Source: EUR LEX
URL: 31978R2217nl.json

{
  "url": "http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:31978R2217:NL:HTML\">",
  "content": "EUR-Lex - 31978R2217 - NL Avis juridique important | 31978R2217 Verordening (EEG) nr. 2217/78 van de Raad van 26 september 1978 betreffende de sluiting van het Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël en van het Protocol inzake de financiële samenwerking Publicatieblad Nr. L 270 van 27/09/1978 blz. 0001 - 0001 Bijzondere uitgave in het Fins: Hoofdstuk 11 Deel 8 blz. 0003 Bijzondere uitgave in het Grieks: Hoofdstuk 11 Deel 13 blz. 0003 Bijzondere uitgave in het Zweeds: Hoofdstuk 11 Deel 8 blz. 0003 Bijzondere uitgave in het Spaans: Hoofdstuk 11 Deel 11 blz. 0090 Bijzondere uitgave in het Portugees: Hoofdstuk 11 Deel 11 blz. 0090 ++++ VERORDENING ( EEG ) Nr . 2217/78 VAN DE RAAD van 26 september 1978 betreffende de sluiting van het Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël en van het Protocol inzake de financiële samenwerking DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN , Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap , inzonderheid op artikel 238 , Gezien de aanbeveling van de Commissie , Gezien het advies van het Europese Parlement ( 1 ) , Overwegende dat het Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël , alsmede het Protocol inzake de financiële samenwerking , die op 8 februari 1977 te Brussel zijn ondertekend , dienen te worden gesloten , HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD : Artikel 1 Het Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël en het Protocol inzake de financiële samenwerking worden namens de Gemeenschap goedgekeurd . De in de eerste alinea genoemde teksten zijn aan de onderhavige verordening gehecht . Artikel 2 De Voorzitter van de Raad verricht de kennisgevingen bedoeld in artikel 16 van het Aanvullend Protocol en artikel 13 van het Financieel Protocol ( 2 ) . Artikel 3 Deze verordening treedt in werking op de dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen . Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke Lid-Staat . Gedaan te Brussel , 26 september 1978 . Voor de Raad De Voorzitter J . ERTL ( 1 ) PB nr . C 133 van 6 . 6 . 1977 , blz . 45 . ( 2 ) De datum van inwerkingtreding van het Aanvullend Protocol en van het Financieel Protocol zal door het Secretariaat-generaal van de Raad in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen worden bekendgemaakt . AANVULLEND PROTOCOL bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël ZIJNE MAJESTEIT DE KONING DER BELGEN , HARE MAJESTEIT DE KONINGIN VAN DENEMARKEN , DE PRESIDENT VAN DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND , DE PRESIDENT VAN DE FRANSE REPUBLIEK , DE PRESIDENT VAN IERLAND , DE PRESIDENT VAN DE ITALIAANSE REPUBLIEK , ZIJNE KONINKLIJKE HOOGHEID DE GROOTHERTOG VAN LUXEMBURG , HARE MAJESTEIT DE KONINGIN DER NEDERLANDEN , HARE MAJESTEIT DE KONINGIN VAN HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOTBRITTANNIE EN NOORD-IERLAND , en DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN , enerzijds , DE STAAT ISRAEL , anderzijds , VERLANGEND uiting te geven aan hun wederzijdse wil om hun betrekkingen op de grondslag van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël uit te breiden en te versterken tot wederzijds voordeel van de Partijen , VASTBERADEN een ruimere samenwerking tot stand te brengen die met name zal bijdragen tot de economische ontwikkeling van Israël en een versterking van de betrekkingen tussen de Gemeenschap en Israël zal bevorderen , HEBBEN BESLOTEN dit Protocol te sluiten en hebben daartoe als gevolmachtigden aangewezen : ZIJNE MAJESTEIT DE KONING DER BELGEN : Renaat VAN ELSLANDE , Minister van Buitenlandse Zaken ; HARE MAJESTEIT DE KONINGIN VAN DENEMARKEN : Jens CHRISTENSEN , Ambassadeur , Secretaris-generaal ; DE PRESIDENT VAN DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND : Hans-Dietrich GENSCHER , Bondsminister van Buitenlandse Zaken ; DE PRESIDENT VAN DE FRANSE REPUBLIEK : Louis de GUIRINGAUD , Minister van Buitenlandse Zaken ; DE PRESIDENT VAN IERLAND : Garret FITZGERALD , Minister van Buitenlandse Zaken ; DE PRESIDENT VAN DE ITALIAANSE REPUBLIEK : Arnaldo FORLANI Minister van Buitenlandse Zaken ; ZIJNE KONINKLIJKE HOOGHEID DE GROOTHERTOG VAN LUXEMBURG : Gaston THORN , Minister-President en Minister van Buitenlandse Zaken van de Regering van het Groothertogdom Luxemburg ; HARE MAJESTEIT DE KONINGIN DER NEDERLANDEN : Max van der STOEL , Minister van Buitenlandse Zaken van het Koninkrijk der Nederlanden ; HARE MAJESTEIT DE KONINGIN VAN HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIE EN NOORD-IERLAND : Anthony CROSLAND M . P . , Minister van Buitenlandse Zaken en Gemenebestzaken van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland ; DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN : Anthony CROSLAND M.P . , Fungerend Voorzitter van de Raad van de Europese Gemeenschappen , Minister van Buitenlandse Zaken en Gemenebestzaken van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland ; Claude CHEYSSON , Lid van de Commissie van de Europese Gemeenschappen , DE STAAT ISRAEL : Yigal ALLON , Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken ; DIE , na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten , OVEREENSTEMMING HEBBEN BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN : Artikel 1 De bepalingen van de op 11 mei 1975 ondertekende Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël , hierna \" Overeenkomst \" genoemd , worden met de volgende bepalingen aangevuld . TITEL I Economische , technische en financiële samenwerking Artikel 2 Ten einde de tussen de Overeenkomstsluitende Partijen bestaande banden op zo breed mogelijke basis en tot wederzijds voordeel te versterken , brengen de Gemeenschap en Israël een samenwerking tot stand met het doel bij te dragen tot de ontwikkeling van Israël en tot de harmonische ontwikkeling van hun economische betrekkingen . Artikel 3 Voor de verwezenlijking van de in artikel 2 bedoelde samenwerking wordt met name rekening gehouden met : - de doelstellingen en prioriteiten van de ontwikkelingsplannen en -programma's van Israël ; - het belang van de verwezenlijking van geïntegreerde acties door een gecoordineerde toepassing van verschillende maatregelen . Artikel 4 1 . De samenwerking tussen de Gemeenschap in Israël heeft tot doel met name te bevorderen : - de ontwikkeling van de produktie en de economische infrastructuur van Israël , met name ten einde de complementariteit van de economieën van de Overeenkomstsluitende Partijen te bevorderen en in het bijzonder de industrialisatie van Israël ; - de verkooppromotie van de door Israël uitgevoerde produkten ; - industriële samenwerking met name door middel van maatregelen die geëigend zijn om : - de verwezenlijking van industriële ontwikkelingsprogramma's van Israël te stimuleren ; - het organiseren van contacten en ontmoetingen tussen voor het industriebeleid verantwoordelijke personen , promotors en bedrijven uit Israël en de Gemeenschap te bevorderen , ten einde hun betrekkingen op industrieel gebied overeenkomstig de doelstellingen van de Overeenkomst te versterken ; - de toegang tot technologische kennis en de wederzijdse verkrijging van octrooien en andere industriële eigendom te vergemakkelijken ; - de opheffing van belemmeringen van andere dan tarifaire of contingentaire aard die de toegang tot de respectieve markten kunnen hinderen , mogelijk te maken ; - samenwerking in de landbouw - en visserijsector om complementariteit van de economieën van de Overeenkomstsluitende Partijen tot stand te brengen ; - de stimulering van particuliere investeringen die voor de Overeenkomstsluitende Partijen van wederzijds belang zijn ; - wederzijdse voorlichting over de economische en financiële situatie en de ontwikkeling daarvan , voor zover zulks voor de goede werking van de Overeenkomst noodzakelijk is ; - samenwerking op wetenschappelijk en technologisch gebied en op het gebied van de milieubescherming . 2 . De Overeenkomstsluitende Partijen kunnen nog andere samenwerkingsgebieden bepalen . Artikel 5 1 . Met het oog op de verwezenlijking van de in de Overeenkomst vermelde doelstellingen bepaalt de Samenwerkingsraad op gezette tijden de algemene richting van de samenwerking . 2 . De Samenwerkingsraad is belast met het zoeken naar middelen en methoden voor de tenuitvoerlegging van de samenwerking op de in artikel 4 vermelde gebieden . Hij is bevoegd daartoe besluiten te nemen . Artikel 6 De Gemeenschap neemt deel aan de financiering van maatregelen die de ontwikkeling van Israël kunnen bevorderen onder de in het Protocol inzake de financiële samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël aangegeven voorwaarden . Artikel 7 De Overeenkomstsluitende Partijen vergemakkelijken de juiste uitvoering van de samenwerkings - en investeringscontracten die in het wederzijdse belang zijn en passen in het kader van de Overeenkomst . Artikel 8 Artikel 18 van de Overeenkomst vervalt . TITEL II Algemene en slotbepalingen Artikel 9 De in de Overeenkomst , de bijbehorende Protocollen en verklaringen en briefwisselingen voorkomende uitdrukking  \" gemengde commissie \" wordt vervangen door de uitdrukking \" Samenwerkingsraad \" . Artikel 10 Artikel 19 van de Overeenkomst wordt als volgt gelezen : \" Artikel 19 1 . Er wordt een Samenwerkingsraad ingesteld die voor de verwezenlijking van de in de Overeenkomst vastgestelde doelstellingen en in de daarin bedoelde gevallen beslissingsbevoegdheid heeft . De besluiten zijn verbindend voor de Overeenkomstsluitende Partijen die gehouden zijn de nodige maatregelen te treffen voor de uitvoering ervan . 2 . De Samenwerkingsraad kan tevens de resoluties aannemen , de aanbevelingen doen of de adviezen uitbrengen die hij voor de verwezenlijking van de gemeenschappelijke doelstellingen en de goede werking van de Overeenkomst dienstig acht . 3 . De Samenwerkingsraad stelt zijn reglement van orde vast . \" . Artikel 11 Artikel 20 , lid 1 , van de Overeenkomst wordt als volgt gelezen : \" 1 . De Samenwerkingsraad bestaat uit vertegenwoordigers van de Gemeenschap en haar Lid-Staten , enerzijds , en vertegenwoordigers van Israël , anderzijds . \" . Artikel 12 1 . De Samenwerkingsraad kan besluiten tot oprichting van elk comité dat hem in de vervulling van zijn taken kan bijstaan . 2 . De Samenwerkingsraad beslist over de samenstelling , de taak en de werking van deze comités . 3 . Artikel 21 , lid 3 , van de Overeenkomst vervalt . Artikel 13 De Samenwerkingsraad neemt alle dienstige maatregelen om de benodigde samenwerking en contacten tussen het Europese Parlement en de vertegenwoordigers van de Knesset te vergemakkelijken . Artikel 14 Dit Protocol maakt een integrerend deel uit van de Overeenkomst . Artikel 15 Dit Protocol is opgesteld in twee exemplaren in de Deense , de Duitse , de Engelse , de Franse , de Italiaanse , de Nederlandse en de Hebreeuwse taal , zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek . Artikel 16 1 . Dit Protocol wordt door de Overeenkomstsluitende Partijen bekrachtigd , aanvaard of goedgekeurd volgens hun eigen procedures ; de Partijen geven elkaar kennis van de voltooiing van de daartoe vereiste procedures . 2 . Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de datum waarop de in lid 1 bedoelde kennisgevingen hebben plaatsgevonden . Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne tillaegsprotokol . Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses Zusatzprotokoll gesetzt . In witness whereof , the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Additional Protocol . En foi de quoi , les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole additionnel . In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo aggiuntivo . Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Aanvullend Protocol hebben gesteld . *... Udfaerdiget i Bruselles , den ottende februar nitten hundrede og syvoghalvfjerds , som svarer til den tyvende shvat fem tusinde syv hundrede og syvogtredive i den hebraiske kalender . Geschehen zu Bruessel am achten Februar neunzehnhundertsiebenundsiebzig , welcher dem zwanzigsten Shvat fuenftausendsiebenhundertsiebenunddreissig des hebraeischen Kalenders entspricht . Done at Brussels this eighth day of February nineteen hundred and seventy-seven which corresponds to the twentieth Shvat five thousand seven hundred and thirty-seven of the Hebrew calendar . Fait à Bruxelles , le huit février mil neuf cent soixante-dix-sept correspondant au vingt shvat cinq mil sept cent trente-sept du calendrier hébraïque . Fatto a Bruxelles , l'otto febbraio millenovencentosettantasette corrispondente al venti Shvat cinquemilasettecentotrentasette del calendario ebraico . Gedaan te Brussel , de achtste februari negentienhonderd zevenenzeventig , welke datum overeenkomt met twintig Shvat vijfduizend zevenhonderd zevenendertig van de Hebreeuwse kalender . *... Pour Sa Majesté le roi des Belges Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen For Hendes Majestaet Danmarks Dronning Fuer den Praesidenten der Bundesrepublik Deutschland Pour le Président de la République française For the President of Ireland Per il presidente della Repubblica italiana Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland For Raadet for De europaeiske Faellesskaber Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften For the Council of the European Communities Pour le Conseil des Communautés européennes Per il Consiglio delle Comunità europee Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen *... PROTOCOL inzake de financiële samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël ZIJNE MAJESTEIT DE KONING DER BELGEN , HARE MAJESTEIT DE KONINGIN VAN DENEMARKEN , DE PRESIDENT VAN DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND , DE PRESIDENT VAN DE FRANSE REPUBLIEK , DE PRESIDENT VAN IERLAND , DE PRESIDENT VAN DE ITALIAANSE REPUBLIEK , ZIJNE KONINKLIJKE HOOGHEID DE GROOTHERTOG VAN LUXEMBURG , HARE MAJESTEIT DE KONINGIN DER NEDERLANDEN , HARE MAJESTEIT DE KONINGIN VAN HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIE EN NOORD-IERLAND , en DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN , enerzijds , DE STAAT ISRAEL , anderzijds , HEBBEN ALS GEVOLMACHTIGDEN AANGEWEZEN : ZIJNE MAJESTEIT DE KONING DER BELGEN : Renaat VAN ELSLANDE , Minister van Buitenlandse Zaken ; HARE MAJESTEIT DE KONINGIN VAN DENEMARKEN : Jens CHRISTENSEN , Ambassadeur , Secretaris-generaal ; DE PRESIDENT VAN DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND : Hans-Dietrich GENSCHER , Bondsminister van Buitenlandse Zaken ; DE PRESIDENT VAN DE FRANSE REPUBLIEK : Louis de GUIRINGAUD , Minister van Buitenlandse Zaken ; DE PRESIDENT VAN IERLAND : Garret FITZGERALD , Minister van Buitenlandse Zaken ; DE PRESIDENT VAN DE ITALIAANSE REPUBLIEK : Arnaldo FORLANI , Minister van Buitenlandse Zaken ; ZIJNE KONINKLIJKE HOOGHEID DE GROOTHERTOG VAN LUXEMBURG : Gaston THORN , Minister-President en Minister van Buitenlandse Zaken van de Regering van het Groothertogdom Luxemburg ; HARE MAJESTEIT DE KONINGIN DER NEDERLANDEN : Max van der STOEL , Minister van Buitenlandse Zaken van het Koninkrijk der Nederlanden ; HARE MAJESTEIT DE KONINGIN VAN HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIE EN NOORD-IERLAND ; Anthony CROSLAND M.P . , Minister van Buitenlandse Zaken en Gemenebestzaken van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland ; DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN : Anthony CROSLAND M.P . , Fungerend Voorzitter van de Raad van de Europese Gemeenschappen , Minister van Buitenlandse Zaken en Gemenebestzaken van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland ; Claude CHEYSSON , Lid van de Commissie van de Europese Gemeenschappen ; DE STAAT ISRAEL : Yigal ALLON , Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken ; DIE , na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten , OVEREENSTEMMING HEBBEN BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN : Artikel 1 De Gemeenschap neemt in het kader van de financiële samenwerking deel aan de financiering van projecten die kunnen bijdragen tot de economische ontwikkeling van Israël . Artikel 2 1 . Voor de in artikel 1 genoemde doeleinden zal de Gemeenschap de Europese Investeringsbank , hierna te noemen \" de Bank \" , verzoeken aan Israël kredieten tot een bedrag van 30 miljoen Europese rekeneenheden ter beschikking te stellen . Dit bedrag kan tijdens een periode die afloopt op 31 oktober 1981 beschikbaar worden gesteld in de vorm van leningen , toegekend volgens de in de statuten van de Bank vermelde voorwaarden , regels en procedures . 2 . Voor financiering komen in aanmerking investeringsprojecten die bijdragen tot de verhoging van de produktiviteit en de complementariteit van de economieën van de Overeenkomstsluitende Partijen , en vooral de industrialisatie van Israël bevorderen , en die aan de Bank worden voorgelegd door de Staat Israël of , met zijn instemming , door overheids - of particuliere ondernemingen die hun zetel of een vestiging in Israël hebben . 3 . a ) Het onderzoek naar de aanvaardbaarheid van de projecten en de toekenning van de leningen geschieden volgens de in de statuten van de Bank vermelde regels , voorwaarden en procedures . b ) De voorwaarden voor de aflossing van elke lening worden vastgesteld op de grondslag van de economische en financiële kenmerken van het te financieren project . c ) Aan de leningen zal een rentevoet verbonden zijn welke gelijk is aan die welke door de Bank op het moment van de ondertekening van het leningscontract wordt toegepast . Artikel 3 1 . Het bedrag van de jaarlijks aan te wenden gelden moet zo regelmatig mogelijk over de gehele toepassingsduur van dit Protocol worden verdeeld . Tijdens de eerste toepassingsperiode kan het aangewende bedrag echter , binnen redelijke grenzen , naar verhouding hoger zijn . 2 . Het bedrag dat aan het einde van de in artikel 2 , lid 1 , genoemde periode eventueel overblijft , wordt aangewend tot het volledig is benut . In dat geval vindt de aanwending plaats volgens dezelfde regels als die welke in het onderhavige Protocol zijn vastgelegd . Artikel 4 De bijstand die de Bank voor de uitvoering van projecten verleent kan , met instemming van Israël , de vorm aannemen van een co-financiering . Artikel 5 Voor de uitvoering , het beheer en het onderhoud van de projecten die uit hoofde van dit Protocol worden gefinancierd zijn Israël of de andere in artikel 2 bedoelde begunstigden verantwoordelijk . De Bank vergewist zich ervan dat het gebruik van haar financiële hulp overeenkomt met de bestemming waartoe is besloten en onder de meest gunstige economische voorwaarden plaatsvindt . Artikel 6 1 . Israël past op de koop - en aannemingscontracten die ter uitvoering van door de Bank gefinancierde projecten zijn gesloten een even gunstige fiscale en douaneregeling toe als ten opzichte van andere internationale organisaties . 2 . Israël treft de nodige maatregelen om de rente en alle andere bedragen die uit hoofde van de op grond van dit Protocol toegekende leningen aan de Bank zijn verschuldigd vrij te stellen van alle nationale of plaatselijke belastingen of fiscale heffingen . Artikel 7 Wanneer een lening aan een andere begunstigde dan de Staat Israël wordt verstrekt , kan aan de toekenning van de lening door de Bank de voorwaarde worden verbonden dat de Staat Israël zich garant stelt . Artikel 8 Voor de gevallen waarbij de Bank voor de financiering zorg draagt , staat de deelneming aan aanbestedingen , inschrijvingen , koop - en aannemingscontracten onder gelijke voorwaarden open voor alle natuurlijke personen en rechtspersonen van de Lid-Staten en van Israël . Artikel 9 Israël verplicht zich gedurende de gehele looptijd van de krachtens dit Protocol verstrekte leningen aan de debiteuren die de begunstigden van deze leningen zijn of aan degenen die voor deze leningen garant staan , de nodige deviezen voor rentebetalingen , provisie en aflossing ter beschikking te stellen . Artikel 10 De resultaten van de financiële samenwerking kunnen in de Samenwerkingsraad aan een onderzoek worden onderworpen . Artikel 11 Dit Protocol maakt een integrerend deel uit van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël , die op 11 mei 1975 is ondertekend . Artikel 12 Dit Protocol is opgesteld in twee exemplaren in de Deense , de Duitse , de Engelse , de Franse , de Italiaanse , de Nederlandse en de hebreeuwse taal , zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek . Artikel 13 1 . Dit Protocol wordt door de Overeenkomstsluitende Partijen bekrachtigd , aanvaard of goedgekeurd volgens hun eigen procedures ; de Partijen geven elkaar kennis van de voltooiing van de daartoe vereiste procedures . 2 . Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de datum waarop de in lid 1 bedoelde kennisgevingen hebben plaatsgevonden . Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne tillaegsprotokol . Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter diese Zusatzprotokoll gesetzt . In witness whereof , the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Additional Protocol . En foi de quoi , les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole additionnel . In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo aggiuntivo . Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Aanvullend Protocol hebben gesteld . *... Udfaerdiget i Bruxelles , den ottende februar nitten hundrede og syvoghalvfjerds , som svarer til den tyvende shvat fem tusinde syv hundrede og syvogtredive i den hebraiske kalender . Geschehen zu Bruessel am achten Februar neuenzehnhundertsiebenundsiebzig , welcher dem zwanzigsten Shvat fuenftausendsiebenhundertsiebenunddreissig des hebraeischen Kalenders entspricht . Done at Brussels this eighth day of February nineteen hundred and seventy-seven which corresponds to the twentieth Shvat five thousand seven hundred and thirty-seven of the Hebrew calendar . Fait à Bruxelles , le huit février mil neuf cent soixante-dix-sept correspondant au vingt shvat cinq mil sept cent trente-sept du calendrier hébraïque . Fatto a Bruxelles , l'otto febbraio millenovecentosettantasette corrispondente al venti shvat cinquemilasettecontotrentasette del calendario ebraico . Gedaan te Brussel , de achtste februari negentienhonderd zevenenzeventig , welke datum overeenkomt met twintig Shvat vijfduizend zevenhonderd zevenendertig van de Hebreeuwse kalender . *... Pour Sa Majesté le roi des Belges Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen For Hendes Majestaet Danmarks Dronning Fuer den Praesidenten der Bundesrepublik Deutschland Pour le président de la République française For the President of Ireland Per il presidente della Repubblica italiana Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland For Raadet for De europaeiske Faellesskaber Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften For the Council of the European Communities Pour le Conseil des Communautés européennes Per il Consiglio delle Comunità europee Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen *... SLOTAKTE De Gevolmachtigden van : Zijne Majesteit de Koning der Belgen , Hare Majesteit de Koningin van Denemarken , de President van de Bondsrepubliek Duitsland , de President van de Franse Republiek , de President van Ierland , de President van de Italiaanse Republiek , Zijne Koninklijke Hoogheid de Groothertog van Luxemburg , Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden , Hare Majesteit de Koningin van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland , en van de Raad van de Europese Gemeenschappen , enerzijds , de Staat Israël , anderzijds , bijeengekomen te Brussel op acht februari negentienhonderd zevenenzeventig ter ondertekening van het Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël , en van het Protocol inzake de financiële samenwerking , hebben bij de ondertekening van deze Protocollen - de gemeenschappelijke verklaring betreffende het begrip \" Overeenkomstsluitende Partijen \" aanvaard , - kennis genomen van de hierna genoemde verklaringen : 1 . verklaring van de Europese Economische Gemeenschap betreffende de Europese rekeneenheid als bedoeld in artikel 2 van het Financieel Protocol 2 . verklaring van de vertegenwoordiger van de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland betreffende de toepassing op Berlijn van het Aanvullend Protocol en het Financieel Protocol 3 . verklaring van de vertegenwoordiger van de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland betreffende de definitie van het begrip \" Duits onderdaan \" , - kennis genomen van de hierna genoemde briefwisselingen : 1 . briefwisseling betreffende de toepassing van de Protocollen voor de inwerkingtreding daarvan 2 . briefwisseling betreffende de samenwerking op wetenschappelijk en technologisch gebied en op het gebied van de milieubescherming . De hierboven genoemde verklaringen en briefwisselingen zijn als bijlagen aan deze Slotakte gehecht . De gevolmachtigden zijn overeengekomen dat deze verklaringen en deze briefwisselingen , voor zover nodig , op dezelfde wijze als de Protocollen zullen worden onderworpen aan de procedures vereist om hun geldigheid te verzekeren . Gemeenschappelijke verklaring betreffende het begrip \" Overeenkomstsluitende Partijen \" De Overeenkomstsluitende Partijen komen overeen het Aanvullend Protocol en het Financieel Protocol in die zin uit te leggen dat de uitdrukking  \" Overeenkomstsluitende Partijen \" die in deze Protocollen voorkomt , enerzijds de Gemeenschap en de Lid-Staten of alleen hetzij de Gemeenschap , hetzij de Lid-Staten , en anderzijds de Staat Israël betekent . De in elk geval afzonderlijk aan deze uitdrukking te geven betekenis zal worden afgeleid uit de desbetreffende bepalingen van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap . Verklaring van de Europese Economische Gemeenschap betreffende de Europese rekeneenheid als bedoeld in artikel 2 van het Financieel Protocol 1 . De Europese rekeneenheid die wordt gebruik om de in artikel 2 van het Financieel Protocol aangeduide bedragen uit te drukken , wordt bepaald door de som van de onderstaande bedragen van de munten van de Lid-Staten van de Europese Economische Gemeenschap : Duitse mark 0,828 Pond sterling 0,0885 Franse frank 1,15 Italiaanse lire 109 Nederlandse gulden 0,286 Belgische frank 3,66 Luxemburgse frank 0,14 Deense kroon 0,217 Iers pond 0,00759 . 2 . De waarde van de Europese rekeneenheid in een muntsoort is gelijk aan de som van de tegenwaarden in deze munt van de in lid 1 aangegeven bedragen . Zij wordt door de Commissie bepaald op grond van de dagelijks op de wisselmarkten genoteerde koersen . De dagelijkse omrekeningskoersen voor de verschillende nationale munten worden bekendgemaakt in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen . Verklaring van de vertegenwoordiger van de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland betreffende de toepassing op Berlijn van het Aanvullend Protocol en het Financieel Protocol Het Aanvullend Protocol en het Financieel Protocol zijn eveneens van toepassing op de deelstaat Berlijn , tenzij de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland , binnen drie maanden na de inwerkingtreding van genoemde Protocollen , tegenover de andere Overeenkomstsluitende Partijen het tegendeel heeft verklaard . Verklaring van de vertegenwoordiger van de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland betreffende de definitie van het begrip \" Duits onderdaan \" Als onderdaan van de Bondsrepubliek Duitsland dienen te worden beschouwd alle Duitsers in de zin van de grondwet van de Bondsrepubliek Duitsland . Briefwisseling betreffende de toepassing van de Protocollen voor de inwerkingtreding daarvan Brussel , 8 februari 1977 Mijnheer de Voorzitter , Hierbij heb ik de eer U mede te delen dat de Gemeenschap , zodra de Protocollen en de daarop betrekking hebbende interne teksten van de Gemeenschap zijn ondertekend , bereid is , in samenwerking met Uw Regering : - voorbereidingen te treffen voor de tenuitvoerlegging van de samenwerking , zodat onmiddellijk na de inwerkingtreding van het Aanvullend Protocol concrete maatregelen kunnen worden genomen ; - de werkzaamheden van de door de gemengde commissie EEG-ISRAEL op 7 juni 1976 ingestelde werkgroep in die zin voort te zetten , met het oog op het verzamelen en onderzoeken van de elementen aan de hand waarvan de mogelijkheden tot samenwerking op de grondslag van de door Israël bij deze gelegenheid ingediende verzoeken kunnen worden onderkend ; - in het kader van de bepalingen betreffende de financiële samenwerking over te gaan tot het onderzoek van door Israël , of , met instemming van Israël , door de andere begunstigden ingediende projecten , met dien verstande dat deze projecten eerst na de inwerkingtreding van het Financieel Protocol definitief kunnen worden goedgekeurd . Ik zou het op prijs stellen indien U mij de ontvangst van deze brief zoudt willen bevestigen . Gelieve , Mijnheer de Voorzitter , de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden . w . g . Maurice FOLEY Voorzitter van de delegatie van de Europese Economische Gemeenschap Brussel , 8 februari 1977 Mijnheer de Voorzitter , Bij Uw schrijven van heden heeft U mij het volgende medegedeeld : \" Hierbij heb ik de eer U mede te delen dat de Gemeenschap , zodra de Protocollen en de daarop betrekking hebbende interne teksten van de Gemeenschap zijn ondertekend , bereid is , in samenwerking met Uw Regering : - voorbereidingen te treffen voor de tenuitvoerlegging van de samenwerking , zodat onmiddellijk na de inwerkingtreding van het Aanvullend Protocol concrete maatregelen kunnen worden genomen ; - de werkzaamheden van de door de gemengde commissie EEG-ISRAEL op 7 juni 1976 ingestelde werkgroep in die zin voort te zetten , met het oog op het verzamelen en onderzoeken van de elementen aan de hand waarvan de mogelijkheden tot samenwerking op de grondslag van de door Israël bij deze gelegenheid ingediende verzoeken kunnen worden onderkend ; - in het kader van de bepalingen betreffende de financiële samenwerking over te gaan tot het onderzoek van door Israël , of , met instemming van Israël , door de andere begunstigden ingediende projecten , met dien verstande dat deze projecten eerst na de inwerkingtreding van het Financieel Protocol definitief kunnen worden goedgekeurd . Ik zou het op prijs stellen indien U mij de ontvangst van deze brief zoudt willen bevestigen . \" . Ik heb de eer de ontvangst van Uw brief te bevestigen . Gelieve , Mijnheer de Voorzitter , de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden . w . g . Eliashiv BEN-HORIN Voorzitter van de Israëlische delegatie Briefwisseling betreffende de samenwerking op wetenschappelijk en technologisch gebied en op het gebied van de milieubescherming Brussel , 8 februari 1977 Mijnheer de Voorzitter , Hierbij heb ik de eer U mede te delen dat de Regering van Israël , voor wat de samenwerking op wetenschappelijk en technologisch gebied en op het gebied van de milieubescherming als bedoel in artikel 4 van het Aanvullend Protocol betreft , voornemens is bij de Samenwerkingsraad een aantal verzoeken in te dienen die met name gericht zijn op : - deelneming door Israël aan bepaalde onderzoekprojecten die voor de Gemeenschap van belang zijn en op het gebied waarvan Israël speciaal deskundig is ; - uitwisseling van wetenschappelijke en technologische gegevens in het belang van beide Partijen ; - verwezenlijking van gemeenschappelijke onderzoekprogramma's tussen Israël en de Gemeenschap op het gebied van de technologie , de toegepaste wetenschappen en het industrieel onderzoek en de industriële ontwikkeling ; - deelneming van Israëlische wetenschappelijke instellingen aan werkzaamheden op contract voor het wetenschappelijk onderzoek van de Gemeenschap . Ik zou het op prijs stellen indien U de ontvangst van deze brief zoudt willen bevestigen . Gelieve , Mijnheer de Voorzitter , de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden . w . g . Eliashiv BEN-HORIN Voorzitter van de Israëlische delegatie Brussel , 8 februari 1977 Mijnheer de Voorzitter , Bij Uw schrijven van heden heeft U mij het volgende medegedeeld : \" Hierbij heb ik de eer U mede te delen dat de Regering van Israël , voor wat de samenwerking op wetenschappelijk en technologisch gebied en op het gebied van de milieubescherming als bedoeld in artikel 4 van het Aanvullend Protocol betreft , voornemens is bij de Samenwerkingsraad een aantal verzoeken in te dienen die met name gericht zijn op : - deelneming door Israël aan bepaalde onderzoekprojecten die voor de Gemeenschap van belang zijn en op het gebied waarvan Israël speciaal deskundig is ; - uitwisseling van wetenschappelijke en technologische gegevens in het belang van beide Partijen ; - verwezenlijking van gemeenschappelijke onderzoekprogramma's tussen Israël en de Gemeenschap op het gebied van de technologie , de toegepaste wetenschappen en het industrieel onderzoek en de industriële ontwikkeling ; - deelneming van Israëlische wetenschappelijke instellingen aan werkzaamheden op contract voor het wetenschappelijk onderzoek van de Gemeenschap . Ik zou het op prijs stellen indien U de ontvangst van deze brief zoudt willen bevestigen . \" . Ik heb de eer de ontvangst van Uw brief te bevestigen . Voorts kan ik U mededelen dat de verzoeken die aan de Samenwerkingsraad zullen worden voorgelegd overeenkomstig de in de Overeenkomst en het Aanvullend Protocol vermelde procedures en bepalingen inzake de tenuitvoerlegging van de samenwerking , op hun merites zullen worden beoordeeld . Gelieve , Mijnheer de Voorzitter , de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden . w . g . Maurice FOLEY Voorzitter van de delegatie van de Europese Economische Gemeenschap",
  "source": "EUR LEX"
}