "A v\u0161ak odejmi odtud n\u011bco m\u00e1lo, a zava\u017e do k\u0159\u00eddel sv\u00fdch.", "fo": "Men n\u00f8kur h\u00e1r skalt t\u00fa taka burturav og binda t\u00e6r tey upp \u00ed skikkjufaldin;"} {"cs": "Povrhu tak\u00e9 mrtv\u00e1 t\u011bla syn\u016f Izraelsk\u00fdch p\u0159ed ukydan\u00fdmi bohy jejich, a rozpt\u00fdl\u00edm kosti va\u0161e okolo olt\u00e1\u0159\u016f va\u0161ich.", "fo": "Eg skal leggja r\u00e6ini av \u00cdsraelsmonnum fram fyri skur\u00f0gudar teirra og spja\u00f0a bein tykkara kring um altar tykkara."} {"cs": "Kdekoli bydliti budete, m\u011bsta zpu\u0161t\u011bna budou, a v\u00fdsosti zpustnou. Pro\u010de\u017e popl\u00e9n\u011bni budou a zpustnou i olt\u00e1\u0159ov\u00e9 va\u0161i, potroskot\u00e1ni budou a p\u0159estanou ukydan\u00ed bohov\u00e9 va\u0161i, a slune\u010dn\u00ed obrazov\u00e9 va\u0161i zpodt\u00edn\u00e1ni, a tak vyhlazena budou d\u00edla va\u0161e.", "fo": "Allar sta\u00f0ir, har tit b\u00fagva, skulu borgirnar avtoftast og offurheyggjarnir ver\u00f0a oyddir, til tess at altar tykkara skulu brotna ni\u00f0ur og ver\u00f0a oydd og skur\u00f0gudar tykkara sorlast og farast og s\u00f3ls\u00falur tykkara ver\u00f0a sundurh\u00f8gdar, so at verk tykkara ver\u00f0a til einkis."} {"cs": "A vid\u011bl jsem, a aj, podobenstv\u00ed na pohled\u011bn\u00ed jako ohe\u0148. Od bedr jeho dol\u016f ohe\u0148, od bedr pak jeho vzh\u016fru na pohled\u011bn\u00ed jako blesk, na pohled\u011bn\u00ed jako n\u011bjak\u00e1 velmi prudk\u00e1 sv\u011btlost.", "fo": "Og eg leit meg um og s\u00ed, har var mynd \u00ed mansl\u00edki; fr\u00e1 mj\u00f8dnunum og ni\u00f0ur eftir var eldur, og fr\u00e1 mj\u00f8dnunum og upp eftir var at sj\u00e1 eins og lj\u00f3min av l\u00fdsigulli."} {"cs": "A aj, sl\u00e1va Boha Izraelsk\u00e9ho byla tam na pohled\u011bn\u00ed jako ta, kterou\u017e jsem vid\u011bl v \u00fadol\u00ed.", "fo": "Og s\u00ed, har var d\u00fdrd Gu\u00f0s \u00cdsraels, hin sama, sum eg \u00ed sj\u00f3nini hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 \u00ed dalinum."} {"cs": "I p\u0159ivedl mne ke dve\u0159\u016fm s\u00edn\u011b, kde\u017e jsem uz\u0159el, a aj, d\u00edra jedna byla v st\u011bn\u011b.", "fo": "S\u00ed\u00f0an leiddi hann meg at durum forgar\u00f0sins, og t\u00e1 i\u00f0 eg leit meg um, bar eg eyga\u00f0 vi\u00f0 hol \u00ed vegginum."} {"cs": "I vid\u011bl jsem, a aj, na obloze, kter\u00e1\u017e byla nad hlavou cherub\u00edn\u016f, jako k\u00e1men zafirov\u00fd na pohled\u011bn\u00ed, jako podobenstv\u00ed tr\u016fnu se uk\u00e1zalo nad nimi.", "fo": "Og eg leit meg um, og s\u00ed, fyri oman hv\u00e1lvi\u00f0 uppi yvir h\u00f8vdum ker\u00fabanna var eins og saffirsteinur, meinl\u00edkur h\u00e1s\u00e6ti \u00e1 at l\u00edta, i\u00f0 s\u00e1st yvir teimum."} {"cs": "(Cherub\u00ednov\u00e9 pak st\u00e1li po prav\u00e9 stran\u011b domu, kdy\u017e vch\u00e1zel mu\u017e ten, a oblak hust\u00fd naplnil s\u00ed\u0148 vnit\u0159n\u00ed.", "fo": "Men ker\u00fabarnir st\u00f3\u00f0u sunnanvert vi\u00f0 templi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 ma\u00f0urin gekk inn; og sk\u00fdggi\u00f0 fylti innara forgar\u00f0."} {"cs": "Zvuk tak\u00e9 k\u0159\u00eddel cherub\u00edn\u016f sly\u0161\u00e1n byl a\u017e k t\u00e9 s\u00edni zevnit\u0159n\u00ed jako hlas Boha siln\u00e9ho, v\u0161emohouc\u00edho, kdy\u017e mluv\u00ed.)", "fo": "Og veingjaymjan ker\u00fabanna hoyrdist alt \u00fat \u00ed ytra forgar\u00f0 eins og r\u00f8dd Gu\u00f0s hins alvalda, t\u00e1 i\u00f0 hann talar."} {"cs": "I vid\u011bl jsem, a aj, \u010dty\u0159i kola podl\u00e9 cherub\u00edn\u016f, jedno kolo podl\u00e9 jednoho ka\u017ed\u00e9ho cherub\u00edna, podobenstv\u00ed pak kol jako barva kamene tarsis.", "fo": "Og eg leit meg um, og s\u00ed, t\u00e6tt hj\u00e1 ker\u00fabunum v\u00f3ru f\u00fdra hj\u00f3l, eitt hj\u00f3l hj\u00e1 hv\u00f8rjum ker\u00fabi; og tey v\u00f3ru \u00e1 at l\u00edta eins og lj\u00f3mandi kr\u00fdsolit."} {"cs": "A na pohled\u011bn\u00ed m\u011bla podobnost jednostejnou ta kola, jako by bylo kolo u prost\u0159ed kola.", "fo": "\u00d8ll f\u00fdra hj\u00f3lini l\u00edktust, og innan \u00ed hv\u00f8rjum hj\u00f3li var ta\u00f0 eins og anna\u00f0 hj\u00f3l."} {"cs": "V\u0161ecko tak\u00e9 t\u011blo jejich i h\u0159betov\u00e9 jejich, i ruce jejich, i k\u0159\u00eddla jejich, t\u00e9\u017e i kola pln\u00e1 byla o\u010d\u00ed v\u016fkol jich sam\u00fdch \u010dty\u0159 i kol jejich.", "fo": "Alt likam teirra, ryggur, hendur og veingir og somulei\u00f0is hj\u00f3lini v\u00f3ru alsett vi\u00f0 eygum; so var vi\u00f0 hinum f\u00fdra hj\u00f3lunum."} {"cs": "I zdvihli se cherub\u00ednov\u00e9. To jsou ta zv\u00ed\u0159ata, kter\u00e1\u017e jsem vid\u011bl u \u0159eky Chebar.", "fo": "Og ker\u00fabarnir hevja\u00f0u seg upp fr\u00e1. Ta\u00f0 var sama veran, sum eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 vi\u00f0 Kebar\u00e1nna."} {"cs": "Kdy\u017e st\u00e1li oni, st\u00e1la, a kdy\u017e se vyzdvihovali, vyzdvihovala se s nimi; nebo duch zv\u00ed\u0159at byl v nich.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir ste\u00f0ga\u00f0u, ste\u00f0ga\u00f0u tey vi\u00f0; og t\u00e1 i\u00f0 teir hevja\u00f0ust upp, hevja\u00f0u tey seg saman vi\u00f0 teimum; t\u00ed at andi veranna var \u00ed teimum."} {"cs": "To jsou ta zv\u00ed\u0159ata, kter\u00e1\u017e jsem vid\u011bl pod Bohem Izraelsk\u00fdm u \u0159eky Chebar, a poznal jsem, \u017ee cherub\u00ednov\u00e9 byli.", "fo": "Ta\u00f0 var hin sama veran, sum eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 undir \u00cdsraels Gu\u00f0i vi\u00f0 Kebar\u00e1nna; og eg skilti, at ta\u00f0 v\u00f3ru ker\u00fabar."} {"cs": "Po \u010dty\u0159ech tv\u00e1\u0159\u00edch m\u011bl jeden ka\u017ed\u00fd, a po \u010dty\u0159ech k\u0159\u00eddl\u00edch jeden ka\u017ed\u00fd; podobenstv\u00ed tak\u00e9 rukou lidsk\u00fdch pod k\u0159\u00eddly jejich.", "fo": "Hv\u00f8r teirra hev\u00f0i f\u00fdra andlit og f\u00fdra veingir og undir veingjunum eitthv\u00f8rt, i\u00f0 l\u00edktist mannahondum."} {"cs": "Podobenstv\u00ed pak tv\u00e1\u0159\u00ed jejich bylo jako tv\u00e1\u0159\u00ed, kter\u00e9\u017e jsem byl vid\u011bl u \u0159eky Chebar, obl\u00ed\u010dej jejich i oni sami. Jeden ka\u017ed\u00fd p\u0159\u00edmo k sv\u00e9 stran\u011b chodil.", "fo": "Og andlitskap teirra var \u00e1 at l\u00edta eins og andlit teirra, sum eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 vi\u00f0 Kebar\u00e1nna. Teir gingu allir beint fram."} {"cs": "Velik\u00e9 mno\u017estv\u00ed zmordovali jste v m\u011bst\u011b tomto, a naplnili jste ulice jeho zbit\u00fdmi.", "fo": "mangar hava tit dripi\u00f0 \u00ed hesi borg og fylt g\u00f8tur hennara vi\u00f0 vignum monnum!"} {"cs": "Tedy vznesli cherub\u00ednov\u00e9 k\u0159\u00eddla sv\u00e1 i kola s nimi, sl\u00e1va pak Boha Izraelsk\u00e9ho nad nimi svrchu.", "fo": "N\u00fa hevja\u00f0u ker\u00fabarnir veingir s\u00ednar og hj\u00f3lini samstundis vi\u00f0 teimum; og d\u00fdrd \u00cdsraels Gu\u00f0s var uppi yvir teimum."} {"cs": "Duch pak vznesl mne, a zase mne p\u0159ivedl do zem\u011b Kaldejsk\u00e9 k zajat\u00fdm, u vid\u011bn\u00ed skrze Ducha Bo\u017e\u00edho. I ode\u0161lo ode mne vid\u011bn\u00ed, kter\u00e9\u017e jsem vid\u011bl.", "fo": "S\u00ed\u00f0an hevja\u00f0i andin meg upp og f\u00f8rdi meg \u00ed sj\u00f3nini vi\u00f0 Gu\u00f0s anda til hinar herleiddu \u00ed Kaldeu. T\u00e1 f\u00f3r sj\u00f3nin, sum eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0, upp fr\u00e1 m\u00e6r og hvarv."} {"cs": "A mluvil jsem k zajat\u00fdm v\u0161ecky ty v\u011bci Hospodinovy, kter\u00e9\u017e mi uk\u00e1zal.", "fo": "Og eg flutti hinum herleiddu \u00f8ll tey or\u00f0, sum Harrin hev\u00f0i birt m\u00e6r."} {"cs": "P\u0159ed o\u010dima jejich prokopej sob\u011b zed, a vynes skrze ni.", "fo": "Br\u00f3t t\u00e6r fyri eygsj\u00f3n teirra hol \u00ed veggin og far \u00fat \u00edgj\u00f8gnum ta\u00f0;"} {"cs": "Podobni jsou li\u0161k\u00e1m na pustin\u00e1ch proroci tvoji, Izraeli.", "fo": "Profetar t\u00ednir, \u00cdsrael, eru sum revar \u00ed toftum;"} {"cs": "Nevstupujete k mezer\u00e1m, ani\u017e d\u011bl\u00e1te hradby okolo domu Izraelsk\u00e9ho, aby ost\u00e1ti mohl v boji v den Hospodin\u016fv.", "fo": "teir gingu ikki fram \u00ed v\u00edgsk\u00f8r\u00f0ini og la\u00f0a\u00f0u ikki v\u00edggar\u00f0ar kring um \u00cdsraels h\u00fas, so at ta\u00f0 kundi standast \u00ed orrustuni \u00e1 degi Harrans."} {"cs": "Ty pak, synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, obra\u0165 tv\u00e1\u0159 svou k dcer\u00e1m lidu sv\u00e9ho, kter\u00e9\u017e prorokuj\u00ed z srdce sv\u00e9ho, a prorokuj i proti nim.", "fo": "Men t\u00fa, mansbarn, sn\u00fagv andliti t\u00ednum m\u00f3ti d\u00f8trum f\u00f3lks t\u00edns, i\u00f0 profetera eftir s\u00ednum egnu hugarenslum, profetera m\u00f3ti teimum"} {"cs": "Potom p\u0159i\u0161ed\u0161e ke mn\u011b mu\u017ei z star\u0161\u00edch Izraelsk\u00fdch, sed\u011bli p\u0159ede mnou.", "fo": "Nakrir av \u00cdsraels elstu komu til m\u00edn og settu seg ni\u00f0ur framman fyri m\u00e6r."} {"cs": "Dal\u0165 jsem ozdobu i na \u010delo tv\u00e9, a n\u00e1u\u0161nice na u\u0161i tv\u00e9, a korunu kr\u00e1snou na hlavu tvou.", "fo": "gav t\u00e6r nasaring og oyrnagull og setti gl\u00e6siliga kr\u00fanu \u00e1 h\u00f8vur t\u00edtt;"} {"cs": "K tomu ve v\u0161ech ohavnostech sv\u00fdch a smilstv\u00edch sv\u00fdch nerozpomenulas se na dny mladosti sv\u00e9, kdy\u017e jsi byla nah\u00e1 a odkryt\u00e1, ku potla\u010den\u00ed vydan\u00e1 ve krvi sv\u00e9.", "fo": "Men \u00ed \u00f8llum andstygdum t\u00ednum og \u00f8llum hord\u00f3mi t\u00ednum mintist t\u00fa ikki barnadagar t\u00ednar, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa l\u00e1st nakin og ber og sprakla\u00f0i \u00ed bl\u00f3\u00f0i t\u00ednum."} {"cs": "P\u0159i v\u0161elik\u00e9m rozcest\u00ed ud\u011blalas v\u00fdsost svou, a zohavilas kr\u00e1su svou, roztahuj\u00edc nohy sv\u00e9 ka\u017ed\u00e9mu tudy jdouc\u00edmu, a p\u0159\u00edli\u0161 jsi smilnila.", "fo": "\u00c1 hv\u00f8rjum vegam\u00f3ti bygdi t\u00fa t\u00e6r skemdarh\u00f8li og \u00f3s\u00f8mdi fagurleika t\u00edn; t\u00fa leg\u00f0i teg glei\u00f0beinta fyri hv\u00f8rjum, i\u00f0 kom framvi\u00f0 og hora\u00f0ist; uppaftur verri:"} {"cs": "Nebo smilnila jsi s syny Egyptsk\u00fdmi, sousedy sv\u00fdmi velik\u00e9ho t\u011bla, a p\u0159\u00edli\u0161 jsi smilnila, abys mne k hn\u011bvu popouzela.", "fo": "T\u00fa dreivst hor vi\u00f0 Egyptum, hinum limamiklu gronnum t\u00ednum; og hora\u00f0ist alsamt til tess at reita meg."} {"cs": "Stav\u011bje sob\u011b vysok\u00e9 m\u00edsto na rozcest\u00ed v\u0161elik\u00e9 silnice, a v\u00fdsost sob\u011b stroje i v ka\u017ed\u00e9 ulici. N\u00fdbr\u017e pohrdaje darem, nejsi ani jako nev\u011bstka,", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa bygdi t\u00e6r sk\u00f8kjuh\u00fas \u00e1 hv\u00f8rjum vegam\u00f3ti og gj\u00f8rdi t\u00e6r skemdarh\u00f8li \u00e1 \u00f8llum torgum. Men t\u00fa vart ikki sum a\u00f0rar sk\u00f8kjur, i\u00f0 savna saman sk\u00f8kjul\u00f8n;"} {"cs": "Proto aj, j\u00e1 shrom\u00e1\u017ed\u00edm v\u0161ecky frej\u00ed\u0159e tv\u00e9, s nimi\u017e jsi obcovala, a v\u0161ecky, kter\u00e9\u017e jsi milovala, se v\u0161echn\u011bmi, jich\u017e jsi nen\u00e1vid\u011bla, a shrom\u00e1\u017ed\u011b je proti tob\u011b odev\u0161ad, odkryji nahotu tvou p\u0159ed nimi, aby vid\u011bli v\u0161ecku nahotu tvou.", "fo": "s\u00ed, tessvegna vil eg savna saman allar \u00e1starmenn t\u00ednar, sum h\u00f8vdu gle\u00f0i av t\u00e6r, b\u00e6\u00f0i teir, i\u00f0 t\u00fa elskar, og teir, i\u00f0 t\u00fa hatar; eg vil savna teir saman \u00far \u00f8llum \u00e6ttum \u00edm\u00f3ti t\u00e6r og nekta blygd t\u00edna fyri teimum, so at teir f\u00e1a at s\u00edggja blygd t\u00edna alla, sum hon er!"} {"cs": "A budu t\u011b souditi soudem cizolo\u017enic, a t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e krev vyl\u00e9vaj\u00ed, a odd\u00e1m t\u011b k smrti, kter\u00e1\u017e p\u0159ijde na t\u011b z prchlivosti a horlen\u00ed.", "fo": "Eg vil lata teg f\u00e1a sama d\u00f3m, sum konur, i\u00f0 sl\u00edta hj\u00fanaband og \u00fathella bl\u00f3\u00f0; vrei\u00f0i m\u00edn og vandl\u00e6ti m\u00edtt skal teg raka!"} {"cs": "Sestra pak tv\u00e1 star\u0161\u00ed, kter\u00e1\u017e sed\u00ed po levici tv\u00e9, jest Sama\u0159\u00ed a dcery jej\u00ed, a sestra tv\u00e1 mlad\u0161\u00ed, kter\u00e1\u017e sed\u00ed po pravici tv\u00e9, jest Sodoma a dcery jej\u00ed.", "fo": "Eldra systir t\u00edn var S\u00e1m\u00e1ria og d\u00f8tur hennara, i\u00f0 b\u00fa\u00f0u fyri nor\u00f0an teg; og yngra systir t\u00edn, i\u00f0 b\u00fa\u00f0i fyri sunnan teg, var S\u00f3doma og d\u00f8tur hennara."} {"cs": "Sama\u0159\u00ed tak\u00e9 ani polovice h\u0159\u00edch\u016f tv\u00fdch nenah\u0159e\u0161ila. Nebo jsi rozhojnila ohavnosti sv\u00e9 nad n\u011b, a tak jsi spravedliv\u011bj\u0161\u00ed b\u00fdti uk\u00e1zala sestry sv\u00e9 v\u0161emi ohavnostmi sv\u00fdmi, kter\u00e9\u017e jsi p\u00e1chala.", "fo": "S\u00e1m\u00e1ria hevur ikki synda\u00f0 til helvtar m\u00f3ti t\u00e6r; t\u00fa hevur framt n\u00f3gv fleiri andstygdir enn t\u00e6r og solei\u00f0is r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rt systrar t\u00ednar vi\u00f0 \u00f8llum teimum andstygdum, i\u00f0 t\u00fa hevur framt."} {"cs": "Proto, abys musila n\u00e9sti potupu svou a hanbiti se za v\u0161ecko, co\u017e jsi p\u00e1chala, jsuc jejich pot\u011b\u0161en\u00edm.", "fo": "til tess at t\u00fa skalt bera \u00f3s\u00f8md t\u00edna og skamma teg yvir alt ta\u00f0, sum t\u00fa hevur gj\u00f8rt, og vera teimum til ugganar."} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e nebyla Sodoma sestra tv\u00e1 pov\u011bst\u00ed v \u00fastech tv\u00fdch v den zv\u00fd\u0161en\u00ed tv\u00e9ho,", "fo": "Navn S\u00f3domu, systur t\u00ednar, t\u00f3kst t\u00fa ikki upp \u00e1 tunguna \u00e1 drambl\u00e6tisd\u00f8gum t\u00ednum,"} {"cs": "Prv\u00e9 ne\u017e zjevena byla zlost tv\u00e1, jako za \u010dasu \u00fatr\u017eky od dcer Syrsk\u00fdch a v\u0161ech, kte\u0159\u00ed\u017e jsou v\u016fkol nich, dcer Filistinsk\u00fdch, kter\u00e9\u017e t\u011b hubily se v\u0161ech stran:", "fo": "\u00e1\u00f0ur enn blygd t\u00edn var nekta\u00f0 eins og n\u00fa, i\u00f0 t\u00fa ver\u00f0ur vanvird av d\u00f8trum Ed\u00f3ms og \u00f8llum har \u00edkring og d\u00f8trum Filista, sum h\u00e1\u00f0a\u00f0u teg allasta\u00f0ni fr\u00e1."} {"cs": "A v\u0161ak rozpomenu se na smlouvu svou s tebou ve dnech mladosti tv\u00e9, potvrd\u00edm, prav\u00edm, tob\u011b smlouvy v\u011b\u010dn\u00e9.", "fo": "Men t\u00e1 vil eg minnast s\u00e1ttm\u00e1lan, sum eg gj\u00f8rdi vi\u00f0 teg \u00ed ungd\u00f3mi t\u00ednum; og eg vil binda \u00e6vigan s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 teg."} {"cs": "Ani\u017e mu Farao s vojskem velik\u00fdm a s z\u00e1stupem mnoh\u00fdm co napom\u016f\u017ee v boji, kdy\u017e vysype n\u00e1syp, a vzd\u011bl\u00e1 \u0161ance, aby zahubil mno\u017estv\u00ed lid\u00ed,", "fo": "Og ikki skal F\u00e1rao vi\u00f0 st\u00f3rum heri og miklari mannfj\u00f8ld koma honum til hj\u00e1lpar, t\u00e1 i\u00f0 hervirki ver\u00f0a la\u00f0a\u00f0 og v\u00edgtorn bygd til tess at bana mongum monnum."} {"cs": "Nebo rozt\u00e1hnu na n\u011bj s\u00edt svou, a polapen bude do vr\u0161e m\u00e9, i zavedu jej do Babylona, a souditi se s n\u00edm budu tam pro p\u0159estoupen\u00ed jeho, kter\u00e9ho\u017e se dopustil proti mn\u011b.", "fo": "Eg skal leggja net m\u00edtt fyri hann, so at hann ver\u00f0ur fanga\u00f0ur \u00ed vei\u00f0if\u00f8ri m\u00ednum; og eg flyti hann til B\u00e1belborgar og d\u00f8mi hann har fyri tr\u00faloysi hansara m\u00f3ti m\u00e6r."} {"cs": "Aj, v\u0161ecky du\u0161e m\u00e9 jsou, jako\u017e du\u0161e otcova, tak i du\u0161e synova m\u00e9 jsou. Du\u0161e, kter\u00e1\u017e h\u0159e\u0161\u00ed, ta um\u0159e.", "fo": "M\u00ednar eru allar s\u00e1lir; b\u00e6\u00f0i s\u00e1l fa\u00f0irsins og s\u00e1l sonarins hoyra m\u00e6r til; tann s\u00e1l, i\u00f0 syndar, hon skal doyggja."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e by \u017e\u00e1dn\u00e9ho neutiskal, z\u00e1klad dlu\u017en\u00edku sv\u00e9mu by navracoval, ciz\u00edho moc\u00ed nebral, chleba sv\u00e9ho by la\u010dn\u00e9mu ud\u00edlel, a nah\u00e9ho p\u0159iod\u00edval rouchem;", "fo": "sum ongan undirokar, men letur ta\u00f0 ve\u00f0setta fr\u00e1 s\u00e6r aftur, ikki r\u00e6nir, men gevur hinum svanga mat og kl\u00e6\u00f0ir hin nakna,"} {"cs": "Chud\u00e9ho a nuzn\u00e9ho by utiskl, ciz\u00ed v\u011bci moc\u00ed vzal, z\u00e1kladu by nenavr\u00e1til, a k ukydan\u00fdm boh\u016fm o\u010d\u00ed sv\u00fdch by pozdvihoval, ohavnost provodil,", "fo": "undirokar hin ney\u00f0stadda og f\u00e1t\u00e6ka, r\u00e6nir og letur ikki ta\u00f0 ve\u00f0setta fr\u00e1 s\u00e6r aftur, men hevjar eygu s\u00edni til hj\u00e1gudanna, fremur ta\u00f0, sum andstyggiligt er,"} {"cs": "A ani\u017e by koho utiskal, z\u00e1kladu by nezadr\u017eoval, ciz\u00edho moc\u00ed nebral, chleba sv\u00e9ho la\u010dn\u00e9mu by ud\u00edlel, a nah\u00e9ho rouchem by p\u0159iod\u00edl;", "fo": "tekur ikki ve\u00f0 og r\u00e6nir ikki, men gevur hinum svanga mat og kl\u00e6\u00f0ir hin nakna,"} {"cs": "Od chud\u00e9ho by zdr\u017eel ruku svou, lichvy a \u00faroku by nebral, soudy m\u00e9 \u010dinil, v ustanoven\u00edch m\u00fdch by chodil: ten\u0165 neum\u0159e pro nepravost otce sv\u00e9ho, jist\u011b \u017eiv bude.", "fo": "heldur hond s\u00edna burtur fr\u00e1 \u00f3r\u00e6tti og ikki tekur vi\u00f0 f\u00e6leigu og eykagjaldi, men heldur l\u00f3gbo\u00f0 m\u00edni og ger eftir fyriskipanum m\u00ednum, hann skal ikki doyggja fyri misger\u00f0ir fa\u00f0irs s\u00edns; hann skal vissuliga l\u00edvi halda."} {"cs": "Otec pak jeho, proto \u017ee se bezpr\u00e1v\u00ed dopou\u0161t\u011bl, ciz\u00ed v\u011bci bratru moc\u00ed bral, a to, co\u017e nen\u00ed dobr\u00e9, \u010dinil u prost\u0159ed lidu sv\u00e9ho: proto\u017e aj, um\u0159e pro nepravost svou.", "fo": "Men fa\u00f0ir hansara aftur\u00edm\u00f3ti m\u00e1tti doyggja fyri misger\u00f0 s\u00edna, av t\u00ed at hann var yvirgangsma\u00f0ur, r\u00e6ndi og framdi \u00ed f\u00f3lki s\u00ednum ta\u00f0, sum ikki var gott."} {"cs": "Kdy\u017e by se odvr\u00e1til spravedliv\u00fd od spravedlnosti sv\u00e9, a \u010din\u011b nepravost, v tom by um\u0159el, pro nepravost svou, kterou\u017e \u010dinil, um\u0159e.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hin r\u00e6ttv\u00edsi vendir s\u00e6r fr\u00e1 r\u00e6ttl\u00e6ti s\u00ednum og fremur \u00f3r\u00e6tt, skal hann doyggja; aftur fyri ta misger\u00f0, sum hann hevur gj\u00f8rt, skal hann doyggja."} {"cs": "A kdy\u017e by se odvr\u00e1til bezbo\u017en\u00fd od bezbo\u017enosti sv\u00e9, kterou\u017e \u010dinil, a \u010dinil by soud a spravedlnost, ten\u0165 du\u0161i svou zachov\u00e1 p\u0159i \u017eivotu.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hin gudleysi vendir s\u00e6r fr\u00e1 v\u00e1ndsku s\u00edni og fremur r\u00e6tt og r\u00e6ttl\u00e6ti, t\u00e1 skal hann bjarga l\u00edvi s\u00ednum;"} {"cs": "Odvrzte od sebe v\u0161ecka p\u0159estoupen\u00ed va\u0161e, jich\u017e jste se dopou\u0161t\u011bli, a u\u010di\u0148te sob\u011b srdce nov\u00e9 a ducha nov\u00e9ho. I pro\u010de\u017e m\u0159ete, \u00f3 dome Izraelsk\u00fd?", "fo": "Sigi\u00f0 tykkum burtur \u00far \u00f8llum misbrotum teimum, i\u00f0 tit hava gj\u00f8rt, so at tit f\u00e1a tykkum n\u00fdtt hjarta og n\u00fdggjan anda. Hv\u00ed vilja tit bana tykkum sj\u00e1lvum, \u00cdsraels h\u00fas?"} {"cs": "A m\u011bl pruty mocn\u00e9 k berl\u00e1m panovn\u00edk\u016f, zr\u016fst pak jeho vyv\u00fd\u0161il se nad prost\u0159edek hust\u00e9ho v\u011btvov\u00ed, tak \u017ee patrn\u00fd byl pro svou vysokost a pro mno\u017estv\u00ed ratolest\u00ed sv\u00fdch.", "fo": "Ein av greinum hans var\u00f0 til veldissprota; hann vaks og hevja\u00f0ist upp um leyvi\u00f0; var ey\u00f0s\u00e6ddur vi\u00f0 s\u00ednum h\u00f8ga v\u00f8kstri og n\u00f3gvu angum."} {"cs": "A nyn\u00ed \u0161t\u00edpen jest na pou\u0161ti, v zemi vyprahl\u00e9 a \u017e\u00edzniv\u00e9.", "fo": "Og n\u00fa er hann gr\u00f3\u00f0ursettur \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini \u00ed turrum, tystandi landi."} {"cs": "A dal jsem jim ustanoven\u00ed sv\u00e1, a soudy sv\u00e9 v zn\u00e1most jsem jim uvedl, je\u0161to \u010dinil-li by je kdo, jist\u011b \u017ee by \u017eiv byl skrze n\u011b.", "fo": "Eg gav teimum fyriskipanir m\u00ednar og kunngj\u00f8rdi teimum l\u00f3gbo\u00f0 m\u00edni, sum ma\u00f0ur skal halda, til tess at hann m\u00e1 liva vi\u00f0 teimum."} {"cs": "Nadto i soboty sv\u00e9 vydal jsem jim, aby byly na znamen\u00ed mezi mnou a mezi nimi, aby znali, \u017ee j\u00e1 Hospodin jsem posv\u011btitel jejich.", "fo": "Eg gav teimum eisini hv\u00edludagar m\u00ednar sum tekin millum m\u00edn og teirra, til tess at teir skuldu vita, at eg, Harrin, eri tann, sum halgar teir."} {"cs": "A v\u0161ak i j\u00e1 tak\u00e9 p\u0159is\u00e1hl jsem jim na t\u00e9 pou\u0161ti, \u017ee jich neuvedu do zem\u011b, kterou\u017e jsem byl dal, tekouc\u00ed ml\u00e9kem a strd\u00ed, jen\u017e jest okrasa v\u0161ech jin\u00fdch zem\u00ed,", "fo": "T\u00e1 sv\u00f3r eg teimum \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, at eg ikki vildi f\u00f8ra teir inn \u00ed ta\u00f0 landi\u00f0, sum eg hev\u00f0i givi\u00f0 teimum, og sum fl\u00fdtur \u00ed mj\u00f3lk og hunangi, hitt d\u00fdrm\u00e6tasta av \u00f8llum londum,"} {"cs": "Tak\u00e9 i t\u011bm p\u0159is\u00e1hl jsem na pou\u0161ti, \u017ee je rozpt\u00fdl\u00edm mezi pohany, a \u017ee je roz\u017eenu po krajin\u00e1ch,", "fo": "Eg h\u00f3tti at teimum \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini og sv\u00f3r, at eg vildi reka teir \u00fat \u00edmillum tj\u00f3\u00f0anna og spja\u00f0a teir \u00fat um londini,"} {"cs": "Pro\u010de\u017e j\u00e1 tak\u00e9 dal jsem jim ustanoven\u00ed nedobr\u00e1, a soudy, skrze n\u011b\u017e nebudou \u017eivi.", "fo": "t\u00ed gav eg teimum fyriskipanir, sum ikki v\u00f3ru g\u00f3\u00f0ar, og l\u00f3gbo\u00f0, sum ikki tryggja\u00f0u l\u00edvi\u00f0."} {"cs": "\u017de, kdy\u017e jsem je uvedl do zem\u011b, o kter\u00e9\u017e jsem p\u0159is\u00e1hl, \u017ee jim ji d\u00e1m, kde\u017e spat\u0159ili kter\u00fd pahrbek vysok\u00fd, aneb kter\u00e9 d\u0159evo hust\u00e9, hned tu ob\u011btovali ob\u011bti sv\u00e9, a tu d\u00e1vali popouzej\u00edc\u00ed dary sv\u00e9, tu kladli i v\u016fni svou p\u0159\u00edjemnou, a tu ob\u011btovali mokr\u00e9 ob\u011bti sv\u00e9.", "fo": "Eg leiddi teir inn \u00ed ta\u00f0 landi\u00f0, sum eg vi\u00f0 ei\u00f0arger\u00f0 hev\u00f0i heitt at geva teimum; men hv\u00f8rja fer\u00f0 teir b\u00f3ru eyga vi\u00f0 h\u00f8gan h\u00f3l ella tr\u00e6 vi\u00f0 leyvi, t\u00e1 sl\u00e1tra\u00f0u teir har offur s\u00edni og b\u00f3ru fram har s\u00ednar reitandi offurg\u00e1vur, l\u00f3tu v\u00e6langandi offurroyk st\u00edga upp og droyptu har droypioffur s\u00edni."} {"cs": "A tu se rozpomenete na cesty sv\u00e9 a na v\u0161ecky \u010diny sv\u00e9, jimi\u017e jste se po\u0161kvr\u0148ovali, tak \u017ee sami se b\u00fdti hodn\u00e9 o\u0161klivosti uzn\u00e1te, pro v\u0161ecky ne\u0161lechetnosti va\u0161e, kter\u00e9\u017e jste \u010din\u00edvali.", "fo": "Har skulu tit minnast atfer\u00f0 tykkara og allar t\u00e6r ger\u00f0ir, sum tit \u00f3reinska\u00f0u tykkum vi\u00f0, so at tykkum skal standast vi\u00f0 tykkum sj\u00e1lvar vegna \u00f8ll illverk tykkara, sum tit framdu."} {"cs": "Uka\u017e cestu, kudy by j\u00edti m\u011bl me\u010d, k Rabbat-li syn\u016f Ammon, \u010dili k Judstvu, na Jeruzal\u00e9msk\u00e9 pevnosti,", "fo": "so at sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 b\u00e6\u00f0i kemur til Rabba \u00ed landi Ammonita og til J\u00fada og Jer\u00fasalem \u00ed mi\u00f0jum J\u00fada."} {"cs": "I budou to m\u00edti za h\u00e1d\u00e1n\u00ed marn\u00e9 p\u0159ed o\u010dima sv\u00fdma ti, jen\u017e se zav\u00e1zali p\u0159\u00edsahami; a to\u0165 p\u0159ivede na pam\u011bt nepravost, kterou\u017e by popadeni byli.", "fo": "Ei\u00f0irnar, sum teir h\u00f8vdu svori\u00f0 Gu\u00f0i, virdu teir ikki meira enn lygisp\u00e1d\u00f3mar. Men hann skal minnast misger\u00f0 teirra, so at teir ver\u00f0a tiknir \u00e1 hondum."} {"cs": "A a\u010dkoli p\u0159edpov\u00eddaj\u00ed tob\u011b marn\u00e9 v\u011bci, a h\u00e1daj\u00ed tob\u011b le\u017e, aby t\u011b p\u0159ilo\u017eili k hrdl\u016fm zbit\u00fdch bezbo\u017en\u00edk\u016f, jejich\u017e den p\u0159ich\u00e1z\u00ed a \u010das skon\u00e1n\u00ed nepravosti:", "fo": "me\u00f0an teir bo\u00f0a t\u00e6r f\u00e1fongdarsj\u00f3nir og sp\u00e1a lygnir fyri t\u00e6r til tess at seta sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 \u00e1 h\u00e1ls hinna gudleysu vanhalgara; hj\u00e1 teimum er t\u00edmin komin, og misger\u00f0ir teirra eru fullb\u00fanar."} {"cs": "Schovej me\u010d do po\u0161vy jeho. Na m\u00edst\u011b, na kter\u00e9m\u017e jsi zplozena, v zemi p\u0159eb\u00fdv\u00e1n\u00ed tv\u00e9ho, budu t\u011b souditi.", "fo": "Far heim aftur \u00ed borg t\u00edna; eg skal d\u00f8ma teg \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, har sum t\u00fa var\u00f0st skapa\u00f0ur, \u00ed t\u00ed landi, har sum t\u00fa ert upprunnin."} {"cs": "A vyleji na t\u011b rozhn\u011bv\u00e1n\u00ed sv\u00e9, ohn\u011bm prchlivosti sv\u00e9 na t\u011b dm\u00fdchati budu, a d\u00e1m t\u011b v ruku lid\u00ed vztekl\u00fdch, \u0159emesln\u00edk\u016f v\u0161ecko kaz\u00edc\u00edch.", "fo": "Eg vil \u00fathella vrei\u00f0i m\u00edna yvir teg og lata br\u00e6\u00f0i m\u00edna brenna \u00edm\u00f3ti t\u00e6r og geva teg upp \u00ed hendurnar \u00e1 monnum, i\u00f0 eru grammir og k\u00f8nir \u00ed at avoy\u00f0a."} {"cs": "Svat\u00fdmi v\u011bcmi m\u00fdmi zhrd\u00e1\u0161, a sobot m\u00fdch po\u0161kvr\u0148uje\u0161.", "fo": "m\u00ednar halgilutir vanvir\u00f0a teir og vanhalga hv\u00edludagar m\u00ednar."} {"cs": "Zdali ostoj\u00ed srdce tv\u00e9? Zda\u017e odolaj\u00ed ruce tv\u00e9 dn\u016fm, v nich\u017e j\u00e1 budu zach\u00e1zeti s tebou? J\u00e1 Hospodin mluvil jsem i u\u010din\u00edm.", "fo": "Man ikki dirvi t\u00edtt fara at dovna og hendur t\u00ednar at vikna \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 eg taki m\u00e6r um reiggj \u00edm\u00f3ti t\u00e6r? Eg, Harrin, havi tala\u00f0 og vil \u00fatinna ta\u00f0."} {"cs": "Od\u011bn\u00fdmi postavcem modr\u00fdm, s v\u00fdvodami a kn\u00ed\u017eaty, i v\u0161emi napo\u0159\u00e1d ml\u00e1denci kr\u00e1sn\u00fdmi, a s jezdci jezd\u00edc\u00edmi na kon\u00edch.", "fo": "skr\u00fdddir \u00ed skarlak, jallar og landsh\u00f8vdingar, hinir fr\u00ed\u00f0astu unglingar, rei\u00f0menn h\u00e1tt \u00e1 hestbaki."} {"cs": "Nebo rozmno\u017eila smilstv\u00ed sv\u00e1, rozpom\u00ednaj\u00edc se na dny mladosti sv\u00e9, v nich\u017e smilnila v zemi Egyptsk\u00e9,", "fo": "Men hon helt enn longur \u00e1 fram \u00ed hord\u00f3mi s\u00ednum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hon mintist ungd\u00f3msdagar s\u00ednar, t\u00e1 i\u00f0 hon dreiv hor \u00ed Egyptalandi;"} {"cs": "Je\u0161t\u011b i toto \u010dinily mi, \u017ee zane\u010di\u0161\u0165ovaly svatyni mou v tent\u00fd\u017e den, a sobot m\u00fdch po\u0161kvr\u0148ovaly.", "fo": "Framvegis gj\u00f8rdu t\u00e6r m\u00e6r hetta: T\u00e6r gj\u00f8rdu halgid\u00f3m m\u00edn \u00f3reinan og vanhalga\u00f0u hv\u00edludagar m\u00ednar."} {"cs": "A sebera kusy n\u00e1le\u017eit\u00e9 do n\u011bho, ka\u017ed\u00fd kus dobr\u00fd, stehno i plece, a nejlep\u0161\u00edmi kostmi napln jej.", "fo": "legg \u00ed hann kj\u00f8tstykki, alskyns fr\u00e1l\u00edk kj\u00f8tstykki, tj\u00f3gv og b\u00f8gir; fyll hann vi\u00f0 mergja\u00f0um beinum!"} {"cs": "I j\u00e1 zan\u00edt\u011b prchlivost k vykon\u00e1n\u00ed pomsty, vystav\u00edm krev na vysedlou sk\u00e1lu, aby nebyla p\u0159ikryta.", "fo": "Til tess at elva vrei\u00f0i og f\u00e1a hevnd l\u00e6t eg bl\u00f3\u00f0i\u00f0, sum hon \u00fathelti, renna \u00e1 beran klettin, so at ta\u00f0 ikki kundi ver\u00f0a hult."} {"cs": "Proto\u017e takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: B\u011bda m\u011bstu vra\u017eedln\u00e9mu, i j\u00e1 ud\u011bl\u00e1m velik\u00fd ohe\u0148,", "fo": "T\u00ed sigur Harrin, drottin, solei\u00f0is: Vei hini bl\u00f3\u00f0seku borg! N\u00fa skal eg gera altarkulluna dj\u00fapa."} {"cs": "A postav\u00edm ten hrnec na uhl\u00ed jeho pr\u00e1zdn\u00fd, aby se zh\u0159ela i rozp\u00e1lila m\u011b\u010f jeho, a\u017eby se vyva\u0159ila u prost\u0159ed n\u011bho ne\u010distota jeho, a vypr\u00e1zdnila p\u0159ip\u00e1lenina jeho.", "fo": "Seti\u00f0 s\u00ed\u00f0an t\u00f3man pottin \u00fat \u00e1 gl\u00f8\u00f0urnar, so at hann ver\u00f0ur so brennandi heitur, at hann gl\u00f8\u00f0ir, og \u00f3reinskan og rusturin br\u00e1\u00f0na burtur av honum og hv\u00f8rva."} {"cs": "J\u00e1 Hospodin mluvil jsem, dojde\u0165, a u\u010din\u00edm to; neustoup\u00edm\u0165, ani\u017e se slituji, ani \u017eeleti budu. Podl\u00e9 cest tv\u00fdch a \u010din\u016f tv\u00fdch budou t\u011b souditi, prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin.", "fo": "Eg, Harrin, havi tala\u00f0; ta\u00f0 kemur; eg \u00fatinni ta\u00f0 og lati ta\u00f0 ikki gretta; uttan medeymkan og uttan i\u00f0ran skal eg d\u00f8ma teg eftir atfer\u00f0 t\u00edni og eftir ger\u00f0um t\u00ednum, sigur Harrin, drottin."} {"cs": "Synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, aj, j\u00e1 odejmu od tebe \u017e\u00e1dost o\u010d\u00ed tv\u00fdch v n\u00e1hle, v\u0161ak nekv\u011bl ani pla\u010d, a nech\u0165 nevych\u00e1zej\u00ed slzy tv\u00e9.", "fo": "Mansbarn, s\u00ed, eg taki d\u00fdrgrip eygna t\u00edna fr\u00e1 t\u00e6r vi\u00f0 br\u00e1\u00f0um dey\u00f0a, men t\u00fa skalt ikki syrgja og ikki gr\u00e1ta; t\u00e1r mega ikki koma t\u00e6r \u00e1 kinn;"} {"cs": "Rci domu Izraelsk\u00e9mu: Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Aj, j\u00e1 po\u0161kvrn\u00edm svatyn\u011b sv\u00e9, vyv\u00fd\u0161enosti s\u00edly va\u0161\u00ed, \u017e\u00e1dosti o\u010d\u00ed va\u0161ich a toho, \u010deho\u017e \u0161anuje du\u0161e va\u0161e. T\u00e9\u017e synov\u00e9 va\u0161i i dcery va\u0161e, kter\u00fdch\u017e jste zanechali, me\u010dem padnou.", "fo": "Sig vi\u00f0 \u00cdsraels h\u00fas: So sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg man vanhalga halgid\u00f3m m\u00edn, tykkara st\u00f3rl\u00e6tnu h\u00e1borg, d\u00fdrgrip eygna tykkara og tr\u00e1an s\u00e1la tykkara; synir tykkara og d\u00f8tur, i\u00f0 tit l\u00f3tu vera eftir, skulu falla fyri sv\u00f8r\u00f0i."} {"cs": "I budete tak \u010diniti, jak\u017e j\u00e1 \u010din\u00edm. Brady nezast\u0159ete, ani\u017e \u010d\u00edho pokrmu j\u00edsti budete.", "fo": "T\u00e1 munnu tit gera, eins og eg havi gj\u00f8rt: Tit skulu ikki hylja skegg tykkara og ikki eta sorgarbrey\u00f0."} {"cs": "A maj\u00edce klobouky sv\u00e9 na hlav\u00e1ch sv\u00fdch a st\u0159ev\u00edce na noh\u00e1ch sv\u00fdch, nebudete kv\u00edliti ani plakati, ale svadnouce pro nepravosti sv\u00e9, \u00fap\u011bti budete jeden s druh\u00fdm.", "fo": "Vavh\u00fagvur tykkara skulu ver\u00f0a verandi \u00e1 h\u00f8vdinum og sk\u00f3gvarnir \u00e1 f\u00f3tunum; tit skulu ikki syrgja og ikki gr\u00e1ta, men f\u00e1na burtur \u00ed misger\u00f0um tykkara og stynja hv\u00f8r vi\u00f0 \u00f8\u00f0rum."} {"cs": "Nebo jest v\u00e1m Ezechiel z\u00e1zrakem. V\u0161ecko, co\u017e on \u010din\u00ed, budete \u010diniti, a kdy\u017e to p\u0159ijde, tedy zv\u00edte, \u017ee j\u00e1 jsem Panovn\u00edk Hospodin.", "fo": "Ezekiel skal ver\u00f0a tykkum tekin; t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 hendir, skulu tit gera alt ta\u00f0, sum hann ger; og tit skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, drottin."} {"cs": "Ty pak synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, zdali v ten den, kdy\u017e j\u00e1 odejmu od nich s\u00edlu jejich, vesel\u00e9 okrasy jejich, \u017e\u00e1dost o\u010d\u00ed jejich, a to, po \u010dem\u017e tou\u017e\u00ed du\u0161e jejich, syny jejich i dcery jejich,", "fo": "Og t\u00fa, mansbarn! \u00c1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 eg taki fr\u00e1 teimum varnarvirki teirra og d\u00fdrdargle\u00f0i teirra, d\u00fdrgrip eygna teirra og tr\u00e1an s\u00e1la teirra, synir teirra og d\u00f8tur,"} {"cs": "Zdali v ten den p\u0159ijde k tob\u011b ten, kdo\u017e ute\u010de, vypravuje tu novinu?", "fo": "t\u00e1 skal fl\u00f3ttama\u00f0ur koma til t\u00edn og bera t\u00e6r t\u00ed\u00f0indi;"} {"cs": "V ten den otevrou se \u00fasta tv\u00e1 p\u0159i p\u0159\u00edtomnosti toho, kter\u00fd\u017e u\u0161el, i bude\u0161 mluviti, a nebude\u0161 v\u00edce n\u011bm\u00fdm. Tak\u017e jim bude\u0161 z\u00e1zrakem, i zv\u011bd\u00ed, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin.", "fo": "\u00e1 t\u00ed degi skal mu\u00f0ur t\u00edn ver\u00f0a upplatin, t\u00e1 i\u00f0 fl\u00f3ttama\u00f0urin kemur; og t\u00fa skalt tala og ikki longur vera dumbur; t\u00fa skalt vera teimum tekin, og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin."} {"cs": "Synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, obra\u0165 tv\u00e1\u0159 svou proti syn\u016fm Ammon, a prorokuj proti nim.", "fo": "Mansbarn, sn\u00fagv andliti t\u00ednum m\u00f3ti Ammonitum og profetera m\u00f3ti teimum"} {"cs": "A rci syn\u016fm Ammon: Sly\u0161te slovo Panovn\u00edka Hospodina: Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Proto \u017ee jsi nad svatyn\u00ed mou, kdy\u017e po\u0161kvrn\u011bna byla, \u0159\u00edkal: To dob\u0159e to, a nad zem\u00ed Izraelskou, kdy\u017e zpu\u0161t\u011bna byla, a nad domem Judsk\u00fdm, kdy\u017e \u0161el v zajet\u00ed,", "fo": "og sig vi\u00f0 teir: Hoyri\u00f0 or\u00f0 Harrans, drottins: So sigur Harrin, drottin: Av t\u00ed at t\u00fa l\u00e6\u00f0i h\u00e1\u00f0andi yvir, at halgid\u00f3mur m\u00edn var\u00f0 vanhalga\u00f0ur og \u00cdsraels land lagt oy\u00f0i, og yvir, at J\u00fadah\u00fas m\u00e1tti fara \u00ed \u00fatlegd,"} {"cs": "Proto\u017e aj, j\u00e1 d\u00e1m t\u011b n\u00e1rod\u016fm v\u00fdchodn\u00edm za d\u011bdictv\u00ed, i vzd\u011blaj\u00ed sob\u011b hrady v tob\u011b, a vystav\u011bj\u00ed v tob\u011b p\u0159\u00edbytky sv\u00e9. Ti\u0165 budou j\u00edsti ovoce tv\u00e9, a ti budou p\u00edti ml\u00e9ko tv\u00e9.", "fo": "tessvegna vil eg geva teg eystanmonnum til ognar; teir skulu reisa tjaldb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar og taka upp b\u00fasta\u00f0 s\u00edn \u00ed t\u00e6r; og teir skulu eta \u00e1v\u00f8kst t\u00edn og drekka mj\u00f3lk t\u00edna."} {"cs": "A d\u00e1m Rabbu za obydl\u00e9 velbloud\u016fm, a m\u011bsta syn\u016f Ammon za odpo\u010divadlo st\u00e1d\u016fm, i zv\u00edte, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin.", "fo": "Eg geri Rabba til beitilendi fyri kamelar og Ammons borgir til sey\u00f0ab\u00f3l, so at tit vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin."} {"cs": "Nebo takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Proto \u017ee jsi tleskal rukou, a dupal nohou, a veselil se srde\u010dn\u011b, \u017ee jsi v\u0161elijak loupil zemi Izraelskou,", "fo": "T\u00ed at so sigur Harrin, drottin: Av t\u00ed at t\u00fa sl\u00f3st hondum saman og trampa\u00f0i vi\u00f0 f\u00f3tunum og fegna\u00f0ist av meinf\u00fasum huga um \u00cdsraels land,"} {"cs": "Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Z t\u00e9 p\u0159\u00ed\u010diny, \u017ee \u0159\u00edkal Mo\u00e1b a Seir: Hle, podobn\u00fd jest v\u0161echn\u011bm jin\u00fdm n\u00e1rod\u016fm d\u016fm Judsk\u00fd,", "fo": "So sigur Harrin, drottin: Av t\u00ed at M\u00f3ab sigur: S\u00ed, J\u00fada h\u00fas er eins og allar a\u00f0rar tj\u00f3\u00f0ir!"} {"cs": "Proto\u017e aj, j\u00e1 otevru bok Mo\u00e1bsk\u00fdch, (hned od Arim, od m\u011bst jejich na pomez\u00ed jejich, rozko\u0161nou zemi Betjesimotsk\u00fdch, Balmeonsk\u00fdch i Kariataimsk\u00fdch),", "fo": "tessvegna opni eg M\u00f3abs fjallareyn, so at borgirnar um alt land teirra ver\u00f0a oyddar, pr\u00fd\u00f0i landsins, Bet-Jesjimot, B\u00e1al-Meon og Kirjat\u00e1im."} {"cs": "A tak i nad Mo\u00e1bem soudy vykon\u00e1m, i zv\u011bd\u00ed, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin.", "fo": "Eg felli d\u00f3m yvir Ed\u00f3m, og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin."} {"cs": "Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Proto \u017ee Idumej\u0161t\u00ed nen\u00e1le\u017eit\u011b se vymst\u00edvaj\u00edce, ukrutn\u011b se m\u011bli k domu Judsk\u00e9mu, a tak uvodili na se vinu velikou, vymst\u00edvaj\u00edce se na nich,", "fo": "So sigur Harrin, drottin: Av t\u00ed at Ed\u00f3m av miklum hevndarhugi gj\u00f8rdi seg inn \u00e1 J\u00fadah\u00fas og elvdi s\u00e6r syndasekt vi\u00f0 at hevna seg inn \u00e1 teir,"} {"cs": "Proto\u017e takto d\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: I na Idumea vzt\u00e1hnu ruku svou, a vypl\u00e9n\u00edm z n\u011bho lidi i hovada, a obr\u00e1t\u00edm jej v pustinu. Hned od Teman a\u017e do Dedan me\u010dem padati budou.", "fo": "t\u00ed sigur Harrin, drottin, solei\u00f0is: Eg r\u00e6tti \u00fat hond m\u00edna m\u00f3ti Ed\u00f3m og t\u00fdni har b\u00e6\u00f0i f\u00f3lk og fena\u00f0; eg geri landi\u00f0 til oy\u00f0im\u00f8rk; fr\u00e1 Teman og alt at Dedan skulu teir falla fyri sv\u00f8r\u00f0i."} {"cs": "A tak uvedu pomstu svou na Idumejsk\u00e9 skrze ruku lidu m\u00e9ho Izraelsk\u00e9ho, a nalo\u017e\u00ed s Idumejsk\u00fdmi podl\u00e9 hn\u011bvu m\u00e9ho a podl\u00e9 prchlivosti m\u00e9, i poznaj\u00ed pomstu mou, prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin.", "fo": "Eg lati f\u00f3lk m\u00edtt, \u00cdsrael, \u00fatinna hevnd m\u00edna inn \u00e1 Ed\u00f3m; og teir skulu fara vi\u00f0 Ed\u00f3m samsvarandi grimd og vrei\u00f0i m\u00edni; Ed\u00f3m skal f\u00e1a hevnd m\u00edna at kenna, sigur Harrin drottin."} {"cs": "Proto\u017e takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Aj, j\u00e1 vzt\u00e1hnu ruku svou na Filistinsk\u00e9, a vypl\u00e9n\u00edm Ceretejsk\u00e9, a zkaz\u00edm ostatek p\u0159\u00edstavu mo\u0159sk\u00e9ho.", "fo": "tessvegna sigur Harrin, drottin, solei\u00f0is: S\u00ed, eg r\u00e6tti \u00fat hond m\u00edna m\u00f3ti Filistum og avoy\u00f0i Kretarnar og beini fyri teimum, i\u00f0 eftir eru vi\u00f0 s\u00e6varstrondina."} {"cs": "A tak vykon\u00e1m p\u0159i nich pomsty velik\u00e9 k\u00e1ran\u00edmi z\u016f\u0159iv\u00fdmi, a zv\u011bd\u00ed, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin, kdy\u017e uvedu pomstu svou na n\u011b.", "fo": "Herviliga skal eg hevna meg inn \u00e1 teir og revsa teir \u00ed vrei\u00f0i; og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, t\u00e1 i\u00f0 eg lati teir f\u00e1a hevnd m\u00edna at kenna."} {"cs": "Synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, proto \u017ee T\u00fdrus o Jeruzal\u00e9mu \u0159\u00edk\u00e1: Dob\u0159e se stalo, \u017ee jest pot\u0159\u00edno m\u011bsto bran velmi lidn\u00fdch, obrac\u00ed se ke mn\u011b, napln\u011bn budu, kdy\u017et\u011b zpu\u0161t\u011bno,", "fo": "Mansbarn! Av t\u00ed at T\u00fdrus h\u00e1\u00f0andi sigur um Jer\u00fasalem: Brotnar eru hur\u00f0ar tj\u00f3\u00f0anna; t\u00e6r standa m\u00e6r opnar; \u00e1\u00f0ur var hon r\u00edk, men n\u00fa er hon toftir!"} {"cs": "Proto\u017e takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Aj, j\u00e1 proti tob\u011b, \u00f3 T\u00fdre, a p\u0159ivedu na t\u011b n\u00e1rody mnoh\u00e9, tak jako bych p\u0159ivedl mo\u0159e s vlnami jeho.", "fo": "Tessvegna sigur Harrin, drottin, solei\u00f0is: S\u00ed, eg komi yvir teg, T\u00fdrus, og lati mangar tj\u00f3\u00f0ir herja \u00e1 teg, eins og t\u00e1 i\u00f0 havi\u00f0 letur aldur s\u00ednar br\u00f3ta."} {"cs": "I zkaz\u00ed zdi T\u00fdru, a zbo\u0159\u00ed v\u011b\u017ee jeho; vymetu tak\u00e9 z n\u011bho prach jeho, a obr\u00e1t\u00edm jej v sk\u00e1lu vysedlou,", "fo": "T\u00e6r skulu br\u00f3ta borgargar\u00f0ar T\u00fdrusar og smildra torn hennara; eg skal sj\u00e1lvur skumpa alla mold burtur og gera hana til naknan klett."} {"cs": "Dcery pak jeho, kter\u00e9\u017e na poli budou, me\u010dem zmordov\u00e1ny budou, i zv\u011bd\u00ed, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin.", "fo": "D\u00f8tur hennara inni \u00e1 landi skulu ver\u00f0a dripnar vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i; t\u00e6r skulu sanna, at eg eri Harrin."} {"cs": "Nebo takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Aj, j\u00e1 p\u0159ivedu na T\u00fdr Nabuchodonozora kr\u00e1le Babylonsk\u00e9ho od p\u016flnoci, kr\u00e1le nad kr\u00e1li, s ko\u0148mi a s vozy, i s jezdci i s vojskem a s lidem mnoh\u00fdm.", "fo": "T\u00ed at so sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg lei\u00f0i \u00far nor\u00f0uri Nebukadnezar B\u00e1belkong, konganna kong, \u00edm\u00f3ti T\u00fdrus vi\u00f0 hestum og vagnum og rei\u00f0monnum og vi\u00f0 mannfj\u00f8ld margra tj\u00f3\u00f0a."} {"cs": "Dcery tv\u00e9 na poli me\u010dem zmorduje, a vzd\u011bl\u00e1 proti tob\u011b \u0161ance, a vysype proti tob\u011b n\u00e1syp, a postav\u00ed proti tob\u011b pav\u00e9zn\u00edky.", "fo": "D\u00f8tur t\u00ednar inni \u00e1 landi skal hann drepa vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i; hann skal byggja v\u00edgtorn \u00edm\u00f3ti t\u00e6r, la\u00f0a upp hervirki og reisa upp tak av skildrum \u00edm\u00f3ti t\u00e6r."} {"cs": "I st\u0159elbu zasad\u00ed proti zdem tv\u00fdm, a v\u011b\u017ee tv\u00e9 pobo\u0159\u00ed nosatci sv\u00fdmi.", "fo": "Vi\u00f0 m\u00farbr\u00f3tara skal hann r\u00e1\u00f0ast \u00e1 borgargar\u00f0ar t\u00ednar og br\u00f3ta ni\u00f0ur torn t\u00edni vi\u00f0 jarnt\u00f3lum s\u00ednum."} {"cs": "Od mno\u017estv\u00ed kon\u00ed jeho p\u0159ikryje t\u011b prach jejich; od h\u0159motu jezdc\u016f a k\u00e1r i voz\u016f zat\u0159esou se zdi tv\u00e9, kdy\u017e on vch\u00e1zeti bude do bran tv\u00fdch, jako do pr\u016fchod\u016f m\u011bsta probo\u0159en\u00e9ho.", "fo": "Hestar hans skulu y\u00f0ja, so at dusti\u00f0 fr\u00e1 teimum fjalir teg; og fyri duninum av rei\u00f0monnum og hj\u00f3lum vagnanna skulu borgargar\u00f0ar t\u00ednir skelva, t\u00e1 i\u00f0 hann fer inn um borgarli\u00f0 t\u00edni eins og inn \u00ed borg, i\u00f0 ver\u00f0ur hertikin."} {"cs": "Kopyty kon\u00ed sv\u00fdch po\u0161lap\u00e1 v\u0161ecky ulice tv\u00e9, lid tv\u016fj me\u010dem pomorduje, a sloupov\u00e9 pam\u011btn\u00ed s\u00edly tv\u00e9 na zem padnou.", "fo": "Vi\u00f0 h\u00f3num \u00e1 hestum s\u00ednum gr\u00f3par hann allar g\u00f8tur t\u00ednar upp; f\u00f3lk t\u00edtt skal hann drepa vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i og jar\u00f0leggja t\u00ednar stoltu s\u00falur."} {"cs": "A tak p\u0159\u00edtr\u017e u\u010din\u00edm hluku zp\u011bv\u016f tv\u00fdch, a zvuku citar tv\u00fdch aby nebylo sl\u00fdch\u00e1no v\u00edce.", "fo": "Eg geri enda \u00e1 t\u00ednum h\u00e1miklu songum! Lj\u00f3\u00f0i\u00f0 fr\u00e1 h\u00f8rpum t\u00ednum skal ikki hoyrast meira."} {"cs": "A obr\u00e1t\u00edm t\u011b v sk\u00e1lu vysedlou, bude\u0161 k vysu\u0161ov\u00e1n\u00ed s\u00edt\u00ed, nebude\u0161 vystaven v\u00edce; nebo j\u00e1 Hospodin mluvil jsem, prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin.", "fo": "Eg skal gera teg til naknan klett; t\u00fa skalt ver\u00f0a turkista\u00f0ur fyri n\u00f3tir; ongant\u00ed\u00f0 skalt t\u00fa ver\u00f0a bygd uppaftur; t\u00ed at eg, Harrin, havi tala\u00f0, sigur Harrin, drottin."} {"cs": "A vyvstanou z stolic sv\u00fdch v\u0161ecka kn\u00ed\u017eata pomo\u0159sk\u00e1, a slo\u017e\u00ed z sebe pl\u00e1\u0161t\u011b sv\u00e9, i roucha sv\u00e1 krumpovan\u00e1 svlekou; v hr\u016fzu se oblekou, na zemi sed\u011bti budou, a t\u0159esouce se ka\u017ed\u00e9 chv\u00edle, trnouti budou nad tebou.", "fo": "allir h\u00f8vdingarnir vi\u00f0 havi\u00f0 st\u00edga ni\u00f0ur \u00far h\u00e1s\u00e6tum s\u00ednum og leggja av s\u00e6r skikkjur s\u00ednar, fara \u00far glitkl\u00e6\u00f0um s\u00ednum og lata seg \u00ed sorgarb\u00fana; teir sita \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini n\u00f8trandi s\u00e1ran og \u00f8tast yvir teg."} {"cs": "I vydad\u00ed se nad tebou v na\u0159\u00edk\u00e1n\u00ed, a \u0159eknou tob\u011b: Jak jsi zahynulo, \u00f3 m\u011bsto, v n\u011bm\u017e bydleno bylo pro mo\u0159e, m\u011bsto slovoutn\u00e9, je\u0161to bylo pevn\u00e9 na mo\u0159i, ono i s obyvateli sv\u00fdmi, kte\u0159\u00ed\u017e pou\u0161t\u011bli strach sv\u016fj na v\u0161ecky obyvatele jeho!", "fo": "Teir hevja harmlj\u00f3\u00f0 um teg og m\u00e6la til t\u00edn: Hvussu ert t\u00fa avoydd, horvin av havinum, t\u00fa tigna\u00f0a borg, i\u00f0 vart so sterk \u00e1 havinum, t\u00fa og \u00edb\u00fagvar t\u00ednir, i\u00f0 loyptu r\u00e6\u00f0slu \u00e1 \u00f8ll, sum har h\u00f8la\u00f0ust!"} {"cs": "Tehd\u00e1\u017e t\u0159\u00e1sti se budou ostrovov\u00e9 v den p\u00e1du tv\u00e9ho; p\u0159ed\u011b\u0161eni, prav\u00edm, budou ostrovov\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e jsou na mo\u0159i, nad zahynut\u00edm tv\u00fdm.", "fo": "N\u00fa munnu oyggjarnar fara at skelva, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa rapar, oyggjatj\u00f3\u00f0irnar \u00ed havinum \u00f8tast yvir endalykt t\u00edna."} {"cs": "Nebo tak prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Kdy\u017e t\u011b u\u010din\u00edm m\u011bstem zpu\u0161t\u011bn\u00fdm jako m\u011bsta, v nich\u017e se nebydl\u00ed, kdy\u017e uvedu na t\u011b hlubinu, tak \u017ee t\u011b p\u0159ikryj\u00ed vody mnoh\u00e9,", "fo": "T\u00ed at so sigur Harrin, drottin: T\u00e1 i\u00f0 eg geri teg til borg \u00ed toftum eins og borgir, i\u00f0 \u00f3bygdar eru, t\u00e1 i\u00f0 eg lati undirdj\u00fapi\u00f0 streyma yvir teg, so at hini miklu v\u00f8tnini hylja teg,"} {"cs": "Nebo u\u010din\u00edm to, \u017ee bude\u0161 k n\u00e1ramn\u00e9 hr\u016fze, kdy\u017e t\u011b nestane, a bys pak bylo hled\u00e1no, abys nebylo na v\u011bky nalezeno, prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin.", "fo": "Br\u00e1dliga og med alla lati eg teg farast, og ver\u00f0ur leita\u00f0 eftir t\u00e6r, skalt t\u00fa um aldur og \u00e6vir ikki ver\u00f0a funnin, sigur Harrin, drottin."} {"cs": "Ty pak synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, vydej se nad T\u00fdrem v na\u0159\u00edk\u00e1n\u00ed,", "fo": "T\u00fa mansbarn, hevja harmlj\u00f3\u00f0 um T\u00fdrus"} {"cs": "A rci T\u00fdru, jen\u017e sed\u011b tu, kde\u017e se na mo\u0159e pou\u0161t\u011bj\u00ed, kupectv\u00ed provod\u00ed s n\u00e1rody na ostrov\u00edch mnoh\u00fdch: Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: \u00d3 T\u00fdre, ty jsi \u0159\u00edkal: J\u00e1 jsem nejkr\u00e1sn\u011bj\u0161\u00ed.", "fo": "og sig vi\u00f0 T\u00fdrus, i\u00f0 liggur vi\u00f0 havsins inngongd og rekur keypskap vi\u00f0 tj\u00f3\u00f0irnar \u00e1 teim mongu oyggjalondum: So sigur Harrin, drottin: T\u00fdrus, t\u00fa hugsa\u00f0i: Fagurleiki m\u00edn er fullkomin!"} {"cs": "U prost\u0159ed mo\u0159e byly hranice tv\u00e9, stavitel\u00e9 tvoji dokonale t\u011b ozdobovali.", "fo": "Teir bygdu teg \u00fati \u00ed havinum, gj\u00f8rdu teg fr\u00e1bera fagra."} {"cs": "Z dub\u016f B\u00e1zansk\u00fdch d\u011bl\u00e1vali vesla tv\u00e1, a lavi\u010dky tv\u00e9 d\u011bl\u00e1vali z kost\u00ed slonov\u00fdch, a z pu\u0161panu z ostrov\u016f Citejsk\u00fdch.", "fo": "\u00dar B\u00e1sjans h\u00e6gstu eikjum gj\u00f8rdu teir \u00e1rar t\u00ednar, tiljurnar sm\u00ed\u00f0a\u00f0u teir av furuvi\u00f0i fr\u00e1 Kitteanna strondum."} {"cs": "Obyvatel\u00e9 Sidon\u0161t\u00ed i Arvad\u0161t\u00ed b\u00fdvali plavci tvoji, moud\u0159\u00ed tvoji v tob\u011b, \u00f3 T\u00fdre, ti b\u00fdvali spr\u00e1vcov\u00e9 tvoji.", "fo": "Men \u00far Zidon og Arvad v\u00f3ru r\u00f8\u00f0arar t\u00ednir; hinir skynsamastu \u00far Z\u00e1reptu, teir v\u00f3ru st\u00fdrimenn t\u00ednir."} {"cs": "Z\u00e1mo\u0159\u0161t\u00ed kupci tvoji v mno\u017estv\u00ed v\u0161elijak\u00e9ho zbo\u017e\u00ed, v st\u0159\u00edb\u0159e, \u017eeleze, c\u00ednu i olov\u011b kup\u010dili na jarmarc\u00edch tv\u00fdch.", "fo": "Tarsis rak keypskap vi\u00f0 teg, av t\u00ed at t\u00fa \u00e1tti miklan ey\u00f0; silvur, jarn, tin og bl\u00fdggj g\u00f3vu teir t\u00e6r fyri varning t\u00edn."} {"cs": "Javan, Tubal a Me\u0161ech, kupci tvoji, lidi a n\u00e1dob\u00ed m\u011bd\u011bn\u00e9 d\u00e1vali za sm\u011bnu tob\u011b.", "fo": "J\u00e1van, T\u00fabal og Mesjek r\u00f3ku keypskap vi\u00f0 teg; teir fluttu tr\u00e6lir og koparv\u00f8rur \u00e1 s\u00f8lutorg t\u00edni."} {"cs": "Z domu Togarma v kon\u00edch a jezdc\u00edch i mezc\u00edch kup\u010dili na jarmarc\u00edch tv\u00fdch.", "fo": "T\u00f3garmamenn g\u00f3vu t\u00e6r klyvjaross og rei\u00f0hestar og m\u00fald\u00fdr aftur fyri v\u00f8rur t\u00ednar."} {"cs": "Synov\u00e9 Dedanovi kupci tvoji, a ostrovov\u00e9 mnoz\u00ed p\u0159ekupn\u00edci byli koup\u00ed tv\u00fdch, tob\u011b k ruce; rohy, kosti slonov\u00e9 i d\u0159\u00edv\u00ed heb\u00e9nov\u00e9 sm\u011b\u0148ovali za mzdu tvou.", "fo": "R\u00f3dosb\u00fagvar handla\u00f0u vi\u00f0 teg, mangir oyggjaskeggjar v\u00f3ru keypineytar t\u00ednir; f\u00edlabein og \u00edbenvi\u00f0 greiddu teir t\u00e6r \u00ed skatt."} {"cs": "Syr\u0161t\u00ed kupci tvoji pro mno\u017estv\u00ed v\u011bc\u00ed tv\u00fdch \u0159emesln\u011b ud\u011blan\u00fdch, v karbunkul\u00edch, \u0161arlatu, krumpov\u00e1n\u00ed i kmentu, a kor\u00e1l\u00edch a k\u0159i\u0161t\u00e1l\u00edch kup\u010d\u00edvali na jarmarc\u00edch tv\u00fdch.", "fo": "Ed\u00f3m handla\u00f0i vi\u00f0 teg, av t\u00ed at t\u00fa \u00e1tti mangar \u00eddna\u00f0arv\u00f8rur; karfunkulreytt purpur, marglitt vovin pl\u00f8gg, l\u00edn, k\u00f3rallar og jaspis l\u00f3tu teir fyri v\u00f8rur t\u00ednar."} {"cs": "Jud\u0161t\u00ed i zem\u011b Izraelsk\u00e1 kupci tvoji, p\u0161enici Mennitskou i Fenickou, a med, olej i kadidlo d\u00e1vali za sm\u011bnu tob\u011b.", "fo": "J\u00fada og \u00cdsraels land r\u00f3ku keypskap vi\u00f0 teg; hveiti \u00far Minnit, bakkulsi og hunang, olju og balsam g\u00f3vu teir \u00ed b\u00fdti."} {"cs": "Dama\u0161\u0161t\u00ed kupci tvoji, pro mno\u017estv\u00ed v\u011bc\u00ed tv\u00fdch \u0159emesln\u011b ud\u011blan\u00fdch, kup\u010dili ve mno\u017estv\u00ed v\u0161elijak\u00e9ho zbo\u017e\u00ed, ve v\u00edn\u011b Chelbonsk\u00e9m a vn\u011b b\u011blostkvouc\u00ed.", "fo": "D\u00e1maskus handla\u00f0i vi\u00f0 teg, av t\u00ed at t\u00fa hev\u00f0i n\u00f8gdir av alskyns \u00eddna\u00f0arv\u00f8rum; teir komu vi\u00f0 v\u00edni \u00far Helbon og ull \u00far Z\u00e1har."} {"cs": "T\u00e9\u017e Dan i Javan chod\u00edce na jarmarky tv\u00e9, kup\u010dili, a \u017eelezo pulerovan\u00e9, kassii i t\u0159tinu vonnou tob\u011b sm\u011b\u0148ovali.", "fo": "Vedan og J\u00e1van g\u00f3vu gripir \u00far Uzzali fyri v\u00f8rur t\u00ednar. Sm\u00ed\u00f0a\u00f0 jarn, kassia og kalmus fekst t\u00fa \u00ed b\u00fdti."} {"cs": "Dedan kup\u010d\u00edval v tob\u011b v suknech drah\u00fdch k voz\u016fm.", "fo": "Dedan handla\u00f0i vi\u00f0 teg vi\u00f0 sa\u00f0lakl\u00e6\u00f0um til at r\u00ed\u00f0a \u00e1."} {"cs": "Arab\u0161t\u00ed i v\u0161ecka kn\u00ed\u017eata Cedarsk\u00e1 kup\u010d\u00edvali tob\u011b k ruce v beranech a skopc\u00edch i kozl\u00edch, t\u00edm kup\u010d\u00edvali v tob\u011b.", "fo": "\u00c1r\u00e1bar og allir Kedars h\u00f8vdingar r\u00f3ku keypskap vi\u00f0 teg; teir seldu t\u00e6r lomb, ve\u00f0rar og havrar."} {"cs": "Kupci Sabej\u0161t\u00ed i Ragmej\u0161t\u00ed b\u00fdvali kupci tvoji ve v\u0161elijak\u00fdch nejp\u0159edn\u011bj\u0161\u00edch vonn\u00fdch v\u011bcech, i ve v\u0161elijak\u00e9m kamen\u00ed drah\u00e9m i zlat\u011b, kup\u010d\u00edvali na jarmarc\u00edch tv\u00fdch.", "fo": "Keypmenn \u00far S\u00e1ba og R\u00e1ma handla\u00f0u vi\u00f0 teg; hin d\u00fdrm\u00e6tasta balsam og alskyns gimsteinar og gull l\u00f3tu teir fyri v\u00f8rur t\u00ednar."} {"cs": "Ti b\u00fdvali kupci tvoji na jarmarc\u00edch tv\u00fdch s nejv\u00fdborn\u011bj\u0161\u00edmi v\u011bcmi, s \u0161tou\u010dkami postavce modr\u00e9ho, a s krumpov\u00e1n\u00edm i s kl\u00e9noty drah\u00fdch v\u011bc\u00ed, kter\u00e9\u017e se provazy svazuj\u00ed a zav\u00edraj\u00ed do cedru.", "fo": "Teir handla\u00f0u vi\u00f0 teg vi\u00f0 skartkl\u00e6\u00f0um og marglitt vovnum purpurm\u00f8tlum, lita\u00f0um \u00e1brei\u00f0um og fastl\u00f8gdum reipum \u00e1 s\u00f8lutorgi t\u00ednum."} {"cs": "Lod\u00ed mo\u0159sk\u00e9 p\u0159edek m\u011bly v kupectv\u00ed tv\u00e9m. Summou, napln\u011bno jsi i zvelebeno n\u00e1ramn\u011b u prost\u0159ed mo\u0159e.", "fo": "Tarsiskn\u00f8rrir fluttu v\u00f8rur t\u00ednar; og solei\u00f0is var\u00f0st t\u00fa fullfermd og s\u00f8kkla\u00f0in \u00fati \u00ed mi\u00f0jum havi."} {"cs": "Na vodu velikou zavezli t\u011b ti, kte\u0159\u00ed\u017e t\u011b vesly t\u00e1hli; v\u00edtr v\u00fdchodn\u00ed pot\u0159\u00edsk\u00e1 t\u011b u prost\u0159ed mo\u0159e.", "fo": "R\u00f8\u00f0arar t\u00ednir fingu teg \u00fat \u00ed r\u00faman sj\u00f3gv. T\u00e1 kom eystanvindurin og breyt teg sundur \u00ed mi\u00f0jum havi."} {"cs": "Od h\u0159motu k\u0159iku spr\u00e1vc\u016f tv\u00fdch zbou\u0159\u00ed se i vlnobit\u00ed.", "fo": "St\u00fdrimenn t\u00ednir skulu stynja, so at markirnar skelva."} {"cs": "A hlasem velik\u00fdm nad tebou na\u0159\u00edkati a \u017ealostn\u011b k\u0159i\u010deti budou, a sypouce prach na hlavy sv\u00e9, v popele se v\u00e1leti.", "fo": "Teir skulu hevja r\u00f8dd s\u00edna yvir teg og kvarta s\u00e1ran, oysa mold yvir h\u00f8vur s\u00edtt og velta s\u00e6r \u00ed dustinum,"} {"cs": "Nadto zd\u011blaj\u00edce p\u0159\u00ed\u010dinou tvou lysiny,p\u0159ep\u00e1\u0161\u00ed se \u017e\u00edn\u011bmi, a kv\u00edlen\u00edm ho\u0159k\u00fdm nad tebou s \u017ealost\u00ed srde\u010dnou plakati budou.", "fo": "raka seg bersk\u00f8llutar t\u00edn vegna og lata seg \u00ed sekk, gr\u00e1ta yvir teg av tungum m\u00f3\u00f0i vi\u00f0 s\u00e1rari kvartan,"} {"cs": "V\u0161ickni obyvatel\u00e9 ostrov\u016f ztrnou nad tebou, a kr\u00e1lov\u00e9 jejich ohromeni jsouce, zhroz\u00ed se n\u00e1ramn\u011b.", "fo": "Allir oyggjaskeggjar \u00f8ta\u00f0ust yvir teg, kongar teirra \u00f8nskra\u00f0ust og blikna\u00f0u."} {"cs": "Aj hle, moud\u0159ej\u0161\u00ed jsi nad Daniele, \u017e\u00e1dn\u00e1 v\u011bc tajn\u00e1 nen\u00ed p\u0159ed tebou ukryt\u00e1;", "fo": "J\u00fa, t\u00fa ert v\u00edsari enn D\u00e1njal; eingir v\u00edsmenn eru t\u00e6r javnl\u00edkir;"} {"cs": "Moudrosti svou a rozumnost\u00ed svou nashrom\u00e1\u017edils sob\u011b zbo\u017e\u00ed, a nahrnuls zlata a st\u0159\u00edbra do poklad\u016f sv\u00fdch;", "fo": "vi\u00f0 skynsemi og hyggindum t\u00ednum vanst t\u00fa t\u00e6r ognir og savna\u00f0i gull og silvur \u00ed f\u00e6hir\u00f0slur t\u00ednar."} {"cs": "Z t\u00e9 p\u0159\u00ed\u010diny takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Proto \u017ee sob\u011b p\u0159ivlast\u0148uje\u0161 srdce podobn\u00e9 srdci Bo\u017e\u00edmu,", "fo": "T\u00ed sigur Harrin, drottin, solei\u00f0is: Av t\u00ed at t\u00fa leitst at sj\u00e1lvum t\u00e6r eins og at einum gudi,"} {"cs": "Proto\u017e aj, j\u00e1 p\u0159ivedu na t\u011b cizozemce, nejukrutn\u011bj\u0161\u00ed n\u00e1rody, kte\u0159\u00ed\u017e vytrhnouce me\u010de sv\u00e9 na kr\u00e1su moudrosti tv\u00e9, zabij\u00ed jasnost tvou.", "fo": "s\u00ed, tessvegna lati eg fremmandar r\u00e1\u00f0ast \u00e1 teg, hinar grimmastu tj\u00f3\u00f0ir; teir skulu breg\u00f0a brondum s\u00ednum m\u00f3ti snildarskreyti t\u00ednum og vanhalga t\u00edn fagurleika."} {"cs": "Do j\u00e1my spust\u00ed t\u011b, a um\u0159e\u0161 smrt\u00ed hroznou u prost\u0159ed mo\u0159e.", "fo": "Ni\u00f0ur \u00ed gr\u00f8vina munnu teir rinda teg; t\u00fa skalt f\u00e1a sama dey\u00f0a sum teir, i\u00f0 dripnir ver\u00f0a \u00fati \u00e1 havinum."} {"cs": "Bude\u0161-li\u017e tu je\u0161t\u011b \u0159\u00edkati p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem mord\u00e9\u0159e sv\u00e9ho: Bohem jsem, pon\u011bvad\u017e jsi \u010dlov\u011bk a ne B\u016fh siln\u00fd, jsa v ruce toho, jen\u017e t\u011b mordovati bude?", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa solei\u00f0is stendur framman fyri banamonnum t\u00ednum, manst t\u00fa t\u00e1 fara at siga: Eg eri gudur! t\u00f3 at t\u00fa \u00ed hondum teirra, sum drepa teg, ert ma\u00f0ur og eingin gudur?"} {"cs": "Smrt\u00ed neob\u0159ezanc\u016f um\u0159e\u0161 od ruky cizozemc\u016f; nebo j\u00e1 mluvil jsem, prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin.", "fo": "Dey\u00f0a hinna \u00f3umskornu skalt t\u00fa doyggja fyri hond \u00fatlendinga, so satt sum eg havi tala\u00f0, sigur Harrin, drottin."} {"cs": "Byl jsi dokonal\u00fd na cest\u00e1ch sv\u00fdch, hned jak\u017es se narodil, a\u017e se na\u0161la nepravost p\u0159i tob\u011b.", "fo": "l\u00fdtaleys var atfer\u00f0 t\u00edn fr\u00e1 t\u00ed degi, t\u00fa var\u00f0st skapa\u00f0ur, og til misbrot var\u00f0 funni\u00f0 hj\u00e1 t\u00e6r."} {"cs": "Pozdvihlo se srdce tv\u00e9 sl\u00e1vou tvou, k zl\u00e9mu jsi u\u017e\u00edval moudrosti sv\u00e9 p\u0159\u00ed\u010dinou jasnosti sv\u00e9. Poraz\u00edm t\u011b na zemi, p\u0159ed obl\u00ed\u010dej kr\u00e1l\u016f povrhu t\u011b, aby se d\u00edvali na tebe.", "fo": "Hjarta t\u00edtt var\u00f0 h\u00e1st\u00f3rt av fagurleika t\u00ednum; t\u00fa oyddi v\u00edsd\u00f3m t\u00edn vegna fagurleika t\u00edn. Eg tveitti teg \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina, ni\u00f0ur fyri kongar, at teir skuldu gle\u00f0a seg av at hyggja at t\u00e6r."} {"cs": "Synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, obra\u0165 tv\u00e1\u0159 svou proti Sidonu, a prorokuj proti n\u011bmu,", "fo": "Sn\u00fagv andliti t\u00ednum m\u00f3ti Zidon og profetera m\u00f3ti henni"} {"cs": "A tak nebude v\u00edce m\u00edti d\u016fm Izraelsk\u00fd trnu ur\u00e1\u017eej\u00edc\u00edho a bodl\u00e1ku bodouc\u00edho ze v\u0161ech okoln\u00edch pohrdaj\u00edc\u00edch jimi, a zv\u011bd\u00ed, \u017ee j\u00e1 jsem Panovn\u00edk Hospodin.", "fo": "Fyri \u00cdsraels h\u00fas skal ikki meira vera nakar tornur til at s\u00e6ra og nakar tistil til at stinga millum allar teir, sum kring teir b\u00fagva, og sum einkisvir\u00f0a teir; og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, drottin."} {"cs": "Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Kdy\u017e shrom\u00e1\u017ed\u00edm d\u016fm Izraelsk\u00fd z n\u00e1rod\u016f, mezi n\u011b\u017e rozpt\u00fdleni jsou, a posv\u011bcen budu v nich p\u0159ed o\u010dima pohan\u016f, a bydliti budou v zemi sv\u00e9, kterou\u017e jsem byl dal slu\u017eebn\u00edku sv\u00e9mu J\u00e1kobovi:", "fo": "So sigur Harrin, drottin: T\u00e1 i\u00f0 eg savni \u00cdsraels h\u00fas saman \u00far tj\u00f3\u00f0unum, har i\u00f0 teir v\u00f3ru spjaddir um, t\u00e1 s\u00fdni eg heilagleika m\u00edn \u00e1 teimum fyri eygsj\u00f3n tj\u00f3\u00f0anna; og teir skulu b\u00fagva \u00ed landi s\u00ednum, i\u00f0 eg gav t\u00e6nara m\u00ednum J\u00e1kupi."} {"cs": "Tehdy bydliti budou v n\u00ed bezpe\u010dn\u011b, a nastav\u011bj\u00ed dom\u016f, a \u0161t\u00edp\u00ed vinice. Bydliti, prav\u00edm, budou bezpe\u010dn\u011b, kdy\u017e vykon\u00e1m soudy, p\u0159i v\u0161ech zhoubc\u00edch jejich v\u016fkol nich, i zv\u011bd\u00ed, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin B\u016fh jejich.", "fo": "Og teir skulu b\u00fagva ekkaleysir \u00ed t\u00ed, byggja h\u00fas og leggja inn v\u00edngar\u00f0ar, ja, b\u00fagva ekkaleysir, me\u00f0an eg lati ganga d\u00f3m yvir allar grannar teirra, sum einkisvir\u00f0a teir, til tess at teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, Gu\u00f0 teirra."} {"cs": "I zv\u011bd\u00ed v\u0161ickni obyvatel\u00e9 Egypt\u0161t\u00ed, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin, proto \u017ee jste hol\u00ed t\u0159tinovou domu Izraelsk\u00e9mu.", "fo": "Vi\u00f0urkenna skal hv\u00f8r Egypti, at eg eri Harrin. Av t\u00ed at t\u00fa hevur veri\u00f0 \u00cdsraels h\u00fasi stavur av sevi \u2013"} {"cs": "Proto\u017e aj, j\u00e1 budu proti tob\u011b i proti \u0159ece tv\u00e9, a obr\u00e1t\u00edm zemi Egyptskou v pustiny, v pou\u0161\u0165 p\u0159ehroznou od v\u011b\u017ee Sev\u00e9ne a\u017e do pomez\u00ed Mou\u0159en\u00ednsk\u00e9ho.", "fo": "S\u00ed, tessvegna r\u00e1\u00f0ist eg \u00e1 teg og \u00e1 \u00e1arstreymar t\u00ednar og geri Egyptaland at oy\u00f0i og reyni fr\u00e1 Migdol til S\u00fdene og alt at landamarki Bl\u00e1lands."} {"cs": "Nep\u016fjde\u0165 p\u0159es ni noha \u010dlov\u011bka, ani noha dobyt\u010dete p\u016fjde p\u0159es ni, a nebude v n\u00ed bydleno za \u010dty\u0159idceti let.", "fo": "Hv\u00f8rki f\u00f3lk ella fena\u00f0ur skal seta s\u00edn f\u00f3t har, og eingin skal fara um har; \u00ed fj\u00f8ruti \u00e1r skal ta\u00f0 liggja \u00f3bygt."} {"cs": "A p\u0159ivedu zase zajat\u00e9 Egyptsk\u00e9, a uvedu je zase do zem\u011b Patros, do zem\u011b p\u0159eb\u00fdv\u00e1n\u00ed jejich, i budou tam kr\u00e1lovstv\u00edm sn\u00ed\u017een\u00fdm.", "fo": "og eg man venda lagnu Egyptalands og f\u00f8ra teir aftur \u00ed landi\u00f0 P\u00e1tros, har sum teir eru upprunnir, og har skulu teir vera l\u00edti\u00f0 r\u00edki."} {"cs": "Mimo jin\u00e1 kr\u00e1lovstv\u00ed bude sn\u00ed\u017een\u011bj\u0161\u00ed, ani\u017e se bude vyn\u00e1\u0161eti v\u00edce nad jin\u00e9 n\u00e1rody; zmen\u0161\u00edm je zajist\u00e9, aby nepanovali nad n\u00e1rody.", "fo": "Ta\u00f0 skal vera minni enn onnur r\u00edki, so at teir ikki hevja seg aftur yvir a\u00f0rar tj\u00f3\u00f0ir; eg geri teir f\u00e1mentar, til tess at teir ikki meira skulu valda tj\u00f3\u00f0unum."} {"cs": "Synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, Nabuchodonozor kr\u00e1l Babylonsk\u00fd podrobil vojsko sv\u00e9 v slu\u017ebu velikou proti T\u00fdru. Ka\u017ed\u00e1 hlava oblezla, a ka\u017ed\u00e9 rameno od\u0159\u00edno jest, mzdy pak nem\u00e1, on ani vojsko jeho, z T\u00fdru za tu slu\u017ebu, kterou\u017e slou\u017eili proti n\u011bmu.", "fo": "Mansbarn! Nebukadnezar, B\u00e1belkongur, hevur lati\u00f0 herli\u00f0 s\u00edtt vinna miki\u00f0 verk \u00e1 T\u00fdrus; hv\u00f8rt h\u00f8vur er vor\u00f0i\u00f0 bersk\u00f8llut og allar akslar mei\u00f0sla\u00f0ar; men hv\u00f8rki hann ella herli\u00f0 hans hevur fingi\u00f0 nakra l\u00f8n av T\u00fdrus aftur fyri ta\u00f0 verki\u00f0, sum hann hevur vunni\u00f0 \u00e1 henni."} {"cs": "Za pr\u00e1ci jejich, kterou\u017e mi slou\u017eili, d\u00e1m jim zemi Egyptskou, proto \u017ee mn\u011b pracovali, prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin.", "fo": "Sum l\u00f8n fyri verk hans gevi eg honum Egyptaland, t\u00ed at fyri meg hava teir vunni\u00f0, sigur Harrin, drottin."} {"cs": "Synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, prorokuj a rci: Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Kv\u011blte: Ach, nastojte na tento den.", "fo": "Mansbarn, profetera og sig: So sigur Harrin, drottin: Eymki\u00f0 tykkum: \u00c1, t\u00edl\u00edkur dagur!"} {"cs": "Nebo bl\u00edzko jest den, bl\u00edzko jest, prav\u00edm, den Hospodin\u016fv, den mr\u00e1koty, \u010das n\u00e1rod\u016f bude.", "fo": "T\u00ed at dagurin er \u00ed n\u00e1nd! Dagur Harrans n\u00e6rkast! Ta\u00f0 ver\u00f0ur dagur sk\u00fdsortans og t\u00edmi tj\u00f3\u00f0anna!"} {"cs": "A p\u0159ijde me\u010d do Egypta, a bude p\u0159et\u011b\u017ek\u00e1 bolest v Mou\u0159en\u00ednsk\u00e9 zemi, kdy\u017e padati budou zbit\u00ed v Egypt\u011b, a poberou zbo\u017e\u00ed jeho, a zbo\u0159eni budou z\u00e1kladov\u00e9 jeho.", "fo": "Sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 kemur yvir Egyptaland, og Bl\u00e1land tekur at skelva, t\u00e1 i\u00f0 vignir n\u00edga \u00ed Egyptalandi, og ey\u00f0ur tess ver\u00f0ur r\u00e6ndur og grundv\u00f8llirnir r\u00f3ta\u00f0ir upp."} {"cs": "Mou\u0159en\u00ednov\u00e9 a Put\u0161t\u00ed i Lud\u0161t\u00ed i v\u0161elijak\u00e1 sm\u011bsice, t\u00e9\u017e Kub\u0161t\u00ed i obyvatel\u00e9 zem\u011b smlouvy s nimi me\u010dem padnou.", "fo": "Bl\u00e1lendingar, Putmenn, L\u00faditar og allur tj\u00f3\u00f0blandingurin, Kubitar og synir s\u00e1ttm\u00e1la m\u00edns skulu saman vi\u00f0 teimum falla fyri sv\u00f8r\u00f0inum."} {"cs": "I zv\u011bd\u00ed, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin, kdy\u017e zap\u00e1l\u00edm ohe\u0148 v Egypt\u011b, a pot\u0159\u00edni budou v\u0161ickni pomocn\u00edci jeho.", "fo": "og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, t\u00e1 i\u00f0 eg leggi eld \u00ed Egyptaland, og allir hj\u00e1lparmenn tess ver\u00f0a morla\u00f0ir."} {"cs": "Takto prav\u00ed panovn\u00edk Hospodin: U\u010din\u00edm zajist\u00e9 konec mno\u017estv\u00ed Egyptsk\u00e9mu skrze ruku Nabuchodonozora kr\u00e1le Babylonsk\u00e9ho.", "fo": "So sigur Harrin, drottin: Eg lati Nebukadnezar, B\u00e1belkong, gera enda \u00e1 mikill\u00e6ti Egyptalands."} {"cs": "On i lid jeho s n\u00edm, nejukrutn\u011bj\u0161\u00ed n\u00e1rodov\u00e9 p\u0159ivedeni budou, aby zkazili tu zemi; nebo vytrhnou me\u010de sv\u00e9 na Egypt, a napln\u00ed tu zemi zbit\u00fdmi.", "fo": "Hann og f\u00f3lk hans vi\u00f0 honum, hinar grimmastu tj\u00f3\u00f0ir, skulu ver\u00f0a heimta\u00f0ar til tess at oy\u00f0a landi\u00f0; teir skulu breg\u00f0a sv\u00f8r\u00f0um s\u00ednum m\u00f3ti Egyptalandi og fylla landi\u00f0 vi\u00f0 vignum monnum."} {"cs": "A obr\u00e1t\u011b \u0159eky v sucho, prod\u00e1m tu zemi v ruku ne\u0161lechetn\u00fdch, a tak v pustinu uvedu zemi, i co\u017e v n\u00ed jest, skrze ruku cizozemc\u016f. J\u00e1 Hospodin mluvil jsem.", "fo": "Eg skal turka upp \u00e1arstreymarnar og selja landi\u00f0 illmonnum \u00ed hendur og lata fremmandar oy\u00f0a ta\u00f0 og alt, sum \u00ed t\u00ed er. Eg, Harrin, havi tala\u00f0."} {"cs": "Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Zkaz\u00edm i ukydan\u00e9 bohy, a konec u\u010din\u00edm modl\u00e1m v Nof, a kn\u00ed\u017eete z zem\u011b Egyptsk\u00e9 nebude v\u00edce, kdy\u017e pust\u00edm strach na zemi Egyptskou.", "fo": "So sigur Harrin, drottin: Eg beini fyri hj\u00e1gudunum og avoy\u00f0i falsgudarnar \u00far N\u00f3b og h\u00f8vdingarnar \u00far Egyptalandi, so at teir ikki eru til meira; og eg loypi r\u00e6\u00f0slu \u00e1 Egyptaland."} {"cs": "Nebo pohub\u00edm Patros, a zap\u00e1l\u00edm ohe\u0148 v Soan, a vykon\u00e1m soudy v No.", "fo": "Eg oy\u00f0i P\u00e1tros og leggi eld \u00ed Z\u00f3an og lati revsid\u00f3m ganga yvir N\u00f3."} {"cs": "Vyleji prchlivost svou i na Sin, pevnost Egyptskou, a vypl\u00e9n\u00edm mno\u017estv\u00ed No.", "fo": "Eg helli \u00fat vrei\u00f0i m\u00edna yvir Sin, varnarvirki Egyptalands, og t\u00fdni hina h\u00e1miklu m\u00fagvuna \u00ed N\u00f3."} {"cs": "A v Tachpanches zatm\u00ed se den, kdy\u017e tam pol\u00e1mi z\u00e1vory Egypta, a p\u0159\u00edtr\u017e se stane v n\u011bm vyv\u00fd\u0161enosti s\u00edly jeho. Mr\u00e1kota jej p\u0159ikryje, dcery pak jeho v zajet\u00ed p\u016fjdou.", "fo": "\u00cd Takpankes myrknar dagurin, t\u00e1 i\u00f0 eg har br\u00f3ti veldissprota Egyptalands, og h\u00e1st\u00f3ra vald tess m\u00e1 l\u00fata; sk\u00fdsortin skal hylja Takpankes og d\u00f8tur hennara ver\u00f0a herleiddar."} {"cs": "A tak vykon\u00e1m soudy p\u0159i Egyptu, i zv\u011bd\u00ed, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin.", "fo": "Solei\u00f0is lati eg revsid\u00f3m koma yvir Egyptaland; og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin."} {"cs": "A rozpt\u00fdl\u00edm Egyptsk\u00e9 mezi n\u00e1rody, a roz\u017eenu je do zem\u00ed.", "fo": "Eg skal spja\u00f0a Egyptar um millum tj\u00f3\u00f0anna og syndra teir \u00fat um londini."} {"cs": "Posiln\u00edm, prav\u00edm, ramen kr\u00e1le Babylonsk\u00e9ho, ramena pak Faraonova klesnou. I zv\u011bd\u00ed, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin, kdy\u017e d\u00e1m me\u010d sv\u016fj v ruku kr\u00e1le Babylonsk\u00e9ho, aby jej vzt\u00e1hl na zemi Egyptskou.", "fo": "Ja, armar B\u00e1belkongs styrki eg; men armar F\u00e1raos skulu ni\u00f0ur signa; og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, t\u00e1 i\u00f0 eg f\u00e1i B\u00e1belkongi sv\u00f8r\u00f0 m\u00edtt \u00ed hondina, og hann reiggjar t\u00ed m\u00f3ti Egyptalandi."} {"cs": "A tak rozpt\u00fdl\u00edm Egyptsk\u00e9 mezi n\u00e1rody, a roz\u017eenu je do zem\u00ed, i zv\u011bd\u00ed, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin.", "fo": "Ja, eg skal spja\u00f0a Egyptar um millum tj\u00f3\u00f0anna og syndra teir \u00fat um londini; og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin."} {"cs": "Synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, rci Faraonovi kr\u00e1li Egyptsk\u00e9mu i mno\u017estv\u00ed jeho: K komu jsi podoben v sv\u00e9 velikosti?", "fo": "Mansbarn, sig vi\u00f0 F\u00e1rao, Egyptalands kong, og vi\u00f0 hansara h\u00e1miklu m\u00fagvu: Vi\u00f0 hv\u00f8nn skalt t\u00fa javnmetast \u00ed mikilleika?"} {"cs": "Aj, Assur byl jako cedr na Lib\u00e1nu, p\u011bkn\u00fdch ratolest\u00ed, a v\u011btvov\u00edm zast\u011b\u0148uj\u00edc\u00ed, a vysok\u00e9ho zr\u016fstu, jeho\u017e vrchov\u00e9 byli mezi hust\u00fdmi v\u011btvemi.", "fo": "S\u00ed, t\u00fa ert sedrisvi\u00f0ur \u00e1 Libanon vi\u00f0 f\u00f8grum greinum og skuggandi leyvi, h\u00e1vaksin vi\u00f0 kr\u00fanu, sum tekur upp \u00ed sk\u00fdggini."} {"cs": "Vody k zr\u016fstu p\u0159ivedly jej, propast jej vyv\u00fd\u0161ila, potoky jej\u00edmi opu\u0161t\u011bn byl v\u016fkol kmen jeho, je\u0161to jen pram\u00e9nky sv\u00e9 vypou\u0161t\u011bla na v\u0161ecka d\u0159\u00edv\u00ed poln\u00ed.", "fo": "Vatni\u00f0 gav honum v\u00f8kstur, og frumhavi\u00f0 gj\u00f8rdi hann h\u00e1vaksnan; ta\u00f0 l\u00e6t \u00e1ir s\u00ednar renna um gr\u00f3\u00f0ursta\u00f0 hans og l\u00f8kir s\u00ednar streyma um allan v\u00f8ll hans."} {"cs": "I byl u\u0161lechtil\u00fd pro svou velikost, a pro dlouhost v\u011btv\u00ed sv\u00fdch; nebo ko\u0159en jeho byl p\u0159i vod\u00e1ch mnoh\u00fdch.", "fo": "Hann var\u00f0 fagur og h\u00e1vaksin vi\u00f0 longum greinum, t\u00ed at ikki treyt vatni\u00f0 vi\u00f0 r\u00f8tur hans."} {"cs": "Ozdobil jsem jej mno\u017estv\u00edm v\u011btvov\u00ed jeho, tak \u017ee mu z\u00e1vid\u011bla v\u0161ecka d\u0159\u00edv\u00ed Eden, kter\u00e1\u017e byla v zahrad\u011b Bo\u017e\u00ed.", "fo": "Eg hev\u00f0i pr\u00fdtt hann vi\u00f0 n\u00f3gvum greinum, so at \u00f8ll Edens tr\u00f8 \u00ed aldingar\u00f0i Gu\u00f0s \u00f8vunda\u00f0u honum."} {"cs": "Proto\u017e takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Proto \u017ee vysoce vyrostl, a vypustil vrch sv\u016fj mezi hust\u00e9 v\u011btvov\u00ed, a pozdvihlo se srdce jeho p\u0159\u00ed\u010dinou vysokosti jeho:", "fo": "Tessvegna sigur Harrin, drottin, solei\u00f0is: Av t\u00ed at hann var\u00f0 h\u00f8gur og hevja\u00f0i kr\u00fanu s\u00edna til sk\u00fdggja og gj\u00f8rdist h\u00e1st\u00f3rur av s\u00edni h\u00f8gu h\u00e6dd,"} {"cs": "Proto\u017e vydal jsem jej v ruku nejsiln\u011bj\u0161\u00edho z n\u00e1rod\u016f, aby s n\u00edm p\u0159\u00edsn\u011b nakl\u00e1dal; pro bezbo\u017enost jeho vyhnal jsem jej.", "fo": "t\u00ed gevi eg hann upp \u00ed hendurnar \u00e1 einum, i\u00f0 er veldigur tj\u00f3\u00f0anna millum; hann skal fara vi\u00f0 honum eftir gudloysi hans og beina fyri honum."} {"cs": "A tak vy\u0165ali jej cizozemci, nejukrutn\u011bj\u0161\u00ed n\u00e1rodov\u00e9, a nechali ho tu. Po hor\u00e1ch i po v\u0161ech \u00fadol\u00edch opadly v\u011btve jeho, a slomeny jsou ratolesti jeho na v\u0161ecky prudk\u00e9 potoky t\u00e9 zem\u011b. Pro\u010de\u017e vystoupili z st\u00ednu jeho v\u0161ickni n\u00e1rodov\u00e9 zem\u011b, a opustili jej.", "fo": "Fremmandir, hinar grimmastu tj\u00f3\u00f0ir, skulu fella hann og kasta hann fr\u00e1 s\u00e6r; greinar hans skulu ver\u00f0a tveittar um fj\u00f8ll og allar dalar, og gr\u00f3\u00f0urkvistar hans liggja avbrotnir \u00ed \u00f8llum giljum landsins; allar tj\u00f3\u00f0ir jar\u00f0arinnar skulu r\u00fdma \u00far skugga hans og lata hann liggja."} {"cs": "Na n\u011bm\u017e padl\u00e9m bydl\u00ed v\u0161elijak\u00e9 ptactvo nebesk\u00e9, a na ratolestech jeho jsou v\u0161elijac\u00ed \u017eivo\u010dichov\u00e9 poln\u00ed,", "fo": "\u00c1 falna stovni hansara skulu allir fuglar himinsins sessast og \u00f8ll dj\u00f3r markarinnar b\u00f3last \u00e1 greinum hans,"} {"cs": "Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Toho dne, v kter\u00fd\u017e on sstoupil do hrobu, p\u0159ivedl jsem k kv\u00edlen\u00ed, a p\u0159ikryl jsem p\u0159\u00ed\u010dinou jeho propast, a zadr\u017eel jsem potoky jej\u00ed, aby se zastavily vody mnoh\u00e9, a u\u010dinil jsem, aby smutek nesl p\u0159\u00ed\u010dinou jeho Lib\u00e1n, a v\u0161ecko d\u0159\u00edv\u00ed poln\u00ed p\u0159\u00ed\u010dinou jeho aby umdlelo.", "fo": "So sigur Harrin, drottin: \u00c1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 hann fer ni\u00f0ur \u00ed helheimin, lati eg frumhavi\u00f0 aftur fyri honum og tippi \u00e1ir tess, so at tey miklu v\u00f8tnini l\u00e6tta av at renna; eg lati Libanon kl\u00e6\u00f0ast \u00ed sorg og \u00f8ll tr\u00f8 \u00e1 markini \u00f8rmaktast yvir hann."} {"cs": "Od h\u0159motu p\u00e1du jeho u\u010dinil jsem, \u017ee se t\u0159\u00e1sli n\u00e1rodov\u00e9, kdy\u017e jsem jej svedl do hrobu s t\u011bmi, kte\u0159\u00ed\u017e sstupuj\u00ed do j\u00e1my. Nad \u010d\u00edm\u017e se pot\u011b\u0161ila na zemi dole v\u0161ecka d\u0159\u00edv\u00ed Eden, co\u017e v\u00fdborn\u00e9ho a dobr\u00e9ho jest na Lib\u00e1nu, v\u0161e co\u017e zapojen\u00e9ho jest vodou.", "fo": "Vi\u00f0 duninum av falli hansara skaki eg tj\u00f3\u00f0irnar upp, t\u00e1 i\u00f0 eg lati hann s\u00f8kka ni\u00f0ur \u00ed helheimin til teirra, sum farnir eru ni\u00f0ur \u00ed gr\u00f8vina; og har ni\u00f0ri \u00ed undirheiminum skulu uggast \u00f8ll Edens tr\u00f8, hini fr\u00e1l\u00edku og d\u00fdrm\u00e6tu tr\u00f8ini \u00e1 Libanon, \u00f8ll, sum vatn hava drukki\u00f0."} {"cs": "Synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, vydej se v na\u0159\u00edk\u00e1n\u00ed nad Faraonem kr\u00e1lem Egyptsk\u00fdm, a rci jemu: Lvu mlad\u00e9mu mezi n\u00e1rody podoben jsi, a jsi jako velryb v mo\u0159i, kdy\u017e proch\u00e1zeje se v potoc\u00edch sv\u00fdch, kal\u00ed\u0161 vodu nohama sv\u00fdma, a kormout\u00ed\u0161 potoky jej\u00ed.", "fo": "Mansbarn, hevja harmlj\u00f3\u00f0 um F\u00e1rao, kong Egyptalands, og sig vi\u00f0 hann: T\u00fa unglj\u00f3n millum tj\u00f3\u00f0anna, ta\u00f0 er \u00fati vi\u00f0 t\u00e6r! Og t\u00f3 vart t\u00fa eins og sj\u00f3dreki \u00ed havinum, froysti vi\u00f0 nasunum og grugga\u00f0i vatni\u00f0 vi\u00f0 f\u00f3tunum og m\u00f3ra\u00f0i streymar tess."} {"cs": "Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Rozestru\u0165 na t\u011b s\u00ed\u0165 svou skrze shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed n\u00e1rod\u016f mnoh\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e t\u011b vyt\u00e1hnou nevodem m\u00fdm.", "fo": "So sigur Harrin, drottin: Vi\u00f0 manngar\u00f0i margra tj\u00f3\u00f0a seti eg n\u00f3t m\u00edna fyri teg, \u00ed neti m\u00ednum skulu teir draga teg upp."} {"cs": "A rozmeci maso tv\u00e9 po hor\u00e1ch, a napln\u00edm \u00fadol\u00ed vysokost\u00ed tvou.", "fo": "Holdi\u00f0 av t\u00e6r kasti eg ni\u00f0an \u00e1 fj\u00f8llini og fylli gilini vi\u00f0 r\u00e6i t\u00ednum."} {"cs": "A napoj\u00edm zemi, v n\u00ed\u017e plove\u0161, krv\u00ed tvou a\u017e do hor, tak \u017ee i potokov\u00e9 napln\u011bni budou tebou.", "fo": "Vi\u00f0 \u00fatrensli t\u00ednum v\u00e6ti eg landi\u00f0 alt at fj\u00f8llunum og fylli dalarnar vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i t\u00ednum."} {"cs": "V tom, kdy\u017e t\u011b zhas\u00edm, zakryji nebesa, a zasmu\u0161il\u00e9 u\u010din\u00edm hv\u011bzdy jejich; slunce mr\u00e1kotou zastru, a m\u011bs\u00edc nebude sv\u00edtiti sv\u011btlem sv\u00fdm.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa sloknar, byrgi eg himinin og lati stj\u00f8rnurnar \u00ed sorgarb\u00fana, \u00ed sk\u00fdggi hylji eg s\u00f3lina, og m\u00e1nin skal ikki koma fram."} {"cs": "Nadto zkormout\u00edm srdce n\u00e1rod\u016f mnoh\u00fdch, kdy\u017e zp\u016fsob\u00edm, aby do\u0161la pov\u011bst o pot\u0159en\u00ed tv\u00e9m mezi n\u00e1rody, do zem\u00ed, jich\u017e jsi neznal.", "fo": "Mangar tj\u00f3\u00f0ir lati eg kenna svi\u00f0a \u00ed barmi, t\u00e1 i\u00f0 eg f\u00f8ri t\u00edtt herleidda f\u00f3lk \u00fat millum tj\u00f3\u00f0anna til landa, sum t\u00fa ikki kennir."} {"cs": "U\u010din\u00edm, prav\u00edm, \u017ee trnouti budou nad tebou n\u00e1rodov\u00e9 mnoz\u00ed, a kr\u00e1lov\u00e9 jejich hroziti se p\u0159\u00ed\u010dinou tvou velice, kdy\u017e \u0161ermovati budu me\u010dem sv\u00fdm p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed jejich. Budou se zajist\u00e9 lekati ka\u017ed\u00e9 chvilky, ka\u017ed\u00fd s\u00e1m za sebe v den p\u00e1du tv\u00e9ho.", "fo": "Og mangar tj\u00f3\u00f0ir lati eg \u00f8tast yvir teg, og kongar teirra \u00f8nskrast av r\u00e6\u00f0slu vegna t\u00edn, t\u00e1 i\u00f0 eg reiggi sv\u00f8r\u00f0i m\u00ednum framman fyri teimum; hv\u00f8rja l\u00f8tu skulu teir \u00f3ttast, hv\u00f8r fyri l\u00edvi s\u00ednum \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa fellur."} {"cs": "Nebo takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Me\u010d kr\u00e1le Babylonsk\u00e9ho p\u0159ijde na t\u011b.", "fo": "T\u00ed at so sigur Harrin, drottin: Sv\u00f8r\u00f0 B\u00e1belkongs skal koma yvir teg."} {"cs": "Zahlad\u00edm i v\u0161ecka hovada jeho, kter\u00e1\u017e jsou p\u0159i vod\u00e1ch mnoh\u00fdch, tak \u017ee jich nezakal\u00ed noha \u010dlov\u011b\u010d\u00ed v\u00edce, ani\u017e jich kaliti budou kopyta hovad.", "fo": "Eg oy\u00f0i allan fena\u00f0 tess og r\u00edvi hann burtur fr\u00e1 teim miklu v\u00f8tnum, eingin mannaf\u00f3tur skal meira grugga tey aftur, ei heldur kleyv \u00e1 n\u00f8krum dj\u00f3ri."} {"cs": "Tu\u0165 u\u010din\u00edm, \u017ee se usad\u00ed vody jejich, a potokov\u00e9 jejich \u017ee jako olej p\u016fjdou, prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin,", "fo": "S\u00ed\u00f0an lati eg v\u00f8tnini setast og \u00e1irnar renna sum olju, sigur Harrin, drottin,"} {"cs": "Kdy\u017e obr\u00e1t\u00edm zemi Egyptskou v pou\u0161\u0165 p\u0159ehroznou, v zemi pr\u00e1zdnou toho, co\u017e prv\u00e9 v n\u00ed bylo, a kdy\u017e zbiji v n\u00ed v\u0161ecky obyvatele. I zv\u011bd\u00ed, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin.", "fo": "og t\u00e1 i\u00f0 eg geri Egyptaland til reyn og oy\u00f0i landi\u00f0 og alt, sum \u00ed t\u00ed er, og havi beint fyri \u00f8llum \u00edb\u00fagvum tess, t\u00e1 munnu teir vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin."} {"cs": "To\u0165 jest na\u0159\u00edk\u00e1n\u00ed, j\u00edm\u017e na\u0159\u00edkati budou. Tak dcery n\u00e1rod\u016f na\u0159\u00edkati budou, tak nad Egyptem i nade v\u0161\u00edm jeho mno\u017estv\u00edm na\u0159\u00edkati budou, d\u00ed Panovn\u00edk Hospodin.", "fo": "Hetta er harmlj\u00f3\u00f0, sum t\u00fa skalt hevja um Egyptaland; d\u00f8tur tj\u00f3\u00f0anna skulu kv\u00f8\u00f0a ta\u00f0; um Egyptaland og alla tess h\u00e1miklu m\u00fagvu skulu t\u00e6r kv\u00f8\u00f0a ta\u00f0, sigur Harrin, drottin."} {"cs": "Synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, na\u0159\u00edkej nad mno\u017estv\u00edm Egypta, a snes jej i dcery n\u00e1rod\u016f t\u011bch slavn\u00fdch do zpodn\u00edch m\u00edst zem\u011b k t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e sstupuj\u00ed do j\u00e1my.", "fo": "Mansbarn, vena teg um hina h\u00e1miklu m\u00fagvu Egyptalands og hevja harmlj\u00f3\u00f0 um hana, t\u00fa og d\u00f8tur tj\u00f3\u00f0anna; st\u00edg ni\u00f0ur \u00ed undirheimin til teirra, sum ni\u00f0ur eru farin \u00ed gr\u00f8vina!"} {"cs": "A rci: Nad koho\u017e bys ut\u011b\u0161en\u011bj\u0161\u00ed byl? Sstupi\u017e a le\u017e s neob\u0159ezanci.", "fo": "Ert t\u00fa yndisligari enn a\u00f0rir? St\u00edg oman og legg teg har hj\u00e1 hinum \u00f3umskornu!"} {"cs": "Tam jest Assur i v\u0161ecka zb\u011b\u0159 jeho, jeho\u017e hrobov\u00e9 jsou v\u016fkol tohoto. V\u0161ickni ti byv\u0161e zbiti, padli od me\u010de.", "fo": "Har er Assur og allur manngar\u00f0ur hansara kring um gr\u00f8v hansara, allir samlir vignir menn, falnir fyri sv\u00f8r\u00f0i."} {"cs": "Jeho\u017e hrobov\u00e9 jsou po stran\u00e1ch j\u00e1my, aby byla zb\u011b\u0159 jeho v\u016fkol hrobu tohoto. V\u0161ickni ti byv\u0161e zbiti, padli od me\u010de, kte\u0159\u00ed\u017e pou\u0161t\u00edvali strach v zemi \u017eiv\u00fdch.", "fo": "Inni \u00e1 botni \u00ed gravhellinum fekk hann gr\u00f8v s\u00edna; og har liggur manngar\u00f0ur hans kring gr\u00f8v hansara, allir samlir vignir menn, falnir fyri sv\u00f8r\u00f0i, men h\u00f8vdu \u00e1\u00f0ur lati\u00f0 sta\u00f0i\u00f0 r\u00e6\u00f0slu av s\u00e6r \u00ed landi livandi manna."} {"cs": "Tam Elam i v\u0161ecko mno\u017estv\u00ed jeho v\u016fkol hrobu tohoto. V\u0161ickni ti neob\u0159ezanci byv\u0161e zbiti, padli od me\u010de, a sstoupili do zpodn\u00edch m\u00edst zem\u011b, kte\u0159\u00ed\u017e pou\u0161t\u00edvali strach sv\u016fj v zemi \u017eiv\u00fdch. Ji\u017e\u0165 nesou potupu svou s t\u011bmi, kte\u0159\u00ed\u017e sstupuj\u00ed do j\u00e1my.", "fo": "Har er Elam vi\u00f0 allari s\u00edni h\u00e1miklu m\u00fagvu kring um gr\u00f8v s\u00edna; allir eru teir vignir menn, i\u00f0 falnir eru fyri sv\u00f8r\u00f0i, og eru farnir \u00f3umskornir ni\u00f0ur \u00ed undirheimin, menn, sum \u00e1\u00f0ur h\u00f8vdu lati\u00f0 sta\u00f0i\u00f0 r\u00e6\u00f0slu av s\u00e6r \u00ed landi livandi manna. N\u00fa bera teir vanvir\u00f0ing millum teirra, sum ni\u00f0ur eru farnir \u00ed gravhelli\u00f0."} {"cs": "Tam Me\u0161ech, Tubal i v\u0161ecko mno\u017estv\u00ed jeho, a v\u016fkol n\u011bho hrobov\u00e9 tohoto. V\u0161ickni ti neob\u0159ezanci zbiti me\u010dem, nebo pou\u0161t\u00edvali strach sv\u016fj v zemi \u017eiv\u00fdch.", "fo": "Har eru Mesjek og T\u00fabal vi\u00f0 \u00f8llum s\u00ednum h\u00e1miklu m\u00fagvum kring um gravir s\u00ednar, allir samlir \u00f3umskornir av sv\u00f8r\u00f0i vignir, sum eitt sinn l\u00f3tu r\u00e6\u00f0slu standast av s\u00e6r \u00ed landi livandi manna."} {"cs": "Tam Edom, kr\u00e1lov\u00e9 jeho, i v\u0161ecka kn\u00ed\u017eata jeho, kte\u0159\u00ed\u017e polo\u017eeni jsou i s svou moc\u00ed s zbit\u00fdmi me\u010dem. I ti s neob\u0159ezanci lehnou a s t\u011bmi, kte\u0159\u00ed\u017e sstupuj\u00ed do j\u00e1my.", "fo": "Hvar er Ed\u00f3m vi\u00f0 kongum og \u00f8llum h\u00f8vdingum s\u00ednum, i\u00f0 fingu gravir s\u00ednar millum sv\u00f8r\u00f0vigna manna; saman vi\u00f0 \u00f3umskornum liggja teir millum teirra, i\u00f0 f\u00f3ru ni\u00f0ur \u00ed gr\u00f8vina."} {"cs": "Tam kn\u00ed\u017eata p\u016flno\u010dn\u00ed strany v\u0161ickni napo\u0159\u00e1d, i v\u0161ickni Sidon\u0161t\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e sstoup\u00ed k zbit\u00fdm, s strachem sv\u00fdm, za svou moc styd\u00edce se, a le\u017eeti budou ti neob\u0159ezanci s zbit\u00fdmi me\u010dem, a ponesou potupu svou s t\u011bmi, kte\u0159\u00ed\u017e sstupuj\u00ed do j\u00e1my.", "fo": "Har eru st\u00f3rh\u00f8vdingar Nor\u00f0ursins allir samlir og allir Zidonitar, i\u00f0 stigu ni\u00f0ur til hinar vignu, skammfullir h\u00f3ast megi teirra, i\u00f0 so mikil r\u00e6\u00f0sla st\u00f3\u00f0st av; teir liggja \u00f3umskornir millum sv\u00f8r\u00f0vigna manna og bera vanvir\u00f0ing s\u00edna millum teirra, i\u00f0 f\u00f3ru ni\u00f0ur \u00ed gr\u00f8vina."} {"cs": "Ty uhl\u00e9daje Farao, pot\u011b\u0161\u00ed se nade v\u0161\u00edm mno\u017estv\u00edm sv\u00fdm, Farao i v\u0161ecko vojsko jeho, zbiti jsouce me\u010dem, d\u00ed Panovn\u00edk Hospodin.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 F\u00e1rao s\u00e6r teir, f\u00e6r hann ugga av allari s\u00edni h\u00e1miklu m\u00fagvu, sigur Harrin, drottin."} {"cs": "Synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, mluv k syn\u016fm lidu sv\u00e9ho a rci jim: Kdy\u017e uvedu na zemi n\u011bkterou me\u010d, jestli\u017ee vezme lid t\u00e9 zem\u011b mu\u017ee jednoho od kon\u010din sv\u00fdch, a ustanov\u00ed jej sob\u011b za str\u00e1\u017en\u00e9ho,", "fo": "Mansbarn, tala til landar t\u00ednar og sig vi\u00f0 teir: T\u00e1 i\u00f0 eg lati sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 koma yvir eitthv\u00f8rt land, og f\u00f3lki\u00f0 \u00ed landinum tekur mann \u00far h\u00f3pi s\u00ednum og skipar hann var\u00f0mann s\u00edn,"} {"cs": "A ten vida me\u010d p\u0159ich\u00e1zej\u00edc\u00ed na tu zemi, troubil-li by na troubu a napom\u00ednal lidu,", "fo": "og hann s\u00e6r sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 koma yvir landi\u00f0 og bl\u00e6sur \u00ed l\u00fa\u00f0urin til tess at gera f\u00f3lki\u00f0 vart vi\u00f0 ta\u00f0,"} {"cs": "Tebe pak synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, tebe jsem str\u00e1\u017en\u00fdm ustanovil nad domem Izraelsk\u00fdm, abys sly\u0161e z \u00fast m\u00fdch slovo, napom\u00ednal jich ode mne.", "fo": "Men teg, mansbarn, havi eg skipa\u00f0 var\u00f0mann fyri \u00cdsraels h\u00fasi, til tess at t\u00fa varar teir vi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa hoyrir or\u00f0 av munni m\u00ednum."} {"cs": "Proto\u017e ty synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, rci domu Izraelsk\u00e9mu: Takto mluv\u00edte, \u0159\u00edkaj\u00edce: Proto \u017ee p\u0159estoupen\u00ed na\u0161e a h\u0159\u00edchov\u00e9 na\u0161i jsou na n\u00e1s, a my v nich svadneme, i jak\u017e bychom \u017eivi byli?", "fo": "Og t\u00fa, mansbarn, sig vi\u00f0 h\u00fas \u00cdsraels: Tit siga: Misger\u00f0ir og syndir v\u00e1rar n\u00edva okkum, og vegna teirra eru vit komnir burtur \u00ed einki, hvussu skulu vit l\u00edvi halda?"} {"cs": "Rci jim: \u017div\u0165 jsem j\u00e1, d\u00ed Panovn\u00edk Hospodin, \u017ee\u0165 nem\u00e1m l\u00edbosti v smrti bezbo\u017en\u00e9ho, ale aby se odvr\u00e1til bezbo\u017en\u00fd od cesty sv\u00e9 a \u017eiv byl. Odvra\u0165te\u017e se, odvra\u0165te od cest sv\u00fdch zl\u00fdch. I pro\u010d m\u0159\u00edti m\u00e1te, \u00f3 dome Izraelsk\u00fd?", "fo": "Sig vi\u00f0 teir: So satt sum eg livi, sigur Harrin, drottin, havi eg ongan tokka \u00ed dey\u00f0a hins gudleysa, men at hin gudleysi v\u00edkur av vegi s\u00ednum, so at hann ver\u00f0ur \u00e1 l\u00edvi. Sn\u00fagvi\u00f0 tykkum, sn\u00fagvi\u00f0 tykkum fr\u00e1 tykkara v\u00e1ndu vegum! Hv\u00ed vilt t\u00fa, h\u00fas \u00cdsraels, t\u00fdna l\u00edvi\u00f0?"} {"cs": "Ty tedy synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, rci syn\u016fm lidu sv\u00e9ho: Spravedlnost spravedliv\u00e9ho nevytrhne ho v den p\u0159estoupen\u00ed jeho, ani\u017e bezbo\u017en\u00fd v sv\u00e9 bezbo\u017enosti padne, v kter\u00fd\u017e by se den odvr\u00e1til od bezbo\u017enosti sv\u00e9; tolik\u00e9\u017e spravedliv\u00fd nebude moci \u017eiv b\u00fdti v n\u00ed, v kter\u00fd\u017e by den zh\u0159e\u0161il.", "fo": "Men t\u00fa, mansbarn, sig vi\u00f0 landar t\u00ednar: R\u00e6ttl\u00e6ti hins r\u00e6ttv\u00edsa skal ikki bjarga honum \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 hann syndar; og gudloysi hins gudleysa skal ikki fella hann \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 hann v\u00edkur fr\u00e1 gudloysi s\u00ednum; heldur ikki kann hin r\u00e6ttl\u00e1ti bjarga s\u00e6r vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi s\u00edni \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 hann syndar."} {"cs": "Jestli\u017ee d\u00edm spravedliv\u00e9mu: Jist\u011b \u017eiv bude\u0161, a on doufaje v spravedlnost svou, \u010dinil by nepravost: \u017e\u00e1dn\u00e1 spravedlnost jeho nep\u0159ijde na pam\u011bt, ale pro tu nepravost svou, kterou\u017e \u010dinil, um\u0159e.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg sigi vi\u00f0 hin r\u00e6ttv\u00edsa, at hann skal l\u00edvi halda, og hann t\u00e1 \u00ed troysti \u00e1 r\u00e6ttv\u00edsi s\u00edna fremur \u00f3r\u00e6tt, t\u00e1 skal \u00f8ll r\u00e6ttv\u00edsi hansara einki bata honum; fyri ta misger\u00f0, sum hann hevur gj\u00f8rt, skal hann doyggja."} {"cs": "Zase \u0159eknu-li bezbo\u017en\u00e9mu: Smrt\u00ed um\u0159e\u0161, v\u0161ak odvr\u00e1t\u00ed-li se od h\u0159\u00edchu sv\u00e9ho, a \u010diniti bude soud a spravedlnost,", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 eg sigi vi\u00f0 hin gudleysa, at hann skal l\u00edvi\u00f0 t\u00fdna, og hann t\u00e1 l\u00e6ttir av synd s\u00edni og fremur r\u00e6tt og r\u00e6ttv\u00edsi,"} {"cs": "Co\u017e v z\u00e1stav\u011b jest, navr\u00e1t\u00ed-li bezbo\u017en\u00fd, co\u017e vyd\u0159el, nahrad\u00ed-li, v ustanoven\u00edch \u017eivota bude-li choditi, ne\u010din\u011b nepravosti: jist\u011b \u017ee bude \u017eiv, neum\u0159e.", "fo": "letur ta\u00f0 ve\u00f0setta fr\u00e1 s\u00e6r aftur, endurgeldur ta\u00f0, sum hann hevur r\u00e6nt, og fer eftir l\u00edvsins l\u00f3gum, so at hann ikki meira fremur \u00f3r\u00e6tt, hann skal l\u00edvi halda og ikki doyggja;"} {"cs": "\u017d\u00e1dn\u00ed h\u0159\u00edchov\u00e9 jeho, jimi\u017e h\u0159e\u0161il, nebudou mu zpom\u00edn\u00e1ni; soud a spravedlnost \u010dinil, jist\u011b \u017ee bude \u017eiv.", "fo": "eingin av syndum teimum, i\u00f0 hann hevur gj\u00f8rt, skal ver\u00f0a tilrokna\u00f0 honum; hann hevur \u00ed\u00f0ka\u00f0 r\u00e6tt og r\u00e6ttl\u00e6ti, vissuliga skal hann l\u00edvi halda."} {"cs": "A v\u017edy \u0159\u00edkaj\u00ed synov\u00e9 lidu tv\u00e9ho: Nen\u00ed prav\u00e1 cesta P\u00e1n\u011b, je\u0161to jejich cesta nen\u00ed prav\u00e1.", "fo": "Og n\u00fa siga landar t\u00ednir: Vegur Harrans er ikki r\u00e6ttur! Men ta\u00f0 er teirra vegur, i\u00f0 ikki er r\u00e6ttur."} {"cs": "Kdy\u017e by se odvr\u00e1til spravedliv\u00fd od spravedlnosti sv\u00e9, a \u010dinil by nepravost, um\u0159e\u0165 pro ty v\u011bci.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hin r\u00e6ttv\u00edsi v\u00edkur fr\u00e1 r\u00e6ttl\u00e6ti s\u00ednum og fremur \u00f3r\u00e6tt, skal hann doyggja fyri ta\u00f0."} {"cs": "Ale kdy\u017e by se odvr\u00e1til bezbo\u017en\u00fd od bezbo\u017enosti sv\u00e9, a \u010dinil by soud a spravedlnost, podl\u00e9 t\u011bch v\u011bc\u00ed \u017eiv bude.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hin gudleysi v\u00edkur fr\u00e1 gudloysi s\u00ednum og \u00ed\u00f0kar r\u00e6tt og r\u00e6ttl\u00e6ti, t\u00e1 skal hann l\u00edvi halda fyri ta\u00f0."} {"cs": "A p\u0159edce \u0159\u00edk\u00e1te: Nen\u00ed prav\u00e1 cesta P\u00e1n\u011b. Ka\u017ed\u00e9ho z v\u00e1s podl\u00e9 cest jeho souditi budu, \u00f3 dome Izraelsk\u00fd.", "fo": "Og t\u00f3 siga tit: Vegur Harrans er ikki r\u00e6ttur! Eg skal d\u00f8ma hv\u00f8nn tykkara eftir vegi hans, \u00cdsraels h\u00fas!"} {"cs": "Synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, obyvatel\u00e9 pustin t\u011bchto v zemi Izraelsk\u00e9 mluv\u00ed, \u0159kouce: Jedink\u00fd byl Abraham, a d\u011bdi\u010dn\u011b dr\u017eel zemi tuto, n\u00e1s pak mnoho jest; n\u00e1m\u0165 d\u00e1na jest zem\u011b tato v d\u011bdictv\u00ed.", "fo": "Mansbarn! Teir, i\u00f0 b\u00fagva \u00ed toftunum her \u00ed \u00cdsraels landi, siga: \u00c1braham var einans ein, og t\u00f3 ogna\u00f0ist honum landi\u00f0, vit eru mangir, okkum er landi\u00f0 fingi\u00f0 til ognar!"} {"cs": "Proto\u017e rci jim: Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Se krv\u00ed j\u00edd\u00e1te, a o\u010d\u00ed sv\u00fdch pozdvihujete k ukydan\u00fdm modl\u00e1m sv\u00fdm, i krev vyl\u00e9v\u00e1te, a cht\u011bli byste zem\u00ed touto d\u011bdi\u010dn\u011b vl\u00e1dnouti?", "fo": "T\u00ed skalt t\u00fa siga vi\u00f0 teir: So sigur Harrin, drottin: Tit eta kj\u00f8t vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i \u00ed, hevja eygu tykkara til hj\u00e1gudanna og \u00fathella bl\u00f3\u00f0, og t\u00f3 vilja tit eiga landi\u00f0!"} {"cs": "Takto mluv k nim: Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: \u017div\u0165 jsem j\u00e1, \u017ee ti, kte\u0159\u00ed\u017e jsou na pustin\u00e1ch, me\u010dem padnou, a kdo na poli, toho zv\u011b\u0159i d\u00e1m k se\u017er\u00e1n\u00ed, kdo pak na hrad\u00edch neb v jeskyn\u00edch, morem zemrou.", "fo": "Solei\u00f0is skalt t\u00fa siga vi\u00f0 teir: So sigur Harrin, drottin: So satt sum eg livi, skulu teir, sum h\u00f8last \u00ed toftunum, falla fyri sv\u00f8r\u00f0i; teir, sum eru \u00fati \u00e1 v\u00ed\u00f0avangi, gevi eg villdj\u00f3runum til f\u00f8\u00f0slu, og teir, sum h\u00f8last \u00ed fjallavirkjum og hellum, skulu doyggja av dreps\u00f3tt."} {"cs": "I zv\u011bd\u00ed, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin, kdy\u017e obr\u00e1t\u00edm zemi tu v hroznou pou\u0161\u0165 pro v\u0161ecky ohavnosti jejich, kter\u00e9\u017e p\u00e1chali.", "fo": "Og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, t\u00e1 i\u00f0 eg geri landi\u00f0 til reyn og oy\u00f0i aftur fyri allar t\u00e6r andstygdir, i\u00f0 teir hava framt."} {"cs": "Ne\u017e kdy\u017e to p\u0159ijde, (aj, p\u0159ich\u00e1z\u00ed\u0165), tedy zv\u011bd\u00ed, \u017ee prorok byl u prost\u0159ed nich.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 kemur fram \u2013 og fram skal ta\u00f0 koma \u2013 t\u00e1 skulu teir sanna, at profetur hevur veri\u00f0 teirra millum!"} {"cs": "Tak \u017ee rozpt\u00fdleny jsou, nemaj\u00edce past\u00fd\u0159e, a rozpt\u00fdleny jsouce, jsou za pokrm v\u0161elijak\u00e9 zv\u011b\u0159i poln\u00ed.", "fo": "Av t\u00ed at eingin var hir\u00f0in, spjaddust teir og v\u00f3r\u00f0u \u00f8llum markarinnar dj\u00f3rum til f\u00f8\u00f0slu; solei\u00f0is spjaddust teir um."} {"cs": "Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Aj, j\u00e1 jsem proti past\u00fd\u0159\u016fm t\u011bm, a budu vyhled\u00e1vati st\u00e1da m\u00e9ho z ruky jejich, a zastav\u00edm jim pasen\u00ed st\u00e1da, aby nep\u00e1sli v\u00edce ti past\u00fd\u0159i sam\u00fdch sebe. Vytrhnu zajist\u00e9 ovce sv\u00e9 z \u00fast jejich, aby jim nebyly za pokrm.", "fo": "So sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg komi yvir hir\u00f0arnar og krevji sey\u00f0ir m\u00ednar av hondum teirra; eg koyri teir fr\u00e1 sum hir\u00f0ar, og teir skulu ikki longur r\u00f8kta seg sj\u00e1lvar, men eg skal bjarga sey\u00f0um m\u00ednum \u00far gapi teirra, so at teir ikki meira ver\u00f0a teimum til f\u00f8\u00f0slu!"} {"cs": "Nebo takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Aj j\u00e1, j\u00e1 pt\u00e1ti se budu po ovc\u00edch sv\u00fdch a shled\u00e1vati je.", "fo": "T\u00ed at so sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg vil sj\u00e1lvur s\u00f3knast eftir sey\u00f0i m\u00ednum og goyma at honum."} {"cs": "Jako\u017e shled\u00e1v\u00e1 past\u00fd\u0159 st\u00e1do sv\u00e9 tehd\u00e1\u017e, kdy\u017e b\u00fdv\u00e1 u prost\u0159ed ovec sv\u00fdch rozpt\u00fdlen\u00fdch: tak shled\u00e1vati budu st\u00e1do sv\u00e9, a vytrhnu je ze v\u0161ech m\u00edst, kam\u017e v den oblaku a mr\u00e1koty rozpt\u00fdleny byly.", "fo": "Eins og hir\u00f0in goymir at fylgi s\u00ednum \u00e1 illve\u00f0ursdegnum, solei\u00f0is vil eg goyma at sey\u00f0um m\u00ednum og heimta teir aftur av \u00f8llum teimum st\u00f8\u00f0um, i\u00f0 teir spjaddust um \u00e1 degi sk\u00fdsortans og ni\u00f0amyrkursins."} {"cs": "A vyvedu je z n\u00e1rod\u016f, a shrom\u00e1\u017ed\u00edm je z zem\u00ed, a uvedu je do zem\u011b jejich, a p\u00e1sti je budu na hor\u00e1ch Izraelsk\u00fdch, p\u0159i potoc\u00edch i na v\u0161ech m\u00edstech k bydlen\u00ed p\u0159\u00edhodn\u00fdch v zemi t\u00e9.", "fo": "Eg skal f\u00f8ra teir \u00fat fr\u00e1 tj\u00f3\u00f0unum og savna teir \u00far londunum og lei\u00f0a teir inn \u00ed land teirra; eg skal r\u00f8kta teir \u00e1 \u00cdsraels fj\u00f8llum, \u00ed d\u00f8lunum og \u00e1 \u00f8llum bygdum b\u00f3lum \u00ed landinum."} {"cs": "Na pastv\u011b dobr\u00e9 p\u00e1sti je budu, a na hor\u00e1ch vysok\u00fdch Izraelsk\u00fdch bude ov\u010dinec jejich. Tam\u0165 l\u00e9hati budou v ov\u010dinci vesel\u00e9m, a pastvou tu\u010dnou p\u00e1sti se budou na hor\u00e1ch Izraelsk\u00fdch.", "fo": "\u00c1 g\u00f3\u00f0um grasfl\u00f8tum goymi eg at teimum, \u00e1 \u00cdsraels h\u00e1fj\u00f8llum skal beitilendi teirra vera; \u00e1 g\u00f3\u00f0um haglendi skulu teir b\u00f3last og ganga \u00e1 biti \u00e1 feitum grasfl\u00f8tum \u00e1 \u00cdsraels fj\u00f8llum."} {"cs": "J\u00e1 p\u00e1sti budu st\u00e1do sv\u00e9, a j\u00e1 zp\u016fsob\u00edm to, \u017ee odpo\u010d\u00edvati budou, prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin.", "fo": "Eg vil sj\u00e1lvur halda sey\u00f0i m\u00ednum til haga og sj\u00e1lvur lata teir leggja seg \u00e1 b\u00f3l, sigur Harrin, drottin;"} {"cs": "Zahynul\u00e9 hledati budu, a zapla\u0161enou zase p\u0159ivedu, a pol\u00e1manou uv\u00ed\u017ei, a nemocn\u00e9 posil\u00edm, tu\u010dnou pak a silnou zahlad\u00edm; nebo je p\u00e1sti budu v soudu.", "fo": "hinum farna vil eg leita eftir og f\u00e1a ta\u00f0 burturvilsta aftur \u00e1 lei\u00f0, binda um hitt l\u00f8sta\u00f0a og magna hini veiku; eisini hinum feita og sterka skal eg goyma at; eg vil r\u00f8kta teir r\u00e6ttv\u00edsiliga."} {"cs": "Vy pak, st\u00e1do m\u00e9, sly\u0161te: Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Aj, j\u00e1 soud\u00edm mezi dobyt\u010detem a dobyt\u010detem, mezi skopci a kozly.", "fo": "Og tit, sey\u00f0ir m\u00ednir! So sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg d\u00f8mi sey\u00f0anna millum og millum ve\u00f0ra og havra."} {"cs": "Co\u017e jest v\u00e1m m\u00e1lo pastvou dobrou se p\u00e1sti, \u017ee je\u0161t\u011b ostatek pastvy va\u0161\u00ed po\u0161lap\u00e1v\u00e1te nohama sv\u00fdma? a u\u010di\u0161t\u011bnou vodu p\u00edti, \u017ee ostatek nohama sv\u00fdma kal\u00edte,", "fo": "Eru tit ikki n\u00f8gdir vi\u00f0 at ganga \u00ed hinum besta beitilendi, at tit vi\u00f0 f\u00f3tum tykkara eisini kleyva ni\u00f0ur ta\u00f0, sum eftir er av beitilendi tykkara? Og eru tit ikki n\u00f8gdir vi\u00f0 at drekka ta\u00f0 sk\u00e6ra vatni\u00f0, at tit eisini grugga vi\u00f0 f\u00f3tum tykkara ta\u00f0, sum eftir er?"} {"cs": "Tak aby ovce m\u00e9 t\u00edm, co\u017e vy nohama po\u0161lap\u00e1te, se p\u00e1sti, a kal noh va\u0161ich p\u00edti musily?", "fo": "Solei\u00f0is ver\u00f0a sey\u00f0ir m\u00ednir at b\u00edta ta\u00f0, sum f\u00f8tur tykkara hava kleyva\u00f0 ni\u00f0ur, og drekka ta\u00f0, sum tit hava grugga\u00f0 vi\u00f0 f\u00f3tum tykkara."} {"cs": "Proto\u017e takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin k nim: Aj j\u00e1, j\u00e1 souditi budu mezi dobyt\u010detem tu\u010dn\u00fdm a mezi dobyt\u010detem huben\u00fdm,", "fo": "Tessvegna sigur Harrin, drottin, solei\u00f0is: S\u00ed, eg komi og d\u00f8mi millum hinar feitu og hinar soltnu sey\u00f0irnar!"} {"cs": "Proto \u017ee boky i plecemi strk\u00e1te, a rohy sv\u00fdmi trk\u00e1te v\u0161ecky nedu\u017eiv\u00e9, tak \u017ee je vyh\u00e1n\u00edte i ven.", "fo": "Av t\u00ed at tit vi\u00f0 li\u00f0ini og \u00f8kslum f\u00edrdu undir hini veiku dj\u00f3rini og stanga\u00f0u tey vi\u00f0 hornum tykkara, til tit fingu riki\u00f0 tey burtur,"} {"cs": "Proto\u017e vysvobod\u00edm st\u00e1do sv\u00e9, aby nebylo v\u00edce v loupe\u017e, a souditi budu mezi dobyt\u010detem a dobyt\u010detem.", "fo": "t\u00ed skal eg n\u00fa koma sey\u00f0um m\u00ednum til hj\u00e1lpar, so at teir ongant\u00ed\u00f0 aftur ver\u00f0a r\u00e6ndir, og eg skal d\u00f8ma sey\u00f0anna millum."} {"cs": "A vzbud\u00edm nad nimi past\u00fd\u0159e jednoho, kter\u00fd\u017e je p\u00e1sti bude, slu\u017eebn\u00edka sv\u00e9ho Davida. Ten\u0165 je p\u00e1sti bude, a ten bude jejich past\u00fd\u0159em.", "fo": "Eg skal skipa einans hir\u00f0a yvir teir, t\u00e6nara m\u00edn, D\u00e1vid, i\u00f0 skal goyma at teimum; hann skal goyma at teimum og ver\u00f0a hir\u00f0i teirra."} {"cs": "J\u00e1 pak Hospodin budu jejich Bohem, a slu\u017eebn\u00edk m\u016fj David kn\u00ed\u017eetem u prost\u0159ed nich. J\u00e1 Hospodin mluvil jsem.", "fo": "Og eg, Harrin, skal vera Gu\u00f0 teirra, og t\u00e6nari m\u00edn, D\u00e1vid, skal vera h\u00f8vdingi millum teirra, so satt sum eg, Harrin, havi tala\u00f0!"} {"cs": "A u\u010din\u011b s nimi smlouvu pokoje, zp\u016fsob\u00edm, \u017ee p\u0159estane zv\u011b\u0159 zl\u00e1 na zemi; i budou bydleti na pou\u0161ti bezpe\u010dn\u011b, a sp\u00e1ti i po les\u00edch.", "fo": "Eg geri fri\u00f0ars\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 teir og oy\u00f0i \u00f8ll villdj\u00f3r \u00fat \u00far landinum, so at teir mega b\u00fagva ekkaleysir \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini og sova \u00e1 sk\u00f3gunum."} {"cs": "K tomu obda\u0159\u00edm je i okol\u00ed pahrbku sv\u00e9ho po\u017eehn\u00e1n\u00edm, a ss\u00edlati budu d\u00e9\u0161\u0165 \u010dasem sv\u00fdm; de\u0161\u0165ov\u00e9 po\u017eehn\u00e1n\u00ed budou b\u00fdvati;", "fo": "Eg geri teir og landi\u00f0 kring um h\u00e6dd m\u00edna at signing; \u00ed t\u00f8kum t\u00edma sendi eg glopraregni\u00f0 og lati sk\u00farir m\u00ednar koma vi\u00f0 signing."} {"cs": "Tak \u017ee vyd\u00e1 d\u0159evo poln\u00ed ovoce sv\u00e9 a zem\u011b vyd\u00e1 \u00farodu svou; i budou v zemi sv\u00e9 bezpe\u010dn\u00ed, a zv\u011bd\u00ed, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin, kdy\u017e pol\u00e1mi z\u00e1vory jha jejich, a vytrhnu je z ruky t\u011bch, jen\u017e je v slu\u017ebu podrobuj\u00ed.", "fo": "Tr\u00f8ini \u00e1 markini skulu geva \u00e1v\u00f8kst s\u00edn og j\u00f8r\u00f0in gr\u00f3\u00f0ur s\u00edn; og teir skulu b\u00fagva ekkaleysir \u00e1 j\u00f8r\u00f0 s\u00edni og vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, t\u00e1 i\u00f0 eg br\u00f3ti okstengur teirra og bjargi teir \u00fat \u00far hondum teirra, i\u00f0 tr\u00e6lka\u00f0 teir hava."} {"cs": "Nadto vzbud\u00edm jim v\u00fdst\u0159elek k sl\u00e1v\u011b, a nebudou v\u00edce m\u0159\u00edti hladem v t\u00e9 zemi, ani\u017e ponesou v\u00edce potupy od pohan\u016f.", "fo": "Eg lati teimum fri\u00f0arv\u00f8kstur spretta upp, og eingin skal aftur farast av hungri \u00ed landinum; og teir skulu ikki meira bera h\u00e1\u00f0an tj\u00f3\u00f0anna."} {"cs": "I zv\u011bd\u00ed, \u017ee j\u00e1 Hospodin B\u016fh jejich jsem s nimi, a oni lid m\u016fj, d\u016fm Izraelsk\u00fd, prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin.", "fo": "Teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg, Harrin, Gu\u00f0 teirra, eri vi\u00f0 teimum, og at teir, \u00cdsraels h\u00fas, eru f\u00f3lk m\u00edtt, sigur Harrin, drottin."} {"cs": "Vy pak ovce m\u00e9, ovce pastvy m\u00e9, jste vy lid\u00e9, a j\u00e1 B\u016fh v\u00e1\u0161, prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin.", "fo": "Tit eru sey\u00f0ir m\u00ednir, tit eru teir sey\u00f0ir, sum eg r\u00f8kti; og eg eri Gu\u00f0 tykkara, sigur Harrin, drottin."} {"cs": "Synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, obra\u0165 tv\u00e1\u0159 svou proti ho\u0159e Seir, a prorokuj proti n\u00ed.", "fo": "Mansbarn, sn\u00fagv andliti t\u00ednum m\u00f3ti Se'irs fjalli og profetera \u00edm\u00f3ti t\u00ed"} {"cs": "A rci j\u00ed: Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Aj, j\u00e1 jsem proti tob\u011b, horo Seir, a vzt\u00e1hnu ruku svou na tebe, a obr\u00e1t\u00edm t\u011b v hroznou pou\u0161\u0165.", "fo": "og sig vi\u00f0 ta\u00f0: So sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg skal koma yvir teg, Se'irs fjallaland, hevja hond m\u00edna m\u00f3ti t\u00e6r og gera teg til oy\u00f0im\u00f8rk og reyn!"} {"cs": "M\u011bsta tv\u00e1 v pou\u0161\u0165 obr\u00e1t\u00edm, a ty bude\u0161 pustinou, i zv\u00ed\u0161, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin,", "fo": "Borgir t\u00ednar tofti eg av, og sj\u00e1lv skalt t\u00fa ver\u00f0a at oy\u00f0i, so at t\u00fa vi\u00f0urkennir, at eg eri Harrin."} {"cs": "Proto\u017e \u017eiv\u0165 jsem j\u00e1, prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin, \u017ee k zabit\u00ed p\u0159iprav\u00edm t\u011b, a krev t\u011b stihati bude. Pon\u011bvad\u017e krve vyl\u00e9v\u00e1n\u00ed v nen\u00e1visti nem\u00e1\u0161, tak\u00e9 t\u011b krev stihati bude.", "fo": "t\u00ed skal eg, so satt sum eg livi, sigur Harrin, drottin, gera teg til bl\u00f3\u00f0, og bl\u00f3\u00f0sekt skal elta teg; vissuliga hevur t\u00fa gj\u00f8rt teg sekan \u00ed bl\u00f3\u00f0i, og bl\u00f3\u00f0sekt skal elta teg!"} {"cs": "Obr\u00e1t\u00edm, prav\u00edm, horu Seir v hroznou pou\u0161\u0165, a vypl\u00e9n\u00edm z n\u00ed jdouc\u00edho p\u0159es ni i vracuj\u00edc\u00edho se.", "fo": "Eg geri Se'irs fjallaland til oy\u00f0im\u00f8rk og reyn og t\u00fdni ha\u00f0an \u00f8ll, sum fara og koma."} {"cs": "A napln\u00edm hory jej\u00ed zbit\u00fdmi jej\u00edmi; na pahrbc\u00edch tv\u00fdch i v \u00fadol\u00edch tv\u00fdch, i p\u0159i v\u0161ech potoc\u00edch tv\u00fdch zbit\u00ed me\u010dem padati budou.", "fo": "Eg fylli tess fj\u00f8ll vi\u00f0 vignum monnum; \u00e1 heyggjum t\u00ednum, \u00ed giljum og \u00f8llum gj\u00e1um t\u00ednum skulu sv\u00f8r\u00f0vignir falla."} {"cs": "V pustiny v\u011b\u010dn\u00e9 obr\u00e1t\u00edm t\u011b, tak \u017ee m\u011bsta tv\u00e1 nebudou zase vzd\u011bl\u00e1na, i zv\u00edte, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin.", "fo": "Til \u00e6vigt oy\u00f0i geri eg teg, og borgir t\u00ednar skulu ikki ver\u00f0a afturbygdar; og t\u00fa skalt vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin."} {"cs": "Proto \u017ee \u0159\u00edk\u00e1\u0161: Tito dva n\u00e1rodov\u00e9 a tyto dv\u011b zem\u011b m\u00e9 budou, a budeme d\u011bdi\u010dn\u011b vl\u00e1dnouti tou, v n\u00ed\u017e Hospodin p\u0159eb\u00fdval,", "fo": "Av t\u00ed at t\u00fa sigur: B\u00e1\u00f0ar tj\u00f3\u00f0irnar og b\u00e6\u00f0i londini skulu hoyra m\u00e6r til; eg taki t\u00e6r til ognar, t\u00f3 at Harrin var her,"} {"cs": "Proto\u017e \u017eiv\u0165 jsem j\u00e1, prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin, \u017ee\u0165 u\u010din\u00edm podl\u00e9 hn\u011bvu tv\u00e9ho a podl\u00e9 z\u00e1visti tv\u00e9, kterou\u017e jsi prok\u00e1zala z nen\u00e1visti sv\u00e9 proti nim. I budu pozn\u00e1n od nich, kdy\u017e t\u011b budu souditi.", "fo": "tessvegna vil eg, so satt sum eg livi, sigur Harrin, drottin, fara vi\u00f0 t\u00e6r samsvarandi teirri vrei\u00f0i og t\u00ed vandl\u00e6ti, sum t\u00fa \u00ed hatri t\u00ednum l\u00e6tst ver\u00f0a teimum fyri; og eg skal gera meg kunnan \u00e1 t\u00e6r, t\u00e1 i\u00f0 eg d\u00f8mi teg;"} {"cs": "A zv\u00ed\u0161, \u017ee j\u00e1 Hospodin sly\u0161el jsem v\u0161ecka han\u011bn\u00ed tv\u00e1, kter\u00e1\u017e jsi mluvila o hor\u00e1ch Izraelsk\u00fdch, \u0159kuci: Zpu\u0161t\u011bny\u0165 jsou, n\u00e1m\u0165 jsou d\u00e1ny k se\u017er\u00e1n\u00ed.", "fo": "og t\u00fa skalt vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin. Eg havi hoyrt \u00f8ll hesi h\u00e1\u00f0or\u00f0, i\u00f0 t\u00fa hevur m\u00e6lt \u00edm\u00f3ti \u00cdsraels fj\u00f8llum: Tey liggja \u00ed oy\u00f0i, okkum eru tey givin til f\u00f8\u00f0slu!"} {"cs": "Nebo jste se honosili proti mn\u011b \u00fasty sv\u00fdmi, a mno\u017eili proti mn\u011b slova sv\u00e1, co\u017e jsem s\u00e1m sly\u0161el.", "fo": "T\u00fa hevur veri\u00f0 \u00f3gvor\u00f0a\u00f0ur \u00edm\u00f3ti m\u00e6r og lagt at m\u00e6r vi\u00f0 n\u00f3gvum or\u00f0um; vissuliga havi eg hoyrt ta\u00f0."} {"cs": "Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Jak\u017e se vesel\u00ed v\u0161ecka ta zem\u011b, tak pustinu u\u010din\u00edm z tebe.", "fo": "So sigur Harrin, drottin: Eins og t\u00fa fegna\u00f0ist um land m\u00edtt, at ta\u00f0 var\u00f0 lagt \u00ed oy\u00f0i, solei\u00f0is skal eg eisini lata ver\u00f0a t\u00e6r fyri;"} {"cs": "Jak\u017e se vesel\u00ed\u0161 nad d\u011bdictv\u00edm domu Izraelsk\u00e9ho, proto \u017ee zpustl, tak u\u010din\u00edm i tob\u011b. Pustinou bude\u0161, \u00f3 horo Seir, i v\u0161ecka zem\u011b Idumejsk\u00e1 naskrze, i zv\u011bd\u00ed\u0165, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin.", "fo": "og eins og t\u00fa fegna\u00f0ist um, at arvaluturin hj\u00e1 \u00cdsraels h\u00fasi var\u00f0 til reyn, solei\u00f0is skal eg eisini gera m\u00f3ti t\u00e6r. Oy\u00f0i skalt t\u00fa ver\u00f0a, Se'irs land, og Ed\u00f3m alt samalt. Og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin."} {"cs": "Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Proto \u017ee \u0159\u00edk\u00e1 ten nep\u0159\u00edtel o v\u00e1s: Aj, to dob\u0159e, tak\u00e9\u0165 i v\u00fdsosti v\u011b\u010dn\u00e9 v d\u011bdictv\u00ed se n\u00e1m dostanou,", "fo": "So sigur Harrin, drottin: Av t\u00ed at f\u00edggindin r\u00f3pa\u00f0i eftir tykkum: H\u00e1, h\u00e1! Hasar fyrndargomlu toftirnar, n\u00fa eru t\u00e6r okkara ogn!"} {"cs": "Proto\u017e prorokuj a rci: Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Proto, proto \u017ee popl\u00e9nili a sehltili v\u00e1s v\u016fkol, abyste byli za d\u011bdictv\u00ed ostatku n\u00e1rod\u016f, a vyd\u00e1ni jste v pomluvu a v zlou pov\u011bst lidem,", "fo": "tessvegna profetera t\u00fa og sig: So sigur Harrin, drottin: Av t\u00ed at grannatj\u00f3\u00f0irnar hava oytt og girnast tykkum, og hinar tj\u00f3\u00f0irnar hava ogna\u00f0 s\u00e6r tykkum, og av t\u00ed at tit eru komnir \u00fat \u00ed or\u00f0 og ver\u00f0a spiltir \u00fat av monnum,"} {"cs": "Proto\u017e hory Izraelsk\u00e9, sly\u0161te slovo Panovn\u00edka Hospodina: Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin hor\u00e1m i pahrbk\u016fm, potok\u016fm i \u00fadol\u00edm, pustin\u00e1m hrozn\u00fdm i m\u011bst\u016fm opu\u0161t\u011bn\u00fdm, jen\u017e jsou za loupe\u017e a posm\u011bch ostatku n\u00e1rod\u016f okoln\u00edch,", "fo": "tessvegna hoyri\u00f0, tit \u00cdsraels fj\u00f8ll, or\u00f0 Harrans, drottins: So sigur Harrin, drottin, vi\u00f0 fj\u00f8llini og heyggjarnar, vi\u00f0 gilini, dalarnar og oy\u00f0itoftirnar og hinar avtofta\u00f0u borgirnar, i\u00f0 eru vor\u00f0nar herfongur og spott fyri hinar tj\u00f3\u00f0irnar, i\u00f0 kring tykkum b\u00fagva,"} {"cs": "Proto\u017e prorokuj o zemi Izraelsk\u00e9, a mluv k hor\u00e1m a pahrbk\u016fm, potok\u016fm i k \u00fadol\u00edm: Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Aj, j\u00e1 v horlivosti sv\u00e9 a v prchlivosti sv\u00e9 mluv\u00edm, proto \u017ee pohan\u011bn\u00ed od n\u00e1rod\u016f sn\u00e1\u0161\u00edte.", "fo": "Profetera t\u00ed um \u00cdsraels land og sig vi\u00f0 fj\u00f8llini og heyggjarnar og gilini og dalarnar: So sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg skal tala \u00ed vandl\u00e6ti m\u00ednum og br\u00e6\u00f0i, av t\u00ed at tit bera h\u00e1\u00f0an tj\u00f3\u00f0anna!"} {"cs": "Nebo aj, j\u00e1 jsem s v\u00e1mi, a pat\u0159\u00edm na v\u00e1s, abyste d\u011bl\u00e1ny a os\u00edv\u00e1ny byly.", "fo": "T\u00ed at s\u00ed, eg komi og sn\u00fagvi m\u00e6r til tykkara; og tit skulu ver\u00f0a velt og s\u00e1a\u00f0."} {"cs": "A rozmno\u017e\u00edm v v\u00e1s lidi, v\u0161ecken d\u016fm Izraelsk\u00fd, jak\u00fd\u017ekoli jest, i budou se osazovati m\u011bsta, a pustiny vzd\u011bl\u00e1vati.", "fo": "Eg man fj\u00f8lga \u00e1 tykkum f\u00f3lki\u00f0, alt \u00cdsraels h\u00fas; borgirnar skulu ver\u00f0a bygdar og toftirnar reistar av n\u00fdggjum."} {"cs": "Nebo uvedu do v\u00e1s lidi, lid sv\u016fj Izraelsk\u00fd, a budou tebou d\u011bdi\u010dn\u011b vl\u00e1dnouti; a bude\u0161 jim za d\u011bdictv\u00ed, ani\u017e kdy v\u00edce siroby na n\u011b uvede\u0161.", "fo": "Eg lati menn ganga \u00e1 tykkum, f\u00f3lk m\u00edtt \u00cdsrael; teir skulu taka teg til ognar, og t\u00fa skalt ver\u00f0a ognarlutur teirra og ikki meira gera teir barnleysar."} {"cs": "Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Proto \u017ee \u0159\u00edkaj\u00ed v\u00e1m, \u017ee jsi ty ta zem\u011b, kter\u00e1\u017e z\u017e\u00edr\u00e1\u0161 lidi, a sirotky \u010din\u00ed\u0161 z n\u00e1rod\u016f sv\u00fdch,", "fo": "So sigur Harrin, drottin: Av t\u00ed at teir siga vi\u00f0 teg: T\u00fa ert manna\u00e1tari og ert von vi\u00f0 at gera f\u00f3lk t\u00edtt barnleyst!"} {"cs": "Proto\u017e nebude\u0161 v\u00edce z\u017e\u00edrati lidi, a n\u00e1rod\u016f sv\u00fdch v\u00edce k sirob\u011b p\u0159ivoditi, prav\u00ed panovn\u00edk Hospodin.", "fo": "t\u00ed skalt t\u00fa ikki meira eta menn og ikki meira gera f\u00f3lk t\u00edtt barnleyst, sigur Harrin, drottin."} {"cs": "Ani\u017e dopust\u00edm, aby v\u00edce sl\u00fdch\u00e1no bylo v tob\u011b potupy n\u00e1rod\u016f, ani\u017e \u00fatr\u017eky lidsk\u00e9 sn\u00e1\u0161eti bude\u0161 v\u00edce, ani ku p\u00e1du p\u0159ivoditi v\u00edce n\u00e1rod\u016f sv\u00fdch, prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin.", "fo": "Og eg skal ikki longur lata teg hoyra h\u00e1\u00f0an tj\u00f3\u00f0anna; og t\u00fa skalt ikki meira bera vanmetan heidninganna, og f\u00f3lk t\u00edtt skalt t\u00fa ikki meira gera barnleyst, sigur Harrin, drottin."} {"cs": "Synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, d\u016fm Izraelsk\u00fd, bydl\u00edce v zemi sv\u00e9, po\u0161kvrnili j\u00ed cestou svou a skutky sv\u00fdmi; podobn\u00e1 ne\u010distot\u011b \u017eeny pro ne\u010distotu odd\u011blen\u00e9 byla cesta jejich p\u0159ed o\u010dima m\u00fdma.", "fo": "T\u00fa, mansbarn! Me\u00f0an \u00cdsraels \u00e6tt b\u00fa\u00f0i \u00ed landi s\u00ednum, gj\u00f8rdu teir ta\u00f0 \u00f3reint vi\u00f0 atfer\u00f0um s\u00ednum og ger\u00f0um; eins og \u00f3reinskan hj\u00e1 hini m\u00e1nasj\u00faku var atfer\u00f0 teirra fyri m\u00e6r."} {"cs": "Pro\u010de\u017e vylil jsem prchlivost svou na n\u011b, proto \u017ee krev vyl\u00e9vali na zemi, a ukydan\u00fdmi bohy sv\u00fdmi po\u0161kvrnili j\u00ed.", "fo": "T\u00e1 helti eg \u00fat vrei\u00f0i m\u00edna yvir teir fyri ta\u00f0 bl\u00f3\u00f0, i\u00f0 teir h\u00f8vdu helt \u00fat \u00ed landinum, og vegna tess, at teir h\u00f8vdu gj\u00f8rt ta\u00f0 \u00f3reint vi\u00f0 hj\u00e1gudum s\u00ednum."} {"cs": "I rozpt\u00fdlil jsem je po n\u00e1rodech, tak \u017ee rozpla\u0161eni jsou po zem\u00edch; podl\u00e9 cesty jejich a podl\u00e9 skutk\u016f jejich soudil jsem je.", "fo": "Eg spjaddi teir um millum tj\u00f3\u00f0anna og syndra\u00f0i teir \u00fat um londini; eftir atfer\u00f0 og ger\u00f0um teirra d\u00f8mdi eg teir."} {"cs": "Ale slitoval jsem se pro jm\u00e9no svatosti sv\u00e9, kter\u00e9ho\u017e po\u0161kvrnili d\u016fm Izraelsk\u00fd mezi n\u00e1rody, kam\u017e p\u0159i\u0161li.", "fo": "T\u00e1 neit ta\u00f0 meg s\u00e1rt, at \u00cdsraels h\u00fas solei\u00f0is vanhalga\u00f0i m\u00edtt heilaga navn \u00fati millum tj\u00f3\u00f0anna, hvar teir komu."} {"cs": "Nebo poberu v\u00e1s z n\u00e1rod\u016f, a shrom\u00e1\u017ed\u00edm v\u00e1s ze v\u0161ech zem\u00ed, a uvedu v\u00e1s do zem\u011b va\u0161\u00ed.", "fo": "Eg man taka tykkum burtur \u00far tj\u00f3\u00f0unum og savna tykkum saman \u00far londunum og flyta tykkum heim aftur \u00ed land tykkara."} {"cs": "A pokrop\u00edm v\u00e1s vodou \u010distou, a \u010disti budete; ode v\u0161ech po\u0161kvrn va\u0161ich, i ode v\u0161ech ukydan\u00fdch boh\u016f va\u0161ich o\u010dist\u00edm v\u00e1s.", "fo": "T\u00e1 st\u00f8kki eg reint vatn \u00e1 tykkum, so at tit ver\u00f0a reinir; eg man reinsa tykkum fr\u00e1 \u00f8llum \u00f3reinskum og hj\u00e1gudum tykkara."} {"cs": "A d\u00e1m v\u00e1m srdce nov\u00e9, a ducha nov\u00e9ho d\u00e1m do vnit\u0159nost\u00ed va\u0161ich, a odejma srdce kamenn\u00e9 z t\u011bla va\u0161eho, d\u00e1m v\u00e1m srdce masit\u00e9.", "fo": "Eg gevi tykkum n\u00fdtt hjarta og leggi n\u00fdggjan anda tykkum \u00ed br\u00f3st; steinhjarta\u00f0 taki eg burtur \u00far likami tykkara og gevi tykkum hjarta av holdi."} {"cs": "Ducha sv\u00e9ho, prav\u00edm, d\u00e1m do vnit\u0159nost\u00ed va\u0161ich, a u\u010din\u00edm, abyste v ustanoven\u00edch m\u00fdch chodili, a soud\u016f m\u00fdch ost\u0159\u00edhali a \u010dinili je.", "fo": "Anda m\u00edn leggi eg tykkum \u00ed br\u00f3st og f\u00e1i ta\u00f0 so \u00ed lag, at tit fara eftir fyriskipanum m\u00ednum og var\u00f0veita bo\u00f0or\u00f0 m\u00edni og halda tey."} {"cs": "I budete bydliti v zemi, kterou\u017e jsem byl dal otc\u016fm va\u0161im, a budete lidem m\u00fdm, a j\u00e1 budu va\u0161\u00edm Bohem.", "fo": "Tit skulu b\u00fagva \u00ed t\u00ed landinum, sum eg gav fedrum tykkara, og tit skulu vera f\u00f3lk m\u00edtt, og eg skal vera Gu\u00f0 tykkara."} {"cs": "Nebo vysvobod\u00edm v\u00e1s ze v\u0161elijak\u00fdch po\u0161kvrn va\u0161ich, a p\u0159ivol\u00e1m obil\u00e9, a rozmno\u017e\u00edm je, a nedopust\u00edm na v\u00e1s hladu.", "fo": "Eg man frelsa tykkum undan \u00f8llum \u00f3reinskum tykkara; eg man kalla \u00e1 korni\u00f0 og margfaldi ta\u00f0, og eg lati ikki aftur hungursney\u00f0 koma yvir tykkum."} {"cs": "Rozmno\u017e\u00edm i ovoce strom\u016f a \u00farody poln\u00ed, tak \u017ee neponesete v\u00edce potupy hladu mezi n\u00e1rody.", "fo": "Eg man margfalda \u00e1v\u00f8kstin \u00e1 tr\u00f8unum og gr\u00f3\u00f0urin \u00e1 markini, til tess at tit ikki meira ver\u00f0a h\u00e1\u00f0a\u00f0ir tj\u00f3\u00f0anna millum vegna hungurs."} {"cs": "I rozpomenete se na zl\u00e9 cesty va\u0161e a na skutky va\u0161e nedobr\u00e9, tak \u017ee sami se b\u00fdti hodn\u00e9 o\u0161klivosti uzn\u00e1te pro nepravosti va\u0161e a pro ohavnosti va\u0161e.", "fo": "T\u00e1 munnu tit minnast \u00e1 tykkara v\u00e1ndu atfer\u00f0 og \u00e1 ger\u00f0ir tykkara, sum ikki v\u00f3ru g\u00f3\u00f0ar, og tykkum man standast vi\u00f0 tykkum sj\u00e1lvar vegna misger\u00f0ir og andstygdir tykkara."} {"cs": "Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: V ten den, v kter\u00e9m\u017e v\u00e1s o\u010dist\u00edm ode v\u0161ech nepravost\u00ed va\u0161ich, osad\u00edm m\u011bsta, a vzd\u011bl\u00e1ny budou pustiny.", "fo": "So sigur Harrin, drottin: \u00c1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 eg reinsi tykkum fr\u00e1 \u00f8llum misger\u00f0um tykkara, lati eg borgirnar ver\u00f0a bygdar aftur og h\u00fas ver\u00f0a reist \u00far toftum;"} {"cs": "A tak zem\u011b pust\u00e1 bude d\u011bl\u00e1na, kter\u00e1\u017e prv\u00e9 byla pou\u0161t\u00ed p\u0159ed o\u010dima ka\u017ed\u00e9ho tudy jdouc\u00edho.", "fo": "hitt oydda landi\u00f0 skal ver\u00f0a dyrka\u00f0 \u00ed sta\u00f0in fyri at liggja \u00ed oy\u00f0i fyri eygsj\u00f3n alra teirra, i\u00f0 koma framvi\u00f0."} {"cs": "I \u0159eknou: Zem\u011b tato zpu\u0161t\u011bn\u00e1 jest jako zahrada Eden, ano i m\u011bsta pust\u00e1, zka\u017een\u00e1 a zbo\u0159en\u00e1 jsou ohrazena a osazena.", "fo": "T\u00e1 skal ta\u00f0 lj\u00f3\u00f0a: Hetta landi\u00f0, sum l\u00e1 \u00ed oy\u00f0i, er n\u00fa vor\u00f0i\u00f0 eins og Edens gar\u00f0ur; og borgirnar, sum l\u00f3gu avtofta\u00f0ar og sorla\u00f0ar og smildra\u00f0ar, eru n\u00fa v\u00edggirdar og bygdar."} {"cs": "I zv\u011bd\u00ed n\u00e1rodov\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e poz\u016fstanou v\u016fkol v\u00e1s, \u017ee j\u00e1 Hospodin vystav\u011bl jsem zbo\u0159eniny, a vysadil pustiny. J\u00e1 Hospodin mluvil jsem i u\u010din\u00edm.", "fo": "T\u00e1 munnu tj\u00f3\u00f0irnar, i\u00f0 eftir eru kring tykkum, vi\u00f0urkenna, at eg, Harrin, havi bygt upp aftur ta\u00f0, sum ni\u00f0urbroti\u00f0 var, og gr\u00f3\u00f0ursett ta\u00f0, sum lagt var \u00ed oy\u00f0i. Eg, Harrin, havi tala\u00f0 og man \u00fatinna ta\u00f0."} {"cs": "Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Je\u0161t\u011b toho hledati bude p\u0159i mn\u011b d\u016fm Izraelsk\u00fd, abych je rozmno\u017eil. Rozmno\u017e\u00edm je lidmi jako st\u00e1dy.", "fo": "So sigur Harrin, drottin: Eisini hesa b\u00f8n vil eg veita \u00cdsraels h\u00fasi: Eg skal lata mannfj\u00f8ldir teirra \u00f8kjast eins og sey\u00f0afylgi."} {"cs": "Jako st\u00e1do k ob\u011btem, jako st\u00e1do Jeruzal\u00e9msk\u00e9 p\u0159i slavnostech jeho, tak m\u011bsta pust\u00e1 budou pln\u00e1 st\u00e1d lid\u00ed, i zv\u011bd\u00ed, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin.", "fo": "Eins og fj\u00f8ldir av offurdj\u00f3rum og sey\u00f0afylgi fylla Jer\u00fasalem \u00e1 h\u00e1t\u00ed\u00f0unum, solei\u00f0is skulu hinar avtofta\u00f0u borgirnar ver\u00f0a fyltar av mannafylgjum, og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin."} {"cs": "I provedl mne skrze n\u011b v\u016fkol a v\u016fkol, a aj, bylo jich velmi mnoho v tom \u00fadol\u00ed, a aj, byly velmi such\u00e9.", "fo": "Og hann leiddi meg um tey allar vegir, og s\u00ed, har l\u00f3gu tey \u00ed st\u00f3rum r\u00fagvum; tey v\u00f3r\u00f0u upptorna\u00f0."} {"cs": "I \u0159ekl mi: Synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, mohly-li by o\u017eiti kosti tyto? I \u0159ekl jsem: Panovn\u00ed\u010de Hospodine, ty v\u00ed\u0161.", "fo": "Og hann seg\u00f0i vi\u00f0 meg: Mansbarn! Man l\u00edv koma aftur \u00ed hesi beinini? Eg svara\u00f0i: Harri, drottin, t\u00fa veitst ta\u00f0!"} {"cs": "Toto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin kostem t\u011bmto: Aj, j\u00e1 uvedu do v\u00e1s ducha, abyste o\u017eily.", "fo": "So sigur Harrin, drottin, um hesi bein: S\u00ed, eg lati anda koma \u00ed tykkum, so at tit ver\u00f0a livandi."} {"cs": "A d\u00e1m na v\u00e1s \u017eily, a u\u010din\u00edm, \u017ee zroste na v\u00e1s maso, a ot\u00e1hnu v\u00e1s ko\u017e\u00ed; d\u00e1m, prav\u00edm, do v\u00e1s ducha, abyste o\u017eily, i zv\u00edte, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin.", "fo": "Eg leggi sinar um tykkum og lati hold vaksa \u00e1 tykkum og dragi h\u00fa\u00f0 aftur yvir tykkum; og eg lati anda koma \u00ed tykkum, so at tit ver\u00f0a livandi, og tit skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin."} {"cs": "Tedy prorokoval jsem tak, jak\u017e mi rozk\u00e1z\u00e1no bylo. I stal se zvuk, kdy\u017e jsem j\u00e1 prorokoval, a aj, h\u0159mot, kdy\u017e se p\u0159ibli\u017eovaly kosti jedna k druh\u00e9.", "fo": "Eg gj\u00f8rdi t\u00e1, sum m\u00e6r var bo\u00f0i\u00f0; men me\u00f0an eg profetera\u00f0i, s\u00ed, t\u00e1 hoyrdist tysan og brakan, og beinini t\u00f3ku at n\u00e6rkast hv\u00f8rt aftur at \u00f8\u00f0rum."} {"cs": "I vid\u011bl jsem, a aj, \u017eily a maso na nich se uk\u00e1zalo, i ko\u017e\u00ed pota\u017eeny byly po vrchu, ale ducha \u017e\u00e1dn\u00e9ho nebylo v nich.", "fo": "Og eg s\u00e1, hvussu sinar v\u00f3r\u00f0u lagdar um tey, hvussu holdi\u00f0 vaks fram, og hvussu h\u00fa\u00f0in var\u00f0 drigin aftur yvir; men andi var eingin \u00ed teimum."} {"cs": "I \u0159ekl mi: Prorokuj k duchu, prorokuj, synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, a rci duchu: Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Ode \u010dty\u0159 v\u011btr\u016f p\u0159i\u010f, duchu, a v\u011bj na tyto zmordovan\u00e9, a\u0165 o\u017eivou.", "fo": "T\u00e1 seg\u00f0i hann vi\u00f0 meg: Tala vi\u00f0 andan, profetera, t\u00fa mansbarn, og sig vi\u00f0 andan: So sigur Harrin, drottin: Andi, kom \u00far hinum f\u00fdra \u00e6ttunum og anda \u00ed hesar vignu menn, at teir mega livna vi\u00f0 aftur!"} {"cs": "Tedy prorokoval jsem, jak\u017e mi rozk\u00e1zal. I v\u0161el do nich duch, a o\u017eili, a postavili se na noh\u00e1ch sv\u00fdch, z\u00e1stup velmi velik\u00fd.", "fo": "Eg profetera\u00f0i n\u00fa, eins og m\u00e6r var bo\u00f0i\u00f0; t\u00e1 kom andin \u00ed teir, og teir livna\u00f0u vi\u00f0 og f\u00f3ru \u00e1 f\u00f8tur, ovurst\u00f3rur herur."} {"cs": "I \u0159ekl mi: Synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, kosti tyto jsou v\u0161ecken d\u016fm Izraelsk\u00fd. Aj, \u0159\u00edkaj\u00ed: Uschly kosti na\u0161e, a zhynula \u010d\u00e1ka na\u0161e, ji\u017e\u0165 jest po n\u00e1s.", "fo": "S\u00ed\u00f0an seg\u00f0i hann vi\u00f0 meg: Mansbarn! Hesi bein eru allir \u00cdsraelsmenn; s\u00ed, teir siga: Bein okkara eru upptorna\u00f0 og v\u00f3n okkara brotin; vit eru farnir!"} {"cs": "Proto\u017e prorokuj a rci jim: Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Aj, j\u00e1 otevru hroby va\u0161e, a vyvedu v\u00e1s z hrob\u016f va\u0161ich, lide m\u016fj, a uvedu v\u00e1s do zem\u011b Izraelsk\u00e9.", "fo": "Profetera og sig vi\u00f0 teir: So sigur Harrin, drottin: Eg opni gravir tykkara og lati tykkum, f\u00f3lk m\u00edtt, r\u00edsa upp \u00far gravum tykkara og f\u00f8ri tykkum inn \u00ed \u00cdsraels land."} {"cs": "I zv\u00edte, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin, kdy\u017e otevru hroby va\u0161e, a vyvedu v\u00e1s z hrob\u016f va\u0161ich, lide m\u016fj.", "fo": "Og tit skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, t\u00e1 i\u00f0 eg opni gravir tykkara og lati tykkum, f\u00f3lk m\u00edtt, r\u00edsa upp \u00far gravum tykkara."} {"cs": "A d\u00e1m Ducha sv\u00e9ho do v\u00e1s, abyste o\u017eili, a osad\u00edm v\u00e1s v zemi va\u0161\u00ed, i zv\u00edte, \u017ee j\u00e1 Hospodin mluv\u00edm i \u010din\u00edm, d\u00ed Hospodin.", "fo": "Eg leggi tykkum anda m\u00edn \u00ed br\u00f3sti\u00f0, so at tit livna vi\u00f0 aftur, og lati tykkum b\u00fagva \u00ed landi tykkara; og tit skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin. Eg havi tala\u00f0 og man \u00fatinna ta\u00f0, sigur Harrin."} {"cs": "A kdy\u017e mluviti budou k tob\u011b synov\u00e9 lidu tv\u00e9ho, \u0159kouce: Co\u017e n\u00e1m neozn\u00e1m\u00ed\u0161, co ty v\u011bci znamenaj\u00ed:", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 landar t\u00ednir siga vi\u00f0 teg: Vilt t\u00fa ikki siga okkum, hvat t\u00fa hevur \u00ed hyggju vi\u00f0 hesum?"} {"cs": "A kdy\u017e budou ta d\u0159eva, na kter\u00fdch\u017e jsi psal, v ruce tv\u00e9 p\u0159ed o\u010dima jejich,", "fo": "Og stavirnar, sum t\u00fa ritar \u00e1, skalt t\u00fa hava \u00ed hondini, so at teir mega s\u00edggja teir."} {"cs": "Tedy mluv k nim: Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Aj, j\u00e1 vezmu syny Izraelsk\u00e9 z prost\u0159ed n\u00e1rod\u016f t\u011bch, kam\u017e ode\u0161li, a shrom\u00e1\u017ed\u011b je odev\u0161ad, uvedu je do zem\u011b jejich.", "fo": "Og tala s\u00ed\u00f0an til teirra: So sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg taki \u00cdsraelsmenn burtur \u00far tj\u00f3\u00f0unum, i\u00f0 teir v\u00f3ru farnir til, og savni teir saman \u00far \u00f8llum \u00e6ttum og lei\u00f0i teir aftur inn \u00ed land s\u00edtt."} {"cs": "A u\u010din\u00edm je, aby byli n\u00e1rodem jedn\u00edm v t\u00e9 zemi na hor\u00e1ch Izraelsk\u00fdch, a kr\u00e1l jeden bude nad nimi nade v\u0161emi kr\u00e1lem. A nebudou v\u00edce dva n\u00e1rodov\u00e9, ani\u017e se ji\u017e v\u00edce d\u011bliti budou na dvoje kr\u00e1lovstv\u00ed.", "fo": "Og eg geri teir til eina tj\u00f3\u00f0 \u00ed landinum \u00e1 \u00cdsraels fj\u00f8llum; teir skulu allir hava ein kong og ikki meira vera tv\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir ella skiftir \u00ed tvey kongar\u00edki."} {"cs": "Ani\u017e se budou po\u0161kvr\u0148ovati v\u00edce ukydan\u00fdmi bohy sv\u00fdmi, a ohavnostmi sv\u00fdmi, ani jak\u00fdmi p\u0159estoupen\u00edmi sv\u00fdmi, i vysvobod\u00edm je ze v\u0161ech obydl\u00ed jejich, v nich\u017e h\u0159e\u0161ili, a o\u010dist\u00edm je. I budou m\u00fdm lidem, a j\u00e1 budu jejich Bohem.", "fo": "Teir skulu ikki aftur \u00f3reinsa seg av hj\u00e1gudum s\u00ednum og andstygdum ella vi\u00f0 tr\u00fana\u00f0arsl\u00edtan s\u00edni; eg skal frelsa teir fr\u00e1 \u00f8llum fr\u00e1falssyndum teirra og reinsa teir; og teir skulu vera f\u00f3lk m\u00edtt, og eg skal vera Gu\u00f0 teirra."} {"cs": "A slu\u017eebn\u00edk m\u016fj David bude kr\u00e1lem nad nimi, a past\u00fd\u0159e jednoho v\u0161ickni m\u00edti budou, aby v soudech m\u00fdch chodili, a ustanoven\u00ed m\u00fdch ost\u0159\u00edhali, i \u010dinili je.", "fo": "T\u00e6nari m\u00edn D\u00e1vid skal vera kongur yvir teimum; og teir skulu allir hava ein hir\u00f0a og gera eftir l\u00f3gbo\u00f0um m\u00ednum og var\u00f0veita fyriskipanir m\u00ednar og halda t\u00e6r."} {"cs": "Bude i p\u0159\u00edbytek m\u016fj mezi nimi, a budu jejich Bohem, a oni budou lidem m\u00fdm.", "fo": "B\u00fasta\u00f0ur m\u00edn skal vera hj\u00e1 teimum; eg skal vera Gu\u00f0 teirra, og teir skulu vera f\u00f3lk m\u00edtt."} {"cs": "Synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, obra\u0165 tv\u00e1\u0159 svou proti Gogovi, zem\u011b Magog, kn\u00ed\u017eeti a hlav\u011b v Me\u0161ech a Tubal, a prorokuj proti n\u011bmu,", "fo": "Mansbarn, sn\u00fagv andliti t\u00ednum m\u00f3ti Gog \u00ed M\u00e1gog-landi, h\u00f8vdinga yvir Rosj, Mesjek og T\u00fabal, og profetera m\u00f3ti honum"} {"cs": "A rci: Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Aj, j\u00e1 budu proti tob\u011b, Gogu, kn\u00ed\u017ee a hlavo v Me\u0161ech a Tubal.", "fo": "og sig: So sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg r\u00e1\u00f0ist \u00e1 teg, Gog, h\u00f8vdingi yvir Rosj, Mesjek og T\u00fabal!"} {"cs": "Persk\u00e9, Mou\u0159en\u00edny i Putsk\u00e9 s nimi, v\u0161ecky ty s \u0161t\u00edty a lebkami,", "fo": "Persar, Bl\u00e1menn og Putmenn eru vi\u00f0 teimum; allir vi\u00f0 skildi og hj\u00e1lmi."} {"cs": "Gomera i v\u0161ecky houfy jeho, d\u016fm Togarmy od stran p\u016flno\u010dn\u00edch, i v\u0161ecky houfy jeho, n\u00e1rody mnoh\u00e9 s tebou.", "fo": "G\u00f3mer og allir herflokkar hans, T\u00f3garma, hin nor\u00f0asta tj\u00f3\u00f0in \u2013 og allir herflokkar hennara; \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 t\u00e6r eru mangar tj\u00f3\u00f0ir."} {"cs": "Budi\u017e hotov, a p\u0159iprav se, ty i v\u0161ecko shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed tv\u00e9, t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e se k tob\u011b sebrali, a bu\u010f str\u00e1\u017ec\u00edm jejich.", "fo": "B\u00fagv teg \u00fat og ver b\u00fagvin, t\u00fa og allar herfj\u00f8ldir t\u00ednar, i\u00f0 hava savnast um teg, og ver til rei\u00f0ar at veita m\u00e6r t\u00e6nastu."} {"cs": "V tom p\u0159it\u00e1hne\u0161 a p\u0159ijde\u0161 jako bou\u0159e, bude\u0161 jako oblak p\u0159ikr\u00fdvaj\u00edc\u00ed zemi, ty i v\u0161ickni houfov\u00e9 tvoji, i n\u00e1rodov\u00e9 mnoz\u00ed s tebou.", "fo": "T\u00fa skalt hevja teg eins og har\u00f0ve\u00f0ur og koma sum \u00f3ve\u00f0urssk\u00fdggj til tess at hylja landi\u00f0, t\u00fa og allir herflokkar t\u00ednir og hinar mongu tj\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 vi\u00f0 t\u00e6r eru."} {"cs": "Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: I stane se v ten den, \u017ee vstoup\u00ed mnoh\u00e9 v\u011bci na srdce tv\u00e9, a bude\u0161 mysliti my\u0161len\u00ed zl\u00e9.", "fo": "So sigur Harrin, drottin: \u00c1 t\u00ed degi munnu illar hugsanir koma upp \u00ed hjarta t\u00ednum, og t\u00fa manst fara at ver\u00f0a v\u00e1ndur \u00ed r\u00e1\u00f0um"} {"cs": "A d\u00ed\u0161: Pot\u00e1hnu na zemi, v n\u00ed\u017e jsou vsi, p\u0159it\u00e1hnu na ty, jen\u017e pokoje u\u017e\u00edvaj\u00ed, bydl\u00edce bezpe\u010dn\u011b, na v\u0161ecky, kte\u0159\u00ed\u017e bydlej\u00ed beze v\u0161ech zd\u00ed, a nemaj\u00ed \u017e\u00e1dn\u00e9 z\u00e1vory ani bran,", "fo": "og siga: Eg vil fara \u00edm\u00f3ti landi vi\u00f0 opnum bygdum og r\u00e1\u00f0ast \u00e1 fri\u00f0samar menn, i\u00f0 b\u00fagva ekkaleysir, i\u00f0 allir b\u00fagva uttan borgargar\u00f0ar og hv\u00f8rki hava lokur ella li\u00f0 \u2013"} {"cs": "Proto\u017e synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, prorokuj a rci Gogovi: Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Zdali\u017e toho dne, kdy\u017e bude lid m\u016fj Izraelsk\u00fd bydliti bezpe\u010dn\u011b, nezv\u00ed\u0161,", "fo": "Profetera t\u00ed, mansbarn, og sig vi\u00f0 Gog: So sigur Harrin, drottin: Ja, \u00e1 t\u00ed degi, me\u00f0an f\u00f3lk m\u00edtt \u00cdsrael b\u00fdr ekkaleyst, skalt t\u00fa halda avsta\u00f0"} {"cs": "Kdy\u017eto p\u0159it\u00e1hnouce z m\u00edsta sv\u00e9ho od stran p\u016flno\u010dn\u00edch, ty i n\u00e1rodov\u00e9 mnoz\u00ed s tebou, sed\u00edce na kon\u00edch v\u0161ickni, shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed velik\u00e9 a vojsko znamenit\u00e9,", "fo": "og koma \u00far heimsta\u00f0i t\u00ednum dygst \u00ed nor\u00f0uri, t\u00fa og mangar tj\u00f3\u00f0ir vi\u00f0 t\u00e6r, allir \u00e1 hestbaki, mikil manngar\u00f0ur, fj\u00f8lmentur herur;"} {"cs": "Pot\u00e1hne\u0161 na lid m\u016fj Izraelsk\u00fd jako oblak, abys p\u0159ikryl tu zemi? V potomn\u00edch dnech stane se, \u017ee t\u011b p\u0159ivedu na zemi svou, aby mne poznali n\u00e1rodov\u00e9, kdy\u017e posv\u011bcen budu v tob\u011b p\u0159ed o\u010dima jejich, \u00f3 Gogu.", "fo": "eins og stormsk\u00fdggj skalt t\u00fa koma yvir f\u00f3lk m\u00edtt \u00cdsrael og hylja landi\u00f0; \u00e1 hinum s\u00ed\u00f0stu d\u00f8gum skal eg lei\u00f0a teg m\u00f3ti landi m\u00ednum, til tess at tj\u00f3\u00f0irnar skulu kenna meg, t\u00e1 i\u00f0 eg fyri eygum teirra s\u00fdni heilagleika m\u00edn \u00e1 t\u00e6r, Gog."} {"cs": "A v\u0161ak stane se v ten den, v den, v kter\u00fd\u017e p\u0159it\u00e1hne Gog na zemi Izraelskou, prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin, \u017ee povstane prchlivost m\u00e1 s hn\u011bvem m\u00fdm,", "fo": "Men \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 Gog fer \u00edm\u00f3ti \u00cdsraels landi, sigur Harrin, drottin, t\u00e1 gevi eg vrei\u00f0i m\u00edni opnar r\u00e6sur."} {"cs": "Tak \u017ee se pohnou p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed mou ryby mo\u0159sk\u00e9 i ptactvo nebesk\u00e9, a zv\u011b\u0159 poln\u00ed i v\u0161elik\u00fd zem\u011bplaz plaz\u00edc\u00ed se po zemi, i v\u0161ickni lid\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e jsou na svrchku zem\u011b. I rozv\u00e1lej\u00ed se hory, a padnou v\u00fdsosti, i ka\u017ed\u00e1 zed na zem upadne.", "fo": "T\u00e1 skulu fiskar havsins og fuglar himinsins, dj\u00f3r markarinnar og alt skri\u00f0kykt, i\u00f0 skr\u00ed\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, og allir menn, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini b\u00fagva, skelva fyri m\u00e6r; fj\u00f8llini skulu kollveltast, hamrarnir rapa oman og hv\u00f8r borgargar\u00f0ur til jar\u00f0ar falla."} {"cs": "A vykon\u00e1m p\u0159i n\u011bm soud morem a krve prolit\u00edm a p\u0159\u00edvalem rozvodnil\u00fdm, a kamen\u00edm krupobit\u00ed velik\u00e9ho, ohn\u011bm a sirou d\u0161t\u00edti budu na n\u011bj i na houfy jeho, a na n\u00e1rody mnoh\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e jsou s n\u00edm.", "fo": "Og eg skal fella d\u00f3m yvir hann vi\u00f0 dreps\u00f3tt og bl\u00f3\u00f0s\u00fathelling, vi\u00f0 dynjandi regni og gr\u00f3theglingi; eld og brennistein lati eg regna oman yvir hann og herflokkar hans og allar t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 vi\u00f0 honum eru."} {"cs": "A tak zveleben, a posv\u011bcen, a v zn\u00e1most uveden budu p\u0159ed o\u010dima n\u00e1rod\u016f mnoh\u00fdch, a zv\u011bd\u00ed, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin.", "fo": "Mikil og heilagur skal eg birtast og gera meg kunnan fyri eygsj\u00f3n margra tj\u00f3\u00f0a; og t\u00e6r skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin."} {"cs": "Ty synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, prorokuj je\u0161t\u011b proti Gogovi a rci: Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Aj, j\u00e1 povstanu proti tob\u011b, \u00f3 Gogu, kn\u00ed\u017ee a hlavo v Me\u0161ech a Tubal.", "fo": "Og t\u00fa, mansbarn, profetera t\u00fa m\u00f3ti Gog og sig: So sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg skal koma fram \u00e1 teg, Gog, h\u00f8vdingi yvir Rosj, Mesjek og T\u00fabal!"} {"cs": "A odvedu t\u011b zp\u011bt, nav\u0161t\u00edv\u011b t\u011b \u0161esti ranami, kdy\u017e t\u011b vzbud\u00edm, abys p\u0159it\u00e1hl od stran p\u016flno\u010dn\u00edch, a p\u0159ivedu t\u011b na hory Izraelsk\u00e9.", "fo": "Eg sn\u00fagvi t\u00e6r vi\u00f0 og fari vi\u00f0 t\u00e6r, lati teg koma dygst \u00far nor\u00f0uri og lei\u00f0i teg ni\u00f0an \u00e1 \u00cdsraels fj\u00f8ll."} {"cs": "Nebo vyraz\u00edm lu\u010di\u0161t\u011b tv\u00e9 z ruky tv\u00e9 lev\u00e9, a st\u0159ely z ruky tv\u00e9 prav\u00e9 vyvrhu.", "fo": "T\u00e1 sl\u00e1i eg bogan \u00far vinstru hond t\u00edni, og \u00far t\u00edni h\u00f8gru skulu \u00f8rvar t\u00ednar detta."} {"cs": "Na hor\u00e1ch Izraelsk\u00fdch padne\u0161 ty i v\u0161ickni houfov\u00e9 tvoji i n\u00e1rodov\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e budou s tebou; pt\u00e1k\u016fm a v\u0161emu ptactvu k\u0159\u00eddla maj\u00edc\u00edmu i zv\u011b\u0159i poln\u00ed d\u00e1m t\u011b k se\u017er\u00e1n\u00ed.", "fo": "\u00c1 \u00cdsraels fj\u00f8llum skalt t\u00fa falla, t\u00fa og allir herflokkar t\u00ednir og t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 vi\u00f0 t\u00e6r eru; alskyns r\u00e1nsfuglum og dj\u00f3rum markarinnar gevi eg teg til f\u00f8\u00f0slu."} {"cs": "Na svrchku pole padne\u0161; nebo\u0165 jsem j\u00e1 mluvil, prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin.", "fo": "\u00dati \u00e1 v\u00ed\u00f0avangi skalt t\u00fa falla, so satt sum eg havi tala\u00f0, sigur Harrin, drottin."} {"cs": "Vypust\u00edm tak\u00e9 ohe\u0148 na Magoga i na ty, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159eb\u00fdvaj\u00ed na ostrov\u00edch bezpe\u010dn\u011b, i zv\u011bd\u00ed\u0165, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin.", "fo": "Og eg sendi eld yvir M\u00e1gog og hinar ekkaleysu oyggjaskeggjar; og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin."} {"cs": "Aj, p\u0159ijde\u0165 a stane se to, prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin, t\u00e9ho\u017e dne, o kter\u00e9m\u017e jsem mluvil.", "fo": "Ja, ta\u00f0 kemur fram og fer at henda, sigur Harrin, drottin; ta\u00f0 er dagurin, i\u00f0 eg havi tala\u00f0 um."} {"cs": "Ani\u017e nositi budou d\u0159\u00edv\u00ed s pole, ani sekati v les\u00edch, proto \u017ee zbroj\u00ed zan\u011bcovati budou ohe\u0148, kdy\u017e zloup\u00ed ty, kte\u0159\u00ed\u017e je loup\u00edvali, a moc\u00ed poberou t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e jim moc\u00ed br\u00e1vali, prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin.", "fo": "Og teir skulu ikki bera vi\u00f0 heim \u00far b\u00f8num ella h\u00f8gga hann \u00ed sk\u00f3ginum, men kynda eld vi\u00f0 herkl\u00e6\u00f0um; teir skulu taka herfong fr\u00e1 teimum, i\u00f0 f\u00e6oyddu teir, og r\u00e6na teir, i\u00f0 r\u00e6ndu teir, sigur Harrin, drottin."} {"cs": "I stane se v ten den, \u017ee d\u00e1m Gogovi m\u00edsto ku poh\u0159bu tam v Izraeli, \u00fadol\u00ed, kudy\u017e se jde k v\u00fdchodn\u00ed stran\u011b k mo\u0159i, kter\u00e9\u017eto zacp\u00e1 \u00fasta tudy jdouc\u00edch. I poh\u0159b\u00ed tam Goga i v\u0161ecko mno\u017estv\u00ed jeho, a nazovou je \u00fadol\u00ed mno\u017estv\u00ed Gogova.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi lati eg Gog f\u00e1a leggsta\u00f0 \u00ed \u00cdsrael, Vallaranna dal fyri eystan havi\u00f0; ta\u00f0 skal steingja vegin fyri vallarum; har skulu teir jar\u00f0a Gog og alla hansara h\u00e1miklu m\u00fagvu og nevna sta\u00f0in: Dalur hinnar h\u00e1miklu m\u00fagvu Gogs."} {"cs": "Nebo pochov\u00e1vati je budou d\u016fm Izraelsk\u00fd za sem m\u011bs\u00edc\u016f proto, aby vy\u010distili zemi.", "fo": "Og \u00cdsraels h\u00fas skal vera sjey m\u00e1na\u00f0ir um at jar\u00f0a teir til tess at reinsa landi\u00f0."} {"cs": "A tak poh\u0159b\u00ed je v\u0161ecken lid t\u00e9 zem\u011b, a bude jim to ku poctivosti v den, v kter\u00fd\u017e oslaven budu, prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin.", "fo": "Alt f\u00f3lki\u00f0 \u00ed landinum skal vera vi\u00f0 til at jar\u00f0a teir; og ta\u00f0 skal ver\u00f0a teimum til fr\u00e6gdar \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 eg geri meg d\u00fdrm\u00e6tan, sigur Harrin, drottin."} {"cs": "Odd\u011bl\u00ed\u0165 pak mu\u017ee state\u010dn\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e by proch\u00e1zeli tu zemi, proto aby pochov\u00e1vali ty, kte\u0159\u00ed\u017e by poz\u016fstali na svrchku zem\u011b, aby ji vy\u010distili. Po vyjit\u00ed sedmi m\u011bs\u00edc\u016f p\u0159ehled\u00e1vati za\u010dnou.", "fo": "Menn skulu ver\u00f0a skipa\u00f0ir \u00ed ta\u00f0 st\u00f8\u00f0uga starv at fara um landi\u00f0 og leita upp teir, i\u00f0 liggja eftir oman \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini \u00fati um landi\u00f0, til tess at reinsa ta\u00f0; t\u00e1 i\u00f0 sjey m\u00e1na\u00f0ir eru lidnir, skulu teir fara undir at leita."} {"cs": "N\u00fdbr\u017e to mno\u017estv\u00ed jeho bude k sl\u00e1v\u011b i m\u011bstu, kdy\u017e vy\u010dist\u00ed tu zemi.", "fo": "Har skulu teir jar\u00f0a alla hina h\u00e1miklu m\u00fagvu, og solei\u00f0is skal landi\u00f0 ver\u00f0a reinsa\u00f0!"} {"cs": "Maso siln\u00fdch rek\u016f j\u00edsti budete, a krev kn\u00ed\u017eat zemsk\u00fdch p\u00edti, skopc\u016f, beran\u016f a kozl\u016f, volk\u016f, v\u0161ecko tu\u010dn\u00fdch B\u00e1zansk\u00fdch.", "fo": "Kj\u00f8t av hetjum skulu tit eta og drekka bl\u00f3\u00f0 av jar\u00f0arinnar h\u00f8vdingum: Ve\u00f0rar, lomb, havrar og tarvar, alt samalt g\u00f8tt \u00ed B\u00e1sjan."} {"cs": "A budete j\u00edsti tuk do sytosti, a p\u00edti krev do opit\u00ed z ob\u011bt\u00ed m\u00fdch, kter\u00fdch\u017e v\u00e1m nabiji.", "fo": "Og tit skulu eta tykkum mettar av feitum kj\u00f8ti og drekka tykkum druknar av bl\u00f3\u00f0i \u00ed offurveitslu m\u00edni, sum eg haldi fyri tykkum."} {"cs": "A nasyt\u00edte se z stolu m\u00e9ho ko\u0148mi i jezdci, siln\u00fdmi reky i v\u0161emi mu\u017ei v\u00e1le\u010dn\u00fdmi, d\u00ed Panovn\u00edk Hospodin.", "fo": "Tit skulu metta tykkum vi\u00f0 bor\u00f0 m\u00edtt av rei\u00f0hestum og vagnhestum, av hetjum og alskyns hermonnum, sigur Harrin, drottin."} {"cs": "A tak zjev\u00edm sl\u00e1vu svou mezi n\u00e1rody, aby vid\u011bli v\u0161ickni n\u00e1rodov\u00e9 soud m\u016fj, kter\u00fd\u017e jsem vykonal, i ruku mou, kterou\u017e jsem dolo\u017eil na n\u011b.", "fo": "Eg s\u00fdni d\u00fdrd m\u00edna tj\u00f3\u00f0anna millum, og allar tj\u00f3\u00f0ir skulu s\u00edggja revsid\u00f3m m\u00edn, sum eg \u00fatinni, og hond m\u00edna, sum eg leggi \u00e1 teir."} {"cs": "I zv\u00ed\u0165 d\u016fm Izraelsk\u00fd, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin B\u016fh jejich, od tohoto dne i potom.", "fo": "Men \u00cdsraels h\u00fas skal vi\u00f0urkenna, at eg, Harrin, eri Gu\u00f0 teirra fr\u00e1 t\u00ed degi og framvegis."} {"cs": "Zv\u011bd\u00ed tak\u00e9 i n\u00e1rodov\u00e9, \u017ee pro svou nepravost zajat jest d\u016fm Izraelsk\u00fd, proto \u017ee se dopou\u0161t\u011bli p\u0159estoupen\u00ed proti mn\u011b; pro\u010de\u017e jsem skryl tv\u00e1\u0159 svou p\u0159ed nimi, a vydal jsem je v ruku protivn\u00edk\u016f jejich, aby padli me\u010dem v\u0161ickni napo\u0159\u00e1d.", "fo": "Og tj\u00f3\u00f0irnar skulu sanna, at \u00cdsraels h\u00fas m\u00e1tti fara \u00ed \u00fatlegd vegna misger\u00f0ir s\u00ednar, fyri at teir slitu tr\u00fana\u00f0 vi\u00f0 meg, so at eg fjaldi andlit m\u00edtt fyri teimum og gav teir upp \u00ed hendur f\u00edgginda teirra; t\u00ed fullu teir allir fyri sv\u00f8r\u00f0i."} {"cs": "Podl\u00e9 ne\u010distoty jejich a podl\u00e9 zpronev\u011b\u0159en\u00ed se jejich u\u010dinil jsem jim, a skryl jsem tv\u00e1\u0159 svou p\u0159ed nimi.", "fo": "Eg f\u00f3r vi\u00f0 teimum samb\u00e6rt \u00f3reinsku og tr\u00faloysi teirra og fjaldi andlit m\u00edtt fyri teimum."} {"cs": "Z t\u00e9 p\u0159\u00ed\u010diny takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Ji\u017e\u0165 zase p\u0159ivedu zajat\u00e9 J\u00e1kobovy, a smiluji se nade v\u0161\u00edm domem Izraelsk\u00fdm a horliti budu p\u0159\u00ed\u010dinou jm\u00e9na svatosti sv\u00e9,", "fo": "T\u00ed sigur Harrin, drottin, solei\u00f0is: N\u00fa vil eg venda lagnu J\u00e1kups og v\u00e1rkunna \u00f8llum \u00cdsraels h\u00fasi og vera vandl\u00e1tur um m\u00edtt heilaga navn."} {"cs": "A tak poznaj\u00ed, \u017ee j\u00e1 jsem Hospodin B\u016fh jejich, kdy\u017e zaveda je do n\u00e1rod\u016f, shrom\u00e1\u017ed\u00edm je do zem\u011b jejich, a nepoz\u016fstav\u00edm tam \u017e\u00e1dn\u00e9ho z nich.", "fo": "Og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, Gu\u00f0 teirra, t\u00e1 i\u00f0 eg eftir at hava herleitt teir \u00fat til tj\u00f3\u00f0anna, n\u00fa savni teir inn aftur \u00e1 teirra egna land uttan at lata nakran teirra ver\u00f0a eftir"} {"cs": "Ani\u017e skryji v\u00edce tv\u00e1\u0159i sv\u00e9 p\u0159ed nimi, kdy\u017e vyleji Ducha sv\u00e9ho na d\u016fm Izraelsk\u00fd, prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin.", "fo": "og ikki meira fjali andlit m\u00edtt fyri teimum; t\u00ed at eg havi \u00fathelt anda m\u00edn yvir alt \u00cdsraels h\u00fas, sigur Harrin, drottin."} {"cs": "U vid\u011bn\u00edch Bo\u017e\u00edch p\u0159ivedl mne do zem\u011b Izraelsk\u00e9, a postavil mne na ho\u0159e velmi vysok\u00e9, p\u0159i n\u00ed\u017e bylo jako staven\u00ed m\u011bsta, ku poledni.", "fo": "\u00ed gudasj\u00f3num til \u00cdsraels lands og setti meg ni\u00f0ur \u00e1 miki\u00f0 h\u00e1tt fjall; \u00e1 t\u00ed var yvir av m\u00e6r eins og endurreist borg;"} {"cs": "I uvedl mne tam, a aj, mu\u017e, kter\u00fd\u017e na pohled\u011bn\u00ed byl jako m\u011b\u010f, maje \u0161\u0148\u016fru ln\u011bnou v ruce sv\u00e9, a prut k rozm\u011b\u0159ov\u00e1n\u00ed, a ten st\u00e1l v br\u00e1n\u011b.", "fo": "og t\u00e1 i\u00f0 hann leiddi meg hagar, s\u00ed, t\u00e1 birtist ma\u00f0ur, i\u00f0 var \u00e1 at l\u00edta, eins og hann var av kopari; hann helt \u00e1 l\u00ednbandi og m\u00e1listong og st\u00f3\u00f0 vi\u00f0 li\u00f0i\u00f0."} {"cs": "I mluvil ke mn\u011b ten mu\u017e: Synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, viz o\u010dima sv\u00fdma, a u\u0161ima sv\u00fdma sly\u0161, a p\u0159ilo\u017e srdce sv\u00e9 ke v\u0161emu, co\u017e j\u00e1 uk\u00e1\u017ei tob\u011b; nebo proto a\u0165bych ukazoval, p\u0159iveden jsi sem. Ty pak ozn\u00e1m\u00ed\u0161 v\u0161ecko domu Izraelsk\u00e9mu, co\u017e vid\u00ed\u0161.", "fo": "Og ma\u00f0urin seg\u00f0i vi\u00f0 meg: Mansbarn, l\u00edt at vi\u00f0 eygum t\u00ednum og l\u00fd\u00f0 \u00e1 vi\u00f0 oyrum t\u00ednum og legg t\u00e6r v\u00e6l \u00ed geyma alt, sum eg lati teg s\u00edggja; t\u00ed at til tess ert t\u00fa higar fluttur, at hetta skal ver\u00f0a t\u00e6r s\u00fdnt. Kunnger t\u00fa \u00cdsraels h\u00fasi alt, sum t\u00fa s\u00e6rt!"} {"cs": "I zm\u011b\u0159il s\u00ed\u0148ci br\u00e1ny vnit\u0159 na jeden prut.", "fo": "sum var innanvert vi\u00f0 li\u00f0i\u00f0, var eina m\u00e1listong."} {"cs": "Zm\u011b\u0159il tak\u00e9 s\u00ed\u0148ci br\u00e1ny osmi loket, a ve\u0159eje jej\u00ed dvou loket, toti\u017e s\u00ed\u0148ce br\u00e1ny vnit\u0159.", "fo": "S\u00ed\u00f0an m\u00e1ldi hann forsal li\u00f0sins, og var hann \u00e1tta alnir, og veggst\u00f3lparnir, i\u00f0 gingu \u00fat \u00far honum, v\u00f3ru tv\u00e6r alnir; forsalurin var innanvert vi\u00f0 li\u00f0i\u00f0."} {"cs": "I pokoj\u00edky br\u00e1ny v\u00fdchodn\u00ed, t\u0159i s jedn\u00e9 a t\u0159i s druh\u00e9 strany. Jedn\u00e9 m\u00edry byly v\u0161ecky t\u0159i, a m\u00edra jednostejn\u00e1 ve\u0159ej\u00ed po obou stran\u00e1ch.", "fo": "Og li\u00f0arherbergini \u00ed li\u00f0inum v\u00f3ru hv\u00f8rt yvir av \u00f8\u00f0rum, tr\u00fd hv\u00f8rjumegin; tey v\u00f3ru \u00f8ll tr\u00fd javnst\u00f3r; eisini veggst\u00f3lparnir v\u00f3ru javnst\u00f3rir."} {"cs": "Potom mne uvedl do s\u00edn\u011b zevnit\u0159n\u00ed, a aj, kom\u016frky a p\u016fda ud\u011blan\u00e1 p\u0159i s\u00edni v\u016fkol a v\u016fkol. T\u0159idceti kom\u016frek na t\u00e9 p\u016fd\u011b bylo.", "fo": "N\u00fa leiddi hann meg inn \u00ed ytra forgar\u00f0in; og s\u00ed, har v\u00f3ru skemmur, og ytst \u00ed forgar\u00f0inum alt \u00edkring var steinsett t\u00fan, og \u00e1 t\u00ed steinsetta t\u00faninum v\u00f3ru tr\u00edati skemmur."} {"cs": "Ta pak p\u016fda po stran\u011b t\u011bch bran, naproti dlouhosti bran, p\u016fda ni\u017e\u0161\u00ed byla.", "fo": "Ta\u00f0 steinsetta t\u00fani\u00f0 gekk t\u00e6tt at veggjum li\u00f0anna javnbreitt vi\u00f0 longdina \u00e1 li\u00f0unum; hetta var hitt ni\u00f0ara steinsetta t\u00fani\u00f0."} {"cs": "Okna tak\u00e9 jej\u00ed i s\u00ed\u0148ce jej\u00ed i palmy jej\u00ed byly podl\u00e9 m\u00edry br\u00e1ny t\u00e9, kter\u00e1\u017e byla k v\u00fdchodu, a vstupovalo se k n\u00ed po sedmi stupn\u00edch, p\u0159ed nimi\u017e s\u00ed\u0148ce jej\u00ed byly.", "fo": "Og gluggar tess, forsalur og p\u00e1lmar h\u00f8vdu sama m\u00e1t sum \u00e1 li\u00f0inum, i\u00f0 vendi eystureftir. Eftir sjey trappustigum var gingi\u00f0 ni\u00f0an at t\u00ed, og forsalurin l\u00e1 innantil."} {"cs": "A k vstupov\u00e1n\u00ed k n\u00ed stup\u0148\u016f sedm, a s\u00ed\u0148ce jej\u00ed p\u0159ed nimi; t\u00e9\u017e palmy p\u0159i n\u00ed, jedna s jedn\u00e9 a druh\u00e1 s druh\u00e9 strany p\u0159i ve\u0159ej\u00edch jej\u00edch.", "fo": "Eftir sjey trappustigum var gingi\u00f0 ni\u00f0an at t\u00ed; forsalur tess l\u00e1 innantil; og p\u00e1lmar v\u00f3ru \u00e1 veggst\u00f3lpunum b\u00e1\u00f0umegin."} {"cs": "T\u00e9\u017e br\u00e1nu s\u00edn\u011b vnit\u0159n\u00ed ku poledni zm\u011b\u0159il od br\u00e1ny k br\u00e1n\u011b, na poledne, sto loket.", "fo": "Har var eisini li\u00f0 \u00e1 innara forgar\u00f0i \u00ed su\u00f0ur\u00e6tt; og hann m\u00e1ldi fr\u00e1 li\u00f0i at li\u00f0i eitt hundra\u00f0 alnir."} {"cs": "A s\u00ed\u0148ce jej\u00ed jako s\u00ed\u0148 zevnit\u0159n\u00ed, i palmy p\u0159i ve\u0159ej\u00edch jej\u00edch, t\u00e9\u017e stup\u0148\u016f osm k vstupov\u00e1n\u00ed k n\u00ed.", "fo": "Forsalurin l\u00e1 \u00fat at ytra forgar\u00f0i; \u00e1 veggst\u00f3lpunum v\u00f3ru p\u00e1lmar; og har v\u00f3ru \u00e1tta trappustig at ganga ni\u00f0an at honum."} {"cs": "T\u00e9\u017e s\u00ed\u0148ce jej\u00ed p\u0159i s\u00edni zevnit\u0159n\u00ed, a palmy p\u0159i ve\u0159ej\u00edch s obou stran, a osm stup\u0148\u016f k vstupov\u00e1n\u00ed k n\u00ed.", "fo": "Forsalurin l\u00e1 \u00fat at ytra forgar\u00f0i, og p\u00e1lmar v\u00f3ru \u00e1 veggst\u00f3lpum hans b\u00e1\u00f0umegin; har v\u00f3ru \u00e1tta trappustig at ganga ni\u00f0an at honum."} {"cs": "I ve\u0159eje jej\u00ed p\u0159i s\u00edni zevnit\u0159n\u00ed a palmy p\u0159i ve\u0159ej\u00edch s obou stran, t\u00e9\u017e osm stup\u0148\u016f k vstupov\u00e1n\u00ed k n\u00ed,", "fo": "Forsalurin l\u00e1 \u00fat at ytra forgar\u00f0i; og p\u00e1lmar v\u00f3ru \u00e1 veggst\u00f3lpum hans b\u00e1\u00f0umegin; har v\u00f3ru \u00e1tta trappustig at ganga ni\u00f0an at honum."} {"cs": "I kom\u016frky a dv\u00e9\u0159e jej\u00ed p\u0159i ve\u0159ej\u00edch bran, kde\u017e obm\u00fdvali ob\u011bti z\u00e1paln\u00e9.", "fo": "S\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0i hann s\u00e6r inn eftir og leiddi meg at eysturli\u00f0inum; har var brenniofri\u00f0 skola\u00f0."} {"cs": "Potom zevnit\u0159, p\u0159i br\u00e1n\u011b vnit\u0159n\u00ed, kom\u016frky zp\u011bv\u00e1k\u016f v s\u00edni vnit\u0159n\u00ed, kter\u00e1\u017e byla po boku br\u00e1ny p\u016flno\u010dn\u00ed, a ty byly na poledne; jedna p\u0159i boku br\u00e1ny v\u00fdchodn\u00ed byla na p\u016flnoci.", "fo": "S\u00ed\u00f0an leiddi hann meg inn \u00ed innara forgar\u00f0; har v\u00f3ru tv\u00e6r skemmur, onnur eystanvert vi\u00f0 nor\u00f0urli\u00f0i\u00f0 vi\u00f0 framli\u00f0 m\u00f3ti su\u00f0ri, og hin eystanvert vi\u00f0 su\u00f0urli\u00f0i\u00f0 vi\u00f0 framli\u00f0 m\u00f3ti nor\u00f0ri."} {"cs": "I mluvil ke mn\u011b: Tyto kom\u016frky na poledne jsou kn\u011b\u017e\u00ed str\u00e1\u017e dr\u017e\u00edc\u00edch nad domem;", "fo": "Og hann seg\u00f0i vi\u00f0 meg: Henda skemman vi\u00f0 framli\u00f0 m\u00f3ti su\u00f0ri er \u00e6tla\u00f0 prestunum, i\u00f0 hava templi\u00f0 \u00ed var\u00f0veitslu."} {"cs": "Ty pak kom\u016frky na p\u016flnoci jsou kn\u011b\u017e\u00ed str\u00e1\u017e dr\u017e\u00edc\u00edch nad olt\u00e1\u0159em, toti\u017e syn\u016f S\u00e1dochov\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159istupuj\u00ed z syn\u016f L\u00e9v\u00ed k Hospodinu, aby slou\u017eili jemu.", "fo": "Og henda skemman vi\u00f0 framli\u00f0 m\u00f3ti nor\u00f0ri er \u00e6tla\u00f0 prestunum, i\u00f0 hava altari\u00f0 \u00ed var\u00f0veitslu. Teir eru synir Z\u00e1doks, i\u00f0 eina av Levi sonum mega n\u00e6rkast Harranum til tess at t\u00e6na honum."} {"cs": "Tak podobn\u011b spat\u0159il jsem p\u0159i domu pavla\u010de, i nejvy\u0161\u0161\u00ed v\u016fkol a v\u016fkol, jejich\u017e p\u016fdy zouplna odm\u011b\u0159eny byly \u0161esti loket k v\u00fdstupk\u016fm.", "fo": "Og eg s\u00e1 vi\u00f0 templi\u00f0 steinsettan pall alt \u00edkring, og grundv\u00f8llur skemmanna var fulla m\u00e1listong brei\u00f0ur, seks alnir \u00fat at ja\u00f0aranum."} {"cs": "\u0160irokost zdi, kter\u00e1\u017e byla p\u0159i pavla\u010d\u00edch zevnit\u0159, p\u011bti loket byla, i plac pavla\u010d\u00ed, kter\u00e9\u017e byly p\u0159i domu.", "fo": "Breiddin \u00e1 \u00fatveggi skemmanna var fimm alnir; og ta\u00f0 girda \u00f8ki\u00f0, sum l\u00e1 millum skemmanna, i\u00f0 tilhoyrdu templinum,"} {"cs": "Potom zm\u011b\u0159il d\u016fm, zd\u00e9l\u00ed sto loket, toti\u017e p\u0159\u00edhradek i staven\u00ed, a zdi jeho zd\u00e9l\u00ed sto loket.", "fo": "N\u00fa m\u00e1ldi hann templi\u00f0, og var ta\u00f0 hundra\u00f0 alnir langt; og hitt avgirda \u00f8ki\u00f0, bakh\u00fasi\u00f0 og veggur tess v\u00f3ru somulei\u00f0is hundra\u00f0 alnir \u00e1 longd."} {"cs": "Zm\u011b\u0159il i dlouhost staven\u00ed p\u0159ed p\u0159\u00edhradkem, kter\u00e9\u017e bylo za n\u00edm, t\u00e9\u017e i pal\u00e1ce jeho s jedn\u00e9 i s druh\u00e9 strany, a bylo sto loket; t\u00e9\u017e chr\u00e1m vnit\u0159 i s\u00ed\u0148ce s s\u00edn\u00ed,", "fo": "Og hann m\u00e1ldi longdina \u00e1 bakh\u00fasinum, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 aftanvert fram vi\u00f0 avgirda \u00f8kinum; hon var hundra\u00f0 alnir. A\u00f0alh\u00fasi\u00f0, innh\u00fasi\u00f0 og forsalurin ytri"} {"cs": "Kter\u00e9\u017e taflov\u00e1n\u00ed bylo ud\u011bl\u00e1no s cherub\u00edny a palmami, a to v\u0161e palma mezi cherub\u00ednem a cherub\u00ednem. A cherub\u00edn m\u011bl dv\u011b tv\u00e1\u0159e.", "fo": "av ker\u00fabum og p\u00e1lmum; millum hv\u00f8rja tveggja ker\u00faba var ein p\u00e1lmi; og hv\u00f8r ker\u00fabur hev\u00f0i tvey andlit."} {"cs": "Od zem\u011b a\u017e do vrchu dve\u0159\u00ed cherub\u00ednov\u00e9 a palmy zd\u011bl\u00e1ny byly i na zdi chr\u00e1mu.", "fo": "Fr\u00e1 g\u00f3lvi upp at gluggum v\u00f3ru gj\u00f8rdir ker\u00fabar og p\u00e1lmar \u00e1 br\u00f3stinum \u00ed a\u00f0alh\u00fasinum."} {"cs": "Olt\u00e1\u0159 d\u0159ev\u011bn\u00fd t\u0159\u00ed loket zv\u00fd\u0161\u00ed, zd\u00e9l\u00ed pak dvou loket s \u00fahly sv\u00fdmi, jeho\u017e dlouhost i pobo\u010dnice jeho d\u0159ev\u011bn\u00e9 byly. I mluvil ke mn\u011b: Tento jest st\u016fl, kter\u00fd\u017e stoj\u00ed p\u0159ed Hospodinem.", "fo": "ta\u00f0 var tr\u00edggjar alnir h\u00f8gt, tv\u00e6r alnir langt og tv\u00e6r alnir breitt, \u00e1 t\u00ed v\u00f3ru horn; og undirstabbi og li\u00f0arveggir v\u00f3ru \u00far vi\u00f0i. Og hann seg\u00f0i vi\u00f0 meg: Hetta er bor\u00f0i\u00f0, i\u00f0 stendur frammi fyri Harranum."} {"cs": "A dvojn\u00e1sobn\u00ed dv\u00e9\u0159e byly u chr\u00e1mu i u svatyn\u011b,", "fo": "\u00c1 a\u00f0alh\u00fasinum v\u00f3ru tv\u00e6r veingjahur\u00f0ar;"} {"cs": "Byli pak ud\u011bl\u00e1ni na nich, na t\u011bch dve\u0159\u00edch chr\u00e1mu, cherub\u00ednov\u00e9 a palmy, tak jak\u017e ud\u011bl\u00e1ni byli na st\u011bn\u00e1ch, tr\u00e1mov\u00e9 tak\u00e9 d\u0159ev\u011bn\u00ed byli p\u0159ed s\u00ed\u0148c\u00ed vn\u011b.", "fo": "T\u00e6r v\u00f3ru lagdar vi\u00f0 skur\u00f0verki av ker\u00fabum og p\u00e1lmum eins og br\u00f3stini. Fyri uttan forsalin var taksk\u00fdli av tr\u00e6i."} {"cs": "T\u00e9\u017e na oknech possou\u017een\u00fdch byly palmy s obou stran po boc\u00edch s\u00ed\u0148ce, i na pavla\u010d\u00edch domu toho i tr\u00e1m\u00edch.", "fo": "Har v\u00f3ru rima\u00f0ir gluggar og p\u00e1lmar \u00e1 veggjum forsalsins b\u00e1\u00f0umegin."} {"cs": "Kom\u016frky pak nejvy\u0161\u0161\u00ed byly u\u017e\u0161\u00ed, proto \u017ee pal\u00e1cov\u00e9 byli \u0161ir\u0161\u00ed ne\u017e ony, ne\u017eli nejzpodn\u011bj\u0161\u00ed a prost\u0159edn\u00ed staven\u00ed.", "fo": "Og ovastu skemmurnar v\u00f3ru styttri, av t\u00ed at s\u00falnagongdirnar t\u00f3ku meira burtur av teimum enn av teimum ni\u00f0astu og mittastu skemmunum."} {"cs": "Ohrady pak, kter\u00e1\u017e byla vn\u011b naproti kom\u016frk\u00e1m k s\u00edni zevnit\u0159n\u00ed, p\u0159ed kom\u016frkami, dlouhost byla pades\u00e1ti loket.", "fo": "Og veggurin, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 endilangur fram vi\u00f0 skemmunum \u00fat at ytra forgar\u00f0i fyri framman skemmurnar, var fimti alnir langur."} {"cs": "Nebo dlouhost kom\u016frek, kter\u00e9\u017e byly v s\u00edni zevnit\u0159n\u00ed, byla pades\u00e1ti loket, p\u0159ed chr\u00e1mem pak sto loket.", "fo": "T\u00ed at skemmurnar, i\u00f0 l\u00f3gu \u00fati vi\u00f0 ytra forgar\u00f0, v\u00f3ru fimmti alnir; og t\u00e6r l\u00f3gu \u00e1raka t\u00e6r vi\u00f0 a\u00f0alh\u00fasi\u00f0, tilsamans hundra\u00f0 alnir."} {"cs": "Pod t\u011bmi pak kom\u016frkami bylo vch\u00e1zen\u00ed od v\u00fdchodu, skrze kter\u00e9\u017e by se vch\u00e1zelo do nich z s\u00edn\u011b t\u00e9 zevnit\u0159n\u00ed.", "fo": "Ni\u00f0anvert vi\u00f0 hesar skemmur var inngongd eystan\u00edfr\u00e1, t\u00e1 i\u00f0 gingi\u00f0 var inn \u00ed t\u00e6r \u00far ytra forgar\u00f0i,"} {"cs": "Na \u0161\u00ed\u0159 ohrady t\u00e9 s\u00edn\u011b k v\u00fdchodu p\u0159ed p\u0159\u00edhradkem i p\u0159ed staven\u00edm byly kom\u016frky.", "fo": "har sum veggur forgar\u00f0sins byrja\u00f0i. S\u00ed\u00f0an leiddi hann meg su\u00f0urum; eisini har v\u00f3ru skemmur \u00e1raka hitt avgirda \u00f8ki\u00f0 og bakh\u00fasi\u00f0"} {"cs": "A dv\u00e9\u0159e t\u011bch kom\u016frek, kter\u00e9\u017e byly na poledne, podobn\u00e9 byly dve\u0159\u00edm p\u0159i za\u010d\u00e1tku cesty, cesty p\u0159ed ohradou p\u0159\u00edmou k v\u00fdchodu, kudy\u017e se vch\u00e1z\u00ed do nich.", "fo": "Men hur\u00f0ar teirra horvdu \u00ed su\u00f0ur."} {"cs": "I \u0159ekl mi: Kom\u016frky na p\u016flnoci a kom\u016frky na poledne, kter\u00e9\u017e jsou p\u0159ed p\u0159\u00edhradkem, jsou kom\u016frky svat\u00e9, kde\u017eto j\u00eddaj\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159istupuj\u00ed k Hospodinu, v\u011bci nejsv\u011bt\u011bj\u0161\u00ed. Tam nech\u00e1vati budou v\u011bc\u00ed nejsv\u011bt\u011bj\u0161\u00edch a ob\u011bt\u00ed such\u00fdch, t\u00e9\u017e za h\u0159\u00edch a za vinu; nebo to m\u00edsto svat\u00e9 jest.", "fo": "Og hann seg\u00f0i vi\u00f0 meg: Skemmurnar fyri nor\u00f0an og skemmurnar fyri sunnan, i\u00f0 liggja fram vi\u00f0 hinum avgirda \u00f8kinum, eru heilagar skemmur, har prestarnir, i\u00f0 n\u00e6rkast mega Harranum, skulu eta ta\u00f0 h\u00e1heilaga. Har skulu teir goyma hitt h\u00e1heilaga, gr\u00f3nofri\u00f0, syndofri\u00f0 og sektarofri\u00f0; t\u00ed at sta\u00f0urin er heilagur."} {"cs": "Zm\u011b\u0159il stranu v\u00fdchodn\u00ed prutem, p\u011bt set loket prutov\u00fdch t\u00edm prutem v\u016fkol.", "fo": "hann m\u00e1ldi eysturli\u00f0ina vi\u00f0 m\u00e1listongini, og var hon fimm hundra\u00f0 alnir; s\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0ist hann vi\u00f0"} {"cs": "Zm\u011b\u0159il stranu p\u016flno\u010dn\u00ed t\u00edm prutem, p\u011bt set prut\u016f v\u016fkol.", "fo": "og m\u00e1ldi vi\u00f0 m\u00e1listongini nor\u00f0urli\u00f0ina; hon var fimm hundra\u00f0 alnir;"} {"cs": "Zm\u011b\u0159il stranu poledn\u00ed t\u00edm prutem, p\u011bt set prut\u016f.", "fo": "s\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0ist hann vi\u00f0 og m\u00e1ldi vi\u00f0 m\u00e1listongini su\u00f0urli\u00f0ina; hon var fimm hundra\u00f0 alnir."} {"cs": "A obr\u00e1tiv se k stran\u011b z\u00e1padn\u00ed, nam\u011b\u0159il t\u00edm prutem p\u011bt set prut\u016f.", "fo": "Og hann sn\u00fa\u00f0ist vi\u00f0 og m\u00e1ldi vi\u00f0 m\u00e1listongini vesturli\u00f0ina; hon var fimm hundra\u00f0 alnir."} {"cs": "Potom vedl mne k br\u00e1n\u011b, kter\u00e1\u017eto br\u00e1na pat\u0159ila k v\u00fdchodu.", "fo": "S\u00ed\u00f0an leiddi hann meg at li\u00f0inum, i\u00f0 horvdi \u00ed eystur,"} {"cs": "A aj, sl\u00e1va Boha Izraelsk\u00e9ho p\u0159ich\u00e1zela od v\u00fdchodu, jej\u00ed\u017e zvuk byl jako zvuk vod mnoh\u00fdch, a zem\u011b sv\u00edtila se od sl\u00e1vy jeho.", "fo": "og s\u00ed, t\u00e1 kom d\u00fdrd \u00cdsraels Gu\u00f0s \u00far eystri, og ta\u00f0 var at hoyra eins og dun av mongum v\u00f8tnum, og j\u00f8r\u00f0in lj\u00f3ma\u00f0i av d\u00fdrd hansara."} {"cs": "A podobn\u00e9 bylo to vid\u011bn\u00ed, kter\u00e9\u017e jsem vid\u011bl, pr\u00e1v\u011b tomu vid\u011bn\u00ed, kter\u00e9\u017e jsem byl vid\u011bl, kdy\u017e jsem \u0161el, abych kazil m\u011bsto, vid\u011bn\u00ed, prav\u00edm, podobn\u00e1 vid\u011bn\u00ed onomu, kter\u00e9\u017e jsem vid\u011bl p\u0159i \u0159ece Chebar. I padl jsem na tv\u00e1\u0159 svou.", "fo": "Sj\u00f3nin var hin sama, sum eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann kom at t\u00fdna borgina; og vagnurin l\u00edktist honum, sum eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 vi\u00f0 \u00e1nna Kebar; og eg fell fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n m\u00edna."} {"cs": "I sly\u0161el jsem, an mluv\u00ed ke mn\u011b z domu, a mu\u017e st\u00e1l podl\u00e9 mne.", "fo": "Og eg hoyrdi einhv\u00f8nn tala til m\u00edn \u00fat \u00far templinum, me\u00f0an ma\u00f0urin st\u00f3\u00f0 vi\u00f0 li\u00f0 m\u00edna;"} {"cs": "Ty synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed, oznam domu Izraelsk\u00e9mu o tomto domu, a nech\u0165 se zahanb\u00ed pro nepravosti sv\u00e9, a a\u0165 zm\u011b\u0159\u00ed v\u0161ecko naskrze.", "fo": "Men t\u00fa, mansbarn, skalt grei\u00f0a \u00cdsraels h\u00fasi fr\u00e1 templinum, fr\u00e1 \u00fatsj\u00f3nd og skipan tess, so at teir bl\u00fagvast av andstygdum s\u00ednum."} {"cs": "A kdy\u017e se hanbiti budou za v\u0161ecko, co\u017e p\u00e1chali, zp\u016fsob domu i formu jeho, i vych\u00e1zen\u00ed jeho, t\u00e9\u017e vch\u00e1zen\u00ed jeho, i v\u0161ecky zp\u016fsoby jeho, v\u0161ecka ustanoven\u00ed jeho, v\u0161ecky, prav\u00edm, zp\u016fsoby jeho i v\u0161ecky z\u00e1kony jeho v zn\u00e1most jim uve\u010f, a napi\u0161 p\u0159ed o\u010dima jejich, a\u0165 ost\u0159\u00edhaj\u00ed v\u0161eho zp\u016fsobu jeho i v\u0161ech ustanoven\u00ed jeho a \u010din\u00ed je.", "fo": "Og um teir skammast yvir ta\u00f0, sum teir hava framt, t\u00e1 skalt t\u00fa draga upp fyri teimum templi\u00f0 og tess byggilag, \u00fatgangir og inngangir, heilskapa\u00f0a mynd og kunngera teimum allar fyriskipanir og l\u00f3gir um ta\u00f0; og t\u00fa skalt skriva ta\u00f0 upp fyri eygum teirra, so at teir leggja s\u00e6r alla mynd tess \u00ed geyma, allar fyriskipanir um ta\u00f0 og fara eftir teimum."} {"cs": "Tento jest z\u00e1kon toho domu: Na vrchu hory v\u0161ecko obmezen\u00ed jeho v\u016fkol a v\u016fkol, nejsv\u011bt\u011bj\u0161\u00ed\u0165 jest. Aj, ten jest z\u00e1kon toho domu.", "fo": "Hetta er skipanin um templi\u00f0: Dygst uppi \u00e1 fjallinum skal alt \u00f8ki tess alt \u00edkring vera h\u00e1heilagt. S\u00ed, hetta er skipanin um templi\u00f0."} {"cs": "Ale s\u00e1m olt\u00e1\u0159 a\u0165 jest \u010dty\u0159 loket, a z olt\u00e1\u0159e zh\u016fru \u010dty\u0159i rohov\u00e9.", "fo": "Eldsta\u00f0urin var f\u00fdra alnir h\u00f8gur; og upp \u00far eldsta\u00f0inum v\u00f3ru f\u00fdra horn."} {"cs": "A nabera krve jeho, d\u00e1\u0161 na \u010dty\u0159i rohy jeho, i na \u010dty\u0159i \u00fahly toho p\u0159ep\u00e1san\u00ed, i na obrubu v\u016fkol, a tak jej o\u010dist\u00ed\u0161 i vy\u010dist\u00ed\u0161.", "fo": "Og t\u00fa skalt taka eitt sindur av bl\u00f3\u00f0i hans og r\u00fd\u00f0a ta\u00f0 upp \u00e1 tey f\u00fdra horn altarsins og upp \u00e1 f\u00fdra hyrningar stallanna og \u00e1 br\u00fanafj\u00f8lina alt \u00edkring og solei\u00f0is reinska ta\u00f0 fyri synd og veita t\u00ed s\u00e1ttarger\u00f0."} {"cs": "Kter\u00e9\u017e kdy\u017e ob\u011btovati bude\u0161 p\u0159ed Hospodinem, uvrhou kn\u011b\u017e\u00ed na n\u011b soli, a budou je ob\u011btovati v z\u00e1pal Hospodinu.", "fo": "T\u00fa skalt lei\u00f0a teir fram fyri Harran, og prestarnir skulu koyra salt \u00e1 teir og s\u00ed\u00f0an ofra Harranum teir sum brennioffur."} {"cs": "Sedm dn\u00ed o\u010di\u0161\u0165ovati budou olt\u00e1\u0159, a vy\u010dist\u00ed jej, a posv\u011bt\u00ed ruky sv\u00e9.", "fo": "\u00cd sjey dagar skulu teir veita s\u00e1ttarger\u00f0 fyri altari\u00f0 og reinsa og v\u00edga ta\u00f0."} {"cs": "A kdy\u017e vypln\u00ed ty dny, osm\u00e9ho dne i potom ob\u011btovati budou kn\u011b\u017e\u00ed na olt\u00e1\u0159i z\u00e1paly va\u0161e, a pokojn\u00e9 ob\u011bti va\u0161e, i p\u0159ijmu v\u00e1s laskav\u011b, prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hesir dagarnir eru lidnir, t\u00e1 skulu prestarnir \u00e1ttanda dagin og framvegis ofra \u00e1 altarinum brennioffur og takkaroffur tykkara; og t\u00e1 skulu tit t\u00f3knast m\u00e6r, sigur Harrin, drottin."} {"cs": "Tedy p\u0159ivedl mne zase cestou k br\u00e1n\u011b svatyn\u011b zevnit\u0159n\u00ed, kter\u00e1\u017e pat\u0159\u00ed k v\u00fdchodu, a ta byla zav\u0159en\u00e1.", "fo": "Hann leiddi meg n\u00fa aftur at halgid\u00f3msins ytra li\u00f0i, sum horvdi \u00ed eystur; ta\u00f0 var loka\u00f0."} {"cs": "I \u0159ekl ke mn\u011b Hospodin: Br\u00e1na tato zav\u0159en\u00e1 bude, nebude\u0165 otv\u00edr\u00e1na, ani\u017e kdo bude vch\u00e1zeti skrze ni. Nebo Hospodin B\u016fh Izraelsk\u00fd v\u0161el skrze ni; proto\u017e bude\u0165 zav\u0159en\u00e1.", "fo": "Og Harrin seg\u00f0i vi\u00f0 meg: Hetta li\u00f0i\u00f0 skal vera loka\u00f0 og ikki upplati\u00f0, og eingin fara inn um ta\u00f0, t\u00ed at inn um ta\u00f0 hevur Harrin, \u00cdsraels Gu\u00f0, gingi\u00f0; t\u00ed skal ta\u00f0 vera loka\u00f0."} {"cs": "Kn\u00ed\u017eec\u00ed jest, kn\u00ed\u017ee samo v n\u00ed sedati bude, aby j\u00eddalo chl\u00e9b p\u0159ed Hospodinem. Cestou s\u00edn\u011b t\u00e9to br\u00e1ny vejde, a cestou jej\u00ed vyjde.", "fo": "Einans landsh\u00f8vdingin m\u00e1 sessast har til tess at halda offurm\u00e1lt\u00ed\u00f0 frammi fyri Harranum; men hann skal ganga inn hagar gj\u00f8gnum forsal li\u00f0sins og fara sama veg \u00fat aftur."} {"cs": "A rci zpurn\u00e9mu domu Izraelsk\u00e9mu: Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Dosti m\u011bjte na v\u0161ech ohavnostech sv\u00fdch, \u00f3 dome Izraelsk\u00fd,", "fo": "Og sig vi\u00f0 \u00cdsraels h\u00fas, hitt tv\u00f8rlynda \u00e6ttarkyn: So sigur Harrin, drottin: N\u00fa hava tit n\u00f3g leingi framt allar andstygdir tykkara, \u00cdsraels h\u00fas,"} {"cs": "A nedr\u017eeli jste str\u00e1\u017ee nad svat\u00fdmi v\u011bcmi m\u00fdmi, ale postavili jste str\u00e1\u017en\u00e9 na str\u00e1\u017ei m\u00e9, v svatyni m\u00e9 m\u00edsto sebe.", "fo": "Tit hava ikki var\u00f0a\u00f0 um halgilutir m\u00ednar, sum tit \u00e1ttu at var\u00f0veita, men hava lati\u00f0 fremmandar var\u00f0veitt ta\u00f0, sum var\u00f0veitt skuldi ver\u00f0a \u00ed halgid\u00f3mi m\u00ednum."} {"cs": "Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: \u017d\u00e1dn\u00fd cizozemec neob\u0159ezan\u00e9ho srdce a neob\u0159ezan\u00e9ho t\u011bla nevejde do svatyn\u011b m\u00e9, ze v\u0161ech cizozemc\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e mezi syny Izraelsk\u00fdmi jsou.", "fo": "T\u00ed sigur Harrin, drottin: Eingin fremmandur vi\u00f0 \u00f3umskornum hjarta og \u00f3umskornum holdi m\u00e1 koma inn \u00ed m\u00edn halgid\u00f3m, eingin av teimum \u00fatlendingum, i\u00f0 b\u00fagva millum \u00cdsraelsmanna."} {"cs": "N\u00fdbr\u017e i Lev\u00edtov\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e se vzdalovali ode mne, kdy\u017e bloudil Izrael, kte\u0159\u00ed\u017e zbloudili ode mne za ukydan\u00fdmi bohy sv\u00fdmi, ponesou nepravost svou.", "fo": "Men teir Levitar, sum f\u00f3ru burtur fr\u00e1 m\u00e6r, t\u00e1 i\u00f0 \u00cdsrael viltist, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir viltust burtur fr\u00e1 m\u00e6r og eltu falsgudar s\u00ednar, teir skulu bera misger\u00f0 s\u00edna."} {"cs": "Nebo budou v svatyni m\u00e9 za slu\u017eebn\u00edky, v povinnostech p\u0159i bran\u00e1ch domu, a za slouhy p\u0159i domu. Oni budou zab\u00edjeti ob\u011bti z\u00e1paln\u00e9 i ob\u011bti lidu, a oni st\u00e1vati budou p\u0159ed nimi k slou\u017een\u00ed jim,", "fo": "T\u00ed skulu teir \u00ed halgid\u00f3mi m\u00ednum gera t\u00e6nastu sum durav\u00f8r\u00f0ir vi\u00f0 templi\u00f0 og starva har vi\u00f0 at sl\u00e1tra brennioffur og sl\u00e1turoffur fyri f\u00f3lki\u00f0 og standa framman fyri teimum til tess at t\u00e6na teimum."} {"cs": "Ani\u017e p\u0159istoup\u00ed ke mn\u011b, aby mi kn\u011b\u017esk\u00fd \u00fa\u0159ad konali, ov\u0161em aby p\u0159istupovati m\u011bli k kter\u00fdm svat\u00fdm v\u011bcem m\u00fdm, neb k nejsv\u011bt\u011bj\u0161\u00edm, ale ponesou pohan\u011bn\u00ed sv\u00e9 i ohavnosti sv\u00e9, kter\u00e9\u017e p\u00e1chali.", "fo": "Teir mega ikki n\u00e6rkast m\u00e6r til at gera prestat\u00e6nastu fyri m\u00e6r og ikki n\u00e6rkast n\u00f8krum av halgilutum m\u00ednum ella t\u00ed h\u00e1heilaga, men teir skulu bera skemdir og andstygdir s\u00ednar, sum teir hava framt."} {"cs": "Proto\u017e postav\u00edm je za str\u00e1\u017en\u00e9 u domu, ke v\u0161\u00ed slu\u017eb\u011b jeho i ke v\u0161emu, co\u017e \u010din\u011bno b\u00fdti m\u00e1 v n\u011bm.", "fo": "Eg seti teir til at hava \u00ed var\u00f0veitslu hv\u00f8rt eitt starv \u00ed templinum og til at inna alt ta\u00f0, sum har er at gera."} {"cs": "Kn\u011b\u017e\u00ed pak Lev\u00edt\u0161t\u00ed, synov\u00e9 S\u00e1dochovi, kte\u0159\u00ed\u017e dr\u017eeli str\u00e1\u017e nad svatyn\u00ed mou, kdy\u017e zbloudili synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed ode mne, ti budou p\u0159istupovati ke mn\u011b, aby mi p\u0159isluhovali, a st\u00e1ti p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed mou, ob\u011btuj\u00edce mi tuk i krev, prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin.", "fo": "Men Levitaprestarnir, Z\u00e1doks eftirkomarar, sum r\u00f8ktu t\u00e6nastu \u00ed halgid\u00f3mi m\u00ednum, t\u00e1 i\u00f0 \u00cdsraelsmenn viltust burtur fr\u00e1 m\u00e6r, teir mega n\u00e6rkast m\u00e6r til tess at t\u00e6na m\u00e6r; og teir standa frammi fyri m\u00e6r til tess at ofra m\u00e6r m\u00f8r og bl\u00f3\u00f0, sigur Harrin, drottin."} {"cs": "Ti p\u0159ich\u00e1zeti budou k svatyni m\u00e9, a ti p\u0159istupovati k stolu m\u00e9mu, aby mi slou\u017eili a dr\u017eeli str\u00e1\u017e mou.", "fo": "Teir skulu koma inn \u00ed halgid\u00f3m m\u00edn, og teir skulu n\u00e6rkast bor\u00f0i m\u00ednum og t\u00e6na m\u00e6r og r\u00f8kja t\u00e6nastu m\u00edna."} {"cs": "I stane se, kdy\u017e budou m\u00edti vch\u00e1zeti do bran s\u00edn\u011b vnit\u0159n\u00ed, \u017ee roucha ln\u011bn\u00e1 oblekou, ani\u017e na se vezmou vln\u011bn\u00e9ho, kdy\u017e by slu\u017eby konati m\u011bli v bran\u00e1ch s\u00edn\u011b vnit\u0159n\u00ed i u vnit\u0159ku.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir ganga inn \u00ed li\u00f0i\u00f0 \u00e1 innara forgar\u00f0i, skulu teir vera \u00ed l\u00ednkl\u00e6\u00f0um, einki ullarplagg m\u00e1 vera \u00e1 likami teirra, t\u00e1 i\u00f0 teir gera t\u00e6nastu \u00ed li\u00f0i \u00e1 innara forgar\u00f0i ella longur inni."} {"cs": "Ani\u017e hlavy sv\u00e9 holiti budou, ani vlas\u016f nositi, ale slu\u0161n\u011b ost\u0159\u00edhaj\u00ed vlasy sv\u00e9.", "fo": "Teir skulu ikki raka h\u00f8vur s\u00edtt, heldur ikki lata h\u00e1ri\u00f0 vaksa, sum ta\u00f0 vil, men klippa ta\u00f0 regluliga."} {"cs": "V\u00edna t\u00e9\u017e nebude p\u00edti \u017e\u00e1dn\u00fd z kn\u011b\u017e\u00ed, kdy\u017e budou m\u00edti vch\u00e1zeti do s\u00edn\u011b vnit\u0159n\u00ed.", "fo": "V\u00edn m\u00e1 eingin prestur drekka, t\u00e1 i\u00f0 hann gongur inn \u00ed innara forgar\u00f0."} {"cs": "A lid m\u016fj budou rozd\u00edlu u\u010diti mezi svat\u00fdm a nesvat\u00fdm, t\u00e9\u017e mezi ne\u010dist\u00fdm a \u010dist\u00fdm a\u0165 je u\u010d\u00ed rozezn\u00e1vati.", "fo": "Teir skulu kenna f\u00f3lki s\u00ednum at gera greinarmun \u00e1 heilagum og \u00f3heilagum og fr\u00f8\u00f0a teir um munin \u00e1 reinum og \u00f3reinum."} {"cs": "V rozep\u0159i pak a\u0165 se postavuj\u00ed k souzen\u00ed, a podl\u00e9 soudu m\u00e9ho soud\u00ed ji. Z\u00e1kon\u016f m\u00fdch i ustanoven\u00ed m\u00fdch p\u0159i v\u0161ech slavnostech m\u00fdch a\u0165 ost\u0159\u00edhaj\u00ed, a soboty m\u00e9 sv\u011bt\u00ed.", "fo": "Og teir skulu st\u00edga fram til at d\u00f8ma \u00ed tr\u00e6tum\u00e1lum; eftir l\u00f3gum m\u00ednum skulu teir d\u00f8ma teir; og bo\u00f0or\u00f0 m\u00edni og skipanir skulu teir var\u00f0veita \u00e1 \u00f8llum h\u00e1t\u00ed\u00f0um m\u00ednum og halda hv\u00edludagar m\u00ednar heilagar."} {"cs": "K mrtv\u00e9mu pak \u010dlov\u011bku nep\u016fjde, aby se po\u0161kvrniti m\u011bl, le\u010d p\u0159i otci neb p\u0159i mate\u0159i, t\u00e9\u017e p\u0159i synu a p\u0159i dce\u0159i, p\u0159i bratru a sest\u0159e, kter\u00e1\u017e nebyla za mu\u017eem, m\u016f\u017ee se po\u0161kvrniti.", "fo": "Teir mega ikki koma at l\u00edki, so at teir ver\u00f0a \u00f3reinir; einans \u00e1 l\u00edki av fa\u00f0ir, m\u00f3\u00f0ur, syni, d\u00f3ttur, br\u00f3\u00f0ur ella systur, sum ikki hevur veri\u00f0 givin manni, mega teir \u00f3reinsa seg."} {"cs": "Po o\u010di\u0161t\u011bn\u00ed pak jeho (sedm dn\u00ed ode\u010dtou jemu),", "fo": "Og eftir at hann er vor\u00f0in \u00f3reinur, skal hann telja sjey dagar fram, og er hann t\u00e1 reinur."} {"cs": "V ten den, v kter\u00fd\u017e vejde do svatyn\u011b, do s\u00edn\u011b vnit\u0159n\u00ed, aby slu\u017eby konal v svatyni, ob\u011btovati bude za h\u0159\u00edch sv\u016fj, prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin.", "fo": "Og tann dag, hann aftur gongur inn \u00ed halgid\u00f3min inn \u00ed innara forgar\u00f0 til tess at gera t\u00e6nastu \u00ed halgid\u00f3minum, skal hann bera fram syndaoffur s\u00edtt, sigur Harrin, drottin."} {"cs": "D\u011bdictv\u00ed pak jejich toto: J\u00e1 jsem d\u011bdictv\u00ed jejich, proto\u017e vl\u00e1da\u0159stv\u00ed ned\u00e1vejte jim v Izraeli; j\u00e1 jsem vl\u00e1da\u0159stv\u00ed jejich.", "fo": "Teir skulu ongan arvalut hava; eg eri arvalutur teirra; og ongar ognir skulu tit geva teimum \u00ed \u00cdsrael; eg eri ogn teirra;"} {"cs": "Ob\u011bti such\u00e9 a za h\u0159\u00edch i vinu, to oni j\u00edsti budou, i v\u0161elijak\u00e1 v\u011bc, odd\u00e1na Bohu v Izraeli, jejich bude.", "fo": "av gr\u00f3nofrinum, syndaofrinum og sektarofrinum skulu teir eta, og alt, sum er bannf\u00f8rt \u00ed \u00cdsrael, skal hoyra teimum til."} {"cs": "I p\u0159edn\u00ed v\u011bci v\u0161ech prvotin ze v\u0161eho, i ka\u017ed\u00e1 ob\u011bt zh\u016fru pozdvi\u017een\u00ed v\u0161elik\u00e9 v\u011bci, ze v\u0161ech ob\u011bt\u00ed zh\u016fru pozdvi\u017een\u00ed va\u0161ich, kn\u011b\u017esk\u00e9 bude. I prvotiny t\u011bsta va\u0161eho d\u00e1vati budete kn\u011bzi, aby odpo\u010dinulo po\u017eehn\u00e1n\u00ed v dom\u011b tv\u00e9m.", "fo": "Hitt besta av \u00f8llum frumgr\u00f3\u00f0ri av alskyns offuravskur\u00f0i og \u00f8llum offurg\u00e1vum tykkara skal hoyra prestunum til; og eisini hitt besta \u00far deigtrogi tykkara skulu tit geva prestunum til tess at lei\u00f0a signing yvir h\u00fas tykkara."} {"cs": "D\u00edl ten zem\u011b svat\u00fd jest. Kn\u011b\u017e\u00ed slu\u017eebn\u00edk\u016f p\u0159i svatyni b\u00fdti m\u00e1, t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159istupuj\u00ed, aby p\u0159isluhovali Hospodinu, aby m\u011bli m\u00edsto pro domy i m\u00edsto svat\u00e9 pro svatyni.", "fo": "Hetta skal vera halgig\u00e1va burtur av landinum, og skal hon hoyra prestunum til, sum gera t\u00e6nastu vi\u00f0 halgid\u00f3min, og sum n\u00e6rkast mega Harranum til tess at t\u00e6na honum; ta\u00f0 skal ver\u00f0a teimum at h\u00fasagrundum og beitilendum."} {"cs": "To bude m\u00edti za vl\u00e1da\u0159stv\u00ed v Izraeli, a nebudou v\u00edce utiskati kn\u00ed\u017eata m\u00e1 lidu m\u00e9ho, ale rozdad\u00ed zemi domu Izraelsk\u00e9mu po pokolen\u00edch jejich.", "fo": "Hetta skal vera jar\u00f0arogn hans \u00ed \u00cdsrael, so at h\u00f8vdingar m\u00ednir ikki meira veita f\u00f3lki m\u00ednum yvirgang; men ta\u00f0, sum eftir er av j\u00f8r\u00f0, skal hoyra \u00cdsraels h\u00fasi til eftir \u00e6ttum teirra."} {"cs": "V\u00e1hu spravedlivou a efi spravedlivou i b\u00e1t spravedliv\u00fd m\u00edti budete.", "fo": "R\u00e6tta v\u00e1g, r\u00e6tta efu og r\u00e6tta bat skulu tit hava."} {"cs": "Lot dvadceti pen\u011bz; dvadceti lot\u016f, p\u011btmec\u00edtma lot\u016f, a patn\u00e1cte lot\u016f libra bude v\u00e1m.", "fo": "Sikul skal vera tj\u00fagu gerur; fimm siklar skulu vera fimm siklar, og t\u00edggju siklar t\u00edggju siklar, og fimti siklar skulu tit lata vera \u00ed einari minu."} {"cs": "Tato pak ob\u011bt pozdvi\u017een\u00ed bude, kterou\u017e ob\u011btovati budete: \u0160est\u00fd d\u00edl efi z chomeru p\u0161enice, t\u00e9\u017e \u0161est\u00fd d\u00edl efi d\u00e1te z chomeru je\u010dmene.", "fo": "Hetta er tann offuravskur\u00f0ur, i\u00f0 tit skulu geva: S\u00e6ttingin av efu av hv\u00f8rjum g\u00f3mer av hveiti og s\u00e6ttingin av efu av hv\u00f8rjum g\u00f3mer av byggi."} {"cs": "V\u0161ecken lid t\u00e9 zem\u011b, i s kn\u00ed\u017eetem Izraelsk\u00fdm zav\u00e1z\u00e1n bude k t\u00e9 ob\u011bti zh\u016fru pozdvi\u017een\u00ed.", "fo": "Alt f\u00f3lki\u00f0 \u00ed landinum skal veita landsh\u00f8vdinganum \u00ed \u00cdsrael henda offuravskur\u00f0in."} {"cs": "I nab\u00e9\u0159e kn\u011bz krve t\u00e9 ob\u011bti za h\u0159\u00edch, a poma\u017ee ve\u0159ej\u00ed domu, a \u010dty\u0159 roh\u016f toho p\u0159ep\u00e1s\u00e1n\u00ed na olt\u00e1\u0159i, i ve\u0159eje br\u00e1ny s\u00edn\u011b vnit\u0159n\u00ed.", "fo": "Og presturin skal taka av bl\u00f3\u00f0i syndaoffursins og r\u00fd\u00f0a ta\u00f0 \u00e1 durastavir tempulsins og \u00e1 f\u00fdra horn altarsstallanna og \u00e1 durastavirnar \u00e1 li\u00f0i hins innara forgar\u00f0s."} {"cs": "A bude ob\u011btovati kn\u00ed\u017ee v ten den za sebe i za v\u0161ecken lid t\u00e9 zem\u011b volka za h\u0159\u00edch.", "fo": "og landsh\u00f8vdingin skal \u00e1 t\u00ed degi bera fram tarv sum syndaoffur fyri seg og fyri alt f\u00f3lki\u00f0 \u00ed landinum."} {"cs": "A ob\u011bt suchou, efi na volka a efi na skopce, p\u0159iprav\u00ed t\u00e9\u017e oleje hin na efi.", "fo": "Og sum gr\u00f3noffur skal hann bera fram eina efu aftur vi\u00f0 hv\u00f8rjum tarvi og eina efu aftur vi\u00f0 hv\u00f8rjum ve\u00f0ri og somulei\u00f0is eina hin av olju aftur vi\u00f0 hv\u00f8rji efu."} {"cs": "Takto prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: Br\u00e1na s\u00edn\u011b vnit\u0159n\u00ed, kter\u00e1\u017e pat\u0159\u00ed k v\u00fdchodu, bude zav\u0159en\u00e1 po \u0161est dn\u00ed v\u0161edn\u00edch, v den pak sobotn\u00ed otev\u0159\u00edna bude; t\u00e9\u017e v den novm\u011bs\u00edce otv\u00edr\u00e1na bude.", "fo": "So sigur Harrin, drottin: Eysturli\u00f0i\u00f0 \u00e1 innara forgar\u00f0i skal vera loka\u00f0 teir seks yrkisdagarnar; men \u00e1 hv\u00edludegnum skal ta\u00f0 vera lati\u00f0 upp og somulei\u00f0is \u00e1 tendringardegnum."} {"cs": "Aby se klan\u011bl lid zem\u011b t\u00e9 u dve\u0159\u00ed br\u00e1ny t\u00e9 ve dny sobotn\u00ed, i na novm\u011bs\u00edce p\u0159ed Hospodinem.", "fo": "Og vi\u00f0 dyr hetta li\u00f0sins skal f\u00f3lki\u00f0 \u00ed landinum tilbi\u00f0ja fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans \u00e1 hv\u00edlud\u00f8gum og tendringard\u00f8gum."} {"cs": "A ob\u011bt such\u00e1, efi na skopce, i na ber\u00e1nky ob\u011bt such\u00e1, podl\u00e9 toho, jak\u017e nad\u011bleno, a oleje hin na efi.", "fo": "Sum gr\u00f3noffur skal hann ofra eina efu aftur vi\u00f0 hv\u00f8rjum ve\u00f0ri; men aftur vi\u00f0 lombunum gr\u00f3noffur so miki\u00f0, sum hann vil lata; og av olju eina hin aftur vi\u00f0 hv\u00f8rji efu."} {"cs": "T\u00e9\u017e a\u0165 ob\u011btuje efi ob\u011bti such\u00e9 p\u0159i volku, a efi p\u0159i skopci i p\u0159i ber\u00e1nc\u00edch, se\u010d bude moci b\u00fdti, a oleje hin na efi.", "fo": "Sum gr\u00f3noffur skal hann bera fram eina efu aftur vi\u00f0 hv\u00f8rjum tarvi og somulei\u00f0is eina efu aftur vi\u00f0 hv\u00f8rjum ve\u00f0ri, men aftur vi\u00f0 lombunum eftir t\u00ed, sum hann hevur r\u00e1\u00f0 til, og av olju eina hin aftur vi\u00f0 hv\u00f8rji efu."} {"cs": "T\u00e9\u017e na sv\u00e1tky i na slavnosti a\u0165 jest such\u00e1 ob\u011bt, efi na volka a efi na skopce, a na ber\u00e1nky, co\u017e nad\u011bleno, a oleje hin na efi.", "fo": "\u00c1 h\u00e1t\u00ed\u00f0um og veitslud\u00f8gum skal gr\u00f3nofri\u00f0 vera ein efa aftur vi\u00f0 hv\u00f8rjum tarvi og ein efa aftur vi\u00f0 hv\u00f8rjum ve\u00f0ri; men aftur vi\u00f0 lombunum so miki\u00f0, sum hann vil lata sj\u00e1lvur, og av olju eina hin aftur vi\u00f0 hv\u00f8rji efu."} {"cs": "T\u00e9\u017e suchou ob\u011bt p\u0159i\u010din\u00ed k n\u011bmu, ka\u017ed\u00e9ho jitra \u0161est\u00fd d\u00edl efi, t\u00e9\u017e oleje t\u0159etinu hin k skropen\u00ed mouky b\u011bln\u00e9, suchou ob\u011bt Hospodinu, na\u0159\u00edzen\u00edm v\u011b\u010dn\u00fdm ustavi\u010dn\u011b.", "fo": "Somulei\u00f0is skal hann hv\u00f8nn morgun sum gr\u00f3noffur aftur vi\u00f0 t\u00ed bera fram ein s\u00e6tting av efu og av olju ein tri\u00f0ing av hin til at v\u00e6ta mj\u00f8li\u00f0 vi\u00f0; sum gr\u00f3noffur Harranum til handar skal hetta vera \u00e6vinlig skipan."} {"cs": "A tak budou ob\u011btovati ber\u00e1nka i ob\u011bt suchou, i olej ka\u017ed\u00e9ho jitra, z\u00e1pal ustavi\u010dn\u00fd.", "fo": "solei\u00f0is skulu teir bera fram lambi\u00f0, gr\u00f3nofri\u00f0 og oljuna hv\u00f8nn morgun sum dagligt brennioffur."} {"cs": "Takto\u0165 prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin: D\u00e1-li kn\u00ed\u017ee dar n\u011bkomu z syn\u016f sv\u00fdch, d\u011bdictv\u00ed\u0165 jeho jest, syn\u016f jeho bu\u010f, k vl\u00e1da\u0159stv\u00ed jejich d\u011bdi\u010dn\u00e9mu.", "fo": "So sigur Harrin, drottin: T\u00e1 i\u00f0 landsh\u00f8vdingin gevur einum av sonum s\u00ednum naka\u00f0 burtur av \u00f3\u00f0ali s\u00ednum sum g\u00e1vu, t\u00e1 skal ta\u00f0 hoyra sonum hans til og vera teirra arvaliga jar\u00f0arogn."} {"cs": "Jestli\u017ee pak d\u00e1 dar z d\u011bdictv\u00ed sv\u00e9ho n\u011bkter\u00e9mu z slu\u017eebn\u00edk\u016f sv\u00fdch, tak\u00e9 bude jeho a\u017e do l\u00e9ta svobodn\u00e9ho, kdy\u017eto navr\u00e1t\u00ed se kn\u00ed\u017eeti tomu; v\u0161ak d\u011bdictv\u00ed jeho budou m\u00edti synov\u00e9 jeho.", "fo": "Men gevur hann einumhv\u00f8rjum av t\u00e6narum s\u00ednum naka\u00f0 burtur av \u00f3\u00f0ali s\u00ednum sum g\u00e1vu, skal hann sita vi\u00f0 t\u00ed, til fr\u00e6lsis\u00e1ri\u00f0 kemur; t\u00e1 skal landsh\u00f8vdingin aftur taka vi\u00f0 t\u00ed; einans synir hansara skulu st\u00f8\u00f0ugt halda t\u00edl\u00edkum arvaluti."} {"cs": "Potom vedl mne pr\u016fchodem, kter\u00fd\u017e jest po stran\u011b br\u00e1ny, k kn\u011b\u017e\u00edm do kom\u016frek svat\u00fdch, kter\u00e9\u017e pat\u0159ily na p\u016flnoci, a aj, tu bylo m\u00edsto po dvou boc\u00edch k z\u00e1padu.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f8rdi hann meg gj\u00f8gnum inngongdina t\u00e6tt vi\u00f0 li\u00f0i\u00f0 inn \u00ed hinar heilagu skemmurnar, sum prestunum eru \u00e6tla\u00f0ar, og sum horva \u00ed nor\u00f0ur, og s\u00ed, har var h\u00f8li innast \u00e1 botni m\u00f3ti vestri."} {"cs": "A v t\u011bch \u010dty\u0159ech byly kuchy\u0148ky v\u016fkol, t\u00e9\u017e ohni\u0161t\u011b zd\u011bl\u00e1na v t\u011bch kuchy\u0148k\u00e1ch v\u016fkol.", "fo": "Kring um allar f\u00fdra v\u00f3ru gar\u00f0ar, og eldsta\u00f0ir v\u00f3ru gj\u00f8rdir ni\u00f0antil fram vi\u00f0 g\u00f8r\u00f0unum alt \u00edkring."} {"cs": "I \u0159ekl mi: Ta jsou m\u00edsta t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e va\u0159\u00ed, kde\u017eto va\u0159\u00ed slu\u017eebn\u00edci domu ob\u011bti lidu.", "fo": "Og hann seg\u00f0i vi\u00f0 meg: Hetta er eldsk\u00e1larnir, har t\u00e6narar tempulsins skulu sj\u00f3\u00f0a sl\u00e1turoffur f\u00f3lksins."} {"cs": "Potom p\u0159ivedl mne zase ke dve\u0159\u00edm domu, a aj, vody vych\u00e1zely od spodku prahu domu na v\u00fdchod; nebo p\u0159edn\u00ed strana domu k v\u00fdchodu byla, a vody sch\u00e1zely pozpodu po prav\u00e9 stran\u011b domu, po stran\u011b poledn\u00ed olt\u00e1\u0159e.", "fo": "S\u00ed\u00f0an leiddi hann meg aftur at tempuldurunum; og s\u00ed, vatn spratt upp undan tempulg\u00e1ttini m\u00f3ti eystri; t\u00ed at framli\u00f0 tempulsins horvdi eystureftir; og vatni\u00f0 rann omaneftir su\u00f0ur um templi\u00f0, sunnanvert vi\u00f0 altari\u00f0."} {"cs": "Kdy\u017e jsem se pak obr\u00e1til, aj, na b\u0159ehu toho potoka bylo d\u0159\u00edv\u00ed velmi velik\u00e9 po obou stran\u00e1ch.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 eg kom aftur hagar, s\u00ed, t\u00e1 v\u00f3ru har avbera n\u00f3gv tr\u00f8 \u00e1 \u00e1arb\u00f8kkunum b\u00e1\u00f0umegin;"} {"cs": "Stane se i to, \u017ee se postav\u00ed podl\u00e9 n\u011bho ryb\u00e1\u0159i od Engadi a\u017e do studnice Eglaim; budou tu rozst\u00edr\u00e1ny s\u00edti. Podl\u00e9 rozli\u010dnosti sv\u00e9 bude ryb jejich, jako ryb mo\u0159e velik\u00e9ho, velmi mnoho.", "fo": "Fiskimenn skulu standa fram vi\u00f0 t\u00ed fr\u00e1 En-Gedi alla lei\u00f0 at En-Egl\u00e1im; har skal vera lagamannin at kasta n\u00f3t; og av fiski skal har ver\u00f0a \u00f8rgrynni sum \u00ed meginhavinum."} {"cs": "Bahna a lou\u017ee jeho, kter\u00e9\u017e se neoprav\u00ed, soli odd\u00e1ny budou.", "fo": "Men blotar og hyljar tess ver\u00f0a ikki heiln\u00e6mir; teir skulu vera til at vinna salt \u00far."} {"cs": "D\u011bdi\u010dn\u011b, prav\u00edm, j\u00ed vl\u00e1dnouti budete, jeden rovn\u011b jako druh\u00fd, o n\u00ed\u017e p\u0159is\u00e1hl jsem, \u017ee ji d\u00e1m otc\u016fm va\u0161im. I p\u0159ipadne v\u00e1m zem\u011b tato v d\u011bdictv\u00ed.", "fo": "Allir samlir skulu tit f\u00e1a lut \u00ed t\u00ed landi, sum eg vi\u00f0 uppr\u00e6ttari hond sv\u00f3r at geva fedrum tykkara; n\u00fa skal ta\u00f0 ognast tykkum sum arvalutur."} {"cs": "Toto jest tedy pomez\u00ed t\u00e9 zem\u011b: K stran\u011b p\u016flno\u010dn\u00ed od mo\u0159e velik\u00e9ho cestou Chetlonu, kudy\u017e se vch\u00e1z\u00ed do Sedad,", "fo": "Og hetta skal ver\u00f0a landamarki\u00f0 fyri nor\u00f0an: Fr\u00e1 meginhavinum til Hetlon, og hagar sum lei\u00f0in liggur til Zedad,"} {"cs": "Emat, Berota, Sibraim, kte\u0159\u00ed\u017e jsou mezi pomez\u00edm Dama\u0161sk\u00fdm, a mezi pomez\u00edm Emat, vsi prost\u0159edn\u00ed, kter\u00e9\u017e jsou p\u0159i pomez\u00ed Chavr\u00f3n.", "fo": "H\u00e1mat Berota, Sibraim, i\u00f0 liggur millum landamark D\u00e1maskusar og H\u00e1mats, til H\u00e1zar-Enon vi\u00f0 Haurans landamark."} {"cs": "A tak bude pomez\u00ed od mo\u0159e Azar Enon, pomez\u00ed Dama\u0161ek, a p\u016flno\u010dn\u00ed strana na p\u016flnoci, a pomez\u00ed Emat. A to jest strana p\u016flno\u010dn\u00ed.", "fo": "Landamarki\u00f0 skal ganga fr\u00e1 meginhavinum til H\u00e1zar-Enon, solei\u00f0is at D\u00e1maskusar og H\u00e1mats landa\u00f8ki liggja nor\u00f0antil. Hetta skal ver\u00f0a landamarki\u00f0 fyri nor\u00f0an."} {"cs": "A tak rozd\u011bl\u00edte zemi tuto sob\u011b po pokolen\u00edch Izraelsk\u00fdch.", "fo": "Hetta landi\u00f0 skulu tit skifta sundur tykkara millum eftir \u00cdsraels \u00e6ttum."} {"cs": "I stane se, \u017ee kdy\u017e ji rozm\u011b\u0159\u00edte, bude v\u00e1m v d\u011bdictv\u00ed i p\u0159\u00edchoz\u00edm, kte\u0159\u00ed\u017e by pohostinu byli mezi v\u00e1mi, kte\u0159\u00ed\u017e by zplodili syny mezi v\u00e1mi; nebo budou v\u00e1m jako tu zrodil\u00ed mezi syny Izraelsk\u00fdmi, s v\u00e1mi\u0165 ujmou d\u011bdictv\u00ed mezi pokolen\u00edmi Izraelsk\u00fdmi.", "fo": "Og vi\u00f0 lutakasti skulu tit skifta ta\u00f0 sundur til tykkara og til teir \u00fatisetar, i\u00f0 hj\u00e1 tykkum b\u00fagva og hava giti\u00f0 b\u00f8rn tykkara millum; tit skulu telja teir innbornar \u00cdsraelsmenn; og teir skulu saman vi\u00f0 tykkum kasta lut um arvagrein millum \u00cdsraels \u00e6tta."} {"cs": "Proto\u017e nech\u0165 jest v tom pokolen\u00ed p\u0159\u00edchoz\u00ed, u n\u011bho\u017e pohostinu jest. Tu d\u011bdictv\u00ed d\u00e1te jemu, prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin.", "fo": "Hj\u00e1 teirri \u00e6tt, har sum \u00fatisetin b\u00fdr, skulu tit lata hann f\u00e1a arvalut s\u00edn, sigur Harrin, drottin."} {"cs": "I bude d\u00edl jejich ob\u011btovan\u00fd z ob\u011bti t\u00e9 zem\u011b, v\u011bc nejsv\u011bt\u011bj\u0161\u00ed p\u0159i pomez\u00ed Lev\u00edt\u016f.", "fo": "teimum skal ta\u00f0 hoyra til sum offuravskur\u00f0ur av landsins offuravskur\u00f0i, sum h\u00e1heilagt \u00f8ki fram vi\u00f0 landsluti Levita."} {"cs": "A nebudou ho uprod\u00e1vati, ani sm\u011b\u0148ovati, ani p\u0159en\u00e1\u0161eti prvotin zem\u011b, proto \u017ee jest posv\u011bcen\u00e1 Hospodinu.", "fo": "Tit mega einki selja av t\u00ed ella skifta ta\u00f0 burtur; hesin frumgr\u00f3\u00f0ur landsins m\u00e1 ikki ganga yvir \u00ed annars mans eigu, t\u00ed at hann er halga\u00f0ur Harranum."} {"cs": "Bude i p\u0159edm\u011bst\u00ed p\u0159i m\u011bst\u011b k p\u016flnoci na dv\u011b st\u011b a pades\u00e1te loket, a ku poledni na dv\u011b st\u011b a pades\u00e1te, tak\u017e na v\u00fdchod na dv\u011b st\u011b a pades\u00e1te, t\u00e9\u017e k z\u00e1padu na dv\u011b st\u011b a pades\u00e1te.", "fo": "Og beitilendi borgarinnar skal vera tvey hundra\u00f0 og fimti alnir nor\u00f0antil, tvey hundra\u00f0 og fimti alnir sunnantil, tvey hundra\u00f0 og fimti alnir eystantil og tvey hundra\u00f0 og fimti alnir vestantil."} {"cs": "Ostatek pak na d\u00e9l, naproti ob\u011bti svat\u00e9, deset tis\u00edc loket k v\u00fdchodu, a deset tis\u00edc k z\u00e1padu; a z toho, co\u017e bude naproti t\u00e9 ob\u011bti svat\u00e9, budou m\u00edti d\u016fchody ku pokrmu slu\u017eebn\u00edci m\u011bsta.", "fo": "\u00dart\u00f8kan av t\u00ed \u00f8ki, sum enn er eftir fram vi\u00f0 hinum heilaga avskur\u00f0inum, t\u00edggju t\u00fasund alnir eystantil og t\u00edggju t\u00fasund alnir vestantil, hon skal vera \u00edb\u00fagvum borgarinnar til f\u00f8\u00f0slu."} {"cs": "A ti slu\u017eebn\u00edci m\u011bsta slou\u017eiti budou Izraelovi ze v\u0161ech pokolen\u00ed Izraelsk\u00fdch.", "fo": "Vi\u00f0v\u00edkjandi \u00edb\u00fagvum borgarinnar skal vera solei\u00f0is, at teir, i\u00f0 byggja hana, eru av \u00f8llum \u00cdsraels \u00e6ttum."} {"cs": "To\u0165 jest ta zem\u011b, kterou\u017e ujmete hned od potoka, po pokolen\u00edch Izraelsk\u00fdch, a ti d\u00edlov\u00e9 jejich, prav\u00ed Panovn\u00edk Hospodin.", "fo": "Hetta er landi\u00f0, sum tit vi\u00f0 lutakasti skulu skifta sundur \u00cdsraels \u00e6ttum til arvaluts; og hesir eru landslutir teirra, sigur Harrin, drottin."} {"cs": "Br\u00e1ny pak m\u011bsta podl\u00e9 jmen pokolen\u00ed Izraelsk\u00fdch, br\u00e1ny t\u0159i na p\u016flnoci, br\u00e1na Rubenova jedna, br\u00e1na Judova jedna, br\u00e1na L\u00e9v\u00ed jedna.", "fo": "\u00c1 nor\u00f0urs\u00ed\u00f0uni, sum er f\u00fdra t\u00fasund og fimm hundra\u00f0 alnir long, eru tr\u00fd li\u00f0; eitt er Rubens li\u00f0, anna\u00f0 J\u00fada li\u00f0 og tri\u00f0ja Levi li\u00f0."} {"cs": "L\u00e9ta t\u0159et\u00edho kralov\u00e1n\u00ed Joakima kr\u00e1le Judsk\u00e9ho, p\u0159it\u00e1hl Nabuchodonozor kr\u00e1l Babylonsk\u00fd k Jeruzal\u00e9mu, a oblehl jej.", "fo": "\u00c1 tri\u00f0ja r\u00edkis\u00e1ri J\u00f3jakims, J\u00fada kongs, kom Nebukadnezar, B\u00e1bel kongur, til Jer\u00fasalem og kringsetti hana."} {"cs": "Byli pak mezi nimi z syn\u016f Juda: Daniel, Chanani\u00e1\u0161, Mizael a Azari\u00e1\u0161.", "fo": "Teirra millum v\u00f3ru hesir J\u00fadamenn: D\u00e1njal, H\u00e1nanja, Misjael og \u00c1zarja;"} {"cs": "I zp\u016fsobil B\u016fh Danielovi milost a l\u00e1sku u spr\u00e1vce nad dvo\u0159any.", "fo": "Og Gu\u00f0 l\u00e6t yndi og tokka ver\u00f0a D\u00e1njali fyri hj\u00e1 hir\u00f0stj\u00f3ranum."} {"cs": "A \u0159ekl spr\u00e1vce nad dvo\u0159any Danielovi: J\u00e1 se boj\u00edm p\u00e1na sv\u00e9ho kr\u00e1le, kter\u00fd\u017e vym\u011b\u0159il pokrm v\u00e1\u0161 a n\u00e1poj v\u00e1\u0161, tak \u017ee uz\u0159el-li by, \u017ee tv\u00e1\u0159e va\u0161e opadlej\u0161\u00ed jsou, ne\u017eli ml\u00e1denc\u016f t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e podobn\u011b jako i vy chov\u00e1n\u00ed b\u00fdti maj\u00ed, zp\u016fsob\u00edte mi to u kr\u00e1le, \u017ee p\u0159ijdu o hrdlo.", "fo": "Men hir\u00f0stj\u00f3rin seg\u00f0i vi\u00f0 D\u00e1njal: \u00abEg beri \u00f3tta fyri, at kongur, harri m\u00edn, i\u00f0 tygur hevur tilskila\u00f0 mat og drekka, skal s\u00edggja tygum ringari \u00ed holdum enn a\u00f0rar sveinar \u00e1 tygara aldri, og at t\u00e6r solei\u00f0is fara at gera meg sekan fyri kongi.\u00bb"} {"cs": "I \u0159ekl Daniel slu\u017eebn\u00edku, kter\u00e9ho\u017e ustanovil spr\u00e1vce dvo\u0159an\u016f nad Danielem, Chanani\u00e1\u0161em, Mizaelem a Azari\u00e1\u0161em:", "fo": "T\u00e1 seg\u00f0i D\u00e1njal vi\u00f0 tilsj\u00f3narmannin, i\u00f0 hir\u00f0stj\u00f3rin hev\u00f0i sett yvir teir D\u00e1njal, H\u00e1nanja, Misjael og \u00c1zarja:"} {"cs": "Zkus, pros\u00edm, slu\u017eebn\u00edk\u016f sv\u00fdch za deset dn\u00ed, a nech\u0165 se n\u00e1m va\u0159en\u00ed d\u00e1v\u00e1, kter\u00e9\u017e bychom jedli, a voda, kterou\u017e bychom pili.", "fo": "\u00abGer kortini eina roynd vi\u00f0 t\u00e6narum t\u00ednum einar t\u00edggju dagar og gev okkum k\u00e1lmeti at eta og vatn at drekka;"} {"cs": "I uposlechl jich v t\u00e9 v\u011bci, a zkusil jich za deset dn\u00ed.", "fo": "Hann eftirl\u00edka\u00f0i teimum \u00ed hesum og royndi hetta vi\u00f0 teimum \u00ed t\u00edggju dagar."} {"cs": "Proto\u017e slu\u017eebn\u00edk br\u00e1val ten vym\u011b\u0159en\u00fd pokrm jejich, a v\u00edno n\u00e1poje jejich, a d\u00e1val jim va\u0159en\u00ed.", "fo": "Tilsj\u00f3narma\u00f0urin l\u00e6t t\u00e1 kr\u00e1sir og v\u00edn teirra bera burtur og gav teimum k\u00e1lmeti \u00ed sta\u00f0in."} {"cs": "Ml\u00e1dence pak ty \u010dty\u0159i obda\u0159il B\u016fh pov\u011bdomost\u00ed a rozumnost\u00ed ve v\u0161elik\u00e9m litern\u00edm um\u011bn\u00ed a moudrost\u00ed; nadto Danielovi dal, aby rozum\u011bl v\u0161elik\u00e9mu vid\u011bn\u00ed a sn\u016fm.", "fo": "Hesum f\u00fdra sveinum gav Gu\u00f0 vitsku og skyn \u00e1 alskyns ritum og v\u00edsd\u00f3mi; D\u00e1njal dugdi eisini at r\u00e1\u00f0a sj\u00f3nir og dreymar."} {"cs": "A kdy\u017e se dokonali dnov\u00e9, po kter\u00fdch\u017e rozk\u00e1zal kr\u00e1l, aby je p\u0159ivedli, p\u0159ivedl je spr\u00e1vce dvo\u0159an\u016f p\u0159ed Nabuchodonozora.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 stundin kom, i\u00f0 kongur hev\u00f0i \u00e1sett, at teir skuldu ver\u00f0a leiddir fyri hann, t\u00e1 leiddi hir\u00f0stj\u00f3rin teir inn fyri Nebukadnezar."} {"cs": "A ve v\u0161elik\u00e9m slovu moudrosti a rozumnosti, na kter\u00e9\u017e se jich dopt\u00e1val kr\u00e1l, nalezl je desetkr\u00e1t zb\u011bhlej\u0161\u00ed nade v\u0161ecky mudrce a hv\u011bzd\u00e1\u0159e, kte\u0159\u00ed\u017e byli ve v\u0161em kr\u00e1lovstv\u00ed jeho.", "fo": "Og \u00ed \u00f8llum lutum, sum kongur spurdi teir um, og sum t\u00f8rva\u00f0u vitsku og fr\u00f3\u00f0skap, har royndust teir t\u00edggju sinni v\u00edsari enn allir sp\u00e1sagnarmenn og manarar \u00ed \u00f8llum r\u00edki hans."} {"cs": "I z\u016fst\u00e1val tu Daniel a\u017e do l\u00e9ta prvn\u00edho C\u00fdra kr\u00e1le.", "fo": "D\u00e1njal var\u00f0 verandi har fram at fyrsta r\u00edkis\u00e1ri K\u00fdrusar kongs."} {"cs": "L\u00e9ta pak druh\u00e9ho kralov\u00e1n\u00ed Nabuchodonozora m\u011bl Nabuchodonozor sen, a d\u011bsil se duch jeho, a\u017e se tudy i ze sna protrhl.", "fo": "\u00c1 \u00f8\u00f0rum r\u00edkis\u00e1ri s\u00ednum droymdi Nebukadnezar dreymar, i\u00f0 loyptu ekka \u00e1 hann, so at hann ikki fekk sovi\u00f0."} {"cs": "I rozk\u00e1zal kr\u00e1l svolati mudrce, a hv\u011bzd\u00e1\u0159e i kouzedln\u00edky a Kaldejsk\u00e9, aby ozn\u00e1mili kr\u00e1li sen jeho. Kte\u0159\u00ed\u017eto p\u0159i\u0161li, a postavili se p\u0159ed kr\u00e1lem.", "fo": "T\u00e1 l\u00e6t kongur kalla til s\u00edn sp\u00e1sagnarmenn og manarar, gandakallar og Kaldear, til tess at teir skuldu siga, hvat hann hev\u00f0i droymt; og teir komu og gingu inn fyri kong."} {"cs": "Tedy \u0159ekl jim kr\u00e1l: M\u011bl jsem sen, a p\u0159ed\u011bsil se duch m\u016fj, tak \u017ee nev\u00edm, jak\u00fd to byl sen.", "fo": "Kongur seg\u00f0i vi\u00f0 teir: \u00abMeg hevur droymt ein dreym, og s\u00e1l m\u00edn hevur ikki r\u00f3, fyrr enn eg f\u00e1i hann at vita.\u00bb"} {"cs": "I mluvili Kaldej\u0161t\u00ed kr\u00e1li Syrsky: Kr\u00e1li, na v\u011bky bu\u010f \u017eiv. Pov\u011bz sen slu\u017eebn\u00edk\u016fm sv\u00fdm, a ozn\u00e1m\u00edme\u0165 v\u00fdklad.", "fo": "Kaldearnir s\u00f8gdu t\u00e1 vi\u00f0 kong \u00e1 \u00e1ramaiskum: \u00abKongur livi \u00e6vinliga! Sig t\u00e6narum t\u00ednum dreymin, og vit skulu r\u00e1\u00f0a hann!\u00bb"} {"cs": "Pakli mi sen i v\u00fdklad jeho ozn\u00e1m\u00edte, daru, odplaty a sl\u00e1vy velik\u00e9 d\u016fjdete ode mne. A proto\u017e sen i v\u00fdklad jeho mi oznamte.", "fo": "Men siga tit m\u00e6r dreymin og r\u00e1\u00f0a hann, t\u00e1 skulu tit av m\u00e6r lj\u00f3ta alskyns g\u00e1vur og mikla s\u00f8md. Sigi\u00f0 m\u00e6r t\u00ed dreymin og t\u00fd\u00f0ing hans!\u00bb"} {"cs": "Odpov\u011bd\u011bli po druh\u00e9 a \u0159ekli: Necha\u0165 kr\u00e1l sen pov\u00ed slu\u017eebn\u00edk\u016fm sv\u00fdm, a v\u00fdklad jeho ozn\u00e1m\u00edme.", "fo": "Teir svara\u00f0u uppaftur: \u00abKongur sigi t\u00e6narum s\u00ednum dreymin, og vit skulu r\u00e1\u00f0a hann!\u00bb"} {"cs": "Odpov\u011bd\u011bl kr\u00e1l a \u0159ekl: Jistotn\u011b rozum\u00edm tomu, \u017ee naschv\u00e1l odtahujete, vidouce, \u017ee mi vy\u0161el z pam\u011bti ten sen.", "fo": "Men kongur svara\u00f0i og seg\u00f0i: \u00abAv sonnum veit eg n\u00fa, at tit bert vilja dr\u00e1la, t\u00ed at tit s\u00edggja, at or\u00f0 m\u00edni standa f\u00f8st,"} {"cs": "Nebo ta v\u011bc, na ni\u017e se kr\u00e1l pt\u00e1, nesnadn\u00e1 jest, a nen\u00ed jin\u00e9ho, kdo by ji ozn\u00e1miti mohl kr\u00e1li, krom\u011b boh\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e bydlen\u00ed s lidmi nemaj\u00ed.", "fo": "Hetta, sum kongur krevur, er \u00f3gj\u00f8rligt, og eingin kann kunngera kongi ta\u00f0 uttan gudarnir, og teir hava ikki b\u00fasta\u00f0 hj\u00e1 dey\u00f0iligum monnum!\u00bb"} {"cs": "Z t\u00e9 p\u0159\u00ed\u010din\u00fd rozl\u00edtil se kr\u00e1l a rozhn\u011bval velmi, a p\u0159ik\u00e1zal, aby zhubili v\u0161ecky mudrce Babylonsk\u00e9.", "fo": "Alt hetta loypti n\u00fa \u00f8\u00f0i \u00ed kong og mikla vrei\u00f0i, so at hann bey\u00f0 at drepa allar v\u00edsmenn \u00ed B\u00e1bel."} {"cs": "Pro\u010de\u017e Daniel v\u0161ed, prosil kr\u00e1le, aby jemu prodlel \u010dasu k ozn\u00e1men\u00ed v\u00fdkladu toho kr\u00e1li.", "fo": "gekk D\u00e1njal inn fyri kong og ba\u00f0 hann geva s\u00e6r frest, at hann kundi r\u00e1\u00f0a kongi dreymin."} {"cs": "A od\u0161ed Daniel do domu sv\u00e9ho, ozn\u00e1mil tu v\u011bc Chanani\u00e1\u0161ovi, Mizaelovi a Azari\u00e1\u0161ovi, tovary\u0161\u016fm sv\u00fdm,", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r D\u00e1njal heim til s\u00edn sj\u00e1lvs og greiddi fel\u00f8gum s\u00ednum H\u00e1nanja, Misjael og \u00c1zarja fr\u00e1 tilbur\u00f0inum;"} {"cs": "Aby se za milosrdenstv\u00ed modlili Bohu nebesk\u00e9mu p\u0159\u00ed\u010dinou t\u00e9 v\u011bci tajn\u00e9, a nebyli zahubeni Daniel a tovary\u0161i jeho s poz\u016fstal\u00fdmi mudrci Babylonsk\u00fdmi.", "fo": "og hann leg\u00f0i teimum eina vi\u00f0 at bi\u00f0ja Gu\u00f0 himinsins um miskunn til tess at opinbera hetta loyndarm\u00e1l, so at ikki D\u00e1njal og felagar hans skuldu t\u00fdna l\u00edvi\u00f0 saman vi\u00f0 hinum v\u00edsmonnunum \u00ed B\u00e1bel."} {"cs": "I zjevena jest Danielovi u vid\u011bn\u00ed no\u010dn\u00edm ta v\u011bc tajn\u00e1. Pro\u010de\u017e Daniel dobro\u0159e\u010dil Bohu nebesk\u00e9mu.", "fo": "T\u00e1 var\u00f0 loyndarm\u00e1li\u00f0 opinbera\u00f0 D\u00e1njali \u00ed n\u00e1ttarsj\u00f3n; og D\u00e1njal lova\u00f0i Gu\u00f0i himinsins"} {"cs": "Mluvil pak Daniel a \u0159ekl: Bu\u010f jm\u00e9no Bo\u017e\u00ed po\u017eehn\u00e1no od v\u011bk\u016f a\u017e na v\u011bky, nebo moudrost a s\u00edla jeho jest.", "fo": "og t\u00f3k til m\u00e1ls og seg\u00f0i: \u00abLova\u00f0 veri navn Gu\u00f0s fr\u00e1 \u00e6vum og um allar \u00e6vir; t\u00ed at hans er v\u00edsd\u00f3murin og m\u00e1tturin!"} {"cs": "A on prom\u011b\u0148uje \u010dasy i chv\u00edle; ssazuje kr\u00e1le, i ustanovuje kr\u00e1le; d\u00e1v\u00e1 moudrost moudr\u00fdm a um\u011bn\u00ed maj\u00edc\u00edm rozum.", "fo": "Hann broytir t\u00ed\u00f0ir og stundir, hann koyrir kongar fr\u00e1, og hann skipar kongar, gevur v\u00edsmonnunum vitsku og hinum hygnu hyggindi;"} {"cs": "On zjevuje v\u011bci hlubok\u00e9 a skryt\u00e9; zn\u00e1 to, co\u017e jest v temnostech, a sv\u011btlo s n\u00edm p\u0159eb\u00fdv\u00e1.", "fo": "hann opinberar tey dj\u00fapu og duldu loyndarm\u00e1l; hann tekkir ta\u00f0, sum \u00ed myrkri er, og lj\u00f3si\u00f0 b\u00fdr hj\u00e1 honum."} {"cs": "Tedy Arioch s chv\u00e1t\u00e1n\u00edm uvedl Daniele p\u0159ed kr\u00e1le, a takto \u0159ekl jemu: Na\u0161el jsem mu\u017ee z zajat\u00fdch syn\u016f Judsk\u00fdch, kter\u00fd\u017e v\u00fdklad ten kr\u00e1li ozn\u00e1m\u00ed.", "fo": "T\u00e1 leiddi Arjok D\u00e1njal \u00ed skundi inn fyri kong og seg\u00f0i vi\u00f0 hann: \u00abEg havi millum hinar herleiddu \u00far J\u00fadeu funni\u00f0 mann, i\u00f0 vil r\u00e1\u00f0a kongi dreymin!\u00bb"} {"cs": "Odpov\u011bd\u011bl kr\u00e1l a \u0159ekl Danielovi, jeho\u017e jm\u00e9no bylo Baltazar: Bude\u0161-li\u017e ty mi moci ozn\u00e1miti sen, kter\u00fd\u017e jsem vid\u011bl, i v\u00fdklad jeho?", "fo": "Kongur t\u00f3k t\u00e1 til m\u00e1ls og spurdi D\u00e1njal, i\u00f0 hev\u00f0i fingi\u00f0 navni\u00f0 Beltsazzar: \u00abKanst t\u00fa at siga m\u00e6r dreymin, sum meg droymdi, og t\u00fd\u00f0ing hans?\u00bb"} {"cs": "Odpov\u011bd\u011bl Daniel kr\u00e1li a \u0159ekl: T\u00e9 v\u011bci tajn\u00e9, na ni\u017e se kr\u00e1l dopt\u00e1v\u00e1, nikoli nemohou mudrci, hv\u011bzd\u00e1\u0159i, v\u011b\u0161\u0165ci a hada\u010di kr\u00e1li ozn\u00e1miti.", "fo": "D\u00e1njal svara\u00f0i kongi: \u00abTa\u00f0 loyndarm\u00e1l, i\u00f0 kongur vil hava at vita, eru eingir v\u00edsmenn, manarar, sp\u00e1sagnarmenn ella stj\u00f8rnuspekingar f\u00f8rir fyri at kunngera kongi;"} {"cs": "Ale v\u0161ak jest B\u016fh na nebi, kter\u00fd\u017e zjevuje tajn\u00e9 v\u011bci, a on uk\u00e1zal kr\u00e1li Nabuchodonozorovi, co se d\u00edti bude v potomn\u00edch dnech. Sen tv\u016fj, a co\u017e jsi ty vid\u011bl na lo\u017eci sv\u00e9m, toto jest:", "fo": "men Gu\u00f0 er \u00e1 himnum, i\u00f0 opinberar duldar lutir; hann hevur kunngj\u00f8rt Nebukadnezari kongi ta\u00f0, sum henda skal \u00e1 s\u00ed\u00f0stu d\u00f8gum:"} {"cs": "Strany pak mne, ne skrze moudrost, kter\u00e1\u017e by p\u0159i mn\u011b byla nade v\u0161ecky lidi, ta v\u011bc tajn\u00e1 mn\u011b zjevena jest, ale skrze modlitbu, aby ten v\u00fdklad kr\u00e1li ozn\u00e1men byl, a ty my\u0161len\u00ed srdce sv\u00e9ho abys zv\u011bd\u011bl.", "fo": "Og m\u00e6r er hetta loyndarm\u00e1l opinbera\u00f0, ikki t\u00ed at eg \u00ed v\u00edsd\u00f3mi beri av \u00f8llum monnum, i\u00f0 liva, men til tess at dreymurin skal ver\u00f0a kongi t\u00fdddur og t\u00fa f\u00e1a at vita hugsanir hjarta t\u00edns."} {"cs": "Ty kr\u00e1li, vid\u011bl jsi, a aj, obraz n\u011bjak\u00fd velik\u00fd, (obraz ten byl znamenit\u00fd a blesk jeho n\u00e1ramn\u00fd), st\u00e1l naproti tob\u011b, kter\u00fd\u017e na pohled\u011bn\u00ed byl hrozn\u00fd.", "fo": "T\u00fa leitst fram fyri teg, kongur, og s\u00ed, har var veldig standmynd; henda standmynd var h\u00f8g og fram\u00far gl\u00e6silig; hon st\u00f3\u00f0 framman fyri t\u00e6r og var \u00f8gilig \u00e1 at l\u00edta."} {"cs": "Toho obrazu hlava byla z zlata v\u00fdborn\u00e9ho, prsy jeho a ramena jeho z st\u0159\u00edbra, a b\u0159icho jeho i bedra jeho z m\u011bdi,", "fo": "H\u00f8vdi\u00f0 \u00e1 hesi standmynd var av sk\u00edrum gulli, br\u00f3sti\u00f0 og armarnir av silvuri, kvi\u00f0urin og lendarnir av kopari,"} {"cs": "Hn\u00e1tov\u00e9 jeho z \u017eeleza, nohy jeho z \u010d\u00e1stky z \u017eeleza a z \u010d\u00e1stky z hliny.", "fo": "beinini av jarni og f\u00f8turnir h\u00e1lvt av jarni og h\u00e1lvt av leiri."} {"cs": "Hled\u011bls na to, a\u017e se utrhl k\u00e1men, kter\u00fd\u017e neb\u00fdval v rukou, a ude\u0159il obraz ten v nohy jeho \u017eelezn\u00e9 a hlin\u011bn\u00e9, a pot\u0159el je.", "fo": "Men me\u00f0an t\u00fa leitst fram fyri teg, losna\u00f0i steinur \u2013 t\u00f3 ikki av manna \u00e1vum \u2013 hann rakti standmyndina \u00e1 f\u00f8turnar, i\u00f0 v\u00f3ru av jarni og leiri, og smildra\u00f0i teir."} {"cs": "A tak pot\u0159\u00edno jest spolu \u017eelezo, hlina, m\u011b\u010f, st\u0159\u00edbro i zlato, a bylo to v\u0161ecko jako plevy z placu letn\u00edho, a zanesl to v\u00edtr, tak \u017ee m\u00edsta jejich nen\u00ed nalezeno. K\u00e1men pak ten, kter\u00fd\u017e ude\u0159il v obraz, u\u010din\u011bn jest horou velikou, a naplnil v\u0161ecku zemi.", "fo": "T\u00e1 muldist alt \u00ed einum jarni\u00f0, leiri\u00f0, kopari\u00f0, silvuri\u00f0 og gulli\u00f0 og var\u00f0 eins og s\u00e1\u00f0ur \u00e1 treskiv\u00f8lli um summari\u00f0; vindurin foykti ta\u00f0 burtur, so at einki s\u00e1st eftir av t\u00ed; men steinurin, i\u00f0 smildra\u00f0 hev\u00f0i standmyndina, var\u00f0 at st\u00f3rum fjalli og fylti upp yvir alla j\u00f8r\u00f0ina."} {"cs": "To\u0165 jest ten sen. V\u00fdklad jeho tak\u00e9 pov\u00edme kr\u00e1li:", "fo": "Hesin var dreymurin, og n\u00fa skulu vit siga kongi t\u00fd\u00f0ing hans:"} {"cs": "Ty kr\u00e1li, jsi kr\u00e1l kr\u00e1l\u016f; nebo B\u016fh nebesk\u00fd dal tob\u011b kr\u00e1lovstv\u00ed, moc a s\u00edlu i sl\u00e1vu.", "fo": "T\u00fa, kongur konganna, sum av Gu\u00f0i himinsins hevur fingi\u00f0 r\u00edki, vald, m\u00e1tt og hei\u00f0ur"} {"cs": "A v\u0161elik\u00e9 m\u00edsto, na n\u011bm\u017e p\u0159eb\u00fdvaj\u00ed synov\u00e9 lid\u0161t\u00ed, zv\u011b\u0159 poln\u00ed i ptactvo nebesk\u00e9 dal v ruku tvou, a p\u00e1nem t\u011b ustavil nade v\u0161emi t\u011bmi v\u011bcmi. Ty jsi ta hlava zlat\u00e1.", "fo": "og ert settur til at r\u00e1\u00f0a fyri mannanna b\u00f8rnum, hvar tey enn b\u00fagva, fyri dj\u00f3rum markarinnar og fuglum himinsins, so at t\u00fa valdar teimum \u2013 t\u00fa ert h\u00f8vdi\u00f0, sum var av gulli."} {"cs": "Ale po tob\u011b povstane kr\u00e1lovstv\u00ed jin\u00e9, ni\u017e\u0161\u00ed ne\u017e tv\u00e9, a jin\u00e9 kr\u00e1lovstv\u00ed t\u0159et\u00ed m\u011bd\u011bn\u00e9, kter\u00e9\u017e panovati bude po v\u0161\u00ed zemi.", "fo": "Men eftir teg skal koma anna\u00f0 r\u00edki, sum minni hevur at t\u00fd\u00f0a enn t\u00edtt, og eftir ta\u00f0 aftur eitt tri\u00f0ja r\u00edki, sum er av kopari, og skal valda allari j\u00f8r\u00f0ini."} {"cs": "Kr\u00e1lovstv\u00ed pak \u010dtvrt\u00e9 bude tvrd\u00e9 jako \u017eelezo. Nebo jako\u017e \u017eelezo drob\u00ed a zemdl\u00e9v\u00e1 v\u0161ecko, tak, prav\u00edm, jako \u017eelezo, kter\u00e9\u017e pot\u00edr\u00e1 v\u0161ecko, i ono pot\u0159e a pot\u0159\u00edsk\u00e1 v\u0161ecko.", "fo": "S\u00ed\u00f0an skal koma fj\u00f3r\u00f0a r\u00edki, sterkt sum jarn \u2013 t\u00ed at jarni\u00f0 sorlar og morlar alt \u2013 eins og jarn sorlar, solei\u00f0is skal ta\u00f0 sorla og sora sundur \u00f8ll hini r\u00edkini."} {"cs": "Ale prstov\u00e9 noh z \u010d\u00e1stky z \u017eeleza a z \u010d\u00e1stky z hliny znamenaj\u00ed kr\u00e1lovstv\u00ed z \u010d\u00e1stky mocn\u00e9 a z \u010d\u00e1stky ku pot\u0159en\u00ed snadn\u00e9.", "fo": "Og ta\u00f0, at t\u00e6rnar v\u00f3ru h\u00e1lvt av jarni og h\u00e1lvt av leiri, merkir, at r\u00edki\u00f0 skal vera at einum leiti sterkt og at \u00f8\u00f0rum leiti veikt."} {"cs": "A \u017ee jsi vid\u011bl \u017eelezo sm\u00ed\u0161en\u00e9 s hlinou ni\u010demnou, ukazuje, \u017ee se p\u0159\u00edzniti budou vespolek lid\u00e9, a v\u0161ak nebude se p\u0159\u00eddr\u017eeti jeden druh\u00e9ho, tak jako \u017eelezo nedr\u017e\u00ed se z hlinou.", "fo": "Men ta\u00f0, at t\u00fa s\u00e1st jarni\u00f0 vera blanda\u00f0 vi\u00f0 leiri\u00f0, merkir, at tey skulu ganga \u00ed hj\u00fanalag saman og kortini ikki ver\u00f0a sameind, eins og jarn ikki kann blandast vi\u00f0 leir."} {"cs": "Za dn\u016f pak t\u011bch kr\u00e1l\u016f vzbud\u00ed B\u016fh nebesk\u00fd kr\u00e1lovstv\u00ed, kter\u00e9\u017e na v\u011bky nebude zka\u017eeno, a kr\u00e1lovstv\u00ed to na \u017e\u00e1dn\u00e9ho jin\u00e9ho nespadne, ale ono pot\u0159e a konec u\u010din\u00ed v\u0161echn\u011bm t\u011bm kr\u00e1lovstv\u00edm, samo pak st\u00e1ti bude na v\u011bky,", "fo": "Men \u00e1 d\u00f8gum hesa konga man Gu\u00f0 himinsins seta \u00e1 stovn r\u00edki, sum skal standa um allar \u00e6vir, og valdi\u00f0 skal ikki ver\u00f0a givi\u00f0 nakrari a\u00f0rari tj\u00f3\u00f0; ta\u00f0 skal sorla og beina fyri \u00f8llum hinum r\u00edkjunum, men sj\u00e1lvt skal ta\u00f0 standa vi\u00f0 um allar \u00e6vir."} {"cs": "Tak jak\u017e jsi vid\u011bl, \u017ee se s hory utrhl k\u00e1men, kter\u00fd\u017e neb\u00fdval v rukou, a pot\u0159el \u017eelezo, m\u011b\u010f, hlinu, st\u0159\u00edbro a zlato. B\u016fh velik\u00fd ozn\u00e1mil kr\u00e1li, co b\u00fdti m\u00e1 potom, a prav\u00fd jest sen ten i v\u011brn\u00fd v\u00fdklad jeho.", "fo": "T\u00ed at t\u00fa s\u00e1st j\u00fa, at steinur losna\u00f0i \u00far fjallinum \u2013 t\u00f3 ikki av manna \u00e1vum \u2013 tann steinurin smildra\u00f0i jarni\u00f0, leiri\u00f0, kopari\u00f0, silvuri\u00f0 og gulli\u00f0. Mikil Gu\u00f0 hevur n\u00fa kunngj\u00f8rt kongi ta\u00f0, sum bera skal \u00e1 eftir hetta. Dreymurin er sannur og t\u00fd\u00f0ingin eftirfarandi.\u00bb"} {"cs": "Tedy kr\u00e1l Nabuchodonozor padl na tv\u00e1\u0159 svou, a poklonil se Danielovi, a rozk\u00e1zal, aby ob\u011bti a v\u016fn\u011b lib\u00e9 ob\u011btovali jemu.", "fo": "T\u00e1 fell Nebukadnezar kongur fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n s\u00edna og l\u00fata\u00f0i D\u00e1njali og bey\u00f0 at ofra honum gr\u00f3noffur og roykilsi."} {"cs": "A odpov\u00eddaje kr\u00e1l Danielovi, \u0159ekl: V pravd\u011b \u017ee B\u016fh v\u00e1\u0161 jest B\u016fh boh\u016f a P\u00e1n kr\u00e1l\u016f, kter\u00fd\u017e zjevuje skryt\u00e9 v\u011bci, pon\u011bvad\u017e jsi mohl vyjeviti tajnou v\u011bc tuto.", "fo": "Og kongur m\u00e6lti vi\u00f0 D\u00e1njal og seg\u00f0i: \u00abAv sonnum er Gu\u00f0 tykkara Gu\u00f0 yvir \u00f8llum gudum og harri yvir \u00f8llum kongum og opinberar loyndar lutir, vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa hevur kunna\u00f0 opinbera\u00f0 hetta loyndarm\u00e1l!\u00bb"} {"cs": "Tedy kr\u00e1l zvelebil Daniele, a dary velik\u00e9 a mnoh\u00e9 dal jemu, a p\u00e1nem ho u\u010dinil nade v\u0161\u00ed krajinou Babylonskou, a kn\u00ed\u017eetem nad v\u00fdvodami, a nade v\u0161emi mudrci Babylonsk\u00fdmi.", "fo": "S\u00ed\u00f0an s\u00fdndi kongur D\u00e1njali mikla tign, gav honum n\u00f3gvar og st\u00f3rar g\u00e1vur og setti hann til at r\u00e1\u00f0a fyri \u00f8llum B\u00e1belhera\u00f0i og til h\u00f8vdinga yvir \u00f8llum v\u00edsmonnum \u00ed B\u00e1bel."} {"cs": "Daniel pak vy\u017e\u00e1dal na kr\u00e1li, aby p\u0159edstavil krajin\u011b Babylonsk\u00e9 Sidracha, Mizacha a Abden\u00e1go. Ale Daniel b\u00fdval v br\u00e1n\u011b kr\u00e1lovsk\u00e9.", "fo": "Men D\u00e1njal ba\u00f0 kong seta Sj\u00e1drak, Mesjak og \u00c1bed-Nego til at stj\u00f3rna B\u00e1belhera\u00f0i; sj\u00e1lvur var\u00f0 hann verandi vi\u00f0 hir\u00f0 kongs."} {"cs": "I poslal Nabuchodonozor kr\u00e1l, aby shrom\u00e1\u017edili kn\u00ed\u017eata, v\u00fdvody a v\u016fdce, star\u0161\u00ed, spr\u00e1vce nad poklady, v pr\u00e1v\u00edch zb\u011bhl\u00e9, \u00fa\u0159edn\u00edky a v\u0161ecky, kte\u0159\u00ed\u017e panovali nad krajinami, aby p\u0159i\u0161li ku posv\u011bcov\u00e1n\u00ed obrazu, kter\u00fd\u017e postavil Nabuchodonozor kr\u00e1l.", "fo": "Og Nebukadnezar kongur l\u00e6t bo\u00f0 fara um, at jallar, landsh\u00f8vdingar og landsstj\u00f3rar, r\u00e1\u00f0harrar, f\u00e6hir\u00f0ar, l\u00f3gk\u00f8nir, d\u00f3marar og allir emb\u00e6tismenn skattlandanna skuldu koma til sta\u00f0ar, t\u00e1 i\u00f0 standmyndin, sum Nebukadnezar kongur hev\u00f0i lati\u00f0 reisa, var\u00f0 v\u00edgd."} {"cs": "Tedy shrom\u00e1\u017edili se kn\u00ed\u017eata, v\u00fdvodov\u00e9 a v\u016fdcov\u00e9, star\u0161\u00ed, spr\u00e1vcov\u00e9 nad poklady, v pr\u00e1v\u00edch zb\u011bhl\u00ed, \u00fa\u0159edn\u00edci a v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e panovali nad krajinami ku posv\u011bcov\u00e1n\u00ed obrazu toho, kter\u00fd\u017e postavil Nabuchodonozor kr\u00e1l, a st\u00e1li p\u0159ed obrazem, kter\u00fd\u017e postavil Nabuchodonozor.", "fo": "T\u00e1 savna\u00f0ust jallarnir, landsh\u00f8vdingarnir, landsstj\u00f3rarnir, r\u00e1\u00f0harrarnir, f\u00e6hir\u00f0arnir, hinir l\u00f3gk\u00f8nu, d\u00f3mararnir og allir emb\u00e6tismenn skattlandanna til at v\u00edga standmyndina, i\u00f0 Nebukadnezar hev\u00f0i lati\u00f0 reisa, og t\u00f3ku st\u00f8\u00f0u frammi fyri henni."} {"cs": "Bi\u0159ic pak volal ze v\u0161\u00ed s\u00edly: V\u00e1m se to prav\u00ed lidem, n\u00e1rod\u016fm a jazyk\u016fm,", "fo": "Og kallari r\u00f3pa\u00f0i h\u00e1tt: \u00abTa\u00f0 ver\u00f0ur kunngj\u00f8rt tykkum, tit av \u00f8llum tj\u00f3\u00f0um, \u00e6ttum og tungum\u00e1lum:"} {"cs": "Jak\u017e usly\u0161\u00edte zvuk trouby, p\u00ed\u0161\u0165alky, citary, husl\u00ed, loutny, zp\u00edv\u00e1n\u00ed a v\u0161elijak\u00e9 muziky, padn\u011bte a klan\u011bjte se obrazu zlat\u00e9mu, kter\u00fd\u017e postavil Nabuchodonozor kr\u00e1l.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 tit hoyra lj\u00f3\u00f0 av hornum, lj\u00f3\u00f0p\u00edpum, g\u00edgum, h\u00f8rpum, saltarum, sekkjap\u00edpum og alskyns lj\u00f3\u00f0f\u00f8rum, t\u00e1 skulu tit falla ni\u00f0ur og tilbi\u00f0ja gullstandmyndina, sum Nebukadnezar kongur hevur lati\u00f0 reisa."} {"cs": "A proto\u017e hned, jak\u017e usly\u0161eli v\u0161ickni lid\u00e9 zvuk trouby, p\u00ed\u0161\u0165alky, citary, husl\u00ed, loutny a v\u0161elijak\u00e9 muziky, padli v\u0161ickni lid\u00e9, n\u00e1rodov\u00e9 a jazykov\u00e9, klan\u011bj\u00edce se obrazu zlat\u00e9mu, kter\u00fd\u017e postavil Nabuchodonozor kr\u00e1l.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa alt f\u00f3lki\u00f0 hoyrdi hornini, lj\u00f3\u00f0p\u00edpurnar, g\u00edgurnar, h\u00f8rpurnar, saltararnar og alskyns lj\u00f3\u00f0f\u00f8ri lj\u00f3\u00f0a, fullu tey alt \u00ed einum ni\u00f0ur \u2013 av \u00f8llum tj\u00f3\u00f0um, \u00e6ttum og tungum\u00e1lum \u2013 og tilb\u00f3\u00f0u gullstandmyndina, sum Nebukadnezar kongur hev\u00f0i lati\u00f0 reisa."} {"cs": "A hned t\u00e9ho\u017e \u010dasu p\u0159istoupili mu\u017ei Kaldej\u0161t\u00ed, a s k\u0159ikem \u017ealovali na \u017didy,", "fo": "Men um hetta sama mundi\u00f0 komu nakrir kaldeiskir menn og fluttu \u00e1k\u00e6ru m\u00f3ti J\u00fadeunum;"} {"cs": "A mluv\u00edce, \u0159ekli Nabuchodonozorovi kr\u00e1li: Kr\u00e1li, na v\u011bky bu\u010f \u017eiv.", "fo": "teir t\u00f3ku til m\u00e1ls og s\u00f8gdu vi\u00f0 Nebukadnezar kong: \u00abKongur livi \u00e6vinliga!"} {"cs": "Ty kr\u00e1li, vynesls v\u00fdpov\u011bd, aby ka\u017ed\u00fd \u010dlov\u011bk, kter\u00fd\u017e by sly\u0161el zvuk trouby, p\u00ed\u0161\u0165alky, citary, husl\u00ed, loutny, zp\u00edv\u00e1n\u00ed a v\u0161elijak\u00e9 muziky, padl a klan\u011bl se obrazu zlat\u00e9mu,", "fo": "T\u00fa, kongur, gavst ta\u00f0 bo\u00f0, at hv\u00f8r og ein, t\u00e1 i\u00f0 hann hoyrdi lj\u00f3\u00f0 av hornum, lj\u00f3\u00f0p\u00edpum, g\u00edgum, h\u00f8rpum, saltarum, sekkjap\u00edpum og alskyns lj\u00f3\u00f0f\u00f8rum, skuldi falla ni\u00f0ur og tilbi\u00f0ja gullstandmyndina,"} {"cs": "Odpov\u011bd\u011bli Sidrach, Mizach a Abden\u00e1go, a \u0159ekli kr\u00e1li: My se nestar\u00e1me o to, \u00f3 Nabuchodonozo\u0159e, co bychom m\u011bli odpov\u011bd\u00edti tob\u011b.", "fo": "Sj\u00e1drak, Mesjak og \u00c1bed-Nego svara\u00f0u Nebukadnezari kongi: \u00abOkkum liggur einki \u00e1 at svara t\u00e6r upp \u00e1 hetta;"} {"cs": "A proto\u017e toto j\u00e1 p\u0159ikazuji, aby ka\u017ed\u00fd ze v\u0161elik\u00e9ho lidu, n\u00e1rodu a jazyku, kdo\u017e by koli co rouhav\u00e9ho \u0159ekl proti Bohu Sidrachovu, Mizachovu a Abden\u00e1govu, na kusy rozsek\u00e1n byl, a d\u016fm jeho v z\u00e1chod obr\u00e1cen, proto \u017ee nen\u00ed Boha jin\u00e9ho, kter\u00fd\u017e by mohl vytrhovati, jako tento.", "fo": "N\u00fa bj\u00f3\u00f0i eg, at hv\u00f8r og ein \u2013 av hv\u00f8rji tj\u00f3\u00f0 og \u00e6tt og av hv\u00f8rjum tungum\u00e1li hann so er \u2013 sum talar ilt um Gu\u00f0 Sj\u00e1draks, Mesjaks og \u00c1bed-Negos, hann skal ver\u00f0a sundurh\u00f8gdur, og h\u00fas hans ver\u00f0a gj\u00f8rt til k\u00f8st; t\u00ed at als eingin gud er til, i\u00f0 eins og hesin kann at frelsa.\u00bb"} {"cs": "y zvelebil zase kr\u00e1l Sidracha, Mizacha a Abden\u00e1ga v krajin\u011b Babylonsk\u00e9. [ (Daniel 3:31) Nabuchodonozor kr\u00e1l v\u0161echn\u011bm lidem, n\u00e1rod\u016fm i jazyk\u016fm, kte\u0159\u00ed\u017e bydl\u00ed na v\u0161\u00ed zemi: Pokoj v\u00e1\u0161 rozmno\u017een bu\u010f. ] [ (Daniel 3:32) Znamen\u00ed a divy, kter\u00e9\u017e u\u010dinil p\u0159i mn\u011b B\u016fh nejvy\u0161\u0161\u00ed, vid\u011blo mi se za slu\u0161n\u00e9, abych vypravoval. ] [ (Daniel 3:33) Znamen\u00ed jeho jak velik\u00e1 jsou, a divov\u00e9 jeho jak mocn\u00ed jsou, kr\u00e1lovstv\u00ed jeho kr\u00e1lovstv\u00ed v\u011b\u010dn\u00e9, a panov\u00e1n\u00ed jeho od n\u00e1rodu do pron\u00e1rodu. ]", "fo": "Eftir hetta l\u00e6t kongur Sj\u00e1drak, Mesjak og \u00c1bed-Nego lj\u00f3ta mikla tign \u00ed B\u00e1belhera\u00f0i."} {"cs": "J\u00e1 Nabuchodonozor, u\u017e\u00edvaje pokoje v dom\u011b sv\u00e9m, a kveta na pal\u00e1cu sv\u00e9m,", "fo": "Nebukadnezar kongur sendir kv\u00f8\u00f0u til alra tj\u00f3\u00f0a av \u00f8llum londum og tungum\u00e1lum \u00e1 allari j\u00f8r\u00f0ini: Heilir og s\u00e6lir!"} {"cs": "M\u011bl jsem sen, kter\u00fd\u017e mne zhrozil, a my\u0161len\u00ed na lo\u017eci sv\u00e9m, a to, co\u017e jsem vid\u011bl, znepokojilo mne.", "fo": "M\u00e6r hevur toknast at kunngera tey tekin og undur, sum hin h\u00e6gsti Gu\u00f0 hevur lati\u00f0 m\u00e6r vera fyri."} {"cs": "A proto\u017e vy\u0161la ode mne ta v\u00fdpov\u011bd, aby uvedeni byli p\u0159ede mne mudrci Babylon\u0161t\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e by mi v\u00fdklad toho snu ozn\u00e1mili.", "fo": "Hv\u00f8r mong eru tekin hans og hv\u00f8r mikil undur hans! R\u00edki hans er \u00e6vigt r\u00edki, vald hans varir \u00e6tt eftir \u00e6tt!"} {"cs": "Tedy p\u0159edstoupili mudrci, hv\u011bzd\u00e1\u0159i, Kaldej\u0161t\u00ed a hada\u010di. I pov\u011bd\u011bl jsem jim sen, a v\u0161ak v\u00fdkladu jeho nemohli mi ozn\u00e1miti.", "fo": "Eg, Nebukadnezar, sat ekkaleysur \u00ed h\u00fasi m\u00ednum og \u00ed \u00f8llum g\u00f3\u00f0um \u00ed kongsh\u00f8ll m\u00edni."} {"cs": "A\u017e naposledy p\u0159edstoupil p\u0159ede mne Daniel, jeho\u017e jm\u00e9no Baltazar, podl\u00e9 jm\u00e9na boha m\u00e9ho, a v n\u011bm\u017e jest duch boh\u016f svat\u00fdch. Jemu\u017e jsem ozn\u00e1mil sen:", "fo": "T\u00e1 droymdi meg dreym, i\u00f0 r\u00e6ddi meg, og hugsanirnar og sj\u00f3nirnar, i\u00f0 b\u00f3rust m\u00e6r fyri \u00e1 legu m\u00edni, skelka\u00f0u meg."} {"cs": "Baltaza\u0159e, kn\u00ed\u017ee mudrc\u016f, j\u00e1 v\u00edm, \u017ee duch boh\u016f svat\u00fdch jest v tob\u011b, a nic tajn\u00e9ho nen\u00ed tob\u011b nesnadn\u00e9ho. Vid\u011bn\u00ed snu m\u00e9ho, kter\u00fd\u017e jsem m\u011bl, i v\u00fdklad jeho oznam.", "fo": "Tessvegna bey\u00f0 eg, at allir v\u00edsmenn \u00ed B\u00e1bel skuldu ver\u00f0a leiddir inn fyri meg til tess at r\u00e1\u00f0a m\u00e6r dreymin."} {"cs": "U vid\u011bn\u00ed pak, kter\u00e9\u017e jsem vid\u011bl na lo\u017eci sv\u00e9m, vid\u011bl jsem, a aj, strom u prost\u0159ed zem\u011b, jeho\u017e vysokost byla velik\u00e1.", "fo": "T\u00e1 komu sp\u00e1sagnarmenninir, manararnir, Kaldearnir og stj\u00f8rnuspekingarnir; og eg seg\u00f0i teimum dreymin, men eingin teirra kundi r\u00e1\u00f0a m\u00e6r hann."} {"cs": "L\u00edst\u00ed jeho bylo p\u011bkn\u00e9, a ovoce jeho hojn\u00e9, v\u0161echn\u011bm za pokrm, pod st\u00ednem pak jeho byla zv\u011b\u0159 poln\u00ed, a na ratolestech jeho bydlili pt\u00e1ci nebe\u0161t\u00ed, a z n\u011bho potravu m\u011bl v\u0161elik\u00fd \u017eivo\u010dich.", "fo": "Belsazzar, t\u00fa h\u00f8vu\u00f0ssp\u00e1sagnarma\u00f0ur, eg veit, at \u00ed t\u00e6r er andi hinna heilagu guda, og at einki loyndarm\u00e1l er t\u00e6r ovbo\u00f0i\u00f0! Sig m\u00e6r n\u00fa ta\u00f0, sum eg s\u00e1 \u00ed dreymum, og hvat ta\u00f0 hevur at t\u00fd\u00f0a!"} {"cs": "Volal ze v\u0161\u00ed s\u00edly, a tak pravil: Podetn\u011bte strom ten, a osekejte ratolesti jeho, a otlucte l\u00edst\u00ed jeho, a rozmecte ovoce jeho; necha\u0165 se vzd\u00e1l\u00ed zv\u011b\u0159 od n\u011bho, a pt\u00e1ci z ratolest\u00ed jeho.", "fo": "Tr\u00e6i\u00f0 vaks og var\u00f0 veldigt, ja so h\u00e1tt, at ta\u00f0 r\u00f8kk til himins og var sj\u00f3nligt alt at jar\u00f0arinnar enda."} {"cs": "A v\u0161ak kmene ko\u0159en\u016f jeho v zemi zanechejte, a v poutech \u017eelezn\u00fdch a oceliv\u00fdch na tr\u00e1v\u011b poln\u00ed, aby rosou nebeskou sm\u00e1\u010d\u00edn byl, a d\u00edl jeho s zv\u011b\u0159\u00ed v bylin\u011b zemsk\u00e9.", "fo": "Leyv tess var fagurt og aldin tess mong, so at ta\u00f0 hev\u00f0i f\u00f8\u00f0slu fyri \u00f8ll; undir t\u00ed funnu sk\u00f3gardj\u00f3rini skugga, og \u00ed greinum tess b\u00fa\u00f0u fuglar himinsins, og allar skepnur metta\u00f0u seg av t\u00ed."} {"cs": "Srdce jeho od lidsk\u00e9ho a\u0165 jest rozd\u00edln\u00e9, a srdce zv\u00ed\u0159ec\u00ed nech\u0165 jest d\u00e1no jemu, a\u017eby sedm let vyplnilo se p\u0159i n\u011bm.", "fo": "Framvegis s\u00e1 eg \u00ed sj\u00f3nini, sum barst m\u00e6r fyri \u00e1 legu m\u00edni, var\u00f0mann, ein heilagan, st\u00edga ni\u00f0ur av himni;"} {"cs": "Usouzen\u00ed hl\u00e1sn\u00fdch a \u0159e\u010d \u017e\u00e1dosti svat\u00fdch stane se, a\u017eby k tomu p\u0159i\u0161lo, aby poznali lid\u00e9, \u017ee Nejvy\u0161\u0161\u00ed panuje nad kr\u00e1lovstv\u00edm lidsk\u00fdm, a \u017ee komu\u017e chce, d\u00e1v\u00e1 je, a toho, kter\u00fd\u017e jest pon\u00ed\u017een\u00fd mezi lidmi, ustanovuje nad n\u00edm.", "fo": "og hann r\u00f3pa\u00f0i h\u00e1tt og seg\u00f0i: \u00abFelli\u00f0 tr\u00e6i\u00f0, h\u00f8ggi\u00f0 av tess greinar, skr\u00e6\u00f0i\u00f0 leyvi\u00f0 av t\u00ed og sundri\u00f0 aldin tess, so at dj\u00f3rini fl\u00fdggja burtur undan t\u00ed og fuglarnir burtur \u00far greinum tess!"} {"cs": "Tento sen vid\u011bl jsem j\u00e1 Nabuchodonozor kr\u00e1l, ty pak, Baltaza\u0159e, oznam v\u00fdklad jeho. Nebo v\u0161ickni mudrci v kr\u00e1lovstv\u00ed m\u00e9m nemohli mi v\u00fdkladu ozn\u00e1miti, ale ty m\u016f\u017ee\u0161, proto \u017ee duch boh\u016f svat\u00fdch jest v tob\u011b.", "fo": "Men lati\u00f0 stovnin vi\u00f0 r\u00f3tum s\u00ednum ver\u00f0a eftir \u00ed j\u00f8r\u00f0ini bundnan vi\u00f0 fj\u00f8trum av jarni og kopari \u00ed mi\u00f0jum graslendinum; d\u00f8ggin av himni skal v\u00e6ta hann; og saman vi\u00f0 dj\u00f3runum skal hann eta urtir jar\u00f0arinnar."} {"cs": "Strom ten, kter\u00fd\u017e jsi vid\u011bl, velik\u00fd a mocn\u00fd, jeho\u017e v\u00fdsost dosahovala a\u017e k nebi, a kter\u00fd\u017e patrn\u00fd byl po v\u0161\u00ed zemi.", "fo": "Hetta er avr\u00e1tt eftir r\u00e1\u00f0ager\u00f0 var\u00f0mannanna; solei\u00f0is hava hinir heilagu skipa\u00f0 fyri, til tess at hinir livandi skulu vi\u00f0urkenna, at hin h\u00e6gsti valdar kongsd\u00f8mi mannanna og kann geva ta\u00f0, hv\u00f8rjum hann vil, ja, hevja hin \u00fassaligasta millum manna til at r\u00e1\u00f0a fyri t\u00ed!"} {"cs": "A l\u00edst\u00ed jeho p\u011bkn\u00e9, a ovoce jeho hojn\u00e9, a z n\u011bho\u017e v\u0161ickni pokrm m\u011bli, pod n\u00edm\u017e byla zv\u011b\u0159 poln\u00ed, a na ratolestech jeho bydlili pt\u00e1ci nebe\u0161t\u00ed,", "fo": "Henda var dreymasj\u00f3nin, i\u00f0 eg, Nebukadnezar kongur, s\u00e1; og t\u00fa, Beltsazzar, skalt t\u00fd\u00f0a m\u00e6r hana; t\u00ed at eingin av \u00f8llum v\u00edsmonnunum \u00ed r\u00edki m\u00ednum kann at siga m\u00e6r, hvat hon t\u00fd\u00f0ir, men t\u00fa kanst ta\u00f0, t\u00ed at \u00ed t\u00e6r b\u00fdr andi hinna heilagu guda."} {"cs": "\u017de pak vid\u011bl kr\u00e1l hl\u00e1sn\u00e9ho a svat\u00e9ho sstupuj\u00edc\u00edho s nebe, kter\u00fd\u017e \u0159ekl: Podetn\u011bte strom ten a zkazte jej, a v\u0161ak kmene ko\u0159en\u016f jeho v zemi zanechejte, a v okov\u00e1ch \u017eelezn\u00fdch a oceliv\u00fdch a\u0165 jest na tr\u00e1v\u011b poln\u00ed, aby rosou nebeskou sm\u00e1\u010d\u00edn byl, a s zv\u011b\u0159\u00ed poln\u00ed d\u00edl jeho, a\u017eby sedm let vyplnilo se p\u0159i n\u011bm:", "fo": "Tr\u00e6i\u00f0, sum t\u00fa s\u00e1st, og sum vaks og var\u00f0 veldigt og so h\u00e1tt, at ta\u00f0 r\u00f8kk til himins og var sj\u00f3nligt alt at jar\u00f0arinnar enda,"} {"cs": "Ten\u0165 jest v\u00fdklad, \u00f3 kr\u00e1li, a ortel Nejvy\u0161\u0161\u00edho, kter\u00fd\u017e vy\u0161el na p\u00e1na m\u00e9ho kr\u00e1le.", "fo": "hv\u00f8rs leyv var fagurt, hv\u00f8rs aldin v\u00f3ru mong, so at \u00f8ll fingu f\u00f8\u00f0slu av t\u00ed, og sk\u00f3gardj\u00f3rini h\u00f8la\u00f0ust undir t\u00ed, og fuglar himinsins b\u00fa\u00f0u \u00ed greinum tess,"} {"cs": "Nebo za\u017eenou t\u011b lid\u00e9 od sebe, a s zv\u011b\u0159\u00ed poln\u00ed bude bydlen\u00ed tv\u00e9, a bylinu jako vol\u016fm tob\u011b j\u00edsti d\u00e1vati budou, a rosou nebeskou sm\u00e1\u010d\u00edn bude\u0161, a\u017e se vypln\u00ed sedm let p\u0159i tob\u011b, dokud\u017e bys nepoznal, \u017ee panuje Nejvy\u0161\u0161\u00ed nad kr\u00e1lovstv\u00edm lidsk\u00fdm, a \u017ee komu\u017e chce, d\u00e1v\u00e1 je.", "fo": "ta\u00f0 ert t\u00fa sj\u00e1lvur, kongur, t\u00fa, sum er vor\u00f0in so st\u00f3rur og veldigur, at mikilleiki t\u00edn r\u00f8kkur til himins og vald t\u00edtt alt at jar\u00f0arinnar enda."} {"cs": "\u017de pak \u0159ekli, aby zanech\u00e1n byl kmen ko\u0159en\u016f toho stromu, kr\u00e1lovstv\u00ed tv\u00e9 tob\u011b z\u016fstane, jak\u017e jen pozn\u00e1\u0161, \u017ee nebesa panuj\u00ed.", "fo": "Men ta\u00f0, at t\u00fa, kongur, s\u00e1st var\u00f0mann, ein heilagan, st\u00edga ni\u00f0ur av himni og siga: Felli\u00f0 tr\u00e6i\u00f0 og oy\u00f0ileggi\u00f0 ta\u00f0, men lati\u00f0 stovnin vi\u00f0 r\u00f3tum s\u00ednum ver\u00f0a eftir \u00ed j\u00f8r\u00f0ini bundnan vi\u00f0 fj\u00f8trum av jarni og kopari \u00ed mi\u00f0jum graslendinum; hann skal v\u00e6tast av d\u00f8gg himinsins og taka lut vi\u00f0 dj\u00f3rum markarinnar, til sjey t\u00ed\u00f0ir eru yvir honum lidnar \u2013"} {"cs": "Proto\u017e \u00f3 kr\u00e1li, p\u0159ijmi radu mou, a h\u0159\u00edchy sv\u00e9 spravedlnost\u00ed p\u0159etrhuj, a nepravosti sv\u00e9 milostivost\u00ed k ssou\u017een\u00fdm, zdaby prodlou\u017een byl pokoj tv\u016fj.", "fo": "ta\u00f0 merkir, kongur, hesa r\u00e1\u00f0ager\u00f0 hins h\u00e6gsta, sum skal raka teg, kongur, harri m\u00edn:"} {"cs": "V\u0161ecko to p\u0159i\u0161lo na kr\u00e1le Nabuchodonozora.", "fo": "T\u00fa skalt ver\u00f0a \u00fatrikin \u00far mannafelagnum og b\u00fagva millum dj\u00f3ra markarinnar; gras skalt t\u00fa eta eins og fena\u00f0ur og v\u00e6tast av d\u00f8gg himinsins, og sjey t\u00ed\u00f0ir skulu yvir t\u00e6r l\u00ed\u00f0a, til t\u00fa vi\u00f0urkennir, at hin h\u00e6gsti r\u00e6\u00f0ur fyri kongsd\u00f8mi manna og kann geva ta\u00f0, hv\u00f8rjum hann vil."} {"cs": "Nebo po dokon\u00e1n\u00ed dvan\u00e1cti m\u011bs\u00edc\u016f, proch\u00e1zeje se po pal\u00e1cu kr\u00e1lovsk\u00e9m v Babylon\u011b,", "fo": "Men ta\u00f0, at bo\u00f0i\u00f0 var at lata stovn tr\u00e6sins vi\u00f0 r\u00f3tum s\u00ednum ver\u00f0a eftir, ta\u00f0 merkir, at t\u00fa skalt f\u00e1a r\u00edki t\u00edtt aftur, so skj\u00f3tt sum t\u00fa vi\u00f0urkennir, at himinin hevur valdi\u00f0."} {"cs": "Mluvil kr\u00e1l a \u0159ekl: Zdali\u017e toto nen\u00ed ten Babylon velik\u00fd, kter\u00fd\u017e jsem j\u00e1 vystav\u011bl moc\u00ed s\u00edly sv\u00e9, aby byl stolic\u00ed kr\u00e1lovstv\u00ed k ozdob\u011b sl\u00e1vy m\u00e9?", "fo": "Lat t\u00ed, kongur, r\u00e1\u00f0 m\u00edtt h\u00f3va t\u00e6r og b\u00f8t misger\u00f0ir t\u00ednar vi\u00f0 r\u00e6ttl\u00e6tisverkum og brot t\u00edni vi\u00f0 v\u00e1rkunn m\u00f3ti armingunum, t\u00e1 ver\u00f0ur t\u00fa kanska altsamt happadr\u00fagvur!\u00bb"} {"cs": "Je\u0161t\u011b ta \u0159e\u010d byla v \u00fastech kr\u00e1le, a aj, hlas s nebe p\u0159i\u0161el: Tob\u011b\u0165 se prav\u00ed, Nabuchodonozo\u0159e kr\u00e1li, \u017ee kr\u00e1lovstv\u00ed ode\u0161lo od tebe,", "fo": "Alt hetta kom n\u00fa yvir Nebukadnezar kong."} {"cs": "N\u00fdbr\u017e t\u011b lid\u00e9 i z sebe vyvrhou, a s zv\u011b\u0159\u00ed poln\u00ed bydliti bude\u0161. Bylinu jako vol\u016fm tob\u011b j\u00edsti d\u00e1vati budou, a\u017eby sedm let vyplnilo se p\u0159i tob\u011b, dokud\u017e bys nepoznal, \u017ee panuje Nejvy\u0161\u0161\u00ed nad kr\u00e1lovstv\u00edm lidsk\u00fdm, a \u017ee komu\u017e chce, d\u00e1v\u00e1 je.", "fo": "Me\u00f0an hann einafer\u00f0 t\u00f3lv m\u00e1na\u00f0ir seinni sp\u00e1ka\u00f0i uppi \u00e1 takinum \u00e1 kongsh\u00f8llini \u00ed B\u00e1bel,"} {"cs": "V tou\u017e hodinu \u0159e\u010d ta naplnila se p\u0159i Nabuchodonozorovi. Nebo z spolku lid\u00ed vyvr\u017een byl, a bylinu jako v\u016fl jedl, a rosou nebeskou t\u011blo jeho sm\u00e1\u010d\u00edno bylo, a\u017e na n\u011bm vlasy zrostly jako pe\u0159\u00ed orli\u010d\u00ed, a nehty jeho jako pazoury pta\u010d\u00ed.", "fo": "t\u00f3k hann til m\u00e1ls og seg\u00f0i: \u00abEr hetta ikki B\u00e1bel hin mikla, sum eg havi reist til kongsseturs vi\u00f0 veldiga m\u00e1tti m\u00ednum, tign m\u00edni til hei\u00f0urs?\u00bb"} {"cs": "Nyn\u00ed tedy j\u00e1 Nabuchodonozor chv\u00e1l\u00edm, vyvy\u0161uji a oslavuji kr\u00e1le nebesk\u00e9ho, jeho\u017e v\u0161ickni skutkov\u00e9 jsou pravda, a stezky jeho soud, a kter\u00fd\u017e chod\u00edc\u00ed v p\u00fd\u0161e m\u016f\u017ee sni\u017eovati.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 henda t\u00ed\u00f0in var umli\u00f0in, lyfti eg, Nebukadnezar, eygum m\u00ednum til himins og fekk vit m\u00edtt aftur; t\u00e1 pr\u00edsa\u00f0i eg og lova\u00f0i hinum h\u00e6gsta og tigna\u00f0i hann, sum livir \u00e6vinliga, og hv\u00f8rs vald er \u00e6vigt vald, og hv\u00f8rs r\u00edki varir \u00e6tt eftir \u00e6tt."} {"cs": "Balsazar kr\u00e1l u\u010dinil hody velik\u00e9 tis\u00edci kn\u00ed\u017eat\u016fm sv\u00fdm, a p\u0159ed nimi v\u00edno pil.", "fo": "Belsazzar kongur helt mikla veitslu fyri t\u00fasund st\u00f3rmonnum s\u00ednum og sat og drakk v\u00edn saman vi\u00f0 teimum;"} {"cs": "A kdy\u017e pil v\u00edno Balsazar, rozk\u00e1zal p\u0159in\u00e9sti n\u00e1dob\u00ed zlat\u00e9 a st\u0159\u00edbrn\u00e9, kter\u00e9\u017e vynesl Nabuchodonozor otec jeho z chr\u00e1mu Jeruzal\u00e9msk\u00e9ho, aby z n\u011bho pili kr\u00e1l i kn\u00ed\u017eata jeho, \u017eeny jeho i \u017eeniny jeho.", "fo": "men t\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa var farin at kenna til av v\u00edninum, bey\u00f0 hann at taka fram tey gull\u00edl\u00e1t og silvur\u00edl\u00e1t, sum Nebukadnezar, fa\u00f0ir hans, hev\u00f0i flutt burtur \u00far templinum \u00ed Jer\u00fasalem, til tess at kongur og st\u00f3rmenn hans, konur og hj\u00e1konur hans kundu drekka \u00far teimum."} {"cs": "Pili v\u00edno, a chv\u00e1lili bohy zlat\u00e9 a st\u0159\u00edbrn\u00e9, m\u011bd\u011bn\u00e9, \u017eelezn\u00e9, d\u0159ev\u011bn\u00e9 a kamenn\u00e9.", "fo": "og me\u00f0an tey drukku v\u00edn, lova\u00f0u tey gudum s\u00ednum av gulli, silvuri, kopari, jarni, tr\u00e6i og steini."} {"cs": "A zk\u0159ikl kr\u00e1l ze v\u0161\u00ed s\u00edly, aby p\u0159ivedeni byli hv\u011bzd\u00e1\u0159i, Kaldej\u0161t\u00ed a hada\u010di. I mluvil kr\u00e1l a \u0159ekl mudrc\u016fm Babylonsk\u00fdm: Kdokoli p\u0159e\u010dte ps\u00e1n\u00ed toto, a v\u00fdklad jeho mi ozn\u00e1m\u00ed, \u0161arlatem od\u00edn bude, a \u0159et\u011bz zlat\u00fd na hrdlo jeho, a t\u0159et\u00edm v kr\u00e1lovstv\u00ed po mn\u011b bude.", "fo": "kongur r\u00f3pa\u00f0i h\u00e1tt, at manararnir, Kaldearnir og stj\u00f8rnuspekingarnir skuldu koma til hansara; og kongur t\u00f3k til m\u00e1ls og seg\u00f0i vi\u00f0 v\u00edsmenninar \u00ed B\u00e1bel: \u00abHv\u00f8r tann, sum kann lesa hesa skrift og t\u00fd\u00f0a m\u00e6r hana, hann skal ver\u00f0a kl\u00e6ddur \u00ed purpur, f\u00e1a gullfesti um h\u00e1lsin og ver\u00f0a tri\u00f0i m\u00e6tastur ma\u00f0ur \u00ed r\u00edkinum.\u00bb"} {"cs": "Pro\u010de\u017e kr\u00e1l Balsazar velmi p\u0159ed\u011b\u0161en byl, a jasnost jeho zm\u011bnila se na n\u011bm, ano i kn\u00ed\u017eata jeho zkormouceni byli.", "fo": "T\u00e1 var\u00f0 Belsazzar kongur \u00f3gvuliga r\u00e6ddur og skifti lit; og eisini st\u00f3rmenn hansara fullu \u00ed f\u00e1tt."} {"cs": "Proto \u017ee duch znamenit\u00fd, i um\u011bn\u00ed a rozumnost vykl\u00e1d\u00e1n\u00ed sn\u016f a ozn\u00e1men\u00ed poh\u00e1dek, i rozv\u00e1z\u00e1n\u00ed v\u011bc\u00ed nesnadn\u00fdch nalezeno p\u0159i Danielovi, jemu\u017e kr\u00e1l jm\u00e9no dal Baltazar. Necha\u0165 nyn\u00ed zavol\u00e1n jest Daniel, a ozn\u00e1m\u00ed\u0165 v\u00fdklad ten.", "fo": "av t\u00ed at \u00ed hesum D\u00e1njali, sum kongur gav navni\u00f0 Beltsazzar, fanst fr\u00e1skila andi, vitska og skyn til at r\u00e1\u00f0a dreymar, gita g\u00e1tur og grei\u00f0a torf\u00f8r m\u00e1l. Send n\u00fa bo\u00f0 eftir D\u00e1njali, hann man siga t\u00e6r, hvat hetta merkir!\u00bb \u2013"} {"cs": "Tedy p\u0159iveden jest Daniel p\u0159ed kr\u00e1le. I mluvil kr\u00e1l a \u0159ekl Danielovi: Ty-li jsi ten Daniel, jeden z syn\u016f zajat\u00fdch Judsk\u00fdch, kter\u00e9ho\u017e p\u0159ivedl kr\u00e1l otec m\u016fj z Judstva?", "fo": "D\u00e1njal var\u00f0 n\u00fa leiddur inn fyri kong, og kongur t\u00f3k til m\u00e1ls og seg\u00f0i vi\u00f0 hann: \u00abErt t\u00fa D\u00e1njal, ein av teimum herleiddu J\u00fadeum, i\u00f0 kongurin, fa\u00f0ir m\u00edn, flutti burtur \u00far J\u00fadeu?"} {"cs": "Sly\u0161el jsem zajist\u00e9 o tob\u011b, \u017ee duch boh\u016f svat\u00fdch jest v tob\u011b, a osv\u00edcen\u00ed i rozumnost a moudrost znamenit\u00e1 nalezena jest v tob\u011b.", "fo": "Eg havi hoyrt um teg, at andi gudanna er \u00ed t\u00e6r, og at t\u00fa hevur roynst fram\u00far skilag\u00f3\u00f0ur, skynsamur og fr\u00e1skila v\u00edsur."} {"cs": "A nyn\u00ed p\u0159ivedeni jsou p\u0159ede mne mudrci a hv\u011bzd\u00e1\u0159i, aby mi p\u00edsmo toto p\u0159e\u010dtli, a v\u00fdklad jeho ozn\u00e1mili, a v\u0161ak nemohli v\u00fdkladu v\u011bci t\u00e9 ozn\u00e1miti.", "fo": "N\u00fa hava veri\u00f0 leiddir inn fyri meg v\u00edsmenn og manarar til tess at lesa og t\u00fd\u00f0a m\u00e6r hesa skrift; men teir v\u00f3ru ikki f\u00f8rir fyri t\u00ed."} {"cs": "J\u00e1 pak sly\u0161el jsem o tob\u011b, \u017ee m\u016f\u017ee\u0161 to, co\u017e jest nesrozumiteln\u00e9ho, vykl\u00e1dati, a co\u017e nesnadn\u00e9ho, rozv\u00e1zati. Proto\u017e nyn\u00ed, bude\u0161-li moci p\u00edsmo to p\u0159e\u010d\u00edsti, a v\u00fdklad jeho mn\u011b ozn\u00e1miti, v \u0161arlat oble\u010den bude\u0161, a \u0159et\u011bz zlat\u00fd na hrdlo tv\u00e9, a t\u0159et\u00edm v kr\u00e1lovstv\u00ed po mn\u011b bude\u0161.", "fo": "Men eg havi hoyrt um teg, at t\u00fa kanst at r\u00e1\u00f0a dreymar og grei\u00f0a torf\u00f8r m\u00e1l; kanst t\u00fa n\u00fa lesa og t\u00fd\u00f0a m\u00e6r hesa skrift, so skalt t\u00fa ver\u00f0a kl\u00e6ddur \u00ed purpur, f\u00e1a gullfesti um h\u00e1lsin og ver\u00f0a hin tri\u00f0i m\u00e6tasti ma\u00f0ur \u00ed r\u00edkinum.\u00bb"} {"cs": "Tedy odpov\u011bd\u011bl Daniel a \u0159ekl p\u0159ed kr\u00e1lem: Darov\u00e9 tvoji nech\u0165 z\u016fst\u00e1vaj\u00ed tob\u011b, a odplatu svou dej jin\u00e9mu, a v\u0161ak p\u00edsmo p\u0159e\u010dtu kr\u00e1li, a v\u00fdklad ozn\u00e1m\u00edm jemu.", "fo": "T\u00e1 svara\u00f0i D\u00e1njal kongi: \u00abHav t\u00fa g\u00e1vur t\u00ednar sj\u00e1lvur ella gev \u00f8\u00f0rum t\u00e6r! Eg skal fyri einki lesa og t\u00fd\u00f0a kongi hesa skrift."} {"cs": "Ty kr\u00e1li, sly\u0161: B\u016fh nejvy\u0161\u0161\u00ed kr\u00e1lovstv\u00edm a d\u016fstojnost\u00ed i sl\u00e1vou a okrasou obda\u0159il Nabuchodonozora otce tv\u00e9ho,", "fo": "T\u00fa, kongur! Gu\u00f0 hin h\u00e6gsti gav Nebukadnezari, fa\u00f0ir t\u00ednum, kongsd\u00f8mi, veldi, tign og hei\u00f0ur;"} {"cs": "A pro d\u016fstojnost, kterou\u017e ho obda\u0159il, v\u0161ickni lid\u00e9, n\u00e1rodov\u00e9 a jazykov\u00e9 t\u0159\u00e1sli a b\u00e1li se p\u0159ed n\u00edm. Kohokoli cht\u011bl, zabil, a kter\u00e9koli cht\u011bl, bil, kter\u00e9\u017e cht\u011bl, povy\u0161oval, a kter\u00e9\u017e cht\u011bl, poni\u017eoval.", "fo": "og vegna veldi\u00f0 ta\u00f0, i\u00f0 honum var givi\u00f0, r\u00e6ddust tj\u00f3\u00f0ir av \u00f8llum londum og tungum\u00e1lum hann og skulvu fyri honum; hann t\u00fdndi av l\u00edvi hv\u00f8nn, hann vildi, og l\u00e6t ver\u00f0a \u00e1 l\u00edvi hv\u00f8nn, hann vildi; hann hevja\u00f0i hv\u00f8nn, hann vildi, og setti l\u00e1gt hv\u00f8nn, hann vildi."} {"cs": "Kdy\u017e se pak bylo pozdvihlo srdce jeho, a duch jeho zmocnil se v p\u00fd\u0161e, ssazen byl z stolice kr\u00e1lovstv\u00ed sv\u00e9ho, a sl\u00e1vu odjali od n\u011bho.", "fo": "Men fyri ta\u00f0, at hjarta hans gj\u00f8rdist h\u00e1st\u00f3rt og hugur hansara stoltur og drambsligur, var\u00f0 hann rinda\u00f0ur \u00far kongsh\u00e1s\u00e6ti s\u00ednum og tign hans tikin fr\u00e1 honum;"} {"cs": "Ty tak\u00e9, synu jeho Balsaza\u0159e, nepon\u00ed\u017eil jsi srdce sv\u00e9ho, a\u010dkolis o tom o v\u0161em v\u011bd\u011bl.", "fo": "Men t\u00fa, Belsazzar, sonur hans, hevur ikki ey\u00f0m\u00fdkt hjarta t\u00edtt, t\u00f3 at t\u00fa visti alt hetta;"} {"cs": "Proto\u017e nyn\u00ed od n\u011bho posl\u00e1na jest \u010d\u00e1stka ruky t\u00e9to, a p\u00edsmo to naps\u00e1no jest.", "fo": "T\u00ed hevur n\u00fa henda hond veri\u00f0 \u00fatsend fr\u00e1 honum og hesir stavir rita\u00f0ir."} {"cs": "A toto\u0165 jest p\u00edsmo napsan\u00e9: Mene, mene, tekel, ufarsin, toti\u017e: Z\u010detl jsem, z\u010detl, zv\u00e1\u017eil a rozd\u011bluji.", "fo": "Og ritingin lj\u00f3\u00f0ar solei\u00f0is: Mene, mene, tekel ufarsin!"} {"cs": "Tekel, zv\u00e1\u017een jsi na v\u00e1ze, a nalezen jsi lehk\u00fd.", "fo": "Tekel merkir: T\u00fa ert vigin \u00e1 v\u00e1gsk\u00e1l, men funnin ov l\u00e6ttur."} {"cs": "Peres, rozd\u011bleno jest kr\u00e1lovstv\u00ed tv\u00e9, a d\u00e1no jest M\u00e9dsk\u00fdm a Persk\u00fdm.", "fo": "Peres merkir: R\u00edki\u00f0 t\u00edtt er sundurskift og givi\u00f0 Medum og Persum.\u00bb"} {"cs": "Tedy z rozkazu Balsazarova obl\u00e9kli Daniele v \u0161arlat, a \u0159et\u011bz zlat\u00fd dali na hrdlo jeho, a rozhla\u0161ovali o n\u011bm, \u017ee m\u00e1 b\u00fdti p\u00e1nem t\u0159et\u00edm v kr\u00e1lovstv\u00ed.", "fo": "S\u00ed\u00f0an bey\u00f0 Belsazzar, at D\u00e1njal skuldi kl\u00e6\u00f0ast \u00ed purpur og f\u00e1a gullfesti um h\u00e1ls s\u00edn; og ta\u00f0 var\u00f0 gj\u00f8rt kunnugt, at hann skuldi vera tri\u00f0i m\u00e6tasti ma\u00f0ur \u00ed r\u00edkinum."} {"cs": "V tou\u017e noc zabit jest Balsazar kr\u00e1l Kaldejsk\u00fd.", "fo": "Men \u00e1 somu n\u00e1tt var\u00f0 Belsazzar, Kaldeakongur, dripin, 6,1 og D\u00e1rius \u00far Medalandi t\u00f3k vi\u00f0 r\u00edkinum seksti og tvey \u00e1ra gamal."} {"cs": "Nad t\u011bmi pak hejtmany t\u0159i, z nich\u017eto Daniel p\u0159edn\u00ed byl, kter\u00fdm\u017e by \u00fa\u0159edn\u00edci onino vyd\u00e1vali po\u010det, aby se kr\u00e1li \u0161koda ned\u00e1la.", "fo": "Ta\u00f0 l\u00edka\u00f0i D\u00e1riusi at leggja r\u00edki\u00f0 undir eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu jallar, i\u00f0 skuldu vera um alt r\u00edki\u00f0;"} {"cs": "Tedy Daniel p\u0159evy\u0161oval ty hejtmany a \u00fa\u0159edn\u00edky, proto \u017ee duch znamenit\u011bj\u0161\u00ed v n\u011bm byl. Pro\u010de\u017e kr\u00e1l myslil ustanoviti jej nade v\u0161\u00edm kr\u00e1lovstv\u00edm.", "fo": "yvir teimum setti hann tr\u00edggjar yvirh\u00f8vdingar, og var D\u00e1njal ein teirra; fyri teimum skuldu jallarnir gera roknskap, so at kongur ikki skuldi f\u00e1a miss."} {"cs": "Tedy hejtman\u00e9 a \u00fa\u0159edn\u00edci hledali p\u0159\u00ed\u010diny proti Danielovi s strany kr\u00e1lovstv\u00ed, a v\u0161ak \u017e\u00e1dn\u00e9 p\u0159\u00ed\u010diny ani vady nemohli naj\u00edti; nebo v\u011brn\u00fd byl, ani\u017e jak\u00fd omyl neb vada nal\u00e9zala se p\u0159i n\u011bm.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa D\u00e1njal bar av hinum yvirh\u00f8vdingunum og j\u00f8llunum, av t\u00ed at fr\u00e1skila andi var \u00ed honum, so at kongur \u00e6tla\u00f0i at seta hann yvir \u00f8llum r\u00edkinum,"} {"cs": "Proto\u017e mu\u017ei ti \u0159ekli: Nenajdeme proti Danielovi tomuto \u017e\u00e1dn\u00e9 p\u0159\u00ed\u010diny, jedin\u00e9 le\u010d bychom na\u0161li n\u011bco proti n\u011bmu s strany z\u00e1kona Boha jeho.", "fo": "t\u00e1 royndu hinir yvirh\u00f8vdingarnir og jallarnir at finna einahv\u00f8rja s\u00f8k vi\u00f0 hann vi\u00f0v\u00edkjandi r\u00edkisstj\u00f3rnini, men kundu onga s\u00f8k finna og einki rangt, av t\u00ed at hann var r\u00e6ttiligur, og eingin \u00f3dugnaskapur og einki rangt var at finna vi\u00f0 honum."} {"cs": "Tedy hejtman\u00e9 a \u00fa\u0159edn\u00edci ti shrom\u00e1\u017ediv\u0161e se k kr\u00e1li, takto mluvili k n\u011bmu: Darie kr\u00e1li, na v\u011bky bu\u010f \u017eiv.", "fo": "T\u00e1 s\u00f8gdu hesir menn: \u00abVit finna onga s\u00f8k vi\u00f0 henda D\u00e1njal, um ikki ta\u00f0 eydnast at finna \u00ed gudsd\u00fdrkan hansara eitthv\u00f8rt at \u00e1k\u00e6ra hann vi\u00f0.\u00bb"} {"cs": "Uradili se v\u0161ickni hejtman\u00e9 kr\u00e1lovstv\u00ed, v\u00fdvodov\u00e9, \u00fa\u0159edn\u00edci, spr\u00e1vcov\u00e9 a v\u016fdcov\u00e9, abys ustanovil na\u0159\u00edzen\u00ed kr\u00e1lovsk\u00e9, a utvrdil z\u00e1pov\u011bd: Kdo\u017e by koli vlo\u017eil \u017e\u00e1dost na kter\u00e9hokoli boha neb \u010dlov\u011bka do t\u0159idc\u00edti dn\u016f, krom\u011b na tebe, kr\u00e1li, aby uvr\u017een byl do j\u00e1my lvov\u00e9.", "fo": "S\u00ed\u00f0an tustu hesir yvirh\u00f8vdingar og jallar inn fyri kong og s\u00f8gdu vi\u00f0 hann: \u00abD\u00e1rius kongur livi \u00e6vinliga!"} {"cs": "Pro\u010de\u017e kr\u00e1l Darius vydal mand\u00e1t a z\u00e1pov\u011bd.", "fo": "N\u00fa skalt t\u00fa, kongur, sta\u00f0festa hetta bann og gera ta\u00f0 skrivliga, so at ta\u00f0 \u2013 eftir hini \u00f3broytandi l\u00f3g Meda og Persa \u2013 ikki kann ver\u00f0a afturtiki\u00f0."} {"cs": "Daniel pak, kdy\u017e se dov\u011bd\u011bl, \u017ee jest vyd\u00e1n mand\u00e1t, v\u0161el do domu sv\u00e9ho, kde\u017e otev\u0159en\u00e1 byla okna v pokoji jeho proti Jeruzal\u00e9mu, a t\u0159ikr\u00e1t za den klekal na kolena sv\u00e1, a modl\u00edval se a vyzn\u00e1val se Bohu sv\u00e9mu, tak jako\u017e prv\u00e9 to \u010din\u00edval.", "fo": "Tessvegna setti n\u00fa D\u00e1rius kongur hetta bann skrivliga \u00ed gildi."} {"cs": "Tedy mu\u017ei ti shrom\u00e1\u017ediv\u0161e se a nalez\u0161e Daniele, an se modl\u00ed a pokorn\u011b pros\u00ed Boha sv\u00e9ho,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 D\u00e1njal fr\u00e6tti, at hetta bo\u00f0 skrivliga var givi\u00f0 \u00fat, f\u00f3r hann beinanvegin inn \u00ed h\u00fas s\u00edtt; har hev\u00f0i hann \u00e1 takinum herbergi vi\u00f0 opnum gluggum, i\u00f0 horvdu m\u00f3ti Jer\u00fasalem; og tr\u00edggjar fer\u00f0ir um dagin fell hann \u00e1 kn\u00e6 \u00ed b\u00f8n og t\u00f8kk fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s, eins og hann hev\u00f0i veri\u00f0 vanur at gera."} {"cs": "Tedy kr\u00e1l, jak\u017e usly\u0161el tu \u0159e\u010d, velmi se zarmoutil nad t\u00edm, a ulo\u017eil kr\u00e1l v mysli sv\u00e9 vysvoboditi Daniele, a a\u017e do z\u00e1padu slunce usiloval ho vytrhnouti.", "fo": "T\u00e1 m\u00e6ltu teir og s\u00f8gdu vi\u00f0 kong: \u00abD\u00e1njal, ein av hinum herleiddu J\u00fadeum, skoytir hv\u00f8rki t\u00e6r, kongur, ella t\u00ed banni, sum t\u00fa hevur givi\u00f0; hann bi\u00f0ur s\u00ednar b\u00f8nir tr\u00edggjar fer\u00f0ir um dagin!\u00bb"} {"cs": "Ale mu\u017ei ti shrom\u00e1\u017ediv\u0161e se k kr\u00e1li, mluvili jemu: V\u011bz, kr\u00e1li, \u017ee jest takov\u00e9 pr\u00e1vo u M\u00e9dsk\u00fdch a Persk\u00fdch, aby ka\u017ed\u00e1 v\u00fdpov\u011bd a na\u0159\u00edzen\u00ed, kter\u00e9\u017e by kr\u00e1l ustanovil, neprom\u011bniteln\u00e9 bylo.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 kongur hoyrdi hetta, var\u00f0 hann \u00f3gvuliga illa vi\u00f0, og hann leg\u00f0i allan hug \u00e1 at frelsa hann, og alt til s\u00f3lseturs grunda\u00f0i hann yvir, hvussu hann skuldi koma honum til hj\u00e1lpar."} {"cs": "A p\u0159inesen jest k\u00e1men jeden, a polo\u017een na d\u00edru t\u00e9 j\u00e1my, a zape\u010detil ji kr\u00e1l prstenem sv\u00fdm a prsteny kn\u00ed\u017eat sv\u00fdch, aby nebyl zm\u011bn\u011bn ortel p\u0159i Danielovi.", "fo": "T\u00e1 bey\u00f0 kongur, at D\u00e1njal skuldi ver\u00f0a leiddur fram og ver\u00f0a varpa\u00f0ur \u00ed lj\u00f3nsb\u00f8li\u00f0. Men vi\u00f0 D\u00e1njal seg\u00f0i hann: \u00abGu\u00f0 t\u00edn, sum t\u00fa \u00e1haldandi tilbi\u00f0ur, hann vil frelsa teg!\u00bb"} {"cs": "I od\u0161el kr\u00e1l na pal\u00e1c sv\u016fj, a \u0161el le\u017eeti, nic nejeda, a ni\u010d\u00edm\u017e se obveseliti nedal, tak \u017ee i sen jeho vzd\u00e1len byl od n\u011bho.", "fo": "S\u00ed\u00f0an var\u00f0 tikin steinur og lagdur aftur yvir b\u00f8lismunnan; og kongur innsigla\u00f0i hann vi\u00f0 innsiglisringi s\u00ednum og st\u00f3rmanna s\u00edna, til tess at einki skuldi broytast \u00ed t\u00ed, sum D\u00e1njali var fyriskipa\u00f0."} {"cs": "Tedy kr\u00e1l hned r\u00e1no vstav na \u00fasvit\u011b, s chv\u00e1t\u00e1n\u00edm \u0161el k j\u00e1m\u011b lvov\u00e9.", "fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r kongur heim \u00ed h\u00f8ll s\u00edna og fasta\u00f0i alla n\u00e1ttina; hann loyvdi ongari konu at koma til s\u00edn og blunda\u00f0ist ikki."} {"cs": "A jak\u017e se p\u0159ibl\u00ed\u017eil k j\u00e1m\u011b, hlasem \u017ealostn\u00fdm zavolal na Daniele, a promluviv kr\u00e1l, \u0159ekl Danielovi: Danieli, slu\u017eebn\u00ed\u010de Boha \u017eiv\u00e9ho, B\u016fh tv\u016fj, kter\u00e9mu\u017e ty slou\u017e\u00ed\u0161 ustavi\u010dn\u011b, mohl-li\u017e t\u011b vysvoboditi od lv\u016f?", "fo": "\u00dat m\u00f3ti morgni, t\u00e1 i\u00f0 l\u00fdsti av degi, f\u00f3r kongur upp og skunda\u00f0i s\u00e6r \u00fat at lj\u00f3nsb\u00f8linum."} {"cs": "Tedy Daniel mluvil s kr\u00e1lem, \u0159ka: Kr\u00e1li, na v\u011bky bu\u010f \u017eiv.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann n\u00e6rka\u00f0ist lj\u00f3nshellinum, r\u00f3pa\u00f0i hann \u00e1 D\u00e1njal vi\u00f0 sorgtungari r\u00f8dd; og kongur t\u00f3k til m\u00e1ls og seg\u00f0i vi\u00f0 D\u00e1njal: \u00abD\u00e1njal, t\u00fa t\u00e6nari hins livandi Gu\u00f0s, man Gu\u00f0 t\u00edn, sum t\u00fa \u00e1haldandi d\u00fdrkar, hava veri\u00f0 mentur at frelsa teg fr\u00e1 lj\u00f3nunum?\u00bb"} {"cs": "Tedy kr\u00e1l velmi se z toho zradoval, a rozk\u00e1zal Daniele vyt\u00e1hnouti z j\u00e1my. I vyta\u017een byl Daniel z j\u00e1my, a \u017e\u00e1dn\u00e9ho \u00farazu nen\u00ed nalezeno na n\u011bm; nebo v\u011b\u0159il v Boha sv\u00e9ho.", "fo": "Gu\u00f0 m\u00edn sendi eingil s\u00edn, og hann m\u00falabant lj\u00f3nini, so at tey einki mein hava gj\u00f8rt m\u00e6r, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg eri funnin sakleysur fyri honum og havi heldur ikki gj\u00f8rt naka\u00f0 skeivt m\u00f3ti t\u00e6r, kongur!\u00bb"} {"cs": "I rozk\u00e1zal kr\u00e1l, aby p\u0159ivedeni byli mu\u017ei ti, kte\u0159\u00ed\u017e oso\u010dili Daniele, a uvr\u017eeni jsou do j\u00e1my lvov\u00e9, oni i synov\u00e9 jejich i \u017eeny jejich, a prv\u00e9 ne\u017e dopadli dna t\u00e9 j\u00e1my, zmocnili se jich lvov\u00e9, a v\u0161ecky kosti jejich zet\u0159eli.", "fo": "T\u00e1 var\u00f0 kongur \u00f3gvuliga gla\u00f0ur; og hann bey\u00f0, at D\u00e1njal skuldi ver\u00f0a drigin upp \u00far b\u00f8linum; men t\u00e1 i\u00f0 D\u00e1njal var drigin upp \u00far b\u00f8linum, var einki mein at s\u00edggja \u00e1 honum, t\u00ed at hann hev\u00f0i tr\u00fa\u00f0 \u00e1 Gu\u00f0 s\u00edn."} {"cs": "Tedy Darius kr\u00e1l napsal v\u0161echn\u011bm lidem, n\u00e1rod\u016fm a jazyk\u016fm, kte\u0159\u00ed\u017e bydlili po v\u0161\u00ed zemi: Pokoj v\u00e1\u0161 rozmno\u017een bu\u010f.", "fo": "Men hinar menn, i\u00f0 h\u00f8vdu biti\u00f0 D\u00e1njal \u00ed bak, bey\u00f0 kongur at lei\u00f0a fram og varpa teimum \u00ed lj\u00f3nsb\u00f8li\u00f0 \u00e1samt b\u00f8rnum og konum teirra; og valla v\u00f3ru teir komnir \u00e1 botn \u00ed b\u00f8linum, fyrr enn lj\u00f3nini l\u00f8gdust \u00e1 teir og sora\u00f0u hv\u00f8rt bein \u00ed teimum."} {"cs": "Ode mne vy\u0161lo na\u0159\u00edzen\u00ed toto, aby na v\u0161em panstv\u00ed kr\u00e1lovstv\u00ed m\u00e9ho t\u0159\u00e1sli a b\u00e1li se p\u0159ed Bohem Danielov\u00fdm; nebo on jest B\u016fh \u017eiv\u00fd a z\u016fst\u00e1vaj\u00edc\u00ed na v\u011bky, a kr\u00e1lovstv\u00ed jeho nebude zru\u0161eno, ani panov\u00e1n\u00ed jeho a\u017e do konce.", "fo": "S\u00ed\u00f0an rita\u00f0i D\u00e1rius kongur \u00f8llum tj\u00f3\u00f0um av \u00f8llum londum og \u00f8llum tungum\u00e1lum um alla j\u00f8r\u00f0ina: \u00abHeilir og s\u00e6lir!"} {"cs": "Vysvobozuje a vytrhuje, a \u010din\u00ed znamen\u00ed a divy na nebi i na zemi, kter\u00fd\u017e vysvobodil Daniele z moci lv\u016f.", "fo": "N\u00fa gevi eg ta\u00f0 bo\u00f0, at \u00ed \u00f8llum veldi r\u00edkis m\u00edns skulu menn r\u00e6\u00f0ast og \u00f3ttast gud D\u00e1njals. T\u00ed at hann er hin livandi Gu\u00f0 og ver\u00f0ur \u00e6vinliga til; r\u00edki hans man aldri farast, \u00e1 veldi hans ver\u00f0ur eingin endi."} {"cs": "Danielovi pak \u0161\u0165astn\u011b se vedlo v kr\u00e1lovstv\u00ed Dariovu, a v kr\u00e1lovstv\u00ed C\u00fdra Persk\u00e9ho.", "fo": "Ta\u00f0 er hann, i\u00f0 frelsir og bjargar; hann ger tekin og undur \u00ed himni og \u00e1 j\u00f8r\u00f0, hann, i\u00f0 bjarga\u00f0i D\u00e1njali undan lj\u00f3nunum!\u00bb"} {"cs": "L\u00e9ta prvn\u00edho Balsazara kr\u00e1le Babylonsk\u00e9ho Daniel m\u011bl sen a vid\u011bn\u00ed sv\u00e1 na lo\u017eci sv\u00e9m, i napsal ten sen kr\u00e1tk\u00fdmi slovy.", "fo": "\u00c1 fyrsta r\u00edkis\u00e1ri Belsazzars B\u00e1belkongs droymdi D\u00e1njal dreym, og sj\u00f3nir b\u00f3rust honum fyri, me\u00f0an hann l\u00e1 \u00ed rekkju s\u00edni. S\u00ed\u00f0an skr\u00e1setti hann dreymin og seg\u00f0i fr\u00e1 a\u00f0alt\u00e1tti hans."} {"cs": "A \u010dty\u0159i \u0161elmy velik\u00e9 vystupovaly z mo\u0159e, jedna od druh\u00e9 rozd\u00edln\u00e1.", "fo": "og upp \u00far t\u00ed komu f\u00fdra st\u00f3r dj\u00f3r, hv\u00f8rt \u00f3l\u00edkt \u00f8\u00f0rum."} {"cs": "A aj, jin\u00e1 \u0161elma druh\u00e1 podobn\u00e1 nedv\u011bdu, kter\u00e1\u017e panstv\u00ed jedno vyzdvihla, a t\u0159i \u017eebra v \u00fastech jej\u00edch, mezi zuby jej\u00edmi, a tak mluveno bylo k n\u00ed: Vsta\u0148, na\u017eer se hojn\u011b masa.", "fo": "Og s\u00ed, anna\u00f0 dj\u00f3ri\u00f0, hitt anna\u00f0 \u00ed r\u00f8\u00f0ini, ta\u00f0 var l\u00edkt bj\u00f8rn; ta\u00f0 lyfti seg upp \u00e1 a\u00f0ra li\u00f0ina og hev\u00f0i tr\u00fd riv \u00ed gapinum millum tannanna; vi\u00f0 ta\u00f0 var\u00f0 sagt: \u00abStatt upp og et n\u00f3gv kj\u00f8t!\u00bb"} {"cs": "Potom jsem vid\u011bl, a aj, jin\u00e1 podobn\u00e1 pardovi, kter\u00e1\u017e m\u011bla \u010dty\u0159i k\u0159\u00eddla pta\u010d\u00ed na h\u0159bet\u011b sv\u00e9m, a \u010dty\u0159hlav\u00e1 byla \u0161elma ta, j\u00ed\u017e moc d\u00e1na byla.", "fo": "Eftir hetta s\u00e1 eg aftur dj\u00f3r, i\u00f0 l\u00edktist pantara; ta\u00f0 hev\u00f0i \u00e1 rygginum f\u00fdra fuglaveingir; hetta dj\u00f3ri\u00f0 hev\u00f0i f\u00fdra h\u00f8vur, og t\u00ed var vald givi\u00f0."} {"cs": "Potom vid\u011bl jsem u vid\u011bn\u00edch no\u010dn\u00edch, a aj, \u0161elma \u010dtvrt\u00e1 stra\u0161liv\u00e1 a hrozn\u00e1 a velmi siln\u00e1, maj\u00edc\u00ed zuby \u017eelezn\u00e9 velik\u00e9, kter\u00e1\u017e z\u017e\u00edrala a pot\u00edrala, ostatek pak nohama sv\u00fdma po\u0161lap\u00e1vala; a ta byla rozd\u00edln\u00e1 ode v\u0161ech \u0161elm, kter\u00e9\u017e byly p\u0159ed n\u00ed, a m\u011bla roh\u016f deset.", "fo": "Eftir hetta s\u00e1 eg aftur \u00ed n\u00e1ttarsj\u00f3num fj\u00f3r\u00f0a dj\u00f3ri\u00f0, og s\u00ed, ta\u00f0 var \u00f8giligt og r\u00e6\u00f0uligt og ovursterkt; ta\u00f0 hev\u00f0i tenn av jarni, \u00e1t og morla\u00f0i alt sundur, og leivdirnar tra\u00f0ka\u00f0i ta\u00f0 undir f\u00f3tum; ta\u00f0 var \u00f3l\u00edkt hinum fyrru dj\u00f3runum og hev\u00f0i t\u00edggju horn."} {"cs": "Piln\u011b jsem \u0161et\u0159il t\u011bch roh\u016f, a hle, roh posledn\u00ed mal\u00fd vyrostal mezi nimi, a t\u0159i z t\u011bch roh\u016f prvn\u00edch vyvr\u00e1ceni jsou p\u0159ed n\u00edm; a aj, o\u010di podobn\u00e9 o\u010d\u00edm lidsk\u00fdm v rohu tom, a \u00fasta mluv\u00edc\u00ed py\u0161n\u011b.", "fo": "Eg gav m\u00e6r gj\u00f8lla far um hornini og s\u00e1 anna\u00f0 minni horn spretta upp millum teirra; og tr\u00fd av hinum fyrru hornunum, v\u00f3r\u00f0u burturslitin fyri t\u00ed; hetta horni\u00f0 hev\u00f0i eygu sum mannaeygu og munn, i\u00f0 m\u00e6lti st\u00f3rum or\u00f0um."} {"cs": "Pat\u0159il jsem tehd\u00e1\u017e, hned jak\u017e se za\u010dal zvuk t\u00e9 \u0159e\u010di py\u0161n\u00e9, kterou\u017e roh mluvil; pat\u0159il jsem, dokud\u017e ta \u0161elma nebyla zabita, a vyhlazeno t\u011blo jej\u00ed, a d\u00e1no k sp\u00e1len\u00ed ohni.", "fo": "Eg hugdi, og s\u00ed, fyri tey st\u00f3ru or\u00f0, i\u00f0 horni\u00f0 tala\u00f0i... eg s\u00e1, at dj\u00f3ri\u00f0 var\u00f0 dripi\u00f0 og likam tess oy\u00f0ilagt og varpa\u00f0 \u00ed eldin til at brenna upp."} {"cs": "A i ostatk\u016fm \u0161elm odjali panstv\u00ed; nebo dlouhost \u017eivota jim odm\u011b\u0159ena byla a\u017e do \u010dasu, a to ulo\u017een\u00e9ho \u010dasu.", "fo": "Eisini fr\u00e1 hinum dj\u00f3runum var valdi\u00f0 tiki\u00f0, og teimum var\u00f0 avmarka\u00f0 stund og t\u00edmi til at liva \u00ed."} {"cs": "Vid\u011bl jsem u vid\u011bn\u00ed no\u010dn\u00edm, a aj, s oblaky nebesk\u00fdmi podobn\u00fd Synu \u010dlov\u011bka p\u0159ich\u00e1zel; potom a\u017e k Star\u00e9mu dn\u016f p\u0159i\u0161el, a p\u0159ed n\u011bj postaven byl.", "fo": "Og eg fekk aftur at s\u00edggja \u00ed n\u00e1ttarsj\u00f3num, og s\u00ed, \u00e1 sk\u00fdggjum himinsins kom ein, i\u00f0 l\u00edktist mannasyni. Hann n\u00e6rka\u00f0ist honum, i\u00f0 gamal var, og var\u00f0 leiddur fram fyri hann."} {"cs": "I d\u00e1no jest jemu panstv\u00ed a sl\u00e1va i kr\u00e1lovstv\u00ed, aby v\u0161ickni lid\u00e9, n\u00e1rodov\u00e9 a jazykov\u00e9 slou\u017eili jemu; jeho\u017e panstv\u00ed jest panstv\u00ed v\u011b\u010dn\u00e9, kter\u00e9\u017e nepom\u00edj\u00ed, a kr\u00e1lovstv\u00ed jeho, kter\u00e9\u017e se neru\u0161\u00ed.", "fo": "Og honum var givi\u00f0 vald og tign og r\u00edki; honum skulu t\u00e6na allar tj\u00f3\u00f0ir av \u00f8llum londum og tungum\u00e1lum; vald hans er \u00e6vigt vald, i\u00f0 ikki man vikast, og r\u00edki hans kann aldri farast."} {"cs": "Tedy p\u0159istoupil jsem k jednomu z p\u0159\u00edstoj\u00edc\u00edch, a ptal jsem se ho na jistotu v\u0161\u00ed t\u00e9 v\u011bci. I pov\u011bd\u011bl mi, a v\u00fdklad \u0159e\u010d\u00ed mi ozn\u00e1mil:", "fo": "T\u00e1 veik eg at einum teirra, sum har st\u00f3\u00f0u, og ba\u00f0 hann geva m\u00e6r gj\u00f8lla fr\u00e1greining um alt hetta; og hann svara\u00f0i m\u00e6r og t\u00fdddi m\u00e6r ta\u00f0 greiniliga:"} {"cs": "Ty \u0161elmy velik\u00e9, kter\u00e9\u017e jsou \u010dtyry, jsou \u010dty\u0159i kr\u00e1lov\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e povstanou z zem\u011b,", "fo": "\u00abHesi f\u00fdra st\u00f3ru dj\u00f3rini merkja ta\u00f0, at f\u00fdra kongar skulu r\u00edsa \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini;"} {"cs": "A ujmou kr\u00e1lovstv\u00ed svat\u00fdch v\u00fdsost\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e obdr\u017eeti maj\u00ed kr\u00e1lovstv\u00ed a\u017e na v\u011bky, a a\u017e na v\u011bky v\u011bk\u016f.", "fo": "men s\u00ed\u00f0an skulu hinir heilagu hj\u00e1 hinum h\u00e6gsta taka vi\u00f0 r\u00edkinum og sita vi\u00f0 t\u00ed \u00e6vinliga, um aldur og allar \u00e6vir.\u00bb"} {"cs": "Tedy \u017e\u00e1dostiv jsem byl zpr\u00e1vy o \u0161elm\u011b \u010dtvrt\u00e9, kter\u00e1\u017e rozd\u00edln\u00e1 byla ode v\u0161ech jin\u00fdch, hrozn\u00e1 velmi; zubov\u00e9 jej\u00ed \u017eelezn\u00ed, a pazoury jej\u00ed oceliv\u00e9, kter\u00e1\u017e z\u017e\u00edrala, pot\u00edrala, ostatek pak nohama sv\u00fdma po\u0161lap\u00e1vala.", "fo": "S\u00ed\u00f0an vildi eg hava \u00e1l\u00edtandi fr\u00e1greining um hitt fj\u00f3r\u00f0a dj\u00f3ri\u00f0, sum var \u00f3l\u00edkt \u00f8llum hinum og \u00f3gvuliga \u00f8giligt, sum hev\u00f0i tenn av jarni og kl\u00f8ur av kopari, sum \u00e1t og morla\u00f0i alt sundur og tra\u00f0ka\u00f0i ta\u00f0, sum eftir var, undir f\u00f3tum,"} {"cs": "Vid\u011bl jsem, an roh ten v\u00e1lku vedl s svat\u00fdmi, a p\u0159em\u00e1hal je,", "fo": "Eg s\u00e1, hvussu hetta horn leg\u00f0i bardagar vi\u00f0 hini heilagu og vann sigur av teimum,"} {"cs": "A\u017e p\u0159i\u0161el Star\u00fd dn\u016f, a odd\u00e1n jest soud svat\u00fdm v\u00fdsost\u00ed, a \u010das p\u0159i\u0161el, aby to kr\u00e1lovstv\u00ed svat\u00ed obdr\u017eeli.", "fo": "hagar til hann, i\u00f0 gamal er, kom, og r\u00e6tturin var givin hinum heilagu hins h\u00e6gsta, og t\u00edmin var komin, t\u00e1 i\u00f0 hinir heilagu fingu r\u00edki\u00f0 til ognar."} {"cs": "\u0158ekl takto: \u0160elma \u010dtvrt\u00e1 znamen\u00e1 kr\u00e1lovstv\u00ed \u010dtvrt\u00e9 na zemi, kter\u00e9\u017e rozd\u00edln\u00e9 bude ode v\u0161ech kr\u00e1lovstv\u00ed, a z\u017e\u00ed\u0159e v\u0161ecku zemi, a zml\u00e1t\u00ed ji a pot\u0159e ji.", "fo": "Svar hans lj\u00f3\u00f0a\u00f0i solei\u00f0is: \u00abFj\u00f3r\u00f0a dj\u00f3ri\u00f0 merkir, at fj\u00f3r\u00f0a kongar\u00edki skal r\u00edsa upp \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini. Ta\u00f0 skal ver\u00f0a \u00f3l\u00edkt \u00f8llum hinum r\u00edkjunum; ta\u00f0 skal oy\u00f0a alla j\u00f8r\u00f0ina, tra\u00f0ka og morla hana sundur."} {"cs": "Roh\u016f pak deset znamen\u00e1, \u017ee z kr\u00e1lovstv\u00ed toho deset kr\u00e1l\u016f povstane, a posledn\u00ed povstane po nich, kter\u00fd\u017e bude rozd\u00edln\u00fd od prvn\u00edch, a pon\u00ed\u017e\u00ed t\u0159\u00ed kr\u00e1l\u016f.", "fo": "Og hornini t\u00edggju merkja ta\u00f0, at av hesum r\u00edki skulu t\u00edggju kongar koma, og aftan \u00e1 teir skal annar kongur r\u00edsa upp, i\u00f0 skal vera \u00f3l\u00edkur hinum fyrru, og fella tr\u00edggjar kongar"} {"cs": "A slova proti Nejvy\u0161\u0161\u00edmu mluviti bude, a svat\u00e9 v\u00fdsost\u00ed pot\u0159e; nadto pom\u00fd\u0161leti bude, aby prom\u011bnil \u010dasy i pr\u00e1va, kdy\u017e vyd\u00e1ni budou v ruku jeho, a\u017e do \u010dasu a \u010das\u016f, i do \u010d\u00e1stky \u010das\u016f.", "fo": "og m\u00e6la or\u00f0um m\u00f3ti hinum h\u00e6gsta, k\u00faga hini heilagu hins h\u00e6gsta og hava \u00ed hyggju at broyta t\u00ed\u00f0ir og l\u00f3gir; og tey skulu ver\u00f0a givin honum upp \u00ed hendur eina t\u00ed\u00f0, tv\u00e6r t\u00ed\u00f0ir og h\u00e1lva t\u00ed\u00f0."} {"cs": "V tom bude soud osazen, a panstv\u00ed jeho odejmou, vypl\u00e9n\u00ed a vyhlad\u00ed je docela.", "fo": "Men t\u00e1 skal r\u00e6tturin ver\u00f0a skipa\u00f0ur og vald hans ver\u00f0a tiki\u00f0 fr\u00e1 honum og ver\u00f0a gj\u00f8rt at ongum og fyribeint med alla."} {"cs": "Kr\u00e1lovstv\u00ed pak i panstv\u00ed, a d\u016fstojnost kr\u00e1lovsk\u00e1 pode v\u0161\u00edm nebem d\u00e1na bude lidu svat\u00fdch v\u00fdsost\u00ed; jeho\u017e kr\u00e1lovstv\u00ed bude kr\u00e1lovstv\u00ed v\u011b\u010dn\u00e9, a v\u0161ickni p\u00e1ni jemu slou\u017eiti a jeho poslouchati budou.", "fo": "Og r\u00edki og vald og mikilleiki alra tj\u00f3\u00f0a undir himinum skal ver\u00f0a givi\u00f0 hinum heilaga f\u00f3lki hins h\u00e6gsta; r\u00edki tess skal vera \u00e6vigt r\u00edki, og \u00f8ll veldi skulu t\u00e6na t\u00ed og vera t\u00ed l\u00fd\u00f0in.\u00bb"} {"cs": "A\u017e potud konec t\u00e9 \u0159e\u010di. Mne pak Daniele my\u0161len\u00ed m\u00e1 velice zkormoutila, a kr\u00e1sa m\u00e1 prom\u011bnila se p\u0159i mn\u011b, slovo v\u0161ak toto v srdci sv\u00e9m zachoval jsem.", "fo": "Her er henda fr\u00e1grei\u00f0ing at enda; hesar hugsanir m\u00ednar elvdu m\u00e6r, D\u00e1njali, mikla \u00f3r\u00f3gv, og andlit m\u00edtt skifti lit; men ta\u00f0, sum m\u00e6r hev\u00f0i borist \u00e1, goymdi eg \u00ed hjartanum."} {"cs": "L\u00e9ta t\u0159et\u00edho kralov\u00e1n\u00ed Balsazara kr\u00e1le uk\u00e1zalo mi se vid\u011bn\u00ed, mn\u011b Danielovi po onom, kter\u00e9\u017e se mi uk\u00e1zalo na po\u010d\u00e1tku.", "fo": "\u00c1 tri\u00f0ja r\u00edkis\u00e1ri Belsazzars kongs birtist m\u00e6r, D\u00e1njali, sj\u00f3n, aftan \u00e1 hina, sum eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 frammanundan."} {"cs": "I vid\u011bl jsem u vid\u011bn\u00ed, (tehd\u00e1\u017e pak, kdy\u017e jsem vid\u011bl, byl jsem v Susan, na hrad\u011b, kter\u00fd\u017e jest v krajin\u011b Elam), vid\u011bl jsem, prav\u00edm, byv u potoka Ulai.", "fo": "Og eg s\u00e1 \u00ed sj\u00f3nini, og m\u00e6r t\u00f3ktist, at eg var \u00ed borgini S\u00fasan \u00ed Elamhera\u00f0i, og eg s\u00e1 meg \u00ed sj\u00f3nini standa vi\u00f0 \u00e1nna \u00dalai."} {"cs": "A pozdvih o\u010d\u00ed sv\u00fdch, vid\u011bl jsem, a aj, u toho potoka st\u00e1l skopec jeden, kter\u00fd\u017e m\u011bl dva rohy. A ti dva rohov\u00e9 byli vysoc\u00ed, a v\u0161ak jeden vy\u0161\u0161\u00ed ne\u017e druh\u00fd, ale ten vy\u0161\u0161\u00ed zrostl posl\u00e9ze.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 eg hugdi upp, s\u00e1 eg ve\u00f0r standa vi\u00f0 \u00e1nna; hann hev\u00f0i tvey st\u00f3r horn, anna\u00f0 st\u00f8rri enn hitt; men ta\u00f0, sum var st\u00f8rri, spratt upp seinni."} {"cs": "Vid\u011bl jsem skopce toho, an trkal k z\u00e1padu, p\u016flnoci a poledni, jemu\u017e \u017e\u00e1dn\u00e1 \u0161elma odolati nemohla, ani\u017e kdo co mohl vytrhnouti z moci jeho; pro\u010de\u017e \u010dinil podl\u00e9 v\u016fle sv\u00e9, a to v\u011bci velik\u00e9.", "fo": "Eg s\u00e1 ve\u00f0rin st\u00fata m\u00f3ti vestri, nor\u00f0uri og su\u00f0uri; eingi dj\u00f3r kundu standast fyri honum, og eingin kundi bjarga n\u00f8krum undan valdi hans; hann gj\u00f8rdi eftir vild s\u00edni og framdi miklar lutir."} {"cs": "A p\u0159i\u0161el a\u017e k tomu skopci maj\u00edc\u00edmu dva rohy, kter\u00e9ho\u017e jsem byl vid\u011bl stoj\u00edc\u00edho u potoka, a p\u0159ib\u011bhl k n\u011bmu v prchlivosti s\u00edly sv\u00e9.", "fo": "Hann kom fram at hinum tv\u00edhyrnda ve\u00f0rinum, i\u00f0 eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 standa vi\u00f0 \u00e1nna, og leyp \u00e1 hann \u00ed miklari \u00f8\u00f0i."} {"cs": "A zpjal se a\u017e k vojsku nebesk\u00e9mu, a svrhl na zemi n\u011bkter\u00e9 z vojska toho i z hv\u011bzd, a po\u0161lapal je.", "fo": "ta\u00f0 vaks alt upp \u00ed her himinsins og rinda\u00f0i nakrar av herinum, nakrar av stj\u00f8rnunum til jar\u00f0ar og tra\u00f0ka\u00f0i \u00e1 t\u00e6r."} {"cs": "I p\u0159i\u0161el ke mn\u011b, kde\u017e jsem st\u00e1l, a kdy\u017e p\u0159i\u0161el, zhrozil jsem se, a padl jsem na tv\u00e1\u0159 svou. I \u0159ekl ke mn\u011b: Pozoruj, synu \u010dlov\u011b\u010d\u00ed; nebo v \u010dasu ulo\u017een\u00e9m vid\u011bn\u00ed toto se napln\u00ed.", "fo": "S\u00ed\u00f0an kom hann hagar, sum eg st\u00f3\u00f0; og t\u00e1 i\u00f0 hann var komin til m\u00edn, var\u00f0 eg r\u00e6ddur og fell fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n m\u00edna; men hann seg\u00f0i vi\u00f0 meg: \u00abLegg \u00ed geyma, t\u00fa manssonur, t\u00ed at sj\u00f3nin vi\u00f0v\u00edkur s\u00ed\u00f0stu t\u00ed\u00f0!\u00bb"} {"cs": "Kdy\u017e pak on mluvil se mnou, usnul jsem tvrd\u011b, le\u017ee tv\u00e1\u0159\u00ed svou na zemi. I dotekl se mne, a postavil mne tu, kde\u017e jsem byl st\u00e1l,", "fo": "Me\u00f0an hann tala\u00f0i vi\u00f0 meg, l\u00e1 eg fram eftir rommum \u00ed \u00f3viti \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini; men hann nart vi\u00f0 meg og reisti meg aftur \u00e1 f\u00f8tur"} {"cs": "A \u0159ekl: Aj, j\u00e1 ozn\u00e1m\u00edm tob\u011b to, co\u017e se d\u00edti bude a\u017e do vykon\u00e1n\u00ed hn\u011bvu toho; nebo v ulo\u017een\u00e9m \u010dasu konec bude.", "fo": "og seg\u00f0i: \u00abS\u00ed, eg vil kunngera t\u00e6r ta\u00f0, sum ver\u00f0a skal \u00e1 vrei\u00f0innar s\u00ed\u00f0stu t\u00ed\u00f0, t\u00ed at sj\u00f3nin vi\u00f0v\u00edkur hini avr\u00e1ddu endalykt."} {"cs": "Skopec ten, kter\u00e9ho\u017e jsi vid\u011bl, an m\u011bl dva rohy, jsou kr\u00e1lov\u00e9 M\u00e9dsk\u00fd a Persk\u00fd.", "fo": "Hin tv\u00edhyrndi ve\u00f0rurin, i\u00f0 t\u00fa s\u00e1st, merkir kongarnir av Mediu og Persiu,"} {"cs": "Kozel pak ten chlupat\u00fd jest kr\u00e1l \u0158eck\u00fd, a roh ten velik\u00fd, kter\u00fd\u017e jest mezi o\u010dima jeho, jest kr\u00e1l prvn\u00ed.", "fo": "hin lodni geitarhavurin merkir Grikkalands kongur, og horni\u00f0 mikla \u00e1 enni hans er fyrsti kongurin."} {"cs": "\u017de pak zl\u00e1m\u00e1n jest, a povstali \u010dty\u0159i m\u00edsto n\u011bho, \u010dtvero kr\u00e1lovstv\u00ed z sv\u00e9ho n\u00e1rodu povstane, ale ne s takovou silou.", "fo": "At ta\u00f0 var\u00f0 sliti\u00f0 av, og at f\u00fdra onnur spruttu fram \u00ed sta\u00f0 tess, ta\u00f0 merkir, at av tj\u00f3\u00f0 hans munnu f\u00fdra r\u00edki koma fram, t\u00f3 ikki javnl\u00edk honum \u00ed m\u00e1tti."} {"cs": "P\u0159i dokon\u00e1n\u00ed pak kr\u00e1lovstv\u00ed jejich, kdy\u017e na vrch vzejdou ne\u0161lechetn\u00edci, povstane kr\u00e1l nestydat\u00fd a chytr\u00fd.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 veldi teirra tekur enda, t\u00e1 i\u00f0 hini tr\u00fana\u00f0arleysu hava fylt m\u00e1ti\u00f0, t\u00e1 skal kongur r\u00edsa upp nasadjarvur og v\u00e1ndur \u00ed r\u00e1\u00f0um."} {"cs": "A obr\u00e1til jsem tv\u00e1\u0159 svou ku P\u00e1nu Bohu, hledaje ho modlitbou a pokorn\u00fdmi prosbami, v postu, v \u017e\u00edni a popele.", "fo": "T\u00e1 sn\u00fa\u00f0i eg andliti m\u00ednum til Harrans Gu\u00f0s og b\u00f8na\u00f0i og ba\u00f0 hann um n\u00e1\u00f0i vi\u00f0 f\u00f8stu og \u00ed sekki og \u00f8sku."} {"cs": "I modlil jsem se Hospodinu Bohu sv\u00e9mu, a vyzn\u00e1vaje se, \u0159ekl jsem: Pros\u00edm , Pane Bo\u017ee siln\u00fd, velik\u00fd a v\u0161elik\u00e9 cti hodn\u00fd, ost\u0159\u00edhaj\u00edc\u00ed smlouvy a dobrotivosti k t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e t\u011b miluj\u00ed, a ost\u0159\u00edhaj\u00ed p\u0159ik\u00e1zan\u00ed tv\u00fdch.", "fo": "Og eg ba\u00f0 til Harrans, Gu\u00f0s m\u00edns, og m\u00e6lti j\u00e1ttandi: \u00ab\u00c1, Harri, t\u00fa veldigi, \u00f8giligi Gu\u00f0, sum var\u00f0veitir s\u00e1ttm\u00e1lan og miskunnsemina vi\u00f0 teir, i\u00f0 elska teg og halda bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni!"} {"cs": "Zh\u0159e\u0161ili\u0165 jsme a p\u0159evr\u00e1cen\u011b jsme \u010dinili, bezbo\u017enost jsme p\u00e1chali, a protivili jsme se, a odvr\u00e1tili od p\u0159ik\u00e1zan\u00ed tv\u00fdch a soud\u016f tv\u00fdch.", "fo": "Vit hava synda\u00f0 og gj\u00f8rt illa, vit hava sliti\u00f0 tr\u00fana\u00f0, veri\u00f0 m\u00f3tr\u00e6snir og viki\u00f0 fr\u00e1 bo\u00f0or\u00f0um og l\u00f3gum t\u00ednum,"} {"cs": "Ani\u017e jsme poslouchali slu\u017eebn\u00edk\u016f tv\u00fdch prorok\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e mluv\u00edvali ve jm\u00e9nu tv\u00e9m kr\u00e1l\u016fm na\u0161im, kn\u00ed\u017eat\u016fm na\u0161im a otc\u016fm na\u0161im, i v\u0161emu lidu zem\u011b.", "fo": "vit v\u00f3ru ikki l\u00fddnir profetunum, t\u00e6narum t\u00ednum, sum tala\u00f0u \u00ed t\u00ednum navni til kongar v\u00e1rar, til h\u00f8vdingar og fedrar v\u00e1rar og til alt f\u00f3lki\u00f0 \u00ed landinum."} {"cs": "N\u00e1m\u0165, \u00f3 Hospodine, slu\u0161\u00ed zahanben\u00ed tv\u00e1\u0159i, kr\u00e1l\u016fm na\u0161im, kn\u00ed\u017eat\u016fm na\u0161im a otc\u016fm na\u0161im, nebo\u0165 jsme zh\u0159e\u0161ili proti tob\u011b,", "fo": "Ja, Harri, vit noy\u00f0ast at skamma okkum saman vi\u00f0 kongum, h\u00f8vdingum og fedrum v\u00e1rum, t\u00ed at vit hava synda\u00f0 m\u00f3ti t\u00e6r."} {"cs": "P\u00e1nu Bohu pak na\u0161emu milosrdenstv\u00ed a slitov\u00e1n\u00ed, pon\u011bvad\u017e jsme se protivili jemu,", "fo": "Men hj\u00e1 t\u00e6r, Harri, er miskunnsemi og fyrigeving, t\u00ed at vit hava veri\u00f0 m\u00f3tr\u00e6snir"} {"cs": "N\u00fdbr\u017e v\u0161ickni Izrael\u0161t\u00ed p\u0159estoupili z\u00e1kon tv\u016fj a odvr\u00e1tili se, aby neposlouchali hlasu tv\u00e9ho; proto\u017e vylito jest na n\u00e1s to proklet\u00ed a klatba, kter\u00e1\u017e jest zaps\u00e1na v z\u00e1kon\u011b Moj\u017e\u00ed\u0161e slu\u017eebn\u00edka Bo\u017e\u00edho, nebo jsme zh\u0159e\u0161ili proti n\u011bmu.", "fo": "Ja, allur \u00cdsrael hevur broti\u00f0 l\u00f3g t\u00edna og hevur viki\u00f0 fr\u00e1 og ikki l\u00fdtt r\u00f8dd t\u00edni, so at hin ei\u00f0festa b\u00f8lbi\u00f0jan, sum rita\u00f0 er \u00ed l\u00f3g M\u00f3sesar, t\u00e6nara Gu\u00f0s, er \u00fathelt yvir okkum, av t\u00ed at vit synda\u00f0u m\u00f3ti honum;"} {"cs": "Pro\u010de\u017e splnil slovo sv\u00e9, kter\u00e9\u017e mluvil proti n\u00e1m a proti soudc\u016fm na\u0161im, kte\u0159\u00ed\u017e n\u00e1s soudili, a uvedl na n\u00e1s toto zl\u00e9 velik\u00e9, jeho\u017e se nestalo pode v\u0161\u00edm nebem, jak\u00e9\u017e se stalo v Jeruzal\u00e9m\u011b.", "fo": "og hann hevur evna\u00f0 tey or\u00f0 s\u00edni, sum hann tala\u00f0i m\u00f3ti okkum og d\u00f3marum okkara, sum hava yvir okkum at siga, um at lata mikla \u00f3g\u00e6vu koma yvir okkum, so at ongar sta\u00f0ir \u00e1 jar\u00f0arr\u00edki hevur n\u00f8kur t\u00edl\u00edk \u00f3g\u00e6va veri\u00f0 fyri sum henda \u00ed Jer\u00fasalem."} {"cs": "Tak jak\u017e zaps\u00e1no jest v z\u00e1kon\u011b Moj\u017e\u00ed\u0161ov\u011b, v\u0161ecko to zl\u00e9 p\u0159i\u0161lo na n\u00e1s, a v\u0161ak ani tak jsme se neko\u0159ili p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed hn\u011bvivou Hospodina Boha na\u0161eho, abychom se odvr\u00e1tili od nepravost\u00ed sv\u00fdch, a \u0161et\u0159ili pravdy jeho.", "fo": "Samb\u00e6rt t\u00ed, sum rita\u00f0 er \u00ed l\u00f3g M\u00f3sesar, er \u00f8ll henda \u00f3g\u00e6va komin oman yvir okkum; og vit hava ikki roynt at bl\u00ed\u00f0ka Harran, Gu\u00f0 v\u00e1ran, vi\u00f0 at v\u00edkja fr\u00e1 misger\u00f0um v\u00e1rum og leggja okkum sannleika t\u00edn \u00ed geyma."} {"cs": "Proto\u017e neobme\u0161kal Hospodin s t\u00edm zl\u00fdm, ale uvedl je na n\u00e1s; nebo spravedliv\u00fd jest Hospodin B\u016fh n\u00e1\u0161 ve v\u0161ech skutc\u00edch sv\u00fdch, kter\u00e9\u017e \u010din\u00ed, jeho\u017e hlasu poslu\u0161ni jsme nebyli.", "fo": "T\u00ed vakti Harrin yvir \u00f3g\u00e6vuni og leiddi hana yvir okkum; t\u00ed at Harrin, Gu\u00f0 v\u00e1r, er r\u00e6ttl\u00e1tur m\u00f3ti \u00f8llum skapningum s\u00ednum; men vit v\u00f3ru r\u00f8dd hans \u00f3l\u00fddnir."} {"cs": "\u00d3 Pane, podl\u00e9 v\u0161\u00ed tv\u00e9 dobrotivosti nech\u0165 se, pros\u00edm, odvr\u00e1t\u00ed hn\u011bv tv\u016fj a prchlivost tv\u00e1 od m\u011bsta tv\u00e9ho Jeruzal\u00e9ma, hory svatosti tv\u00e9; nebo pro h\u0159\u00edchy na\u0161e a pro nepravosti otc\u016f na\u0161ich Jeruzal\u00e9m a lid tv\u016fj v pohan\u011bn\u00ed jest u v\u0161ech, kte\u0159\u00ed\u017e jsou v\u016fkol n\u00e1s.", "fo": "Men lat t\u00fa, Harri, samb\u00e6rt r\u00e6ttl\u00e6tisger\u00f0um t\u00ednum, vrei\u00f0i t\u00edna og ilsku v\u00edkja fr\u00e1 Jer\u00fasalem, borg t\u00edni, t\u00ednum heilaga fjalli; t\u00ed at fyri syndir v\u00e1rar og misger\u00f0ir fedra v\u00e1ra er Jer\u00fasalem og f\u00f3lk t\u00edtt vor\u00f0i\u00f0 at spotti hj\u00e1 \u00f8llum, i\u00f0 kring okkum b\u00fagva."} {"cs": "Je\u0161t\u011b jsem mluvil a modlil se, a vyzn\u00e1val h\u0159\u00edch sv\u016fj i h\u0159\u00edch lidu sv\u00e9ho Izraelsk\u00e9ho, a padna, pokorn\u011b jsem se modlil p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed Hospodina Boha sv\u00e9ho, za horu svatosti Boha sv\u00e9ho,", "fo": "Me\u00f0an eg enn tala\u00f0i og ba\u00f0 og j\u00e1tta\u00f0i syndir m\u00ednar og syndir f\u00f3lks m\u00edns \u00cdsraels og frambar fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, Gu\u00f0s m\u00edns, m\u00ednar b\u00f8nligu b\u00f8nir fyri hinum heilaga fjalli Gu\u00f0s m\u00edns,"} {"cs": "Je\u0161t\u011b, prav\u00edm, mluvil jsem p\u0159i modlitb\u011b, a mu\u017e ten Gabriel, kter\u00e9ho\u017e jsem vid\u011bl v tom vid\u011bn\u00ed na po\u010d\u00e1tku, rychle p\u0159ilet\u011bv, dotekl se mne v \u010das ob\u011bti ve\u010dern\u00ed.", "fo": "ja, me\u00f0an eg enn ba\u00f0, t\u00e1 kom um ta\u00f0 bil, t\u00e1 i\u00f0 kv\u00f8ldargr\u00f3nofri\u00f0 ver\u00f0ur frambori\u00f0, ma\u00f0urin G\u00e1briel, sum eg \u00e1\u00f0ur hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 \u00ed sj\u00f3nini, vi\u00f0 fer\u00f0 flj\u00fagvandi t\u00e6tt til m\u00edn;"} {"cs": "Sedmdes\u00e1te t\u00e9hodn\u016f ode\u010dteno jest lidu tv\u00e9mu a m\u011bstu svat\u00e9mu tv\u00e9mu k zabr\u00e1n\u011bn\u00ed p\u0159evr\u00e1cenosti a k zape\u010det\u011bn\u00ed h\u0159\u00edch\u016f, i vy\u010di\u0161t\u011bn\u00ed nepravosti a k p\u0159iveden\u00ed spravedlnosti v\u011b\u010dn\u00e9, a k zape\u010det\u011bn\u00ed vid\u011bn\u00ed i proroctv\u00ed, a ku pomaz\u00e1n\u00ed Svat\u00e9ho svat\u00fdch.", "fo": "Sjeyti vikur eru tilskila\u00f0ar f\u00f3lki t\u00ednum og t\u00edni heilagu borg, til tr\u00faloysi\u00f0 er \u00e1 tremur og syndin fullkomin, til s\u00e1tt er gj\u00f8rd fyri misger\u00f0ina, \u00e6vigt r\u00e6ttl\u00e6ti fingi\u00f0 til vega, innsigli sett \u00e1 sj\u00f3n og profet og eitt h\u00e1heilagt salva\u00f0."} {"cs": "Po t\u00e9hodnech pak t\u011bch \u0161edes\u00e1ti a dvou zabit bude Mesi\u00e1\u0161, v\u0161ak jemu to nic neu\u0161kod\u00ed; n\u00fdbr\u017e to m\u011bsto i tu svatyni zkaz\u00ed, i lid ten sv\u016fj budouc\u00ed, tak \u017ee skon\u010den\u00ed jeho bude hrozn\u00e9, ano i do vykon\u00e1n\u00ed boje bude boj st\u00e1l\u00fd v\u0161elijak do vypl\u00e9n\u011bn\u00ed.", "fo": "Eftir teimum seksti og tveimum vikunum skal ein salva\u00f0ur ver\u00f0a oyddur uttan at hava gj\u00f8rt naka\u00f0 til sakar; og saman vi\u00f0 h\u00f8vdinganum skulu borgin og halgid\u00f3murin farast; vi\u00f0 vatnfl\u00f3\u00f0 kemur s\u00ed\u00f0sta nosi\u00f0; alt til enda skal bardagi ganga \u00e1, oy\u00f0ing, sum er fast avr\u00e1dd."} {"cs": "L\u00e9ta t\u0159et\u00edho C\u00fdra kr\u00e1le Persk\u00e9ho, zjeveno bylo slovo Danielovi, kter\u00fd\u017e sloul jm\u00e9nem Baltazar, a prav\u00e9 bylo slovo to, i ulo\u017een\u00fd \u010das dlouh\u00fd, a rozum toho slova i smysl zjeven jemu u vid\u011bn\u00ed.", "fo": "\u00c1 tri\u00f0ja \u00e1ri K\u00fdrusar Persakongs fekk D\u00e1njal, i\u00f0 eisini nevndist Beltsazzar, opinbering; ta\u00f0 var sannleiksor\u00f0, i\u00f0 bo\u00f0ar miklar trongdir; og hann t\u00f3k eftir or\u00f0inum og gav sj\u00f3nini gj\u00f8lla g\u00e6tur."} {"cs": "V t\u011bch dnech j\u00e1 Daniel kv\u00edlil jsem za t\u0159i t\u00e9hodny dn\u016f.", "fo": "Um ta\u00f0 mundi\u00f0 var eg, D\u00e1njal, \u00ed sorg \u00ed tr\u00edggjar samfeldar vikur"} {"cs": "Dne pak dvadc\u00e1t\u00e9ho \u010dtvrt\u00e9ho m\u011bs\u00edce prvn\u00edho, kdy\u017e jsem byl na b\u0159ehu \u0159eky velik\u00e9, to jest Hiddekel.", "fo": "Men \u00e1 tj\u00fagunda og fj\u00f3r\u00f0a degi hins fyrsta m\u00e1na\u00f0ar, sum eg var staddur \u00e1 \u00e1arbakkanum vi\u00f0 hina st\u00f3ru \u00e1, Hiddekel,"} {"cs": "Pozdvih o\u010d\u00ed sv\u00fdch, vid\u011bl jsem, a aj, mu\u017e jeden od\u011bn\u00fd v roucho ln\u011bn\u00e9, a bedra jeho p\u0159ep\u00e1san\u00e1 byla zlatem ryz\u00edm z Ufaz.", "fo": "var m\u00e6r hyggjandi upp, og eg s\u00e1, at har var ma\u00f0ur kl\u00e6ddur \u00ed l\u00edni og gyrdur um lendar vi\u00f0 belti av Ofirgulli."} {"cs": "T\u011blo pak jeho jako tarsis, a obl\u00ed\u010dej jeho na pohled\u011bn\u00ed jako blesk, a o\u010di jeho podobn\u00e9 pochodn\u00edm ho\u0159\u00edc\u00edm, a ramena jeho i nohy jeho na pohled\u011bn\u00ed jako m\u011b\u010f vypulerovan\u00e1, a zvuk slov jeho podobn\u00fd zvuku mno\u017estv\u00ed.", "fo": "Likam hans var eins og kr\u00fdsolit, \u00e1sj\u00f3n hansara l\u00fdsti sum snarlj\u00f3s og eygu hans eins og eldslogar; armar og bein hans v\u00f3ru sum skyggi\u00f0 kopar og r\u00f8dd hans eins og r\u00f3mur av miklari mannfj\u00f8ld."} {"cs": "Pro\u010de\u017e j\u00e1 z\u016fstal jsem s\u00e1m, a vid\u011bl jsem vid\u011bn\u00ed to velik\u00e9, ale nez\u016fstalo i ve mn\u011b s\u00edly, a kr\u00e1sa m\u00e1 zm\u011bnila se, a poru\u0161ila na mn\u011b, ani\u017e jsem mohl zadr\u017eeti s\u00edly.", "fo": "so at eg var einsamallur eftir: Men t\u00e1 i\u00f0 eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 hesa miklu sj\u00f3n, var eingin megi eftir \u00ed m\u00e6r, andliti\u00f0 skifti lit og avskepla\u00f0ist, og eg kom burtur \u00ed einki."} {"cs": "Tedy sly\u0161el jsem zvuk slov jeho, a usly\u0161av zvuk slov jeho, usnul jsem tvrd\u011b na tv\u00e1\u0159i sv\u00e9, na tv\u00e1\u0159i sv\u00e9 na zemi.", "fo": "T\u00e1 hoyrdi eg hann tala; men t\u00e1 i\u00f0 eg hoyrdi lj\u00f3min av or\u00f0um hansara, fell eg sum \u00ed \u00f3viti til jar\u00f0ar fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n m\u00edna."} {"cs": "V tom aj, ruka dotkla se mne, a pozdvihla mne na kolena m\u00e1 a na dlan\u011b rukou m\u00fdch.", "fo": "Men s\u00ed, t\u00e1 treiv ein hond \u00ed meg, so miki\u00f0 at eg skelvandi kom upp aftur \u00e1 kn\u00e6 og hendur."} {"cs": "I \u0159ekl mi: Danieli, mu\u017ei velmi mil\u00fd, pozoruj slov, kter\u00e1\u017e j\u00e1 mluviti budu tob\u011b, a st\u016fj na m\u00edst\u011b sv\u00e9m, nebo nyn\u00ed posl\u00e1n jsem k tob\u011b. A kdy\u017e promluvil ke mn\u011b slovo to, st\u00e1l jsem, t\u0159esa se.", "fo": "Og hann seg\u00f0i vi\u00f0 meg: \u00abD\u00e1njal, t\u00fa v\u00e6ltokna\u00f0i ma\u00f0ur, gev t\u00e6r gj\u00f8lla far um hesi or\u00f0, sum eg tali til t\u00edn, og far t\u00e6r upp \u00e1 f\u00f8tur; t\u00ed at n\u00fa eri eg sendur til t\u00edn!\u00bb Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i m\u00e6lt hesum or\u00f0um til m\u00edn, reis eg upp skelvandi."} {"cs": "Ale kn\u00ed\u017ee kr\u00e1lovstv\u00ed Persk\u00e9ho postavovalo se proti mn\u011b za jedenmec\u00edtma dn\u016f, a\u017e aj, Michal, jeden p\u0159edn\u00ed z kn\u00ed\u017eat, p\u0159i\u0161el mi na pomoc; proto\u017e jsem j\u00e1 z\u016fst\u00e1val tam p\u0159i kr\u00e1l\u00edch Persk\u00fdch.", "fo": "Men verndareingilin hj\u00e1 Persar\u00edkinum st\u00f3\u00f0 m\u00e6r \u00edm\u00f3ti \u00ed tj\u00fagu og ein dag; men s\u00ed, Mikael, ein av teim fremstu verndareinglunum, kom m\u00e6r til hj\u00e1lpar; hann l\u00e6t eg vera eftir har hj\u00e1 verndareingli Persakongsins."} {"cs": "A kdy\u017e mluvil ke mn\u011b ta slova, sklopiv tv\u00e1\u0159 svou k zemi, on\u011bm\u011bl jsem.", "fo": "Me\u00f0an hann solei\u00f0is tala\u00f0i til m\u00edn, boygdi eg dumbur andlit m\u00edtt til jar\u00f0ar."} {"cs": "A aj, jako podobnost \u010dlov\u011bka dotkla se rt\u016f m\u00fdch, a otev\u0159ev \u00fasta sv\u00e1, mluvil jsem a \u0159ekl tomu, kter\u00fd\u017e st\u00e1l naproti mn\u011b: Pane m\u016fj, p\u0159\u00ed\u010dinou toho vid\u011bn\u00ed obr\u00e1tili se bolesti m\u00e9 na mne, a ani\u017e jsem s\u00edly zadr\u017eeti mohl.", "fo": "Og s\u00ed, eitthv\u00f8rt, i\u00f0 l\u00edktist manshond, nart vi\u00f0 varrar m\u00ednar; t\u00e1 l\u00e6t eg upp munn m\u00edn, t\u00f3k til m\u00e1ls og seg\u00f0i vi\u00f0 hann, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 frammi fyri m\u00e6r: \u00abHarri, vegna tess, i\u00f0 eg havi s\u00e6\u00f0, er henda kv\u00f8l komin yvir meg, so eingin megi er eftir \u00ed m\u00e6r."} {"cs": "Jak\u017e tedy bude moci slu\u017eebn\u00edk P\u00e1na m\u00e9ho takov\u00fd mluviti se P\u00e1nem m\u00fdm takov\u00fdm, pon\u011bvad\u017e ve mn\u011b od toho \u010dasu, ve mn\u011b, prav\u00edm, nez\u016fstalo s\u00edly, ani dchnut\u00ed nepoz\u016fstalo ve mn\u011b?", "fo": "Og hvussu skal eg, \u00fassaligi tr\u00e6lur Harra m\u00edns, kunna tala vi\u00f0 teg, Harra m\u00edn? Av \u00f8tan havi eg mist m\u00edna megi, og l\u00edvsandi er eingin eftir \u00ed m\u00e6r!\u00bb"} {"cs": "Pro\u010de\u017e op\u011bt dotkl se mne na pohled\u011bn\u00ed jako \u010dlov\u011bk, a posilnil mne.", "fo": "Uppaftur nart ein, i\u00f0 l\u00edktist manni, vi\u00f0 meg og styrkti meg"} {"cs": "Ji\u017e pak ozn\u00e1m\u00edm\u0165 pravdu: Aj, je\u0161t\u011b t\u0159i kr\u00e1lov\u00e9 kralovati budou v Persk\u00e9 zemi; potom \u010dtvrt\u00fd zbohatne bohatstv\u00edm velik\u00fdm nade v\u0161ecky, a kdy\u017e se zmocn\u00ed v bohatstv\u00ed sv\u00e9m, vzbud\u00ed v\u0161ecky proti kr\u00e1lovstv\u00ed \u0158eck\u00e9mu.", "fo": "S\u00ed, enn skulu tr\u00edggir kongar av Persiu koma fram, og hin fj\u00f3r\u00f0i skal ver\u00f0a r\u00edkari enn allir hinir; og t\u00e1 i\u00f0 hann vi\u00f0 ey\u00f0i s\u00ednum hevur vunni\u00f0 s\u00e6r vald, skal hann b\u00fagva \u00f8llum \u00fat \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti Grikkalands r\u00edki."} {"cs": "I povstane kr\u00e1l mocn\u00fd, kter\u00fd\u017e bude m\u00edti panstv\u00ed \u0161irok\u00e9, a bude \u010diniti podl\u00e9 v\u016fle sv\u00e9.", "fo": "Men s\u00ed\u00f0an skal veldigur kongur koma fram og st\u00fdra vi\u00f0 miklum valdi og gera, sum hann vil."} {"cs": "Kdy\u017e se pak zmocn\u00ed, pot\u0159\u00edno bude kr\u00e1lovstv\u00ed jeho, a rozd\u011bleno bude na \u010dty\u0159i strany sv\u011bta, v\u0161ak ne mezi potomky jeho, ani\u017e bude panstv\u00ed jeho takov\u00e9, jak\u00e9\u017e bylo; nebo vyko\u0159en\u011bno bude kr\u00e1lovstv\u00ed jeho, a jin\u00fdm mimo n\u011b se dostane.", "fo": "Men best sum hann stendur, skal r\u00edki hansara syndrast og ver\u00f0a skift sundur eftir himinsins f\u00fdra \u00e6ttum; og ta\u00f0 skal ikki lutast eftirkomarum hans og ikki vera so sterkt, sum t\u00e1 i\u00f0 hann stj\u00f3rna\u00f0i t\u00ed; nei, r\u00edki hans skal farast og lutast \u00f8\u00f0rum enn eftirkomarum hans."} {"cs": "Po n\u011bkter\u00fdch pak letech sp\u0159\u00edzn\u00ed se; nebo dcera kr\u00e1le poledn\u00edho dostane se za kr\u00e1le p\u016flno\u010dn\u00edho, aby u\u010dinila p\u0159\u00edm\u011b\u0159\u00ed. Ale neobdr\u017e\u00ed s\u00edly ramene, ani\u017e on ostoj\u00ed s ramenem sv\u00fdm, ale vyd\u00e1na bude ona i ti, kte\u0159\u00ed\u017e ji p\u0159ivedou, i syn jej\u00ed, i ten, kter\u00fd\u017e ji posil\u0148oval v ty \u010dasy.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00f8kur \u00e1r eru umli\u00f0in, skulu teir ganga saman \u00ed felag, og d\u00f3ttir su\u00f0urlandskongsins skal koma til nor\u00f0urlandskongsins at birta semju; men h\u00f3ast veldi s\u00edtt f\u00e6r hon einki avrika\u00f0, og heldur ikki skal vald hansara standa vi\u00f0; nei, b\u00e6\u00f0i hon og fylgisneyt hennara og b\u00f8rn og h\u00fasb\u00f3ndi hennara ver\u00f0a at l\u00e1ta l\u00edv."} {"cs": "Potom povstane z v\u00fdst\u0159elku ko\u0159en\u016f jej\u00edch na m\u00edsto jeho, kter\u00fd\u017e p\u0159it\u00e1hne s vojskem sv\u00fdm, a ude\u0159\u00ed na pevnost kr\u00e1le p\u016flno\u010dn\u00edho, a p\u0159i\u010din\u00ed se, aby se jich zmocnil.", "fo": "\u00c1 teimum d\u00f8gum man \u00ed hansara sta\u00f0 gr\u00f3\u00f0urteinur spretta upp av r\u00f3tum hennara; hann skal fara m\u00f3ti heri nor\u00f0urlandskongsins og treingja inn \u00ed varnarvirki hans, fara vi\u00f0 teimum, sum hann vil, og ver\u00f0a mikil \u00ed veldi;"} {"cs": "A tak p\u0159ijde do kr\u00e1lovstv\u00ed kr\u00e1l poledn\u00ed, a navr\u00e1t\u00ed se do zem\u011b sv\u00e9.", "fo": "Hesin skal gera \u00e1r\u00e6sur \u00e1 r\u00edki su\u00f0urlandskongsins, men noy\u00f0ist at fara heim aftur \u00ed land s\u00edtt."} {"cs": "Ale synov\u00e9 onoho v\u00e1l\u010diti budou, a seberou mno\u017estv\u00ed vojsk velik\u00fdch. A nenad\u00e1le p\u0159ijda, jako povode\u0148 proch\u00e1zeti bude, a navracuje se, v\u00e1lkou dot\u00edrati bude a\u017e k jeho pevnostem.", "fo": "Men sonur hans skal b\u00fagva seg til bardaga og savna saman ovurmiklan her, i\u00f0 skal fara fram eins og streymur og s\u00ed\u00f0an sn\u00fagvast aftur og herja alt fram at varnarvirki hans."} {"cs": "I pozdvihne se mno\u017estv\u00ed to, a pov\u00fd\u0161\u00ed se srdce jeho, a a\u010dkoli poraz\u00ed na tis\u00edce, a v\u0161ak se nezmocn\u00ed.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hesin herur er fyribeindur, ver\u00f0ur hann h\u00e1st\u00f3rur og jar\u00f0leggur t\u00edggju t\u00fasund, men ver\u00f0ur kortini ikki vi\u00f0 yvirlutan."} {"cs": "V t\u011bch \u010das\u00edch mnoz\u00ed se postav\u00ed proti kr\u00e1li poledn\u00edmu, ale synov\u00e9 ne\u0161lechetn\u00ed z lidu tv\u00e9ho zhubeni budou, a pro stvrzen\u00ed vid\u011bn\u00ed tohoto padnou.", "fo": "Um ta\u00f0 mundi\u00f0 munnu margir a\u00f0rir r\u00edsa upp \u00edm\u00f3ti su\u00f0urlandskongi; yvirgangsmenninir av f\u00f3lki t\u00ednum skulu gera uppreist, so at sj\u00f3nin kann sannast; men teir skulu falla."} {"cs": "Nebo p\u0159it\u00e1hne kr\u00e1l p\u016flno\u010dn\u00ed, a vzd\u011blaje n\u00e1spy, dobude m\u011bst hrazen\u00fdch, tak \u017ee ramena poledn\u00edho neostoj\u00ed, ani lid vybran\u00fd jeho, ani\u017e budou m\u00edti s\u00edly k odp\u00edr\u00e1n\u00ed.", "fo": "Nor\u00f0urlandskongur skal koma, la\u00f0a upp v\u00edgvirki og taka hina v\u00edggirdu borgina; men herli\u00f0 su\u00f0urlandsins kunnu ikki standast, og valali\u00f0 hansara hevur ongan m\u00e1tt til at veita m\u00f3tst\u00f8\u00f0u."} {"cs": "Potom obr\u00e1t\u00ed tv\u00e1\u0159 svou, aby p\u0159it\u00e1hna s moc\u00ed v\u0161eho kr\u00e1lovstv\u00ed sv\u00e9ho, a ukazuje se jako by v\u0161e up\u0159\u00edm\u011b jednal, dovede n\u011b\u010deho. Nebo d\u00e1 jemu kr\u00e1snou pannu, aby ho zahubil skrze ni, ale ona nedostoj\u00ed ani\u017e bude dr\u017eeti s n\u00edm.", "fo": "Hann \u00e1setir s\u00e6r at koma vi\u00f0 \u00f8llum heri r\u00edkis s\u00edns, men semur seg vi\u00f0 hann og giftir honum d\u00f3ttur s\u00edna landinum til ska\u00f0a; men ta\u00f0 eydnast honum ikki og ver\u00f0ur av ongum."} {"cs": "Zat\u00edm obr\u00e1t\u00ed tv\u00e1\u0159 svou k ostrov\u016fm, a dobude mnoh\u00fdch, ale v\u016fdce p\u0159\u00edtr\u017e u\u010din\u00ed pohan\u011bn\u00ed jeho, anobr\u017e to han\u011bn\u00ed jeho na n\u011bj obr\u00e1t\u00ed.", "fo": "S\u00ed\u00f0an sn\u00fdst hann s\u00e6r m\u00f3ti oyggjalondunum og hertekur mong; men t\u00e1 kemur herh\u00f8vdingi og ger enda \u00e1 h\u00e1\u00f0an hans, ja, letur hann sjeyfalt b\u00f8ta fyri h\u00e1\u00f0an s\u00edna."} {"cs": "Pro\u010de\u017e obr\u00e1t\u00ed tv\u00e1\u0159 svou k pevnostem zem\u011b sv\u00e9, ale klesne a padne, i zahyne.", "fo": "T\u00edn\u00e6st man hann r\u00e1\u00f0ast \u00e1 varnarvirki \u00ed s\u00ednum egna landi; men t\u00e1 sn\u00e1var hann, fellur og er horvin med alla."} {"cs": "I povstane na m\u00edsto jeho v sl\u00e1v\u011b kr\u00e1lovsk\u00e9 ten, kter\u00fd\u017e roze\u0161le v\u00fdb\u011br\u010d\u00ed, ale ten po nemnoh\u00fdch dnech pot\u0159\u00edn bude, a to ne v hn\u011bv\u011b, ani v boji.", "fo": "Og \u00ed hans sta\u00f0 kemur annar, i\u00f0 letur skattheimtara fara um hitt d\u00fdrm\u00e6ta r\u00edki\u00f0; men eftir n\u00f8krum d\u00f8gum ver\u00f0ur hann dripin, t\u00f3 hv\u00f8rki \u00ed vrei\u00f0i ella \u00ed bardaga."} {"cs": "Na m\u00edst\u011b tohoto postav\u00ed se nevz\u00e1cn\u00fd, a\u010dkoli nevlo\u017e\u00ed na n\u011bj ozdoby kr\u00e1lovsk\u00e9, a v\u0161ak p\u0159ijda pokojn\u011b, ujme kr\u00e1lovstv\u00ed skrze \u00falisnost.", "fo": "\u00cd hans sta\u00f0 kemur skemdarma\u00f0ur, sum kongstign ikki var \u00e6tla\u00f0; men \u00f3vart skal hann koma og leggja undir seg r\u00edki\u00f0 vi\u00f0 svikum."} {"cs": "A rameny jako povodn\u00ed zachv\u00e1ceni budou p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem jeho mnoz\u00ed, a pot\u0159\u00edni budou jako i ten v\u016fdce, kter\u00fd\u017e s n\u00edm smlouvu u\u010dinil.", "fo": "Floymandi herli\u00f0, sum toka fram, skulu farast fyri honum og somulei\u00f0is s\u00e1ttm\u00e1lah\u00f8vdingin."} {"cs": "Nebo v tovary\u0161stv\u00ed s n\u00edm vejda, prok\u00e1\u017ee nad n\u00edm lest, a p\u0159ijeda, zmocn\u00ed se kr\u00e1lovstv\u00ed s mal\u00fdm po\u010dtem lidu.", "fo": "Fyrsta semingur er gj\u00f8rdur vi\u00f0 hann, n\u00fdtir hann v\u00e6lir, leggur avsta\u00f0 og vi\u00f0 f\u00e1um monnum vinnur s\u00e6r veldi."} {"cs": "Potom vzbud\u00ed s\u00edlu svou a srdce sv\u00e9 proti kr\u00e1li poledn\u00edmu s vojskem velik\u00fdm, s n\u00edm\u017e kr\u00e1l poledn\u00ed vojensky se pot\u00fdkati bude, s vojskem velik\u00fdm a velmi siln\u00fdm, ale neostoj\u00ed, proto \u017ee vymysl\u00ed proti n\u011bmu chytrost.", "fo": "Hann b\u00fdr seg av \u00f8llum alvi \u00fat til bardaga m\u00f3ti su\u00f0urlandskongi vi\u00f0 miklum heri; men eisini su\u00f0urlandskongur leggur til orrustu vi\u00f0 almiklum og ovursterkum heri; men hann f\u00e6r ikki sta\u00f0ist, av t\u00ed at svikr\u00e1\u00f0 ver\u00f0a l\u00f8gd upp \u00edm\u00f3ti honum."} {"cs": "Nebo kte\u0159\u00ed\u017e j\u00eddaj\u00ed pokrm, potrou jej, kdy\u017e vojsko onoho se rozvodn\u00ed; i padnou, zbiti jsouce mnoz\u00ed.", "fo": "Teir, i\u00f0 eta vi\u00f0 bor\u00f0 hans, ver\u00f0a honum at bana; herur hansara ver\u00f0ur burturskola\u00f0ur, og mangir falla \u00e1 vali."} {"cs": "Tehd\u00e1\u017e obou t\u011bch kr\u00e1l\u016f srdce bude \u010diniti zl\u00e9, a za jedn\u00edm a t\u00fdm\u017e stolem le\u017e mluviti budou, ale nepoda\u0159\u00ed se, proto \u017ee c\u00edl ulo\u017een\u00fd na jin\u00fd je\u0161t\u011b \u010das odlo\u017een.", "fo": "Og b\u00e1\u00f0ir kongarnir hugsa um ilt og hava lygnir \u00e1 m\u00e1li, me\u00f0an teir sita vi\u00f0 sama bor\u00f0; men ta\u00f0 skal ikki eydnast, t\u00ed at enn eru ikki taldir dagar lidnir."} {"cs": "V ulo\u017een\u00fd \u010das navr\u00e1t\u011b se, pot\u00e1hne na poledne, ale to nebude podobn\u00e9 prvn\u00edmu ani posledn\u00edmu.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hin \u00e1setta t\u00ed\u00f0in er komin, heldur hann aftur avsta\u00f0 inn \u00ed su\u00f0urlandi\u00f0; men henda seinna fer\u00f0in fer \u00f8\u00f0rv\u00edsi enn hin fyrra;"} {"cs": "A kdy\u017e padati budou, malou pomoc m\u00edti budou; nebo p\u0159ipoj\u00ed se k nim mnoz\u00ed pochlebn\u011b.", "fo": "Men me\u00f0an teir solei\u00f0is eru um at l\u00fata, ver\u00f0a teir hj\u00e1lptir eitt sindur; og mangir binda felag vi\u00f0 teir \u00e1 kvamsv\u00eds."} {"cs": "Z t\u011bch pak, kte\u0159\u00ed\u017e jin\u00e9 vyu\u010duj\u00ed, padati budou, aby prubov\u00e1ni a \u010di\u0161t\u011bni a b\u00edleni byli a\u017e do \u010dasu jist\u00e9ho; nebo\u0165 to je\u0161t\u011b potrv\u00e1 a\u017e do \u010dasu ulo\u017een\u00e9ho.", "fo": "Men nakrir av hinum vitru skulu falla, til tess at a\u00f0rir teirra millum kunnu ver\u00f0a royndir, sk\u00edrdir og reinsa\u00f0ir, til endalyktin kemur; t\u00ed enn dr\u00e1lar hin \u00e1setta stund."} {"cs": "Kr\u00e1l zajist\u00e9 ten bude \u010diniti podl\u00e9 v\u016fle sv\u00e9, a pozdvihne se a zveleb\u00ed nad ka\u017ed\u00e9ho boha, i proti Bohu nade v\u0161emi bohy nejsiln\u011bj\u0161\u00edmu mluviti bude divn\u00e9 v\u011bci; a \u0161\u0165astn\u011b se mu povede a\u017e do vykon\u00e1n\u00ed prchlivosti, a\u017eby se to, co\u017e ulo\u017eeno jest, vykonalo.", "fo": "Og kongurin skal bera seg at, sum honum lystir, hevja seg og bretta s\u00e6r upp \u00edm\u00f3ti hv\u00f8rjum gudi, ja, m\u00f3ti Gu\u00f0i gudanna m\u00e6lir hann \u00f3tr\u00faligum or\u00f0um; og hann skal vera happadr\u00fagvur, til vrei\u00f0innar t\u00ed\u00f0 er \u00fati og ta\u00f0, sum er avr\u00e1tt, er framkomi\u00f0;"} {"cs": "Ani k boh\u016fm otc\u016f sv\u00fdch se nenaklon\u00ed, ani k milov\u00e1n\u00ed \u017een, ani\u017e k komu z boh\u016f se naklon\u00ed, proto \u017ee se nade v\u0161ecko velebiti bude.", "fo": "hann man ikki skoyta gudi fedra s\u00edna ella yndisgudi kvennanna; ongum gudi skal hann skoyta, men drambl\u00e1tur bretta s\u00e6r upp \u00edm\u00f3ti teimum \u00f8llum."} {"cs": "P\u0159i dokon\u00e1n\u00ed pak toho \u010dasu trkati se s n\u00edm bude kr\u00e1l poledn\u00ed, ale kr\u00e1l p\u016flno\u010dn\u00ed obo\u0159\u00ed se na n\u011bj s vozy a s jezdci a lod\u00edmi mnoh\u00fdmi, a p\u0159it\u00e1hna do zem\u00ed, jako povode\u0148 projde.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 l\u00ed\u00f0ur at endalyktini, man su\u00f0urlandskongur r\u00e1\u00f0ast \u00e1 hann, og nor\u00f0urlandskongur skal berjast vi\u00f0 hann vi\u00f0 vagnum, rei\u00f0monnum og n\u00f3gvum skipum, og hann skal br\u00f3tast inn \u00ed lond hans eins og skolandi brim."} {"cs": "Nebo opanuje poklady zlata a st\u0159\u00edbra, a v\u0161ecky kl\u00e9noty Egyptsk\u00e9; Lubim\u0161t\u00ed tak\u00e9 a Mou\u0159en\u00ednov\u00e9 za n\u00edm p\u016fjdou.", "fo": "Hann f\u00e6r vald \u00e1 gullgripum og silvurgripum og gersimum Egyptalands; \u00ed fari vi\u00f0 honum eru Libiumenn og Bl\u00e1lendingar."} {"cs": "Tu\u0165 mnoz\u00ed z t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e sp\u00ed v prachu zem\u011b, proc\u00edt\u00ed, jedni k \u017eivotu v\u011b\u010dn\u00e9mu, druz\u00ed pak ku pohan\u011bn\u00ed a ku potup\u011b v\u011b\u010dn\u00e9.", "fo": "Og mangir teirra, sum undir moldum sova, skulu vakna upp, summir til at liva \u00e6vinliga, og summir til skemdar og \u00e6vigar andstygdar."} {"cs": "Ale ti, kte\u0159\u00ed\u017e jin\u00e9 vyu\u010duj\u00ed, stkv\u00edti se budou jako blesk oblohy, a kte\u0159\u00ed\u017e k spravedlnosti p\u0159ivozuj\u00ed mnoh\u00e9, jako hv\u011bzdy na v\u011b\u010dn\u00e9 v\u011bky.", "fo": "Og hinir vitru skulu l\u00fdsa sum lj\u00f3mi himnahv\u00e1lvsins, og teir, i\u00f0 beindu mongum \u00e1 r\u00e6ttv\u00edsi, eins og stj\u00f8rnurnar um aldur og allar \u00e6vir."} {"cs": "Zat\u00edm vid\u011bl jsem j\u00e1 Daniel, a aj, jin\u00ed dva st\u00e1li, jeden z t\u00e9to strany b\u0159ehu \u0159eky, a druh\u00fd z druh\u00e9 strany b\u0159ehu t\u00e9\u017e \u0159eky.", "fo": "Og eg, D\u00e1njal, s\u00e1, og s\u00ed, tveir a\u00f0rir st\u00f3\u00f0u hv\u00f8r \u00e1 s\u00ednum \u00e1arbakkanum;"} {"cs": "A \u0159ekl mu\u017ei tomu oble\u010den\u00e9mu v roucho ln\u011bn\u00e9, kter\u00fd\u017e st\u00e1l nad vodou t\u00e9 \u0159eky: Kdy\u017e bude konec t\u011bm divn\u00fdm v\u011bcem?", "fo": "annar teirra seg\u00f0i vi\u00f0 mannin \u00ed l\u00ednkl\u00e6\u00f0unum, i\u00f0 var uppi yvir vatninum \u00ed \u00e1nni: \u00abHvussu langt er enn til endans \u00e1 hesum undursomu lutum?\u00bb"} {"cs": "Tedy \u0159ekl: Odejdi, Danieli, nebo zav\u0159\u00edna jsou a zape\u010det\u011bna slova ta a\u017e do \u010dasu jist\u00e9ho.", "fo": "Hann svara\u00f0i: \u00abFar burtur, D\u00e1njal, t\u00ed or\u00f0ini skulu vera goymd og innsigla\u00f0, hagar til endalyktin kemur."} {"cs": "P\u0159e\u010di\u0161\u0165ov\u00e1ni a b\u00edleni a prubov\u00e1ni budou mnoz\u00ed; bezbo\u017en\u00ed zajist\u00e9 bezbo\u017enost p\u00e1chati budou, ani\u017e co porozum\u011bj\u00ed kte\u0159\u00ed z nich, ale moud\u0159\u00ed porozum\u011bj\u00ed.", "fo": "Men mangir ver\u00f0a sk\u00edrdir, reinsa\u00f0ir og royndir; gudleysir fara fram \u00ed gudloysi; og eingin gudleysur skilir ta\u00f0; men hinir vitru skulu skilja ta\u00f0."} {"cs": "Od toho pak \u010dasu, v n\u011bm\u017e odjata bude ob\u011bt ustavi\u010dn\u00e1, a postavena ohavnost hub\u00edc\u00ed, bude dn\u016f tis\u00edc, dv\u011b st\u011b a devades\u00e1t.", "fo": "Og eitt t\u00fasund, tvey hundra\u00f0 og n\u00edti dagar munnu l\u00ed\u00f0a, fr\u00e1 t\u00ed at hitt dagliga ofri\u00f0 er avtiki\u00f0, og til andstygd oy\u00f0ingarinnar er reist."} {"cs": "Blahoslaven\u00fd, kdo\u017e do\u010dek\u00e1 a p\u0159ijde ke dn\u016fm tis\u00edci, t\u0159em st\u016fm, t\u0159idc\u00edti a p\u011bti.", "fo": "S\u00e6lur er hann, sum tolin b\u00ed\u00f0ar og n\u00e6r eitt t\u00fasund, tr\u00fd hundra\u00f0, tr\u00edati og fimm d\u00f8gum."} {"cs": "Ty pak odejdi k m\u00edstu sv\u00e9mu, a odpo\u010d\u00edvati bude\u0161, a z\u016fstane\u0161 v losu sv\u00e9m na skon\u00e1n\u00ed dn\u016f.", "fo": "Men halt t\u00fa fram m\u00f3ti endanum; t\u00fa skalt leggja teg at sova og fara upp og f\u00e1a t\u00edn lut, t\u00e1 i\u00f0 dagarnir eru uppi!\u00bb"} {"cs": "A tak \u0161el a pojal Gomeru, dceru Diblaimskou, kter\u00e1\u017eto po\u010dala a porodila jemu syna.", "fo": "Hann f\u00f3r t\u00e1 og t\u00f3k s\u00e6r til konu Gomer Diblaimsd\u00f3ttur; og hon var\u00f0 vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi honum son."} {"cs": "Potom ostaviv\u0161i Loruch\u00e1mu, op\u011bt po\u010dala a porodila syna.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hon hev\u00f0i vant \u00abN\u00e1\u00f0ileysu\u00bb av br\u00f3sti, var\u00f0 hon uppaftur vi\u00f0 barn og \u00e1tti son."} {"cs": "I budou shrom\u00e1\u017ed\u011bni synov\u00e9 Jud\u0161t\u00ed a synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed spolu, a ustanov\u00edce nad sebou hlavu jednu, vyjdou z t\u00e9to zem\u011b, a\u010dkoli velik\u00fd bude den Jezreel.", "fo": "Og J\u00fadamenn og \u00cdsraelsmenn munnu binda felag og velja s\u00e6r ein og sama h\u00f8vdinga; og teir skulu fj\u00f8lgast \u00fat um landi\u00f0, t\u00ed at mikil ver\u00f0ur Jizreels dagur. 2,1 T\u00e1 kunnu tit nevna br\u00f3\u00f0ur tykkara \u00abF\u00f3lk m\u00edtt\u00bb, og systur tykkara \u00abN\u00e1\u00f0ir\u00edka\u00bb."} {"cs": "Odpor ve\u010fte proti matce va\u0161\u00ed, doka\u017ete, \u017ee ona nen\u00ed man\u017eelka m\u00e1, a \u017ee j\u00e1 nejsem mu\u017e jej\u00ed, le\u010d odvaruje smilstv\u00ed sv\u00fdch od tv\u00e1\u0159i sv\u00e9, a cizolo\u017estv\u00ed sv\u00fdch z prost\u0159ed prs\u00ed sv\u00fdch,", "fo": "Seti\u00f0 at, ja, seti\u00f0 at m\u00f3\u00f0ur tykkara, t\u00ed at hon er ikki longur kona m\u00edn, og eg eri ikki ma\u00f0ur hennara; koyri hon burtur av andliti og br\u00f3stum s\u00ednum merki eftir hori og hj\u00fanalagsbroti!"} {"cs": "Abych j\u00ed nesvl\u00e9kl do naha, a nepostavil j\u00ed tak, jak\u017e byla v den narozen\u00ed sv\u00e9ho, a u\u010din\u011b ji podobnou pou\u0161ti, a obr\u00e1t\u011b ji jako v zemi vyprahlou, umo\u0159il bych ji \u017e\u00edzn\u00ed.", "fo": "Annars lati eg hana \u00far hv\u00f8rjum tr\u00e1\u00f0i, so at hon stendur nakin, eins og t\u00e1 i\u00f0 hon var\u00f0 f\u00f8dd; eg geri hana at oy\u00f0im\u00f8rk og vatnleysum reyni og lati hana doyggja \u00ed tosta."} {"cs": "Neslitoval bych se ani nad syny jej\u00edmi, proto \u017ee jsou synov\u00e9 z smilstva.", "fo": "Eg miskunni ikki b\u00f8rnum hennara, t\u00ed at tey eru sk\u00f8kjub\u00f8rn."} {"cs": "Nebo ona nezn\u00e1 toho, \u017ee jsem j\u00e1 d\u00e1val j\u00ed obil\u00e9, a mest a olej, anobr\u017e rozmno\u017eoval st\u0159\u00edbro i zlato, kter\u00e9\u017e vynakl\u00e1daj\u00ed na B\u00e1le.", "fo": "Hon skilir ikki, at ta\u00f0 eri eg, sum havi givi\u00f0 henni korni\u00f0, aldinl\u00f8gin og oljuna og n\u00f8gd av silvuri og gulli, sum tey hava gj\u00f8rt til B\u00e1alar."} {"cs": "Proto\u017e poberu zase obil\u00e9 sv\u00e9 v \u010das jeho, i mest sv\u016fj v jist\u00fd \u010das jeho, a odejmu j\u00ed vlnu svou i len sv\u016fj k p\u0159iod\u00edv\u00e1n\u00ed nahoty jej\u00ed,", "fo": "Tessvegna taki eg korn m\u00edtt aftur og aldinl\u00f8gin m\u00edn hv\u00f8rt \u00ed s\u00ednum t\u00edma, nemi ull m\u00edna burtur og l\u00edn m\u00edtt, sum hon hylur nakni s\u00edtt vi\u00f0."} {"cs": "A tak v brzce odkryji mrzkost jej\u00ed p\u0159ed o\u010dima frej\u00ed\u0159\u016f jej\u00edch, a \u017e\u00e1dn\u00fd j\u00ed nevytrhne z ruky m\u00e9.", "fo": "N\u00fa nekti eg skomm hennara beint fyri eygunum \u00e1 alskarum hennara; \u00far m\u00edni hond kann eingin henni bjarga."} {"cs": "A u\u010din\u00edm p\u0159\u00edtr\u017e v\u0161\u00ed radosti jej\u00ed, sv\u00e1tk\u016fm jej\u00edm, novom\u011bs\u00edc\u016fm jej\u00edm i sobot\u00e1m jej\u00edm, a v\u0161echn\u011bm slavnostem jej\u00edm.", "fo": "Eg geri enda \u00e1 \u00f8llum fagna\u00f0i hennara, \u00e1 h\u00e1t\u00ed\u00f0um, tendringard\u00f8gum, hv\u00edlud\u00f8gum og \u00f8llum veitsluh\u00e1t\u00ed\u00f0um hennara."} {"cs": "A d\u00e1m j\u00ed vinice jej\u00ed od t\u00e9ho\u017e m\u00edsta, i \u00fadol\u00e9 Achor m\u00edsto dve\u0159\u00ed nad\u011bje, i bude tam zp\u00edvati jako za dn\u016f mladosti sv\u00e9, toti\u017e jako tehd\u00e1\u017e, kdy\u017e vych\u00e1zela z zem\u011b Egyptsk\u00e9.", "fo": "T\u00e1 gevi eg henni v\u00edngar\u00f0ar hennara aftur og geri \u00d3g\u00e6vudalin at V\u00f3narli\u00f0i. Har skal hon syngja eins og \u00e1 ungd\u00f3msd\u00f8gum s\u00ednum, sum t\u00e1 i\u00f0 hon f\u00f3r \u00far Egyptalandi."} {"cs": "Nebo vypr\u00e1zdn\u00edm jm\u00e9na B\u00e1l\u016f z \u00fast tv\u00fdch, ani\u017e p\u0159ipom\u00edn\u00e1ni budou v\u00edce v jm\u00e9nu sv\u00e9m.", "fo": "eg skal venja hana fr\u00e1 at taka B\u00e1alanna n\u00f8vn upp \u00e1 tunguna; n\u00f8vn teirra skulu ikki ver\u00f0a muna\u00f0."} {"cs": "A u\u010din\u00edm pro tebe smlouvu v ten den s \u017eivo\u010dichy poln\u00edmi, a s ptactvem nebesk\u00fdm i s zem\u011bplazy, lu\u010di\u0161t\u011b pak a me\u010d pol\u00e1mi, i v\u00e1lku odejmu z zem\u011b, a zp\u016fsob\u00edm to, aby bydleli bezpe\u010dn\u011b.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi geri eg fyri teir s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 dj\u00f3r markarinnar, vi\u00f0 fuglar himinsins og skri\u00f0kykt jar\u00f0arinnar og oy\u00f0i \u00far landinum boga og sv\u00f8r\u00f0 og bardagar og lati tey b\u00fagva ekkaleys."} {"cs": "I zasnoub\u00edm t\u011b sob\u011b na v\u011b\u010dnost, zasnoub\u00edm t\u011b sob\u011b, prav\u00edm, v spravedlnosti a v soudu a v dobrotivosti a v hojn\u00e9m milosrdenstv\u00ed.", "fo": "Eg man festa m\u00e6r teg um \u00e6vir \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi og r\u00e6ttl\u00e6ti, \u00ed k\u00e6rleika og miskunnsemi;"} {"cs": "Zasnoub\u00edm t\u011b sob\u011b tak\u00e9 u v\u00ed\u0159e, abys poznala Hospodina.", "fo": "eg man festa m\u00e6r teg \u00ed tr\u00fafesti, og t\u00fa skalt kenna Harran."} {"cs": "Zem\u011b pak vysly\u0161\u00ed obil\u00e9, i mest, i olej, a ty v\u011bci vysly\u0161\u00ed Jezreele.", "fo": "J\u00f8r\u00f0in man b\u00f8nhoyra korni\u00f0, v\u00ednberjal\u00f8gin og oljuna; og tey munnu b\u00f8nhoyra Jizreel."} {"cs": "Tedy zjednal jsem ji sob\u011b z patn\u00e1cti st\u0159\u00edbrn\u00fdch a z p\u016fldruh\u00e9ho chomeru je\u010dmene.", "fo": "S\u00ed\u00f0an keypti eg m\u00e6r hana fyri fimtan silvursiklar og h\u00e1lvan annan homer av byggi"} {"cs": "Nebo za mnoh\u00e9 dny budou synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed bez kr\u00e1le, bez kn\u00ed\u017eete, bez ob\u011bti, bez modly, bez efodu a terafim.", "fo": "T\u00ed at langa t\u00ed\u00f0 skulu \u00cdsraelsmenn sita uttan kong og uttan h\u00f8vdinga, uttan sl\u00e1turoffur og uttan steins\u00falur, uttan akul og uttan h\u00fasgudar."} {"cs": "Potom pak obr\u00e1t\u00ed se synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed, a hledati budou Hospodina Boha sv\u00e9ho i Davida kr\u00e1le sv\u00e9ho; a p\u0159ed\u011b\u0161eni jsouce, pob\u011bhnou k Hospodinu a k dobrot\u011b jeho v posledn\u00edch \u010das\u00edch.", "fo": "S\u00ed\u00f0an munnu \u00cdsraelsmenn sn\u00fagvast vi\u00f0 og leita til Harrans, Gu\u00f0s s\u00edns, og D\u00e1vids, kongs s\u00edns, og teir munnu \u00e1 s\u00ed\u00f0stu d\u00f8gum koma skelvandi til Harrans og til g\u00f3\u00f0sku hans."} {"cs": "Prokl\u00edn\u00e1n\u00ed a l\u017ei a vra\u017edy, a zlod\u011bjstv\u00ed i cizolo\u017estv\u00ed na vrch zrostlo, a vra\u017eda vra\u017edu postih\u00e1.", "fo": "Teir sv\u00f8rja og lj\u00fagva, myr\u00f0a og stjala, dr\u00edva hor og br\u00f3ta inn og elva eitt mor\u00f0i\u00f0 fyri og anna\u00f0 eftir."} {"cs": "Proto\u017e kv\u00edliti bude tato zem\u011b, a umdl\u00ed v\u0161ecko, co\u017e v n\u00ed p\u0159eb\u00fdv\u00e1, \u017eivo\u010dichov\u00e9 poln\u00ed i ptactvo nebesk\u00e9, ano i ryby mo\u0159sk\u00e9 zhynou.", "fo": "Tessvegna syrgir landi\u00f0, og alt, sum \u00ed t\u00ed livir, \u00f8rmaktast; b\u00e6\u00f0i markarinnar dj\u00f3r og himinsins fuglar; ja, sj\u00e1lvur havsins fiskur ver\u00f0ur rivin burtur."} {"cs": "Proto\u017e ve dne padne\u0161, padne tak\u00e9 i prorok s tebou v noci, zahlad\u00edm i matku tvou.", "fo": "Hann skal t\u00ed sn\u00e1va \u00e1 degi og vi\u00f0 honum profeturin \u00e1 n\u00e1tt; og f\u00f3lk man farast vegna kunnleikatrot."} {"cs": "\u010c\u00edm se v\u00edce rozmohli, t\u00edm v\u00edce h\u0159e\u0161ili proti mn\u011b; sl\u00e1vu jejich v pohan\u011bn\u00ed sm\u011bn\u00edm.", "fo": "Tess meira teir fj\u00f8lga\u00f0ust, tess meira teir synda\u00f0u m\u00f3ti m\u00e6r og skiftu um d\u00fdrd s\u00edna vi\u00f0 skemd."} {"cs": "Ob\u011bti za h\u0159\u00edch lidu m\u00e9ho jed\u00ed, proto\u017e k nepravosti jejich du\u0161e sv\u00e9 pozdvihuj\u00ed.", "fo": "Av f\u00f3lks m\u00edns syndum teir liva og tr\u00e1a eftir misger\u00f0um."} {"cs": "Pro\u010de\u017e stane se jak\u017e lidu tak kn\u011bzi. Nebo vyhled\u00e1vati budu na n\u011bm cest jeho, a skutky jeho jemu vr\u00e1t\u00edm.", "fo": "Men prestinum skal fara eins og f\u00f3lkinum; eg skal revsa hann fyri atfer\u00f0 hans og lata hann b\u00f8ta fyri ger\u00f0ir s\u00ednar;"} {"cs": "I budou j\u00edsti, a v\u0161ak se nenasyt\u00ed, smilniti budou, ale nerozmno\u017e\u00ed se; nebo necht\u011bj\u00ed pozoru m\u00edti na Hospodina.", "fo": "teir skulu eta og ikki mettast, horast uttan at fj\u00f8lgast, t\u00ed at teir hava sviki\u00f0 Harran og hildi\u00f0 fram vi\u00f0 hord\u00f3mi."} {"cs": "Smilstv\u00ed a v\u00edno a mest odj\u00edm\u00e1 srdce.", "fo": "V\u00edn m\u00edtt og v\u00ednberjal\u00f8gur k\u00f8va viti\u00f0."} {"cs": "Lid m\u016fj d\u0159eva sv\u00e9ho se dotazuje, a h\u016fl jeho oznamuje jemu; nebo je duch smilstv\u00ed v blud uvod\u00ed, aby smilnili, odch\u00e1zej\u00edce od Boha sv\u00e9ho.", "fo": "F\u00f3lk m\u00edtt leitar s\u00e6r r\u00e1\u00f0 vi\u00f0 tr\u00e6bul s\u00edn, og stavsproti tess veitir t\u00ed svar; t\u00ed at hord\u00f3msandi hevur vilt tey, \u00f3tr\u00fagv horast tey burtur fr\u00e1 s\u00ednum Gu\u00f0i."} {"cs": "Na vr\u0161\u00edch hor ob\u011btuj\u00ed, a na pahrbc\u00edch kad\u00ed, pod doub\u00edm a topol\u00edm a jilmov\u00edm, nebo jest p\u0159\u00edhodn\u00fd st\u00edn jejich; proto\u017e smiln\u00ed dcery va\u0161e, a nev\u011bsty va\u0161e cizolo\u017e\u00ed.", "fo": "\u00c1 fjallanna kn\u00fakum tey ofra og kynda offurb\u00e1l \u00e1 heyggjunum undir eikum og \u00f8spum og terebintum, t\u00ed at g\u00f3\u00f0ur er teirra skuggi; tessvegna dr\u00edva d\u00f8tur teirra hor; t\u00ed sl\u00edta sonarkonur teirra hj\u00fanalagi\u00f0."} {"cs": "Nevyhled\u00e1val-li\u017e bych na dcer\u00e1ch va\u0161ich, \u017ee smiln\u00ed, a na nev\u011bst\u00e1ch va\u0161ich, \u017ee cizolo\u017e\u00ed, \u017ee tito s nev\u011bstkami se odd\u011bluj\u00ed, a s \u017eenkami ob\u011btuj\u00ed? Anobr\u017e lid, kter\u00fd\u017e sob\u011b nesrozum\u00edv\u00e1, padne.", "fo": "Men ikki revsi eg d\u00f8turnar fyri hor ella sonarkonurnar fyri hj\u00fanalagsslit, t\u00ed at sj\u00e1lvir ganga teir vi\u00f0 kv\u00f8ldarv\u00edvum, ofra vi\u00f0 tempulsk\u00f8kjum. Solei\u00f0is ferst \u00f3hyggi\u00f0 f\u00f3lk."} {"cs": "Nebo jako jalovice tvrdo\u0161ijn\u00e1 tvrdo\u0161ijn\u00fd jest Izrael, ji\u017e\u0165 je p\u00e1sti bude Hospodin jako ber\u00e1nka na prostrann\u011b.", "fo": "T\u00ed at \u00cdsrael er m\u00f3tr\u00e6sin eins og m\u00f3tr\u00e6si\u00f0 neyt; skal t\u00e1 Harrin goyma at teimum eins og lombum \u00e1 v\u00ed\u00f0um lendi?"} {"cs": "Efraim stovary\u0161il se s modlami, nechej ho.", "fo": "Skur\u00f0gudafelag, drykkjumannalag er Efraim vor\u00f0in;"} {"cs": "Zpurn\u00e9 je \u010din\u00ed n\u00e1poj jejich, velice smiln\u00ed, miluj\u00ed: Dejte. Ochr\u00e1ncov\u00e9 jeho jsou ohyzda.", "fo": "tey dr\u00edva hor og elska skemd fram um hann, i\u00f0 er tign teirra."} {"cs": "Zachv\u00e1t\u00ed je v\u00edtr k\u0159\u00eddly sv\u00fdmi, i budou zahanbeni pro sv\u00e9 ob\u011bti.", "fo": "Stormur skal vevja teir \u00ed veingir s\u00ednar, so at teir f\u00e1a skomm av altarum s\u00ednum."} {"cs": "N\u00fdbr\u017e k zab\u00edjen\u00ed uchyluj\u00edce se, p\u0159ipadaj\u00ed k zemi, ale j\u00e1 ztresci ka\u017ed\u00e9ho z nich.", "fo": "\u00cd Sjittim d\u00fdptu teir vei\u00f0igr\u00f8v s\u00edna, men eg ver\u00f0i teimum \u00f8llum at reipi."} {"cs": "Zn\u00e1m\u0165 j\u00e1 Efraima, a Izrael nen\u00ed ukryt p\u0159ede mnou; nebo nyn\u00ed smiln\u00ed\u0161, Efraime, po\u0161kvr\u0148uje se Izrael.", "fo": "Eg tekki Efraim, \u00cdsrael er m\u00e6r ikki duldur; hor hevur t\u00fa Efraim drivi\u00f0, \u00f3reinur er \u00cdsrael vor\u00f0in."} {"cs": "Tak \u017ee hrdost Izraelova sv\u011bd\u010d\u00ed v\u016f\u010di proti n\u011bmu; proto\u017e Izrael i Efraim padnou pro nepravost svou, padne tak\u00e9 i Juda s nimi.", "fo": "M\u00f3ti \u00cdsrael skal hugm\u00f3\u00f0 hansara vitna og Efraim farast fyri misger\u00f0ir s\u00ednar; sn\u00e1va skal eisini J\u00fada vi\u00f0 teimum."} {"cs": "Hospodinu se zpronev\u011b\u0159ili, nebo syny ciz\u00ed zplodili; ji\u017e\u0165 je z\u017e\u00ed\u0159e m\u011bs\u00edc i s jm\u011bn\u00edm jejich.", "fo": "Harranum \u00f3tr\u00fagv tey v\u00f3ru, t\u00ed at leysingab\u00f8rn hava tey alt, men n\u00fa skal eldur tey oy\u00f0a og t\u00fdna teirra jar\u00f0ir."} {"cs": "Efraim zpu\u0161t\u011bn bude v den k\u00e1zn\u011b, v n\u011bm\u017e po pokolen\u00edch Izraelsk\u00fdch uvedu v zn\u00e1most pravdu.", "fo": "At oy\u00f0im\u00f8rk skal Efraim ver\u00f0a \u00e1 revsanar degi; \u00cdsraels \u00e6ttum eg kunngeri naka\u00f0, sum ikki skal svitast."} {"cs": "Kn\u00ed\u017eata Judsk\u00e1 jsou podobn\u00e1 t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159en\u00e1\u0161ej\u00ed mezn\u00edk; vyleji na n\u011b jako vodu prchlivost svou.", "fo": "J\u00fada h\u00f8vdingar eru vor\u00f0nir eins og teir, i\u00f0 flyta markaskil, t\u00ed helli eg vrei\u00f0i m\u00edna yvir teir eins og vatn."} {"cs": "Uti\u0161t\u011bn jest Efraim, pot\u0159\u00edn soudem, v\u0161ak sob\u011b libuje choditi za rozkazem.", "fo": "Efraim er k\u00faga\u00f0ur og r\u00e6tturin brotin, t\u00ed at hann l\u00e6t s\u00e6r l\u00edka at fylgja f\u00e1n\u00fdtum gudi."} {"cs": "Proto\u017e i j\u00e1 byl jsem jako mol Efraimovi, a jako hnis domu Judovu.", "fo": "T\u00ed var\u00f0 eg Efraimi sum m\u00f8lur og J\u00fada h\u00fasi sum etandi ormur."} {"cs": "Nebo j\u00e1 jsem jako l\u00edt\u00fd lev Efraimovi, a jako lv\u00ed\u010de domu Judovu; j\u00e1, j\u00e1 uchv\u00e1t\u00edm a ujdu, vezmu, a \u017e\u00e1dn\u00fd nevytrhne.", "fo": "T\u00ed at eg eri Efraimi eins og lj\u00f3ni\u00f0, J\u00fada h\u00fasi eins og unglj\u00f3ni\u00f0, eg skr\u00e6\u00f0i sundur og haldi til gongu, taki br\u00e1\u00f0ina vi\u00f0 m\u00e6r, og eingin bjargar."} {"cs": "Ob\u017eiv\u00ed n\u00e1s po dvou dnech, dne t\u0159et\u00edho vzk\u0159\u00eds\u00ed n\u00e1s, a budeme \u017eivi p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem jeho,", "fo": "eftir tveimum d\u00f8gum l\u00edvgar hann okkum, \u00e1 tri\u00f0ja degi hann reisir okkum upp, til tess at vit skulu liva fyri \u00e1sj\u00f3n hans."} {"cs": "Proto\u017e otes\u00e1val jsem skrze proroky, zbil jsem je \u0159e\u010dmi \u00fast sv\u00fdch, aby soud\u016f tv\u00fdch sv\u011btlo vze\u0161lo.", "fo": "T\u00ed h\u00f8gdi eg til teirra vi\u00f0 profetum m\u00ednum og drap teir vi\u00f0 or\u00f0um av m\u00ednum munni."} {"cs": "Nebo milosrdenstv\u00ed oblibuji a ne ob\u011bt, a zn\u00e1most Boha v\u00edce ne\u017e z\u00e1paly.", "fo": "Til k\u00e6rleika er m\u00edn hugur, ikki til sl\u00e1turofra, til kunnleika um Gu\u00f0 meira enn til brenniofra."} {"cs": "Ale oni smlouvu mou jako lidskou p\u0159estoupili, a tu se mi zpronev\u011b\u0159ili.", "fo": "Men teir hava \u00ed \u00c1dam sliti\u00f0 s\u00e1ttm\u00e1lan; har hava teir veri\u00f0 m\u00e6r \u00f3tr\u00fagvir."} {"cs": "Gal\u00e1d m\u011bsto \u010dinitel\u016f nepravosti, pln\u00e9 \u0161lep\u011bj\u00ed krvav\u00fdch.", "fo": "Gilead er borg illger\u00f0armanna, full av bl\u00f3\u00f0i."} {"cs": "V dom\u011b Izraelsk\u00e9m vid\u00edm hroznou v\u011bc: Tam smilstv\u00edm Efraimov\u00fdm po\u0161kvr\u0148uje se Izrael.", "fo": "\u00cd Betel s\u00e1 eg r\u00e6\u00f0uligar lutir; har hevur Efraim drivi\u00f0 hor, \u00cdsrael gj\u00f8rt seg \u00f3reinan."} {"cs": "Kdy\u017e l\u00e9\u010d\u00edm Izraele, tedy zjevuje se nepravost Efraimova a zlosti Sama\u0159sk\u00e9; nebo provod\u00ed fale\u0161. Vnit\u0159 zlod\u011bjstv\u00ed, a vn\u011b provozuj\u00ed loupe\u017enictv\u00ed.", "fo": "Komnar \u00ed lj\u00f3sm\u00e1la eru misger\u00f0ir Efraims og illverk S\u00e1m\u00e1riu; t\u00ed at svikum tey havast at; tj\u00f3var br\u00f3ta inn, og \u00e1 g\u00f8tunum r\u00e6na r\u00e1nsmannali\u00f0."} {"cs": "Ne\u0161lechetnost\u00ed svou obveseluj\u00ed kr\u00e1le, a klamy sv\u00fdmi kn\u00ed\u017eata.", "fo": "Vi\u00f0 v\u00e1ndsku s\u00edni tey kongin gle\u00f0a, h\u00f8vdingarnar vi\u00f0 lygnum s\u00ednum."} {"cs": "V\u0161ickni napo\u0159\u00e1d cizolo\u017e\u00ed, podobni jsouce peci zan\u00edcen\u00e9 od peka\u0159e, kter\u00fd\u017e p\u0159est\u00e1v\u00e1 bd\u00edti, jen a\u017eby zad\u011blan\u00e9 t\u011bsto zkynulo.", "fo": "Hj\u00fanalagssl\u00edtarar eru tey \u00f8ll; eru ovni l\u00edk, i\u00f0 bakarin l\u00e6ttir av at hita, fr\u00e1 t\u00ed at deiggi\u00f0 er kno\u00f0a\u00f0, til ta\u00f0 er gingi\u00f0."} {"cs": "V den kr\u00e1le na\u0161eho k nemoci jej p\u0159ivod\u00ed kn\u00ed\u017eata l\u00e1hvic\u00ed v\u00edna; vztahuje ruku svou s posm\u011bva\u010di.", "fo": "\u00c1 h\u00e1t\u00ed\u00f0ardegi kongs ver\u00f0a h\u00f8vdingarnir sj\u00fakir, teir drekka seg heitar av v\u00edni; vi\u00f0 spottarar gongur hann \u00ed h\u00f3slag."} {"cs": "Nebo p\u0159ilo\u017eili k \u00faklad\u016fm sv\u00fdm srdce sv\u00e9 podobn\u00e9 peci; celou noc sp\u00ed peka\u0159 jejich, v jit\u0159e ho\u0159\u00ed jako plamen ohn\u011b.", "fo": "Innan teir eru eins og ovnur; hjarta\u00f0 brennur \u00ed teimum; alla n\u00e1ttina vrei\u00f0i teirra svevur, men \u00e1 morgni hon kyknar og logar upp sum eldur."} {"cs": "V\u0161ickni napo\u0159\u00e1d rozp\u00e1leni jsou jako pec, a z\u017e\u00edraj\u00ed soudce sv\u00e9; v\u0161ickni kr\u00e1lov\u00e9 jejich padaj\u00ed, ani\u017e kdo z nich vol\u00e1 ke mn\u011b.", "fo": "Allir eru teir gl\u00f8\u00f0andi eins og ovnur; teir beina fyri yvirmonnum s\u00ednum; falnir eru kongar teirra allir, eingin teirra kalla\u00f0i \u00e1 meg."} {"cs": "Efraim s n\u00e1rody sm\u00edsil se, Efraim bude chl\u00e9b podpopeln\u00fd neobr\u00e1cen\u00fd.", "fo": "Efraim blanda\u00f0i seg vi\u00f0 tj\u00f3\u00f0irnar; ein k\u00f8ka er n\u00fa Efraim vor\u00f0in, i\u00f0 ikki hevur veri\u00f0 vend."} {"cs": "Kdy\u017e odejdou, rozt\u00e1hnu na n\u011b s\u00edtku svou, a jako ptactvo nebesk\u00e9 p\u0159itrhnu je; k\u00e1rati je budu tak, jak\u017e sl\u00fdch\u00e1no bylo o tom v shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed jejich.", "fo": "Men um tey stevna hagar, kasti eg net m\u00edtt yvir tey, fangi tey eins og fuglin \u00far lofti og revsi tey, eins og kunngj\u00f8rt er savna\u00f0i teirra."} {"cs": "B\u011bda jim, \u017ee jsou pob\u011bhli mne. Zpu\u0161t\u011bn\u00ed na n\u011b, proto \u017ee se mi zpronev\u011b\u0159ili, je\u0161to jsem j\u00e1 je vykoupil, ale oni mluvili proti mn\u011b l\u017ei.", "fo": "Vei teimum, at tey viku fr\u00e1 m\u00e6r! Oy\u00f0ing yvir tey, at tey hava sliti\u00f0 tr\u00fana\u00f0 vi\u00f0 meg! Skuldi eg t\u00e1 loyst tey \u00fat, tey sum tala lygnir m\u00f3ti m\u00e6r!"} {"cs": "Je\u0161to j\u00e1 potrestav, posiloval jsem ramen jejich, ale oni proti mn\u011b zl\u00e9 vym\u00fd\u0161lej\u00ed.", "fo": "Eg gav \u00f8rmum teirra styrki, men m\u00f3ti m\u00e6r hava tey kortini ilt \u00ed r\u00e1\u00f0i."} {"cs": "Navracuj\u00ed\u0165 se, ale ne k Nejvy\u0161\u0161\u00edmu, jsou jako lu\u010di\u0161t\u011b omyln\u00e9, padaj\u00ed od me\u010de kn\u00ed\u017eata jejich, od rozhn\u011bv\u00e1n\u00ed jazyka jejich, co\u017e jim ku posm\u011bchu jest v zemi Egyptsk\u00e9.", "fo": "Tey sn\u00fagva s\u00e6r, men ikki m\u00f3ti t\u00ed, sum er \u00ed erva; sum svikafullur bogi tey eru; fyri sv\u00f8r\u00f0i skulu h\u00f8vdingar teirra falla vegna frekleika tungu s\u00ednar; hetta skal elva teimum h\u00e1\u00f0 \u00ed Egyptalandi."} {"cs": "Ale opustil\u0165 jest Izrael dobr\u00e9, nep\u0159\u00edtel jej stihati bude.", "fo": "Men \u00cdsrael hevur havna\u00f0 t\u00ed g\u00f3\u00f0a, lat n\u00fa f\u00edggindan elta hann!"} {"cs": "Opust\u00ed\u0165 je tele tv\u00e9, \u00f3 Sama\u0159\u00ed, kdy\u017e se za\u017ehne prchlivost m\u00e1 na n\u011b. A\u017e dokud\u017e nebudou moci ost\u0159\u00edhati nevinnosti?", "fo": "Andstyggiligur er k\u00e1lvur t\u00edn, S\u00e1m\u00e1ria! Br\u00e6\u00f0i m\u00edn brennur m\u00f3ti teimum; n\u00e6r fara tey at sleppa undan revsing?"} {"cs": "V\u0161ak i ono jest od Izraele, \u0159emesln\u00edk je ud\u011blal, a nen\u00ed\u0165 Bohem; nebo drtiny budou z toho telete Sama\u0159sk\u00e9ho.", "fo": "T\u00ed at hann er \u00far \u00cdsrael; listama\u00f0ur hevur hann sm\u00ed\u00f0a\u00f0; hann er ikki Gu\u00f0, t\u00ed skal k\u00e1lvur S\u00e1m\u00e1riu fara \u00ed sp\u00f8nir."} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e v\u011btru rozs\u00edvaj\u00ed, tak\u00e9\u0165 vich\u0159ici \u017e\u00edti budou; ani st\u00e9bla \u017e\u00e1dn\u00e9ho m\u00edti nebudou; \u00faroda nevyd\u00e1 mouky, a by pak i vydala, cizozemci to sehlt\u00ed.", "fo": "T\u00ed at vind hava tey s\u00e1a\u00f0, og storm skulu tey heysta, s\u00e1\u00f0, sum ikki sprettur og ikki b\u00fanast; og um ta\u00f0 b\u00fanast, h\u00f8vdu fremmandir fari\u00f0 vi\u00f0 t\u00ed."} {"cs": "Sehlcen bude Izrael, tud\u00ed\u017e budou mezi pohany jako n\u00e1doba, v n\u00ed\u017e nen\u00ed \u017e\u00e1dn\u00e9 l\u00edbosti.", "fo": "\u00cdsrael er gloyptur; hann er n\u00fa tj\u00f3\u00f0anna millum eins og ker, i\u00f0 eingin skoytir um."} {"cs": "Proto \u017ee se oni ut\u00edkaj\u00ed k Assurovi, oslu divok\u00e9mu, kter\u00fd\u017e jest toliko s\u00e1m sv\u016fj, a \u017ee Efraim sob\u011b naj\u00edm\u00e1 milovn\u00edky,", "fo": "T\u00ed sum einsamallur reikandi villasni f\u00f3ru tey til Assurs, \u00e1starg\u00e1vur g\u00f3vu tey Egyptalandi."} {"cs": "A \u017ee pos\u00edlali dary mezi pohany: proto\u017e tud\u00ed\u017e je zberu i j\u00e1, anobr\u017e ji\u017e\u0165 jsou okusili n\u011b\u010deho pro b\u0159\u00edm\u011b kr\u00e1le kn\u00ed\u017eat.", "fo": "Men lat tey gera keypslag vi\u00f0 g\u00e1vum. Eg skal t\u00e1 savna tey til d\u00f3ms, so at tey um bil skulu hv\u00f8rki salva s\u00e6r kong ella h\u00f8vdinga aftur."} {"cs": "Nebo vzd\u011blal Efraim mnoho olt\u00e1\u0159\u016f k h\u0159e\u0161en\u00ed, m\u00e1\u0165 olt\u00e1\u0159e k h\u0159e\u0161en\u00ed.", "fo": "Ja, Efraim reisti mong altar, men tey v\u00f3r\u00f0u honum til syndar."} {"cs": "Vypsal jsem jemu znamenit\u00e9 v\u011bci v z\u00e1kon\u011b sv\u00e9m, ale nev\u00e1\u017e\u00ed sob\u011b rovn\u011b jako ciz\u00ed v\u011bci.", "fo": "Eg skriva\u00f0i honum mangar l\u00f3gir, men t\u00e6r v\u00f3ru honum eins og l\u00f3gir hinna fremmandu."} {"cs": "Co pak \u010diniti budete v den slavnosti, a v den sv\u00e1tku Hospodinova?", "fo": "Hvat vilja tit gera \u00e1 veitsludegnum, \u00e1 h\u00e1t\u00ed\u00f0ardegi Harrans?"} {"cs": "Nebo aj, zahynou skrze popl\u00e9n\u011bn\u00ed, Egypt zb\u00e9\u0159e je, a poh\u0159b\u00ed je Memfis; nejrozko\u0161n\u011bj\u0161\u00edmi schranami st\u0159\u00edbra jejich kop\u0159iva d\u011bdi\u010dn\u011b vl\u00e1dnouti bude, a bodl\u00e1\u010d\u00ed v dom\u00edch jejich.", "fo": "Sleppa tey undan oy\u00f0ing, skal Egyptaland tey savna saman, og Memfis veita teimum leggsta\u00f0; teirra silvurgripir skulu tistlunum ognast, og tornir skulu vaksa \u00ed tj\u00f8ldum teirra."} {"cs": "P\u0159ijdou dnov\u00e9 nav\u0161t\u00edven\u00ed, p\u0159ijdou dnov\u00e9 odplacen\u00ed, poznaj\u00ed Izrael\u0161t\u00ed, \u017ee ten prorok jest bl\u00e1zen \u0161\u00edlen\u00fd a \u010dlov\u011bk ni\u010demn\u00fd, pro mno\u017estv\u00ed nepravosti tv\u00e9 a velikou nen\u00e1vist tvou.", "fo": "Koma skal revsingar dagur, endurgjaldsins dagur, ta\u00f0 skal \u00cdsrael f\u00e1a at kenna. Profeturin er ein f\u00edvil, og andans ma\u00f0ur \u00ed \u00f3\u00f0um verkum gongur \u2013 av t\u00ed at misger\u00f0 t\u00edn er mikil og f\u00edggindskapur t\u00edn er sterkur."} {"cs": "Hluboko\u0165 jsou zab\u0159edli a poru\u0161ili se, tak jako za dn\u016f Gabaa; zpomene\u0165 na nepravost jejich, a vyhled\u00e1vati bude h\u0159\u00edchy jejich.", "fo": "Men hann skal minnast misger\u00f0ir teirra og revsa teirra syndir."} {"cs": "Jako hrozny na pou\u0161ti nalezl jsem byl Izraele, jako rann\u00ed f\u00edky v prvotin\u00e1ch jejich popat\u0159il jsem na otce va\u0161e; oni ode\u0161li za Belfegor, a oddali se t\u00e9 ohavnosti, proto\u017e budou\u0165 ohavn\u00ed, tak jak\u017e se jim l\u00edbilo.", "fo": "Sum v\u00ednber \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini fann eg \u00cdsrael, sum \u00f3sta\u00f0in aldin \u00e1 fikutr\u00e6i s\u00e1 eg fedrar tykkara; t\u00e1 komu teir til B\u00e1al-Peor, v\u00edgdu seg skr\u00edmslinum og gj\u00f8rdust andstyggiligir eins og alskarar teirra."} {"cs": "A by\u0165 pak i odchovali syny sv\u00e9, v\u0161ak je zbav\u00edm v\u011bku zmu\u017eil\u00e9ho; n\u00fdbr\u017e i jim b\u011bda, kdy\u017e j\u00e1 se od nich odvr\u00e1t\u00edm.", "fo": "og um tey ala upp b\u00f8rn, skulu tey kortini barnleys doyggja! Ja, vei teimum, t\u00e1 i\u00f0 eg fr\u00e1 teimum v\u00edki."} {"cs": "Efraim, jak\u00fd\u017e vid\u00edm T\u00fdr, v\u0161t\u00edpen jest v obydl\u00ed, a v\u0161ak Efraim vyvede k mord\u00e9\u0159i syny sv\u00e9.", "fo": "Efraim s\u00e1 eg vei\u00f0a s\u00ednar egnu d\u00f8tur, sj\u00e1lvur lei\u00f0a synir s\u00ednar \u00fat at ver\u00f0a dripnir."} {"cs": "Pohrdne jimi B\u016fh m\u016fj, nebo necht\u00ed ho poslouchati, i budou tul\u00e1ci mezi pohany.", "fo": "Gu\u00f0 teirra skal teimum havna, av t\u00ed at tey ikki l\u00fdddu honum; st\u00f8\u00f0uleys skulu tey fjakka tj\u00f3\u00f0anna millum."} {"cs": "Klade d\u00edly srdce jejich, pro\u010de\u017e vinni jsou. On\u0165 pobo\u0159\u00ed olt\u00e1\u0159e jejich, popl\u00e9n\u00ed obrazy jejich,", "fo": "H\u00e1l eru hj\u00f8rtu teirra, men n\u00fa skulu tey f\u00e1a ta\u00f0 aftur; t\u00ed at hann skal sorla teirra altar og smildra steins\u00falur teirra."} {"cs": "Mluv\u00ed slova, klnouce se l\u017eiv\u011b, kdy\u017e \u010din\u00ed smlouvu, a soud podobn\u00fd jedu roste na z\u00e1honech pol\u00ed m\u00fdch.", "fo": "Tey eru st\u00f3ror\u00f0a\u00f0, sv\u00f8rja rangar ei\u00f0ir og gera s\u00e1ttm\u00e1lar, so at r\u00e6tturin ver\u00f0ur til eitururt, i\u00f0 veksur fram vi\u00f0 hv\u00f8rjari akurfoyru."} {"cs": "Z p\u0159\u00ed\u010diny jalovic Betavensk\u00fdch d\u011bsiti se budou obyvatel\u00e9 Sama\u0159\u0161t\u00ed, kdy\u017e kv\u00edliti bude nad nimi lid jejich i kn\u011b\u017e\u00ed jejich, (kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159\u00ed\u010dinou jejich nyn\u00ed pl\u00e9\u0161\u00ed), proto \u017ee sl\u00e1va jejich zast\u011bhuje se od nich.", "fo": "\u00d3r\u00f3gvast munnu S\u00e1m\u00e1riub\u00fagvar um k\u00e1lvin \u00ed Bet-\u00c1ven; ja, f\u00f3lk hans og hovprestar skulu hann syrgja og vena seg um d\u00fdrd hansara, t\u00ed at hon er fr\u00e1 teimum tikin."} {"cs": "Ano i s\u00e1m lid do Assyrie zaveden bude v dar kr\u00e1li, kter\u00fd\u017e obh\u00e1jce b\u00fdti m\u011bl; Efraim hanbu ponese, a Izrael styd\u011bti se bude za sv\u00e9 p\u0159edsevzet\u00ed.", "fo": "Eisini hon ver\u00f0ur flutt til Assurs, til kongin mikla sum g\u00e1va; til skammar skal Efraim ver\u00f0a og \u00cdsrael f\u00e1a skemd av gudamynd s\u00edni."} {"cs": "Vyhlazen bude kr\u00e1l Sama\u0159sk\u00fd jako p\u011bna na svrchku vody.", "fo": "Eins og hj\u00f3m \u00e1 vatni skal kongur S\u00e1m\u00e1riu hv\u00f8rva;"} {"cs": "A proto\u017e podl\u00e9 l\u00edbosti sv\u00e9 sv\u00ed\u017ei je; nebo sberou se na n\u011b n\u00e1rodov\u00e9 k sv\u00e1z\u00e1n\u00ed jich, pro dvoj\u00ed nepravost jejich.", "fo": "Men eg r\u00e1ddist \u00e1 illmennini, aga\u00f0i teir eftir vild m\u00edni og savna\u00f0i tj\u00f3\u00f0irnar m\u00f3ti teimum til tess at revsa teir fyri tv\u00edfaldu misger\u00f0 teirra."} {"cs": "Nebo Efraim jest jalovi\u010dka, kter\u00e1\u017e byla vyu\u010dov\u00e1na; mlatbu miluje, a\u010dkoli jsem j\u00e1 nastupoval na tu\u010dn\u00fd krk jej\u00ed, abych k j\u00edzd\u011b u\u017e\u00edval Efraima, Juda aby oral, a J\u00e1kob vl\u00e1\u010dil. A \u0159\u00edkal jsem:", "fo": "Efraim var eins og vand kv\u00edga, sum v\u00e6l d\u00e1mdi at treskja. Eg leg\u00f0i sj\u00e1lvur oki\u00f0 \u00e1 fagra h\u00e1ls hennara, setti Efraim fyri pl\u00f3gvi\u00f0 og J\u00fada fyri harvuna"} {"cs": "Rozs\u00edvejte sob\u011b k spravedlnosti, \u017en\u011bte k milosrdenstv\u00ed, o\u0159te sob\u011b ouhor, pon\u011bvad\u017e \u010das jest k hled\u00e1n\u00ed Hospodina, a\u017eby p\u0159i\u0161el a d\u0161til v\u00e1m spravedlnost\u00ed.", "fo": "og seg\u00f0i: \u00abS\u00e1i\u00f0 r\u00e6ttfer\u00f0ar s\u00e1\u00f0, og skeri\u00f0 upp g\u00f3\u00f0skunnar \u00e1v\u00f8kst! Br\u00f3ti\u00f0 upp \u00far n\u00fdggjum lendi kunnleika um Gu\u00f0 og s\u00f8ki\u00f0 hann, til hann kemur og letur r\u00e6ttl\u00e6ti regna yvir tykkum."} {"cs": "Ale orali jste bezbo\u017enost, \u017eali jste nepravost, jedli jste ovoce l\u017ei; nebo douf\u00e1\u0161 v cestu svou a ve mno\u017estv\u00ed rek\u016f sv\u00fdch.", "fo": "Men tit pl\u00f8gdu gudloysi, b\u00f3ru inn \u00f3r\u00e6tt og \u00f3tu lygnarinnar \u00e1v\u00f8kst. Av t\u00ed at t\u00fa l\u00edtur \u00e1 vagnar t\u00ednar og t\u00ednar n\u00f3gvu kappar,"} {"cs": "Proto\u017e povstane rozbroj mezi lidem tv\u00fdm, i ka\u017ed\u00e1 pevnost tv\u00e1 zpu\u0161t\u011bna bude, tak jako zpustil Salman Bet Arbel v den boje; matky s syny rozr\u00e1\u017e\u00edny budou.", "fo": "t\u00ed skal hergn\u00fd ganga \u00e1 borgir t\u00ednar og hervirki t\u00edni ver\u00f0a oydd, eins og t\u00e1 Sjalman oyddi Bet-Arbel \u00e1 orrustudegnum, t\u00e1 i\u00f0 m\u00f8\u00f0urnar dripnar fullu oman yvir b\u00f8rn s\u00edni."} {"cs": "Aj, to\u0165 v\u00e1m zp\u016fsob\u00ed Bethel pro p\u0159\u00edli\u0161nou ne\u0161lechetnost va\u0161i; na svit\u00e1n\u00ed docela vyhlazen bude kr\u00e1l Izraelsk\u00fd.", "fo": "Sv\u00e1 skal eg gera m\u00f3ti tykkum, \u00cdsraels h\u00fasi, vegna hina miklu v\u00e1ndsku tykkara. Um s\u00f3larris skal \u00cdsraels kongur farast."} {"cs": "Volali jich, oni t\u00edm v\u00edce uch\u00e1zeli p\u0159ed nimi, B\u00e1l\u016fm ob\u011btovali, a rytin\u00e1m kadili,", "fo": "Men t\u00f3 at eg kalla\u00f0i \u00e1 tey, f\u00f3ru tey alt longur fr\u00e1 m\u00e6r, tey b\u00f3ru B\u00e1alunum sl\u00e1turoffur og kyndu s\u00ednum skur\u00f0gudamyndum offureld;"} {"cs": "Potahoval jsem jich prov\u00e1zky lidsk\u00fdmi, provazy milov\u00e1n\u00ed, a \u010dinil jsem jim tak jako ti, kte\u0159\u00ed\u017e pozdvihuj\u00ed jha na \u010delistech hov\u00e1dka, pod\u00e1vaje potravy jemu.", "fo": "Eg dr\u00f3 tey vi\u00f0 mannabondum, vi\u00f0 k\u00e6rleika reipum, var\u00f0 teimum eins og barnafostri, bar tey og veitti teimum f\u00f8\u00f0slu."} {"cs": "Nadto bude trvati me\u010d v m\u011bstech jeho, a zkaz\u00ed z\u00e1vory jeho, a s\u017e\u00ed\u0159e je pro rady jejich.", "fo": "Sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 skal leika \u00ed borgum hans og br\u00f3ta lokur og oy\u00f0a hervirki hans;"} {"cs": "I p\u016fjdou za Hospodinem \u0159vouc\u00edm jako lev; on zajist\u00e9 \u0159v\u00e1ti bude, tak \u017ee s strachem p\u0159ib\u011bhnou synov\u00e9 od mo\u0159e.", "fo": "Harranum skulu tey fylgja; hann \u00fdlir sum lj\u00f3ni\u00f0, ja, hann \u00fdlir, og skelvandi koma synir \u00far vestri,"} {"cs": "Efraim se v\u011btrem pase, a v\u00edtr v\u00fdchodn\u00ed hon\u00ed, ka\u017ed\u00e9ho dne le\u017e a zhoubu mno\u017e\u00ed; nebo smlouvu s Assurem \u010din\u00ed, a masti do Egypta don\u00e1\u0161ej\u00ed se.", "fo": "Meg umringar Efraim vi\u00f0 lygnum, \u00cdsraels h\u00fas vi\u00f0 svikum. J\u00fada tekkir ikki Gu\u00f0; vi\u00f0 sk\u00f8kjum kemur hann \u00ed h\u00f3slag."} {"cs": "I s Judou m\u00e1 soud Hospodin; pro\u010de\u017e nav\u0161t\u00edv\u011b J\u00e1koba podl\u00e9 cest jeho, podl\u00e9 sna\u017enost\u00ed jeho odplat\u00ed jemu.", "fo": "Efraim s\u00f3knast eftir vindi, rennur allan dagin eftir eystanstormi, fullur av lygnum og svikum; teir gera s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 Assur og fara til Egyptalands vi\u00f0 olju."} {"cs": "V \u017eivot\u011b za patu dr\u017eel bratra sv\u00e9ho, a silou svou kn\u00ed\u017eetsky se pot\u00fdkal s Bohem.", "fo": "Men n\u00fa vil Harrin seta at J\u00fada, revsa J\u00e1kup fyri hor hans og endurgjalda honum eftir verkum hans."} {"cs": "Kn\u00ed\u017eetsky, prav\u00edm, pot\u00fdkal se s and\u011blem, a p\u0159emohl; plakal a pokorn\u011b ho prosil; v Bethel jej nalezl, a tam s n\u00e1mi mluvil.", "fo": "\u00cd m\u00f3\u00f0url\u00edvi lumpa\u00f0i hann br\u00f3\u00f0ur s\u00edn, og tilkomin t\u00f3k hann t\u00f8k vi\u00f0 Gu\u00f0."} {"cs": "To\u0165 jest Hospodin B\u016fh z\u00e1stup\u016f, pam\u011btn\u00e9 jeho jest Hospodin.", "fo": "Hann gl\u00edmdist vi\u00f0 ein eingil og bar av honum sigur; hann gr\u00e6t og b\u00f8na\u00f0i hann um n\u00e1\u00f0i. \u00cd Betel hann hitti hann aftur, har hann tala\u00f0i vi\u00f0 hann,"} {"cs": "Proto\u017e ty k Bohu sv\u00e9mu se obra\u0165, milosrdenstv\u00ed a soudu ost\u0159\u00edhej, a o\u010dek\u00e1vej na Boha sv\u00e9ho ustavi\u010dn\u011b.", "fo": "hann, Harrin, Gu\u00f0 herli\u00f0anna, Harrin er navn hans:"} {"cs": "Kram\u00e1\u0159em jest, v jeho\u017e ruce jsou v\u00e1\u017eky fale\u0161n\u00e9, r\u00e1d utiskuje,", "fo": "\u00abFar t\u00e6r aftur til tjalda t\u00edna og stunda \u00e1 miskunnsemi og r\u00e6ttl\u00e6ti og v\u00f3na alt\u00ed\u00f0 \u00e1 Gu\u00f0 t\u00edn.\u00bb"} {"cs": "A mluv\u011b skrze proroky, j\u00e1 abych vid\u011bn\u00ed mnoho ukazoval, a skrze proroky podobenstv\u00ed p\u0159edkl\u00e1dal?", "fo": "Men eg, sum eri Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn alt s\u00ed\u00f0an \u00ed Egyptalandi, lati teg aftur b\u00fagva \u00ed tj\u00f8ldum t\u00ednum sum \u00ed fornum t\u00ed\u00f0um."} {"cs": "Zdali toliko v G\u00e1l\u00e1d byla nepravost a marnost? I v Galgala voly ob\u011btuj\u00ed, p\u0159es to i olt\u00e1\u0159\u016f jejich jest jako kopc\u016f na z\u00e1honech pol\u00ed m\u00fdch.", "fo": "Eg havi tala\u00f0 til profetarnar og lati\u00f0 teimum birtast mangar sj\u00f3nir; vi\u00f0 profetunum havi eg eisini tala\u00f0 \u00ed l\u00edkingarm\u00e1lum."} {"cs": "Tamto utekl byl J\u00e1kob z krajiny Syrsk\u00e9, kde\u017e slou\u017eil Izrael pro \u017eenu, a pro \u017eenu byl past\u00fd\u0159em;", "fo": "Gilead er fult av lygn og t\u00f3mleika; \u00ed Gilead bera teir sk\u00f3garskr\u00edmslunum offur, t\u00ed skulu eisini altar teirra vera sum gr\u00f3tr\u00fagvur fram vi\u00f0 akurfoyrum."} {"cs": "Sem pak skrze proroka p\u0159ivedl Hospodin Izraele z Egypta, t\u00e9\u017e skrze proroka ost\u0159\u00edh\u00e1n jest.", "fo": "J\u00e1kup fl\u00fdddi til \u00c1ramlands, \u00cdsrael gj\u00f8rdist tr\u00e6lur vegna konu, og vegna konu goymdi hann at f\u00e6flokkum."} {"cs": "Vzbudil\u0165 Efraim hn\u011bv p\u0159eho\u0159k\u00fd, a proto\u017e krev jeho na n\u011bj se vzt\u00e1hne, a potupu svou vr\u00e1t\u00ed jemu P\u00e1n jeho.", "fo": "Men vi\u00f0 profeti leiddi Harrin \u00cdsrael \u00fat \u00far Egyptalandi, og vi\u00f0 profeti var\u00f0 hann var\u00f0veittur."} {"cs": "Kdy\u017e mluv\u00edval Efraim, b\u00fdval strach; vzne\u0161en\u00fd byl v Izraeli, ale proh\u0159e\u0161iv p\u0159i B\u00e1lovi, to\u017e\u0165 um\u0159el.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Efraim tala\u00f0i, gekk r\u00e6\u00f0sla \u00e1 menn; t\u00e1 var hann h\u00f8vdingi \u00ed \u00cdsrael; men av B\u00e1als \u00e1vum gj\u00f8rdi hann seg sekan og doy\u00f0i."} {"cs": "Proto\u017e budou jako oblak rann\u00ed a jako rosa jit\u0159n\u00ed, kter\u00e1\u017e odch\u00e1z\u00ed, jako plevy vich\u0159ic\u00ed zachv\u00e1cen\u00e9 z humna, a jako d\u00fdm z kom\u00ednu,", "fo": "T\u00ed skulu teir vera sum sk\u00fdggj \u00e1 morgni, eins og d\u00f8ggin, i\u00f0 snimma hv\u00f8rvur, sum s\u00e1\u00f0ur, i\u00f0 f\u00faka av treskiv\u00f8lli, og sum roykur upp gj\u00f8gnum lj\u00f3ara."} {"cs": "J\u00e1\u0165 jsem t\u011b poznal na pou\u0161ti v zemi velmi vyprahl\u00e9.", "fo": "Eg goymdi at teimum \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, \u00ed brennandi heita landinum,"} {"cs": "Dobr\u00e9 pastvy m\u011bv\u0161e, nasyceni jsou, ale kdy\u017e se nasytili, pozdvihlo se srdce jejich, proto\u017e zapomenuli na mne.", "fo": "tey gingu \u00e1 beiti og \u00f3tu seg mett; men av mettu teirra gj\u00f8rdist hjarta h\u00e1st\u00f3rt; tessvegna gloymdu tey meg."} {"cs": "Pro\u010de\u017e budu jim jako l\u00edt\u00fd lev, jako pardus vedl\u00e9 cesty \u010d\u00edhati budu.", "fo": "T\u00ed var\u00f0 eg teimum eins og lj\u00f3ni\u00f0, eins og pantarin \u00e1 loynum vi\u00f0 vegin;"} {"cs": "Potk\u00e1m se s nimi jako nedv\u011bd osi\u0159el\u00fd, a roztrh\u00e1m v\u0161ecko srdce jejich, a se\u017eeru je tam jako lev, jako zv\u011b\u0159 divok\u00e1 roztrhuj\u00edc\u00ed je.", "fo": "eins og bj\u00f8rnin, i\u00f0 mist hevur ungarnar, r\u00e1\u00f0ist eg \u00e1 tey og skr\u00e6\u00f0i bringu teirra sundur; har skulu tey ver\u00f0a etin av hundum, og villdj\u00f3rini skulu sl\u00edta tey sundur."} {"cs": "Z tebe\u0165 jest zhouba tv\u00e1, \u00f3 Izraeli, je\u0161to ve mn\u011b v\u0161ecka pomoc tv\u00e1.", "fo": "Hvar skalt t\u00fa, \u00cdsrael, f\u00e1a hj\u00e1lp, t\u00e1 i\u00f0 t\u00edn undirgangur kemur?"} {"cs": "Dal jsem tob\u011b kr\u00e1le v hn\u011bv\u011b sv\u00e9m, a odjal jsem v prchlivosti sv\u00e9.", "fo": "N\u00fa eg gevi t\u00e6r kong \u00ed vrei\u00f0i m\u00edni og taki hann aftur \u00ed br\u00e6\u00f0i m\u00edni."} {"cs": "Sv\u00e1z\u00e1na\u0165 jest nepravost Efraimova, schov\u00e1n jest h\u0159\u00edch jeho.", "fo": "Misger\u00f0 Efraims er samanballa\u00f0, v\u00e6l goymd er synd hansara;"} {"cs": "Nebo on mezi brat\u0159\u00edmi ovoce ponese, a\u010d prv p\u0159ijde v\u00edtr v\u00fdchodn\u00ed, v\u00edtr Hospodin\u016fv od pou\u0161t\u011b vstupuj\u00edc\u00ed, a vysu\u0161\u00ed studnice jeho, osu\u0161\u00ed i vrchovi\u0161t\u011b jeho; onenno rozchv\u00e1t\u00e1 poklad v\u0161ech nejdra\u017e\u0161\u00edch kl\u00e9not\u016f.", "fo": "Eystanvindurin, stormur Harrans, i\u00f0 r\u00edsur \u00far oy\u00f0im\u00f8rkini, skal koma, so at lindirnar torna upp, og vatni\u00f0 \u00ed keldunum tr\u00fdtur; allar d\u00fdrgripir \u00far goymslum hansara skal hann r\u00e6na. 14,1 S\u00e1m\u00e1ria skal gjalda tess, at hon reis upp \u00edm\u00f3ti Gu\u00f0i s\u00ednum; fyri sv\u00f8r\u00f0i skulu teir falla; b\u00f8rn teirra skulu ver\u00f0a smildra\u00f0, og kvi\u00f0ir teirra bur\u00f0arb\u00fanu uppsprettir."} {"cs": "Budu jako rosa Izraelovi, zkvetne jako lilium, a hluboce vpust\u00ed ko\u0159eny sv\u00e9 jako Lib\u00e1n.", "fo": "Eg vil gr\u00f8\u00f0a fr\u00e1fall teirra og elska tey av fr\u00edum vilja, t\u00ed at vrei\u00f0i m\u00edn er vikin fr\u00e1 teimum."} {"cs": "Rozlo\u017e\u00ed se ratol\u00e9stky jeho, a bude jako oliva okrasa jeho, a v\u016fn\u011b jeho jako Lib\u00e1nsk\u00e1.", "fo": "Eg skal vera \u00cdsrael sum d\u00f8ggin; eins og liljur skal hann bl\u00f3ma og festa r\u00f8tur sum Libanons sk\u00f3gur,"} {"cs": "Ti, kte\u0159\u00ed\u017e by sed\u011bli pod st\u00ednem jeho, navr\u00e1t\u00ed se, o\u017eivou jako obil\u00e9, a pu\u010diti se budou jako kmen vinn\u00fd, jeho\u017e pam\u00e1tka bude jako v\u00edna Lib\u00e1nsk\u00e9ho.", "fo": "brei\u00f0a \u00fat r\u00f3tangar s\u00ednar, standa skr\u00fdddur sum oljutr\u00e6i\u00f0 og anga sum Libanon."} {"cs": "Kdo jest moudr\u00fd, porozum\u011bj t\u011bmto v\u011bcem, a rozumn\u00fd poznej je; nebo p\u0159\u00edm\u00e9 jsou cesty Hospodinovy, a spravedliv\u00ed choditi budou po nich, p\u0159estupn\u00edci pak na nich padnou.", "fo": "Hvat skal Efraim gera vi\u00f0 hj\u00e1gudar? Eg b\u00f8nhoyri hann og l\u00edti til hansara. Eg eri sypristr\u00e6i\u00f0 vi\u00f0 gr\u00f8num leyvi; fr\u00e1 m\u00e6r f\u00e6rt t\u00fa aldin t\u00edni."} {"cs": "Sly\u0161te to star\u0161\u00ed, a pozorujte v\u0161ickni obyvatel\u00e9 t\u00e9to zem\u011b, stalo-li se to za dn\u016f va\u0161ich, aneb za dn\u016f otc\u016f va\u0161ich?", "fo": "Hoyri\u00f0 hetta, tit elstu, og gevi\u00f0 g\u00e6tur \u00f8ll tit, sum \u00ed landinum b\u00fagva: Man t\u00edl\u00edkt vera hent \u00e1 tykkara d\u00f8gum ella \u00e1 d\u00f8gum fedra tykkara?"} {"cs": "Vypravujte o tom syn\u016fm sv\u00fdm, a synov\u00e9 va\u0161i syn\u016fm sv\u00fdm, synov\u00e9 pak jejich rodin\u011b potomn\u00ed.", "fo": "Tit skulu tala um ta\u00f0 fyri b\u00f8rnum tykkara, og b\u00f8rn tykkara fyri b\u00f8rnum s\u00ednum, og b\u00f8rn teirra fyri n\u00e6sta \u00e6ttarli\u00f0inum."} {"cs": "Co poz\u016fstalo po housenk\u00e1ch, sn\u011bdly kobylky, a co poz\u016fstalo po kobylk\u00e1ch, sn\u011bdli brouci, co pak poz\u016fstalo po brouc\u00edch, dojedli chroustov\u00e9.", "fo": "\u00c1tvargurin \u00e1t ta\u00f0, sum grashoppan leivdi, flysarin ta\u00f0, sum ongsprettan leivdi, og gnagarin ta\u00f0, sum flysarin leivdi."} {"cs": "Proci\u0165te opilci, a pla\u010dte a kv\u011blte v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e p\u00edj\u00edte v\u00edno, proto \u017ee odtr\u017een jest mest od \u00fast va\u0161ich.", "fo": "Vakni\u00f0, tit drykkjumenn, og gr\u00e1ti\u00f0 allir tit, i\u00f0 v\u00edn drekka, veni\u00f0 tykkum um v\u00ednberjal\u00f8gin; t\u00ed at hann er riptur burtur fr\u00e1 munni tykkara."} {"cs": "Nebo p\u0159it\u00e1hl do zem\u011b m\u00e9 n\u00e1rod siln\u00fd a nes\u010d\u00edsln\u00fd, jeho\u017e zubov\u00e9 zubov\u00e9 lva, a st\u0159enovn\u00ed zubov\u00e9 jeho lvov\u00ed.", "fo": "T\u00ed at veldig tj\u00f3\u00f0, \u00f3teljandi, r\u00e1ddist \u00e1 land m\u00edtt; teir hava tenn sum lj\u00f3ni\u00f0 og jakslir sum \u00e1 kvennlj\u00f3ni."} {"cs": "P\u0159ivedl vinn\u00e9 kmeny m\u00e9 v pustinu, a f\u00edkov\u00ed m\u00e9 na zk\u00e1zu; docela obna\u017eil je a zpor\u00e1\u017eel, zb\u011blely ratolesti jejich.", "fo": "Teir oyddu v\u00ednvi\u00f0 m\u00edn og brutu m\u00edni fikutr\u00f8, skr\u00e6dla\u00f0u b\u00f8rkin av og tveittu tey burtur vi\u00f0 f\u00f8lna\u00f0um greinum."} {"cs": "Kv\u011bl jako mladice p\u0159ep\u00e1san\u00e1 \u017e\u00edn\u00ed pro mu\u017ee mladosti sv\u00e9.", "fo": "Ja, vena teg n\u00fa sum ungmoyggj \u00ed sorgarb\u00fana um br\u00fa\u00f0g\u00f3m ungd\u00f3ms s\u00edns."} {"cs": "Zpustlo pole, kv\u00edl\u00ed zem\u011b, proto \u017ee pohubeno obil\u00e9, vyschl mest, olej zhynul.", "fo": "V\u00f8llurin er oy\u00f0ilagdur, j\u00f8r\u00f0in syrgir, t\u00ed at korni\u00f0 er fyribeint, v\u00ednberjal\u00f8gurin upptorna\u00f0ur, og oljan hevur svitast."} {"cs": "Styd\u00ed se or\u00e1\u010di, kv\u00edl\u00ed vina\u0159i z p\u0159\u00ed\u010diny p\u0161enice a je\u010dmene; nebo zahynula \u017ee\u0148 poln\u00ed.", "fo": "Nipnir standa b\u00f8ndurnir, v\u00ednyrkismenninir vena seg yvir hveitina og byggi\u00f0, t\u00ed at oyddur er gr\u00f3\u00f0urin av j\u00f8r\u00f0ini;"} {"cs": "Vinn\u00fd kmen usechl, a f\u00edk usvadl, strom zrnat\u00fdch jablek, t\u00e9\u017e i palma i jablo\u0148, v\u0161ecko d\u0159\u00edv\u00ed poln\u00ed poschlo, a \u017ee od\u0148ato pot\u011b\u0161en\u00ed od syn\u016f lidsk\u00fdch.", "fo": "v\u00ednvi\u00f0urin er f\u00f8lna\u00f0ur, fikutr\u00e6i\u00f0 upptorna\u00f0, granattr\u00e6i\u00f0, p\u00e1lmin og apaldurin, \u00f8ll tr\u00f8 \u00e1 markini eru upptorna\u00f0, ja, skammiliga er horvin \u00f8ll gle\u00f0i fr\u00e1 mannanna b\u00f8rnum."} {"cs": "Ulo\u017ete p\u016fst, svolejte shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed, shroma\u017e\u010fte star\u0161\u00ed i v\u0161ecky obyvatele zem\u011b do domu Hospodina Boha va\u0161eho, a volejte k Hospodinu:", "fo": "Stevni\u00f0 saman til heilaga f\u00f8stu, bo\u00f0i\u00f0 h\u00e1t\u00ed\u00f0ar stevnu; f\u00e1i\u00f0 saman hinar elstu og allar \u00edb\u00fagvar landsins \u00ed h\u00fasi Harrans, Gu\u00f0s tykkara, og r\u00f3pi\u00f0 til Harrans:"} {"cs": "Ach, nastojte na tento den; nebo bl\u00edzk\u00fd jest den Hospodin\u016fv, a jako popl\u00e9n\u011bn\u00ed od V\u0161emohouc\u00edho p\u0159ich\u00e1z\u00ed.", "fo": "\u00c1 sl\u00edkur dagur! T\u00ed at n\u00e6r er dagur Harrans og kemur eins og valdsger\u00f0 fr\u00e1 hinum alvalda!"} {"cs": "Vyhynulo s\u00edm\u011b pod hrudami sv\u00fdmi, zpustly stodoly, zbo\u0159eny jsou obilnice; nebo vyschlo obil\u00e9.", "fo": "Fr\u00e6korni\u00f0 liggur spilt undir flagnum; oydd liggja goymsluh\u00fas og bingini ni\u00f0urbrotin, t\u00ed at korni\u00f0 er oy\u00f0ilagt."} {"cs": "Aj, jak vzdych\u00e1 dobytek, sv\u00edraj\u00ed se st\u00e1da skot\u016f, proto \u017ee nemaj\u00ed \u017e\u00e1dn\u00e9 pastvy, ano i st\u00e1da brav\u016f hynou.", "fo": "\u00c1, hvussu fena\u00f0urin stynjar! neytafylgini ver\u00f0a til einkis, av t\u00ed at tey einki beitilendi hava; eisini sey\u00f0afylgini koma burtur \u00ed einki."} {"cs": "K tob\u011b\u0165, \u00f3 Hospodine, vol\u00e1m; nebo ohe\u0148 se\u017eral pastviska pou\u0161t\u011b; a plamen pop\u00e1lil v\u0161ecka d\u0159\u00edv\u00ed poln\u00ed.", "fo": "Til t\u00edn, Harri, r\u00f3pi eg, t\u00ed at oytt hevur eldur \u00f8ll hagabeiti; eldslogin svi\u00f0i\u00f0 av \u00f8ll markarinnar tr\u00f8."} {"cs": "Tak\u00e9 i zv\u011b\u0159 poln\u00ed v\u0161ecka lk\u00e1 k tob\u011b, proto \u017ee vyschli potokov\u00e9 vod, a ohe\u0148 se\u017eral pastviska na pou\u0161ti.", "fo": "Ja, eisini dj\u00f3rini \u00e1 v\u00ed\u00f0avangi r\u00f3pa til t\u00edn, t\u00ed at vatni\u00f0 \u00ed \u00e1unum tr\u00fdtur, og eldur hevur beint fyri hagabeitinum."} {"cs": "Trubte trubou na Sionu, a k\u0159i\u010dte na ho\u0159e svat\u00e9 m\u00e9, nech\u0165 se t\u0159esou v\u0161ickni obyvatel\u00e9 t\u00e9to zem\u011b, nebo p\u0159ich\u00e1z\u00ed den Hospodin\u016fv, nebo bl\u00edzk\u00fd jest,", "fo": "Bl\u00e1si\u00f0 l\u00fa\u00f0urin \u00ed Zion, hevji\u00f0 herr\u00f3p \u00e1 heilaga fjalli m\u00ednum, so at \u00f8ll \u00ed landinum skelva, t\u00ed at dagur Harrans kemur."} {"cs": "Den temnosti a mra\u010dna, den oblaku a mr\u00e1koty, jako z\u00e1\u0159e jit\u0159n\u00ed rozprost\u0159en\u00e1 po hor\u00e1ch: Lid mnoh\u00fd a siln\u00fd, jemu\u017e rovn\u00e9ho nebylo od v\u011bk\u016f, ani\u017e po n\u011bm kdy bude a\u017e do let n\u00e1rod\u016f i pron\u00e1rod\u016f.", "fo": "Hann er \u00ed n\u00e1nd, ein dagur vi\u00f0 myrkri og ni\u00f0u, dagur vi\u00f0 skaddu og sk\u00fdsorta; mikil tj\u00f3\u00f0 og veldig brei\u00f0ir seg \u00fat \u00e1 fj\u00f8llum eins og morgunro\u00f0in; hennara l\u00edki hevur ikki veri\u00f0 og kemur ikki aftur \u00ed komandi t\u00ed\u00f0um, me\u00f0an menn eru \u00e1 d\u00f8gum."} {"cs": "P\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed jeho ohe\u0148 z\u017e\u00edrati bude, a za n\u00edm plamen pl\u00e1polati; p\u0159ed n\u00edm zem\u011b tato jako zahrada Eden, ale po n\u011bm bude pou\u0161\u0165 p\u0159ehrozn\u00e1, a ani\u017e bude, co\u017e by u\u0161lo p\u0159ed n\u00edm.", "fo": "Fyri henni er oy\u00f0andi eldur, aftan \u00e1 hana brennandi logar; undan henni var landi\u00f0 eins og Edens gar\u00f0ur, eftir henni ein oy\u00f0isandur, undan henni kemst einki."} {"cs": "Zp\u016fsob jeho bude jako zp\u016fsob kon\u00ed, a jako j\u00edzdn\u00ed, tak pob\u011bhnou.", "fo": "Sum hestar eru teir \u00e1 at l\u00edta, sum rei\u00f0menn toka teir fram;"} {"cs": "Jako s h\u0159motem voz\u016f po vr\u0161\u00edch hor sk\u00e1kati budou, jako hluk plamene ohn\u011b z\u017e\u00edraj\u00edc\u00edho strni\u0161t\u011b, jako lid siln\u00fd z\u0161ikovan\u00fd k bitv\u011b.", "fo": "ta\u00f0 er sum dun av vagnum, i\u00f0 fara yvir fjallakn\u00fakar, eins og lj\u00f3\u00f0 av h\u00e1lmi, sum brennur \u00e1 eldi, eins og veldigur herur til bardaga b\u00fagvin."} {"cs": "Tv\u00e1\u0159i jeho d\u011bsiti se budou lid\u00e9, v\u0161ecky tv\u00e1\u0159e z\u010dernaj\u00ed jako hrnec.", "fo": "Tj\u00f3\u00f0ir skelva fyri teimum, \u00f8ll andlit skifta lit."} {"cs": "Po m\u011bst\u011b t\u011bkati budou, po zdech b\u011bhati, na domy vstupovati, a okny polezou jako zlod\u011bj.", "fo": "Teir r\u00e1\u00f0ast \u00e1 borgina, leypa upp \u00e1 borgargar\u00f0in, kl\u00edva upp \u00ed h\u00fasini og koma inn um gluggarnar eins og tj\u00f3var."} {"cs": "P\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed jeho t\u0159\u00e1sti se bude zem\u011b, pohnou se nebesa, slunce i m\u011bs\u00edc se zatm\u00ed, a hv\u011bzdy potrat\u00ed blesk sv\u016fj.", "fo": "Fyri teimum n\u00f8trar j\u00f8r\u00f0in, og himnarnir skelva; s\u00f3l og m\u00e1ni k\u00f8vast av, og stj\u00f8rnurnar missa s\u00edn lj\u00f3ma."} {"cs": "Hospodin pak s\u00e1m vyd\u00e1 hlas sv\u016fj p\u0159ed vojskem sv\u00fdm, proto \u017ee velmi velik\u00fd bude t\u00e1bor jeho, proto \u017ee siln\u00fd ten, kdo\u017e vykon\u00e1 slovo jeho. (Nebo velik\u00fd bude den Hospodin\u016fv a hrozn\u00fd n\u00e1ramn\u011b), i kdo\u017e jej bude moci sn\u00e9sti?", "fo": "Undan herli\u00f0i s\u00ednum hevjar Harrin s\u00edna r\u00f8dd, t\u00ed at ovurst\u00f3rur er herur hans og fj\u00f8lmangir teir, i\u00f0 fremja hans bo\u00f0. Ja, mikil er dagur Harrans og r\u00e6\u00f0uligur; hv\u00f8r f\u00e6r sta\u00f0ist fyri honum."} {"cs": "A roztrhn\u011bte srdce va\u0161e, a ne roucha va\u0161e, a navra\u0165te se k Hospodinu Bohu va\u0161emu; nebo\u0165 jest on milostiv\u00fd a l\u00edtostiv\u00fd, dlouho\u010dekaj\u00edc\u00ed a hojn\u00fd v milosrdenstv\u00ed, a kter\u00fd\u017e lituje zl\u00e9ho.", "fo": "\u00e1li\u00f0 sundur hj\u00f8rtu tykkara og ikki kl\u00e6\u00f0i tykkara, og horvi\u00f0 aftur til Harrans, Gu\u00f0s tykkara, t\u00ed at hann er n\u00e1\u00f0igur og mildur, tolinm\u00f3\u00f0ur og g\u00f3\u00f0skur\u00edkur og i\u00f0rar seg um ta\u00f0 illa."} {"cs": "Kdo v\u00ed, neobr\u00e1t\u00ed-li se a nebude-li \u017eeleti, a nez\u016fstav\u00ed-li po n\u011bm po\u017eehn\u00e1n\u00ed, ob\u011bti such\u00e9 a mokr\u00e9 Hospodinu Bohu va\u0161emu.", "fo": "Kanska hann h\u00e1lsar um og i\u00f0rar seg og letur signing eftir seg, so at Harrin, Gu\u00f0 tykkara, aftur f\u00e6r gr\u00f3noffur og droypioffur."} {"cs": "Trubte trubou na Sionu, ulo\u017ete p\u016fst, svolejte shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed.", "fo": "Bl\u00e1si\u00f0 \u00ed l\u00fa\u00f0urin \u00ed Zion, l\u00fdsi\u00f0 heilaga f\u00f8stu og kunngeri\u00f0 h\u00e1t\u00ed\u00f0arstevnu."} {"cs": "I bude horlivou milost\u00ed za\u017e\u017een Hospodin k zemi sv\u00e9, a slituje se nad lidem sv\u00fdm.", "fo": "T\u00e1 var\u00f0 Harrin vandl\u00e1tur fyri s\u00ednum landi og v\u00e1rkunna\u00f0i f\u00f3lki s\u00ednum."} {"cs": "I budou napln\u011bny stodoly obil\u00edm, a opl\u00fdvati budou presov\u00e9 mstem a olejem.", "fo": "Treskiv\u00f8llurin fyllist av korni; fargini eru \u00e1 tremur av v\u00ednberjal\u00f8gi og olju;"} {"cs": "A tak nahrad\u00edm v\u00e1m l\u00e9ta, kter\u00e1\u017e se\u017eraly kobylky, brouci, chroustov\u00e9 a housenky, vojsko m\u00e9 velik\u00e9, kter\u00e9\u017e jsem pos\u00edlal na v\u00e1s.", "fo": "eg gjaldi tykkum fyri tey \u00e1r, t\u00e1 i\u00f0 grashoppurnar oyddu, ongsprettan, flysarin og gnagarin \u00f3tu alt upp, m\u00edn mikli herur, sum eg m\u00f3ti tykkum sendi."} {"cs": "Budete zajist\u00e9 m\u00edti co j\u00edsti, a nasyceni jsouce, chv\u00e1liti budete jm\u00e9no Hospodina Boha sv\u00e9ho, kter\u00fd\u017e u\u010dinil s v\u00e1mi divn\u00e9 v\u011bci, ani\u017e zahanben bude lid m\u016fj na v\u011bky.", "fo": "Og tit skulu eta og mettast og lova navni Harrans, Gu\u00f0s tykkara, sum t\u00edl\u00edkt undur hevur gj\u00f8rt \u00edm\u00f3ti tykkum; ongant\u00ed\u00f0 um \u00e6vir skal f\u00f3lk m\u00edtt ver\u00f0a til skammar;"} {"cs": "Shrom\u00e1\u017ed\u00edm tak\u00e9 v\u0161ecky n\u00e1rody, a svedu je do \u00fadol\u00ed Jozafat, abych se tam soudil s nimi o lid sv\u016fj a d\u011bdictv\u00ed sv\u00e9, Izraele, jej\u017e rozpt\u00fdlili mezi pohany a zemi mou rozd\u011blili.", "fo": "ja, eisini yvir tr\u00e6lir og tr\u00e6lkvendi skal eg \u00e1 teimum d\u00f8gum \u00fathella av anda m\u00ednum;"} {"cs": "Tak\u00e9 o lid m\u016fj metali los, a d\u00e1vali ml\u00e1dence za nev\u011bstku, mladice pak prod\u00e1vali za v\u00edno, aby pili.", "fo": "og eg skal lata tekin ver\u00f0a \u00e1 himni og \u00e1 j\u00f8r\u00f0, bl\u00f3\u00f0 og eld og guvurok,"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e st\u0159\u00edbro m\u00e9 i zlato m\u00e9 b\u00e9\u0159ete, a kl\u00e9noty m\u00e9 v\u00fdborn\u00e9 vn\u00e1\u0161\u00edte do chr\u00e1m\u016f sv\u00fdch,", "fo": "Men hv\u00f8r tann, sum \u00e1kallar navn Harrans, skal ver\u00f0a frelstur; t\u00ed at \u00e1 Zions fjalli og \u00ed Jer\u00fasalem skal gri\u00f0sta\u00f0ur vera, eins og Harrin hevur sagt; og millum teir undanslopnu eru tey, sum Harrin kallar."} {"cs": "A syny Judsk\u00e9 i syny Jeruzal\u00e9msk\u00e9 prod\u00e1v\u00e1te syn\u016fm Javanov\u00fdm, aby je pry\u010d zavodili od pomez\u00ed jejich.", "fo": "T\u00ed s\u00ed, \u00e1 teimum d\u00f8gum og \u00e1 teirri t\u00ed\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 eg vendi lagnu J\u00fada og Jer\u00fasalems,"} {"cs": "Aj, j\u00e1 vzbud\u00edm je z toho m\u00edsta, kam\u017e jste je prodali, a obr\u00e1t\u00edm odplatu va\u0161i na hlavu va\u0161i.", "fo": "t\u00e1 savni eg allar tj\u00f3\u00f0ir og f\u00f8ri t\u00e6r oman \u00ed J\u00f3safats dal; har skal eg d\u00f8ma t\u00e6r vegna f\u00f3lk m\u00edtt, \u00cdsrael, arvalut m\u00edn, i\u00f0 teir spjaddu \u00fat millum heidningarnar og skiftu sundur land m\u00edtt,"} {"cs": "Ale v\u00edce hromad, hromad v \u00fadol\u00ed posek\u00e1n\u00ed; nebo bl\u00edzk\u00fd jest den Hospodin\u016fv, v \u00fadol\u00ed posek\u00e1n\u00ed.", "fo": "R\u00f3pi\u00f0 hetta \u00fat heidninganna millum, halgi\u00f0 tykkum til bardaga, veki\u00f0 upp hetjurnar, komi\u00f0 allir v\u00edgf\u00f8rir menn og haldi\u00f0 \u00ed herna\u00f0."} {"cs": "Slunce a m\u011bs\u00edc zatm\u00ed se, a hv\u011bzdy potrat\u00ed blesk sv\u016fj.", "fo": "Sm\u00ed\u00f0i\u00f0 sv\u00f8r\u00f0 \u00far pl\u00f3gj\u00f8rnum og spj\u00f3t \u00far v\u00edngar\u00f0skn\u00edvum tykkara, avlamingin sigi: \u00abEg eri hetja!\u00bb"} {"cs": "A Hospodin \u0159v\u00e1ti bude z Siona, a z Jeruzal\u00e9ma vyd\u00e1 hlas sv\u016fj, tak \u017ee se t\u0159\u00e1sti budou nebesa i zem\u011b; nebo Hospodin jest \u00fato\u010di\u0161t\u011b lidu sv\u00e9ho, a s\u00edla syn\u016f Izraelsk\u00fdch.", "fo": "Komi\u00f0 vi\u00f0 skundi allar tj\u00f3\u00f0ir og savnist hagar \u00far \u00f8llum \u00e6ttum! Lei\u00f0, Harri, hetjur t\u00ednar oman hagar!"} {"cs": "Egypt na zpu\u0161t\u011bn\u00ed p\u0159ijde, a zem\u011b Idumejsk\u00e1 hrozn\u011b zpu\u0161t\u011bna bude pro n\u00e1sil\u00ed syn\u016fm Judsk\u00fdm \u010din\u011bn\u00e9; nebo vyl\u00e9vali krev nevinnou v zemi jejich.", "fo": "Mannfj\u00f8ldir tysja \u00ed d\u00f3msins dali, t\u00ed at skj\u00f3tt kemur dagur Harrans \u00ed d\u00f3msins dali;"} {"cs": "Juda pak na v\u011bky trvati bude, a Jeruzal\u00e9m od n\u00e1rodu do pron\u00e1rodu.", "fo": "t\u00e1 myrkna s\u00f3l og m\u00e1ni, og stj\u00f8rnurnar missa s\u00edn lj\u00f3ma."} {"cs": "Slova Amosova, (kter\u00fd\u017e byl mezi past\u00fd\u0159i) z Tekoa, kter\u00e1\u017e vid\u011bl o Izraelovi za dn\u016f Uzi\u00e1\u0161e kr\u00e1le Judsk\u00e9ho, a za dn\u016f Jerobo\u00e1ma syna Joasova, kr\u00e1le Izraelsk\u00e9ho, dv\u011b l\u00e9t\u011b p\u0159ed zem\u011b t\u0159esen\u00edm.", "fo": "Tey or\u00f0, sum \u00c1mos, ein av hir\u00f0unum fr\u00e1 Tekoa, sko\u00f0a\u00f0i vi\u00f0v\u00edkjandi \u00cdsrael \u00e1 d\u00f8gum Uzzia, J\u00fadakongs, \u00e1 d\u00f8gum Jer\u00f3boams J\u00f3assonar, \u00cdsraels kongs, tvey \u00e1r undan landskj\u00e1lvtanum."} {"cs": "Ale po\u0161li ohe\u0148 na d\u016fm Hazael\u016fv, kter\u00fd\u017eto z\u017e\u00ed\u0159e pal\u00e1ce Benadadovy.", "fo": "t\u00ed seti eg eld \u00e1 H\u00e1zaels h\u00fas, og hann skal oy\u00f0a Ben-H\u00e1dads hallir;"} {"cs": "Ale po\u0161li ohe\u0148 na zed G\u00e1zy, kter\u00fd\u017eto z\u017e\u00ed\u0159e pal\u00e1ce jej\u00ed,", "fo": "t\u00ed seti eg eld \u00e1 borgargar\u00f0ar Gazu, og hann skal oy\u00f0a hallir hennara;"} {"cs": "Ale zan\u00edt\u00edm ohe\u0148 na zdi Rabba, kter\u00fd\u017eto z\u017e\u00ed\u0159e pal\u00e1ce jej\u00ed, s trouben\u00edm v den boje a s bou\u0159\u00ed v den vich\u0159ice.", "fo": "t\u00ed seti eg eld \u00e1 borgargar\u00f0ar Rabbu, og hann skal oy\u00f0a hallir hennara, me\u00f0an herr\u00f3p dynja \u00e1 orrustudegnum, og stormurin leikar \u00e1 har\u00f0ve\u00f0ursdegnum."} {"cs": "Ale po\u0161li ohe\u0148 na Mo\u00e1ba, kter\u00fd\u017eto z\u017e\u00ed\u0159e pal\u00e1ce Kariot, i um\u0159e s hlukem Mo\u00e1b, s k\u0159ikem a s hlasem trouby.", "fo": "tessvegna lati eg eld brenna M\u00f3ab og oy\u00f0a hallirnar \u00ed Kirjot; \u00ed randargn\u00fd skal M\u00f3ab farast, me\u00f0an herr\u00f3p dynja, og l\u00fa\u00f0rar gella."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e dycht\u00ed, aby chud\u00e9 s prst\u00ed sm\u00edsili, a cestu tich\u00fdch p\u0159evracej\u00ed; nadto syn i otec vch\u00e1zej\u00ed k jedn\u00e9 a t\u00e9\u017e mladici, aby po\u0161kvrnili jm\u00e9na svatosti m\u00e9.", "fo": "tra\u00f0ka h\u00f8vur hins ves\u00e6la ni\u00f0ur \u00ed dusmi\u00f0 og troka ney\u00f0st\u00f8dd \u00fat av vegnum; fa\u00f0ir og sonur vitja sama kv\u00f8ldarv\u00edv, so at teir vanhalga m\u00edtt heilaga navn."} {"cs": "A na od\u011bvu zastaven\u00e9m klan\u011bj\u00ed se p\u0159i ka\u017ed\u00e9m olt\u00e1\u0159i, a v\u00edno pokutovan\u00fdch pij\u00ed v dom\u011b boh\u016f sv\u00fdch,", "fo": "Teir liggja og rembast vi\u00f0 hv\u00f8rt eitt altar \u00e1 ve\u00f0tiknum pl\u00f8ggum og drekka sektarv\u00edn \u00ed Gu\u00f0s s\u00edns h\u00fasi;"} {"cs": "Je\u0161to jsem j\u00e1 vyhladil Amorejsk\u00e9ho od tv\u00e1\u0159i jejich, jeho\u017e vysokost byla jako vysokost cedr\u016f. A\u010dkoli pevn\u011b st\u00e1l jako dub, v\u0161ak jsem zkazil svrchu ovoce jeho, pospodu pak ko\u0159eny jeho.", "fo": "og t\u00f3 var ta\u00f0 eg, sum ruddi \u00c1moritar \u00far vegi teirra, i\u00f0 v\u00f3ru sum sedristr\u00f8 og sterkir sum eikir; eg t\u00fdndi aldin teirra \u00ed erva og r\u00f8tur teirra \u00ed ne\u00f0ra."} {"cs": "A v\u00e1s j\u00e1 jsem vyvedl z zem\u011b Egyptsk\u00e9, a vyvedl jsem v\u00e1s po pou\u0161ti \u010dty\u0159idceti let, abyste d\u011bdi\u010dn\u011b vl\u00e1dli zem\u00ed Amorejsk\u00e9ho.", "fo": "Eg flutti tykkum \u00fat \u00far Egyptalandi og leiddi tykkum \u00ed fj\u00f8ruti \u00e1r gj\u00f8gnum oy\u00f0im\u00f8rkina, at tykkum skuldi ognast land \u00c1morita."} {"cs": "Aj, j\u00e1 tla\u010diti budu zemi va\u0161i tak, jako v\u016fz t\u011b\u017ek\u00fd tla\u010d\u00ed snopy.", "fo": "S\u00ed, eg skal lata j\u00f8r\u00f0ina ridla undir tykkum eins og undir vagni, sum er la\u00f0in vi\u00f0 bundum."} {"cs": "Sly\u0161te slovo to, kter\u00e9\u017e mluv\u00ed Hospodin proti v\u00e1m, synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed, proti v\u0161\u00ed t\u00e9 rodin\u011b, kterou\u017e jsem vyvedl z zem\u011b Egyptsk\u00e9, \u0159ka:", "fo": "Hoyri\u00f0 hetta or\u00f0, sum Harrin talar m\u00f3ti tykkum, \u00cdsraelsmenn, m\u00f3ti \u00f8llum t\u00ed \u00e6ttarkyni, sum eg leiddi \u00fat \u00far Egyptalandi:"} {"cs": "Zdali\u017e p\u016fjdou dva spolu, le\u010d by se snesli?", "fo": "Munnu tveir menn leggja fer\u00f0alag saman uttan hv\u00f8r at kenna annan?"} {"cs": "Zdali\u017e za\u0159ve lev v lese, kdy\u017e by nebylo \u017e\u00e1dn\u00e9 loupe\u017ee? Vyd\u00e1-li\u017e lv\u00ed\u010dek hlas sv\u016fj z pele\u0161e sv\u00e9, kdyby lapiti nem\u011bl?", "fo": "Man lj\u00f3ni\u00f0 \u00fdla \u00ed sk\u00f3ginum, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 onga br\u00e1\u00f0 hevur? Ella man unglj\u00f3ni\u00f0 grenja og ongan fong hava fingi\u00f0?"} {"cs": "Padne-li\u017e pt\u00e1\u010de do os\u00eddla na zem, kdy\u017e by \u017e\u00e1dn\u00e9 l\u00e9\u010dky nebylo? Bude-li\u017e zdvi\u017eeno os\u00eddlo z zem\u011b, kdy\u017e by nic neuv\u00e1zlo?", "fo": "Fellur fuglur til jar\u00f0ar uttan at vera raktur? Man gildran st\u00f8kka upp fr\u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, uttan at eitthv\u00f8rt er \u00ed henni?"} {"cs": "Ne\u010din\u00ed\u0165 zajist\u00e9 Panovn\u00edk Hospodin ni\u010deho, le\u010d by zjevil tajemstv\u00ed sv\u00e9 slu\u017eebn\u00edk\u016fm sv\u00fdm prorok\u016fm.", "fo": "Nei, Harrin, drottin, ger einki uttan at birta loyndarr\u00e1\u00f0 s\u00edni fyri profetunum, t\u00e6narum s\u00ednum."} {"cs": "Lev \u0159ve, kdo\u017e by se neb\u00e1l? Panovn\u00edk Hospodin vel\u00ed, kdo\u017e by neprorokoval?", "fo": "Lj\u00f3ni\u00f0 \u00fdlir, hv\u00f8r m\u00e1 ikki \u00f3ttast? Harrin, drottin, talar, hv\u00f8r m\u00e1 t\u00e1 ikki profetera?"} {"cs": "Sly\u0161te slovo toto, kter\u00e9\u017e j\u00e1 vyn\u00e1\u0161\u00edm proti v\u00e1m, toti\u017e na\u0159\u00edk\u00e1n\u00ed nad domem Izraelsk\u00fdm.", "fo": "Hoyri\u00f0 hetta or\u00f0, sum eg hevji eins og harmlj\u00f3\u00f0 yvir tykkum, \u00cdsraelsmenn:"} {"cs": "Hledejte Hospodina, (a \u017eivi bu\u010fte, aby nepronikl jako ohe\u0148 domu Jozefova, a nesehltil, a nebylo by \u017e\u00e1dn\u00e9ho, kdo by uhasil Bethelsk\u00e9,", "fo": "Leiti\u00f0 til Harrans, at tit mega liva, so at hann ikki kemur eins og eldur yvir J\u00f3sefs h\u00fas og oy\u00f0ir, so at eingin ver\u00f0ur eftir, sum kann sl\u00f8kkja \u00ed Betel."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e prom\u011b\u0148uj\u00ed v pelynek soud, a spravedlnosti na zemi zanech\u00e1vaj\u00ed),", "fo": "\u2013 Vei teimum, i\u00f0 broyta r\u00e6ttin \u00ed malurt og rinda r\u00e6ttl\u00e6ti\u00f0 til jar\u00f0ar \u2013"} {"cs": "Toho, kter\u00fd\u017e u\u010dinil Ku\u0159\u00e1tka i Oriona, kter\u00fd\u017e prom\u011b\u0148uje st\u00edn smrti v jitro, a den v temnosti no\u010dn\u00ed, kter\u00fd\u017e p\u0159ivol\u00e1v\u00e1 vody mo\u0159sk\u00e9, a vyl\u00e9v\u00e1 je na svrchek zem\u011b, jeho\u017e jm\u00e9no jest Hospodin,", "fo": "Hann, sum skapa\u00f0i Sjeystj\u00f8rnuna og Orion, gj\u00f8rdi n\u00e1ttarmyrkri\u00f0 at l\u00fdsing og dag til dimma n\u00e1tt, sum kallar \u00e1 havsins v\u00f8tn og oysir tey \u00fat yvir j\u00f8r\u00f0ina, Harrin er hans navn;"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e o\u010derstvuje zemdlen\u00e9ho proti siln\u00e9mu, tak \u017ee zemdlen\u00fd do pevnosti vch\u00e1z\u00ed.", "fo": "hann oy\u00f0ir hinar sterku og sorlar hervirki teirra."} {"cs": "Nen\u00e1vid\u00ed tresc\u00edc\u00edho v br\u00e1n\u011b, a toho, kdo\u017e mluv\u00ed v\u011bci prav\u00e9, v ohavnosti maj\u00ed.", "fo": "Teir hata hann, i\u00f0 verjir r\u00e6ttin \u00e1 tingi, og hava m\u00f3tbo\u00f0 av teimum, i\u00f0 tala satt."} {"cs": "Proto\u017e rozumn\u00fd v ten \u010das ml\u010deti mus\u00ed, nebo \u010das ten zl\u00fd jest.", "fo": "tessvegna tigur hyggin ma\u00f0ur n\u00fa um stundir, t\u00ed at hetta eru v\u00e1ndar t\u00ed\u00f0ir."} {"cs": "Hledejte dobr\u00e9ho a ne zl\u00e9ho, abyste \u017eivi byli, a bude\u0165 tak Hospodin B\u016fh z\u00e1stup\u016f s v\u00e1mi, jak\u017e prav\u00edte.", "fo": "S\u00f8ki\u00f0 ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a og ikki ta\u00f0 illa, at tit mega liva; t\u00e1 skal Harrin, Gu\u00f0 herli\u00f0anna, vera vi\u00f0 tykkum, eins og tit eru vanir at siga."} {"cs": "Jako kdy\u017e by n\u011bkdo ut\u00edkal p\u0159ed lvem, potkal by se s n\u00edm nedv\u011bd; aneb kdy\u017e by v\u0161el do domu, a zpolehna rukou svou na st\u011bnu, u\u0161\u0165kl by ho had.", "fo": "Ta\u00f0 ver\u00f0ur, eins og t\u00e1 ma\u00f0ur fl\u00fdggjar undan lj\u00f3ni og rennur seg beint \u00e1 bj\u00f8rn, ella hann rennur heim og sty\u00f0jar seg vi\u00f0 hondini aftur at vegginum, og ormur t\u00e1 b\u00edtur hann."} {"cs": "Nebo budete-li mi ob\u011btovati z\u00e1paly a such\u00e9 ob\u011bti va\u0161e, neobl\u00edb\u00edm jich, a na pokojn\u00e9 ob\u011bti krmn\u00e9ho dobytka va\u0161eho nepopat\u0159\u00edm.", "fo": "um tit ofra m\u00e6r brennioffur. Eg havi ongan tokka \u00ed tykkara gr\u00f3nofrum, eg l\u00edti ikki at tykkara takkarofrum av g\u00f8\u00f0ingark\u00e1lvum;"} {"cs": "Odejmi ode mne hluk p\u00edsn\u00ed sv\u00fdch, ani hudby louten va\u0161ich nechci poslouchati.", "fo": "burtur vi\u00f0 tykkara glymjandi songi, eg vil ikki hoyra h\u00f8rpulj\u00f3\u00f0 tykkara!"} {"cs": "Ale poval\u00ed se jako voda soud, a spravedlnost jako potok siln\u00fd.", "fo": "Lati\u00f0 heldur r\u00e6ttin streyma fram sum vatn og r\u00e6ttl\u00e6ti\u00f0 sum \u00e1, i\u00f0 ikki tornar upp."} {"cs": "N\u00fdbr\u017e nosili jste st\u00e1nek Melecha va\u0161eho a Kijuna, obrazy va\u0161e, hv\u011bzdu boha va\u0161eho, kter\u00e9\u017eto v\u011bci sami jste sob\u011b zd\u011blali.", "fo": "N\u00fa skulu tit bera Sakkut, kongi tykkara, og Kevan, stj\u00f8rnu guds tykkara, gudamynd, sum tit hava gj\u00f8rt tykkum;"} {"cs": "B\u011bda pokoj maj\u00edc\u00edm na Sionu, a doufaj\u00edc\u00edm v horu Sama\u0159skou, kter\u00e9\u017eto hory jsou slovoutn\u00e9 mimo jin\u00e9 u t\u011bch n\u00e1rod\u016f, k nim\u017e se sch\u00e1zej\u00ed d\u016fm Izraelsk\u00fd.", "fo": "Vei teimum tryggu \u00e1 Zion og ekkaleysu uppi \u00e1 S\u00e1m\u00e1riufjalli, tignarmonnum \u00ed hini fremstu tj\u00f3\u00f0ini, sum \u00cdsraels \u00e6ttarkyn leitar til."} {"cs": "Projd\u011bte a\u017e do Chalne, a odtud jd\u011bte do Emat velik\u00e9, a sstupte do G\u00e1t Filistinsk\u00fdch, a shl\u00e9dn\u011bte, jsou-li kter\u00e1 kr\u00e1lovstv\u00ed lep\u0161\u00ed ne\u017eli tato? Jest-li v\u011bt\u0161\u00ed jejich kraj ne\u017eli kraj v\u00e1\u0161?", "fo": "Fari\u00f0 til Kalne og l\u00edtist um, haldi\u00f0 ha\u00f0an til H\u00e1mat, hina miklu, og fari\u00f0 oman til G\u00e1t \u00ed Filistalandi, eru tit betri enn hesi kongar\u00edki, ella er land tykkara st\u00f8rri enn land teirra?"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e smysl\u00edte, \u017ee jest daleko den b\u00eddy, a p\u0159istavujete stolici n\u00e1tisku.", "fo": "Tit, sum avnokta hin v\u00e1nda dagin og skipa valdstj\u00f3rn \u00ed s\u00e6ti,"} {"cs": "P\u0159izp\u011bvuj\u00edce k loutn\u011b jako David, vym\u00fd\u0161lej\u00edce sob\u011b n\u00e1stroje muzick\u00e9.", "fo": "tit taka undir at murra vi\u00f0 h\u00f8rpuni og seta saman lj\u00f3\u00f0 eins og D\u00e1vid,"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e pij\u00ed z b\u00e1n\u00ed vinn\u00fdch, a drah\u00fdmi mastmi se ma\u017e\u00ed, ani\u017e jsou \u010ditelni bolesti pro pot\u0159en\u00ed Jozefovo.", "fo": "drekka v\u00edn \u00far bollum og salva tykkum vi\u00f0 \u00farvalsolju, men kenna onga p\u00ednu av s\u00e1rum J\u00f3sefs."} {"cs": "Pro\u010de\u017e ji\u017e\u0165 p\u016fjdou v zajet\u00ed v prvn\u00edm houfu st\u011bhuj\u00edc\u00edch se, a tak nastane \u017ealost t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e sob\u011b rozko\u0161n\u011b po\u010d\u00ednaj\u00ed.", "fo": "T\u00ed skulu teir \u00ed \u00fatlegd fara fremstir \u00ed flokki hinna herleiddu; t\u00e1 tagnar gleimur teirra, sum reika um og einki gera, sigur Harrin Gu\u00f0 herli\u00f0anna."} {"cs": "I stane se, \u017ee poz\u016fstane-li deset osob v dom\u011b jednom, i ti zemrou.", "fo": "Og um t\u00edggju mans eru eftir har \u00ed einum h\u00fasi, skulu eisini teir l\u00e1ta l\u00edv."} {"cs": "Zdali\u017e koni b\u011b\u017eeti mohou po sk\u00e1le? Zdali\u017e ji kdo orati m\u016f\u017ee voly? Nebo jste prom\u011bnili soud v jed, a ovoce spravedlnosti v pelynek,", "fo": "Munnu hestar renna um hamrar ella oksar pl\u00f8ga havi\u00f0? Men tit broyta r\u00e6ttin \u00ed eitur og r\u00e6ttl\u00e6tis\u00e1v\u00f8kst \u00ed malurt;"} {"cs": "Tedy uk\u00e1zal mi Panovn\u00edk Hospodin, a aj, Panovn\u00edk Hospodin volal, \u017ee p\u0159i svou povede ohn\u011bm. A sp\u00e1liv propast velikou, sp\u00e1lil i d\u00edl.", "fo": "Harrin, drottin, birti m\u00e6r hesa sj\u00f3n: S\u00ed, Harrin, drottin, bey\u00f0 \u00fat oy\u00f0andi eldi, sum turka\u00f0i upp hitt mikla dj\u00fap; men t\u00e1 i\u00f0 hann f\u00f3r at oy\u00f0a landi\u00f0,"} {"cs": "Potom uk\u00e1zal mi, a aj, P\u00e1n st\u00e1l na zdi podl\u00e9 pravidla vzd\u011blan\u00e9, v jeho\u017e ruce bylo pravidlo.", "fo": "Hesa sj\u00f3n l\u00e6t hann m\u00e6r berast fyri: S\u00ed, Harrin st\u00f3\u00f0 uppi \u00e1 borgargar\u00f0i og helt \u00e1 bl\u00fdloddi,"} {"cs": "Tak\u00e9 mi uk\u00e1zal Panovn\u00edk Hospodin, a aj, byl ko\u0161 ovoce letn\u00edho.", "fo": "Harrin, drottin, l\u00e6t m\u00e6r hesa sj\u00f3n berast fyri: S\u00ed, har var t\u00e6ga vi\u00f0 summaraldin."} {"cs": "Sly\u0161te\u017e to vy, kte\u0159\u00ed\u017e sehlcujete chud\u00e9ho, abyste vyhladili nuzn\u00e9 z zem\u011b,", "fo": "Hoyri\u00f0 hetta, tit, i\u00f0 n\u00edva f\u00e1t\u00e6k og beina fyri armingum landsins,"} {"cs": "A prom\u011bn\u00edm sv\u00e1tky va\u0161e v kv\u00edlen\u00ed, a v\u0161ecky zp\u011bvy va\u0161e v na\u0159\u00edk\u00e1n\u00ed, a zp\u016fsob\u00edm to, \u017ee bude na ka\u017ed\u00fdch bedr\u00e1ch \u017e\u00edn\u011b, a na ka\u017ed\u00e9 hlav\u011b lysina, a bude v zemi t\u00e9to kv\u00edlen\u00ed jako nad jednorozen\u00fdm, a posledn\u00ed v\u011bci jej\u00ed jako den ho\u0159kosti.", "fo": "Eg geri veitslur tykkara til sorg og allar tykkara songir til harmkv\u00e6\u00f0i; bindi sorgarkl\u00e6\u00f0i um allar lendar og geri bersk\u00f8llut hv\u00f8rt eitt h\u00f8vur; eg elvi sorg sum eftir einkarson, og endin ver\u00f0ur ein beiskur dagur."} {"cs": "V ten \u010das umdl\u00e9vati budou panny kr\u00e1sn\u00e9, ano i ml\u00e1denci tou \u017e\u00edzn\u00ed,", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi maktast av tosta fr\u00ed\u00f0ar moyggjar og ungir menn,"} {"cs": "A jestli\u017ee by se schovali na vrchu Karmele, vyhled\u00e1m a vezmu je odtud; pakli by se skryli p\u0159ed o\u010dima m\u00fdma na dn\u011b mo\u0159e, p\u0159ik\u00e1\u017ei hadu, aby je i odtud vyhryzl.", "fo": "Um teir kr\u00f3gva seg dygst uppi \u00e1 Karmel, skal eg finna teir og taka teir ha\u00f0an; og um teir fjala seg fyri m\u00e6r \u00e1 havsins botni, skal eg har bj\u00f3\u00f0a orminum at b\u00edta teir."} {"cs": "Pakli\u0165 by \u0161li v zajet\u00ed p\u0159ed nep\u0159\u00e1tely sv\u00fdmi, i tam p\u0159ik\u00e1\u017ei me\u010di, aby je zmordoval; obr\u00e1t\u00edm zajist\u00e9 oko sv\u00e9 proti nim k zl\u00e9mu, a ne k dobr\u00e9mu.", "fo": "Og fara teir \u00ed \u00fatlegd undan f\u00edggindum s\u00ednum, bj\u00f3\u00f0i eg sv\u00f8r\u00f0i m\u00ednum at drepa teir; eg renni eygum m\u00ednum at teimum ikki til g\u00e6vu, men til \u00f3g\u00e6vu."} {"cs": "Nebo Panovn\u00edk Hospodin z\u00e1stup\u016f kdy\u017e se jen dotkne zem\u011b, rozpl\u00fdv\u00e1 se, a kv\u00edl\u00ed v\u0161ickni p\u0159eb\u00fdvaj\u00edc\u00ed na n\u00ed, a vystupuje v\u0161ecka jako potok, a zatopena b\u00fdv\u00e1 jako potokem Egyptsk\u00fdm,", "fo": "Hetta sigur Harrin, drottin herli\u00f0anna, sum nertur vi\u00f0 j\u00f8r\u00f0ina, so at hon ri\u00f0ar, og \u00f8ll, sum \u00e1 henni b\u00fagva, ver\u00f0a st\u00farin \u2013 og hon hevjast upp eins og N\u00edl\u00e1in og s\u00f8kkur aftur eins og Egyptalands\u00e1 \u2013"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e vzd\u011blal na nebes\u00edch pal\u00e1ce sv\u00e9, a z\u00e1stup sv\u016fj na zemi s\u0161ikoval, kter\u00fd\u017e m\u016f\u017ee zavolati vody mo\u0159sk\u00e9, a vyliti ji na svrchek zem\u011b, jeho\u017e jm\u00e9no jest Hospodin.", "fo": "hann, sum reist hevur h\u00e1sal s\u00edn \u00e1 himni og grundvalla\u00f0 hv\u00e1lv s\u00edtt \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina, kallar \u00e1 havsins v\u00f8tn og oysir tey \u00fat yvir j\u00f8r\u00f0ina \u2013 Harrin er hans navn."} {"cs": "V ten den zdvihnu st\u00e1nek David\u016fv, kter\u00fd\u017e kles\u00e1, a zahrad\u00edm mezery jeho, a zbo\u0159eniny jeho oprav\u00edm, a vzd\u011bl\u00e1m jej jako za dn\u016f starod\u00e1vn\u00edch,", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi reisi eg D\u00e1vids falnu sm\u00e1ttu og b\u00f8ti aftur veggsprungur hennara; eg endurreisi hana \u00far toftum og geri hana aftur, sum hon var \u00ed gomlum d\u00f8gum,"} {"cs": "P\u0159ivedu tak\u00e9 zase zajat\u00fd lid sv\u016fj Izraelsk\u00fd, a vystav\u011bj\u00ed m\u011bsta zpu\u0161t\u011bn\u00e1, aby v nich bydlili; a budou \u0161t\u011bpovati vinice, a p\u00edti v\u00edno jejich, nad\u011blaj\u00ed i zahrad, a j\u00edsti budou ovoce jejich.", "fo": "t\u00e1 man eg venda lagnu f\u00f3lks m\u00edns, \u00cdsraels: Teir skulu byggja upp hinar oyddu borgirnar og b\u00fagva \u00ed teimum, leggja inn v\u00edngar\u00f0ar og sj\u00e1lvir drekka v\u00edni\u00f0 \u00far teimum og gera s\u00e6r aldingar\u00f0ar og eta \u00e1v\u00f8kst teirra."} {"cs": "Aj, zp\u016fsob\u00edm to, abys byl nej\u0161patn\u011bj\u0161\u00ed mezi n\u00e1rody, a abys byl v n\u00e1ramn\u00e9m pohrd\u00e1n\u00ed.", "fo": "S\u00ed, l\u00edtlan eg geri teg tj\u00f3\u00f0anna millum, vanvirdur skalt t\u00fa vera."} {"cs": "Jak\u0165 jsou vysti\u017eeny v\u011bci Ezau, vyhled\u00e1ni pokladov\u00e9 jeho!", "fo": "Hvussu ver\u00f0ur ikki Esav rannsaka\u00f0ur, hvussu ver\u00f0a ikki fjaldu gripir hansara uppleita\u00f0ir!"} {"cs": "I budou se d\u011bsiti udatn\u00ed tvoji, \u00f3 Temane, proto, \u017ee pora\u017eeni jsouce, vypl\u00e9n\u011bni budou v\u0161ickni s hory Ezau.", "fo": "T\u00e1 munnu Temans kappar skelva, og allir menn ver\u00f0a dripnir og oyddir av Esavs fj\u00f8llum."} {"cs": "Pro n\u00e1tisk bratru tv\u00e9mu J\u00e1kobovi \u010din\u011bn\u00fd p\u0159ikryje t\u011b hanba, a vypl\u00e9n\u011bn bude\u0161 na v\u011b\u010dnost.", "fo": "Fyri valdsger\u00f0 m\u00f3ti J\u00e1kupi, br\u00f3\u00f0ur t\u00ednum, skalt t\u00fa hyljast \u00ed skomm og liggja oyddur allar \u00e6vir,"} {"cs": "St\u00e1l jsi v ten den naproti, a kdy\u017e zaj\u00edmali ciz\u00ed vojsko jeho, a kdy\u017e cizozemci vch\u00e1zeli do bran jeho, a o Jeruzal\u00e9m metali losy, ty jsi tak\u00e9 byl jako jeden z nich.", "fo": "av t\u00ed at t\u00fa st\u00f3\u00f0st og hugdi at, t\u00e1 i\u00f0 fremmandir r\u00e6ndu hans ey\u00f0, og \u00fatlendskir brutust inn um borgarli\u00f0 hans; t\u00e1 i\u00f0 teir kasta\u00f0u lut um Jer\u00fasalem, t\u00e1 vart t\u00fa sum ein av teimum."} {"cs": "Nebo bl\u00edzko jest den Hospodin\u016fv proti v\u0161echn\u011bm t\u011bm n\u00e1rod\u016fm. Jak\u017e jsi \u010dinil, tak se stane tob\u011b, odplata tv\u00e1 navr\u00e1t\u00ed se na hlavu tvou.", "fo": "T\u00ed at n\u00e6r er n\u00fa dagur Harrans yvir allar tj\u00f3\u00f0ir; ta\u00f0 sama, sum t\u00fa hevur gj\u00f8rt, skal ver\u00f0a gj\u00f8rt vi\u00f0 teg; ger\u00f0ir t\u00ednar skulu koma ni\u00f0ur yvir teg sj\u00e1lvan."} {"cs": "Nebo pon\u011bvad\u017e vy na m\u00e9 ho\u0159e svat\u00e9 p\u00edti bedete, nadto\u0165 p\u00edti budou v\u0161ickni n\u00e1rodov\u00e9 ustavi\u010dn\u011b. P\u00edti, prav\u00edm, a po\u017e\u00edrati budou, a\u017e budou, jako by jich nebylo.", "fo": "T\u00ed at eins og tit drukku \u00e1 m\u00ednum heilaga fjalli, solei\u00f0is skulu allar tj\u00f3\u00f0ir st\u00f8\u00f0ugt drekka, t\u00e6r skulu drekka og sl\u00f8\u00f0ra, og ver\u00f0a sum t\u00e6r ongant\u00ed\u00f0 h\u00f8vdu veri\u00f0 til."} {"cs": "Na ho\u0159e pak Sion bude vysvobozen\u00ed, a bude svat\u00e1, a tak d\u011bdi\u010dn\u011b dr\u017eeti bude d\u016fm J\u00e1kob\u016fv d\u011bdictv\u00ed sv\u00e1.", "fo": "Men \u00e1 Zions fjalli skal vera gri\u00f0sta\u00f0ur; har skal vera halgid\u00f3mur, J\u00e1kups \u00e6tt skal f\u00e1a aftur ognir s\u00ednar."} {"cs": "A tak d\u011bditi budou v krajin\u011b poledn\u00ed s horou Ezau, i v rovin\u011b s Filistinsk\u00fdmi; vl\u00e1dnouti tak\u00e9 budou krajinou Efraimovou i krajinou Sama\u0159skou, a Beniaminovou i Gal\u00e1dskou.", "fo": "Teir skulu ogna s\u00e6r su\u00f0urlandi\u00f0 samt Esavs fjallaland og l\u00e1glandi\u00f0 samt Filistalandi\u00f0; og teir skulu ogna s\u00e6r Efraims land samt S\u00e1m\u00e1riulandi\u00f0 og Ammonitar samt Gilead."} {"cs": "I zajat\u00e9 vojsko toto syn\u016f Izraelsk\u00fdch v tom, co\u017e bylo Kananejsk\u00fdch a\u017e do Sarepty, zajat\u00ed pak Jeruzal\u00e9m\u0161t\u00ed v tom, co\u017e jest na konci panstv\u00ed, d\u011bditi budou s m\u011bsty na poledne.", "fo": "Og hinir herleiddu av \u00cdsraelsmonnum, sum b\u00fagva \u00ed H\u00e1lu og H\u00e1bor, skulu ogna s\u00e6r borgir K\u00e1n\u00e1anita alt at Z\u00e1reptu; og hinir herleiddu \u00far Jer\u00fasalem, sum b\u00fagva \u00ed Sefarad, skulu ogna s\u00e6r borgir su\u00f0urlandsins."} {"cs": "Ale Jon\u00e1\u0161 vstal, aby utekl do Tarsu od tv\u00e1\u0159i Hospodinovy. A p\u0159i\u0161ed do Joppe, na\u0161el lod\u00ed, ana jde do Tarsu, a zaplativ od n\u00ed, vstoupil na ni, aby se plavil s nimi do Tarsu od tv\u00e1\u0159i Hospodinovy.", "fo": "Men J\u00f3nas f\u00f3r \u00ed teirri \u00e6tlan at fl\u00fdggja til Tarsis burtur fr\u00e1 \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s og f\u00f3r oman til Jaffa. Og t\u00e1 i\u00f0 hann har hitti skip, i\u00f0 skuldi til Tarsis, galt hann fer\u00f0argjald og f\u00f3r umbor\u00f0 til tess at fara vi\u00f0 teimum til Tarsis burtur fr\u00e1 \u00e1sj\u00f3n Harrans."} {"cs": "Ale Hospodin vzbudil v\u00edtr velik\u00fd na mo\u0159i. I stala se bou\u0159e velik\u00e1 na mo\u0159i, a\u017e se domn\u00edvali, \u017ee se lod\u00ed ztroskoce.", "fo": "Men Harrin sendi har\u00f0ve\u00f0ur yvir havi\u00f0, og \u00f8gilig \u00f3dn kom \u00ed sj\u00f3gvin, og skipi\u00f0 mundi sorast."} {"cs": "A boj\u00edce se plavci, volali jeden ka\u017ed\u00fd k bohu sv\u00e9mu, a vyhazovali to, co\u017e m\u011bli na lod\u00ed, do mo\u0159e, aby sob\u011b t\u00edm poleh\u010dili. Jon\u00e1\u0161 pak byl se\u0161el k bok\u016fm lod\u00ed, a polo\u017eiv se, spal tvrd\u011b.", "fo": "T\u00e1 v\u00f3ru skipsmenninir r\u00e6ddir og f\u00f3ru at r\u00f3pa hv\u00f8r til guds s\u00edns og t\u00f3ku at varpa allan skipsrei\u00f0skapin \u00ed havi\u00f0 til tess at l\u00e6tta um skipi\u00f0. Men J\u00f3nas var farin ni\u00f0ur \u00ed ni\u00f0asta r\u00fam skipsins og l\u00e1 har \u00ed fasta sv\u00f8vni."} {"cs": "Ale mu\u017ei ti state\u010dn\u011b t\u00e1hli, cht\u00edce k b\u0159ehu p\u0159istati, v\u0161ak nemohli; nebo mo\u0159e v\u017edy v\u00edce a v\u00edce se bou\u0159ilo proti nim.", "fo": "Skipsmenninir f\u00f3ru n\u00fa at r\u00f3gva aftur m\u00f3ti landi, men orka\u00f0u ikki, t\u00ed at har\u00f0ve\u00f0ri\u00f0 vaks \u00ed hv\u00f8rjum."} {"cs": "Tedy vzav\u0161e Jon\u00e1\u0161e, uvrhli ho do mo\u0159e. I p\u0159estalo mo\u0159e bou\u0159iti se.", "fo": "Teir t\u00f3ku t\u00e1 J\u00f3nas og tveittu hann fyri bor\u00f0, og beinanvegin sl\u00e6tna\u00f0i sj\u00f3gvurin."} {"cs": "Pro\u010de\u017e b\u00e1li se mu\u017ei ti b\u00e1zn\u00ed velikou Hospodina, a ob\u011btovali ob\u011bt Hospodinu, a sliby \u010dinili.", "fo": "Mikil \u00f3tti fyri Harranum kom t\u00e1 \u00e1 skipsmenninar, og teir ofra\u00f0u honum sl\u00e1turoffur og strongdu heiti."} {"cs": "A \u0159ekl: Z ssou\u017een\u00ed sv\u00e9ho volal jsem k Hospodinu, a ozval se mi; z b\u0159icha hrobu k\u0159i\u010del jsem, a vysly\u0161el jsi hlas m\u016fj.", "fo": "og seg\u00f0i: Eg heitti \u00e1 Harran \u00ed ney\u00f0 m\u00edni, og hann svara\u00f0i m\u00e6r. Eg r\u00f3pa\u00f0i \u00far fangi Helheims, og t\u00fa hoyrdi r\u00f8dd m\u00edna."} {"cs": "Byl\u0165 jsem ji\u017e \u0159ekl: Vyhn\u00e1n jsem od o\u010d\u00ed tv\u00fdch, ale je\u0161t\u011b\u0165 pohled\u00edm na tv\u016fj svat\u00fd chr\u00e1m.", "fo": "Eg hugsa\u00f0i: \u00abEg eri burturrikin fr\u00e1 eygum t\u00ednum; man eg nakrant\u00ed\u00f0 aftur sko\u00f0a t\u00edtt heilaga tempul?\u00bb"} {"cs": "Obkl\u00ed\u010dily mne vody a\u017e k du\u0161i, propast obkl\u00ed\u010dila mne, lekno oto\u010dilo se okolo hlavy m\u00e9.", "fo": "V\u00f8tnini n\u00edvdu meg at s\u00e1lini, havd\u00fdpi\u00f0 var um meg; tari var vavdur um h\u00f8vur m\u00edtt."} {"cs": "Kdy\u017e se sv\u00edrala ve mn\u011b du\u0161e m\u00e1, na Hospodina jsem se rozpom\u00ednal, i p\u0159i\u0161la k tob\u011b modlitba m\u00e1 do chr\u00e1mu svat\u00e9ho tv\u00e9ho.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 s\u00e1l m\u00edn \u00f8rmakta\u00f0ist \u00ed m\u00e6r, mintist eg \u00e1 Harran, og b\u00f8n m\u00edn kom til t\u00edn \u00ed heilaga templi t\u00ednum."} {"cs": "pak s hlasem d\u00edk\u010din\u011bn\u00ed ob\u011btovati budu tob\u011b; co\u017e jsem sl\u00edbil, spln\u00edm. Hojn\u00e9 vysvobozen\u00ed jest u Hospodina. [ (Jonah 2:11) Rozk\u00e1zal pak byl Hospodin ryb\u011b t\u00e9, i vyvr\u00e1tila Jon\u00e1\u0161e na b\u0159eh. ]", "fo": "Men eg vil vi\u00f0 lovsongi ofra til t\u00edn og halda ta\u00f0, i\u00f0 eg havi heitt; hj\u00e1lpin kemur fr\u00e1 Harranum."} {"cs": "Tedy uv\u011b\u0159ili Ninivit\u0161t\u00ed Bohu, a vyhl\u00e1siv\u0161e p\u016fst, obl\u00e9kli se v \u017e\u00edn\u011b, od nejv\u011bt\u0161\u00edho z nich a\u017e do nejmen\u0161\u00edho z nich.", "fo": "Og Ninevemenn tr\u00fa\u00f0u Gu\u00f0i, bo\u00f0a\u00f0u f\u00f8stu og l\u00f3tu seg \u00ed sekk, b\u00e6\u00f0i ung og gomul."} {"cs": "Nebo jak\u017e do\u0161la ta \u0159e\u010d kr\u00e1le Ninivitsk\u00e9ho, vstav s tr\u016fnu sv\u00e9ho, slo\u017eil s sebe od\u011bv sv\u016fj, a p\u0159iod\u011bv se \u017e\u00edn\u00ed, sed\u011bl v popele.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 kongurin av Nineve fr\u00e6tti hesi t\u00ed\u00f0indi, f\u00f3r hann \u00far h\u00e1s\u00e6ti s\u00ednum, tveitti av s\u00e6r skikkju s\u00edna og l\u00e6t seg \u00ed sekk og settist \u00ed \u00f8sku."} {"cs": "Ale p\u0159iod\u011bjte se \u017e\u00edn\u011bmi lid\u00e9 i hovada, a volejte k Bohu horliv\u011b, a odvra\u0165 se jeden ka\u017ed\u00fd od cesty sv\u00e9 zl\u00e9, i loupe\u017ee, kter\u00e1\u017e jest v rukou jeho.", "fo": "Heldur mega tey lata seg \u00ed sekk \u2013 b\u00e6\u00f0i f\u00f3lk og fena\u00f0ur \u2013 og b\u00f8nandi r\u00f3pa til Gu\u00f0s, og hv\u00f8r ein fara av s\u00ednum \u00f3nda vegi og fr\u00e1 illger\u00f0um, i\u00f0 eru \u00ed hondum teirra."} {"cs": "I mrzelo to Jon\u00e1\u0161e velmi, a rozp\u00e1len byl hn\u011bv jeho.", "fo": "Hetta d\u00e1mdi J\u00f3nasi \u00f3gvuliga illa, og ilt kom \u00ed hann,"} {"cs": "Nebo vy\u0161el byl Jon\u00e1\u0161 z m\u011bsta, a sed\u011bl na v\u00fdchod proti m\u011bstu, a ud\u011blav sob\u011b tu boudu, sed\u011bl pod n\u00ed v st\u00ednu, a\u017eby vid\u011bl, co se bude d\u00edti s t\u00edm m\u011bstem.", "fo": "Men J\u00f3nas f\u00f3r \u00fat \u00far borgini og setti seg eystan fyri hana og gj\u00f8rdi s\u00e6r har leyvsk\u00e1la; \u00ed skugga hansara settist hann at b\u00ed\u00f0a til tess at s\u00edggja, hvat i\u00f0 mundi fara at henda \u00ed borgini."} {"cs": "P\u0159istrojil pak byl Hospodin B\u016fh b\u0159e\u010dtan, kter\u00fd\u017e vyrostl nad Jon\u00e1\u0161e, aby zast\u011b\u0148oval hlavu jeho, a chr\u00e1nil ho p\u0159ed horkem. I radoval se Jon\u00e1\u0161 z toho b\u0159e\u010dtanu radost\u00ed velikou.", "fo": "T\u00e1 l\u00e6t Gu\u00f0 Harrin oljurunn spretta upp yvir J\u00f3nas til at skugga yvir h\u00f8vur hansara og reka burtur \u00f3hugna\u00f0 hansara; og J\u00f3nas gleddist st\u00f3rliga av oljurunninum."} {"cs": "V tom nazejt\u0159\u00ed v svit\u00e1n\u00ed nastrojil B\u016fh \u010derva, kter\u00fd\u017e ranil ten b\u0159e\u010dtan, tak \u017ee uschl.", "fo": "N\u00e6sta morgun \u00ed l\u00fdsingini bey\u00f0 Gu\u00f0 ormi at stinga oljurunnin, so at hann f\u00f8lna\u00f0i."} {"cs": "Sly\u0161te v\u0161ickni lid\u00e9 napo\u0159\u00e1d, pozoruj zem\u011b, i co\u017e na n\u00ed jest, a nech\u0165 jest Panovn\u00edk Hospodin proti v\u00e1m sv\u011bdkem, Panovn\u00edk z chr\u00e1mu svatosti sv\u00e9.", "fo": "Hoyri\u00f0, allar tj\u00f3\u00f0ir, j\u00f8r\u00f0in l\u00fd\u00f0i \u00e1 og alt, sum \u00e1 henni er! Harrin, drottin, kemur sum vitni m\u00f3ti tykkum, Harrin fr\u00e1 s\u00edni heilagu h\u00f8ll."} {"cs": "I budou se rozpl\u00fdvati hory pod n\u00edm, a \u00fadol\u00e9 se roztrhovati, tak jako vosk od ohn\u011b, a jako vody maj\u00edc\u00ed sp\u00e1d dol\u016f,", "fo": "undir honum fj\u00f8llini br\u00e1\u00f0na, og dalarnir klovna \u2013 sum vaks fyri eldi, sum vatn \u00fat av br\u00f8ttum bergi;"} {"cs": "Proto\u017e obr\u00e1t\u00edm Sama\u0159\u00ed v hromadu rumu, k \u0161t\u00edpen\u00ed vinic, a sval\u00edm do \u00fadol\u00ed kamen\u00ed jej\u00ed, i z\u00e1klady jej\u00ed odkryji.", "fo": "Eg geri S\u00e1m\u00e1riu til gr\u00f3tr\u00fagvur og byggilendi hennara til v\u00edngar\u00f0sj\u00f8r\u00f0; steinar hennara tveiti eg oman \u00ed dalin og leggi grundv\u00f8llin beran;"} {"cs": "Nad \u010d\u00edm\u017e kv\u00edliti a na\u0159\u00edkati budu, chod\u011b svle\u010den\u00fd a nah\u00fd, vyd\u00e1m se v na\u0159\u00edk\u00e1n\u00ed jako drakov\u00e9, a v kv\u00edlen\u00ed jako mlad\u00e9 sovy,", "fo": "T\u00ed m\u00e1 eg harmast og vena meg, ganga sk\u00f3leysur og uttan skikkju, hevja harmlj\u00f3\u00f0 eins og sj\u00e1k\u00e1lar, r\u00f3pa av sorg eins og strutsar,"} {"cs": "Proto \u017ee znedu\u017eiv\u011bla od ran sv\u00fdch, a \u017ee p\u0159i\u0161lo to a\u017e k Judovi, dos\u00e1hlo a\u017e k br\u00e1n\u011b lidu m\u00e9ho, a\u017e do Jeruzal\u00e9ma.", "fo": "t\u00ed at \u00f3gr\u00f8\u00f0andi eru s\u00e1r hennara; og alt at J\u00fada er ta\u00f0 komi\u00f0, til Jer\u00fasalem, f\u00f3lks m\u00edns borgarli\u00f0."} {"cs": "Bude, prav\u00edm, bolestiti pro dobr\u00e9 v\u011bci obyvatelkyn\u011b Mar\u00f3t, proto \u017ee sstoup\u00ed zl\u00e9 od Hospodina a\u017e do br\u00e1ny Jeruzal\u00e9msk\u00e9.", "fo": "Og hvussu kunnu M\u00e1rots \u00edb\u00fagvar v\u00f3na naka\u00f0 gott, t\u00e1 i\u00f0 \u00f3g\u00e6va fr\u00e1 Harranum er komin alt fr\u00e1 Jer\u00fasalems borgarli\u00f0i?"} {"cs": "Zap\u0159\u00e1hni do vozu rychl\u00e9 kon\u011b, obyvatelkyn\u011b Lachis, kter\u00e1\u017e jsi p\u016fvod h\u0159\u00edcha dce\u0159i Sionsk\u00e9; nebo v tob\u011b nalezena jsou p\u0159estoupen\u00ed Izraelova.", "fo": "Seti\u00f0 hestarnar fyri vagnarnar, tit, sum b\u00fagva \u00ed L\u00e1kisj; ta\u00f0 var j\u00fa h\u00f8vu\u00f0ssyndin hj\u00e1 Zions d\u00f3ttur, t\u00ed at hj\u00e1 tykkum \u00cdsraels misbrot finnast."} {"cs": "Proto\u017e po\u0161le\u0161 dary sv\u00e9 s More\u0161et v G\u00e1t; domov\u00e9 Achzib zklamaj\u00ed kr\u00e1le Izraelsk\u00e9.", "fo": "Sendi\u00f0 t\u00ed burtur M\u00f3resjet-G\u00e1t vi\u00f0 skilna\u00f0arbr\u00e6vi; ein svikafullur l\u00f8kur eru hallirnar \u00ed Akzib vor\u00f0nar \u00cdsraels kongum."} {"cs": "\u00d3 obyvatelkyn\u011b Maresa, i tob\u011b\u0165 tud\u00ed\u017e p\u0159ivedu d\u011bdice; a\u017e do Adulam p\u0159ijde, k sl\u00e1v\u011b Izraelsk\u00e9.", "fo": "Enn lati eg r\u00e1nsmenn herja \u00e1 teg, t\u00fa, sum b\u00fdrt \u00ed M\u00e1resja; koma skal d\u00fdrd \u00cdsraels alt at \u00c1dullam."} {"cs": "U\u010dini\u017e sob\u011b lysinu, a ohol se pro syny rozko\u0161\u00ed sv\u00fdch; roz\u0161i\u0159 lysinu svou jako orlice, nebo st\u011bhuj\u00ed se od tebe.", "fo": "Raka av t\u00e6r h\u00e1r og skegg vegna t\u00edni \u00e1stk\u00e6ru b\u00f8rn; ger berskallan brei\u00f0an, sum \u00e1 gammi, t\u00ed at herleidd fara tey fr\u00e1 t\u00e6r."} {"cs": "B\u011bda t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e vym\u00fd\u0161lej\u00ed nepravost a ukl\u00e1daj\u00ed zl\u00e9 na lo\u017ec\u00edch sv\u00fdch, a na \u00fasvit\u011b r\u00e1no vykon\u00e1vaj\u00ed je, kdy\u017e jest v moci rukou jejich.", "fo": "Vei teimum, i\u00f0 liggja \u00e1 legum s\u00ednum og upphugsa illverk og inna tey, so skj\u00f3tt sum l\u00fdsir av degi, og tey halda seg f\u00f8r til tess;"} {"cs": "Po\u017e\u00e1daj\u00ed pol\u00ed, i vyd\u00edraj\u00ed, tak\u017e i dom\u016f, a odj\u00edmaj\u00ed; a tak provozuj\u00ed moc nad mu\u017eem i domem jeho, nad jedn\u00edm ka\u017ed\u00fdm i d\u011bdictv\u00edm jeho.", "fo": "teir girnast b\u00f8 og r\u00e6na hann, h\u00fas og taka tey, leggja undir seg mann og h\u00fas, ognir og \u00e1nara."} {"cs": "V\u010dera byl lidem m\u00fdm, ji\u017e jako nep\u0159\u00edtel povst\u00e1v\u00e1. Maj\u00edce od\u011bv, pl\u00e1\u0161\u0165 strhujete s t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e chod\u00ed bezpe\u010dn\u011b, vyh\u00fdbaj\u00edce se bitv\u011b.", "fo": "Men tit eru f\u00edggindar vor\u00f0nir m\u00f3ti m\u00ednum f\u00f3lki; m\u00f8ttul og skikkju tit skr\u00e6\u00f0a av teimum, i\u00f0 ekkaleys koma gangandi og lei\u00f0ir eru vi\u00f0 bardaga;"} {"cs": "Man\u017eelky lidu m\u00e9ho vyh\u00e1n\u00edte z domu rozko\u0161\u00ed jejich, od d\u00edtek jejich odj\u00edm\u00e1te sl\u00e1vu mou na v\u011bky.", "fo": "konur f\u00f3lks m\u00edns reka tit \u00fat \u00far h\u00fasunum, i\u00f0 v\u00f3ru hugna\u00f0ur teirra; fr\u00e1 b\u00f8rnum teirra taka tit m\u00edn hei\u00f0ur med alla og siga:"} {"cs": "Vsta\u0148te a odejd\u011bte, nebo\u0165 tato nen\u00ed s\u00eddlem pro ne\u010distotu. Ztrat\u00ed v\u00e1s, a to ztracen\u00edm jist\u00fdm.", "fo": "\u00abAvsta\u00f0, burtur vi\u00f0 tykkum! Her skulu tit ikki vera! Fyri sm\u00e1muna sakir taka tit ve\u00f0 vi\u00f0 h\u00f8r\u00f0um.\u00bb"} {"cs": "Vstoup\u00ed ten, kter\u00fd\u017e prolamovati bude p\u0159ed nimi. Prolom\u00ed, a projdou br\u00e1nu, a vyjdou skrze ni; ano i kr\u00e1l jejich p\u016fjde p\u0159ed nimi, a Hospodin na \u0161pici jejich.", "fo": "Sl\u00f3\u00f0arin lei\u00f0ir tey, tey br\u00f3ta gj\u00f8gnum li\u00f0i\u00f0 og fara \u00fatum; undan teimum gongur kongur teirra, Harrin sj\u00e1lvur \u00e1 odda."} {"cs": "Nen\u00e1vid\u00ed dobr\u00e9ho a miluj\u00ed zl\u00e9, sd\u00edraj\u00ed s lidu k\u016f\u017ei jejich, a maso jejich s kost\u00ed jejich.", "fo": "Tit, sum hata hitt g\u00f3\u00f0a og elska hitt illa, r\u00edva skinni\u00f0 av monnum og holdi\u00f0 av beinum teirra,"} {"cs": "Sly\u0161te\u017e ji\u017e toto p\u0159edn\u00ed v dom\u011b J\u00e1kobov\u011b, a v\u016fdcov\u00e9 domu Izraelsk\u00e9ho, kte\u0159\u00ed\u017e v o\u0161klivosti maj\u00ed soud, a co\u017ekoli jest prav\u00e9ho, p\u0159evracej\u00ed:", "fo": "Hoyri\u00f0 hetta, tit h\u00f8vdingar J\u00e1kups \u00e6ttar og tit d\u00f3marar \u00cdsraels \u00e6ttar, tit, sum hava andstygd fyri t\u00ed r\u00e6tta og gera bogi\u00f0 alt, sum beint er,"} {"cs": "Ka\u017ed\u00fd vzd\u011bl\u00e1v\u00e1 Sion vra\u017edami, a Jeruzal\u00e9m nepravost\u00ed.", "fo": "sum byggja Zion vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i og Jer\u00fasalem vi\u00f0 valdsger\u00f0."} {"cs": "A proto\u017e va\u0161\u00ed p\u0159\u00ed\u010dinou Sion jako pole or\u00e1n bude, a Jeruzal\u00e9m v hromady obr\u00e1cen bude, a hora domu toho v vysok\u00e9 lesy.", "fo": "T\u00ed skal Zion av atvoldum tykkara ver\u00f0a pl\u00f8gd eins og b\u00f8ur, Jer\u00fasalem ver\u00f0a gr\u00f3tr\u00fagvur, og tempulfjalli\u00f0 ver\u00f0a sk\u00f3gvaksnir heyggjar."} {"cs": "On\u0165 bude souditi mezi n\u00e1rody mnoh\u00fdmi, a trestati bude n\u00e1rody siln\u00e9 za dlouh\u00e9 \u010dasy. I skuj\u00ed me\u010de sv\u00e9 v motyky, a o\u0161t\u00edpy sv\u00e9 v srpy. Nepozdvihne n\u00e1rod proti n\u00e1rodu me\u010de, a nebudou se v\u00edce u\u010diti boji.", "fo": "Hann skal d\u00f8ma millum mangar tj\u00f3\u00f0ir og skipa r\u00e6ttin hj\u00e1 m\u00e1ttugum fjarst\u00f8ddum f\u00f3lkum; og tey skulu sm\u00ed\u00f0a pl\u00f3gj\u00f8rn \u00far sv\u00f8r\u00f0um s\u00ednum og v\u00edngar\u00f0skn\u00edvar \u00far spj\u00f3tum s\u00ednum; ikki skal ein tj\u00f3\u00f0in breg\u00f0a sv\u00f8r\u00f0i m\u00f3ti a\u00f0rari, og ikki skulu tey venja seg til bardaga longur."} {"cs": "Ale sed\u011bti bude ka\u017ed\u00fd pod vinn\u00fdm kmenem sv\u00fdm, a pod f\u00edkov\u00edm sv\u00fdm, a nebude \u017e\u00e1dn\u00e9ho, kdo by p\u0159estra\u0161il; nebo \u00fasta Hospodina z\u00e1stup\u016f mluvila.", "fo": "T\u00e1 situr hv\u00f8r ma\u00f0ur undir v\u00edntr\u00e6i og fikutr\u00e6i s\u00ednum, og eingin skelkar teir, so satt sum mu\u00f0ur Harra herli\u00f0anna hevur tala\u00f0."} {"cs": "V\u0161ickni zajist\u00e9 n\u00e1rodov\u00e9 choditi budou jeden ka\u017ed\u00fd ve jm\u00e9nu boha sv\u00e9ho, ale my choditi budeme ve jm\u00e9nu Hospodina Boha na\u0161eho na v\u011bky v\u011bk\u016f.", "fo": "T\u00ed at allar tj\u00f3\u00f0irnar ganga hv\u00f8r \u00ed navni guds s\u00edns; men vit vilja ganga \u00ed Harrans, Gu\u00f0s v\u00e1rs navni um aldur og allar \u00e6vir."} {"cs": "A tak ty v\u011b\u017ee bravn\u00e1, ba\u0161to dcery Sionsk\u00e9, a\u017e k tob\u011b p\u0159ijde, p\u0159ijde, prav\u00edm, panov\u00e1n\u00ed prvn\u00ed, a kr\u00e1lovstv\u00ed k dce\u0159i Jeruzal\u00e9msk\u00e9.", "fo": "Men t\u00fa, hir\u00f0atorn, heyggjur Zions d\u00f3ttur, til t\u00edn skal koma og t\u00e6r skal lutast hitt fyrra valdi\u00f0, r\u00edki\u00f0 hj\u00e1 Jer\u00fasalems d\u00f3ttur."} {"cs": "Pro\u010de\u017e nyn\u00ed tak velice k\u0159i\u010d\u00ed\u0161? Zdali\u017e nen\u00ed \u017e\u00e1dn\u00e9ho kr\u00e1le v tob\u011b? Zdali r\u00e1dce tv\u016fj zahynul, \u017ee t\u011b zachv\u00e1tila bolest jako rodi\u010dku?", "fo": "Hv\u00ed r\u00f3par t\u00fa n\u00fa so s\u00e1ran? Hevur t\u00fa ikki kongin hj\u00e1 t\u00e6r? Ella man r\u00e1\u00f0gevi t\u00edn vera horvin, at kv\u00f8lir ganga \u00e1 teg sum \u00e1 konu \u00ed barnfer\u00f0?"} {"cs": "Vstani\u017e a mla\u0165, dcero Sionsk\u00e1; nebo rok tv\u016fj u\u010din\u00edm \u017eelezn\u00fd, a kopyta tv\u00e1 u\u010din\u00edm oceliv\u00e1. I zet\u0159e\u0161 n\u00e1rody mnoh\u00e9, a posv\u011bt\u00edm Hospodinu jm\u011bn\u00ed jejich, a zbo\u017e\u00ed jejich P\u00e1nu v\u0161\u00ed zem\u011b.", "fo": "R\u00eds n\u00fa upp og tresk, t\u00fa Zions d\u00f3ttir, t\u00ed at eg geri t\u00e6r horn \u00far jarni og kleyvar \u00far kopari; mangar tj\u00f3\u00f0ir skalt t\u00fa sorla og v\u00edga Harranum r\u00e1nsfong teirra og drotni alrar jar\u00f0ar ognir teirra."} {"cs": "Sbe\u0159i\u017e se nyn\u00ed po houf\u00edch, \u00f3 z\u00e1\u0161kodnice, oblehni n\u00e1s, necha\u0165 bij\u00ed hol\u00ed v l\u00edce soudce Izraelsk\u00e9ho.", "fo": "Men t\u00fa, Betlehem Efrata, eina minst av J\u00fada t\u00fasundum, fr\u00e1 t\u00e6r skal t\u00f3 koma hann, sum h\u00f8vdingi skal vera yvir \u00cdsrael; fr\u00e1 for\u00f0um er upphav hans, fr\u00e1 \u00e6vinleikans d\u00f8gum;"} {"cs": "Proto\u017e, a\u010d je vyd\u00e1 v rozpt\u00fdlen\u00ed, a\u017eby ta, kter\u00e1\u017e rod\u00ed, porodila, v\u0161ak ostatek brat\u0159\u00ed jeho navr\u00e1t\u00ed se s syny Izraelsk\u00fdmi.", "fo": "Og hann skal standa og goyma at teimum \u00ed kraft Harrans, \u00ed tignarnavni Gu\u00f0s s\u00edns. Ekkaleys munnu tey t\u00e1 b\u00fagva, t\u00ed at mikil skal hann vera alt at endamarkum jar\u00f0ar."} {"cs": "I stane a p\u00e1sti bude v s\u00edle Hospodinov\u011b, a u velebnosti jm\u00e9na Hospodina Boha sv\u00e9ho. I budou bydliti, nebo ji\u017e velikomocn\u00fd bude a\u017e do kon\u010din zem\u011b.", "fo": "Hann skal vera fri\u00f0ur: T\u00e1 i\u00f0 Assur herjar \u00e1 land v\u00e1rt og treingir inn \u00ed hallir v\u00e1rar, t\u00e1 senda vit \u00edm\u00f3ti honum sjey hir\u00f0ar og \u00e1tta mannah\u00f8vdingar,"} {"cs": "I bude\u0165 takov\u00fd pokoj, \u017ee kdy\u017e Assur p\u0159it\u00e1hne do zem\u011b na\u0161\u00ed, a \u0161lapati bude po pal\u00e1c\u00edch na\u0161ich, tedy postav\u00edme proti n\u011bmu sedm past\u00fd\u0159\u016f, a osmero kn\u00ed\u017eat z lidu,", "fo": "teir skulu g\u00e6ta Assurland vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i og Nimrodland vi\u00f0 breg\u00f0a\u00f0um brandi. Og solei\u00f0is man hann frelsa okkum fr\u00e1 Assur, t\u00e1 i\u00f0 hann herjar \u00e1 land v\u00e1rt og treingir inn \u00e1 j\u00f8r\u00f0 okkara."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e spasou zemi Assyrskou me\u010dem, a zemi Nimrodovu v pomez\u00edch jej\u00edch. A tak vytrhne od Assura, kdy\u017e p\u0159it\u00e1hne do zem\u011b na\u0161\u00ed, a \u0161lapati bude po na\u0161em pomez\u00ed.", "fo": "T\u00e1 ver\u00f0ur millum mangar tj\u00f3\u00f0ir J\u00e1kups leivd eins og d\u00f8gg fr\u00e1 Harranum, eins og regndropar \u00e1 grasi, sum ongum tr\u00e1a eftir og ikki b\u00ed\u00f0a eftir mannab\u00f8rnum."} {"cs": "Vyv\u00fd\u0161i\u0165 se ruka tv\u00e1 nad tv\u00fdmi nep\u0159\u00e1tely, a v\u0161ickni protivn\u00edci tvoji vypl\u00e9n\u011bni budou.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi, sigur Harrin, taki eg fr\u00e1 t\u00e6r hestar t\u00ednar og beini fyri hervagnum t\u00ednum."} {"cs": "A vypl\u00e9n\u00edm m\u011bsta zem\u011b tv\u00e9, a rozbo\u0159\u00edm v\u0161ecky pevnosti tv\u00e9.", "fo": "gandasnildi\u00f0 taki eg fr\u00e1 t\u00e6r, og manarar skalt t\u00fa ongar hava;"} {"cs": "Vypl\u00e9n\u00edm t\u00e9\u017e kouzly z tebe, a planet\u00e1\u0159\u016f nebude v tob\u011b.", "fo": "eg beini fyri gudamyndum t\u00ednum og steins\u00falum t\u00ednum, i\u00f0 hj\u00e1 t\u00e6r eru; ikki skalt t\u00fa longur tilbi\u00f0ja handaverk t\u00edni."} {"cs": "Lide m\u016fj, co\u017e\u0165 jsem u\u010dinil? A \u010d\u00edm jsem t\u011b obt\u011b\u017eoval? Vydej sv\u011bdectv\u00ed proti mn\u011b.", "fo": "F\u00f3lk m\u00edtt, hvat havi eg gj\u00f8rt t\u00e6r, vi\u00f0 hv\u00f8rjum havi eg m\u00f8tt teg? Vitna n\u00fa m\u00f3ti m\u00e6r!"} {"cs": "Je\u0161to jsem t\u011b vyvedl z zem\u011b Egyptsk\u00e9, a z domu slu\u017eebn\u00edk\u016f vykoupil jsem t\u011b, a poslal jsem p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed tvou Moj\u017e\u00ed\u0161e, Arona a Marii.", "fo": "Eg leiddi teg j\u00fa ni\u00f0an \u00far Egyptalandi, frelsti teg \u00fat \u00far tr\u00e6lah\u00fasinum og sendi M\u00f3ses, \u00c1ron og Mirjam til at ganga undan t\u00e6r."} {"cs": "\u010c\u00edm\u017e p\u0159edejdu Hospodina? Skloniti-li\u017e se m\u00e1m p\u0159ed Bohem nejvy\u0161\u0161\u00edm? P\u0159edejdu-li\u017e ho z\u00e1paly, volky ro\u010dn\u00edmi?", "fo": "\u00abVi\u00f0 hv\u00f8rjum skal eg koma fram fyri Harran, n\u00edga fyri himinsins Gu\u00f0i? Eigi eg at koma vi\u00f0 brenniofrum og veturgomlum k\u00e1lvum?"} {"cs": "Zal\u00edb\u00ed-li\u017e sob\u011b Hospodin v tis\u00edc\u00edch skopc\u016f, v mnohokr\u00e1t des\u00edti tis\u00edc\u00edch potok\u016f oleje? D\u00e1m-li\u017e prvorozen\u00e9ho sv\u00e9ho za p\u0159estoupen\u00ed sv\u00e9, plod \u017eivota sv\u00e9ho za h\u0159\u00edch du\u0161e sv\u00e9?", "fo": "Man Harrin hava tokka \u00ed t\u00fasundtals ve\u00f0rum og t\u00edggju t\u00fasundtals oljul\u00f8kjum? Eigi eg at ofra frumgitna son m\u00edn fyri m\u00edni misbrot ella \u00e1v\u00f8kst m\u00f3\u00f0url\u00edvs m\u00edns sum syndaoffur fyri m\u00edtt l\u00edv?\u00bb"} {"cs": "Ozn\u00e1milt\u011b tob\u011b, \u00f3 \u010dlov\u011b\u010de, co jest dobr\u00e9ho, i \u010deho\u017e Hospodin vyhled\u00e1v\u00e1 od tebe, jedin\u00e9, abys \u010dinil soud, a miloval milosrdenstv\u00ed, a pokorn\u011b chodil s Bohem sv\u00fdm.", "fo": "T\u00e6r hevur Harrin kunngj\u00f8rt, o ma\u00f0ur, hvat i\u00f0 gott er. Hvat krevur hann av t\u00e6r anna\u00f0 enn at gera ta\u00f0; sum r\u00e6tt er, at stunda \u00e1 k\u00e6rleika og \u00ed l\u00edtill\u00e6ti fylgja t\u00ednum Gu\u00f0i?"} {"cs": "Je\u0161t\u011b-li\u017e jsou v dom\u011b bezbo\u017en\u00e9ho pokladov\u00e9 nespravedliv\u00ed, a m\u00edra nespravedliv\u00e1 a ohavn\u00e1?", "fo": "Skal eg torga hinar falsfingnu ognir \u00ed h\u00fasi hins gudleysa og hitt ov l\u00edtla kornm\u00e1t, i\u00f0 ilt ver\u00f0ur bi\u00f0i\u00f0 yvir,"} {"cs": "Zdali\u017e ospravedlniti m\u00e1m v\u00e1\u017eky neprav\u00e9, a v pytl\u00edku kamen\u00ed fale\u0161n\u00e9?", "fo": "og siga \u00f3sekan tann, i\u00f0 hevur svikav\u00e1gsteinar \u00ed pj\u00f8ka s\u00ednum?"} {"cs": "Bohat\u00ed jeho pln\u00ed jsou n\u00e1tisku, a obyvatel\u00e9 jeho mluv\u00ed le\u017e, a jazyk jejich lstiv\u00fd jest v \u00fastech jejich.", "fo": "Har hugsa r\u00edkir bert um valdsger\u00f0, f\u00f3lki\u00f0 fer vi\u00f0 svikum, og lygitungu hava teir \u00ed munni."} {"cs": "Pro\u010de\u017e i j\u00e1 tak\u00e9 nemoc dopust\u00edm, b\u00edti a pl\u00e9niti t\u011b budu pro h\u0159\u00edchy tv\u00e9.", "fo": "Tessvegna t\u00f3k eg at sl\u00e1a og oy\u00f0a teg fyri t\u00ednar syndir."} {"cs": "B\u011bda mn\u011b, \u017ee jsem jako pab\u011brek \u00farod letn\u00edch, jako pab\u011brkov\u00e9 po vinobran\u00ed. Nen\u00ed \u017e\u00e1dn\u00e9ho hroznu k j\u00eddlu, prvotiny z ovoce \u017e\u00e1d\u00e1 du\u0161e m\u00e1.", "fo": "Vei m\u00e6r! Hj\u00e1 m\u00e6r er ta\u00f0 eins og vi\u00f0 eftirt\u00edning av summaraldini og v\u00ednberjum: Ikki eitt v\u00ednber eftir til at eta, eingin \u00e1rfika, sum eg hev\u00f0i glett meg til;"} {"cs": "Zahynul pobo\u017en\u00fd z zem\u011b t\u00e9to, a up\u0159\u00edm\u00e9ho mezi lidmi nen\u00ed \u017e\u00e1dn\u00e9ho; v\u0161ickni napo\u0159\u00e1d o vylit\u00ed krve \u00faklady \u010din\u00ed, jeden ka\u017ed\u00fd bratra sv\u00e9ho lov\u00ed s\u00edt\u00ed.", "fo": "alt gudr\u00f8ki\u00f0 f\u00f3lk er horvi\u00f0 \u00far landinum, eingir r\u00e6ttsintir menn eru eftir, allir teir tr\u00e1a eftir bl\u00f3\u00f0i og royna vi\u00f0 neti hv\u00f8r eftir \u00f8\u00f0rum."} {"cs": "Co zl\u00e9ho ob\u011bma rukama p\u00e1chaj\u00ed, to aby za dobr\u00e9 po\u010dteno bylo. Kn\u00ed\u017ee \u017e\u00e1d\u00e1, a soudce z \u00faplatku soud\u00ed, a kdo\u017e velik\u00fd jest, ten mluv\u00ed p\u0159evr\u00e1cenost du\u0161e sv\u00e9, a v hromadu ji pletou.", "fo": "Hendur teirra eru skj\u00f3tar eftir t\u00ed illa, h\u00f8vdingin krevur, og d\u00f3marin d\u00f8mir fyri endurgjald; st\u00f3rmenni\u00f0 talar bart \u00fat um ta\u00f0, sum hann girnast, og solei\u00f0is gera teir bogi\u00f0 ta\u00f0, sum beint er."} {"cs": "Nejlep\u0161\u00ed z nich jest jako bodl\u00e1k, nejup\u0159\u00edm\u011bj\u0161\u00ed p\u0159evy\u0161uje trn\u00ed. P\u0159ich\u00e1z\u00ed\u0165 den str\u00e1\u017en\u00fdch tv\u00fdch, nav\u0161t\u00edven\u00ed tv\u00e9 p\u0159ich\u00e1z\u00ed; ji\u017e\u0165 nastane zpleten\u00ed jejich.", "fo": "Hin besti teirra millum er sum tornur, hin mest reinmeinti sum tornagir\u00f0ing. Men koma skal n\u00fa dagurin, i\u00f0 var\u00f0menn t\u00ednir bo\u00f0a\u00f0u, t\u00edn revsunardagur; r\u00e1\u00f0aleysir skulu teir standa."} {"cs": "Proto\u017e j\u00e1 na Hospodina vyhl\u00e9dati budu, o\u010dek\u00e1vati budu na Boha spasen\u00ed sv\u00e9ho, vysly\u0161\u00ed\u0165 mne B\u016fh m\u016fj.", "fo": "Men eg vil hyggja eftir Harranum, b\u00ed\u00f0a eftir Gu\u00f0i frelsu m\u00ednar; Gu\u00f0 m\u00edn vil eg hoyra."} {"cs": "Uz\u0159\u00ed\u0165 to nep\u0159\u00edtelkyn\u011b m\u00e1, a p\u0159ikryje ji hanba, je\u0161to mi \u0159\u00edk\u00e1: Kde\u017e jest Hospodin B\u016fh tv\u016fj? O\u010di m\u00e9 pod\u00edvaj\u00ed se na ni; ji\u017e\u0165 bude roz\u0161lap\u00e1na jako bl\u00e1to na ulic\u00edch.", "fo": "f\u00edggindi m\u00edn skal ta\u00f0 s\u00edggja og hyljast \u00ed skomm, hann, sum seg\u00f0i vi\u00f0 meg: \u00abHvar er n\u00fa Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn?\u00bb Vi\u00f0 gle\u00f0i m\u00edni eygu skulu hann sko\u00f0a, t\u00e1 i\u00f0 hann eins og trekkur \u00e1 g\u00f8tuni ver\u00f0ur ni\u00f0urtra\u00f0ka\u00f0ur."} {"cs": "Toho dne k tob\u011b p\u0159ich\u00e1zeti budou i z Assyrsk\u00e9 zem\u011b a\u017e do pevnost\u00ed, a od pevnost\u00ed a\u017e k \u0159ece, a od mo\u0159e k mo\u0159i, a od hory k ho\u0159e.", "fo": "t\u00e1 koma tey til t\u00edn \u00far Assur og alt at Egyptalandi, \u00far T\u00fdrus og alt at \u00e1nni miklu, fr\u00e1 havi alt at havi, fr\u00e1 fjalli til fjals."} {"cs": "A v\u0161ak zem\u011b tato zpu\u0161t\u011bna bude pro obyvatele sv\u00e9, pro ovoce \u010din\u016f jejich.", "fo": "T\u00e1 skal j\u00f8r\u00f0in ver\u00f0a at oy\u00f0i vegna illger\u00f0ir teirra, sum \u00e1 henni b\u00fagva."} {"cs": "Co\u017e vidouce n\u00e1rodov\u00e9, styd\u011bti se budou za v\u0161ecku s\u00edlu svou; vlo\u017e\u00ed ruku na \u00fasta, a u\u0161i jejich ohlechnou.", "fo": "Lat heidningarnar s\u00edggja ta\u00f0 og f\u00e1a skomm av s\u00edni styrki, leggja hondina \u00e1 munnin og standa vi\u00f0 deyvum oyrum."} {"cs": "L\u00edzati budou prach jako had, a jako hadov\u00e9 zem\u0161t\u00ed s t\u0159esen\u00edm polezou z d\u011br sv\u00fdch; k Hospodinu Bohu na\u0161emu, p\u0159ed\u011b\u0161eni jsouce, pob\u011bhnou, a b\u00e1ti se tebe budou.", "fo": "Lat teir sleikja dusmi\u00f0 eins og ormurin, eins og jar\u00f0arinnar skri\u00f0kykt. Lat teir koma piprandi \u00fat \u00far hellum s\u00ednum, l\u00edta r\u00e6ddir til Harrans, Gu\u00f0s v\u00e1rs, og \u00f3ttast teg."} {"cs": "Navr\u00e1t\u011b se, slituje se nad n\u00e1mi, podman\u00ed nepravosti na\u0161e; n\u00fdbr\u017e uvr\u017ee\u0161 do hlubin mo\u0159sk\u00fdch v\u0161ecky h\u0159\u00edchy na\u0161e.", "fo": "Hann v\u00e1rkunnar okkum aftur, tra\u00f0kar okkara misger\u00f0ir ni\u00f0ur, ja, t\u00fa kastar okkara syndir ni\u00f0ur \u00ed havsins dj\u00fap."} {"cs": "Pravdomluvn\u00fdm se uk\u00e1\u017ee\u0161 J\u00e1kobovi, milosrdn\u00fdm Abrahamovi, jako\u017e jsi p\u0159is\u00e1hl otc\u016fm na\u0161im ode dn\u016f starod\u00e1vn\u00edch.", "fo": "T\u00fa vilt ey\u00f0s\u00fdna J\u00e1kupi ta tr\u00fafesti og \u00c1brahami ta miskunn, sum t\u00fa vi\u00f0 ei\u00f0i heitti fedrum okkara \u00ed for\u00f0um."} {"cs": "Hospodin jest B\u016fh horliv\u00fd a mstitel, mstitel jesti\u0165 Hospodin, a z\u016f\u0159iv\u00fd. Hospodin uvod\u00ed pomstu na protivn\u00edky sv\u00e9, a dr\u017e\u00ed hn\u011bv proti nep\u0159\u00e1tel\u016fm sv\u00fdm.", "fo": "Vandl\u00e1tin Gu\u00f0 og hevnari er Harrin. Harrin er hevnari og fullur av vrei\u00f0i. Harrin hevnir seg inn \u00e1 s\u00ednar m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn, og f\u00edggindum s\u00ednum goymir hann vrei\u00f0i."} {"cs": "Hospodin dlouho\u010dekaj\u00edc\u00ed jest a velikomocn\u00fd, v\u0161ak nikoli neospravedl\u0148uje vinn\u00e9ho. U vichru a bou\u0159i jest cesta Hospodinova, a oblak jest prach noh jeho.", "fo": "Harrin er tolinm\u00f3\u00f0ur, men mikil \u00ed m\u00e1tti og letur ongan sekan sleppa undan; \u00ed stormi og \u00f3dn er hans fer\u00f0, og sk\u00fdggini eru dusti\u00f0 undir f\u00f3tum hans."} {"cs": "Kdy\u017e domlouv\u00e1 mo\u0159i, vysu\u0161uje je, i v\u0161ecky \u0159eky vysu\u0161uje; ch\u0159adne B\u00e1zan i Karmel, i kv\u011bt Lib\u00e1nsk\u00fd ch\u0159adne.", "fo": "Hann h\u00f3ttir at havinum og turkar ta\u00f0 upp, og allar \u00e1ir letur hann torna; B\u00e1sjan og Karmel hjadna burtur, og allur gr\u00f3\u00f0ur \u00e1 Libanon f\u00f8lnar."} {"cs": "Hory se t\u0159esou p\u0159ed n\u00edm, a pahrbkov\u00e9 se rozpl\u00fdvaj\u00ed, zem\u011b pak ho\u0159\u00ed p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed jeho, i okr\u0161lek zemsk\u00fd a v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159eb\u00fdvaj\u00ed na n\u011bm.", "fo": "Fyri honum skelva fj\u00f8llini, og heyggjarnir skakast; j\u00f8r\u00f0in gongur kyk fyri \u00e1sj\u00f3n hans, jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 og \u00f8ll, sum har b\u00fagva."} {"cs": "P\u0159ed rozhn\u011bv\u00e1n\u00edm jeho kdo ostoj\u00ed? A kdo se postav\u00ed proti prchlivosti hn\u011bvu jeho? Prchlivost jeho vyl\u00e9v\u00e1 se jako ohe\u0148, a sk\u00e1ly vyvracej\u00ed se p\u0159ed n\u00edm.", "fo": "Hv\u00f8r kann tola ilsku hans, og hv\u00f8r f\u00e6r sta\u00f0ist fyri hans brennandi br\u00e6\u00f0i? Hans vrei\u00f0i geisar eins og eldur, og hamrarnir rapla fyri honum."} {"cs": "Dobr\u00fd\u0165 jest Hospodin, silou jest v den ssou\u017een\u00ed, a zn\u00e1 ty, kdo\u017e v n\u011bho doufaj\u00ed.", "fo": "Harrin er g\u00f3\u00f0ur, verja \u00e1 trongdar degi; hann kennir tey, sum troysta \u00e1 hann,"} {"cs": "Proto\u017e povodn\u00ed prudkou konec u\u010din\u00ed m\u00edstu jeho, a nep\u0159\u00e1tely Bo\u017e\u00ed stihati budou temnosti.", "fo": "og lei\u00f0ir tey gj\u00f8gnum str\u00ed\u00f0ar streymar; hann beinir fyri s\u00ednum m\u00f3tst\u00f8\u00f0umonnum og rindar f\u00edggindar s\u00ednar \u00fat \u00ed myrkri\u00f0."} {"cs": "Nebo rovn\u011b jako trn\u00ed spleteni jsouce, a jako v\u00ednem opojeni, jako strni\u0161t\u011b such\u00e9 docela sehlceni budou.", "fo": "T\u00f3 at teir eru samanfl\u00f8ktir sum tornir og druknir av v\u00edni, skulu teir kortini ver\u00f0a uppbrendir eins og skr\u00f3vturrur h\u00e1lmur."} {"cs": "T\u00e1hne\u0165 zhoubce na tebe, ost\u0159\u00edhej\u017e pevnosti, vyhl\u00eddej na cestu, posil\u0148 bedr, dob\u0159e se silou opat\u0159.", "fo": "S\u00ed, \u00e1 fj\u00f8llunum f\u00f8tur hans, i\u00f0 bo\u00f0a gle\u00f0i og fri\u00f0! Halt t\u00ednar h\u00f8gt\u00ed\u00f0ir, J\u00fada, evna t\u00edni heiti! T\u00ed at ikki skal hin n\u00ed\u00f0ingurin herja \u00e1 teg meira; med alla er hann t\u00fdndur."} {"cs": "Nebo\u0165 jest odjal Hospodin p\u00fdchu J\u00e1kobovu jako p\u00fdchu Izraelovu, proto \u017ee vypr\u00e1zdnili je zhoubcov\u00e9, a r\u00e9v\u00ed jejich pokazili.", "fo": "Yvirgangsma\u00f0urin kemur \u00edm\u00f3ti t\u00e6r; statt n\u00fa \u00e1 var\u00f0haldi, nj\u00f3sna allar vegir, gyr\u00f0 teg v\u00e6l og savna alla t\u00edna styrki."} {"cs": "Pav\u00e9za udatn\u00fdch jeho \u010derven\u00e1, bojovn\u00edci \u010dervcem od\u011bn\u00ed, vozov\u00e9 jako pochodn\u011b ho\u0159\u00edc\u00ed jisk\u0159iti budou v den mustru\u0148ku jeho, a jedle hrozn\u011b t\u0159\u00e1sti se budou.", "fo": "T\u00ed at Harrin reisir aftur tign J\u00e1kups eins og tign \u00cdsraels, t\u00ed at av r\u00e1nsmonnum v\u00f3r\u00f0u teir r\u00e6ndir, og teirra gr\u00f3\u00f0urkvistar t\u00fdndir."} {"cs": "S\u0161ikuje nejznamenit\u011bj\u0161\u00ed sv\u00e9, klesnou v \u0161iku sv\u00e9m, posp\u00ed\u0161\u00ed ke zdem jeho, a skry\u0161e p\u0159ipravov\u00e1na bude.", "fo": "\u00c1 g\u00f8tunum vagnarnir glymja og fara vi\u00f0 r\u00fakandi fer\u00f0 um torgini; sum eldgos eru teir \u00e1 at l\u00edta og fara sum snarlj\u00f3s aftur og fram."} {"cs": "Br\u00e1ny p\u0159i \u0159ek\u00e1ch se otevrou, chr\u00e1m se rozplyne.", "fo": "Hann kallar \u00e1 kappar s\u00ednar; teir renna so, at teir sn\u00e1va; teir halda \u00e1 borgargar\u00f0in undir reistum skjaldartaki."} {"cs": "Pr\u00e1zdn\u00e9 a vypr\u00e1zdn\u011bn\u00e9, n\u00fdbr\u017e docela zpu\u0161t\u011bn\u00e9 bude, a srdce se rozplyne, a tlu\u010den\u00ed kolen vespolek i bolest na v\u0161ech bedr\u00e1ch bude, a tv\u00e1\u0159e v\u0161ech z\u010dernaj\u00ed jako hrnec.", "fo": "R\u00e6ni\u00f0 silvur, r\u00e6ni\u00f0 gull, t\u00ed at her tr\u00f3ta ikki ognir; her er \u00f8rgrynna av alskyns d\u00fdrum gripum."} {"cs": "Lev, kter\u00fd\u017e hojn\u011b lov\u00edval mlad\u00fdm sv\u00fdm, a d\u00e1v\u00edval lvic\u00edm sv\u00fdm, kter\u00fd\u017e napl\u0148oval loupe\u017e\u00ed jeskyn\u011b sv\u00e9, a pele\u0161e sv\u00e9 t\u00edm, co\u017e nahonil?", "fo": "Hvar er n\u00fa h\u00f8li\u00f0 hj\u00e1 lj\u00f3nunum, unglj\u00f3nanna helli, hagar lj\u00f3nst\u00edkin gekk vi\u00f0 hv\u00f8lpi s\u00ednum, og eingin tey stygdi?"} {"cs": "Prask\u00e1n\u00ed bi\u010d\u016f a h\u0159mot kol, a dus\u00e1n\u00ed kon\u00ed, a voz\u016f sk\u00e1k\u00e1n\u00ed bude.", "fo": "Hoyri\u00f0 koyrilin ymja og hj\u00f3lini glymja! Froysandi folar, dunandi vagnar."} {"cs": "Jezdec vyzdvihne t\u0159pyt\u00edc\u00ed se me\u010d, a bl\u00fdskaj\u00edc\u00ed se kop\u00ed, i bude mno\u017estv\u00ed zbit\u00fdch, a velik\u00e9 hromady t\u011bl mrtv\u00fdch, tak \u017ee nebude \u017e\u00e1dn\u00e9ho po\u010dtu t\u011bl mrtv\u00fdch, a\u017e i padati budou p\u0159es t\u011bla jejich,", "fo": "Rei\u00f0hestarnir tv\u00edspora; sv\u00f8r\u00f0ini glampa, neistarnir f\u00faka av spj\u00f3tum; mangir \u00e1 vali vignir, l\u00edkini liggja \u00ed r\u00fagvum; r\u00e6ini teljast ikki; teir sn\u00e1va um mannab\u00fakar."} {"cs": "Pro mno\u017estv\u00ed smilstv\u00ed smilnice, velmi mil\u00e9, mistryn\u011b kouzl\u016f, kter\u00e1\u017e prod\u00e1vala n\u00e1rody smilstv\u00fdmi sv\u00fdmi, a lidi kouzly sv\u00fdmi.", "fo": "Aftur fyri hord\u00f3m hinnar miklu sk\u00f8kju, hinnar yndisf\u00f8gru og fj\u00f8lkunnugu, sum t\u00f8ldi tj\u00f3\u00f0ir vi\u00f0 s\u00ednum hori og \u00e6ttarkyn vi\u00f0 gandi s\u00ednum,"} {"cs": "A ukydaje t\u011b ohavn\u00fdmi v\u011bcmi, uvedu t\u011b v lehkost, a vystav\u00edm t\u011b za divadlo.", "fo": "eg d\u00edki teg vi\u00f0 runu, geri teg vanvir\u00f0isliga og seti teg fram sum r\u00e6\u00f0umynd,"} {"cs": "Co\u017e by se tob\u011b l\u00e9pe d\u00edti m\u011blo, ne\u017eli No lidn\u00e9mu, kter\u00e9\u017e sed\u011blo mezi \u0159ekami, vodami byv\u0161i opu\u0161t\u011bno, jeho\u017e val bylo mo\u0159e, zed m\u011blo od mo\u0159e?", "fo": "Ert t\u00fa betri enn N\u00f3-\u00c1mon, i\u00f0 var vi\u00f0 N\u00edlstreymin, umgirt av vatni sum varnarvirki og vi\u00f0 \u00e1nni sum borgargar\u00f0i?"} {"cs": "Mou\u0159en\u00ednsk\u00e1 zem\u011b i Egypt silou jeho byla, a nes\u010d\u00edsln\u00ed, Put\u0161t\u00ed a Lubim\u0161t\u00ed, byli jemu na pomoc.", "fo": "Bl\u00e1menn og Egyptar uttan tal v\u00f3ru styrki hennara, Putmenn og Libiumenn komu henni til hj\u00e1lpar;"} {"cs": "A v\u0161ak i to v p\u0159est\u011bhov\u00e1n\u00ed p\u0159i\u0161lo a v zajet\u00ed, tak \u017ee i mali\u010dc\u00ed jeho rozr\u00e1\u017e\u00edni byli na \u00fahlech v\u0161ech ulic, a o nejslavn\u011bj\u0161\u00ed jeho metali los, a v\u0161ickni znamenit\u00ed jeho sev\u0159\u00edni byli pouty.", "fo": "men kortini var\u00f0 hon herleidd og m\u00e1tti \u00ed \u00fatlegd; eisini sm\u00e1b\u00f8rn hennara v\u00f3r\u00f0u sorla\u00f0 \u00e1 hv\u00f8rjum vegam\u00f3ti; um tignarmenninar var\u00f0 lutur kasta\u00f0ur, og st\u00f3rmenn hennara v\u00f3r\u00f0u lagdir \u00ed fj\u00f8tur."} {"cs": "Tak\u017e i ty opije\u0161 se, a pokr\u00fdvati se mus\u00ed\u0161, i ty hledati bude\u0161 pomoci proti nep\u0159\u00edteli.", "fo": "Eisini t\u00fa skalt drekka og \u00f8rmaktast, eisini t\u00fa skalt fyri f\u00edggindanum s\u00f8kja t\u00e6r skj\u00f3l."} {"cs": "V\u0161ecky tv\u00e9 pevnosti jsou jako f\u00edkov\u00e9 s ovocem rann\u00edm, jim\u017e jak\u017e se zat\u0159ese, pr\u0161\u00ed do \u00fast toho, kdo\u017e by jedl.", "fo": "\u00d8ll varnarvirki t\u00edni eru sum fikutr\u00f8 vi\u00f0 \u00e1rfikum; ver\u00f0a tey skaka\u00f0, falla fikurnar \u00ed munnin \u00e1 honum, sum vil eta."} {"cs": "Nava\u017e sob\u011b vody k oble\u017een\u00ed, upevni ohrady sv\u00e9, vejdi do bl\u00e1ta a \u0161lapej hlinu, oprav cihelnu.", "fo": "Oys t\u00e6r vatn at hava, me\u00f0an t\u00fa ert kringsett; ger t\u00edni varnarvirki aftur, gakk \u00fat \u00ed evjuna og tra\u00f0ka leiri\u00f0, far eftir tigulforminum;"} {"cs": "Tam t\u011b s\u017e\u00ed\u0159e ohe\u0148, vytne t\u011b me\u010d, s\u017e\u00ed\u0159e t\u011b jako brouky, nech\u0165 jest v\u00e1s velik\u00fd po\u010det jako brouk\u016f, nech\u0165 jest v\u00e1s velik\u00fd po\u010det jako kobylek.", "fo": "eldur skal kortini oy\u00f0a teg, og sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 t\u00fdna teg, oy\u00f0a teg eins og grashoppur, t\u00f3 at t\u00fa ert fj\u00f8lment eins og grasvargar og fj\u00f8lgast eins og ongsprettur."} {"cs": "Znamenit\u00ed tvoji jako kobylky, a hejtman\u00e9 tvoji jako velic\u00ed chroustov\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e se kladou vojensky po plot\u00edch v \u010das studena. Slunce vze\u0161lo, to\u017e\u0165 let\u00ed, ani\u017e zn\u00e1ti m\u00edsta jejich, kde byli.", "fo": "t\u00ednar jallar sum ongsprettuflokkar og ritarar t\u00ednar sum oy\u00f0andi \u00e1tvargar, i\u00f0 h\u00f8last undir g\u00f8r\u00f0um, me\u00f0an dagurin er kaldur; men t\u00e1 i\u00f0 s\u00f3lin r\u00edsur, fl\u00fagva teir burtur, og eingin s\u00e6r naka\u00f0 aftur til teirra."} {"cs": "Zd\u0159\u00edmaj\u00ed past\u00fd\u0159i tvoji, \u00f3 kr\u00e1li Assyrsk\u00fd, le\u017eeti budou znamenit\u00ed tvoji, hojnost lidu tv\u00e9ho bude po hor\u00e1ch, ale nebude \u017e\u00e1dn\u00e9ho, kdo by shrom\u00e1\u017edil.", "fo": "Hir\u00f0ar t\u00ednir d\u00fara, Assurs kongur, tignarmenn t\u00ednir sova; f\u00f3lk t\u00edtt er spjatt um fj\u00f8llini, og eingin savnar tey."} {"cs": "Pro\u010d dopou\u0161t\u00ed\u0161, abych hled\u011bti musil na nepravost, a na bezpr\u00e1v\u00ed se d\u00edvati, t\u00e9\u017e na zhoubu a na n\u00e1tisk proti mn\u011b? A v\u017edy jest, kdo\u017e sv\u00e1r a r\u016fznici vzbuzuje.", "fo": "Hv\u00ed letur t\u00fa meg s\u00edggja \u00f3r\u00e6tt og vera vitni til gremju? K\u00fagan og valdsger\u00f0 havi eg fyri eyga; av t\u00ed standast tr\u00e6tur, og orrustur r\u00edsa."} {"cs": "Stra\u0161liv\u00fd a hrozn\u00fd, od n\u011bho\u017e soud jeho i vyv\u00fd\u0161enost jeho vyjde.", "fo": "\u00f8gilig og r\u00e6\u00f0ulig er hon; sj\u00e1lv hon skipar s\u00e6r r\u00e6tt og vald."} {"cs": "Koni jeho rychlej\u0161\u00ed budou ne\u017e rysov\u00e9, a l\u00edt\u011bj\u0161\u00ed nad vlky ve\u010dern\u00ed; velik\u00e9 mno\u017estv\u00ed bude jezdc\u016f jeho, kte\u0159\u00ed\u017eto jezdci jeho zdaleka p\u0159ijedou, a p\u0159ilet\u00ed jako orlice, kter\u00e1\u017e chv\u00e1t\u00e1 na pastvu.", "fo": "Flj\u00f3tari enn pantarar eru hestar hennara, snarpari enn \u00falvar \u00e1 kv\u00f8ldi; rei\u00f0hestarnir tv\u00edspora, koma vi\u00f0 f\u00fakandi fer\u00f0 \u00far fjarlegd eins og \u00f8rnin, i\u00f0 skj\u00fdtst ni\u00f0ur \u00e1 br\u00e1\u00f0 s\u00edna."} {"cs": "Ka\u017ed\u00fd z nich k utiskov\u00e1n\u00ed p\u0159ijde, obr\u00e1t\u00edce tv\u00e1\u0159i sv\u00e9 k v\u00fdchodu, kdy\u017e seberou jako p\u00edsek zajat\u00e9.", "fo": "Til tess at fremja valdsger\u00f0 koma teir allir, halda fer\u00f0 s\u00edni beint fram og savna hertiki\u00f0 f\u00f3lk eins og sand;"} {"cs": "Tent\u00fd\u017e i kr\u00e1l\u016fm se posm\u00edvati bude, a kn\u00ed\u017eata sm\u00edch jemu budou; tent\u00fd\u017e ka\u017ed\u00e9 pevnosti sm\u00e1ti se bude, a zd\u011blaje n\u00e1spy, dobude j\u00ed.", "fo": "teir spotta kongar og halda h\u00f8vdingar fyri gj\u00f8ldur; at hv\u00f8rjum hervirki flenna teir, la\u00f0a upp v\u00edggar\u00f0 og taka ta\u00f0."} {"cs": "\u010cist\u00e9\u0165 jsou tv\u00e9 o\u010di, tak \u017ee na zl\u00e9 v\u011bci hled\u011bti, a na bezpr\u00e1v\u00ed se d\u00edvati nem\u016f\u017ee\u0161. Pro\u010de\u017e p\u0159ehl\u00eddati m\u00e1\u0161 ne\u0161lechetn\u00edk\u016fm a ml\u010deti, pon\u011bvad\u017e bezbo\u017en\u00edk sehlcuje spravedliv\u011bj\u0161\u00edho, ne\u017e s\u00e1m jest.", "fo": "T\u00fa, sum hevur eygu so rein, at tey ikki tola at horva at t\u00ed illa, t\u00fa, sum ikki torgar at s\u00edggja gremju, hv\u00ed hyggur t\u00fa til hinar tr\u00faleysu og tegir, t\u00e1 i\u00f0 hin gudleysi t\u00fdnir tann, sum er r\u00e6ttv\u00edsari enn hann?"} {"cs": "A zanech\u00e1vati lid\u00ed jako ryb mo\u0159sk\u00fdch, jako zem\u011bplazu, kter\u00fd\u017e nem\u00e1 p\u00e1na?", "fo": "Hann fer vi\u00f0 monnum eins og vi\u00f0 havsins fiskum, eins og vi\u00f0 skri\u00f0kyktunum, i\u00f0 ongan harra hava."} {"cs": "V\u0161ecky napo\u0159\u00e1d udic\u00ed vytahuje, zatahuje je s\u00edt\u00ed svou, a zahrnuje je nevodem sv\u00fdm, proto\u017e vesel\u00ed se a pl\u00e9\u0161e.", "fo": "Hann dregur teir allar upp vi\u00f0 ongli, fangar teir \u00ed s\u00edni n\u00f3t og savnar teir upp \u00ed net s\u00edtt, tessvegna gle\u00f0ist og fegnast hann;"} {"cs": "Proto\u017e s\u00edti sv\u00e9 ob\u011btuje, a kad\u00ed nevodu sv\u00e9mu; nebo skrze n\u011b ztu\u010dn\u011bl d\u00edl jeho, a strava jeho zlep\u0161ena.", "fo": "og t\u00ed ofrar hann n\u00f3t s\u00edni sl\u00e1turoffur og neti s\u00ednum roykilsisoffur, t\u00ed at vi\u00f0 teimum vann hann s\u00e6r g\u00f3\u00f0an lut og mangan feitan bita."} {"cs": "S t\u00edm-li\u017e se v\u0161\u00edm p\u0159edce zatahovati m\u00e1 s\u00edt svou, a ustavi\u010dn\u011b n\u00e1rody mordovati bez l\u00edtosti?", "fo": "Men skal hann st\u00f8\u00f0ugt t\u00f8ma n\u00f3t s\u00edna og t\u00fdna tj\u00f3\u00f0ir eirindaleyst?"} {"cs": "Na str\u00e1\u017ei sv\u00e9 st\u00e1ti budu, a postav\u00edm se na ba\u0161t\u011b, vyhl\u00e9daje, abych vid\u011bti mohl, co mluviti bude ke mn\u011b B\u016fh, a co bych odpov\u00eddati m\u011bl po sv\u00e9m trest\u00e1n\u00ed.", "fo": "Upp \u00e1 var\u00f0a m\u00edn vil eg st\u00edga, standa \u00e1 var\u00f0bergi m\u00ednum og g\u00e1a eftir, hvat hann vil tala \u00ed m\u00e6r, og hvat hann vil svara \u00e1k\u00e6ru m\u00edni."} {"cs": "Aj ten, kdo\u017e se zp\u00edn\u00e1, toho\u0165 du\u0161e nen\u00ed up\u0159\u00edm\u00e1 v n\u011bm, ale spravedliv\u00fd z v\u00edry sv\u00e9 \u017eiv bude.", "fo": "S\u00ed, hann, i\u00f0 bl\u00e6sur seg upp, goymir \u00f3r\u00e6tt \u00ed br\u00f3sti; men hin r\u00e6ttv\u00edsi skal liva vi\u00f0 s\u00edni tr\u00fagv."} {"cs": "B\u011bda tomu, kdo\u017e lakom\u011b hled\u00e1 mrzk\u00e9ho zisku domu sv\u00e9mu, aby postavil na m\u00edst\u011b vysok\u00e9m hn\u00edzdo sv\u00e9, a tak znikl nebezpe\u010denstv\u00ed.", "fo": "Vei honum, i\u00f0 vinnur s\u00e6r falsfingnan ey\u00f0 fyri s\u00edtt h\u00fas og byggir s\u00e6r rei\u00f0ur h\u00e1tt uppi til tess at bjargast \u00far \u00f3g\u00e6vunnar hond."} {"cs": "Uradils se k hanb\u011b domu sv\u00e9mu, abys pl\u00e9nil n\u00e1rody mnoh\u00e9, a zh\u0159e\u0161il sob\u011b sam\u00e9mu.", "fo": "T\u00fa r\u00e1ddi h\u00fasi t\u00ednum \u00f3s\u00f8md; t\u00fa troddi ni\u00f0ur mangar tj\u00f3\u00f0ir og gj\u00f8rdi solei\u00f0is fyri l\u00edvi t\u00ednum;"} {"cs": "Nebo kamen\u00ed ze zdi k\u0159i\u010deti bude, a suk z d\u0159eva posv\u011bd\u010dovati bude toho.", "fo": "t\u00ed at steinarnir skulu r\u00f3pa \u00far vegginum og sperrurnar svara teimum \u00far tr\u00f3\u00f0rinum."} {"cs": "B\u011bda tomu, kter\u00fd\u017e stav\u00ed m\u011bsto krv\u00ed, a utvrzuje m\u011bsto nepravost\u00ed.", "fo": "Vei honum, i\u00f0 byggir bygd vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i og grundar borg vi\u00f0 \u00f3r\u00e6tti!"} {"cs": "Modlitba Abakuka proroka podl\u00e9 \u0160igejon\u00f3t:", "fo": "B\u00f8n av H\u00e1bakkuki profeti. Al sjigjonot."} {"cs": "Kdy\u017e se B\u016fh bral od poledne, a Svat\u00fd s hory F\u00e1ran, S\u00e9lah, sl\u00e1vu jeho p\u0159ikryla nebesa, a zem\u011b byla pln\u00e1 chv\u00e1ly jeho.", "fo": "Gu\u00f0 kemur sunnan av Teman, hin heilagi fr\u00e1 P\u00e1rans fj\u00f8llum. Sela. H\u00e1tign hans hylur himinin, av d\u00fdrd hans er j\u00f8r\u00f0in full;"} {"cs": "Blesk byl jako sv\u011btlo, rohy po boc\u00edch sv\u00fdch m\u011bl, a tu skryta byla s\u00edla jeho.", "fo": "undir honum glampar eins og eldur; og lj\u00f3sgeislar stava fr\u00e1 li\u00f0 hansara; har er m\u00e1ttur hansara huldur;"} {"cs": "P\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed jeho \u0161lo morn\u00ed naka\u017een\u00ed, a uhl\u00ed \u0159e\u0159av\u00e9 \u0161lo p\u0159ed nohama jeho.", "fo": "undan honum dreps\u00f3ttin gongur, og aftan \u00e1 hann koma brunas\u00f3ttir."} {"cs": "Zastavil se, a zm\u011b\u0159il zemi; pohled\u011bl, a rozpt\u00fdlil n\u00e1rody. Zrozr\u00e1\u017e\u00edny jsou hory v\u011b\u010dn\u00e9, sklonili se pahrbkov\u00e9 v\u011b\u010dn\u00ed, cesty jeho jsou v\u011b\u010dn\u00e9.", "fo": "Hann gongur fram, og j\u00f8r\u00f0in skelvur, hann hyggur upp, og tj\u00f3\u00f0irnar n\u00f8tra; fyrndarfj\u00f8llini klovna, hinir \u00e6vigu heyggjarnir s\u00f8kka; hann gongur \u00e1 sama vegi sum \u00ed for\u00f0um."} {"cs": "Vid\u011bl jsem, \u017ee stanov\u00e9 Chusan jsou pouh\u00e1 marnost, a t\u0159\u00e1sli se kobercov\u00e9 zem\u011b Madiansk\u00e9.", "fo": "Sorg er \u00ed Kusjans tj\u00f8ldum, og Midians tjaldd\u00fakar skelva."} {"cs": "Zdali\u017e se na \u0159eky, \u00f3 Hospodine, zdali\u017e se na \u0159eky rozp\u00e1lil hn\u011bv tv\u016fj? Zdali proti mo\u0159i rozhn\u011bv\u00e1n\u00ed tv\u00e9, kdy\u017e jsi jel na kon\u00edch sv\u00fdch a na voz\u00edch sv\u00fdch spasiteln\u00fdch?", "fo": "H\u00f3ttir t\u00fa, Harri, at \u00e1unum, ert t\u00fa illur vi\u00f0 t\u00e6r, og rei\u00f0ist t\u00fa inn \u00e1 havi\u00f0, at t\u00fa solei\u00f0is tokar fram \u00e1 hestum t\u00ednum og sigursvagnum?"} {"cs": "Patrn\u011b jest zjeveno lu\u010di\u0161t\u011b tv\u00e9 pro p\u0159\u00edsahy pokolen\u00edm lidu tv\u00e9ho stal\u00e9, S\u00e9lah. \u0158eky zem\u011b jsi rozd\u011blil,", "fo": "T\u00fa tekur fram t\u00edn boga og fyllir vi\u00f0 \u00f8rvum t\u00edn \u00f8rvah\u00fasa. Sela. T\u00fa kl\u00fdvur j\u00f8r\u00f0ina, so \u00e1ir streyma fram;"} {"cs": "Vid\u011bly t\u011b hory, t\u0159\u00e1sly se, povode\u0148 vod ustoupila; vydala propast hlas sv\u016fj, hlubina rukou sv\u00fdch pozdvihla.", "fo": "fj\u00f8llini s\u00edggja teg og skelva, \u00far sk\u00fdggjunum regni\u00f0 streymar, og frumhavi\u00f0 hevjar s\u00edna r\u00f8dd,"} {"cs": "Slunce a m\u011bs\u00edc v obydl\u00ed sv\u00e9m zastavil se, p\u0159i sv\u011btle st\u0159ely tv\u00e9 l\u00e9taly, p\u0159i blesku stkvouc\u00ed kop\u00ed tv\u00e9.", "fo": "s\u00f3lin gloymir at r\u00edsa, og m\u00e1nin ste\u00f0gar s\u00edni fer\u00f0; tey fl\u00fdggja fyri lj\u00f3ma \u00f8rva t\u00edna og fyri t\u00ednum glampandi spj\u00f3ti,"} {"cs": "V hn\u011bv\u011b \u0161lapal jsi zemi, v prchlivosti ml\u00e1til jsi pohany.", "fo": "\u00ed vrei\u00f0i fert t\u00fa yvir j\u00f8r\u00f0ina, \u00ed br\u00e6\u00f0i tra\u00f0kar t\u00fa tj\u00f3\u00f0irnar ni\u00f0ur."} {"cs": "Holemi jeho probodl jsi hlavu vs\u00ed jeho, kdy\u017e se bou\u0159ili jako vich\u0159ice k rozpt\u00fdlen\u00ed m\u00e9mu, pl\u00e9sali, jako by se\u017erati m\u011bli chud\u00e9ho v skryt\u011b.", "fo": "T\u00fa rekur spj\u00f3t t\u00edtt gj\u00f8gnum hans h\u00f8vur, sum bos hans h\u00f8vdingar fara fyri vindinum."} {"cs": "Bral jsi se po mo\u0159i na kon\u00edch sv\u00fdch, skrze hromadu vod mnoh\u00fdch.", "fo": "T\u00fa fert yvir havi\u00f0 vi\u00f0 hestum t\u00ednum, yvir tey miklu \u00fdlandi v\u00f8tn."} {"cs": "Sly\u0161el jsem, a zat\u0159\u00e1slo se b\u0159icho m\u00e9, k hlasu tomu drkotali rtov\u00e9 moji, kosti m\u00e9 pr\u00e1chniv\u011bly, a v\u0161ecken jsem se t\u0159\u00e1sl, \u017ee se m\u00e1m upokojiti v den ssou\u017een\u00ed, kdy\u017e p\u0159it\u00e1hne na lid, aby jej v\u00e1le\u010dn\u011b hubil.", "fo": "Eg hoyrdi ta\u00f0, og indur m\u00edni skulvu; av duninum pipra\u00f0u m\u00ednar varrar; rot kom \u00ed bein m\u00edni, og f\u00f8tur m\u00ednir sl\u00f8\u00f0ra\u00f0u. Men eg vil b\u00ed\u00f0a, til trongdardagurin kemur yvir ta tj\u00f3\u00f0, i\u00f0 sora\u00f0i okkum."} {"cs": "J\u00e1 v\u0161ak v Hospodinu veseliti se budu, pl\u00e9sati budu v Bohu spasen\u00ed sv\u00e9ho.", "fo": "Men eg vil gle\u00f0ast \u00ed Harranum og fegnast \u00ed Gu\u00f0i frelsu m\u00ednar."} {"cs": "Zajist\u00e9 \u017ee sklid\u00edm v\u0161ecko se svrchku t\u00e9 zem\u011b, prav\u00ed Hospodin.", "fo": "Burtur, ja burtur skal eg t\u00fdna alt av j\u00f8r\u00f0ini, sigur Harrin;"} {"cs": "Sklid\u00edm lidi i hovada, sklid\u00edm ptactvo nebesk\u00e9 i ryby mo\u0159sk\u00e9, i pohor\u0161en\u00ed s bezbo\u017en\u00fdmi; vypl\u00e9n\u00edm, prav\u00edm, lidi se svrchku t\u00e9to zem\u011b, prav\u00ed Hospodin.", "fo": "eg t\u00fdni b\u00e6\u00f0i f\u00f3lk og fena\u00f0, himinsins fuglar og havsins fisk; eg lati hinar gudleysu farast og oy\u00f0i syndarar \u00fat av j\u00f8r\u00f0ini, sigur Harrin."} {"cs": "Nebo vzt\u00e1hna ruku svou na Judu a na v\u0161ecky obyvatele Jeruzal\u00e9msk\u00e9, zahlad\u00edm z m\u00edsta tohoto ostatek B\u00e1le, i kn\u011b\u017e\u00ed jeho s jich pomocn\u00edky,", "fo": "Og eg man r\u00e6tta \u00fat hond m\u00edna m\u00f3ti J\u00fada og \u00f8llum \u00edb\u00fagvum Jer\u00fasalems og oy\u00f0a av hesum sta\u00f0i alt, sum eftir er av B\u00e1al og n\u00f8vn hovprestanna saman vi\u00f0 prestunum"} {"cs": "I ty, kte\u0159\u00ed\u017e se klan\u011bj\u00ed na st\u0159ech\u00e1ch vojsku nebesk\u00e9mu, i ty, kte\u0159\u00ed\u017e klan\u011bj\u00edce se, p\u0159isahaj\u00ed skrze Hospodina, i ty, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159isahaj\u00ed skrze Melecha sv\u00e9ho.", "fo": "og teir, sum uppi \u00e1 t\u00f8kunum tilbi\u00f0ja himinsins her; somulei\u00f0is teir, sum tilbi\u00f0ja Harran og sv\u00f8rja vi\u00f0 hann, men samstundis sv\u00f8rja vi\u00f0 Milkom,"} {"cs": "Umlkni p\u0159ed obl\u00ed\u010dejem Panovn\u00edka Hospodina, nebo bl\u00edzk\u00fd jest den Hospodin\u016fv; p\u0159istrojil zajist\u00e9 Hospodin ob\u011bt, povolal pozvan\u00fdch sv\u00fdch.", "fo": "Veri\u00f0 kvirr fyri Harranum, drotninum, t\u00ed at dagur Harrans er komin n\u00e6r. Harrin hevur tilb\u00fagvi\u00f0 sl\u00e1turoffur, og v\u00edgt hevur hann gestir s\u00ednar."} {"cs": "I stane se v ten den, prav\u00ed Hospodin, hlas k\u0159iku od br\u00e1ny rybn\u00e9, a kv\u00edlen\u00ed od druh\u00e9 strany a t\u0159eskot velik\u00fd od pahrbk\u016f.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi, sigur Harrin, skal hoyrast ney\u00f0arr\u00f3p \u00far Fiskali\u00f0inum, venan \u00far n\u00fdggja borgarb\u00fdlinginum og miki\u00f0 brak av h\u00e6ddunum."} {"cs": "Kv\u011blte vy, kte\u0159\u00ed\u017e bydl\u00edte u vnit\u0159ku; nebo vyhlazen bude v\u0161ecken obor kupc\u016f, vypl\u00e9n\u011bni budou v\u0161ickni sn\u00e1\u0161ej\u00edc\u00ed st\u0159\u00edbro.", "fo": "Veni\u00f0 tykkum tit \u00edb\u00fagvar Mortarans, t\u00ed at oyddur er allur keypmannaflokkurin, t\u00fdndir eru allir, i\u00f0 silvur viga."} {"cs": "Bl\u00edzk\u00fd jest den Hospodin\u016fv velik\u00fd, bl\u00edzk\u00fd jest a rychl\u00fd velmi zvuk dne Hospodinova, tu\u0165 ho\u0159ce k\u0159i\u010deti bude udatn\u00fd.", "fo": "Dagur Harrans, hin mikli, er n\u00e6r; hann n\u00e6rkast og kemur br\u00e1dliga. Hoyr Harrans dag hin beiska, og hvussu hetjan r\u00f3par av ney\u00f0!"} {"cs": "Den rozhn\u011bv\u00e1n\u00ed bude ten den, den \u00fazkosti a tr\u00e1pen\u00ed, den zpu\u0161t\u011bn\u00ed a to hrozn\u00e9ho, den temnosti a mra\u010dna, den oblaku a mr\u00e1koty,", "fo": "S\u00e1 dagur er vrei\u00f0innar dagur, dagur ney\u00f0ar og trongdar, dagur vi\u00f0 sorlan og soran ein dapur og dimmur dagur, dagur vi\u00f0 sk\u00fdsorta og b\u00f8lamyrkri,"} {"cs": "Den trouby a trouben\u00ed proti m\u011bst\u016fm hrazen\u00fdm, a proti \u00fahl\u016fm vysok\u00fdm,", "fo": "dagur l\u00fa\u00f0urs og herr\u00f3ps \u00edm\u00f3ti v\u00edggirdum borgum og h\u00e1reistum tindum."} {"cs": "V n\u011bm\u017e \u00fazkostmi sevru lidi, aby chodili jako slep\u00ed, nebo proti Hospodinu zh\u0159e\u0161ili. I vylita bude krev jejich jako prach, a t\u011bla jejich jako lejna.", "fo": "T\u00e1 man eg treingja vegir manna, sum blindir skulu teir ganga, t\u00ed at m\u00f3ti Harranum hava teir synda\u00f0; teirra bl\u00f3\u00f0 skal ver\u00f0a \u00fathelt sum dusm og l\u00edvsmegi teirra sum trekkur."} {"cs": "Ohledejte sebe, ohledejte, prav\u00edm, \u00f3 n\u00e1rode nemil\u00fd,", "fo": "Boyggi\u00f0 og ey\u00f0m\u00fdki\u00f0 tykkum, tit f\u00f3lk, sum ikki bl\u00fagvast,"} {"cs": "Nebo G\u00e1za bude opu\u0161t\u011bno, a A\u0161kalon zpustne; Azot o poledn\u00e1ch za\u017eenou, a Akaron vyko\u0159en\u011bn bude.", "fo": "t\u00ed at skj\u00f3tt skal Gaza vera reyn og Askalon oy\u00f0i; \u00e1 allj\u00f3sum degi skal Asdod \u00ed \u00fatlegd, og Ekron skal t\u00fdnast."} {"cs": "I bude krajina pomo\u0159sk\u00e1 m\u00edsto ov\u010dinc\u016f, jam past\u00fd\u0159sk\u00fdch a st\u00e1j\u00ed dobytka.", "fo": "T\u00fa skalt ver\u00f0a at haga, har hir\u00f0ar hava sey\u00f0abyrgi."} {"cs": "Sly\u0161el\u0165 jsem han\u011bn\u00ed Mo\u00e1bsk\u00fdch a utrh\u00e1n\u00ed syn\u016f Ammonitsk\u00fdch, kter\u00fdmi\u017e han\u011bli m\u016fj lid, a honosili se na pomez\u00ed jejich.", "fo": "Eg havi hoyrt M\u00f3abs h\u00e1\u00f0an og spottan Ammonita, hvussu teir h\u00e1\u00f0a\u00f0u f\u00f3lk m\u00edtt og brettu s\u00e6r m\u00f3ti landi teirra."} {"cs": "Proto\u017e \u017eiv jsem j\u00e1, prav\u00ed Hospodin z\u00e1stup\u016f, B\u016fh Izraelsk\u00fd, \u017ee Mo\u00e1b jako Sodoma bude, a synov\u00e9 Ammonit\u0161t\u00ed jako Gomora, m\u00edstem kop\u0159iv a domem soln\u00fdm a pustinou a\u017e na v\u011bky. Ostatkov\u00e9 lidu m\u00e9ho rozchv\u00e1taj\u00ed je, a poz\u016fstal\u00ed z lidu m\u00e9ho d\u011bdi\u010dn\u011b je obdr\u017e\u00ed.", "fo": "T\u00ed skal ta\u00f0, so satt sum eg livi, sigur Harri herli\u00f0anna, \u00cdsraels Gu\u00f0, ver\u00f0a vi\u00f0 M\u00f3ab sum vi\u00f0 S\u00f3domu og vi\u00f0 Ammonitum sum vi\u00f0 G\u00f3morru; teir skulu ver\u00f0a at notulendi, at saltgryvju og \u00e6vigum oy\u00f0i; leivdin av f\u00f3lki m\u00ednum skal r\u00e6na teir, og eftirst\u00f8\u00f0an \u00ed tj\u00f3\u00f0 m\u00edni arva teir."} {"cs": "To jim pro p\u00fdchu jejich, \u017ee zhan\u011bli a zp\u00ednali se nad lid Hospodina z\u00e1stup\u016f.", "fo": "Hetta skulu teir f\u00e1a fyri hugm\u00f3\u00f0 s\u00edtt, fyri at teir vanvirdu f\u00f3lki\u00f0 hj\u00e1 Harra herli\u00f0anna og brettu s\u00e6r m\u00f3ti teimum."} {"cs": "Hrozn\u00fd jim bude Hospodin; nebo zp\u016fsob\u00ed, aby zhuben\u011bli v\u0161ickni bohov\u00e9 zem\u011b. I bude se jemu klan\u011bti ka\u017ed\u00fd z m\u00edsta sv\u00e9ho, v\u0161ickni ostrovov\u00e9 n\u00e1rodu.", "fo": "\u00d8giligur kemur Harrin yvir teir, t\u00ed at hann skal oy\u00f0a av j\u00f8r\u00f0ini allar gudar; og allir heidnir oyggjaskeggjar skulu n\u00edga fyri honum, hv\u00f8r \u00e1 s\u00ednum sta\u00f0i."} {"cs": "Tak\u00e9 i vy, Mou\u0159en\u00ednov\u00e9, me\u010dem m\u00fdm zbiti budete.", "fo": "Eisini tit, Bl\u00e1lendingar, skulu falla fyri sv\u00f8r\u00f0i Harrans;"} {"cs": "Nebo vzt\u00e1hne ruku svou na p\u016flnoci, a zhub\u00ed Assyrii, a obr\u00e1t\u00ed Ninive v pustinu, a v suchost jako pou\u0161\u0165.", "fo": "s\u00ed\u00f0an breg\u00f0ur hann hondini m\u00f3ti nor\u00f0uri og beinir fyri Assur. Nineve ger hann at reyni og oy\u00f0isondum;"} {"cs": "B\u011bda m\u011bstu tomuto hltav\u00e9mu a po\u0161kvrn\u011bn\u00e9mu a utiskuj\u00edc\u00edmu.", "fo": "Vei hini treisku, syndad\u00e1lka\u00f0u borg, i\u00f0 innir yvirgangsverk,"} {"cs": "Proroci jeho kvapn\u00ed, mu\u017ei velmi ne\u0161lechetn\u00ed; kn\u011b\u017e\u00ed jeho po\u0161kvr\u0148uj\u00ed v\u011bci svat\u00e9, natahuj\u00ed z\u00e1kona.", "fo": "Braggarar eru profetar hennara, tr\u00faleysir menn; prestar hennara vanhalga hitt heilaga og misbj\u00f3\u00f0a l\u00f3gini."} {"cs": "Vypl\u00e9nil jsem n\u00e1rody, zpustli z\u00e1mkov\u00e9 jejich, v pustinu obr\u00e1til jsem ulice jejich, tak \u017ee \u017e\u00e1dn\u00fd p\u0159es n\u011b nechod\u00ed; zpustla m\u011bsta jejich, tak \u017ee nen\u00ed \u010dlov\u011bka, nen\u00ed \u017e\u00e1dn\u00e9ho obyvatele.", "fo": "Tj\u00f3\u00f0ir havi eg t\u00fdnt, og borgtindar teirra eru ni\u00f0urbrotnir; av g\u00f8tum teirra oyddi eg \u00f8ll, sum har f\u00f3ru um; mannoydddar liggja n\u00fa borgir teirra og avtofta\u00f0ar; eingin b\u00fdr har."} {"cs": "Ti, kte\u0159\u00ed\u017e jsou za \u0159ekami Mou\u0159en\u00ednsk\u00e9 zem\u011b, ko\u0159\u00edce se mi, se dcerou rozpt\u00fdlen\u00fdch m\u00fdch dary mi p\u0159inesou.", "fo": "Fr\u00e1 landinum handan Bl\u00e1lands \u00e1ir ver\u00f0a m\u00e6r havrar sendir, \u00far P\u00e1tros koma teir til m\u00edn vi\u00f0 gr\u00f3nofrum."} {"cs": "Prozp\u011bvuj, dcero Sionsk\u00e1, prok\u0159ikujte, Izrael\u0161t\u00ed, vesel se a pl\u00e9sej v\u0161\u00edm srdcem, dcero Jeruzal\u00e9msk\u00e1,", "fo": "Fegnast, t\u00fa Zions d\u00f3ttir, \u00cdsrael hevja fagna\u00f0arr\u00f3p; ver k\u00e1t og gle\u00f0 teg av \u00f8llum hjarta, Jorsalad\u00f3ttir!"} {"cs": "Tou\u017e\u00edc\u00ed po Jeruzal\u00e9mu zase sberu, z tebe\u0165 jsou, bolest\u00edc\u00ed pro b\u0159\u00edm\u011b pohan\u011bn\u00ed vzlo\u017een\u00e9 na tebe.", "fo": "Ta skemd, i\u00f0 n\u00edvdi teg, havi eg tiki\u00f0 av t\u00e6r."} {"cs": "Aj, j\u00e1 konec u\u010din\u00edm v\u0161echn\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e t\u011b tr\u00e1piti budou v ten \u010das, a zachov\u00e1m kulhavou, a zahnanou shrom\u00e1\u017ed\u00edm; n\u00fdbr\u017e zp\u016fsob\u00edm jim chv\u00e1lu a jm\u00e9no po v\u0161\u00ed zemi, v n\u00ed\u017e pohan\u011bn\u00ed nesli.", "fo": "S\u00ed, um ta\u00f0 bili\u00f0 beini eg fyri \u00f8llum teimum, i\u00f0 k\u00faga\u00f0u teg, og frelsi ta\u00f0 l\u00f8sta\u00f0a og savni ta\u00f0 burturrikna og veiti teimum hei\u00f0ur og \u00e1giti um alla j\u00f8r\u00f0ina."} {"cs": "V ten \u010das p\u0159ivedu v\u00e1s, v ten \u010das, prav\u00edm, shrom\u00e1\u017ed\u00edm v\u00e1s; nebo d\u00e1m v\u00e1m jm\u00e9no a chv\u00e1lu mezi v\u0161emi n\u00e1rody zem\u011b, kdy\u017e zase p\u0159ivedu zajat\u00e9 va\u0161e p\u0159ed o\u010dima va\u0161ima, d\u00ed Hospodin.", "fo": "\u00c1 teirri stund, t\u00e1 i\u00f0 eg f\u00f8ri tykkum heim aftur, \u00e1 teirri stund, t\u00e1 i\u00f0 eg havi savna\u00f0 tykkum, t\u00e1 veiti eg tykkum hei\u00f0ur og \u00e1giti millum allar tj\u00f3\u00f0ir \u00e1 j\u00f8r\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 eg havi sn\u00fagva\u00f0 lagnu tykkara fyri eygum tykkara, sigur Harrin."} {"cs": "Proto\u017e nyn\u00ed takto prav\u00ed Hospodin z\u00e1stup\u016f: P\u0159ilo\u017ete srdce sv\u00e9 k cest\u00e1m sv\u00fdm.", "fo": "T\u00ed sigur Harri herli\u00f0anna: G\u00e1i\u00f0 n\u00fa eftir, hvussu tykkum fer."} {"cs": "Proto\u017e zav\u0159elo se nebe nad v\u00e1mi, aby ned\u00e1valo rosy, zem\u011b tak\u00e9 zav\u0159ela se, aby nevyd\u00e1vala \u00farody sv\u00e9.", "fo": "Og t\u00ed heldur himinin d\u00f8ggini aftur og j\u00f8r\u00f0in gr\u00f3\u00f0ri s\u00ednum."} {"cs": "V tom vzbudil Hospodin ducha Zorob\u00e1bele syna Salatielova, kn\u00ed\u017eete Judsk\u00e9ho, a ducha Jozue syna Jozadakova, kn\u011bze nejvy\u0161\u0161\u00edho, a ducha ostatk\u016f v\u0161eho lidu, a p\u0159i\u0161ed\u0161e, d\u011blali d\u00edlo v dom\u011b Hospodina z\u00e1stup\u016f, Boha sv\u00e9ho.", "fo": "Og Harrin vakti hug Zerubb\u00e1bels Sjealtielssonar, landsstj\u00f3ra \u00ed J\u00fada, og hug J\u00f3sua J\u00f3zadakssonar, h\u00f8vu\u00f0sprests, og hugin hj\u00e1 \u00f8llum f\u00f3lkinum, i\u00f0 eftir var, so at teir komu og f\u00f3ru undir at byggja tempul Harra herli\u00f0anna, Gu\u00f0s teirra,"} {"cs": "Nebo takto prav\u00ed Hospodin z\u00e1stup\u016f: Po mal\u00e9m \u010dasu, aj, j\u00e1 je\u0161t\u011b jednou pohnu nebem i zem\u00ed, a mo\u0159em i suchost\u00ed.", "fo": "Eg man skaka \u00f8llum tj\u00f3\u00f0um, so at allir d\u00fdrgripir f\u00f3lkanna savnast higar, og eg man fylla hetta h\u00fas vi\u00f0 d\u00fdrd, sigur Harri herli\u00f0anna."} {"cs": "Nyn\u00ed tedy p\u0159ilo\u017ete medle srdce sv\u00e9 od tohoto dne a\u017e do onoho, jak\u017e p\u0159estal kladen b\u00fdti k\u00e1men na kameni v dom\u011b Hospodinov\u011b,", "fo": "hvussu visti tykkum t\u00e1 vi\u00f0? Komu tit at kornr\u00fagvu, i\u00f0 \u00e1tti at geva tj\u00fagu kornm\u00e1t, fingu tit einans t\u00edggju; komu tit at v\u00ednkulluni og skuldu oysa upp fimmti m\u00e1t, v\u00f3ru einans tj\u00fagu."} {"cs": "Mluv k Zorob\u00e1belovi kn\u00ed\u017eeti Judsk\u00e9mu, \u0159ka: J\u00e1 pohnu nebem i zem\u00ed,", "fo": "og kollvelta h\u00e1s\u00e6tum kongar\u00edkjanna og t\u00fdna vald heidninganna og beina fyri hervagnum og teimum, sum \u00ed teimum aka; hestarnir og teir, i\u00f0 \u00e1 teimum sita, skulu l\u00fata dey\u00f0ir hv\u00f8r fyri sv\u00f8r\u00f0i hj\u00e1 \u00f8\u00f0rum."} {"cs": "Otcov\u00e9 va\u0161i kde jsou? A proroci ti zdali na v\u011bky \u017eivi jsou?", "fo": "Fedrar tykkara \u2013 hvar eru n\u00fa teir? Og profetarnir \u2013 liva teir \u00e6vinliga?"} {"cs": "I odpov\u011bd\u011bl Hospodin and\u011blu tomu, kter\u00fd\u017e mluvil se mnou, slovy dobr\u00fdmi, slovy pot\u011b\u0161iteln\u00fdmi.", "fo": "Vi\u00f0 mildum or\u00f0um og uggandi svara\u00f0i t\u00e1 Harrin einglinum, i\u00f0 vi\u00f0 meg tala\u00f0i."} {"cs": "Op\u011bt pozdvihl jsem o\u010d\u00ed sv\u00fdch, a uz\u0159el jsem, a aj mu\u017e, v jeho\u017e ruce byla \u0161n\u016fra m\u00edry.", "fo": "Eg hevja\u00f0i eygu m\u00edni, leit meg um og s\u00e1 f\u00fdra horn."} {"cs": "Tehdy d\u011bdi\u010dn\u011b ujme Hospodin Judu, d\u00edl sv\u016fj, v zemi svat\u00e9, a vyvol\u00ed zase Jeruzal\u00e9m.", "fo": "T\u00ed so sigur Harri herli\u00f0anna, av hv\u00f8rs d\u00fdrd eg eri sendur til t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, sum r\u00e6ndu tykkum: \u00abHv\u00f8r, i\u00f0 nertur tykkum, nertur m\u00edn eygnastein!"} {"cs": "Jozue pak oble\u010den byl v roucha zmazan\u00e1, a st\u00e1l p\u0159ed and\u011blem.", "fo": "Men J\u00f3sva var \u00ed skitnum kl\u00e6\u00f0um, har hann st\u00f3\u00f0 frammi fyri einglinum."} {"cs": "Potom navr\u00e1til se and\u011bl, kter\u00fd\u017e mluvil se mnou, a zbudil mne jako mu\u017ee, kter\u00fd\u017e zbuzen b\u00fdv\u00e1 ze sna sv\u00e9ho.", "fo": "Eingilin, sum tala\u00f0 hev\u00f0i vi\u00f0 meg, vakti meg n\u00fa aftur, eins og t\u00e1 i\u00f0 ma\u00f0ur ver\u00f0ur vaktur \u00far sv\u00f8vni,"} {"cs": "Potom op\u011bt pozdvihna o\u010d\u00ed sv\u00fdch, uz\u0159el jsem, a aj, kniha let\u011bla.", "fo": "Eg hevja\u00f0i aftur eyguni og s\u00ed: Ein flj\u00fagvandi b\u00f3krulla."} {"cs": "A pozdvihna o\u010d\u00ed sv\u00fdch, uz\u0159el jsem, a aj, dv\u011b \u017eeny vych\u00e1zely, maj\u00edce v\u00edtr v k\u0159\u00eddl\u00e1ch sv\u00fdch. M\u011bly pak k\u0159\u00eddla podobn\u00e1 k\u0159\u00eddl\u016fm \u010d\u00e1p\u00edm, a vyzdvihly tu efi mezi zemi a mezi nebe.", "fo": "S\u00ed\u00f0an hev\u00f0i eg upp eygu m\u00edni, leit meg um og s\u00ed, tv\u00e6r konur komu bornar av vindinum og vi\u00f0 veingjum eins og storkaveingjum; t\u00e6r hevja\u00f0u efuna upp millum heims og himins."} {"cs": "Potom op\u011bt pozdvihna o\u010d\u00ed sv\u00fdch, vid\u011bl jsem, a aj, \u010dty\u0159i vozov\u00e9 vych\u00e1zeli z prost\u0159edku dvou hor, hory pak ty byly hory oceliv\u00e9.", "fo": "Eg hevja\u00f0i aftur eygu m\u00edni, leit meg um, og t\u00e1 s\u00e1 eg f\u00fdra vagnar koma fram millum tvey fj\u00f8ll; men ta\u00f0 v\u00f3ru fj\u00f8ll av kopari."} {"cs": "V prvn\u00edm voze byli koni ryz\u00ed, a v druh\u00e9m voze byli koni vran\u00ed,", "fo": "Fyri fyrsta vagninum v\u00f3ru rey\u00f0ir hestar, fyri \u00f8\u00f0rum vagninum svartir,"} {"cs": "V voze pak t\u0159et\u00edm koni b\u00edl\u00ed, a v voze \u010dtvrt\u00e9m koni strakat\u00ed a hn\u011bd\u00ed.", "fo": "fyri tri\u00f0ja vagninum hv\u00edtir hestar og fyri fj\u00f3r\u00f0a vagninum flekkutir."} {"cs": "Vezmi, prav\u00edm, st\u0159\u00edbro a zlato, a ud\u011blej koruny, a vstav na hlavu Jozue syna Jozadakova, kn\u011bze nejvy\u0161\u0161\u00edho.", "fo": "lat hann f\u00e1a t\u00e6r silvur og gull og b\u00fagv til kr\u00fanu og set hana \u00e1 h\u00f8vur J\u00f3sva J\u00f3zadakssonar h\u00f8vu\u00f0sprests"} {"cs": "I stalo se slovo Hospodina z\u00e1stup\u016f ke mn\u011b, \u0159kouc\u00ed:", "fo": "T\u00e1 kom or\u00f0 Harra herli\u00f0anna til m\u00edn solj\u00f3\u00f0andi:"} {"cs": "Ale necht\u011bli pozorovati, a nastavili ramene urputn\u00e9ho, a u\u0161i sv\u00e9 obt\u00ed\u017eili, aby nesly\u0161eli.", "fo": "Men teir vildu ikki geva t\u00ed g\u00e6tur og treiska\u00f0ust; teir gj\u00f8rdu oyru s\u00edni deyv, til tess at teir ikki skuldu hoyra,"} {"cs": "A srdce sv\u00e9 u\u010dinili k\u00e1men p\u0159etvrd\u00fd, aby nesly\u0161eli z\u00e1kona toho a slov t\u011bch, kter\u00e1\u017e pos\u00edlal Hospodin z\u00e1stup\u016f Duchem sv\u00fdm skrze proroky p\u0159ede\u0161l\u00e9. Pro\u010de\u017e p\u0159i\u0161el hn\u011bv velik\u00fd od Hospodina z\u00e1stup\u016f.", "fo": "og hj\u00f8rtu s\u00edni gj\u00f8rdu teir h\u00f8r\u00f0 sum diamant, so at teir ikki hoyrdu l\u00f3gina og tey or\u00f0, sum Harri herli\u00f0anna vi\u00f0 anda s\u00ednum sendi vi\u00f0 hinum fyrru profetunum; t\u00ed kom mikil vrei\u00f0i fr\u00e1 Harra herli\u00f0anna."} {"cs": "I stalo se slovo Hospodina z\u00e1stup\u016f ke mn\u011b, \u0159kouc\u00ed:", "fo": "Og or\u00f0 Harra herli\u00f0anna kom til m\u00edn solj\u00f3\u00f0andi:"} {"cs": "Nebo p\u0159ed t\u011bmito dny pr\u00e1ce lidsk\u00e1, ani pr\u00e1ce hov\u00e1dek se nenahra\u017eovala, n\u00fdbr\u017e ani vych\u00e1zej\u00edc\u00edmu ani vch\u00e1zej\u00edc\u00edmu nebylo pokoje pro nep\u0159\u00edtele, nebo j\u00e1 spustil jsem v\u0161ecky lidi jedny s druh\u00fdmi.", "fo": "T\u00ed at frammanundan hesum d\u00f8gum kom eingin \u00fart\u00f8ka burtur \u00far strevi manna og strevi dj\u00f3ra; tey, sum gingu \u00fat og inn, fingu ongan fri\u00f0 fyri f\u00edggindum, og allar menn l\u00e6t eg leypa hv\u00f8nn \u00e1 annan."} {"cs": "Tyto pak v\u011bci jsou, kter\u00e9\u017e \u010diniti budete: Mluvte pravdu ka\u017ed\u00fd s bli\u017en\u00edm sv\u00fdm, prav\u00fd a pokojn\u00fd soud vyn\u00e1\u0161ejte v bran\u00e1ch sv\u00fdch.", "fo": "Hetta er ta\u00f0, sum tit eiga at gera: Tali\u00f0 sannleika hv\u00f8r vi\u00f0 annan og d\u00f8mi\u00f0 \u00ed borgarli\u00f0um tykkara r\u00e6ttv\u00edsar d\u00f3mar, i\u00f0 elva fri\u00f0;"} {"cs": "Ano i do Emat dos\u00e1hne, do T\u00fdru i Sidonu, a\u010dkoli jest moudr\u00fd velmi.", "fo": "eisini H\u00e1mat, tess grannatj\u00f3\u00f0, og Zidon, t\u00ed at mikil er v\u00edsd\u00f3mur hennara."} {"cs": "Vystav\u011blt\u011b sob\u011b T\u00fdrus pevnost, a nashrom\u00e1\u017edil st\u0159\u00edbra jako prachu, a ryz\u00edho zlata jako bl\u00e1ta na ulic\u00edch.", "fo": "T\u00fdrus bygdi s\u00e6r virki og savna\u00f0i s\u00e6r saman silvur eins og dusm og rey\u00f0argull eins og t\u00fanas\u00f3p."} {"cs": "Aj, P\u00e1n vy\u017eene jej, a vraz\u00ed do mo\u0159e s\u00edlu jeho, i on od ohn\u011b se\u017er\u00e1n bude.", "fo": "Men n\u00fa skal Harrin fara vi\u00f0 t\u00ed; varnarvirki hennara hann smildrar \u00fat \u00ed havi\u00f0, og sj\u00e1lv skal hon ver\u00f0a oydd \u00ed eldi."} {"cs": "Vida to A\u0161kalon, b\u00e1ti se bude, i G\u00e1za velikou bolest m\u00edti bude, t\u00e9\u017e i Akaron, proto \u017ee jej zahanbilo o\u010dek\u00e1v\u00e1n\u00ed jeho. I zahyne kr\u00e1l z G\u00e1zy, a A\u0161kalon neosed\u00ed.", "fo": "Askalon s\u00e6r ta\u00f0 og \u00f3ttast, Gaza og Ekron n\u00f8tra so s\u00e1ran, t\u00ed at \u00e1lit teirra var\u00f0 fyri ongum, Gaza missir s\u00edn kong, og Askalon skal \u00f3bygd liggja;"} {"cs": "A bude bydliti pankhart v Azotu, a tak vypl\u00e9n\u00edm p\u00fdchu Filistinsk\u00fdch.", "fo": "og \u00ed Asdod skal harkali\u00f0 h\u00f8last; eg geri enda \u00e1 drambl\u00e6ti Filista;"} {"cs": "Kdy\u017e pak odejmu vra\u017edu jednoho ka\u017ed\u00e9ho od \u00fast jeho, a ohavnosti jeho od zub\u016f jeho, p\u0159ipojen bude tak\u00e9 i on Bohu na\u0161emu, aby byl jako v\u00fdvoda v Judstvu, a Akaron jako Jebuzejsk\u00fd.", "fo": "eg taki bl\u00f3\u00f0i\u00f0 \u00fat \u00far munni teirra og andstygdirnar undan tonnum teirra, so at eisini teir ver\u00f0a Gu\u00f0i v\u00e1rum leivd og \u00e6ttargrein \u00ed J\u00fada, og Ekronitar eins og Jebusitar."} {"cs": "Pl\u00e9sej velice, dcerko Sionsk\u00e1, prok\u0159ikuj, dcerko Jeruzal\u00e9msk\u00e1. Aj, kr\u00e1l tv\u016fj p\u0159ijde tob\u011b spravedliv\u00fd a spasen\u00ed pln\u00fd, chud\u00fd a sed\u00edc\u00ed na oslu, toti\u017e na osl\u00e1tku mlad\u00e9m.", "fo": "R\u00f3pa av gle\u00f0i, Zions d\u00f3ttir, og fegnast t\u00fa, Jorsala d\u00f3ttir; S\u00ed, kongur t\u00edn til t\u00edn kemur, r\u00e6ttv\u00edsur er hann og sigurs\u00e6lur, l\u00edtill\u00e1tur \u00e1 asna hann r\u00ed\u00f0ur, \u00e1 ungum \u00f8snufola."} {"cs": "Nebo vypl\u00e9n\u00edm vozy z Efraima a kon\u011b z Jeruzal\u00e9ma, a vypl\u00e9n\u011bna budou lu\u010di\u0161t\u011b v\u00e1le\u010dn\u00e1; nadto rozhl\u00e1s\u00ed pokoj n\u00e1rod\u016fm, a panov\u00e1n\u00ed jeho od mo\u0159e a\u017e k mo\u0159i, a od \u0159eky a\u017e do kon\u010din zem\u011b.", "fo": "Hann oy\u00f0ir hervagnar \u00far Efraim og hestar \u00far Jer\u00fasalem; str\u00ed\u00f0sbogan br\u00fdtur hann sundur og birtir fri\u00f0 millum tj\u00f3\u00f0a vi\u00f0 s\u00ednum or\u00f0i; fr\u00e1 havi til havs skal vald hans r\u00f8kka, fr\u00e1 \u00c1nni alt at endamarkum jar\u00f0ar."} {"cs": "Anobr\u017e ty, pro krev smlouvy sv\u00e9 vypustil jsem v\u011bzn\u011b tv\u00e9 z j\u00e1my, v n\u00ed\u017e nen\u00ed \u017e\u00e1dn\u00e9 vody.", "fo": "Vegna bl\u00f3\u00f0 s\u00e1ttm\u00e1la t\u00edns lati eg fangar t\u00ednar leysar \u00far hini vatnleysu gryvju."} {"cs": "Navra\u0165e\u017e se k ohrad\u011b, \u00f3 v\u011bz\u0148ov\u00e9 v nad\u011bji postaven\u00ed. A tak v ten den, jak\u017e\u0165 oznamuji, dvojn\u00e1sobn\u011b nahrad\u00edm tob\u011b,", "fo": "Vendi\u00f0 heim aftur til hina v\u00edggirdu borg, tit v\u00f3nr\u00edku fangar. Eisini n\u00fa skal ta\u00f0 lj\u00f3\u00f0a: Eg endurgjaldi t\u00e6r tv\u00edfalt!"} {"cs": "Kdy\u017e sob\u011b napnu Judu a lu\u010di\u0161t\u011b napln\u00edm Efraimem, a vzbud\u00edm syny tv\u00e9, \u00f3 Sione, proti syn\u016fm tv\u00fdm, \u00f3 Javane, a nastroj\u00edm t\u011b jako me\u010d udatn\u00e9ho.", "fo": "T\u00ed at eg spenni J\u00fada sum boga, leggi Efraim \u00e1 sum \u00f8rv og reki synir t\u00ednar, Zion, upp \u00edm\u00f3ti sonum J\u00e1vans og geri teg sum sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 \u00ed hond \u00e1 hetju."} {"cs": "Nebo Hospodin proti nim se uk\u00e1\u017ee, a vynikne jako blesk st\u0159ela jeho. Panovn\u00edk, prav\u00edm, Hospodin trubou troubiti bude, a pob\u00e9\u0159e se s vich\u0159icemi poledn\u00edmi.", "fo": "Harrin man birtast fyri teimum, og \u00f8rvar hansara fara \u00fat sum snarlj\u00f3s; Harrin, drottin, bl\u00e6sur \u00ed l\u00fa\u00f0ur, fer fram \u00ed stormum av su\u00f0ri."} {"cs": "Hospodin z\u00e1stup\u016f chr\u00e1niti bude lidu sv\u00e9ho, aby zmocn\u00edce se kamen\u00edm z praku, jedli a pili, prok\u0159ikuj\u00edce jako od v\u00edna, a napln\u00ed jako\u017e \u010d\u00ed\u0161i tak i rohy olt\u00e1\u0159e.", "fo": "Yvir teimum Harri herli\u00f0anna heldur s\u00edn skj\u00f8ldur; teir t\u00fdna sleingigarparnar og tra\u00f0ka teir ni\u00f0ur; bl\u00f3\u00f0 teirra drekka teir sum v\u00edn og eru \u00e1 tremur sum offurbolli, r\u00fdddir \u00ed bl\u00f3\u00f0i sum altarsins horn."} {"cs": "A tak je vysvobod\u00ed v ten den Hospodin B\u016fh jejich, jako\u017eto st\u00e1dce lid sv\u016fj, a vystaveno bude kamen\u00ed p\u011bkn\u011b tesan\u00e9 m\u00edsto korouhv\u00ed v zemi jeho.", "fo": "T\u00e1 skal Harrin, Gu\u00f0 teirra, frelsa teir og goyma at teimum sum at fylgi, t\u00ed at sum gimsteinar \u00ed kr\u00fanu skyggja teir yvir land hans."} {"cs": "Nebo aj, jak\u00e9 blahoslavenstv\u00ed jeho, a jak velik\u00e1 okrasa jeho! Obil\u00e9 ml\u00e1dence a mest panny u\u010din\u00ed mluvn\u00e9.", "fo": "Hv\u00f8r mikil er g\u00f3\u00f0ska tess og fagurleiki; ta\u00f0 ber b\u00e6\u00f0i korn og v\u00edn og elur upp ungar menn og moyggjar!"} {"cs": "\u017d\u00e1dejte od Hospodina de\u0161t\u011b v \u010das p\u0159\u00edhodn\u00fd, i zp\u016fsob\u00ed Hospodin pr\u0161ku, a d\u00e1 v\u00e1m d\u00e9\u0161\u0165 hojn\u00fd, a ka\u017ed\u00e9mu bylinu na poli.", "fo": "Bi\u00f0i\u00f0 Harran um regn; hann gevur v\u00e1rregn og heystregn; hann veitir monnum og markarinnar urtum toruve\u00f0ur vi\u00f0 glopraregni."} {"cs": "Nebo obrazov\u00e9 mluv\u00ed marnost, a v\u011b\u0161\u0165ci prorokuj\u00ed fale\u0161, a sny marn\u00e9 mluv\u00ed, marnost\u00ed pot\u011b\u0161uj\u00ed. Proto\u017e \u0161li jako st\u00e1do, ztrest\u00e1ni jsou, proto \u017ee \u017e\u00e1dn\u00e9ho nebylo past\u00fd\u0159e.", "fo": "Men tala h\u00fasgudanna er svik, og lygnir sko\u00f0a sp\u00e1sagnarmenninir, dreymarnir siga fr\u00e1 ongum, og f\u00e1n\u00fdt er uggan teirra; tessvegna reika tey um eins og fylgi, ney\u00f0st\u00f8dd, av t\u00ed at eingin er hir\u00f0in."} {"cs": "Proti past\u00fd\u0159\u016fm takov\u00fdm za\u017e\u017een jest hn\u011bv m\u016fj, a kozly ty trestati budu, ale st\u00e1do sv\u00e9, d\u016fm Judsk\u00fd, nav\u0161t\u00edv\u00ed Hospodin z\u00e1stup\u016f, a u\u010din\u00ed je jako kon\u011b ozdobn\u00e9ho k boji.", "fo": "M\u00f3ti hir\u00f0unum brennur m\u00edn vrei\u00f0i; eg heims\u00f8ki oddasey\u00f0irnar; t\u00ed at Harri herli\u00f0anna vitjar s\u00edtt fylgi, J\u00fada\u00e6tt, og ger teir gl\u00e6siligar eins og gangara \u00ed str\u00ed\u00f0i."} {"cs": "A budou podobni rek\u016fm, po\u0161lap\u00e1vaj\u00edce do bl\u00e1ta na ulic\u00edch v boji, kdy\u017e bojovati budou; nebo Hospodin s nimi, a zahanb\u00ed ty, kte\u0159\u00ed\u017e jedou na kon\u00edch.", "fo": "Allir ver\u00f0a teir menn, sum \u00ed bardaga tra\u00f0ka ni\u00f0ur hetjur eins og skarn \u00e1 g\u00f8tum; dirvisliga munnu teir berjast, t\u00ed at Harrin vi\u00f0 teimum er; men til skammar ver\u00f0a teir, sum \u00e1 hestum r\u00ed\u00f0a."} {"cs": "I budou Efraim\u0161t\u00ed jako siln\u00fd rek, a veseliti se bude srdce jejich jako od v\u00edna. I jejich synov\u00e9 vidouce to, rozvesel\u00ed se, a zpl\u00e9\u0161e srdce jejich v Hospodinu.", "fo": "T\u00e1 ver\u00f0a Efraims menn hetjum l\u00edkir; hj\u00f8rtu teirra gle\u00f0ast eins og av v\u00edni, synir teirra skulu s\u00edggja ta\u00f0 og gle\u00f0ast; hj\u00f8rtu teirra fegnast \u00ed Harranum."} {"cs": "\u0160eptati jim budu, a tak je shrom\u00e1\u017ed\u00edm; nebo je vykoup\u00edm, a rozmno\u017eeni budou, jako\u017e rozmno\u017eeni byli.", "fo": "Eg br\u00edksli \u00e1 teir og savni teir saman, t\u00ed at eg loysi teir \u00fat, og teir skulu aftur ver\u00f0a fj\u00f8lmentir sum \u00ed for\u00f0um."} {"cs": "Nadto rozseji je mezi n\u00e1rody, aby na m\u00edstech dalek\u00fdch rozpom\u00ednali se na mne, a \u017eivi jsouce s syny sv\u00fdmi, navr\u00e1tili se.", "fo": "Eg s\u00e1ddi teir \u00fat millum tj\u00f3\u00f0anna; men \u00ed fjarlegdini mintust teir til m\u00edn og aldu har b\u00f8rn til tess at koma heim aftur."} {"cs": "Proto\u017e pro t\u011bsnost p\u0159ejde p\u0159es mo\u0159e, a proraz\u00ed na mo\u0159i vlnobit\u00ed, i vyschnou v\u0161ecky hlubiny \u0159eky, bude\u0165 sn\u00ed\u017eena i p\u00fdcha Assyrie, a berla Egypta odjata bude.", "fo": "Teir fara gj\u00f8gnum trongdarinnar hav; hann leggur ni\u00f0ur sj\u00f3gv fyri teimum; allir N\u00edl\u00e1arstreymar torna upp; l\u00fata m\u00e1 drambl\u00e6ti Assurs, Egyptalands kongsstavur dv\u00edna."} {"cs": "Otev\u0159i, Lib\u00e1ne, vrata sv\u00e1, a\u0165 z\u017e\u00ed\u0159e ohe\u0148 cedry tv\u00e9.", "fo": "Libanon, lat upp t\u00edni li\u00f0, so at eldur f\u00e6r oytt t\u00edni sedristr\u00f8."} {"cs": "Hlas kv\u00edlen\u00ed past\u00fd\u0159\u016f, proto \u017ee popl\u00e9n\u011bno d\u016fstojenstv\u00ed jejich; hlas \u0159v\u00e1n\u00ed lv\u016f, proto \u017ee popl\u00e9n\u011bna p\u00fdcha Jord\u00e1nu.", "fo": "Hoyr, hvussu hir\u00f0arnir vena seg, t\u00ed at hagi teirra er oyddur! Hoyr, hvussu unglj\u00f3ni\u00f0 \u00fdlir, t\u00ed at t\u00fdndur er stoltleiki J\u00f3rdans!"} {"cs": "A zahladil jsem t\u0159i past\u00fd\u0159e m\u011bs\u00edce jednoho, ale du\u0161e m\u00e1 st\u00fdskala sob\u011b s nimi, proto \u017ee du\u0161e jejich nen\u00e1vid\u011bla mne.", "fo": "Eftir einum m\u00e1na\u00f0i beindi eg fyri trimum hir\u00f0um \u2013 t\u00e1 leiddist m\u00e6r vi\u00f0 teir, og eisini teir fingu \u00f3tokka til m\u00edn."} {"cs": "Proto\u017e vzav h\u016fl svou ut\u011b\u0161en\u00ed, posekal jsem ji, zru\u0161iv smlouvu svou, kterou\u017e jsem u\u010dinil se v\u0161\u00edm t\u00edm lidem.", "fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k eg stavin, sum nevndist \u00abyndisleiki\u00bb, og breyt hann sundur til tess at sl\u00edta tann s\u00e1ttm\u00e1la, sum eg hev\u00f0i gj\u00f8rt vi\u00f0 allar tj\u00f3\u00f0ir,"} {"cs": "Potom posekal jsem h\u016fl svou druhou svazuj\u00edc\u00edch, zru\u0161iv bratrstv\u00ed mezi Judou a mezi Izraelem.", "fo": "S\u00ed\u00f0an breyt eg sundur hin stavin, \u00abSameining\u00bb, til tess at sl\u00edta br\u00f8\u00f0ralagi\u00f0 millum J\u00fada og \u00cdsraels."} {"cs": "N\u00fdbr\u017e stane se v ten den, \u017ee polo\u017e\u00edm Jeruzal\u00e9m jako k\u00e1men p\u0159et\u011b\u017ek\u00fd v\u0161echn\u011bm n\u00e1rod\u016fm, jej\u017e kdo\u017ekoli zdvihati budou, velmi se uraz\u00ed, by\u0165 se pak shrom\u00e1\u017edili proti n\u011bmu v\u0161ickni n\u00e1rodov\u00e9 zem\u011b.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi geri eg Jer\u00fasalem at havi fyri allar tj\u00f3\u00f0ir; hv\u00f8r, i\u00f0 roynir at lyfta t\u00ed, skal mei\u00f0sla seg til bl\u00f3\u00f0s, og allar jar\u00f0arinnar tj\u00f3\u00f0ir skulu savna seg \u00edm\u00f3ti henni."} {"cs": "V ten den u\u010din\u00edm v\u016fdce Judsk\u00e9 podobn\u00e9 ohni zan\u00edcen\u00e9mu mezi d\u0159\u00edv\u00edm, a pochodni ho\u0159\u00edc\u00ed mezi snopy, i z\u017e\u00ed\u0159e na pravo i na levo v\u0161ecky n\u00e1rody v\u016fkol, a ostoj\u00ed Jeruzal\u00e9m je\u0161t\u011b na m\u00edst\u011b sv\u00e9m v Jeruzal\u00e9m\u011b.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi geri eg \u00e6ttarh\u00f8vdingar J\u00fada eins og gl\u00f3\u00f0arker \u00ed vi\u00f0ar\u00fagvuni, eins og brennandi kyndil \u00ed bundum; og tey skulu oy\u00f0a fr\u00e1 s\u00e6r \u00ed allar \u00e6ttir og brenna heidningarnar upp. Men Jer\u00fasalem skal ver\u00f0a standandi \u00e1 s\u00ednum sta\u00f0i sum \u00e1\u00f0ur."} {"cs": "Nebo stane se v ten den, \u017ee shled\u00e1m v\u0161ecky n\u00e1rody, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159it\u00e1hnou proti Jeruzal\u00e9mu, abych je zahladil.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 eg fari undir at t\u00fdna allar heidningatj\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 herja \u00e1 Jer\u00fasalem,"} {"cs": "V ten den bude velik\u00e9 kv\u00edlen\u00ed v Jeruzal\u00e9m\u011b, jako kv\u00edlen\u00ed v Adadremmon na poli Mageddo.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi ver\u00f0ur mikil harmgr\u00e1tur \u00ed Jer\u00fasalem eins og harmgr\u00e1tur H\u00e1dad-Rimons \u00ed Megiddo-dali."} {"cs": "\u010celed domu L\u00e9v\u00ed obzvl\u00e1\u0161tn\u011b, a \u017eeny jejich obzvl\u00e1\u0161tn\u011b, \u010deled Semei obzvl\u00e1\u0161tn\u011b, a \u017eeny jejich obzvl\u00e1\u0161tn\u011b,", "fo": "kynt\u00e1ttur Levi \u00e6ttar fyri seg og konur teirra fyri seg; kynt\u00e1ttur Sjimeita fyri seg og konur teirra fyri seg;"} {"cs": "I v\u0161ecky \u010deledi jin\u00e9, ka\u017ed\u00e1 \u010deled obzvl\u00e1\u0161tn\u011b, a \u017eeny jejich obzvl\u00e1\u0161tn\u011b.", "fo": "allir teir kynt\u00e6ttir, i\u00f0 eftir eru, hv\u00f8r fyri seg og konur teirra fyri seg."} {"cs": "Stane se tak\u00e9 v ten den, prav\u00ed Hospodin z\u00e1stup\u016f, \u017ee vyhlad\u00edm jm\u00e9na modl z zem\u011b, tak \u017ee nebudou p\u0159ipom\u00edn\u00e1ny v\u00edce, n\u00fdbr\u017e tak\u00e9 i ty proroky a ducha ne\u010distoty vypr\u00e1zdn\u00edm z zem\u011b.", "fo": "og \u00e1 t\u00ed degi, sigur Harri herli\u00f0anna, man eg oy\u00f0a n\u00f8vn skur\u00f0gudanna \u00far landinum, so at eingin minnist teir meira, ja, eisini profetarnar og \u00f3reinleikans anda reki eg \u00far landinum."} {"cs": "A tak stane se v ten den, \u017ee se budou styd\u011bti proroci ti, ka\u017ed\u00fd za vid\u011bn\u00ed sv\u00e9, kdy\u017e by prorokovali, ani\u017e oblekou sukn\u011b z srst\u00ed, aby klamali.", "fo": "\u00e1 t\u00ed degi skulu allir profetar f\u00e1a skomm av sj\u00f3num og sp\u00e1d\u00f3mum s\u00ednum og ikki meira ganga \u00ed lo\u00f0skikkju til tess at teipa a\u00f0rar,"} {"cs": "Nebo shrom\u00e1\u017ed\u00edm v\u0161ecky n\u00e1rody proti Jeruzal\u00e9mu k boji, i bude dobyto m\u011bsto, a domov\u00e9 zloupeni, a \u017eeny zhanobeny budou. A kdy\u017e vyjde d\u00edl m\u011bsta v zajet\u00ed, ostatek lidu nebude vyhlazeno z m\u011bsta.", "fo": "Eg savni allar heidningatj\u00f3\u00f0ir til bardaga m\u00f3ti Jer\u00fasalem; hertikin skal borgin ver\u00f0a; h\u00fasini ver\u00f0a r\u00e6nd, konurnar ney\u00f0tiknar, og helmingur borgarb\u00fagvanna skal fara \u00ed \u00fatlegd, men ta\u00f0, sum t\u00e1 er eftir, skal ikki ver\u00f0a oytt \u00far borgini."} {"cs": "Nebo Hospodin vyt\u00e1hna, bude bojovati proti t\u011bm n\u00e1rod\u016fm, jak\u017e bojuje v den pot\u00fdk\u00e1n\u00ed.", "fo": "Men t\u00e1 man Harrin halda \u00ed bardaga m\u00f3ti hesum tj\u00f3\u00f0um, eins og t\u00e1 hann bardist \u00ed for\u00f0um \u00e1 orrustudegnum."} {"cs": "I stanou nohy jeho v ten den na ho\u0159e Olivetsk\u00e9, kter\u00e1\u017e jest naproti Jeruzal\u00e9mu od v\u00fdchodu, a rozdvoj\u00ed se hora Olivetsk\u00e1 napoly k v\u00fdchodu a k z\u00e1padu \u00fadol\u00edm velmi velik\u00fdm, a odstoup\u00ed d\u00edl t\u00e9 hory na p\u016flnoci, a d\u00edl jej\u00ed na poledne.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi munnu f\u00f8tur hansara standa \u00e1 Oljufjallinum, sum er eystanvert vi\u00f0 Jer\u00fasalem; og Oljufjalli\u00f0 skal klovna um tv\u00f8rt fr\u00e1 eystri til vesturs, so at har ver\u00f0ur ovurst\u00f3rur dalur, t\u00ed at annar helmingur fjalsins man v\u00edkja til nor\u00f0urs og hin til su\u00f0urs;"} {"cs": "I budete ut\u00edkati p\u0159ed \u00fadol\u00edm hor; nebo dos\u00e1hne \u00fadol\u00ed hor a\u017e k Azal. Budete, prav\u00edm, ut\u00edkati, jako jste ut\u00edkali p\u0159ed zem\u011b t\u0159esen\u00edm za dn\u016f Uzi\u00e1\u0161e kr\u00e1le Judsk\u00e9ho, kdy\u017e p\u0159ijde Hospodin B\u016fh m\u016fj, a v\u0161ickni svat\u00ed s n\u00edm.", "fo": "og tit skulu fl\u00fdggja \u00ed fjalladal m\u00edn \u2013 t\u00ed at fjalladalurin r\u00f8kkur til \u00c1zal \u2013 og tit skulu fl\u00fdggja, eins og tit fl\u00fdddu hina fer\u00f0ina undan jar\u00f0skj\u00e1lvtanum \u00e1 d\u00f8gum Uzzia, J\u00fadakongs. Og t\u00e1 kemur Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, og vi\u00f0 honum allir hinir heilagu hans."} {"cs": "I stane se v ten den, \u017ee nebude sv\u011btla drah\u00e9ho, ani tmy hust\u00e9.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi ver\u00f0ur hv\u00f8rki hiti, kuldi ella frost;"} {"cs": "A tak bude den jeden, kter\u00fd\u017e jest zn\u00e1m Hospodinu, ani\u017e bude den, ani noc; a v\u0161ak stane se, \u017ee v \u010das ve\u010dera bude sv\u011btlo.", "fo": "ta\u00f0 ver\u00f0ur dagur uttan \u00edhald \u2013 dagur, sum er Harranum kunnur \u2013 n\u00e1tt og dagur skulu ikki skifta; og eisini um kv\u00f8ldi\u00f0 skal vera lj\u00f3st."} {"cs": "Stane se tak\u00e9 v ten den, \u017ee vych\u00e1zeti budou vody \u017eiv\u00e9 z Jeruzal\u00e9ma, d\u00edl jich k mo\u0159i v\u00fdchodn\u00edmu, a d\u00edl jich k mo\u0159i nejdal\u0161\u00edmu. V l\u00e9t\u011b i v zim\u011b bude.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi man livandi vatn streyma \u00fat \u00far Jer\u00fasalem, annar helmingur tess skal renna \u00fat \u00ed eysturhavi\u00f0 og hin helmingurin \u00fat \u00ed vesturhavi\u00f0; \u00e1 sumri sum \u00e1 vetri skal ta\u00f0 streyma."} {"cs": "A bude Hospodin kr\u00e1lem nade v\u0161\u00ed zem\u00ed; v ten den bude Hospodin jedin\u00fd, a jm\u00e9no jeho jedno.", "fo": "T\u00e1 ver\u00f0ur Harrin kongur um allan heimin; og \u00e1 t\u00ed degi man Harrin vera ein og navn hans eitt."} {"cs": "A budou bydliti v n\u011bm, a nebude v\u00edce v proklet\u00ed; m\u011bsto Jeruzal\u00e9m zajist\u00e9 bezpe\u010dn\u011b sed\u011bti bude.", "fo": "har skal einki vera v\u00edgt dey\u00f0anum meira, og Jer\u00fasalem skal liggja ekkaleys."} {"cs": "I stane se v ten den, \u017ee bude znepokojen\u00ed Hospodinovo velik\u00e9 mezi nimi, tak \u017ee uchop\u00ed jeden druh\u00e9ho ruku, a vzta\u017eena bude ruka jednoho na ruku druh\u00e9ho.", "fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal mikil r\u00e6\u00f0sla fr\u00e1 Harranum koma yvir teir; teir skulu tr\u00edva hv\u00f8r \u00ed annan og leggja hond hv\u00f8r \u00e1 annan."} {"cs": "Tak\u00e9 i ty, Judo, bojovati bude\u0161 v Jeruzal\u00e9m\u011b, a shrom\u00e1\u017ed\u011bno bude zbo\u017e\u00ed v\u0161ech n\u00e1rod\u016f v\u016fkol, zlato a st\u0159\u00edbro, i roucha velmi mnoho.", "fo": "Eisini J\u00fada skal berjast \u00ed Jer\u00fasalem; og ey\u00f0ur alra tj\u00f3\u00f0a har um lei\u00f0 skal ver\u00f0a samansavna\u00f0ur, b\u00e6\u00f0i gull og silvur og almiki\u00f0 av kl\u00e6\u00f0um."} {"cs": "A podobn\u00e1 bude r\u00e1na kon\u00ed, mezk\u016f, velbloud\u016f a osl\u016f i v\u0161ech hovad, kter\u00e1\u017e budou v tom le\u017een\u00ed, podobn\u00e1 r\u00e1n\u011b t\u00e9.", "fo": "Og sama pl\u00e1gan skal koma yvir hestar, m\u00faldj\u00f3r, kamelar, asnar og allan fena\u00f0, sum teir hava \u00ed herb\u00fa\u00f0um s\u00ednum."} {"cs": "I stane se, \u017ee kdo\u017ekoli poz\u016fstane ze v\u0161ech n\u00e1rod\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e by p\u0159it\u00e1hli proti Jeruzal\u00e9mu, p\u0159ich\u00e1zeti budou z rok do roka klan\u011bti se kr\u00e1li Hospodinu z\u00e1stup\u016f a slaviti slavnost st\u00e1nk\u016f.", "fo": "Og allir teir, i\u00f0 eftir ver\u00f0a av teimum heidningatj\u00f3\u00f0unum, i\u00f0 f\u00f3ru herfer\u00f0 m\u00f3ti Jer\u00fasalem, munnu \u00e1 hv\u00f8rjum \u00e1ri fara ni\u00f0an hagar at tilbi\u00f0ja kongin, Harra herli\u00f0anna, og halda leyvsk\u00e1lah\u00e1t\u00ed\u00f0ina."} {"cs": "N\u00fdbr\u017e bude v\u0161elik\u00fd hrnec v Jeruzal\u00e9m\u011b a v Judstvu svatost Hospodinu z\u00e1stup\u016f; a p\u0159ich\u00e1zej\u00edce v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e ob\u011btovati maj\u00ed, budou je br\u00e1ti a va\u0159iti v nich. Ani\u017e bude Kananejsk\u00fd v\u00edce v dom\u011b Hospodina z\u00e1stup\u016f v ten den.", "fo": "ja, hv\u00f8r ketil \u00ed Jer\u00fasalem og J\u00fada skal vera halga\u00f0ur Harra herli\u00f0anna; og allir teir, sum koma at bera fram offur, skulu taka einhv\u00f8nn teirra til at k\u00f3ka \u00ed; og \u00e1 t\u00ed degi skal eingin s\u00f8luma\u00f0ur meira finnast \u00ed h\u00fasi Harra herli\u00f0anna."} {"cs": "Z\u00e1kon pravdy byl v \u00fastech jeho, a nepravost nebyla nalezena ve rtech jeho, v pokoji a up\u0159\u00edmosti chodil se mnou, a mnoh\u00e9 odvr\u00e1til od nepravosti.", "fo": "Sonn lei\u00f0beining var \u00ed munni hans, og rangl\u00e6ti var ikki funni\u00f0 \u00e1 v\u00f8rrum hans; \u00ed fri\u00f0i og r\u00e6ttl\u00e6ti fylgdi hann m\u00e6r, og mong aftra\u00f0i hann fr\u00e1 misger\u00f0um."} {"cs": "Nev\u011brn\u011b \u010din\u00ed Juda, a ohavnost se d\u011bje v Izraeli a v Jeruzal\u00e9m\u011b; nebo po\u0161kvr\u0148uje Juda svatosti Hospodinovy, kterou\u017e by milovati m\u011bl, poj\u00edmaje za man\u017eelku dceru boha jin\u00e9ho.", "fo": "J\u00fada er tr\u00faleysur; andstygdir ver\u00f0a framdar \u00ed \u00cdsrael, ja, \u00ed Jer\u00fasalem; t\u00ed at J\u00fada hevur vanhalga\u00f0 halgid\u00f3m Harrans, sum hann elskar, og hevur fingi\u00f0 s\u00e6r d\u00f3ttur at \u00fatlendskum gudi til konu."} {"cs": "Vypl\u00e9n\u00ed Hospodin mu\u017ee, kter\u00fd\u017e to \u010din\u00ed, z st\u00e1nk\u016f J\u00e1kobov\u00fdch, bd\u00edc\u00edho i odpov\u00eddaj\u00edc\u00edho, i ob\u011btuj\u00edc\u00edho dar Hospodinu z\u00e1stup\u016f.", "fo": "Harrin lati hann, i\u00f0 t\u00edl\u00edkt ger, ongan hava til at vaka og verja \u00ed tjaldb\u00fa\u00f0um J\u00e1kups og til at bera Harra herli\u00f0anna offurg\u00e1vu."} {"cs": "I sedna, p\u0159eh\u00e1n\u011bti bude a p\u0159e\u010di\u0161\u0165ovati st\u0159\u00edbro, a p\u0159e\u010dist\u00ed syny L\u00e9v\u00ed, a vy\u010dist\u00ed je jako zlato a jako st\u0159\u00edbro. I budou Hospodinovi, ob\u011btuj\u00edce ob\u011bti v spravedlnosti.", "fo": "Og hann man sita og br\u00e6\u00f0a og reinsa silvuri\u00f0; og hann man reinsa synir Levi og gera teir sk\u00edrar eins og gull og silvur, so at teir bera Harranum offurg\u00e1vur \u00ed r\u00e6ttl\u00e6ti,"} {"cs": "I zachutn\u00e1 sob\u011b Hospodin ob\u011bt Judovu a Jeruzal\u00e9msk\u00fdch, jako za dn\u016f prvn\u00edch, a jako za let starod\u00e1vn\u00edch.", "fo": "so at offurg\u00e1va J\u00fada og Jer\u00fasalems m\u00e1 t\u00f3knast Harranum eins og \u00ed gomlum d\u00f8gum og \u00ed farnum \u00e1rum."} {"cs": "Naprosto zlo\u0159e\u010den\u00ed jste, proto \u017ee mne loup\u00edte, vy pokolen\u00ed v\u0161ecko.", "fo": "Mikil b\u00f8lbi\u00f0ing er komin yvir tykkum, og t\u00f3 teipa tit meg \u2013 ja, solei\u00f0is ger alt f\u00f3lki\u00f0."} {"cs": "Tehdy ti, kte\u0159\u00ed\u017e se boj\u00ed Hospodina, tyt\u00fd\u017e mluvili jeden k druh\u00e9mu. I pozoroval Hospodin a sly\u0161el, a ps\u00e1na jest kniha pam\u011btn\u00e1 p\u0159ed n\u00edm pro ty, kte\u0159\u00ed\u017e se boj\u00ed Hospodina, a mysl\u00ed na jm\u00e9no jeho.", "fo": "Sl\u00edkt m\u00e6ltu teir, i\u00f0 \u00f3ttast Harran, fyri munni s\u00edn \u00e1millum; og Harrin gav g\u00e6tur og l\u00fdddi \u00e1; og b\u00f3k var\u00f0 rita\u00f0 frammi fyri \u00e1sj\u00f3n hansara til minnis um teir, i\u00f0 \u00f3ttast Harran og h\u00e1vir\u00f0a navn hansara."} {"cs": "V\u00e1m pak, kte\u0159\u00ed\u017e se boj\u00edte jm\u00e9na m\u00e9ho, vzejde slunce spravedlnosti, a zdrav\u00ed bude na paprslc\u00edch jeho. Tedy vych\u00e1zeti budete,a porostete jako telata vykrmen\u00e1.", "fo": "Men yvir tykkum, i\u00f0 \u00f3ttast navn m\u00edtt, skal r\u00e6ttv\u00edsis\u00f3lin r\u00edsa vi\u00f0 heilsub\u00f3t undir veingjum s\u00ednum; og tit munnu ganga \u00fat \u00e1 v\u00f8ll at sp\u00e6la tykkum, eins og k\u00e1lvar slopnir \u00far kv\u00edggj,"} {"cs": "Aj, j\u00e1 po\u0161li v\u00e1m Eli\u00e1\u0161e proroka, prv\u00e9 ne\u017eli p\u0159ijde den Hospodin\u016fv velik\u00fd a hrozn\u00fd,", "fo": "S\u00ed, eg sendi tykkum Elia profet, \u00e1\u00f0ur enn Harrans mikli og \u00f8giligi dagur kemur."} {"cs": "Abraham zplodil Iz\u00e1ka. Iz\u00e1k pak zplodil J\u00e1koba. J\u00e1kob zplodil Judu a brat\u0159\u00ed jeho.", "fo": "\u00c1braham \u00e1tti \u00cdsak; og \u00cdsakur \u00e1tti J\u00e1kup; og J\u00e1kup \u00e1tti J\u00fada og br\u00f8\u00f0ur hansara;"} {"cs": "Judas pak zplodil F\u00e1resa a Z\u00e1ru z T\u00e1mar. F\u00e1res pak zplodil Ezroma. Ezrom zplodil Arama.", "fo": "og J\u00fada \u00e1tti Peres og Sera vi\u00f0 T\u00e1mar; og Peres \u00e1tti Hesron; og Hesron \u00e1tti R\u00e1m;"} {"cs": "Aram pak zplodil Aminadaba. Aminadab pak zplodil N\u00e1zona. N\u00e1zon zplodil Salmona.", "fo": "og R\u00e1m \u00e1tti Amminadab; og Amminadab \u00e1tti N\u00e1hson; og N\u00e1hson \u00e1tti Salmon;"} {"cs": "Salmon zplodil B\u00f3za z Raab. A B\u00f3z zplodil Ob\u00e9da z Rut. Ob\u00e9d pak zplodil Jesse.", "fo": "og Salmon \u00e1tti B\u00f3as vi\u00f0 R\u00e1hab; og B\u00f3as \u00e1tti \u00d3bed vi\u00f0 Rut; og \u00d3bed \u00e1tti \u00cdsai;"} {"cs": "\u0160alomoun zplodil Robo\u00e1ma. Robo\u00e1m zplodil Abi\u00e1\u0161e. Abi\u00e1\u0161 zplodil Azu.", "fo": "og S\u00e1lomon \u00e1tti R\u00f3boam; og R\u00f3boam \u00e1tti \u00c1bia; og \u00c1bia \u00e1tti \u00c1sa;"} {"cs": "Aza zplodil Jozafata. Jozafat zplodil Jor\u00e1ma. Jor\u00e1m zplodil Ozi\u00e1\u0161e.", "fo": "og \u00c1sa \u00e1tti J\u00f3safat; og J\u00f3safat \u00e1tti J\u00f3ram; og J\u00f3ram \u00e1tti Ussia;"} {"cs": "Ozi\u00e1\u0161 pak zplodil Jo\u00e1tama. Jo\u00e1tam pak zplodil Achasa. Achas zplodil Ezechi\u00e1\u0161e.", "fo": "og Ussia \u00e1tti J\u00f3tam; og J\u00f3tam \u00e1tti \u00c1kas; og \u00c1kas \u00e1tti Esekia;"} {"cs": "Ezechi\u00e1\u0161 pak zplodil Manasesa. A Manases zplodil Amona. Amon pak zplodil Jozi\u00e1\u0161e.", "fo": "og Esekia \u00e1tti Manasse; og Manasse \u00e1tti \u00c1mon; og \u00c1mon \u00e1tti J\u00f3sia;"} {"cs": "Jozi\u00e1\u0161 pak zplodil Jekoni\u00e1\u0161e a brat\u0159\u00ed jeho v zajet\u00ed Babylonsk\u00e9m.", "fo": "og J\u00f3sia \u00e1tti Jekonja og br\u00f8\u00f0ur hansara um ta\u00f0 mundi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 f\u00f3lki\u00f0 f\u00f3r \u00ed \u00fatlegd til B\u00e1bylon."} {"cs": "A po zajet\u00ed Babylonsk\u00e9m Jekoni\u00e1\u0161 zplodil Salatiele. Salatiel pak zplodil Zorob\u00e1bele.", "fo": "Men eftir \u00fatlegdina \u00ed B\u00e1bylon \u00e1tti Jekonja Sealtiel; og Sealtiel \u00e1tti Serub\u00e1bel;"} {"cs": "A Zorob\u00e1bel zplodil Abiuda. Abiud pak zplodil Eliachima. Eliachim zplodil Azora.", "fo": "og Serub\u00e1bel \u00e1tti \u00c1biud; og \u00c1biud \u00e1tti Eljakim; og Eljakim \u00e1tti \u00c1sor;"} {"cs": "Eliud zplodil Eleazara. Eleazar zplodil M\u00e1tana. M\u00e1tan zplodil J\u00e1koba.", "fo": "og Eliud \u00e1tti Eleasar; og Eleasar \u00e1tti Mattan; og Mattan \u00e1tti J\u00e1kup;"} {"cs": "A tak v\u0161ech rod\u016f od Abrahama a\u017e do Davida bylo rod\u016f \u010dtrn\u00e1cte. A od Davida a\u017e do zajet\u00ed Babylonsk\u00e9ho rod\u016f \u010dtrn\u00e1cte. A od zajet\u00ed Babylonsk\u00e9ho a\u017e do Krista rod\u016f \u010dtrn\u00e1cte.", "fo": "Solei\u00f0is eru allir \u00e6ttarli\u00f0irnir fr\u00e1 \u00c1brahami til D\u00e1vids fj\u00fartan \u00e6ttarli\u00f0ir; og fr\u00e1 D\u00e1vidi til \u00fatlegdina \u00ed B\u00e1bylon fj\u00fartan \u00e6ttarli\u00f0ir, og fr\u00e1 \u00fatlegdini \u00ed B\u00e1bylon til Krists fj\u00fartan \u00e6ttarli\u00f0ir."} {"cs": "Jezukristovo pak narozen\u00ed takto se stalo: Kdy\u017e matka jeho Maria snoubena byla Jozefovi, prve ne\u017e se se\u0161li, nalezena jest t\u011bhotn\u00e1 z Ducha svat\u00e9ho.", "fo": "Men vi\u00f0 f\u00f8\u00f0ing Jesu Krists gekk ta\u00f0 solei\u00f0is til: T\u00e1 i\u00f0 Maria, m\u00f3\u00f0ir hansara, var tr\u00falova\u00f0 J\u00f3sefi, so kendist ta\u00f0 \u00e1 henni, \u00e1\u00f0renn tey komu saman, at hon var vi\u00f0 barn av hinum heilaga anda."} {"cs": "Ale Jozef mu\u017e jej\u00ed spravedliv\u00fd jsa, a necht\u011bv j\u00ed v lehkost uv\u00e9sti, cht\u011bl ji tajn\u011b propustiti.", "fo": "Men vi\u00f0 ta\u00f0 at J\u00f3sef, ma\u00f0ur hennara, var ein r\u00e6ttv\u00edsur ma\u00f0ur og ikki vildi gera hana opinberliga til skammar, \u00e6tla\u00f0i hann \u00ed loyndum at skilja seg fr\u00e1 henni."} {"cs": "Toto pak v\u0161ecko stalo se, aby se naplnilo, co\u017e pov\u011bd\u00edno bylo ode P\u00e1na skrze proroka, \u0159kouc\u00edho:", "fo": "Men hetta hendi alt samalt, fyri at ta\u00f0 skuldi ganga \u00fat, i\u00f0 tala\u00f0 var av Harranum vi\u00f0 profetinum, i\u00f0 sigur:"} {"cs": "Proc\u00edtiv pak Jozef ze sna, u\u010dinil, jako\u017e mu p\u0159ik\u00e1zal and\u011bl P\u00e1n\u011b, a p\u0159ijal man\u017eelku svou.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 J\u00f3sef vakna\u00f0i upp \u00far sv\u00f8vni, gj\u00f8rdi hann, solei\u00f0is sum eingil Harrans hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 honum, og t\u00f3k konu s\u00edna til s\u00edn."} {"cs": "Kdy\u017e se pak narodil Je\u017e\u00ed\u0161 v Betl\u00e9m\u011b Judov\u011b, za dn\u016f Herodesa kr\u00e1le, aj, mudrci od v\u00fdchodu slunce p\u0159ijeli do Jeruzal\u00e9ma,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Jesus var f\u00f8ddur \u00ed Betlehem \u00ed J\u00fadeu, \u00e1 d\u00f8gum Her\u00f3desar kongs, s\u00ed, t\u00e1 komu nakrir v\u00edsmenn \u00far Eysturlondum til Jer\u00fasalem og s\u00f8gdu:"} {"cs": "To usly\u0161ev Herodes kr\u00e1l, zarmoutil se i v\u0161ecken Jeruzal\u00e9m s n\u00edm.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Her\u00f3des kongur hoyrdi hetta, var\u00f0 hann \u00f3ttafullur og \u00f8ll Jer\u00fasalem vi\u00f0 honum;"} {"cs": "A svolav v\u0161ecky p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed a u\u010ditele lidu, t\u00e1zal se jich, kde by se Kristus m\u011bl naroditi.", "fo": "og hann sendi bo\u00f0 eftir \u00f8llum h\u00f8vu\u00f0sprestum og skriftl\u00e6rdum monnum f\u00f3lksins og spurdi teir, hvar Kristus \u00e1tti at ver\u00f0a f\u00f8ddur."} {"cs": "Tedy Herodes tajn\u011b povolav mudrc\u016f, piln\u011b se jich ptal, kter\u00e9ho by se jim \u010dasu hv\u011bzda uk\u00e1zala.", "fo": "T\u00e1 r\u00f3pa\u00f0i Her\u00f3des v\u00edsmenninar til s\u00edn \u00e1 loynum og spurdi teir gj\u00f8lla um t\u00ed\u00f0ina, t\u00e1 i\u00f0 stj\u00f8rnan var komin til sj\u00f3ndar;"} {"cs": "Oni pak vysly\u0161ev\u0161e kr\u00e1le, jeli. A aj, hv\u011bzda, kterou\u017e byli vid\u011bli na v\u00fdchodu slunce, p\u0159edch\u00e1zela je, a\u017e i p\u0159i\u0161ed\u0161i, st\u00e1la nad domem, kde\u017e bylo d\u00edt\u011b.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu l\u00fdtt \u00e1 kongin, f\u00f3ru teir avsta\u00f0; og s\u00ed, stj\u00f8rnan, sum teir h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0 har eysturi, gekk framman undan teimum, l\u00edka til hon kom og st\u00f3\u00f0 uppi yvir har, sum barni\u00f0 var."} {"cs": "A uz\u0159ev\u0161e hv\u011bzdu, zradovali se radost\u00ed velmi velikou.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u stj\u00f8rnuna, v\u00f3r\u00f0u teir heilt avbera gla\u00f0ir."} {"cs": "I v\u0161ed\u0161e do domu, nalezli d\u00edt\u011b s Marij\u00ed matkou jeho, a pad\u0161e, klan\u011bli se jemu; a otev\u0159ev\u0161e poklady sv\u00e9, ob\u011btovali jemu dary, zlato a kadidlo a mirru.", "fo": "Og teir f\u00f3ru inn \u00ed h\u00fasi\u00f0 og s\u00f3u barni\u00f0 hj\u00e1 Mariu, m\u00f3\u00f0ur s\u00edni; og teir l\u00f8gdust \u00e1 kn\u00e6 og tilb\u00f3\u00f0u ta\u00f0; og teir l\u00f3tu upp goymslur s\u00ednar og b\u00f3ru t\u00ed g\u00e1vur: gull og roykilsi og myrru."} {"cs": "Kter\u00fd\u017eto vstav hned v noci, vzal d\u00edt\u011b i matku jeho, a od\u0161el do Egypta.", "fo": "Men hann f\u00f3r upp, t\u00f3k barni\u00f0 og m\u00f3\u00f0ur tess vi\u00f0 s\u00e6r \u00e1 n\u00e1ttart\u00ed\u00f0 og f\u00f3r avsta\u00f0 til Egyptalands;"} {"cs": "Tehdy Herodes uz\u0159ev, \u017ee by oklam\u00e1n byl od mudrc\u016f, rozhn\u011bval se n\u00e1ramn\u011b, a poslav slu\u017eebn\u00edky sv\u00e9, zmordoval v\u0161ecky d\u00edtky, kter\u00e9\u017e byly v Betl\u00e9m\u011b i ve v\u0161ech kon\u010din\u00e1ch jeho, od dvoulet\u00fdch a n\u00ed\u017ee, podle \u010dasu, na kter\u00fd\u017e se byl piln\u011b vyptal od mudrc\u016f.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Her\u00f3des s\u00e1, at hann var svikin av v\u00edsmonnunum, var\u00f0 hann rei\u00f0uliga illur, og hann sendi menn avsta\u00f0 og l\u00e6t drepa \u00f8ll dreingjab\u00f8rn \u00ed Betlehem og allar sta\u00f0ir har um vegir fr\u00e1 tveimum \u00e1rum og ni\u00f0ureftir, eftir teirri t\u00ed\u00f0, sum hann hev\u00f0i fingi\u00f0 grei\u00f0i \u00e1 av v\u00edsmonnunum."} {"cs": "Tehdy napln\u011bno jest to pov\u011bd\u011bn\u00ed Jeremi\u00e1\u0161e proroka, \u0159kouc\u00edho:", "fo": "T\u00e1 gekk ta\u00f0 \u00fat, i\u00f0 tala\u00f0 er av Jeremia profeti, t\u00e1 i\u00f0 hann sigur:"} {"cs": "Kdy\u017e pak um\u0159el Herodes, aj, and\u011bl P\u00e1n\u011b uk\u00e1zal se Jozefovi ve sn\u00e1ch v Egypt\u011b,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Her\u00f3des var dey\u00f0ur, s\u00ed, t\u00e1 s\u00fdndi eingil Harrans seg \u00ed dreymi fyri J\u00f3sefi \u00ed Egyptalandi og seg\u00f0i:"} {"cs": "Kter\u00fd\u017eto vstav, vzal d\u00edt\u011b i matku jeho, a p\u0159i\u0161el do zem\u011b Izraelsk\u00e9.", "fo": "Og hann f\u00f3r upp, t\u00f3k barni\u00f0 og m\u00f3\u00f0ur tess og kom til \u00cdsraelslands."} {"cs": "A usly\u0161ev, \u017ee by Archelaus kraloval v Judstvu m\u00edsto Herodesa otce sv\u00e9ho, ob\u00e1val se tam j\u00edti; a napomenut jsa od Boha ve sn\u00e1ch, obr\u00e1til se do krajin Galilejsk\u00fdch.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann hoyrdi, at Arkelaus var kongur \u00ed J\u00fadeu eftir Her\u00f3des, fa\u00f0ir s\u00edn, \u00f3tta\u00f0ist hann fyri at fara hagar; og hann fekk \u00e1varing fr\u00e1 Gu\u00f0i \u00ed dreymi og f\u00f3r avsta\u00f0 til Galileubygdirnar."} {"cs": "V t\u011bch pak dnech p\u0159i\u0161el Jan K\u0159titel, k\u00e1\u017ee na pou\u0161ti Judsk\u00e9,", "fo": "Men \u00ed teimum d\u00f8gum st\u00edgur J\u00f3hannes doyparin fram og pr\u00e6dikar \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini \u00ed J\u00fadeu,"} {"cs": "Tedy vych\u00e1zeli k n\u011bmu z Jeruzal\u00e9ma a ze v\u0161eho Judstva, i ze v\u0161\u00ed krajiny le\u017e\u00edc\u00ed p\u0159i Jord\u00e1nu,", "fo": "T\u00e1 f\u00f3ru tey \u00fat til hansara, Jer\u00fasalem og \u00f8ll J\u00fadea og alt landi\u00f0 \u00edkring J\u00f3rdan;"} {"cs": "A k\u0159t\u011bni byli od n\u011bho v Jord\u00e1n\u011b, vyzn\u00e1vaj\u00edce h\u0159\u00edchy sv\u00e9.", "fo": "og tey v\u00f3r\u00f0u doypt av honum \u00ed \u00e1nni J\u00f3rdan, \u00ed t\u00ed tey j\u00e1tta\u00f0u syndir s\u00ednar."} {"cs": "J\u00e1 k\u0159t\u00edm v\u00e1s vodou ku pok\u00e1n\u00ed, ten pak, kter\u00fd\u017e po mn\u011b p\u0159ich\u00e1z\u00ed, jesti\u0165 mocn\u011bj\u0161\u00ed ne\u017eli j\u00e1, jeho\u017eto nejsem hoden obuvi nositi. On\u0165 v\u00e1s k\u0159t\u00edti bude Duchem svat\u00fdm a ohn\u011bm.", "fo": "Eg doypi tykkum vi\u00f0 vatni til umvendingar; men tann, i\u00f0 kemur aftan \u00e1 meg, er sterkari enn eg; og eg eri ikki verdigur at bera sk\u00f3gvar hansara; hann skal doypa tykkum vi\u00f0 heilagum anda og eldi."} {"cs": "Tehdy p\u0159i\u0161el Je\u017e\u00ed\u0161 od Galilee k Jord\u00e1nu k Janovi, aby tak\u00e9 pok\u0159t\u011bn byl od n\u011bho.", "fo": "T\u00e1 kemur Jesus \u00far Galileu til J\u00f3rdans til J\u00f3hannesar at ver\u00f0a doyptur av honum."} {"cs": "A pok\u0159t\u011bn jsa Je\u017e\u00ed\u0161, vystoupil ihned z vody; a aj, otev\u0159\u00edna jsou mu nebesa, a vid\u011bl Ducha Bo\u017e\u00edho, sstupuj\u00edc\u00edho jako holubici a p\u0159ich\u00e1zej\u00edc\u00edho na n\u011bj.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Jesus var doyptur, kom hann vi\u00f0 ta\u00f0 sama upp \u00far vatninum aftur; og s\u00ed, himmalin opna\u00f0ist fyri honum, og hann s\u00e1 Gu\u00f0s anda fara ni\u00f0ur sum eina d\u00fagvu og koma yvir hann."} {"cs": "Tehdy Je\u017e\u00ed\u0161 veden jest na pou\u0161\u0165 od Ducha, aby pokou\u0161\u00edn byl od \u010f\u00e1bla.", "fo": "T\u00e1 var\u00f0 Jesus av andanum f\u00f8rdur ni\u00f0an \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina at ver\u00f0a freista\u00f0ur av djevulinum."} {"cs": "A postiv se \u010dty\u0159idceti dn\u016f a \u010dty\u0159idceti noc\u00ed, potom zla\u010dn\u011bl.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i fasta\u00f0 fj\u00f8ruti dagar og fj\u00f8ruti n\u00e6tur, hungra\u00f0i hann til endans."} {"cs": "Tedy pojal jej \u010f\u00e1bel do svat\u00e9ho m\u011bsta a postavil ho na vrchu chr\u00e1mu.", "fo": "T\u00e1 tekur djevulin hann vi\u00f0 s\u00e6r inn \u00ed sta\u00f0in halga og fer vi\u00f0 honum upp \u00e1 eitt torn \u00ed halgid\u00f3minum og sigur vi\u00f0 hann:"} {"cs": "Op\u011bt pojal ho \u010f\u00e1bel na horu vysokou velmi, a uk\u00e1zal mu v\u0161ecka kr\u00e1lovstv\u00ed sv\u011bta i sl\u00e1vu jejich, a \u0159ekl jemu:", "fo": "Uppaftur tekur djevulin hann vi\u00f0 s\u00e6r ni\u00f0an \u00e1 eitt \u00f3f\u00f8ra h\u00f8gt fjall og s\u00fdnir honum \u00f8ll r\u00edki heimsins og alla d\u00fdrd teirra og seg\u00f0i vi\u00f0 hann:"} {"cs": "Tedy opustil ho \u010f\u00e1bel, a aj, and\u011bl\u00e9 p\u0159istoupili a slou\u017eili jemu.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3r djevulin fr\u00e1 honum, og s\u00ed, einglarnir komu og t\u00e6ntu honum."} {"cs": "A kdy\u017e usly\u0161el Je\u017e\u00ed\u0161, \u017ee by Jan vsazen byl do \u017eal\u00e1\u0159e, od\u0161el do Galilee.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Jesus hev\u00f0i fingi\u00f0 at fr\u00e6tta, at J\u00f3hannes var givin upp \u00ed f\u00edgginda hendur, f\u00f3r hann avsta\u00f0 burtur til Galileu."} {"cs": "A opustiv Nazar\u00e9t, p\u0159i\u0161ed, bydlil v Kafarnaum za mo\u0159em, v krajin\u00e1ch Zabulon a Neftal\u00edm,", "fo": "Og hann flutti \u00far Nasaret og kom og b\u00fasettist \u00ed Kapernaum, i\u00f0 er vi\u00f0 vatni\u00f0 \u00ed Sebulons og Naftalis landslutum,"} {"cs": "Aby se naplnilo pov\u011bd\u011bn\u00ed skrze Izai\u00e1\u0161e proroka, \u0159kouc\u00edho:", "fo": "fyri at ta\u00f0 skuldi ganga \u00fat, i\u00f0 tala\u00f0 er av Jesaja profeti, i\u00f0 sigur:"} {"cs": "A chod\u011b Je\u017e\u00ed\u0161 podle mo\u0159e Galilejsk\u00e9ho, uz\u0159el dva bratry, \u0160imona, kter\u00fd\u017e slove Petr, a Ond\u0159eje bratra jeho, ani pou\u0161t\u011bj\u00ed s\u00edt do mo\u0159e, (nebo byli ryb\u00e1\u0159i.)", "fo": "Sum hann n\u00fa gekk fram vi\u00f0 vatninum \u00ed Galileu, s\u00e1 hann tveir br\u00f8\u00f0ur, S\u00edmun, i\u00f0 nevnist P\u00e6tur, og Andrias, br\u00f3\u00f0ur hansara, i\u00f0 fingust vi\u00f0 at seta g\u00f8rn \u00ed vatni\u00f0, t\u00ed at teir v\u00f3ru fiskimenn."} {"cs": "A oni hned opustiv\u0161e s\u00edti, \u0161li za n\u00edm.", "fo": "Og alt fyri eitt f\u00f3ru teir fr\u00e1 g\u00f8rnunum og fylgdu honum."} {"cs": "A pood\u0161ed odtud, uz\u0159el jin\u00e9 dva bratry, Jakuba syna Zebedeova, a Jana bratra jeho, na lod\u00ed s Zebedeem otcem jejich, ani tvrd\u00ed s\u00edti sv\u00e9. I povolal jich.", "fo": "Og sum hann gekk longur fram ha\u00f0ani, s\u00e1 hann tveir a\u00f0rar br\u00f8\u00f0ur, J\u00e1kup, son Sebedeusar, og J\u00f3hannes, br\u00f3\u00f0ur hansara; teir v\u00f3ru \u00e1 b\u00e1ti saman vi\u00f0 Sebedeusi, fa\u00f0ir teirra, og b\u00f8ttu g\u00f8rn s\u00edni. Og hann kalla\u00f0i teir."} {"cs": "A oni hned opustiv\u0161e lod\u00ed a otce sv\u00e9ho, \u0161li za n\u00edm.", "fo": "Og teir f\u00f3ru vi\u00f0 ta\u00f0 sama fr\u00e1 b\u00e1ti og fa\u00f0ir s\u00ednum og fylgdu honum."} {"cs": "I proch\u00e1zel Je\u017e\u00ed\u0161 v\u0161ecku Galilei, u\u010de v shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00edch jejich a k\u00e1\u017ee evangelium kr\u00e1lovstv\u00ed a uzdravuje v\u0161elikou nemoc i v\u0161elik\u00fd neduh v lidu.", "fo": "Og hann fer\u00f0a\u00f0ist um \u00ed \u00f8llum Galileulandi, l\u00e6rdi \u00ed samkomuh\u00fasum teirra og pr\u00e6dika\u00f0i gle\u00f0ibo\u00f0skapin um r\u00edki\u00f0 og gr\u00f8ddi hv\u00f8rja sj\u00faku og hv\u00f8rja ilsku hj\u00e1 f\u00f3lki."} {"cs": "A roze\u0161la se o n\u011bm pov\u011bst po v\u0161\u00ed Syrii. I p\u0159ivedli k n\u011bmu v\u0161ecky nemocn\u00e9, rozli\u010dn\u00fdmi neduhy a tr\u00e1pen\u00edmi pora\u017een\u00e9, i \u010f\u00e1beln\u00edky, i n\u00e1m\u011bsi\u010dn\u00edky, i \u0161lakem pora\u017een\u00e9; a uzdravoval je.", "fo": "Og t\u00ed\u00f0indi um hann gingu um alt S\u00fdriuland. Og tey f\u00f8rdu til hansara \u00f8ll tey, i\u00f0 h\u00f8vdu ilt og v\u00f3ru fongd av ymsum sj\u00fakd\u00f3mum og meinum, b\u00e6\u00f0i tey, i\u00f0 v\u00f3ru pl\u00e1ga\u00f0 av illum andum, og m\u00e1nasj\u00fak og lamin, og hann gr\u00f8ddi tey."} {"cs": "I \u0161li za n\u00edm z\u00e1stupov\u00e9 mnoz\u00ed z Galilee a z krajiny Des\u00edti m\u011bst, i z Jeruzal\u00e9ma i z Judstva i z Zajord\u00e1n\u00ed.", "fo": "Og st\u00f3rar mannam\u00fagvur fylgdu honum \u00far Galileu og Dekapolis og Jer\u00fasalem og J\u00fadeu og \u00far bygdunum handan fyri J\u00f3rdan."} {"cs": "Vida pak Je\u017e\u00ed\u0161 z\u00e1stupy, vstoupil na horu; a kdy\u017e se posadil, p\u0159istoupili k n\u011bmu u\u010dedln\u00edci jeho.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 mannam\u00fagvurnar, f\u00f3r hann ni\u00f0an \u00e1 fjalli\u00f0; og t\u00e1 i\u00f0 hann var setstur ni\u00f0ur, komu l\u00e6rusveinar hansara til hansara."} {"cs": "I otev\u0159ev \u00fasta sv\u00e1, u\u010dil je, \u0159ka:", "fo": "Og hann t\u00f3k til or\u00f0a og l\u00e6rdi teir og m\u00e6lti:"} {"cs": "Blahoslaven\u00ed lkaj\u00edc\u00ed, nebo oni pot\u011b\u0161eni budou.", "fo": "S\u00e6l eru tey, i\u00f0 syrgja, t\u00ed at tey skulu f\u00e1a troyst."} {"cs": "Blahoslaven\u00ed ti\u0161\u00ed, nebo oni d\u011bdictv\u00ed obdr\u017e\u00ed na zemi.", "fo": "S\u00e6l eru tey spaklyntu, t\u00ed at tey skulu f\u00e1a j\u00f8r\u00f0ina \u00ed arv."} {"cs": "Blahoslaven\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e la\u010dn\u011bj\u00ed a \u017e\u00edzn\u011bj\u00ed spravedlnosti, nebo oni nasyceni budou.", "fo": "S\u00e6l eru tey, i\u00f0 hungra og tysta eftir r\u00e6ttv\u00edsi, t\u00ed at tey skulu ver\u00f0a metta\u00f0."} {"cs": "Blahoslaven\u00ed milosrdn\u00ed, nebo oni milosrdenstv\u00ed d\u016fjdou.", "fo": "S\u00e6l eru tey miskunnsomu, t\u00ed at tey skulu miskunn f\u00e1a."} {"cs": "Blahoslaven\u00ed \u010dist\u00e9ho srdce, nebo oni Boha vid\u011bti budou.", "fo": "S\u00e6l eru tey hjartareinu, t\u00ed at tey skulu s\u00edggja Gu\u00f0."} {"cs": "Blahoslaven\u00ed pokojn\u00ed, nebo oni synov\u00e9 Bo\u017e\u00ed slouti budou.", "fo": "S\u00e6l eru tey fri\u00f0somu, t\u00ed at tey skulu ver\u00f0a kalla\u00f0 Gu\u00f0s b\u00f8rn."} {"cs": "Radujte se a veselte se, nebo odplata va\u0161e hojn\u00e1 jest v nebes\u00edch. Tak\u0165 zajist\u00e9 protivili se prorok\u016fm, kte\u0159\u00ed\u017e byli p\u0159ed v\u00e1mi.", "fo": "Gle\u00f0i\u00f0 tykkum og fegnist, t\u00ed at mikil er l\u00f8n tykkara \u00ed himlinum; t\u00ed at somulei\u00f0is forfylgdu tey profetunum, i\u00f0 v\u00f3ru undan tykkum."} {"cs": "Ani\u017e rozsv\u011bcuj\u00ed sv\u00edce a stav\u011bj\u00ed ji pod kbelec, ale na sv\u00edcen; i sv\u00edt\u00ed v\u0161echn\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e v domu jsou.", "fo": "Ikki heldur kveikja tey lj\u00f3s og seta ta\u00f0 inn undir skeppum\u00e1li\u00f0, men \u00ed lj\u00f3sastakan; t\u00e1 l\u00fdsir ta\u00f0 fyri \u00f8llum, i\u00f0 inni eru \u00ed h\u00fasinum."} {"cs": "Tak sv\u011b\u0165 sv\u011btlo va\u0161e p\u0159ed lidmi, a\u0165 vid\u00ed skutky va\u0161e dobr\u00e9, a slav\u00ed Otce va\u0161eho, jen\u017e jest v nebes\u00edch.", "fo": "Solei\u00f0is l\u00fdsi lj\u00f3s tykkara fyri f\u00f3lki, at tey mega s\u00edggja g\u00f3\u00f0ger\u00f0ir tykkara og \u00e6ra fa\u00f0ir tykkara, sum er \u00e1 himni."} {"cs": "Amen zajist\u00e9 prav\u00edm v\u00e1m: Dokud\u017e nepomine nebe i zem\u011b, jedin\u00e1 literka aneb jedin\u00fd pu\u0148kt\u00edk nepomine z Z\u00e1kona, a\u017e se v\u0161ecky v\u011bci stanou.", "fo": "T\u00ed at sanniliga sigi eg tykkum: Inntil himmalin og j\u00f8r\u00f0in forganga, skal ikki hin minsti b\u00f3kstavur ella eitt flindur av l\u00f3gini strikast, fyrr enn alt er fullgj\u00f8rt."} {"cs": "Proto\u017e zru\u0161il-li by kdo jedno z p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed t\u011bchto nejmen\u0161\u00edch a u\u010dil by tak lidi, nejmen\u0161\u00ed slouti bude v kr\u00e1lovstv\u00ed nebesk\u00e9m. Kdo\u017e by pak koli \u010dinil i jin\u00e9 u\u010dil, ten velik\u00fd slouti bude v kr\u00e1lovstv\u00ed nebesk\u00e9m.", "fo": "Hv\u00f8r tann, sum t\u00ed br\u00fdtur eitt einasta av hesum minstu bo\u00f0um og l\u00e6rir f\u00f3lk solei\u00f0is, hann skal ver\u00f0a kalla\u00f0ur minstur \u00ed himmir\u00edki; men hv\u00f8r tann, sum heldur tey og l\u00e6rir tey, hann skal ver\u00f0a kalla\u00f0ur st\u00f3rur \u00ed himmir\u00edki."} {"cs": "Nebo prav\u00edm v\u00e1m: Nebude-li\u0165 hojn\u011bj\u0161\u00ed spravedlivost va\u0161e ne\u017eli z\u00e1kon\u00edk\u016f a farize\u016f, nikoli nevejdete do kr\u00e1lovstv\u00ed nebesk\u00e9ho.", "fo": "T\u00ed at eg sigi tykkum, at um r\u00e6ttv\u00edsi tykkara ikki ber av r\u00e6ttv\u00edsi teirra skriftl\u00e6rdu og Farisearanna, koma tit als ikki inn \u00ed himmir\u00edki\u00f0."} {"cs": "Nechej\u017e tu daru sv\u00e9ho p\u0159ed olt\u00e1\u0159em a jdi, prve smi\u0159 se s bratrem sv\u00fdm, a potom p\u0159ijda, ob\u011btuj dar sv\u016fj.", "fo": "so lat g\u00e1vu t\u00edna ver\u00f0a liggjandi har framman fyri altarinum og far fyrst avsta\u00f0 og ver\u00f0 samdur vi\u00f0 br\u00f3\u00f0ur t\u00edn og kom s\u00ed\u00f0an og ber fram g\u00e1vu t\u00edna."} {"cs": "Amen prav\u00edm tob\u011b: Nevyjde\u0161 odtud nikoli, dokud\u017e i toho posledn\u00edho hal\u00e9\u0159e nenavr\u00e1t\u00ed\u0161.", "fo": "Sanniliga sigi eg t\u00e6r: Ikki skalt t\u00fa sleppa \u00fat aftur ha\u00f0ani, fyrr enn t\u00fa hevur rinda\u00f0 t\u00edtt seinasta oyra."} {"cs": "Ale j\u00e1\u0165 prav\u00edm v\u00e1m: \u017de ka\u017ed\u00fd, kdo\u017e by pohled\u011bl na \u017eenu ku po\u017e\u00e1d\u00e1n\u00ed j\u00ed, ji\u017e zcizolo\u017eil s n\u00ed v srdci sv\u00e9m.", "fo": "Men eg sigi tykkum, at hv\u00f8r tann, i\u00f0 l\u00edtur at kvinnu vi\u00f0 girndarhuga, hevur longu drivi\u00f0 hor vi\u00f0 henni \u00ed hjarta s\u00ednum."} {"cs": "Jestli\u017ee pak oko tv\u00e9 prav\u00e9 hor\u0161\u00ed t\u011b, vylupi\u017e je a vrz od sebe; neb\u0165 jest u\u017eite\u010dn\u011bji tob\u011b, aby rad\u011bji zahynul jeden \u00fad tv\u016fj, ne\u017eli by cel\u00e9 t\u011blo tv\u00e9 uvr\u017eeno bylo do ohn\u011b pekeln\u00e9ho.", "fo": "Men um h\u00f8gra eyga t\u00edtt freistar teg, t\u00e1 sl\u00edt ta\u00f0 \u00fat og kasta ta\u00f0 fr\u00e1 t\u00e6r, t\u00ed at betri er ta\u00f0 t\u00e6r, at ein av limum t\u00ednum forferst, enn at alt likam t\u00edtt ver\u00f0ur kasta\u00f0 \u00ed helviti."} {"cs": "A pakli ruka tv\u00e1 prav\u00e1 hor\u0161\u00ed t\u011b, utni\u017e ji a vrz od sebe; nebo u\u017eite\u010dn\u011bji jest tob\u011b, aby zahynul rad\u011bji jeden \u00fad tv\u016fj, ne\u017eli by v\u0161ecko t\u011blo tv\u00e9 uvr\u017eeno bylo do pekeln\u00e9ho ohn\u011b.", "fo": "Og um h\u00f8gra hond t\u00edn freistar teg, t\u00e1 h\u00f8gg hana av og kasta hana fr\u00e1 t\u00e6r; t\u00ed at betri er ta\u00f0 t\u00e6r, at ein av limum t\u00ednum forferst, enn at alt likam t\u00edtt fer til helvitis."} {"cs": "J\u00e1\u0165 pak prav\u00edm v\u00e1m: \u017de kdo\u017ekoli propustil by man\u017eelku svou, krom\u011b p\u0159\u00ed\u010diny cizolo\u017estva, uvod\u00ed ji v cizolo\u017estvo, a kdo\u017e propu\u0161t\u011bnou pojme, cizolo\u017e\u00ed.", "fo": "Men eg sigi tykkum, at hv\u00f8r tann, i\u00f0 skilst, vi\u00f0 konu s\u00edna, uttan fyri hors sakir, veldur, at hon dr\u00edvur hor; og hv\u00f8r tann, i\u00f0 giftist vi\u00f0 eini fr\u00e1skildari konu, dr\u00edvur hor."} {"cs": "Ani skrze zemi, nebo podno\u017e jeho jest, ani skrze Jeruzal\u00e9m, nebo m\u011bsto velik\u00e9ho Kr\u00e1le jest.", "fo": "ella vi\u00f0 j\u00f8r\u00f0ina, t\u00ed at hon er f\u00f3tsk\u00f8r hansara; ikki heldur vi\u00f0 Jer\u00fasalem, t\u00ed at hon er sta\u00f0ur hins mikla kongs;"} {"cs": "A tomu, kdo\u017e se s tebou chce souditi a sukni tvou vz\u00edti, nech mu i pl\u00e1\u0161t\u011b.", "fo": "og um onkur vil hava sakarm\u00e1l vi\u00f0 teg og taka kyrtil t\u00edn, lat hann eisini f\u00e1a kappan;"} {"cs": "A nutil-li by t\u011b kdo j\u00edti s sebou m\u00edli jednu, jdi s n\u00edm dv\u011b.", "fo": "og um onkur noy\u00f0ir teg at ganga eina m\u00edl vi\u00f0 s\u00e6r, gakk tv\u00e6r vi\u00f0 honum."} {"cs": "Ale j\u00e1\u0165 v\u00e1m prav\u00edm: Milujte nep\u0159\u00e1tely va\u0161e, dobro\u0159e\u010dte t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e v\u00e1s prokl\u00ednaj\u00ed, a dob\u0159e \u010di\u0148te nen\u00e1vid\u00edc\u00edm v\u00e1s, a modlte se za nep\u0159\u00e1tely a protivn\u00edky va\u0161e,", "fo": "Men eg sigi tykkum: Elski\u00f0 f\u00edggindar tykkara (og v\u00e6lsigni\u00f0 tey, i\u00f0 bi\u00f0ja ilt yvir tykkum; geri\u00f0 v\u00e6l \u00edm\u00f3ti teimum, i\u00f0 hata tykkum), og bi\u00f0i\u00f0 fyri teimum, i\u00f0 (illkenna tykkum og) forfylgja tykkum,"} {"cs": "Abyste byli synov\u00e9 Otce va\u0161eho, jen\u017e jest v nebes\u00edch; je\u0161to slunci sv\u00e9mu vel\u00ed vzchoditi na dobr\u00e9 i na zl\u00e9, a d\u00e9\u0161\u0165 d\u00e1v\u00e1 na spravedliv\u00e9 i na nespravedliv\u00e9.", "fo": "til tess at tit mega ver\u00f0a b\u00f8rn fa\u00f0irs tykkara, i\u00f0 er \u00ed himlunum; t\u00ed at hann letur s\u00f3l s\u00edna r\u00edsa fyri illum og g\u00f3\u00f0um og letur regna ni\u00f0ur yvir r\u00e6ttv\u00eds og \u00f3r\u00e6ttv\u00eds."} {"cs": "Bu\u010fte\u017e vy tedy dokonal\u00ed, jako i Otec v\u00e1\u0161 nebesk\u00fd dokonal\u00fd jest.", "fo": "Veri\u00f0 t\u00ed tit fullkomin, eins og himmalski fa\u00f0ir tykkara er fullkomin."} {"cs": "Aby almu\u017ena tv\u00e1 byla v skryt\u011b, a Otec tv\u016fj, kter\u00fd\u017e vid\u00ed v skryt\u011b, odplat\u00ed tob\u011b zjevn\u011b.", "fo": "at olmussa t\u00edn m\u00e1 vera \u00ed loyndum, og fa\u00f0ir t\u00edn, i\u00f0 s\u00e6r \u00ed loyndum, skal gjalda t\u00e6r."} {"cs": "Ale ty kdy\u017e bys se modliti cht\u011bl, vejdi do pokoj\u00edka sv\u00e9ho, a zavra dve\u0159e sv\u00e9, modli\u017e se Otci sv\u00e9mu, jen\u017e jest v skryt\u011b, a Otec tv\u016fj, kter\u00fd\u017e vid\u00ed v skryt\u011b, odplat\u00ed tob\u011b zjevn\u011b.", "fo": "Men t\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa heldur b\u00f8n, t\u00e1 far innar \u00ed kamar t\u00edtt og lat aftur hur\u00f0 t\u00edna og bi\u00f0 til fa\u00f0ir t\u00edn, sum er \u00ed loyndum, og fa\u00f0ir t\u00edn, sum s\u00e6r \u00ed loyndum, skal gjalda t\u00e6r."} {"cs": "P\u0159ij\u010f kr\u00e1lovstv\u00ed tv\u00e9. Bu\u010f v\u016fle tv\u00e1 jako v nebi tak i na zemi.", "fo": "komi r\u00edki t\u00edtt, ver\u00f0i vilji t\u00edn sum \u00ed himli so \u00e1 j\u00f8r\u00f0;"} {"cs": "Chl\u00e9b n\u00e1\u0161 vezdej\u0161\u00ed dej n\u00e1m dnes.", "fo": "gev okkum \u00ed dag okkara dagliga brey\u00f0;"} {"cs": "A odpus\u0165 n\u00e1m viny na\u0161e, jako\u017e i my odpou\u0161t\u00edme vinn\u00edk\u016fm na\u0161im.", "fo": "og fyrigev okkum skuldir okkara, so sum vit fyrigeva skuldarum okkara;"} {"cs": "Ty pak, kdy\u017e se post\u00ed\u0161, poma\u017e hlavy sv\u00e9 a tv\u00e1\u0159 svou umej,", "fo": "Men t\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa heldur f\u00f8stu, t\u00e1 salva h\u00f8vur t\u00edtt og tv\u00e1a andlit t\u00edtt,"} {"cs": "Aby nebylo zjevn\u00e9 lidem, \u017ee se post\u00ed\u0161, ale Otci tv\u00e9mu, kter\u00fd\u017e jest v skryt\u011b. A Otec tv\u016fj, kter\u00fd\u017e vid\u00ed v skrytosti, odplat\u00ed tob\u011b zjevn\u011b.", "fo": "at t\u00fa ikki skalt v\u00edsa teg fastandi fyri monnum, men fyri fa\u00f0ir t\u00ednum, sum er \u00ed loyndum; og fa\u00f0ir t\u00edn, sum s\u00e6r \u00ed loyndum, skal gjalda t\u00e6r."} {"cs": "Nebo kde\u017e\u0165 jest poklad v\u00e1\u0161, tu\u0165 jest i srdce va\u0161e.", "fo": "T\u00ed at har sum gripur t\u00edn er, har man eisini hjarta t\u00edtt vera."} {"cs": "Pakli\u0165 by oko tv\u00e9 bylo ne\u0161lechetn\u00e9, v\u0161ecko t\u011blo tv\u00e9 tmav\u00e9 bude. Proto\u017e jestli\u017ee sv\u011btlo, kter\u00e9\u017e jest v tob\u011b, jest tma, co pak sama tma, jak\u00e1 bude?", "fo": "men er eyga t\u00edtt sj\u00fakt, ver\u00f0ur alt likam t\u00edtt myrkt. Um t\u00ed lj\u00f3si\u00f0 \u00ed t\u00e6r er myrkur, hv\u00f8r st\u00f3rt ver\u00f0ur t\u00e1 myrkri\u00f0!"} {"cs": "A aj, prav\u00edm v\u00e1m, \u017ee ani \u0160alomoun ve v\u0161\u00ed sl\u00e1v\u011b sv\u00e9 tak od\u00edn nebyl, jako jedno z nich.", "fo": "men eg sigi tykkum, at ikki sj\u00e1lvur S\u00e1lomon \u00ed allari d\u00fdrd s\u00edni var skr\u00fdddur eins og ein teirra."} {"cs": "Nebo toho v\u0161eho pohan\u00e9 hledaj\u00ed. V\u00ed\u0165 zajist\u00e9 Otec v\u00e1\u0161 nebesk\u00fd, \u017ee toho v\u0161eho pot\u0159ebujete.", "fo": "T\u00ed at eftir \u00f8llum sl\u00edkum s\u00f8kja heidnir menn; og t\u00ed at himmalski fa\u00f0ir tykkara veit, at tykkum tarvast alt sl\u00edkt."} {"cs": "Nebo jak\u00fdm soudem soud\u00edte, takov\u00fdm\u017e budete souzeni, a jakou\u017e m\u011brou m\u011b\u0159\u00edte, takovou\u017e bude v\u00e1m zase odm\u011b\u0159eno.", "fo": "t\u00ed at vi\u00f0 t\u00ed d\u00f3mi, tit d\u00f8ma, skulu tit ver\u00f0a d\u00f8md, og vi\u00f0 t\u00ed m\u00e1li, tit m\u00e1la, skal tykkum ver\u00f0a m\u00e1lt."} {"cs": "Neb ka\u017ed\u00fd, kdo\u017e pros\u00ed, b\u00e9\u0159e; a kdo\u017e hled\u00e1, nal\u00e9z\u00e1; a tomu, kdo\u017e tlu\u010de, bude otev\u0159\u00edno.", "fo": "t\u00ed at hv\u00f8r tann, sum bi\u00f0ur, hann f\u00e6r, og tann, sum leitar, hann finnur, og t\u00ed, sum bankar upp\u00e1, skal ver\u00f0a lati\u00f0 upp fyri."} {"cs": "Nebo kter\u00fd z v\u00e1s jest \u010dlov\u011bk, kter\u00e9ho\u017e kdyby prosil syn jeho za chl\u00e9b, zdali kamene pod\u00e1 jemu?", "fo": "Ella hv\u00f8r er tann ma\u00f0ur tykkara millum, sum vil geva syni s\u00ednum ein stein, t\u00e1 i\u00f0 hann bi\u00f0ur um brey\u00f0?"} {"cs": "A prosil-li by za rybu, zdali hada pod\u00e1 jemu?", "fo": "Ella man hann vilja geva honum ein orm, t\u00e1 i\u00f0 hann bi\u00f0ur um ein fisk?"} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e tedy vy, jsouce zl\u00ed, um\u00edte dobr\u00e9 dary d\u00e1vati syn\u016fm va\u0161im, \u010d\u00edm v\u00edce Otec v\u00e1\u0161, jen\u017e jest v nebes\u00edch, d\u00e1 dobr\u00e9 v\u011bci t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e ho pros\u00ed?", "fo": "Um t\u00e1 tit, i\u00f0 \u00f3nd eru, vita at geva b\u00f8rnum tykkara g\u00f3\u00f0ar g\u00e1vur, hv\u00f8r miki\u00f0 meira skal t\u00e1 fa\u00f0ir tykkara, sum er \u00ed himlunum, geva teimum g\u00f3\u00f0ar g\u00e1vur, i\u00f0 bi\u00f0ja hann!"} {"cs": "A proto\u017e v\u0161ecko, co\u017e byste cht\u011bli, aby v\u00e1m lid\u00e9 \u010dinili, to i vy \u010di\u0148te jim; to\u0165 zajist\u00e9 jest Z\u00e1kon i Proroci.", "fo": "Alt ta\u00f0, sum tit t\u00ed vilja, at menn skulu gera m\u00f3ti tykkum, ta\u00f0 skulu tit eisini gera m\u00f3ti teimum; t\u00ed at hetta er l\u00f3gin og profetarnir."} {"cs": "Nebo t\u011bsn\u00e1 jest br\u00e1na a \u00fazk\u00e1 cesta, kter\u00e1\u017e vede k \u017eivotu, a m\u00e1lo jest nal\u00e9zaj\u00edc\u00edch ji.", "fo": "t\u00ed at trongt er portri\u00f0, og mj\u00e1ur er vegurin, i\u00f0 f\u00f8rir til l\u00edvs, og f\u00e1 eru tey, i\u00f0 finna hann."} {"cs": "Po ovoc\u00edch jejich pozn\u00e1te je. Zdali\u017e sb\u00edraj\u00ed z trn\u00ed hrozny, aneb z bodl\u00e1\u010d\u00ed f\u00edky?", "fo": "Av fruktum teirra skulu tit kenna teir. Man nakar henta v\u00ednber av tornum ella fikur av tistlum?"} {"cs": "Tak\u0165 ka\u017ed\u00fd strom dobr\u00fd ovoce dobr\u00e9 nese, zl\u00fd pak strom zl\u00e9 ovoce nese.", "fo": "Solei\u00f0is ber hv\u00f8rt gott tr\u00e6 g\u00f3\u00f0ar fruktir; men hitt ringa tr\u00e6i\u00f0 ber ringar fruktir."} {"cs": "A tak tedy po ovoc\u00edch jejich pozn\u00e1te je.", "fo": "T\u00ed skulu tit kenna teir av fruktum teirra."} {"cs": "Nebo u\u010dil je jako moc maje, a ne jako z\u00e1kon\u00edci.", "fo": "t\u00ed at hann l\u00e6rdi tey sum tann, i\u00f0 eigur mekt og m\u00e6ti, og ikki sum teir skriftl\u00e6rdu teirra."} {"cs": "A kdy\u017e sstupoval s hory, \u0161li za n\u00edm z\u00e1stupov\u00e9 mnoz\u00ed.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann gekk oman av fjallinum, fylgdu honum st\u00f3rar mannam\u00fagvur."} {"cs": "A kdy\u017e vch\u00e1zel Je\u017e\u00ed\u0161 do Kafarnaum, p\u0159istoupil k n\u011bmu setn\u00edk, prose ho,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann var komin inn \u00ed Kapernaum, kom til hansara ein herh\u00f8vdingi og ba\u00f0 hann og seg\u00f0i:"} {"cs": "Prav\u00edm pak v\u00e1m, \u017ee\u0165 p\u0159ijdou mnoz\u00ed od v\u00fdchodu i od z\u00e1padu, a stoliti budou s Abrahamem, s Iz\u00e1kem a s J\u00e1kobem v kr\u00e1lovstv\u00ed nebesk\u00e9m,", "fo": "Men eg sigi tykkum, at mong skulu koma eystaneftir og vestaneftir at sita til bor\u00f0s vi\u00f0 \u00c1brahami og \u00cdsaki og J\u00e1kupi \u00ed himmir\u00edki;"} {"cs": "I dotekl se ruky jej\u00ed, a hned p\u0159estala j\u00ed zimnice. I vstala a posluhovala jim.", "fo": "Og hann nam vi\u00f0 hond hennara, og hitas\u00f3ttin f\u00f3r av henni; og hon f\u00f3r upp og bor\u00f0reiddi fyri honum."} {"cs": "A kdy\u017e byl ve\u010der, p\u0159ivedli k n\u011bmu mnoh\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e \u010f\u00e1belstv\u00ed m\u011bli, a on vym\u00edtal duchy zl\u00e9 slovem, a v\u0161ecky, kte\u0159\u00ed\u017e se zle m\u011bli, uzdravil,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 komi\u00f0 var at kv\u00f8ldi, b\u00f3ru tey til hansara mong, i\u00f0 v\u00f3ru pl\u00e1ga\u00f0 av illum andum; og hann rak \u00fat andarnar vi\u00f0 einum or\u00f0i; og \u00f8llum teimum, i\u00f0 h\u00f8vdu ilt, hj\u00e1lpti hann,"} {"cs": "Vida pak Je\u017e\u00ed\u0161 z\u00e1stupy mnoh\u00e9 okolo sebe, k\u00e1zal p\u0159eplaviti se na druhou stranu.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Jesus s\u00e1 st\u00f3rar mannam\u00fagvur rundan um seg, bey\u00f0 hann, at teir skuldu fara yvir um hinumegin."} {"cs": "A kdy\u017e vstoupil na lod\u00ed, vstoupili za n\u00edm i u\u010dedln\u00edci jeho.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann steig \u00ed b\u00e1tin, fylgdu honum l\u00e6rusveinar hansara."} {"cs": "A aj, bou\u0159e velik\u00e1 stala se jest na mo\u0159i, tak\u017ee vlny p\u0159ikr\u00fdvaly lod\u00ed. On pak spal.", "fo": "Og s\u00ed, t\u00e1 var\u00f0 har\u00f0ve\u00f0ur \u00e1 vatninum, so at b\u00e1turin fjaldist av aldunum; men hann l\u00e1 og svav."} {"cs": "A kdy\u017e se p\u0159eplavil na druhou stranu do krajiny Gergezensk\u00fdch, potkali se s n\u00edm dva \u010f\u00e1beln\u00edci z hrobu vy\u0161l\u00ed, ukrutn\u00ed n\u00e1ramn\u011b, tak\u017ee pro n\u011b \u017e\u00e1dn\u00fd nemohl tou cestou choditi.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann var komin yvir um hinumegin \u00ed bygdalagi\u00f0 hj\u00e1 Gadarenum, m\u00f8ttu honum tveir menn vi\u00f0 illum andum; teir komu \u00fat \u00far gravarhellunum, \u00f3gvuliga \u00f3l\u00e1ta\u00f0ir, so at eingin kundi sleppa fram tann vegin."} {"cs": "A bylo opod\u00e1l od nich st\u00e1do velik\u00e9 vep\u0159\u016f, pasouc\u00edch se.", "fo": "Men langt fr\u00e1 teimum var eitt sv\u00ednafylgi, sum gekk \u00e1 biti."} {"cs": "Past\u00fd\u0159i pak utekli. A p\u0159i\u0161ed\u0161e do m\u011bsta, vypravovali to v\u0161ecko, i o t\u011bch \u010f\u00e1beln\u00edc\u00edch.", "fo": "Men hir\u00f0arnir r\u00fdmdu og f\u00f3ru inn \u00ed bygdina og s\u00f8gdu fr\u00e1 \u00f8llum, eisini, hvussu monnunum vi\u00f0 teimum illu andunum hev\u00f0i gingist."} {"cs": "A aj, v\u0161ecko m\u011bsto vy\u0161lo v cestu Je\u017e\u00ed\u0161ovi, a uz\u0159ev\u0161e ho, prosili, aby \u0161el z kon\u010din jejich.", "fo": "Og s\u00ed, \u00f8ll bygdin f\u00f3r \u00fat \u00edm\u00f3ti Jesusi, og t\u00e1 i\u00f0 tey s\u00f3u hann, b\u00f3\u00f0u tey hann fara burtur \u00far bygdal\u00f8gum teirra."} {"cs": "A vstoupiv na lod\u00ed, p\u0159eplavil se, a p\u0159i\u0161el do m\u011bsta sv\u00e9ho.", "fo": "Og hann steig inn \u00ed b\u00e1tin og f\u00f3r yvirum og kom til s\u00edna egnu bygd."} {"cs": "Tedy vstal a od\u0161el do domu sv\u00e9ho.", "fo": "Og hann st\u00f3\u00f0 upp og f\u00f3r heim til s\u00edn sj\u00e1lvs."} {"cs": "A vidouce to z\u00e1stupov\u00e9, divili se a velebili Boha, kter\u00fd\u017e dal takovou moc lidem.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 mannam\u00fagvurnar s\u00f3u hetta, \u00f3tta\u00f0ust t\u00e6r og pr\u00edsa\u00f0u Gu\u00f0i, sum hev\u00f0i givi\u00f0 monnum sl\u00edkt vald."} {"cs": "\u017d\u00e1dn\u00fd zajist\u00e9 nep\u0159i\u0161\u00edv\u00e1 z\u00e1platy sukna nov\u00e9ho k rouchu vetch\u00e9mu; nebo ta z\u00e1plata jeho odtrhla by je\u0161t\u011b n\u011bjak\u00fd d\u00edl od roucha, a tak v\u011bt\u0161\u00ed by d\u00edra byla.", "fo": "Eingin setir eina b\u00f3t av \u00f3t\u00f8vdum va\u00f0mali \u00e1 eini gomul kl\u00e6\u00f0i; t\u00ed at b\u00f3tin skr\u00e6\u00f0ir meir burtur \u00far kl\u00e6\u00f0unum, og holi\u00f0 ver\u00f0ur verri."} {"cs": "A vstav Je\u017e\u00ed\u0161, \u0161el za n\u00edm, i u\u010dedln\u00edci jeho.", "fo": "Og Jesus reisti seg upp og f\u00f3r vi\u00f0 honum og l\u00e6rusveinar hansara."} {"cs": "(A aj, \u017eena, kter\u00e1\u017e nemoc\u00ed svou tr\u00e1pena byla ode dvan\u00e1cti let, p\u0159istoupiv\u0161i pozadu, dotkla se podolka roucha jeho.", "fo": "Og s\u00ed, ein kona, sum \u00ed t\u00f3lv \u00e1r hev\u00f0i havt bl\u00f3\u00f0s\u00f3tt, kom til hansara aftan\u00edfr\u00e1 og nam vi\u00f0 faldin \u00e1 kappa hansara."} {"cs": "A kdy\u017e byl vyhn\u00e1n z\u00e1stup, v\u0161ed tam, ujal ji za ruku jej\u00ed; i vstala jest d\u011bve\u010dka.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 f\u00f3lkamongdin var koyrd \u00fat, f\u00f3r hann innar og t\u00f3k \u00ed hondina \u00e1 henni, og gentan reisti seg upp."} {"cs": "A roznesla se pov\u011bst ta po v\u0161\u00ed t\u00e9 zemi.", "fo": "Og hesi t\u00ed\u00f0indi komu \u00fat um alt landi\u00f0 har um vegir."} {"cs": "Ale oni vy\u0161ed\u0161e, rozhl\u00e1sali jej po v\u0161\u00ed t\u00e9 zemi.", "fo": "Men teir f\u00f3ru avsta\u00f0 og s\u00f8gdu t\u00ed\u00f0indi um hann \u00ed \u00f8llum bygdunum har um vegir."} {"cs": "A kdy\u017e oni vych\u00e1zeli, aj, p\u0159ivedli mu \u010dlov\u011bka n\u011bm\u00e9ho, maj\u00edc\u00edho \u010f\u00e1belstv\u00ed.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru farnir avsta\u00f0, s\u00ed, t\u00e1 f\u00f8rdu tey til hansara ein dumman mann, sum hev\u00f0i ein illan anda."} {"cs": "I obch\u00e1zel Je\u017e\u00ed\u0161 v\u0161ecka m\u011bsta i m\u011bste\u010dka, u\u010de v \u0161kol\u00e1ch jejich a k\u00e1\u017ee evangelium kr\u00e1lovstv\u00ed, a uzdravuje v\u0161elikou nemoc i v\u0161elik\u00fd neduh v lidu.", "fo": "Og Jesus fer\u00f0a\u00f0ist um allar sta\u00f0ir og bygdir og l\u00e6rdi \u00ed samkomuh\u00fasum teirra og pr\u00e6dika\u00f0i gle\u00f0ibo\u00f0skapin um r\u00edki\u00f0 og gr\u00f8ddi hv\u00f8rja sj\u00faku og hv\u00f8rja ilsku."} {"cs": "A kdy\u017e hled\u011bl na z\u00e1stupy, slitovalo se mu jich, \u017ee byli tak opu\u0161t\u011bni a rozpt\u00fdleni jako ovce, nemaj\u00edce past\u00fd\u0159e.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 mannam\u00fagvurnar, t\u00f3kti honum st\u00f3rliga synd \u00ed teimum, t\u00ed at t\u00e6r v\u00f3ru illa vi\u00f0farnar og vanr\u00f8kta\u00f0ar r\u00e6tt sum sey\u00f0ir, i\u00f0 ongan hir\u00f0a hava."} {"cs": "A svolav k sob\u011b dvan\u00e1cte u\u010dedln\u00edk\u016f sv\u00fdch, dal jim moc nad duchy ne\u010dist\u00fdmi, aby je vym\u00edtali, a aby uzdravovali v\u0161elikou nemoc, i v\u0161elik\u00fd neduh.", "fo": "Og hann kalla\u00f0i til s\u00edn teir t\u00f3lv l\u00e6rusveinar s\u00ednar og gav teimum vald \u00e1 hinum \u00f3reinu andunum, at reka teir \u00fat og at gr\u00f8\u00f0a hv\u00f8rja sj\u00faku og hv\u00f8rja ilsku."} {"cs": "Dvan\u00e1cti pak apo\u0161tol\u016f jm\u00e9na jsou tato: Prvn\u00ed \u0160imon, jen\u017e slove Petr, a Ond\u0159ej bratr jeho, Jakub Zebede\u016fv a Jan bratr jeho,", "fo": "Men hesi eru n\u00f8vnini \u00e1 teimum t\u00f3lv \u00e1postlunum: Fyrstur S\u00edmun, i\u00f0 kallast P\u00e6tur, og Andrias, br\u00f3\u00f0ir hansara, og J\u00e1kup, sonur Sebedeusar, og J\u00f3hannes, br\u00f3\u00f0ir hansara."} {"cs": "\u0160imon Kananitsk\u00fd a Jid\u00e1\u0161 I\u0161kariotsk\u00fd, kter\u00fd\u017e i zradil ho.", "fo": "S\u00edmun K\u00e1nanearin og Judas Iskarjot, hin sami, i\u00f0 sveik hann."} {"cs": "Ale rad\u011bji jd\u011bte k ovcem zahynul\u00fdm z domu Izraelsk\u00e9ho.", "fo": "men fari\u00f0 heldur til teir burturvilstu sey\u00f0irnar \u00far \u00cdsraels h\u00fasi."} {"cs": "Ani mo\u0161ny na cest\u011b, ani dvou sukn\u00ed, ani obuvi, ani h\u016flky; hoden\u0165 jest zajist\u00e9 d\u011bln\u00edk pokrmu sv\u00e9ho.", "fo": "heldur ikki kl\u00e6\u00f0sekk til fer\u00f0ina ella tvinni kl\u00e6\u00f0i ella sk\u00f3gvar ella stav, t\u00ed at arbei\u00f0isma\u00f0urin er f\u00f8\u00f0i s\u00edna verdur."} {"cs": "A do kter\u00e9ho\u017ekoli m\u011bsta neb m\u011bste\u010dka ve\u0161li byste, vzeptejte se, kdo by v n\u011bm hodn\u00fd byl, a tu pobu\u010fte, a\u017e byste i vy\u0161li odtud.", "fo": "Men \u00ed hv\u00f8rjum sta\u00f0i ella hv\u00f8rjari bygd, sum tit koma \u00ed, har skulu tit fregnast um, hv\u00f8r i\u00f0 har er, i\u00f0 er tess verdur, og dv\u00f8ljist har, inntil tit fara avsta\u00f0 aftur."} {"cs": "A vch\u00e1zej\u00edce do domu, pozdravte\u017e ho.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tit koma inn \u00ed eitt h\u00fas, t\u00e1 heilsi\u00f0 t\u00ed;"} {"cs": "Amen prav\u00edm v\u00e1m: Leh\u010deji bude zemi Sodomsk\u00fdch a Gomorsk\u00fdch v den soudn\u00fd ne\u017eli m\u011bstu tomu.", "fo": "Sanniliga sigi eg tykkum, ta\u00f0 skal gangast S\u00f3domu- og G\u00f3morrulandi fr\u00e6gari \u00e1 d\u00f3madegi enn teirri bygd."} {"cs": "Vyst\u0159\u00edhejte\u017e se pak lid\u00ed; neb\u0165 v\u00e1s vyd\u00e1vati budou do sn\u011bm\u016f, a v \u0161kol\u00e1ch sv\u00fdch budou v\u00e1s bi\u010dovati.", "fo": "Men vari\u00f0 tykkum fyri menniskjum, t\u00ed at tey skulu f\u00f8ra tykkum til d\u00f3mstevnur, og \u00ed samkomuh\u00fasum s\u00ednum skulu tey h\u00fa\u00f0fleingja tykkum."} {"cs": "Ano i p\u0159ed vlada\u0159e i p\u0159ed kr\u00e1le vedeni budete pro mne, na sv\u011bdectv\u00ed jim, i t\u011bm n\u00e1rod\u016fm.", "fo": "Og fyri landsh\u00f8vdingar og kongar skulu tit ver\u00f0a f\u00f8rdir fyri m\u00ednar sakir til ein vitnisbur\u00f0 fyri teimum og fyri heidningunum."} {"cs": "Nebo ne vy jste, jen\u017e mluv\u00edte, ale duch Otce va\u0161eho, jen\u017e mluv\u00ed v v\u00e1s.", "fo": "T\u00ed at ikki eru ta\u00f0 tit, i\u00f0 tala, men andi fa\u00f0irs tykkara, i\u00f0 talar \u00ed tykkum."} {"cs": "Kdy\u017e se pak v\u00e1m budou protiviti v tom m\u011bst\u011b, utecte do jin\u00e9ho. Amen zajist\u00e9 prav\u00edm v\u00e1m, nezchod\u00edte m\u011bst Izraelsk\u00fdch, a\u017e\u0165 p\u0159ijde Syn \u010dlov\u011bka.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 tey s\u00f8kja at tykkum \u00ed eini bygd, so flyti\u00f0 \u00ed eina a\u00f0ra; t\u00ed at sanniliga sigi eg tykkum, tit skulu ikki ver\u00f0a lidnir vi\u00f0 bygdirnar \u00ed \u00cdsrael, \u00e1\u00f0renn menniskjusonurin kemur."} {"cs": "Dosti\u0165 jest u\u010dedln\u00edku, aby byl jako mistr jeho, a slu\u017eebn\u00edk jako p\u00e1n jeho. Pon\u011bvad\u017e jsou hospod\u00e1\u0159e Belzebubem naz\u00fdvali, \u010d\u00edm pak v\u00edce dom\u00e1c\u00ed jeho?", "fo": "Ta\u00f0 er l\u00e6rusveininum n\u00f3g miki\u00f0, at hann ver\u00f0ur sum meistari hansara, og h\u00faskallinum, at hann ver\u00f0ur sum h\u00fasb\u00f3ndi hansara. Hava tey kalla\u00f0 h\u00fasb\u00f3ndan Beelsebul, hv\u00f8r miki\u00f0 meira t\u00e1 h\u00fasf\u00f3lk hansara."} {"cs": "Co\u017e v\u00e1m prav\u00edm ve tm\u00e1ch, pravte na sv\u011btle, a co v u\u0161i sly\u0161\u00edte, hl\u00e1sejte na dom\u00edch.", "fo": "Ta\u00f0, sum eg sigi tykkum \u00ed myrkri, ta\u00f0 tali\u00f0 tit \u00ed lj\u00f3si; og ta\u00f0, sum ver\u00f0ur l\u00fdtt tykkum \u00ed oyra, ta\u00f0 kunngeri\u00f0 tit uppi \u00e1 tekjunum."} {"cs": "Va\u0161i pak i vlasov\u00e9 na hlav\u011b v\u0161ickni se\u010dteni jsou.", "fo": "Men \u00e1 tykkum eru ennt\u00e1 \u00f8ll h\u00e1rini \u00e1 h\u00f8vdi tykkara t\u00f8ld."} {"cs": "Kdo\u017ekoli tedy vyzn\u00e1 mne p\u0159ed lidmi, vyzn\u00e1m\u0165 i j\u00e1 jej p\u0159ed Otcem sv\u00fdm, jen\u017e jest v nebes\u00edch.", "fo": "Hv\u00f8r tann, i\u00f0 t\u00ed vil kennast vi\u00f0 meg fyri monnum, hann vil eisini eg kennast vi\u00f0 fyri fa\u00f0ir m\u00ednum, sum er \u00ed himlunum."} {"cs": "Ale kdo\u017e by mne zap\u0159el p\u0159ed lidmi, zap\u0159\u00edm\u0165 ho i j\u00e1 p\u0159ed Otcem sv\u00fdm, kter\u00fd\u017e jest v nebes\u00edch.", "fo": "Men hv\u00f8r tann, i\u00f0 avnoktar meg fyri monnum, hann vil eisini eg avnokta fyri fa\u00f0ir m\u00ednum, sum er \u00ed himlunum."} {"cs": "P\u0159i\u0161el\u0165 jsem zajist\u00e9, abych rozd\u011blil \u010dlov\u011bka proti otci jeho, a dceru proti mate\u0159i jej\u00ed, a nev\u011bstu proti svegru\u0161i jej\u00ed.", "fo": "T\u00ed at eg eri komin at elva str\u00ed\u00f0 millum mann og fa\u00f0ir hansara, millum d\u00f3ttur og m\u00f3\u00f0ur hennara, millum sonarkonu og verm\u00f3\u00f0ur hennara;"} {"cs": "Kdo\u017e nalezne du\u0161i svou, ztrat\u00ed\u0165 ji; a kdo by ztratil du\u0161i svou pro mne, nalezne\u0165 ji.", "fo": "Tann, i\u00f0 bjargar l\u00edvi s\u00ednum, skal missa ta\u00f0; og tann, i\u00f0 missir l\u00edv s\u00edtt fyri m\u00ednar sakir, skal bjarga t\u00ed."} {"cs": "Kdo\u017e v\u00e1s p\u0159ij\u00edm\u00e1, mne\u0165 p\u0159ij\u00edm\u00e1; a kdo mne p\u0159ij\u00edm\u00e1, p\u0159ij\u00edm\u00e1\u0165 toho, kter\u00fd\u017e mne poslal.", "fo": "Tann, i\u00f0 fagnar tykkum, fagnar m\u00e6r; og tann, i\u00f0 m\u00e6r fagnar, fagnar honum, i\u00f0 meg sendi."} {"cs": "Jan pak v v\u011bzen\u00ed usly\u0161ev o skutc\u00edch Kristov\u00fdch, poslal dva z u\u010dedln\u00edk\u016f sv\u00fdch,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 J\u00f3hannes \u00ed fangah\u00fasinum fr\u00e6tti um verk Krists, t\u00e1 sendi hann bo\u00f0 vi\u00f0 l\u00e6rusveinum s\u00ednum og l\u00e6t siga vi\u00f0 hann:"} {"cs": "Slep\u00ed vid\u00ed, a kulhav\u00ed chod\u00ed, malomocn\u00ed se \u010dist\u00ed, a hlu\u0161\u00ed sly\u0161\u00ed, mrtv\u00ed z mrtv\u00fdch vst\u00e1vaj\u00ed, chud\u00fdm pak evangelium se zv\u011bstuje.", "fo": "Blind f\u00e1a sj\u00f3n og lamin ganga, spit\u00f8lsk ver\u00f0a rein og deyv hoyra og dey\u00f0 r\u00edsa upp og f\u00e1t\u00e6kum ver\u00f0a gle\u00f0ibo\u00f0 borin."} {"cs": "Aneb co jste vy\u0161li vid\u011bti? Proroka-li? Jist\u011b prav\u00edm v\u00e1m, i v\u00edce ne\u017eli proroka.", "fo": "Ella hvat f\u00f3ru tit \u00fat til? At s\u00edggja ein profet? Ja, eg sigi tykkum, ennt\u00e1 meir enn ein profet."} {"cs": "Amen prav\u00edm v\u00e1m, mezi syny \u017eensk\u00fdmi nepovstal v\u011bt\u0161\u00ed nad Jana K\u0159titele; ale kdo jest men\u0161\u00ed v kr\u00e1lovstv\u00ed nebesk\u00e9m, jesti\u0165 v\u011bt\u0161\u00ed ne\u017eli on.", "fo": "Sanniliga sigi eg tykkum, av kvinnubornum er eingin st\u00f8rri enn J\u00f3hannes doyparin komin \u00ed heim; men hin minsti \u00ed himmir\u00edki er st\u00f8rri enn hann."} {"cs": "Ode dn\u016f pak Jana K\u0159titele a\u017e dosavad kr\u00e1lovstv\u00ed nebesk\u00e9 n\u00e1sil\u00ed trp\u00ed, a ti, kte\u0159\u00ed\u017e n\u00e1sil\u00ed \u010din\u00ed, uchvacuj\u00ed\u0165 je.", "fo": "Men fr\u00e1 d\u00f8gum J\u00f3hannesar doyparans og til n\u00fa ver\u00f0ur himmir\u00edki\u00f0 tiki\u00f0 vi\u00f0 valdi, og valdsmenn skr\u00e6\u00f0a ta\u00f0 til s\u00edn."} {"cs": "Nebo v\u0161ickni Proroci i Z\u00e1kon a\u017e do Jana prorokovali.", "fo": "T\u00ed at allir profetarnir og l\u00f3gin hava profetera\u00f0, l\u00edka til J\u00f3hannes kom;"} {"cs": "A chcete-li p\u0159ijmouti: On\u0165 jest Eli\u00e1\u0161, kter\u00fd\u017e p\u0159ij\u00edti m\u011bl.", "fo": "og um tit vilja taka vi\u00f0 t\u00ed, so er hann Elia, i\u00f0 koma skal."} {"cs": "Kdo m\u00e1 u\u0161i k sly\u0161en\u00ed, sly\u0161.", "fo": "Tann, i\u00f0 oyru hevur at hoyra vi\u00f0, hann hoyri!"} {"cs": "N\u00fdbr\u017e prav\u00edm v\u00e1m, \u017ee T\u00fdru a Sidonu leh\u010deji bude v den soudn\u00fd ne\u017eli v\u00e1m.", "fo": "T\u00f3 sigi eg tykkum, at ta\u00f0 skal gangast T\u00fdrus og Sidon fr\u00e6gari \u00e1 d\u00f3madegi enn tykkum."} {"cs": "Jist\u011b, Ot\u010de, \u017ee se tak l\u00edbilo p\u0159ed tebou.", "fo": "Ja, fa\u00f0ir, t\u00ed at solei\u00f0is hendi ta\u00f0, sum t\u00e6r l\u00edka\u00f0i best!"} {"cs": "V\u0161ecky v\u011bci d\u00e1ny jsou mi od Otce m\u00e9ho, a \u017e\u00e1dn\u00fd\u0165 nezn\u00e1 Syna, jedin\u00e9 Otec, ani\u017e Otce kdo zn\u00e1, jedin\u00e9 Syn, a komu\u017e by cht\u011bl Syn zjeviti.", "fo": "Alt er fingi\u00f0 m\u00e6r upp \u00ed hendur av fa\u00f0ir m\u00ednum, og eingin kennir sonin uttan fa\u00f0irin, og ikki heldur kennir nakar fa\u00f0irin uttan sonurin og tann, sum sonurin vil opinbera hann."} {"cs": "V ten \u010das \u0161el Je\u017e\u00ed\u0161 v den sv\u00e1te\u010dn\u00ed skrze obil\u00ed, a u\u010dedln\u00edci jeho la\u010dni jsouce, po\u010dali vym\u00ednati klasy a j\u00edsti.", "fo": "Um ta\u00f0 mundi\u00f0 gekk Jesus um hv\u00edludagin tv\u00f8rtur um ein akur; men l\u00e6rusveinar hansara kendu svongd, og teir f\u00f3ru at sl\u00edta s\u00e6r \u00f8ks at eta."} {"cs": "Anebo zdali jste ne\u010dtli v Z\u00e1kon\u011b, \u017ee kn\u011b\u017e\u00ed ve dny sv\u00e1te\u010dn\u00ed v chr\u00e1m\u011b sv\u00e1tek ru\u0161\u00ed, a jsou bez h\u0159\u00edchu?", "fo": "Ella hava tit ikki lisi\u00f0 \u00ed l\u00f3gb\u00f3kini, at um hv\u00edludagin br\u00f3ta prestarnir halguna \u00ed halgid\u00f3minum, og eru t\u00f3 \u00f3sekir."} {"cs": "Ale prav\u00edm\u0165 v\u00e1m, \u017ee\u0165 v\u011bt\u0161\u00ed jest tuto ne\u017eli chr\u00e1m.", "fo": "Men eg sigi tykkum, at her er ta\u00f0, i\u00f0 hevur meir at t\u00fd\u00f0a enn halgid\u00f3murin."} {"cs": "A pood\u0161ed odtud Je\u017e\u00ed\u0161, p\u0159i\u0161el do \u0161koly jejich.", "fo": "Og hann f\u00f3r burtur ha\u00f0ani og kom inn \u00ed samkomuh\u00fas teirra."} {"cs": "Farizeov\u00e9 pak vy\u0161ed\u0161e, dr\u017eeli radu proti n\u011bmu, kterak by jej zahladili.", "fo": "Men Fariseararnir f\u00f3ru \u00fat og hildu r\u00e1\u00f0 saman m\u00f3ti honum, hvussu teir kundu f\u00e1a hann av d\u00f8gum."} {"cs": "A v\u011bda to Je\u017e\u00ed\u0161, \u0161el odtud. I \u0161li za n\u00edm z\u00e1stupov\u00e9 mnoz\u00ed, a uzdravil je v\u0161ecky.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Jesus fekk hetta at vita, f\u00f3r hann burtur ha\u00f0ani. Og mong fylgdu honum, og hann gr\u00f8ddi tey \u00f8ll;"} {"cs": "A s pohr\u016f\u017ekou p\u0159ik\u00e1zal jim, aby ho nezjevovali,", "fo": "og hann leg\u00f0i teimum r\u00edkan vi\u00f0 ikki at gera hann kunnan,"} {"cs": "Nebude se vaditi, ani k\u0159i\u010deti, ani kdo na ulic\u00edch usly\u0161\u00ed hlas jeho.", "fo": "Ikki skal hann deila, ei heldur r\u00f3pa upp \u00ed h\u00e1; og ikki skal nakar hoyra m\u00e1l hansara \u00e1 g\u00f8tunum."} {"cs": "Tedy pod\u00e1n jemu \u010f\u00e1belstv\u00edm posedl\u00fd, slep\u00fd a n\u011bm\u00fd. I uzdravil jej, tak\u017ee ten byv slep\u00fd a n\u011bm\u00fd, i mluvil i vid\u011bl.", "fo": "T\u00e1 var\u00f0 f\u00f8rdur til hansara ein ma\u00f0ur vi\u00f0 einum illum anda, og hann var blindur og dummur; og hann gr\u00f8ddi hann, so at tann dummi tala\u00f0i og s\u00e1."} {"cs": "A jestli\u017ee\u0165 satan satana vym\u00edt\u00e1, proti sob\u011b rozd\u011blen jest. Kterak tedy stane kr\u00e1lovstv\u00ed jeho?", "fo": "Og um S\u00e1tan rekur \u00fat S\u00e1tan, t\u00e1 er hann komin \u00ed \u00f3semju vi\u00f0 sj\u00e1lvan seg, og hvussu kann r\u00edki hansara t\u00e1 standa vi\u00f0?"} {"cs": "A vym\u00edt\u00e1m-li\u0165 j\u00e1 \u010f\u00e1bly v Belzebubu, synov\u00e9 va\u0161i v kom vym\u00edtaj\u00ed? Proto\u017e oni soudcov\u00e9 va\u0161i budou.", "fo": "Og um eg reki \u00fat hinar illu andarnar vi\u00f0 Beelsebul, vi\u00f0 hv\u00f8rjum reka t\u00e1 synir tykkara sj\u00e1lvs teir \u00fat? Teir skulu t\u00ed ver\u00f0a d\u00f3marar tykkara."} {"cs": "Aneb kterak kdo m\u016f\u017ee do domu siln\u00e9ho reka vj\u00edti a jeho n\u00e1dob\u00ed pobrati, le\u010d by prve sv\u00e1zal toho siln\u00e9ho, a teprv\u0165 by d\u016fm jeho obloupiti mohl?", "fo": "Ella hvussu kann nakar fara inn \u00ed h\u00fasini hj\u00e1 hinum sterka og r\u00e6na ognarlutir hansara, uttan at hann fyrst hevur bundi\u00f0 hin sterka? T\u00e1 kann hann r\u00e6na h\u00fas hansara."} {"cs": "Proto\u017e prav\u00edm v\u00e1m: V\u0161elik\u00fd h\u0159\u00edch i rouh\u00e1n\u00ed bude lidem odpu\u0161t\u011bno, ale rouh\u00e1n\u00ed proti Duchu svat\u00e9mu nebude odpu\u0161t\u011bno lidem.", "fo": "T\u00ed sigi eg tykkum: Hv\u00f8r synd og spottan skal ver\u00f0a monnum fyrigivin, men spottan \u00edm\u00f3ti andanum skal ikki ver\u00f0a fyrigivin."} {"cs": "A kdyby kdo \u0159ekl slovo proti Synu \u010dlov\u011bka, bude jemu odpu\u0161t\u011bno, ale kdo\u017e by mluvil proti Duchu svat\u00e9mu, nebude jemu odpu\u0161t\u011bno, ani na tomto sv\u011bt\u011b, ani na budouc\u00edm.", "fo": "Og um nakar talar eitt or\u00f0 \u00edm\u00f3ti menniskjusoninum, skal ta\u00f0 ver\u00f0a honum fyrigivi\u00f0; men um nakar talar \u00edm\u00f3ti hinum heilaga anda, honum skal ta\u00f0 ikki ver\u00f0a fyrigivi\u00f0, hv\u00f8rki \u00ed hesi \u00f8ld ella \u00ed teirri komandi."} {"cs": "Pokolen\u00ed je\u0161t\u011br\u010d\u00ed, kterak\u017e m\u016f\u017eete dobr\u00e9 v\u011bci mluviti, jsouce zl\u00ed? Nebo z hojnosti srdce \u00fasta mluv\u00ed.", "fo": "Tykkara ormaungar, hvussu kunnu tit tala ta\u00f0, i\u00f0 gott er, t\u00e1 i\u00f0 tit sj\u00e1lvir eru \u00f3ndir? T\u00ed at mu\u00f0ur m\u00e6lir ta\u00f0, sum hjarta\u00f0 er fult av."} {"cs": "Dobr\u00fd \u010dlov\u011bk z dobr\u00e9ho pokladu srdce vyn\u00e1\u0161\u00ed dobr\u00e9, a zl\u00fd \u010dlov\u011bk ze zl\u00e9ho pokladu vyn\u00e1\u0161\u00ed zl\u00e9.", "fo": "Hin g\u00f3\u00f0i ma\u00f0urin ber fram gott \u00far s\u00ednum g\u00f3\u00f0u goymslum; og hin illi ma\u00f0urin ber fram ilt \u00far s\u00ednum illu goymslum."} {"cs": "Ale prav\u00edm v\u00e1m, \u017ee z ka\u017ed\u00e9ho slova pr\u00e1zdn\u00e9ho, kter\u00e9\u017e mluviti budou lid\u00e9, vydad\u00ed po\u010det v den soudn\u00fd.", "fo": "Men eg sigi tykkum, at menniskjan \u00e1 d\u00f3madegi skal standa til svars fyri hv\u00f8rjum \u00f3gagnsor\u00f0i, sum hon hevur tala\u00f0."} {"cs": "Nebo jako\u017e byl Jon\u00e1\u0161 v b\u0159i\u0161e velryba t\u0159i dni a t\u0159i noci, tak\u0165 bude Syn \u010dlov\u011bka v srdci zem\u011b t\u0159i dni a t\u0159i noci.", "fo": "T\u00ed at l\u00edkasum J\u00f3nas var \u00ed hvalab\u00fakinum tr\u00edggjar dagar og tr\u00edggjar n\u00e6tur, solei\u00f0is skal menniskjusonurin ver\u00f0a tr\u00edggjar dagar og tr\u00edggjar n\u00e6tur undir moldum."} {"cs": "Mu\u017ei Ninivit\u0161t\u00ed stanou na soudu s pokolen\u00edm t\u00edmto, a odsoud\u00ed je, proto\u017ee pok\u00e1n\u00ed \u010dinili k Jon\u00e1\u0161ovu k\u00e1z\u00e1n\u00ed, a aj, v\u00edce\u0165 jest ne\u017eli Jon\u00e1\u0161 tuto.", "fo": "Nineve-menn skulu \u00ed d\u00f3minum st\u00edga fram saman vi\u00f0 hesi slekt, og teir skulu d\u00f3mfella hana, t\u00ed at teir vendu um eftir pr\u00e6diku J\u00f3nasar; og s\u00ed, meir er her enn J\u00f3nas!"} {"cs": "Kr\u00e1lovna od poledne povstane k soudu s pokolen\u00edm t\u00edmto, a odsoud\u00ed je; nebo p\u0159ijela od kon\u010din zem\u011b, aby sly\u0161ela moudrost \u0160alomounovu, a aj, v\u00edce\u0165 jest tuto ne\u017eli \u0160alomoun.", "fo": "Su\u00f0urlanda-drotningin skal \u00ed d\u00f3minum standa upp saman vi\u00f0 hesi slekt, og hon skal d\u00f3mfella hana, t\u00ed at hon kom fr\u00e1 ytstu \u00fatnesum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini fyri at hoyra v\u00edsd\u00f3m S\u00e1lomons; og s\u00ed, meir er her enn S\u00e1lomon!"} {"cs": "A kdy\u017e on je\u0161t\u011b mluvil k z\u00e1stup\u016fm, aj, matka a brat\u0159\u00ed jeho st\u00e1li vn\u011b, \u017e\u00e1daj\u00edce s n\u00edm promluviti.", "fo": "Me\u00f0an hann enn tala\u00f0i til mannam\u00fagvurnar, s\u00ed, t\u00e1 st\u00f3\u00f0u m\u00f3\u00f0ir hansara og br\u00f8\u00f0ur hansara fyri uttan og royndu at f\u00e1a hann \u00ed tal."} {"cs": "A v ten den vy\u0161ed Je\u017e\u00ed\u0161 z domu, sedl podle mo\u0159e.", "fo": "Sama dagin f\u00f3r Jesus fr\u00e1 h\u00fasum og setti seg ni\u00f0ri vi\u00f0 vatni\u00f0."} {"cs": "I se\u0161li se k n\u011bmu z\u00e1stupov\u00e9 mnoz\u00ed, tak\u017ee vstoupiv na lod\u00ed, sed\u011bl, v\u0161ecken pak z\u00e1stup st\u00e1l na b\u0159ehu.", "fo": "Og st\u00f3rar mannam\u00fagvur komu saman um hann, so at hann f\u00f3r \u00fat \u00ed ein b\u00e1t og settist har; og \u00f8ll mannam\u00fagvan st\u00f3\u00f0 \u00e1 strondini."} {"cs": "A kdy\u017e on rozs\u00edval, n\u011bkter\u00e1 sem\u00e9nka padla podle cesty, a p\u0159ilet\u011bli pt\u00e1ci, i szobali je.", "fo": "Og \u00ed t\u00ed hann s\u00e1a\u00f0i, fell sumt fram vi\u00f0 veginum, og fuglarnir komu og \u00f3tu ta\u00f0 upp."} {"cs": "Ale kdy\u017e slunce vze\u0161lo, uvadla, a \u017ee nem\u011bla ko\u0159ene, uschla.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 s\u00f3lin kom upp, var\u00f0 ta\u00f0 avsvi\u00f0i\u00f0, og av t\u00ed at ta\u00f0 onga r\u00f3t hev\u00f0i, f\u00f8lna\u00f0i ta\u00f0."} {"cs": "Jin\u00e1 pak padla v trn\u00ed; i vzrostlo trn\u00ed, a udusilo je.", "fo": "Men sumt fell millum tornir, og tornirnir runnu upp og k\u00f8vdu ta\u00f0."} {"cs": "A jin\u00e1 padla v zemi dobrou; i vydalo u\u017eitek, n\u011bkter\u00e9 st\u00fd, jin\u00e9 \u0161edes\u00e1t\u00fd a jin\u00e9 t\u0159idc\u00e1t\u00fd.", "fo": "Men sumt fell \u00ed g\u00f3\u00f0a j\u00f8r\u00f0, og ta\u00f0 bar \u00e1v\u00f8kst, sumt hundra\u00f0faldan, sumt sekstifaldan og sumt tr\u00edatifaldan."} {"cs": "Ale v skalnatou zemi vs\u00e1t\u00fd, ten jest, kter\u00fd\u017e sly\u0161\u00ed slovo, a hned je s radost\u00ed p\u0159ij\u00edm\u00e1.", "fo": "Men ta\u00f0, i\u00f0 var s\u00e1a\u00f0 \u00ed gaddaj\u00f8r\u00f0, ta\u00f0 er tann, i\u00f0 hoyrir or\u00f0i\u00f0 og tekur vi\u00f0 t\u00ed vi\u00f0 gle\u00f0i vi\u00f0 ta\u00f0 sama."} {"cs": "Ne\u017e nem\u00e1 v sob\u011b ko\u0159ene, ale jest \u010dasn\u00fd, a kdy\u017e p\u0159ich\u00e1z\u00ed sou\u017een\u00ed nebo protivenstv\u00ed pro slovo, hned se hor\u0161\u00ed.", "fo": "Men hann hevur ikki r\u00f3t \u00ed s\u00e6r, og heldur bert \u00e1 eina t\u00ed\u00f0; og kemur so trongd ella ats\u00f3kn fyri or\u00f0sins skuld, t\u00e1 tekur hann s\u00e6r alt fyri eitt meinboga av t\u00ed."} {"cs": "Ale mezi trn\u00ed vs\u00e1t\u00fd, ten jest, kter\u00fd\u017e sly\u0161\u00ed slovo Bo\u017e\u00ed, ale pe\u010dov\u00e1n\u00ed tohoto sv\u011bta a oklam\u00e1n\u00ed zbo\u017e\u00ed udu\u0161uje slovo, i b\u00fdv\u00e1 u\u010din\u011bno bez u\u017eitku.", "fo": "Og ta\u00f0, i\u00f0 var s\u00e1a\u00f0 millum tornir, ta\u00f0 er tann, i\u00f0 hoyrir or\u00f0i\u00f0, og ver\u00f0sligar sorgir og r\u00edkd\u00f3msins svikar\u00e1\u00f0 k\u00f8va or\u00f0i\u00f0, og ta\u00f0 ver\u00f0ur fruktaleyst."} {"cs": "Kdy\u017e pak lid\u00e9 zesnuli, p\u0159i\u0161el nep\u0159\u00edtel jeho a nas\u00e1l koukole mezi p\u0161enici a od\u0161el.", "fo": "Men me\u00f0an f\u00f3lkini sv\u00f3vu, kom \u00f3vinur hansara og s\u00e1a\u00f0i illgresi upp \u00ed hveitina og f\u00f3r so avsta\u00f0."} {"cs": "A pole jest tento sv\u011bt, dobr\u00e9 pak s\u00edm\u011b jsou\u0165 synov\u00e9 kr\u00e1lovstv\u00ed, ale koukol jsou synov\u00e9 toho zlostn\u00edka.", "fo": "og veltan er heimurin; og hitt g\u00f3\u00f0a s\u00e1\u00f0i\u00f0 ta\u00f0 eru b\u00f8rn r\u00edkisins, men illgresi\u00f0, ta\u00f0 eru b\u00f8rn hins \u00f3nda;"} {"cs": "A nep\u0159\u00edtel, kter\u00fd\u017e jej rozs\u00edv\u00e1, jesti\u0165 \u010f\u00e1bel, ale \u017ee\u0148 jest skon\u00e1n\u00ed sv\u011bta, a \u017eenci jsou and\u011bl\u00e9.", "fo": "Og \u00f3vinurin, i\u00f0 s\u00e1a\u00f0i ta\u00f0, er djevulin; men heysti\u00f0 er veraldar endi, og akurskur\u00f0armenninir eru einglar."} {"cs": "Proto\u017e jako\u017e vytrh\u00e1vaj\u00ed koukol a ohn\u011bm spaluj\u00ed, tak\u0165 bude p\u0159i skon\u00e1n\u00ed sv\u011bta tohoto.", "fo": "Sum n\u00fa illgresi\u00f0 ver\u00f0ur henta\u00f0 saman og brent \u00ed eldi, solei\u00f0is skal eisini ver\u00f0a vi\u00f0 veraldar enda."} {"cs": "Po\u0161le Syn \u010dlov\u011bka and\u011bly sv\u00e9, i vyberou\u0165 z kr\u00e1lovstv\u00ed jeho v\u0161ecka pohor\u0161en\u00ed, i ty, kte\u0159\u00ed\u017e \u010din\u00ed nepravost,", "fo": "Menniskjusonurin skal senda \u00fat einglar s\u00ednar, og teir skulu henta saman \u00far r\u00edki hansara alt, i\u00f0 er til meinboga, og \u00f8ll, i\u00f0 gera \u00f3r\u00e6tt,"} {"cs": "A uvrhou\u0165 je do peci ohniv\u00e9. Tam\u0165 bude pl\u00e1\u010d a \u0161k\u0159ipen\u00ed zub\u016f.", "fo": "og kasta tey \u00ed eldovnin; har skal ver\u00f0a gr\u00e1tur og tannagr\u00edsl."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e nalezna jednu velmi drahou perlu, od\u0161el a prodal v\u0161ecko, co\u017e m\u011bl, a koupil ji.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann fann eina sera d\u00fdrabara perlu, f\u00f3r hann avsta\u00f0 og seldi alt ta\u00f0, i\u00f0 hann \u00e1tti, og keypti hana."} {"cs": "Kterou\u017eto, kdy\u017e napln\u011bna byla, vyt\u00e1h\u0161e na b\u0159eh a sed\u00edce, vyb\u00edrali, co\u017e dobr\u00e9ho bylo, v n\u00e1doby sv\u00e9, a co\u017e bylo zl\u00e9ho, pre\u010d zam\u00edtali.", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 hon so er full, draga teir hana \u00e1 land og seta seg at henta teir g\u00f3\u00f0u fiskarnar upp \u00ed \u00edl\u00e1t; men teir, i\u00f0 ikki eru etandi, kasta teir \u00fat aftur."} {"cs": "V tom \u010dase usly\u0161el Herodes \u010dtvrt\u00e1k pov\u011bst o Je\u017e\u00ed\u0161ovi.", "fo": "Um hetta mundi\u00f0 fr\u00e6tti Her\u00f3des fj\u00f3r\u00f0ingsh\u00f8vdingin t\u00ed\u00f0indini um Jesus;"} {"cs": "A cht\u011bv zab\u00edti jej, b\u00e1l se lidu; nebo za proroka jej m\u011bli.", "fo": "Og hann hev\u00f0i st\u00f8rsta hugin til at drepa hann; men hann \u00f3tta\u00f0ist fyri f\u00f3lki, t\u00ed at tey hildu hann fyri ein profet."} {"cs": "Tak \u017ee s p\u0159\u00edsahou zasl\u00edbil j\u00ed d\u00e1ti, za\u010d by ho prosila.", "fo": "og hann sv\u00f3r henni t\u00ed d\u00fdran ei\u00f0, at hann vildi geva henni, hvat hon so hev\u00f0i hugin \u00e1."} {"cs": "I zarmoutil se kr\u00e1l, ale pro p\u0159\u00edsahu a pro ty, kte\u0159\u00ed\u017e spolu s n\u00edm stolili, rozk\u00e1zal j\u00ed d\u00e1ti.", "fo": "Og kongurin var\u00f0 illa vi\u00f0, men fyri ei\u00f0a s\u00edna og gestanna skuld bey\u00f0 hann, at ta\u00f0 skuldi ver\u00f0a fingi\u00f0 henni."} {"cs": "A poslav kata, s\u0165al Jana v \u017eal\u00e1\u0159i.", "fo": "Og hann sendi bo\u00f0 og l\u00e6t h\u00e1lsh\u00f8gga J\u00f3hannes \u00ed fangah\u00fasinum."} {"cs": "I p\u0159inesena jest hlava jeho na m\u00edse, a d\u00e1na d\u011bve\u010dce. A ona nesla ji mate\u0159i sv\u00e9.", "fo": "Og var\u00f0 komi\u00f0 vi\u00f0 h\u00f8vdi hansara \u00e1 einum fati, og ta\u00f0 var\u00f0 fingi\u00f0 gentuni, og hon bar m\u00f3\u00f0ur s\u00edni ta\u00f0."} {"cs": "A p\u0159i\u0161ed\u0161e u\u010dedln\u00edci jeho, vzali t\u011blo jeho a pochovali je; a \u0161ed\u0161e, pov\u011bd\u011bli to Je\u017e\u00ed\u0161ovi.", "fo": "Og l\u00e6rusveinar hansara komu og t\u00f3ku l\u00edki\u00f0 og jar\u00f0a\u00f0u ta\u00f0; og teir komu og s\u00f8gdu Jesusi fr\u00e1."} {"cs": "A usly\u0161ev to Je\u017e\u00ed\u0161, plavil se odtud na lodi\u010dce na m\u00edsto pust\u00e9 soukrom\u00ed. A usly\u0161ev\u0161e o tom z\u00e1stupov\u00e9, \u0161li za n\u00edm p\u011b\u0161ky z m\u011bst.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Jesus hoyrdi ta\u00f0, f\u00f3r hann vi\u00f0 b\u00e1ti burtur ha\u00f0ani \u00ed ein oy\u00f0ista\u00f0 fyri seg sj\u00e1lvan; men t\u00e1 i\u00f0 mannam\u00fagvurnar fingu at vita av hesum, f\u00f3ru t\u00e6r aftan \u00e1 hann til gongu \u00far bygdunum."} {"cs": "A vy\u0161ed Je\u017e\u00ed\u0161, uz\u0159el z\u00e1stup mnoh\u00fd. I slitovalo mu se jich, a uzdravoval nemocn\u00e9 jejich.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann steig upp \u00e1 land, s\u00e1 hann eina st\u00f3ra mannfj\u00f8ld, og honum t\u00f3kti hjartaliga synd \u00ed teimum, og hann gr\u00f8ddi tey av teimum, i\u00f0 sj\u00fak v\u00f3ru."} {"cs": "A rozk\u00e1zav z\u00e1stupu posaditi se na tr\u00e1v\u011b a vzav p\u011bt chleb\u016f a dv\u011b ryb\u011b, vzhl\u00e9d v nebe, po\u017eehnal, a l\u00e1maje, dal u\u010dedln\u00edk\u016fm chleby, a u\u010dedln\u00edci z\u00e1stup\u016fm.", "fo": "Og hann ba\u00f0 mannam\u00fagvurnar seta seg ni\u00f0ur \u00ed grasi\u00f0, og hann t\u00f3k tey fimm brey\u00f0ini og b\u00e1\u00f0ar fiskarnar og leit upp til himmals og v\u00e6lsigna\u00f0i; og hann breyt brey\u00f0ini sundur og gav l\u00e6rusveinunum tey, og l\u00e6rusveinarnir g\u00f3vu f\u00f3lkunum tey."} {"cs": "I jedli v\u0161ickni a nasyceni jsou. I sebrali poz\u016fstal\u00fdch drobt\u016f, dvan\u00e1cte ko\u0161\u016f pln\u00fdch.", "fo": "Og tey fingu s\u00e6r \u00f8ll at eta og v\u00f3r\u00f0u mett, og teir fyltu upp \u00ed t\u00f3lv fullar t\u00e6gur av molum, i\u00f0 v\u00f3ru til avlops."} {"cs": "T\u011bch pak, kte\u0159\u00ed\u017e jedli, bylo okolo p\u011bti tis\u00edc\u016f mu\u017e\u016f, krom\u011b \u017een a d\u011bt\u00ed.", "fo": "Men tey, i\u00f0 eti\u00f0 h\u00f8vdu, v\u00f3ru um fimm t\u00fasund menn, umframt konur og b\u00f8rn."} {"cs": "A ihned p\u0159inutil u\u010dedln\u00edky sv\u00e9, aby vstoupili na lod\u00ed a p\u0159ede\u0161li jej za mo\u0159e, dokud\u017e by nerozpustil z\u00e1stup\u016f.", "fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama noyddi hann l\u00e6rusveinarnar at fara \u00ed b\u00e1tin og fara undan honum yvir um hinumegin, me\u00f0an hann l\u00e6t mannam\u00fagvurnar fara avsta\u00f0."} {"cs": "A rozpustiv z\u00e1stupy, vstoupil na horu soukrom\u00ed, aby se modlil. A kdy\u017e byl ve\u010der, s\u00e1m byl tam.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i lati\u00f0 mannam\u00fagvurnar fara, f\u00f3r hann fyri seg sj\u00e1lvan ni\u00f0an \u00e1 fjalli\u00f0 at halda b\u00f8n; og t\u00e1 i\u00f0 seint var vor\u00f0i\u00f0, var hann har einsamallur \u00ed einingi."} {"cs": "Lod\u00ed pak ji\u017e byla uprost\u0159ed mo\u0159e, zm\u00edtaj\u00edc\u00ed se vlnami, nebo byl v\u00edtr odporn\u00fd jim.", "fo": "Men b\u00e1turin var longu mitt \u00fati \u00e1 vatninum, og var illa staddur av aldunum, t\u00ed at teir h\u00f8vdu andr\u00f3\u00f0ur."} {"cs": "P\u0159i \u010dtvrt\u00e9m pak bd\u011bn\u00ed no\u010dn\u00edm bral se k nim Je\u017e\u00ed\u0161, jda po mo\u0159i.", "fo": "Og \u00ed fj\u00f3r\u00f0u n\u00e1ttarv\u00f8ku kom hann til teirra gangandi eftir vatninum."} {"cs": "A jak\u017e oni vstoupili na lod\u00ed, p\u0159estal v\u00edtr.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru komnir inn \u00ed b\u00e1tin, maka\u00f0i vindurin."} {"cs": "A p\u0159eplaviv\u0161e se, p\u0159i\u0161li do zem\u011b Genezaretsk\u00e9.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu r\u00f3\u00f0 yvirum, komu teir at landi \u00ed Genesaret."} {"cs": "A prosili ho, aby se aspo\u0148 podolka roucha jeho dotkli. A kte\u0159\u00ed\u017ekoli dotkli se, uzdraveni jsou.", "fo": "Og tey b\u00f3\u00f0u hann um, at tey m\u00e1ttu nema eina vi\u00f0 faldin \u00e1 kl\u00e6\u00f0um hansara; og \u00f8ll tey, i\u00f0 nomu vi\u00f0 hann, v\u00f3r\u00f0u fr\u00edsk."} {"cs": "A v tom p\u0159istoup\u00ed k Je\u017e\u00ed\u0161ovi Jeruzal\u00e9m\u0161t\u00ed z\u00e1kon\u00edci a farizeov\u00e9, \u0159kouce:", "fo": "T\u00e1 komu Farisearar og skriftl\u00e6rdir \u00far Jer\u00fasalem til Jesus og s\u00f8gdu:"} {"cs": "Pokrytci, dob\u0159e prorokoval o v\u00e1s Izai\u00e1\u0161, \u0159ka:", "fo": "Tykkara falsarar! Beint hevur Jesaja profetera\u00f0 um tykkum, t\u00e1 i\u00f0 hann seg\u00f0i:"} {"cs": "Ale kter\u00e9 v\u011bci z \u00fast poch\u00e1zej\u00ed, z srdce jdou, a ty\u0165 poskvr\u0148uj\u00ed \u010dlov\u011bka.", "fo": "Men ta\u00f0, i\u00f0 fer \u00fat \u00far munninum, kemur fr\u00e1 hjartanum, og ta\u00f0 ger menniskjuna \u00f3reina."} {"cs": "A vy\u0161ed odtud Je\u017e\u00ed\u0161, bral se do krajin Tyrsk\u00fdch a Sidonsk\u00fdch.", "fo": "Og Jesus f\u00f3r burtur ha\u00f0ani og helt fer\u00f0ini m\u00f3ti bygdal\u00f8gunum vi\u00f0 T\u00fdrus og Sidon."} {"cs": "A od\u0161ed odtud Je\u017e\u00ed\u0161, \u0161el podle mo\u0159e Galilejsk\u00e9ho, a vstoupiv na horu, posadil se tam.", "fo": "Og Jesus f\u00f3r burtur ha\u00f0ani og kom at vatninum \u00ed Galileu; og hann gekk ni\u00f0an \u00e1 fjalli\u00f0 og settist har."} {"cs": "I p\u0159i\u0161li k n\u011bmu z\u00e1stupov\u00e9 mnoz\u00ed, maj\u00edce s sebou kulhav\u00e9, slep\u00e9, n\u011bm\u00e9, pol\u00e1man\u00e9 a jin\u00e9 mnoh\u00e9. I kladli je k noh\u00e1m Je\u017e\u00ed\u0161ov\u00fdm, a on uzdravil je,", "fo": "Og st\u00f3rar mannam\u00fagvur komu til hansara og h\u00f8vdu vi\u00f0 s\u00e6r lamin, blind, dumm, kryplar og mong onnur; og tey kasta\u00f0u tey ni\u00f0ur fyri f\u00f8tur hansara. Og hann gr\u00f8ddi tey;"} {"cs": "I rozk\u00e1zal z\u00e1stup\u016fm, aby se posadili na zemi.", "fo": "Og hann bey\u00f0 mannam\u00fagvuni at seta seg ni\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina;"} {"cs": "A vzav t\u011bch sedm chleb\u016f a ryby, u\u010diniv d\u00edky, l\u00e1mal a dal u\u010dedln\u00edk\u016fm sv\u00fdm, a u\u010dedln\u00edci z\u00e1stupu.", "fo": "og hann t\u00f3k tey sjey brey\u00f0ini og fiskarnar og takka\u00f0i og breyt tey sundur og fekk l\u00e6rusveinunum, og l\u00e6rusveinarnir g\u00f3vu mannam\u00fagvuni."} {"cs": "I jedli v\u0161ickni a nasyceni jsou. A sebrali, co\u017e zbylo drobt\u016f, sedm ko\u0161\u016f pln\u00fdch.", "fo": "Og tey fingu s\u00e6r \u00f8ll at eta og v\u00f3r\u00f0u mett; og ta\u00f0, i\u00f0 var\u00f0 til avlops av molum, henta\u00f0u teir upp \u00ed sjey fullar t\u00e6gur."} {"cs": "Bylo pak t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e jedli, \u010dty\u0159i tis\u00edce mu\u017e\u016f krom\u011b \u017een a d\u011bt\u00ed.", "fo": "Men tey, i\u00f0 \u00f3tu, v\u00f3ru f\u00fdra t\u00fasund menn, umframt konur og b\u00f8rn."} {"cs": "A rozpustiv z\u00e1stupy, vstoupil na lod\u00ed. I p\u0159i\u0161el do krajiny Magdala.", "fo": "Og hann l\u00e6t mannam\u00fagvurnar fara avsta\u00f0, og f\u00f3r t\u00e1 inn \u00ed b\u00e1tin og kom til bygdal\u00f8gini vi\u00f0 Magadan."} {"cs": "I p\u0159istoupili k n\u011bmu farizeov\u00e9 a saduceov\u00e9, a pokou\u0161ej\u00edce, prosili ho, aby jim znamen\u00ed s nebe uk\u00e1zal.", "fo": "Og Fariseararnir og Saddukeararnir komu fram og freista\u00f0u hann og b\u00f3\u00f0u hann um at s\u00fdna teimum eitt tekin av himni."} {"cs": "A p\u0159eplaviv\u0161e se u\u010dedln\u00edci jeho p\u0159es mo\u0159e, zapomenuli vz\u00edti chleba.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 l\u00e6rusveinarnir komu yvir um hinumegin, h\u00f8vdu teir gloymt at taka brey\u00f0 vi\u00f0 s\u00e6r."} {"cs": "Ani na sedm chleb\u016f, jimi\u017e nasyceno bylo \u010dty\u0159i t\u00eds\u00edce lid\u00ed, a kolik jste ko\u0161\u016f drobt\u016f sebrali?", "fo": "Heldur ikki hini sjey brey\u00f0ini til tey f\u00fdra t\u00fasund, og hvussu mangar t\u00e6gur tit t\u00e1 fingu upp\u00ed?"} {"cs": "I j\u00e1\u0165 prav\u00edm tob\u011b, \u017ee jsi ty Petr, a na t\u00e9\u0165 sk\u00e1le vzd\u011bl\u00e1m c\u00edrkev svou, a br\u00e1ny pekeln\u00e9 nep\u0159emohou j\u00ed.", "fo": "Men eg sigi t\u00e6r eisini: T\u00fa ert P\u00e6tur (ta\u00f0 merkir: ein klettur), og \u00e1 hesum kletti vil eg grunda kirkju m\u00edna, og helheims portur skulu ikki f\u00e1a vald \u00e1 henni."} {"cs": "Tedy p\u0159ik\u00e1zal u\u010dedln\u00edk\u016fm sv\u00fdm, aby \u017e\u00e1dn\u00e9mu nepravili, \u017ee by on byl ten Je\u017e\u00ed\u0161 Kristus.", "fo": "T\u00e1 bey\u00f0 hann l\u00e6rusveinunum ongum at siga fr\u00e1, at hann var Kristus."} {"cs": "A od t\u00e9 chv\u00edle po\u010dal Je\u017e\u00ed\u0161 oznamovati u\u010dedln\u00edk\u016fm sv\u00fdm, \u017ee mus\u00ed j\u00edti do Jeruzal\u00e9ma, a mnoho trp\u011bti od star\u0161\u00edch a p\u0159edn\u00edch kn\u011b\u017e\u00ed a od z\u00e1konn\u00edk\u016f, a zabit b\u00fdti, a t\u0159et\u00edho dne z mrtv\u00fdch vst\u00e1ti.", "fo": "Fr\u00e1 teirri stund t\u00f3k Jesus at s\u00fdna l\u00e6rusveinum s\u00ednum, at hann \u00e1tti at fara til Jer\u00fasalem og \u00fatstanda n\u00f3gv av teimum elstu og h\u00f8vu\u00f0sprestunum og teimum skriftl\u00e6rdu og at ver\u00f0a sligin \u00ed hel og \u00e1 tri\u00f0ja degi at r\u00edsa upp aftur."} {"cs": "Nebo kdo\u017e by cht\u011bl du\u0161i svou zachovati, ztrat\u00ed\u0165 ji; kdo\u017e by pak ztratil du\u0161i svou pro mne, nalezne\u0165 ji.", "fo": "T\u00ed at tann, i\u00f0 vil bjarga l\u00edvi s\u00ednum, skal missa ta\u00f0; men tann, i\u00f0 missir l\u00edv s\u00edtt fyri m\u00ednar sakir, skal finna ta\u00f0."} {"cs": "Nebo co jest platno \u010dlov\u011bku, by pak v\u0161ecken sv\u011bt z\u00edskal, a sv\u00e9 du\u0161i u\u0161kodil? Aneb kterou d\u00e1 \u010dlov\u011bk odm\u011bnu za du\u0161i svou?", "fo": "T\u00ed hvat gagnar ta\u00f0 manni, um hann vinnur allan heimin, men m\u00e1 b\u00f8ta afturfyri vi\u00f0 s\u00e1l s\u00edni? Ella hvat skal ma\u00f0ur geva \u00ed vi\u00f0urlag fyri s\u00e1l s\u00edna?"} {"cs": "Syn zajist\u00e9 \u010dlov\u011bka p\u0159ijde v sl\u00e1v\u011b Otce sv\u00e9ho s and\u011bly sv\u00fdmi, a tehd\u00e1\u017e\u0165 odplat\u00ed jednomu ka\u017ed\u00e9mu podle skutk\u016f jeho.", "fo": "T\u00ed at menniskjusonurin skal koma \u00ed fa\u00f0irs s\u00edns d\u00fdrd vi\u00f0 einglum s\u00ednum, og t\u00e1 skal hann gjalda einum og hv\u00f8rjum eftir virki hansara!"} {"cs": "A po \u0161esti dnech pojal Je\u017e\u00ed\u0161 Petra a Jakuba a Jana bratra jeho, i uvedl je na horu vysokou soukrom\u00ed,", "fo": "Og seks dagar aftan\u00e1 tekur Jesus P\u00e6tur og J\u00e1kup og J\u00f3hannes, br\u00f3\u00f0ur hansara, vi\u00f0 s\u00e6r og fer vi\u00f0 teimum eins\u00e6ris ni\u00f0an \u00e1 eitt h\u00f8gt fjall."} {"cs": "A prom\u011bnil se p\u0159ed nimi. I zastkv\u011bla se tv\u00e1\u0159 jeho jako slunce, a roucho jeho u\u010din\u011bno b\u00edl\u00e9 jako sv\u011btlo.", "fo": "Og hann umbroyttist fyri eygum teirra, og andlit hansara skein sum s\u00f3lin, og kl\u00e6\u00f0i hansara v\u00f3r\u00f0u hv\u00edt sum lj\u00f3si\u00f0."} {"cs": "A aj, uk\u00e1zali se jim Moj\u017e\u00ed\u0161 a Eli\u00e1\u0161, rozmlouvaj\u00edc\u00ed s n\u00edm.", "fo": "Og s\u00ed, M\u00f3ses og Elia s\u00fdndu seg fyri teimum \u00ed samtalu vi\u00f0 hann."} {"cs": "To usly\u0161av\u0161e u\u010dedln\u00edci, padli na tv\u00e1\u0159i sv\u00e9 a b\u00e1li se velmi.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 l\u00e6rusveinarnir hoyrdu hetta, fullu teir fram eftir rommum og v\u00f3r\u00f0u \u00f3gvuliga r\u00e6ddir."} {"cs": "A pozdvih\u0161e o\u010d\u00ed sv\u00fdch, \u017e\u00e1dn\u00e9ho nevid\u011bli, ne\u017e sam\u00e9ho Je\u017e\u00ed\u0161e.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir hugdu upp, s\u00f3u teir ongan uttan Jesus einsamallan."} {"cs": "Tedy srozum\u011bli u\u010dedln\u00edci, \u017ee jim to prav\u00ed o Janovi K\u0159titeli.", "fo": "T\u00e1 skiltu l\u00e6rusveinarnir, at hann tala\u00f0i til teirra um J\u00f3hannes doyparan."} {"cs": "I pohrozil jemu Je\u017e\u00ed\u0161. I vy\u0161lo od n\u011bho \u010f\u00e1belstv\u00ed a uzdraven jest ml\u00e1denec v tu hodinu.", "fo": "Og Jesus tala\u00f0i strangliga til hansara, og hin illi andin f\u00f3r \u00fat \u00far honum, og drongurin var\u00f0 fr\u00edskur fr\u00e1 teirri somu stund."} {"cs": "Proto\u017e kdo\u017e by se koli pon\u00ed\u017eil jako pachol\u00e1tko toto, ten\u0165 jest v\u011bt\u0161\u00ed v kr\u00e1lovstv\u00ed nebesk\u00e9m.", "fo": "Hv\u00f8r tann, sum t\u00ed setir seg sj\u00e1lvan l\u00e1gt eins og hetta barni\u00f0, hann er st\u00f8rstur \u00ed himmir\u00edki."} {"cs": "A kdo\u017e by koli p\u0159ijal pachol\u00e1tko takov\u00e9 ve jm\u00e9nu m\u00e9m, mne\u0165 p\u0159ij\u00edm\u00e1.", "fo": "Og tann, i\u00f0 tekur \u00edm\u00f3ti einum sl\u00edkum barni \u00ed m\u00ednum navni, hann tekur \u00edm\u00f3ti m\u00e6r."} {"cs": "Kdo by pak pohor\u0161il jednoho z mali\u010dk\u00fdch t\u011bchto v\u011b\u0159\u00edc\u00edch ve mne, l\u00e9pe by jemu bylo, aby zav\u011b\u0161en byl \u017eernov osli\u010d\u00ed na hrdlo jeho, a poh\u0159\u00ed\u017een byl do hlubokosti mo\u0159sk\u00e9.", "fo": "Men tann, i\u00f0 er ein meinbogi fyri einum av hesum sm\u00e1u, i\u00f0 tr\u00fagva \u00e1 meg, honum var ta\u00f0 betri, at ein mylnusteinur var hongdur um h\u00e1lsin \u00e1 honum, og hann var s\u00f8ktur ni\u00f0ur \u00ed dj\u00fapa havi\u00f0."} {"cs": "Proto\u017e jestli\u017ee ruka tv\u00e1 anebo noha tv\u00e1 pohor\u0161uje t\u011b, utni\u017e ji a vrz od sebe. L\u00e9pe jest tob\u011b do \u017eivota vj\u00edti kulhav\u00e9mu anebo bezruk\u00e9mu, ne\u017eli dv\u011b ruce aneb dv\u011b noze maj\u00edc\u00edmu uvr\u017eenu b\u00fdti do v\u011b\u010dn\u00e9ho ohn\u011b.", "fo": "Men um hond t\u00edn ella f\u00f3tur t\u00edn freistar teg, t\u00e1 h\u00f8gg hann av og kasta hann fr\u00e1 t\u00e6r, t\u00ed at betri er t\u00e6r at ganga lamin ella krypil inn til l\u00edvi\u00f0 enn at hava b\u00e1\u00f0ar hendur og b\u00e1\u00f0ar f\u00f8tur og ver\u00f0a kasta\u00f0ur \u00ed hin \u00e6viga eldin."} {"cs": "A pakli oko tv\u00e9 pohor\u0161uje tebe, vylup je a vrz od sebe. L\u00e9pe jest tob\u011b jednook\u00e9mu do \u017eivota vj\u00edti, ne\u017eli ob\u011b o\u010di maj\u00edc\u00edmu uvr\u017eenu b\u00fdti do pekeln\u00e9ho ohn\u011b.", "fo": "Og um eyga t\u00edtt freistar teg, t\u00e1 sl\u00edt ta\u00f0 \u00fat og kasta ta\u00f0 fr\u00e1 t\u00e6r; t\u00ed at betri er t\u00e6r at ganga einoygdur inn til l\u00edvi\u00f0 enn at hava b\u00e6\u00f0i eygu og ver\u00f0a kasta\u00f0ur \u00ed helvitis eldin."} {"cs": "Nebo p\u0159i\u0161el Syn \u010dlov\u011bka, aby spasil to, co\u017e bylo zahynulo.", "fo": "[T\u00ed at menniskjusonurin er komin at bjarga t\u00ed, i\u00f0 er burtur fari\u00f0.]"} {"cs": "A nahod\u00ed-li\u0165 mu se nal\u00e9zti ji, amen prav\u00edm v\u00e1m, \u017ee se radovati bude nad n\u00ed v\u00edce, ne\u017e nad devades\u00e1ti dev\u00edti nepobloudil\u00fdmi.", "fo": "Og gongst ta\u00f0 solei\u00f0is, at hann finnur hann, sanniliga sigi eg tykkum, at hann gle\u00f0ir seg meira uppi yvir honum enn uppi yvir teimum n\u00edggju og n\u00edti, sum ikki viltust burtur."} {"cs": "Tak\u0165 nen\u00ed v\u016fle p\u0159ed Otcem va\u0161\u00edm, kter\u00fd\u017e jest v nebes\u00edch, aby zhynul jeden z mali\u010dk\u00fdch t\u011bchto.", "fo": "Solei\u00f0is hevur himmalski fa\u00f0ir tykkara ikki vilja til, at eitt einasta av hesum sm\u00e1u skal farast."} {"cs": "Pakli\u0165 by jich neuposlechl, pov\u011bz c\u00edrkvi. Jestli\u017ee pak i c\u00edrkve neuposlechne, budi\u017e tob\u011b jako pohan a publik\u00e1n.", "fo": "Men er hann \u00f3hoyriligur \u00edm\u00f3ti teimum, t\u00e1 ber ta\u00f0 fram fyri kirkjuli\u00f0i\u00f0; men er hann eisini \u00f3hoyriligur \u00edm\u00f3ti kirkjuli\u00f0inum, t\u00e1 skal hann vera t\u00e6r eins og heidningur og tollari."} {"cs": "Amen prav\u00edm v\u00e1m: Co\u017ekoli sv\u00ed\u017eete na zemi, bude\u0165 sv\u00e1z\u00e1no i na nebi; a co\u017ekoli rozv\u00ed\u017eete na zemi, bude\u0165 rozv\u00e1z\u00e1no i na nebi.", "fo": "Sanniliga sigi eg tykkum: Ta\u00f0, sum tit binda \u00e1 j\u00f8r\u00f0, skal vera bundi\u00f0 \u00ed himli; og ta\u00f0, sum tit loysa \u00e1 j\u00f8r\u00f0, skal vera loyst \u00ed himli."} {"cs": "Op\u011bt prav\u00edm v\u00e1m: Jestli\u017ee by dva z v\u00e1s svolili se na zemi o v\u0161elikou v\u011bc, za kterou\u017e by koli prosili, stane\u0165 se jim od Otce m\u00e9ho nebesk\u00e9ho.", "fo": "Uppaftur sigi eg tykkum: Um tveir av tykkum eru samsintir \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini um at bi\u00f0ja um okkurt, hv\u00f8r s\u00f8k ta\u00f0 so man vera, t\u00e1 skal ta\u00f0 ver\u00f0a teimum givi\u00f0 av fa\u00f0ir m\u00ednum, sum er \u00ed himlunum."} {"cs": "A proto\u017e podobno jest kr\u00e1lovstv\u00ed nebesk\u00e9 \u010dlov\u011bku kr\u00e1li, kter\u00fd\u017e cht\u011bl po\u010det kl\u00e1sti s slu\u017eebn\u00edky sv\u00fdmi.", "fo": "Tess vegna er himmir\u00edki\u00f0 at l\u00edkna vi\u00f0 ein kong, sum vildi halda roknskap vi\u00f0 t\u00e6narum s\u00ednum."} {"cs": "A kdy\u017e po\u010dal po\u010dtu kl\u00e1sti, pod\u00e1n mu jeden, kter\u00fd\u017e byl dlu\u017een deset tis\u00edc\u016f h\u0159iven.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann f\u00f3r at gera upp, t\u00e1 var\u00f0 f\u00f8rdur fram til hansara ein, i\u00f0 skylda\u00f0i honum t\u00edggju t\u00fasund talentir."} {"cs": "I slitovav se p\u00e1n nad slu\u017eebn\u00edkem t\u00edm, propustil ho a dluh jemu odpustil.", "fo": "Og harranum at hesum t\u00e6nara t\u00f3ktist hjartaliga synd \u00ed honum, og hann gav hann leysan og gav honum skuldina eftir."} {"cs": "On pak necht\u011bl, ale od\u0161ed, dal jej do \u017eal\u00e1\u0159e, dokud\u017e by nezaplatil dluhu.", "fo": "Men hann vildi ikki, men f\u00f3r og kasta\u00f0i hann \u00ed fangah\u00fas, inntil hann kundi rinda ta\u00f0, i\u00f0 hann skylda\u00f0i."} {"cs": "Tedy vidouce spoluslu\u017eebn\u00edci, co se d\u00e1lo, zarmoutili se velmi; a \u0161ed\u0161e, pov\u011bd\u011bli p\u00e1nu sv\u00e9mu v\u0161ecko, co se bylo stalo.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa lagsmenn hansara s\u00f3u, hvat i\u00f0 hent var, v\u00f3r\u00f0u teir \u00f3gvuliga harmir; og teir komu og s\u00f8gdu harra s\u00ednum fr\u00e1 \u00f8llum tilganginum."} {"cs": "I rozhn\u011bvav se p\u00e1n jeho, dal jej kat\u016fm, dokud\u017e by nezaplatil v\u0161eho, co\u017e mu byl dlu\u017een.", "fo": "Og harri hansara var\u00f0 vrei\u00f0ur og gav hann upp \u00ed b\u00f8\u00f0ilshendur, inntil hann kundi f\u00e1a rinda\u00f0 aftur alt ta\u00f0, i\u00f0 hann skylda\u00f0i."} {"cs": "I \u0161li za n\u00edm z\u00e1stupov\u00e9 mnoz\u00ed, a uzdravil je tam.", "fo": "Og st\u00f3rar mannam\u00fagvur fylgdu honum, og hann gr\u00f8ddi tey har."} {"cs": "Tehdy p\u0159ineseny jsou k n\u011bmu d\u00edtky, aby na n\u011b ruce vzkl\u00e1dal a modlil se za n\u011b. U\u010dedln\u00edci pak p\u0159imlouvali jim.", "fo": "T\u00e1 v\u00f3r\u00f0u sm\u00e1b\u00f8rn borin til hansara, at hann skuldi leggja hendur s\u00ednar \u00e1 tey og halda b\u00f8n; men l\u00e6rusveinarnir h\u00f8vdu at teimum."} {"cs": "A po vzkl\u00e1d\u00e1n\u00ed na n\u011b rukou odebral se odtud.", "fo": "Og hann leg\u00f0i hendurnar \u00e1 tey og f\u00f3r so avsta\u00f0 ha\u00f0ani."} {"cs": "Usly\u0161ev pak ml\u00e1denec tu \u0159e\u010d, od\u0161el, smuten jsa; nebo m\u011bl statku mnoho.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 unglingin hetta hoyrdi, f\u00f3r hann syrgin burtur, t\u00ed at hann \u00e1tti n\u00f3gva ogn."} {"cs": "Mnoz\u00ed pak prvn\u00ed budou posledn\u00ed, a posledn\u00ed prvn\u00ed.", "fo": "Men mangir, i\u00f0 eru fyrstir, skulu ver\u00f0a s\u00ed\u00f0stir, og s\u00ed\u00f0stir fyrstir.\u00bb"} {"cs": "Smluviv pak s d\u011bln\u00edky z pen\u00edze denn\u00edho, odeslal je na vinici svou.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann var komin \u00e1samt vi\u00f0 b\u00f8narmenninar um ein denar um dagin, sendi hann teir \u00fat \u00ed v\u00edngar\u00f0 s\u00edn."} {"cs": "A vy\u0161ed okolo hodiny t\u0159et\u00ed, uz\u0159el jin\u00e9, ani stoj\u00ed na trhu zah\u00e1lej\u00edce.", "fo": "Og hann f\u00f3r \u00fat aftur um landsu\u00f0urst\u00ed\u00f0, og s\u00e1 nakrar a\u00f0rar menn standa fyri einki \u00e1 torginum."} {"cs": "A oni \u0161li. Op\u011bt vy\u0161ed p\u0159i \u0161est\u00e9 a dev\u00e1t\u00e9 hodin\u011b, u\u010dinil t\u00e9\u017e.", "fo": "Uppaftur f\u00f3r hann \u00fat um middagsleiti\u00f0 og um n\u00f3n og gj\u00f8rdi ta\u00f0 sama."} {"cs": "P\u0159i\u0161ed\u0161e pak prvn\u00ed, domn\u00edvali se, \u017ee by v\u00edce m\u011bli vz\u00edti; ale vzali i oni jeden ka\u017ed\u00fd po pen\u00edzi.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir fyrstu komu, hildu teir seg fara at f\u00e1a meira; og teir fingu eisini ein denar hv\u00f8r."} {"cs": "A vzav\u0161e, reptali proti hospod\u00e1\u0159i, \u0159kouce:", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir fingu hann, illkendust teir vi\u00f0 h\u00fasb\u00f3ndan og hildu fyri:"} {"cs": "Vezmi\u017e, co\u017e tv\u00e9ho jest, a jdi p\u0159edce. J\u00e1 pak chci tomuto posledn\u00edmu d\u00e1ti jako i tob\u011b.", "fo": "Tak t\u00fa t\u00edtt og far hi\u00f0ani! Men eg vil geva hesum seinasta l\u00edka vi\u00f0 teg."} {"cs": "A vstupuje Je\u017e\u00ed\u0161 do Jeruzal\u00e9ma, pojal dvan\u00e1cte u\u010dedln\u00edk\u016f sv\u00fdch soukrom\u00ed na cest\u011b, i \u0159ekl jim:", "fo": "Og me\u00f0an Jesus var \u00e1 fer\u00f0 ni\u00f0an til Jer\u00fasalem, t\u00f3k hann teir t\u00f3lv l\u00e6rusveinarnar eins\u00e6ris og seg\u00f0i vi\u00f0 teir \u00e1 lei\u00f0ini:"} {"cs": "Tedy p\u0159istoupila k n\u011bmu matka syn\u016f Zebedeov\u00fdch s syny sv\u00fdmi, klan\u011bj\u00edc\u00ed se a prosec\u00ed n\u011bco od n\u011bho.", "fo": "T\u00e1 kom fram til hansara m\u00f3\u00f0irin at Sebedeussonunum vi\u00f0 sonum s\u00ednum, og hon fell \u00e1 kn\u00e6 fyri honum og ba\u00f0 hann um naka\u00f0."} {"cs": "A usly\u0161av\u0161e to deset u\u010dedln\u00edk\u016f P\u00e1n\u011b, rozhn\u011bvali se na ty dva bratry.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir t\u00edggju hoyrdu hetta, ilska\u00f0ust teir inn \u00e1 b\u00e1\u00f0ar br\u00f8\u00f0urnar."} {"cs": "Ne tak bude mezi v\u00e1mi; ale kdo\u017ekoli cht\u011bl by mezi v\u00e1mi b\u00fdti velik\u00fdm, budi\u017e slu\u017eebn\u00edk v\u00e1\u0161.", "fo": "Men so skal ikki vera tykkara millum, men tann, i\u00f0 vil vera st\u00f3rur tykkara millum, hann skal vera t\u00e6nari tykkara;"} {"cs": "A kdo\u017e by koli mezi v\u00e1mi cht\u011bl b\u00fdti prvn\u00ed, budi\u017e v\u00e1\u0161 slu\u017eebn\u00edk;", "fo": "og tann, i\u00f0 vil vera fremstur tykkara millum, hann skal vera tr\u00e6lur tykkara."} {"cs": "A kdy\u017e vych\u00e1zeli z Jericho, \u0161el za n\u00edm z\u00e1stup velik\u00fd.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir f\u00f3ru \u00fat \u00far Jeriko, fylgdi honum ein st\u00f3r mannam\u00fagva."} {"cs": "I slitovav se nad nimi Je\u017e\u00ed\u0161, dotekl se o\u010d\u00ed jejich, a ihned prohl\u00e9dly o\u010di jejich. A oni \u0161li za n\u00edm.", "fo": "Og Jesusi t\u00f3kti hjartaliga synd \u00ed teimum, og hann nam vi\u00f0 eygu teirra, og vi\u00f0 ta\u00f0 sama fingu teir sj\u00f3nina aftur, og teir fylgdu honum."} {"cs": "Toto se pak v\u0161ecko stalo, aby se naplnilo pov\u011bd\u011bn\u00ed skrze proroka, \u0159kouc\u00edho:", "fo": "Men hetta hendi, til tess at ta\u00f0 skuldi ganga \u00fat, sum tala\u00f0 er av profetinum, t\u00e1 i\u00f0 hann sigur:"} {"cs": "I jdouce u\u010dedln\u00edci, a u\u010diniv\u0161e tak, jako\u017e jim p\u0159ik\u00e1zal Je\u017e\u00ed\u0161,", "fo": "Men l\u00e6rusveinarnir f\u00f3ru avsta\u00f0 og gj\u00f8rdu, sum Jesus hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 teimum;"} {"cs": "P\u0159ivedli oslici i osl\u00e1tko, a vlo\u017eili na n\u011b roucha sv\u00e1, a jej navrchu posadili.", "fo": "og teir komu vi\u00f0 \u00e1sininum og fylinum og l\u00f8gdu kl\u00e6\u00f0i s\u00edni \u00e1 tey, og hann setti seg oman \u00e1 tey."} {"cs": "Mnoh\u00fd pak z\u00e1stup stlali roucha sv\u00e1 na cest\u011b, jin\u00ed pak ratolesti z d\u0159\u00edv\u00ed sekali a metali na cestu.", "fo": "Men flest \u00f8ll av mannam\u00fagvuni breiddu kl\u00e6\u00f0i s\u00edni \u00e1 vegin, og summi brutu greinar av tr\u00f8unum og l\u00f8gdu \u00e1 vegin."} {"cs": "I p\u0159istoupili k n\u011bmu slep\u00ed a kulhav\u00ed v chr\u00e1m\u011b, i uzdravil je.", "fo": "Og har komu blind og lamin til hansara \u00ed halgid\u00f3minum, og hann gr\u00f8ddi tey."} {"cs": "R\u00e1no pak navracuje se do m\u011bsta, zla\u010dn\u011bl.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann um morgunin f\u00f3r inn aftur \u00ed sta\u00f0in, kendi hann s\u00e6r svongd."} {"cs": "Vina\u0159i pak zj\u00edmav\u0161e slu\u017eebn\u00edky jeho, jin\u00e9ho zmrskali, jin\u00e9ho zabili, a jin\u00e9ho ukamenovali.", "fo": "Og v\u00edngar\u00f0smenninir t\u00f3ku h\u00faskallar hansara, ein sl\u00f3gu teir, ein dr\u00f3pu teir, og ein steina\u00f0u teir."} {"cs": "Op\u011bt poslal jin\u00fdch slu\u017eebn\u00edk\u016f v\u00edce ne\u017eli prve. I u\u010dinili jim t\u00e9\u017e.", "fo": "Uppaftur sendi hann a\u00f0rar h\u00faskallar \u00fat, fleiri enn hinar fyrru, og teir gj\u00f8rdu ta\u00f0 sama vi\u00f0 teir."} {"cs": "I chytiv\u0161e ho, vyvrhli jej ven z vinice a zabili.", "fo": "Og teir t\u00f3ku hann og kasta\u00f0u hann \u00fat um v\u00edngar\u00f0in og dr\u00f3pu hann."} {"cs": "A sly\u0161av\u0161e p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed podobenstv\u00ed jeho, porozum\u011bli, \u017ee by o nich mluvil.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og Fariseararnir hoyrdu l\u00edknilsi hansara, skildu teir, at hann tala\u00f0i um teir."} {"cs": "I hledaj\u00edce ho j\u00edti, b\u00e1li se z\u00e1stup\u016f; neb ho m\u011bli za proroka.", "fo": "Og teir \u00e6tla\u00f0u at taka hann \u00e1 hondum; men teir \u00f3tta\u00f0ust fyri mannam\u00fagvuni, t\u00ed at f\u00f3lk hildu hann fyri ein profet."} {"cs": "I odpov\u00eddaje Je\u017e\u00ed\u0161, mluvil jim op\u011bt v podobenstv\u00edch, \u0159ka:", "fo": "Og Jesus t\u00f3k til or\u00f0a og tala\u00f0i aftur til teirra \u00ed l\u00edknilsum og seg\u00f0i:"} {"cs": "I poslal slu\u017eebn\u00edky sv\u00e9, aby povolali pozvan\u00fdch na svadbu; a oni necht\u011bli p\u0159ij\u00edti.", "fo": "Og hann sendi sveinar s\u00ednar avsta\u00f0 at bo\u00f0a teimum, i\u00f0 bo\u00f0in v\u00f3ru \u00ed br\u00fadleypi\u00f0. Men tey vildu ikki koma."} {"cs": "Ale oni nedbav\u0161e na to, ode\u0161li, jin\u00fd do vsi sv\u00e9 a jin\u00fd po kupectv\u00ed sv\u00e9m.", "fo": "Men tey l\u00f8gdu einki \u00ed ta\u00f0, men f\u00f3ru burtur a\u00f0rar sta\u00f0ir, eitt \u00fat \u00ed akur s\u00edn og anna\u00f0 \u00ed handil s\u00edn;"} {"cs": "Jin\u00ed pak zj\u00edmav\u0161e slu\u017eebn\u00edky jeho a posm\u011bch jim u\u010diniv\u0161e, zmordovali.", "fo": "og hini t\u00f3ku hendur \u00e1 sveinar hansara og meinsla\u00f0u og dr\u00f3pu teir."} {"cs": "A usly\u0161av to kr\u00e1l, rozhn\u011bval se; a poslav vojska sv\u00e1, zhubil vra\u017eedn\u00edky ty a m\u011bsto jejich zap\u00e1lil.", "fo": "Men kongurin var\u00f0 vrei\u00f0ur og sendi \u00fat herli\u00f0 s\u00edtt og t\u00f3k hesi illger\u00f0arf\u00f3lkini av l\u00edvi og brendi borg teirra."} {"cs": "I vy\u0161ed\u0161e slu\u017eebn\u00edci ti na cesty, shrom\u00e1\u017edili v\u0161ecky, kter\u00e9\u017ekoli nalezli, zl\u00e9 i dobr\u00e9. A napln\u011bna jest svadba hodovn\u00edky.", "fo": "Og hesir sveinarnir f\u00f3ru \u00fat \u00e1 vegirnar og savna\u00f0u saman \u00f8ll, teir hittu, b\u00e6\u00f0i \u00f3nd og g\u00f3\u00f0, og gildissk\u00e1lin var\u00f0 fullur av gestum."} {"cs": "Tedy od\u0161ed\u0161e farizeov\u00e9, radili se, jak by polapili jej v \u0159e\u010di.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3ru Fariseararnir og hildu r\u00e1\u00f0 saman um, hvussu teir skuldu seta hann fastan \u00ed or\u00f0um."} {"cs": "To usly\u0161av\u0161e, divili se, a opustiv\u0161e jej, ode\u0161li.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir hetta hoyrdu, undra\u00f0ust teir, og teir gingu fr\u00e1 honum og f\u00f3ru avsta\u00f0."} {"cs": "V ten den p\u0159i\u0161li k n\u011bmu saduceov\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e prav\u00ed, \u017ee nen\u00ed z mrtv\u00fdch vst\u00e1n\u00ed. I ot\u00e1zali se ho,", "fo": "Tann dagin komu nakrir Saddukearar til hansara, teir, i\u00f0 siga, at eingin uppreisn fr\u00e1 dey\u00f0um er til; og teir spurdu hann og s\u00f8gdu:"} {"cs": "Tak\u017e podobn\u011b i druh\u00fd, i t\u0159et\u00ed, a\u017e do sedm\u00e9ho.", "fo": "Somulei\u00f0is eisini hin annar og hin tri\u00f0i, l\u00edka til hin sjeynda."} {"cs": "Nejposl\u00e9ze pak po v\u0161ech um\u0159ela i \u017eena.", "fo": "Seinast av \u00f8llum doy\u00f0i konan."} {"cs": "A sly\u0161ev\u0161e to z\u00e1stupov\u00e9, divili se u\u010den\u00ed jeho.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 mannam\u00fagvurnar hetta hoyrdu, v\u00f3r\u00f0u tey bilsin av l\u00e6ru hansara."} {"cs": "Farizeov\u00e9 pak usly\u0161av\u0161e, \u017ee by k ml\u010den\u00ed p\u0159ivedl saducejsk\u00e9, se\u0161li se v jedno.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Fariseararnir hoyrdu, at hann hev\u00f0i m\u00e1lbundi\u00f0 Saddukeararnar, komu teir saman;"} {"cs": "I ot\u00e1zal se ho jeden z nich z\u00e1kon\u00edk n\u011bjak\u00fd, pokou\u0161eje ho, a \u0159ka:", "fo": "og ein teirra, ein l\u00f3gk\u00f8nur, spurdi hann til tess at freista hann:"} {"cs": "To jest p\u0159edn\u00ed a velik\u00e9 p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed.", "fo": "Hetta er hitt st\u00f3ra og fyrsta bo\u00f0i\u00f0."} {"cs": "A kdy\u017e se se\u0161li farizeov\u00e9, ot\u00e1zal se jich Je\u017e\u00ed\u0161,", "fo": "Men me\u00f0an Fariseararnir v\u00f3ru saman komnir, spurdi Jesus teir og seg\u00f0i:"} {"cs": "Tedy Je\u017e\u00ed\u0161 mluvil z\u00e1stup\u016fm a u\u010dedln\u00edk\u016fm sv\u00fdm,", "fo": "T\u00e1 tala\u00f0i Jesus til mannam\u00fagvurnar og l\u00e6rusveinar s\u00ednar og seg\u00f0i:"} {"cs": "A v\u0161ecky\u0165 ty sv\u00e9 skutky \u010din\u00ed, aby byli vid\u00edni od lid\u00ed. Roz\u0161i\u0159uj\u00ed zajist\u00e9 n\u00e1pisy sv\u00e9 a velik\u00e9 d\u011blaj\u00ed podolky pl\u00e1\u0161t\u016f sv\u00fdch,", "fo": "Og allar ger\u00f0ir s\u00ednar gera teir, til tess at teir kunnu ver\u00f0a eygleiddir av monnum; t\u00ed at teir brei\u00f0ka um minnisreimar s\u00ednar og \u00f8kja um duskarnar;"} {"cs": "A miluj\u00ed p\u0159edn\u00ed m\u00edsta na ve\u010de\u0159\u00edch, a prvn\u00ed stolice v \u0161kol\u00e1ch,", "fo": "og teimum l\u00edkar v\u00e6l at f\u00e1a tey ovastu s\u00e6tini \u00ed veitslum og teir fremstu sessirnar \u00ed samkomuh\u00fasum"} {"cs": "A otce nenaz\u00fdvejte sob\u011b na zemi; nebo jeden jest Otec v\u00e1\u0161, kter\u00fd\u017e jest v nebes\u00edch.", "fo": "Og ongan \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini skulu tit kalla fa\u00f0ir tykkara; t\u00ed at ein er fa\u00f0ir tykkara, hann, sum er \u00ed himlunum."} {"cs": "Ani se naz\u00fdvejte v\u016fdcov\u00e9; nebo jeden jest v\u016fdce v\u00e1\u0161 Kristus.", "fo": "Ei heldur skulu tit lata tey kalla tykkum lei\u00f0beinarar; t\u00ed at ein er lei\u00f0beinari tykkara, Kristus."} {"cs": "Ale kdo z v\u00e1s v\u011bt\u0161\u00ed jest, bude\u0165 slu\u017eebn\u00edkem va\u0161\u00edm.", "fo": "Tann, i\u00f0 er st\u00f8rstur av tykkum, skal vera t\u00e6nari tykkara."} {"cs": "Nebo kdo\u017e by se s\u00e1m povy\u0161oval, bude pon\u00ed\u017een; a kdo\u017e by se pon\u00ed\u017eil, bude pov\u00fd\u0161en.", "fo": "Men hv\u00f8r tann, i\u00f0 setir seg sj\u00e1lvan h\u00f8gt, skal ver\u00f0a settur l\u00e1gt, og hv\u00f8r tann, i\u00f0 setir seg sj\u00e1lvan l\u00e1gt, skal ver\u00f0a settur h\u00f8gt."} {"cs": "B\u011bda v\u00e1m, z\u00e1kon\u00edci a farizeov\u00e9 pokrytci, \u017ee obch\u00e1z\u00edte mo\u0159e i zemi, abyste u\u010dinili jednoho novov\u011brce, a kdy\u017e bude u\u010din\u011bn, u\u010din\u00edte jej syna zatracen\u00ed, dvakr\u00e1t v\u00edce, ne\u017eli jste sami.", "fo": "Vei tykkum, skriftl\u00e6rdir og Farisearar, tykkara falsarar! T\u00ed at tit fer\u00f0ast um til sj\u00f3s og til lands fyri at vinna ein tr\u00faarfelaga; og t\u00e1 i\u00f0 hann er vor\u00f0in ta\u00f0, t\u00e1 gera tit eitt helvitis barn \u00far honum, tv\u00e6r fer\u00f0irnar verri enn tit eru ta\u00f0 sj\u00e1lvir."} {"cs": "Bl\u00e1zni a slepci; nebo co jest v\u011bt\u0161\u00edho, zlato-li, \u010dili chr\u00e1m, kter\u00fd\u017e posv\u011bcuje zlata?", "fo": "Tykkara b\u00fdttlingar og blindu! Hvat er m\u00e6tari, gulli\u00f0 ella templi\u00f0, i\u00f0 halgar gulli\u00f0?"} {"cs": "Bl\u00e1zni a slepci, i co jest v\u011bt\u0161\u00edho, dar-li, \u010dili olt\u00e1\u0159, kter\u00fd\u017e posv\u011bcuje daru?", "fo": "Tit blindu! Hvat er m\u00e6tari, g\u00e1van ella altari\u00f0, i\u00f0 halgar g\u00e1vuna?"} {"cs": "A proto\u017e kdokoli p\u0159isah\u00e1 skrze olt\u00e1\u0159, p\u0159isah\u00e1 skrze n\u011bj, i skrze to v\u0161ecko, co\u017e na n\u011bm jest .", "fo": "Tann, sum t\u00ed sv\u00f8r vi\u00f0 altari\u00f0, hann sv\u00f8r vi\u00f0 ta\u00f0 og vi\u00f0 alt, sum \u00e1 t\u00ed er."} {"cs": "A kdo\u017e p\u0159isah\u00e1 skrze chr\u00e1m, p\u0159isah\u00e1 skrze n\u011bj, i skrze toho, kter\u00fd\u017e p\u0159eb\u00fdv\u00e1 v n\u011bm.", "fo": "Og tann, i\u00f0 sv\u00f8r vi\u00f0 templi\u00f0, hann sv\u00f8r vi\u00f0 ta\u00f0 og vi\u00f0 hann, sum \u00ed t\u00ed b\u00fdr."} {"cs": "A kdo\u017e p\u0159isah\u00e1 skrze nebe, p\u0159isah\u00e1 skrze tr\u016fn Bo\u017e\u00ed, i skrze toho, kter\u00fd\u017e na n\u011bm sed\u00ed.", "fo": "Og tann, i\u00f0 sv\u00f8r vi\u00f0 himmalin, hann sv\u00f8r vi\u00f0 h\u00e1s\u00e6ti Gu\u00f0s og vi\u00f0 hann, sum \u00ed t\u00ed situr."} {"cs": "V\u016fdcov\u00e9 slep\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e ced\u00edte kom\u00e1ra, velblouda pak po\u017e\u00edr\u00e1te.", "fo": "Tykkara blindu veglei\u00f0arar! Tit, i\u00f0 s\u00edla m\u00fdggjabiti\u00f0 fr\u00e1, men gloypa kamelinum!"} {"cs": "Farizee slep\u010de, vy\u010dis\u0165 prve to, co\u017e vnit\u0159 jest v konvi a v m\u00edse, aby i to, co\u017e jest zevnit\u0159, bylo \u010disto.", "fo": "T\u00edn blindi Fariseari! Reinsa fyrst bikari\u00f0 og fati\u00f0 innan, til tess at tey eisini kunnu ver\u00f0a rein uttan."} {"cs": "Tak i vy zevnit\u0159 zajist\u00e9 zd\u00e1te se lidem spravedliv\u00ed, ale vnit\u0159 pln\u00ed jste pokrytstv\u00ed a nepravosti.", "fo": "Solei\u00f0is s\u00edggja tit eisini r\u00e6ttv\u00edsir \u00fat uttan fyri monnum; men innan eru tit fullir av falsi og \u00f3r\u00e6tti."} {"cs": "Proto\u017e osv\u011bd\u010dujete sami proti sob\u011b, \u017ee jste synov\u00e9 t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e proroky zmordovali.", "fo": "Solei\u00f0is geva tit tykkum sj\u00e1lvum tann vitnisbur\u00f0, at tit eru synir teirra, i\u00f0 dr\u00f3pu profetarnar."} {"cs": "I vy tak\u00e9 napl\u0148te m\u00edru otc\u016f sv\u00fdch.", "fo": "Fylli\u00f0 t\u00e1 eisini tit m\u00e1li\u00f0 hj\u00e1 fedrum tykkara!"} {"cs": "Proto\u017e aj, j\u00e1 pos\u00edl\u00e1m k v\u00e1m proroky a moudr\u00e9 a u\u010ditele, a vy z t\u011bch n\u011bkter\u00e9 zmordujete a uk\u0159i\u017eujete, a n\u011bkter\u00e9 z nich bi\u010dovati budete v \u0161kol\u00e1ch va\u0161ich, a budete je honiti z m\u011bsta do m\u011bsta,", "fo": "Tess vegna, s\u00ed, eg sendi til tykkara profetar og v\u00edsar og skriftl\u00e6rdar; summar av teimum skulu tit taka av l\u00edvi og krossfesta, og summar av teimum skulu tit h\u00fa\u00f0fleingja \u00ed samkomuh\u00fasum tykkara, og tit skulu elta teir \u00far bygd \u00ed bygd;"} {"cs": "Aby p\u0159i\u0161la na v\u00e1s v\u0161elik\u00e1 krev spravedliv\u00e1, vylit\u00e1 na zemi, od krve Abele spravedliv\u00e9ho, a\u017e do krve Zachari\u00e1\u0161e syna Barachi\u00e1\u0161ova, kter\u00e9ho\u017e jste zabili mezi chr\u00e1mem a olt\u00e1\u0159em.", "fo": "til tess at alt hitt r\u00e6ttv\u00edsa bl\u00f3\u00f0 skal koma yvir tykkum, i\u00f0 \u00fathelt er \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini l\u00edka fr\u00e1 bl\u00f3\u00f0i hins r\u00e6ttv\u00edsa \u00c1bels til bl\u00f3\u00f0s Sakaria Barakiasonar, sum tit dr\u00f3pu millum tempuls og altars."} {"cs": "Amen prav\u00edm v\u00e1m: P\u0159ijdou tyto v\u0161ecky v\u011bci na pokolen\u00ed toto.", "fo": "Sanniliga sigi eg tykkum: alt hetta skal koma yvir hesa \u00e6tt."} {"cs": "Aj, zanech\u00e1v\u00e1\u0165 se v\u00e1m d\u016fm v\u00e1\u0161 pust\u00fd.", "fo": "S\u00ed, oy\u00f0i\u00f0 skal h\u00fas tykkara leivast tykkum."} {"cs": "A vy\u0161ed Je\u017e\u00ed\u0161, bral se z chr\u00e1mu; i p\u0159istoupili u\u010dedln\u00edci jeho, aby uk\u00e1zali jemu staven\u00ed chr\u00e1mov\u00e9.", "fo": "Og Jesus f\u00f3r \u00fat og gekk burtur fr\u00e1 halgid\u00f3minum; og l\u00e6rusveinar hansara komu til hansara at v\u00edsa honum bygningar halgid\u00f3msins."} {"cs": "Nebo povstane n\u00e1rod proti n\u00e1rodu a kr\u00e1lovstv\u00ed proti kr\u00e1lovstv\u00ed, a budou morov\u00e9 a hladov\u00e9 a zem\u011bt\u0159esen\u00ed po m\u00edstech.", "fo": "T\u00ed at f\u00f3lkaflokkur skal reisast m\u00f3ti f\u00f3lkaflokki, og r\u00edki m\u00f3ti r\u00edki; og ta\u00f0 skal ver\u00f0a hungur og dreps\u00f3tt og landskj\u00e1lvti v\u00ed\u00f0a hvar."} {"cs": "Ale tyto v\u0161ecky v\u011bci jsou po\u010d\u00e1tkov\u00e9 bolest\u00ed.", "fo": "Men alt hetta eru teir fyrstu verkirnir."} {"cs": "A tehdy\u0165 se zhor\u0161\u00ed mnoz\u00ed a vespolek se budou zrazovati a nen\u00e1vid\u011bti.", "fo": "Og t\u00e1 skulu mangir f\u00e1a meinboga, og hv\u00f8r skal sv\u00edkja annan, og hv\u00f8r skal hata annan."} {"cs": "A mnoz\u00ed fale\u0161n\u00ed proroci povstanou, a svedou mnoh\u00e9.", "fo": "Og mangir svikaprofetar skulu koma upp og villlei\u00f0a mong:"} {"cs": "A \u017ee rozmno\u017eena bude nepravost, ustydne\u0165 l\u00e1ska mnoh\u00fdch.", "fo": "og av t\u00ed at l\u00f3gloysi\u00f0 \u00f8kist, skal k\u00e6rleikin k\u00f3lna hj\u00e1 teimum flestu."} {"cs": "Ale kdo\u017e by setrval a\u017e do konce, ten\u0165 spasen bude.", "fo": "Men tann, i\u00f0 heldur \u00fat til enda, hann skal ver\u00f0a frelstur."} {"cs": "A bude\u0165 k\u00e1z\u00e1no toto evangelium kr\u00e1lovstv\u00ed po v\u0161em sv\u011bt\u011b, na sv\u011bdectv\u00ed v\u0161em n\u00e1rod\u016fm, a tehd\u00e1\u017e\u0165 p\u0159ijde skon\u00e1n\u00ed.", "fo": "Og hesin gle\u00f0ibo\u00f0skapurin um r\u00edki\u00f0 skal ver\u00f0a bo\u00f0a\u00f0ur um allan heimin til vitnisbur\u00f0ar fyri \u00f8llum f\u00f3lkasl\u00f8gunum; og t\u00e1 skal endin koma."} {"cs": "Tehd\u00e1\u017e ti, kte\u0159\u00ed\u017e by byli v Judstvu, nech\u0165 utekou k hor\u00e1m.", "fo": "t\u00e1 r\u00fdmi tey, sum eru \u00ed J\u00fadeu, til fjals."} {"cs": "A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha sv\u00e1.", "fo": "og tann, i\u00f0 er staddur \u00fati \u00e1 markini, hann vendi ikki heim aftur eftir kl\u00e6\u00f0um s\u00ednum!"} {"cs": "B\u011bda pak t\u011bhotn\u00fdm a t\u011bm, kter\u00e9\u017e koj\u00ed, v t\u011bch dnech.", "fo": "Men t\u00e6r ney\u00f0arkonur, sum \u00ed teimum d\u00f8gum hava barn undir belti og \u00e1 br\u00f3sti!"} {"cs": "Proto\u017e modlte se, aby ut\u00edk\u00e1n\u00ed va\u0161e nebylo v zim\u011b anebo v sv\u00e1tek.", "fo": "Men bi\u00f0i\u00f0 um, at fl\u00fdggjan tykkara ikki skal ver\u00f0a um vetrart\u00ed\u00f0, ikki heldur ein hv\u00edludag."} {"cs": "Nebo bude tehd\u00e1\u017e sou\u017een\u00ed velik\u00e9, jak\u00e9\u017e nebylo od po\u010d\u00e1tku sv\u011bta a\u017e dosavad, ani\u017e kdy potom bude.", "fo": "T\u00ed at t\u00e1 skal ver\u00f0a mikil trongd, sl\u00edk sum hon ikki hevur veri\u00f0 fr\u00e1 upphavi heimsins og til henda dag, og sum hon onga t\u00ed\u00f0 skal ver\u00f0a."} {"cs": "A by\u0165 nebyli ukr\u00e1ceni dnov\u00e9 ti, nebyl by spasen ni\u017e\u00e1dn\u00fd \u010dlov\u011bk. Ale pro vyvolen\u00e9 ukr\u00e1ceni budou dnov\u00e9 ti.", "fo": "Og um hesir dagar ikki v\u00f3r\u00f0u styttir, t\u00e1 var\u00f0 ikki ma\u00f0ur frelstur; men vegna teirra \u00fatvaldu skulu hesir dagar ver\u00f0a styttir."} {"cs": "Nebo povstanou fale\u0161n\u00ed Kristov\u00e9 a fale\u0161n\u00ed proroci, a \u010diniti budou divy velik\u00e9 a z\u00e1zraky, tak aby v blud uvedli, (by mo\u017en\u00e9 bylo,) tak\u00e9 i vyvolen\u00e9.", "fo": "T\u00ed at svikakristusar og svikaprofetar skulu koma upp, og teir skulu gera st\u00f3r tekin og undurverk, fyri at eisini tey \u00fatvaldu skuldu ver\u00f0a villleidd, um ta\u00f0 var gj\u00f8rligt."} {"cs": "Neb jako\u017e blesk vych\u00e1z\u00ed od v\u00fdchodu slunce, a ukazuje se a\u017e na z\u00e1pad, tak\u0165 bude i p\u0159\u00edchod Syna \u010dlov\u011bka.", "fo": "T\u00ed at eins og snarlj\u00f3si\u00f0 skyggir \u00ed eystri og l\u00fdsir \u00ed vestri, solei\u00f0is skal koma menniskjusonarins ver\u00f0a."} {"cs": "Nebo\u0165 kde\u017ekoli bude t\u011blo, tu\u0165 se slet\u00ed i orlice.", "fo": "Har sum r\u00e6i\u00f0 er, har munnu \u00f8rnirnar flykkjast."} {"cs": "A hned po sou\u017een\u00ed, kter\u00e9\u017e bude t\u011bch dn\u016f, slunce se zatm\u00ed a m\u011bs\u00edc ned\u00e1 sv\u011btla sv\u00e9ho a hv\u011bzdy budou padati s nebe a moci nebesk\u00e9 budou se pohybovati.", "fo": "Men br\u00e1tt aftan \u00e1 trongdina \u00ed teimum d\u00f8gum skal s\u00f3lin myrkna og m\u00e1nin ikki geva skin s\u00edtt, og stj\u00f8rnurnar skulu falla ni\u00f0ur av himli, og skakast skulu himmalsins kreftur."} {"cs": "A tehdy\u0165 se uk\u00e1\u017ee znamen\u00ed Syna \u010dlov\u011bka na nebi, a tu\u0165 budou kv\u00edliti v\u0161ecka pokolen\u00ed zem\u011b, a uz\u0159\u00ed\u0165 Syna \u010dlov\u011bka p\u0159ich\u00e1zej\u00edc\u00edho na oblac\u00edch nebesk\u00fdch s moc\u00ed a slavou velikou.", "fo": "Og t\u00e1 skal tekin menniskjusonarins koma til sj\u00f3ndar \u00e1 himlinum; og t\u00e1 skulu allar manna\u00e6ttir \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini eymka seg, og t\u00e6r skulu s\u00edggja menniskjusonin koma \u00e1 sk\u00fdggjum himmalsins vi\u00f0 veldi og miklari d\u00fdrd."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e po\u0161le and\u011bly sv\u00e9 s hlasem velik\u00fdm trouby, a shrom\u00e1\u017ed\u00ed\u0165 vyvolen\u00e9 jeho ode \u010dty\u0159 v\u011btr\u016f, od kon\u010din nebes a\u017e do kon\u010din jejich.", "fo": "Og hann skal senda \u00fat einglar s\u00ednar vi\u00f0 hv\u00f8llum l\u00fa\u00f0ri, og teir skulu savna saman tey \u00fatvaldu hansara \u00far teimum f\u00fdra \u00e6ttunum, fr\u00e1 einum enda \u00e1 himlinum at \u00f8\u00f0rum."} {"cs": "Tak\u00e9\u017e i vy, kdy\u017e uz\u0159eli byste toto v\u0161ecko, v\u011bzte, \u017ee\u0165 bl\u00edzko jest a ve dve\u0159\u00edch kr\u00e1lovstv\u00ed Bo\u017e\u00ed.", "fo": "Solei\u00f0is skulu tit eisini vita, at t\u00e1 i\u00f0 tit s\u00edggja alt hetta, t\u00e1 er hann \u00ed n\u00e1nd, fyri durunum."} {"cs": "Amen prav\u00edm v\u00e1m, \u017ee nepomine v\u011bk tento, a\u017e se tyto v\u0161ecky v\u011bci stanou.", "fo": "Sanniliga sigi eg tykkum: henda \u00e6tt skal ikki ganga undir, fyrr enn alt hetta hevur hent."} {"cs": "Nebe a zem\u011b pominou, ale slova m\u00e1 nepominou.", "fo": "Himmalin og j\u00f8r\u00f0in skulu ganga undir, men or\u00f0 m\u00edni skulu als ikki ganga undir."} {"cs": "O tom pak dni a hodin\u011b t\u00e9 ni\u017e\u00e1dn\u00fd nev\u00ed, ani and\u011bl\u00e9 nebe\u0161t\u00ed, jedin\u00e9 s\u00e1m Otec m\u016fj.", "fo": "Men um tann dag og t\u00edma veit eingin, sj\u00e1lvt ikki himmalsins einglar, ei heldur sonurin, men eina fa\u00f0irin einsamallur."} {"cs": "Nebo jako\u017e jsou za dn\u016f t\u011bch p\u0159ed potopou \u017erali a pili, \u017eenili se a vd\u00e1valy se, a\u017e do toho dne, kdy\u017e No\u00e9 v\u0161el do kor\u00e1bu,", "fo": "T\u00ed at eins og tey \u00ed d\u00f8gunum framman undan fl\u00f3\u00f0ini miklu \u00f3tu og drukku, giftust og giftu, l\u00edka til tann dagin, t\u00e1 i\u00f0 N\u00f3a gekk inn \u00ed \u00f8rkina,"} {"cs": "Tehdy\u0165 dva budou na poli; jeden bude vzat, a druh\u00fd zanech\u00e1n.", "fo": "T\u00e1 skulu tveir menn vera staddir \u00fati \u00e1 markini; annar ver\u00f0ur tikin vi\u00f0, og annar ver\u00f0ur eftir."} {"cs": "Dv\u011b budou ve ml\u00fdn\u011b p\u0159i \u017eernovu; jedna bude vzata, a druh\u00e1 zanech\u00e1na.", "fo": "Tv\u00e6r konur skulu mala \u00e1 kv\u00f8rnini; onnur ver\u00f0ur tikin vi\u00f0, og onnur ver\u00f0ur eftir."} {"cs": "Toto pak v\u011bzte, \u017ee by\u0165 v\u011bd\u011bl hospod\u00e1\u0159, v kter\u00e9 by bd\u011bn\u00ed zlod\u011bj m\u011bl p\u0159ij\u00edti, bd\u011bl by zajist\u00e9, a nedal\u0165 by podkopati domu sv\u00e9ho.", "fo": "Men ta\u00f0 skilja tit, at um h\u00fasb\u00f3ndin hev\u00f0i vita\u00f0, \u00ed hv\u00f8rji \u00f8kt um n\u00e1ttina tj\u00f3vurin kom, t\u00e1 hev\u00f0i hann vakt og ikki lati\u00f0 veri\u00f0 innbrot \u00ed h\u00fas s\u00edni."} {"cs": "Blahoslaven\u00fd slu\u017eebn\u00edk ten, kter\u00e9ho\u017e, p\u0159ijda p\u00e1n jeho, nalezl by, an tak \u010din\u00ed.", "fo": "S\u00e6lur er tann h\u00faskallur, sum h\u00fasb\u00f3ndin, t\u00e1 i\u00f0 hann kemur, finnur berandi seg solei\u00f0is at."} {"cs": "Amen prav\u00edm v\u00e1m, \u017ee nade v\u0161\u00edm statkem sv\u00fdm ustanov\u00ed jej.", "fo": "Sanniliga sigi eg tykkum: hann skal seta hann yvir \u00f8llum ognum s\u00ednum."} {"cs": "I po\u010dal by b\u00edti spoluslu\u017eebn\u00edky, j\u00edsti a p\u00edti s opilci,", "fo": "og hann so fer at sl\u00e1a lagsmenn s\u00ednar, og etur og drekkur \u00ed felagi vi\u00f0 drykkjumonnum,"} {"cs": "I odd\u011bl\u00ed\u0165 jej, a d\u00edl jeho polo\u017e\u00ed s pokrytci. Tam\u0165 bude pl\u00e1\u010d a \u0161k\u0159ipen\u00ed zub\u016f.", "fo": "og hann skal h\u00f8gga hann sundur og lata hann f\u00e1a part saman vi\u00f0 falsarunum; har skal ver\u00f0a gr\u00e1tur og tannagr\u00edsl."} {"cs": "P\u011bt pak z nich bylo opatrn\u00fdch, a p\u011bt bl\u00e1zniv\u00fdch.", "fo": "Men fimm teirra v\u00f3ru \u00f3hygnar og fimm hygnar."} {"cs": "Ty bl\u00e1zniv\u00e9 vzav\u0161e lampy sv\u00e9, nevzaly s sebou oleje.", "fo": "T\u00ed at hinar \u00f3hygnu t\u00f3ku lampur s\u00ednar, men t\u00f3ku onga olju vi\u00f0 s\u00e6r;"} {"cs": "Opatrn\u00e9 pak vzaly olej v n\u00e1dobk\u00e1ch sv\u00fdch s lampami sv\u00fdmi.", "fo": "men hinar hygnu t\u00f3ku olju vi\u00f0 \u00ed konnum s\u00ednum aftrat lompum s\u00ednum."} {"cs": "A kdy\u017e prodl\u00e9val \u017denich, zd\u0159\u00edmaly se v\u0161ecky a zesnuly.", "fo": "Men vi\u00f0 ta\u00f0 at br\u00fa\u00f0g\u00f3murin dv\u00f8ldi vi\u00f0 at koma, kom tyngd \u00e1 t\u00e6r allar, og t\u00e6r sovna\u00f0u."} {"cs": "Tedy vstaly v\u0161ecky panny ty, a ozdobily lampy sv\u00e9.", "fo": "T\u00e1 vakna\u00f0u allar hesar moyggjarnar og f\u00f3ru at gera lampur s\u00ednar til."} {"cs": "A kdy\u017e ode\u0161ly kupovati, p\u0159i\u0161el \u017denich, a kter\u00e9 hotovy byly, ve\u0161ly s n\u00edm na svadbu, i zav\u0159\u00edny jsou dve\u0159e.", "fo": "Me\u00f0an t\u00e6r n\u00fa f\u00f3ru avsta\u00f0 at keypa, kom br\u00fa\u00f0g\u00f3murin; og t\u00e6r, i\u00f0 b\u00fanar v\u00f3ru, f\u00f3ru vi\u00f0 honum inn til br\u00fadleyps; og dyrnar v\u00f3r\u00f0u latnar aftur."} {"cs": "I dal jednomu p\u011bt h\u0159iven, jin\u00e9mu pak dv\u011b, a jin\u00e9mu jednu, ka\u017ed\u00e9mu podle mo\u017enosti jeho, i od\u0161el hned.", "fo": "og einum gav hann fimm talentir, \u00f8\u00f0rum tv\u00e6r og hinum tri\u00f0ja eina, hv\u00f8rjum eftir s\u00ednum f\u00f8rimuni, og so f\u00f3r hann av landinum."} {"cs": "Od\u0161ed pak ten, kter\u00fd\u017e vzal p\u011bt h\u0159iven, t\u011b\u017eel jimi, i vyd\u011blal jin\u00fdch p\u011bt h\u0159iven.", "fo": "Men vi\u00f0 ta\u00f0 sama f\u00f3r tann, sum fingi\u00f0 hev\u00f0i hinar fimm talentirnar, og handla\u00f0i vi\u00f0 teimum og vann a\u00f0rar fimm talentir."} {"cs": "T\u00e9\u017e i ten, kter\u00fd\u017e vzal dv\u011b, z\u00edskal jin\u00e9 dv\u011b.", "fo": "Somulei\u00f0is vann eisini tann, sum fingi\u00f0 hev\u00f0i tv\u00e6r, a\u00f0rar tv\u00e6r."} {"cs": "Proto\u017e m\u011bl jsi ty pen\u00edze m\u00e9 d\u00e1ti pen\u011bzom\u011bnc\u016fm, a j\u00e1 p\u0159ijda, vzal byl bych, co\u017e jest m\u00e9ho, s po\u017eitkem.", "fo": "T\u00fa \u00e1tti t\u00ed at hava sett peningar m\u00ednar inn hj\u00e1 peningavekslarunum; so hev\u00f0i eg, t\u00e1 i\u00f0 eg kom heim, kunna\u00f0 fingi\u00f0 m\u00edtt aftur vi\u00f0 rentu."} {"cs": "Nu vezm\u011bte\u017e od n\u011bho tu h\u0159ivnu, a dejte tomu, kter\u00fd\u017e m\u00e1 deset h\u0159iven.", "fo": "Taki\u00f0 t\u00ed talentina fr\u00e1 honum og lati\u00f0 tann, sum hevur hinar t\u00edggju talentirnar, f\u00e1a hana."} {"cs": "A shrom\u00e1\u017ed\u011bni budou p\u0159ed n\u011bj v\u0161ickni n\u00e1rodov\u00e9. I rozd\u011bl\u00ed je na r\u016fzno, jedny od druh\u00fdch, tak jako past\u00fd\u0159 odd\u011bluje ovce od kozl\u016f.", "fo": "Og \u00f8ll f\u00f3lkasl\u00f8gini skulu koma saman framman fyri honum; og hann skal skilja tey hv\u00f8rt fr\u00e1 \u00f8\u00f0rum, eins og hir\u00f0in skilir sey\u00f0irnar fr\u00e1 geitunum,"} {"cs": "A postav\u00ed\u0165 ovce zajist\u00e9 na pravici sv\u00e9, kozly pak na levici.", "fo": "og sey\u00f0irnar skal hann seta h\u00f8grumegin vi\u00f0 seg, og geitirnar vinstrumegin."} {"cs": "Nebo jsem la\u010dn\u011bl, a dali jste mi j\u00edsti; \u017e\u00edznil jsem, a dali jste mi p\u00edti; hostem jsem b\u00fdval, a p\u0159ijali jste mne;", "fo": "T\u00ed at eg var svangur, og tit g\u00f3vu m\u00e6r at eta; eg var tystur, og tit g\u00f3vu m\u00e6r at drekka; eg var \u00f3kunnigur, og tit h\u00fdstu m\u00e6r;"} {"cs": "Aneb kdy jsme t\u011b vid\u011bli host\u011b, a p\u0159ijali jsme tebe, anebo nah\u00e9ho, a p\u0159iod\u011bli jsme tebe?", "fo": "N\u00e6r s\u00f3u vit teg \u00f3kunnigan og h\u00fdstu t\u00e6r, ella naknan og kl\u00e6ddu teg?"} {"cs": "Tedy se\u0161li se p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed a z\u00e1kon\u00edci, i star\u0161\u00ed lidu na s\u00ed\u0148 nejvy\u0161\u0161\u00edho kn\u011bze, kter\u00fd\u017e sloul Kaif\u00e1\u0161.", "fo": "T\u00e1 komu h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir elstu f\u00f3lksins saman \u00ed borgini hj\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestinum; hann \u00e6t Kaifas."} {"cs": "A radili se, jak by Je\u017e\u00ed\u0161e lstiv\u011b jali a zamordovali.", "fo": "Og teir hildu r\u00e1\u00f0 saman um at gr\u00edpa Jesus vi\u00f0 listum og taka hann av d\u00f8gum."} {"cs": "Kdy\u017e pak byl Je\u017e\u00ed\u0161 v Betany, v domu \u0160imona malomocn\u00e9ho,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Jesus var komin til Bet\u00e1niu og var inni vi\u00f0 h\u00fas hj\u00e1 S\u00edmuni spitalska,"} {"cs": "P\u0159istoupila k n\u011bmu \u017eena, maj\u00edc\u00ed n\u00e1dobu alabastrovou masti drah\u00e9, i vylila ji na hlavu jeho, kdy\u017e sed\u011bl za stolem.", "fo": "t\u00e1 kom ein kvinna fram til hansara vi\u00f0 eini alabastur-krukku vi\u00f0 sera d\u00fdrabarari salvu og helti hana \u00fat yvir h\u00f8vur hansara, sum hann sat til bor\u00f0s."} {"cs": "Vyliv\u0161i zajist\u00e9 tato mast tuto na m\u00e9 t\u011blo, ku poh\u0159ebu m\u00e9mu to u\u010dinila.", "fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 hon helti hesa salvuna \u00fat yvir likam m\u00edtt, gj\u00f8rdi hon ta\u00f0 til tess at b\u00fagva um meg til jar\u00f0arfer\u00f0ina."} {"cs": "Tedy od\u0161ed k p\u0159edn\u00edm kn\u011b\u017e\u00edm, jeden ze dvan\u00e1cti, kter\u00fd\u017e sloul Jid\u00e1\u0161 I\u0161kariotsk\u00fd,", "fo": "T\u00e1 f\u00f3r ein av teimum t\u00f3lv, hann, i\u00f0 var nevndur Judas Iskarjot, til h\u00f8vu\u00f0sprestarnar"} {"cs": "A od t\u00e9 chv\u00edle hledal p\u0159\u00edhodn\u00e9ho \u010dasu, aby ho zradil.", "fo": "Og eftir ta l\u00f8tu royndi hann at finna eina lagaliga stund til at sv\u00edkja hann."} {"cs": "I u\u010dinili u\u010dedln\u00edci tak, jako\u017e jim poru\u010dil Je\u017e\u00ed\u0161, a p\u0159ipravili ber\u00e1nka.", "fo": "Og l\u00e6rusveinarnir gj\u00f8rdu, sum Jesus ba\u00f0 teir, og teir gj\u00f8rdu p\u00e1skalambi\u00f0 til."} {"cs": "A kdy\u017e byl ve\u010der, posadil se za st\u016fl se dvan\u00e1cti.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 kv\u00f8ldi\u00f0 var komi\u00f0, settist hann til bor\u00f0s saman vi\u00f0 teimum t\u00f3lv l\u00e6rusveinunum."} {"cs": "Neb to jest krev m\u00e1 nov\u00e9 smlouvy, kter\u00e1\u017e za mnoh\u00e9 vyl\u00e9v\u00e1 se na odpu\u0161t\u011bn\u00ed h\u0159\u00edch\u016f.", "fo": "t\u00ed at hetta er bl\u00f3\u00f0 m\u00edtt, bl\u00f3\u00f0 s\u00e1ttm\u00e1lans, sum ver\u00f0ur \u00fathelt fyri mongum til fyrigevingar syndanna."} {"cs": "A sezp\u00edvav\u0161e p\u00edsni\u010dku, vy\u0161li na horu Olivetskou.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu sungi\u00f0 lovsangin, f\u00f3ru teir \u00fat til Oljufjalli\u00f0."} {"cs": "A pojav s sebou Petra a dva syny Zebedeovy, po\u010dal se rmoutiti a teskliv b\u00fdti.", "fo": "Og hann t\u00f3k P\u00e6tur og teir b\u00e1\u00f0ar synir Sebedeusar vi\u00f0 s\u00e6r, og hann gj\u00f8rdist syrgin og t\u00f3k so s\u00e1ra at kv\u00ed\u00f0a."} {"cs": "I p\u0159i\u0161ed k nim, nalezl je, a oni zase sp\u00ed; nebo byly o\u010di jejich obt\u00ed\u017eeny.", "fo": "Og hann kom og hitti teir uppaftur sovandi; t\u00ed at eygu teirra v\u00f3ru tyngd av sv\u00f8vni."} {"cs": "A nechav jich, op\u011bt od\u0161el, a modlil se po t\u0159et\u00ed, tou\u017e \u0159e\u010d \u0159\u00edkaje.", "fo": "Og hann f\u00f3r fr\u00e1 teimum, gekk uppaftur avsta\u00f0 og ba\u00f0 tri\u00f0ju fer\u00f0 og seg\u00f0i aftur tey somu or\u00f0ini."} {"cs": "A aj, jeden z t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e byli s Je\u017e\u00ed\u0161em, vzt\u00e1h ruku, vytrhl me\u010d sv\u016fj; a ude\u0159iv slu\u017eebn\u00edka nejvy\u0161\u0161\u00edho kn\u011bze, u\u0165al ucho jeho.", "fo": "Og s\u00ed, ein teirra, sum v\u00f3ru vi\u00f0 Jesusi, r\u00e6tti hondina \u00fat og dr\u00f3 sv\u00f8r\u00f0 s\u00edtt, og hann h\u00f8gdi til t\u00e6nara h\u00f8vu\u00f0sprestsins og hj\u00f3 oyra\u00f0 av honum."} {"cs": "A oni jav\u0161e Je\u017e\u00ed\u0161e, vedli ho k Kaif\u00e1\u0161ovi nejvy\u0161\u0161\u00edmu kn\u011bzi, kde\u017eto z\u00e1kon\u00edci a star\u0161\u00ed byli se se\u0161li.", "fo": "Men teir, i\u00f0 h\u00f8vdu tiki\u00f0 Jesus, f\u00f8rdu hann til Kaifas, h\u00f8vu\u00f0sprestin, har sum hinir skriftl\u00e6rdu og hinir elstu v\u00f3ru saman komnir."} {"cs": "Ale Petr \u0161el za n\u00edm zdaleka, a\u017e do s\u00edn\u011b nejvy\u0161\u0161\u00edho kn\u011bze. A v\u0161ed vnit\u0159, sed\u011bl s slu\u017eebn\u00edky, aby vid\u011bl v\u0161eho toho konec.", "fo": "Men P\u00e6tur fylgdi honum langt aftan\u00e1 l\u00edka at borgargar\u00f0inum hj\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestinum, og hann f\u00f3r innum og settist ni\u00f0ur hj\u00e1 sveinunum fyri at s\u00edggja, hvat endin mundi fara at ver\u00f0a."} {"cs": "P\u0159edn\u00ed pak kn\u011b\u017e\u00ed a star\u0161\u00ed a v\u0161ecka ta rada hledali fale\u0161n\u00e9ho sv\u011bdectv\u00ed proti Je\u017e\u00ed\u0161ovi, aby jej na smrt vydali,", "fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og alt r\u00e1\u00f0i\u00f0 royndu at f\u00e1a rangan vitnisbur\u00f0 \u00edm\u00f3ti Jesusi, so at teir kundu f\u00e1a hann tiknan av d\u00f8gum;"} {"cs": "I nenalezli. A a\u010dkoli mnoz\u00ed fale\u0161n\u00ed sv\u011bdkov\u00e9 p\u0159istupovali, v\u0161ak nenal\u00e9zali. Naposledy pak p\u0159i\u0161li dva fale\u0161n\u00ed sv\u011bdkov\u00e9,", "fo": "men teir funnu einki, t\u00f3 at mong lygivitni komu fram. Men at endanum komu tveir fram og s\u00f8gdu:"} {"cs": "Tedy plili na tv\u00e1\u0159 jeho a pohlavkovali jej; jin\u00ed pak h\u016flkami jej bili,", "fo": "T\u00e1 sp\u00fdttu teir hann \u00ed andliti\u00f0 og sl\u00f3gu hann vi\u00f0 kn\u00fdttum nevum; og summir sl\u00f3gu hann undir vangan"} {"cs": "A kdy\u017e bylo r\u00e1no, ve\u0161li v radu v\u0161ickni p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed a star\u0161\u00ed lidu proti Je\u017e\u00ed\u0161ovi, aby jej na smrt vydali.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 morgunin var komin, hildu allir h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir elstu f\u00f3lksins samr\u00e1\u00f0 saman \u00edm\u00f3ti Jesusi at f\u00e1a hann tiknan av l\u00edvi."} {"cs": "I sv\u00e1zav\u0161e jej, vedli, a vydali ho Pontsk\u00e9mu Pil\u00e1tovi hejtmanu.", "fo": "Og teir bundu hann og f\u00f3ru avsta\u00f0 vi\u00f0 honum og g\u00f3vu hann upp til Pilatus landsh\u00f8vdingan."} {"cs": "Tedy vida Jid\u00e1\u0161, zr\u00e1dce jeho, \u017ee by odsouzen byl, \u017eeleje toho, navr\u00e1til zase t\u0159idceti st\u0159\u00edbrn\u00fdch p\u0159edn\u00edm kn\u011b\u017e\u00edm a star\u0161\u00edm,", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Judas, sum sveik hann, s\u00e1, at hann var d\u00f8mdur sekur, t\u00e1 i\u00f0ra\u00f0i hann seg eftir t\u00ed og f\u00f3r vi\u00f0 teimum tr\u00edati silvurd\u00e1lunum aftur til h\u00f8vu\u00f0sprestarnar og hinar elstu og seg\u00f0i:"} {"cs": "A on povrh ty st\u0159\u00edbrn\u00e9 v chr\u00e1m\u011b, od\u0161el pry\u010d, a od\u0161ed, ob\u011bsil se.", "fo": "Og hann kasta\u00f0i silvurpeningarnar inn \u00ed templi\u00f0 og gekk s\u00edn veg; og hann f\u00f3r burtur og hongdi seg."} {"cs": "A kdy\u017e na n\u011bj p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed a star\u0161\u00ed \u017ealovali, nic neodpov\u011bd\u011bl.", "fo": "Og me\u00f0an hann var\u00f0 klaga\u00f0ur av h\u00f8vu\u00f0sprestunum og hinum elstu, svara\u00f0i hann einki."} {"cs": "Ale on neodpov\u011bd\u011bl jemu k \u017e\u00e1dn\u00e9mu slovu, tak\u017ee se vlada\u0159 tomu velmi divil.", "fo": "Og hann svara\u00f0i honum ikki aftur, ikki upp \u00e1 eitt einasta or\u00f0, so at landsh\u00f8vdingin undra\u00f0ist st\u00f3rliga."} {"cs": "M\u011bl pak oby\u010dej vlada\u0159 v sv\u00e1tek propustiti lidu v\u011bzn\u011b jednoho, kter\u00e9ho\u017e by cht\u011bli.", "fo": "Men um h\u00e1t\u00ed\u00f0ina var landsh\u00f8vdingin vanur at sleppa f\u00f3lkinum einum fanga leysum, sum tey sj\u00e1lv vildu."} {"cs": "I m\u011bli v ten \u010das v\u011bzn\u011b jednoho znamenit\u00e9ho, kter\u00fd\u017e sloul Barabb\u00e1\u0161.", "fo": "Og ta fer\u00f0ina h\u00f8vdu tey ein tiltiknan fanga, nevndan Barabbas."} {"cs": "Nebo\u0165 v\u011bd\u011bl, \u017ee jej z z\u00e1visti vydali.", "fo": "T\u00ed at hann visti, at ta\u00f0 var av \u00f8vund, at teir h\u00f8vdu givi\u00f0 hann upp til hansara."} {"cs": "Ale p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed a star\u0161\u00ed navedli lid, aby prosili za Barabb\u00e1\u0161e, Je\u017e\u00ed\u0161e pak aby zahubili.", "fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir elstu elvdu mannam\u00fagvuni til, at tey skuldu bi\u00f0ja um Barabbas og um, at Jesus skuldi ver\u00f0a tikin av l\u00edvi."} {"cs": "Tedy propustil jim Barabb\u00e1\u0161e, ale Je\u017e\u00ed\u0161e zbi\u010dovav, vydal, aby byl uk\u0159i\u017eov\u00e1n.", "fo": "T\u00e1 slepti hann teimum Barabbasi leysum, men Jesus l\u00e6t hann h\u00fa\u00f0fleingja og gav hann upp til teirra at ver\u00f0a krossfestan."} {"cs": "A svl\u00e9k\u0161e jej, p\u0159iod\u00edli ho pl\u00e1\u0161t\u011bm brun\u00e1tn\u00fdm.", "fo": "Og teir l\u00f3tu hann \u00far og hongdu eina skarlaksskikkju upp \u00e1 hann;"} {"cs": "A plij\u00edce na n\u011bho, brali t\u0159tinu a bili jej v hlavu.", "fo": "Og teir sp\u00fdttu \u00e1 hann, og t\u00f3ku sevleggin og sl\u00f3gu hann \u00ed h\u00f8vdi\u00f0 \u00e1 honum."} {"cs": "A kdy\u017e se mu naposm\u00edvali, svl\u00e9kli s n\u011bho pl\u00e1\u0161\u0165, a obl\u00e9kli jej v roucho jeho. I vedli ho, aby byl uk\u0159i\u017eov\u00e1n.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu spotta\u00f0 hann, l\u00f3tu teir hann \u00far aftur skikkjuni og l\u00f3tu hann \u00ed hansara egnu kl\u00e6\u00f0i; og teir f\u00f3ru avsta\u00f0 vi\u00f0 honum at krossfesta hann."} {"cs": "A vy\u0161ed\u0161e, nalezli \u010dlov\u011bka Cyrenensk\u00e9ho, jm\u00e9nem \u0160imona. Toho p\u0159inutili, aby nesl k\u0159\u00ed\u017e jeho.", "fo": "Men \u00e1 veginum \u00fat hittu teir ein mann fr\u00e1 K\u00fdrene, sum \u00e6t S\u00edmun. Hann noyddu teir til at bera kross hansara."} {"cs": "Uk\u0159i\u017eovav\u0161e pak jej, rozd\u011blili roucha jeho, mec\u00edce o n\u011b los, aby se naplnilo pov\u011bd\u011bn\u00ed proroka, \u0159kouc\u00edho: Rozd\u011blili sob\u011b roucho m\u00e9, a o m\u016fj od\u011bv metali los.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu krossfest hann, b\u00fdttu teir kl\u00e6\u00f0i hansara sundur \u00edmillum s\u00edn og luta\u00f0u um tey, [fyri at ta\u00f0 skuldi ganga \u00fat, i\u00f0 tala\u00f0 er av profetinum: \u00abKl\u00e6\u00f0i m\u00edni b\u00fdttu teir s\u00edn \u00e1millum, og um kyrtil m\u00edn kasta\u00f0u teir lut.\u00bb]."} {"cs": "A sed\u00edce, ost\u0159\u00edhali ho tu.", "fo": "Og teir s\u00f3tu har og hildu vakt yvir honum."} {"cs": "I uk\u0159i\u017eov\u00e1ni jsou s n\u00edm dva lot\u0159i, jeden na pravici a druh\u00fd na levici.", "fo": "S\u00ed\u00f0an v\u00f3r\u00f0u krossfestir saman vi\u00f0 honum tveir r\u00e1nsmenn, annar h\u00f8grumegin og annar vinstrumegin."} {"cs": "Ti pak, kte\u0159\u00ed\u017e chodili tudy, rouhali mu se, uk\u0159ivuj\u00edce hlav sv\u00fdch,", "fo": "Men tey, i\u00f0 gingu tv\u00f8rturvi\u00f0, spotta\u00f0u hann og ristu vi\u00f0 h\u00f8vdinum og s\u00f8gdu:"} {"cs": "Tak podobn\u011b i p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed posm\u00edvaj\u00edce se s z\u00e1kon\u00edky a star\u0161\u00edmi, pravili:", "fo": "Somulei\u00f0is h\u00e1\u00f0a\u00f0u h\u00f8vu\u00f0sprestarnir hann \u00ed felagi vi\u00f0 hinum skriftl\u00e6rdu og hinum elstu og s\u00f8gdu:"} {"cs": "Tak\u017e tak\u00e9 i lot\u0159i, kte\u0159\u00ed\u017e byli s n\u00edm uk\u0159i\u017eov\u00e1ni, utrhali jemu.", "fo": "\u00c1 sama h\u00e1tt spotta\u00f0u eisini r\u00e1nsmenninir hann, sum v\u00f3ru krossfestir saman vi\u00f0 honum."} {"cs": "Od \u0161est\u00e9 pak hodiny tma se stala po v\u0161\u00ed t\u00e9 zemi a\u017e do hodiny dev\u00e1t\u00e9.", "fo": "Men fr\u00e1 s\u00e6tta t\u00edma kom myrkur um alt landi\u00f0 l\u00edka til n\u00edggjunda t\u00edma."} {"cs": "A hned jeden z nich b\u011b\u017eev, vzal houbu, naplnil ji octem a vlo\u017eiv na tres\u0165, d\u00e1val jemu p\u00edti.", "fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama leyp ein teirra til og t\u00f3k ein svamp og fylti hann vi\u00f0 ediki og setti hann \u00e1 ein r\u00f8rstav og gav honum at drekka."} {"cs": "Je\u017e\u00ed\u0161 pak op\u011bt volaje hlasem velik\u00fdm, vypustil du\u0161i.", "fo": "Men Jesus r\u00f3pa\u00f0i aftur vi\u00f0 har\u00f0ari r\u00f8dd og gav upp andan."} {"cs": "A aj, opona chr\u00e1mov\u00e1 roztrhla se na dv\u00e9, od vrchu a\u017e dol\u016f, a zem\u011b se t\u0159\u00e1sla a sk\u00e1l\u00e9 se pukalo,", "fo": "Og s\u00ed, forhangi\u00f0 \u00ed templinum skr\u00e6dna\u00f0i \u00ed tvey \u00far erva og l\u00edka ni\u00f0ur \u00edgj\u00f8gnum, og j\u00f8r\u00f0in skalv og fj\u00f8llini klovna\u00f0u,"} {"cs": "A hrobov\u00e9 se otv\u00edrali, a mnoh\u00e1 t\u011bla zesnul\u00fdch svat\u00fdch vstala jsou.", "fo": "og gravirnar opna\u00f0ust, og mong likam av teimum heilagu, sum farin v\u00f3ru til hv\u00edlu, risu upp;"} {"cs": "A vy\u0161ed\u0161e z hrob\u016f, po vzk\u0159\u00ed\u0161en\u00ed jeho p\u0159i\u0161li do svat\u00e9ho m\u011bsta a uk\u00e1zali se mnoh\u00fdm.", "fo": "og tey gingu \u00fat \u00far gr\u00f8vunum aftan \u00e1 uppreisn hansara og f\u00f3ru inn \u00ed hin heilaga sta\u00f0in og s\u00fdndu seg fyri mongum."} {"cs": "Byly tak\u00e9 tu \u017eeny mnoh\u00e9, zdaleka se d\u00edvaj\u00edce, kter\u00e9\u017e byly p\u0159i\u0161ly za Je\u017e\u00ed\u0161em od Galilee, posluhuj\u00edce jemu,", "fo": "Men har v\u00f3ru mangar kvinnur, sum st\u00f3\u00f0u burtur fr\u00e1 og hugdu at, t\u00e6r, sum h\u00f8vdu fylgt Jesusi \u00far Galileu og h\u00f8vdu t\u00e6nt honum."} {"cs": "Mezi nimi\u017e byla Maria Magdal\u00e9na a Maria, matka Jakubova a Jozesova, a matka syn\u016f Zebedeov\u00fdch.", "fo": "Teirra millum var Maria Magdalena og Maria, m\u00f3\u00f0ir teirra J\u00e1kups og J\u00f3sefs, og m\u00f3\u00f0irin at Sebedeusarsonunum."} {"cs": "A vzav t\u011blo Je\u017e\u00ed\u0161ovo Jozef, obvinul je v pl\u00e1tno \u010dist\u00e9,", "fo": "Og J\u00f3sef t\u00f3k likami\u00f0 og sveipa\u00f0i ta\u00f0 inn \u00ed reint l\u00ednkl\u00e6\u00f0i,"} {"cs": "A vlo\u017eil do sv\u00e9ho nov\u00e9ho hrobu, kter\u00fd\u017e byl vytesal v sk\u00e1le; a p\u0159ivaliv k\u00e1men velik\u00fd ke dve\u0159\u016fm hrobov\u00fdm, od\u0161el.", "fo": "og leg\u00f0i ta\u00f0 \u00ed ta n\u00fdggju gr\u00f8v s\u00edna, sum hann hev\u00f0i h\u00f8gt inn \u00ed klettin; og hann velti ein st\u00f3ran stein fyri gravarmunnan og f\u00f3r avsta\u00f0."} {"cs": "A byla tu Maria Magdal\u00e9na a druh\u00e1 Maria, sed\u00edce naproti hrobu.", "fo": "Men har v\u00f3ru Maria Magdalena og hin Maria; t\u00e6r s\u00f3tu beint yvir av gr\u00f8vini."} {"cs": "Druh\u00e9ho pak dne, kter\u00fd\u017e byl po velik\u00e9m p\u00e1tku, se\u0161li se p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed a farizeov\u00e9 ku Pil\u00e1tovi,", "fo": "Men dagin eftir, sum er dagurin aftan \u00e1 atfangadagin, komu h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og Fariseararnir saman hj\u00e1 Pilatusi"} {"cs": "A oni \u0161ed\u0161e, osadili hrob str\u00e1\u017en\u00fdmi, zape\u010detiv\u0161e k\u00e1men.", "fo": "Og teir f\u00f3ru avsta\u00f0 og settu g\u00f3\u00f0a vakt vi\u00f0 gr\u00f8vina vi\u00f0 vaktarmonnunum; aftan \u00e1 at teir h\u00f8vdu sett innsigli \u00e1 steinin."} {"cs": "Na skon\u00e1n\u00ed pak soboty, kdy\u017e ji\u017e svitalo na prvn\u00ed den toho t\u00e9hodne, p\u0159i\u0161la Maria Magdal\u00e9na a druh\u00e1 Maria, aby pohled\u011bly na hrob.", "fo": "Men eftir hv\u00edludagin, t\u00e1 i\u00f0 t\u00f3k at l\u00fdsa av fyrsta degi \u00ed vikuni, komu Maria Magdalena og hin Maria \u00fat at hyggja eftir gr\u00f8vini."} {"cs": "A aj, zem\u011bt\u0159esen\u00ed stalo se velik\u00e9. Nebo and\u011bl P\u00e1n\u011b sstoupiv s nebe a p\u0159istoupiv, odvalil k\u00e1men ode dve\u0159\u00ed hrobov\u00fdch, a posadil se na n\u011bm.", "fo": "Og s\u00ed, t\u00e1 var\u00f0 landskj\u00e1lvti mikil, t\u00ed at eingil Harrans kom ni\u00f0ur av himli og steig fram og velti steinin fr\u00e1 og setti seg \u00e1 hann."} {"cs": "A byl obli\u010dej jeho jako blesk, a roucho jeho b\u00edl\u00e9 jako sn\u00edh.", "fo": "Men \u00fatsj\u00f3n hansara var sum snarlj\u00f3s, og kl\u00e6\u00f0i hansara hv\u00edt sum fonn."} {"cs": "A pro strach jeho zd\u011bsili se str\u00e1\u017en\u00ed a u\u010din\u011bni jsou jako mrtv\u00ed.", "fo": "Men vaktarmenninir skulvu av r\u00e6\u00f0slu fyri honum og v\u00f3r\u00f0u sum dey\u00f0ir."} {"cs": "Nen\u00ed\u0165 ho tuto; nebo vstal\u0165 jest, jako\u017e p\u0159edpov\u011bd\u011bl. Poj\u010fte, a vizte m\u00edsto, kde\u017e le\u017eel P\u00e1n.", "fo": "Hann er ikki her, t\u00ed at hann er risin upp, sum hann hevur sagt. Komi\u00f0 higar og s\u00edggi\u00f0 sta\u00f0in, har sum Harrin l\u00e1!"} {"cs": "I vy\u0161ed\u0161e rychle z hrobu s b\u00e1zn\u00ed a s radost\u00ed velikou, b\u011b\u017eely, aby u\u010dedln\u00edk\u016fm jeho zv\u011bstovaly.", "fo": "Og t\u00e6r f\u00f3ru \u00ed skundi burtur fr\u00e1 gr\u00f8vini vi\u00f0 \u00f3tta og miklari gle\u00f0i, og t\u00e6r runnu at bera l\u00e6rusveinum hansara bo\u00f0 um hetta."} {"cs": "Kdy\u017e pak ony ode\u0161ly, aj, n\u011bkte\u0159\u00ed z str\u00e1\u017ee p\u0159i\u0161ed\u0161e do m\u011bsta, ozn\u00e1mili p\u0159edn\u00edm kn\u011b\u017e\u00edm v\u0161ecko, co se stalo.", "fo": "Men me\u00f0an t\u00e6r v\u00f3ru \u00e1 lei\u00f0ini hagar, s\u00ed, t\u00e1 komu nakrir av vaktarmonnunum inn \u00ed sta\u00f0in og s\u00f8gdu h\u00f8vu\u00f0sprestunum fr\u00e1 \u00f8llum t\u00ed, i\u00f0 til hev\u00f0i borist."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017eto shrom\u00e1\u017ediv\u0161e se s star\u0161\u00edmi a uradiv\u0161e se, mnoho pen\u011bz dali \u017eoldn\u00e9\u0159\u016fm,", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru komnir \u00e1 fund saman vi\u00f0 hinum elstu, hildu teir r\u00e1\u00f0 saman, og teir g\u00f3vu hermonnunum v\u00e6l av peningi"} {"cs": "Jeden\u00e1cte pak u\u010dedln\u00edk\u016f \u0161li do Galilee na horu, kde\u017eto jim byl ulo\u017eil Je\u017e\u00ed\u0161.", "fo": "Men teir ellivu l\u00e6rusveinarnir f\u00f3ru til Galileu, til ta\u00f0 fjalli\u00f0, har sum Jesus hev\u00f0i sett teimum stevnu."} {"cs": "A uz\u0159ev\u0161e ho, klan\u011bli se jemu. Ale n\u011bkte\u0159\u00ed pochybovali.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u hann, tilb\u00f3\u00f0u teir hann; men summir iva\u00f0ust."} {"cs": "Proto\u017e jdouce, u\u010dte v\u0161ecky n\u00e1rody, k\u0159t\u00edce je ve jm\u00e9no Otce i Syna i Ducha svat\u00e9ho,", "fo": "Fari\u00f0 t\u00ed og geri\u00f0 \u00f8ll f\u00f3lkasl\u00f8gini til l\u00e6rusveinar m\u00ednar, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit doypa tey til navns fa\u00f0irsins og sonarins og hins heilaga anda,"} {"cs": "Po\u010d\u00e1tek evangelium Je\u017e\u00ed\u0161e Krista, Syna Bo\u017e\u00edho;", "fo": "Upphavi\u00f0 til gle\u00f0ibo\u00f0skapin um Jesus Krist, Gu\u00f0s son."} {"cs": "K\u0159til Jan na pou\u0161ti a k\u00e1zal k\u0159est pok\u00e1n\u00ed na odpu\u0161t\u011bn\u00ed h\u0159\u00edch\u016f.", "fo": "Solei\u00f0is steig J\u00f3hannes doyparin fram \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini og pr\u00e6dika\u00f0i umvendingard\u00f3p til fyrigevingar syndanna."} {"cs": "I vych\u00e1zeli k n\u011bmu ze v\u0161\u00ed krajiny \u017didovsk\u00e9 i Jeruzal\u00e9m\u0161t\u00ed, a k\u0159tili se od n\u011bho v\u0161ickni v Jord\u00e1n\u011b \u0159ece, vyzn\u00e1vaj\u00edce h\u0159\u00edchy sv\u00e9.", "fo": "Og heila J\u00fadeuland og alt f\u00f3lki\u00f0 \u00ed Jer\u00fasalem f\u00f3r \u00fat til hansara, og tey v\u00f3r\u00f0u doypt av honum \u00ed \u00e1nni J\u00f3rdan, \u00ed t\u00ed at tey j\u00e1tta\u00f0u syndum s\u00ednum."} {"cs": "A hned vystoup\u011b z vody, uz\u0159el nebesa otev\u0159en\u00e1 a Ducha jako\u017eto holubici, sstupuj\u00edc\u00edho na n\u011bj.", "fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama hann steig upp \u00far vatninum, s\u00e1 hann himlarnar opnast og andan sum eina d\u00fagvu st\u00edga oman yvir hann;"} {"cs": "A ihned ho Duch vypudil na pou\u0161\u0165.", "fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama dreiv andin hann \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina;"} {"cs": "I byl tam na pou\u0161ti \u010dty\u0159idceti dn\u016f, a pokou\u0161\u00edn byl od satana; a byl s zv\u011b\u0159\u00ed, a and\u011bl\u00e9 p\u0159isluhovali jemu.", "fo": "og hann var \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini fj\u00f8ruti dagar og var\u00f0 freista\u00f0ur av S\u00e1tani; og hann var villdj\u00f3ranna millum, og einglarnir t\u00e6ntu honum."} {"cs": "A chod\u011b podle mo\u0159e Galilejsk\u00e9ho, uz\u0159el \u0160imona a Ond\u0159eje bratra jeho, ani pou\u0161t\u011bj\u00ed s\u00edti do mo\u0159e, nebo ryb\u00e1\u0159i byli.", "fo": "Og \u00ed t\u00ed hann f\u00f3r gangandi fram vi\u00f0 vatninum \u00ed Galileu, s\u00e1 hann S\u00edmun og Andrias, br\u00f3\u00f0ur S\u00edmunar, f\u00e1ast vi\u00f0 at seta g\u00f8rn \u00e1 vatninum; t\u00ed at teir v\u00f3ru fiskimenn."} {"cs": "A oni hned opustiv\u0161e s\u00edti sv\u00e9, \u0161li za n\u00edm.", "fo": "Og \u00ed stundini f\u00f3ru teir fr\u00e1 g\u00f8rnunum og fylgdu honum."} {"cs": "A po\u0161ed odtud mali\u010dko, uz\u0159el Jakuba Zebedeova, a Jana bratra jeho, kte\u0159\u00ed\u017e tak\u00e9 byli na lod\u00ed tvrd\u00edce s\u00edti sv\u00e9;", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i gingi\u00f0 eitt sindur longur fram, s\u00e1 hann J\u00e1kup, son Sebedeusar, og J\u00f3hannes, br\u00f3\u00f0ur hansara, sum eisini v\u00f3ru \u00e1 b\u00e1ti og b\u00f8ttu g\u00f8rnini hj\u00e1 s\u00e6r."} {"cs": "A hned povolal jich. A oni opustiv\u0161e otce sv\u00e9ho Zebedea na lod\u00ed s pacholky, \u0161li za n\u00edm.", "fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama r\u00f3pa\u00f0i hann teir, og teir l\u00f3tu fa\u00f0ir s\u00edn, Sebedeus, ver\u00f0a eftir \u00e1 b\u00e1tinum saman vi\u00f0 b\u00f8narmonnunum, og f\u00f3ru aftan \u00e1 honum."} {"cs": "I ve\u0161li do Kafarnaum. A hned v sobotu \u0161el Je\u017e\u00ed\u0161 do \u0161koly, a u\u010dil.", "fo": "Og teir fara inn \u00ed Kapernaum. Og alt fyri eitt f\u00f3r Jesus um hv\u00edludagin inn \u00ed samkomuh\u00fasi\u00f0 og l\u00e6rdi."} {"cs": "I divili se n\u00e1ramn\u011b u\u010den\u00ed jeho; nebo u\u010dil je, jako moc maje, a ne jako z\u00e1kon\u00edci.", "fo": "Og tey v\u00f3r\u00f0u rei\u00f0uliga bilsin av l\u00e6ru hansara, t\u00ed at hann l\u00e6rdi tey sum tann, i\u00f0 eigur mekt og m\u00e6ti, og ikki solei\u00f0is sum teir skriftl\u00e6rdu."} {"cs": "I byl v \u0161kole jejich \u010dlov\u011bk, posedl\u00fd duchem ne\u010dist\u00fdm. I zvolal,", "fo": "Og n\u00fa vildi so til, at har \u00ed samkomuh\u00fasi teirra var ein ma\u00f0ur vi\u00f0 einum \u00f3reinum anda; hann skar \u00ed r\u00f3p"} {"cs": "I polomcovav j\u00edm duch ne\u010dist\u00fd a k\u0159i\u010de hlasem velik\u00fdm, vy\u0161el z n\u011bho.", "fo": "Og hin \u00f3reini andin rykti og skrykti \u00ed hann, og r\u00f3pandi h\u00e1r\u00f3p f\u00f3r hann \u00fat \u00far honum."} {"cs": "I roznesla se pov\u011bst o n\u011bm hned po v\u0161\u00ed krajin\u011b Galilejsk\u00e9.", "fo": "Og t\u00ed\u00f0indini um hann komu vi\u00f0 ta\u00f0 sama \u00fat v\u00ed\u00f0a hvar \u00ed \u00f8llum bygdunum har um vegir \u00ed Galileu."} {"cs": "A hned vy\u0161ed\u0161e ze \u0161koly, p\u0159i\u0161li do domu \u0160imonova a Ond\u0159ejova s Jakubem a s Janem.", "fo": "Og alt fyri eitt teir v\u00f3ru farnir \u00fat \u00far samkomuh\u00fasinum, komu teir inn vi\u00f0 h\u00fas hj\u00e1 S\u00edmuni og Andriasi, saman vi\u00f0 J\u00e1kupi og J\u00f3hannesi."} {"cs": "A p\u0159istoupiv, pozdvihl j\u00ed, ujav ji za ruku jej\u00ed, a hned p\u0159estala j\u00ed zimnice. I posluhovala jim.", "fo": "Og hann gekk fram til hennara og t\u00f3k \u00ed hondina \u00e1 henni og reisti hana upp; og hitas\u00f3ttin f\u00f3r av henni, og hon bor\u00f0reiddi fyri teimum."} {"cs": "Ve\u010der pak ji\u017e p\u0159i z\u00e1padu slunce, nosili k n\u011bmu v\u0161ecky nemocn\u00e9 i \u010f\u00e1beln\u00edky.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 kv\u00f8ldi\u00f0 var komi\u00f0, eftir s\u00f3lsetur, komu tey til hansara vi\u00f0 \u00f8llum teimum, sum h\u00f8vdu ilt og v\u00f3ru pl\u00e1ga\u00f0 av illum andum,"} {"cs": "A bylo se v\u0161ecko m\u011bsto sb\u011bhlo ke dve\u0159\u016fm.", "fo": "og \u00f8ll bygdin var komin saman fyri durunum."} {"cs": "A p\u0159ede dnem velmi r\u00e1no vstav Je\u017e\u00ed\u0161, vy\u0161el, a \u0161el na pust\u00e9 m\u00edsto, a tam se modlil.", "fo": "Og \u00e1rla \u00e1 morgni, \u00e1\u00f0renn ta\u00f0 var fulllj\u00f3st, f\u00f3r hann upp og gekk \u00fat, og hann f\u00f3r burtur \u00e1 ein oy\u00f0ista\u00f0 og helt b\u00f8n har."} {"cs": "I \u0161el za n\u00edm \u0160imon i ti, kte\u0159\u00ed\u017e s n\u00edm byli.", "fo": "Og S\u00edmun og teir, sum vi\u00f0 honum v\u00f3ru, skunda\u00f0u s\u00e6r eftir honum;"} {"cs": "I k\u00e1zal v \u0161kol\u00e1ch jejich ve v\u0161\u00ed Galileji, a \u010f\u00e1belstv\u00ed vym\u00edtal.", "fo": "Og hann kom og pr\u00e6dika\u00f0i \u00ed samkomuh\u00fasum teirra um alt Galileuland og rak \u00fat illar andar."} {"cs": "A kdy\u017e to \u0159ekl, hned odstoupilo od n\u011bho malomocenstv\u00ed, a o\u010di\u0161t\u011bn jest.", "fo": "Og \u00ed stundini f\u00f3r spitalskusj\u00fakan av honum, og hann var\u00f0 reinur."} {"cs": "I pohroziv mu, hned ho odbyl,", "fo": "Og hann leg\u00f0i honum r\u00edkan vi\u00f0 og koyrdi hann avsta\u00f0 alt fyri eitt"} {"cs": "On pak vy\u0161ed, po\u010dal vypravovati mnoho a ohla\u0161ovati tu v\u011bc, tak\u017ee ji\u017e nemohl Je\u017e\u00ed\u0161 do m\u011bsta zjevn\u011b vj\u00edti, ale vn\u011b na m\u00edstech pust\u00fdch byl. I sch\u00e1zeli se k n\u011bmu odev\u0161ad.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann f\u00f3r avsta\u00f0, t\u00f3k hann at bo\u00f0a almiki\u00f0 fr\u00e1 hesum og at bera hesi t\u00ed\u00f0indi v\u00ed\u00f0a um, so at Jesus ikki longur kundi koma opinl\u00fdst inn \u00ed nakra bygd; men hann helt seg uttanfyri, \u00fati \u00e1 \u00f3bygdum st\u00f8\u00f0um; og \u00far \u00f8llum \u00e6ttum komu tey til hansara."} {"cs": "A op\u011bt v\u0161el do Kafarnaum po n\u011bkolika dnech. I usly\u0161\u00e1no jest, \u017ee by doma byl.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann nakrar dagar seinni aftur f\u00f3r inn \u00ed Kapernaum, spurdist ta\u00f0, at hann var heima."} {"cs": "A hned se\u0161lo se jich mno\u017estv\u00ed, tak\u017ee ji\u017e nemohli ani ke dve\u0159\u016fm. I mluvil jim slovo.", "fo": "Og mong komu saman, so at tey ikki r\u00fama\u00f0ust longur, heldur ikki uttan fyri dyrnar, og hann tala\u00f0i or\u00f0i\u00f0 til teirra."} {"cs": "Tedy p\u0159ijdou k n\u011bmu n\u011bkte\u0159\u00ed, nesouce \u0161lakem pora\u017een\u00e9ho, kter\u00fd\u017eto ode \u010dty\u0159 nesen byl.", "fo": "Og teir koma til hansara berandi vi\u00f0 einum giktsj\u00fakum manni, sum var\u00f0 borin av f\u00fdra;"} {"cs": "A kdy\u017e k n\u011bmu nemohli pro z\u00e1stupy, loupali st\u0159echu, kde\u017e byl Je\u017e\u00ed\u0161, a probo\u0159iv\u0161e p\u016fdu, spustili po provaz\u00edch dol\u016f lo\u017ece, na n\u011bm\u017e le\u017eel \u0161lakem pora\u017een\u00fd.", "fo": "og t\u00e1 i\u00f0 teir ikki kundu koma n\u00e6r til hansara fyri mannfj\u00f8ldini, rivu teir tekjuna av, har sum hann var, og brutu hol \u00e1 og l\u00f3tu seingina, sum hin giktsj\u00faki l\u00e1 \u00ed, s\u00edga ni\u00f0ur."} {"cs": "A byli tu n\u011bkte\u0159\u00ed z z\u00e1kon\u00edk\u016f, sed\u00edce a mysl\u00edce v srdc\u00edch sv\u00fdch:", "fo": "Men nakrir av hinum skriftl\u00e6rdu s\u00f3tu har, og teir hugsa\u00f0u \u00ed hj\u00f8rtum s\u00ednum:"} {"cs": "I vy\u0161el op\u011bt k mo\u0159i, a v\u0161ecken z\u00e1stup p\u0159ich\u00e1zel k n\u011bmu, i u\u010dil je.", "fo": "Og hann f\u00f3r \u00fat aftur fram vi\u00f0 vatninum, og \u00f8ll mannam\u00fagvan kom til hansara, og hann l\u00e6rdi tey."} {"cs": "Ale p\u0159ijdou\u0165 dnov\u00e9, kdy\u017e od nich odjat bude \u017denich, a tehd\u00e1\u017e se budou postiti v t\u011bch dnech.", "fo": "Men dagar skulu koma, t\u00e1 i\u00f0 br\u00fa\u00f0g\u00f3murin ver\u00f0ur tikin fr\u00e1 teimum, og t\u00e1 skulu teir fasta \u00e1 t\u00ed degi."} {"cs": "Ano ni\u017e\u00e1dn\u00fd z\u00e1platy sukna nov\u00e9ho nep\u0159i\u0161\u00edv\u00e1 k rouchu star\u00e9mu; jinak odtrhne ta z\u00e1plata nov\u00e1 od star\u00e9ho je\u0161t\u011b n\u011bco, i b\u00fdv\u00e1 v\u011bt\u0161\u00ed d\u00edra.", "fo": "Eingin seymar eina b\u00f3t av \u00f3t\u00f8vdum va\u00f0mali \u00e1 eini gomul kl\u00e6\u00f0i; annars skr\u00e6\u00f0ir henda n\u00fdggja b\u00f3tin meir burtur av t\u00ed gamla, og holi\u00f0 ver\u00f0ur verri."} {"cs": "I v\u0161el op\u011bt do \u0161koly, a byl tu \u010dlov\u011bk, maje ruku uschlou.", "fo": "Og hann f\u00f3r aftur inn \u00ed eitt samkomuh\u00fas, og har var ein ma\u00f0ur, sum hev\u00f0i eina visna hond."} {"cs": "I \u0161et\u0159ili ho, uzdrav\u00ed-li jej v sobotu, aby ho ob\u017ealovali.", "fo": "Og teir g\u00f3vu honum v\u00e6l g\u00e6tur, um hann mundi gr\u00f8\u00f0a hann um hv\u00edludagin, til tess at teir kundu f\u00e1a okkurt at klaga hann fyri."} {"cs": "A vy\u0161ed\u0161e farizeov\u00e9, hned s herodi\u00e1ny radu u\u010dinili proti Je\u017e\u00ed\u0161ovi, kterak by ho zahubili.", "fo": "Men Fariseararnir f\u00f3ru \u00fat, og vi\u00f0 ta\u00f0 sama gingu teir saman \u00ed r\u00e1\u00f0 vi\u00f0 Her\u00f3desarmenn \u00edm\u00f3ti honum, hvussu teir skuldu f\u00e1a hann av d\u00f8gum."} {"cs": "Je\u017e\u00ed\u0161 pak s u\u010dedln\u00edky sv\u00fdmi pood\u0161el k mo\u0159i, a velik\u00e9 mno\u017estv\u00ed od Galilee \u0161lo za n\u00edm, i z Judstva,", "fo": "Og Jesus f\u00f3r vi\u00f0 l\u00e6rusveinum s\u00ednum \u00fat at vatninum, og st\u00f3r mannam\u00fagva \u00far Galileu fylgdi eftir; og \u00far J\u00fadeu"} {"cs": "I od Jeruzal\u00e9ma, i od Idumee, i z Zajord\u00e1n\u00ed; i ti, kte\u0159\u00ed\u017e byli okolo T\u00fdru a Sidonu, mno\u017estv\u00ed velik\u00e9, sly\u0161\u00edce, kterak\u00e9 v\u011bci \u010din\u00ed, p\u0159i\u0161li k n\u011bmu.", "fo": "og \u00far Jer\u00fasalem og \u00far Idumeu og \u00far landinum hinumegin J\u00f3rdan og \u00far bygdal\u00f8gunum vi\u00f0 T\u00fdrus og Sidon komu til hansara st\u00f3rar mannam\u00fagvur, t\u00e1 i\u00f0 tey hoyrdu, hv\u00f8rji st\u00f3rverk hann gj\u00f8rdi."} {"cs": "Nebo mnoh\u00e9 uzdravoval, tak\u017ee na\u0148 padali, aby se ho dot\u00fdkali, kte\u0159\u00ed\u017ekoli m\u011bli jak\u00e9 neduhy.", "fo": "t\u00ed at hann gr\u00f8ddi mong, so at tey tustu saman um hann, \u00f8ll tey, sum h\u00f8vdu pl\u00e1gur, at tey kundu nema vi\u00f0 hann."} {"cs": "A on velmi jim p\u0159imlouval, aby ho nezjevovali.", "fo": "Og hann leg\u00f0i teimum r\u00edkan vi\u00f0, at teir ikki skuldu gera hann kunnan."} {"cs": "I vstoupil na horu, a povolal k sob\u011b t\u011bch, kter\u00fdch\u017e se jemu vid\u011blo; i p\u0159i\u0161li k n\u011bmu.", "fo": "Og hann gongur ni\u00f0an \u00e1 fjalli\u00f0 og kallar til s\u00edn teir, sum hann sj\u00e1lvur vildi; og teir f\u00f3ru til hansara."} {"cs": "I ustanovil jich dvan\u00e1cte, aby s n\u00edm byli, aby je poslal k\u00e1zati,", "fo": "Og hann skila\u00f0i t\u00f3lv til, at teir skuldu vera hj\u00e1 honum, og at hann kundi senda teir \u00fat at pr\u00e6dika"} {"cs": "A aby m\u011bli moc uzdravovati nemoci a vym\u00edtati \u010f\u00e1belstv\u00ed:", "fo": "og at hava vald til at reka \u00fat illar andar."} {"cs": "A nejprve \u0160imona, jemu\u017e dal jm\u00e9no Petr,", "fo": "Og hann tilskila\u00f0i hesar t\u00f3lv: S\u00edmun, sum hann gav navni\u00f0 P\u00e6tur;"} {"cs": "A Ond\u0159eje, a Filipa, a Bartolom\u011bje, a Matou\u0161e, a Tom\u00e1\u0161e, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a \u0160imona Kananejsk\u00e9ho,", "fo": "og Andrias og Filippus og Bartolomeus og Matteus og Tummas og J\u00e1kup, son Alfeusar, og Taddeus og S\u00edmun K\u00e1nanearan"} {"cs": "A Jid\u00e1\u0161e I\u0161kariotsk\u00e9ho, kter\u00fd\u017e i zradil jej. I \u0161li s n\u00edm dom\u016f.", "fo": "og Judas Iskarjot, tann sama, sum sveik hann."} {"cs": "A vtom op\u011bt s\u0161el se z\u00e1stup, tak\u017ee nemohli ani chleba poj\u00edsti.", "fo": "Og hann kemur heim, og aftur kemur ein mannfj\u00f8ld saman, so at teir ikki kundu so miki\u00f0 sum f\u00e1a matn\u00e1\u00f0ir."} {"cs": "A jestli\u017ee kr\u00e1lovstv\u00ed v sob\u011b se rozdvoj\u00ed, nem\u016f\u017ee st\u00e1ti kr\u00e1lovstv\u00ed to.", "fo": "Og um eitt r\u00edki er komi\u00f0 \u00ed \u00f3semju vi\u00f0 seg sj\u00e1lvt, t\u00e1 kann ta\u00f0 r\u00edki\u00f0 ikki standa vi\u00f0;"} {"cs": "A rozdvoj\u00ed-li se d\u016fm proti sob\u011b, nebude moci d\u016fm ten st\u00e1ti.", "fo": "og um eitt h\u00fas er komi\u00f0 \u00ed \u00f3semju vi\u00f0 seg sj\u00e1lvt, t\u00e1 man ta\u00f0 h\u00fasi\u00f0 ikki kunna standa vi\u00f0."} {"cs": "Ni\u017e\u00e1dn\u00fd nem\u016f\u017ee n\u00e1dob\u00ed siln\u00e9ho reka, vejda do domu jeho, rozebrati, le\u010d by prve siln\u00e9ho toho sv\u00e1zal; a tehdy\u0165 d\u016fm jeho zloup\u00ed.", "fo": "Men eingin kann fara inn \u00ed h\u00fasini hj\u00e1 hinum sterka og r\u00e6na ognarlutir hansara, uttan hann fyrst bindur hin sterka, og t\u00e1 kann hann r\u00e6na h\u00fas hansara."} {"cs": "Amen prav\u00edm v\u00e1m, \u017ee v\u0161ickni h\u0159\u00edchov\u00e9 odpu\u0161t\u011bni budou syn\u016fm lidsk\u00fdm, i rouh\u00e1n\u00ed, j\u00edm\u017e by se rouhali,", "fo": "Sanniliga sigi eg tykkum: Allar syndir skulu ver\u00f0a mannab\u00f8rnunum fyrigivnar og allar spottanir, hvussu st\u00f3rliga tey so munnu spotta;"} {"cs": "Tedy p\u0159i\u0161la matka jeho a brat\u0159\u00ed, a stoj\u00edce vn\u011b, poslali k n\u011bmu, aby ho vyvolali.", "fo": "Og m\u00f3\u00f0ir hansara og br\u00f8\u00f0ur hansara koma, og tey st\u00f3\u00f0u uttanfyri og sendu bo\u00f0 inn til hansara, at tey vildu hitta hann."} {"cs": "A op\u011bt po\u010dal Je\u017e\u00ed\u0161 u\u010diti u mo\u0159e. I shrom\u00e1\u017edil se k n\u011bmu z\u00e1stup mnoh\u00fd, tak\u017ee vstoupiv na lod\u00ed, sed\u011bl na mo\u0159i, a v\u0161ecken z\u00e1stup byl na zemi podle mo\u0159e.", "fo": "Og hann t\u00f3k undir aftur at l\u00e6ra \u00fati vi\u00f0 vatni\u00f0. Og ein \u00f3f\u00f8ra st\u00f3r mannam\u00fagva kemur saman um hann, so at hann noyddist at fara \u00fat \u00ed ein b\u00e1t og setast har \u00fati \u00e1 vatninum; og \u00f8ll mannam\u00fagvan var inni \u00e1 landi ni\u00f0ri vi\u00f0 vatni\u00f0."} {"cs": "I u\u010dil je mnoh\u00fdm v\u011bcem v podobenstv\u00edch, a pravil jim v u\u010den\u00ed sv\u00e9m:", "fo": "Og hann l\u00e6rdi tey mangt \u00ed l\u00edknilsum og seg\u00f0i vi\u00f0 tey \u00ed l\u00e6ru s\u00edni:"} {"cs": "A jin\u00e9 padlo na m\u00edsto skalnat\u00e9, kde\u017eto nem\u011blo mnoho zem\u011b, a hned vze\u0161lo; neb nem\u011blo hlubokosti zem\u011b.", "fo": "og sumt fell \u00ed gaddaj\u00f8r\u00f0, har sum ta\u00f0 ikki hev\u00f0i n\u00f3gva mold, og ta\u00f0 rann skj\u00f3tt upp, vi\u00f0 ta\u00f0 at har ikki var dj\u00faplent."} {"cs": "A kdy\u017e vy\u0161lo slunce, uvadlo, a proto\u017ee nem\u011blo ko\u0159ene, uschlo.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 s\u00f3lin kom upp, var\u00f0 ta\u00f0 avsvi\u00f0i\u00f0, og av t\u00ed at ta\u00f0 onga r\u00f3t hev\u00f0i, f\u00f8lna\u00f0i ta\u00f0."} {"cs": "A jin\u00e9 padlo mezi trn\u00ed; i zrostlo trn\u00ed, a udusilo je. I nevydalo u\u017eitku.", "fo": "Og sumt fell millum tornir, og tornirnar runnu upp og k\u00f8vdu ta\u00f0, og ta\u00f0 bar ikki \u00e1v\u00f8kst."} {"cs": "A kdy\u017e pak byl s\u00e1m, t\u00e1zali se ho ti, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159i n\u011bm byli, se dvan\u00e1cti, na to podobenstv\u00ed.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 einsamallur, spurdu teir, sum v\u00f3ru um hann umframt teir t\u00f3lv, hann um l\u00edknilsini."} {"cs": "Rozseva\u010d, ten slovo rozs\u00edv\u00e1.", "fo": "S\u00e1\u00f0ma\u00f0urin s\u00e1ar or\u00f0i\u00f0."} {"cs": "Tito\u0165 pak jsou, je\u0161to podle cesty s\u00edm\u011b p\u0159ij\u00edmaj\u00ed, kde\u017eto se rozs\u00edv\u00e1 slovo, kter\u00e9\u017e kdy\u017e oni sly\u0161\u00ed, ihned p\u0159ich\u00e1z\u00ed satan a vyn\u00edm\u00e1 slovo, kter\u00e9\u017e vs\u00e1to jest v srdc\u00edch jejich.", "fo": "Men hesi vi\u00f0 vegin eru tey, har sum or\u00f0i\u00f0 ver\u00f0ur s\u00e1a\u00f0, og t\u00e1 i\u00f0 tey hava hoyrt ta\u00f0, kemur S\u00e1tan vi\u00f0 ta\u00f0 sama og tekur or\u00f0i\u00f0 burtur, sum var s\u00e1a\u00f0 \u00ed tey."} {"cs": "A tak podobn\u011b ti, kte\u0159\u00ed\u017e jako skalnat\u00e1 zem\u011b pos\u00e1ti jsou, kte\u0159\u00ed\u017eto jak\u017e usly\u0161\u00ed slovo, hned s radost\u00ed p\u0159ij\u00edmaj\u00ed je.", "fo": "Og somulei\u00f0is hini, i\u00f0 s\u00e1a\u00f0 eru \u00ed gaddaj\u00f8r\u00f0; ta\u00f0 eru tey, sum, t\u00e1 i\u00f0 tey hoyra or\u00f0i\u00f0, straks taka \u00edm\u00f3ti t\u00ed vi\u00f0 gle\u00f0i;"} {"cs": "Ne\u017e nemaj\u00ed ko\u0159ene v sob\u011b, ale jsou \u010dasn\u00ed; potom kdy\u017e vznikne sou\u017een\u00ed a protivenstv\u00ed pro slovo Bo\u017e\u00ed, hned se hor\u0161\u00ed.", "fo": "men tey hava ikki r\u00f3t \u00ed s\u00e6r, men halda bert \u00e1 eina t\u00ed\u00f0; kemur t\u00e1 trongd ella ats\u00f3kn fyri or\u00f0sins skuld, taka tey s\u00e6r meinboga \u00ed stundini."} {"cs": "A tito jsou, jen\u017e mezi trn\u00ed pos\u00e1ti jsou, kte\u0159\u00ed\u017e a\u010d slovo sly\u0161\u00ed,", "fo": "Og har eru onnur, i\u00f0 s\u00e1a\u00f0 eru millum tornir; ta\u00f0 eru tey, sum hava hoyrt or\u00f0i\u00f0,"} {"cs": "Ale pe\u010dov\u00e1n\u00ed tohoto sv\u011bta a oklam\u00e1n\u00ed zbo\u017e\u00ed, a jin\u00e9 \u017e\u00e1dosti zl\u00e9 k tomu p\u0159istupuj\u00edc\u00ed, udu\u0161uj\u00ed slovo, tak\u017ee bez u\u017eitku b\u00fdv\u00e1.", "fo": "og ver\u00f0sligar sorgir og r\u00edkd\u00f3msins svikar\u00e1\u00f0 og girndirnar eftir \u00f8llum \u00f8\u00f0rum treingja seg inn og k\u00f8va or\u00f0i\u00f0, og ta\u00f0 ver\u00f0ur fruktaleyst."} {"cs": "Nebo nic nen\u00ed skryt\u00e9ho, co by nebylo zjeveno; ani\u017e jest co tak ukryt\u00e9ho, aby najevo nevy\u0161lo.", "fo": "T\u00ed at ikki er naka\u00f0 loynt, uttan fyri at koma upp; heldur ikki var\u00f0 ta\u00f0 dult, uttan fyri at koma \u00ed lj\u00f3sm\u00e1la."} {"cs": "Nebo sama od sebe zem\u011b plod\u00ed, nejprv bylinu, potom klas, potom pln\u00e9 obil\u00e9 v klasu.", "fo": "av s\u00e6r sj\u00e1lvari ber j\u00f8r\u00f0in gr\u00f8\u00f0i, fyrst n\u00e1lir, s\u00ed\u00f0an aks og s\u00ed\u00f0an fult korn \u00ed aksinum."} {"cs": "A takov\u00fdmi mnoh\u00fdmi podobenstv\u00edmi mluvil jim slovo, jak\u017e mohli sly\u0161eti.", "fo": "Og \u00ed mongum sl\u00edkum l\u00edknilsum tala\u00f0i hann or\u00f0i\u00f0 til teirra, solei\u00f0is sum tey v\u00f3ru f\u00f8r fyri at fata ta\u00f0."} {"cs": "A nechav\u0161e z\u00e1stupu, pojali jej, tak jak\u017e byl na lodi\u010dce. Ale i jin\u00e9 lodi\u010dky byly s n\u00edm.", "fo": "Og teir fara fr\u00e1 mannam\u00fagvuni og taka hann vi\u00f0 s\u00e6r \u00ed b\u00e1tin, sum hann var; men eisini a\u00f0rir b\u00e1tar v\u00f3ru \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 honum."} {"cs": "Tedy stala se bou\u0159e velik\u00e1 od v\u011btru, a\u017e se vlny na lod\u00ed valily, tak\u017ee se ji\u017e napl\u0148ovala lod\u00ed.", "fo": "Og har\u00f0ve\u00f0ur brast \u00e1, og aldurnar skola\u00f0u inn \u00ed b\u00e1tin, so at b\u00e1turin var um at fyllast."} {"cs": "Tedy p\u0159eplavili se p\u0159es mo\u0159e do krajiny Gadarensk\u00fdch.", "fo": "Og teir komu yvir um vatni\u00f0 \u00ed bygdarlagi\u00f0 hj\u00e1 Gerasenum."} {"cs": "A jak\u017e vy\u0161el z lod\u00ed, hned se s n\u00edm potkal \u010dlov\u011bk z hrob\u016f, maje ducha ne\u010dist\u00e9ho.", "fo": "Og l\u00edka skj\u00f3tt sum hann var farin upp \u00far b\u00e1tinum, kom ein ma\u00f0ur vi\u00f0 \u00f3reinum anda \u00edm\u00f3ti honum \u00fat \u00far gravhellunum."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e bydlil v hrob\u00edch, a ani\u017e ho kdo ji\u017e mohl \u0159et\u011bzy sv\u00e1zati,", "fo": "Hann hev\u00f0i tilhald s\u00edtt \u00ed gravhellunum, og eingin kundi longur f\u00e1a bundi\u00f0 hann, um ta\u00f0 so var vi\u00f0 leinkjum;"} {"cs": "Nebo \u010dasto jsa pouty a \u0159et\u011bzy okov\u00e1n, pol\u00e1mal \u0159et\u011bzy a pouta roztrhal, a \u017e\u00e1dn\u00fd nemohl ho zkrotiti.", "fo": "t\u00ed at ofta hev\u00f0i hann veri\u00f0 bundin vi\u00f0 f\u00f3tfj\u00f8trum og leinkjum, og leinkjurnar hev\u00f0i hann sliti\u00f0 av s\u00e6r, og f\u00f3tfj\u00f8trini hev\u00f0i hann broti\u00f0 sundur, og eingin var mentur at temja hann."} {"cs": "A v\u017edycky ve dne i v noci na hor\u00e1ch a v hrob\u00edch byl, k\u0159i\u010de a tepa se kamen\u00edm.", "fo": "Og \u00ed heilum n\u00e1tt og dag var hann \u00ed gravhellunum og uppi \u00ed fj\u00f8llunum og r\u00f3pa\u00f0i og bardi seg sj\u00e1lvan vi\u00f0 gr\u00f3ti."} {"cs": "Uz\u0159ev pak Je\u017e\u00ed\u0161e zdaleka, b\u011b\u017eel a poklonil se jemu,", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 Jesus langt burtur, kom hann rennandi og kasta\u00f0i seg ni\u00f0ur fyri f\u00f8turnar \u00e1 honum"} {"cs": "I prosil ho velmi, aby jich nevyh\u00e1n\u011bl z t\u00e9 krajiny.", "fo": "Og hann ba\u00f0 hann b\u00f8nliga um, at hann ikki m\u00e1tti senda teir burtur \u00far bygdini."} {"cs": "Bylo pak tu p\u0159i hor\u00e1ch st\u00e1do vep\u0159\u016f velik\u00e9 pasouc\u00edch se.", "fo": "Men har var undir fjallinum eitt st\u00f3rt sv\u00ednafylgi, sum gekk \u00e1 biti;"} {"cs": "I povolil jim hned Je\u017e\u00ed\u0161. A vy\u0161ed\u0161e duchov\u00e9 ne\u010dist\u00ed, ve\u0161li do vep\u0159\u016f. I b\u011b\u017eelo to st\u00e1do s vrchu dol\u016f do mo\u0159e, (a bylo jich ke dv\u011bma tis\u00edc\u016fm,) i ztonuli v mo\u0159i.", "fo": "Og hann eftirl\u00edka\u00f0i teimum. Og hinir \u00f3reinu andarnir f\u00f3ru \u00fat og f\u00f3ru \u00ed sv\u00ednini; og fylgi\u00f0 stoyttist oman av hamrinum \u00ed vatni\u00f0, okkurt um tvey t\u00fasund \u00ed tali, og drukna\u00f0i \u00ed vatninum."} {"cs": "Ti pak, kte\u0159\u00ed\u017e ty vep\u0159e p\u00e1sli, utekli a ozn\u00e1mili to v m\u011bst\u011b i ve vsech. I vy\u0161li lid\u00e9, aby vid\u011bli, co je se to stalo.", "fo": "Og hir\u00f0arnir, sum s\u00f3tu hj\u00e1 teimum, r\u00fdmdu og s\u00f8gdu fr\u00e1 inni \u00ed sta\u00f0inum og \u00fati um \u00e1 bygdum; og f\u00f3lk f\u00f3ru \u00fat at s\u00edggja, hvat ta\u00f0 var, sum hent var."} {"cs": "I p\u0159i\u0161li k Je\u017e\u00ed\u0161ovi, a uz\u0159eli toho, kter\u00fd\u017e byl tr\u00e1pen od \u010f\u00e1belstv\u00ed, an sed\u00ed, od\u00edn jsa a maje zdrav\u00fd rozum, toho toti\u017e, kter\u00fd\u017e m\u011bl tmu \u010f\u00e1bl\u016f. I b\u00e1li se.", "fo": "Og tey koma til Jesus og s\u00edggja mannin, sum hin illi andin hev\u00f0i veri\u00f0 \u00ed, hann, sum hev\u00f0i havt legi\u00f3nina, sita \u00edlatnan og vi\u00f0 s\u00ednum fulla viti; og \u00f3tti kom \u00e1 tey."} {"cs": "Tedy po\u010dali ho prositi, aby od\u0161el z krajin jejich.", "fo": "Og tey f\u00f3ru at bi\u00f0ja hann fara burtur fr\u00e1 teirra bygdarl\u00f8gum."} {"cs": "A kdy\u017e vstoupil na lod\u00ed, prosil ho ten, kter\u00fd\u017e tr\u00e1pen byl od \u010f\u00e1belstv\u00ed, aby byl s n\u00edm.", "fo": "Og \u00ed t\u00ed hann steig inn \u00ed b\u00e1tin, ba\u00f0 ma\u00f0urin, sum hin illi andin hev\u00f0i veri\u00f0 \u00ed, hann um at sleppa at vera hj\u00e1 honum."} {"cs": "I od\u0161el, a po\u010dal ohla\u0161ovati v krajin\u011b Des\u00edti m\u011bst, kterak velik\u00e9 v\u011bci u\u010dinil mu Je\u017e\u00ed\u0161. I divili se v\u0161ickni.", "fo": "Og hann f\u00f3r avsta\u00f0 og t\u00f3k at kunngera \u00ed Dekapolis, hv\u00f8rjar st\u00f3rar ger\u00f0ir Jesus hev\u00f0i gj\u00f8rt \u00edm\u00f3ti honum; og \u00f8ll undra\u00f0ust."} {"cs": "A kdy\u017e se p\u0159eplavil Je\u017e\u00ed\u0161 na lod\u00ed zase na druhou stranu, s\u0161el se k n\u011bmu z\u00e1stup mnoh\u00fd. A on byl u mo\u0159e.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Jesus var farin yvirum aftur \u00e1 b\u00e1tinum, kom st\u00f3r mannfj\u00f8ld saman um hann; og hann var vi\u00f0 vatni\u00f0."} {"cs": "A aj, p\u0159i\u0161el jeden z kn\u00ed\u017eat \u0161koly \u017didovsk\u00e9, jm\u00e9nem Jairus, a uz\u0159ev jej, padl k noh\u00e1m jeho,", "fo": "Og ein av forst\u00f8\u00f0umonnunum fyri samkomuh\u00fasinum, Jairus nevndur, kemur; og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e6r hann, fellur hann honum til f\u00f3ta,"} {"cs": "I \u0161el s n\u00edm, a z\u00e1stup mnoh\u00fd \u0161el za n\u00edm, i tiskli jej.", "fo": "Og hann f\u00f3r vi\u00f0 honum; og ein st\u00f3r mannam\u00fagva fylgdi honum, og tey tro\u00f0ka\u00f0ust um hann."} {"cs": "(Tedy \u017eena jedna, kter\u00e1\u017e tok krve m\u011bla dvan\u00e1cte let,", "fo": "Og har var ein kona, sum \u00ed t\u00f3lv \u00e1r hev\u00f0i havt bl\u00f3\u00f0s\u00f3tt;"} {"cs": "A mnoho byla tr\u00e1pena od mnoh\u00fdch l\u00e9ka\u0159\u016f, a vynalo\u017eila v\u0161ecken statek sv\u016fj, a nic j\u00ed bylo neprosp\u011blo, ale v\u017edy se h\u016f\u0159e m\u011bla,", "fo": "og hon hev\u00f0i \u00fatsta\u00f0i\u00f0 n\u00f3gv av n\u00f3gvum l\u00e6knum og hev\u00f0i lati\u00f0 \u00fat alt ta\u00f0, sum hon \u00e1tti; og onga hj\u00e1lp hev\u00f0i hon fingi\u00f0, men var heldur versna\u00f0."} {"cs": "Usly\u0161av\u0161i o Je\u017e\u00ed\u0161ovi, p\u0159i\u0161la v z\u00e1stupu pozadu, a dotkla se roucha jeho.", "fo": "Av t\u00ed at hon hev\u00f0i hoyrt t\u00ed\u00f0indini um Jesus, kom hon n\u00fa \u00ed mannatrongdini aftan \u00edfr\u00e1 og nam vi\u00f0 kl\u00e6\u00f0i hansara."} {"cs": "A hned p\u0159estal jest krvotok jej\u00ed, a poc\u00edtila na t\u011ble, \u017ee by uzdravena byla od neduhu sv\u00e9ho.", "fo": "Og \u00ed somu stund torna\u00f0i bl\u00f3\u00f0kelda hennara, og hon kendi \u00e1 kroppi s\u00ednum, at hon var gr\u00f8dd av meini s\u00ednum."} {"cs": "I hled\u011bl v\u016fkol, aby ji uz\u0159el, kter\u00e1 jest to u\u010dinila.", "fo": "Og hann hugdi rundan um seg fyri at f\u00e1a eyga \u00e1 hana, sum gj\u00f8rt hev\u00f0i hetta."} {"cs": "Ta pak \u017eena s b\u00e1zn\u00ed a s t\u0159esen\u00edm, v\u011bduci, co se stalo p\u0159i n\u00ed, p\u0159istoupila a padla p\u0159ed n\u00edm, a pov\u011bd\u011bla mu v\u0161ecku pravdu.", "fo": "Men konan kom \u00f3ttafull og piprandi, av t\u00ed at hon visti, hvat i\u00f0 henni var hent, og kasta\u00f0i seg ni\u00f0ur fyri f\u00f8turnar \u00e1 honum, og seg\u00f0i honum allan sannleikan."} {"cs": "I nedal \u017e\u00e1dn\u00e9mu za sebou j\u00edti, jedin\u00e9 Petrovi, Jakubovi a Janovi, bratru Jakubovu.", "fo": "Og hann gav ongum loyvi at fylgjast vi\u00f0 s\u00e6r uttan P\u00e6turi og J\u00e1kupi og J\u00f3hannesi, br\u00f3\u00f0ur J\u00e1kups."} {"cs": "I posm\u00edvali se jemu. On pak vyhnav v\u0161ecky, pojal toliko otce a matku d\u011bve\u010dky, a ty, kte\u0159\u00ed\u017e s n\u00edm byli, i v\u0161el tam, kde\u017e d\u011bve\u010dka le\u017eela.", "fo": "Og tey l\u00e6\u00f0u at honum. Men hann koyrdi tey \u00f8ll \u00fat, og hann tekur fa\u00f0irin at barninum og m\u00f3\u00f0urina og teir, sum vi\u00f0 honum v\u00f3ru, vi\u00f0 s\u00e6r og fer innar, har sum barni\u00f0 l\u00e1."} {"cs": "A hned vstala d\u011bve\u010dka, a chodila; nebo byla ve dvan\u00e1cti letech. I zd\u011bsili se diven\u00edm p\u0159evelik\u00fdm.", "fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama reisti gentan seg upp og gekk umkring; t\u00ed at hon var t\u00f3lv \u00e1ra gomul. Og \u00ed stundini v\u00f3r\u00f0u tey fr\u00e1 s\u00e6r sj\u00e1lvum av \u00f3gvuligum bilsni."} {"cs": "A p\u0159ik\u00e1zal jim piln\u011b, aby \u017e\u00e1dn\u00fd o tom nezv\u011bd\u011bl. I rozk\u00e1zal j\u00ed d\u00e1ti j\u00edsti.", "fo": "Og hann leg\u00f0i teimum, r\u00edkan vi\u00f0, at eingin m\u00e1tti f\u00e1a hetta at vita, og seg\u00f0i, at tey skuldu geva henni at eta."} {"cs": "I vy\u0161el odtud a p\u0159i\u0161el do vlasti sv\u00e9, a \u0161li za n\u00edm u\u010dedln\u00edci jeho.", "fo": "Og hann f\u00f3r burtur ha\u00f0ani, og hann kemur \u00ed fedrabygd s\u00edna, og l\u00e6rusveinar hansara fylgja honum."} {"cs": "I nemohl tu znamen\u00ed \u017e\u00e1dn\u00e9ho u\u010diniti, jedin\u00e9 m\u00e1lo nemocn\u00fdch, vzkl\u00e1daje na n\u011b ruce, uzdravil.", "fo": "Og hann kundi ikki har gera nakra kraftarger\u00f0, undantiki\u00f0 at hann leg\u00f0i hendurnar \u00e1 n\u00f8kur f\u00e1 sj\u00fak og gr\u00f8ddi tey."} {"cs": "I podivil se jejich nev\u011b\u0159e, a obch\u00e1zel v\u016fkol po m\u011bste\u010dk\u00e1ch, u\u010de.", "fo": "Og hann undra\u00f0ist \u00e1 vantr\u00fagv teirra. Og hann fer\u00f0a\u00f0ist bygd \u00far bygd har um vegir og l\u00e6rdi."} {"cs": "A svolav dvan\u00e1cte, po\u010dal je pos\u00edlati po dvou a dvou, a dal jim moc nad duchy ne\u010dist\u00fdmi.", "fo": "Og hann r\u00f3pa\u00f0i teir t\u00f3lv til s\u00edn, og f\u00f3r at senda teir \u00fat, tveir og tveir, og gav teimum vald \u00e1 hinum \u00f3reinu andunum."} {"cs": "A p\u0159ik\u00e1zal jim, aby ni\u010deho\u017e nebrali na cestu, jedin\u00e9 toliko h\u016fl, ani mo\u0161ny, ani chleba, ani na pase pen\u011bz,", "fo": "Og hann bey\u00f0 teimum, at teir einki skuldu taka vi\u00f0 \u00e1 fer\u00f0ini uttan bert stav, ikki brey\u00f0, ikki kl\u00e6\u00f0sekk, ikki koparpening \u00ed beltinum;"} {"cs": "Ale jen obut\u00e9 m\u00edti nohy v st\u0159ev\u00edce, a aby neobl\u00e1\u010deli dvou sukn\u00ed.", "fo": "men t\u00f3 skuldu teir vera \u00ed sk\u00f3m; og: \u00abLati\u00f0 tykkum ikki \u00ed tveir kyrtlar!\u00bb"} {"cs": "Tedy oni vy\u0161ed\u0161e, k\u00e1zali, aby pok\u00e1n\u00ed \u010dinili.", "fo": "Og teir f\u00f3ru \u00fat og pr\u00e6dika\u00f0u, at tey skuldu venda um;"} {"cs": "A \u010f\u00e1belstv\u00ed mnoh\u00e1 vym\u00edtali, a mazali olejem mnoh\u00e9 nemocn\u00e9, a uzdravovali je.", "fo": "og teir r\u00f3ku \u00fat n\u00f3gvar illar andar og salva\u00f0u mong sj\u00fak vi\u00f0 olju og gr\u00f8ddu tey."} {"cs": "Nebo Herodes ost\u00fdchal se Jana, v\u011bda jej b\u00fdti mu\u017ee spravedliv\u00e9ho a svat\u00e9ho. I \u0161et\u0159il ho, a sl\u00fdchaje jej, mnoho i \u010dinil, a r\u00e1d ho poslouchal.", "fo": "t\u00ed at Her\u00f3des hev\u00f0i \u00f3tta fyri J\u00f3hannesi, av t\u00ed at hann visti, at hann var ein r\u00e6ttv\u00edsur og heilagur ma\u00f0ur; og hann vardi hann; og hv\u00f8rja fer\u00f0 hann l\u00fdddi \u00e1 hann; var\u00f0 hann \u00ed d\u00f8purhuga um mangar lutir, og hann l\u00fdddi fegin \u00e1 hann."} {"cs": "A kdy\u017e p\u0159i\u0161el den p\u0159\u00edhodn\u00fd, \u017ee Herodes, pamatuje den sv\u00e9ho narozen\u00ed, u\u010dinil ve\u010de\u0159i kn\u00ed\u017eat\u016fm sv\u00fdm a hejtman\u016fm a p\u0159edn\u00edm mu\u017e\u016fm z Galilee,", "fo": "Men so kom ein lagaligur dagur, t\u00e1 i\u00f0 Her\u00f3des \u00e1 f\u00f8\u00f0ingardegi s\u00ednum gj\u00f8rdi veitslu fyri st\u00f3rmonnum s\u00ednum og herh\u00f8vdingunum og hinum fr\u00e6gastu monnunum \u00ed Galileu,"} {"cs": "A on od\u0161ed, s\u0165al jej v \u017eal\u00e1\u0159i, a p\u0159inesl hlavu jeho na m\u00edse, a dal ji d\u011bve\u010dce, a d\u011bve\u010dka dala mate\u0159i sv\u00e9.", "fo": "Og hann f\u00f3r og h\u00e1lsh\u00f8gdi hann \u00ed fangah\u00fasinum, og hann kom aftur vi\u00f0 h\u00f8vdi hansara \u00e1 einum fati og gav gentuni ta\u00f0, og gentan gav m\u00f3\u00f0ur s\u00edni ta\u00f0."} {"cs": "To usly\u0161av\u0161e u\u010dedln\u00edci jeho, p\u0159i\u0161li a vzali t\u011blo jeho, a pochovali je v hrob\u011b.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 l\u00e6rusveinar hansara fr\u00e6ttu ta\u00f0, komu teir og t\u00f3ku l\u00edk hansara upp og l\u00f8gdu ta\u00f0 \u00ed eina gr\u00f8v."} {"cs": "Tedy s\u0161ed\u0161e se apo\u0161tol\u00e9 k Je\u017e\u00ed\u0161ovi, zv\u011bstovali jemu v\u0161ecko, i to, co \u010dinili, i co u\u010dili.", "fo": "Og \u00e1postlarnir komu saman aftur hj\u00e1 Jesusi, og teir s\u00f8gdu honum fr\u00e1 \u00f8llum t\u00ed, sum teir h\u00f8vdu gj\u00f8rt, og \u00f8llum t\u00ed, sum teir h\u00f8vdu l\u00e6rt."} {"cs": "I plavili se a\u017e na pust\u00e9 m\u00edsto soukrom\u00ed.", "fo": "Og teir f\u00f3ru vi\u00f0 b\u00e1tinum burtur \u00ed ein \u00f3bygdan sta\u00f0, einsamallir."} {"cs": "A vidouce je z\u00e1stupov\u00e9, \u017ee jdou pry\u010d, poznali jej mnoz\u00ed. I sb\u011bhli se tam ze v\u0161ech m\u011bst p\u011b\u0161ky, a p\u0159ede\u0161li je, a shrom\u00e1\u017edili se k n\u011bmu.", "fo": "Og f\u00f3lk s\u00f3u teir fara avsta\u00f0, og n\u00f3gv kendu teir, og tey flokka\u00f0ust saman hagar til gongu \u00far \u00f8llum bygdunum, og tey komu undan teimum."} {"cs": "Tedy vy\u0161ed Je\u017e\u00ed\u0161, uz\u0159el z\u00e1stup mnoh\u00fd, a slitovalo mu se jich, \u017ee byli jako ovce, nemaj\u00edc\u00ed past\u00fd\u0159e. I po\u010dal je u\u010diti mnoh\u00fdm v\u011bcem.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann kom upp \u00e1 land, s\u00e1 hann eina st\u00f3ra mannfj\u00f8ld, og honum t\u00f3kti hjartaliga synd \u00ed teimum, t\u00ed at tey v\u00f3ru sum sey\u00f0ir, i\u00f0 ongan hir\u00f0a hava; og hann t\u00f3k undir at l\u00e6ra tey mangt."} {"cs": "I rozk\u00e1zal jim, aby se k\u00e1zali posaditi v\u0161echn\u011bm po houf\u00edch na zelen\u00e9 tr\u00e1v\u011b.", "fo": "Og hann ba\u00f0 teir lata \u00f8ll setast ni\u00f0ur \u00ed hitt gr\u00f8na grasi\u00f0, samlag vi\u00f0 samlag."} {"cs": "I usadili se rozd\u00edln\u011b, m\u00edsty po stu a m\u00edsty po pades\u00e1ti.", "fo": "Og tey settust ni\u00f0ur \u00ed flokkum, hundra\u00f0 \u00ed summum, og fimmti \u00ed summum."} {"cs": "A vzav t\u011bch p\u011bt chleb\u016f a ty dv\u011b ryb\u011b, popat\u0159iv do nebe, dobro\u0159e\u010dil, i l\u00e1mal chleby, a dal u\u010dedln\u00edk\u016fm sv\u00fdm, aby kladli p\u0159ed n\u011b. A dv\u011b ryb\u011b rozd\u011blil t\u00e9\u017e mezi v\u0161ecky.", "fo": "Og hann t\u00f3k hini fimm brey\u00f0ini og b\u00e1\u00f0ar fiskarnar og leit upp til himmals og v\u00e6lsigna\u00f0i; og hann breyt brey\u00f0ini og fekk l\u00e6rusveinunum tey at bera teimum; og b\u00e1\u00f0ar fiskarnar b\u00fdtti hann eisini sundur \u00edmillum \u00f8ll."} {"cs": "I jedli v\u0161ickni, a nasyceni jsou.", "fo": "Og tey fingu s\u00e6r \u00f8ll og v\u00f3r\u00f0u mett."} {"cs": "Potom sebrali drobt\u016f dvan\u00e1cte ko\u0161\u016f pln\u00fdch, i z ryb.", "fo": "Og teir henta\u00f0u upp \u00ed t\u00f3lv fullar t\u00e6gur av molum, eisini av fiskunum."} {"cs": "A bylo t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e jedli ty chleby, okolo p\u011bt tis\u00edc\u016f mu\u017e\u016f.", "fo": "Og teir, sum eti\u00f0 h\u00f8vdu brey\u00f0ini, v\u00f3ru fimm t\u00fasund menn \u00ed tali."} {"cs": "A hned p\u0159inutil u\u010dedln\u00edky sv\u00e9 vstoupiti na lod\u00ed, aby jej p\u0159ede\u0161li p\u0159es mo\u0159e do Betsaidy, a\u017e by on rozpustil z\u00e1stup.", "fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama noyddi hann l\u00e6rusveinar s\u00ednar at fara \u00ed b\u00e1tin og fara undan yvir um hinumegin til Betsajdu, me\u00f0an hann sj\u00e1lvur l\u00e6t mannfj\u00f8ldina fara fr\u00e1 s\u00e6r."} {"cs": "A rozpustiv je, \u0161el na horu, aby se modlil.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann var skilstur fr\u00e1 teimum, f\u00f3r hann ni\u00f0an \u00e1 eitt fjall at halda b\u00f8n."} {"cs": "A vid\u011bl je, a oni se s t\u011b\u017ekost\u00ed plavili; (nebo byl v\u00edtr odporn\u00fd jim.) A p\u0159i \u010dtvrt\u00e9m bd\u011bn\u00ed no\u010dn\u00edm p\u0159i\u0161el k nim, chod\u011b po mo\u0159i, a cht\u011bl je pominouti.", "fo": "Og hann s\u00e1, at ta\u00f0 var str\u00e6vi\u00f0 hj\u00e1 teimum at vinna fram, t\u00ed at teir h\u00f8vdu andr\u00f3\u00f0ur, og um fj\u00f3r\u00f0u n\u00e1ttarv\u00f8ku kemur hann til teirra gangandi eftir vatninum og \u00e6tla\u00f0i at ganga fram um teir."} {"cs": "Oni pak uz\u0159ev\u0161e jej, an chod\u00ed po mo\u0159i, domn\u00edvali se, \u017ee by obluda byla, i zk\u0159ikli.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u hann koma gangandi eftir vatninum, hildu teir ta\u00f0 vera eitt sp\u00f8kilsi, og teir r\u00f3pa\u00f0u vi\u00f0;"} {"cs": "I vstoupil k nim na lod\u00ed, a uti\u0161il se v\u00edtr; a oni n\u00e1ramn\u011b sami v sob\u011b se d\u011bsili a divili.", "fo": "Og hann steig inn \u00ed b\u00e1tin til teirra, og vindurin maka\u00f0i. Og teir v\u00f3r\u00f0u r\u00e6ttiliga ovfarnir av bilsni."} {"cs": "A kdy\u017e se p\u0159eplavili, p\u0159i\u0161li do zem\u011b Genezaretsk\u00e9, a tu lod\u00ed p\u0159istavili.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu r\u00f3\u00f0 yvirum, komu teir at landi \u00ed Genesaret og l\u00f8gdu at har."} {"cs": "A kdy\u017e vy\u0161li z lod\u00ed, hned jej poznali.", "fo": "Og alt fyri eitt teir v\u00f3ru komnir upp \u00e1 land \u00far b\u00e1tinum, kendu f\u00f3lk hann,"} {"cs": "A b\u011bhaj\u00edce po v\u0161\u00ed krajin\u011b t\u00e9, po\u010dali na lo\u017ec\u00edch k n\u011bmu nositi nemocn\u00e9, kde\u017ekoli zv\u011bd\u011bli o n\u011bm, \u017ee by byl.", "fo": "og tey runnu um alt bygdarlagi\u00f0 har og f\u00f3ru at bera sj\u00faklingarnar \u00ed seingjum aftur og fram, har sum tey hoyrdu, at hann var."} {"cs": "A kam\u017ekoli vch\u00e1zel do m\u011bste\u010dek neb do m\u011bst nebo do vs\u00ed, na ulicech kladli nedu\u017eiv\u00e9, a prosili ho, aby se aspo\u0148 podolka roucha jeho dotkli. A koliko\u017e jich koli se jeho dotkli, uzdraveni byli.", "fo": "Og hvar hann so kom, til bygdar ella til sta\u00f0ar ella til gar\u00f0s, har l\u00f8gdu tey hini sj\u00faku \u00e1 torgini og b\u00f3\u00f0u hann um, at tey m\u00e1ttu nema eina vi\u00f0 faldin \u00e1 kl\u00e6\u00f0um hansara; og \u00f8ll tey, i\u00f0 nomu vi\u00f0 hann, v\u00f3r\u00f0u fr\u00edsk."} {"cs": "A nedopust\u00edte mu nic v\u00edce u\u010diniti otci sv\u00e9mu nebo mate\u0159i sv\u00e9,", "fo": "so loyva tit honum ikki longur at gera naka\u00f0 fyri fa\u00f0ir s\u00edn ella m\u00f3\u00f0ur s\u00edna,"} {"cs": "Nic nen\u00ed z zevnit\u0159ku vch\u00e1zej\u00edc\u00edho do \u010dlov\u011bka, co\u017e by jej poskvrniti mohlo; ale to, co\u017e poch\u00e1z\u00ed z n\u011bho, to\u0165 jest, co\u017e poskvr\u0148uje \u010dlov\u011bka.", "fo": "Einki er uttan fyri menniskjuna, sum kann gera hana \u00f3reina, um ta\u00f0 fer inn \u00ed hana; men ta\u00f0, sum fer \u00fat \u00far menniskjuni, ta\u00f0 er ta\u00f0, sum ger hana \u00f3reina."} {"cs": "A kdy\u017e v\u0161el do domu od z\u00e1stupu, t\u00e1zali se ho u\u010dedln\u00edci jeho o tom podobenstv\u00ed.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann var komin inn vi\u00f0 h\u00fas burtur fr\u00e1 mannam\u00fagvuni, spurdu l\u00e6rusveinar hansara hann um hetta l\u00edknilsi\u00f0."} {"cs": "Nebo z vnit\u0159ku z srdce lidsk\u00e9ho zl\u00e1 my\u0161len\u00ed poch\u00e1zej\u00ed, cizolo\u017estva, smilstva, vra\u017edy,", "fo": "t\u00ed at innanfr\u00e1 \u00far mannahjartanum koma \u00fat illar hugsanir, si\u00f0loysi, tj\u00f3vskapur, manndr\u00e1p,"} {"cs": "Kr\u00e1de\u017ee, lakomstv\u00ed, ne\u0161lechetnosti, lest, nestydatost, oko zl\u00e9, rouh\u00e1n\u00ed, p\u00fdcha, bl\u00e1znovstv\u00ed.", "fo": "hord\u00f3mur, \u00e1girnd, illskapur, svik, \u00f3l\u00edkligskapur, \u00f8vund, spottan, hugm\u00f3\u00f0, \u00f3spekt."} {"cs": "Nebo usly\u0161ev\u0161i o n\u011bm \u017eena, jej\u00ed\u017eto dcerka m\u011bla ducha ne\u010dist\u00e9ho, p\u0159i\u0161la a padla k noh\u00e1m jeho.", "fo": "Men vi\u00f0 ta\u00f0 sama ein kona hoyrdi t\u00ed\u00f0indi um hann, \u2013 hon \u00e1tti eina l\u00edtla d\u00f3ttur, sum hev\u00f0i ein \u00f3reinan anda \u2013 kom hon og fell honum til f\u00f3ta."} {"cs": "(Byla pak ta \u017eena pohanka, Syrofenitsk\u00e1 rodem.) I prosila ho, aby \u010f\u00e1belstv\u00ed vyvrhl z jej\u00ed dcery.", "fo": "Men konan var griksk (ta\u00f0 er: hei\u00f0in, \u00e6tta\u00f0 \u00far S\u00fdrof\u00f8nik\u00edu); og hon ba\u00f0 hann um at reka hin illa andan \u00fat \u00far d\u00f3ttur s\u00edni."} {"cs": "I od\u0161ed\u0161i do domu sv\u00e9ho, nalezla d\u011bve\u010dku, ana le\u017e\u00ed na lo\u017ei, a \u010f\u00e1belstv\u00ed z n\u00ed vy\u0161lo.", "fo": "Og hon f\u00f3r avsta\u00f0, heim til h\u00fas hj\u00e1 s\u00e6r sj\u00e1lvari, og fann barni\u00f0 liggjandi \u00ed seingini, og hin illi andin var \u00fat farin."} {"cs": "I p\u0159ivedli jemu hluch\u00e9ho a n\u011bm\u00e9ho, a prosili ho, aby na n\u011bj ruku vzlo\u017eil.", "fo": "Og tey koma til hansara vi\u00f0 einum deyvum manni, sum eisini illa kundi tala, og tey bi\u00f0ja hann um at leggja hondina \u00e1 hann."} {"cs": "A pojav jej soukrom\u00ed ven z z\u00e1stupu, vlo\u017eil prsty sv\u00e9 v u\u0161i jeho, a plinuv, dotekl se jazyka jeho.", "fo": "Og hann t\u00f3k hann burtur fr\u00e1 eins\u00e6ris \u00far mannfj\u00f8ldini og stakk fingrarnar inn \u00ed oyru hansara og sp\u00fdtti og nam vi\u00f0 tungu hansara."} {"cs": "A hned otev\u0159\u00edny jsou u\u0161i jeho, a rozv\u00e1z\u00e1n jest svazek jazyka jeho, i mluvil pr\u00e1v\u011b.", "fo": "Og oyru hansara opna\u00f0ust, og vi\u00f0 ta\u00f0 sama losna\u00f0i tunguband hansara, og hann tala\u00f0i ra\u00f0i\u00f0."} {"cs": "I p\u0159ik\u00e1zal jim, aby \u017e\u00e1dn\u00e9mu nepravili. Ale jak\u017ekoli on jim p\u0159ikazoval, p\u0159edce oni mnohem v\u00edce ohla\u0161ovali.", "fo": "Og hann \u00e1leg\u00f0i teimum ikki at siga n\u00f8krum fr\u00e1, men tess meira hann \u00e1leg\u00f0i teimum ta\u00f0, tess meira bo\u00f0a\u00f0u tey fr\u00e1."} {"cs": "V t\u011bch dnech kdy\u017e op\u011bt velmi velik\u00fd z\u00e1stup byl s n\u00edm, a nem\u011bli, co by jedli, svolav Je\u017e\u00ed\u0161 u\u010dedln\u00edky sv\u00e9, \u0159ekl jim:", "fo": "Um hetta leiti\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 aftur st\u00f3r mannam\u00fagva var saman komin, og tey einki h\u00f8vdu at eta, r\u00f3par hann l\u00e6rusveinarnar til s\u00edn og sigur vi\u00f0 teir:"} {"cs": "I k\u00e1zal z\u00e1stupu posaditi se na zemi. A vzav sedm chleb\u016f, d\u00edky u\u010diniv, l\u00e1mal a d\u00e1val u\u010dedln\u00edk\u016fm sv\u00fdm, aby p\u0159edkl\u00e1dali. I kladli p\u0159ed z\u00e1stup.", "fo": "Og hann b\u00fd\u00f0ur mannam\u00fagvuni at seta seg ni\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina; og hann t\u00f3k tey sjey brey\u00f0ini, takka\u00f0i og breyt tey sundur og fekk l\u00e6rusveinum s\u00ednum tey, at teir skuldu bera tey um; og teir b\u00f3ru tey um \u00ed mannam\u00fagvuni."} {"cs": "A m\u011bli tak\u00e9 rybi\u010dek mali\u010dko. Jich\u017e po\u017eehnav, k\u00e1zal i ty p\u0159ed n\u011b kl\u00e1sti.", "fo": "Og teir h\u00f8vdu nakrar f\u00e1ar sm\u00e1fiskar, og hann v\u00e6lsigna\u00f0i teir og seg\u00f0i, at teir eisini skuldu ver\u00f0a bornir um."} {"cs": "I jedli a nasyceni jsou; a sebrali, co\u017e poz\u016fstalo drobt\u016f, sedm ko\u0161\u016f.", "fo": "Og tey fingu s\u00e6r at eta og v\u00f3r\u00f0u mett; og teir henta\u00f0u upp \u00ed sjey t\u00e6gur av molum, i\u00f0 v\u00f3ru til avlops."} {"cs": "T\u011bch pak, kte\u0159\u00ed\u017e jedli, bylo okolo \u010dty\u0159 tis\u00edc\u016f. I rozpustil je.", "fo": "Men tey v\u00f3ru okkurt um f\u00fdra t\u00fasund. Og hann l\u00e6t tey fara avsta\u00f0."} {"cs": "Potom hned vstoupiv na lod\u00ed s u\u010dedln\u00edky sv\u00fdmi, p\u0159eplavil se do krajin Dalmanutsk\u00fdch.", "fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama f\u00f3r hann aftur \u00ed b\u00e1tin vi\u00f0 l\u00e6rusveinum s\u00ednum og kom til bygdarl\u00f8gini vi\u00f0 Dalmanuta."} {"cs": "I vy\u0161li farizeov\u00e9 a po\u010dali se s n\u00edm h\u00e1dati, hledaj\u00edce od n\u011bho znamen\u00ed s nebe, pokou\u0161ej\u00edce ho.", "fo": "Og Fariseararnir komu \u00fat og t\u00f3ku at tr\u00e6tast vi\u00f0 hann og kravdu av honum eitt tekin av himni fyri at freista hann."} {"cs": "A opustiv je, vstoupil zase na lod\u00ed, i plavil se p\u0159es mo\u0159e.", "fo": "Og hann f\u00f3r fr\u00e1 teimum, steig umbor\u00f0 aftur og f\u00f3r yvir um hinumegin."} {"cs": "I p\u0159i\u0161el do Betsaidy, a p\u0159ivedli k n\u011bmu slep\u00e9ho, pros\u00edce ho, aby se ho dotekl.", "fo": "Og teir koma til Betsajdu. Og tey lei\u00f0a ein blindan mann til hansara og bi\u00f0ja hann um at nema vi\u00f0 hann."} {"cs": "I ujav slep\u00e9ho za ruku, vyvedl jej ven z m\u011bste\u010dka, a plinuv na o\u010di jeho a vlo\u017eiv na n\u011bj ruce, ot\u00e1zal se ho, vid\u011bl-li by co.", "fo": "Og hann t\u00f3k \u00ed hondina \u00e1 hesum blinda manninum og leiddi hann \u00fat um bygdina; og hann sp\u00fdtti \u00ed eyguni \u00e1 honum og leg\u00f0i hendurnar \u00e1 hann og spurdi hann, um hann s\u00e1 naka\u00f0."} {"cs": "Potom op\u011bt vlo\u017eil ruce na o\u010di jeho, a k\u00e1zal mu hled\u011bti. I uzdraven jest, tak\u017ee i zdaleka jasn\u011b vid\u011bl v\u0161ecky.", "fo": "So leg\u00f0i hann uppaftur hendurnar \u00e1 eygu hansara, og t\u00e1 fekk hann fulla sj\u00f3n og var\u00f0 heilt fr\u00edskur aftur og kundi s\u00edggja alt skilliga."} {"cs": "I p\u0159ik\u00e1zal jim, aby toho o n\u011bm \u017e\u00e1dn\u00e9mu nepravili.", "fo": "Og hann leg\u00f0i teimum r\u00edkan vi\u00f0, at teir ongum m\u00e1ttu siga hetta um hann."} {"cs": "I po\u010dal u\u010diti je, \u017ee Syn \u010dlov\u011bka mus\u00ed mnoho trp\u011bti, a potupen b\u00fdti od star\u0161\u00edch a p\u0159edn\u00edch kn\u011b\u017e\u00ed a z\u00e1kon\u00edk\u016f, a zabit b\u00fdti, a ve t\u0159ech dnech z mrtv\u00fdch vst\u00e1ti.", "fo": "Og hann t\u00f3k at l\u00e6ra teir, at menniskjusonurin \u00e1tti at l\u00ed\u00f0a mangt og at ver\u00f0a \u00fatskotin av hinum elstu og h\u00f8vu\u00f0sprestunum og hinum skriftl\u00e6rdu og at ver\u00f0a sligin \u00ed hel og tr\u00edggjar dagar aftan\u00e1 at r\u00edsa upp."} {"cs": "Zjevn\u011b to slovo mluvil. A chytiv jej Petr, po\u010dal mu domlouvati.", "fo": "Og hetta seg\u00f0i hann beint fram. Og P\u00e6tur t\u00f3k hann burtur fr\u00e1 og f\u00f3r at hava at honum."} {"cs": "Nebo cht\u011bl-li by kdo du\u0161i svou zachovati, ztrat\u00ed\u0165 ji; pakli by kdo ztratil du\u0161i svou pro mne a pro evangelium, ten\u0165 ji zachov\u00e1.", "fo": "T\u00ed at tann, i\u00f0 vil bjarga l\u00edvi s\u00ednum, skal missa ta\u00f0, men tann, i\u00f0 missir l\u00edv s\u00edtt fyri m\u00ednar og gle\u00f0ibo\u00f0skaparins sakir, skal bjarga t\u00ed."} {"cs": "Nebo co prosp\u011bje \u010dlov\u011bku, by v\u0161ecken sv\u011bt z\u00edskal, a sv\u00e9 du\u0161i \u0161kodu u\u010dinil?", "fo": "T\u00ed hvat gagnar ta\u00f0 manni at vinna allan heimin og b\u00f8ta afturfyri vi\u00f0 s\u00e1l s\u00edni?"} {"cs": "Aneb jakou d\u00e1 \u010dlov\u011bk odm\u011bnu za du\u0161i svou?", "fo": "T\u00ed hvat man ma\u00f0ur kunna geva sum vi\u00f0urlag fyri s\u00e1l s\u00edna?"} {"cs": "A po \u0161esti dnech pojal Je\u017e\u00ed\u0161 Petra a Jakuba a Jana, i uvedl je na horu vysokou soukrom\u00ed samy, a prom\u011bnil se p\u0159ed nimi.", "fo": "Og seks dagar aftan\u00e1 tekur Jesus P\u00e6tur og J\u00e1kup og J\u00f3hannes vi\u00f0 s\u00e6r og fer vi\u00f0 teimum einsam\u00f8llum fyri seg sj\u00e1lvan ni\u00f0an \u00e1 eitt h\u00f8gt fjall; og hann umbroyttist fyri eygum teirra."} {"cs": "A u\u010din\u011bno jest roucho jeho stkvouc\u00ed a b\u00edl\u00e9 velmi jako sn\u00edh, je\u0161to tak b\u00edl\u00e9ho \u017e\u00e1dn\u00fd b\u011bli\u010d na zemi u\u010diniti nem\u016f\u017ee.", "fo": "Og kl\u00e6\u00f0i hansara v\u00f3r\u00f0u sk\u00ednandi bj\u00f8rt, hv\u00edt sum fann, hv\u00edtari enn nakar ma\u00f0ur \u00e1 foldum, sum hevur kl\u00e6\u00f0i \u00e1 bliki, kann f\u00e1a tey."} {"cs": "I uz\u0159eli Eli\u00e1\u0161e s Moj\u017e\u00ed\u0161em, ani s Je\u017e\u00ed\u0161em mluv\u00ed.", "fo": "Og Elia saman vi\u00f0 M\u00f3sesi s\u00fdndi seg fyri teimum, og teir v\u00f3ru \u00ed samtalu vi\u00f0 Jesus."} {"cs": "A hned obez\u0159ev\u0161e se, \u017e\u00e1dn\u00e9ho v\u00edc nevid\u011bli ne\u017e sam\u00e9ho Je\u017e\u00ed\u0161e s sebou.", "fo": "Og \u00ed sama vi\u00f0bragdi, t\u00e1 i\u00f0 teir litu um seg, s\u00f3u teir ongan meira uttan Jesus einsamallan hj\u00e1 teimum."} {"cs": "A kdy\u017e sstupovali s hory, p\u0159ik\u00e1zal jim, aby toho \u017e\u00e1dn\u00e9mu nevypravovali, co vid\u011bli, ne\u017e a\u017e Syn \u010dlov\u011bka z mrtv\u00fdch vstane.", "fo": "Og me\u00f0an teir gingu oman av fjallinum, \u00e1leg\u00f0i hann teimum ikki at siga n\u00f8krum fr\u00e1 t\u00ed, sum teir h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0, fyrr enn menniskjusonurin var risin upp fr\u00e1 dey\u00f0um."} {"cs": "Tedy p\u0159i\u0161ed k u\u010dedln\u00edk\u016fm, uz\u0159el z\u00e1stup velik\u00fd okolo nich a z\u00e1kon\u00edky, an se h\u00e1daj\u00ed s nimi.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir koma til l\u00e6rusveinarnar, s\u00f3u teir eina st\u00f3ra mannam\u00fagvu rundan um teir og nakrar skriftl\u00e6rdar, som v\u00f3ru \u00ed or\u00f0askifti vi\u00f0 teir."} {"cs": "A hned v\u0161ecken z\u00e1stup uz\u0159ev jej, ulekli se; a sb\u011bh\u0161e se, p\u0159iv\u00edtali ho.", "fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama mannam\u00fagvan bar eyga vi\u00f0 hann, hvukku tey \u00f8ll vi\u00f0, og tey komu rennandi og heilsa\u00f0u honum."} {"cs": "I p\u0159ivedli ho k n\u011bmu. A jak\u017e jej uz\u0159el, hned j\u00edm duch lomcoval; a padna na zemi, v\u00e1lel se a slinil.", "fo": "Og teir f\u00f8rdu hann til hansara. Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama, hann s\u00e1 hann, sleit andin \u00ed hann, og hann fell ni\u00f0ur til jar\u00f0ar og l\u00e1 og veltist, og fro\u00f0an v\u00f3\u00f0 um munnin."} {"cs": "Ale Je\u017e\u00ed\u0161 ujav jej za ruku, pozdvihl ho, a on vstal.", "fo": "Men Jesus t\u00f3k \u00ed hondina \u00e1 honum og reisti hann upp, og hann reis \u00e1 f\u00f8tur."} {"cs": "A oni ml\u010deli. Nebo h\u00e1dali se byli na cest\u011b mezi sebou, kdo by z nich byl v\u011bt\u0161\u00ed.", "fo": "Men teir tagdu; t\u00ed at teir h\u00f8vdu tala\u00f0 s\u00edn \u00e1millum \u00e1 veginum um, hv\u00f8r teirra var st\u00f8rstur."} {"cs": "Nebo kdo\u017e nen\u00ed proti n\u00e1m, s n\u00e1mi\u0165 jest.", "fo": "T\u00ed at tann, sum ikki er \u00edm\u00f3ti okkum, hann er vi\u00f0 okkum."} {"cs": "A kdo\u017e\u0165 by koli pohor\u0161il jednoho z t\u011bchto mali\u010dk\u00fdch, v\u011b\u0159\u00edc\u00edch ve mne, mnohem by l\u00e9pe mu bylo, aby byl zav\u011b\u0161en na hrdlo jeho \u017eernov ml\u00fdnsk\u00fd a vr\u017een byl do mo\u0159e.", "fo": "Og tann, i\u00f0 er ein meinbogi fyri einum av hesum sm\u00e1u, sum tr\u00fagva, honum var ta\u00f0 n\u00f3gv betri, um mylnusteinur hekk um h\u00e1lsin \u00e1 honum, og hann var\u00f0 kasta\u00f0ur \u00ed havi\u00f0."} {"cs": "A hor\u0161ila-li by t\u011b ruka tv\u00e1, utni ji. L\u00e9pe\u0165 jest tob\u011b bezruk\u00e9mu vj\u00edti do \u017eivota, rad\u011bji ne\u017eli ob\u011b ruce maj\u00edc\u00edmu j\u00edti do pekla, v ohe\u0148 neuhasiteln\u00fd,", "fo": "Og um hond t\u00edn freistar teg, t\u00e1 h\u00f8gg hana av; t\u00ed at betri er t\u00e6r at ganga krypil inn til l\u00edvi\u00f0 enn at hava b\u00e1\u00f0ar hendur og fara \u00ed helviti, \u00ed hin \u00f3sl\u00f8kkjandi eldin."} {"cs": "Nebo ka\u017ed\u00fd \u010dlov\u011bk ohn\u011bm bude solen, a v\u0161elik\u00e1 ob\u011bt sol\u00ed bude osolena.", "fo": "T\u00ed at ein og hv\u00f8r skal ver\u00f0a salta\u00f0ur vi\u00f0 eldi, [eins og eitt og hv\u00f8rt offur skal ver\u00f0a salta\u00f0 vi\u00f0 salti.]"} {"cs": "A vstav odtud, p\u0159i\u0161el do kon\u010din Judsk\u00fdch skrze krajinu za Jord\u00e1nem le\u017e\u00edc\u00ed. I se\u0161li se k n\u011bmu zase z\u00e1stupov\u00e9, a jak\u017e oby\u010dej m\u011bl, op\u011bt je u\u010dil.", "fo": "Og hann f\u00f3r avsta\u00f0 ha\u00f0ani og kemur \u00ed bygdirnar \u00ed J\u00fadeu og bygdarl\u00f8gini hinumegin J\u00f3rdan; og aftur flokkast mannam\u00fagvur um hann, og sum hann var vanur, l\u00e6rdi hann tey aftur."} {"cs": "Ale od po\u010d\u00e1tku stvo\u0159en\u00ed mu\u017ee a \u017eenu u\u010dinil je B\u016fh.", "fo": "men fr\u00e1 upphavi skapanarinnar skapa\u00f0i hann tey kall og konu."} {"cs": "Proto\u0165 opust\u00ed \u010dlov\u011bk otce sv\u00e9ho i matku, a p\u0159\u00eddr\u017eeti se bude \u017eeny sv\u00e9.", "fo": "T\u00ed skal ma\u00f0ur fara fr\u00e1 fa\u00f0ir s\u00ednum og m\u00f3\u00f0ur s\u00edni, [og halda seg til konu s\u00edna,]"} {"cs": "I budou dva jedno t\u011blo. A tak ji\u017e nejsou dva, ale jedno t\u011blo.", "fo": "og tey b\u00e6\u00f0i skulu ver\u00f0a eitt hold. So eru tey ikki longur tvey, men eitt hold."} {"cs": "A v domu op\u011bt u\u010dedln\u00edci jeho ot\u00e1zali se ho o t\u00e9\u017e v\u011bci.", "fo": "Og heima vi\u00f0 h\u00fas spurdu l\u00e6rusveinar hansara hann aftur um hetta."} {"cs": "Tedy p\u0159in\u00e1\u0161eli k n\u011bmu d\u00edtky, aby se jich dot\u00fdkal. Ale u\u010dedln\u00edci p\u0159imlouvali t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e je nesli.", "fo": "Og tey b\u00f3ru sm\u00e1 b\u00f8rn til hansara, at hann skuldi nema vi\u00f0 tey; men l\u00e6rusveinarnir h\u00f8vdu at teimum, sum b\u00f3ru tey."} {"cs": "A bera je na lokty sv\u00e9 a vzkl\u00e1daje na n\u011b ruce, po\u017eehn\u00e1n\u00ed jim d\u00e1val.", "fo": "Og hann t\u00f3k tey \u00ed favn og leg\u00f0i hendurnar \u00e1 tey og v\u00e6lsigna\u00f0i tey."} {"cs": "On pak zarmoutiv se pro to slovo, od\u0161el, truchliv jsa; nebo m\u011bl mnoh\u00e1 zbo\u017e\u00ed.", "fo": "Men hann var\u00f0 dapur \u00ed huga av hesum or\u00f0i og f\u00f3r syrgin burtur, t\u00ed at hann \u00e1tti n\u00f3gva ogn."} {"cs": "Aby nevzal stokr\u00e1t tolik nyn\u00ed v \u010dasu tomto dom\u016f a bratr\u016f a sestr a matek a syn\u016f a rol\u00ed s protivenstv\u00edm, a v budouc\u00edm v\u011bku \u017eivot v\u011b\u010dn\u00fd.", "fo": "uttan at hann skal f\u00e1a ta\u00f0 hundra\u00f0falt aftur, n\u00fa \u00ed hesi t\u00ed\u00f0 b\u00e6\u00f0i h\u00fas og br\u00f8\u00f0ur og systrar og m\u00f8\u00f0ur og b\u00f8rn og jar\u00f0ir, \u00e1samt ats\u00f3knum, og \u00ed hinum komandi heimi \u00e6vigt l\u00edv."} {"cs": "Byli pak na cest\u011b, jdouce do Jeruzal\u00e9ma, a Je\u017e\u00ed\u0161 \u0161el nap\u0159ed. I byli p\u0159ed\u011b\u0161eni, a jdouce za n\u00edm, b\u00e1li se. Tedy pojav Je\u017e\u00ed\u0161 op\u011bt dvan\u00e1cte, po\u010dal jim praviti, co se jemu m\u00e1 st\u00e1ti,", "fo": "Men teir v\u00f3ru \u00e1 fer\u00f0ini ni\u00f0an til Jer\u00fasalem, og Jesus gekk undan teimum, og teir v\u00f3ru \u00f3ttafullir; men tey, i\u00f0 fylgdust vi\u00f0, v\u00f3ru bangin. Og hann t\u00f3k aftur til s\u00edn teir t\u00f3lv og f\u00f3r at siga teimum ta\u00f0, sum skuldi ver\u00f0a honum fyri:"} {"cs": "A usly\u0161av\u0161e to jin\u00fdch deset, po\u010dali se hn\u011bvati na Jakuba a na Jana.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir t\u00edggju hoyrdu hetta, t\u00f3ku teir at ilskast inn \u00e1 J\u00e1kup og J\u00f3hannes."} {"cs": "Ne tak\u0165 bude mezi v\u00e1mi. Ale kdo\u017ekoli cht\u011bl by mezi v\u00e1mi b\u00fdti velik\u00fd, budi\u017e v\u00e1\u0161 slu\u017eebn\u00edk.", "fo": "Men solei\u00f0is er ikki hj\u00e1 tykkum; men tann, i\u00f0 vil ver\u00f0a st\u00f3rur tykkara millum, hann skal vera t\u00e6nari tykkara;"} {"cs": "A kdo\u017ekoli z v\u00e1s cht\u011bl by b\u00fdti p\u0159edn\u00ed, budi\u017e slu\u017eebn\u00edk v\u0161ech.", "fo": "og tann, i\u00f0 vil ver\u00f0a fremstur av tykkum, hann skal vera tr\u00e6lur hj\u00e1 \u00f8llum."} {"cs": "Tedy p\u0159i\u0161li do Jericho, a kdy\u017e vych\u00e1zel on z Jericha, i u\u010dedln\u00edci jeho a z\u00e1stup mnoh\u00fd, Time\u016fv syn, Bartimeus slep\u00fd, sed\u011bl podle cesty, \u017eeb\u0159e.", "fo": "Og teir koma til Jeriko. Og t\u00e1 i\u00f0 hann f\u00f3r \u00fat \u00far Jeriko og l\u00e6rusveinar hansara og ein st\u00f3r mannfj\u00f8ld vi\u00f0, sat Bartimeus, sonur Timeusar, ein blindur biddari, har vi\u00f0 vegin."} {"cs": "On pak povrh pl\u00e1\u0161\u0165 sv\u016fj, a zchopiv se, \u0161el k Je\u017e\u00ed\u0161ovi.", "fo": "Men hann kasta\u00f0i kappan av s\u00e6r, sprakk \u00e1 f\u00f8tur og kom til Jesus."} {"cs": "I ode\u0161li, a nalezli osl\u00e1tko p\u0159iv\u00e1zan\u00e9 vn\u011b u dve\u0159\u00ed na rozcest\u00ed. I odv\u00e1zali je.", "fo": "Og teir f\u00f3ru og funnu fyli\u00f0 bundi\u00f0 uttan fyri dyrnar \u00fati \u00ed t\u00faninum, og teir loystu ta\u00f0."} {"cs": "Oni pak \u0159ekli jim, jako\u017e byl p\u0159ik\u00e1zal Je\u017e\u00ed\u0161. I nechali jich.", "fo": "Men teir s\u00f8gdu vi\u00f0 teir, solei\u00f0is sum Jesus hev\u00f0i sagt; og teir l\u00f3tu teir so gera."} {"cs": "Proto\u017e p\u0159ivedli osl\u00e1tko k Je\u017e\u00ed\u0161ovi, a vlo\u017eili na n\u011b roucha sv\u00e1. I vsedl na n\u011b.", "fo": "Og teir koma vi\u00f0 fylinum til Jesus, og teir leggja kl\u00e6\u00f0i s\u00edni \u00e1 ta\u00f0, og hann setti seg upp \u00e1 ta\u00f0."} {"cs": "Mnoz\u00ed pak stlali roucha sv\u00e1 na cest\u011b, a jin\u00ed ratolesti sekali z strom\u016f, a metali na cestu.", "fo": "Og mong breiddu kappar s\u00ednar \u00e1 vegin, men onnur leyv, sum tey h\u00f8vdu sliti\u00f0 \u00e1 markini."} {"cs": "I v\u0161el do Jeruzal\u00e9ma Je\u017e\u00ed\u0161, i do chr\u00e1mu. A spat\u0159iv tu v\u0161ecko, kdy\u017e ji\u017e byla ve\u010dern\u00ed hodina, vy\u0161el do Betany se dvan\u00e1cti.", "fo": "Og hann f\u00f3r inn \u00ed Jer\u00fasalem og inn \u00ed halgid\u00f3min; og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i hugt at \u00f8llum, f\u00f3r hann \u00fat til Bet\u00e1niu vi\u00f0 teimum t\u00f3lv, av t\u00ed at ta\u00f0 longu var seint \u00e1 degi."} {"cs": "A druh\u00e9ho dne, kdy\u017e vych\u00e1zel z Betany, zla\u010dn\u011bl.", "fo": "Og morgunin eftir, t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru farnir \u00fat \u00far Bet\u00e1niu, kendi hann s\u00e6r svongd."} {"cs": "A uz\u0159ev zdaleka f\u00edk, an m\u00e1 list\u00ed, \u0161el, zda by co nalezl na n\u011bm. A kdy\u017e p\u0159i\u0161el k n\u011bmu, nic nenalezl krom\u011b list\u00ed; nebo nebyl \u010das f\u00edk\u016f.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann langt burtur s\u00e1 eitt fikutr\u00e6, i\u00f0 hev\u00f0i bl\u00f8\u00f0, f\u00f3r hann hagar at vita, um hann mundi finna okkurt \u00e1 t\u00ed; men t\u00e1 i\u00f0 hann kom at t\u00ed, fann hann einki uttan bl\u00f8\u00f0; t\u00ed at ikki var fikut\u00ed\u00f0."} {"cs": "A nedopustil, aby kdo jakou n\u00e1dobu nesl skrze chr\u00e1m.", "fo": "Og ikki gav hann loyvi til, at nakar bar eitt \u00edl\u00e1t um halgid\u00f3min."} {"cs": "Sly\u0161eli pak to z\u00e1kon\u00edci i p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed, a hledali, kterak by jej zahubili; nebo se ho b\u00e1li, proto\u017ee v\u0161ecken z\u00e1stup divil se u\u010den\u00ed jeho.", "fo": "Og h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir skriftl\u00e6rdu hoyrdu hetta, og teir hugsa\u00f0u um, hvussu teir skuldu f\u00e1a hann av d\u00f8gum; t\u00ed at teir r\u00e6ddust hann, vi\u00f0 ta\u00f0 at \u00f8ll mannam\u00fagvan st\u00f3\u00f0 bilsin av l\u00e6ru hansara."} {"cs": "A kdy\u017e byl ve\u010der, vy\u0161el Je\u017e\u00ed\u0161 z m\u011bsta.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 komi\u00f0 var at kv\u00f8ldi, f\u00f3r hann ha\u00f0ani og \u00fat um sta\u00f0in."} {"cs": "A u\u010dedln\u00edci r\u00e1no jdouce, uz\u0159eli f\u00edk, an usechl hned z ko\u0159ene.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir um morgunin komu framvi\u00f0, s\u00f3u teir, at fikutr\u00e6i\u00f0 var f\u00f8lna\u00f0 \u00far r\u00f3tini."} {"cs": "Proto\u017e prav\u00edm v\u00e1m: Za\u010de\u017e byste koli, modl\u00e9ce se, prosili, v\u011b\u0159te, \u017ee vezmete, a stane\u0165 se v\u00e1m.", "fo": "T\u00ed sigi eg tykkum: \u00abAlt ta\u00f0, sum tit bi\u00f0ja um og tr\u00e1a eftir, tr\u00fagvi\u00f0, at tit hava fingi\u00f0 ta\u00f0, t\u00e1 skal ta\u00f0 ver\u00f0a tykkum fyri."} {"cs": "A kdy\u017e se postav\u00edte k modlen\u00ed, odpou\u0161t\u011bjte, m\u00e1te-li co proti komu, aby i Otec v\u00e1\u0161 nebesk\u00fd odpustil v\u00e1m h\u0159\u00edchy va\u0161e.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tit standa og halda b\u00f8n, t\u00e1 fyrigevi\u00f0, um tit hava okkurt \u00edm\u00f3ti onkrum, at fa\u00f0ir tykkara, sum er \u00ed himlunum, eisini m\u00e1 fyrigeva tykkum misger\u00f0ir tykkara.\u00bb ["} {"cs": "I p\u0159i\u0161li zase do Jeruzal\u00e9ma. A kdy\u017e on chodil v chr\u00e1m\u011b, p\u0159istoupili k n\u011bmu p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed a z\u00e1kon\u00edci a star\u0161\u00ed.", "fo": "Og teir koma aftur til Jer\u00fasalem; og me\u00f0an hann gekk runt \u00ed halgid\u00f3minum, koma til hansara h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir skriftl\u00e6rdu og teir elstu;"} {"cs": "A v \u010das u\u017eitk\u016f poslal k vina\u0159\u016fm slu\u017eebn\u00edka, aby od vina\u0159\u016f vzal ovoce z vinice.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00ed\u00f0in kom, sendi hann ein h\u00faskall til v\u00edngar\u00f0smenninar, til tess at hann kundi f\u00e1a naka\u00f0 av fruktum v\u00edngar\u00f0sins fr\u00e1 v\u00edngar\u00f0smonnunum."} {"cs": "Oni pak jav\u0161e jej, zmrskali ho a odeslali pr\u00e1zdn\u00e9ho.", "fo": "Og teir t\u00f3ku hann og bardu hann og sendu hann burtur vi\u00f0 t\u00f3mum hondum."} {"cs": "I poslal k nim zase jin\u00e9ho slu\u017eebn\u00edka. I toho t\u00e9\u017e kamenovav\u0161e, ranili v hlavu a odeslali zohaven\u00e9ho.", "fo": "Og hann sendi aftur ein annan h\u00faskall \u00fat til teirra; og hann sl\u00f3gu teir \u00ed h\u00f8vdi\u00f0 og hildu hann fyri h\u00e1\u00f0."} {"cs": "I poslal op\u011bt jin\u00e9ho. I toho zabili, a mnoho jin\u00fdch, z nich\u017e n\u011bkter\u00e9 zmrskali a jin\u00e9 zmordovali.", "fo": "Og upp aftur ein annan sendi hann, og hann dr\u00f3pu teir; og mangar a\u00f0rar, summar bardu teir, og summar dr\u00f3pu teir."} {"cs": "Tedy jav\u0161e jej, zabili ho a vyvrhli ven z vinice.", "fo": "Og teir t\u00f3ku hann og dr\u00f3pu hann og kasta\u00f0u hann \u00fat um v\u00edngar\u00f0in."} {"cs": "Co\u017e tedy u\u010din\u00ed p\u00e1n vinice? P\u0159ijde, a zatrat\u00ed vina\u0159e ty, a d\u00e1 vinici jin\u00fdm.", "fo": "Hvat man n\u00fa v\u00edngar\u00f0sins harri gera? Hann skal koma og t\u00fdna v\u00edngar\u00f0smonnunum av l\u00edvi og geva \u00f8\u00f0rum v\u00edngar\u00f0in."} {"cs": "I hledali ho j\u00edti, ale b\u00e1li se z\u00e1stupu; nebo poznali, \u017ee podobenstv\u00ed to proti nim pov\u011bd\u011bl. A nechav\u0161e ho, ode\u0161li pry\u010d.", "fo": "Og teir \u00e6tla\u00f0u at taka hann \u00e1 hondum; men teir tordu ikki fyri mannam\u00fagvuni, t\u00ed at teir skildu, at hann tala\u00f0i hetta l\u00edknilsi\u00f0 um teir; og teir gingu fr\u00e1 honum og f\u00f3ru avsta\u00f0."} {"cs": "Potom poslali k n\u011bmu n\u011bkter\u00e9 z farize\u016f a herodi\u00e1n\u016f, aby jej polapili v \u0159e\u010di.", "fo": "Og teir senda til hansara nakrar av Farisearunum og Her\u00f3desar monnum, at teir kundu seta hann fastan \u00ed or\u00f0um."} {"cs": "Potom p\u0159i\u0161li k n\u011bmu saduceov\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e prav\u00ed, \u017ee nen\u00ed z mrtv\u00fdch vst\u00e1n\u00ed. I ot\u00e1zali se ho, \u0159kouce:", "fo": "Og nakrir Saddukearar koma til hansara, teir, i\u00f0 siga, at eingin uppreisn fr\u00e1 dey\u00f0um er til. Og teir spurdu hann og s\u00f8gdu:"} {"cs": "I bylo sedm bratr\u016f. A prvn\u00ed pojav \u017eenu, um\u0159el, neostaviv semene.", "fo": "Ta\u00f0 v\u00f3ru sjey br\u00f8\u00f0ur; og hin fyrsti t\u00f3k s\u00e6r konu, og t\u00e1 i\u00f0 hann doy\u00f0i, \u00e1tti hann einki avkom eftir seg."} {"cs": "A druh\u00fd pojav ji, tak\u00e9 um\u0159el, a ani\u017e ten ostavil semene. A t\u0159et\u00ed tolik\u00e9\u017e.", "fo": "Og annar br\u00f3\u00f0irin t\u00f3k hana, og hann doy\u00f0i og l\u00e6t ikki avkom eftir seg; og hin tri\u00f0i l\u00edkalei\u00f0is;"} {"cs": "A tak ji pojalo v\u0161ech sedm, a nez\u016fstavili po sob\u011b semene. Nejposl\u00e9ze pak po v\u0161ech um\u0159ela i \u017eena.", "fo": "og teir allir sjey; eingin av teimum hev\u00f0i avkom eftir seg. Seinast av \u00f8llum doy\u00f0i eisini konan."} {"cs": "Nebo kdy\u017e vstanou z mrtv\u00fdch, nebudou se \u017eeniti ani vd\u00e1vati, ale budou jako and\u011bl\u00e9 nebe\u0161t\u00ed.", "fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 tey r\u00edsa upp fr\u00e1 dey\u00f0um, hv\u00f8rki gifta tey ella giftast, men tey eru eins og einglar \u00ed himlunum."} {"cs": "A na p\u0159edn\u00edch stolic\u00edch sed\u011bti v \u0161kol\u00e1ch, a p\u0159edn\u00ed m\u00edsta m\u00edti na ve\u010de\u0159ech,", "fo": "og fegnir vilja hava teir fremstu sessirnar \u00ed samkomuh\u00fasum og tey ovastu s\u00e6tini \u00ed veitslum;"} {"cs": "A posadiv se Je\u017e\u00ed\u0161 proti pokladnici, d\u00edval se, kterak z\u00e1stup metal pen\u00edze do pokladnice. A mnoz\u00ed bohat\u00ed metali mnoho.", "fo": "Og hann settist ni\u00f0ur beint yvir av tempulkistuni og hugdi at, hvussu mannfj\u00f8ldin leg\u00f0i peningar \u00ed kistuna; og mong r\u00edk l\u00f8gdu n\u00f3gv."} {"cs": "A p\u0159i\u0161ed\u0161i jedna chud\u00e1 vdova, i vrhla dva \u0161arty, jen\u017e jest \u010dtvrt\u00e1 \u010d\u00e1stka pen\u00edze tehdej\u0161\u00edho.", "fo": "Og har kom ein f\u00e1t\u00e6k einkja og leg\u00f0i tveir sm\u00e1peningar, sum er eitt oyra."} {"cs": "A kdy\u017e se posadil na ho\u0159e Olivetsk\u00e9 proti chr\u00e1mu, ot\u00e1zali se jeho obzvl\u00e1\u0161tn\u011b Petr, Jakub a Jan a Ond\u0159ej, \u0159kouce:", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann var setstur uppi \u00e1 Oljufjallinum beint yvir av halgid\u00f3minum, spurdu P\u00e6tur og J\u00e1kup og J\u00f3hannes og Andrias hann eins\u00e6ris og s\u00f8gdu:"} {"cs": "Povstane\u0165 zajist\u00e9 n\u00e1rod proti n\u00e1rodu a kr\u00e1lovstv\u00ed proti kr\u00e1lovstv\u00ed, a bude zem\u011bt\u0159esen\u00ed po m\u00edstech, a hladov\u00e9 i bou\u0159ky.", "fo": "T\u00ed at f\u00f3lkaflokkur skal reisast m\u00f3ti f\u00f3lkaflokki, og r\u00edki m\u00f3ti r\u00edki; landskj\u00e1lvti skal ver\u00f0a \u00e1 ymsum st\u00f8\u00f0um; hungur skal ver\u00f0a og \u00f3fri\u00f0ur. Hetta eru teir fyrstu verkirnir."} {"cs": "A to\u0165 budou po\u010d\u00e1tkov\u00e9 bolesti. Vy pak \u0161et\u0159te se. Nebo vyd\u00e1vati v\u00e1s budou na sn\u011bmy a do shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed; budete biti, a p\u0159ed vlada\u0159i a kr\u00e1li stanete pro mne, na sv\u011bdectv\u00ed jim.", "fo": "Men hyggi\u00f0 um tykkum sj\u00e1lvar; t\u00ed at tey skulu f\u00f8ra tykkum fyri d\u00f3mst\u00f3larnar, og \u00ed samkomuh\u00fasunum skulu tit ver\u00f0a bardir, og inn fyri h\u00f8vdingar og kongar skulu tit ver\u00f0a f\u00f8rdir fyri m\u00edna skuld til vitnisbur\u00f0ar fyri teimum."} {"cs": "Ale ve v\u0161ech n\u00e1rodech nejprv mus\u00ed b\u00fdti k\u00e1z\u00e1no evangelium.", "fo": "Og fyrst eigur gle\u00f0ibo\u00f0skapurin at ver\u00f0a pr\u00e6dika\u00f0ur fyri \u00f8llum f\u00f3lkasl\u00f8gum."} {"cs": "Kdy\u017e pak uz\u0159\u00edte ohavnost zpu\u0161t\u011bn\u00ed, o kter\u00e9\u017e pov\u011bd\u00edno jest skrze Daniele proroka, ana stoj\u00ed, kde\u017e by st\u00e1ti nem\u011bla, (kdo \u010dte, rozum\u011bj,) tehd\u00e1\u017e ti, kdo\u017e jsou v \u017didovstvu, a\u0165 utekou na hory.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 tit s\u00edggja andstygd oy\u00f0ingarinnar standa har, sum hon ikki \u00e1tti at sta\u00f0i\u00f0 \u2013 tann, i\u00f0 hetta lesur, hann gevi t\u00ed g\u00e6tur \u2013 t\u00e1 r\u00fdmi tey, sum eru \u00ed J\u00fadeu, til fjals."} {"cs": "A kdo\u017e na st\u0159e\u0161e jest, nesstupuj do domu, ani vch\u00e1zej, aby co vzal z domu sv\u00e9ho.", "fo": "Men tann, i\u00f0 er staddur uppi \u00e1 tekjuni, hann fari ikki ni\u00f0ur aftur ella fari inn eftir n\u00f8krum \u00ed h\u00fasi s\u00ednum."} {"cs": "A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucho sv\u00e9.", "fo": "Og tann, i\u00f0 er staddur \u00fati \u00e1 markini, hann vendi ikki heim aftur eftir kl\u00e6\u00f0um s\u00ednum."} {"cs": "B\u011bda pak t\u011bhotn\u00fdm a t\u011bm, kter\u00e9\u017e krm\u00ed v t\u011bch dnech.", "fo": "Men t\u00e6r ney\u00f0arkonur, sum \u00ed teimum d\u00f8gum hava barn undir belti og \u00e1 br\u00f3sti!"} {"cs": "Nebo\u0165 budou ti dnov\u00e9 pln\u00ed takov\u00e9ho sou\u017een\u00ed, jak\u00e9ho\u017e nebylo od po\u010d\u00e1tku stvo\u0159en\u00ed, kter\u00e9\u017e B\u016fh stvo\u0159il, a\u017e dosavad, ani\u017e potom bude.", "fo": "T\u00ed at teir dagar skal ver\u00f0a ein sl\u00edk trongd, at t\u00edl\u00edk hevur eingin veri\u00f0 fr\u00e1 upphavi skapningsins, sum Gu\u00f0 skapa\u00f0i, og til n\u00fa og ikki heldur skal koma."} {"cs": "A by\u0165 neukr\u00e1til P\u00e1n t\u011bch dn\u016f, nebyl by spasen \u017e\u00e1dn\u00fd \u010dlov\u011bk. Ale pro vyvolen\u00e9, kter\u00e9\u017e vyvolil, ukr\u00e1til t\u011bch dn\u016f.", "fo": "Og um Harrin ikki hev\u00f0i stytt um hesar dagar, t\u00e1 var\u00f0 ikki ma\u00f0ur frelstur; men vegna teirra \u00fatvaldu, sum hann hevur valt \u00fat, hevur hann stytt um dagarnar."} {"cs": "Nebo\u0165 povstanou fale\u0161n\u00ed Kristov\u00e9 a fale\u0161n\u00ed proroci, a budou \u010diniti divy a z\u00e1zraky k sveden\u00ed, by mo\u017en\u00e9 bylo, tak\u00e9 i vyvolen\u00fdch.", "fo": "T\u00ed at svikakristusar og svikaprofetar skulu koma upp og gera tekin og undurger\u00f0ir fyri ta s\u00f8k at villlei\u00f0a hini \u00fatvaldu, um ta\u00f0 var gj\u00f8rligt."} {"cs": "V t\u011bch pak dnech, po sou\u017een\u00ed tom, slunce se zatm\u00ed a m\u011bs\u00edc ned\u00e1 sv\u011btla sv\u00e9ho.", "fo": "Men \u00e1 teimum d\u00f8gum, aftan \u00e1 hesa trongd, skal s\u00f3lin myrkna og m\u00e1nin ikki geva skin s\u00edtt,"} {"cs": "A hv\u011bzdy nebesk\u00e9 budou padati, a moci, kter\u00e9 jsou na nebi, pohnou se.", "fo": "og stj\u00f8rnurnar skulu falla ni\u00f0ur av himli, og skakast skulu himmalsins kreftur."} {"cs": "A tehd\u00e1\u017e\u0165 uz\u0159\u00ed Syna \u010dlov\u011bka, an se b\u00e9\u0159e v oblac\u00edch s moc\u00ed velikou a s slavou.", "fo": "Og t\u00e1 skulu tey s\u00edggja menniskjusonin koma \u00ed sk\u00fdggjum vi\u00f0 d\u00fdrd og miklum m\u00e1tti."} {"cs": "I tehdy\u0165 po\u0161le and\u011bly sv\u00e9, a shrom\u00e1\u017ed\u00ed vyvolen\u00e9 sv\u00e9 ode \u010dty\u0159 v\u011btr\u016f, od kon\u010din zem\u011b a\u017e do kon\u010din nebe.", "fo": "Og t\u00e1 skal hann senda \u00fat einglarnar og savna saman hini \u00fatvaldu s\u00edni \u00far teimum f\u00fdra \u00e6ttunum, fr\u00e1 endamarki jar\u00f0ar at endamarki himins."} {"cs": "Tak\u017e i vy, kdy\u017e uz\u0159\u00edte, ano se tyto v\u011bci d\u011bj\u00ed, v\u011bzte, \u017ee bl\u00edzko jest a ve dve\u0159\u00edch kr\u00e1lovstv\u00ed Bo\u017e\u00ed.", "fo": "Solei\u00f0is skulu tit eisini skilja, at t\u00e1 i\u00f0 tit s\u00edggja hetta henda, t\u00e1 er hann \u00ed n\u00e1nd, fyri durunum."} {"cs": "Amen prav\u00edm v\u00e1m, \u017ee\u0165 nepomine pokolen\u00ed toto, a\u017e se tyto v\u0161ecky v\u011bci stanou.", "fo": "Sanniliga sigi eg tykkum: Henda slektin skal als ikki ganga undir, fyrr enn alt hetta hendir."} {"cs": "Ale o tom dni a hodin\u011b \u017e\u00e1dn\u00fd nev\u00ed, ani and\u011bl\u00e9, jen\u017e jsou v nebes\u00edch, ani Syn, jedin\u00e9 s\u00e1m Otec.", "fo": "Men um tann dag og t\u00edma veit eingin, sj\u00e1lvt ikki einglarnir \u00ed himli, heldur ikki sonurin, men eina fa\u00f0irin."} {"cs": "Aby snad p\u0159ijda v nenad\u00e1le, nenalezl v\u00e1s, a vy sp\u00edte.", "fo": "at hann ikki m\u00e1 hitta tykkum sovandi, um hann skuldi komi\u00f0 d\u00e1ttliga."} {"cs": "Po dvou pak dnech byl hod ber\u00e1nka a p\u0159esnic; i hledali p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed a z\u00e1kon\u00edci, kterak by jej lstiv\u011b jmouce, zamordovali.", "fo": "Men um tveir dagar v\u00f3r\u00f0u p\u00e1skir og h\u00e1t\u00ed\u00f0 hinna \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0a. Og h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir skriftl\u00e6rdu royndu, hvussu teir vi\u00f0 svikum kundu f\u00e1a vald \u00e1 honum og taka hann av d\u00f8gum."} {"cs": "V\u0161ak chud\u00e9 m\u00e1te v\u017edycky s sebou, a kdy\u017e budete cht\u00edti, m\u016f\u017eete jim dob\u0159e \u010diniti, ale mne ne v\u017edy m\u00edti budete.", "fo": "T\u00ed at f\u00e1t\u00e6k hava tit alt\u00ed\u00f0 hj\u00e1 tykkum, og tit kunnu gera v\u00e6l \u00edm\u00f3ti teimum, n\u00e6r tit vilja; men meg hava tit ikki alt\u00ed\u00f0."} {"cs": "Ona co\u017e mohla, to u\u010dinila; p\u0159ede\u0161la\u0165 jest, aby t\u011bla m\u00e9ho pomazala ku poh\u0159ebu.", "fo": "Hon gj\u00f8rdi ta\u00f0, sum hon kundi; hon hevur frammanundan salva\u00f0 likam m\u00edtt til jar\u00f0arfer\u00f0ina."} {"cs": "Tedy Jid\u00e1\u0161 I\u0161kariotsk\u00fd, jeden ze dvan\u00e1cti, od\u0161el k p\u0159edn\u00edm kn\u011b\u017e\u00edm, aby ho jim zradil.", "fo": "Og Judas Iskarjot, ein av teimum t\u00f3lv, f\u00f3r til h\u00f8vu\u00f0sprestarnar til tess at geva hann upp \u00ed hendur teirra."} {"cs": "Oni pak usly\u0161ev\u0161e to, zradovali se, a sl\u00edbili mu pen\u00edze d\u00e1ti. I hledal, kterak by ho p\u0159\u00edhodn\u011b zradil.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir hoyrdu hetta, v\u00f3r\u00f0u teir fegnir, og teir lova\u00f0u at geva honum pening; og hann royndi n\u00fa at f\u00e1a f\u00f8ri til at sv\u00edkja hann."} {"cs": "I ode\u0161li u\u010dedln\u00edci jeho, a p\u0159i\u0161li do m\u011bsta, a nalezli tak, jako\u017e jim byl pov\u011bd\u011bl. I p\u0159ipravili ber\u00e1nka.", "fo": "Og l\u00e6rusveinarnir f\u00f3ru avsta\u00f0 og komu inn \u00ed sta\u00f0in og funnu alt, solei\u00f0is sum hann hev\u00f0i sagt teimum, og teir gj\u00f8rdu p\u00e1skalambi\u00f0 til."} {"cs": "Kdy\u017e pak byl ve\u010der, p\u0159i\u0161el se dvan\u00e1cti.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 kv\u00f8ldi\u00f0 var komi\u00f0, kemur hann vi\u00f0 teimum t\u00f3lv."} {"cs": "A vzav kalich, a d\u00edky u\u010diniv, dal jim. A pili z n\u011bho v\u0161ickni.", "fo": "Og hann t\u00f3k ein kalik, takka\u00f0i og gav teimum, og teir drukku allir \u00far honum."} {"cs": "A pojav s sebou Petra a Jakuba a Jana, po\u010dal se lekati a velmi teskliv b\u00fdti.", "fo": "Og hann tekur P\u00e6tur og J\u00e1kup og J\u00f3hannes vi\u00f0 s\u00e6r; og \u00f3tti og angist kom \u00e1 hann."} {"cs": "A pood\u0161ed mali\u010dko, padl na zemi a modlil se, aby, bylo-li by mo\u017en\u00e9, ode\u0161la od n\u011bho hodina ta.", "fo": "Og hann gekk eitt sindur longur fram og fell til jar\u00f0ar og ba\u00f0, at tann t\u00edmin m\u00e1tti fara um hann, um ta\u00f0 var gj\u00f8rligt."} {"cs": "A op\u011bt od\u0161ed, modlil se, t\u00e1\u017e slova mluv\u011b.", "fo": "Og uppaftur f\u00f3r hann burtur og helt b\u00f8n og seg\u00f0i somu or\u00f0ini."} {"cs": "Tedy oni vzt\u00e1hli na\u0148 ruce sv\u00e9 a jali jej.", "fo": "Men teir l\u00f8gdu hendur \u00e1 hann og t\u00f3ku hann."} {"cs": "Jeden pak z t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e tu okolo st\u00e1li, vytrh me\u010d, ude\u0159il slu\u017eebn\u00edka nejvy\u0161\u0161\u00edho kn\u011bze, a u\u0165al jemu ucho.", "fo": "Men ein av teimum, sum hj\u00e1 st\u00f3\u00f0u, dr\u00f3 sv\u00f8r\u00f0 s\u00edtt og sl\u00f3 eftir sveininum hj\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestinum og h\u00f8gdi oyra\u00f0 av honum."} {"cs": "Tedy u\u010dedln\u00edci opustiv\u0161e jej, v\u0161ickni utekli.", "fo": "Og teir f\u00f3ru fr\u00e1 honum allir og r\u00fdmdu."} {"cs": "Jeden pak ml\u00e1den\u010dek \u0161el za n\u00edm, od\u00edn jsa rouchem ln\u011bn\u00fdm po nah\u00e9m t\u011ble. I popadli jej ml\u00e1denci.", "fo": "Og ein ungur ma\u00f0ur fylgdist vi\u00f0 honum, og hann hev\u00f0i sveipa\u00f0 eitt l\u00ednkl\u00e6\u00f0i uttan um s\u00edn bera kropp. Og teir t\u00f3ku hann."} {"cs": "On pak opustiv roucho, nah\u00fd utekl od nich.", "fo": "Men hann slepti l\u00ednkl\u00e6\u00f0inum og fl\u00fdddi nakin burtur."} {"cs": "I p\u0159ivedli Je\u017e\u00ed\u0161e k nejvy\u0161\u0161\u00edmu kn\u011bzi, a se\u0161li se k n\u011bmu v\u0161ickni p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed i star\u0161\u00ed i z\u00e1kon\u00edci.", "fo": "Og teir f\u00f8rdu Jesus til h\u00f8vu\u00f0sprestin; og hj\u00e1 honum koma allir h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og teir elstu og hinir skriftl\u00e6rdu saman."} {"cs": "Petr pak \u0161el za n\u00edm zdaleka a\u017e na dv\u016fr nejvy\u0161\u0161\u00edho kn\u011bze; i sed\u011bl s slu\u017eebn\u00edky, zh\u0159\u00edvaje se u ohn\u011b.", "fo": "Og P\u00e6tur fylgdi honum langt aftan\u00e1 l\u00edka inn \u00ed borgargar\u00f0in hj\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestinum, og hann sat har hj\u00e1 sveinunum og vermdi seg vi\u00f0 eldin."} {"cs": "Ale nejvy\u0161\u0161\u00ed kn\u011bz i v\u0161ecka ta rada hledali proti Je\u017e\u00ed\u0161ovi sv\u011bdectv\u00ed, aby jej na smrt vydali, av\u0161ak nenalezli.", "fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og alt r\u00e1\u00f0i\u00f0 royndu at f\u00e1a vitnisbur\u00f0 \u00edm\u00f3ti Jesusi, so at teir kundu f\u00e1a hann tiknan av d\u00f8gum; men teir funnu einki."} {"cs": "Tedy n\u011bkte\u0159\u00ed povstav\u0161e, k\u0159iv\u00e9 sv\u011bdectv\u00ed d\u00e1vali proti n\u011bmu, \u0159kouce:", "fo": "Og nakrir st\u00f3\u00f0u upp og b\u00f3ru rangan vitnisbur\u00f0 \u00edm\u00f3ti honum og s\u00f8gdu:"} {"cs": "Ale ani to jejich sv\u011bdectv\u00ed nebylo jednostejn\u00e9.", "fo": "Men heldur ikki um hetta kom vitnisbur\u00f0ur teirra \u00e1 samt."} {"cs": "A kdy\u017e byl Petr v s\u00edni dole, p\u0159i\u0161la jedna z d\u011bve\u010dek nejvy\u0161\u0161\u00edho kn\u011bze.", "fo": "Og me\u00f0an P\u00e6tur var ni\u00f0ri \u00ed borgargar\u00f0inum, kemur ein av arbei\u00f0iskonunum hj\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestinum;"} {"cs": "A hned r\u00e1no uradiv\u0161e se p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed s star\u0161\u00edmi a s z\u00e1kon\u00edky i se v\u0161\u00edm shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00edm, sv\u00e1zav\u0161e Je\u017e\u00ed\u0161e, vedli jej a dali Pil\u00e1tovi.", "fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama um morgunin hildu h\u00f8vu\u00f0sprestarnir r\u00e1\u00f0ager\u00f0 saman vi\u00f0 hinum elstu og hinum skriftl\u00e6rdu, \u00f8llum r\u00e1\u00f0inum, og teir bundu Jesus og f\u00f3ru burtur vi\u00f0 honum og fl\u00fdddu Pilatusi hann."} {"cs": "I \u017ealovali na n\u011bj p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed mnoho. On pak nic neodpov\u00eddal.", "fo": "Og h\u00f8vu\u00f0sprestarnir b\u00f3ru upp mangar klagur um hann."} {"cs": "Ale Je\u017e\u00ed\u0161 p\u0159edce nic neodpov\u011bd\u011bl, tak\u017ee se podivil Pil\u00e1t.", "fo": "Men Jesus svara\u00f0i ikki aftur longur, so at Pilatus undra\u00f0ist."} {"cs": "Ve sv\u00e1tek pak propou\u0161t\u00edval jim jednoho z v\u011bz\u0148\u016f, za kter\u00e9ho\u017e by prosili.", "fo": "Men um h\u00e1t\u00ed\u00f0ina var hann vanur at geva teimum ein fanga leysan, tann, sum tey b\u00f3\u00f0u um."} {"cs": "A zvolav z\u00e1stup, po\u010dal prositi, aby u\u010dinil, jako\u017e jim v\u017edycky \u010din\u00edval.", "fo": "Og mannam\u00fagvan kom ni\u00f0an og f\u00f3r at bi\u00f0ja hann, at hann skuldi gera teimum, solei\u00f0is sum hann var vanur."} {"cs": "(Nebo v\u011bd\u011bl, \u017ee jsou jej z z\u00e1visti vydali p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed.)", "fo": "T\u00ed at hann visti, at ta\u00f0 var av \u00f8vund, at h\u00f8vu\u00f0sprestarnir h\u00f8vdu fl\u00fdtt honum hann."} {"cs": "Ale p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed ponukli z\u00e1stupu, aby jim rad\u011bji propustil Barabb\u00e1\u0161e.", "fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sprestarnir \u00f8stu mannam\u00fagvuna upp, til tess at hann heldur skuldi geva teimum Barabbas leysan."} {"cs": "Tedy Pil\u00e1t, cht\u011b lidu dosti u\u010diniti, pustil jim Barabb\u00e1\u0161e, a dal jim Je\u017e\u00ed\u0161e ubi\u010dovan\u00e9ho, aby byl uk\u0159i\u017eov\u00e1n.", "fo": "Og av t\u00ed, at Pilatus vildi gera mannam\u00fagvuni til vildar, gav hann teimum Barabbas leysan; men Jesus l\u00e6t hann h\u00fa\u00f0fleingja og gav hann upp til teirra at ver\u00f0a krossfestan."} {"cs": "\u017doldn\u00e9\u0159i pak uvedli jej vnit\u0159 do s\u00edn\u011b, do radn\u00e9ho domu, a svolali v\u0161ecku sb\u011b\u0159.", "fo": "Men hermenninir f\u00f3ru burtur vi\u00f0 honum inn \u00ed gar\u00f0in, ta\u00f0 er inn \u00ed borgina, og kalla saman alla manningina."} {"cs": "I obl\u00e9kli jej v \u0161arlat, a korunu splet\u0161e z trn\u00ed, vlo\u017eili na\u0148.", "fo": "Og teir lata hann \u00ed eina skarlaksskikkju og fl\u00e6tta eina kr\u00fanu av tornum og seta ni\u00f0ur \u00e1 hann."} {"cs": "A bili hlavu jeho t\u0159tinou, a plvali na n\u011bj, a skl\u00e1n\u011bj\u00edce kolena, klan\u011bli se jemu.", "fo": "Og teir sl\u00f3gu hann \u00ed h\u00f8vdi\u00f0 vi\u00f0 einum sevleggi og sp\u00fdttu \u00e1 hann og fullu \u00e1 kn\u00e6 og tilb\u00f3\u00f0u hann."} {"cs": "A kdy\u017e se jemu naposm\u00edvali, svl\u00e9kli s n\u011bho \u0161arlat, a obl\u00e9kli jej v roucho jeho vlastn\u00ed. I vedli jej, aby ho uk\u0159i\u017eovali.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu spotta\u00f0 hann, l\u00f3tu teir hann \u00far skarlaksskikkjuni og l\u00f3tu hann \u00ed hansara egnu kl\u00e6\u00f0i. Og teir fara \u00fat vi\u00f0 honum at krossfesta hann."} {"cs": "I p\u0159inutili n\u011bjak\u00e9ho \u0160imona Cyrenensk\u00e9ho, pom\u00edjej\u00edc\u00edho je, (kter\u00fd\u017e \u0161el z pole, otce Alexandrova a Rufova,) aby vzal k\u0159\u00ed\u017e jeho.", "fo": "Og teir noy\u00f0a ein mann, sum kom gangandi har framvi\u00f0, S\u00edmun fr\u00e1 K\u00fdrene, sum kom heim av markini, fa\u00f0ir teirra Aleksanders og Rufusar, at bera kross hansara."} {"cs": "A uk\u0159i\u017eovav\u0161e jej, rozd\u011blili roucha jeho, mec\u00edce o n\u011b los, kdo by co vz\u00edti m\u011bl.", "fo": "Og teir krossfestu hann, og teir b\u00fdttu kl\u00e6\u00f0i hansara millum s\u00edn og teir kasta\u00f0u lut um tey, hvat hv\u00f8r teirra skuldi taka."} {"cs": "A byla hodina t\u0159et\u00ed, kdy\u017e ho uk\u0159i\u017eovali.", "fo": "Men ta\u00f0 var um landsu\u00f0urst\u00ed\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 teir krossfestu hann."} {"cs": "Uk\u0159i\u017eovali tak\u00e9 s n\u00edm dva lotry: jednoho na pravici a druh\u00e9ho na levici jeho.", "fo": "Og teir krossfesta tveir r\u00e1nsmenn saman vi\u00f0 honum, annan h\u00f8grumegin og annan vinstrumegin vi\u00f0 hann. ["} {"cs": "A kdy\u017e byla hodina \u0161est\u00e1, stala se tma po v\u0161\u00ed zemi a\u017e do hodiny dev\u00e1t\u00e9.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 middagur var komin, leg\u00f0ist myrkur um alt landi\u00f0 l\u00edka til n\u00f3ns."} {"cs": "Je\u017e\u00ed\u0161 pak zvolav hlasem velik\u00fdm, pustil du\u0161i.", "fo": "Men Jesus r\u00f3pa\u00f0i so hart eitt r\u00f3p og gav upp andan."} {"cs": "A opona v chr\u00e1m\u011b roztrhla se na dv\u00e9, od vrchu a\u017e dol\u016f.", "fo": "Og forhangi\u00f0 \u00ed templinum skr\u00e6dna\u00f0i \u00ed tvey, \u00far erva og l\u00edka ni\u00f0ur \u00edgj\u00f8gnum."} {"cs": "Byly pak tu i \u017eeny, zdaleka se d\u00edvaj\u00edce, mezi nimi\u017e byla Maria Magdal\u00e9na, a Maria Jakuba men\u0161\u00edho, a Jozesova m\u00e1t\u011b, a Salome.", "fo": "Men har v\u00f3ru eisini nakrar kvinnur, sum st\u00f3\u00f0u langt burtur fr\u00e1 og hugdu at; millum teirra var b\u00e6\u00f0i Maria Magdalena og Maria, m\u00f3\u00f0ir teirra J\u00e1kups l\u00edtla og J\u00f3ses, og Sal\u00f3me,"} {"cs": "Kter\u00e9\u017e, kdy\u017e je\u0161t\u011b byl v Galilei, chodily za n\u00edm a posluhovaly jemu, i jin\u00e9 mnoh\u00e9, kter\u00e9\u017e byly s n\u00edm vstoupily do Jeruzal\u00e9ma.", "fo": "t\u00e6r, sum h\u00f8vdu fylgt honum og t\u00e6nt honum, me\u00f0an hann var \u00ed Galileu; og mangar a\u00f0rar kvinnur, sum h\u00f8vdu veri\u00f0 \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 honum ni\u00f0an til Jer\u00fasalem."} {"cs": "A kdy\u017e ji\u017e byl ve\u010der, (\u017ee byl den p\u0159ipravov\u00e1n\u00ed, to jest p\u0159ed sobotou,)", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa var komi\u00f0 at kv\u00f8ldi, \u2013 og atfangadagur var, ta\u00f0 er dagurin fyri hv\u00edludagin \u2013"} {"cs": "Pil\u00e1t pak podivil se, ji\u017e-li by um\u0159el. A povolav centuriona, ot\u00e1zal se ho, d\u00e1vno-li je um\u0159el.", "fo": "Men Pilatus undra\u00f0ist um, at hann longu skuldi vera anda\u00f0ur, og hann kalla\u00f0i t\u00ed herh\u00f8vdingan til s\u00edn og spurdi hann, um hann longu var anda\u00f0ur."} {"cs": "A zv\u011bd\u011bv od centuriona, dal t\u011blo Jozefovi.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i fingi\u00f0 ta\u00f0 at vita av herh\u00f8vdinganum, l\u00e6t hann J\u00f3sef f\u00e1a l\u00edki\u00f0."} {"cs": "A Jozef koupiv pl\u00e1tna, a slo\u017eiv ho s k\u0159\u00ed\u017ee, obvinul v pl\u00e1tno, i polo\u017eil do hrobu, kter\u00fd\u017e byl vytes\u00e1n z sk\u00e1ly, a p\u0159ivalil k\u00e1men ke dve\u0159\u016fm hrobov\u00fdm.", "fo": "Og hann keypti f\u00ednt l\u00ednkl\u00e6\u00f0i og t\u00f3k hann ni\u00f0ur og sveipa\u00f0i hann \u00ed l\u00ednkl\u00e6\u00f0i\u00f0 og leg\u00f0i hann \u00ed eina gr\u00f8v, sum var h\u00f8gd inn \u00ed ein klett, og hann velti ein stein fyri gravarmunnan."} {"cs": "Ale Maria Magdal\u00e9na a Maria Jozesova d\u00edvaly se, kde by byl polo\u017een.", "fo": "Men Maria Magdalena og Maria, m\u00f3\u00f0ir J\u00f3ses, s\u00f3u, hvar hann var\u00f0 lagdur."} {"cs": "A kdy\u017e pominula sobota, Maria Magdal\u00e9na a Maria Jakubova a Salome nakoupily vonn\u00fdch v\u011bc\u00ed, aby p\u0159ijdouce, pomazaly Je\u017e\u00ed\u0161e.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hv\u00edludagurin var farin, keyptu Maria Magdalena og Maria, m\u00f3\u00f0ir J\u00e1kups, og Sal\u00f3me v\u00e6langandi smyrsl fyri at fara at salva hann."} {"cs": "A velmi r\u00e1no vy\u0161ed\u0161e prvn\u00ed den po sobot\u011b, p\u0159i\u0161ly k hrobu, an ji\u017e slunce vze\u0161lo.", "fo": "Og rei\u00f0uliga \u00e1rla \u00e1 morgni hin fyrsta dagin \u00ed vikuni koma t\u00e6r til gr\u00f8vina, um s\u00f3larris."} {"cs": "(A vzhl\u00e9d\u0161e, uz\u0159ely odvalen\u00fd k\u00e1men.) Byl zajist\u00e9 velik\u00fd velmi.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6r hugdu upp, v\u00f3r\u00f0u t\u00e6r varar vi\u00f0, at steinurin var veltur fr\u00e1, t\u00ed at hann var \u00f3gvuliga st\u00f3rur."} {"cs": "A v\u0161ed\u0161e do hrobu, uz\u0159ely ml\u00e1dence, an sed\u00ed na pravici, od\u011bn\u00e9ho rouchem b\u00edl\u00fdm. I ulekly se.", "fo": "Og t\u00e6r f\u00f3ru inn \u00ed gr\u00f8vina og s\u00f3u ein ungan mann sitandi h\u00f8grumegin \u00ed s\u00ed\u00f0um, hv\u00edtum kl\u00e6\u00f0um, og t\u00e6r r\u00e6ddust."} {"cs": "A ony vy\u0161ed\u0161e rychle, utekly od hrobu; nebo p\u0159i\u0161el na n\u011b strach a hr\u016fza. A ani\u017e komu co \u0159ekly, nebo se b\u00e1ly.", "fo": "Og t\u00e6r f\u00f3ru \u00fat og fl\u00fdddu burtur fr\u00e1 gr\u00f8vini, t\u00ed at \u00f3tti og r\u00e6\u00f0sla var komin \u00e1 t\u00e6r; og ongum s\u00f8gdu t\u00e6r fr\u00e1 n\u00f8krum, t\u00ed at t\u00e6r v\u00f3ru \u00f3ttafullar. ["} {"cs": "Vstav pak Je\u017e\u00ed\u0161 z mrtv\u00fdch r\u00e1no v ned\u011bli, uk\u00e1zal se nejprv Mariji Magdal\u00e9n\u011b, z n\u00ed\u017eto byl vyvrhl sedm \u010f\u00e1bl\u016f.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann var risin upp \u00e1rla hin fyrsta dagin \u00ed vikuni, opinbera\u00f0ist hann fyrst fyri Mariu Magdalenu, henni, sum hann hev\u00f0i riki\u00f0 sjey illar andar \u00fat \u00far."} {"cs": "Ona pak \u0161ed\u0161i, zv\u011bstovala t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e s n\u00edm b\u00fdvali, lkaj\u00edc\u00edm a pla\u010d\u00edc\u00edm.", "fo": "Hon f\u00f3r og bo\u00f0a\u00f0i hetta fyri teimum, sum h\u00f8vdu veri\u00f0 saman vi\u00f0 honum, og sum syrgdu og gr\u00f3tu."} {"cs": "A oni sly\u0161av\u0161e, \u017ee by \u017eiv byl a vid\u00edn od n\u00ed, nev\u011b\u0159ili.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir hoyrdu, at hann var livandi og var s\u00e6ddur av henni, tr\u00fa\u00f0u teir t\u00ed ikki."} {"cs": "Potom pak dv\u011bma z nich jdouc\u00edm uk\u00e1zal se v jin\u00e9 zp\u016fsob\u011b, kdy\u017e \u0161li p\u0159es pole.", "fo": "Men eftir hetta opinbera\u00f0ist hann \u00ed einum \u00f8\u00f0rum l\u00edki fyri tveimum av teimum, me\u00f0an teir v\u00f3ru \u00e1 gongd \u00fat \u00e1 bygd."} {"cs": "Kdo\u017e uv\u011b\u0159\u00ed a pok\u0159t\u00ed se, spasen bude; kdo\u017e pak neuv\u011b\u0159\u00ed, bude\u0165 zatracen.", "fo": "Tann, i\u00f0 tr\u00fdr og ver\u00f0ur doyptur, skal ver\u00f0a frelstur; men tann, i\u00f0 ikki tr\u00fdr, skal ver\u00f0a d\u00f8mdur."} {"cs": "Znamen\u00ed pak ti, kte\u0159\u00ed\u017e uv\u011b\u0159\u00ed, tato m\u00edti budou: Ve jm\u00e9nu m\u00e9m \u010f\u00e1bly budou vym\u00edtati, jazyky nov\u00fdmi mluviti.", "fo": "Og hesi tekin skulu fylgja teimum, sum tr\u00fagva: \u00ed navni m\u00ednum skulu tey reka \u00fat illar andar; tey skulu tala vi\u00f0 n\u00fdggjum tungum;"} {"cs": "A oni \u0161ed\u0161e, k\u00e1zali v\u0161udy, a P\u00e1n jim pom\u00e1hal, a slov jejich potvrzoval \u010din\u011bn\u00edm div\u016f.", "fo": "Men teir f\u00f3ru \u00fat og pr\u00e6dika\u00f0u allar sta\u00f0ir, og Harrin arbeiddi vi\u00f0 og sta\u00f0festi or\u00f0i\u00f0 vi\u00f0 teimum tekinunum, sum vi\u00f0 fylgdu.]"} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e mnoz\u00ed usilovali sepsati po\u0159\u00e1dn\u011b vypravov\u00e1n\u00ed t\u011bch v\u011bc\u00ed, kter\u00e9\u017e jsou u n\u00e1s jist\u00e9,", "fo": "Av teirri grund at mangir hava tiki\u00f0 s\u00e6r fyri at seta saman eina fr\u00e1s\u00f8gn um t\u00e6r hendingar, sum hava tilborist hj\u00e1 okkum,"} {"cs": "Jak\u017e jsou n\u00e1m vydali ti, kte\u0159\u00ed\u017eto od po\u010d\u00e1tku sami vid\u011bli, a slu\u017eebn\u00edci toho Slova byli,", "fo": "solei\u00f0is sum teir, sum \u00ed fyrstuni v\u00f3ru eygnavitni og s\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdust t\u00e6narar or\u00f0sins, hava sagt fyri okkum,"} {"cs": "Vid\u011blo se i mn\u011b, kter\u00fd\u017e jsem toho v\u0161eho prav\u00e9 pov\u011bdomosti do\u0161el, tob\u011b z gruntu o tom po\u0159\u00e1dn\u011b vypsati, v\u00fdborn\u00fd Theofile,", "fo": "so havi eg eisini sett m\u00e6r fyri, eftir at eg havi rannsaka\u00f0 alt gj\u00f8lla fr\u00e1 upphavi, at skriva um ta\u00f0, hv\u00f8rt aftan \u00e1 anna\u00f0, til t\u00edn, h\u00e1virdi Teofilus,"} {"cs": "Abys zv\u011bd\u011bl jistotu t\u011bch v\u011bc\u00ed, jim\u017e jsi vyu\u010dov\u00e1n.", "fo": "til tess at t\u00fa kanst vera f\u00f8rur fyri at kanna um, hvussu \u00e1l\u00edtandi tann fr\u00e1grei\u00f0ingin er, sum t\u00fa hevur hoyrt sagda."} {"cs": "Byl za dn\u016f Herodesa kr\u00e1le Judsk\u00e9ho kn\u011bz n\u011bjak\u00fd, jm\u00e9nem Zachari\u00e1\u0161, z t\u0159\u00eddy Abi\u00e1\u0161ovy, a man\u017eelka jeho ze dcer Aronov\u00fdch, a jm\u00e9no jej\u00ed Al\u017eb\u011bta.", "fo": "\u00c1 d\u00f8gum Her\u00f3desar, J\u00fadeukongs, var ein prestur, at navni nevndur Sakarias, av \u00c1bias skifti; og hann hev\u00f0i konu av d\u00f8trum \u00c1rons, og var navn hennara Elisabet."} {"cs": "Byli pak oba spravedliv\u00ed p\u0159ed obli\u010dejem Bo\u017e\u00edm, chod\u00edce ve v\u0161ech p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00edch a spravedlnostech P\u00e1n\u011b bez \u00fahony.", "fo": "Men tey v\u00f3ru b\u00e6\u00f0i r\u00e6ttv\u00eds fyri Gu\u00f0i og livdu r\u00e6ttiliga eftir \u00f8llum bo\u00f0um og fyriskipanum Harrans."} {"cs": "A nem\u011bli plodu, proto\u017ee Al\u017eb\u011bta byla neplodn\u00e1, a oba se byli zstarali ve dnech sv\u00fdch.", "fo": "Og tey \u00e1ttu einki barn, av t\u00ed at Elisabet var ein \u00f3frukt, og b\u00e6\u00f0i v\u00f3ru tey komin v\u00e6l til aldurs."} {"cs": "A v\u0161ecko mno\u017estv\u00ed lidu bylo vn\u011b, modl\u00edce se v hodinu z\u00e1palu.", "fo": "Og \u00f8ll mannfj\u00f8ldin st\u00f3\u00f0 fyri uttan og helt b\u00f8n \u00ed teirri stund, me\u00f0an roykilsisoffuri\u00f0 var\u00f0 ofra\u00f0."} {"cs": "Tedy uk\u00e1zal se jemu and\u011bl P\u00e1n\u011b, stoje na prav\u00e9 stran\u011b olt\u00e1\u0159e z\u00e1palu.", "fo": "Men ein eingil Harrans s\u00fdndist fyri honum, standandi h\u00f8grumegin vi\u00f0 roykilsisaltari\u00f0."} {"cs": "A uz\u0159ev jej Zachari\u00e1\u0161, zstra\u0161il se, a b\u00e1ze\u0148 p\u0159ipadla na n\u011bj.", "fo": "Og Sakariasi var\u00f0 d\u00e1tt vi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 hann, og r\u00e6\u00f0sla kom \u00e1 hann;"} {"cs": "Z \u010deho\u017e bude\u0161 m\u00edti radost a vesel\u00e9, a mnoz\u00ed z jeho narozen\u00ed budou se radovati.", "fo": "Og t\u00e6r skal gle\u00f0i og fagna\u00f0ur ver\u00f0a fyri, og mangir skulu fegnast um f\u00f8\u00f0ing hansara;"} {"cs": "A mnoh\u00e9 z syn\u016f Izraelsk\u00fdch obr\u00e1t\u00ed ku P\u00e1nu Bohu jejich.", "fo": "og mongum av b\u00f8rnum \u00cdsraels skal hann venda um til Harrans, Gu\u00f0s teirra."} {"cs": "Lid pak o\u010dek\u00e1val Zachari\u00e1\u0161e, a divili se, \u017ee on tak prodl\u00e9val v chr\u00e1m\u011b.", "fo": "Og f\u00f3lki\u00f0 st\u00f3\u00f0 og b\u00ed\u00f0a\u00f0i eftir Sakariasi, og tey undra\u00f0ust yvir, at hann dv\u00f8ldist so leingi \u00ed templinum."} {"cs": "Vy\u0161ed pak, nemohl mluviti k nim. I srozum\u011bli, \u017ee vid\u011bn\u00ed vid\u011bl v chr\u00e1m\u011b. Nebo on n\u00e1v\u011b\u0161t\u00ed jim d\u00e1val, a z\u016fstal n\u011bm\u00fd.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann kom \u00fat, fekk hann ikki tala\u00f0 til teirra, og tey fata\u00f0u t\u00e1, at hann hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 eina sj\u00f3n \u00ed templinum; og hann gj\u00f8rdi tekin til teirra og var\u00f0 verandi m\u00e1lleysur."} {"cs": "A po t\u011bch dnech po\u010dala Al\u017eb\u011bta man\u017eelka jeho, a tajila se za p\u011bt m\u011bs\u00edc\u016f, \u0159kuci:", "fo": "Men eftir hesar dagar var\u00f0 Elisabet kona hansara vi\u00f0 barn; og hon fjaldi seg \u00ed fimm m\u00e1na\u00f0ir og seg\u00f0i:"} {"cs": "V m\u011bs\u00edci pak \u0161est\u00e9m posl\u00e1n jest and\u011bl Gabriel od Boha do m\u011bsta Galilejsk\u00e9ho, kter\u00e9mu\u017e jm\u00e9no Nazar\u00e9t,", "fo": "Men \u00ed s\u00e6tta m\u00e1na\u00f0i var\u00f0 Gabriel eingil sendur av Gu\u00f0i til eina bygd \u00ed Galileu, sum eitur Nasaret,"} {"cs": "Ona pak uz\u0159ev\u0161i ho, zarmoutila se nad \u0159e\u010d\u00ed jeho, a myslila, jak\u00e9 by to bylo pozdraven\u00ed.", "fo": "Men hon var heilt \u00f3ttafull av hesum or\u00f0um, og hon hugsa\u00f0i um, hvat henda heilsan mundi hava at t\u00fd\u00f0a."} {"cs": "Ten\u0165 bude velik\u00fd, a Syn Nejvy\u0161\u0161\u00edho slouti bude, a d\u00e1\u0165 jemu P\u00e1n B\u016fh stolici Davida otce jeho.", "fo": "Hann skal ver\u00f0a st\u00f3rur og ver\u00f0a kalla\u00f0ur sonur hins h\u00e6gsta, og Gu\u00f0 Harrin skal geva honum h\u00e1s\u00e6ti D\u00e1vids, fa\u00f0irs hansara;"} {"cs": "A aj, Al\u017eb\u011bta, p\u0159\u00edbuzn\u00e1 tv\u00e1, i ona po\u010dala syna v starosti sv\u00e9, a tento jest j\u00ed \u0161est\u00fd m\u011bs\u00edc, kter\u00e1\u017e sloula neplodn\u00e1.", "fo": "Og s\u00ed, Elisabet, skyldkona t\u00edn, eisini hon ber son undir belti \u00ed elli s\u00edni, og hetta er n\u00fa hin s\u00e6tti m\u00e1na\u00f0ur hj\u00e1 henni, sum kalla\u00f0 var ein \u00f3frukt."} {"cs": "Tedy povstav\u0161i Maria v t\u011bch dnech, ode\u0161la na hory s chv\u00e1t\u00e1n\u00edm do m\u011bsta Judova.", "fo": "Men \u00ed hesum d\u00f8gum f\u00f3r Maria avsta\u00f0 og fer\u00f0a\u00f0ist skundisliga til fjallabygdirnar, til eina bygd \u00ed J\u00fadeu."} {"cs": "I ve\u0161la do domu Zachari\u00e1\u0161ova, a pozdravila Al\u017eb\u011bty.", "fo": "Og hon kom inn vi\u00f0 h\u00fas hj\u00e1 Sakariasi og heilsa\u00f0i Elisabet."} {"cs": "A odkud mi to, aby p\u0159i\u0161la matka P\u00e1na m\u00e9ho ke mn\u011b?", "fo": "Og hva\u00f0an hendir hetta meg, at m\u00f3\u00f0ir Harra m\u00edns kemur \u00e1 m\u00edn fund?"} {"cs": "Nebo aj, jak\u017e se stal hlas pozdraven\u00ed tv\u00e9ho v u\u0161\u00edch m\u00fdch, zpl\u00e9salo radostn\u011b nemluv\u0148\u00e1tko v \u017eivot\u011b m\u00e9m.", "fo": "T\u00ed s\u00ed, \u00ed t\u00ed at lj\u00f3\u00f0i\u00f0 av heilsan t\u00edni kom m\u00e6r \u00ed oyru, t\u00e1 sp\u00e6ldi bur\u00f0urin av fr\u00f8i \u00ed m\u00f3\u00f0url\u00edvi m\u00ednum."} {"cs": "A vesel\u00ed se duch m\u016fj v Bohu, Spasiteli m\u00e9m,", "fo": "og fr\u00f8tt seg hevur andi m\u00edn \u00ed Gu\u00f0i, frelsara m\u00ednum,"} {"cs": "Nebo\u0165 mi u\u010dinil velik\u00e9 v\u011bci ten, jen\u017e mocn\u00fd jest, a svat\u00e9 jm\u00e9no jeho,", "fo": "t\u00ed at st\u00f3rverk hevur hann m\u00e6r gj\u00f8rt, hin alvaldi. Og heilagt er navn hans."} {"cs": "A jeho\u017e milosrdenstv\u00ed od pokolen\u00ed a\u017e do pokolen\u00ed boj\u00edc\u00edm se jeho.", "fo": "Og miskunn hans varir \u00e6tt eftir \u00e6tt hj\u00e1 teimum, sum \u00f3ttast hann."} {"cs": "Dok\u00e1zal moci ramenem sv\u00fdm, rozpt\u00fdlil py\u0161n\u00e9 my\u0161len\u00edm srdce jejich.", "fo": "Hann veldisverk hevur \u00fatint vi\u00f0 armi s\u00ednum, og hevur spreitt sundur hini h\u00e1st\u00f3ru \u00ed hugsan hjarta teirra."} {"cs": "Sh\u00e1zel mocn\u00e9 s stolic, a pov\u00fd\u0161il pon\u00ed\u017een\u00fdch.", "fo": "H\u00f8vdingar hevur hann rinda\u00f0 \u00far h\u00e1s\u00e6tum ni\u00f0ur og sett l\u00edtilsverd h\u00e1tt."} {"cs": "La\u010dn\u00e9 nakrmil dobr\u00fdmi v\u011bcmi, a bohat\u00e9 pustil pr\u00e1zdn\u00e9.", "fo": "Svong hevur hann metta\u00f0 vi\u00f0 g\u00f3\u00f0um g\u00e1vum, og r\u00edk riki\u00f0 burtur vi\u00f0 t\u00f3mum hondum."} {"cs": "P\u0159ijal Izraele, slu\u017eebn\u00edka sv\u00e9ho, pam\u011btliv jsa na milosrdenstv\u00ed sv\u00e9", "fo": "Hann hevur tiki\u00f0 s\u00e6r av \u00cdsrael, t\u00e6nara s\u00ednum, til tess at minnast miskunn s\u00edna"} {"cs": "I z\u016fstala Maria s n\u00ed asi za t\u0159i m\u011bs\u00edce, a potom navr\u00e1tila se do domu sv\u00e9ho.", "fo": "Men Maria dv\u00f8ldist hj\u00e1 henni um tr\u00edggjar m\u00e1na\u00f0ir, og f\u00f3r s\u00ed\u00f0an heim aftur til s\u00edn."} {"cs": "A usly\u0161eli soused\u00e9 a p\u0159\u00e1tel\u00e9 jej\u00ed, \u017ee Hospodin velik\u00e9 u\u010dinil s n\u00ed milosrdenstv\u00ed sv\u00e9, i radovali se spolu s n\u00ed.", "fo": "Og grannar og fr\u00e6ndur hennara fingu at fr\u00e6tta, hvussu st\u00f3ra miskunn Harrin hev\u00f0i s\u00fdnt henni, og teir gleddust saman vi\u00f0 henni."} {"cs": "I d\u00e1vali n\u00e1v\u011b\u0161t\u00ed otci jeho, jak by ho cht\u011bl naz\u00fdvati.", "fo": "Men teir gj\u00f8rdu tekin til fa\u00f0irs hansara, hvat hann vildi, at ta\u00f0 skuldi eita."} {"cs": "A ihned otev\u0159ela se \u00fasta jeho a jazyk jeho, i mluvil, veleb\u011b Boha.", "fo": "Men \u00ed sama vi\u00f0fangi opna\u00f0ist mu\u00f0ur hansara og tunga, og hann tala\u00f0i og lova\u00f0i Gu\u00f0i."} {"cs": "Tedy p\u0159i\u0161la b\u00e1ze\u0148 na v\u0161ecky sousedy jejich, a po v\u0161ech hor\u00e1ch Judsk\u00fdch rozhl\u00e1s\u00e1na jsou v\u0161ecka ta slova.", "fo": "Og \u00f3tti kom \u00e1 \u00f8ll, sum b\u00fa\u00f0u har \u00ed n\u00e1nd hj\u00e1 teimum. Og \u00ed \u00f8llum fjallabygdunum \u00ed J\u00fadeu var\u00f0 n\u00f3gv tala\u00f0 um \u00f8ll hesi t\u00ed\u00f0indi."} {"cs": "Zachari\u00e1\u0161 pak otec jeho napln\u011bn jest Duchem svat\u00fdm, a prorokoval \u0159ka:", "fo": "Og Sakarias, fa\u00f0ir hansara, var\u00f0 fyltur av heilagum anda, og hann profetera\u00f0i og m\u00e6lti:"} {"cs": "A vyzdvihl n\u00e1m roh spasen\u00ed v domu Davida, slu\u017eebn\u00edka sv\u00e9ho,", "fo": "og reist hevur hann okkum eitt frelsunnar horn \u00ed h\u00fasi D\u00e1vids, t\u00e6nara s\u00edns;"} {"cs": "Jako\u017e mluvil skrze \u00fasta prorok\u016f sv\u00fdch svat\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e byli od v\u011bk\u016f,", "fo": "solei\u00f0is sum hann av fyrndart\u00ed\u00f0 hevur tala\u00f0 vi\u00f0 munni hinna heilagu profeta s\u00edna:"} {"cs": "O vysvobozen\u00ed z nep\u0159\u00e1tel na\u0161ich, a z ruky v\u0161ech, kte\u0159\u00ed\u017e n\u00e1s nen\u00e1vid\u011bli,", "fo": "Frelsu fr\u00e1 f\u00edggindum v\u00e1rum og fr\u00e1 hondum alra teirra, sum okkum hata;"} {"cs": "Aby u\u010dinil milosrdenstv\u00ed s otci na\u0161imi, a rozpomenul se na smlouvu svou svatou,", "fo": "til tess at inna miskunn m\u00f3ti fedrum v\u00e1rum og minnast hin heilaga s\u00e1ttm\u00e1la s\u00edn,"} {"cs": "Abychom bez strachu, z ruky nep\u0159\u00e1tel na\u0161ich jsouce vysvobozeni, slou\u017eili jemu,", "fo": "at vit, bjarga\u00f0 \u00far hondum f\u00edgginda v\u00e1ra,"} {"cs": "V svatosti a v spravedlnosti p\u0159ed obli\u010dejem jeho, po v\u0161ecky dny \u017eivota na\u0161eho.", "fo": "\u00f3ttaleys m\u00e1ttu t\u00e6na honum \u00ed heilagskapi og r\u00e6ttv\u00edsi fyri \u00e1sj\u00f3n hans allar dagar v\u00e1rar."} {"cs": "Ty pak, d\u00edt\u011b, prorokem Nejvy\u0161\u0161\u00edho slouti bude\u0161, nebo p\u0159edejde\u0161 p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed P\u00e1n\u011b p\u0159ipravovati cesty jeho,", "fo": "Og t\u00fa vi\u00f0, l\u00edtla barni\u00f0, skalt ver\u00f0a nevndur profetur hins h\u00e6gsta; t\u00ed at t\u00fa skalt ganga undan fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, at b\u00fagva \u00fat vegir hans,"} {"cs": "Aby bylo d\u00e1no um\u011bn\u00ed spasiteln\u00e9 lidu jeho na odpu\u0161t\u011bn\u00ed h\u0159\u00edch\u016f jejich,", "fo": "at geva f\u00f3lki hans kunnugleika um frelsu \u00ed fyrigeving synda teirra,"} {"cs": "Skrze srde\u010dn\u00e9 milosrdenstv\u00ed Boha na\u0161eho, v n\u011bm\u017eto nav\u0161t\u00edvil n\u00e1s, vy\u0161ed z v\u00fdsosti,", "fo": "fyri Gu\u00f0s v\u00e1rs mildu miskunnar sakir, sum s\u00f3larris av h\u00f8gum himni hevur vitja\u00f0 okkum vi\u00f0,"} {"cs": "D\u00edt\u011b pak rostlo a posilovalo se v duchu, a bylo na pou\u0161ti a\u017e do dne zjeven\u00ed sv\u00e9ho lidu Izraelsk\u00e9mu.", "fo": "Men barni\u00f0 vaks og var\u00f0 sterkt \u00ed andanum; og hann var \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkunum til tann dagin, t\u00e1 i\u00f0 hann steig fram fyri \u00cdsrael."} {"cs": "(To pops\u00e1n\u00ed nejprve stalo se, kdy\u017e vlada\u0159em Syrsk\u00fdm byl Cyrenius.)", "fo": "(Hetta fyrsta manntali\u00f0 var, me\u00f0an Kvirinius var landsh\u00f8vdingi \u00ed S\u00fdriulandi)."} {"cs": "I \u0161li v\u0161ickni, aby zaps\u00e1ni byli, jeden ka\u017ed\u00fd do sv\u00e9ho m\u011bsta.", "fo": "Og \u00f8ll f\u00f3ru at ver\u00f0a skriva\u00f0, hv\u00f8r \u00ed \u00e6ttarbygd s\u00edna."} {"cs": "Aby zaps\u00e1n byl s Marij\u00ed, zasnoubenou sob\u011b man\u017eelkou, t\u011bhotnou.", "fo": "at ver\u00f0a skriva\u00f0ur, saman vi\u00f0 Mariu, tr\u00falova\u00f0u festarmoy s\u00edni, sum var vi\u00f0 barn."} {"cs": "A past\u00fd\u0159i byli v krajin\u011b t\u00e9, ponocuj\u00edce a str\u00e1\u017e no\u010dn\u00ed dr\u017e\u00edce nad sv\u00fdm st\u00e1dem.", "fo": "Og ta\u00f0 v\u00f3ru hir\u00f0ar har \u00ed sama bygdarlaginum, sum l\u00f3gu \u00fati \u00e1 markini um n\u00e1ttina og goymdu at sey\u00f0afylgjum s\u00ednum."} {"cs": "A aj, and\u011bl P\u00e1n\u011b postavil se podle nich, a sl\u00e1va P\u00e1n\u011b osv\u00edtila je. I b\u00e1li se b\u00e1zn\u00ed velikou.", "fo": "Og s\u00ed, eingil Harrans st\u00f3\u00f0 hj\u00e1 teimum, og d\u00fdrd Harrans lj\u00f3ma\u00f0i rundan um teir, og teir v\u00f3r\u00f0u \u00f3gvuliga \u00f3ttafullir."} {"cs": "A hned s and\u011blem zjevilo se mno\u017estv\u00ed ryt\u00ed\u0159stva nebesk\u00e9ho, chv\u00e1l\u00edc\u00edch Boha a \u0159kouc\u00edch:", "fo": "Og \u00ed somu stund var hj\u00e1 einglinum ein fj\u00f8ld av himmalskum herskarum, sum lova\u00f0u Gu\u00f0i og s\u00f8gdu:"} {"cs": "I p\u0159i\u0161li, chv\u00e1taj\u00edce, a nalezli Mariji a Jozefa, a nemluv\u0148\u00e1tko le\u017e\u00edc\u00ed v jeslech.", "fo": "Og teir f\u00f3ru vi\u00f0 skundi hagar og funnu b\u00e6\u00f0i Mariu og J\u00f3sef og barni\u00f0 liggjandi \u00ed krubbuni."} {"cs": "A vid\u011bv\u0161e, rozhla\u0161ovali to, co\u017e jim pov\u011bd\u00edno bylo o tom d\u00edt\u011bti.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u ta\u00f0, s\u00f8gdu teir fr\u00e1 teimum or\u00f0um, sum tala\u00f0 h\u00f8vdu veri\u00f0 til teirra um hetta barn."} {"cs": "I divili se v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e sly\u0161eli o tom, co\u017e bylo mluveno od past\u00fd\u0159\u016f k nim.", "fo": "Og \u00f8ll, i\u00f0 hoyrdu ta\u00f0, undra\u00f0ust \u00e1 ta\u00f0, sum teimum var\u00f0 sagt av hir\u00f0unum."} {"cs": "Ale Maria zachov\u00e1vala v\u0161ecka slova tato, skl\u00e1dajici je v srdci sv\u00e9m.", "fo": "Men Maria leg\u00f0i s\u00e6r \u00f8ll hesi or\u00f0 \u00ed geyma og hugsa\u00f0i um tey \u00ed hjarta s\u00ednum."} {"cs": "I navr\u00e1tili se past\u00fd\u0159i, veleb\u00edce a chv\u00e1l\u00edce Boha ze v\u0161eho, co\u017e sly\u0161eli a vid\u011bli, tak jak\u017e bylo pov\u011bd\u00edno jim.", "fo": "Og hir\u00f0arnir f\u00f3ru avsta\u00f0 aftur, og teir lova\u00f0u og pr\u00edsa\u00f0u Gu\u00f0i fyri alt ta\u00f0, sum teir h\u00f8vdu hoyrt og s\u00e6\u00f0, solei\u00f0is sum ta\u00f0 hev\u00f0i veri\u00f0 sagt vi\u00f0 teir."} {"cs": "A kdy\u017e se naplnilo dn\u00ed osm, aby ob\u0159ez\u00e1no bylo d\u00edt\u011b, nazv\u00e1no jest jm\u00e9no jeho Je\u017e\u00ed\u0161, kter\u00fdm\u017e bylo nazv\u00e1no od and\u011bla, prve ne\u017e se v \u017eivot\u011b po\u010dalo.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 \u00e1tta dagar v\u00f3ru lidnir, og hann skuldi ver\u00f0a umskorin, t\u00e1 var\u00f0 navn hansara kalla\u00f0 Jesus, solei\u00f0is sum ta\u00f0 var kalla\u00f0 av einglinum, \u00e1\u00f0renn hann var gitin \u00ed m\u00f3\u00f0url\u00edvi."} {"cs": "A kdy\u017e se naplnili dnov\u00e9 o\u010di\u0161\u0165ov\u00e1n\u00ed Marie podle Z\u00e1kona Moj\u017e\u00ed\u0161ova, p\u0159inesli jej do Jeruzal\u00e9ma, aby ho postavili p\u0159ede P\u00e1nem,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 reinsunardagar teirra eftir M\u00f3sel\u00f3gini v\u00f3ru \u00fati, f\u00f3ru tey vi\u00f0 honum ni\u00f0an til Jer\u00fasalem fyri at f\u00f8ra hann fram fyri Harran, \u2013"} {"cs": "A aj, \u010dlov\u011bk jeden byl v Jeruzal\u00e9m\u011b, jemu\u017e jm\u00e9no Simeon. A \u010dlov\u011bk ten byl spravedliv\u00fd a n\u00e1bo\u017en\u00fd, o\u010dek\u00e1vaj\u00edc\u00ed pot\u011b\u0161en\u00ed Izraelsk\u00e9ho, a Duch svat\u00fd byl v n\u011bm.", "fo": "Og s\u00ed, \u00ed Jer\u00fasalem var ein ma\u00f0ur, nevndur S\u00edmeon, og hesin ma\u00f0ur var r\u00e6ttv\u00edsur og gudr\u00f8kin, og hann v\u00e6nta\u00f0i troyst \u00cdsraels; og heilagi andin var yvir honum."} {"cs": "Ten p\u0159i\u0161el, ponuknut jsa od Ducha P\u00e1n\u011b, do chr\u00e1mu. A kdy\u017e uvodili d\u00edt\u011b Je\u017e\u00ed\u0161e rodi\u010dov\u00e9, aby u\u010dinili podle oby\u010deje Z\u00e1kona za n\u011bj,", "fo": "Og hann kom leiddur av andanum inn \u00ed halgid\u00f3min; og t\u00e1 i\u00f0 foreldrini komu inn vi\u00f0 barninum Jesusi fyri at gera vi\u00f0 ta\u00f0, sum si\u00f0ur var eftir l\u00f3gini,"} {"cs": "Tedy on vzal jej na lokty sv\u00e9, i chv\u00e1lil Boha a \u0159ekl:", "fo": "t\u00e1 t\u00f3k hann ta\u00f0 \u00ed f\u00f8vningin og lova\u00f0i Gu\u00f0i og seg\u00f0i:"} {"cs": "Nebo\u0165 jsou vid\u011bly o\u010di m\u00e9 spasen\u00ed tv\u00e9,", "fo": "t\u00ed at eygu m\u00edni hava s\u00e6\u00f0 frelsu t\u00edna,"} {"cs": "Kter\u00e9\u017e jsi p\u0159ipravil p\u0159ed obli\u010dejem v\u0161ech lid\u00ed,", "fo": "sum t\u00fa hevur b\u00fagvi\u00f0 til fyri \u00f8ll f\u00f3lkasl\u00f8g,"} {"cs": "Otec pak a matka jeho divili se t\u011bm v\u011bcem, kter\u00e9\u017e praveny byly o n\u011bm.", "fo": "Og fa\u00f0ir hansara og m\u00f3\u00f0ir hansara undra\u00f0ust \u00e1 ta\u00f0, i\u00f0 sagt var\u00f0 um hann."} {"cs": "Byla tak\u00e9 Anna prorokyn\u011b, dcera Fanuelova z pokolen\u00ed Aser. Ta se byla zstarala ve dnech mnoh\u00fdch, a \u017eiva byla s mu\u017eem sv\u00fdm sedm let od panenstv\u00ed sv\u00e9ho.", "fo": "Og har var ein profetkvinna, Anna Fanuelsd\u00f3ttir, av Assers \u00e6tt; hon var avgomul, hev\u00f0i liva\u00f0 saman vi\u00f0 manni s\u00ednum sjey \u00e1r aftan \u00e1 jomfr\u00fadagar s\u00ednar,"} {"cs": "A ta v tou\u017e hodinu p\u0159i\u0161ed\u0161i, chv\u00e1lila P\u00e1na, a mluvila o n\u011bm v\u0161echn\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e \u010dekali vykoupen\u00ed v Jeruzal\u00e9m\u011b.", "fo": "Eisini hon kom til \u00ed teirri somu stund og lova\u00f0i Gu\u00f0i og tala\u00f0i um hann vi\u00f0 \u00f8ll, sum v\u00e6nta\u00f0u bjarging Jer\u00fasalems."} {"cs": "Oni pak, jak\u017e vykonali v\u0161ecko podle Z\u00e1kona P\u00e1n\u011b, vr\u00e1tili se do Galilee, do m\u011bsta sv\u00e9ho Nazar\u00e9ta.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tey h\u00f8vdu \u00fatint alt ta\u00f0, sum var fyriskipa\u00f0 \u00ed l\u00f3g Harrans, f\u00f3ru tey avsta\u00f0 aftur til Galileu, til Nasaret, heimbygd s\u00edna."} {"cs": "D\u00edt\u011b pak rostlo a posilovalo se v duchu, pln\u00e9 moudrosti, a milost Bo\u017e\u00ed byla v n\u011bm.", "fo": "Men barni\u00f0 vaks og styrkna\u00f0i og var\u00f0 fult av v\u00edsd\u00f3mi, og n\u00e1\u00f0i Gu\u00f0s var yvir honum."} {"cs": "I chod\u00edvali rodi\u010dov\u00e9 jeho ka\u017ed\u00e9ho roku do Jeruzal\u00e9ma na den slavn\u00fd velikono\u010dn\u00ed.", "fo": "Og foreldur hansara fer\u00f0a\u00f0ust \u00e1 hv\u00f8rjum \u00e1ri til Jer\u00fasalem um p\u00e1skirnar."} {"cs": "A kdy\u017e byl ve dvan\u00e1cti letech, a oni vstupovali do Jeruzal\u00e9ma, podle oby\u010deje toho dne sv\u00e1te\u010dn\u00edho,", "fo": "Og ta fer\u00f0ina, t\u00e1 i\u00f0 hann var vor\u00f0in t\u00f3lv \u00e1ra gamal, og tey f\u00f3ru ni\u00f0an, sum si\u00f0urin var um h\u00e1t\u00ed\u00f0ina,"} {"cs": "A d\u011bsili se v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e jej sly\u0161eli, nad rozumnost\u00ed a odpov\u011bdmi jeho.", "fo": "Men \u00f8ll, i\u00f0 hoyrdu hann, v\u00f3ru heilt bilsin av vitsku hansara og sv\u00f8rum."} {"cs": "I \u0161el s nimi, a p\u0159i\u0161el do Nazar\u00e9tu, a byl podd\u00e1n jim. Matka pak jeho zachov\u00e1vala v\u0161ecka slova ta v srdci sv\u00e9m.", "fo": "Og hann f\u00f3r oman vi\u00f0 teimum og kom til Nasaret og var teimum l\u00fd\u00f0in. Og m\u00f3\u00f0ir hansara goymdi \u00f8ll hesi or\u00f0 \u00ed hjarta s\u00ednum."} {"cs": "A Je\u017e\u00ed\u0161 prosp\u00edval moudrost\u00ed, a v\u011bkem, a milost\u00ed, u Boha i u lid\u00ed.", "fo": "Og Jesus t\u00f3k til \u00ed v\u00edsd\u00f3mi og aldri og yndi hj\u00e1 Gu\u00f0i og monnum."} {"cs": "L\u00e9ta pak patn\u00e1ct\u00e9ho c\u00edsa\u0159stv\u00ed Tiberia c\u00edsa\u0159e, kdy\u017e Pontsk\u00fd Pil\u00e1t spravoval Judstvo, a Herodes byl \u010dtvrt\u00e1kem v Galilei, Filip pak bratr jeho byl \u010dtvrt\u00e1kem Iturejsk\u00e9 a Trachonitidsk\u00e9 krajiny, a Lyzani\u00e1\u0161 \u010dtvrt\u00e1kem Abilinsk\u00fdm,", "fo": "Men \u00e1 fimtanda stj\u00f3rnar\u00e1ri Tiberiusar keisara, me\u00f0an Pontius Pilatus var landsh\u00f8vdingi \u00ed J\u00fadeu, og Her\u00f3des var fj\u00f3r\u00f0ingsh\u00f8vdingi \u00ed Galileu, og Filippus br\u00f3\u00f0ir hansara fj\u00f3r\u00f0ingsh\u00f8vdingi \u00ed landspartinum Itureu og Trakonitis, og L\u00fdsanias fj\u00f3r\u00f0ingsh\u00f8vdingi \u00ed Abilene,"} {"cs": "Za nejvy\u0161\u0161\u00edho kn\u011bze Ann\u00e1\u0161e a Kaif\u00e1\u0161e, stalo se slovo P\u00e1n\u011b nad Janem synem Zachari\u00e1\u0161ov\u00fdm na pou\u0161ti.", "fo": "og me\u00f0an Annas og Kaifas v\u00f3ru h\u00f8vu\u00f0sprestar, t\u00e1 kom or\u00f0 Gu\u00f0s til J\u00f3hannesar Sakariassonar \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini."} {"cs": "I chodil po v\u0161\u00ed krajin\u011b le\u017e\u00edc\u00ed p\u0159i Jord\u00e1nu a k\u00e1zal k\u0159est pok\u00e1n\u00ed na odpu\u0161t\u011bn\u00ed h\u0159\u00edch\u016f,", "fo": "Og hann steig fram og f\u00f3r um \u00f8ll bygdarl\u00f8gini vi\u00f0 J\u00f3rdan og pr\u00e6dika\u00f0i umvendingard\u00f3p til fyrigevingar syndanna,"} {"cs": "Ka\u017ed\u00e9 \u00fadol\u00ed bude vypln\u011bno, a ka\u017ed\u00e1 hora a pahrbek bude pon\u00ed\u017een; i budou k\u0159iv\u00e9 v\u011bci spraveny a ostr\u00e9 cesty budou hladk\u00e9.", "fo": "Hv\u00f8r ein l\u00e6gd skal fyllast upp, og hv\u00f8r ein h\u00e6dd og hv\u00f8r ein heygur skal javnast; og ta\u00f0, i\u00f0 kr\u00f3kut er, skal ver\u00f0a beina\u00f0, og ta\u00f0, i\u00f0 knortlut er, skal ver\u00f0a sl\u00e6ttar g\u00f8tur;"} {"cs": "A kdy\u017e pak lid o\u010dek\u00e1val, a myslili v\u0161ickni v srdc\u00edch sv\u00fdch o Janovi, nebyl-li by snad on Kristus,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa f\u00f3lki\u00f0 gekk \u00ed v\u00e6ntan, og tey \u00f8ll hugsa\u00f0u \u00ed hj\u00f8rtum s\u00ednum um J\u00f3hannes, hv\u00f8rt hann ikki mundi vera Kristus,"} {"cs": "A tak mnoh\u00e9 jin\u00e9 v\u011bci, napom\u00ednaje, zv\u011bstoval lidu.", "fo": "Og eisini vi\u00f0 mongum \u00f8\u00f0rum \u00e1minningum bar hann f\u00f3lkinum gle\u00f0ibo\u00f0skapin."} {"cs": "P\u0159idal i toto nade v\u0161ecko, \u017ee jest vsadil Jana do \u017eal\u00e1\u0159e.", "fo": "t\u00e1 leg\u00f0i hann ta\u00f0 aftur at \u00f8llum hinum, at hann setti J\u00f3hannes fastan."} {"cs": "Je\u017e\u00ed\u0161 pak po\u010d\u00ednal b\u00fdti jako ve t\u0159idc\u00edti letech, jak\u017e domn\u00edn byl syn Jozef\u016fv, kter\u00fd\u017e byl syn Heli,", "fo": "Og sj\u00e1lvur var Jesus okkurt um tr\u00edati \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann byrja\u00f0i, og var, sum tey hildu, sonur J\u00f3sefs, sonar Eli,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e byl Matat\u016fv, kter\u00fd\u017e byl L\u00e9v\u00ed, kter\u00fd\u017e byl Melch\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Jann\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Jozef\u016fv,", "fo": "sonar Mattats, sonar Levi, sonar Melki, sonar Jannai, sonar J\u00f3sefs,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e byl Matati\u00e1\u0161\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Amos\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Naum, kter\u00fd\u017e byl Esli, kter\u00fd\u017e byl Nagge,", "fo": "sonar Mattatiasar, sonar \u00c1mosar, sonar N\u00e1hums, sonar Esli, sonar Naggai,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e byl Mahat\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Matati\u00e1\u0161\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Semei, kter\u00fd\u017e byl Jozef\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Jud\u016fv,", "fo": "sonar M\u00e1ats, sonar Mattatiasar, sonar Simei, sonar J\u00f3seks, sonar J\u00f3da,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e byl Johann\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Res\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Zorob\u00e1bel\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Salatiel\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Neri\u016fv,", "fo": "sonar J\u00f3hanans, sonar Resa, sonar Serub\u00e1bels, sonar Sealtiels, sonar Neri,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e byl Melchi\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Addi\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Kozam\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Elm\u00f3dam\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Er\u016fv,", "fo": "sonar Melki, sonar Addi, sonar Kosams, sonar Elmadams, sonar Ers,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e byl J\u00f3z\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Eliezer\u016fv, kter\u00fd\u017e byl J\u00f3rim\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Matat\u016fv, kter\u00fd\u017e byl L\u00e9v\u00ed,", "fo": "sonar Jesu, sonar Eliesers, sonar J\u00f3rims, sonar Mattats, sonar Levi,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e byl Simeon\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Jud\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Jozef\u016fv, kter\u00fd\u017e byl J\u00f3nam\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Eliachim\u016fv,", "fo": "sonar S\u00edmeons, sonar J\u00fada, sonar J\u00f3sefs, sonar J\u00f3nams, sonar Eljakims,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e byl Mele\u016fv, kter\u00fd\u017e byl M\u00e9nam\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Matatan\u016fv, kter\u00fd\u017e byl N\u00e1tan\u016fv, kter\u00fd\u017e byl David\u016fv,", "fo": "sonar Melea, sonar Menna, sonar Mattata, sonar N\u00e1tans sonar D\u00e1vids,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e byl Jesse, kter\u00fd\u017e byl Ob\u00e9d\u016fv, kter\u00fd\u017e byl B\u00f3z\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Salmon\u016fv, kter\u00fd\u017e byl N\u00e1zon\u016fv,", "fo": "sonar \u00cdsai, sonar \u00d3beds, sonar B\u00f3asar, sonar Salmons, sonar Naksons,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e byl Aminadab\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Aram\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Ezrom\u016fv, kter\u00fd\u017e byl F\u00e1res\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Jud\u016fv, kter\u00fd\u017e byl J\u00e1kob\u016fv,", "fo": "sonar Amminadabs, sonar R\u00e1ms, sonar Hesrons, sonar Peresar, sonar J\u00fada,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e byl Iz\u00e1k\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Abraham\u016fv, kter\u00fd\u017e byl T\u00e1re, kter\u00fd\u017e byl N\u00e1chor\u016fv,", "fo": "sonar J\u00e1kups, sonar \u00cdsaks, sonar \u00c1brahams, sonar T\u00e1ra, sonar N\u00e1kors,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e byl S\u00e1ruch\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Raga\u016fv, kter\u00fd\u017e byl F\u00e1lek\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Heber\u016fv, kter\u00fd\u017e byl S\u00e1le,", "fo": "sonar Seruks, sonar Rehu, sonar Peleks, sonar Ebers, sonar Sela,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e byl Kainan\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Arfaxad\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Sem\u016fv, kter\u00fd\u017e byl No\u00e9, kter\u00fd\u017e byl L\u00e1mech\u016fv,", "fo": "sonar Kenans, sonar Arpaksads, sonar Sems, sonar N\u00f3a, sonar Lameks,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e byl Matuzal\u00e9m\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Enoch\u016fv, kter\u00fd\u017e byl J\u00e1red\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Malalehel\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Kainan\u016fv,", "fo": "sonar Met\u00fasala, sonar Enoks, sonar Jareds, sonar Mal\u00e1laels, sonar Kenans,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e byl Enos\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Set\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Adam\u016fv, kter\u00fd\u017e byl Bo\u017e\u00ed.", "fo": "sonar Enosar, sonar Sets, sonar \u00c1dams, sonar Gu\u00f0s."} {"cs": "Je\u017e\u00ed\u0161 pak, pln jsa Ducha svat\u00e9ho, vr\u00e1til se od Jord\u00e1nu, a puzen jest v Duchu na pou\u0161\u0165.", "fo": "Men Jesus vendi aftur fr\u00e1 J\u00f3rdan, fullur av heilagum anda, og hann var\u00f0 av andanum f\u00f8rdur \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina"} {"cs": "A za \u010dty\u0159idceti dn\u00ed pokou\u0161\u00edn byl od \u010f\u00e1bla, a nic nejedl v t\u011bch dnech. A kdy\u017e se skonali dnov\u00e9 ti, potom zla\u010dn\u011bl.", "fo": "\u00ed fj\u00f8ruti dagar, alt me\u00f0an hann var\u00f0 freista\u00f0ur av djevulinum. Og hann \u00e1t einki teir dagarnar, og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru lidnir, f\u00f3r hann at hungra."} {"cs": "I vedl jej \u010f\u00e1bel na horu vysokou, a uk\u00e1zal mu v\u0161ecka kr\u00e1lovstv\u00ed okr\u0161lku zem\u011b pojednou.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3r hann ni\u00f0an \u00e1 vi\u00f0 honum og s\u00fdndi honum \u00f8ll r\u00edki heimsins \u00ed einum eygnabragdi."} {"cs": "A dokonav v\u0161ecka poku\u0161en\u00ed \u010f\u00e1bel, od\u0161el od n\u011bho a\u017e do \u010dasu.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 djevulin hev\u00f0i loki\u00f0 alla freisting, veik hann fr\u00e1 honum um stund."} {"cs": "I navr\u00e1til se Je\u017e\u00ed\u0161 v moci Ducha do Galilee, a vy\u0161la pov\u011bst o n\u011bm po v\u0161\u00ed t\u00e9 okoln\u00ed krajin\u011b.", "fo": "Og Jesus vendi \u00ed kraft andans aftur til Galileu; og t\u00ed\u00f0indi um hann komu \u00fat um \u00f8ll bygdarl\u00f8gini har um vegir."} {"cs": "A on u\u010dil v \u0161kol\u00e1ch jejich, a slaven byl ode v\u0161ech.", "fo": "Og hann l\u00e6rdi \u00ed samkomuh\u00fasum teirra og var\u00f0 lova\u00f0ur av \u00f8llum."} {"cs": "I p\u0159i\u0161el do Nazar\u00e9ta, kde\u017e byl vychov\u00e1n, a v\u0161el podle oby\u010deje sv\u00e9ho v den sobotn\u00ed do \u0161koly. I vstal, aby \u010detl.", "fo": "Og hann kom til Nasaret, har sum hann var vaksin upp, og hann f\u00f3r, sum si\u00f0ur hansara var, hv\u00edludagin inn \u00ed samkomuh\u00fasi\u00f0; og hann reisti seg upp at lesa fyri."} {"cs": "I d\u00e1na jemu kniha Izai\u00e1\u0161e proroka. A otev\u0159ev knihu, nalezl m\u00edsto, kde\u017e bylo naps\u00e1no:", "fo": "Og b\u00f3k Jesaja profets var\u00f0 honum fingin, og t\u00e1 i\u00f0 hann opna\u00f0i b\u00f3kina, fann hann ni\u00f0ur \u00e1 tann sta\u00f0in, har sum skriva\u00f0 st\u00f3\u00f0:"} {"cs": "A zav\u0159ev knihu a vr\u00e1tiv slu\u017eebn\u00edku, posadil se. A v\u0161ech v \u0161kole o\u010di byly obr\u00e1ceny na\u0148.", "fo": "Og hann leg\u00f0i b\u00f3kina saman og fekk t\u00e6naranum hana og settist ni\u00f0ur; og hv\u00f8rs mans eygu \u00ed samkomuh\u00fasinum hugdu upp \u00e1 hann."} {"cs": "Ale v pravd\u011b prav\u00edm v\u00e1m, \u017ee mnoho vdov bylo za dn\u016f Eli\u00e1\u0161e v lidu Izraelsk\u00e9m, kdy\u017eto zav\u0159\u00edno bylo nebe za t\u0159i l\u00e9ta a za \u0161est m\u011bs\u00edc\u016f, tak\u017ee byl hlad velik\u00fd po v\u0161\u00ed zemi,", "fo": "Men eg sigi tykkum av sonnum: Mangar v\u00f3ru einkjurnar \u00ed \u00cdsrael \u00e1 d\u00f8gum Elia, t\u00e1 i\u00f0 himmalin var latin aftur \u00ed tr\u00fd \u00e1r og seks m\u00e1na\u00f0ir, ta fer\u00f0ina ta\u00f0 var st\u00f3rur hungur \u00ed \u00f8llum landinum;"} {"cs": "V\u0161ak Eli\u00e1\u0161 k ni\u017e\u00e1dn\u00e9 z nich nen\u00ed posl\u00e1n, ne\u017e toliko do Sarepty Sidonsk\u00e9 k \u017een\u011b vdov\u011b.", "fo": "og til onga teirra var Elia sendur, men bert til S\u00e1reptu vi\u00f0 Sidon til eina einkju."} {"cs": "I napln\u011bni jsou v\u0161ickni v \u0161kole hn\u011bvem, sly\u0161\u00edce to.", "fo": "Og \u00f8ll \u00ed samkomuh\u00fasinum v\u00f3r\u00f0u full av vrei\u00f0i, t\u00e1 i\u00f0 tey hoyrdu hetta,"} {"cs": "A povstav\u0161e, vyvedli jej ven z m\u011bsta, a vedli ho a\u017e na vrch hory, na n\u00ed\u017eto m\u011bsto jejich bylo vzd\u011bl\u00e1no, aby jej dol\u016f sstr\u010dili.", "fo": "og tey reistust og koyrdu hann avsta\u00f0 \u00fat \u00far bygdini og f\u00f3ru vi\u00f0 honum ytst \u00e1 r\u00f8\u00f0ina \u00e1 t\u00ed fjallinum, sum bygd teirra var bygd \u00e1, at rinda honum oman har."} {"cs": "I sstoupil do Kafarnaum, m\u011bsta Galilejsk\u00e9ho, a tu u\u010dil je ve dny sobotn\u00ed.", "fo": "Og hann kom oman til Kapernaum, eina bygd \u00ed Galileu; og hann l\u00e6rdi tey har um hv\u00edludagin;"} {"cs": "I divili se velmi u\u010den\u00ed jeho, nebo mocn\u00e1 byla \u0159e\u010d jeho.", "fo": "og tey v\u00f3ru bilsin av l\u00e6ru hansara, t\u00ed at tala hansara var vi\u00f0 mekt og m\u00e6ti."} {"cs": "Byl pak tu v \u0161kole \u010dlov\u011bk jeden, maj\u00edc\u00ed ducha \u010f\u00e1belstv\u00ed ne\u010dist\u00e9ho. I zvolal hlasem velik\u00fdm,", "fo": "Og \u00ed samkomuh\u00fasinum var ein ma\u00f0ur, sum hev\u00f0i ein \u00f3reinan, illan anda, og hann r\u00f3pa\u00f0i so hart, sum hann var mentur:"} {"cs": "I rozch\u00e1zela se o n\u011bm pov\u011bst po v\u0161em okol\u00ed t\u00e9 krajiny.", "fo": "Og t\u00ed\u00f0indini um hann komu \u00fat allar sta\u00f0ir har um vegir."} {"cs": "Tedy stoje nad n\u00ed, p\u0159imluvil zimnici, i p\u0159estala j\u00ed. A ona hned vstav\u0161i, posluhovala jim.", "fo": "Og hann gekk fram at henni og st\u00f3\u00f0 uppi yvir henni og h\u00f3tti at hitas\u00f3ttini, og hon f\u00f3r av henni; og \u00ed stundini f\u00f3r hon upp og bor\u00f0reiddi fyri teimum."} {"cs": "P\u0159i z\u00e1padu pak slunce v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e m\u011bli nemocn\u00e9 rozli\u010dn\u00fdmi neduhy, vodili je k n\u011bmu, a on na jednoho ka\u017ed\u00e9ho z nich ruce vzkl\u00e1dav, uzdravoval je.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 s\u00f3lin setti, komu \u00f8ll tey, sum h\u00f8vdu sj\u00fak f\u00f3lk av alskyns sj\u00fakum, vi\u00f0 teimum til hansara; og hann leg\u00f0i hendurnar \u00e1 hv\u00f8rt eitt av teimum og gr\u00f8ddi tey."} {"cs": "I k\u00e1zal v \u0161kol\u00e1ch Galilejsk\u00fdch.", "fo": "Og hann pr\u00e6dika\u00f0i \u00ed samkomuh\u00fasunum \u00ed Galileu."} {"cs": "I uz\u0159el dv\u011b lod\u00ed, any stoj\u00ed u jezera, ryb\u00e1\u0159i pak sstoupiv\u0161e z nich, vyp\u00edrali s\u00edti.", "fo": "at hann s\u00e1 tveir b\u00e1tar liggja \u00ed fj\u00f8runi, men \u00fatr\u00f3\u00f0rarmenninir v\u00f3ru farnir burtur fr\u00e1 teimum og s\u00f3tu og reinska\u00f0u g\u00f8rnini."} {"cs": "A kdy\u017e to u\u010dinili, zahrnuli mno\u017estv\u00ed velik\u00e9 ryb, tak\u017ee se trhala s\u00edt jejich.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir hetta gj\u00f8rdu, fingu teir eina st\u00f3ra mongd av fiski \u00ed; men g\u00f8rnini hj\u00e1 teimum skr\u00e6dna\u00f0u."} {"cs": "I ponukli tovary\u0161\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e byli na druh\u00e9 lod\u00ed, aby p\u0159i\u0161li a pomohli jim. I p\u0159i\u0161li a naplnili ob\u011b lod\u00ed, tak\u017ee se t\u00e9m\u011b\u0159 poh\u0159i\u017eovaly.", "fo": "Og teir veittra\u00f0u eftir lagsmonnum s\u00ednum \u00e1 hinum b\u00e1tinum at koma og hj\u00e1lpa s\u00e6r; og teir komu, og teir fyltu upp \u00ed b\u00e1\u00f0ar b\u00e1tarnar, so at teir v\u00f3ru s\u00f8kkladnir."} {"cs": "Hr\u016fza zajist\u00e9 byla jej obkl\u00ed\u010dila, i v\u0161ecky, kte\u0159\u00ed\u017e s n\u00edm byli, nad t\u00edm loven\u00edm ryb, kter\u00e9\u017e byli popadli,", "fo": "T\u00ed at r\u00e6\u00f0sla var komin \u00e1 hann og \u00e1 allar teir, sum vi\u00f0 honum v\u00f3ru, av hesi fiskavei\u00f0i, sum teir h\u00f8vdu fingi\u00f0;"} {"cs": "A p\u0159ivez\u0161e k b\u0159ehu lod\u00ed, a v\u0161ecko opustiv\u0161e, \u0161li za n\u00edm.", "fo": "Og teir dr\u00f3gu b\u00e1tarnar upp \u00e1 land og f\u00f3ru fr\u00e1 \u00f8llum og fylgdu honum."} {"cs": "Tedy rozhla\u0161ovala se v\u00edce \u0159e\u010d o n\u011bm, a sch\u00e1zeli se z\u00e1stupov\u00e9 mnoz\u00ed, aby jej sly\u0161eli, a uzdravov\u00e1ni byli od n\u011bho v sv\u00fdch nemocech.", "fo": "Men t\u00ed\u00f0indini um hann komu hva\u00f0na v\u00ed\u00f0ari um, og st\u00f3rar mannfj\u00f8ldir komu saman at l\u00fd\u00f0a \u00e1 hann og at f\u00e1a heilsub\u00f3t fyri sj\u00fakd\u00f3mum s\u00ednum."} {"cs": "On pak odch\u00e1zel na pou\u0161t\u011b, a modlil se.", "fo": "Men sj\u00e1lvur hev\u00f0i hann seg undan \u00fat \u00ed oy\u00f0imerkurnar og helt b\u00f8n."} {"cs": "A aj, mu\u017ei nesli na lo\u017ei \u010dlov\u011bka, kter\u00fd\u017e byl \u0161lakem pora\u017een\u00fd, i hledali vn\u00e9sti ho a polo\u017eiti p\u0159ed n\u011bj.", "fo": "Og s\u00ed, t\u00e1 komu menn berandi vi\u00f0 einum manni, sum var giktsj\u00fakur, \u00e1 eini song; og teir royndu at bera hann inn og leggja hann ni\u00f0ur framman fyri hann."} {"cs": "A on hned vstav p\u0159ed nimi, vzal lo\u017ee, na n\u011bm\u017e le\u017eel, i od\u0161el do domu sv\u00e9ho, veleb\u011b Boha.", "fo": "Og \u00ed stundini st\u00f3\u00f0 hann upp beint fyri eygunum \u00e1 teimum, t\u00f3k legu s\u00edna og f\u00f3r heim til s\u00edn sj\u00e1lvs lovandi Gu\u00f0i."} {"cs": "A on opustiv v\u0161ecko, vstav, \u0161el za n\u00edm.", "fo": "Og hann f\u00f3r fr\u00e1 \u00f8llum, st\u00f3\u00f0 upp og fylgdi honum."} {"cs": "I u\u010dinil jemu hody velik\u00e9 L\u00e9v\u00ed v domu sv\u00e9m, a byl tu z\u00e1stup velik\u00fd publik\u00e1n\u016f i jin\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e s n\u00edm stolili.", "fo": "Og Levi gj\u00f8rdi eina st\u00f3ra veitslu fyri honum heima vi\u00f0 h\u00fas hj\u00e1 s\u00e6r sj\u00e1lvum, og har var ein st\u00f3rur flokkur av tollarum og \u00f8\u00f0rum, sum s\u00f3tu til bor\u00f0s saman vi\u00f0 teimum."} {"cs": "Stalo se pak i v jin\u00fd den sv\u00e1te\u010dn\u00ed, \u017ee v\u0161el do \u0161koly Je\u017e\u00ed\u0161, a u\u010dil. A byl tu \u010dlov\u011bk, jeho\u017e prav\u00e1 ruka byla uschl\u00e1.", "fo": "Men ta\u00f0 bar so \u00e1 ein annan hv\u00edludag, at hann kom inn \u00ed samkomuh\u00fasi\u00f0 og l\u00e6rdi. Og har var ein ma\u00f0ur, og h\u00f8gra hond hansara var visin."} {"cs": "I \u0161et\u0159ili ho z\u00e1kon\u00edci a farizeov\u00e9, bude-li v sobotu uzdravovati, aby nalezli, \u010d\u00edm by jej ob\u017ealovali.", "fo": "Men hinir skriftl\u00e6rdu og Fariseararnir g\u00f3vu g\u00e6tur eftir honum, um hann mundi gr\u00f8\u00f0a um hv\u00edludagin, til tess at teir kundu finna okkurt at klaga hann fyri."} {"cs": "Oni pak napln\u011bni jsou hn\u011bvivou nemoudrost\u00ed, a rozmlouvali mezi sebou, co by u\u010diniti m\u011bli Je\u017e\u00ed\u0161ovi.", "fo": "Men teir v\u00f3ru heilt ovursintir og tala\u00f0u hv\u00f8r vi\u00f0 annan um, hvat teir skuldu gera vi\u00f0 Jesus."} {"cs": "A kdy\u017e byl den, povolal u\u010dedln\u00edk\u016f sv\u00fdch, a vyvolil z nich dvan\u00e1cte, kter\u00e9\u017e i apo\u0161toly nazval.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 dagurin kom, kalla\u00f0i hann l\u00e6rusveinar s\u00ednar til s\u00edn og valdi \u00fat t\u00f3lv av teimum, sum hann eisini nevndi \u00e1postlar:"} {"cs": "(\u0160imona, kter\u00e9mu\u017e tak\u00e9 dal jm\u00e9no Petr, a Ond\u0159eje bratra jeho, Jakuba a Jana, Filipa a Bartolom\u011bje,", "fo": "S\u00edmun, sum hann eisini nevndi P\u00e6tur, og Andrias, br\u00f3\u00f0ur hansara, og J\u00e1kup og J\u00f3hannes og Filippus og Bartolomeus"} {"cs": "Matou\u0161e a Tom\u00e1\u0161e, Jakuba syna Alfeova, a \u0160imona, kter\u00fd\u017e slove Zel\u00f3tes,", "fo": "og Matteus og Tummas og J\u00e1kup, son Alfeusar, og S\u00edmun, sum tey kalla Zelotes,"} {"cs": "Judu bratra Jakubova, a Jid\u00e1\u0161e I\u0161kariotsk\u00e9ho, kter\u00fd\u017e pak byl zr\u00e1dce.)", "fo": "og Judas, son J\u00e1kups, og Judas Iskarjot, sum var\u00f0 svikari."} {"cs": "I sstoupiv s nimi s hory, st\u00e1l na m\u00edst\u011b poln\u00edm, a z\u00e1stup u\u010dedln\u00edk\u016f jeho, a mno\u017estv\u00ed velik\u00e9 lidu ze v\u0161eho Judstva i z Jeruzal\u00e9ma, i z T\u00fdru i z Sidonu, jen\u017e p\u0159i mo\u0159i jsou, kte\u0159\u00ed\u017e byli p\u0159i\u0161li, aby jej sly\u0161eli a uzdraveni byli od neduh\u016f sv\u00fdch,", "fo": "Og hann f\u00f3r oman vi\u00f0 teimum og ste\u00f0ga\u00f0i \u00e1 einum sl\u00e6tta, og har var t\u00e1 ein st\u00f3rur flokkur av l\u00e6rusveinum hansara og ein st\u00f3r mongd av f\u00f3lki \u00far allari J\u00fadeu og Jer\u00fasalem og fr\u00e1 sj\u00f3varbygdunum vi\u00f0 T\u00fdrus og Sidon, sum komin v\u00f3ru at hoyra hann og at f\u00e1a heilsub\u00f3t fyri sj\u00fakd\u00f3mum s\u00ednum."} {"cs": "I kte\u0159\u00ed\u017e tr\u00e1peni byli od duch\u016f ne\u010dist\u00fdch. A byli uzdravov\u00e1ni.", "fo": "Og tey, i\u00f0 pl\u00e1ga\u00f0 v\u00f3ru av \u00f3reinum andum, v\u00f3r\u00f0u gr\u00f8dd;"} {"cs": "Blahoslaven\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e nyn\u00ed la\u010dn\u00edte, nebo nasyceni budete. Blahoslaven\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e nyn\u00ed pla\u010dete, nebo sm\u00e1ti se budete.", "fo": "S\u00e6lir eru tit, sum n\u00fa l\u00ed\u00f0a hungur, t\u00ed at tit skulu ver\u00f0a mettir. S\u00e6lir eru tit, sum n\u00fa gr\u00e1ta, t\u00ed at tit skulu l\u00e6a."} {"cs": "Radujte se v ten den a veselte se, nebo aj, odplata va\u0161e mnoh\u00e1 jest v nebes\u00edch. Tak\u0165 jsou zajist\u00e9 \u010din\u00edvali prorok\u016fm otcov\u00e9 jejich.", "fo": "Fegnist \u00e1 t\u00ed degi og leypi\u00f0 av gle\u00f0i, t\u00ed s\u00ed, mikil er l\u00f8n tykkara \u00ed himli; t\u00ed at \u00e1 sama h\u00e1tt gj\u00f8rdu fedrar teirra vi\u00f0 profetarnar."} {"cs": "B\u011bda v\u00e1m, kte\u0159\u00ed\u017e jste nasyceni, nebo la\u010dn\u011bti budete. B\u011bda v\u00e1m, kte\u0159\u00ed\u017e se nyn\u00ed sm\u011bjete, nebo kv\u00edliti a plakati budete.", "fo": "Vei tykkum, tit sum n\u00fa eru mettir, t\u00ed at tit skulu l\u00ed\u00f0a hungur. Vei tykkum, sum n\u00fa l\u00e6a, t\u00ed at tit skulu syrgja og gr\u00e1ta."} {"cs": "B\u011bda v\u00e1m, kdy\u017e by dob\u0159e o v\u00e1s mluvili v\u0161ickni lid\u00e9; nebo tak jsou \u010din\u00edvali fale\u0161n\u00fdm prorok\u016fm otcov\u00e9 jejich.", "fo": "Vei tykkum, t\u00e1 i\u00f0 allir menn tala v\u00e6l um tykkum; t\u00ed at \u00e1 sama h\u00e1tt gj\u00f8rdu fedrar teirra vi\u00f0 hinar f\u00f8lsku profetarnar."} {"cs": "Dobro\u0159e\u010dte t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e v\u00e1s prokl\u00ednaj\u00ed, a modlte se za ty, kte\u0159\u00ed\u017e v\u00e1m bezpr\u00e1v\u00ed \u010din\u00ed.", "fo": "v\u00e6lsigni\u00f0 tey, i\u00f0 bi\u00f0ja ilt yvir tykkum, og bi\u00f0i\u00f0 fyri teimum, sum illkenna tykkum."} {"cs": "Nebo jestli\u017ee milujete ty, kte\u0159\u00ed\u017e v\u00e1s miluj\u00ed, jakou m\u00edti budete milost? Nebo i h\u0159\u00ed\u0161n\u00edci miluj\u00ed ty, od nich\u017e milov\u00e1ni b\u00fdvaj\u00ed.", "fo": "Og um tit elska tey, sum tykkum elska, hv\u00f8rja t\u00f8kk eiga tit fyri ta\u00f0? T\u00ed at syndarar elska eisini tey, sum teir elska."} {"cs": "A budete-li dob\u0159e \u010diniti t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e v\u00e1m dob\u0159e \u010din\u00ed, jakou m\u00e1te milost? V\u0161ak i h\u0159\u00ed\u0161n\u00edci tot\u00e9\u017e \u010din\u00ed.", "fo": "Og um tit gera v\u00e6l m\u00f3ti teimum, sum gera v\u00e6l m\u00f3ti tykkum, hv\u00f8rja t\u00f8kk eiga tit fyri ta\u00f0? T\u00ed at syndarar gera eisini ta\u00f0 sama."} {"cs": "A budete-li p\u016fj\u010dovati t\u011bm, od kter\u00fdch\u017e se nad\u011bjete zase vz\u00edti, jakou m\u00e1te milost? V\u0161ak i h\u0159\u00ed\u0161n\u00edci h\u0159\u00ed\u0161n\u00edk\u016fm p\u016fj\u010duj\u00ed, aby tolik\u00e9\u017e zase vzali.", "fo": "Og um tit l\u00e6na teimum, sum tit v\u00e6nta at f\u00e1a aftur fr\u00e1, hv\u00f8rja t\u00f8kk eiga tit fyri ta\u00f0? T\u00ed at syndarar l\u00e6na eisini syndarum fyri at f\u00e1a l\u00edka n\u00f3gv aftur."} {"cs": "Proto\u017e milujte nep\u0159\u00e1tely va\u0161e, a dob\u0159e \u010di\u0148te, a p\u016fj\u010dujte, nic se odtud nenad\u011bj\u00edce, a bude\u0165 odplata va\u0161e mnoh\u00e1, a budete synov\u00e9 Nejvy\u0161\u0161\u00edho. Nebo on dobrotiv\u00fd jest i k nevd\u011b\u010dn\u00fdm a zl\u00fdm.", "fo": "Nei, elski\u00f0 f\u00edggindar tykkara, og geri\u00f0 v\u00e6l og l\u00e6ni\u00f0, uttan at v\u00e6nta at f\u00e1a naka\u00f0 afturfyri, og mikil skal t\u00e1 ver\u00f0a l\u00f8n tykkara, og tit skulu ver\u00f0a b\u00f8rn hins h\u00e6gsta; t\u00ed at hann er g\u00f3\u00f0ur vi\u00f0 tey \u00f3takksomu og illu."} {"cs": "Nen\u00ed\u0165 u\u010dedln\u00edk nad mistra sv\u00e9ho, ale dokonal\u00fd bude ka\u017ed\u00fd, bude-li jako mistr jeho.", "fo": "Ikki er ein l\u00e6rusveinur yvir meistara s\u00ednum; men ein og hv\u00f8r, sum er fulll\u00e6rdur, skal ver\u00f0a sum meistari hansara."} {"cs": "Dobr\u00fd \u010dlov\u011bk z dobr\u00e9ho pokladu srdce sv\u00e9ho vyn\u00e1\u0161\u00ed dobr\u00e9, a zl\u00fd \u010dlov\u011bk ze zl\u00e9ho pokladu srdce sv\u00e9ho vyn\u00e1\u0161\u00ed zl\u00e9. Nebo z hojnosti srdce mluv\u00ed \u00fasta jeho.", "fo": "G\u00f3\u00f0ur ma\u00f0ur ber gott fram \u00far hjartans g\u00f3\u00f0u goymslum s\u00ednum, og illur ma\u00f0ur ber ilt fram \u00far s\u00ednum illu goymslum; t\u00ed at mu\u00f0ur hansara m\u00e6lir ta\u00f0, sum hjarta\u00f0 er fult av."} {"cs": "Ka\u017ed\u00fd kdo\u017e p\u0159ich\u00e1z\u00ed ke mn\u011b, a sly\u0161\u00ed slovo m\u00e9, a zachov\u00e1v\u00e1 je, uk\u00e1\u017ei v\u00e1m, komu by podoben byl.", "fo": "Hv\u00f8r tann, sum kemur til m\u00edn og hoyrir or\u00f0 m\u00edni og ger eftir teimum \u2013 eg skal s\u00fdna tykkum, hv\u00f8rjum hann er l\u00edkur:"} {"cs": "Podoben jest \u010dlov\u011bku stav\u011bj\u00edc\u00edmu d\u016fm, kter\u00fd\u017e kopal hluboko, a zalo\u017eil grunty v sk\u00e1le. A kdy\u017e se stala povode\u0148, obo\u0159ila se \u0159eka na d\u016fm ten, ale nemohla j\u00edm pohnouti, nebo byl zalo\u017een na sk\u00e1le.", "fo": "Hann er l\u00edkur einum manni, sum bygdi eitt h\u00fas og gr\u00f3v dj\u00fapt ni\u00f0ur \u00e1 botn og leg\u00f0i grundina \u00e1 klett; og t\u00e1 i\u00f0 \u00e1arf\u00f8ri kom, skola\u00f0i vatnfl\u00f3\u00f0in m\u00f3ti hesum h\u00fasi, men fekk ikki vika\u00f0 t\u00ed, av t\u00ed at ta\u00f0 var v\u00e6l bygt."} {"cs": "A kdy\u017e vykonal v\u0161ecka slova sv\u00e1 p\u0159i p\u0159\u00edtomnosti lidu, v\u0161el do Kafarnaum.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i enda\u00f0 \u00f8ll or\u00f0 s\u00edni, me\u00f0an f\u00f3lki\u00f0 l\u00fdddi \u00e1, f\u00f3r hann inn \u00ed Kapernaum."} {"cs": "I usly\u0161av o Je\u017e\u00ed\u0161ovi, poslal k n\u011bmu star\u0161\u00ed z \u017did\u016f, prose ho, aby p\u0159i\u0161el a uzdravil slu\u017eebn\u00edka jeho.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann fekk at fr\u00e6tta um Jesus, sendi hann nakrar av hinum elstu millum J\u00f8danna til hansara at bi\u00f0ja hann koma og bjarga l\u00edvinum \u00ed h\u00faskalli s\u00ednum."} {"cs": "Vr\u00e1tiv\u0161e se pak do domu ti, kte\u0159\u00ed\u017e posl\u00e1ni byli, nalezli slu\u017eebn\u00edka, kter\u00fd\u017e nemocen byl, zdrav\u00e9ho.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir, sum sendir v\u00f3ru, komu heim aftur til h\u00fasa, funnu teir h\u00faskallin fr\u00edskan."} {"cs": "I pozdvih se mrtv\u00fd, sedl, a po\u010dal mluviti. I dal jej mate\u0159i jeho.", "fo": "Og tann dey\u00f0i settist upp undir seg og t\u00f3k at tala; og hann gav m\u00f3\u00f0ur hansara hann."} {"cs": "I vy\u0161la \u0159e\u010d ta o n\u011bm po v\u0161em Judstvu i po v\u0161\u00ed okoln\u00ed krajin\u011b.", "fo": "Og hesi t\u00ed\u00f0indi um hann komu \u00fat um alla J\u00fadeu og allar sta\u00f0ir har \u00ed n\u00e1nd."} {"cs": "I zv\u011bstovali Janovi u\u010dedln\u00edci jeho o v\u0161ech t\u011bchto v\u011bcech. A zavolav kter\u00fdchs dvou z u\u010dedln\u00edk\u016f sv\u00fdch Jan,", "fo": "Og l\u00e6rusveinar J\u00f3hannesar s\u00f8gdu honum fr\u00e1 \u00f8llum hesum."} {"cs": "A v tou\u017e hodinu mnoh\u00e9 uzdravil od neduh\u016f, od nemoc\u00ed a duch\u016f zl\u00fdch, a slep\u00fdm mnoh\u00fdm zrak dal.", "fo": "\u00c1 teirri somu stund gr\u00f8ddi hann mong fr\u00e1 sj\u00fakum og pl\u00e1gum og illum andum, og mongum blindum gav hann sj\u00f3nina aftur."} {"cs": "Aneb co jste vy\u0161li vid\u011bti? Proroka-li? Ov\u0161em prav\u00edm v\u00e1m, i v\u00edce ne\u017eli proroka.", "fo": "Ella hvat f\u00f3ru tit \u00fat at s\u00edggja: Ein profet? Ja, eg sigi tykkum, ennt\u00e1 meir enn ein profet."} {"cs": "Ale farizeov\u00e9 a z\u00e1kon\u00edci pohrdli radou Bo\u017e\u00ed sami proti sob\u011b, nebyv\u0161e pok\u0159t\u011bni od n\u011bho.", "fo": "Men Fariseararnir og hinir l\u00f3gk\u00f8nu gj\u00f8rdu Gu\u00f0s r\u00e1\u00f0 vi\u00f0 teimum sj\u00e1lvum til einkis, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir v\u00f3r\u00f0u ikki doyptir av honum."} {"cs": "A stojeci zzadu u noh jeho, s pl\u00e1\u010dem po\u010dala slzami sm\u00e1\u010deti nohy jeho, a vlasy hlavy sv\u00e9 vyt\u00edrala, a l\u00edbala nohy jeho, a mast\u00ed mazala.", "fo": "og stilla\u00f0i seg aftan fyri hann vi\u00f0 f\u00f8turnar \u00e1 honum gr\u00e1tandi, og t\u00f3k til at v\u00e6ta f\u00f8tur hansara vi\u00f0 t\u00e1rum s\u00ednum og turka\u00f0i teir vi\u00f0 h\u00f8vu\u00f0h\u00e1ri s\u00ednum; og hon kysti f\u00f8tur hansara og salva\u00f0i teir vi\u00f0 smyrslunum."} {"cs": "Nepol\u00edbil jsi mne, ale tato, jak\u017e jsem v\u0161el, nep\u0159estala l\u00edbati noh m\u00fdch.", "fo": "T\u00fa gavst m\u00e6r ikki koss; men hon helt ikki uppat, fr\u00e1 t\u00ed eg kom inn, at kyssa f\u00f8tur m\u00ednar."} {"cs": "I \u017eeny n\u011bkter\u00e9, kter\u00e9\u017e byly uzdraveny od duch\u016f zl\u00fdch a od nemoc\u00ed: Maria, jen\u017e slove Magdal\u00e9na, z n\u00ed\u017eto bylo sedm \u010f\u00e1bl\u016f vy\u0161lo,", "fo": "og nakrar kvinnur, sum hj\u00e1lptar v\u00f3ru fr\u00e1 illum andum og sj\u00fakd\u00f3mum: Maria, Magdalena tey kalla, sum sjey illir andar v\u00f3ru farnir \u00fat \u00far,"} {"cs": "Kdy\u017e se pak sch\u00e1zel z\u00e1stup mnoh\u00fd, a z okoln\u00edch m\u011bst hrnuli se k n\u011bmu, mluvil jim v podobenstv\u00ed:", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 st\u00f3r mannam\u00fagva var saman komin, og tey f\u00f3ru \u00fat til hansara \u00far eini bygd fyri og a\u00f0rari eftir, seg\u00f0i hann vi\u00f0 einum l\u00edknilsi:"} {"cs": "A jin\u00e9 padlo na sk\u00e1lu, a vze\u0161l\u00e9 uvadlo, nebo nem\u011blo vl\u00e1hy.", "fo": "Og sumt fell \u00e1 hellubotn, og t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 vaks, f\u00f8lna\u00f0i ta\u00f0, av t\u00ed at ta\u00f0 fekk onga v\u00e6tu."} {"cs": "Jin\u00e9 pak padlo mezi trn\u00ed, a spolu vzrostl\u00e9 trn\u00ed udusilo je.", "fo": "Og sumt fell mitt ni\u00f0ur millum tornir, og tornirnar vuksu upp vi\u00f0 og k\u00f8vdu ta\u00f0."} {"cs": "Jesti\u0165 pak podobenstv\u00ed toto: S\u00edm\u011b jest slovo Bo\u017e\u00ed.", "fo": "Men hetta hevur l\u00edknilsi\u00f0 at t\u00fd\u00f0a: S\u00e1\u00f0i\u00f0 er Gu\u00f0s or\u00f0."} {"cs": "A kter\u00e9\u017e padlo podle cesty, jsou ti, kte\u0159\u00ed\u017e sly\u0161\u00ed, a potom p\u0159ich\u00e1z\u00ed \u010f\u00e1bel, a vyn\u00edm\u00e1 slovo z srdce jejich, aby nev\u011b\u0159\u00edce, spaseni nebyli.", "fo": "Og tey fram vi\u00f0 veginum eru tey, sum hoyra \u00e1; s\u00ed\u00f0an kemur djevulin og tekur or\u00f0i\u00f0 \u00far hjarta teirra, til tess at tey ikki skulu tr\u00fagva og ver\u00f0a frelst."} {"cs": "Ale kte\u0159\u00ed\u017e na sk\u00e1lu, ti kdy\u017e sly\u0161\u00ed, s radost\u00ed p\u0159\u00edj\u00edmaj\u00ed slovo, a ti\u0165 ko\u0159en\u016f nemaj\u00ed; ti na \u010das v\u011b\u0159\u00ed, a v \u010das poku\u0161en\u00ed odstupuj\u00ed.", "fo": "Men tey \u00e1 hellubotninum eru tey, sum taka vi\u00f0 or\u00f0inum vi\u00f0 gle\u00f0i, t\u00e1 i\u00f0 tey hoyra ta\u00f0; men hesi hava onga r\u00f3t; tey tr\u00fagva eitt skifti; og \u00e1 royndarstund falla tey fr\u00e1."} {"cs": "Kter\u00e9\u017e pak mezi trn\u00ed padlo, ti\u0165 jsou, kte\u0159\u00ed\u017e sly\u0161\u00edce, a po pe\u010dov\u00e1n\u00ed a zbo\u017e\u00ed a rozko\u0161ech \u017eivota jdouce, b\u00fdvaj\u00ed udu\u0161eni, a nep\u0159in\u00e1\u0161ej\u00ed u\u017eitku.", "fo": "Men ta\u00f0, sum fell millum tornirnar, ta\u00f0 eru tey, sum hoyra og s\u00ed\u00f0an ver\u00f0a k\u00f8vd av l\u00edvsins sorgum og r\u00edkid\u00f8mi og nj\u00f3tingum og ikki bera b\u00fana frukt."} {"cs": "Nebo nic nen\u00ed tajn\u00e9ho, co\u017e by nem\u011blo b\u00fdti zjeveno, ani co ukryt\u00e9ho, co\u017e by nem\u011blo pozn\u00e1no b\u00fdti a na sv\u011btlo vyj\u00edti.", "fo": "T\u00ed at einki er fjalt, sum ikki skal koma upp, og einki er loynt, sum ikki skal ver\u00f0a kunnigt og koma \u00ed lj\u00f3sm\u00e1la."} {"cs": "Tedy p\u0159i\u0161li k n\u011bmu matka a brat\u0159\u00ed jeho, ale nemohli ho doj\u00edti pro z\u00e1stup.", "fo": "Men m\u00f3\u00f0ir hansara og br\u00f8\u00f0ur hansara komu til hansara, og tey kundu ikki sleppa fram at honum fyri mannfj\u00f8ldini."} {"cs": "A kdy\u017e se plavili, usnul. Tedy p\u0159i\u0161la bou\u0159e tuh\u00e9ho v\u011btru na jezero, a vlny lod\u00ed napl\u0148ovaly, tak\u017ee v nebezpe\u010denstv\u00ed byli.", "fo": "Men me\u00f0an teir sigldu, sovna\u00f0i hann. Og ein meldurgla\u00f0a kom eftir vatninum, so at b\u00e1turin fyltist, og teir v\u00f3ru \u00ed vanda."} {"cs": "I plavili se do krajiny Gadarensk\u00e9, kter\u00e1\u017e jest proti Galilei.", "fo": "Og teir komu at landi \u00ed bygdarlaginum hj\u00e1 Gerasenum, sum er beint yvir av Galileu."} {"cs": "Nebo p\u0159ikazoval duchu ne\u010dist\u00e9mu, aby vy\u0161el z toho \u010dlov\u011bka. Po mnoh\u00e9 zajist\u00e9 \u010dasy j\u00edm lomcoval, a b\u00fdval ukov\u00e1n \u0159et\u011bzy a v poutech ost\u0159\u00edh\u00e1n, ale on pol\u00e1mal okovy a b\u00fdval od \u010f\u00e1belstv\u00ed puzen na pou\u0161\u0165.", "fo": "T\u00ed at hann bey\u00f0 hinum \u00f3reina andanum at fara \u00fat \u00far manninum. T\u00ed at \u00ed langar t\u00ed\u00f0ir hev\u00f0i hann tuska\u00f0 um vi\u00f0 honum, og hann hev\u00f0i veri\u00f0 bundin vi\u00f0 leinkjum og f\u00f3tfj\u00f8trum og havdur \u00ed var\u00f0veitslu; og hv\u00f8rja fer\u00f0 hev\u00f0i hann kvett bondini og var\u00f0 av hinum illa andanum rikin \u00fat \u00ed oy\u00f0imerkurnar."} {"cs": "Tedy prosili ho, aby jim nep\u0159ikazoval j\u00edti do propasti.", "fo": "Og teir b\u00f3\u00f0u hann, at hann ikki m\u00e1tti \u00e1leggja teimum at fara ni\u00f0ur \u00ed avgrundina."} {"cs": "Bylo pak tu velik\u00e9 st\u00e1do vep\u0159\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e se p\u00e1sli na ho\u0159e. I prosili ho \u010f\u00e1blov\u00e9, aby jim dopustil do nich vj\u00edti. I dopustil jim.", "fo": "Men har var eitt st\u00f3rt sv\u00ednafylgi, sum gekk \u00e1 biti \u00e1 fjallinum; og teir b\u00f3\u00f0u hann at loyva s\u00e6r at fara inn \u00ed tey, og hann loyvdi teimum ta\u00f0."} {"cs": "A vid\u011bv\u0161e past\u00fd\u0159i, co se stalo, utekli pry\u010d; a \u0161ed\u0161e, vypravovali to v m\u011bst\u011b i po vsech.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hir\u00f0arnir s\u00f3u ta\u00f0, sum hent var, r\u00fdmdu teir og b\u00f3ru t\u00ed\u00f0indi um hetta inn \u00ed sta\u00f0in og \u00fat um bygdir."} {"cs": "A vypravovali jim tak\u00e9 ti, kte\u0159\u00ed\u017e byli vid\u011bli, kterak jest zdr\u00e1v u\u010din\u011bn ten, jen\u017e m\u011bl \u010f\u00e1belstv\u00ed.", "fo": "Men teir, sum s\u00e6\u00f0 h\u00f8vdu, greiddu teimum fr\u00e1, hvussu tann, sum hinir illu andarnir v\u00f3ru \u00ed, var vor\u00f0in bjarga\u00f0ur."} {"cs": "I prosilo ho to v\u0161ecko mno\u017estv\u00ed t\u00e9 okoln\u00ed krajiny Gadarensk\u00fdch, aby od\u0161el od nich; nebo b\u00e1zn\u00ed velikou napln\u011bni byli. A on vstoupiv na lod\u00ed, navr\u00e1til se.", "fo": "Og alt f\u00f3lki\u00f0 har \u00ed n\u00e1nd hj\u00e1 Gerasenum ba\u00f0 hann fara avsta\u00f0 ha\u00f0ani burtur fr\u00e1 teimum, t\u00ed at st\u00f3r r\u00e6\u00f0sla var komin \u00e1 tey. Hann steig t\u00e1 aftur \u00ed b\u00e1tin og f\u00f3r avsta\u00f0 aftur."} {"cs": "Prosil ho pak mu\u017e ten, z kter\u00e9ho\u017e \u010f\u00e1blov\u00e9 vy\u0161li, aby s n\u00edm byl. Ale Je\u017e\u00ed\u0161 propustil ho, \u0159ka:", "fo": "Men ma\u00f0urin, sum hinir illu andarnir v\u00f3ru farnir \u00fat \u00far, ba\u00f0 hann um at sleppa at vera hj\u00e1 honum; men hann l\u00e6t hann fara fr\u00e1 s\u00e6r og seg\u00f0i:"} {"cs": "Nebo m\u011bl dceru tu jedinou, kter\u00e9\u017e bylo okolo dvan\u00e1cti let, a ta um\u00edrala. A kdy\u017e \u0161el, tiskl jej z\u00e1stup.", "fo": "t\u00ed at einasta d\u00f3ttirin, hann \u00e1tti, um t\u00f3lv \u00e1ra gomul, l\u00e1 at doyggja. Men me\u00f0an hann var \u00e1 lei\u00f0ini hagar, trongdust mannam\u00fagvurnar uttan um hann."} {"cs": "Tedy \u017eena jedna, jen\u017e nemoc svou trp\u011bla od let dvan\u00e1cti, (kter\u00e1\u017eto byla na l\u00e9ka\u0159e vynalo\u017eila v\u0161ecken statek, a od \u017e\u00e1dn\u00e9ho nemohla uzdravena b\u00fdti,)", "fo": "Og har var ein kona, sum \u00ed t\u00f3lv \u00e1r hev\u00f0i havt bl\u00f3\u00f0s\u00f3tt, og hon hev\u00f0i givi\u00f0 \u00fat alla ogn s\u00edna til l\u00e6knar, men ikki fingi\u00f0 nakra hj\u00e1lp hj\u00e1 n\u00f8krum;"} {"cs": "P\u0159istoupiv\u0161i pozadu, dotkla se podolka roucha jeho, a hned p\u0159estala nemoc jej\u00ed.", "fo": "hon kom til aftan \u00edfr\u00e1 og nam vi\u00f0 faldin \u00e1 kappa hansara, og \u00ed somu stund helt bl\u00f3\u00f0s\u00f3tt hennara uppat."} {"cs": "A viduci \u017eena, \u017ee by tajno nebylo, t\u0159esuci se, p\u0159istoupila a padla p\u0159ed n\u00edm, a pro kterou p\u0159\u00ed\u010dinu dotkla se ho, pov\u011bd\u011bla p\u0159ede v\u0161\u00edm lidem, a kterak jest hned uzdravena.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 konan s\u00e1, at hon ikki var duld, kom hon piprandi og fell ni\u00f0ur fyri hann og seg\u00f0i fr\u00e1, so alt f\u00f3lki\u00f0 hoyrdi, av hv\u00f8rji grund hon hev\u00f0i nomi\u00f0 vi\u00f0 hann, og hvussu hon \u00ed somu stund var vor\u00f0in fr\u00edsk."} {"cs": "I posm\u00edvali se jemu, v\u011bdouce, \u017ee jest um\u0159ela.", "fo": "Og tey l\u00e6\u00f0u at honum, t\u00ed at tey vistu, at hon var dey\u00f0."} {"cs": "I navr\u00e1til se duch jej\u00ed, a vstala hned. I k\u00e1zal j\u00ed d\u00e1ti j\u00edsti.", "fo": "Og andi hennara vendi aftur, og hon reistist \u00ed stundini; og hann bey\u00f0 teimum at geva henni okkurt at eta."} {"cs": "I divili se n\u00e1ramn\u011b rodi\u010dov\u00e9 jej\u00ed. A on jim k\u00e1zal, aby \u017e\u00e1dn\u00e9mu nepravili o tom, co se bylo stalo.", "fo": "Og foreldur hennara v\u00f3r\u00f0u heilt bilsin. Men hann bey\u00f0 teimum ongum at siga fr\u00e1 hesum tilbur\u00f0i."} {"cs": "I svolav Je\u017e\u00ed\u0161 dvan\u00e1cte u\u010dedln\u00edk\u016f sv\u00fdch, dal jim s\u00edlu a moc nad v\u0161elik\u00fdm \u010f\u00e1belstv\u00edm, a aby neduhy uzdravovali.", "fo": "Men hann r\u00f3pa\u00f0i teir t\u00f3lv saman og gav teimum m\u00e1tt og vald \u00e1 \u00f8llum illum andum og at gr\u00f8\u00f0a sj\u00fakur."} {"cs": "A do kter\u00e9ho\u017ekoli domu ve\u0161li byste, tu z\u016fsta\u0148te, a odtud vyjd\u011bte.", "fo": "Og \u00ed hv\u00f8rjum h\u00fasum, sum tit koma inn \u00ed, har skulu tit ver\u00f0a og ha\u00f0ani skulu tit halda fer\u00f0ini avsta\u00f0 aftur."} {"cs": "I vy\u0161ed\u0161e, chodili po m\u011bste\u010dk\u00e1ch v\u016fkol, zv\u011bstuj\u00edce evangelium, a uzdravuj\u00edce v\u0161udy.", "fo": "Men teir f\u00f3ru avsta\u00f0 og fer\u00f0a\u00f0ust \u00far bygd \u00ed bygd og b\u00f3ru gle\u00f0ibo\u00f0skapin og gr\u00f8ddu allar sta\u00f0ir."} {"cs": "Usly\u0161el pak Herodes \u010dtvrt\u00e1k o v\u0161ech v\u011bcech, kter\u00e9\u017e se d\u00e1ly od n\u011bho. I rozj\u00edmal to v mysli sv\u00e9, proto\u017ee bylo praveno od n\u011bkter\u00fdch, \u017ee by Jan vstal z mrtv\u00fdch,", "fo": "Men Her\u00f3des, fj\u00f3r\u00f0ingsh\u00f8vdingin, fekk at fr\u00e6tta alt hetta, i\u00f0 hendi; og hann var \u00ed d\u00f8purhuga, av t\u00ed at summi s\u00f8gdu, at J\u00f3hannes var risin upp fr\u00e1 dey\u00f0um,"} {"cs": "A od jin\u00fdch, \u017ee by se Eli\u00e1\u0161 zjevil, od n\u011bkter\u00fdch pak, \u017ee by jeden z prorok\u016f star\u00fdch vstal.", "fo": "og summi, at Elia var komin til sj\u00f3ndar; upp aftur onnur, at ein av hinum gomlu profetunum, i\u00f0 fyrr v\u00f3ru, var risin upp."} {"cs": "Vr\u00e1tiv\u0161e se pak apo\u0161tol\u00e9, vypravovali jemu, co\u017ekoli \u010dinili. A pojav je, od\u0161el soukrom\u00ed na m\u00edsto pust\u00e9 m\u011bsta \u0159e\u010den\u00e9ho Betsaida.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 \u00e1postlarnir komu aftur, s\u00f8gdu teir honum fr\u00e1, hv\u00f8rji st\u00f3rverk teir h\u00f8vdu gj\u00f8rt; og hann t\u00f3k teir vi\u00f0 s\u00e6r og f\u00f3r avsta\u00f0 eins\u00e6ris burtur til eina bygd, i\u00f0 kallast Betsajda."} {"cs": "I u\u010dinili tak, a posadili se v\u0161ickni.", "fo": "Og teir so gj\u00f8rdu og l\u00f3tu \u00f8ll setast ni\u00f0ur."} {"cs": "A vzav t\u011bch p\u011bt chleb\u016f a dv\u011b ryb\u011b, vzhl\u00e9dl v nebe a dobro\u0159e\u010dil jim, i l\u00e1mal, a rozd\u00e1val u\u010dedln\u00edk\u016fm, aby kladli p\u0159ed z\u00e1stup.", "fo": "Men hann t\u00f3k hini fimm brey\u00f0ini og b\u00e1\u00f0ar fiskarnar, leit upp til himmals og v\u00e6lsigna\u00f0i tey og breyt tey sundur, og hann fekk l\u00e6rusveinunum tey at bera mannam\u00fagvuni."} {"cs": "I jedli, a nasyceni jsou v\u0161ickni. A sebr\u00e1no jest, co\u017e jim bylo ostalo drobt\u016f, dvan\u00e1cte ko\u0161\u016f.", "fo": "Og tey \u00f3tu og v\u00f3r\u00f0u \u00f8ll mett; og ta\u00f0, sum tey leivdu av molum, var\u00f0 henta\u00f0 upp, t\u00f3lv fullar t\u00e6gur."} {"cs": "A on pohroziv jim, rozk\u00e1zal, aby toho \u017e\u00e1dn\u00e9mu nepravili,", "fo": "Men hann leg\u00f0i teimum r\u00edkan vi\u00f0 ikki at siga hetta fyri n\u00f8krum,"} {"cs": "Nebo kdo\u017e bude cht\u00edti du\u0161i svou zachovati, ztrat\u00ed\u0165 ji; a kdo\u017e ztrat\u00ed du\u0161i svou pro mne, zachov\u00e1\u0165 ji.", "fo": "T\u00ed at hv\u00f8r tann, sum vil bjarga l\u00edvi s\u00ednum, skal missa ta\u00f0; men hv\u00f8r tann, sum missir l\u00edv s\u00edtt fyri m\u00ednar sakir, hann skal bjarga t\u00ed."} {"cs": "Nebo co jest platno \u010dlov\u011bku, by v\u0161ecken sv\u011bt z\u00edskal, kdyby s\u00e1m sebe zatratil, nebo s\u00e1m sebe zmrhal?", "fo": "T\u00ed at hvat gagnar ta\u00f0 manni at hava vunni\u00f0 allan heimin, men hava mist sj\u00e1lvan seg ella b\u00f8tt afturfyri vi\u00f0 sj\u00e1lvum s\u00e6r?"} {"cs": "Neb kdo\u017e by se za mne styd\u011bl a za m\u00e9 \u0159e\u010di, za toho\u0165 se Syn \u010dlov\u011bka styd\u011bti bude, kdy\u017e p\u0159ijde v sl\u00e1v\u011b sv\u00e9 a Otce sv\u00e9ho i svat\u00fdch and\u011bl\u016f.", "fo": "T\u00ed at hv\u00f8r tann, sum skammast vi\u00f0 meg og or\u00f0 m\u00edni, hann skal menniskjusonurin skammast vi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann kemur \u00ed d\u00fdrd s\u00edni og fa\u00f0irsins og heilaga einglanna."} {"cs": "A kdy\u017e se modlil, u\u010din\u011bna jest tv\u00e1\u0159 jeho prom\u011bn\u011bn\u00e1, a od\u011bv jeho b\u00edl\u00fd a stkvouc\u00ed.", "fo": "Og ta\u00f0 hendi \u00ed t\u00ed hann ba\u00f0, at yvirbragdi\u00f0 \u00ed andliti hansara var\u00f0 \u00f8\u00f0rv\u00edsi, og kl\u00e6\u00f0i hansara v\u00f3r\u00f0u sk\u00ednandi hv\u00edt."} {"cs": "A aj, dva mu\u017ei mluvili s n\u00edm, a ti byli Moj\u017e\u00ed\u0161 a Eli\u00e1\u0161.", "fo": "Og s\u00ed, tveir menn v\u00f3ru \u00ed talu vi\u00f0 hann, og ta\u00f0 v\u00f3ru M\u00f3ses og Elia;"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e ok\u00e1zav\u0161e se v sl\u00e1v\u011b, vypravovali o smrti jeho, kterou\u017e m\u011bl podstoupiti v Jeruzal\u00e9m\u011b.", "fo": "teir s\u00fdndu seg \u00ed d\u00fdrd og tala\u00f0u um burturfer\u00f0 hansara, sum hann skuldi fullf\u00f8ra \u00ed Jer\u00fasalem."} {"cs": "Petr pak a ti, kte\u0159\u00ed\u017e s n\u00edm byli, obt\u00ed\u017eeni byli snem, a proc\u00edtiv\u0161e, vid\u011bli sl\u00e1vu jeho a dva mu\u017ee, ani stoj\u00ed s n\u00edm.", "fo": "Men P\u00e6tur og felagar hansara v\u00f3ru avkomnir \u00ed sv\u00f8vni; men t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3r\u00f0u kl\u00e1rvaknir, s\u00f3u teir d\u00fdrd hansara og teir b\u00e1\u00f0ar menninar, sum st\u00f3\u00f0u hj\u00e1 honum."} {"cs": "A kdy\u017e on to mluvil, stal se oblak, i zast\u00ednil je. B\u00e1li se pak u\u010dedln\u00edci, kdy\u017e oni vch\u00e1zeli do oblaku.", "fo": "Men me\u00f0an hann hev\u00f0i hetta \u00e1 m\u00e1li, kom eitt sk\u00fdggj og skugga\u00f0i yvir teimum; og teir v\u00f3r\u00f0u r\u00e6ddir, t\u00e1 i\u00f0 teir komu inn \u00ed sk\u00fdggi\u00f0."} {"cs": "A kdy\u017e se ten hlas stal, nalezen jest Je\u017e\u00ed\u0161 s\u00e1m. A oni ml\u010deli, a nepravili \u017e\u00e1dn\u00e9mu v t\u011bch dnech ni\u010deho\u017e z t\u011bch v\u011bc\u00ed, kter\u00e9\u017e jsou vid\u011bli.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 r\u00f8ddin kom, var Jesus einsamallur. Og teir tagdu, og \u00ed teimum d\u00f8gunum s\u00f8gdu teir ongum fr\u00e1 n\u00f8krum av t\u00ed, sum teir h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0."} {"cs": "A aj, duch jej napad\u00e1, a on ihned k\u0159i\u010d\u00ed, a slin\u00ed se, a \u010f\u00e1bel lomcuje j\u00edm slin\u00edc\u00edm se, a nesnadn\u011b odch\u00e1z\u00ed od n\u011bho, s\u00e1paje j\u00edm.", "fo": "Og s\u00ed, ein andi tekur hann, og \u00ed stundini n\u00edstir hann, og hann skr\u00e6\u00f0ir \u00ed hann, so at fro\u00f0an ve\u00f0ur um munnin \u00e1 honum, og ta\u00f0 er n\u00f3g illa, at hann sleppir honum, sum hann p\u00ednir hann."} {"cs": "A v tom, kdy\u017e on p\u0159ich\u00e1zel, porazil jej \u010f\u00e1bel a lomcoval j\u00edm. I p\u0159imluvil duchu ne\u010dist\u00e9mu Je\u017e\u00ed\u0161, a uzdravil ml\u00e1dence, a navr\u00e1til jej otci jeho.", "fo": "Men enn me\u00f0an hann gekk hagar, reiv og sleit hin illi andin r\u00e6\u00f0uliga \u00ed hann. Men Jesus h\u00f3tti at hinum \u00f3reina andanum og gr\u00f8ddi drongin og gav fa\u00f0ir hansara hann aftur."} {"cs": "I divili se n\u00e1ramn\u011b v\u0161ickni velikomocnosti Bo\u017esk\u00e9. A kdy\u017e se v\u0161ickni divili v\u0161em v\u011bcem, kter\u00e9\u017e \u010dinil Je\u017e\u00ed\u0161, \u0159ekl u\u010dedln\u00edk\u016fm sv\u00fdm:", "fo": "Men tey st\u00f3\u00f0u \u00f8ll heilt bilsin av h\u00e1tign Gu\u00f0s. Men me\u00f0an \u00f8ll undra\u00f0ust \u00e1 alt ta\u00f0, sum hann gj\u00f8rdi, seg\u00f0i hann vi\u00f0 l\u00e6rusveinar s\u00ednar:"} {"cs": "I vznikla mezi nimi h\u00e1dka o to, kdo by z nich byl v\u011bt\u0161\u00ed.", "fo": "Men tann hugsan kom upp \u00edmillum teirra, hv\u00f8r teirra mundi vera st\u00f8rstur."} {"cs": "Je\u017e\u00ed\u0161 pak vid\u011bv p\u0159emy\u0161lov\u00e1n\u00ed srdce jejich, vzav d\u00edt\u011b, postavil je podle sebe,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Jesus s\u00e1 hjartans hugsan teirra, t\u00f3k hann eitt l\u00edti\u00f0 barn og setti ta\u00f0 hj\u00e1 s\u00e6r,"} {"cs": "I stalo se, kdy\u017e se doplnili dnov\u00e9 vzet\u00ed jeho vzh\u016fru, a on se byl ji\u017e na tom ustavil, aby \u0161el do Jeruzal\u00e9ma,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 lei\u00f0 at teirri t\u00ed\u00f0ini, at hann skuldi ver\u00f0a upptikin, t\u00e1 vendi hann andliti s\u00ednum m\u00f3ti Jer\u00fasalem og \u00e6tla\u00f0i s\u00e6r hagar."} {"cs": "\u017de poslal posly p\u0159ed sebou. A oni jdouce, ve\u0161li do m\u011bste\u010dka Samarit\u00e1nsk\u00e9ho, aby jemu zjednali hospodu.", "fo": "Og hann sendi menn \u00fat vi\u00f0 bo\u00f0um undan s\u00e6r. Og teir f\u00f3ru avsta\u00f0 og komu \u00ed eina bygd hj\u00e1 S\u00e1m\u00e1riub\u00fagvum fyri at f\u00e1a honum innivist."} {"cs": "Potom pak vyvolil P\u00e1n i jin\u00fdch sedmdes\u00e1t, a poslal je po dvou p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed svou do ka\u017ed\u00e9ho m\u011bsta i m\u00edsta, kam\u017e m\u011bl s\u00e1m p\u0159ij\u00edti.", "fo": "Men eftir hetta valdi Harrin s\u00e6r \u00fat eisini sj\u00fati a\u00f0rar og sendi teir \u00fat undan s\u00e6r, tveir og tveir, \u00ed hv\u00f8rja bygd og \u00ed hv\u00f8nn sta\u00f0, sum hann sj\u00e1lvur \u00e6tla\u00f0i at koma \u00ed."} {"cs": "Jd\u011bte\u017e. Aj, j\u00e1 pos\u00edl\u00e1m v\u00e1s jako berany mezi vlky.", "fo": "Fari\u00f0! S\u00ed, eg sendi tykkum \u00fat eins og lomb mitt \u00edmillum \u00falva."} {"cs": "Nenoste\u017e s sebou pytl\u00edka, ani mo\u0161ny, ani obuvi, a \u017e\u00e1dn\u00e9ho na cest\u011b nepozdravujte.", "fo": "Havi\u00f0 ikki pung vi\u00f0 tykkum, ikki kl\u00e6\u00f0sekk, ikki sk\u00f3gvar, og heilsi\u00f0 ongum \u00e1 lei\u00f0ini."} {"cs": "A bude-li\u0165 tu kter\u00fd syn pokoje, odpo\u010dine\u0165 na n\u011bm pokoj v\u00e1\u0161; pakli nic, k v\u00e1m\u0165 se navr\u00e1t\u00ed.", "fo": "Og er har naka\u00f0 fri\u00f0arbarn inni, t\u00e1 skal fri\u00f0ur tykkara hv\u00edla yvir t\u00ed; men er ta\u00f0 ikki so, t\u00e1 skal hann venda aftur til tykkara."} {"cs": "Ale do kter\u00e9ho\u017ekoli m\u011bsta ve\u0161li byste a p\u0159ijali by v\u00e1s, jezte, co\u017e p\u0159ed v\u00e1s p\u0159edlo\u017e\u00ed.", "fo": "Og hvar sum tit koma inn \u00ed eina bygd, og tey taka \u00edm\u00f3ti tykkum, t\u00e1 eti\u00f0 ta\u00f0, sum sett ver\u00f0ur fyri tykkum;"} {"cs": "Prav\u00edm zajist\u00e9 v\u00e1m, \u017ee Sodomsk\u00fdm v onen den leh\u010deji bude ne\u017eli tomu m\u011bstu.", "fo": "Eg sigi tykkum: Ta\u00f0 skal gangast S\u00f3domu fr\u00e6gari \u00e1 hinum degi enn teirri bygdini."} {"cs": "A proto\u017e T\u00fdru a Sidonu leh\u010deji bude na soudu ne\u017eli v\u00e1m.", "fo": "Men ta\u00f0 skal gangast T\u00fdrus og Sidon fr\u00e6gari \u00ed d\u00f3minum enn tykkum."} {"cs": "A ty Kafarnaum, kter\u00e9 jsi a\u017e do nebe zv\u00fd\u0161eno, a\u017e do pekla sn\u00ed\u017eeno bude\u0161.", "fo": "Og t\u00fa, Kapernaum! Eigur t\u00fa at ver\u00f0a lyft upp til himmals? Til heljar skalt t\u00fa ver\u00f0a stoytt oman."} {"cs": "Aj, d\u00e1v\u00e1m\u0165 v\u00e1m moc \u0161lapati na hady a na \u0161t\u00edry i na v\u0161elikou moc nep\u0159\u00edtele, a nic v\u00e1m neu\u0161kod\u00ed.", "fo": "S\u00ed, eg havi givi\u00f0 tykkum vald til at tra\u00f0ka \u00e1 ormar og drekar og \u00e1 alt f\u00edggindans veldi, og einki skal ver\u00f0a tykkum at minsta meini."} {"cs": "I p\u0159ihodilo se, \u017ee kn\u011bz jeden \u0161el tou\u017e cestou, a uz\u0159ev jej, pominul.", "fo": "Men n\u00fa vildi so til, at ein prestur kom fer\u00f0andi sama vegin; hann s\u00e1 hann, men gekk fram um hann."} {"cs": "T\u00e9\u017e i Lev\u00edta a\u017e k tomu m\u00edstu p\u0159i\u0161ed, a uz\u0159ev jej, pominul.", "fo": "Somulei\u00f0is eisini ein Levitur; hann kom til sama sta\u00f0in og s\u00e1 hann, men gekk fram um hann."} {"cs": "Samarit\u00e1n pak jeden, cestou se bera, p\u0159i\u0161el a\u017e k n\u011bmu, a uz\u0159ev jej, milosrdenstv\u00edm hnut jest.", "fo": "Men ein S\u00e1m\u00e1riub\u00fagvi, sum var \u00e1 fer\u00f0, hitti vi\u00f0 hann, og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 hann, t\u00f3kti honum hjartaliga synd \u00ed honum;"} {"cs": "A p\u0159istoup\u011b, uv\u00e1zal r\u00e1ny jeho, naliv oleje a v\u00edna, a vlo\u017eiv jej na hovado sv\u00e9, vedl do hospody, a p\u00e9\u010di o n\u011bj m\u011bl.", "fo": "og hann f\u00f3r til hansara og bant um s\u00e1r hansara og l\u00e6t olju og v\u00edn \u00ed, og hann lyfti honum upp \u00e1 s\u00edtt egna dj\u00f3r og flutti hann til eitt gistih\u00fas og r\u00f8kta\u00f0i hann."} {"cs": "Chl\u00e9b n\u00e1\u0161 vezdej\u0161\u00ed d\u00e1vej n\u00e1m ka\u017ed\u00e9ho dne.", "fo": "gev okkum hv\u00f8nn dag okkara dagliga brey\u00f0,"} {"cs": "Prav\u00edm v\u00e1m: A\u010d\u0165 ned\u00e1 jemu, vstana, proto\u017ee jest p\u0159\u00edtel jeho, ale v\u0161ak pro nezbednost jeho vstana, d\u00e1 jemu, koliko\u017ekoli pot\u0159ebuje.", "fo": "ta\u00f0 sigi eg tykkum, at um hann so ikki vil fara upp aftur og f\u00e1a honum tey, fyri ta\u00f0 at hann er vinur hansara, t\u00e1 man hann kortini fara upp, av teirri grund at hann er so framf\u00f8rur, og lata hann f\u00e1a alt ta\u00f0, sum honum t\u00f8rvar."} {"cs": "A jin\u00ed pokou\u0161ej\u00edce ho, znamen\u00ed s nebe hledali od n\u011bho.", "fo": "Men summi freista\u00f0u hann og kravdu av honum eitt tekin av himli."} {"cs": "Jestli\u017ee\u0165 jest pak i satan proti sob\u011b rozd\u011blen, kterak\u017e stane kr\u00e1lovstv\u00ed jeho? Nebo prav\u00edte, \u017ee j\u00e1 v Belzebubu vym\u00edt\u00e1m \u010f\u00e1bly.", "fo": "Men um n\u00fa eisini S\u00e1tan er \u00ed \u00f3semju vi\u00f0 sj\u00e1lvan seg, hvussu kann t\u00e1 r\u00edki hansara standa vi\u00f0? T\u00ed at tit siga meg reka \u00fat hinar illu andarnar vi\u00f0 Beelsebul."} {"cs": "Jestli\u017ee j\u00e1 v Belzebubu vym\u00edt\u00e1m \u010f\u00e1bly, synov\u00e9 va\u0161i v kom vym\u00edtaj\u00ed? Proto\u017e oni soudcov\u00e9 va\u0161i budou.", "fo": "Men um eg reki \u00fat hinar illu andarnar vi\u00f0 Beelsebul, vi\u00f0 hv\u00f8rjum reka t\u00e1 synir tykkara teir \u00fat? Teir skulu t\u00ed vera d\u00f3marar tykkara."} {"cs": "A p\u0159ijda, nalezne jej vymeten\u00fd a ozdoben\u00fd.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann kemur, finnur hann ta\u00f0 s\u00f3pa\u00f0 og pr\u00fdtt."} {"cs": "Nebo jako\u017e Jon\u00e1\u0161 u\u010din\u011bn byl znamen\u00edm Ninivitsk\u00fdm, tak\u0165 bude i Syn \u010dlov\u011bka pokolen\u00ed tomuto.", "fo": "T\u00ed at l\u00edkasum J\u00f3nas var Nineve-monnum eitt tekin, solei\u00f0is skal eisini menniskjusonurin vera ta\u00f0 fyri hesi slekt."} {"cs": "Kr\u00e1lovna od poledne stane na soudu s mu\u017ei pokolen\u00ed tohoto, a odsoud\u00ed je. Nebo p\u0159ijela od kon\u010din zem\u011b, aby sly\u0161ela moudrost \u0160alomounovu, a aj, v\u00edce ne\u017e \u0160alomoun tuto!", "fo": "Su\u00f0urlanda-drotningin skal standa upp \u00ed d\u00f3minum saman vi\u00f0 monnunum av hesi slekt og d\u00f3mfella teir, t\u00ed at hon kom fr\u00e1 ytstu \u00fatnesum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini fyri at hoyra v\u00edsd\u00f3m S\u00e1lomons; og s\u00ed, meir er her enn S\u00e1lomon!"} {"cs": "Mu\u017ei Ninivit\u0161t\u00ed povstanou na soudu s pokolen\u00edm t\u00edmto, a odsoud\u00ed je. Nebo \u010dinili pok\u00e1n\u00ed k k\u00e1z\u00e1n\u00ed Jon\u00e1\u0161ovu, a aj, v\u00edce ne\u017eli Jon\u00e1\u0161 tuto!", "fo": "Nineve-menn skulu st\u00edga fram \u00ed d\u00f3minum saman vi\u00f0 hesi slekt og d\u00f3mfella hana, t\u00ed at teir vendu um vi\u00f0 pr\u00e6diku J\u00f3nasar; og s\u00ed, meir er her enn J\u00f3nas!"} {"cs": "Sv\u00edce t\u011bla tv\u00e9ho jest oko tv\u00e9. Kdy\u017e by tedy oko tv\u00e9 sprostn\u00e9 bylo, i t\u011blo tv\u00e9 v\u0161ecko bude sv\u011btl\u00e9; a pakli\u0165 bude ne\u0161lechetn\u00e9, tak\u00e9\u0165 i t\u011blo tv\u00e9 tmav\u00e9 bude.", "fo": "Eyga t\u00edtt er lj\u00f3s likamsins; t\u00e1 i\u00f0 eyga t\u00edtt er fr\u00edskt, t\u00e1 er eisini alt likam t\u00edtt lj\u00f3st; men er ta\u00f0 sj\u00fakt, t\u00e1 er eisini likam t\u00edtt myrkt."} {"cs": "A mezi t\u00edm kdy\u017e on mluvil, prosil ho jeden farizeus, aby ob\u011bdval u n\u011bho. A v\u0161ed, posadil se za st\u016fl.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i tala\u00f0, bey\u00f0 ein Fariseari honum at eta d\u00f8gver\u00f0 hj\u00e1 s\u00e6r; og hann f\u00f3r inn og settist til bor\u00f0s."} {"cs": "Farizeus pak vid\u011bv to, podivil se, \u017ee se neumyl p\u0159ed ob\u011bdem.", "fo": "Men Farisearin undra\u00f0ist, t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1, at hann ikki hev\u00f0i tv\u00e1a\u00f0 s\u00e6r fyrst undan m\u00e1lt\u00ed\u00f0ini."} {"cs": "Ale v\u0161ak i z toho, co\u017e m\u00e1te, d\u00e1vejte almu\u017enu, a aj, v\u0161ecky v\u011bci va\u0161e \u010dist\u00e9 budou.", "fo": "Men gevi\u00f0 ta\u00f0 \u00ed olmussu, i\u00f0 er innan\u00ed, og s\u00ed, t\u00e1 er alt samalt reint hj\u00e1 tykkum!"} {"cs": "B\u011bda v\u00e1m farize\u016fm, nebo milujete prvn\u00ed m\u00edsta v \u0161kol\u00e1ch a pozdravov\u00e1n\u00ed na trz\u00edch.", "fo": "Vei tykkum, tit Farisearar, t\u00ed at tykkum l\u00edkar teir fremstu sessirnar \u00ed samkomuh\u00fasunum og heilsanir \u00e1 torgunum!"} {"cs": "B\u011bda v\u00e1m, jen\u017e vzd\u011bl\u00e1v\u00e1te hroby prorock\u00e9, kter\u00e9\u017e otcov\u00e9 va\u0161i zmordovali.", "fo": "Vei tykkum, t\u00ed at tit byggja upp lei\u00f0i profetanna, me\u00f0an fedrar tykkara dr\u00f3pu teir."} {"cs": "A tak osv\u011bd\u010dujete a potvrzujete skutk\u016f otc\u016f va\u0161ich. Nebo oni zajist\u00e9 zmordovali jsou je, vy pak vzd\u011bl\u00e1v\u00e1te hroby jejich.", "fo": "So geva tit t\u00e1 verkum fedra tykkara vitnisbur\u00f0 og samtykkja \u00ed teimum, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir dr\u00f3pu teir, men tit byggja lei\u00f0ini upp."} {"cs": "Aby po\u017e\u00e1d\u00e1no bylo od tohoto pokolen\u00ed krve v\u0161ech prorok\u016f, kter\u00e1\u017e vylita jest od ustanoven\u00ed sv\u011bta,", "fo": "til tess at alt ta\u00f0 profetabl\u00f3\u00f0, sum helt hevur veri\u00f0 \u00fat, fr\u00e1 t\u00ed at heimurin var grunda\u00f0ur, skal ver\u00f0a kravt av hesi slekt,"} {"cs": "A kdy\u017e jim to mluvil, po\u010dali z\u00e1kon\u00edci a farizeov\u00e9 p\u0159\u00edsn\u011b jemu odp\u00edrati, a k mnoh\u00fdm \u0159e\u010dem p\u0159\u00ed\u010diny jemu d\u00e1vati,", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann var farin \u00fat ha\u00f0ani, f\u00f3ru hinir skriftl\u00e6rdu og Fariseararnir at ganga hart at honum og at fregna hann um ymist,"} {"cs": "Ukl\u00e1daj\u00edce o n\u011bm, a hledaj\u00edce popadnouti n\u011bco z \u00fast jeho, aby jej ob\u017ealovali.", "fo": "alt me\u00f0an teir l\u00fardu eftir honum fyri at lofta einumhv\u00f8rjum av munni hansara."} {"cs": "Nebo\u0165 nic nen\u00ed skryt\u00e9ho, co\u017e by nem\u011blo b\u00fdti zjeveno; ani jest co tajn\u00e9ho, je\u0161to by nem\u011blo b\u00fdti zv\u011bd\u00edno.", "fo": "Men einki er fjalt, sum ikki skal koma upp, og einki er loynt, sum ikki skal ver\u00f0a kunnigt."} {"cs": "Proto\u017e to, co jste pravili ve tm\u00e1ch, bude na sv\u011btle sly\u0161\u00e1no, a co jste sob\u011b v u\u0161i \u0161eptali v pokoj\u00edch, hl\u00e1s\u00e1no\u0165 bude na st\u0159ech\u00e1ch.", "fo": "Tess vegna skal alt ta\u00f0, sum tit hava tala\u00f0 \u00ed myrkri, ver\u00f0a hoyrt \u00ed lj\u00f3si, og ta\u00f0, sum tit hava l\u00fdtt \u00ed oyruni \u00ed k\u00f8mrum, ver\u00f0a kunngj\u00f8rt uppi \u00e1 tekjunum."} {"cs": "Ale uk\u00e1\u017ei\u0165 v\u00e1m, koho se m\u00e1te b\u00e1ti: Bojte se toho, kter\u00fd\u017eto, kdy\u017e zabije, m\u00e1 moc uvrci do pekeln\u00e9ho ohn\u011b. Jist\u011b, prav\u00edm v\u00e1m, toho se bojte.", "fo": "men eg skal s\u00fdna tykkum, hv\u00f8nn tit skulu \u00f3ttast. \u00d3ttist hann, sum aftan \u00e1 at hann hevur dripi\u00f0, hevur vald til at kasta \u00ed helviti. Ja, ta\u00f0 sigi eg tykkum, \u00f3ttist hann."} {"cs": "Kdo\u017e by mne pak zap\u0159el p\u0159ed lidmi, zap\u0159\u00edn\u0165 bude p\u0159ed and\u011bly Bo\u017e\u00edmi.", "fo": "Men tann, sum avnoktar meg fyri monnum, hann skal ver\u00f0a avnokta\u00f0ur fyri einglum Gu\u00f0s."} {"cs": "A ka\u017ed\u00fd kdo\u017e d\u00ed slovo proti Synu \u010dlov\u011bka, bude mu odpu\u0161t\u011bno, ale tomu, kdo\u017e by se Duchu svat\u00e9mu rouhal, nebude\u0165 odpu\u0161t\u011bno.", "fo": "Og hv\u00f8r tann, sum m\u00e6lir or\u00f0 m\u00f3ti menniskjusoninum, honum skal ta\u00f0 ver\u00f0a fyrigivi\u00f0; men honum, sum talar spottandi m\u00f3ti andanum heilaga, skal ta\u00f0 ikki ver\u00f0a fyrigivi\u00f0."} {"cs": "\u017divot v\u011bt\u0161\u00ed jest ne\u017eli pokrm, a t\u011blo v\u011bt\u0161\u00ed ne\u017eli od\u011bv.", "fo": "L\u00edvi\u00f0 er meira enn maturin, og likami\u00f0 meira enn kl\u00e6\u00f0ini."} {"cs": "A kdo\u017e pak z v\u00e1s pe\u010dliv\u011b o to mysle, m\u016f\u017e p\u0159idati ku postav\u011b sv\u00e9 loket jeden?", "fo": "Men hv\u00f8r tykkara kann vi\u00f0 st\u00faran s\u00edni leggja eina alin aftur at h\u00e6dd s\u00edni?"} {"cs": "A pon\u011bvad\u017e tr\u00e1vu, kter\u00e1\u017e dnes na poli jest, a z\u00edtra do peci uvr\u017eena b\u00fdv\u00e1, B\u016fh tak od\u00edv\u00e1, \u010d\u00edm v\u00edce v\u00e1s, \u00f3 mal\u00e9 v\u00edry?", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0 solei\u00f0is kl\u00e6\u00f0ir grasi\u00f0 \u00e1 markini, sum stendur \u00ed dag, men \u00ed morgin ver\u00f0ur blaka\u00f0 \u00ed ovnin, hv\u00f8r miki\u00f0 meira t\u00e1 tykkum, tit f\u00e1tr\u00fanu!"} {"cs": "Nebo t\u011bch v\u0161ech v\u011bc\u00ed n\u00e1rodov\u00e9 sv\u011bta tohoto hledaj\u00ed. V\u00ed\u0165 pak Otec v\u00e1\u0161, \u017ee t\u011bch v\u011bc\u00ed pot\u0159ebujete.", "fo": "T\u00ed at um alt hetta er ta\u00f0, at heidningarnir \u00ed heiminum spyrja; men fa\u00f0ir tykkara veit, at tykkum t\u00f8rvast hetta."} {"cs": "Nebo kde\u017e jest poklad v\u00e1\u0161, tu\u0165 bude i srdce va\u0161e.", "fo": "t\u00ed at har sum skattur tykkara er, har vil eisini hjarta tykkara vera."} {"cs": "A vy podobni bu\u010fte lidem o\u010dek\u00e1vaj\u00edc\u00edm P\u00e1na sv\u00e9ho, a\u017e by se vr\u00e1til z svadby, aby hned, jak\u017e by p\u0159i\u0161el a potloukl, otev\u0159eli jemu.", "fo": "Og veri\u00f0 tit sj\u00e1lvir l\u00edkir monnum, sum b\u00ed\u00f0a eftir h\u00fasb\u00f3nda s\u00ednum, t\u00e1 i\u00f0 hann kemur heim aftur \u00far br\u00fadleypi, at teir vi\u00f0 ta\u00f0 sama, t\u00e1 i\u00f0 hann kemur og bankar \u00e1 dyrnar, kunnu lata honum upp."} {"cs": "Blaze slu\u017eebn\u00edk\u016fm t\u011bm, kter\u00e9\u017e p\u0159ijda P\u00e1n, nalezl by, a oni bd\u00ed. Amen prav\u00edm v\u00e1m, \u017ee p\u0159ep\u00e1\u0161e se, a k\u00e1\u017ee jim sednouti za st\u016fl, a chod\u011b, bude jim slou\u017eiti.", "fo": "S\u00e6lir eru teir h\u00faskallar, sum h\u00fasb\u00f3ndin finnur vakandi, t\u00e1 i\u00f0 hann kemur. Sanniliga sigi eg tykkum, at hann man gyr\u00f0a seg og seta teir til bor\u00f0s og fara at bor\u00f0rei\u00f0a fyri teimum."} {"cs": "A p\u0159i\u0161el-li\u0165 by v druh\u00e9 bd\u011bn\u00ed, a pakli\u0165 by v t\u0159et\u00ed bd\u011bn\u00ed p\u0159i\u0161el, a tak je nalezl, blahoslaven\u00ed jsou slu\u017eebn\u00edci ti.", "fo": "Og um hann kemur \u00e1 mi\u00f0jari n\u00e1tt, og um hann kemur \u00ed l\u00fdsing og finnur teir solei\u00f0is, s\u00e6lir eru teir."} {"cs": "Toto pak v\u011bzte, \u017ee by\u0165 v\u011bd\u011bl hospod\u00e1\u0159, v kterou by hodinu m\u011bl zlod\u011bj p\u0159ij\u00edti, bd\u011bl by zajist\u00e9, a nedal by podkopati domu sv\u00e9ho.", "fo": "Men hetta skilja tit, at hev\u00f0i h\u00fasb\u00f3ndin vita\u00f0, hv\u00f8nn t\u00edma tj\u00f3vurin kom, t\u00e1 mundi hann vaki\u00f0 og ikki lati\u00f0 veri\u00f0 innbrot \u00ed h\u00fas s\u00edni."} {"cs": "Blahoslaven\u00fd slu\u017eebn\u00edk ten, kter\u00e9ho\u017e, kdy\u017e by p\u0159i\u0161el p\u00e1n jeho, nalezne, an tak \u010din\u00ed.", "fo": "S\u00e6lur er tann h\u00faskallur, sum h\u00fasb\u00f3ndin finnur gerandi solei\u00f0is, t\u00e1 i\u00f0 hann kemur."} {"cs": "Vpravd\u011b prav\u00edm v\u00e1m, \u017ee nade v\u0161\u00edm statkem sv\u00fdm ustanov\u00ed jej.", "fo": "Sanniliga sigi eg tykkum, hann skal seta hann yvir \u00f8llum t\u00ed, hann eigur."} {"cs": "Ale k\u0159tem m\u00e1m k\u0159t\u011bn b\u00fdti, a kterak jsem sou\u017een, dokud\u017e se nevykon\u00e1!", "fo": "Men ein d\u00f3p havi eg at ver\u00f0a doyptur, og hv\u00f8r kv\u00ed\u00f0i eg, til hann er li\u00f0ugur!"} {"cs": "A co\u017e se domn\u00edv\u00e1te, \u017ee bych p\u0159i\u0161el pokoj d\u00e1ti na zemi? Nikoli, prav\u00edm v\u00e1m, ale rozd\u011blen\u00ed.", "fo": "Halda tit, at eg eri komin at geva fri\u00f0 \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini? Nei, sigi eg tykkum, heldur \u00f3semju."} {"cs": "Nebo ji\u017e od t\u00e9to chv\u00edle bude jich p\u011bt v jednom domu rozd\u011bleno, t\u0159i proti dv\u011bma, a dva proti t\u0159em.", "fo": "T\u00ed fr\u00e1 hesi stund skulu fimm \u00ed einum h\u00fasi ikki sita um s\u00e1tt, tr\u00fd m\u00f3ti tveimum og tvey m\u00f3ti trimum."} {"cs": "Kdy\u017e pak jde\u0161 s protivn\u00edkem sv\u00fdm k vrchnosti, na cest\u011b p\u0159i\u010di\u0148 se o to, abys byl zpro\u0161t\u011bn od n\u011bho, aby snad net\u00e1hl tebe k soudci, a soudce dal by tebe bi\u0159ici, a bi\u0159ic vsadil by t\u011b do \u017eal\u00e1\u0159e.", "fo": "T\u00ed at me\u00f0an t\u00fa ert \u00e1 lei\u00f0 vi\u00f0 m\u00f3tst\u00f8\u00f0umanni t\u00ednum til yvirv\u00f8ldina, t\u00e1 legg t\u00e6r \u00e1 veginum eina vi\u00f0 at koma til s\u00e6ttis vi\u00f0 hann, at hann ikki skal fara fyri d\u00f3maran vi\u00f0 t\u00e6r; t\u00ed at d\u00f3marin man fl\u00fdggja fangavaktaranum teg, og fangavaktarin man koyra teg \u00ed fangah\u00fas."} {"cs": "Byli pak tu p\u0159\u00edtomn\u00ed \u010dasu toho n\u011bkte\u0159\u00ed, vypravuj\u00edce jemu o Galilejsk\u00fdch, kter\u00fdch\u017eto krev Pil\u00e1t sm\u00edsil s ob\u011btmi jejich.", "fo": "Men um sama leiti\u00f0 v\u00f3ru har nakrir hj\u00e1staddir, sum s\u00f8gdu honum fr\u00e1 teimum Galileingum, sum Pilatus hev\u00f0i blanda\u00f0 bl\u00f3\u00f0i\u00f0 av saman vi\u00f0 ofrum teirra."} {"cs": "Nikoli, prav\u00edm\u0165 v\u00e1m. Ale nebudete-li pok\u00e1n\u00ed \u010diniti, v\u0161ickni t\u00e9\u017e zahynete.", "fo": "Nei, sigi eg tykkum; men um tit ikki venda um, t\u00e1 skulu tit allir umkomast \u00e1 sama h\u00e1tt."} {"cs": "Anebo on\u011bch osmn\u00e1cte, na kter\u00e9\u017eto upadla v\u011b\u017ee v Siloe, a zbila je, zdali se domn\u00edv\u00e1te, \u017ee by oni vinni byli nad v\u0161ecky lidi p\u0159eb\u00fdvaj\u00edc\u00ed v Jeruzal\u00e9m\u011b?", "fo": "Ella teir \u00e1tjan, sum torni\u00f0 \u00ed Siloam datt oman yvir og var\u00f0 at bana, halda tit, at teir v\u00f3ru sekari enn alt hitt f\u00f3lki\u00f0, sum b\u00fdr \u00ed Jer\u00fasalem?"} {"cs": "U\u010dil pak v jedn\u00e9 \u0161kole jejich v den sv\u00e1te\u010dn\u00ed.", "fo": "Og hann l\u00e6rdi \u00ed einum av samkomuh\u00fasunum ein hv\u00edludag."} {"cs": "A aj, byla tu \u017eena, kter\u00e1\u017e m\u011bla ducha nemoci osmn\u00e1cte let, a byla skl\u00ed\u010dena, a nijak\u017e se nemohla zprostiti.", "fo": "Og s\u00ed, har var kona, sum hev\u00f0i havt ein veikleiks anda \u00ed \u00e1tjan \u00e1r; og hon var kropna\u00f0 saman og orka\u00f0i ikki \u00e1 nakran h\u00e1tt at r\u00e6tta seg upp."} {"cs": "I vlo\u017eil na ni ruce, a ihned zdvihla se, a velebila Boha.", "fo": "Og hann leg\u00f0i hendurnar \u00e1 hana, og \u00ed stundini r\u00e6ttist hon upp og lova\u00f0i Gu\u00f0i."} {"cs": "A kdy\u017e on to pov\u011bd\u011bl, zastyd\u011bli se v\u0161ickni protivn\u00edci jeho, ale v\u0161ecken lid radoval se ze v\u0161ech t\u011bch slavn\u00fdch skutk\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e se d\u00e1li od n\u011bho.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann seg\u00f0i hetta, v\u00f3r\u00f0u allir m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn hansara fyri skommum, og \u00f8ll mannfj\u00f8ldin gleddist yvir alt ta\u00f0 d\u00fdrdarr\u00edka, sum hann gj\u00f8rdi."} {"cs": "I chodil po m\u011bstech a m\u011bste\u010dk\u00e1ch u\u010de, bera se do Jeruzal\u00e9ma.", "fo": "Og hann f\u00f3r \u00far sta\u00f0i \u00ed sta\u00f0 og \u00far bygd \u00ed bygd og l\u00e6rdi, alt me\u00f0an hann helt fram fer\u00f0 s\u00edni til Jer\u00fasalem."} {"cs": "A aj, \u010dlov\u011bk jeden vodnoteln\u00fd byl p\u0159ed n\u00edm.", "fo": "Og s\u00ed, ein vatnsj\u00fakur ma\u00f0ur st\u00f3\u00f0 framman fyri honum."} {"cs": "A oni ml\u010deli. Tedy on dos\u00e1h jeho, uzdravil a propustil.", "fo": "Men teir tagdu. Og hann nam vi\u00f0 hann og lekti hann og l\u00e6t hann fara avsta\u00f0."} {"cs": "Pov\u011bd\u011bl tak\u00e9 i ku pozvan\u00fdm podobenstv\u00ed, (spat\u0159iv to, kterak sob\u011b p\u0159edn\u00ed m\u00edsta vyvolovali,) \u0159ka k nim:", "fo": "Men hann seg\u00f0i eitt l\u00edknilsi til teirra, sum bodnir v\u00f3ru, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 varur vi\u00f0, hvussu teir valdu s\u00e6r teir ovastu sessirnar, og seg\u00f0i vi\u00f0 teir:"} {"cs": "Ale kdy\u017e \u010din\u00ed\u0161 hody, povolej chud\u00fdch, chrom\u00fdch, kulhav\u00fdch, slep\u00fdch,", "fo": "men t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa gert gestabo\u00f0, t\u00e1 bj\u00f3\u00f0a f\u00e1t\u00e6kum, kryplum, h\u00f8ltum og blindum;"} {"cs": "\u0160li pak mnoz\u00ed z\u00e1stupov\u00e9 s n\u00edm. A on obr\u00e1tiv se, \u0159ekl jim:", "fo": "Men st\u00f3rir skarar fylgdu \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 honum, og hann vendi s\u00e6r vi\u00f0 og seg\u00f0i vi\u00f0 tey:"} {"cs": "Aby snad, kdy\u017e by polo\u017eil grunt, a nemohl dokonati, nep\u0159i\u0161lo na to, \u017ee v\u0161ickni to vidouce, po\u010dali by se jemu posm\u00edvati,", "fo": "til tess at ta\u00f0 ikki skal ver\u00f0a, t\u00e1 i\u00f0 hann hevur lagt grundina og ikki er mentur at fullf\u00f8ra verki\u00f0, at \u00f8ll, sum s\u00edggja ta\u00f0, skulu fara at spotta hann og siga:"} {"cs": "Anebo kter\u00fd kr\u00e1l bera se k boji proti jin\u00e9mu kr\u00e1li, zdali\u017e prve nesedne, aby se poradil, mohl-li by s des\u00edti tis\u00edci potkati se s t\u00edm, kter\u00fd\u017e s dvadc\u00edti tis\u00edci t\u00e1hne proti n\u011bmu?", "fo": "Ella hv\u00f8r kongur fer \u00fat \u00ed bardagar at str\u00ed\u00f0ast m\u00f3ti \u00f8\u00f0rum kongi og situr ikki fyrst og leggur r\u00e1\u00f0, um hann er f\u00f8rur fyri vi\u00f0 t\u00edggju t\u00fasund at m\u00f8ta t\u00ed, sum kemur m\u00f3ti honum vi\u00f0 tj\u00fagu t\u00fasund?"} {"cs": "Sic jinak, kdy\u017e je\u0161t\u011b pod\u00e1l od n\u011bho jest, po\u0161le posly k n\u011bmu, \u017e\u00e1daje toho, co\u017e by bylo ku pokoji.", "fo": "Og er hann ta\u00f0 ikki, t\u00e1 sendir hann, me\u00f0an hin enn er langt burtur, sendibo\u00f0 avsta\u00f0 at spyrja um fri\u00f0artreytirnar."} {"cs": "Dobr\u00e1\u0165 jest s\u016fl. Pakli s\u016fl bude zma\u0159ena, \u010d\u00edm bude napravena?", "fo": "Salti\u00f0 er v\u00edst gott; men ver\u00f0ur salti\u00f0 sj\u00e1lvt dovi\u00f0, av hv\u00f8rjum skal ta\u00f0 t\u00e1 f\u00e1a kraft aftur?"} {"cs": "P\u0159ibli\u017eovali se pak k n\u011bmu v\u0161ickni publik\u00e1ni a h\u0159\u00ed\u0161n\u00edci, aby ho sly\u0161eli.", "fo": "Men allir tollarar og syndarar hildu seg n\u00e6r at honum fyri at l\u00fd\u00f0a \u00e1 hann."} {"cs": "I pov\u011bd\u011bl jim podobenstv\u00ed toto, \u0159ka:", "fo": "Men hann tala\u00f0i hetta l\u00edknilsi til teirra og seg\u00f0i:"} {"cs": "A nalezna, jist\u011b by ji vlo\u017eil na ramena sv\u00e1 s radost\u00ed.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hevur funni\u00f0 hann, leggur hann hann fegin \u00e1 her\u00f0arnar;"} {"cs": "Prav\u00edm\u0165 v\u00e1m, \u017ee tak jest radost v nebi nad jedn\u00edm h\u0159\u00ed\u0161n\u00edkem pok\u00e1n\u00ed \u010din\u00edc\u00edm v\u011bt\u0161\u00ed, ne\u017eli nad devades\u00e1ti dev\u00edti spravedliv\u00fdmi, kte\u0159\u00ed\u017e nepot\u0159ebuj\u00ed pok\u00e1n\u00ed.", "fo": "Eg sigi tykkum: Solei\u00f0is skal ver\u00f0a meiri gle\u00f0i \u00ed himni um ein syndara, sum vendir um, enn um n\u00edggju og n\u00edti r\u00e6ttv\u00eds, sum ikki hava umvending fyri ney\u00f0ini."} {"cs": "A po nemnoh\u00fdch dnech, shrom\u00e1\u017ediv sob\u011b v\u0161ecko mlad\u0161\u00ed syn, od\u0161el do dalek\u00e9 krajiny, a tam rozmrhal statek sv\u016fj, \u017eiv jsa prostop\u00e1\u0161n\u011b.", "fo": "Og hann b\u00fdtti g\u00f3\u00f0si\u00f0 millum teirra. Og ikki mangar dagar eftir hetta savna\u00f0i hin yngri sonurin alt saman og f\u00f3r burtur \u00ed eitt fjarlagi\u00f0 land, og har oyddi hann burtur ogn s\u00edna \u00ed einum \u00f3ryggiligum levna\u00f0i."} {"cs": "A kdy\u017e v\u0161ecko utratil, stal se hlad velik\u00fd v krajin\u011b t\u00e9, a on po\u010dal nouzi trp\u011bti.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i forkomi\u00f0 \u00f8llum burtur, kom h\u00f8r\u00f0 hungursney\u00f0 um hetta sama land, og hann f\u00f3r at l\u00ed\u00f0a ney\u00f0."} {"cs": "I v\u0161ed, p\u0159\u00eddr\u017eel se jednoho m\u011b\u0161t\u011bn\u00edna krajiny t\u00e9; a on jej poslal do vsi sv\u00e9, aby p\u00e1sl vep\u0159e.", "fo": "Og hann f\u00f3r til ein b\u00f3nda har \u00ed landinum og helt seg aftrat honum, og hesin sendi hann \u00fat \u00e1 mark s\u00edna at sita hj\u00e1 sv\u00ednum."} {"cs": "I \u017e\u00e1dal nasytiti b\u0159icho sv\u00e9 ml\u00e1tem, kter\u00e9\u017e svin\u011b jedly, a \u017e\u00e1dn\u00fd ned\u00e1val jemu.", "fo": "Og hann vildi fegin fylla b\u00fak s\u00edn av t\u00ed dravi, sum sv\u00ednini \u00f3tu; men eingin gav honum naka\u00f0."} {"cs": "A p\u0159ivedouce tele tu\u010dn\u00e9, zabijte, a hoduj\u00edce, bu\u010fme veseli.", "fo": "og fari\u00f0 eftir g\u00f8\u00f0ingark\u00e1lvinum og drepi\u00f0 hann, og latum okkum eta og vera gla\u00f0ar!"} {"cs": "I povolav jednoho z slu\u017eebn\u00edk\u016f sv\u00fdch, ot\u00e1zal se ho, co by to bylo.", "fo": "Og hann r\u00f3pa\u00f0i ein av h\u00fask\u00f8llunum til s\u00edn og spurdi hann, hvat hetta hev\u00f0i at t\u00fd\u00f0a."} {"cs": "I rozhn\u011bval se on, a necht\u011bl tam vj\u00edti. Otec pak jeho vy\u0161ed, prosil ho.", "fo": "T\u00e1 var\u00f0 hann illur og vildi ikki fara inn. Fa\u00f0ir hansara f\u00f3r t\u00e1 \u00fat og ba\u00f0 hann."} {"cs": "I j\u00e1\u0165 prav\u00edm v\u00e1m: \u010ci\u0148te sob\u011b p\u0159\u00e1tely z mamony nepravosti, aby, kdy\u017e byste zhynuli, p\u0159ijali v\u00e1s do v\u011b\u010dn\u00fdch stan\u016f.", "fo": "Og eg sigi tykkum: Geri\u00f0 tykkum vinir vi\u00f0 hinum \u00f3r\u00e6ttv\u00edsa mammon, til tess at teir, t\u00e1 i\u00f0 hann tr\u00fdtur, mega fagna tykkum \u00ed hinum \u00e6vigu heimb\u00fdlum."} {"cs": "Kdo\u017e\u0165 jest v\u011brn\u00fd v m\u00e1le, i ve mnoze\u0165 v\u011brn\u00fd bude. A kdo\u017e v m\u00e1le jest neprav\u00fd, i ve mnoze\u0165 neprav\u00fd jest.", "fo": "Tann, sum er tr\u00fagvur \u00ed t\u00ed minsta, er eisini tr\u00fagvur \u00ed st\u00f3rum; og tann, sum er \u00f3r\u00e6ttuligur \u00ed t\u00ed minsta, er eisini \u00f3r\u00e6ttuligur \u00ed st\u00f3rum."} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e tedy v mamon\u011b neprav\u00e9 v\u011brn\u00ed jste nebyli, spravedliv\u00e9ho zbo\u017e\u00ed kdo v\u00e1m sv\u011b\u0159\u00ed?", "fo": "Um tit t\u00ed ikki hava veri\u00f0 tr\u00fagvir \u00ed hinum \u00f3r\u00e6ttv\u00edsa mammon, hv\u00f8r vil t\u00e1 l\u00edta tykkum hin sanna til?"} {"cs": "Sly\u0161eli pak toto v\u0161ecko i farizeov\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e byli lakom\u00ed, a posm\u00edvali se jemu.", "fo": "Men alt hetta hoyrdu Fariseararnir, sum v\u00f3ru peningak\u00e6rir menn, og teir hildu hann fyri spott."} {"cs": "Sn\u00e1ze\u0165 jest zajist\u00e9 nebi a zemi pominouti, ne\u017eli v Z\u00e1kon\u011b jednomu tytl\u00edku zahynouti.", "fo": "Men ta\u00f0 er l\u00e6ttari, at himmalin og j\u00f8r\u00f0in ganga undir, enn at eitt flindur av l\u00f3gini fellur av."} {"cs": "Ka\u017ed\u00fd, kdo\u017e propust\u00ed man\u017eelku svou, a jinou poj\u00edm\u00e1, cizolo\u017e\u00ed; a kdo\u017e propu\u0161t\u011bnou od mu\u017ee poj\u00edm\u00e1, cizolo\u017e\u00ed.", "fo": "Hv\u00f8r tann, i\u00f0 skilst vi\u00f0 konu s\u00edna og giftist vi\u00f0 eini a\u00f0rari, dr\u00edvur hor; og hv\u00f8r tann, sum giftist vi\u00f0 konu, i\u00f0 skild er fr\u00e1 manninum, dr\u00edvur hor."} {"cs": "A byl tak\u00e9 jeden \u017eebr\u00e1k, jm\u00e9nem Lazar, kter\u00fd\u017eto le\u017eel u vrat jeho v\u0159edovit\u00fd,", "fo": "Og ta\u00f0 var ein f\u00e1t\u00e6kur, nevndur L\u00e1zarus, sum var lagdur fyri dyr hansara, fullur \u00ed s\u00e1rum;"} {"cs": "L\u00e9pe by mu bylo, aby \u017eernov osli\u010d\u00ed vlo\u017een byl na hrdlo jeho, a uvr\u017een byl do mo\u0159e, ne\u017eli by pohor\u0161il jednoho z t\u011bchto mali\u010dk\u00fdch.", "fo": "Ta\u00f0 hev\u00f0i veri\u00f0 betri fyri hann, at ein mylnusteinur var hongdur um h\u00e1lsin \u00e1 honum, og hann var kasta\u00f0ur \u00ed havi\u00f0, enn at hann skuldi vera ein meinbogi fyri einum av hesum sm\u00e1u."} {"cs": "\u0160et\u0159te se. Zh\u0159e\u0161il-li by pak proti tob\u011b bratr tv\u016fj, potresci ho, a bude-li\u0165 toho \u017eeleti, odpus\u0165 mu.", "fo": "Hyggi\u00f0 um tykkum sj\u00e1lvar. Um br\u00f3\u00f0ir t\u00edn syndar, t\u00e1 hav at honum; og um hann i\u00f0rast, t\u00e1 fyrigev honum."} {"cs": "Zdali d\u011bkuje slu\u017eebn\u00edku tomu, \u017ee u\u010dinil to, co\u017e mu rozk\u00e1zal? Nezd\u00e1 mi se.", "fo": "Man hann veita h\u00faskallinum t\u00f8kk fyri, at hann gj\u00f8rdi ta\u00f0, sum honum var lagt \u00e1?"} {"cs": "A kdy\u017e vch\u00e1zel do jednoho m\u011bste\u010dka, potkalo se s n\u00edm deset mu\u017e\u016f malomocn\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017eto st\u00e1li zdaleka.", "fo": "Og \u00ed t\u00ed hann skuldi fara inn \u00ed eina bygd, m\u00f8ttu honum t\u00edggju spitalskir menn, sum st\u00f3\u00f0u langt burtur,"} {"cs": "Jeden pak z nich uz\u0159ev, \u017ee jest uzdraven, navr\u00e1til se s velik\u00fdm hlasem, veleb\u011b Boha.", "fo": "Men ein teirra vendi aftur, t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1, at hann var lektur, og lova\u00f0i Gu\u00f0i vi\u00f0 har\u00f0ari r\u00f8dd,"} {"cs": "Nebo jako\u017eto blesk bl\u00fdskaj\u00edc\u00ed se z jedn\u00e9 krajiny, kter\u00e1\u017e pod nebem jest, a\u017e do druh\u00e9, kter\u00e1\u017e t\u00e9\u017e pod nebem jest, sv\u00edt\u00ed, tak bude i Syn \u010dlov\u011bka ve dni sv\u00e9m.", "fo": "T\u00ed at eins og snarlj\u00f3si\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 skyggir \u00far eini \u00e6tt undir himlinum, l\u00fdsir \u00ed eina a\u00f0ra \u00e6tt undir himlinum, solei\u00f0is skal menniskjusonurin ver\u00f0a \u00e1 degi s\u00ednum."} {"cs": "Ale nejprve mus\u00ed mnoho trp\u011bti, a potupen b\u00fdti od n\u00e1rodu tohoto.", "fo": "Men fyrst eigur hann at l\u00ed\u00f0a n\u00f3gv og ver\u00f0a vraka\u00f0ur av hesi slekt."} {"cs": "Jedli, pili, \u017eenili se, vd\u00e1valy se a\u017e do toho dne, v kter\u00e9m\u017eto No\u00e9 v\u0161el do kor\u00e1bu; i p\u0159i\u0161la potopa, a zahladila v\u0161ecky.", "fo": "Tey \u00f3tu, tey drukku, tey giftust, tey v\u00f3r\u00f0u burturgift, l\u00edka til tann dagin, t\u00e1 i\u00f0 N\u00f3a f\u00f3r inn \u00ed \u00f8rkina, og fl\u00f3\u00f0in mikla kom og t\u00fdndi \u00f8ll."} {"cs": "Ale dne toho, kdy\u017e vy\u0161el Lot z Sodomy, pr\u0161el ohe\u0148 s sirou s nebe, a zahladil v\u0161ecky.", "fo": "men \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 Lot f\u00f3r \u00fat \u00far S\u00f3domu, regna\u00f0i eldur og sv\u00e1vul av himni og t\u00fdndi \u00f8ll."} {"cs": "Tak\u0165 n\u00e1podobn\u011b bude v ten den, kdy\u017e se Syn \u010dlov\u011bka zjev\u00ed.", "fo": "\u00c1 sama h\u00e1tt skal ta\u00f0 ganga \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 menniskjusonurin ver\u00f0ur opinbera\u00f0ur."} {"cs": "V ten \u010das kdo by byl na st\u0159e\u0161e, a n\u00e1dob\u00ed jeho v domu, nesstupuj, aby je pobral; a kdo na poli, t\u00e9\u017e nevracuj se zase.", "fo": "Tann, sum \u00e1 t\u00ed degi er staddur uppi \u00e1 tekjuni og hevur ambo\u00f0 s\u00edni inni \u00ed h\u00fasinum, hann fari ikki oman eftir teimum, og somulei\u00f0is vendi tann, sum er \u00fati \u00e1 markini, ikki heim aftur."} {"cs": "Nebo kdo\u017e by koli hledal \u017eivot sv\u016fj zachovati, ztrat\u00ed\u0165 jej; a kdo\u017e by jej koli ztratil, ob\u017eiv\u00ed\u0165 jej.", "fo": "Tann, sum roynir at bjarga s\u00e1l s\u00edni, skal missa hana; og tann, sum missir hana, skal var\u00f0veita hana."} {"cs": "Prav\u00edm\u0165 v\u00e1m: V tu noc budou dva na lo\u017ei jednom; jeden bude vzat, a druh\u00fd opu\u0161t\u011bn.", "fo": "Eg sigi tykkum: \u00cd teirri n\u00e1tt skulu tveir menn vera \u00ed eini song; annar skal ver\u00f0a tikin vi\u00f0, og annar latin eftir."} {"cs": "Pov\u011bd\u011bl jim tak\u00e9 i podobenstv\u00ed, kterak by pot\u0159eb\u00ed bylo v\u017edycky se modliti a neoblevovati,", "fo": "Men hann tala\u00f0i eitt l\u00edknilsi til teirra um ta\u00f0, at teir \u00e1ttu alt\u00ed\u00f0 at bi\u00f0ja og ikki troyttast, og seg\u00f0i:"} {"cs": "I \u0159ekl tak\u00e9 k n\u011bkter\u00fdm, kte\u0159\u00ed\u017e v sebe doufali, \u017ee by spravedliv\u00ed byli, jin\u00fdch sob\u011b za nic nev\u00e1\u017e\u00edce, podobenstv\u00ed toto:", "fo": "Men hann seg\u00f0i eisini hetta l\u00edknilsi vi\u00f0 nakrar, sum litu \u00e1 seg sj\u00e1lvar, at teir v\u00f3ru r\u00e6ttv\u00edsir, og rokna\u00f0u hinar fyri einki:"} {"cs": "P\u0159in\u00e1\u0161eli tak\u00e9 k n\u011bmu i nemluv\u0148\u00e1tka, aby se jich dot\u00fdkal. To vid\u011bv\u0161e u\u010dedln\u00edci, p\u0159imlouvali jim.", "fo": "Men tey b\u00f3ru eisini sm\u00e1b\u00f8rnini til hansara, at hann skuldi nema vi\u00f0 tey; men t\u00e1 i\u00f0 l\u00e6rusveinarnir s\u00f3u ta\u00f0, h\u00f8vdu teir at teimum."} {"cs": "On pak usly\u0161av to, zarmoutil se; byl zajist\u00e9 bohat\u00fd velmi.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann hoyrdi hetta, var\u00f0 hann heilt tungur \u00ed huga, t\u00ed at hann var \u00f3gvuliga r\u00edkur."} {"cs": "Nebo vyd\u00e1n bude pohan\u016fm, a bude posm\u00edv\u00e1n, a zleh\u010den i uplv\u00e1n.", "fo": "T\u00ed at hann skal ver\u00f0a givin upp \u00ed heidna manna hendur og spotta\u00f0ur og h\u00e1\u00f0a\u00f0ur og \u00e1sp\u00fdttur,"} {"cs": "A sly\u0161ev z\u00e1stup pom\u00edjej\u00edc\u00ed, ot\u00e1zal se, co by to bylo?", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hoyrdi eina fj\u00f8ld av f\u00f3lki ganga framvi\u00f0, spurdi hann, hvat hetta var."} {"cs": "I ozn\u00e1mili jemu, \u017ee Je\u017e\u00ed\u0161 Nazaretsk\u00fd tudy jde.", "fo": "Tey s\u00f8gdu honum, at Jesus \u00far Nasaret kom framvi\u00f0."} {"cs": "Tedy zastaviv se Je\u017e\u00ed\u0161, rozk\u00e1zal ho k sob\u011b p\u0159iv\u00e9sti. A kdy\u017e se p\u0159ibli\u017eoval, ot\u00e1zal se ho,", "fo": "T\u00e1 ste\u00f0ga\u00f0i Jesus og bey\u00f0, at hann skuldi ver\u00f0a leiddur til s\u00edn; og t\u00e1 i\u00f0 hann var komin t\u00e6tt til hansara, spurdi hann hann og seg\u00f0i:"} {"cs": "A ihned prohl\u00e9dl, a \u0161el za n\u00edm, veleb\u011b Boha. A v\u0161ecken lid vid\u011bv to, vzdal chv\u00e1lu Bohu.", "fo": "Og \u00ed stundini fekk hann sj\u00f3nina aftur, og hann fylgdi honum og pr\u00edsa\u00f0i Gu\u00f0i. Og alt f\u00f3lki\u00f0 lova\u00f0i Gu\u00f0i, t\u00e1 i\u00f0 tey hetta s\u00f3u."} {"cs": "A v\u0161ed Je\u017e\u00ed\u0161, bral se p\u0159es Jericho.", "fo": "Og hann f\u00f3r inn \u00ed Jeriko og helt fer\u00f0ini har \u00edgj\u00f8gnum."} {"cs": "A aj, mu\u017e, jm\u00e9nem Zacheus, a ten byl hejtman nad celn\u00fdmi, a byl bohat\u00fd.", "fo": "Og s\u00ed, har var ma\u00f0ur, at navni nevndur Sakeus, og hann var yvirtollari, og hann var r\u00edkur."} {"cs": "I sstoupil rychle, a p\u0159ijal jej radostn\u011b.", "fo": "Og hann skunda\u00f0i s\u00e6r og f\u00f3r ni\u00f0ur og t\u00f3k \u00edm\u00f3ti honum gla\u00f0ur."} {"cs": "To pov\u011bd\u011bv, \u0161el p\u0159edce, vstupuje k Jeruzal\u00e9mu.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i sagt hetta, gekk hann undan og f\u00f3r ni\u00f0an til Jer\u00fasalem."} {"cs": "Tedy od\u0161ed\u0161e ti, kte\u0159\u00ed\u017e byli posl\u00e1ni, nalezli tak, jak\u017e jim byl pov\u011bd\u011bl.", "fo": "Og teir, sum sendir v\u00f3ru, f\u00f3ru avsta\u00f0 og funnu ta\u00f0 solei\u00f0is, sum hann hev\u00f0i sagt teimum."} {"cs": "I p\u0159ivedli je k Je\u017e\u00ed\u0161ovi, a vlo\u017eiv\u0161e roucha sv\u00e1 na osl\u00e1tko, vsadili na n\u011b Je\u017e\u00ed\u0161e.", "fo": "Og teir leiddu ta\u00f0 til Jesus, og teir l\u00f8gdu kl\u00e6\u00f0i s\u00edni \u00e1 ta\u00f0 og settu Jesus upp \u00e1 ta\u00f0."} {"cs": "Kdy\u017e se pak ji\u017e p\u0159ibli\u017eoval k m\u00edstu tomu, kudy\u017e sch\u00e1zej\u00ed s hory Olivetsk\u00e9, po\u010dalo v\u0161ecko mno\u017estv\u00ed u\u010dedln\u00edk\u016f radostn\u011b chv\u00e1liti Boha hlasem velik\u00fdm ze v\u0161ech div\u016f, kter\u00e9\u017e byli vid\u011bli,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa n\u00e6rka\u00f0ist og kom hagar, sum fari\u00f0 ver\u00f0ur oman av Oljufjallinum, t\u00e1 t\u00f3k allur flokkurin av l\u00e6rusveinunum undir vi\u00f0 gle\u00f0i at lova Gu\u00f0i vi\u00f0 har\u00f0ari reyst fyri allar t\u00e6r kraftarger\u00f0ir, sum teir h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0, og m\u00e6ltu:"} {"cs": "Nebo p\u0159ijdou na t\u011b dnov\u00e9, v nich\u017e obkl\u00ed\u010d\u00ed t\u011b nep\u0159\u00e1tel\u00e9 tvoji valem, a oblehnou tebe, a ssou\u017e\u00ed t\u011b se v\u0161ech stran.", "fo": "T\u00ed at dagar skulu koma \u00e1 teg, t\u00e1 i\u00f0 f\u00edggindar t\u00ednir skulu la\u00f0a upp eitt virki rundan um teg og kringseta teg og s\u00f8kja at t\u00e6r \u00far \u00f8llum \u00e6ttum;"} {"cs": "A v\u0161ed do chr\u00e1mu, po\u010dal vym\u00edtati prodava\u010de a kupce z n\u011bho,", "fo": "Og hann gekk inn \u00ed halgid\u00f3min og t\u00f3k at koyra \u00fat teir, sum har seldu,"} {"cs": "I u\u010dil na ka\u017ed\u00fd den v chr\u00e1m\u011b. P\u0159edn\u00ed pak kn\u011b\u017e\u00ed a z\u00e1kon\u00edci i p\u0159edn\u00ed v lidu hledali ho zahladiti.", "fo": "Og hann l\u00e6rdi dagliga \u00ed halgid\u00f3minum. Men h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir skriftl\u00e6rdu og teir m\u00e6tastu menninir av f\u00f3lkinum royndu at f\u00e1a hann tiknan av d\u00f8gum."} {"cs": "A v \u010das slu\u0161n\u00fd poslal k vina\u0159\u016fm slu\u017eebn\u00edka, aby z ovoce vinice dali jemu. Vina\u0159i pak zmrskav\u0161e jej, pustili ho pr\u00e1zdn\u00e9ho.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00ed\u00f0in kom, sendi hann ein h\u00faskall til v\u00edngar\u00f0smenninar, fyri at teir skuldu lata hann f\u00e1a naka\u00f0 av fruktum v\u00edngar\u00f0sins; men v\u00edngar\u00f0smenninir bardu hann og sendu hann burtur vi\u00f0 t\u00f3mum hondum."} {"cs": "A on poslal druh\u00e9ho slu\u017eebn\u00edka. Oni pak i toho zmrskav\u0161e a zohaviv\u0161e, pustili pr\u00e1zdn\u00e9ho.", "fo": "Og aftur sendi hann ein annan h\u00faskall; men teir bardu eisini hann og h\u00e1\u00f0a\u00f0u hann og sendu hann burtur vi\u00f0 t\u00f3mum hondum."} {"cs": "I poslal t\u0159et\u00edho. Ale oni i toho zraniv\u0161e, vystr\u010dili ven.", "fo": "Og uppaftur sendi hann hin tri\u00f0ja; men eisini hann meinsla\u00f0u teir og kasta\u00f0u hann \u00fat."} {"cs": "A vystr\u010div\u0161e jej ven z vinice, zamordovali ho. Co\u017e tedy u\u010din\u00ed jim P\u00e1n vinice?", "fo": "Og teir kasta\u00f0u hann \u00fat um v\u00edngar\u00f0in og dr\u00f3pu hann. Hvat man n\u00fa v\u00edngar\u00f0sins harri gera vi\u00f0 teir?"} {"cs": "Tedy ukl\u00e1daj\u00edce o n\u011bm, poslali \u0161peh\u00e9\u0159e, kte\u0159\u00ed\u017e by se spravedliv\u00fdmi \u010dinili, aby ho polapili v \u0159e\u010di, a potom jej vydali vrchnosti a v moc hejtmanu.", "fo": "Og teir g\u00f3vu g\u00e6tur eftir honum og sendu \u00fat nj\u00f3snarar, sum skuldu l\u00e1tast at vera r\u00e6ttv\u00edsir, fyri at teir kundu seta hann fastan \u00ed or\u00f0um, so at teir kundu geva hann upp til yvirv\u00f8ldina og \u00ed hendurnar \u00e1 landsh\u00f8vdinganum."} {"cs": "P\u0159istoupiv\u0161e pak n\u011bkte\u0159\u00ed z saduce\u016f, (kte\u0159\u00ed\u017e odp\u00edraj\u00ed b\u00fdti vzk\u0159\u00ed\u0161en\u00ed,) ot\u00e1zali se ho,", "fo": "Men nakrir av Saddukearunum, teimum, sum siga, at eingin uppreisn er til, komu til hansara og spurdu hann og s\u00f8gdu:"} {"cs": "I bylo sedm brat\u0159\u00ed, a prvn\u00ed pojav \u017eenu, um\u0159el bez d\u011bt\u00ed.", "fo": "N\u00fa v\u00f3ru ta\u00f0 sjey br\u00f8\u00f0ur; hin fyrsti t\u00f3k s\u00e6r konu og doy\u00f0i barnleysur."} {"cs": "I pojal ji druh\u00fd, a um\u0159el i ten bez d\u011bt\u00ed.", "fo": "Somulei\u00f0is hin annar."} {"cs": "A t\u0159et\u00ed pojal ji, t\u00e9\u017e i v\u0161ech t\u011bch sedm, a nez\u016fstaviv\u0161e semene, zem\u0159eli.", "fo": "Og hin tri\u00f0i t\u00f3k hana, og l\u00edkalei\u00f0is eisini teir sjey; teir l\u00f3tu ikki b\u00f8rn eftir seg og doy\u00f0u."} {"cs": "Nejposl\u00e9ze po v\u0161ech um\u0159ela i \u017eena.", "fo": "Seinast doy\u00f0i eisini konan."} {"cs": "Ale ti, kte\u0159\u00ed\u017e hodni jm\u00edni budou dos\u00e1hnouti onoho v\u011bku a vzk\u0159\u00ed\u0161en\u00ed z mrtv\u00fdch, ani se \u017eeniti budou ani vd\u00e1vati.", "fo": "men tey, sum ver\u00f0a hildin ver\u00f0ig at f\u00e1a lut \u00ed hini ver\u00f8ldini og uppreisnini fr\u00e1 dey\u00f0um, tey hv\u00f8rki giftast ella ver\u00f0a burturgift;"} {"cs": "I \u0159ekl u\u010dedln\u00edk\u016fm sv\u00fdm p\u0159ede v\u0161\u00edm lidem:", "fo": "Men me\u00f0an alt f\u00f3lki\u00f0 hoyrdi, seg\u00f0i hann vi\u00f0 l\u00e6rusveinarnar:"} {"cs": "A pohled\u011bv, uz\u0159el lidi bohat\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e metali dary sv\u00e9 do pokladnice.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann hugdi upp, s\u00e1 hann r\u00edk leggja g\u00e1vur s\u00ednar \u00ed tempulkistuna;"} {"cs": "Uz\u0159el pak i jednu vdovu chudi\u010dkou, ana uvrhla dva \u0161arty.", "fo": "og hann s\u00e1 eina f\u00e1t\u00e6ka einkju, sum leg\u00f0i tveir sm\u00e1peningar \u00ed."} {"cs": "A kdy\u017e n\u011bkte\u0159\u00ed pravili o chr\u00e1mu, kterak by kamen\u00edm p\u011bkn\u00fdm i jin\u00fdmi okrasami ozdoben byl, \u0159ekl:", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 nakrir s\u00f8gdu um halgid\u00f3min, at hann var pr\u00fdddur vi\u00f0 v\u00f8krum steinum og v\u00edgdum g\u00e1vum, seg\u00f0i hann:"} {"cs": "A zem\u011b t\u0159esen\u00ed velik\u00e1 budou po m\u00edstech, a hladov\u00e9, a morov\u00e9, hr\u016fzy i z\u00e1zrakov\u00e9 s nebe velic\u00ed.", "fo": "og st\u00f3rir landskj\u00e1lvtar skulu ver\u00f0a og \u00e1 ymsum st\u00f8\u00f0um hungur og dreps\u00f3ttir; og \u00f8giligir tilbur\u00f0ir skulu ver\u00f0a og mikil tekin av himni."} {"cs": "A to\u0165 se v\u00e1m d\u00edti bude na sv\u011bdectv\u00ed.", "fo": "Hetta skal koma at ver\u00f0a tykkum til vitnisbur\u00f0ar."} {"cs": "Proto\u017e slo\u017ete\u017e to v srdc\u00edch va\u0161ich, abyste se nestarali, kterak byste odpov\u00eddati m\u011bli.", "fo": "Leggi\u00f0 tykkum t\u00ed ta\u00f0 \u00ed huga, at tykkum ikki frammanundan n\u00fdtist at hugsa um, hvussu tit skulu svara fyri tykkum."} {"cs": "J\u00e1\u0165 zajist\u00e9 d\u00e1m v\u00e1m \u00fasta a moudrost, kter\u00e9\u017eto nebudou moci odolati, ani proti v\u00e1m ost\u00e1ti v\u0161ickni protivn\u00edci va\u0161i.", "fo": "T\u00ed at eg vil geva tykkum munn og v\u00edsd\u00f3m, sum allir m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn tykkara ikki skulu vera mentir at standa \u00edm\u00f3ti ella m\u00f3tm\u00e6la."} {"cs": "Budete pak zrazov\u00e1ni i od rodi\u010d\u016f a od bratr\u016f, od p\u0159\u00edbuzn\u00fdch i od p\u0159\u00e1tel, a zmorduj\u00ed n\u011bkter\u00e9 z v\u00e1s.", "fo": "Men tit skulu ver\u00f0a sviknir eisini av foreldrum og br\u00f8\u00f0rum og fr\u00e6ndum og vinum, og summum av tykkum skulu tey veita bana;"} {"cs": "Ale vlas s hlavy va\u0161\u00ed nezahyne.", "fo": "Men ikki skal t\u00f3 h\u00e1r \u00e1 h\u00f8vdi tykkara skalast."} {"cs": "Nebo\u0165 budou dnov\u00e9 pomsty, aby se naplnilo v\u0161ecko, co\u017e ps\u00e1no jest.", "fo": "T\u00ed at hetta eru revsingardagar, t\u00e1 i\u00f0 alt skal ganga \u00fat, sum skriva\u00f0 er."} {"cs": "Ale b\u011bda t\u011bhotn\u00fdm a t\u011bm, kter\u00e9\u017e koj\u00ed v t\u011bch dnech. Nebo\u0165 bude dav velik\u00fd v t\u00e9to zemi, a hn\u011bv Bo\u017e\u00ed nad lidem t\u00edmto.", "fo": "Men t\u00e6r ney\u00f0arkonur, sum \u00ed teimum d\u00f8gum hava barn undir belti og \u00e1 br\u00f3sti! T\u00ed at st\u00f3r ney\u00f0 skal t\u00e1 ver\u00f0a \u00ed landinum og vrei\u00f0i yvir hesum f\u00f3lki."} {"cs": "I padati budou ostrost\u00ed me\u010de, a zj\u00edman\u00ed vedeni budou mezi v\u0161ecky n\u00e1rody, a Jeruzal\u00e9m tla\u010den bude od pohan\u016f, dokud\u017e se nenapln\u00ed \u010dasov\u00e9 pohan\u016f.", "fo": "Og tey skulu falla fyri sv\u00f8r\u00f0seggjum og hertikin ver\u00f0a f\u00f8rd burtur til \u00f8ll hei\u00f0in f\u00f3lk; og Jer\u00fasalem skal ver\u00f0a undirtra\u00f0ka\u00f0 av heidningum, inntil heidninganna t\u00ed\u00f0ir eru lidnar."} {"cs": "A budou\u0165 znamen\u00ed na slunci a na m\u011bs\u00edci i na hv\u011bzd\u00e1ch, a na zemi sou\u017een\u00ed n\u00e1rod\u016f, nev\u011bdouc\u00edch se kam d\u00edti, kdy\u017e zvuk vyd\u00e1 mo\u0159e a vlnobit\u00ed,", "fo": "Og ta\u00f0 skulu ver\u00f0a tekin \u00ed s\u00f3l og m\u00e1na og stj\u00f8rnum, og \u00e1 foldini munnu tj\u00f3\u00f0flokkar kv\u00ed\u00f0a \u00ed r\u00e1\u00f0loysi, t\u00ed at hav og sj\u00f3gvar br\u00f3ta,"} {"cs": "Tak\u017ee zmrtv\u011bj\u00ed lid\u00e9 pro strach a pro o\u010dek\u00e1v\u00e1n\u00ed t\u011bch v\u011bc\u00ed, kter\u00e9\u017e p\u0159ijdou na v\u0161ecken sv\u011bt. Nebo moci nebesk\u00e9 pohybovati se budou.", "fo": "me\u00f0an menn \u00f8rmaktast av \u00f3tta og st\u00faran fyri t\u00ed, i\u00f0 koma skal yvir jar\u00f0arr\u00edki\u00f0; t\u00ed at skakast skulu himmalsins kreftur."} {"cs": "A tehdy\u0165 uz\u0159\u00ed Syna \u010dlov\u011bka, an se b\u00e9\u0159e v oblace s moc\u00ed a slavou velikou.", "fo": "Og t\u00e1 skulu tey s\u00edggja menniskjusonin koma \u00ed sk\u00fd vi\u00f0 m\u00e1tti og miklari d\u00fdrd."} {"cs": "Kdy\u017e se ji\u017e pu\u010d\u00ed, vidouce to, sami to zn\u00e1te, \u017ee bl\u00edzko jest l\u00e9to.", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 tit s\u00edggja, at tey fara at spretta, t\u00e1 skilja tit av tykkum sj\u00e1lvum, at summari\u00f0 n\u00fa er \u00ed n\u00e1nd."} {"cs": "Amen prav\u00edm v\u00e1m, \u017ee nepomine v\u011bk tento, a\u017e\u0165 se toto v\u0161ecko stane.", "fo": "Sanniliga sigi eg tykkum: henda slekt skal als ikki forganga, \u00e1\u00f0renn alt samalt er hent."} {"cs": "Nebe a zem\u011b pominou, ale slova m\u00e1 nepominou.", "fo": "Himin og heimur skulu ganga undir, men or\u00f0 m\u00edni skulu als ikki forganga."} {"cs": "Nebo jako osidlo p\u0159ijde na v\u0161ecky, jen\u017e p\u0159eb\u00fdvaj\u00ed na tv\u00e1\u0159i v\u0161\u00ed zem\u011b.", "fo": "t\u00ed at koma skal hann \u00e1 \u00f8ll tey, sum b\u00fagva um allan jar\u00f0arkring."} {"cs": "I b\u00fdval ve dne v chr\u00e1m\u011b, u\u010de, ale v noci vych\u00e1zeje, p\u0159eb\u00fdval na ho\u0159e, kter\u00e1\u017e slove Olivetsk\u00e1.", "fo": "Um dagarnar l\u00e6rdi hann \u00ed halgid\u00f3minum, men um n\u00e6turnar f\u00f3r hann \u00fat og hev\u00f0i tilhald \u00e1 t\u00ed fjallinum, sum kallast Oljufjalli\u00f0."} {"cs": "A v\u0161ecken lid na \u00fasvit\u011b p\u0159ich\u00e1zel k n\u011bmu do chr\u00e1mu, aby ho poslouchal.", "fo": "Og alt f\u00f3lki\u00f0 kom t\u00ed\u00f0liga \u00e1 morgni til hansara \u00ed halgid\u00f3minum til at l\u00fd\u00f0a \u00e1 hann."} {"cs": "I hledali p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed a z\u00e1kon\u00edci, kterak by jej vyhladili; ale ob\u00e1vali se lidu.", "fo": "Og h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir skriftl\u00e6rdu l\u00f8gdu r\u00e1\u00f0 saman um, hvussu teir skuldu f\u00e1a tiki\u00f0 hann av d\u00f8gum; t\u00ed at teir r\u00e6ddust f\u00f3lki\u00f0."} {"cs": "A on od\u0161ed, mluvil s p\u0159edn\u00edmi kn\u011b\u017e\u00edmi, a s \u00fa\u0159edn\u00edky nad chr\u00e1mem, kterak by ho jim zradil.", "fo": "og hann f\u00f3r og fann h\u00f8vu\u00f0sprestarnar og h\u00f8vu\u00f0smenninar \u00e1 m\u00e1li um, hvussu hann skuldi f\u00e1a hann givnan upp til teirra."} {"cs": "I zradovali se, a smluvili s n\u00edm, \u017ee mu cht\u00ed pen\u00edze d\u00e1ti.", "fo": "Og teir v\u00f3r\u00f0u gla\u00f0ir og lova\u00f0u at geva honum pening."} {"cs": "A on tak\u00e9 jim p\u0159i\u0159ekl. I hledal p\u0159\u00edhodn\u00e9ho \u010dasu, aby ho jim zradil bez z\u00e1stupu.", "fo": "Og hann t\u00f3k vi\u00f0 og royndi n\u00fa at f\u00e1a f\u00f8ri til at geva hann upp til teirra so stillisliga, at ongan vardi."} {"cs": "Tedy p\u0159i\u0161el den p\u0159esnic, v kter\u00e9m\u017eto zabit m\u011bl b\u00fdti ber\u00e1nek.", "fo": "Men dagurin fyri hinum \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0unum kom, t\u00e1 i\u00f0 p\u00e1skalambi\u00f0 \u00e1tti at ver\u00f0a dripi\u00f0;"} {"cs": "I od\u0161ed\u0161e, nalezli, jak\u017e jim pov\u011bd\u011bl, a p\u0159ipravili ber\u00e1nka.", "fo": "Og teir f\u00f3ru og funnu ta\u00f0 alt solei\u00f0is, sum hann hev\u00f0i sagt teimum, og teir gj\u00f8rdu p\u00e1skalambi\u00f0 til."} {"cs": "A kdy\u017e p\u0159i\u0161el \u010das ve\u010de\u0159e, posadil se za st\u016fl, a dvan\u00e1cte apo\u0161tol\u016f s n\u00edm.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00edmin kom, settist hann til bor\u00f0s og \u00e1postlarnir vi\u00f0 honum."} {"cs": "Ale aj, ruka zr\u00e1dce m\u00e9ho se mnou jest za stolem.", "fo": "Men s\u00ed, hond hansara, sum meg sv\u00edkur, er her hj\u00e1 m\u00e6r vi\u00f0 bor\u00f0i\u00f0."} {"cs": "Tedy oni po\u010dali vyhled\u00e1vati mezi sebou, kdo by z nich byl, kter\u00fd\u017e by to m\u011bl u\u010diniti.", "fo": "Og teir t\u00f3ku at spyrja hv\u00f8r annan s\u00edn \u00e1millum um, hv\u00f8r teirra ta\u00f0 mundi vera, sum hetta mundi fara at gera."} {"cs": "Stal se pak i sv\u00e1r mezi nimi, kdo by z nich zd\u00e1l se b\u00fdti v\u011bt\u0161\u00ed.", "fo": "Men ta\u00f0 var\u00f0 eisini or\u00f0adr\u00e1ttur teirra millum um, hv\u00f8r teirra mundi tykjast at vera st\u00f8rstur."} {"cs": "Ale vy ne tak. N\u00fdbr\u017e kdo\u017e v\u011bt\u0161\u00ed jest mezi v\u00e1mi, budi\u017e jako nejmen\u0161\u00ed, a kdo\u017e v\u016fdce jest, budi\u017e jako slou\u017e\u00edc\u00ed.", "fo": "Men solei\u00f0is eigur ikki at vera hj\u00e1 tykkum, men hin st\u00f8rsti tykkara millum ver\u00f0i sum hin yngsti, og tann, i\u00f0 r\u00e6\u00f0ur, sum tann, i\u00f0 t\u00e6nir."} {"cs": "Vy pak jste ti, kte\u0159\u00ed\u017e jste v m\u00fdch poku\u0161en\u00edch se mnou z\u016fstali.", "fo": "Men ta\u00f0 eru tit, sum hava hildi\u00f0 \u00fat hj\u00e1 m\u00e6r \u00ed freistingum m\u00ednum."} {"cs": "A j\u00e1\u0165 v\u00e1m zp\u016fsobuji, jako\u017e mi zp\u016fsobil Otec m\u016fj, kr\u00e1lovstv\u00ed,", "fo": "Og eg f\u00e1i tykkum kongad\u00f8mi, eins og fa\u00f0ir m\u00edn hevur fingi\u00f0 m\u00e6r ta\u00f0,"} {"cs": "A vy\u0161ed podle oby\u010deje sv\u00e9ho, \u0161el na horu Olivovou, a \u0161li za n\u00edm i u\u010dedln\u00edci jeho.", "fo": "Og hann gekk \u00fat og f\u00f3r sum hann var vanur til Oljufjalli\u00f0; og l\u00e6rusveinarnir fylgdust eisini vi\u00f0 honum."} {"cs": "I uk\u00e1zal se jemu and\u011bl s nebe, posiluje ho.", "fo": "Men ein eingil av himni birtist fyri honum og styrkti hann."} {"cs": "A jsa v boji, horliv\u011bji se modlil. I u\u010din\u011bn jest pot jeho jako kr\u016fp\u011b krve tekouc\u00ed na zemi.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann var \u00ed dey\u00f0aangist, ba\u00f0 hann enn meira tr\u00e1liga, og sveitti hansara var\u00f0 r\u00e6tt sum bl\u00f3\u00f0sdropar, sum fullu \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina."} {"cs": "A vstav od modlitby, a p\u0159i\u0161ed k u\u010dedln\u00edk\u016fm, nalezl je, ani sp\u00ed z\u00e1mutkem.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann reistist fr\u00e1 b\u00f8nini og kom til l\u00e6rusveinarnar, hitti hann teir sovandi av trega."} {"cs": "A kdy\u017e on je\u0161t\u011b mluvil, aj, z\u00e1stup, a ten, kter\u00fd\u017e sloul Jid\u00e1\u0161, jeden ze dvan\u00e1cti, \u0161el nap\u0159ed, a p\u0159ibl\u00ed\u017eil se k Je\u017e\u00ed\u0161ovi, aby jej pol\u00edbil.", "fo": "Me\u00f0an hann enn tala\u00f0i, s\u00ed, t\u00e1 kom ein skari; og hann, sum \u00e6t Judas, ein av teimum t\u00f3lv, gekk \u00e1 odda, og hann n\u00e6rka\u00f0ist Jesusi til at kyssa hann."} {"cs": "I ude\u0159il jeden z nich slu\u017eebn\u00edka nejvy\u0161\u0161\u00edho kn\u011bze, a u\u0165al ucho jeho prav\u00e9.", "fo": "Og ein teirra leg\u00f0i til t\u00e6naran hj\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestinum og h\u00f8gdi h\u00f8gra oyra\u00f0 av honum."} {"cs": "A kdy\u017e zan\u00edtili ohe\u0148 uprost\u0159ed s\u00edn\u011b a posadili se v\u016fkol, sedl Petr mezi n\u011b.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu kynt upp ein eld \u00ed mi\u00f0jum gar\u00f0inum og v\u00f3ru setstir uttan um hann, settist P\u00e6tur millum teirra."} {"cs": "I vy\u0161ed ven Petr, plakal ho\u0159ce.", "fo": "Og hann f\u00f3r \u00fatum og gr\u00e6t s\u00e1ran."} {"cs": "Mu\u017ei pak ti, kte\u0159\u00ed\u017e dr\u017eeli Je\u017e\u00ed\u0161e, posm\u00edvali se jemu, tepouce ho.", "fo": "Og teir menn, sum hildu Jesusi, h\u00e1\u00f0a\u00f0u hann og sl\u00f3gu hann."} {"cs": "A jin\u00e9ho mnoho, rouhaj\u00edce se, mluvili proti n\u011bmu.", "fo": "Og mong onnur t\u00edl\u00edk spottor\u00f0 tala\u00f0u teir til hansara."} {"cs": "A kdy\u017e byl den, se\u0161li se star\u0161\u00ed lidu a p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed a z\u00e1kon\u00edci, a vedli ho do rady sv\u00e9,", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 var li\u00f0i\u00f0 \u00fat \u00edm\u00f3ti degi, kom f\u00f3lksins elstar\u00e1\u00f0 saman og h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir skriftl\u00e6rdu, og teir f\u00f8rdu hann fram fyri r\u00e1\u00f0samkomu s\u00edna,"} {"cs": "A pakli se v\u00e1s co ot\u00ed\u017ei, neodpov\u00edte mi, ani propust\u00edte.", "fo": "og um eg spyrji, t\u00e1 svara tit m\u00e6r ikki."} {"cs": "Tehdy povstav\u0161i v\u0161ecko to mno\u017estv\u00ed jich, vedli jej ku Pil\u00e1tovi.", "fo": "Og teir reistust, allur flokkurin, og f\u00f8rdu hann til Pilatusar."} {"cs": "Tedy Pil\u00e1t usly\u0161av o Galilei, ot\u00e1zal se, byl-li by \u010dlov\u011bk Galilejsk\u00fd.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Pilatus hoyrdi ta\u00f0, spurdi hann, um ma\u00f0urin var Galileingur."} {"cs": "Herodes pak uz\u0159ev Je\u017e\u00ed\u0161e, zradoval se velmi. Nebo d\u00e1vno \u017e\u00e1dal vid\u011bti jej, proto\u017ee mnoho o n\u011bm sl\u00fdchal, a nad\u00e1l se, \u017ee n\u011bjak\u00fd div od n\u011bho u\u010din\u011bn\u00fd uz\u0159\u00ed.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Her\u00f3des s\u00e1 Jesus, var\u00f0 hann \u00f3gvuliga gla\u00f0ur; t\u00ed at hann hev\u00f0i langa t\u00ed\u00f0 fegin vilja\u00f0 s\u00e6\u00f0 hann, av t\u00ed at hann hev\u00f0i hoyrt um hann; og hann gj\u00f8rdi s\u00e6r v\u00f3n um at f\u00e1a at s\u00edggja eitthv\u00f8rt tekin gj\u00f8rt av honum."} {"cs": "I t\u00e1zal se ho mnoh\u00fdmi \u0159e\u010dmi, ale on jemu nic neodpov\u00eddal.", "fo": "Og hann spurdi hann mangar spurningar; men hann svara\u00f0i honum einki."} {"cs": "St\u00e1li pak tu p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed a z\u00e1kon\u00edci, tuze na n\u011bj \u017ealuj\u00edce.", "fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir skriftl\u00e6rdu st\u00f3\u00f0u har og \u00e1tala\u00f0u hann har\u00f0liga."} {"cs": "A pohrdna j\u00edm Herodes s sv\u00fdm ryt\u00ed\u0159stvem, a naposm\u00edvav se jemu, obl\u00e9kl jej v roucho b\u00edl\u00e9, i odeslal zase ku Pil\u00e1tovi.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Her\u00f3des vi\u00f0 hermonnum s\u00ednum hev\u00f0i hildi\u00f0 hann fyri h\u00e1\u00f0 og spott, kasta\u00f0i hann eitt skartakl\u00e6\u00f0i um hann og sendi hann aftur til Pilatusar."} {"cs": "I u\u010din\u011bni jsou p\u0159\u00e1tel\u00e9 Herodes s Pil\u00e1tem v ten den. Nebo p\u0159ed t\u00edm nep\u0159\u00e1tel\u00e9 byli vespolek.", "fo": "Og tann dagin v\u00f3r\u00f0u teir Pilatus og Her\u00f3des vinmenn b\u00e1\u00f0ir; t\u00ed at \u00e1\u00f0ur hev\u00f0i veri\u00f0 f\u00edggindskapur teirra millum."} {"cs": "Pil\u00e1t pak svolav p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed a \u00fa\u0159adn\u00e9 osoby i lid,", "fo": "Men Pilatus kalla\u00f0i saman h\u00f8vu\u00f0sprestarnar og h\u00f8vu\u00f0smenninar og f\u00f3lki\u00f0"} {"cs": "Ano ani Herodes; nebo odeslal jsem v\u00e1s k n\u011bmu, a aj, nic hodn\u00e9ho smrti nestalo se jemu.", "fo": "Og heldur ikki Her\u00f3des; t\u00ed at hann sendi hann aftur til okkara; og s\u00ed, hann hevur einki gj\u00f8rt, sum hann eigur at ver\u00f0a dripin fyri."} {"cs": "Mus\u00edval pak propou\u0161t\u011bti jim v sv\u00e1tek jednoho v\u011bzn\u011b.", "fo": "Men hann noyddist at sleppa teimum einum fanga leysum um h\u00e1t\u00ed\u00f0ina.)"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e byl pro sv\u00e1du n\u011bjakou v m\u011bst\u011b u\u010din\u011bnou a pro vra\u017edu vsazen do \u017eal\u00e1\u0159e.", "fo": "Men hetta var ein ma\u00f0ur, sum var settur fastur fyri uppreist, sum veri\u00f0 hev\u00f0i \u00ed sta\u00f0inum, og fyri manndr\u00e1p."} {"cs": "Tedy Pil\u00e1t op\u011bt mluvil k nim, cht\u011bje propustiti Je\u017e\u00ed\u0161e.", "fo": "Og Pilatus tala\u00f0i upp aftur til teirra, av t\u00ed at hann hev\u00f0i hug at lata Jesus leysan."} {"cs": "Oni pak p\u0159edce dot\u00edrali na n\u011bj k\u0159ikem velik\u00fdm, \u017e\u00e1daj\u00edce, aby byl uk\u0159i\u017eov\u00e1n. A rozm\u00e1hali se hlasov\u00e9 jejich a p\u0159edn\u00edch kn\u011b\u017e\u00ed.", "fo": "Men tey strongdu \u00e1 vi\u00f0 h\u00f8r\u00f0um r\u00f3pum og kravdu, at hann skuldi ver\u00f0a krossfestur; og r\u00f3p teirra v\u00f3r\u00f0u vi\u00f0 yvirlutan."} {"cs": "Pil\u00e1t pak p\u0159isoudil, aby se naplnila \u017e\u00e1dost jejich.", "fo": "Og Pilatus d\u00f8mdi t\u00e1, at ta\u00f0 skuldi ver\u00f0a solei\u00f0is, sum tey kravdu;"} {"cs": "I propustil jim toho, kter\u00fd\u017e pro bou\u0159ku a vra\u017edu vsazen byl do \u017eal\u00e1\u0159e, za n\u011bho\u017e prosili, ale Je\u017e\u00ed\u0161e vydal k v\u016fli jejich.", "fo": "og hann slepti honum leysum, sum fyri uppreist og manndr\u00e1p hev\u00f0i veri\u00f0 settur fastur, t\u00ed, sum tey b\u00f3\u00f0u um; men Jesus gav hann teimum eftir vild teirra."} {"cs": "A kdy\u017e jej vedli, chytiv\u0161e \u0160imona n\u011bjak\u00e9ho Cyrenensk\u00e9ho, jdouc\u00edho s pole, vlo\u017eili na n\u011bj k\u0159\u00ed\u017e, aby jej nesl za Je\u017e\u00ed\u0161em.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir f\u00f8rdu hann \u00fat, t\u00f3ku teir fatur \u00e1 einum manni, S\u00edmuni fr\u00e1 K\u00fdrene, sum kom uttan av markini, og teir l\u00f8gdu krossin upp \u00e1 hann, at hann skuldi bera hann aftan \u00e1 Jesus."} {"cs": "I \u0161lo za n\u00edm velik\u00e9 mno\u017estv\u00ed lidu i \u017een, kter\u00e9\u017eto plakaly a kv\u00edlily ho.", "fo": "Men honum fylgdi ein st\u00f3rur skari av f\u00f3lkinum, og av kvinnum, sum b\u00e6\u00f0i harma\u00f0u hann og gr\u00f3tu um hann."} {"cs": "Vedeni pak byli s n\u00edm i jin\u00ed dva zlo\u010dinci, aby spolu s n\u00edm byli uk\u0159i\u017eov\u00e1ni.", "fo": "Men tveir a\u00f0rir, tveir illger\u00f0armenn, v\u00f3r\u00f0u f\u00f8rdir \u00fat vi\u00f0 at ver\u00f0a tiknir av d\u00f8gum saman vi\u00f0 honum."} {"cs": "A kdy\u017e p\u0159i\u0161li na m\u00edsto, kter\u00e9\u017e slove popravi\u0161tn\u00e9, tu jej uk\u0159i\u017eovali, i ty zlo\u010dince, jednoho na pravici, druh\u00e9ho pak na levici.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir komu \u00e1 tann sta\u00f0in, sum kallast Skallin, krossfestu teir hann har og illger\u00f0armenninar, annan h\u00f8grumegin og annan vinstrumegin."} {"cs": "Posm\u00edvali se tak\u00e9 jemu \u017eoldn\u00e9\u0159i, p\u0159istupuj\u00edce a octa pod\u00e1vaj\u00edce jemu,", "fo": "Somulei\u00f0is spotta\u00f0u eisini hermenninir hann; teir komu og r\u00e6ttu honum edik og s\u00f8gdu:"} {"cs": "I zatm\u011blo se slunce, a opona chr\u00e1mov\u00e1 roztrhla se na poly.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at s\u00f3lin myrkna\u00f0i. Og forhangi\u00f0 \u00ed templinum skr\u00e6dna\u00f0i \u00ed tvey eftir mi\u00f0juni."} {"cs": "A v\u0161ickni z\u00e1stupov\u00e9, p\u0159\u00edtomn\u00ed tomu divadlu, hled\u00edce na to, co se d\u00e1lo, tepouce prsy sv\u00e9, navracovali se.", "fo": "Og allar t\u00e6r mannam\u00fagvur, sum saman v\u00f3ru komnar at s\u00edggja hesa sj\u00f3n, sl\u00f3gu seg fyri bringuna, t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6r s\u00f3u, hvat i\u00f0 hendi, og f\u00f3ru avsta\u00f0 aftur."} {"cs": "St\u00e1li pak v\u0161ickni zn\u00e1m\u00ed jeho zdaleka, i \u017eeny, kter\u00e9\u017e byly p\u0159i\u0161ly za n\u00edm od Galilee, hled\u00edce na to.", "fo": "Men allir kunningar hansara, og t\u00e6r kvinnur, sum h\u00f8vdu fylgt honum \u00far Galileu, st\u00f3\u00f0u langt burtur fr\u00e1 og hugdu at hesum."} {"cs": "A aj, mu\u017e jm\u00e9nem Jozef, jeden z \u00fa\u0159adu, mu\u017e dobr\u00fd a spravedliv\u00fd,", "fo": "Og s\u00ed, ein ma\u00f0ur var, i\u00f0 \u00e6t J\u00f3sef; hann var r\u00e1\u00f0sharri, ein g\u00f3\u00f0ur og r\u00e6ttv\u00edsur ma\u00f0ur;"} {"cs": "A slo\u017eiv je s k\u0159\u00ed\u017ee, obvinul v kment a pochoval je v hrob\u011b vytesan\u00e9m v sk\u00e1le, v kter\u00e9m\u017e je\u0161t\u011b nebyl \u017e\u00e1dn\u00fd pochov\u00e1n.", "fo": "Og hann t\u00f3k ta\u00f0 ni\u00f0ur, sveipa\u00f0i ta\u00f0 inn \u00ed l\u00ednkl\u00e6\u00f0i og leg\u00f0i ta\u00f0 \u00ed eina gr\u00f8v, h\u00f8gda inn \u00ed klettin, sum eingin hev\u00f0i ligi\u00f0 \u00ed \u00e1\u00f0ur."} {"cs": "A byl den p\u0159ipravov\u00e1n\u00ed, a sobota se za\u010d\u00ednala.", "fo": "Og ta\u00f0 var atfangadagur, og hv\u00edludagurin var \u00ed hondum."} {"cs": "\u0160ed\u0161e pak tak\u00e9 za n\u00edm \u017eeny, kter\u00e9\u017e byly s Je\u017e\u00ed\u0161em p\u0159i\u0161ly od Galilee, pohled\u011bly na hrob, a kterak pochov\u00e1no bylo t\u011blo jeho.", "fo": "Og t\u00e6r kvinnurnar, sum v\u00f3ru komnar vi\u00f0 honum \u00far Galileu, fylgdu eftir, og t\u00e6r s\u00f3u gr\u00f8vina og hvussu likam hansara var\u00f0 lagt."} {"cs": "Vr\u00e1tiv\u0161e se pak, p\u0159ipravily vonn\u00e9 v\u011bci a masti, ale v sobotu odpo\u010dinuly, podle p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed.", "fo": "T\u00e6r f\u00f3ru so avsta\u00f0 aftur og gj\u00f8rdu til angandi urtir og smyrsl; og hv\u00edludagin hildu t\u00e6r s\u00e6r \u00ed kvirrum eftir l\u00f3gini."} {"cs": "Prvn\u00ed pak den po sobot\u011b, velmi r\u00e1no vy\u0161ed\u0161e, p\u0159i\u0161ly k hrobu, nesouce vonn\u00e9 v\u011bci, kter\u00e9\u017e byly p\u0159ipravily, a n\u011bkter\u00e9 jin\u00e9 byly spolu s nimi.", "fo": "Men fyrsta dagin \u00ed vikuni, t\u00ed\u00f0liga \u00e1 morgni, komu t\u00e6r til gr\u00f8vina og h\u00f8vdu vi\u00f0 t\u00e6r angandi urtirnar, sum t\u00e6r h\u00f8vdu gj\u00f8rt til."} {"cs": "I nalezly k\u00e1men odvalen\u00fd od hrobu.", "fo": "Og t\u00e6r funnu steinin veltan fr\u00e1 gr\u00f8vini."} {"cs": "I rozpomenuly se na slova jeho.", "fo": "Og or\u00f0 hansara komu teimum \u00ed huga."} {"cs": "A navr\u00e1tiv\u0161e se od hrobu, zv\u011bstovaly to v\u0161ecko t\u011bm jeden\u00e1cti u\u010dedln\u00edk\u016fm i jin\u00fdm v\u0161echn\u011bm.", "fo": "Og t\u00e6r vendu aftur fr\u00e1 gr\u00f8vini og kunngj\u00f8rdu alt hetta fyri teimum t\u00f3lv og fyri \u00f8llum hinum."} {"cs": "Byly pak \u017eeny ty: Maria Magdal\u00e9na a Johanna a Maria matka Jakubova, a jin\u00e9 n\u011bkter\u00e9 s nimi, kter\u00e9\u017e vypravovaly to apo\u0161tol\u016fm.", "fo": "Men ta\u00f0 v\u00f3ru t\u00e6r Maria Magdalena og J\u00f3hanna og Maria, m\u00f3\u00f0ir J\u00e1kups, og so hinar, sum v\u00f3ru saman vi\u00f0 teimum; t\u00e6r s\u00f8gdu \u00e1postlunum fr\u00e1 hesum."} {"cs": "Tedy Petr vstav, b\u011b\u017eel k hrobu, a pohled\u011bv do n\u011bho, uz\u0159el prost\u011bradla, ana sama le\u017e\u00ed. I od\u0161el, div\u011b se s\u00e1m v sob\u011b, co se to stalo.", "fo": "Men P\u00e6tur f\u00f3r t\u00f3 \u00e1 f\u00f8tur og rann \u00fat til gr\u00f8vina, og t\u00e1 i\u00f0 hann kaga\u00f0i inn, s\u00e1 hann l\u00ednkl\u00e6\u00f0ini liggja har og einki anna\u00f0; og hann f\u00f3r heim aftur til s\u00edn sj\u00e1lvs og undra\u00f0ist \u00e1 ta\u00f0, sum var hent."} {"cs": "A aj, dva z nich \u0161li toho dne do m\u011bste\u010dka, kter\u00e9\u017e bylo vzd\u00e1l\u00ed od Jeruzal\u00e9ma hon\u016f \u0161edes\u00e1te, jemu\u017e jm\u00e9no Emaus.", "fo": "Og s\u00ed, tveir teirra v\u00f3ru sama dagin \u00e1 fer\u00f0 til eina bygd, sum nevnist Emmaus og var seksti st\u00e1diur fr\u00e1 Jer\u00fasalem;"} {"cs": "A rozmlouvali vespolek o t\u011bch v\u0161ech v\u011bcech, kter\u00e9\u017e se byly staly.", "fo": "og \u00e1 lei\u00f0ini tala\u00f0u teir s\u00edn \u00e1millum um alt hetta, i\u00f0 tilborist hev\u00f0i."} {"cs": "Ale o\u010di jejich dr\u017e\u00e1ny byly, aby ho nepoznali.", "fo": "Men eygu teirra v\u00f3r\u00f0u hildin aftur, so at teir kendu hann ikki."} {"cs": "A kterak jej vydali p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed a kn\u00ed\u017eata na\u0161e na odsouzen\u00ed k smrti, i uk\u0159i\u017eovali jej.", "fo": "og hvussu h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og r\u00e1\u00f0sharrar okkara g\u00f3vu hann inn undir dey\u00f0ad\u00f3m og krossfestu hann."} {"cs": "My pak jsme se nad\u00e1li, \u017ee by on m\u011bl vykoupiti lid Izraelsk\u00fd. Ale nyn\u00ed tomu v\u0161emu t\u0159et\u00ed den jest dnes, jak\u017e se to stalo.", "fo": "Men vit v\u00f3na\u00f0u, at hann var tann, i\u00f0 skuldi loysa \u00fat \u00cdsrael. Men i\u00f0 hvussu er, so er ta\u00f0 t\u00f3 n\u00fa tri\u00f0i dagurin, s\u00ed\u00f0an hetta barst til."} {"cs": "Ale i \u017eeny n\u011bkter\u00e9 z na\u0161ich zd\u011bsily n\u00e1s, kter\u00e9\u017e r\u00e1no byly u hrobu,", "fo": "Og so hava eisini nakrar av kvinnum okkara gj\u00f8rt okkum \u00ed \u00f8rviti, av t\u00ed at t\u00e6r \u00e1rla v\u00f3ru komnar at gr\u00f8vini;"} {"cs": "A po\u010dav od Moj\u017e\u00ed\u0161e a v\u0161ech Prorok\u016f, vykl\u00e1dal jim v\u0161ecka ta p\u00edsma, kter\u00e1\u017e o n\u011bm byla.", "fo": "Og hann byrja\u00f0i fr\u00e1 M\u00f3sesi og fr\u00e1 \u00f8llum profetunum og leg\u00f0i \u00fat fyri teimum \u00ed \u00f8llum skriftunum ta\u00f0, sum skriva\u00f0 var vi\u00f0v\u00edkjandi honum."} {"cs": "I otev\u0159\u00edny jsou o\u010di jejich, a poznali ho. On pak zmizel od o\u010d\u00ed jejich.", "fo": "T\u00e1 opna\u00f0ust eygu teirra, og teir kendu hann; men t\u00e1 var\u00f0 hann \u00f3sj\u00f3nligur fyri teimum."} {"cs": "A vstav\u0161e v tu hodinu, vr\u00e1tili se do Jeruzal\u00e9ma, a nalezli shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00fdch jeden\u00e1cte, a ty, kte\u0159\u00ed\u017e s nimi byli,", "fo": "Og teir f\u00f3ru \u00e1 f\u00f8tur \u00ed teirri somu stund og vendu vi\u00f0 aftur til Jer\u00fasalem og funnu teir ellivu saman komnar og teir, sum vi\u00f0 teimum v\u00f3ru, sum s\u00f8gdu:"} {"cs": "I vypravovali oni tak\u00e9 to, co se stalo na cest\u011b, a kterak ho poznali v l\u00e1m\u00e1n\u00ed chleba.", "fo": "Og hesir s\u00f8gdu fr\u00e1 t\u00ed, sum hent var \u00e1 veginum, og hvussu hann var\u00f0 kendur av teimum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann breyt brey\u00f0i\u00f0."} {"cs": "Oni pak zhroziv\u0161e se a p\u0159estra\u0161eni byv\u0161e, domn\u00edvali se, \u017ee by ducha vid\u011bli.", "fo": "Men teir hvukku vi\u00f0 og v\u00f3r\u00f0u \u00f3ttafullir og hildu seg s\u00edggja ein anda."} {"cs": "A pov\u011bd\u011bv to, uk\u00e1zal jim ruce i nohy.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i sagt hetta, s\u00fdndi hann teimum hendur s\u00ednar og f\u00f8tur s\u00ednar."} {"cs": "A oni podali jemu kusu ryby pe\u010den\u00e9 a pl\u00e1stu strdi.", "fo": "Og teir g\u00f3vu honum eitt stykki av stoktum fiski (og eitt sindur av eini hunangsk\u00f8ku)."} {"cs": "A vzav to, pojedl p\u0159ed nimi,", "fo": "Og hann t\u00f3k ta\u00f0 og \u00e1t ta\u00f0, so teir s\u00f3u."} {"cs": "Tedy otev\u0159el jim mysl, aby rozum\u011bli P\u00edsm\u016fm.", "fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00e6t hann upp fyri skynsemi teirra, so at teir kundu skilja skriftirnar."} {"cs": "A aby bylo k\u00e1z\u00e1no ve jm\u00e9nu jeho pok\u00e1n\u00ed a odpu\u0161t\u011bn\u00ed h\u0159\u00edch\u016f mezi v\u0161emi n\u00e1rody, po\u010dna od Jeruzal\u00e9ma.", "fo": "og at \u00ed navni hansara eigur at ver\u00f0a pr\u00e6dika\u00f0 umvending og syndanna fyrigeving fyri \u00f8llum f\u00f3lkasl\u00f8gum, og byrjast skal fr\u00e1 Jer\u00fasalem."} {"cs": "Vy jste pak sv\u011bdkov\u00e9 toho.", "fo": "Tit eru vitni um hetta."} {"cs": "I vyvedl je ven a\u017e do Betany, a pozdvih rukou sv\u00fdch, dal jim po\u017eehn\u00e1n\u00ed.", "fo": "Og hann f\u00f8rdi teir \u00fat, yvir \u00edm\u00f3ti Bet\u00e1niu, og hann hev\u00f0i upp hendur s\u00ednar og v\u00e6lsigna\u00f0i teir."} {"cs": "A oni pokloniv\u0161e se jemu, navr\u00e1tili se do Jeruzal\u00e9ma s radost\u00ed velikou.", "fo": "Og teir tilb\u00f3\u00f0u hann og vendu aftur til Jer\u00fasalem vi\u00f0 miklari gle\u00f0i."} {"cs": "A byli v\u017edycky v chr\u00e1m\u011b, chv\u00e1l\u00edce a dobro\u0159e\u010d\u00edce Boha. Amen.", "fo": "Og teir v\u00f3ru st\u00f8\u00f0ugt \u00ed halgid\u00f3minum og lova\u00f0u Gu\u00f0i."} {"cs": "Na po\u010d\u00e1tku bylo Slovo, a to Slovo bylo u Boha, a to Slovo byl B\u016fh.", "fo": "\u00cd fyrstuni var or\u00f0i\u00f0, og or\u00f0i\u00f0 var hj\u00e1 Gu\u00f0i, og or\u00f0i\u00f0 var Gu\u00f0."} {"cs": "To bylo na po\u010d\u00e1tku u Boha.", "fo": "Hetta var \u00ed fyrstuni hj\u00e1 Gu\u00f0i."} {"cs": "V\u0161ecky v\u011bci skrze n\u011b u\u010din\u011bny jsou, a bez n\u011bho nic nen\u00ed u\u010din\u011bno, co\u017e u\u010din\u011bno jest.", "fo": "Allir lutir eru vor\u00f0nir til vi\u00f0 t\u00ed, og uttan ta\u00f0 var\u00f0 einki til av t\u00ed, sum til er vor\u00f0i\u00f0."} {"cs": "V n\u011bm \u017eivot byl, a \u017eivot byl sv\u011btlo lid\u00ed.", "fo": "\u00cd t\u00ed var l\u00edv, og l\u00edvi\u00f0 var lj\u00f3s menniskjunnar."} {"cs": "Byl \u010dlov\u011bk poslan\u00fd od Boha, jemu\u017e jm\u00e9no bylo Jan.", "fo": "Ma\u00f0ur kom, sendur fr\u00e1 Gu\u00f0i, hann \u00e6t J\u00f3hannes."} {"cs": "Ten p\u0159i\u0161el na sv\u011bdectv\u00ed, aby sv\u011bd\u010dil o tom Sv\u011btle, aby v\u0161ickni uv\u011b\u0159ili skrze n\u011bho.", "fo": "Hesin kom til vitnisbur\u00f0ar, til tess at hann skuldi vitna um lj\u00f3si\u00f0, fyri at allir skuldu tr\u00fagva vi\u00f0 honum."} {"cs": "Nebyl on to Sv\u011btlo, ale posl\u00e1n byl, aby sv\u011bdectv\u00ed vyd\u00e1val o tom Sv\u011btle.", "fo": "Hann var ikki lj\u00f3si\u00f0, men hann skuldi vitna um lj\u00f3si\u00f0."} {"cs": "Ten\u0165 byl to prav\u00e9 Sv\u011btlo, jen\u017e osv\u011bcuje ka\u017ed\u00e9ho \u010dlov\u011bka p\u0159ich\u00e1zej\u00edc\u00edho na sv\u011bt.", "fo": "Hitt sanna lj\u00f3si\u00f0, sum uppl\u00fdsir hv\u00f8rja menniskju, var vi\u00f0 at koma \u00ed heimin."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017eto ne ze krv\u00ed, ani z v\u016fle t\u011bla, ani z v\u016fle mu\u017ee, ale z Boha zplozeni jsou.", "fo": "sum ikki eru gitnir av bl\u00f3\u00f0i, ei heldur av holds vilja, ei heldur av mans vilja, men av Gu\u00f0i."} {"cs": "A Slovo to t\u011blo u\u010din\u011bno jest, a p\u0159eb\u00fdvalo mezi n\u00e1mi, (a vid\u011bli jsme sl\u00e1vu jeho, sl\u00e1vu jako\u017eto jednorozen\u00e9ho od Otce,) pln\u00e9 milosti a pravdy.", "fo": "Og or\u00f0i\u00f0 var\u00f0 hold og t\u00f3k b\u00fagv okkara millum, og vit sko\u00f0a\u00f0u d\u00fdrd hansara, d\u00fdrd, sum einborin sonur hevur fr\u00e1 fa\u00f0ir s\u00ednum, fulla av n\u00e1\u00f0i og sannleika."} {"cs": "A z plnosti jeho my v\u0161ickni vzali jsme, a to milost za milost.", "fo": "T\u00ed at av fylling hansara hava vit allir fingi\u00f0, og ta\u00f0 n\u00e1\u00f0i oman \u00e1 n\u00e1\u00f0i;"} {"cs": "Nebo z\u00e1kon skrze Moj\u017e\u00ed\u0161e d\u00e1n jest, ale milost a pravda skrze Je\u017e\u00ed\u0161e Krista stala se jest.", "fo": "t\u00ed at l\u00f3gin var\u00f0 givin vi\u00f0 M\u00f3sesi, n\u00e1\u00f0in og sannleikin komu vi\u00f0 Jesusi Kristi."} {"cs": "Boha \u017e\u00e1dn\u00fd nikdy nevid\u011bl, ale jednorozen\u00fd Syn, kter\u00fd\u017e jest v l\u016fnu Otce, on\u0165 jest n\u00e1m vypravil.", "fo": "Eingin hevur \u00e1 n\u00f8krum sinni s\u00e6\u00f0 Gu\u00f0; hin einborni sonurin, sum er \u00ed fangi fa\u00f0irsins, hann hevur kunngj\u00f8rt hann."} {"cs": "Ti pak, kte\u0159\u00ed\u017e byli posl\u00e1ni, z farize\u016f byli.", "fo": "Men teir, sum sendir v\u00f3ru, v\u00f3ru \u00far flokki Farisearanna."} {"cs": "Toto v Betaba\u0159e stalo se za Jord\u00e1nem, kde\u017eto Jan k\u0159til.", "fo": "Hetta hendi \u00ed Bet\u00e1niu, hinumegin J\u00f3rdan, har sum J\u00f3hannes doypti."} {"cs": "Druh\u00e9ho pak dne op\u011bt st\u00e1l Jan, a z u\u010dedln\u00edk\u016f jeho dva,", "fo": "Dagin eftir st\u00f3\u00f0 J\u00f3hannes har aftur og tveir av l\u00e6rusveinum hansara."} {"cs": "I sly\u0161eli ho dva u\u010dedln\u00edci mluv\u00edc\u00edho, a \u0161li za Je\u017e\u00ed\u0161em.", "fo": "Og teir tveir l\u00e6rusveinarnir hoyrdu hann siga hetta, og teir f\u00f3ru aftan \u00e1 Jesus."} {"cs": "Na druh\u00fd pak den Je\u017e\u00ed\u0161 cht\u011bl vyj\u00edti do Galilee, i nalezl Filipa, a \u0159ekl jemu: Poj\u010f za mnou.", "fo": "Dagin eftir \u00e6tla\u00f0i hann at fara avsta\u00f0 til Galileu, og hann finnur Filippus; og Jesus sigur vi\u00f0 hann: \u00abFylg m\u00e6r!\u00bb"} {"cs": "A pozv\u00e1n jest tak\u00e9 Je\u017e\u00ed\u0161 i u\u010dedln\u00edci jeho na svadbu.", "fo": "Men eisini Jesus var\u00f0 bo\u00f0in \u00ed br\u00fadleypi\u00f0 og l\u00e6rusveinar hansara."} {"cs": "To u\u010dinil Je\u017e\u00ed\u0161 po\u010d\u00e1tek div\u016f v K\u00e1ni Galilejsk\u00e9, a zjevil sl\u00e1vu svou. I uv\u011b\u0159ili v n\u011bho u\u010dedln\u00edci jeho.", "fo": "Hesa byrjan av teknum s\u00ednum gj\u00f8rdi Jesus \u00ed K\u00e1na \u00ed Galileu og opinbera\u00f0i d\u00fdrd s\u00edna, og l\u00e6rusveinar hansara tr\u00fa\u00f0u \u00e1 hann."} {"cs": "Potom sstoupil do Kafarnaum, on i matka jeho, i brat\u0159\u00ed jeho, i u\u010dedln\u00edci jeho, a pobyli tam nemnoho dn\u00ed;", "fo": "Eftir hetta f\u00f3r hann oman til Kapernaum, hann sj\u00e1lvur og m\u00f3\u00f0ir hansara og br\u00f8\u00f0ur hansara og l\u00e6rusveinar hansara, og tey v\u00f3ru har ikki mangar dagar."} {"cs": "Nebo bl\u00edzko byla velikanoc \u017didovsk\u00e1. I vstoupil Je\u017e\u00ed\u0161 do Jeruzal\u00e9ma.", "fo": "Og p\u00e1skir hj\u00e1 J\u00f8dum v\u00f3ru n\u00e6r, og Jesus f\u00f3r ni\u00f0an til Jer\u00fasalem."} {"cs": "A nalezl v chr\u00e1m\u011b, ano prod\u00e1vaj\u00ed voly a ovce i holubice, a pen\u011bzom\u011bnce sed\u00edc\u00ed.", "fo": "Og hann hitti teir sitandi \u00ed halgid\u00f3minum, sum seldu neyt og sey\u00f0 og d\u00fagvur, og peningavekslararnar."} {"cs": "Ale on pravil o chr\u00e1mu t\u011bla sv\u00e9ho.", "fo": "Men hann tala\u00f0i um tempul likams s\u00edns."} {"cs": "A proto\u017e kdy\u017e z mrtv\u00fdch vstal, rozpomenuli se u\u010dedln\u00edci jeho, \u017ee jim to byl pov\u011bd\u011bl. I uv\u011b\u0159ili P\u00edsmu a slovu, kter\u00e9\u017e pov\u011bd\u011bl Je\u017e\u00ed\u0161.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann t\u00ed var upprisin fr\u00e1 dey\u00f0um, mintust l\u00e6rusveinar hansara til, at hann hev\u00f0i sagt hetta; og teir tr\u00fa\u00f0u skriftini og t\u00ed or\u00f0i, sum Jesus hev\u00f0i sagt."} {"cs": "A kdy\u017e byl v Jeruzal\u00e9m\u011b na velikunoc v den sv\u00e1te\u010dn\u00ed, mnoz\u00ed uv\u011b\u0159ili ve jm\u00e9no jeho, vidouce divy jeho, kter\u00e9\u017e \u010dinil.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann var \u00ed Jer\u00fasalem \u00e1 p\u00e1skum, um h\u00e1t\u00ed\u00f0ina, tr\u00fa\u00f0u mangir \u00e1 navn hansara, t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u tekin hansara, sum hann gj\u00f8rdi."} {"cs": "Byl pak \u010dlov\u011bk z farize\u016f, jm\u00e9nem Nikod\u00e9m, kn\u00ed\u017ee \u017didovsk\u00e9.", "fo": "Men har var ma\u00f0ur av Farisearunum, at navni nevndur Nikodemus, ein r\u00e1\u00f0harri hj\u00e1 J\u00f8dum."} {"cs": "Co\u017e se narodilo z t\u011bla, t\u011blo jest, a co\u017e se narodilo z Ducha, duch jest.", "fo": "Ta\u00f0, sum er f\u00f8tt av holdinum, er hold, og ta\u00f0, sum er f\u00f8tt av andanum, er andi."} {"cs": "Nebo \u017e\u00e1dn\u00fd nevstoupil v nebe, ne\u017e ten, jen\u017e sstoupil s nebe, Syn \u010dlov\u011bka, kter\u00fd\u017e jest v nebi.", "fo": "Og eingin er farin upp til himmalin, uttan tann, sum f\u00f3r ni\u00f0ur av himlinum, menniskjusonurin, [sum er \u00ed himlinum]."} {"cs": "A jako\u017e jest Moj\u017e\u00ed\u0161 pov\u00fd\u0161il hada na pou\u0161ti, tak\u0165 mus\u00ed pov\u00fd\u0161en b\u00fdti Syn \u010dlov\u011bka,", "fo": "Og eins og M\u00f3ses hevja\u00f0i upp ormin \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, solei\u00f0is eigur menniskjusonurin at ver\u00f0a upphevja\u00f0ur,"} {"cs": "Aby ka\u017ed\u00fd, kdo\u017e v\u011b\u0159\u00ed v n\u011bho, nezahynul, ale m\u011bl \u017eivot v\u011b\u010dn\u00fd.", "fo": "til tess at ein og hv\u00f8r, sum tr\u00fdr, skal hava \u00e6vigt l\u00edv \u00ed honum."} {"cs": "Nebo tak B\u016fh miloval sv\u011bt, \u017ee Syna sv\u00e9ho jednorozen\u00e9ho dal, aby ka\u017ed\u00fd, kdo\u017e v\u011b\u0159\u00ed v n\u011bho, nezahynul, ale m\u011bl \u017eivot v\u011b\u010dn\u00fd.", "fo": "T\u00ed at so elska\u00f0i Gu\u00f0 heimin, at hann gav son s\u00edn, hin einborna, til tess at ein og hv\u00f8r, sum tr\u00fdr \u00e1 hann, ikki skal glatast, men hava \u00e6vigt l\u00edv."} {"cs": "Toto pak jest ten soud, \u017ee Sv\u011btlo p\u0159i\u0161lo na sv\u011bt, ale milovali lid\u00e9 v\u00edce tmu ne\u017eli Sv\u011btlo; nebo skutkov\u00e9 jejich byli zl\u00ed.", "fo": "Men hesin er d\u00f3murin, at lj\u00f3si\u00f0 er komi\u00f0 \u00ed heimin og menniskjuni elska\u00f0u myrkri\u00f0 meira enn lj\u00f3si\u00f0, t\u00ed at gerningar teirra v\u00f3ru \u00f3ndir."} {"cs": "Potom p\u0159i\u0161el Je\u017e\u00ed\u0161 i u\u010dedln\u00edci jeho do zem\u011b Judsk\u00e9, a tu p\u0159eb\u00fdval s nimi, a k\u0159til.", "fo": "Eftir hetta kom Jesus og l\u00e6rusveinar hansara til J\u00fadeulands, og har dvaldist hann vi\u00f0 teimum og doypti."} {"cs": "A Jan tak\u00e9 k\u0159til v Enon, bl\u00edzko S\u00e1lim, nebo byly tam vody mnoh\u00e9. I p\u0159ich\u00e1zeli mnoz\u00ed, a k\u0159tili se.", "fo": "Men J\u00f3hannes doypti eisini \u00ed \u00c6non, n\u00e6r vi\u00f0 Salem, t\u00ed at har var n\u00f3gv vatn. Og tey komu hagar og l\u00f3tu seg doypa."} {"cs": "Nebo je\u0161t\u011b Jan nebyl vsazen do \u017eal\u00e1\u0159e.", "fo": "T\u00ed at enn var J\u00f3hannes ikki kasta\u00f0ur \u00ed fongsil."} {"cs": "On\u0165 mus\u00ed r\u016fsti, j\u00e1 pak men\u0161iti se.", "fo": "Hann eigur at vaksa, men eg at minka."} {"cs": "Kdo\u017e jest sh\u016fry p\u0159i\u0161el, nade v\u0161ecky\u0165 jest; kdo\u017e\u0165 jest z zem\u011b, zemsk\u00fd\u0165 jest, a zemsk\u00e9 v\u011bci mluv\u00ed. Ale ten, jen\u017e s nebe p\u0159i\u0161el, nade v\u0161ecky jest.", "fo": "Tann, sum kemur omanfr\u00e1, er yvir \u00f8llum; tann, sum er av j\u00f8r\u00f0ini, er av j\u00f8r\u00f0ini og talar av j\u00f8r\u00f0ini; tann, sum kemur av himni, er yvir \u00f8llum;"} {"cs": "A co\u017e vid\u011bl a sly\u0161el, to\u0165 sv\u011bd\u010d\u00ed, ale sv\u011bdectv\u00ed jeho \u017e\u00e1dn\u00fd nep\u0159ij\u00edm\u00e1.", "fo": "og ta\u00f0, sum hann hevur s\u00e6\u00f0 og hoyrt, ta\u00f0 vitnar hann, og eingin tekur \u00edm\u00f3t vitnisbur\u00f0i hansara."} {"cs": "Kdo\u017e pak p\u0159ij\u00edm\u00e1 sv\u011bdectv\u00ed jeho, zpe\u010detil jest to, \u017ee B\u016fh pravdomluvn\u00fd jest.", "fo": "Tann, sum hevur tiki\u00f0 \u00edm\u00f3t vitnisbur\u00f0i hansara, hevur sta\u00f0fest, at Gu\u00f0 er sannor\u00f0a\u00f0ur."} {"cs": "Nebo ten, kter\u00e9ho\u017e B\u016fh poslal, slovo Bo\u017e\u00ed mluv\u00ed; nebo jemu ne v m\u00edru d\u00e1v\u00e1 B\u016fh ducha.", "fo": "T\u00ed at tann, sum Gu\u00f0 sendi \u00fat, talar Gu\u00f0s or\u00f0; t\u00ed at hann gevur ikki andan eftir m\u00e1li."} {"cs": "Otec miluje Syna a v\u0161ecko dal v ruku jeho.", "fo": "Fa\u00f0irin elskar sonin og hevur givi\u00f0 honum allar lutir upp \u00ed hendur."} {"cs": "A jak\u017e poznal P\u00e1n, \u017ee jsou sly\u0161eli farizeov\u00e9, \u017ee by Je\u017e\u00ed\u0161 v\u00edce u\u010dedln\u00edk\u016f \u010dinil a k\u0159til ne\u017eli Jan,", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Harrin fekk at vita, at Fariseararnir h\u00f8vdu hoyrt, at Jesus fekk fleiri l\u00e6rusveinar og doypti fleiri enn J\u00f3hannes,"} {"cs": "Opustil Judstvo a od\u0161el op\u011bt do Galilee.", "fo": "t\u00e1 f\u00f3r hann \u00far J\u00fadeu og f\u00f3r avsta\u00f0 aftur til Galileu."} {"cs": "Musil pak j\u00edti skrze Sama\u0159\u00ed.", "fo": "Men hann m\u00e1tti leggja fer\u00f0 s\u00edna gj\u00f8gnum S\u00e1m\u00e1riu."} {"cs": "I p\u0159i\u0161el k m\u011bstu Sama\u0159sk\u00e9mu, kter\u00e9\u017e slove Sichar, vedle poplu\u017e\u00ed, kter\u00e9\u017e byl dal J\u00e1kob Jozefovi, synu sv\u00e9mu.", "fo": "Hann kemur t\u00e1 til eina bygd \u00ed S\u00e1m\u00e1riu, sum eitur Sikar, n\u00e6r vi\u00f0 ta\u00f0 lendi\u00f0, sum J\u00e1kup gav J\u00f3sefi, syni s\u00ednum."} {"cs": "(Nebo u\u010dedln\u00edci jeho byli ode\u0161li do m\u011bsta, aby nakoupili pokrm\u016f.)", "fo": "T\u00ed at l\u00e6rusveinar hansara v\u00f3ru farnir avsta\u00f0 inn \u00ed bygdina at keypa mat."} {"cs": "I nechala tu \u017eena v\u011bdra sv\u00e9ho, a \u0161la do m\u011bsta, a \u0159ekla t\u011bm lidem:", "fo": "T\u00e1 l\u00e6t konan vatnskerald s\u00edtt standa eftir og f\u00f3r avsta\u00f0 inn \u00ed bygdina og sigur vi\u00f0 f\u00f3lkini:"} {"cs": "Tedy vy\u0161li z m\u011bsta, a p\u0159i\u0161li k n\u011bmu.", "fo": "Tey f\u00f3ru \u00fat \u00far bygdini og komu til hansara."} {"cs": "Kdo\u017e pak \u017ene, odplatu\u0165 b\u00e9\u0159e, a shroma\u017e\u010fuje u\u017eitek k \u017eivotu v\u011b\u010dn\u00e9mu, aby i ten, kdo\u017e rozs\u00edv\u00e1, spolu se radoval, i kdo \u017ene.", "fo": "Tann, sum sker, f\u00e6r l\u00f8n, og savnar \u00e1v\u00f8kst til \u00e6vigt l\u00edv, til tess at b\u00e6\u00f0i tann, sum s\u00e1ar, og tann, sum sker, skulu gle\u00f0ast \u00ed felagi."} {"cs": "A kdy\u017e k n\u011bmu p\u0159i\u0161li Samarit\u00e1ni, prosili ho, aby s nimi z\u016fstal. I pobyl tu za dva dni.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa S\u00e1m\u00e1riub\u00fagvarnir komu til hansara, b\u00f3\u00f0u teir hann um at dv\u00f8lja hj\u00e1 teimum, og hann dvaldi har tveir dagar."} {"cs": "A mnohem jich v\u00edce uv\u011b\u0159ilo pro \u0159e\u010d jeho.", "fo": "Og n\u00f3gv fleiri tr\u00fa\u00f0u fyri or\u00f0 hansara."} {"cs": "Po dvou pak dnech vy\u0161el odtud, a \u0161el do Galilee.", "fo": "Men eftir hesar tveir dagarnar f\u00f3r hann burtur ha\u00f0ani til Galileu."} {"cs": "Nebo s\u00e1m Je\u017e\u00ed\u0161 byl sv\u011bdectv\u00ed vydal, \u017ee prorok v vlasti sv\u00e9 v v\u00e1\u017enosti nen\u00ed.", "fo": "T\u00ed at Jesus vitna\u00f0i sj\u00e1lvur, at profetur ikki ver\u00f0ur virdur \u00ed s\u00ednum egna fosturlandi."} {"cs": "A kdy\u017e p\u0159i\u0161el do Galilee, p\u0159ijali jej Galilej\u0161t\u00ed, v\u0161ecko vid\u011bv\u0161e, co \u010dinil v Jeruzal\u00e9m\u011b v sv\u00e1tek; nebo i oni byli p\u0159i\u0161li ke dni sv\u00e1te\u010dn\u00edmu.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa kom til Galileu, t\u00f3ku Galileumenn m\u00f3ti honum, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0 alt ta\u00f0, sum hann hev\u00f0i gj\u00f8rt \u00ed Jer\u00fasalem um h\u00e1t\u00ed\u00f0ina; t\u00ed at teir v\u00f3ru eisini komnir til h\u00e1t\u00ed\u00f0ina."} {"cs": "Tedy op\u011bt p\u0159i\u0161el Je\u017e\u00ed\u0161 do K\u00e1n\u011b Galilejsk\u00e9, kde\u017eto u\u010dinil byl z vody v\u00edno. I byl jeden kr\u00e1lovsk\u00fd slu\u017eebn\u00edk v Kafarnaum, jeho\u017eto syn nemocen byl.", "fo": "Hann kom t\u00e1 aftur til K\u00e1na \u00ed Galileu, har sum hann hev\u00f0i gj\u00f8rt vatni\u00f0 til v\u00edn. Og har var ein kongsma\u00f0ur \u00ed Kapernaum, sum sonurin l\u00e1 sj\u00fakur hj\u00e1."} {"cs": "Ten usly\u0161ev, \u017ee by Je\u017e\u00ed\u0161 p\u0159i\u0161el z Judstva do Galilee, \u0161el k n\u011bmu, a prosil ho, aby sstoupil a uzdravil syna jeho; nebo po\u010d\u00ednal um\u00edrati.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann hoyrdi, at Jesus var komin fr\u00e1 J\u00fadeu til Galileu, f\u00f3r hann til hansara og ba\u00f0 hann koma oman og gera son s\u00edn fr\u00edskan; t\u00ed at hann l\u00e1 at doyggja."} {"cs": "To op\u011bt druh\u00fd div u\u010dinil Je\u017e\u00ed\u0161, p\u0159i\u0161ed z Judstva do Galilee.", "fo": "Hetta var anna\u00f0 tekini\u00f0, sum Jesus gj\u00f8rdi, t\u00e1 i\u00f0 hann var komin fr\u00e1 J\u00fadeu til Galileu."} {"cs": "Potom byl sv\u00e1tek \u017didovsk\u00fd, i \u0161el Je\u017e\u00ed\u0161 do Jeruzal\u00e9ma.", "fo": "Eftir hetta var h\u00e1t\u00ed\u00f0 hj\u00e1 J\u00f8dum, og Jesus f\u00f3r ni\u00f0an til Jer\u00fasalem."} {"cs": "Kde\u017eto le\u017eelo mno\u017estv\u00ed velik\u00e9 nedu\u017eiv\u00fdch, slep\u00fdch, kulhav\u00fdch, such\u00fdch, o\u010dek\u00e1vaj\u00edc\u00edch hnut\u00ed vody.", "fo": "\u00cd teimum l\u00e1 mongd av sj\u00fakum f\u00f3lki, blindum, h\u00f8ltum, visnum, (sum b\u00ed\u00f0a\u00f0u eftir, at vatni\u00f0 skuldi koma \u00ed r\u00f8ring;"} {"cs": "I byl tu \u010dlov\u011bk jeden, kter\u00fd\u017e osm a t\u0159idceti let nemocen byl.", "fo": "Men har var ein ma\u00f0ur, sum hev\u00f0i veri\u00f0 sj\u00fakur \u00ed \u00e1tta og tr\u00edati \u00e1r."} {"cs": "A hned zdr\u00e1v jest u\u010din\u011bn \u010dlov\u011bk ten, a vzav lo\u017ee sv\u00e9, i chodil. A byla sobota v ten den.", "fo": "Og \u00ed stundini var\u00f0 ma\u00f0urin fr\u00edskur, og hann t\u00f3k song s\u00edna og gekk. Men ta\u00f0 var hv\u00edludagur tann dagin."} {"cs": "Od\u0161el ten \u010dlov\u011bk, a pov\u011bd\u011bl \u017did\u016fm, \u017ee by Je\u017e\u00ed\u0161 byl ten, kter\u00fd\u017e ho zdrav\u00e9ho u\u010dinil.", "fo": "Ma\u00f0urin f\u00f3r avsta\u00f0 og seg\u00f0i J\u00f8dunum fr\u00e1, at ta\u00f0 var Jesus, sum hev\u00f0i gj\u00f8rt hann fr\u00edskan."} {"cs": "A proto\u017e protivili se \u017did\u00e9 Je\u017e\u00ed\u0161ovi, a hledali ho zab\u00edti, \u017ee to u\u010dinil v sobotu.", "fo": "Og n\u00fa v\u00f3ru J\u00f8darnir eftir Jesusi fyri ta\u00f0, at hann gj\u00f8rdi hetta ein hv\u00edludag."} {"cs": "Tedy \u017did\u00e9 je\u0161t\u011b v\u00edc proto hledali ho zamordovati, \u017ee by netoliko ru\u0161il sobotu, ale \u017ee Otce sv\u00e9ho pravil b\u00fdti Boha, rovn\u00e9ho se \u010din\u011b Bohu.", "fo": "Av teirri ors\u00f8k v\u00f3ru J\u00f8darnir enn meira huga\u00f0ir at f\u00e1a hann tiknan av d\u00f8gum, t\u00ed at hann ikki bert breyt hv\u00edludagshalguna, men eisini kalla\u00f0i Gu\u00f0 fa\u00f0ir s\u00edn og gj\u00f8rdi seg sj\u00e1lvan Gu\u00f0i l\u00edkan."} {"cs": "Otec zajist\u00e9 miluje Syna, a ukazuje mu v\u0161ecko, co\u017e s\u00e1m \u010din\u00ed; a v\u011bt\u0161\u00ed nad to uk\u00e1\u017ee jemu skutky tak, abyste vy se divili.", "fo": "T\u00ed at fa\u00f0irin elskar sonin og s\u00fdnir honum alt ta\u00f0, hann sj\u00e1lvur ger, og hann skal s\u00fdna honum st\u00f8rri gerningar enn hesar, til tess at tit skulu undrast."} {"cs": "Nebo jako\u017e Otec k\u0159\u00eds\u00ed mrtv\u00e9 a ob\u017eivuje, tak i Syn, kter\u00e9\u017e chce, ob\u017eivuje.", "fo": "T\u00ed at eins og fa\u00f0irin vekur upp dey\u00f0 og ger tey livandi, solei\u00f0is ger eisini sonurin tey livandi, sum hann vil."} {"cs": "Ani\u017e zajist\u00e9 Otec soud\u00ed koho, ale v\u0161ecken soud dal Synu,", "fo": "T\u00ed at heldur ikki d\u00f8mir fa\u00f0irin nakran, men hann hevur givi\u00f0 syninum allan d\u00f3min,"} {"cs": "Nebo jako\u017e Otec m\u00e1 \u017eivot s\u00e1m v sob\u011b, tak jest dal i Synu, aby m\u011bl \u017eivot v sam\u00e9m sob\u011b.", "fo": "T\u00ed at eins og fa\u00f0irin hevur l\u00edv \u00ed sj\u00e1lvum s\u00e6r, solei\u00f0is hevur hann eisini givi\u00f0 syninum at hava l\u00edv \u00ed sj\u00e1lvum s\u00e6r."} {"cs": "A dal jemu moc i soud \u010diniti, nebo Syn \u010dlov\u011bka jest.", "fo": "Og hann hevur givi\u00f0 honum vald at halda d\u00f3m, av t\u00ed at hann er menniskjusonur."} {"cs": "A p\u016fjdou ti, kte\u0159\u00ed\u017e dobr\u00e9 v\u011bci \u010dinili, na vzk\u0159\u00ed\u0161en\u00ed \u017eivota, ale ti, kte\u0159\u00ed\u017e zl\u00e9 v\u011bci \u010dinili, na vzk\u0159\u00ed\u0161en\u00ed soudu.", "fo": "og tey skulu ganga \u00fat, tey, sum hava gj\u00f8rt gott, til l\u00edvs uppreisnar, og tey, sum hava gj\u00f8rt ilt, til d\u00f3ms uppreisnar."} {"cs": "Jin\u00fd\u0165 jest, kter\u00fd\u017e sv\u011bdectv\u00ed vyd\u00e1v\u00e1 o mn\u011b, a v\u00edm, \u017ee prav\u00e9 jest sv\u011bdectv\u00ed, kter\u00e9\u017e vyd\u00e1v\u00e1 o mn\u011b.", "fo": "Annar er, sum vitnar um meg, og eg veit, at tann vitnisbur\u00f0ur er sannur, sum hann vitnar um meg."} {"cs": "Vy jste byli poslali k Janovi, a on sv\u011bdectv\u00ed vydal pravd\u011b.", "fo": "Tit hava sent bo\u00f0 til J\u00f3hannesar, og hann bar sannleikanum vitnisbur\u00f0."} {"cs": "Ale j\u00e1\u0165 nep\u0159ij\u00edm\u00e1m sv\u011bdectv\u00ed od \u010dlov\u011bka, ne\u017e toto\u0165 prav\u00edm, abyste vy spaseni byli.", "fo": "Men eg taki ikki m\u00f3ti vitnisbur\u00f0i av menniskju; men hetta sigi eg, fyri at tit mega ver\u00f0a frelstir."} {"cs": "On\u0165 jest byl sv\u00edce ho\u0159\u00edc\u00ed a sv\u00edt\u00edc\u00ed, vy pak cht\u011bli jste na \u010das poradovati se v sv\u011btle jeho.", "fo": "Hann var hin brennandi og sk\u00ednandi lampan, og tit vildu fegnir gle\u00f0ast um stund \u00ed lj\u00f3si hansara."} {"cs": "Ale j\u00e1 m\u00e1m v\u011bt\u0161\u00ed sv\u011bdectv\u00ed, ne\u017eli Janovo. Nebo skutkov\u00e9, kter\u00e9\u017e mi dal Otec, abych je vykonal, ti\u0165 skutkov\u00e9, kter\u00e9\u017e j\u00e1 \u010din\u00edm, sv\u011bd\u010d\u00ed o mn\u011b, \u017ee jest mne Otec poslal.", "fo": "Men eg havi tann vitnisbur\u00f0, sum er st\u00f8rri enn J\u00f3hannesar; t\u00ed at teir gerningar, sum fa\u00f0irin hevur givi\u00f0 m\u00e6r at fullf\u00f8ra, sj\u00e1lvir teir gerningar, sum eg geri, vitna um meg, at fa\u00f0irin hevur sent meg."} {"cs": "A kter\u00fd\u017e mne poslal, Otec, on\u0165 jest sv\u011bdectv\u00ed vydal o mn\u011b, jeho\u017e jste vy hlasu nikdy nesly\u0161eli, ani tv\u00e1\u0159i jeho vid\u011bli.", "fo": "Og fa\u00f0irin, sum sendi meg, hann hevur vitna\u00f0 um meg. Hv\u00f8rki hava tit \u00e1 n\u00f8krum sinni hoyrt r\u00f8dd hansara ella s\u00e6\u00f0 \u00e1sj\u00f3n hansara."} {"cs": "A nechcete p\u0159ij\u00edti ke mn\u011b, abyste \u017eivot m\u011bli.", "fo": "og kortini vilja tit ikki koma til m\u00edn, til tess at tit mega hava l\u00edv."} {"cs": "Nebo kdybyste v\u011b\u0159ili Moj\u017e\u00ed\u0161ovi, v\u011b\u0159ili byste i mn\u011b; neb\u0165 jest on o mn\u011b psal.", "fo": "T\u00ed at tr\u00fa\u00f0u tit M\u00f3sesi, t\u00e1 tr\u00fa\u00f0u tit m\u00e6r; t\u00ed at hann hevur skriva\u00f0 um meg."} {"cs": "Potom od\u0161el Je\u017e\u00ed\u0161 za mo\u0159e Galilejsk\u00e9, jen\u017e jest Tiberiadsk\u00e9.", "fo": "Eftir hetta f\u00f3r Jesus avsta\u00f0 til \u00f8ki\u00f0 hinumegin Galileuvatni\u00f0 ella Tiberiasvatni\u00f0."} {"cs": "A \u0161el za n\u00edm z\u00e1stup velik\u00fd; nebo vid\u011bli divy jeho, kter\u00e9\u017e \u010dinil nad nemocn\u00fdmi.", "fo": "Og st\u00f3r mannam\u00fagva fylgdi honum, t\u00ed at tey s\u00f3u tey tekin, sum hann gj\u00f8rdi \u00e1 hinum sj\u00faku."} {"cs": "I v\u0161el na horu Je\u017e\u00ed\u0161, a tam sed\u011bl s u\u010dedln\u00edky sv\u00fdmi.", "fo": "Men Jesus f\u00f3r ni\u00f0an \u00e1 fjalli\u00f0 og settist har saman vi\u00f0 l\u00e6rusveinum s\u00ednum."} {"cs": "Byla pak bl\u00edzko velikanoc, sv\u00e1tek \u017didovsk\u00fd.", "fo": "Men p\u00e1skir, h\u00e1t\u00ed\u00f0in hj\u00e1 J\u00f8dum, v\u00f3ru \u00ed n\u00e1nd."} {"cs": "(Ale to \u0159ekl pokou\u0161eje ho; nebo on s\u00e1m v\u011bd\u011bl, co by m\u011bl u\u010diniti.)", "fo": "Men hetta seg\u00f0i hann fyri at royna hann; t\u00ed at sj\u00e1lvur visti hann, hvat hann \u00e6tla\u00f0i s\u00e6r at gera."} {"cs": "Tedy Je\u017e\u00ed\u0161 vzal ty chleby, a d\u00edky u\u010diniv, rozd\u00e1val u\u010dedln\u00edk\u016fm, u\u010dedln\u00edci pak sed\u00edc\u00edm; t\u00e9\u017e podobn\u011b z t\u011bch rybi\u010dek, jak\u017e jsou mnoho cht\u011bli.", "fo": "Jesus t\u00f3k t\u00e1 brey\u00f0ini, og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i takka\u00f0, b\u00fdtti hann tey til teirra, sum setstir v\u00f3ru ni\u00f0ur, somulei\u00f0is eisini av fiskunum so miki\u00f0, sum teir vildu hava."} {"cs": "I sebrali a naplnili dvan\u00e1cte ko\u0161\u016f drobt\u016f z p\u011bti chleb\u016f je\u010dn\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e poz\u016fstali po t\u011bch, jen\u017e jedli.", "fo": "Teir henta\u00f0u teir so saman og fyltu upp \u00ed t\u00f3lv t\u00e6gur av molum, sum v\u00f3ru til avlops av teimum fimm byggbrey\u00f0unum hj\u00e1 teimum, sum h\u00f8vdu eti\u00f0."} {"cs": "Tedy Je\u017e\u00ed\u0161 v\u011bda, \u017ee by m\u011bli p\u0159ij\u00edti a chytiti jej, aby ho u\u010dinili kr\u00e1lem, u\u0161el na horu op\u011bt s\u00e1m jedin\u00fd.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Jesus t\u00ed skildi at teir \u00e6tla\u00f0u at koma og taka hann vi\u00f0 valdi, til tess at gera hann til kong, f\u00f3r hann aftur avs\u00ed\u00f0is ni\u00f0an \u00e1 fjalli\u00f0, einsamallur \u00ed einingi."} {"cs": "Kdy\u017e pak byl ve\u010der, sstoupili u\u010dedln\u00edci jeho k mo\u0159i.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 komi\u00f0 var at kv\u00f8ldi, f\u00f3ru l\u00e6rusveinar hansara oman at vatninum,"} {"cs": "A vstoupiv\u0161e na lod\u00ed, plavili se p\u0159es mo\u0159e do Kafarnaum. A bylo ji\u017e tma, a nep\u0159i\u0161el byl Je\u017e\u00ed\u0161 k nim.", "fo": "og teir f\u00f3ru \u00ed ein b\u00e1t og \u00e6tla\u00f0u at fara yvir um vatni\u00f0 til Kapernaum. Og ta\u00f0 var longu vor\u00f0i\u00f0 myrkt, og Jesus var enn ikki komin til teirra."} {"cs": "Mo\u0159e pak dut\u00edm velik\u00e9ho v\u011btru zdvihalo se.", "fo": "Og ta\u00f0 v\u00f3ru st\u00f3rar aldur \u00e1 vatninum, vi\u00f0 ta\u00f0 at vindurin var n\u00f3gvur."} {"cs": "A odplaviv\u0161e se hon\u016f jako p\u011btmec\u00edtma nebo t\u0159idceti, uz\u0159eli Je\u017e\u00ed\u0161e, an chod\u00ed po mo\u0159i a p\u0159ibli\u017euje se k lod\u00ed. I b\u00e1li se.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir n\u00fa h\u00f8vdu r\u00f3\u00f0 okkurt um fimm og tj\u00fagu ella tr\u00edati st\u00e1diur, s\u00edggja teir Jesus koma gangandi eftir vatninum og n\u00e6rkast b\u00e1tinum, og teir r\u00e6ddust."} {"cs": "I vzali ho na lod\u00ed ochotn\u011b, a hned p\u0159ib\u011bhla k zemi, do kter\u00e9\u017e se plavili.", "fo": "Teir vildu n\u00fa taka hann inn \u00ed b\u00e1tin, og straks var b\u00e1turin komin at landinum, sum teir hildu \u00edm\u00f3t."} {"cs": "(Jin\u00e9 pak lod\u00ed byly p\u0159iplouly od Tiberiady k tomu m\u00edstu bl\u00edzko, kde\u017eto byli jedli chl\u00e9b, kdy\u017e d\u00edky u\u010dinil P\u00e1n,)", "fo": "\u2013 men har v\u00f3ru komnir b\u00e1tar fr\u00e1 Tiberias n\u00e6r til tann sta\u00f0in, har sum teir \u00f3tu brey\u00f0i\u00f0, aftan \u00e1 at Harrin hev\u00f0i gj\u00f8rt takkarger\u00f0."} {"cs": "V\u0161ecko, co\u017e mi d\u00e1v\u00e1 Otec, ke mn\u011b p\u0159ijde, a toho, kdo\u017e ke mn\u011b p\u0159ijde, nevyvrhu ven.", "fo": "Alt, sum fa\u00f0irin gevur m\u00e6r, skal koma til m\u00edn; og tann, sum kemur til m\u00edn, vil eg als ikki reka burtur."} {"cs": "Nebo jsem sstoupil s nebe, ne abych \u010dinil v\u016fli svou, ale v\u016fli toho, jen\u017e mne poslal.", "fo": "T\u00ed at eg eri komin ni\u00f0ur av himni, ikki fyri at gera vilja m\u00edn, men vilja hansara, sum sendi meg."} {"cs": "Tato\u0165 jest pak v\u016fle toho, kter\u00fd\u017e mne poslal, Otcova, abych v\u0161ecko, co\u017e mi dal, neztratil toho, ale vzk\u0159\u00edsil to v nejposledn\u011bj\u0161\u00ed den.", "fo": "Men hetta er vilji hansara, sum sendi meg, at av \u00f8llum t\u00ed, sum hann hevur givi\u00f0 m\u00e6r, skal eg einki missa, men eg skal reisa ta\u00f0 upp \u00e1 evsta degi."} {"cs": "V\u0161ak \u017e\u00e1dn\u00fd nem\u016f\u017e p\u0159ij\u00edti ke mn\u011b, jedin\u00e9 le\u010d Otec m\u016fj, kter\u00fd\u017e mne poslal, p\u0159itrhl by jej; a j\u00e1\u0165 jej vzk\u0159\u00eds\u00edm v den nejposledn\u011bj\u0161\u00ed.", "fo": "Eingin kann koma til m\u00edn, uttan fa\u00f0irin, sum sendi meg, dregur hann, og eg skal reisa hann upp \u00e1 evsta degi."} {"cs": "Ne \u017ee by kdo vid\u011bl Otce, jedin\u00e9 ten, kter\u00fd\u017e jest od Boha, ten\u0165 jest vid\u011bl Otce.", "fo": "Ikki so at nakar hevur s\u00e6\u00f0 fa\u00f0irin uttan hann, sum er fr\u00e1 Gu\u00f0i, hann hevur s\u00e6\u00f0 fa\u00f0irin."} {"cs": "Amen, amen prav\u00edm v\u00e1m: Kdo\u017e v\u011b\u0159\u00ed ve mne, m\u00e1\u0165 \u017eivot v\u011b\u010dn\u00fd.", "fo": "Sanniliga, sanniliga sigi eg tykkum: Tann, sum tr\u00fdr, hevur \u00e6vigt l\u00edv."} {"cs": "J\u00e1\u0165 jsem ten chl\u00e9b \u017eivota.", "fo": "Eg eri l\u00edvsins brey\u00f0."} {"cs": "Otcov\u00e9 va\u0161i jedli mannu na pou\u0161ti, a zem\u0159eli.", "fo": "Fedrar tykkara \u00f3tu manna \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini og doy\u00f0u."} {"cs": "Toto\u0165 jest chl\u00e9b ten s nebe sstupuj\u00edc\u00ed. Kdo\u017e\u0165 by koli jej jedl, neum\u0159e\u0165.", "fo": "Hetta er brey\u00f0i\u00f0, sum kemur ni\u00f0ur av himni, at tey skulu eta ta\u00f0 og ikki doyggja."} {"cs": "Kdo\u017e j\u00ed m\u00e9 t\u011blo a pije mou krev, m\u00e1\u0165 \u017eivot v\u011b\u010dn\u00fd, a j\u00e1\u0165 jej vzk\u0159\u00eds\u00edm v nejposledn\u011bj\u0161\u00ed den.", "fo": "Tann, sum etur hold m\u00edtt og drekkur bl\u00f3\u00f0 m\u00edtt, hevur \u00e6vigt l\u00edv, og eg skal reisa hann upp \u00e1 evsta degi."} {"cs": "Nebo t\u011blo m\u00e9 pr\u00e1v\u011b jest pokrm, a krev m\u00e1 pr\u00e1v\u011b jest n\u00e1poj.", "fo": "T\u00ed at hold m\u00edtt er sannur matur, og bl\u00f3\u00f0 m\u00edtt er sannur drykkur."} {"cs": "Kdo j\u00ed m\u00e9 t\u011blo a pije mou krev, ve mn\u011b p\u0159eb\u00fdv\u00e1 a j\u00e1 v n\u011bm.", "fo": "Tann, sum etur hold m\u00edtt og drekkur bl\u00f3\u00f0 m\u00edtt, hann ver\u00f0ur verandi \u00ed m\u00e6r og eg \u00ed honum."} {"cs": "Jako\u017e mne poslal ten \u017eiv\u00fd Otec, a j\u00e1 \u017eiv jsem skrze Otce, tak kdo\u017e j\u00ed mne, i on \u017eiv bude skrze mne.", "fo": "Eins og hin livandi fa\u00f0irin sendi meg, og eg livi vegna fa\u00f0irsins, solei\u00f0is skal tann, sum etur meg, liva vegna m\u00edn."} {"cs": "Toto mluvil Je\u017e\u00ed\u0161 v \u0161kole, u\u010de v Kafarnaum.", "fo": "Hetta seg\u00f0i hann, me\u00f0an hann l\u00e6rdi \u00ed einum samkomuh\u00fasi \u00ed Kapernaum."} {"cs": "Co pak, kdybyste uz\u0159eli Syna \u010dlov\u011bka, an vstupuje, kde\u017e prve byl?", "fo": "Hvat t\u00e1, um tit f\u00e1a at s\u00edggja menniskjusonin fara upp hagar, sum hann var \u00e1\u00f0ur?"} {"cs": "Duch jest, jen\u017e ob\u017eivuje, t\u011blo\u0165 nic neprosp\u00edv\u00e1. Slova, kter\u00e1\u017e j\u00e1 mluv\u00edm v\u00e1m, Duch a \u017eivot jsou.", "fo": "Ta\u00f0 er andin, sum l\u00edvgar; holdi\u00f0 gagnar einki. Or\u00f0ini, sum eg havi tala\u00f0 til tykkara, eru andi og eru l\u00edv."} {"cs": "A z toho mnoz\u00ed z u\u010dedln\u00edk\u016f jeho ode\u0161li zp\u011bt, a nechodili s n\u00edm v\u00edce.", "fo": "Fr\u00e1 teirri t\u00ed\u00f0 f\u00f3ru mangir av l\u00e6rusveinum hansara burtur fr\u00e1 honum og fer\u00f0a\u00f0ust ikki longur um vi\u00f0 honum."} {"cs": "A to \u0159ekl o Jid\u00e1\u0161ovi synu \u0160imona I\u0161kariotsk\u00e9ho; nebo ten jej m\u011bl zraditi, byv jeden ze dvan\u00e1cti.", "fo": "Men hetta meinti hann vi\u00f0 Judas, son S\u00edmunar Iskarjot; t\u00ed at ta\u00f0 var hann, sum s\u00ed\u00f0an skuldi sv\u00edkja hann, ein av teimum t\u00f3lv."} {"cs": "A byl bl\u00edzko sv\u00e1tek \u017didovsk\u00fd, pam\u00e1tka st\u00e1nk\u016f.", "fo": "Men tann h\u00e1t\u00ed\u00f0in hj\u00e1 J\u00f8dum, sum kallast leyvsalah\u00e1t\u00ed\u00f0in, var \u00ed n\u00e1nd."} {"cs": "To pov\u011bd\u011bv jim, z\u016fstal v Galilei.", "fo": "Hetta seg\u00f0i hann vi\u00f0 teir og var\u00f0 verandi \u00ed Galileu."} {"cs": "A kdy\u017e ode\u0161li brat\u0159\u00ed jeho, tedy i on \u0161el k sv\u00e1tku, ne zjevn\u011b, ale jako ukryt\u011b.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 br\u00f8\u00f0ur hansara v\u00f3ru farnir ni\u00f0an til h\u00e1t\u00ed\u00f0ina, t\u00e1 f\u00f3r hann eisini sj\u00e1lvur ni\u00f0an, ikki opinl\u00fdst, men loyniliga."} {"cs": "\u017d\u00e1dn\u00fd v\u0161ak o n\u011bm nemluvil zjevn\u011b pro b\u00e1ze\u0148 \u017did\u016f.", "fo": "T\u00f3 tala\u00f0i eingin beint fram um hann av \u00f3tta fyri J\u00f8dunum."} {"cs": "Bude-li kdo cht\u00edti v\u016fli jeho \u010diniti, ten\u0165 bude um\u011bti rozeznati, jest-li to u\u010den\u00ed z Boha, \u010dili mluv\u00edm j\u00e1 s\u00e1m od sebe.", "fo": "Vil nakar gera vilja hansara, skal hann koma til royndar um l\u00e6runa, anna\u00f0hv\u00f8rt hon er fr\u00e1 Gu\u00f0i, ella um eg tali av m\u00e6r sj\u00e1lvum."} {"cs": "Kdo\u0165 s\u00e1m od sebe mluv\u00ed, chv\u00e1ly sv\u00e9 vlastn\u00ed hled\u00e1, ale kdo\u017e hled\u00e1 chv\u00e1ly toho, kter\u00fd\u017e ho poslal, ten\u0165 pravdomluvn\u00fd jest, a nepravosti v n\u011bm nen\u00ed.", "fo": "Tann, sum talar av s\u00e6r sj\u00e1lvum, s\u00f8kir s\u00edna egnu \u00e6ru; men tann, sum s\u00f8kir \u00e6ru hansara, sum sendi hann, er sannor\u00f0a\u00f0ur, og \u00f3r\u00e6ttur er ikki \u00ed honum."} {"cs": "Moj\u017e\u00ed\u0161 vydal v\u00e1m ob\u0159\u00edzku, (ne \u017ee by z Moj\u017e\u00ed\u0161e byla, ale z otc\u016f,) a v sobotu ob\u0159ezujete \u010dlov\u011bka.", "fo": "M\u00f3ses hevur givi\u00f0 tykkum umskeringina \u2013 ja, hon er n\u00fa ikki fr\u00e1 M\u00f3sesi, men fr\u00e1 fedrunum \u2013 og tit umskera mann um hv\u00edludagin."} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e \u010dlov\u011bk ob\u0159\u00edzku p\u0159ij\u00edm\u00e1 i v sobotu, aby nebyl ru\u0161en Z\u00e1kon Moj\u017e\u00ed\u0161\u016fv, pro\u010d pak se na mne hn\u011bv\u00e1te, \u017ee jsem cel\u00e9ho \u010dlov\u011bka uzdravil v sobotu?", "fo": "F\u00e6r n\u00fa ma\u00f0ur umskering ein hv\u00edludag, fyri at M\u00f3sel\u00f3g ikki skal ver\u00f0a brotin, eru tit t\u00e1 vrei\u00f0ir vi\u00f0 meg fyri ta\u00f0, at eg gj\u00f8rdi allan mannin fr\u00edskan ein hv\u00edludag?"} {"cs": "A aj, svobodn\u011b mluv\u00ed, a nic mu ne\u0159\u00edkaj\u00ed. Zdali jsou ji\u017e pr\u00e1v\u011b poznali kn\u00ed\u017eata, \u017ee tento jest pr\u00e1v\u011b Kristus?", "fo": "Og s\u00ed, hann talar opinberliga, og teir siga einki vi\u00f0 hann. Munnu h\u00f8vu\u00f0smenninir av sonnum hava skilt, at hann er Kristus?"} {"cs": "I hledali ho j\u00edti, ale \u017e\u00e1dn\u00fd nevzt\u00e1hl ruky na n\u011bho, nebo je\u0161t\u011b byla nep\u0159i\u0161la hodina jeho.", "fo": "Teir \u00e6tla\u00f0u t\u00e1 at taka hann \u00e1 hondum; men eingin leg\u00f0i hond \u00e1 hann, t\u00ed at enn var t\u00edmi hansara ikki komin."} {"cs": "Sly\u0161eli pak farizeov\u00e9 z\u00e1stup, an o n\u011bm takov\u00e9 v\u011bci rozmlouv\u00e1, i poslali farizeov\u00e9 a p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed slu\u017eebn\u00edky, aby jej jali.", "fo": "Fariseararnir hoyrdu, at f\u00f3lki\u00f0 m\u00f8lma\u00f0i hetta um hann; og h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og Fariseararnir sendu sveinar \u00fat at taka hann."} {"cs": "A tak r\u016fznice v z\u00e1stupu stala se pro n\u011bj.", "fo": "N\u00fa var \u00f3semja millum manna um hann,"} {"cs": "N\u011bkte\u0159\u00ed pak z nich cht\u011bli ho j\u00edti, ale \u017e\u00e1dn\u00fd nevzt\u00e1hl ruky na n\u011bj.", "fo": "og summir av teimum h\u00f8vdu hug at taka hann, men eingin leg\u00f0i hond \u00e1 hann."} {"cs": "Zdali\u017e kdo z kn\u00ed\u017eat uv\u011b\u0159il v n\u011bho anebo z farize\u016f?", "fo": "Man nakar av r\u00e1\u00f0sharrunum hava tr\u00fa\u00f0 \u00e1 hann ella av Farisearunum?"} {"cs": "I d\u00ed k nim Nikod\u00e9m, ten, jen\u017e byl p\u0159i\u0161el k n\u011bmu v noci, kter\u00fd\u017e byl jeden z nich:", "fo": "Nikodemus \u2013 hann sum fyrr var komin til hansara og sum var ein teirra \u2013 sigur vi\u00f0 teir:"} {"cs": "I \u0161el jeden ka\u017ed\u00fd do domu sv\u00e9ho.", "fo": "Og teir f\u00f3ru heim, hv\u00f8r til s\u00edn."} {"cs": "Je\u017e\u00ed\u0161 pak od\u0161el na horu Olivetskou.", "fo": "Men Jesus f\u00f3r til Oljufjalli\u00f0."} {"cs": "Potom na \u00fasvit\u011b zase p\u0159i\u0161el do chr\u00e1mu, a v\u0161ecken lid s\u0161el se k n\u011bmu. A on posadiv se, u\u010dil je.", "fo": "Men t\u00ed\u00f0liga \u00e1 morgni kom hann aftur \u00ed halgid\u00f3min, og alt f\u00f3lki\u00f0 kom til hansara, og hann settist ni\u00f0ur og l\u00e6rdi tey."} {"cs": "A to \u0159ekli, pokou\u0161ej\u00edce ho, aby jej mohli ob\u017ealovati. Je\u017e\u00ed\u0161 pak skloniv se dol\u016f, prstem psal na zemi.", "fo": "Men hetta s\u00f8gdu teir fyri at freista hann, so at teir kundu hava okkurt at klaga hann fyri. Men Jesus l\u00fata\u00f0i seg ni\u00f0ur og skriva\u00f0i vi\u00f0 fingrinum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina."} {"cs": "A op\u011bt sch\u00fdliv se, psal na zemi.", "fo": "Og hann l\u00fata\u00f0i seg aftur ni\u00f0ur og skriva\u00f0i \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina."} {"cs": "A oni usly\u0161ev\u0161e to a v sv\u011bdom\u00edch sv\u00fdch obvin\u011bni jsouce, jeden po druh\u00e9m odch\u00e1zeli, po\u010dav\u0161e od star\u0161\u00edch a\u017e do posledn\u00edch. I z\u016fstal tu Je\u017e\u00ed\u0161 s\u00e1m, a \u017eena uprost\u0159ed stojeci.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir hoyrdu hetta, f\u00f3ru teir avsta\u00f0 hv\u00f8r eftir annan, hinir elstu fyrstir, og Jesus var einsamallur eftir og konan framman fyri honum."} {"cs": "Vy podle t\u011bla soud\u00edte, j\u00e1 nesoud\u00edm \u017e\u00e1dn\u00e9ho.", "fo": "Tit d\u00f8ma eftir holdinum, eg d\u00f8mi ongan;"} {"cs": "A bych\u0165 pak i soudil j\u00e1, soud m\u016fj jesti\u0165 prav\u00fd; nebo nejsem s\u00e1m, ale jsem j\u00e1 a ten, kter\u00fd\u017e mne poslal, Otec.", "fo": "og um eg so d\u00f8mi, er d\u00f3mur m\u00edn sannur, t\u00ed at eg eri ikki einsamallur, men eg og fa\u00f0irin, sum sendi meg."} {"cs": "Tato slova mluvil Je\u017e\u00ed\u0161 u pokladnice, u\u010de v chr\u00e1m\u011b, a \u017e\u00e1dn\u00fd ho nejal, nebo je\u0161t\u011b byla nep\u0159i\u0161la hodina jeho.", "fo": "Hesi or\u00f0 tala\u00f0i hann hj\u00e1 tempulkistuni, me\u00f0an hann l\u00e6rdi \u00ed halgid\u00f3minum; og eingin leg\u00f0i hond \u00e1 hann, t\u00ed at t\u00edmi hansara var enn ikki komin."} {"cs": "Ty v\u011bci kdy\u017e mluvil, mnoz\u00ed uv\u011b\u0159ili v n\u011bho.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann tala\u00f0i hetta, tr\u00fa\u00f0u mangir \u00e1 hann."} {"cs": "Proto\u017e jestli\u017ee\u0165 v\u00e1s vysvobod\u00ed Syn, pr\u00e1v\u011b svobodn\u00ed budete.", "fo": "Um t\u00ed sonurin fr\u00edar tykkum, t\u00e1 skulu tit ver\u00f0a av sonnum fr\u00e6lsir."} {"cs": "Kdo z v\u00e1s bude mne obvi\u0148ovati z h\u0159\u00edchu? A pon\u011bvad\u017e pravdu prav\u00edm, pro\u010d vy mi nev\u011b\u0159\u00edte?", "fo": "Hv\u00f8r tykkara kann siga meg sekan \u00ed nakrari synd? Tali eg sannleikan, hv\u00ed tr\u00fagva tit m\u00e6r ikki?"} {"cs": "Pom\u00edjeje Je\u017e\u00ed\u0161, uz\u0159el \u010dlov\u011bka slep\u00e9ho od narozen\u00ed.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann gekk framvi\u00f0, s\u00e1 hann ein mann, sum var blindur fr\u00e1 f\u00f8\u00f0ingini."} {"cs": "J\u00e1\u0165 mus\u00edm d\u011blati d\u00edlo toho, kter\u00fd\u017e mne poslal, dokud\u017e den jest. P\u0159ich\u00e1z\u00ed\u0165 noc, kdy\u017eto \u017e\u00e1dn\u00fd nebude moci d\u011blati.", "fo": "Vit eiga at gera gerningar hansara, sum sendi meg, me\u00f0an dagur er; n\u00e1tt kemur, t\u00e1 i\u00f0 eingin kann arbei\u00f0a."} {"cs": "Tedy p\u0159ivedli toho, kter\u00fd\u017e n\u011bkdy byl slep\u00fd, k farize\u016fm.", "fo": "Teir f\u00f8ra n\u00fa tann, sum \u00e1\u00f0ur var blindur, til Farisearanna."} {"cs": "Byla pak sobota, kdy\u017e Je\u017e\u00ed\u0161 u\u010dinil bl\u00e1to a otev\u0159el o\u010di jeho.", "fo": "Men ta\u00f0 var hv\u00edludagur tann dagin, t\u00e1 i\u00f0 Jesus gj\u00f8rdi rununa og opna\u00f0i eygu hansara."} {"cs": "I nev\u011b\u0159ili \u017did\u00e9 o n\u011bm, by slep\u00fd byl a proz\u0159el, a\u017e povolali rodi\u010d\u016f toho, kter\u00fd\u017e byl proz\u0159el.", "fo": "J\u00f8darnir tr\u00fa\u00f0u t\u00e1 ikki um hann, at hann hev\u00f0i veri\u00f0 blindur og hev\u00f0i fingi\u00f0 sj\u00f3nina, fyrr enn teir r\u00f3pa\u00f0u foreldur hansara, sum hev\u00f0i fingi\u00f0 sj\u00f3nina."} {"cs": "Tak mluvili rodi\u010dov\u00e9 jeho, \u017ee se b\u00e1li \u017did\u016f; nebo ji\u017e tak byli ulo\u017eili \u017did\u00e9, kdo\u017e by ho koli vyznal Kristem, aby byl vyobcov\u00e1n ze \u0161koly.", "fo": "Hetta s\u00f8gdu foreldur hansara, t\u00ed at tey \u00f3tta\u00f0ust J\u00f8darnar; t\u00ed at n\u00fa v\u00f3ru J\u00f8darnir samr\u00e1ddir um, at um nakar vildi kennast vi\u00f0, at hann var Kristus, skuldi hann ver\u00f0a koyrdur \u00fat \u00far samkomuh\u00fasinum."} {"cs": "Od v\u011bku nen\u00ed sl\u00fdch\u00e1no, aby kdo otev\u0159el o\u010di slep\u00e9ho tak narozen\u00e9ho.", "fo": "Fr\u00e1 fyrndart\u00ed\u00f0 hevur ta\u00f0 ikki hoyrst, at nakar hevur opna\u00f0 eyguni \u00e1 honum, sum var f\u00f8ddur blindur."} {"cs": "Ale kdo\u017e vch\u00e1z\u00ed dve\u0159mi, past\u00fd\u0159 jest ovc\u00ed.", "fo": "Men tann, sum gongur inn gj\u00f8gnum dyrnar, hann er hir\u00f0i hj\u00e1 sey\u00f0unum."} {"cs": "Tomu\u0165 vr\u00e1tn\u00fd otv\u00edr\u00e1, a ovce hlas jeho sly\u0161\u00ed, a on sv\u00fdch vlastn\u00edch ovec ze jm\u00e9na povol\u00e1v\u00e1, a vyvod\u00ed je.", "fo": "Fyri honum letur duravaktarin upp, og sey\u00f0irnir hoyra reyst hansara, og hann kallar sey\u00f0ir s\u00ednar vi\u00f0 navni og fer \u00fat vi\u00f0 teimum."} {"cs": "A jak\u017e ovce sv\u00e9 vlastn\u00ed ven vypust\u00ed, p\u0159ed nimi jde, a ovce jdou za n\u00edm; nebo znaj\u00ed hlas jeho.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann hevur lati\u00f0 allar sey\u00f0ir s\u00ednar \u00fat, gongur hann undan teimum, og sey\u00f0irnir fylgja honum, av t\u00ed at teir kenna reyst hansara."} {"cs": "J\u00e1 jsem dve\u0159e. Skrze mne v\u0161el-li by kdo, spasen bude, a vejde i vyjde, a pastvu nalezne.", "fo": "Eg eri dyrnar. Gongur nakar inn um meg, skal hann ver\u00f0a bjarga\u00f0ur, og hann skal ganga inn og ganga \u00fat og finna f\u00f8\u00f0i."} {"cs": "Zlod\u011bj nep\u0159ich\u00e1z\u00ed, jedin\u00e9 aby kradl a mordoval a hubil; j\u00e1 jsem p\u0159i\u0161el, aby \u017eivot m\u011bly, a hojn\u011b aby m\u011bly.", "fo": "Tj\u00f3vurin kemur ikki til anna\u00f0 enn at stjala og drepa og oy\u00f0a; eg eri komin til tess, at teir skulu hava l\u00edv og hava yvirfl\u00f3\u00f0."} {"cs": "J\u00e1 jsem ten past\u00fd\u0159 dobr\u00fd. Dobr\u00fd past\u00fd\u0159 du\u0161i svou pokl\u00e1d\u00e1 za ovce.", "fo": "Eg eri hin g\u00f3\u00f0i hir\u00f0in. Hin g\u00f3\u00f0i hir\u00f0in setir l\u00edv s\u00edtt til fyri sey\u00f0irnar."} {"cs": "Jako\u017e mne zn\u00e1 Otec, tak i j\u00e1 zn\u00e1m Otce, a du\u0161i svou pokl\u00e1d\u00e1m za ovce.", "fo": "eins og eg kenni fa\u00f0irin, og fa\u00f0irin kennir meg; og eg seti l\u00edv m\u00edtt til fyri sey\u00f0irnar."} {"cs": "A m\u00e1m\u0165 i jin\u00e9 ovce, kter\u00e9\u017e nejsou z tohoto ov\u010dince. I ty\u0165 mus\u00edm p\u0159iv\u00e9sti, a hlas m\u016fj sly\u0161eti budou. A bude\u0165 jeden ov\u010dinec a jeden past\u00fd\u0159.", "fo": "Eg havi eisini a\u00f0rar sey\u00f0ir, sum ikki hoyra upp \u00ed hetta fylgi\u00f0. Eisini teir eigi eg at lei\u00f0a, og teir skulu hoyra reyst m\u00edna, og ta\u00f0 skal ver\u00f0a eitt sey\u00f0afylgi, ein hir\u00f0i."} {"cs": "Proto\u017e mne Otec miluje, \u017ee j\u00e1 pokl\u00e1d\u00e1m du\u0161i svou, abych ji zase vzal.", "fo": "T\u00ed elskar fa\u00f0irin meg, at eg seti l\u00edv m\u00edtt til fyri at taka ta\u00f0 aftur."} {"cs": "Tedy stala se op\u011bt r\u016fznice mezi \u017didy pro ty \u0159e\u010di.", "fo": "T\u00e1 var\u00f0 aftur tv\u00eddr\u00e1ttur millum J\u00f8danna \u00fat av hesum or\u00f0um."} {"cs": "I bylo posv\u00edcen\u00ed v Jeruzal\u00e9m\u011b, a zima byla.", "fo": "So kom tempulv\u00edgsluh\u00e1t\u00ed\u00f0in \u00ed Jer\u00fasalem. Ta\u00f0 var vetur."} {"cs": "Nebo ovce m\u00e9 hlas m\u016fj sly\u0161\u00ed, a j\u00e1 je zn\u00e1m, a n\u00e1sleduj\u00ed\u0165 mne.", "fo": "M\u00ednir sey\u00f0ir hoyra reyst m\u00edna, og eg kenni teir, og teir fylgja m\u00e6r,"} {"cs": "A j\u00e1\u0165 \u017eivot v\u011b\u010dn\u00fd d\u00e1v\u00e1m jim, a nezahynou\u0165 na v\u011bky, ani\u017e jich kdo vytrhne z ruky m\u00e9.", "fo": "og eg gevi teimum \u00e6vigt l\u00edv, og teir skulu allar \u00e6vir ikki glatast, og eingin skal sl\u00edta teir \u00far hond m\u00edni."} {"cs": "Tedy zch\u00e1pali op\u011bt kamen\u00ed \u017did\u00e9, aby jej kamenovali.", "fo": "Uppaftur t\u00f3ku J\u00f8darnir steinar at steina hann."} {"cs": "Tedy op\u011bt hledali ho j\u00edti, ale on vy\u0161el z rukou jejich.", "fo": "T\u00e1 royndu teir aftur at taka hann; men hann komst undan \u00far hondum teirra."} {"cs": "I od\u0161el op\u011bt za Jord\u00e1n na to m\u00edsto, kde\u017e nejprv Jan k\u0159til, a poz\u016fstal tam.", "fo": "Og hann f\u00f3r aftur yvir um J\u00f3rdan, \u00e1 tann sta\u00f0in, har sum J\u00f3hannes av fyrstu t\u00ed\u00f0 doypti, og hann var\u00f0 verandi har."} {"cs": "A mnoz\u00ed tam uv\u011b\u0159ili v n\u011bho.", "fo": "Og mangir tr\u00fa\u00f0u \u00e1 hann har."} {"cs": "Byl pak nemocen \u010dlov\u011bk n\u011bjak\u00fd jm\u00e9nem Lazar z Betany, toti\u017e z m\u011bste\u010dka Marie a Marty, sestry jej\u00ed.", "fo": "Men ein ma\u00f0ur var sj\u00fakur, L\u00e1zarus fr\u00e1 Bet\u00e1niu, \u00far teirri bygdini, sum Maria og Marta, systir hennara, b\u00fa\u00f0u \u00ed."} {"cs": "(A to byla ta Maria, kter\u00e1\u017e pomazala P\u00e1na mast\u00ed a vyt\u0159ela nohy jeho vlasy sv\u00fdmi, jej\u00ed\u017eto bratr Lazar byl nemocen.)", "fo": "Men Maria var tann, sum salva\u00f0i Harran vi\u00f0 myrrusmyrsli og turka\u00f0i f\u00f8tur hansara vi\u00f0 h\u00e1ri s\u00ednum, og ta\u00f0 var br\u00f3\u00f0ir hennara, L\u00e1zarus, sum var sj\u00fakur."} {"cs": "Miloval pak Je\u017e\u00ed\u0161 Martu i sestru jej\u00ed i Lazara.", "fo": "Men Jesus elska\u00f0i Martu og systur hennara og L\u00e1zarus."} {"cs": "A jak\u017e usly\u0161el, \u017ee by nemocen byl, i poz\u016fstal za dva dni na tom m\u00edst\u011b, kde\u017e byl.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa hev\u00f0i hoyrt, at hann var sj\u00fakur, var\u00f0 hann t\u00f3 enn verandi tveir dagar \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, har sum hann var."} {"cs": "Ale Je\u017e\u00ed\u0161 \u0159ekl o smrti jeho, oni pak domn\u00edvali se, \u017ee by o sp\u00e1n\u00ed sna mluvil.", "fo": "Men Jesus hev\u00f0i tala\u00f0 um dey\u00f0a hansara; men teir hildu, at hann tala\u00f0i um sv\u00f8vnhv\u00edldina."} {"cs": "Tedy p\u0159i\u0161el Je\u017e\u00ed\u0161, i nalezl ho ji\u017e \u010dty\u0159i dni v hrob\u011b pochovan\u00e9ho.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Jesus n\u00fa kom, fekk hann at vita, at hann longu hev\u00f0i ligi\u00f0 f\u00fdra dagar \u00ed gr\u00f8vini."} {"cs": "Byla pak Betany bl\u00edzko od Jeruzal\u00e9ma, okolo hon\u016f patn\u00e1cte.", "fo": "Men Bet\u00e1nia var n\u00e6r vi\u00f0 Jer\u00fasalem, okkurt um fimtan st\u00e1diur ha\u00f0ani."} {"cs": "Mnoz\u00ed pak z \u017did\u016f byli p\u0159i\u0161li k Mart\u011b a Mariji, aby je t\u011b\u0161ili pro smrt bratra jejich.", "fo": "Men mangir av J\u00f8dunum v\u00f3ru komnir til Martu og Mariu at troysta t\u00e6r eftir br\u00f3\u00f0urin."} {"cs": "Tedy Marta, jak\u017e usly\u0161ela, \u017ee Je\u017e\u00ed\u0161 jde, vy\u0161la proti n\u011bmu, ale Maria doma sed\u011bla.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Marta n\u00fa hoyrdi, at Jesus kom, gekk hon \u00edm\u00f3ti honum, men Maria var\u00f0 sitandi heima."} {"cs": "Ona jak\u017e to usly\u0161ela, vstala rychle, a \u0161la k n\u011bmu.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hon hoyrdi ta\u00f0, reistist hon skundisliga og f\u00f3r \u00fat til hansara."} {"cs": "(Je\u0161t\u011b pak byl Je\u017e\u00ed\u0161 nep\u0159i\u0161el do m\u011bste\u010dka, ale byl na tom m\u00edst\u011b, kde\u017e vy\u0161la byla proti n\u011bmu Marta.)", "fo": "Men Jesus var enn ikki komin inn \u00ed bygdina, men hann var enn \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, har sum Marta hev\u00f0i m\u00f8tt honum."} {"cs": "Je\u017e\u00ed\u0161 pak jak\u017e uz\u0159el, ana pl\u00e1\u010de, i \u017didy, kte\u0159\u00ed\u017e byli s n\u00ed p\u0159i\u0161li, ani pla\u010d\u00ed, zastonal duchem, a zkormoutil se.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa Jesus s\u00e1 hana gr\u00e1ta og J\u00f8darnar, sum v\u00f3ru komnir vi\u00f0 henni, gr\u00e1ta, var\u00f0 hann harmur \u00ed huga og gj\u00f8rdist \u00f3gvuliga sinnisr\u00f8rdur og seg\u00f0i:"} {"cs": "I zaplakal Je\u017e\u00ed\u0161.", "fo": "Jesus feldi t\u00e1r."} {"cs": "Je\u017e\u00ed\u0161 pak op\u011bt zastonav s\u00e1m v sob\u011b, p\u0159i\u0161el k hrobu. Byla pak jeskyn\u011b, a k\u00e1men byl svrchu polo\u017een na ni.", "fo": "Jesus var\u00f0 t\u00e1 aftur harmur \u00ed s\u00e6r sj\u00e1lvum og kemur til gr\u00f8vina; men hon var eitt helli, og steinur l\u00e1 fyri t\u00ed."} {"cs": "Tedy mnoz\u00ed z \u017did\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e byli p\u0159i\u0161li k Mariji, vid\u011bv\u0161e, co jest u\u010dinil Je\u017e\u00ed\u0161, uv\u011b\u0159ili v n\u011bho.", "fo": "Mangir av J\u00f8dunum, teir, sum komnir v\u00f3ru til Mariu og h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0 ta\u00f0, sum hann gj\u00f8rdi, tr\u00fa\u00f0u n\u00fa \u00e1 hann."} {"cs": "N\u011bkte\u0159\u00ed pak z nich ode\u0161li k farize\u016fm a pov\u011bd\u011bli jim, co jest u\u010dinil Je\u017e\u00ed\u0161.", "fo": "Men nakrir av teimum f\u00f3ru til Farisearanna og s\u00f8gdu teimum, hvat Jesus hev\u00f0i gj\u00f8rt."} {"cs": "A netoliko za tento n\u00e1rod, ale tak\u00e9, aby syny Bo\u017e\u00ed rozpt\u00fdlen\u00e9 shrom\u00e1\u017edil v jedno.", "fo": "og ikki bert fyri f\u00f3lki\u00f0, men eisini til tess at savna \u00ed ein flokk Gu\u00f0s sundurspjaddu b\u00f8rn."} {"cs": "Proto\u017e od toho dne spolu se o to radili, aby jej zabili.", "fo": "Eftir tann dag hildu teir t\u00ed r\u00e1\u00f0 saman um at drepa hann."} {"cs": "Je\u017e\u00ed\u0161 pak ji\u017e nechodil zjevn\u011b mezi \u017didy, ale od\u0161el odtud do krajiny, kter\u00e1\u017e byla bl\u00edzko pou\u0161t\u011b, do m\u011bsta, jen\u017e slove Efraim, a tu bydlil s u\u010dedln\u00edky sv\u00fdmi.", "fo": "Jesus gekk t\u00ed ikki longur opinl\u00fdst umkring millum J\u00f8danna, men f\u00f3r avsta\u00f0 ha\u00f0an \u00fat \u00e1 landsbygdina n\u00e6r vi\u00f0 oy\u00f0im\u00f8rkina \u00ed eina bygd, sum kallast Efraim, og har var\u00f0 hann verandi saman vi\u00f0 l\u00e6rusveinunum."} {"cs": "Byla pak bl\u00edzko velikanoc \u017didovsk\u00e1. I \u0161li mnoz\u00ed do Jeruzal\u00e9ma z krajiny t\u00e9 p\u0159ed velikonoc\u00ed, aby se o\u010distili.", "fo": "Men p\u00e1skir hj\u00e1 J\u00f8dum v\u00f3ru \u00ed n\u00e1nd, og mangir f\u00f3ru av landsbygdini ni\u00f0an til Jer\u00fasalem fyri p\u00e1skir til at reinsa seg."} {"cs": "Vydali pak byli p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed a farizeov\u00e9 mand\u00e1t, jestli\u017ee by kdo zv\u011bd\u011bl, kde by byl, aby pov\u011bd\u011bl, aby jej jali.", "fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og Fariseararnir h\u00f8vdu givi\u00f0 bo\u00f0, at um onkur visti, hvar hann var, skuldi hann siga fr\u00e1, so at teir kundu taka hann."} {"cs": "Tedy Je\u017e\u00ed\u0161 \u0161est\u00fd den p\u0159ed velikonoc\u00ed p\u0159i\u0161el do Betany, kde\u017eto byl Lazar, ten kter\u00fd\u017e byl um\u0159el, jeho\u017e vzk\u0159\u00edsil z mrtv\u00fdch.", "fo": "Seks dagar fyri p\u00e1skir kom Jesus til Bet\u00e1niu, har sum L\u00e1zarus var, sum Jesus hev\u00f0i vakt upp fr\u00e1 dey\u00f0um."} {"cs": "I p\u0159ipravili jemu tu ve\u010de\u0159i, a Marta posluhovala, Lazar pak byl jeden z stol\u00edc\u00edch s nimi.", "fo": "Tey gj\u00f8rdu n\u00fa har eina kv\u00f8ldm\u00e1lt\u00ed\u00f0 fyri honum, og Marta gekk fyri bor\u00f0um, og L\u00e1zarus var ein teirra, sum s\u00f3tu til bor\u00f0s vi\u00f0 honum."} {"cs": "Maria pak vzav\u0161i libru masti drah\u00e9 z nardu v\u00fdborn\u00e9ho, pomazala noh Je\u017e\u00ed\u0161ov\u00fdch, a vyt\u0159ela vlasy sv\u00fdmi nohy jeho. I napln\u011bn jest d\u016fm v\u016fn\u00ed t\u00e9 masti.", "fo": "T\u00e1 t\u00f3k Maria eitt pund av \u00f3blanda\u00f0um, sera d\u00fdrum nardussmyrsli og salva\u00f0i f\u00f8turnar \u00e1 Jesusi og turka\u00f0i f\u00f8tur hansara vi\u00f0 h\u00e1ri s\u00ednum. Og h\u00fasi\u00f0 var\u00f0 fult av anganum av smyrslinum."} {"cs": "To pak \u0159ekl, ne \u017ee by m\u011bl p\u00e9\u010di o chud\u00e9, ale \u017ee zlod\u011bj byl, a m\u011b\u0161ec m\u011bl, a to, co\u017e do n\u011bho kladeno bylo, nosil.", "fo": "Men hetta seg\u00f0i hann ikki, t\u00ed at hann hev\u00f0i umsorgan fyri teimum f\u00e1t\u00e6ku, men t\u00ed at hann var tj\u00f3vur; og vi\u00f0 ta\u00f0 at hann hev\u00f0i pungin, t\u00f3k hann ta\u00f0, sum var\u00f0 lagt \u00ed hann."} {"cs": "Radili se pak p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed, aby i Lazara zamordovali.", "fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sprestarnir l\u00f8gdu upp r\u00e1\u00f0 um at drepa L\u00e1zarus vi\u00f0,"} {"cs": "Nebo mnoz\u00ed z \u017did\u016f odch\u00e1zeli pro n\u011bho, a uv\u011b\u0159ili v Je\u017e\u00ed\u0161e.", "fo": "t\u00ed at fyri hansara skuld mangir av J\u00f8dunum f\u00f3ru og tr\u00fa\u00f0u \u00e1 Jesus."} {"cs": "Potom nazejt\u0159\u00ed mnoh\u00fd z\u00e1stup, kter\u00fd\u017e byl p\u0159i\u0161el k sv\u00e1tku velikono\u010dn\u00edmu, kdy\u017e usly\u0161eli, \u017ee Je\u017e\u00ed\u0161 jde do Jeruzal\u00e9ma,", "fo": "Dagin eftir, t\u00e1 i\u00f0 hin st\u00f3ri skarin, sum komin var til h\u00e1t\u00ed\u00f0ina, hoyrdi, at Jesus kom til Jer\u00fasalem,"} {"cs": "I dostav Je\u017e\u00ed\u0161 osl\u00e1tka, vsedl na n\u011b, jako\u017e ps\u00e1no jest:", "fo": "Men Jesus fann ein ungan asna og setti seg \u00e1 hann, solei\u00f0is sum skriva\u00f0 er:"} {"cs": "Vyd\u00e1val pak o n\u011bm sv\u011bdectv\u00ed z\u00e1stup, kter\u00fd\u017e byl s n\u00edm, \u017ee Lazara povolal z hrobu a vzk\u0159\u00edsil jej z mrtv\u00fdch.", "fo": "Skarin, sum var vi\u00f0 honum, vitna\u00f0i n\u00fa, at hann hev\u00f0i kalla\u00f0 L\u00e1zarus \u00fat \u00far gr\u00f8vini og vakt hann upp fr\u00e1 dey\u00f0um."} {"cs": "Proto\u017e i v cestu vy\u0161el jemu z\u00e1stup, kdy\u017e sly\u0161eli, \u017ee by ten div u\u010dinil.", "fo": "Tess vegna f\u00f3r eisini skarin \u00fat \u00edm\u00f3ti honum, t\u00ed at tey h\u00f8vdu hoyrt, at hann hev\u00f0i gj\u00f8rt hetta tekin."} {"cs": "Byli pak n\u011bkte\u0159\u00ed \u0158ekov\u00e9 z t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159ich\u00e1z\u00edvali, aby se modlili v sv\u00e1tek.", "fo": "Men millum teirra, sum f\u00f3ru ni\u00f0an at halda b\u00f8n um h\u00e1t\u00ed\u00f0ina, v\u00f3ru nakrir Grikkar."} {"cs": "P\u0159i\u0161el Filip a pov\u011bd\u011bl Ond\u0159ejovi, Ond\u0159ej pak a Filip pov\u011bd\u011bli Je\u017e\u00ed\u0161ovi.", "fo": "Filippus kemur og sigur ta\u00f0 vi\u00f0 Andrias. Andrias og Filippus koma og siga ta\u00f0 vi\u00f0 Jesus."} {"cs": "Amen, amen prav\u00edm v\u00e1m: Zrno p\u0161eni\u010dn\u00e9 padna v zemi, neum\u0159e-li, ono\u0165 samo z\u016fstane, a pakli\u0165 um\u0159e, mnoh\u00fd u\u017eitek p\u0159inese.", "fo": "Sanniliga, sanniliga sigi eg tykkum: Fellur ikki hveitikorni\u00f0 \u00ed j\u00f8r\u00f0ina og doyr, t\u00e1 er og ver\u00f0ur ta\u00f0 einsamalt; men doyr ta\u00f0, t\u00e1 ber ta\u00f0 miklan \u00e1v\u00f8kst."} {"cs": "Kdo\u017e miluje du\u0161i svou, ztrat\u00ed\u0165 ji; a kdo\u017e nen\u00e1vid\u00ed du\u0161e sv\u00e9 na tomto sv\u011bt\u011b, k \u017eivotu v\u011b\u010dn\u00e9mu ost\u0159\u00edh\u00e1 j\u00ed.", "fo": "Tann, sum elskar l\u00edv s\u00edtt, missir ta\u00f0; og tann, sum hatar l\u00edv s\u00edtt \u00ed hesum heimi, skal var\u00f0veita ta\u00f0 til \u00e6vigt l\u00edv."} {"cs": "Slou\u017e\u00ed-li mi kdo, n\u00e1sleduj\u017e mne; a kde\u017e jsem j\u00e1, tu\u0165 i m\u016fj slu\u017eebn\u00edk bude. A bude-li mi kdo slou\u017eiti, poct\u00ed\u0165 ho Otec m\u016fj.", "fo": "T\u00e6nir nakar m\u00e6r, fylgi hann m\u00e6r eftir, og har sum eg eri, har skal eisini t\u00e6nari m\u00edn vera. T\u00e6nir nakar m\u00e6r, skal fa\u00f0irin \u00e6ra hann."} {"cs": "Nyn\u00ed\u0165 jest soud sv\u011bta tohoto, nyn\u00ed kn\u00ed\u017ee sv\u011bta tohoto vyvr\u017eeno bude ven.", "fo": "N\u00fa gongur d\u00f3mur yvir henda heimin, n\u00fa skal h\u00f8vdingin \u00ed hesum heimi ver\u00f0a kasta\u00f0ur \u00fat."} {"cs": "(To pak pov\u011bd\u011bl, znamenaje, kterou by smrt\u00ed m\u011bl um\u0159\u00edti.)", "fo": "Men hetta seg\u00f0i hann fyri at merkja, hv\u00f8nn dey\u00f0a hann skuldi doyggja."} {"cs": "To pov\u011bd\u011bl Izai\u00e1\u0161, kdy\u017e vid\u011bl sl\u00e1vu jeho a mluvil o n\u011bm.", "fo": "Hetta seg\u00f0i Jesaja, t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 d\u00fdrd hansara og tala\u00f0i um hann."} {"cs": "A kdo\u017e vid\u00ed mne, vid\u00ed toho, kter\u00fd\u017e mne poslal.", "fo": "og tann, sum s\u00e6r meg, hann s\u00e6r tann, sum sendi meg."} {"cs": "J\u00e1 Sv\u011btlo na sv\u011bt jsem p\u0159i\u0161el, aby \u017e\u00e1dn\u00fd, kdo\u017e v\u011b\u0159\u00ed ve mne, ve tm\u011b nez\u016fstal.", "fo": "Eg eri lj\u00f3s, komi\u00f0 \u00ed heimin, fyri at hv\u00f8r tann, sum tr\u00fdr \u00e1 meg, ikki skal ver\u00f0a verandi \u00ed myrkrinum."} {"cs": "Nebo j\u00e1 s\u00e1m od sebe jsem nemluvil, ale ten, jen\u017e mne poslal, Otec, on mi p\u0159ik\u00e1zan\u00ed dal, co bych m\u011bl praviti a mluviti.", "fo": "T\u00ed at eg havi ikki tala\u00f0 av m\u00e6r sj\u00e1lvum; men fa\u00f0irin, sum sendi meg, hevur skipa\u00f0 m\u00e6r fyri, hvat eg skal siga og hvat eg skal tala."} {"cs": "P\u0159ed sv\u00e1tkem pak velikono\u010dn\u00edm, v\u011bda Je\u017e\u00ed\u0161, \u017ee p\u0159i\u0161la hodina jeho, aby \u0161el z tohoto sv\u011bta k Otci, milovav sv\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e byli na sv\u011bt\u011b, a\u017e do konce je miloval.", "fo": "Ta\u00f0 var t\u00e6tt fyri p\u00e1skah\u00e1t\u00ed\u00f0ina; Jesus visti, at t\u00edmi hansara var komin, til at hann skuldi fara burtur \u00far hesum heimi til fa\u00f0irin, og l\u00edkasum hann hev\u00f0i elska\u00f0 s\u00ednar egnu, sum v\u00f3ru \u00ed heiminum, solei\u00f0is elska\u00f0i hann teir l\u00edka til enda."} {"cs": "Vstal od ve\u010de\u0159e, a slo\u017eil roucho sv\u00e9, a vzav rouchu, p\u0159ep\u00e1sal se.", "fo": "t\u00e1 reisist hann fr\u00e1 kv\u00f8ldm\u00e1lt\u00ed\u00f0ini og leggur yvirkl\u00e6\u00f0ini av s\u00e6r og t\u00f3k ein l\u00ednd\u00fak og bant hann um seg."} {"cs": "P\u0159\u00edklad zajist\u00e9 dal jsem v\u00e1m, abyste, jako\u017e jsem j\u00e1 u\u010dinil v\u00e1m, i vy t\u00e9\u017e \u010dinili.", "fo": "T\u00ed at eg havi givi\u00f0 tykkum eitt fyrid\u00f8mi, til tess at l\u00edkasum eg gj\u00f8rdi vi\u00f0 tykkum, solei\u00f0is skulu eisini tit gera."} {"cs": "Amen, amen prav\u00edm v\u00e1m: Nen\u00ed slu\u017eebn\u00edk v\u011bt\u0161\u00ed p\u00e1na sv\u00e9ho, ani posel v\u011bt\u0161\u00ed ne\u017eli ten, kdo\u017e jej poslal.", "fo": "Sanniliga, sanniliga sigi eg tykkum: Ikki er ein h\u00faskallur st\u00f8rri enn h\u00fasb\u00f3ndi hansara; ikki heldur er eitt sendibo\u00f0 st\u00f8rri enn tann, i\u00f0 sendi ta\u00f0."} {"cs": "Zn\u00e1te-li tyto v\u011bci, blahoslaven\u00ed jste, budete-li je \u010diniti.", "fo": "Skilja tit hetta, eru tit s\u00e6lir, um tit gera ta\u00f0."} {"cs": "Nyn\u00ed prav\u00edm v\u00e1m, prve ne\u017e by se to stalo, abyste, kdy\u017e se stane, uv\u011b\u0159ili, \u017ee j\u00e1 jsem.", "fo": "Hereftir sigi eg tykkum ta\u00f0, \u00e1\u00f0renn ta\u00f0 hendir, fyri at tit, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 er hent, skulu tr\u00fagva, at ta\u00f0 eri eg."} {"cs": "Tedy u\u010dedln\u00edci vzhl\u00e9dali na sebe vespolek, pochybuj\u00edce, o kom by to pravil.", "fo": "T\u00e1 hugdu l\u00e6rusveinarnir hv\u00f8r upp \u00e1 annan og v\u00f3ru \u00ed iva um, hv\u00f8nn hann tala\u00f0i um."} {"cs": "Tomu pak \u017e\u00e1dn\u00fd z p\u0159\u00edsed\u00edc\u00edch nerozum\u011bl, k \u010demu by jemu to \u0159ekl.", "fo": "Men eingin teirra, sum s\u00f3tu til bor\u00f0s, skildi, hv\u00ed hann seg\u00f0i hetta vi\u00f0 hann."} {"cs": "A on vzav skyvu chleba, hned vy\u0161el. A byla ji\u017e noc.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa hev\u00f0i fingi\u00f0 bitan, f\u00f3r hann alt fyri eitt \u00fat. Men n\u00e1tt var."} {"cs": "A pon\u011bvad\u017e B\u016fh oslaven jest v n\u011bm, i B\u016fh oslav\u00ed jej s\u00e1m v sob\u011b, a to hned oslav\u00ed jej.", "fo": "Er Gu\u00f0 vor\u00f0in d\u00fdrmettur \u00ed honum, t\u00e1 skal Gu\u00f0 eisini gera hann d\u00fdrmettan \u00ed s\u00e6r, og hann skal br\u00e1tt gera hann d\u00fdrmettan."} {"cs": "Jdu\u0165, abych v\u00e1m p\u0159ipravil m\u00edsto. A odejdu-li\u0165, a p\u0159iprav\u00edm v\u00e1m m\u00edsto, zase\u0165 p\u0159ijdu, a poberu v\u00e1s k sob\u011b sam\u00e9mu, abyste, kde jsem j\u00e1, i vy byli.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 eg eri farin burtur og havi tilb\u00fagvi\u00f0 sta\u00f0 fyri tykkum, komi eg aftur og skal taka tykkum til m\u00edn, til tess at har sum eg eri, skulu tit eisini vera."} {"cs": "Amen, amen prav\u00edm v\u00e1m: Kdo\u017e v\u011b\u0159\u00ed ve mne, skutky, kter\u00e9\u017e j\u00e1 \u010din\u00edm, i on \u010diniti bude, a v\u011bt\u0161\u00ed nad ty \u010diniti bude. Nebo j\u00e1 jdu k Otci sv\u00e9mu.", "fo": "Sanniliga, sanniliga sigi eg tykkum: Tann, sum tr\u00fdr \u00e1 meg, hann skal eisini gera teir gerningar, sum eg geri; og hann skal gera enn st\u00f8rri gerningar enn hesar, t\u00ed at eg fari til fa\u00f0irin."} {"cs": "A jestli\u017ee byste co prosili ve jm\u00e9nu m\u00e9m, to\u0165 u\u010din\u00edm, aby oslaven byl Otec v Synu.", "fo": "Og hvat tit so bi\u00f0ja um \u00ed navni m\u00ednum, ta\u00f0 skal eg gera, til tess at fa\u00f0irin skal ver\u00f0a gj\u00f8rdur d\u00fdrmettur \u00ed syninum."} {"cs": "Budete-li za\u010d prositi ve jm\u00e9nu m\u00e9m, j\u00e1\u0165 u\u010din\u00edm.", "fo": "Bi\u00f0ja tit um okkurt \u00ed navni m\u00ednum, skal eg gera ta\u00f0."} {"cs": "Milujete-li mne, p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed m\u00fdch ost\u0159\u00edhejte.", "fo": "Elska tit meg, t\u00e1 haldi\u00f0 bo\u00f0 m\u00edni!"} {"cs": "Neopust\u00edm\u0165 v\u00e1s sirotk\u016f, p\u0159ijdu\u0165 k v\u00e1m.", "fo": "Eg vil ikki lata tykkum ver\u00f0a eftir fa\u00f0irleysar; eg komi til tykkara."} {"cs": "Je\u0161t\u011b mali\u010dko, a sv\u011bt mne ji\u017e neuz\u0159\u00ed, ale vy uz\u0159\u00edte mne; nebo j\u00e1 \u017eiv jsem, a i vy \u017eivi budete.", "fo": "Enn eina stutta stund, og heimurin s\u00e6r meg ikki longur; men tit s\u00edggja meg, t\u00ed at eg livi og tit skulu liva."} {"cs": "V ten den vy pozn\u00e1te, \u017ee j\u00e1 jsem v Otci sv\u00e9m, a vy ve mn\u011b, a j\u00e1 v v\u00e1s.", "fo": "Tann dagin skulu tit \u00e1sanna, at eg eri \u00ed fa\u00f0ir m\u00ednum, og tit \u00ed m\u00e6r, og eg \u00ed tykkum."} {"cs": "Toto mluvil jsem v\u00e1m, u v\u00e1s p\u0159eb\u00fdvaje.", "fo": "Hetta havi eg tala\u00f0 til tykkara, me\u00f0an eg var verandi hj\u00e1 tykkum."} {"cs": "Ut\u011b\u0161itel pak, ten Duch svat\u00fd, kter\u00e9ho\u017e po\u0161le Otec ve jm\u00e9nu m\u00e9m, on\u0165 v\u00e1s nau\u010d\u00ed v\u0161emu a p\u0159ipomene\u0165 v\u00e1m v\u0161ecko, co\u017e jsem koli mluvil v\u00e1m.", "fo": "Men talsma\u00f0urin, heilagi andin, sum fa\u00f0irin skal senda \u00ed m\u00ednum navni, hann skal l\u00e6ra tykkum alt og minna tykkum \u00e1 alt, sum eg havi sagt tykkum."} {"cs": "A nyn\u00ed pov\u011bd\u011bl jsem v\u00e1m, prve ne\u017eli by se stalo, abyste, kdy\u017e se stane, uv\u011b\u0159ili.", "fo": "Og n\u00fa havi eg sagt tykkum ta\u00f0, \u00e1\u00f0renn ta\u00f0 hendir, fyri at tit skulu tr\u00fagva, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 er hent."} {"cs": "Ji\u017e nemnoho mluviti budu s v\u00e1mi; nebo\u0165 jde Kn\u00ed\u017ee tohoto sv\u011bta, ale nem\u00e1\u0165 nic na mn\u011b.", "fo": "Eg skal ikki longur tala n\u00f3gv vi\u00f0 tykkum, t\u00ed at h\u00f8vdingin \u00ed hesum heimi kemur, og \u00ed m\u00e6r eigur hann als einki;"} {"cs": "Ale aby poznal sv\u011bt, \u017ee miluji Otce, a jako\u017e mi p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed dal Otec, tak \u010din\u00edm. Vsta\u0148te, poj\u010fme odtud.", "fo": "men fyri at heimurin skal kenna, at eg elski fa\u00f0irin og at eg geri solei\u00f0is, sum fa\u00f0irin hevur bo\u00f0i\u00f0 m\u00e6r: Standi\u00f0 upp, latum okkum fara hi\u00f0ani!\u00bb"} {"cs": "Ji\u017e vy \u010disti jste pro \u0159e\u010d, kterou\u017e jsem mluvil v\u00e1m.", "fo": "Tit eru longu reinir av t\u00ed or\u00f0i sum eg havi tala\u00f0 til tykkara."} {"cs": "J\u00e1 jsem vinn\u00fd kmen a vy ratolesti. Kdo z\u016fst\u00e1v\u00e1 ve mn\u011b, a j\u00e1 v n\u011bm, ten nese ovoce mnoh\u00e9; nebo beze mne nic nem\u016f\u017eete u\u010diniti.", "fo": "Eg eri v\u00edntr\u00e6i\u00f0, tit eru greinarnar; tann, sum ver\u00f0ur \u00ed m\u00e6r og eg \u00ed honum, hann ber miklan \u00e1v\u00f8kst, t\u00ed at uttan meg kunnu tit als einki gera."} {"cs": "Z\u016fstanete-li ve mn\u011b, a slova m\u00e1 z\u016fstanou-li\u0165 v v\u00e1s, co\u017e byste koli cht\u011bli, proste, a stane\u0165 se v\u00e1m.", "fo": "Ver\u00f0a tit verandi \u00ed m\u00e6r, og ver\u00f0a or\u00f0 m\u00edni verandi \u00ed tykkum, t\u00e1 bi\u00f0i\u00f0 um, hvat tit so vilja, og ta\u00f0 skal veitast tykkum."} {"cs": "Jako\u017e miloval mne Otec, tak i j\u00e1 miloval jsem v\u00e1s. Z\u016fsta\u0148te\u017e v milov\u00e1n\u00ed m\u00e9m.", "fo": "Eins og fa\u00f0irin hevur elska\u00f0 meg, solei\u00f0is havi eg elska\u00f0 tykkum. Ver\u00f0i\u00f0 verandi \u00ed k\u00e6rleika m\u00ednum."} {"cs": "Toto mluvil jsem v\u00e1m, aby radost m\u00e1 z\u016fstala v v\u00e1s, a radost va\u0161e aby byla pln\u00e1.", "fo": "Hetta havi eg tala\u00f0 til tykkara, til tess at gle\u00f0i m\u00edn kann vera \u00ed tykkum, og gle\u00f0i tykkara kann ver\u00f0a fullkomin."} {"cs": "V\u011bt\u0161\u00edho milov\u00e1n\u00ed nad to \u017e\u00e1dn\u00fd nem\u00e1, ne\u017e aby du\u0161i svou polo\u017eil za p\u0159\u00e1tely sv\u00e9.", "fo": "St\u00f8rri k\u00e6rleika hevur eingin enn tann, at hann letur l\u00edv s\u00edtt fyri vinir s\u00ednar."} {"cs": "Vy p\u0159\u00e1tel\u00e9 moji jste, u\u010din\u00edte-li to, co\u017e j\u00e1 p\u0159ikazuji v\u00e1m.", "fo": "Tit eru vinir m\u00ednir, um tit gera ta\u00f0, sum eg bj\u00f3\u00f0i tykkum."} {"cs": "Jestli\u017ee\u0165 v\u00e1s sv\u011bt nen\u00e1vid\u00ed, v\u00edte, \u017ee\u0165 jest mne prve ne\u017e v\u00e1s v nen\u00e1visti m\u011bl.", "fo": "Um heimurin hatar tykkum, t\u00e1 viti\u00f0, at hann hevur hata\u00f0 meg undan tykkum."} {"cs": "Byste byli z sv\u011bta, sv\u011bt, co\u017e jest jeho, miloval by; \u017ee pak nejste z sv\u011bta, ale j\u00e1 z sv\u011bta vyvolil jsem v\u00e1s, proto\u017e v\u00e1s sv\u011bt nen\u00e1vid\u00ed.", "fo": "V\u00f3ru tit av heiminum, t\u00e1 hev\u00f0i heimurin elska\u00f0 s\u00edtt egna. Men av t\u00ed at tit ikki eru av heiminum, men eg havi \u00fatvalt tykkum \u00far heiminum, tess vegna hatar heimurin tykkum."} {"cs": "Kdybych byl nep\u0159i\u0161el a nemluvil jim, h\u0159\u00edchu by nem\u011bli; ale nyn\u00ed v\u00fdmluvy nemaj\u00ed z h\u0159\u00edchu sv\u00e9ho.", "fo": "Var eg ikki komin og hev\u00f0i tala\u00f0 til teirra, t\u00e1 h\u00f8vdu teir ikki synd; men n\u00fa hava teir onga avsakan fyri synd s\u00edna."} {"cs": "Kdo\u017e mne nen\u00e1vid\u00ed, i Otce\u0165 m\u00e9ho nen\u00e1vid\u00ed.", "fo": "Tann, sum hatar meg, hatar eisini fa\u00f0ir m\u00edn."} {"cs": "Ano i vy sv\u011bdectv\u00ed vyd\u00e1vati budete, nebo od po\u010d\u00e1tku se mnou jste.", "fo": "Men eisini tit skulu vitna; t\u00ed at tit hava veri\u00f0 vi\u00f0 m\u00e6r av fyrstu t\u00ed\u00f0.\u00bb"} {"cs": "Vypov\u011bd\u00ed\u0165 v\u00e1s ze \u0161kol, ano p\u0159ijde\u0165 \u010das, \u017ee v\u0161elik\u00fd, kdo\u017e v\u00e1s mordovati bude, domn\u00edvati se bude, \u017ee t\u00edm Bohu slou\u017e\u00ed.", "fo": "Teir skulu koyra tykkum \u00fat \u00far samkomuh\u00fasunum; ja, tann stund kemur, t\u00e1 i\u00f0 hv\u00f8r tann, sum drepur tykkum, skal halda, at hann veitir Gu\u00f0i eina d\u00fdrkan."} {"cs": "A to\u0165 u\u010din\u00ed v\u00e1m proto, \u017ee nepoznali Otce ani mne.", "fo": "Og hetta gera teir, av t\u00ed at teir hv\u00f8rki kenna fa\u00f0irin ella meg."} {"cs": "Ale \u017ee jsem v\u00e1m tyto v\u011bci mluvil, z\u00e1mutek naplnil srdce va\u0161e.", "fo": "Men av t\u00ed at eg havi tala\u00f0 hetta til tykkara, hevur sorg fylt hjarta tykkara."} {"cs": "A on\u0165 p\u0159ijda, obvi\u0148ovati bude sv\u011bt z h\u0159\u00edchu, a z spravedlnosti, a z soudu.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann kemur, skal hann sannf\u00f8ra heimin um synd og um r\u00e6ttv\u00edsi og um d\u00f3m."} {"cs": "Z soudu pak, \u017ee Kn\u00ed\u017ee tohoto sv\u011bta ji\u017e jest odsouzeno.", "fo": "men um d\u00f3m, av t\u00ed at h\u00f8vdingin \u00ed hesum heimi er d\u00f8mdur."} {"cs": "Ale kdy\u017e p\u0159ijde ten Duch pravdy, uvede\u0165 v\u00e1s ve v\u0161elikou pravdu. Nebo nebude mluviti s\u00e1m od sebe, ale co\u017ekoli usly\u0161\u00ed, to\u0165 mluviti bude; ano i budouc\u00ed v\u011bci zv\u011bstovati bude v\u00e1m.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann kemur, sannleikans andi, t\u00e1 skal hann veglei\u00f0a tykkum til allan sannleikan; t\u00ed at hann skal ikki tala av s\u00e6r sj\u00e1lvum, men hvat sum hann hoyrir, skal hann tala, og ta\u00f0, sum skal koma, skal hann kunngera tykkum."} {"cs": "On\u0165 mne oslav\u00ed; nebo z m\u00e9ho vezme, a zv\u011bstuje v\u00e1m.", "fo": "Hann skal d\u00fdrmeta meg; t\u00ed at hann skal taka av m\u00ednum og kunngera tykkum."} {"cs": "V\u0161ecko, co\u017ekoli m\u00e1 Otec, m\u00e9 jest. Proto\u017e jsem \u0159ekl, \u017ee z m\u00e9ho vezme, a zv\u011bstuje v\u00e1m.", "fo": "Alt ta\u00f0, sum fa\u00f0irin hevur, er m\u00edtt. T\u00ed seg\u00f0i eg, at hann tekur av m\u00ednum og kunnger tykkum."} {"cs": "Amen, amen prav\u00edm v\u00e1m, \u017ee plakati a kv\u00edliti budete vy, ale sv\u011bt se bude radovati; vy pak se budete rmoutiti, ale z\u00e1mutek v\u00e1\u0161 obr\u00e1t\u00ed\u0165 se v radost.", "fo": "Sanniliga, sanniliga sigi eg tykkum: Tit skulu gr\u00e1ta og eymka tykkum, men heimurin skal fegnast: Tit skulu ver\u00f0a sorgarbundnir, men sorg tykkara skal ver\u00f0a vend til gle\u00f0i."} {"cs": "Proto\u017e i vy z\u00e1mutek m\u00e1te nyn\u00ed, ale op\u011bt uz\u0159\u00edm v\u00e1s, a radovati se bude srdce va\u0161e, a radosti va\u0161\u00ed \u017e\u00e1dn\u00fd neodejme od v\u00e1s.", "fo": "Eisini tit hava t\u00e1 n\u00fa sorg, men eg skal s\u00edggja tykkum aftur, og t\u00e1 skal hjarta tykkara gle\u00f0ast, og eingin skal taka gle\u00f0i tykkara fr\u00e1 tykkum."} {"cs": "A\u017e dosavad za nic jste neprosili ve jm\u00e9nu m\u00e9m. Proste\u017e, a vezmete, aby radost va\u0161e dopln\u011bna byla.", "fo": "Higartil hava tit einki bi\u00f0i\u00f0 um \u00ed navni m\u00ednum. Bi\u00f0i\u00f0, og tit skulu f\u00e1a, fyri at gle\u00f0i tykkara kann ver\u00f0a fullkomin."} {"cs": "Toto v p\u0159\u00edslov\u00edch mluvil jsem v\u00e1m; p\u0159ijde\u0165 hodina, kdy\u017e ji\u017e ne v p\u0159\u00edslov\u00edch budu mluviti v\u00e1m, ale zjevn\u011b o Otci sv\u00e9m zv\u011bstovati budu v\u00e1m.", "fo": "Hetta havi eg tala\u00f0 til tykkara \u00ed l\u00edknilsum. Tann stund kemur, t\u00e1 i\u00f0 eg ikki longur skal tala til tykkara \u00ed l\u00edknilsum, men beint fram kunngera tykkum um fa\u00f0irin."} {"cs": "Aj, p\u0159ijde\u0165 hodina, anobr\u017e ji\u017e p\u0159i\u0161la, \u017ee se rozprchnete jeden ka\u017ed\u00fd k sv\u00e9mu, a mne sam\u00e9ho nech\u00e1te. Ale nejsem\u0165 s\u00e1m, nebo Otec se mnou jest.", "fo": "S\u00ed, tann stund kemur og er longu komin, t\u00e1 i\u00f0 tit skulu spja\u00f0ast sundur, hv\u00f8r til s\u00edtt, og lata meg vera einsamallan eftir. T\u00f3 eri eg ikki einsamallur, t\u00ed at fa\u00f0irin er vi\u00f0 m\u00e6r."} {"cs": "Jako\u017e jsi dal jemu moc nad ka\u017ed\u00fdm \u010dlov\u011bkem, aby t\u011bm v\u0161echn\u011bm, kter\u00e9\u017e jsi dal jemu, on \u017eivot v\u011b\u010dn\u00fd dal.", "fo": "eins og t\u00fa hevur givi\u00f0 honum vald \u00e1 \u00f8llum holdi, til tess at hann kann geva \u00f8llum teimum, sum t\u00fa hevur givi\u00f0 honum, \u00e6vigt l\u00edv."} {"cs": "Toto\u0165 jest pak v\u011b\u010dn\u00fd \u017eivot, aby poznali tebe sam\u00e9ho prav\u00e9ho Boha, a kter\u00e9ho\u017e jsi poslal, Je\u017e\u00ed\u0161e Krista.", "fo": "Men hetta er hitt \u00e6viga l\u00edvi\u00f0, at teir kenna teg, hin eina, sanna Gu\u00f0, og tann, sum t\u00fa sendi, Jesus Krist."} {"cs": "J\u00e1\u0165 jsem oslavil tebe na zemi; d\u00edlo jsem vykonal, kter\u00e9\u017e jsi mi dal, abych \u010dinil.", "fo": "Eg havi d\u00fdrmett teg \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini vi\u00f0 at fullf\u00f8ra tann gerning, sum t\u00fa fekst m\u00e6r at gera;"} {"cs": "A nyn\u00ed oslavi\u017e ty mne, Ot\u010de, u sebe sam\u00e9ho, sl\u00e1vou, kterou\u017e jsem m\u011bl u tebe, prve ne\u017eli sv\u011bt byl.", "fo": "og ger t\u00fa n\u00fa meg d\u00fdrmettan, fa\u00f0ir, hj\u00e1 t\u00e6r vi\u00f0 teirri d\u00fdrd, sum eg hev\u00f0i hj\u00e1 t\u00e6r, \u00e1\u00f0renn heimurin var til."} {"cs": "Ozn\u00e1mil jsem jm\u00e9no tv\u00e9 lidem, kter\u00e9\u017e jsi mi dal z sv\u011bta. Tvoji\u0165 jsou byli, a mn\u011b jsi je dal, a \u0159e\u010d tvou zachovali.", "fo": "Eg havi opinbera\u00f0 navn t\u00edtt fyri teimum monnum, sum t\u00fa gavst m\u00e6r \u00far heiminum; teir v\u00f3ru t\u00ednir, og t\u00fa gavst m\u00e6r teir, og teir hava var\u00f0veitt or\u00f0 t\u00edtt."} {"cs": "A nyn\u00ed poznali, \u017ee v\u0161ecky v\u011bci, kter\u00e9\u017e jsi mi dal, od tebe jsou.", "fo": "N\u00fa vita teir, at alt, sum t\u00fa hevur givi\u00f0 m\u00e6r, er fr\u00e1 t\u00e6r;"} {"cs": "A v\u0161ecky v\u011bci m\u00e9 tv\u00e9 jsou, a tv\u00e9 m\u00e9 jsou, a j\u00e1 oslaven jsem v nich.", "fo": "og alt m\u00edtt er t\u00edtt, og t\u00edtt er m\u00edtt, og eg eri vor\u00f0in d\u00fdrmettur \u00ed teimum."} {"cs": "Ji\u017e pak v\u00edce nejsem na sv\u011bt\u011b, ale oni jsou na sv\u011bt\u011b, a j\u00e1 k tob\u011b jdu. Ot\u010de svat\u00fd, ost\u0159\u00edhej\u017e jich ve jm\u00e9nu sv\u00e9m, kter\u00e9\u017e jsi mi dal, a\u0165 by byli jedno jako i my.", "fo": "Og eg eri ikki longur \u00ed heiminum, men teir eru \u00ed heiminum, og eg komi til t\u00edn. Heilagi fa\u00f0ir, var\u00f0veit teir \u00ed navni t\u00ednum, sum t\u00fa hevur givi\u00f0 m\u00e6r, til tess at teir mega vera eitt eins og vit."} {"cs": "Dokud\u017e jsem s nimi byl na sv\u011bt\u011b, j\u00e1 jsem jich ost\u0159\u00edhal ve jm\u00e9nu tv\u00e9m. Kter\u00e9\u017e jsi mi dal, zachoval jsem, a \u017e\u00e1dn\u00fd z nich nezahynul, ne\u017e syn zatracen\u00ed, aby #se P\u00edsmo naplnilo.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg var hj\u00e1 teimum, var\u00f0veitti eg teir \u00ed navni t\u00ednum, sum t\u00fa hevur givi\u00f0 m\u00e6r, og eg vardi teir, og eingin teirra glata\u00f0ist uttan glatanarsonurin, fyri at skriftin skuldi ganga \u00fat."} {"cs": "Ale nyn\u00ed k tob\u011b jdu, a toto mluv\u00edm na sv\u011bt\u011b, aby m\u011bli radost mou plnou v sob\u011b.", "fo": "Men n\u00fa komi eg til t\u00edn; og hetta tali eg \u00ed heiminum, til tess at teir skulu hava gle\u00f0i m\u00edna fullkomna \u00ed s\u00e6r sj\u00e1lvum."} {"cs": "J\u00e1 jsem jim dal slovo tv\u00e9, a sv\u011bt jich nen\u00e1vid\u011bl; nebo nejsou z sv\u011bta, jako i j\u00e1 nejsem z sv\u011bta.", "fo": "Eg havi givi\u00f0 teimum or\u00f0 t\u00edtt; og heimurin hevur hata\u00f0 teir, av t\u00ed at teir ikki eru av heiminum, eins og eg ikki eri av heiminum."} {"cs": "Nepros\u00edm\u0165, abys je vzal z sv\u011bta, ale abys jich zachoval od zl\u00e9ho.", "fo": "Ikki bi\u00f0i eg, at t\u00fa skalt taka teir burtur \u00far heiminum, men at t\u00fa skalt var\u00f0veita teir fr\u00e1 t\u00ed illa."} {"cs": "Z sv\u011bta\u0165 nejsou, jako\u017e i j\u00e1 nejsem z sv\u011bta.", "fo": "Teir eru ikki av heiminum, eins og eg ikki eri av heiminum."} {"cs": "Posv\u011bti\u017e jich v pravd\u011b sv\u00e9, slovo tv\u00e9 pravda jest.", "fo": "Halga teir \u00ed sannleikanum; or\u00f0 t\u00edtt er sannleiki."} {"cs": "Jako\u017e jsi mne poslal na sv\u011bt, i j\u00e1 jsem je poslal na sv\u011bt.", "fo": "Eins og t\u00fa hevur sent meg \u00ed heimin, solei\u00f0is havi eg eisini sent teir \u00ed heimin;"} {"cs": "A j\u00e1 posv\u011bcuji sebe sam\u00e9ho za n\u011b, aby i oni posv\u011bceni byli v pravd\u011b.", "fo": "og eg halgi meg sj\u00e1lvan fyri teir, til tess at eisini teir skulu ver\u00f0a halga\u00f0ir \u00ed sannleika."} {"cs": "Ne za tyto\u0165 pak toliko pros\u00edm, ale i za ty, kte\u0159\u00ed\u017e skrze slovo jejich maj\u00ed uv\u011b\u0159iti ve mne,", "fo": "Men eg bi\u00f0i ikki eina fyri hesum, men eisini fyri teimum, sum fyri or\u00f0 teirra fara at tr\u00fagva \u00e1 meg,"} {"cs": "Aby v\u0161ickni jedno byli, jako ty, Ot\u010de, ve mn\u011b, a j\u00e1 v tob\u011b, aby i oni v n\u00e1s jedno byli, aby uv\u011b\u0159il sv\u011bt, \u017ee jsi ty mne poslal.", "fo": "at teir allir mega vera eitt, at eins og t\u00fa, fa\u00f0ir, ert \u00ed m\u00e6r og eg eri \u00ed t\u00e6r, teir eisini mega vera \u00ed okkum, til tess at heimurin skal tr\u00fagva, at t\u00fa hevur sent meg."} {"cs": "A j\u00e1 sl\u00e1vu, kterou\u017e jsi mi dal, dal jsem jim, aby byli jedno, jako\u017e i my jedno jsme.", "fo": "Og d\u00fdrdina, sum t\u00fa hevur givi\u00f0 m\u00e6r, havi eg givi\u00f0 teimum, til tess at teir mega vera eitt, eins og vit eru eitt,"} {"cs": "J\u00e1 v nich, a ty ve mn\u011b, aby dokon\u00e1ni byli v jedno, a aby poznal sv\u011bt, \u017ee jsi ty mne poslal, a \u017ee jsi je miloval, jako\u017es i mne miloval.", "fo": "eg \u00ed teimum og t\u00fa \u00ed m\u00e6r, til tess at teir mega vera fullkomiliga sameindir til eitt, til tess at heimurin m\u00e1 sanna, at t\u00fa hevur sent meg, og at t\u00fa hevur elska\u00f0 teir, eins og t\u00fa hevur elska\u00f0 meg."} {"cs": "Ot\u010de, kter\u00e9\u017e jsi mi dal, chci\u0165, kde\u017e jsem j\u00e1, aby i oni byli se mnou, aby hled\u011bli na sl\u00e1vu mou, kterou\u017es mi dal; nebo jsi mne miloval p\u0159ed ustanoven\u00edm sv\u011bta.", "fo": "Fa\u00f0ir, eg vil, at teir, sum t\u00fa hevur givi\u00f0 m\u00e6r, eisini skulu vera hj\u00e1 m\u00e6r, har sum eg eri, til tess at teir mega sko\u00f0a d\u00fdrd m\u00edna, sum t\u00fa hevur givi\u00f0 m\u00e6r; t\u00ed at t\u00fa hevur elska\u00f0 meg, \u00e1\u00f0renn heimurin var grunda\u00f0ur."} {"cs": "To kdy\u017e pov\u011bd\u011bl Je\u017e\u00ed\u0161, vy\u0161el s u\u010dedln\u00edky sv\u00fdmi p\u0159es potok Cedron, kde\u017e byla zahrada; do kter\u00e9\u017eto v\u0161el on i u\u010dedln\u00edci jeho.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Jesus hev\u00f0i sagt hetta, gekk hann \u00fat vi\u00f0 l\u00e6rusveinum s\u00ednum og yvir um l\u00f8kin Kedron, har sum ein urtagar\u00f0ur var, sum hann f\u00f3r inn \u00ed og l\u00e6rusveinar hansara."} {"cs": "V\u011bd\u011bl pak i Jid\u00e1\u0161, zr\u00e1dce jeho, to m\u00edsto; nebo \u010dasto chod\u00edval tam Je\u017e\u00ed\u0161 s u\u010dedln\u00edky sv\u00fdmi.", "fo": "Men eisini Judas, sum sveik hann, kendi sta\u00f0in, t\u00ed at Jesus var ofta komin saman har vi\u00f0 l\u00e6rusveinum s\u00ednum."} {"cs": "Proto\u017e Jid\u00e1\u0161 pojav s sebou z\u00e1stup, a od p\u0159edn\u00edch kn\u011b\u017e\u00ed a farize\u016f slu\u017eebn\u00edky, p\u0159i\u0161el tam s lucernami a s pochodn\u011bmi a s zbroj\u00ed.", "fo": "T\u00e1 t\u00f3k Judas vaktarmenninar og nakrar sveinar fr\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestunum og Farisearunum vi\u00f0 s\u00e6r og kemur hagar vi\u00f0 kyndlum og lompum og v\u00e1pnum."} {"cs": "Tedy z\u00e1stup a hejtman a slu\u017eebn\u00edci \u017didov\u0161t\u00ed jali Je\u017e\u00ed\u0161e, a sv\u00e1zali jej.", "fo": "Vaktarmenninir og h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0urin og t\u00e6nararnir hj\u00e1 J\u00f8dunum t\u00f3ku n\u00fa Jesus og bundu hann."} {"cs": "A vedli ho k Ann\u00e1\u0161ovi nejprve; nebo byl test Kaif\u00e1\u0161\u016fv, kter\u00fd\u017e byl nejvy\u0161\u0161\u00edm kn\u011bzem toho l\u00e9ta.", "fo": "Og teir f\u00f8rdu hann fyrst til Annasar, t\u00ed at hann var verfa\u00f0ir Kajfasar, sum var h\u00f8vu\u00f0sprestur ta\u00f0 \u00e1ri\u00f0."} {"cs": "Kaif\u00e1\u0161 pak byl ten, kter\u00fd\u017e byl radu dal \u017did\u016fm, \u017ee by u\u017eite\u010dn\u00e9 bylo, aby \u010dlov\u011bk jeden um\u0159el za lid.", "fo": "Men ta\u00f0 var Kajfas, sum hev\u00f0i givi\u00f0 J\u00f8dunum ta\u00f0 r\u00e1\u00f0, at ta\u00f0 var gagnligt, at ein ma\u00f0ur doy\u00f0i fyri f\u00f3lki\u00f0."} {"cs": "\u0160el pak za Je\u017e\u00ed\u0161em \u0160imon Petr a jin\u00fd u\u010dedln\u00edk. A ten u\u010dedln\u00edk byl zn\u00e1m nejvy\u0161\u0161\u00edmu kn\u011bzi, i v\u0161el s Je\u017e\u00ed\u0161em do s\u00edn\u011b nejvy\u0161\u0161\u00edho kn\u011bze.", "fo": "Men S\u00edmun P\u00e6tur fylgdi aftan \u00e1 Jesus og ein annar l\u00e6rusveinur. Men tann l\u00e6rusveinurin var kunnigur vi\u00f0 h\u00f8vu\u00f0sprestin, og hann f\u00f3r saman vi\u00f0 Jesusi inn \u00ed gar\u00f0in hj\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestinum."} {"cs": "Ale Petr st\u00e1l u dve\u0159\u00ed vn\u011b. I vy\u0161el ten druh\u00fd u\u010dedln\u00edk, kter\u00fd\u017e byl zn\u00e1m nejvy\u0161\u0161\u00edmu kn\u011bzi, a promluvil s vr\u00e1tnou, i uvedl tam Petra.", "fo": "Men P\u00e6tur var\u00f0 standandi uttanfyri vi\u00f0 dyrnar. T\u00e1 f\u00f3r hin l\u00e6rusveinurin \u00fat, sum kunnigur var vi\u00f0 h\u00f8vu\u00f0sprestin, og tala\u00f0i vi\u00f0 duraternuna og f\u00f8rdi P\u00e6tur inn."} {"cs": "St\u00e1li pak tu slu\u017eebn\u00edci a pacholci, kte\u0159\u00ed\u017e ohe\u0148 ud\u011blali, nebo zima bylo, i zh\u0159\u00edvali se. A byl s nimi tak\u00e9 i Petr, stoje tu a zh\u0159\u00edvaje se.", "fo": "Men t\u00e6nararnir og sveinarnir st\u00f3\u00f0u har uttan um ein kolaeld, sum teir h\u00f8vdu kynt, t\u00ed at kalt var, og vermdu seg. Men eisini P\u00e6tur st\u00f3\u00f0 hj\u00e1 teimum og vermdi seg."} {"cs": "Tedy nejvy\u0161\u0161\u00ed kn\u011bz t\u00e1zal se Je\u017e\u00ed\u0161e o u\u010dedln\u00edc\u00edch jeho a o u\u010den\u00ed jeho.", "fo": "H\u00f8vu\u00f0spresturin spurdi n\u00fa Jesus um l\u00e6rusveinar hansara og um l\u00e6ru hansara."} {"cs": "I poslal jej Ann\u00e1\u0161 sv\u00e1zan\u00e9ho k Kaif\u00e1\u0161ovi nejvy\u0161\u0161\u00edmu kn\u011bzi.", "fo": "Annas sendi hann n\u00fa bundnan til Kajfasar, h\u00f8vu\u00f0sprestin."} {"cs": "Tedy Petr op\u011bt zap\u0159el. A hned kohout zazp\u00edval.", "fo": "T\u00e1 nokta\u00f0i P\u00e6tur aftur, og \u00ed sama bili g\u00f3l hanin."} {"cs": "Aby se \u0159e\u010d Je\u017e\u00ed\u0161ova naplnila, kterou\u017e \u0159ekl, znamenaje, kterou by smrt\u00ed m\u011bl um\u0159\u00edti.", "fo": "T\u00ed at Jesu or\u00f0 skuldu ganga \u00fat, sum hann seg\u00f0i, t\u00e1 i\u00f0 hann kunngj\u00f8rdi, hv\u00f8nn dey\u00f0a hann skuldi doyggja."} {"cs": "Tedy vzal Pil\u00e1t Je\u017e\u00ed\u0161e, a zbi\u010doval jej.", "fo": "T\u00e1 t\u00f3k Pilatus Jesus og h\u00fa\u00f0flongdi hann."} {"cs": "A \u017eoldn\u00e9\u0159i zplet\u0161e korunu z trn\u00ed, vstavili na hlavu jeho, a pl\u00e1\u0161t\u011bm \u0161arlatov\u00fdm p\u0159iod\u011bli jej.", "fo": "Og hermenninir fl\u00e6tta\u00f0u eina kr\u00fanu av tornum og settu \u00e1 h\u00f8vdi\u00f0 \u00e1 honum og kasta\u00f0u ein skarlakskappa uttan um hann,"} {"cs": "A kdy\u017e Pil\u00e1t usly\u0161el tuto \u0159e\u010d, v\u00edce se ob\u00e1val.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa Pilatus hoyrdi hetta or\u00f0i\u00f0, kom enn meiri \u00f3tti \u00e1 hann;"} {"cs": "Tedy vydal jim ho, aby byl uk\u0159i\u017eov\u00e1n. I pojali Je\u017e\u00ed\u0161e a vedli jej ven.", "fo": "T\u00e1 gav hann hann upp til teirra, at hann skuldi ver\u00f0a krossfestur."} {"cs": "Kde\u017eto uk\u0159i\u017eovali ho, a s n\u00edm jin\u00e9 dva s obou stran, a v prost\u0159edku Je\u017e\u00ed\u0161e.", "fo": "Har krossfestu teir hann og saman vi\u00f0 honum tveir a\u00f0rar, ein hv\u00f8rjumegin, men Jesus \u00ed mi\u00f0juni."} {"cs": "Ten pak n\u00e1pis mnoz\u00ed z \u017did\u016f \u010dtli; nebo bl\u00edzko m\u011bsta bylo to m\u00edsto, kde\u017e uk\u0159i\u017eov\u00e1n byl Je\u017e\u00ed\u0161. A bylo ps\u00e1no \u017didovsky, \u0158ecky a Latin\u011b.", "fo": "Hesa yvirskriftina l\u00f3su n\u00fa mangir av J\u00f8dunum, t\u00ed at sta\u00f0urin, har sum Jesus var\u00f0 krossfestur, var n\u00e6r vi\u00f0 bygdina, og hon var skriva\u00f0 \u00e1 hebr\u00e1iskum og r\u00f3mverskum og grikskum m\u00e1li."} {"cs": "\u017doldn\u00e9\u0159i pak, kdy\u017e Je\u017e\u00ed\u0161e uk\u0159i\u017eovali, vzali roucha jeho, a u\u010dinili \u010dty\u0159i d\u00edly, ka\u017ed\u00e9mu ryt\u00ed\u0159i d\u00edl jeden, vzali tak\u00e9 i sukni, kter\u00e1\u017eto sukn\u011b byla nes\u0161\u00edvan\u00e1, ale odvrchu v\u0161ecka naskrze setkan\u00e1.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa hermenninir h\u00f8vdu krossfest Jesus, t\u00f3ku teir kl\u00e6\u00f0i hansara og b\u00fdttu tey sundur \u00ed f\u00fdra lutir, hv\u00f8rjum hermanni ein lut, somulei\u00f0is kyrtilin; men kyrtilin var \u00f3seyma\u00f0ur, vovin \u00ed einum oman \u00edgj\u00f8gnum."} {"cs": "Byla pak tu postavena n\u00e1doba pln\u00e1 octa. Tedy oni naplnili houbu octem, a oblo\u017eiv\u0161e yzopem, podali k \u00fast\u016fm jeho.", "fo": "Har st\u00f3\u00f0 eitt ker fult av ediki. Teir settu t\u00e1 ein svamp fullan av ediki \u00e1 ein \u00fdsopslegg og b\u00f3ru honum at munni."} {"cs": "I p\u0159i\u0161li \u017eoldn\u00e9\u0159i, a prvn\u00edmu zajist\u00e9 zl\u00e1mali hn\u00e1ty, i druh\u00e9mu, kter\u00fd\u017e uk\u0159i\u017eov\u00e1n byl s n\u00edm.", "fo": "Hermenninir f\u00f3ru t\u00ed og brutu beinini b\u00e6\u00f0i \u00ed hinum fyrra og hinum \u00f8\u00f0rum, sum hev\u00f0i veri\u00f0 krossfestur saman vi\u00f0 honum."} {"cs": "Ale jeden z \u017eoldn\u00e9\u0159\u016f bok jeho kop\u00edm otev\u0159el, a hned vy\u0161la krev a voda.", "fo": "Men ein av hermonnunum stakk eitt spj\u00f3t inn i s\u00ed\u00f0una \u00e1 honum, og har kom vi\u00f0 ta\u00f0 sama bl\u00f3\u00f0 og vatn \u00fat\u00far."} {"cs": "A ten, jen\u017e vid\u011bl, sv\u011bdectv\u00ed vydal, a prav\u00e9 jest sv\u011bdectv\u00ed jeho; on\u0165 v\u00ed, \u017ee prav\u00e9 v\u011bci prav\u00ed, abyste i vy v\u011b\u0159ili.", "fo": "Og tann, sum hevur s\u00e6\u00f0 ta\u00f0, hevur vitna\u00f0 um ta\u00f0, og vitnisbur\u00f0ur hansara er sannur, og hann veit, at hann sigur ta\u00f0, sum satt er, til tess at eisini tit mega tr\u00fagva."} {"cs": "P\u0159i\u0161el pak i Nikod\u00e9m, (kter\u00fd\u017e byl prve p\u0159i\u0161el k Je\u017e\u00ed\u0161ovi v noci,) nesa sm\u00ed\u0161en\u00ed mirry a aloes okolo sta liber.", "fo": "Men Nikodemus, hann sum \u00ed fyrstuni var komin til hansara um n\u00e1ttina, kom eisini og hev\u00f0i vi\u00f0 s\u00e6r okkurt um hundra\u00f0 pund av eini blanding av myrru og aloe."} {"cs": "A byla na tom m\u00edst\u011b, kde\u017e uk\u0159i\u017eov\u00e1n byl, zahrada, a v zahrad\u011b hrob nov\u00fd, v n\u011bm\u017eto je\u0161t\u011b \u017e\u00e1dn\u00fd nebyl pochov\u00e1n.", "fo": "Men \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, har sum hann hev\u00f0i veri\u00f0 krossfestur, var urtagar\u00f0ur, og \u00ed urtagar\u00f0inum n\u00fdggj gr\u00f8v, sum eingin enn hev\u00f0i veri\u00f0 lagdur \u00ed."} {"cs": "Prvn\u00ed pak den po sobot\u011b Maria Magdal\u00e9na p\u0159i\u0161la r\u00e1no k hrobu, kdy\u017e je\u0161t\u011b tma bylo. I uz\u0159ela k\u00e1men odvalen\u00fd od hrobu.", "fo": "Men fyrsta dagin \u00ed vikuni kemur Maria Magdalena t\u00ed\u00f0liga \u00e1 morgni, me\u00f0an ta\u00f0 enn er myrkt, til gr\u00f8vina, og hon s\u00e6r, at steinurin er tikin burt fr\u00e1 gr\u00f8vini."} {"cs": "Tedy vy\u0161el Petr a jin\u00fd u\u010dedln\u00edk, a \u0161li k hrobu.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3r P\u00e6tur \u00fat og hin l\u00e6rusveinurin, og teir komu til gr\u00f8vina."} {"cs": "I b\u011b\u017eeli oba spolu. Ale ten druh\u00fd u\u010dedln\u00edk p\u0159edb\u011bhl Petra, a p\u0159i\u0161el prve k hrobu.", "fo": "Men teir runnu b\u00e1\u00f0ir saman, og hin l\u00e6rusveinurin rann undan, skj\u00f3tari enn P\u00e6tur, og kom fyrr at gr\u00f8vini."} {"cs": "Tedy p\u0159i\u0161el \u0160imon Petr, za n\u00edm jda, a v\u0161el do hrobu. I uz\u0159el prost\u011bradla polo\u017een\u00e1,", "fo": "T\u00e1 kemur eisini S\u00edmun P\u00e6tur, sum fylgdi aftan \u00e1 honum, og hann gekk inn \u00ed gr\u00f8vina; hann s\u00e1 l\u00ednkl\u00e6\u00f0ini liggja har,"} {"cs": "A rouchu, kter\u00e1\u017e byla na hlav\u011b jeho, ne s prost\u011bradly polo\u017eenou, ale obzvl\u00e1\u0161tn\u011b svinutou na jednom m\u00edst\u011b.", "fo": "og sveittad\u00fakin, sum hann hev\u00f0i havt um h\u00f8vdi\u00f0, s\u00e1 hann liggja, ikki saman vi\u00f0 l\u00ednkl\u00e6\u00f0unum, men samanballa\u00f0an \u00e1 einum sta\u00f0i fyri seg sj\u00e1lvan."} {"cs": "Potom v\u0161el i ten druh\u00fd u\u010dedln\u00edk, kter\u00fd\u017e byl prve p\u0159i\u0161el k hrobu, i uz\u0159el a uv\u011b\u0159il.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3r n\u00fa eisini hin l\u00e6rusveinurin inn, sum fyrr var komin til gr\u00f8vina, og hann s\u00e1 og tr\u00fa\u00f0i."} {"cs": "I ode\u0161li zase ti u\u010dedln\u00edci tam, kde\u017e prve byli.", "fo": "L\u00e6rusveinarnir f\u00f3ru t\u00e1 heim aftur til s\u00edn sj\u00e1lvs."} {"cs": "Ale Maria st\u00e1la u hrobu vn\u011b, pla\u010dici. A kdy\u017e plakala, naklonila se do hrobu.", "fo": "Men Maria st\u00f3\u00f0 uttanfyri vi\u00f0 gr\u00f8vina og gr\u00e6t. Sum hon n\u00fa gr\u00e6t, kaga\u00f0i hon inn \u00ed gr\u00f8vina,"} {"cs": "A uz\u0159ela dva and\u011bly v b\u00edl\u00e9m rou\u0161e sed\u00edc\u00ed, jednoho u hlavy a druh\u00e9ho u noh, tu kde\u017e bylo polo\u017eeno t\u011blo Je\u017e\u00ed\u0161ovo.", "fo": "og hon s\u00e6r tveir einglar \u00ed hv\u00edtum kl\u00e6\u00f0um sita har, annan vi\u00f0 h\u00f8vdalagi\u00f0 og annan vi\u00f0 f\u00f3talagi\u00f0, har sum Jesu likam hev\u00f0i ligi\u00f0."} {"cs": "I p\u0159i\u0161la Maria Magdal\u00e9na, zv\u011bstujici u\u010dedln\u00edk\u016fm, \u017ee by vid\u011bla P\u00e1na a \u017ee j\u00ed to pov\u011bd\u011bl.", "fo": "Maria Magdalena kemur og bo\u00f0ar l\u00e6rusveinunum: \u00abEg havi s\u00e6\u00f0 Harran!\u00bb og at hann hev\u00f0i sagt henni hetta."} {"cs": "A to pov\u011bd\u011bv, uk\u00e1zal jim ruce i bok sv\u016fj. I zradovali se u\u010dedln\u00edci, vidouce P\u00e1na.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i sagt hetta, s\u00fdndi hann teimum hendurnar og s\u00ed\u00f0una. N\u00fa v\u00f3r\u00f0u l\u00e6rusveinarnir gla\u00f0ir, t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u Harran."} {"cs": "Mnoh\u00e9 zajist\u00e9 i jin\u00e9 divy \u010dinil Je\u017e\u00ed\u0161 p\u0159ed obli\u010dejem u\u010dedln\u00edk\u016f sv\u00fdch, kter\u00e9\u017e nejsou ps\u00e1ny v knize t\u00e9to.", "fo": "Mong onnur tekin gj\u00f8rdi Jesus eisini fyri eygunum \u00e1 l\u00e6rusveinum s\u00ednum, sum ikki eru skriva\u00f0 \u00ed hesi b\u00f3k."} {"cs": "Ale toto ps\u00e1no jest, abyste v\u011b\u0159ili, \u017ee Je\u017e\u00ed\u0161 jest Kristus, Syn Bo\u017e\u00ed, a abyste v\u011b\u0159\u00edce, \u017eivot v\u011b\u010dn\u00fd m\u011bli ve jm\u00e9nu jeho.", "fo": "Men hetta er skriva\u00f0, til tess at tit skulu tr\u00fagva, at Jesus er Kristus, sonur Gu\u00f0s, og til tess, at tit, t\u00e1 i\u00f0 tit tr\u00fagva, skulu hava l\u00edv \u00ed navni hansara."} {"cs": "Potom op\u011bt zjevil se Je\u017e\u00ed\u0161 u\u010dedln\u00edk\u016fm u mo\u0159e Tiberiadsk\u00e9ho. A zjevil se takto:", "fo": "Eftir hetta opinbera\u00f0i Jesus seg aftur fyri l\u00e6rusveinunum vi\u00f0 Tiberiasvatni\u00f0. Men hann opinbera\u00f0i seg \u00e1 henda h\u00e1tt:"} {"cs": "Byli spolu \u0160imon Petr a Tom\u00e1\u0161, jen\u017e sloul Didymus, a Natanael, jen\u017e byl z K\u00e1ny Galilejsk\u00e9, a synov\u00e9 Zebedeovi, a jin\u00ed z u\u010dedln\u00edk\u016f jeho dva.", "fo": "Har v\u00f3ru saman teir S\u00edmun P\u00e6tur og Tummas, i\u00f0 kallast Didymos, og Natanael fr\u00e1 K\u00e1na \u00ed Galileu og teir synir Sebedeusar og tveir a\u00f0rir av l\u00e6rusveinum hansara."} {"cs": "Jin\u00ed tak\u00e9 u\u010dedln\u00edci na lod\u00ed plavili se, (nebo nedaleko byli od b\u0159ehu, asi okolo dvou set loket,) t\u00e1hnouce s\u00edt plnou ryb.", "fo": "Men hinir l\u00e6rusveinarnir komu vi\u00f0 b\u00e1tinum og dr\u00f3gu n\u00f3tina vi\u00f0 fiskinum eftir s\u00e6r; t\u00ed at teir v\u00f3ru ikki langt fr\u00e1 landi, men bert okkurt um tvey hundra\u00f0 alin."} {"cs": "A jak\u017e vystoupili na b\u0159eh, uz\u0159eli \u0159e\u0159av\u00e9 uhl\u00ed a rybu svrchu polo\u017eenou a chl\u00e9b.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir n\u00fa komu upp \u00e1 land, s\u00edggja teir har kolaeld og fisk settan \u00fat\u00e1 og brey\u00f0."} {"cs": "I p\u0159i\u0161el Je\u017e\u00ed\u0161, a vzal chl\u00e9b, a d\u00e1val jim, i rybu t\u00e9\u017e.", "fo": "Jesus kemur og tekur brey\u00f0i\u00f0 og gevur teimum, somulei\u00f0is eisini fiskin."} {"cs": "To ji\u017e po t\u0159et\u00ed uk\u00e1zal se Je\u017e\u00ed\u0161 u\u010dedln\u00edk\u016fm sv\u00fdm, vstav z mrtv\u00fdch.", "fo": "Hetta var longu tri\u00f0ja fer\u00f0in, at Jesus opinbera\u00f0i seg fyri l\u00e6rusveinunum, eftir ta\u00f0 hann var risin upp fr\u00e1 dey\u00f0um."} {"cs": "To\u0165 jest u\u010dedln\u00edk ten, kter\u00fd\u017e sv\u011bdectv\u00ed vyd\u00e1v\u00e1 o t\u011bchto v\u011bcech, a napsal toto, a v\u00edme, \u017ee prav\u00e9 jest sv\u011bdectv\u00ed jeho.", "fo": "Ta\u00f0 er hesin l\u00e6rusveinurin, sum vitnar um hetta og hevur skriva\u00f0 hetta, og vit vita, at vitnisbur\u00f0ur hansara er sannur."} {"cs": "Prvn\u00ed zajist\u00e9 knihu sepsal\u0165 jsem, \u00f3 Teofile, o v\u0161ech v\u011bcech, kter\u00e9\u017e za\u010dal Je\u017e\u00ed\u0161 \u010diniti a u\u010diti,", "fo": "Hina fyrru fr\u00e1s\u00f8gnina skriva\u00f0i eg, Teofilus, um alt ta\u00f0, sum Jesus f\u00f3r undir b\u00e6\u00f0i at gera og l\u00e6ra,"} {"cs": "A\u017e do toho dne, v kter\u00e9m\u017eto dav p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed apo\u0161tol\u016fm, kter\u00e9\u017e byl skrze Ducha svat\u00e9ho vyvolil, vzh\u016fru vzat jest.", "fo": "l\u00edka til tann dagin, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 upp tikin, eftir ta\u00f0 at hann hev\u00f0i givi\u00f0 \u00e1postlunum, sum hann hev\u00f0i valt, bo\u00f0 vi\u00f0 heilagum anda;"} {"cs": "A to pov\u011bd\u011bv, ani na to hled\u00ed, vzh\u016fru vyzdvi\u017een jest, a oblak vzal jej od o\u010d\u00ed jejich.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i sagt hetta, var\u00f0 hann upp tikin, so teir s\u00f3u ta\u00f0, og eitt sk\u00fdggj t\u00f3k hann burtur \u00far eygum teirra."} {"cs": "A kdy\u017e za n\u00edm v nebe jdouc\u00edm piln\u011b hled\u011bli, aj, dva mu\u017ei postavili se podle nich v rou\u0161e b\u00edl\u00e9m,", "fo": "Og sum teir stardu upp til himmals, \u00ed t\u00ed hann f\u00f3r burtur, s\u00ed, t\u00e1 st\u00f3\u00f0u tveir menn hj\u00e1 teimum \u00ed hv\u00edtum kl\u00e6\u00f0um,"} {"cs": "A kdy\u017e p\u0159i\u0161li dom\u016f, vstoupili do vrchn\u00edho p\u0159\u00edbytku domu, kde\u017e p\u0159eb\u00fdvali, i Petr i Jakub, i Jan a Ond\u0159ej, Filip a Tom\u00e1\u0161, Bartolom\u011bj a Matou\u0161, Jakub Alfe\u016fv a \u0160imon Zel\u00f3tes a Judas bratr Jakub\u016fv.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru inn komnir, f\u00f3ru teir upp \u00ed ta loftsstovuna, har sum teir v\u00f3ru vanir at vera, P\u00e6tur og J\u00f3hannes og J\u00e1kup og Andrias, Filippus og Tummas, Bartolomeus og Matteus, J\u00e1kup sonur Alfeusar og S\u00edmun Zelotes og Judas sonur J\u00e1kups."} {"cs": "Ti v\u0161ickni byli trvaj\u00edce jednomysln\u011b na modlitb\u011b a pokorn\u00e9 prosb\u011b s \u017eenami a s Marij\u00ed, matkou Je\u017e\u00ed\u0161ovou, i s brat\u0159\u00edmi jeho.", "fo": "Allir hesir v\u00f3ru samhuga\u00f0ir \u00e1haldandi \u00ed b\u00f8nini saman vi\u00f0 n\u00f8krum kvinnum og Mariu, m\u00f3\u00f0ur Jesu, og vi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum hansara."} {"cs": "Ten zajist\u00e9 obdr\u017eel pole ze mzdy nepravosti, a ob\u011bsiv se, rozpukl se na dv\u00e9, i vykydla se v\u0161ecka st\u0159eva jeho.", "fo": "(Hesin ma\u00f0ur keypti n\u00fa eitt jar\u00f0arstykki fyri \u00f3r\u00e6ttarl\u00f8nina, og hann stoyttist eftir h\u00f8vdinum og st\u00f8kk sundur um mi\u00f0ju, og allir innv\u00f8lirnir komu \u00fat."} {"cs": "A kdy\u017e p\u0159i\u0161el den pades\u00e1t\u00fd, byli v\u0161ickni spolu na jednom m\u00edst\u011b.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa hv\u00edtusunnudagurin var komin, v\u00f3ru teir allir saman komnir \u00e1 einum sta\u00f0i."} {"cs": "I stal se rychle zvuk s nebe, jako p\u0159ich\u00e1zej\u00edc\u00edho v\u011btru prudk\u00e9ho, a naplnil v\u0161ecken d\u016fm, kde\u017e sed\u011bli.", "fo": "Og t\u00e1 kom br\u00e1dliga eitt dun av himli, sum t\u00e1 i\u00f0 har\u00f0ve\u00f0ur brestur \u00e1, og fylti alt h\u00fasi\u00f0, sum teir s\u00f3tu \u00ed."} {"cs": "I uk\u00e1zali se jim rozd\u011blen\u00ed jazykov\u00e9 jako ohe\u0148, kter\u00fd\u017eto posadil se na ka\u017ed\u00e9m z nich.", "fo": "Og fyri teimum s\u00fdndust tungur l\u00edkasum av eldi, sum skildust sundur og settust \u00e1 ein og hv\u00f8nn teirra;"} {"cs": "I napln\u011bni jsou v\u0161ickni Duchem svat\u00fdm, a po\u010dali mluviti jin\u00fdmi jazyky, jak\u017e ten Duch d\u00e1val jim vymlouvati.", "fo": "og teir v\u00f3r\u00f0u allir fyltir av hinum heilaga anda og t\u00f3ku at tala \u00e1 \u00f8\u00f0rum tungum\u00e1lum eins og andin gav teimum at m\u00e6la."} {"cs": "Byli pak v Jeruzal\u00e9m\u011b p\u0159eb\u00fdvaj\u00edc\u00ed \u017did\u00e9, mu\u017ei n\u00e1bo\u017en\u00ed, ze v\u0161elik\u00e9ho n\u00e1rodu, kter\u00fd\u017e pod nebem jest.", "fo": "Men har v\u00f3ru J\u00f8dar b\u00fasettir \u00ed Jer\u00fasalem, menn, i\u00f0 \u00f3tta\u00f0ust Gu\u00f0, av \u00f8llum tj\u00f3\u00f0um undir himni."} {"cs": "A kdy\u017e se stal ten hlas, se\u0161lo se mno\u017estv\u00ed a u\u017easli se toho, \u017ee je sly\u0161el jeden ka\u017ed\u00fd, ani mluv\u00ed p\u0159irozen\u00fdm jazykem jeho.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa hetta lj\u00f3\u00f0i\u00f0 hoyrdist, kom mannam\u00fagvan saman, og henni var\u00f0 d\u00e1tt vi\u00f0; t\u00ed at teir hoyrdu, ein og hv\u00f8r, teir tala \u00e1 s\u00ednum egna m\u00e1li."} {"cs": "A kterak my je sly\u0161\u00edme jeden ka\u017ed\u00fd z n\u00e1s mluviti jazykem na\u0161\u00edm, v kter\u00e9m\u017e jsme se zrodili?", "fo": "Hvussu ber ta\u00f0 t\u00e1 til, at vit, ein og hv\u00f8r, hoyra teir tala \u00e1 okkara egna m\u00e1li, sum vit eru f\u00f8ddir vi\u00f0?"} {"cs": "Part\u0161t\u00ed, a Med\u0161t\u00ed, a Elamit\u0161t\u00ed, a kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159eb\u00fdv\u00e1me v Mezopotamii, v \u017didovstvu a v Kappadocii, v Pontu a v Azii,", "fo": "Partar og Medar og Elamitar og vit, sum eru b\u00fasettir \u00ed Mesopot\u00e1miu, J\u00fadeu, Kappad\u00f3k\u00edu, Pontus og \u00c1siu,"} {"cs": "V Frygii a v Pamfylii, v Egypt\u011b a v krajin\u00e1ch Libye, kter\u00e1\u017e jest vedle Cyr\u00e9nu, a host\u00e9 \u0158\u00edman\u00e9, \u017did\u00e9, i vnov\u011b na v\u00edru obr\u00e1cen\u00ed,", "fo": "\u00ed Fr\u00fdg\u00edu og Pamf\u00fdliu, Egyptalandi og Libyubygdunum vi\u00f0 K\u00fdrene, og vit R\u00f3mverjar, sum her hava setst ni\u00f0ur, J\u00f8dar og prosel\u00fdtar;"} {"cs": "Ale toto\u0165 jest, co\u017e jest p\u0159edpov\u011bd\u00edno skrze proroka Joele:", "fo": "Men hetta er ta\u00f0, sum sagt hevur veri\u00f0 vi\u00f0 J\u00f3el profeti:"} {"cs": "A zajist\u00e9 na slu\u017eebn\u00edky sv\u00e9 a na slu\u017eebnice sv\u00e9 v t\u011bch dnech vyleji z Ducha m\u00e9ho, a budou prorokovati.", "fo": "Ja, eisini yvir tr\u00e6lir m\u00ednar og yvir tr\u00e6lkvinnur m\u00ednar skal eg \u00e1 teimum d\u00f8gunum hella \u00fat av anda m\u00ednum og tey skulu profetera."} {"cs": "A uk\u00e1\u017ei z\u00e1zraky na nebi svrchu a znamen\u00ed na zemi dole, krev a ohe\u0148 a p\u00e1ru d\u00fdmovou.", "fo": "Og eg skal lata undur ver\u00f0a \u00e1 himlinum \u00ed erva og tekin \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini \u00ed ne\u00f0ra, bl\u00f3\u00f0 og eld og guvurok."} {"cs": "Slunce obr\u00e1t\u00ed se v temnost a m\u011bs\u00edc v krev, prve ne\u017e p\u0159ijde den P\u00e1n\u011b velik\u00fd a zjevn\u00fd.", "fo": "S\u00f3lin skal umskapast til myrkur og m\u00e1nin til bl\u00f3\u00f0, \u00e1\u00f0renn hin mikli og d\u00fdri dagur Harrans kemur."} {"cs": "Toho, prav\u00edm, vydan\u00e9ho, z ulo\u017een\u00e9 rady a p\u0159edzv\u011bd\u011bn\u00ed Bo\u017e\u00edho vzav\u0161e a skrze ruce ne\u0161lechetn\u00fdch uk\u0159i\u017eovav\u0161e, zamordovali jste.", "fo": "hann, sum eftir Gu\u00f0s fyriskipa\u00f0a r\u00e1\u00f0i og fyrivitan var vor\u00f0in givin upp, hava tit krossfest vi\u00f0 v\u00e1ndra manna hondum og tiki\u00f0 av l\u00edvi;"} {"cs": "Jeho\u017eto B\u016fh vzk\u0159\u00edsil, zprostiv ho bolest\u00ed smrti, jako\u017e nebylo mo\u017en\u00e9 jemu dr\u017e\u00e1nu b\u00fdti od n\u00ed.", "fo": "men hann reisti Gu\u00f0 upp, \u00ed t\u00ed hann l\u00e6tti av dey\u00f0ans r\u00ed\u00f0um, vi\u00f0 ta\u00f0 at ta\u00f0 ikki var m\u00f8guligt, at hann skuldi ver\u00f0a hildin av honum;"} {"cs": "Proto\u017e rozveselilo se srdce m\u00e9, a zpl\u00e9sal jazyk m\u016fj, n\u00fdbr\u017e i t\u011blo m\u00e9 odpo\u010dine v nad\u011bji.", "fo": "Harfyri gleddist hjarta m\u00edtt, og tunga m\u00edn fegna\u00f0ist; ja, ennt\u00e1 meira skal eisini likam m\u00edtt hv\u00edla \u00ed v\u00f3n;"} {"cs": "Prorok tedy byv a v\u011bd\u011bv, \u017ee p\u0159\u00edsahou zav\u00e1zal se jemu B\u016fh, \u017ee z plodu ledv\u00ed jeho podle t\u011bla vzbud\u00ed Krista a posad\u00ed na stolici jeho,", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa var ein profetur og visti, at Gu\u00f0 vi\u00f0 ei\u00f0i hev\u00f0i svori\u00f0 honum at seta ein av fruktini \u00far lendum hansara \u00ed h\u00e1s\u00e6ti hansara,"} {"cs": "Toho Je\u017e\u00ed\u0161e vzk\u0159\u00edsil B\u016fh, jeho\u017eto my v\u0161ickni sv\u011bdkov\u00e9 jsme.", "fo": "Henda Jesus reisti Gu\u00f0 upp, og um ta\u00f0 eru vit allir vitni."} {"cs": "Proto\u017e pravic\u00ed Bo\u017e\u00ed jsa zv\u00fd\u0161en, a vzav zasl\u00edben\u00ed Ducha svat\u00e9ho od Otce, vylil to, co\u017e vy nyn\u00ed vid\u00edte a sly\u0161\u00edte.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa er hevja\u00f0ur upp vi\u00f0 Gu\u00f0s h\u00f8gru hond og hevur av fa\u00f0irinum fingi\u00f0 fyrij\u00e1ttan um heilagan anda, hevur hann \u00fathelt hann, sum tit b\u00e6\u00f0i s\u00edggja og hoyra."} {"cs": "Tedy ti, kte\u0159\u00ed\u017e ochotn\u011b p\u0159ijali slova jeho, pok\u0159t\u011bni jsou, a p\u0159ipojilo se k nim ten den du\u0161\u00ed okolo t\u0159\u00ed tis\u00edc\u016f.", "fo": "Tey, sum n\u00fa t\u00f3ku vi\u00f0 or\u00f0i hansara, v\u00f3r\u00f0u doypt, og tann dagin l\u00f8gdust okkurt um tr\u00fd t\u00fasund s\u00e1lir til."} {"cs": "I p\u0159i\u0161la na v\u0161elikou du\u0161i b\u00e1ze\u0148, a mnoz\u00ed divov\u00e9 a z\u00e1zrakov\u00e9 d\u00e1li se skrze apo\u0161toly.", "fo": "Men \u00f3tti kom \u00e1 eina og hv\u00f8rja s\u00e1l, og mong undur og tekin v\u00f3r\u00f0u gj\u00f8rd av \u00e1postlunum."} {"cs": "V\u0161ickni pak v\u011b\u0159\u00edc\u00ed byli pospolu, a m\u011bli v\u0161ecky v\u011bci obecn\u00e9.", "fo": "Men \u00f8ll tey, sum tr\u00fa\u00f0u, hildu saman og h\u00f8vdu alt \u00ed felagi;"} {"cs": "A prod\u00e1vali vlada\u0159stv\u00ed a statky, a d\u011blili mezi v\u0161ecky, jak\u017e komu pot\u0159eb\u00ed bylo.", "fo": "og tey seldu ognir s\u00ednar og g\u00f3\u00f0s s\u00edtt og b\u00fdttu ta\u00f0 sundur millum \u00f8ll, eftir t\u00ed sum ein og hv\u00f8r trongdi."} {"cs": "A na ka\u017ed\u00fd den trvaj\u00edce jednomysln\u011b v chr\u00e1m\u011b, a l\u00e1maj\u00edce po dom\u00edch chl\u00e9b, p\u0159ij\u00edmali pokrm s pot\u011b\u0161en\u00edm a sprostnost\u00ed srdce,", "fo": "Og hv\u00f8nn dag hildu tey s\u00e6r samhuga\u00f0 st\u00f8\u00f0ugt \u00ed halgid\u00f3minum og brutu brey\u00f0i\u00f0 heima vi\u00f0 h\u00fas og fingu f\u00f8\u00f0i s\u00edna vi\u00f0 gle\u00f0i og \u00ed hjartans einfaldi,"} {"cs": "Chv\u00e1l\u00edce Boha a milost maj\u00edce u v\u0161eho lidu. P\u00e1n pak p\u0159id\u00e1val c\u00edrkvi na ka\u017ed\u00fd den t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e by spaseni byli.", "fo": "og tey lova\u00f0u Gu\u00f0i og h\u00f8vdu yndi hj\u00e1 \u00f8llum f\u00f3lkinum. Men Harrin leg\u00f0i hv\u00f8nn dag n\u00f8kur aftur at teimum, sum ver\u00f0a frelst."} {"cs": "Ten uz\u0159ev Petra a Jana, ani vch\u00e1zeti m\u011bli do chr\u00e1mu, prosil jich, aby mu almu\u017enu dali.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 P\u00e6tur og J\u00f3hannes, sum \u00e6tla\u00f0u s\u00e6r at ganga inn \u00ed halgid\u00f3min, ba\u00f0 hann geva s\u00e6r olmussu."} {"cs": "A on piln\u011b pohled\u011bl na n\u011b, nad\u011bje se, \u017ee n\u011bco vezme od nich.", "fo": "Og hann b\u00edndi at teimum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann v\u00e6nta\u00f0i s\u00e6r at f\u00e1a okkurt fr\u00e1 teimum."} {"cs": "I ujav jej za ruku jeho pravou, pozdvihl ho, a hned utvrzeny jsou nohy jeho i kloubov\u00e9.", "fo": "Og hann t\u00f3k \u00ed h\u00f8gru hond \u00e1 honum og reisti hann \u00e1 f\u00f8tur."} {"cs": "A zchytiv se, st\u00e1l, a chodil, a v\u0161el s nimi do chr\u00e1mu, chod\u011b, a poskakuje, a chv\u00e1le Boha.", "fo": "Men \u00ed stundini v\u00f3r\u00f0u f\u00f8tur hansara og \u00f8klar sterkir, og hann sprakk upp og st\u00f3\u00f0 og gekk, og f\u00f3r vi\u00f0 teimum inn \u00ed halgid\u00f3min og gekk umkring og leyp og lova\u00f0i Gu\u00f0i."} {"cs": "A vid\u011bl jej v\u0161ecken lid, an chod\u00ed a chv\u00e1l\u00ed Boha.", "fo": "Og alt f\u00f3lki\u00f0 s\u00e1 hann ganga umkring og lova Gu\u00f0i."} {"cs": "I poznali ho, \u017ee jest ten, kter\u00fd\u017e na almu\u017en\u011b sed\u00e1val u dve\u0159\u00ed Kr\u00e1sn\u00fdch chr\u00e1mov\u00fdch. I napln\u011bni jsou strachem a d\u011b\u0161en\u00edm nad t\u00edm, co\u017e se stalo jemu.", "fo": "Og tey komust vi\u00f0 hann, at ta\u00f0 var hann, sum hev\u00f0i siti\u00f0 vi\u00f0 F\u00f8grudyr \u00e1 halgid\u00f3minum fyri at f\u00e1a olmussu; og tey v\u00f3r\u00f0u full av undran og r\u00e6\u00f0slu um ta\u00f0, sum hent var honum."} {"cs": "B\u016fh Abraham\u016fv a Iz\u00e1k\u016fv a J\u00e1kob\u016fv, B\u016fh otc\u016f na\u0161ich, oslavil Syna sv\u00e9ho Je\u017e\u00ed\u0161e, kter\u00e9ho\u017e jste vy vydali a odep\u0159eli se p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed Pil\u00e1tovou, kter\u00fd\u017e ho soudil b\u00fdti hodn\u00e9ho propu\u0161t\u011bn\u00ed.", "fo": "Gu\u00f0 \u00c1brahams og \u00cdsaks og J\u00e1kups, og Gu\u00f0 fedra v\u00e1ra hevur d\u00fdrm\u00e6tan gj\u00f8rt t\u00e6nara s\u00edn, Jesus, sum tit g\u00f3vu upp og avnokta\u00f0u frammi fyri Pilatusi, t\u00e1 i\u00f0 hann d\u00f8mdi, at hann skuldi sleppa leysur."} {"cs": "Vy pak svat\u00e9ho a spravedliv\u00e9ho odep\u0159eli jste se a prosili jste za mu\u017ee vra\u017eedn\u00edka, aby v\u00e1m byl d\u00e1n.", "fo": "Men tit avnokta\u00f0u hin heilaga og r\u00e6ttv\u00edsa, og b\u00f3\u00f0u um, at ein manndr\u00e1pari skuldi ver\u00f0a tykkum givin;"} {"cs": "Ale d\u00e1rce \u017eivota zamordovali jste, kter\u00e9ho\u017e B\u016fh vzk\u0159\u00edsil z mrtv\u00fdch; \u010deho\u017e my sv\u011bdkov\u00e9 jsme.", "fo": "men l\u00edvsins h\u00f8vdinga t\u00f3ku tit av l\u00edvi, sum Gu\u00f0 reisti upp fr\u00e1 dey\u00f0um, og um ta\u00f0 eru vit vitni."} {"cs": "A skrze v\u00edru ve jm\u00e9no jeho, tohoto, kter\u00e9ho\u017e vy vid\u00edte a zn\u00e1te, utvrdilo jest jm\u00e9no jeho a v\u00edra, kter\u00e1\u017e jest skrze n\u011bho, dala jemu cel\u00e9 zdrav\u00ed toto p\u0159ed obli\u010dejem v\u0161ech v\u00e1s.", "fo": "Og vi\u00f0 tr\u00fanni \u00e1 navn hansara hevur navn hansara styrkt henda mann, sum tit s\u00edggja og kenna; og tr\u00fagvin, sum elvdist av honum, hevur givi\u00f0 hesum manni hansara fulla f\u00f8rleika, so tit \u00f8ll somul s\u00edggja."} {"cs": "B\u016fh pak to, co\u017e p\u0159edzv\u011bstoval skrze \u00fasta v\u0161ech prorok\u016f, \u017ee m\u011bl Kristus trp\u011bti, tak jest naplnil.", "fo": "Men Gu\u00f0 l\u00e6t solei\u00f0is ta\u00f0 ganga \u00fat, sum hann frammanundan hev\u00f0i bo\u00f0a\u00f0 vi\u00f0 munninum \u00e1 \u00f8llum profetunum, at Kristus hansara skuldi l\u00ed\u00f0a."} {"cs": "A poslal by toho, kter\u00fd\u017e v\u00e1m k\u00e1z\u00e1n jest, Je\u017e\u00ed\u0161e Krista.", "fo": "og hann kann senda tann Krist, sum tykkum er til\u00e6tla\u00f0ur, Jesus,"} {"cs": "Kter\u00e9ho\u017e zajist\u00e9 mus\u00ed p\u0159ij\u00edti nebesa, a\u017e do \u010dasu napraven\u00ed v\u0161ech v\u011bc\u00ed; co\u017e byl p\u0159edpov\u011bd\u011bl B\u016fh skrze \u00fasta sv\u00fdch svat\u00fdch prorok\u016f od v\u011bk\u016f.", "fo": "sum himmalin eigur at taka \u00edm\u00f3ti, l\u00edka til endurreisnart\u00ed\u00f0in fyri \u00f8llum lutum er komin, sum Gu\u00f0 hevur tala\u00f0 um vi\u00f0 munninum \u00e1 s\u00ednum heilagu profetum fr\u00e1 fyrndart\u00ed\u00f0um."} {"cs": "Ano i v\u0161ickni proroci od Samuele a potomn\u00edch, kte\u0159\u00ed\u017ekoli mluvili, tak\u00e9 jsou o t\u011bchto dnech p\u0159edzv\u011bstovali.", "fo": "Og eisini allir profetarnir fr\u00e1 S\u00e1muel og teir, sum aftan\u00e1 komu, so mangir sum hava tala\u00f0, teir hava eisini bo\u00f0a\u00f0 hesar dagarnar."} {"cs": "A kdy\u017e oni mluvili k lidu, p\u0159i\u0161li kn\u011b\u017e\u00ed a \u00fa\u0159edn\u00edk chr\u00e1mu a saduceov\u00e9,", "fo": "Men me\u00f0an teir tala\u00f0u til f\u00f3lki\u00f0, komu prestarnir og h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0urin fyri halgid\u00f3minum og Saddukeararnir \u00e1 teir,"} {"cs": "T\u011b\u017ece to nesouce, \u017ee lid u\u010dili a zv\u011bstovali ve jm\u00e9nu Je\u017e\u00ed\u0161e vzk\u0159\u00ed\u0161en\u00ed z mrtv\u00fdch.", "fo": "av t\u00ed at teir v\u00f3ru illir um, at teir l\u00e6rdu f\u00f3lki\u00f0 og \u00ed Jesusi bo\u00f0a\u00f0u uppreisn fr\u00e1 dey\u00f0um."} {"cs": "I vzt\u00e1hli na n\u011b ruce a vsadili je do \u017eal\u00e1\u0159e a\u017e do jitra, neb ji\u017e byl ve\u010der.", "fo": "Og teir l\u00f8gdu hendur \u00e1 teir og settu teir \u00ed var\u00f0hald til morgunin eftir; t\u00ed at kv\u00f8ldi\u00f0 var longu komi\u00f0."} {"cs": "Mnoz\u00ed pak z t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e sly\u0161eli slovo Bo\u017e\u00ed, uv\u011b\u0159ili. I u\u010din\u011bn jest po\u010det mu\u017e\u016f okolo p\u011bti tis\u00edc\u016f.", "fo": "Men mong av teimum, sum hoyrt h\u00f8vdu or\u00f0i\u00f0, t\u00f3ku vi\u00f0 tr\u00fagv, og tali\u00f0 \u00e1 kallmonnum var okkurt um fimm t\u00fasund."} {"cs": "A Ann\u00e1\u0161 nejvy\u0161\u0161\u00ed kn\u011bz, a Kaif\u00e1\u0161, a Jan, a Alexander, a kte\u0159\u00ed\u017ekoli byli z pokolen\u00ed nejvy\u0161\u0161\u00edho kn\u011bze.", "fo": "og eisini Annas, og h\u00f8vu\u00f0spresturin, og Kajfas og J\u00f3hannes og Aleksander og allir, sum v\u00f3ru av h\u00f8vu\u00f0spresta \u00e6tt."} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e my dnes k soudu jsme p\u0159ivedeni pro dobrodin\u00ed \u010dlov\u011bku nemocn\u00e9mu u\u010din\u011bn\u00e9, kterak by on zdr\u00e1v u\u010din\u011bn byl:", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 vit \u00ed dag ver\u00f0a ranns\u00f3ktir fyri eina g\u00f3\u00f0ger\u00f0 m\u00f3ti einum vanf\u00f8rum manni, um hvat hann er vor\u00f0in heilskapa\u00f0ur vi\u00f0,"} {"cs": "Zn\u00e1mo bu\u010f v\u0161echn\u011bm v\u00e1m i v\u0161emu lidu Izraelsk\u00e9mu, \u017ee ve jm\u00e9nu Je\u017e\u00ed\u0161e Krista Nazaretsk\u00e9ho, kter\u00e9ho\u017e jste vy uk\u0159i\u017eovali, jeho\u017e B\u016fh vzk\u0159\u00edsil z mrtv\u00fdch, skrze toho jm\u00e9no tento stoj\u00ed p\u0159ed v\u00e1mi zdrav\u00fd.", "fo": "so skal ta\u00f0 vera \u00f8llum tykkum og \u00f8llum \u00cdsraels f\u00f3lki kunnigt, at \u00ed navni Jesu Krists \u00far Nasaret, sum tit krossfestu og Gu\u00f0 reisti upp fr\u00e1 dey\u00f0um, fyri hansara navns skuld stendur hesin ma\u00f0ur fr\u00edskur og fer\u00f0ugur her fyri eygum tykkara."} {"cs": "I vidouce takovou udatnost a sm\u011blost v mluven\u00ed Petrovu a Janovu, a shledav\u0161e, \u017ee jsou lid\u00e9 neu\u010den\u00ed a prost\u00ed, divili se, a poznali je, \u017ee s Je\u017e\u00ed\u0161em b\u00fdvali.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u hetta dirvi\u00f0 \u00ed P\u00e6turi og J\u00f3hannesi og fingu at vita, at teir v\u00f3ru \u00f3l\u00e6rdir menn og leikmenn, undra\u00f0ust teir. Og teir komust vi\u00f0 teir, at teir h\u00f8vdu veri\u00f0 vi\u00f0 Jesusi."} {"cs": "\u010clov\u011bka tak\u00e9 toho vidouce, an stoj\u00ed s nimi, kter\u00fd\u017e byl uzdraven, nem\u011bli co mluviti proti nim.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u mannin, sum var vor\u00f0in lektur, standa hj\u00e1 teimum, h\u00f8vdu teir einki at siga \u00edm\u00f3ti t\u00ed."} {"cs": "I rozk\u00e1zav\u0161e jim vystoupiti z rady, rozmlouvali vespolek,", "fo": "Men teir bu\u00f0u teimum at fara \u00fat fr\u00e1 r\u00e1\u00f0inum, og teir samr\u00e1ddust s\u00edn \u00e1millum og s\u00f8gdu:"} {"cs": "I povolav\u0161e jich, p\u0159ik\u00e1zali jim, aby nikoli nemluvili, ani u\u010dili ve jm\u00e9nu Je\u017e\u00ed\u0161ovu.", "fo": "So kalla\u00f0u teir teir inn og bu\u00f0u teimum, at teir als ikki m\u00e1ttu tala ella l\u00e6ra \u00ed Jesu navni."} {"cs": "A oni pohroziv\u0161e jim, propustili je, nenalez\u0161e na nich p\u0159\u00ed\u010diny trest\u00e1n\u00ed, pro lid; nebo v\u0161ickni velebili Boha z toho, co se bylo stalo.", "fo": "Men teir h\u00f3ttu teir t\u00e1 enn meira, og sleptu teimum, t\u00ed at teir vistu s\u00e6r eingi r\u00e1\u00f0 at revsa teir, fyri f\u00f3lksins skuld; t\u00ed at \u00f8ll lova\u00f0u Gu\u00f0i fyri ta\u00f0, sum hent var."} {"cs": "Byl zajist\u00e9 v letech v\u00edce ne\u017e ve \u010dty\u0159idc\u00edti \u010dlov\u011bk ten, p\u0159i kter\u00e9m\u017e se byl stal z\u00e1zrak ten uzdraven\u00ed.", "fo": "T\u00ed at ma\u00f0urin var yvir fj\u00f8ruti \u00e1ra gamal, sum hetta heilsub\u00f3tartekini\u00f0 hev\u00f0i veri\u00f0 fyri."} {"cs": "A jsouce propu\u0161t\u011bni, p\u0159i\u0161li k sv\u00fdm a pov\u011bd\u011bli jim, co k nim p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed a star\u0161\u00ed mluvili.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru slopnir leysir, komu teir til felagar s\u00ednar og s\u00f8gdu teimum fr\u00e1 \u00f8llum, sum h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir elstu h\u00f8vdu sagt vi\u00f0 teir."} {"cs": "Aby u\u010dinili to, co\u017e ruka tv\u00e1 a rada tv\u00e1 p\u0159edulo\u017eila, aby se stalo.", "fo": "at gera alt ta\u00f0, sum hond t\u00edn og r\u00e1\u00f0 t\u00edtt frammanundan h\u00f8vdu fyriskipa\u00f0 skuldi hendast."} {"cs": "A nyn\u00ed, Pane, pohledi\u017e na pohr\u016f\u017eky jejich a dej\u017e slu\u017eebn\u00edk\u016fm sv\u00fdm mluviti slovo tv\u00e9 svobodn\u011b a sm\u011ble,", "fo": "Og n\u00fa, Harri, l\u00edt at h\u00f3ttum teirra, og gev t\u00e6narum t\u00ednum vi\u00f0 \u00f8llum dirvi at tala or\u00f0 t\u00edtt,"} {"cs": "A kdy\u017e se oni modlili, zat\u0159\u00e1slo se to m\u00edsto, na kter\u00e9m\u017e byli shrom\u00e1\u017ed\u011bni, a napln\u011bni jsou v\u0161ickni Duchem svat\u00fdm, a mluvili slovo Bo\u017e\u00ed sm\u011ble a svobodn\u011b.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tey h\u00f8vdu bi\u00f0i\u00f0, ristist sta\u00f0urin, har sum tey v\u00f3ru saman komin, og tey fyltust \u00f8ll av heilagum anda, og tey tala\u00f0u Gu\u00f0s or\u00f0 vi\u00f0 dirvi."} {"cs": "Toho pak mno\u017estv\u00ed v\u011b\u0159\u00edc\u00edch bylo jedno srdce a jedna du\u0161e. Ani\u017e kdo co z t\u011bch v\u011bc\u00ed, kter\u00e9\u017e m\u011bl, sv\u00fdm vlastn\u00edm b\u00fdti pravil, ale m\u011bli v\u0161ecky v\u011bci obecn\u00e9.", "fo": "Men allur flokkurin av teimum, sum tiki\u00f0 h\u00f8vdu vi\u00f0 tr\u00fagv, hev\u00f0i eitt hjarta og eina s\u00e1l, og ikki ein teirra seg\u00f0i naka\u00f0 vera s\u00edtt av t\u00ed, hann \u00e1tti, men alt var samogn hj\u00e1 teimum."} {"cs": "A moc\u00ed velikou vyd\u00e1vali apo\u0161tol\u00e9 sv\u011bdectv\u00ed o vzk\u0159\u00ed\u0161en\u00ed P\u00e1na Je\u017e\u00ed\u0161e, a milost velik\u00e1 p\u0159\u00edtomn\u00e1 byla v\u0161echn\u011bm jim.", "fo": "Og vi\u00f0 miklari kraft b\u00f3ru \u00e1postlarnir vitni um Harrans Jesu Krists uppreisn, og st\u00f3r n\u00e1\u00f0i var yvir teimum \u00f8llum."} {"cs": "A \u017e\u00e1dn\u00fd mezi nimi nebyl nuzn\u00fd; nebo kte\u0159\u00ed\u017ekoli m\u011bli pole nebo domy, prod\u00e1vaj\u00edce, p\u0159in\u00e1\u0161eli pen\u00edze, za kter\u00e9\u017e prod\u00e1vali,", "fo": "T\u00ed at ikki heldur var nakar t\u00f8rvandi millum teirra; t\u00ed at allir, sum \u00e1ttu j\u00f8r\u00f0 ella h\u00fas, seldu tey og komu vi\u00f0 peningavir\u00f0inum fyri ta\u00f0, sum teir h\u00f8vdu selt,"} {"cs": "Mu\u017e pak jeden, jm\u00e9nem Anani\u00e1\u0161, s Zafirou, man\u017eelkou svou, prodal statek.", "fo": "Men ein ma\u00f0ur, \u00c1nanias at navni, saman vi\u00f0 Saffiru konu s\u00edni, seldi ein eigind\u00f3m,"} {"cs": "Tedy usly\u0161av Anani\u00e1\u0161 tato slova, padna, zdechl. I spadla b\u00e1ze\u0148 velik\u00e1 na v\u0161ecky, kte\u0159\u00ed\u017e to sly\u0161eli.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 \u00c1nanias hoyrdi hesi or\u00f0, fell hann ni\u00f0ur og gav upp andan. Og mikil \u00f3tti kom \u00e1 \u00f8ll tey, sum hetta hoyrdu."} {"cs": "A vstav\u0161e ml\u00e1denci, vzali jej, a vynes\u0161e ven, pochovali.", "fo": "Men teir ungu menninir st\u00f3\u00f0u upp og v\u00e6ldu um hann og b\u00f3ru hann \u00fat og jar\u00f0a\u00f0u hann."} {"cs": "I stalo se po chv\u00edli, jako po t\u0159ech hodin\u00e1ch, \u017ee i jeho \u017eena, nev\u011bduci, co se bylo stalo, p\u0159i\u0161la.", "fo": "Og okkurt um tr\u00edggjar t\u00edmar seinni bar ta\u00f0 so til, at kona hansara, sum einki visti um ta\u00f0, i\u00f0 hent hev\u00f0i, kom inn."} {"cs": "I padla hned p\u0159ed nohy jeho, a zdechla. A v\u0161ed\u0161e ml\u00e1denci, nalezli ji mrtvou; i vynes\u0161e, pochovali podle mu\u017ee jej\u00edho.", "fo": "Men hon fell \u00ed stundini ni\u00f0ur fyri f\u00f8turnar \u00e1 honum og gav upp andan; og t\u00e1 i\u00f0 teir ungu menninir komu inn, funnu teir hana dey\u00f0a, og teir b\u00f3ru hana \u00fat og jar\u00f0a\u00f0u hana hj\u00e1 manni hennara."} {"cs": "I byla b\u00e1ze\u0148 velik\u00e1 po v\u0161\u00ed c\u00edrkvi, i mezi v\u0161emi, kte\u0159\u00ed\u017e to sly\u0161eli.", "fo": "Og mikil \u00f3tti kom \u00e1 alt kirkjuli\u00f0i\u00f0 og \u00e1 \u00f8ll tey, sum hetta hoyrdu."} {"cs": "Jin\u00fd pak \u017e\u00e1dn\u00fd neodv\u00e1\u017eil se p\u0159ipojiti k nim, ale velebil je lid.", "fo": "Men av hinum tordi eingin at fara \u00ed felag vi\u00f0 teir, men f\u00f3lki\u00f0 pr\u00edsa\u00f0i teir h\u00e1tt."} {"cs": "A v\u017edy v\u00edce se rozm\u00e1halo mno\u017estv\u00ed v\u011b\u0159\u00edc\u00edch P\u00e1nu, mu\u017e\u016f i tak\u00e9 \u017een.)", "fo": "Og fleiri og fleiri, sum tr\u00fa\u00f0u, l\u00f8gdust til hj\u00e1 Harranum, ein fj\u00f8ld b\u00e6\u00f0i av monnum og kvinnum,"} {"cs": "Tak\u017ee i na ulice vyn\u00e1\u0161eli nemocn\u00e9, a kladli na lo\u017ec\u00edch a na nosidl\u00e1ch, aby, kdy\u017e by \u0161el Petr, aspo\u0148 st\u00edn jeho zast\u00ednil na n\u011bkter\u00e9 z nich.", "fo": "so at tey eisini b\u00f3ru sj\u00fak f\u00f3lk \u00fat \u00e1 g\u00f8turnar og l\u00f8gdu tey \u00e1 sengur og legubeinkir, fyri at, um ta\u00f0 so ikki var meira enn skuggin av P\u00e6turi, t\u00e1 i\u00f0 hann kom, skuldi skugga \u00e1 einhv\u00f8nn av teimum."} {"cs": "Tedy povstav nejvy\u0161\u0161\u00ed kn\u011bz a v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e byli s n\u00edm, (jen\u017e byli saducejsk\u00e9 sekty,) napln\u011bni jsou z\u00e1vist\u00ed.", "fo": "Men h\u00f8vu\u00f0spresturin reistist og allir teir, sum v\u00f3ru \u00ed parti vi\u00f0 honum, \u2013 ta\u00f0 var Saddukearaflokkurin, \u2013 og teir v\u00f3r\u00f0u fullir av \u00e1gr\u00fdtni;"} {"cs": "I zj\u00edmali apo\u0161toly, a vs\u00e1zeli je do \u017eal\u00e1\u0159e obecn\u00e9ho.", "fo": "og teir l\u00f8gdu hendur \u00e1 \u00e1postlarnar og settu teir \u00ed hitt almenna var\u00f0haldi\u00f0."} {"cs": "Ale and\u011bl P\u00e1n\u011b v noci otev\u0159ev dve\u0159e u \u017eal\u00e1\u0159e, vyvedl je ven a \u0159ekl:", "fo": "Men eingil Harrans opna\u00f0i um n\u00e1ttina dyrnar \u00e1 fangah\u00fasinum og leiddi teir \u00fat og seg\u00f0i:"} {"cs": "To oni usly\u0161ev\u0161e, ve\u0161li na \u00fasvit\u011b do chr\u00e1mu a u\u010dili. Tedy p\u0159i\u0161ed nejvy\u0161\u0161\u00ed kn\u011bz a ti, kte\u0159\u00ed\u017e s n\u00edm byli, svolali radu a v\u0161ecky star\u0161\u00ed syn\u016f Izraelsk\u00fdch, i poslali do \u017eal\u00e1\u0159e, aby byli p\u0159ivedeni.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu hoyrt hetta, f\u00f3ru teir \u00ed l\u00fdsingini inn \u00ed halgid\u00f3min og l\u00e6rdu. Men t\u00e1 i\u00f0 so h\u00f8vu\u00f0spresturin kom og teir, sum v\u00f3ru \u00ed parti vi\u00f0 honum, kalla\u00f0u teir saman r\u00e1\u00f0i\u00f0 og allar hinar elstu hj\u00e1 \u00cdsraels b\u00f8rnum og sendu bo\u00f0 \u00ed fangah\u00fasi\u00f0, at teir skuldu koma vi\u00f0 teimum."} {"cs": "A kdy\u017e usly\u0161eli \u0159e\u010di tyto i nejvy\u0161\u0161\u00ed kn\u011bz i \u00fa\u0159edn\u00edk chr\u00e1mu i jin\u00ed p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed, nerozum\u011bli, co by se to stalo.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir hoyrdu hesi or\u00f0, b\u00e6\u00f0i h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0urin fyri halgid\u00f3minum og h\u00f8vu\u00f0sprestarnir, v\u00f3r\u00f0u teir r\u00e1\u00f0villir um teir, hvat i\u00f0 mundi fara at ver\u00f0a \u00far hesum."} {"cs": "Tedy \u0161el tam \u00fa\u0159edn\u00edk s slu\u017eebn\u00edky, a p\u0159ivedl je bez n\u00e1sil\u00e9; nebo se b\u00e1li lidu, aby nebyli ukamenov\u00e1ni.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3r h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0urin avsta\u00f0 vi\u00f0 t\u00e6narunum eftir teimum og heimta\u00f0i teir, men ikki vi\u00f0 makt; t\u00ed at teir \u00f3tta\u00f0ust fyri f\u00f3lkinum, at teir skuldu ver\u00f0a steina\u00f0ir."} {"cs": "A p\u0159ived\u0161e je, postavili je v rad\u011b. I ot\u00e1zal se jich nejvy\u0161\u0161\u00ed kn\u011bz,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru komnir vi\u00f0 teimum, leiddu teir teir inn fyri r\u00e1\u00f0i\u00f0. Og h\u00f8vu\u00f0spresturin spurdi teir og seg\u00f0i:"} {"cs": "B\u016fh otc\u016f na\u0161ich vzk\u0159\u00edsil Je\u017e\u00ed\u0161e, kter\u00e9ho\u017e jste vy zamordovali, pov\u011bsiv\u0161e na d\u0159ev\u011b.", "fo": "Gu\u00f0 fedra v\u00e1ra hevur reist upp Jesus, sum tit hongdu upp \u00e1 tr\u00e6 og t\u00f3ku av l\u00edvi;"} {"cs": "Toho jest B\u016fh, jako\u017eto Kn\u00ed\u017eete a Spasitele, pov\u00fd\u0161il pravic\u00ed svou, aby bylo d\u00e1no lidu Izraelsk\u00e9mu pok\u00e1n\u00ed a odpu\u0161t\u011bn\u00ed h\u0159\u00edch\u016f.", "fo": "henda hevur Gu\u00f0 hevja\u00f0 upp vi\u00f0 s\u00edni h\u00f8gru hond til h\u00f8vdinga og frelsara til at veita \u00cdsrael umvending og syndafyrigeving."} {"cs": "Tedy povstav v rad\u011b jeden farizeus, jm\u00e9nem Gamaliel, Z\u00e1kona u\u010ditel, vz\u00e1cn\u00fd mu\u017e u v\u0161eho lidu, rozk\u00e1zal, aby na malou chv\u00edli ven vyvedli apo\u0161toly.", "fo": "Men \u00ed r\u00e1\u00f0inum reistist t\u00e1 ein Fariseari, Gamaliel at navni, ein l\u00f3gl\u00e6rari, sum var \u00ed miklum metum hj\u00e1 \u00f8llum f\u00f3lkinum, og hann bey\u00f0, at teir skuldu lata menninar fara \u00fatum eina l\u00edtla l\u00f8tu."} {"cs": "Nebo p\u0159ed t\u011bmito \u010dasy byl povstal Teudas, prav\u011b se tak\u00e9 b\u00fdti n\u011b\u010d\u00edm velik\u00fdm, jeho\u017e se p\u0159\u00eddr\u017eelo mu\u017e\u016f okolo \u010dty\u0159 set; kter\u00fd\u017eto ji\u017e zahynul, i v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159istoupili k n\u011bmu, rozpt\u00fdleni jsou a v nic obr\u00e1ceni.", "fo": "T\u00ed at naka\u00f0 herfyri hendi ta\u00f0, at Tevdas steig fram, sum seg\u00f0i seg sj\u00e1lvan at vera naka\u00f0; og ein flokkur av okkurt um f\u00fdra hundra\u00f0 mans f\u00f3ru \u00ed h\u00f3slag vi\u00f0 hann; men hann var\u00f0 dripin, og allir teir, sum g\u00f3vu seg undir hann, spjaddust og v\u00f3r\u00f0u fyri ongum."} {"cs": "Po n\u011bm pak povstal Judas Galilejsk\u00fd za dn\u016f popisu, a mnoho lidu po sob\u011b obr\u00e1til. Ale i ten zahynul, a v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017ekoli p\u0159istoupili k n\u011bmu, rozpt\u00fdleni jsou.", "fo": "Aftan \u00e1 hann reis upp Judas fr\u00e1 Galileu, \u00ed teirri t\u00ed\u00f0ini, t\u00e1 i\u00f0 skatta\u00fatskrivingin var, og fekk f\u00f3lk \u00ed fylgi vi\u00f0 s\u00e6r. Hann l\u00e6t eisini l\u00edv, og allir teir, sum g\u00f3vu seg undir hann, v\u00f3r\u00f0u drivnir hv\u00f8r fr\u00e1 \u00f8\u00f0rum."} {"cs": "A proto\u017e nyn\u00ed prav\u00edm v\u00e1m: Dejte pokoj t\u011bmto lidem, a nechte jich. Nebo jestli\u017ee\u0165 jest z lid\u00ed rada tato anebo d\u00edlo toto, rozprchne\u0165 se;", "fo": "Og n\u00fa sigi eg tykkum: \u00abLati\u00f0 hesar menn vera og sleppi\u00f0 teimum; t\u00ed at um hetta r\u00e1\u00f0 ella hetta verk er av monnum, t\u00e1 ver\u00f0ur ta\u00f0 fyri ongum;"} {"cs": "I povolili jemu. A povolav\u0161e apo\u0161tol\u016f, a zmrskav\u0161e je, p\u0159ik\u00e1zali, aby v\u00edce nemluvili ve jm\u00e9nu Je\u017e\u00ed\u0161ovu. I propustili je.", "fo": "Og teir g\u00f3vu honum vi\u00f0hald og kalla\u00f0u \u00e1postlarnar inn aftur og h\u00fa\u00f0flettu teir og bu\u00f0u teimum ikki at tala \u00ed Jesu navni og l\u00f3tu teir sleppa."} {"cs": "Na ka\u017ed\u00fd pak den nep\u0159est\u00e1vali v chr\u00e1m\u011b i po dom\u00edch u\u010diti a zv\u011bstovati Je\u017e\u00ed\u0161e Krista.", "fo": "og teir l\u00f3tu ikki av at l\u00e6ra hv\u00f8nn dag \u00ed halgid\u00f3minum og heima og at bo\u00f0a gle\u00f0ibo\u00f0skapin um Krist Jesus."} {"cs": "A v t\u011bch dnech, kdy\u017e se rozmno\u017eovali u\u010dedln\u00edci, stalo se rept\u00e1n\u00ed \u0158ek\u016f proti \u017did\u016fm proto, \u017ee by zanedb\u00e1v\u00e1ny byly v p\u0159isluhov\u00e1n\u00ed vezdej\u0161\u00edm vdovy jejich.", "fo": "Men \u00ed hesum d\u00f8gunum, t\u00e1 i\u00f0 tali\u00f0 \u00e1 l\u00e6rusveinunum vaks, kom upp eitt illm\u00e6li millum Hellenistar m\u00f3t Hebrearum um ta\u00f0, at einkjur teirra v\u00f3r\u00f0u misb\u00fdttar vi\u00f0 hina dagligu \u00fatb\u00fdtingina."} {"cs": "Proto\u017e, brat\u0159\u00ed, vybe\u0159te z sebe mu\u017e\u016f sedm dobropov\u011bstn\u00fdch, pln\u00fdch Ducha svat\u00e9ho a moudrosti, jim\u017e bychom poru\u010dili tu pr\u00e1ci.", "fo": "Hyggi\u00f0 tykkum t\u00ed, br\u00f8\u00f0ur, um eftir sjey monnum tykkara millum, sum hava gott or\u00f0 \u00e1 s\u00e6r og eru fullir av heilagum anda og v\u00edsd\u00f3mi, teir vilja vit so seta yvir hesum starvi."} {"cs": "I l\u00edbila se ta \u0159e\u010d v\u0161emu mno\u017estv\u00ed. I vyvolili \u0160t\u011bp\u00e1na, mu\u017ee pln\u00e9ho v\u00edry a Ducha svat\u00e9ho, a Filipa, a Prochora, a Nik\u00e1nora, a Timona, a Parm\u00e9na, a Mikul\u00e1\u0161e Antiochensk\u00e9ho, k v\u00ed\u0159e vnov\u011b obr\u00e1cen\u00e9ho.", "fo": "Og hetta or\u00f0i\u00f0 l\u00edka\u00f0i allari samkomuni v\u00e6l, og tey valdu Stefan, ein mann fullan av tr\u00fagv og heilagum anda, og Filippus og Prokorus og Nikanor og Timon og Parmenas og Nikolaus fr\u00e1 Antiok\u00edu, sum tiki\u00f0 hev\u00f0i vi\u00f0 J\u00f8da tr\u00fagv."} {"cs": "Ty postavili p\u0159ed obli\u010dejem apo\u0161tol\u016f, kte\u0159\u00ed\u017eto pomodliv\u0161e se, vzkl\u00e1dali na n\u011b ruce.", "fo": "Og tey leiddu teir fram fyri \u00e1postlarnar, og teir hildu b\u00f8n og l\u00f8gdu hendurnar \u00e1 teir."} {"cs": "I rostlo jest slovo Bo\u017e\u00ed, a rozm\u00e1hal se po\u010det u\u010dedln\u00edk\u016f v Jeruzal\u00e9m\u011b velmi. Mnoh\u00fd tak\u00e9 z\u00e1stup kn\u011b\u017e\u00ed poslouchal v\u00edry.", "fo": "Og Gu\u00f0s or\u00f0 vann fram og tali\u00f0 \u00e1 l\u00e6rusveinunum \u00ed Jer\u00fasalem \u00f8ktist \u00ed st\u00f3rum, og ein st\u00f3rur h\u00f3pur av prestunum gj\u00f8rdist l\u00fd\u00f0in m\u00f3ti tr\u00fanni."} {"cs": "\u0160t\u011bp\u00e1n pak, jsa pln\u00fd v\u00edry a moci, \u010dinil divy a z\u00e1zraky velik\u00e9 v lidu.", "fo": "Men Stefan gj\u00f8rdi, fullur av n\u00e1\u00f0i og kraft, undur og st\u00f3r tekin millum f\u00f3lki\u00f0."} {"cs": "A tak zbou\u0159ili lid a star\u0161\u00ed i z\u00e1kon\u00edky, a obo\u0159iv\u0161e se na n\u011bj, chytili jej, a vedli do rady.", "fo": "Og teir \u00f8stu upp f\u00f3lki\u00f0 og hinar elstu og hinar skriftl\u00e6rdu, og teir f\u00f3ru eftir honum og t\u00f3ku hann og f\u00f3ru vi\u00f0 honum til r\u00e1\u00f0i\u00f0."} {"cs": "A piln\u011b pat\u0159\u00edce na n\u011bj v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e sed\u011bli v rad\u011b, vid\u011bli tv\u00e1\u0159 jeho, jako tv\u00e1\u0159 and\u011bla.", "fo": "Og allir, sum s\u00f3tu \u00ed r\u00e1\u00f0inum, stardu upp \u00e1 hann, og teimum t\u00f3ktist \u00e1sj\u00f3n hansara vera \u00e1 at l\u00edta eins og eingils \u00e1sj\u00f3n."} {"cs": "Tedy vy\u0161el z zem\u011b Kaldejsk\u00e9 a bydlil v Ch\u00e1ran. A odtud, kdy\u017e um\u0159el otec jeho, p\u0159est\u011bhoval jej do zem\u011b t\u00e9to, v kter\u00e9\u017eto vy nyn\u00ed bydl\u00edte.", "fo": "T\u00e1 f\u00f3r hann avsta\u00f0 \u00far Kaldealandinum og b\u00fasettist \u00ed K\u00e1ran. Og eftir at fa\u00f0ir hansara var dey\u00f0ur, l\u00e6t Gu\u00f0 hann flyta ha\u00f0an og higar \u00ed hetta landi\u00f0, sum tit n\u00fa b\u00fagva \u00ed."} {"cs": "I vydal jemu smlouvu ob\u0159\u00edzky. A tak on zplodil Iz\u00e1ka, a ob\u0159ezal jej osm\u00e9ho dne, a Iz\u00e1k zplodil J\u00e1koba, a J\u00e1kob", "fo": "Og hann gav honum umskeringars\u00e1ttm\u00e1lan. Og so gat hann \u00cdsak og umskar hann \u00e1ttanda dagin, og \u00cdsakur J\u00e1kup og J\u00e1kup teir t\u00f3lv \u00e6ttarfedrarnar."} {"cs": "A vysvobodil ho ze v\u0161ech \u00fazkost\u00ed jeho, a dal jemu milost a moudrost p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed faraona, kr\u00e1le Egyptsk\u00e9ho, tak\u017ee ho u\u010dinil \u00fa\u0159edn\u00edkem nad Egyptem a nade v\u0161\u00edm domem sv\u00fdm.", "fo": "og bjarga\u00f0i honum \u00fat \u00far \u00f8llum trongdum hansara og gav honum n\u00e1\u00f0i og v\u00edsd\u00f3m frammi fyri F\u00e1rao, Egyptalandskonginum, og hann setti hann at vera h\u00f8vdinga yvir Egyptalandi og \u00f8llum h\u00fasi s\u00ednum."} {"cs": "Potom p\u0159i\u0161el hlad na v\u0161ecku zemi Egyptskou i Kananejskou, a sou\u017een\u00ed velik\u00e9, ani\u017e m\u011bli pokrm\u016f otcov\u00e9 na\u0161i.", "fo": "Men hungur kom um alt Egyptaland og K\u00e1n\u00e1an og st\u00f3r trongd, og fedrar okkara fingu ikki f\u00f8\u00f0slu."} {"cs": "A usly\u0161ev J\u00e1kob, \u017ee by obil\u00e9 bylo v Egypt\u011b, poslal tam otce na\u0161e nejprve.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 J\u00e1kup hoyrdi, at korn var til \u00ed Egyptalandi, sendi hann fedrar okkara avsta\u00f0 fyrru fer\u00f0ina."} {"cs": "Tedy poslav Jozef posly, p\u0159ist\u011bhoval otce sv\u00e9ho J\u00e1koba, i v\u0161ecku rodinu svou v osob\u00e1ch sedmdes\u00e1ti a p\u011bti.", "fo": "Men J\u00f3sef sendi bo\u00f0 eftir J\u00e1kupi, fa\u00f0ir s\u00ednum, og \u00f8llum \u00e6ttarf\u00f3lki s\u00ednum, sj\u00fati og fimm s\u00e1lum."} {"cs": "I vstoupil J\u00e1kob do Egypta, a tam um\u0159el on i otcov\u00e9 na\u0161i.", "fo": "Og J\u00e1kup f\u00f3r su\u00f0ur til Egyptalands og hann anda\u00f0ist, hann og fedrar okkara."} {"cs": "I p\u0159eneseni jsou do Sichem, a pochov\u00e1ni v hrob\u011b, kter\u00fd\u017e byl koupil Abraham za st\u0159\u00edbro od syn\u016f Emorov\u00fdch, otce Sichemova.", "fo": "Og teir v\u00f3r\u00f0u fluttir ha\u00f0an til Sikem og lagdir \u00ed gr\u00f8vina, sum \u00c1braham hev\u00f0i keypt fyri silvur av sonum Hemors \u00ed Sikem."} {"cs": "I vyu\u010den jest Moj\u017e\u00ed\u0161 v\u0161\u00ed moudrosti Egyptsk\u00e9, a byl mocn\u00fd v \u0159e\u010dech i v skutc\u00edch.", "fo": "Og M\u00f3ses var\u00f0 uppl\u00e6rdur \u00ed \u00f8llum v\u00edsd\u00f3mi hj\u00e1 Egyptum, og hann var megna\u00f0ur \u00ed or\u00f0um s\u00ednum og verkum."} {"cs": "A uz\u0159ev jednoho, an bezpr\u00e1v\u00ed trp\u00ed, zastal ho a pomstil toho, kter\u00fd\u017e bezpr\u00e1v\u00ed trp\u011bl, zabiv Egyptsk\u00e9ho.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 ein teirra ver\u00f0a \u00f3r\u00e6tta\u00f0an, kom hann honum til hj\u00e1lpar og hevndi tann, sum var\u00f0 illa vi\u00f0farin, og drap Egyptan."} {"cs": "I utekl Moj\u017e\u00ed\u0161 pro ta slova a bydlil pohostinu v zemi Madiansk\u00e9, a tam zplodil dva syny.", "fo": "Vi\u00f0 hetta or\u00f0i\u00f0 fl\u00fdddi M\u00f3ses og gj\u00f8rdist \u00fatlendingur \u00ed Midianslandi, har sum hann gat tveir synir."} {"cs": "A Moj\u017e\u00ed\u0161 uz\u0159ev to, divil se tomu vid\u011bn\u00ed. A kdy\u017e bl\u00ed\u017ee p\u0159istoupil, aby to piln\u011bji spat\u0159il, stal se k n\u011bmu hlas P\u00e1n\u011b:", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses s\u00e1 ta\u00f0, undra\u00f0ist hann \u00e1 hesa sj\u00f3n; og t\u00e1 i\u00f0 hann f\u00f3r hagar fyri at hyggja at, lj\u00f3\u00f0a\u00f0i r\u00f8dd Harrans:"} {"cs": "A ten je vyvedl, \u010din\u011b divy a z\u00e1zraky v zemi Egyptsk\u00e9 a na mo\u0159i \u010cerven\u00e9m, i na pou\u0161ti za \u010dty\u0159idceti let.", "fo": "Hesin ma\u00f0ur f\u00f8rdi tey \u00fat, me\u00f0an hann gj\u00f8rdi undur og tekin \u00ed Egyptalandi og \u00ed Rey\u00f0ahavinum og \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini \u00ed fj\u00f8ruti \u00e1r."} {"cs": "I ud\u011blali v t\u011bch dnech tele, a ob\u011btovali ob\u011bti modle, a veselili se v d\u00edle rukou sv\u00fdch.", "fo": "Og \u00ed teimum d\u00f8gunum gj\u00f8rdu teir ein k\u00e1lv og b\u00f3ru skur\u00f0gudinum offur, og v\u00f3ru fegnir uppi yvir handaverkum s\u00ednum."} {"cs": "Kter\u00fd\u017eto p\u0159ijav\u0161e otcov\u00e9 na\u0161i, vnesli jej s Jozue tam, kde\u017e bylo prve vlada\u0159stv\u00ed pohan\u016f, kter\u00e9\u017e vyhnal B\u016fh od tv\u00e1\u0159i otc\u016f na\u0161ich, a\u017e do dn\u016f Davida.", "fo": "Hetta t\u00f3ku eisini fedrar okkara \u00ed arv og fluttu ta\u00f0 vi\u00f0 J\u00f3sva inn \u00ed landi\u00f0, sum heidningarnir s\u00f3tu vi\u00f0, teir sum Gu\u00f0 rak \u00fat undan fedrum okkara, l\u00edka til D\u00e1vids dagar."} {"cs": "Jen\u017e nalezl milost p\u0159ed obli\u010dejem Bo\u017e\u00edm, a prosil, aby nalezl st\u00e1nek Bohu J\u00e1kobovu.", "fo": "Hann fann n\u00e1\u00f0i hj\u00e1 Gu\u00f0i og ba\u00f0 um, at hann m\u00e1tti finna ein b\u00fasta\u00f0 fyri Gu\u00f0i J\u00e1kups."} {"cs": "\u0160alomoun pak ud\u011blal jemu d\u016fm.", "fo": "Men S\u00e1lomon bygdi honum h\u00fas."} {"cs": "Tedy sly\u0161\u00edce to, rozzlobili se v srdc\u00edch sv\u00fdch a \u0161k\u0159ip\u011bli zuby na n\u011bho.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir hoyrdu hetta, neit ta\u00f0 teimum at hjarta, og teir bitu \u00e1 kampi m\u00f3ti honum."} {"cs": "On pak pln jsa Ducha svat\u00e9ho, pohled\u011bv do nebe, uz\u0159el sl\u00e1vu Bo\u017e\u00ed a Je\u017e\u00ed\u0161e stoj\u00edc\u00edho na pravici Bo\u017e\u00ed.", "fo": "Men hann hugdi upp til himmals, fullur av heilagum anda, og s\u00e1 Gu\u00f0s d\u00fdrd og Jesus standandi vi\u00f0 h\u00f8gru hond Gu\u00f0s."} {"cs": "A oni zk\u0159ik\u0161e hlasem velik\u00fdm, zacpali u\u0161i sv\u00e9, a obo\u0159ili se jednomysln\u011b na n\u011bj.", "fo": "Men teir sk\u00f3ru \u00ed eitt hart r\u00f3p og hildu fyri oyruni \u00e1 s\u00e6r og lupu \u00e1 hann allir sum ein;"} {"cs": "A vyved\u0161e jej z m\u011bsta, kamenovali ho. A sv\u011bdkov\u00e9 slo\u017eili roucha sv\u00e1 u noh ml\u00e1dence, kter\u00fd\u017e sloul Saul.", "fo": "og teir koyrdu hann \u00fat \u00far sta\u00f0inum og steina\u00f0u hann. Og vitnini l\u00f8gdu kl\u00e6\u00f0i s\u00edni ni\u00f0ur vi\u00f0 f\u00f8turnar \u00e1 einum ungum manni, sum \u00e6t Saul."} {"cs": "Saul pak tak\u00e9 p\u0159ivolil k usmrcen\u00ed jeho. I p\u0159i\u0161lo v ten \u010das velik\u00e9 protivenstv\u00ed na c\u00edrkev, kter\u00e1\u017e byla v Jeruzal\u00e9m\u011b, a v\u0161ickni se rozprchli po krajin\u00e1ch Judsk\u00fdch a Sama\u0159sk\u00fdch, krom\u011b apo\u0161tol\u016f.", "fo": "Og Saul hev\u00f0i g\u00f3\u00f0an hugna\u00f0 \u00ed l\u00edvl\u00e1ti hansara. Men tann dagin kom \u00ed ein st\u00f3r ats\u00f3kn m\u00f3ti kirkjuli\u00f0inum \u00ed Jer\u00fasalem; og \u00f8ll v\u00f3r\u00f0u spj\u00f8dd \u00fat um bygdir \u00ed J\u00fadeu og S\u00e1m\u00e1riu, uttan \u00e1postlarnir."} {"cs": "I pochovali \u0160t\u011bp\u00e1na mu\u017ei pobo\u017en\u00ed, a plakali velmi nad n\u00edm.", "fo": "Men nakrir menn, sum \u00f3tta\u00f0ust Gu\u00f0, gr\u00f3vu Stefan og hildu mikla harmaklagu yvir honum."} {"cs": "Saul pak hubil c\u00edrkev, do dom\u016f vch\u00e1zeje, a j\u00edmaje mu\u017ee i \u017eeny, d\u00e1val je do \u017eal\u00e1\u0159e.", "fo": "Men Saul f\u00f3r illa vi\u00f0 kirkjuli\u00f0inum; hann f\u00f3r h\u00fas \u00far h\u00fasi og dr\u00f3 ha\u00f0an b\u00e6\u00f0i menn og konur og koyrdi tey \u00ed fangah\u00fas."} {"cs": "Ti pak, kte\u0159\u00ed\u017e se byli rozprchli, chodili, k\u00e1\u017e\u00edce slovo Bo\u017e\u00ed.", "fo": "Men tey, sum n\u00fa spj\u00f8dd v\u00f3ru umkring, f\u00f3ru v\u00ed\u00f0a hvar og bo\u00f0a\u00f0u or\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skaparins."} {"cs": "A Filip v\u0161ed do m\u011bsta Sama\u0159\u00ed, k\u00e1zal jim Krista.", "fo": "Men Filippus kom t\u00e1 oman \u00ed bygdina \u00ed S\u00e1m\u00e1riu og pr\u00e6dika\u00f0i Krist fyri teimum."} {"cs": "I pozorovali z\u00e1stupov\u00e9 s pilnost\u00ed jednomysln\u011b toho, co\u017e se pravilo od Filipa, sly\u0161\u00edce a vidouce divy, kter\u00e9\u017e \u010dinil.", "fo": "Og samhuga\u00f0 gav f\u00f3lki\u00f0 g\u00e6tur eftir or\u00f0um Filippusar, t\u00e1 i\u00f0 tey hoyrdu tey og s\u00f3u tey tekin, sum hann gj\u00f8rdi;"} {"cs": "Nebo duchov\u00e9 ne\u010dist\u00ed z mnoh\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e je m\u011bli, k\u0159i\u010d\u00edce hlasem velik\u00fdm, vych\u00e1zeli, a mnoz\u00ed \u0161lakem pora\u017een\u00ed a kulhav\u00ed uzdraveni jsou.", "fo": "t\u00ed at ta\u00f0 v\u00f3ru mong, sum h\u00f8vdu \u00f3reinar andar; teir f\u00f3ru \u00fat \u00far teimum, r\u00f3pandi vi\u00f0 har\u00f0ari r\u00f8dd, og mong lamin og vanf\u00f8r v\u00f3r\u00f0u lekt."} {"cs": "A stala se radost velik\u00e1 v tom m\u011bst\u011b.", "fo": "Og har var\u00f0 st\u00f3r gle\u00f0i \u00ed teirri bygdini."} {"cs": "Mu\u017e pak n\u011bjak\u00fd, jm\u00e9nem \u0160imon, p\u0159ed t\u00edm v tom m\u011bst\u011b \u010d\u00e1ry provodil, a lid Sama\u0159sk\u00fd m\u00e1mil, prav\u011b se b\u00fdti n\u011bjak\u00fdm velik\u00fdm.", "fo": "Men ein ma\u00f0ur, S\u00edmun at navni, var frammanundan har \u00ed bygdini; hann hev\u00f0i gand fyri og gj\u00f8rdi f\u00f3lki\u00f0 \u00ed S\u00e1m\u00e1riu bilsi\u00f0, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann seg\u00f0i seg sj\u00e1lvan vera naka\u00f0 st\u00f3rt."} {"cs": "Pozor pak m\u011bli na n\u011bho, proto\u017ee je za mnoh\u00fd \u010das m\u00e1mil sv\u00fdmi \u010d\u00e1ry.", "fo": "Men tey g\u00f3vu s\u00e6r far um hann av teirri ors\u00f8k, at hann \u00ed langa t\u00ed\u00f0 hev\u00f0i gj\u00f8rt tey bilsin vi\u00f0 s\u00ednum gandakunstum."} {"cs": "Tedy i ten \u0160imon tak\u00e9 uv\u011b\u0159il, a pok\u0159t\u011bn byv, p\u0159\u00eddr\u017eel se Filipa, a vida z\u00e1zraky a moci velik\u00e9 \u010din\u011bn\u00e9, d\u011bsil se.", "fo": "Men S\u00edmun tr\u00fa\u00f0i eisini sj\u00e1lvur vi\u00f0, og t\u00e1 i\u00f0 hann var doyptur, helt hann seg st\u00f8\u00f0ugt aftur at Filippusi; og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 tey tekin og t\u00e6r st\u00f3ru kraftarger\u00f0ir, sum gj\u00f8rd v\u00f3r\u00f0u, undra\u00f0ist hann."} {"cs": "Usly\u0161av\u0161e pak v Jeruzal\u00e9m\u011b apo\u0161tol\u00e9, \u017ee by Sama\u0159\u00ed p\u0159ijala slovo Bo\u017e\u00ed, poslali k nim Petra a Jana.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 \u00e1postlarnir, teir sum v\u00f3ru \u00ed Jer\u00fasalem, hoyrdu, at S\u00e1m\u00e1ria hev\u00f0i tiki\u00f0 vi\u00f0 Gu\u00f0s or\u00f0i, sendu teir til teirra P\u00e6tur og J\u00f3hannes."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159i\u0161ed\u0161e k nim, modlili se za n\u011b, aby p\u0159ijali Ducha svat\u00e9ho.", "fo": "Teir f\u00f3ru oman hagar og b\u00f3\u00f0u fyri teimum um, at tey m\u00e1ttu f\u00e1a heilagan anda;"} {"cs": "(Nebo je\u0161t\u011b byl na \u017e\u00e1dn\u00e9ho z nich nesstoupil, ale pok\u0159t\u011bni toliko byli ve jm\u00e9nu P\u00e1na Je\u017e\u00ed\u0161e.)", "fo": "t\u00ed at enn var hann ikki fallin \u00e1 nakran teirra, men tey v\u00f3ru eina doypt til navns Harrans Jesu."} {"cs": "Tedy vzkl\u00e1dali na n\u011b ruce, a oni p\u0159ijali Ducha svat\u00e9ho.", "fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00f8gdu teir hendurnar \u00e1 tey, og tey fingu heilagan anda."} {"cs": "Proto\u017e \u010di\u0148 pok\u00e1n\u00ed z t\u00e9to sv\u00e9 ne\u0161lechetnosti, a pros Boha, zda by odpu\u0161t\u011bno bylo tob\u011b to my\u0161len\u00ed srdce tv\u00e9ho.", "fo": "Vend t\u00ed huga t\u00ednum fr\u00e1 hesum illskapi t\u00ednum, og bi\u00f0 Harran um, at hjartans \u00e6tlan t\u00edn kortini m\u00e1 ver\u00f0a t\u00e6r fyrigivin;"} {"cs": "Oni pak osv\u011bd\u010dovav\u0161e a mluviv\u0161e slovo P\u00e1n\u011b, navr\u00e1tili se do Jeruzal\u00e9ma, a ve mnoh\u00fdch m\u011bste\u010dk\u00e1ch Samarit\u00e1nsk\u00fdch k\u00e1zali evangelium.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir n\u00fa h\u00f8vdu vitna\u00f0 og tala\u00f0 or\u00f0 Harrans, f\u00f3ru teir avsta\u00f0 aftur til Jer\u00fasalem og bo\u00f0a\u00f0u gle\u00f0ibo\u00f0skapin \u00ed n\u00f3gvum bygdum hj\u00e1 S\u00e1m\u00e1riub\u00fagvum."} {"cs": "A on vstav, i \u0161el. A aj, mu\u017e Mou\u0159en\u00edn, kle\u0161t\u011bnec, komorn\u00edk kr\u00e1lovny Mou\u0159en\u00ednsk\u00e9 Kand\u00e1ces, kter\u00fd\u017e vl\u00e1dl v\u0161emi poklady jej\u00edmi, a byl p\u0159ijel do Jeruzal\u00e9ma, aby se modlil,", "fo": "Og hann st\u00f3\u00f0 upp og f\u00f3r. Og s\u00ed, har var ein ma\u00f0ur \u00far Eti\u00f3piu, hir\u00f0ma\u00f0ur og h\u00f8vdingi hj\u00e1 Kandake, drotning Eti\u00f3piumanna, sum hev\u00f0i allar d\u00fdrgripir hennara \u00ed var\u00f0veitslu; hann var komin til Jer\u00fasalem at halda b\u00f8n."} {"cs": "Ji\u017e se navracoval zase, sed\u011b na voze sv\u00e9m, a \u010detl Izai\u00e1\u0161e proroka.", "fo": "Og hann var n\u00fa \u00e1 heimfer\u00f0ini og sat \u00ed vagni s\u00ednum og las Jesaja profet."} {"cs": "I rozk\u00e1zal st\u00e1ti vozu, a sstoupili oba do vody, i Filip i komorn\u00edk. I pok\u0159til ho.", "fo": "Og hann bey\u00f0, at vagnurin skuldi ste\u00f0ga, og teir f\u00f3ru b\u00e1\u00f0ir ni\u00f0ur \u00ed vatni\u00f0, b\u00e6\u00f0i Filippus og hir\u00f0ma\u00f0urin, og hann doypti hann."} {"cs": "Filip pak nalezen jest v Azotu; a chod\u011b, k\u00e1zal evangelium v\u0161em m\u011bst\u016fm, a\u017e p\u0159i\u0161el do Cesaree.", "fo": "Men Filippus var\u00f0 funnin \u00ed Asdod, og hann fer\u00f0a\u00f0ist um og bo\u00f0a\u00f0i gle\u00f0ibo\u00f0skapin \u00ed \u00f8llum bygdunum, l\u00edka til hann kom til Kesareu."} {"cs": "Saul pak je\u0161t\u011b dycht\u011b po pohr\u016f\u017ek\u00e1ch a po mordu proti u\u010dedln\u00edk\u016fm P\u00e1n\u011b, \u0161el k nejvy\u0161\u0161\u00edmu kn\u011bzi,", "fo": "Men Saul, sum enn froysti h\u00f3ttir og manndr\u00e1p m\u00f3ti l\u00e6rusveinum Harrans, f\u00f3r til h\u00f8vu\u00f0sprestin"} {"cs": "A vy\u017e\u00e1dal od n\u011bho listy do Dama\u0161ku do \u0161kol, nalezl-li by tam t\u00e9 cesty kter\u00e9 mu\u017ee nebo \u017eeny, aby sv\u00e1zan\u00e9 p\u0159ivedl do Jeruzal\u00e9ma.", "fo": "og ba\u00f0 hann um br\u00e6v til Damaskus, til samkomuh\u00fasi\u00f0 har, fyri at hann, um hann hitti n\u00f8kur, sum hoyrdu til \u00abvegin\u00bb, menn ella konur, kundi f\u00f8ra tey \u00ed bondum til Jer\u00fasalem."} {"cs": "Ti pak mu\u017ei, kte\u0159\u00ed\u017e \u0161li za n\u00edm, st\u00e1li, ohromeni jsouce, hlas zajist\u00e9 sly\u0161\u00edce, ale \u017e\u00e1dn\u00e9ho nevidouce.", "fo": "Men menninir, sum v\u00f3ru \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 honum, st\u00f3\u00f0u m\u00e1lleysir; teir hoyrdu fullv\u00e6l r\u00f8ddina, men s\u00f3u ongan."} {"cs": "I vstal Saul z zem\u011b, a otev\u0159ev o\u010di sv\u00e9, nic nevid\u011bl. Tedy pojav\u0161e ho za ruce, uvedli jej do Dama\u0161ku.", "fo": "Og Saul reistist upp av j\u00f8r\u00f0ini; men t\u00e1 i\u00f0 hann l\u00e6t eyguni upp, s\u00e1 hann einki, og teir leiddu hann vi\u00f0 hondunum og f\u00f3ru vi\u00f0 honum inn \u00ed Damaskus."} {"cs": "I byl tu za t\u0159i dni nevida, a nejedl nic, ani nepil.", "fo": "Og tr\u00edggjar dagar s\u00e1 hann einki, og hann hv\u00f8rki \u00e1t ella drakk."} {"cs": "A hned spadly s o\u010d\u00ed jeho jako lupiny, a on prohl\u00e9dl pojednou; a vstav, pok\u0159t\u011bn jest.", "fo": "Og alt fyri eitt fell ta\u00f0 eins og sk\u00f8l fra eygum hansara, og hann fekk sj\u00f3nina aftur; og hann st\u00f3\u00f0 upp og var\u00f0 doyptur."} {"cs": "A p\u0159ijav pokrm, posilnil se. I z\u016fstal Saul s u\u010dedln\u00edky, kte\u0159\u00ed\u017e byli v Dama\u0161ku, za n\u011bkoliko dn\u00ed.", "fo": "Og hann fekk s\u00e6r mat og styrkna\u00f0i. Men hann var\u00f0 nakrar dagar hj\u00e1 l\u00e6rusveinunum \u00ed Damaskus."} {"cs": "A hned v \u0161kol\u00e1ch k\u00e1zal Krista, prav\u011b, \u017ee on jest Syn Bo\u017e\u00ed.", "fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama f\u00f3r hann at pr\u00e6dika \u00ed samkomuh\u00fasunum um Jesus, at hann er sonur Gu\u00f0s."} {"cs": "Saul pak mnohem v\u00edce se zmoc\u0148oval a zahanboval \u017didy, kte\u0159\u00ed\u017e byli v Dama\u0161ku, potvrzuje toho, \u017ee ten jest Kristus.", "fo": "Men Saul styrkna\u00f0i enn meira og hann tepti J\u00f8darnar, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Damaskus, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann pr\u00f3gva\u00f0i, at hesin er Kristus."} {"cs": "A kdy\u017e p\u0159eb\u011bhlo drahn\u011b dn\u016f, radu mezi sebou na tom zav\u0159eli \u017did\u00e9, aby jej zabili.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 n\u00f3gvir dagar v\u00f3ru lidnir, samr\u00e1ddust J\u00f8darnir um at taka hann av l\u00edvi."} {"cs": "Ale zv\u011bd\u011bl Saul o t\u011bch \u00fakladech jejich. Ost\u0159\u00edhali tak\u00e9 i bran ve dne i v noci, aby jej zahubili.", "fo": "Men Saul fekk at vita um svikar\u00e1\u00f0 teirra. Teir hildu eisini vakt um sta\u00f0arli\u00f0ini b\u00e6\u00f0i n\u00e1tt og dag, fyri at teir kundu taka hann av l\u00edvi."} {"cs": "Ale u\u010dedln\u00edci v noci vzav\u0161e ho, spustili jej po provaze p\u0159es zed v ko\u0161i.", "fo": "Men l\u00e6rusveinarnir t\u00f3ku hann \u00e1 n\u00e1ttart\u00ed\u00f0 og sleptu honum \u00fat um m\u00farin, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir lestu hann ni\u00f0ur \u00ed eini kurv."} {"cs": "P\u0159i\u0161ed pak Saul do Jeruzal\u00e9ma, pokou\u0161el se p\u0159itovary\u0161iti k u\u010dedln\u00edk\u016fm, ale b\u00e1li se ho v\u0161ickni, nev\u011b\u0159\u00edce, by byl u\u010dedln\u00edkem.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann kom til Jer\u00fasalem, royndi hann at halda seg til l\u00e6rusveinarnar; men \u00f8ll r\u00e6ddust hann, av t\u00ed at tey ikki tr\u00fa\u00f0u, at hann var l\u00e6rusveinur."} {"cs": "I byl s nimi p\u0159eb\u00fdvaje v Jeruzal\u00e9m\u011b,", "fo": "Og hann gekk \u00fat og inn hj\u00e1 teimum \u00ed Jer\u00fasalem og tala\u00f0i fr\u00edm\u00f3\u00f0iga \u00ed Harrans navni."} {"cs": "A sm\u011ble mluv\u011b ve jm\u00e9nu P\u00e1na Je\u017e\u00ed\u0161e, a h\u00e1dal se s \u0158eky; oni pak usilovali ho zab\u00edti.", "fo": "Og hann b\u00e6\u00f0i tala\u00f0i og hev\u00f0i or\u00f0adr\u00e1tt vi\u00f0 Hellenistarnar; og teir h\u00f8vdu \u00ed umb\u00fana at taka hann av d\u00f8gum."} {"cs": "To zv\u011bd\u011bv\u0161e brat\u0159\u00ed, dovedli ho do Cesaree, a poslali jej do Tarsu.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 br\u00f8\u00f0urnir fingu hetta at vita, f\u00f8rdu teir hann oman til Kesareu og sendu hann ha\u00f0an til Tarsus."} {"cs": "A tak sborov\u00e9 po v\u0161em Judstvu a Galilei i Sama\u0159\u00ed m\u011bli pokoj, vzd\u011bl\u00e1vaj\u00edce se, a chod\u00edce v b\u00e1zni P\u00e1n\u011b, a rozhoj\u0148ovali se pot\u011b\u0161en\u00edm Ducha svat\u00e9ho.", "fo": "So hev\u00f0i n\u00fa kirkjuli\u00f0i\u00f0 fri\u00f0 um alla J\u00fadeu og Galileu og S\u00e1m\u00e1riu og var\u00f0 uppbygt og gekk fram \u00ed Harrans \u00f3tta og t\u00f3k til vi\u00f0 \u00e1minning heilaga andans."} {"cs": "I nalezl tu \u010dlov\u011bka jednoho, jm\u00e9nem Ene\u00e1\u0161e, ji\u017e od osmi let na lo\u017ei le\u017e\u00edc\u00edho, kter\u00fd\u017e byl \u0161lakem pora\u017een\u00fd.", "fo": "Og har hitti hann ein mann, Eneas at navni, sum \u00ed \u00e1tta \u00e1r hev\u00f0i ligi\u00f0 \u00e1 seingini, og var hann lamin."} {"cs": "I vid\u011bli jej v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e bydlili v Lydd\u011b a v S\u00e1ron\u011b, kte\u0159\u00ed\u017e se obr\u00e1tili ku P\u00e1nu.", "fo": "Og tey s\u00f3u hann, \u00f8ll tey, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed L\u00fddda og S\u00e1ron, og tey vendu um til Harrans."} {"cs": "Byla pak jedna u\u010dedlnice v Joppen, jm\u00e9nem Tabita, co\u017e se vykl\u00e1d\u00e1 Dorkas. Ta byla pln\u00e1 skutk\u016f dobr\u00fdch a almu\u017een, kter\u00e9\u017e \u010dinila.", "fo": "Men \u00ed Joppe var ein l\u00e6rusveinur, ein kvinna, Tabita at navni, sum, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 er \u00fatlagt, merkir hind. Hon var r\u00edk av g\u00f3\u00f0um ger\u00f0um og olmussug\u00e1vum, sum hon gav."} {"cs": "A \u017ee byla bl\u00edzko Lydda od Joppen, usly\u0161av\u0161e u\u010dedln\u00edci, \u017ee by tam byl Petr, poslali k n\u011bmu dva mu\u017ee, pros\u00edce ho, aby sob\u011b neobt\u011b\u017eoval p\u0159ij\u00edti a\u017e k nim.", "fo": "Men vi\u00f0 ta\u00f0 at L\u00fddda er n\u00e6r vi\u00f0 Joppe, sendu l\u00e6rusveinarnir, t\u00e1 i\u00f0 teir fr\u00e6ttu, at P\u00e6tur var har, tveir menn til hansara vi\u00f0 teirri b\u00f8n: \u00abB\u00ed\u00f0a ikki vi\u00f0 at koma til okkara!\u00bb"} {"cs": "Tedy vstav Petr, \u0161el s nimi. A kdy\u017e p\u0159i\u0161el, vedli jej na s\u00ed\u0148. I obstoupily ho v\u0161ecky vdovy, pla\u010d\u00edce a ukazuj\u00edce sukn\u011b a pl\u00e1\u0161t\u011b, kter\u00e9\u017e jim d\u011blala, dokud\u017e s nimi byla, Dorkas.", "fo": "Og P\u00e6tur reistist og f\u00f3r vi\u00f0 teimum. Og t\u00e1 i\u00f0 hann var komin, f\u00f3ru tey vi\u00f0 honum ni\u00f0an \u00ed loftstovuna, og allar einkjurnar st\u00f3\u00f0u rundan um hann gr\u00e1tandi og v\u00edstu honum allar teir kj\u00f3lar og t\u00e6r k\u00e1pur, sum Hindin hev\u00f0i gj\u00f8rt, me\u00f0an hon var hj\u00e1 teimum."} {"cs": "A podav j\u00ed ruky Petr, pozdvihl j\u00ed; a povolav svat\u00fdch a vdov, uk\u00e1zal jim ji \u017eivou.", "fo": "Men hann r\u00e6tti henni hond s\u00edna og reisti hana \u00e1 f\u00f8tur; og hann r\u00f3pa\u00f0i hini heilagu og einkjurnar og leiddi hana fram livandi."} {"cs": "I rozhl\u00e1\u0161eno jest to po v\u0161em m\u011bst\u011b Joppen, a uv\u011b\u0159ili mnoz\u00ed v P\u00e1na.", "fo": "Men hetta fr\u00e6ttist um alla Joppe, og mong tr\u00fa\u00f0u \u00e1 Harran."} {"cs": "Mu\u017e pak n\u011bjak\u00fd byl v Cesarii, jm\u00e9nem Kornelius, setn\u00edk, z z\u00e1stupu, kter\u00fd\u017e sloul Vlask\u00fd,", "fo": "Men ein ma\u00f0ur var \u00ed Kesareu, Kornelius at navni, h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0ur fyri t\u00ed herli\u00f0inum, sum kallast hitt it\u00e1liska;"} {"cs": "N\u00e1bo\u017en\u00fd a bohobojn\u00fd se v\u0161\u00edm domem sv\u00fdm, \u010din\u011b almu\u017eny mnoh\u00e9 lidu,", "fo": "hann var ein r\u00e6ttuligur ma\u00f0ur, sum \u00f3tta\u00f0ist Gu\u00f0 vi\u00f0 \u00f8llum h\u00fasi s\u00ednum og gav f\u00f3lkinum n\u00f3gvar olmussur og ba\u00f0 alt\u00ed\u00f0 til Gu\u00f0s."} {"cs": "A kdy\u017e od\u0161el and\u011bl, kter\u00fd\u017e mluvil Korneliovi, zavolal dvou slu\u017eebn\u00edk\u016f sv\u00fdch, a ryt\u00ed\u0159e pobo\u017en\u00e9ho z t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e v\u017edycky p\u0159i n\u011bm byli,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 eingilin, sum tala\u00f0i til hansara, var farin, r\u00f3pa\u00f0i hann tveir av h\u00fask\u00f8llum s\u00ednum og ein \u00e1l\u00edtandi hermann av teimum, sum alt\u00ed\u00f0 v\u00f3ru um hann;"} {"cs": "A pov\u011bd\u011bv jim v\u0161ecko to, poslal je do Joppen.", "fo": "og hann seg\u00f0i teimum fr\u00e1 \u00f8llum og sendi teir til Joppe."} {"cs": "Nazejt\u0159\u00ed pak, kdy\u017e oni \u0161li a p\u0159ibli\u017eovali se k m\u011bstu, v\u0161el Petr nahoru, aby se modlil, v hodinu \u0161estou.", "fo": "Men dagin eftir, me\u00f0an teir v\u00f3ru \u00e1 lei\u00f0ini, og n\u00e6rka\u00f0ust bygdini, f\u00f3r P\u00e6tur upp \u00e1 taki\u00f0 at halda b\u00f8n um middagsleiti\u00f0."} {"cs": "A potom velice zla\u010dn\u011bv, cht\u011bl poj\u00edsti. Kdy\u017e pak oni strojili, p\u0159ipadlo na n\u011bj mysli vytr\u017een\u00ed.", "fo": "Og hann kendi s\u00e6r st\u00f3ra svongd og vildi f\u00e1a okkurt at eta. Men me\u00f0an tey gj\u00f8rdu matin til, var\u00f0 hann fr\u00e1 s\u00e6r sj\u00e1lvum,"} {"cs": "I uz\u0159el nebe otev\u0159en\u00e9 a sstupuj\u00edc\u00ed k sob\u011b n\u00e1dobu jakous jako prost\u011bradlo velik\u00e9, za \u010dty\u0159i rohy uv\u00e1zan\u00e9, ano se spou\u0161t\u00ed na zem,", "fo": "og hann s\u00e1 himmalin opnan, og ein lut koma ni\u00f0ur naka\u00f0 sum ein st\u00f3ran d\u00fak, sum eftir teimum f\u00fdra hornunum var\u00f0 sigin ni\u00f0ur til jar\u00f0ar;"} {"cs": "Na n\u011bm\u017e byla v\u0161elik\u00e1 zemsk\u00e1 hovada \u010dtvernoh\u00e1, a zv\u00ed\u0159ata, a zem\u011bplazov\u00e9, i ptactvo nebesk\u00e9.", "fo": "og \u00e1 honum v\u00f3ru \u00f8ll ferf\u00f8tt dj\u00f3r og skri\u00f0dj\u00f3r \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini og himmalsins fuglar."} {"cs": "A to se stalo po t\u0159ikr\u00e1t. I vzato jest zase prost\u011bradlo do nebe.", "fo": "Hetta hendi tr\u00edggjar fer\u00f0ir, og alt fyri eitt var\u00f0 luturin tikin upp aftur til himmals."} {"cs": "A nazejt\u0159\u00ed p\u0159i\u0161li do Cesaree. Kornelius pak o\u010dek\u00e1val jich, svolav p\u0159\u00edbuzn\u00e9 sv\u00e9 a p\u0159\u00e1tely bl\u00edzk\u00e9.", "fo": "Og dagin eftir komu teir til Kesareu. Men Kornelius v\u00e6nta\u00f0i teir og hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 fr\u00e6ndum s\u00ednum og n\u00e6stu vinmonnum saman."} {"cs": "A rozmlouvaje s n\u00edm, v\u0161el do domu, a nalezl mnoho t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e se byli se\u0161li.", "fo": "Og me\u00f0an hann samtala\u00f0i vi\u00f0 hann, f\u00f3r hann inn og hitti har mangar saman komnar."} {"cs": "Ale v ka\u017ed\u00e9m n\u00e1rodu, kdo\u017e se ho boj\u00ed a \u010din\u00ed spravedlnost, p\u0159\u00edjemn\u00fd jest jemu;", "fo": "men \u00ed einum og hv\u00f8rjum f\u00f3lki er tann, sum \u00f3ttast hann og innir r\u00e6ttv\u00edsi, honum v\u00e6l tokna\u00f0ur."} {"cs": "O \u010dem\u017e i vy sami v\u00edte, co se d\u00e1lo po v\u0161em \u017didovstvu, po\u010dna od Galilee, po k\u0159tu, kter\u00fd\u017e k\u00e1zal Jan:", "fo": "hitt or\u00f0i\u00f0 vita tit um, sum fari\u00f0 er \u00fat um alla J\u00fadeu, men t\u00f3k seg upp \u00ed Galileu aftan \u00e1 tann d\u00f3pin, sum J\u00f3hannes pr\u00e6dika\u00f0i,"} {"cs": "Kterak Je\u017e\u00ed\u0161e od Nazar\u00e9ta pomazal B\u016fh Duchem svat\u00fdm a moc\u00ed; kter\u00fd\u017eto chodil, dob\u0159e \u010din\u011b, a uzdravuje v\u0161ecky posedl\u00e9 od \u010f\u00e1bla; nebo B\u016fh s n\u00edm byl.", "fo": "s\u00f8guna um Jesus \u00far Nasaret, hvussu Gu\u00f0 salva\u00f0i hann vi\u00f0 heilagum anda og kraft, hann sum gekk umkring og gj\u00f8rdi v\u00e6l og gr\u00f8ddi \u00f8ll, sum v\u00f3ru illa st\u00f8dd av djevlinum; t\u00ed at Gu\u00f0 var vi\u00f0 honum."} {"cs": "A my jsme sv\u011bdkov\u00e9 v\u0161eho toho, co\u017e jest \u010dinil v krajin\u011b Judsk\u00e9 a v Jeruzal\u00e9m\u011b. Kter\u00e9ho\u017eto zamordovali jsou, pov\u011bsiv\u0161e na d\u0159ev\u011b.", "fo": "Og vit eru vitni um alt ta\u00f0, sum hann gj\u00f8rdi b\u00e6\u00f0i \u00ed J\u00f8dalandi og \u00ed Jer\u00fasalem, hann sum teir eisini t\u00f3ku av l\u00edvi, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir hongdu hann \u00e1 eitt tr\u00e6."} {"cs": "Toho B\u016fh vzk\u0159\u00edsil t\u0159et\u00edho dne, a zp\u016fsobil to, aby zjeven byl,", "fo": "Hann reisti Gu\u00f0 upp tri\u00f0ja dagin og l\u00e6t hann opinberast,"} {"cs": "Ne v\u0161emu lidu, ale sv\u011bdk\u016fm prve k tomu z\u0159\u00edzen\u00fdm od Boha, n\u00e1m, kte\u0159\u00ed\u017e jsme s n\u00edm jedli a pili po jeho z mrtv\u00fdch vst\u00e1n\u00ed.", "fo": "ikki fyri \u00f8llum f\u00f3lkinum, men fyri vitnunum, sum \u00e1\u00f0ur v\u00f3ru vald \u00fat av Gu\u00f0i, okkum, sum \u00f3tu og drukku vi\u00f0 honum, eftir ta\u00f0 at hann var risin upp fr\u00e1 dey\u00f0um."} {"cs": "A p\u0159ik\u00e1zal n\u00e1m k\u00e1zati lidu a sv\u011bd\u010diti, \u017ee on jest ten ustanoven\u00fd od Boha soudce \u017eiv\u00fdch i mrtv\u00fdch.", "fo": "Og hann bey\u00f0 okkum at pr\u00e6dika fyri f\u00f3lkinum og at vitna, at hann er tann, sum av Gu\u00f0i er skila\u00f0ur til sum d\u00f3mari yvir livandi og dey\u00f0um."} {"cs": "A kdy\u017e je\u0161t\u011b Petr mluvil slova tato, sstoupil Duch svat\u00fd na v\u0161ecky, kte\u0159\u00ed\u017e poslouchali slova Bo\u017e\u00edho.", "fo": "Me\u00f0an P\u00e6tur enn tala\u00f0i hesi or\u00f0, fell heilagur andi yvir \u00f8ll tey, sum hoyrdu or\u00f0i\u00f0."} {"cs": "I u\u017easli se ti, jen\u017e z ob\u0159ezan\u00fdch v\u011b\u0159\u00edc\u00ed byli, kte\u0159\u00ed\u017e byli p\u0159i\u0161li s Petrem, \u017ee i na pohany dar Ducha svat\u00e9ho jest vylit.", "fo": "Og hinir tr\u00fagvandi, sum umskornir v\u00f3ru \u2013, allir teir, sum v\u00f3ru komnir vi\u00f0 P\u00e6turi \u2013 v\u00f3r\u00f0u \u00f3gvuliga bilsnir, at g\u00e1va heilaga andans var\u00f0 \u00fathelt eisini yvir heidningarnar;"} {"cs": "Nebo sly\u0161eli je, ani mluv\u00ed jazyky rozli\u010dn\u00fdmi, a veleb\u00ed Boha. Tedy odpov\u011bd\u011bl Petr:", "fo": "t\u00ed at teir hoyrdu tey tala \u00ed tungum og h\u00e1lova Gu\u00f0i."} {"cs": "A rozk\u00e1zal je pok\u0159t\u00edti ve jm\u00e9nu P\u00e1n\u011b. I prosili ho, aby u nich pobyl za n\u011bkter\u00fd den.", "fo": "Og hann bey\u00f0, at tey skuldu ver\u00f0a doypt \u00ed navni Jesu Krists. S\u00ed\u00f0an b\u00f3\u00f0u tey hann ste\u00f0ga har nakrar dagar."} {"cs": "Usly\u0161eli pak apo\u0161tol\u00e9 a brat\u0159\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e byli v Judstvu, \u017ee by i pohan\u00e9 p\u0159ijali slovo Bo\u017e\u00ed.", "fo": "Men \u00e1postlarnir og br\u00f8\u00f0urnir, sum v\u00f3ru \u00ed J\u00fadeu, hoyrdu, at heidningar eisini h\u00f8vdu tiki\u00f0 vi\u00f0 Gu\u00f0s or\u00f0i."} {"cs": "A kdy\u017e p\u0159i\u0161el Petr do Jeruzal\u00e9ma, domlouvali se na\u0148 ti, kte\u0159\u00ed\u017e byli z ob\u0159ezan\u00fdch,", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 P\u00e6tur kom ni\u00f0an til Jer\u00fasalem, \u00e1tala\u00f0u hinir av umskeringini hann og s\u00f8gdu:"} {"cs": "Tedy za\u010dav Petr, vypravoval jim po\u0159\u00e1d, \u0159ka:", "fo": "Men P\u00e6tur t\u00f3k undir og greiddi teimum fr\u00e1 \u00f8llum tilbur\u00f0inum, hv\u00f8rjum eftir \u00f8\u00f0rum, og seg\u00f0i:"} {"cs": "V kter\u00e9\u017e pohled\u011bv piln\u011b, spat\u0159il jsem hovada zemsk\u00e1 \u010dtvernoh\u00e1, i zv\u00ed\u0159ata, a zem\u011bplazy, i ptactvo nebesk\u00e9.", "fo": "Og eg stardi \u00e1 hann og hugdi at honum, og eg s\u00e1 t\u00e1 hini ferf\u00f8ttu dj\u00f3rini \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini og villdj\u00f3r og skri\u00f0dj\u00f3r og himmalsins fuglar."} {"cs": "A to se stalo po t\u0159ikr\u00e1t. I vtr\u017eeno jest zase to v\u0161ecko do nebe.", "fo": "Hetta hendi tr\u00edggjar fer\u00f0ir, og alt var\u00f0 so aftur drigi\u00f0 upp \u00ed himmalin."} {"cs": "A aj, hned t\u00e9 chv\u00edle t\u0159i mu\u017ei st\u00e1li u domu, v kter\u00e9m\u017e jsem byl, posl\u00e1ni jsouce ke mn\u011b z Cesaree.", "fo": "Og s\u00ed, \u00ed somu stund st\u00f3\u00f0u tr\u00edggir menn uttan fyri h\u00fasi\u00f0, sum eg var \u00ed, sendir fr\u00e1 Kesareu til m\u00edn."} {"cs": "Kdy\u017e jsem pak j\u00e1 mluviti za\u010dal, sstoupil Duch svat\u00fd na n\u011b jako i na n\u00e1s na po\u010d\u00e1tku.", "fo": "Men alt fyri eitt eg t\u00f3k at tala, fell heilagi andin \u00e1 tey eins og \u00e1 okkum \u00ed fyrstuni."} {"cs": "Ti pak, kte\u0159\u00ed\u017e se byli rozprchli p\u0159\u00ed\u010dinou sou\u017een\u00ed, kter\u00e9\u017e se bylo stalo pro \u0160t\u011bp\u00e1na, p\u0159i\u0161li a\u017e do Fenicen a Cypru a do Antiochie, \u017e\u00e1dn\u00e9mu nemluv\u00edce slova Bo\u017e\u00edho ne\u017e sam\u00fdm toliko \u017did\u016fm.", "fo": "Tey, sum n\u00fa v\u00f3ru spj\u00f8dd um av teirri trongdini, sum st\u00f3\u00f0st av Stefani, f\u00f3ru allan vegin l\u00edka til F\u00f8nik\u00edu og K\u00fdpern og Anti\u00f3kiu og tala\u00f0u ikki or\u00f0i\u00f0 til nakran uttan bert til J\u00f8dar."} {"cs": "A byli n\u011bkte\u0159\u00ed z nich mu\u017ei z Cypru a n\u011bkte\u0159\u00ed Cyrenen\u0161t\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017eto p\u0159i\u0161ed\u0161e do Antiochie, mluvili \u0158ek\u016fm, zv\u011bstuj\u00edce jim P\u00e1na Je\u017e\u00ed\u0161e.", "fo": "Men teirra millum v\u00f3ru nakrir menn fr\u00e1 K\u00fdpern og K\u00fdrene, og t\u00e1 i\u00f0 hesir somu komu til Antiok\u00edu, tala\u00f0u teir eisini til Grikkar og bo\u00f0a\u00f0u gle\u00f0ibo\u00f0skapin um Harran Jesus."} {"cs": "A byla ruka P\u00e1n\u011b s nimi, a velik\u00fd po\u010det v\u011b\u0159\u00edc\u00edch obr\u00e1til se ku P\u00e1nu.", "fo": "Og hond Harrans var vi\u00f0 teimum, og eitt st\u00f3rt tal, sum t\u00f3k vi\u00f0 tr\u00fagv, vendi um til Harrans."} {"cs": "I p\u0159i\u0161la pov\u011bst o tom k c\u00edrkvi, kter\u00e1\u017e byla v Jeruzal\u00e9m\u011b. I poslali Barnab\u00e1\u0161e, aby \u0161el a\u017e do Antiochie.", "fo": "Men t\u00ed\u00f0indini um tey komu fyri oyruni \u00e1 kirkjuli\u00f0inum, sum var \u00ed Jer\u00fasalem, og tey sendu Barnabas avsta\u00f0 til Antiok\u00edu."} {"cs": "Kter\u00fd\u017eto p\u0159i\u0161ed tam, a uz\u0159ev milost Bo\u017e\u00ed, zradoval se, a napom\u00ednal v\u0161ech, aby v \u00famyslu srdce sv\u00e9ho trvali v P\u00e1nu.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann kom hagar og s\u00e1 Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i, gleddist hann, og \u00e1minti \u00f8ll um at halda fast vi\u00f0 Harran eftir hjartans r\u00e1\u00f0i;"} {"cs": "Nebo byl mu\u017e dobr\u00fd, a pln\u00fd Ducha svat\u00e9ho a v\u00edry. I p\u0159ibyl jich tu velik\u00fd z\u00e1stup P\u00e1nu.", "fo": "t\u00ed at hann var ein g\u00f3\u00f0ur ma\u00f0ur og fullur av heilagum anda og tr\u00fagv; og ein st\u00f3rur skari var\u00f0 f\u00f8rdur til Harrans."} {"cs": "Tedy \u0161el odtud Barnab\u00e1\u0161 do Tarsu hledati Saule, a nalezna jej, p\u0159ivedl ho do Antiochie.", "fo": "Og hann f\u00f3r avsta\u00f0 til Tarsus at leita upp Saul, og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i funni\u00f0 hann, f\u00f3r hann vi\u00f0 honum til Antiok\u00edu."} {"cs": "V t\u011bch pak dnech p\u0159i\u0161li z Jeruzal\u00e9ma proroci do Antiochie.", "fo": "Men \u00ed teimum d\u00f8gunum komu nakrir profetar oman \u00far Jer\u00fasalem til Anti\u00f3kiu."} {"cs": "I povstav jeden z nich, jm\u00e9nem Agabus, oznamoval, ponuknut jsa skrze Ducha, \u017ee bude hlad velik\u00fd po v\u0161em okr\u0161lku zemsk\u00e9m. Kter\u00fd\u017eto i stal se za c\u00edsa\u0159e Klaudia.", "fo": "Og ein teirra, Agabus at navni, steig fram og bo\u00f0a\u00f0i av andanum fr\u00e1, at st\u00f3r hungursney\u00f0 skuldi koma yvir allan heimin; og hon kom eisini, me\u00f0an Klaudius var keisari."} {"cs": "Tedy u\u010dedln\u00edci, jeden ka\u017ed\u00fd podle mo\u017enosti sv\u00e9, um\u00ednili poslati n\u011bco ku pomoci brat\u0159\u00edm p\u0159eb\u00fdvaj\u00edc\u00edm v Judstvu.", "fo": "Men l\u00e6rusveinarnir gj\u00f8rdu ta\u00f0 av, at ein og hv\u00f8r av teimum eftir s\u00ednum f\u00f8rimuni skuldi senda br\u00f8\u00f0runum, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed J\u00fadeu, naka\u00f0 til hj\u00e1lpar,"} {"cs": "Co\u017e i u\u010dinili, poslav\u0161e k star\u0161\u00edm skrze ruce Barnab\u00e1\u0161e a Saule.", "fo": "sum teir eisini gj\u00f8rdu, og teir sendu Barnabas og Saul vi\u00f0 t\u00ed til hinar elstu."} {"cs": "A p\u0159i tom \u010dasu dal se v to Herodes kr\u00e1l, aby su\u017eoval n\u011bkter\u00e9 z c\u00edrkve.", "fo": "Men um hetta mundi\u00f0 leg\u00f0i Her\u00f3des kongur hendur \u00e1 nakrar av kirkjuli\u00f0inum og f\u00f3r illa vi\u00f0 teimum."} {"cs": "I zamordoval Jakuba, bratra Janova, me\u010dem.", "fo": "Og hann t\u00f3k l\u00edvi\u00f0 av J\u00e1kupi, br\u00f3\u00f0ur J\u00f3hannesar, vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i."} {"cs": "A vida, \u017ee se to l\u00edbilo \u017did\u016fm, um\u00ednil j\u00edti i Petra. (A byli dnov\u00e9 p\u0159esnic.)", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1, at J\u00f8dum l\u00edka\u00f0i hetta v\u00e6l, helt hann fram og t\u00f3k eisini P\u00e6tur; \u2013 men hetta var \u00ed d\u00f8gum hinna \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0a; \u2013"} {"cs": "Kter\u00e9ho\u017e jav, do \u017eal\u00e1\u0159e vsadil, poru\u010div jej \u0161estn\u00e1cti \u017eoldn\u00e9\u0159\u016fm k ost\u0159\u00edh\u00e1n\u00ed, cht\u011bje po velikonoci vyv\u00e9sti jej lidu.", "fo": "og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i tiki\u00f0 hann, setti hann hann \u00ed fangah\u00fas og gav hann \u00ed var\u00f0veitslu hj\u00e1 f\u00fdra vaktarskiftum, f\u00fdra hermenn \u00ed hv\u00f8rjum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann \u00e6tla\u00f0i s\u00e6r eftir p\u00e1skirnar at f\u00f8ra hann fram fyri f\u00f3lki\u00f0."} {"cs": "I byl Petr ost\u0159\u00edh\u00e1n v \u017eal\u00e1\u0159i, modlitba pak ustavi\u010dn\u00e1 k Bohu d\u00e1la se za n\u011bj od c\u00edrkve.", "fo": "Vakt var\u00f0 t\u00e1 hildin yvir P\u00e6turi \u00ed fangah\u00fasinum; men b\u00f8n var\u00f0 bi\u00f0in til Gu\u00f0s uttan \u00edhald av kirkjuli\u00f0inum fyri honum."} {"cs": "A kdy\u017e jej ji\u017e vyv\u00e9sti m\u011bl Herodes, t\u00e9 noci spal Petr mezi dv\u011bma \u017eoldn\u00e9\u0159i, sv\u00e1z\u00e1n jsa dv\u011bma \u0159et\u011bzy, a str\u00e1\u017en\u00ed p\u0159ede dve\u0159mi ost\u0159\u00edhali \u017eal\u00e1\u0159e.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Her\u00f3des \u00e6tla\u00f0i at fara at f\u00f8ra hann fram, svav P\u00e6tur ta n\u00e1ttina millum tveir hermenn, bundin vi\u00f0 tveimum leinkjum, og var\u00f0menn uttan fyri dyrnar hildu vakt um fangah\u00fasi\u00f0."} {"cs": "A pro\u0161ed\u0161e skrze prvn\u00ed i druhou str\u00e1\u017e, p\u0159i\u0161li k br\u00e1n\u011b \u017eelezn\u00e9, kter\u00e1\u017e vede do m\u011bsta, a ta se jim hned sama otev\u0159ela. A v\u0161ed\u0161e skrze ni, p\u0159e\u0161li ulici jednu, a hned od\u0161el and\u011bl od n\u011bho.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu gingi\u00f0 fram vi\u00f0 t\u00ed fyrru og a\u00f0ru vaktini, komu teir til ta\u00f0 jarnportri\u00f0, sum gongur \u00fat til sta\u00f0in, og ta\u00f0 l\u00e6tst upp av s\u00e6r sj\u00e1lvum fyri teimum, og teir f\u00f3ru \u00fat um ta\u00f0 og gingu eina g\u00f8tu frameftir; og alt \u00ed einum skildist t\u00e1 eingilin fr\u00e1 honum."} {"cs": "A kdy\u017e Petr potloukl na dve\u0159e, vy\u0161la d\u011bve\u010dka, aby poslechla, jm\u00e9nem R\u00f3d\u00e9.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann banka\u00f0i \u00e1 hur\u00f0ina vi\u00f0 \u00fatdyrnar, kom ein arbei\u00f0iskona, sum \u00e6t Rode, \u00fat at vita, hv\u00f8r i\u00f0 ta\u00f0 kundi vera."} {"cs": "Ale Petr p\u0159edce tloukl. A otev\u0159ev\u0161e dve\u0159e, uz\u0159eli jej, i ulekli se.", "fo": "Men P\u00e6tur helt \u00e1 at banka; og t\u00e1 i\u00f0 tey l\u00f3tu upp, s\u00f3u tey hann og v\u00f3r\u00f0u ovfarin."} {"cs": "A kdy\u017e byl den, stal se rozbroj nemal\u00fd mezi \u017eoldn\u00e9\u0159i o to, co se stalo p\u0159i Petrovi.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 dagur kom, var\u00f0 ikki l\u00edtil gangur \u00e1 hermonnunum av t\u00ed, hvat i\u00f0 var vor\u00f0i\u00f0 av P\u00e6turi."} {"cs": "V ulo\u017een\u00fd pak den Herodes, obleka se v kr\u00e1lovsk\u00e9 roucho, a posadiv se na soudn\u00e9 stolici, u\u010dinil k nim \u0159e\u010d.", "fo": "Men ein dagstevndan dag kl\u00e6ddist Her\u00f3des \u00ed kongaskr\u00fa\u00f0 og settist \u00ed h\u00e1s\u00e6ti\u00f0 og helt r\u00f8\u00f0u til teirra."} {"cs": "A slovo P\u00e1n\u011b rostlo a rozm\u00e1halo se.", "fo": "Men Gu\u00f0s or\u00f0 mentist og \u00fatbreiddist."} {"cs": "Byli pak v c\u00edrkvi, kter\u00e1\u017e byla v Antiochii, proroci a u\u010ditel\u00e9, jako Barnab\u00e1\u0161 a \u0160imon, kter\u00fd\u017e m\u011bl p\u0159\u00edjm\u00ed \u010cern\u00fd, a Lucius Cyrenensk\u00fd, a Manahen, kter\u00fd\u017e byl spolu vychov\u00e1n s Herodesem tetrarchou, a Saul.", "fo": "Men \u00ed Antiok\u00edu, \u00ed kirkjuli\u00f0inum har, v\u00f3ru nakrir profetar og l\u00e6rarar, Barnabas og S\u00edmun, sum kallast Niger, og Luk\u00edus fr\u00e1 K\u00fdrene og Manaen, fosturbr\u00f3\u00f0ir Her\u00f3desar fj\u00f3r\u00f0ingsh\u00f8vdinga, og Saul."} {"cs": "Tedy post\u00edce se, a modl\u00edce se, a vzkl\u00e1daj\u00edce na n\u011b ruce, propustili je.", "fo": "T\u00e1 fasta\u00f0u teir og hildu b\u00f8n og l\u00f8gdu hendurnar \u00e1 teir og l\u00f3tu teir fara."} {"cs": "A oni posl\u00e1ni jsouce od Ducha svat\u00e9ho, p\u0159i\u0161li do Seleucie, a odtud plavili se do Cypru.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir n\u00fa solei\u00f0is v\u00f3ru sendir \u00fat av heilagum anda, f\u00f3ru teir oman til Selevk\u00edu og sigldu ha\u00f0an til K\u00fdpern."} {"cs": "A p\u0159i\u0161ed\u0161e do Salaminy, k\u00e1zali slovo Bo\u017e\u00ed v \u0161kol\u00e1ch \u017didovsk\u00fdch; a m\u011bli s sebou i Jana k slu\u017eb\u011b.", "fo": "Og komnir til Salamis bo\u00f0a\u00f0u teir Gu\u00f0s or\u00f0 \u00ed samkomuh\u00fasunum hj\u00e1 J\u00f8dum; og teir h\u00f8vdu eisini J\u00f3hannes vi\u00f0 til hj\u00e1lpar."} {"cs": "A kdy\u017e zchodili ten ostrov a\u017e do P\u00e1fu, nalezli tu jak\u00e9hos \u010darod\u011bjn\u00edka, fale\u0161n\u00e9ho proroka \u017dida, jemu\u017e jm\u00e9no bylo Barjezus,", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu fari\u00f0 um alla oynna til Pafos, hittu teir ein gandakall, ein svikaprofet, ein J\u00f8da, Bar-Jesus at navni."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e byl u znamenit\u00e9ho vlada\u0159e Sergia Pavla, mu\u017ee opatrn\u00e9ho. Ten povolav Barnab\u00e1\u0161e a Saule, \u017e\u00e1dal od nich sly\u0161eti slovo Bo\u017e\u00ed.", "fo": "Hann var hj\u00e1 landsh\u00f8vdinganum Sergiusi Paulusi, einum skilamanni. Hann kalla\u00f0i Barnabas og Saul \u00e1 s\u00edn fund og hev\u00f0i hug at hoyra Gu\u00f0s or\u00f0."} {"cs": "Ale protivil se jim Elymas, toti\u017e \u010darod\u011bjn\u00edk ten, (nebo se tak vykl\u00e1d\u00e1 jm\u00e9no jeho,) usiluje odvr\u00e1titi vlada\u0159e od v\u00edry.", "fo": "Men Elymas, gandakallurin, \u2013 t\u00ed at so er navn hansara \u00fatlagt, \u2013 st\u00f3\u00f0 \u00edm\u00f3ti teimum og royndi at venda landsh\u00f8vdinganum burtur fr\u00e1 tr\u00fanni."} {"cs": "Tedy Saul, kter\u00fd\u017e slove i Pavel, napln\u011bn jsa Duchem svat\u00fdm, piln\u011b pohled\u011bv na n\u011bj,", "fo": "Men Saul, sum eisini ver\u00f0ur kalla\u00f0ur Paulus, var\u00f0 fyltur av heilagum anda og hugdi hvassliga upp \u00e1 hann og seg\u00f0i:"} {"cs": "Tehdy vlada\u0159 uz\u0159ev, co se stalo, uv\u011b\u0159il, div\u011b se u\u010den\u00ed P\u00e1n\u011b.", "fo": "T\u00e1 t\u00f3k landsh\u00f8vdingin vi\u00f0 tr\u00fagv, t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 henda tilbur\u00f0, og hann undra\u00f0ist st\u00f3rliga \u00e1 l\u00e6ru Harrans."} {"cs": "A pustiv\u0161e se od P\u00e1fu Pavel a ti, kte\u0159\u00ed\u017e s n\u00edm byli, p\u0159i\u0161li do m\u011bsta Pergen v krajin\u011b Pamfylii. Jan pak od\u0161ed od nich, vr\u00e1til se do Jeruzal\u00e9ma.", "fo": "Men teir Paulus sigldu so fr\u00e1 Pafos, og komu til Perge \u00ed Pamf\u00fdliu. Men J\u00f3hannes skildist fr\u00e1 teimum og vendi aftur til Jer\u00fasalem."} {"cs": "Oni pak \u0161ed\u0161e z Pergen, p\u0159i\u0161li do Antiochie Pisidick\u00e9, a v\u0161ed\u0161e do \u0161koly v den sobotn\u00ed, posadili se.", "fo": "Men teir hildu fer\u00f0ini fram fr\u00e1 Perge og komu til Antiok\u00edu \u00ed Pisidiu og f\u00f3ru inn \u00ed samkomuh\u00fasi\u00f0 hv\u00edludagin og settust ni\u00f0ur."} {"cs": "B\u016fh lidu tohoto Izraelsk\u00e9ho vyvolil otce na\u0161e a lidu pov\u00fd\u0161il, kdy\u017e byl pohostinu v zemi Egyptsk\u00e9, a v rameni vzta\u017een\u00e9m vyvedl je z n\u00ed.", "fo": "Gu\u00f0 at hesum f\u00f3lki, at \u00cdsrael, valdi \u00fat fedrar okkara; og hann hevja\u00f0i upp f\u00f3lki\u00f0 \u00ed \u00fatlegdini \u00ed Egyptalandi og s\u00ed\u00f0an f\u00f8rdi hann tey \u00fat ha\u00f0an vi\u00f0 uppr\u00e6ttum armi."} {"cs": "A za \u010das \u010dty\u0159idceti let sn\u00e1\u0161el jejich oby\u010deje na pou\u0161ti.", "fo": "Og um fj\u00f8ruti \u00e1r f\u00f8ddi og fostra\u00f0i hann tey \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini."} {"cs": "A zahladiv sedm n\u00e1rod\u016f v zemi Kan\u00e1n, rozd\u011blil losem mezi n\u011b zemi jejich.", "fo": "Og hann oyddi \u00fat sjey tj\u00f3\u00f0ir \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi og b\u00fdtti land teirra sundur \u00ed arv millum teirra,"} {"cs": "A potom, t\u00e9m\u011b\u0159 za \u010dty\u0159i sta a pades\u00e1te let, d\u00e1val jim soudce a\u017e do Samuele proroka.", "fo": "okkurt um f\u00fdra hundra\u00f0 og fimmti \u00e1r. Og eftir hetta gav hann teimum d\u00f3marar l\u00edka til S\u00e1muel profet."} {"cs": "A vtom \u017e\u00e1dali za kr\u00e1le, i dal jim B\u016fh Saule, syna Cis, mu\u017ee z pokolen\u00ed Beniaminova, za \u010dty\u0159idceti let.", "fo": "Og s\u00ed\u00f0an b\u00f3\u00f0u tey um kong, og Gu\u00f0 gav teimum Saul, son Kis, mann av Benjamins \u00e6tt, \u00ed fj\u00f8ruti \u00e1r."} {"cs": "P\u0159ed jeho\u017eto p\u0159\u00ed\u0161t\u00edm k\u00e1zal Jan k\u0159est pok\u00e1n\u00ed v\u0161emu lidu Izraelsk\u00e9mu.", "fo": "eftir ta\u00f0 at J\u00f3hannes undan komu hansara hev\u00f0i bo\u00f0a\u00f0 \u00f8llum \u00cdsraels f\u00f3lki umvendingar d\u00f3p."} {"cs": "Mu\u017ei brat\u0159\u00ed, synov\u00e9 rodu Abrahamova, a kte\u0159\u00ed\u017e mezi v\u00e1mi jsou boj\u00edc\u00ed se Boha, v\u00e1m slovo spasen\u00ed tohoto posl\u00e1no jest.", "fo": "G\u00f3\u00f0u menn og br\u00f8\u00f0ur, \u00e6ttarmenn \u00c1brahams, og teir tykkara millum, sum \u00f3ttast Gu\u00f0, okkum er or\u00f0i\u00f0 um hesa frelsu sent."} {"cs": "A ni\u017e\u00e1dn\u00e9 viny hodn\u00e9 smrti na n\u011bm nenalez\u0161e, aby zamordov\u00e1n byl, Pil\u00e1ta prosili.", "fo": "Og t\u00f3 at teir onga dey\u00f0as\u00f8k funnu hj\u00e1 honum, b\u00f3\u00f0u teir Pilatus um, at hann skuldi ver\u00f0a dripin."} {"cs": "A kdy\u017e dokonali v\u0161ecko, co\u017e o n\u011bm ps\u00e1no bylo, slo\u017een jsa s d\u0159eva, do hrobu jest polo\u017een.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu fullf\u00f8rt alt ta\u00f0, sum er skriva\u00f0 um hann, t\u00f3ku teir hann ni\u00f0ur av tr\u00e6num og l\u00f8gdu hann \u00ed gr\u00f8v."} {"cs": "B\u016fh pak vzk\u0159\u00edsil jej z mrtv\u00fdch.", "fo": "Men Gu\u00f0 reisti hann upp fr\u00e1 dey\u00f0um;"} {"cs": "Kter\u00fd\u017eto vid\u00edn jest po mnoh\u00e9 dni od t\u011bch, jen\u017e spolu s n\u00edm byli p\u0159i\u0161li z Galilee do Jeruzal\u00e9ma, kte\u0159\u00ed\u017eto jsou sv\u011bdkov\u00e9 jeho k lidu.", "fo": "og hann var\u00f0 s\u00e6ddur n\u00f3gvar dagar av teimum, sum h\u00f8vdu gingi\u00f0 vi\u00f0 honum fr\u00e1 Galileu ni\u00f0an til Jer\u00fasalem, teir sum n\u00fa eru vitni hansara fyri f\u00f3lkinum."} {"cs": "A my v\u00e1m zv\u011bstujeme to zasl\u00edben\u00ed, kter\u00e9 se stalo otc\u016fm, \u017ee jest je ji\u017e B\u016fh naplnil n\u00e1m syn\u016fm jejich, vzk\u0159\u00edsiv Je\u017e\u00ed\u0161e;", "fo": "Og vit bo\u00f0a tykkum gle\u00f0ibo\u00f0skapin um ta fyrij\u00e1ttan, sum fedrunum var\u00f0 givin, at Gu\u00f0 hevur uppfylt hana fyri okkum, b\u00f8rnum teirra, t\u00e1 i\u00f0 hann reisti upp Jesus;"} {"cs": "David zajist\u00e9 za sv\u00e9ho v\u011bku poslou\u017eiv v\u016fli Bo\u017e\u00ed, usnul, a p\u0159ilo\u017een jest k otc\u016fm sv\u00fdm, a vid\u011bl poru\u0161en\u00ed,", "fo": "T\u00ed at D\u00e1vid sovna\u00f0i burtur, eftir ta\u00f0 at hann \u00ed s\u00edni egnu \u00e6tt hev\u00f0i t\u00e6na\u00f0 Gu\u00f0s r\u00e1\u00f0i, og var\u00f0 lagdur at fedrum s\u00ednum og fekk at kenna rot;"} {"cs": "Ale ten, kter\u00e9ho\u017e B\u016fh vzk\u0159\u00edsil, nevid\u011bl poru\u0161en\u00ed.", "fo": "men tann, sum Gu\u00f0 reisti upp, fekk ikki at kenna rot."} {"cs": "A to ode v\u0161ech, od kter\u00fdch\u017e jste nemohli skrze Z\u00e1kon Moj\u017e\u00ed\u0161\u016fv ospravedln\u011bni b\u00fdti, skrze tohoto ka\u017ed\u00fd, kdo\u017e v\u011b\u0159\u00ed, b\u00fdv\u00e1 ospravedln\u011bn.", "fo": "og fr\u00e1 \u00f8llum t\u00ed, sum tit ikki kundu ver\u00f0a r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdir fr\u00e1 vi\u00f0 M\u00f3sel\u00f3g, ver\u00f0ur hv\u00f8r tann, sum tr\u00fdr, r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdur \u00ed honum."} {"cs": "Proto\u017e vizte, a\u0165 na v\u00e1s nep\u0159ijde to, co\u017e jest v Proroc\u00edch pov\u011bd\u00edno:", "fo": "S\u00edggi\u00f0 t\u00ed til, at ta\u00f0 ikki skal koma yvir tykkum, sum sagt er hj\u00e1 profetunum:"} {"cs": "A kdy\u017e vych\u00e1zeli ze \u0161koly \u017didovsk\u00e9, prosili jich pohan\u00e9, aby jim v druhou sobotu mluvili t\u00e1\u017e slova.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir f\u00f3ru \u00fat, b\u00f3\u00f0u teir um, at hesi or\u00f0 m\u00e1ttu ver\u00f0a tala\u00f0 til teirra n\u00e6sta hv\u00edludag."} {"cs": "A kdy\u017e bylo rozpu\u0161t\u011bno shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed, \u0161lo mnoho \u017did\u016f a n\u00e1bo\u017en\u00fdch lid\u00ed znovu na v\u00edru obr\u00e1cen\u00fdch za Pavlem a Barnab\u00e1\u0161em, kte\u0159\u00ed\u017eto promlouvaj\u00edce k nim, radili jim, aby trvali v milosti Bo\u017e\u00ed.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 samkoman var enda\u00f0, fylgdu mangir av J\u00f8dum og av prosel\u00fdtum, sum \u00f3tta\u00f0ust Gu\u00f0, vi\u00f0 Paulusi og Barnabasi; og teir tala\u00f0u til teirra og \u00e1mintu teir um at halda fast vi\u00f0 n\u00e1\u00f0i Gu\u00f0s."} {"cs": "V druhou pak sobotu t\u00e9m\u011b\u0159 v\u0161ecko m\u011bsto se\u0161lo se k sly\u0161en\u00ed slova Bo\u017e\u00edho.", "fo": "Men n\u00e6sta hv\u00edludagin kom at kalla \u00f8ll bygdin saman at hoyra Harrans or\u00f0."} {"cs": "A \u017did\u00e9 vidouce z\u00e1stupy, napln\u011bni jsou z\u00e1vist\u00ed, a odporovali tomu, co bylo praveno od Pavla, protiv\u00edce a rouhaj\u00edce se.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 J\u00f8darnir s\u00f3u mannam\u00fagvurnar, fyltust teir av \u00e1gr\u00fdtni og m\u00e6ltu \u00edm\u00f3ti t\u00ed, sum Paulus tala\u00f0i, ja, b\u00e6\u00f0i m\u00f3tm\u00e6ltu og spotta\u00f0u."} {"cs": "A sly\u0161\u00edce to pohan\u00e9, zradovali se a velebili slovo P\u00e1n\u011b; a uv\u011b\u0159ili v\u0161ickni, co\u017e jich koli bylo p\u0159edz\u0159\u00edzeno k \u017eivotu v\u011b\u010dn\u00e9mu.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 heidningarnir hoyrdu hetta, gleddust teir og h\u00e1lova\u00f0u or\u00f0i Harrans, og teir t\u00f3ku vi\u00f0 tr\u00fagv so mangir, sum v\u00f3ru \u00e6tla\u00f0ir til \u00e6vigt l\u00edv."} {"cs": "Tedy \u017did\u00e9 zbou\u0159ili \u017eeny n\u00e1bo\u017en\u00e9 a poctiv\u00e9 a p\u0159edn\u00ed m\u011b\u0161\u0165any, a vzbudili protivenstv\u00ed proti Pavlovi a Barnab\u00e1\u0161ovi, i vyhnali je z kon\u010din sv\u00fdch.", "fo": "Men J\u00f8darnir \u00f8stu upp hinar \u00e6ttst\u00f3ru kvinnurnar, sum \u00f3tta\u00f0ust Gu\u00f0, og oddamenninar \u00ed sta\u00f0inum, og birtu \u00ed eina ats\u00f3kn m\u00f3ti Paulusi og Barnabasi og r\u00f3ku teir \u00fat um landamark s\u00edni."} {"cs": "A oni vyraziv\u0161e prach z noh sv\u00fdch na n\u011b, p\u0159i\u0161li do Ikonie.", "fo": "Men teir ristu dusti\u00f0 av f\u00f3tum s\u00ednum m\u00f3ti teimum og f\u00f3ru til Ikonium."} {"cs": "Ale kte\u0159\u00ed\u017e z \u017did\u016f nepovoln\u00ed byli, ti zbou\u0159ili a zdr\u00e1\u017edili mysli pohan\u016f proti brat\u0159\u00edm.", "fo": "Men J\u00f8darnir, sum v\u00f3ru vantr\u00fanir, \u00f8stu upp heidningarnar og settu ilt \u00ed hugan \u00e1 teimum m\u00f3ti br\u00f8\u00f0runum."} {"cs": "I byli tu za dlouh\u00fd \u010das, sm\u011ble a svobodn\u011b mluv\u00edce v P\u00e1nu, kter\u00fd\u017e sv\u011bdectv\u00ed vyd\u00e1val slovu milosti sv\u00e9, a p\u016fsobil to, aby se d\u00e1li divov\u00e9 a z\u00e1zrakov\u00e9 skrze ruce jejich.", "fo": "Teir dvaldust t\u00e1 har eina langa t\u00ed\u00f0 og tala\u00f0u vi\u00f0 g\u00f3\u00f0um treysti \u00ed Harranum, sum gav or\u00f0inum um n\u00e1\u00f0i s\u00edna vitnisbur\u00f0, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann l\u00e6t tekin og undur henda vi\u00f0 hondum teirra."} {"cs": "I rozd\u011blilo se mno\u017estv\u00ed m\u011bsta, a jedni byli s \u017didy, a jin\u00ed s apo\u0161toly.", "fo": "Men fj\u00f8ldin av f\u00f3lkinum \u00ed bygdini b\u00fdtti seg sundur \u00ed tveir partar, og summi hildu vi\u00f0 J\u00f8dunum, summi vi\u00f0 \u00e1postlunum."} {"cs": "A kdy\u017e se obo\u0159ili na apo\u0161toly i pohan\u00e9 i \u017did\u00e9 s kn\u00ed\u017eaty sv\u00fdmi, aby je utiskli a kamenovali,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa gj\u00f8rdist \u00e1rend b\u00e6\u00f0i av heidningunum og J\u00f8dunum og av yvirmonnum teirra vi\u00f0, fyri at fara vanvir\u00f0isliga vi\u00f0 teimum og steina teir,"} {"cs": "Oni srozum\u011bv\u0161e tomu, utekli do m\u011bst Lykaonitsk\u00fdch, do Lystry a do Derben, a do toho okol\u00ed,", "fo": "t\u00e1 fl\u00fdddu teir, t\u00e1 i\u00f0 teir komust eftir t\u00ed, til bygdirnar L\u00fdstru og Derbe \u00ed L\u00fdka\u00f3niu og landi\u00f0 har um vegir;"} {"cs": "A tu k\u00e1zali evangelium.", "fo": "og har bo\u00f0a\u00f0u teir gle\u00f0ibo\u00f0skapin."} {"cs": "Ten poslouchal Pavla mluv\u00edc\u00edho. Kter\u00fd\u017eto pohled\u011bv na\u0148, a vida, an v\u011b\u0159\u00ed, \u017ee uzdraven bude,", "fo": "Hann hoyrdi Paulus tala; og t\u00e1 i\u00f0 hesin festi eyga\u00f0 \u00e1 hann og s\u00e1, at hann hev\u00f0i tr\u00fagv til tess, at hann kundi ver\u00f0a hj\u00e1lptur,"} {"cs": "Tedy kn\u011bz Jupitera, modly t\u00e9, kter\u00e1\u017e byla p\u0159ed m\u011bstem jejich, p\u0159ivedl b\u00fdky a p\u0159inesl v\u011bnce p\u0159ed br\u00e1nu, a cht\u011bl s lidem ob\u011bti ob\u011btovati.", "fo": "Og presturin fyri ta\u00f0 Zeustempli\u00f0, sum var uttan fyri sta\u00f0in, kom vi\u00f0 oksum og kransum at portrunum og \u00e6tla\u00f0i at ofra, og mannam\u00fagvurnar vi\u00f0 honum."} {"cs": "To kdy\u017e usly\u0161eli apo\u0161tol\u00e9, Barnab\u00e1\u0161 a Pavel, roztrh\u0161e sukn\u011b sv\u00e9, vyb\u011bhli k z\u00e1stup\u016fm, k\u0159i\u010d\u00edce,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 \u00e1postlarnir, Barnabas og Paulus, hoyrdu hetta, skr\u00e6ddu teir kl\u00e6\u00f0i s\u00edni sundur og lupu inn \u00ed mannam\u00fagvuna og r\u00f3pa\u00f0u"} {"cs": "Kter\u00fd\u017eto za p\u0159ede\u0161l\u00fdch v\u011bk\u016f v\u0161ech pohan\u016f nech\u00e1val, aby chodili po cest\u00e1ch sv\u00fdch,", "fo": "hann sum \u00ed fornum t\u00ed\u00f0um l\u00e6t \u00f8ll hei\u00f0in f\u00f3lk ganga teirra egnu vegir;"} {"cs": "A to mluv\u00edce, sotva spokojili z\u00e1stupy, aby jim neob\u011btovali.", "fo": "Og vi\u00f0 at siga hetta var ta\u00f0 so, at teir fingu m\u00fagvurnar til at lata vera at ofra til teirra."} {"cs": "A vtom p\u0159i\u0161li od Antiochie a Ikonie n\u011bjac\u00ed \u017did\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017eto naved\u0161e z\u00e1stupy, a ukamenovav\u0161e Pavla, vyt\u00e1hli jej p\u0159ed m\u011bsto, domn\u00edvaj\u00edce se, \u017ee um\u0159el.", "fo": "Men so komu J\u00f8dar hagar fr\u00e1 Antiok\u00edu og Ikonium, og teir fingu f\u00f3lki\u00f0 til at halda vi\u00f0 s\u00e6r, og tey steina\u00f0u Paulus og dr\u00f3gu hann \u00fat \u00far bygdini og hildu hann vera dey\u00f0an."} {"cs": "A kdy\u017e jej obstoupili u\u010dedln\u00edci, vstal a v\u0161el do m\u011bsta, a nazejt\u0159\u00ed od\u0161el s Barnab\u00e1\u0161em do Derben.", "fo": "Men me\u00f0an l\u00e6rusveinarnir st\u00f3\u00f0u rundan um hann, reistist hann upp og gekk inn \u00ed bygdina; og dagin eftir f\u00f3r hann vi\u00f0 Barnabasi ha\u00f0an til Derbe."} {"cs": "A k\u00e1zav\u0161e evangelium m\u011bstu tomu, a u\u010dedln\u00edk\u016f mnoho z\u00edskav\u0161e, navr\u00e1tili se do Lystry a do Ikonie a do Antiochie,", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu bo\u00f0a\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skapin har \u00ed bygdini og fingi\u00f0 n\u00f3gv at vera l\u00e6rusveinar, vendu teir aftur til L\u00fdstru og Ikonium og Antiok\u00edu."} {"cs": "A z\u0159\u00eddiv\u0161e jim, podle dan\u00fdch hlas\u016f, star\u0161\u00ed po c\u00edrkvech, a modliv\u0161e se s postem, poru\u010dili je P\u00e1nu, v kter\u00e9ho\u017e jsou uv\u011b\u0159ili.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir fyri hv\u00f8rt kirkjuli\u00f0 s\u00e6r h\u00f8vdu valt teimum elstar, l\u00f3tu teir tey vi\u00f0 f\u00f8stu og b\u00f8nager\u00f0 upp \u00ed hendur Harrans, sum tey tr\u00fa\u00f0u \u00e1."} {"cs": "A pro\u0161ed\u0161e Pisidii, p\u0159i\u0161li do Pamfylie,", "fo": "Og teir f\u00f3ru um Pisidiu og komu til Pamf\u00fdliu."} {"cs": "A mluviv\u0161e slovo Bo\u017e\u00ed v Pergen, \u0161li do m\u011bsta Attalie.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu tala\u00f0 or\u00f0i\u00f0 \u00ed Perge, f\u00f3ru teir oman til Attaliu,"} {"cs": "A odtud plavili se do Antiochie, odkud\u017e poru\u010deni byli milosti Bo\u017e\u00ed k d\u00edlu, kter\u00e9\u017e jsou vykonali.", "fo": "og ha\u00f0an sigldu teir til Antiok\u00edu, ha\u00f0an sum teir h\u00f8vdu veri\u00f0 fingnir n\u00e1\u00f0i Gu\u00f0s til tess at inna tann gerning, sum teir n\u00fa h\u00f8vdu fullf\u00f8rt."} {"cs": "A kdy\u017e tam p\u0159i\u0161li a shrom\u00e1\u017edili c\u00edrkev, vypravovali jim, kterak\u00e9 v\u011bci B\u016fh skrze n\u011b u\u010dinil a \u017ee otev\u0159el pohan\u016fm dve\u0159e v\u00edry.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru komnir hagar og h\u00f8vdu stevnt kirkjuli\u00f0inum saman, s\u00f8gdu teir fr\u00e1, hv\u00f8rji st\u00f3r verk Gu\u00f0 hev\u00f0i gj\u00f8rt vi\u00f0 teimum, og at hann hev\u00f0i lati\u00f0 upp tr\u00faar dyr fyri heidningunum."} {"cs": "I byli tu za dlouh\u00fd \u010das s u\u010dedln\u00edky.", "fo": "Og teir dvaldust har ikki so stutta t\u00ed\u00f0 hj\u00e1 l\u00e6rusveinunum."} {"cs": "A kdy\u017e se stala mezi nimi r\u016fznice, a nemalou h\u00e1dku Pavel a Barnab\u00e1\u0161 s nimi m\u011bl, i z\u016fstali na tom, aby Pavel a Barnab\u00e1\u0161 a n\u011bkte\u0159\u00ed jin\u00ed z nich \u0161li k apo\u0161tol\u016fm a star\u0161\u00edm do Jeruzal\u00e9ma o tu ot\u00e1zku.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa kom str\u00ed\u00f0 upp, og ta\u00f0 var\u00f0 ikki l\u00edtil or\u00f0adr\u00e1ttur millum Paulusar og Barnabasar og teirra, t\u00e1 r\u00e1ddu teir av, at Paulus og Barnabas og nakrir a\u00f0rir av teimum skuldu fara ni\u00f0an til Jer\u00fasalem og hitta \u00e1postlarnar og hinar elstu um henda spurningin."} {"cs": "Tedy oni jsouce vyprovozeni od c\u00edrkve, \u0161li skrze Fenicen a Sama\u0159\u00ed, vypravuj\u00edce o obr\u00e1cen\u00ed pohan\u016f na v\u00edru, i zp\u016fsobili radost velikou v\u0161em brat\u0159\u00edm.", "fo": "Kirkjuli\u00f0i\u00f0 fylgdi teimum naka\u00f0 \u00e1 veg, og teir f\u00f3ru um F\u00f8nik\u00edu og S\u00e1m\u00e1riu og s\u00f8gdu fr\u00e1 umvending heidninganna, og teir gj\u00f8rdu \u00f8llum br\u00f8\u00f0runum st\u00f3ra gle\u00f0i."} {"cs": "A kdy\u017e se dostali do Jeruzal\u00e9ma, p\u0159ijati jsou od c\u00edrkve a od apo\u0161tol\u016f a star\u0161\u00edch. I zv\u011bstovali jim, kterak\u00e9 v\u011bci \u010dinil skrze n\u011b B\u016fh.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru komnir til Jer\u00fasalem, v\u00f3r\u00f0u teir v\u00e6l fagna\u00f0ir av kirkjuli\u00f0inum og \u00e1postlunum og hinum elstu; og teir s\u00f8gdu fr\u00e1, hv\u00f8rji st\u00f3r verk Gu\u00f0 hev\u00f0i gj\u00f8rt vi\u00f0 teimum."} {"cs": "Tedy se\u0161li se apo\u0161tol\u00e9 a star\u0161\u00ed, aby toho pov\u00e1\u017eili.", "fo": "Men \u00e1postlarnir og hinir elstu komu saman at samr\u00e1\u00f0ast um hetta m\u00e1l."} {"cs": "A ten, jen\u017e zpytuje srdce, B\u016fh, sv\u011bdectv\u00ed jim vydal, dav jim Ducha svat\u00e9ho, jako i n\u00e1m.", "fo": "Og Gu\u00f0, sum hj\u00f8rtuni kennir, bar teimum vitnisbur\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann gav teimum hin heilaga andan eins og okkum;"} {"cs": "A neu\u010dinil rozd\u00edlu mezi nimi a n\u00e1mi, v\u011brou o\u010distiv srdce jejich.", "fo": "og ongan mun gj\u00f8rdi hann millum okkara og teirra, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann vi\u00f0 tr\u00fanni reinsa\u00f0i hj\u00f8rtu teirra."} {"cs": "Proto\u017e nyn\u00ed, pro\u010d pokou\u0161\u00edte Boha, cht\u00edce vzlo\u017eiti na hrdlo u\u010dedln\u00edk\u016f jho, kter\u00e9ho\u017e ani otcov\u00e9 na\u0161i, ani my n\u00e9sti jsme nemohli?", "fo": "Hv\u00ed freista tit t\u00e1 n\u00fa Gu\u00f0 vi\u00f0 at leggja eitt ok \u00e1 nakkan \u00e1 l\u00e6rusveinunum, sum hv\u00f8rki fedrar okkara ella vit orka\u00f0u at bera?"} {"cs": "I ml\u010delo v\u0161ecko to mno\u017estv\u00ed, a poslouchali Barnab\u00e1\u0161e a Pavla, vypravuj\u00edc\u00edch, kterak\u00e9 divy a z\u00e1zraky \u010dinil B\u016fh skrze n\u011b mezi pohany.", "fo": "T\u00e1 tagdi \u00f8ll mannam\u00fagvan, og tey l\u00fdddu \u00e1 Barnabas og Paulus, sum s\u00f8gdu fr\u00e1, hvussu st\u00f3r tekin og undur Gu\u00f0 hev\u00f0i gj\u00f8rt heidninganna millum vi\u00f0 teimum."} {"cs": "\u0160imon te\u010f vypravoval, kterak B\u016fh nejprve popat\u0159il na pohany, aby z nich p\u0159ijal lid jm\u00e9nu sv\u00e9mu.", "fo": "S\u00edmun hevur greitt fr\u00e1, hvussu Gu\u00f0 \u00ed fyrstuni hev\u00f0i umhugsan um at taka navni s\u00ednum eitt f\u00f3lk millum heidninganna;"} {"cs": "A s t\u00edm se srovn\u00e1vaj\u00ed i \u0159e\u010di prorock\u00e9, jako\u017e ps\u00e1no jest:", "fo": "og vi\u00f0 hetta samsvara or\u00f0 profetanna, solei\u00f0is sum skriva\u00f0 stendur:"} {"cs": "Ale aby jim naps\u00e1no bylo, a\u0165 se zdr\u017euj\u00ed od poskvrn modl, a smilstva, a toho, co\u017e jest ud\u00e1ven\u00e9ho a od krve.", "fo": "men at ta\u00f0 eigur at ver\u00f0a skriva\u00f0 til teirra, at teir skulu halda seg fr\u00e1 allari \u00f3reinsan av skur\u00f0gudum og fr\u00e1 hord\u00f3mi og fr\u00e1 t\u00ed, sum er kvalt, og fr\u00e1 bl\u00f3\u00f0i;"} {"cs": "Tehdy vid\u011blo se apo\u0161tol\u016fm a star\u0161\u00edm se v\u0161\u00ed c\u00edrkv\u00ed, aby vyvolili z sebe mu\u017ee a poslali je do Antiochie s Pavlem a Barnab\u00e1\u0161em: Judu, kter\u00fd\u017e sloul Barsab\u00e1\u0161, a S\u00edlu, mu\u017ee znamenit\u00e9 mezi brat\u0159\u00edmi,", "fo": "T\u00e1 samtyktu \u00e1postlarnir og hinir elstu saman vi\u00f0 \u00f8llum kirkjuli\u00f0inum at senda menn, sum til tess v\u00f3r\u00f0u valdir teirra millum, til Antiok\u00edu saman vi\u00f0 Paulusi og Barnabasi og v\u00f3ru ta\u00f0 Judas, sum kalla\u00f0ist Barsabbas, og Silas, n\u00f3gv virdir menn br\u00f8\u00f0ranna millum."} {"cs": "I vid\u011blo se n\u00e1m shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00fdm jednomysln\u011b, abychom vyvolili mu\u017ee n\u011bkter\u00e9 a poslali k v\u00e1m s nejmilej\u0161\u00edmi na\u0161imi brat\u0159\u00edmi, Barnab\u00e1\u0161em a Pavlem,", "fo": "so hava vit \u00e1 einum m\u00e1li samtykt at senda menn, sum til tess eru valdir, til tykkara saman vi\u00f0 okkara elskuligu Barnabasi og Paulusi,"} {"cs": "Lidmi t\u011bmi, kte\u0159\u00ed\u017e vydali du\u0161e sv\u00e9 pro jm\u00e9no P\u00e1na na\u0161eho Je\u017e\u00ed\u0161e Krista.", "fo": "teimum monnum, sum hava sett l\u00edv s\u00edtt \u00ed v\u00e1\u00f0a fyri v\u00e1rs Harra Jesu Krists navns skuld."} {"cs": "Proto\u017e poslali jsme Judu a S\u00edlu, a ti\u0165 i \u00fastn\u011b pov\u011bd\u00ed v\u00e1m tot\u00e9\u017e.", "fo": "Vit hava t\u00ed sent Judas og Silas, og teir skulu eisini munnliga bo\u00f0a tykkum ta\u00f0 sama;"} {"cs": "Vid\u011blo se zajist\u00e9 Duchu svat\u00e9mu i n\u00e1m, \u017e\u00e1dn\u00e9ho v\u00edce na v\u00e1s b\u0159emene nevzkl\u00e1dati, krom\u011b t\u011bchto v\u011bc\u00ed pot\u0159ebn\u00fdch,", "fo": "t\u00ed at heilagi andin og vit hava samtykt ikki at leggja a\u00f0ra byr\u00f0i \u00e1 tykkum uttan hetta, sum ney\u00f0turvuligt er:"} {"cs": "Tedy oni propu\u0161t\u011bni jsouce, p\u0159i\u0161li do Antiochie, a shrom\u00e1\u017ediv\u0161e mno\u017estv\u00ed, dali jim list.", "fo": "Teir v\u00f3r\u00f0u t\u00e1 latnir avsta\u00f0 og komu oman til Antiok\u00edu, og teir kalla\u00f0u alt f\u00f3lki\u00f0 saman og fingu teimum br\u00e6vi\u00f0."} {"cs": "Kter\u00fd\u017eto \u010dtouce, radovali se z toho pot\u011b\u0161en\u00ed jich.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 tey l\u00f3su ta\u00f0, v\u00f3r\u00f0u tey gla\u00f0 um hesa ugganina."} {"cs": "Judas pak a S\u00edlas, byv\u0161e i oni proroci, \u0161irokou \u0159e\u010d\u00ed napom\u00ednali brat\u0159\u00ed a potvrzovali jich.", "fo": "Og Judas og Silas, sum sj\u00e1lvir eisini v\u00f3ru profetar, \u00e1mintu br\u00f8\u00f0urnar vi\u00f0 mongum or\u00f0um og styrktu teir."} {"cs": "A pobyv\u0161e tu za n\u011bkter\u00fd \u010das, propu\u0161t\u011bni jsou od brat\u0159\u00ed v pokoji zase k apo\u0161tol\u016fm.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu veri\u00f0 har eina t\u00ed\u00f0, l\u00f3tu br\u00f8\u00f0urnir teir fara avsta\u00f0 aftur \u00ed fri\u00f0i til teirra, sum h\u00f8vdu sent teir."} {"cs": "Tolik\u00e9\u017e Pavel i Barnab\u00e1\u0161 pobyli v Antiochii, u\u010d\u00edce a zv\u011bstuj\u00edce slovo P\u00e1n\u011b, i s mnoh\u00fdmi jin\u00fdmi.", "fo": "Men Paulus og Barnabas ste\u00f0ga\u00f0u \u00ed Antiok\u00edu og l\u00e6rdu og bo\u00f0a\u00f0u saman vi\u00f0 mongum \u00f8\u00f0rum or\u00f0 Harrans."} {"cs": "Tedy Barnab\u00e1\u0161 radil, aby pojali s sebou i Jana, kter\u00fd\u017e p\u0159\u00edjm\u00ed m\u011bl Marek.", "fo": "Men Barnabas vildi eisini taka J\u00f3hannes, sum kalla\u00f0ist Markus, vi\u00f0."} {"cs": "I vznikl mezi nimi tuh\u00fd odpor, tak\u017ee se roze\u0161li r\u016fzno. Barnab\u00e1\u0161 pak pojav s sebou Marka, plavil se do Cypru.", "fo": "Har var\u00f0 t\u00e1 skarpur tv\u00eddr\u00e1ttur, so at teir skildust hv\u00f8r fr\u00e1 \u00f8\u00f0rum, og Barnabas t\u00f3k Markus vi\u00f0 s\u00e6r og sigldi til K\u00fdpern."} {"cs": "A Pavel p\u0159ipojiv k sob\u011b S\u00edlu, od\u0161el, poru\u010den jsa milosti Bo\u017e\u00ed od brat\u0159\u00ed.", "fo": "Men Paulus valdi s\u00e6r Silas og f\u00f3r avsta\u00f0, givin upp \u00ed Harrans n\u00e1\u00f0i av br\u00f8\u00f0runum."} {"cs": "I chodil po Syrii a Cilicii, potvrzuje c\u00edrkv\u00ed.", "fo": "Og hann f\u00f3r um S\u00fdriuland og Kilik\u00edu og styrkti kirkjuli\u00f0ini."} {"cs": "P\u0159i\u0161el pak do Derben a do Lystry, aj, u\u010dedln\u00edk jeden tu byl, jm\u00e9nem Timoteus, syn jedn\u00e9 \u017eeny \u017didovky v\u011b\u0159\u00edc\u00ed, ale otce m\u011bl \u0158eka.", "fo": "Og hann kom l\u00edka til Derbe og L\u00fdstru, og s\u00ed, har var ein l\u00e6rusveinur, Timoteus at navni, sonur av eini tr\u00fagvandi kvinnu av J\u00f8da\u00e6tt, men fa\u00f0irin var grikskur."} {"cs": "Tomu sv\u011bdectv\u00ed dobr\u00e9 vyd\u00e1vali ti, jen\u017e byli v Lyst\u0159e a v Ikonii brat\u0159\u00ed.", "fo": "Hann hev\u00f0i gott umm\u00e6li hj\u00e1 br\u00f8\u00f0runum \u00ed L\u00fdstru og Ikonium."} {"cs": "Toho sob\u011b obl\u00edbil Pavel, aby s n\u00edm \u0161el. I pojav ho, ob\u0159ezal jej, pro \u017didy, kte\u0159\u00ed\u017e byli v t\u011bch m\u00edstech; nebo v\u011bd\u011bli v\u0161ickni, \u017ee otec jeho byl \u0158ek.", "fo": "Hann vildi Paulus hava vi\u00f0 \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 s\u00e6r, og hann t\u00f3k og umskar hann fyri J\u00f8danna skuld, sum v\u00f3ru har \u00e1 teimum st\u00f8\u00f0unum; t\u00ed at teir vistu allir, at fa\u00f0ir hansara var Grikki."} {"cs": "A kdy\u017e chodili po m\u011bstech, vyd\u00e1vali jim k ost\u0159\u00edh\u00e1n\u00ed ustanoven\u00ed z\u0159\u00edzen\u00e1 od apo\u0161tol\u016f a od star\u0161\u00edch, kte\u0159\u00ed\u017e byli v Jeruzal\u00e9m\u011b.", "fo": "Men sum teir fer\u00f0a\u00f0ust um bygdirnar, l\u00f8gdu teir fram fyri tey at halda tey bo\u00f0ini, sum samtykt v\u00f3ru av \u00e1postlunum og hinum elstu \u00ed Jer\u00fasalem."} {"cs": "A tak c\u00edrkve utvrzovaly se u v\u00ed\u0159e a rozm\u00e1haly se v po\u010dtu na ka\u017ed\u00fd den.", "fo": "So v\u00f3r\u00f0u n\u00fa kirkjuli\u00f0ini styrkt \u00ed tr\u00fanni, og tey t\u00f3ku til \u00ed tali dag fr\u00e1 degi."} {"cs": "A pro\u0161ed\u0161e Frygii i Galatskou krajinu, kdy\u017e jim zabr\u00e1n\u011bno od Ducha svat\u00e9ho, aby nemluvili slova Bo\u017e\u00edho v Azii,", "fo": "Og teir f\u00f3ru um Fr\u00fdg\u00edu og Galataland, av t\u00ed at teir av heilaga andanum v\u00f3r\u00f0u hildnir fr\u00e1 at tala or\u00f0i\u00f0 \u00ed \u00c1siu."} {"cs": "Tedy pominuv\u0161e Myzii, \u0161li do Troady.", "fo": "Og teir f\u00f3ru t\u00e1 fram vi\u00f0 M\u00fdsiu og komu oman til Troas."} {"cs": "A jak\u017e to vid\u011bn\u00ed vid\u011bl, ihned jsme usilovali o to, abychom \u0161li do Macedonie, t\u00edm uji\u0161t\u011bni jsouce, \u017ee jest n\u00e1s povolal P\u00e1n, abychom jim k\u00e1zali evangelium.", "fo": "Og alt fyri eitt sum hann hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 hesa sj\u00f3n, royndu vit at sleppa avsta\u00f0 til Maked\u00f3niu, t\u00ed at vit fingu ta\u00f0 burtur \u00far t\u00ed, at Gu\u00f0 hev\u00f0i kalla\u00f0 okkum til at bo\u00f0a teimum gle\u00f0ibo\u00f0skapin."} {"cs": "Proto\u017e pustiv\u0161e se od Troady, p\u0159\u00edm\u00fdm b\u011bhem p\u0159iplavili jsme se do Samotracie a nazejt\u0159\u00ed do Neapolis,", "fo": "Vit l\u00f8gdu so \u00fat fr\u00e1 Troas og sigldu beina lei\u00f0ina til Samotrake, og dagin eftir til Neapolis;"} {"cs": "A odtud do Filippis, kter\u00e9\u017eto jest prvn\u00ed m\u011bsto krajiny Macedonsk\u00e9, obyvateli ciz\u00edmi osazen\u00e9. I z\u016fstali jsme v tom m\u011bst\u011b za n\u011bkolik dn\u00ed.", "fo": "og ha\u00f0an til Filippi, sum er fyrsta bygdin \u00ed t\u00ed partinum av Maked\u00f3niu, og er ein n\u00fdbygd. \u00cd hesi bygdini dvaldu vit nakrar dagar."} {"cs": "Jedna pak \u017eena, jm\u00e9nem Lydia, kter\u00e1\u017e \u0161arlaty prod\u00e1vala v m\u011bst\u011b Tyatirsk\u00fdch, bohaboj\u00edc\u00ed, poslouchala n\u00e1s. Jej\u00ed\u017eto srdce otev\u0159el P\u00e1n, aby to piln\u011b rozsuzovala, co se od Pavla pravilo.", "fo": "Og ein kona, L\u00fddia, at navni, sum handla\u00f0i vi\u00f0 purpuri, \u00far bygdini T\u00fdatiru, ein kona, sum \u00f3tta\u00f0ist Gu\u00f0, l\u00fdddi \u00e1, og Harrin opna\u00f0i hjarta hennara, so at hon gav g\u00e6tur eftir t\u00ed, sum Paulus tala\u00f0i."} {"cs": "A vid\u011bv\u0161e p\u00e1ni jej\u00ed, \u017ee jest ode\u0161la nad\u011bje zisku jejich, chytiv\u0161e Pavla a S\u00edlu, vedli je na rynk p\u0159ed \u00fa\u0159ad.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 h\u00fasb\u00f8ndur hennara s\u00f3u, at v\u00f3n teirra um vinning var farin, t\u00f3ku teir hendur \u00e1 Paulus og Silas og dr\u00f3gu teir fram \u00e1 torgi\u00f0 fyri yvirmenninar."} {"cs": "I povstala obec proti nim. A \u00fa\u0159edn\u00edci, roztrh\u0161e sukn\u011b jejich, k\u00e1zali je metlami mrskati.", "fo": "Og mannam\u00fagvan reistist m\u00f3ti teimum, og st\u00fdrismenninir skr\u00e6ddu kl\u00e6\u00f0ini av teimum og bu\u00f0u, at teir skuldu ver\u00f0a bardir vi\u00f0 st\u00f8vum."} {"cs": "A mno\u017estv\u00ed ran jim dav\u0161e, vsadili je do \u017eal\u00e1\u0159e, p\u0159ik\u00e1zav\u0161e str\u00e1\u017en\u00e9mu \u017eal\u00e1\u0159e, aby jich piln\u011b ost\u0159\u00edhal.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu sligi\u00f0 teir n\u00f3gv sl\u00f8g, kasta\u00f0u teir teir \u00ed fangah\u00fas og l\u00f8gdu fangavaktaranum d\u00fdran vi\u00f0 at ansa v\u00e6l eftir teimum."} {"cs": "Tedy on takov\u00e9 maje p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed, vsadil je do nejhlub\u0161\u00edho \u017eal\u00e1\u0159e, a nohy jejich sev\u0159el kladou.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i fingi\u00f0 sl\u00edk bo\u00f0, kasta\u00f0i hann teir \u00ed hitt innara fangah\u00fasi\u00f0 og setti f\u00f8tur teirra fastar \u00ed stokkin."} {"cs": "O p\u016flnoci pak Pavel a S\u00edlas modl\u00e9ce se, zp\u00edvali p\u00edsni\u010dky o Bohu, tak\u017ee je sly\u0161eli i jin\u00ed v\u011bz\u0148ov\u00e9.", "fo": "Men um mi\u00f0ju n\u00e1tt hildu Paulus og Silas b\u00f8n og sungu Gu\u00f0i lovsangir, og fangarnir l\u00fdddu \u00e1 teir."} {"cs": "I proc\u00edtiv str\u00e1\u017en\u00fd \u017eal\u00e1\u0159e a vida dve\u0159e \u017eal\u00e1\u0159e otev\u0159en\u00e9, vytrhl me\u010d, aby se zabil, domn\u00edvaje se, \u017ee v\u011bz\u0148ov\u00e9 utekli.", "fo": "Men fangavaktarin stakk upp \u00far sv\u00f8vni, og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 fangah\u00fasdyrnar opnar, dr\u00f3 hann sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 og \u00e6tla\u00f0i at drepa seg sj\u00e1lvan, av t\u00ed at hann hugsa\u00f0i, at fangarnir v\u00f3ru r\u00fdmdir."} {"cs": "I mluvili jemu slovo P\u00e1n\u011b, i v\u0161echn\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e byli v domu jeho.", "fo": "Og teir tala\u00f0u Harrans or\u00f0 fyri honum og fyri \u00f8llum \u00ed h\u00fasi hansara."} {"cs": "A on pojav je v tu hodinu v noci, umyl r\u00e1ny jejich. I pok\u0159t\u011bn jest hned on i v\u0161ecka \u010deled jeho.", "fo": "Og hann t\u00f3k teir til s\u00edn hesa somu n\u00e1ttarstundina og vaska\u00f0i s\u00e1r teirra eftir sl\u00f8gini, og hann var\u00f0 sj\u00e1lvur doyptur og \u00f8ll hansara t\u00e1 vi\u00f0 ta\u00f0 sama."} {"cs": "A kdy\u017e je uvedl do domu sv\u00e9ho, p\u0159ipravil jim st\u016fl, a veselil se, \u017ee jest se v\u0161\u00edm domem sv\u00fdm uv\u011b\u0159il Bohu.", "fo": "Og hann f\u00f3r vi\u00f0 teimum ni\u00f0an \u00ed h\u00fas s\u00edtt og l\u00e6t bor\u00f0rei\u00f0a fyri teimum og gleddist, t\u00ed at hann vi\u00f0 \u00f8llum h\u00fasi s\u00ednum hev\u00f0i tiki\u00f0 vi\u00f0 tr\u00fagv \u00e1 Gu\u00f0."} {"cs": "Tedy pov\u011bd\u011bli \u00fa\u0159edn\u00edk\u016fm slu\u017eebn\u00edci slova ta. I b\u00e1li se, usly\u0161av\u0161e, \u017ee by \u0158\u00edman\u00e9 byli.", "fo": "Men sveinarnir b\u00f3ru st\u00fdrismonnunum hesi or\u00f0ini. Og \u00f3tti kom \u00e1 teir, t\u00e1 i\u00f0 teir hoyrdu, at teir v\u00f3ru r\u00f3mverskir menn."} {"cs": "A p\u0159i\u0161ed\u0161e, prosili jich; a vyved\u0161e je, \u017e\u00e1dali jich, aby \u0161li z m\u011bsta.", "fo": "Og teir komu og tala\u00f0u bl\u00eddliga vi\u00f0 teir og f\u00f8rdu teir \u00fat og b\u00f3\u00f0u teir fara burtur \u00far bygdini."} {"cs": "A pro\u0161ed\u0161e m\u011bsto Amfipolim a Apollonii, p\u0159i\u0161li do Tessaloniky, kde\u017e byla \u017didovsk\u00e1 \u0161kola.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu fer\u00f0ast gj\u00f8gnum Amfipolis og Appoll\u00f3niu, komu teir til Tessal\u00f3niku, har sum J\u00f8dar h\u00f8vdu samkomuh\u00fas."} {"cs": "Tedy Pavel podle oby\u010deje sv\u00e9ho v\u0161el k nim, a po t\u0159i soboty k\u00e1zal jim z P\u00edsem,", "fo": "Og solei\u00f0is sum hann var vanur, f\u00f3r Paulus inn til teirra, og tr\u00edggjar hv\u00edludagar upp \u00ed slag tala\u00f0i hann vi\u00f0 teir \u00fat av skriftunum,"} {"cs": "I uv\u011b\u0159ili n\u011bkte\u0159\u00ed z nich, a p\u0159ipojili se Pavlovi a S\u00edlovi, i \u0158ek\u016f n\u00e1bo\u017en\u00fdch velik\u00e9 mno\u017estv\u00ed, i \u017een znamenit\u00fdch nem\u00e1lo.", "fo": "Og nakrir av teimum v\u00f3r\u00f0u sannf\u00f8rdir og f\u00f3ru \u00ed felag vi\u00f0 Paulusi og Silasi, og eisini ein st\u00f3rur flokkur av teimum Grikkum, sum \u00f3tta\u00f0ust Gu\u00f0, og ikki f\u00e1ar av teimum h\u00e1bornastu kvinnunum."} {"cs": "Ale za\u017e\u017eeni jsouce z\u00e1vist\u00ed \u017did\u00e9 pravd\u011b nepovoln\u00ed, a p\u0159ivzav\u0161e k sob\u011b n\u011bkter\u00e9 lehkomysln\u00e9 a zl\u00e9 lidi, shluk\u0161e se, zbou\u0159ili m\u011bsto, a \u00fatok u\u010diniv\u0161e na d\u016fm J\u00e1zon\u016fv, hledali jich, aby je vyvedli p\u0159ed lid.", "fo": "Men yvri kom \u00ed J\u00f8darnar, og teir t\u00f3ku vi\u00f0 s\u00e6r nakrar \u00f3vandaligar menn av teimum, sum ganga og rekast \u00e1 torgunum, og gj\u00f8rdu uppstig og loyptu sta\u00f0in \u00ed r\u00f8ring; og teir hildu at h\u00fasinum hj\u00e1 Jasoni og s\u00f3kna\u00f0ust eftir teimum fyri at f\u00f8ra teir \u00fat til f\u00f3lki\u00f0."} {"cs": "A tak zbou\u0159ili obec i star\u0161\u00ed m\u011bsta, kte\u0159\u00ed\u017e od nich to sly\u0161eli.", "fo": "Og teir loyptu r\u00e6\u00f0slu \u00e1 mannam\u00fagvuna og b\u00fdarst\u00fdri\u00f0, sum hoyrdi hetta."} {"cs": "Ale oni p\u0159ijav\u0161e dosti u\u010din\u011bn\u00ed od J\u00e1zona a jin\u00fdch, propustili je.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu tiki\u00f0 ve\u00f0ur fyri Jason og hinar, l\u00f3tu teir teir sleppa."} {"cs": "Brat\u0159\u00ed pak hned v noci vypustili i Pavla i S\u00edlu do Berie. Kte\u0159\u00ed\u017eto p\u0159i\u0161ed\u0161e tam, ve\u0161li do \u0161koly \u017didovsk\u00e9.", "fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama sendu br\u00f8\u00f0urnir Paulus og Silas avsta\u00f0 um n\u00e1ttina til Ber\u00f8u, og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru komnir hagar, f\u00f3ru teir inn \u00ed samkomuh\u00fasi\u00f0 hj\u00e1 J\u00f8dum."} {"cs": "A tak mnoz\u00ed z nich uv\u011b\u0159ili, i \u0158eck\u00e9 \u017eeny poctiv\u00e9 i mu\u017e\u016f nem\u00e1lo.", "fo": "Mangir av teimum t\u00f3ku t\u00e1 vi\u00f0 tr\u00fagv og ikki f\u00e1 av h\u00e1bornum grikskum kvinnum og monnum."} {"cs": "A kdy\u017e zv\u011bd\u011bli \u017did\u00e9 v Tessalonice, \u017ee by i v Berii k\u00e1z\u00e1no bylo slovo Bo\u017e\u00ed od Pavla, p\u0159i\u0161li tak\u00e9 tam, bou\u0159\u00edce z\u00e1stupy.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 J\u00f8darnir \u00ed Tessal\u00f3niku fingu at fr\u00e6tta, at eisini \u00ed Ber\u00f8u var\u00f0 Gu\u00f0s or\u00f0 bo\u00f0a\u00f0 av Paulusi, komu teir og loyptu eisini her r\u00f8ring og \u00f8sing \u00ed mannam\u00fagvurnar."} {"cs": "Ale hned brat\u0159\u00ed vypustili Pavla, aby \u0161el jako k mo\u0159i; S\u00edlas pak a Timoteus z\u016fstali tu.", "fo": "Men alt fyri eitt sendu t\u00e1 br\u00f8\u00f0urnir Paulus avsta\u00f0, at hann skuldi halda lei\u00f0ini l\u00edka at havinum; men b\u00e6\u00f0i Silas og Timoteus v\u00f3r\u00f0u verandi eftir har."} {"cs": "Ti pak, kte\u0159\u00ed\u017e provodili Pavla, dovedli ho a\u017e do At\u00e9n. A vzav\u0161e poru\u010den\u00ed k S\u00edlovi a k Timoteovi, aby p\u0159i\u0161li k n\u011bmu, co\u017e nejsp\u00ed\u0161e mohou, \u0161li zase.", "fo": "Men teir, sum fluttu Paulus, f\u00f8rdu hann l\u00edka til Aten, og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu fingi\u00f0 bo\u00f0 vi\u00f0 aftur til Silasar og Timoteusar, at teir sum skj\u00f3tast skuldu koma til hansara, f\u00f3ru teir avsta\u00f0."} {"cs": "A kdy\u017e Pavel \u010dekal jich v At\u00e9n\u00e1ch, rozn\u011bcoval se v n\u011bm duch jeho, vida to m\u011bsto oddan\u00e9 b\u00fdti modloslu\u017eb\u011b.", "fo": "Men me\u00f0an n\u00fa Paulus b\u00ed\u00f0a\u00f0i eftir teimum \u00ed Aten, gramdist andi hansara so s\u00e1ran \u00ed honum, t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1, at sta\u00f0urin var fullur av skur\u00f0gudum."} {"cs": "I rozmlouval s \u017didy a n\u00e1bo\u017en\u00fdmi lidmi v \u0161kole, ano i na rynku, po v\u0161ecky dni, s t\u011bmi, kte\u0159\u00ed\u017e se koli nahodili.", "fo": "Hann tala\u00f0i t\u00ed \u00ed samkomuh\u00fasinum vi\u00f0 J\u00f8darnar og vi\u00f0 teir, sum \u00f3tta\u00f0ust Gu\u00f0, og \u00e1 torginum hv\u00f8nn dag vi\u00f0 teir, sum hann har hitti vi\u00f0."} {"cs": "(At\u00e9n\u0161t\u00ed zajist\u00e9 v\u0161ickni, i ti, kte\u0159\u00ed\u017e tu byli host\u00e9, k ni\u010demu\u017e jin\u00e9mu tak hotovi nebyli, ne\u017e praviti neb sly\u0161eti n\u011bco nov\u00e9ho.)", "fo": "Men allir Atenmenn og fremmandir, sum b\u00fa\u00f0u har, g\u00f3vu s\u00e6r ikki stundir til anna\u00f0 enn at siga ella hoyra okkurt n\u00fdtt."} {"cs": "A u\u010dinil z jedn\u00e9 krve v\u0161ecko lidsk\u00e9 pokolen\u00ed, aby p\u0159eb\u00fdvalo na tv\u00e1\u0159i v\u0161\u00ed zem\u011b, vym\u011b\u0159iv jim ulo\u017een\u00e9 \u010dasy a c\u00edle p\u0159eb\u00fdv\u00e1n\u00ed jejich,", "fo": "Og hann hevur lati\u00f0 \u00f8ll f\u00f3lk av einum bl\u00f3\u00f0i b\u00fagva um allan jar\u00f0arkringin og tilskila\u00f0 teimum fyrisettar t\u00ed\u00f0ir og markini fyri b\u00fasta\u00f0i teirra,"} {"cs": "Aby hledali Boha, zda by snad makaj\u00edce, mohli nal\u00e9zti jej, a\u010dkoli nen\u00ed daleko od jednoho ka\u017ed\u00e9ho z n\u00e1s.", "fo": "so at tey skuldu leita eftir Gu\u00f0i, um ta\u00f0 kundi ver\u00f0a, at tey kundu trilva seg fram og finna hann, t\u00f3 at hann kortini ikki er langt burtur fr\u00e1 n\u00f8krum einasta av okkum;"} {"cs": "Rodina tedy Bo\u017e\u00ed jsouce, nem\u00e1me\u0165 se domn\u00edvati, \u017ee by B\u016fh zlatu neb st\u0159\u00edbru neb kamenu, \u0159emeslem anebo d\u016fvtipem lidsk\u00fdm vyryt\u00e9mu, byl podoben.", "fo": "Men vi\u00f0 ta\u00f0 at vit eru Gu\u00f0s \u00e6tt, t\u00e1 mega vit ikki halda, at gudd\u00f3murin er l\u00edkur gulli ella silvuri ella steini, eini mynd, gj\u00f8rdari av manna hegni og hugsan."} {"cs": "Nebo \u010dasy t\u00e9to nezn\u00e1mosti p\u0159ehl\u00eddaje B\u016fh, ji\u017e nyn\u00ed zv\u011bstuje lidem v\u0161echn\u011bm v\u0161udy, aby pok\u00e1n\u00ed \u010dinili,", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa Gu\u00f0 hevur havt tol vi\u00f0 hinum vankunnu t\u00ed\u00f0unum, so bo\u00f0ar hann n\u00fa menniskjunum, at tey \u00f8ll allar sta\u00f0ir skulu venda um,"} {"cs": "A tak Pavel vy\u0161el z prost\u0159edku jejich.", "fo": "So statt f\u00f3r Paulus burtur fr\u00e1 teimum."} {"cs": "N\u011bkte\u0159\u00ed pak mu\u017ei, p\u0159\u00eddr\u017e\u00edce se ho, uv\u011b\u0159ili, mezi kter\u00fdmi\u017e byl i Dionyzius Areopagitsk\u00fd, i \u017eena, jm\u00e9nem Damaris, a jin\u00ed s nimi.", "fo": "Men nakrir menn, sum hildu s\u00e6r til hansara, t\u00f3ku tr\u00fagv; teirra millum var eisini Dion\u00fdsius, ein av r\u00e1\u00f0smonnunum \u00e1 Areopagos, og ein kona, Damaris at navni, og onnur vi\u00f0 teimum."} {"cs": "Potom pak Pavel vy\u0161ed z At\u00e9n, p\u0159i\u0161el do Korintu.", "fo": "Eftir hetta f\u00f3r hann \u00far Aten og kom til Korint."} {"cs": "A nalezl jednoho \u017dida, jm\u00e9nem Akvilu, jen\u017e byl rodem z Pontu, kter\u00fd\u017e ned\u00e1vno byl p\u0159i\u0161el z Vlach, i s Priscillou man\u017eelku svou, (proto\u017ee byl rozk\u00e1zal Klaudius, aby v\u0161ickni \u017did\u00e9 z \u0158\u00edma vy\u0161li), i p\u0159ivinul se k nim.", "fo": "Og har hitti hann ein J\u00f8da, Akvilas at navni, \u00e6tta\u00f0an fr\u00e1 Pontus, sum var n\u00fdkomin fr\u00e1 It\u00e1liu, og Priskillu, konu hansara; t\u00ed at Klaudius hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0, at allir J\u00f8dar skuldu fara burtur \u00far R\u00f3m. Hann f\u00f3r til teirra,"} {"cs": "A \u017ee byl t\u00e9ho\u017e \u0159emesla jako oni, bydlil u nich a d\u011blal; a bylo \u0159emeslo jejich stany d\u011blati.", "fo": "og av t\u00ed at b\u00e1\u00f0ir h\u00f8vdu sama handaverk, kom hann at b\u00fagva hj\u00e1 teimum, og teir arbeiddu saman, t\u00ed at yrki teirra var at gera tj\u00f8ld."} {"cs": "I h\u00e1dal se v \u0161kole na ka\u017edou sobotu a k z\u00edsk\u00e1n\u00ed p\u0159ivodil i \u017didy i \u0158eky.", "fo": "Men hann hev\u00f0i samtalur \u00ed samkomuh\u00fasinum hv\u00f8nn hv\u00edludag, og sannf\u00f8rdi b\u00e6\u00f0i J\u00f8dar og Grikkar."} {"cs": "A kdy\u017e p\u0159i\u0161li z Macedonie S\u00edlas a Timoteus, rozn\u011bcoval se v duchu Pavel, osv\u011bd\u010duje \u017did\u016fm, \u017ee Je\u017e\u00ed\u0161 jest Kristus.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir Silas og Timoteus komu oman fr\u00e1 Maked\u00f3niu, gj\u00f8rdi Paulus einki anna\u00f0 uttan tala\u00f0i, og hann vitna\u00f0i fyri J\u00f8dunum, at Jesus var Kristus."} {"cs": "A jda odtud, v\u0161el do domu \u010dlov\u011bka jednoho, jm\u00e9nem Justa, ctitele Bo\u017e\u00edho, kter\u00e9ho\u017e d\u016fm byl u sam\u00e9 \u0161koly.", "fo": "Og hann f\u00f3r burtur ha\u00f0an og kom inn \u00ed h\u00fasi\u00f0 hj\u00e1 einum manni, sum \u00e6t Titus Justus og sum d\u00fdrka\u00f0i Gu\u00f0, og h\u00fas hansara var t\u00e6tt upp at samkomuh\u00fasinum."} {"cs": "Krispus pak, kn\u00ed\u017ee \u0161koly, uv\u011b\u0159il P\u00e1nu se v\u0161\u00edm domem sv\u00fdm, a mnoz\u00ed z Korintsk\u00fdch sly\u0161\u00edce, uv\u011b\u0159ili a k\u0159t\u011bni byli.", "fo": "Men Krispus, fyrist\u00f8\u00f0uma\u00f0urin fyri samkomuh\u00fasinum, tr\u00fa\u00f0i \u00e1 Harran saman vi\u00f0 \u00f8llum h\u00fasi s\u00ednum; og mangir av Korintmonnunum, sum l\u00fdddu \u00e1, t\u00f3ku tr\u00fagv og v\u00f3r\u00f0u doyptir."} {"cs": "I byl tu p\u016fl druh\u00e9ho l\u00e9ta, k\u00e1\u017ee jim slovo Bo\u017e\u00ed.", "fo": "Og hann var\u00f0 b\u00fagvandi har eitt \u00e1r og seks m\u00e1na\u00f0ir og l\u00e6rdi Gu\u00f0s or\u00f0 millum teirra."} {"cs": "Kdy\u017e pak Gallio vlada\u0159em byl v Achaii, povstali jednomysln\u011b \u017did\u00e9 proti Pavlovi, a p\u0159ivedli jej p\u0159ed soudnou stolici,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Gallio var landsh\u00f8vdingi \u00ed Akkeu, reistust J\u00f8darnir samhuga\u00f0ir m\u00f3ti Paulusi og f\u00f8rdu hann fyri d\u00f3mst\u00f3lin og s\u00f8gdu:"} {"cs": "Pavel pak, pobyv tam je\u0161t\u011b za mnoho dn\u00ed, i roz\u017eehnav se s brat\u0159\u00edmi, plavil se do Syrie, a s n\u00edm spolu Priscilla a Akvila, oholiv hlavu v Cenchreis; nebo byl u\u010dinil slib.", "fo": "Men Paulus var\u00f0 verandi har enn mangar dagar; s\u00ed\u00f0an heilsa\u00f0i hann br\u00f8\u00f0runum til burturfer\u00f0ar og sigldi til S\u00fdriulands, og vi\u00f0 honum Priskilla og Akvilas; \u2013 \u00e1\u00f0ur hev\u00f0i hann \u00ed Kenkreu lati\u00f0 klippa s\u00e6r av h\u00f8vdinum, t\u00ed at hann hev\u00f0i eitt lyfti \u00e1 s\u00e6r. \u2013"} {"cs": "I p\u0159i\u0161el do Efezu a nechal jich tu; s\u00e1m pak v\u0161ed do \u0161koly, h\u00e1dal se s \u017didy.", "fo": "Og tey komu til Efesus, og har l\u00e6t hann tey ver\u00f0a eftir; men sj\u00e1lvur f\u00f3r hann inn \u00ed samkomuh\u00fasi\u00f0 og hev\u00f0i samtalur vi\u00f0 J\u00f8darnar."} {"cs": "A kdy\u017e ho prosili, aby tu d\u00e9le pobyl u nich, nepovolil.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir b\u00f3\u00f0u hann ste\u00f0ga har eitt sindur longur, samtykti hann ikki \u00ed t\u00ed,"} {"cs": "A p\u0159i\u0161ed do Cesaree, vstoupil do Jeruzal\u00e9ma, a pozdraviv c\u00edrkve, odtud \u0161el do Antiochie.", "fo": "Og hann kom til Kesareu, og hann helt fer\u00f0ini ni\u00f0an og heilsa\u00f0i kirkjuli\u00f0inum og f\u00f3r so oman til Antiok\u00edu."} {"cs": "A pobyv tu za n\u011bkter\u00fd \u010das, od\u0161el a proch\u00e1zel po\u0159\u00e1d Galatskou krajinu a Frygii, potvrzuje v\u0161ech u\u010dedln\u00edk\u016f.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i dvalt har eina t\u00ed\u00f0, f\u00f3r hann avsta\u00f0 og fer\u00f0a\u00f0ist bygd \u00far bygd um alt Galataland og Fr\u00fdg\u00edu og styrkti allar l\u00e6rusveinarnar."} {"cs": "\u017did pak n\u011bjak\u00fd, jm\u00e9nem Apollo, rodem z Alexandrie, mu\u017e v\u00fdmluvn\u00fd, p\u0159i\u0161el do Efezu, u\u010den\u00fd v P\u00edsm\u011b.", "fo": "Men ein J\u00f8di, \u00c1pollos at navni, \u00e6tta\u00f0ur \u00far Aleksandriu, ein or\u00f0hagur ma\u00f0ur og sterkur \u00ed skriftunum, kom til Efesus."} {"cs": "Ten byl po\u010d\u00e1te\u010dn\u011b nau\u010den cest\u011b P\u00e1n\u011b, a jsa vrouc\u00edho ducha, horliv\u011b mluvil a u\u010dil piln\u011b t\u011bm v\u011bcem, kter\u00e9\u017e jsou P\u00e1n\u011b, znaje toliko k\u0159est Jan\u016fv.", "fo": "Hann hev\u00f0i veri\u00f0 uppl\u00e6rdur um veg Harrans, og brennandi \u00ed andanum tala\u00f0i hann og l\u00e6rdi greiniliga um Jesus, t\u00f3 at hann bert kendi d\u00f3p J\u00f3hannesar."} {"cs": "A ten po\u010dal sm\u011ble a svobodn\u011b mluviti v \u0161kole. Kter\u00e9ho\u017e sly\u0161ev\u0161e Priscilla a Akvila, p\u0159ijali ho k sob\u011b a dokonaleji vypravovali jemu o cest\u011b Bo\u017e\u00ed.", "fo": "Hesin ma\u00f0ur t\u00f3k at tala djarvliga \u00ed samkomuh\u00fasinum, og t\u00e1 i\u00f0 Priskilla og Akvilas hoyrdu hann, t\u00f3ku tey hann til s\u00edn og greiddu Gu\u00f0s veg gj\u00f8llari fyri honum."} {"cs": "A kdy\u017e cht\u011bl j\u00edti do Achaie, brat\u0159\u00ed napomenuv\u0161e ho, psali u\u010dedln\u00edk\u016fm, aby jej p\u0159ijali. Kter\u00fd\u017eto kdy\u017e tam p\u0159i\u0161el, mnoho prosp\u011bl t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e uv\u011b\u0159ili skrze milost Bo\u017e\u00ed.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i hug at fara yvirum til Akkeu, elvdu br\u00f8\u00f0urnir honum til og skriva\u00f0u til l\u00e6rusveinarnar at taka \u00edm\u00f3t honum. Og komin hagar var hann vi\u00f0 Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i hinum tr\u00fagvandi til st\u00f3ra hj\u00e1lp;"} {"cs": "Nebo n\u00e1ramn\u011b p\u0159em\u00e1hal \u017didy, zjevn\u011b p\u0159ede v\u0161emi jim toho dokazuje z P\u00edsem, \u017ee Je\u017e\u00ed\u0161 jest Kristus.", "fo": "t\u00ed at menniliga tepti hann J\u00f8darnar so \u00f8ll hoyrdu, og pr\u00f3gva\u00f0i \u00fat av skriftunum, at Jesus var Kristus."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e pak toho uposlechli, pok\u0159t\u011bni jsou ve jm\u00e9no P\u00e1na Je\u017e\u00ed\u0161e.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir hoyrdu ta\u00f0, l\u00f3tu teir seg doypa til navns Harrans Jesu."} {"cs": "A kdy\u017e vzkl\u00e1dal na tyto ruce Pavel, sstoupil Duch svat\u00fd na n\u011b, i mluvili jazyky rozli\u010dn\u00fdmi, a prorokovali.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Paulus leg\u00f0i hendurnar \u00e1 teir, kom heilagi andin yvir teir, og teir tala\u00f0u vi\u00f0 tungum og profetera\u00f0u."} {"cs": "A bylo v\u0161ech spolu okolo dvan\u00e1cti mu\u017e\u016f.", "fo": "Men teir v\u00f3ru \u00ed alt okkurt um t\u00f3lv menn."} {"cs": "A kdy\u017e se n\u011bkte\u0159\u00ed zatvrdili a nepovolovali, zle mluv\u00edce o cest\u011b Bo\u017e\u00ed p\u0159ede v\u0161\u00edm mno\u017estv\u00edm, odstoupiv od nich, odd\u011blil u\u010dedln\u00edky, na ka\u017ed\u00fd den k\u00e1z\u00e1n\u00ed \u010din\u011b v \u0161kole n\u011bjak\u00e9ho Tyranna.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 nakrir forher\u00f0a\u00f0ust og ikki vildu tr\u00fagva og tala\u00f0u ilt um vegin, so fj\u00f8ldin av f\u00f3lkinum hoyrdi, sleit hann felagsskap vi\u00f0 teir og skildi l\u00e6rusveinarnar fr\u00e1 teimum og helt dagliga samr\u00f8\u00f0ur \u00ed sk\u00fala T\u00fdrannusar."} {"cs": "A to se d\u00e1lo za dv\u011b l\u00e9t\u011b, tak\u017ee v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159eb\u00fdvali v Azii, poslouchali slova P\u00e1na Je\u017e\u00ed\u0161e, i \u017did\u00e9 i \u0158ekov\u00e9.", "fo": "Og hetta vardi vi\u00f0 \u00ed tvey \u00e1r, so at \u00f8ll tey, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed \u00c1siu, fingu at hoyra or\u00f0 Harrans, b\u00e6\u00f0i J\u00f8dar og Grikkar."} {"cs": "A divy velik\u00e9 \u010dinil B\u016fh skrze ruce Pavlovy,", "fo": "Og Gu\u00f0 gj\u00f8rdi \u00f3vanlig kraftarverk vi\u00f0 hondum Paulusar,"} {"cs": "A bylo jich sedm syn\u016f jednoho \u017dida, jm\u00e9nem Scevy, p\u0159edn\u00edho kn\u011bze, kte\u0159\u00ed\u017e to \u010dinili.", "fo": "Men teir, sum hetta gj\u00f8rdu, v\u00f3ru sjey synir hj\u00e1 Skevas, einum h\u00f8vu\u00f0spresti av j\u00f8diskari \u00e6tt."} {"cs": "A obo\u0159iv se na n\u011b \u010dlov\u011bk ten, v kter\u00e9m\u017e byl duch zl\u00fd, a opanovav je, zmocnil se jich, tak\u017ee naz\u00ed a zran\u011bn\u00ed vyb\u011bhli z domu toho.", "fo": "Og ma\u00f0urin, sum hin illi andin var \u00ed, leyp \u00e1 teir og fekk teir b\u00e1\u00f0ar undir seg og tuska\u00f0i teir so av, at teir fl\u00fdddu naknir og s\u00e6rdir \u00fat \u00far h\u00fasinum."} {"cs": "A to zn\u00e1mo u\u010din\u011bno jest v\u0161echn\u011bm \u017did\u016fm i \u0158ek\u016fm bydl\u00edc\u00edm v Efezu, a spadla b\u00e1ze\u0148 na n\u011b na v\u0161ecky. I oslaveno jest jm\u00e9no P\u00e1na Je\u017e\u00ed\u0161e.", "fo": "Men hetta var\u00f0 kunnigt fyri \u00f8llum, b\u00e6\u00f0i J\u00f8dum og Grikkum, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Efesus, og \u00f3tti fell \u00e1 tey \u00f8ll, og navn Harrans Jesu var\u00f0 h\u00e1lova\u00f0."} {"cs": "Mnoz\u00ed pak z v\u011b\u0159\u00edc\u00edch p\u0159ich\u00e1zeli, vyzn\u00e1vaj\u00edce se a zjevuj\u00edce skutky sv\u00e9.", "fo": "Og mong av teimum, sum h\u00f8vdu tiki\u00f0 vi\u00f0 tr\u00fagv, komu og gingu vi\u00f0 og s\u00f8gdu fr\u00e1 gerningum s\u00ednum."} {"cs": "Mnoz\u00ed tak\u00e9 z t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e se s marn\u00fdmi um\u011bn\u00edmi ob\u00edrali, snes\u0161e knihy o t\u011bch v\u011bcech, sp\u00e1lili je p\u0159ede v\u0161emi; a po\u010det\u0161e cenu jejich, shledali toho pades\u00e1te tis\u00edc\u016f pen\u011bz.", "fo": "Og almong av teimum, sum h\u00f8vdu gj\u00f8rt gand, b\u00f3ru b\u00f8kurnar saman og brendu t\u00e6r, so \u00f8ll s\u00f3u; og tey rokna\u00f0u saman vir\u00f0i\u00f0 \u00e1 teimum og fingu ta\u00f0 at vera fimmti t\u00fasund silvurpeningar."} {"cs": "Tak jest mocn\u011b rostlo slovo P\u00e1n\u011b a zmoc\u0148ovalo se.", "fo": "So veldiliga vaks og styrkna\u00f0i or\u00f0 Harrans."} {"cs": "I poslav dva z t\u011bch, jen\u017e mu p\u0159isluhovali, do Macedonie, Timotea a Erasta, s\u00e1m poz\u016fstal v Azii do \u010dasu.", "fo": "Og hann sendi til Maked\u00f3niu tveir av teimum, sum v\u00f3ru honum til hj\u00e1lpar, Timoteus og Erastus; men sj\u00e1lvur ste\u00f0ga\u00f0i hann eina t\u00ed\u00f0 \u00ed \u00c1siu."} {"cs": "Tedy stala se v ten \u010das nemal\u00e1 bou\u0159ka pro cestu Bo\u017e\u00ed.", "fo": "Men hesa t\u00ed\u00f0ina gj\u00f8rdist ikki l\u00edtil uppreist vi\u00f0v\u00edkjandi veginum."} {"cs": "Nebo zlatn\u00edk jeden, jm\u00e9nem Demetrius, kter\u00fd\u017e d\u011bl\u00e1val chr\u00e1my st\u0159\u00edbrn\u00e9 modly Di\u00e1ny, nemal\u00fd zisk p\u0159ivodil \u0159emesln\u00edk\u016fm.", "fo": "T\u00ed at har var ein ma\u00f0ur, Demetrius at navni; hann var silvursmi\u00f0ur; hann gj\u00f8rdi Artemisar tempul \u00far silvuri og veitti smi\u00f0unum ikki l\u00edtlan vinning."} {"cs": "A vid\u00edte i sly\u0161\u00edte, \u017ee netoliko v Efezu, ale t\u00e9m\u011b\u0159 po v\u0161\u00ed Azii tento Pavel svedl a odvr\u00e1til velik\u00e9 mno\u017estv\u00ed lidu, prav\u011b: \u017de to nejsou bohov\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e jsou rukama ud\u011blan\u00ed.", "fo": "Og tit s\u00edggja og hoyra, at ikki bert \u00ed Efesus, men at kalla um alla \u00c1siu hevur hesin Paulus vi\u00f0 yvirtalan s\u00edni fingi\u00f0 villleitt ein st\u00f3ran h\u00f3p av f\u00f3lki, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann sigur, at ta\u00f0 ikki eru gudar, teir sum ver\u00f0a gj\u00f8rdir vi\u00f0 hondum."} {"cs": "Ano i n\u011bkte\u0159\u00ed z p\u0159edn\u00edch mu\u017e\u016f Aziansk\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e jemu p\u0159\u00e1li, poslav\u0161e k n\u011bmu, prosili ho, aby se ned\u00e1val do toho hluku.", "fo": "Men nakrir av \u00c1siarkunum, sum v\u00f3ru vinmenn hansara, sendu eisini bo\u00f0 til hansara og b\u00f3\u00f0u hann um ikki at h\u00e6tta s\u00e6r inn \u00ed leikh\u00f8llina."} {"cs": "Z z\u00e1stupu pak n\u011bkte\u0159\u00ed Alexandra n\u011bjak\u00e9ho t\u00e1hli k mluven\u00ed, kter\u00e9ho\u017e i \u017did\u00e9 k tomu nutili. Alexander pak pokynuv rukou, cht\u011bl zpr\u00e1vu d\u00e1ti lidu.", "fo": "Men tey dr\u00f3gu Aleksander \u00fat \u00far flokkinum, av t\u00ed at J\u00f8darnir sk\u00fagva\u00f0u hann fram. Men Aleksander gj\u00f8rdi tekin vi\u00f0 hondini at f\u00e1a lj\u00f3\u00f0 og vildi halda eina varnarr\u00f8\u00f0u fyri f\u00f3lkinum."} {"cs": "P\u0159ivedli jste zajist\u00e9 lidi tyto, kte\u0159\u00ed\u017e nejsou ani svatokr\u00e1dce ani ruha\u010di bohyn\u011b va\u0161\u00ed.", "fo": "T\u00ed at tit hava f\u00f8rt hesar menn higar, sum hv\u00f8rki eru tempulr\u00e1nsmenn ella spotta gudinnu okkara."} {"cs": "Jestli\u017ee pak Demetrius a ti, kte\u0159\u00ed\u017e jsou s n\u00edm \u0159emesln\u00edci, maj\u00ed s k\u00fdm jakou p\u0159i, v\u0161ak b\u00fdv\u00e1 obecn\u00fd soud, a jsou k tomu kon\u0161el\u00e9. Necha\u0165 jedni druh\u00e9 vin\u00ed.", "fo": "Hava n\u00fa Demetrius og teir smi\u00f0irnir, sum vi\u00f0 honum eru, k\u00e6rum\u00e1l m\u00f3ti n\u00f8krum, t\u00e1 ver\u00f0a tingdagar hildnir og landsh\u00f8vdingar eru til; klagi teir so hv\u00f8r annan!"} {"cs": "Pakli \u010deho jin\u00e9ho hled\u00e1te, i to\u0165 m\u016f\u017e v po\u0159\u00e1dn\u00e9m svol\u00e1n\u00ed obce skoncov\u00e1no b\u00fdti.", "fo": "Men um so er, at tit hava naka\u00f0 at krevja \u00ed \u00f8\u00f0rum m\u00e1lum, t\u00e1 skal ta\u00f0 ver\u00f0a avgj\u00f8rt \u00e1 l\u00f3gligum fundi."} {"cs": "Kdy\u017e pak p\u0159estala ta bou\u0159ka, povolav Pavel u\u010dedln\u00edk\u016f a po\u017eehnav jich, vy\u0161el odtud, aby se bral do Macedonie.", "fo": "Men aftan \u00e1 at hesin gangurin var stilna\u00f0ur, sendi Paulus bo\u00f0 eftir l\u00e6rusveinunum og \u00e1minti teir, heilsa\u00f0i teimum og f\u00f3r avsta\u00f0 \u00e1 fer\u00f0 til Maked\u00f3niu."} {"cs": "A kdy\u017e pro\u0161el krajiny ty, a napomenut\u00ed jim u\u010diniv mnoh\u00fdmi \u0159e\u010dmi, p\u0159i\u0161el do zem\u011b \u0158eck\u00e9,", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i fer\u00f0ast um hesar landslutir og hev\u00f0i \u00e1mint tey vi\u00f0 mongum or\u00f0um, kom hann til Grikkalands."} {"cs": "V kter\u00e9\u017eto pobyv za t\u0159i m\u011bs\u00edce, (kde\u017eto \u017did\u00e9 u\u010dinili jemu z\u00e1lohy,) kdy\u017e se m\u011bl plaviti do Syrie, um\u00ednil navr\u00e1titi se skrze Macedonii.", "fo": "Har var\u00f0 hann tr\u00edggjar m\u00e1na\u00f0ir; og t\u00e1 i\u00f0 svikar\u00e1\u00f0 v\u00f3r\u00f0u l\u00f8gd upp m\u00f3ti honum av J\u00f8dunum, l\u00edka sum hann \u00e6tla\u00f0i s\u00e6r at fara sj\u00f3vegin til S\u00fdriulands, t\u00f3k hann ta\u00f0 r\u00e1\u00f0 at leggja afturfer\u00f0ina um Maked\u00f3niu."} {"cs": "I \u0161el s n\u00edm S\u00f3pater Beriensk\u00fd a\u017e do Azie, a z Tessalonicensk\u00fdch Aristarchus a Sekundus a G\u00e1ius Derbeus a Timoteus, z Aziansk\u00fdch pak Tychikus a Trofimus.", "fo": "Og honum fylgdu l\u00edka til \u00c1siu Sopater, sonur P\u00fdrrusar, \u00far Ber\u00f8u, og av Tessal\u00f3nikumonnum Aristarkus og Sekundus, og Gajus \u00far Derbe og Timoteus og \u00c1siumenninir T\u00fdk\u00edkus og Trofimus."} {"cs": "Ti v\u0161ickni \u0161ed\u0161e nap\u0159ed, do\u010dkali n\u00e1s v Troad\u011b.", "fo": "Hesir f\u00f3ru undan og b\u00ed\u00f0a\u00f0u okkum \u00ed Troas."} {"cs": "My pak plavili jsme se po velikonoci z Filippis, a p\u0159i\u0161li jsme k nim do Troady v p\u011bti dnech, a tu jsme pobyli za sedm dn\u00ed.", "fo": "Men aftan \u00e1 halguna \u00abhini \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0ini\u00bb sigldu vit \u00fat fr\u00e1 Filippi, og vit komu fimm dagar eftir til teirra \u00ed Troas, og har ste\u00f0ga\u00f0u vit sjey dagar."} {"cs": "Tedy prvn\u00ed den po sobot\u011b, kdy\u017e se u\u010dedln\u00edci se\u0161li k l\u00e1m\u00e1n\u00ed chleba, Pavel mluvil k nim, maje nazejt\u0159\u00ed j\u00edti pry\u010d, i prodlil \u0159e\u010d\u00ed a\u017e do p\u016flnoci.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 vit fyrsta dagin \u00ed vikuni v\u00f3ru saman komin at br\u00f3ta brey\u00f0i\u00f0, samtala\u00f0i Paulus vi\u00f0 tey, av t\u00ed at hann \u00e6tla\u00f0i at fara avsta\u00f0 dagin eftir, og hann toygdi taluna \u00fat l\u00edka at midn\u00e1tt."} {"cs": "A bylo mnoho sv\u011btel tu na t\u00e9 s\u00edni, kde\u017e byli shrom\u00e1\u017ed\u011bni.", "fo": "Men ta\u00f0 v\u00f3ru n\u00f3gvar lampur \u00ed loftstovuni, har sum vit v\u00f3ru saman komin."} {"cs": "A vstoupiv zase na s\u00ed\u0148, l\u00e1mal chl\u00e9b a jedl, a k\u00e1z\u00e1n\u00ed jim u\u010diniv dlouho a\u017e do svit\u00e1n\u00ed, tak od\u0161el pry\u010d.", "fo": "Men hann f\u00f3r ni\u00f0an aftur og breyt brey\u00f0i\u00f0 og \u00e1t av t\u00ed og tala\u00f0i enn eina langa stund l\u00edka \u00fat m\u00f3ti l\u00fdsing, og so f\u00f3r hann avsta\u00f0."} {"cs": "I p\u0159ivedli toho ml\u00e1dence \u017eiv\u00e9ho, a byli nad t\u00edm velice pot\u011b\u0161eni.", "fo": "Men teir b\u00f3ru dreingin burtur livandi og v\u00f3ru ikki l\u00edti\u00f0 troysta\u00f0ir."} {"cs": "A kdy\u017e se k n\u00e1m p\u0159ipojil v Asson, vzav\u0161e jej, p\u0159ijeli jsme do Mityl\u00e9nu.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hitti okkum \u00ed Assus, t\u00f3ku vit hann umbor\u00f0 og komu til Mit\u00fdlene."} {"cs": "A odtud plav\u00edce se, druh\u00fd den byli jsme proti Chium, a t\u0159et\u00edho dne p\u0159istavili jsme b\u00e1rku k S\u00e1mu, a pobyv\u0161e v Trogyll\u00ed, nazejt\u0159\u00ed p\u0159i\u0161li jsme do Mil\u00e9tu.", "fo": "Og ha\u00f0an sigldu vit og komu dagin eftir beint \u00e1raka Kios; og annan dagin l\u00f8gdu vit at Samos og n\u00e6sta dagin komu vit til Milet."} {"cs": "Nebo Pavel byl um\u00ednil pominouti Efez, aby se neme\u0161kal v Azii; nebo posp\u00edchal, by mo\u017en\u00e9 bylo, aby byl o letnic\u00edch v Jeruzal\u00e9m\u011b.", "fo": "T\u00ed at Paulus hev\u00f0i gj\u00f8rt av at sigla uttan um Efesus, fyri at hann ikki skuldi koma at ver\u00f0a tarna\u00f0ur \u00ed \u00c1siu; t\u00ed at hann skunda\u00f0i s\u00e6r, um ta\u00f0 kundi vera gj\u00f8rligt hj\u00e1 honum, at koma til Jer\u00fasalem hv\u00edtusunnudagin."} {"cs": "Tedy z Mil\u00e9tu poslav do Efezu, povolal k sob\u011b star\u0161\u00edch c\u00edrkve.", "fo": "Men fr\u00e1 Milet sendi hann bo\u00f0 til Efesus og kalla\u00f0i til s\u00edn hinar elstu av kirkjuli\u00f0inum."} {"cs": "Slou\u017ee P\u00e1nu se v\u0161\u00ed pokorou i s mnoh\u00fdmi slzami a poku\u0161en\u00edmi, kter\u00e1\u017e na mne p\u0159ich\u00e1zela z \u00faklad\u016f \u017didovsk\u00fdch.", "fo": "at eg t\u00e6na\u00f0i Harranum \u00ed allari ey\u00f0m\u00fdkt og vi\u00f0 t\u00e1rum og \u00ed teimum royndum, sum m\u00e6r hava veri\u00f0 fyri av svikar\u00e1\u00f0um J\u00f8danna;"} {"cs": "Sv\u011bdectv\u00ed vyd\u00e1vaje i \u017did\u016fm i \u0158ek\u016fm o pok\u00e1n\u00ed k Bohu a o v\u00ed\u0159e v P\u00e1na na\u0161eho Je\u017e\u00ed\u0161e Krista.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at eg vitna\u00f0i b\u00e6\u00f0i fyri J\u00f8dum og Grikkum um umvendingina til Gu\u00f0s og tr\u00fanna \u00e1 Harra v\u00e1ran Jesus Krist."} {"cs": "A aj, nyn\u00ed j\u00e1 sev\u0159\u00edn jsa duchem, beru se do Jeruzal\u00e9ma, nev\u011bda, co mi se v n\u011bm m\u00e1 st\u00e1ti,", "fo": "Og n\u00fa, s\u00ed, bundin \u00ed andanum eri eg \u00e1 fer\u00f0 til Jer\u00fasalem og veit ikki, hvat i\u00f0 har skal m\u00f8ta m\u00e6r,"} {"cs": "Ne\u017e \u017ee Duch svat\u00fd po m\u011bstech, kudy\u017e jsem \u0161el, osv\u011bd\u010duje mi, prav\u011b, \u017ee v\u011bzen\u00ed a sou\u017een\u00ed mne o\u010dek\u00e1vaj\u00ed.", "fo": "bert, at heilagi andin bygd eftir bygd vitnar fyri m\u00e6r og sigur, at bond og trongdir b\u00ed\u00f0a m\u00e6r."} {"cs": "Bu\u010fte\u017e tedy sebe pilni i v\u0161eho st\u00e1da, v n\u011bm\u017eto Duch svat\u00fd ustanovil v\u00e1s biskupy, abyste p\u00e1sli c\u00edrkev Bo\u017e\u00ed, kter\u00e9\u017e sob\u011b dobyl svou vlastn\u00ed krv\u00ed.", "fo": "Gevi\u00f0 g\u00e6tur um tykkum sj\u00e1lvar og um alt ta\u00f0 fylgi\u00f0, sum heilagi andin hevur sett tykkum sum tilsj\u00f3narmenn fyri, til at r\u00f8kta Harrans kirkjuli\u00f0, sum hann hevur vunni\u00f0 s\u00e6r vi\u00f0 s\u00ednum egna bl\u00f3\u00f0i."} {"cs": "Nebo j\u00e1 to jistotn\u011b v\u00edm, \u017ee po m\u00e9m odjit\u00ed vejdou mezi v\u00e1s vlci hltav\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e nebudou odpou\u0161t\u011bti st\u00e1du.", "fo": "Eg veit, at aftan \u00e1 burturfer\u00f0 m\u00edna skulu koma inn millum tykkara villir vargar, sum ikki eira fylginum;"} {"cs": "A z v\u00e1s sam\u00fdch povstanou mu\u017ei, jen\u017e budou mluviti p\u0159evr\u00e1cen\u00e9 v\u011bci, aby obr\u00e1tili u\u010dedln\u00edky po sob\u011b.", "fo": "og fr\u00e1 tykkum sj\u00e1lvum munnu menn st\u00edga upp, sum tala ta\u00f0, i\u00f0 \u00f8vugt er, fyri at lokka l\u00e6rusveinarnar aftan \u00e1 seg."} {"cs": "A ji\u017e nyn\u00ed, brat\u0159\u00ed, porou\u010d\u00edm v\u00e1s Bohu a slovu milosti jeho, kter\u00fd\u017eto mocen jest vzd\u011blati v\u00e1s, a d\u00e1ti v\u00e1m d\u011bdictv\u00ed mezi v\u0161emi posv\u011bcen\u00fdmi.", "fo": "Og n\u00fa gevi eg tykkum yvir til Gu\u00f0s og n\u00e1\u00f0ior\u00f0s hansara, hann sum er mentur at uppbyggja tykkum og geva tykkum arvalut saman vi\u00f0 \u00f8llum teimum, sum halga\u00f0 eru."} {"cs": "N\u00fdbr\u017e sami v\u00edte, \u017ee toho, \u010deho\u017e mi kdy pot\u0159eb\u00ed bylo, i t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e jsou se mnou, dob\u00fdvaly ruce tyto.", "fo": "Tit vita sj\u00e1lvir, at hesar hendur hava arbeitt fyri alt ta\u00f0, sum m\u00e6r sj\u00e1lvum var t\u00f8rvur \u00e1 og teimum, sum vi\u00f0 m\u00e6r v\u00f3ru."} {"cs": "A to pov\u011bd\u011bv, klekna na kolena sv\u00e1, modlil se s nimi se v\u0161emi.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i sagt hetta, fell hann \u00e1 s\u00edni kn\u00e6 og helt b\u00f8n saman vi\u00f0 teimum \u00f8llum."} {"cs": "Rmout\u00edce se nejv\u00edce nad t\u00edm slovem, kter\u00e9\u017e \u0159ekl, \u017ee by ji\u017e v\u00edce nem\u011bli tv\u00e1\u0159i jeho vid\u011bti. I provodili jej a\u017e k lod\u00ed.", "fo": "og mest sorgartungir v\u00f3ru teir av t\u00ed or\u00f0i, sum hann hev\u00f0i sagt, at teir ikki meira skuldu s\u00edggja andlit hansara. So fylgdu teir honum til skipi\u00f0."} {"cs": "I nalez\u0161e tu lod\u00ed, kter\u00e1\u017e m\u011bla plouti do Fenicen, a vstoupiv\u0161e na ni, plavili jsme se.", "fo": "Har hittu vit vi\u00f0 eitt skip, sum skuldi fara yvir um til F\u00f8nik\u00edu, og vit f\u00f3ru so umbor\u00f0 \u00ed ta\u00f0 og sigldu avsta\u00f0."} {"cs": "A kdy\u017e se n\u00e1m po\u010dal ukazovati Cyprus, nechav\u0161e ho na lev\u00e9 stran\u011b, plavili jsme se do Syrie, a p\u0159iplavili jsme se do T\u00fdru; nebo tu m\u011bli slo\u017eiti n\u00e1klad z lod\u00ed.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 vit h\u00f8vdu fingi\u00f0 s\u00fdni av K\u00fdpern og h\u00f8vdu lagt hana aftur um okkum \u00e1 bakbor\u00f0ss\u00ed\u00f0u, sigldu vit til S\u00fdriulands og l\u00f8gdu at landi \u00ed T\u00fdrus; t\u00ed at har skuldi skipi\u00f0 leggja farmin upp."} {"cs": "A nalez\u0161e tu u\u010dedln\u00edky, pobyli jsme tam za sedm dn\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017eto pravili Pavlovi skrze Ducha svat\u00e9ho, aby nechodil do Jeruzal\u00e9ma.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 vit h\u00f8vdu leita\u00f0 upp l\u00e6rusveinarnar, v\u00f3r\u00f0u vit verandi har sjey dagar; hesir s\u00f8gdu av andanum Paulusi, at hann ikki skuldi fara ni\u00f0an til Jer\u00fasalem."} {"cs": "A kdy\u017e jsme se vespolek roz\u017eehnali, vstoupili jsme na lod\u00ed, a oni se vr\u00e1tili dom\u016f.", "fo": "og heilsa\u00f0u hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum; og vit f\u00f3ru umbor\u00f0 \u00ed skipi\u00f0, og hini vendu heim aftur til s\u00edn sj\u00e1lvs."} {"cs": "My pak p\u0159eplaviv\u0161e se od T\u00fdru, dostali jsme se a\u017e do Ptolemaidy, a pozdraviv\u0161e tu brat\u0159\u00ed, pobyli jsme u nich jeden den.", "fo": "Vit fullf\u00f8rdu n\u00fa siglingina og komu fr\u00e1 T\u00fdrus til Ptolemais; og vit heilsa\u00f0u br\u00f8\u00f0runum og ste\u00f0ga\u00f0u ein dag hj\u00e1 teimum."} {"cs": "A ten m\u011bl \u010dty\u0159i dcery panny, prorokyn\u011b.", "fo": "Hann \u00e1tti f\u00fdra \u00f3giftar d\u00f8tur, sum profetera\u00f0u."} {"cs": "A kdy\u017e jsme tu pobyli za drahn\u011b dn\u00ed, p\u0159i\u0161el prorok n\u011bjak\u00fd z Judstva, jm\u00e9nem Agabus.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 vit dvaldu har fleiri dagar, kom ein profetur oman fr\u00e1 J\u00fadeu, Agabus at navni."} {"cs": "A jak\u017e jsme to usly\u0161eli, prosili jsme ho i my i ti, kte\u0159\u00ed\u017e byli v tom m\u00edst\u011b, aby nechodil do Jeruzal\u00e9ma.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 vit hoyrdu hetta, b\u00f3\u00f0u b\u00e6\u00f0i vit og teir, sum har b\u00fa\u00f0u, hann um ikki at fara ni\u00f0an til Jer\u00fasalem."} {"cs": "Po t\u011bch pak dnech p\u0159ipraviv\u0161e se, brali jsme se do Jeruzal\u00e9ma.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hesir dagarnir v\u00f3ru farnir, gj\u00f8rdu vit okkum til og f\u00f3ru ni\u00f0an til Jer\u00fasalem."} {"cs": "A \u0161li s n\u00e1mi i u\u010dedln\u00edci n\u011bkte\u0159\u00ed z Cesaree, vedouce s sebou n\u011bjak\u00e9ho Mn\u00e1zona z Cypru, star\u00e9ho u\u010dedln\u00edka, u n\u011bho\u017e bychom hospodu m\u011bli.", "fo": "Og nakrir av l\u00e6rusveinunum \u00far Kesareu v\u00f3ru \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 okkum, og teir f\u00f3ru vi\u00f0 okkum til hansara, sum vit skuldu gista hj\u00e1, Mnason fr\u00e1 K\u00fdpern, sum var gamal l\u00e6rusveinur."} {"cs": "A kdy\u017e jsme p\u0159i\u0161li do Jeruzal\u00e9ma, vd\u011b\u010dn\u011b n\u00e1s p\u0159ijali brat\u0159\u00ed.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 vit komu til Jer\u00fasalem, t\u00f3ku br\u00f8\u00f0urnir vi\u00f0 gle\u00f0i m\u00f3ti okkum."} {"cs": "Druh\u00e9ho pak dne v\u0161el Pavel s n\u00e1mi k Jakubovi, a tu se byli v\u0161ickni star\u0161\u00ed se\u0161li.", "fo": "Og dagin eftir gekk Paulus saman vi\u00f0 okkum til J\u00e1kups, og allir hinir elstu komu hagar."} {"cs": "Jich\u017eto pozdraviv, vypravoval jim v\u0161ecko, co\u017e B\u016fh skrze slu\u017ebu jeho \u010dinil mezi pohany.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i heilsa\u00f0 teimum, greindi hann teimum hv\u00f8rt eftir anna\u00f0 alt ta\u00f0, sum Gu\u00f0 hev\u00f0i gj\u00f8rt heidninganna millum vi\u00f0 t\u00e6nastu hansara."} {"cs": "Ale o tob\u011b\u0165 maj\u00ed zpr\u00e1vu, \u017ee bys ty vedl od Z\u00e1kona Moj\u017e\u00ed\u0161ova v\u0161ecky ty \u017didy, kte\u0159\u00ed\u017e jsou mezi pohany, prav\u011b, \u017ee nemaj\u00ed ob\u0159ezovati syn\u016f sv\u00fdch, ani zachov\u00e1vati oby\u010dej\u016f Z\u00e1kona.", "fo": "Men teir hava fr\u00e6tt um teg, at t\u00fa l\u00e6rir allar J\u00f8dar, sum b\u00fagva heidninganna millum, fr\u00e1fall fr\u00e1 M\u00f3sesi og sigur, at teir hv\u00f8rki skulu umskera b\u00f8rnini ella fylgja si\u00f0unum."} {"cs": "Co\u017e tedy \u010diniti? Mus\u00ed\u0165 zajist\u00e9 shrom\u00e1\u017ed\u011bno b\u00fdti v\u0161ecko mno\u017estv\u00ed, nebo\u0165 usly\u0161\u00ed o tob\u011b, \u017ee jsi p\u0159i\u0161el.", "fo": "Hvat er t\u00e1 at gera? (Ivaleyst man st\u00f3r mannfj\u00f8ld koma saman); t\u00ed at tey f\u00e1a at fr\u00e6tta, at t\u00fa ert komin."} {"cs": "U\u010dini\u017e tedy toto, co\u017e\u0165 pov\u00edme: M\u00e1me\u0165 tu \u010dty\u0159i mu\u017ee, kte\u0159\u00ed\u017e maj\u00ed slib na sob\u011b.", "fo": "Ger t\u00ed n\u00fa hetta, sum vit siga t\u00e6r. Her hj\u00e1 okkum eru f\u00fdra menn, sum hava eitt lyfti \u00e1 s\u00e6r."} {"cs": "Ty p\u0159ijma k sob\u011b, posv\u011b\u0165 se s nimi, i n\u00e1klad u\u010di\u0148 s nimi, aby oholili hlavy sv\u00e9. A tak\u0165 zv\u011bd\u00ed v\u0161ickni, \u017ee to, co\u017e sly\u0161eli o tob\u011b, nic nen\u00ed, ale \u017ee i s\u00e1m ty chod\u00ed\u0161, ost\u0159\u00edhaje Z\u00e1kona.", "fo": "Tak teir vi\u00f0 t\u00e6r og reinsa teg saman vi\u00f0 teimum, og ber t\u00fa kostna\u00f0in fyri teir, so at teir kunnu raka s\u00e6r um h\u00f8vdi\u00f0; so kunnu t\u00e1 \u00f8ll skilja, at einki er \u00ed t\u00ed, sum tey hava fr\u00e6tt um teg, men at t\u00fa sj\u00e1lvur eisini bert teg solei\u00f0is at, at t\u00fa heldur l\u00f3gina."} {"cs": "Tedy Pavel, p\u0159ijav k sob\u011b ty mu\u017ee, na druh\u00fd den posv\u011btiv se s nimi, v\u0161el do chr\u00e1mu, a vypravoval o vypln\u011bn\u00ed dn\u00ed toho posv\u011bcen\u00ed, a\u017e i ob\u011btov\u00e1na jest ob\u011bt za jednoho ka\u017ed\u00e9ho z nich.", "fo": "T\u00e1 t\u00f3k Paulus menninar vi\u00f0 s\u00e6r, og dagin eftir, t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i lati\u00f0 seg reinsa saman vi\u00f0 teimum, gekk hann inn \u00ed halgid\u00f3min og seg\u00f0i fr\u00e1, n\u00e6r reinsunardagarnir skuldu vera \u00e1 enda, t\u00e1 i\u00f0 ofri\u00f0 skuldi ver\u00f0a bori\u00f0 fram fyri ein og hv\u00f8nn teirra."} {"cs": "A kdy\u017e se vyplniti m\u011blo dn\u00ed sedm, \u017did\u00e9 n\u011bkte\u0159\u00ed z Azie, uz\u0159ev\u0161e jej v chr\u00e1m\u011b, zbou\u0159ili v\u0161ecken lid a vzt\u00e1hli na\u0148 ruce,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir sjey dagarnir li\u00f0u at enda, fingu J\u00f8dar fr\u00e1 \u00c1siu at s\u00edggja hann \u00ed halgid\u00f3minum, og teir \u00f8stu alla mannam\u00fagvuna upp og l\u00f8gdu hendur \u00e1 hann,"} {"cs": "Nebo byli vid\u011bli prve Trofima Efezsk\u00e9ho s n\u00edm v m\u011bst\u011b, kter\u00e9ho\u017e domn\u00edvali se, \u017ee by Pavel do chr\u00e1mu uvedl.", "fo": "T\u00ed at teir h\u00f8vdu \u00e1\u00f0ur s\u00e6\u00f0 Efesusmannin Trofimus \u00ed sta\u00f0inum saman vi\u00f0 honum, og hann hildu teir Paulus hava f\u00f8rt inn \u00ed halgid\u00f3min."} {"cs": "Tak\u017e se zbou\u0159ilo v\u0161ecko m\u011bsto, a sb\u011bhli se lid\u00e9, a uchopiv\u0161e Pavla, t\u00e1hli jej ven z chr\u00e1mu. A hned zav\u0159\u00edny jsou dve\u0159e.", "fo": "Og allur sta\u00f0urin kom \u00ed r\u00f8ring, og har var\u00f0 samanlop av f\u00f3lki, og teir t\u00f3ku Paulus og dr\u00f3gu hann \u00fat \u00far halgid\u00f3minum, og alt fyri eitt v\u00f3r\u00f0u dyrnar afturlatnar."} {"cs": "A kdy\u017e jej cht\u011bli zamordovati, pov\u011bd\u00edno hejtmanu vojska, \u017ee se bou\u0159\u00ed v\u0161ecken Jeruzal\u00e9m.", "fo": "Men me\u00f0an teir royndu at taka hann av l\u00edvi, v\u00f3r\u00f0u bo\u00f0 send ni\u00f0an til herh\u00f8vdingan fyri vaktarhaldinum, at heila Jer\u00fasalem var \u00ed \u00f8sing."} {"cs": "Kter\u00fd\u017eto hned pojav s sebou \u017eoldn\u00e9\u0159e a setn\u00edky, p\u0159ib\u011bhl na n\u011b. A oni uz\u0159ev\u0161e hejtmana a \u017eoldn\u00e9\u0159e, p\u0159estali b\u00edti Pavla.", "fo": "Hann t\u00f3k alt fyri eitt hermenn og h\u00f8vu\u00f0smenn vi\u00f0 s\u00e6r og rann oman til teirra; men t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u herh\u00f8vdingan og hermenninar, g\u00f3vust teir at berja Paulus."} {"cs": "Tedy p\u0159istoupiv hejtman, dos\u00e1hl ho, a rozk\u00e1zal jej sv\u00e1zati dv\u011bma \u0159et\u011bzy, a ptal se, kdo jest a co u\u010dinil.", "fo": "Herh\u00f8vdingin kom t\u00e1 til og t\u00f3k hann og bey\u00f0, at hann skuldi ver\u00f0a bundin vi\u00f0 tveimum leinkjum; og hann spurdi hann, hv\u00f8r hann var, og hvat hann hev\u00f0i gj\u00f8rt."} {"cs": "A kdy\u017e mu on dopustil, Pavel stoje na stupn\u00edch, pokynul rukou na lid. A kdy\u017e se velik\u00e9 ml\u010den\u00ed stalo, mluvil k nim \u017didovsky, \u0159ka:", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann gav honum loyvi, steig Paulus fram \u00e1 trappunum og ba\u00f0 s\u00e6r lj\u00f3\u00f0 hj\u00e1 f\u00f3lkinum vi\u00f0 hondini. Og t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 var vor\u00f0i\u00f0 heilt kvirt, tala\u00f0i hann til teirra \u00e1 hebr\u00e1iskum m\u00e1li og seg\u00f0i:"} {"cs": "(Usly\u0161ev\u0161e pak, \u017ee by k nim mluvil \u017didovsk\u00fdm jazykem, t\u00edm rad\u011bji ml\u010deli.) I \u0159ekl:", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir hoyrdu hann tala til teirra \u00e1 hebr\u00e1iskum m\u00e1li, v\u00f3r\u00f0u teir enn meira kvirrir, og hann sigur:"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e jsem se t\u00e9to cest\u011b protivil a\u017e k smrti, svazuje a d\u00e1vaje do \u017eal\u00e1\u0159e i mu\u017ee i \u017eeny,", "fo": "Og eg veitti hesum vegi ats\u00f3kn l\u00edka til dey\u00f0a, leg\u00f0i \u00ed leinkjur og gav upp \u00ed fangah\u00fas b\u00e6\u00f0i menn og kvinnur,"} {"cs": "Jako\u017e i nejvy\u0161\u0161\u00ed kn\u011bz sv\u011bdek mi toho jest, i v\u0161ickni star\u0161\u00ed. Od nich\u017e i listy k brat\u0159\u00edm vzav, \u0161el jsem do Dama\u0161ku, abych i ty, kte\u0159\u00ed\u017e tam byli, sv\u00e1zan\u00e9 p\u0159ivedl do Jeruzal\u00e9ma, aby byli tr\u00e1peni.", "fo": "solei\u00f0is sum eisini h\u00f8vu\u00f0spresturin og alt elstar\u00e1\u00f0i\u00f0 kann geva m\u00e6r vitnisbur\u00f0 um; fr\u00e1 teimum fekk eg ennt\u00e1 br\u00e6v til br\u00f8\u00f0urnar \u00ed Damaskus og f\u00f3r hagar og \u00e6tla\u00f0i at f\u00f8ra eisini tey, sum har v\u00f3ru, bundin til Jer\u00fasalem, at tey kundu ver\u00f0a revsa\u00f0."} {"cs": "Anani\u00e1\u0161 pak n\u011bjak\u00fd, mu\u017e pobo\u017en\u00fd podle z\u00e1kona, sv\u011bdectv\u00ed maje ode v\u0161ech p\u0159eb\u00fdvaj\u00edc\u00edch v Dama\u0161ku \u017did\u016f,", "fo": "Og ein, sum \u00e6t \u00c1nanias, ma\u00f0ur, sum \u00f3tta\u00f0ist Gu\u00f0 eftir l\u00f3gini, og sum hev\u00f0i gott umm\u00e6li hj\u00e1 \u00f8llum J\u00f8dum, i\u00f0 har b\u00fa\u00f0u,"} {"cs": "Nebo sv\u011bdkem jemu bude\u0161 u v\u0161ech lid\u00ed t\u011bch v\u011bc\u00ed, kter\u00e9\u017e jsi vid\u011bl a sly\u0161el.", "fo": "t\u00ed at t\u00fa skalt vera honum eitt vitni hj\u00e1 \u00f8llum menniskjum um ta\u00f0, sum t\u00fa hevur s\u00e6\u00f0 og hoyrt."} {"cs": "A kdy\u017e oni k\u0159i\u010deli, a metali s sebe roucha, a prachem h\u00e1zeli v pov\u011bt\u0159\u00ed,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir n\u00fa gj\u00f8rdust har\u00f0m\u00e6ltir og skr\u00e6ddu kl\u00e6\u00f0ini av s\u00e6r og blaka\u00f0u mold upp \u00ed loft,"} {"cs": "Rozk\u00e1zal jej hejtman uv\u00e9sti do vojska, a k\u00e1zal jej bi\u010di mrskati, aby zv\u011bd\u011bl, pro kterou p\u0159\u00ed\u010dinu na n\u011bj tak k\u0159i\u010d\u00ed.", "fo": "bey\u00f0 herh\u00f8vdingin at f\u00f8ra hann inn \u00ed borgina, og seg\u00f0i, at hann vi\u00f0 h\u00fa\u00f0fleinging skuldi ver\u00f0a tikin \u00ed forhoyr, fyri at hann kundi f\u00e1a at vita, av hv\u00f8rji ors\u00f8k teir leika\u00f0u so \u00ed m\u00f3ti honum."} {"cs": "Tedy ihned odstoupili od n\u011bho ti, kte\u0159\u00ed\u017e jej m\u011bli tr\u00e1piti. Ano i hejtman b\u00e1l se, kdy\u017e zv\u011bd\u011bl, \u017ee jest \u0158\u00edman, a \u017ee jej byl k\u00e1zal sv\u00e1zati.", "fo": "Og alt fyri eitt f\u00f3ru teir fr\u00e1 honum, sum \u00e6tla\u00f0u at taka forhoyr av honum; og herh\u00f8vdingin var\u00f0 eisini \u00f3ttafullur, t\u00e1 i\u00f0 hann fekk at vita, at hann var r\u00f3mverskur, av t\u00ed at hann hev\u00f0i bundi\u00f0 hann."} {"cs": "Nazejt\u0159\u00ed pak, cht\u011bje zv\u011bd\u011bti jistotu, z \u010deho by jej vinili \u017did\u00e9, propustil jej z pout, a rozk\u00e1zal, aby se se\u0161li p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed i v\u0161ecka rada jejich. I vyvedl Pavla, a postavil ho p\u0159ed nimi.", "fo": "Men dagin eftir, t\u00e1 i\u00f0 hann vildi f\u00e1a fulla grei\u00f0u \u00e1, hvat i\u00f0 hann var klaga\u00f0ur fyri av J\u00f8dunum, slepti hann honum leysum og bey\u00f0, at h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og alt r\u00e1\u00f0i\u00f0 skuldu koma saman, og hann kom oman vi\u00f0 Paulusi og f\u00f8rdi hann fram fyri teir."} {"cs": "Tedy nejvy\u0161\u0161\u00ed kn\u011bz Anani\u00e1\u0161 k\u00e1zal t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e tu st\u00e1li, aby jej bili v \u00fasta.", "fo": "Men h\u00f8vu\u00f0spresturin \u00c1nanias bey\u00f0 teimum, sum st\u00f3\u00f0u hj\u00e1 honum, at sl\u00e1a hann \u00e1 munnin."} {"cs": "Nebo saduceov\u00e9 tak prav\u00ed, \u017ee nen\u00ed vzk\u0159\u00ed\u0161en\u00ed, ani and\u011bla, ani ducha, ale farizeov\u00e9 ob\u00e9 to vyzn\u00e1vaj\u00ed.", "fo": "T\u00ed at Saddukeararnir siga, at eingin uppreisn er til, og heldur ikki eingil ella andi. Men Fariseararnir halda tey b\u00e6\u00f0i."} {"cs": "A kdy\u017e velik\u00fd rozbroj vznikl, ob\u00e1vaje se hejtman, aby Pavel nebyl od nich roztrh\u00e1n, rozk\u00e1zal \u017eoldn\u00e9\u0159\u016fm sj\u00edti dol\u016f a vychv\u00e1titi ho z prost\u0159edku jejich a v\u00e9sti do vojska.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa gj\u00f8rdist mikil tv\u00eddr\u00e1ttur, \u00f3tta\u00f0ist herh\u00f8vdingin fyri, at Paulus skuldi ver\u00f0a skr\u00e6ddur sundur av teimum, og bey\u00f0 herli\u00f0inum at fara oman og sl\u00edta hann leysan fr\u00e1 teimum og fara vi\u00f0 honum inn \u00ed borgina."} {"cs": "A kdy\u017e byl den, s\u0161ed\u0161e se n\u011bkte\u0159\u00ed z \u017did\u016f, zap\u0159is\u00e1hli se s klatbou, \u0159kouce, \u017ee nebudou j\u00edsti ani p\u00edti, a\u017e zabij\u00ed Pavla.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 dagur kom, t\u00f3ku J\u00f8darnir seg saman og sv\u00f3ru d\u00fdrar ei\u00f0ir um, at teir hv\u00f8rki skuldu eta ella drekka, fyrr enn teir h\u00f8vdu tiki\u00f0 Paulus av d\u00f8gum."} {"cs": "A bylo jich v\u00edce ne\u017e \u010dty\u0159idceti, kte\u0159\u00ed\u017e se byli tak spikli.", "fo": "Og teir v\u00f3ru yvir fj\u00f8ruti \u00ed tali, sum solei\u00f0is h\u00f8vdu svori\u00f0 seg saman."} {"cs": "I hovada p\u0159ive\u010fte, aby vsad\u00edce na n\u011b Pavla, ve zdrav\u00ed jej dovedli k Felixovi vlada\u0159i;", "fo": "Og hann bey\u00f0, at teir skuldu hava rei\u00f0dj\u00f3r til rei\u00f0ar, so at teir kundu lata Paulus r\u00ed\u00f0a \u00e1 teimum og f\u00f8ra hann heilan og holdnan til Feliks landsh\u00f8vdingan."} {"cs": "Napsav jemu tak\u00e9 i list v tento rozum:", "fo": "Og hann skriva\u00f0i br\u00e6v vi\u00f0 hesum or\u00f0alj\u00f3\u00f0i:"} {"cs": "A cht\u011bje zv\u011bd\u011bti, z \u010deho by jej vinili, uvedl jsem ho do rady jejich.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 eg vildi vita, hv\u00f8rja s\u00f8k teir klaga\u00f0u hann fyri, f\u00f3r eg vi\u00f0 honum oman \u00ed r\u00e1\u00f0 teirra,"} {"cs": "I shledal jsem, \u017ee na n\u011bj \u017ealuj\u00ed o n\u011bjak\u00e9 ot\u00e1zky Z\u00e1kona jejich a \u017ee nem\u00e1 \u017e\u00e1dn\u00e9 viny, pro kterou\u017e by byl hoden smrti neb v\u011bzen\u00ed.", "fo": "og eg kom t\u00e1 eftir, at hann var klaga\u00f0ur um n\u00f8kur tr\u00e6tum\u00e1l \u00ed l\u00f3g teirra, men ikki \u00e1saka\u00f0ur um naka\u00f0, sum gj\u00f8rdi hann sekan til dey\u00f0a ella leinkjur."} {"cs": "Tedy \u017eoldn\u00e9\u0159i, jak\u017e jim poru\u010deno bylo, pojav\u0161e Pavla, p\u0159ivedli jej v noci do Antipatridy.", "fo": "Hermenninir t\u00f3ku t\u00e1 Paulus, solei\u00f0is sum teimum var bo\u00f0i\u00f0, og f\u00f3ru vi\u00f0 honum \u00e1 n\u00e1ttart\u00ed\u00f0 til Antipatris."} {"cs": "A nazejt\u0159\u00ed, nechav\u0161e j\u00edzdn\u00fdch, aby s n\u00edm jeli, vr\u00e1tili se do vojska.", "fo": "Men dagin eftir l\u00f3tu teir rei\u00f0menninar fara longur vi\u00f0 honum og vendu sj\u00e1lvir aftur til borgina."} {"cs": "Oni pak p\u0159ijev\u0161e do Cesaree, dali list vlada\u0159i, a Pavla tak\u00e9 postavili p\u0159ed n\u00edm.", "fo": "Hinir komu t\u00e1 til Kesareu og fl\u00fdddu landsh\u00f8vdinganum br\u00e6vi\u00f0 og f\u00f8rdu eisini Paulus fram fyri hann."} {"cs": "A p\u0159e\u010dta list vlada\u0159, i ot\u00e1zal se ho, z kter\u00e9 by krajiny byl. A zv\u011bd\u011bv, \u017ee jest z Cilicie,", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i lisi\u00f0 ta\u00f0 og spurt, hv\u00f8rjum r\u00edkisparti hann var \u00far, og hev\u00f0i fingi\u00f0 at vita, at hann var \u00far Kilik\u00edu, seg\u00f0i hann:"} {"cs": "Po p\u011bti pak dnech sstoupil nejvy\u0161\u0161\u00ed kn\u011bz Anani\u00e1\u0161 s star\u0161\u00edmi a s n\u011bjak\u00fdm Tertullem \u0159e\u010dn\u00edkem; kte\u0159\u00ed\u017eto postavili se p\u0159ed vlada\u0159em proti Pavlovi.", "fo": "Men fimm dagar aftan\u00e1 f\u00f3r h\u00f8vu\u00f0spresturin \u00c1nanias oman saman vi\u00f0 n\u00f8krum av hinum elstu og einum r\u00f8\u00f0umanni, Tertullusi, og hesir b\u00f3ru fram klagum\u00e1l fyri landsh\u00f8vdinganum m\u00f3ti Paulusi."} {"cs": "Kterak mnoh\u00fd pokoj zp\u016fsoben jest n\u00e1m skrze tebe a mnoh\u00e9 v\u011bci v tomto n\u00e1rodu v\u00fdborn\u011b se d\u011bj\u00ed skrze tvou opatrnost, to my i v\u0161elijak i v\u0161udy se v\u0161\u00edm d\u011bkov\u00e1n\u00edm vyzn\u00e1v\u00e1me, v\u00fdborn\u00fd Felix.", "fo": "\u00abAt vit av t\u00ednum \u00e1vum nj\u00f3ta miklan fri\u00f0, og at r\u00e6ttarb\u00f8tur \u00ed \u00f8llum f\u00f8rum og allar sta\u00f0ir ver\u00f0a hesum f\u00f3lki givnar av t\u00edni umsj\u00f3n, m\u00e6tasti Feliks, ta\u00f0 \u00e1sanna vit vi\u00f0 allari takksemi."} {"cs": "Nalezli jsme zajist\u00e9 \u010dlov\u011bka tohoto ne\u0161lechetn\u00e9ho, a vzbuzuj\u00edc\u00edho r\u016fznice mezi v\u0161emi \u017didy po v\u0161em sv\u011bt\u011b, a v\u016fdci t\u00e9 sekty nazaretsk\u00e9;", "fo": "Ta\u00f0 er n\u00fa solei\u00f0is, at vit eru komnir eftir, at hesin ma\u00f0ur er ein s\u00f3tt og ein \u00f3fri\u00f0arkroppur millum allar J\u00f8dar um allan heimin og er oddama\u00f0ur hj\u00e1 Nasareara-flokkinum."} {"cs": "Jen\u017e tak\u00e9 i o to se pokou\u0161el, aby chr\u00e1mu poskvrnil; a kter\u00e9ho\u017eto jav\u0161e, vedle Z\u00e1kona na\u0161eho cht\u011bli jsme souditi.", "fo": "Hann hevur meira at siga roynt at vanhalga halgid\u00f3min; og vit t\u00f3ku hann t\u00e1 (og \u00e6tla\u00f0u at d\u00f8ma hann eftir l\u00f3g okkara."} {"cs": "A k tomu se p\u0159imluvili i \u017did\u00e9, prav\u00edce, \u017ee to tak jest.", "fo": "Men eisini J\u00f8darnir t\u00f3ku undir og s\u00f8gdu, at solei\u00f0is var."} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e ty m\u016f\u017ee\u0161 to v\u011bd\u011bti, \u017ee nen\u00ed tomu dn\u00ed v\u00edce ne\u017e dvan\u00e1cte, jak\u017e jsem p\u0159i\u0161el do Jeruzal\u00e9ma, abych se modlil.", "fo": "t\u00ed at t\u00fa kanst f\u00e1a at vita, at ta\u00f0 ikki eru meira enn t\u00f3lv dagar s\u00ed\u00f0an eg kom ni\u00f0an til Jer\u00fasalem fyri at halda b\u00f8n."} {"cs": "Ani\u017e toho prok\u00e1zati mohou, co\u017e na mne \u017ealuj\u00ed.", "fo": "og heldur ikki eru teir f\u00f8rir fyri at pr\u00f3gva ta\u00f0 fyri t\u00e6r, sum teir n\u00fa klaga meg fyri."} {"cs": "Ale toto\u0165 j\u00e1 p\u0159ed tebou vyzn\u00e1v\u00e1m, \u017ee podle t\u00e9 cesty, kterou\u017e oni naz\u00fdvaj\u00ed kac\u00ed\u0159stv\u00edm, tak slou\u017e\u00edm Bohu otc\u016f sv\u00fdch, v\u011b\u0159e v\u0161emu, co\u017ekoli ps\u00e1no jest v Z\u00e1kon\u011b a v Proroc\u00edch,", "fo": "Men hetta vi\u00f0gangi eg fyri t\u00e6r, at eftir t\u00ed vegi, sum teir kalla ein stakflokk, t\u00e6ni eg solei\u00f0is Gu\u00f0i fedra v\u00e1ra, at eg tr\u00fagvi \u00f8llum t\u00ed, sum stendur \u00ed l\u00f3gini, og t\u00ed, sum er skriva\u00f0 hj\u00e1 profetunum,"} {"cs": "Maje nad\u011bji v Bohu, \u017ee bude, jeho\u017e i oni \u010dekaj\u00ed, vzk\u0159\u00ed\u0161en\u00ed z mrtv\u00fdch, i spravedliv\u00fdch i nespravedliv\u00fdch.", "fo": "og havi ta v\u00f3n til Gu\u00f0s, sum teir sj\u00e1lvir eisini hava \u00ed v\u00e6ntan, at uppreisn skal koma at ver\u00f0a b\u00e6\u00f0i av r\u00e6ttv\u00edsum og \u00f3r\u00e6ttv\u00edsum."} {"cs": "A tak se chovati hled\u00edm, abych m\u011bl dobr\u00e9 sv\u011bdom\u00ed bez \u00farazu p\u0159ed Bohem i p\u0159ed lidmi v\u017edycky", "fo": "Av teirri grund leggi eg m\u00e6r sj\u00e1lvum eina vi\u00f0 alt\u00ed\u00f0 at hava \u00f3skadda samvitsku fyri Gu\u00f0i og monnum."} {"cs": "Po mnoh\u00fdch pak letech p\u0159i\u0161el jsem, almu\u017eny nesa n\u00e1rodu sv\u00e9mu a ob\u011bti.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 mong \u00e1r v\u00f3ru li\u00f0in, kom eg higar at fl\u00fdggja f\u00f3lki m\u00ednum olmussug\u00e1vur og at bera fram offur,"} {"cs": "P\u0159i \u010dem\u017e mne nalezli v chr\u00e1m\u011b o\u010di\u0161t\u011bn\u00e9ho, ne s z\u00e1stupem, ani s bou\u0159kou, n\u011bkte\u0159\u00ed \u017did\u00e9 z Azie,", "fo": "og undir hesum vi\u00f0urskiftum hittu teir meg, t\u00e1 i\u00f0 eg hev\u00f0i reinsa\u00f0 meg \u00ed halgid\u00f3minum, men uttan nakra mannagongd og uttan nakra \u00f3spekt. Men har v\u00f3ru nakrir J\u00f8dar fr\u00e1 \u00c1siu,"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e by m\u011bli tuto tak\u00e9 p\u0159ed tebou st\u00e1ti a \u017ealovati, m\u011bli-li by co proti mn\u011b.", "fo": "og teir \u00e1ttu at veri\u00f0 komnir higar fram fyri teg og bori\u00f0 fram klagu, um teir h\u00f8vdu okkurt at kenna m\u00e6r um."} {"cs": "Anebo necha\u0165 tito sami pov\u011bd\u00ed, nalezli-li jsou na mn\u011b jakou nepravost, kdy\u017e jsem st\u00e1l v rad\u011b,", "fo": "Ella lat hesar sj\u00e1lvar siga, hv\u00f8rja s\u00f8k teir hava funni\u00f0 hj\u00e1 m\u00e6r, t\u00e1 i\u00f0 eg st\u00f3\u00f0 fyri r\u00e1\u00f0inum;"} {"cs": "I poru\u010dil setn\u00edkovi, aby Pavla ost\u0159\u00edhal a poleh\u010dil mu v\u011bzen\u00ed a nebr\u00e1nil \u017e\u00e1dn\u00e9mu z p\u0159\u00e1tel jeho posluhovati jemu anebo nav\u0161t\u011bvovati ho.", "fo": "Og hann bey\u00f0 h\u00f8vu\u00f0smonnunum at halda honum \u00ed var\u00f0haldi og lata hann f\u00e1a n\u00e1\u00f0ir og ikki for\u00f0a n\u00f8krum av hansara egnu at veita honum ein beina."} {"cs": "Po n\u011bkolika pak dnech p\u0159i\u0161ed Felix s Druzillou, man\u017eelkou svou, kter\u00e1\u017e byla \u017didovka, zavolal Pavla, a sly\u0161el od n\u011bho o v\u00ed\u0159e v Krista.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 nakrir dagar v\u00f3ru farnir, kom Feliks vi\u00f0 Drusillu, konu s\u00edni, sum var av J\u00f8da \u00e6tt, og sendi bo\u00f0 eftir Paulusi, og l\u00fdddi \u00e1 talu hansara um tr\u00fanna \u00e1 Krist Jesus."} {"cs": "Nad\u00e1l se pak, \u017ee jemu Pavel d\u00e1 n\u011bjak\u00e9 pen\u00edze, aby jej propustil, pro\u010de\u017e i t\u00edm \u010dast\u011bji, povol\u00e1vaje ho, mluv\u00edval s n\u00edm.", "fo": "Eisini gj\u00f8rdi hann s\u00e6r v\u00f3n um, at hann skuldi f\u00e1a pengar av Paulusi; t\u00ed var ta\u00f0 eisini, at hann oftari sendi bo\u00f0 eftir honum og tala\u00f0i vi\u00f0 hann."} {"cs": "Po dvou pak letech m\u011bl po sob\u011b n\u00e1m\u011bstka Felix, Festa Porcia, a cht\u011bje se zal\u00edbiti \u017did\u016fm Felix, nechal Pavla v v\u011bzen\u00ed.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 tvey \u00e1r v\u00f3ru li\u00f0in, fekk Feliks sum eftirmann Porkius Festus; og av t\u00ed at Feliks vildi vinna s\u00e6r t\u00f8kk hj\u00e1 J\u00f8dunum, l\u00e6t hann Paulus eftir \u00ed leinkjum."} {"cs": "Tedy Festus vlada\u0159stv\u00ed ujav, po t\u0159ech dnech p\u0159ijel z Cesaree do Jeruzal\u00e9ma.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Festus hev\u00f0i tiki\u00f0 vi\u00f0 landsh\u00f8vdingaemb\u00e6ti s\u00ednum, f\u00f3r hann tr\u00edggjar dagar aftan\u00e1 ni\u00f0an til Jer\u00fasalem fr\u00e1 Kesareu."} {"cs": "I ozn\u00e1mili jemu nejvy\u0161\u0161\u00ed kn\u011bz a p\u0159edn\u011bj\u0161\u00ed z \u017did\u016f o Pavlovi, a prosili ho,", "fo": "Og h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og fremstu menn av J\u00f8dunum b\u00f3ru fram fyri hann klagur m\u00f3ti Paulusi,"} {"cs": "\u017d\u00e1daj\u00edce t\u00e9 milosti proti n\u011bmu, aby jej k\u00e1zal p\u0159iv\u00e9sti do Jeruzal\u00e9ma, z\u00e1lohy u\u010diniv\u0161e jemu, aby zabit byl na cest\u011b.", "fo": "og b\u00f3\u00f0u hann um at gera teimum ta\u00f0 til vildar m\u00f3ti honum, at hann skuldi heimta hann til Jer\u00fasalem; t\u00ed at teir l\u00f8gdu tey svikar\u00e1\u00f0ini upp at drepa hann \u00e1 veginum."} {"cs": "A Festus odpov\u011bd\u011bl, \u017ee m\u00e1 Pavel ost\u0159\u00edh\u00e1n b\u00fdti v Cesaree, a on s\u00e1m \u017ee tud\u00ed\u017e tam p\u0159ijede.", "fo": "Men Festus svara\u00f0i t\u00e1, at Paulus var \u00ed var\u00f0haldi \u00ed Kesareu, og at hann sj\u00e1lvur \u00e6tla\u00f0i s\u00e6r skj\u00f3tt at fara hagar."} {"cs": "A pobyv mezi nimi nic v\u00edce ne\u017e deset dn\u00ed, jel do Cesaree. A druh\u00e9ho dne posadiv se na soudn\u00e9 stolici, k\u00e1zal Pavla p\u0159iv\u00e9sti.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i ste\u00f0ga\u00f0 hj\u00e1 teimum \u00ed mesta lagi \u00e1tta ella t\u00edggju dagar, f\u00f3r hann oman til Kesareu; og dagin eftir settist hann \u00e1 d\u00f3mst\u00f3lin og bey\u00f0, at Paulus skuldi ver\u00f0a f\u00f8rdur fram."} {"cs": "Kter\u00fd\u017eto kdy\u017e byl p\u0159iveden, obstoupili jej ti, jen\u017e byli p\u0159i\u0161li z Jeruzal\u00e9ma, \u017did\u00e9, mnoh\u00e9 a t\u011b\u017ek\u00e9 \u017ealoby proti Pavlovi vedouce, kter\u00fdch\u017e nemohli dov\u00e9sti,", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann var komin, st\u00f3\u00f0u J\u00f8darnir, sum v\u00f3ru komnir oman fr\u00e1 Jer\u00fasalem, rundan um hann og b\u00f3ru fram \u00edm\u00f3t honum mong og tung klagum\u00e1l, sum teir ikki v\u00f3ru f\u00f8rir at pr\u00f3gva;"} {"cs": "A po n\u011bkolika dnech kr\u00e1l Agrippa a Bernice p\u0159ijeli do Cesaree, aby pozdravili Festa.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 nakrir dagar v\u00f3ru lidnir, kom Agrippa kongur og Berenike til Kesareu at vitja Festus."} {"cs": "O kter\u00e9m\u017e, kdy\u017e jsem byl v Jeruzal\u00e9m\u011b, ozn\u00e1mili mi p\u0159edn\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed a star\u0161\u00ed \u017didov\u0161t\u00ed, \u017e\u00e1daj\u00edce na n\u011bj ortele.", "fo": "um hann b\u00f3ru h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir elstu hj\u00e1 J\u00f8dum fram klagum\u00e1l, t\u00e1 i\u00f0 eg var \u00ed Jer\u00fasalem, og kravdu, at d\u00f3mur skuldi ver\u00f0a feldur yvir honum."} {"cs": "Kter\u00fdm\u017e jsem odpov\u011bd\u011bl, \u017ee nen\u00ed oby\u010dej \u0158\u00edman\u016fm vydati \u010dlov\u011bka na smrt, prve ne\u017eli by ten, na koho\u017e se \u017ealoba d\u011bje, p\u0159\u00edtomn\u00e9 m\u011bl \u017ealobn\u00edky a volnost k odpov\u00edd\u00e1n\u00ed na to, z \u010deho\u017e by byl obvi\u0148ov\u00e1n.", "fo": "Eg svara\u00f0i teimum, at ta\u00f0 var ikki si\u00f0ur hj\u00e1 R\u00f3mverjum at geva nakran mann upp bert fyri at gera onkrum eftir vild, fyrr enn hin \u00e1saka\u00f0i hev\u00f0i havt klagumenninar fyri eygunum \u00e1 s\u00e6r og fingi\u00f0 f\u00f8ri til at verja seg m\u00f3ti \u00e1sakanini."} {"cs": "Jeho\u017eto \u017ealobn\u00edci tu stoj\u00edce, z ni\u010deho takov\u00e9ho nevinili ho, \u010deho\u017e jsem j\u00e1 se domn\u00edval.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 klagumenninir st\u00f3\u00f0u rundan um hann, b\u00f3ru teir ikki k\u00e6rum\u00e1l fram um nakrar t\u00edl\u00edkar illger\u00f0ir, sum eg hev\u00f0i hugsa\u00f0 m\u00e6r;"} {"cs": "Ale o n\u011bjak\u00e9 ot\u00e1zky p\u0159i tom sv\u00e9m n\u00e1bo\u017eenstv\u00ed m\u011bli s n\u00edm nesn\u00e1z, a o jak\u00e9msi Je\u017e\u00ed\u0161ovi mrtv\u00e9m, o kter\u00e9m\u017e jistil Pavel, \u017ee jest \u017eiv.", "fo": "men teir h\u00f8vdu n\u00f8kur tr\u00e6tum\u00e1l vi\u00f0 hann um teirra egnu gudsd\u00fdrkan og um ein Jesus, sum var dey\u00f0ur, men sum Paulus seg\u00f0i liva."} {"cs": "J\u00e1 pak maje tu p\u0159i v pochybnosti, \u0159ekl jsem jemu, cht\u011bl-li by j\u00edti do Jeruzal\u00e9ma, a tam o ty v\u011bci souzen b\u00fdti.", "fo": "Men me\u00f0an eg n\u00fa var \u00ed d\u00f8purhuga vi\u00f0v\u00edkjandi ranns\u00f3knini av hesum, spurdi eg, um hann vildi fara til Jer\u00fasalem og har f\u00e1a d\u00f3m \u00ed hesum m\u00e1li."} {"cs": "A zvl\u00e1\u0161t\u011b proto, pon\u011bvad\u017e jsi ty pov\u011bdom v\u0161ech t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e u \u017did\u016f jsou, oby\u010dej\u016f a ot\u00e1zek. Proto\u017e pros\u00edm tebe, vysly\u0161i\u017e mne trp\u011bliv\u011b.", "fo": "mest t\u00ed at t\u00fa ert kunnigur vi\u00f0 allar si\u00f0ir og \u00f8ll tr\u00e6tum\u00e1l hj\u00e1 J\u00f8dum; t\u00ed bi\u00f0i eg teg at hoyra meg \u00ed tolni."} {"cs": "M\u011bv\u0161e mne prve zd\u00e1vna v dobr\u00e9 zn\u00e1mosti, (kdyby cht\u011bli sv\u011bdectv\u00ed vydati,) kterak vedle nejjist\u0161\u00ed sekty v na\u0161em n\u00e1bo\u017eenstv\u00ed byl jsem \u017eiv farizeus.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at teir kenna meg \u00e1\u00f0ur l\u00edka fr\u00e1 fyrstu stund, um teir vilja vitna, at eg havi liva\u00f0 sum Fariseari, samsvarandi t\u00ed strangasta flokki \u00ed \u00e1tr\u00fana\u00f0i okkara."} {"cs": "A nyn\u00ed pro nad\u011bji toho zasl\u00edben\u00ed, kter\u00e9\u017e se stalo otc\u016fm na\u0161im od Boha, te\u010f stoj\u00edm, soudu jsa podd\u00e1n,", "fo": "Og n\u00fa standi eg her og ver\u00f0i s\u00f8ktur fyri v\u00f3nina um ta fyrij\u00e1ttan, sum av Gu\u00f0i var\u00f0 givin fedrum okkara,"} {"cs": "K kter\u00e9mu\u017eto zasl\u00edben\u00ed dvan\u00e1ctero pokolen\u00ed na\u0161e, slou\u017e\u00edce Bohu ustavi\u010dn\u011b dnem i noc\u00ed, nad\u011bji m\u00e1, \u017ee p\u0159ijde; pro kterou\u017eto nad\u011bji \u017ealuj\u00ed na mne \u017did\u00e9, \u00f3 kr\u00e1li Agrippo.", "fo": "og sum okkara t\u00f3lv\u00e6tta\u00f0a f\u00f3lk vi\u00f0 \u00e1haldandi gudsd\u00fdrkan n\u00e1tt og dag v\u00f3nar at vinna fram til. Fyri hesa v\u00f3n eri eg, kongur, klaga\u00f0ur av J\u00f8dum."} {"cs": "A tak-li\u017e se to od v\u00e1s za nepodobn\u00e9 k v\u00ed\u0159e soud\u00ed, \u017ee B\u016fh k\u0159\u00eds\u00ed mrtv\u00e9?", "fo": "Hv\u00ed skuldi ta\u00f0 veri\u00f0 hildi\u00f0 \u00f3tr\u00faligt hj\u00e1 tykkum, at Gu\u00f0 vekur upp dey\u00f0?"} {"cs": "Jako\u017e jsem i \u010dinil v Jeruzal\u00e9m\u011b, a mnoh\u00e9 z svat\u00fdch j\u00e1 jsem do \u017eal\u00e1\u0159\u016f d\u00e1val, vzav moc od p\u0159edn\u00edch kn\u011b\u017e\u00ed. A kdy\u017e m\u011bli mordov\u00e1ni b\u00fdti, j\u00e1 jsem pom\u00e1hal ortele vyn\u00e1\u0161eti.", "fo": "sum eg eisini gj\u00f8rdi \u00ed Jer\u00fasalem, og eg koyrdi mong av hinum heilagu \u00ed fangah\u00fas, t\u00e1 i\u00f0 eg hev\u00f0i fingi\u00f0 fullmakt fr\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestunum at gera ta\u00f0; og t\u00e1 i\u00f0 tey v\u00f3r\u00f0u tikin av l\u00edvi, gav eg m\u00edna atkv\u00f8\u00f0u til tess;"} {"cs": "A po v\u0161ech \u0161kol\u00e1ch \u010dasto tr\u00e1p\u011b je, p\u0159inucoval jsem, aby se rouhali; a n\u00e1ramn\u011b rozl\u00edtiv se na n\u011b, protivil jsem se jim, a\u017e i do jin\u00fdch m\u011bst na to jsem jezdil.", "fo": "og v\u00ed\u00f0a um \u00ed \u00f8llum samkomuh\u00fasum revsa\u00f0i eg tey t\u00ed\u00f0um og noyddi tey at spotta; og eg var so \u00fat av lagi \u00f3\u00f0ur m\u00f3ti teimum, at eg elti tey l\u00edka til bygdirnar uttanlands."} {"cs": "O poledni na cest\u011b, \u00f3 kr\u00e1li, uz\u0159el jsem, ano sv\u011btlo s nebe, jasn\u011bj\u0161\u00ed nad blesk slune\u010dn\u00fd, obkl\u00ed\u010dilo mne, i ty, kte\u0159\u00ed\u017e se mnou \u0161li.", "fo": "s\u00e1 eg, kongur, mitt um dagin \u00e1 veginum eitt lj\u00f3s av himni, sum var bjartari enn s\u00f3larlj\u00f3min, l\u00fdsa um meg og teir, sum v\u00f3ru \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 m\u00e6r."} {"cs": "Ale vsta\u0148 a st\u016fj na noh\u00e1ch sv\u00fdch; nebo proto\u0165 jsem se tob\u011b uk\u00e1zal, a\u0165 bych tebe u\u010dinil slu\u017eebn\u00edkem a sv\u011bdkem i t\u011bch v\u011bc\u00ed, kter\u00e9\u017e jsi vid\u011bl, i t\u011bch, v kter\u00fdch\u017eto ukazovati se budu tob\u011b,", "fo": "Men reis teg upp og statt \u00e1 f\u00f8tur t\u00ednar; t\u00ed av teirri grund birtist eg fyri t\u00e6r, at \u00fatvelja teg til t\u00e6nara og til vitni b\u00e6\u00f0i um ta\u00f0, sum t\u00fa hevur s\u00e6\u00f0, og um ta\u00f0, sum eg skal opinbera meg vi\u00f0 fyri t\u00e6r,"} {"cs": "Vysvobozuje tebe z lidu tohoto, i z pohan\u016f, k nim\u017e t\u011b nyn\u00ed pos\u00edl\u00e1m,", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at eg taki teg \u00fat \u00far f\u00f3lkinum og \u00fat \u00far heidningunum, sum eg sendi teg til,"} {"cs": "Ale hned nejprv t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e jsou v Dama\u0161ku a v Jeruzal\u00e9m\u011b, i po v\u0161\u00ed krajin\u011b Judsk\u00e9, potom i pohan\u016fm zv\u011bstoval jsem evangelium, aby pok\u00e1n\u00ed \u010dinili a obr\u00e1tili se k Bohu, skutky hodn\u00e9 pok\u00e1n\u00ed \u010din\u00edce.", "fo": "men eg bo\u00f0a\u00f0i fyrst fyri teimum \u00ed Damaskus og \u00ed Jer\u00fasalem og um alt J\u00fadeuland og fyri heidningunum, at tey skuldu skifta sinni og venda um til Gu\u00f0s og gera gerningar, sum s\u00e1ma umvendingini."} {"cs": "A pro tu p\u0159\u00ed\u010dinu \u017did\u00e9 jav\u0161e mne v chr\u00e1m\u011b, pokou\u0161eli se rukama sv\u00fdma zamordovati.", "fo": "Fyri hesa s\u00f8k l\u00f8gdu J\u00f8dar hendur \u00e1 meg \u00ed halgid\u00f3minum og royndu at taka meg av d\u00f8gum."} {"cs": "Ale s pomoc\u00ed Bo\u017e\u00ed je\u0161t\u011b a\u017e do dne\u0161n\u00edho dne stoj\u00edm, vyd\u00e1vaje sv\u011bdectv\u00ed i mal\u00e9mu i velik\u00e9mu, nic jin\u00e9ho nevypravuje, ne\u017e to, co\u017e jsou Proroci a Moj\u017e\u00ed\u0161 zv\u011bstovali, \u017ee se m\u011blo st\u00e1ti:", "fo": "Men av t\u00ed at eg havi fingi\u00f0 hj\u00e1lp fr\u00e1 Gu\u00f0i, standi eg alt til henda dag og vitni b\u00e6\u00f0i fyri sm\u00e1um og st\u00f3rum, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg ikki sigi anna\u00f0 enn ta\u00f0, sum b\u00e6\u00f0i profetarnir hava sagt skuldi henda og M\u00f3ses:"} {"cs": "V\u00ed\u0165 zajist\u00e9 o t\u011bch v\u011bcech kr\u00e1l, p\u0159ed kter\u00fdm\u017e sm\u011ble a svobodn\u011b mluv\u00edm; nebo m\u00e1m za to, \u017ee\u0165 ho nic z t\u011bchto v\u011bc\u00ed tajno nen\u00ed, pon\u011bvad\u017e se toto ned\u00e1lo pokoutn\u011b.", "fo": "T\u00ed at kongurin hevur grei\u00f0u \u00e1 hesum, og til hansara tali eg vi\u00f0 g\u00f3\u00f0um treysti; t\u00ed at eg hugsi ikki, at naka\u00f0 av hesum er dult fyri honum, t\u00ed at ikki hevur hetta tilborist \u00ed einum avb\u00fdli."} {"cs": "A kdy\u017e to Pavel promluvil, vstal kr\u00e1l, i vlada\u0159 a Bernice, i ti, kte\u0159\u00ed\u017e s nimi sed\u011bli.", "fo": "T\u00e1 reistist kongurin og landsh\u00f8vdingin og Berenike og tey, sum s\u00f3tu saman vi\u00f0 teimum."} {"cs": "A kdy\u017e bylo ji\u017e usouzeno, abychom my se plavili do Vlach, poru\u010den jest i Pavel i n\u011bkte\u0159\u00ed jin\u00ed v\u011bz\u0148ov\u00e9 setn\u00edku, jm\u00e9nem Juliovi, kter\u00fd\u017e byl nad houfem Augustov\u00fdm.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 var avgj\u00f8rt, at vit skuldu sigla til It\u00e1liu, fl\u00fdddu teir b\u00e6\u00f0i Paulus og nakrar a\u00f0rar fangar einum h\u00f8vu\u00f0smanni, sum \u00e6t J\u00falius, \u00far herflokki keisarans."} {"cs": "Tedy v\u0161ed\u0161e na lod\u00ed Adramyttenskou, abychom se plavili podle krajin Azie, pustili jsme se na mo\u0159e. A byl s n\u00e1mi Aristarchus Macedonsk\u00fd z Tessaloniky.", "fo": "Vit f\u00f3ru t\u00e1 umbor\u00f0 \u00e1 eitt skip fr\u00e1 Adram\u00fdttium, sum skuldi leggja at \u00ed bygdunum fram vi\u00f0 \u00c1siustrondunum, og l\u00f8gdu \u00ed havi\u00f0; og Aristarkus, ein maked\u00f3niskur ma\u00f0ur \u00far Tessal\u00f3niku, var \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 okkum."} {"cs": "Druh\u00fd pak den p\u0159iplavili jsme se k Sidonu. A tu Julius p\u0159\u00edv\u011btiv\u011b se maje ku Pavlovi, dopustil mu, aby jda k p\u0159\u00e1tel\u016fm, u nich m\u011bl pohodl\u00ed.", "fo": "Og dagin eftir l\u00f8gdu vit at \u00ed Sidon, og J\u00falius, sum var beinasamur m\u00f3ti Paulusi, gav honum loyvi at fara at finna vinir s\u00ednar og nj\u00f3ta bl\u00ed\u00f0skap teirra."} {"cs": "A berouce se odtud, plavili jsme se podle Cypru, proto\u017ee byl v\u00edtr odporn\u00fd n\u00e1m.", "fo": "Ha\u00f0an f\u00f3ru vit avsta\u00f0 og sigldu inn undir K\u00fdpern, av t\u00ed at ta\u00f0 var m\u00f3tvindur."} {"cs": "A tak p\u0159eplaviv\u0161e se p\u0159es mo\u0159e Cilick\u00e9 a Pamfylick\u00e9, p\u0159i\u0161li jsme do m\u011bsta Myry, kter\u00e9\u017e jest v krajin\u011b, jen\u017e slove Lycia.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 vit h\u00f8vdu siglt um havi\u00f0 vi\u00f0 Kilik\u00edu og Pamf\u00fdliu, komu vit til M\u00fdru \u00ed L\u00fdk\u00edu."} {"cs": "A tu na\u0161ed setn\u00edk b\u00e1rku Alexandrinskou, kter\u00e1\u017e m\u011bla plouti do Vlach, uvedl n\u00e1s na ni.", "fo": "Og har rakti h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0urin vi\u00f0 eitt skip fr\u00e1 Aleksandriu, sum skuldi sigla til It\u00e1liu, og hann setti okkum umbor\u00f0 \u00ed ta\u00f0."} {"cs": "A kdy\u017e jsme za mnoho dn\u00ed znen\u00e1hla se plavili a sotva p\u0159iplouli proti Gnidum, a v\u00edtr n\u00e1m br\u00e1nil p\u0159ibl\u00ed\u017eiti se k zemi, i podjeli jsme Kr\u00e9tu podle Salm\u00f3ny.", "fo": "\u00cd n\u00f3gvar dagar gekk n\u00fa spakuliga vi\u00f0 siglingini, og ta\u00f0 var alt ta\u00f0, at vit vunnu fram at Knidus; og vi\u00f0 ta\u00f0 at vit h\u00f8vdu \u00f3lagaligan vind, hildu vit inn undir Kretu vi\u00f0 Salmone."} {"cs": "A sotva ji pom\u00edjeti moh\u0161e, p\u0159ijeli jsme na jedno m\u00edsto, kter\u00e9\u017e slove P\u011bkn\u00fd b\u0159eh, od kter\u00e9ho\u017eto nedaleko bylo m\u011bsto Lasea.", "fo": "Og ta\u00f0 var so, at vit vunnu framum har og komu til ein sta\u00f0, sum kallast \u00abG\u00f3\u00f0u havnir\u00bb, t\u00e6tt vi\u00f0 bygdina Laseu."} {"cs": "Kdy\u017e pak drahn\u00fd \u010das p\u0159e\u0161el, a ji\u017e bylo nebezpe\u010dn\u00e9 plaven\u00ed, (neb ji\u017e byl i p\u016fst pominul,) napom\u00ednal jich Pavel,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 long t\u00ed\u00f0 var li\u00f0in, og sj\u00f3fer\u00f0ir longu f\u00f3ru at ver\u00f0a h\u00e6ttisligar, vi\u00f0 ta\u00f0 at eisini f\u00f8stan longu var farin, \u00e1vara\u00f0i Paulus teir og seg\u00f0i vi\u00f0 teir:"} {"cs": "Ale setn\u00edk v\u00edce v\u011b\u0159il spr\u00e1vci lod\u00ed a marin\u00e1\u0159i, ne\u017eli tomu, co Pavel pravil.", "fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0urin hev\u00f0i betri \u00e1lit \u00e1 st\u00fdrimanninum og skiparanum enn \u00e1 t\u00ed, sum Paulus seg\u00f0i."} {"cs": "A kdy\u017e nebylo tu p\u0159\u00edhodn\u00e9ho p\u0159\u00edstavu, kde\u017e by pobyli p\u0159es zimu, mnoz\u00ed tak radili, aby se p\u0159edce pustili odtud, zda by jak mohli, p\u0159ijedouce do Fenicen, p\u0159es zimu tu pob\u00fdti na b\u0159ehu Kr\u00e9ty, kter\u00fd\u017e le\u017e\u00ed k v\u011btru ne\u0161porn\u00edmu a k v\u011btru v\u00edce ne\u017e z\u00e1padn\u00edmu.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 havnin var \u00f3lagalig til vetrarlegu, t\u00f3ku teir flestu tey r\u00e1\u00f0 at leggja til havs ha\u00f0an, um teir kundu ver\u00f0a f\u00f8rir at vinna fram til F\u00f8niks og taka vetrarlegu har; hetta er ein havn \u00e1 Kretu, sum vendir m\u00f3ti \u00fatsynningi og \u00fatnyr\u00f0ingi."} {"cs": "A kdy\u017e po\u010dal v\u00edtr v\u00edti od poledne, maj\u00edce za to, \u017ee se budou um\u00edn\u011bnou cestou dr\u017eeti, i nahodilo se jim, \u017ee jeli bl\u00edzko Kr\u00e9ty.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa kom makligur vindur av su\u00f0ri, hildu teir seg kunna \u00fatinna \u00e6tlan s\u00edna og l\u00e6ttu akker og sigldu fram vi\u00f0 Kretu, t\u00e6tt \u00ed landi."} {"cs": "Po nevelik\u00e9 pak chv\u00edli zdvihl se proti nim v\u00edtr bou\u0159liv\u00fd p\u016flno\u010dn\u00ed, kter\u00fd\u017e slove Euroklydon.", "fo": "Men \u00e1\u00f0renn langt um lei\u00f0, brast hann \u00e1 ni\u00f0ur av oynni vi\u00f0 gla\u00f0ustroki, sum kalla\u00f0 er Evrakvilo."} {"cs": "A p\u0159ib\u011bh\u0161e pod jeden ostrov nevelik\u00fd, kter\u00fd\u017e slove Klauda, sotva jsme mohli obdr\u017eeti \u010dlun u b\u00e1rky.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 vit rendu inn undir eina l\u00edtla oyggj, sum kallast Klauda, var ta\u00f0 vi\u00f0 ney\u00f0, at vit fingu bjarga\u00f0 b\u00e1tinum."} {"cs": "Kter\u00fd\u017eto zdvih\u0161e, pomoci u\u017e\u00edvali, podp\u00e1sav\u0161e b\u00e1rku; a boj\u00edce se, aby neuhodili na m\u00edsto nebezpe\u010dn\u00e9, spustiv\u0161e \u010dlun, tak se plavili.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu drigi\u00f0 hann inn, t\u00f3ku teir ta\u00f0 til r\u00e1\u00f0a at royna at bjarga og l\u00f8gdu tog um skipi\u00f0; og vi\u00f0 ta\u00f0 at teir \u00f3tta\u00f0ust fyri, at teir skuldu dr\u00edva su\u00f0ur \u00ed S\u00fdrtuna, strika\u00f0u teir seglini og l\u00f3tu so reka."} {"cs": "A kdy\u017e bou\u0159e vichrov\u00e1 n\u00e1mi velmi zm\u00edtala, na druh\u00fd den, co\u017e bylo v lod\u00ed n\u00e1klad\u016f, metali ven.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 vit v\u00f3ru illa staddir av har\u00f0ve\u00f0rinum, kasta\u00f0u teir dagin eftir farmin fyri bor\u00f0;"} {"cs": "A kdy\u017e ani slunce se neuk\u00e1zalo ani hv\u011bzdy za mnoho dn\u00ed, a bou\u0159e v\u017edy v\u011bt\u0161\u00ed nast\u00e1vala, ji\u017e byla v\u0161ecka nad\u011bje o vysvobozen\u00ed na\u0161em odjata.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hv\u00f8rki s\u00f3l ella stj\u00f8rnur v\u00f3ru at s\u00edggja \u00ed fleiri dagar, og \u00f3dnin, sum leika\u00f0i \u00ed, ikki var l\u00edtil, t\u00e1 var at endanum eingin v\u00f3n eftir um ta\u00f0, at vit kundu ver\u00f0a bjarga\u00f0ir."} {"cs": "A i nyn\u00ed v\u00e1s napom\u00edn\u00e1m, abyste dobr\u00e9 mysli byli; nebo\u0165 nezahyne \u017e\u00e1dn\u00fd z v\u00e1s, krom\u011b b\u00e1rky sam\u00e9.", "fo": "Og n\u00fa r\u00e1\u00f0i eg tykkum at hava gott treyst; t\u00ed at ikki ein s\u00e1l av tykkum skal umkomast, men skipi\u00f0 skal farast;"} {"cs": "Nebo t\u00e9to noci uk\u00e1zal mi se and\u011bl Boha toho, jeho\u017e j\u00e1 jsem a kter\u00e9mu\u017e slou\u017e\u00edm,", "fo": "t\u00ed at \u00e1 hesi n\u00e1tt st\u00f3\u00f0 hj\u00e1 m\u00e6r ein eingil fr\u00e1 t\u00ed Gu\u00f0i, sum eg tilhoyri, sum eg eisini t\u00e6ni,"} {"cs": "Proto\u017e bu\u010fte dobr\u00e9 mysli, mu\u017ei; nebo\u0165 j\u00e1 v\u011b\u0159\u00edm Bohu, \u017ee\u0165 se tak stane, jak\u017e jest mi mluveno.", "fo": "Havi\u00f0 t\u00ed gott treyst, menn, t\u00ed at eg l\u00edti \u00e1 Gu\u00f0, at ta\u00f0 fer at gangast solei\u00f0is, sum sagt er vi\u00f0 meg."} {"cs": "A kdy\u017e ji\u017e byla \u010dtrn\u00e1ct\u00e1 noc, a my se plavili po mo\u0159i Adriatick\u00e9m, okolo p\u016flnoci, domn\u00edvali se plavci, \u017ee by se jim okazovala krajina n\u011bjak\u00e1.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 fj\u00fartanda n\u00e1ttin var komin og vit r\u00f3kust um \u00fati \u00e1 Adriahavinum, hildu skipsmenninir seg um mi\u00f0ju n\u00e1tt hava varhuga av, at teir n\u00e6rka\u00f0ust landi."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017eto spustiv\u0161e do vody olovnici, nalezli hlubokost dvadc\u00edti lokt\u016f; a odjev\u0161e odtud mali\u010dko, op\u011bt spustiv\u0161e olovnici, nalezli hlubokost patn\u00e1cti lokt\u016f.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir skatta\u00f0u d\u00fdpi\u00f0, fingu teir tj\u00fagu favnar; og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru komnir eitt sindur longur ha\u00f0an \u00edfr\u00e1 og uppaftur skatta\u00f0u d\u00fdpi\u00f0, fingu teir fimtan favnar."} {"cs": "A boj\u00edce se, aby na m\u00edsta skalnat\u00e1 neuhodili, spustiv\u0161e z b\u00e1rky \u010dty\u0159i kotve, \u017e\u00e1dali, aby den byl.", "fo": "Og av t\u00ed at teir \u00f3tta\u00f0ust fyri, at vit skuldu koma upp \u00e1 sker, kasta\u00f0u teir f\u00fdra akker \u00fat afturi \u00ed bak og ynsktu eftir, at dagur skuldi koma."} {"cs": "Cht\u011bli pak marin\u00e1\u0159i ut\u00e9ci z b\u00e1rky, pustiv\u0161e \u010dlun do mo\u0159e, pod z\u00e1myslem, jako by cht\u011bli od p\u0159edku lod\u00ed kotve roztahovati,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 skipsmenninir royndu at r\u00fdma burtur fr\u00e1 skipinum og koyrdu b\u00e1tin \u00e1 sj\u00f3gvin og l\u00f3tust at vilja leggja akker \u00fat \u00ed frammi,"} {"cs": "Tedy \u017eoldn\u00e9\u0159i ut\u00ednali provazy u \u010dlunu, a pustili jej, aby pry\u010d plynul.", "fo": "T\u00e1 h\u00f8gdu hermenninir togini \u00e1 b\u00e1tinum av og sleptu honum."} {"cs": "A to pov\u011bd\u011bv, vezma chl\u00e9b, d\u00edky vzd\u00e1val Bohu p\u0159ede v\u0161emi, a rozlomiv, po\u010dal j\u00edsti.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hetta hev\u00f0i sagt, t\u00f3k hann brey\u00f0 og takka\u00f0i Gu\u00f0i, so allir s\u00f3u, og breyt ta\u00f0 og f\u00f3r at eta."} {"cs": "A tak pot\u011b\u0161eni byv\u0161e v\u0161ickni, pojedli i oni.", "fo": "T\u00e1 ressa\u00f0ust allir vi\u00f0 og fingu s\u00e6r eisini at eta."} {"cs": "Bylo pak n\u00e1s v\u0161ech osob na lod\u00ed dv\u011b st\u011b sedmdes\u00e1te a \u0161est.", "fo": "Og til samans v\u00f3ru vit \u00e1 skipinum tvey hundra\u00f0 og seks og sj\u00fati s\u00e1lir."} {"cs": "A nasyceni jsouce pokrmem, obleh\u010dovali b\u00e1rku, vys\u00fdpaj\u00edce p\u0161enici do mo\u0159e.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu eti\u00f0 seg mettar, l\u00e6ttu teir um skipi\u00f0 vi\u00f0 at kasta korni\u00f0 \u00e1 sj\u00f3gvin."} {"cs": "A vyt\u00e1h\u0161e kotvy, pustili se po mo\u0159i, rozpustiv\u0161e tak\u00e9 provazy pravidl; a zdvih\u0161e plachtu k v\u011btru, t\u00e1hli se k b\u0159ehu.", "fo": "Og teir gj\u00f8rdu leyst fr\u00e1 akkerunum og sleptu teimum \u00ed sj\u00f3num, samt\u00ed\u00f0is loystu teir st\u00fdrisbondini og vundu upp r\u00e1segli\u00f0 fyri vindin og hildu inn \u00e1 fj\u00f8runa."} {"cs": "Ale kdy\u017e trefili na to m\u00edsto, kde\u017e se dvoje mo\u0159e sch\u00e1z\u00ed, tu se zastavila lod\u00ed. A p\u0159edn\u00ed konec lod\u00ed uv\u00e1znut\u00fd st\u00e1l, neh\u00fdbaje se, zadn\u00ed pak konec l\u00e1mal se n\u00e1sil\u00edm vln.", "fo": "Men teir komu \u00e1 eitt riv, har sum dj\u00fapt var b\u00e1\u00f0umegin, og skipi\u00f0 t\u00f3k botn, og ta\u00f0 st\u00f3\u00f0 \u00ed frammi og vika\u00f0ist ikki, men \u00ed bak var ta\u00f0 sundurbroti\u00f0 av brimganginum."} {"cs": "Ale setn\u00edk cht\u011bje zachovati Pavla, nedal toho u\u010diniti. I rozk\u00e1zal t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e mohli plynouti, aby se pustili nejprv do mo\u0159e a vyplynuli na zem,", "fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0urin, sum vildi bjarga Paulusi, for\u00f0a\u00f0i teimum \u00ed hesi \u00e6tlan teirra og bey\u00f0, at teir, sum dugdu at svimja, skuldu leypa \u00e1 sj\u00f3gvin og fyrstir sleppa s\u00e6r \u00e1 land,"} {"cs": "A tak zachov\u00e1ni jsouce, teprv poznali, \u017ee ostrov ten sloul Melita.", "fo": "Og t\u00e1 vit n\u00fa v\u00f3ru bjarga\u00f0ir, fingu vit at vita, at oyggin \u00e6t Malta."} {"cs": "Lid\u00e9 pak toho ostrova velikou p\u0159\u00edv\u011btivost k n\u00e1m uk\u00e1zali. Nebo zap\u00e1liv\u0161e hranici drev, p\u0159ijali n\u00e1s v\u0161ecky, pro d\u00e9\u0161\u0165, kter\u00fd\u017e v tu chv\u00edli byl, a pro zimu.", "fo": "Og f\u00f3lki\u00f0 \u00e1 oynni s\u00fdndi okkum serstakan mannak\u00e6rleika; t\u00ed at tey kyndu b\u00e1l og t\u00f3ku s\u00e6r av okkum \u00f8llum somlum, vi\u00f0 ta\u00f0 at regn kom og kuldi var."} {"cs": "A kdy\u017e Pavel sebral drahn\u011b ro\u017ed\u00ed a kladl na ohe\u0148, je\u0161t\u011brka, ut\u00edkaj\u00edc p\u0159ed horkem, p\u0159ipjala se k ruce jeho.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Paulus henta\u00f0i saman eina r\u00fagvu av turrum greinum og leg\u00f0i \u00e1 b\u00e1li\u00f0, skrei\u00f0 ein ormur \u00fat undan hitanum og beit seg fastan \u00ed hond hansara."} {"cs": "Oni pak o\u010dek\u00e1vali, \u017ee ote\u010de, aneb padna, pojednou um\u0159e. A kdy\u017e toho dlouho \u010dekali a vid\u011bli, \u017ee se mu nic zl\u00e9ho nestalo, zm\u011bniv\u0161e my\u0161len\u00ed sv\u00e9, pravili, \u017ee jest on b\u016fh.", "fo": "Men teir v\u00e6nta\u00f0u, at hann mundi fara at b\u00f3lgna upp ella br\u00e1dliga detta dey\u00f0ur ni\u00f0ur. Men t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu b\u00ed\u00f0a\u00f0 leingi eftir hesum, og s\u00f3u, at einki ilt hendi hann, skiftu teir um og s\u00f8gdu hann vera ein gud."} {"cs": "Na t\u011bch pak m\u00edstech m\u011bl poplu\u017e\u00ed kn\u00ed\u017ee toho ostrova, jm\u00e9nem Publius, kter\u00fd\u017eto p\u0159ijav n\u00e1s k sob\u011b, za t\u0159i dni p\u0159\u00e1telsky u sebe v hospod\u011b choval.", "fo": "Men ikki langt fr\u00e1 hesum sta\u00f0i hev\u00f0i h\u00e6gsti ma\u00f0urin \u00e1 oynni, Publius at navni, ein gar\u00f0. Hann t\u00f3k m\u00f3ti okkum og veitti okkum vinsamliga gestabl\u00eddni \u00ed tr\u00edggjar dagar."} {"cs": "A kdy\u017e se to stalo, tedy i jin\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e na ostrov\u011b tom nemocn\u00ed byli, p\u0159istupovali, a byli uzdravov\u00e1ni.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hetta hev\u00f0i tilborist, komu eisini hini \u00e1 oynni, sum h\u00f8vdu sj\u00fakd\u00f3mar, til hansara og v\u00f3r\u00f0u gr\u00f8dd."} {"cs": "Ctili n\u00e1s pak velice, a kdy\u017e jsme se m\u011bli pry\u010d plaviti, nakladli n\u00e1m na lod\u00ed toho, \u010deho\u017e pot\u0159eb\u00ed bylo.", "fo": "Tey s\u00fdndu okkum eisini miklan hei\u00f0ur, og t\u00e1 i\u00f0 vit sigldu burtur ha\u00f0an, b\u00f3ru tey umbor\u00f0 t\u00edl\u00edkt, sum okkum var t\u00f8rvur \u00e1."} {"cs": "A kdy\u017e jsme p\u0159ijeli do Syrakusis, z\u016fstali jsme tu za t\u0159i dni.", "fo": "Og vit l\u00f8gdu at \u00ed S\u00fdrakus og ste\u00f0ga\u00f0u har \u00ed tr\u00edggjar dagar."} {"cs": "A odtud okolo plav\u00edce se, p\u0159i\u0161li jsme do Regium; a po jednom dni, kdy\u017e v\u00e1l v\u00edtr od poledne, druh\u00fd den p\u0159ijeli jsme do Puteolos.", "fo": "Ha\u00f0an sigldu vit longur fram og komu til Regium; og t\u00e1 i\u00f0 ein dagur var farin, fingu vit sunnanvind og komu dagin eftir til Puteoli."} {"cs": "Kde\u017eto nalezli jsme brat\u0159\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e n\u00e1s prosili, abychom pobyli u nich za sedm dn\u00ed. A tak jsme \u0161li k \u0158\u00edmu.", "fo": "Har hittu vit br\u00f8\u00f0ur og v\u00f3r\u00f0u bidnir um at ste\u00f0ga hj\u00e1 teimum \u00ed sjey dagar. Og so f\u00f3ru vit til R\u00f3m."} {"cs": "Odkud\u017e, kdy\u017e o n\u00e1s usly\u0161eli brat\u0159\u00ed, vy\u0161li proti n\u00e1m a\u017e na rynk Appi\u016fv a ke T\u0159em kr\u010dm\u00e1m. Kter\u00e9\u017eto uz\u0159ev Pavel, pod\u011bkoval Bohu a po\u010dal b\u00fdti dobr\u00e9 mysli.", "fo": "Og ha\u00f0an komu br\u00f8\u00f0urnir, t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu fingi\u00f0 at fr\u00e6tta um okkum, til m\u00f8tis vi\u00f0 okkum l\u00edka til Appiusar Forum og Tres Tabern\u00e6. Og t\u00e1 i\u00f0 Paulus s\u00e1 teir, takka\u00f0i hann Gu\u00f0i og fekk dirvi."} {"cs": "A kdy\u017e jsme p\u0159i\u0161li do \u0158\u00edma, setn\u00edk dal v\u011bzn\u011b v moc hejtmanu vojska, ale Pavlovi dopu\u0161t\u011bno, aby s\u00e1m bydlil s \u017eoldn\u00e9\u0159em, kter\u00fd\u017e ho ost\u0159\u00edhal.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 vit so v\u00f3ru komnir inn \u00ed R\u00f3m, (fl\u00fdddi h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0urin h\u00f8vdinganum fyri l\u00edvvaktini fangarnar; t\u00f3) fekk Paulus loyvi at b\u00fagva fyri seg sj\u00e1lvan saman vi\u00f0 t\u00ed hermanninum, sum helt vakt yvir honum."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e vysly\u0161ev\u0161e mne, cht\u011bli mne propustiti, proto\u017ee \u017e\u00e1dn\u00e9 viny hodn\u00e9 smrti na mn\u011b nebylo.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu havt ranns\u00f3kn um meg, vildu teir sleppa m\u00e6r leysum, av t\u00ed at eingin dey\u00f0as\u00f8k fanst hj\u00e1 m\u00e6r."} {"cs": "Ale kdy\u017e \u017did\u00e9 tomu odp\u00edrali, p\u0159inucen jsem odvolati se k c\u00edsa\u0159i, ne jako bych m\u011bl co n\u00e1rod sv\u016fj \u017ealovati.", "fo": "Men vi\u00f0 ta\u00f0 at J\u00f8darnir m\u00e6ltu \u00edm\u00f3t, noyddist eg at skj\u00f3ta m\u00e1l m\u00edtt til keisarans; men ikki so at skilja, at eg hev\u00f0i naka\u00f0 at klaga f\u00f3lk m\u00edtt fyri."} {"cs": "A n\u011bkte\u0159\u00ed uv\u011b\u0159ili tomu, co\u017e Pavel vypravoval, n\u011bkte\u0159\u00ed pak nev\u011b\u0159ili.", "fo": "Og summir v\u00f3r\u00f0u sannf\u00f8rdir av t\u00ed, sum tala\u00f0 var, men summir tr\u00fa\u00f0u ikki."} {"cs": "A kdy\u017e on to propov\u011bd\u011bl, ode\u0161li \u017did\u00e9, maj\u00edce mezi sebou mnoh\u00e9 h\u00e1dky.", "fo": "[Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i sagt hetta, f\u00f3ru J\u00f8darnir avsta\u00f0, og teir h\u00f8vdu st\u00f3rt or\u00f0str\u00ed\u00f0 s\u00edn \u00e1millum.]"} {"cs": "Pavel pak trval za cel\u00e9 dv\u011b l\u00e9t\u011b v hospod\u011b sv\u00e9, a p\u0159ij\u00edmal v\u0161ecky, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159ich\u00e1zeli k n\u011bmu,", "fo": "Og hann var\u00f0 verandi tvey samfull \u00e1r \u00ed t\u00ed herberginum, sum hann hev\u00f0i leiga\u00f0 s\u00e6r, og t\u00f3k \u00edm\u00f3t \u00f8llum teimum, sum komu inn til hansara;"} {"cs": "Pavel, slu\u017eebn\u00edk Jezukrist\u016fv, povolan\u00fd apo\u0161tol, odd\u011blen\u00fd k k\u00e1zan\u00ed evangelium Bo\u017e\u00edho,", "fo": "Paulus, t\u00e6nari Jesu Krists, kalla\u00f0ur til \u00e1postuls, tilskila\u00f0ur til at bo\u00f0a gle\u00f0ibo\u00f0skap Gu\u00f0s,"} {"cs": "(Kter\u00e9\u017eto zd\u00e1vna zasl\u00edbil skrze proroky sv\u00e9 v P\u00edsm\u00edch svat\u00fdch,)", "fo": "sum hann frammanundan gav fyrij\u00e1ttan um vi\u00f0 profetum s\u00ednum \u00ed heilagum skriftum,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e prok\u00e1z\u00e1n jest b\u00fdti Synem Bo\u017e\u00edm mocn\u011b, podle Ducha posv\u011bcen\u00ed, skrze z mrtv\u00fdch vst\u00e1n\u00ed,) toti\u017e o Je\u017e\u00ed\u0161i Kristu, P\u00e1nu na\u0161em,", "fo": "men eftir anda heilagleikans er veldigliga pr\u00f3gva\u00f0ur at vera sonur Gu\u00f0s vi\u00f0 uppreisn fr\u00e1 dey\u00f0um, Jesus Krist, v\u00e1ran harra,"} {"cs": "Z nich\u017eto i vy jste povolan\u00ed Je\u017e\u00ed\u0161e Krista,", "fo": "\u2013 og teirra millum eru eisini tit, Jesu Krists kalla\u00f0u, \u2013"} {"cs": "V\u0161echn\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e jste v \u0158\u00edm\u011b, mil\u00fdm Bo\u017e\u00edm, povolan\u00fdm svat\u00fdm: Milost v\u00e1m a pokoj od Boha Otce na\u0161eho a P\u00e1na Je\u017e\u00ed\u0161e Krista.", "fo": "til \u00f8ll tey Gu\u00f0s elska\u00f0u, sum eru \u00ed R\u00f3m, tey kalla\u00f0u, heilagu: N\u00e1\u00f0i veri vi\u00f0 tykkum og fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i, fa\u00f0ir v\u00e1rum, og harranum Jesusi Kristi!"} {"cs": "Nejprve pak d\u00edky \u010din\u00edm Bohu sv\u00e9mu skrze Je\u017e\u00ed\u0161e Krista ze v\u0161ech v\u00e1s, \u017ee v\u00edra va\u0161e rozhla\u0161uje se po v\u0161em sv\u011bt\u011b.", "fo": "Fyrst takki eg Gu\u00f0i m\u00ednum fyri Jesu Krists skuld fyri tykkum \u00f8ll, av t\u00ed at tr\u00fagv tykkara er tiltikin um allan heimin."} {"cs": "Sv\u011bdek mi jest zajist\u00e9 B\u016fh, kter\u00e9mu\u017eto slou\u017e\u00edm duchem m\u00fdm v evangelium Syna jeho, \u017ee\u0165 bez p\u0159est\u00e1n\u00ed zm\u00ednku o v\u00e1s \u010din\u00edm,", "fo": "T\u00ed at Gu\u00f0, sum eg t\u00e6ni \u00ed anda m\u00ednum vi\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skapinum um son hansara, er vitni m\u00edtt um, hvussu eg uttan \u00edhald havi tykkum \u00ed huga,"} {"cs": "V\u017edycky na sv\u00fdch modlitb\u00e1ch \u017e\u00e1daje, abych aspo\u0148 n\u011bkdy mohl \u0161\u0165astn\u011b k v\u00e1m, byla-li by v\u016fle Bo\u017e\u00ed, p\u0159ij\u00edti.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at eg alt\u00ed\u00f0 \u00ed b\u00f8num m\u00ednum bi\u00f0i um, at m\u00e6r endiliga einafer\u00f0 m\u00e1tti eydnast, um Gu\u00f0 vildi lata ta\u00f0 so vera, at koma til tykkara."} {"cs": "Nebo\u0165 velice \u017e\u00e1d\u00e1m vid\u011bti v\u00e1s, abych v\u00e1m ud\u011blil \u010d\u00e1stku n\u011bjakou milosti duchovn\u00ed ku potvrzen\u00ed va\u0161emu,", "fo": "T\u00ed at m\u00e6r leingist eftir at s\u00edggja tykkum, fyri at eg kundi givi\u00f0 tykkum einahv\u00f8rja andliga n\u00e1\u00f0ig\u00e1vu, til tess at tit mega styrkjast,"} {"cs": "Nebo \u0158ek\u016fm i kter\u00fdmkoli jin\u00fdm n\u00e1rod\u016fm, i moudr\u00fdm i nemoudr\u00fdm, dlu\u017en\u00edk jsem.", "fo": "B\u00e6\u00f0i hj\u00e1 Grikkum og barb\u00e1rum, b\u00e6\u00f0i hj\u00e1 v\u00edsum og f\u00e1kunnum standi eg \u00ed skuld."} {"cs": "A tak, pokud\u017e na mn\u011b jest, hotov jsem i v\u00e1m, kte\u0159\u00ed\u017e v \u0158\u00edm\u011b jste, zv\u011bstovati evangelium.", "fo": "Solei\u00f0is eri eg eisini fyri m\u00edn part f\u00fasur til at bo\u00f0a gle\u00f0ibo\u00f0skapin eisini fyri tykkum, sum eru \u00ed R\u00f3m."} {"cs": "Nebo\u0165 se nestyd\u00edm za evangelium Kristovo; moc zajist\u00e9 Bo\u017e\u00ed jest k spasen\u00ed ka\u017ed\u00e9mu v\u011b\u0159\u00edc\u00edmu, \u017didu p\u0159edn\u011b, potom i \u0158eku.", "fo": "T\u00ed at eg skammist ikki vi\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skapin, t\u00ed at hann er Gu\u00f0s kraft til frelsu fyri hv\u00f8nn tann, sum tr\u00fdr, b\u00e6\u00f0i fyri J\u00f8da fyrst og s\u00ed\u00f0an fyri Grikka."} {"cs": "Zjevuje se zajist\u00e9 hn\u011bv Bo\u017e\u00ed s nebe proti ka\u017ed\u00e9 bezbo\u017enosti a nepravosti lid\u00ed, pravdu Bo\u017e\u00ed v nepravosti zadr\u017euj\u00edc\u00edch.", "fo": "T\u00ed at vrei\u00f0i Gu\u00f0s ver\u00f0ur opinbera\u00f0 av himni yvir alt gudloysi og alla \u00f3r\u00e6ttfer\u00f0 hj\u00e1 teimum monnum, sum k\u00f8va sannleikan vi\u00f0 \u00f3r\u00e6ttfer\u00f0;"} {"cs": "Nebo co\u017e pozn\u00e1no b\u00fdti m\u016f\u017ee o Bohu, zn\u00e1m\u00e9 jest jim u\u010din\u011bno, B\u016fh zajist\u00e9 zjevil jim.", "fo": "av t\u00ed at ta\u00f0, sum kann vitast um Gu\u00f0, er ey\u00f0s\u00fdnt millum teirra, t\u00ed at Gu\u00f0 hevur birt teimum ta\u00f0."} {"cs": "Nebo neviditeln\u00e9 v\u011bci jeho mohou vid\u00edny b\u00fdti, kdy\u017e z skutk\u016f p\u0159i stvo\u0159en\u00ed sv\u011bta stal\u00fdch rozumem pochopeny b\u00fdvaj\u00ed, toti\u017e ta jeho v\u011b\u010dn\u00e1 moc a Bo\u017estv\u00ed, tak aby ji\u017e byli bez v\u00fdmluvy,", "fo": "T\u00ed at hin \u00f3sj\u00f3nliga veran hansara, b\u00e6\u00f0i hansara \u00e6vigi m\u00e1ttur og gudd\u00f3mleiki, er sj\u00f3nlig fr\u00e1 skapan heimsins, vi\u00f0 ta\u00f0 at ta\u00f0 skilst av verkunum, \u2013 so at menn einki skulu hava at orsaka seg vi\u00f0,"} {"cs": "M\u011bv\u0161e se za moudr\u00e9, bl\u00e1zni u\u010din\u011bni jsou.", "fo": "Teir reypa\u00f0u av at vera v\u00edsir, men v\u00f3ru f\u00e1vitskutir,"} {"cs": "Nebo sm\u011bnili sl\u00e1vu neporu\u0161iteln\u00e9ho Boha v sl\u00e1vu podobenstv\u00ed obraza poru\u0161iteln\u00e9ho \u010dlov\u011bka, i ptactva, i hovad \u010dtvernoh\u00fdch, i zem\u011bplaz\u016f.", "fo": "og skiftu d\u00fdrd hins \u00f3dey\u00f0iliga Gu\u00f0s um vi\u00f0 mynd, sum l\u00edktist dey\u00f0iligum manni, fuglum, ferf\u00f8ttum dj\u00f3rum og skri\u00f0kyktum."} {"cs": "Proto\u017e i B\u016fh vydal je v \u017e\u00e1dosti srdce jejich, v ne\u010distotu, aby zprznili t\u011bla sv\u00e1 vespolek,", "fo": "Tess vegna gav Gu\u00f0 teir upp \u00ed hjartans girndir teirra til \u00f3reinsku, so at teir s\u00edn \u00e1millum skemdu likam s\u00edni,"} {"cs": "Jako\u017eto ty, kte\u0159\u00ed\u017e jsou sm\u011bnili pravdu Bo\u017e\u00ed za le\u017e, a ctili i slou\u017eili stvo\u0159en\u00ed rad\u011bji ne\u017eli Stvo\u0159iteli, kter\u00fd\u017e jest po\u017eehnan\u00fd na v\u011bky. Amen.", "fo": "teir sum skiftu sannleika Gu\u00f0s um vi\u00f0 lygn, og \u00e6rdu og d\u00fdrka\u00f0u skapningin \u00ed skaparans sta\u00f0, hann sum er h\u00e1lova\u00f0ur um allar \u00e6vir. Amen."} {"cs": "Proto\u017e je vydal B\u016fh v \u017e\u00e1dosti ohavn\u00e9. Nebo i \u017eeny jejich zm\u011bnily p\u0159irozen\u00e9 sebe u\u017e\u00edv\u00e1n\u00ed v to, kter\u00e9\u017e jest proti p\u0159irozen\u00ed.", "fo": "T\u00ed gav Gu\u00f0 teir upp \u00ed skammloysis girndir; t\u00ed at b\u00e6\u00f0i konuf\u00f3lk teirra skiftu hin n\u00e1tt\u00farliga umgang um vi\u00f0 hin \u00edm\u00f3ti n\u00e1tt\u00faruni,"} {"cs": "A podobn\u011b i mu\u017esk\u00e9 pohlav\u00ed, opustiv\u0161e p\u0159irozen\u00e9 u\u017e\u00edv\u00e1n\u00ed \u017eeny, rozp\u00e1lili se v \u017e\u00e1dostech sv\u00fdch jedni k druh\u00fdm, mu\u017esk\u00e9 pohlav\u00ed vespolek mrzkost p\u00e1\u0161\u00edce, a tak spravedlivou mzdu, kter\u00e1\u017e na jejich blud slu\u0161ela, sami na sebe uvod\u00edce.", "fo": "og \u00e1 sama h\u00e1tt l\u00f8gdu eisini mannf\u00f3lkini av hin n\u00e1tt\u00farliga umgang vi\u00f0 konuf\u00f3lk og brunnu \u00ed f\u00fdsni s\u00ednum hv\u00f8r at \u00f8\u00f0rum, so at mannf\u00f3lk gj\u00f8rdu skemdarger\u00f0 vi\u00f0 mannf\u00f3lki og fingu afturfyri \u00e1 seg sj\u00e1lvar ta\u00f0 vi\u00f0urlag fyri villu s\u00edna, sum beint var."} {"cs": "A jako\u017e sob\u011b m\u00e1lo v\u00e1\u017eili zn\u00e1mosti Boha, tak\u017e tak\u00e9 B\u016fh vydal je v p\u0159evr\u00e1cen\u00fd smysl, aby \u010dinili to, co\u017e neslu\u0161\u00ed,", "fo": "Og l\u00edkasum teir ikki hirdu um at hava kunnugleika um Gu\u00f0, solei\u00f0is gav Gu\u00f0 teir upp \u00ed eitt ringt huglyndi, so at teir gj\u00f8rdu ta\u00f0, sum \u00f3s\u00f8miligt er,"} {"cs": "Jsouce napln\u011bni v\u0161\u00ed nepravost\u00ed, zlost\u00ed, smilstvem, ne\u0161lechetnost\u00ed, lakomstv\u00edm, pln\u00ed z\u00e1visti, vra\u017edy, sv\u00e1r\u016f, lsti, zl\u00fdch oby\u010dej\u016f,", "fo": "uppfyltir av alskyns \u00f3r\u00e6ttfer\u00f0, v\u00e1ndsku, \u00e1girnd, illskapi, fullir av \u00f8vund, manndr\u00e1pi, klandri, sviki, illsinni,"} {"cs": "Utrha\u010di, pomluva\u010di, Boha nen\u00e1vid\u00edc\u00ed, hanliv\u00ed, py\u0161n\u00ed, chlubn\u00ed, naleza\u010di zl\u00fdch v\u011bc\u00ed, rodi\u010d\u016f neposlu\u0161n\u00ed,", "fo": "illm\u00e6lismenn, baktalarar, gudshatarar, yvirgangskroppar, h\u00e1st\u00f3rir, or\u00f0avargar, svikv\u00edsir, foreldrum \u00f3l\u00fddnir,"} {"cs": "Nemoud\u0159\u00ed, smluv nezdr\u017eeliv\u00ed, beze v\u0161\u00ed l\u00edtosti, neukojiteln\u00ed a nemilosrdn\u00ed.", "fo": "\u00f3skynsamir, \u00f3\u00e1l\u00edtandi, k\u00e6rleiksleysir, miskunnarleysir,"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017eto v\u011bdouce o tom pr\u00e1vu Bo\u017e\u00edm, \u017ee ti, kte\u0159\u00ed\u017e takov\u00e9 v\u011bci \u010din\u00ed, hodni jsou smrti, av\u0161ak netoliko ty v\u011bci \u010din\u00ed, ale i jin\u00fdm t\u00e9\u017e \u010din\u00edc\u00edm nakl\u00e1daj\u00ed.", "fo": "menn, sum vita um Gu\u00f0s r\u00e6ttv\u00edsa d\u00f3m, at teir, sum sl\u00edkt gera, eru sekir til dey\u00f0a, og t\u00f3 ikki bert gera hetta, men eisini geva teimum vi\u00f0hald, sum ta\u00f0 gera."} {"cs": "Proto\u017e nem\u016f\u017ee\u0161 se vymluviti, \u00f3 \u010dlov\u011b\u010de ka\u017ed\u00fd, potupuje jin\u00e9ho. Nebo t\u00edm, \u017ee jin\u00e9ho potupuje\u0161, s\u00e1m sebe odsuzuje\u0161, pon\u011bvad\u017e tot\u00e9\u017e \u010din\u00ed\u0161, co\u017e na jin\u00e9m tup\u00ed\u0161.", "fo": "T\u00ed hevur t\u00fa onga avsakan, ma\u00f0ur, hv\u00f8r t\u00fa so ert, sum d\u00f8mir. T\u00ed at vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa d\u00f8mir annan, ford\u00f8mir t\u00fa sj\u00e1lvan teg; t\u00ed at t\u00fa, sum d\u00f8mir, gert sj\u00e1lvur ta\u00f0 sama."} {"cs": "V\u00edme\u0165 zajist\u00e9, \u017ee soud Bo\u017e\u00ed jest podle pravdy proti t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e takov\u00e9 v\u011bci \u010din\u00ed.", "fo": "Men vit vita, at Gu\u00f0s d\u00f3mur, samsvarandi vi\u00f0 sannleika, er yvir teimum, sum sl\u00edkt gera."} {"cs": "Zdali se domn\u00edv\u00e1\u0161, \u00f3 \u010dlov\u011b\u010de, jen\u017e soud\u00ed\u0161 ty, kdo\u017e takov\u00e9 v\u011bci \u010din\u00ed, a s\u00e1m tot\u00e9\u017e \u010din\u011b, \u017ee ty ujde\u0161 soudu Bo\u017e\u00edho?", "fo": "Men hugsar t\u00fa ta\u00f0, ma\u00f0ur, sum d\u00f8mir teir, sum sl\u00edkt gera, og gert sj\u00e1lvur ta\u00f0 sama, at t\u00fa skalt sleppa undan Gu\u00f0s d\u00f3mi?"} {"cs": "\u010cili bohatstv\u00edm dobrotivosti jeho a sn\u00e1\u0161elivosti i dlouho\u010dek\u00e1n\u00ed pohrd\u00e1\u0161, nev\u011bda, \u017ee dobrotivost Bo\u017e\u00ed ku pok\u00e1n\u00ed tebe vede?", "fo": "Ella vanvir\u00f0ir t\u00fa r\u00edkid\u00f8mi\u00f0 av g\u00f3\u00f0sku hansara og tolm\u00f3\u00f0i og langm\u00f3\u00f0i, og veitst ikki, at Gu\u00f0s g\u00f3\u00f0ska lei\u00f0ir teg til umvendingar?"} {"cs": "Ale podle tvrdosti sv\u00e9 a srdce nekaj\u00edc\u00edho shroma\u017e\u010fuje\u0161 sob\u011b hn\u011bv ke dni hn\u011bvu a zjeven\u00ed spravedliv\u00e9ho soudu Bo\u017e\u00edho,", "fo": "Men vi\u00f0 har\u00f0lyndi t\u00ednum og vi\u00f0 i\u00f0runarleysa hjarta t\u00ednum savnar t\u00fa t\u00e6r sj\u00e1lvum vrei\u00f0i \u00e1 vrei\u00f0innar degi, t\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0s r\u00e6ttv\u00edsi d\u00f3mur ver\u00f0ur opinbera\u00f0ur,"} {"cs": "Nebo\u0165 nen\u00ed p\u0159ij\u00edm\u00e1n\u00ed osob u Boha.", "fo": "T\u00ed at hj\u00e1 Gu\u00f0i er ikki mannamunur."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017ekoli zajist\u00e9 bez Z\u00e1kona h\u0159e\u0161ili, bez Z\u00e1kona i zahynou; a kte\u0159\u00ed\u017ekoli pod Z\u00e1konem byv\u0161e h\u0159e\u0161ili, skrze Z\u00e1kon odsouzeni budou,", "fo": "T\u00ed at \u00f8ll tey, sum hava synda\u00f0 uttan l\u00f3g, skulu eisini ver\u00f0a t\u00fdnd uttan l\u00f3g; og \u00f8ll tey, sum hava synda\u00f0 undir l\u00f3g, skulu ver\u00f0a d\u00f8md av l\u00f3g."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017eto ukazuj\u00ed d\u00edlo Z\u00e1kona napsan\u00e9 na srdc\u00edch sv\u00fdch, kdy\u017e jim to osv\u011bd\u010duje sv\u011bdom\u00ed jejich i my\u0161len\u00ed, kter\u00e1\u017e se vespolek obvi\u0148uj\u00ed, anebo tak\u00e9 vymlouvaj\u00ed.)", "fo": "teir s\u00fdna, at verk l\u00f3garinnar er skriva\u00f0 \u00ed hj\u00f8rtum teirra, vi\u00f0 ta\u00f0 at samvitska teirra ber s\u00edn vitnisbur\u00f0 og hugsanirnar s\u00edn \u00e1millum \u00e1saka ella eisini avsaka hv\u00f8r a\u00f0ra \u2013"} {"cs": "V ten den, kdy\u017eto souditi bude B\u016fh tajn\u00e9 v\u011bci lidsk\u00e9, podle evangelium m\u00e9ho skrze Jezukrista.", "fo": "\u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0 skal d\u00f8ma ta\u00f0, i\u00f0 dult er hj\u00e1 menniskjunum, samsvarandi gle\u00f0ibo\u00f0skapi m\u00ednum vi\u00f0 Jesusi Kristi."} {"cs": "Aj, ty slove\u0161 \u017did, a spol\u00e9h\u00e1\u0161 na Z\u00e1kon, a chlub\u00ed\u0161 se Bohem,", "fo": "Men um t\u00fa kallar teg J\u00f8da og sty\u00f0jar teg til l\u00f3g og r\u00f3sar t\u00e6r av Gu\u00f0i,"} {"cs": "A zn\u00e1\u0161 v\u016fli jeho, a rozezn\u00e1v\u00e1\u0161, co slu\u0161\u00ed neb neslu\u0161\u00ed, nau\u010den jsa z Z\u00e1kona,", "fo": "og veitst vilja hansara og dugir at meta teir ymissu lutirnar, vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa ert uppl\u00e6rdur av l\u00f3gini,"} {"cs": "A za to m\u00e1\u0161, \u017ee jsi ty v\u016fdc\u00edm slep\u00fdch, sv\u011btlem t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e jsou ve tm\u011b,", "fo": "og l\u00edtur t\u00e6r sj\u00e1lvum til at vera veglei\u00f0ari hj\u00e1 blindum, lj\u00f3s hj\u00e1 teimum, sum eru \u00ed myrkri,"} {"cs": "\u0158editelem nemoudr\u00fdch, u\u010ditelem nemluv\u0148at, maj\u00edc\u00edm formu um\u011bn\u00ed a pravdy v Z\u00e1kon\u011b.", "fo": "uppalari hj\u00e1 f\u00e1kunnum, l\u00e6rari hj\u00e1 \u00f3vitugum, vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa hevur hitt r\u00e6tta sni\u00f0i\u00f0 \u00e1 kunnleikanum og sannleikanum \u00ed l\u00f3gini, \u2013"} {"cs": "Z\u00e1konem se chlub\u011b, p\u0159estupov\u00e1n\u00edm Z\u00e1kona Bohu ne\u00factu \u010din\u00ed\u0161?", "fo": "T\u00fa, sum r\u00f3sar t\u00e6r av l\u00f3g, vanvir\u00f0ir t\u00fa Gu\u00f0 vi\u00f0 at gera l\u00f3gbrot?"} {"cs": "Ob\u0159ez\u00e1n\u00ed\u0165 zajist\u00e9 prosp\u011bje, bude\u0161-li Z\u00e1kon plniti; pakli bude\u0161 p\u0159estupitelem Z\u00e1kona, ob\u0159ez\u00e1n\u00ed tv\u00e9 u\u010din\u011bno jest neob\u0159ez\u00e1n\u00edm.", "fo": "T\u00ed at v\u00edst er umskering gagnlig, um t\u00fa heldur l\u00f3gina; men um t\u00fa ert l\u00f3gbr\u00f3tari, t\u00e1 er umskering t\u00edn vor\u00f0in yvirh\u00fa\u00f0."} {"cs": "Nebo ne ten jest prav\u00fd \u017did, kter\u00fd\u017e jest zjevn\u011b \u017didem; ani\u017e to jest prav\u00e9 ob\u0159ez\u00e1n\u00ed, kter\u00e9\u017e b\u00fdv\u00e1 zjevn\u011b na t\u011ble;", "fo": "T\u00ed at ikki tann er J\u00f8di, sum er ta\u00f0 \u00ed \u00fatsj\u00f3nd, og ikki heldur er ta\u00f0 umskering, sum er ta\u00f0 \u00ed \u00fatsj\u00f3nd, \u00ed holdi."} {"cs": "Ale ten jest prav\u00fd \u017did, kter\u00fd\u017eto vnit\u0159 jest \u017didem, a to jest prav\u00e9 ob\u0159ez\u00e1n\u00ed, kter\u00e9\u017e jest srde\u010dn\u00e9 v duchu, a ne podle litery; jeho\u017eto chv\u00e1la ne z lid\u00ed jest, ale z Boha.", "fo": "Men tann er J\u00f8di, sum er ta\u00f0 \u00ed loyndum, og umskeringin er umskering hjartans \u00ed anda, ikki \u00ed b\u00f3kstavi; og r\u00f3s hansara er ikki av monnum, men av Gu\u00f0i."} {"cs": "Co\u017e tedy m\u00e1 v\u00edce \u017did ne\u017eli pohan? Aneb jak\u00fd jest u\u017eitek ob\u0159\u00edzky?", "fo": "Hv\u00f8nn fyrimun hevur t\u00e1 J\u00f8din? Ella hvat gagn er \u00ed umskeringini?"} {"cs": "Nebo co\u017e jest do toho, jestli\u017ee byli n\u011bkte\u0159\u00ed z nich nev\u011brn\u00ed? Zdali\u017e nev\u011bra jejich v\u011brnost Bo\u017e\u00ed vypr\u00e1zdn\u00ed?", "fo": "T\u00ed at hvat um ta\u00f0? Um so summir v\u00f3ru \u00f3tr\u00fagvir, mundi t\u00e1 \u00f3tr\u00faskapur teirra gera tr\u00faskap Gu\u00f0s til einkis?"} {"cs": "Ale jestli\u017ee\u0165 pak nepravost na\u0161e spravedlnost Bo\u017e\u00ed zvelebuje, co\u017e d\u00edme? Zdali nespravedliv\u00fd jest B\u016fh, jen\u017e uvod\u00ed hn\u011bv? (Po lidsku\u0165 prav\u00edm.)", "fo": "Men um \u00f3r\u00e6ttv\u00edsi okkara sannar r\u00e6ttv\u00edsi Gu\u00f0s, hvat skulu vit t\u00e1 siga? Man Gu\u00f0 vera \u00f3r\u00e6ttv\u00edsur, t\u00e1 i\u00f0 hann letur vrei\u00f0i s\u00edna koma yvir okkum? Eg tali \u00e1 mannav\u00edsi."} {"cs": "Nikoli, sic jinak kterak\u017e by B\u016fh soudil sv\u011bt?", "fo": "Nei, \u00e1 ongum sinni! Hvussu kundi t\u00e1 Gu\u00f0 d\u00f8ma heimin?"} {"cs": "Nebo jestli\u017ee\u0165 pravda Bo\u017e\u00ed mou l\u017e\u00ed rozmohla se k sl\u00e1v\u011b jeho, i pro\u010de\u017e pak j\u00e1 jako h\u0159\u00ed\u0161n\u00edk b\u00fdv\u00e1m souzen?", "fo": "Men um sannleiki Gu\u00f0s vi\u00f0 lygn m\u00edni er \u00f8ktur honum til d\u00fdrdar, hv\u00ed ver\u00f0i eg t\u00e1 enn d\u00f8mdur sum syndari?"} {"cs": "Co\u017e tedy? My p\u0159evy\u0161ujeme pohany? Nikoli, nebo jsme ji\u017e prve dok\u00e1zali toho, \u017ee jsou, i \u017did\u00e9 i \u0158ekov\u00e9, v\u0161ickni pod h\u0159\u00edchem,", "fo": "Hvat t\u00e1? Hava vit t\u00e1 nakran fyrimun? Nei, als ikki. T\u00ed at vit hava j\u00fa \u00e1\u00f0ur \u00e1saka\u00f0 b\u00e6\u00f0i J\u00f8dar og Grikkar, at teir v\u00f3ru allir undir synd,"} {"cs": "Nen\u00ed rozumn\u00e9ho, nen\u00ed, kdo by hledal Boha.", "fo": "tann er eingin, sum vitur er; tann er eingin, sum s\u00f8kir Gu\u00f0."} {"cs": "Set\u0159en\u00ed a b\u00edda na cest\u00e1ch jejich.", "fo": "Oy\u00f0ing og eymd er \u00e1 vegum teirra,"} {"cs": "V\u00edme pak, \u017ee co\u017ekoli Z\u00e1kon mluv\u00ed, t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e jsou pod Z\u00e1konem, mluv\u00ed, aby v\u0161elik\u00e1 \u00fasta zacp\u00e1na byla a aby vinen byl v\u0161ecken sv\u011bt Bohu.", "fo": "Men vit vita, at alt ta\u00f0, sum l\u00f3gin sigur, ta\u00f0 talar hon til teirra, sum eru undir l\u00f3gini, til tess at hv\u00f8r mu\u00f0ur skal ver\u00f0a teptur, og allur heimurin ver\u00f0a sekur fyri Gu\u00f0i,"} {"cs": "Proto\u017e z skutk\u016f Z\u00e1kona nebude ospravedln\u011bn \u017e\u00e1dn\u00fd \u010dlov\u011bk p\u0159ed obli\u010dejem jeho; nebo skrze Z\u00e1kon p\u0159ich\u00e1z\u00ed pozn\u00e1n\u00ed h\u0159\u00edcha.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at einki hold ver\u00f0ur r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rt fyri honum av l\u00f3gargerningum; t\u00ed at vi\u00f0 l\u00f3g kemur kunnugleiki um synd."} {"cs": "Ale nyn\u00ed bez Z\u00e1kona spravedlnost Bo\u017e\u00ed zjevena jest, osv\u011bd\u010den\u00e1 Z\u00e1konem i Proroky,", "fo": "Men n\u00fa er r\u00e6ttv\u00edsi Gu\u00f0s, sum vitna\u00f0 er um av l\u00f3gini og profetunum, vor\u00f0in opinbera\u00f0 uttan l\u00f3g,"} {"cs": "Spravedlnost toti\u017e Bo\u017e\u00ed, skrze v\u00edru Je\u017e\u00ed\u0161e Krista, ke v\u0161em a na v\u0161ecky v\u011b\u0159\u00edc\u00ed.", "fo": "ta\u00f0 er: r\u00e6ttv\u00edsi Gu\u00f0s vi\u00f0 tr\u00fagv \u00e1 Jesus Krist fyri \u00f8llum teimum og yvir \u00f8ll tey, sum tr\u00fagva; t\u00ed at eingin munur er."} {"cs": "Nebo\u0165 nen\u00ed rozd\u00edlu. V\u0161ickni\u0165 zajist\u00e9 zh\u0159e\u0161ili, a nemaj\u00ed sl\u00e1vy Bo\u017e\u00ed.", "fo": "T\u00ed at \u00f8ll hava synda\u00f0, og teimum vantar Gu\u00f0s hei\u00f0ur,"} {"cs": "Spravedlivi pak u\u010din\u011bni b\u00fdvaj\u00ed darmo, milost\u00ed jeho, skrze vykoupen\u00ed, kter\u00e9\u017e se stalo v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i,", "fo": "og tey ver\u00f0a r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rd fyri einki av n\u00e1\u00f0i hansara vi\u00f0 endurloysingini, sum er \u00ed Kristi Jesusi,"} {"cs": "V shov\u00edv\u00e1n\u00ed Bo\u017e\u00edm, k dok\u00e1z\u00e1n\u00ed spravedlnosti sv\u00e9 v nyn\u011bj\u0161\u00edm \u010dasu, k tomu, aby on spravedliv\u00fdm byl a ospravedl\u0148uj\u00edc\u00edm toho, jen\u017e jest z v\u00edry Je\u017e\u00ed\u0161ovy.", "fo": "fyri at s\u00fdna r\u00e6ttl\u00e6ti s\u00edtt \u00ed teirri t\u00ed\u00f0, sum n\u00fa er, til tess at hann kundi vera r\u00e6ttv\u00edsur og r\u00e6ttv\u00edsgera tann, sum hevur tr\u00fagv \u00e1 Jesus."} {"cs": "Kde\u017e jest tedy chlouba tv\u00e1? Vypr\u00e1zdn\u011bna jest. Skrze kter\u00fd z\u00e1kon? Skutk\u016f-li? Nikoli, ale skrze z\u00e1kon v\u00edry.", "fo": "Hvar er t\u00e1 r\u00f3si\u00f0? Ta\u00f0 er \u00fatistongt? Vi\u00f0 hv\u00f8rji l\u00f3g? Gerninganna? Nei, men vi\u00f0 tr\u00faarl\u00f3g."} {"cs": "Proto\u017e za to m\u00e1me, \u017ee \u010dlov\u011bk b\u00fdv\u00e1 spravedliv u\u010din\u011bn v\u011brou bez skutk\u016f Z\u00e1kona.", "fo": "T\u00ed at vit halda ta\u00f0, at menniskjan ver\u00f0ur r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rd av tr\u00fagv uttan l\u00f3gargerningar."} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e jeden jest B\u016fh, kter\u00fd\u017e ospravedl\u0148uje ob\u0159\u00edzku z v\u00edry, a neob\u0159\u00edzku skrze v\u00edru.", "fo": "so satt sum Gu\u00f0 er ein, og skal r\u00e6ttv\u00edsgera umskornar av tr\u00fagv og \u00f3umskornar vi\u00f0 tr\u00fanni."} {"cs": "Co\u017e tedy Z\u00e1kon vyprazd\u0148ujeme skrze v\u00edru? Nikoli, n\u00fdbr\u017e Z\u00e1kon tvrd\u00edme.", "fo": "Gera vit t\u00e1 l\u00f3gina til einkis vi\u00f0 tr\u00fanni? Nei, \u00e1 ongum sinni; vit heldur sta\u00f0festa l\u00f3gina."} {"cs": "Co\u017e tedy d\u00edme, \u010deho jest do\u0161el podle t\u011bla Abraham otec n\u00e1\u0161?", "fo": "Hvat skulu vit t\u00e1 siga, at \u00c1braham, \u00e6ttarfa\u00f0ir okkara, hevur vunni\u00f0 eftir holdinum?"} {"cs": "Nebo byl-li\u0165 Abraham z skutk\u016f spravedliv u\u010din\u011bn, m\u00e1\u0165 se \u010d\u00edm chlubiti, ale ne u Boha.", "fo": "T\u00ed at var\u00f0 \u00c1braham r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdur av gerningum, t\u00e1 hevur hann naka\u00f0 at r\u00f3sa s\u00e6r av; men ikki fyri Gu\u00f0i."} {"cs": "Kdo\u017e\u0165 skutky \u010din\u00ed, tomu\u0165 odplata neb\u00fdv\u00e1 po\u010dtena podle milosti, ale podle dluhu.", "fo": "Men t\u00ed, sum ger gerningar, ver\u00f0ur l\u00f8nin rokna\u00f0 ikki eftir n\u00e1\u00f0i, men eftir skyldugleika;"} {"cs": "Jako\u017e i David vypravuje blahoslavenstv\u00ed \u010dlov\u011bka, jemu\u017e B\u016fh p\u0159ivlast\u0148uje spravedlnost bez skutk\u016f, \u0159ka:", "fo": "Eins og eisini D\u00e1vid pr\u00edsar tann mann s\u00e6lan, sum Gu\u00f0 tilroknar r\u00e6ttv\u00edsi uttan gerningar:"} {"cs": "Blahoslavenstv\u00ed tedy toto k ob\u0159\u00edzce-li se vztahuje toliko, \u010dili tak\u00e9 k neob\u0159\u00edzce? Nebo prav\u00edme, \u017ee Abrahamovi v\u00edra jest po\u010dtena za spravedlnost.", "fo": "Vi\u00f0v\u00edkur n\u00fa henda s\u00e6lubo\u00f0an hinum umskornu ella hinum \u00f3umskornu eisini? T\u00ed at vit siga j\u00fa: \u00abTr\u00fagvin var\u00f0 rokna\u00f0 \u00c1brahami til r\u00e6ttv\u00edsi.\u00bb"} {"cs": "Kterak pak jest po\u010dtena? Zdali kdy\u017e byl ob\u0159ez\u00e1n, \u010dili p\u0159ed ob\u0159ez\u00e1n\u00edm? Ne v ob\u0159\u00edzce, ale p\u0159ed ob\u0159ez\u00e1n\u00edm.", "fo": "Hvussu var\u00f0 hon t\u00e1 tilrokna\u00f0 honum? T\u00e1 i\u00f0 hann var umskorin, ella me\u00f0an hann var \u00f3umskorin? Ikki t\u00e1 i\u00f0 hann var umskorin, men me\u00f0an hann var \u00f3umskorin."} {"cs": "A potom znamen\u00ed, toti\u017e ob\u0159\u00edzku, p\u0159ijal za znamen\u00ed spravedlnosti v\u00edry, kter\u00e1\u017e byla p\u0159ed ob\u0159ez\u00e1n\u00edm, na to, aby byl otcem v\u0161ech v\u011b\u0159\u00edc\u00edch v neob\u0159\u00edzce, aby i jim p\u0159i\u010dtena byla spravedlnost,", "fo": "Og hann fekk umskeringartekini\u00f0 sum innsigli \u00e1 teirri tr\u00faarr\u00e6ttv\u00edsi, sum hann hev\u00f0i, me\u00f0an hann var \u00f3umskorin, til tess at hann skuldi vera fa\u00f0ir at \u00f8llum teimum, sum tr\u00fagva \u00f3umskorin, fyri at r\u00e6ttv\u00edsi kann ver\u00f0a tilrokna\u00f0 teimum,"} {"cs": "A aby byl otcem ob\u0159\u00edzky, t\u011bch toti\u017e, kte\u0159\u00ed\u017e ne z ob\u0159\u00edzky toliko jsou, ale kte\u0159\u00ed\u017e kr\u00e1\u010dej\u00ed \u0161l\u00e9p\u011bjemi v\u00edry otce na\u0161eho Abrahama, kter\u00e1\u017e byla p\u0159ed ob\u0159ez\u00e1n\u00edm.", "fo": "og fa\u00f0ir at umskornum, teimum, sum ikki bert eru umskorin, men sum eisini st\u00edga \u00ed f\u00f3tasporini av teirri tr\u00fagv, sum \u00c1braham, fa\u00f0ir okkara, hev\u00f0i, t\u00e1 i\u00f0 hann var \u00f3umskorin."} {"cs": "Nebo jestli\u017ee\u0165 toliko ti, kte\u0159\u00ed\u017e jsou z Z\u00e1kona, d\u011bdicov\u00e9 jsou, zma\u0159ena jest v\u00edra a zru\u0161eno zasl\u00edben\u00ed.", "fo": "T\u00ed at eru tey, sum halda seg til l\u00f3gina, arvingar, t\u00e1 er tr\u00fagvin \u00f3n\u00fdtt og fyrij\u00e1ttanin gj\u00f8rd til einkis."} {"cs": "Jsa t\u00edm jist, \u017ee co\u017ekoli zasl\u00edbil, mocen jest i u\u010diniti.", "fo": "og var fullv\u00edsur \u00ed t\u00ed, at ta\u00f0, sum hann hev\u00f0i lova\u00f0, var hann eisini mentur at gera."} {"cs": "Jesti\u0165 pak to naps\u00e1no ne pro n\u011bj toliko, \u017ee jemu to po\u010dteno bylo za spravedlnost,", "fo": "Men at ta\u00f0 var\u00f0 honum tilrokna\u00f0, ta\u00f0 var\u00f0 ikki skriva\u00f0 bert fyri hansara skuld,"} {"cs": "Ale i pro n\u00e1s, kter\u00fdm\u017eto bude po\u010dteno za spravedlnost, v\u011b\u0159\u00edc\u00edm v toho, kter\u00fd\u017e vzk\u0159\u00edsil Je\u017e\u00ed\u0161e P\u00e1na na\u0161eho z mrtv\u00fdch,", "fo": "men eisini fyri okkara skuld, sum ta\u00f0 skal ver\u00f0a tilrokna\u00f0, okkum sum tr\u00fagva \u00e1 hann, sum vakti upp Jesus, harra okkara, fr\u00e1 dey\u00f0um,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e vyd\u00e1n jest na smrt pro h\u0159\u00edchy na\u0161e a vstal z mrtv\u00fdch pro ospravedln\u011bn\u00ed na\u0161e.", "fo": "hann sum fyri misger\u00f0ir okkara var\u00f0 givin upp og fyri r\u00e6ttv\u00edsgering okkara var\u00f0 uppvaktur."} {"cs": "Ospravedln\u011bni tedy jsouce z v\u00edry, pokoj m\u00e1me s Bohem skrze P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista,", "fo": "R\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rd av tr\u00fagv hava vit t\u00ed fri\u00f0 vi\u00f0 Gu\u00f0 vi\u00f0 harra okkara, Jesusi Kristi,"} {"cs": "Skrze n\u011bho\u017e i p\u0159\u00edstup m\u011bli jsme v\u011brou k milosti t\u00e9to, kterou\u017e stoj\u00edme. A chlub\u00edme se nad\u011bj\u00ed sl\u00e1vy Bo\u017e\u00ed.", "fo": "sum vit vi\u00f0 tr\u00fanni eisini hava fingi\u00f0 atgongd vi\u00f0 til hesa n\u00e1\u00f0ina, sum vit standa \u00ed, og vit r\u00f3sa okkum av v\u00f3n um Gu\u00f0s d\u00fdrd."} {"cs": "A trp\u011blivost zku\u0161en\u00ed, zku\u0161en\u00ed pak nad\u011bji,", "fo": "og tolm\u00f3\u00f0in roynslu, men roynslan v\u00f3n;"} {"cs": "Kristus zajist\u00e9, kdy\u017e jsme my je\u0161t\u011b mdl\u00ed byli, v \u010das p\u0159\u00edhodn\u00fd za bezbo\u017en\u00e9 um\u0159el.", "fo": "T\u00ed at me\u00f0an vit enn v\u00f3ru veik, doy\u00f0i Kristus til \u00e1setta t\u00ed\u00f0 fyri gudleys."} {"cs": "Je\u0161to sotva kdo za spravedliv\u00e9ho um\u0159e, a\u010d za dobr\u00e9ho\u0165 by n\u011bkdo snad i um\u0159\u00edti sm\u011bl.", "fo": "T\u00ed at valla man nakar ganga \u00ed dey\u00f0an fyri ein r\u00e6ttv\u00edsan; \u2013 fyri hin g\u00f3\u00f0a kundi ta\u00f0 veri\u00f0, at onkur hev\u00f0i vilja\u00f0 doy\u00f0; \u2013"} {"cs": "Dokazuje\u0165 pak B\u016fh l\u00e1sky sv\u00e9 k n\u00e1m; nebo kdy\u017e jsme je\u0161t\u011b h\u0159\u00ed\u0161n\u00edci byli, Kristus um\u0159el za n\u00e1s.", "fo": "men Gu\u00f0 s\u00fdnir k\u00e6rleika s\u00edn til okkara av t\u00ed, at Kristus doy\u00f0i fyri okkum, me\u00f0an vit enn v\u00f3ru syndarar."} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e byv\u0161e nep\u0159\u00e1tel\u00e9, sm\u00ed\u0159eni jsme s Bohem skrze smrt Syna jeho, nadto\u0165 ji\u017e sm\u00ed\u0159en\u00ed spaseni budeme skrze \u017eivot jeho.", "fo": "T\u00ed at so satt vit, t\u00e1 i\u00f0 vit v\u00f3ru f\u00edggindar, v\u00f3r\u00f0u s\u00e1tt vi\u00f0 Gu\u00f0 vi\u00f0 dey\u00f0a sonar hansara, so skulu vit so miki\u00f0 heldur, t\u00e1 i\u00f0 vit eru s\u00e1tt, ver\u00f0a frelst vi\u00f0 l\u00edvi hansara."} {"cs": "A ne toliko to, ale chlub\u00edme se tak\u00e9 i Bohem, skrze P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista, skrze n\u011bho\u017e nyn\u00ed sm\u00ed\u0159en\u00ed jsme do\u0161li.", "fo": "Ja, ikki bert ta\u00f0, men vit r\u00f3sa okkum eisini av Gu\u00f0i vi\u00f0 harra okkara, Jesusi Kristi, sum vit n\u00fa hava fingi\u00f0 s\u00e1ttarger\u00f0ina vi\u00f0."} {"cs": "A proto\u017e jako\u017e skrze jednoho \u010dlov\u011bka h\u0159\u00edch na sv\u011bt v\u0161el a skrze h\u0159\u00edch smrt, a tak na v\u0161ecky lidi smrt p\u0159i\u0161la, v n\u011bm\u017e v\u0161ickni zh\u0159e\u0161ili.", "fo": "Tess vegna, l\u00edkasum syndin kom inn \u00ed heimin vi\u00f0 einum menniskja og dey\u00f0in vi\u00f0 syndini, og dey\u00f0in solei\u00f0is trongdi seg \u00edgj\u00f8gnum til \u00f8ll menniskju, av t\u00ed at tey synda\u00f0u \u00f8ll. \u2013"} {"cs": "Nebo a\u017e do Z\u00e1kona h\u0159\u00edch byl na sv\u011bt\u011b, ale h\u0159\u00edch se nepo\u010d\u00edt\u00e1, kdy\u017e Z\u00e1kona nen\u00ed.", "fo": "T\u00ed at fyri l\u00f3gina var synd \u00ed heiminum; men synd ver\u00f0ur ikki tilrokna\u00f0, har sum l\u00f3g ikki er;"} {"cs": "Av\u0161ak ne jako skrze jednoho, kter\u00fd\u017e zh\u0159e\u0161il, tak zase milost. Nebo vina z jednoho p\u00e1du p\u0159ivedla v\u0161ecky k odsouzen\u00ed, ale milost z mnoh\u00fdch h\u0159\u00edch\u016f p\u0159ivod\u00ed k ospravedln\u011bn\u00ed.", "fo": "Og ikki er ta\u00f0 solei\u00f0is vor\u00f0i\u00f0 vi\u00f0 g\u00e1vuni, sum ta\u00f0 var\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 tann eini ma\u00f0urin synda\u00f0i; t\u00ed at d\u00f3murin var\u00f0 til ford\u00f8mingar fyri eins skuld, men n\u00e1\u00f0ig\u00e1van var\u00f0 til fr\u00e6lsisd\u00f3ms fyri manga misger\u00f0a skuld."} {"cs": "Nebo pon\u011bvad\u017e pro p\u00e1d jeden smrt kralovala pro jednoho, mnohem\u0165 v\u00edce, kte\u0159\u00ed\u017e by rozhojn\u011bnou milost a dar spravedlnosti p\u0159ijali, v \u017eivot\u011b nov\u00e9m kralovati budou skrze jednoho Jezukrista.", "fo": "T\u00ed at um dey\u00f0in fyri misger\u00f0 hins eina mans r\u00e1ddi vi\u00f0 hinum eina, t\u00e1 skulu miki\u00f0 meira tey, sum f\u00e1a hina ovurr\u00edku n\u00e1\u00f0i og r\u00e6ttv\u00edsi-g\u00e1vu r\u00e1\u00f0a \u00ed l\u00edvi vi\u00f0 hinum eina, Jesusi Kristi."} {"cs": "A tak tedy, jak\u017e skrze p\u00e1d jeden v\u0161ickni lid\u00e9 p\u0159i\u0161li k odsouzen\u00ed, tak i skrze ospravedln\u011bn\u00ed jednoho v\u0161ickni lid\u00e9 mohou p\u0159ij\u00edti k ospravedln\u011bn\u00ed \u017eivota.", "fo": "Eins og ta\u00f0 t\u00ed fyri eins mans misger\u00f0 kom til ford\u00f8mingar fyri \u00f8ll menniskju, solei\u00f0is er ta\u00f0 eisini fyri eins mans r\u00e6ttl\u00e6tis verk komi\u00f0 til r\u00e6ttv\u00edsgeringar til l\u00edvs fyri \u00f8ll menniskju."} {"cs": "Z\u00e1kon pak vkro\u010dil mezi to, aby se rozhojnil h\u0159\u00edch, a kdy\u017e se rozhojnil h\u0159\u00edch, tedy je\u0161t\u011b v\u00edce rozhojnila se milost,", "fo": "Men l\u00f3gin kom aftrat, fyri at misger\u00f0in kundi taka til; men har sum syndin t\u00f3k til, har var\u00f0 n\u00e1\u00f0in enn meira ovurhonds r\u00edklig,"} {"cs": "Aby jako\u017e jest kraloval h\u0159\u00edch k smrti, tak aby i milost kralovala skrze spravedlnost k \u017eivotu v\u011b\u010dn\u00e9mu, skrze Jezukrista P\u00e1na na\u0161eho.", "fo": "til tess at, eins og syndin r\u00e1ddi vi\u00f0 dey\u00f0anum, solei\u00f0is skuldi eisini n\u00e1\u00f0in r\u00e1\u00f0a vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi til \u00e6vigt l\u00edv vi\u00f0 Jesusi Kristi, harra okkara."} {"cs": "Co\u017e tedy d\u00edme? Snad z\u016fstaneme v h\u0159\u00edchu, aby se milost rozhojnila?", "fo": "Hvat skulu vit t\u00e1 siga? Skulu vit halda fram \u00ed syndini, fyri at n\u00e1\u00f0in kann ver\u00f0a tess st\u00f8rri?"} {"cs": "Nikoli. Kte\u0159\u00ed\u017e jsme zem\u0159eli h\u0159\u00edchu, kterak\u017e je\u0161t\u011b \u017eivi budeme v n\u011bm?", "fo": "\u00c1 ongum sinni! Vit, sum eru dey\u00f0 fr\u00e1 syndini, hvussu skuldu vit enn liva \u00ed henni?"} {"cs": "Nebo pon\u011bvad\u017e jsme v n\u011bj v\u0161t\u00edpeni p\u0159ipodobn\u011bn\u00edm smrti jeho, tedy i vzk\u0159\u00ed\u0161en\u00edm jemu p\u0159ipodobn\u011bni budeme,", "fo": "T\u00ed at eru vit vor\u00f0in samgr\u00f3gvin vi\u00f0 hann \u00ed l\u00edkingini vi\u00f0 dey\u00f0a hansara, t\u00e1 skulu vit eisini ver\u00f0a ta\u00f0 \u00ed l\u00edkingini vi\u00f0 uppreisn hansara,"} {"cs": "To v\u011bdouce, \u017ee star\u00fd \u010dlov\u011bk n\u00e1\u0161 s n\u00edm spolu uk\u0159i\u017eov\u00e1n jest, aby bylo umrtveno t\u011blo h\u0159\u00edcha, abychom ji\u017e potom neslou\u017eili h\u0159\u00edchu.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at vit vita hetta, at okkara gamla menniskja er krossfest vi\u00f0 honum, fyri at syndalikami\u00f0 skuldi ver\u00f0a til einkis, so at vit ikki longur skulu t\u00e6na syndini;"} {"cs": "Nebo kdo\u017e\u0165 um\u0159el, ospravedln\u011bn jest od h\u0159\u00edchu.", "fo": "t\u00ed at tann, sum dey\u00f0ur er, er r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdur fr\u00e1 syndini."} {"cs": "Jestli\u017ee\u0165 jsme pak zem\u0159eli s Kristem, v\u011b\u0159\u00edme\u0165, \u017ee spolu s n\u00edm tak\u00e9 \u017eivi budeme,", "fo": "Men eru vit dey\u00f0 vi\u00f0 Kristi, tr\u00fagva vit t\u00ed, at vit eisini skulu liva vi\u00f0 honum,"} {"cs": "V\u011bdouce, \u017ee Kristus vstav z mrtv\u00fdch, ji\u017e v\u00edce neum\u00edr\u00e1, smrt nad n\u00edm ji\u017e v\u00edce nepanuje.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at vit vita, at Kristus, vaktur upp fr\u00e1 dey\u00f0um, doyr ikki meir; dey\u00f0in hevur ikki longur vald \u00e1 honum."} {"cs": "Nebo \u017ee jest um\u0159el, h\u0159\u00edchu um\u0159el jednou; \u017ee pak jest \u017eiv, \u017eiv jest Bohu.", "fo": "T\u00ed at ta\u00f0, at hann doy\u00f0i, doy\u00f0i hann eina fer\u00f0 fyri syndina; men ta\u00f0, at hann livir, livir hann fyri Gu\u00f0i."} {"cs": "Tak i vy za to m\u011bjte, \u017ee jste zem\u0159eli zajist\u00e9 h\u0159\u00edchu, ale \u017eivi jste Bohu v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i, P\u00e1nu na\u0161em.", "fo": "Solei\u00f0is skulu tit eisini halda tykkum sj\u00e1lv vera dey\u00f0 fyri syndini, men livandi fyri Gu\u00f0i \u00ed Kristi Jesusi."} {"cs": "Nebo h\u0159\u00edch nebude panovati nad v\u00e1mi; nejste zajist\u00e9 pod Z\u00e1konem, ale pod milost\u00ed.", "fo": "T\u00ed at synd skal ikki r\u00e1\u00f0a yvir tykkum; t\u00ed at tit eru ikki undir l\u00f3g, men undir n\u00e1\u00f0i."} {"cs": "Co\u017e tedy? H\u0159e\u0161iti budeme, kdy\u017e nejsme pod Z\u00e1konem, ale pod milost\u00ed? Nikoli.", "fo": "Hvat t\u00e1? Eiga vit at synda, av t\u00ed at vit eru ikki undir l\u00f3g, men undir n\u00e1\u00f0i? \u00c1 ongum sinni!"} {"cs": "Vysvobozeni jsouce pak od h\u0159\u00edchu, u\u010din\u011bni jste slu\u017eebn\u00edci spravedlnosti.", "fo": "og t\u00e1 i\u00f0 tit v\u00f3ru loyst fr\u00e1 syndini, gj\u00f8rdust tit t\u00e6narar hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsini."} {"cs": "Po lidsku prav\u00edm, pro mdlobu t\u011bla va\u0161eho: Jak\u017e jste vyd\u00e1vali \u00fady va\u0161e v slu\u017ebu ne\u010distot\u011b a nepravosti k tomu, abyste \u010dinili nepravost, tak ji\u017e nyn\u00ed vyd\u00e1vejte \u00fady va\u0161e v slu\u017ebu spravedlnosti ku posv\u011bcen\u00ed.", "fo": "Eg tali \u00e1 mannav\u00edsi vegna veikleika holds tykkara. T\u00ed at eins og tit hava bj\u00f3\u00f0a\u00f0 fram limir tykkara sum t\u00e6narar hj\u00e1 \u00f3reinskapinum og \u00f3r\u00e6ttfer\u00f0ini til \u00f3r\u00e6ttfer\u00f0ar, solei\u00f0is skulu tit n\u00fa bj\u00f3\u00f0a fram limir tykkara sum t\u00e6narar hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsini til halganar."} {"cs": "Nebo kdy\u017e jste byli slu\u017eebn\u00edci h\u0159\u00edcha, ciz\u00ed jste byli od spravedlnosti.", "fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 tit v\u00f3ru t\u00e6narar hj\u00e1 syndini, t\u00e1 v\u00f3ru tit leys fr\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsini."} {"cs": "Jak\u00fd jste pak u\u017eitek m\u011bli tehd\u00e1\u017e toho, za\u010de\u017e se nyn\u00ed styd\u00edte? Konec zajist\u00e9 t\u011bch v\u011bc\u00ed jest smrt.", "fo": "Hv\u00f8nn \u00e1v\u00f8kst h\u00f8vdu tit t\u00e1? Sl\u00edkt, sum tit n\u00fa skammast vi\u00f0; t\u00ed at endin \u00e1 t\u00edl\u00edkum er dey\u00f0i."} {"cs": "Nyn\u00ed pak vysvobozeni jsouce od h\u0159\u00edchu a podman\u011bni v slu\u017ebu Bohu, m\u00e1te u\u017eitek v\u00e1\u0161 ku posv\u011bcen\u00ed, c\u00edl pak \u017eivot v\u011b\u010dn\u00fd.", "fo": "Men n\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 tit eru loyst fr\u00e1 syndini og eru vor\u00f0in t\u00e6narar Gu\u00f0s, hava tit \u00e1v\u00f8kst tykkara til halganar, og endin er \u00e6vigt l\u00edv."} {"cs": "Nebo odplata za h\u0159\u00edch jest smrt, ale milost Bo\u017e\u00ed jest \u017eivot v\u011b\u010dn\u00fd v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i, P\u00e1nu na\u0161em.", "fo": "T\u00ed at l\u00f8n syndarinnar er dey\u00f0i, men n\u00e1\u00f0ig\u00e1va Gu\u00f0s er \u00e6vigt l\u00edv \u00ed Kristi Jesusi, harra okkara."} {"cs": "Nebo \u017eena, kter\u00e1\u017e za mu\u017eem jest, \u017eiv\u00e9mu mu\u017ei p\u0159iv\u00e1z\u00e1na jest z\u00e1konem; pakli by um\u0159el mu\u017e jej\u00ed, rozv\u00e1z\u00e1na jest od z\u00e1kona mu\u017ee.", "fo": "T\u00ed at hin gifta konan er vi\u00f0 l\u00f3gini bundin til mann s\u00edn, me\u00f0an hann livir; men doyr ma\u00f0urin, er hon loyst fr\u00e1 l\u00f3gini, sum bindur hana til mannin."} {"cs": "A proto\u017e dokud\u017e jest \u017eiv mu\u017e jej\u00ed, slouti bude cizolo\u017enice, bude-li s jin\u00fdm mu\u017eem; pakli\u0165 by mu\u017e jej\u00ed um\u0159el, ji\u017e\u0165 jest svobodna od z\u00e1kona toho, tak\u017ee ji\u017e nebude cizolo\u017enice, bude-li s jin\u00fdm mu\u017eem.", "fo": "T\u00ed skal hon ver\u00f0a kalla\u00f0 horkona, um hon, me\u00f0an ma\u00f0urin livir, ver\u00f0ur annars mans kona; men doyr ma\u00f0urin, er hon leys fr\u00e1 l\u00f3gini, so at hon ikki er horkona, um hon ver\u00f0ur annars mans kona."} {"cs": "Nyn\u00ed pak osvobozeni jsme od Z\u00e1kona, kdy\u017e um\u0159el ten, v n\u011bm\u017e jsme dr\u017e\u00e1ni byli, tak abychom ji\u017e slou\u017eili v novot\u011b ducha, a ne v vetchosti litery.", "fo": "men n\u00fa eru vit leys fr\u00e1 l\u00f3gini, vi\u00f0 ta\u00f0 at vit eru dey\u00f0 fr\u00e1 t\u00ed, sum vit \u00e1\u00f0ur v\u00f3ru bundin \u00ed, so at vit t\u00e6na \u00ed n\u00fdggja lagi andans og ikki \u00ed forna lagi b\u00f3kstavsins."} {"cs": "Ale p\u0159\u00ed\u010dinu vzav h\u0159\u00edch skrze p\u0159ik\u00e1zan\u00ed, zplodil ve mn\u011b v\u0161elikou \u017e\u00e1dost. Bez Z\u00e1kona zajist\u00e9 h\u0159\u00edch mrtev jest.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 syndin t\u00f3k tilevni av bo\u00f0or\u00f0inum, elvdi hon alskyns girnd fram \u00ed m\u00e6r; t\u00ed at uttan l\u00f3g er syndin dey\u00f0."} {"cs": "J\u00e1\u0165 pak byl jsem \u017eiv n\u011bkdy bez Z\u00e1kona, ale kdy\u017e p\u0159i\u0161lo p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed, h\u0159\u00edch o\u017eil,", "fo": "Eg livdi einafer\u00f0 uttan l\u00f3g; men t\u00e1 i\u00f0 bo\u00f0or\u00f0i\u00f0 kom, livna\u00f0i syndin vi\u00f0,"} {"cs": "a j\u00e1 um\u0159el. I shled\u00e1no jest, \u017ee to p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed, kter\u00e9\u017e m\u011blo mi b\u00fdti k \u017eivotu, \u017ee jest mi k smrti.", "fo": "men eg doy\u00f0i; og bo\u00f0or\u00f0i\u00f0, sum var til l\u00edvs, ta\u00f0 royndist m\u00e6r at vera til dey\u00f0a."} {"cs": "Nebo h\u0159\u00edch, vzav p\u0159\u00ed\u010dinu skrze to p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed, podvedl mne, a skrze n\u011b i zabil.", "fo": "T\u00ed at syndin t\u00f3k s\u00e6r tilevni av bo\u00f0or\u00f0inum og t\u00f8ldi meg og drap meg vi\u00f0 t\u00ed."} {"cs": "A tak Z\u00e1kon zajist\u00e9 svat\u00fd, a p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed svat\u00e9 i spravedliv\u00e9 a dobr\u00e9 jest.", "fo": "Solei\u00f0is er t\u00e1 l\u00f3gin heilag, og bo\u00f0or\u00f0i\u00f0 heilagt og r\u00e6ttv\u00edst og gott."} {"cs": "V\u00edme zajist\u00e9, \u017ee Z\u00e1kon jest duchovn\u00ed, ale j\u00e1 jsem t\u011blesn\u00fd, prodan\u00fd h\u0159\u00edchu.", "fo": "T\u00ed at vit vita, at l\u00f3gin er andlig; men eg eri holdligur, seldur undir syndina."} {"cs": "A tak ji\u017e ne j\u00e1 to \u010din\u00edm, ale ten, kter\u00fd\u017e p\u0159eb\u00fdv\u00e1 ve mn\u011b, h\u0159\u00edch.", "fo": "Men n\u00fa eri ta\u00f0 ikki longur eg, sum geri hetta, men syndin, sum \u00ed m\u00e6r b\u00fdr."} {"cs": "Nal\u00e9z\u00e1m tedy takov\u00fd p\u0159i sob\u011b z\u00e1kon, kdy\u017e chci \u010diniti dobr\u00e9, \u017ee se mne p\u0159\u00eddr\u017e\u00ed zl\u00e9.", "fo": "Solei\u00f0is finni eg t\u00e1 ta l\u00f3g fyri meg, sum vil gera hitt g\u00f3\u00f0a, at hitt illa fellur m\u00e6r l\u00e6tt."} {"cs": "Ale vid\u00edm jin\u00fd z\u00e1kon v \u00fadech sv\u00fdch, odporuj\u00edc\u00ed z\u00e1konu mysli m\u00e9 a j\u00edmaj\u00edc\u00ed mne, tak abych byl v\u011bze\u0148 z\u00e1kona h\u0159\u00edcha, kter\u00fd\u017e jest v \u00fadech m\u00fdch.", "fo": "men eg s\u00edggi a\u00f0ra l\u00f3g \u00ed limum m\u00ednum, sum str\u00ed\u00f0ist m\u00f3ti l\u00f3g huga m\u00edns og hertekur meg undir l\u00f3g syndarinnar, sum er \u00ed limum m\u00ednum."} {"cs": "B\u00eddn\u00fd j\u00e1 \u010dlov\u011bk! Kdo mne vysvobod\u00ed z toho t\u011bla smrti?", "fo": "Eg ney\u00f0ar menniskja! Hv\u00f8r skal bjarga m\u00e6r fr\u00e1 hesum dey\u00f0ans likami?"} {"cs": "Nebo z\u00e1kon Ducha \u017eivota v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i, vysvobodil mne od z\u00e1kona h\u0159\u00edcha a smrti.", "fo": "T\u00ed at l\u00f3g l\u00edvsins anda hevur \u00ed Kristi Jesusi gj\u00f8rt meg fr\u00edan fr\u00e1 l\u00f3g syndarinnar og dey\u00f0ans."} {"cs": "Aby spravedlnost Z\u00e1kona vypln\u011bna byla v n\u00e1s, kte\u0159\u00ed\u017e nechod\u00edme podle t\u011bla, ale podle Ducha.", "fo": "fyri at r\u00e6ttl\u00e6tiskravi\u00f0 \u00ed l\u00f3gini skuldi ver\u00f0a fullgj\u00f8rt hj\u00e1 okkum, sum ikki ganga eftir holdi, men eftir anda."} {"cs": "Ti zajist\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e jsou podle t\u011bla \u017eivi, chutnaj\u00ed to, co\u017e jest t\u011bla, ale ti, kte\u0159\u00ed\u017e jsou \u017eivi podle Ducha, oblibuj\u00ed to, co\u017e jest Ducha.", "fo": "T\u00ed at tey, sum ganga eftir holdi, tr\u00e1a eftir t\u00ed, sum holdsins er; men tey, sum ganga eftir anda, tr\u00e1a eftir t\u00ed, sum andans er."} {"cs": "Nebo sm\u00fd\u0161len\u00ed t\u011bla jest smrt, sm\u00fd\u0161len\u00ed pak Ducha \u017eivot a pokoj,", "fo": "T\u00ed at tr\u00e1 holdsins er dey\u00f0i, men tr\u00e1 andans er l\u00edv og fri\u00f0ur;"} {"cs": "A jest-li\u0165 Kristus v v\u00e1s, tedy a\u010d t\u011blo umrtveno jest pro h\u0159\u00edch, v\u0161ak duch \u017eiv jest pro spravedlnost.", "fo": "Men er Kristus \u00ed tykkum, t\u00e1 er v\u00e6l likami\u00f0 deytt fyri syndarinnar skuld, men andin er l\u00edv fyri r\u00e6ttv\u00edsinnar skuld."} {"cs": "Jestli\u017ee\u0165 pak Duch toho, kter\u00fd\u017e vzk\u0159\u00edsil Je\u017e\u00ed\u0161e z mrtv\u00fdch, p\u0159eb\u00fdv\u00e1 v v\u00e1s, ten, kter\u00fd\u017e vzk\u0159\u00edsil Krista z mrtv\u00fdch, ob\u017eiv\u00ed i smrteln\u00e1 t\u011bla va\u0161e, pro p\u0159eb\u00fdvaj\u00edc\u00edho Ducha jeho v v\u00e1s.", "fo": "Men um andi hansara, sum vakti upp Jesus fr\u00e1 dey\u00f0um, b\u00fdr \u00ed tykkum, t\u00e1 skal hann, sum vakti upp Krist Jesus fr\u00e1 dey\u00f0um, eisini gera livandi dey\u00f0iligu likam tykkara fyri anda s\u00edns skuld, sum b\u00fdr \u00ed tykkum."} {"cs": "A tak\u017e tedy, brat\u0159\u00ed, dlu\u017en\u00edci\u0165 jsme ne t\u011blu, abychom podle t\u011bla \u017eivi byli.", "fo": "So standa vit t\u00e1, br\u00f8\u00f0ur, ikki \u00ed skuld til holdi\u00f0, so at vit skuldu liva eftir holdinum."} {"cs": "Nebo budete-li podle t\u011bla \u017eivi, zem\u0159ete; pakli byste Duchem skutky t\u011bla mrtvili, \u017eivi budete.", "fo": "T\u00ed at liva tit eftir holdinum, t\u00e1 skulu tit doyggja; men dey\u00f0a tit vi\u00f0 andanum gerningar likamsins, t\u00e1 skulu tit liva."} {"cs": "Nebo kte\u0159\u00ed\u017ekoli Duchem Bo\u017e\u00edm vedeni b\u00fdvaj\u00ed, ti jsou synov\u00e9 Bo\u017e\u00ed.", "fo": "T\u00ed at so mong, sum ver\u00f0a leidd av anda Gu\u00f0s, tey eru Gu\u00f0s b\u00f8rn."} {"cs": "A ten\u0165 Duch osv\u011bd\u010duje duchu na\u0161emu, \u017ee jsme synov\u00e9 Bo\u017e\u00ed.", "fo": "Sj\u00e1lvur andin vitnar saman vi\u00f0 anda okkara, at vit eru Gu\u00f0s b\u00f8rn."} {"cs": "A jestli\u017ee synov\u00e9, tedy i d\u011bdicov\u00e9, d\u011bdicov\u00e9 zajist\u00e9 Bo\u017e\u00ed, spolu pak d\u011bdicov\u00e9 Kristovi, v\u0161ak tak, jestli\u017ee spolu s n\u00edm trp\u00edme, abychom spolu i oslaveni byli.", "fo": "Men eru vit b\u00f8rn, t\u00e1 eru vit eisini arvingar, og ta\u00f0 Gu\u00f0s arvingar, og Krists samarvingar, so framt sum vit l\u00ed\u00f0a vi\u00f0 honum, til tess at vit eisini skulu ver\u00f0a d\u00fdrmett vi\u00f0 honum."} {"cs": "Nebo tak za to m\u00e1m, \u017ee nejsou rovn\u00e1 utrpen\u00ed nyn\u011bj\u0161\u00ed on\u00e9 budouc\u00ed sl\u00e1v\u011b, kter\u00e1\u017e se zjeviti m\u00e1 na n\u00e1s.", "fo": "T\u00ed at eg haldi ta\u00f0, at l\u00ed\u00f0ingarnar \u00ed t\u00ed\u00f0ini, sum n\u00fa er, einki eru aftur \u00edm\u00f3t teirri d\u00fdrd, sum skal ver\u00f0a opinbera\u00f0 \u00e1 okkum."} {"cs": "Nebo pe\u010dliv\u00e9 o\u010dek\u00e1v\u00e1n\u00ed v\u0161eho stvo\u0159en\u00ed o\u010dek\u00e1v\u00e1 \u017e\u00e1dostiv\u00e9ho zjeven\u00ed syn\u016f Bo\u017e\u00edch.", "fo": "T\u00ed at tr\u00e1an skapningsins b\u00ed\u00f0ar eftir opinbering Gu\u00f0s barna."} {"cs": "Marnosti zajist\u00e9 podd\u00e1no jest stvo\u0159en\u00ed, necht\u011b, ale pro toho, kter\u00fd\u017e je poddal,", "fo": "T\u00ed at skapningurin er lagdur undir f\u00e1fongdina, \u2013 ikki vi\u00f0 s\u00ednum vilja, men fyri hansara skuld, sum leg\u00f0i hann undir hana, \u2013"} {"cs": "V nad\u011bji, \u017ee i ono vysvobozeno bude od slu\u017eby poru\u0161en\u00ed a p\u0159ivedeno v svobodu sl\u00e1vy syn\u016f Bo\u017e\u00edch.", "fo": "\u00ed v\u00f3n um, at eisini sj\u00e1lvur skapningurin skal ver\u00f0a loystur \u00far tr\u00e6ld\u00f3mi forgongiligleikans til d\u00fdrdarfr\u00e6lsis Gu\u00f0s barna."} {"cs": "Nebo v\u00edme, \u017ee v\u0161ecko stvo\u0159en\u00ed spolu lk\u00e1 a spolu ku porodu pracuje a\u017e posavad,", "fo": "T\u00ed at vit vita, at allur skapningurin stynjar tilsaman og hevur f\u00f8\u00f0ingarverkir tilsaman l\u00edka til n\u00fa."} {"cs": "A netoliko ono, ale i my, prvotiny Ducha maj\u00edc\u00ed, i my\u0165 tak\u00e9 sami v sob\u011b lk\u00e1me, zvolen\u00ed syn\u016f Bo\u017e\u00edch o\u010dek\u00e1vaj\u00edce, a tak vykoupen\u00ed t\u011bla na\u0161eho.", "fo": "Ja, ikki bert hann; men eisini vit, sum hava frumgr\u00f3\u00f0ur andans, eisini vit stynja vi\u00f0 okkum sj\u00e1lvum, vi\u00f0 ta\u00f0 at vit b\u00ed\u00f0a eftir sonar\u00e6ttinum, endurloysing likams okkara."} {"cs": "Nebo nad\u011bj\u00ed spaseni jsme. Nad\u011bje pak, kter\u00e1\u017e se vid\u00ed, nen\u00ed nad\u011bje. Nebo co\u017e kdo vid\u00ed, pro\u010d by se toho nad\u00e1l?", "fo": "T\u00ed at \u00ed v\u00f3nini eru vit vor\u00f0in frelst; men ein v\u00f3n, i\u00f0 s\u00e6st, er ikki v\u00f3n, t\u00ed at hv\u00f8r v\u00f3nar ta\u00f0, sum hann s\u00e6r?"} {"cs": "V\u00edme\u0165 pak, \u017ee miluj\u00edc\u00edm Boha v\u0161ecky v\u011bci napom\u00e1haj\u00ed k dobr\u00e9mu, toti\u017e t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e podle ulo\u017een\u00ed jeho povol\u00e1ni jsou.", "fo": "Men vit vita, at allir lutir samvirka til g\u00f3\u00f0a hj\u00e1 teimum, sum elska Gu\u00f0, teimum, sum eftir r\u00e1\u00f0ager\u00f0 hansara eru kalla\u00f0."} {"cs": "Nebo kter\u00e9\u017e p\u0159edzv\u011bd\u011bl, ty i p\u0159edz\u0159\u00eddil, aby byli p\u0159ipodobn\u011bni obrazu Syna jeho, aby tak on byl prvorozen\u00fd mezi mnoh\u00fdmi brat\u0159\u00edmi.", "fo": "T\u00ed at tey, sum hann kendi frammanundan, tey skila\u00f0i hann eisini til frammanundan til at l\u00edkjast mynd sonar s\u00edns, fyri at hann kundi vera hin fyrstif\u00f8ddi millum mangar br\u00f8\u00f0ur,"} {"cs": "Kter\u00e9\u017e pak p\u0159edz\u0159\u00eddil, t\u011bch i povolal, a kter\u00fdch\u017e povolal, ty i ospravedlnil, a kter\u00e9\u017e ospravedlnil, ty i oslavil.", "fo": "og tey, sum hann skila\u00f0i til frammanundan, tey kalla\u00f0i hann eisini; og tey, sum hann kalla\u00f0i, tey r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdi hann eisini; og tey, sum hann r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdi, tey d\u00fdrmetti hann eisini."} {"cs": "Co\u017e tedy d\u00edme k tomu? Kdy\u017e\u0165 jest B\u016fh s n\u00e1mi, i kdo proti n\u00e1m?", "fo": "Hvat eiga vit t\u00e1 at siga um hetta? Er Gu\u00f0 vi\u00f0 okkum, hv\u00f8r er t\u00e1 \u00edm\u00f3t okkum?"} {"cs": "Kdo jest, je\u0161to by je odsoudil? Kristus jest, kter\u00fd\u017e um\u0159el za n\u011b, n\u00fdbr\u017e i z mrtv\u00fdch vstal, a kter\u00fd\u017e i na pravici Bo\u017e\u00ed jest, kter\u00fd\u017e tak\u00e9 i oroduje za n\u00e1s.", "fo": "Hv\u00f8r er tann, sum ford\u00f8mir? Kristus Jesus er tann, sum dey\u00f0ur er, og meira enn ta\u00f0, er risin upp fr\u00e1 dey\u00f0um, hann sum er vi\u00f0 h\u00f8gru hond Gu\u00f0s, hann sum eisini gongur \u00ed forb\u00f8n fyri okkum."} {"cs": "A proto\u017e kdo n\u00e1s odlou\u010d\u00ed od l\u00e1sky Kristovy? Zdali zarmoucen\u00ed, aneb \u00fazkost, nebo protivenstv\u00ed? Zdali hlad, \u010dili nahota? Zdali nebezpe\u010denstv\u00ed, \u010dili me\u010d?", "fo": "Hv\u00f8r skal skilja okkum fr\u00e1 k\u00e6rleika Krists! Trongd? Ella angist? Ella ats\u00f3kn? Ella hungur? Ella nakni? Ella v\u00e1\u00f0i? Ella sv\u00f8r\u00f0?"} {"cs": "Ale v tom ve v\u0161em udatn\u011b v\u00edt\u011bz\u00edme, skrze toho, kter\u00fd\u017e n\u00e1s zamiloval.", "fo": "Men \u00ed \u00f8llum hesum vinna vit meira enn sigur vi\u00f0 honum, sum elska\u00f0i okkum."} {"cs": "Pravdu\u0165 prav\u00edm v Kristu a neklam\u00e1m\u0165, \u010demu\u017e i sv\u011bdom\u00ed m\u00e9 sv\u011bdectv\u00ed vyd\u00e1v\u00e1 v Duchu svat\u00e9m,", "fo": "Eg tali sannleika \u00ed Kristi, eg lj\u00fagvi ikki, samvitska m\u00edn vitnar ta\u00f0 vi\u00f0 m\u00e6r \u00ed heilagum anda,"} {"cs": "\u017de\u0165 m\u00e1m velik\u00fd z\u00e1mutek a ustavi\u010dnou bolest v srdci sv\u00e9m.", "fo": "at eg havi st\u00f3ra sorg og \u00e1haldandi trega \u00ed hjarta m\u00ednum."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017eto jsou Izrael\u0161t\u00ed, jejich\u017eto jest p\u0159ijet\u00ed za syny, i sl\u00e1va, i smlouvy, i Z\u00e1kona d\u00e1n\u00ed, i slu\u017eba Bo\u017e\u00ed, i zasl\u00edben\u00ed.", "fo": "men ta\u00f0 eru \u00cdsraelsmenn, sum sonar\u00e6tturin tilhoyrir og d\u00fdrdin og s\u00e1ttm\u00e1larnir og l\u00f3gg\u00e1van og gudst\u00e6nastan og fyrij\u00e1ttanirnar,"} {"cs": "Jejich\u017e jsou i otcov\u00e9, a ti, z nich\u017eto jest Kristus podle t\u011bla, kter\u00fd\u017e jest nade v\u0161ecky B\u016fh po\u017eehnan\u00fd na v\u011bky. Amen.", "fo": "sum fedrarnir hoyra til og sum Kristus er komin av eftir holdinum, hann sum er Gu\u00f0 yvir \u00f8llum lutum, h\u00e1lova\u00f0ur allar \u00e6vir. Amen."} {"cs": "Av\u0161ak nem\u016f\u017ee zma\u0159eno b\u00fdti slovo Bo\u017e\u00ed. Nebo ne v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e jsou z Izraele, Izrael\u0161t\u00ed jsou.", "fo": "Men ta\u00f0 er ikki so, sum at Gu\u00f0s or\u00f0 hevur svitast; t\u00ed at ikki eru allir teir \u00cdsraelsmenn, sum eru komnir av \u00cdsrael,"} {"cs": "Nebo je\u0161t\u011b p\u0159ed narozen\u00edm obou t\u011bch syn\u016f, a prve ne\u017eli co dobr\u00e9ho nebo zl\u00e9ho u\u010dinili, aby ulo\u017een\u00ed Bo\u017e\u00ed, kter\u00e9\u017eto jest podle vyvolen\u00ed, a tak ne z skutk\u016f, ale z toho, jen\u017e povol\u00e1v\u00e1, pevn\u00e9 bylo,", "fo": "T\u00ed at \u00e1\u00f0renn teir v\u00f3ru f\u00f8ddir, og \u00e1\u00f0renn teir h\u00f8vdu gj\u00f8rt naka\u00f0 gott ella ilt, t\u00e1 var\u00f0, fyri at Gu\u00f0s \u00fatveljingarr\u00e1\u00f0ager\u00f0 skuldi standa f\u00f8st, ikki vegna gerninga, men hansara vegna, sum kallar,"} {"cs": "I co\u017e tedy d\u00edme? Zdali nespravedlnost jest u Boha? Nikoli.", "fo": "Hvat skulu vit t\u00e1 siga? Er n\u00f8kur \u00f3r\u00e6ttv\u00edsi hj\u00e1 Gu\u00f0i? \u00c1 ongum sinni!"} {"cs": "A tak tedy nen\u00ed\u0165 vyvolov\u00e1n\u00ed na tom, jen\u017e chce, ani na tom, jen\u017e b\u011b\u017e\u00ed, ale na Bohu, jen\u017e se smilov\u00e1v\u00e1.", "fo": "Ta\u00f0 stendur t\u00ed ikki til hansara, sum vil, ikki heldur til hansara, sum rennur, men til Gu\u00f0s, sum veitir miskunn."} {"cs": "A tak tedy nad k\u00fdm\u017e chce, smilov\u00e1v\u00e1 se, a koho chce, zatvrzuje.", "fo": "So miskunnar hann t\u00e1 t\u00ed, sum hann vil, men forher\u00f0ir tann, sum hann vil."} {"cs": "Co\u017e pak divn\u00e9ho, \u017ee B\u016fh, cht\u011bje uk\u00e1zati hn\u011bv a ozn\u00e1miti moc svou, sn\u00e1\u0161el ve mnoh\u00e9 trp\u011blivosti n\u00e1doby hn\u011bvu, p\u0159ipraven\u00e9 k zahynut\u00ed.", "fo": "Men um n\u00fa Gu\u00f0, t\u00f3 at hann vildi s\u00fdna vrei\u00f0i s\u00edna og kunngera m\u00e1tt s\u00edn, kortini vi\u00f0 miklum langm\u00f3\u00f0i hevur v\u00e1rkunna\u00f0 vrei\u00f0innar ker, sum v\u00f3ru b\u00fagvin til undirgangs,"} {"cs": "A tak\u017e tak\u00e9, aby zn\u00e1m\u00e9 u\u010dinil bohatstv\u00ed sl\u00e1vy sv\u00e9 p\u0159i n\u00e1dob\u00e1ch milosrdenstv\u00ed, kter\u00e9\u017e p\u0159ipravil k sl\u00e1v\u011b.", "fo": "og til tess at hann kundi kunngera d\u00fdrdarr\u00edkd\u00f3m s\u00edn \u00e1 miskunnarinnar kerum, sum hann frammanundan hev\u00f0i tilb\u00fagvi\u00f0 til d\u00fdrdar?"} {"cs": "Kter\u00fdch\u017eto i povolal, toti\u017e n\u00e1s, netoliko z \u017did\u016f, ale tak\u00e9 i z pohan\u016f,", "fo": "Og til sl\u00edk hevur hann eisini kalla\u00f0 okkum, ikki bert av J\u00f8dum, men eisini av heidningum."} {"cs": "Nebo\u0165 jim sv\u011bdectv\u00ed vyd\u00e1v\u00e1m, \u017ee\u0165 horlivost Bo\u017e\u00ed maj\u00ed, ale ne podle um\u011bn\u00ed.", "fo": "T\u00ed at eg gevi teimum tann vitnisbur\u00f0, at teir eru vandnir um Gu\u00f0s sakir, men ikki vi\u00f0 skynsemi."} {"cs": "Nebo konec Z\u00e1kona jest Kristus k ospravedln\u011bn\u00ed v\u0161elik\u00e9mu v\u011b\u0159\u00edc\u00edmu.", "fo": "T\u00ed at Kristus er endin \u00e1 l\u00f3gini til r\u00e6ttv\u00edsi fyri hv\u00f8nn tann, sum tr\u00fdr."} {"cs": "Toti\u017e, vyzn\u00e1\u0161-li \u00fasty sv\u00fdmi P\u00e1na Je\u017e\u00ed\u0161e a srdcem sv\u00fdm uv\u011b\u0159\u00ed\u0161-li, \u017ee jej B\u016fh vzk\u0159\u00edsil z mrtv\u00fdch, spasen bude\u0161.", "fo": "T\u00ed at um t\u00fa j\u00e1ttar vi\u00f0 munni t\u00ednum, at Jesus er harri, og tr\u00fdr \u00ed hjarta t\u00ednum, at Gu\u00f0 vakti hann upp fr\u00e1 dey\u00f0um, t\u00e1 skalt t\u00fa ver\u00f0a frelstur;"} {"cs": "Nebo srdcem se v\u011b\u0159\u00ed k spravedlnosti, ale \u00fasty vyzn\u00e1n\u00ed d\u011bje se k spasen\u00ed.", "fo": "t\u00ed at vi\u00f0 hjartanum ver\u00f0ur tr\u00fa\u00f0 til r\u00e6ttv\u00edsi, men vi\u00f0 munninum ver\u00f0ur j\u00e1tta\u00f0 til frelsu."} {"cs": "Nen\u00ed\u0165 zajist\u00e9 rozd\u00edlu mezi \u017didem a \u0158ekem; nebo tent\u00fd\u017e P\u00e1n v\u0161ech, bohat\u00fd jest ke v\u0161em vz\u00fdvaj\u00edc\u00edm jej.", "fo": "T\u00ed at ikki er munur \u00e1 J\u00f8da og Grikka; t\u00ed at hin sami er harri hj\u00e1 \u00f8llum, fullr\u00edkur fyri \u00f8ll tey, sum \u00e1kalla hann."} {"cs": "Ale kterak budou vz\u00fdvati toho, v kter\u00e9ho\u017e neuv\u011b\u0159ili? A kterak uv\u011b\u0159\u00ed tomu, o n\u011bm\u017e nesly\u0161eli? A kterak usly\u0161\u00ed bez kazatele?", "fo": "Hvussu skulu tey t\u00e1 \u00e1kalla tann, sum tey ikki tr\u00fagva \u00e1? Og hvussu skulu tey tr\u00fagva \u00e1 tann, sum tey ikki hava hoyrt um? Og hvussu skulu tey hoyra, uttan at onkur er, sum pr\u00e6dikar?"} {"cs": "Tedy v\u00edra z sly\u0161en\u00ed, a sly\u0161en\u00ed skrze slovo Bo\u017e\u00ed.", "fo": "So kemur t\u00e1 tr\u00fagvin av t\u00ed, sum ver\u00f0ur hoyrt; men ta\u00f0, sum ver\u00f0ur hoyrt, kemur gj\u00f8gnum or\u00f0 Krists."} {"cs": "Proto\u017e prav\u00edm: Zdali jest B\u016fh zavrhl lid sv\u016fj? Nikoli; nebo i j\u00e1 Izraelsk\u00fd jsem, z semene Abrahamova, z pokolen\u00ed Beniaminova.", "fo": "Eg sigi t\u00ed: Hevur Gu\u00f0 t\u00e1 riki\u00f0 f\u00f3lk s\u00edtt burtur fr\u00e1 s\u00e6r? \u00c1 ongum sinni! T\u00ed at eg eri eisini \u00cdsraels ma\u00f0ur, av \u00c1brahams avkomi, av Benjamins \u00e6tt."} {"cs": "Tak\u0165 i nyn\u00ed ostatkov\u00e9 podle vyvolen\u00ed jdouc\u00edho z pouh\u00e9 milosti Bo\u017e\u00ed z\u016fstali,", "fo": "Solei\u00f0is er t\u00e1 eisini \u00ed n\u00faverandi t\u00ed\u00f0 ein leivd vor\u00f0in eftir samsvarandi n\u00e1\u00f0i-\u00fatveljingini."} {"cs": "A pon\u011bvad\u017e z milosti, tedy ne z skutk\u016f, sic jinak milost ji\u017e by nebyla milost. Pakli z skutk\u016f, tedy ji\u017e nen\u00ed milost, jinak skutek nebyl by skutek.", "fo": "Men er ta\u00f0 av n\u00e1\u00f0i, t\u00e1 er ta\u00f0 ikki longur av gerningum, annars ver\u00f0ur n\u00e1\u00f0in ikki longur n\u00e1\u00f0i."} {"cs": "A z toho prav\u00edm: Tak-li\u017e jsou pak \u017did\u00e9 klesli, aby docela padli? Nikoli, ale jejich klesnut\u00edm spasen\u00ed p\u0159ibl\u00ed\u017eilo se pohan\u016fm, aby je tak B\u016fh k z\u00e1vid\u011bn\u00ed p\u0159ivedl.", "fo": "Eg sigi t\u00ed: \u00abSn\u00e1va\u00f0u teir t\u00e1, til tess at teir skuldu falla? \u00c1 ongum sinni! Men vi\u00f0 falli teirra er frelsan komin til heidningarnar, fyri at ta\u00f0 skuldi vekja teir til \u00e1gr\u00fdtnis."} {"cs": "A pon\u011bvad\u017e pak jejich p\u00e1d jest bohatstv\u00ed sv\u011bta a zmen\u0161en\u00ed jejich jest bohatstv\u00ed pohan\u016f, \u010d\u00edm v\u00edce plnost jich?", "fo": "Men er fall teirra heiminum eitt r\u00edkid\u00f8mi, og er ska\u00f0i teirra heidningunum eitt r\u00edkid\u00f8mi, hv\u00f8r miki\u00f0 meira t\u00e1, um teir koma allir sum ein."} {"cs": "V\u00e1m\u0165 zajist\u00e9 prav\u00edm pohan\u016fm, jeliko\u017e jsem j\u00e1 apo\u0161tol pohansk\u00fd, p\u0159isluhov\u00e1n\u00ed m\u00e9 oslavuji,", "fo": "Men vi\u00f0 tykkum, tit heidningar, sigi eg: So satt sum eg n\u00fa eri heidninga\u00e1postul, vir\u00f0i eg t\u00e6nastu m\u00edna,"} {"cs": "Zda bych jak k z\u00e1vid\u011bn\u00ed vzbuditi mohl ty, jen\u017e jsou t\u011blo m\u00e9, a k spasen\u00ed p\u0159iv\u00e9sti aspo\u0148 n\u011bkter\u00e9 z nich.", "fo": "um eg kundi vakt \u00e6ttarmenn m\u00ednar til \u00e1gr\u00fdtnis og frelst onkrar av teimum."} {"cs": "Nebo kdy\u017e\u0165 zavr\u017een\u00ed jich jest sm\u00ed\u0159en\u00ed sv\u011bta, co pak bude zase jich p\u0159ijet\u00ed, ne\u017e \u017eivot z mrtv\u00fdch?", "fo": "T\u00ed at er burturrekstur teirra ein s\u00e1ttarger\u00f0 fyri heimin, hvat ver\u00f0ur t\u00e1 vi\u00f0t\u00f8ka teirra anna\u00f0 enn l\u00edv av dey\u00f0um?"} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e prvotiny svat\u00e9 jsou, tak\u00e9\u0165 svat\u00e9 jest i t\u011bsto; a jest-li\u0165 ko\u0159en svat\u00fd, tedy i ratolesti.", "fo": "Men er frumgr\u00f3\u00f0urin heilagur, t\u00e1 er deiggi\u00f0 ta\u00f0 vi\u00f0, og er r\u00f3tin heilag, t\u00e1 eru greinirnar ta\u00f0 vi\u00f0."} {"cs": "\u017de\u0165 jsou pak n\u011bkter\u00e9 ratolesti vylomeny, a ty, byv planou olivou, v\u0161t\u00edpen jsi m\u00edsto nich a u\u010din\u011bn jsi \u00fa\u010dastn\u00edk ko\u0159ene i tu\u010dnosti olivy.", "fo": "Men um n\u00fa summar av greinunum v\u00f3r\u00f0u brotnar av, og t\u00fa, sum ert villoljuvi\u00f0ur, var\u00f0 gr\u00f3\u00f0ursettur millum teirra og var\u00f0 luteigandi vi\u00f0 teimum \u00ed r\u00f3t og fiti oljutr\u00e6sins,"} {"cs": "A proto\u017e viz dobrotivost i zu\u0159ivost Bo\u017e\u00ed. K t\u011bm zajist\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e padli, zu\u0159ivost, ale k tob\u011b dobrotivost, a\u010d bude\u0161-li trvati v dobrot\u011b. Sic jinak i ty vy\u0165at bude\u0161.", "fo": "S\u00ed t\u00e1 g\u00f3\u00f0sku Gu\u00f0s og strangleika: strangleika m\u00f3ti teimum, sum falnir eru, men Gu\u00f0s g\u00f3\u00f0sku m\u00f3ti t\u00e6r, um t\u00fa ver\u00f0ur verandi \u00ed g\u00f3\u00f0skuni; annars ver\u00f0ur t\u00fa eisini h\u00f8gdur av."} {"cs": "Nebo pon\u011bvad\u017e ty vy\u0165at jsi z p\u0159irozen\u00e9 plan\u00e9 olivy a proti p\u0159irozen\u00ed v\u0161t\u00edpen jsi v dobrou olivu, \u010d\u00edm v\u00edce pak ti, kte\u0159\u00ed\u017e podle p\u0159irozen\u00ed jsou z dobr\u00e9 olivy, v\u0161t\u00edpeni budou v svou vlastn\u00ed olivu.", "fo": "T\u00ed at um t\u00fa var\u00f0 h\u00f8gdur av t\u00ed oljutr\u00e6i, sum av n\u00e1tt\u00faruni er villvi\u00f0ur, og ert m\u00f3ti n\u00e1tt\u00faruni gr\u00f3\u00f0ursettur \u00ed eitt r\u00f8kta\u00f0 oljutr\u00e6, hv\u00f8r miki\u00f0 meira skulu t\u00e1 hesar greinirnar ver\u00f0a gr\u00f3\u00f0ursettar \u00ed s\u00edtt egna oljutr\u00e6, sum t\u00e6r av n\u00e1tt\u00faruni hoyra til!"} {"cs": "Dar\u016f zajist\u00e9 sv\u00fdch a povol\u00e1n\u00ed B\u016fh nelituje.", "fo": "t\u00ed at Gu\u00f0 i\u00f0rar seg ikki um n\u00e1\u00f0ig\u00e1vur s\u00ednar og kallan s\u00edna."} {"cs": "Nebo jako\u017e i vy n\u011bkdy jste nebyli poslu\u0161ni Boha, ale nyn\u00ed milosrdenstv\u00ed jste do\u0161li pro jejich nev\u011bru,", "fo": "T\u00ed at eins og tit \u00e1\u00f0ur v\u00f3ru Gu\u00f0i \u00f3l\u00fddnir, men n\u00fa hava fingi\u00f0 miskunn vi\u00f0 \u00f3l\u00fddni teirra,"} {"cs": "Tak i oni nyn\u00ed neuposlechli, aby pro u\u010din\u011bn\u00e9 v\u00e1m milosrdenstv\u00ed i oni tak\u00e9 milosrdenstv\u00ed dos\u00e1hli.", "fo": "solei\u00f0is eru teir n\u00fa eisini vor\u00f0nir \u00f3l\u00fddnir, fyri at eisini teir skulu f\u00e1a miskunn vi\u00f0 teirri miskunn, sum tykkum er veitt;"} {"cs": "Zav\u0159el zajist\u00e9 B\u016fh v\u0161ecky v nev\u011b\u0159e, aby se nade v\u0161emi smiloval.", "fo": "t\u00ed at Gu\u00f0 hevur givi\u00f0 teir allar \u00f3l\u00fddninum \u00ed vald, fyri at hann kundi miskunna teir allar."} {"cs": "\u00d3 hlubokosti bohatstv\u00ed i moudrosti i um\u011bn\u00ed Bo\u017e\u00edho! Jak jsou nezpytateln\u00ed soudov\u00e9 jeho a nevysti\u017eiteln\u00e9 cesty jeho!", "fo": "O, sl\u00edkt d\u00fdpi av r\u00edkd\u00f3mi og v\u00edsd\u00f3mi og kunnskapi hj\u00e1 Gu\u00f0i! Hv\u00f8r \u00f3rannsakandi eru d\u00f3mar hansara og \u00f3sporandi vegir hansara!"} {"cs": "Nebo z n\u011bho a skrze n\u011bho a v n\u011bm jsou v\u0161ecky v\u011bci, jemu\u017e sl\u00e1va na v\u011bky. Amen.", "fo": "T\u00ed at fr\u00e1 honum og vi\u00f0 honum og til hansara eru allir lutir. Honum veri d\u00fdrd um \u00e6vir allar! Amen."} {"cs": "Proto\u017e pros\u00edm v\u00e1s, brat\u0159\u00ed, skrze milosrdenstv\u00ed Bo\u017e\u00ed, abyste vyd\u00e1vali t\u011bla sv\u00e1 v ob\u011bt \u017eivou, svatou, Bohu libou, rozumnou slu\u017ebu va\u0161i.", "fo": "So \u00e1minni eg t\u00e1 tykkum, br\u00f8\u00f0ur, at tit, fyri Gu\u00f0s miskunnar skuld, bj\u00f3\u00f0a fram likam tykkara til eitt livandi, heilagt, Gu\u00f0i hugnaligt offur \u2013 og hetta er andlig gudsd\u00fdrkan hj\u00e1 tykkum \u2013;"} {"cs": "Nebo\u0165 prav\u00edm (skrze milost, kter\u00e1\u017e d\u00e1na jest mi,) ka\u017ed\u00e9mu z t\u011bch, jen\u017e jsou mezi v\u00e1mi, aby ne v\u00edce smyslil, ne\u017e slu\u0161\u00ed smysliti, ale aby smyslil v st\u0159edmosti, tak jak\u017e jednomu ka\u017ed\u00e9mu B\u016fh ud\u011blil m\u00edru v\u00edry.", "fo": "T\u00ed at vi\u00f0 teirri n\u00e1\u00f0i, sum m\u00e6r er givin, sigi eg vi\u00f0 ein og hv\u00f8nn tykkara millum, at hann ikki skal hugsa h\u00e6gri um seg, enn hann eigur at hugsa, men heldur hugsa vi\u00f0 skynsemi, alt eftir sum Gu\u00f0 hevur b\u00fdtt einum og hv\u00f8rjum s\u00edtt m\u00e1l av tr\u00fagv."} {"cs": "Tak mnoz\u00ed jedno t\u011blo jsme v Kristu, a obzvl\u00e1\u0161tn\u011b jedni druh\u00fdch \u00fadov\u00e9.", "fo": "solei\u00f0is eru vit hinir mongu eitt likam \u00ed Kristi, men hv\u00f8r fyri seg eru vit limir hv\u00f8r hj\u00e1 \u00f8\u00f0rum."} {"cs": "Ale maj\u00edce obdarov\u00e1n\u00ed rozd\u00edln\u00e1 podle milosti, kter\u00e1\u017e d\u00e1na jest n\u00e1m, bu\u010fto proroctv\u00ed, kter\u00e9\u017e a\u0165 jest podle pravidla v\u00edry;", "fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 at vit hava ymisligar n\u00e1\u00f0ig\u00e1vur, samsvarandi teirri n\u00e1\u00f0i, sum okkum er givin, hv\u00f8rt ta\u00f0 n\u00fa er profetag\u00e1va, t\u00e1 latum okkum n\u00fdta hana eftir sum vit hava tr\u00fagv til,"} {"cs": "Bu\u010fto \u00fa\u0159ad, v bedliv\u00e9m p\u0159isluhov\u00e1n\u00ed; bu\u010fto ten, jen\u017e u\u010d\u00ed, v vyu\u010dov\u00e1n\u00ed.", "fo": "ella ta\u00f0 er ein t\u00e6nasta, t\u00e1 latum okkum var\u00f0a um t\u00e6nastuna, ella um einhv\u00f8r l\u00e6rir, um l\u00e6raragerningin,"} {"cs": "T\u00e9\u017e kdo napom\u00edn\u00e1, v napom\u00edn\u00e1n\u00ed; ten, jen\u017e rozd\u00e1v\u00e1, d\u00e1vej v up\u0159\u00edmnosti; kdo\u017e jin\u00fdm p\u0159edlo\u017een jest, konej \u00fa\u0159ad sv\u016fj s pilnost\u00ed; kdo milosrdenstv\u00ed \u010din\u00ed, s ochotnost\u00ed.", "fo": "ella um einhv\u00f8r \u00e1minnir, um \u00e1minningina; tann, sum b\u00fdtir \u00fat, geri ta\u00f0 vi\u00f0 tr\u00falyndi; tann, sum stendur fyri, geri ta\u00f0 vi\u00f0 \u00eddni; tann, sum ger miskunnarverk, geri ta\u00f0 vi\u00f0 gle\u00f0i!"} {"cs": "Milov\u00e1n\u00ed bu\u010f bez pokrytstv\u00ed; v o\u0161klivosti m\u011bjte zl\u00e9, p\u0159ipojeni jsouce k dobr\u00e9mu.", "fo": "K\u00e6rleikin veri falsleysur; havi\u00f0 andstygd fyri hinum illa, haldi\u00f0 fast vi\u00f0 hitt g\u00f3\u00f0a."} {"cs": "V pracech neleniv\u00ed, duchem vrouc\u00ed, p\u0159\u00edhodnosti \u010dasu \u0161et\u0159\u00edc\u00ed,", "fo": "Veri\u00f0 ikki linir \u00ed \u00e1huga tykkara; veri\u00f0 brennandi \u00ed andanum; t\u00e6ni\u00f0 Harranum!"} {"cs": "Nad\u011bj\u00ed se raduj\u00edc\u00ed, v sou\u017een\u00edch trp\u011bliv\u00ed, na modlitb\u011b ustavi\u010dn\u00ed,", "fo": "Veri\u00f0 gla\u00f0ir \u00ed v\u00f3nini, tolnir \u00ed ney\u00f0ini, \u00e1haldandi \u00ed b\u00f8nini."} {"cs": "V pot\u0159eb\u00e1ch s svat\u00fdmi se sd\u011bluj\u00edc\u00ed, p\u0159\u00edv\u011btivosti k hostem n\u00e1sleduj\u00edc\u00ed.", "fo": "S\u00fdni\u00f0 samhug vi\u00f0 hini heilagu \u00ed t\u00ed, sum teimum er t\u00f8rvur \u00e1; leggi\u00f0 tykkum eina vi\u00f0 gestabl\u00eddni."} {"cs": "Radujte s raduj\u00edc\u00edmi, a pla\u010dte s pla\u010d\u00edc\u00edmi.", "fo": "Gle\u00f0ist vi\u00f0 gla\u00f0um, gr\u00e1ti\u00f0 vi\u00f0 gr\u00e1tandi!"} {"cs": "Nebu\u010fte opatrn\u00ed sami u sebe. \u017d\u00e1dn\u00e9mu zl\u00e9ho za zl\u00e9 neodplacujte, opatruj\u00edce dobr\u00e9 p\u0159ede v\u0161emi lidmi,", "fo": "Gjaldi\u00f0 ongum ilt fyri ilt; leggi\u00f0 tykkum eina vi\u00f0 ta\u00f0, sum gott er fyri alra manna \u00e1sj\u00f3n."} {"cs": "Jestli\u017ee jest mo\u017en\u00e9, pokud\u017e na v\u00e1s jest, se v\u0161emi lidmi pokoj maj\u00edce,", "fo": "Alt ta\u00f0 er m\u00f8guligt, t\u00e1 haldi\u00f0 tit fyri tykkara part fri\u00f0 vi\u00f0 \u00f8ll f\u00f3lk."} {"cs": "Ka\u017ed\u00e1 du\u0161e vrchnostem pov\u00fd\u0161en\u00fdm podd\u00e1na bu\u010f. Nebo\u0165 nen\u00ed vrchnosti, jedin\u00e9 od Boha, a kter\u00e9\u017e vrchnosti jsou, ty od Boha z\u0159\u00edzen\u00e9 jsou.", "fo": "Hv\u00f8r ma\u00f0ur veri fyriskipa\u00f0um yvirv\u00f8ldum l\u00fd\u00f0in; t\u00ed at ikki er n\u00f8kur yvirv\u00f8ld til uttan fr\u00e1 Gu\u00f0i; men t\u00e6r, sum til eru, eru skipa\u00f0ar av Gu\u00f0i,"} {"cs": "A proto\u017e, kdo\u017e se vrchnosti protiv\u00ed, Bo\u017e\u00edmu z\u0159\u00edzen\u00ed se protiv\u00ed; kte\u0159\u00ed\u017e se pak protiv\u00ed, ti\u0165 sob\u011b odsouzen\u00ed dobudou.", "fo": "so at tann, sum veitir yvirv\u00f8ldini m\u00f3tst\u00f8\u00f0u, hann veitir Gu\u00f0s fyriskipan m\u00f3tst\u00f8\u00f0u; men teir, sum veita m\u00f3tst\u00f8\u00f0u, skulu f\u00e1a d\u00f3m s\u00edn."} {"cs": "Nebo vrchnosti nejsou k strachu dob\u0159e \u010din\u00edc\u00edm, ale zle \u010din\u00edc\u00edm. Proto\u017e chce\u0161-li se neb\u00e1ti vrchnosti, \u010di\u0148 dob\u0159e, a bude\u0161 m\u00edti chv\u00e1lu od n\u00ed.", "fo": "T\u00ed at st\u00fdrismenninir eru ikki ein \u00f3tti hj\u00e1 g\u00f3\u00f0um verki, men hj\u00e1 illum. Men vilt t\u00fa sleppa fr\u00e1 at \u00f3ttast fyri yvirv\u00f8ldini? Ger ta\u00f0, sum gott er, og t\u00fa skalt f\u00e1a r\u00f3s av henni."} {"cs": "\u017d\u00e1dn\u00e9mu neb\u00fdvejte nic dlu\u017eni, ne\u017e to, abyste se vespolek milovali. Nebo kdo\u017e miluje bli\u017en\u00edho, Z\u00e1kon naplnil,", "fo": "Skyldi\u00f0 ongum naka\u00f0 uttan ta\u00f0 at elska hv\u00f8r annan; t\u00ed at tann, sum elskar n\u00e6sta s\u00edn, hevur uppfylt l\u00f3gina."} {"cs": "A zvl\u00e1\u0161t\u011b pak vidouce takovou p\u0159\u00edhodnost, \u017ee\u0165 jest se n\u00e1m ji\u017e \u010das ze sna probuditi. (Nyn\u00ed\u0165 zajist\u00e9 bl\u00ed\u017ee n\u00e1s jest spasen\u00ed, ne\u017eli kdy\u017e jsme uv\u011b\u0159ili.)", "fo": "Og hetta eiga tit tess heldur at gera, sum tit vita t\u00ed\u00f0ina, at ta\u00f0 longu er t\u00ed\u00f0 hj\u00e1 tykkum at vakna \u00far sv\u00f8vni; t\u00ed at n\u00fa er frelsa okkara n\u00e6rri, enn t\u00e1 vit t\u00f3ku vi\u00f0 tr\u00fanni."} {"cs": "Jako\u017eto ve dne poctiv\u011b cho\u010fme, ne v hodov\u00e1n\u00ed a v opilstv\u00ed, ne v smilstv\u00edch a v chlipnostech, ne v sv\u00e1ru a v z\u00e1visti,", "fo": "Latum okkum hava s\u00f8miligan atbur\u00f0 sum \u00e1 degi, ikki \u00ed ov\u00e1ti ella drykkjuskapi, ikki \u00ed \u00f3levna\u00f0i ella si\u00f0loysi, ikki \u00ed klandri ella \u00f8vund;"} {"cs": "Ale oblecte se v P\u00e1na Jezukrista, a nepe\u010dujte o t\u011blo k vypl\u0148ov\u00e1n\u00ed \u017e\u00e1dost\u00ed jeho.", "fo": "men \u00edkl\u00e6\u00f0ist heldur Harran Jesus Krist, og havi\u00f0 ikki t\u00edl\u00edka umsorgan fyri holdinum, at ta\u00f0 elvir girndir."} {"cs": "Mdl\u00e9ho pak u v\u00ed\u0159e p\u0159ij\u00edmejte, ne k h\u00e1dk\u00e1m o nepot\u0159ebn\u00fdch ot\u00e1zk\u00e1ch.", "fo": "Taki\u00f0 at tykkum tann, sum er veikur \u00ed tr\u00fanni, uttan at tit halda d\u00f3m um hugsanir hansara."} {"cs": "Nebo n\u011bkdo v\u011b\u0159\u00ed, \u017ee m\u016f\u017ee j\u00edsti v\u0161ecko; jin\u00fd pak u v\u00ed\u0159e mdl\u00fd jsa, j\u00ed zelinu.", "fo": "Ein hevur ta tr\u00fagv, at hann kann eta alt; men hin veiki etur bert urtaf\u00f8\u00f0i."} {"cs": "Nebo n\u011bkdo rozsuzuje mezi dnem a dnem, a n\u011bkdo soud\u00ed ka\u017ed\u00fd den jednostejn\u00fd b\u00fdti. Jeden ka\u017ed\u00fd v sv\u00e9m smyslu uji\u0161t\u011bn bu\u010f.", "fo": "Ein ger mun \u00e1 d\u00f8gum, annar metir allar dagar l\u00edkar; ein og hv\u00f8r veri til fulnar sannf\u00f8rdur \u00ed s\u00ednum egna huga."} {"cs": "\u017d\u00e1dn\u00fd zajist\u00e9 z n\u00e1s nen\u00ed s\u00e1m sob\u011b \u017eiv, a \u017e\u00e1dn\u00fd sob\u011b s\u00e1m neum\u00edr\u00e1.", "fo": "T\u00ed at eingin av okkum livir s\u00e6r sj\u00e1lvum, og eingin doyr s\u00e6r sj\u00e1lvum."} {"cs": "Na to\u0165 jest zajist\u00e9 Kristus i um\u0159el, i z mrtv\u00fdch vstal, i o\u017eil, aby nad \u017eiv\u00fdmi i nad mrtv\u00fdmi panoval.", "fo": "T\u00ed at til tess doy\u00f0i Kristus og var\u00f0 livandi aftur, at hann skuldi ver\u00f0a harri b\u00e6\u00f0i yvir dey\u00f0um og livandi."} {"cs": "Ty pak pro\u010d odsuzuje\u0161 bratra sv\u00e9ho? Anebo tak\u00e9 ty pro\u010d za nic pokl\u00e1d\u00e1\u0161 bratra sv\u00e9ho? V\u0161ak v\u0161ickni staneme p\u0159ed stolic\u00ed Kristovou.", "fo": "Men t\u00fa, hv\u00ed d\u00f8mir t\u00fa br\u00f3\u00f0ur t\u00edn? Ella t\u00fa, hv\u00ed vanvir\u00f0ir t\u00fa br\u00f3\u00f0ur t\u00edn? T\u00ed at vit skulu allir fara fram fyri Gu\u00f0s d\u00f3mst\u00f3l."} {"cs": "A tak\u0165 jeden ka\u017ed\u00fd z n\u00e1s s\u00e1m za sebe po\u010det vyd\u00e1vati bude Bohu.", "fo": "So skal t\u00e1 ein og hv\u00f8r okkara gera Gu\u00f0i roknskap fyri sj\u00e1lvan seg."} {"cs": "V\u00edm a v tom uji\u0161t\u011bn jsem v P\u00e1nu Je\u017e\u00ed\u0161i, \u017ee\u0165 nic ne\u010dist\u00e9ho nen\u00ed samo z sebe; ne\u017e tomu, kdo\u017e tak soud\u00ed, \u017ee by ne\u010dist\u00e9 bylo, jemu\u0165 ne\u010dist\u00e9 jest.", "fo": "Eg veit ta\u00f0 og eri fullv\u00edsur \u00ed t\u00ed \u00ed Harranum Jesusi, at einki er \u00f3reint \u00ed sj\u00e1lvum s\u00e6r; uttan bert fyri t\u00ed, sum heldur okkurt \u00f3reint; fyri honum er ta\u00f0 \u00f3reint."} {"cs": "Nebo kdo\u017e v tom slou\u017e\u00ed Kristu, mil\u00fd jest Bohu a lidem p\u0159\u00edjemn\u00fd.", "fo": "T\u00ed at tann, sum \u00ed hesum t\u00e6nir Kristi, hann er Gu\u00f0i v\u00e6l tokna\u00f0ur og fullroyndur millum manna."} {"cs": "Proto\u017e n\u00e1sledujme toho, co\u017e by slou\u017eilo ku pokoji a k vzd\u011bl\u00e1n\u00ed vespolek.", "fo": "Latum okkum t\u00ed tr\u00e1a eftir t\u00ed, sum fremur fri\u00f0 og felags uppbygging."} {"cs": "Dobr\u00e9 jest nej\u00edsti masa a nep\u00edti v\u00edna, ani \u010dehokoli toho, na \u010dem\u017e se ur\u00e1\u017e\u00ed bratr tv\u016fj, nebo hor\u0161\u00ed, anebo zemdl\u00edv\u00e1.", "fo": "Ta\u00f0 er beint hv\u00f8rki at eta kj\u00f8t ella drekka v\u00edn ella gera naka\u00f0, sum br\u00f3\u00f0ir t\u00edn stoytir seg \u00e1."} {"cs": "Povinni\u0165 jsme pak my siln\u00ed mdloby nemocn\u00fdch sn\u00e1\u0161eti, a ne sami sob\u011b se l\u00edbiti.", "fo": "Men vit, sum eru sterkir, eiga at bera veikleikarnar hj\u00e1 teimum m\u00e1ttl\u00edtlu og ikki at gera okkum sj\u00e1lvum til vildar."} {"cs": "Ale jeden ka\u017ed\u00fd z n\u00e1s bli\u017en\u00edmu se lib k dobr\u00e9mu pro vzd\u011bl\u00e1n\u00ed.", "fo": "Ein og hv\u00f8r okkara geri n\u00e6sta s\u00ednum til vildar \u00ed t\u00ed, sum gott er til uppbyggingar."} {"cs": "Abyste jednomysln\u011b jedn\u011bmi \u00fasty oslavovali Boha a Otce P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista.", "fo": "til tess at tit samhuga\u00f0ir vi\u00f0 einum munni mega pr\u00edsa Gu\u00f0i og fa\u00f0ir v\u00e1rs harra Jesu Krists."} {"cs": "Proto\u017e p\u0159ij\u00edmejte se vespolek, jako\u017e i Kristus p\u0159ijal n\u00e1s v sl\u00e1vu Bo\u017e\u00ed.", "fo": "Taki\u00f0 t\u00ed hv\u00f8r annan at s\u00e6r, l\u00edkasum eisini Kristus t\u00f3k tykkum at s\u00e6r til Gu\u00f0s \u00e6ru."} {"cs": "Nebo\u0165 prav\u00edm v\u00e1m, \u017ee Kristus Je\u017e\u00ed\u0161 byl slu\u017eebn\u00edkem ob\u0159\u00edzky pro Bo\u017e\u00ed pravost, aby potvrzeni byli slibov\u00e9 otc\u016fm u\u010din\u011bn\u00ed,", "fo": "T\u00ed at eg sigi, at Kristus er vor\u00f0in t\u00e6nari fyri umskorin fyri Gu\u00f0s sannf\u00f8ris skuld, fyri at sta\u00f0festa t\u00e6r fyrij\u00e1ttanir, sum fedrunum v\u00f3ru givnar,"} {"cs": "B\u016fh pak nad\u011bje napl\u0148uj\u017e v\u00e1s v\u0161elikou radost\u00ed a pokojem u v\u00ed\u0159e, tak abyste se rozhojnili v nad\u011bji skrze moc Ducha svat\u00e9ho.", "fo": "Men v\u00f3narinnar Gu\u00f0 fylli tykkum vi\u00f0 allari gle\u00f0i og fri\u00f0i \u00ed tr\u00fanni, so at tit mega vera r\u00edkir \u00ed v\u00f3nini vi\u00f0 kraft heilaga andans."} {"cs": "Ale v\u0161ak proto psal jsem v\u00e1m, brat\u0159\u00ed, pon\u011bkud sm\u011ble, jako ku pam\u011bti p\u0159ivod\u011b v\u00e1m, podle milosti, kter\u00e1\u017e jest mi d\u00e1na od Boha,", "fo": "Men t\u00f3 havi eg summar sta\u00f0ir skriva\u00f0 heldur dirvisliga til tykkara, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg aftur vildi \u00e1minna tykkum eftir teirri n\u00e1\u00f0i, sum m\u00e6r er givin av Gu\u00f0i,"} {"cs": "M\u00e1m se tedy \u010d\u00edm chlubiti v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i, v Bo\u017e\u00edch v\u011bcech.", "fo": "T\u00ed havi eg r\u00f3s m\u00edtt \u00ed Kristi Jesusi, av t\u00e6nastu m\u00edni fyri Gu\u00f0i."} {"cs": "Nebo\u0165 bych se neodv\u00e1\u017eil mluviti toho, \u010deho\u017e by skrze mne neu\u010dinil Kristus, k tomu, aby ku poslu\u0161enstv\u00ed p\u0159ivedeni byli pohan\u00e9 slovem i skutkem,", "fo": "T\u00ed at eg vil ikki v\u00e1ga m\u00e6r at tala um naka\u00f0 anna\u00f0 enn ta\u00f0, sum Kristus hevur \u00fatint vi\u00f0 m\u00e6r til at f\u00f8ra heidningar til l\u00fddni, \u00ed or\u00f0i og verki,"} {"cs": "A t\u00edm\u0165 jest mi mnohokr\u00e1t p\u0159eka\u017eeno p\u0159ij\u00edti k v\u00e1m.", "fo": "T\u00ed er ta\u00f0, at ta\u00f0 fer\u00f0 eftir fer\u00f0 ikki hevur bori\u00f0 til hj\u00e1 m\u00e6r at koma til tykkara."} {"cs": "Nyn\u00ed pak nemaje ji\u017e v\u00edce m\u00edsta v t\u011bchto krajin\u00e1ch a \u017e\u00e1dost maje p\u0159ij\u00edti k v\u00e1m od mnoha let,", "fo": "Men n\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 einki er eftir hj\u00e1 m\u00e6r at gera \u00ed hesum landslutum, og vi\u00f0 ta\u00f0 at m\u00e6r \u00ed mong \u00e1r hevur longst eftir at koma til tykkara,"} {"cs": "Nyn\u00ed pak beru se do Jeruzal\u00e9ma, slu\u017ebu \u010din\u011b svat\u00fdm.", "fo": "Men n\u00fa fari eg til Jer\u00fasalem \u00ed \u00f8rindum fyri hini heilagu."} {"cs": "Nebo za dobr\u00e9 se vid\u011blo Macedonsk\u00fdm a Achaisk\u00fdm, aby sb\u00edrku n\u011bjakou u\u010dinili na chud\u00e9 svat\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e jsou v Jeruzal\u00e9m\u011b.", "fo": "T\u00ed at Maked\u00f3nia og Akkea hava av g\u00f3\u00f0vild s\u00edni gj\u00f8rt eitt samanskot til tey f\u00e1t\u00e6ku millum hini heilagu, sum eru \u00ed Jer\u00fasalem."} {"cs": "Tak\u0165 sob\u011b to obl\u00edbili, a tak\u00e9 povinni jsou jim to. Nebo pon\u011bvad\u017e duchovn\u00edch v\u011bc\u00ed jejich byli \u00fa\u010dastni pohan\u00e9, povinni\u0165 jsou jim tak\u00e9 slou\u017eiti t\u011blesn\u00fdmi.", "fo": "Tey hava gj\u00f8rt ta\u00f0 av g\u00f3\u00f0vild s\u00edni, tey standa eisini \u00ed skuld til teirra; t\u00ed at hava heidningarnir fingi\u00f0 burtur av andligu ognum teirra, so er ta\u00f0 skylda teirra at t\u00e6na teimum \u00ed t\u00edmiligum f\u00f8rum."} {"cs": "A proto\u017e kdy\u017e to vykon\u00e1m a jim odvedu u\u017eitek ten, p\u016fjdu\u0165 skrze v\u00e1s do Hi\u0161panie.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 eg havi \u00fatr\u00e6tta\u00f0 hetta og havi fl\u00fdggja\u00f0 teimum henda \u00e1v\u00f8kst upp \u00ed hendur, \u00e6tli eg at fara ha\u00f0ani og leggja fer\u00f0ina um bygd tykkara til Sp\u00e1niu,"} {"cs": "A v\u00edm\u0165, \u017ee p\u0159ijda k v\u00e1m, v hojnosti po\u017eehn\u00e1n\u00ed evangelium Kristova p\u0159ijdu.", "fo": "og eg veit, at t\u00e1 i\u00f0 eg komi til tykkara, skal eg koma vi\u00f0 fylling av signing Krists."} {"cs": "Pros\u00edm\u0165 pak v\u00e1s, brat\u0159\u00ed, skrze P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista a skrze l\u00e1sku Ducha svat\u00e9ho, abyste spolu se mnou modlili se za mne Bohu sna\u017en\u011b,", "fo": "Men eg \u00e1minni tykkum hjartaliga, br\u00f8\u00f0ur, fyri v\u00e1rs harra Jesu Krists skuld og fyri andans k\u00e6rleika skuld til saman vi\u00f0 m\u00e6r at str\u00ed\u00f0a \u00ed b\u00f8nunum til Gu\u00f0s fyri m\u00e6r,"} {"cs": "Abych vysvobozen byl od protivn\u00edk\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e jsou v Judstvu a aby slu\u017eba tato m\u00e1 p\u0159\u00edjemn\u00e1 byla svat\u00fdm v Jeruzal\u00e9m\u011b,", "fo": "at eg m\u00e1 ver\u00f0a bjarga\u00f0ur fr\u00e1 hinum vantr\u00fagvandi \u00ed J\u00fadeu, og at \u00f8rindi m\u00edni til Jer\u00fasalem mega ver\u00f0a v\u00e6l umt\u00f3kt av hinum heilagu,"} {"cs": "Abych k v\u00e1m bohd\u00e1 s radost\u00ed p\u0159i\u0161el, a s v\u00e1mi poodpo\u010dinul.", "fo": "fyri at eg, um Gu\u00f0 vil ta\u00f0 so, kann koma til tykkara vi\u00f0 gle\u00f0i og l\u00edvgast upp \u00ed samveru vi\u00f0 tykkum."} {"cs": "B\u016fh pak pokoje budi\u017e se v\u0161emi v\u00e1mi. Amen.", "fo": "Men Gu\u00f0 fri\u00f0arins veri vi\u00f0 tykkum \u00f8llum! Amen."} {"cs": "Porou\u010d\u00edm\u0165 pak v\u00e1m F\u00e9ben, sestru na\u0161i, slu\u017eebnici c\u00edrkve Cenchrensk\u00e9,", "fo": "Eg leggi eitt gott or\u00f0 inn fyri F\u00f8be, systur okkara, sum er t\u00e6nari hj\u00e1 kirkjuli\u00f0inum \u00ed Kenkreu,"} {"cs": "Abyste ji p\u0159ijali v P\u00e1nu, tak jak\u017e slu\u0161\u00ed na svat\u00e9, a abyste j\u00ed pomocni byli, jestli\u017ee by v\u00e1s v \u010dem pot\u0159ebovala. Nebo i ona mnoh\u00fdm hostem ochotn\u011b posluhovala, a\u017e i mn\u011b tak\u00e9.", "fo": "at tit taka \u00edm\u00f3t henni \u00ed Harranum, sum ta\u00f0 s\u00f8mir heilagum, og dugna henni \u00ed hv\u00f8rjum f\u00f8ri, sum hon kann treingja til tykkara; t\u00ed at hon hevur veri\u00f0 ein stu\u00f0ul hj\u00e1 mongum og hj\u00e1 m\u00e6r sj\u00e1lvum vi\u00f0."} {"cs": "Pozdravte Priscilly a Akvila, pomocn\u00edk\u016f m\u00fdch v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i,", "fo": "Heilsi\u00f0 Prisku og Akvilasi, starvsfel\u00f8gum m\u00ednum \u00ed Kristi Jesusi,"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e pro m\u016fj \u017eivot sv\u00fdch vlastn\u00edch hrdel nasadili, jim\u017eto ne j\u00e1 s\u00e1m toliko d\u011bkuji, ale i v\u0161ecky c\u00edrkve pohansk\u00e9,", "fo": "sum hava sett s\u00edtt egna l\u00edv \u00ed v\u00e1\u00f0a fyri l\u00edv m\u00edtt, og ikki eg einsamallur takki teimum, men eisini \u00f8ll kirkjuli\u00f0 heidninganna,"} {"cs": "I dom\u00e1c\u00edho jejich shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed. Pozdravte m\u00e9ho mil\u00e9ho Ep\u00e9neta, kter\u00fd\u017e jest prvotiny Achaie v Kristu.", "fo": "og heilsi\u00f0 kirkjuli\u00f0inum \u00ed h\u00fasi teirra. Heilsi\u00f0 Ep\u00e6netusi, m\u00ednum elska\u00f0a, sum er frumgr\u00f3\u00f0urin \u00far \u00c1siu fyri Krist."} {"cs": "Pozdravte Marie, kter\u00e1\u017e mnoho pr\u00e1ce m\u011bla s n\u00e1mi.", "fo": "Heilsi\u00f0 Mariu, sum hevur arbeitt n\u00f3gv fyri tykkum."} {"cs": "Pozdravte Amplia mn\u011b v P\u00e1nu mil\u00e9ho.", "fo": "Heilsi\u00f0 Ampliatusi, m\u00ednum elska\u00f0a \u00ed Harranum."} {"cs": "Pozdravte Urbana, pomocn\u00edka na\u0161eho v Kristu, a Stachyna m\u00e9ho mil\u00e9ho.", "fo": "Heilsi\u00f0 Urbanusi, starvsfelaga okkara \u00ed Kristi, og Stakkysi, m\u00ednum elska\u00f0a."} {"cs": "Pozdravte Apella zku\u0161en\u00e9ho v Kristu. Pozdravte t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e jsou z domu Aristobulova.", "fo": "Heilsi\u00f0 Appelesi, sum er fullroyndur \u00ed Kristi. Heilsi\u00f0 h\u00fasf\u00f3lkunum hj\u00e1 Aristobuli."} {"cs": "Pozdravte Herodiona, p\u0159\u00edbuzn\u00e9ho m\u00e9ho. Pozdravte t\u011bch, kte\u0159\u00ed jsou z \u010deledi Narci\u0161kovy v\u011b\u0159\u00edc\u00ed v P\u00e1na.", "fo": "Heilsi\u00f0 Herodioni, skyldmanni m\u00ednum. Heilsi\u00f0 teimum h\u00fasf\u00f3lkunum hj\u00e1 Narkissusi, sum eru \u00ed Harranum."} {"cs": "Pozdravte Tryf\u00e9ny a Tryf\u00f3zy, kter\u00e9\u017e pr\u00e1ci vedou v P\u00e1nu. Pozdravte Persidy mil\u00e9, kter\u00e1\u017e mnoho pracovala v P\u00e1nu.", "fo": "Heilsi\u00f0 Tr\u00fdf\u00e6nu og Tr\u00fdfosu, sum hava arbeitt \u00ed Harranum. Heilsi\u00f0 Persis, hini elska\u00f0u, sum hevur lagt n\u00f3gv fyri seg \u00ed Harranum."} {"cs": "Pozdravte Rufa, zvl\u00e1\u0161tn\u00edho v P\u00e1nu, a matky jeho i m\u00e9.", "fo": "Heilsi\u00f0 Rufusi, hinum \u00fatvalda \u00ed Harranum, og m\u00f3\u00f0ur hansara og m\u00edni."} {"cs": "Pozdravte Asynkrita, Flegonta, Hermy, Patroba, Merkuria, i jin\u00fdch brat\u0159\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e jsou s nimi.", "fo": "Heilsi\u00f0 Asynkritusi, Flegoni, Hermesi, Patrobasi, Hermasi og br\u00f8\u00f0runum, sum hj\u00e1 teimum eru."} {"cs": "Pozdravte Filologa i Julie, Nerea a sestry jeho, i Olympa i v\u0161ech svat\u00fdch, kte\u0159\u00ed\u017e jsou s nimi.", "fo": "Heilsi\u00f0 Filologusi og Juliasi, Nerevsi og systur hansara, og Olympasi og \u00f8llum heilagum, sum hj\u00e1 teimum eru."} {"cs": "Pozdravte sebe vespolek v pol\u00edben\u00ed svat\u00e9m. Pozdravuj\u00ed\u0165 v\u00e1s c\u00edrkve Kristovy.", "fo": "Heilsi\u00f0 hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum vi\u00f0 heilagum kossi! \u00d8ll kirkjuli\u00f0 Krists senda tykkum heilsan."} {"cs": "Pros\u00edm\u0165 pak v\u00e1s, brat\u0159\u00ed, abyste \u0161et\u0159ili t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e r\u016fznice a pohor\u0161en\u00ed \u010din\u00ed, naodpor u\u010den\u00ed tomu, kter\u00e9mu\u017e jste vy se nau\u010dili, a varujte se jich.", "fo": "Men eg \u00e1minni tykkum, br\u00f8\u00f0ur, at geva g\u00e6tur eftir teimum, sum valda \u00f3semjurnar og meinbogarnar beint \u00edm\u00f3t teirri l\u00e6ru, sum tit hava l\u00e6rt, og haldi\u00f0 tykkum burtur fr\u00e1 teimum."} {"cs": "Nebo va\u0161e poslu\u0161enstv\u00ed v\u0161echn\u011bch do\u0161lo. A proto\u017e se raduji z v\u00e1s. Ne\u017e chci\u0165, abyste byli moud\u0159\u00ed k dobr\u00e9mu, a prost\u00ed k zl\u00e9mu.", "fo": "T\u00ed at l\u00fddni tykkara er vor\u00f0i\u00f0 almanna kunnugt; t\u00ed gle\u00f0ist eg um tykkum; men eg vil, at tit skulu vera v\u00edsir vi\u00f0v\u00edkjandi hinum g\u00f3\u00f0a, men f\u00e1kunnir vi\u00f0v\u00edkjandi hinum illa."} {"cs": "B\u016fh pak pokoje pot\u0159e satana pod nohy va\u0161e brzo. Milost P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista budi\u017e s v\u00e1mi. Amen.", "fo": "Men Gu\u00f0 fri\u00f0arins skal br\u00e1dliga sundursora S\u00e1tan undir f\u00f3tum tykkara. N\u00e1\u00f0i v\u00e1rs harra Jesu Krists veri vi\u00f0 tykkum!"} {"cs": "Pozdravuj\u00ed v\u00e1s Timoteus, pomocn\u00edk m\u016fj, a Lucius, a J\u00e1zon, a #Sozipater, p\u0159\u00edbuzn\u00ed moji.", "fo": "Timoteus, starvsfelagi m\u00edn, og Lukius og Jason og Sosipater, fr\u00e6ndur m\u00ednir, lata heilsa tykkum."} {"cs": "Pozdravuji v\u00e1s v P\u00e1nu j\u00e1 Tercius, kter\u00fd\u017e jsem psal tento list.", "fo": "Eg, Tertius, sum havi skriva\u00f0 br\u00e6vi\u00f0, sendi tykkum heilsan \u00ed Harranum."} {"cs": "Pozdravuje v\u00e1s G\u00e1ius, hospod\u00e1\u0159 m\u016fj i v\u0161\u00ed c\u00edrkve. Pozdravuje v\u00e1s Erastus, d\u016fchodn\u00ed p\u00edsa\u0159 m\u011bstsk\u00fd, a Kvartus bratr.", "fo": "Gajus, sum l\u00e6nir m\u00e6r og \u00f8llum kirkjuli\u00f0inum h\u00fas, letur heilsa tykkum. Erastus, roknskaparstj\u00f3rin \u00ed sta\u00f0inum, letur heilsa tykkum, og br\u00f3\u00f0irin Kvartus."} {"cs": "Milost P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista se v\u0161emi v\u00e1mi. Amen.", "fo": "N\u00e1\u00f0i v\u00e1rs harra Jesu Krists veri vi\u00f0 tykkum \u00f8llum! Amen."} {"cs": "Pavel, povolan\u00fd apo\u0161tol Je\u017e\u00ed\u0161e Krista, skrze v\u016fli Bo\u017e\u00ed, a bratr Sostenes,", "fo": "Paulus, vi\u00f0 Gu\u00f0s vilja kalla\u00f0ur at vera \u00e1postul Jesu Krists, og br\u00f3\u00f0irin Sostenes,"} {"cs": "C\u00edrkvi Bo\u017e\u00ed, kter\u00e1\u017e jest v Korintu, posv\u011bcen\u00fdm v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i, povolan\u00fdm svat\u00fdm, spolu se v\u0161emi, kte\u0159\u00ed\u017e vz\u00fdvaj\u00ed jm\u00e9no P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista na v\u0161elik\u00e9m m\u00edst\u011b, i jejich i na\u0161em:", "fo": "senda heilsan til Gu\u00f0s kirkjuli\u00f0, sum er \u00ed Korint, tey sum eru halga\u00f0 \u00ed Kristi Jesusi, sum eru kalla\u00f0, sum eru heilag, saman vi\u00f0 \u00f8llum teimum, sum \u00e1kalla navn v\u00e1rs harra Jesu Krists \u00e1 einum og hv\u00f8rjum sta\u00f0i, b\u00e6\u00f0i hj\u00e1 teimum og hj\u00e1 okkum."} {"cs": "Milost v\u00e1m a pokoj od Boha Otce na\u0161eho a P\u00e1na Jezukrista.", "fo": "N\u00e1\u00f0i veri vi\u00f0 tykkum og fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i, fa\u00f0ir v\u00e1rum, og Harranum Jesusi Kristi!"} {"cs": "D\u011bkuji Bohu sv\u00e9mu v\u017edycky za v\u00e1s pro tu milost Bo\u017e\u00ed, kter\u00e1\u017e d\u00e1na jest v\u00e1m v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i,", "fo": "Eg takki alt\u00ed\u00f0 Gu\u00f0i m\u00ednum tykkara vegna, fyri ta Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i, sum tykkum er givin \u00ed Kristi Jesusi,"} {"cs": "\u017de ve v\u0161em obohaceni jste v n\u011bm, v ka\u017ed\u00e9m slovu a ve v\u0161elik\u00e9m um\u011bn\u00ed,", "fo": "at tit \u00ed honum eru vor\u00f0in r\u00edk \u00ed \u00f8llum, \u00ed allari talu og \u00ed \u00f8llum kunnleika,"} {"cs": "Jako\u017e sv\u011bdectv\u00ed Kristovo upevn\u011bno jest mezi v\u00e1mi,", "fo": "l\u00edkasum eisini vitnisbur\u00f0urin um Krist er sta\u00f0festur tykkara millum,"} {"cs": "Tak\u017ee nem\u00e1te \u017e\u00e1dn\u00e9ho nedostatku ve v\u0161elik\u00e9 milosti, o\u010dek\u00e1vaj\u00edce zjeven\u00ed P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista,", "fo": "so at tykkum ikki skortar nakra n\u00e1\u00f0ig\u00e1vu, me\u00f0an tit v\u00e6nta opinbering v\u00e1rs harra Jesu Krists,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017eto i utvrd\u00ed v\u00e1s a\u017e do konce bez \u00fahony ke dni p\u0159\u00ed\u0161t\u00ed P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista.", "fo": "hann sum eisini skal sta\u00f0festa tykkum til endans, so at tit mega vera \u00f3lastandi \u00e1 degi v\u00e1rs harra Jesu Krists."} {"cs": "V\u011brn\u00fd\u0165 jest B\u016fh, skrze n\u011bho\u017e povol\u00e1ni jste k \u00fa\u010dastenstv\u00ed Syna jeho Jezukrista, P\u00e1na na\u0161eho.", "fo": "Tr\u00fafastur er Gu\u00f0, sum tit v\u00f3r\u00f0u kalla\u00f0 vi\u00f0 til samfelags vi\u00f0 son hansara Jesus Krist, harra okkara."} {"cs": "Zdali rozd\u011blen jest Kristus? Zdali Pavel uk\u0159i\u017eov\u00e1n jest za v\u00e1s? Anebo zdali jste ve jm\u00e9nu Pavlovu pok\u0159t\u011bni byli?", "fo": "Er t\u00e1 Kristus b\u00fdttur sundur? Var ta\u00f0 Paulus, sum var\u00f0 krossfestur fyri tykkum? Ella var ta\u00f0 til navns Paulusar, tit v\u00f3r\u00f0u doyptir?"} {"cs": "D\u011bkuji Bohu, \u017ee jsem \u017e\u00e1dn\u00e9ho z v\u00e1s nek\u0159til, ne\u017e Krispa a G\u00e1ia,", "fo": "Eg takki Gu\u00f0i fyri, at eg ongan av tykkum havi doypt uttan Krispus og Gajus,"} {"cs": "Aby n\u011bkdo ne\u0159ekl, \u017ee jsem ve jm\u00e9no sv\u00e9 k\u0159til.", "fo": "fyri at eingin skal kunna siga, at ta\u00f0 var til m\u00edtt navn, tit v\u00f3r\u00f0u doyptir."} {"cs": "Nebo slovo k\u0159\u00ed\u017ee t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e hynou, bl\u00e1znovstv\u00edm jest, ale n\u00e1m, kte\u0159\u00ed\u017e spasen\u00ed dosahujeme, moc Bo\u017e\u00ed jest.", "fo": "T\u00ed at v\u00e6l er or\u00f0 krossins d\u00e1rskapur fyri teimum, sum glatast, men fyri okkum, sum ver\u00f0a frelstir, er ta\u00f0 Gu\u00f0s kraft."} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e i \u017did\u00e9 z\u00e1zrak\u016f \u017e\u00e1daj\u00ed, i \u0158ekov\u00e9 hledaj\u00ed moudrosti.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at b\u00e6\u00f0i J\u00f8dar krevja tekin og Grikkar s\u00f8kja v\u00edsd\u00f3m,"} {"cs": "My\u0165 pak k\u00e1\u017eeme Krista uk\u0159i\u017eovan\u00e9ho, \u017did\u016fm zajist\u00e9 pohor\u0161en\u00ed, a \u0158ek\u016fm bl\u00e1znovstv\u00ed,", "fo": "men vit bo\u00f0a Krist krossfestan, J\u00f8dum meinboga, men heidningum d\u00e1rskap,"} {"cs": "Ale povolan\u00fdm, i \u017did\u016fm i \u0158ek\u016fm, Krista, Bo\u017e\u00ed moc a Bo\u017e\u00ed moudrost.", "fo": "men sj\u00e1lvum hinum kalla\u00f0u, b\u00e6\u00f0i J\u00f8dum og Grikkum, Krist, Gu\u00f0s kraft og Gu\u00f0s v\u00edsd\u00f3m."} {"cs": "Nebo to bl\u00e1znovstv\u00ed Bo\u017e\u00ed jest moud\u0159ej\u0161\u00ed ne\u017eli lid\u00e9 a mdloba Bo\u017e\u00ed jest siln\u011bj\u0161\u00ed ne\u017e lid\u00e9.", "fo": "T\u00ed at d\u00e1rskapurin hj\u00e1 Gu\u00f0i er v\u00edsari enn menniskjan, og veikleikin hj\u00e1 Gu\u00f0i er sterkari enn menniskjan."} {"cs": "Vid\u00edte zajist\u00e9 povol\u00e1n\u00ed va\u0161e, brat\u0159\u00ed, \u017ee nemnoz\u00ed moud\u0159\u00ed podle t\u011bla, nemnoz\u00ed mocn\u00ed, nemnoz\u00ed urozen\u00ed;", "fo": "T\u00ed at, br\u00f8\u00f0ur, l\u00edti\u00f0 at kallan tykkara, at tit eru ikki mangir v\u00edsir eftir holdinum, ikki mangir m\u00e1ttugir, ikki mangir h\u00e1bornir;"} {"cs": "Ale co\u017e bl\u00e1zniv\u00e9ho jest u sv\u011bta, to sob\u011b vyvolil B\u016fh, aby zahanbil moudr\u00e9, a to, co\u017e jest u sv\u011bta mdl\u00e9, B\u016fh vyvolil, aby zahanbil siln\u00e9.", "fo": "men ta\u00f0, sum heimurin heldur d\u00e1rskap, valdi Gu\u00f0 s\u00e6r \u00fat fyri at gera hinar v\u00edsu til skammar; og ta\u00f0, sum heimurin heldur veikt, valdi Gu\u00f0 s\u00e6r \u00fat fyri at gera hinar sterku til skammar;"} {"cs": "A neurozen\u00e9 u sv\u011bta a za nic polo\u017een\u00e9 vyvolil B\u016fh, ano hned, kter\u00e9\u017e nejsou, aby ty v\u011bci, kter\u00e9\u017e jsou, zkazil,", "fo": "og ta\u00f0, sum heimurin heldur ringt, og ta\u00f0, sum vanvirt er, valdi Gu\u00f0 s\u00e6r \u00fat, og ta\u00f0, sum einki er, fyri at gera ta\u00f0 til einkis, sum er,"} {"cs": "Proto aby se nechlubilo p\u0159ed obli\u010dejem jeho \u017e\u00e1dn\u00e9 t\u011blo.", "fo": "til tess at ikki skal naka\u00f0 hold r\u00f3sa s\u00e6r fyri Gu\u00f0i."} {"cs": "Nebo tak jsem usoudil nic jin\u00e9ho neum\u011bti mezi v\u00e1mi, ne\u017eli Je\u017e\u00ed\u0161e Krista, a to je\u0161t\u011b toho uk\u0159i\u017eovan\u00e9ho.", "fo": "T\u00ed at eg \u00e6tla\u00f0i m\u00e6r einki at vita tykkara millum uttan Jesus Krist og hann krossfestan."} {"cs": "A byl jsem j\u00e1 u v\u00e1s v mdlob\u011b, a v b\u00e1zni, i v strachu mnoh\u00e9m.", "fo": "Og eg var hj\u00e1 tykkum \u00ed veikleika og \u00ed \u00f3tta og \u00ed miklari angist."} {"cs": "A \u0159e\u010d m\u00e1 a k\u00e1zan\u00ed m\u00e9 nebylo v slibn\u00fdch lidsk\u00e9 moudrosti \u0159e\u010dech, ale v dok\u00e1z\u00e1n\u00ed Ducha svat\u00e9ho a moci,", "fo": "Og tala m\u00edn og bo\u00f0an m\u00edn var ikki vi\u00f0 sannf\u00f8randi v\u00edsd\u00f3msor\u00f0um, men vi\u00f0 \u00e1sannan av anda og kraft,"} {"cs": "Moudrost pak mluv\u00edme mezi dokonal\u00fdmi, ale moudrost ne tohoto sv\u011bta, ani kn\u00ed\u017eat sv\u011bta tohoto, jen\u017e hynou.", "fo": "Men v\u00edsd\u00f3m tala vit millum hinna fullkomnu, men ein v\u00edsd\u00f3m, sum ikki hoyrir hesum heimi til ella h\u00f8vdingunum \u00ed hesum heimi, sum ver\u00f0a til einkis;"} {"cs": "N\u00e1m pak B\u016fh zjevil skrze Ducha sv\u00e9ho. Nebo Duch zpytuje v\u0161ecky v\u011bci, i hlubokosti Bo\u017esk\u00e9.", "fo": "Men okkum hevur Gu\u00f0 opinbera\u00f0 ta\u00f0 vi\u00f0 andanum; t\u00ed at andin rannsakar alt, eisini d\u00fdpdir Gu\u00f0s."} {"cs": "My pak nep\u0159ijali jsme ducha sv\u011bta, ale Ducha toho, kter\u00fd\u017e jest z Boha, abychom v\u011bd\u011bli, kter\u00e9 v\u011bci od Boha darov\u00e1ny jsou n\u00e1m.", "fo": "Men vit hava ikki fingi\u00f0 anda heimsins, men andan, sum er fr\u00e1 Gu\u00f0i, fyri at vit skulu vita, hvat i\u00f0 okkum er givi\u00f0 av Gu\u00f0i,"} {"cs": "Ale duchovn\u00ed \u010dlov\u011bk rozsuzuje\u0165 v\u0161ecko, s\u00e1m pak od \u017e\u00e1dn\u00e9ho neb\u00fdv\u00e1 souzen.", "fo": "Men hin andligi d\u00f8mir um alt, men sj\u00e1lvur ver\u00f0ur hann ikki d\u00f8mdur av n\u00f8krum."} {"cs": "Nebo kdo jest Pavel, a kdo jest Apollo, ne\u017e slu\u017eebn\u00edci, skrze n\u011b\u017e jste uv\u011b\u0159ili, a jak\u017e jednomu ka\u017ed\u00e9mu dal P\u00e1n?", "fo": "Hvat er t\u00e1 \u00c1pollos? Og hvat er Paulus? T\u00e6narar, sum fingu tykkum til at taka vi\u00f0 tr\u00fagv, og ta\u00f0 eftir sum Harrin gav hv\u00f8rjum fyri seg."} {"cs": "J\u00e1\u0165 jsem \u0161t\u00edpil, Apollo zal\u00e9val, ale B\u016fh dal zr\u016fst.", "fo": "Eg setti ni\u00f0ur, \u00c1pollos v\u00e6tti, men Gu\u00f0 gav v\u00f8kst."} {"cs": "A proto\u017e ani ten, kdo\u017e \u0161t\u011bpuje, nic nen\u00ed, ani ten, jen\u017e zal\u00e9v\u00e1, ale ten, kter\u00fd\u017e zr\u016fst d\u00e1v\u00e1, B\u016fh.", "fo": "So er t\u00e1 hv\u00f8rki tann naka\u00f0, sum setir ni\u00f0ur, ella tann, sum v\u00e6tir, men Gu\u00f0, sum gevur v\u00f8kst."} {"cs": "Ten pak, kdo\u017e \u0161t\u011bpuje, a ten, kdo\u017e zal\u00e9v\u00e1, jedno jsou, av\u0161ak jeden ka\u017ed\u00fd vlastn\u00ed odplatu vezme podle sv\u00e9 pr\u00e1ce.", "fo": "Men tann, sum setir ni\u00f0ur, og tann, sum v\u00e6tir, eru eitt; men ein og hv\u00f8r skal f\u00e1a s\u00edna egnu l\u00f8n eftir s\u00ednum egna arbei\u00f0i."} {"cs": "J\u00e1 podle milosti Bo\u017e\u00ed mn\u011b dan\u00e9, jako moudr\u00fd stavitel, z\u00e1klad jsem zalo\u017eil, jin\u00fd pak na n\u011bm stav\u00ed. Ale jeden ka\u017ed\u00fd viz, jak na n\u011bm stav\u00ed.", "fo": "Eftir teirri Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i, sum m\u00e6r er givin, havi eg sum ein k\u00f8nur h\u00fasasmi\u00f0ur lagt grundv\u00f8ll; men annar byggir oman\u00e1; men ein og hv\u00f8r gevi g\u00e6tur, hvussu hann byggir oman\u00e1."} {"cs": "Nebo z\u00e1kladu jin\u00e9ho \u017e\u00e1dn\u00fd polo\u017eiti nem\u016f\u017e, mimo ten, kter\u00fd\u017e polo\u017een jest, jen\u017e jest Je\u017e\u00ed\u0161 Kristus.", "fo": "T\u00ed at annan grundv\u00f8ll kann eingin leggja enn tann, sum lagdur er, og hann er Jesus Kristus."} {"cs": "Stav\u00ed-li\u0165 pak kdo na ten z\u00e1klad zlato, st\u0159\u00edbro, kamen\u00ed drah\u00e9, d\u0159\u00edv\u00ed, seno, strni\u0161t\u011b,", "fo": "Men um einhv\u00f8r byggir oman \u00e1 grundv\u00f8llin gull, silvur, d\u00fdrar steinar, tr\u00e6, hoyggj, h\u00e1lm,"} {"cs": "\u017d\u00e1dn\u00fd s\u00e1m sebe nesvo\u010f. Zd\u00e1-li se komu z v\u00e1s, \u017ee jest moudr\u00fd na tomto sv\u011bt\u011b, budi\u017e bl\u00e1znem, aby byl u\u010din\u011bn moudr\u00fdm.", "fo": "Eingin sv\u00edki seg sj\u00e1lvan! Um einhv\u00f8r tykist vera v\u00edsur tykkara millum \u00ed hesum heimi, hann ver\u00f0i ein d\u00e1ri, fyri at hann kann ver\u00f0a v\u00edsur!"} {"cs": "A tak nechlubi\u017e se \u017e\u00e1dn\u00fd lidmi; nebo v\u0161ecky v\u011bci va\u0161e jsou.", "fo": "T\u00ed r\u00f3si eingin s\u00e6r av menniskjum, t\u00ed at alt er tykkara;"} {"cs": "Bu\u010fto Pavel, bu\u010fto Apollo, bu\u010fto Petr, bu\u010fto sv\u011bt, bu\u010fto \u017eivot, bu\u010fto smrt, bu\u010fto p\u0159\u00edtomn\u00e9 v\u011bci, bu\u010fto budouc\u00ed, v\u0161ecko jest va\u0161e,", "fo": "hv\u00f8rt ta\u00f0 so er Paulus, ella \u00c1pollos, ella Kefas, ella heimur, ella l\u00edv, ella dey\u00f0i, ella hitt verandi, ella hitt komandi, alt er tykkara;"} {"cs": "D\u00e1le pak vyhled\u00e1v\u00e1 se p\u0159i \u0161af\u00e1\u0159\u00edch toho, aby ka\u017ed\u00fd z nich v\u011brn\u00fd nalezen byl.", "fo": "Annars ver\u00f0ur her kravt av h\u00fashaldarum, at ein og hv\u00f8r m\u00e1 roynast tr\u00fagvur."} {"cs": "Nebo a\u010dkoli do sebe nic bezbo\u017en\u00e9ho nev\u00edm, v\u0161ak ne skrze to jsem spravedliv; nebo ten, je\u0161to mne soud\u00ed, P\u00e1n jest.", "fo": "T\u00ed at eg veit einki vi\u00f0 m\u00e6r sj\u00e1lvum, men fyri ta\u00f0 eri eg t\u00f3 ikki r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdur; men tann, sum d\u00f8mir meg, er Harrin."} {"cs": "Proto\u017e nesu\u010fte\u017e nic p\u0159ed \u010dasem, a\u017e by p\u0159i\u0161el P\u00e1n, kter\u00fd\u017e i osv\u00edt\u00ed to, co\u017e skryt\u00e9ho jest ve tm\u011b, a zjev\u00ed rady srdc\u00ed. A tehd\u00e1\u017e\u0165 bude m\u00edti chv\u00e1lu jeden ka\u017ed\u00fd od Boha.", "fo": "D\u00f8mi\u00f0 t\u00ed ikki naka\u00f0 fyri t\u00ed\u00f0ina, \u00e1\u00f0renn Harrin kemur, hann sum eisini skal lei\u00f0a ta\u00f0 fram \u00ed lj\u00f3si\u00f0, sum er fjalt \u00ed myrkrinum, og opinbera r\u00e1\u00f0 hjartnanna; og t\u00e1 skal ein og hv\u00f8r f\u00e1a r\u00f3s s\u00edtt av Gu\u00f0i."} {"cs": "Tyto pak v\u011bci, brat\u0159\u00ed moji, v podobenstv\u00ed obr\u00e1til jsem na sebe a na Apollo, pro v\u00e1s, abyste se na n\u00e1s u\u010dili nad to, co\u017e ps\u00e1no jest, v\u00fd\u0161e nesm\u00fd\u0161leti, a abyste jeden pro druh\u00e9ho nenad\u00fdmali se proti n\u011bkomu.", "fo": "Men hetta, br\u00f8\u00f0ur, havi eg n\u00fdtt um meg sj\u00e1lvan og \u00c1pollos fyri tykkara skuld, fyri at tit, vi\u00f0 at hava okkum sum d\u00f8mi, mega l\u00e6ra hetta: ikki at fara longur enn skriva\u00f0 stendur, til tess at eingin tykkara skal bl\u00e1sa seg upp fyri einum m\u00f3ti \u00f8\u00f0rum."} {"cs": "Ji\u017e jste nasyceni, ji\u017e jste zbohatli, bez n\u00e1s kralujete. Ale \u00f3 byste kralovali, abychom i my tak\u00e9 spolu s v\u00e1mi kralovali.", "fo": "Tit eru longu vor\u00f0nir mettir; tit eru longu vor\u00f0nir r\u00edkir; uttan okkum eru tit vor\u00f0nir kongar; ja, g\u00e6vi satt, at tit v\u00f3ru vor\u00f0nir kongar, so at vit eisini kundu vera kongar saman vi\u00f0 tykkum!"} {"cs": "Za to m\u00e1m jist\u011b, \u017ee n\u00e1s B\u016fh apo\u0161toly posledn\u00ed ok\u00e1zal jako k smrti oddan\u00e9; nebo u\u010din\u011bni jsme divadlo tomuto sv\u011btu, i and\u011bl\u016fm, i lidem.", "fo": "T\u00ed at m\u00e6r tykir, at Gu\u00f0 hevur sett okkum \u00e1postlarnar aftastar, eins og dey\u00f0ad\u00f8mdar; t\u00ed at vit eru vor\u00f0nir heiminum ein skurssj\u00f3n, b\u00e6\u00f0i einglum og monnum."} {"cs": "A\u017e do tohoto \u010dasu i la\u010dn\u00edme, i \u017e\u00edzn\u00edme, i nahotu trp\u00edme, i poli\u010dkov\u00e1ni b\u00fdv\u00e1me, i m\u00edsta nem\u00e1me,", "fo": "L\u00edka at hesi stund eru vit b\u00e6\u00f0i svangir og tystir og naknir, og vit ver\u00f0a bardir og hava ongan tilhaldssta\u00f0;"} {"cs": "A pracujeme, d\u011blaj\u00edce rukama vlastn\u00edma; uhan\u011bni jsouce, dobro\u0159e\u010d\u00edme; protivenstv\u00ed trp\u00edce, mile sn\u00e1\u0161\u00edme.", "fo": "og vit strevast og arbei\u00f0a vi\u00f0 okkara egnu hondum; vit ver\u00f0a \u00fatspiltir, og vit v\u00e6lsigna; vit ver\u00f0a forfylgdir, og vit taka ta\u00f0 vi\u00f0 toli;"} {"cs": "Kdy\u017e se n\u00e1m rouhaj\u00ed, modl\u00edme se za n\u011b; jako smeti tohoto sv\u011bta u\u010din\u011bni jsme, a jako povrhel u v\u0161ech, a\u017e posavad.", "fo": "vit ver\u00f0a spotta\u00f0ir, og vit \u00e1minna; vit eru vor\u00f0nir sum heimsins g\u00f3lvs\u00f3p, \u00fatskot hj\u00e1 \u00f8llum l\u00edka til n\u00fa."} {"cs": "Nebo byste pak deset tis\u00edc p\u011bstoun\u016f m\u011bli v Kristu, v\u0161ak proto nemnoho m\u00e1te otc\u016f. Nebo v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i skrze evangelium j\u00e1 jsem v\u00e1s zplodil.", "fo": "T\u00ed at um tit so hava t\u00edggju t\u00fasund l\u00e6rumeistarar \u00ed Kristi, hava tit t\u00f3 ikki mangar fedrar; t\u00ed at eg havi \u00ed Kristi Jesusi giti\u00f0 tykkum vi\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skapinum."} {"cs": "Proto\u017e pros\u00edm v\u00e1s, bu\u010fte\u017e n\u00e1sledovn\u00edci moji.", "fo": "Eg \u00e1minni tykkum t\u00ed: ver\u00f0i\u00f0 eftirfylgjarar m\u00ednir!"} {"cs": "Pro tu p\u0159\u00ed\u010dinu poslal jsem v\u00e1m Timotea, kter\u00fd\u017eto jest syn m\u016fj mil\u00fd a v\u011brn\u00fd v P\u00e1nu. Ten\u0165 v\u00e1m p\u0159ipom\u00ednati bude, kter\u00e9 jsou cesty m\u00e9 v Kristu, jak\u017e v\u0161udy v ka\u017ed\u00e9 c\u00edrkvi u\u010d\u00edm.", "fo": "Tess vegna sendi eg til tykkara Timoteus, sum er m\u00edtt elska\u00f0a og tr\u00fafasta barn \u00ed Harranum, og hann skal minna tykkum \u00e1 vegir m\u00ednar \u00ed Kristi, solei\u00f0is sum eg l\u00e6ri allar sta\u00f0ir \u00ed hv\u00f8rjum kirkjuli\u00f0i."} {"cs": "Rovn\u011b jako bych nem\u011bl k v\u00e1m p\u0159ij\u00edti, tak se naduli n\u011bkte\u0159\u00ed.", "fo": "Men summir hava bl\u00e1st seg upp, \u00ed v\u00f3n um at eg ikki mundi koma til tykkara."} {"cs": "Ale p\u0159ijdu\u0165 k v\u00e1m brzo, bude-li P\u00e1n cht\u00edti, a pozn\u00e1m ne \u0159e\u010d t\u011bch nadut\u00fdch, ale moc.", "fo": "Men eg komi br\u00e1tt til tykkara, um Harrin vil, og skal t\u00e1 f\u00e1a at kenna ikki or\u00f0 teirra, sum eru uppbl\u00e1snir, men kraft teirra."} {"cs": "Co chcete? S metlou-li abych p\u0159i\u0161el k v\u00e1m, \u010dili s l\u00e1skou, a s duchem tichosti?", "fo": "Hvat vilja tit? Skal eg koma til tykkara vi\u00f0 koyrli ella vi\u00f0 k\u00e6rleika og spaklyndis anda?"} {"cs": "J\u00e1 zajist\u00e9, a\u010d vzd\u00e1len\u00fd t\u011blem, ale p\u0159\u00edtomn\u00fd duchem, ji\u017e jsem to usoudil, jako bych p\u0159\u00edtomen byl, abyste toho, kter\u00fd\u017e to tak sp\u00e1chal,", "fo": "T\u00ed at eg fyri m\u00edn part, fr\u00e1staddur vi\u00f0 likaminum, men hj\u00e1staddur vi\u00f0 andanum, havi longu, sum var eg hj\u00e1staddur, felt tann d\u00f3m, at tann, sum hetta hevur gj\u00f8rt,"} {"cs": "Ve jm\u00e9nu P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista sejdouce se spolu, i s m\u00fdm duchem, s moc\u00ed P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista,", "fo": "hann skal \u00ed navni v\u00e1rs harra Jesu, vi\u00f0 ta\u00f0 at andi m\u00edn og andi tykkara eru saman komnir vi\u00f0 kraft v\u00e1rs harra Jesu,"} {"cs": "Vydali takov\u00e9ho satanu k zahuben\u00ed t\u011bla, aby duch spasen byl v den P\u00e1na Je\u017e\u00ed\u0161e.", "fo": "ver\u00f0a givin upp til S\u00e1tan til t\u00fdningar av holdinum, fyri at andin m\u00e1 ver\u00f0a bjarga\u00f0ur \u00e1 Harrans Jesu degi."} {"cs": "Vy\u010dis\u0165te\u017e tedy star\u00fd kvas, abyste byli nov\u00e9 zad\u011bl\u00e1n\u00ed, jako\u017e pak jste nenakva\u0161eni. Nebo\u0165 jest Ber\u00e1nek n\u00e1\u0161 velikono\u010dn\u00ed za n\u00e1s ob\u011btov\u00e1n, Kristus.", "fo": "Reinski\u00f0 burtur hitt gamla s\u00fardeiggi\u00f0, fyri at tit mega vera n\u00fdtt deiggj, eins og tit eru \u00f3s\u00farga\u00f0ir; t\u00ed at eisini p\u00e1skalamb okkara er dripi\u00f0, Kristus."} {"cs": "A proto\u017e hodujme\u017e ne v kvasu star\u00e9m, ani v kvasu zlosti a ne\u0161lechetnosti, ale v p\u0159esnic\u00edch up\u0159\u00edmosti a pravdy.", "fo": "Latum okkum t\u00ed halda h\u00e1t\u00ed\u00f0, ikki vi\u00f0 gomlum s\u00fardeiggi ella vi\u00f0 ilsku og \u00f3argaskapar s\u00fardeiggi, men vi\u00f0 reinleiks og sannleiks \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0um!"} {"cs": "Psal jsem v\u00e1m v listu, abyste se nesm\u011b\u0161ovali s smiln\u00edky.", "fo": "Eg skriva\u00f0i til tykkara \u00ed br\u00e6vinum, at tit eingi vi\u00f0urskifti skuldu hava vi\u00f0 horkallar,"} {"cs": "Sm\u00ed n\u011bkdo z v\u00e1s, maje p\u0159i s druh\u00fdm, souditi se p\u0159ed neprav\u00fdmi, a ne rad\u011bji p\u0159ed svat\u00fdmi?", "fo": "Kann nakar av tykkum troysta s\u00e6r, t\u00e1 i\u00f0 hann hevur s\u00f8k m\u00f3ti einum \u00f8\u00f0rum, at lata ta\u00f0 koma undir d\u00f3m hj\u00e1 hinum \u00f3r\u00e6ttv\u00edsu og ikki hj\u00e1 hinum heilagu?"} {"cs": "Proto\u017e kdy\u017e byste m\u011bli m\u00edti soud o tyto \u010dasn\u00e9 v\u011bci, t\u011bmi, kte\u0159\u00ed\u017e nejzadn\u011bj\u0161\u00ed jsou v c\u00edrkvi, soud osa\u010fte.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 tit so hava sakarm\u00e1l um t\u00edmilig vi\u00f0urskifti, seta tit t\u00e1 teir menn til d\u00f3marar, sum einki eru virdir \u00ed kirkjuli\u00f0inum?"} {"cs": "Ale bratr s bratrem soud\u00ed se, a to p\u0159ed nev\u011b\u0159\u00edc\u00edmi?", "fo": "Men br\u00f3\u00f0ir hevur s\u00f8k vi\u00f0 br\u00f3\u00f0ur, og ta\u00f0 fyri vantr\u00fanum!"} {"cs": "Ji\u017e tedy kone\u010dn\u011b nedostatek mezi v\u00e1mi jest, \u017ee soudy m\u00e1te mezi sebou. Pro\u010d rad\u011bji k\u0159ivdy netrp\u00edte? Pro\u010d rad\u011bji \u0161kody neb\u00e9\u0159ete?", "fo": "Annars er ta\u00f0 n\u00fa longu ein minkan fyri tykkum, at tit hava sakarm\u00e1l hv\u00f8r vi\u00f0 annan. Hv\u00ed l\u00ed\u00f0a tit ikki heldur \u00f3r\u00e6tt? Hv\u00ed lata tit ikki heldur ver\u00f0a tiki\u00f0 fr\u00e1 tykkum?"} {"cs": "N\u00fdbr\u017e vy k\u0159ivdu \u010din\u00edte, a k \u0161kod\u011b p\u0159ivod\u00edte, a to brat\u0159\u00ed sv\u00e9.", "fo": "Men tit gera \u00f3r\u00e6tt, og tit taka, og ta\u00f0 fr\u00e1 br\u00f8\u00f0rum!"} {"cs": "A takov\u00ed jste n\u011bkte\u0159\u00ed byli, ale obmyti jste, ale posv\u011bceni jste, ale ospravedln\u011bni jste ve jm\u00e9nu P\u00e1na Jezukrista a skrze Ducha Boha na\u0161eho.", "fo": "Og hetta v\u00f3ru tit, summir av tykkum. Men tit v\u00f3r\u00f0u tv\u00e1a\u00f0ir, ja, tit v\u00f3r\u00f0u halga\u00f0ir, tit v\u00f3r\u00f0u r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdir \u00ed navni Harrans Jesu Krists og \u00ed anda Gu\u00f0s v\u00e1rs."} {"cs": "B\u016fh pak i P\u00e1na Je\u017e\u00ed\u0161e vzk\u0159\u00edsil, i n\u00e1s tak\u00e9 vzk\u0159\u00eds\u00ed moc\u00ed svou.", "fo": "Og b\u00e6\u00f0i hevur Gu\u00f0 vakt upp Harran, og skal uppvekja okkum vi\u00f0 kraft s\u00edni."} {"cs": "Ten pak, jen\u017e se p\u0159ipojuje P\u00e1nu, jeden duch jest s n\u00edm.", "fo": "Men tann, sum heldur seg aftur at Harranum, er ein andi saman vi\u00f0 honum."} {"cs": "O \u010dem\u017e jste mi pak psali, k tomu\u0165 v\u00e1m toto odpov\u00edd\u00e1m: Dobr\u00e9\u0165 by bylo \u010dlov\u011bku \u017eeny se nedot\u00fdkati.", "fo": "Men vi\u00f0v\u00edkjandi t\u00ed, sum tit skriva\u00f0u um, t\u00e1 er ta\u00f0 gott fyri mann ikki at nema kvinnu."} {"cs": "Ale pro uvarov\u00e1n\u00ed se smilstva, jeden ka\u017ed\u00fd man\u017eelku svou m\u011bj a jedna ka\u017ed\u00e1 m\u011bj mu\u017ee sv\u00e9ho.", "fo": "Men fyri hord\u00f3manna skuld havi ein og hv\u00f8r ma\u00f0ur s\u00edna egnu konu, og ein og hv\u00f8r kvinna havi s\u00edn egna mann."} {"cs": "Ale to\u0165 prav\u00edm podle dopu\u0161t\u011bn\u00ed, ne podle rozkazu.", "fo": "Men hetta sigi eg sum eini eirindi, ikki sum eini bo\u00f0."} {"cs": "Nebo cht\u011bl bych, aby v\u0161ickni lid\u00e9 tak byli jako j\u00e1, ale jeden ka\u017ed\u00fd sv\u016fj vlastn\u00ed dar od Boha m\u00e1, jeden tak a jin\u00fd jinak.", "fo": "Men ta\u00f0 ynski eg, at allar menniskjur v\u00f3ru, eins og eg eri sj\u00e1lvur; men hv\u00f8r hevur s\u00edna egnu n\u00e1\u00f0ig\u00e1vu fr\u00e1 Gu\u00f0i, ein so, og annar so."} {"cs": "Prav\u00edm pak ne\u017eenat\u00fdm a vdov\u00e1m: Dobr\u00e9 jest jim, aby tak z\u016fstali jako i j\u00e1.", "fo": "Men vi\u00f0 hinar \u00f3giftu og vi\u00f0 einkjurnar sigi eg, at ta\u00f0 er gott fyri tey, um tey ver\u00f0a verandi, eins og eg eri."} {"cs": "Pakli\u0165 by ode\u0161la, z\u016fstani\u017e nevdan\u00e1, anebo smi\u0159 se s mu\u017eem sv\u00fdm. Tolik\u00e9\u017e mu\u017e nepropou\u0161t\u011bj \u017eeny.", "fo": "men er hon skild fr\u00e1 honum, skal hon ver\u00f0a verandi \u00f3gift ella sameinast vi\u00f0 mannin \u2013 og at ma\u00f0urin ikki m\u00e1 lata konuna fara fr\u00e1 s\u00e6r."} {"cs": "A m\u00e1-li kter\u00e1 \u017eena mu\u017ee nev\u011b\u0159\u00edc\u00edho, a on chce b\u00fdti s n\u00ed, nepropou\u0161t\u011bj ho.", "fo": "og ein kona, sum hevur vantr\u00fanan mann, og hann hevur hug at b\u00fagva saman vi\u00f0 henni, skal ikki lata mannin fara fr\u00e1 s\u00e6r."} {"cs": "Posv\u011bcen\u0165 jest zajist\u00e9 nev\u011b\u0159\u00edc\u00ed mu\u017e pro \u017eenu v\u011b\u0159\u00edc\u00ed, a \u017eena nev\u011b\u0159\u00edc\u00ed posv\u011bcena jest pro mu\u017ee; sic jinak d\u011bti va\u0161i ne\u010dist\u00ed by byli, ale nyn\u00ed svat\u00ed jsou.", "fo": "T\u00ed at hin vantr\u00fani ma\u00f0urin er halga\u00f0ur \u00ed konuni, og hin vantr\u00fana konan er halga\u00f0 \u00ed br\u00f3\u00f0urinum; t\u00ed at annars v\u00f3ru b\u00f8rn tykkara \u00f3rein, men n\u00fa eru tey heilag."} {"cs": "Pakli\u0165 nev\u011b\u0159\u00edc\u00ed odj\u00edti chce, necha\u0165 jde. Nen\u00ed\u0165 manem bratr neb sestra v takov\u00e9 v\u011bci, ale ku pokoji povolal n\u00e1s B\u016fh.", "fo": "Men vil hin vantr\u00fani fara, so lat hann fara; t\u00ed at hv\u00f8rki br\u00f3\u00f0irin ella systirin eru tr\u00e6labundin \u00ed sl\u00edkum lutum; men \u00ed fri\u00f0i hevur Gu\u00f0 kalla\u00f0 okkum."} {"cs": "A kterak ty v\u00ed\u0161, \u017eeno, z\u00edsk\u00e1\u0161-li mu\u017ee sv\u00e9ho? Anebo co ty v\u00ed\u0161, mu\u017ei, z\u00edsk\u00e1\u0161-li \u017eenu?", "fo": "T\u00ed at hvat veitst t\u00fa, kona, um t\u00fa kanst frelsa mann t\u00edn? Ella hvat veitst t\u00fa, ma\u00f0ur, um t\u00fa kanst frelsa konu t\u00edna?"} {"cs": "Ale jak\u017e jednomu ka\u017ed\u00e9mu odm\u011b\u0159il B\u016fh a jak\u017e jednoho ka\u017ed\u00e9ho povolal P\u00e1n, tak cho\u010f. A tak\u0165 ve v\u0161ech c\u00edrkvech \u0159\u00edd\u00edm.", "fo": "Bert at ein og hv\u00f8r m\u00e1 gera solei\u00f0is, sum Harrin hevur givi\u00f0 honum \u00ed lut, sum Gu\u00f0 hevur kalla\u00f0 hann. Og solei\u00f0is skipi eg fyri \u00ed \u00f8llum kirkjuli\u00f0unum."} {"cs": "Ob\u0159ezan\u00fd n\u011bkdo povol\u00e1n jest? Neuvodi\u017e na sebe neob\u0159ez\u00e1n\u00ed; pakli kdo v neob\u0159\u00edzce povol\u00e1n, neob\u0159ezuj se.", "fo": "Er nakar kalla\u00f0ur sum umskorin, t\u00e1 dragi hann ikki yvirh\u00fa\u00f0 yvir; er nakar kalla\u00f0ur sum \u00f3umskorin, t\u00e1 lati hann seg ikki umskera!"} {"cs": "Nebo ob\u0159\u00edzka nic nen\u00ed, a neob\u0159\u00edzka tak\u00e9 nic nen\u00ed, ale zachov\u00e1v\u00e1n\u00ed p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed Bo\u017e\u00edch.", "fo": "Umskeringin hevur einki at t\u00fd\u00f0a, og yvirh\u00fa\u00f0in hevur einki at t\u00fd\u00f0a, men ta\u00f0 at halda Gu\u00f0s bo\u00f0."} {"cs": "Jeden ka\u017ed\u00fd v povol\u00e1n\u00ed tom, j\u00edm\u017e povol\u00e1n jest, z\u016fst\u00e1vej.", "fo": "Ein og hv\u00f8r ver\u00f0i verandi \u00ed teirri st\u00f8\u00f0u, sum hann var\u00f0 kalla\u00f0ur \u00ed!"} {"cs": "Jeden ka\u017ed\u00fd, jak\u017e povol\u00e1n jest, brat\u0159\u00ed, v tom z\u016fst\u00e1vej p\u0159ed Bohem.", "fo": "Br\u00f8\u00f0ur, ein og hv\u00f8r ver\u00f0i verandi hj\u00e1 Gu\u00f0i \u00ed t\u00ed standi, sum hann var\u00f0 kalla\u00f0ur \u00ed!"} {"cs": "O pann\u00e1ch pak p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed P\u00e1n\u011b nem\u00e1m, ale v\u0161ak radu d\u00e1v\u00e1m, jako\u017eto ten, jemu\u017e z milosrdenstv\u00ed sv\u00e9ho P\u00e1n dal v\u011brn\u00fdm b\u00fdti.", "fo": "Men vi\u00f0v\u00edkjandi moyggjunum havi eg einki bo\u00f0 fr\u00e1 Harranum; men eg seti fram m\u00edna meining sum tann, i\u00f0 fingi\u00f0 hevur ta n\u00e1\u00f0i av Harranum at vera tr\u00fasagdur."} {"cs": "Za to\u0165 pak m\u00e1m, \u017ee jest to dobr\u00e9 pro nast\u00e1vaj\u00edc\u00ed pot\u0159ebu, toti\u017e \u017ee jest dobr\u00e9 \u010dlov\u011bku tak b\u00fdti.", "fo": "Eg haldi t\u00e1, at ta\u00f0 er gott vegna ta ney\u00f0, sum n\u00fa er fyri hond, \u2013 at ta\u00f0 er gott fyri menniskju at vera solei\u00f0is."} {"cs": "Pakli bys ses i o\u017eenil, nezh\u0159e\u0161ils, a vdala-li by se panna, nezh\u0159e\u0161ila; ale tr\u00e1pen\u00ed t\u011bla m\u00edti budou takov\u00ed; j\u00e1\u0165 pak v\u00e1m odpou\u0161t\u00edm.", "fo": "Men um t\u00fa eisini giftist, syndar t\u00fa ikki; og um ein moyggj giftist, syndar hon ikki; men trongd vilja sl\u00edk f\u00e1a fyri hold s\u00edtt, men eg vil spara tykkum."} {"cs": "Ale toto\u0165 v\u00e1m prav\u00edm, brat\u0159\u00ed, proto\u017ee \u010das ostatn\u00ed jest ukr\u00e1cen\u00fd: n\u00e1le\u017e\u00ed\u0165 tedy, aby i ti, kte\u0159\u00ed\u017e maj\u00ed \u017eeny, byli, jako by jich nem\u011bli.", "fo": "Men hetta sigi eg, br\u00f8\u00f0ur, at t\u00ed\u00f0in er stutt, so at hereftir skulu b\u00e6\u00f0i teir, sum hava konur, vera, sum h\u00f8vdu teir onga,"} {"cs": "A kte\u0159\u00ed\u017e u\u017e\u00edvaj\u00ed tohoto sv\u011bta, jako by neu\u017e\u00edvali. Nebo\u0165 pom\u00edj\u00ed zp\u016fsob tohoto sv\u011bta.", "fo": "og teir, sum n\u00fdta heimin, sum n\u00fdttu teir hann ikki. T\u00ed at skapilsi\u00f0 \u00e1 hesum heimi forferst."} {"cs": "A j\u00e1 bych r\u00e1d cht\u011bl, abyste vy bez pe\u010dov\u00e1n\u00ed byli. Nebo kdo \u017eeny nem\u00e1, pe\u010duje o to, co\u017e jest P\u00e1n\u011b, kterak by se l\u00edbil P\u00e1nu.", "fo": "Men eg vil, at tit skulu ikki vera st\u00farnir. Hin \u00f3gifti ma\u00f0urin hevur umsorgan fyri t\u00ed, sum hoyrir Harranum til, hvussu hann kann toknast Harranum."} {"cs": "Ale kdo se o\u017eenil, pe\u010duje o v\u011bci tohoto sv\u011bta, kterak by se l\u00edbil \u017een\u011b.", "fo": "Men hin gifti ma\u00f0urin hevur umsorgan fyri t\u00ed, sum hoyrir heiminum til, hvussu hann kann toknast konuni."} {"cs": "Toto\u0165 pak prav\u00edm proto, abych v\u00e1m to, co\u017e jest u\u017eite\u010dn\u011bj\u0161\u00edho, uk\u00e1zal, ne abych na v\u00e1s osidlo uvrhl, ale abyste slu\u0161n\u011b a p\u0159\u00edpadn\u011b P\u00e1na se p\u0159\u00eddr\u017eeli bez v\u0161elik\u00e9 roztr\u017eitosti.", "fo": "Men hetta sigi eg tykkum sj\u00e1lvum at gagni, ikki fyri at kasta eina snerru fyri tykkum, men fyri at fremja s\u00f8md og st\u00f8\u00f0ugt fasthaldni vi\u00f0 Harran."} {"cs": "\u017dena p\u0159iv\u00e1z\u00e1na jest k man\u017eelstv\u00ed z\u00e1konem dotud, dokud\u017e jej\u00ed mu\u017e \u017eiv jest. Pakli by um\u0159el mu\u017e jej\u00ed, svobodn\u00e1 jest; m\u016f\u017e se vd\u00e1ti, za koho\u017e chce, toliko v P\u00e1nu.", "fo": "Konan er bundin, so leingi sum ma\u00f0ur hennara er \u00e1 l\u00edvi; men doyr ma\u00f0urin, er hon leys, so at hon kann gifta seg vi\u00f0 hv\u00f8rjum, hon vil; bert at ta\u00f0 ver\u00f0ur gj\u00f8rt \u00ed Harranum."} {"cs": "O t\u011bch pak v\u011bcech, kter\u00e9\u017e modl\u00e1m ob\u011btov\u00e1ny b\u00fdvaj\u00ed, v\u00edme, \u017ee v\u0161ickni zn\u00e1most m\u00e1me. A zn\u00e1most nad\u00fdm\u00e1, ale l\u00e1ska vzd\u011bl\u00e1v\u00e1.", "fo": "Men vi\u00f0v\u00edkjandi kj\u00f8tinum fr\u00e1 skur\u00f0gudaofrunum, vita vit, at vit allir hava kunnugleika. Kunnugleikin bl\u00e6sur upp, men k\u00e6rleikin byggir upp."} {"cs": "Ale jestli\u017ee kdo miluje Boha, ten\u0165 jest vyu\u010den od n\u011bho.", "fo": "Men um einhv\u00f8r elskar Gu\u00f0, t\u00e1 er hann kendur av honum."} {"cs": "A proto\u017e o pokrm\u00edch, kte\u0159\u00ed\u017e se modl\u00e1m ob\u011btuj\u00ed, toto d\u00edm: V\u00edme, \u017ee modla na sv\u011bt\u011b nic nen\u00ed a \u017ee nen\u00ed jin\u00e9ho \u017e\u00e1dn\u00e9ho Boha ne\u017eli jeden.", "fo": "Men vi\u00f0v\u00edkjandi \u00e1ti av skur\u00f0gudaoffurkj\u00f8ti, t\u00e1 vita vit, at eingin skur\u00f0gudur \u00ed heiminum er til, og at eingin er Gu\u00f0 uttan ein."} {"cs": "Ale my m\u00e1me jedin\u00e9ho Boha Otce, z n\u011bho\u017e v\u0161ecko, a my v n\u011bm, a jednoho P\u00e1na Je\u017e\u00ed\u0161e Krista, skrze n\u011bho\u017e v\u0161ecko, i my skrze n\u011bho.", "fo": "so er fyri okkum t\u00f3 bert ein Gu\u00f0, fa\u00f0irin, sum allir lutir eru fr\u00e1, og sum vit hoyra til, og ein Harri, Jesus Kristus, sum allir lutir eru vor\u00f0nir til vi\u00f0, og vit vi\u00f0 honum."} {"cs": "Ale vizte, a\u0165 by snad ta va\u0161e moc nebyla k ur\u00e1\u017ece mdl\u00fdm.", "fo": "Men gevi\u00f0 g\u00e6tur, at hetta fr\u00e6lsi tykkara ikki ver\u00f0ur hinum veiku ein meinbogi!"} {"cs": "I zahyne\u0165 bratr mdl\u00fd, (pro tv\u00e9 to v\u011bd\u011bn\u00ed), za kter\u00e9ho\u017e Kristus um\u0159el.", "fo": "T\u00ed at hin veiki fer til grundar fyri kunnugleika t\u00edns skuld, br\u00f3\u00f0irin, sum Kristus doy\u00f0i fyri."} {"cs": "A tak h\u0159e\u0161\u00edce proti brat\u0159\u00edm, a ur\u00e1\u017eej\u00edce sv\u011bdom\u00ed jejich mdl\u00e9, proti Kristu h\u0159e\u0161\u00edte.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 tit solei\u00f0is synda m\u00f3ti br\u00f8\u00f0runum og s\u00e1ra veiku samvitsku teirra, t\u00e1 synda tit m\u00f3ti Kristi."} {"cs": "Bych\u0165 pak jin\u00fdm nebyl apo\u0161tol, tedy v\u00e1m jsem. Nebo pe\u010det m\u00e9ho apo\u0161tolstv\u00ed vy jste v P\u00e1nu.", "fo": "Eri eg ikki \u00e1postul fyri \u00f8\u00f0rum, so eri eg ta\u00f0, i\u00f0 hvussu er, fyri tykkum; t\u00ed at tit eru innsigli\u00f0 \u00e1 \u00e1postlaemb\u00e6ti m\u00ednum \u00ed Harranum."} {"cs": "Odpov\u011bd m\u00e1 p\u0159ed t\u011bmi, jen\u017e mne soud\u00ed, ta jest:", "fo": "Hetta er v\u00f8rn m\u00edn m\u00f3ti teimum, sum d\u00f8ma um meg."} {"cs": "Zdali\u017e nem\u00e1me moci j\u00edsti a p\u00edti?", "fo": "Hava vit ikki loyvi til at eta og drekka?"} {"cs": "Zdali\u017e nem\u00e1me moci sestry \u017eeny p\u0159i sob\u011b m\u00edti, jako i jin\u00ed apo\u0161tol\u00e9, i brat\u0159\u00ed P\u00e1n\u011b, i Petr?", "fo": "Hava vit ikki loyvi til at f\u00f8ra eina systur vi\u00f0 okkum sum konu eins og eisini hinir \u00e1postlarnir og br\u00f8\u00f0ur Harrans og Kefas?"} {"cs": "Zdali\u017e s\u00e1m j\u00e1 a Barnab\u00e1\u0161 nem\u00e1me moci t\u011blesn\u00fdch prac\u00ed zanechati?", "fo": "Ella eru ta\u00f0 bert eg og Barnabas, sum ikki hava loyvi til at halda uppat at arbei\u00f0a?"} {"cs": "\u010cili naprosto pro n\u00e1s to prav\u00ed? Pro n\u00e1s\u0165 jist\u011b to naps\u00e1no jest. Nebo kdo o\u0159e, v nad\u011bji orati m\u00e1; a kdo ml\u00e1t\u00ed v nad\u011bji, nad\u011bje sv\u00e9 m\u00e1 \u00fa\u010dasten b\u00fdti.", "fo": "Ella sigur hann ta\u00f0 ikki yvirh\u00f8vur fyri okkara skuld? J\u00fa, t\u00ed at fyri okkara skuld var\u00f0 ta\u00f0 skriva\u00f0, t\u00ed at tann, sum pl\u00f8gir, eigur at pl\u00f8ga vi\u00f0 v\u00f3n, og tann, sum treskir, eigur at gera ta\u00f0 vi\u00f0 v\u00f3n um at f\u00e1a s\u00edn part."} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e jsme my v\u00e1m duchovn\u00ed v\u011bci rozs\u00edvali, tak-li\u017e jest pak to velik\u00e1 v\u011bc, jestli\u017ee bychom my va\u0161e \u010dasn\u00e9 v\u011bci \u017eali?", "fo": "Hava vit n\u00fa s\u00e1a\u00f0 ta\u00f0, sum andligt er, hj\u00e1 tykkum, er ta\u00f0 t\u00e1 naka\u00f0 st\u00f3rt, um vit heysta hj\u00e1 tykkum ta\u00f0, sum likamligt er?"} {"cs": "Tak jest i P\u00e1n na\u0159\u00eddil t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e evangelium zv\u011bstuj\u00ed, aby z evangelium \u017eivi byli.", "fo": "Solei\u00f0is hevur eisini Harrin skipa\u00f0 fyri, at teir, sum pr\u00e6dika gle\u00f0ibo\u00f0skapin, skulu liva av gle\u00f0ibo\u00f0skapinum."} {"cs": "Jestli\u017ee\u0165 pak dobrovoln\u011b to \u010din\u00edm, m\u00e1m\u0165 odplatu; pakli bezd\u011bky, \u00fa\u0159ad\u0165 jest mi sv\u011b\u0159en.", "fo": "T\u00ed at geri eg hetta av fr\u00edum vilja, t\u00e1 f\u00e1i eg l\u00f8n; men geri eg ta\u00f0 ikki av fr\u00edum vilja, t\u00e1 er ta\u00f0 eitt h\u00fashald, sum m\u00e6r er liti\u00f0 til."} {"cs": "Jakou\u017e tedy m\u00e1m odplatu? abych evangelium k\u00e1\u017ee, bez n\u00e1klad\u016f b\u00fdti evangelium Kristovo ulo\u017eil, proto abych zle nepo\u017e\u00edval pr\u00e1va sv\u00e9ho p\u0159i evangelium.", "fo": "Hv\u00f8r er t\u00e1 l\u00f8n m\u00edn? At eg, t\u00e1 i\u00f0 eg bo\u00f0i gle\u00f0ibo\u00f0skapin, geri ta\u00f0 fyri einki, so at eg ikki geri n\u00fdtslu av r\u00e6tti m\u00ednum \u00ed gle\u00f0ibo\u00f0skapinum."} {"cs": "Svoboden zajist\u00e9 jsa ode v\u0161ech, v\u0161echn\u011bm sebe sam\u00e9ho v slu\u017ebu jsem vydal, abych mnoh\u00e9 z\u00edskal.", "fo": "T\u00ed at t\u00f3 at eg eri fr\u00edur av \u00f8llum, havi eg gj\u00f8rt meg sj\u00e1lvan til tr\u00e6l hj\u00e1 \u00f8llum, fyri at eg kann vinna tess fleiri."} {"cs": "A u\u010din\u011bn jsem \u017did\u016fm jako \u017did, abych \u017didy z\u00edskal; t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e pod Z\u00e1konem jsou, jako bych pod Z\u00e1konem byl, abych ty, kte\u0159\u00ed\u017e pod Z\u00e1konem jsou, z\u00edskal.", "fo": "Og eg eri vor\u00f0in J\u00f8dum sum J\u00f8di, til tess at eg kann vinna J\u00f8dar; teimum, sum eru undir l\u00f3g, eins og tann, sum er undir l\u00f3g, t\u00f3 at eg sj\u00e1lvur ikki eri undir l\u00f3g, til tess at vinna teir, sum eru undir l\u00f3g;"} {"cs": "T\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e jsou bez Z\u00e1kona, jako bych bez Z\u00e1kona byl, (a nejsa bez Z\u00e1kona Bohu, ale jsa v Z\u00e1kon\u011b Kristu,) abych z\u00edskal ty, jen\u017e jsou bez Z\u00e1kona.", "fo": "teimum, sum eru uttan l\u00f3g, eins og tann, sum er uttan l\u00f3g, t\u00f3 at eg ikki eri leysur fr\u00e1 Gu\u00f0s l\u00f3g, men bundin \u00ed Krists l\u00f3g, \u2013 til tess at vinna teir, sum eru uttan l\u00f3g."} {"cs": "U\u010din\u011bn jsem mdl\u00fdm jako mdl\u00fd, abych mdl\u00e9 z\u00edskal. V\u0161echn\u011bm v\u0161ecko jsem u\u010din\u011bn, abych v\u017edy n\u011bkter\u00e9 k spasen\u00ed p\u0159ivedl.", "fo": "Hinum veiku eri eg vor\u00f0in veikur, til tess at eg kann vinna hinar veiku. \u00d8llum eri eg vor\u00f0in alt, til tess at eg, i\u00f0 hvussu er, m\u00e1 kunna frelsa nakrar."} {"cs": "A to\u0165 \u010din\u00edm pro evangelium, abych \u00fa\u010dastn\u00edk jeho byl.", "fo": "Men alt geri eg fyri gle\u00f0ibo\u00f0skaparins skuld, til tess at eg m\u00e1 f\u00e1a lut vi\u00f0 honum."} {"cs": "A v\u0161elik\u00fd, kdo\u017e bojuje, ve v\u0161em jest zdr\u017eeliv\u00fd. A oni zajist\u00e9, aby poru\u0161itelnou korunu vzali, jsou zdr\u017eeliv\u00ed, ale my neporu\u0161itelnou.", "fo": "Men ein og hv\u00f8r, sum er uppi \u00ed kappleikum, er fr\u00e1haldandi \u00ed \u00f8llum; hinir fyri at kunna f\u00e1a forgongiligan krans, men vit \u00f3forgongiligan."} {"cs": "Ale podma\u0148uji t\u011blo sv\u00e9 a v slu\u017ebu podrobuji, abych snad jin\u00fdm k\u00e1\u017ee, s\u00e1m nebyl ne\u0161lechetn\u00fd.", "fo": "Men eg temji likam m\u00edtt og k\u00fagi ta\u00f0, fyri at ikki eg, sum havi pr\u00e6dika\u00f0 fyri \u00f8\u00f0rum, sj\u00e1lvur skal ver\u00f0a rikin aftur."} {"cs": "Nechci\u0165 pak, abyste nev\u011bd\u011bli, brat\u0159\u00ed, \u017ee otcov\u00e9 na\u0161i v\u0161ickni pod oblakem byli, a v\u0161ickni mo\u0159e p\u0159e\u0161li,", "fo": "Men eg vil ikki, br\u00f8\u00f0ur, at tit skulu vera \u00f3kunnigir vi\u00f0, at fedrar okkara v\u00f3ru allir undir sk\u00fdinum, og f\u00f3ru allir yvir um havi\u00f0,"} {"cs": "A v\u0161ickni v Moj\u017e\u00ed\u0161e pok\u0159t\u011bni jsou v oblace a v mo\u0159i,", "fo": "og v\u00f3r\u00f0u allir doyptir til M\u00f3ses \u00ed sk\u00fdinum og \u00ed havinum,"} {"cs": "A v\u0161ickni t\u00fd\u017e pokrm duchovn\u00ed jedli,", "fo": "og \u00f3tu allir hin sama andliga mat,"} {"cs": "A v\u0161ickni t\u00fd\u017e n\u00e1poj duchovn\u00ed pili. Pili zajist\u00e9 z duchovn\u00ed sk\u00e1ly, kter\u00e1\u017e za nimi \u0161la; a ta sk\u00e1la byl Kristus.", "fo": "og drukku allir hin sama andliga drykk; t\u00ed at teir drukku av hinum andliga kletti, sum fylgdi teimum; men kletturin var Kristus."} {"cs": "Ale ne ve mnoh\u00fdch z nich zal\u00edbilo se Bohu, nebo zhynuli na pou\u0161ti.", "fo": "Men kortini hev\u00f0i Gu\u00f0 ikki hugna\u00f0 \u00ed hinum flestu teirra; t\u00ed at teir fullu \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini."} {"cs": "Ty pak v\u011bci za p\u0159\u00edklad n\u00e1m b\u00fdti maj\u00ed k tomu, abychom nebyli \u017e\u00e1dostivi zl\u00e9ho, jako i oni \u017e\u00e1dali.", "fo": "Men hetta tilbarst sum fyrid\u00f8mi fyri okkum, fyri at vit ikki skuldu tr\u00e1a eftir t\u00ed, sum ilt er, eins og hinir tr\u00e1a\u00f0u."} {"cs": "Toto pak v\u0161ecko u figu\u0159e d\u00e1lo se jim, a naps\u00e1no jest k napomenut\u00ed na\u0161emu, kte\u0159\u00ed\u017e jsme ji\u017e na konci sv\u011bta.", "fo": "Men alt hetta hendi tey sum fyrid\u00f8mi; men ta\u00f0 er skriva\u00f0 okkum til \u00e1varingar, sum endin \u00e1 \u00f8ldunum er komin til."} {"cs": "Poku\u0161en\u00ed v\u00e1s nezachv\u00e1tilo, ne\u017e lidsk\u00e9. Ale v\u011brn\u00fd\u0165 jest B\u016fh, kter\u00fd\u017e nedopust\u00ed v\u00e1s pokou\u0161eti nad va\u0161i mo\u017enost, ale zp\u016fsob\u00ed\u0165 s poku\u0161en\u00edm tak\u00e9 i vysvobozen\u00ed, abyste mohli sn\u00e9sti.", "fo": "Tykkum hevur ikki onnur freisting veri\u00f0 fyri enn menniskjulig; men Gu\u00f0 er tr\u00fafastur, sum ikki vil loyva, at tit ver\u00f0a freista\u00f0ir \u00fat um ta\u00f0, tit orka; men sum saman vi\u00f0 freistingini eisini vil gera \u00fatgongdina \u00fat \u00far henni, so at tit kunnu halda ta\u00f0 \u00fat."} {"cs": "Proto\u017e, moji mil\u00ed brat\u0159\u00ed, ut\u00edkejte\u017e modl\u00e1\u0159stv\u00ed.", "fo": "Fyri ta\u00f0, elska\u00f0u m\u00ednir, fl\u00fdggi\u00f0 skur\u00f0gudad\u00fdrkanina!"} {"cs": "Jako\u017eto opatrn\u00fdm mluv\u00edm. Vy su\u010fte, co prav\u00edm.", "fo": "Eg tali til tykkara sum skilamenn; d\u00f8mi\u00f0 tit sj\u00e1lvir um ta\u00f0, sum eg sigi."} {"cs": "Nebo jeden chl\u00e9b, jedno t\u011blo mnoz\u00ed jsme; v\u0161ickni zajist\u00e9 z jednoho chleba j\u00edme.", "fo": "Vi\u00f0 ta\u00f0 at brey\u00f0i\u00f0 er eitt, eru vit, hinir mongu, eitt likam; t\u00ed at vit hava allir lut \u00ed hinum eina brey\u00f0inum."} {"cs": "Co\u017e pak tedy d\u00edm? \u017de modla jest n\u011bco? Anebo \u017ee modl\u00e1m ob\u011btovan\u00e9 n\u011bco jest? Nikoli.", "fo": "Hvat sigi eg t\u00e1? At skur\u00f0gudaoffurkj\u00f8t er naka\u00f0? Ella at ein skur\u00f0gudur er naka\u00f0?"} {"cs": "\u010cili k hn\u011bvu popouz\u00edme P\u00e1na? Zdali siln\u011bj\u0161\u00ed jsme ne\u017eli on?", "fo": "Ella tora vit at birta Harrans vrei\u00f0i? Munnu vit vera sterkari enn hann?"} {"cs": "V\u0161ecko, co\u017e se v masn\u00fdch kr\u00e1m\u00edch prod\u00e1v\u00e1, jezte, nic se nevypt\u00e1vaj\u00edce pro sv\u011bdom\u00ed.", "fo": "Alt, sum selt ver\u00f0ur \u00ed kj\u00f8tb\u00fa\u00f0, eti\u00f0 ta\u00f0 og hugsi\u00f0 ikki meira um ta\u00f0 fyri samvitskunnar skuld!"} {"cs": "A pon\u011bvad\u017e j\u00e1 s d\u00edk\u016f \u010din\u011bn\u00edm po\u017e\u00edv\u00e1m, pro\u010d mi se rouhaj\u00ed p\u0159\u00ed\u010dinou toho, z \u010deho\u017e j\u00e1 d\u00edky \u010din\u00edm?", "fo": "Um eg f\u00e1i m\u00e6r at eta vi\u00f0 t\u00f8kk, hv\u00ed skal eg t\u00e1 ver\u00f0a illa sagdur fyri ta\u00f0, sum eg takki fyri?"} {"cs": "Proto\u017e bu\u010fto \u017ee j\u00edte, nebo pijete, anebo co\u017ekoli \u010din\u00edte, v\u0161ecko k sl\u00e1v\u011b Bo\u017e\u00ed \u010di\u0148te.", "fo": "Anna\u00f0hv\u00f8rt tit t\u00ed eta ella drekka ella hvat tit gera, geri\u00f0 ta\u00f0 alt til Gu\u00f0s \u00e6ru!"} {"cs": "Jako\u017e i j\u00e1 ve v\u0161em l\u00edb\u00edm se v\u0161echn\u011bm, nehledaje v tom sv\u00e9ho u\u017eitku, ale mnoh\u00fdch, aby spaseni byli.", "fo": "l\u00edkasum eg fyri m\u00edn part royni \u00ed \u00f8llum lutum at tekkjast \u00f8llum, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg ikki s\u00f8ki m\u00edtt egna gagn, men ta\u00f0 sum er hinum mongu at gagni, fyri at tey mega ver\u00f0a frelst. 11,1 Ver\u00f0i\u00f0 eftirfylgjarar m\u00ednir, eins og eg fyri m\u00edn part eri Krists!"} {"cs": "Chv\u00e1l\u00edm\u0165 pak v\u00e1s, brat\u0159\u00ed, \u017ee v\u0161ecky v\u011bci m\u00e9 v pam\u011bti m\u00e1te, a jak\u017e jsem vydal v\u00e1m ustanoven\u00ed, tak je zachov\u00e1v\u00e1te.", "fo": "Eg r\u00f3si tykkum fyri ta\u00f0, at tit \u00ed \u00f8llum lutum minnast til m\u00edn, og at tit halda fast vi\u00f0 fyriskipanir m\u00ednar, solei\u00f0is sum eg skipa\u00f0i tykkum fyri."} {"cs": "Ka\u017ed\u00fd mu\u017e, modle se aneb prorokuje s p\u0159ikrytou hlavou, ohy\u017e\u010fuje hlavu svou.", "fo": "Ein og hv\u00f8r ma\u00f0ur, sum heldur b\u00f8n ella profeterar og hevur uppi \u00e1 h\u00f8vdinum, hann skemmir h\u00f8vur s\u00edtt."} {"cs": "Mu\u017e\u0165 nem\u00e1 zav\u00edjeti hlavy sv\u00e9, obraz a sl\u00e1va Bo\u017e\u00ed jsa, ale \u017eena sl\u00e1va mu\u017eova jest.", "fo": "T\u00ed at ma\u00f0ur eigur ikki at hava \u00e1 h\u00f8vdinum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann er mynd og \u00e6ra Gu\u00f0s; men konan er \u00e6ra mansins."} {"cs": "Nebo nen\u00ed mu\u017e z \u017eeny, ale \u017eena z mu\u017ee.", "fo": "T\u00ed at ikki er ma\u00f0urin av konuni; men konan av manninum."} {"cs": "Av\u0161ak ani mu\u017e bez \u017eeny, ani \u017eena bez mu\u017ee, v P\u00e1nu.", "fo": "Men \u00ed Harranum er t\u00f3 hv\u00f8rki kona uttan mann ella ma\u00f0ur uttan konu."} {"cs": "Nebo jako\u017e \u017eena jest z mu\u017ee, tak i mu\u017e skrze \u017eenu, v\u0161ecky pak v\u011bci z Boha.", "fo": "T\u00ed at l\u00edkasum konan er av manninum, solei\u00f0is er eisini ma\u00f0urin vi\u00f0 konuni; og alt samalt er ta\u00f0 av Gu\u00f0i."} {"cs": "Vy sami mezi sebou su\u010fte, slu\u0161\u00ed-li se \u017een\u011b s nep\u0159ikrytou hlavou modliti Bohu.", "fo": "D\u00f8mi\u00f0 hj\u00e1 tykkum sj\u00e1lvum: S\u00f8mir ta\u00f0 konu at bi\u00f0ja til Gu\u00f0s vi\u00f0 berum h\u00f8vdi?"} {"cs": "Ale \u017een\u011b m\u00edti dlouh\u00e9 vlasy poctiv\u00e9 jest; nebo vlasov\u00e9 k zast\u00edr\u00e1n\u00ed d\u00e1ny jsou j\u00ed.", "fo": "men t\u00e1 i\u00f0 kona ber s\u00edtt h\u00e1r, t\u00e1 er ta\u00f0 \u00e6ra fyri hana? T\u00ed at hitt s\u00ed\u00f0a h\u00e1ri\u00f0 er givi\u00f0 henni sum eitt sl\u00f8r."} {"cs": "Nejprve zajist\u00e9, kdy\u017e se sch\u00e1z\u00edte do shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed, sly\u0161\u00edm, \u017ee jsou roztr\u017eky mezi v\u00e1mi, a pon\u011bkud tomu v\u011b\u0159\u00edm.", "fo": "T\u00ed at fyrst so hoyri eg, at ta\u00f0 er \u00f3semja tykkara millum, t\u00e1 i\u00f0 tit koma saman \u00ed kirkjuli\u00f0inum, og fyri ein part tr\u00fagvi eg t\u00ed."} {"cs": "Nebo\u0165 musej\u00ed i kac\u00ed\u0159stva mezi v\u00e1mi b\u00fdti, aby pr\u00e1v\u011b zbo\u017en\u00ed zjeveni byli mezi v\u00e1mi.", "fo": "T\u00ed at ta\u00f0 mega eisini vera serflokkar hj\u00e1 tykkum, so at hini fullroyndu tykkara millum kunnu ver\u00f0a opinl\u00fds."} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e jeden ka\u017ed\u00fd nejprv ve\u010de\u0159i svou p\u0159ij\u00edm\u00e1 v jeden\u00ed, a tu n\u011bkdo la\u010dn\u00ed, a jin\u00fd se p\u0159epil.", "fo": "t\u00ed at vi\u00f0 bor\u00f0haldi\u00f0 f\u00e6r hv\u00f8r s\u00e6r s\u00edna egnu m\u00e1lt\u00ed\u00f0 frammanundan, og situr so ein svangur, men annar ovfyllir seg."} {"cs": "J\u00e1 zajist\u00e9 p\u0159ijal jsem ode P\u00e1na, co\u017e i vydal jsem v\u00e1m, \u017ee P\u00e1n Je\u017e\u00ed\u0161 v tu noc, v kterou\u017e zrazen jest, vzal chl\u00e9b,", "fo": "T\u00ed at eg havi fingi\u00f0 fr\u00e1 Harranum ta\u00f0, sum eg eisini havi lati\u00f0 tykkum f\u00e1a, at Harrin Jesus, ta n\u00e1ttina sum hann var\u00f0 svikin, t\u00f3k brey\u00f0,"} {"cs": "Zkusi\u017e tedy s\u00e1m sebe \u010dlov\u011bk, a tak chl\u00e9b ten jez, a z toho kalicha p\u00ed.", "fo": "Men hv\u00f8r ma\u00f0ur viti eftir hj\u00e1 s\u00e6r sj\u00e1lvum, og s\u00ed\u00f0an eti hann av brey\u00f0inum og drekki av kalikinum."} {"cs": "Proto\u017e mezi v\u00e1mi jsou mnoz\u00ed mdl\u00ed a nemocn\u00ed, a sp\u00ed mnoz\u00ed,", "fo": "Av teirri ors\u00f8k eru so mong \u00fassalig og sj\u00fak tykkara millum, og mong sovna burtur."} {"cs": "Ale kdy\u017e b\u00fdv\u00e1me souzeni, ode P\u00e1na b\u00fdv\u00e1me pou\u010dov\u00e1ni, abychom s sv\u011btem nebyli odsouzeni.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 vit ver\u00f0a d\u00f8md, ver\u00f0a vit revsa\u00f0 av Harranum, fyri at vit ikki skulu ver\u00f0a ford\u00f8md saman vi\u00f0 heiminum."} {"cs": "A tak, brat\u0159\u00ed moji, kdy\u017e se sch\u00e1z\u00edte k jeden\u00ed, jedni na druh\u00e9 \u010dek\u00e1vejte.", "fo": "T\u00ed, br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir, t\u00e1 i\u00f0 tit koma saman at eta, t\u00e1 b\u00ed\u00f0i hv\u00f8r eftir \u00f8\u00f0rum!"} {"cs": "Pakli kdo la\u010dn\u00ed, doma jez, abyste se nesch\u00e1zeli k odsouzen\u00ed. Jin\u00e9 pak v\u011bci, kdy\u017e p\u0159ijdu, z\u0159\u00edd\u00edm.", "fo": "Er nakar svangur, t\u00e1 f\u00e1i hann s\u00e6r at eta heima, fyri at samkomur tykkara ikki skulu ver\u00f0a tykkum til d\u00f3ms. Men um hitt skal eg skipa fyri, t\u00e1 i\u00f0 eg komi."} {"cs": "Rozd\u00edln\u00ed\u0165 pak darov\u00e9 jsou, ale tent\u00fd\u017e Duch,", "fo": "Ta\u00f0 er munur \u00e1 n\u00e1\u00f0ig\u00e1vum, men andin er hin sami;"} {"cs": "A rozd\u00edln\u00e1 jsou p\u0159isluhov\u00e1n\u00ed, ale tent\u00fd\u017e P\u00e1n,", "fo": "og ta\u00f0 er munur \u00e1 t\u00e6nastum, og harrin er hin sami;"} {"cs": "A rozd\u00edln\u00e9 jsou moci, ale tent\u00fd\u017e B\u016fh, jen\u017eto p\u016fsob\u00ed v\u0161ecko ve v\u0161ech.", "fo": "og ta\u00f0 er munur \u00e1 kraftarger\u00f0um, men Gu\u00f0 er hin sami, sum virkar alt \u00ed \u00f8llum."} {"cs": "Jednomu pak ka\u017ed\u00e9mu d\u00e1no b\u00fdv\u00e1 zjeven\u00ed Ducha k u\u017eitku.", "fo": "Men opinbering andans ver\u00f0ur einum og hv\u00f8rjum givin til ta\u00f0, sum gagnligt er."} {"cs": "Nebo n\u011bkomu d\u00e1na b\u00fdv\u00e1 skrze Ducha \u0159e\u010d moudrosti, jin\u00e9mu pak \u0159e\u010d um\u011bn\u00ed podle t\u00e9ho\u017e Ducha,", "fo": "Einum ver\u00f0ur solei\u00f0is givin vi\u00f0 andanum v\u00edsd\u00f3ms tala, \u00f8\u00f0rum kunnskapar tala eftir hinum sama anda;"} {"cs": "Jin\u00e9mu v\u00edra v t\u00e9m\u017e Duchu, jin\u00e9mu darov\u00e9 uzdravov\u00e1n\u00ed v jednostejn\u00e9m Duchu,", "fo": "\u00f8\u00f0rum tr\u00fagv \u00ed sama anda; \u00f8\u00f0rum g\u00e1vur til at gr\u00f8\u00f0a \u00ed hinum eina anda;"} {"cs": "N\u011bkomu div\u016f \u010din\u011bn\u00ed, jin\u00e9mu proroctv\u00ed, jin\u00e9mu rozezn\u00e1n\u00ed duch\u016f, jin\u00e9mu rozli\u010dnost jazyk\u016f, jin\u00e9mu vykl\u00e1d\u00e1n\u00ed jazyk\u016f.", "fo": "\u00f8\u00f0rum at \u00fatinna kraftarger\u00f0ir; \u00f8\u00f0rum profetag\u00e1va; \u00f8\u00f0rum at d\u00f8ma um andar; \u00f8\u00f0rum ymis tungutala; \u00f8\u00f0rum t\u00fd\u00f0an av tungutalu."} {"cs": "Nebo jako\u017e t\u011blo jedno jest a mnoho m\u00e1 \u00fad\u016f, ale v\u0161ickni ti jednoho t\u011bla \u00fadov\u00e9, mnoz\u00ed jsouce, v\u0161ak jedno t\u011blo jsou: tak i Kristus.", "fo": "T\u00ed at eins og likami\u00f0 er eitt og hevur mangar limir, men allir limirnir \u00e1 likaminum, t\u00f3 at teir eru mangir, kortini eru eitt likam, solei\u00f0is eisini Kristus."} {"cs": "Skrze jednoho zajist\u00e9 Ducha my v\u0161ickni v jedno t\u011blo pok\u0159t\u011bni jsme, bu\u010fto \u017did\u00e9, bu\u010fto \u0158ekov\u00e9, bu\u010fto slu\u017eebn\u00edci, nebo svobodn\u00ed, a v\u0161ickni v jeden duch zapojeni jsme.", "fo": "T\u00ed at vi\u00f0 einum anda v\u00f3r\u00f0u vit j\u00fa allir doyptir til eitt likam, anna\u00f0hv\u00f8rt vit eru J\u00f8dar ella Grikkar, tr\u00e6lir ella fr\u00e6lsir; og allir fingu vit ein anda at drekka."} {"cs": "Nebo t\u011blo nen\u00ed jeden \u00fad, ale mnoz\u00ed.", "fo": "Likami\u00f0 er j\u00fa heldur ikki ein limur, men mangir."} {"cs": "Jestli\u017ee v\u0161ecko t\u011blo jest oko, kde pak bude sluch? Pakli v\u0161ecko t\u011blo jest sluch, kde povon\u011bn\u00ed?", "fo": "Um alt likami\u00f0 var eyga, hvar var\u00f0 t\u00e1 hoyrnin? Um alt var hoyrn, hvar var\u00f0 t\u00e1 lukturin?"} {"cs": "Ale z\u0159\u00eddil B\u016fh \u00fady jeden ka\u017ed\u00fd z nich v t\u011ble, tak jak\u017e jest on cht\u011bl.", "fo": "Men n\u00fa hevur Gu\u00f0 sett limirnar, hv\u00f8nn einstakan av teimum, \u00e1 likami\u00f0, eftir sum honum l\u00edka\u00f0i."} {"cs": "Nebo kdyby byli v\u0161ickni \u00fadov\u00e9 jeden \u00fad, kde by bylo t\u011blo?", "fo": "Men um teir allir v\u00f3ru ein limur, hvar var\u00f0 t\u00e1 likami\u00f0?"} {"cs": "Ale nyn\u00ed mnoz\u00ed \u00fadov\u00e9 jsou, v\u0161ak jedno t\u011blo.", "fo": "Men n\u00fa eru ta\u00f0 mangir limir, men eitt likam."} {"cs": "N\u00fdbr\u017e mnohem v\u00edce \u00fadov\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e se zdad\u00ed nejmdlej\u0161\u00ed v t\u011ble b\u00fdti, pot\u0159ebn\u00ed jsou.", "fo": "Nei, n\u00f3gv heldur eru teir limir \u00e1 likaminum fyri ney\u00f0ini, sum tykjast okkum at vera hinir veikastu,"} {"cs": "A kter\u00e9\u017e m\u00e1me za nejm\u00e9n\u011b ctihodn\u00e9 \u00fady v t\u011ble, ty v\u011bt\u0161\u00ed ct\u00ed p\u0159ist\u00edr\u00e1me; a nezdobn\u00ed \u00fadov\u00e9 na\u0161i hojn\u011bj\u0161\u00ed ozdobu maj\u00ed,", "fo": "og teir, sum tykjast okkum ikki so vir\u00f0ismiklir \u00e1 likaminum, teir kl\u00e6\u00f0a vit vi\u00f0 tess st\u00f8rri vir\u00f0ing; og teir limirnir, sum vit bl\u00fagvast vi\u00f0, ver\u00f0a vi\u00f0farnir vi\u00f0 tess st\u00f8rri bl\u00fagv;"} {"cs": "Ozdobn\u00ed pak \u00fadov\u00e9 na\u0161i toho nepot\u0159ebuj\u00ed. Ale B\u016fh tak zp\u016fsobil t\u011blo, posledn\u011bj\u0161\u00edmu dav hojn\u011bj\u0161\u00ed poctu,", "fo": "hinir har\u00edm\u00f3t, sum vit ikki bl\u00fagvast vi\u00f0, hava ta\u00f0 ikki ney\u00f0ugt. Men Gu\u00f0 hevur sett likami\u00f0 solei\u00f0is saman, at hann gav t\u00ed ringara st\u00f8rri \u00e6ru,"} {"cs": "Aby nebyla nesvornost v t\u011ble, ale aby \u00fadov\u00e9 jedni o druh\u00e9 vespolek pe\u010dovali", "fo": "fyri at ta\u00f0 ikki skal vera tv\u00eddr\u00e1ttur \u00ed likaminum, men fyri at limirnir skulu hava somu umsorgan hv\u00f8r fyri \u00f8\u00f0rum."} {"cs": "A proto\u017e jestli\u017ee trp\u00ed co jeden \u00fad, spolu s n\u00edm trp\u00ed v\u0161ickni \u00fadov\u00e9; pakli jest v sl\u00e1v\u011b jeden \u00fad, raduj\u00ed se spolu s n\u00edm v\u0161ickni \u00fadov\u00e9.", "fo": "Og l\u00ed\u00f0ur ein limur, t\u00e1 l\u00ed\u00f0a allir limirnir vi\u00f0, og ver\u00f0ur ein limur hei\u00f0ra\u00f0ur, t\u00e1 gle\u00f0ast allir limirnir vi\u00f0."} {"cs": "Vy pak jste t\u011blo Kristovo, a \u00fadov\u00e9 z \u010d\u00e1stky.", "fo": "Men tit eru likam Krists og limir ein og hv\u00f8r fyri seg."} {"cs": "A n\u011bkter\u00e9 zajist\u00e9 postavil B\u016fh v c\u00edrkvi nejprv apo\u0161toly, druh\u00e9 proroky, t\u0159et\u00ed u\u010ditele, potom moci, potom ty, kte\u0159\u00ed maj\u00ed dary uzdravov\u00e1n\u00ed, pomocn\u00edky, spr\u00e1vce jin\u00fdch, rozli\u010dnost jazyk\u016f maj\u00edc\u00ed.", "fo": "Og Gu\u00f0 hevur sett nakrar \u00ed kirkjuli\u00f0inum \u00ed fyrsta lagi til \u00e1postlar, \u00ed \u00f8\u00f0rum lagi til profetar, \u00ed tri\u00f0ja lagi til l\u00e6rarar, s\u00ed\u00f0an kraftarger\u00f0ir, t\u00edn\u00e6st g\u00e1vur til at gr\u00f8\u00f0a, til at hj\u00e1lpa, til at st\u00fdra, og ymsar tungutalur."} {"cs": "Zdali\u017e jsou v\u0161ickni apo\u0161tol\u00e9? Zdali v\u0161ickni proroci? Zdali v\u0161ickni u\u010ditel\u00e9? Zdali v\u0161ickni divy \u010din\u00ed?", "fo": "Munnu allir vera \u00e1postlar? Munnu allir vera profetar? Munnu allir vera l\u00e6rarar? Munnu allir gera kraftarger\u00f0ir?"} {"cs": "Zdali v\u0161ickni maj\u00ed dary k uzdravov\u00e1n\u00ed? Zdali v\u0161ickni jazyky rozli\u010dn\u00fdmi mluv\u00ed? Zdali v\u0161ickni vykl\u00e1daj\u00ed?", "fo": "Munnu allir hava g\u00e1vur at gr\u00f8\u00f0a? Munnu allir tala \u00ed tungum? Munnu allir t\u00fd\u00f0a?"} {"cs": "Sna\u017eujte\u017e se pak doj\u00edti dar\u016f lep\u0161\u00edch, a je\u0161t\u011b\u0165 vy\u0161\u0161\u00ed cestu v\u00e1m uk\u00e1\u017ei.", "fo": "Men tr\u00e1i\u00f0 eftir hinum st\u00f8rstu n\u00e1\u00f0ig\u00e1vunum! Og eg skal v\u00edsa tykkum \u00e1 ein \u00f3l\u00edka betri veg."} {"cs": "V\u0161ecko sn\u00e1\u0161\u00ed, v\u0161emu v\u011b\u0159\u00ed, v\u0161eho se nad\u011bje, v\u0161eho trp\u011bliv\u011b \u010dek\u00e1.", "fo": "hann tolir alt, tr\u00fdr \u00f8llum, v\u00f3nar alt, ber alt."} {"cs": "L\u00e1ska nikdy nevypad\u00e1, a\u010dkoli proroctv\u00ed p\u0159estanou, i jazykov\u00e9 utichnou, i u\u010den\u00ed v nic p\u0159ijde.", "fo": "K\u00e6rleikin fellur onga t\u00ed\u00f0 burtur; men hv\u00f8rt ta\u00f0 so eru profetag\u00e1vur, so skulu t\u00e6r f\u00e1a enda, ella tungur, so skulu t\u00e6r tagna, ella kunnleiki, so skal hann f\u00e1a enda."} {"cs": "Z \u010d\u00e1stky zajist\u00e9 pozn\u00e1v\u00e1me a z \u010d\u00e1stky prorokujeme.", "fo": "T\u00ed at vit skyna \u00ed p\u00f8rtum, og vit profetera \u00ed p\u00f8rtum."} {"cs": "Ale jak\u017e\u0165 by p\u0159i\u0161lo dokonal\u00e9, tehdy\u0165 to, co\u017e jest z \u010d\u00e1stky, vyhlazeno bude.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hitt fullkomna kemur, t\u00e1 skal ta\u00f0 f\u00e1a enda, sum er \u00ed p\u00f8rtum."} {"cs": "Dokud\u017e jsem byl d\u00edt\u011b, mluvil jsem jako d\u00edt\u011b, myslil jsem jako d\u00edt\u011b, sm\u00fd\u0161lel jsem jako d\u00edt\u011b, ale kdy\u017e jsem u\u010din\u011bn mu\u017e, opustil jsem d\u011btinsk\u00e9 v\u011bci.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg var barn, tala\u00f0i eg eins og barn, hugsa\u00f0i eg eins og barn, d\u00f8mdi eg eins og barn; men s\u00ed\u00f0an eg eri vor\u00f0in ma\u00f0ur, havi eg lagt barnaskapin av."} {"cs": "Nyn\u00ed zajist\u00e9 vid\u00edme v zrcadle a skrze podobenstv\u00ed, ale tehd\u00e1\u017e tv\u00e1\u0159\u00ed v tv\u00e1\u0159. Nyn\u00ed pozn\u00e1v\u00e1m z \u010d\u00e1stky, ale tehdy pozn\u00e1m, tak jak\u017e i zn\u00e1most\u00ed obda\u0159en budu.", "fo": "T\u00ed at n\u00fa s\u00edggja vit \u00ed spegili, \u00ed g\u00e1tu; men t\u00e1 skulu vit s\u00edggja andlit til andlits; n\u00fa kenni eg \u00ed p\u00f8rtum, men t\u00e1 skal eg kenna til fulnar, eins og eg eri sj\u00e1lvur til fulnar kendur."} {"cs": "N\u00e1sledujte\u017e tedy l\u00e1sky, horliv\u011b \u017e\u00e1dejte duchovn\u00edch v\u011bc\u00ed, nejv\u00edce v\u0161ak, abyste prorokovali.", "fo": "Stundi\u00f0 \u00e1 k\u00e6rleikan, tr\u00e1i\u00f0 eftir hinum andligu g\u00e1vunum, men helst eftir at profetera!"} {"cs": "Nebo ten, jen\u017e mluv\u00ed ciz\u00edm jazykem, ne lidem mluv\u00ed, ale Bohu; nebo \u017e\u00e1dn\u00fd neposlouch\u00e1, ale duchem vypravuje tajemstv\u00ed.", "fo": "T\u00ed at tann, sum talar \u00ed tungu, talar ikki fyri monnum, men fyri Gu\u00f0i; t\u00ed at eingin skilir ta\u00f0, men hann talar \u00ed andanum loyndarm\u00e1l."} {"cs": "Kdo\u017e pak prorokuje, lidem mluv\u00ed vzd\u011bl\u00e1n\u00ed, i napom\u00edn\u00e1n\u00ed, i pot\u011b\u0161en\u00ed.", "fo": "Men tann, sum profeterar, talar fyri monnum til uppbyggingar og \u00e1minningar og ugganar."} {"cs": "Kdo\u017e mluv\u00ed ciz\u00edm jazykem, s\u00e1m sebe vzd\u011bl\u00e1v\u00e1, ale kdo\u017e prorokuje, ten\u0165 c\u00edrkev vzd\u011bl\u00e1v\u00e1.", "fo": "Tann, sum talar \u00ed tungu, uppbyggir seg sj\u00e1lvan; men tann, sum profeterar, uppbyggir kirkjuli\u00f0i\u00f0."} {"cs": "Cht\u011bl\u0165 bych pak, abyste v\u0161ickni jazyky rozli\u010dn\u00fdmi mluvili, ale v\u0161ak rad\u011bji, abyste prorokovali. Nebo v\u011bt\u0161\u00ed jest ten, jen\u017e prorokuje, ne\u017eli ten, kdo\u017e jazyky ciz\u00edmi mluv\u00ed, le\u010d by tak\u00e9 to, co\u017e mluv\u00ed, vykl\u00e1dal, aby se vzd\u011bl\u00e1vala c\u00edrkev.", "fo": "Eg vildi, at tit allir tala\u00f0u \u00ed tungum, men n\u00f3gv heldur, at tit profetera\u00f0u. Tann, sum profeterar, er st\u00f8rri enn tann, sum talar \u00ed tungum, uttan so er, at hann t\u00fd\u00f0ir ta\u00f0, fyri at kirkjuli\u00f0i\u00f0 kann f\u00e1a uppbygging av t\u00ed."} {"cs": "A proto\u017e, brat\u0159\u00ed, p\u0159i\u0161el-li bych k v\u00e1m, jazyky ciz\u00edmi mluv\u011b, co\u017e v\u00e1m prosp\u011bji, nebudu-li\u0165 v\u00e1m mluviti, bu\u010f v zjeven\u00ed neb v um\u011bn\u00ed, bu\u010f v proroctv\u00ed neb v u\u010den\u00ed?", "fo": "Men um eg n\u00fa, br\u00f8\u00f0ur, komi til tykkara og tali \u00ed tungum, hvat gagn man eg t\u00e1 gera tykkum, um eg ikki tali til tykkara anna\u00f0hv\u00f8rt vi\u00f0 opinbering ella vi\u00f0 kunnleika ella vi\u00f0 profetag\u00e1vum ella vi\u00f0 l\u00e6ru?"} {"cs": "Ano trouba vydala-li by nejist\u00fd hlas, kdo\u017e se bude strojiti k boji?", "fo": "Og somulei\u00f0is um l\u00fa\u00f0urin gevur \u00f3greidligt lj\u00f3\u00f0, hv\u00f8r man t\u00e1 b\u00fagva seg til bardaga?"} {"cs": "Tak i vy, nevydali-li byste jazykem sv\u00fdm srozumiteln\u00fdch slov, kterak bude rozum\u00edno, co se mluv\u00ed? Budete jen u v\u00edtr mluviti.", "fo": "\u00c1 sama h\u00e1tt vi\u00f0 tykkum; um tit vi\u00f0 tungu tykkara ikki tala skillig or\u00f0, hvussu kann t\u00e1 ta\u00f0 ver\u00f0a skilt, sum tala\u00f0 ver\u00f0ur? Tit tala t\u00e1 \u00fat \u00ed bera luft."} {"cs": "Tak mnoho, (jak\u017e vid\u00edme,) rozd\u00edl\u016f hlas\u016f jest na sv\u011bt\u011b, a nic nen\u00ed bez hlasu.", "fo": "Ta\u00f0 eru so ella so mong sl\u00f8g av tungum\u00e1lum til \u00ed heiminum, og einki av teimum er h\u00f8pisleyst."} {"cs": "Tak i vy, pon\u011bvad\u017e jste horliv\u00ed milovn\u00edci duchovn\u00edch v\u011bc\u00ed, toho hledejte, abyste se k vzd\u011bl\u00e1n\u00ed c\u00edrkve rozhojnili.", "fo": "\u00c1 sama h\u00e1tt vi\u00f0 tykkum; t\u00e1 i\u00f0 tit tr\u00e1a eftir hinum andligu g\u00e1vunum, lati\u00f0 ta\u00f0 t\u00e1 vera til uppbyggingar fyri kirkjuli\u00f0i\u00f0, at tit royna at f\u00e1a r\u00edkliga til av teimum."} {"cs": "A proto\u017e, kdo\u017e mluv\u00ed jazykem ciz\u00edm, modl se, aby mohl vykl\u00e1dati.", "fo": "T\u00ed skal tann, sum talar \u00ed tungu, bi\u00f0ja um, at hann m\u00e1 kunna t\u00fd\u00f0a ta\u00f0."} {"cs": "Nebo budu-li se modliti ciz\u00edm jazykem, duch m\u016fj se toliko modl\u00ed, ale mysl m\u00e1 bez u\u017eitku jest.", "fo": "T\u00ed at um eg bi\u00f0i \u00ed tungu, t\u00e1 bi\u00f0ur andi m\u00edn; men skil m\u00edtt ber ongan \u00e1v\u00f8kst."} {"cs": "Co\u017e tedy jest? Modliti se budu duchem, a modliti se budu i mysl\u00ed; pl\u00e9sati budu duchem a pl\u00e9sati budu i mysl\u00ed.", "fo": "Hvussu er ta\u00f0 t\u00e1? Eg vil bi\u00f0ja vi\u00f0 andanum, men eg vil eisini bi\u00f0ja vi\u00f0 skili; eg vil lovsyngja vi\u00f0 andanum, men eg vil eisini lovsyngja vi\u00f0 skili."} {"cs": "Nebo a\u010d ty dob\u0159e d\u00edky \u010din\u00ed\u0161, ale jin\u00fd se nevzd\u011bl\u00e1v\u00e1.", "fo": "T\u00ed at ivaleyst er takkarb\u00f8n t\u00edn v\u00f8kur, men hin ver\u00f0ur ikki uppbygdur."} {"cs": "D\u011bkuji Bohu sv\u00e9mu, \u017ee v\u00edce ne\u017eli vy v\u0161ickni jazyky ciz\u00edmi mluv\u00edm.", "fo": "Eg takki Gu\u00f0i, at eg tali \u00ed tungum fram um tykkum allar."} {"cs": "Ale v sboru rad\u011bji bych cht\u011bl p\u011bt slov srozumiteln\u011b promluviti, abych tak\u00e9 jin\u00fdch pou\u010dil, ne\u017eli deset tis\u00edc\u016f slov jazykem nezn\u00e1m\u00fdm.", "fo": "Men \u00ed eini samkomu av kirkjuf\u00f3lki vil eg heldur tala fimm or\u00f0 vi\u00f0 skili m\u00ednum, fyri at eg eisini kann l\u00e6ra a\u00f0rar, enn t\u00edggju t\u00fasund or\u00f0 \u00ed tungu."} {"cs": "A tak jazykov\u00e9 jsou za div ne t\u011bm, jen\u017e v\u011b\u0159\u00ed, ale nev\u011b\u0159\u00edc\u00edm, proroctv\u00ed pak ne nev\u011b\u0159\u00edc\u00edm, ale v\u011b\u0159\u00edc\u00edm.", "fo": "Solei\u00f0is eru t\u00e1 tungutalurnar til eitt tekin; ikki teimum, sum tr\u00fagva, men teimum, sum eru vantr\u00fagvandi; men profetag\u00e1van er ikki fyri tey, sum eru vantr\u00fagvandi, men fyri tey, sum tr\u00fagva."} {"cs": "Ale kdyby v\u0161ickni prorokovali, a v\u0161el by tam mezi n\u011b n\u011bkdo nev\u011b\u0159\u00edc\u00ed nebo neu\u010den\u00fd, p\u0159em\u00e1h\u00e1n by byl ode v\u0161ech a souzen ode v\u0161ech.", "fo": "Men um allir profetera, og inn kemur onkur vantr\u00fagvandi ella \u00f3kunnigur, t\u00e1 ver\u00f0ur hann sannf\u00f8rdur av \u00f8llum, d\u00f8mdur av \u00f8llum."} {"cs": "A tak tajnosti srdce jeho zjeveny budou, a on padna na tv\u00e1\u0159, klan\u011bti se bude Bohu, vyzn\u00e1vaje, \u017ee jist\u011b B\u016fh jest mezi v\u00e1mi.", "fo": "Loynim\u00e1lini \u00ed hjarta hansara ver\u00f0a opinber, og hann vil t\u00e1 falla fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n s\u00edna og tilbi\u00f0ja Gu\u00f0 og vitna ta\u00f0, at Gu\u00f0 av sonnum er tykkara millum."} {"cs": "Co\u017e tedy brat\u0159\u00ed? Kdy\u017e se sch\u00e1z\u00edte, jeden ka\u017ed\u00fd z v\u00e1s p\u00edse\u0148 m\u00e1, u\u010den\u00ed m\u00e1, ciz\u00ed jazyk m\u00e1, zjeven\u00ed m\u00e1, vykl\u00e1d\u00e1n\u00ed m\u00e1, v\u0161ecko to budi\u017e k vzd\u011bl\u00e1n\u00ed.", "fo": "Hvussu er ta\u00f0 t\u00e1, br\u00f8\u00f0ur? T\u00e1 i\u00f0 tit koma saman, t\u00e1 hevur hv\u00f8r s\u00edtt: ein hevur ein s\u00e1lm, ein l\u00e6ru, ein opinbering, ein tungutalu, ein t\u00fd\u00f0ing. Alt veri til uppbyggingar!"} {"cs": "Bu\u010fto \u017ee by kdo jazykem ciz\u00edm mluvil, a\u0165 se to d\u011bje skrze dva neb nejv\u00edce t\u0159i, a to jeden po druh\u00e9m, a jeden a\u0165 vykl\u00e1d\u00e1.", "fo": "Eru ta\u00f0 onkrir, sum tala \u00ed tungu, t\u00e1 lati\u00f0 ta\u00f0 vera tveir ella \u00ed mesta lagi tr\u00edggjar, og ein \u00ed senn, og ein skal t\u00fd\u00f0a ta\u00f0."} {"cs": "Pakli by nebylo vyklada\u010de, necha\u0165 ml\u010d\u00ed v shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed, ne\u017e sob\u011b s\u00e1m necha\u017e\u0165 mluv\u00ed a Bohu.", "fo": "Men er eingin, sum kann t\u00fd\u00f0a, t\u00e1 tegi hin \u00ed kirkjusamkomuni, men hann tali vi\u00f0 seg sj\u00e1lvan og vi\u00f0 Gu\u00f0."} {"cs": "Proroci pak dva nebo t\u0159i a\u0165 mluv\u00ed, a jin\u00ed nech\u0165 rozsuzuj\u00ed.", "fo": "Men profetar tali tveir ella tr\u00edggir; og hinir skulu d\u00f8ma um ta\u00f0!"} {"cs": "Pakli\u0165 by jin\u00e9mu tu p\u0159\u00edsed\u00edc\u00edmu zjeveno bylo, prvn\u00ed ml\u010d.", "fo": "Men f\u00e6r einhv\u00f8r annar, sum har situr, eina opinbering, t\u00e1 tagni hin fyrri."} {"cs": "Nebo m\u016f\u017eete v\u0161ickni, jeden po druh\u00e9m, prorokovati, aby se v\u0161ickni u\u010dili a v\u0161ickni se pot\u011b\u0161ovali.", "fo": "T\u00ed at tit kunnu allir profetera, hv\u00f8r aftan \u00e1 annan, til tess at allir kunnu f\u00e1a l\u00e6rd\u00f3m og allir f\u00e1a \u00e1minning;"} {"cs": "Duchov\u00e9\u0165 pak prorok\u016f prorok\u016fm podd\u00e1ni jsou.", "fo": "og profeta andar eru profetum undirgivnir."} {"cs": "Zd\u00e1-li se sob\u011b kdo b\u00fdti prorokem nebo duchovn\u00edm, necha\u017e\u0165 pozn\u00e1, co v\u00e1m p\u00ed\u0161i, \u017ee\u0165 jsou p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed P\u00e1n\u011b.", "fo": "Um einhv\u00f8r tykist at vera profetur ella andligur, t\u00e1 m\u00e1 hann duga at skyna, at ta\u00f0, sum eg skrivi til tykkara, er bo\u00f0 Harrans."} {"cs": "Pakli kdo nev\u00ed, nev\u011bz.", "fo": "Men um einhv\u00f8r ikki skynir ta\u00f0, t\u00e1 lati hann vera at skyna ta\u00f0!"} {"cs": "V\u0161ecko slu\u0161n\u011b a podle \u0159\u00e1du a\u0165 se d\u011bje.", "fo": "Men s\u00f3mi og skil veri \u00e1 \u00f8llum!"} {"cs": "Zn\u00e1mo\u0165 v\u00e1m pak \u010din\u00edm, brat\u0159\u00ed, evangelium, kter\u00e9\u017e jsem zv\u011bstoval v\u00e1m, kter\u00e9\u017e jste i p\u0159ijali, v n\u011bm\u017e i stoj\u00edte,", "fo": "Men eg kunngeri tykkum, br\u00f8\u00f0ur, tann gle\u00f0ibo\u00f0skapin, sum eg bo\u00f0a\u00f0i tykkum, sum tit eisini t\u00f3ku vi\u00f0, sum tit eisini standa fastir \u00ed,"} {"cs": "Vydal jsem zajist\u00e9 v\u00e1m nejprve to, co\u017e jsem i vzal, \u017ee Kristus um\u0159el za h\u0159\u00edchy na\u0161e podle P\u00edsem,", "fo": "T\u00ed at eg l\u00e6t tykkum f\u00e1a at vita fyrst og fremst, ta\u00f0 sum eg eisini havi tiki\u00f0 vi\u00f0, at Kristus doy\u00f0i fyri syndir okkara samsvarandi vi\u00f0 skriftirnar,"} {"cs": "A \u017ee jest poh\u0159ben a \u017ee vstal z mrtv\u00fdch t\u0159et\u00edho dne podle P\u00edsem.", "fo": "og at hann var\u00f0 grivin, og at hann st\u00f3\u00f0 upp tri\u00f0ja dagin samsvarandi vi\u00f0 skriftirnar,"} {"cs": "A \u017ee vid\u00edn jest od Petra, potom od dvan\u00e1cti.", "fo": "og at hann var\u00f0 s\u00e6ddur av Kefasi, og s\u00ed\u00f0an av teimum t\u00f3lv;"} {"cs": "Potom vid\u00edn v\u00edce ne\u017e od p\u011bti set brat\u0159\u00ed spolu, z nich\u017eto mnoz\u00ed je\u0161t\u011b \u017eivi jsou a\u017e dosavad, a n\u011bkte\u0159\u00ed ji\u017e zesnuli.", "fo": "og aftan \u00e1 ta\u00f0 var\u00f0 hann s\u00e6ddur av meira enn fimm hundra\u00f0 br\u00f8\u00f0rum \u00ed senn, \u2013 av teimum eru teir flestu \u00e1 l\u00edvi enn, men nakrir eru sovna\u00f0ir burtur."} {"cs": "Potom vid\u00edn jest od Jakuba, potom ode v\u0161ech apo\u0161tol\u016f.", "fo": "Og aftan \u00e1 ta\u00f0 var\u00f0 hann s\u00e6ddur av J\u00e1kupi, s\u00ed\u00f0an av \u00f8llum \u00e1postlunum."} {"cs": "Nejposl\u00e9ze pak ze v\u0161ech, jako\u017eto nedoch\u016fd\u010deti, uk\u00e1zal se i mn\u011b.", "fo": "Men s\u00ed\u00f0st av \u00f8llum var\u00f0 hann s\u00e6ddur eisini av m\u00e6r eins og bur\u00f0i, sum ikki er komin av t\u00ed\u00f0,"} {"cs": "Nebo j\u00e1 jsem nejmen\u0161\u00ed z apo\u0161tol\u016f, kter\u00fd\u017e nejsem hoden slouti apo\u0161tol, proto\u017ee jsem se protivil c\u00edrkvi Bo\u017e\u00ed.", "fo": "t\u00ed at eg eri hin ringasti av \u00e1postlunum og eri ikki verdur at ver\u00f0a kalla\u00f0ur \u00e1postul, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg forfylgdi Gu\u00f0s kirkjuli\u00f0i."} {"cs": "Proto\u017e i j\u00e1 i oni tak k\u00e1\u017eeme, a tak jste uv\u011b\u0159ili.", "fo": "Anna\u00f0hv\u00f8rt ta\u00f0 so eri eg ella ta\u00f0 eru teir, solei\u00f0is pr\u00e6dika vit, og solei\u00f0is t\u00f3ku tit vi\u00f0 tr\u00fanni."} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e se pak k\u00e1\u017ee o Kristu, \u017ee jest z mrtv\u00fdch vstal, kterak\u017e n\u011bkte\u0159\u00ed mezi v\u00e1mi prav\u00ed, \u017ee by nebylo z mrtv\u00fdch vst\u00e1n\u00ed?", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa ver\u00f0ur pr\u00e6dika\u00f0, at Kristus er risin upp fr\u00e1 dey\u00f0um, hvussu kunnu t\u00e1 summir tykkara millum siga, at uppreisn av dey\u00f0um er ikki til?"} {"cs": "Nebo nen\u00ed-li\u0165 z mrtv\u00fdch vst\u00e1n\u00ed, ani\u017e\u0165 jest Kristus z mrtv\u00fdch vstal.", "fo": "Men er uppreisn av dey\u00f0um ikki til, t\u00e1 er Kristus ikki heldur risin upp;"} {"cs": "A nevstal-li\u0165 jest z mrtv\u00fdch Kristus, tedy\u0165 jest daremn\u00e9 k\u00e1zan\u00ed na\u0161e, a daremn\u00e1\u0165 jest i v\u00edra va\u0161e.", "fo": "men er Kristus ikki risin upp, t\u00e1 er pr\u00e6dika okkara f\u00e1fongd, t\u00e1 er eisini tr\u00fagv tykkara f\u00e1fongd."} {"cs": "A nevstal-li\u0165 jest z mrtv\u00fdch Kristus, marn\u00e1 jest v\u00edra va\u0161e, je\u0161t\u011b jste v h\u0159\u00ed\u0161\u00edch va\u0161ich.", "fo": "men er Kristus ikki risin upp, t\u00e1 er tr\u00fagv tykkara til einkis, t\u00e1 eru tit enn \u00ed syndum tykkara,"} {"cs": "A tak\u0165 i ti, kte\u0159\u00ed\u017e zesnuli v Kristu, zahynuli.", "fo": "og t\u00e1 eru eisini tey glata\u00f0, sum sovna\u00f0 eru burtur \u00ed Kristi."} {"cs": "Jestli\u017ee\u0165 pak v tomto \u017eivot\u011b toliko nad\u011bji m\u00e1me v Kristu, nejb\u00eddn\u011bj\u0161\u00ed jsme ze v\u0161ech lid\u00ed.", "fo": "Er ta\u00f0 bert \u00ed hesum l\u00edvi, at vit hava sett v\u00f3n okkara til Krists, t\u00e1 eru vit tey syndarligastu av \u00f8llum menniskjum."} {"cs": "Ale vstal\u0165 jest z mrtv\u00fdch Kristus, prvotiny t\u011bch, jen\u017e zesnuli.", "fo": "Men n\u00fa er Kristus risin upp fr\u00e1 dey\u00f0um sum frumgr\u00f3\u00f0urin av teimum, sum sovna\u00f0 eru burtur."} {"cs": "Nebo pon\u011bvad\u017e skrze \u010dlov\u011bka smrt, tak\u00e9 i skrze \u010dlov\u011bka vzk\u0159\u00ed\u0161en\u00ed z mrtv\u00fdch.", "fo": "T\u00ed at vi\u00f0 ta\u00f0 at dey\u00f0in kom vi\u00f0 eini menniskju, kemur eisini uppreisn av dey\u00f0um vi\u00f0 eini menniskju."} {"cs": "Nebo jako\u017e v Adamovi v\u0161ickni um\u00edraj\u00ed, tak i skrze Krista v\u0161ickni ob\u017eiveni budou.", "fo": "T\u00ed at l\u00edkasum \u00f8ll doyggja \u00ed \u00c1dami, solei\u00f0is skulu eisini \u00f8ll ver\u00f0a gj\u00f8rd livandi \u00ed Kristi."} {"cs": "Potom bude konec, kdy\u017e vzd\u00e1 kr\u00e1lovstv\u00ed Bohu a Otci, kdy\u017e vypr\u00e1zdn\u00ed v\u0161elik\u00e9 kn\u00ed\u017eatstvo, i v\u0161elikou vrchnost i moc.", "fo": "s\u00ed\u00f0an kemur endin, t\u00e1 i\u00f0 hann letur r\u00edki\u00f0 til Gu\u00f0 og fa\u00f0irin, t\u00e1 i\u00f0 hann hevur t\u00fdnt einum og hv\u00f8rjum harrad\u00f8mi, einum og hv\u00f8rjum veldi og m\u00e1tti."} {"cs": "Nebo mus\u00ed\u0165 to b\u00fdti, aby on kraloval, dokud\u017e nepolo\u017e\u00ed v\u0161ech nep\u0159\u00e1tel pod nohy jeho.", "fo": "T\u00ed at hann skal vera kongur, til tess hann hevur lagt allar f\u00edggindarnar undir f\u00f8tur s\u00ednar."} {"cs": "Nejposledn\u011bj\u0161\u00ed pak nep\u0159\u00edtel zahlazen bude smrt.", "fo": "S\u00ed\u00f0sti f\u00edggindin, sum t\u00fdndur ver\u00f0ur, er dey\u00f0in;"} {"cs": "A kdy\u017e podd\u00e1no jemu bude v\u0161ecko, tedy i on Syn podd\u00e1 se tomu, kter\u00fd\u017e jemu poddati m\u00e1 v\u0161ecko, aby byl B\u016fh v\u0161ecko ve v\u0161ech.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 alt er lagt undir hann, t\u00e1 skal eisini sonurin sj\u00e1lvur leggja seg undir tann, sum leg\u00f0i allar lutir undir hann, til tess at Gu\u00f0 m\u00e1 vera alt \u00ed \u00f8llum."} {"cs": "Pro\u010d i my nebezpe\u010denstv\u00ed trp\u00edme ka\u017ed\u00e9 hodiny?", "fo": "Hv\u00ed seta vit okkum eisini \u00ed v\u00e1\u00f0a hv\u00f8nn t\u00edma?"} {"cs": "Na ka\u017ed\u00fd den um\u00edr\u00e1m, skrze sl\u00e1vu na\u0161i, kterou\u017e m\u00e1m v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i P\u00e1nu na\u0161em.", "fo": "Hv\u00f8nn dag doyggi eg, so satt sum eg kann r\u00f3sa m\u00e6r av tykkum, br\u00f8\u00f0ur, \u00ed Kristi Jesusi, harra okkara."} {"cs": "\u00d3 nemoudr\u00fd, v\u0161ak to, co\u017e rozs\u00edv\u00e1\u0161, neb\u00fdv\u00e1 ob\u017eiveno, le\u010d um\u0159e.", "fo": "F\u00e1kunni t\u00fa! Ta\u00f0, sum t\u00fa s\u00e1ar, ver\u00f0ur ikki gj\u00f8rt livandi, uttan at ta\u00f0 doyr;"} {"cs": "B\u016fh pak d\u00e1v\u00e1 jemu t\u011blo, jak\u017e r\u00e1\u010d\u00ed, a jednomu ka\u017ed\u00e9mu z t\u011bch semen jeho vlastn\u00ed t\u011blo.", "fo": "Men Gu\u00f0 gevur t\u00ed eitt likam, solei\u00f0is sum hann hevur vilja\u00f0, og hv\u00f8rjum slagi av s\u00e1\u00f0korni s\u00edtt egna likam."} {"cs": "Ne ka\u017ed\u00e9 t\u011blo jest jednostejn\u00e9 t\u011blo, ale jin\u00e9 zajist\u00e9 t\u011blo lidsk\u00e9, jin\u00e9 t\u011blo hovad\u00ed, jin\u00e9 pak ryb\u00ed, a jin\u00e9 pta\u010d\u00ed.", "fo": "Ikki er alt hold sama hold; men eitt er mannahold, anna\u00f0 er dj\u00f3ra; eitt er fuglahold, anna\u00f0 er fiska."} {"cs": "A jsou t\u011bla nebesk\u00e1, a jsou t\u011bla zemsk\u00e1, ale jin\u00e1\u0165 jest sl\u00e1va nebesk\u00fdch, a jin\u00e1 zemsk\u00fdch,", "fo": "Og til eru himmalsk likam og j\u00f8r\u00f0isk likam; men ein er d\u00fdrdin hj\u00e1 hinum himmalsku, og onnur hj\u00e1 hinum j\u00f8r\u00f0isku."} {"cs": "Jin\u00e1 sl\u00e1va slunce, a jin\u00e1 m\u011bs\u00edce, a jin\u00e1 sl\u00e1va hv\u011bzd; nebo hv\u011bzda od hv\u011bzdy d\u011bl\u00ed se v sl\u00e1v\u011b.", "fo": "Ein er lj\u00f3mi s\u00f3larinnar, og annar er lj\u00f3mi m\u00e1nans og annar lj\u00f3mi stjarnanna; t\u00ed at stj\u00f8rna br\u00fdtur av fr\u00e1 stj\u00f8rnu \u00ed lj\u00f3ma."} {"cs": "Rozs\u00edv\u00e1 se nesli\u010dn\u00e9, vstane slavn\u00e9; rozs\u00edv\u00e1 se nemocn\u00e9, vstane mocn\u00e9;", "fo": "Ta\u00f0 ver\u00f0ur s\u00e1a\u00f0 \u00ed vanvir\u00f0u, men r\u00edsur upp \u00ed d\u00fdrd; ta\u00f0 ver\u00f0ur s\u00e1a\u00f0 \u00ed veikleika, men r\u00edsur upp \u00ed styrkleika."} {"cs": "Rozs\u00edv\u00e1 se t\u011blo t\u011blesn\u00e9, vstane t\u011blo duchovn\u00ed. Jest t\u011blo t\u011blesn\u00e9, jest tak\u00e9 i duchovn\u00ed t\u011blo.", "fo": "Ta\u00f0 ver\u00f0ur s\u00e1a\u00f0 eitt n\u00e1tt\u00farligt likam, men r\u00edsur upp eitt andligt likam. Er eitt n\u00e1tt\u00farligt likam til, t\u00e1 er eisini eitt andligt likam til."} {"cs": "Prvn\u00ed \u010dlov\u011bk byl z zem\u011b zemsk\u00fd, druh\u00fd \u010dlov\u011bk jest s\u00e1m P\u00e1n s nebe.", "fo": "Hin fyrsti ma\u00f0urin var fr\u00e1 j\u00f8r\u00f0, av mold, hin annar ma\u00f0urin er fr\u00e1 himni."} {"cs": "Jak\u00fd\u017e jest ten zemsk\u00fd, takov\u00ed jsou i zem\u0161t\u00ed, a jak\u00fd\u017e ten nebesk\u00fd, takov\u00ed\u017e budou tak\u00e9 i nebe\u0161t\u00ed.", "fo": "Eins og hin j\u00f8r\u00f0iski var, solei\u00f0is eru eisini hini j\u00f8r\u00f0isku; og eins og hin himmalski var, solei\u00f0is eru eisini hini himmalsku."} {"cs": "Aj, tajemstv\u00ed v\u00e1m prav\u00edm: Ne v\u0161ickni zajist\u00e9 zesneme, ale v\u0161ickni prom\u011bn\u011bni budeme, hned pojednou, v okam\u017een\u00ed, k zatrouben\u00ed posledn\u00edmu.", "fo": "S\u00ed, eg sigi tykkum eitt loyndarm\u00e1l. Vit skulu ikki allir sovna burtur, men vit skulu allir ver\u00f0a umbroyttir,"} {"cs": "Nebo\u0165 zatroub\u00ed, a mrtv\u00ed vstanou neporu\u0161iteln\u00ed, a my prom\u011bn\u011bni budeme.", "fo": "\u00ed br\u00e6\u00f0i, \u00ed einum eygnabragdi, vi\u00f0 hin s\u00ed\u00f0sta l\u00fa\u00f0urin; t\u00ed at l\u00fa\u00f0urin skal gella, og hini dey\u00f0u skulu r\u00edsa upp, \u00f3forgongilig, og vit skulu ver\u00f0a umbroyttir."} {"cs": "Osten pak smrti jesti\u0165 h\u0159\u00edch, a moc h\u0159\u00edcha jest Z\u00e1kon.", "fo": "Men broddur dey\u00f0ans er syndin, og m\u00e1ttur syndarinnar er l\u00f3gin."} {"cs": "Ale Bohu d\u00edka, kter\u00fd\u017e dal n\u00e1m v\u00edt\u011bzstv\u00ed skrze P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista.", "fo": "Men t\u00f8kk veri Gu\u00f0i, sum gevur okkum sigurin vi\u00f0 harra v\u00e1rum, Jesusi Kristi!"} {"cs": "O sb\u00edrce pak na svat\u00e9, jak\u017e jsem na\u0159\u00eddil v c\u00edrkv\u00edch Galatsk\u00fdch, tak i vy \u010di\u0148te.", "fo": "Men vi\u00f0v\u00edkjandi samanskotinum til hini heilagu, t\u00e1 geri\u00f0 eisini tit solei\u00f0is, sum eg havi skipa\u00f0 kirkjuli\u00f0unum \u00ed Galatiu fyri."} {"cs": "V ka\u017edou ned\u011bli jeden ka\u017ed\u00fd z v\u00e1s s\u00e1m u sebe slo\u017e, schovaje podle mo\u017enosti, aby ne teprv, kdy\u017e k v\u00e1m p\u0159ijdu, sb\u00edrky se d\u00e1ly.", "fo": "Hv\u00f8nn fyrsta dag \u00ed vikuni skal ein og hv\u00f8r av tykkum heima hj\u00e1 s\u00e6r sj\u00e1lvum leggja eitt sindur burturav og hava ta\u00f0 ni\u00f0urfyri, sum ta\u00f0 kann bera til hj\u00e1 honum eftir f\u00f8rimuni, so at ta\u00f0 ikki t\u00e1 fyrsta ver\u00f0ur fari\u00f0 undir samanskoti\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 eg komi."} {"cs": "Kdy\u017e pak p\u0159ijdu, kter\u00e9koli osoby schv\u00e1l\u00edte skrze listy, ty\u0165 po\u0161li, aby donesli tuto milost va\u0161i do Jeruzal\u00e9ma.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 eg komi, skal eg senda teir, sum tit halda dugandi til tess, vi\u00f0 br\u00e6vum at fara vi\u00f0 k\u00e6rleiksg\u00e1vu tykkara til Jer\u00fasalem."} {"cs": "Pakli\u0165 by bylo pot\u0159eb\u00ed, abych i j\u00e1 \u0161el, p\u016fjdou\u0165 se mnou.", "fo": "Men er ta\u00f0 vert, at eg eisini fari, t\u00e1 skulu teir vera \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 m\u00e6r."} {"cs": "P\u0159ijdu\u0165 pak k v\u00e1m, kdy\u017e Macedoni\u00ed projdu; (nebo Macedoni\u00ed m\u00edn\u00edm proj\u00edti.)", "fo": "Eg komi til tykkara, t\u00e1 i\u00f0 eg havi fer\u00f0ast um Maked\u00f3niu; t\u00ed at eg leggi fer\u00f0 m\u00edna um Maked\u00f3niu."} {"cs": "Ale u v\u00e1s\u0165 snad poostanu, aneb i p\u0159es zimu pobudu, abyste vy mne doprovodili, kam\u017e bych koli \u0161el.", "fo": "Men ta\u00f0 kann vera, at eg ste\u00f0gi eina t\u00ed\u00f0 hj\u00e1 tykkum, ella eisini ver\u00f0i allan veturin, fyri at tit kunnu fylgja m\u00e6r \u00e1 lei\u00f0, hvar eg so t\u00e1 fari."} {"cs": "Nechci zajist\u00e9 s v\u00e1mi se nyn\u00ed toliko na zastaven\u00ed shledati, ale nad\u011bji se, \u017ee za n\u011bjak\u00fd \u010das pobudu u v\u00e1s, bude-li P\u00e1n cht\u00edti.", "fo": "T\u00ed at eg vil ikki s\u00edggja tykkum n\u00fa \u00e1 veginum; men eg v\u00f3ni at kunna ver\u00f0a eina t\u00ed\u00f0 hj\u00e1 tykkum, um Harrin vil loyva ta\u00f0."} {"cs": "Z\u016fstanu\u0165 pak v Efezu a\u017e do letnic.", "fo": "Men eg ver\u00f0i verandi \u00ed Efesus l\u00edka til hv\u00edtusunnu;"} {"cs": "Nebo otev\u0159\u00edny jsou mi tu velik\u00e9 a mocn\u00e9 dve\u0159e, a protivn\u00edku mnoho.", "fo": "T\u00ed at einar dyr eru m\u00e6r opna\u00f0ar har, v\u00ed\u00f0ar og virkisfullar, og m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenninir eru mangir."} {"cs": "P\u0159i\u0161el-li\u0165 by pak k v\u00e1m Timoteus, hle\u010fte\u017e, aby bezpe\u010dn\u011b byl u v\u00e1s; nebo\u0165 d\u00edlo Bo\u017e\u00ed d\u011bl\u00e1 jako i j\u00e1.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Timoteus kemur, t\u00e1 s\u00edggi\u00f0 til, at hann \u00f3ttaleyst kann vera hj\u00e1 tykkum; t\u00ed at ta\u00f0 er Harrans gerningur, hann ger, eins og eg."} {"cs": "Proto\u017e nech\u0165 j\u00edm \u017e\u00e1dn\u00fd nepohrd\u00e1, ale vyprovo\u010fte jej v pokoji, a\u0165 p\u0159ijde ke mn\u011b; nebo\u0165 na n\u011bj \u010dek\u00e1m s brat\u0159\u00edmi.", "fo": "T\u00ed m\u00e1 eingin vanvir\u00f0a hann; men fylgi\u00f0 honum \u00e1 lei\u00f0 \u00ed fri\u00f0i, fyri at hann kann koma til m\u00edn; t\u00ed at eg v\u00e6nti hann vi\u00f0 br\u00f8\u00f0runum."} {"cs": "O Apollovi pak bratru oznamuji v\u00e1m, \u017ee jsem ho velmi prosil, aby \u0161el k v\u00e1m s brat\u0159\u00edmi. Ale nikoli nebyla v\u016fle jeho, aby nyn\u00ed p\u0159i\u0161el, ne\u017e p\u0159ijde\u0165, kdy\u017e bude m\u00edti \u010das p\u0159\u00edhodn\u00fd.", "fo": "Men hvat i\u00f0 br\u00f3\u00f0urinum \u00c1pollosi vi\u00f0v\u00edkur, t\u00e1 havi eg bi\u00f0i\u00f0 hann so miki\u00f0 um at fara til tykkara saman vi\u00f0 br\u00f8\u00f0runum; men hann hev\u00f0i heilt ongan hug at fara n\u00fa, men hann skal koma, t\u00e1 i\u00f0 hann f\u00e6r stundir."} {"cs": "Bd\u011bte, st\u016fjte u v\u00ed\u0159e, zmu\u017eile sob\u011b \u010di\u0148te a bu\u010fte\u017e siln\u00ed.", "fo": "Vaki\u00f0, standi\u00f0 fastir \u00ed tr\u00fanni, veri\u00f0 manniligir, veri\u00f0 sterkir!"} {"cs": "V\u0161ecky v\u011bci va\u0161e a\u0165 se d\u011bj\u00ed v l\u00e1sce.", "fo": "Alt hj\u00e1 tykkum veri gj\u00f8rt \u00ed k\u00e6rleika!"} {"cs": "Pros\u00edm\u0165 v\u00e1s pak, brat\u0159\u00ed, zn\u00e1te \u010deled \u0160t\u011bp\u00e1novu, \u017ee jsou oni prvotiny Achaie, a \u017ee jsou se v slu\u017ebu svat\u00fdm vydali,", "fo": "Men eg \u00e1minni tykkum, br\u00f8\u00f0ur, \u2013 tit vita um h\u00fas Stefanasar, at ta\u00f0 er frumgr\u00f3\u00f0ur Akkeu, og at tey hava givi\u00f0 seg \u00ed t\u00e6nastu hj\u00e1 hinum heilagu, \u2013"} {"cs": "Abyste i vy podd\u00e1ni byli takov\u00fdm, i v\u0161elik\u00e9mu pom\u00e1haj\u00edc\u00edmu a pracuj\u00edc\u00edmu.", "fo": "at eisini tit eru sl\u00edkum monnum undirgivnir, og einum og hv\u00f8rjum, sum arbei\u00f0ir vi\u00f0 og ger s\u00e6r \u00f3mak."} {"cs": "T\u011b\u0161\u00edm\u0165 se pak z p\u0159\u00edchodu \u0160t\u011bp\u00e1na a Fortun\u00e1ta a Achaika; nebo nedostatek pro va\u0161i nep\u0159\u00edtomnost oni doplnili.", "fo": "Eg gle\u00f0i meg um, at Stefanas og Fortunatus og Akaikus eru her hj\u00e1 m\u00e6r, t\u00ed at teir hava b\u00f8tt um saknin av tykkum."} {"cs": "Pot\u011b\u0161ili zajist\u00e9 m\u00e9ho ducha i va\u0161eho. Proto\u017e znejte\u017e takov\u00e9.", "fo": "T\u00ed at teir hava kveikt anda m\u00edn og tykkara. Havi\u00f0 t\u00ed sl\u00edkar \u00ed metum!"} {"cs": "Pozdravuj\u00ed\u0165 v\u00e1s sborov\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e jsou v Azii. Pozdravuj\u00ed\u0165 v\u00e1s v P\u00e1nu velice Akvila a Priscilla, s c\u00edrkv\u00ed tou, kter\u00e1\u017e jest v domu jejich.", "fo": "Kirkjuli\u00f0ini \u00ed \u00c1siu lata heilsa tykkum. Akvilas og Priska saman vi\u00f0 kirkjuli\u00f0inum \u00ed h\u00fasi teirra lata heilsa tykkum so miki\u00f0 \u00ed Harranum."} {"cs": "Pozdravuj\u00ed v\u00e1s v\u0161ickni brat\u0159\u00ed. Pozdravte sebe vespolek v pol\u00edben\u00ed svat\u00e9m.", "fo": "Allir br\u00f8\u00f0urnir lata heilsa tykkum. Heilsi\u00f0 hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum vi\u00f0 heilagum kossi!"} {"cs": "Pozdraven\u00ed vlastn\u00ed rukou Pavlovou.", "fo": "Heilsan vi\u00f0 m\u00edni egnu, Paulusar, hond."} {"cs": "Milost P\u00e1na Jezukrista budi\u017e s v\u00e1mi.", "fo": "Harrans Jesu n\u00e1\u00f0i veri vi\u00f0 tykkum!"} {"cs": "I l\u00e1ska m\u00e1 v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i se v\u0161emi v\u00e1mi. Amen.", "fo": "K\u00e6rleiki m\u00edn er vi\u00f0 tykkum \u00f8llum \u00ed Kristi Jesusi!"} {"cs": "Pavel, apo\u0161tol Je\u017e\u00ed\u0161e Krista skrze v\u016fli Bo\u017e\u00ed, a Timoteus bratr, c\u00edrkvi Bo\u017e\u00ed, kter\u00e1\u017e jest v Korintu, se v\u0161emi svat\u00fdmi, kte\u0159\u00ed\u017e jsou ve v\u0161\u00ed Achaii:", "fo": "Paulus, \u00e1postul Krists Jesu vi\u00f0 Gu\u00f0s vilja, og Timoteus br\u00f3\u00f0irin, heilsa Gu\u00f0s kirkjuli\u00f0i, sum er \u00ed Korint, saman vi\u00f0 \u00f8llum hinum heilagu, sum eru \u00ed allari Akkeu."} {"cs": "Po\u017eehnan\u00fd B\u016fh a Otec P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista, Otec milosrdenstv\u00ed, a B\u016fh v\u0161elik\u00e9ho pot\u011b\u0161en\u00ed,", "fo": "Lova\u00f0ur veri Gu\u00f0 og fa\u00f0ir v\u00e1rs harra Jesu Krists, fa\u00f0ir miskunnar og Gu\u00f0 allar troystar,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e t\u011b\u0161\u00ed n\u00e1s ve v\u0161elik\u00e9m ssou\u017een\u00ed na\u0161em, abychom i my mohli pot\u011b\u0161ovati t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e by byli v jak\u00e9mkoli ssou\u017een\u00ed, a to t\u00edm pot\u011b\u0161en\u00edm, kter\u00fdm\u017e i my pot\u011b\u0161eni jsme od Boha.", "fo": "sum troystar okkum \u00ed eini og hv\u00f8rji trongd okkara, so at vit kunnu troysta tey, sum eru \u00ed alskyns trongdum vi\u00f0 teirri troyst, sum vit sj\u00e1lvir ver\u00f0a troysta\u00f0ir vi\u00f0 av Gu\u00f0i."} {"cs": "Nebo jako\u017e se rozhoj\u0148uj\u00ed utrpen\u00ed Kristova na n\u00e1s, tak skrze Krista rozhoj\u0148uje se i pot\u011b\u0161en\u00ed na\u0161e.", "fo": "T\u00ed at l\u00edkasum l\u00ed\u00f0ingar Krists koma r\u00edkliga yvir okkum, solei\u00f0is kemur eisini troyst okkara r\u00edkliga vi\u00f0 Kristi."} {"cs": "Nebo bu\u010fto \u017ee sou\u017eeni jsme, pro va\u0161e pot\u011b\u0161en\u00ed a spasen\u00ed sou\u017eeni jsme, kter\u00e9\u017e se p\u016fsob\u00ed v sn\u00e1\u0161en\u00ed t\u00fdch\u017e tr\u00e1pen\u00ed, kter\u00e1\u017e i my trp\u00edme; bu\u010fto \u017ee pot\u011b\u0161ov\u00e1ni b\u00fdv\u00e1me, pro va\u0161e pot\u011b\u0161en\u00ed a spasen\u00ed pot\u011b\u0161ov\u00e1ni b\u00fdv\u00e1me. A nad\u011bje na\u0161e pevn\u00e1 jest o v\u00e1s.", "fo": "Og anna\u00f0hv\u00f8rt vit l\u00ed\u00f0a trongdir, t\u00e1 er ta\u00f0 tykkum til troystar og frelsu, ella vit ver\u00f0a troysta\u00f0ir, t\u00e1 er ta\u00f0 tykkum til ta troyst, sum v\u00edsir kraft s\u00edna \u00ed tolm\u00f3\u00f0i \u00ed teimum somu l\u00ed\u00f0ingum, sum vit eisini l\u00ed\u00f0a."} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e v\u00edme, \u017ee jako\u017e jste \u00fa\u010dastn\u00edci utrpen\u00ed, tak\u00e9 i pot\u011b\u0161en\u00ed.", "fo": "Og v\u00f3n okkara um tykkum er f\u00f8st, vi\u00f0 ta\u00f0 at vit vita, at eins og tit eru felagar \u00ed l\u00ed\u00f0ingunum, solei\u00f0is eru tit ta\u00f0 eisini \u00ed troystini."} {"cs": "N\u00fdbr\u017e sami v sob\u011b ji\u017e jsme byli tak usoudili, \u017ee nebylo lze ne\u017e um\u0159\u00edti, abychom nedoufali sami v sob\u011b, ale v Bohu, jen\u017e i mrtv\u00e9 k\u0159\u00eds\u00ed.", "fo": "Ja, sj\u00e1lvir h\u00f8vdu vit avsagt dey\u00f0ad\u00f3min fyri okkum sj\u00e1lvum, fyri at vit ikki skuldu l\u00edta \u00e1 okkum sj\u00e1lvar, men \u00e1 Gu\u00f0, sum reisir upp hini dey\u00f0u,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e z takov\u00e9ho nebezpe\u010denstv\u00ed smrti vytrhl n\u00e1s, a vytrhuje, v n\u011bho\u017e douf\u00e1me, \u017ee i je\u0161t\u011b vytrhne,", "fo": "hann, sum bjarga\u00f0i okkum og bjargar okkum \u00far sl\u00edkum dey\u00f0a, og sum vit seta ta v\u00f3n til, at hann eisini enn vil bjarga okkum,"} {"cs": "Nebo chlouba na\u0161e tato jest, sv\u011bdectv\u00ed sv\u011bdom\u00ed na\u0161eho, \u017ee v sprostnosti a v up\u0159\u00edmosti Bo\u017e\u00ed, ne v moudrosti t\u011blesn\u00e9, ale v milosti Bo\u017e\u00ed obcovali jsme na tomto sv\u011bt\u011b, zvl\u00e1\u0161t\u011b pak u v\u00e1s.", "fo": "T\u00ed at hetta er r\u00f3s okkara, vitnisbur\u00f0urin \u00ed samvitsku okkara, at \u00ed heilagleika og reinleika Gu\u00f0s, ikki \u00ed holdligum v\u00edsd\u00f3mi, men \u00ed n\u00e1\u00f0i Gu\u00f0s hava vit fer\u00f0ast um \u00ed heiminum, og serstakliga hj\u00e1 tykkum."} {"cs": "Nebo\u0165 nep\u00ed\u0161eme v\u00e1m nic jin\u00e9ho, ne\u017eli to, co\u017e \u010dtete, aneb co\u017e prv\u00e9 zn\u00e1te. A nad\u011bji m\u00e1m, \u017ee a\u017e do konce tak zn\u00e1ti budete.", "fo": "T\u00ed at vit skriva einki anna\u00f0 til tykkara enn ta\u00f0, sum tit anna\u00f0hv\u00f8rt lesa ella hava fingi\u00f0 at sanna. Og eg v\u00f3ni, at tit til fulnar skulu sanna ta\u00f0,"} {"cs": "Jako\u017e jste ji\u017e i z str\u00e1nky poznali n\u00e1s, \u017ee\u0165 jsme chlouba va\u0161e, podobn\u011b jako i vy na\u0161e, v den P\u00e1na Je\u017e\u00ed\u0161e.", "fo": "l\u00edkasum tit eisini fyri ein part hava sanna\u00f0 um okkum, at vit eru r\u00f3s tykkara, eins og tit eru okkara, \u00e1 degi Jesu, harra v\u00e1rs."} {"cs": "A v tom\u0165 douf\u00e1n\u00ed cht\u011bl jsem k v\u00e1m p\u0159ij\u00edti nejprve, abyste druhou milost m\u011bli,", "fo": "Og \u00ed hesum treysti var ta\u00f0 \u00e6tlan m\u00edn at koma fyrst til tykkara, fyri at tit skuldu f\u00e1a n\u00e1\u00f0i tv\u00e6r reisur,"} {"cs": "A skrze v\u00e1s j\u00edti do Macedonie, a zase z Macedonie p\u0159ij\u00edti k v\u00e1m, a potom od v\u00e1s abych byl doprovozen do Judstva.", "fo": "og at fara um hj\u00e1 tykkum til Maked\u00f3niu, og so fr\u00e1 Maked\u00f3niu koma aftur til tykkara, og av tykkum ver\u00f0a fylgdur \u00e1 veg til J\u00fadeu."} {"cs": "Ten pak, kter\u00fd\u017e potvrzuje n\u00e1s s v\u00e1mi v Kristu, a kter\u00fd\u017e pomazal n\u00e1s, B\u016fh jest.", "fo": "Men tann, sum heldur okkum till\u00edka vi\u00f0 tykkum fast vi\u00f0 Krist og salva\u00f0i okkum, er Gu\u00f0,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e i znamenal n\u00e1s, a dal z\u00e1vdavek Ducha svat\u00e9ho v srdce na\u0161e.", "fo": "hann sum eisini hevur innsigla\u00f0 okkum og givi\u00f0 okkum pant andans \u00ed hj\u00f8rtu okkara."} {"cs": "Toto jsem pak sob\u011b ulo\u017eil, abych k v\u00e1m zase s z\u00e1mutkem nep\u0159i\u0161el.", "fo": "Men eg gj\u00f8rdi hetta av fyri m\u00edn egna part, at eg ikki aftur vildi koma til tykkara vi\u00f0 sorg."} {"cs": "Nebo jestli\u017ee j\u00e1 v\u00e1s zarmout\u00edm, i kdo jest, je\u0161to by mne obveselil, ne\u017e ten, kter\u00fd\u017e jest ode mne zarmoucen?", "fo": "T\u00ed at um eg veldi tykkum sorg, hv\u00f8r er ta\u00f0 t\u00e1, sum ger meg gla\u00f0an, uttan tann, sum eg veldi sorg?"} {"cs": "Nebo z velik\u00e9ho ssou\u017een\u00ed a bolesti srdce psal jsem v\u00e1m, s mnoh\u00fdmi slzami, ne abyste zarmouceni byli, ale abyste poznali l\u00e1sku, kterou\u017eto k v\u00e1m velikou m\u00e1m.", "fo": "T\u00ed at av miklari angist og hjartans trega skriva\u00f0i eg til tykkara vi\u00f0 mongum t\u00e1rum, ikki fyri ta\u00f0 at tit skuldu f\u00e1a sorg, men fyri at tit skuldu f\u00e1a at kenna tann k\u00e6rleika, sum eg havi til tykkara serstakliga."} {"cs": "Jestli\u017ee\u0165 jest pak kdo zarmoutil, ne mne\u0165 zarmoutil, ne toliko pon\u011bkud, abych j\u00edm neobt\u011b\u017eoval v\u0161ech v\u00e1s.", "fo": "Men um einhv\u00f8r hevur volt sorg, t\u00e1 er ta\u00f0 ikki m\u00e6r, hann hevur volt sorg, men \u00ed n\u00f8krum muni \u2013 at eg ikki skal gera ov n\u00f3gv av \u2013 tykkum \u00f8llum."} {"cs": "Tak abyste jemu ji\u017e rad\u011bji zase odpustili a pot\u011b\u0161ili ho, aby on snad p\u0159\u00edli\u0161n\u00fdm z\u00e1mutkem nep\u0159i\u0161el na zahynut\u00ed.", "fo": "so at tit n\u00fa aftur \u00edm\u00f3t heldur eiga at fyrigeva honum og troysta hann, fyri at hann ikki skal s\u00f8kka \u00ed enn st\u00f8rri sorg."} {"cs": "Proto\u017e pros\u00edm v\u00e1s, abyste utvrdili k n\u011bmu l\u00e1sku.", "fo": "T\u00ed \u00e1minni eg tykkum, at tit koma \u00e1 samt um at s\u00fdna honum k\u00e6rleika."} {"cs": "Nebo i proto psal jsem v\u00e1m, abych zku\u0161en\u00edm zv\u011bd\u011bl, jste-li ve v\u0161em poslu\u0161ni.", "fo": "T\u00ed at eisini av teirri grund skriva\u00f0i eg, at eg kundi f\u00e1a at vita, hvussu fullroynd tit eru, og um tit eru l\u00fd\u00f0in \u00ed \u00f8llum lutum."} {"cs": "Komu\u017e pak vy co odpou\u0161t\u00edte, i j\u00e1 odpou\u0161t\u00edm. Nebo i j\u00e1, jestli\u017ee jsem co odpustil, komu\u017e jsem odpustil, pro v\u00e1s odpustil jsem, p\u0159ed obli\u010dejem Kristov\u00fdm, abychom nebyli oklam\u00e1ni od satana.", "fo": "Men t\u00ed, sum tit fyrigeva naka\u00f0, honum fyrigevi eg vi\u00f0. T\u00ed at eisini ta\u00f0, sum eg havi fyrigivi\u00f0, \u2013 um eg havi havt naka\u00f0 at fyrigeva, \u2013 ta\u00f0 havi eg gj\u00f8rt fyri tykkara skuld, fyri \u00e1sj\u00f3n Krists,"} {"cs": "Nebo nejsou n\u00e1m nezn\u00e1m\u00e1 my\u0161len\u00ed jeho.", "fo": "til tess at vit ikki skulu ver\u00f0a villleiddir av S\u00e1tani; t\u00ed at vit eru ikki \u00f3kunnigir vi\u00f0 svikr\u00e1\u00f0 hansara."} {"cs": "Kdy\u017e jsem pak p\u0159i\u0161el do Troady, k zv\u011bstov\u00e1n\u00ed evangelium Kristova, a\u010dkoli dve\u0159e mi otev\u0159\u00edny byly skrze P\u00e1na, v\u0161ak nem\u011bl jsem \u017e\u00e1dn\u00e9ho upokojen\u00ed v duchu sv\u00e9m, proto\u017ee jsem nenalezl Tita, bratra sv\u00e9ho.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg kom til Troas at bo\u00f0a gle\u00f0ibo\u00f0skapin um Krist, og dyr v\u00f3ru m\u00e6r opna\u00f0ar har \u00ed Harranum,"} {"cs": "Bohu pak budi\u017e d\u00edka, kter\u00fd\u017e v\u017edycky d\u00e1v\u00e1 n\u00e1m v\u00edt\u011bzstv\u00ed v Kristu, a v\u016fni zn\u00e1mosti sv\u00e9 zjevuje skrze n\u00e1s na ka\u017ed\u00e9m m\u00edst\u011b.", "fo": "Men Gu\u00f0i veri t\u00f8kk, sum alt\u00ed\u00f0 f\u00f8rir okkum fram \u00ed sigursfer\u00f0 \u00ed Kristi, og vi\u00f0 okkum letur angan av kunnskapi s\u00ednum koma upp allar sta\u00f0ir;"} {"cs": "Nebo\u0165 jsme Kristova v\u016fn\u011b dobr\u00e1 Bohu v t\u011bch, jen\u017e k spasen\u00ed p\u0159ich\u00e1zej\u00ed, i v t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e hynou,", "fo": "t\u00ed at vit eru Krists g\u00f3\u00f0i angi fyri Gu\u00f0i millum teirra, sum ver\u00f0a frelst, og millum teirra, sum glatast,"} {"cs": "T\u011bm zajist\u00e9 jsme v\u016fn\u011b smrteln\u00e1 k smrti, on\u011bm pak v\u016fn\u011b \u017eivota k \u017eivotu. Ale k tomu kdo jest zp\u016fsobn\u00fd?", "fo": "teimum ein angi av dey\u00f0a til dey\u00f0a, men hinum ein angi av l\u00edvi til l\u00edvs. Og hv\u00f8r er d\u00fagligur til hetta?"} {"cs": "Nebo\u0165 nejsme, jako mnoz\u00ed, cizolo\u017e\u00edc\u00ed slovo Bo\u017e\u00ed, ale jako z up\u0159\u00edmnosti, a jako z Boha, p\u0159ed obli\u010dejem Bo\u017e\u00edm, o Kristu mluv\u00edme.", "fo": "T\u00ed at vit eru ikki eins og hinir mongu, sum fara \u00f3rei\u00f0uliga vi\u00f0 Gu\u00f0s or\u00f0i, men vit tala sum av reinleika, ja, sum av Gu\u00f0i, fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s \u00ed Kristi."} {"cs": "Za\u010d\u00edn\u00e1me op\u011bt sami sebe chv\u00e1liti? Zdali\u017e pot\u0159ebujeme, jako n\u011bkte\u0159\u00ed, schvaluj\u00edc\u00edch list\u016f k v\u00e1m, nebo od v\u00e1s k jin\u00fdm?", "fo": "Fara vit n\u00fa aftur at geva okkum sj\u00e1lvum vi\u00f0m\u00e6li? Ella t\u00f8rvar okkum, eins og summum, at hava vi\u00f0m\u00e6lisbr\u00e6v til tykkara ella fr\u00e1 tykkum?"} {"cs": "List n\u00e1\u0161 vy jste, napsan\u00fd v srdc\u00edch na\u0161ich, kter\u00fd\u017e znaj\u00ed a \u010dtou v\u0161ickni lid\u00e9.", "fo": "Tit eru br\u00e6v okkara, innskriva\u00f0 \u00ed hj\u00f8rtu okkara, kent og lisi\u00f0 av \u00f8llum menniskjum,"} {"cs": "Nebo to zjevn\u00e9 jest, \u017ee jste vy list Krist\u016fv, zpraven\u00fd skrze p\u0159isluhov\u00e1n\u00ed na\u0161e, napsan\u00fd ne \u010dernidlem, ale Duchem Boha \u017eiv\u00e9ho, ne na dsk\u00e1ch kamenn\u00fdch, ale na dsk\u00e1ch srdce masit\u00fdch.", "fo": "t\u00ed at ta\u00f0 er ey\u00f0s\u00e6\u00f0, at tit eru br\u00e6v Krists, fingi\u00f0 \u00ed lag av okkum, skriva\u00f0 ikki vi\u00f0 blekki, men vi\u00f0 anda hins livandi Gu\u00f0s, ikki \u00e1 steintalvur, men \u00e1 hjartatalvur av kj\u00f8ti."} {"cs": "Douf\u00e1n\u00ed pak takov\u00e9 m\u00e1me skrze Krista k Bohu,", "fo": "Men sl\u00edkt \u00e1lit hava vit til Gu\u00f0s fyri Krists skuld;"} {"cs": "Ne \u017ee bychom dostate\u010dn\u00ed byli mysliti n\u011bco sami z sebe, jako\u017eto sami z sebe, ale dostate\u010dnost na\u0161e z Boha jest.", "fo": "ikki so, at vit av okkum sj\u00e1lvum eru d\u00fagligir til at hugsa naka\u00f0 upp sum av okkum sj\u00e1lvum, men dugnaskapur okkara er fr\u00e1 Gu\u00f0i,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017eto i hodn\u00e9 n\u00e1s u\u010dinil slu\u017eebn\u00edky Nov\u00e9ho Z\u00e1kona, ne litery, ale Ducha. Nebo litera zab\u00edj\u00ed, ale duch ob\u017eivuje.", "fo": "honum, sum eisini gj\u00f8rdi okkum d\u00fagligar til at vera t\u00e6narar fyri n\u00fdggjum s\u00e1ttm\u00e1la, ikki b\u00f3kstavs, men anda; t\u00ed at b\u00f3kstavurin drepur, men andin l\u00edvgar."} {"cs": "A pon\u011bvad\u017e p\u0159isluhov\u00e1n\u00ed smrti, literami vyryt\u00e9 na dsk\u00e1ch kamenn\u00fdch, bylo slavn\u00e9, tak \u017ee nemohli pat\u0159iti synov\u00e9 Izrael\u0161t\u00ed v tv\u00e1\u0159 Moj\u017e\u00ed\u0161ovu, pro sl\u00e1vu obl\u00ed\u010deje jeho, kter\u00e1\u017e pominouti m\u011bla,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6nasta dey\u00f0ans, sum vi\u00f0 b\u00f3kst\u00f8vum var innh\u00f8gd \u00ed steinar, kom fram \u00ed d\u00fdrd, so at \u00cdsraelsmenn ikki toldu at l\u00edta at andliti M\u00f3sesar fyri lj\u00f3manum \u00ed andliti hansara, sum t\u00f3 hvarv burtur,"} {"cs": "Nebo pon\u011bvad\u017e p\u0159isluhov\u00e1n\u00ed pomsty slavn\u00e9 bylo, mnohem\u0165 se v\u00edce rozhoj\u0148uje v sl\u00e1v\u011b p\u0159isluhov\u00e1n\u00ed spravedlnosti.", "fo": "T\u00ed at hev\u00f0i ford\u00f8mingart\u00e6nastan d\u00fdrd, t\u00e1 er r\u00e6ttv\u00edsit\u00e6nastan enn miki\u00f0 meira r\u00edk \u00ed d\u00fdrd."} {"cs": "Nebo to, co\u017e oslaveno bylo, ani\u017e oslaveno bylo v t\u00e9 \u010d\u00e1stce, u p\u0159irovn\u00e1n\u00ed p\u0159ev\u00fd\u0161en\u00e9 sl\u00e1vy nov\u00e9ho p\u0159isluhov\u00e1n\u00ed.", "fo": "T\u00ed at sj\u00e1lvt hitt d\u00fdrdr\u00edka er \u00ed hesum luti t\u00f3 ikki d\u00fdrdr\u00edkt \u00ed samanbur\u00f0i vi\u00f0 hin ovurst\u00f3ra d\u00fdrdleika."} {"cs": "Nebo pon\u011bvad\u017e to pom\u00edjej\u00edc\u00ed slavn\u00e9 bylo, mnohem\u0165 v\u00edce to, co\u017e z\u016fst\u00e1v\u00e1, jesti\u0165 slavn\u00e9.", "fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0, sum hv\u00f8rvur burtur, kom fram \u00ed d\u00fdrd, t\u00e1 skal miki\u00f0 meira ta\u00f0, sum varir vi\u00f0, vera \u00ed d\u00fdrd."} {"cs": "Proto\u017e maj\u00edce takovou nad\u011bji, mnoh\u00e9 svobody u\u017e\u00edv\u00e1me,", "fo": "Vi\u00f0 ta\u00f0 at vit n\u00fa hava sl\u00edka v\u00f3n, t\u00e1 halda vit fram vi\u00f0 miklum treysti,"} {"cs": "Ale ztupeni jsou smyslov\u00e9 jejich. Nebo a\u017e do dne\u0161n\u00edho dne to zast\u0159en\u00ed v \u010d\u00edt\u00e1n\u00ed Star\u00e9ho Z\u00e1kona z\u016fst\u00e1v\u00e1 neodkryt\u00e9; nebo skrze Krista toliko se odn\u00edm\u00e1.", "fo": "Men hugur teirra var\u00f0 forher\u00f0a\u00f0ur; t\u00ed at l\u00edka til dagin \u00ed dag liggur sama sk\u00fdli\u00f0 yvir upplestrinum av hinum gamla s\u00e1ttm\u00e1lanum og ver\u00f0ur ikki tiki\u00f0 burturav; t\u00ed at eina \u00ed Kristi fer ta\u00f0 burtur."} {"cs": "Proto\u017e a\u017e do dne\u0161n\u00edho dne, kdy\u017e se \u010dtou knihy Moj\u017e\u00ed\u0161ovy, zast\u0159en\u00ed jest polo\u017eeno na jejich srdci.", "fo": "Ja, l\u00edka til dagin \u00ed dag liggur eitt sk\u00fdli yvir hj\u00f8rtum teirra, t\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses ver\u00f0ur lisin upp."} {"cs": "Ne\u017e jak\u017e by se obr\u00e1tilo ku P\u00e1nu, od\u0148ato bude z\u00e1st\u0159en\u00ed.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir venda um til Harrans, ver\u00f0ur sk\u00fdli\u00f0 tiki\u00f0 burtur."} {"cs": "Nebo P\u00e1n Duch jest, a kde\u017e jest Duch P\u00e1n\u011b, tu\u0165 i svoboda.", "fo": "Men Harrin er andin; men har sum andi Harrans er, har er fr\u00e6lsi."} {"cs": "Pakli\u0165 zakryt\u00e9 jest evangelium na\u0161e, p\u0159ed t\u011bmi, kte\u0159\u00ed\u017e hynou, zakryt\u00e9 jest.", "fo": "Men um so er, at gle\u00f0ibo\u00f0skapur okkara er huldur vi\u00f0 einum sk\u00fdli, t\u00e1 er ta\u00f0 millum teirra, sum glatast, at hann er huldur vi\u00f0 sk\u00fdli,"} {"cs": "V nich\u017eto B\u016fh sv\u011bta tohoto oslepil mysli, toti\u017e v nev\u011brn\u00fdch, aby se jim nezasv\u00edtilo sv\u011btlo evangelium sl\u00e1vy Kristovy, kter\u00fd\u017e jest obraz Bo\u017e\u00ed.", "fo": "hj\u00e1 teimum, sum gudurin yvir hesum heimi hevur blinda\u00f0 hin vantr\u00fana hugin \u00e1, fyri at lj\u00f3si\u00f0 fr\u00e1 gle\u00f0ibo\u00f0skapinum um d\u00fdrd Krists, hann sum er Gu\u00f0s mynd, ikki skuldi sk\u00edna."} {"cs": "M\u00e1me\u0165 pak poklad tento v n\u00e1dob\u00e1ch hlin\u011bn\u00fdch, aby vyv\u00fd\u0161enost moci byla Bo\u017e\u00ed, a ne z n\u00e1s.", "fo": "Men henda d\u00fdrgripin hava vit \u00ed leirkeri, fyri at hin ovurmikla kraftin skal vera Gu\u00f0s og ikki fr\u00e1 okkum,"} {"cs": "My\u0165 se v\u0161ech stran \u00fazkost m\u00e1me, ale neb\u00fdv\u00e1me cele potla\u010deni; v divn\u00fdch jsme nesnadnostech, ale neb\u00fdv\u00e1me v tom pohlceni;", "fo": "trongdir sum vit eru \u00ed \u00f8llum f\u00f8rum, men t\u00f3 ikki innibyrgdir; ivafullir, men t\u00f3 ikki r\u00e1\u00f0leysir;"} {"cs": "Protivenstv\u00ed trp\u00edme, ale neb\u00fdv\u00e1me opu\u0161t\u011bni; b\u00fdv\u00e1me opovr\u017eeni, ale nehyneme.", "fo": "ats\u00f8ktir, men t\u00f3 ikki uppgivnir; feldir, men t\u00f3 ikki t\u00fdndir;"} {"cs": "V\u017edycky mrtven\u00ed P\u00e1na Je\u017e\u00ed\u0161e na t\u011ble sv\u00e9m nos\u00edme, aby i \u017eivot Je\u017e\u00ed\u0161\u016fv na t\u011ble na\u0161em zjeven byl.", "fo": "alt\u00ed\u00f0 berandi dey\u00f0ing Jesu vi\u00f0 okkum \u00ed likaminum, fyri at eisini Jesu l\u00edv m\u00e1 ver\u00f0a opinbera\u00f0 \u00ed likami okkara."} {"cs": "A tak smrt v n\u00e1s moc provod\u00ed, ale v v\u00e1s \u017eivot.", "fo": "Solei\u00f0is er t\u00e1 dey\u00f0in virksamur \u00ed okkum, men l\u00edvi\u00f0 \u00ed tykkum."} {"cs": "V\u011bdouce, \u017ee ten, kter\u00fd\u017e vzk\u0159\u00edsil P\u00e1na Je\u017e\u00ed\u0161e, i n\u00e1s skrze Je\u017e\u00ed\u0161e vzk\u0159\u00eds\u00ed a postav\u00ed s v\u00e1mi.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at vit vita, at hann, sum vakti upp Harran Jesus, skal eisini uppvekja okkum saman vi\u00f0 Jesusi og lei\u00f0a okkum fram saman vi\u00f0 tykkum."} {"cs": "Nebo to v\u0161ecko pro v\u00e1s se d\u011bje, aby ta p\u0159ehojn\u00e1 milost skrze d\u00edk\u016f \u010din\u011bn\u00ed od mnoh\u00fdch v\u011brn\u00fdch rozmohla se k sl\u00e1v\u011b Bo\u017e\u00ed.", "fo": "T\u00ed at alt hetta hendir fyri tykkara skuld, fyri at n\u00e1\u00f0in, sum er \u00f8kt vi\u00f0 at n\u00e1a til tess fleiri, m\u00e1 gera takkarger\u00f0ina r\u00edkliga til Gu\u00f0s \u00e6ru."} {"cs": "Nebo toto nyn\u011bj\u0161\u00ed lehou\u010dk\u00e9 ssou\u017een\u00ed na\u0161e p\u0159evelmi velik\u00e9 v\u011b\u010dn\u00e9 sl\u00e1vy b\u0159\u00edm\u011b n\u00e1m p\u016fsob\u00ed,", "fo": "T\u00ed at trongd okkara, sum er stokkut og l\u00e6tt, virkar okkum \u00fat um alt mark og m\u00e1t eina \u00e6viga tyngd av d\u00fdrd,"} {"cs": "V\u00edme zajist\u00e9, \u017ee byl-li by tohoto na\u0161eho zemsk\u00e9ho p\u0159eb\u00fdv\u00e1n\u00ed st\u00e1nek zbo\u0159en, staven\u00ed od Boha m\u00e1me, p\u0159\u00edbytek ne rukou ud\u011blan\u00fd, v\u011b\u010dn\u00fd v nebes\u00edch.", "fo": "T\u00ed at vit vita, at um okkara j\u00f8r\u00f0iska tjaldb\u00fa\u00f0 ver\u00f0ur brotin ni\u00f0ur, t\u00e1 hava vit ein bygning fr\u00e1 Gu\u00f0i, h\u00fas, sum ikki er vi\u00f0 hondum gj\u00f8rt, \u00e6vigt \u00ed himnunum."} {"cs": "Pro\u010de\u017e i v tomto st\u00e1nku vzdych\u00e1me, v p\u0159\u00edbytek n\u00e1\u0161, kter\u00fd\u017e jest s nebe, oble\u010deni b\u00fdti \u017e\u00e1daj\u00edce,", "fo": "Tess vegna stynja vit eisini, vi\u00f0 ta\u00f0 at okkum leingist eftir at yvirkl\u00e6\u00f0ast vi\u00f0 h\u00fasi okkara fr\u00e1 himni,"} {"cs": "Jestli\u017ee v\u0161ak oble\u010den\u00ed a ne naz\u00ed nalezeni budeme.", "fo": "so satt sum vit, t\u00e1 i\u00f0 vit eru \u00edkl\u00e6ddir, ikki skulu standa naknir."} {"cs": "Nebo kte\u0159\u00ed\u017e jsme v tomto st\u00e1nku, lk\u00e1me, jsouce obt\u00ed\u017eeni, pon\u011bvad\u017e bychom necht\u011bli svle\u010deni b\u00fdti, ale p\u0159iod\u00edni, aby pohlcena byla smrtelnost od \u017eivota.", "fo": "Ja, me\u00f0an vit eru \u00ed tjaldb\u00fa\u00f0ini, m\u00f8\u00f0ast vit og stynja, av t\u00ed at vit vilja ikki avkl\u00e6\u00f0ast, men yvirkl\u00e6\u00f0ast, fyri at hitt dey\u00f0uliga kann ver\u00f0a uppsl\u00faka\u00f0 av l\u00edvinum."} {"cs": "Ten pak, kdo\u017e n\u00e1s tak k tomu zp\u016fsobil, B\u016fh\u0165 jest, kter\u00fd\u017e i dal n\u00e1m z\u00e1vdavek Ducha sv\u00e9ho.", "fo": "Men tann, sum hevur gj\u00f8rt okkum f\u00f8rar j\u00fast fyri hesum, er Gu\u00f0, sum gav okkum pant andans."} {"cs": "Proto\u017e doufanliv\u00e9 mysli v\u017edycky jsouce, a v\u011bdouce, \u017ee dokud\u017e pohostinu jsme v tomto t\u011ble, vzd\u00e1leni jsme ode P\u00e1na,", "fo": "Vit hava t\u00ed alt\u00ed\u00f0 gott treyst og vita, at me\u00f0an vit eru heima \u00ed likaminum, eru vit burtur fr\u00e1 Harranum;"} {"cs": "(Nebo skrze v\u00edru chod\u00edme, a ne skrze vid\u011bn\u00ed tv\u00e1\u0159i P\u00e1n\u011b,)", "fo": "t\u00ed at vit ganga \u00ed tr\u00fagv, ikki \u00ed sko\u00f0an."} {"cs": "Doufanliv\u00e9\u0165 pak mysli jsme, a oblibujeme rad\u011bji vyj\u00edti z t\u011bla a p\u0159ij\u00edti ku P\u00e1nu.", "fo": "Ja, vit hava gott treyst og hava bestan hugin til at fara burtur \u00far likaminum og vera heima hj\u00e1 Harranum."} {"cs": "Proto\u017e i usilujeme bu\u010f v t\u011ble pohostinu jsouce, bu\u010fto z t\u011bla se berouce, jemu se l\u00edbiti.", "fo": "Tess vegna seta vit eisini okkara \u00e6ru \u00ed, anna\u00f0hv\u00f8rt vit eru heima ella burtur, at vera honum til tokka."} {"cs": "V\u0161ickni my zajist\u00e9 uk\u00e1zati se mus\u00edme p\u0159ed soudnou stolic\u00ed Kristovou, aby p\u0159ijal jeden ka\u017ed\u00fd odplatu za to, co\u017e skrze t\u011blo p\u016fsobil, podle toho, jak\u017e pr\u00e1ce \u010d\u00ed byla, bu\u010fto v dobr\u00e9m, nebo ve zl\u00e9m.", "fo": "T\u00ed at vit mega \u00f8ll ver\u00f0a opinbera\u00f0 fyri d\u00f3mst\u00f3li Krists, fyri at ein og hv\u00f8r kann f\u00e1a afturgoldi\u00f0 ta\u00f0, sum er \u00fatint vi\u00f0 likaminum, eftir t\u00ed sum hann hevur gj\u00f8rt, anna\u00f0hv\u00f8rt gott ella ilt."} {"cs": "Proto\u017e znaj\u00edce tu hr\u016fzu P\u00e1n\u011b, lidem k v\u00ed\u0159e slou\u017e\u00edme, Bohu\u0165 pak zn\u00e1mi jsme. A nad\u011bji\u0165 m\u00e1m, \u017ee i sv\u011bdom\u00ed va\u0161emu zn\u00e1mi jsme.", "fo": "Vi\u00f0 ta\u00f0 at vit t\u00e1 kenna Harrans \u00f3tta, royna vit at vinna menniskjur, men fyri Gu\u00f0i eru vit opinl\u00fdsir; ja, eg v\u00f3ni, at vit eisini eru opinl\u00fdsir fyri samvitskum tykkara."} {"cs": "Nebo\u0165 ne sami sebe op\u011bt v\u00e1m chv\u00e1l\u00edme, ale p\u0159\u00ed\u010dinu v\u00e1m d\u00e1v\u00e1me, abyste se chlubili n\u00e1mi, a abyste to m\u011bli proti t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e se v tv\u00e1rnosti chlub\u00ed, a ne v srdci.", "fo": "Ikki geva vit aftur okkum sj\u00e1lvum vi\u00f0m\u00e6li til tykkara; men vit geva tykkum f\u00f8ri til at r\u00f3sa tykkum av okkum, fyri at tit kunnu hava okkurt at svara teimum, sum r\u00f3sa s\u00e6r av hinum ytra og ikki av hjartalaginum."} {"cs": "Nebo bu\u010fto \u017ee nesmysln\u00ed jsme, Bohu nesmysln\u00ed jsme; bu\u010f \u017ee jsme rozumn\u00ed, v\u00e1m rozumn\u00ed jsme.", "fo": "T\u00ed at um vit hava mist viti\u00f0, t\u00e1 er ta\u00f0 fyri Gu\u00f0s skuld, ella um vit hava alt okkara skil, t\u00e1 er ta\u00f0 fyri tykkara skuld."} {"cs": "L\u00e1ska zajist\u00e9 Kristova v\u00ed\u017ee n\u00e1s,", "fo": "T\u00ed at k\u00e6rleiki Krists valdar okkum; vi\u00f0 ta\u00f0 at vit hava hildi\u00f0 hetta: Ein er dey\u00f0ur fyri allar, t\u00e1 eru teir allir dey\u00f0ir;"} {"cs": "Jako\u017eto ty, kte\u0159\u00ed\u017e tak soud\u00edme, \u017ee pon\u011bvad\u017e jeden za v\u0161ecky um\u0159el, tedy\u0165 v\u0161ickni zem\u0159eli, a \u017ee za v\u0161ecky um\u0159el, aby ti, kte\u0159\u00ed\u017e \u017eivi jsou, ji\u017e ne sami sob\u011b \u017eivi byli, ale tomu, kter\u00fd\u017e za n\u011b um\u0159el i z mrtv\u00fdch vstal.", "fo": "og hann er dey\u00f0ur fyri allar, fyri at teir, sum liva, ikki longur skulu liva fyri s\u00e6r sj\u00e1lvum, men fyri honum, sum fyri teir er dey\u00f0ur og upprisin."} {"cs": "A tak my ji\u017e od toho \u010dasu \u017e\u00e1dn\u00e9ho nezn\u00e1me podle t\u011bla. A a\u010dkoli jsme poznali Krista podle t\u011bla, ale nyn\u00ed ji\u017e v\u00edce nezn\u00e1me.", "fo": "T\u00ed meta vit t\u00e1 hereftir ongan eftir holdinum; ja, um vit so eftir holdinum hava kent Krist, t\u00e1 kenna vit hann n\u00fa ikki longur solei\u00f0is."} {"cs": "Proto\u017e jest-li kdo v Kristu, nov\u00e9 stvo\u0159en\u00ed jest. Star\u00e9 v\u011bci pominuly, aj, nov\u00e9 v\u0161ecko u\u010din\u011bno jest.", "fo": "T\u00ed, um onkur er \u00ed Kristi, er hann n\u00fdggjur skapningur; hitt gamla er fari\u00f0, s\u00ed, ta\u00f0 er vor\u00f0i\u00f0 n\u00fdtt!"} {"cs": "To pak v\u0161ecko jest z Boha, kter\u00fd\u017e sm\u00ed\u0159il n\u00e1s s sebou skrze Jezukrista, a dal n\u00e1m slu\u017eebnost sm\u00ed\u0159en\u00ed tohoto.", "fo": "Men alt er fr\u00e1 Gu\u00f0i, sum gj\u00f8rdi okkum s\u00e1ttar vi\u00f0 seg vi\u00f0 Kristi og gav okkum s\u00e1ttarger\u00f0art\u00e6nastuna;"} {"cs": "Nebo B\u016fh byl v Kristu, sm\u00ed\u0159uje sv\u011bt s sebou, nepo\u010d\u00edtaje jim h\u0159\u00edch\u016f jejich, a slo\u017eil v n\u00e1s to slovo sm\u00ed\u0159en\u00ed.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at ta\u00f0 var Gu\u00f0, sum \u00ed Kristi gj\u00f8rdi heimin s\u00e1ttan vi\u00f0 seg, og hann tilroknar teimum ikki misger\u00f0ir teirra, og hevur lagt or\u00f0i\u00f0 um s\u00e1ttarger\u00f0ina ni\u00f0ur \u00ed okkum."} {"cs": "Proto\u017e my na m\u00edsto Krista poselstv\u00ed d\u011bjeme; a jako by B\u016fh skrze n\u00e1s \u017e\u00e1dal v\u00e1s, pros\u00edme na m\u00edst\u011b Kristov\u011b, smi\u0159te se s Bohem.", "fo": "Vit eru t\u00ed sendibo\u00f0 \u00ed Krists sta\u00f0, sum var ta\u00f0 Gu\u00f0, i\u00f0 \u00e1minti vi\u00f0 okkum. Vit bi\u00f0ja \u00ed Krists sta\u00f0: Ver\u00f0i\u00f0 s\u00e1tt vi\u00f0 Gu\u00f0!"} {"cs": "Nebo toho, kter\u00fd\u017e h\u0159\u00edchu nepoznal, za n\u00e1s u\u010dinil h\u0159\u00edchem, abychom my u\u010din\u011bni byli spravedlnost\u00ed Bo\u017e\u00ed v n\u011bm.", "fo": "Tann, sum ikki visti um synd, gj\u00f8rdi hann til synd okkara vegna, fyri at vit skulu ver\u00f0a Gu\u00f0s r\u00e6ttv\u00edsi \u00ed honum."} {"cs": "Proto\u017e napom\u00e1haj\u00edce, i napom\u00edn\u00e1me v\u00e1s, abyste milosti Bo\u017e\u00ed nadarmo nebrali,", "fo": "Men sum starvsfelagar \u00e1minna vit eisini tykkum, at ta\u00f0 ikki m\u00e1 vera til einkis, tit taka \u00edm\u00f3t Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i."} {"cs": "\u017d\u00e1dn\u00e9ho v ni\u010dem\u017e ned\u00e1vaj\u00edce pohor\u0161en\u00ed, aby byla bez \u00fahony slu\u017eba na\u0161e;", "fo": "\u00cd ongum luti eru vit til nakran meinboga, fyri at t\u00e6nastan ikki skal ver\u00f0a lasta\u00f0."} {"cs": "Ale ve v\u0161em se chovaj\u00edce jako\u017eto Bo\u017e\u00ed slu\u017eebn\u00edci, ve mnoh\u00e9 trp\u011blivosti, v uti\u0161t\u011bn\u00edch, v nedostatc\u00edch, v \u00fazkostech,", "fo": "Men \u00ed \u00f8llum lutum bj\u00f3\u00f0a vit okkum sj\u00e1lvar fram sum t\u00e6narar Gu\u00f0s, \u00ed n\u00f3gvum toli, \u00ed trongdum, \u00ed ney\u00f0um, \u00ed trongum vi\u00f0urskiftum,"} {"cs": "V ran\u00e1ch, v \u017eal\u00e1\u0159\u00edch, v nepokoj\u00edch, v pracech, v bd\u011bn\u00ed, v postech,", "fo": "\u00ed h\u00f8ggum, \u00ed fongslum, \u00ed umflakkan, \u00ed m\u00f8\u00f0i, \u00ed n\u00e1ttarv\u00f8kum, \u00ed f\u00f8stum,"} {"cs": "V slovu pravdy, v moci Bo\u017e\u00ed, skrze od\u011bn\u00ed spravedlnosti, napravo i nalevo,", "fo": "vi\u00f0 sannleiksor\u00f0i, vi\u00f0 Gu\u00f0s kraft, vi\u00f0 r\u00e6ttfer\u00f0ar v\u00e1pnum til s\u00f3knar og varnar,"} {"cs": "Skrze sl\u00e1vu i pohan\u011bn\u00ed, skrze zlou i dobrou pov\u011bst, jako\u017eto bludn\u00ed, a jsouce pravdomluvn\u00ed,", "fo": "\u00ed \u00e6ru og van\u00e6ru, \u00ed lasti og lovi, sum villlei\u00f0arar og t\u00f3 sannf\u00f8rir,"} {"cs": "Jako\u017eto nezn\u00e1m\u00ed, a jsouce zn\u00e1m\u00ed, jako\u017eto um\u00edraj\u00edc\u00ed, a aj, \u017eivi jsme, jako\u017eto potrestan\u00ed, a nezmordovan\u00ed,", "fo": "sum \u00f3kendir og t\u00f3 alkendir, sum komnir til dey\u00f0a, og s\u00ed, vit liva, sum revsa\u00f0ir, og t\u00f3 ikki avl\u00edva\u00f0ir,"} {"cs": "Jako smutn\u00ed, av\u0161ak v\u017edycky se raduj\u00edce, jako chud\u00ed, a mnoh\u00e9 zbohacuj\u00edce, jako nic nemaj\u00edce, av\u0161ak v\u0161emi v\u011bcmi vl\u00e1dnouce.", "fo": "sum sorgarfullir, men t\u00f3 alt\u00ed\u00f0 gla\u00f0ir, sum f\u00e1t\u00e6kir, men gera t\u00f3 mangar r\u00edkar, sum teir, i\u00f0 einki hava, og t\u00f3 eiga alt."} {"cs": "\u00dasta na\u0161e otev\u0159\u00edna jsou k v\u00e1m, \u00f3 Korin\u0161t\u00ed, srdce na\u0161e roz\u0161\u00ed\u0159eno jest.", "fo": "Mu\u00f0ur okkara er latin upp m\u00f3ti tykkum, Korintmenn; r\u00famt er \u00ed hjarta okkara."} {"cs": "Nejste v n\u00e1s sou\u017eeni, ne\u017e sou\u017eeni jste v srdc\u00edch va\u0161ich.", "fo": "Ta\u00f0 er ikki trongt fyri tykkum hj\u00e1 okkum, men ta\u00f0 er trongt \u00ed hjartalagi tykkara."} {"cs": "O takov\u00e9\u017e\u0165 odplaty \u017e\u00e1d\u00e1m od v\u00e1s, jako\u017eto syn\u016fm prav\u00edm: Roz\u0161i\u0159te se i vy.", "fo": "Men \u00e1 sama h\u00e1tt skulu tit aftur \u00edm\u00f3t \u2013 eg tali eins og vi\u00f0 b\u00f8rn m\u00edni \u2013 lata ta\u00f0 eisini ver\u00f0a r\u00famt hj\u00e1 tykkum."} {"cs": "A jak\u00e9 srovn\u00e1n\u00ed Krista s Beli\u00e1lem? Aneb jak\u00fd d\u00edl v\u011b\u0159\u00edc\u00edmu s nev\u011b\u0159\u00edc\u00edm?", "fo": "Og hvat samlj\u00f3\u00f0 er millum Krist og Belial? Ella hv\u00f8nn lut hevur tr\u00fagvandi vi\u00f0 vantr\u00fagvan?"} {"cs": "P\u0159ijm\u011bte\u017e n\u00e1s. \u017d\u00e1dn\u00e9mu\u0165 jsme neubl\u00ed\u017eili, \u017e\u00e1dn\u00e9mu neu\u0161kodili, \u017e\u00e1dn\u00e9ho neoklamali.", "fo": "Gevi\u00f0 okkum r\u00fam! Ongum hava vit gj\u00f8rt \u00f3r\u00e6tt, ongan hava vit ska\u00f0a\u00f0, ongum hava vit gj\u00f8rt okkum vinning av."} {"cs": "Neprav\u00edm toho ku potup\u011b va\u0161\u00ed, pon\u011bvad\u017e jsem nap\u0159ed pov\u011bd\u011bl, \u017ee v srdc\u00edch na\u0161ich jste, tak abychom hotovi byli spolu s v\u00e1mi zem\u0159\u00edti i spolu \u017eivi b\u00fdti.", "fo": "Ta\u00f0 er ikki fyri at fella d\u00f3m, eg sigi ta\u00f0; t\u00ed at eg havi \u00e1\u00f0ur sagt, at tit eru \u00ed hj\u00f8rtum okkara, so at vit doyggja saman og liva saman."} {"cs": "Mnoh\u00e9\u0165 jsem k v\u00e1m d\u016fv\u011brnosti, mnoho\u0165 se v\u00e1mi chlub\u00edm; napln\u011bn jsem pot\u011b\u0161en\u00edm, a rozhoj\u0148uji\u0165 se v radosti ve v\u0161elik\u00e9m sou\u017een\u00ed na\u0161em.", "fo": "Eg havi st\u00f3rt treyst vi\u00f0v\u00edkjandi tykkum, eg havi miki\u00f0 r\u00f3s av tykkum, eg eri fullur av troyst, eg eri ovurr\u00edkur av gle\u00f0i \u00ed allari trongd okkara."} {"cs": "Nebo i kdy\u017e jsme byli p\u0159i\u0161li do Macedonie, \u017e\u00e1dn\u00e9ho odpo\u010dinut\u00ed nem\u011blo t\u011blo na\u0161e, ale ve v\u0161em sou\u017eeni jsme byli; m\u011bli jsme zevnit\u0159 boje, vnit\u0159 strachy.", "fo": "T\u00ed at eisini t\u00e1 i\u00f0 vit komu til Maked\u00f3niu, hev\u00f0i hold okkara onga r\u00f3gv, men vit v\u00f3ru trongdir \u00e1 ein og hv\u00f8nn h\u00e1tt; fyri uttan str\u00ed\u00f0, fyri innan \u00f3tti."} {"cs": "Ale ten, jen\u017e t\u011b\u0161\u00ed pon\u00ed\u017een\u00e9, pot\u011b\u0161il n\u00e1s, B\u016fh, skrze Tit\u016fv p\u0159\u00edchod.", "fo": "Men Gu\u00f0, sum troystar hini ni\u00f0urboygdu, hann troysta\u00f0i okkum vi\u00f0 komu Titusar;"} {"cs": "A netoliko p\u0159\u00edchodem jeho, ale tak\u00e9 i pot\u011b\u0161en\u00edm t\u00edm, kter\u00e9\u017e on m\u011bl z v\u00e1s, vypravovav n\u00e1m o va\u0161\u00ed velik\u00e9 \u017e\u00e1dosti n\u00e1s, o va\u0161em kv\u00edlen\u00ed, a va\u0161\u00ed ke mn\u011b horliv\u00e9 milosti, tak\u017ee jsem se velmi zradoval.", "fo": "ja, ikki bert vi\u00f0 komu hansara, men eisini vi\u00f0 teirri troyst, sum hann var troysta\u00f0ur vi\u00f0 hj\u00e1 tykkum, t\u00e1 i\u00f0 hann seg\u00f0i okkum fr\u00e1 longsli tykkara, gr\u00e1ti tykkara, \u00ed\u00f0inskapi tykkara vegna m\u00edn, so at eg gleddist enn meir."} {"cs": "A a\u010dkoli zarmoutil jsem v\u00e1s listem, nelituji toho, a\u010d jsem byl litoval. Nebo vid\u00edm, \u017ee ten list, a\u010dkoli na \u010das, zarmoutil v\u00e1s.", "fo": "T\u00ed at um eg havi gj\u00f8rt tykkum sorg vi\u00f0 br\u00e6vinum, so i\u00f0ri eg meg ikki eftir t\u00ed, um eg eisini fyrr i\u00f0ra\u00f0i meg eftir t\u00ed; t\u00ed at eg s\u00edggi, at hatta br\u00e6vi\u00f0 hevur gj\u00f8rt tykkum sorg, um so bert eina stund."} {"cs": "Ale nyn\u00ed raduji se, ne \u017ee jste zarmouceni byli, ale \u017ee jste se ku pok\u00e1n\u00ed zarmoutili. Zarmoutili jste se zajist\u00e9 podle Boha, tak\u017ee jste k \u017e\u00e1dn\u00e9 \u0161kod\u011b nep\u0159i\u0161li skrze n\u00e1s.", "fo": "N\u00fa eri eg gla\u00f0ur, ikki t\u00ed at tit fingu sorg, men t\u00ed at tit fingu sorg til umvendingar; t\u00ed at tit fingu sorg eftir Gu\u00f0s sinnalagi, fyri at tit \u00ed ongum luti skulu f\u00e1a ska\u00f0a av okkum."} {"cs": "Ano hle, to samo, \u017ee jste podl\u00e9 Boha zarmouceni byli, kterakou v v\u00e1s zp\u016fsobilo sna\u017enost, n\u00fdbr\u017e jakou omluvu, n\u00fdbr\u017e za\u017ehnut\u00ed hn\u011bvu, n\u00fdbr\u017e b\u00e1ze\u0148, n\u00fdbr\u017e \u017e\u00e1dost vrouc\u00ed, n\u00fdbr\u017e horlivost, anobr\u017e pomstu? A V\u0161elijak uk\u00e1zali jste se nevinni b\u00fdti v t\u00e9 p\u0159\u00edhod\u011b.", "fo": "T\u00ed at, s\u00ed, hetta sama, at tit fingu sorg eftir Gu\u00f0s sinnalagi, hvussu st\u00f3ran \u00e1huga virka\u00f0i ta\u00f0 ikki hj\u00e1 tykkum, ja v\u00f8rn, ja gremju, ja \u00f3tta, ja longsil, ja \u00ed\u00f0inskap, ja revsing! \u00c1 ein og hv\u00f8nn h\u00e1tt hava tit n\u00fa s\u00fdnt, at tit v\u00f3ru sakleysir \u00ed hesi s\u00f8k."} {"cs": "A a\u010d psal jsem v\u00e1m, v\u0161ak ne pro toho jsem psal, kter\u00fd\u017e tu nepravost sp\u00e1chal, ani pro toho, komu\u017e se k\u0159ivda stala, ale aby v\u00e1m zjevena byla pilnost na\u0161e o v\u00e1s p\u0159ed obli\u010dejem Bo\u017e\u00edm.", "fo": "Um eg t\u00ed eisini skriva\u00f0i til tykkara, t\u00e1 var ta\u00f0 ikki fyri hansara skuld, sum \u00f3r\u00e6ttin gj\u00f8rdi, ikki heldur fyri hansara skuld, sum fyri \u00f3r\u00e6ttinum var\u00f0, men fyri at \u00e1hugi tykkara fyri okkum skuldi ver\u00f0a opinl\u00fdsur hj\u00e1 tykkum fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s."} {"cs": "Proto\u017e pot\u011b\u0161eni\u0165 jsme z pot\u011b\u0161en\u00ed va\u0161eho. Ale mnohem hojn\u011bji zradovali jsme se z radosti Titovy, \u017ee poo\u010derstven jest duch jeho ode v\u0161ech v\u00e1s,", "fo": "T\u00ed eru vit troysta\u00f0ir. Men aftur at hesi troyst okkara kom hin n\u00f3gv st\u00f8rra gle\u00f0in um gle\u00f0i Titusar; t\u00ed at andi hansara er uppl\u00edvga\u00f0ur av tykkum \u00f8llum."} {"cs": "A \u017ee chlubil-li jsem se v \u010dem v\u00e1mi p\u0159ed n\u00edm, nebyl jsem zahanben, ale jako\u017e v\u0161ecko mluvili jsme v\u00e1m v pravd\u011b, tak i chlouba na\u0161e, kter\u00e1\u017e byla p\u0159ed Titem, prav\u00e1 jest shled\u00e1na.", "fo": "T\u00ed at um eg \u00ed onkrum havi r\u00f3st m\u00e6r av tykkum fyri honum, t\u00e1 eri eg ikki vor\u00f0in til skammar; men eins og alt ta\u00f0, sum vit hava tala\u00f0 til tykkara, hevur samsvara\u00f0 vi\u00f0 sannleika, solei\u00f0is er eisini r\u00f3s okkara fyri Titusi vor\u00f0i\u00f0 sannleiki."} {"cs": "A hojn\u011bji i srdce jeho jest k v\u00e1m obr\u00e1ceno, nebo rozpom\u00edn\u00e1 se na poslu\u0161enstv\u00ed v\u0161ech v\u00e1s, a kterak jste ho s b\u00e1zn\u00ed a s strachem p\u0159ijali.", "fo": "Og hjartalag hansara er tess innarligari vent til tykkara, sum hann minnist l\u00fddni\u00f0 hj\u00e1 tykkum \u00f8llum, hvussu tit t\u00f3ku \u00edm\u00f3t honum vi\u00f0 \u00f3tta og bivan."} {"cs": "Raduji se pak, \u017ee ve v\u0161em m\u00e1m o v\u00e1s douf\u00e1n\u00ed.", "fo": "Eg eri gla\u00f0ur um, at eg \u00ed \u00f8llum f\u00f8rum kann l\u00edta \u00e1 tykkum."} {"cs": "Zn\u00e1mu\u0165 pak v\u00e1m \u010din\u00edme, brat\u0159\u00ed, milost Bo\u017e\u00ed, danou zbor\u016fm Macedonsk\u00fdm,", "fo": "Men vit kunngera tykkum, br\u00f8\u00f0ur, ta n\u00e1\u00f0i Gu\u00f0s, sum er givin \u00ed kirkjuli\u00f0unum \u00ed Maked\u00f3niu,"} {"cs": "\u017de v mnoh\u00e9m zku\u0161en\u00ed rozli\u010dn\u00fdch sou\u017een\u00ed rozhojnil\u00e1 radost jejich a p\u0159evelik\u00e1 chudoba jejich rozhojn\u011bna jest v bohatstv\u00ed up\u0159\u00edmnosti jejich.", "fo": "at t\u00f3 at tey v\u00f3r\u00f0u n\u00f3gv roynd \u00ed trongd, hevur gle\u00f0i-r\u00edkd\u00f3mur teirra og hin dj\u00fapi f\u00e1t\u00e6kd\u00f3mur teirra floti\u00f0 yvir \u00ed g\u00e1vumildi-r\u00edkid\u00f8mi teirra."} {"cs": "Nebo sv\u011bdectv\u00ed jim vyd\u00e1v\u00e1m, \u017ee podle mo\u017enosti, ba i nad mo\u017enost hotovi byli sd\u011bliti se,", "fo": "T\u00ed at eftir f\u00f8rimuni, ta\u00f0 vitni eg, ja, \u00fat um f\u00f8rimun g\u00f3vu tey av egnum \u00e1vum,"} {"cs": "Mnoh\u00fdmi \u017e\u00e1dostmi pros\u00edce n\u00e1s, abychom t\u00e9 milosti jejich a obcov\u00e1n\u00ed slu\u017eebnost (v rozd\u011blov\u00e1n\u00ed toho svat\u00fdm) na se p\u0159ijali.", "fo": "so at tey b\u00f8na\u00f0u og b\u00f3\u00f0u okkum um ta n\u00e1\u00f0i at sleppa upp \u00ed part vi\u00f0 okkum um hj\u00e1lpina til hini heilagu;"} {"cs": "A netoliko tak u\u010dinili, jak\u017e jsme se nad\u00e1li, ale sami sebe nejprve dali P\u00e1nu, a i n\u00e1m tak\u00e9 u v\u016fli Bo\u017e\u00ed,", "fo": "og tey g\u00f3vu ikki bert solei\u00f0is sum vit h\u00f8vdu v\u00f3na\u00f0, men seg sj\u00e1lv g\u00f3vu tey fyrst og fremst til Harrans og s\u00ed\u00f0an til okkara vi\u00f0 Gu\u00f0s vilja,"} {"cs": "A proto\u017e jak\u017e ve v\u0161ech v\u011bcech jste hojn\u00ed, toti\u017e u v\u00ed\u0159e i v \u0159e\u010di i v zn\u00e1mosti i ve v\u0161elik\u00e9 sna\u017enosti i v l\u00e1sce va\u0161\u00ed k n\u00e1m, tak i v t\u00e9to milosti hojn\u00ed bu\u010fte.", "fo": "Men eins og tit \u00ed \u00f8llum lutum eru r\u00edkir, \u00ed tr\u00fagv og talu og kunnleika, og \u00ed \u00f8llum \u00e1huga og \u00ed k\u00e6rleika tykkara til okkara, solei\u00f0is skulu tit eisini vera r\u00edkir \u00ed hesi k\u00e6rleiksg\u00e1vu."} {"cs": "Ne jako rozkazuje, toto prav\u00edm, ale p\u0159\u00ed\u010dinou jin\u00fdch sna\u017enosti i va\u0161i up\u0159\u00edmou l\u00e1sku zku\u0161enou uk\u00e1zati cht\u011bje.", "fo": "Eg sigi hetta ikki sum eitt bo\u00f0, men fyri at royna dygdina \u00ed k\u00e6rleika tykkara vi\u00f0 \u00e1huganum hj\u00e1 \u00f8\u00f0rum."} {"cs": "Nebo zn\u00e1te milost P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista, \u017ee pro v\u00e1s u\u010din\u011bn jest chud\u00fd, jsa bohat\u00fd, abyste vy jeho chudobou zbohatli.", "fo": "T\u00ed at tit kenna n\u00e1\u00f0i v\u00e1rs harra Jesu Krists, at hann fyri tykkara skuld gj\u00f8rdist f\u00e1t\u00e6kur, t\u00e1 i\u00f0 hann var r\u00edkur, fyri at tit vi\u00f0 f\u00e1t\u00e6kt hansara skuldu ver\u00f0a r\u00edkir."} {"cs": "A k tomu\u0165 v\u00e1m radu d\u00e1v\u00e1m; nebo jest v\u00e1m to u\u017eite\u010dn\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e jste netoliko \u010diniti, ale i cht\u00edti prve za\u010dali l\u00e9ta p\u0159ede\u0161l\u00e9ho.", "fo": "Og eg sigi meining m\u00edna \u00ed hesum m\u00e1li; t\u00ed at ta\u00f0 er tykkum at gagni, tit, sum longu s\u00ed\u00f0an \u00ed fj\u00f8r v\u00f3ru teir fyrstu at leggja fyri ikki bert \u00ed verki, men eisini \u00ed vilja."} {"cs": "Proto\u017e nyn\u00ed ji\u017e to skutkem vykonejte, aby jako\u017e hotov\u00e9 bylo cht\u011bn\u00ed, tak tak\u00e9 bylo i vykon\u00e1n\u00ed z toho, co\u017e m\u00e1te.", "fo": "Men fullf\u00f8ri\u00f0 n\u00fa eisini verki\u00f0, fyri at fullendingin, eins og hugurin til at vilja, m\u00e1 vera eftir f\u00f8rimuni."} {"cs": "Nebo ne proto v\u00e1s ponouk\u00e1m, aby jin\u00fdm bylo poleh\u010den\u00ed, a v\u00e1m sou\u017een\u00ed, ale rovnost a\u0165 jest; nyn\u00ed p\u0159\u00edtomn\u011b va\u0161e hojnost spomozi\u017e jejich chudob\u011b,", "fo": "Ikki so at skilja, at a\u00f0rir skulu f\u00e1a ein l\u00e6tta, og tit eina byr\u00f0i; men at ta\u00f0 skal vera javni. N\u00fa um stund b\u00f8tir yvirfl\u00f3\u00f0 tykkara um troti\u00f0 hj\u00e1 hinum,"} {"cs": "Aby potom tak\u00e9 jejich hojnost va\u0161\u00ed chudob\u011b byla ku pomoci, aby tak byla rovnost;", "fo": "fyri at eisini yvirfl\u00f3\u00f0in hj\u00e1 hinum kann b\u00f8ta um trot tykkara, so at ta\u00f0 fer at vera javni;"} {"cs": "Ale d\u00edka Bohu, kter\u00fd\u017e takovou\u017e sna\u017enost k slu\u017eb\u011b v\u00e1m dal v srdce Titovo,", "fo": "Men t\u00f8kk veri Gu\u00f0i, sum vakti henda sama \u00ed\u00f0inskap fyri tykkum \u00ed hjarta Titusar!"} {"cs": "Tak\u017ee to napomenut\u00ed na\u0161e ochotn\u011b p\u0159ijal, anobr\u017e jsa v l\u00e1sce k v\u00e1m opravdov\u00fd, s\u00e1m z sv\u00e9 dobr\u00e9 v\u016fle \u0161el k v\u00e1m.", "fo": "T\u00ed at v\u00e6l fekk hann studling fr\u00e1 m\u00e6r, men hann er sj\u00e1lvur so huga\u00f0ur, at hann fer avsta\u00f0 til tykkara sj\u00e1lvkravdur."} {"cs": "Poslali\u0165 jsme pak s n\u00edm bratra toho, kter\u00fd\u017e m\u00e1 velikou chv\u00e1lu v evangelium po v\u0161ech sbo\u0159\u00edch,", "fo": "Og saman vi\u00f0 honum senda vit tann br\u00f3\u00f0urin, sum er gitin \u00ed \u00f8llum kirkjuli\u00f0unum fyri arbei\u00f0i s\u00edtt \u00ed gle\u00f0ibo\u00f0skapinum."} {"cs": "(A netoliko to, ale tak\u00e9 losem vyvolen jest od c\u00edrkv\u00ed za tovary\u0161e putov\u00e1n\u00ed na\u0161eho, s touto milost\u00ed, kterou\u017eto slou\u017e\u00edme k sl\u00e1v\u011b P\u00e1nu a k vypln\u011bn\u00ed v\u016fle va\u0161\u00ed,)", "fo": "Og ikki bert ta\u00f0, men hann er eisini av kirkjuli\u00f0unum \u00fatvaldur til at vera \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 okkum vi\u00f0 hesi k\u00e6rleiksg\u00e1vu, sum vit hava umsj\u00f3n vi\u00f0, til at fremja Harrans egnu d\u00fdrd og f\u00fasleika okkara,"} {"cs": "Varuj\u00edce se toho, aby n\u00e1m n\u011bkdo neutrhal pro tu hojnost, kterou\u017e my p\u0159isluhujeme,", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at vit vilja vara okkum fyri, at nakar skal lasta atfer\u00f0 okkara vi\u00f0v\u00edkjandi hesi r\u00edku g\u00e1vu, sum vit hava umsj\u00f3n vi\u00f0."} {"cs": "Dobr\u00e9 opatruj\u00edce netoliko p\u0159ed obli\u010dejem P\u00e1n\u011b, ale i p\u0159ed lidmi.", "fo": "T\u00ed at hugur okkara stendur til ta\u00f0, sum gott er, ikki bert \u00ed Harrans eygum, men eisini \u00ed manna eygum."} {"cs": "Poslali jsme pak s nimi bratra na\u0161eho, kter\u00e9ho\u017e jsme mnohokr\u00e1t ve mnoh\u00fdch v\u011bcech zkusili, \u017ee jest piln\u00fd, a nyn\u00ed mnohem piln\u011bj\u0161\u00ed bude pro mnoh\u00e9 douf\u00e1n\u00ed m\u00e9 o v\u00e1s.", "fo": "Og vit senda saman vi\u00f0 teimum br\u00f3\u00f0ur okkara, sum vit ofta \u00ed mongum f\u00f8rum hava roynt sum ein \u00eddnan mann, men n\u00fa so n\u00f3gv \u00eddnari vegna s\u00edtt mikla treyst til tykkara."} {"cs": "Z strany Tita v\u00edte, \u017ee jest tovary\u0161 m\u016fj, a mezi v\u00e1mi pomocn\u00edk m\u016fj; a z strany brat\u0159\u00ed na\u0161ich, \u017ee jsou poslov\u00e9 c\u00edrkv\u00ed a sl\u00e1va Kristova.", "fo": "Hvat i\u00f0 n\u00fa Titusi vi\u00f0v\u00edkur, t\u00e1 er hann felagi m\u00edn og starvsbr\u00f3\u00f0ir hj\u00e1 tykkum, ella br\u00f8\u00f0rum okkara vi\u00f0v\u00edkur, t\u00e1 eru teir sendimenn fr\u00e1 kirkjuli\u00f0unum, \u00e6ra Krists."} {"cs": "Proto\u017e jistoty l\u00e1sky va\u0161\u00ed a chlouby na\u0161\u00ed o v\u00e1s, k nim doka\u017ete, p\u0159ed obli\u010dejem c\u00edrkv\u00ed.", "fo": "S\u00fdni\u00f0 teimum t\u00e1, fyri eygunum \u00e1 kirkjuli\u00f0unum, pr\u00f3gvi\u00f0 um k\u00e6rleika tykkara og um r\u00f3s okkara av tykkum!"} {"cs": "Nebo o pomoci, kter\u00e1\u017e se sb\u00edr\u00e1 na svat\u00e9, jest zbyte\u010dn\u00e9 ps\u00e1ti v\u00e1m.", "fo": "Um hj\u00e1lpina til hini heilagu er ta\u00f0, sum n\u00fa er statt, \u00f3ney\u00f0ugt hj\u00e1 m\u00e6r at skriva til tykkara;"} {"cs": "V\u00edm zajist\u00e9 o va\u0161\u00ed hotovosti, pro kterou\u017eto chlub\u00edm se v\u00e1mi u Macedonsk\u00fdch, kterak by Achaia hotova byla k tomu od p\u0159ede\u0161l\u00e9ho l\u00e9ta. A ta z v\u00e1s po\u0161l\u00e1 horlivost mnoh\u00fdmi k t\u00e9mu\u017e pohnula.", "fo": "t\u00ed at eg kenni tykkara g\u00f3\u00f0a hug, sum eg r\u00f3si m\u00e6r av tykkara vegna hj\u00e1 Maked\u00f3num, at Akkea hevur veri\u00f0 til rei\u00f0ar longu s\u00ed\u00f0an \u00ed fj\u00f8r; og \u00ed\u00f0inskapur tykkara hevur elvt tess fleiri til kappingar."} {"cs": "I poslal jsem k v\u00e1m tyto brat\u0159\u00ed, aby chlouba na\u0161e v\u00e1mi nebyla marn\u00e1 v t\u00e9 str\u00e1nce, ale abyste, (jak\u017e jsem \u0159ekl,) byli hotovi,", "fo": "Men eg sendi br\u00f8\u00f0urnar, fyri at r\u00f3s okkara av tykkum ikki skal koma upp \u00ed einki \u00ed hesum luti, og fyri at tit, solei\u00f0is sum eg seg\u00f0i, mega vera lidnir;"} {"cs": "Proto\u017e vid\u011blo mi se za pot\u0159ebn\u00e9 t\u011bchto brat\u0159\u00ed napomenouti, aby p\u0159ede\u0161li mne k v\u00e1m, a p\u0159ipravili prve opov\u011bd\u011bnou sb\u00edrku va\u0161i, aby byla hotov\u00e1 jako dobrovoln\u00e1 sb\u00edrka, a ne jako bezd\u011b\u010dn\u00e1.", "fo": "Eg helt ta\u00f0 t\u00ed vera ney\u00f0ugt at stu\u00f0la br\u00f8\u00f0runum til at fara undan m\u00e6r til tykkara og frammanundan skipa fyri g\u00e1vu tykkara, sum \u00e1\u00f0ur er lova\u00f0, so at hon kann vera li\u00f0ug sum ein signing og ikki sum ein p\u00edrnisg\u00e1va."} {"cs": "Ale toto\u0165 prav\u00edm: Kdo skoup\u011b rozs\u00edv\u00e1, skoup\u011b i \u017e\u00edti bude; a kdo\u017e rozs\u00edv\u00e1 ochotn\u011b, ochotn\u011b i \u017e\u00edti bude.", "fo": "Men hetta sigi eg: Tann, sum sparsamliga s\u00e1ar, skal eisini sparsamliga heysta; og tann, sum s\u00e1ar vi\u00f0 signingum, skal eisini heysta vi\u00f0 signingum."} {"cs": "Jeden ka\u017ed\u00fd jak\u017e ulo\u017eil v srdci sv\u00e9m, tak u\u010di\u0148, ne s neochotnou mysl\u00ed anebo z mu\u0161en\u00ed. Nebo\u0165 ochotn\u00e9ho d\u00e1rce miluje B\u016fh.", "fo": "Ein og hv\u00f8r gevi, eins og hann hevur sett s\u00e6r fyri \u00ed hjarta s\u00ednum, ikki av \u00f3hugi ella av ney\u00f0; t\u00ed at Gu\u00f0 elskar gla\u00f0an gevara."} {"cs": "Mocen\u0165 jest pak B\u016fh v\u0161elikou milost rozhojniti v v\u00e1s, abyste ve v\u0161em v\u0161udy v\u0161elikou dostate\u010dnost maj\u00edce, hojn\u00ed byli ke v\u0161elik\u00e9mu skutku dobr\u00e9mu,", "fo": "Men Gu\u00f0 er mentur at lata alla n\u00e1\u00f0i ver\u00f0a tykkum r\u00edkliga fyri, so at tit \u00ed \u00f8llum lutum alt\u00ed\u00f0 kunnu hava alt ta\u00f0, i\u00f0 tykkum t\u00f8rvast, og hava almiki\u00f0 til alt gott verk;"} {"cs": "Ten pak, kter\u00fd\u017e d\u00e1v\u00e1 s\u00edm\u011b rozs\u00edvaj\u00edc\u00edmu, dej\u017e i v\u00e1m chl\u00e9b k jeden\u00ed, a rozmno\u017ei\u017e s\u00edm\u011b va\u0161e, a p\u0159ispo\u0159i\u017e \u00farody spravedlnosti va\u0161\u00ed,", "fo": "Men tann, sum gevur s\u00e1\u00f0manninum s\u00e1\u00f0 og brey\u00f0 til f\u00f8\u00f0slu, hann skal eisini geva tykkum s\u00e1\u00f0 og gera ta\u00f0 margfalt og geva avgr\u00f8\u00f0ini av g\u00f3\u00f0ger\u00f0 tykkara v\u00f8kst,"} {"cs": "Nebo slu\u017eba ob\u011bti t\u00e9to netoliko dopl\u0148uje nedostatky svat\u00fdch, ale tak\u00e9 rozhoj\u0148uje se v mnoh\u00e9 d\u00edk\u016f \u010din\u011bn\u00ed Bohu, p\u0159\u00ed\u010dinou schv\u00e1len\u00ed slu\u017eby t\u00e9to,", "fo": "T\u00ed at starvi\u00f0 vi\u00f0 hesi t\u00e6nastu b\u00f8tir ikki bert um troti\u00f0 hj\u00e1 hinum heilagu, men ber eisini r\u00edkan \u00e1v\u00f8kst vi\u00f0 takkarger\u00f0um til Gu\u00f0s fr\u00e1 mongum,"} {"cs": "Kdy\u017e chv\u00e1l\u00ed Boha z jednomysln\u00e9 poddanosti va\u0161\u00ed k evangelium Kristovu, a z up\u0159\u00edm\u00e9 pomoci jim i v\u0161echn\u011bm u\u010din\u011bn\u00e9,", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tey av t\u00ed sannroynda hjartalagi, sum henda hj\u00e1lpin s\u00fdnir, koma at lova Gu\u00f0i fyri l\u00fddni tykkara til at vi\u00f0kenna tykkum gle\u00f0ibo\u00f0skapin um Krist, og fyri tr\u00falyndi tykkara \u00ed samfelaginum vi\u00f0 tey og vi\u00f0 \u00f8ll,"} {"cs": "A modl\u00ed se za v\u00e1s ti, kte\u0159\u00ed\u017e v\u00e1s p\u0159evelice miluj\u00ed pro vyv\u00fd\u0161enou milost Bo\u017e\u00ed v v\u00e1s.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tey eisini \u00ed b\u00f8n fyri tykkum tr\u00e1a eftir tykkum vegna Gu\u00f0s ovurr\u00edku n\u00e1\u00f0i m\u00f3ti tykkum."} {"cs": "D\u00edka pak budi\u017e Bohu z nevymluvn\u00e9ho daru jeho.", "fo": "T\u00f8kk veri Gu\u00f0i fyri s\u00edna \u00f3sigandi g\u00e1vu!"} {"cs": "J\u00e1 pak s\u00e1m Pavel pros\u00edm v\u00e1s skrze tichost a dobrotivost Kristovu, kter\u00fd\u017eto v p\u0159\u00edtomnosti u v\u00e1s jsem pokorn\u00fd, ale v nep\u0159\u00edtomnosti sm\u011ble dov\u011brn\u00fd jsem k v\u00e1m.", "fo": "Men eg sj\u00e1lvur, Paulus, \u00e1minni tykkum vi\u00f0 spakf\u00f8ri og mildi Krists, eg, sum \u00abupp \u00ed eyguni eri ey\u00f0mj\u00fakur, t\u00e1 i\u00f0 eg eri hj\u00e1 tykkum, men fr\u00e1staddur eri djarvur \u00edm\u00f3t tykkum.\u00bb"} {"cs": "Pros\u00edm pak v\u00e1s za to, abych p\u0159\u00edtomen jsa, nemusil doufanliv\u00fd b\u00fdti tou sm\u011blost\u00ed, kterou\u017e jsem jm\u00edn, \u017ee bych sm\u011bl\u00fd byl proti n\u011bkter\u00fdm, kte\u0159\u00ed\u017e za to maj\u00ed, \u017ee bychom my podle t\u011bla chodili.", "fo": "Eg bi\u00f0i um, at eg, t\u00e1 i\u00f0 eg ver\u00f0i hj\u00e1staddur, m\u00e1 sleppa fr\u00e1 at vera djarvur vi\u00f0 t\u00ed treysti, sum eg \u00e6tli m\u00e6r at halda \u00edm\u00f3t summum vi\u00f0, teimum, sum halda um okkum, at vit fara fram samsvarandi holdinum."} {"cs": "Nebo od\u011bn\u00ed ryt\u011b\u0159ov\u00e1n\u00ed na\u0161eho nen\u00ed t\u011blesn\u00e9, ale mocn\u00e9 v Bohu k vyvr\u00e1cen\u00ed ohrad,", "fo": "t\u00ed at str\u00ed\u00f0sv\u00e1pn okkara eru ikki holdlig, men m\u00e1ttug fyri Gu\u00f0i til at br\u00f3ta ni\u00f0ur v\u00edgvirki,"} {"cs": "J\u00edm\u017eto podvrac\u00edme rady, i v\u0161elikou vysokost, povy\u0161uj\u00edc\u00ed se proti um\u011bn\u00ed Bo\u017e\u00edmu, j\u00edmaj\u00edce v\u0161elikou mysl v poddanost Kristu,", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at vit br\u00f3ta ni\u00f0ur hugborgir og eitt og hv\u00f8rt h\u00e1l\u00e6ti, sum reisir seg \u00edm\u00f3t kunnleikanum um Gu\u00f0, og hertaka eins og hv\u00f8rja hugsan til l\u00fddni \u00edm\u00f3t Kristi,"} {"cs": "A nahotov\u011b maj\u00edce pomstu proti ka\u017ed\u00e9mu neposlu\u0161enstv\u00ed, kdy\u017e napln\u011bno bude va\u0161e poslu\u0161enstv\u00ed.", "fo": "og eru alb\u00fanir til at revsa eitt og hv\u00f8rt \u00f3l\u00fddni, t\u00e1 i\u00f0 l\u00fddni tykkara er vor\u00f0i\u00f0 fullkomi\u00f0."} {"cs": "Nebo bych\u0165 se pak i je\u0161t\u011b hojn\u011bji chlubil moc\u00ed na\u0161\u00ed, kterou\u017e n\u00e1m dal P\u00e1n vzd\u011bl\u00e1n\u00ed a ne k zka\u017een\u00ed va\u0161emu, nebudu\u0165 zahanben;", "fo": "T\u00ed at um so var, at eg vildi r\u00f3sa m\u00e6r \u00ed meira lagi av valdi okkara, sum Harrin hevur givi\u00f0 okkum til at uppbyggja og ikki til at ni\u00f0urbr\u00f3ta tykkum, t\u00e1 skuldi eg t\u00f3 ikki ver\u00f0a til skammar,"} {"cs": "Abych se nezd\u00e1l listy stra\u0161iti v\u00e1s.", "fo": "fyri at ta\u00f0 ikki skal tykjast, sum at eg vildi r\u00e6\u00f0a tykkum vi\u00f0 br\u00e6vunum, \u2013"} {"cs": "Toto necha\u0165 mysl\u00ed takov\u00fd, \u017ee jac\u00ed\u017e jsme v slovu skrze ps\u00e1n\u00ed, vzd\u00e1leni jsouce od v\u00e1s, takov\u00ed tak\u00e9 budeme i v skutku, p\u0159ijdouce k v\u00e1m.", "fo": "Tann, sum sl\u00edkt sigur, skal hugsa ta\u00f0, at sl\u00edkir sum vit eru \u00ed or\u00f0i, \u00ed br\u00e6vum, fr\u00e1staddir, teir somu eru vit eisini \u00ed verki, hj\u00e1staddir."} {"cs": "Nebo\u0165 my se neodva\u017eujeme p\u0159im\u00edsiti aneb p\u0159irovnati k n\u011bkter\u00fdm, kte\u0159\u00ed\u017e sami sebe chv\u00e1l\u00ed. Ale ti nerozum\u011bj\u00ed, \u017ee sami sebou sebe m\u011b\u0159\u00ed a p\u0159irovn\u00e1vaj\u00ed sebe sob\u011b.", "fo": "T\u00ed at vit v\u00e1ga ikki at telja okkum millum teirra ella at meta okkum saman vi\u00f0 summar av teimum, sum geva s\u00e6r sj\u00e1lvum vi\u00f0m\u00e6li; nei, t\u00e1 i\u00f0 hinir m\u00e1la seg vi\u00f0 seg sj\u00e1lvar og meta seg vi\u00f0 seg sj\u00e1lvar, t\u00e1 eru teir f\u00e1vitskutir."} {"cs": "My pak nebudeme se nad to, co\u017e n\u00e1m nen\u00ed odm\u011b\u0159eno, chlubiti, ale podle m\u00edry pravidla, kterou\u017eto m\u00edru odm\u011b\u0159il n\u00e1m B\u016fh, chlubiti se budeme, toti\u017e \u017ee jsme dos\u00e1hli a\u017e k v\u00e1m.", "fo": "Men vit vilja ikki r\u00f3sa okkum \u00fat um mark, men innan fyri marki\u00f0, ta\u00f0 lopi\u00f0, sum Gu\u00f0 hevur tilskila\u00f0 okkum sum mark: at koma alla lei\u00f0ina fram l\u00edka til tykkara."} {"cs": "Toti\u017e, abych je\u0161t\u011b i na t\u011bch m\u00edstech, kter\u00e1\u017e jsou za v\u00e1mi d\u00e1le, k\u00e1zal evangelium, a ne abych v tom, co\u017e jin\u00e9mu odm\u011b\u0159eno jest, a ji\u017e jest hotov\u00e9, se chlubil.", "fo": "so at vit kunnu bo\u00f0a gle\u00f0ibo\u00f0skapin hinumegin tykkum, og ikki r\u00f3sa okkum av lopinum hj\u00e1 \u00f8\u00f0rum vi\u00f0v\u00edkjandi t\u00ed, sum longu er gj\u00f8rt li\u00f0ugt."} {"cs": "\u00d3 byste mne mali\u010dko posnesli v nemoudrosti m\u00e9, n\u00fdbr\u017e posneste mne.", "fo": "G\u00e6vi, at tit vildu tola eitt sindur av f\u00e1vitsku av m\u00e6r! J\u00fa, ivaleyst hava tit tol vi\u00f0 m\u00e6r."} {"cs": "Nebo\u0165 miluji v\u00e1s Bo\u017e\u00edm milov\u00e1n\u00edm. Zasnoubil\u0165 jsem zajist\u00e9 v\u00e1s jako \u010distou pannu oddati jednomu mu\u017ei, Kristu.", "fo": "T\u00ed at eg eri vandin um tykkum vi\u00f0 vandl\u00e6ti Gu\u00f0s; t\u00ed at eg havi tr\u00falova\u00f0 tykkum vi\u00f0 einum manni, fyri at eg kundi lei\u00f0a eina reina moyggj fram fyri Krist."} {"cs": "Ale boj\u00edm\u0165 se, aby snad, jako\u017e had svedl Evu chytrost\u00ed svou, tak nebyly poru\u0161eny mysli va\u0161e, abyste se toti\u017e neuch\u00fdlili od sprostnosti, kter\u00e1\u017e jest v Kristu.", "fo": "Men eg kv\u00ed\u00f0i fyri, at eins og ormurin sveik Evu vi\u00f0 svikum s\u00ednum, solei\u00f0is skulu eisini hugsanir tykkara ver\u00f0a spiltar og leiddar burtur fr\u00e1 hinum einfalda tr\u00faskapinum m\u00f3ti Kristi."} {"cs": "Nebo\u0165 za to m\u00e1m, \u017ee jsem nic men\u0161\u00ed nebyl velik\u00fdch apo\u0161tol\u016f.", "fo": "T\u00ed at eg haldi meg t\u00f3 ikki \u00ed n\u00f8krum luti standa aftan fyri hinar ovurst\u00f3ru \u00e1postlarnar;"} {"cs": "Jestli\u017ee\u0165 pak jsem nedosp\u011bl\u00fd v \u0159e\u010di, v\u0161ak ne v um\u011bn\u00ed, ale ve v\u0161em v\u0161udy otev\u0159en\u00ed jsme v\u00e1m.", "fo": "men um eg so eri \u00f3l\u00e6rdur \u00ed taluni, eri eg ta\u00f0 t\u00f3 ikki \u00ed kunnleikanum, heldur tv\u00f8rtur \u00edm\u00f3t hava vit \u00e1 allan h\u00e1tt s\u00fdnt tykkum hann \u00ed \u00f8llum lutum."} {"cs": "Jin\u00e9 jsem c\u00edrkve loupil, bera od nich plat k slu\u017eb\u011b va\u0161\u00ed. A byv u v\u00e1s, jsa pot\u0159eben, neobt\u011b\u017eoval jsem \u017e\u00e1dn\u00e9ho.", "fo": "Onnur kirkjuli\u00f0 r\u00e6ndi eg, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg t\u00f3k l\u00f8n av teimum fyri at kunna t\u00e6na tykkum; og t\u00e1 i\u00f0 eg var hj\u00e1 tykkum og m\u00e6r vanta\u00f0i okkurt, var\u00f0 eg t\u00f3 ikki n\u00f8krum til byr\u00f0i."} {"cs": "Jesti\u0165 pravda Kristova ve mn\u011b, \u017ee chlouba tato nebude mi zma\u0159ena v krajin\u00e1ch Achaisk\u00fdch.", "fo": "So satt sum sannleiki Krists er \u00ed m\u00e6r, skal hesum r\u00f3si um meg ikki ver\u00f0a byrgt fyri \u00ed bygdarl\u00f8gunum \u00ed Akkeu."} {"cs": "Ale co\u017e \u010din\u00edm, je\u0161t\u011b\u0165 \u010diniti budu, abych od\u0148al p\u0159\u00ed\u010dinu t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e hledaj\u00ed p\u0159\u00ed\u010diny k tomu, aby v tom, v \u010dem\u017e se chlub\u00ed, nalezeni byli takov\u00ed jako i my.", "fo": "Men ta\u00f0 sum eg geri, vil eg eisini gera framvegis, so at eg kann for\u00f0a teimum tilevni, sum royna at f\u00e1a eitt tilevni, til tess at teir mega gerast okkum l\u00edkir \u00ed t\u00ed, sum teir r\u00f3sa s\u00e6r av."} {"cs": "A nen\u00ed div. Nebo i satan prom\u011b\u0148uje se v and\u011bla sv\u011btlosti.", "fo": "Og ta\u00f0 er ikki undur \u00ed; t\u00ed at sj\u00e1lvur S\u00e1tan tekur \u00e1 seg mynd sum ein lj\u00f3seingil."} {"cs": "Proto\u017e nen\u00ed\u0165 to tak velik\u00e1 v\u011bc, jestli\u017ee i slu\u017eebn\u00edci jeho prom\u011b\u0148uj\u00ed se, aby se zd\u00e1li b\u00fdti slu\u017eebn\u00edci spravedlnosti, jich\u017eto konec bude podle skutk\u016f jejich.", "fo": "Ta\u00f0 er t\u00ed ikki naka\u00f0 st\u00f3rt, um eisini t\u00e6narar hansara taka \u00e1 seg mynd sum r\u00e6ttv\u00edsit\u00e6narar; men endalykt teirra skal ver\u00f0a eftir verkum teirra."} {"cs": "Op\u011bt prav\u00edm, aby mne n\u011bkdo nem\u011bl za nemoudr\u00e9ho; n\u00fdbr\u017e i jako nemoudr\u00e9ho p\u0159ijm\u011bte mne, a\u0165 i j\u00e1 se mali\u010dko n\u011bco pochlub\u00edm.", "fo": "Aftur sigi eg: Eingin haldi meg vera f\u00e1kunnan! Men um so er, so gevi\u00f0 m\u00e6r t\u00f3 lj\u00f3\u00f0 sum einum f\u00e1kunnum, fyri at eisini eg kann r\u00f3sa m\u00e6r eitt sindur."} {"cs": "Kdy\u017e\u0165 se mnoz\u00ed chlub\u00ed podle t\u011bla, i j\u00e1\u0165 se pochlub\u00edm.", "fo": "Av t\u00ed at mangir r\u00f3sa s\u00e6r eftir holdinum, vil eg eisini r\u00f3sa m\u00e6r solei\u00f0is;"} {"cs": "R\u00e1di zajist\u00e9 sn\u00e1\u0161\u00edte nemoudr\u00e9, jsouce sami moud\u0159\u00ed.", "fo": "t\u00ed at gjarna tola tit hinar f\u00e1kunnu, so vitrir sum tit eru."} {"cs": "Nebo snesete i to, by v\u00e1s kdo v slu\u017ebu podrobil, by kdo z\u017e\u00edral, by kdo bral, by se kdo pozdvihoval, by v\u00e1s kdo v tv\u00e1\u0159 bil.", "fo": "T\u00ed at tit tola ta\u00f0, um einhv\u00f8r ger tykkum til tr\u00e6lar, um einhv\u00f8r etur tykkum upp, um einhv\u00f8r tekur tykkum, um einhv\u00f8r setir seg h\u00f8gt, um einhv\u00f8r sl\u00e6r tykkum \u00ed andliti\u00f0."} {"cs": "Slu\u017eebn\u00edci Kristovi jsou? (Nemoud\u0159e d\u00edm:) Nadto j\u00e1. V pracech b\u00fdval jsem hojn\u011bji, v ran\u00e1ch p\u0159\u00edli\u0161n\u011b, v \u017eal\u00e1\u0159\u00edch hojn\u011bji, v smrtech \u010dastokr\u00e1t.", "fo": "Eru teir t\u00e6narar Krists? \u2013 eg tali sum ein \u00f3\u00f0ur ma\u00f0ur \u2013, eg eri ta\u00f0 n\u00f3gv meira. Eg havi havt n\u00f3gv st\u00f8rri str\u00ed\u00f0, eg havi fingi\u00f0 n\u00f3gv fleiri sl\u00f8g, veri\u00f0 t\u00ed\u00f0ari \u00ed fongsli, ofta \u00ed l\u00edvsvanda."} {"cs": "Od \u017did\u016f p\u011btkr\u00e1t \u010dty\u0159idceti ran bez jedn\u00e9 trp\u011bl jsem.", "fo": "Av J\u00f8dum havi eg fimm fer\u00f0ir fingi\u00f0 fj\u00f8ruti sl\u00f8g, fr\u00e1rokna\u00f0 eitt."} {"cs": "T\u0159ikr\u00e1t metlami mrsk\u00e1n jsem, jednou jsem byl ukamenov\u00e1n, t\u0159ikr\u00e1t jsem na mo\u0159i tonul, ve dne i v noci v hlubokosti mo\u0159sk\u00e9 byl jsem.", "fo": "Tr\u00edggjar fer\u00f0ir eri eg vor\u00f0in h\u00fa\u00f0flongdur, eina fer\u00f0 steina\u00f0ur, tr\u00edggjar fer\u00f0ir havi eg li\u00f0i\u00f0 skipbrot, eitt samd\u00f8gur havi eg veri\u00f0 \u00ed sj\u00f3num."} {"cs": "Na cest\u00e1ch \u010dasto, v nebezpe\u010denstv\u00ed na \u0159ek\u00e1ch, v nebezpe\u010denstv\u00ed od lotr\u016f, v nebezpe\u010denstv\u00ed od sv\u00e9ho pokolen\u00ed, v nebezpe\u010denstv\u00ed od pohan\u016f, v nebezpe\u010denstv\u00ed v m\u011bst\u011b, v nebezpe\u010denstv\u00ed na pou\u0161ti, v nebezpe\u010denstv\u00ed na mo\u0159i, v nebezpe\u010denstv\u00ed mezi fale\u0161n\u00fdmi brat\u0159\u00edmi;", "fo": "Ofta \u00e1 fer\u00f0ing, \u00ed vandum av \u00e1um, \u00ed vandum av r\u00e1nsmonnum, \u00ed vandum av landsmonnum, \u00ed vandum av heidningum, \u00ed vandum \u00ed bygd, \u00ed vandum \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk, \u00ed vandum \u00e1 sj\u00f3gvi, \u00ed vandum av f\u00f8lskum br\u00f8\u00f0rum,"} {"cs": "V pr\u00e1ci a v ust\u00e1n\u00ed, v bd\u011bn\u00edch \u010dasto, v hladu a v \u017e\u00edzni, v postech \u010dastokr\u00e1t, na zim\u011b a v nahot\u011b.", "fo": "\u00ed strevi og m\u00f8\u00f0i, ofta \u00ed n\u00e1ttarv\u00f8kum, \u00ed hungri og tosta, ofta \u00ed f\u00f8stu, \u00ed kulda og nakni."} {"cs": "Krom\u011b toho, co\u017e zevnit\u0159 jest, dot\u00edr\u00e1 na mne ten houf na ka\u017ed\u00fd den povst\u00e1vaj\u00edc\u00ed proti mn\u011b, to jest p\u00e9\u010de o v\u0161ecky sbory.", "fo": "Og umframt, alt ta\u00f0 sum her kemur aftrat, dagligar \u00f3n\u00e1\u00f0ir, umsorgan fyri \u00f8llum kirkjuli\u00f0unum."} {"cs": "Jestli\u017ee\u0165 se m\u00e1m chlubiti, nemocmi sv\u00fdmi se chlubiti budu.", "fo": "Um eg endiliga skal r\u00f3sa m\u00e6r, vil eg r\u00f3sa m\u00e6r av veikleika m\u00ednum."} {"cs": "Hejtman v Dama\u0161ku lidu Ar\u00e9ty kr\u00e1le, ost\u0159\u00edhal m\u011bsta Dama\u0161ku, cht\u011bje mne do v\u011bzen\u00ed vz\u00edti.", "fo": "\u00cd Damaskus setti landsh\u00f8vdingin hj\u00e1 Aretas vaktarhald um sta\u00f0in hj\u00e1 Damaskusmonnum fyri at taka meg;"} {"cs": "Ale j\u00e1 oknem po provaze spu\u0161t\u011bn jsem v ko\u0161i p\u0159es zed, i u\u0161el jsem rukou jeho.", "fo": "og gj\u00f8gnum ein glugga var\u00f0 eg sigin ni\u00f0ur fyri m\u00farin \u00ed eini kurv og slapp \u00far hondum hansara."} {"cs": "Ale chlubiti mi se nen\u00ed dobr\u00e9, nebo p\u0159i\u0161el bych k vypravov\u00e1n\u00ed o vid\u011bn\u00edch a zjeven\u00edch P\u00e1n\u011b.", "fo": "Eg noy\u00f0ist at r\u00f3sa m\u00e6r, t\u00f3 at gagnligt er ta\u00f0 ikki; men eg skal n\u00fa koma til sj\u00f3nir og opinberingar fr\u00e1 Harranum."} {"cs": "\u017de jest byl vtr\u017een do r\u00e1je, a sly\u0161el nevypraviteln\u00e1 slova, kter\u00fdch\u017e neslu\u0161\u00ed \u010dlov\u011bku mluviti.", "fo": "at hann var\u00f0 ryktur upp \u00ed p\u00e1rad\u00eds og hoyrdi \u00f3sigandi or\u00f0, sum ta\u00f0 ikki er loyvt eini menniskju at tala."} {"cs": "Takov\u00fdm budu se chlubiti, ale s\u00e1m sebou nechci se chlubiti, ne\u017e toliko nemocmi sv\u00fdmi.", "fo": "Av sl\u00edkum vil eg r\u00f3sa m\u00e6r, men av m\u00e6r sj\u00e1lvum vil eg ikki r\u00f3sa m\u00e6r, uttan av m\u00e1ttloysi m\u00ednum."} {"cs": "Nebo budu-li se cht\u00edti chlubiti, nebudu\u0165 proto nemoudr\u00fdm, nebo pravdu pov\u00edm; ale uskrovn\u00edm\u0165, aby n\u011bkdo nesm\u00fd\u0161lel v\u00edce, ne\u017eli vid\u00ed p\u0159i mn\u011b, aneb sly\u0161\u00ed ode mne.", "fo": "T\u00ed at um eg vildi r\u00f3sa m\u00e6r, var\u00f0 eg t\u00f3 ikki vitleysur, t\u00ed at ta\u00f0 var sannleiki, eg seg\u00f0i. Men eg lati ta\u00f0 vera, fyri at eingin skal hugsa um meg \u00fat um ta\u00f0, sum hann s\u00e6r hj\u00e1 m\u00e6r ella hoyrir av m\u00e6r."} {"cs": "A abych se vysokost\u00ed zjeven\u00ed nad m\u00edru nepozdvihl, d\u00e1n mi jest osten do t\u011bla, toti\u017e and\u011bl satan, aby mne poli\u010dkoval, abych se nad m\u00edru nepovy\u0161oval.", "fo": "Og fyri at eg ikki skal gerast hugm\u00f3\u00f0igur av hinum miklu opinberingum, er m\u00e6r givin ein tornur \u00ed holdi\u00f0, ein S\u00e1tans eingil, at hann skal sl\u00e1a meg, so at eg ikki skal gerast hugm\u00f3\u00f0igur."} {"cs": "Za to t\u0159ikr\u00e1t jsem P\u00e1na prosil, aby to odstoupilo ode mne.", "fo": "Um hann havi eg tr\u00edggjar fer\u00f0ir bi\u00f0i\u00f0 Harran, at hann skuldi fara fr\u00e1 m\u00e6r."} {"cs": "U\u010din\u011bn jsem nemoudr\u00fdm, chlub\u011b se; vy jste mne k tomu p\u0159inutili. Neb j\u00e1 od v\u00e1s m\u011bl jsem chv\u00e1len b\u00fdti; nebo\u0165 jsem nic men\u0161\u00ed nebyl velik\u00fdch apo\u0161tol\u016f, a\u010dkoli nic nejsem.", "fo": "Eg eri vor\u00f0in vitleysur. Tit hava noytt meg til tess; t\u00ed at eg \u00e1tti at hava fingi\u00f0 vi\u00f0m\u00e6li fr\u00e1 tykkum. T\u00ed at \u00ed ongum luti st\u00f3\u00f0 eg aftan fyri hinar ovurst\u00f3ru \u00e1postlarnar, um eg so einki eri."} {"cs": "Neb co jest, \u010deho byste vy m\u00e9n\u011b m\u011bli ne\u017eli jin\u00e9 c\u00edrkve, le\u010d to, \u017ee jsem j\u00e1 v\u00e1s neobt\u011b\u017eoval? Odpus\u0165te\u017e mi to bezpr\u00e1v\u00ed.", "fo": "T\u00ed at \u00ed hv\u00f8rjum v\u00f3r\u00f0u tit settir l\u00e6gri enn hini kirkjuli\u00f0ini, uttan at ta\u00f0 skuldi veri\u00f0 \u00ed t\u00ed, at eg sj\u00e1lvur ikki havi veri\u00f0 tykkum til byr\u00f0i? Fyrigevi\u00f0 m\u00e6r henda \u00f3r\u00e6tt!"} {"cs": "Aj, ji\u017e pot\u0159et\u00ed hotov jsem p\u0159ij\u00edti k v\u00e1m, a nebudu\u0165 v\u00e1s obt\u011b\u017eovati. Nebo nehled\u00e1m toho, co\u017e jest va\u0161eho, ale v\u00e1s. Nebo\u0165 nemaj\u00ed synov\u00e9 rodi\u010d\u016fm poklad\u016f shroma\u017e\u010fovati, ale rodi\u010dov\u00e9 syn\u016fm.", "fo": "S\u00ed, eg eri n\u00fa \u00e1 tri\u00f0ja sinni fer\u00f0arb\u00fagvin at koma til tykkara, og eg \u00e6tli ikki at ver\u00f0a tykkum til byr\u00f0i; t\u00ed at eg s\u00f8ki ikki ta\u00f0, sum tit eiga, men tykkum sj\u00e1lvar. T\u00ed at b\u00f8rnini eiga ikki at savna ni\u00f0ur fyri til foreldrini, men foreldrini til b\u00f8rnini."} {"cs": "J\u00e1\u0165 pak velmi r\u00e1d n\u00e1klad u\u010din\u00edm, i s\u00e1m se vynalo\u017e\u00edm za du\u0161e va\u0161e, a\u010dkoli velmi v\u00e1s miluje, m\u00e1lo jsem milov\u00e1n.", "fo": "Men eg vil fegin lata, ja, sj\u00e1lvur ver\u00f0a latin fyri s\u00e1lir tykkara. Ver\u00f0i eg tess minni elska\u00f0ur, tess meira eg elski tykkum?"} {"cs": "Ale nech\u0165\u017e jest tak, \u017ee jsem j\u00e1 v\u00e1s neobt\u011b\u017eoval, ne\u017e chytr\u00fd jsa, lst\u00ed jsem v\u00e1s zj\u00edmal.", "fo": "Men lat so vera, at eg havi ikki veri\u00f0 tykkum til byr\u00f0i; men so var eg svikafullur og t\u00f3k tykkum vi\u00f0 svikabr\u00f8gdum."} {"cs": "Zdali skrze n\u011bkoho z t\u011bch, kter\u00e9\u017e jsem poslal k v\u00e1m, obloupil jsem v\u00e1s?", "fo": "Gj\u00f8rdi eg m\u00e6r t\u00e1 vinning av tykkum vi\u00f0 n\u00f8krum av teimum, sum eg sendi til tykkara?"} {"cs": "A zase domn\u00edv\u00e1te-li se, \u017ee my se vymlouv\u00e1me p\u0159ed v\u00e1mi? P\u0159ed obli\u010dejem\u0165 Bo\u017e\u00edm v Kristu mluv\u00edme, a to v\u0161ecko, nejmilej\u0161\u00ed, k va\u0161emu vzd\u011bl\u00e1n\u00ed.", "fo": "Langt s\u00ed\u00f0an eru tit farnir at halda, at ta\u00f0 er m\u00f3ti tykkum, vit verja okkum. Nei, fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s tala vit \u00ed Kristi. Men alt samalt, elska\u00f0u m\u00ednir, tykkum til uppbyggingar."} {"cs": "Aby mne op\u011bt, kdy\u017e bych p\u0159i\u0161el, nepon\u00ed\u017eil B\u016fh m\u016fj u v\u00e1s, a plakal bych mnoh\u00fdch z t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e jsou prve h\u0159e\u0161ili, a ne\u010dinili pok\u00e1n\u00ed z ne\u010distoty, a z smilstva, a z nestydatosti, kterou\u017e p\u00e1chali.", "fo": "at Gu\u00f0 m\u00edn, t\u00e1 i\u00f0 eg komi, aftur skal ey\u00f0m\u00fdkja meg fyri tykkara skuld, og at eg skal syrgja um mangar av teimum, sum \u00e1\u00f0ur hava synda\u00f0 og ikki hava umvent seg fr\u00e1 t\u00ed \u00f3reinskapi og \u00f3levna\u00f0i og \u00f3l\u00edkligskapi, sum teir hava havst vi\u00f0."} {"cs": "P\u0159edpov\u011bd\u011bl\u0165 jsem, a p\u0159edpov\u00edd\u00e1m po druh\u00e9 jako p\u0159\u00edtomn\u00fd, a nep\u0159\u00edtomn\u00fd nyn\u00ed p\u00ed\u0161i t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e prve h\u0159e\u0161ili, i jin\u00fdm v\u0161echn\u011bm, \u017ee p\u0159ijdu-li\u0165 op\u011bt znovu, neodpust\u00edm,", "fo": "Eg havi sagt ta\u00f0 fyrr og sigi ta\u00f0 fyrr, eins og t\u00e1 i\u00f0 eg var hj\u00e1staddur \u00e1 \u00f8\u00f0rum sinni, solei\u00f0is n\u00fa t\u00e1 i\u00f0 eg eri fr\u00e1staddur, vi\u00f0 teir, sum \u00e1\u00f0ur hava synda\u00f0, og vi\u00f0 allar hinar, at t\u00e1 i\u00f0 eg komi aftur, vil eg ikki eira,"} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e zkusiti hled\u00e1te toho, kter\u00fd\u017e skrze mne mluv\u00ed, Krista, kter\u00fd\u017eto k v\u00e1m nen\u00ed nemocn\u00fd, ale mocn\u00fd jest v v\u00e1s.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tit krevja pr\u00f3gv av Kristi, sum talar \u00ed m\u00e6r, honum sum ikki er m\u00e1ttleysur hj\u00e1 tykkum, men er sterkur tykkara millum."} {"cs": "Nebo a\u010dkoli uk\u0159i\u017eov\u00e1n jest jako nemocn\u00fd, ale \u017eiv jest z moci Bo\u017e\u00ed. A tak i my mdl\u00ed jsme s n\u00edm, ale \u017eivi budeme s n\u00edm, z moci Bo\u017e\u00ed vztahuj\u00edc\u00ed se a\u017e k v\u00e1m.", "fo": "T\u00ed at v\u00edst var\u00f0 hann krossfestur av m\u00e1ttloysi, men hann livir av Gu\u00f0s kraft; t\u00ed at eisini vit eru m\u00e1ttleysir \u00ed honum, men vit skulu liva vi\u00f0 honum av Gu\u00f0s kraft vi\u00f0v\u00edkjandi tykkum."} {"cs": "Modl\u00edm\u0165 se pak Bohu, abyste nic zl\u00e9ho ne\u010dinili, ne proto, abychom my se dokonal\u00ed uk\u00e1zali, ale abyste vy to, co\u017e jest dobr\u00e9ho, \u010dinili, my pak jako zavr\u017een\u00ed abychom byli.", "fo": "Men vit bi\u00f0ja til Gu\u00f0s, at tit ikki mega gera naka\u00f0 ilt, ikki fyri ta\u00f0 vit skulu v\u00edsa okkum at standast pr\u00f3gvi\u00f0, men fyri at tit mega gera ta\u00f0, sum gott er, um so vit skulu vera sum teir, i\u00f0 ikki standast pr\u00f3gvi\u00f0."} {"cs": "Nebo\u0165 nic nem\u016f\u017eeme proti pravd\u011b, ale k pravd\u011b.", "fo": "T\u00ed at vit eru einki mentir m\u00f3ti sannleikanum, men fyri sannleikanum."} {"cs": "Radujeme se zajist\u00e9, \u017ee a\u010d jsme mdl\u00ed, ale vy jste siln\u00ed, a za to\u0165 se i modl\u00edme, abyste vy byli dokonal\u00ed.", "fo": "T\u00ed at vit gle\u00f0ast, t\u00e1 i\u00f0 vit eru veikir, men tit eru sterkir; men hetta bi\u00f0ja vit eisini um, at tit mega ver\u00f0a fullkomnir."} {"cs": "Proto\u017e toto nep\u0159\u00edtomn\u00fd jsa, p\u00ed\u0161i, abych snad potom p\u0159\u00edtomen jsa, nemusil b\u00fdti p\u0159\u00edsn\u00fd, podle moci, kterou\u017e mi dal P\u00e1n k vzd\u011bl\u00e1n\u00ed, a ne k zk\u00e1ze.", "fo": "T\u00ed skrivi eg hetta fr\u00e1staddur, fyri at eg, t\u00e1 i\u00f0 eg eri hj\u00e1staddur, ikki skal noy\u00f0ast at fara fram vi\u00f0 h\u00f8r\u00f0um, eftir t\u00ed valdi, sum Harrin hevur givi\u00f0 m\u00e6r til uppbyggingar og ikki til ni\u00f0urbr\u00f3tingar."} {"cs": "Naposledy, brat\u0159\u00ed m\u011bjte\u017e se dob\u0159e, dokonal\u00ed bu\u010fte, pot\u011b\u0161ujte se, jednostejn\u011b smyslte, pokoj m\u011bjte. A B\u016fh l\u00e1sky a pokoje bude\u0165 s v\u00e1mi.", "fo": "Annars, br\u00f8\u00f0ur, veri\u00f0 gla\u00f0ir! Veri\u00f0 fullkomnir, \u00e1minni\u00f0 hv\u00f8r annan, veri\u00f0 samhuga\u00f0ir, veri\u00f0 fri\u00f0samir! T\u00e1 skal Gu\u00f0 k\u00e6rleikans og fri\u00f0arins vera vi\u00f0 tykkum."} {"cs": "Pozdravte\u017e jedni druh\u00fdch pol\u00edben\u00edm svat\u00fdm. Pozdravuj\u00ed v\u00e1s v\u0161ickni svat\u00ed.", "fo": "Heilsi\u00f0 hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum vi\u00f0 heilagum kossi! \u00d8ll hini heilagu lata heilsa tykkum."} {"cs": "Milost P\u00e1na Jezukrista, a l\u00e1ska Bo\u017e\u00ed, a \u00fa\u010dastenstv\u00ed Ducha svat\u00e9ho budi\u017e se v\u0161emi v\u00e1mi. Amen. Druh\u00fd list k Korintsk\u00fdm ps\u00e1n byl z Filippis, M\u011bsta Macedonsk\u00e9ho, po Titovi a Luk\u00e1\u0161ovi.", "fo": "Harrans Jesu Krists n\u00e1\u00f0i og k\u00e6rleiki Gu\u00f0s og samfelag heilaga andans veri vi\u00f0 tykkum \u00f8llum!"} {"cs": "I ti, kte\u0159\u00ed\u017e jsou se mnou, v\u0161ickni brat\u0159\u00ed sbor\u016fm Galatsk\u00fdm:", "fo": "og allir br\u00f8\u00f0urnir, sum eru vi\u00f0 m\u00e6r, til kirkjuli\u00f0ini \u00ed Galatalandi:"} {"cs": "Milost v\u00e1m a pokoj od Boha Otce a P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista,", "fo": "N\u00e1\u00f0i veri vi\u00f0 tykkum og fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i fa\u00f0ir og harra v\u00e1rum, Jesusi Kristi,"} {"cs": "Jemu\u017e bu\u010f sl\u00e1va na v\u011bky v\u011bk\u016f. Amen.", "fo": "honum veri hei\u00f0urin um aldur og allar \u00e6vir! Amen."} {"cs": "Oznamuji\u0165 pak v\u00e1m, brat\u0159\u00ed, \u017ee evangelium to, kter\u00e9\u017e k\u00e1z\u00e1no jest ode mne, nen\u00ed podle \u010dlov\u011bka.", "fo": "Men eg geri tykkum kunnigt, br\u00f8\u00f0ur, at tann gle\u00f0ibo\u00f0skapur, sum er bo\u00f0a\u00f0ur av m\u00e6r, er ikki mannaverk;"} {"cs": "Nebo ani\u017e jsem j\u00e1 ho p\u0159ijal od \u010dlov\u011bka, ani se nau\u010dil, ale skrze zjeven\u00ed Je\u017e\u00ed\u0161e Krista.", "fo": "t\u00ed at heldur ikki eg havi fingi\u00f0 hann ella havi l\u00e6rt hann av n\u00f8krum manni, men vi\u00f0 opinbering Jesu Krists."} {"cs": "Ani\u017e jsem se vr\u00e1til do Jeruzal\u00e9ma k t\u011bm, jen\u017e prve byli apo\u0161tol\u00e9 ne\u017eli j\u00e1, ale \u0161el jsem do Arabie, p\u0159i\u0161el jsem pak zase do Dama\u0161ku.", "fo": "og f\u00f3r heldur ikki ni\u00f0an til Jer\u00fasalem, til teirra, sum v\u00f3ru \u00e1postlar undan m\u00e6r; men eg f\u00f3r avsta\u00f0 til \u00c1r\u00e1biu og vendi s\u00ed\u00f0an aftur til Damaskus."} {"cs": "Potom po t\u0159ech letech navr\u00e1til jsem se do Jeruzal\u00e9ma, abych nav\u0161t\u00edvil Petra, a pobyl jsem u n\u011bho patn\u00e1cte dn\u00ed.", "fo": "Seinni, tr\u00fd \u00e1r eftir, f\u00f3r eg ni\u00f0an til Jer\u00fasalem fyri at ver\u00f0a kendur vi\u00f0 Kefas, og var\u00f0 verandi hj\u00e1 honum fimtan dagar."} {"cs": "Potom p\u0159i\u0161el jsem do krajin Syrsk\u00fdch a Cilick\u00fdch.", "fo": "S\u00ed\u00f0an kom eg til bygdarl\u00f8gini \u00ed S\u00fdriulandi og Kilik\u00edu."} {"cs": "A nebyl jsem zn\u00e1m\u00fd osobou sbor\u016fm \u017didovsk\u00fdm, kte\u0159\u00ed\u017e byli v Kristu,", "fo": "Men pers\u00f3nliga var eg t\u00e1 \u00f3kunnigur hj\u00e1 hinum kristnu kirkjuli\u00f0unum \u00ed J\u00fadeu."} {"cs": "A slavili ve mn\u011b Boha.", "fo": "Og tey lova\u00f0u Gu\u00f0i fyri meg."} {"cs": "Potom po \u010dtrn\u00e1cti letech op\u011bt vstoupil jsem do Jeruzal\u00e9ma s Barnab\u00e1\u0161em, pojav s sebou i Tita.", "fo": "Seinni, t\u00e1 i\u00f0 fj\u00fartan \u00e1r v\u00f3ru li\u00f0in, f\u00f3r eg aftur ni\u00f0an til Jer\u00fasalem saman vi\u00f0 Barnabasi og t\u00f3k eisini Titus vi\u00f0 m\u00e6r."} {"cs": "Vstoupil jsem pak podle zjeven\u00ed, a vypravoval jsem jim evangelium, kter\u00e9\u017e k\u00e1\u017ei mezi pohany, a zvl\u00e1\u0161t\u011b pak znamenit\u011bj\u0161\u00edm, abych snad nadarmo neb\u011b\u017eel nyn\u00ed i prve.", "fo": "Men eg f\u00f3r ni\u00f0an samsvarandi opinbering, og leg\u00f0i fram fyri teir, og serstakliga fyri hinar gitnu, tann gle\u00f0ibo\u00f0skap, sum eg bo\u00f0i heidninganna millum, fyri at eg ikki skuldi renna ella hava runni\u00f0 til einkis."} {"cs": "Ale ani Titus, kter\u00fd\u017e se mnou byl, pohan byv, nebyl p\u0159inucen ob\u0159ezati se,", "fo": "Men ennt\u00e1 ikki Titus, sum var \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 m\u00e6r og sum var Grikki, var\u00f0 noyddur til at ver\u00f0a umskorin;"} {"cs": "Toti\u017e pro pode\u0161l\u00e9 fale\u0161n\u00e9 brat\u0159\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e se byli vloudili k vy\u0161pehov\u00e1n\u00ed svobody na\u0161\u00ed, kterou\u017e m\u00e1me v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i, aby n\u00e1s v slu\u017ebu podrobili.", "fo": "og ta\u00f0 var fyri hinna innsn\u00edktu f\u00f8lsku br\u00f8\u00f0ranna skuld, sum h\u00f8vdu smeitt seg inn fyri at nj\u00f3snast um fr\u00e6lsi okkara, sum vit hava \u00ed Kristi Jesusi, fyri at teir kundu f\u00e1a gj\u00f8rt okkum til tr\u00e6lar."} {"cs": "Kter\u00fdm\u017eto ani na chvilku neustoupili jsme a nepoddali se, aby pravda evangelium z\u016fstala u v\u00e1s.", "fo": "Undan teimum viku vit ikki so miki\u00f0 sum eitt eygnabragd \u00ed eftirl\u00e6ti, fyri at sannleiki gle\u00f0ibo\u00f0skaparins skuldi standa vi\u00f0 hj\u00e1 tykkum."} {"cs": "N\u00fdbr\u017e naodpor, kdy\u017e uz\u0159eli, \u017ee jest mi sv\u011b\u0159eno evangelium, abych je k\u00e1zal neob\u0159ezan\u00fdm, jako i Petrovi mezi \u017didy,", "fo": "Heldur tv\u00f8rtur \u00edm\u00f3ti, t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u, at m\u00e6r var gle\u00f0ibo\u00f0skapurin til hinar \u00f3umskornu litin til, eins og P\u00e6turi til hinar umskornu,"} {"cs": "(Nebo ten, kter\u00fd\u017e mocn\u00fd byl skrze Petra z strany apo\u0161tolstv\u00ed mezi \u017didy, byl mocn\u00fd i skrze mne mezi pohany,)", "fo": "\u2013 t\u00ed at tann, sum gav P\u00e6turi kraft til \u00e1postlagerning fyri hinum umskornu, gav eisini m\u00e6r kraft til ta\u00f0 sama fyri heidningunum, \u2013"} {"cs": "A poznav\u0161e milost mn\u011b danou, Jakub a Petr a Jan, kte\u0159\u00ed\u017e se zdad\u00ed sloupov\u00e9 b\u00fdti, podali sv\u00fdch pravic mn\u011b a Barnab\u00e1\u0161ovi na tovary\u0161stv\u00ed, abychom my mezi pohany a oni mezi \u017didy k\u00e1zali.", "fo": "og t\u00e1 i\u00f0 teir l\u00e6rdu ta n\u00e1\u00f0i, sum m\u00e6r var givin, at kenna, g\u00f3vu J\u00e1kup og Kefas og J\u00f3hannes, sum hildnir v\u00f3ru at vera st\u00f3lpar, m\u00e6r og Barnabasi samfelagshond, til tess at vit skuldu fara til heidningarnar, og teir til hinar umskornu;"} {"cs": "A kdy\u017e byl p\u0159i\u0161el Petr do Antiochie, zjevn\u011b jsem jemu odep\u0159el; hoden zajist\u00e9 byl trest\u00e1n\u00ed.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Kefas kom til Antiok\u00edu, m\u00f3tm\u00e6lti eg honum, og ta\u00f0 beint upp \u00ed eyguni \u00e1 honum, t\u00ed at hann var sekur."} {"cs": "Nebo prve ne\u017eli jsou p\u0159i\u0161li n\u011bkte\u0159\u00ed od Jakuba, j\u00eddal s pohany, a kdy\u017e p\u0159i\u0161li, uch\u00e1zel a odd\u011bloval se od nich, boje se t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e byli z \u017didovstva.", "fo": "T\u00ed at \u00e1\u00f0renn ta\u00f0 komu nakrir fr\u00e1 J\u00e1kupi, \u00e1t hann saman vi\u00f0 heidningunum; men t\u00e1 i\u00f0 teir komu, aftra\u00f0i hann seg og skildi seg fr\u00e1 teimum, av \u00f3tta fyri teimum, sum hildu fast vi\u00f0 umskeringina."} {"cs": "A spolu s n\u00edm v tom pokrytstv\u00ed byli i jin\u00ed \u017did\u00e9, tak\u017ee i Barnab\u00e1\u0161 uveden byl v jejich pokrytstv\u00ed.", "fo": "Og somu l\u00f3tir sum hann h\u00f8vdu eisini hinir J\u00f8darnir, so at sj\u00e1lvur Barnabas var\u00f0 drigin vi\u00f0 av falsl\u00f3tum teirra."} {"cs": "V\u011bdouce, \u017ee neb\u00fdv\u00e1 \u010dlov\u011bk ospravedln\u011bn z skutk\u016f Z\u00e1kona, ale skrze v\u00edru v Jezukrista, i my v Krista uv\u011b\u0159ili jsme, abychom ospravedln\u011bni byli z v\u00edry Kristovy, a ne z skutk\u016f Z\u00e1kona, proto\u017ee nebude ospravedln\u011bn z skutk\u016f Z\u00e1kona \u017e\u00e1dn\u00fd \u010dlov\u011bk.", "fo": "men t\u00e1 i\u00f0 vit vita, at ma\u00f0ur ikki ver\u00f0ur r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdur av l\u00f3gargerningum, men eina vi\u00f0 tr\u00fagv \u00e1 Jesus Krist, so hava eisini vit tr\u00fa\u00f0 \u00e1 Krist Jesus, fyri at vit kundu ver\u00f0a r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdir av tr\u00fagv \u00e1 Krist og ikki av l\u00f3gargerningum; t\u00ed at av l\u00f3gargerningum ver\u00f0ur einki hold r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rt."} {"cs": "Jestli\u017ee pak hledaj\u00edce ospravedln\u011bni b\u00fdti v Kristu, nal\u00e9z\u00e1me se i my h\u0159\u00ed\u0161n\u00edci, tedy jest Kristus slu\u017eebn\u00edk h\u0159\u00edcha? Nikoli.", "fo": "Men um vit, t\u00e1 i\u00f0 vit royndu at ver\u00f0a r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdir \u00ed Kristi, eisini sj\u00e1lvir royndust at vera syndarar, er t\u00e1 Kristus vor\u00f0in t\u00e6nari fyri synd? \u00c1 ongum sinni!"} {"cs": "Nebo budu-li to, co\u017e jsem zbo\u0159il, op\u011bt zase vzd\u011bl\u00e1vati, p\u0159estupn\u00edkem sebe \u010din\u00edm.", "fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 eg aftur byggi ta\u00f0 upp, sum eg breyt ni\u00f0ur, t\u00e1 s\u00fdni eg meg sj\u00e1lvan sum brotsmann."} {"cs": "J\u00e1 zajist\u00e9 skrze Z\u00e1kon Z\u00e1konu um\u0159el jsem, abych \u017eiv byl Bohu.", "fo": "T\u00ed at eg eri vi\u00f0 l\u00f3gini dey\u00f0ur fr\u00e1 l\u00f3gini, fyri at eg kann liva fyri Gu\u00f0i."} {"cs": "Tak nemoud\u0159\u00ed jste? Po\u010dav\u0161e Duchem, ji\u017e nyn\u00ed t\u011blem kon\u00e1te?", "fo": "Eru tit so skilaleysir? Tit, sum byrja\u00f0u \u00ed anda, \u00e6tla tit n\u00fa at enda \u00ed holdi?"} {"cs": "Tak mnoho trp\u011bli jste nadarmo? A je\u0161t\u011b nadarmo-li.", "fo": "Hava tit til einkis roynt so miki\u00f0? \u2013 um ta\u00f0 t\u00e1 er til einkis."} {"cs": "A tak vid\u00edte, \u017ee ti, kte\u0159\u00ed\u017e jsou z v\u00edry, ti jsou synov\u00e9 Abrahamovi.", "fo": "T\u00ed skulu tit vita, at tey, sum hava tr\u00fagv, tey eru b\u00f8rn \u00c1brahams."} {"cs": "A tak ti, kte\u0159\u00ed\u017e jsou z v\u00edry, doch\u00e1zej\u00ed po\u017eehn\u00e1n\u00ed s v\u011brn\u00fdm Abrahamem.", "fo": "Solei\u00f0is f\u00e1a tey, sum hava tr\u00fagv, signing saman vi\u00f0 hinum tr\u00fagvandi \u00c1brahami."} {"cs": "Aby na pohany po\u017eehn\u00e1n\u00ed Abrahamovo p\u0159i\u0161lo v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i a abychom zasl\u00edben\u00ed Ducha svat\u00e9ho p\u0159ijali skrze v\u00edru.", "fo": "fyri at signing \u00c1brahams kundi koma til heidningarnar \u00ed Kristi Jesusi, so at vit vi\u00f0 tr\u00fanni kundu f\u00e1a fyrij\u00e1ttan andans."} {"cs": "Toto\u0165 pak prav\u00edm: \u017de smlouvy prve od Boha stvrzen\u00e9, vztahuj\u00edc\u00ed se k Kristu, Z\u00e1kon, kter\u00fd\u017e po \u010dty\u0159ech stech a po t\u0159idc\u00edti letech za\u010dal se, nevyprazd\u0148uje, tak aby slib Bo\u017e\u00ed v nic obr\u00e1til.", "fo": "Ta\u00f0 sum eg vil siga, er hetta: Ein s\u00e1ttm\u00e1la, sum frammanundan var sta\u00f0festur av Gu\u00f0i, kann l\u00f3gin, sum kom f\u00fdra hundra\u00f0 og tr\u00edati \u00e1r seinni, ikki gera \u00f3n\u00fdtan, so at hon skuldi gera fyrij\u00e1ttanina til einkis."} {"cs": "Nebo jestli\u017ee\u0165 z Z\u00e1kona poch\u00e1z\u00ed d\u011bdictv\u00ed, tedy ji\u017e ne z zasl\u00edben\u00ed. Ale Abrahamovi skrze zasl\u00edben\u00ed daroval jest B\u016fh d\u011bdictv\u00ed.", "fo": "T\u00ed at um so er, at arvurin f\u00e6st av l\u00f3g, t\u00e1 f\u00e6st hann ikki longur av fyrij\u00e1ttan; men Gu\u00f0 veitti \u00c1brahami hann vi\u00f0 fyrij\u00e1ttan."} {"cs": "Ale prost\u0159edn\u00edk nen\u00ed jednoho, B\u016fh pak jeden jest.", "fo": "Men millumma\u00f0ur t\u00f8rvast ikki, har sum bert er ein um at gera; men Gu\u00f0 er ein."} {"cs": "Tedy Z\u00e1kon jest proti slib\u016fm Bo\u017e\u00edm? Odstup to. Nebo kdyby byl Z\u00e1kon d\u00e1n, kter\u00fd\u017e by mohl ob\u017eiviti, jist\u011b z Z\u00e1kona byla by spravedlnost.", "fo": "Er t\u00e1 l\u00f3gin \u00edm\u00f3t fyrij\u00e1ttanum Gu\u00f0s? \u00c1 ongum sinni! T\u00ed at um ein l\u00f3g hev\u00f0i veri\u00f0 givin, sum hev\u00f0i kunna\u00f0 gj\u00f8rt livandi, t\u00e1 hev\u00f0i r\u00e6ttv\u00edsin vissuliga fingist av l\u00f3g."} {"cs": "Ale zav\u0159elo P\u00edsmo v\u0161ecky pod h\u0159\u00edch, aby zasl\u00edben\u00ed z v\u00edry Jezukristovy d\u00e1no bylo v\u011b\u0159\u00edc\u00edm.", "fo": "Men skriftin hevur loka\u00f0 alt inn undir synd, til tess at fyrij\u00e1ttanin av tr\u00fagv \u00e1 Jesus Krist skuldi ver\u00f0a givin teimum, sum tr\u00fagva."} {"cs": "Prve pak, ne\u017eli p\u0159i\u0161la v\u00edra, pod Z\u00e1konem byli jsme ost\u0159\u00edh\u00e1ni, zav\u0159\u00edni jsouce k t\u00e9 v\u00ed\u0159e, kter\u00e1\u017e potom m\u011bla zjevena b\u00fdti.", "fo": "Men \u00e1\u00f0renn tr\u00fagvin kom, v\u00f3r\u00f0u vit hildnir innibyrgdir \u00ed var\u00f0haldi av l\u00f3gini, inntil tann tr\u00fagvin, sum skuldi koma, opinbera\u00f0ist,"} {"cs": "A tak Z\u00e1kon p\u011bstounem na\u0161\u00edm byl k Kristu, abychom z v\u00edry ospravedln\u011bni byli.", "fo": "so at l\u00f3gin er vor\u00f0in agari okkara til Krists, fyri at vit skuldu ver\u00f0a r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdir av tr\u00fagv."} {"cs": "Ale kdy\u017e p\u0159i\u0161la v\u00edra, ji\u017e nejsme pod p\u011bstounem.", "fo": "Men n\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 tr\u00fagvin er komin, eru vit ikki longur undir agara;"} {"cs": "V\u0161ickni zajist\u00e9 vy synov\u00e9 Bo\u017e\u00ed jste v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i skrze v\u00edru.", "fo": "t\u00ed at tit eru \u00f8ll Gu\u00f0s b\u00f8rn vi\u00f0 tr\u00fanni \u00e1 Krist Jesus."} {"cs": "Nebo kte\u0159\u00ed\u017ekoli v Krista pok\u0159t\u011bni jste, Krista jste obl\u00e9kli.", "fo": "T\u00ed at tit, so mong sum eru doypt til Krists, tit hava \u00edkl\u00e6\u00f0st Krist."} {"cs": "Nen\u00ed\u0165 ani \u017did, ani \u0158ek, ani slouha, ani svobodn\u00fd, ani mu\u017e, ani \u017eena. Nebo v\u0161ickni vy jedno jste v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i.", "fo": "Her er ikki J\u00f8di ella Grikki, her er ikki tr\u00e6lur ella fr\u00e6lsur ma\u00f0ur, her er ikki kallur ella kona; t\u00ed at tit eru \u00f8ll ein ma\u00f0ur \u00ed Kristi Jesusi."} {"cs": "Prav\u00edm\u0165 pak, \u017ee pokud\u017e d\u011bdic mali\u010dk\u00fd jest, nic nen\u00ed rozd\u00edln\u00fd od slu\u017eebn\u00edka, jsa p\u00e1nem v\u0161eho,", "fo": "Men eg sigi: Alla ta t\u00ed\u00f0, sum arvingin er \u00f3viti, er eingin munur \u00e1 honum og tr\u00e6li, t\u00f3 at hann er harri yvir \u00f8llum;"} {"cs": "Ale pod ochr\u00e1ncemi a spr\u00e1vcemi jest a\u017e do \u010dasu ulo\u017een\u00e9ho od otce.", "fo": "men hann er undir umsj\u00f3narmonnum og r\u00e1\u00f0smonnum til ta t\u00ed\u00f0, sum fa\u00f0irin hevur \u00e1sett."} {"cs": "Tak i my, kdy\u017e jsme byli mali\u010dc\u00ed, pod \u017eivly sv\u011bta byli jsme v slu\u017ebu podrobeni.", "fo": "Solei\u00f0is v\u00f3ru vit eisini, t\u00e1 i\u00f0 vit v\u00f3ru \u00f3myndingar, tr\u00e6labundnir undir barnal\u00e6rd\u00f3mi heimsins."} {"cs": "Ale kdy\u017e p\u0159i\u0161la plnost \u010dasu, poslal B\u016fh Syna sv\u00e9ho u\u010din\u011bn\u00e9ho z \u017eeny, u\u010din\u011bn\u00e9ho pod Z\u00e1konem,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 fylling t\u00ed\u00f0arinnar kom, sendi Gu\u00f0 son s\u00edn, f\u00f8ddan av kvinnu, f\u00f8ddan undir l\u00f3g,"} {"cs": "Aby ty, kte\u0159\u00ed\u017e pod Z\u00e1konem byli, vykoupil, abychom pr\u00e1vo syn\u016f p\u0159ijali.", "fo": "til tess at hann kundi keypa tey leys, sum v\u00f3ru undir l\u00f3g, so at vit kundu f\u00e1a sonar\u00e6ttin."} {"cs": "A tak ji\u017e nejsi slouha, ale syn, a pon\u011bvad\u017e syn, tedy i d\u011bdic Bo\u017e\u00ed skrze Krista.", "fo": "So ert t\u00fa t\u00e1 ikki longur tr\u00e6lur, men sonur; men ert t\u00fa sonur, t\u00e1 ert t\u00fa eisini arvingi fyri Gu\u00f0s sakir."} {"cs": "Ale tehd\u00e1\u017e, nem\u011bv\u0161e zn\u00e1mosti Boha, slou\u017eili jste t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e z p\u0159irozen\u00ed nejsou bohov\u00e9.", "fo": "Men ta t\u00ed\u00f0ina, t\u00e1 i\u00f0 tit ikki kendu Gu\u00f0, tr\u00e6la\u00f0u tit undir teimum gudum, sum \u00ed roynd og veru ikki eru gudar."} {"cs": "Nyn\u00ed pak, znaj\u00edce Boha, n\u00fdbr\u017e pozn\u00e1ni jsouce od Boha, kterak\u017e se zp\u00e1tkem zase obrac\u00edte k mdl\u00fdm a b\u00eddn\u00fdm \u017eivl\u016fm, jim\u017e op\u011bt znovu chcete slou\u017eiti?", "fo": "Men n\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 tit kenna Gu\u00f0, og ta\u00f0 sum meir er, eru kendir av honum, hvussu kunnu tit t\u00e1 venda vi\u00f0 aftur til hin veika og f\u00e1t\u00e6ka barnal\u00e6rd\u00f3min, sum tit aftur av n\u00fdggjum vilja fara at tr\u00e6la undir?"} {"cs": "Dn\u016f \u0161et\u0159\u00edte, a m\u011bs\u00edc\u016f, a \u010das\u016f, i let.", "fo": "Tit geva g\u00e6tur eftir d\u00f8gum og m\u00e1na\u00f0um og t\u00ed\u00f0um og \u00e1rum."} {"cs": "Boj\u00edm se za v\u00e1s, abych snad nadarmo nepracoval mezi v\u00e1mi.", "fo": "Eg kv\u00ed\u00f0i, at eg skal hava arbeitt vi\u00f0 tykkum til einkis."} {"cs": "Bu\u010fte jako j\u00e1, neb i j\u00e1 jsem jako vy, brat\u0159\u00ed, pros\u00edm v\u00e1s. Nic jste mi neubl\u00ed\u017eili.", "fo": "Ver\u00f0i\u00f0 eins og eg, t\u00ed at eg eri vor\u00f0in eins og tit, br\u00f8\u00f0ur, eg bi\u00f0i tykkum! Tit hava ongan \u00f3r\u00e6tt gj\u00f8rt m\u00e6r."} {"cs": "Neb v\u00edte, \u017ee s mdlobou t\u011bla k\u00e1zal jsem v\u00e1m evangelium ponejprve.", "fo": "Men tit vita, at ein likamligur veikleiki hj\u00e1 m\u00e6r var ors\u00f8kin til, at eg \u00e1 fyrsta sinni bo\u00f0a\u00f0i tykkum gle\u00f0ibo\u00f0skapin;"} {"cs": "Jak\u00e9 tehdy bylo blahoslavenstv\u00ed va\u0161e? Sv\u011bdectv\u00ed\u0165 v\u00e1m zajist\u00e9 d\u00e1v\u00e1m, \u017ee, kdyby to mo\u017en\u00e9 bylo, o\u010di va\u0161e vyloup\u00edce, byli byste mi dali.", "fo": "Hvar er t\u00e1 n\u00fa s\u00e6lupr\u00edsan tykkara? T\u00ed at tann vitnisbur\u00f0 gevi eg tykkum, at hev\u00f0i ta\u00f0 veri\u00f0 m\u00f8guligt, t\u00e1 h\u00f8vdu tit stungi\u00f0 eyguni \u00fat \u00far tykkum og givi\u00f0 m\u00e6r tey."} {"cs": "Co\u017e tedy u\u010din\u011bn jsem va\u0161\u00edm nep\u0159\u00edtelem, pravdu v\u00e1m prav\u011b?", "fo": "Eri eg t\u00e1 vor\u00f0in f\u00edggindi tykkara, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg sigi tykkum sannleikan?"} {"cs": "Miluj\u00ed\u0165 v\u00e1s n\u011bkte\u0159\u00ed nedob\u0159e, n\u00fdbr\u017e odstr\u010diti v\u00e1s cht\u011bj\u00ed, abyste vy je milovali.", "fo": "Teir l\u00e1tast at hava \u00e1huga fyri tykkum, men ta\u00f0 er ikki av g\u00f3\u00f0um; heldur vilja teir skilja tykkum burturfr\u00e1, fyri at tit skulu hava \u00e1huga fyri teimum."} {"cs": "Slu\u0161n\u00e9\u0165 jest pak horliv\u011b milovati v dobr\u00e9m v\u017edycky, a ne jen toliko tehd\u00e1\u017e, kdy\u017e jsem p\u0159\u00edtomen v\u00e1m.", "fo": "Men ta\u00f0 er alt\u00ed\u00f0 gott at vera \u00e1huga\u00f0ur fyri t\u00ed, sum gott er, og ikki bert t\u00e1 i\u00f0 eg eri hj\u00e1 tykkum."} {"cs": "Cht\u011bl bych pak p\u0159\u00edtomen v\u00e1m b\u00fdti nyn\u00ed a prom\u011bniti hlas sv\u016fj; nebo v pochybnosti jsem o v\u00e1s.", "fo": "Eg vildi ynskt, at eg var hj\u00e1 tykkum n\u00fa og kundi broytt r\u00f8dd m\u00edna, t\u00ed at eg eri \u00ed iva um tykkum."} {"cs": "Kter\u00e9\u017eto v\u011bci u figu\u0159e se staly. Nebo to\u0165 jsou ti dva Z\u00e1konov\u00e9, jeden s hory Sinai, k manstv\u00ed zplozuj\u00edc\u00ed, a ten\u0165 jest jako Agar.", "fo": "Hetta hevur eina b\u00edl\u00e6tliga merking; t\u00ed at t\u00e6r b\u00e1\u00f0ar merkja teir tveir s\u00e1ttm\u00e1larnar: annar er tann fr\u00e1 Sinaifjalli, sum f\u00f8\u00f0ir b\u00f8rn til tr\u00e6ld\u00f3ms, og hann er Hagar;"} {"cs": "Agar zajist\u00e9 jest hora Sinai v Arabii. Dob\u0159e\u0165 se pak k n\u00ed trefuje nyn\u011bj\u0161\u00ed Jeruzal\u00e9m, nebo v slu\u017ebu podroben jest s syny sv\u00fdmi.", "fo": "t\u00ed at \u00abHagar\u00bb er Sinaifjalli\u00f0 \u00ed \u00c1r\u00e1biu og samsvarar vi\u00f0 ta Jer\u00fasalem, sum n\u00fa er; t\u00ed at hon er \u00ed tr\u00e6ld\u00f3mi vi\u00f0 b\u00f8rnum s\u00ednum."} {"cs": "Ale ten svrchn\u00ed Jeruzal\u00e9m svobodn\u00fd jest, kter\u00fd\u017e jest matka v\u0161ech n\u00e1s.", "fo": "Men Jer\u00fasalem, sum er fyri oman, er fr\u00e6ls, og hon er m\u00f3\u00f0ir okkara."} {"cs": "My\u0165 jsme tedy, \u00f3 brat\u0159\u00ed, tak jako Iz\u00e1k, synov\u00e9 zasl\u00edben\u00ed.", "fo": "Men vit, br\u00f8\u00f0ur, eru b\u00f8rn samsvarandi fyrij\u00e1ttan, eins og \u00cdsakur."} {"cs": "Ale jako\u017e tehd\u00e1\u017e ten podle t\u011bla zplozen\u00fd protivil se tomu, kter\u00fd\u017e byl zplozen podle Ducha, tak se d\u011bje i nyn\u00ed.", "fo": "Men l\u00edkasum \u00ed for\u00f0um tann, sum var gitin eftir holdi, forfylgdi t\u00ed, sum var gitin eftir anda, solei\u00f0is eisini n\u00fa."} {"cs": "Aj, j\u00e1 Pavel prav\u00edm v\u00e1m, \u017ee budete-li se ob\u0159ezovati, Kristus v\u00e1m nic neprosp\u011bje.", "fo": "S\u00ed eg, Paulus, sigi tykkum, at um tit lata tykkum umskera, t\u00e1 gagnar Kristus tykkum einki."} {"cs": "A zase osv\u011bd\u010duji v\u0161elik\u00e9mu \u010dlov\u011bku, kter\u00fd\u017e se ob\u0159ezuje, \u017ee jest povinen v\u0161ecken Z\u00e1kon naplniti.", "fo": "Og eg vitni uppaftur fyri hv\u00f8rjum manni, sum letur seg umskera, at hann er skyldigur til at halda alla l\u00f3gina."} {"cs": "Odcizili jste se Krista, kte\u0159\u00ed\u017ekoli v Z\u00e1kon\u011b ospravedln\u011bni b\u00fdti hled\u00e1te; vypadli jste z milosti.", "fo": "Tit, sum vilja ver\u00f0a r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdir vi\u00f0 l\u00f3g, tit eru skildir fr\u00e1 Kristi, tit eru falnir \u00far n\u00e1\u00f0ini."} {"cs": "My zajist\u00e9 duchem z v\u00edry, nad\u011bje spravedlnosti o\u010dek\u00e1v\u00e1me.", "fo": "T\u00ed at av tr\u00fagv v\u00e6nta vit \u00ed andanum r\u00e6ttfer\u00f0ar v\u00f3n."} {"cs": "Nebo v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i ani ob\u0159\u00edzka neprosp\u00edv\u00e1, ani neob\u0159\u00edzka, ale v\u00edra skrze l\u00e1sku d\u011blaj\u00edc\u00ed.", "fo": "T\u00ed at \u00ed Kristi Jesusi hevur hv\u00f8rki umskering ella yvirh\u00fa\u00f0 naka\u00f0 at t\u00fd\u00f0a, men tr\u00fagv, sum er virksom \u00ed k\u00e6rleika."} {"cs": "B\u011b\u017eeli jste dob\u0159e. Kdo jest v\u00e1m p\u0159ekazil, abyste pravdy neposlouchali?", "fo": "Tit runnu v\u00e6l; hv\u00f8r hevur for\u00f0a\u00f0 tykkum \u00ed at vera sannleikanum l\u00fddnir?"} {"cs": "Nen\u00ed\u0165 ta rada z toho, kter\u00fd\u017e v\u00e1s vol\u00e1.", "fo": "Henda yvirtalan er ikki fr\u00e1 honum, sum kalla\u00f0i tykkum."} {"cs": "Mali\u010dko kvasu v\u0161ecko t\u011bsto nakva\u0161uje.", "fo": "L\u00edti\u00f0 s\u00fardeiggj s\u00fargar alt deiggi\u00f0."} {"cs": "J\u00e1\u0165 m\u00e1m nad\u011bji o v\u00e1s v P\u00e1nu, \u017ee nic jin\u00e9ho sm\u00fd\u0161leti nebudete; ale ten, jen\u017e kormout\u00ed v\u00e1s, trp\u011bti bude soud, kdo\u017e\u0165 jest on koli.", "fo": "Eg havi ta\u00f0 treysti\u00f0 til tykkara \u00ed Harranum, at naka\u00f0 anna\u00f0 ikki ver\u00f0ur tykkum \u00ed huga. Men tann, sum villir tykkum, skal f\u00e1a d\u00f3m s\u00edn at bera, hv\u00f8r hann so er."} {"cs": "J\u00e1 pak, brat\u0159\u00ed, k\u00e1\u017ei-li tak\u00e9 ob\u0159\u00edzku, i pro\u010de\u017e protivenstv\u00ed trp\u00edm? Tedy jest vypr\u00e1zdn\u011bno pohor\u0161en\u00ed k\u0159\u00ed\u017ee.", "fo": "Men eg, br\u00f8\u00f0ur, um eg enn pr\u00e6diki umskering, hv\u00ed ver\u00f0i eg t\u00e1 enn forfylgdur? T\u00e1 er j\u00fa meinbogi krossins tikin burtur."} {"cs": "\u00d3 by rad\u011bji od\u0159ez\u00e1ni byli, kte\u0159\u00ed\u017e v\u00e1s nepokoj\u00ed.", "fo": "G\u00e6vi, at teir, sum \u00f8sa tykkum upp, h\u00f8vdu limlesta\u00f0 seg sj\u00e1lvar!"} {"cs": "Nebo t\u011blo \u017e\u00e1d\u00e1 proti Duchu, a Duch proti t\u011blu. Ty pak v\u011bci jsou sob\u011b vespolek odporn\u00e9, tak abyste ne hned, co\u017e byste cht\u011bli, to \u010dinili.", "fo": "T\u00ed at holdi\u00f0 girnast m\u00f3ti andanum, og andin m\u00f3ti holdinum; t\u00ed at hesi standa hv\u00f8rt m\u00f3ti \u00f8\u00f0rum, fyri at tit ikki skulu gera ta\u00f0, sum tit vilja."} {"cs": "Jestli\u017ee pak Duchem vedeni b\u00fdv\u00e1te, nejste pod Z\u00e1konem.", "fo": "Men um tit ver\u00f0a leiddir av andanum, t\u00e1 eru tit ikki undir l\u00f3gini."} {"cs": "Modloslu\u017eba, \u010darov\u00e1n\u00ed, nep\u0159\u00e1telstv\u00ed, sv\u00e1rov\u00e9, nen\u00e1visti, hn\u011bvov\u00e9, dr\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed, r\u016fznice, sekty,", "fo": "skur\u00f0gudad\u00fdrkan, gandur, f\u00edggindskapur, klandur, meinhugi, vrei\u00f0i, illf\u00fdsni, tv\u00eddr\u00e1ttur, \u00f3semja,"} {"cs": "Ovoce pak Ducha jesti\u0165: L\u00e1ska, radost, pokoj, tichost, dobrotivost, dobrota, v\u011brnost, krotkost, st\u0159edmost.", "fo": "Men \u00e1v\u00f8kstur andans er: k\u00e6rleiki, gle\u00f0i, fri\u00f0ur, langm\u00f3\u00f0, mildi, g\u00f3\u00f0vild, tr\u00faskapur, spakf\u00f8ri, fr\u00e1hald."} {"cs": "Proti takov\u00fdm\u0165 nen\u00ed Z\u00e1kon.", "fo": "M\u00f3ti sl\u00edkum er l\u00f3gin ikki."} {"cs": "Nebo kte\u0159\u00ed\u017e jsou Kristovi, ti\u0165 jsou t\u011blo sv\u00e9 uk\u0159i\u017eovali s v\u00e1\u0161n\u011bmi a s \u017e\u00e1dostmi.", "fo": "Men tey, sum hoyra Kristi Jesusi til, tey hava krossfest holdi\u00f0 vi\u00f0 lystunum og girndunum."} {"cs": "Nebo zd\u00e1-li se komu, \u017ee by n\u011bco byl, nic nejsa, takov\u00e9ho vlastn\u00ed mysl jeho svod\u00ed.", "fo": "T\u00ed at um einhv\u00f8r tykist at vera naka\u00f0, t\u00f3 at hann einki er, t\u00e1 sv\u00edkur hann seg sj\u00e1lvan."} {"cs": "Neb jeden ka\u017ed\u00fd sv\u00e9 b\u0159\u00edm\u011b ponese.", "fo": "T\u00ed at ein og hv\u00f8r skal bera s\u00edna egnu byr\u00f0i."} {"cs": "Sd\u00edlej\u017e se pak ten, kter\u00fd\u017e nau\u010den\u00ed p\u0159ij\u00edm\u00e1 v slovu P\u00e1n\u011b, s t\u00edm, od koho\u017e nau\u010den\u00ed b\u00e9\u0159e, v\u0161\u00edm sv\u00fdm statkem.", "fo": "Men tann, sum ver\u00f0ur uppl\u00e6rdur \u00ed or\u00f0inum, skal geva t\u00ed, sum uppl\u00e6rir hann, lut vi\u00f0 s\u00e6r \u00ed \u00f8llum g\u00f3\u00f0um."} {"cs": "A kdo\u017e rozs\u00edv\u00e1 t\u011blu sv\u00e9mu, z t\u011bla \u017e\u00edti bude poru\u0161en\u00ed; ale kdo\u017e rozs\u00edv\u00e1 Duchu, z Ducha\u0165 \u017e\u00edti bude \u017eivot v\u011b\u010dn\u00fd.", "fo": "T\u00ed at tann, sum s\u00e1ar \u00ed holdi s\u00ednum, skal av holdinum heysta t\u00fdning; men tann, sum s\u00e1ar \u00ed andanum, skal av andanum heysta \u00e6vigt l\u00edv."} {"cs": "Hle, jak\u00fd jsem v\u00e1m list napsal svou rukou.", "fo": "Hyggi\u00f0, vi\u00f0 hvussu st\u00f3rum b\u00f3kst\u00f8vum eg skrivi til tykkara vi\u00f0 m\u00edni egnu hond!"} {"cs": "Ti, kte\u0159\u00ed\u017e cht\u011bj\u00ed tv\u00e1rn\u00ed b\u00fdti podle t\u011bla, nut\u00ed v\u00e1s, abyste se ob\u0159ezovali, jedin\u00e9 aby protivenstv\u00ed pro k\u0159\u00ed\u017e Krist\u016fv netrp\u011bli.", "fo": "Allir teir, sum vilja s\u00edggja v\u00e6l \u00fat \u00ed holdinum, teir noy\u00f0a tykkum til at lata tykkum umskera, bert fyri at teir ikki skulu ver\u00f0a forfylgdir fyri Krists kross skuld;"} {"cs": "Ale ode mne odstup to, a\u0165 abych se v \u010dem chlubil, jedin\u00e9 v k\u0159\u00ed\u017ei P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista, skrze n\u011bho\u017e jest mi sv\u011bt uk\u0159i\u017eov\u00e1n, a j\u00e1 sv\u011btu.", "fo": "Men ta\u00f0 veri langt fr\u00e1 m\u00e6r at r\u00f3sa m\u00e6r av \u00f8\u00f0rum enn av krossi v\u00e1rs harra Jesu Krists; t\u00ed at fyri hansara skuld er heimurin krossfestur fyri m\u00e6r og eg fyri heiminum."} {"cs": "Nebo v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i ani ob\u0159\u00edzka nic neplat\u00ed, ani neob\u0159\u00edzka, ale nov\u00e9 stvo\u0159en\u00ed.", "fo": "T\u00ed at hv\u00f8rki er umskering naka\u00f0 ella yvirh\u00fa\u00f0, men eina n\u00fdggjur skapningur."} {"cs": "D\u00e1le pak \u017e\u00e1dn\u00fd mi ne\u010di\u0148 zam\u011bstkn\u00e1n\u00ed, j\u00e1 zajist\u00e9 j\u00edzvy P\u00e1na Je\u017e\u00ed\u0161e nos\u00edm na t\u011ble sv\u00e9m.", "fo": "Hereftir geri eingin m\u00e6r \u00f3n\u00e1\u00f0ir! t\u00ed at eg beri merki Jesu \u00e1 likami m\u00ednum."} {"cs": "Milost P\u00e1na Je\u017e\u00ed\u0161e Krista budi\u017e s duchem va\u0161\u00edm, brat\u0159\u00ed. Amen.", "fo": "N\u00e1\u00f0i v\u00e1rs harra Jesu Krists veri vi\u00f0 anda tykkara, br\u00f8\u00f0ur! Amen."} {"cs": "Pavel apo\u0161tol Jezukrist\u016fv, skrze v\u016fli Bo\u017e\u00ed, svat\u00fdm, kte\u0159\u00ed jsou v Efezu, a v\u011brn\u00fdm v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i:", "fo": "Paulus, \u00e1postul Krists Jesu vi\u00f0 Gu\u00f0s vilja, til teirra heilagu, sum eru \u00ed Efesus, og sum eru tr\u00fagvandi \u00ed Kristi Jesusi."} {"cs": "Po\u017eehnan\u00fd B\u016fh a Otec P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista, kter\u00fd\u017e po\u017eehnal n\u00e1m v\u0161elik\u00fdm po\u017eehn\u00e1n\u00edm duchovn\u00edm v nebesk\u00fdch v\u011bcech v Kristu.", "fo": "Lova\u00f0ur veri Gu\u00f0 og fa\u00f0ir v\u00e1rs Harra Jesu Krists, sum hevur v\u00e6lsigna\u00f0 okkum vi\u00f0 allari andligari signing \u00e1 himnagrundum \u00ed Kristi,"} {"cs": "P\u0159edz\u0159\u00eddiv n\u00e1s k zvolen\u00ed za syny skrze Je\u017e\u00ed\u0161e Krista v sebe, podle dob\u0159e lib\u00e9 v\u016fle sv\u00e9,", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at hann frammanundan \u00ed k\u00e6rleika \u00e6tla\u00f0i okkum til at hava barnakor hj\u00e1 s\u00e6r sj\u00e1lvum fyri Jesu Krists skuld, samsvarandi g\u00f3\u00f0tokka vilja s\u00edns,"} {"cs": "V n\u011bm\u017eto m\u00e1me vykoupen\u00ed skrze krev jeho, toti\u017e odpu\u0161t\u011bn\u00ed h\u0159\u00edch\u016f, podle bohatstv\u00ed milosti jeho,", "fo": "sum vit hava endurloysingina \u00ed vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i hansara, fyrigeving syndanna, samsvarandi n\u00e1\u00f0ir\u00edkid\u00f8mi hansara,"} {"cs": "Kterou\u017e rozhojnil k n\u00e1m ve v\u0161\u00ed moudrosti a opatrnosti,", "fo": "sum hann veitti okkum r\u00edkliga \u00ed \u00f8llum v\u00edsd\u00f3mi og viti,"} {"cs": "Ozn\u00e1miv n\u00e1m tajemstv\u00ed v\u016fle sv\u00e9 podle dobr\u00e9 libosti sv\u00e9, kterou\u017eto libost p\u0159edulo\u017eil byl s\u00e1m v sob\u011b,", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 hann kunngj\u00f8rdi okkum loyndard\u00f3m vilja s\u00edns, samsvarandi g\u00f3\u00f0tokka s\u00ednum, sum hann frammanundan hev\u00f0i sett s\u00e6r fyri hj\u00e1 s\u00e6r sj\u00e1lvum,"} {"cs": "Aby v dokon\u00e1n\u00ed plnosti \u010das\u016f v jedno shrom\u00e1\u017edil v\u0161ecko v Kristu, bu\u010fto nebesk\u00e9 v\u011bci, bu\u010fto zemsk\u00e9.", "fo": "um eitt h\u00fashald, sum hann vildi skipa, t\u00e1 i\u00f0 fylling t\u00ed\u00f0anna var komin, fyri aftur at sameina alt til eitt \u00ed Kristi, b\u00e6\u00f0i ta\u00f0, sum er \u00ed himlunum, og ta\u00f0, sum er \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, \u00ed honum,"} {"cs": "Abychom tak byli k chv\u00e1le sl\u00e1vy jeho my, kte\u0159\u00ed\u017e jsme prve nad\u011bji m\u011bli v Kristu.", "fo": "fyri at vit skuldu vera d\u00fdrd hansara til pr\u00eds, vit, sum frammanundan h\u00f8vdu sett v\u00f3n okkara til Krists,"} {"cs": "Proto\u017e i j\u00e1, sly\u0161ev o va\u0161\u00ed v\u00ed\u0159e v P\u00e1nu Je\u017e\u00ed\u0161i, a o l\u00e1sce ke v\u0161em svat\u00fdm,", "fo": "Tess vegna havi eg eisini, s\u00ed\u00f0an eg hoyrdi um tr\u00fagv tykkara \u00e1 Harran Jesus og um k\u00e6rleika tykkara til \u00f8ll hini heilagu,"} {"cs": "Aby B\u016fh P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista, Otec sl\u00e1vy, dal v\u00e1m Ducha moudrosti a zjeven\u00ed, v pozn\u00e1n\u00ed jeho,", "fo": "at Gu\u00f0 v\u00e1rs harra Jesu Krists, fa\u00f0ir d\u00fdrdarinnar, m\u00e1 geva tykkum v\u00edsd\u00f3ms og opinberingar anda, so at tit f\u00e1a kunnugleika um hann,"} {"cs": "A tak osv\u00edcen\u00e9 o\u010di mysli va\u0161\u00ed, abyste v\u011bd\u011bli, kter\u00e1 by byla nad\u011bje povol\u00e1n\u00ed jeho a jak\u00e9 bohatstv\u00ed sl\u00e1vy d\u011bdictv\u00ed jeho v svat\u00fdch,", "fo": "og uppl\u00fdsa hjartans eygu tykkara, so at tit mega skilja, hv\u00f8r tann v\u00f3n er, sum hann hevur kalla\u00f0 tykkum til, hv\u00f8r tann d\u00fdrdar r\u00edkd\u00f3mur er, sum hann \u00e6tlar okkum at arva millum teirra heilagu,"} {"cs": "A kterak jest p\u0159ev\u00fd\u0161en\u00e1 velikost moci jeho k n\u00e1m v\u011b\u0159\u00edc\u00edm podle p\u016fsoben\u00ed mocnosti s\u00edly jeho,", "fo": "og hv\u00f8r hin \u00f3metaligi st\u00f3rleikin \u00ed m\u00e1tti hansara er vi\u00f0v\u00edkjandi okkum, sum tr\u00fagva, samsvarandi kraftini \u00ed veldis megi hansara,"} {"cs": "Kter\u00e9\u017e dok\u00e1zal na Kristu, vzk\u0159\u00edsiv jej z mrtv\u00fdch a posadiv na pravici sv\u00e9 na nebes\u00edch,", "fo": "sum hann s\u00fdndi \u00ed Kristi, t\u00e1 i\u00f0 hann vakti hann upp fr\u00e1 dey\u00f0um og setti hann vi\u00f0 h\u00f8gru hond s\u00edna \u00e1 himnagrundum,"} {"cs": "Vysoce nade v\u0161ecko kn\u00ed\u017eatstvo, i mocnosti, i moci, i panstvo, i nad ka\u017ed\u00e9 jm\u00e9no, kter\u00e9\u017e se jmenuje, netoliko v v\u011bku tomto, ale i v budouc\u00edm.", "fo": "h\u00f8gt oman fyri eitt og hv\u00f8rt magn og r\u00e1\u00f0 og vald og harrad\u00f8mi og eitt og hv\u00f8rt navn, sum nevnt ver\u00f0ur, ikki eina \u00ed hesum heimi, men eisini \u00ed hinum komandi,"} {"cs": "A v\u0161ecko poddal pod nohy jeho, a jej dal hlavu nade v\u0161ecko c\u00edrkvi,", "fo": "og leg\u00f0i alt undir f\u00f8tur hansara og gav kirkjuli\u00f0inum hann sum h\u00f8vdi\u00f0 yvir \u00f8llum;"} {"cs": "Kter\u00e1\u017eto jest t\u011blo jeho a plnost v\u0161ecko ve v\u0161ech napl\u0148uj\u00edc\u00edho.", "fo": "og kirkjuli\u00f0i\u00f0 er likam hansara og fyllist av honum, sum sj\u00e1lvur fyllir alt \u00ed \u00f8llum."} {"cs": "I v\u00e1s ob\u017eivil mrtv\u00e9 vinami a h\u0159\u00edchy,", "fo": "Eisini tykkum, sum v\u00f3ru dey\u00f0ir \u00ed misger\u00f0um og syndum tykkara,"} {"cs": "V nich\u017e jste n\u011bkdy chodili podle oby\u010deje sv\u011bta tohoto a podle kn\u00ed\u017eete mocn\u00e9ho v pov\u011bt\u0159\u00ed, ducha toho, kter\u00fd\u017e nyn\u00ed d\u011bl\u00e1 v synech zpoury.", "fo": "i\u00f0 tit \u00e1\u00f0ur livdu \u00ed samsvarandi t\u00ed\u00f0arh\u00e1ttinum \u00ed hesum heimi, eftir hansara lagi, sum valdar herli\u00f0inum \u00ed luftini, t\u00ed anda, sum n\u00fa er virksamur \u00ed b\u00f8rnum \u00f3l\u00fddnisins,"} {"cs": "Ale B\u016fh, bohat\u00fd jsa v milosrdenstv\u00ed pro velikou l\u00e1sku svou, kterou\u017eto zamiloval n\u00e1s,", "fo": "men Gu\u00f0, sum er r\u00edkur \u00ed miskunn, hevur av s\u00ednum mikla k\u00e6rleika, sum hann elska\u00f0i okkum vi\u00f0,"} {"cs": "Kdy\u017e jsme my je\u0161t\u011b mrtv\u00ed byli v h\u0159\u00ed\u0161\u00edch, ob\u017eivil n\u00e1s spolu s Kristem, jeho\u017e milost\u00ed jste spaseni,", "fo": "eisini t\u00e1 i\u00f0 vit v\u00f3ru dey\u00f0ir \u00ed misger\u00f0um okkara, gj\u00f8rt okkum livandi saman vi\u00f0 Kristi, \u2013 av n\u00e1\u00f0i eru tit frelstir! \u2013"} {"cs": "A spolu s n\u00edm vzk\u0159\u00edsil, i posadil na nebes\u00edch v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i,", "fo": "og reist okkum upp saman vi\u00f0 honum og givi\u00f0 okkum s\u00e6ti saman vi\u00f0 honum \u00e1 himnagrundum \u00ed Kristi Jesusi,"} {"cs": "Aby uk\u00e1zal v v\u011bku budouc\u00edm nep\u0159ev\u00fd\u0161en\u00e9 bohatstv\u00ed milosti sv\u00e9, z dobroty sv\u00e9 k n\u00e1m v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i.", "fo": "fyri at hann \u00ed komandi t\u00ed\u00f0um kundi s\u00fdna hin \u00f3metaliga r\u00edkd\u00f3m av n\u00e1\u00f0i s\u00edni vi\u00f0 g\u00f3\u00f0sku m\u00f3ti okkum \u00ed Kristi Jesusi."} {"cs": "Nebo milost\u00ed spaseni jste skrze v\u00edru, a to ne sami z sebe: dar\u0165 jest to Bo\u017e\u00ed,", "fo": "T\u00ed av n\u00e1\u00f0i eru tit frelstir, vi\u00f0 tr\u00fagv, og ta\u00f0 er ikki tykkum at takka, ta\u00f0 er Gu\u00f0s g\u00e1va;"} {"cs": "Ne z skutk\u016f, aby se n\u011bkdo nechlubil.", "fo": "ikki av gerningum, fyri at eingin skal r\u00f3sa s\u00e6r."} {"cs": "Jsme zajist\u00e9 jeho d\u00edlo, jsouce stvo\u0159eni v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i k skutk\u016fm dobr\u00fdm, kter\u00e9\u017e B\u016fh p\u0159ipravil, abychom v nich chodili.", "fo": "T\u00ed at vit eru verk hansara, skapa\u00f0ir \u00ed Kristi Jesusi til g\u00f3\u00f0ar gerningar, sum Gu\u00f0 frammanundan hevur skipa\u00f0 fyri, at vit skuldu leggja okkum eina vi\u00f0 teimum."} {"cs": "A \u017ee jste byli za onoho \u010dasu bez Krista, odcizeni od spole\u010dnosti Izraele, a ciz\u00ed od \u00famluv zasl\u00edben\u00ed, nad\u011bje nemaj\u00edc\u00ed, a bez Boha na sv\u011bt\u011b.", "fo": "at tit \u00ed teirri t\u00ed\u00f0ini v\u00f3ru uttan fyri Krist, \u00fatistongdir fr\u00e1 borgaraskapi \u00cdsraels og fremmandir fyri s\u00e1ttm\u00e1lunum vi\u00f0 fyrij\u00e1ttan teirra, uttan v\u00f3n og uttan Gu\u00f0 \u00ed heiminum."} {"cs": "Ale nyn\u00ed v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i vy, kte\u0159\u00ed\u017e jste n\u011bkdy byli dalec\u00ed, bl\u00edzc\u00ed u\u010din\u011bni jste skrze krev Kristovu.", "fo": "Men n\u00fa, \u00ed Kristi Jesusi eru tit, sum \u00e1\u00f0ur v\u00f3ru langt burtur, komnir n\u00e6r til vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i Krists."} {"cs": "Nebo on\u0165 jest pokoj n\u00e1\u0161, kter\u00fd\u017e u\u010dinil oboje jedno, zbo\u0159iv hradbu d\u011bl\u00edc\u00ed na r\u016fzno,", "fo": "T\u00ed at hann er fri\u00f0ur okkara, hann sum sameindi b\u00e1\u00f0ar partar til eitt og breyt ni\u00f0ur millumgar\u00f0in, sum gj\u00f8rdi skilna\u00f0,"} {"cs": "A v m\u00edr uvod\u011b oboje v jednom t\u011ble Bohu skrze k\u0159\u00ed\u017e, vyhladiv nep\u0159\u00e1telstv\u00ed skrze n\u011bj.", "fo": "og at gera teir b\u00e1\u00f0ar s\u00e1ttar \u00ed einum likami vi\u00f0 Gu\u00f0 vi\u00f0 krossinum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann \u00e1 honum sl\u00f3 f\u00edggindskapin \u00ed hel."} {"cs": "A p\u0159i\u0161ed, zv\u011bstoval pokoj v\u00e1m, dalek\u00fdm i bl\u00edzk\u00fdm.", "fo": "Og hann kom og bo\u00f0a\u00f0i fri\u00f0 fyri tykkum, sum langt burtur v\u00f3ru, og fri\u00f0 fyri teimum, sum n\u00e6r v\u00f3ru."} {"cs": "Nebo\u0165 skrze n\u011bho oboj\u00ed m\u00e1me p\u0159\u00edstup v jednom Duchu k Otci.", "fo": "T\u00ed at vi\u00f0 honum hava vit b\u00e1\u00f0ir partar \u00ed einum anda atgongd til fa\u00f0irin."} {"cs": "Aj, ji\u017e tedy nejste host\u00e9 a p\u0159\u00edchoz\u00ed, ale spolum\u011b\u0161\u0165an\u00e9 svat\u00fdch a dom\u00e1c\u00ed Bo\u017e\u00ed,", "fo": "So eru tit t\u00e1 ikki longur fremmandir og \u00fatlendingar, men tit eru samborgarar vi\u00f0 hinum heilagu og Gu\u00f0s h\u00fasf\u00f3lk,"} {"cs": "Vzd\u011blan\u00ed na z\u00e1klad apo\u0161tolsk\u00fd a prorock\u00fd, kde\u017eto jest gruntovn\u00ed \u00faheln\u00fd k\u00e1men s\u00e1m Je\u017e\u00ed\u0161 Kristus,", "fo": "uppbygdir \u00e1 grundv\u00f8ll \u00e1postlanna og profetanna, me\u00f0an Kristus Jesus sj\u00e1lvur er hornasteinurin,"} {"cs": "Na n\u011bm\u017eto v\u0161ecko staven\u00ed p\u0159\u00edslu\u0161n\u011b vzd\u011blan\u00e9 roste v chr\u00e1m svat\u00fd v P\u00e1nu;", "fo": "sum hv\u00f8r bygningur ver\u00f0ur samanbundin vi\u00f0 og veksur upp til eitt heilagt tempul \u00ed Harranum,"} {"cs": "Na kter\u00e9m\u017eto i vy spolu vzd\u011bl\u00e1v\u00e1te se v p\u0159\u00edbytek Bo\u017e\u00ed, v Duchu svat\u00e9m.", "fo": "sum eisini tit ver\u00f0a samanbygdir \u00ed til ein Gu\u00f0s b\u00fasta\u00f0 \u00ed andanum."} {"cs": "Pro tu v\u011bc j\u00e1 Pavel, jsem v\u011bze\u0148 Krista Je\u017e\u00ed\u0161e pro v\u00e1s pohany,", "fo": "Tess vegna er ta\u00f0, at eg, Paulus, fangi Krists Jesu fyri tykkara skuld, tit heidningar \u2013"} {"cs": "Jestli\u017ee v\u0161ak jste sly\u0161eli o milosti Bo\u017e\u00ed, kter\u00e9\u017e jest mi ud\u011bleno k p\u0159isluhov\u00e1n\u00ed v\u00e1m,", "fo": "um tit annars hava hoyrt um h\u00fashaldi\u00f0 vi\u00f0 teirri Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i, sum m\u00e6r var\u00f0 givin vi\u00f0v\u00edkjandi tykkum,"} {"cs": "\u017de skrze zjeven\u00ed ozn\u00e1mil mi tajemstv\u00ed, (jako\u017e jsem v\u00e1m prve psal kr\u00e1tce;", "fo": "at vi\u00f0 opinbering var\u00f0 loyndard\u00f3murin kunngj\u00f8rdur m\u00e6r, solei\u00f0is sum eg frammanfyri stutt havi skriva\u00f0,"} {"cs": "Z \u010deho\u017e m\u016f\u017eete, \u010dtouce, porozum\u011bti zn\u00e1mosti m\u00e9 v tajemstv\u00ed Kristovu;)", "fo": "so at tit av t\u00ed, t\u00e1 i\u00f0 tit lesa ta\u00f0, kunnu skyna um fatan m\u00edna av loyndard\u00f3mi Krists,"} {"cs": "Kter\u00e9\u017e za jin\u00fdch v\u011bk\u016f nebylo zn\u00e1mo syn\u016fm lidsk\u00fdm, tak jako nyn\u00ed zjeveno jest svat\u00fdm apo\u0161tol\u016fm jeho a prorok\u016fm skrze Ducha,", "fo": "sum \u00ed fornum t\u00ed\u00f0um ikki var\u00f0 kunngj\u00f8rdur mannab\u00f8rnunum, solei\u00f0is sum hann n\u00fa er opinbera\u00f0ur hansara heilagu \u00e1postlum og profetum \u00ed andanum:"} {"cs": "Toti\u017e \u017ee by m\u011bli b\u00fdti pohan\u00e9 spolud\u011bdicov\u00e9 a jednot\u011bln\u00ed, i spolu\u00fa\u010dastn\u00edci zasl\u00edben\u00ed jeho v Kristu skrze evangelium,", "fo": "at heidningarnir eru samarvingar og samlimir og samluttiknir \u00ed fyrij\u00e1ttanini \u00ed Kristi Jesusi vi\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skapinum,"} {"cs": "Kter\u00e9ho\u017e j\u00e1 u\u010din\u011bn jsem slouha z daru milosti Bo\u017e\u00ed mn\u011b dan\u00e9, podle p\u016fsoben\u00ed moci jeho.", "fo": "sum eg eri vor\u00f0in t\u00e6nari fyri, samsvarandi teirri Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0ig\u00e1vu, sum m\u00e6r er givin vi\u00f0 kraftini \u00ed m\u00e1tti hansara."} {"cs": "Mn\u011b nejmen\u0161\u00edmu ze v\u0161ech svat\u00fdch d\u00e1na jest milost ta, abych mezi pohany zv\u011bstoval nestihl\u00e1 bohatstv\u00ed Kristova,", "fo": "M\u00e6r, hinum allarminsta av \u00f8llum heilagum var\u00f0 henda n\u00e1\u00f0in givin, at bo\u00f0a heidningunum gle\u00f0ibo\u00f0skapin um hin \u00f3rannsakanliga r\u00edkd\u00f3m Krists,"} {"cs": "A vysv\u011btlil v\u0161echn\u011bm, kterak\u00e9 by bylo obcov\u00e1n\u00ed tajemstv\u00ed skryt\u00e9ho od v\u011bk\u016f v Bohu, kter\u00fd\u017e v\u0161ecko stvo\u0159il skrze Je\u017e\u00ed\u0161e Krista,", "fo": "og at uppl\u00fdsa allar um, hvussu ta\u00f0 er vi\u00f0 h\u00fashaldinum vi\u00f0 hesum loyndard\u00f3mi, sum fr\u00e1 \u00e6vigum t\u00ed\u00f0um hevur veri\u00f0 fjaldur \u00ed Gu\u00f0i, sum allar lutir hevur skapa\u00f0,"} {"cs": "Aby nyn\u00ed ozn\u00e1mena byla kn\u00ed\u017eatstvu a mocem na nebes\u00edch skrze c\u00edrkev rozli\u010dn\u00e1 moudrost Bo\u017e\u00ed,", "fo": "fyri at Gu\u00f0s margfaldi v\u00edsd\u00f3mur n\u00fa av kirkjuli\u00f0inum skuldi ver\u00f0a kunngj\u00f8rdur valdunum og r\u00e1\u00f0unum \u00e1 himnagrundum,"} {"cs": "Podle p\u0159edulo\u017een\u00ed v\u011b\u010dn\u00e9ho, kter\u00e9\u017e jest ulo\u017eil v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i P\u00e1nu na\u0161em,", "fo": "samsvarandi hini \u00e6vigu fyri\u00e6tlan, sum hann fullf\u00f8rdi \u00ed Kristi Jesusi, harra okkara,"} {"cs": "V n\u011bm\u017eto m\u00e1me sm\u011blost a p\u0159\u00edstup s douf\u00e1n\u00edm skrze v\u00edru jeho.", "fo": "sum vit hava treysti okkara \u00ed og atgongd \u00ed l\u00edt vi\u00f0 tr\u00fanni \u00e1 hann."} {"cs": "Proto\u017e pros\u00edm, abyste nehynuli v \u010das sou\u017een\u00ed m\u00fdch pro v\u00e1s, kter\u00e1\u017e jsou sl\u00e1va va\u0161e.", "fo": "T\u00ed bi\u00f0i eg, at tit ikki mega falla \u00ed f\u00e1tt av trongdum m\u00ednum fyri tykkara skuld; t\u00e6r eru hei\u00f0ur tykkara. \u2013"} {"cs": "A pro tu p\u0159\u00ed\u010dinu klek\u00e1m na kolena sv\u00e1 p\u0159ed Otcem P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista,", "fo": "Tess vegna er ta\u00f0, at eg boyggi kn\u00e6 m\u00edni fyri fa\u00f0irinum,"} {"cs": "Z n\u011bho\u017eto v\u0161elik\u00e1 rodina na nebi i na zemi jmenuje se,", "fo": "sum allur fa\u00f0irskapur f\u00e6r navn av \u00e1 himnum og \u00e1 j\u00f8r\u00f0,"} {"cs": "Aby v\u00e1m dal, podle bohatstv\u00ed sl\u00e1vy sv\u00e9, moc\u00ed posiln\u011bnu b\u00fdti skrze Ducha sv\u00e9ho na vnit\u0159n\u00edm \u010dlov\u011bku,", "fo": "at hann av d\u00fdrdar r\u00edkid\u00f8mi s\u00ednum m\u00e1 geva tykkum veldigliga at styrkjast vi\u00f0 anda s\u00ednum \u00ed hini innaru menniskju tykkara,"} {"cs": "Aby Kristus skrze v\u00edru p\u0159eb\u00fdval v srdc\u00edch va\u0161ich,", "fo": "at Kristus m\u00e1 b\u00fagva vi\u00f0 tr\u00fanni \u00ed hj\u00f8rtum tykkara,"} {"cs": "Tomu pak, kter\u00fd\u017e mocen jest nade v\u0161ecko u\u010diniti mnohem hojn\u011bji, ne\u017eli my pros\u00edme aneb rozum\u00edme, podle moci t\u00e9, kterou\u017e d\u011bl\u00e1 v n\u00e1s,", "fo": "Men honum, sum er mentur \u00ed \u00f8llum lutum at gera langt \u00fat um alt ta\u00f0, sum vit bi\u00f0ja um ella skilja, eftir teirri kraft, sum virkar \u00ed okkum,"} {"cs": "Tomu, prav\u00edm, bu\u010f sl\u00e1va v c\u00edrkvi svat\u00e9 skrze Krista Je\u017e\u00ed\u0161e po v\u0161ecky v\u011bky v\u011bk\u016f. Amen.", "fo": "honum veri \u00e6ra \u00ed kirkjuli\u00f0inum og \u00ed Kristi Jesusi gj\u00f8gnum allar \u00e6ttir, um aldur og allar \u00e6vir! Amen."} {"cs": "Proto\u017e pros\u00edm\u0165 v\u00e1s j\u00e1 v\u011bze\u0148 v P\u00e1nu, abyste hodn\u011b chodili, jak\u017e slu\u0161\u00ed na povol\u00e1n\u00ed va\u0161e, kter\u00fdm\u017e povol\u00e1ni jste,", "fo": "Eg \u00e1minni tykkum t\u00ed, eg hin bundni \u00ed Harranum, til at liva solei\u00f0is, sum h\u00f3skandi er fyri ta kallan, sum tit v\u00f3r\u00f0u kalla\u00f0ir vi\u00f0,"} {"cs": "Se v\u0161\u00ed pokorou, tichost\u00ed, i s sn\u00e1\u0161elivost\u00ed, sn\u00e1\u0161ej\u00edce se vespolek v l\u00e1sce,", "fo": "vi\u00f0 \u00f8llum l\u00edtill\u00e6ti og spakf\u00f8ri og langm\u00f3\u00f0i, so at tit umbera hv\u00f8r annan \u00ed k\u00e6rleika,"} {"cs": "Usiluj\u00edce zachov\u00e1vati jednotu Ducha v svazku pokoje.", "fo": "og leggja tykkum eina vi\u00f0 at var\u00f0veita einleika andans \u00ed bandi fri\u00f0arins."} {"cs": "Jedno jest t\u011blo, a jeden Duch, jako\u017e i povol\u00e1ni jste v jedn\u00e9 nad\u011bji povol\u00e1n\u00ed va\u0161eho.", "fo": "Eitt likam og ein andi, eins og tit eisini v\u00f3r\u00f0u kalla\u00f0ir til eina v\u00f3n \u00ed kallan tykkara,"} {"cs": "Jeden P\u00e1n, jedna v\u00edra, jeden k\u0159est,", "fo": "ein harri, ein tr\u00fagv, ein sk\u00edrn;"} {"cs": "Jeden B\u016fh a Otec v\u0161ech, kter\u00fd\u017e jest nade v\u0161ecko, a skrze v\u0161ecko, i ve v\u0161ech v\u00e1s.", "fo": "ein Gu\u00f0 og fa\u00f0ir at \u00f8llum, hann sum er yvir \u00f8llum og gj\u00f8gnum alt og \u00ed \u00f8llum."} {"cs": "Jednomu pak ka\u017ed\u00e9mu z n\u00e1s d\u00e1na jest milost podle m\u00edry obdarov\u00e1n\u00ed Kristova.", "fo": "Men einum og hv\u00f8rjum av okkum var\u00f0 n\u00e1\u00f0in givin eftir t\u00ed m\u00e1li, sum Kristus hevur m\u00e1lt honum g\u00e1vu s\u00edna vi\u00f0."} {"cs": "Ten pak, jen\u017e sstoupil, on\u0165 jest, kter\u00fd\u017e i vstoupil vysoko nade v\u0161ecka nebesa, aby naplnil v\u0161ecko.", "fo": "Tann, sum f\u00f3r ni\u00f0ur, er eisini hin sami, sum f\u00f3r upp, h\u00f8gt upp um allar himnar, til tess at hann skuldi fylla alt."} {"cs": "A on\u0165 jest dal n\u011bkter\u00e9 zajist\u00e9 apo\u0161toly, n\u011bkter\u00e9 pak proroky, jin\u00e9 evangelisty, jin\u00e9 past\u00fd\u0159e a u\u010ditele,", "fo": "Og ta\u00f0 er hann, sum gav okkum summar til \u00e1postlar, summar til profetar, summar til tr\u00fabo\u00f0arar, summar til hir\u00f0ar og l\u00e6rarar,"} {"cs": "Pro spo\u0159\u00e1d\u00e1n\u00ed svat\u00fdch, k d\u00edlu slu\u017eebnosti, k vzd\u011bl\u00e1n\u00ed t\u011bla Kristova,", "fo": "fyri at gera hini heilagu fullb\u00fagvin, til at gera t\u00e6nastu, til uppbyggingar av likami Krists,"} {"cs": "A\u017e bychom se sb\u011bhli v\u0161ickni v jednotu v\u00edry a zn\u00e1mosti Syna Bo\u017e\u00edho, v mu\u017ee dokonal\u00e9ho, v m\u00edru postavy pln\u00e9ho v\u011bku Kristova,", "fo": "inntil vit allir samlir vinna fram til einleikan \u00ed tr\u00fanni og \u00ed kunnleikanum um son Gu\u00f0s, til fulla mensku, til vakstrarm\u00e1li\u00f0 fyri fylling Krists,"} {"cs": "Abychom ji\u017e v\u00edce nebyli d\u011bti, zm\u00edtaj\u00edc\u00ed se a to\u010d\u00edc\u00ed ka\u017ed\u00fdm v\u011btrem u\u010den\u00ed v neustavi\u010dnosti lidsk\u00e9, v chytrosti k oklam\u00e1v\u00e1n\u00ed lstiv\u00e9mu;", "fo": "fyri at vit ikki longur skulu vera \u00f3myndingar, sum kastast og rekast higar og hagar av hv\u00f8rjum l\u00e6rd\u00f3ms vindi av falsl\u00f3tum manna, vi\u00f0 svikum av ilskur\u00e1\u00f0um teirra, sum eru \u00ed villu;"} {"cs": "Ale pravdu \u010din\u00edce v l\u00e1sce, ros\u0165me v n\u011bj v\u0161elikterak, v toho, kter\u00fd\u017e jest hlava, toti\u017e Kristus,", "fo": "men at vit, sannf\u00f8rir \u00ed k\u00e6rleika, skulu \u00ed \u00f8llum lutum vaksa upp til hansara, sum er h\u00f8vdi\u00f0, Kristus,"} {"cs": "Z kter\u00e9ho\u017eto v\u0161ecko t\u011blo p\u0159\u00edslu\u0161n\u011b spojen\u00e9 a sv\u00e1zan\u00e9 po v\u0161ech kloub\u00edch p\u0159isluhov\u00e1n\u00ed, podle vnit\u0159n\u00ed moci v m\u00edru jednoho ka\u017ed\u00e9ho \u00fadu, zr\u016fst t\u011bla \u010din\u00ed, k vzd\u011bl\u00e1n\u00ed sv\u00e9mu v l\u00e1sce.", "fo": "so at alt likami\u00f0, samanfest og samanbundi\u00f0 vi\u00f0 einum og hv\u00f8rjum li\u00f0i, sum ger s\u00edtt gagn samsvarandi teirri kraft, sum hv\u00f8rjum einst\u00f8kum luti er tilm\u00e1ld, veksur likamsins v\u00f8kstur til uppbygging s\u00edna \u00ed k\u00e6rleika."} {"cs": "A proto\u017e toto\u0165 prav\u00edm a osv\u011bd\u010duji v P\u00e1nu, abyste ji\u017e v\u00edce nechodili, jako i jin\u00ed pohan\u00e9 chod\u00ed, v marnosti mysli sv\u00e9,", "fo": "T\u00ed sigi eg hetta og vitni \u00ed Harranum, at tit ikki longur mega liva, eins og heidningarnir liva \u00ed f\u00e1fongd huga s\u00edns,"} {"cs": "Zatemn\u011bn\u00ed v rozumu, odcizeni jsouce od \u017eivota Bo\u017e\u00edho, pro nezn\u00e1most, kter\u00e1\u017e jest v nich z zatvrzen\u00ed srdce jejich.", "fo": "myrktir sum teir eru \u00ed hugsunarh\u00e1tti s\u00ednum, \u00f3kunnigir vi\u00f0 l\u00edv Gu\u00f0s vegna ta f\u00e1kunnu, sum er \u00ed teimum og sum kemur av her\u00f0ingini \u00ed hjarta teirra,"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017eto zoufav\u0161e sob\u011b, vydali se v nestydatost, aby v\u0161elikou ne\u010distotu p\u00e1chali s chtivost\u00ed.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at teir dulir eru farnir \u00fat \u00ed \u00f3levna\u00f0, til alskyns \u00f3reinskuger\u00f0 \u00ed \u00e1girnd."} {"cs": "Ale vy ne tak jste se vyu\u010dili n\u00e1sledovati Krista,", "fo": "Men tit hava ikki \u00e1 t\u00edl\u00edkan h\u00e1tt l\u00e6rt um Krist,"} {"cs": "A\u010d jestli\u017ee jste ho sly\u0161eli a o n\u011bm byli vyu\u010deni, jak\u017e ta jest pravda v Je\u017e\u00ed\u0161ovi,", "fo": "um tit annars hava hoyrt um hann og eru uppl\u00e6rdir \u00ed honum, solei\u00f0is sum sannleikin er \u00ed Jesusi:"} {"cs": "Toti\u017e, slo\u017eiti ono prvn\u00ed obcov\u00e1n\u00ed podle star\u00e9ho \u010dlov\u011bka, ru\u0161\u00edc\u00edho se, podle \u017e\u00e1dost\u00ed oklam\u00e1vaj\u00edc\u00edch,", "fo": "at tit, hvat i\u00f0 hini fyrru atfer\u00f0 tykkara vi\u00f0v\u00edkur, skulu leggja av hina gomlu menniskju, sum ver\u00f0ur spilt av hinum t\u00f8landi girndunum,"} {"cs": "Obnoviti se pak duchem mysli va\u0161\u00ed,", "fo": "men ver\u00f0a endurn\u00fdggja\u00f0ir \u00ed anda huga tykkara,"} {"cs": "A obl\u00e9ci nov\u00e9ho \u010dlov\u011bka, podle Boha stvo\u0159en\u00e9ho, v spravedlnosti a v svatosti pravdy.", "fo": "og \u00edkl\u00e6\u00f0ast hina n\u00fdggju menniskju, sum er skapa\u00f0 eftir Gu\u00f0i \u00ed r\u00e6ttl\u00e6ti og heilagleika sannleikans."} {"cs": "Proto\u017e slo\u017e\u00edce le\u017e, mluvte\u017e pravdu jeden ka\u017ed\u00fd s bli\u017en\u00edm sv\u00fdm; nebo jsme vespolek \u00fadov\u00e9.", "fo": "Leggi\u00f0 t\u00ed lygnina av og tali\u00f0 sannleika, hv\u00f8r vi\u00f0 n\u00e6sta s\u00edn, vi\u00f0 ta\u00f0 at vit eru limir hv\u00f8r hj\u00e1 \u00f8\u00f0rum."} {"cs": "V\u0161elik\u00e1 ho\u0159kost, a rozzloben\u00ed se, i hn\u011bv, i k\u0159ik, i rouh\u00e1n\u00ed bu\u010f odjato od v\u00e1s, se v\u0161\u00ed zlost\u00ed,", "fo": "Allur beiskleiki og yvirhugi og illsinni og h\u00e1vi og spottan veri langt burtur fr\u00e1 tykkum till\u00edka vi\u00f0 \u00f8llum \u00f3ndskapi!"} {"cs": "Bu\u010fte\u017e tedy n\u00e1sledovn\u00edci Bo\u017e\u00ed, jako\u017eto synov\u00e9 mil\u00ed.", "fo": "Ver\u00f0i\u00f0 t\u00ed eftirfylgjarar Gu\u00f0s eins og elska\u00f0 b\u00f8rn,"} {"cs": "A cho\u010fte\u017e v l\u00e1sce, jako\u017e i Kristus miloval n\u00e1s, a vydal sebe sam\u00e9ho za n\u00e1s, dar a ob\u011bt Bohu u v\u016fni rozko\u0161nou.", "fo": "og livi\u00f0 \u00ed k\u00e6rleika, l\u00edkasum eisini Kristus elska\u00f0i okkum og gav seg sj\u00e1lvan fyri okkum til eina g\u00e1vu og eitt offur, Gu\u00f0i til yndis anga."} {"cs": "Smilstvo pak a v\u0161elik\u00e1 ne\u010distota, neb lakomstv\u00ed, ani\u017e jmenov\u00e1no bu\u010f mezi v\u00e1mi, jako\u017e slu\u0161\u00ed na svat\u00e9,", "fo": "Men \u00f3levna\u00f0 og alskyns \u00f3reinska ella \u00e1girnd eiga ikki so miki\u00f0 sum at ver\u00f0a nevnd tykkara millum, solei\u00f0is sum ta\u00f0 s\u00f8mir heilagum;"} {"cs": "A tolik\u00e9\u017e mrzkost, ani bl\u00e1znov\u00e9 mluven\u00ed, ani \u0161pr\u00fdmov\u00e1n\u00ed, kter\u00e9\u017eto v\u011bci jsou nen\u00e1le\u017eit\u00e9, ale rad\u011bji a\u0165 jest d\u00edk\u016f \u010din\u011bn\u00ed.", "fo": "og ikki heldur \u00f3f\u00f3lkaligur atbur\u00f0ur ella illavor\u00f0i\u00f0 tos ella leysl\u00e1ta\u00f0 teiti, sum alt er \u00f3s\u00f8miligt, men heldur takkarger\u00f0!"} {"cs": "V\u00edte zajist\u00e9 o tom, \u017ee \u017e\u00e1dn\u00fd smiln\u00edk aneb ne\u010dist\u00fd, ani lakomec, (jen\u017e jest modloslu\u017eebn\u00edk,) nem\u00e1 d\u011bdictv\u00ed v kr\u00e1lovstv\u00ed Kristov\u011b a Bo\u017e\u00edm.", "fo": "T\u00ed at hetta vita tit og skyna tit, at eingin horkallur ella \u00f3reinur ella g\u00edrigur, sum er ein avgudad\u00fdrkari, hevur arv \u00ed r\u00edki Krists og Gu\u00f0s."} {"cs": "\u017d\u00e1dn\u00fd v\u00e1s nesvo\u010f marn\u00fdmi \u0159e\u010dmi; nebo pro takov\u00e9 v\u011bci p\u0159ich\u00e1z\u00ed hn\u011bv Bo\u017e\u00ed na syny nepoddan\u00e9.", "fo": "Eingin villi tykkum vi\u00f0 t\u00f3mum or\u00f0um, t\u00ed at fyri sl\u00edkt kemur vrei\u00f0i Gu\u00f0s yvir b\u00f8rn \u00f3l\u00fddnisins!"} {"cs": "Byli jste zajist\u00e9 n\u011bkdy temnosti, ale ji\u017e nyn\u00ed jste sv\u011btlo v P\u00e1nu. Jako\u017eto synov\u00e9 sv\u011btla cho\u010fte,", "fo": "T\u00ed at tit v\u00f3ru \u00e1\u00f0ur myrkur, men n\u00fa eru tit lj\u00f3s \u00ed Harranum; livi\u00f0 sum b\u00f8rn lj\u00f3sins \u2013"} {"cs": "(Nebo ovoce Ducha z\u00e1le\u017e\u00ed ve v\u0161\u00ed dobrot\u011b, a spravedlnosti, a v pravd\u011b,)", "fo": "t\u00ed at \u00e1v\u00f8kstur lj\u00f3sins kemur fram \u00ed allari g\u00f3\u00f0sku og r\u00e6ttl\u00e6ti og sannleika \u2013"} {"cs": "O to stoj\u00edce, co\u017e by se dob\u0159e l\u00edbilo P\u00e1nu.", "fo": "so at tit royna, hvat i\u00f0 Harrin hevur tokka \u00ed."} {"cs": "Nebo co\u017e se tajn\u011b d\u011bje od nich, mrzko jest o tom i mluviti.", "fo": "T\u00ed at ta\u00f0, sum \u00ed loyndum ver\u00f0ur gj\u00f8rt av teimum, er ta\u00f0 ein skomm bert at tala um."} {"cs": "V\u0161ecko pak, co\u017e b\u00fdv\u00e1 trest\u00e1no, od sv\u011btla b\u00fdv\u00e1 zjeveno; nebo to, co\u017e v\u0161ecko zjevuje, sv\u011btlo jest.", "fo": "Men alt ta\u00f0, sum revsa\u00f0 ver\u00f0ur, ver\u00f0ur opinbera\u00f0 av lj\u00f3sinum; t\u00ed at alt, sum opinbera\u00f0 ver\u00f0ur, er lj\u00f3s."} {"cs": "Vizte\u017e tedy, kterak byste opatrn\u011b chodili, ne jako nemoud\u0159\u00ed, ale jako moud\u0159\u00ed,", "fo": "Gevi\u00f0 t\u00ed v\u00e6l g\u00e6tur eftir, hvussu tit liva, ikki sum \u00f3v\u00edsir, men sum v\u00edsir,"} {"cs": "Vykupuj\u00edce \u010das; nebo dnov\u00e9 zl\u00ed jsou.", "fo": "so at tit keypa hina lagaligu stundina, t\u00ed at dagarnir eru v\u00e1ndir."} {"cs": "Mluv\u00edce sob\u011b vespolek v \u017ealm\u00edch, a v chval\u00e1ch, a v p\u00edsni\u010dk\u00e1ch duchovn\u00edch, zp\u00edvaj\u00edce a pl\u00e9saj\u00edce v srdc\u00edch va\u0161ich P\u00e1nu,", "fo": "so at tit tala hv\u00f8r til annan vi\u00f0 s\u00e1lmum og lovsongum og andligum lj\u00f3\u00f0um og syngja og leika \u00ed hjarta tykkara fyri Harranum,"} {"cs": "D\u00edky \u010din\u00edce v\u017edycky ze v\u0161eho ve jm\u00e9nu P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista Bohu a Otci,", "fo": "og alt\u00ed\u00f0 siga Gu\u00f0i og fa\u00f0irinum t\u00f8kk fyri allar lutir \u00ed navni v\u00e1rs harra Jesu Krists,"} {"cs": "\u017deny mu\u017e\u016fm sv\u00fdm podd\u00e1ny bu\u010fte jako P\u00e1nu.", "fo": "Konurnar skulu vera s\u00ednum egnu monnum undirgivnar eins og Harranum."} {"cs": "A tak jako\u017e c\u00edrkev podd\u00e1na jest Kristu, tak i \u017eeny mu\u017e\u016fm sv\u00fdm a\u0165 jsou podd\u00e1ny ve v\u0161em.", "fo": "Men eins og kirkjuli\u00f0i\u00f0 er Kristi undirgivi\u00f0, solei\u00f0is skulu eisini konurnar vera monnum s\u00ednum undirgivnar \u00ed \u00f8llum lutum."} {"cs": "Mu\u017ei milujte \u017eeny sv\u00e9, jako i Kristus miloval c\u00edrkev, a vydal sebe sam\u00e9ho za ni,", "fo": "Tit menn, elski\u00f0 konur tykkara, l\u00edkasum eisini Kristus elska\u00f0i kirkjuli\u00f0i\u00f0 og gav seg sj\u00e1lvan fyri ta\u00f0,"} {"cs": "Aby ji posv\u011btil, o\u010distiv ji obmyt\u00edm vody v slovu,", "fo": "so at hann kundi halga ta\u00f0 vi\u00f0 at reinsa ta\u00f0 \u00ed vatnba\u00f0inum vi\u00f0 or\u00f0inum,"} {"cs": "Tak\u0165 jsou povinni mu\u017ei milovati \u017eeny sv\u00e9 jako sv\u00e1 vlastn\u00ed t\u011bla. Kdo miluje \u017eenu svou, sebe\u0165 sam\u00e9ho miluje.", "fo": "Solei\u00f0is eiga menninir at elska konur s\u00ednar eins og s\u00edni egnu likam. Tann, sum elskar konu s\u00edna, elskar seg sj\u00e1lvan."} {"cs": "\u017d\u00e1dn\u00fd zajist\u00e9 nikdy t\u011bla sv\u00e9ho nem\u011bl v nen\u00e1visti, ale krm\u00ed a chov\u00e1 je, jako\u017eto i P\u00e1n c\u00edrkev.", "fo": "T\u00ed at eingin hevur \u00e1 n\u00f8krum sinni hata\u00f0 s\u00edtt egna hold; men hann f\u00f8\u00f0ir ta\u00f0 og fj\u00e1lgar um ta\u00f0, eins og eisini Kristus ger vi\u00f0 kirkjuli\u00f0i\u00f0;"} {"cs": "Nebo\u0165 jsme \u00fadov\u00e9 t\u011bla jeho, z masa jeho a z kost\u00ed jeho.", "fo": "t\u00ed at vit eru limir \u00e1 likami hansara."} {"cs": "Tajemstv\u00ed toto velik\u00e9 jest, ale j\u00e1 prav\u00edm o Kristu a o c\u00edrkvi.", "fo": "Hetta loyndarm\u00e1li\u00f0 er st\u00f3rt; men eg meini vi\u00f0 Krist og kirkjuli\u00f0i\u00f0."} {"cs": "Av\u0161ak i vy, jeden ka\u017ed\u00fd z v\u00e1s, man\u017eelku svou tak jako s\u00e1m sebe miluj. \u017dena pak a\u0165 se boj\u00ed mu\u017ee sv\u00e9ho.", "fo": "Men i\u00f0 hvussu er, skulu eisini tit, og hv\u00f8r fyri seg, elska s\u00edna egnu konu eins og seg sj\u00e1lvan, og konan skal \u00f3ttast mann s\u00edn."} {"cs": "D\u00edtky poslouchejte rodi\u010d\u016f sv\u00fdch v P\u00e1nu; nebo\u0165 jest to spravedliv\u00e9.", "fo": "Tit b\u00f8rn, l\u00fd\u00f0i\u00f0 foreldrum tykkara \u00ed Harranum; t\u00ed at ta\u00f0 er r\u00e6tt."} {"cs": "Slu\u017eebn\u00edci, bu\u010fte poslu\u0161ni p\u00e1n\u016f t\u011blesn\u00fdch s b\u00e1zn\u00ed a s strachem, v sprostnosti srdce va\u0161eho, jako Krista,", "fo": "Tit t\u00e6narar, l\u00fd\u00f0i\u00f0 tykkara j\u00f8r\u00f0isku h\u00fasb\u00f3ndum vi\u00f0 \u00f3tta og bivan \u00ed hjartans einfaldi tykkara, sum var ta\u00f0 Kristus;"} {"cs": "Ne na oko slou\u017e\u00edce, jako ti, jen\u017e se lidem l\u00edbiti usiluj\u00ed, ale jako slu\u017eebn\u00edci Kristovi, \u010din\u00edce v\u016fli Bo\u017e\u00ed z t\u00e9 du\u0161e,", "fo": "ikki vi\u00f0 eygnat\u00e6nastu eins og teir, i\u00f0 vilja toknast monnum, men eins og t\u00e6narar Krists, so at tit gera vilja Gu\u00f0s av hjarta,"} {"cs": "S dobrou mysl\u00ed slou\u017e\u00edce, jako\u017eto P\u00e1nu, a ne lidem,", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tit av g\u00f3\u00f0um vilja gera t\u00e6nastu, sum var ta\u00f0 fyri Harranum og ikki fyri monnum,"} {"cs": "V\u011bdouce, \u017ee, co\u017e by koli jeden ka\u017ed\u00fd u\u010dinil dobr\u00e9ho, za to odplatu vz\u00edti m\u00e1 ode P\u00e1na, bu\u010fto slu\u017eebn\u00edk, bu\u010fto svobodn\u00fd.", "fo": "av t\u00ed at tit vita, at hvat gott, sum ein og hv\u00f8r ger, ta\u00f0 skal hann f\u00e1a aftur av Harranum, hv\u00f8rt hann so er tr\u00e6lur ella fr\u00e6lsur."} {"cs": "A vy p\u00e1ni t\u00e9\u017e se tak m\u011bjte k nim, zanechaj\u00edce pohr\u016f\u017eky, v\u011bdouce, \u017ee i vy tak\u00e9 m\u00e1te P\u00e1na v nebes\u00edch, a p\u0159ij\u00edm\u00e1n\u00ed osob nen\u00ed u n\u011bho.", "fo": "Og tit harrar, geri\u00f0 tit ta\u00f0 sama m\u00f3ti teimum, so at tit lata av h\u00f3ttum, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit vita, at b\u00e6\u00f0i harri teirra og tykkara er \u00ed himlunum, og at ta\u00f0 hj\u00e1 honum ikki ver\u00f0ur gj\u00f8rdur mannamunur."} {"cs": "D\u00e1le pak, brat\u0159\u00ed moji, posil\u0148te se v P\u00e1nu a v moci s\u00edly jeho.", "fo": "Annars, ver\u00f0i\u00f0 sterkir \u00ed Harranum og \u00ed veldis m\u00e1tti hansara!"} {"cs": "Oblecte se v cel\u00e9 od\u011bn\u00ed Bo\u017e\u00ed, abyste mohli st\u00e1ti proti \u00fatok\u016fm \u010f\u00e1belsk\u00fdm.", "fo": "Lati\u00f0 tykkum \u00ed \u00f8ll herkl\u00e6\u00f0i Gu\u00f0s, so at tit kunnu vera f\u00f8rir fyri at standa \u00edm\u00f3t sni\u00f0lopum djevulsins."} {"cs": "A proto\u017e vezm\u011bte cel\u00e9 od\u011bn\u00ed Bo\u017e\u00ed, abyste mohli odolati v den zl\u00fd, a v\u0161ecko vykonaj\u00edce, st\u00e1ti.", "fo": "Fari\u00f0 t\u00ed \u00ed \u00f8ll herkl\u00e6\u00f0i Gu\u00f0s, so at tit kunnu vera f\u00f8rir fyri at veita m\u00f3tst\u00f8\u00f0u hin v\u00e1nda dagin og at standa vi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 alt er vunni\u00f0."} {"cs": "St\u016fjte\u017e tedy, maj\u00edce podp\u00e1san\u00e1 bedra va\u0161e pravdou, a oble\u010deni jsouce v panc\u00ed\u0159 spravedlnosti,", "fo": "So standi\u00f0 t\u00e1 gyrdir um lendar tykkara vi\u00f0 sannleika og kl\u00e6ddir \u00ed brynju r\u00e6ttl\u00e6tisins,"} {"cs": "A obut\u00e9 maj\u00edce nohy v hotovost k evangelium pokoje,", "fo": "og sk\u00f8ddir um f\u00f8turnar vi\u00f0 f\u00fasleika til at bo\u00f0a gle\u00f0ibo\u00f0skap fri\u00f0arins;"} {"cs": "A zvl\u00e1\u0161t\u011b pak vezmouce \u0161t\u00edt v\u00edry, kter\u00fdm\u017e byste mohli v\u0161ecky \u0161\u00edpy ohniv\u00e9 ne\u0161lechetn\u00edka toho uhasiti.", "fo": "og havi\u00f0 \u00ed \u00f8llum f\u00f8rum tr\u00faarskj\u00f8ldurin \u00e1 lofti, sum tit kunnu vera f\u00f8rir fyri at sl\u00f8kkja allar gl\u00f8\u00f0andi \u00f8rvar fr\u00e1 hinum illa vi\u00f0;"} {"cs": "A lebku spasen\u00ed vezm\u011bte, i me\u010d Ducha, jen\u017e jest slovo Bo\u017e\u00ed,", "fo": "og taki\u00f0 hj\u00e1lm frelsunnar og sv\u00f8r\u00f0 andans, sum er Gu\u00f0s or\u00f0,"} {"cs": "V\u0161elikou modlitbou a prosbou modl\u00e9ce se ka\u017ed\u00e9ho \u010dasu v Duchu, a v tom bedlivi jsouce se v\u0161\u00ed ustavi\u010dnost\u00ed a pro\u0161en\u00edm za v\u0161ecky svat\u00e9,", "fo": "me\u00f0an tit vi\u00f0 allari \u00e1kallan og b\u00f8n bi\u00f0ja eina og hv\u00f8rja t\u00ed\u00f0 \u00ed andanum og eru \u00e1rvaknir til tess vi\u00f0 \u00f8llum \u00e1haldni og b\u00f8n fyri \u00f8llum hinum heilagu,"} {"cs": "I za mne, aby mi d\u00e1na byla \u0159e\u010d v otev\u0159en\u00ed \u00fast m\u00fdch svobodn\u011b a sm\u011ble, abych oznamoval tajemstv\u00ed evangelium svat\u00e9ho,", "fo": "og fyri m\u00e6r vi\u00f0, at m\u00e6r mega ver\u00f0a givin or\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 eg lati upp munn m\u00edn, til at bo\u00f0a vi\u00f0 treysti loyndard\u00f3min \u00ed gle\u00f0ibo\u00f0skapinum,"} {"cs": "Pro n\u011b\u017eto \u00fa\u0159ad sv\u016fj kon\u00e1m v \u0159et\u011bzu tomto, abych tak v n\u011bm svobodn\u011b a sm\u011ble mluvil, jak\u017e mn\u011b mluviti n\u00e1le\u017e\u00ed.", "fo": "sum eg eri sendibo\u00f0 fyri \u00ed leinkjum, at eg m\u00e1 tala vi\u00f0 fr\u00edm\u00f3\u00f0i um hann, solei\u00f0is sum eg eigi at tala."} {"cs": "A abyste i vy v\u011bd\u011bli, co se se mnou d\u011bje a co \u010din\u00edm, v\u0161ecko v\u00e1m to ozn\u00e1m\u00ed Tychikus, mil\u00fd bratr a v\u011brn\u00fd slu\u017eebn\u00edk v P\u00e1nu,", "fo": "Men fyri at tit eisini kunnu f\u00e1a at vita um vi\u00f0urskifti m\u00edni, hvussu m\u00e6r veit vi\u00f0, so skal T\u00fdk\u00edkus, hin elska\u00f0i br\u00f3\u00f0irin og tr\u00fagvi t\u00e6narin \u00ed Harranum, grei\u00f0a tykkum fr\u00e1 \u00f8llum;"} {"cs": "Jeho\u017e jsem pro to samo k v\u00e1m poslal, abyste v\u011bd\u011bli o na\u0161ich v\u011bcech a aby pot\u011b\u0161il srdc\u00ed va\u0161ich.", "fo": "hann havi eg sent til tykkara beint av teirri grund, at tit skulu f\u00e1a at vita, hvussu standurin er hj\u00e1 okkum, og at hann kann ugga hj\u00f8rtu tykkara."} {"cs": "Pokoj budi\u017e v\u00e1m brat\u0159\u00edm, a l\u00e1ska s v\u011brou, od Boha Otce a P\u00e1na Jezukrista.", "fo": "Fri\u00f0ur veri vi\u00f0 br\u00f8\u00f0runum og k\u00e6rleiki vi\u00f0 tr\u00fagv fr\u00e1 Gu\u00f0i fa\u00f0ir og Harranum Jesusi Kristi!"} {"cs": "Milost Bo\u017e\u00ed budi\u017e se v\u0161emi miluj\u00edc\u00edmi P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista v neporu\u0161itelnosti. Amen. List tento k Efezsk\u00fdm ps\u00e1n byl z \u0158\u00edma po Tychikovi.", "fo": "N\u00e1\u00f0in veri vi\u00f0 \u00f8llum, sum elska harra v\u00e1ran, Jesus Krist, vi\u00f0 \u00f3forgongiligum k\u00e6rleika!"} {"cs": "Pavel a Timoteus, slu\u017eebn\u00edci Je\u017e\u00ed\u0161e Krista, v\u0161echn\u011bm svat\u00fdm v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i, kte\u0159\u00ed\u017e jsou v m\u011bst\u011b Filippis, s biskupy a s j\u00e1hny:", "fo": "Paulus og Timoteus, t\u00e6narar Krists Jesu, heilsa \u00f8llum hinum heilagu \u00ed Kristi Jesusi, sum eru \u00ed Filippi, saman vi\u00f0 tilsj\u00f3narmonnum og t\u00e6narum \u00ed kirkjuli\u00f0inum."} {"cs": "Milost v\u00e1m a pokoj od Boha Otce na\u0161eho a P\u00e1na Jezukrista.", "fo": "N\u00e1\u00f0i veri vi\u00f0 tykkum og fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i, fa\u00f0ir v\u00e1rum, og Harranum Jesusi Kristi!"} {"cs": "D\u011bkuji Bohu m\u00e9mu, kdy\u017e se koli na v\u00e1s rozpomenu,", "fo": "Eg takki Gu\u00f0i m\u00ednum, hv\u00f8rja fer\u00f0 eg hugsi um tykkum,"} {"cs": "(V\u017edycky p\u0159i ka\u017ed\u00e9 modlitb\u011b m\u00e9, s radost\u00ed za v\u0161ecky za v\u00e1s prosbu \u010din\u011b,)", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at eg alt\u00ed\u00f0 \u00ed hv\u00f8rji b\u00f8n m\u00edni vi\u00f0 gle\u00f0i geri b\u00f8n fyri tykkum \u00f8llum,"} {"cs": "Z va\u0161eho \u00fa\u010dastenstv\u00ed v evangelium, hned od prvn\u00edho dne a\u017e posavad,", "fo": "fyri samfelag tykkara um gle\u00f0ibo\u00f0skapin fr\u00e1 fyrsta degi og l\u00edka til n\u00fa,"} {"cs": "Jist jsa t\u00edm, \u017ee ten, kter\u00fd\u017e za\u010dal v v\u00e1s d\u00edlo dobr\u00e9, dokon\u00e1 a\u017e do dne Je\u017e\u00ed\u0161e Krista,", "fo": "fullv\u00edsur sum eg eri \u00ed t\u00ed, at hann, sum byrja\u00f0i \u00ed tykkum g\u00f3\u00f0an gerning, vil fullf\u00f8ra hann alt til Jesu Krists dag,"} {"cs": "Jako\u017e jest mi spravedliv\u00e9 tak smysliti o v\u0161ech v\u00e1s proto, \u017ee v\u00e1s v srdci m\u00e1m i v v\u011bzen\u00ed m\u00e9m, a v obra\u0148ov\u00e1n\u00ed i v utvrzov\u00e1n\u00ed evangelium, v\u00e1s, prav\u00edm, v\u0161ecky \u00fa\u010dastn\u00edky milosti mn\u011b dan\u00e9.", "fo": "solei\u00f0is sum ta\u00f0 j\u00fa er beint av m\u00e6r at hava hesa hugsan um tykkum allar, av t\u00ed at eg havi tykkum \u00ed hjarta m\u00ednum b\u00e6\u00f0i \u00ed leinkjum m\u00ednum, og t\u00e1 i\u00f0 eg verji og sta\u00f0festi gle\u00f0ibo\u00f0skapin, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit allir eru samfelagar vi\u00f0 m\u00e6r um n\u00e1\u00f0ina."} {"cs": "Sv\u011bdek mi jest zajist\u00e9 B\u016fh, kterak po v\u0161ech po v\u00e1s tou\u017e\u00edm v srdci Je\u017e\u00ed\u0161e Krista.", "fo": "T\u00ed at Gu\u00f0 er vitni m\u00edtt, hvussu m\u00e6r leingist eftir tykkum \u00f8llum vi\u00f0 Krists Jesu inniliga hjartalagi."} {"cs": "A za to se modl\u00edm, aby l\u00e1ska va\u0161e je\u0161t\u011b v\u00edce a v\u00edce se rozhoj\u0148ovala v zn\u00e1mosti a ve v\u0161elik\u00e9m smyslu,", "fo": "Og hetta bi\u00f0i eg um, at k\u00e6rleiki tykkara enn m\u00e1 taka til alt meir og meir \u00ed kunnskapi og \u00f8llum skynsemi,"} {"cs": "K tomu, abyste zku\u0161en\u00edm rozeznati mohli u\u017eite\u010dn\u00e9 v\u011bci od neu\u017eite\u010dn\u00fdch, tak abyste byli up\u0159\u00edm\u00ed a bez \u00farazu, a\u017e ke dni Kristovu,", "fo": "so at tit mega kunna meta um hinar ymissu lutirnar, fyri at tit mega vera reinir og meinaleysir til Krists dag,"} {"cs": "Napln\u011bni jsouce ovocem spravedlnosti, kter\u00e9\u017e nesete skrze Jezukrista, k sl\u00e1v\u011b a k chv\u00e1le Bo\u017e\u00ed.", "fo": "fyltir vi\u00f0 r\u00e6ttfer\u00f0ar frukt, sum f\u00e6st vi\u00f0 Jesusi Kristi, Gu\u00f0i til d\u00fdrdar og lovs."} {"cs": "Chci\u0165 pak, brat\u0159\u00ed, abyste v\u011bd\u011bli, \u017ee to poku\u0161en\u00ed, kter\u00e9\u017e mne obkl\u00ed\u010dilo, k v\u011bt\u0161\u00edmu prosp\u011bchu evangelium p\u0159i\u0161lo,", "fo": "Men eg vil, br\u00f8\u00f0ur, at tit skulu vita, at vi\u00f0urskifti m\u00edni heldur hava veri\u00f0 til frama fyri gle\u00f0ibo\u00f0skapin,"} {"cs": "Tak\u017ee v\u011bzen\u00ed m\u00e9 pro Krista rozhl\u00e1\u0161eno jest po v\u0161em c\u00edsa\u0159sk\u00e9m dvo\u0159e, i jinde v\u0161udy.", "fo": "so at ta\u00f0 er vor\u00f0i\u00f0 kunnigt fyri \u00f8llum l\u00edvvaktarli\u00f0inum og fyri \u00f8llum \u00f8\u00f0rum, at eg eri \u00ed leinkjum fyri Krists skuld;"} {"cs": "A mnoz\u00ed z brat\u0159\u00ed v P\u00e1nu, spoleh\u0161e na v\u011bzen\u00ed m\u00e9, hojn\u011bj\u0161\u00ed sm\u011blost maj\u00ed bez strachu mluviti slovo Bo\u017e\u00ed.", "fo": "og teir flestu av br\u00f8\u00f0runum fingu \u00ed treysti til Harrans av leinkjum m\u00ednum enn st\u00f8rri dirvi til at tala Gu\u00f0s or\u00f0 uttan \u00f3tta."} {"cs": "N\u011bkte\u0159\u00ed zajist\u00e9 jen z z\u00e1visti a navzdoru, n\u011bkte\u0159\u00ed pak tak\u00e9 z obl\u00edben\u00ed sob\u011b toho Krista k\u00e1\u017e\u00ed.", "fo": "Summir pr\u00e6dika sj\u00e1lvandi Krist av \u00f8vund og klandursemi, men summir eisini av g\u00f3\u00f0um huga."} {"cs": "Ti pak, kte\u0159\u00ed\u017e navzdoru Krista zv\u011bstuj\u00ed, ne v \u010distot\u011b, domn\u00edvaj\u00ed se, \u017ee mi k v\u011bzen\u00ed m\u00e9mu sou\u017een\u00ed p\u0159idad\u00ed;", "fo": "Hesir gera ta\u00f0 av k\u00e6rleika, t\u00ed at teir vita, at eg eri settur til at verja gle\u00f0ibo\u00f0skapin;"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed pak z l\u00e1sky, ti v\u011bd\u00ed, \u017ee jsem k obran\u011b evangelium postaven.", "fo": "men hinir gera ta\u00f0 av meinf\u00fdsni, ikki av reinum huga, men vi\u00f0 teirri hugsan, at leggja trongd oman \u00e1 leinkjur m\u00ednar."} {"cs": "Ale co\u017e pak o to? N\u00fdbr\u017e jak\u00fdmkoli zp\u016fsobem, bu\u010f v sam\u00e9 tv\u00e1rnosti, bu\u010f v pravd\u011b Kristus se zv\u011bstuje, i z toho\u0165 se raduji, a je\u0161t\u011b radovati budu.", "fo": "Hvat um ta\u00f0? I\u00f0 hvussu er, ver\u00f0ur Kristus bo\u00f0a\u00f0ur \u00e1 allan h\u00e1tt, anna\u00f0hv\u00f8rt ta\u00f0 n\u00fa er \u00e1 kvamsv\u00eds ella \u00ed sannleika; og hetta eri eg gla\u00f0ur um, ja, eg skal eisini framvegis vera gla\u00f0ur;"} {"cs": "Nebo\u0165 v\u00edm, \u017ee mi to p\u0159ijde k spasen\u00ed skrze va\u0161i modlitbu a pomoc Ducha Jezukristova,", "fo": "t\u00ed at eg veit, at hetta skal ver\u00f0a m\u00e6r til frelsu fyri b\u00f8n tykkara og hj\u00e1lp av anda Jesu Krists."} {"cs": "Podle pe\u010dliv\u00e9ho o\u010dek\u00e1v\u00e1n\u00ed a nad\u011bje m\u00e9, \u017ee v ni\u010dem\u017e nebudu zahanben, ale ve v\u0161\u00ed doufanliv\u00e9 sm\u011blosti, jako i prve v\u017edycky, tak i nyn\u00ed veleben bude Kristus na t\u011ble m\u00e9m, bu\u010fto skrze \u017eivot, bu\u010fto skrze smrt.", "fo": "Og ta\u00f0 er hin inniliga tr\u00e1an m\u00edn og v\u00f3n, at eg \u00ed ongum luti m\u00e1 ver\u00f0a til skammar, men at Kristus, sum alt\u00ed\u00f0, solei\u00f0is eisini n\u00fa, \u00ed \u00f8llum fr\u00edm\u00f3\u00f0i m\u00e1 ver\u00f0a d\u00fdrmettur \u00ed likami m\u00ednum, anna\u00f0hv\u00f8rt vi\u00f0 l\u00edvi ella vi\u00f0 dey\u00f0a."} {"cs": "Mn\u011b zajist\u00e9 Kristus i v \u017eivot\u011b i v smrti ziskem jest.", "fo": "T\u00ed at l\u00edvi\u00f0 er m\u00e6r Kristus, og dey\u00f0in ein vinningur."} {"cs": "K ob\u00e9mu\u0165 se k tomu naklo\u0148uji, \u017e\u00e1dost maje um\u0159\u00edti, a b\u00fdti s Kristem, co\u017e by mnohem l\u00e9pe bylo,", "fo": "T\u00ed at eg eri \u00ed iva millum tey b\u00e6\u00f0i, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg havi hug at fara hi\u00f0ani og vera hj\u00e1 Kristi, t\u00ed at ta\u00f0 hev\u00f0i veri\u00f0 \u00f3l\u00edka n\u00f3gv betri;"} {"cs": "Ale poz\u016fstati je\u0161t\u011b v t\u011ble pot\u0159ebn\u011bji jest pro v\u00e1s.", "fo": "men at ver\u00f0a verandi \u00ed holdinum er ney\u00f0synligari fyri tykkara skuld."} {"cs": "Na\u010de\u017e spol\u00e9haje, v\u00edm, \u017ee pobudu a s v\u00e1mi se v\u0161emi spolu poz\u016fstanu k va\u0161emu prosp\u011bchu a k radosti v\u00edry,", "fo": "Og \u00ed hesum treysti veit eg, at eg skal ver\u00f0a \u00e1 l\u00edvi og skal ver\u00f0a verandi hj\u00e1 tykkum \u00f8llum, til frama hj\u00e1 tykkum og gle\u00f0i \u00ed tr\u00fanni,"} {"cs": "Aby se va\u0161e ze mne chlouba v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i rozhojnila, skrze mou op\u011bt v\u00e1m zase p\u0159\u00edtomnost.", "fo": "fyri at r\u00f3s tykkara kann ver\u00f0a tess st\u00f8rri \u00ed Kristi Jesusi fyri m\u00edna skuld, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg komi aftur til tykkara."} {"cs": "Toliko, jak\u017e slu\u0161\u00ed na \u00fa\u010dastn\u00edky evangelium Kristova, se chovejte, abych, bu\u010fto p\u0159ijda k v\u00e1m a vida v\u00e1s, bu\u010fto vzd\u00e1len jsa, sly\u0161el o v\u00e1s, \u017ee stoj\u00edte v jednom duchu, jednomysln\u011b pracuj\u00edce u v\u00ed\u0159e evangelium,", "fo": "Men i\u00f0 hvussu er, skulu tit liva l\u00edv tykkara, sum ta\u00f0 s\u00f8mir gle\u00f0ibo\u00f0skapinum um Krist, fyri at eg, anna\u00f0hv\u00f8rt eg komi og s\u00edggi tykkum, ella eg eri fr\u00e1staddur, kann f\u00e1a at hoyra um tykkum, at tit standa fastir \u00ed einum anda og vi\u00f0 eini s\u00e1l str\u00ed\u00f0a saman fyri tr\u00fanni \u00e1 gle\u00f0ibo\u00f0skapin,"} {"cs": "A v ni\u010dem\u017e se nestrachujte protivn\u00edk\u016f, co\u017e jest jim jist\u00fdm znamen\u00edm zahynut\u00ed, v\u00e1m pak spasen\u00ed, a to od Boha.", "fo": "og ikki \u00ed n\u00f8krum luti lata tykkum r\u00e6\u00f0a av m\u00f3tst\u00f8\u00f0umonnunum; t\u00ed at hetta er fyri teir eitt merki um undirgang, men fyri tykkum um frelsu, og ta\u00f0 fr\u00e1 Gu\u00f0i."} {"cs": "Nebo v\u00e1m jest to z milosti d\u00e1no pro Krista, abyste netoliko v n\u011bho v\u011b\u0159ili, ale tak\u00e9 pro n\u011bj i trp\u011bli,", "fo": "T\u00ed at tann n\u00e1\u00f0i er tykkum givin fyri Krists skuld, ikki bert at tr\u00fagva \u00e1 hann, men eisini at l\u00ed\u00f0a fyri hansara skuld,"} {"cs": "T\u00fd\u017e boj maj\u00edce, jak\u00fd\u017e jste p\u0159i mn\u011b i vid\u011bli, i nyn\u00ed o mn\u011b sly\u0161\u00edte.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tit hava sama str\u00ed\u00f0i\u00f0, sum tit s\u00f3u hj\u00e1 m\u00e6r og n\u00fa hoyra um meg."} {"cs": "Proto\u017e jest-li jak\u00e9 pot\u011b\u0161en\u00ed v Kristu, jest-li kter\u00e9 ut\u011b\u0161en\u00ed l\u00e1sky, jest-li kter\u00e1 spole\u010dnost Ducha svat\u00e9ho, jsou-li kter\u00e1 milosrdenstv\u00ed a slitov\u00e1n\u00ed,", "fo": "Um ta\u00f0 t\u00e1 er n\u00f8kur \u00e1minning \u00ed Kristi, um ta\u00f0 er n\u00f8kur k\u00e6rleiks uggan, um ta\u00f0 er naka\u00f0 samfelag andans, um ta\u00f0 er n\u00f8kur samkensla og miskunn,"} {"cs": "Napl\u0148te radost mou v tom, abyste jednostejn\u00e9ho smyslu byli, jednostejnou l\u00e1sku maj\u00edce, jednodu\u0161n\u00ed jsouce, jednostejn\u011b sm\u00fd\u0161lej\u00edce,", "fo": "t\u00e1 geri\u00f0 gle\u00f0i m\u00edna fullkomna, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit hava sama hug, hava sama k\u00e6rleika og samlyntir hava eitt \u00ed huga,"} {"cs": "Nic ne\u010di\u0148te skrze sv\u00e1r anebo marnou chv\u00e1lu, ale v poko\u0159e jedni druh\u00e9 za d\u016fstojn\u011bj\u0161\u00ed sebe maj\u00edce.", "fo": "einki gera av egingirnd, einki av lyst eftir f\u00e1fongdari \u00e6ru, men heldur \u00ed l\u00edtill\u00e6ti meta hv\u00f8r annan meira enn seg sj\u00e1lvan,"} {"cs": "Nehledejte jeden ka\u017ed\u00fd sv\u00fdch v\u011bc\u00ed, ale ka\u017ed\u00fd tak\u00e9 toho, co\u017e jest jin\u00fdch.", "fo": "og ein og hv\u00f8r hyggur ikki bert um ta\u00f0, sum hansara er, men ein og hv\u00f8r eisini um ta\u00f0, sum a\u00f0rir hava."} {"cs": "Budi\u017e tedy tat\u00e1\u017e mysl p\u0159i v\u00e1s, jak\u00e1\u017e byla p\u0159i Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i,", "fo": "Sama sinnalagi\u00f0 veri \u00ed tykkum, sum eisini var \u00ed Kristi Jesusi,"} {"cs": "Ale sam\u00e9ho sebe zma\u0159il, zp\u016fsob slu\u017eebn\u00edka p\u0159ijav, podobn\u00fd lidem u\u010din\u011bn.", "fo": "men avkl\u00e6ddi seg hana, \u00ed t\u00ed at hann t\u00f3k \u00e1 seg t\u00e6nara mynd og gj\u00f8rdist monnum l\u00edkur;"} {"cs": "A v zp\u016fsobu nalezen jako \u010dlov\u011bk, pon\u00ed\u017eil se, poslu\u0161n\u00fd jsa u\u010din\u011bn a\u017e do smrti, a to do smrti k\u0159\u00ed\u017ee.", "fo": "og t\u00e1 i\u00f0 hann \u00ed framkomu var sum ma\u00f0ur, setti hann seg sj\u00e1lvan l\u00e1gt, og var\u00f0 l\u00fd\u00f0in til dey\u00f0a, ja, til dey\u00f0a \u00e1 krossi."} {"cs": "Proto\u017e i B\u016fh pov\u00fd\u0161il ho nade v\u0161e a dal jemu jm\u00e9no, kter\u00e9\u017e jest nad ka\u017ed\u00e9 jm\u00e9no,", "fo": "Fyri ta\u00f0 hevur eisini Gu\u00f0 h\u00e1tt upphevja\u00f0 hann og givi\u00f0 honum navni\u00f0, sum er yvir hv\u00f8rjum einum navni,"} {"cs": "Aby ve jm\u00e9nu Je\u017e\u00ed\u0161e ka\u017ed\u00e9 koleno klekalo, t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e jsou na nebes\u00edch, a t\u011bch, jen\u017e jsou na zemi, i t\u011bch, jen\u017e jsou pod zem\u00ed,", "fo": "fyri at \u00ed Jesu navni skal hv\u00f8rt kn\u00e6 boyggja seg, teirra, sum eru \u00e1 himni, og teirra, sum eru \u00e1 j\u00f8r\u00f0, og teirra, sum eru undir j\u00f8r\u00f0ini,"} {"cs": "A ka\u017ed\u00fd jazyk aby vyzn\u00e1val, \u017ee Je\u017e\u00ed\u0161 Kristus jest P\u00e1nem v sl\u00e1v\u011b Boha Otce.", "fo": "og hv\u00f8r tunga skal \u00e1sanna, at Jesus Kristus er harri, til d\u00fdrdar Gu\u00f0s fa\u00f0irs."} {"cs": "A tak, moji mil\u00ed, jako\u017e jste v\u017edycky poslu\u0161ni byli, netoliko v p\u0159\u00edtomnosti m\u00e9, ale nyn\u00ed mnohem v\u00edce, kdy\u017e jsem vzd\u00e1len od v\u00e1s, s b\u00e1zn\u00ed a s t\u0159esen\u00edm spasen\u00ed sv\u00e9 konejte.", "fo": "Tess vegna, elska\u00f0u m\u00ednir, l\u00edkasum tit alt\u00ed\u00f0 hava veri\u00f0 l\u00fddnir, so arbei\u00f0i\u00f0, ikki bert sum t\u00e1 i\u00f0 eg eri hj\u00e1staddur, men n\u00fa n\u00f3gv meira, t\u00e1 i\u00f0 eg eri fr\u00e1staddur, upp \u00e1 tykkara egnu frelsu vi\u00f0 \u00f3tta og bivan;"} {"cs": "B\u016fh zajist\u00e9 jest, kter\u00fd\u017e p\u016fsob\u00ed v v\u00e1s i cht\u011bn\u00ed i skute\u010dn\u00e9 \u010din\u011bn\u00ed, podle dob\u0159e lib\u00e9 v\u016fle sv\u00e9.", "fo": "t\u00ed at ta\u00f0 er Gu\u00f0, sum virkar \u00ed tykkum b\u00e6\u00f0i at vilja og at virka, eftir s\u00ednum tokka."} {"cs": "V\u0161ecko pak \u010di\u0148te bez rept\u00e1n\u00ed a bez pochybov\u00e1n\u00ed,", "fo": "Geri\u00f0 alt uttan meinskan og iving,"} {"cs": "A bych\u0165 pak i ob\u011btov\u00e1n byl pro ob\u011bt a slu\u017ebu v\u00ed\u0159e va\u0161\u00ed, raduji se a spolu raduji se se v\u0161emi v\u00e1mi.", "fo": "Ja, um eg sj\u00e1lvur ver\u00f0i ofra\u00f0ur, me\u00f0an eg geri altart\u00e6nastu fyri tr\u00fagv tykkara og beri hana fram sum offur, so gle\u00f0ist eg og samgle\u00f0ist vi\u00f0 tykkum \u00f8llum."} {"cs": "A t\u00e9\u017e i vy radujte se a spolu radujte se se mnou.", "fo": "\u00c1 sama h\u00e1tt skulu eisini tit gle\u00f0ast og samgle\u00f0ast vi\u00f0 m\u00e6r."} {"cs": "M\u00e1m\u0165 pak nad\u011bji v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i, \u017ee Timotea brzy po\u0161li v\u00e1m, abych i j\u00e1 pokojn\u00e9 mysli byl, zv\u011bda, kterak vy se m\u00e1te.", "fo": "Men eg havi ta v\u00f3n \u00ed Harranum Jesusi, at eg br\u00e1tt kann senda Timoteus til tykkara, so at eisini eg kann ver\u00f0a gla\u00f0ur \u00ed huga, t\u00e1 i\u00f0 eg f\u00e1i at vita, hvussu ta\u00f0 veit vi\u00f0 hj\u00e1 tykkum;"} {"cs": "Nebo \u017e\u00e1dn\u00e9ho tak jednomysln\u00e9ho nem\u00e1m, kter\u00fd\u017e by tak vlastn\u011b o va\u0161e v\u011bci pe\u010doval.", "fo": "t\u00ed at ongan havi eg hansara l\u00edka \u00ed lyndi, sum so tr\u00faliga vil hava umsorgan fyri, hvussu tykkum veit vi\u00f0."} {"cs": "V\u0161ickni zajist\u00e9 sv\u00fdch v\u011bc\u00ed hledaj\u00ed, a ne t\u011bch, kter\u00e9\u017e jsou Krista Je\u017e\u00ed\u0161e.", "fo": "T\u00ed at allir s\u00f8kja teir s\u00edtt egna, men ikki ta\u00f0, sum hoyrir Kristi Jesusi til."} {"cs": "Ale jej zku\u0161en\u00e9ho b\u00fdti v\u00edte, podle toho, \u017ee jako\u017e syn s otcem se mnou p\u0159isluhoval v evangelium.", "fo": "Men hansara roynda tr\u00faskap vita tit um, at hann hevur t\u00e6na\u00f0 fyri gle\u00f0ibo\u00f0skapinum saman vi\u00f0 m\u00e6r, eins og barn t\u00e6nar fa\u00f0ir s\u00ednum."} {"cs": "Toho\u0165 hle, nad\u011bji m\u00e1m, \u017ee po\u0161li, jak\u017e jen porozum\u00edm, co se bude d\u00edti se mnou.", "fo": "Hann v\u00f3ni eg t\u00e1 at f\u00e1a sent, l\u00edka skj\u00f3tt sum eg s\u00edggi, hvat i\u00f0 \u00farsliti\u00f0 ver\u00f0ur hj\u00e1 m\u00e6r."} {"cs": "M\u00e1m\u0165 pak nad\u011bji v P\u00e1nu, \u017ee i s\u00e1m brzo k v\u00e1m p\u0159ijdu.", "fo": "Men eg havi ta\u00f0 \u00e1lit \u00e1 Harranum, at eg eisini sj\u00e1lvur skal koma skj\u00f3tt."} {"cs": "Ale zd\u00e1lo se mi za pot\u0159ebn\u00e9 Epafrodita, bratra a pomocn\u00edka a spoluryt\u00ed\u0159e m\u00e9ho, va\u0161eho pak apo\u0161tola i slu\u017eebn\u00edka, v pot\u0159eb\u011b m\u00e9 poslati k v\u00e1m,", "fo": "Men eg helt ta\u00f0 vera ney\u00f0ugt at senda til tykkara Epafroditus, br\u00f3\u00f0ur m\u00edn og starvsfelaga og str\u00ed\u00f0sfelaga, men sendimann tykkara og \u00f8rindreka til at veita m\u00e6r hj\u00e1lp \u00ed trongd m\u00edni;"} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e takovou m\u011bl \u017e\u00e1dost v\u00e1s v\u0161ecky vid\u011bti, a velmi t\u011b\u017eek nad t\u00edm byl, \u017ee jste o n\u011bm sly\u0161eli, \u017ee by byl nemocen.", "fo": "av t\u00ed at honum longdist eftir tykkum \u00f8llum og hann hev\u00f0i n\u00f3gva \u00f3r\u00f3gv \u00e1 s\u00e6r, t\u00ed at tit h\u00f8vdu hoyrt, at hann hev\u00f0i veri\u00f0 sj\u00fakur."} {"cs": "A byl\u0165 jest jist\u011b nemocen, i bl\u00edzek smrti, ale B\u016fh se nad n\u00edm smiloval, a ne nad n\u00edm toliko, ale i nade mnou, abych z\u00e1mutku na z\u00e1mutek nem\u011bl.", "fo": "T\u00ed at hann var rei\u00f0uliga sj\u00fakur, komin til dey\u00f0a; men Gu\u00f0 miskunna\u00f0i honum, og ikki bert honum, men eisini m\u00e6r, fyri at eg ikki skuldi hava sorg oman \u00e1 sorg."} {"cs": "Proto\u017e t\u00edm sp\u011b\u0161n\u011bji poslal jsem ho k v\u00e1m, abyste, vidouce jej zase, zradovali se, a j\u00e1 abych byl bez z\u00e1mutku.", "fo": "T\u00ed sendi eg hann so miki\u00f0 skj\u00f3tari, fyri at tit kunnu ver\u00f0a gla\u00f0ir aftur, t\u00e1 i\u00f0 tit f\u00e1a at s\u00edggja hann, og eg kann ver\u00f0a meira ekkaleysur."} {"cs": "Proto\u017e p\u0159ijm\u011bte\u017e jej v P\u00e1nu se v\u0161\u00ed radost\u00ed, a m\u011bjte takov\u00e9 v uctivosti.", "fo": "Taki\u00f0 t\u00e1 m\u00f3ti honum \u00ed Harranum vi\u00f0 allari gle\u00f0i, og havi\u00f0 sl\u00edkar menn \u00ed \u00e6ru;"} {"cs": "Nebo\u0165 jest pro d\u00edlo Kristovo a\u017e k smrti se p\u0159ibl\u00ed\u017eil, opov\u00e1\u017eiv se \u017eivota sv\u00e9ho, jedn\u00e9 aby doplnil to, v \u010dem\u017e jste vy m\u011bli nedostatek p\u0159i poslou\u017een\u00ed mn\u011b.", "fo": "t\u00ed at fyri Krists gernings skuld var hann komin til dey\u00f0a, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann setti l\u00edv s\u00edtt \u00ed v\u00e1\u00f0a, fyri at b\u00f8ta um saknin av tykkum \u00ed t\u00e6nastuni m\u00f3ti m\u00e6r."} {"cs": "D\u00e1le pak, brat\u0159\u00ed moji, radujte se v P\u00e1nu. Jednostejn\u00fdch v\u011bc\u00ed v\u00e1m ps\u00e1ti mn\u011b se jist\u011b nest\u00fd\u0161t\u011b, v\u00e1m pak to bezpe\u010dn\u00e9 jest.", "fo": "Annars, br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir, gle\u00f0i\u00f0 tykkum \u00ed Harranum! At skriva ta\u00f0 sama til tykkara er einki str\u00ed\u00f0 hj\u00e1 m\u00e6r, men tykkum er ta\u00f0 til styrkingar."} {"cs": "Vizte psy, vizte zl\u00e9 d\u011bln\u00edky, vizte roztr\u017eku.", "fo": "Gevi\u00f0 g\u00e6tur eftir hundunum; gevi\u00f0 g\u00e6tur eftir hinum ringu arbei\u00f0ismonnunum; gevi\u00f0 g\u00e6tur eftir sundurskeringini!"} {"cs": "Nebo my\u0165 jsme ob\u0159\u00edzka, kte\u0159\u00ed\u017e duchem slou\u017e\u00edme Bohu, a chlub\u00edme se v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i, a nedouf\u00e1me v t\u011ble,", "fo": "T\u00ed at vit eru hinir umskornu, vit sum t\u00e6na Gu\u00f0i \u00ed anda hansara og r\u00f3sa okkum av Kristi Jesusi og ikki troysta \u00e1 holdi\u00f0,"} {"cs": "A\u010dkoli i j\u00e1 mohl bych doufati v t\u011ble. Zd\u00e1-li\u0165 se komu jin\u00e9mu, \u017ee by mohl doufati v t\u011ble, j\u00e1 mnohem v\u00edce,", "fo": "t\u00f3 at eg havi ta\u00f0, sum eg kundi troysta\u00f0 \u00e1 eisini \u00ed holdinum. Um einhv\u00f8r annar tykist at kunna troysta \u00e1 holdi\u00f0, t\u00e1 kann eg ta\u00f0 meira."} {"cs": "Ob\u0159ez\u00e1n jsa osm\u00e9ho dne, jsa z rodu Izraelsk\u00e9ho, pokolen\u00ed Beniaminova, \u017did z \u017did\u016f, podle z\u00e1kona farizeus,", "fo": "Eg eri umskorin \u00e1ttanda dagin, av \u00cdsraels f\u00f3lki, Benjamins \u00e6tt, Hebreari av Hebrearum, vi\u00f0v\u00edkjandi l\u00f3g ein Fariseari;"} {"cs": "A z strany horlivosti protivn\u00edk c\u00edrkve, z strany pak spravedlnosti z\u00e1konn\u00ed jsa bez \u00fahony.", "fo": "vi\u00f0v\u00edkjandi vandl\u00e6ti ein, sum gj\u00f8rdi ats\u00f3kn \u00e1 kirkjuli\u00f0i\u00f0; vi\u00f0v\u00edkjandi r\u00e6ttfer\u00f0ini samsvarandi l\u00f3gini \u00f3lastandi."} {"cs": "A v n\u011bm nalezen byl nemaj\u00edc\u00ed sv\u00e9 spravedlnosti, kter\u00e1\u017e jest z Z\u00e1kona, ale tu, kter\u00e1\u017e jest z v\u00edry Kristovy, spravedlnost, kter\u00e1\u017eto jest z Boha a u v\u00ed\u0159e z\u00e1le\u017e\u00ed,", "fo": "og ver\u00f0a funnin \u00ed honum, so at eg ikki havi r\u00e6ttv\u00edsi m\u00edna, hana sum f\u00e6st av l\u00f3g, men hana sum f\u00e6st vi\u00f0 tr\u00fagv \u00e1 Krist, r\u00e6ttv\u00edsina fr\u00e1 Gu\u00f0i tr\u00faar vegna,"} {"cs": "Abych tak poznal jej, a divnou moc vzk\u0159\u00ed\u0161en\u00ed jeho, a spole\u010dnost utrpen\u00ed jeho, p\u0159ipodob\u0148uje se k smrti jeho,", "fo": "til tess at eg m\u00e1 kenna hann og kraftina av uppreisn hansara og samfelagi\u00f0 \u00ed l\u00ed\u00f0ingum hansara, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg ver\u00f0i sammynda\u00f0ur vi\u00f0 hann \u00ed dey\u00f0a hansara,"} {"cs": "Zda bych tak p\u0159i\u0161el k vzk\u0159\u00ed\u0161en\u00ed z mrtv\u00fdch.", "fo": "um m\u00e6r t\u00e1 m\u00e1tti eydnast at n\u00e1a til uppreisnar fr\u00e1 dey\u00f0um."} {"cs": "Ne \u017ee bych ji\u017e dos\u00e1hl, aneb ji\u017e dokonal\u00fdm byl, ale sna\u017en\u011b b\u011b\u017e\u00edm, zda bych i dostihnouti mohl, na\u010de\u017e uchv\u00e1cen jsem od Krista Je\u017e\u00ed\u0161e.", "fo": "Ta\u00f0 er ikki so, at eg longu havi n\u00e1a\u00f0 t\u00ed ella longu eri fullkomin, men eg strembi eftir t\u00ed, um eg skuldi kunna\u00f0 gripi\u00f0 ta\u00f0, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg eisini eri gripin av Kristi Jesusi."} {"cs": "Ale to jedno \u010din\u00edm, na ty v\u011bci, kter\u00e9\u017e jsou za mnou, zapom\u00ednaje, k t\u011bm pak, kter\u00e9\u017e jsou p\u0159ede mnou, \u00fasiln\u011b chv\u00e1taje, k c\u00edli b\u011b\u017e\u00edm, k odplat\u011b svrchovan\u00e9ho povol\u00e1n\u00ed Bo\u017e\u00edho v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i.", "fo": "men eitt geri eg: eg gloymi ta\u00f0, sum er aftan fyri bak, og eg r\u00e6tti meg fram eftir t\u00ed, sum er fyri framman, og skundi solei\u00f0is at m\u00e1linum, til tann sigursgrip, sum Gu\u00f0 hevur kalla\u00f0 okkum til \u00far erva \u00ed Kristi Jesusi."} {"cs": "Proto\u017e kte\u0159\u00ed\u017ekoli jsme dokonal\u00ed, to sm\u00fd\u0161lejme. A pakli v \u010dem jinak smysl\u00edte, i to\u0165 v\u00e1m B\u016fh zjev\u00ed.", "fo": "Latum okkum t\u00ed, so mangir sum fullkomnir eru, hava hetta huglyndi! Og um tit \u00ed einumhv\u00f8rjum hugsa \u00f8\u00f0rv\u00edsi, t\u00e1 skal Gu\u00f0 eisini opinbera tykkum hetta."} {"cs": "Ale k \u010demu\u017e jsme ji\u017e p\u0159i\u0161li, v tom p\u0159i jednostejn\u00e9m z\u016fst\u00e1vejme pravidle a jednostejn\u011b smysleme.", "fo": "Bert at vit, so langt vit eru komnir, halda somu lei\u00f0."} {"cs": "Spolun\u00e1sledovn\u00edci moji bu\u010fte, brat\u0159\u00ed, a \u0161et\u0159te t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e tak chod\u00ed, jako\u017e m\u00e1te p\u0159\u00edklad na n\u00e1s.", "fo": "Ver\u00f0i\u00f0, br\u00f8\u00f0ur, saml\u00edkir m\u00e6r, og gevi\u00f0 tykkum far um teir, i\u00f0 liva eftir t\u00ed fyrid\u00f8mi, sum tit hava \u00ed okkum."} {"cs": "Nebo\u0165 mnoz\u00ed chod\u00ed, o nich\u017e jsem \u010dastokr\u00e1t pravil v\u00e1m a nyn\u00ed s pl\u00e1\u010dem prav\u00edm, \u017ee\u0165 jsou nep\u0159\u00e1tel\u00e9 k\u0159\u00ed\u017ee Kristova,", "fo": "T\u00ed at mangir liva \u2013 eg havi ofta sagt tykkum ta\u00f0, og n\u00fa sigi eg ta\u00f0 eisini gr\u00e1tandi \u2013 sum f\u00edggindar av krossi Krists,"} {"cs": "Jich\u017eto konec jest zahynut\u00ed, jejich\u017eto b\u016fh jest b\u0159icho, a sl\u00e1va jejich v mrzkostech jejich, kte\u0159\u00ed\u017e o zemsk\u00e9 v\u011bci stoj\u00ed.", "fo": "endi teirra er glatan, gudur teirra er b\u00fakurin, og \u00e6ru s\u00edna seta teir \u00ed skemd s\u00edna, teir sum tr\u00e1a eftir lutunum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini."} {"cs": "Ale na\u0161e m\u011b\u0161\u0165anstv\u00ed jesti\u0165 v nebes\u00edch, odkud\u017e i Spasitele o\u010dek\u00e1v\u00e1me P\u00e1na Jezukrista,", "fo": "T\u00ed at borgaraskapur okkara er \u00e1 himnum, ha\u00f0an sum vit eisini v\u00e6nta sum frelsara Harran Jesus Krist,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e prom\u011bn\u00ed to t\u011blo na\u0161e pon\u00ed\u017een\u00e9, tak aby bylo podobn\u00e9 k t\u011blu sl\u00e1vy jeho, podle mocnosti t\u00e9, kterou\u017eto on mocen jest i v\u0161ecky v\u011bci podmaniti sob\u011b.", "fo": "hann sum skal umskapa ney\u00f0arlikam okkara \u00ed somu mynd sum d\u00fdrdarlikam hansara eftir teirri kraft, sum hann er mentur eisini at leggja alt undir seg vi\u00f0. 4,1 Tess vegna, br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir, sum eg elski, og sum m\u00e6r leingist eftir, gle\u00f0i m\u00edn og kransur m\u00edn, standi\u00f0 solei\u00f0is fastir \u00ed Harranum, elska\u00f0u tit!"} {"cs": "Evody pros\u00edm, i Syntych\u00e9ny pros\u00edm, aby jednostejn\u011b smyslily v P\u00e1nu.", "fo": "Evodiu \u00e1minni eg, og Synt\u00fdke \u00e1minni eg, at t\u00e6r skulu vera samlyntar \u00ed Harranum."} {"cs": "St\u0159edmost va\u0161e zn\u00e1ma bu\u010f v\u0161echn\u011bm lidem. P\u00e1n bl\u00edzko.", "fo": "Spaklyndi tykkara ver\u00f0i \u00f8llum menniskjum kunnigt! Harrin er \u00ed n\u00e1nd!"} {"cs": "O nic nebu\u010fte pe\u010dliv\u00ed, ale ve v\u0161ech v\u011bcech skrze modlitbu a pon\u00ed\u017eenou \u017e\u00e1dost s d\u00edk\u016f \u010din\u011bn\u00edm prosby va\u0161e zn\u00e1my bu\u010fte Bohu.", "fo": "Veri\u00f0 ikki st\u00farnir fyri n\u00f8krum, men lati\u00f0 \u00ed \u00f8llum lutum tr\u00e1an tykkara koma fram fyri Gu\u00f0 \u00ed \u00e1kallan og b\u00f8n vi\u00f0 t\u00f8kk,"} {"cs": "A pokoj Bo\u017e\u00ed, kter\u00fd\u017e p\u0159evy\u0161uje v\u0161elik\u00fd rozum, h\u00e1jiti bude srdc\u00ed va\u0161ich i smysl\u016f va\u0161ich v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i.", "fo": "og Gu\u00f0s fri\u00f0ur, sum ber av \u00f8llum viti, skal var\u00f0veita hj\u00f8rtu tykkara og hugsanir tykkara \u00ed Kristi Jesusi."} {"cs": "D\u00e1le pak, brat\u0159\u00ed, kter\u00e9koli v\u011bci jsou prav\u00e9, kter\u00e9koli poctiv\u00e9, kter\u00e9koli spravedliv\u00e9, kter\u00e9koli \u010dist\u00e9, kter\u00e9koli mil\u00e9, kter\u00e9koli dobropov\u011bstn\u00e9, jest-li kter\u00e1 ctnost, a jest-li kter\u00e1 chv\u00e1la, o t\u011bch v\u011bcech p\u0159emy\u0161lujte.", "fo": "Annars, br\u00f8\u00f0ur, alt ta\u00f0, sum er satt, alt sum er s\u00e1miligt, alt sum er r\u00e6tt, alt sum er reint, alt sum er elskuligt, alt sum hevur gott \u00e1giti, eina og hv\u00f8rja dygd og ein og hv\u00f8nn s\u00f3ma, havi\u00f0 ta\u00f0 \u00ed huga!"} {"cs": "Kter\u00fdm\u017e jste se i nau\u010dili, je i p\u0159ijali, a sly\u0161eli i vid\u011bli na mn\u011b. Ty v\u011bci \u010di\u0148te, a B\u016fh pokoje bude\u0165 s v\u00e1mi.", "fo": "Ta\u00f0, sum tit b\u00e6\u00f0i hava l\u00e6rt og tiki\u00f0 vi\u00f0 og hoyrt og s\u00e6\u00f0 til m\u00edn, geri\u00f0 ta\u00f0, og Gu\u00f0 fri\u00f0arins skal vera vi\u00f0 tykkum."} {"cs": "Zradoval jsem se v P\u00e1nu velice z toho, \u017ee ji\u017e op\u011bt zase rozzelenala se p\u00e9\u010de va\u0161e o mne. Na\u010de\u017e bezpochyby i prve myslili jste, ale nedostalo se v\u00e1m p\u0159\u00edhodn\u00e9ho \u010dasu.", "fo": "Men eg var \u00f3gvuliga gla\u00f0ur \u00ed Harranum um ta\u00f0, at tit n\u00fa til endans eru komnir aftur fyri tykkum, so at tit hava kunna\u00f0 hugsa\u00f0 um m\u00edtt gagn, sum tit eisini fyrr hugsa\u00f0u um, men tit h\u00f8vdu t\u00e1 einki f\u00f8ri."} {"cs": "Ne proto, \u017ee bych jakou nouzi m\u011bl, toto prav\u00edm; nebo j\u00e1 nau\u010dil jsem se dosti m\u00edti na tom, co\u017e m\u00e1m.", "fo": "Hetta sigi eg ikki av teirri grund, at m\u00e6r hevur troti\u00f0; t\u00ed at eg havi l\u00e6rt at vera n\u00f8gdur vi\u00f0 ta\u00f0, sum eg havi."} {"cs": "Um\u00edm\u0165 i sn\u00ed\u017een b\u00fdti, um\u00edm tak\u00e9 i hojnost m\u00edti; v\u0161udy a ve v\u0161ech v\u011bcech pocvi\u010den jsem, i nasycen b\u00fdti i la\u010dn\u011bti, i hojnost m\u00edti i nouzi trp\u011bti.", "fo": "Eg dugi at vera \u00ed sm\u00e1um korum, og eg dugi eisini at hava almiki\u00f0; \u00ed \u00f8llum vi\u00f0urskiftum og \u00ed \u00f8llum lutum havi eg l\u00e6rt ta\u00f0 loyndarm\u00e1l b\u00e6\u00f0i at vera mettur og at vera svangur, b\u00e6\u00f0i at hava almiki\u00f0 og at hava trot."} {"cs": "V\u0161ecko mohu v Kristu, kter\u00fd\u017e mne posiluje.", "fo": "Eg orki alt \u00ed honum, sum ger meg sterkan."} {"cs": "Av\u0161ak dob\u0159e jste u\u010dinili, \u00fa\u010dastni byv\u0161e m\u00e9ho sou\u017een\u00ed.", "fo": "Kortini gj\u00f8rdu tit v\u00e6l \u00ed at taka lut vi\u00f0 m\u00e6r \u00ed trongd m\u00edni."} {"cs": "V\u00edte pak i vy, Filipen\u0161t\u00ed, \u017ee p\u0159i po\u010d\u00e1tku evangelium, kdy\u017e jsem \u0161el z Macedonie, \u017e\u00e1dn\u00fd sbor neud\u011blil mi z strany d\u00e1n\u00ed a vzet\u00ed, ne\u017e vy sami.", "fo": "Men tit vita eisini sj\u00e1lvir, Filippimenn, at \u00ed fyrstuni, t\u00e1 i\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skapurin var\u00f0 tikin upp, ta fer\u00f0ina eg f\u00f3r burtur \u00far Maked\u00f3niu, t\u00e1 var einki kirkjuli\u00f0, sum hev\u00f0i vi\u00f0urskifti vi\u00f0 meg um lati\u00f0 og fingi\u00f0, uttan tit einir."} {"cs": "Ano i do Tesaloniky jednou i po druh\u00e9, \u010deho\u017e jsem pot\u0159eboval, poslali jste mi.", "fo": "T\u00ed at eisini \u00ed Tessal\u00f3niku sendu tit m\u00e6r b\u00e6\u00f0i eina fer\u00f0 og tv\u00e6r fer\u00f0ir ta\u00f0, sum m\u00e6r var t\u00f8rvur \u00e1."} {"cs": "Ne proto\u017ee bych hledal dar\u016f, ale hled\u00e1m u\u017eitku hojn\u00e9ho k va\u0161emu prosp\u011bchu.", "fo": "Ikki fyri ta\u00f0 at eg tr\u00e1i eftir g\u00e1vuni, men eg tr\u00e1i eftir \u00e1v\u00f8kstinum, sum r\u00edkliga kemur tykkum til g\u00f3\u00f0a."} {"cs": "P\u0159ijal\u0165 jsem pak v\u0161ecko, a hojn\u011b\u0165 m\u00e1m, napln\u011bn\u0165 jsem ji\u017e, vzav od Epafrodita to, co\u017e posl\u00e1no bylo od v\u00e1s, k v\u016fni sladkosti, ob\u011bt vz\u00e1cnou a libou Bohu.", "fo": "Men n\u00fa havi eg alt og havi almiki\u00f0, eg havi \u00ed yvirfl\u00f3\u00f0, s\u00ed\u00f0an eg vi\u00f0 Epafroditusi fekk sendingina fr\u00e1 tykkum, ein yndisligan anga, eitt fagna\u00f0aroffur, Gu\u00f0i v\u00e6l tokna\u00f0."} {"cs": "B\u016fh pak m\u016fj napln\u00ed\u0165 v\u0161elikou pot\u0159ebu va\u0161i podle bohatstv\u00ed sv\u00e9ho slavn\u011b v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i.", "fo": "Men Gu\u00f0 m\u00edn skal eftir r\u00edkid\u00f8mi s\u00ednum til fulnar b\u00f8ta um alla ney\u00f0syn tykkara \u00ed d\u00fdrd \u00ed Kristi Jesusi."} {"cs": "Bohu pak a Otci na\u0161emu sl\u00e1va na v\u011bky v\u011bk\u016f. Amen.", "fo": "Men Gu\u00f0i og fa\u00f0ir v\u00e1rum veri \u00e6ran um aldur og allar \u00e6vir! Amen."} {"cs": "Pozdravte\u017e v\u0161ech svat\u00fdch v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i. Pozdravuj\u00ed\u0165 v\u00e1s brat\u0159\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e jsou se mnou.", "fo": "Heilsi\u00f0 einum og hv\u00f8rjum heilagum \u00ed Kristi Jesusi! Br\u00f8\u00f0urnir, sum eru hj\u00e1 m\u00e6r, lata heilsa tykkum."} {"cs": "Milost P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista se v\u0161emi v\u00e1mi. Amen. List tento k Filipensk\u00fdm ps\u00e1n jest z \u0158\u00edma po Epafroditovi.", "fo": "N\u00e1\u00f0i Harrans Jesu Krists veri vi\u00f0 anda tykkara!"} {"cs": "Pavel apo\u0161tol Je\u017e\u00ed\u0161e Krista, skrze v\u016fli Bo\u017e\u00ed, a Timoteus bratr,", "fo": "Paulus, \u00e1postul Krists Jesu vi\u00f0 Gu\u00f0s vilja, og br\u00f3\u00f0irin Timoteus"} {"cs": "T\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e jsou v m\u011bst\u011b Kolossis, svat\u00fdm a v\u011brn\u00fdm brat\u0159\u00edm v Kristu: Milost v\u00e1m a pokoj od Boha Otce na\u0161eho a P\u00e1na Je\u017e\u00ed\u0161e Krista.", "fo": "til hinar heilagu og tr\u00fagvandi br\u00f8\u00f0urnar \u00ed Kolossu, sum hoyra Kristi til: n\u00e1\u00f0i veri vi\u00f0 tykkum og fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i, fa\u00f0ir v\u00e1rum!"} {"cs": "D\u00edky \u010din\u00edme Bohu a Otci P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista, v\u017edycky za v\u00e1s modl\u00e9ce se,", "fo": "Vit takka Gu\u00f0i og fa\u00f0ir v\u00e1rs harra Jesu Krists alt\u00ed\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 vit bi\u00f0ja fyri tykkum,"} {"cs": "Sly\u0161av\u0161e o v\u00ed\u0159e va\u0161\u00ed v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i a o l\u00e1sce ke v\u0161echn\u011bm svat\u00fdm,", "fo": "eftir at vit hava hoyrt um tr\u00fagv tykkara \u00e1 Krist Jesus og um k\u00e6rleikan, sum tit hava til \u00f8ll hini heilagu,"} {"cs": "Pro nad\u011bji slo\u017eenou v\u00e1m v nebes\u00edch, o n\u00ed\u017e jste prve sly\u0161eli v slovu pravdy, jen\u017e jest evangelium.", "fo": "vegna ta v\u00f3n, sum tykkum er goymd \u00ed himnunum, hana sum tit \u00e1\u00f0ur hava hoyrt um \u00ed sannleiksor\u00f0i gle\u00f0ibo\u00f0skaparins,"} {"cs": "Kter\u00e9\u017e jest p\u0159i\u0161lo k v\u00e1m, jako i na v\u0161ecken sv\u011bt, a ovoce nese, jako i u v\u00e1s, od toho dne, v kter\u00e9m\u017e jste sly\u0161eli a poznali milost Bo\u017e\u00ed v pravd\u011b,", "fo": "sum er komin til tykkara, eins og hann eisini er \u00ed \u00f8llum heiminum og ber \u00e1v\u00f8kst og veksur, l\u00edkasum eisini hj\u00e1 tykkum, fr\u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 tit hoyrdu hann og fingu at kenna n\u00e1\u00f0i Gu\u00f0s \u00ed sannleika,"} {"cs": "Jako\u017e jste se i nau\u010dili od Epafry, mil\u00e9ho spoluslu\u017eebn\u00edka na\u0161eho, kter\u00fd\u017e jest v\u011brn\u00fd k v\u00e1m slu\u017eebn\u00edk Krist\u016fv,", "fo": "solei\u00f0is sum tit eisini hava l\u00e6rt av Epafrasi, okkara elska\u00f0a samt\u00e6nara, sum er ein tr\u00fagvur t\u00e6nari Krists fyri tykkum,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e tak\u00e9 ozn\u00e1mil n\u00e1m l\u00e1sku va\u0161i v Duchu.", "fo": "hann sum eisini hevur sagt okkum fr\u00e1 k\u00e6rleika tykkara \u00ed andanum."} {"cs": "Abyste chodili hodn\u011b P\u00e1nu ke v\u0161\u00ed jeho l\u00edbeznosti, v ka\u017ed\u00e9m skutku dobr\u00e9m, ovoce vyd\u00e1vaj\u00edce a rostouce v zn\u00e1mosti Bo\u017e\u00ed,", "fo": "so at tit hava eina sl\u00edka atfer\u00f0, sum ta\u00f0 h\u00f8vir fyri Harranum, honum til allan hugna\u00f0, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit bera \u00e1v\u00f8kst og vaksa \u00ed \u00f8llum g\u00f3\u00f0um verki vi\u00f0 kunnleikanum um Gu\u00f0,"} {"cs": "V\u0161elikou moc\u00ed zmocn\u011bni jsouce, podle s\u00edly sl\u00e1vy jeho, ke v\u0161\u00ed trp\u011blivosti a dobrotivosti s radost\u00ed,", "fo": "av t\u00ed at tit ver\u00f0a styrktir vi\u00f0 allari kraft eftir d\u00fdrdar m\u00e1tti hansara til alt tolm\u00f3\u00f0 og langm\u00f3\u00f0 vi\u00f0 gle\u00f0i"} {"cs": "D\u00edky \u010din\u00edce Otci, kter\u00fd\u017e hodn\u00e9 n\u00e1s u\u010dinil \u00fa\u010dastnosti losu svat\u00fdch v sv\u011btle,", "fo": "og takka fa\u00f0irinum, sum gj\u00f8rdi okkum d\u00fagligar til at f\u00e1a part \u00ed arvaluti teirra heilagu \u00ed lj\u00f3sinum,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e vytrhl n\u00e1s z moci temnosti a p\u0159enesl do kr\u00e1lovstv\u00ed mil\u00e9ho Syna sv\u00e9ho,", "fo": "hann sum bjarga\u00f0i okkum \u00fat \u00far valdi myrkursins og flutti okkum inn \u00ed r\u00edki elska\u00f0a sonar s\u00edns,"} {"cs": "V n\u011bm\u017eto m\u00e1me vykoupen\u00ed skrze krev jeho, toti\u017e odpu\u0161t\u011bn\u00ed h\u0159\u00edch\u016f,", "fo": "sum vit hava endurloysingina \u00ed, fyrigeving syndanna."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e jest obraz Boha neviditeln\u00e9ho a prvorozen\u00fd v\u0161eho stvo\u0159en\u00ed.", "fo": "Og hann er mynd hins \u00f3sj\u00f3nliga Gu\u00f0s, hin fyrstif\u00f8ddi fyri ein og hv\u00f8nn skapning,"} {"cs": "Nebo skrze n\u011bho stvo\u0159eny jsou v\u0161ecky v\u011bci, kter\u00e9\u017e jsou na nebi i na zemi, viditeln\u00e9 i neviditeln\u00e9, bu\u010fto tr\u016fnov\u00e9 nebo panstva, bu\u010fto kn\u00ed\u017eatstva nebo mocnosti; v\u0161ecko skrze n\u011bho a pro n\u011bho stvo\u0159eno jest.", "fo": "t\u00ed at \u00ed honum v\u00f3r\u00f0u allir lutir skapa\u00f0ir \u00ed himnunum og \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, hinir sj\u00f3nligu og hinir \u00f3sj\u00f3nligu, anna\u00f0hv\u00f8rt ta\u00f0 eru h\u00e1s\u00e6ti ella harrad\u00f8mi ella m\u00e1ttir ella vald. Allir lutir eru skapa\u00f0ir vi\u00f0 honum og til hansara;"} {"cs": "A on jest p\u0159ede v\u0161\u00edm a v\u0161ecko j\u00edm stoj\u00ed.", "fo": "og sj\u00e1lvur er hann fyrr enn allir lutir, og allir lutir standa vi\u00f0 \u00ed honum."} {"cs": "A on\u0165 jest hlava t\u011bla c\u00edrkve, kter\u00fd\u017e jest po\u010d\u00e1tek a prvorozen\u00fd z mrtv\u00fdch, aby tak on ve v\u0161em prvotnost dr\u017eel,", "fo": "Og hann er h\u00f8vd likamsins, ta\u00f0 er kirkjuli\u00f0sins, hann sum er upphavi\u00f0, hin fyrstif\u00f8ddi av hinum dey\u00f0u, fyri at hann \u00ed \u00f8llum lutum skuldi vera fremstur."} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e se zal\u00edbilo Otci, aby v n\u011bm v\u0161ecka plnost p\u0159eb\u00fdvala,", "fo": "T\u00ed at \u00ed honum l\u00edka\u00f0i ta\u00f0 Gu\u00f0i, at \u00f8ll fyllingin skuldi b\u00fagva,"} {"cs": "A skrze n\u011bho aby sm\u00ed\u0159il s sebou v\u0161ecko, v pokoj uvod\u011b skrze krev k\u0159\u00ed\u017ee jeho, skrze n\u011bj, prav\u00edm, bu\u010fto ty v\u011bci, kter\u00e9\u017e jsou na zemi, bu\u010f ty, kter\u00e9\u017e jsou na nebi.", "fo": "og vi\u00f0 honum at gera allar lutir s\u00e1ttar vi\u00f0 seg, hv\u00f8rt ta\u00f0 so eru teir, sum eru \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, ella teir, sum eru \u00ed himnunum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann \u00edbirti fri\u00f0 vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0inum \u00e1 krossi hansara."} {"cs": "V\u0161ak jestli\u017ee z\u016fst\u00e1v\u00e1te u v\u00ed\u0159e zalo\u017een\u00ed a pevn\u00ed, a neuchylujete se od nad\u011bje evangelium, kter\u00e9\u017e jste sly\u0161eli, jen\u017e jest k\u00e1z\u00e1no v\u0161emu stvo\u0159en\u00ed, kter\u00e9\u017e jest pod nebem, jeho\u017eto j\u00e1 Pavel u\u010din\u011bn jsem slu\u017eebn\u00edk;", "fo": "so satt sum tit ver\u00f0a verandi \u00ed tr\u00fanni, grundfestir og fastir, og ikki lata tykkum vika fr\u00e1 v\u00f3nini \u00ed t\u00ed gle\u00f0ibo\u00f0skapi, sum tit hava hoyrt, sum er bo\u00f0a\u00f0ur fyri \u00f8llum skapninginum undir himninum, og sum eg, Paulus, eri vor\u00f0in t\u00e6nari hj\u00e1."} {"cs": "Jej\u00ed\u017eto u\u010din\u011bn jsem j\u00e1 slu\u017eebn\u00edk, tak jak\u017e mi to sv\u011b\u0159il B\u016fh na to, abych v\u00e1m slou\u017eil, a tak naplnil slovo Bo\u017e\u00ed,", "fo": "sum eg eri vor\u00f0in t\u00e6nari hj\u00e1 samsvarandi t\u00ed Gu\u00f0s h\u00fashaldi, sum m\u00e6r er liti\u00f0 til vi\u00f0v\u00edkjandi tykkum: til fulnar at bo\u00f0a Gu\u00f0s or\u00f0,"} {"cs": "Jen\u017e jest tajemstv\u00ed skryt\u00e9 od v\u011bk\u016f a n\u00e1rod\u016f, nyn\u00ed pak zjeven\u00e9 svat\u00fdm jeho.", "fo": "tann loyndard\u00f3min, sum hevur veri\u00f0 duldur fr\u00e1 t\u00ed, at allar \u00f8ldir og \u00e6ttir v\u00f3r\u00f0u til, men n\u00fa er opinbera\u00f0ur fyri hansara heilagu,"} {"cs": "Jim\u017eto B\u016fh r\u00e1\u010dil zn\u00e1mo u\u010diniti, kterak\u00e9 by bylo bohatstv\u00ed slavn\u00e9ho tajemstv\u00ed tohoto mezi pohany, jen\u017e jest p\u0159eb\u00fdv\u00e1n\u00ed Krista v v\u00e1s, kter\u00fd\u017e jest nad\u011bje sl\u00e1vy,", "fo": "sum Gu\u00f0 vildi gera kunnigt, hvussu st\u00f3rur r\u00edkd\u00f3murin \u00ed hesum loyndard\u00f3mi er heidninganna millum, sum er Kristus \u00ed tykkum, v\u00f3n d\u00fdrdarinnar."} {"cs": "Kter\u00e9ho\u017e my zv\u011bstujeme, napom\u00ednaj\u00edce v\u0161elik\u00e9ho \u010dlov\u011bka a u\u010d\u00edce v\u0161elik\u00e9ho \u010dlov\u011bka ve v\u0161\u00ed moudrosti, abychom postavili ka\u017ed\u00e9ho \u010dlov\u011bka dokonal\u00e9ho v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i.", "fo": "Og hann bo\u00f0a vit, vi\u00f0 ta\u00f0 at vit \u00e1minna hv\u00f8nn mann og l\u00e6ra hv\u00f8nn mann vi\u00f0 \u00f8llum v\u00edsd\u00f3mi, fyri at vit kunnu lei\u00f0a hv\u00f8nn mann fram fullkomnan \u00ed Kristi;"} {"cs": "O \u010de\u017e i pracuji, bojuje podle t\u00e9 jeho mocnosti, kter\u00e1\u017e d\u011bl\u00e1 ve mn\u011b d\u00edlo sv\u00e9 mocn\u011b.", "fo": "og vi\u00f0 hetta strevist eg eisini, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg str\u00ed\u00f0ist samsvarandi hansara m\u00e1tti, sum virkar \u00ed m\u00e6r vi\u00f0 kraft."} {"cs": "Chci\u0165 zajist\u00e9, abyste v\u011bd\u011bli, kterakou nesn\u00e1z m\u00e1m o v\u00e1s a o ty, kte\u0159\u00ed\u017e jsou v Laodicii a kte\u0159\u00ed\u017ekoli nevid\u011bli tv\u00e1\u0159i m\u00e9 podle t\u011bla,", "fo": "T\u00ed at eg vil, at tit skulu vita, hvussu st\u00f3rt str\u00ed\u00f0 eg havi fyri tykkara skuld og teirra \u00ed Laodikeu og alra teirra, sum ikki hava s\u00e6\u00f0 andlit m\u00edtt \u00ed holdinum,"} {"cs": "Aby pot\u011b\u0161ena byla srdce jejich, spojen\u00e1 v l\u00e1sce, a to ke v\u0161emu bohatstv\u00ed p\u0159ejist\u00e9ho smyslu, ku pozn\u00e1n\u00ed tajemstv\u00ed Boha i Otce i Krista P\u00e1na,", "fo": "fyri at hj\u00f8rtu teirra mega ver\u00f0a magna\u00f0, vi\u00f0 ta\u00f0 at tey ver\u00f0a samanbundin \u00ed k\u00e6rleika og vinna fram til allan r\u00edkd\u00f3min \u00ed teirri fullvissu skynsemi, til kunnugleika um loyndard\u00f3m Gu\u00f0s, ta\u00f0 er Krist,"} {"cs": "V n\u011bm\u017eto jsou skryti v\u0161ickni pokladov\u00e9 moudrosti a zn\u00e1mosti.", "fo": "sum allir d\u00fdrgripir v\u00edsd\u00f3msins og kunnleikans eru fjaldir \u00ed."} {"cs": "A toto\u0165 prav\u00edm proto, aby v\u00e1s \u017e\u00e1dn\u00fd, fale\u0161n\u011b dovod\u011b, neoklamal podobnou k pravd\u011b \u0159e\u010d\u00ed.", "fo": "Hetta sigi eg, fyri at eingin skal reingja tykkum vi\u00f0 lokkandi or\u00f0um;"} {"cs": "Nebo a\u010dkoli vzd\u00e1len jsem t\u011blem, v\u0161ak duchem s v\u00e1mi jsem, raduje se, a vida \u0159\u00e1d v\u00e1\u0161 a utvrzen\u00ed t\u00e9 v\u00edry va\u0161\u00ed v Krista.", "fo": "t\u00ed at um eg eri fr\u00e1staddur \u00ed holdinum, eri eg kortini hj\u00e1 tykkum \u00ed andanum, og eg eri gla\u00f0ur vi\u00f0 at s\u00edggja ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a lagi\u00f0 hj\u00e1 tykkum og fastleikan \u00ed tr\u00fagv tykkara \u00e1 Krist."} {"cs": "Proto\u017e jako\u017e jste p\u0159ijali Krista Je\u017e\u00ed\u0161e P\u00e1na, tak v n\u011bm cho\u010fte,", "fo": "L\u00edkasum tit t\u00ed hava tiki\u00f0 \u00edm\u00f3t Kristi Jesusi, Harranum, solei\u00f0is skulu tit liva \u00ed honum,"} {"cs": "Vko\u0159en\u011bn\u00ed a vzd\u011blan\u00ed na n\u011bm, a utvrzen\u00ed u v\u00ed\u0159e, jak\u017e jste nau\u010deni, rozhoj\u0148uj\u00edce se v n\u00ed s d\u00edk\u016f \u010din\u011bn\u00edm.", "fo": "\u00ed t\u00ed at tit eru r\u00f3tfestir og ver\u00f0a uppbygdir \u00ed honum og ver\u00f0a sta\u00f0festir vi\u00f0 tr\u00fanni, solei\u00f0is sum tit v\u00f3r\u00f0u l\u00e6rdir, og fara fram vi\u00f0 henni \u00ed takkarger\u00f0."} {"cs": "Nebo v n\u011bm p\u0159eb\u00fdv\u00e1 v\u0161ecka plnost Bo\u017estv\u00ed t\u011blesn\u011b.", "fo": "t\u00ed at \u00ed honum b\u00fdr \u00f8ll fylling gudd\u00f3msins likamliga;"} {"cs": "A vy v n\u011bm jste dopln\u011bni, kter\u00fd\u017eto jest hlava v\u0161eho kn\u00ed\u017eatstva i mocnosti,", "fo": "og tit eru fyltir \u00ed honum, hann sum er h\u00f8vdi\u00f0 yvir \u00f8llum valdi og harrad\u00f8mi;"} {"cs": "V n\u011bm\u017eto i ob\u0159ez\u00e1ni jste ob\u0159ez\u00e1n\u00edm ne rukou u\u010din\u011bn\u00fdm, svl\u00e9k\u0161e t\u011blo h\u0159\u00edch\u016f v ob\u0159ez\u00e1n\u00ed Kristovu,", "fo": "\u00ed honum eru tit eisini umskornir vi\u00f0 umskering, sum ikki er gj\u00f8rd vi\u00f0 hond, vi\u00f0 \u00farlating \u00far holdslikaminum, vi\u00f0 umskering Krists,"} {"cs": "Poh\u0159beni jsouce s n\u00edm ve k\u0159tu, skrze kter\u00fd\u017eto i spolu s n\u00edm z mrtv\u00fdch vstali jste skrze v\u00edru, j\u00ed\u017e jste do\u0161li z mocnosti Bo\u017e\u00ed, kter\u00fd\u017e vzk\u0159\u00edsil jej z mrtv\u00fdch.", "fo": "av t\u00ed at tit v\u00f3r\u00f0u grivnir vi\u00f0 honum \u00ed d\u00f3pinum, sum tit eisini v\u00f3r\u00f0u uppreistir \u00ed saman vi\u00f0 honum vi\u00f0 tr\u00fanni \u00e1 Gu\u00f0s kraft, sum reisti hann upp fr\u00e1 dey\u00f0um."} {"cs": "A v\u00e1s, je\u0161t\u011b mrtv\u00e9 v h\u0159\u00ed\u0161\u00edch a v neob\u0159\u00edzce t\u011bla va\u0161eho, spolu s n\u00edm ob\u017eivil, odpustiv v\u00e1m v\u0161ecky h\u0159\u00edchy,", "fo": "Eisini tykkum, sum v\u00f3ru dey\u00f0ir \u00ed misger\u00f0um tykkara og \u00ed yvirh\u00fa\u00f0 holds tykkara, gj\u00f8rdi hann livandi saman vi\u00f0 honum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann fyrigav okkum allar misger\u00f0ir okkara,"} {"cs": "A smazav proti n\u00e1m \u010del\u00edc\u00ed z\u00e1pis, jen\u017e z\u00e1le\u017eel v ustanoven\u00edch, a byl odporn\u00fd n\u00e1m, i vyzdvihl jej z prost\u0159edku, p\u0159ibiv jej k k\u0159\u00ed\u017ei;", "fo": "og strika\u00f0i \u00fat skuldabr\u00e6vi\u00f0, sum kom okkum vi\u00f0, og var skriva\u00f0 vi\u00f0 bo\u00f0or\u00f0unum, ta\u00f0 sum var okkum \u00edm\u00f3t, og hann beindi fyri t\u00ed, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann negldi ta\u00f0 \u00e1 krossin."} {"cs": "A obloupiv kn\u00ed\u017eatstva i moci, vedl je na odivu zjevn\u011b, triumf slaviv nad nimi skrze n\u011bj.", "fo": "Hann avv\u00e1pna\u00f0i valdini og harrad\u00f8mini og s\u00fdndi tey opinberliga fram, t\u00e1 i\u00f0 hann vann sigur yvir teimum \u00ed honum."} {"cs": "Proto\u017e \u017e\u00e1dn\u00fd v\u00e1s nesu\u010f pro pokrm, aneb pro n\u00e1poj, anebo z strany n\u011bkter\u00e9ho sv\u00e1tku, nebo novum\u011bs\u00edce, anebo sobot,", "fo": "Lati\u00f0 t\u00ed ongan d\u00f8ma tykkum fyri mat ella drekka, ella hvat i\u00f0 vi\u00f0v\u00edkur h\u00e1t\u00ed\u00f0um ella n\u00fdm\u00e1num ella hv\u00edlud\u00f8gum;"} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e tedy zem\u0159ev\u0161e s Kristem osvobozeni jste od \u017eivl\u016f sv\u011bta, pro\u010de\u017e tak jako byste \u017eivi byli sv\u011btu, t\u011bmi ceremoniemi d\u00e1te se obt\u011b\u017eovati?", "fo": "Eru tit dey\u00f0ir vi\u00f0 Kristi burtur fr\u00e1 barnal\u00e6rd\u00f3mi heimsins, hv\u00ed lata tit t\u00e1, eins og livdu tit \u00ed heiminum, sl\u00edk bo\u00f0 leggjast fyri tykkum:"} {"cs": "Kter\u00e9\u017eto v\u0161ecky v\u011bci sam\u00fdm u\u017e\u00edv\u00e1n\u00edm jich p\u0159ich\u00e1zej\u00ed k zk\u00e1ze, a to\u0165 v\u0161e nen\u00ed ne\u017e podle p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed a u\u010den\u00ed lidsk\u00fdch.", "fo": "\u2013 alt hetta er t\u00f3 \u00e6tla\u00f0 til at farast vi\u00f0 at ver\u00f0a n\u00fdtt \u2013 samsvarandi mannabo\u00f0um og mannal\u00e6rd\u00f3mum?"} {"cs": "Proto\u017e povstali-li jste s Kristem, vrchn\u00edch v\u011bc\u00ed hledejte, kde\u017e Kristus na pravici Bo\u017e\u00ed sed\u00ed.", "fo": "Av t\u00ed at tit t\u00e1 eru uppreistir saman vi\u00f0 Kristi, t\u00e1 tr\u00e1i\u00f0 eftir t\u00ed, sum er fyri oman, har sum Kristus situr vi\u00f0 h\u00f8gru hond Gu\u00f0s."} {"cs": "O svrchn\u00ed v\u011bci pe\u010dujte, ne o zemsk\u00e9.", "fo": "Stundi\u00f0 \u00e1 ta\u00f0, sum er fyri oman, ikki \u00e1 ta\u00f0, sum er \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini!"} {"cs": "Nebo zem\u0159eli jste, a \u017eivot v\u00e1\u0161 skryt jest s Kristem v Bohu.", "fo": "T\u00ed at tit eru dey\u00f0ir, og l\u00edv tykkara er fjalt vi\u00f0 Kristi \u00ed Gu\u00f0i."} {"cs": "Kdy\u017e se pak uk\u00e1\u017ee Kristus, \u017eivot n\u00e1\u0161, tehdy i vy uk\u00e1\u017eete se s n\u00edm v sl\u00e1v\u011b.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 Kristus, l\u00edv okkara, ver\u00f0ur opinbera\u00f0ur, t\u00e1 skulu eisini tit ver\u00f0a opinbera\u00f0ir vi\u00f0 honum \u00ed d\u00fdrd."} {"cs": "Proto\u017e mrtv\u011bte \u00fady sv\u00e9 zemsk\u00e9, smilstvo, ne\u010distotu, chl\u00edpnost, \u017e\u00e1dost zlou, i lakomstv\u00ed, jen\u017e jest modl\u00e1m slou\u017een\u00ed.", "fo": "So dey\u00f0i\u00f0 t\u00e1 hinar j\u00f8r\u00f0isku limirnar, \u00f3levna\u00f0, \u00f3reinsku, f\u00fdsni, illa lyst og \u00e1girnd, sum ikki er anna\u00f0 enn avgudad\u00fdrkan;"} {"cs": "V kter\u00fdch\u017eto h\u0159\u00ed\u0161\u00edch i vy n\u011bkdy chodili jste, kdy\u017e jste \u017eivi byli v nich.", "fo": "Eisini tit v\u00f3ru \u00e1\u00f0ur uppi \u00ed hesum, t\u00e1 i\u00f0 tit livdu \u00ed t\u00ed."} {"cs": "Ale ji\u017e nyn\u00ed slo\u017ete\u017e i vy v\u0161ecko to, hn\u011bv, prchlivost, zlobivost, zlo\u0159e\u010den\u00ed i mrzkomluvnost zapu\u010fte od \u00fast va\u0161ich.", "fo": "Men n\u00fa skulu eisini tit leggja ta\u00f0 alt samalt av, vrei\u00f0i, br\u00e6\u00f0i, illskap, h\u00e1\u00f0an, illavor\u00f0i\u00f0 tos av munni tykkara."} {"cs": "A obl\u00e9kli toho nov\u00e9ho, obnovuj\u00edc\u00edho se k zn\u00e1mosti jasn\u00e9, podle obrazu toho, jen\u017e jej stvo\u0159il,", "fo": "og \u00edkl\u00e6\u00f0st hina n\u00fdggju, sum ver\u00f0ur endurn\u00fdggja\u00f0 til kunnleika samsvarandi mynd hansara, sum skapa\u00f0i hana,"} {"cs": "Sn\u00e1\u0161ej\u00edce jeden druh\u00e9ho a odpou\u0161t\u011bj\u00edce sob\u011b vespolek, m\u011bl-li by kdo proti komu jakou \u017ealobu; jako i Kristus odpustil v\u00e1m, tak i vy.", "fo": "so at tit umbera hv\u00f8r annan og fyrigeva hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum, um einhv\u00f8r hevur k\u00e6rum\u00e1l m\u00f3ti einumhv\u00f8rjum; eins og Kristus fyrigav tykkum, solei\u00f0is eisini tit!"} {"cs": "Nadto pak nade v\u0161ecko oble\u010deni bu\u010fte v l\u00e1sku, kter\u00e1\u017e jest svazek dokonalosti.", "fo": "Men fram um alt hetta \u00edkl\u00e6\u00f0ist k\u00e6rleikan, sum er band fullkomileikans!"} {"cs": "A pokoj Bo\u017e\u00ed v\u00edt\u011bzi\u017e v srdc\u00edch va\u0161ich, k n\u011bmu\u017e i povol\u00e1ni jste v jedno t\u011blo; a bu\u010fte\u017e vd\u011b\u010dni.", "fo": "Og lati\u00f0 fri\u00f0 Krists r\u00e1\u00f0a \u00ed hj\u00f8rtum tykkara, sum tit eisini v\u00f3r\u00f0u kalla\u00f0ir til \u00ed einum likami, og ver\u00f0i\u00f0 takksamir!"} {"cs": "Slovo Kristovo p\u0159eb\u00fdvej\u017e v v\u00e1s bohat\u011b se v\u0161\u00ed moudrost\u00ed; u\u010d\u00edce a napom\u00ednaj\u00edce sebe vespolek \u017dalmy, a zp\u011bvy, a p\u00edsni\u010dkami duchovn\u00edmi, s milost\u00ed zp\u00edvaj\u00edce v srdci va\u0161em P\u00e1nu.", "fo": "Lati\u00f0 or\u00f0 Krists b\u00fagva r\u00edkliga hj\u00e1 tykkum \u00ed \u00f8llum v\u00edsd\u00f3mi, so at tit l\u00e6ra og \u00e1minna hv\u00f8r annan vi\u00f0 s\u00e1lmum og lovsongum og andligum lj\u00f3\u00f0um, og syngja yndisliga Gu\u00f0i lov \u00ed hj\u00f8rtum tykkara."} {"cs": "A v\u0161ecko, co\u017ekoli \u010din\u00edte v slovu nebo v skutku, v\u0161ecko \u010di\u0148te ve jm\u00e9nu P\u00e1na Je\u017e\u00ed\u0161e, d\u00edky \u010din\u00edce Bohu a Otci skrze n\u011bho.", "fo": "Og alt, hvat tit so gera \u00ed or\u00f0i ella verki, geri\u00f0 ta\u00f0 alt \u00ed Harrans Jesu navni, takkandi Gu\u00f0i fa\u00f0ir vi\u00f0 honum."} {"cs": "\u017deny podd\u00e1ny bu\u010fte mu\u017e\u016fm sv\u00fdm tak, jak\u017e slu\u0161\u00ed, v P\u00e1nu.", "fo": "Tit konur, veri\u00f0 monnunum undirgivnar, sum ta\u00f0 s\u00f8mir \u00ed Harranum."} {"cs": "D\u00edtky poslouchejte rodi\u010d\u016f ve v\u0161em; nebo to jest dob\u0159e lib\u00e9 P\u00e1nu.", "fo": "Tit b\u00f8rn, veri\u00f0 foreldrum tykkara l\u00fd\u00f0in \u00ed \u00f8llum lutum; t\u00ed at ta\u00f0 er hugnaligt \u00ed Harranum!"} {"cs": "Slu\u017eebn\u00edci poslu\u0161ni bu\u010fte ve v\u0161em p\u00e1n\u016f sv\u00fdch t\u011blesn\u00fdch, ne na oko toliko slou\u017e\u00edce, jako ti, jen\u017e se usiluj\u00ed lidem l\u00edbiti, ale v sprostnosti srdce, boj\u00edce se Boha.", "fo": "Tit t\u00e6narar, l\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00ed \u00f8llum lutum h\u00fasb\u00f3ndum tykkara eftir holdinum, ikki vi\u00f0 eygnat\u00e6nastu eins og teir, sum vilja toknast monnum, men \u00ed einfaldi hjartans, so sum teir, sum \u00f3ttast Gu\u00f0."} {"cs": "A v\u0161ecko, co\u017e byste koli \u010dinili, z t\u00e9 du\u0161e \u010di\u0148te, jako\u017eto P\u00e1nu, a ne lidem,", "fo": "Hvat tit so gera, geri\u00f0 ta\u00f0 av hjarta, sum var ta\u00f0 fyri Harranum og ikki fyri monnum,"} {"cs": "V\u011bdouce, \u017ee ode P\u00e1na vz\u00edti m\u00e1te odplatu v\u011b\u010dn\u00e9ho d\u011bdictv\u00ed; nebo P\u00e1nu Kristu slou\u017e\u00edte.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tit vita, at tit afturfyri av Harranum skulu f\u00e1a arvin \u00ed l\u00f8n. Tit t\u00e6na Harranum Kristi."} {"cs": "Kdo\u017e by pak nepravost p\u00e1chal, odm\u011bnu sv\u00e9 nepravosti vezme. A nen\u00ed\u0165 p\u0159ij\u00edm\u00e1n\u00ed osob u Boha.", "fo": "Men tann, sum ger \u00f3r\u00e6tt, skal f\u00e1a ta\u00f0 afturgoldi\u00f0, sum hann gj\u00f8rdi \u00f3r\u00e6tt, og ta\u00f0 ver\u00f0ur ikki gj\u00f8rdur mannamunur. 4,1 Tit harrar, geri\u00f0 tit m\u00f3ti t\u00e6narum tykkara ta\u00f0, sum r\u00e6tt og beint er, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit vita, at tit vi\u00f0 hava harra \u00e1 himni!"} {"cs": "Na modlitb\u011b bu\u010fte\u017e ustavi\u010dn\u00ed, bd\u00edce v tom s d\u00edk\u016f \u010din\u011bn\u00edm,", "fo": "Veri\u00f0 \u00e1haldandi \u00ed b\u00f8nini, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit eru \u00e1rvaknir \u00ed henni vi\u00f0 takkarger\u00f0,"} {"cs": "Modl\u00e9ce se spolu i za n\u00e1s, aby B\u016fh otev\u0159el n\u00e1m dve\u0159e slova, k mluven\u00ed o tajemstv\u00ed Kristovu, pro n\u011b\u017e i v v\u011bzen\u00ed jsem,", "fo": "so at tit eisini bi\u00f0ja fyri okkum vi\u00f0, at Gu\u00f0 m\u00e1 lata okkum upp einar dyr fyri or\u00f0inum til at tala loyndarm\u00e1l Krists, fyri hv\u00f8rs skuld eg eisini eri bundin,"} {"cs": "Abych je zjevoval, tak jak\u017e mi n\u00e1le\u017e\u00ed mluviti.", "fo": "til tess at eg kann opinbera ta\u00f0 solei\u00f0is, sum eg eigi at tala."} {"cs": "Cho\u010fte\u017e v moudrosti p\u0159ed t\u011bmi, kte\u0159\u00ed\u017e jsou vn\u011b, \u010das kupuj\u00edce.", "fo": "Umgangist vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi tey, sum eru uttanfyri, so at tit keypa hina lagaligu stundina!"} {"cs": "\u0158e\u010d va\u0161e v\u017edycky budi\u017e p\u0159\u00edjemn\u00e1, ozdoben\u00e1 sol\u00ed, tak abyste v\u011bd\u011bli, kterak byste m\u011bli jednomu ka\u017ed\u00e9mu odpov\u011bd\u00edti.", "fo": "Tala tykkara veri alt\u00ed\u00f0 d\u00e1mlig, krydda\u00f0 vi\u00f0 salti, so at tit vita, hvussu tit eiga at svara einum og hv\u00f8rjum serstakliga."} {"cs": "O v\u011bcech m\u00fdch o v\u0161ech ozn\u00e1m\u00ed v\u00e1m Tychikus, bratr mil\u00fd, a v\u011brn\u00fd slouha Krist\u016fv a spoluslu\u017eebn\u00edk v P\u00e1nu;", "fo": "Hvussu ta\u00f0 veit vi\u00f0 hj\u00e1 m\u00e6r, skal T\u00fdk\u00edkus, hin elska\u00f0i br\u00f3\u00f0irin og tr\u00fagvi t\u00e6narin og samt\u00e6narin \u00ed Harranum, gera tykkum alt samalt kunnigt;"} {"cs": "Kter\u00e9ho\u017e jsem poslal k v\u00e1m naschv\u00e1l, aby zv\u011bd\u011bl, co se d\u011bje u v\u00e1s, a pot\u011b\u0161il srdc\u00ed va\u0161ich,", "fo": "hann sendi eg til tykkara, beint t\u00ed at tit skulu f\u00e1a at vita, hvussu ta\u00f0 stendur til hj\u00e1 okkum, og t\u00ed at hann skal ugga hj\u00f8rtu tykkara,"} {"cs": "S Onezimem, v\u011brn\u00fdm a mil\u00fdm bratrem, kter\u00fd\u017e jest tam od v\u00e1s. Ti\u0165 v\u00e1m v\u0161ecko ozn\u00e1m\u00ed, co se d\u011bje u n\u00e1s.", "fo": "saman vi\u00f0 Onesimusi, hinum tr\u00fagva og elska\u00f0a br\u00f3\u00f0urinum, sum er fr\u00e1 bygd tykkara. Teir skulu grei\u00f0a tykkum fr\u00e1, hvussu alt stendur til her."} {"cs": "Pozdravuje v\u00e1s Epafras, kter\u00fd\u017e od v\u00e1s jest, slouha Krist\u016fv, kter\u00fd\u017e v\u017edycky \u00fasiln\u011b pracuje na modlitb\u00e1ch za v\u00e1s, abyste st\u00e1li dokonal\u00ed a pln\u00ed ve v\u0161\u00ed v\u016fli Bo\u017e\u00ed.", "fo": "Epafras letur heilsa tykkum, hann sum er fr\u00e1 bygd tykkara, ein Krists Jesu t\u00e6nari, sum alt\u00ed\u00f0 str\u00ed\u00f0ir fyri tykkum \u00ed b\u00f8num s\u00ednum, fyri at tit mega standa fullkomnir og fullv\u00edsir \u00ed \u00f8llum vilja Gu\u00f0s."} {"cs": "Nebo sv\u011bdectv\u00ed jemu vyd\u00e1v\u00e1m, \u017ee\u0165 v\u00e1s velmi horliv\u011b miluje, a t\u00e9\u017e i ty, kte\u0159\u00ed\u017e jsou v Laodicii, i kte\u0159\u00ed\u017e jsou v Hierapoli.", "fo": "T\u00ed at eg gevi honum tann vitnisbur\u00f0, at hann hevur miki\u00f0 str\u00ed\u00f0 fyri tykkum og teimum \u00ed Laodikeu og teimum \u00ed Hierapolis."} {"cs": "Pozdravuje v\u00e1s Luk\u00e1\u0161, l\u00e9ka\u0159, bratr mil\u00fd, a D\u00e9mas.", "fo": "Lukas, hin elska\u00f0i l\u00e6knin, letur heilsa tykkum, og Demas."} {"cs": "Pozdravte brat\u0159\u00ed Laodicensk\u00fdch, i Nymfy, i t\u00e9 c\u00edrkve, kter\u00e1\u017e jest v domu jeho.", "fo": "Heilsi\u00f0 br\u00f8\u00f0runum \u00ed Laodikeu og Nymfas og kirkjuli\u00f0inum \u00ed h\u00fasum teirra."} {"cs": "A kdy\u017e bude p\u0159e\u010dten u v\u00e1s tento list, spravte\u017e to, a\u0165 jest i v Laodicensk\u00e9m sboru \u010dten; a ten, kter\u00fd\u017e jest ps\u00e1n z Laodicie, i vy tak\u00e9 p\u0159e\u010dt\u011bte,", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hetta br\u00e6vi\u00f0 er lisi\u00f0 upp hj\u00e1 tykkum, geri\u00f0 t\u00e1 ta\u00f0, at ta\u00f0 eisini ver\u00f0ur lisi\u00f0 upp \u00ed kirkjuli\u00f0inum hj\u00e1 Laodikeumonnum, og at tit eisini lesa br\u00e6vi\u00f0 fr\u00e1 Laodikeu!"} {"cs": "Pozdraven\u00ed mou rukou Pavlovou. Pamatujte\u017e na m\u00e9 v\u011bzen\u00ed. Milost Bo\u017e\u00ed budi\u017e s v\u00e1mi. Amen. List tento ps\u00e1n k Kolossensk\u00fdm z \u0158\u00edma po Tychikovi a Onezimovi.", "fo": "Heilsanin vi\u00f0 m\u00edni, Paulusar, egnu hond. Minnist til leinkjur m\u00ednar! N\u00e1\u00f0in veri vi\u00f0 tykkum!"} {"cs": "Pavel a Silv\u00e1n a Timoteus c\u00edrkvi Tessalonicensk\u00fdch v Bohu Otci a v P\u00e1nu Je\u017e\u00ed\u0161i Kristu: Milost v\u00e1m a pokoj od Boha Otce na\u0161eho a P\u00e1na Jezukrista.", "fo": "Paulus og Silvanus og Timoteus til kirkjuli\u00f0i\u00f0 av Tessal\u00f3nikumonnum \u00ed Gu\u00f0i fa\u00f0ir og Harranum Jesusi Kristi. N\u00e1\u00f0i veri vi\u00f0 tykkum og fri\u00f0ur!"} {"cs": "D\u00edky \u010din\u00edme Bohu v\u017edycky ze v\u0161ech v\u00e1s, zm\u00ednku \u010din\u00edce o v\u00e1s na modlitb\u00e1ch na\u0161ich,", "fo": "Vit takka alt\u00ed\u00f0 Gu\u00f0i fyri tykkum allar, t\u00e1 i\u00f0 vit minnast til tykkara \u00ed b\u00f8num okkara,"} {"cs": "V\u011bdouce, brat\u0159\u00ed Bohu mil\u00ed, o vyvolen\u00ed va\u0161em.", "fo": "av t\u00ed at vit vita, br\u00f8\u00f0ur, elska\u00f0ir av Gu\u00f0i, at tit eru \u00fatvaldir;"} {"cs": "Nebo evangelium na\u0161e k v\u00e1m nez\u00e1le\u017eelo toliko v slovu, ale i v moci, i v Duchu svat\u00e9m, a v jistot\u011b mnoh\u00e9, jako\u017e v\u00edte, jac\u00ed jsme byli mezi v\u00e1mi a to pro v\u00e1s.", "fo": "t\u00ed at gle\u00f0ibo\u00f0skapur okkara kom ikki til tykkara bert \u00ed or\u00f0um, men eisini \u00ed kraft og \u00ed heilagum anda og \u00ed miklari fullvissu, solei\u00f0is sum tit j\u00fa vita, hvussu vit v\u00f3ru tykkara millum fyri tykkara skuld."} {"cs": "A vy n\u00e1sledovn\u00edci na\u0161i i P\u00e1n\u011b u\u010din\u011bni jste, p\u0159ijav\u0161e slovo jeho ve mnoh\u00e9 \u00fazkosti, s radost\u00ed Ducha svat\u00e9ho,", "fo": "Og tit eru vor\u00f0nir eftirfylgjarar okkara og Harrans, t\u00e1 i\u00f0 tit t\u00f3ku \u00edm\u00f3t or\u00f0inum vi\u00f0 gle\u00f0i \u00ed heilagum anda, t\u00f3 at tit v\u00f3ru \u00ed miklari trongd;"} {"cs": "Tak\u017ee jste u\u010din\u011bni p\u0159\u00edklad dobr\u00fd v\u0161em v\u011b\u0159\u00edc\u00edm v Macedonii a v Achaii.", "fo": "so at tit eru vor\u00f0nir ein fyrimynd fyri \u00f8llum hinum tr\u00fagvandi \u00ed Maked\u00f3niu og \u00ed Akkeu."} {"cs": "Nebo od v\u00e1s rozhl\u00e1silo se slovo P\u00e1n\u011b netoliko v Macedonii a v Achaii, ale i na v\u0161elik\u00e9m m\u00edst\u011b v\u00edra va\u0161e, kter\u00e1\u017e jest v Boha, roznesla se, tak\u017ee ji\u017e nepot\u0159eb\u00ed n\u00e1m o tom nic mluviti.", "fo": "T\u00ed at fr\u00e1 tykkum hevur or\u00f0 Harrans lj\u00f3ma\u00f0 ikki bert \u00ed Maked\u00f3niu og Akkeu, men allar sta\u00f0ir er tr\u00fagv tykkara \u00e1 Gu\u00f0 komin \u00fat, so at ta\u00f0 ikki er okkum ney\u00f0ugt at tala um ta\u00f0;"} {"cs": "Oni\u0165 zajist\u00e9 sami o n\u00e1s vyzn\u00e1vaj\u00ed, jak\u00fd byl p\u0159\u00edchod n\u00e1\u0161 k v\u00e1m a kterak jste se obr\u00e1tili k Bohu od modloslu\u017eby, abyste slou\u017eili Bohu \u017eiv\u00e9mu a prav\u00e9mu,", "fo": "t\u00ed at teir siga sj\u00e1lvir fr\u00e1 t\u00ed um okkum, hv\u00f8rja inngongd vit fingu hj\u00e1 tykkum, og hvussu tit vendu um til Gu\u00f0s fr\u00e1 skur\u00f0gudunum, til tess at t\u00e6na livandi og sonnum Gu\u00f0i,"} {"cs": "Ale i prve trp\u011bv\u0161e, a pohan\u011bn\u00ed sn\u00e1\u0161ev\u0161e, (jako\u017e v\u00edte) v m\u011bst\u011b Filippis, osvobodili jsme se v Bohu na\u0161em mluviti v\u00e1m sm\u011ble evangelium Bo\u017e\u00ed, s mnoh\u00fdmi odpory.", "fo": "Men t\u00f3 at vit frammanundan h\u00f8vdu tolt ilt og veri\u00f0 illa vi\u00f0farnir \u00ed Filippi, sum tit vita, h\u00f8vdu vit treyst \u00ed Gu\u00f0i okkara at tala gle\u00f0ibo\u00f0skap Gu\u00f0s til tykkara, um enn str\u00ed\u00f0i\u00f0 var st\u00f3rt;"} {"cs": "Napom\u00edn\u00e1n\u00ed zajist\u00e9 na\u0161e nebylo z podvodu, ani z ne\u010distoty, ani ve lsti.", "fo": "t\u00ed at bo\u00f0an okkara var ikki sprottin av villu ella av \u00f3reinsku og kom heldur ikki vi\u00f0 sviki."} {"cs": "Ale jako\u017e B\u016fh n\u00e1s hodn\u00e9 u\u010dinil toho, aby n\u00e1m sv\u011b\u0159eno bylo evangelium, tak\u0165 mluv\u00edme, ne jako lidem se l\u00edb\u00edce, ale Bohu, kter\u00fd\u017e zku\u0161uje srdc\u00ed na\u0161ich.", "fo": "Men l\u00edkasum vit av Gu\u00f0i eru hildnir verdir til at f\u00e1a gle\u00f0ibo\u00f0skapin litnan til, solei\u00f0is tala vit, ikki fyri at tekkjast monnum, men Gu\u00f0i, honum, sum rannsakar hj\u00f8rtu okkara."} {"cs": "Ani\u017e\u0165 jsme zajist\u00e9 kdy u\u017e\u00edvali \u0159e\u010di pochlebn\u00e9, jako\u017e v\u00edte, ani za p\u0159\u00ed\u010dinou n\u011b\u010deho lakomstv\u00ed provodili. B\u016fh\u0165 jest sv\u011bdek.", "fo": "T\u00ed at hv\u00f8rki f\u00f3ru vit \u00e1 n\u00f8krum sinni fram vi\u00f0 fagurl\u00e1tum or\u00f0um, sum tit vita, ella vi\u00f0 k\u00e1val\u00e6ti fyri girnd, \u2013 Gu\u00f0 er vitni,"} {"cs": "Ani jsme hledali od lid\u00ed chv\u00e1ly, ani od v\u00e1s, ani od jin\u00fdch, a\u010d jsme mohli v\u00e1s obt\u011b\u017eovati, jako Kristovi apo\u0161tol\u00e9.", "fo": "og ikki heldur s\u00f8ktu vit \u00e6ru av monnum, hv\u00f8rki av tykkum ella av \u00f8\u00f0rum, t\u00f3 at vit sum \u00e1postlar Krists v\u00e6l kundu kravt s\u00f8mdir."} {"cs": "Ale byli jsme ti\u0161\u00ed mezi v\u00e1mi, jako kdy\u017e matka chov\u00e1 d\u00edtky sv\u00e9.", "fo": "Men vit f\u00f3ru fram vi\u00f0 mildi tykkara millum; eins og m\u00f3\u00f0ir huglar um b\u00f8rn s\u00edni,"} {"cs": "Tak naklon\u011bni k v\u00e1m byv\u0161e, hotovi jsme byli s velikou chut\u00ed, vydati v\u00e1m netoliko evangelium Bo\u017e\u00ed, ale tak\u00e9 i du\u0161e na\u0161e, proto\u017ee jste n\u00e1m byli velmi mil\u00ed.", "fo": "solei\u00f0is h\u00f8vdu vit hug til av inniligum k\u00e6rleika til tykkara at b\u00fdta vi\u00f0 tykkum ikki bert gle\u00f0ibo\u00f0skap Gu\u00f0s, men eisini okkara egna l\u00edv, av t\u00ed at tit v\u00f3ru vor\u00f0nir okkum elskuligir."} {"cs": "Nebo pamatujete, brat\u0159\u00ed, na pr\u00e1ci na\u0161i a ust\u00e1v\u00e1n\u00ed. Ve dne i v noci zajist\u00e9 pracovav\u0161e, proto abychom \u017e\u00e1dn\u00e9ho z v\u00e1s neobt\u011b\u017eovali, k\u00e1zali jsme u v\u00e1s evangelium Bo\u017e\u00ed.", "fo": "T\u00ed at tit minnast, br\u00f8\u00f0ur, arbei\u00f0i okkara og str\u00ed\u00f0: Me\u00f0an vit arbeiddu n\u00e1tt og dag, fyri ikki at vera n\u00f8krum av tykkum til tyngslu, pr\u00e6dika\u00f0u vit gle\u00f0ibo\u00f0skap Gu\u00f0s fyri tykkum."} {"cs": "Vy jste sv\u011bdkov\u00e9 toho i B\u016fh, kterak jsme svat\u011b, a spravedliv\u011b, a bez \u00fahony obcovali mezi v\u00e1mi, kte\u0159\u00ed\u017e jste uv\u011b\u0159ili,", "fo": "Tit eru vitni, og Gu\u00f0, hvussu heilag og r\u00e6ttulig og \u00f3lastulig \u00f8ll okkara atfer\u00f0 var hj\u00e1 tykkum, sum tr\u00fagva,"} {"cs": "Jako\u017e v\u00edte, kterak jednoho ka\u017ed\u00e9ho z v\u00e1s, jako otec d\u00edtek sv\u00fdch, napom\u00ednali jsme v\u00e1s a pot\u011b\u0161ovali,", "fo": "l\u00edkasum tit vita, hvussu vit \u00e1mintu og ugga\u00f0u hv\u00f8nn einstakan av tykkum eins og fa\u00f0ir b\u00f8rn s\u00edni,"} {"cs": "I s osv\u011bd\u010dov\u00e1n\u00edm, abyste chodili hodn\u011b Bohu, kter\u00fd\u017e povolal v\u00e1s do kr\u00e1lovstv\u00ed sv\u00e9ho a v sl\u00e1vu.", "fo": "og b\u00f8na\u00f0u tykkum, at tit skuldu liva sum ta\u00f0 er s\u00e1miligt fyri Gu\u00f0i, sum kalla\u00f0i tykkum til r\u00edki s\u00edtt og d\u00fdrd s\u00edna."} {"cs": "Proto\u017e i my d\u00edky \u010din\u00edme Bohu bez p\u0159est\u00e1n\u00ed, \u017ee p\u0159ijav\u0161e slovo Bo\u017e\u00ed, kter\u00e9\u017e jste sly\u0161eli od n\u00e1s, p\u0159ijali jste ne jako slovo lidsk\u00e9, ale jako\u017e v pravd\u011b jest, jako slovo Bo\u017e\u00ed, kter\u00fd\u017eto i d\u00edlo sv\u00e9 p\u016fsob\u00ed v v\u00e1s v\u011b\u0159\u00edc\u00edch.", "fo": "Og tess vegna takka vit eisini Gu\u00f0i uttan \u00edhald, t\u00ed at, t\u00e1 i\u00f0 tit t\u00f3ku vi\u00f0 Gu\u00f0s or\u00f0i, sum tit hoyrdu av okkum, t\u00e1 t\u00f3ku tit ikki vi\u00f0 t\u00ed sum mannaor\u00f0i, men sum Gu\u00f0s or\u00f0i, sum ta\u00f0 av sonnum er, i\u00f0 eisini er virksamt \u00ed tykkum, sum tr\u00fagva."} {"cs": "Vy zajist\u00e9, brat\u0159\u00ed, n\u00e1sledovn\u00edci u\u010din\u011bni jste c\u00edrkv\u00ed Bo\u017e\u00edch, kter\u00e9\u017e jsou v \u017didovstvu, v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i; neb jste takov\u00e9\u017e v\u011bci i vy trp\u011bli od va\u0161eho pokolen\u00ed, jako i oni od \u017did\u016f.", "fo": "T\u00ed at tit, br\u00f8\u00f0ur, eru vor\u00f0nir eftirfylgjarar av teimum kirkjuli\u00f0um Gu\u00f0s, sum eru \u00ed J\u00fadeu \u00ed Kristi Jesusi, vi\u00f0 ta\u00f0 at eisini tit hava tolt ta\u00f0 sama av tykkara egnu \u00e6ttarfr\u00e6ndum, sum tey hava tolt av J\u00f8dum,"} {"cs": "Nedopou\u0161t\u011bj\u00edce n\u00e1m mluviti pohan\u016fm, k tomu aby spaseni byli, aby tak v\u017edy dopl\u0148ovali h\u0159\u00edchy sv\u00e9. Nebo vylit jest na n\u011b hn\u011bv Bo\u017e\u00ed kone\u010dn\u00fd.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at teir vilja meina okkum at tala fyri heidningunum, so at teir mega ver\u00f0a frelstir, fyri at teir alt\u00ed\u00f0 mega fylla syndam\u00e1l s\u00edtt. Men vrei\u00f0in er komin yvir teir til fulnar."} {"cs": "My pak, brat\u0159\u00ed, zbaveni byv\u0161e v\u00e1s na chv\u00edli t\u011blem, ne srdcem, opravdov\u011bji usilovali jsme vid\u011bti tv\u00e1\u0159 va\u0161i s mnohou \u017e\u00e1dost\u00ed.", "fo": "Men vit, br\u00f8\u00f0ur, sum eina stokkuta t\u00ed\u00f0 hava veri\u00f0 skildir fr\u00e1 tykkum, hvat i\u00f0 \u00e1sj\u00f3nini vi\u00f0v\u00edkur, ikki hvat i\u00f0 hjartanum vi\u00f0v\u00edkur, hava gj\u00f8rt okkum tess meira \u00f3mak fyri at f\u00e1a andlit tykkara at s\u00edggja, av st\u00f3rum longsli;"} {"cs": "Vy jist\u011b jste sl\u00e1va na\u0161e i radost.", "fo": "Tit eru j\u00fa hei\u00f0ur okkara og gle\u00f0i."} {"cs": "Aby se \u017e\u00e1dn\u00fd nepohnul od n\u00ed v takov\u00fdch t\u011bchto sou\u017een\u00edch. Neb i sami v\u00edte, \u017ee jsme k tomu postaveni.", "fo": "fyri at eingin skuldi vikast \u00ed hesum trongdum. Tit vita ta\u00f0 sj\u00e1lvir, at til tess eru vit \u00e6tla\u00f0ir."} {"cs": "Je\u0161t\u011b zajist\u00e9, kdy\u017e jsme u v\u00e1s byli, p\u0159edpov\u00eddali jsme v\u00e1m, \u017ee budeme sou\u017eeni; jako\u017e se i stalo, jak\u017e v\u00edte.", "fo": "T\u00ed at longu t\u00e1 i\u00f0 vit v\u00f3ru hj\u00e1 tykkum, s\u00f8gdu vit tykkum ta\u00f0 frammanundan, at vit skuldu koma at l\u00ed\u00f0a trongdir, solei\u00f0is sum ta\u00f0 eisini er hent, og sum tit vita."} {"cs": "Nyn\u00ed pak kdy\u017e k n\u00e1m p\u0159i\u0161el Timoteus od v\u00e1s a zv\u011bstoval n\u00e1m novinu veselou o v\u00ed\u0159e a l\u00e1sce va\u0161\u00ed, a \u017ee n\u00e1s p\u0159ipom\u00edn\u00e1te dob\u0159e, \u017e\u00e1daj\u00edce v\u017edycky n\u00e1s vid\u011bti, jako tak\u00e9 i my v\u00e1s,", "fo": "Men n\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 Timoteus er komin aftur til okkara fr\u00e1 tykkum og hevur bori\u00f0 okkum g\u00f3\u00f0 t\u00ed\u00f0indi um tr\u00fagv tykkara og k\u00e6rleika, og um at tit alt\u00ed\u00f0 hava okkum \u00ed g\u00f3\u00f0um minni, og at tykkum leingist eftir at s\u00edggja okkum, eins og okkum leingist eftir tykkum,"} {"cs": "Proto\u017e pot\u011b\u0161eni jsme z v\u00e1s, brat\u0159\u00ed, ve v\u0161elik\u00e9m sou\u017een\u00ed a nesnadnosti na\u0161\u00ed, skrze v\u00edru va\u0161i.", "fo": "so hava vit, br\u00f8\u00f0ur, av hesum fingi\u00f0 uggan vi\u00f0v\u00edkjandi tykkum \u00ed allari ney\u00f0 og trongd okkara, vi\u00f0 tr\u00fagv tykkara."} {"cs": "Nebo aj, \u017eivi jsme, jestli\u017ee vy pevn\u011b stoj\u00edte v P\u00e1nu.", "fo": "T\u00ed at n\u00fa liva vit, t\u00e1 i\u00f0 tit standa fastir \u00ed Harranum."} {"cs": "A jak\u00fdm d\u011bkov\u00e1n\u00edm z v\u00e1s m\u016f\u017eeme se odm\u011bniti Bohu za v\u0161ecku tu radost, kterou\u017e radujeme se pro v\u00e1s p\u0159ed obli\u010dejem Boha na\u0161eho,", "fo": "T\u00ed at hv\u00f8rja t\u00f8kk kunnu vit geva Gu\u00f0i fyri tykkum, aftur fyri alla ta gle\u00f0i, sum vit gle\u00f0ast vi\u00f0 um tykkum frammi fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s v\u00e1rs,"} {"cs": "Dnem i noc\u00ed p\u0159ehorliv\u011b modl\u00e9ce se, abychom uz\u0159eli tv\u00e1\u0159 va\u0161i a doplnili to, \u010deho\u017e by se nedost\u00e1valo v\u00ed\u0159e va\u0161\u00ed?", "fo": "me\u00f0an vit n\u00e1tt og dag b\u00f8nliga bi\u00f0ja um, at vit mega f\u00e1a andlit tykkara at s\u00edggja og kunnu b\u00f8ta um ta\u00f0, sum vantar \u00e1 \u00ed tr\u00fagv tykkara?"} {"cs": "S\u00e1m pak B\u016fh a Otec n\u00e1\u0161, a P\u00e1n n\u00e1\u0161 Je\u017e\u00ed\u0161 Kristus spravi\u017e cestu na\u0161i k v\u00e1m.", "fo": "Men sj\u00e1lvur Gu\u00f0 og fa\u00f0ir v\u00e1r, og v\u00e1r harri Jesus grei\u00f0i veg okkara til tykkara!"} {"cs": "A v\u00e1s tent\u00fd\u017e P\u00e1n ra\u010di\u017e rozmno\u017eiti a rozhojniti v l\u00e1sce, kterou\u017e m\u00e1te k sob\u011b vespolek, i ke v\u0161echn\u011bm, jako i n\u00e1s k v\u00e1m,", "fo": "Og tykkum fylli Harrin og geri tykkum ovurr\u00edkar \u00ed k\u00e6rleikanum hv\u00f8r m\u00f3ti \u00f8\u00f0rum og m\u00f3ti \u00f8llum, solei\u00f0is sum eisini vit m\u00f3ti tykkum,"} {"cs": "Aby tak utvrzena byla srdce va\u0161e neposkvrn\u011bn\u00e1 v svatosti, p\u0159ed Bohem a Otcem na\u0161\u00edm, ku p\u0159\u00ed\u0161t\u00ed P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista, se v\u0161emi svat\u00fdmi jeho.", "fo": "fyri at hann kann styrkja hj\u00f8rtu tykkara, so at tey ver\u00f0a \u00f3lastandi \u00ed heilagleika frammi fyri Gu\u00f0i og fa\u00f0ir v\u00e1rum vi\u00f0 komu v\u00e1rs harra Jesu saman vi\u00f0 \u00f8llum heilagum s\u00ednum! Amen."} {"cs": "D\u00e1le pak, brat\u0159\u00ed, pros\u00edme v\u00e1s, a napom\u00edn\u00e1me v P\u00e1nu Je\u017e\u00ed\u0161i, jako\u017e jste p\u0159ijali od n\u00e1s, kterak byste m\u011bli choditi a l\u00edbiti se Bohu, v tom abyste se rozhojnili v\u00edce.", "fo": "Annars bi\u00f0ja vit n\u00fa tykkum, br\u00f8\u00f0ur, og \u00e1minna tykkum \u00ed Harranum Jesusi, at l\u00edkasum tit hava l\u00e6rt av okkum, hvussu tit eiga at liva og toknast Gu\u00f0i, solei\u00f0is sum atfer\u00f0 tykkara eisini er, at tit solei\u00f0is mega gera alt meiri og meiri framstig."} {"cs": "V\u00edte zajist\u00e9, jak\u00e1 p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed vydali jsme v\u00e1m skrze P\u00e1na Je\u017e\u00ed\u0161e.", "fo": "Tit vita j\u00fa, hv\u00f8rji bo\u00f0 vit g\u00f3vu tykkum vi\u00f0 Harranum Jesusi."} {"cs": "Ta\u0165 jest zajist\u00e9 v\u016fle Bo\u017e\u00ed, toti\u017e posv\u011bcen\u00ed va\u0161e, abyste se zdr\u017eovali od smilstva,", "fo": "T\u00ed at hetta er Gu\u00f0s vilji, halgan tykkara, at tit halda tykkum fr\u00e1 \u00f3levna\u00f0i,"} {"cs": "A aby \u017e\u00e1dn\u00fd neutiskal ani oklam\u00e1val v jak\u00e9mkoli jedn\u00e1n\u00ed bratra sv\u00e9ho, proto\u017ee mstitel jest P\u00e1n v\u0161eho toho, jako\u017e i p\u0159edpov\u011bd\u011bli jsme v\u00e1m a osv\u011bd\u010dili.", "fo": "at eingin \u00f3r\u00e6ttar ella sv\u00edkur br\u00f3\u00f0ur s\u00edn \u00ed n\u00f8krum vi\u00f0urskifti; t\u00ed at Harrin er hevnari av \u00f8llum sl\u00edkum, solei\u00f0is sum vit eisini \u00e1\u00f0ur hava sagt tykkum og vitna\u00f0 fyri tykkum."} {"cs": "Nebo nepovolal n\u00e1s B\u016fh k ne\u010distot\u011b, ale ku posv\u011bcen\u00ed.", "fo": "T\u00ed at ikki kalla\u00f0i Gu\u00f0 okkum til \u00f3reinsku, men til halganar."} {"cs": "O l\u00e1sce pak bratrsk\u00e9 nen\u00ed\u0165 pot\u0159eb\u00ed ps\u00e1ti v\u00e1m; nebo jste vy ji\u017e tomu od Boha nau\u010deni, abyste milovali jedni druh\u00e9.", "fo": "Men ikki hava tit fyri ney\u00f0ini, at eg skrivi til tykkara um br\u00f3\u00f0urk\u00e6rleikan; t\u00ed at tit eru sj\u00e1lvir uppl\u00e6rdir av Gu\u00f0i til at elska hv\u00f8r annan;"} {"cs": "A jist\u011b \u010din\u00edte to ke v\u0161echn\u011bm brat\u0159\u00edm ve v\u0161\u00ed Macedonii. Napom\u00edn\u00e1me\u0165 pak v\u00e1s, brat\u0159\u00ed, abyste se v tom je\u0161t\u011b v\u00edce rozhojnili,", "fo": "og hetta gera tit j\u00fa eisini m\u00f3ti \u00f8llum br\u00f8\u00f0runum \u00ed allari Maked\u00f3niu; men vit \u00e1minna tykkum, br\u00f8\u00f0ur, at gera alt meiri og meiri framstig,"} {"cs": "A sna\u017eili se pokojni b\u00fdti a hled\u011bti toho, co\u017e komu n\u00e1le\u017e\u00ed, a pracovati rukama sv\u00fdma vlastn\u00edma, jako\u017e jsme p\u0159ik\u00e1zali v\u00e1m,", "fo": "og at seta eina \u00e6ru \u00ed t\u00ed at liva stillisliga og var\u00f0a hv\u00f8r um s\u00edtt egna og arbei\u00f0a vi\u00f0 hondum tykkara, solei\u00f0is sum vit hava bo\u00f0i\u00f0 tykkum,"} {"cs": "Tak abyste slu\u0161n\u011b chodili p\u0159ed t\u011bmi, kte\u0159\u00ed\u017e jsou vn\u011b, a v ni\u010dem\u017e abyste nem\u011bli nedostatku.", "fo": "fyri at tit mega s\u00fdna teimum, sum uttanfyri eru, eina s\u00e1miliga atfer\u00f0, og tit ikki skulu treingja til nakran."} {"cs": "Nebo jako\u017e v\u011b\u0159\u00edme, \u017ee Je\u017e\u00ed\u0161 um\u0159el a z mrtv\u00fdch vstal, tak\u0165 B\u016fh i ty, kte\u0159\u00ed\u017e by zesnuli v Je\u017e\u00ed\u0161ovi, p\u0159ivede s n\u00edm.", "fo": "T\u00ed at um vit tr\u00fagva t\u00ed, at Jesus er dey\u00f0ur og risin upp, t\u00e1 skal Gu\u00f0 eisini somulei\u00f0is vi\u00f0 Jesusi lei\u00f0a tey fram, sum sovna\u00f0 eru burtur, saman vi\u00f0 honum."} {"cs": "Toto zajist\u00e9 v\u00e1m prav\u00edme slovem P\u00e1n\u011b, \u017ee my, kte\u0159\u00ed\u017e \u017eivi poz\u016fstaneme do p\u0159\u00edchodu P\u00e1n\u011b, nep\u0159edejdeme t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e zesnuli.", "fo": "T\u00ed at hetta siga vit tykkum, vi\u00f0 einum or\u00f0i Harrans, at vit, sum liva og ver\u00f0a eftir til komu Harrans, skulu als ikki koma undan teimum, sum sovna\u00f0 eru burtur;"} {"cs": "Potom my \u017eiv\u00ed poz\u016fstaven\u00ed spolu s nimi zachv\u00e1ceni budeme do oblak\u016f, vst\u0159\u00edc P\u00e1nu v pov\u011bt\u0159\u00ed, a tak v\u017edycky se P\u00e1nem budeme.", "fo": "s\u00ed\u00f0an skulu vit, sum liva, sum ver\u00f0a eftir, saman vi\u00f0 teimum ver\u00f0a rykt burtur \u00e1 sk\u00fdggjum til fundar vi\u00f0 Harran \u00ed luftini; og so skulu vit alt\u00ed\u00f0 vera saman vi\u00f0 Harranum."} {"cs": "A proto\u017e pot\u011b\u0161ujte\u017e jedni druh\u00fdch t\u011bmito slovy.", "fo": "Troysti\u00f0 t\u00ed hv\u00f8r annan vi\u00f0 hesum or\u00f0um!"} {"cs": "O \u010das\u00edch pak a chv\u00edlech, brat\u0159\u00ed, nepot\u0159ebujete, aby v\u00e1m ps\u00e1no bylo.", "fo": "Men um t\u00ed\u00f0ir og t\u00edmar, br\u00f8\u00f0ur, er tykkum ikki t\u00f8rvur \u00e1, at skriva\u00f0 ver\u00f0ur til tykkara;"} {"cs": "Nebo vy sami v\u00fdborn\u011b v\u00edte, \u017ee ten den P\u00e1n\u011b jako zlod\u011bj v noci, tak p\u0159ijde.", "fo": "t\u00ed at sj\u00e1lvir vita tit gj\u00f8lla, at Harrans dagur kemur sum tj\u00f3vur \u00e1 n\u00e1tt."} {"cs": "Ale my, synov\u00e9 dne jsouce, st\u0159\u00edzliv\u00ed bu\u010fme, oble\u010deni jsouce v panc\u00ed\u0159 v\u00edry a l\u00e1sky, a v lebku, jen\u017e jest nad\u011bje spasen\u00ed.", "fo": "Men vit, sum hoyra deginum til, skulu vera \u00f3druknir, kl\u00e6ddir \u00ed tr\u00faar og k\u00e6rleiks brynju og frelsunnar v\u00f3n sum hj\u00e1lm."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e um\u0159el za n\u00e1s, abychom, bu\u010fto \u017ee bd\u00edme, bu\u010fto \u017ee sp\u00edme, spolu s n\u00edm \u017eivi byli.", "fo": "sum doy\u00f0i fyri okkum, fyri at vit, anna\u00f0hv\u00f8rt vit vaka ella vit sova, skulu liva saman vi\u00f0 honum."} {"cs": "Proto\u017e napom\u00ednejte se vespolek, a vzd\u011bl\u00e1vejte jeden druh\u00e9ho, jako\u017e i \u010din\u00edte.", "fo": "\u00c1minni\u00f0 t\u00ed hv\u00f8r annan og uppbyggi\u00f0 hv\u00f8r annan, solei\u00f0is sum tit eisini gera!"} {"cs": "A pros\u00edme\u0165 v\u00e1s, brat\u0159\u00ed, znejte\u017e ty, kte\u0159\u00ed\u017e pracuj\u00ed mezi v\u00e1mi, a p\u0159edlo\u017eeni jsou v\u00e1m v P\u00e1nu, a napom\u00ednaj\u00ed v\u00e1s,", "fo": "Men vit bi\u00f0ja tykkum, br\u00f8\u00f0ur, um at kennast vi\u00f0 teir, sum arbei\u00f0a tykkara millum og eru fyrist\u00f8\u00f0umenn tykkara \u00ed Harranum og \u00e1minna tykkum,"} {"cs": "Vizte, aby n\u011bkdo zl\u00e9ho za zl\u00e9 neodplacoval, ale v\u017edycky \u00fa\u010dinnosti dokazujte, i k sob\u011b vespolek i ke v\u0161echn\u011bm.", "fo": "Gevi\u00f0 g\u00e6tur, at eingin l\u00f8nar n\u00f8krum ilt aftur vi\u00f0 illum; men royni\u00f0 alt\u00ed\u00f0 at gera ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, b\u00e6\u00f0i hv\u00f8r m\u00f3ti \u00f8\u00f0rum og m\u00f3ti \u00f8llum!"} {"cs": "V\u017edycky se radujte,", "fo": "Veri\u00f0 alt\u00ed\u00f0 gla\u00f0ir!"} {"cs": "Bez p\u0159est\u00e1n\u00ed se modlte,", "fo": "Bi\u00f0i\u00f0 uttan \u00edhald!"} {"cs": "Ze v\u0161eho d\u00edky \u010di\u0148te; nebo ta jest v\u016fle Bo\u017e\u00ed v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i, aby se tak d\u00e1lo od v\u00e1s.", "fo": "Takki\u00f0 \u00ed \u00f8llum f\u00f8rum! T\u00ed at hetta er vilji Gu\u00f0s \u00ed Kristi Jesusi til tykkara."} {"cs": "V\u0161eho zkuste; co\u017e dobr\u00e9ho jest, toho se dr\u017ete.", "fo": "Royni\u00f0 alt, haldi\u00f0 fast \u00e1 t\u00ed, sum gott er!"} {"cs": "Od v\u0161elik\u00e9 zl\u00e9 tv\u00e1rnosti se varujte.", "fo": "Haldi\u00f0 tykkum fr\u00e1 t\u00ed illa av \u00f8llum slagi!"} {"cs": "On pak B\u016fh pokoje posv\u011bti\u017e v\u00e1s ve v\u0161em, a cel\u00fd v\u00e1\u0161 duch i du\u0161e i t\u011blo bez \u00fahony ku p\u0159\u00ed\u0161t\u00ed P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista zachov\u00e1no budi\u017e.", "fo": "Men sj\u00e1lvur Gu\u00f0 fri\u00f0arins halgi tykkum til fulnar, og g\u00e6vi, at andi tykkara og s\u00e1l og likam mega ver\u00f0a var\u00f0veitt \u00ed heilum l\u00edki, \u00f3lastandi vi\u00f0 komu v\u00e1rs harra Jesu Krists!"} {"cs": "V\u011brn\u00fd\u0165 jest ten, jen\u017e povolal v\u00e1s, kter\u00fd\u017e tak\u00e9 i u\u010din\u00ed to.", "fo": "Tr\u00fafastur er tann, sum kalla\u00f0i tykkum, og hann skal eisini gera ta\u00f0."} {"cs": "Brat\u0159\u00ed, modlte se za n\u00e1s.", "fo": "Br\u00f8\u00f0ur, bi\u00f0i\u00f0 fyri okkum!"} {"cs": "Pozdravte v\u0161ech brat\u0159\u00ed v pol\u00edben\u00edm svat\u00e9m.", "fo": "Heilsi\u00f0 \u00f8llum br\u00f8\u00f0runum vi\u00f0 heilagum kossi!"} {"cs": "Zavazuji\u0165 v\u00e1s skrze P\u00e1na, aby \u010dten byl list tento v\u0161echn\u011bm brat\u0159\u00edm svat\u00fdm.", "fo": "Eg leggi tykkum vi\u00f0 Harranum d\u00fdran vi\u00f0, at tit lata br\u00e6vi\u00f0 ver\u00f0a lisi\u00f0 upp fyri \u00f8llum br\u00f8\u00f0runum."} {"cs": "Milost P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista budi\u017e s v\u00e1mi. Amen. List prvn\u00ed k Tessalonicensk\u00fdm ps\u00e1n jest v At\u00e9n\u00e1ch.", "fo": "N\u00e1\u00f0i v\u00e1rs harra Jesu Krists veri vi\u00f0 tykkum!"} {"cs": "Pavel a Silv\u00e1n a Timoteus c\u00edrkvi Tessalonicensk\u00e9 v Bohu Otci na\u0161em a v P\u00e1nu Je\u017e\u00ed\u0161i Kristu:", "fo": "Paulus og Silvanus og Timoteus til kirkjuli\u00f0i\u00f0 av Tessal\u00f3nikumonnum \u00ed Gu\u00f0i, fa\u00f0ir v\u00e1rum, og Harranum Jesusi Kristi:"} {"cs": "Povinni\u0165 jsme d\u00edky \u010diniti Bohu v\u017edycky z v\u00e1s, brat\u0159\u00ed, tak jak\u017e hodn\u00e9 jest, proto\u017ee velmi roste v\u00edra va\u0161e a rozm\u00e1h\u00e1 se l\u00e1ska jednoho ka\u017ed\u00e9ho z v\u00e1s, v\u0161echn\u011bch k sob\u011b vespolek,", "fo": "Ta\u00f0 er skylda okkara, br\u00f8\u00f0ur, at takka Gu\u00f0i alt\u00ed\u00f0 fyri tykkum, solei\u00f0is sum s\u00e1miligt er; t\u00ed at tr\u00fagv tykkara tekur til \u00ed st\u00f3rum og k\u00e6rleikin tykkara millum \u00f8kist hj\u00e1 hv\u00f8rjum einst\u00f8kum av tykkum \u00f8llum,"} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e spravedliv\u00e9 jest u Boha, aby zase odplaceno bylo t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e v\u00e1s su\u017euj\u00ed, sou\u017een\u00edm,", "fo": "so satt sum ta\u00f0 er r\u00e6tt hj\u00e1 Gu\u00f0i at geva teimum trongd afturfyri, sum treingja tykkum,"} {"cs": "V\u00e1m pak, \u00fazkost trp\u00edc\u00edm, aby d\u00e1no bylo odpo\u010dinut\u00ed s n\u00e1mi, p\u0159i zjeven\u00ed P\u00e1na Je\u017e\u00ed\u0161e s nebe, s and\u011bly moci jeho,", "fo": "og geva tykkum, sum ver\u00f0a trongdir, hv\u00edld saman vi\u00f0 okkum, t\u00e1 i\u00f0 Harrin Jesus ver\u00f0ur opinbera\u00f0ur av himni vi\u00f0 einglum veldisins,"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e pomstu ponesou, v\u011b\u010dn\u00e9 zahynut\u00ed, zahn\u00e1ni jsouce od tv\u00e1\u0159i P\u00e1n\u011b a od sl\u00e1vy moci jeho,", "fo": "teir, sum skulu l\u00ed\u00f0a revsing, \u00e6viga glatan burtur fr\u00e1 \u00e1sj\u00f3n Harrans og burtur fr\u00e1 d\u00fdrd veldis hansara,"} {"cs": "Kdy\u017e p\u0159ijde, aby oslaven byl v svat\u00fdch sv\u00fdch a p\u0159edivn\u00fd uk\u00e1zal se ve v\u0161ech v\u011b\u0159\u00edc\u00edch, (nebo uv\u011b\u0159eno jest sv\u011bdectv\u00ed na\u0161emu u v\u00e1s,) v onen den.", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 hann kemur \u00e1 t\u00ed degi til at s\u00fdna seg d\u00fdrm\u00e6tan \u00ed s\u00ednum heilagu og undursaman \u00ed \u00f8llum teimum, sum tr\u00fa\u00f0 hava; t\u00ed at vitnisbur\u00f0i okkara til tykkara hevur veri\u00f0 tr\u00fa\u00f0."} {"cs": "Pro\u010de\u017e i modl\u00edme se v\u017edycky za v\u00e1s, aby v\u00e1s hodn\u00e9 u\u010diniti r\u00e1\u010dil povol\u00e1n\u00ed toho B\u016fh n\u00e1\u0161 a vyplnil v\u0161ecku dob\u0159e libou v\u016fli dobrotivosti sv\u00e9, i skutek v\u00edry mocn\u011b,", "fo": "Av teirri ors\u00f8k bi\u00f0ja vit eisini alt\u00ed\u00f0 fyri tykkum, at Gu\u00f0 okkara m\u00e1 halda tykkum kallinum verdigar og vi\u00f0 kraft fullkoma allan hug at t\u00ed, sum gott er, og virksemi \u00ed tr\u00fagv,"} {"cs": "Aby oslaveno bylo jm\u00e9no P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista v v\u00e1s a vy v n\u011bm, podle milosti Boha na\u0161eho a P\u00e1na Jezukrista.", "fo": "fyri at v\u00e1rs harra Jesu navn m\u00e1 ver\u00f0a d\u00fdrmett \u00ed tykkum og tit \u00ed honum eftir n\u00e1\u00f0i Gu\u00f0s v\u00e1rs og Harrans Jesu Krists."} {"cs": "Pros\u00edme\u0165 pak v\u00e1s, brat\u0159\u00ed, skrze p\u0159\u00ed\u0161t\u00ed P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista a na\u0161e shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed v n\u011bj,", "fo": "Men vit bi\u00f0ja tykkum, br\u00f8\u00f0ur, vi\u00f0v\u00edkjandi komu v\u00e1rs harra Jesu Krists og samfundi okkara vi\u00f0 hann,"} {"cs": "Abyste se nedali rychle vyr\u00e1\u017eeti z mysli, ani kormoutiti, bu\u010f skrze ducha, bu\u010fto skrze \u0159e\u010d, neb skrze list, jako od n\u00e1s poslan\u00fd, jako by nast\u00e1val den Krist\u016fv.", "fo": "at tit ikki mega vera so skj\u00f3tir at lata tykkum vika burtur fr\u00e1 skili ella lata tykkum r\u00e6\u00f0a, hv\u00f8rki vi\u00f0 n\u00f8krum anda ella vi\u00f0 nakrari talu ella vi\u00f0 n\u00f8krum br\u00e6vi, sum skuldi ta\u00f0 veri\u00f0 fr\u00e1 okkum, sum at Harrans dagur longu var \u00ed hondum."} {"cs": "Nesvodi\u017e v\u00e1s \u017e\u00e1dn\u00fd ni\u017e\u00e1dn\u00fdm oby\u010dejem. Nebo\u0165 nenastane den P\u00e1n\u011b, ne\u017e a\u017e prve p\u0159ijde odstoupen\u00ed, a zjeven bude ten \u010dlov\u011bk h\u0159\u00edcha, syn zatracen\u00ed,", "fo": "Lati\u00f0 ongan villa tykkum \u00e1 nakran h\u00e1tt; t\u00ed at fyrst m\u00e1 j\u00fa fr\u00e1falli\u00f0 koma, og syndarinnar ma\u00f0urin ver\u00f0a opinbera\u00f0ur, glatunnar sonurin,"} {"cs": "Protiv\u00edc\u00ed a povy\u0161uj\u00edc\u00ed se nade v\u0161ecko, co\u017e slove B\u016fh, anebo \u010demu\u017e se d\u011bje Bo\u017esk\u00e1 \u010dest, tak\u017ee se posad\u00ed v chr\u00e1m\u011b Bo\u017e\u00edm, tak sob\u011b po\u010d\u00ednaje, jako by byl B\u016fh.", "fo": "hann sum setir seg \u00edm\u00f3t og hevjar seg upp yvir alt, sum kallast Gu\u00f0 ella halgid\u00f3mur, so at hann setir seg \u00ed Gu\u00f0s tempul og sigur seg sj\u00e1lvan vera Gu\u00f0."} {"cs": "A nyn\u00ed co me\u0161k\u00e1, v\u00edte, toti\u017e aby on teprv zjeven byl \u010dasem sv\u00fdm.", "fo": "Og n\u00fa vita tit, hvat i\u00f0 heldur honum aftur, inntil hann ver\u00f0ur opinbera\u00f0ur \u00ed s\u00ednum t\u00edma."} {"cs": "Nebo ji\u017e tajemstv\u00ed nepravosti p\u016fsob\u00ed, toliko a\u017e by ten, jen\u017e jej zdr\u017euje nyn\u00ed, z prost\u0159edku byl vyvr\u017een.", "fo": "T\u00ed at loynim\u00e1li\u00f0 \u00ed l\u00f3gloysinum er longu fari\u00f0 at virka, bert at tann, sum n\u00fa heldur aftur, ver\u00f0ur beindur burtur av veginum;"} {"cs": "A tehd\u00e1\u017e\u0165 zjeven bude ten bezbo\u017en\u00edk, kter\u00e9ho\u017e P\u00e1n zabije duchem \u00fast sv\u00fdch a zkaz\u00ed zjeven\u00edm jasn\u00e9 p\u0159\u00edtomnosti sv\u00e9,", "fo": "og t\u00e1 skal l\u00f3gloysingurin ver\u00f0a opinbera\u00f0ur, \u2013 hann sum Harrin Jesus skal t\u00fdna vi\u00f0 anda muns s\u00edns og forkoma vi\u00f0 opinbering komu s\u00ednar \u2013"} {"cs": "Kter\u00e9ho\u017eto ne\u0161lechetn\u00edka p\u0159\u00ed\u0161t\u00ed jest podle mocn\u00e9ho d\u00edla satanova, se v\u0161\u00ed moc\u00ed a divy i z\u00e1zraky l\u017eiv\u00fdmi,", "fo": "og koma hansara fer fram samsvarandi S\u00e1tans kraft vi\u00f0 alskyns m\u00e1tti og teknum og undrum av lygnini"} {"cs": "A proto\u017e po\u0161le jim B\u016fh mocn\u00e9 d\u00edlo podvod\u016f, aby v\u011b\u0159ili l\u017ei,", "fo": "Og t\u00ed sendir Gu\u00f0 teimum kraftmikla villing, so at tey tr\u00fagva lygnini,"} {"cs": "My\u0165 pak jsme povinni d\u011bkovati Bohu v\u017edycky z v\u00e1s, brat\u0159\u00ed P\u00e1nu mil\u00ed, \u017ee vyvolil v\u00e1s B\u016fh od po\u010d\u00e1tku k spasen\u00ed, v posv\u011bcen\u00ed Ducha a u v\u00ed\u0159e pravdy,", "fo": "Men ta\u00f0 er skylda okkara alt\u00ed\u00f0 at takka Gu\u00f0i fyri tykkum, br\u00f8\u00f0ur, elska\u00f0ir av Harranum, at Gu\u00f0 fr\u00e1 upphavi hevur valt tykkum \u00fat til frelsu vi\u00f0 halgan andans og tr\u00fagv \u00e1 sannleikan,"} {"cs": "K \u010demu\u017e povolal v\u00e1s skrze evangelium na\u0161e, k dojit\u00ed sl\u00e1vy P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista.", "fo": "sum hann kalla\u00f0i tykkum til vi\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skapi okkara, til at ognast d\u00fdrd v\u00e1rs harra Jesu Krists."} {"cs": "A proto\u017e, brat\u0159\u00ed, st\u016fjte\u017e a dr\u017ete\u017e se u\u010den\u00ed vydan\u00e9ho, jemu\u017e jste se nau\u010dili, bu\u010fto skrze \u0159e\u010d, bu\u010fto i skrze list n\u00e1\u0161.", "fo": "Br\u00f8\u00f0ur, standi\u00f0 t\u00ed treystir og haldi\u00f0 fast vi\u00f0 teir l\u00e6rd\u00f3mar, sum tit hava l\u00e6rt, anna\u00f0hv\u00f8rt vi\u00f0 talu okkara ella vi\u00f0 br\u00e6vi fr\u00e1 okkum!"} {"cs": "On pak P\u00e1n n\u00e1\u0161 Je\u017e\u00ed\u0161 Kristus, a B\u016fh i Otec n\u00e1\u0161, kter\u00fd\u017e zamiloval n\u00e1s a dal n\u00e1m pot\u011b\u0161en\u00ed v\u011b\u010dn\u00e9 a nad\u011bji dobrou z milosti,", "fo": "Men sj\u00e1lvur harri v\u00e1r, Jesus Kristus, og Gu\u00f0, fa\u00f0ir v\u00e1r, sum elska\u00f0i okkum og gav okkum \u00ed n\u00e1\u00f0i \u00e6viga troyst og g\u00f3\u00f0a v\u00f3n,"} {"cs": "Pot\u011b\u0161uj\u017e srdc\u00ed va\u0161ich a utvrdi\u017e v\u00e1s v ka\u017ed\u00e9m slovu i skutku dobr\u00e9m.", "fo": "hann troysti hj\u00f8rtu tykkara og styrki tykkum \u00ed einum og hv\u00f8rjum g\u00f3\u00f0um verki og or\u00f0i!"} {"cs": "D\u00e1le pak, brat\u0159\u00ed, modlte se za n\u00e1s, aby slovo P\u00e1n\u011b rozm\u00e1halo se a slaveno bylo, jako i u v\u00e1s,", "fo": "Annars, br\u00f8\u00f0ur, bi\u00f0i\u00f0 fyri okkum, at or\u00f0 Harrans m\u00e1 hava framgang og ver\u00f0a d\u00fdrmett eins og hj\u00e1 tykkum,"} {"cs": "A abychom vysvobozeni byli od nezbedn\u00fdch a zl\u00fdch lid\u00ed. Nebo\u0165 ne v\u0161ech jest v\u00edra.", "fo": "og at vit mega ver\u00f0a bjarga\u00f0ir fr\u00e1 \u00f3argaligum og v\u00e1ndum menniskjum; t\u00ed at ikki hava \u00f8ll tr\u00fagv."} {"cs": "Ale v\u011brn\u00fd\u0165 jest P\u00e1n, kter\u00fd\u017e utvrd\u00ed v\u00e1s a ost\u0159\u00edhati bude od zl\u00e9ho.", "fo": "Men tr\u00fafastur er Harrin, hann skal styrkja tykkum og var\u00f0veita tykkum fr\u00e1 hinum illa."} {"cs": "Douf\u00e1me\u0165 pak v P\u00e1nu o v\u00e1s, \u017ee to, co\u017e v\u00e1m p\u0159edkl\u00e1d\u00e1me, \u010din\u00edte i \u010diniti budete.", "fo": "Men vit hava ta\u00f0 treysti til tykkara fyri Harrans skuld, at tit b\u00e6\u00f0i gera og vilja gera ta\u00f0, sum vit bj\u00f3\u00f0a tykkum."} {"cs": "P\u0159ikazujeme\u0165 pak v\u00e1m, brat\u0159\u00ed, ve jm\u00e9nu P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista, abyste se odd\u011blovali od ka\u017ed\u00e9ho bratra, kter\u00fd\u017e by se choval ne\u0159\u00e1dn\u011b a ne podle nau\u010den\u00ed vydan\u00e9ho, kter\u00e9\u017e p\u0159ijal od n\u00e1s.", "fo": "Men vit bj\u00f3\u00f0a tykkum, br\u00f8\u00f0ur, \u00ed navni v\u00e1rs harra Jesu Krists, at tit halda tykkum burtur fr\u00e1 hv\u00f8rjum t\u00ed br\u00f3\u00f0ur, sum hevur \u00f3ryggjuliga atfer\u00f0, og ikki eftir t\u00ed l\u00e6rd\u00f3mi, sum teir hava fingi\u00f0 fr\u00e1 okkum."} {"cs": "Proto\u017e t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e takov\u00ed jsou, p\u0159ikazujeme, a napom\u00edn\u00e1me jich skrze P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista, aby pokojn\u011b pracuj\u00edce, sv\u016fj chl\u00e9b jedli.", "fo": "Sl\u00edkum bj\u00f3\u00f0a vit og \u00e1minna teir fyri Harrans Jesu Krists skuld, at teir skulu arbei\u00f0a \u00ed stillf\u00f8ri og eta s\u00edtt egna brey\u00f0."} {"cs": "S\u00e1m pak P\u00e1n pokoje dej\u017e v\u00e1m v\u017edycky pokoj v\u0161elijak\u00fdm zp\u016fsobem. P\u00e1n budi\u017e se v\u0161emi v\u00e1mi.", "fo": "Men sj\u00e1lvur harri fri\u00f0arins gevi tykkum fri\u00f0in alt\u00ed\u00f0 \u00e1 allan h\u00e1tt! Harrin veri vi\u00f0 tykkum \u00f8llum!"} {"cs": "Pozdraven\u00ed mou vlastn\u00ed rukou Pavlovou, co\u017e jest za znamen\u00ed v ka\u017ed\u00e9m listu. Tak\u0165 oby\u010dejn\u011b p\u00ed\u0161i.", "fo": "Heilsanin vi\u00f0 m\u00edni, Paulusar, egnu hond, og ta\u00f0 er merki \u00e1 hv\u00f8rjum br\u00e6vi. Solei\u00f0is skrivi eg."} {"cs": "Milost P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista se v\u0161emi v\u00e1mi. Amen.", "fo": "N\u00e1\u00f0i v\u00e1rs harra Jesu Krists veri vi\u00f0 tykkum \u00f8llum!"} {"cs": "Timoteovi, vlastn\u00edmu synu u v\u00ed\u0159e: Milost, milosrdenstv\u00ed a pokoj od Boha Otce na\u0161eho a od Krista Je\u017e\u00ed\u0161e P\u00e1na na\u0161eho.", "fo": "til Timoteusar, sum er m\u00edn skilgitni sonur \u00ed tr\u00fanni: N\u00e1\u00f0i, miskunn, fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i fa\u00f0ir og Kristi Jesusi, harra v\u00e1rum!"} {"cs": "Jako\u017e jsem prosil tebe, abys poz\u016fstal v Efezu, kdy\u017e jsem \u0161el do Macedonie, vizi\u017e, abys p\u0159ik\u00e1zal n\u011bkter\u00fdm jin\u00e9ho u\u010den\u00ed neu\u010diti,", "fo": "Sum eg \u00e1leg\u00f0i t\u00e6r at ver\u00f0a verandi \u00ed Efesus, t\u00e1 i\u00f0 eg f\u00f3r til Maked\u00f3niu, fyri at t\u00fa skuldi bj\u00f3\u00f0a summum monnum ikki at fara vi\u00f0 fremmandari l\u00e6ru,"} {"cs": "Je\u0161to konec p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed jest l\u00e1ska z srdce \u010dist\u00e9ho a z sv\u011bdom\u00ed dobr\u00e9ho a z v\u00edry neo\u0161emetn\u00e9.", "fo": "Men endam\u00e1l bo\u00f0sins er k\u00e6rleiki av reinum hjarta og g\u00f3\u00f0ari samvitsku og falsleysari tr\u00fagv,"} {"cs": "Od \u010deho\u017e n\u011bkte\u0159\u00ed jako od c\u00edle pobloudiv\u0161e, uch\u00fdlili se k marnomluvnosti,", "fo": "sum summir eru viknir fr\u00e1 og hava tiki\u00f0 s\u00e6r \u00f3nyttutalu fyri,"} {"cs": "Cht\u00edce b\u00fdti u\u010ditel\u00e9 Z\u00e1kona, a nerozum\u011bj\u00edce, ani co mluv\u00ed, ani \u010deho zast\u00e1vaj\u00ed.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at teir vilja vera l\u00f3gl\u00e6rarar, men ikki skilja, hv\u00f8rki hvat teir siga ella hvat teir tala so r\u00e1\u00f0isliga um."} {"cs": "Smiln\u00edk\u016fm, samcolo\u017en\u00edk\u016fm, t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e lidi kradou, lh\u00e1\u0159\u016fm, k\u0159iv\u00fdm p\u0159\u00edse\u017en\u00edk\u016fm, a jest-li co jin\u00e9ho, je\u0161to by bylo naodpor zdrav\u00e9mu u\u010den\u00ed,", "fo": "horkallum, si\u00f0loysingum m\u00f3ti n\u00e1tt\u00faruni, mannatj\u00f3vum, lygnarum, meinsvornum, og hvat so anna\u00f0 er, sum er \u00edm\u00f3t hini heiln\u00e6mu l\u00e6runi,"} {"cs": "Jen\u017e jest podle slavn\u00e9ho evangelium blahoslaven\u00e9ho Boha, kter\u00e9\u017eto mn\u011b sv\u011b\u0159eno jest.", "fo": "samsvarandi gle\u00f0ibo\u00f0skapinum um d\u00fdrd hins s\u00e6la Gu\u00f0s, sum m\u00e6r er litin til."} {"cs": "Proto\u017e d\u011bkuji tomu, kter\u00fd\u017e mne zmocnil, toti\u017e Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i P\u00e1nu na\u0161emu, \u017ee mne za tak v\u011brn\u00e9ho soudil, aby mne v slu\u017eb\u011b t\u00e9 postavil,", "fo": "Eg takki honum, sum meg gj\u00f8rdi sterkan, Kristi Jesusi, harra v\u00e1rum, fyri ta\u00f0 at hann helt meg vera tr\u00fagvan, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann setti meg til t\u00e6nastu,"} {"cs": "Je\u0161to jsem prve byl ruha\u010d, a protivn\u00edk, a ukrutn\u00edk. Ale milosrdenstv\u00ed jsem do\u0161el; neb jsem to z nezn\u00e1mosti \u010dinil v nev\u011b\u0159e.", "fo": "meg, sum \u00e1\u00f0ur var spottari og forfylgjari og yvirgangsma\u00f0ur; men m\u00e6r var\u00f0 miskunna\u00f0, t\u00ed at eg gj\u00f8rdi ta\u00f0 \u00f3vitandi, \u00ed vantr\u00fagv,"} {"cs": "Rozhojnila se pak n\u00e1ramn\u011b milost P\u00e1na na\u0161eho, s v\u011brou a s milov\u00e1n\u00edm, kter\u00e9\u017e jest v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i.", "fo": "og n\u00e1\u00f0i v\u00e1rs harra var\u00f0 ovurst\u00f3r vi\u00f0 tr\u00fagv og k\u00e6rleika \u00ed Kristi Jesusi."} {"cs": "V\u011brn\u00e1\u0165 jest tato \u0159e\u010d a v\u0161elijak obl\u00edben\u00ed hodn\u00e1, \u017ee Kristus Je\u017e\u00ed\u0161 p\u0159i\u0161el na sv\u011bt, aby h\u0159\u00ed\u0161n\u00e9 spasil, z nich\u017eto j\u00e1 prvn\u00ed jsem.", "fo": "Ta\u00f0 or\u00f0i\u00f0 er satt og til fulnar tess vert, at tiki\u00f0 ver\u00f0ur vi\u00f0 t\u00ed, at Kristus Jesus kom \u00ed heimin at frelsa syndarar, og teirra millum eri eg fremstur;"} {"cs": "Ale proto milosrdenstv\u00ed jsem do\u0161el, aby na mn\u011b prvn\u00edm dok\u00e1zal Je\u017e\u00ed\u0161 Kristus v\u0161elik\u00e9 dobrotivosti, ku p\u0159\u00edkladu t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e maj\u00ed uv\u011b\u0159iti v n\u011bho k \u017eivotu v\u011b\u010dn\u00e9mu.", "fo": "men t\u00ed var\u00f0 m\u00e6r miskunna\u00f0, at Kristus Jesus skuldi s\u00fdna \u00e1 m\u00e6r, sum var fremstur, alt langm\u00f3\u00f0 s\u00edtt, til eitt fyrid\u00f8mi fyri teimum, sum skuldu tr\u00fagva \u00e1 hann til \u00e6vigt l\u00edv."} {"cs": "Proto\u017e Kr\u00e1li v\u011bk\u016f nesmrteln\u00e9mu, neviditeln\u00e9mu, sam\u00e9mu moudr\u00e9mu Bohu budi\u017e \u010dest i sl\u00e1va na v\u011bky v\u011bk\u016f. Amen.", "fo": "Men kongi \u00e6vanna, hinum \u00f3forgongiliga, \u00f3sj\u00f3nliga, einasta Gu\u00f0i veri hei\u00f0ur og d\u00fdrd um aldur og allar \u00e6vir! Amen."} {"cs": "Toto\u0165 p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed porou\u010d\u00edm tob\u011b, synu Timotee, toti\u017e abys podle p\u0159ede\u0161l\u00fdch o tob\u011b proroctv\u00ed bojoval v tom dobr\u00fd boj,", "fo": "Hesa fyriskipan seti eg t\u00e6r fyri, sonur m\u00edn Timoteus, samsvarandi teimum profetaor\u00f0um, sum \u00e1\u00f0ur eru tala\u00f0 um teg, at t\u00fa \u00ed teimum str\u00ed\u00f0ir hitt g\u00f3\u00f0a str\u00ed\u00f0i\u00f0,"} {"cs": "Maje v\u00edru a dobr\u00e9 sv\u011bdom\u00ed, kter\u00e9\u017eto n\u011bkte\u0159\u00ed potrativ\u0161e, zhynuli u v\u00ed\u0159e.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa hevur tr\u00fagv og g\u00f3\u00f0a samvitsku, sum summir hava koyrt fr\u00e1 s\u00e6r og hava li\u00f0i\u00f0 skipbrot \u00e1 tr\u00fanni;"} {"cs": "Z nich\u017eto jest Hymeneus a Alexander, kter\u00e9\u017e jsem vydal satanu, aby trest\u00e1ni jsouce, u\u010dili se nerouhati.", "fo": "teirra millum eru teir H\u00fdmeneus og Aleksander, sum eg havi givi\u00f0 upp til S\u00e1tan, fyri at teir mega ver\u00f0a aga\u00f0ir til at lata vera at spotta."} {"cs": "Napom\u00edn\u00e1m\u0165 pak, aby p\u0159edev\u0161\u00edm \u010din\u011bny b\u00fdvaly pokorn\u00e9 modlitby, prosby, svat\u00e9 \u017e\u00e1dosti a d\u00edk\u016f \u010din\u011bn\u00ed za v\u0161elijak\u00e9 lidi,", "fo": "Fyrst av \u00f8llum \u00e1minni eg t\u00e1 um, at ta\u00f0 ver\u00f0a hildnar b\u00f8nir, \u00e1kallanir, fyrib\u00f8nir, takkarger\u00f0ir fyri \u00f8llum menniskjum,"} {"cs": "Za kr\u00e1le i za v\u0161ecky v moci postaven\u00e9, abychom tich\u00fd a pokojn\u00fd \u017eivot vedli ve v\u0161\u00ed zbo\u017enosti a \u0161lechetnosti.", "fo": "fyri kongum og \u00f8llum teimum, sum eru settir h\u00e1tt, fyri at vit mega liva eitt stilt og fri\u00f0arligt l\u00edv \u00ed \u00f8llum guds\u00f3tta og s\u00f3ma."} {"cs": "Nebo to\u0165 jest dobr\u00e9 a vz\u00e1cn\u00e9 p\u0159ed spasitelem na\u0161\u00edm Bohem,", "fo": "Hetta er gott og tekkiligt fyri frelsara okkara, Gu\u00f0i,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e chce, aby v\u0161elijac\u00ed lid\u00e9 spaseni byli a k zn\u00e1mosti pravdy p\u0159i\u0161li.", "fo": "sum vil, at \u00f8ll menniskju skulu ver\u00f0a frelst og koma at kenna sannleikan."} {"cs": "Jeden\u0165 jest zajist\u00e9 B\u016fh, jeden tak\u00e9 i prost\u0159edn\u00edk Bo\u017e\u00ed a lidsk\u00fd, \u010dlov\u011bk Kristus Je\u017e\u00ed\u0161,", "fo": "T\u00ed at ein er Gu\u00f0, ein er eisini millumgonguma\u00f0urin millum Gu\u00f0s og manna, ma\u00f0urin Kristus Jesus,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017eto dal sebe sam\u00e9ho mzdu na vykoupen\u00ed za v\u0161ecky, na osv\u011bd\u010den\u00ed \u010dasem sv\u00fdm.", "fo": "sum gav seg sj\u00e1lvan sum loysigjald fyri \u00f8ll; ta\u00f0 er vitnisbur\u00f0urin \u00e1 s\u00ednum t\u00edma,"} {"cs": "K \u010demu\u017e postaven jsem j\u00e1 za kazatele a apo\u0161tola, (pravdu\u0165 prav\u00edm v Kristu a neklam\u00e1m\u0165,) za u\u010ditele pohan\u016f u v\u00ed\u0159e a pravd\u011b.", "fo": "og hann eri eg settur sum bo\u00f0beri og \u00e1postul fyri \u2013 eg sigi sannleika, eg lj\u00fagvi ikki \u2013 sum l\u00e6rari hj\u00e1 heidningum \u00ed tr\u00fagv og sannleika."} {"cs": "Proto\u017e cht\u011bl bych, aby se modlili mu\u017ei na v\u0161elik\u00e9m m\u00edst\u011b, pozdvihuj\u00edce \u010dist\u00fdch rukou, bez hn\u011bvu a bez roztr\u017eitosti.", "fo": "Eg vil t\u00e1, at menninir skulu halda b\u00f8n solei\u00f0is, at teir \u00e1 einum og hv\u00f8rjum sta\u00f0i lyfta upp heilagum hondum uttan vrei\u00f0i og tr\u00e6tna\u00f0,"} {"cs": "Tak\u017e tak\u00e9 i \u017eeny aby se od\u011bvem slu\u0161n\u00fdm s stydlivost\u00ed a s st\u0159edmost\u00ed ozdobovaly, ne strojen\u00edm a k\u0159taltov\u00e1n\u00edm sob\u011b vlas\u016f, neb zlatem, anebo perlami, anebo drah\u00fdm rouchem,", "fo": "somulei\u00f0is at konur skulu pr\u00fd\u00f0a seg vi\u00f0 s\u00e1miligum kl\u00e6\u00f0um, vi\u00f0 bl\u00fagv og h\u00f3vsemi, ikki vi\u00f0 fl\u00e6ttum og gulli ella perlum ella d\u00fdrum skarti,"} {"cs": "Ale (tak, jak\u017e slu\u0161\u00ed \u017een\u00e1m, kter\u00e9\u017e dokazuj\u00ed p\u0159i sob\u011b zbo\u017enosti,) dobr\u00fdmi skutky.", "fo": "men eins og konum s\u00f8mir, sum vi\u00f0kenna s\u00e6r guds\u00f3tta, vi\u00f0 g\u00f3\u00f0um gerningum."} {"cs": "Adam zajist\u00e9 prve jest stvo\u0159en, potom Eva.", "fo": "T\u00ed at \u00c1dam var\u00f0 fyrst mynda\u00f0ur, s\u00ed\u00f0an Eva;"} {"cs": "Ale v\u0161ak spasena bude v plozen\u00ed d\u011bt\u00ed, jestli\u017ee by z\u016fstala u v\u00ed\u0159e, a v l\u00e1sce, a v posv\u011bcen\u00ed sv\u00e9m, s st\u0159edmost\u00ed.", "fo": "Men hon skal ver\u00f0a frelst gj\u00f8gnum barnaf\u00f8\u00f0ing s\u00edna, um t\u00e6r ver\u00f0a standandi \u00ed tr\u00fagv og k\u00e6rleika og heilagleika vi\u00f0 h\u00f3vsemi."} {"cs": "Ale mus\u00ed\u0165 biskup b\u00fdti bez \u00fahony, jedn\u00e9 man\u017eelky mu\u017e, bedliv\u00fd, st\u0159edm\u00fd, v\u00e1\u017en\u00fd, k hostem p\u0159\u00edv\u011btiv\u00fd, zp\u016fsobn\u00fd k u\u010den\u00ed.", "fo": "Ein umsj\u00f3narma\u00f0ur eigur t\u00ed at vera \u00f3atfinnandi, einar konu ma\u00f0ur, fr\u00e1haldandi, h\u00f3vsamur, h\u00f8viskur, gestabl\u00ed\u00f0ur, d\u00fagligur at l\u00e6ra onnur,"} {"cs": "Ne pijan v\u00edna, ne bitec, ani mrzk\u00e9ho zisku \u017e\u00e1dostiv\u00fd, ale m\u00edrn\u00fd, ne sv\u00e1rliv\u00fd, ne lakomec,", "fo": "ikki tr\u00e1ur eftir v\u00edni, ikki eftir bard\u00f8gum, men mildur, ikki klandursamur, ikki peningagrammur;"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e by d\u016fm sv\u016fj dob\u0159e spravoval, a d\u00edtky sv\u00e9 m\u011bl v poddanosti se v\u0161\u00ed \u0161lechetnost\u00ed.", "fo": "ma\u00f0ur, sum stendur v\u00e6l fyri s\u00ednum egna h\u00fasi, sum heldur b\u00f8rnum s\u00ednum \u00ed l\u00fddni vi\u00f0 \u00f8llum s\u00f3ma \u2013"} {"cs": "Ne nov\u00e1k, aby snad nadut jsa, neupadl v potupen\u00ed \u010f\u00e1blovo.", "fo": "ikki n\u00fdggjur \u00ed tr\u00fanni, fyri at hann ikki skal ver\u00f0a h\u00e1st\u00f3rur og falla inn undir d\u00f3m djevulsins."} {"cs": "A mus\u00ed\u0165 tak\u00e9 i sv\u011bdectv\u00ed dobr\u00e9 m\u00edti od t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e jsou vn\u011b, aby neupadl v pohan\u011bn\u00ed a v osidlo \u010f\u00e1blovo.", "fo": "Men hann eigur eisini at hava gott umm\u00e6li hj\u00e1 teimum, sum eru uttanfyri, til tess at hann ikki skal ver\u00f0a fyri h\u00e1\u00f0 og falla \u00ed snerru djevulsins."} {"cs": "Maj\u00edc\u00ed tajemstv\u00ed v\u00edry v sv\u011bdom\u00ed \u010dist\u00e9m.", "fo": "og skulu teir hava loyndarm\u00e1l tr\u00faarinnar \u00ed reinari samvitsku."} {"cs": "A ti tak\u00e9 a\u0165 jsou nejprv zku\u0161eni, a tak a\u0165 p\u0159isluhuj\u00ed, jsouce bez \u00fahony.", "fo": "Men eisini hesir skulu fyrst ver\u00f0a royndir, s\u00ed\u00f0an skulu teir veita t\u00e6nastu \u00ed kirkjuli\u00f0inum, um teir eru \u00f3lastandi."} {"cs": "T\u00e9\u017e i man\u017eelky jejich musej\u00ed b\u00fdti \u0161lechetn\u00e9, neutrhav\u00e9, st\u0159edm\u00e9, ve v\u0161em v\u011brn\u00e9.", "fo": "Somulei\u00f0is eiga konur at vera si\u00f0a\u00f0ar, ikki baktalandi, fr\u00e1haldandi, tr\u00fagvar \u00ed \u00f8llum lutum."} {"cs": "J\u00e1hnov\u00e9 bu\u010fte\u017e jedn\u00e9 man\u017eelky mu\u017ei, kte\u0159\u00ed\u017e by sv\u00e9 d\u00edtky dob\u0159e spravovali i sv\u00e9 domy.", "fo": "Kirkjuli\u00f0st\u00e6narar skulu vera einar konu menn og standa v\u00e6l fyri b\u00f8rnum s\u00ednum og s\u00ednum egnu h\u00fasum."} {"cs": "Nebo kte\u0159\u00ed\u017e by dob\u0159e p\u0159isluhovali, dobr\u00e9ho stupn\u011b sob\u011b dobudou, a mnoh\u00e9 doufanlivosti u v\u00ed\u0159e, kter\u00e1\u017e jest v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i.", "fo": "T\u00ed at teir, sum v\u00e6l hava t\u00e6na\u00f0 kirkjuli\u00f0inum, vinna s\u00e6r sj\u00e1lvum eina g\u00f3\u00f0a st\u00f8\u00f0u og miki\u00f0 treyst \u00ed tr\u00fanni \u00e1 Krist Jesus."} {"cs": "Toto\u0165 p\u00ed\u0161i tob\u011b, maje nad\u011bji, \u017ee brzo p\u0159ijdu k tob\u011b.", "fo": "Hetta skrivi eg til t\u00edn, t\u00f3 at eg v\u00f3ni br\u00e1tt at koma til t\u00edn,"} {"cs": "A v pravd\u011b velik\u00e9\u0165 jest tajemstv\u00ed zbo\u017enosti, \u017ee B\u016fh zjeven jest v t\u011ble, ospravedln\u011bn v Duchu, uk\u00e1zal se and\u011bl\u016fm, k\u00e1z\u00e1n jest pohan\u016fm, uv\u011b\u0159eno jemu na sv\u011bt\u011b, vzh\u016fru p\u0159ijat jest ve sl\u00e1vu.", "fo": "Og ey\u00f0vita\u00f0 er loyndard\u00f3mur guds\u00f3ttans mikil: Hann, sum var\u00f0 opinbera\u00f0ur \u00ed holdi, var\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdur \u00ed anda, s\u00e6ddur av einglum, bo\u00f0a\u00f0ur heidninga millum, tr\u00fagvin \u00ed heimi, tikin upp \u00ed d\u00fdrd."} {"cs": "Duch pak sv\u011btle prav\u00ed, \u017ee v posledn\u00edch \u010das\u00edch odvr\u00e1t\u00ed se n\u011bkte\u0159\u00ed od v\u00edry, poslouchaj\u00edce duch\u016f bludn\u00fdch a u\u010den\u00ed \u010f\u00e1belsk\u00fdch,", "fo": "Men andin sigur beinan vegin, at \u00ed komandi t\u00ed\u00f0um skulu summir falla fr\u00e1 tr\u00fanni og halda s\u00e6r at villandi andum og l\u00e6rd\u00f3mum av illum andum"} {"cs": "V pokrytstv\u00ed le\u017e mluv\u00edc\u00edch, a cejchovan\u00e9 maj\u00edc\u00edch sv\u011bdom\u00ed sv\u00e9,", "fo": "vi\u00f0 falsl\u00e6ti av lygil\u00e6rarum, sum eru brennimerktir \u00ed s\u00edni egnu samvitsku,"} {"cs": "Zbra\u0148uj\u00edc\u00edch \u017eeniti se, p\u0159ikazuj\u00edc\u00edch zdr\u017eovati se od pokrm\u016f, kter\u00e9\u017e B\u016fh stvo\u0159il k u\u017e\u00edv\u00e1n\u00ed s d\u00edk\u010din\u011bn\u00edm v\u011b\u0159\u00edc\u00edm a t\u011bm, jen\u017e poznali pravdu.", "fo": "teir sum seta forbo\u00f0 fyri at giftast og bj\u00f3\u00f0a monnum at halda s\u00e6r fr\u00e1 t\u00ed mati, sum Gu\u00f0 hevur skapa\u00f0 til tess, at hann skal ver\u00f0a tikin \u00edm\u00f3t vi\u00f0 takksemi av teimum, sum tr\u00fagva og hava fingi\u00f0 sannleikan at kenna."} {"cs": "Nebo v\u0161elik\u00e9 stvo\u0159en\u00ed Bo\u017e\u00ed dobr\u00e9 jest, a nic nem\u00e1 zam\u00edt\u00e1no b\u00fdti, co\u017e se s d\u00edk\u016f \u010din\u011bn\u00edm p\u0159ij\u00edm\u00e1.", "fo": "T\u00ed at allur skapningur Gu\u00f0s er g\u00f3\u00f0ur, og einki er at kasta burtur, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 ver\u00f0ur tiki\u00f0 \u00edm\u00f3t vi\u00f0 takksemi;"} {"cs": "Posv\u011bcuje se zajist\u00e9 skrze slovo Bo\u017e\u00ed a modlitbu.", "fo": "t\u00ed at ta\u00f0 ver\u00f0ur halga\u00f0 vi\u00f0 Gu\u00f0s or\u00f0i og b\u00f8n."} {"cs": "Toto p\u0159edkl\u00e1daje brat\u0159\u00edm, bude\u0161 dobr\u00fd slu\u017eebn\u00edk Jezukrist\u016fv, vykrmen\u00fd slovy v\u00edry a prav\u00e9ho u\u010den\u00ed, kter\u00e9ho\u017e jsi n\u00e1sledoval.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 t\u00fa heldur hesum fram fyri br\u00f8\u00f0runum, ert t\u00fa ein g\u00f3\u00f0ur Krists Jesu t\u00e6nari, vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa elst upp vi\u00f0 or\u00f0unum av tr\u00fanni og hini g\u00f3\u00f0u l\u00e6runi, sum t\u00fa hevur fylgt."} {"cs": "Nebo t\u011blesn\u00e9 cvi\u010den\u00ed mal\u00e9ho jest u\u017eitku, ale zbo\u017enost ke v\u0161emu jest u\u017eite\u010dn\u00e1, a m\u00e1 i nyn\u011bj\u0161\u00edho i budouc\u00edho \u017eivota zasl\u00edben\u00ed.", "fo": "T\u00ed at hin likamliga venjingin er nyttulig til l\u00edti\u00f0, men guds\u00f3ttin er nyttuligur til allar lutir, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann hevur fyrij\u00e1ttan b\u00e6\u00f0i fyri hetta l\u00edv og fyri hitt komandi."} {"cs": "V\u011brn\u00e1\u0165 jest tato \u0159e\u010d a hodn\u00e1, aby v\u0161elijak obl\u00edbena byla.", "fo": "Ta\u00f0 or\u00f0i\u00f0 er satt og allar sta\u00f0ir tess vert, at tiki\u00f0 ver\u00f0ur vi\u00f0 t\u00ed."} {"cs": "Proto zajist\u00e9 i pracujeme, i pohan\u011bn\u00ed neseme, \u017ee nad\u011bji m\u00e1me v Bohu \u017eiv\u00e9m, kter\u00fd\u017e jest spasitel v\u0161ech lid\u00ed, a zvl\u00e1\u0161t\u011b v\u011b\u0159\u00edc\u00edch.", "fo": "T\u00ed at fyri tess skuld tola vit b\u00e6\u00f0i m\u00f8\u00f0i og str\u00ed\u00f0, av t\u00ed at vit hava sett v\u00f3n okkara \u00e1 hin livandi Gu\u00f0, sum er frelsari hj\u00e1 \u00f8llum menniskjum, mest hj\u00e1 teimum, sum tr\u00fagva."} {"cs": "Ty v\u011bci p\u0159edkl\u00e1dej a u\u010d.", "fo": "Bj\u00f3\u00f0 t\u00fa hetta og l\u00e6r ta\u00f0!"} {"cs": "Ni\u017e\u00e1dn\u00fd mladost\u00ed tvou nepohrdej, ale bu\u010f p\u0159\u00edkladem v\u011brn\u00fdch v \u0159e\u010di, v l\u00e1sce, v duchu, u v\u00ed\u0159e, v \u010distot\u011b.", "fo": "Lat ongan vanvir\u00f0a teg fyri ungd\u00f3m t\u00edn, men ver t\u00fa ein fyrimynd teirra, sum tr\u00fagva, \u00ed or\u00f0i, \u00ed atfer\u00f0, \u00ed k\u00e6rleika, \u00ed tr\u00fagv, \u00ed reinleika."} {"cs": "Dokud\u017e k tob\u011b nep\u0159ijdu, bu\u010fi\u017e pilen \u010d\u00edt\u00e1n\u00ed, a napom\u00edn\u00e1n\u00ed, i u\u010den\u00ed.", "fo": "Legg t\u00e6r, inntil eg komi, eina vi\u00f0 upplestrinum, \u00e1minningini, l\u00e6runi!"} {"cs": "O tom p\u0159emy\u0161luj, v tom bu\u010f ustavi\u010dn\u011b, aby prosp\u011bch tv\u016fj zjevn\u00fd byl v\u0161echn\u011bm.", "fo": "Hugsa um hetta, liv \u00ed hesum, fyri at framgongd t\u00edn m\u00e1 vera \u00f8llum kunnug!"} {"cs": "Budi\u017e sebe pilen i u\u010den\u00ed, a v tom trvej; nebo to \u010din\u011b, i sam\u00e9ho sebe spas\u00ed\u0161, i ty, kte\u0159\u00ed\u017e tebe poslouchaj\u00ed.", "fo": "Gev g\u00e6tur eftir t\u00e6r sj\u00e1lvum og eftir l\u00e6runi; halt \u00e1 vi\u00f0 t\u00ed; t\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa gert ta\u00f0, skalt t\u00fa frelsa b\u00e6\u00f0i teg sj\u00e1lvan og tey, sum hoyra teg."} {"cs": "Star\u00fdch \u017een jako matek, mladic jako sestr, ve v\u0161\u00ed \u010distot\u011b.", "fo": "gamlar konur sum m\u00f8\u00f0ur, ungar konur sum systrar, \u00ed \u00f8llum reinleika!"} {"cs": "Vdovy m\u011bj v uctivosti, kter\u00e9\u017e prav\u00e9 vdovy jsou.", "fo": "\u00c6ra einkjur, sum \u00ed roynd og veru eru einkjur."} {"cs": "Pakli kter\u00e1 vdova syny nebo vnuky m\u00e1, necha\u017e\u0165 se oni u\u010d\u00ed p\u0159edn\u011b k sv\u00e9mu domu pobo\u017enosti dokazovati, a zase rodi\u010d\u016fm se odplacovati; nebo\u0165 jest to chvalitebn\u00e9 a vz\u00e1cn\u00e9 p\u0159ed obli\u010dejem Bo\u017e\u00edm.", "fo": "Men um einhv\u00f8r einkja hevur b\u00f8rn ella barnab\u00f8rn, t\u00e1 lat tey l\u00e6ra fyrst og fremst at s\u00fdna skyldu s\u00edna m\u00f3ti s\u00ednum egna h\u00fasi og at veita foreldrum s\u00ednum endurgjald; t\u00ed at hetta er tekkiligt \u00ed Gu\u00f0s eygum."} {"cs": "Kter\u00e1\u017e\u0165 pak pr\u00e1v\u011b vdova jest a osam\u011bla, m\u00e1\u0165 nad\u011bji v Bohu, a trv\u00e1\u0165 na modlitb\u00e1ch a svat\u00fdch \u017e\u00e1dostech dnem i noc\u00ed.", "fo": "Men tann, sum \u00ed roynd og veru er einkja og stendur einsam\u00f8ll, hevur sett v\u00f3n s\u00edna til Gu\u00f0s og heldur \u00e1 vi\u00f0 \u00e1kallan og b\u00f8num n\u00e1tt og dag;"} {"cs": "Ale rozko\u0161n\u00e1, ta \u017eiva jsuci, ji\u017e um\u0159ela.", "fo": "men tann, sum livir, sum henni lystir, er livandi dey\u00f0."} {"cs": "Proto\u017e jim to p\u0159ika\u017e, a\u0165 jsou bez \u00fahony.", "fo": "Legg teimum eisini hetta vi\u00f0, fyri at t\u00e6r mega vera \u00f3lastandi."} {"cs": "Vdova bu\u010f vyvolen\u00e1, kter\u00e1\u017e by nem\u011bla m\u00e9n\u011b \u0161edes\u00e1ti let, kter\u00e1\u017e byla jednoho mu\u017ee man\u017eelka,", "fo": "Einkja kann ver\u00f0a uppskriva\u00f0 \u00e1 skr\u00e1, t\u00e1 i\u00f0 hon ikki er undir seksti \u00e1r, og hevur veri\u00f0 eins mans kona,"} {"cs": "Ale mlad\u00fdch vdov nep\u0159ij\u00edmej; nebo kdy\u017e, nedbaj\u00edce na Krista, v chlipnost se vydad\u00ed, teprv se vd\u00e1vati cht\u011bj\u00ed,", "fo": "Men koyr fr\u00e1 t\u00e6r hinar ungu einkjurnar! T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6r \u00ed holdligari tr\u00e1 sv\u00edkja Krist, vilja t\u00e6r giftast,"} {"cs": "Jsouce ji\u017e hodn\u00e9 odsouzen\u00ed, proto\u017ee prvn\u00ed v\u00edru zru\u0161ily.", "fo": "og hava so gj\u00f8rt seg sekar \u00ed t\u00ed, at t\u00e6r hava broti\u00f0 s\u00edna fyrstu tr\u00fagv."} {"cs": "N\u00fdbr\u017e tak\u00e9 i zah\u00e1lej\u00edce, u\u010d\u00ed se choditi po dom\u00edch; a netoliko ned\u011bln\u00e9, ale jsou i klevetn\u00e9 a v\u0161ete\u010dn\u00e9, mluv\u00edce, co\u017e neslu\u0161\u00ed.", "fo": "Men umframt hetta l\u00e6ra t\u00e6r eisini at vera yrkisleysar, vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00e6r ganga h\u00fas \u00far h\u00fasi, ja, ikki bert yrkisleysar, men eisini at bera sley og leggja seg upp \u00ed ta\u00f0, sum teimum ikki kemur vi\u00f0, og tala ta\u00f0, sum er \u00f3l\u00edkligt."} {"cs": "Proto\u017e chci, aby se mlad\u0161\u00ed vd\u00e1valy, d\u011bti rodily, hospodyn\u011b byly, a tak \u017e\u00e1dn\u00e9 p\u0159\u00ed\u010diny protivn\u00edku ned\u00e1valy ku pomlouv\u00e1n\u00ed.", "fo": "Eg vil t\u00ed, at ungar einkjur skulu giftast, eiga b\u00f8rn, st\u00fdra h\u00fasi, ikki geva m\u00f3tst\u00f8\u00f0umanninum naka\u00f0 tilevni til illm\u00e6lisor\u00f0;"} {"cs": "Nebo ji\u017e se n\u011bkter\u00e9 uch\u00fdlily zp\u011bt po satanovi.", "fo": "t\u00ed at summar hava longu vent s\u00e6r burtur aftan \u00e1 S\u00e1tan."} {"cs": "P\u0159edlo\u017een\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e dob\u0159e spravuj\u00ed, dvoj\u00ed cti hodni jm\u00edni bu\u010fte, zvl\u00e1\u0161t\u011b ti, kte\u0159\u00ed\u017e pracuj\u00ed v slovu Bo\u017e\u00edm a v u\u010den\u00ed.", "fo": "Teir elstu, sum standa v\u00e6l fyri, skulu vera hildnir tv\u00edfalda \u00e6ru verdir, helst teir, sum arbei\u00f0a \u00ed talu og l\u00e6ru."} {"cs": "Ty pak, kte\u0159\u00ed\u017e h\u0159e\u0161\u00ed, p\u0159ede v\u0161emi tresci, aby i jin\u00ed b\u00e1ze\u0148 m\u011bli.", "fo": "Teimum, sum synda, skalt t\u00fa seta at, so \u00f8ll hoyra, til tess at eisini hini mega hava \u00f3tta."} {"cs": "Osv\u011bd\u010duji\u0165 p\u0159ed obli\u010dejem Bo\u017e\u00edm a P\u00e1na Jezukrista, i vyvolen\u00fdch and\u011bl\u016f jeho, abys t\u011bchto v\u011bc\u00ed ost\u0159\u00edhal bez p\u0159ij\u00edm\u00e1n\u00ed osob, nic ne\u010din\u011b podle n\u00e1chylnosti.", "fo": "Eg leggi t\u00e6r d\u00fdrt vi\u00f0 fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s og Krists Jesu og hinna \u00fatvaldu eingla, at t\u00fa g\u00e1ar um hetta uttan nakran fyrid\u00f3m, og at t\u00fa einki gert fyri at vera einumhv\u00f8rjum til vildar."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017ekoli pod jhem jsou slu\u017eebn\u00edci, a\u0165 maj\u00ed p\u00e1ny sv\u00e9 za hodn\u00e9 v\u0161\u00ed uctivosti, aby jm\u00e9no Bo\u017e\u00ed a u\u010den\u00ed jeho nebylo rouh\u00e1no.", "fo": "Allir teir, sum eru tr\u00e6lir undir oki, skulu halda harrar s\u00ednar alla \u00e6ru verdar, fyri at ikki Gu\u00f0s navn og l\u00e6ran skulu ver\u00f0a spotta\u00f0."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e pak maj\u00ed p\u00e1ny v\u011b\u0159\u00edc\u00ed, necha\u017e\u0165 jich sob\u011b nezleh\u010duj\u00ed, proto\u017ee jsou brat\u0159\u00edmi, ale t\u00edm rad\u011bji slou\u017e\u00ed, proto\u017ee jsou v\u011b\u0159\u00edc\u00ed a mil\u00ed, dobrodin\u00ed Bo\u017e\u00edho \u00fa\u010dastn\u00edci. Tomu vyu\u010duj a napom\u00ednej.", "fo": "Men teir, sum hava tr\u00fagvandi harrar, skulu ikki vanmeta teir fyri ta\u00f0, at teir eru br\u00f8\u00f0ur, men t\u00e6na teimum tess heldur, t\u00ed at teir, sum nj\u00f3ta gott av teirra g\u00f3\u00f0a starvi, eru tr\u00fagvandi og elska\u00f0ir. L\u00e6r t\u00fa hetta og \u00e1minn um ta\u00f0!"} {"cs": "Takov\u00fd\u0165 jest nadut\u00fd, nic neum\u011bje, ale nemoudrost provod\u00ed p\u0159i ot\u00e1zk\u00e1ch a h\u00e1dk\u00e1ch o slova, z kter\u00fdch\u017eto poch\u00e1z\u00ed z\u00e1vist, sv\u00e1r, rouh\u00e1n\u00ed, zl\u00e1 domn\u011bn\u00ed,", "fo": "t\u00e1 er hann h\u00e1st\u00f3rur, t\u00f3 at hann einki veit, men er sj\u00fakur eftir tr\u00e6tum\u00e1lum og or\u00f0adr\u00e1ttum, sum \u00f8vund stendst av, klandur, spottan, ringir illgrunar,"} {"cs": "Marn\u00e9 h\u00e1dky lid\u00ed na mysli poru\u0161en\u00fdch a pravdy zbaven\u00fdch, domn\u00edvaj\u00edch se, \u017ee by zbo\u017enost byla zisk t\u011blesn\u00fd. Takov\u00fdch se varuj.", "fo": "\u00ed\u00f0uligir tv\u00eddr\u00e1ttir millum manna, sum eru spiltir \u00ed huga og skildir fr\u00e1 sannleikanum, teir sum halda guds\u00f3ttan vera ein vinning."} {"cs": "Jesti\u0165 pak zisk velik\u00fd zbo\u017enost, s takovou mysl\u00ed, kter\u00e1\u017e na tom, co\u017e m\u00e1, p\u0159estati um\u00ed.", "fo": "Ja, guds\u00f3ttin saman vi\u00f0 n\u00f8gdsemi er mikil vinningur;"} {"cs": "Ale maj\u00edce pokrm a od\u011bv, na tom p\u0159estaneme.", "fo": "men t\u00e1 i\u00f0 vit hava f\u00f8\u00f0i og kl\u00e6\u00f0i, skulu vit vera n\u00f8gdir vi\u00f0 ta\u00f0."} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e pak cht\u00ed zbohatnouti, upadaj\u00ed v poku\u0161en\u00ed, a v osidlo, a v \u017e\u00e1dosti mnoh\u00e9 nerozumn\u00e9 a \u0161kodliv\u00e9, kter\u00e9\u017e poh\u0159i\u017euj\u00ed lidi v zahynut\u00ed a v zatracen\u00ed.", "fo": "Men teir, sum vilja ver\u00f0a r\u00edkir, falla \u00ed freisting og snerru og mangar skilaleysar og ska\u00f0iligar girndir, sum s\u00f8kkja menniskjur ni\u00f0ur \u00ed undirgang og glatan;"} {"cs": "Ko\u0159en zajist\u00e9 v\u0161eho zl\u00e9ho jesti\u0165 milov\u00e1n\u00ed pen\u011bz, kter\u00fdch\u017eto n\u011bkte\u0159\u00ed \u017e\u00e1dostivi jsouce, pobloudili od v\u00edry a sami se naplnili bolestmi mnoh\u00fdmi.", "fo": "t\u00ed at peningagirndin er r\u00f3t til alt ta\u00f0, sum ilt er; av teirri tr\u00e1 eru summir vilstir fr\u00e1 tr\u00fanni og hava gj\u00f8gnumstungi\u00f0 seg sj\u00e1lvar vi\u00f0 mongum p\u00ednslum."} {"cs": "P\u0159ikazuji\u0165 tob\u011b p\u0159ed Bohem, kter\u00fd\u017e v\u0161ecko ob\u017eivuje, a p\u0159ed Kristem Je\u017e\u00ed\u0161em, kter\u00fd\u017e osv\u011bd\u010dil p\u0159ed Pontsk\u00fdm Pil\u00e1tem dobr\u00e9 vyzn\u00e1n\u00ed,", "fo": "Eg bj\u00f3\u00f0i t\u00e6r fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s, sum veitir \u00f8llum l\u00edv, og Krists Jesu, sum vitna\u00f0i hina g\u00f3\u00f0u j\u00e1ttingina frammi fyri Pontiusi Pilatusi,"} {"cs": "Abys ost\u0159\u00edhal p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed tohoto, chovaje se bez poskvrny a bez \u00fahony, a\u017e do zjeven\u00ed se P\u00e1na na\u0161eho Je\u017e\u00ed\u0161e Krista,", "fo": "at t\u00fa heldur bo\u00f0i\u00f0 l\u00fdtaleyst og \u00f3lastandi alt til opinberingar v\u00e1rs harra Jesu Krists,"} {"cs": "Kter\u00e9\u017e \u010dasem sv\u00fdm uk\u00e1\u017ee ten blahoslaven\u00fd a s\u00e1m mocn\u00fd, Kr\u00e1l kraluj\u00edc\u00edch a P\u00e1n panuj\u00edc\u00edch,", "fo": "sum hin s\u00e6li og eini alvaldi, kongur konganna og drottur drottanna, skal \u00e1 s\u00ednum t\u00edma lata birtast,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e s\u00e1m m\u00e1 nesmrtelnost, a p\u0159eb\u00fdv\u00e1 v sv\u011btle nep\u0159istupiteln\u00e9m, jeho\u017e \u017e\u00e1dn\u00fd z lid\u00ed nevid\u011bl, ani\u017e vid\u011bti m\u016f\u017ee, kter\u00e9mu\u017eto \u010dest a s\u00edla v\u011b\u010dn\u00e1. Amen.", "fo": "hann sum eina hevur \u00f3dey\u00f0uligleika, sum b\u00fdr \u00ed \u00f3atkomandi lj\u00f3si, hann sum eingin menniskja hevur s\u00e6\u00f0 og heldur ikki kann s\u00edggja; honum veri hei\u00f0ur og \u00e6vigur m\u00e1ttur! Amen."} {"cs": "Bohat\u00fdm tohoto sv\u011bta p\u0159ikazuj, a\u0165 nejsou vysokomysln\u00ed a a\u0165 nedoufaj\u00ed v nejist\u00e9m zbo\u017e\u00ed, ale v Bohu \u017eiv\u00e9m, kter\u00fd\u017e d\u00e1v\u00e1 n\u00e1m hojnost v\u0161eho ku po\u017e\u00edv\u00e1n\u00ed.", "fo": "Teimum, sum eru r\u00edkir \u00ed hesum n\u00faverandi heimi, skalt t\u00fa bj\u00f3\u00f0a, at teir ikki mega vera hugm\u00f3\u00f0igir, heldur ikki byggja v\u00f3n s\u00edna \u00e1 hitt \u00f3trygga r\u00edkid\u00f8mi\u00f0, men \u00e1 Gu\u00f0, sum gevur okkum allar lutir r\u00edkliga til n\u00fdtslu,"} {"cs": "A a\u0165 dob\u0159e \u010din\u00ed, a bohatnou v dobr\u00fdch skutc\u00edch, a snadn\u00ed a\u0165 jsou k ud\u00edlen\u00ed, i p\u0159\u00edv\u011btiv\u00ed,", "fo": "at teir skulu gera gott, vera r\u00edkir \u00ed g\u00f3\u00f0um verkum, vera g\u00e1vumildir, beinasamir,"} {"cs": "Tak sob\u011b skl\u00e1daj\u00edce z\u00e1klad dobr\u00fd k \u010dasu budouc\u00edmu, aby dos\u00e1hli v\u011b\u010dn\u00e9ho \u017eivota.", "fo": "so at teir savna s\u00e6r sj\u00e1lvum ni\u00f0urfyri ein g\u00f3\u00f0an grundv\u00f8ll fyri komandi t\u00ed\u00f0, til tess at teir kunnu gr\u00edpa hitt sanna l\u00edvi\u00f0."} {"cs": "Pavel, apo\u0161tol Je\u017e\u00ed\u0161e Krista, skrze v\u016fli Bo\u017e\u00ed, podle zasl\u00edben\u00ed \u017eivota, kter\u00fd\u017e jest v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i,", "fo": "Paulus, \u00e1postul Krists Jesu vi\u00f0 Gu\u00f0s vilja til at bo\u00f0a fyrij\u00e1ttan um l\u00edvi\u00f0 \u00ed Kristi Jesusi"} {"cs": "Timoteovi mil\u00e9mu synu: Milost, milosrdenstv\u00ed a pokoj od Boha Otce a Krista Je\u017e\u00ed\u0161e P\u00e1na na\u0161eho.", "fo": "til Timoteusar, s\u00edn elska\u00f0a son: N\u00e1\u00f0i, miskunn, fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i fa\u00f0ir og Kristi Jesusi, harra v\u00e1rum!"} {"cs": "D\u00edky \u010din\u00edm Bohu, jemu\u017e slou\u017e\u00edm, jako i p\u0159edkov\u00e9 moji, v sv\u011bdom\u00ed \u010dist\u00e9m, z toho, \u017ee m\u00e1m na t\u011b ustavi\u010dnou pam\u011bt na sv\u00fdch modlitb\u00e1ch ve dne i v noci,", "fo": "Eg takki Gu\u00f0i, sum eg fr\u00e1 forfedrunum t\u00e6ni \u00ed reinari samvitsku, l\u00edkasum eg \u00e1haldandi havi teg \u00ed huga \u00ed b\u00f8num m\u00ednum n\u00e1tt og dag,"} {"cs": "\u017d\u00e1daje vid\u011bti tebe, zpom\u00ednaje na tv\u00e9 slzy, abych radost\u00ed napln\u011bn byl,", "fo": "t\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 eg minnist t\u00e1r t\u00edni, leingist m\u00e6r eftir at s\u00edggja teg, fyri at eg kann ver\u00f0a fyltur vi\u00f0 gle\u00f0i,"} {"cs": "Rozpom\u00ednaje se na tu v\u00edru, kter\u00e1\u017e v tob\u011b jest bez pokrytstv\u00ed, kter\u00e1\u017e byla nejprv v b\u00e1b\u011b tv\u00e9 Loid\u011b, a v matce tv\u00e9 Eunice, a tak smysl\u00edm, \u017ee i v tob\u011b.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at eg eri komin at minnast ta falsleysu tr\u00fagv, sum er \u00ed t\u00e6r, hana sum fyrst b\u00fa\u00f0i \u00ed Lois, ommu t\u00edni, og \u00ed Evnike, m\u00f3\u00f0ur t\u00edni, og sum eg eri ivaleysur \u00ed eisini b\u00fdr \u00ed t\u00e6r."} {"cs": "Pro kterou\u017eto p\u0159\u00ed\u010dinu napom\u00edn\u00e1m tebe, abys rozn\u011bcoval v sob\u011b dar Bo\u017e\u00ed, kter\u00fd\u017e\u0165 jest d\u00e1n skrze vzkl\u00e1d\u00e1n\u00ed rukou m\u00fdch.", "fo": "Tess vegna minni eg teg \u00e1, at t\u00fa birtir upp at loga ta Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0ig\u00e1vu, sum er \u00ed t\u00e6r vi\u00f0 \u00e1legging handa m\u00edna."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e spasil n\u00e1s, a povolal povol\u00e1n\u00edm svat\u00fdm, ne podle skutk\u016f na\u0161ich, ale podle ulo\u017een\u00ed sv\u00e9ho a milosti n\u00e1m dan\u00e9 v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i p\u0159ed \u010dasy v\u011bk\u016f,", "fo": "hann sum frelsti okkum og kalla\u00f0i okkum vi\u00f0 heilagum kalli, ikki eftir gerningum okkara, men eftir s\u00edni egnu r\u00e1\u00f0ager\u00f0 og n\u00e1\u00f0ini, sum okkum er givin \u00ed Kristi Jesusi fr\u00e1 \u00e6vigum t\u00ed\u00f0um,"} {"cs": "Nyn\u00ed pak teprv zjeven\u00e9 skrze p\u0159\u00ed\u0161t\u00ed Spasitele na\u0161eho Jezukrista, kter\u00fd\u017e zahladil smrt, \u017eivot pak na sv\u011btlo vyvedl, i nesmrtelnost skrze evangelium,", "fo": "men n\u00fa er vor\u00f0in alkunn vi\u00f0 opinbering frelsara v\u00e1rs, Krists Jesu, hann sum gj\u00f8rdi dey\u00f0an til einkis og leiddi l\u00edv og \u00f3forgongiligleika fram \u00ed lj\u00f3si\u00f0 vi\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skapinum,"} {"cs": "Jeho\u017eto j\u00e1 ustanoven jsem kazatelem, a apo\u0161tolem, i u\u010ditelem pohan\u016f.", "fo": "sum eg eri settur at vera bo\u00f0beri og \u00e1postul og l\u00e6rari fyri."} {"cs": "A pro tu p\u0159\u00ed\u010dinu toto v\u0161ecko trp\u00edm, ale nestyd\u00edm\u0165 se za to; nebo v\u00edm, komu jsem uv\u011b\u0159il, a jist jsem t\u00edm, \u017ee mocen jest toho, co\u017e jsem u n\u011bho slo\u017eil, ost\u0159\u00edhati a\u017e do onoho dne.", "fo": "Tess vegna l\u00ed\u00f0i eg eisini hetta; men eg skammist ikki vi\u00f0 ta\u00f0; t\u00ed at eg veit, \u00e1 hv\u00f8nn eg havi sett tr\u00fagv m\u00edna, og eg eri v\u00edsur \u00ed, at hann er mentur at var\u00f0veita ta\u00f0, sum m\u00e6r er liti\u00f0 til, til hin dagin."} {"cs": "M\u011bj\u017e jist\u00fd p\u0159\u00edklad zdrav\u00fdch \u0159e\u010d\u00ed, kter\u00e9\u017e jsi sl\u00fdchal ode mne, u v\u00ed\u0159e a v l\u00e1sce, kter\u00e1\u017e jest v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i.", "fo": "Hav t\u00e6r sum fyrid\u00f8mi tey heiln\u00e6mu or\u00f0ini, sum t\u00fa hoyrdi av m\u00e6r, \u00ed tr\u00fagv og k\u00e6rleika \u00ed Kristi Jesusi."} {"cs": "V\u00fdborn\u00e9ho toho pokladu ost\u0159\u00edhej, skrze Ducha svat\u00e9ho p\u0159eb\u00fdvaj\u00edc\u00edho v n\u00e1s.", "fo": "Var\u00f0a um hin vakra gripin, sum t\u00e6r er fingin, vi\u00f0 heilagum anda, sum b\u00fdr \u00ed okkum!"} {"cs": "V\u00ed\u0161 snad o tom, \u017ee se odvr\u00e1tili ode mne v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e jsou v Azii, z nich\u017eto jest Fygellus a Hermogenes.", "fo": "T\u00fa veitst hetta, at allir teir \u00ed \u00c1siu vendu s\u00e6r fr\u00e1 m\u00e6r, og millum teirra eru F\u00fdgelus og Hermogenes."} {"cs": "Dej\u017e milosrdenstv\u00ed P\u00e1n domu Oneziforovu; nebo \u010dasto mi \u010dinil pohodl\u00ed, ani\u017e se styd\u011bl za \u0159et\u011bzy m\u00e9.", "fo": "Harrin veiti h\u00fasi Onesiforusar miskunn; t\u00ed at ofta hevur hann l\u00edvga\u00f0 meg, og hann skamma\u00f0ist ikki vi\u00f0 leinkjur m\u00ednar."} {"cs": "N\u00fdbr\u017e p\u0159i\u0161ed do \u0158\u00edma, piln\u011b mne hledal, a nalezl.", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann var komin til R\u00f3m, leg\u00f0i hann s\u00e6r eina vi\u00f0 at leita meg upp og fann meg."} {"cs": "Proto\u017e ty, synu m\u016fj, zmocni\u017e se v milosti, kter\u00e1\u017e jest v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i.", "fo": "So ver\u00f0 t\u00fa t\u00e1, sonur m\u00edn, sterkur \u00ed n\u00e1\u00f0ini \u00ed Kristi Jesusi!"} {"cs": "A co\u017e jsi sly\u0161el ode mne p\u0159ed mnoh\u00fdmi sv\u011bdky, sv\u011b\u0159uj\u017e to lidem v\u011brn\u00fdm, kte\u0159\u00ed\u017e by zp\u016fsobn\u00ed byli i jin\u00e9 u\u010diti.", "fo": "Og ta\u00f0, sum t\u00fa hevur hoyrt av m\u00e6r, me\u00f0an mong vitni v\u00f3ru hj\u00e1, skalt t\u00fa lata tr\u00fafastar menn f\u00e1a, sum eru d\u00fagligir til eisini at l\u00e6ra onnur."} {"cs": "A tak ty sn\u00e1\u0161ej protivenstv\u00ed, jako ctn\u00fd ryt\u00ed\u0159 Je\u017e\u00ed\u0161e Krista.", "fo": "Tol t\u00fa fyri t\u00edn part ilt sum ein g\u00f3\u00f0ur herma\u00f0ur Krists Jesu."} {"cs": "\u017d\u00e1dn\u00fd, kdo\u017e ryt\u011b\u0159uje, neplete se v obecn\u00e9 \u017eivnosti, aby se sv\u00e9mu hejtmanu l\u00edbil.", "fo": "Eingin, sum er \u00ed hert\u00e6nastu, fl\u00f8kir seg upp \u00ed l\u00edvsins st\u00f8rv, fyri at hann kann toknast honum, sum t\u00f3k hann \u00ed hert\u00e6nastu."} {"cs": "Rozum\u011bj, co\u0165 prav\u00edm, a dej\u017e tob\u011b P\u00e1n ve v\u0161em smysl prav\u00fd.", "fo": "Gev g\u00e6tur eftir t\u00ed, sum eg sigi; t\u00ed at Harrin skal geva t\u00e6r skyn \u00e1 \u00f8llum."} {"cs": "A trp\u00edme-li\u0165, budeme tak\u00e9 spolu s n\u00edm kralovati; pakli ho zap\u00edr\u00e1me, i on\u0165 n\u00e1s zap\u0159e.", "fo": "halda vit \u00fat, skulu vit eisini r\u00e1\u00f0a vi\u00f0 honum; avnokta vit, skal hann eisini avnokta okkum;"} {"cs": "Bezbo\u017en\u00fdch pak t\u011bch k\u0159ik\u016f daremn\u00edch varuj se, nebo\u0165 velmi rozmno\u017euj\u00ed bezbo\u017enost,", "fo": "Men halt t\u00e6r burtur fr\u00e1 hinum vanheilaga svassi; t\u00ed at sl\u00edkir vilja alt\u00ed\u00f0 fara longur fram \u00ed gudloysi,"} {"cs": "A \u0159e\u010d jejich jako rak rozj\u00edd\u00e1 se. Z nich\u017eto jest Hymeneus a Fil\u00e9tus,", "fo": "og or\u00f0 teirra koma at eta um seg sum kreft; \u2013 millum teirra eru H\u00fdmeneus og Filetus,"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159i pravd\u011b pobloudili od c\u00edle, prav\u00edce, \u017ee by se ji\u017e stalo vzk\u0159\u00ed\u0161en\u00ed, a p\u0159evracej\u00ed v\u00edru n\u011bkter\u00fdch.", "fo": "sum eru vilstir burtur fr\u00e1 sannleikanum, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir siga, at uppreisnin hevur longu veri\u00f0, og teir kollvelta tr\u00fanna hj\u00e1 summum."} {"cs": "V domu pak velik\u00e9m netoliko jsou n\u00e1doby zlat\u00e9 a st\u0159\u00edbrn\u00e9, ale tak\u00e9 d\u0159ev\u011bn\u00e9 i hlin\u011bn\u00e9, a n\u011bkter\u00e9 zajist\u00e9 ke cti, n\u011bkter\u00e9 pak ku potup\u011b.", "fo": "Men \u00ed st\u00f3rum h\u00fasi eru ikki bert gullker og silvurker, men eisini tr\u00e6ker og leirker, og summi eru til hei\u00f0urs og summi til vanhei\u00f0urs."} {"cs": "Ml\u00e1den\u010d\u00edch pak \u017e\u00e1dost\u00ed ut\u00edkej, ale n\u00e1sleduj spravedlnosti, v\u00edry, l\u00e1sky, pokoje, s t\u011bmi, kte\u0159\u00ed\u017e vz\u00fdvaj\u00ed P\u00e1na z srdce \u010dist\u00e9ho.", "fo": "Men fl\u00fdggja fr\u00e1 hinum ungd\u00f3msligu lystunum; stunda heldur \u00e1 r\u00e6ttv\u00edsi, tr\u00fagv, k\u00e6rleika, fri\u00f0 vi\u00f0 tey, sum \u00e1kalla Harran av reinum hjarta!"} {"cs": "Bl\u00e1zniv\u00fdch pak a nevzd\u011blavateln\u00fdch ot\u00e1zek varuj se, v\u011bda, \u017ee plod\u00ed sv\u00e1ry.", "fo": "Men havna t\u00fa hinum b\u00fdttisligu og \u00f3skynsomu tr\u00e6tum\u00e1lum, av t\u00ed at t\u00fa veitst, at tey elva str\u00ed\u00f0!"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e by v tichosti vyu\u010doval ty, jen\u017e se pravd\u011b protiv\u00ed, zda by n\u011bkdy dal jim B\u016fh pok\u00e1n\u00ed ku pozn\u00e1n\u00ed pravdy,", "fo": "so at hann vi\u00f0 spaklyndi hevur at teimum, sum seta seg \u00edm\u00f3t, um Gu\u00f0 t\u00e1 einafer\u00f0 kundi givi\u00f0 teimum umvending til kunnleika um sannleikan,"} {"cs": "Toto pak v\u011bz, \u017ee v posledn\u00edch dnech nastanou \u010dasov\u00e9 nebezpe\u010dn\u00ed.", "fo": "Men hetta skalt t\u00fa vita, at \u00e1 s\u00ed\u00f0stu d\u00f8gum skulu koma torf\u00f8rar t\u00ed\u00f0ir;"} {"cs": "Nebo nastanou lid\u00e9 sami sebe miluj\u00edc\u00ed, pen\u00edze miluj\u00edc\u00ed, chlubn\u00ed, py\u0161n\u00ed, zlolejci, rodi\u010d\u016f neposlu\u0161n\u00ed, nevd\u011b\u010dn\u00ed, bezbo\u017en\u00ed,", "fo": "t\u00ed at menniskjuni skulu vera sj\u00e1lvk\u00e6r, peningagramm, reypsom, h\u00e1st\u00f3r, spottsom, \u00f3hoyrilig m\u00f3ti foreldrum, \u00f3takksom, vanheilag,"} {"cs": "Zr\u00e1dci, p\u0159\u00edva\u017e\u010div\u00ed, nadut\u00ed, rozko\u0161\u00ed milovn\u00edci v\u00edce ne\u017eli Boha,", "fo": "svikafull, framlopin, drambl\u00e1t, sum heldur elska lystir s\u00ednar enn elska Gu\u00f0,"} {"cs": "Maj\u00edc\u00ed zp\u016fsob pobo\u017enosti, ale moci jej\u00ed zap\u00edraj\u00edce, a od takov\u00fdch se odvracuj.", "fo": "sum hava yvirbragd av guds\u00f3tta, men hava avnokta\u00f0 kraft hansara. Og fr\u00e1 sl\u00edkum skalt t\u00fa venda t\u00e6r burtur!"} {"cs": "Nebo z t\u011bch jsou i ti, kte\u0159\u00ed\u017e nach\u00e1zej\u00ed do dom\u016f, a j\u00edmaj\u00edce, vod\u00ed \u017eenky obt\u00ed\u017een\u00e9 h\u0159\u00edchy, jen\u017e vedeny b\u00fdvaj\u00ed rozli\u010dn\u00fdmi \u017e\u00e1dostmi,", "fo": "T\u00ed at \u00far teirra flokki eru teir, sum sn\u00edkja seg inn \u00ed h\u00fasini og fanga konuf\u00f3lk, sum eru ovbyr\u00f0a\u00f0 av syndum og ver\u00f0a rikin av mongum ymsum girndum,"} {"cs": "Kter\u00e9\u017e v\u017edycky se u\u010d\u00ed, ale nikdy ku pozn\u00e1n\u00ed pravdy p\u0159ij\u00edti nemohou.", "fo": "og alt\u00ed\u00f0 l\u00e6ra og onga t\u00ed\u00f0 kunnu koma til kunnleika um sannleikan."} {"cs": "Jako\u017e zajist\u00e9 Jannes a Jambres zprotivili se Moj\u017e\u00ed\u0161ovi, tak i tito protiv\u00ed se pravd\u011b, lid\u00e9 na mysli poru\u0161en\u00ed a p\u0159i v\u00ed\u0159e spleten\u00ed.", "fo": "Eins og Jannes og Jambres st\u00f3\u00f0u \u00edm\u00f3t M\u00f3sesi, solei\u00f0is standa eisini hesir m\u00f3ti sannleikanum, menn, sum eru spiltir \u00ed huganum, sv\u00edkir \u00ed tr\u00fanni."} {"cs": "Ale nebudou\u0165 v\u00edce prosp\u00edvati. Nebo nemoudrost jejich zjevn\u00e1 bude v\u0161echn\u011bm, jako i on\u011bchno byla.", "fo": "Men teir skulu ikki koma longur fram, t\u00ed at vitloysi teirra skal ver\u00f0a \u00f8llum opinl\u00fdst, solei\u00f0is sum ta\u00f0 eisini var\u00f0 hj\u00e1 hinum."} {"cs": "Ale ty jsi do\u0161el m\u00e9ho u\u010den\u00ed, zp\u016fsobu \u017eivota m\u00e9ho, \u00famyslu, v\u00edry, sn\u00e1\u0161elivosti, l\u00e1sky, trp\u011blivosti,", "fo": "Men t\u00fa hevur fylgt m\u00e6r eftir \u00ed l\u00e6ru, \u00ed atfer\u00f0, \u00ed r\u00e1\u00f0um, \u00ed tr\u00fagv, \u00ed langm\u00f3\u00f0i, \u00ed k\u00e6rleika, \u00ed toli,"} {"cs": "A tak\u017e i v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e cht\u011bj\u00ed zbo\u017en\u011b \u017eivi b\u00fdti v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i, protivenstv\u00ed m\u00edti budou.", "fo": "Og allir, sum vilja liva gudiliga \u00ed Kristi Jesusi, skulu ver\u00f0a ats\u00f8ktir;"} {"cs": "Zl\u00ed pak lid\u00e9 a sv\u016fdcov\u00e9 prosp\u00edvati budou ze zl\u00e9ho v hor\u0161\u00ed, i jin\u00e9 v blud uvod\u00edce, i sami bludem pojati jsouce.", "fo": "men ringar menniskjur og svikarar skulu fara fram til ta\u00f0, sum verri er, villandi onnur og fara villir sj\u00e1lvir."} {"cs": "Ale ty z\u016fst\u00e1vej v tom, \u010demu\u017es se nau\u010dil a co\u017e\u0165 jest sv\u011b\u0159eno, v\u011bda, od kohos se nau\u010dil.", "fo": "Men t\u00fa, ver\u00f0 t\u00fa verandi \u00ed t\u00ed, sum t\u00fa hevur l\u00e6rt, og sum t\u00fa ert vor\u00f0in sannf\u00f8rdur um, vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa veitst, av hv\u00f8rjum t\u00fa hevur l\u00e6rt ta\u00f0,"} {"cs": "A \u017ee hned od d\u011btinstv\u00ed svat\u00e1 P\u00edsma zn\u00e1\u0161, kter\u00e1\u017e t\u011b mohou moudr\u00e9ho u\u010diniti k spasen\u00ed skrze v\u00edru, kter\u00e1\u017e jest v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i.", "fo": "og vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa fr\u00e1 barnsbeini kennir hinar heilagu skriftirnar, sum kunnu gera teg v\u00edsan til frelsu vi\u00f0 tr\u00fanni \u00e1 Krist Jesus."} {"cs": "V\u0161elik\u00e9 zajist\u00e9 P\u00edsmo od Boha jest vdechnut\u00e9, a u\u017eite\u010dn\u00e9 k u\u010den\u00ed, k trest\u00e1n\u00ed, k napravov\u00e1n\u00ed, k spr\u00e1v\u011b, kter\u00e1\u017e n\u00e1le\u017e\u00ed k spravedlnosti,", "fo": "Ein og hv\u00f8r gudinnbl\u00e1sin skrift er eisini nyttulig til l\u00e6rd\u00f3ms, til aganar, til r\u00e6ttlei\u00f0ingar, til uppvenjingar \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi,"} {"cs": "Aby byl dokonal\u00fd \u010dlov\u011bk Bo\u017e\u00ed, ke v\u0161elik\u00e9mu skutku dobr\u00e9mu hotov\u00fd.", "fo": "fyri at Gu\u00f0s-menniskjan kann ver\u00f0a alb\u00fagvin, fullf\u00f8r til eitt og hv\u00f8rt gott verk."} {"cs": "Proto\u017e j\u00e1 osv\u011bd\u010duji p\u0159ed obli\u010dejem Bo\u017e\u00edm a P\u00e1na Jezukrista, kter\u00fd\u017e m\u00e1 souditi \u017eiv\u00e9 i mrtv\u00e9 v den zjeven\u00ed sv\u00e9ho a kr\u00e1lovstv\u00ed sv\u00e9ho,", "fo": "Eg leggi t\u00e6r d\u00fdrt vi\u00f0 fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s og Krists Jesu, sum d\u00f8ma skal livandi og dey\u00f0, og vi\u00f0 opinbering hansara og r\u00edki hansara:"} {"cs": "Ka\u017e slovo Bo\u017e\u00ed, ponoukej v\u010das nebo nev\u010das, tresci, \u017eeh\u0159i, napom\u00ednej, ve v\u0161\u00ed tichosti a u\u010den\u00ed.", "fo": "Bo\u00f0a or\u00f0i\u00f0, ver at \u00ed t\u00ed\u00f0 og \u00ed \u00f3t\u00ed\u00f0, aga, revsa, \u00e1minn vi\u00f0 \u00f8llum langm\u00f3\u00f0i og allari lei\u00f0beining!"} {"cs": "Nebo p\u0159ijde \u010das, \u017ee zdrav\u00e9ho u\u010den\u00ed nebudou p\u0159ij\u00edmati, ale maj\u00edce svrablav\u00e9 u\u0161i, podle sv\u00fdch vlastn\u00edch \u017e\u00e1dost\u00ed shroma\u017e\u010fovati sami sob\u011b budou u\u010ditele.", "fo": "T\u00ed at tann t\u00ed\u00f0 skal koma, t\u00e1 i\u00f0 teir ikki skulu tola hina heiln\u00e6mu l\u00e6runa, men eftir s\u00ednum egnu lystum taka s\u00e6r l\u00e6rarar \u00ed h\u00f3patali, solei\u00f0is sum ta\u00f0 kitlar teir \u00ed oyruni,"} {"cs": "A odvr\u00e1t\u00ed\u0165 u\u0161i od pravdy, a k b\u00e1sn\u011bm obr\u00e1t\u00ed.", "fo": "og teir skulu venda oyrunum fr\u00e1 sannleikanum og venda s\u00e6r at \u00e6vint\u00fdrum."} {"cs": "Ale ty ve v\u0161em bu\u010f bedliv, protivenstv\u00ed sn\u00e1\u0161ej, d\u00edlo kazatele konej, dokazuj toho dostate\u010dn\u011b, \u017ee jsi v\u011brn\u00fd Krist\u016fv slu\u017eebn\u00edk.", "fo": "Men ver t\u00fa edr\u00faur \u00ed \u00f8llum lutum, tol ilt, ger tr\u00fabo\u00f0ara gerning, fullf\u00f8r t\u00e6nastu t\u00edna!"} {"cs": "Neb j\u00e1 se ji\u017e k tomu bl\u00ed\u017e\u00edm, abych ob\u011btov\u00e1n byl, a \u010das rozd\u011blen\u00ed m\u00e9ho nast\u00e1v\u00e1.", "fo": "T\u00ed at n\u00fa er komi\u00f0 at teirri stund, at eg ver\u00f0i ofra\u00f0ur, og t\u00ed\u00f0in er komin, at eg fari avsta\u00f0."} {"cs": "Boj v\u00fdborn\u00fd bojoval jsem, b\u011bh jsem dokonal, v\u00edru jsem zachoval.", "fo": "Eg havi str\u00edtt hitt g\u00f3\u00f0a str\u00ed\u00f0i\u00f0, havi fullrunni\u00f0 skei\u00f0i\u00f0, havi var\u00f0veitt tr\u00fanna."} {"cs": "Ji\u017e za t\u00edm odlo\u017eena jest mi koruna spravedlnosti, kterou\u017e d\u00e1 mi v onen den P\u00e1n, ten spravedliv\u00fd soudce, a netoliko mn\u011b, ale i v\u0161echn\u011bm t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e miluj\u00ed p\u0159\u00ed\u0161t\u00ed jeho.", "fo": "Og n\u00fa liggur r\u00e6ttl\u00e6tiskransurin goymdur til m\u00edn, sum Harrin skal geva m\u00e6r \u00e1 hinum degi, hann hin r\u00e6ttv\u00edsi d\u00f3marin, og ikki m\u00e6r eina, men eisini \u00f8llum teimum, sum hava elska\u00f0 opinbering hansara."} {"cs": "P\u0159i\u010di\u0148 se k tomu, abys ke mn\u011b brzo p\u0159i\u0161el.", "fo": "Royn alt ta\u00f0 t\u00fa kanst at koma til m\u00edn sum skj\u00f3tast!"} {"cs": "Nebo D\u00e9mas mne opustil, zamilovav tento sv\u011bt, a \u0161el do Tessaloniky, Krescens do Galacie, Titus do Dalmacie.", "fo": "T\u00ed at Demas er farin fr\u00e1 m\u00e6r, av t\u00ed at hann elska\u00f0i henda heimin, og hann er farin avsta\u00f0 til Tessal\u00f3niku; Kreskes er farin til Galatiu, Titus til Dalmatiu."} {"cs": "S\u00e1m toliko Luk\u00e1\u0161 se mnou jest. Marka vezmi s sebou; nebo jest mi velmi pot\u0159ebn\u00fd k slu\u017eb\u011b.", "fo": "Lukas er einsamallur hj\u00e1 m\u00e6r. Tak Markus og hav hann vi\u00f0 t\u00e6r; t\u00ed at hann er m\u00e6r n\u00fdtur til t\u00e6nastu."} {"cs": "Tychika\u0165 jsem poslal do Efezu.", "fo": "Men T\u00fdk\u00edkus havi eg sent til Efesus."} {"cs": "Truhli\u010dku, kter\u00e9\u017e jsem nechal v Troad\u011b u Karpa, kdy\u017e p\u016fjde\u0161, p\u0159ines s sebou, i knihy, zvl\u00e1\u0161t\u011b pergam\u00e9n.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 t\u00fa kemur, t\u00e1 tak vi\u00f0 t\u00e6r tann m\u00f8ttulin, sum eg leg\u00f0i eftir \u00ed Troas hj\u00e1 Karpusi, og b\u00f8kurnar, serliga skinnb\u00f8kurnar!"} {"cs": "Kter\u00e9ho\u017e i ty se vyst\u0159\u00edhej; nebo velmi se protivil \u0159e\u010dem na\u0161im.", "fo": "Honum skalt eisini t\u00fa vara teg fyri; t\u00ed at hann st\u00f3\u00f0 hart \u00edm\u00f3t or\u00f0um okkara."} {"cs": "P\u0159i prvn\u00edm m\u00e9m odpov\u00edd\u00e1n\u00ed \u017e\u00e1dn\u00fd se mnou nebyl, ale v\u0161ickni mne opustili. Nebudi\u017e jim to po\u010d\u00edt\u00e1no za h\u0159\u00edch.", "fo": "\u00cd fyrstu m\u00e1lsv\u00f8rn m\u00edni kom eingin m\u00e6r til hj\u00e1lpar, men allir f\u00f3ru fr\u00e1 m\u00e6r. G\u00e6vi, at ta\u00f0 ikki m\u00e1 ver\u00f0a teimum tilrokna\u00f0!"} {"cs": "P\u00e1n pak byl se mnou a posilnil mne, aby skrze mne utvrzeno bylo k\u00e1z\u00e1n\u00ed o Kristu, a aby je sly\u0161eli v\u0161ickni n\u00e1rodov\u00e9. I vytr\u017een jsem byl z \u00fast lva.", "fo": "Men Harrin st\u00f3\u00f0 hj\u00e1 m\u00e6r og styrkti meg, til tess at bo\u00f0anin vi\u00f0 m\u00e6r skuldi ver\u00f0a fullf\u00f8rd, og \u00f8ll f\u00f3lkasl\u00f8g skuldu f\u00e1a hana at hoyra; og eg var\u00f0 bjarga\u00f0ur \u00far lj\u00f3nskjaftinum."} {"cs": "A vysvobod\u00ed\u0165 mne P\u00e1n od ka\u017ed\u00e9ho skutku zl\u00e9ho a zachov\u00e1 k kr\u00e1lovstv\u00ed sv\u00e9mu nebesk\u00e9mu, jemu\u017e sl\u00e1va na v\u011bky v\u011bk\u016f. Amen.", "fo": "Harrin skal bjarga m\u00e6r fr\u00e1 \u00f8llum illum verki og f\u00f8ra meg frelstan inn \u00ed s\u00edtt himmalska r\u00edki. Honum veri \u00e6ran um aldur og allar \u00e6vir! Amen."} {"cs": "Pozdrav Pri\u0161ky a Akvile, i Oneziforova domu.", "fo": "Heilsa Prisku og Akvilasi og h\u00fasi Onesiforusar!"} {"cs": "Erastus z\u016fstal v Korintu, Trofima pak nechal jsem v Mil\u00e9tu nemocn\u00e9ho.", "fo": "Erastus var\u00f0 eftir \u00ed Korint, men Trofimus l\u00e6t eg sj\u00fakan eftir \u00ed Milet."} {"cs": "Posp\u011b\u0161 p\u0159ed zimou p\u0159ij\u00edti ke mn\u011b. Pozdravuje tebe Eubulus a Pudens a L\u00ednus a Klaudia, i v\u0161ickni brat\u0159\u00ed.", "fo": "Royn alt ta\u00f0 t\u00fa kanst at koma fyri vetur! Evbulus letur heilsa t\u00e6r og Pudes og Linus og Klaudia og allir br\u00f8\u00f0urnir."} {"cs": "P\u00e1n Je\u017e\u00ed\u0161 Kristus budi\u017e s duchem tv\u00fdm. Milost Bo\u017e\u00ed s v\u00e1mi. Amen. List tento druh\u00fd ps\u00e1n jest z \u0158\u00edma k Timoteovi, (kter\u00fd\u017e prvn\u00ed v Efezu za biskupa skrze vzkl\u00e1d\u00e1n\u00ed rukou z\u0159\u00edzen byl,) kdy\u017e Pavel op\u011bt po druh\u00e9 se stav\u011bl p\u0159ed c\u00edsa\u0159em Neronem.", "fo": "Harrin veri vi\u00f0 t\u00ednum anda! N\u00e1\u00f0in veri vi\u00f0 tykkum!"} {"cs": "Toti\u017e to slovo sv\u00e9, skrze k\u00e1z\u00e1n\u00ed mn\u011b sv\u011b\u0159en\u00e9, podle z\u0159\u00edzen\u00ed Spasitele na\u0161eho Boha, Titovi, vlastn\u00edmu synu u v\u00ed\u0159e obecn\u00e9:", "fo": "men \u00ed s\u00edni t\u00ed\u00f0 hevur hann opinbera\u00f0 or\u00f0 s\u00edtt vi\u00f0 teirri bo\u00f0an, sum m\u00e6r er vor\u00f0in litin til eftir fyriskipan Gu\u00f0s, frelsara v\u00e1rs \u2013"} {"cs": "Milost, milosrdenstv\u00ed a pokoj od Boha Otce a P\u00e1na Jezukrista Spasitele na\u0161eho.", "fo": "til Titusar, skilgitna son m\u00edn \u00ed felags tr\u00fagv: N\u00e1\u00f0i og fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i fa\u00f0ir og Kristi Jesusi, frelsara v\u00e1rum!"} {"cs": "Z t\u00e9 p\u0159\u00ed\u010diny zanechal jsem tebe v Kr\u00e9t\u011b, abys to, \u010deho\u017e tam je\u0161t\u011b pot\u0159eb\u00ed, spravil a ustanovil po m\u011bstech star\u0161\u00ed, jako\u017e i j\u00e1 p\u0159i tob\u011b jsem z\u0159\u00eddil:", "fo": "Av teirri grund l\u00e6t eg teg vera eftir \u00e1 Kretu, at t\u00fa skuldi f\u00e1a \u00ed lag ta\u00f0, sum var eftir at gera, og seta inn elstar \u00ed hv\u00f8rji bygd, solei\u00f0is sum eg skipa\u00f0i t\u00e6r fyri,"} {"cs": "Jest-li kdo bez \u00fahony, jedn\u00e9 man\u017eelky mu\u017e, d\u00edtky maje v\u011b\u0159\u00edc\u00ed, na kter\u00e9\u017e by nemohlo tou\u017eeno b\u00fdti, \u017ee by byli bujn\u00ed, anebo nepoddan\u00ed.", "fo": "um einhv\u00f8r er, sum er \u00f3lastandi, einar konu ma\u00f0ur, og hevur tr\u00fagvandi b\u00f8rn, sum ikki eru \u00e1saka\u00f0 fyri \u00f3ryggjuskap ella tv\u00f8rskap."} {"cs": "Ale p\u0159\u00edv\u011btiv\u00fd k hostem, dobrotiv\u00fd, opatrn\u00fd, spravedliv\u00fd, svat\u00fd, zdr\u017eeliv\u00fd,", "fo": "men gestabl\u00ed\u00f0ur, elskandi hitt g\u00f3\u00f0a, h\u00f3vsamur, r\u00e6ttv\u00edsur, heilagur, fr\u00e1haldandi,"} {"cs": "Piln\u011b se p\u0159\u00eddr\u017e\u00edc\u00ed v\u011brn\u00e9 \u0159e\u010di v u\u010den\u00ed Bo\u017e\u00edm, aby mohl i napom\u00ednati u\u010den\u00edm zdrav\u00fdm, i ty, kte\u0159\u00ed\u017e odp\u00edraj\u00ed, p\u0159em\u00e1hati.", "fo": "ma\u00f0ur, sum heldur fast vi\u00f0 hitt \u00e1l\u00edtandi or\u00f0i\u00f0 samsvarandi l\u00e6runi, fyri at hann kann vera d\u00fagligur til b\u00e6\u00f0i at \u00e1minna vi\u00f0 hini heiln\u00e6mu l\u00e6runi og at reka teir aftur, sum m\u00e6la \u00edm\u00f3t."} {"cs": "Nebo\u0165 jsou mnoz\u00ed nepoddan\u00ed, marnomluvn\u00ed, i sv\u016fdcov\u00e9 mysl\u00ed lidsk\u00fdch, zvl\u00e1\u0161t\u011b ti, jen\u017e jsou z ob\u0159\u00edzky.", "fo": "T\u00ed at mangir eru tv\u00f8rlyntir og fara vi\u00f0 \u00f3nyttutalu og hugvilla f\u00f3lk, serliga eru ta\u00f0 teir av umskeringini;"} {"cs": "Sv\u011bdectv\u00ed to prav\u00e9 jest. A proto\u017e tresci\u017e je p\u0159\u00edsn\u011b, a\u0165 jsou zdrav\u00ed u v\u00ed\u0159e,", "fo": "Hesin vitnisbur\u00f0ur er sannur. Tess vegna skalt t\u00fa seta har\u00f0liga at teimum, fyri at teir mega ver\u00f0a heilbjargnir \u00ed tr\u00fanni,"} {"cs": "Ne\u0161et\u0159\u00edce \u017didovsk\u00fdch b\u00e1sn\u00ed, a p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed lid\u00ed t\u011bch, jen\u017e se odvracuj\u00ed od pravdy.", "fo": "og ikki taka eftir j\u00f8diskum \u00e6vint\u00fdrum og bo\u00f0um av monnum, sum venda s\u00e6r burtur fr\u00e1 sannleikanum."} {"cs": "V\u0161ecko zajist\u00e9 \u010dist\u00e9 jest \u010dist\u00fdm, poskvrn\u011bn\u00fdm pak a nev\u011b\u0159\u00edc\u00edm nic nen\u00ed \u010dist\u00e9ho, ale poskvrn\u011bn\u00e1 jest i mysl jejich i sv\u011bdom\u00ed.", "fo": "Alt er reint fyri reinar; men fyri d\u00e1lka\u00f0ar og vantr\u00fanar er einki reint, men b\u00e6\u00f0i hugur og samvitska teirra eru d\u00e1lka\u00f0."} {"cs": "Ty pak mluv, co\u017e slu\u0161\u00ed na zdrav\u00e9 u\u010den\u00ed.", "fo": "T\u00fa har\u00edm\u00f3t, tala ta\u00f0, sum h\u00f3skar fyri hina heiln\u00e6mu l\u00e6runa:"} {"cs": "Tak tak\u00e9 i star\u00e9 \u017eeny a\u0165 chod\u00ed zbo\u017en\u011b, v od\u011bvu p\u0159\u00edslu\u0161n\u00e9m a a\u0165 nejsou p\u0159evrhl\u00e9, ani mnoho v\u00edna pij\u00edc\u00ed, dobr\u00fdm v\u011bcem u\u010d\u00edc\u00ed,", "fo": "at gamlar konur somulei\u00f0is skulu skikka s\u00e6r, sum ta\u00f0 s\u00f8mir heilagum, ikki baktala, ikki vera falnar til drykk, men vera l\u00e6rarar \u00ed t\u00ed, sum gott er,"} {"cs": "Aby mladice vyu\u010dovaly, kterak by mu\u017ee sv\u00e9 i d\u00edtky \u0159\u00e1dn\u011b milovaly,", "fo": "fyri at t\u00e6r mega uppl\u00e6ra hinar ungu konurnar til at elska menn s\u00ednar og at elska b\u00f8rn s\u00edni,"} {"cs": "Tak\u017e i ml\u00e1denc\u016f napom\u00ednej k st\u0159edmosti,", "fo": "Somulei\u00f0is skalt t\u00fa \u00e1minna hinar ungu menninar at vera h\u00f3vsamar,"} {"cs": "Ve v\u0161ech v\u011bcech sebe sam\u00e9ho vyd\u00e1vaje za p\u0159\u00edklad dobr\u00fdch skutk\u016f, a zachov\u00e1vaje v u\u010den\u00ed celost, v\u00e1\u017enost,", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa \u00ed \u00f8llum f\u00f8rum s\u00fdnir teg sj\u00e1lvan sum eina fyrimynd \u00ed g\u00f3\u00f0um gerningum, og at t\u00fa \u00ed l\u00e6runi s\u00fdnir reinleika og vir\u00f0uleika,"} {"cs": "Slu\u017eebn\u00edky u\u010d, a\u0165 jsou podd\u00e1ni p\u00e1n\u016fm sv\u00fdm, ve v\u0161em jim se l\u00edb\u00edce, neodmlouvaj\u00edce,", "fo": "\u00c1minn tr\u00e6lir, at teir skulu vera s\u00ednum egnu harrum undirgivnir og vera teimum til vildar \u00ed \u00f8llum lutum, ikki siga \u00edm\u00f3t,"} {"cs": "Neokr\u00e1daj\u00edce, ale ve v\u0161em v\u011brnosti prav\u00e9 dokazuj\u00edce, aby u\u010den\u00ed Spasitele na\u0161eho Boha ve v\u0161em ozdobovali.", "fo": "ikki sv\u00edkja, men s\u00fdna allan g\u00f3\u00f0an tr\u00faskap, fyri at teir \u00ed \u00f8llum f\u00f8rum kunnu vera eitt pr\u00fd\u00f0i fyri l\u00e6ru Gu\u00f0s, frelsara v\u00e1rs."} {"cs": "Zjevila\u0165 se jest zajist\u00e9 ta milost Bo\u017e\u00ed spasiteln\u00e1 v\u0161echn\u011bm lidem,", "fo": "T\u00ed at Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i er vor\u00f0in opinbera\u00f0 til frelsu fyri allar menniskjur,"} {"cs": "Vyu\u010duj\u00edc\u00ed n\u00e1s, abychom od\u0159eknouce se bezbo\u017enosti a sv\u011btsk\u00fdch \u017e\u00e1dost\u00ed, st\u0159\u00edzliv\u011b, a spravedliv\u011b, a zbo\u017en\u011b \u017eivi byli na tomto sv\u011bt\u011b,", "fo": "og hon uppsi\u00f0ar okkum til at avnokta gudloysi\u00f0 og hinar veraldligu girndirnar og liva h\u00f3vliga og r\u00e6ttv\u00edsiliga og gudiliga \u00ed hesum heimi,"} {"cs": "O\u010dek\u00e1vaj\u00edce t\u00e9 blahoslaven\u00e9 nad\u011bje a p\u0159\u00ed\u0161t\u00ed sl\u00e1vy velik\u00e9ho Boha a Spasitele na\u0161eho Jezukrista,", "fo": "v\u00e6ntandi hina s\u00e6lu v\u00f3n og opinberingina av d\u00fdrd hins st\u00f3ra Gu\u00f0s og frelsara v\u00e1rs, Jesu Krists,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e dal sebe sam\u00e9ho za n\u00e1s, aby n\u00e1s vykoupil od v\u0161elik\u00e9 nepravosti, a o\u010distil sob\u011b sam\u00e9mu lid zvl\u00e1\u0161tn\u00ed, horliv\u011b n\u00e1sledovn\u00fd dobr\u00fdch skutk\u016f.", "fo": "hann sum gav seg sj\u00e1lvan fyri okkum, fyri at hann kundi loysa okkum \u00fat \u00far \u00f8llum l\u00f3gloysi og reinsa s\u00e6r sj\u00e1lvum eitt eigind\u00f3msf\u00f3lk, \u00e1huga\u00f0 til g\u00f3\u00f0ar gerningar."} {"cs": "Toto mluv, a napom\u00ednej, a tresci mocn\u011b. \u017d\u00e1dn\u00fd tebou nepohrzej.", "fo": "Tala hetta, og \u00e1minn og revsa vi\u00f0 \u00f8llum myndugleika; lat ongan vanvir\u00f0a teg!"} {"cs": "Napom\u00ednej jich, a\u0165 jsou kn\u00ed\u017eat\u016fm a mocnostem podd\u00e1ni, jich poslu\u0161ni, a a\u0165 jsou k ka\u017ed\u00e9mu skutku dobr\u00e9mu hotovi.", "fo": "Minn teir \u00e1 at vera st\u00fdrisv\u00f8ldum og yvirr\u00e1\u00f0um undirgivnir, at vera l\u00fddnir, at vera til rei\u00f0ar til allan g\u00f3\u00f0an gerning,"} {"cs": "\u017d\u00e1dn\u00e9mu a\u0165 se nerouhaj\u00ed, nejsou sv\u00e1rliv\u00ed, ale p\u0159\u00edv\u011btiv\u00ed, dokazuj\u00edce v\u0161elik\u00e9 tichosti ke v\u0161em lidem.", "fo": "ikki at h\u00e1\u00f0a nakran, ikki at vera klandursamir, men fri\u00f0arligir, og at s\u00fdna alt spakf\u00f8ri m\u00f3ti \u00f8llum menniskjum."} {"cs": "Byli\u0165 jsme zajist\u00e9 i my n\u011bkdy nesmysln\u00ed, tvrdo\u0161ijn\u00ed, bloud\u00edc\u00ed, slou\u017e\u00edce \u017e\u00e1dostem a rozko\u0161em rozli\u010dn\u00fdm, v zlosti a v z\u00e1visti bydl\u00edce, ohyzdn\u00ed, vespolek se nen\u00e1vid\u00edce.", "fo": "T\u00ed at eisini vit v\u00f3ru \u00e1\u00f0ur \u00f3skynsamir, \u00f3l\u00fddnir, villfarandi, tr\u00e6lir undir mongum ymsum girndum og lystum, vit livdu \u00ed illskapi og \u00f8vund, v\u00f3ru hata\u00f0ir og hata\u00f0u hv\u00f8r annan."} {"cs": "Ale kdy\u017e se zjevila dobrota a l\u00e1ska k lidem Spasitele na\u0161eho Boha,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 g\u00f3\u00f0ska og mannak\u00e6rleiki Gu\u00f0s, frelsara v\u00e1rs, v\u00f3r\u00f0u opinbera\u00f0,"} {"cs": "Kter\u00e9ho\u017e vylil na n\u00e1s hojn\u011b, skrze Jezukrista Spasitele na\u0161eho,", "fo": "sum hann r\u00edkliga \u00fathelti yvir okkum vi\u00f0 Jesusi Kristi, frelsara v\u00e1rum,"} {"cs": "V\u011brn\u00e1\u0165 jest \u0159e\u010d tato, a chci\u0165, abys t\u011bch v\u011bc\u00ed potvrzoval, a\u0165 se sna\u017e\u00ed v dobr\u00fdch skutc\u00edch p\u0159ed\u010diti v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e uv\u011b\u0159ili Bohu. A to\u0165 jsou ty v\u011bci dobr\u00e9, i lidem u\u017eite\u010dn\u00e9.", "fo": "Hetta or\u00f0i\u00f0 er satt, og hetta vil eg, at t\u00fa skalt leggja teimum d\u00fdrt vi\u00f0, fyri at tey, sum hava tiki\u00f0 vi\u00f0 tr\u00fagv \u00e1 Gu\u00f0, skulu leggja s\u00e6r eina vi\u00f0 at gera g\u00f3\u00f0ar gerningar. Hetta er menniskjunum gott og gagnligt."} {"cs": "Nemoudr\u00e9 pak ot\u00e1zky, a vy\u010d\u00edt\u00e1n\u00ed rod\u016f, a sv\u00e1ry, a h\u00e1dky o v\u011bci z\u00e1konn\u00ed zastavuj; neb\u0165 jsou neu\u017eite\u010dn\u00e9 a marn\u00e9.", "fo": "Men halt t\u00e6r fr\u00e1 b\u00fdttligum or\u00f0adr\u00e1ttum og \u00e6ttart\u00f8lum og klandri og tr\u00e6tum um l\u00f3gina; t\u00ed at tey eru gagnleys og fruktaleys."} {"cs": "Kdy\u017e po\u0161li k tob\u011b Artemana aneb Tychika, sna\u017e se p\u0159ij\u00edti ke mn\u011b do Nikopolim; neb jsem um\u00ednil tu p\u0159es zimu pob\u00fdti.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg sendi Artemas til t\u00edn ella T\u00fdk\u00edkus, t\u00e1 royn alt ta\u00f0 t\u00fa kanst at koma til m\u00edn \u00ed Nikopolis; t\u00ed at har havi eg sett m\u00e6r fyri at vera veturin."} {"cs": "Z\u00e9na, u\u010den\u00e9ho v Z\u00e1kon\u011b, a Apollo s pilnost\u00ed vyprovo\u010f, a\u0165 v ni\u010dem\u017e nemaj\u00ed nedostatku.", "fo": "Senasi hinum l\u00f3gk\u00f8na og \u00c1pollosi skalt t\u00fa sum best hj\u00e1lpa \u00e1lei\u00f0is, so at einki skal fattast teimum."} {"cs": "A necha\u017e\u0165 se tak\u00e9 u\u010d\u00ed i na\u0161i v dobr\u00fdch skutc\u00edch p\u0159ed\u010diti, a zvl\u00e1\u0161t\u011b, kde\u017e jsou toho pot\u0159eby, aby nebyli neu\u017eite\u010dn\u00ed.", "fo": "Men lat eisini okkara egnu l\u00e6ra at gera g\u00f3\u00f0ar gerningar, har sum t\u00f8rvur er \u00e1 teimum, fyri at teir ikki skulu vera uttan \u00e1v\u00f8kst."} {"cs": "Pozdravuj\u00ed t\u011b, kte\u0159\u00ed\u017e jsou se mnou, v\u0161ickni. Pozdravi\u017e t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e n\u00e1s miluj\u00ed u v\u00ed\u0159e. Milost Bo\u017e\u00ed budi\u017e se v\u0161emi v\u00e1mi. Amen. K Titovi, kter\u00fd\u017e prvn\u00ed biskup c\u00edrkve Kretensk\u00e9 skrze vzkl\u00e1d\u00e1n\u00ed rukou z\u0159\u00edzen byl, ps\u00e1n z Nikopoli m\u011bsta Macedonsk\u00e9ho.", "fo": "Allir, sum eru hj\u00e1 m\u00e6r, lata heilsa t\u00e6r. Heilsa teimum, sum elska okkum \u00ed tr\u00fanni! N\u00e1\u00f0in veri vi\u00f0 tykkum \u00f8llum!"} {"cs": "Pavel, v\u011bze\u0148 Krista Je\u017e\u00ed\u0161e, a Timoteus bratr, Filemonovi mil\u00e9mu, a pomocn\u00edku na\u0161emu,", "fo": "Paulus, fangi Krists Jesu, og br\u00f3\u00f0irin Timoteus heilsa Filemoni, elska\u00f0a vini okkara og starvsbr\u00f3\u00f0ur,"} {"cs": "A Apfie sest\u0159e mil\u00e9, a Archippovi spoluryt\u00ed\u0159i na\u0161emu, i v\u0161\u00ed c\u00edrkvi, kter\u00e1\u017e jest v dom\u011b tv\u00e9m:", "fo": "og Appiu, systur okkara, og Arkippusi, str\u00ed\u00f0sfelaga okkara, og kirkjuli\u00f0inum \u00ed h\u00fasi t\u00ednum:"} {"cs": "D\u00edky \u010din\u00edm Bohu sv\u00e9mu, v\u017edycky zm\u00ednku o tob\u011b \u010din\u011b na sv\u00fdch modlitb\u00e1ch,", "fo": "Eg takki Gu\u00f0i m\u00ednum alt\u00ed\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 eg minnist til t\u00edn \u00ed b\u00f8num m\u00ednum,"} {"cs": "Sly\u0161e o l\u00e1sce tv\u00e9 a v\u00ed\u0159e, kterou\u017e m\u00e1\u0161 ku P\u00e1nu Je\u017e\u00ed\u0161ovi, i ke v\u0161echn\u011bm svat\u00fdm,", "fo": "av t\u00ed at eg hoyri um k\u00e6rleika t\u00edn og ta tr\u00fagv, sum t\u00fa hevur \u00e1 Harranum Jesusi og \u00e1 \u00f8llum hinum heilagu,"} {"cs": "Aby spole\u010dnost v\u00edry tv\u00e9 mocn\u00e1 byla a tudy pozn\u00e1no b\u00fdti mohlo, co\u017ekoli dobr\u00e9ho jest v v\u00e1s skrze Krista Je\u017e\u00ed\u0161e.", "fo": "fyri at felagsskapur t\u00edn \u00ed tr\u00fanni m\u00e1 ver\u00f0a virksamur fyri Krist \u00ed kunnleika um alt ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, sum er \u00ed tykkum."} {"cs": "Radost zajist\u00e9 m\u00e1me velikou, a pot\u011b\u0161en\u00ed z l\u00e1sky tv\u00e9, \u017ee srdce svat\u00fdch ob\u010derstvena jsou skrze tebe, brat\u0159e.", "fo": "T\u00ed at st\u00f3ra gle\u00f0i og ugga havi eg fingi\u00f0 av k\u00e6rleika t\u00ednum, av t\u00ed at hj\u00f8rtu teirra heilagu eru vor\u00f0in l\u00edvga\u00f0 av t\u00e6r, br\u00f3\u00f0ir!"} {"cs": "Proto\u017e a\u010dkoli mnohou sm\u011blost m\u00e1m v Kristu rozk\u00e1zati tob\u011b, co\u017e by n\u00e1le\u017eelo,", "fo": "T\u00ed er ta\u00f0, at eg, t\u00f3 at eg kundi vi\u00f0 st\u00f3rum fr\u00edm\u00f3\u00f0i \u00ed Kristi bo\u00f0i\u00f0 t\u00e6r ta\u00f0, sum s\u00e1miligt er,"} {"cs": "Pros\u00edm\u0165 pak tebe za syna sv\u00e9ho, kter\u00e9ho\u017e jsem zplodil v v\u011bzen\u00ed sv\u00e9m, Onezima,", "fo": "eg bi\u00f0i teg fyri barn m\u00edtt, sum eg havi giti\u00f0 \u00ed leinkjum m\u00ednum, Onesimus,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e byl n\u011bkdy tob\u011b neu\u017eite\u010dn\u00fd, ale nyn\u00ed tob\u011b i mn\u011b velmi u\u017eite\u010dn\u00fd, jeho\u017e\u0165 jsem odeslal.", "fo": "hann, sum \u00e1\u00f0ur var t\u00e6r \u00f3n\u00fdtur, men n\u00fa er n\u00fdtur b\u00e6\u00f0i t\u00e6r og m\u00e6r, hann, sum eg sendi aftur til t\u00edn,"} {"cs": "Proto\u017e ty jej, (toti\u017e srdce m\u00e9,) p\u0159ijmi.", "fo": "hann, ta\u00f0 er m\u00edtt egna hjarta."} {"cs": "Kter\u00e9ho\u017eto j\u00e1 cht\u011bl jsem byl p\u0159i sob\u011b zanechati, aby mi posluhoval m\u00edsto tebe v v\u011bzen\u00ed, kter\u00e9\u017e trp\u00edm pro evangelium;", "fo": "Fegin vildi eg havt hann hj\u00e1 m\u00e6r, fyri at hann \u00ed t\u00edn sta\u00f0 kundi t\u00e6nt m\u00e6r \u00ed leinkjum m\u00ednum fyri gle\u00f0ibo\u00f0skaparins skuld."} {"cs": "Ale bez v\u011bdom\u00ed tv\u00e9ho necht\u011bl jsem nic u\u010diniti, aby dobr\u00fd skutek tv\u016fj nebyl jako bezd\u011bky, ale z dobr\u00e9 v\u016fle.", "fo": "Men uttan samtykki t\u00edtt vildi eg einki gera, fyri at g\u00f3\u00f0vild t\u00edn ikki skuldi vera sum av tvingsli, men av fr\u00edum vilja."} {"cs": "Ano snad proto byl od\u0161el na chv\u00edli, abys jej potom v\u011b\u010dn\u00e9ho m\u011bl,", "fo": "T\u00ed at ta\u00f0 kann vera, at hann av teirri grund var\u00f0 skildur fr\u00e1 t\u00e6r eina stutta t\u00ed\u00f0, fyri at t\u00fa kundi f\u00e1a hann aftur til \u00e6viga ogn,"} {"cs": "Ji\u017e ne jako slu\u017eebn\u00edka, ale v\u00edce ne\u017e slu\u017eebn\u00edka, toti\u017e bratra mil\u00e9ho, zvl\u00e1\u0161t\u011b mn\u011b, a \u010d\u00edm v\u00edc tob\u011b, i podle t\u011bla, i v P\u00e1nu.", "fo": "ikki longur sum tr\u00e6l, men meira enn tr\u00e6l, sum elska\u00f0an br\u00f3\u00f0ur, serliga hj\u00e1 m\u00e6r, men hv\u00f8r miki\u00f0 meira hj\u00e1 t\u00e6r, b\u00e6\u00f0i \u00ed holdinum og \u00ed Harranum."} {"cs": "Proto\u017e m\u00e1\u0161-li mne za tovary\u0161e, p\u0159ijmi\u017e jej, jako mne.", "fo": "So satt sum t\u00fa t\u00ed heldur meg fyri felaga t\u00edn, t\u00e1 tak \u00edm\u00f3t honum sum \u00edm\u00f3t m\u00e6r!"} {"cs": "Jestli\u017ee\u0165 pak v \u010dem ubl\u00ed\u017eil, anebo jest-li\u0165 co dlu\u017een, to mn\u011b p\u0159i\u010dti.", "fo": "Men hevur hann gj\u00f8rt t\u00e6r nakran \u00f3r\u00e6tt, ella skyldar hann t\u00e6r naka\u00f0, t\u00e1 set ta\u00f0 upp \u00e1 rokning m\u00edna!"} {"cs": "J\u00e1 Pavel psal jsem svou rukou, j\u00e1\u0165 zaplat\u00edm; a\u0165 ned\u00edm tob\u011b, \u017ee ty i s\u00e1m sebe jsi mi dlu\u017een.", "fo": "Eg, Paulus, skrivi vi\u00f0 m\u00edni egnu hond, eg skal gjalda ta\u00f0, \u2013 fyri ikki at siga t\u00e6r, at t\u00fa tess uttan eisini skyldar m\u00e6r sj\u00e1lvan teg."} {"cs": "Tak, brat\u0159e, a\u0165 j\u00e1 u\u017eivu tebe v P\u00e1nu; o\u010derstvi\u017e srdce m\u00e9 v P\u00e1nu.", "fo": "Ja, br\u00f3\u00f0ir! lat meg f\u00e1a gagn av t\u00e6r \u00ed Harranum, l\u00edvga hjarta m\u00edtt \u00ed Kristi!"} {"cs": "Jist jsa tv\u00fdm poslu\u0161enstv\u00edm, tak jsem tob\u011b napsal, v\u011bda, \u017ee i v\u00edce, ne\u017eli prav\u00edm, u\u010din\u00ed\u0161.", "fo": "\u00cd treysti til l\u00fddni t\u00edtt skrivi eg til t\u00edn, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg veit, at t\u00fa vilt gera ennt\u00e1 meir enn ta\u00f0, sum eg sigi."} {"cs": "A mezi t\u00edm p\u0159ipravi\u017e mi tak\u00e9 hospodu; nebo\u0165 nad\u011bji m\u00e1m, \u017ee k modlitb\u00e1m va\u0161im budu v\u00e1m navr\u00e1cen.", "fo": "Men royn samstundis eisini at f\u00e1a eitt tilhald til m\u00edn; t\u00ed at eg v\u00f3ni, at eg vi\u00f0 b\u00f8num tykkara skal ver\u00f0a tykkum givin."} {"cs": "Pozdravuj\u00ed t\u011b Epafras, (spoluv\u011bze\u0148 m\u016fj pro Krista Je\u017e\u00ed\u0161e,)", "fo": "Epafras, samfangi m\u00edn \u00ed Kristi Jesusi, letur heilsa t\u00e6r;"} {"cs": "Marek, Aristarchus, D\u00e9mas a Luk\u00e1\u0161, pomocn\u00edci moji.", "fo": "somulei\u00f0is Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, starvsfelagar m\u00ednir."} {"cs": "Milost P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista budi\u017e s duchem va\u0161\u00edm. Amen. List tento k Filemonovi ps\u00e1n byl z \u0158\u00edma po Onezimovi slu\u017eebn\u00edku.", "fo": "N\u00e1\u00f0i v\u00e1rs harra Jesu Krists veri vi\u00f0 anda tykkara!"} {"cs": "\u010castokr\u00e1t a rozli\u010dn\u00fdmi zp\u016fsoby mluv\u00edval n\u011bkdy B\u016fh otc\u016fm skrze proroky, v t\u011bchto pak posledn\u00edch dnech mluvil n\u00e1m skrze Syna sv\u00e9ho,", "fo": "Eftir at Gu\u00f0 \u00ed for\u00f0um mangar fer\u00f0ir og \u00e1 mangan h\u00e1tt hev\u00f0i tala\u00f0 til fedrarnar gj\u00f8gnum profetarnar, hevur hann vi\u00f0 endan \u00e1 hesum d\u00f8gum tala\u00f0 til okkara gj\u00f8gnum sonin,"} {"cs": "Kter\u00e9ho\u017e ustanovil d\u011bdicem v\u0161eho, skrze n\u011bho\u017e i v\u011bky u\u010dinil.", "fo": "sum hann setti til arvinga til allar lutir, og sum hann eisini hevur gj\u00f8rt heimin vi\u00f0."} {"cs": "T\u00edm d\u016fstojn\u011bj\u0161\u00ed nad and\u011bly u\u010din\u011bn, \u010d\u00edm vyv\u00fd\u0161en\u011bj\u0161\u00ed nad n\u011b jm\u00e9no d\u011bdi\u010dn\u011b obdr\u017eel.", "fo": "og er vor\u00f0in tann mun m\u00e6tari enn einglarnir, sum hann hevur arva\u00f0 d\u00fdrab\u00e6rari navn enn teir."} {"cs": "Ona\u0165 pominou, ty pak z\u016fst\u00e1v\u00e1\u0161; a v\u0161ecka jako roucho zvet\u0161ej\u00ed,", "fo": "Teir forganga, men t\u00fa ver\u00f0ur, og sum eini kl\u00e6\u00f0i teir allir skulu eldast,"} {"cs": "Proto\u017e mus\u00edme\u0165 my t\u00edm sna\u017en\u011bji \u0161et\u0159iti toho, co\u017e jsme sl\u00fdchali, aby n\u00e1m to nevymizelo.", "fo": "T\u00ed eiga vit tess meira at g\u00e1a eftir t\u00ed, sum vit hava hoyrt, fyri at vit ikki skulu reka burtur av lei\u00f0."} {"cs": "Nebo pon\u011bvad\u017e skrze and\u011bly mluven\u00e9 slovo bylo pevn\u00e9, a ka\u017ed\u00e9 p\u0159estoupen\u00ed a neposlu\u0161enstv\u00ed vzalo spravedlivou odm\u011bnu pomsty,", "fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 or\u00f0i\u00f0, sum tala\u00f0 var\u00f0 vi\u00f0 einglum, st\u00f3\u00f0 \u00f3vika\u00f0, og hv\u00f8rt brot og \u00f3l\u00fddni fekk s\u00edtt r\u00e6tta endurgjald,"} {"cs": "\u010cemu\u017e i B\u016fh sv\u011bdectv\u00ed vyd\u00e1val skrze divy a z\u00e1zraky, a rozli\u010dn\u00e9 moci, i pod\u011blov\u00e1n\u00ed Duchem svat\u00fdm, podle v\u016fle sv\u00e9.", "fo": "av t\u00ed at Gu\u00f0 vitna\u00f0i vi\u00f0 b\u00e6\u00f0i vi\u00f0 teknum og undrum og ymsum kraftargerningum og veitan av heilagum anda eftir vilja s\u00ednum?"} {"cs": "Mali\u010dkos jej men\u0161\u00edho and\u011bl\u016f u\u010dinil, slavou a ct\u00ed korunoval jsi ho, a ustanovils jej nad d\u00edlem rukou sv\u00fdch.", "fo": "L\u00edti\u00f0 l\u00e6gri enn einglarnar t\u00fa gj\u00f8rdi hann; vi\u00f0 d\u00fdrd og \u00e6ru t\u00fa hevur kr\u00fdnt hann, og hevur sett hann at r\u00e1\u00f0a yvir handaverki t\u00ednum;"} {"cs": "Ale toho mali\u010dko ni\u017e\u0161\u00edho and\u011bl\u016f, vid\u00edme Je\u017e\u00ed\u0161e, pro utrpen\u00ed smrti sl\u00e1vou a ct\u00ed korunovan\u00e9ho, aby z milosti Bo\u017e\u00ed za v\u0161ecky okusil smrti.", "fo": "men hann, sum var\u00f0 gj\u00f8rdur l\u00edti\u00f0 l\u00e6gri enn einglarnir, Jesus, hann s\u00edggja vit fyri l\u00ed\u00f0ing dey\u00f0ans kr\u00fdndan vi\u00f0 d\u00fdrd og \u00e6ru, fyri at hann vi\u00f0 Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i skuldi smakka dey\u00f0an fyri allar."} {"cs": "Slu\u0161elo\u0165 zajist\u00e9 na toho, pro kter\u00e9ho\u017e jest v\u0161ecko, a skrze kter\u00e9ho\u017e jest v\u0161ecko, aby mnoh\u00e9 syny p\u0159iveda k sl\u00e1v\u011b, v\u016fdce spasen\u00ed jejich skrze utrpen\u00ed dokonal\u00e9ho u\u010dinil.", "fo": "T\u00ed at ta\u00f0 s\u00f8mdi honum, sum allir lutir eru til fyri, og sum allir lutir eru til vi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann f\u00f8rdi mangar synir til d\u00fdrdar, at fullkoma upphavsmannin til frelsu teirra gj\u00f8gnum l\u00ed\u00f0ingar"} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e tedy d\u00edtky \u00fa\u010dastnost maj\u00ed t\u011bla a krve, i on t\u00e9\u017e podobn\u011b \u00fa\u010dasten jest jich, aby skrze smrt zahladil toho, kter\u00fd\u017e m\u00e1 vl\u00e1da\u0159stv\u00ed smrti, to jest \u010f\u00e1bla,", "fo": "Av t\u00ed at n\u00fa b\u00f8rnini eiga lut \u00ed holdi og bl\u00f3\u00f0i, t\u00e1 fekk hann eisini \u00e1 l\u00edka h\u00e1tt lut \u00ed t\u00ed, fyri at hann vi\u00f0 dey\u00f0anum skuldi gera tann m\u00e1ttleysan, sum hevur dey\u00f0ans veldi, ta\u00f0 er djevulin,"} {"cs": "A abyvysvobodil ty, kte\u0159\u00ed\u017eto b\u00e1zn\u00ed smrti po v\u0161ecken \u010das \u017eivota sv\u00e9hopodrobeni byli v slu\u017ebu.", "fo": "og fr\u00eda \u00fat \u00f8ll tey, sum av dey\u00f0ar\u00e6\u00f0slu v\u00f3ru undir tr\u00e6ld\u00f3mi alla l\u00edvs\u00e6vi s\u00edna."} {"cs": "A proto\u017e ve v\u0161em p\u0159ipodobn\u011bn b\u00fdti m\u011bl brat\u0159\u00edm, aby milosrdn\u00fd byl a v\u011brn\u00fd nejvy\u0161\u0161\u00ed kn\u011bz v tom, co\u017e by u Boha k o\u010di\u0161t\u011bn\u00ed h\u0159\u00edch\u016f lidu jedn\u00e1no b\u00fdti m\u011blo.", "fo": "Tess vegna m\u00e1tti hann \u00ed \u00f8llum lutum ver\u00f0a br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum l\u00edkur, fyri at hann kundi ver\u00f0a ein miskunnsamur og tr\u00fafastur h\u00f8vu\u00f0sprestur \u00ed t\u00e6nastu fyri Gu\u00f0i til at b\u00f8ta fyri f\u00f3lksins syndir."} {"cs": "Nebo \u017ee jest i s\u00e1m trp\u011bl, pokou\u0161\u00edn byv, m\u016f\u017ee tak\u00e9 poku\u0161en\u00ed trp\u00edc\u00edm spom\u00e1hati.", "fo": "T\u00ed at vi\u00f0 ta\u00f0 at hann hevur li\u00f0i\u00f0, av t\u00ed at hann sj\u00e1lvur var\u00f0 freista\u00f0ur, kann hann koma teimum til hj\u00e1lpar, sum ver\u00f0a freista\u00f0."} {"cs": "A proto\u017e, brat\u0159\u00ed svat\u00ed, povol\u00e1n\u00ed nebesk\u00e9ho \u00fa\u010dastn\u00edci, spat\u0159ujte apo\u0161tola a nejvy\u0161\u0161\u00edho kn\u011bze vyzn\u00e1n\u00ed na\u0161eho, Krista Je\u017e\u00ed\u0161e,", "fo": "Tess vegna, heilagu br\u00f8\u00f0ur, luttiknir \u00ed himmalskari kallan! gevi\u00f0 far um \u00fatsendingin og h\u00f8vu\u00f0sprestin, sum vit kennast vi\u00f0, Jesus,"} {"cs": "V\u011brn\u00e9ho tomu, kdo\u017e jej ustanovil, jako i Moj\u017e\u00ed\u0161 byl v\u011brn\u00fd ve v\u0161em dom\u011b jeho.", "fo": "hann sum var tr\u00fagvur m\u00f3ti t\u00ed, sum gj\u00f8rdi hann til ta\u00f0, l\u00edkasum eisini M\u00f3ses var ta\u00f0 \u00ed \u00f8llum h\u00fasi hansara."} {"cs": "Nebo v\u0161elik\u00fd d\u016fm ustaven b\u00fdv\u00e1 od n\u011bkoho, ten pak, kdo\u017e v\u0161ecky tyto v\u011bci ustav\u011bl, B\u016fh jest.", "fo": "T\u00ed at eitt og hv\u00f8rt h\u00fas ver\u00f0ur gj\u00f8rt av einumhv\u00f8rjum, men Gu\u00f0 er tann, sum alt hevur gj\u00f8rt."} {"cs": "A Moj\u017e\u00ed\u0161 zajist\u00e9 v\u011brn\u00fd byl v cel\u00e9m dom\u011b jeho, jako slu\u017eebn\u00edk, na osv\u011bd\u010den\u00ed toho, co\u017e potom m\u011blo mluveno b\u00fdti.", "fo": "Og M\u00f3ses var v\u00e6l tr\u00fagvur \u00ed \u00f8llum h\u00fasi hansara, eins og t\u00e6nari, til vitnisbur\u00f0ar um ta\u00f0, sum skuldi ver\u00f0a tala\u00f0;"} {"cs": "Ale Kristus, jako\u017eto Syn, vl\u00e1dne nad domem sv\u00fdm. Kter\u00fd\u017eto d\u016fm my jsme, jestli\u017ee tu svobodnou doufanlivost, a tu chloubu nad\u011bje a\u017e do konce pevnou zachov\u00e1me.", "fo": "men Kristus er ta\u00f0 eins og sonur yvir h\u00fasi hansara; og h\u00fas hansara eru vit, so framt vit fasthalda fr\u00edm\u00f3\u00f0inum og v\u00f3nini, sum vit r\u00f3sa okkum av, \u00f3vika\u00f0um l\u00edka til endans."} {"cs": "Vizte\u017e, brat\u0159\u00ed, aby snad v n\u011bkom z v\u00e1s nebylo srdce zl\u00e9, a nev\u011brn\u00e9, kter\u00e9\u017e by odstupovalo od Boha \u017eiv\u00e9ho.", "fo": "Gevi\u00f0 g\u00e6tur eftir, br\u00f8\u00f0ur, at ta\u00f0 ikki \u00ed n\u00f8krum tykkara skal vera eitt v\u00e1nt vantr\u00faarhjarta, so at hann fellur fr\u00e1 livandi Gu\u00f0i!"} {"cs": "\u00da\u010dastn\u00edci zajist\u00e9 Krista u\u010din\u011bni jsme, jestli\u017ee v\u0161ak ten po\u010d\u00e1tek podstaty a\u017e do konce pevn\u00fd zachov\u00e1me.", "fo": "T\u00ed at vit eru vor\u00f0nir luttiknir \u00ed Kristi, so framt sum vit fasthalda \u00f3vika\u00f0um l\u00edka til endans treysti okkara, solei\u00f0is sum ta\u00f0 var \u00ed fyrstuni."} {"cs": "A vid\u00edme, \u017ee jsou nemohli vj\u00edti pro nev\u011bru.", "fo": "Og vit s\u00edggja, at teir kundu ikki ganga inn fyri vantr\u00faar skuld."} {"cs": "Bojme\u017e se tedy, aby snad opust\u011b zasl\u00edben\u00ed o vjit\u00ed do odpo\u010dinut\u00ed jeho, neopozdil se n\u011bkdo z v\u00e1s.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 enn stendur ein fyrij\u00e1ttan eftir um at ganga inn til hv\u00edld hansara, t\u00e1 latum okkum vara okkum v\u00e6l fyri t\u00ed, at nakar av tykkum skal halda, at hann er dragna\u00f0ur aftur\u00far!"} {"cs": "A pon\u011bvad\u017e v\u017edy na tom jest, \u017ee n\u011bkte\u0159\u00ed maj\u00ed vj\u00edti do n\u011bho, a ti, kter\u00fdm\u017e prv\u00e9 zv\u011bstov\u00e1no jest, neve\u0161li pro svou nev\u011bru,", "fo": "Av t\u00ed at ta\u00f0 solei\u00f0is stendur eftir, at nakrir skulu ganga inn til hennara, og teir, sum fyrst fingu gle\u00f0ibo\u00f0ini bo\u00f0a\u00f0, ikki gingu inn fyri \u00f3l\u00fddnis sakir,"} {"cs": "Nebo by\u0165 byl Jozue v odpo\u010dinut\u00ed je uvedl, nebyl\u0165 by potom mluvil o jin\u00e9m dni.", "fo": "T\u00ed at hev\u00f0i J\u00f3sva lati\u00f0 teir f\u00e1a hv\u00edld, t\u00e1 mundi hann ikki hava tala\u00f0 um ein annan dag aftan\u00e1."} {"cs": "A proto\u017e z\u016fst\u00e1v\u00e1\u0165 sv\u00e1tek lidu Bo\u017e\u00edmu.", "fo": "So stendur t\u00e1 enn eftir ein sabbatshv\u00edld fyri Gu\u00f0s f\u00f3lk."} {"cs": "Neb kdo\u017ekoli v\u0161el v odpo\u010dinut\u00ed jeho, tak\u00e9\u0165 i on odpo\u010dinul od skutk\u016f sv\u00fdch, jako i B\u016fh od sv\u00fdch.", "fo": "T\u00ed at tann, sum gingi\u00f0 hevur inn til hv\u00edld hansara, hevur eisini sj\u00e1lvur fingi\u00f0 hv\u00edld fr\u00e1 gerningum s\u00ednum, eins og Gu\u00f0 fr\u00e1 s\u00ednum."} {"cs": "Sna\u017eme\u017e se tedy vj\u00edti do toho odpo\u010dinut\u00ed, aby n\u011bkdo neupadl v t\u00fd\u017e p\u0159\u00edklad nedov\u011bry.", "fo": "Latum okkum t\u00ed royna alt ta\u00f0 vit kunnu at ganga inn til hina hv\u00edldina, fyri at ikki nakar skal falla av sama \u00f3l\u00fddnis fyrid\u00f8mi."} {"cs": "Proto\u017e maj\u00edce nejvy\u0161\u0161\u00edho kn\u011bze velik\u00e9ho, kter\u00fd\u017eto pronikl nebesa, Je\u017e\u00ed\u0161e Syna Bo\u017e\u00edho, dr\u017eme\u017e vyzn\u00e1n\u00ed na\u0161e.", "fo": "Vi\u00f0 ta\u00f0 at vit t\u00e1 hava ein st\u00f3ran h\u00f8vu\u00f0sprest, sum er farin \u00edgj\u00f8gnum himnarnar, Jesus, son Gu\u00f0s, t\u00e1 latum okkum halda fast vi\u00f0 j\u00e1ttingina!"} {"cs": "P\u0159istupme\u017e tedy sm\u011ble s douf\u00e1n\u00edm k tr\u016fnu milosti, abychom dos\u00e1hli milosrdenstv\u00ed, a milost nalezli ku pomoci v \u010das p\u0159\u00edhodn\u00fd.", "fo": "Latum okkum t\u00ed vi\u00f0 fr\u00edm\u00f3\u00f0i ganga fram at h\u00e1s\u00e6ti n\u00e1\u00f0innar, fyri at vit kunnu f\u00e1a miskunn og finna n\u00e1\u00f0i til hj\u00e1lpar \u00ed t\u00edmiligari t\u00ed\u00f0!"} {"cs": "V\u0161elik\u00fd zajist\u00e9 nejvy\u0161\u0161\u00ed kn\u011bz z lidu vzat\u00fd za lidi b\u00fdv\u00e1 postaven v t\u011bch v\u011bcech, kter\u00e9\u017e u Boha maj\u00ed jedn\u00e1ny b\u00fdti, toti\u017e aby ob\u011btoval i dary i ob\u011bti za h\u0159\u00edchy,", "fo": "T\u00ed at ein og hv\u00f8r h\u00f8vu\u00f0sprestur ver\u00f0ur tikin \u00far mannaflokki og ver\u00f0ur innsettur fyri menniskjur til t\u00e6nastu fyri Gu\u00f0, til tess at bera fram g\u00e1vur og sl\u00e1turoffur fyri syndir,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e by mohl, jak\u017e slu\u0161\u00ed, l\u00edtost m\u00edti nad neznaj\u00edc\u00edmi a bloud\u00edc\u00edmi, jsa i s\u00e1m obkl\u00ed\u010den nemoc\u00ed.", "fo": "sum ein t\u00edl\u00edkur, i\u00f0 kann umbera hini f\u00e1kunnu og villfarandi, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann sj\u00e1lvur er fyri veikleika,"} {"cs": "A pro ni povinen jest, jako\u017e za lid, tak i za sebe sam\u00e9ho ob\u011btovati ob\u011bti za h\u0159\u00edchy.", "fo": "og av teirri grund eigur hann at bera fram syndaoffur, eins og fyri f\u00f3lki\u00f0, solei\u00f0is eisini fyri seg sj\u00e1lvan."} {"cs": "A ani\u017e kdo sob\u011b s\u00e1m t\u00e9 cti osobuje, ale ten, kter\u00fd\u017e by byl povol\u00e1n od Boha, jako i Aron.", "fo": "Og eingin tekur s\u00e6r sj\u00e1lvum hesa \u00e6ru, men hann ver\u00f0ur kalla\u00f0ur av Gu\u00f0i, eins og eisini \u00c1ron var\u00f0 ta\u00f0."} {"cs": "Kter\u00fd\u017e za dn\u016f t\u011bla sv\u00e9ho modlitby a pon\u00ed\u017een\u00e9 prosby k tomu, kter\u00fd\u017e ho mohl zachovati od smrti, s k\u0159ikem velik\u00fdm a slzami ob\u011btoval, a usly\u0161\u00e1n jest i vysvobozen z toho, \u010deho\u017e se stra\u0161il.", "fo": "Og hann hevur \u00e1 d\u00f8gum holds s\u00edns vi\u00f0 h\u00f8r\u00f0um r\u00f3pi og t\u00e1rum bori\u00f0 fram b\u00f8nir og ey\u00f0mj\u00fakar \u00e1kallanir til hansara, sum var mentur at frelsa hann fr\u00e1 dey\u00f0a, og var\u00f0 b\u00f8nhoyrdur fyri angist s\u00edna,"} {"cs": "A a\u010dkoli byl Syn Bo\u017e\u00ed, z toho v\u0161ak, co\u017e strp\u011bl, nau\u010dil se poslu\u0161enstv\u00ed.", "fo": "og solei\u00f0is l\u00e6rdi hann, t\u00f3 at hann var sonur, l\u00fddni av t\u00ed, sum hann lei\u00f0;"} {"cs": "A tak dokonal\u00fd jsa, u\u010din\u011bn jest v\u0161echn\u011bm sebe poslu\u0161n\u00fdm p\u016fvodem spasen\u00ed v\u011b\u010dn\u00e9ho,", "fo": "og t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 vor\u00f0in fullkomin, gj\u00f8rdist hann hj\u00e1 \u00f8llum teimum, sum l\u00fd\u00f0a honum, upphav til \u00e6viga frelsu,"} {"cs": "Nazv\u00e1n jsa od Boha nejvy\u0161\u0161\u00edm kn\u011bzem podl\u00e9 \u0159\u00e1du Melchisedechova.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at hann av Gu\u00f0i var\u00f0 kalla\u00f0ur h\u00f8vu\u00f0sprestur \u00e1 Melkisedeks v\u00edsi."} {"cs": "O kter\u00e9m\u017e mnoho by se m\u011blo mluviti, a to nesnadn\u00fdch v\u011bci k vypraven\u00ed, ale vy jste nezp\u016fsobn\u00fdch u\u0161\u00ed.", "fo": "Um hetta hava vit miki\u00f0 at siga, og ta\u00f0 er torf\u00f8rt at t\u00fd\u00f0a, av t\u00ed at tit eru vor\u00f0nir trekir at hoyra."} {"cs": "Kdo\u017ekoli zajist\u00e9 ml\u00e9ka se dr\u017e\u00ed, nech\u00e1p\u00e1 slova spravedlnosti; (nebo nemluvn\u011b jest).", "fo": "T\u00ed at ein og hv\u00f8r, sum f\u00e6r mj\u00f3lk, er \u00f3royndur \u00ed r\u00e6ttl\u00e6tis or\u00f0i, t\u00ed at hann er barn."} {"cs": "Ale dokonal\u00fdch jest hrub\u00fd pokrm, toti\u017e t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e pro zvyklost maj\u00ed smysly zp\u016fsobn\u00e9 k rozezn\u00e1n\u00ed dobr\u00e9ho i zl\u00e9ho.", "fo": "Men hin fasta f\u00f8\u00f0in er fyri vaksin, fyri tey, sum vi\u00f0 temjing hava vant sansarnar til at skilja gott fr\u00e1 illum."} {"cs": "K\u0159t\u016f u\u010den\u00ed, vzkl\u00e1d\u00e1n\u00ed rukou, a vzk\u0159\u00ed\u0161en\u00ed z mrtv\u00fdch, i soudu v\u011b\u010dn\u00e9ho.", "fo": "vi\u00f0 l\u00e6ru um sk\u00edrnir og handa\u00e1legging og uppreisn fr\u00e1 dey\u00f0um og \u00e6vigan d\u00f3m."} {"cs": "A to\u0165 u\u010din\u00edme, dopust\u00ed-li B\u016fh.", "fo": "Og hetta vilja vit gera, um Gu\u00f0 gevur loyvi til tess."} {"cs": "Nebo nemo\u017en\u00e9 jest jednou ji\u017e osv\u00edcen\u00fdm, kte\u0159\u00ed\u017e i zakusili daru nebesk\u00e9ho, a \u00fa\u010dastn\u00edci u\u010din\u011bni byli Ducha svat\u00e9ho,", "fo": "T\u00ed at ta\u00f0 er \u00f3m\u00f8guligt, at teir, sum einafer\u00f0 eru vor\u00f0nir uppl\u00fdstir og hava smakka\u00f0 hina himmalsku g\u00e1vuna og eru vor\u00f0nir luttiknir \u00ed heilagum anda,"} {"cs": "Okusili tak\u00e9 dobr\u00e9ho Bo\u017e\u00edho slova, a moci v\u011bka budouc\u00edho,", "fo": "og hava smakka\u00f0 Gu\u00f0s g\u00f3\u00f0a or\u00f0 og krefturnar av komandi heimi,"} {"cs": "Kdyby padli, zase obnoviti se ku pok\u00e1n\u00ed, jako\u017eto t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e op\u011bt sob\u011b znovu k\u0159i\u017euj\u00ed Syna Bo\u017e\u00edho, a v porouh\u00e1n\u00ed vyd\u00e1vaj\u00ed.", "fo": "og so hava falli\u00f0 fr\u00e1, \u2013 ta\u00f0 er \u00f3m\u00f8guligt aftur at endurn\u00fdggja teir til umvendingar, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir av n\u00fdggjum krossfesta s\u00e6r sj\u00e1lvum Gu\u00f0s son og gera hann til spott."} {"cs": "Ale vyd\u00e1vaj\u00edc\u00ed trn\u00ed a bodl\u00e1ky zavr\u017een\u00e1 jest, a bl\u00edzk\u00e1 zlo\u0159e\u010den\u00ed, jej\u00ed\u017eto konec b\u00fdv\u00e1 sp\u00e1len\u00ed.", "fo": "men ber hon tornir og tistlar, t\u00e1 er hon til \u00f3nyttu og banning n\u00e6r, og endin er tann, at hon ver\u00f0ur brend."} {"cs": "My pak, nejmilej\u0161\u00ed, nad\u011bjeme\u0165 se o v\u00e1s lep\u0161\u00edch v\u011bc\u00ed, a n\u00e1le\u017eej\u00edc\u00edch k spasen\u00ed, a\u010d pak koli tak mluv\u00edme.", "fo": "Men vi\u00f0v\u00edkjandi tykkum, elska\u00f0u tit, eru vit fullv\u00edsir um ta\u00f0, sum betri er, og f\u00f8rir frelsu vi\u00f0 s\u00e6r, um vit so tala solei\u00f0is."} {"cs": "Nebo\u0165 nen\u00ed nespravedliv\u00fd B\u016fh, aby se zapomenul na pr\u00e1ci va\u0161i a na pracovitou l\u00e1sku, kter\u00e9\u017e jste dokazovali ke jm\u00e9nu jeho, slou\u017eiv\u0161e svat\u00fdm, a je\u0161t\u011b slou\u017e\u00edce.", "fo": "T\u00ed at Gu\u00f0 er ikki \u00f3r\u00e6ttv\u00edsur, so at hann skuldi gloyma gerning tykkara og k\u00e6rleikan, sum tit hava s\u00fdnt navni hansara, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit hava t\u00e6nt og t\u00e6na hinum heilagu."} {"cs": "\u017d\u00e1d\u00e1me\u0165 pak, aby jeden ka\u017ed\u00fd z v\u00e1s a\u017e do konce prokazoval tu opravdovou pilnost k nabyt\u00ed pln\u00e9 jistoty nad\u011bje,", "fo": "Men vit ynskja, at ein og hv\u00f8r tykkara m\u00e1 s\u00fdna hin sama \u00e1huga eftir hini fullu vissu \u00ed v\u00f3nini l\u00edka til endans,"} {"cs": "A tak trp\u011bliv\u011b o\u010dek\u00e1vaje, dos\u00e1hl zasl\u00edben\u00ed.", "fo": "Og solei\u00f0is ogna\u00f0ist hann fyrij\u00e1ttanina, t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i b\u00ed\u00f0a\u00f0 \u00ed tolni."} {"cs": "Lid\u00e9 zajist\u00e9 skrze v\u011bt\u0161\u00edho, ne\u017eli jsou sami, p\u0159isahaj\u00ed, a v\u0161elik\u00e9 rozep\u0159e mezi nimi konec jest, kdy\u017e b\u00fdv\u00e1 potvrzena p\u0159\u00edsahou.", "fo": "T\u00ed at menniskjur sv\u00f8rja vi\u00f0 tann, sum st\u00f8rri er, og ei\u00f0urin er teimum ein endi \u00e1 \u00f8llum m\u00f3tm\u00e6li til sta\u00f0festingar."} {"cs": "A tak\u017e B\u016fh, cht\u011bje dostate\u010dn\u011b uk\u00e1zati d\u011bdic\u016fm zasl\u00edben\u00ed sv\u00fdch neprom\u011bnitelnost rady sv\u00e9, vlo\u017eil mezi to p\u0159\u00edsahu,", "fo": "Vi\u00f0 ta\u00f0 at n\u00fa Gu\u00f0 vildi s\u00fdna arvingunum til fyrij\u00e1ttanina enn r\u00edkligari, hvussu \u00f3vikandi r\u00e1\u00f0 hansara var, t\u00e1 leg\u00f0i hann ein ei\u00f0 aftrat,"} {"cs": "Abychom skrze ty dv\u011b v\u011bci nepohnuteln\u00e9, (v nich\u017e nemo\u017en\u00e9 jest, aby B\u016fh klamal), m\u011bli p\u0159epevn\u00e9 pot\u011b\u0161en\u00ed, my, kte\u0159\u00ed\u017e jsme se utekli k obdr\u017een\u00ed p\u0159edlo\u017een\u00e9 nad\u011bje.", "fo": "fyri at vit vi\u00f0 tveimum \u00f3vikandi lutum, har sum ta\u00f0 var \u00f3m\u00f8guligt, at Gu\u00f0 kundi lj\u00fagva, skuldu hava eitt sterkt treyst, vit sum undan hava komist fyri at gr\u00edpa v\u00f3nina, sum er goymd til okkara,"} {"cs": "Kterouto\u017e m\u00e1me jako kotvu du\u0161e, i bezpe\u010dnou i pevnou, a vch\u00e1zej\u00edc\u00ed a\u017e do vnit\u0159ku za oponu,", "fo": "sum vit hava eins og akker s\u00e1larinnar, sum er trygt og fast og fer allan vegin inn um forhangi\u00f0;"} {"cs": "Kde\u017eto p\u0159edch\u016fdce n\u00e1\u0161 pro n\u00e1s v\u0161el Je\u017e\u00ed\u0161, jsa u\u010din\u011bn podle \u0159\u00e1du Melchisedechova nejvy\u0161\u0161\u00edm kn\u011bzem na v\u011bky.", "fo": "hagar sum Jesus gekk inn, hann sum er fyrirennarin fyri okkum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann er vor\u00f0in h\u00f8vu\u00f0sprestur allar \u00e6vir, \u00e1 Melkisedeks v\u00edsi."} {"cs": "Nebo ten Melchisedech byl kr\u00e1l S\u00e1lem, kn\u011bz Boha nejvy\u0161\u0161\u00edho, kter\u00fd\u017e vy\u0161el v cestu Abrahamovi, navracuj\u00edc\u00edmu se od pobit\u00ed kr\u00e1l\u016f, a dal jemu po\u017eehn\u00e1n\u00ed.", "fo": "T\u00ed at hesin Melkisedek, Salem-kongur, prestur hins h\u00e6gsta Gu\u00f0s, hann sum gekk \u00e1 fund \u00c1brahams, t\u00e1 i\u00f0 hann vendi aftur fr\u00e1 \u00f3sigri konganna, og v\u00e6lsigna\u00f0i hann,"} {"cs": "Bez otce, bez matky, bez rodu, ani po\u010d\u00e1tku dn\u016f, ani skon\u00e1n\u00ed \u017eivota nemaje, ale p\u0159ipodobn\u011bn jsa Synu Bo\u017e\u00edmu, z\u016fst\u00e1v\u00e1 kn\u011bzem v\u011b\u010dn\u011b.", "fo": "sum er uttan fa\u00f0ir, uttan m\u00f3\u00f0ur, uttan \u00e6ttartal, og hevur hv\u00f8rki upphav daga ella enda l\u00edvs, men er gj\u00f8rdur l\u00edkur syni Gu\u00f0s, \u2013 hann ver\u00f0ur verandi prestur me\u00f0 alla."} {"cs": "Tento pak, jeho\u017e rod nen\u00ed po\u010dten mezi nimi, des\u00e1tky vzal od Abrahama, a tomu, kter\u00fd\u017e m\u011bl zasl\u00edben\u00ed, po\u017eehn\u00e1n\u00ed dal.", "fo": "men hesin, sum ikki telur \u00e6tt s\u00edna fr\u00e1 teimum, t\u00f3k t\u00edggjund av \u00c1brahami og v\u00e6lsigna\u00f0i tann, sum hev\u00f0i fyrij\u00e1ttanirnar."} {"cs": "A jist\u011b beze v\u0161eho odporu men\u0161\u00ed od v\u011bt\u0161\u00edho po\u017eehn\u00e1n\u00ed b\u00e9\u0159e.", "fo": "Men ta\u00f0 kann als ikki m\u00e6last \u00edm\u00f3t, at ta\u00f0 er hitt ringara, sum ver\u00f0ur v\u00e6lsigna\u00f0 av hinum m\u00e6tara."} {"cs": "A tuto des\u00e1tky berou smrteln\u00ed lid\u00e9, ale tamto ten, o n\u011bm\u017e se vysv\u011bd\u010duje, \u017ee jest \u017eiv.", "fo": "Og her taka dey\u00f0iligir menn t\u00edggjund; men har t\u00f3k tann, sum vitna\u00f0 ver\u00f0ur um, at hann livir."} {"cs": "A a\u0165 tak d\u00edm, i s\u00e1m L\u00e9v\u00ed, kter\u00fd\u017e des\u00e1tky b\u00e9\u0159e, v Abrahamovi des\u00e1tky dal.", "fo": "Og gj\u00f8gnum \u00c1braham hevur at kalla sj\u00e1lvur Levi, sum tekur t\u00edggjund, lati\u00f0 t\u00edggjund;"} {"cs": "Nebo je\u0161t\u011b v bedr\u00e1ch otce byl, kdy\u017e vy\u0161el proti n\u011bmu Melchisedech.", "fo": "t\u00ed at hann var enn \u00ed lend fa\u00f0irs s\u00edns, t\u00e1 i\u00f0 Melkisedek gekk \u00e1 fund hansara."} {"cs": "A proto\u017e byla-li\u0165 dokonalost spasen\u00ed skrze Lev\u00edtsk\u00e9 kn\u011b\u017estv\u00ed, (nebo za toho kn\u011b\u017estv\u00ed vyd\u00e1n jest lidu Z\u00e1kon,) jak\u00e1\u017e toho byla pot\u0159eba, aby jin\u00fd kn\u011bz podle \u0159\u00e1du Melchisedechova povstal, a nebyl ji\u017e v\u00edce podle \u0159\u00e1du Aronova jmenov\u00e1n?", "fo": "Hev\u00f0i n\u00fa fullkomileiki veri\u00f0 at fingi\u00f0 vi\u00f0 hitt leviska prestad\u00f8mi\u00f0 \u2013 t\u00ed at ta\u00f0 er grundin undir l\u00f3gini, sum f\u00f3lki\u00f0 hevur fingi\u00f0, \u2013 hv\u00f8r t\u00f8rvur var ta\u00f0 meira \u00e1 t\u00ed, at ein annar prestur skuldi koma upp \u00e1 Melkisedeks v\u00edsi, og ikki ver\u00f0a nevndur \u00e1 \u00c1rons v\u00edsi?"} {"cs": "A pon\u011bvad\u017e jest kn\u011b\u017estv\u00ed p\u0159eneseno, musilo\u0165 tak\u00e9 i Z\u00e1kona p\u0159enesen\u00ed b\u00fdti.", "fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 prestad\u00f8mi\u00f0 ver\u00f0ur broytt, er ta\u00f0 fyri ney\u00f0ini, at ta\u00f0 eisini ver\u00f0ur broyting \u00e1 l\u00f3gini."} {"cs": "Nebo ten, o kter\u00e9m\u017e se to prav\u00ed, jin\u00e9ho jest pokolen\u00ed, z kter\u00e9ho\u017eto \u017e\u00e1dn\u00fd p\u0159i olt\u00e1\u0159i v slu\u017eb\u011b nebyl.", "fo": "T\u00ed at tann, sum hetta er sagt um, var av eini a\u00f0rari \u00e6ttargrein, og eingin av henni hevur havt t\u00e6nastu fyri altarinum."} {"cs": "Zjevn\u00e9 jest zajist\u00e9, \u017ee z pokolen\u00ed Judova po\u0161el P\u00e1n n\u00e1\u0161, o kter\u00e9m\u017eto pokolen\u00ed nic z strany kn\u011b\u017estv\u00ed nemluvil Moj\u017e\u00ed\u0161.", "fo": "T\u00ed at ta\u00f0 er almannakunnugt, at harri okkara er upprunnin av J\u00fada, og vi\u00f0v\u00edkjandi teirri \u00e6ttargrein hevur M\u00f3ses einki tala\u00f0 um prestar."} {"cs": "N\u00fdbr\u017e hojn\u011bji to zjevn\u00e9 jest i z toho, \u017ee povstal jin\u00fd kn\u011bz podle \u0159\u00e1du Melchisedechova,", "fo": "Og ta\u00f0 er enn meira ey\u00f0s\u00fdnt, t\u00e1 i\u00f0 annar prestur kemur upp \u00ed l\u00edking vi\u00f0 Melkisedek,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017eto u\u010din\u011bn jest kn\u011bzem ne podle z\u00e1kona p\u0159ik\u00e1zan\u00ed t\u011blesn\u00e9ho, ale podle moci \u017eivota neporu\u0161iteln\u00e9ho.", "fo": "sum ikki er vor\u00f0in ta\u00f0 eftir l\u00f3g av holdligum bo\u00f0i, men eftir kraft av \u00f3forgongiligum l\u00edvi."} {"cs": "Stalo se zajist\u00e9 slo\u017een\u00ed onoho p\u0159ede\u0161l\u00e9ho p\u0159ik\u00e1zan\u00ed, proto\u017ee bylo mdl\u00e9 a neu\u017eite\u010dn\u00e9.", "fo": "T\u00ed at v\u00e6l ver\u00f0ur eitt bo\u00f0, sum \u00e1\u00f0ur var galdandi, avtiki\u00f0, av t\u00ed at ta\u00f0 var m\u00e1ttleyst og gagnleyst,"} {"cs": "Nebo ni\u010deho\u017e k dokonalosti nep\u0159ivedl Z\u00e1kon, ale na m\u00edsto jeho uvedena lep\u0161\u00ed nad\u011bje, skrze ni\u017e p\u0159ibli\u017eujeme se k Bohu.", "fo": "\u2013 t\u00ed at l\u00f3gin gj\u00f8rdi einki fullkomi\u00f0, \u2013 men ein betri v\u00f3n ver\u00f0ur innf\u00f8rd, og vi\u00f0 henni n\u00e6rkast vit Gu\u00f0i."} {"cs": "A to t\u00edm lep\u0161\u00ed, \u017ee ne bez p\u0159\u00edsahy.", "fo": "Og so vist sum ta\u00f0 ikki er hent uttan ei\u00f0,"} {"cs": "Tak\u0165 lep\u0161\u00ed smlouvy prost\u0159edn\u00edkem u\u010din\u011bn jest Je\u017e\u00ed\u0161.", "fo": "so vist er ta\u00f0 eisini ein betri s\u00e1ttm\u00e1li, sum Jesus er vor\u00f0in borgsma\u00f0ur fyri."} {"cs": "A tak\u00e9 onino mnoz\u00ed b\u00fdvali kn\u011b\u017e\u00ed, proto\u017ee smrt br\u00e1nila jim v\u017edycky trvati;", "fo": "Og hinir eru fleiri, sum v\u00f3r\u00f0u prestar, av t\u00ed at dey\u00f0in for\u00f0a\u00f0i teimum at halda vi\u00f0."} {"cs": "Ale tento pon\u011bvad\u017e z\u016fst\u00e1v\u00e1 na v\u011bky, v\u011b\u010dn\u00e9 m\u00e1 kn\u011b\u017estv\u00ed.", "fo": "Men hann hevur prestad\u00f8mi, har sum ikki ver\u00f0ur skifti \u00e1, av t\u00ed at hann ver\u00f0ur verandi allar \u00e6vir."} {"cs": "A proto\u017e i dokonale spasiti m\u016f\u017ee v\u0161ecky p\u0159istupuj\u00edc\u00ed skrze n\u011bj k Bohu, v\u017edycky jsa \u017eiv k orodov\u00e1n\u00ed za n\u011b.", "fo": "T\u00ed kann hann eisini fullkomuliga frelsa tey, sum vi\u00f0 honum koma til Gu\u00f0s, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann alt\u00ed\u00f0 livir til at ganga \u00ed forb\u00f8n fyri teimum."} {"cs": "Takov\u00e9ho\u0165 zajist\u00e9 n\u00e1m slu\u0161elo m\u00edti nejvy\u0161\u0161\u00edho kn\u011bze, svat\u00e9ho, nevinn\u00e9ho, nepo\u0161kvrn\u011bn\u00e9ho, odd\u011blen\u00e9ho od h\u0159\u00ed\u0161n\u00edk\u016f, a jen\u017e by vy\u0161\u0161\u00ed nad nebesa u\u010din\u011bn byl,", "fo": "Okkum h\u00f8vdi eisini sl\u00edkur h\u00f8vu\u00f0sprestur, heilagur, sakleysur, reinur, skildur fr\u00e1 syndarum og hevja\u00f0ur upp um himnarnar,"} {"cs": "Z\u00e1kon zajist\u00e9 lidi maj\u00edc\u00ed nedostatky ustavoval za nejvy\u0161\u0161\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed, ale slovo p\u0159\u00edse\u017en\u00e9, kter\u00e9\u017e se stalo po Z\u00e1konu, ustanovilo Syna Bo\u017e\u00edho dokonal\u00e9ho na v\u011bky.", "fo": "T\u00ed at l\u00f3gin innsetir til h\u00f8vu\u00f0sprestar menn, sum hava brek; men or\u00f0i\u00f0 \u00ed t\u00ed ei\u00f0inum, sum kom aftan \u00e1 l\u00f3gina, innsetir son, sum er fullkomin gj\u00f8rdur allar \u00e6vir."} {"cs": "Ale summa toho mluven\u00ed tato jest, \u017ee takov\u00e9ho m\u00e1me nejvy\u0161\u0161\u00edho kn\u011bze, kter\u00fd\u017e se posadil na pravici tr\u016fnu velebnosti v nebes\u00edch.", "fo": "Men eitt h\u00f8vu\u00f0sm\u00e1l \u00ed t\u00ed, sum her ver\u00f0ur tala\u00f0 um, er hetta: Vit hava ein sl\u00edkan h\u00f8vu\u00f0sprest, sum er setstur h\u00f8grumegin vi\u00f0 h\u00e1s\u00e6ti h\u00e1tignarinnar \u00ed himnunum,"} {"cs": "Slu\u017eebn\u00edk jsa svatyn\u011b, a prav\u00e9ho toho st\u00e1nku, kter\u00fd\u017e P\u00e1n vzd\u011blal, a ne \u010dlov\u011bk.", "fo": "sum halgit\u00e6nari \u00ed halgid\u00f3minum og hini sonnu tjaldb\u00fa\u00f0ini, sum Gu\u00f0 hevur reist og ikki ma\u00f0ur."} {"cs": "V\u0161elik\u00fd zajist\u00e9 nejvy\u0161\u0161\u00ed kn\u011bz k ob\u011btov\u00e1n\u00ed dar\u016f a ob\u011bt\u00ed b\u00fdv\u00e1 ustanoven, a proto\u017e pot\u0159eb\u00ed bylo, aby i tento m\u011bl, co by ob\u011btoval.", "fo": "T\u00ed at ein og hv\u00f8r h\u00f8vu\u00f0sprestur ver\u00f0ur innsettur til at bera fram g\u00e1vur og sl\u00e1turoffur; ta\u00f0 er t\u00ed ney\u00f0ugt, at eisini hesin hevur naka\u00f0 at bera fram."} {"cs": "Nebo kdyby byl na zemi, ani\u017e by kn\u011bzem byl, kdy\u017e by z\u016fst\u00e1vali ti kn\u011b\u017e\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e ob\u011btuj\u00ed dary podle Z\u00e1kona,", "fo": "Var hann n\u00fa \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, hev\u00f0i hann als ikki veri\u00f0 prestur, vi\u00f0 ta\u00f0 at her eru teir, sum frambera g\u00e1vurnar samsvarandi l\u00f3gini,"} {"cs": "Nyn\u00ed pak tento n\u00e1\u0161 nejvy\u0161\u0161\u00ed kn\u011bz t\u00edm d\u016fstojn\u011bj\u0161\u00edho do\u0161el \u00fa\u0159adu, \u010d\u00edm\u017e i lep\u0161\u00ed smlouvy prost\u0159edn\u00edkem jest, kter\u00e1\u017eto lep\u0161\u00edmi zasl\u00edben\u00edmi jest utvrzena.", "fo": "Men n\u00fa hevur hann fingi\u00f0 eina so miki\u00f0 m\u00e6tari halgit\u00e6nastu, sum hann eisini er millumgonguma\u00f0ur fyri einum betri s\u00e1ttm\u00e1la, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann er grunda\u00f0ur \u00e1 betri fyrij\u00e1ttanum."} {"cs": "Nebo kdyby ona prvn\u00ed byla bez \u00fahony, nebylo by hled\u00e1no m\u00edsta druh\u00e9.", "fo": "T\u00ed at hev\u00f0i hin fyrri veri\u00f0 \u00f3lastandi, t\u00e1 hev\u00f0i ikki veri\u00f0 roynt at f\u00e1a sta\u00f0 fyri einum \u00f8\u00f0rum."} {"cs": "M\u011bla\u0165 pak i prvn\u00ed ona smlouva ustanoven\u00ed z strany slu\u017eeb a svatyni sv\u011btskou.", "fo": "V\u00edst hev\u00f0i n\u00fa hin fyrri s\u00e1ttm\u00e1lin eisini fyriskipanir um gudst\u00e6nastuna og hev\u00f0i j\u00f8r\u00f0iskan halgid\u00f3m."} {"cs": "Za druhou pak oponou byl st\u00e1nek, kter\u00fd\u017e sloul svatyn\u011b svat\u00fdch,", "fo": "Men aftan fyri anna\u00f0 forhangi\u00f0 var tjaldb\u00fa\u00f0, sum kalla\u00f0ist \u00abhitt alraheilagasta\u00bb."} {"cs": "To v\u0161e kdy\u017e tak jest z\u0159\u00edzeno, do prvn\u00edho st\u00e1nku v\u017edycky vch\u00e1zej\u00ed kn\u011b\u017e\u00ed, slu\u017eby vykon\u00e1vaj\u00edce,", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa hetta er solei\u00f0is skipa\u00f0, t\u00e1 ganga prestarnir st\u00f8\u00f0ugt inn \u00ed hina fremru tjaldb\u00fa\u00f0ina, t\u00e1 i\u00f0 teir gera t\u00e6nastuna."} {"cs": "Do druh\u00e9ho pak jedinou v rok s\u00e1m nejvy\u0161\u0161\u00ed kn\u011bz, ne bez krve, kterou\u017e ob\u011btuje s\u00e1m za sebe, i za lidsk\u00e9 nev\u011bdomosti.", "fo": "Men inn \u00ed hina gongur eina h\u00f8vu\u00f0spresturin eina fer\u00f0 um \u00e1ri\u00f0, ikki uttan bl\u00f3\u00f0, sum hann ber fram fyri seg sj\u00e1lvan og fyri mist\u00f8k f\u00f3lksins;"} {"cs": "Toliko v pokrm\u00edch a v n\u00e1poj\u00edch, a v rozli\u010dn\u00fdch um\u00fdv\u00e1n\u00edch a ospravedl\u0148ov\u00e1n\u00edch t\u011blesn\u00fdch, a\u017e do \u010dasu napraven\u00ed, z\u00e1le\u017eej\u00edc\u00ed.", "fo": "men sum bert, saman vi\u00f0 mati og drekka og ymsum tv\u00e1ttum, eru holdligar fyriskipanir, \u00e1settar til ta t\u00ed\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 alt var\u00f0 fingi\u00f0 \u00ed r\u00e6ttlag."} {"cs": "Ale Kristus p\u0159i\u0161ed, nejvy\u0161\u0161\u00ed kn\u011bz budouc\u00edho dobr\u00e9ho, skrze v\u011bt\u0161\u00ed a dokonalej\u0161\u00ed st\u00e1nek, ne rukou ud\u011blan\u00fd, to jest ne tohoto staven\u00ed,", "fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Kristus var komin sum h\u00f8vu\u00f0sprestur fyri hinum komandi g\u00f3\u00f0u lutunum, t\u00e1 gekk hann inn \u00edgj\u00f8gnum hina st\u00f8rru og fullkomnaru tjaldb\u00fa\u00f0ina, sum ikki er gj\u00f8rd vi\u00f0 hondum, ta\u00f0 er; sum ikki er av hesum skapningi;"} {"cs": "Ani skrze krev kozl\u016f a telat, ale skrze svou vlastn\u00ed krev, v\u0161el jednou do svatyn\u011b, v\u011b\u010dn\u00e9 vykoupen\u00ed nalezl.", "fo": "og gekk ikki heldur vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i av bukkum ella k\u00e1lvum, men vi\u00f0 s\u00ednum egna bl\u00f3\u00f0i eina fer\u00f0 me\u00f0 alla inn \u00ed halgid\u00f3min og vann \u00e6viga loysn."} {"cs": "Nebo jestli\u017ee\u0165 krev b\u00fdk\u016f a kozl\u016f, a popel jalovice, pokropuj\u00edc\u00ed poskvrn\u011bn\u00fdch, posv\u011bcuje jich k o\u010di\u0161t\u011bn\u00ed t\u011bla,", "fo": "T\u00ed at um bl\u00f3\u00f0i\u00f0 av bukkum og tarvum og \u00f8skan av kv\u00edgu, sum ver\u00f0ur slett \u00e1 teir, i\u00f0 \u00f3reinir eru vor\u00f0nir, halgar til reinleika \u00e1 holdinum,"} {"cs": "A pro tu p\u0159\u00ed\u010dinu nov\u00e9 smlouvy prost\u0159edn\u00edk jest, aby, kdy\u017e by smrt mezi to vkro\u010dila k vyplacen\u00ed p\u0159estoupen\u00ed t\u011bch, kter\u00e1\u017e byla za prvn\u00ed smlouvy, zasl\u00edben\u00ed v\u011b\u010dn\u00e9ho d\u011bdictv\u00ed p\u0159ijali ti, jen\u017e jsou povol\u00e1ni.", "fo": "Og tess vegna er hann millumgonguma\u00f0ur fyri n\u00fdggjum s\u00e1ttm\u00e1la, fyri at teir, sum kalla\u00f0ir eru, skulu f\u00e1a fyrij\u00e1ttanina um hin \u00e6viga arvin, t\u00e1 i\u00f0 dey\u00f0i hevur veri\u00f0 til endurloysnar fr\u00e1 misbrotunum undir fyrra s\u00e1ttm\u00e1lanum."} {"cs": "Nebo kde\u017e se d\u011bje k\u0161aft, pot\u0159eb\u00ed jest, aby k tomu smrt p\u0159ikro\u010dila toho, kdo\u017e \u010din\u00ed k\u0161aft.", "fo": "T\u00ed at har sum arvasemja er, har gerst ta\u00f0 ney\u00f0ugt, at dey\u00f0i hansara, sum semjuna gj\u00f8rdi, ver\u00f0ur kunnur."} {"cs": "K\u0161aft zajist\u00e9 t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e zem\u0159eli, pevn\u00fd jest, pon\u011bvad\u017e je\u0161t\u011b nem\u00e1 moci, dokud\u017e \u017eiv jest ten, jen\u017e k\u0161aft \u010dinil.", "fo": "T\u00ed at arvasemja er \u00f3brigdilig, t\u00e1 i\u00f0 f\u00f3lk eru dey\u00f0, me\u00f0an hon \u00e1 ongum sinni er galdandi, so leingi sum hann livir, i\u00f0 semjuna gj\u00f8rdi."} {"cs": "Proto\u017e ani prvn\u00ed onen k\u0161aft bez krve nebyl posv\u011bcov\u00e1n.", "fo": "T\u00ed var\u00f0 heldur ikki hin fyrri s\u00e1ttm\u00e1lin v\u00edgdur uttan bl\u00f3\u00f0."} {"cs": "Nebo kdy\u017e Moj\u017e\u00ed\u0161 v\u0161ecka p\u0159ik\u00e1zan\u00ed podle Z\u00e1kona v\u0161emu lidu p\u0159edlo\u017eil, vzav krev telat a kozl\u016f, s vodou a s vlnou \u010dervenou a s yzopem, tak spolu i knihy i v\u0161eho lidu pokropil,", "fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 hv\u00f8rt eitt bo\u00f0 samsvarandi l\u00f3gini var kunngj\u00f8rt \u00f8llum f\u00f3lkinum av M\u00f3sesi, t\u00e1 t\u00f3k hann bl\u00f3\u00f0 av k\u00e1lvum og bukkum, saman vi\u00f0 vatni og skarlaksrey\u00f0ari ull og \u00fdsopi, og sletti b\u00e6\u00f0i \u00e1 sj\u00e1va b\u00f3kina og \u00e1 alt f\u00f3lki\u00f0,"} {"cs": "Ano i st\u00e1nku i v\u0161ech n\u00e1dob k slu\u017eb\u011b n\u00e1le\u017eit\u00fdch rovn\u011b t\u00e9\u017e krv\u00ed pokropil.", "fo": "Og eisini tjaldb\u00fa\u00f0ina og \u00f8ll ambo\u00f0ini, sum n\u00fdtast skulu vi\u00f0 gudst\u00e6nastuna, sletti hann somulei\u00f0is bl\u00f3\u00f0i\u00f0 \u00e1."} {"cs": "A t\u00e9m\u011b\u0159 v\u0161ecko podle Z\u00e1kona krv\u00ed o\u010di\u0161\u0165ov\u00e1no b\u00fdv\u00e1, a bez krve vylit\u00ed neb\u00fdv\u00e1 odpu\u0161t\u011bn\u00ed vin.", "fo": "Og samsvarandi l\u00f3gini ver\u00f0ur n\u00e6rum alt reinsa\u00f0 vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i, og uttan \u00fathelling av bl\u00f3\u00f0i f\u00e6st ikki fyrigeving."} {"cs": "Proto\u017e pot\u0159eb\u00ed bylo, aby v\u011bc\u00ed nebesk\u00fdch p\u0159\u00edkladov\u00e9 t\u011bmi v\u011bcmi o\u010di\u0161\u0165ov\u00e1ni byli, nebesk\u00e9 pak v\u011bci lep\u0161\u00edmi ob\u011btmi, ne\u017eli jsou ty.", "fo": "Ta\u00f0 var t\u00ed ein ney\u00f0syn, at avmyndirnar av teimum lutum, sum eru \u00e1 himnum, v\u00f3r\u00f0u reinsa\u00f0ar vi\u00f0 sl\u00edkum, men hinir himmalsku lutirnir sj\u00e1lvir vi\u00f0 betri ofrum enn hesar."} {"cs": "Ne aby \u010dastokr\u00e1t ob\u011btoval sebe sam\u00e9ho, jako nejvy\u0161\u0161\u00ed kn\u011bz vch\u00e1zel do svatyn\u011b ka\u017ed\u00fd rok se krv\u00ed ciz\u00ed,", "fo": "og ikki heldur til tess, at hann skuldi frambera seg sj\u00e1lvan fleiri fer\u00f0ir, eins og h\u00f8vu\u00f0spresturin \u00e1 hv\u00f8rjum \u00e1ri gongur inn \u00ed halgid\u00f3min vi\u00f0 \u00f8\u00f0rum bl\u00f3\u00f0i,"} {"cs": "(Sic jinak byl by musil \u010dastokr\u00e1t trp\u011bti od po\u010d\u00e1tku sv\u011bta,) ale nyn\u00ed jednou p\u0159i skon\u00e1n\u00ed v\u011bk\u016f, na shlazen\u00ed h\u0159\u00edcha skrze ob\u011btov\u00e1n\u00ed sebe sam\u00e9ho, zjeven jest.", "fo": "annars m\u00e1tti hann hava li\u00f0i\u00f0 fleiri fer\u00f0ir fr\u00e1 t\u00ed, at heimurin var\u00f0 grunda\u00f0ur; men n\u00fa er hann opinbera\u00f0ur eina fer\u00f0 me\u00f0 alla vi\u00f0 endan \u00e1 t\u00ed\u00f0unum til at avtaka syndina vi\u00f0 ofri s\u00ednum."} {"cs": "A jako\u017e ulo\u017eeno lidem jednou um\u0159\u00edti, a potom bude soud,", "fo": "Og eins og ta\u00f0 er menniskjunum laga\u00f0 eina fer\u00f0 at doyggja, og eftir ta\u00f0 er d\u00f3mur,"} {"cs": "Tak i Kristus jednou jest ob\u011btov\u00e1n, k shlazen\u00ed mnoh\u00fdch lidi h\u0159\u00edch\u016f; podruh\u00e9 pak bez h\u0159\u00edchu uk\u00e1\u017ee se t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e ho \u010dekaj\u00ed k spasen\u00ed.", "fo": "solei\u00f0is skal eisini Kristus, eftir ta\u00f0 at hann eina fer\u00f0 er vor\u00f0in framborin fyri at bera syndir hj\u00e1 mongum, \u00e1 \u00f8\u00f0rum sinni, uttan synd, birtast til frelsu fyri teimum, sum honum b\u00ed\u00f0a."} {"cs": "Z\u00e1kon zajist\u00e9, maje st\u00edn budouc\u00edho dobr\u00e9ho, a ne s\u00e1m obraz prav\u00fd t\u011bch v\u011bc\u00ed, jednostejn\u00fdmi, kter\u00e9\u017e po v\u0161ecka l\u00e9ta ob\u011btuj\u00ed, ob\u011btmi nikdy nem\u016f\u017e p\u0159istupuj\u00edc\u00edch dokonal\u00fdch u\u010diniti.", "fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 l\u00f3gin hevur bert ein skugga av hinum komandi g\u00f3\u00f0u lutunum, men ikki sj\u00e1lvt l\u00edki\u00f0 \u00e1 lutunum, kann hon aldri vi\u00f0 somu ofrunum hv\u00f8rt \u00e1r, sum teir \u00ed heilum bera fram, gera teir fullkomnar, sum koma fram vi\u00f0 teimum."} {"cs": "Ale p\u0159i t\u011bch ob\u011btech p\u0159ipom\u00edn\u00e1n\u00ed h\u0159\u00edch\u016f d\u011bje se ka\u017ed\u00e9ho roku.", "fo": "Men vi\u00f0 ofrunum ver\u00f0ur \u00e1rliga \u00e1rs mint \u00e1 syndirnar."} {"cs": "Nebo\u0165 mo\u017en\u00e9 nen\u00ed, aby krev b\u00fdk\u016f a kozl\u016f shladila h\u0159\u00edchy.", "fo": "T\u00ed at ta\u00f0 er \u00f3m\u00f8guligt, at bl\u00f3\u00f0 av tarvum og bukkum kann taka burtur syndir."} {"cs": "Z\u00e1paln\u00fdch ob\u011bt\u00ed, ani ob\u011bt\u00ed za h\u0159\u00edch jsi neobl\u00edbil.", "fo": "brennioffur og syndaoffur hugna\u00f0u t\u00e6r ikki."} {"cs": "V kter\u00e9\u017eto v\u016fli posv\u011bceni jsme skrze ob\u011btov\u00e1n\u00ed t\u011bla Je\u017e\u00ed\u0161e Krista jednou.", "fo": "Og \u00ed hesum vilja eru vit halga\u00f0ir vi\u00f0 ofring av likami Jesu Krists eina fer\u00f0 fyri allar."} {"cs": "A v\u0161elik\u00fd zajist\u00e9 kn\u011bz p\u0159\u00edstoj\u00ed, na ka\u017ed\u00fd den slu\u017ebu konaje, a jednostejn\u00e9 \u010dasto ob\u011btuje ob\u011bti, kter\u00e9\u017e nikdy nemohou odj\u00edti h\u0159\u00edch\u016f.", "fo": "Og ein og hv\u00f8r prestur stendur dags dagliga og ger t\u00e6nastu og ber fram fleiri fer\u00f0ir hini somu ofrini, sum t\u00f3 aldri kunnu taka burtur syndir;"} {"cs": "Ale tento, jednu ob\u011bt ob\u011btovav za h\u0159\u00edchy, v\u017edycky sed\u00ed na pravici Bo\u017e\u00ed,", "fo": "men hesin hevur bori\u00f0 fram eittans offur fyri syndir, og er so setstur me\u00f0 alla vi\u00f0 h\u00f8gru hond Gu\u00f0s,"} {"cs": "Ji\u017e d\u00e1le o\u010dek\u00e1vaje, a\u017e by polo\u017eeni byli nep\u0159\u00e1tel\u00e9 jeho za podno\u017e noh jeho.", "fo": "og b\u00ed\u00f0ar s\u00ed\u00f0an bert eftir, at f\u00edggindar hansara skulu ver\u00f0a lagdir sum skammul fyri f\u00f8tur hansara."} {"cs": "Nebo jednou ob\u011bt\u00ed dokonal\u00e9 u\u010dinil na v\u011bky ty , kte\u0159\u00ed\u017e posv\u011bceni b\u00fdvaj\u00ed.", "fo": "T\u00ed at vi\u00f0 eittans ofri hevur hann me\u00f0 alla gj\u00f8rt teir fullkomnar, sum ver\u00f0a halga\u00f0ir."} {"cs": "Sv\u011bd\u010d\u00ed\u0165 pak n\u00e1m to i s\u00e1m Duch svat\u00fd. Nebo prve pov\u011bd\u011bv:", "fo": "Men eisini heilagur andi vitnar fyri okkum; t\u00ed at aftan \u00e1 at hann hevur sagt:"} {"cs": "Kde\u017e\u0165 pak jest odpu\u0161t\u011bn\u00ed jich, nen\u00ed\u0165 pot\u0159eb\u00ed v\u00edce ob\u011bti za h\u0159\u00edch.", "fo": "Men har sum er fyrigeving fyri t\u00e6r, har t\u00f8rvar ikki longur offur fyri synd."} {"cs": "Maj\u00edce tedy, brat\u0159\u00ed, plnou svobodu k vj\u00edti do svatyn\u011b skrze krev Je\u017e\u00ed\u0161ovu,", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 vit n\u00fa, br\u00f8\u00f0ur, \u00ed Jesu bl\u00f3\u00f0i hava treyst at ganga inn \u00ed halgid\u00f3min,"} {"cs": "Tou cestou novou a \u017eivou, kterou\u017e n\u00e1m zp\u016fsobil skrze oponu, to jest t\u011blo sv\u00e9,", "fo": "hagar hann v\u00edgdi okkum atgongd, n\u00fdggjan og livandi veg inn \u00edgj\u00f8gnum forhangi\u00f0, ta\u00f0 er hold hansara,"} {"cs": "A umyt\u00e9 t\u011blo vodou \u010distou, dr\u017eme\u017e nepochybn\u00e9 vyzn\u00e1n\u00ed nad\u011bje; (nebo v\u011brn\u00fd\u0165 jest ten, kter\u00fd\u017e zasl\u00edbil.)", "fo": "latum okkum halda \u00f3vikuliga fast vi\u00f0 j\u00e1ttingina av v\u00f3n okkara; t\u00ed at tr\u00fafastur er tann, sum fyrij\u00e1ttanina hevur givi\u00f0;"} {"cs": "A \u0161et\u0159me jedni druh\u00fdch, k rozn\u011bcov\u00e1n\u00ed se v l\u00e1sce a dobr\u00fdch skutc\u00edch,", "fo": "og latum okkum geva g\u00e6tur hv\u00f8r eftir \u00f8\u00f0rum, so at vit birta hv\u00f8r undir annan til k\u00e6rleika og g\u00f3\u00f0ar gerningar,"} {"cs": "Neopou\u0161t\u011bj\u00edce spole\u010dn\u00e9ho shrom\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed na\u0161eho, jako n\u011bkte\u0159\u00ed oby\u010dej maj\u00ed, ale napom\u00ednaj\u00edce se, a to t\u00edm v\u00edce, \u010d\u00edm\u017e v\u00edce vid\u00edte, \u017ee se ten den p\u0159ibli\u017euje.", "fo": "og ikki skilja okkum fr\u00e1 okkara egnu samkoming, solei\u00f0is sum si\u00f0ur er hj\u00e1 summum, men \u00e1minna hv\u00f8r annan; og hetta so miki\u00f0 meira, sum tit s\u00edggja, at dagurin n\u00e6rkast."} {"cs": "Nebo jestli\u017ee bychom dobrovoln\u011b h\u0159e\u0161ili po p\u0159ijet\u00ed zn\u00e1mosti pravdy, nez\u016fst\u00e1valo by ji\u017e v\u00edce ob\u011bti za h\u0159\u00edchy,", "fo": "T\u00ed at synda vit vi\u00f0 vilja, eftir ta\u00f0 at vit hava fingi\u00f0 kunnleika um sannleikan, er ikki longur naka\u00f0 offur fyri syndir eftir,"} {"cs": "Ale hrozn\u00e9 n\u011bjak\u00e9 o\u010dek\u00e1v\u00e1ni soudu, a ohn\u011b prudk\u00e1 p\u00e1livost, kter\u00fd\u017e \u017er\u00e1ti m\u00e1 protivn\u00edky.", "fo": "men ein r\u00e6\u00f0ulig b\u00ed\u00f0an eftir d\u00f3mi og ein grimur eldur, sum skal oy\u00f0a teir, sum standa \u00edm\u00f3t."} {"cs": "Hrozn\u00e9\u0165 jest upadnouti v ruce Boha \u017eiv\u00e9ho.", "fo": "Ta\u00f0 er r\u00e6\u00f0uligt at falla \u00ed hendur hins livandi Gu\u00f0s."} {"cs": "Rozpome\u0148te\u017e se pak na p\u0159ede\u0161l\u00e9 dny, v nich\u017eto osv\u00edceni byv\u0161e, mnoh\u00fd boj rozli\u010dn\u00fdch utrpen\u00ed sn\u00e1\u0161eli jste,", "fo": "Men minnist hinar fyrru dagarnar, t\u00e1 i\u00f0 tit, eftir at tit v\u00f3ru vor\u00f0nir uppl\u00fdstir, toldu n\u00f3gv str\u00ed\u00f0 \u00ed l\u00ed\u00f0ingum,"} {"cs": "Bu\u010fto kdy\u017e jste byli i pohan\u011bn\u00edmi i ssou\u017een\u00edmi jako divadlo u\u010din\u011bni, bu\u010fto \u00fa\u010dastn\u00edci u\u010din\u011bni byv\u0161e t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e tak zm\u00edt\u00e1ni byli.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tit fyri ein part sj\u00e1lvir v\u00f3r\u00f0u ein skurssj\u00f3n vi\u00f0 h\u00e1\u00f0um og trongdum, fyri ein part t\u00f3ku lut \u00ed vi\u00f0urskiftum teirra, sum v\u00f3r\u00f0u solei\u00f0is st\u00f8dd."} {"cs": "Nebo i v\u011bzen\u00ed m\u00e9ho \u010ditelni jste byli, a rozchv\u00e1t\u00e1n\u00ed statk\u016f sv\u00fdch s radosti jste strp\u011bli, v\u011bdouce, \u017ee v sob\u011b m\u00e1te lep\u0161\u00ed zbo\u017e\u00ed nebesk\u00e9 a trvanliv\u00e9.", "fo": "T\u00ed at b\u00e6\u00f0i h\u00f8vdu tit samkenslu vi\u00f0 fangunum og t\u00f3ku tit ta\u00f0 vi\u00f0 gle\u00f0i, at ognir tykkara v\u00f3r\u00f0u r\u00e6ndar fr\u00e1 tykkum, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit vistu, at tit sj\u00e1lvir \u00e1ttu eina betri og varandi ogn."} {"cs": "Ne\u017e pot\u0159eb\u00ed\u0165 jest v\u00e1m trp\u011blivosti, abyste v\u016fli Bo\u017e\u00ed \u010din\u00edce, dos\u00e1hli zasl\u00edben\u00ed.", "fo": "T\u00ed at tykkum er t\u00f8rvur \u00e1 \u00fathaldni, fyri at tit, t\u00e1 i\u00f0 tit hava gj\u00f8rt Gu\u00f0s vilja, kunnu ognast fyrij\u00e1ttanina."} {"cs": "Ale my\u0165 nejsme pob\u011bhlci k zahynut\u00ed, ale v\u011b\u0159\u00edc\u00ed k z\u00edsk\u00e1n\u00ed du\u0161e.", "fo": "Men vit eru ikki teir, sum berast undan, til glatanar, men teir, sum tr\u00fagva, til s\u00e1larhj\u00e1lpar."} {"cs": "V\u00edra pak jest nad\u011bjn\u00fdch v\u011bc\u00ed podstata, a d\u016fvod neviditeln\u00fdch.", "fo": "Men tr\u00fagv er treyst \u00ed t\u00ed, sum v\u00f3na\u00f0 ver\u00f0ur, sannf\u00f8ring um teir lutir, sum ikki eru at s\u00edggja."} {"cs": "Pro ni zajist\u00e9 sv\u011bdectv\u00ed do\u0161li p\u0159edkov\u00e9.", "fo": "T\u00ed at fyri hana fingu hinir gomlu g\u00f3\u00f0an vitnisbur\u00f0."} {"cs": "V\u011brou rozum\u00edme, \u017ee u\u010din\u011bni jsou v\u011bkov\u00e9 slovem Bo\u017e\u00edm, tak\u017ee z ni\u010deho jest to, co\u017e vid\u00edme, u\u010din\u011bno.", "fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv fata vit, at heimurin er skipa\u00f0ur vi\u00f0 Gu\u00f0s or\u00f0i, so at ta\u00f0, sum s\u00e6st, ikki er vor\u00f0i\u00f0 til av t\u00ed, sum er til sj\u00f3ndar."} {"cs": "V\u011brou lep\u0161\u00ed ob\u011bt Bohu ob\u011btoval Abel, ne\u017eli Kain, skrze kterou\u017eto sv\u011bdectv\u00ed obdr\u017eel, \u017ee jest spravedliv\u00fd, jak\u017e s\u00e1m B\u016fh dar\u016fm jeho sv\u011bdectv\u00ed vydal. A skrze tu v\u00edru, ji\u017e um\u0159ev, je\u0161t\u011b mluv\u00ed.", "fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv bar \u00c1bel fram fyri Gu\u00f0 betri offur enn K\u00e1in; og vi\u00f0 henni fekk hann tann vitnisbur\u00f0, at hann var r\u00e6ttv\u00edsur, vi\u00f0 ta\u00f0 at Gu\u00f0 bar vitnisbur\u00f0 yvir g\u00e1vum hansara, og vi\u00f0 henni talar hann enn, t\u00f3 at hann er dey\u00f0ur."} {"cs": "Bez v\u00edry pak nemo\u017en\u00e9 jest l\u00edbiti se Bohu; nebo p\u0159istupuj\u00edc\u00ed k Bohu v\u011b\u0159iti mus\u00ed, \u017ee jest B\u016fh, a t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e ho hledaj\u00ed, \u017ee odplatu d\u00e1v\u00e1.", "fo": "Men uttan tr\u00fagv er ta\u00f0 \u00f3m\u00f8guligt at toknast honum; t\u00ed at tann, sum kemur fram fyri Gu\u00f0, eigur at tr\u00fagva, at hann er til, og at hann l\u00f8nar teimum, sum leita til hansara."} {"cs": "V\u011brou napomenut jsa od Boha No\u00e9 o tom, \u010deho\u017e je\u0161t\u011b nebylo vid\u011bti, boje se, p\u0159ipravoval kor\u00e1b k zachov\u00e1n\u00ed domu sv\u00e9ho; skrze kter\u00fd\u017eto kor\u00e1b odsoudil sv\u011bt, a spravedlnosti t\u00e9, kter\u00e1\u017e jest z v\u00edry, u\u010din\u011bn jest d\u011bdicem.", "fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv var ta\u00f0, at N\u00f3a, t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i fingi\u00f0 \u00e1v\u00edsing fr\u00e1 Gu\u00f0i um ta\u00f0, sum enn ikki var at s\u00edggja, \u00ed guds\u00f3tta sm\u00ed\u00f0a\u00f0i \u00f8rk til bjargingar fyri h\u00fasf\u00f3lk s\u00edtt, og vi\u00f0 henni ford\u00f8mdi hann heimin, og var\u00f0 arvingi til r\u00e6ttv\u00edsina samsvarandi tr\u00fagv."} {"cs": "V\u011brou, povol\u00e1n jsa Abraham, uposlechl Boha, aby od\u0161el na to m\u00edsto, kter\u00e9\u017e m\u011bl vz\u00edti za d\u011bdictv\u00ed; i \u0161el, nev\u011bda, kam p\u0159\u00edjde.", "fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv var \u00c1braham l\u00fd\u00f0in, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 kalla\u00f0ur at fara burtur til ein sta\u00f0, sum hann skuldi f\u00e1a \u00ed arv, og hann f\u00f3r burtur, t\u00f3 at hann ikki visti, hvar hann skuldi koma."} {"cs": "V\u011brou bydlil v zemi zasl\u00edben\u00e9 jako v ciz\u00ed v stan\u00edch p\u0159eb\u00fdvaje s Iz\u00e1kem a s J\u00e1kobem, spolud\u011bdici t\u00e9ho\u017e zasl\u00edben\u00ed.", "fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv var\u00f0 hann \u00fatlendingur \u00ed landi fyrij\u00e1ttanarinnar, sum var ta\u00f0 \u00ed fremmandum landi, og b\u00fa\u00f0i \u00ed tj\u00f8ldum saman vi\u00f0 \u00cdsaki og J\u00e1kupi, sum v\u00f3ru samarvingar vi\u00f0 honum til hina somu fyrij\u00e1ttan."} {"cs": "Nebo o\u010dek\u00e1val m\u011bsta z\u00e1klady maj\u00edc\u00edho, jeho\u017eto \u0159emesln\u00edk a stavitel jest B\u016fh.", "fo": "T\u00ed at hann v\u00e6nta\u00f0i tann sta\u00f0, sum stendur \u00e1 fastari grund, og sum Gu\u00f0 er byggingarmeistari og smi\u00f0ur at."} {"cs": "V\u011brou tak\u00e9 i S\u00e1ra moc ku po\u010det\u00ed semene p\u0159ijala, a mimo \u010das v\u011bku porodila, kdy\u017e v\u011b\u0159ila, \u017ee jest v\u011brn\u00fd ten, jen\u017e zasl\u00edbil.", "fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv fekk eisini sj\u00e1lv S\u00e1ra kraft til at barnast, og ta\u00f0 t\u00f3 at hon var komin yvir tann aldur, t\u00ed at hon helt tann tr\u00fafastan, sum hev\u00f0i fyrij\u00e1tta\u00f0 ta\u00f0."} {"cs": "A proto\u017e i z jednoho, a to ji\u017e t\u00e9m\u011b\u0159 umrtven\u00e9ho, rozplozeno jest potomk\u016f mno\u017estv\u00ed velik\u00e9, jako jest mno\u017estv\u00ed hv\u011bzd nebesk\u00fdch, a jako p\u00edsek nes\u010d\u00edsln\u00fd, kter\u00fd\u017e jest na b\u0159ehu mo\u0159sk\u00e9m.", "fo": "T\u00ed var\u00f0 ta\u00f0 eisini av einum, og ta\u00f0 einum ellismerktum, gitin ein sl\u00edk mongd, sum stj\u00f8rnur eru \u00e1 himni og sandkorn vi\u00f0 sj\u00f3varstrond, sum eingin er f\u00f8rur at telja."} {"cs": "Podle v\u00edry zem\u0159eli ti v\u0161ickni, nevzav\u0161e zasl\u00edben\u00ed, ale zdaleka je vid\u011bv\u0161e, jim i v\u011b\u0159ili, i je v\u00edtali, a vyzn\u00e1vali, \u017ee jsou host\u00e9 a p\u0159\u00edchoz\u00ed na zemi.", "fo": "\u00cd tr\u00fagv doy\u00f0u allir hesir, uttan at teir h\u00f8vdu ognast fyrij\u00e1ttanirnar; men teir s\u00f3u t\u00e6r og heilsa\u00f0u teimum langt burtur fr\u00e1 og \u00e1sanna\u00f0u, at teir v\u00f3ru fremmandir og \u00fatlendingar \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini."} {"cs": "Nebo ti, kte\u0159\u00ed\u017e tak mluv\u00ed, zjevn\u011b to prokazuj\u00ed, \u017ee vlasti hledaj\u00ed.", "fo": "T\u00ed at teir, sum sl\u00edkt siga, s\u00fdna j\u00fa t\u00fd\u00f0uliga, at teir tr\u00e1a at einum fedralandi."} {"cs": "A jist\u011b, kdyby se byli na onu rozpom\u00ednali, z kter\u00e9\u017e vy\u0161li, m\u011bli dosti \u010dasu zase se navr\u00e1titi.", "fo": "Og h\u00f8vdu teir hugsa\u00f0 um ta\u00f0 fedralandi\u00f0, sum teir v\u00f3ru farnir fr\u00e1, t\u00e1 h\u00f8vdu teir havt t\u00ed\u00f0 til at venda vi\u00f0 aftur hagar."} {"cs": "Ale oni lep\u0161\u00ed vlasti \u017e\u00e1daj\u00ed, to jest nebesk\u00e9. Proto\u017e i s\u00e1m B\u016fh nestyd\u00ed se slouti jejich Bohem; nebo jim p\u0159ipravil m\u011bsto.", "fo": "Men n\u00fa tr\u00e1a teir eftir einum betri, ta\u00f0 er einum himmalskum; t\u00ed skammast Gu\u00f0 ikki vi\u00f0 teir, at kallast Gu\u00f0 teirra; t\u00ed at hann hevur bygt sta\u00f0 til teirra."} {"cs": "Tak o tom sm\u00fd\u0161leje, \u017ee jest mocen B\u016fh i z mrtv\u00fdch vzk\u0159\u00edsiti; odkud\u017eto jej jako z mrtv\u00fdch vzk\u0159\u00ed\u0161en\u00e9ho p\u0159ijal.", "fo": "t\u00ed at hann hugsa\u00f0i um, at Gu\u00f0 var mentur eisini at vekja upp fr\u00e1 dey\u00f0um, og hann fekk hann l\u00edkasum aftur ha\u00f0an at kalla."} {"cs": "V\u011brou o budouc\u00edch v\u011bcech po\u017eehn\u00e1n\u00ed dal Iz\u00e1k J\u00e1kobovi a Ezau.", "fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv v\u00e6lsigna\u00f0i \u00cdsakur J\u00e1kup og Esav vi\u00f0v\u00edkjandi t\u00ed, sum koma skuldi."} {"cs": "V\u011brou J\u00e1kob, um\u00edraje, ka\u017ed\u00e9mu z syn\u016f Jozefov\u00fdch po\u017eehn\u00e1n\u00ed d\u00e1val, a poklonil se podep\u0159ev se na vrch h\u016flky sv\u00e9.", "fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv v\u00e6lsigna\u00f0i J\u00e1kup, t\u00e1 i\u00f0 hann var komin til dey\u00f0a, b\u00e1\u00f0ar synir J\u00f3sefs, og leg\u00f0i seg fram \u00e1 stavknapp s\u00edn og ba\u00f0."} {"cs": "V\u011brou Jozef, dokon\u00e1vaje, o vyjit\u00ed syn\u016f Izraelsk\u00fdch zm\u00ednku u\u010dinil, a o kostech sv\u00fdch poru\u010dil.", "fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv tala\u00f0i J\u00f3sef \u00e1 dey\u00f0astr\u00e1 um burturfer\u00f0 \u00cdsraelsbarna og gav bo\u00f0 um bein s\u00edni."} {"cs": "V\u011bt\u0161\u00ed sob\u011b pokl\u00e1daje zbo\u017e\u00ed nad Egyptsk\u00e9 poklady pohan\u011bn\u00ed Kristovo; nebo prohl\u00e9dal k hojn\u00e9 odplat\u011b.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at hann helt vanvir\u00f0ing Krists fyri st\u00f8rri r\u00edkid\u00f8mi enn gripir Egyptalands; t\u00ed at hann hugdi fram m\u00f3ti l\u00f8nini."} {"cs": "V\u011brou opustil Egypt, neboje se hn\u011bvu kr\u00e1lovsk\u00e9ho; nebo jako by vid\u011bl Neviditeln\u00e9ho, tak se utvrdil.", "fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv f\u00f3r hann \u00far Egyptalandi og \u00f3tta\u00f0ist ikki kongsins vrei\u00f0i; t\u00ed at hann helt \u00e1, eins og s\u00e1 hann hin \u00f3sj\u00f3nliga."} {"cs": "V\u011brou slavil hod ber\u00e1nka a vylit\u00ed krve, aby ten, jen\u017e hubil prvorozen\u00e9, nedotekl se jich.", "fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv helt hann p\u00e1skir og r\u00fdddi bl\u00f3\u00f0i\u00f0, fyri at tann, sum oyddi hinar frumgitnu, ikki skuldi nema teir."} {"cs": "V\u011brou p\u0159e\u0161li mo\u0159e \u010derven\u00e9 jako po suchu; o \u010de\u017e pokusiv\u0161e se Egypt\u0161t\u00ed, ztonuli.", "fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv gingu teir gj\u00f8gnum Rey\u00f0ahavi\u00f0 sum um turt land; men t\u00e1 i\u00f0 Egyptar royndu ta\u00f0 sama, drukna\u00f0u teir."} {"cs": "V\u011brou zdi Jericha padly, kdy\u017e je obch\u00e1zeli za sedm dn\u00ed.", "fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv rapa\u00f0u Jeriko-m\u00farar, t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu veri\u00f0 umgingnir \u00ed sjey dagar."} {"cs": "A co\u0165 m\u00e1m v\u00edce praviti? Neposta\u010d\u00ed\u0165 mi zajist\u00e9 \u010das k vypravov\u00e1n\u00ed o Gedeonovi, a Bar\u00e1kovi, a Samsonovi a Jefte, a Davidovi, a Samuelovi, a proroc\u00edch.", "fo": "Og hv\u00ed skal eg tala longur? T\u00ed\u00f0in mundi ikki rokki\u00f0 til, um eg skuldi sagt fr\u00e1 Gideon, B\u00e1rak, Samson, Jefta og D\u00e1vid og S\u00e1muel og profetunum,"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e skrze v\u00edru vybojov\u00e1vali kr\u00e1lovstv\u00ed, \u010dinili spravedlnost, doch\u00e1zeli zasl\u00edben\u00ed, zacp\u00e1vali \u00fasta lv\u016fm,", "fo": "sum vi\u00f0 tr\u00fagv vunnu sigur \u00e1 kongar\u00edkjum, \u00fatintu r\u00e6ttv\u00edsi, fingu fyrij\u00e1ttanir, byrgdu munnin \u00e1 leyvum,"} {"cs": "Uha\u0161ovali moc ohn\u011b, utekli ostrosti me\u010de, zmocn\u011bni b\u00fdvali v mdlob\u00e1ch, siln\u00ed u\u010din\u011bni v boji, vojska zah\u00e1n\u011bli cizozemc\u016f.", "fo": "sl\u00f8ktu eldsmegi, komust undan sv\u00f8r\u00f0seggjum, v\u00f3r\u00f0u sterkir aftan \u00e1 veikleika, gj\u00f8rdust veldigir \u00ed str\u00ed\u00f0i, fingu f\u00edggindaherar at v\u00edkja."} {"cs": "\u017deny p\u0159ij\u00edmaly mrtv\u00e9 sv\u00e9 vzk\u0159\u00ed\u0161en\u00e9. Jin\u00ed pak roztahov\u00e1ni jsou, neobl\u00edbiv\u0161e sob\u011b vysvobozen\u00ed, aby lep\u0161\u00edho dos\u00e1hli vzk\u0159\u00ed\u0161en\u00ed.", "fo": "Konur fingu s\u00ednar dey\u00f0u aftur, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir risu upp. A\u00f0rir v\u00f3r\u00f0u lagdir \u00e1 p\u00ednubonk, og t\u00f3ku ikki m\u00f3ti \u00fatloysingini, fyri at teimum kundi lutast ein betri uppreisn."} {"cs": "Jin\u00ed pak posm\u011bchy a mrsk\u00e1n\u00edm tr\u00e1peni, ano i v\u011bzen\u00edmi a \u017eal\u00e1\u0159i.", "fo": "A\u00f0rir fingu at royna h\u00e1\u00f0ir og h\u00fa\u00f0fleingjur, ja, hartil b\u00e6\u00f0i fj\u00f8tur og fongsul;"} {"cs": "Kamenov\u00e1ni jsou, sek\u00e1ni, pokou\u0161\u00edni, me\u010dem zmordov\u00e1ni; chodili v ko\u017e\u00edch ov\u010d\u00edch a kozel\u010d\u00edch, opu\u0161t\u011bni, sou\u017eeni, a zle s nimi nakl\u00e1d\u00e1no,", "fo": "teir v\u00f3r\u00f0u steina\u00f0ir, teir v\u00f3r\u00f0u saga\u00f0ir sundur, teir v\u00f3r\u00f0ur freista\u00f0ir, teir v\u00f3r\u00f0u dripnir vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i, teir flakka\u00f0u um \u00ed sey\u00f0askinnum og geitaskinnum, ney\u00f0staddir, attrongdir, illa vi\u00f0farnir, \u2013"} {"cs": "Jich\u017eto nebyl sv\u011bt hoden, po pustin\u00e1ch bloud\u00edce, i po hor\u00e1ch, a jeskyn\u00edch, i v doupatech zem\u011b.", "fo": "heimurin var teimum ikki verdur \u2013 teir reika\u00f0u um oy\u00f0imerkur og fj\u00f8ll, og hildu til \u00ed hellum og jar\u00f0holum."} {"cs": "Proto\u017ee B\u016fh n\u011bco lep\u0161\u00edho n\u00e1m obm\u00fd\u0161lel, aby oni bez n\u00e1s nep\u0159i\u0161li k dokonalosti.", "fo": "av t\u00ed at Gu\u00f0 frammanundan hev\u00f0i til\u00e6tla\u00f0 okkum naka\u00f0 betri, fyri at teir ikki skuldu ver\u00f0a fullkomnir uttan okkum."} {"cs": "Pat\u0159\u00edce na v\u016fdce a dokonavatele v\u00edry Je\u017e\u00ed\u0161e, kter\u00fd\u017eto m\u00edsto p\u0159edlo\u017een\u00e9 sob\u011b radosti strp\u011bl k\u0159\u00ed\u017e, opov\u00e1\u017eiv se hanby, i posadil se na pravici tr\u016fnu Bo\u017e\u00edho.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at vit l\u00edta til upphavsmann og fullkomnara tr\u00faarinnar, Jesus, hann sum fyri ta gle\u00f0i, sum honum var fyri sett, bar kross vi\u00f0 toli, og virdi einki um skemd, og er setstur h\u00f8grumegin h\u00e1s\u00e6ti Gu\u00f0s."} {"cs": "Je\u0161t\u011b jste se a\u017e do krve nezprotivili, proti h\u0159\u00edchu bojuj\u00edce.", "fo": "Enn hava tit ikki \u00ed bardaga tykkara m\u00f3ti syndini gj\u00f8rt m\u00f3tst\u00f8\u00f0u, so at bl\u00f3\u00f0 hevur runni\u00f0;"} {"cs": "Pakli jste bez k\u00e1zn\u011b, kter\u00e9\u017eto v\u0161ickni synov\u00e9 \u00fa\u010dastni jsou, tedy jste cizolo\u017e\u0148ata, a ne synov\u00e9.", "fo": "Men eru tit uttan aga, sum allir hava fingi\u00f0 lut \u00ed, t\u00e1 eru tit tr\u00e6lbornir, og eru ikki synir."} {"cs": "Ano t\u011blesn\u00e9 otce na\u0161e m\u011bli jsme, kte\u0159\u00ed\u017e n\u00e1s trestali, a m\u011bli jsme je u v\u00e1\u017enosti; i zdali\u017e nem\u00e1me mnohem v\u00edce podd\u00e1ni b\u00fdti Otci duch\u016f, abychom \u017eivi byli?", "fo": "Tess uttan, okkara holdligu fedrar h\u00f8vdu vit til agarar, og vit h\u00f8vdu vir\u00f0ing fyri teimum; skuldu vit t\u00e1 ikki miki\u00f0 meira vera fa\u00f0ir andanna undirgivnir og liva?"} {"cs": "A onino zajist\u00e9 po nemnoh\u00e9 dny, jak\u017e se jim vid\u011blo, trestali, ale tento v v\u011bcech p\u0159eu\u017eite\u010dn\u00fdch, toti\u017e k tomu, abychom do\u0161li \u00fa\u010dastnosti svatosti jeho.", "fo": "T\u00ed at teir aga\u00f0u okkum nakrar f\u00e1ar dagar, eftir t\u00ed sum teimum t\u00f3kti, men hann ger ta\u00f0 okkum at gagni, fyri at vit skulu f\u00e1a lut \u00ed heilagleika hansara."} {"cs": "Ka\u017ed\u00e9 pak trest\u00e1n\u00ed, kdy\u017e p\u0159\u00edtomn\u00e9 jest, nezd\u00e1 se b\u00fdti pot\u011b\u0161en\u00e9, ale smutn\u00e9, ne\u017e potom\u0165 rozko\u0161n\u00e9 ovoce spravedlnosti p\u0159in\u00e1\u0161\u00ed t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e by v n\u011bm pocvi\u010deni byli.", "fo": "Allur agi tykist v\u00e6l \u00ed stundini ikki at vera til gle\u00f0i, heldur til sorgar; men aftan\u00e1 gevur hann afturfyri teimum, sum vi\u00f0 honum eru spekt, fri\u00f0s\u00e6lan \u00e1v\u00f8kst \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi."} {"cs": "Proto\u017e opu\u0161t\u011bn\u00fdch rukou a zemdlen\u00fdch kolen posil\u0148te,", "fo": "R\u00e6tti\u00f0 t\u00ed m\u00e1ttleysar hendur og vikna\u00f0 kn\u00f8,"} {"cs": "A p\u0159\u00edm\u00e9 kroky \u010di\u0148te nohama sv\u00fdma, aby, co\u017e zkulhav\u011blo, do konce se nevyvinulo, ale rad\u011bji uzdraveno bylo.", "fo": "og st\u00edgi\u00f0 bein spor vi\u00f0 f\u00f3tum tykkara, fyri at ta\u00f0, sum lami\u00f0 er, ikki skal fara \u00far li\u00f0i, men heldur ver\u00f0a heila\u00f0."} {"cs": "Pokoje n\u00e1sledujte se v\u0161echn\u011bmi a svatosti, bez n\u00ed\u017e \u017e\u00e1dn\u00fd neuz\u0159\u00ed P\u00e1na,", "fo": "Tr\u00e1i\u00f0 eftir fri\u00f0i vi\u00f0 \u00f8ll og eftir halgan; t\u00ed at uttan hana skal eingin s\u00edggja Harran."} {"cs": "Prohl\u00e9daj\u00edce k tomu bedliv\u011b, aby n\u011bkdo neodpadl od milosti Bo\u017e\u00ed, a aby n\u011bjak\u00fd ko\u0159en ho\u0159kosti nepodrostl, a neu\u010dinil p\u0159ek\u00e1\u017eky, skrze n\u011bj\u017e by po\u0161kvrn\u011bni byli mnoz\u00ed;", "fo": "Og gevi\u00f0 g\u00e6tur, at eingin lissir Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i, at eingin beiskleikar\u00f3t rennur upp, sum ger \u00f3skil, og mangir ver\u00f0a smitta\u00f0ir av henni,"} {"cs": "Aby n\u011bkdo nebyl smiln\u00edk, aneb ohyzdn\u00fd, jako Ezau, kter\u00fd\u017eto za jednu krmi prodal prvorozenstv\u00ed sv\u00e9.", "fo": "at eingin er horkallur ella vanheilagur eins og Esav, sum fyri einans ver\u00f0 seldi frumbur\u00f0arr\u00e6tt s\u00edn."} {"cs": "V\u00edte zajist\u00e9, \u017ee potom, cht\u011bje d\u011bdi\u010dn\u011b dos\u00e1hnouti po\u017eehn\u00e1n\u00ed, pohrdnut jest. Nebo nenalezl m\u00edsta ku pok\u00e1n\u00ed, a\u010d ho koli s pl\u00e1\u010dem hledal.", "fo": "T\u00ed at tit vita, at hann eisini seinni, t\u00e1 i\u00f0 hann vildi arva signingina, var\u00f0 afturrikin, \u2013 t\u00ed at hann fekk ikki f\u00f8ri til i\u00f0ranar \u2013 t\u00f3 at hann b\u00f8na\u00f0i vi\u00f0 t\u00e1rum um at f\u00e1a hana."} {"cs": "Nebo nep\u0159istoupili jste k hmotn\u00e9 ho\u0159e a k ho\u0159\u00edc\u00edmu ohni, a k vichru, a k mr\u00e1kot\u011b, a k bou\u0159i,", "fo": "T\u00ed at tit eru ikki komnir at einum fjalli, sum kann ver\u00f0a nomi\u00f0 vi\u00f0, og at brennandi eldi og sorta og myrkri og har\u00f0ve\u00f0ri,"} {"cs": "A zvuku trouby a k hlasu slov, kter\u00fd\u017eto hlas kdo\u017e sly\u0161eli, prosili, aby k nim nebylo v\u00edce mluveno.", "fo": "og b\u00e1s\u00fanulj\u00f3mi og lj\u00f3\u00f0i av r\u00f8dd, sum tey, sum hoyrdu hana, b\u00f3\u00f0u seg undan, at ikki meira m\u00e1tti ver\u00f0a tala\u00f0 til teirra;"} {"cs": "Ale p\u0159istoupili jste k ho\u0159e Sionu, a k m\u011bstu Boha \u017eiv\u00e9ho, Jeruzal\u00e9mu nebesk\u00e9mu, a k nes\u010d\u00edsln\u00e9mu z\u00e1stupu and\u011bl\u016f,", "fo": "Men tit eru komnir til Sionfjalli\u00f0 og til sta\u00f0 hins livandi Gu\u00f0s, til hitt himmalska Jer\u00fasalem, og til t\u00edggju t\u00fasund av einglum,"} {"cs": "A k prost\u0159edn\u00edku Nov\u00e9ho Z\u00e1kona Je\u017e\u00ed\u0161ovi, a ku pokropen\u00ed krv\u00ed, l\u00e9pe mluv\u00edc\u00ed ne\u017eli Abelova.", "fo": "og til millumgongumannin fyri n\u00fdggjum s\u00e1ttm\u00e1la, Jesus, og til \u00e1st\u00f8kkingarbl\u00f3\u00f0i\u00f0, sum talar betur enn bl\u00f3\u00f0 \u00c1bels."} {"cs": "Nebo\u0165 B\u016fh n\u00e1\u0161 jest ohe\u0148 spaluj\u00edc\u00ed.", "fo": "T\u00ed at Gu\u00f0 okkara er oy\u00f0andi eldur."} {"cs": "L\u00e1ska bratrsk\u00e1 z\u016fst\u00e1vej\u017e mezi v\u00e1mi.", "fo": "Br\u00f3\u00f0urk\u00e6rleikin vari vi\u00f0!"} {"cs": "Pomn\u011bte na v\u011bzn\u011b, jako byste spolu v\u011bz\u0148ov\u00e9 byli, na sou\u017een\u00e9, jako\u017eto ti, jen\u017e tak\u00e9 v t\u011ble jste.", "fo": "Minnist til teirra, sum fangar eru, sum v\u00f3ru tit samfangar teirra; minnist til teirra, sum ilt l\u00ed\u00f0a, sum teir, i\u00f0 eisini sj\u00e1lvir eru \u00ed likami!"} {"cs": "Poctiv\u00e9\u0165 jest u v\u0161ech lid\u00ed man\u017eelstv\u00ed a lo\u017ee nepo\u0161kvrn\u011bn\u00e9, smiln\u00edky pak a cizolo\u017en\u00edky souditi bude B\u016fh.", "fo": "Hj\u00fanalagi\u00f0 veri hildi\u00f0 \u00ed \u00e6ru hj\u00e1 \u00f8llum, og hj\u00fanasongin veri \u00f3d\u00e1lka\u00f0; t\u00ed at si\u00f0loysingar og horkallar skal Gu\u00f0 d\u00f8ma."} {"cs": "Zpom\u00ednejte na v\u016fdce va\u0161e, kte\u0159\u00ed\u017e v\u00e1m mluvili slovo Bo\u017e\u00ed, jejich\u017eto jak\u00fd byl c\u00edl obcov\u00e1n\u00ed, spat\u0159uj\u00edce, n\u00e1sledujte\u017e jejich v\u00edry.", "fo": "Minnist til veglei\u00f0arar tykkara, sum hava tala\u00f0 Gu\u00f0s or\u00f0 til tykkara; l\u00edti\u00f0 at endalyktini \u00e1 \u00e6vi teirra, og fylgi\u00f0 so tr\u00fagv teirra eftir!"} {"cs": "Je\u017e\u00ed\u0161 Kristus jest v\u010dera i dnes, tent\u00fd\u017e i na v\u011bky.", "fo": "Jesus Kristus er \u00ed gj\u00e1r og \u00ed dag hin sami og um allar \u00e6vir."} {"cs": "M\u00e1me\u0165 olt\u00e1\u0159, z n\u011bho\u017e nemaj\u00ed moci j\u00edsti ti, jen\u017e st\u00e1nku slou\u017e\u00ed.", "fo": "Vit hava eitt altar, sum teir, i\u00f0 t\u00e6na vi\u00f0 tjaldb\u00fa\u00f0ina, ikki hava loyvi at eta av."} {"cs": "Nebo kter\u00fdch\u017e hovad krev vn\u00e1\u0161\u00edna b\u00fdv\u00e1 do svatyn\u011b skrze nejvy\u0161\u0161\u00edho kn\u011bze za h\u0159\u00edch, t\u011bch p\u00e1lena b\u00fdvaj\u00ed t\u011bla vn\u011b za stany.", "fo": "T\u00ed at kropparnir av teimum dj\u00f3rum, sum h\u00f8vu\u00f0spresturin ber bl\u00f3\u00f0i\u00f0 \u00far inn \u00ed halgid\u00f3min sum syndaoffur, ver\u00f0a brendir uttan fyri herb\u00fa\u00f0irnar."} {"cs": "Proto\u017e i Je\u017e\u00ed\u0161, aby posv\u011btil lidu skrze svou vlastn\u00ed krev, vn\u011b za branou trp\u011bl.", "fo": "T\u00ed lei\u00f0 eisini Jesus uttan fyri li\u00f0i\u00f0, fyri at hann vi\u00f0 s\u00ednum egna bl\u00f3\u00f0i kundi halga f\u00f3lki\u00f0."} {"cs": "Vyjd\u011bme\u017e tedy k n\u011bmu ven z stan\u016f, pohan\u011bn\u00ed jeho nesouce.", "fo": "Latum okkum t\u00ed fara \u00fat til hansara \u00fat um herb\u00fa\u00f0irnar og bera vanvir\u00f0ing hansara!"} {"cs": "Proto\u017e skrze n\u011bho ob\u011btujme Bohu ob\u011bt chv\u00e1ly v\u017edycky, to jest ovoce rt\u016f, oslavuj\u00edc\u00edch jm\u00e9no jeho.", "fo": "Latum okkum t\u00ed vi\u00f0 honum alt\u00ed\u00f0 bera fram lovpr\u00edsingaroffur fyri Gu\u00f0, ta\u00f0 er \u00e1v\u00f8kst av v\u00f8rrum, sum lova navni hansara!"} {"cs": "Povolni bu\u010fte spr\u00e1vc\u016fm va\u0161im a poslu\u0161ni bu\u010fte jich; oni\u0165 zajist\u00e9 bd\u011bj\u00ed nad du\u0161emi va\u0161imi, jako ti, kte\u0159\u00ed\u017e po\u010det maj\u00ed vydati; a\u0165 by to s radost\u00ed \u010dinili, a ne s st\u00fdsk\u00e1n\u00edm. Nebo\u0165 by v\u00e1m to nebylo u\u017eite\u010dn\u00e9.", "fo": "Veri\u00f0 veglei\u00f0arum tykkara l\u00fddnir, og veri\u00f0 fl\u00fdggjaligir m\u00f3ti teimum! T\u00ed at teir vaka yvir s\u00e1lum tykkara sum teir, i\u00f0 eiga at gera roknskap, fyri at teir mega gera ta\u00f0 vi\u00f0 gle\u00f0i og ikki suffandi; t\u00ed at ta\u00f0 er tykkum ikki at gagni."} {"cs": "Modlte\u017e se za n\u00e1s; douf\u00e1me\u0165 zajist\u00e9, \u017ee dobr\u00e9 sv\u011bdom\u00ed m\u00e1me, jako\u017eto ti, kte\u0159\u00ed\u017e se chceme ve v\u0161em chvalitebn\u011b chovati.", "fo": "Bi\u00f0i\u00f0 fyri okkum! T\u00ed at vit hava g\u00f3\u00f0a samvitsku, vi\u00f0 ta\u00f0 at vit vilja liva r\u00e6ttiliga \u00ed \u00f8llum f\u00f8rum."} {"cs": "Pro\u010de\u017e pros\u00edm\u0165 v\u00e1s, abyste to hojn\u011bji \u010dinili, abych t\u00edm d\u0159\u00edve navr\u00e1cen byl v\u00e1m.", "fo": "Og eg \u00e1minni tykkum tess meira um at gera hetta, fyri at eg tess skj\u00f3tari kann ver\u00f0a fingin tykkum aftur."} {"cs": "B\u016fh pak pokoje, kter\u00fd\u017e toho velik\u00e9ho pro krev smlouvy v\u011b\u010dn\u00e9 Past\u00fd\u0159e ovc\u00ed vzk\u0159\u00edsil z mrtv\u00fdch, P\u00e1na na\u0161eho Je\u017e\u00ed\u0161e,", "fo": "Men Gu\u00f0 fri\u00f0arins, sum f\u00f8rdi upp fr\u00e1 dey\u00f0um hin st\u00f3ra hir\u00f0a sey\u00f0anna, vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i av \u00e6vigum s\u00e1ttm\u00e1la, harra okkara, Jesus,"} {"cs": "U\u010dini\u017e v\u00e1s zp\u016fsobn\u00e9 ve v\u0161elik\u00e9m skutku dobr\u00e9m, k \u010din\u011bn\u00ed v\u016fle jeho, p\u016fsob\u011b v v\u00e1s to, co\u017e jest lib\u00e9 p\u0159ed obli\u010dejem jeho, skrze Jezukrista, jemu\u017e sl\u00e1va na v\u011bky v\u011bk\u016f. Amen.", "fo": "hann geri tykkum fulldugandi \u00ed \u00f8llum g\u00f3\u00f0um, til at gera vilja hansara, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann virkar \u00ed okkum ta\u00f0, sum tekkiligt er fyri \u00e1sj\u00f3n hansara, vi\u00f0 Jesusi Kristi! Honum veri d\u00fdrdin um aldur og allar \u00e6vir! Amen."} {"cs": "V\u011bzte\u017e o bratru Timoteovi, \u017ee jest propu\u0161t\u011bn, s kter\u00fdm\u017eto, (p\u0159i\u0161el-li by brzo), nav\u0161t\u00edv\u00edm v\u00e1s.", "fo": "Tit skulu vita, at br\u00f3\u00f0ir okkara Timoteus er latin leysur; saman vi\u00f0 honum skal eg s\u00edggja tykkum, um hann kemur br\u00e1tt."} {"cs": "Pozdravte\u017e v\u0161ech spr\u00e1vc\u016f sv\u00fdch, i v\u0161ech svat\u00fdch. Pozdravuj\u00ed v\u00e1s brat\u0159i z Vlach.", "fo": "Heilsi\u00f0 \u00f8llum veglei\u00f0arum tykkara og \u00f8llum hinum heilagu! Teir fr\u00e1 It\u00e1liu lata heilsa tykkum. N\u00e1\u00f0in veri vi\u00f0 tykkum \u00f8llum!"} {"cs": "Jakub, Bo\u017e\u00ed a P\u00e1na Jezukrista slu\u017eebn\u00edk, dvan\u00e1cteru pokolen\u00ed rozpt\u00fdlen\u00e9mu pozdraven\u00ed vzkazuje.", "fo": "J\u00e1kup, t\u00e6nari Gu\u00f0s og Harrans Jesu Krists, heilsar teimum t\u00f3lv \u00e6ttunum, sum eru spjaddar um \u00ed fremmandum londum."} {"cs": "V\u011bdouce, \u017ee zku\u0161en\u00ed v\u00edry va\u0161\u00ed p\u016fsob\u00ed trp\u011blivost.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tit vita, at roynslan av tr\u00fagv tykkara virkar tolm\u00f3\u00f0."} {"cs": "Trp\u011blivost pak a\u0165 m\u00e1 dokonal\u00fd skutek, abyste byli dokonal\u00ed a cel\u00ed, v ni\u010dem\u017e nemaj\u00edce nedostatku.", "fo": "Men tolm\u00f3\u00f0in eigur at f\u00e1a fullb\u00fagvi\u00f0 verk, til tess at tit mega vera fullkomnir og alb\u00fanir, og ta\u00f0 ikki vantar \u00e1 hj\u00e1 tykkum \u00ed n\u00f8krum."} {"cs": "Jestli\u017ee pak komu z v\u00e1s nedost\u00e1v\u00e1 se moudrosti, \u017e\u00e1dej\u017e j\u00ed od Boha, kter\u00fd\u017e v\u0161echn\u011bm d\u00e1v\u00e1 ochotn\u011b a neomlouv\u00e1; i bude\u0165 jemu d\u00e1na.", "fo": "Men um einumhv\u00f8rjum av tykkum fattast v\u00edsd\u00f3m, t\u00e1 bi\u00f0i hann Gu\u00f0, sum gevur \u00f8llum gjarna og uttan \u00e1talur, og honum skal ver\u00f0a givi\u00f0."} {"cs": "\u017d\u00e1dej\u017e pak d\u016fv\u011brn\u011b, nic nepochybuje. Nebo kdo\u017e pochybuje, podoben jest vln\u00e1m mo\u0159sk\u00fdm, kter\u00e9\u017e v\u00edtr sem i tam \u017eene, a jimi zm\u00edt\u00e1.", "fo": "Men hann bi\u00f0i \u00ed tr\u00fagv og ikki ivandi; t\u00ed at tann, sum ivast, er l\u00edkur eini sj\u00f3varaldu, sum reisist og fer undan vindinum."} {"cs": "Nedomn\u00edvej se zajist\u00e9 \u010dlov\u011bk ten, by co vz\u00edti m\u011bl ode P\u00e1na,", "fo": "T\u00ed at ikki m\u00e1 tann ma\u00f0ur hugsa, at hann skal f\u00e1a naka\u00f0 hj\u00e1 Harranum,"} {"cs": "Jako\u017eto mu\u017e dvoj\u00ed mysli a neustavi\u010dn\u00fd ve v\u0161ech cest\u00e1ch sv\u00fdch.", "fo": "sl\u00edkur tv\u00edlyntur ma\u00f0ur hann er, vinglutur \u00e1 \u00f8llum vegum s\u00ednum."} {"cs": "Chlubi\u017e se pak bratr pon\u00ed\u017een\u00fd v pov\u00fd\u0161en\u00ed sv\u00e9m,", "fo": "Men hin l\u00e1gt setti br\u00f3\u00f0irin r\u00f3si s\u00e6r av h\u00e1l\u00e6ti s\u00ednum,"} {"cs": "A bohat\u00fd v pon\u00ed\u017een\u00ed se; nebo jako kv\u011bt byliny pomine.", "fo": "men hin r\u00edki av l\u00e1gleika s\u00ednum; t\u00ed at hann skal hv\u00f8rva burtur eins og bl\u00f3ma \u00e1 grasi;"} {"cs": "Nebo jako\u017e slunce vze\u0161l\u00e9 s horkost\u00ed usu\u0161ilo bylinu, a kv\u011bt jej\u00ed spadl, i u\u0161lechtilost postavy jeho zhynula, tak\u0165 i bohat\u00fd v sv\u00fdch cest\u00e1ch usvadne.", "fo": "t\u00ed at s\u00f3lin kemur upp vi\u00f0 brennandi hita og sv\u00ed\u00f0ur grasi\u00f0 av og bl\u00f3man \u00e1 t\u00ed dettur av og vakurleikin \u00ed \u00fatsj\u00f3nd hennara forferst. Solei\u00f0is skal eisini hin r\u00edki f\u00f8lna \u00e1 vegum s\u00ednum."} {"cs": "Ale blahoslaven\u00fd mu\u017e, kter\u00fd\u017e sn\u00e1\u0161\u00ed poku\u0161en\u00ed, nebo kdy\u017e bude zku\u0161en, vezme korunu \u017eivota, kterou\u017e zasl\u00edbil P\u00e1n t\u011bm, jen\u017e ho miluj\u00ed.", "fo": "S\u00e6lur er tann ma\u00f0ur, sum heldur \u00fat \u00ed freisting; t\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 hann er royndur, skal hann f\u00e1a l\u00edvsins kr\u00fanu, sum Harrin hevur lova\u00f0 teimum, sum elska hann."} {"cs": "V\u0161elik\u00e9 d\u00e1n\u00ed dobr\u00e9 a ka\u017ed\u00fd dar dokonal\u00fd sh\u016fry jest sstupuj\u00edc\u00ed od Otce sv\u011btel, u n\u011bho\u017eto nen\u00ed prom\u011bn\u011bn\u00ed, ani jak\u00e9ho pro obr\u00e1cen\u00ed se n\u011bkam jinam zast\u00edn\u011bn\u00ed.", "fo": "Hv\u00f8r ein g\u00f3\u00f0 g\u00e1va og hv\u00f8r ein fullkomin g\u00e1va er omanfr\u00e1 og kemur ni\u00f0ur fr\u00e1 fa\u00f0ir lj\u00f3sanna, og hj\u00e1 honum er ikki umbroyting ella umskiftingarskuggi."} {"cs": "A tak, brat\u0159\u00ed moji mil\u00ed, budi\u017e ka\u017ed\u00fd \u010dlov\u011bk rychl\u00fd k sly\u0161en\u00ed, ale zpozdil\u00fd k mluven\u00ed, zpozdil\u00fd k hn\u011bvu.", "fo": "Ta\u00f0 vita tit, elska\u00f0u br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir! Men hv\u00f8r menniskja veri snar til at hoyra, sein til at tala, sein til vrei\u00f0i;"} {"cs": "Bu\u010fte\u017e pak \u010dinitel\u00e9 slova, a ne poslucha\u010di toliko, oklam\u00e1vaj\u00edce sami sebe.", "fo": "Men ver\u00f0i\u00f0 sl\u00edkir, sum gera eftir or\u00f0inum og ikki bert hoyra ta\u00f0 og vi\u00f0 ta\u00f0 sv\u00edkja tykkum sj\u00e1lvar."} {"cs": "Nebo byl-li by kdo poslucha\u010d slova, a ne \u010dinitel, ten podoben jest mu\u017ei spat\u0159uj\u00edc\u00edmu obli\u010dej p\u0159irozen\u00fd sv\u016fj v zrcadle.", "fo": "T\u00ed at um einhv\u00f8r hoyrir or\u00f0i\u00f0 og ikki ger eftir t\u00ed, t\u00e1 er hann l\u00edkur manni, sum sko\u00f0ar s\u00edn n\u00e1tt\u00farliga andlitsskap \u00ed spegli;"} {"cs": "Vzhl\u00e9dl se zajist\u00e9, i od\u0161el, a hned zapomenul, jak\u00fd by byl.", "fo": "t\u00ed at hann sko\u00f0ar seg sj\u00e1lvan og fer avsta\u00f0 og gloymir vi\u00f0 ta\u00f0 sama, hvussu hann s\u00e1 \u00fat."} {"cs": "Ale kdo\u017e by se vzhl\u00e9dl v dokonal\u00fd z\u00e1kon svobody a z\u016fst\u00e1val by v n\u011bm, ten nejsa poslucha\u010d zapominateln\u00fd, ale \u010dinitel skutku, ten, prav\u00edm, blahoslaven\u00fd bude v skutku sv\u00e9m.", "fo": "Men tann, i\u00f0 l\u00edtur inn \u00ed hina fullkomnu l\u00f3g fr\u00e6lsisins og heldur \u00e1 vi\u00f0 t\u00ed, so at hann ikki ver\u00f0ur ein gloymskur \u00e1hoyrandi, men ein, sum ger gerningin, hann skal ver\u00f0a s\u00e6lur \u00ed verki s\u00ednum."} {"cs": "N\u00e1bo\u017eenstv\u00ed \u010dist\u00e9 a neposkvrn\u011bn\u00e9 p\u0159ed Bohem a Otcem toto\u0165 jest: Nav\u0161t\u011bvovati sirotky a vdovy v sou\u017een\u00edch jejich a ost\u0159\u00edhati sebe neposkvrn\u011bn\u00e9ho od sv\u011bta.", "fo": "Ein rein og l\u00fdtaleys gudsd\u00fdrkan fyri Gu\u00f0i og fa\u00f0irinum er hetta: at vitja fa\u00f0irleys og einkjur \u00ed trongd teirra, og at var\u00f0a seg sj\u00e1lvan \u00f3spiltan av heiminum."} {"cs": "Pakli osoby p\u0159ij\u00edm\u00e1te, h\u0159e\u0161\u00edte, a Z\u00e1kon v\u00e1s tresce jako p\u0159estupn\u00edky.", "fo": "Men um tit gera mannamun, t\u00e1 gera tit synd og ver\u00f0a revsa\u00f0ir av l\u00f3gini sum brotsmenn."} {"cs": "Nebo kdo by koli cel\u00e9ho Z\u00e1kona ost\u0159\u00edhal, p\u0159estoupil by pak v jedin\u00e9m, u\u010din\u011bn jest v\u0161emi vinen.", "fo": "T\u00ed at um einhv\u00f8r heldur alla l\u00f3gina, men sn\u00e1var \u00ed einum luti, t\u00e1 er hann vor\u00f0in sekur \u00ed \u00f8llum."} {"cs": "Tak mluvte a tak \u010di\u0148te, jako\u017eto ti, kte\u0159\u00ed\u017e podle z\u00e1kona svobody souzeni b\u00fdti m\u00e1te.", "fo": "Tali\u00f0 t\u00ed so og geri\u00f0 so sum teir, sum eiga at ver\u00f0a d\u00f8mdir eftir l\u00f3g fr\u00e6lsisins."} {"cs": "Nebo odsouzen\u00ed bez milosrdenstv\u00ed stane se tomu, kdo\u017e ne\u010din\u00ed milosrdenstv\u00ed, ale chlub\u00ed\u0165 se milosrdenstv\u00edm proti odsudku.", "fo": "T\u00ed at d\u00f3murin ver\u00f0ur miskunnarleysur m\u00f3ti t\u00ed, sum ikki s\u00fdndi miskunn; men miskunn fer huga\u00f0 fyri d\u00f3min."} {"cs": "Co prosp\u011bje, brat\u0159\u00ed moji, prav\u00ed-li se kdo v\u00edru m\u00edti, a nem\u00e1-li skutk\u016f? Zdali\u017e jej ta v\u00edra m\u016f\u017ee spasiti?", "fo": "Hvat gagnar ta\u00f0, br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir, um einhv\u00f8r sigur seg hava tr\u00fagv, men hann ikki hevur gerningar? Man tr\u00fagvin kunna frelsa hann?"} {"cs": "A kdyby bratr neb sestra neod\u011bn\u00ed byli, a opu\u0161t\u011bn\u00ed z strany ka\u017edodenn\u00edho pokrmu,", "fo": "Um ein br\u00f3\u00f0ir ella ein systir eru nakin, og teimum vantar dagliga f\u00f8\u00f0i,"} {"cs": "Tak\u017e i v\u00edra, nem\u00e1-li skutk\u016f, mrtv\u00e1\u0165 jest sama v sob\u011b.", "fo": "L\u00edkalei\u00f0is eisini tr\u00fagvin; um hon ikki hevur gerningar, er hon dey\u00f0 \u00ed sj\u00e1lvari s\u00e6r."} {"cs": "Ty v\u011b\u0159\u00ed\u0161, \u017ee jest jeden B\u016fh. Dob\u0159e \u010din\u00ed\u0161. I \u010f\u00e1blov\u00e9\u0165 tomu v\u011b\u0159\u00ed, av\u0161ak t\u0159esou se.", "fo": "T\u00fa tr\u00fdrt, at Gu\u00f0 er ein; r\u00e6tt gert t\u00fa; hinir illu andarnir tr\u00fagva ta\u00f0 vi\u00f0 og skelva.\u00bb"} {"cs": "Ale chce\u0161-li\u017e v\u011bd\u011bti, \u00f3 \u010dlov\u011b\u010de marn\u00fd, \u017ee v\u00edra bez skutk\u016f jest mrtv\u00e1?", "fo": "Men vilt t\u00fa vita, f\u00e1kunna menniskja, at tr\u00fagvin er \u00f3n\u00fdtt uttan gerningar?"} {"cs": "Vid\u00ed\u0161-li, \u017ee v\u00edra napom\u00e1hala skutk\u016fm jeho a z skutk\u016f v\u00edra dokonal\u00e1 byla?", "fo": "T\u00fa s\u00e6rt, at tr\u00fagvin virka\u00f0i saman vi\u00f0 gerningum hansara, og at tr\u00fagvin var\u00f0 fullkomin av gerningunum,"} {"cs": "Vid\u00edte-li\u017e tedy, \u017ee z skutk\u016f ospravedln\u011bn b\u00fdv\u00e1 \u010dlov\u011bk a ne z v\u00edry toliko?", "fo": "Tit s\u00edggja, at menniskjan ver\u00f0ur r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rd av gerningum og ikki av tr\u00fagv eina."} {"cs": "Nebo jako\u017e t\u011blo bez du\u0161e jest mrtv\u00e9, tak\u0165 i v\u00edra bez skutk\u016f jest mrtv\u00e1.", "fo": "T\u00ed at eins og likami\u00f0 er deytt uttan anda, solei\u00f0is er eisini tr\u00fagvin dey\u00f0 uttan gerningar."} {"cs": "Nebu\u010fte\u017e mnoz\u00ed mist\u0159i, brat\u0159\u00ed moji, v\u011bdouce, \u017ee bychom t\u011b\u017e\u0161\u00ed odsouzen\u00ed vzali.", "fo": "Ver\u00f0i\u00f0 ikki mangir l\u00e6rarar, br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit vita, at vit skulu f\u00e1a tess tyngri d\u00f3m."} {"cs": "An i lod\u00ed tak velik\u00e9 jsouce a prudk\u00fdmi v\u011btry hn\u00e1ny b\u00fdvaj\u00edce, v\u0161ak i nejmen\u0161\u00edm veslem b\u00fdvaj\u00ed sem i tam obrac\u00edny, kam\u017ekoli l\u00edb\u00ed se tomu, kdo\u017e je spravuje.", "fo": "S\u00ed, eisini skipini, so st\u00f3r sum tey eru og f\u00f8rd av h\u00f8r\u00f0um vindum, so ver\u00f0a tey t\u00f3 st\u00fdrd vi\u00f0 einum \u00f3gvuliga l\u00edtlum r\u00f3\u00f0ri, hagar sum st\u00fdrima\u00f0urin \u00e6tlar s\u00e6r."} {"cs": "Tak i jazyk mal\u00fd \u00fad jest, av\u0161ak velik\u00e9 v\u011bci provod\u00ed. Aj, mali\u010dk\u00fd ohe\u0148, kterak velik\u00fd les zap\u00e1l\u00ed!", "fo": "Solei\u00f0is er eisini tungan ein l\u00edtil limur og ger n\u00f3gv um seg. S\u00ed, hvussu l\u00edtil neisti kann seta eld \u00e1 ein st\u00f3ran sk\u00f3gv!"} {"cs": "A jesti\u0165 jazyk jako ohe\u0148 a sv\u011bt nepravosti. Tak\u0165 jest, prav\u00edm, postaven jazyk mezi \u00fady na\u0161imi, nane\u010di\u0161\u0165uj\u00edc\u00ed cel\u00e9 t\u011blo, a rozpaluj\u00edc\u00ed kolo narozen\u00ed na\u0161eho, jsa rozn\u011bcov\u00e1n od ohn\u011b pekeln\u00e9ho.", "fo": "Og tungan er eldur. Sum ein heimur av \u00f3r\u00e6tti er hon millum lima okkara; hon d\u00e1lkar alt likami\u00f0 og setir eld \u00e1 tilverunnar hj\u00f3l, og hana sj\u00e1lva er settur eldur \u00e1 fr\u00e1 helviti."} {"cs": "J\u00edm dobro\u0159e\u010d\u00edme Bohu Otci a j\u00edm zlo\u0159e\u010d\u00edme lidem, ku podobenstv\u00ed Bo\u017e\u00edmu stvo\u0159en\u00fdm.", "fo": "Vi\u00f0 henni v\u00e6lsigna vit Harran og fa\u00f0irin, og vi\u00f0 henni banna vit menniskjum, sum eru skapa\u00f0 \u00ed Gu\u00f0s l\u00edki."} {"cs": "Zdali\u017e studnice jedn\u00edm pramenem vyd\u00e1v\u00e1 sladkou i ho\u0159kou vodu?", "fo": "Kann t\u00e1 keldan geva b\u00e6\u00f0i s\u00f8tt og beiskt vatn \u00far somu uppkomu?"} {"cs": "Zdali\u017e m\u016f\u017ee, brat\u0159\u00ed moji, f\u00edkov\u00fd strom n\u00e9sti olivky, aneb vinn\u00fd kmen f\u00edky? Tak\u0165 \u017e\u00e1dn\u00e1 studnice slan\u00e9 a sladk\u00e9 vody spolu vyd\u00e1vati nem\u016f\u017ee.", "fo": "Kann t\u00e1 eitt fikutr\u00e6, br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir, geva av s\u00e6r oljuber, ella eitt v\u00edntr\u00e6 fikur? Ikki heldur kann ein s\u00f8lt kelda geva s\u00f8tt vatn."} {"cs": "Kdo jest moudr\u00fd a um\u011bl\u00fd mezi v\u00e1mi? Uka\u017ei\u017e dobr\u00fdm obcov\u00e1n\u00edm skutky sv\u00e9 v krotk\u00e9 moudrosti.", "fo": "Hv\u00f8r er v\u00edsur og vitur tykkara millum? Hann s\u00fdni vi\u00f0 g\u00f3\u00f0um atbur\u00f0i gerningar s\u00ednar \u00ed v\u00edsd\u00f3ms spakf\u00f8ri."} {"cs": "Nen\u00ed\u0165 zajist\u00e9 ta moudrost sh\u016fry sstupuj\u00edc\u00ed, ale jest zemsk\u00e1, hovadn\u00e1 a \u010f\u00e1belsk\u00e1.", "fo": "Tann v\u00edsd\u00f3mur kemur ikki omanfr\u00e1, men hann er av j\u00f8r\u00f0ini, n\u00e1tt\u00farligur, djevlaligur."} {"cs": "Nebo kde\u017e\u0165 jest z\u00e1vist a rozdr\u00e1\u017ed\u011bn\u00ed, tu jest roztr\u017eka a v\u0161elik\u00e9 d\u00edlo zl\u00e9.", "fo": "T\u00ed at har sum \u00f8vund og illf\u00fdsni er, har er \u00f3skil og alt ringt lag."} {"cs": "Ale moudrost, kter\u00e1\u017e jest sh\u016fry, nejprve zajist\u00e9 jest \u010distotn\u00e1, potom pokojn\u00e1, m\u00edrn\u00e1, povoln\u00e1, pln\u00e1 milosrdenstv\u00ed a ovoce dobr\u00e9ho, bez rozsuzov\u00e1n\u00ed a bez pokrytstv\u00ed.", "fo": "Men v\u00edsd\u00f3murin omanfr\u00e1, hann er fyrst reinur, t\u00edn\u00e6st fri\u00f0samur, mildur, lagaligur, fullur av miskunn og g\u00f3\u00f0um fruktum, \u00f3svikaligur, falsleysur."} {"cs": "Ovoce pak spravedlnosti v pokoji rozs\u00edv\u00e1 se t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e pokoj p\u016fsob\u00ed.", "fo": "Men r\u00e6ttfer\u00f0ar frukt ver\u00f0ur s\u00e1a\u00f0 \u00ed fri\u00f0i fyri teimum, sum binda fri\u00f0."} {"cs": "Poddejte\u017e se tedy Bohu, a zep\u0159ete\u017e se \u010f\u00e1blu, i ute\u010de\u0165 od v\u00e1s.", "fo": "Veri\u00f0 t\u00ed Gu\u00f0i undirgivnir! Men standi\u00f0 \u00edm\u00f3t djevulinum, og t\u00e1 skal hann fl\u00fdggja fr\u00e1 tykkum."} {"cs": "P\u0159ibli\u017ete se k Bohu, a p\u0159ibl\u00ed\u017e\u00ed\u0165 se k v\u00e1m. Umejte ruce, h\u0159\u00ed\u0161n\u00edci, a o\u010dis\u0165te srdce vy, jen\u017e jste dvojit\u00e9 mysli.", "fo": "Haldi\u00f0 tykkum n\u00e6r at Gu\u00f0i, so skal hann halda seg n\u00e6r at tykkum. Reinsi\u00f0 hendurnar, tit syndarar, og tv\u00e1i\u00f0 hj\u00f8rtuni, tit tv\u00edlyntu!"} {"cs": "Sou\u017eeni bu\u010fte, a kv\u011blte, a pla\u010dte; sm\u00edch v\u00e1\u0161 obrati\u017e se v kv\u00edlen\u00ed, a radost v z\u00e1mutek.", "fo": "Beri\u00f0 tykkum illa, syrgi\u00f0 og gr\u00e1ti\u00f0! L\u00e1tur tykkara vendist til sorg og gle\u00f0in til harm!"} {"cs": "Poni\u017ete se p\u0159ed obli\u010dejem P\u00e1n\u011b, a pov\u00fd\u0161\u00ed\u0165 v\u00e1s.", "fo": "Ey\u00f0m\u00fdki\u00f0 tykkum fyri Harranum, t\u00e1 skal hann upphevja tykkum!"} {"cs": "Jeden\u0165 jest vydavatel Z\u00e1kona, kter\u00fd\u017e m\u016f\u017ee spasiti i zatratiti. Ty kdo jsi, jen\u017e soud\u00ed\u0161 jin\u00e9ho?", "fo": "Ein er l\u00f3ggevarin og d\u00f3marin, tann sum er mentur at frelsa og at t\u00fdna; men hv\u00f8r ert t\u00fa, sum d\u00f8mir n\u00e6stan?"} {"cs": "Vy pak chlub\u00edte se v p\u00fd\u0161e sv\u00e9. V\u0161elik\u00e1 takov\u00e1 chlouba zl\u00e1 jest.", "fo": "Men n\u00fa r\u00f3sa tit tykkum \u00ed breggjan tykkara. Alt t\u00edl\u00edkt r\u00f3s er v\u00e1nt."} {"cs": "Nu\u017ee nyn\u00ed, boh\u00e1\u010di, pla\u010dte, kv\u00edl\u00edce nad b\u00eddami sv\u00fdmi, kter\u00e9\u017e p\u0159ijdou.", "fo": "Og n\u00fa, tit r\u00edku, gr\u00e1ti\u00f0 og gremji\u00f0 tykkum um t\u00e6r vanlukkur, sum skulu koma yvir tykkum."} {"cs": "Zbo\u017e\u00ed va\u0161e shnilo a roucho va\u0161e zmolovat\u011blo.", "fo": "R\u00edkid\u00f8mi tykkara er vor\u00f0i\u00f0 f\u00fagvi\u00f0, og kl\u00e6\u00f0i tykkara eru m\u00f8letin."} {"cs": "Zlato va\u0161e a st\u0159\u00edbro zerzav\u011blo, a rez jejich bude na sv\u011bdectv\u00ed proti v\u00e1m, a z\u017e\u00ed\u0159e\u0165 t\u011bla va\u0161e jako ohe\u0148. Shrom\u00e1\u017edili jste poklad ku posledn\u00edm dn\u016fm.", "fo": "Gull og silvur tykkara er rusta\u00f0 upp, og rusturin \u00e1 t\u00ed skal ver\u00f0a til vitnisbur\u00f0ar m\u00f3ti tykkum og eta hold tykkara eins og eldur. Tit hava savna\u00f0 d\u00fdrgripir \u00e1 teimum seinastu d\u00f8gunum."} {"cs": "Rozko\u0161 jste provodili na zemi a zbujn\u011bli jste; vykrmili jste srdce va\u0161e jako\u017eto ke dni zabit\u00ed.", "fo": "Tit hava liva\u00f0 \u00ed g\u00f3\u00f0g\u00e6ti \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini og eftir lystum tykkara; tit hava gj\u00f8rt hj\u00f8rtum tykkara til g\u00f3\u00f0a sum \u00e1 sl\u00e1turdegi."} {"cs": "A proto\u017e trp\u011bliv\u00ed bu\u010fte, brat\u0159\u00ed, a\u017e do p\u0159\u00edchodu P\u00e1n\u011b. Aj, or\u00e1\u010d o\u010dek\u00e1v\u00e1 drah\u00e9ho u\u017eitku zemsk\u00e9ho, trp\u011bliv\u011b na\u0148 o\u010dek\u00e1vaje, a\u017e by p\u0159ijal podzimn\u00ed i jarn\u00ed d\u00e9\u0161\u0165.", "fo": "Veri\u00f0 t\u00ed tolnir, br\u00f8\u00f0ur, til Harrin kemur! S\u00ed, b\u00f3ndin b\u00ed\u00f0ar eftir hinum d\u00fdrabara \u00e1v\u00f8kstinum av j\u00f8r\u00f0ini og v\u00e6ntar \u00ed tolni eftir honum, til hann f\u00e6r heystregn og v\u00e1rregn."} {"cs": "Bu\u010fte\u017e i vy trp\u011bliv\u00ed a potvrzujte srdc\u00ed va\u0161ich; nebo\u0165 se p\u0159ibli\u017euje p\u0159\u00ed\u0161t\u00ed P\u00e1n\u011b.", "fo": "Veri\u00f0 eisini tit tolnir, styrki\u00f0 hj\u00f8rtu tykkara, t\u00ed at koma Harrans er \u00ed n\u00e1nd."} {"cs": "Jest-li kdo z v\u00e1s zkormoucen\u00fd? Modli\u017e se. Pakli jest kdo mysli dobr\u00e9? Prozp\u011bvuj P\u00e1nu.", "fo": "Hevur nakar av tykkum ta\u00f0 ringt, t\u00e1 bi\u00f0i hann; veit n\u00f8krum v\u00e6l vi\u00f0, t\u00e1 syngi hann lovsang!"} {"cs": "St\u016fn\u011b-li kdo z v\u00e1s? Zavolej star\u0161\u00edch sboru, a oni modlte\u017e se za n\u011bj, ma\u017e\u00edce jej olejem ve jm\u00e9nu P\u00e1n\u011b.", "fo": "Er nakar sj\u00fakur tykkara millum, t\u00e1 kalli hann til s\u00edn hinar elstu kirkjuli\u00f0sins, og teir skulu halda b\u00f8n yvir honum og salva hann vi\u00f0 olju \u00ed Harrans navni;"} {"cs": "A modlitba v\u00edry uzdrav\u00ed nedu\u017eiv\u00e9ho, a pozdvihne\u0165 ho P\u00e1n; a jestli\u017ee jest co proh\u0159e\u0161il, bude\u0165 jemu odpu\u0161t\u011bno.", "fo": "og tr\u00faarb\u00f8nin skal gera hin sj\u00faka fr\u00edskan, og Harrin skal reisa hann aftur \u00e1 f\u00f8tur, og hevur hann gj\u00f8rt syndir, skulu t\u00e6r ver\u00f0a honum fyrigivnar."} {"cs": "Vyzn\u00e1vejte\u017e se pak jedni druh\u00fdm z h\u0159\u00edch\u016f sv\u00fdch, a modlte se jedni za druh\u00e9, abyste uzdraveni byli. Mnoho\u0165 zajist\u00e9 m\u016f\u017ee modlitba spravedliv\u00e9ho opravdov\u00e1.", "fo": "J\u00e1tti\u00f0 t\u00ed syndirnar hv\u00f8r fyri \u00f8\u00f0rum og bi\u00f0i\u00f0 hv\u00f8r fyri \u00f8\u00f0rum, fyri at tit mega ver\u00f0a gr\u00f8ddir. Megna\u00f0 b\u00f8n av r\u00e6ttv\u00edsum manni er miki\u00f0 ment."} {"cs": "Petr, apo\u0161tol Je\u017e\u00ed\u0161e Krista, p\u0159\u00edchoz\u00edm rozpt\u00fdlen\u00fdm v Pontu, Galacii, Kappadocii, v Azii a v Bitynii,", "fo": "P\u00e6tur, \u00e1postul Jesu Krists, til \u00fatlendingarnar, sum eru spjaddir um \u00ed Pontus, Galatiu, Kappad\u00f3k\u00edu, \u00c1siu og Bit\u00fdniu, \u00fatvaldir"} {"cs": "Vyvolen\u00fdm podle p\u0159edzv\u011bd\u011bn\u00ed Boha Otce, v posv\u011bcen\u00ed Ducha svat\u00e9ho, ku poslu\u0161enstv\u00ed a skropen\u00ed krv\u00ed Je\u017e\u00ed\u0161e Krista: Milost v\u00e1m a pokoj rozmno\u017een bu\u010f.", "fo": "eftir fyrivitan Gu\u00f0s fa\u00f0irs vi\u00f0 halgan andans, til at gerast Jesusi Kristi l\u00fddnir og ver\u00f0a \u00e1st\u00f8ktir vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i hansara. N\u00e1\u00f0i og fri\u00f0ur veri tykkum margfalt fyri!"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017eto moc\u00ed Bo\u017e\u00ed ost\u0159\u00edh\u00e1ni b\u00fdv\u00e1me skrze v\u00edru k spasen\u00ed, kter\u00e9\u017e hotovo jest, aby zjeveno bylo v \u010dasu posledn\u00edm.", "fo": "tit sum vi\u00f0 Gu\u00f0s kraft ver\u00f0a var\u00f0veittir vi\u00f0 tr\u00fanni til ta frelsu, sum er li\u00f0ug at ver\u00f0a opinbera\u00f0 \u00ed teirri s\u00ed\u00f0stu t\u00ed\u00f0ini,"} {"cs": "V \u010dem\u017eto vesel\u00edte se, mali\u010dko nyn\u00ed, (jestli\u017ee kdy pot\u0159eb\u00ed jest,) zkormouceni jsouce v rozli\u010dn\u00fdch poku\u0161en\u00edch,", "fo": "sum tit skulu fegnast um, t\u00f3 at tit n\u00fa eina skamma stund, um so skal vera, kenna harm \u00ed mongum ymsum royndum,"} {"cs": "Doch\u00e1zej\u00edce konce v\u00edry va\u0161\u00ed, spasen\u00ed du\u0161\u00ed va\u0161ich,", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 tit n\u00e1a m\u00e1li\u00f0 fyri tr\u00fagv tykkara, frelsu s\u00e1lanna."} {"cs": "O kter\u00e9m\u017eto spasen\u00ed bedliv\u011b p\u0159emy\u0161lovali a je vystihati usilovali proroci, kte\u0159\u00ed\u017e o t\u00e9 milosti, jen\u017e se v\u00e1m st\u00e1ti m\u011bla, prorokovali,", "fo": "Um hesa frelsu hava profetar grunda\u00f0 og rannsaka\u00f0, teir sum profetera\u00f0u um ta n\u00e1\u00f0i, sum skuldi ver\u00f0a tykkum fyri,"} {"cs": "Sna\u017euj\u00edce se tomu vyrozum\u011bti, na kter\u00fd aneb jak\u00fd \u010das m\u00ednil by ten, kter\u00fd\u017e v nich byl, Duch Krist\u016fv, p\u0159edpov\u00eddaj\u00edc\u00ed o utrpen\u00edch Kristov\u00fdch a o velik\u00e9 sl\u00e1v\u011b za t\u00edm jdouc\u00ed.", "fo": "\u00ed t\u00ed at teir grunda\u00f0u um, hv\u00f8rja ella hvussu vor\u00f0na t\u00ed\u00f0 andi Krists, sum var \u00ed teimum, v\u00edsti fram \u00e1, t\u00e1 i\u00f0 hann frammanundan vitna\u00f0i um l\u00ed\u00f0ingar Krists og um ta d\u00fdrd, sum har aftan\u00e1 skuldi koma;"} {"cs": "Kter\u00fdm\u017e zjeveno jest, \u017ee ne sob\u011b, ale n\u00e1m t\u00edm p\u0159isluhovali, co\u017e jest v\u00e1m nyn\u00ed zv\u011bstov\u00e1no skrze ty, kte\u0159\u00ed\u017e v\u00e1m k\u00e1zali evangelium, v Duchu svat\u00e9m seslan\u00e9m s nebe, na kter\u00e9\u017eto v\u011bci \u017e\u00e1dostivi jsou and\u011bl\u00e9 pat\u0159iti.", "fo": "t\u00ed at ta\u00f0 var teimum opinbera\u00f0, at ta\u00f0 ikki var teimum sj\u00e1lvum, men tykkum, teir t\u00e6na\u00f0u vi\u00f0 hesum, sum n\u00fa er tykkum kunngj\u00f8rt av teimum, sum hava bo\u00f0a\u00f0 tykkum gle\u00f0ibo\u00f0skapin \u00ed hinum heilaga anda, sum var\u00f0 sendur fr\u00e1 himli, og inn \u00ed hetta tr\u00e1a einglarnir eftir at sko\u00f0a."} {"cs": "Jako\u017eto synov\u00e9 poslu\u0161n\u00ed, nep\u0159irovn\u00e1vaj\u00edce se prvn\u00edm nezn\u00e1mosti va\u0161\u00ed \u017e\u00e1dostem.", "fo": "Sum l\u00fd\u00f0in b\u00f8rn skulu tit ikki longur \u00ed levna\u00f0i tykkara taka eftir teimum lystum, sum tit \u00e1\u00f0ur l\u00f3tu tykkum lei\u00f0a av \u00ed vankunnu tykkara."} {"cs": "Ale jak\u017e ten, kter\u00fd\u017e v\u00e1s povolal, Svat\u00fd jest, i vy svat\u00ed ve v\u0161em obcov\u00e1n\u00ed va\u0161em, bu\u010fte;", "fo": "Men ver\u00f0i\u00f0 heldur, eins og tann er heilagur, sum hevur kalla\u00f0 tykkum, eisini sj\u00e1lvir heilagir \u00ed allari atfer\u00f0 tykkara;"} {"cs": "V\u011bdouce, \u017ee ne t\u011bmi poru\u0161iteln\u00fdmi v\u011bcmi, st\u0159\u00edbrem nebo zlatem, vykoupeni jste z marn\u00e9ho va\u0161eho obcov\u00e1n\u00ed podle ustanoven\u00ed otc\u016f,", "fo": "t\u00ed at tit vita, at ta\u00f0 ikki var vi\u00f0 forgongiligum lutum, silvuri ella gulli, at tit v\u00f3r\u00f0u leyskeyptir fr\u00e1 tykkara f\u00e1fongdu atfer\u00f0, sum tit h\u00f8vdu tiki\u00f0 \u00ed arv fr\u00e1 fedrunum,"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e skrze n\u011bho v\u011b\u0159\u00edte v Boha, jen\u017e jej vzk\u0159\u00edsil z mrtv\u00fdch, a dal jemu sl\u00e1vu, tak aby v\u00edra va\u0161e a nad\u011bje byla v Bohu.", "fo": "sum vi\u00f0 honum tr\u00fagva \u00e1 Gu\u00f0, i\u00f0 reisti hann upp fr\u00e1 dey\u00f0um og gav honum d\u00fdrd, so at tr\u00fagv tykkara eisini er v\u00f3n til Gu\u00f0s."} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e du\u0161e sv\u00e9 o\u010distili jste poslu\u0161enstv\u00edm pravdy skrze Ducha svat\u00e9ho, k milov\u00e1n\u00ed neo\u0161emetn\u00e9mu bratrstva, z \u010dist\u00e9ho tedy srdce jedni druh\u00e9 milujte sna\u017en\u011b,", "fo": "Reinsi\u00f0 s\u00e1lir tykkara \u00ed l\u00fddni m\u00f3ti sannleikanum til falsleysan br\u00f3\u00f0urk\u00e6rleika, og elski\u00f0 hv\u00f8r annan inniliga av hjarta,"} {"cs": "Znovu zrozeni jsouce ne z poru\u0161iteln\u00e9ho semene, ale z neporu\u0161iteln\u00e9ho, toti\u017e skrze \u017eiv\u00e9 slovo Bo\u017e\u00ed a z\u016fst\u00e1vaj\u00edc\u00ed na v\u011bky.", "fo": "tit sum eru endurf\u00f8ddir, ikki av forgongiligum, men av \u00f3forgongiligum s\u00e1\u00f0i, vi\u00f0 Gu\u00f0s livandi og varandi or\u00f0i."} {"cs": "Proto\u017e slo\u017e\u00edce zlost, a v\u0161elikou lest, a pokrytstv\u00ed, a z\u00e1vist, i v\u0161ecka utrh\u00e1n\u00ed,", "fo": "Leggi\u00f0 t\u00ed av allan illskap og alt svik og fals og alla \u00f8vund og alt illm\u00e6li,"} {"cs": "Jestli\u017ee v\u0161ak okusili jste, kterak dobrotiv\u00fd jest P\u00e1n.", "fo": "um ta\u00f0 er so, at tit hava smakka\u00f0, at Harrin er g\u00f3\u00f0ur."} {"cs": "K kter\u00e9mu\u017eto p\u0159istupuj\u00edce, jako\u017eto k kameni \u017eiv\u00e9mu, od lid\u00ed zajist\u00e9 zavr\u017een\u00e9mu, ale od Boha vyvolen\u00e9mu a drah\u00e9mu,", "fo": "Komi\u00f0 til hansara, hin livandi steinin, sum v\u00e6l var\u00f0 vraka\u00f0ur av monnum, men er \u00fatvaldur og d\u00fdrm\u00e6tur hj\u00e1 Gu\u00f0i,"} {"cs": "I vy, jako\u017eto kamen\u00ed \u017eiv\u00e9, vzd\u011bl\u00e1vejte se v d\u016fm duchovn\u00ed, kn\u011b\u017estvo svat\u00e9, k ob\u011btov\u00e1n\u00ed duchovn\u00edch ob\u011bt\u00ed, vz\u00e1cn\u00fdch Bohu skrze Jezukrista.", "fo": "og lati\u00f0 tykkum sj\u00e1lvar ver\u00f0a uppbygdar sum livandi steinar til eitt andligt h\u00fas, til ein heilagan prestaskap, til at frambera andlig offur v\u00e6l tokna\u00f0 av Gu\u00f0i fyri Jesus Krist."} {"cs": "Nejmilej\u0161\u00ed, pros\u00edm\u0165 v\u00e1s, abyste jako\u017eto p\u0159\u00edchoz\u00ed a pohostinn\u00ed zdr\u017eovali se od t\u011blesn\u00fdch \u017e\u00e1dost\u00ed, kter\u00e9\u017e ryt\u011b\u0159uj\u00ed proti du\u0161i,", "fo": "Elska\u00f0u tit! Eg \u00e1minni tykkum sum gestir og \u00fatlendingar at halda tykkum fr\u00e1 holdligum girndum, sum j\u00fa eru \u00ed str\u00ed\u00f0i m\u00f3ti s\u00e1lini,"} {"cs": "Obcov\u00e1n\u00ed va\u0161e mezi pohany maj\u00edce dobr\u00e9, aby m\u00edsto toho, kde\u017e utrhaj\u00ed v\u00e1m jako zlo\u010dinc\u016fm, dobr\u00e9 skutky va\u0161e spat\u0159uj\u00edce, velebili Boha v den nav\u0161t\u00edven\u00ed.", "fo": "so at tit hava eina g\u00f3\u00f0a atfer\u00f0 heidninganna millum, fyri at teir av teimum g\u00f3\u00f0u gerningum, sum teir f\u00e1a at s\u00edggja, kunnu pr\u00edsa Gu\u00f0i \u00e1 vitjunardeginum fyri ta\u00f0, sum teir n\u00fa tala ilt um tykkum fyri sum illger\u00f0armenn."} {"cs": "Bu\u010fto vlada\u0159\u016fm, jako od n\u011bho poslan\u00fdm, ku pomst\u011b zle \u010din\u00edc\u00edch a k chv\u00e1le dob\u0159e \u010din\u00edc\u00edch.", "fo": "ella landsh\u00f8vdingum sum teimum, i\u00f0 av honum eru sendir, teimum til revsingar, sum gera ilt, men teimum til r\u00f3s, sum gera gott."} {"cs": "Nebo tak jest v\u016fle Bo\u017e\u00ed, abyste dob\u0159e \u010din\u00edce, zacpali \u00fasta nemoudr\u00fdch lid\u00ed z nezn\u00e1mosti v\u00e1m utrhaj\u00edc\u00edch.", "fo": "T\u00ed at solei\u00f0is er ta\u00f0 Gu\u00f0s vilji, at tit vi\u00f0 at gera ta\u00f0, i\u00f0 gott er, skulu teppa vankunnuni hj\u00e1 f\u00e1vitskutum monnum;"} {"cs": "Bu\u010fte\u017e jako svobodn\u00ed, v\u0161ak ne jako zast\u0159en\u00ed maj\u00edce sv\u00e9 zlosti svobodu, ale jako\u017eto slu\u017eebn\u00edci Bo\u017e\u00ed.", "fo": "sum fr\u00e6lsir, men ikki sum teir, i\u00f0 hava fr\u00e6lsi\u00f0 sum l\u00f3tir fyri illskapin, men sum t\u00e6narar Gu\u00f0s."} {"cs": "V\u0161ecky ct\u011bte, bratrstvo milujte, Boha se bojte, kr\u00e1le v uctivosti m\u011bjte.", "fo": "Vir\u00f0i\u00f0 \u00f8ll, elski\u00f0 br\u00f8\u00f0raskapin, \u00f3ttist Gu\u00f0, hei\u00f0ri\u00f0 kongin!"} {"cs": "Slu\u017eebn\u00edci podd\u00e1ni bu\u010fte ve v\u0161\u00ed b\u00e1zni p\u00e1n\u016fm, netoliko dobr\u00fdm a m\u00edrn\u00fdm, ale i zl\u00fdm.", "fo": "Tit t\u00e6narar, veri\u00f0 h\u00fasb\u00f3ndum tykkara undirgivnir vi\u00f0 mesta \u00f3tta, ikki bert teimum g\u00f3\u00f0u og mildu, men eisini teimum \u00f3lagaligu."} {"cs": "Neb to\u0165 jest mil\u00e9, jestli\u017ee kdo pro sv\u011bdom\u00ed Bo\u017e\u00ed sn\u00e1\u0161\u00ed z\u00e1mutky, trp\u011b bez viny.", "fo": "T\u00ed at ta\u00f0 f\u00e6r yndi, um einhv\u00f8r av samviti vi\u00f0 Gu\u00f0 tolir tv\u00f8rleikar og l\u00ed\u00f0ur sakleysur."} {"cs": "Nebo jak\u00e1 jest chv\u00e1la, byste pak i sn\u00e1\u0161eli pohlavkov\u00e1n\u00ed, h\u0159e\u0161\u00edce? Ale jestli\u017ee dob\u0159e \u010din\u00edce, a bez viny trp\u00edce, sn\u00e1\u0161\u00edte, to\u0165 jest mil\u00e9 p\u0159ed Bohem.", "fo": "T\u00ed at hvat r\u00f3s er \u00ed t\u00ed, um tit eru tolnir, t\u00e1 i\u00f0 tit synda og f\u00e1a revsing afturfyri? Men um tit eru tolnir, t\u00e1 i\u00f0 tit gera gott og l\u00ed\u00f0a ilt kortini, ta\u00f0 finnur n\u00e1\u00f0i hj\u00e1 Gu\u00f0i."} {"cs": "Nebo i k tomu povol\u00e1ni jste, jako i Kristus trp\u011bl za n\u00e1s, n\u00e1m poz\u016fstaviv p\u0159\u00edklad, abychom n\u00e1sledovali \u0161l\u00e9p\u011bj\u00ed jeho.", "fo": "T\u00ed at til tess eru tit kalla\u00f0ir, av t\u00ed at Kristus lei\u00f0 eisini fyri tykkum og eftirl\u00e6t tykkum eina fyrimynd, fyri at tit skulu fylgja f\u00f3tasporum hansara."} {"cs": "Kter\u00fd\u017eto h\u0159\u00edchy na\u0161e na sv\u00e9m t\u011ble s\u00e1m vnesl na d\u0159evo, abychom h\u0159\u00edch\u016fm zemrouce, spravedlnosti \u017eivi byli, jeho\u017e zsinalost\u00ed uzdraveni jste.", "fo": "Hann bar sj\u00e1lvur syndir okkara \u00e1 likami s\u00ednum upp \u00e1 tr\u00e6i\u00f0, fyri at vit, dey\u00f0ir fr\u00e1 syndunum, skulu liva fyri r\u00e6ttv\u00edsini. Vi\u00f0 s\u00e1r hansara eru tit gr\u00f8ddir."} {"cs": "Nebo jste byli jako ovce bloud\u00edc\u00ed, ale ji\u017e nyn\u00ed obr\u00e1ceni jste ku past\u00fd\u0159i a biskupu du\u0161\u00ed va\u0161ich.", "fo": "T\u00ed at tit v\u00f3ru vilstir sum sey\u00f0ir, men n\u00fa hava tit vent vi\u00f0 til hir\u00f0an og tilsj\u00f3narmannin fyri s\u00e1lum tykkara."} {"cs": "Spat\u0159uj\u00edce v b\u00e1zni svat\u00e9 va\u0161e obcov\u00e1n\u00ed.", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00edggja tykkara reinu atfer\u00f0 \u00ed \u00f3tta."} {"cs": "Kter\u00fdch\u017eto ozdoba budi\u017e ne ta zevnit\u0159n\u00ed, v splet\u00e1n\u00ed vlas\u016f, a prov\u00edjen\u00ed jich zlatem, anebo v od\u00edv\u00e1n\u00ed pl\u00e1\u0161\u0165\u016f,", "fo": "Pr\u00fd\u00f0i tykkara skal ikki vera uttan\u00e1, sum ta\u00f0 at fl\u00e6tta h\u00e1ri\u00f0 ella heingja upp \u00e1 seg gullskreyt ella at lata seg \u00ed skartakl\u00e6\u00f0i,"} {"cs": "Ale ten skryt\u00fd srdce \u010dlov\u011bk, z\u00e1le\u017eej\u00edc\u00ed v neporu\u0161itelnosti krotk\u00e9ho a pokojn\u00e9ho ducha, kter\u00fd\u017eto p\u0159ed obli\u010dejem Bo\u017e\u00edm velmi drah\u00fd jest.", "fo": "men heldur hjartans dulda menniskja \u00ed \u00f3forgongiliga pr\u00fd\u00f0i hins spakf\u00f8ra og stilla anda, sum er d\u00fdrmett \u00ed Gu\u00f0s eygum."} {"cs": "Tak jsou zajist\u00e9 n\u011bkdy i ony svat\u00e9 \u017eeny, kter\u00e9\u017e nad\u011bji m\u011bly v Bohu, ozdobovaly se, podd\u00e1ny byv\u0161e man\u017eel\u016fm sv\u00fdm,", "fo": "T\u00ed at solei\u00f0is pr\u00fdddu seg eisini \u00ed for\u00f0um hinar heilagu kvinnurnar, sum settu v\u00f3n s\u00edna til Gu\u00f0s og v\u00f3ru s\u00ednum egnu monnum undirgivnar,"} {"cs": "Jako S\u00e1ra poslu\u0161na byla Abrahama, p\u00e1nem jej naz\u00fdvajici; jej\u00ed\u017eto vy jste dcerky, dob\u0159e \u010din\u00edce a neboj\u00edce se \u017e\u00e1dn\u00e9ho p\u0159estra\u0161en\u00ed.", "fo": "l\u00edkasum S\u00e1ra var \u00c1brahami l\u00fd\u00f0in og kalla\u00f0i hann harra; og b\u00f8rn hennara eru tit vor\u00f0nar, um tit gera ta\u00f0, i\u00f0 gott er, og \u00f3ttast onga r\u00e6\u00f0slu."} {"cs": "T\u00e9\u017e podobn\u011b i mu\u017ei spolu s nimi bydl\u00edce podle um\u011bn\u00ed, jako\u017eto mdlej\u0161\u00edmu osud\u00ed \u017eensk\u00e9mu ud\u011bluj\u00edce cti, jako\u017eto i spolud\u011bdi\u010dk\u00e1m \u017eivota milosti, aby modlitby va\u0161e nem\u011bly p\u0159ek\u00e1\u017eky.", "fo": "Somulei\u00f0is tit menn; livi\u00f0 vi\u00f0 skynsemi saman vi\u00f0 konum tykkara sum vi\u00f0 einum veikari keri, og veiti\u00f0 teimum vir\u00f0ing eins og t\u00e6r eisini eru samarvingar vi\u00f0 tykkum til n\u00e1\u00f0ig\u00e1vu l\u00edvsins, fyri at b\u00f8nir tykkara ikki mega hindrast!"} {"cs": "Neodplacuj\u00edce zl\u00e9ho za zl\u00e9, ani zlo\u0159e\u010denstv\u00ed za zlo\u0159e\u010denstv\u00ed, ale rad\u011bji dobro\u0159e\u010d\u00edce, v\u011bdouce, \u017ee jste k tomu povol\u00e1ni, abyste po\u017eehn\u00e1n\u00ed d\u011bdi\u010dn\u011b obdr\u017eeli.", "fo": "Gjaldi\u00f0 ikki ilt fyri ilt ella deilan fyri deilan; men tv\u00f8rtur \u00edm\u00f3t, v\u00e6lsigni\u00f0 heldur, t\u00ed at til tess eru tit kalla\u00f0ir, at tit skulu arva signing."} {"cs": "Uchyl se od zl\u00e9ho, a \u010di\u0148 dobr\u00e9; hledej pokoje, a stihej jej.", "fo": "hann v\u00edki fr\u00e1 t\u00ed illa og geri ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, hann s\u00f8ki fri\u00f0 og stundi eftir honum!"} {"cs": "A kdo jest, je\u0161to by v\u00e1m zle u\u010dinil, jestli\u017ee budete n\u00e1sledovn\u00edci dobr\u00e9ho?", "fo": "Og hv\u00f8r er tann, sum kann gera tykkum ilt, t\u00e1 i\u00f0 tit eru \u00e1gr\u00fdtnir fyri t\u00ed g\u00f3\u00f0a?"} {"cs": "Ale P\u00e1na Boha posv\u011bcujte v srdc\u00edch va\u0161ich. Hotovi pak bu\u010fte v\u017edycky k vyd\u00e1n\u00ed po\u010dtu v\u0161elik\u00e9mu, kdo\u017e by od v\u00e1s po\u017e\u00e1dal zpr\u00e1vy z nad\u011bje t\u00e9, kter\u00e1\u017e jest v v\u00e1s, a to s tichost\u00ed a s b\u00e1zn\u00ed,", "fo": "men halgi\u00f0 Krist sum Harran \u00ed hj\u00f8rtum tykkara; veri\u00f0 alt\u00ed\u00f0 b\u00fanir til verju fyri hv\u00f8rjum manni, sum krevur roknskap av tykkum fyri ta v\u00f3n, sum er \u00ed tykkum, men t\u00f3 vi\u00f0 spakf\u00f8ri og \u00f3tta,"} {"cs": "Maj\u00edce dobr\u00e9 sv\u011bdom\u00ed, aby za to, \u017ee utrhaj\u00ed v\u00e1m jako zlo\u010dinc\u016fm, zahanbeni byli ti, kte\u0159\u00ed\u017e han\u011bj\u00ed va\u0161e ctn\u00e9 v Kristu obcov\u00e1n\u00ed.", "fo": "og havi\u00f0 g\u00f3\u00f0a samvitsku, so at teir, sum lasta tykkara g\u00f3\u00f0u atfer\u00f0 \u00ed Kristi, mega ver\u00f0a til skammar \u00ed t\u00ed, sum teir tala ilt um tykkum sum illger\u00f0armenn."} {"cs": "Nebo i Kristus jedinou za h\u0159\u00edchy trp\u011bl, spravedliv\u00fd za nespravedliv\u00e9, aby n\u00e1s p\u0159ivedl k Bohu, umrtven jsa z strany t\u011bla, ale ob\u017eiven z strany Ducha.", "fo": "T\u00ed at Kristus lei\u00f0 eisini eina fer\u00f0 fyri syndarar, ein r\u00e6ttv\u00edsur fyri \u00f3r\u00e6ttv\u00edsar, fyri at hann kundi lei\u00f0a okkum fram til Gu\u00f0s, hann, sum lei\u00f0 dey\u00f0an \u00ed likaminum, men var\u00f0 livandi gj\u00f8rdur \u00ed andanum,"} {"cs": "Skrze n\u011bho\u017e i t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e jsou ji\u017e v \u017eal\u00e1\u0159i, duch\u016fm p\u0159ich\u00e1zeje k\u00e1z\u00e1val,", "fo": "sum hann eisini f\u00f3r \u00ed og pr\u00e6dika\u00f0i fyri andunum, sum v\u00f3ru \u00ed var\u00f0veitslu,"} {"cs": "N\u011bkdy nepovoln\u00fdm, kdy\u017e ono jednou o\u010dek\u00e1vala Bo\u017e\u00ed sn\u00e1\u0161elivost za dn\u016f No\u00e9, kdy\u017e d\u011bl\u00e1n byl kor\u00e1b, v kter\u00e9m\u017eto m\u00e1lo, to jest osm du\u0161\u00ed, zachov\u00e1no jest u vod\u011b.", "fo": "teimum, sum \u00ed for\u00f0um h\u00f8vdu veri\u00f0 \u00f3l\u00fddnir, ta fer\u00f0ina Gu\u00f0s langm\u00f3\u00f0 b\u00ed\u00f0a\u00f0i \u00e1 d\u00f8gum N\u00f3a, me\u00f0an \u00f8rkin var\u00f0 sm\u00ed\u00f0a\u00f0, sum n\u00f8kur f\u00e1, \u2013 ta\u00f0 eru \u00e1tta s\u00e1lir \u2013 v\u00f3r\u00f0u bjarga\u00f0 \u00ed gj\u00f8gnum vatn,"} {"cs": "Kter\u00fd\u017e v\u0161ed v nebe, jest na pravici Bo\u017e\u00ed, podmaniv sob\u011b and\u011bly, i mocnosti, i moci.", "fo": "hann sum er uppfarin til himna og er vi\u00f0 Gu\u00f0s h\u00f8gru hond, men einglar og m\u00e1ttir og kreftur eru honum undirl\u00f8gd."} {"cs": "K tomu, aby ji\u017e nebyl v\u00edce t\u011blesn\u00fdm \u017e\u00e1dostem, ale v\u016fli Bo\u017e\u00ed v t\u011ble \u017eiv, po v\u0161ecken \u010das, co\u017e ho je\u0161t\u011b z\u016fst\u00e1v\u00e1.", "fo": "so at tit ikki longur skulu liva ta t\u00ed\u00f0ina, sum eftir er, \u00ed holdinum eftir mannagirndum, men eftir Gu\u00f0s vilja."} {"cs": "Dosti\u0165 jest zajist\u00e9 n\u00e1m na tom p\u0159eb\u011bhl\u00e9m \u010dasu \u017eivota na\u0161eho, v n\u011bm\u017e jsme v\u016fli t\u011bla podle oby\u010deje pohan\u016f p\u00e1chali, chodiv\u0161e v nestydat\u00fdch chlipnostech, v \u017e\u00e1dostech, v zbyte\u010dn\u00e9m pit\u00ed v\u00edna, v hodov\u00e1n\u00ed, v opilstv\u00ed a v ohyzdn\u00e9m modloslou\u017een\u00ed.", "fo": "T\u00ed at ta\u00f0 er n\u00f3g miki\u00f0 \u00ed teirri t\u00ed\u00f0ini, sum farin er, at hava gj\u00f8rt heidninganna vilja, t\u00e1 i\u00f0 tit livdu \u00ed \u00f3si\u00f0um, girndum, fyllskapi, \u00f3h\u00f3gvi, drykkjuskapi og skammiligari skur\u00f0gudad\u00fdrkan;"} {"cs": "Ti\u0165 vydad\u00ed po\u010det tomu, kter\u00fd\u017e hotov jest souditi \u017eiv\u00e9 i mrtv\u00e9.", "fo": "men teir skulu gera roknskap fyri honum, sum er b\u00fagvin at d\u00f8ma livandi og dey\u00f0."} {"cs": "Proto jest zajist\u00e9 i mrtv\u00fdm k\u00e1z\u00e1no evangelium, aby souzeni byli podle lid\u00ed, to jest z strany t\u011bla, ale \u017eivi byli podle Boha duchem.", "fo": "T\u00ed at til tess var gle\u00f0ibo\u00f0skapurin bo\u00f0a\u00f0ur eisini fyri dey\u00f0um, fyri at tey v\u00e6l skulu ver\u00f0a d\u00f8md \u00e1 manna v\u00edsi \u00ed holdi, men liva \u00e1 Gu\u00f0s v\u00edsi \u00ed anda."} {"cs": "V\u0161emu\u0165 se pak p\u0159ibli\u017euje konec.", "fo": "Men endin \u00e1 \u00f8llum lutum er \u00ed n\u00e1nd; veri\u00f0 t\u00ed vaknir og \u00f3druknir til b\u00f8nir!"} {"cs": "A proto\u017e bu\u010fte st\u0159edm\u00ed a bedliv\u00ed k modlitb\u00e1m. P\u0159ede v\u0161\u00edm pak l\u00e1sku jedni k druh\u00fdm opravdovou m\u011bjte; nebo l\u00e1ska p\u0159ikryje mno\u017estv\u00ed h\u0159\u00edch\u016f.", "fo": "Fram um alt havi\u00f0 inniligan k\u00e6rleika hv\u00f8r til annan; t\u00ed at k\u00e6rleiki fjalir fj\u00f8ld av syndum;"} {"cs": "Bu\u010fte vespolek p\u0159\u00edv\u011btiv\u00ed k hostem, bez rept\u00e1n\u00ed.", "fo": "veri\u00f0 gestabl\u00ed\u00f0ir hv\u00f8r m\u00f3ti \u00f8\u00f0rum uttan meinskan."} {"cs": "Jeden ka\u017ed\u00fd jak\u017e vzal od Boha dar, tak vespolek t\u00edm sob\u011b p\u0159isluhujte, jako dob\u0159\u00ed \u0161af\u00e1\u0159i rozli\u010dn\u00e9 milosti Bo\u017e\u00ed.", "fo": "Eftir sum ein og hv\u00f8r hevur fingi\u00f0 eina n\u00e1\u00f0ig\u00e1vu, so t\u00e6ni\u00f0 hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum vi\u00f0 henni sum g\u00f3\u00f0ir h\u00fashaldarar yvir Gu\u00f0s margfaldu n\u00e1\u00f0i."} {"cs": "Mluv\u00ed-li kdo, mluvi\u017e jako \u0159e\u010di Bo\u017e\u00ed; jestli\u017ee kdo p\u0159isluhuje, \u010dini\u017e to jako\u017eto z moci, kter\u00e9\u017e jemu ud\u011bluje B\u016fh, aby ve v\u0161em slaven byl B\u016fh skrze Jezukrista, kter\u00e9mu\u017e jest sl\u00e1va a c\u00edsa\u0159stv\u00ed na v\u011bky v\u011bk\u016f. Amen.", "fo": "Um einhv\u00f8r talar, t\u00e1 tali hann sum Gu\u00f0s or\u00f0; um einhv\u00f8r hevur eina t\u00e6nastu, t\u00e1 t\u00e6ni hann eftir teirri megi, sum Gu\u00f0 gevur, til tess at Gu\u00f0 m\u00e1 ver\u00f0a \u00e6ra\u00f0ur \u00ed \u00f8llum lutum fyri Jesus Krist; hansara er d\u00fdrdin og m\u00e1tturin um aldur og allar \u00e6vir. Amen."} {"cs": "Trp\u00edte-li pohan\u011bn\u00ed pro jm\u00e9no Kristovo, blahoslaven\u00ed jste. Nebo Duch ten sl\u00e1vy a Bo\u017e\u00ed na v\u00e1s odpo\u010d\u00edv\u00e1, kter\u00e9mu\u017eto z strany jich zajist\u00e9 rouh\u00e1n\u00ed se d\u011bje, ale z strany va\u0161\u00ed oslavov\u00e1n b\u00fdv\u00e1.", "fo": "Um tit ver\u00f0a h\u00e1\u00f0a\u00f0ir fyri Krists navns skuld, t\u00e1 eru tit s\u00e6lir, t\u00ed at andi d\u00fdrdarinnar og andi Gu\u00f0s hv\u00edlir yvir tykkum."} {"cs": "Jestli\u017ee pak kdo trp\u00ed jako k\u0159es\u0165an, nesty\u010f se za to, ale oslavuj\u017e Boha v t\u00e9 \u010d\u00e1stce.", "fo": "Men um hann l\u00ed\u00f0ur, av t\u00ed at hann er kristin ma\u00f0ur, t\u00e1 skal hann ikki skammast, men heldur pr\u00edsa Gu\u00f0i fyri hetta navni\u00f0."} {"cs": "A proto\u017e i ti, kte\u0159\u00ed\u017e trp\u00ed podle v\u016fle Bo\u017e\u00ed, jako\u017eto v\u011brn\u00e9mu Stvo\u0159iteli a\u0165 porou\u010dej\u00ed du\u0161e sv\u00e9, dob\u0159e \u010din\u00edce.", "fo": "T\u00ed skulu eisini tey, sum l\u00ed\u00f0a eftir Gu\u00f0s vilja, l\u00edta s\u00e1lir s\u00ednar til hin tr\u00fafasta skaparan, me\u00f0an tey halda fram vi\u00f0 at gera ta\u00f0, sum gott er."} {"cs": "Paste st\u00e1do Bo\u017e\u00ed, kter\u00e9\u017e p\u0159i v\u00e1s jest, opatruj\u00edce je, ne bezd\u011bky, ale dobrovoln\u011b, ne pro mrzk\u00fd zisk, ale ochotn\u011b,", "fo": "R\u00f8kti\u00f0 ta\u00f0 Gu\u00f0s fylgi\u00f0, sum er hj\u00e1 tykkum og havi\u00f0 umsj\u00f3n vi\u00f0 t\u00ed, ikki trey\u00f0ir, men hugaligir, eftir Gu\u00f0s vilja; heldur ikki fyri \u00f3s\u00f8miligan vinning, men av g\u00f3\u00f0um huga;"} {"cs": "Ani jako panuj\u00edce nad d\u011bdictv\u00edm P\u00e1n\u011b, ale jako p\u0159\u00edkladem jsouce st\u00e1du.", "fo": "ikki heldur solei\u00f0is, at tit vilja r\u00e1\u00f0a yvir kirkjuli\u00f0unum, men solei\u00f0is, at tit ver\u00f0a fyrimynd fyri fylginum;"} {"cs": "Poko\u0159te\u017e se tedy pod mocnou ruku Bo\u017e\u00ed, aby v\u00e1s pov\u00fd\u0161il \u010dasem sv\u00fdm,", "fo": "Ey\u00f0m\u00fdki\u00f0 tykkum t\u00ed undir Gu\u00f0s veldigu hond, fyri at hann \u00e1 s\u00ednum t\u00edma m\u00e1 upphevja tykkum."} {"cs": "V\u0161elikou p\u00e9\u010di va\u0161i uvrhouce na n\u011bj. Nebo on\u0165 m\u00e1 p\u00e9\u010di o v\u00e1s.", "fo": "Kasti\u00f0 alla sorg tykkara \u00e1 hann; t\u00ed at hann hevur umsorgan fyri tykkum."} {"cs": "St\u0159\u00edzliv\u00ed bu\u010fte, bd\u011bte; nebo protivn\u00edk v\u00e1\u0161 \u010f\u00e1bel jako lev \u0159vouc\u00ed obch\u00e1z\u00ed, hledaje, koho by se\u017eral.", "fo": "Veri\u00f0 \u00f3druknir, vaki\u00f0! M\u00f3tst\u00f8\u00f0uma\u00f0ur tykkara, djevulin, gongur um sum ein \u00fdlandi leyva, leitandi eftir t\u00ed, sum hann kann gloypa."} {"cs": "Jemu\u017eto odp\u00edrejte, siln\u00ed jsouce u v\u00ed\u0159e, v\u011bdouce, \u017ee tat\u00e1\u017e utrpen\u00ed bratrstvo va\u0161e, kter\u00e9\u017e na sv\u011bt\u011b jest, obkli\u010duj\u00ed.", "fo": "Standi\u00f0 honum \u00edm\u00f3t, treystir \u00ed tr\u00fanni, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit vita, at t\u00e6r somu l\u00ed\u00f0ingar henda br\u00f8\u00f0ur tykkara um allan heimin."} {"cs": "B\u016fh pak v\u0161elik\u00e9 milosti, kter\u00fd\u017e povolal n\u00e1s k v\u011b\u010dn\u00e9 sl\u00e1v\u011b sv\u00e9 v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i, kdy\u017e mali\u010dko potrp\u00edte, on dokonal\u00e9 v\u00e1s u\u010di\u0148, utvr\u010f, zmocni i upevni.", "fo": "Men Gu\u00f0 alrar n\u00e1\u00f0ar, sum kalla\u00f0i tykkum til s\u00edna \u00e6vigu d\u00fdrd \u00ed Kristi Jesusi, aftan \u00e1 l\u00ed\u00f0ing eina stutta t\u00ed\u00f0, hann skal sj\u00e1lvur gera tykkum fulldugandi, menna, styrkja, grundfesta tykkum."} {"cs": "Jemu\u017e sl\u00e1va a c\u00edsa\u0159stv\u00ed na v\u011bky v\u011bk\u016f. Amen.", "fo": "Hansara er m\u00e1tturin um aldur og allar \u00e6vir. Amen."} {"cs": "Po Silv\u00e1novi, v\u00e1m v\u011brn\u00e9m bratru, tak za to m\u00e1m, \u017ee jsem psal v\u00e1m kr\u00e1tce, napom\u00ednaje a osv\u011bd\u010duje, \u017ee tato jest prav\u00e1 milost Bo\u017e\u00ed, v kter\u00e9\u017e stoj\u00edte.", "fo": "Vi\u00f0 Silvanusi, hinum tr\u00fafasta br\u00f3\u00f0ur, \u2013 t\u00ed at ta\u00f0 haldi eg hann vera \u2013 havi eg skriva\u00f0 stutt til tykkara fyri at minna \u00e1 og vitna, at hetta er Gu\u00f0s sanna n\u00e1\u00f0i, sum tit standa \u00ed."} {"cs": "Pozdravuje v\u00e1s ta c\u00edrkev, kter\u00e1\u017e jest v Babylon\u011b, \u00fa\u010dastnice vyvolen\u00ed va\u0161eho, a Marek syn m\u016fj.", "fo": "Hin sam\u00fatvalda (t.e. systurkirkjan) \u00ed B\u00e1bylon heilsar tykkum og l\u00edkalei\u00f0is Markus, sonur m\u00edn."} {"cs": "Pozdravte\u017e jedni druh\u00fdch v pol\u00edben\u00ed laskav\u00e9m. Pokoj v\u00e1m v\u0161echn\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e jste v Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i. Amen.", "fo": "Heilsi\u00f0 hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum vi\u00f0 k\u00e6rleiks kossi. Fri\u00f0ur veri vi\u00f0 tykkum \u00f8llum, sum eru \u00ed Kristi!"} {"cs": "\u0160imon Petr, slu\u017eebn\u00edk a apo\u0161tol Je\u017e\u00ed\u0161e Krista, t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e spolu s n\u00e1mi z\u00e1rove\u0148 drah\u00e9 dos\u00e1hli v\u00edry, pro spravedlnost Boha na\u0161eho a Spasitele Jezukrista:", "fo": "S\u00edmun P\u00e6tur, t\u00e6nari og \u00e1postul Jesu Krists, til teirra, sum hava fingi\u00f0 ta somu d\u00fdrabaru tr\u00fagv sum vit fyri r\u00e6ttv\u00edsi Gu\u00f0s v\u00e1rs og frelsara v\u00e1rs, Jesu Krists."} {"cs": "Milost v\u00e1m a pokoj rozmno\u017een bu\u010f skrze zn\u00e1most Boha a Je\u017e\u00ed\u0161e P\u00e1na na\u0161eho.", "fo": "N\u00e1\u00f0i og fri\u00f0ur ver\u00f0i tykkum margfalt fyri \u00ed kunnugleika um Gu\u00f0 og Jesus, v\u00e1ran harra!"} {"cs": "Jako\u017e n\u00e1m od jeho Bo\u017esk\u00e9 moci v\u0161ecko, co\u017e pot\u0159eb\u00ed bylo k \u017eivotu a ku zbo\u017enosti, darov\u00e1no jest, skrze zn\u00e1most toho, kter\u00fd\u017e povolal n\u00e1s k sl\u00e1v\u011b a k ctnosti.", "fo": "Vi\u00f0 ta\u00f0 at hansara gudd\u00f3mligi m\u00e1ttur hevur givi\u00f0 okkum alt ta\u00f0, sum hoyrir til l\u00edvs og Gu\u00f0s \u00f3tta vi\u00f0 kunnugleikanum um hann, sum kalla\u00f0i okkum vi\u00f0 s\u00edni egnu d\u00fdrd og kraft,"} {"cs": "Odkud\u017eto velik\u00e1 n\u00e1m a drah\u00e1 zasl\u00edben\u00ed d\u00e1na jsou, tak abyste skrze n\u011b Bo\u017esk\u00e9ho p\u0159irozen\u00ed \u00fa\u010dastn\u00edci u\u010din\u011bni byli, utek\u0161e poru\u0161en\u00ed toho, kter\u00e9\u017e jest na sv\u011bt\u011b v \u017e\u00e1dostech zl\u00fdch.", "fo": "og vi\u00f0 teimum hevur givi\u00f0 okkum tey st\u00f8rstu og d\u00fdrastu lyfti, fyri at tit vi\u00f0 teimum skulu ver\u00f0a felagar \u00ed gudd\u00f3mligari n\u00e1tt\u00faru, t\u00e1 i\u00f0 tit komast undan spillingini \u00ed heiminum, sum stendst av girndum,"} {"cs": "A na to pak vy v\u0161ecku sna\u017enost svou vynalo\u017e\u00edce, prokazujte u v\u00ed\u0159e sv\u00e9 ctnost, a v ctnosti um\u011bn\u00ed,", "fo": "so geri\u00f0 tykkum t\u00ed eisini av teirri grund allan \u00f3mak fyri \u00ed tr\u00fagv tykkara at s\u00fdna dygd,"} {"cs": "V zbo\u017enosti pak bratrstva milov\u00e1n\u00ed, a v milov\u00e1n\u00ed bratrstva l\u00e1sku.", "fo": "og \u00ed guds\u00f3ttanum br\u00f3\u00f0urk\u00e6rleika, og \u00ed br\u00f3\u00f0urk\u00e6rleikanum k\u00e6rleika."} {"cs": "Ty zajist\u00e9 v\u011bci kdy\u017e budou p\u0159i v\u00e1s a to rozhojn\u011bn\u00e9, ne pr\u00e1zdn\u00e9, ani neu\u017eite\u010dn\u00e9 postav\u00ed v\u00e1s v zn\u00e1mosti P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista.", "fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 hetta er at finna hj\u00e1 tykkum og ta\u00f0 tekur til, t\u00e1 letur ta\u00f0 tykkum ikki vera yrkisleysar ella fruktaleysar vi\u00f0v\u00edkjandi kunnugleikanum um v\u00e1ran harra, Jesus Krist."} {"cs": "Nebo p\u0159i kom\u017e nen\u00ed t\u011bchto v\u011bc\u00ed, slep\u00fd\u0165 jest, a toho, co\u017e vzd\u00e1leno jest, nevida, zapomenuv na o\u010di\u0161t\u011bn\u00ed sv\u00fdch star\u00fdch h\u0159\u00edch\u016f.", "fo": "T\u00ed at tann, sum hetta ikki er at finna hj\u00e1, er blindur, stuttskygdur, og hevur gloymt reinsanina fr\u00e1 s\u00ednum fyrru syndum."} {"cs": "Proto\u017e, brat\u0159\u00ed, rad\u011bji sna\u017ete se pevn\u00e9 povol\u00e1n\u00ed sv\u00e9 i vyvolen\u00ed u\u010diniti; nebo to \u010din\u00edce, nepadnete nikdy.", "fo": "Leggi\u00f0 tykkum t\u00ed tess meira eina vi\u00f0, br\u00f8\u00f0ur, at gera kall tykkara og \u00fatveljing tykkara f\u00f8st; t\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 tit gera hetta, skulu tit ikki \u00e1 n\u00f8krum sinni sn\u00e1va."} {"cs": "Tak\u0165 zajist\u00e9 hojn\u00e9 zp\u016fsobeno v\u00e1m bude vjit\u00ed k v\u011b\u010dn\u00e9mu kr\u00e1lovstv\u00ed P\u00e1na na\u0161eho a Spasitele Jezukrista.", "fo": "T\u00ed at solei\u00f0is skal tykkum r\u00edkliga ver\u00f0a veittur inngangur til harra og frelsara v\u00e1rs, Jesu Krists, \u00e6viga r\u00edki."} {"cs": "Proto\u017e nezanedb\u00e1m\u0165 v\u017edycky v\u00e1m p\u0159ipom\u00ednati t\u011bch v\u011bc\u00ed, a\u010dkoli um\u011bl\u00ed i utvrzen\u00ed jste v p\u0159\u00edtomn\u00e9 pravd\u011b.", "fo": "Tess vegna \u00e6tli eg m\u00e6r alt\u00ed\u00f0 at minna tykkum \u00e1 hetta, t\u00f3 at tit vita ta\u00f0 og eru grundfestir \u00ed t\u00ed sannleikanum, sum er hj\u00e1 tykkum."} {"cs": "Nebo\u0165 to m\u00e1m za spravedliv\u00e9, dokud\u017e jsem v tomto st\u00e1nku, abych v\u00e1s probuzoval napom\u00edn\u00e1n\u00edm,", "fo": "Kortini haldi eg ta\u00f0 vera beint at vekja tykkum vi\u00f0 \u00e1minning, so leingi sum eg eri \u00ed hesum tjaldi,"} {"cs": "V\u011bda, \u017ee brzk\u00e9 jest slo\u017een\u00ed st\u00e1nku m\u00e9ho, jako\u017e mi i P\u00e1n n\u00e1\u0161 Je\u017e\u00ed\u0161 Kristus ozn\u00e1mil.", "fo": "t\u00e1 i\u00f0 eg veit, at tjald m\u00edtt br\u00e1tt skal ver\u00f0a ni\u00f0ur tiki\u00f0, solei\u00f0is sum sj\u00e1lvur v\u00e1r harri Jesus Kristus hevur lati\u00f0 ta\u00f0 birtast fyri m\u00e6r."} {"cs": "P\u0159i\u010din\u00edm\u0165 se i o to, abyste vy po odchodu m\u00e9m \u010dasto se na ty v\u011bci rozpom\u00ednati mohli.", "fo": "Men eg vil eisini leggja dent \u00e1, at tit alt\u00ed\u00f0 eftir burturfer\u00f0 m\u00edna kunnu minnast hetta."} {"cs": "Nebo ne n\u011bjak\u00fdch vtipn\u011b slo\u017een\u00fdch b\u00e1sn\u00ed n\u00e1sleduj\u00edce, zn\u00e1mu u\u010dinili jsme v\u00e1m P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista moc a p\u0159\u00edchod, ale jako\u017eto ti, kte\u0159\u00ed\u017e jsme o\u010dima sv\u00fdma vid\u011bli jeho velebnost.", "fo": "T\u00ed at ta\u00f0 v\u00f3ru ikki snildiliga samanpenta\u00f0ar s\u00f8gur, sum vit fylgdu, t\u00e1 i\u00f0 vit kunngj\u00f8rdu tykkum v\u00e1rs harra Jesu Krists m\u00e1tt og komu, men vit h\u00f8vdu veri\u00f0 eygnavitni til h\u00e1tign hansara."} {"cs": "A ten hlas my jsme sly\u0161eli s nebe po\u0161l\u00fd, s n\u00edm byv\u0161e na on\u00e9 ho\u0159e svat\u00e9.", "fo": "Og hesa r\u00f8dd hoyrdu vit sj\u00e1lvir koma av himni, t\u00e1 i\u00f0 vit v\u00f3ru vi\u00f0 honum \u00e1 hinum heilaga fjallinum."} {"cs": "A m\u00e1me\u0165 p\u0159epevnou \u0159e\u010d prorockou, kter\u00e9\u017eto \u017ee \u0161et\u0159\u00edte jako sv\u00edce, jen\u017e sv\u00edt\u00ed v temn\u00e9m m\u00edst\u011b, dob\u0159e \u010din\u00edte, a\u017e by se den rozednil a dennice vze\u0161la v srdc\u00edch va\u0161ich,", "fo": "Og tess fastari hava vit hitt profetiska or\u00f0i\u00f0, og tit gera r\u00e6tt \u00ed at geva g\u00e6tur eftir t\u00ed sum eftir einum lj\u00f3si, sum sk\u00ednur \u00e1 einum myrkum sta\u00f0i, inntil ta\u00f0 l\u00fdsir av degi, og morgunstj\u00f8rnan rennur upp \u00ed hj\u00f8rtum tykkara;"} {"cs": "Toto nejprve znaj\u00edce, \u017ee \u017e\u00e1dn\u00e9ho proroctv\u00ed P\u00edsma svat\u00e9ho v\u00fdklad nez\u00e1le\u017e\u00ed na rozumu lidsk\u00e9m.", "fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tit fram um alt vita hetta, at einki profetaor\u00f0 \u00ed skriftini ver\u00f0ur t\u00fdtt av s\u00e6r sj\u00e1lvum;"} {"cs": "Nebo nikdy z lidsk\u00e9 v\u016fle nepo\u0161lo proroctv\u00ed, ale Duchem svat\u00fdm puzeni jsouce, mluvili svat\u00ed Bo\u017e\u00ed lid\u00e9.", "fo": "t\u00ed at onga t\u00ed\u00f0 er naka\u00f0 profetaor\u00f0 bori\u00f0 fram av mannavilja, men menn fr\u00e1 Gu\u00f0i tala\u00f0u, drivnir av heilagum anda."} {"cs": "B\u00fdvali pak i fale\u0161n\u00ed proroci v lidu, jako\u017e i mezi v\u00e1mi budou fale\u0161n\u00ed u\u010ditel\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e chyt\u0159e uvedou sekty zatracen\u00ed, i toho P\u00e1na, kter\u00fd\u017e je vykoupil, zap\u00edraj\u00edce, uvod\u00edce na sebe rychl\u00e9 zahynut\u00ed.", "fo": "Men eisini svikaprofetar komu upp millum f\u00f3lki\u00f0, eins og falsl\u00e6rarar eisini munnu koma tykkara millum, sum skulu smoyggja inn ringum rangl\u00e6rum, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir ennt\u00e1 avnokta Harran, sum keypti teir, og f\u00f8ra br\u00e1\u00f0an undirgang yvir seg sj\u00e1lvar."} {"cs": "A mnoz\u00ed n\u00e1sledovati budou jejich zahynut\u00ed, skrze n\u011b\u017e cesta pravdy bude v porouh\u00e1n\u00ed d\u00e1v\u00e1na.", "fo": "Og mong skulu fylgja teimum \u00ed \u00f3si\u00f0um teirra, so at sannleikans vegur fyri teirra skuld skal ver\u00f0a spotta\u00f0ur."} {"cs": "A m\u011bsta Sodomsk\u00fdch a Gomorsk\u00fdch v popel obr\u00e1tiv, podvr\u00e1cen\u00edm odsoudil, p\u0159\u00edklad budouc\u00edm bezbo\u017en\u00edk\u016fm na nich uk\u00e1zav,", "fo": "og brendi sta\u00f0irnar S\u00f3domu og G\u00f3morru til \u00f8sku og d\u00f8mdi teir til oy\u00f0ingar og setti teir til fyrid\u00f8mi fyri teimum, sum \u00ed framt\u00ed\u00f0ini vildu liva \u00ed gudloysi,"} {"cs": "A spravedliv\u00e9ho Lota, ztr\u00e1pen\u00e9ho t\u011bch ne\u0161lechetn\u00edk\u016f chlipn\u00fdm obcov\u00e1n\u00edm, vytrhl.", "fo": "og bjarga\u00f0i hinum r\u00e6ttv\u00edsa Lot, sum leiddist vi\u00f0 tann \u00f3l\u00edkliga levna\u00f0in, sum hesi gudleysu livdu \u2013"} {"cs": "Ten zajist\u00e9 spravedliv\u00fd, bydliv mezi nimi, den ode dne hled\u011bn\u00edm i sly\u0161en\u00edm spravedlivou du\u0161i ne\u0161lechetn\u00fdmi jejich skutky tr\u00e1pil.", "fo": "t\u00ed at hesin r\u00e6ttv\u00edsi ma\u00f0ur, sum b\u00fa\u00f0i millum teirra, p\u00edndist dag fr\u00e1 degi \u00ed s\u00edni r\u00e6ttv\u00edsu s\u00e1l av teimum l\u00f3gleysu verkum, sum hann s\u00e1 og hoyrdi \u2013"} {"cs": "Um\u00ed\u0165 P\u00e1n zbo\u017en\u00e9 z poku\u0161en\u00ed vytrhnouti, neprav\u00fdch pak ke dni soudu potrestan\u00fdch dochovati,", "fo": "so veit Harrin at bjarga teimum, i\u00f0 \u00f3ttast Gu\u00f0, \u00fat \u00far freisting, men at halda hinum \u00f3r\u00e6ttv\u00edsu, sum eru komin undir revsing, \u00ed var\u00f0haldi til d\u00f3madags,"} {"cs": "A zvl\u00e1\u0161t\u011b t\u011bch, jen\u017e po t\u011ble v \u017e\u00e1dosti ne\u010dist\u00e9 chod\u00ed, a vrchnost\u00ed pohrdaj\u00ed, jsou i sm\u011bl\u00ed, sob\u011b se zalibuj\u00edc\u00ed, neost\u00fdchaj\u00ed se d\u016fstojnostem porouhati.", "fo": "og mest teimum, sum ganga eftir holdinum \u00ed \u00f3reinum \u00e1girndum og hir\u00f0a ikki harrad\u00f8mi. Frekir og sj\u00e1lvg\u00f3\u00f0ir sum teir eru, firnast teir ikki fyri at spotta d\u00fdrdarm\u00e1ttir,"} {"cs": "Tito pak jako nerozumn\u00e1 hovada, kter\u00e1\u017e za p\u0159irozen\u00edm jdou, zplozen\u00e1 k zj\u00edm\u00e1n\u00ed a k zahynut\u00ed, tomu, \u010demu\u017e nerozum\u011bj\u00ed, rouhaj\u00edce se, v tom sv\u00e9m poru\u0161en\u00ed zahynou,", "fo": "Men hesir, \u2013 eins og vitleys dj\u00f3r, sum samsvarandi s\u00edni n\u00e1tt\u00faru eru f\u00f8dd til at ver\u00f0a veidd og dripin \u2013 teir skulu, av t\u00ed at teir spotta ta\u00f0, sum teir ikki kenna, eisini t\u00fdnast, eins og hini ver\u00f0a t\u00fdnd,"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017e opustiv\u0161e cestu p\u0159\u00edmou, zbloudili, n\u00e1sleduj\u00edce cesty Bal\u00e1movy, syna Bozorova, kter\u00fd\u017e mzdu nepravosti zamiloval.", "fo": "Teir eru farnir burtur av t\u00ed r\u00e6tta veginum og eru vilstir, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir hava fylgt veginum hj\u00e1 Bileami, Beors syni, sum elska\u00f0i \u00f3r\u00e6ttfer\u00f0ar l\u00f8n,"} {"cs": "Ti\u0165 jsou studnice bez vody, a mlhy vichrem zbou\u0159en\u00e9, jim\u017e\u0165o mr\u00e1kota tmy chov\u00e1 se na v\u011b\u010dnost.", "fo": "Hesir menn eru vatnleysar keldur og toka, sum rekur fyri har\u00f0ve\u00f0ri; til teirra er b\u00f8lamyrkri\u00f0 goymt."} {"cs": "Nebo p\u0159epy\u0161n\u011b marn\u00e9 v\u011bci vypravuj\u00edce, \u017e\u00e1dostmi t\u011bla a chlipnostmi loud\u00ed ty, kte\u0159\u00ed\u017e byli vpravd\u011b utekli od t\u011bch, jen\u017e bludu obcuj\u00ed,", "fo": "T\u00ed at vi\u00f0 ta\u00f0 at teir tala h\u00e1st\u00f3r t\u00f3mleiks or\u00f0, lokka teir \u00ed holds girndum vi\u00f0 \u00f3l\u00edkligum levna\u00f0i tey, sum fyri kortum eru sloppin fr\u00e1 teimum, sum ganga \u00ed villu;"} {"cs": "Slibuj\u00edce jim svobodu, je\u0161to sami jsou slu\u017eebn\u00edci poru\u0161en\u00ed, pon\u011bvad\u017e od koho\u017e kdo jest p\u0159emo\u017een, tomu jest i v slu\u017ebu podroben.", "fo": "teir lova teimum fr\u00e6lsi, men sj\u00e1lvir eru teir tr\u00e6lir av spilluni; t\u00ed at ein og hv\u00f8r ver\u00f0ur tess tr\u00e6lur, sum hann hevur veri\u00f0 vi\u00f0 undirlutan fyri."} {"cs": "Jestli\u017ee pak ti, jen\u017e u\u0161li poskvrn sv\u011bta, skrze zn\u00e1most P\u00e1na a Spasitele Jezukrista, op\u011bt zase v to zapleteni jsouce, p\u0159emo\u017eeni byli, u\u010din\u011bn jest posledn\u00ed zp\u016fsob jejich hor\u0161\u00ed ne\u017eli prvn\u00ed.", "fo": "T\u00ed at um teir, sum eru slopnir fr\u00e1 \u00f3reinskapinum \u00ed heiminum, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir hava fingi\u00f0 kunnugleika um v\u00e1ran harra og frelsara Jesus Krist, aftur ver\u00f0a fl\u00f8ktir inn \u00ed hann og ver\u00f0a vi\u00f0 undirlutan, t\u00e1 er hitt seinna hj\u00e1 teimum vor\u00f0i\u00f0 verri enn hitt fyrra."} {"cs": "L\u00e9pe by zajist\u00e9 jim bylo nepozn\u00e1vati cesty spravedlnosti, ne\u017eli po nabyt\u00ed zn\u00e1mosti odvr\u00e1titi se od vydan\u00e9ho jim svat\u00e9ho p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed.", "fo": "T\u00ed at ta\u00f0 hev\u00f0i veri\u00f0 betri fyri teir, at teir ikki h\u00f8vdu veri\u00f0 kunnugir vi\u00f0 r\u00e6ttfer\u00f0ar vegin, enn at teir v\u00f3ru vor\u00f0nir kunnugir vi\u00f0 hann og so venda s\u00e6r burtur aftur fr\u00e1 hinum heilaga bo\u00f0i, sum teimum var givi\u00f0."} {"cs": "Nejmilej\u0161\u00ed, ji\u017e toto druh\u00fd list v\u00e1m p\u00ed\u0161i, v kter\u00fdch\u017eto listech vzbuzuji skrze napom\u00edn\u00e1n\u00ed va\u0161i up\u0159\u00edmnou mysl,", "fo": "Hetta er n\u00fa anna\u00f0 br\u00e6vi\u00f0, sum eg skrivi til tykkara, elska\u00f0u tit, og \u00ed teimum b\u00e1\u00f0um havi eg vi\u00f0 \u00e1minning roynt at vekja tykkara reina hug"} {"cs": "Toto nejprve v\u011bdouce, \u017ee\u0165 p\u0159ijdou v posledn\u00edch dnech posm\u011bva\u010di, podle sv\u00fdch vlastn\u00edch \u017e\u00e1dost\u00ed chod\u00edc\u00ed,", "fo": "og hetta skulu tit t\u00e1 fyrst vita, at \u00ed teimum d\u00f8gunum skulu koma spottarar vi\u00f0 spotti, sum ganga eftir s\u00ednum egnu lystum"} {"cs": "Toho\u0165 zajist\u00e9 z \u00famysla v\u011bd\u011bti necht\u00ed, \u017ee nebesa ji\u017e d\u00e1vno slovem Bo\u017e\u00edm byla u\u010din\u011bna, i zem\u011b z vody a na vod\u011b upevn\u011bna.", "fo": "T\u00ed at vi\u00f0 vilja gloyma teir ta\u00f0, at himnar v\u00f3ru til \u00ed for\u00f0um og ein j\u00f8r\u00f0, sum var komin av vatni og upp \u00far vatni fyri Gu\u00f0s or\u00f0i,"} {"cs": "Pro\u010de\u017e onen prvn\u00ed sv\u011bt vodou jsa zatopen, zahynul.", "fo": "og fyri t\u00ed gekk eisini tann heimur, sum t\u00e1 var, undir \u00ed vatnfl\u00f3\u00f0ini."} {"cs": "Ta pak nebesa, kter\u00e1\u017e nyn\u00ed jsou, i zem\u011b, t\u00fdm\u017e slovem odlo\u017eena jsou a zachov\u00e1na k ohni, ke dni soudu a zatracen\u00ed bezbo\u017en\u00fdch lid\u00ed.", "fo": "Men teir himnar, sum n\u00fa eru, og j\u00f8r\u00f0in ver\u00f0a fyri hesum sama or\u00f0i goymd til eldin og ver\u00f0a hildin uppi inntil tann dag, t\u00e1 i\u00f0 gudleys menniskju skulu ver\u00f0a d\u00f8md og t\u00fdnd."} {"cs": "Neme\u0161k\u00e1\u0165 P\u00e1n s napln\u011bn\u00edm slib\u016f, (jako\u017e n\u011bkte\u0159\u00ed za to maj\u00ed, \u017ee obme\u0161k\u00e1v\u00e1,) ale shov\u00edv\u00e1 n\u00e1m, necht\u011b, aby kte\u0159\u00ed zahynuli, ale v\u0161ickni ku pok\u00e1n\u00ed se obr\u00e1tili.", "fo": "Ikki dr\u00e1lar Harrin vi\u00f0 fyrij\u00e1ttanini, solei\u00f0is sum summir halda ta\u00f0 fyri eina dr\u00e1lan; men heldur er hann langm\u00f3\u00f0igur vi\u00f0 tykkum, av t\u00ed at hann ikki vil, at nakar skal glatast, men at allir skulu koma til umvendingar."} {"cs": "P\u0159ijde\u0165 zajist\u00e9 den P\u00e1n\u011b, jako zlod\u011bj v noci, v kter\u00e9m\u017eto nebesa jako v prudkosti vichru pominou, a \u017eivlov\u00e9 p\u00e1livost\u00ed ohn\u011b rozplynou se, zem\u011b pak i ty v\u011bci, kter\u00e9\u017e jsou na n\u00ed, vyp\u00e1leny budou.", "fo": "Men Harrans dagur skal koma eins og tj\u00f3vur; og t\u00e1 skulu himnarnir ganga undir vi\u00f0 miklum duni, og eldur skal koma \u00ed frumevnini, og tey skulu skiljast sundur, og j\u00f8r\u00f0in og \u00f8ll tey verk, sum \u00e1 henni eru, skulu brenna upp."} {"cs": "Pon\u011bvad\u017e tedy to v\u0161ecko m\u00e1 se rozplynouti, jac\u00ed pak vy b\u00fdti m\u00e1te v svat\u00fdch obcov\u00e1n\u00edch a v zbo\u017enosti,", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa alt hetta ver\u00f0ur skilt sundur, hv\u00f8r eiga tit ikki t\u00e1 at hava eina heilaga atfer\u00f0 og guds\u00f3tta,"} {"cs": "O\u010dek\u00e1vaj\u00edce a chv\u00e1taj\u00edce ku p\u0159\u00ed\u0161t\u00ed dne Bo\u017e\u00edho, v n\u011bm\u017eto nebesa, ho\u0159\u00edce, rozpust\u00ed se, a \u017eivlov\u00e9 p\u00e1livost\u00ed ohn\u011b rozplynou se?", "fo": "me\u00f0an tit v\u00e6nta og skunda undir, at Gu\u00f0s dagur skal koma, sum skal gera, at himnarnir skiljast sundur \u00ed eldi, og eldur kemur \u00ed frumevnini, so at tey br\u00e1\u00f0na."} {"cs": "Nov\u00e9ho pak nebe a nov\u00e9 zem\u011b podle zasl\u00edben\u00ed jeho \u010dek\u00e1me, v kter\u00fdch\u017eto spravedlnost p\u0159eb\u00fdv\u00e1.", "fo": "Men vit v\u00e6nta eftir fyrij\u00e1ttan hansara n\u00fdggjar himnar og eina n\u00fdggja j\u00f8r\u00f0, har sum r\u00e6ttv\u00edsi b\u00fdr."} {"cs": "A P\u00e1na na\u0161eho dlouho\u010dek\u00e1n\u00ed za spasen\u00ed m\u011bjte, jako\u017e i mil\u00fd bratr n\u00e1\u0161 Pavel, podle sob\u011b dan\u00e9 moudrosti, psal v\u00e1m,", "fo": "og haldi\u00f0 langm\u00f3\u00f0 v\u00e1rs harra fyri frelsu; solei\u00f0is sum eisini Paulus, okkara elska\u00f0i br\u00f3\u00f0ir, hevur skriva\u00f0 til tykkara eftir t\u00ed v\u00edsd\u00f3mi, sum honum er givin,"} {"cs": "Jako i ve v\u0161ech epi\u0161tol\u00e1ch sv\u00fdch, mluv\u011b v nich o t\u011bch v\u011bcech. Mezi nimi\u017e n\u011bkter\u00e9 jsou nesnadn\u00e9 k vyrozum\u011bn\u00ed, kter\u00fdch\u017eto neu\u010den\u00ed a neutvrzen\u00ed natahuj\u00ed, jako i jin\u00fdch P\u00edsem, k sv\u00e9mu vlastn\u00edmu zatracen\u00ed.", "fo": "l\u00edkasum hann eisini ger \u00ed \u00f8llum br\u00e6vum s\u00ednum, t\u00e1 i\u00f0 hann \u00ed teimum talar um hesar lutir; \u00ed teimum er sumt torskili\u00f0, sum \u00f3k\u00f8nir og st\u00f8\u00f0uleysir brongla, solei\u00f0is sum teir eisini gera vi\u00f0 a\u00f0rar skriftir s\u00e6r sj\u00e1lvum til undirgangs."} {"cs": "Vy tedy, nejmilej\u0161\u00ed, to prve v\u011bdouce, st\u0159ezte\u017e se, abyste bludem t\u011bch ne\u0161lechetn\u00fdch lid\u00ed nebyli pojati a nevypadli od sv\u00e9 pevnosti.", "fo": "T\u00e1 i\u00f0 tit n\u00fa, elska\u00f0u tit, vita hetta frammanundan, t\u00e1 vari\u00f0 tykkum fyri, at tit ikki skulu ver\u00f0a drignir vi\u00f0 av hinum \u00f3ryggjuligu \u00ed teirra villu og falla fr\u00e1 tykkara egnu f\u00f8stu st\u00f8\u00f0u;"} {"cs": "Ale rozm\u00e1hejte\u017e se v milosti a v zn\u00e1mosti P\u00e1na na\u0161eho a Spasitele Jezukrista, jemu\u017e sl\u00e1va i nyn\u00ed i na \u010dasy v\u011b\u010dn\u00e9. Amen.", "fo": "men vaksi\u00f0 \u00ed n\u00e1\u00f0i og kunnskapi v\u00e1rs harra og frelsara Jesu Krists. Honum veri d\u00fdrdin b\u00e6\u00f0i n\u00fa og til \u00e6vigar t\u00ed\u00f0ir! Amen."} {"cs": "Co\u017e bylo od po\u010d\u00e1tku, co\u017e jsme sl\u00fdchali, co jsme o\u010dima sv\u00fdma vid\u011bli, a co jsme piln\u011b spat\u0159ili, a \u010deho se ruce na\u0161e dot\u00fdkaly, o slovu \u017eivota,", "fo": "Ta\u00f0, sum var fr\u00e1 upphavi, ta\u00f0, sum vit hava hoyrt, ta\u00f0, sum vit hava s\u00e6\u00f0 vi\u00f0 eygum okkara, ta\u00f0, sum vit sko\u00f0a\u00f0u og hendur okkara numu vi\u00f0, ta\u00f0 er l\u00edvsins or\u00f0; \u2013"} {"cs": "(Nebo ten \u017eivot zjeven jest, a my jsme vid\u011bli jej, a sv\u011bd\u010d\u00edme, i zv\u011bstujeme v\u00e1m ten \u017eivot v\u011b\u010dn\u00fd, kter\u00fd\u017e byl u Otce, a zjeven jest n\u00e1m,)", "fo": "og l\u00edvi\u00f0 var\u00f0 opinbera\u00f0, og vit hava s\u00e6\u00f0 og vitna og bo\u00f0a tykkum hitt \u00e6viga l\u00edvi\u00f0, sum var hj\u00e1 fa\u00f0irinum og var\u00f0 opinbera\u00f0 okkum; \u2013"} {"cs": "Co\u017e jsme vid\u011bli a sly\u0161eli, to v\u00e1m zv\u011bstujeme, abyste i vy s n\u00e1mi obecenstv\u00ed m\u011bli, a obecenstv\u00ed na\u0161e aby bylo s Otcem i s Synem jeho Jezukristem.", "fo": "ta\u00f0, sum vit hava s\u00e6\u00f0 og hoyrt, bo\u00f0a vit eisini tykkum, fyri at eisini tit mega hava samfelag vi\u00f0 okkum; men samfelag okkara er vi\u00f0 fa\u00f0irin og vi\u00f0 son hansara Jesus Krist."} {"cs": "A toto\u0165 p\u00ed\u0161eme v\u00e1m, aby radost va\u0161e byla pln\u00e1.", "fo": "Og hetta skriva vit til tykkara, fyri at gle\u00f0i tykkara m\u00e1 ver\u00f0a fullkomin."} {"cs": "To\u0165 jest tedy zv\u011bstov\u00e1n\u00ed to, kter\u00e9\u017e jsme sl\u00fdchali od n\u011bho, a zv\u011bstujeme v\u00e1m: \u017de B\u016fh jest sv\u011btlo, a tmy v n\u011bm ni\u017e\u00e1dn\u00e9 nen\u00ed.", "fo": "Og hetta er tann bo\u00f0skapur, sum vit hava hoyrt av honum og bo\u00f0a tykkum, at Gu\u00f0 er lj\u00f3s og at myrkur als ikki er \u00ed honum."} {"cs": "Pakli\u0165 chod\u00edme v sv\u011btle, jako on jest v sv\u011btle, obecenstv\u00ed m\u00e1me vespolek, a krev Je\u017e\u00ed\u0161e Krista Syna jeho o\u010di\u0161\u0165uje n\u00e1s od v\u0161elik\u00e9ho h\u0159\u00edchu.", "fo": "Men um vit ganga \u00ed lj\u00f3sinum, eins og hann er sj\u00e1lvur \u00ed lj\u00f3sinum, t\u00e1 hava vit samfelag hv\u00f8r vi\u00f0 annan, og bl\u00f3\u00f0 Jesu, sonar hansara, reinsar okkum fr\u00e1 allari synd."} {"cs": "Pakli\u0165 d\u00edme, \u017ee h\u0159\u00edchu nem\u00e1me, sami se svod\u00edme, a pravdy v n\u00e1s nen\u00ed.", "fo": "Um vit siga, at vit ikki hava synd, t\u00e1 sv\u00edkja vit okkum sj\u00e1lv, og sannleikin er ikki \u00ed okkum."} {"cs": "Jestli\u017ee pak budeme vyzn\u00e1vati h\u0159\u00edchy sv\u00e9, v\u011brn\u00fd\u0165 jest B\u016fh a spravedliv\u00fd, aby n\u00e1m odpustil h\u0159\u00edchy, a o\u010distil n\u00e1s od v\u0161elik\u00e9 nepravosti.", "fo": "Um vit j\u00e1tta syndum okkara, t\u00e1 er hann tr\u00fafastur og r\u00e6ttv\u00edsur, so at hann fyrigevur okkum syndirnar og reinsar okkum fr\u00e1 allari \u00f3r\u00e6ttv\u00edsi."} {"cs": "Syn\u00e1\u010dkov\u00e9 moji, toto\u0165 v\u00e1m p\u00ed\u0161i, abyste neh\u0159e\u0161ili. Pakli\u0165 by kdo zh\u0159e\u0161il, p\u0159\u00edmluvci m\u00e1me u Otce, Je\u017e\u00ed\u0161e Krista spravedliv\u00e9ho.", "fo": "B\u00f8rn m\u00edni! Hetta skrivi eg til tykkara, fyri at tit ikki skulu synda. Og t\u00f3 at onkur syndar, t\u00e1 hava vit ein talsmann hj\u00e1 fa\u00f0irinum, Jesus Krist hin r\u00e6ttv\u00edsa,"} {"cs": "A on\u0165 jest ob\u011bt slitov\u00e1n\u00ed za h\u0159\u00edchy na\u0161e, a netoliko za na\u0161e, ale i za h\u0159\u00edchy v\u0161eho sv\u011bta.", "fo": "og hann er b\u00f3t fyri syndir okkara; t\u00f3 ikki bert fyri okkara, men eisini fyri syndirnar \u00ed \u00f8llum heiminum."} {"cs": "A po tom\u0165 zn\u00e1me, \u017ee jsme jej poznali, jestli\u017ee p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed jeho ost\u0159\u00edh\u00e1me.", "fo": "Og av hesum vita vit, at vit kenna hann, um vit halda bo\u00f0 hansara."} {"cs": "Kdo prav\u00ed, \u017ee v n\u011bm z\u016fst\u00e1v\u00e1, m\u00e1\u0165, jak\u017e on chodil, i tento tak choditi.", "fo": "Tann, sum sigur, at hann ver\u00f0ur \u00ed honum, hann eigur eisini sj\u00e1lvur at liva, solei\u00f0is sum hann livdi."} {"cs": "Brat\u0159\u00ed, ne n\u011bjak\u00e9 nov\u00e9 p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed v\u00e1m p\u00ed\u0161i, ale p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed star\u00e9, kter\u00e9\u017e jste m\u011bli od po\u010d\u00e1tku. A to p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed star\u00e9 jesti\u0165 slovo to, kter\u00e9\u017e jste sly\u0161eli od po\u010d\u00e1tku.", "fo": "Elska\u00f0u tit, ta\u00f0 er ikki eitt n\u00fdtt bo\u00f0, sum eg skrivi til tykkara, men eitt gamalt bo\u00f0, sum tit hava havt fr\u00e1 upphavi, ta\u00f0 gamla bo\u00f0i\u00f0 er ta\u00f0 or\u00f0i\u00f0, sum tit hava hoyrt."} {"cs": "A zase p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed nov\u00e9 p\u00ed\u0161i v\u00e1m, kter\u00e9\u017eto jest prav\u00e9 i v n\u011bm i v v\u00e1s. Nebo tma pom\u00edj\u00ed, a sv\u011btlo to prav\u00e9 ji\u017e sv\u00edt\u00ed.", "fo": "Og kortini er ta\u00f0 eitt n\u00fdtt bo\u00f0, sum eg skrivi til tykkara, sum er satt \u00ed honum og \u00ed tykkum; t\u00ed at myrkri\u00f0 hv\u00f8rvur, og hitt sanna lj\u00f3si\u00f0 sk\u00ednur longu."} {"cs": "Kdo prav\u00ed, \u017ee jest v sv\u011btle, a bratra sv\u00e9ho nen\u00e1vid\u00ed, v temnosti\u0165 jest a\u017e posavad.", "fo": "Tann, sum sigur, at hann er \u00ed lj\u00f3sinum, og hatar br\u00f3\u00f0ur s\u00edn, hann er enn \u00ed myrkrinum."} {"cs": "Kdo\u017e miluje bratra sv\u00e9ho, v sv\u011btle z\u016fst\u00e1v\u00e1, a pohor\u0161en\u00ed v n\u011bm nen\u00ed.", "fo": "Tann, sum elskar br\u00f3\u00f0ur s\u00edn, hann ver\u00f0ur \u00ed lj\u00f3sinum, og \u00ed honum er einki, sum f\u00e6r hann at falla."} {"cs": "P\u00ed\u0161i v\u00e1m, otcov\u00e9, \u017ee jste poznali toho, kter\u00fd\u017e jest od po\u010d\u00e1tku. P\u00ed\u0161i v\u00e1m, ml\u00e1denci, \u017ee jste zv\u00edt\u011bzili nad zl\u00fdm.", "fo": "Eg skrivi til tykkara, tit fedrar, av t\u00ed at tit kenna hann, sum er fr\u00e1 upphavi. Eg skrivi til tykkara, tit ungu, av t\u00ed at tit hava vunni\u00f0 sigur \u00e1 hinum illa. Eg havi skriva\u00f0 til tykkara, b\u00f8rn, av t\u00ed at tit kenna fa\u00f0irin."} {"cs": "P\u00ed\u0161i v\u00e1m, d\u00edtky, \u017ee jste poznali Otce. Psal jsem v\u00e1m, otcov\u00e9, \u017ee jste poznali toho, kter\u00fd\u017e jest od po\u010d\u00e1tku. Psal jsem v\u00e1m, ml\u00e1denci, \u017ee siln\u00ed jste, a slovo Bo\u017e\u00ed v v\u00e1s z\u016fst\u00e1v\u00e1, a \u017ee jste zv\u00edt\u011bzili nad zl\u00fdm.", "fo": "Eg havi skriva\u00f0 til tykkara, tit fedrar, av t\u00ed at tit kenna hann, sum er fr\u00e1 upphavi. Eg havi skriva\u00f0 til tykkara, tit ungu, av t\u00ed at tit eru sterk, og Gu\u00f0s or\u00f0 ver\u00f0ur \u00ed tykkum, og tit hava vunni\u00f0 sigur \u00e1 hinum illa."} {"cs": "D\u00edtky, posledn\u00ed hodina jest, a jako\u017e jste sl\u00fdchaly, \u017ee antikrist p\u0159ij\u00edti m\u00e1, i nyn\u00ed\u0165 antikristov\u00e9 jsou mnoz\u00ed. Odkud\u017e zn\u00e1me, \u017ee posledn\u00ed hodina jest.", "fo": "B\u00f8rn m\u00edni, ta\u00f0 er hin s\u00ed\u00f0sti t\u00edmin, og sum tit hava hoyrt, at Antikristus kemur, solei\u00f0is eru n\u00fa mangir Antikristar komnir upp, og av hesum kenna vit, at ta\u00f0 er hin s\u00ed\u00f0sti t\u00edmin."} {"cs": "Vy pak m\u00e1te pomaz\u00e1n\u00ed od Svat\u00e9ho, a zn\u00e1te v\u0161ecko.", "fo": "Og tit hava salving fr\u00e1 hinum heilaga og vita alt."} {"cs": "A kdo jest lh\u00e1\u0159, ne\u017eli ten, kdo\u017e zap\u00edr\u00e1, \u017ee Je\u017e\u00ed\u0161 nen\u00ed Kristus? Ten\u0165 jest antikrist; kdo\u0165 zap\u00edr\u00e1 Otce, zap\u00edr\u00e1\u0165 i Syna.", "fo": "Hv\u00f8r er lygnarin uttan tann, sum noktar, at Jesus er Kristus? Tann er Antikristus, sum noktar fa\u00f0irin og sonin."} {"cs": "A proto\u017e z\u016fstani\u017e v v\u00e1s to, co\u017e jste sl\u00fdchali od po\u010d\u00e1tku. Z\u016fstane-li\u0165 v v\u00e1s to, co jste sl\u00fdchali od po\u010d\u00e1tku, i vy tak\u00e9 v Synu i v Otci z\u016fstanete.", "fo": "Ta\u00f0, sum tit hava hoyrt fr\u00e1 upphavi, lati\u00f0 ta\u00f0 ver\u00f0a verandi \u00ed tykkum. Um ta\u00f0, sum tit hava hoyrt fr\u00e1 upphavi, ver\u00f0ur verandi \u00ed tykkum, t\u00e1 skulu tit eisini ver\u00f0a verandi \u00ed soninum og \u00ed fa\u00f0irinum."} {"cs": "A to\u0165 jest to zasl\u00edben\u00ed, kter\u00e9\u017e n\u00e1m zasl\u00edbil, toti\u017e ten \u017eivot v\u011b\u010dn\u00fd.", "fo": "Og hetta er tann fyrij\u00e1ttanin, sum hann gav okkum: hitt \u00e6viga l\u00edvi\u00f0."} {"cs": "Tyto v\u011bci psal jsem v\u00e1m o t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e v\u00e1s svod\u00ed.", "fo": "Hetta havi eg skriva\u00f0 til tykkara um teir, sum villlei\u00f0a tykkum."} {"cs": "A nyn\u00ed, syn\u00e1\u010dkov\u00e9, z\u016fst\u00e1vejte\u017e v n\u011bm, abychom, kdy\u017e by se uk\u00e1zal, sm\u011bl\u00e9 douf\u00e1n\u00ed m\u011bli, a nebyli zahanbeni od n\u011bho v \u010das p\u0159\u00edchodu jeho.", "fo": "Og n\u00fa, b\u00f8rn m\u00edni, ver\u00f0i\u00f0 verandi \u00ed honum, fyri at vit, t\u00e1 i\u00f0 hann ver\u00f0ur opinbera\u00f0ur, kunnu hava fr\u00edm\u00f3\u00f0 og ikki skulu ver\u00f0a til skammar fyri honum vi\u00f0 komu hansara."} {"cs": "Nejmilej\u0161\u00ed, nyn\u00ed synov\u00e9 Bo\u017e\u00ed jsme, ale je\u0161t\u011b\u0165 se neok\u00e1zalo, co budeme. V\u00edme\u0165 pak, \u017ee kdy\u017e se ok\u00e1\u017ee, podobni jemu budeme; nebo vid\u011bti jej budeme tak, jak\u017e jest.", "fo": "Elska\u00f0u tit, n\u00fa eru vit Gu\u00f0s b\u00f8rn, og ta\u00f0 er enn ikki opinbera\u00f0, hvat vit skulu ver\u00f0a. Vit vita, at t\u00e1 i\u00f0 hann ver\u00f0ur opinbera\u00f0ur, t\u00e1 skulu vit ver\u00f0a honum l\u00edk, t\u00ed at vit skulu s\u00edggja hann, sum hann er."} {"cs": "A ka\u017ed\u00fd, kdo\u017e m\u00e1 takovou nad\u011bji v n\u011bm, o\u010di\u0161\u0165uje se, jako\u017e i on \u010dist\u00fd jest.", "fo": "Og ein og hv\u00f8r, sum hevur hesa v\u00f3n til hansara, reinsar seg sj\u00e1lvan, eins og hann er reinur."} {"cs": "Ka\u017ed\u00fd, kdo\u017e \u010din\u00ed h\u0159\u00edch, \u010din\u00ed\u0165 proti z\u00e1konu; nebo h\u0159\u00edch jest p\u0159estoupen\u00ed z\u00e1kona.", "fo": "Hv\u00f8r tann, sum ger synd, ger eisini l\u00f3gbrot, og syndin er l\u00f3gbrot."} {"cs": "A v\u00edte, \u017ee on se ok\u00e1zal proto, aby h\u0159\u00edchy na\u0161e s\u0148al, a h\u0159\u00edchu v n\u011bm nen\u00ed.", "fo": "Og tit vita, at hann var\u00f0 opinbera\u00f0ur, fyri at taka burtur syndirnar; og \u00ed honum er ikki synd."} {"cs": "Syn\u00e1\u010dkov\u00e9, ni\u017e\u00e1dn\u00fd v\u00e1s nesvo\u010f. Kdo\u017e \u010din\u00ed spravedlnost, spravedliv\u00fd jest, jako\u017e i on jest spravedliv\u00fd.", "fo": "B\u00f8rn m\u00edni, lati\u00f0 ongan villa tykkum! Tann, sum fremur r\u00e6ttv\u00edsi, er r\u00e6ttv\u00edsur, eins og hann er r\u00e6ttv\u00edsur."} {"cs": "Nebo to\u0165 jest to zv\u011bstov\u00e1n\u00ed, kter\u00e9\u017e jste sl\u00fdchali od po\u010d\u00e1tku, abychom milovali jedni druh\u00e9.", "fo": "T\u00ed at hetta er tann bo\u00f0skapurin, sum tit hava hoyrt fr\u00e1 upphavi, at vit skulu elska hv\u00f8r annan;"} {"cs": "Ka\u017ed\u00fd, kdo\u017e nen\u00e1vid\u00ed bratra sv\u00e9ho, vra\u017eedln\u00edk jest, a v\u00edte, \u017ee \u017e\u00e1dn\u00fd vra\u017eedln\u00edk nem\u00e1 \u017eivota v\u011b\u010dn\u00e9ho v sob\u011b z\u016fst\u00e1vaj\u00edc\u00edho.", "fo": "Hv\u00f8r tann, sum hatar br\u00f3\u00f0ur s\u00edn, er manndr\u00e1pari, og tit vita, at eingin manndr\u00e1pari hevur \u00e6vigt l\u00edv ver\u00f0andi \u00ed s\u00e6r."} {"cs": "Po tomto jsme poznali l\u00e1sku, \u017ee on du\u0161i svou za n\u00e1s polo\u017eil, i my\u0165 tedy m\u00e1me za brat\u0159\u00ed du\u0161e sv\u00e9 kl\u00e1sti.", "fo": "Av hesum kenna vit k\u00e6rleikan, at hann l\u00e6t l\u00edvi\u00f0 fyri okkum; so eiga vit eisini at lata l\u00edvi\u00f0 fyri br\u00f8\u00f0urnar."} {"cs": "A po tom\u0165 pozn\u00e1v\u00e1me, \u017ee z pravdy jsme, a p\u0159ed obli\u010dejem jeho spokoj\u00edme srdce sv\u00e1.", "fo": "Og av hesum kunnu vit kenna, at vit eru av sannleikanum, og t\u00e1 skulu vit frammi fyri \u00e1sj\u00f3n hansara f\u00e1a hj\u00f8rtu okkara at ver\u00f0a still,"} {"cs": "Nebo obvi\u0148ovalo-li\u0165 by n\u00e1s srdce na\u0161e, ov\u0161em\u0165 B\u016fh, kter\u00fd\u017e jest v\u011bt\u0161\u00ed ne\u017eli srdce na\u0161e a zn\u00e1 v\u0161ecko.", "fo": "hvat so hjarta okkara kann d\u00f8ma okkum fyri; t\u00ed at Gu\u00f0 er st\u00f8rri enn hjarta okkara og kennir allar lutir."} {"cs": "A za\u010de\u017e ho koli pros\u00edme, b\u00e9\u0159eme od n\u011bho; nebo p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed jeho ost\u0159\u00edh\u00e1me, a to, co\u017e jest lib\u00e9ho p\u0159ed obli\u010dejem jeho, \u010din\u00edme.", "fo": "og hvat sum vit bi\u00f0ja um, ta\u00f0 f\u00e1a vit fr\u00e1 honum, t\u00ed at vit halda bo\u00f0 hansara og gera ta\u00f0, sum honum hugnar."} {"cs": "A toto\u0165 jest to p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed jeho, abychom v\u011b\u0159ili jm\u00e9nu Syna jeho Jezukrista a milovali jedni druh\u00e9, jako\u017e n\u00e1m dal p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed.", "fo": "Og hetta er bo\u00f0 hansara, at vit skulu tr\u00fagva \u00e1 navn sonar hansara, Jesu Krists, og elska hv\u00f8r annan eftir t\u00ed bo\u00f0i, sum hann gav okkum."} {"cs": "Nebo kdo\u017e ost\u0159\u00edh\u00e1 p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed jeho, v n\u011bm\u0165 z\u016fst\u00e1v\u00e1, a on tak\u00e9 v n\u011bm. A po tom\u0165 pozn\u00e1v\u00e1me, \u017ee z\u016fst\u00e1v\u00e1 v n\u00e1s, toti\u017e po Duchu, kter\u00e9ho\u017e dal n\u00e1m.", "fo": "Og tann, sum heldur bo\u00f0 hansara, hann ver\u00f0ur verandi \u00ed honum og hann \u00ed honum; og av hesum kenna vit, at hann ver\u00f0ur verandi \u00ed okkum, av andanum, sum hann hevur givi\u00f0 okkum."} {"cs": "Po tomto znejte Ducha Bo\u017e\u00edho: V\u0161elik\u00fd duch, kter\u00fd\u017e vyzn\u00e1v\u00e1 Jezukrista v t\u011ble p\u0159i\u0161l\u00e9ho, z Boha jest.", "fo": "Av hesum kenna tit Gu\u00f0s anda: Ein og hv\u00f8r andi, sum vi\u00f0kennir s\u00e6r, at Jesus Kristus er komin \u00ed holdi, er fr\u00e1 Gu\u00f0i."} {"cs": "Vy pak z Boha jste, syn\u00e1\u010dkov\u00e9, a zv\u00edt\u011bzili jste nad nimi; nebo v\u011bt\u0161\u00ed\u0165 jest ten, kter\u00fd\u017e jest v v\u00e1s, ne\u017eli ten, kter\u00fd\u017e jest v sv\u011bt\u011b.", "fo": "B\u00f8rn m\u00edni, tit eru av Gu\u00f0i og hava vunni\u00f0 \u00e1 teimum; t\u00ed at tann, sum er \u00ed tykkum, er st\u00f8rri enn tann, sum er \u00ed heiminum."} {"cs": "Oni z sv\u011bta jsou, a proto\u017e o sv\u011btu mluv\u00ed, a sv\u011bt jich poslouch\u00e1.", "fo": "Teir eru av heiminum; t\u00ed tala teir av heiminum og heimurin hoyrir teir."} {"cs": "V tom\u0165 jest l\u00e1ska, ne \u017ee bychom my Boha milovali, ale \u017ee on miloval n\u00e1s, a poslal Syna sv\u00e9ho ob\u011bt slitov\u00e1n\u00ed za h\u0159\u00edchy na\u0161e.", "fo": "\u00cd hesum er k\u00e6rleikin: Ikki at vit elska\u00f0u Gu\u00f0, men at hann elska\u00f0i okkum og sendi son s\u00edn til at vera b\u00f3t fyri syndir okkara."} {"cs": "Nejmilej\u0161\u00ed, pon\u011bvad\u017e tak miloval n\u00e1s B\u016fh, i my\u0165 m\u00e1me jedni druh\u00e9 milovati.", "fo": "Elska\u00f0u tit, hevur Gu\u00f0 solei\u00f0is elska\u00f0 okkum, t\u00e1 eiga vit eisini at elska hv\u00f8r annan."} {"cs": "Boha \u017e\u00e1dn\u00fd nikdy nespat\u0159il, ale milujeme-li\u0165 jedni druh\u00e9, B\u016fh v n\u00e1s p\u0159eb\u00fdv\u00e1, a l\u00e1ska jeho dokonal\u00e1 jest v n\u00e1s.", "fo": "Eingin hevur \u00e1 n\u00f8krum sinni s\u00e6\u00f0 Gu\u00f0; um vit elska hv\u00f8r annan, t\u00e1 ver\u00f0ur Gu\u00f0 verandi \u00ed okkum, og k\u00e6rleiki hansara er fullkomin \u00ed okkum."} {"cs": "Po tomto\u0165 pozn\u00e1v\u00e1me, \u017ee v n\u011bm p\u0159eb\u00fdv\u00e1me, a on v n\u00e1s, \u017ee z Ducha sv\u00e9ho dal n\u00e1m.", "fo": "Av hesum kenna vit, at vit ver\u00f0a verandi \u00ed honum og hann \u00ed okkum, at hann hevur givi\u00f0 okkum av s\u00ednum anda."} {"cs": "A my\u0165 jsme vid\u011bli, a sv\u011bd\u010d\u00edme, \u017ee Otec poslal Syna sv\u00e9ho spasitele sv\u011bta.", "fo": "Og vit hava s\u00e6\u00f0 og vit vitna, at fa\u00f0irin hevur sent sonin til at vera frelsari heimsins."} {"cs": "Kdo\u017e by koli vyzn\u00e1val, \u017ee Je\u017e\u00ed\u0161 jest Syn Bo\u017e\u00ed, B\u016fh v n\u011bm p\u0159eb\u00fdv\u00e1, a on v Bohu.", "fo": "Tann, sum vi\u00f0kennir s\u00e6r, at Jesus er Gu\u00f0s sonur, \u00ed honum ver\u00f0ur Gu\u00f0 verandi, og hann \u00ed Gu\u00f0i."} {"cs": "A my\u0165 jsme poznali, a uv\u011b\u0159ili o l\u00e1sce, kterou\u017e B\u016fh m\u00e1 k n\u00e1m. B\u016fh l\u00e1ska jest, a kdo\u017e v l\u00e1sce p\u0159eb\u00fdv\u00e1, v Bohu p\u0159eb\u00fdv\u00e1, a B\u016fh v n\u011bm.", "fo": "Og vit hava \u00e1sanna\u00f0 og tr\u00fa\u00f0 t\u00ed k\u00e6rleika, sum Gu\u00f0 hevur til okkara. Gu\u00f0 er k\u00e6rleiki, og tann, sum ver\u00f0ur verandi \u00ed k\u00e6rleikanum, ver\u00f0ur verandi \u00ed Gu\u00f0i og Gu\u00f0 \u00ed honum."} {"cs": "V tomto\u0165 jest k dokon\u00e1n\u00ed sv\u00e9mu p\u0159i\u0161la l\u00e1ska Bo\u017e\u00ed s n\u00e1mi, abychom bezpe\u010dn\u00e9 douf\u00e1n\u00ed m\u011bli v den soudn\u00fd, kdy\u017eto, jak\u00fd\u017e jest on, takov\u00ed\u017e i my jsme na tomto sv\u011bt\u011b.", "fo": "\u00cd hesum er k\u00e6rleikin vor\u00f0in fullkomin hj\u00e1 okkum, at vit hava fr\u00edm\u00f3\u00f0 \u00e1 d\u00f3madegi; t\u00ed at, eins og hann er, solei\u00f0is eru eisini vit \u00ed hesum heimi."} {"cs": "B\u00e1zn\u011b\u0165 nen\u00ed v l\u00e1sce, ale l\u00e1ska dokonal\u00e1 ven vyh\u00e1n\u00ed b\u00e1ze\u0148; nebo b\u00e1ze\u0148 tr\u00e1pen\u00ed m\u00e1, kdo\u017e se pak boj\u00ed, nen\u00ed dokonal\u00fd v l\u00e1sce.", "fo": "\u00d3tti er ikki \u00ed k\u00e6rleikanum, men hin fullkomni k\u00e6rleikin rekur \u00fat \u00f3ttan; t\u00ed at \u00f3tti hevur \u00ed s\u00e6r revsing; men tann, sum \u00f3ttast, er ikki fullkomin \u00ed k\u00e6rleikanum."} {"cs": "My milujeme jej, nebo on prve miloval n\u00e1s.", "fo": "Vit elska, t\u00ed at hann elska\u00f0i okkum fyrst."} {"cs": "A toto\u0165 p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed m\u00e1me od n\u011bho, aby ten, kdo\u017e miluje Boha, miloval i bratra sv\u00e9ho.", "fo": "Og hetta bo\u00f0i\u00f0 hava vit fr\u00e1 honum, at tann, sum elskar Gu\u00f0, eigur eisini at elska br\u00f3\u00f0ur s\u00edn."} {"cs": "Po tom\u0165 pozn\u00e1v\u00e1me, \u017ee milujeme syny Bo\u017e\u00ed, kdy\u017e Boha milujeme a p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed jeho ost\u0159\u00edh\u00e1me.", "fo": "Av hesum kenna vit, at vit elska Gu\u00f0s b\u00f8rn, t\u00e1 i\u00f0 vit elska Gu\u00f0 og halda okkum eftir bo\u00f0i hansara."} {"cs": "V\u0161ecko zajist\u00e9, co\u017e se narodilo z Boha, p\u0159em\u00e1h\u00e1 sv\u011bt; a to\u0165 jest to v\u00edt\u011bzstv\u00ed, kter\u00e9\u017e p\u0159em\u00e1h\u00e1 sv\u011bt, v\u00edra na\u0161e.", "fo": "T\u00ed at alt, sum er f\u00f8tt av Gu\u00f0i, vinnur sigur \u00e1 heiminum; og hetta er tann sigur, sum hevur vunni\u00f0 \u00e1 heiminum, tr\u00fagv okkara."} {"cs": "Kdo jest, je\u0161to p\u0159em\u00e1h\u00e1 sv\u011bt, jedin\u00e9, kdo\u017e v\u011b\u0159\u00ed, \u017ee Je\u017e\u00ed\u0161 jest Syn Bo\u017e\u00ed?", "fo": "Hv\u00f8r er tann, sum vinnur sigur \u00e1 heiminum, uttan tann, sum tr\u00fdr, at Jesus er Gu\u00f0s sonur."} {"cs": "To\u0165 jest ten, kter\u00fd\u017e p\u0159i\u0161el vyznamen\u00e1n jsa skrze vodu a krev, toti\u017e Je\u017e\u00ed\u0161 Kristus, ne u vod\u011b toliko, ale u vod\u011b a ve krvi. A Duch jest, jen\u017e sv\u011bdectv\u00ed vyd\u00e1v\u00e1, \u017ee Duch jest pravda.", "fo": "Hann er tann, sum er komin vi\u00f0 vatni og bl\u00f3\u00f0i, Jesus Kristus; ikki vi\u00f0 vatninum eina, men vi\u00f0 vatninum og vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0inum. Og andin er tann, sum vitnar, t\u00ed at andin er sannleikin."} {"cs": "Nebo t\u0159i jsou, kte\u0159\u00ed\u017e sv\u011bdectv\u00ed vyd\u00e1vaj\u00ed na nebi: Otec, Slovo, a Duch Svat\u00fd, a ti t\u0159i jedno jsou.", "fo": "T\u00ed at tr\u00fd eru tey, sum vitna:"} {"cs": "A t\u0159i jsou, jen\u017e sv\u011bdectv\u00ed vyd\u00e1vaj\u00ed na zemi: Duch, a Voda, a Krev, a ti t\u0159i jedno jsou.", "fo": "Andin og vatni\u00f0 og bl\u00f3\u00f0i\u00f0, og hesi tr\u00fd eru sameind til eitt."} {"cs": "A toto\u0165 jest sv\u011bdectv\u00ed to, \u017ee \u017eivot v\u011b\u010dn\u00fd dal n\u00e1m B\u016fh, a ten \u017eivot v Synu jeho jest.", "fo": "Og hetta er vitnisbur\u00f0urin, at Gu\u00f0 hevur givi\u00f0 okkum \u00e6vigt l\u00edv, og hetta l\u00edvi\u00f0 er \u00ed syni hansara."} {"cs": "Tyto v\u011bci psal jsem v\u00e1m v\u011b\u0159\u00edc\u00edm ve jm\u00e9no Syna Bo\u017e\u00edho, abyste v\u011bd\u011bli, \u017ee m\u00e1te v\u011b\u010dn\u00fd \u017eivot, a abyste v\u011b\u0159ili ve jm\u00e9no Syna Bo\u017e\u00edho.", "fo": "Hetta havi eg skriva\u00f0 til tykkara, fyri at tit skulu vita, at tit hava \u00e6vigt l\u00edv, tit sum tr\u00fagva \u00e1 navn Gu\u00f0s sonar."} {"cs": "A toto\u0165 jest to sm\u011bl\u00e9 douf\u00e1n\u00ed, kter\u00e9\u017e m\u00e1me k n\u011bmu, \u017ee za\u010de\u017e bychom koli prosili podle v\u016fle jeho, sly\u0161\u00ed n\u00e1s.", "fo": "Og hetta er ta\u00f0 treysti\u00f0, sum vit hava til hansara, at um vit bi\u00f0ja um okkurt eftir vilja hansara, t\u00e1 hoyrir hann okkum."} {"cs": "A kdy\u017e\u0165 v\u00edme, \u017ee n\u00e1s sly\u0161\u00ed, prosili-li bychom za\u010d, tedy\u0165 v\u00edme, \u017ee m\u00e1me n\u011bkter\u00e9 prosby napln\u011bn\u00e9, kter\u00e9\u017e jsme p\u0159edkl\u00e1dali jemu.", "fo": "Og um vit vita, at hann hoyrir okkum, hvat vit so bi\u00f0ja um, t\u00e1 vita vit, at okkum eru veittar t\u00e6r b\u00f8nir, sum vit hava bi\u00f0i\u00f0 hann um."} {"cs": "Ka\u017ed\u00e1 nepravost jesti\u0165 h\u0159\u00edch, ale jesti\u0165 h\u0159\u00edch ne k smrti.", "fo": "\u00d8ll \u00f3r\u00e6ttv\u00edsi er synd; men til er synd, sum ikki er til dey\u00f0a."} {"cs": "V\u00edme, \u017ee z Boha jsme, ale sv\u011bt v\u0161ecken ve zl\u00e9m le\u017e\u00ed.", "fo": "Vit vita, at vit eru av Gu\u00f0i, og allur heimurin liggur \u00ed hinum illa."} {"cs": "A v\u00edme\u0165, \u017ee Syn Bo\u017e\u00ed p\u0159i\u0161el, a dal n\u00e1m smysl, abychom poznali Toho Prav\u00e9ho, a jsme\u0165 v tom Prav\u00e9m, i v Synu jeho Je\u017e\u00ed\u0161i Kristu. On\u0165 jest ten prav\u00fd B\u016fh a \u017eivot v\u011b\u010dn\u00fd.", "fo": "Men vit vita, at Gu\u00f0s sonur er komin og hevur givi\u00f0 okkum skyn, so at vit kunnu kenna hin sanna; og vit eru \u00ed hinum sanna, \u00ed syni hansara, Jesusi Kristi. Hesin er hin sanni Gu\u00f0 og \u00e6vigt l\u00edv."} {"cs": "Syn\u00e1\u010dkov\u00e9, vyst\u0159\u00edhejte se modl. Amen.", "fo": "B\u00f8rn m\u00edni, vari\u00f0 tykkum fyri avgudunum!"} {"cs": "Star\u0161\u00ed v Kristu vyvolen\u00e9 pan\u00ed i syn\u016fm jej\u00edm, kter\u00e9\u017e j\u00e1 miluji v pravd\u011b, a ne s\u00e1m j\u00e1, ale i v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e poznali pravdu,", "fo": "Hin elsti til hina \u00fatvaldu fr\u00fa og b\u00f8rn hennara, sum eg elski \u00ed sannleika, og ikki eg einsamallur, men eisini \u00f8ll, sum hava \u00e1sanna\u00f0 sannleikan,"} {"cs": "Budi\u017e s v\u00e1mi milost, milosrdenstv\u00ed a pokoj od Boha Otce, i od P\u00e1na Jezukrista, Syna Otcova, v pravd\u011b a v l\u00e1sce.", "fo": "N\u00e1\u00f0i, miskunn og fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i fa\u00f0ir og fr\u00e1 Jesusi Kristi, syni fa\u00f0irsins, skal vera vi\u00f0 okkum \u00ed sannleika og k\u00e6rleika."} {"cs": "Zradoval jsem se velmi, \u017ee jsem nalezl n\u011bkter\u00e9 z syn\u016f tv\u00fdch, an chod\u00ed v pravd\u011b, jako\u017e jsme p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed vzali od Otce.", "fo": "Eg havi veri\u00f0 \u00f3gvuliga fegin um, at eg havi hitt n\u00f8kur av b\u00f8rnum t\u00ednum, sum liva \u00ed sannleika, samsvarandi t\u00ed bo\u00f0i, sum vit fingu fr\u00e1 fa\u00f0irinum."} {"cs": "A nyn\u00ed pros\u00edm tebe, pan\u00ed, ne jako nov\u00e9 p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed p\u0159edkl\u00e1daje tob\u011b, ale to, kter\u00e9\u017e jsme m\u011bli od po\u010d\u00e1tku, abychom milovali jedni druh\u00e9.", "fo": "Og n\u00fa bi\u00f0i eg teg, fr\u00fa, ikki so sum eg skriva\u00f0i eitt n\u00fdtt bo\u00f0 til t\u00edn, men heldur ta\u00f0, sum vit h\u00f8vdu fr\u00e1 upphavi, at vit skulu elska hv\u00f8r annan."} {"cs": "A toto\u0165 jest ta l\u00e1ska, abychom chodili podle p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed jeho. P\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed pak toto jest, jak\u017e jste sl\u00fdchali od po\u010d\u00e1tku, abyste v n\u011bm chodili.", "fo": "Og hetta er k\u00e6rleikin, at vit gera eftir bo\u00f0i hansara. Hetta er bo\u00f0i\u00f0, solei\u00f0is sum tit hava hoyrt ta\u00f0 fr\u00e1 upphavi, at tit skulu halda tykkum eftir t\u00ed."} {"cs": "Pozdravuj\u00ed t\u011b synov\u00e9 sestry tv\u00e9 v P\u00e1nu vyvolen\u00e9. Amen.", "fo": "B\u00f8rnini hj\u00e1 systur t\u00edni, hini \u00fatvaldu, lata heilsa t\u00e6r."} {"cs": "Star\u0161\u00ed G\u00e1iovi mil\u00e9mu, kter\u00e9ho\u017e j\u00e1 miluji v pravd\u011b.", "fo": "Hin elsti til hin elska\u00f0a Gajus, sum eg elski \u00ed sannleika."} {"cs": "Nejmilej\u0161\u00ed, \u017e\u00e1d\u00e1m\u0165 obzvl\u00e1\u0161tn\u011b, abys se dob\u0159e m\u011bl a zdr\u00e1v byl, tak jako du\u0161e tv\u00e1 dob\u0159e se m\u00e1.", "fo": "Elska\u00f0i m\u00edn, eg ynski, at ta\u00f0 \u00ed \u00f8llum lutum m\u00e1 vita t\u00e6r v\u00e6l vi\u00f0, og at t\u00fa m\u00e1st hava heilsuna, l\u00edkasum ta\u00f0 veit s\u00e1l t\u00edni v\u00e6l vi\u00f0."} {"cs": "Zradoval\u0165 jsem se zajist\u00e9 velice, kdy\u017e p\u0159i\u0161li brat\u0159\u00ed a sv\u011bdectv\u00ed vyd\u00e1vali o tv\u00e9 up\u0159\u00edmnosti, vypravuj\u00edce, kterak ty v up\u0159\u00edmnosti chod\u00ed\u0161.", "fo": "T\u00ed at eg var\u00f0 \u00f3gvuliga gla\u00f0ur, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 komu br\u00f8\u00f0ur og vitna\u00f0u um tann sannleika, sum er \u00ed t\u00e6r, hvussu t\u00fa fert at \u00ed sannleikanum."} {"cs": "Nem\u00e1m\u0165 v\u011bt\u0161\u00ed radosti, ne\u017eli abych sly\u0161el, \u017ee synov\u00e9 moji chod\u00ed v up\u0159\u00edmnosti.", "fo": "Eg havi onga st\u00f8rri gle\u00f0i enn hesa, at eg hoyri, at b\u00f8rn m\u00edni ganga fram \u00ed sannleikanum."} {"cs": "Nejmilej\u0161\u00ed, v\u011brn\u011b d\u011bl\u00e1\u0161, co\u017ekoli \u010din\u00ed\u0161 brat\u0159\u00edm a hostem,", "fo": "Elska\u00f0i m\u00edn, t\u00fa gert eina tr\u00fafasta ger\u00f0 \u00ed \u00f8llum t\u00ed, sum t\u00fa virkar fyri br\u00f8\u00f0urnar, og ta\u00f0 fyri \u00f3kunnigar menn;"} {"cs": "Kte\u0159\u00ed\u017eto sv\u011bdectv\u00ed vydali o l\u00e1sce tv\u00e9 p\u0159ed c\u00edrkv\u00ed. Kter\u00e9\u017eto vyprovod\u00ed\u0161-li, tak jak\u017e slu\u0161\u00ed na Boha, dob\u0159e u\u010din\u00ed\u0161.", "fo": "og teir hava vitna\u00f0 fyri kirkjuf\u00f3lkinum um k\u00e6rleika t\u00edn; og t\u00fa gert v\u00e6l \u00ed at fremja fer\u00f0 teirra, solei\u00f0is sum ta\u00f0 er s\u00e1miligt fyri Gu\u00f0i;"} {"cs": "Nebo\u0165 jsou pro jm\u00e9no jeho vy\u0161li, a nic nevzali od pohan\u016f.", "fo": "t\u00ed at ta\u00f0 er fyri navnsins skuld, at teir eru farnir \u00fat, uttan at taka \u00edm\u00f3t n\u00f8krum fr\u00e1 heidningunum."} {"cs": "M\u00e1me\u0165 tedy my takov\u00e9 p\u0159ij\u00edmati, abychom byli pomocn\u00edci pravdy.", "fo": "Av teirri grund eiga vit at taka okkum av sl\u00edkum monnum, fyri at vit kunnu ver\u00f0a arbei\u00f0isfelagar fyri sannleikanum."} {"cs": "Proto\u017e p\u0159ijdu-li\u0165 tam, p\u0159ipomenu\u0165 skutky jeho, kter\u00e9\u017e \u010din\u00ed, mluv\u011b proti n\u00e1m zl\u00e9 \u0159e\u010di. A nemaje dosti na tom, i s\u00e1m brat\u0159\u00ed nep\u0159ij\u00edm\u00e1, i t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e by p\u0159ij\u00edmati cht\u011bli, nedopou\u0161t\u00ed, a ze sboru je vylu\u010duje.", "fo": "Av teirri grund \u00e6tli eg, t\u00e1 i\u00f0 eg komi, at minna \u00e1 teir gerningar, sum hann ger, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann baktalar okkum vi\u00f0 illum or\u00f0um; og ikki n\u00f8gdur vi\u00f0 hetta, tekur hann ikki sj\u00e1lvur \u00edm\u00f3t br\u00f8\u00f0runum, og teimum, sum vilja gera ta\u00f0, for\u00f0ar hann og koyrir tey \u00fat \u00far kirkjuli\u00f0inum."} {"cs": "Demetriovi sv\u011bdectv\u00ed vyd\u00e1no jest ode v\u0161ech, i od sam\u00e9 pravdy; ano i my sv\u011bdectv\u00ed o n\u011bm vyd\u00e1v\u00e1me, a v\u00edte, \u017ee sv\u011bdectv\u00ed na\u0161e prav\u00e9 jest.", "fo": "Demetrius hevur g\u00f3\u00f0an vitnisbur\u00f0 av \u00f8llum og av sannleikanum sj\u00e1lvum; eisini vit geva honum g\u00f3\u00f0an vitnisbur\u00f0, og t\u00fa veitst, at vitnisbur\u00f0ur okkara er sannur."} {"cs": "Mnoho\u0165 jsem m\u011bl ps\u00e1ti, ale nechci ps\u00e1ti \u010dernidlem a p\u00e9rem.", "fo": "Eg hev\u00f0i n\u00f3gv at skriva til t\u00edn, men eg vil ikki skriva til t\u00edn vi\u00f0 blekki og penni."} {"cs": "o m\u00e1m nad\u011bji, \u017ee t\u011b tud\u00ed\u017e uz\u0159\u00edm, a \u00fasty k \u00fast\u016fm mluviti budeme. [ (III John 1:15) Pokoj budi\u017e tob\u011b. Pozdravuj\u00ed t\u011b p\u0159\u00e1tel\u00e9. Pozdravi\u017e i ty dobr\u00fdch p\u0159\u00e1tel ze jm\u00e9na. ]", "fo": "Men eg v\u00f3ni skj\u00f3tt at s\u00edggja teg, og t\u00e1 skulu vit munnliga tala saman."} {"cs": "Judas, Je\u017e\u00ed\u0161e Krista slu\u017eebn\u00edk, bratr pak Jakub\u016fv, posv\u011bcen\u00fdm v Bohu Otci, a Kristu Je\u017e\u00ed\u0161i zachovan\u00fdm a k n\u011bmu povolan\u00fdm:", "fo": "Judas, t\u00e6nari Jesu Krists og br\u00f3\u00f0ir J\u00e1kups, til teirra, sum eru kalla\u00f0, sum eru elska\u00f0 \u00ed Gu\u00f0i fa\u00f0ir og var\u00f0veitt Jesusi Kristi:"} {"cs": "Milosrdenstv\u00ed v\u00e1m a pokoj i l\u00e1ska budi\u017e rozmno\u017eena.", "fo": "miskunn og fri\u00f0ur og k\u00e6rleiki ver\u00f0i tykkum fyri \u00ed r\u00edkiligum muni!"} {"cs": "Nejmilej\u0161\u00ed, v\u0161ecku sna\u017enost vynakl\u00e1daje na to, abych v\u00e1m psal o obecn\u00e9m spasen\u00ed, musil jsem ps\u00e1ti, v\u00e1s napom\u00ednaje, abyste state\u010dn\u011b bojovali o v\u00edru, kter\u00e1\u017e jest jednou d\u00e1na svat\u00fdm.", "fo": "Elska\u00f0u tit; t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 var m\u00e6r \u00f3gvuliga n\u00f3gv um at gera at skriva til tykkara um okkara felags frelsu, helt eg meg vera noyddan til at skriva til tykkara at minna tykkum um at str\u00ed\u00f0ast fyri teirri tr\u00fagv, sum eina fer\u00f0 fyri allar er fingin hinum heilagu."} {"cs": "Nebo\u0165 jsou pode\u0161li n\u011bkte\u0159\u00ed lid\u00e9 bezbo\u017en\u00ed, prve ji\u017e d\u00e1vno poznamenan\u00ed k tomu odsouzen\u00ed; kte\u0159\u00ed\u017eto milost Boha na\u0161eho p\u0159en\u00e1\u0161ej\u00ed v chlipnost, a toho, kter\u00fd\u017e jest s\u00e1m Hospodin, Boha a P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista zap\u00edraj\u00ed.", "fo": "T\u00ed at nakrir menn hava smeitt seg inn, sum langt s\u00ed\u00f0an frammanundan v\u00f3ru innskriva\u00f0ir til henda d\u00f3m: gudleysir, sum misbr\u00faka n\u00e1\u00f0i Gu\u00f0s v\u00e1rs til \u00f3l\u00edkligskap og avnokta okkara einasta h\u00f8vdinga og harra Jesus Krist."} {"cs": "Tak\u00e9\u017e podobn\u011b i tito, jako v hlubok\u00fd sen poh\u0159i\u017een\u00ed, t\u011blo zajist\u00e9 poskvr\u0148uj\u00ed, panstv\u00edm pak pohrdaj\u00ed a d\u016fstojnosti se rouhaj\u00ed;", "fo": "Og kortini gera hesir ta\u00f0 sama: vi\u00f0 ta\u00f0 at teir ganga \u00ed dreymum, gera teir holdi\u00f0 \u00f3reint, vanvir\u00f0a harrad\u00f8mi og spotta d\u00fdrdarm\u00e1ttir."} {"cs": "Vztekl\u00e9 vody mo\u0159sk\u00e9, vym\u00edtaj\u00edce jako p\u011bny svou mrzkost, hv\u011bzdy bludn\u00e9, jim\u017eto mr\u00e1kota tmy zachov\u00e1na jest na v\u011b\u010dnost.", "fo": "\u00f8\u00f0isligar havsbylgjur, sum skola fr\u00e1 s\u00e6r s\u00edna egnu skomm; villfarandi stj\u00f8rnur, sum b\u00f8lamyrkri\u00f0 er goymt til um allar \u00e6vir."} {"cs": "Ti\u0165 jsou rept\u00e1ci \u017ealobn\u00ed, podle \u017e\u00e1dost\u00ed sv\u00fdch chod\u00edce, jejich\u017e \u00fasta mluv\u00ed p\u00fdchu, pochlebuj\u00edce osob\u00e1m n\u011bkter\u00fdm pro sv\u016fj u\u017eitek.", "fo": "Hesir menn eru sl\u00edkir, sum knarra og klaga um lagnu s\u00edna, og t\u00f3 ganga eftir girndum s\u00ednum; og mu\u00f0ur teirra m\u00e6lir h\u00e1st\u00f3r or\u00f0, og t\u00f3 s\u00fdna teir vir\u00f0ing fyri f\u00f3lki fyri vinnings skuld."} {"cs": "Ale vy, nejmilej\u0161\u00ed, pamatujte na slova p\u0159edpov\u011bd\u011bn\u00e1 od apo\u0161tol\u016f P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista.", "fo": "Men tit, elska\u00f0u, minnist til tey or\u00f0, sum \u00e1\u00f0ur eru tala\u00f0 av v\u00e1rs harra Jesu Krists \u00e1postlum."} {"cs": "To\u0165 jsou ti, kte\u0159\u00ed\u017e se sami odtrhuj\u00ed, lid\u00e9 hovadn\u00ed, Ducha Kristova nemaj\u00edc\u00ed.", "fo": "Hesir menn eru teir, sum valda split, n\u00e1tt\u00farligar menniskjur, sum ikki hava anda."} {"cs": "Ale vy, nejmilej\u0161\u00ed, vzd\u011bl\u00e1vaj\u00edce se na t\u00e9 nejsv\u011bt\u011bj\u0161\u00ed v\u00ed\u0159e va\u0161\u00ed, v Duchu svat\u00e9m modl\u00e9ce se,", "fo": "Men tit, elska\u00f0u, uppbyggi\u00f0 tykkum sj\u00e1lv \u00e1 tykkara heilagastu tr\u00fagv; bi\u00f0i\u00f0 \u00ed heilagum anda,"} {"cs": "A nad n\u011bkter\u00fdmi zajist\u00e9 l\u00edtost m\u011bjte, rozezn\u00e1n\u00ed v tom maj\u00edce.", "fo": "Og summi skulu tit tala til r\u00e6ttis, t\u00e1 i\u00f0 tey eru \u00ed iva,"} {"cs": "Jin\u00e9 pak stra\u0161en\u00edm k spasen\u00ed p\u0159ivozujte, jako z ohn\u011b je vychvacuj\u00edce, v nen\u00e1visti maj\u00edce i tu skrze t\u011blo poskvrn\u011bnou sukni.", "fo": "og summi skulu tit frelsa, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit r\u00edva tey \u00fat \u00far eldinum, og summum skulu tit v\u00e1rkunna vi\u00f0 \u00f3tta, so at tit hata ennt\u00e1 kyrtilin, sum d\u00e1lka\u00f0ur er av holdinum."} {"cs": "Tomu pak, kter\u00fd\u017e mocen jest zachovati v\u00e1s bez \u00farazu a postaviti p\u0159ed obli\u010dejem sl\u00e1vy sv\u00e9 bez \u00fahony s vesel\u00edm,", "fo": "Men honum, sum er mentur at var\u00f0veita tykkum fr\u00e1 at falla og lata tykkum koma fram fyri d\u00fdrd s\u00edna, l\u00fdtaleys \u00ed fagna\u00f0i,"} {"cs": "Sam\u00e9mu moudr\u00e9mu Bohu, Spasiteli na\u0161emu, budi\u017e sl\u00e1va a velebnost, c\u00edsa\u0159stv\u00ed i moc, i nyn\u00ed i po v\u0161ecky v\u011bky. Amen.", "fo": "hinum einasta Gu\u00f0i, frelsara v\u00e1rum fyri Jesus Krist, v\u00e1ran harra, veri d\u00fdrd, h\u00e1tign, vald og m\u00e1ttur fyri allar \u00e6vir og n\u00fa og um allar \u00e6vir! Amen."} {"cs": "Zjeven\u00ed Je\u017e\u00ed\u0161e Krista, kter\u00e9\u017e dal jemu B\u016fh, aby uk\u00e1zal slu\u017eebn\u00edk\u016fm sv\u00fdm, kter\u00e9 v\u011bci m\u011bly by se d\u00edti brzo, on pak zjevil, poslav je skrze and\u011bla sv\u00e9ho, slu\u017eebn\u00edku sv\u00e9mu Janovi,", "fo": "Opinbering Jesu Krists, sum Gu\u00f0 gav honum, til at s\u00fdna t\u00e6narum s\u00ednum ta\u00f0, sum br\u00e1tt fer at henda. Og hann sendi bo\u00f0 vi\u00f0 eingli s\u00ednum og s\u00fdndi ta\u00f0 \u00ed teknum fyri J\u00f3hannesi, t\u00e6nara s\u00ednum,"} {"cs": "Blahoslaven\u00fd, kdo\u017e \u010dte, i ti, kte\u0159\u00ed\u017e sly\u0161\u00ed slova proroctv\u00ed tohoto a ost\u0159\u00edhaj\u00ed toho, co\u017e naps\u00e1no jest v n\u011bm; nebo \u010das bl\u00edzko jest.", "fo": "S\u00e6lur er tann, sum lesur, og teir, sum hoyra or\u00f0 profetad\u00f3msins og var\u00f0veita ta\u00f0, sum skriva\u00f0 er \u00ed honum, t\u00ed at t\u00ed\u00f0in er \u00ed n\u00e1nd."} {"cs": "Jan sedmi c\u00edrkv\u00edm, kter\u00e9\u017e jsou v Azii: Milost v\u00e1m a pokoj od toho, Jen\u017e jest, a Kter\u00fd\u017e byl, a Kter\u00fd\u017e p\u0159ij\u00edti m\u00e1, a od sedmi Duch\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159ed obli\u010dejem tr\u016fnu jeho jsou,", "fo": "J\u00f3hannes til hini sjey kirkjuli\u00f0ini, sum eru \u00ed \u00c1siu: N\u00e1\u00f0i veri vi\u00f0 tykkum og fri\u00f0ur fr\u00e1 honum, sum er, og sum var og sum kemur, og fr\u00e1 hinum sjey andunum, sum eru framman fyri h\u00e1s\u00e6ti hansara,"} {"cs": "A od Je\u017e\u00ed\u0161e Krista, jen\u017e jest sv\u011bdek v\u011brn\u00fd, ten prvorozen\u00fd z mrtv\u00fdch, a kn\u00ed\u017ee kr\u00e1l\u016f zem\u011b, kter\u00fd\u017eto zamiloval n\u00e1s a umyl n\u00e1s od h\u0159\u00edch\u016f na\u0161ich krv\u00ed svou,", "fo": "og fr\u00e1 Jesusi Kristi, honum, sum er hitt tr\u00fagva vitni\u00f0, honum, sum er hin frumgitni av teimum dey\u00f0u, og honum, sum er h\u00f8vdingi yvir kongum jar\u00f0arinnar; honum, sum elska\u00f0i okkum og loysti okkum fr\u00e1 syndum okkara vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i s\u00ednum,"} {"cs": "A u\u010dinil n\u00e1s kr\u00e1le a kn\u011b\u017e\u00ed Bohu a Otci sv\u00e9mu, jemu\u017eto bu\u010f sl\u00e1va a moc na v\u011bky v\u011bk\u016f. Amen.", "fo": "og gj\u00f8rdi okkum til kongar\u00edki og til prestar hj\u00e1 Gu\u00f0i og fa\u00f0ir s\u00ednum. Honum veri d\u00fdrdin og m\u00e1tturin um aldur og allar \u00e6vir! Amen."} {"cs": "Aj, b\u00e9\u0159e se s oblaky, a uz\u0159\u00ed\u0165 jej v\u0161elik\u00e9 oko, i ti, kte\u0159\u00ed\u017e ho bodli; a budou plakati pro n\u011bj v\u0161ecka pokolen\u00ed zem\u011b, jist\u011b, Amen.", "fo": "S\u00ed, hann kemur \u00ed sk\u00fdggjunum, og hv\u00f8rt eyga skal s\u00edggja hann, og eisini teir, sum stungu hann, og allar \u00e6ttargreinir \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini skulu gr\u00e1ta so s\u00e1ran uppi yvir honum. Ja, Amen."} {"cs": "Hlava pak jeho a vlasov\u00e9 byli b\u00edl\u00ed, jako b\u00edl\u00e1 vlna, jako sn\u00edh, a o\u010di jeho jako plamen ohn\u011b.", "fo": "men h\u00f8vur hansara og h\u00e1r var hv\u00edtt, som hv\u00edt ull, sum mj\u00f8ll; og eygu hansara sum eldslogi;"} {"cs": "Nohy pak jeho podobn\u00e9 mosazi, jako v peci ho\u0159\u00edc\u00ed; a hlas jeho jako hlas vod mnoh\u00fdch.", "fo": "og f\u00f8tur hansara l\u00edktust sk\u00ednandi m\u00e1lmi, sum ver\u00f0ur gl\u00f8ddur \u00ed ovni, og r\u00f8dd hansara var sum lj\u00f3\u00f0 av mongum v\u00f8tnum."} {"cs": "A m\u011bl v prav\u00e9 ruce sv\u00e9 sedm hv\u011bzd, a z \u00fast jeho me\u010d s obou stran ostr\u00fd vych\u00e1zel; a tv\u00e1\u0159 jeho jako slunce, kdy\u017e jasn\u011b sv\u00edt\u00ed.", "fo": "Og hann hev\u00f0i \u00ed h\u00f8gru hond s\u00edni sjey stj\u00f8rnur, og \u00far munni hansara gekk \u00fat tv\u00edeggja\u00f0, hvast sv\u00f8r\u00f0; og \u00e1sj\u00f3n hansara var sum s\u00f3lin, t\u00e1 i\u00f0 hon sk\u00ednur \u00ed magni s\u00ednum."} {"cs": "Napi\u0161 ty v\u011bci, kter\u00e9\u017e jsi vid\u011bl, a kter\u00e9\u017e jsou, a kter\u00e9\u017e se maj\u00ed d\u00edti potom.", "fo": "Skriva n\u00fa ta\u00f0, sum t\u00fa s\u00e1st, b\u00e6\u00f0i ta\u00f0, sum er, og ta\u00f0, sum henda skal eftir hetta,"} {"cs": "Ale m\u00e1m\u0165 n\u011bco proti tob\u011b, toti\u017e \u017ee jsi tu prvn\u00ed l\u00e1sku svou opustil.", "fo": "Men ta\u00f0 havi eg m\u00f3ti t\u00e6r, at t\u00fa hevur givi\u00f0 upp t\u00edn fyrra k\u00e6rleika."} {"cs": "Ale toto dobr\u00e9 do sebe m\u00e1\u0161, \u017ee nen\u00e1vid\u00ed\u0161 skutk\u016f Mikul\u00e1\u0161ensk\u00e9 roty, kter\u00fdch\u017e i j\u00e1 nen\u00e1vid\u00edm.", "fo": "T\u00f3 ta\u00f0 skalt t\u00fa f\u00e1a, at t\u00fa hatar gerningar Nikolaitanna, sum eisini eg hati."} {"cs": "Ale m\u00e1m\u0165 proti tob\u011b n\u011bco m\u00e1lo, \u017ee tam m\u00e1\u0161 ty, kte\u0159\u00ed\u017e dr\u017e\u00ed u\u010den\u00ed Bal\u00e1movo, jen\u017e u\u010dil Bal\u00e1ka pohor\u0161en\u00ed kl\u00e1sti p\u0159ed obli\u010dejem syn\u016f Izraelsk\u00fdch, aby jedli modl\u00e1m ob\u011btovan\u00e9 a smilnili.", "fo": "Men eg havi eitt sindur m\u00f3ti t\u00e6r, at t\u00fa hevur hj\u00e1 t\u00e6r sl\u00edkar, sum halda fast vi\u00f0 l\u00e6ru Bileams, hann sum l\u00e6rdi B\u00e1lak at kasta meinboga fyri \u00cdsraelsmenn, so at teir \u00f3tu skur\u00f0gudaoffur og drivu hor."} {"cs": "\u010cini\u017e pok\u00e1n\u00ed. Pakli nebude\u0161, p\u0159ijdu na tebe brzy, a bojovati\u0165 budu s nimi me\u010dem \u00fast sv\u00fdch.", "fo": "Vend um! Annars komi eg br\u00e1dliga \u00e1 teg, og skal berjast vi\u00f0 teir vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i muns m\u00edns."} {"cs": "Kdo m\u00e1 u\u0161i, sly\u0161i\u017e, co Duch prav\u00ed c\u00edrkv\u00edm: Tomu, jen\u017e v\u00edt\u011bz\u00ed, d\u00e1m j\u00edsti mannu skrytou a d\u00e1m jemu kam\u00e9nek b\u00edl\u00fd, a na tom kam\u00e9nku jm\u00e9no nov\u00e9 napsan\u00e9, kter\u00e9ho\u017e \u017e\u00e1dn\u00fd nev\u00ed, ne\u017e ten, kdo\u017e je p\u0159ij\u00edm\u00e1.", "fo": "Tann, sum oyru hevur, hann hoyri, hvat andin sigur kirkjuli\u00f0unum! T\u00ed, sum sigrar, honum skal eg geva av hinum fjalda \u00abmanna\u00bb, og eg skal geva honum hv\u00edtan stein, og \u00e1 steinin n\u00fdtt navn, skriva\u00f0 sum eingin kennir uttan tann, sum f\u00e6r ta\u00f0."} {"cs": "Ale m\u00e1m\u0165 proti tob\u011b n\u011bco m\u00e1lo, \u017ee dopou\u0161t\u00ed\u0161 \u017een\u011b Jez\u00e1bel, kter\u00e1\u017e se b\u00fdti prav\u00ed prorokyn\u00ed, u\u010diti a v blud uvoditi slu\u017eebn\u00edky m\u00e9, aby smilnili a jedli modl\u00e1m ob\u011btovan\u00e9.", "fo": "Men eg havi m\u00f3ti t\u00e6r, at t\u00fa tolir Jesabel, konuna, sum sigur seg sj\u00e1lva vera profetakvinnu, og l\u00e6rir og villlei\u00f0ir t\u00e6narar m\u00ednar til at dr\u00edva hor og eta skur\u00f0gudaoffur."} {"cs": "Ale dal\u0165 jsem j\u00ed \u010das, aby pok\u00e1n\u00ed \u010dinila z smilstva sv\u00e9ho, av\u0161ak ne\u010dinila pok\u00e1n\u00ed.", "fo": "Og eg havi givi\u00f0 henni frest, at hon kundi venda um, og hon vil ikki venda um fr\u00e1 hord\u00f3mi s\u00ednum."} {"cs": "Aj, j\u00e1 uvrhu ji na lo\u017ee, i ty, kte\u0159\u00ed\u017e cizolo\u017e\u00ed s n\u00ed, v sou\u017een\u00ed p\u0159evelik\u00e9, jestli\u017ee nebudou \u010diniti pok\u00e1n\u00ed z skutk\u016f sv\u00fdch.", "fo": "S\u00ed, eg kasti hana \u00e1 sj\u00fakralegu, og teir, sum horast vi\u00f0 henni, \u00ed st\u00f3ra trongd, um teir ikki venda vi\u00f0 fr\u00e1 gerningum s\u00ednum."} {"cs": "A syny jej\u00ed zmorduji smrt\u00ed; i zv\u011bd\u00ed\u0165 v\u0161ecky c\u00edrkve, \u017ee\u0165 jsem j\u00e1 ten, kter\u00fd\u017e zpytuji ledv\u00ed a srdce, a odplat\u00edm jednomu ka\u017ed\u00e9mu z v\u00e1s podle skutk\u016f va\u0161ich.", "fo": "Og b\u00f8rnum hennara skal eg forkoma vi\u00f0 dey\u00f0a, og \u00f8ll kirkjuli\u00f0ini skulu vita, at eg eri tann, sum rannsakar n\u00fdru og hj\u00f8rtu, og eg skal gjalda tykkum, einum og hv\u00f8rjum, eftir gerningum tykkara."} {"cs": "Av\u0161ak to, co\u017e m\u00e1te, dr\u017ete, dokavad\u017e nep\u0159ijdu.", "fo": "uttan ta\u00f0 at tit halda fast vi\u00f0 ta\u00f0, sum tit hava, til eg komi."} {"cs": "Kdo\u017e by pak v\u00edt\u011bzil a ost\u0159\u00edhal a\u017e do konce skutk\u016f m\u00fdch, d\u00e1m jemu moc nad pohany.", "fo": "Og tann, sum sigrar og var\u00f0ar um gerningar m\u00ednar l\u00edka til enda, \u2013 honum skal eg geva vald yvir f\u00f3lkasl\u00f8gunum."} {"cs": "I bude\u0165 je spravovati prutem \u017eelezn\u00fdm, a jako n\u00e1doba hrn\u010d\u00ed\u0159ova st\u0159\u00edsk\u00e1ni budou, jak\u017e i j\u00e1 vzal jsem od Otce sv\u00e9ho.", "fo": "Og hann skal st\u00fdra teimum vi\u00f0 jarnstavi, \u2013 eins og leirker ver\u00f0a sundurbrotin \u2013, l\u00edkasum eg eisini havi fingi\u00f0 ta\u00f0 fr\u00e1 fa\u00f0ir m\u00ednum;"} {"cs": "A d\u00e1m jemu hv\u011bzdu jit\u0159n\u00ed.", "fo": "og eg skal geva honum morgunstj\u00f8rnuna."} {"cs": "Kdo m\u00e1 u\u0161i, sly\u0161, co Duch prav\u00ed c\u00edrkv\u00edm.", "fo": "Tann, sum oyru hevur, hann hoyri, hvat andin sigur kirkjuli\u00f0unum!"} {"cs": "Budi\u017e bedliv\u00fd, a potvrdi\u017e toho, co\u017e m\u011blo um\u0159\u00edti. Nebo\u0165 jsem nenalezl skutk\u016f tv\u00fdch pln\u00fdch p\u0159ed Bohem.", "fo": "Vakna og styrk alt hitt, sum er vi\u00f0 at doyggja; t\u00ed at eg havi ikki funni\u00f0 gerningar t\u00ednar fullf\u00f8rdar fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s m\u00edns."} {"cs": "Ale m\u00e1\u0161 n\u011bkter\u00e9 osoby i v Sardis, kter\u00e9\u017e neposkvrnily roucha sv\u00e9ho, proto\u017e budou\u0165 se proch\u00e1zeti se mnou v b\u00edl\u00e9m rou\u0161e; nebo jsou hodni.", "fo": "Men t\u00fa hevur n\u00f8kur f\u00e1 n\u00f8vn \u00ed Sardes, sum ikki hava d\u00e1lka\u00f0 kl\u00e6\u00f0i s\u00edni, og teir skulu ganga vi\u00f0 m\u00e6r \u00ed hv\u00edtum kl\u00e6\u00f0um, t\u00ed at teir eru tess verdir."} {"cs": "Kdo zv\u00edt\u011bz\u00ed, ten\u0165 bude od\u00edn rouchem b\u00edl\u00fdm; a nevyma\u017ei\u0165 jm\u00e9na jeho z knih \u017eivota, ale vyzn\u00e1m\u0165 jm\u00e9no jeho p\u0159ed obli\u010dejem Otce sv\u00e9ho i p\u0159ed and\u011bly jeho.", "fo": "Tann, sum sigrar, hann skal solei\u00f0is ver\u00f0a \u00edlatin hv\u00edt kl\u00e6\u00f0i, og eg skal ikki strika navn hansara \u00fat \u00far l\u00edvsins b\u00f3k, og eg skal kennast vi\u00f0 navn hansara fyri fa\u00f0ir m\u00ednum og fyri einglum hansara."} {"cs": "Nebo jsi ost\u0159\u00edhal slova trp\u011blivosti m\u00e9, i j\u00e1\u0165 tebe ost\u0159\u00edhati budu od hodiny poku\u0161en\u00ed, kter\u00e9\u017e p\u0159ij\u00edti m\u00e1 na v\u0161ecken sv\u011bt, aby zku\u0161eni byli obyvatel\u00e9 zem\u011b.", "fo": "Av t\u00ed at t\u00fa hevur var\u00f0veitt or\u00f0 m\u00edtt um tolm\u00f3\u00f0, skal eg eisini var\u00f0veita teg fr\u00e1 freistingarstundini, sum koma skal yvir allan heimin, til at freista teir, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini b\u00fagva."} {"cs": "Aj, p\u0159ijdu\u0165 brzy. Dr\u017ei\u017e se toho, co m\u00e1\u0161, aby \u017e\u00e1dn\u00fd nevzal koruny tv\u00e9.", "fo": "Eg komi skj\u00f3tt; halt t\u00ed fast, sum t\u00fa hevur, fyri at eingin skal taka kr\u00fanu t\u00edna!"} {"cs": "Kdo zv\u00edt\u011bz\u00ed, u\u010din\u00edm jej sloupem v chr\u00e1m\u011b Boha sv\u00e9ho, a nevyjde\u0165 ji\u017e v\u00edce ven; a nap\u00ed\u0161i\u0165 na n\u011bm jm\u00e9no Boha sv\u00e9ho a jm\u00e9no m\u011bsta Boha m\u00e9ho, nov\u00e9ho Jeruzal\u00e9ma sstupuj\u00edc\u00edho s nebe od Boha m\u00e9ho, i jm\u00e9no sv\u00e9 nov\u00e9.", "fo": "Tann, sum sigrar, hann skal eg gera til st\u00f3lpa \u00ed templi Gu\u00f0s m\u00edns, og hann skal aldri meira fara \u00fat ha\u00f0an, og eg skal skriva \u00e1 hann navn Gu\u00f0s m\u00edns og navn sta\u00f0ar Gu\u00f0s m\u00edns, hins n\u00fdggja Jer\u00fasalems, sum kemur oman av himni fr\u00e1 Gu\u00f0i m\u00ednum, og navn m\u00edtt, hitt n\u00fdggja."} {"cs": "A tak, \u017ee jsi vla\u017en\u00fd, a ani studen\u00fd, ani hork\u00fd, vyvrhu t\u011b z \u00fast sv\u00fdch.", "fo": "T\u00ed, av t\u00ed at t\u00fa ert fl\u00f3gvur, og ert hv\u00f8rki heitur ella kaldur, skal eg sp\u00fdggja teg \u00fat \u00far munni m\u00ednum \u2013"} {"cs": "Rad\u00edm tob\u011b, abys sob\u011b koupil ode mne zlata ohn\u011bm zprubovan\u00e9ho, abys byl bohat\u00fd, a v roucho b\u00edl\u00e9 abys oble\u010den byl, a neokazovala se hanba nahoty tv\u00e9. A o\u010d\u00ed sv\u00fdch poma\u017e kollyrium, abys vid\u011bl.", "fo": "t\u00ed r\u00e1\u00f0i eg t\u00e6r, at t\u00fa keypir av m\u00e6r gull, brent \u00ed eldi, fyri at t\u00fa kanst ver\u00f0a r\u00edkur, og hv\u00edt kl\u00e6\u00f0i, fyri at t\u00fa kanst kl\u00e6\u00f0a teg vi\u00f0 teimum, og skommin av nakni t\u00ednum ikki skal ver\u00f0a at s\u00edggja, og salvu at smyrja eygu t\u00edni vi\u00f0, fyri at t\u00fa kanst s\u00edggja."} {"cs": "J\u00e1 kter\u00e9\u017ekoli miluji, k\u00e1r\u00e1m a tresci; rozhorli\u017e se tedy, a \u010di\u0148 pok\u00e1n\u00ed.", "fo": "Allar teir, sum eg elski, teir revsi eg og agi. Ver t\u00ed \u00e1huga\u00f0ur og vend um!"} {"cs": "Aj, stoj\u00edm\u0165 u dve\u0159\u00ed, a tluku. Jestli\u017ee\u0165 by kdo usly\u0161el hlas m\u016fj a otev\u0159el dve\u0159e, vejdu\u0165 k n\u011bmu, a budu s n\u00edm ve\u010de\u0159eti, a on se mnou.", "fo": "S\u00ed, eg standi vi\u00f0 dyrnar og banki upp\u00e1. Um einhv\u00f8r hoyrir r\u00f8dd m\u00edna og letur upp dyrnar, t\u00e1 skal eg fara inn til hansara og eta n\u00e1ttur\u00f0a saman vi\u00f0 honum, og hann vi\u00f0 m\u00e6r."} {"cs": "Kdo\u017e zv\u00edt\u011bz\u00ed, d\u00e1m jemu sed\u011bti s sebou na tr\u016fnu sv\u00e9m, jako i j\u00e1 zv\u00edt\u011bzil jsem, a sed\u00edm s Otcem sv\u00fdm na tr\u016fnu jeho.", "fo": "Tann, sum sigrar, hann skal eg lata sita hj\u00e1 m\u00e6r \u00ed h\u00e1s\u00e6ti m\u00ednum, l\u00edkasum eisini eg havi sigra\u00f0 og eri setstur hj\u00e1 fa\u00f0ir m\u00ednum \u00ed h\u00e1s\u00e6ti hansara."} {"cs": "A hned byl jsem u vytr\u017een\u00ed ducha, a aj, tr\u016fn postaven byl na nebi, a na tr\u016fnu jeden sed\u011bl.", "fo": "Og \u00ed stundini var\u00f0 eg burtur ryktur \u00ed andanum, og s\u00ed: H\u00e1s\u00e6ti var reist \u00e1 himni, og einhv\u00f8r sat \u00ed h\u00e1s\u00e6tinum."} {"cs": "A ten, jen\u017e sed\u011bl, podoben byl obli\u010dejem kameni jaspidu a sardiovi; a v\u016fkol toho tr\u016fnu byla duha, na pohled\u011bn\u00ed podobn\u00e1 smaragdu.", "fo": "Og tann, sum har sat, var \u00e1 at l\u00edta l\u00edkur jaspissteini og sardissteini, og \u00e6labogi var rundan um h\u00e1s\u00e6ti\u00f0, \u00e1 at l\u00edta l\u00edkur smaragdi,"} {"cs": "A okolo toho tr\u016fnu bylo stolic \u010dty\u0159mec\u00edtma, a na t\u011bch stolic\u00edch vid\u011bl jsem \u010dty\u0159mec\u00edtma starc\u016f sed\u00edc\u00edch, oble\u010den\u00fdch v roucha b\u00edl\u00e1. A m\u011bli na hlav\u00e1ch sv\u00fdch koruny zlat\u00e9.", "fo": "og uttan um h\u00e1s\u00e6ti\u00f0 v\u00f3ru f\u00fdra og tj\u00fagu h\u00e1s\u00e6ti, og \u00ed h\u00e1s\u00e6tunum s\u00e1 eg sita f\u00fdra og tj\u00fagu elstar, kl\u00e6ddar \u00ed hv\u00edtum kl\u00e6\u00f0um, og \u00e1 h\u00f8vdum s\u00ednum h\u00f8vdu teir gullkr\u00fanur."} {"cs": "A z toho tr\u016fnu poch\u00e1zelo bl\u00fdsk\u00e1n\u00ed, a hromobit\u00ed, a hlasov\u00e9. A sedm lamp ohniv\u00fdch ho\u0159\u00edc\u00edch p\u0159ed tr\u016fnem, jen\u017e jsou sedm Duch\u016f Bo\u017e\u00edch.", "fo": "Og \u00fat fr\u00e1 h\u00e1s\u00e6tinum gingu lj\u00f3s og r\u00f8ddir og torusl\u00e1ttir, og sjey eldkyndlar brunnu framman fyri h\u00e1s\u00e6tinum, sum eru teir sjey andar Gu\u00f0s."} {"cs": "A zv\u00ed\u0159e prvn\u00ed podobn\u00e9 bylo lvu, a druh\u00e9 zv\u00ed\u0159e podobn\u00e9 teleti, a t\u0159et\u00ed zv\u00ed\u0159e maj\u00edc\u00ed tv\u00e1rnost jako \u010dlov\u011bk, a \u010dtvrt\u00e9 zv\u00ed\u0159e podobn\u00e9 orlu let\u00edc\u00edmu.", "fo": "Og fyrsta veran er l\u00edk leyvu, og onnur veran er l\u00edk oksa, og tri\u00f0ja veran hevur \u00e1sj\u00f3n sum menniskja, og fj\u00f3r\u00f0a veran er l\u00edk flj\u00fagvandi \u00f8rn."} {"cs": "A kdy\u017e ta zv\u00ed\u0159ata vzd\u00e1vala sl\u00e1vu a \u010dest i d\u00edk\u016f \u010din\u011bn\u00ed sed\u00edc\u00edmu na tr\u016fnu, \u017eiv\u00e9mu na v\u011bky v\u011bk\u016f,", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 verurnar veita honum, sum \u00ed h\u00e1s\u00e6tinum situr, d\u00fdrd og hei\u00f0ur og t\u00f8kk, honum sum livir um aldur og allar \u00e6vir,"} {"cs": "Padlo t\u011bch \u010dty\u0159mec\u00edtma starc\u016f p\u0159ed obli\u010dejem sed\u00edc\u00edho na tr\u016fnu, a klan\u011blo se \u017eiv\u00e9mu na v\u011bky v\u011bk\u016f, a metali koruny sv\u00e9 p\u0159ed tr\u016fnem, \u0159kouce:", "fo": "t\u00e1 falla hinir f\u00fdra og tj\u00fagu elstu ni\u00f0ur fyri honum, sum \u00ed h\u00e1s\u00e6tinum situr, og tilbi\u00f0ja hann, sum livir um aldur og allar \u00e6vir, og kasta kr\u00fanur s\u00ednar ni\u00f0ur fyri h\u00e1s\u00e6tinum og siga:"} {"cs": "I vid\u011bl jsem po pravici sed\u00edc\u00edho na tr\u016fnu knihy popsan\u00e9 vnit\u0159 i zevnit\u0159, zape\u010det\u011bn\u00e9 sedmi pe\u010detmi", "fo": "Og eg s\u00e1 \u00ed h\u00f8gru hond hansara, sum \u00ed h\u00e1s\u00e6tinum sat, b\u00f3k, skriva\u00f0a innan og uttan, innsigla\u00f0a vi\u00f0 sjey innsiglum."} {"cs": "I nemohl \u017e\u00e1dn\u00fd, ani na nebi, ani na zemi, ani pod zem\u00ed, otev\u0159\u00edti knih, ani pohled\u011bti do nich.", "fo": "Og eingin var tann \u00e1 himni ella \u00e1 j\u00f8r\u00f0 ella undir j\u00f8r\u00f0ini, sum var f\u00f8rur fyri at lata upp b\u00f3kina ella hyggja \u00ed hana."} {"cs": "Pro\u010de\u017e j\u00e1 plakal jsem velmi, \u017ee nen\u00ed nalezen \u017e\u00e1dn\u00fd, kter\u00fd\u017e by hoden byl otev\u0159\u00edti a \u010d\u00edsti tu knihu, ani pohled\u011bti do n\u00ed.", "fo": "Og eg gr\u00e6t illa, av t\u00ed at eingin var\u00f0 funnin verdur at lata upp b\u00f3kina ella hyggja \u00ed hana."} {"cs": "I p\u0159i\u0161el a vzal knihy z pravice toho, kter\u00fd\u017e sed\u011bl na tr\u016fnu.", "fo": "Og ta\u00f0 kom og t\u00f3k b\u00f3kina \u00far h\u00f8gru hond hansara, sum \u00ed h\u00e1s\u00e6tinum sat."} {"cs": "A jak\u017e vzal knihy, ihned t\u011bch \u010dtvero zv\u00ed\u0159at a t\u011bch \u010dty\u0159mec\u00edtma starc\u016f padlo p\u0159ed Ber\u00e1nkem, maj\u00edce jeden ka\u017ed\u00fd z nich harfu a b\u00e1n\u011b zlat\u00e9 pln\u00e9 v\u016fn\u011b, jen\u017e jsou modlitby svat\u00fdch.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 hev\u00f0i tiki\u00f0 b\u00f3kina, fullu hinar f\u00fdra verurnar og hinir f\u00fdra og tj\u00fagu elstu ni\u00f0ur fyri lambinum, teir h\u00f8vdu hv\u00f8r s\u00edna h\u00f8rpu og gullsk\u00e1lir, fullar av roykilsi, og eru ta\u00f0 b\u00f8nir teirra heilagu."} {"cs": "I vid\u011bl jsem a sly\u0161el hlas and\u011bl\u016f mnoh\u00fdch okolo tr\u016fnu a zv\u00ed\u0159at a starc\u016f, a byl po\u010det jejich stokr\u00e1t tis\u00edc tis\u00edc\u016f a desetkr\u00e1t sto tis\u00edc\u016f,", "fo": "Og eg s\u00e1, og eg hoyrdi r\u00f8dd av mongum einglum allan vegin rundan um h\u00e1s\u00e6ti\u00f0 og verurnar og hinar elstu, og tali\u00f0 \u00e1 teimum var t\u00edggju t\u00fasund fer\u00f0ir t\u00edggju t\u00fasund og t\u00fasund fer\u00f0ir t\u00fasund."} {"cs": "I pohled\u011bl jsem, a aj, k\u016f\u0148 plav\u00fd, a toho, kter\u00fd\u017e sed\u011bl na n\u011bm, jm\u00e9no smrt, a peklo \u0161lo za n\u00edm. I d\u00e1na jest jim moc nad \u010dtvrt\u00fdm d\u00edlem zem\u011b, aby mordovali me\u010dem, a hladem, a morem, a \u0161elmami zemsk\u00fdmi.", "fo": "Og eg s\u00e1, og s\u00ed: \u00abBleikgulur hestur; og tann, sum \u00e1 honum sat, navn hansara var dey\u00f0i, og hel var \u00ed fylgi vi\u00f0 honum; og teimum var\u00f0 givi\u00f0 vald yvir fj\u00f3r\u00f0inginum av j\u00f8r\u00f0ini, til at drepa vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i og vi\u00f0 hungri og vi\u00f0 s\u00f3tt og lata f\u00f3lk umkomast av villdj\u00f3rum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini."} {"cs": "A kdy\u017e otev\u0159el pe\u010det p\u00e1tou, vid\u011bl jsem pod olt\u00e1\u0159em du\u0161e zmordovan\u00fdch pro slovo Bo\u017e\u00ed a pro sv\u011bdectv\u00ed, kter\u00e9\u017e vyd\u00e1vali.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 l\u00e6t upp fimta innsigli\u00f0, s\u00e1 eg undir altarinum s\u00e1lir teirra, sum h\u00f8vdu veri\u00f0 dripnir fyri Gu\u00f0s or\u00f0s sakir og fyri vitnisbur\u00f0arins sakir, sum teir h\u00f8vdu."} {"cs": "Tedy d\u00e1no jednomu ka\u017ed\u00e9mu z nich roucho b\u00edl\u00e9, a \u0159e\u010deno jest jim, aby odpo\u010d\u00edvali je\u0161t\u011b za mal\u00fd \u010das, a\u017e by se naplnil po\u010det spoluslu\u017eebn\u00edk\u016f jejich a brat\u0159\u00ed jejich, kte\u0159\u00ed\u017e zmordov\u00e1ni b\u00fdti maj\u00ed, jako i oni.", "fo": "Og teimum v\u00f3r\u00f0u fingin, einum og hv\u00f8rjum, long hv\u00edt kl\u00e6\u00f0i, og sagt var\u00f0 vi\u00f0 teir, at teir skuldu hv\u00edlast enn eina stutta t\u00ed\u00f0, inntil eisini samt\u00e6narar teirra og br\u00f8\u00f0ur teirra, sum skuldu ver\u00f0a dripnir eins og teir sj\u00e1lvir, fyltu tali\u00f0."} {"cs": "I pohled\u011bl jsem, kdy\u017e otev\u0159el pe\u010det \u0161estou, a aj, zem\u011b t\u0159esen\u00ed velik\u00e9 stalo se, a slunce u\u010din\u011bno jest \u010dern\u00e9 jako pytel \u017e\u00edn\u011bn\u00fd, a m\u011bs\u00edc v\u0161ecken byl jako krev.", "fo": "Og eg s\u00e1, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 l\u00e6t upp s\u00e6tta innsigli\u00f0, og har var\u00f0 mikil landskj\u00e1lvti, og s\u00f3lin var\u00f0 sv\u00f8rt sum h\u00e1rsekkur, og m\u00e1nin var\u00f0 allur sum bl\u00f3\u00f0."} {"cs": "A hv\u011bzdy nebesk\u00e9 padaly na zemi, podobn\u011b jako d\u0159evo f\u00edkov\u00e9 sm\u00edt\u00e1 s sebe ovoce sv\u00e9, kdy\u017e od velik\u00e9ho v\u011btru kl\u00e1ceno b\u00fdv\u00e1.", "fo": "Og stj\u00f8rnur himmalsins fullu ni\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina, eins og fikutr\u00e6, sum er skaka\u00f0 av h\u00f8r\u00f0um stormi, kastar s\u00ednar \u00f3stadnu fikur ni\u00f0ur."} {"cs": "A nebe se schovalo jako knihy zav\u0159en\u00e9, a v\u0161elik\u00e1 hora i ostrovov\u00e9 z m\u00edsta sv\u00e9ho pohnuli se.", "fo": "Og himmalin hvarv burtur eins og b\u00f3k, sum rulla\u00f0 ver\u00f0ur saman, og hv\u00f8rt fjall og hv\u00f8r oyggj var\u00f0 flutt burtur \u00far sta\u00f0i s\u00ednum."} {"cs": "A kr\u00e1lov\u00e9 zem\u011b, i kn\u00ed\u017eata, i bohat\u00ed, a \u00fa\u0159edn\u00edci, a mocn\u00ed, i ka\u017ed\u00fd slu\u017eebn\u00edk, i v\u0161elik\u00fd svobodn\u00fd, skryli se v jeskyn\u00edch a v skal\u00ed hor,", "fo": "Og kongarnir \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini og st\u00f3rmenninir og herh\u00f8vdingarnir og r\u00edkmenninir og maktamenninir og hv\u00f8r tr\u00e6lur og hv\u00f8r fr\u00e6lsur ma\u00f0ur fjaldu seg \u00ed hellum og \u00ed fjallahomrum."} {"cs": "Potom jsem vid\u011bl \u010dty\u0159i and\u011bly, stoj\u00edc\u00ed na \u010dty\u0159ech \u00fahlech zem\u011b, dr\u017e\u00edc\u00ed \u010dty\u0159i v\u011btry zemsk\u00e9, aby nev\u00e1l v\u00edtr na zemi, ani na mo\u0159e, ani na \u017e\u00e1dn\u00fd strom.", "fo": "Eftir hetta s\u00e1 eg f\u00fdra einglar, sum st\u00f3\u00f0u \u00e1 hinum f\u00fdra hornunum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini; teir hildu hinum f\u00fdra vindunum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, fyri at eingin vindur skuldi bl\u00e1sa yvir j\u00f8r\u00f0ina, heldur ikki yvir havi\u00f0, heldur ikki yvir naka\u00f0 tr\u00e6."} {"cs": "A vid\u011bl jsem jin\u00e9ho and\u011bla, vystupuj\u00edc\u00edho od v\u00fdchodu slunce, maj\u00edc\u00edho pe\u010det Boha \u017eiv\u00e9ho. Kter\u00fd\u017e zvolal hlasem velik\u00fdm na ty \u010dty\u0159i and\u011bly, jim\u017e d\u00e1no, aby \u0161kodili zemi a mo\u0159i,", "fo": "Og eg s\u00e1 annan eingil st\u00edga upp fr\u00e1 s\u00f3larrenningini, og hann helt \u00e1 innsigli hins livandi Gu\u00f0s, og hann r\u00f3pa\u00f0i vi\u00f0 har\u00f0ari reyst til hinar f\u00fdra einglarnar, sum givi\u00f0 var at granda j\u00f8r\u00f0ini og havinum,"} {"cs": "I sly\u0161el jsem po\u010det znamenan\u00fdch, sto \u010dty\u0159idceti a \u010dty\u0159i tis\u00edce jich zape\u010det\u011bno ze v\u0161ech pokolen\u00ed syn\u016f Izraelsk\u00fdch.", "fo": "Og eg hoyrdi tali\u00f0 \u00e1 hinum innsigla\u00f0u, hundra\u00f0 og f\u00fdrati og f\u00fdra t\u00fasund v\u00f3r\u00f0u innsigla\u00f0ir av \u00f8llum \u00e6ttargreinum \u00cdsraelssona:"} {"cs": "Z pokolen\u00ed Juda dvan\u00e1cte tis\u00edc\u016f znamenan\u00fdch, z pokolen\u00ed Ruben dvan\u00e1cte tis\u00edc\u016f znamenan\u00fdch, z pokolen\u00ed G\u00e1d dvan\u00e1cte tis\u00edc\u016f znamenan\u00fdch;", "fo": "Av J\u00fada \u00e6ttargrein v\u00f3r\u00f0u t\u00f3lv t\u00fasund innsigla\u00f0ir; av Rubens \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund; av G\u00e1ds \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund;"} {"cs": "Z pokolen\u00ed Aser dvan\u00e1cte tis\u00edc\u016f znamenan\u00fdch, z pokolen\u00ed Neftal\u00edm dvan\u00e1cte tis\u00edc\u016f znamenan\u00fdch, z pokolen\u00ed Manases dvan\u00e1cte tis\u00edc\u016f znamenan\u00fdch;", "fo": "av Assers \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund; av Naftalis \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund; av Manasse \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund;"} {"cs": "Z pokolen\u00ed Simeon dvan\u00e1cte tis\u00edc\u016f znamenan\u00fdch, z pokolen\u00ed L\u00e9v\u00ed dvan\u00e1cte tis\u00edc\u016f znamenan\u00fdch, z pokolen\u00ed Izachar dvan\u00e1cte tis\u00edc\u016f znamenan\u00fdch;", "fo": "av S\u00edmeons \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund; av Levi \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund; av Issakars \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund;"} {"cs": "Z pokolen\u00ed Zabulon dvan\u00e1cte tis\u00edc\u016f znamenan\u00fdch, z pokolen\u00ed Jozef dvan\u00e1cte tis\u00edc\u016f znamenan\u00fdch, z pokolen\u00ed Beniamin dvan\u00e1cte tis\u00edc\u016f znamenan\u00fdch.", "fo": "av Sebulons \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund; av J\u00f3sefs \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund, av Benjamins \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund innsigla\u00f0ir."} {"cs": "A v\u0161ickni and\u011bl\u00e9 st\u00e1li okolo tr\u016fnu a starc\u016f a \u010dty\u0159 zv\u00ed\u0159at. I padli p\u0159ed tr\u016fnem na tv\u00e1\u0159i sv\u00e9 a klan\u011bli se Bohu,", "fo": "Og allir einglarnir st\u00f3\u00f0u rundan um h\u00e1s\u00e6ti\u00f0 og hinar elstu og hinar f\u00fdra verurnar, og teir fullu ni\u00f0ur fyri h\u00e1s\u00e6tinum \u00e1 andlit s\u00edni og tilb\u00f3\u00f0u Gu\u00f0"} {"cs": "Proto\u017e jsou p\u0159ed tr\u016fnem Bo\u017e\u00edm, a slou\u017e\u00ed jemu dnem i noc\u00ed v chr\u00e1m\u011b jeho; a ten, jen\u017e sed\u00ed na tr\u016fnu, p\u0159eb\u00fdvati bude s nimi.", "fo": "Tess vegna eru teir frammi fyri h\u00e1s\u00e6ti Gu\u00f0s og t\u00e6na honum dag og n\u00e1tt \u00ed templi hansara; og tann, sum \u00ed h\u00e1s\u00e6tinum situr, skal tjaldra yvir teir."} {"cs": "Nebudou\u0165 la\u010dn\u011bti ani \u017e\u00edzniti v\u00edce, a nebude b\u00edti na n\u011b slunce, ani \u017e\u00e1dn\u00e9 horko.", "fo": "Ikki skulu teir longur hungra, og ikki skulu teir heldur longur tysta, og ikki skal heldur s\u00f3l brenna teir, ikki heldur nakar hiti;"} {"cs": "A kdy\u017e otev\u0159el pe\u010det sedmou, stalo se na nebi ml\u010den\u00ed, jako za p\u016fl hodiny.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 l\u00e6t upp hitt sjeynda innsigli\u00f0, var\u00f0 t\u00f8gn \u00e1 himni okkurt um h\u00e1lvan t\u00edma."} {"cs": "I vid\u011bl jsem sedm and\u011bl\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e stoj\u00ed p\u0159ed obli\u010dejem Bo\u017e\u00edm, jim\u017e d\u00e1no sedm trub.", "fo": "Og eg s\u00e1 hinar sjey einglarnar, sum standa fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s, og teimum v\u00f3r\u00f0u fingnar sjey b\u00e1s\u00fanur."} {"cs": "A jin\u00fd and\u011bl p\u0159i\u0161el a postavil se p\u0159ed olt\u00e1\u0159em, maje kadidlnici zlatou. I d\u00e1ni jsou jemu z\u00e1palov\u00e9 mnoz\u00ed, aby je ob\u011btoval s modlitbami v\u0161echn\u011bch svat\u00fdch na olt\u00e1\u0159i zlat\u00e9m, kter\u00fd\u017e jest p\u0159ed tr\u016fnem.", "fo": "Og annar eingil kom og f\u00f3r at standa vi\u00f0 altari\u00f0; hann helt \u00e1 roykilsiskeri av gulli, og honum var\u00f0 fingi\u00f0 n\u00f3gv roykilsi, fyri at hann skuldi leggja ta\u00f0 aftur at b\u00f8nunum fr\u00e1 \u00f8llum hinum heilagu \u00e1 gullaltari\u00f0 framman fyri h\u00e1s\u00e6tinum."} {"cs": "I vzal and\u011bl kadidlnici, a naplnil ji ohn\u011bm s olt\u00e1\u0159e, a svrhl ji na zem. I stalo se hromobit\u00ed, a hlasov\u00e9, a bl\u00fdsk\u00e1n\u00ed, i zem\u011b t\u0159esen\u00ed.", "fo": "Og eingilin t\u00f3k roykilsiskeri\u00f0 og fylti ta\u00f0 vi\u00f0 eldi av altarinum og kasta\u00f0i ta\u00f0 oman \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina; og ta\u00f0 komu torusl\u00e1ttir og r\u00f8ddir og snarlj\u00f3s og landskj\u00e1lvti."} {"cs": "A t\u011bch sedm and\u011bl\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e m\u011bli sedm trub, p\u0159ipravili se, aby troubili.", "fo": "Og hinir sjey einglarnir, sum hildu \u00e1 hinum sjey b\u00e1s\u00fanunum, b\u00fagva\u00f0ust til at bl\u00e1sa."} {"cs": "Potom zatroubil druh\u00fd and\u011bl, a uvr\u017eena jest do mo\u0159e jako hora velik\u00e1 ohn\u011bm ho\u0159\u00edc\u00ed. I u\u010din\u011bn jest krv\u00ed t\u0159et\u00ed d\u00edl mo\u0159e.", "fo": "Og annar eingilin b\u00e1s\u00fana\u00f0i, og ta\u00f0 var, sum st\u00f3rt fjall, logandi av eldi, var\u00f0 kasta\u00f0 \u00ed havi\u00f0; og tri\u00f0ingurin av havinum var\u00f0 bl\u00f3\u00f0."} {"cs": "A zem\u0159el v mo\u0159i t\u0159et\u00ed d\u00edl stvo\u0159en\u00ed t\u011bch, kter\u00e1\u017e m\u011bla du\u0161i, a t\u0159et\u00ed d\u00edl lod\u00ed zhynul.", "fo": "Og tri\u00f0ingurin doy\u00f0i av skapningunum \u00ed havinum, sum l\u00edv var \u00ed; og tri\u00f0ingurin av skipunum f\u00f3rst."} {"cs": "A vtom t\u0159et\u00ed and\u011bl zatroubil, i spadla s nebe hv\u011bzda velik\u00e1, ho\u0159\u00edc\u00ed jako pochodn\u011b, a padla na t\u0159et\u00ed d\u00edl \u0159ek a do studnic vod.", "fo": "Og tri\u00f0i eingilin b\u00e1s\u00fana\u00f0i, og ni\u00f0ur av himni fall st\u00f3r stj\u00f8rna, logandi sum kyndil, og hon fall ni\u00f0ur \u00e1 tri\u00f0ingin av \u00e1unum og \u00e1 vatnskeldurnar."} {"cs": "Potom and\u011bl p\u00e1t\u00fd zatroubil, i vid\u011bl jsem, ano hv\u011bzda s nebe spadla na zem; a d\u00e1n jest tomu and\u011blu kl\u00ed\u010d od studnice propasti.", "fo": "Og fimti eingilin b\u00e1s\u00fana\u00f0i, og eg s\u00e1 stj\u00f8rnu, sum fallin var av himni oman \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina, og henni var\u00f0 fingin lykilin til avgrundarbrunnin."} {"cs": "Kter\u00fd\u017eto otev\u0159el studnici propasti. I vy\u0161el d\u00fdm z studnice jako d\u00fdm z peci velik\u00e9, i zatm\u011blo se slunce i pov\u011bt\u0159\u00ed pro d\u00fdm studnice.", "fo": "Og hon l\u00e6t upp avgrundarbrunnin, og roykur kom upp \u00far brunninum, eins og roykur \u00far st\u00f3rum ovni, og s\u00f3lin myrkna\u00f0i og luftin av roykinum \u00far brunninum."} {"cs": "D\u00e1no jest pak jim, ne aby je zab\u00edjely, ale tr\u00e1pily za p\u011bt m\u011bs\u00edc\u016f, a aby tr\u00e1pen\u00ed jejich bylo jako tr\u00e1pen\u00ed od \u0161t\u00edra, kdy\u017e by u\u0161\u0165knul \u010dlov\u011bka.", "fo": "Og teimum var\u00f0 bo\u00f0i\u00f0, at t\u00e6r ikki skuldu drepa tey, men at tey skuldu ver\u00f0a p\u00ednd \u00ed fimm m\u00e1na\u00f0ir; og p\u00ednan av teimum var sum p\u00ednan av skorpi\u00f3n, t\u00e1 i\u00f0 hon stingur f\u00f3lk."} {"cs": "A v t\u011bch dnech hledati budou lid\u00e9 smrti, ale nenaleznou j\u00ed, a \u017e\u00e1dati budou zem\u0159\u00edti, ale smrt ute\u010de od nich.", "fo": "Og \u00e1 teimum d\u00f8gum skulu menniskjuni s\u00f8kja dey\u00f0an og ikki finna hann, og tey skulu ynskja s\u00e6r at doyggja, og dey\u00f0in skal fl\u00fdggja fr\u00e1 teimum."} {"cs": "M\u011bly tak\u00e9 panc\u00ed\u0159e jako panc\u00ed\u0159e \u017eelezn\u00e9, a zvuk k\u0159\u00eddel jejich jako zvuk voz\u016f, kdy\u017e mno\u017estv\u00ed kon\u00ed b\u011b\u017e\u00ed k boji.", "fo": "Og t\u00e6r h\u00f8vdu brynjur eins og jarnbrynjur, og veingjaduni\u00f0 fr\u00e1 teimum var eins og dun av vognum, t\u00e1 i\u00f0 mangir hestar fara rennandi til bardaga."} {"cs": "A m\u011bly ocasy podobn\u00e9 \u0161t\u00edr\u016fm, a \u017eihadla v ocas\u00edch jejich byla, a moc jejich byla \u0161koditi lidem za p\u011bt m\u011bs\u00edc\u016f.", "fo": "Og t\u00e6r hava halar l\u00edkasum skorpi\u00f3nir, og broddar. Og \u00ed h\u00f8lum teirra er vald teirra til at ska\u00f0a menniskjuni \u00ed fimm m\u00e1na\u00f0ir."} {"cs": "B\u00edda jedna pominula, a aj, p\u0159ijdou je\u0161t\u011b dv\u011b b\u00eddy potom.", "fo": "Hitt fyrsta veii\u00f0 er yvirsta\u00f0i\u00f0; s\u00ed, ta\u00f0 koma enn tvey vei eftir hetta!"} {"cs": "Tedy \u0161est\u00fd and\u011bl zatroubil, i sly\u0161el jsem hlas jeden ze \u010dty\u0159 roh\u016f olt\u00e1\u0159e zlat\u00e9ho, kter\u00fd\u017e jest p\u0159ed obli\u010dejem Bo\u017e\u00edm,", "fo": "Og s\u00e6tti eingilin b\u00e1s\u00fana\u00f0i, og eg hoyrdi eina r\u00f8dd fr\u00e1 teimum f\u00fdra hornunum \u00e1 gullaltarinum, sum er framman fyri Gu\u00f0i;"} {"cs": "I rozv\u00e1z\u00e1ni jsou ti \u010dty\u0159i and\u011bl\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e byli p\u0159ipraveni k hodin\u011b, a ke dni, a k m\u011bs\u00edci, a k roku, aby zmordovali t\u0159et\u00ed d\u00edl lid\u00ed.", "fo": "Og hinir f\u00fdra einglarnir v\u00f3r\u00f0u loystir, sum v\u00f3ru til rei\u00f0ar til tann t\u00edman og dagin og m\u00e1na\u00f0in og \u00e1ri\u00f0 at drepa tri\u00f0ingin av menniskjuni."} {"cs": "A t\u00edmto troj\u00edm zmordov\u00e1na jest t\u0159etina lidu, toti\u017e ohn\u011bm, a d\u00fdmem, a sirou, kter\u00e9\u017e vych\u00e1zely z \u00fast jejich.", "fo": "\u00cd hesum trimum pl\u00e1gum var\u00f0 tri\u00f0ingurin av menniskjuni dripin, av eldinum og roykinum og sv\u00e1vulinum, sum gekk \u00fat \u00far munnum teirra."} {"cs": "Nebo moc jejich jest v \u00fastech jejich a v ocas\u00edch jejich; ocasov\u00e9 zajist\u00e9 jejich jsou podobni had\u016fm, maj\u00edce hlavy, jimi\u017e \u0161kod\u00ed.", "fo": "T\u00ed at vald hestanna er \u00ed munni teirra og \u00ed h\u00f8lum teirra; t\u00ed at halar teirra eru l\u00edkir h\u00f8ggormum og hava h\u00f8vd, og vi\u00f0 teimum gera teir ska\u00f0a."} {"cs": "Vid\u011bl jsem jin\u00e9ho and\u011bla siln\u00e9ho, sstupuj\u00edc\u00edho s nebe, od\u011bn\u00e9ho oblakem, a duha na hlav\u011b jeho byla, a tv\u00e1\u0159 jeho jako slunce, a nohy jeho jako sloupov\u00e9 ohniv\u00ed.", "fo": "Og eg s\u00e1 annan veldigan eingil st\u00edga oman av himni, sveipa\u00f0an \u00ed sk\u00fdggi, og \u00e6labogin var yvir h\u00f8vdi hansara, og \u00e1sj\u00f3n hansara var sum s\u00f3lin, og f\u00f8tur hansara sum eldst\u00f3lpar."} {"cs": "A v ruce sv\u00e9 m\u011bl kn\u00ed\u017eky otev\u0159en\u00e9. I postavil nohu svou pravou na mo\u0159i a levou na zemi.", "fo": "Og hann hev\u00f0i \u00ed hondini l\u00edtla, opna b\u00f3k; og vi\u00f0 h\u00f8gra f\u00f3ti st\u00f3\u00f0 hann \u00e1 havinum, og vi\u00f0 vinstra f\u00f3ti \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini."} {"cs": "A volal hlasem velik\u00fdm, jako by lev \u0159val. A kdy\u017e dokonal vol\u00e1n\u00ed, mluvilo sedm hrom\u016f hlasy sv\u00e9.", "fo": "Og hann r\u00f3pa\u00f0i vi\u00f0 har\u00f0ari r\u00f8dd, sum t\u00e1 i\u00f0 leyva \u00fdlir. Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i r\u00f3pa\u00f0, tala\u00f0u hinar sjey torurnar vi\u00f0 r\u00f8ddum s\u00ednum."} {"cs": "Tedy and\u011bl, kter\u00e9ho\u017e jsem vid\u011bl stoj\u00edc\u00edho na mo\u0159i a na zemi, pozdvihl ruky sv\u00e9 k nebi,", "fo": "Og eingilin, sum eg s\u00e1 standa \u00e1 havinum og \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, lyfti upp s\u00edni h\u00f8gru hond til himmalin,"} {"cs": "A p\u0159is\u00e1hl skrze \u017eiv\u00e9ho na v\u011bky v\u011bk\u016f, kter\u00fd\u017e stvo\u0159il nebe i to, co\u017e v n\u011bm jest, a zemi i to, co\u017e na n\u00ed jest, a mo\u0159e i to, co\u017e v n\u011bm jest, \u017ee ji\u017e v\u00edce \u010dasu nebude.", "fo": "og sv\u00f3r vi\u00f0 tann, sum livir um aldur og allar \u00e6vir, hann sum skapa\u00f0i himmalin og ta\u00f0, sum \u00ed honum er, og j\u00f8r\u00f0ina og ta\u00f0, sum \u00e1 henni er, og havi\u00f0 og ta\u00f0, sum \u00ed t\u00ed er, at ta\u00f0 ikki longur skal ver\u00f0a n\u00f8kur t\u00ed\u00f0,"} {"cs": "Ale ve dnech hlasu sedm\u00e9ho and\u011bla, kdy\u017e bude troubiti, dokon\u00e1no\u0165 bude tajemstv\u00ed Bo\u017e\u00ed, jako\u017e zv\u011bstoval slu\u017eebn\u00edk\u016fm sv\u00fdm prorok\u016fm.", "fo": "men \u00ed teimum d\u00f8gum, t\u00e1 i\u00f0 r\u00f8dd sjeynda eingilsins skal hoyrast, t\u00e1 i\u00f0 hann fer at b\u00e1s\u00fana, t\u00e1 skal eisini loyndard\u00f3mur Gu\u00f0s ver\u00f0a fullf\u00f8rdur, solei\u00f0is sum hann hevur bo\u00f0a\u00f0 t\u00e6narum s\u00ednum, profetunum, gle\u00f0ibo\u00f0skapin um."} {"cs": "Jim\u017eto jestli\u017ee by kdo cht\u011bl ubli\u017eovati, ohe\u0148 vyjde z \u00fast jejich, a s\u017e\u00ed\u0159e nep\u0159\u00e1tely jejich; a tak\u0165 mus\u00ed zabit b\u00fdti, kdo\u017e by koli jim \u0161koditi cht\u011bl.", "fo": "Og um einhv\u00f8r vil ska\u00f0a tey, gongur eldur \u00fat \u00far munni teirra og oy\u00f0ir f\u00edggindar teirra; og um einhv\u00f8r skuldi vilja ska\u00f0a tey, skal hann \u00e1 tann h\u00e1tt ver\u00f0a dripin."} {"cs": "Ti\u0165 maj\u00ed moc zav\u0159\u00edti nebe, aby nepr\u0161el d\u00e9\u0161\u0165 za dn\u016f proroctv\u00ed jejich; a maj\u00ed moc nad vodami, obr\u00e1titi je v krev, a b\u00edti zemi v\u0161elikou ranou, kolikr\u00e1t by koli cht\u011bli.", "fo": "Hesi hava vald til at lata himmalin aftur, so at ta\u00f0 ikki kemur regn teir dagarnar, tey profetera; og tey hava vald \u00e1 v\u00f8tnunum, at umskapa tey til bl\u00f3\u00f0, og at sl\u00e1a j\u00f8r\u00f0ina vi\u00f0 alskyns pl\u00e1gu, so ofta sum tey vilja."} {"cs": "Ale kdy\u017e dokonaj\u00ed sv\u011bdectv\u00ed sv\u00e9, \u0161elma vystupuj\u00edc\u00ed z propasti v\u00e1lku povede proti nim, a zv\u00edt\u011bz\u00ed nad nimi, i zmorduje je.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tey hava fullf\u00f8rt vitnisbur\u00f0 s\u00edn, skal dj\u00f3ri\u00f0, sum st\u00edgur upp \u00far avgrundini, f\u00f8ra str\u00ed\u00f0 vi\u00f0 tey, og skal vinna tey og drepa tey."} {"cs": "A le\u017eeti budou t\u011bla jejich mrtv\u00e1 na rync\u00edch m\u011bsta velik\u00e9ho, kter\u00e9\u017e slove duchovn\u011b Sodoma a Egypt, kde\u017eto i P\u00e1n n\u00e1\u0161 uk\u0159i\u017eov\u00e1n jest.", "fo": "Og l\u00edk teirra skulu liggja \u00e1 g\u00f8tunum \u00ed sta\u00f0inum mikla, sum andliga kallast S\u00f3doma og Egyptaland, har sum eisini harri teirra var\u00f0 krossfestur."} {"cs": "A v\u00eddati budou mnoz\u00ed z pokolen\u00ed, a z lidu, a z jazyk\u016f, i z n\u00e1rod\u016f t\u011bla jejich mrtv\u00e1 za p\u016fl \u010dtvrta dne, ale t\u011bl jejich mrtv\u00fdch nedad\u00ed pochovati v hrob\u00edch.", "fo": "Og menn av tj\u00f3\u00f0um og \u00e6ttargreinum og tungum\u00e1lum og f\u00f3lkasl\u00f8gum s\u00edggja l\u00edk teirra tr\u00edggjar dagar og h\u00e1lvan, og loyva ikki, at l\u00edk teirra ver\u00f0a l\u00f8gd \u00ed gr\u00f8v."} {"cs": "Anobr\u017e ti, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159eb\u00fdvaj\u00ed na zemi, radovati se budou nad nimi a veseliti se, a dary budou pos\u00edlati jedni druh\u00fdm; nebo ti dva proroci tr\u00e1pili ty, jen\u017e p\u0159eb\u00fdvaj\u00ed na zemi.", "fo": "Og teir, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini b\u00fagva, gle\u00f0ast yvir teimum og halda s\u00e6r at gaman og senda hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum g\u00e1vur, t\u00ed at hesir tveir profetar v\u00f3ru ein pl\u00e1ga fyri teir, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini b\u00fagva.\u00bb"} {"cs": "Ale po p\u016fl \u010dtvrtu dni duch \u017eivota od Boha poslan\u00fd vstoupil do nich, i postavili se na noh\u00e1ch sv\u00fdch, a b\u00e1ze\u0148 velik\u00e1 spadla na ty, kte\u0159\u00ed\u017e je vid\u011bli.", "fo": "Og eftir hinar tr\u00edggjar dagarnar og h\u00e1lvan f\u00f3r l\u00edvsandi fr\u00e1 Gu\u00f0i \u00ed teir, og teir risu \u00e1 f\u00f8tur, og mikil \u00f3tti fell yvir teir, sum s\u00f3u teir."} {"cs": "A v tu hodinu stalo se zem\u011b t\u0159esen\u00ed velik\u00e9, a des\u00e1t\u00fd d\u00edl m\u011bsta padl, a zbito jest v tom zem\u011b t\u0159esen\u00ed sedm tis\u00edc\u016f lidu, a jin\u00ed zstra\u0161eni jsou, a vzdali sl\u00e1vu Bohu nebesk\u00e9mu.", "fo": "Og \u00e1 teirri stund var\u00f0 mikil landskj\u00e1lvti, og t\u00edggjundi parturin av sta\u00f0inum rapa\u00f0i, og \u00ed landskj\u00e1lvtanum umkomust sjey t\u00fasund menn; og teir, sum eftir v\u00f3ru, v\u00f3r\u00f0u \u00f3ttafullir og g\u00f3vu Gu\u00f0i himmalsins \u00e6ru."} {"cs": "B\u00edda druh\u00e1 pominula, a aj, t\u0159et\u00ed b\u00edda p\u0159ijde rychle.", "fo": "Anna\u00f0 veii\u00f0 er yvirsta\u00f0i\u00f0; s\u00ed, hitt tri\u00f0ja veii\u00f0 kemur br\u00e1tt!"} {"cs": "I uk\u00e1zal se div velik\u00fd na nebi: \u017dena od\u011bn\u00e1 sluncem,pod jej\u00edmi\u017e nohama byl m\u011bs\u00edc a na jej\u00ed\u017e hlav\u011b byla koruna dvan\u00e1cti hv\u011bzd.", "fo": "Og st\u00f3rt tekin kom til sj\u00f3ndar \u00e1 himni: kvinna kl\u00e6dd \u00ed s\u00f3lini, og m\u00e1nin var undir f\u00f3tum hennara, og \u00e1 h\u00f8vdi hennara var kr\u00fana av t\u00f3lv stj\u00f8rnum."} {"cs": "A jsuci t\u011bhotn\u00e1, k\u0159i\u010dela, pracujici ku porodu a tr\u00e1p\u011bci se, aby porodila.", "fo": "Og hon var vi\u00f0 barn, og hon r\u00f3pa\u00f0i \u00ed barnsney\u00f0 og \u00ed f\u00f8\u00f0ingarverkjum."} {"cs": "I vid\u00edn jest jin\u00fd div na nebi. Nebo aj, drak velik\u00fd ry\u0161av\u00fd uk\u00e1zal se, maje hlav sedm a roh\u016f deset, a na t\u011bch hlav\u00e1ch sv\u00fdch sedm korun.", "fo": "Og anna\u00f0 tekin kom til sj\u00f3ndar \u00e1 himni, og s\u00ed: st\u00f3rur, eldrey\u00f0ur dreki, sum hev\u00f0i sjey h\u00f8vd og t\u00edggju horn, og \u00e1 h\u00f8vdunum sjey kr\u00fanur."} {"cs": "Jeho\u017e ocas strhl t\u0159etinu hv\u011bzd s nebe, a svrhl je na zem. Ten pak drak st\u00e1l p\u0159ed \u017eenou, kter\u00e1\u017e m\u011bla poroditi, aby hned, jak\u017e by porodila, syna jej\u00edho se\u017eral.", "fo": "Og hali hansara t\u00f3k tri\u00f0ingin av stj\u00f8rnum himmalsins vi\u00f0 s\u00e6r og kasta\u00f0i t\u00e6r oman \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina. Og drekin st\u00f3\u00f0 framman fyri kvinnuni, sum komin var at eiga barn, fyri at gloypa barni hennara, t\u00e1 i\u00f0 hon hev\u00f0i \u00e1tt ta\u00f0."} {"cs": "I porodila syna pachol\u00edka, kter\u00fd\u017e m\u011bl spravovati v\u0161ecky n\u00e1rody prutem \u017eelezn\u00fdm. I vytr\u017een jest syn jej\u00ed k Bohu a k tr\u016fnu jeho.", "fo": "Og hon f\u00f8ddi son, sveinsbarn, sum st\u00fdra skal \u00f8llum f\u00f3lkasl\u00f8gum vi\u00f0 jarnstavi, og barn hennara var\u00f0 ript burtur til Gu\u00f0s og til h\u00e1s\u00e6tis hansara."} {"cs": "A \u017eena utekla na pou\u0161\u0165, kde\u017e m\u011bla m\u00edsto od Boha p\u0159ipraven\u00e9, aby ji tam \u017eivili za dn\u016f tis\u00edc dv\u011b st\u011b a \u0161edes\u00e1t.", "fo": "Og kvinnan fl\u00fdddi \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina, har sum hon hevur sta\u00f0 gj\u00f8rdan til av Gu\u00f0i, til tess at tey skulu f\u00f8\u00f0a hana har \u00ed eitt t\u00fasund og tvey hundra\u00f0 og seksti dagar."} {"cs": "I stal se boj na nebi: Michal a and\u011bl\u00e9 jeho bojovali s drakem, a drak bojoval i and\u011bl\u00e9 jeho.", "fo": "Og str\u00ed\u00f0 kom \u00ed \u00e1 himni: Mikael og einglar hansara str\u00edddust m\u00f3ti drekanum, og drekin str\u00edddist og einglar hansara."} {"cs": "I svr\u017een jest drak ten velik\u00fd, had star\u00fd, jen\u017e slove \u010f\u00e1bel a satan\u00e1\u0161, kter\u00fd\u017e svod\u00ed v\u0161ecken okr\u0161lek sv\u011bta; svr\u017een jest, prav\u00edm, na zem, i and\u011bl\u00e9 jeho s n\u00edm svr\u017eeni jsou.", "fo": "Og hin st\u00f3ri drekin var\u00f0 stoyttur oman, hin gamli ormurin, sum kallast djevul og S\u00e1tan, hann sum villlei\u00f0ir allan mannaheimin, \u2013 hann var\u00f0 stoyttur oman \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina, og einglar hansara v\u00f3r\u00f0u stoyttir oman vi\u00f0 honum."} {"cs": "A kdy\u017e uz\u0159el drak, \u017ee jest svr\u017een na zem, honil \u017eenu tu, kter\u00e1\u017e porodila toho pachol\u00edka.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 drekin s\u00e1, at hann var stoyttur oman \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina, elti hann kvinnuna, sum hev\u00f0i \u00e1tt sveinsbarni\u00f0."} {"cs": "Ale d\u00e1na jsou \u017een\u011b dv\u011b k\u0159\u00eddla orlice velik\u00e9, aby let\u011bla od tv\u00e1\u0159i hada na pou\u0161\u0165, na m\u00edsto sv\u00e9, kde\u017e by ji \u017eivili do \u010dasu a \u010das\u016f, a do p\u016fl \u010dasu.", "fo": "Og kvinnuni v\u00f3r\u00f0u givnir veingirnir tveir av hini miklu \u00f8rnini, fyri at hon skuldi flj\u00fagva \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina \u00e1 sta\u00f0 s\u00edn, har sum hon f\u00e6r f\u00f8\u00f0slu s\u00edna t\u00ed\u00f0 og t\u00ed\u00f0ir og h\u00e1lva t\u00ed\u00f0, langt burtur \u00far eygs\u00fdni ormsins."} {"cs": "I vypustil had z \u00fast sv\u00fdch po \u017een\u011b vodu jako \u0159eku, aby ji \u0159eka zachv\u00e1tila.", "fo": "Og ormurin spr\u00e6ndi vatn \u00fat \u00far munni s\u00ednum aftan \u00e1 kvinnuna, eins og eina \u00e1, fyri at skola hana burtur vi\u00f0 streyminum."} {"cs": "Ale zem\u011b pomohla \u017een\u011b; neb otev\u0159ela zem\u011b \u00fasta sv\u00e1 a po\u017e\u0159ela \u0159eku, kterou\u017e vypustil drak z \u00fast sv\u00fdch.", "fo": "Og j\u00f8r\u00f0in kom kvinnuni til hj\u00e1lpar, og j\u00f8r\u00f0in opna\u00f0i munn s\u00edn og sv\u00f8lgdi \u00e1nna, sum drekin spr\u00e6ndi \u00fat \u00far munni s\u00ednum."} {"cs": "I vid\u011bl jsem \u0161elmu vystupuj\u00edc\u00ed z mo\u0159e, kter\u00e1\u017e m\u011bla sedm hlav a deset roh\u016f. A na roz\u00edch jej\u00edch deset korun, a na hlav\u00e1ch jej\u00edch jm\u00e9no rouh\u00e1n\u00ed.", "fo": "Og eg s\u00e1 dj\u00f3r st\u00edga upp \u00far havinum; ta\u00f0 hev\u00f0i t\u00edggju horn og sjey h\u00f8vd, og \u00e1 hornunum \u00e1 t\u00ed v\u00f3ru t\u00edggju kr\u00fanur, og \u00e1 h\u00f8vdunum \u00e1 t\u00ed v\u00f3ru gudsspottanar n\u00f8vn."} {"cs": "Byla pak \u0161elma ta, kterou\u017e jsem vid\u011bl, podobn\u00e1 pardovi, a nohy jej\u00ed jako nedv\u011bd\u00ed, a \u00fasta jej\u00ed jako \u00fasta lvov\u00e1. I dal j\u00ed drak s\u00edlu svou, a tr\u016fn sv\u016fj, a moc velikou.", "fo": "Og dj\u00f3ri\u00f0, sum eg s\u00e1, var l\u00edkt leopardu, og f\u00f8turnir \u00e1 t\u00ed v\u00f3ru sum bjarnarf\u00f8tur, og munnurin \u00e1 t\u00ed sum leyvumunnur, og drekin gav t\u00ed m\u00e1tt s\u00edn og h\u00e1s\u00e6ti s\u00edtt og st\u00f3rt vald."} {"cs": "A vid\u011bl jsem, ano jedna z hlav jej\u00edch jako zbit\u00e1 byla a\u017e na smrt, ale r\u00e1na jej\u00ed smrteln\u00e1 uzdravena jest. Tedy diviv\u0161i se v\u0161ecka zem\u011b, \u0161la za tou \u0161elmou.", "fo": "Og eg s\u00e1 eitt av h\u00f8vdunum \u00e1 t\u00ed, sum var ta\u00f0 s\u00e6rt til \u00f3l\u00edvis, og banas\u00e1r tess var\u00f0 gr\u00f8tt, og \u00f8ll j\u00f8r\u00f0in fylgdi vi\u00f0 undran dj\u00f3rinum."} {"cs": "I d\u00e1na jsou j\u00ed \u00fasta mluv\u00edc\u00ed velik\u00e9 v\u011bci a rouh\u00e1n\u00ed, a d\u00e1na j\u00ed moc vl\u00e1dnouti za \u010dty\u0159idceti a dva m\u011bs\u00edce.", "fo": "Og t\u00ed var\u00f0 givin munnur, sum tala\u00f0i st\u00f3r or\u00f0 og spottanir, og t\u00ed var\u00f0 givi\u00f0 vald til at virka \u00ed f\u00fdrati og tveir m\u00e1na\u00f0ir."} {"cs": "Proto\u017e otev\u0159ela \u00fasta sv\u00e1 k rouh\u00e1n\u00ed se Bohu, aby se rouhala jm\u00e9nu jeho, i st\u00e1nku jeho, i t\u011bm, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159eb\u00fdvaj\u00ed na nebi.", "fo": "Og ta\u00f0 l\u00e6t upp munn s\u00edn til spottanir m\u00f3ti Gu\u00f0i, til at spotta navn hansara og tjaldb\u00fa\u00f0 hansara, tey sum b\u00fagva \u00e1 himni."} {"cs": "D\u00e1no j\u00ed i bojovati s svat\u00fdmi a p\u0159em\u00e1hati je; a d\u00e1na j\u00ed moc nad v\u0161elik\u00fdm pokolen\u00edm, nad rozli\u010dn\u00fdm jazykem, i nad n\u00e1rodem.", "fo": "Og t\u00ed var\u00f0 givi\u00f0 at taka upp str\u00ed\u00f0 m\u00f3ti hinum heilagu og at vinna \u00e1 teimum, og t\u00ed var\u00f0 givi\u00f0 vald yvir eini og hv\u00f8rji \u00e6ttargrein og eini og hv\u00f8rji tj\u00f3\u00f0 og einum og hv\u00f8rjum tungum\u00e1li og einum og hv\u00f8rjum f\u00f3lkaslagi."} {"cs": "Proto\u017e klan\u011bti se j\u00ed budou v\u0161ickni, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159eb\u00fdvaj\u00ed na zemi, jich\u017eto jm\u00e9na nejsou napsan\u00e1 v knih\u00e1ch \u017eivota Ber\u00e1nka, toho zabit\u00e9ho od po\u010d\u00e1tku sv\u011bta.", "fo": "Og allir teir, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini b\u00fagva, skulu tilbi\u00f0ja ta\u00f0, ein og hv\u00f8r tann, sum ikki fr\u00e1 t\u00ed, at ver\u00f8ldin var\u00f0 grunda\u00f0, eigur navn s\u00edtt skriva\u00f0 \u00ed l\u00edvsins b\u00f3k hj\u00e1 lambinum, sum er dripi\u00f0."} {"cs": "M\u00e1-li kdo u\u0161i, sly\u0161.", "fo": "Um einhv\u00f8r hevur oyra, t\u00e1 hoyri hann!"} {"cs": "Jestli\u017ee kdo do v\u011bzen\u00ed povede, do v\u011bzen\u00ed p\u016fjde; zabije-li kdo me\u010dem, mus\u00ed me\u010dem zabit b\u00fdti. Zde\u0165 jest trp\u011blivost a v\u00edra svat\u00fdch.", "fo": "Um einhv\u00f8r koyrir \u00ed fongsil, skal hann ver\u00f0a koyrdur \u00ed fongsil; um einhv\u00f8r drepur vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i, skal hann ver\u00f0a dripin vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i. Her r\u00e6\u00f0ur um tolm\u00f3\u00f0ina og tr\u00fanna hj\u00e1 hinum heilagu."} {"cs": "Potom vid\u011bl jsem jinou \u0161elmu vystupuj\u00edc\u00ed z zem\u011b, a m\u011bla dva rohy, podobn\u00e9 roh\u016fm Ber\u00e1nkov\u00fdm, ale mluvila jako drak.", "fo": "Og eg s\u00e1 anna\u00f0 dj\u00f3r st\u00edga upp \u00far j\u00f8r\u00f0ini, og ta\u00f0 hev\u00f0i tvey horn l\u00edk lambshornum, og ta\u00f0 tala\u00f0i eins og dreki."} {"cs": "Kter\u00e1\u017eto v\u0161ecku moc prvn\u00ed \u0161elmy provozuje p\u0159ed tv\u00e1\u0159\u00ed jej\u00ed; a p\u016fsob\u00ed to, \u017ee zem\u011b i ti, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159eb\u00fdvaj\u00ed na n\u00ed, klan\u011bj\u00ed se \u0161elm\u011b t\u00e9 prvn\u00ed, jej\u00ed\u017eto r\u00e1na smrteln\u00e1 uzdravena byla.", "fo": "Og ta\u00f0 \u00fatinnir alt valdi\u00f0 hj\u00e1 hinum fyrra dj\u00f3rinum fyri eygunum \u00e1 t\u00ed, og ta\u00f0 f\u00e6r j\u00f8r\u00f0ina og teir, sum \u00e1 henni b\u00fagva, til at tilbi\u00f0ja hitt fyrra dj\u00f3ri\u00f0, sum banas\u00e1ri\u00f0 var\u00f0 gr\u00f8tt \u00e1."} {"cs": "A \u010din\u00ed divy velik\u00e9, tak\u017ee i ohni rozkazuje sstupovati s nebe na zem p\u0159ed obli\u010dejem mnoh\u00fdch lid\u00ed.", "fo": "Og ta\u00f0 ger mikil tekin, so at ta\u00f0 eisini f\u00e6r eld at falla ni\u00f0ur av himni \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina fyri eygunum \u00e1 monnum."} {"cs": "A svod\u00ed ty, jen\u017e p\u0159eb\u00fdvaj\u00ed na zemi, t\u011bmi divy, kter\u00e9\u017eto d\u00e1no j\u00ed \u010diniti p\u0159ed obli\u010dejem \u0161elmy, \u0159\u00edkaj\u00edc\u00ed obyvatel\u016fm zem\u011b, aby ud\u011blali obraz \u0161elm\u011b, kter\u00e1\u017e m\u011bla r\u00e1nu od me\u010de, a o\u017eila zase.", "fo": "Og ta\u00f0 villlei\u00f0ir teir, sum b\u00fagva \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini vi\u00f0 teknunum, sum t\u00ed var\u00f0 givi\u00f0 at gera fyri eygunum \u00e1 dj\u00f3rinum, og ta\u00f0 sigur vi\u00f0 teir, sum b\u00fagva \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, at teir skulu gera mynd av dj\u00f3rinum, sum hevur s\u00e1ri\u00f0 av sv\u00f8r\u00f0inum og kom til l\u00edvs."} {"cs": "A rozkazuje v\u0161echn\u011bm, mal\u00fdm i velik\u00fdm, bohat\u00fdm i chud\u00fdm, svobodn\u00fdm i v slu\u017ebu podroben\u00fdm, aby m\u011bli znamen\u00ed na prav\u00e9 ruce sv\u00e9, aneb na \u010del\u00edch sv\u00fdch,", "fo": "Og ta\u00f0 f\u00e6r allar, b\u00e6\u00f0i sm\u00e1ar og st\u00f3rar, b\u00e6\u00f0i r\u00edkar og f\u00e1t\u00e6kar, b\u00e6\u00f0i fr\u00e6lsar og tr\u00e6lar til at seta s\u00e6r merki \u00e1 h\u00f8gru hond s\u00edna ella \u00e1 enni s\u00edtt,"} {"cs": "A aby \u017e\u00e1dn\u00fd nemohl kupovati ani prod\u00e1vati, ne\u017e ten, kdo\u017e m\u00e1 znamen\u00ed aneb jm\u00e9no t\u00e9 \u0161elmy, anebo po\u010det jm\u00e9na jej\u00edho.", "fo": "fyri at eingin skal kunna keypa ella selja uttan tann, sum hevur merki\u00f0, navn dj\u00f3rsins ella tal navns tess."} {"cs": "Tu\u0165 jest moudrost. Kdo m\u00e1 rozum, se\u010dti\u017e po\u010det \u0161elmy. Nebo jest po\u010det \u010dlov\u011bka, a jesti\u0165 po\u010det ten \u0161est set \u0161edes\u00e1te a \u0161est.", "fo": "Her r\u00e6\u00f0ur um v\u00edsd\u00f3min. Tann, sum hevur skil, hann rokni tal dj\u00f3rsins; t\u00ed at ta\u00f0 er tal mans, og tal hansara er seks hundra\u00f0 og seksti og seks."} {"cs": "Tedy pohled\u011bl jsem, a aj, Ber\u00e1nek st\u00e1l na ho\u0159e Sion, a s n\u00edm sto \u010dty\u0159idceti a \u010dty\u0159i tis\u00edc\u016f maj\u00edc\u00edch jm\u00e9no Otce jeho napsan\u00e9 na \u010del\u00edch sv\u00fdch.", "fo": "Og eg s\u00e1, og s\u00ed: Lambi\u00f0 st\u00f3\u00f0 \u00e1 Sionfjalli, og vi\u00f0 t\u00ed hundra\u00f0 og f\u00fdrati og f\u00fdra t\u00fasund, sum h\u00f8vdu navn tess og navn fa\u00f0irs tess skriva\u00f0 \u00e1 ennum s\u00ednum."} {"cs": "A sly\u0161el jsem hlas s nebe, jako hlas vod mnoh\u00fdch, a jako hlas hromu velik\u00e9ho. A hlas sly\u0161el jsem, jako t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e hraj\u00ed na harfy sv\u00e9.", "fo": "Og eg hoyrdi r\u00f8dd av himni, sum su\u00f0 av mongum v\u00f8tnum og sum dun av har\u00f0ari toru, og r\u00f8ddin, sum eg hoyrdi, var sum harpulj\u00f3mur, t\u00e1 i\u00f0 harpuleikarar sl\u00e1a harpur s\u00ednar."} {"cs": "A zp\u00edvali jako\u017eto p\u00edse\u0148 novou, p\u0159ed tr\u016fnem, a p\u0159ed \u010dty\u0159mi zv\u00ed\u0159aty, a p\u0159ed starci, a \u017e\u00e1dn\u00fd nemohl se nau\u010diti t\u00e9 p\u00edsni, jedin\u00e9 t\u011bch sto \u010dty\u0159idceti a \u010dty\u0159i tis\u00edce, kte\u0159\u00ed\u017e jsou koupeni z zem\u011b.", "fo": "Og teir sungu n\u00fdggjan song framman fyri h\u00e1s\u00e6tinum og framman fyri hinum f\u00fdra verunum og hinum elstu; og eingin kundi l\u00e6ra songin uttan hinir hundra\u00f0 og f\u00fdrati og f\u00fdra t\u00fasund, teir, sum \u00fat eru loystir fr\u00e1 j\u00f8r\u00f0ini."} {"cs": "Toto\u0165 jsou ti, kte\u0159\u00ed\u017e s \u017eenami nejsou poskvrn\u011bni; nebo panicov\u00e9 jsou. Ti\u0165 jsou, jen\u017e n\u00e1sleduj\u00ed Ber\u00e1nka, kam\u017e by koli \u0161el; ti\u0165 jsou koupeni ze v\u0161ech lid\u00ed, prvotiny Bohu a Ber\u00e1nkovi.", "fo": "Hetta eru teir, sum ikki hava d\u00e1lka\u00f0 seg vi\u00f0 kvinnum, t\u00ed at teir eru sum moyggjar. Hetta eru teir, sum fylgja lambinum, hvar ta\u00f0 so fer. Hesir eru loystir \u00fat fr\u00e1 monnum til ein frumgr\u00f3\u00f0ur hj\u00e1 Gu\u00f0i og lambinum."} {"cs": "A v \u00fastech jejich nen\u00ed nalezena lest; nebo\u0165 jsou bez \u00fahony p\u0159ed tr\u016fnem Bo\u017e\u00edm.", "fo": "Og \u00ed munni teirra var eingin lygn at finna; t\u00ed at teir eru l\u00fdtaleysir."} {"cs": "I vid\u011bl jsem jin\u00e9ho and\u011bla let\u00edc\u00edho po prost\u0159edku nebe, maj\u00edc\u00edho evangelium v\u011b\u010dn\u00e9, aby je zv\u011bstoval t\u011bm, jen\u017e bydl\u00ed na zemi, a v\u0161elik\u00e9mu n\u00e1rodu, i pokolen\u00ed, i jazyku, i lidu,", "fo": "Og eg s\u00e1 annan eingil flj\u00fagva uppi undir mi\u00f0himninum; hann hev\u00f0i \u00e6vigan gle\u00f0ibo\u00f0skap at bo\u00f0a teimum, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini b\u00fagva, og \u00f8llum f\u00f3lkasl\u00f8gum og \u00e6ttargreinum og tungum\u00e1lum og tj\u00f3\u00f0um;"} {"cs": "I ten\u0165 tak\u00e9 bude p\u00edti v\u00edno hn\u011bvu Bo\u017e\u00edho, v\u00edno, prav\u00edm, kter\u00e9\u017e jest vlito do kalichu hn\u011bvu jeho; a tr\u00e1pen bude ohn\u011bm a sirou p\u0159ed obli\u010dejem and\u011bl\u016f svat\u00fdch a p\u0159ed obli\u010dejem Ber\u00e1nka.", "fo": "t\u00e1 skal hann eisini drekka av vrei\u00f0i-v\u00edni Gu\u00f0s, sum skonkt er \u00f3blanda\u00f0 \u00ed vrei\u00f0i-bikar hansara, og hann skal ver\u00f0a p\u00edndur \u00ed eldi og sv\u00e1vuli fyri eygunum \u00e1 heilagum einglum og fyri eygunum \u00e1 lambinum."} {"cs": "A d\u00fdm muk jejich vstoup\u00ed\u0165 na v\u011bky v\u011bk\u016f, a nebudou\u0165 m\u00edti odpo\u010dinut\u00ed dnem i noc\u00ed ti, kte\u0159\u00ed\u017e se klan\u011bj\u00ed \u0161elm\u011b a obrazu jej\u00edmu, a jestli\u017ee kdo p\u0159ijme znamen\u00ed jm\u00e9na jej\u00edho.", "fo": "Og roykurin av p\u00ednslu teirra st\u00edgur upp um aldur og allar \u00e6vir, og ikki hava teir hv\u00edld dag og n\u00e1tt, teir sum tilbi\u00f0ja dj\u00f3ri\u00f0 og mynd tess, og ein og hv\u00f8r tann, sum tekur merki navns tess.\u00bb"} {"cs": "I pohled\u011bl jsem, a aj, oblak b\u011blostkvouc\u00ed, a na tom oblaku sed\u011bl podobn\u00fd Synu \u010dlov\u011bka, maje na hlav\u011b sv\u00e9 korunu zlatou a v ruce sv\u00e9 srp ostr\u00fd.", "fo": "Og eg s\u00e1, og s\u00ed: Hv\u00edtt sk\u00fdggj, og \u00e1 sk\u00fdinum sat ein, l\u00edkur menniskjusyni, og hann hev\u00f0i gullkr\u00fanu \u00e1 h\u00f8vdinum, og \u00ed hondini hvassan akurkn\u00edv."} {"cs": "I spustil ten, kter\u00fd\u017e sed\u011bl na oblaku, srp sv\u016fj na zem, a po\u017eata jest zem\u011b.", "fo": "Og tann, sum \u00e1 sk\u00fdinum sat, br\u00e1 akurkn\u00edvi s\u00ednum \u00fat um j\u00f8r\u00f0ina, og j\u00f8r\u00f0in var\u00f0 skorin."} {"cs": "A vid\u011bl jsem jako mo\u0159e sklen\u00e9, sm\u00ed\u0161en\u00e9 s ohn\u011bm, a ty, kte\u0159\u00ed\u017e zv\u00edt\u011bzili nad \u0161elmou a obrazem jej\u00edm a nad charakterem jej\u00edm i nad po\u010dtem jm\u00e9na jej\u00edho, ani stoj\u00ed nad t\u00edm mo\u0159em sklen\u00fdm, maj\u00edce harfy Bo\u017e\u00ed,", "fo": "Og eg s\u00e1 sum glarhav blanda\u00f0 vi\u00f0 eldi, og eg s\u00e1 teir, sum h\u00f8vdu vunni\u00f0 sigur \u00e1 dj\u00f3rinum og \u00e1 mynd tess og \u00e1 tali navns tess, standa vi\u00f0 glarhavi\u00f0 og halda \u00e1 h\u00f8rpum Gu\u00f0s."} {"cs": "Potom pak vid\u011bl jsem, a aj, otev\u0159\u00edn jest chr\u00e1m st\u00e1nku sv\u011bdectv\u00ed na nebi.", "fo": "Og eftir hetta s\u00e1 eg, og upp var\u00f0 lati\u00f0 vitnisbur\u00f0ar-tjaldb\u00fa\u00f0ar-templi\u00f0 \u00e1 himni."} {"cs": "I vy\u0161lo sedm t\u011bch and\u011bl\u016f z chr\u00e1mu, maj\u00edc\u00edch sedm ran, oble\u010deni jsouce rouchem ln\u011bn\u00fdm, \u010dist\u00fdm a b\u011blostkvouc\u00edm, a p\u0159ep\u00e1s\u00e1ni na prsech pasy zlat\u00fdmi.", "fo": "Og hinir sjey einglarnir, sum h\u00f8vdu hinar sjey pl\u00e1gurnar, gingu \u00fat \u00far templinum, kl\u00e6ddir \u00ed reinum sk\u00ednandi l\u00edni og gyrdir vi\u00f0 gullbeltum um bringu."} {"cs": "A jedno ze \u010dty\u0159 zv\u00ed\u0159at dalo sedmi and\u011bl\u016fm sedm kofl\u00edk\u016f zlat\u00fdch, pln\u00fdch hn\u011bvu Boha \u017eiv\u00e9ho na v\u011bky v\u011bk\u016f.", "fo": "Og ein av hinum f\u00fdra verunum fekk hinum sjey einglunum sjey gullsk\u00e1lir, fullar av vrei\u00f0i Gu\u00f0s, hann sum livir um aldur og allar \u00e6vir."} {"cs": "I napln\u011bn jest chr\u00e1m d\u00fdmem, poch\u00e1zej\u00edc\u00edm od sl\u00e1vy Bo\u017e\u00ed a od moci jeho, a \u017e\u00e1dn\u00fd nemohl vj\u00edti do chr\u00e1mu, dokud\u017e se nevykonalo sedm ran t\u011bch sedmi and\u011bl\u016f.", "fo": "Og templi\u00f0 fyltist av royki av d\u00fdrd Gu\u00f0s og av m\u00e1tti hansara; og eingin kundi ganga inn \u00ed templi\u00f0, fyrr enn hinar sjey pl\u00e1gurnar fr\u00e1 hinum sjey einglunum v\u00f3ru enda\u00f0ar."} {"cs": "I \u0161el prvn\u00ed and\u011bl a vylil kofl\u00edk sv\u016fj na zemi, i vyvrhli se v\u0159edov\u00e9 \u0161kodliv\u00ed a zl\u00ed na lidech, maj\u00edc\u00edch znamen\u00ed \u0161elmy, a na t\u011bch, kte\u0159\u00ed\u017e se klan\u011bli obrazu jej\u00edmu.", "fo": "Og hin fyrsti f\u00f3r og helti sk\u00e1l s\u00edna \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina; og ta\u00f0 komu frekir og ringir sullir \u00e1 teir menn, sum h\u00f8vdu merki dj\u00f3rsins og tilb\u00f3\u00f0u mynd tess."} {"cs": "Za t\u00edm druh\u00fd and\u011bl vylil kofl\u00edk sv\u016fj na mo\u0159e, a u\u010din\u011bno jest jako krev umrl\u00e9ho, a v\u0161elik\u00e1 du\u0161e \u017eiv\u00e1 v mo\u0159i um\u0159ela.", "fo": "Og hin annar helti sk\u00e1l s\u00edna \u00ed havi\u00f0, og ta\u00f0 var\u00f0 bl\u00f3\u00f0, sum bl\u00f3\u00f0 av dey\u00f0um manni, og ein og hv\u00f8r livandi s\u00e1l doy\u00f0i, sum \u00ed havinum var."} {"cs": "Potom t\u0159et\u00ed and\u011bl vylil kofl\u00edk sv\u016fj na \u0159eky a na studnice vod, i obr\u00e1ceny jsou v krev.", "fo": "Og hin tri\u00f0i helti sk\u00e1l s\u00edna \u00ed \u00e1irnar og vatnskeldurnar, og ta\u00f0 var\u00f0 bl\u00f3\u00f0."} {"cs": "Potom \u010dtvrt\u00fd and\u011bl vylil kofl\u00edk sv\u016fj na slunce, i d\u00e1no jest jemu tr\u00e1piti lidi ohn\u011bm.", "fo": "Og hin fj\u00f3r\u00f0i helti sk\u00e1l s\u00edna \u00e1 s\u00f3lina, og honum var\u00f0 givi\u00f0 vald til at brenna menniskjuni \u00ed eldi."} {"cs": "Tedy p\u00e1t\u00fd and\u011bl vylil kofl\u00edk sv\u016fj na stolici t\u00e9 \u0161elmy, i u\u010din\u011bno jest kr\u00e1lovstv\u00ed jej\u00ed tmav\u00e9, i kousali lid\u00e9 jazyky sv\u00e9 pro bolest.", "fo": "Og hin fimti helti sk\u00e1l s\u00edna \u00e1 h\u00e1s\u00e6ti dj\u00f3rsins; og tess kongar\u00edki myrkna\u00f0i, og tey bitu seg \u00ed tungurnar av p\u00ednslu,"} {"cs": "\u0160est\u00fd pak and\u011bl vylil kofl\u00edk sv\u016fj na tu velikou \u0159eku Eufrates, i vyschla voda jej\u00ed, aby p\u0159ipravena byla cesta kr\u00e1l\u016fm od v\u00fdchodu slunce.", "fo": "Og hin s\u00e6tti helti sk\u00e1l s\u00edna \u00ed \u00e1nna miklu, Evfrat; og vatni\u00f0 \u00ed henni torna\u00f0i upp, fyri at vegur skuldi ver\u00f0a greiddur fyri kongunum, sum koma fr\u00e1 s\u00f3larrenningini."} {"cs": "A vid\u011bl jsem, ano z \u00fast draka a z \u00fast \u0161elmy a z \u00fast fale\u0161n\u00e9ho proroka vy\u0161li t\u0159i duchov\u00e9 ne\u010dist\u00ed, podobn\u00ed \u017eab\u00e1m.", "fo": "Og eg s\u00e1 koma \u00fat \u00far munni drekans og \u00fat \u00far munni dj\u00f3rsins og \u00fat \u00far munni svikaprofetsins tr\u00edggjar \u00f3reinar andar, eins og paddur;"} {"cs": "I shrom\u00e1\u017edil je na m\u00edsto, kter\u00e9\u017e slove \u017didovsky Armageddon.", "fo": "Og teir savna\u00f0u teir saman \u00e1 tann sta\u00f0in, sum \u00e1 hebr\u00e1iskum kallast Harmageddon."} {"cs": "I stali se zvukov\u00e9 a hromobit\u00ed a bl\u00fdsk\u00e1n\u00ed, i zem\u011b t\u0159esen\u00ed stalo se velik\u00e9, jak\u00e9ho\u017e nikdy nebylo, jak\u017e jsou lid\u00e9 na zemi, toti\u017e zem\u011b t\u0159esen\u00ed tak velik\u00e9ho.", "fo": "Og ta\u00f0 komu snarlj\u00f3s og r\u00f8ddir og torusl\u00e1ttir, og ta\u00f0 kom mikil landskj\u00e1lvti, sl\u00edkur sum ikki hevur veri\u00f0, fr\u00e1 t\u00ed ma\u00f0ur var\u00f0 til \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, t\u00edl\u00edkur landskj\u00e1lvti, so mikil."} {"cs": "I roztrhlo se to velik\u00e9 m\u011bsto na t\u0159i strany, a m\u011bsta n\u00e1rod\u016f padla. A Babylon velik\u00fd p\u0159i\u0161el na pam\u011bt p\u0159ed obli\u010dejem Bo\u017e\u00edm, aby dal jemu kalich v\u00edna prchlivosti hn\u011bvu sv\u00e9ho.", "fo": "Og sta\u00f0urin mikli f\u00f3r \u00ed tr\u00edggjar lutir, og sta\u00f0irnir hj\u00e1 f\u00f3lkasl\u00f8gunum fullu. Og minst var\u00f0 til B\u00e1bylon hina miklu hj\u00e1 Gu\u00f0i at geva henni bikari\u00f0 vi\u00f0 grimdarvrei\u00f0i-v\u00edni s\u00ednum."} {"cs": "A v\u0161ickni ostrovov\u00e9 pominuli, a hory nejsou nalezeny.", "fo": "Og hv\u00f8r ein oyggj hvarv, og fj\u00f8ll v\u00f3ru ikki longur til."} {"cs": "A kroupy velik\u00e9 jako centn\u00e9\u0159ov\u00e9 pr\u0161ely s nebe na lidi. I rouhali se Bohu lid\u00e9 pro r\u00e1nu t\u011bch krup; nebo velmi velik\u00e1 byla ta r\u00e1na.", "fo": "Og st\u00f3rur heglingur, sum sentnaratungur, fell ni\u00f0ur av himni \u00e1 menniskjuna, og menniskjan spotta\u00f0i Gu\u00f0 fyri heglingspl\u00e1guna, t\u00ed at \u00f3gvuliga st\u00f3r var pl\u00e1gan av honum."} {"cs": "I odnesl mne na pou\u0161\u0165 v duchu, a vid\u011bl jsem \u017eenu sed\u00edc\u00ed na \u0161elm\u011b brun\u00e1tn\u00e9; a ta \u0161elma pln\u00e1 byla jmen rouh\u00e1n\u00ed, a m\u011bla sedm hlav a deset roh\u016f.", "fo": "Og hann f\u00f8rdi meg \u00ed anda \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk, og eg s\u00e1 kvinnu sita \u00e1 skarlaksrey\u00f0um dj\u00f3ri, alsettum vi\u00f0 spottanar-n\u00f8vnum, ta\u00f0 hev\u00f0i sjey h\u00f8vd og t\u00edggju horn."} {"cs": "\u017dena pak od\u00edna byla \u0161arlatem a brun\u00e1tn\u00fdm rouchem, a ozdobena zlatem a kamen\u00edm drah\u00fdm i perlami, maj\u00edc\u00ed kofl\u00edk zlat\u00fd v ruce sv\u00e9, pln\u00fd ohavnost\u00ed a ne\u010distoty smilstva sv\u00e9ho.", "fo": "Og kvinnan var kl\u00e6dd \u00ed purpuri og skarlaki og var skr\u00fddd vi\u00f0 gulli og gimsteinum og perlum; hon hev\u00f0i \u00ed hondini gullbikar, fult av andstygdum og \u00f3reinskum hord\u00f3ms hennara."} {"cs": "A vid\u011bl jsem \u017eenu tu opilou krv\u00ed svat\u00fdch a krv\u00ed mu\u010dedln\u00edk\u016f Je\u017e\u00ed\u0161ov\u00fdch, a vid\u011bv ji, divil jsem se diven\u00edm velik\u00fdm.", "fo": "Og eg s\u00e1 kvinnuna drukna av bl\u00f3\u00f0i teirra heilagu og av bl\u00f3\u00f0i Jesu vitna, og eg undra\u00f0ist st\u00f3rliga, t\u00e1 i\u00f0 eg s\u00e1 hana."} {"cs": "\u0160elma, kterous vid\u011bl, byla, a ji\u017e nen\u00ed, a m\u00e1\u0165 vystoupiti z propasti a na zahynut\u00ed j\u00edti. I diviti se budou bydlitel\u00e9 zem\u011b, (ti, kter\u00fdch\u017eto jm\u00e9na nejsou naps\u00e1na v knih\u00e1ch \u017eivota od ustanoven\u00ed sv\u011bta,) vidouce \u0161elmu, kter\u00e1\u017e byla, a nen\u00ed, av\u0161ak jest.", "fo": "Dj\u00f3ri\u00f0, sum t\u00fa s\u00e1st, var og er ikki, og ta\u00f0 skal st\u00edga upp \u00far avgrundini og fara burtur til glatanar; og teir, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini b\u00fagva, sum ikki hava n\u00f8vn s\u00edni skriva\u00f0 \u00ed l\u00edvsins b\u00f3k, fr\u00e1 t\u00ed at heimurin var\u00f0 grunda\u00f0ur, skulu undrast, t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00edggja dj\u00f3ri\u00f0, at ta\u00f0 var, og er ikki, og skal koma."} {"cs": "A kr\u00e1l\u016f sedm jest. P\u011bt jich padlo, jeden jest, a jin\u00fd je\u0161t\u011b nep\u0159i\u0161el; a kdy\u017e p\u0159ijde, na malou chv\u00edli mus\u00ed trvati.", "fo": "og tey eru sjey kongar. Fimm eru falnir, ein er n\u00fa uppi, hin er enn ikki komin; og t\u00e1 i\u00f0 hann kemur, eigur hann at halda stutt vi\u00f0."} {"cs": "A \u0161elma, kter\u00e1\u017e byla a nen\u00ed, ona\u0165 jest osm\u00fd, a z sedmi\u0165 jest, i na zahynut\u00ed jde.", "fo": "Og dj\u00f3ri\u00f0, sum var og er ikki, er b\u00e6\u00f0i sj\u00e1lvt hin \u00e1ttandi og er av teimum sjey og fer burtur til glatanar."} {"cs": "Deset pak roh\u016f, kter\u00e9\u017es vid\u011bl, jesti\u0165 deset kr\u00e1l\u016f, kte\u0159\u00ed\u017e je\u0161t\u011b kr\u00e1lovstv\u00ed nep\u0159ijali, ale p\u0159ijmou\u0165 moc jako kr\u00e1lov\u00e9, jedn\u00e9 hodiny spolu s \u0161elmou.", "fo": "Og hini t\u00edggju hornini, sum t\u00fa s\u00e1st, eru t\u00edggju kongar, sum enn ikki hava tiki\u00f0 vi\u00f0 kongad\u00f8mi; men teir f\u00e1a vald sum kongar ein t\u00edma saman vi\u00f0 dj\u00f3rinum."} {"cs": "Ti\u0165 jednu radu maj\u00ed, a s\u00edlu i moc svou \u0161elm\u011b dad\u00ed.", "fo": "Hesir hava allir eitt \u00ed huga, og m\u00e1tt s\u00edn og vald s\u00edtt geva teir dj\u00f3rinum."} {"cs": "Deset pak roh\u016f, kter\u00e9\u017es vid\u011bl na \u0161elm\u011b, ti v nen\u00e1vist vezmou nev\u011bstku, a u\u010din\u00ed ji opu\u0161t\u011bnou a nahou, a t\u011blo jej\u00ed j\u00edsti budou, a ji p\u00e1liti budou ohn\u011bm.", "fo": "Og hini t\u00edggju hornini, sum t\u00fa s\u00e1st, og dj\u00f3ri\u00f0, hesi skulu hata sk\u00f8kjuna og gera hana oydna og nakna og eta kj\u00f8t hennara, og tey skulu brenna hana \u00ed eldi."} {"cs": "Nebo\u0165 dal B\u016fh v srdce jejich, aby \u010dinili v\u016fli jeho a aby se sjednomyslnili, a toliko dotud kr\u00e1lovstv\u00ed sv\u00e9 \u0161elm\u011b dali, dokud\u017e by nebyla vykon\u00e1na slova Bo\u017e\u00ed.", "fo": "T\u00ed at Gu\u00f0 hevur givi\u00f0 teimum \u00ed hjarta at fullf\u00f8ra r\u00e1\u00f0 s\u00edtt og fullf\u00f8ra hitt eina og sama r\u00e1\u00f0i\u00f0 og geva dj\u00f3rinum r\u00edki teirra, inntil or\u00f0 Gu\u00f0s eru framd."} {"cs": "Potom pak vid\u011bl jsem and\u011bla sstupuj\u00edc\u00edho s nebe, maj\u00edc\u00edho moc velikou, a zem\u011b osv\u00edcena byla od sl\u00e1vy jeho.", "fo": "Eftir hetta s\u00e1 eg annan eingil st\u00edga oman av himni; hann hev\u00f0i st\u00f3rt vald, og j\u00f8r\u00f0in skygdi av d\u00fdrd hansara."} {"cs": "Nebo\u0165 dos\u00e1hli h\u0159\u00edchov\u00e9 jeho a\u017e k nebi a rozpomenul se B\u016fh na nepravosti jeho.", "fo": "t\u00ed at syndir hennara r\u00fagva l\u00edka upp til himmalin, og Gu\u00f0 hevur minst til \u00f3ger\u00f0ir hennara."} {"cs": "Dejte\u017e jemu, jako\u017e i on d\u00e1val v\u00e1m, a dejte jemu dv\u00e9n\u00e1sob podle skutk\u016f jeho; v kofl\u00edk, kter\u00fd\u017e nal\u00e9val v\u00e1m, nalijte jemu to dv\u00e9n\u00e1sob.", "fo": "Gjaldi\u00f0 henni, eins og hon hevur goldi\u00f0, og l\u00f8ni\u00f0 henni tv\u00edfalt aftur eftir gerningum hennara; skeinki\u00f0 henni tv\u00edfalt \u00ed bikari\u00f0, sum hon hevur skonkt!"} {"cs": "Proto\u017e v jeden den p\u0159ijdou\u0165 r\u00e1ny jeho, smrt a pl\u00e1\u010d i hlad, a ohn\u011bm sp\u00e1leno bude; nebo siln\u00fd jest P\u00e1n, kter\u00fd\u017e je odsoud\u00ed.", "fo": "T\u00ed skulu pl\u00e1gur hennara koma \u00e1 einum degi: dey\u00f0i og sorg og hungur, og \u00ed eldi skal hon ver\u00f0a uppbrend; t\u00ed at veldigur er Harrin Gu\u00f0, sum hana d\u00f8mdi."} {"cs": "I plakati ho budou a kv\u00edliti nad n\u00edm kr\u00e1lov\u00e9 zem\u011b, kte\u0159\u00ed\u017e s n\u00edm smilnili a svou rozko\u0161 m\u011bli, kdy\u017e uz\u0159\u00ed d\u00fdm zap\u00e1len\u00ed jeho,", "fo": "Og gr\u00e1ta um hana og \u00fdla um hana skulu kongar jar\u00f0arinnar, sum hora\u00f0ust vi\u00f0 henni og livdu \u00ed \u00f3levna\u00f0i vi\u00f0 henni, t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00edggja roykin av brennu hennara,"} {"cs": "Ano i kupci zem\u0161t\u00ed budou plakati a kv\u00edliti nad n\u00edm; nebo koup\u00ed jejich \u017e\u00e1dn\u00fd nebude kupovati v\u00edce,", "fo": "Og keypmenn jar\u00f0arinnar gr\u00e1ta og syrgja um hana, t\u00ed at eingin keypir n\u00fa longur v\u00f8rur teirra,"} {"cs": "Koup\u011b od zlata, a st\u0159\u00edbra, a drah\u00e9ho kamene, i perel, i kmentu, \u0161arlatu, i hedb\u00e1v\u00ed, i brun\u00e1tn\u00e9ho roucha, i v\u0161elik\u00e9ho d\u0159eva tyinov\u00e9ho, a v\u0161ech n\u00e1dob z kost\u00ed slonov\u00fdch, i v\u0161elik\u00e9ho n\u00e1dob\u00ed z nejdra\u017e\u0161\u00edho d\u0159\u00edv\u00ed, i z m\u011bdi, i z \u017eeleza, i z mramoru;", "fo": "v\u00f8rur av gulli og silvuri og gimsteinum og perlum og d\u00fdrabarum l\u00edni og purpuri og silki og skarlaki, og alskyns angandi vi\u00f0 og alskyns \u00edl\u00e1t av f\u00edlabeini og alskyns \u00edl\u00e1t av d\u00fdrasta vi\u00f0i og kopari og jarni og marmori,"} {"cs": "I ovoce \u017e\u00e1dostiv\u00e1 du\u0161i tv\u00e9 ode\u0161la od tebe, a v\u0161ecko tu\u010dn\u00e9 a kr\u00e1sn\u00e9 ode\u0161lo od tebe, a ani\u017e toho ji\u017e v\u00edce nalezne\u0161.", "fo": "Og \u00e1v\u00f8ksturin, sum s\u00e1l t\u00edn hev\u00f0i hug \u00e1, er vikin burtur fr\u00e1 t\u00e6r, og alt hitt feita og alt hitt glitrandi er horvi\u00f0 fr\u00e1 t\u00e6r, og aldri skal nakar finna eitt sindur av t\u00ed longur."} {"cs": "Ti, prav\u00edm, kupci, kte\u0159\u00ed\u017e v tom kup\u010dili a j\u00edm zbohatli, zdaleka stanou pro strach muk jeho, pla\u010d\u00edce, a kv\u00edl\u00edce,", "fo": "Teir, sum handla vi\u00f0 hesum lutum, sum hava r\u00edka\u00f0 seg upp av henni, skulu standa langt burturi, av \u00f3tta fyri p\u00ednslu hennara, gr\u00e1tandi og harmandi, og siga:"} {"cs": "A hlas na harfy hraj\u00edc\u00edch, a zp\u011bv\u00e1k\u016f, a pi\u0161\u0165c\u016f, a truba\u010d\u016f nebude v\u00edce v tob\u011b sly\u0161\u00e1n, a \u017e\u00e1dn\u00fd \u0159emesln\u00edk \u017e\u00e1dn\u00e9ho \u0159emesla nebude v tob\u011b v\u00edce nalezen, a zvuk \u017eernovu nebude v tob\u011b v\u00edce sly\u0161\u00e1n.", "fo": "Og lj\u00f3\u00f0 av harpuleikarum og sangarum og floytusp\u00e6larum og l\u00fa\u00f0urbl\u00e1sarum skal ikki longur hoyrast \u00ed t\u00e6r, og eingin listama\u00f0ur \u00ed n\u00f8krum listarverki skal longur finnast \u00ed t\u00e6r, og lj\u00f3\u00f0 av kv\u00f8rn skal ikki longur hoyrast \u00ed t\u00e6r."} {"cs": "Ani sv\u011btlo sv\u00edce nebude v tob\u011b v\u00edce sv\u00edtiti, a hlas \u017eenicha ani nev\u011bsty nebude v tob\u011b v\u00edce sly\u0161\u00e1n, je\u0161to kupci tvoji b\u00fdvala kn\u00ed\u017eata zemsk\u00e1, a tr\u00e1ven\u00edmi tv\u00fdmi v blud uvedeni byli v\u0161ickni n\u00e1rodov\u00e9.", "fo": "Og lj\u00f3s av lampu skal ikki longur l\u00fdsa \u00ed t\u00e6r, og m\u00e1l \u00e1 br\u00fa\u00f0g\u00f3mi og br\u00fa\u00f0ur skal ikki longur hoyrast \u00ed t\u00e6r; t\u00ed at keypmenn t\u00ednir v\u00f3ru h\u00f8vdingar jar\u00f0arinnar, av t\u00ed at \u00f8ll f\u00f3lkasl\u00f8g v\u00f3r\u00f0u villleidd av t\u00f8lan t\u00edni."} {"cs": "A d\u00e1no jest j\u00ed, aby se obl\u00e9kla v kment \u010dist\u00fd a stkvouc\u00ed, a ten kment jsou\u0165 ospravedl\u0148ov\u00e1n\u00ed svat\u00fdch.", "fo": "Og henni er givi\u00f0 at lata seg \u00ed d\u00fdrt, sk\u00ednandi reint l\u00edn, t\u00ed at hitt d\u00fdra l\u00edni\u00f0 er r\u00e6ttfer\u00f0arverk teirra heilagu.\u00bb"} {"cs": "I vid\u011bl jsem nebe otev\u0159en\u00e9, a aj, k\u016f\u0148 b\u00edl\u00fd, a ten, jen\u017e sed\u011bl na n\u011bm, sloul V\u011brn\u00fd a Prav\u00fd, a kter\u00fd\u017e v spravedlnosti soud\u00ed i bojuje.", "fo": "Og eg s\u00e1 himmalin opna\u00f0an, og s\u00ed: hv\u00edtur hestur. Og tann, sum \u00e1 honum sat, eitur \u00abtr\u00fagvur og sannor\u00f0a\u00f0ur\u00bb, og hann d\u00f8mir og str\u00ed\u00f0ir vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi."} {"cs": "O\u010di pak jeho byly jako plamen ohn\u011b, a na hlav\u011b jeho korun mno\u017estv\u00ed, a m\u011bl jm\u00e9no napsan\u00e9, kter\u00e9ho\u017e \u017e\u00e1dn\u00fd nev\u00ed, ne\u017e on s\u00e1m.", "fo": "Men eygu hansara eru eldslogi, og \u00e1 h\u00f8vdi hansara eru mangar kr\u00fanur; og hann hevur navn skriva\u00f0, sum eingin kennir, uttan hann sj\u00e1lvur."} {"cs": "A ryt\u00ed\u0159stvo nebesk\u00e9 jelo za n\u00edm na b\u00edl\u00fdch kon\u00edch, jsouce od\u00edni v kment b\u00edl\u00fd a \u010dist\u00fd.", "fo": "Og herli\u00f0ini \u00e1 himni fylgdu honum \u00e1 hv\u00edtum hestum, kl\u00e6dd \u00ed d\u00fdrum, hv\u00edtum og reinum l\u00edni."} {"cs": "I vid\u011bl jsem \u0161elmu a kr\u00e1le zem\u011b a vojska jejich, ani se sjeli, aby bojovali s t\u00edm, kter\u00fd\u017e sed\u011bl na koni, a s ryt\u00ed\u0159stvem jeho.", "fo": "Og eg s\u00e1 dj\u00f3ri\u00f0 og kongar jar\u00f0arinnar og herli\u00f0 teirra savna\u00f0 saman til at f\u00f8ra kr\u00edggj m\u00f3ti honum, sum \u00e1 hestinum sat, og m\u00f3ti herli\u00f0i hansara."} {"cs": "I jata jest \u0161elma, a s n\u00ed fale\u0161n\u00fd prorok ten, kter\u00fd\u017e \u010din\u00edval divy p\u0159ed n\u00ed, jimi\u017e svodil ty, kte\u0159\u00ed\u017e p\u0159ijali znamen\u00ed \u0161elmy a kte\u0159\u00ed\u017e se klan\u011bli obrazu jej\u00edmu. I uvr\u017eeni jsou oba za \u017eiva do jezera ohniv\u00e9ho, ho\u0159\u00edc\u00edho sirou.", "fo": "Og dj\u00f3ri\u00f0 var\u00f0 tiki\u00f0, og saman vi\u00f0 t\u00ed svikaprofeturin, sum gj\u00f8rt hev\u00f0i tekinini fyri eygunum \u00e1 t\u00ed, sum hann hev\u00f0i villleitt teir vi\u00f0, sum h\u00f8vdu tiki\u00f0 vi\u00f0 merki dj\u00f3rsins, og teir, sum h\u00f8vdu tilbi\u00f0i\u00f0 mynd tess. Tey b\u00e6\u00f0i v\u00f3r\u00f0u kasta\u00f0 livandi \u00ed eldsj\u00f3gvin, sum logar av sv\u00e1vuli."} {"cs": "I vid\u011bl jsem and\u011bla sstupuj\u00edc\u00edho s nebe, maj\u00edc\u00edho kl\u00ed\u010d od propasti a \u0159et\u011bz velik\u00fd v ruce sv\u00e9.", "fo": "Og eg s\u00e1 eingil st\u00edga ni\u00f0ur av himni, og hann hev\u00f0i lykil avgrundarinnar og st\u00f3ra leinkju \u00ed hondini."} {"cs": "I chopil draka, hada toho star\u00e9ho, jen\u017e jest \u010f\u00e1bel a satan, i sv\u00e1zal jej za tis\u00edc let.", "fo": "Og hann t\u00f3k drekan, hin gamla ormin sum er djevulin og S\u00e1tan, og bant hann fyri t\u00fasund \u00e1r,"} {"cs": "A uvrhl ho do propasti, i zav\u0159el jej tam a svrchu nad n\u00edm zape\u010detil, aby nesvodil v\u00edce n\u00e1rod\u016f, a\u017e by se vyplnilo tis\u00edc let; nebo\u0165 potom mus\u00ed b\u00fdti propu\u0161t\u011bn na mal\u00fd \u010das.", "fo": "og kasta\u00f0i hann \u00ed avgrundina og l\u00e6sti fyri honum og setti innsigli yvir honum, so at hann ikki longur skuldi villlei\u00f0a f\u00f3lkasl\u00f8gini, inntil hini t\u00fasund \u00e1rini v\u00f3ru li\u00f0in. Eftir ta\u00f0 eigur hann at ver\u00f0a loystur eina stutta t\u00ed\u00f0."} {"cs": "Blahoslaven\u00fd a svat\u00fd, kdo\u017e m\u00e1 d\u00edl v prvn\u00edm vzk\u0159\u00ed\u0161en\u00ed. Nad t\u011bmi\u0165 ta druh\u00e1 smrt nem\u00e1 moci, ale budou kn\u011b\u017e\u00ed Bo\u017e\u00ed a Kristovi, a kralovati s n\u00edm budou tis\u00edc let.", "fo": "S\u00e6lur og heilagur er tann, sum hevur lut \u00ed fyrru uppreisnini; yvir teimum hevur hin annar dey\u00f0in ikki vald, men teir skulu vera prestar Gu\u00f0s og Krists, og teir skulu r\u00e1\u00f0a saman vi\u00f0 honum t\u00fasund \u00e1r."} {"cs": "A kdy\u017e se vypln\u00ed tis\u00edc let, propu\u0161t\u011bn bude satan\u00e1\u0161 z \u017eal\u00e1\u0159e sv\u00e9ho.", "fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hesi t\u00fasund \u00e1rini eru li\u00f0in, skal S\u00e1tan ver\u00f0a loystur \u00far fongsli s\u00ednum."} {"cs": "I vyjde, aby svodil n\u00e1rody, kte\u0159\u00ed\u017e jsou na \u010dty\u0159ech stran\u00e1ch zem\u011b, Goga a Magoga, a aby je shrom\u00e1\u017edil k boji, kter\u00fdch\u017eto po\u010det jest jako p\u00edsku mo\u0159sk\u00e9ho.", "fo": "Og hann skal ganga \u00fat til at villa f\u00f3lkasl\u00f8gini, tey sum eru \u00e1 hinum f\u00fdra hornunum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, Gog og M\u00e1gog, og savna tey saman til bardaga, og tali\u00f0 \u00e1 teimum er sum havsins sandur."} {"cs": "A \u010f\u00e1bel, kter\u00fd\u017e je svodil, uvr\u017een jest do jezera ohn\u011b a s\u00edry, kde\u017e jest i \u0161elma, i fale\u0161n\u00fd prorok, a budou\u0165 mu\u010deni dnem i noc\u00ed na v\u011bky v\u011bk\u016f.", "fo": "Og djevulin, sum vilti teir, var\u00f0 kasta\u00f0ur \u00ed eld- og sv\u00e1vulsj\u00f3gvin, har sum b\u00e6\u00f0i dj\u00f3ri\u00f0 og svikaprofeturin v\u00f3ru; og tey skulu ver\u00f0a p\u00ednd dag og n\u00e1tt um aldur og allar \u00e6vir."} {"cs": "I vid\u011bl jsem tr\u016fn velik\u00fd b\u00edl\u00fd, a sed\u00edc\u00edho na n\u011bm, p\u0159ed jeho\u017e tv\u00e1\u0159\u00ed utekla zem\u011b i nebe, a m\u00edsto jim nen\u00ed nalezeno.", "fo": "Og eg s\u00e1 st\u00f3rt, hv\u00edtt h\u00e1s\u00e6ti og tann, sum \u00ed t\u00ed sat; fyri \u00e1sj\u00f3n hansara hvarv j\u00f8r\u00f0in og himmalin, og sta\u00f0ur var ikki at finna fyri teimum."} {"cs": "I vid\u011bl jsem mrtv\u00e9, mal\u00e9 i velik\u00e9, stoj\u00edc\u00ed p\u0159ed obli\u010dejem Bo\u017e\u00edm, a knihy otev\u0159\u00edny jsou. A jin\u00e9 knihy tak\u00e9 jsou otev\u0159\u00edny, to jest knihy \u017eivota, i souzeni jsou mrtv\u00ed podle toho, jak\u017e ps\u00e1no bylo v knih\u00e1ch, toti\u017e podle skutk\u016f sv\u00fdch.", "fo": "Og eg s\u00e1 teir dey\u00f0u, st\u00f3rar og sm\u00e1ar, standa framman fyri h\u00e1s\u00e6tinum, og b\u00f8kur v\u00f3r\u00f0u latnar upp; og onnur b\u00f3k var\u00f0 latin upp, og ta\u00f0 er l\u00edvsins b\u00f3k, og hinir dey\u00f0u v\u00f3r\u00f0u d\u00f8mdir eftir t\u00ed, sum skriva\u00f0 var \u00ed b\u00f3kunum, samsvarandi gerningum teirra."} {"cs": "A vydalo mo\u0159e mrtv\u00e9, kte\u0159\u00ed\u017e byli v n\u011bm, tolik\u00e9\u017e smrt i peklo vydali ty, kte\u0159\u00ed\u017e v nich byli, i souzeni jsou jeden ka\u017ed\u00fd podle skutk\u016f sv\u00fdch.", "fo": "Og havi\u00f0 gav fr\u00e1 s\u00e6r teir dey\u00f0u, sum \u00ed t\u00ed v\u00f3ru, og dey\u00f0in og helheimurin g\u00f3vu fr\u00e1 s\u00e6r teir dey\u00f0u, sum \u00ed teimum v\u00f3ru, og teir v\u00f3r\u00f0u d\u00f8mdir ein og hv\u00f8r samsvarandi gerningum s\u00ednum."} {"cs": "Smrt pak a peklo uvr\u017eeni jsou do jezera ohniv\u00e9ho, a to\u0165 jest smrt druh\u00e1.", "fo": "Og dey\u00f0in og helheimurin v\u00f3r\u00f0u kasta\u00f0ir \u00ed eldsj\u00f3gvin; hetta er hin annar dey\u00f0in, eldsj\u00f3gvurin."} {"cs": "I ten, kdo\u017e nen\u00ed nalezen v knih\u00e1ch \u017eivota, uvr\u017een jest do jezera ohniv\u00e9ho.", "fo": "Og um einhv\u00f8r ikki fanst skriva\u00f0ur \u00ed l\u00edvsins b\u00f3k, var\u00f0 hann kasta\u00f0ur \u00ed eldsj\u00f3gvin."} {"cs": "Potom vid\u011bl jsem nebe nov\u00e9 a zemi novou. Nebo prvn\u00ed nebe a prvn\u00ed zem\u011b byla pominula, a mo\u0159e ji\u017e nebylo.", "fo": "Og eg s\u00e1 n\u00fdggjan himmal og n\u00fdggja j\u00f8r\u00f0, t\u00ed at hin fyrri himmalin og hin fyrra j\u00f8r\u00f0in v\u00f3ru horvin, og havi\u00f0 var ikki longur til."} {"cs": "A j\u00e1 Jan vid\u011bl jsem m\u011bsto svat\u00e9, Jeruzal\u00e9m nov\u00fd, sstupuj\u00edc\u00ed od Boha s nebe, p\u0159ipraven\u00fd jako nev\u011bstu okr\u00e1\u0161lenou mu\u017ei sv\u00e9mu.", "fo": "Og eg s\u00e1 sta\u00f0in heilaga, hitt n\u00fdggja Jer\u00fasalem, st\u00edga ni\u00f0ur av himni fr\u00e1 Gu\u00f0i, b\u00fanan sum br\u00fa\u00f0ur, i\u00f0 er skr\u00fddd fyri manni s\u00ednum."} {"cs": "Kdo\u017e zv\u00edt\u011bz\u00ed, obdr\u017e\u00ed\u0165 d\u011bdi\u010dn\u011b v\u0161ecko, a budu\u0165 jemu Bohem, a on mi bude synem.", "fo": "Tann, sum sigrar, skal arva hetta, og eg skal vera Gu\u00f0 hansara, og hann skal vera sonur m\u00edn."} {"cs": "I vnesl mne v duchu na horu velikou a vysokou, a uk\u00e1zal mi m\u011bsto velik\u00e9, ten svat\u00fd Jeruzal\u00e9m, sstupuj\u00edc\u00ed s nebe od Boha,", "fo": "Og hann flutti meg \u00ed anda ni\u00f0an \u00e1 st\u00f3rt og h\u00f8gt fjall, og hann v\u00edsti m\u00e6r sta\u00f0in heilaga, Jer\u00fasalem, sum steig ni\u00f0ur av himni fr\u00e1 Gu\u00f0i,"} {"cs": "Maj\u00edc\u00ed sl\u00e1vu Bo\u017e\u00ed. Jeho\u017e sv\u011btlost byla podobn\u00e1 k kameni nejdra\u017e\u0161\u00edmu, jako k kameni jaspidu, kter\u00fd\u017e by byl zp\u016fsobu k\u0159i\u0161\u0165\u00e1lov\u00e9ho,", "fo": "og hev\u00f0i d\u00fdrd Gu\u00f0s; lj\u00f3mi hansara var l\u00edkur d\u00fdrasta steini, sum krystalsk\u00e6rur jaspissteinur."} {"cs": "A m\u011blo zed velikou a vysokou, v n\u00ed\u017e bylo dvan\u00e1cte bran, a na t\u011bch bran\u00e1ch dvan\u00e1cte and\u011bl\u016f, a jm\u00e9na napsan\u00e1, kter\u00e1\u017eto jm\u00e9na jsou dvan\u00e1ctera pokolen\u00ed syn\u016f Izraelsk\u00fdch.", "fo": "Hann hev\u00f0i st\u00f3ran og h\u00f8gan m\u00far, og hev\u00f0i t\u00f3lv portur, og vi\u00f0 portrini t\u00f3lv einglar, og n\u00f8vn skriva\u00f0 \u00e1, sum eru n\u00f8vnini \u00e1 hinum t\u00f3lv \u00e6ttargreinum \u00cdsraelssona:"} {"cs": "Od v\u00fdchodu slunce br\u00e1ny t\u0159i, od p\u016flnoci br\u00e1ny t\u0159i, od poledne br\u00e1ny t\u0159i, od z\u00e1padu br\u00e1ny t\u0159i.", "fo": "m\u00f3ti eystri tr\u00fd portur, og m\u00f3ti nor\u00f0ri tr\u00fd portur, og m\u00f3ti su\u00f0ri tr\u00fd portur, og m\u00f3ti vestri tr\u00fd portur."} {"cs": "A zed m\u011bstsk\u00e1 m\u011bla z\u00e1klad\u016f dvan\u00e1cte, a na nich jm\u00e9na dvan\u00e1cti apo\u0161tol\u016f Ber\u00e1nkov\u00fdch.", "fo": "Og m\u00farurin um sta\u00f0in hev\u00f0i t\u00f3lv grundarsteinar, og \u00e1 teimum t\u00f3lv n\u00f8vn teirra t\u00f3lv \u00e1postla lambsins."} {"cs": "I zm\u011b\u0159il zed jeho, a nam\u011b\u0159il sto \u010dty\u0159idceti a \u010dty\u0159i lokt\u016f, m\u011brou \u010dlov\u011bka, kter\u00e1\u017e jest m\u00edra and\u011bla.", "fo": "Og hann m\u00e1ldi m\u00farin um hann, hundra\u00f0 og f\u00fdrati og f\u00fdra alin, eftir mannam\u00e1ti, sum er einglam\u00e1t."} {"cs": "A bylo staven\u00ed zdi jeho jaspis, m\u011bsto pak samo zlato \u010dist\u00e9, podobn\u00e9 sklu \u010dist\u00e9mu.", "fo": "Og tilfari\u00f0 \u00ed m\u00farinum um hann var jaspis, og sta\u00f0urin var reint gull, sum l\u00edkna\u00f0i sk\u00e6rum glari."} {"cs": "P\u00e1t\u00fd sardonyx, \u0161est\u00fd sardius, sedm\u00fd chryzolit, osm\u00fd beryllus, dev\u00e1t\u00fd topazion, des\u00e1t\u00fd chryzoprassus, jeden\u00e1ct\u00fd hyacint, dvan\u00e1ct\u00fd ametyst.", "fo": "fimti sardonyks, s\u00e6tti sardis, sjeyndi kr\u00fdsolit, \u00e1ttandi beryll, n\u00edggjundi topas, t\u00edggjundi kr\u00fdsopras, ellivti h\u00fdasint, t\u00f3lvti amet\u00fdst."} {"cs": "Dvan\u00e1cte pak bran dvan\u00e1cte perel jest, a jedna ka\u017ed\u00e1 br\u00e1na jest z jedn\u00e9 perly; a rynk m\u011bsta zlato \u010dist\u00e9 jako sklo, kter\u00e9\u017e se naskrze prohl\u00e9dnouti m\u016f\u017ee.", "fo": "Og hini t\u00f3lv portrini v\u00f3ru t\u00f3lv perlur, og hv\u00f8rt portri\u00f0 fyri seg var \u00far einari perlu; og g\u00f8tan \u00ed sta\u00f0inum var reint gull, sum skyggi\u00f0 glar."} {"cs": "Ale chr\u00e1mu jsem v n\u011bm nevid\u011bl; nebo P\u00e1n B\u016fh v\u0161emohouc\u00ed chr\u00e1m jeho jest a Ber\u00e1nek.", "fo": "Og tempul s\u00e1 eg ikki \u00ed honum; t\u00ed at Harrin Gu\u00f0 hin alvaldi, er tempul hansara, og lambi\u00f0."} {"cs": "A to m\u011bsto nepot\u0159ebuje slunce ani m\u011bs\u00edce, aby sv\u00edtily v n\u011bm; nebo sl\u00e1va Bo\u017e\u00ed je osv\u011bcuje, a sv\u00edce jeho jest Ber\u00e1nek.", "fo": "Og sta\u00f0inum t\u00f8rvar heldur ikki s\u00f3l ella m\u00e1na til at l\u00fdsa hj\u00e1 s\u00e6r; t\u00ed at d\u00fdrd Gu\u00f0s sk\u00ednur \u00e1 hann, og lambi\u00f0 er lampa hansara."} {"cs": "A n\u00e1rodov\u00e9 lid\u00ed k spasen\u00ed p\u0159i\u0161l\u00fdch, v sv\u011btle jeho proch\u00e1zeti se budou, a kr\u00e1lov\u00e9 zem\u0161t\u00ed p\u0159enesou sl\u00e1vu a \u010dest svou do n\u011bho.", "fo": "Og f\u00f3lkasl\u00f8gini skulu ganga \u00ed lj\u00f3si hansara, og kongar jar\u00f0arinnar bera d\u00fdrd s\u00edna til hansara."} {"cs": "A br\u00e1ny jeho nebudou zav\u00edr\u00e1ny ve dne; noci zajist\u00e9 tam nebude.", "fo": "Og portur hansara skulu onga t\u00ed\u00f0 ver\u00f0a latin aftur um dagin, t\u00ed at n\u00e1tt skal ikki ver\u00f0a har."} {"cs": "A snesou do n\u011bho sl\u00e1vu a \u010dest n\u00e1rod\u016f.", "fo": "Og menn skulu bera d\u00fdrd og \u00e6ru f\u00f3lkaslaganna til hansara."} {"cs": "I uk\u00e1zal mi potok \u010dist\u00fd vody \u017eiv\u00e9, sv\u011btl\u00fd jako k\u0159i\u0161\u0165\u00e1l, tekouc\u00ed z tr\u016fnu Bo\u017e\u00edho a Ber\u00e1nkova.", "fo": "Og hann v\u00edsti m\u00e6r \u00e1 vi\u00f0 l\u00edvsins vatni, sk\u00ednandi sum krystal, og hon rann fr\u00e1 h\u00e1s\u00e6ti Gu\u00f0s og lambsins."} {"cs": "Uprost\u0159ed pak rynku jeho a s obou stran potoka bylo d\u0159evo \u017eivota, p\u0159in\u00e1\u0161ej\u00edc\u00ed dvan\u00e1ctero ovoce, na ka\u017ed\u00fd m\u011bs\u00edc vyd\u00e1vaj\u00edc\u00ed ovoce sv\u00e9, a list\u00ed sv\u00e9 k zdrav\u00ed n\u00e1rod\u016f.", "fo": "Mitt \u00e1 g\u00f8tuni \u00ed sta\u00f0inum og hv\u00f8rjumegin \u00e1nna var l\u00edvsins tr\u00e6, sum bar t\u00f3lv fer\u00f0ir \u00e1v\u00f8kst og hv\u00f8nn m\u00e1na\u00f0 gav \u00e1v\u00f8kst s\u00edn; og bl\u00f8\u00f0ini \u00e1 tr\u00e6inum v\u00f3ru til lekid\u00f3ms hj\u00e1 f\u00f3lkasl\u00f8gunum."} {"cs": "A ni\u010deho zlo\u0159e\u010den\u00e9ho ji\u017e v\u00edce nebude, ale tr\u016fn Bo\u017e\u00ed a Ber\u00e1nk\u016fv bude v n\u011bm, a slu\u017eebn\u00edci jeho slou\u017eiti jemu budou.", "fo": "Og eingin bannseting skal longur vera til, og h\u00e1s\u00e6ti Gu\u00f0s og lambsins skal vera \u00ed honum, og t\u00e6narar hansara skulu t\u00e6na honum."} {"cs": "A tv\u00e1\u0159 jeho vid\u011bti budou, a jm\u00e9no jeho bude\u0165 na \u010del\u00edch jejich.", "fo": "Og teir skulu s\u00edggja \u00e1sj\u00f3n hansara, og navn hansara skal vera \u00e1 ennum teirra."} {"cs": "A noci tam nebude, ani\u017e budou pot\u0159ebovati sv\u00edce, ani sv\u011btla slune\u010dn\u00e9ho; nebo P\u00e1n B\u016fh je osv\u011bcuje, a kralovati budou na v\u011bky v\u011bk\u016f.", "fo": "Og n\u00e1tt skal ikki longur vera til, og teimum t\u00f8rvar ikki lampulj\u00f3s ella s\u00f3larlj\u00f3s, t\u00ed at Harrin Gu\u00f0 sk\u00ednur \u00e1 teir, og teir skulu r\u00e1\u00f0a um aldur og allar \u00e6vir."} {"cs": "J\u00e1 pak Jan vid\u011bl jsem a sly\u0161el tyto v\u011bci. A kdy\u017e jsem sly\u0161el a vid\u011bl, padl jsem, klan\u011bti se cht\u011bje p\u0159ed nohama and\u011bla toho, kter\u00fd\u017e mi tyto v\u011bci ukazoval.", "fo": "Og eg, J\u00f3hannes, eri tann, sum s\u00e1 og hoyrdi hetta. Og t\u00e1 i\u00f0 eg hev\u00f0i hoyrt og s\u00e6\u00f0 ta\u00f0, fell eg ni\u00f0ur til at tilbi\u00f0ja fyri f\u00f3tum eingilsins, sum s\u00fdndi m\u00e6r hetta."} {"cs": "J\u00e1\u0165 jsem Alfa i Omega, po\u010d\u00e1tek i konec, prvn\u00ed i posledn\u00ed.", "fo": "Eg eri Alfa og Omega, hin fyrsti og hin s\u00ed\u00f0sti, upphavi\u00f0 og endin."} {"cs": "Blahoslaven\u00ed, kte\u0159\u00ed\u017e zachov\u00e1vaj\u00ed p\u0159ik\u00e1z\u00e1n\u00ed jeho, aby m\u011bli pr\u00e1vo k d\u0159evu \u017eivota a aby branami ve\u0161li do m\u011bsta.", "fo": "S\u00e6lir eru teir, sum tv\u00e1a skikkjur s\u00ednar, so at teir mega f\u00e1a atgongd at l\u00edvsins tr\u00e6i og mega ganga inn um portrini inn \u00ed sta\u00f0in."} {"cs": "Vn\u011b pak budou psi a \u010darod\u011bjn\u00edci, a smiln\u00edci, a vra\u017eedln\u00edci, a modl\u00e1\u0159i, i ka\u017ed\u00fd, kdo\u017e miluje a \u010din\u00ed le\u017e.", "fo": "Fyri uttan eru hundarnir og gandakallarnir og horkallarnir og manndr\u00e1pararnir og skur\u00f0gudad\u00fdrkararnir og hv\u00f8r tann, sum elskar og fer vi\u00f0 lygn."} {"cs": "Osv\u011bd\u010duji\u0165 pak ka\u017ed\u00e9mu, kdo\u017e by sly\u0161el slova proroctv\u00ed knihy t\u00e9to, jestli\u017ee by kdo p\u0159idal k t\u011bmto v\u011bcem, \u017ee\u0165 jemu p\u0159id\u00e1 B\u016fh ran napsan\u00fdch v knize t\u00e9to.", "fo": "Eg vitni fyri einum og hv\u00f8rjum, sum hoyrir or\u00f0 profetad\u00f3msins \u00ed hesi b\u00f3k: leggur nakar naka\u00f0 aftur at teimum, t\u00e1 skal Gu\u00f0 leggja \u00e1 hann t\u00e6r pl\u00e1gur, sum skriva\u00f0 er um \u00ed hesi b\u00f3k."} {"cs": "A jestli\u017ee by kdo ujal n\u011bco od slov proroctv\u00ed tohoto, odejme\u0165 B\u016fh d\u00edl jeho z knihy \u017eivota, a z m\u011bsta svat\u00e9ho, a z t\u011bch v\u011bc\u00ed, kter\u00e9\u017e jsou naps\u00e1ny v knize t\u00e9to.", "fo": "Og tekur nakar naka\u00f0 burtur av or\u00f0unum \u00ed hesi profetad\u00f3msb\u00f3k, t\u00e1 skal Gu\u00f0 taka lut hansara burtur fr\u00e1 l\u00edvsins tr\u00e6i og fr\u00e1 hinum heilaga sta\u00f0i, sum skriva\u00f0 er um \u00ed hesi b\u00f3k."} {"cs": "Milost P\u00e1na na\u0161eho Jezukrista se v\u0161emi v\u00e1mi. Amen.", "fo": "N\u00e1\u00f0i Harrans Jesu veri vi\u00f0 \u00f8llum!"} {"cs": "P\u0159edn\u00edmu kantoru z syn\u016f Ch\u00f3re, p\u00edse\u0148 na alamot.", "fo": "Til songmeistarans; av Kora sonum, til alamot; ein s\u00e1lmur."} {"cs": "Syn\u016fm Ch\u00f3re, \u017ealm a p\u00edse\u0148. Z\u00e1klad sv\u016fj na hor\u00e1ch svat\u00fdch.", "fo": "Tann sta\u00f0, i\u00f0 hann hevur grunda\u00f0 \u00e1 teimum heilagu fj\u00f8llum,"}