Source: EUR LEX
URL: L_2006054NL.01002401.doc.json

{
  "url": "http://www.w3.org/1999/xhtml\">",
  "content": "L_2006054NL.01002401.xml 24.2.2006 NL Publicatieblad van de Europese Unie L 54/24 OVEREENKOMST in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Chili over wijzigingen in de Overeenkomst over de handel in wijn gehecht aan de Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Republiek Chili, anderzijds Brussel, Excellentie, Ik heb de eer te verwijzen naar de vergaderingen van het Gemengd Comité dat is ingesteld bij artikel 30 van bijlage V van de Associatieovereenkomst (de Overeenkomst over de handel in wijn). Het Gemengd Comité heeft aanbevolen om de Overeenkomst over de handel in wijn (hierna „bijlage V” genoemd) te wijzigen om rekening te houden met de ontwikkeling van de wetgeving sinds de goedkeuring ervan. Tijdens de recente vergadering van het Gemengd Comité te Madrid op 13 en 14 juni 2005 is overeenstemming bereikt over de noodzaak om niet alleen de aanhangsels maar ook de tekst van de overeenkomst bij te werken. Derhalve stel ik u voor om bijlage V met ingang van de datum van ondertekening te wijzigen overeenkomstig het aanhangsel hierbij. Ik zou het op prijs stellen indien u mij zou willen bevestigen dat uw regering met de inhoud van deze brief instemt. Hoogachtend, Namens de Europese Gemeenschap Aanhangsel Bijlage V wordt als volgt gewijzigd: 1) Artikel 5, lid 2, wordt vervangen door: „2.   De in artikel 6 bedoelde benamingen mogen uitsluitend worden gebruikt voor de producten van oorsprong uit het grondgebied van de partij waarop zij betrekking hebben.”. 2) Artikel 7 wordt als volgt gewijzigd: a) lid 2 komt als volgt te luiden: „2.   Op basis van het Chileense register van handelsmerken, zoals vastgesteld op 10 juni 2002, dienen de in aanhangsel VI, deel A, vermelde handelsmerken te worden ingetrokken binnen twaalf jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst voor binnenlands gebruik en binnen vijf jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst voor gebruik voor exportgoederen.”; b) na lid 2 wordt het volgende lid ingevoegd: „2 bis.   Op basis van het Chileense register van handelsmerken, zoals vastgesteld op 10 juni 2002, worden de in aanhangsel VI, deel B, vermelde handelsmerken volgens de voorwaarden van dit aanhangsel uitsluitend voor gebruik op de binnenlandse markt toegestaan en binnen twaalf jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst ingetrokken.”. 3) Artikel 8 wordt als volgt gewijzigd: a) lid 5, onder b), wordt vervangen door: „b) wanneer een in aanhangsel III of aanhangsel IV vermelde traditionele uitdrukking of aanvullende kwaliteitsvermelding gelijkluidend is met de benaming van een wijn die van oorsprong is uit een gebied buiten het grondgebied van de partijen, mag laatstgenoemde benaming uitsluitend worden gebruikt om een wijn te omschrijven en aan te bieden, wanneer dat gebruik is erkend in de binnenlandse wetgeving van het land van oorsprong en geen oneerlijke concurrentie inhoudt, en de consument niet wordt misleid ten aanzien van de oorsprong, aard of kwaliteit van de wijn;”; b) lid 5, onder c), wordt geschrapt. 4) Artikel 9 wordt als volgt gewijzigd: a) het bepaalde onder a) wordt vervangen door: „a) voor wijn van oorsprong uit de Gemeenschap: die welke zijn vermeld in aanhangsel III,”; b) het bepaalde onder b) wordt vervangen door: „b) voor wijn van oorsprong uit Chili: die welke zijn vermeld in aanhangsel IV.”. 5) Artikel 10 wordt als volgt gewijzigd: a) lid 1 wordt vervangen door: „1.   Registratie van een handelsmerk voor een wijn in een partij dat met een in aanhangsel III of aanhangsel IV vermelde traditionele uitdrukking of aanvullende kwaliteitsvermelding van de andere partij identiek is, daarop lijkt of deze bevat, wordt geweigerd, indien die registratie betrekking heeft op het gebruik van die traditionele uitdrukking of aanvullende kwaliteitsvermelding voor het omschrijven of aanbieden van de categorie of categorieën wijn waarvoor die traditionele uitdrukking of aanvullende kwaliteitsvermelding in aanhangsel III of IV is opgenomen.”; b) lid 2 wordt vervangen door: „2.   In afwijking van lid 1 behoeft registratie van een handelsmerk voor een wijn in een partij dat eveneens met een in aanhangsel III of aanhangsel IV vermelde traditionele uitdrukking of aanvullende kwaliteitsvermelding van die partij identiek is, daarop lijkt of deze bevat, niet te worden geweigerd, indien die registratie betrekking heeft op het gebruik van die traditionele uitdrukking of aanvullende kwaliteitsvermelding voor het omschrijven of aanbieden van de categorie of categorieën wijn waarvoor die traditionele uitdrukking of aanvullende kwaliteitsvermelding in aanhangsel III of IV is opgenomen.”; c) lid 3 wordt geschrapt. 6) Artikel 11 wordt als volgt gewijzigd: a) lid 1 wordt vervangen door: „1.   Op basis van het Chileense register van handelsmerken, zoals vastgesteld op 10 juni 2002, zijn de partijen niet bekend met handelsmerken, andere dan die bedoeld in artikel 7, leden 2 en 2 bis, en artikel 10, lid 4, die identiek zijn met of lijken op de geografische aanduidingen of traditionele uitdrukkingen en aanvullende kwaliteitsvermeldingen bedoeld in artikel 6 respectievelijk artikel 10, dan wel deze bevatten.”; b) lid 2 wordt vervangen door: „2.   Voor de toepassing van lid 1 verbiedt geen van de partijen het gebruik van een handelsmerk dat op 10 juni 2002 in het Chileense register van handelsmerken voorkomt, andere dan de handelsmerken bedoeld in artikel 7, leden 2 en 2 bis, en artikel 10, lid 4, op grond van de omstandigheid dat het betrokken handelsmerk identiek is met of lijkt op een in aanhangsel I of II vermelde geografische aanduiding of een in aanhangsel III of IV vermelde traditionele uitdrukking of aanvullende kwaliteitsvermelding, dan wel deze bevat.”. 7) Artikel 30, lid 3, wordt vervangen door: „3.   Het Gemengd Comité kan met name aanbevelingen doen die bijdragen tot het verwezenlijken van de doelstellingen van deze overeenkomst. Op de werkzaamheden van het Gemengd Comité is het reglement van orde voor de speciale commissies van toepassing.”. Santiago de Chili/Brussel, Geachte mevrouw, Ik heb de eer de ontvangst te bevestigen van uw brief van heden, welke als volgt luidt: „Ik heb de eer te verwijzen naar de vergaderingen van het Gemengd Comité dat is ingesteld bij artikel 30 van bijlage V van de Associatieovereenkomst (de Overeenkomst over de handel in wijn). Het Gemengd Comité heeft aanbevolen om de Overeenkomst over de handel in wijn (hierna „bijlage V” genoemd) te wijzigen om rekening te houden met de ontwikkeling van de wetgeving sinds de goedkeuring ervan. Tijdens de recente vergadering van het Gemengd Comité te Madrid op 13 en 14 juni 2005 is overeenstemming bereikt over de noodzaak om niet alleen de aanhangsels maar ook de tekst van de overeenkomst bij te werken. Derhalve stel ik u voor om bijlage V met ingang van de datum van ondertekening te wijzigen overeenkomstig het aanhangsel hierbij. Ik zou het op prijs stellen indien u mij zou willen bevestigen dat uw regering met de inhoud van deze brief instemt.”. Ik kan bevestigen dat de regering van de Republiek Chili instemt met de inhoud van deze brief. Hoogachtend, Namens de Republiek Chili",
  "source": "EUR LEX"
}