Source: EUR LEX
URL: L_2008308NL.01002901.doc.json

{
  "url": "http://www.w3.org/1999/xhtml\">",
  "content": "L_2008308NL.01002901.xml 19.11.2008 NL Publicatieblad van de Europese Unie L 308/29 OVEREENKOMST in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Cuba uit hoofde van artikel XXIV, lid 6, en artikel XXVIII van de algemene overeenkomst inzake tarieven en handel (GATT) 1994 betreffende de wijziging van de concessies die vervat zijn in de lijsten van verbintenissen van de Republiek Bulgarije en Roemenië, in verband met hun toetreding tot de Europese Unie Genève, 24 oktober 2008 Geachte heer, Bij de onderhandelingen uit hoofde van artikel XXIV, lid 6, en artikel XXVIII van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel (GATT) 1994 over de wijziging van de concessies die vervat zijn in de lijsten van verbintenissen van de Republiek Bulgarije en Roemenië, in verband met hun toetreding tot de Europese Unie, is door de Europese Gemeenschap en de Republiek Cuba het volgende overeengekomen: De Europese Gemeenschap verwerkt onderstaande wijziging in haar lijst voor het douanegebied van de EG-27: Toevoeging van een toewijzing voor Cuba van 10 000 t aan het huidige volume van 106 925 t in het EG-tariefcontingent voor ruwe rietsuiker bestemd om te worden geraffineerd (GN-code 1701 11 10), terwijl het huidige contingenttarief van 98 EUR/t netto wordt gehandhaafd. Voor het verkoopseizoen 2008/2009 zal de toewijzing voor Cuba 20 000 t bedragen. Vanaf het verkoopseizoen 2009/2010 zal de toewijzing voor Cuba 10 000 t bedragen. De Republiek Cuba aanvaardt de benadering waarvoor de Europese Gemeenschap heeft gekozen om de tariefcontingenten te compenseren teneinde de GATT-verplichtingen van de EG-25 en die van de Republiek Bulgarije en Roemenië aan te passen na de recente uitbreiding van de Europese Gemeenschap. Deze overeenkomst treedt in werking twee maanden na de datum van de ondertekende brief van de Republiek Cuba. Namens de Europese Gemeenschap Съставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година. Hecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho. V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm. Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte. Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht. Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval. Έγινε στις Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιάδες οκτώ. Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight. Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit. Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto. Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī. Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena. Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján. Magħmula f'Ġinevra, fl-erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja. Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht. Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku. Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito. Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt. V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem. V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem. Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan. Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta. За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen Genève, 24 oktober 2008 Geachte heer, Ik verwijs naar uw brief, die luidt als volgt: „Bij de onderhandelingen uit hoofde van artikel XXIV, lid 6, en artikel XXVIII van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel (GATT) 1994 over de wijziging van de concessies die vervat zijn in de lijsten van verbintenissen van de Republiek Bulgarije en Roemenië, in verband met hun toetreding tot de Europese Unie, is door de Europese Gemeenschap en de Republiek Cuba het volgende overeengekomen: De Europese Gemeenschap verwerkt onderstaande wijziging in haar lijst voor het douanegebied van de EG-27: Toevoeging van een toewijzing voor Cuba van 10 000 t aan het huidige volume van 106 925 t in het EG-tariefcontingent voor ruwe rietsuiker bestemd om te worden geraffineerd (GN-code 1701 11 10), terwijl het huidige contingenttarief van 98 EUR/t netto wordt gehandhaafd. Voor het verkoopseizoen 2008/2009 zal de toewijzing voor Cuba 20 000 t bedragen. Vanaf het verkoopseizoen 2009/2010 zal de toewijzing voor Cuba 10 000 t bedragen. De Republiek Cuba aanvaardt de benadering waarvoor de Europese Gemeenschap heeft gekozen om de tariefcontingenten te compenseren teneinde de GATT-verplichtingen van de EG-25 en die van de Republiek Bulgarije en Roemenië aan te passen na de recente uitbreiding van de Europese Gemeenschap. Deze overeenkomst treedt in werking twee maanden na de datum van de ondertekende brief van de Republiek Cuba.”. Ik heb de eer u mede te delen dat mijn regering met de inhoud van uw brief instemt. Namens de Republiek Cuba Hecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho. Съставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година. V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm. Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte. Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht. Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval. Έγινε στη Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιόιδες οκτώ. Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight. Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit. Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto. Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī. Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena. Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján. Magħmula f'Ġinevra, fl-erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja. Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht. Sporządzono w Genewie, dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku. Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito. Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt. V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem. V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem. Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan. Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta. Por la República de Cuba За Република Куба Za Kubánskou republiku For Det Republikken Cuba Für die Republik Kuba Kuuba Vabariigi nimel Για τη Δημοκρατία της Κούβας For the Republic of Cuba Pour la République de Cuba Per la Repubblica di Cuba Kubas Republikas vāradā — Kubos Respublikos vardu A Kubai Köztársaság résezéről Għar-Repubblika ta' Kuba Voor de Republiek Cuba W imieniu Republiki Kuby Pela República de Cuba Pentru Republica Cuba Za Kubánsku republiku Za Republiko Kubo Kuuban tasavallan puolesta För Republiken Kubas vägnar",
  "source": "EUR LEX"
}