Source: EUR LEX
URL: L_2007118NL.01000801.doc.json

{
  "url": "http://www.w3.org/1999/xhtml\">",
  "content": "L_2007118NL.01000801.xml 8.5.2007 NL Publicatieblad van de Europese Unie L 118/8 PROTOCOL bij de Europees-mediterrane Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Democratische Volksrepubliek Algerije, anderzijds, teneinde rekening te houden met de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie HET KONINKRIJK BELGIË, DE TSJECHISCHE REPUBLIEK, HET KONINKRIJK DENEMARKEN, DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND, DE REPUBLIEK ESTLAND, DE HELLEENSE REPUBLIEK, HET KONINKRIJK SPANJE, DE FRANSE REPUBLIEK, IERLAND, DE ITALIAANSE REPUBLIEK, DE REPUBLIEK CYPRUS, DE REPUBLIEK LETLAND, DE REPUBLIEK LITOUWEN, HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG, DE REPUBLIEK HONGARIJE, DE REPUBLIEK MALTA, HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN, DE REPUBLIEK OOSTENRIJK, DE REPUBLIEK POLEN, DE PORTUGESE REPUBLIEK, DE REPUBLIEK SLOVENIË, DE SLOWAAKSE REPUBLIEK, DE REPUBLIEK FINLAND, HET KONINKRIJK ZWEDEN, HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIË EN NOORD-IERLAND, hierna „de lidstaten van de EG” genoemd, vertegenwoordigd door de Raad van de Europese Unie, en DE EUROPESE GEMEENSCHAP, hierna „de Gemeenschap” genoemd, vertegenwoordigd door de Raad van de Europese Unie en de Commissie, enerzijds, en de Democratische Volksrepubliek Algerije, hierna „Algerije” genoemd, anderzijds, OVERWEGENDE dat de Europees-mediterrane Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Democratische Volksrepubliek Algerije, anderzijds ( 1 ) , hierna „de Europees-mediterrane Overeenkomst” genoemd, op 22 april 2002 in Valencia is ondertekend en op 1 september 2005 in werking is getreden; OVERWEGENDE dat het Verdrag betreffende de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie op 16 april 2003 in Athene is ondertekend en op 1 mei 2004 in werking is getreden; OVERWEGENDE dat overeenkomstig artikel 6, lid 2, van de Toetredingsakte van 2003 de toetreding van de nieuwe overeenkomstsluitende partijen tot de Europees-mediterrane Overeenkomst moet worden geregeld door de sluiting van een protocol bij die overeenkomst; OVERWEGENDE dat overeenkomstig artikel 21 van de Europees-mediterrane Overeenkomst tussen de partijen overleg is gepleegd, teneinde de wederzijdse belangen van de Gemeenschap en Algerije in aanmerking te kunnen nemen, ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN: Artikel 1 De Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek worden partij bij de Europees-mediterrane Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Democratische Volksrepubliek Algerije, anderzijds, en dienen, op dezelfde wijze als de andere lidstaten van de EG, de teksten van de overeenkomst, alsmede de gemeenschappelijke verklaringen, de verklaringen en de briefwisselingen respectievelijk goed te keuren en er nota van te nemen. Artikel 2 Teneinde rekening te houden met de recente institutionele ontwikkelingen binnen de Europese Unie komen de partijen overeen dat als gevolg van het verstrijken van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal de bestaande bepalingen in de Europees-mediterrane Overeenkomst die verwijzen naar de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal geacht worden te verwijzen naar de Europese Gemeenschap, die alle rechten en verplichtingen van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal heeft overgenomen. HOOFDSTUK I WIJZIGINGEN VAN DE EUROPEES-MEDITERRANE OVEREENKOMST EN VAN DE BIJLAGEN EN PROTOCOLLEN DAARBIJ Artikel 3 Oorsprongsregels Protocol 6 wordt als volgt gewijzigd: 1) Artikel 19, lid 4, wordt vervangen door: „4.   Op achteraf afgegeven certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 wordt een van de volgende aantekeningen aangebracht: ES „EXPEDIDO A POSTERIORI ” CS „VYSTAVENO DODATEČNĚ” DA „UDSTEDT EFTERFØLGENDE” DE „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT” ET „TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD” EL „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ” EN „ISSUED RETROSPECTIVELY” FR „DÉLIVRÉ A POSTERIORI” IT „RILASCIATO A POSTERIORI” LV „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI” LT „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS” HU „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL” MT „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT” NL „AFGEGEVEN A POSTERIORI” PL „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE” PT „EMITIDO A POSTERIORI” SL „IZDANO NAKNADNO” SK „VYDANÉ DODATOČNE” FI „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN” SV „UTFÄRDAT I EFTERHAND” AR „ .” ”. 2) Artikel 20, lid 2, wordt vervangen door: „2.   Op het aldus afgegeven duplicaat wordt een van de volgende aantekeningen aangebracht: ES „DUPLICADO” CS „DUPLIKÁT” DA „DUPLIKAT” DE „DUPLIKAT” ET „DUPLIKAAT” EL „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ” EN „DUPLICATE” FR „DUPLICATA” IT „DUPLICATO” LV „DUBLIKĀTS” LT „DUBLIKATAS” HU „MÁSODLAT” MT „DUPLIKAT” NL „DUPLICAAT” PL „DUPLIKAT” PT „SEGUNDA VIA” SL „DVOJNIK” SK „DUPLIKÁT” FI „KAKSOISKAPPALE” SV „DUPLIKAT” AR „ .” ”. 3) Bijlage IV wordt vervangen door: „Spaanse versie El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera n o … ( 2 ) ] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … ( 3 ) . Tsjechische versie Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … ( 2 ) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … ( 3 ) . Deense versie Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … ( 2 ) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … ( 3 ) . Duitse versie Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … ( 2 ) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … ( 3 ) Ursprungswaren sind. Estse versie Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … ( 2 ) ) deklareerib, et need tooted on … ( 3 ) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Griekse versie Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … ( 2 ) ] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … ( 3 ) . Engelse versie The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … ( 2 ) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … ( 3 ) preferential origin. Franse versie L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière n o … ( 2 ) ] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … ( 3 ) . Italiaanse versie L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … ( 2 ) ] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … ( 3 ) . Letse versie Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … ( 2 ) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … ( 3 ) . Litouwse versie Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … ( 2 ) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ( 3 ) preferencinės kilmės prekės. Hongaarse versie A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … ( 2 ) ) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … ( 3 ) származásúak. Maltese versie L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … ( 2 ) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … ( 3 ) . Nederlandse versie De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … ( 2 ) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn ( 3 ) . Poolse versie Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … ( 2 ) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … ( 3 ) preferencyjne pochodzenie. Portugese versie O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n. o … ( 2 ) ], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … ( 3 ) . Sloveense versie Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … ( 2 ) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … ( 3 ) poreklo. Slowaakse versie Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … ( 2 ) ] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … ( 3 ) . Finse versie Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … ( 2 ) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … ( 3 ) alkuperätuotteita. Zweedse versie Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … ( 2 ) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung ( 3 ) . Arabische versie … ( 4 ) (Plaats en datum) … ( 5 ) (Handtekening van de exporteur, gevolgd door zijn naam in blokletters) Artikel 4 Voorzitterschap van het Associatiecomité Aan artikel 96 wordt het volgende lid 4 toegevoegd: „4.   Het Associatiecomité wordt beurtelings voorgezeten door een vertegenwoordiger van de Commissie en een vertegenwoordiger van de regering van de Democratische Volksrepubliek Algerije.”. HOOFDSTUK II OVERGANGSBEPALINGEN Artikel 5 Bewijs van oorsprong en administratieve samenwerking Verzoeken om controle achteraf van bewijzen van oorsprong die zijn afgegeven op grond van preferentiële overeenkomsten of autonome regelingen tussen Algerije en de nieuwe lidstaten van de EG kunnen door de bevoegde douaneautoriteiten van Algerije en de nieuwe lidstaten van de EG worden ingediend en worden door die autoriteiten aanvaard gedurende een periode van drie jaar na de afgifte van het betrokken bewijs van oorsprong. ALGEMENE BEPALINGEN EN SLOTBEPALINGEN Artikel 6 Dit protocol is een integrerend onderdeel van de Europees-mediterrane overeenkomst. De bijlagen en de verklaring bij dit protocol vormen een integrerend onderdeel daarvan. Artikel 7 1.   Dit protocol wordt door de Gemeenschap, door de Raad van de Europese Unie namens de lidstaten en door de Democratische Volksrepubliek Algerije volgens hun eigen procedures goedgekeurd. 2.   De partijen stellen elkaar in kennis van de voltooiing van de in lid 1 bedoelde procedures. De akten van goedkeuring worden nedergelegd bij het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie. Artikel 8 1.   Dit protocol treedt in werking op de eerste dag van de eerste maand volgende op de datum waarop de laatste akte van goedkeuring is nedergelegd. 2.   Dit protocol is voorlopig van toepassing met ingang van 1 september 2005. Artikel 9 Dit protocol is opgesteld in tweevoud in elk van de officiële talen van de partijen, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. Artikel 10 De teksten van de Europees-mediterrane Overeenkomst, de bijlagen en de protocollen die daarvan een integrerend deel vormen, de slotakte en de daaraan gehechte verklaringen worden opgemaakt in de Estse, de Hongaarse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Poolse, de Sloveense, de Slowaakse en de Tsjechische taal, en die teksten zijn evenzeer authentiek als de oorspronkelijke teksten. De Associatieraad moet deze teksten goedkeuren. Съставено в Люксембург на двадесет и четвърти април две хиляди и седма година Hecho en Luxemburgo, el veinticuatro de abril de dos mil siete. V Lucemburku dne dvacátého čtvrtého dubna dva tisíce sedm. Udfærdiget i Luxembourg den fireogtyvende april to tusind og syv. Geschehen zu Luxemburg am vierundzwanzigsten April zweitausendsieben. Kahe tuhande seitsmenda aasta aprillikuu kahekümne neljandal päeval Luxembourgis. Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες επτά. Done at Luxembourg on the twenty-fourth day of April in the year two thousand and seven. Fait à Luxembourg, le vingt-quatre avril deux mille sept. Fatto a Lussemburgo, addì ventiquattro aprile duemilasette. Luksemburgā, divi tūkstoši septītā gada divdesmit ceturtajā aprīlī. Priimta du tūkstančiai septintųjų metų balandžio dvidešimt ketvirtą dieną Liuksemburge. Kelt Luxembourgban, a kettőezer hetedik év április havának huszonnegyedik napján. Magħmul fil-Lussemburgu, fl-erbgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u sebgħa Gedaan te Luxemburg, de vierentwintigste april tweeduizend zeven. Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego czwartego kwietnia roku dwa tysiące siódmego. Feito no Luxemburgo, em vinte e quatro de Abril de dois mil e sete. Încheiat la Luxemburg la douăzeci și patru aprilie, anul două mii șapte. V Luxemburgu dňa dvadsiateho štvrtého apríla dvetisíssedem. V Luxembourgu, štiriindvajsetega aprila leta dva tisoč sedem. Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän. Som skedde i Luxemburg den tjugofjärde april tjugohundrasju. За държавите-членки Por los Estados miembros Za členské státy For medlemsstaterne Für die Mitgliedstaaten Liikmesriikide nimel Για τα κράτη μέλη For the Member States Pour les États membres Per gli Stati membri Dalībvalstu vārdā Valstybių narių vardu A tagállamok részéről Għall-Istati Membri Voor de lidstaten W imieniu państw członkowskich Pelos Estados-Membros Pentru statele membre Za členské štáty Za države članice Jäsenvaltioiden puolesta På medlemsstaternas vägnar За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Communidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen За Народна Демократична Република Алжир Por la República Argelina Democrática y Popular Za alžírskou demokratickou a lidovou republiku For den Demokratiske Folkerepublik Algeriet Für die Demokratische Volksrepublik Algerien Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi nimel Για την Λαϊκή Δημοκρατία της Αλγερίας For the People's Democratic Republic of Algeria Pour la République algérienne démocratique et populaire Per la repubblica algerina democratica e popolare Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas vārdā Alžyro liaudies demokratinės respublikos vardu Az algériai Demokratikus és Népi Köztársaság részéről Għar-Repubblika Demokratika tal-Poplu ta' l-Alġerija Voor de Democratische Volksrepubliek Algerije W imieniu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej Pela República Argelina Democrática e Popular Pentru Republica Algeriană Democratică și Populară Za Alžírsku demokratickú ľudovú republiku Za Ljudsko demokratično republiko Alžirijo Algerian demokraattisen kansantasavallan puolesta För Demokratiska folkrepubliken Algeriet ( 1 ) PB L 265 van 10.10.2005, blz. 2 . ( 2 ) Indien de factuurverklaring door een toegelaten exporteur in de zin van artikel 23 van het protocol wordt opgesteld, moet het nummer van de vergunning van die exporteur hier worden ingevuld. Indien de factuurverklaring niet door een toegelaten exporteur wordt opgesteld, wordt het gedeelte tussen haakjes weggelaten of wordt niets ingevuld. ( 3 ) Aanduiding van de oorsprong van de producten. Indien de factuurverklaring geheel of gedeeltelijk betrekking heeft op producten van oorsprong uit Ceuta en Melilla in de zin van artikel 38 van het protocol, moet de exporteur dit door middel van de letters „CM” waarop de verklaring wordt opgesteld. ( 4 ) Deze vermeldingen kunnen achterwege blijven indien de gegevens op het document zelf zijn aangegeven. ( 5 ) Zie artikel 22, lid 5, van het protocol. Indien de exporteur niet behoeft te tekenen, behoeft ook diens naam niet te worden vermeld.”.",
  "source": "EUR LEX"
}