Source: EUR LEX
URL: 31989D0207nl.json

{
  "url": "http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:31989D0207:NL:HTML\">",
  "content": "EUR-Lex - 31989D0207 - NL Avis juridique important | 31989D0207 89/207/EEG: Besluit van de Raad van 27 februari 1989 betreffende de sluiting van het aanvullend Protocol bij de Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Economische Gemeenschap en malta Publicatieblad Nr. L 081 van 23/03/1989 blz. 0001 - 0001 Bijzondere uitgave in het Fins: Hoofdstuk 11 Deel 15 blz. 0011 Bijzondere uitgave in het Zweeds: Hoofdstuk 11 Deel 15 blz. 0011 BESLUIT VAN DE RAAD van 27 februari 1989 betreffende de sluiting van het Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Economische Gemeenschap en Malta (89/207/EEG) DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN, Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, inzonderheid op artikel 238, Gezien de aanbeveling van de Commissie, Gezien de instemming van het Europese Parlement (1), Overwegende dat het Aanvullend Protocol bij de op 5 december 1970 te La Valletta ondertekende Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Economische Gemeenschap en Malta (2) en waarbij een aantal bepalingen van deze  Overeenkomst wordt aangepast, dient te worden goedgekeurd, BESLUIT: Artikel 1 Het Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Economische Gemeenschap en Malta alsmede de bijlagen I tot en met VI daarvan worden namens de Gemeenschap goedgekeurd. De teksten  van het Protocol en van de bijlagen daarvan zijn aan dit besluit gehecht. Artikel 2 De Voorzitter van de Raad verricht de kennisgeving bedoeld in artikel 5 van het Protocol (3). Artikel 3 Dit besluit wordt van kracht op de dag volgende op die van zijn bekendmaking in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen. Gedaan te Brussel, 27 februari 1989. Voor de Raad De Voorzitter P. SOLBES (1) PB nr. C 69 van 20. 3. 1989.(2) PB nr. L 61 van 14. 3. 1971, blz. 2.(3) Zie bladzijde 80 van dit Publikatieblad. AANVULLEND PROTOCOL bij de Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Economische Gemeenschap en Malta DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN, enerzijds, en DE REGERING VAN DE REPUBLIEK MALTA, anderzijds, GELET OP de op 5 december 1970 te La Valletta ondertekende Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Economische Gemeenschap en Malta, hierna te noemen de  \"Overeenkomst\", OVERWEGENDE dat de handelsregelingen tussen de Gemeenschap en Malta sedert 1 januari 1981 worden geregeld door middel van een stelsel van autonome regelingen; OVERWEGENDE dat de Gemeenschap en Malta hun betrekkingen verder wensen te verstevingen ten einde rekening te houden met de nieuwe dimensie die door de toetreding van Spanje en Portugal tot de Europese Gemeenschappen op 1 januari 1986 is geschapen, en  dat in artikel 17 van het op 4 maart 1976 ondertekende Protocol bij de Overeenkomst is voorzien in de mogelijkheid om verbeteringen aan te brengen in de regels die van toepassing zijn op landbouwprodukten; OVERWEGENDE dat ook andere bepalingen van de Overeenkomst voor verbetering vatbaar zijn; OVERWEGENDE dat er een aantal maatregelen dient te worden genomen om het mogelijk te maken dat Malta's traditionele uitvoerhandel met de Gemeenschap wordt gehandhaafd; HEBBEN BESLOTEN een Protocol te sluiten tot verlenging van de eerste etappe van de Overeenkomst waarbij een aantal bepalingen van de Overeenkomst wordt aangepast, en hebben te dien einde als hun gevolmachtigden aangewezen: DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN: Constantinos LYBEROPOULOS, Buitengewoon en gevolmachtigd Ambassadeur, Permanente Vertegenwoordiger van de Helleense Republiek, Voorzitter van het Comité van Permanente Vertegenwoordigers; Jean DURIEUX, Adviseur buiten dienst bij het Directoraat-generaal voor buitenlandse betrekkingen van de Commissie van de Europese Gemeenschappen; DE REGERING VAN DE REPUBLIEK MALTA: Joseph LICARI, Buitengewoon en gevolmachtigd Ambassadeur, Permanente Afgevaardigde van de Republiek Malta bij de Europese Economische Gemeenschap; DIE, na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten, OVEREENSTEMMING HEBBEN BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN: Artikel 1 1. De eerste etappe van de Overeenkomst wordt verlengd tot en met 31 december 1990. 2. Twaalf maanden vóór het einde van de overeenkomstig lid 1 verlengde eerste etappe vinden in overeenstemming met de bepalingen van de Overeenkomst onderhandelingen plaats om de inhoud van de tweede etappe te bepalen. 3. Ondanks het verstrijken van de eerste etappe op 31 december 1990 blijft het bepaalde in artikel 2 van toepassing. Artikel 2 1. De douanerechten die krachtens de Overeenkomst van toepassing zijn op de invoer in de Gemeenschap van produkten van oorsprong uit Malta en die in bijlage I bij dit Protocol zijn opgenomen, zullen geleidelijk worden afgeschaft over dezelfde  perioden en volgens dezelfde percentages als in de Akte van Toetreding van Spanje en Portugal met betrekking tot de invoer in de Gemeenschap in haar samenstelling op 31 december 1985 voor dezelfde produkten uit Spanje en Portugal is vastgesteld. Deze  bepaling is van toepassing overeenkomstig de in dit artikel uiteengezette regels. Wanneer het niveau van het in de Gemeenschap in haar samenstelling op 31 december 1985 van kracht zijnde douanerecht voor de invoer uit Spanje verschilt van dat voor Portugal, geldt voor de produkten van oorsprong uit Malta het hoogste van de twee  rechten. 2. Ingeval het douanerecht voor een produkt voor Malta lager is dan voor Spanje, voor Portugal of voor beide landen, neemt de geleidelijke afschaffing van het recht een aanvang zodra het recht op het produkt uit zowel Spanje als Portugal beneden dat van  toepassing op de produkten van oorsprong uit Malta is gekomen. 3. Met het oog op de afschaffing van de douanerechten worden in bijlage I referentiehoeveelheden vastgesteld voor bepaalde produkten van oorsprong uit Malta. Indien de invoer van deze produkten de referentiehoeveelheid overschrijdt, kan de Gemeenschap, rekening houdend met het jaarlijks door haar te verrichten onderzoek van de handelsstromen, voor de betrokken produkten een communautair tariefcontingent  instellen, waarvan de omvang gelijk is aan de referentiehoeveelheid. 4. Voor andere dan in lid 3 bedoelde in bijlage I vermelde produkten, kan de Gemeenschap een referentiehoeveelheid als bedoeld in lid 3 vaststellen indien zij in het licht van het jaarlijks door haar te verrichten onderzoek van de handelsstromen ontdekt  dat de omvang van de invoer moeilijkheden op de markt van de Gemeenschap dreigt te veroorzaken. Artikel 3 1. De hieronder genoemde goederen, die zijn verkregen door verwerking van landbouwprodukten, van oorsprong uit Malta, kunnen met vrijstelling van het vaste element dat anders op de invoer van dergelijke produkten in de Gemeenschap wordt  geheven, worden ingevoerd: \"\" ID=\"1\">1704 10> ID=\"2\">Kauwgom, ook indien bedekt met een laagje suiker\"> ID=\"1\">ex 1704 90 51> ID=\"2\">Fondant, samengesteld uit een mengsel van sucrose, glucosesiroop (verhouding 4/1) en water\"> 2. De in lid 1 genoemde goederen worden uit lijst A van bijlage I bij de Overeenkomst geschrapt. Artikel 4 1. Ter verbetering van de werking van de institutionele mechanismen van de Overeenkomst wordt een Samenwerkingscomité voor handel en economie ingesteld. Het comité bevordert op technisch niveau: - de geregelde uitwisseling van gegevens en voorspellingen inzake handel en produktie; - de geregelde uitwisseling van gegevens over de samenwerkingsmogelijkheden op de door de Overeenkomst bestreken gebieden. Het voorzitterschap van het comité wordt beurtelings bekleed door een vertegenwoordiger van de Commissie van de Europese Gemeenschappen en een vertegenwoordiger van Malta. 2. De Associatieraad stelt zo spoedig mogelijk overeenkomstig artikel 14, lid 3, van de Overeenkomst de samenstelling van en de procedure voor het in lid 1 bedoelde comité vast. Artikel 5 1. Dit Protocol en de bijlagen daarvan vormen een integrerend bestanddeel van de Overeenkomst. 2. Dit Protocol wordt, in overeenstemming met de procedures die bij elk van de overeenkomstsluitende partijen van kracht zijn, bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd; de overeenkomstsluitende partijen zullen elkaar in kennis stellen van de voltooiing van  de daartoe noodzakelijke procedures. 3. Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de datum waarop de in lid 2 bedoelde kennisgevingen zijn verricht. Artikel 6 Dit Protocol is opgesteld in twee exemplaren, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese en de Spaanse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo. Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne protokol. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt. Se pistosi ton anotero, oi ypogegrammenoi plirexoysioi ethesan tis ypografes toys sto paron protokollo. In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld. Em fé do que os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo. Hecho en Bruselas, el catorce de diciembre de mil novecientos ochenta y ocho. Udfaerdiget i Bruxelles, den fjortende december nitten hundrede og otteogfirs. Geschehen zu Bruessel am vierzehnten Dezember neunzehnhundertachtundachtzig. Egine stis Vryxelles, stis deka tesseris Dekemvrioy chilia enniakosia ogdonta okto. Done at Brussels on the fourteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-eight. Fait à Bruxelles, le quatorze décembre mil neuf cent quatre-vingt-huit. Fatto a Bruxelles, addì quattordici dicembre millenovecentottantotto. Gedaan te Brussel, de veertiende december negentienhonderd achtentachtig. Feito em Bruxelas, em catorze de Dezembro de mil novecentos e oitenta e oito. Por el Consejo de las Comunidades Europeas For Raadet for De Europaeiske Faellesskaber Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften Gia to Symvoylio ton Evropaikon Koinotiton For the Council of the European Communities Pour le Conseil des Communautés européennes Per il Consiglio delle Comunità europee Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen Pelo Conselho das Comunidades Europeias Por el Gobierno de la República de Malta For regeringen for Republikken Malta Fuer die Regierung der Republik Malta Gia tin kyvernisi tis Dimokratias tis Maltas For the Government of the Republic of Malta Pour le gouvernement de la république de Malte Per il governo della Repubblica di Malta Voor de Regering van de Republiek Malta Pelo Governo da República de Malta BIJLAGE I \"\" ID=\"1\">0602> ID=\"2\">Andere levende planten (wortels daaronder begrepen), stekken en enten; champignonbroed\"> ID=\"1\">0603> ID=\"2\">Afgesneden bloemen, bloesems en bloemknoppen, voor bloemstukken of voor versiering, vers, gedroogd, gebleekt,  geverfd, geïmpregneerd of op andere wijze geprepareerd:\"> ID=\"1\">0603 10> ID=\"2\">- vers\"> ID=\"1\">0701> ID=\"2\">Aardappelen, vers of gekoeld:\"> ID=\"1\" ASSV=\"2\">0701 90> ID=\"2\">- andere:\"> ID=\"2\">- - andere: - - - nieuwe aardappelen (primeurs):\"> ID=\"1\">0701 90 51> ID=\"2\">- - - - van 1 januari tot en met 15 mei (1)\"> ID=\"1\">ex 0701 90 59> ID=\"2\">- - - - van 16 mei tot en met 30 juni: - van 16 tot en met 31 mei (1)\"> ID=\"1\">0703> ID=\"2\">Uien, sjalotten, knoflook, prei en andere eetbare looksoorten, vers of gekoeld:\"> ID=\"1\">0703 10> ID=\"2\">- uien en sjalotten: - - uien:\"> ID=\"1\">ex 0703 10 11> ID=\"2\">- - - plantuitjes: - van 1 tot en met 31 juli\"> ID=\"1\">ex 0703 10 19> ID=\"2\">- - - andere: - van 1 tot en met 31 juli\"> ID=\"1\">0707 00> ID=\"2\">Komkommers en augurken, vers of gekoeld: - komkommers:\"> ID=\"1\">ex 0707 00 11> ID=\"2\">- - van 1 november tot en met 15 mei: - kleine komkommers, van 1 januari tot eind februari (2) (3)\"> ID=\"1\">0709> ID=\"2\">Andere groenten, vers of gekoeld:\"> ID=\"1\">ex 0709 10 00> ID=\"2\">- artisjokken: - van 1 oktober tot en met 31 december\"> ID=\"1\">ex 0709 20 00> ID=\"2\">- asperges: - van 1 november tot eind februari\"> ID=\"1\">0805> ID=\"2\">Citrusvruchten, vers of gedroogd:\"> ID=\"1\">0805 10> ID=\"2\">- sinaasappelen:\"> ID=\"1\">0805 10 11 tot en met 0805 10 49> ID=\"2\">- - andere dan pomeransen (bittere oranjeappelen), vers\"\"> (1) Algemene referentiehoeveelheid van 3 000 ton. (2) Referentiehoeveelheid van 50 ton. (3) Kleine komkommers hebben een lengte van niet meer dan 15 cm. BIJLAGE II Gemeenschappelijke verklaring van de overeenkomstsluitende partijen betreffende artikel 2 van het Protocol De overeenkomstsluitende partijen zijn overeengekomen dat, indien de inwerkingtreding van het Protocol niet samenvalt met de aanvang van het kalenderjaar, de kwantitatieve maxima waarnaar in artikel 2 van genoemd Protocol wordt verwezen, op een  pro-rata-basis worden toegepast. De overeenkomstsluitende partijen zijn voorts overeengekomen dat de afboeking op de kwantitatieve maxima van invoer in de Gemeenschap van produkten van oorsprong uit Malta, waarvoor dergelijke maxima krachtens dit Protocol gelden, op 1 januari van elk  jaar zal aanvangen. BIJLAGE III Gemeenschappelijke verklaring van de overeenkomstsluitende partijen betreffende nieuwe aardappelen (primeurs) van de codes 0701 90 51 en ex 0701 90 59 van de gecombineerde nomenclatuur Ten einde verstoring van de markt van de Gemeenschap te voorkomen, komen de overeenkomstsluitende partijen overeen om bijeen te komen in een raadgevende werkgroep om de toestand op de aardappelmarkten (stand van de oogsten en voorzieningssituatie) zowel  in de invoerende landen van de Gemeenschap als in de uitvoerende landen in het Middellandse-Zeegebied te onderzoeken. De leden van deze werkgroep worden aangewezen door de regeringen van de voornaamste uitvoerende en invoerende landen. De door de Commissie voorgezeten werkgroep zou ten minste driemaal per jaar bijeen dienen te komen, in het bijzonder voordat het inzaaien in de landen van uitvoer plaatsvindt, en ten tijde van de leveringen. Door middel van deze bijeenkomsten kunnen de voornaamste aardappeluitvoerende landen worden ingelicht over de ontvangende markten en over de concurrerende markten. Voorts hebben deze bijeenkomsten tot doel indicatieve tijdschema's voor de uitvoer op te  stellen ten einde te voorkomen dat de leveringen worden toegespitst op voor de markt van de Gemeenschap gevoelige perioden. BIJLAGE IV Verklaring van de Vertegenwoordiger van de Bondsrepubliek Duitsland betreffende de omschrijving van het begrip  \"Duits onderdaan\" Als onderdanen van de Bondsrepubliek Duitsland worden beschouwd, alle Duitsers in de zin van de Grondwet van de Bondsrepubliek Duitsland. BIJLAGE V Verklaring van de Vertegenwoordiger van de Bondsrepubliek Duitsland betreffende de toepassing van het Protocol op Berlijn Het Protocol is eveneens van toepassing op het Land Berlijn, tenzij door de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland binnen drie maanden na de inwerkingtreding van het Protocol tot de andere overeenkomstsluitende partijen een verklaring van het  tegendeel wordt gericht. BIJLAGE VI BRIEFWISSELING tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Malta betreffende de handel in bier van mout A. Brief van de Gemeenschap Brussel, 7 juni 1988. Excellentie, Ik heb de eer U in kennis te stellen van het volgende: 1. In afwijking van artikel 4 van het op 27 oktober 1977 ondertekende Aanvullende Protocol, en met betrekking tot bier van mout, vallende onder code 2203 00 van de gecombineerde nomenclatuur, van oorsprong uit de Republiek Malta, zal de Gemeenschap een  jaarlijks tariefcontingent vrij van rechten van 5 000 hl openen. 2. De datum van opening van het in paragraaf 1 genoemde contingent is de datum van inwerkingtreding van het Aanvullend Protocol tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Malta. 3. Indien de datum van opening van het in paragraaf 1 genoemde contingent niet samenvalt met de aanvang van het kalenderjaar wordt het contingent pro rata temporis geopend. 4. Als tegenprestatie en in afwijking van artikel 8, lid 1, van het op 27 oktober 1977 ondertekende Aanvullend Protocol, zal de Republiek Malta voor het in paragraaf 1 van deze brief genoemde produkt, van oorsprong uit de Gemeenschap, de thans vereiste  douanerechten van: - 19,50 £M per hl in tanks of fusten; - 22,00 £M per hl in flessen of blikken met 10 % verlagen. 5. De datum van de verlaging van de douanerechten als bedoeld in paragraaf 4 is de datum van inwerkingtreding van het Aanvullend Protocol tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Malta. 6. De Regering van de Republiek Malta verbindt zich ertoe geen maatregelen te nemen die tot een verlaging van de huidige niveaus van de invoer van bier van mout uit de Gemeenschap zouden leiden. 7. Ten einde deze concessies in werking te doen treden zou ik U erkentelijk zijn indien U de aanvaarding door de Regering van de Republiek Malta van de in deze brief genoemde voorwaarden zoudt kunnen bevestigen. Gelieve, Excellentie, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden. E. RHEIN Hoofd van de Afvaardiging van de Europese Economische Gemeenschap B. Brief van de Regering van de Republiek Malta Brussel, 7 juni 1988. Mijnheer, Ik heb de eer U de ontvangst te bevestigen van Uw brief van heden, die als volgt luidt: \"1. In afwijking van artikel 4 van het op 27 oktober 1977 ondertekende Aanvullende Protocol, en met betrekking tot bier van mout, vallende onder code 2203 00 van de gecombineerde nomenclatuur, van oorsprong uit de Republiek Malta, zal de Gemeenschap  een jaarlijks tariefcontingent vrij van rechten van 5 000 hl openen. 2. De datum van opening van het in paragraaf 1 genoemde contingent is de datum van inwerkingtreding van het Aanvullend Protocol tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Malta. 3. Indien de datum van opening van het in paragraaf 1 genoemde contingent niet samenvalt met de aanvang van het kalenderjaar wordt het contingent pro rata temporis geopend. 4. Als tegenprestatie en in afwijking van artikel 8, lid 1, van het op 27 oktober 1977 ondertekende Aanvullend Protocol, zal de Republiek Malta voor het in paragraaf 1 van deze brief genoemde produkt, van oorsprong uit de Gemeenschap, de thans vereiste  douanerechten van: - 19,50 £M per hl in tanks of fusten; - 22,00 £M per hl in flessen of blikken met 10 % verlagen. 5. De datum van de verlaging van de douanerechten als bedoeld in paragraaf 4 is de datum van inwerkingtreding van het Aanvullend Protocol tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Malta. 6. De Regering van de Republiek Malta verbindt zich ertoe geen maatregelen te nemen die tot een verlaging van de huidige niveaus van de invoer van bier van mout uit de Gemeenschap zouden leiden. 7. Ten einde deze concessies in werking te doen treden zou ik U erkentelijk zijn indien U de aanvaarding door de Regering van de Republiek Malta van de in deze brief genoemde voorwaarden zoudt kunnen bevestigen.\". Ik heb de eer U ervan in kennis te stellen dat mijn Regering met de inhoud van Uw brief kan instemmen. Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden. Joseph LICARI Ambassadeur",
  "source": "EUR LEX"
}