Source: Basiswettenbestand
URL: data/BWBV0002154/2008-03-28_0/xml/BWBV0002154_2008-03-28_0.xml

Document:
BWBV0002154_2002-12-01_0
  Overeenkomst betreffende de Internationale Organisatie voor het Recht inzake Ontwikkeling19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990
  Overeenkomst betreffende de Internationale Organisatie voor het Recht inzake Ontwikkeling19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990
  
  
  
    Agreement regarding the International Development Law Organization
  
  
    The Parties signatory hereto,
    Recognizing the importance of law in the development process and the need for training lawyers for development;
    Noting that the International Development Law Institute (IDLI) was established in 1983 as an international non-governmental organisation under the law of the Netherlands to assist developing country lawyers improve their ability to negotiate agreements and advise in the implementation of transactions in the fields of development assistance, foreign investment, international trade, and other international business transactions;
    Noting that in its first three years of operation IDLI has offered courses, seminars and training workshops which have been attended by more than 480 participants from nearly 80 countries;
    Noting that IDLI has now secured substantial funding in support of its activities from a variety of governments, international organisations, foundations and the private sector;
    Noting the willingness of the Government of Italy to enter into the negotiation of a headquarters agreement once IDLI has acquired international status; and
    Believe that it is now desirable that the International Development Law Institute be established as an international organisation with suitable governance, juridical personality and status;
    Now therefore the Parties have agreed as follows:
  
19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990
  
    Article
    I
    Establishment and status
  
  
    1
    The Organization established by this Agreement shall bear the name International Development Law Organization (hereinafter referred to as the “Organization” or “IDLO”).
  
  
    2
    IDLO shall possess full juridical personality and enjoy such capacities as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its puroposes.
  
  
    3
    The Organization shall operate in accordance with this Agreement.
  
200219504-11-2002200219504-11-200201-07-2002
  
    Article
    II
    Purposes and activities
  
  
    1
    The purposes of the Organization are:
    
      
        A.
        To encourage and facilitate the improvement and use of legal resources in the development process;
      
      
        B.
        To contribute to the establishment and progressive development and application of good governance and the rule of law in developing countries and countries in economic transition;
      
      
        C.
        To assist developing countries and countries in economic transition to improve their negotiating capabilities in the fields of development cooperation, foreign investment, international trade and other international business transactions; and
      
      
        D.
        To promote sustainable development through improvement and maintenance of the legal and judicial systems of the developing countries and countries in economic transition.
      
    
  
  
    2
    In order to accomplish the foregoing purposes, the Organization may engage in the following types of activities: 
    
      
        A.
        Training, education, technical assistance, consultancy, research, publication, collection and dissemination of relevant information and documentation.
      
      
        B.
        Cooperation with other institutions and organizations and bodies, in particular organizations in the United Nations system in pursuit of its purposes;
      
      
        C.
        Contributing to the establishment and growth of capacity in developing countries and countries in economic transition to carry out activities promoting the purposes of the Organization;
      
      
        D.
        Other activities that advance the purposes of the Organization.
      
    
  
  
    3
    The Organization shall not be influenced by political considerations in its activities, management and staffing.
  
200219504-11-2002200219504-11-200201-07-2002
  
    Article
    III
    Powers
  
  In furtherance of the foregoing purposes and activities, the Organization shall have the following powers:
  
    
      1.
      To acquire and dispose of real and personal property; 
    
    
      2.
      To enter into contracts and other types of agreements; 
    
    
      3.
      To employ persons;
    
    
      4.
       To institute and defend in legal proceedings;
    
    
      5.
       To invest the moneys and properties of the Organization; and 
    
    
      6.
      To take other lawful action necessary to accomplish the purs of the Organization.
    
  
200219504-11-2002200219504-11-200201-07-2002
  
    Article
    IV
    Headquarters
  
  
    1
    The headquarters of the Organization shall be in Rome, Italy, unless the Assembly decides to relocate the Organization elsewhere.
  
  
    2
    The Organization may establish offices in other locations as required to support its programs.
  
200219504-11-2002200219504-11-200201-07-2002
  
    Article
    V
    Finance
  
  
    1
    The Organization shall obtain its financial resources through such means as voluntary contributions and donations; course and seminar tuitions; training workshop and technical assistance fees; publication and other service revenue; and interest income from trusts, endowments and bank accounts.
  
  
    2
    The Parties to this Agreement shall not be required to provide financial support to the Organization beyond voluntary contributions. Nor shall they be responsible, individually or collectively, for any debts, liabilities or obligations of the Institute.
  
  
    3
    The Organization shall establish arrangements satisfactory to the Government of the country in which its headquaters are located with a view to ensuring the Organization's ability to meet its obligations.
  
200219504-11-2002200219504-11-200201-07-2002
  
    Article
    VI
    Organization
  
  The Organization shall be composed of the Assembly of the Parties to this Agreement (herein after referred to as "the Assembly"), of the Board of Advisers, of the Standing Committee and of the Director-General.
  
    
      1.
      The Assembly shall represent the Parties. It shall determine the Organization's policies and oversee the action of the Director-General.
      
        
          A.
          The Government of each State or the executive of each intergovernmental organization party to this Agreement shall appoint a representative to act as a member of the Assembly.
        
        
          B.
          Meetings of the Assembly shall be called by its President. The Assembly shall meet in the last quarter of each year. An extraordinary meeting must be called at the request of the Board of Advisers, the Standing Committee or one third of the Parties' representatives.
          The President shall determine the agenda for meetings of the Assembly after consulting the Standing Committee. An item must be included in the agenda if the Board of Advisers, the Standing Committee or a representative of the Parties so requests.
        
        
          C.
          The Assembly shall:
          
            
              a.
              adopt the budget for the following year and the accompanying action plan;
            
            
              b.
              consider the report on activity for the elapsed year and approve the accounts for the last accounting period;
            
            
              c.
              adopt by-laws for the governance of the Organization and, inter alia, for the personnel policies;
            
            
              d.
              adopt recommendations relating to the Organization's policies and management;
            
            
              e.
              designate the auditors;
            
            
              f.
              commission and independent company to conduct an audit of the Organization's operations, if the Assembly so chooses;
            
            
              g.
              adopt the Assembly's rules of procedure;
            
            
              h.
              approve the admission of new members of the Organization. 
            
          
        
        
          D.
          The Assembly, under the conditions set forth in its rules of procedure, shall:
          
            
              a.
              elect a President and two Vice-Presidents. The representative of the State where the Organization has its headquarters is entitled ex officio to one of the three seats on the Presidency. The other two members are elected for a three-year term of office which can be renewed after a vacancy of three years;
            
            
              b.
              elect the members of the Board of Advisers;
            
            
              c.
              elect the Director-General, after consulting the Board of Advisers;
            
            
              d.
              terminate the Director-General before his term of office expires on its own initiative or on a proposal from the Standing Committee.
            
          
        
      
    
    
      2.
      The Board of Advisers, by its expertise, shall contribute to prepare the decisions of the Assembly and to their implementation by the Director-General.
      
        
          A.
          The Board of Advisers shall have ten members elected for a four-year term by the Assembly. Half the members shall be renewed every two years. Candidates shall be put forward by a Party or by the Board of Advisers. The members of the Board of Advisers shall be selected on the basis of their expertise in the fields of development or law or their experience of the management of international organizations. The Assembly sees to the representativeness of the Board. Its members shall serve in a personal capacity and not as representatives of governments or organizations. One member of the Board of Advisers must be a citizen of the State where the Organization has its headquarters.
        
        
          B.
          Meetings of the Board of Advisers shall be called by its Chairman. It shall meet at least once a year, prior to the meeting of the Assembly. An extraordinary meeting must be called at the request of the Standing Committee or six Board members.
          The Director-General shall attend meetings of the Board of Advisers. He may speak by may not vote. The Parties' representatives are invited to attend meetings of the Board of Advisers as observers. They may not speak and may not vote.
          The Chairman of the Board of Advisers has the overriding vote in cause of equal distribution.
        
        
          C.
          The Board of Advisers shall:
          
            
              a.
              adopt advisory opinions to the Assembly on the following matters: (1) the action plan and the budget for the following year, (2) the report on activity for the elapsed year and the accounts for the last period ended, (3) regulations relating to the Organization's administration, especially staff regulations;
            
            
              b.
              contribute through its expertise and its advisory opinions to the fulfillment of the objectives of the Organization by the Director-General, according to the decisions of the Assembly;
            
            
              c.
              monitor implementation of the action plan, follow implementation of the budget and access the quality of the Organization's activities;
            
            
              d.
              render advice with matters brought before it by the Organization's Director General or by the Standing Committee and matters that a Board members has asked to be included on the agenda;
            
            
              e.
              adopt the Board of Advisers' rules of procedure.
            
          
        
        
          D.
          The Board of Advisers shall:
          
            
              a.
              elect its Chairman and its Vice-Chairman after each partial renewal or if the position falls vacant;
            
            
              b.
              put forward candidates to the Assembly for each seat to be filled on the Board;
            
            
              c.
              receive applications for the position of Director-General of the Organization, interview the candidates as appropriate and forward all applications, with an opinion, to the Assembly.
            
          
        
      
    
    
      3.
      The Standing Committee shall provide the link between the Assembly, the Board of Advisers and the Director-General. It shall be comprised of by the President of the Assembly, who shall be its chair, the Assembly's two Vice-Presidents, the representative of one Party who shall be elected by the Assembly for a one-year term and the Chairman and Vice-Chairman of the Board of Advisers. Meetings shall be called by the President at least every two months or at the request of a member of the Standing Committee or the Director-General. It shall hear the Director-General, who shall report to it on his management and provide it with any documents and explanations that it may request. The Standing Committtee is in charge of monitoring the proper implementation of the budget and shall report on its implementation to the Assembly. It shall take appropriate transitional measures if the position of Director-General falls vacant. The President of the Assembly has the overriding vote in case of equal distribution. The Standing Committee shall report its conclusions from any meeting to the Parties.
    
    
      4.
      The Director-General shall administer the Organization.
      
        
          A.
          The Director-General shall be elected by the Assembly, after consulting the Board of Advisers, for a four-year term of office renewable once.
        
        
          B.
          The Director-General shall:
          
            
              a.
              prepare the action plan and the budget for the following year, as the report on activity for the elapsed year and the accounts for the last accounting period ended, which are to be presented to the Board of Advisers and the Assembly;
            
            
              b.
              ensure that the decisions of the Assembly are implemented;
            
            
              c.
              appoint the managers and the secretariat staff in accordance with the Organization's staff regulations;
            
            
              d.
              represent the Organization in judicial proceedings.
            
          
        
        
          C.
          The Director-General shall account for his/her administration to the Assembly and the Standing Committee and shall consult with the Board of Advisers as set out in the provisions of the article.
        
      
    
  
200811027-05-200828-03-2008200811027-05-200828-03-200828-03-2008
  
    Article
    VII
    Cooperative relationships
  
  The Organization may establish cooperative relationships with other Organization's and programs and may accept personnel on a loan or secondment basis.
200219504-11-2002200219504-11-200201-07-2002
  
    Article
    VIII
    Rights, privileges and immunities 
  
  The Organization and its staff shall enjoy in the country of its headquarters such rights, privileges and immunities as shall be stipulated in a headquarters agreement. Other countries may grant comparable rights, privileges and immunities in support of the Organization's activities in such countries.
200219504-11-2002200219504-11-200201-07-2002
  
    Article
    IX
    External Auditor
  
  A full financial audit of the operations of the Organization shall be conducted on an annual basis by an independent international accounting firm selected by the Board. The results of such audits shall be made available to the Board and the Assembly.
200219504-11-2002200219504-11-200201-07-2002
  
    Article
    X
    Amendments
  
  This Agreement may be amended by the Assembly by a threefourths majority vote of all of its members, provided that notice of such amendment, together with its full text, shall have been sent to all members of the Assembly at least eight weeks in advance of the time established for a vote on the proposed amendment.
19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990
  
    Article
    XI
    Dissolution
  
  
    1
    The Organization may be dissolved if a four-fifths majority of all members of the Assembly determines that the Organization is no longer required or that it will no longer be able to function effectively.
  
  
    2
    In case of dissolution, any assets of the Organization which remain after payment of its legal obligations shall be distributed to institutions having purposes similar to those of the Organization as decided by the Assembly in consultation with the Board.
  
200219504-11-2002200219504-11-200201-07-2002
  
    Article
    XII
    Termination
  
  Any Party to this Agreement, upon written notice may terminate its accession to this Agreement and withdraw its membership from the Assembly. Such termination shall become effective three months after the date on which the notification of termination is received by the Depositary.
19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990
  
    Article 
    XIII
    Signature, ratification, acceptance, approval and accession 
  
  
    1
    This Agreement shall be open for signature by states and intergovernmental organisations. It may also be signed, in lieu of any state, by a national public development organisation delegated to act on its behalf by such a state. It shall remain open for signature for a period of two years from June 1, 1987, unless such period is extended prior to its expiry by the Depositary. Signature of the Agreement by any party eligible under this provision thereafter shall require approval of the Assembly by a simple majority.
  
  
    2
    The Government of Italy shall be the Depositary of this Agreement.
  
  
    3
    Ratification, acceptance or approval of this Agreement shall be undertaken by the signatories in accordance with their own laws, regulations and procedures.
  
19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990
  
    Article
    XIV
    Coming into force
  
  This Agreement shall come into force immediately upon receipt by the Depositary of notifications by three state parties to this Agreement that the formalities required by the national legislation of such parties with respect to this Agreement have been accomplished.
19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990
  
    Article
    XV
    Transition
  
  Upon the coming into force of this Agreement, the Organization shall take all steps necessary to acquire the rights, obligations, concessions, property and interests of its predecessor organisation, the International Development Law Organization, a non-governmental organisation legally established in Rotterdam, the Netherlands.
200219504-11-2002200219504-11-200201-07-2002
  
    IN WITNESS WHEREOF, the undersigned being duly authorised thereto, have signed this Agreement in a single original in the English and French languages, both texts being equally authentic.
    DONE at Rome on February 5, 1988.
  
19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990200219504-11-2002200219504-11-200201-07-2002

  
  
  
    Overeenkomst tot oprichting van het Internationaal Instituut voor het Recht inzake Ontwikkeling
  
  
    De ondertekenende Partijen,
    Erkennende het belang van het recht in het ontwikkelingsproces en de noodzaak juristen op te leiden met het oog op ontwikkeling:
    Vaststellende dat het Internationaal Instituut voor het Recht inzake Ontwikkeling (IDLI) in 1983 werd opgericht als een internationale niet-gouvernementele organisatie naar Nederlands recht om juristen uit ontwikkelingslanden te helpen zich verder te bekwamen in het onderhandelen over overeenkomsten en het adviseren bij de uitvoering van transacties op het gebied van ontwikkelingshulp, buitenlandse investeringen, internationale handel en andere internationale zakelijke transacties;
    Vaststellende dat het IDLI in de eerste driejaar van zijn werkzaamheden cursussen, seminars en trainings/werkgroepen heeft aangeboden, die door meer dan 480 deelnemers uit bijna 80 landen werden bijgewoond.
    Vaststellende dat het IDLI ter ondersteuning van zijn activiteiten thans kan bogen op aanzienlijke financiële middelen, afkomstig van een verscheidenheid aan regeringen, internationale organisaties en stichtingen, alsook uit de private sector;
    Vaststellende dat bereidheid van de Regering van Italië om onderhandelingen aan te gaan over een zetelovereenkomst zodra het IDLI internationale status heeft verkregen; en
    Zijn ervan overtuigd dat het thans wenselijk is dat het Internationaal Instituut voor het Recht inzake Ontwikkeling wordt opgericht als een internationale organisatie, met passende bestuursvorm, rechtspersoonlijkheid en status;
  
  
    Derhalve zijn de Partijen nu als volgt overeengekomen:
  
19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990
  
    Artikel
    I
    Oprichting en status
  
  
    1
    Hierbij wordt opgericht als internationale organisatie het Internationaal Instituut voor het Recht inzake Ontwikkeling, hierna te noemen het „Instituut” of het „IDLI”.
  
  
    2
    Het IDLI bezit volledige rechtspersoonlijkheid en beschikt over die bevoegdheden welke nodig kunnen zijn voor de uitoefening van zijn taken en de verwezenlijking van zijn doelstellingen.
  
  
    3
    Het Instituut handelt in overeenstemming met deze Overeenkomst.
  
19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990
  
    Artikel
    II
    Doelstellingen en activiteiten
  
  
    1
    De doelstellingen van het Instituut zijn:
    
      
        a.
        De verbetering en het gebruik van de mogelijkheden van het recht in het ontwikkelingsproces te bevorderen en vergemakkelijken;
      
      
        b.
        De inachtneming van het recht bij internationale transacties te bevorderen; en
      
      
        c.
        De bekwaamheid van ontwikkelingslanden in het voeren van onderhandelingen op het gebied van ontwikkelingssamenwerking, buitenlandse investeringen, internationale handel en andere internationale zakelijke transacties te verbeteren.
      
    
  
  
    2
    Teneinde de bovenstaande doelstellingen te verwezenlijken, kan het Instituut zich bezighouden met de volgende soorten activiteiten:
    
      
        a.
        Opleiding, technische bijstand, onderzoek, publikatie, alsmede de oprichting en het doen functioneren van een juridisch documentatiecentrum; en
      
      
        b.
        Andere activiteiten die bijdragen tot de verwezenlijking van de doelstellingen van het Instituut.
      
    
  
  
    3
    Bij zijn activiteiten, het beheer en de personeelswerving wordt het Instituut niet beïnvloed door politieke overwegingen.
  
19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990
  
    Artikel
    III
    Bevoegdheden
  
  Ter bevordering van de bovenstaande doelstellingen en activiteiten bezit het Instituut de volgende bevoegdheden:
  
    
      1.
      Het verwerven en vervreemden van roerende en onroerende goederen;
    
    
      2.
      Het sluiten van contracten en andere soorten overeenkomsten;
    
    
      3.
      Het aanstellen van personeel;
    
    
      4.
      Het aanspannen van en het verweer voeren in gerechtelijke procedures;
    
    
      5.
      Het beleggen van de gelden en de bezittingen van het Instituut; en
    
    
      6.
      Het nemen van andere geoorloofde maatregelen nodig ter verwezenlijking van de doelstellingen van het Instituut.
    
  
19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990
  
    Artikel
    VI
    Zetel
  
  
    1
    De zetel van het Instituut bevindt zich te Rome, Italië, tenzij de Vergadering besluit het Instituut naar elders te verplaatsen.
  
  
    2
    Het Instituut kan op andere plaatsen kantoren vestigen, zoals vereist ter ondersteuning van zijn programma's.
  
19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990
  
    Artikel
    V
    Financiën
  
  
    1
    Het Instituut verkrijgt zijn financiële middelen op manieren als vrijwillige bijdragen en schenkingen; lesgelden voor cursussen en seminars; vergoedingen voor werkgroepen en technische bijstand; inkomsten uit publikatie en andere diensten; renteopbrengsten van trusts, schenkingen en bankrekeningen.
  
  
    2
    De Partijen bij deze Overeenkomst worden niet verplicht het Instituut financiële steun te geven die vrijwillige bijdragen te boven gaan. Tevens zijn zij noch afzonderlijk, noch gezamenlijk aansprakelijk voor schulden, aanspraken van derden of verplichtingen van het Instituut.
  
  
    3
    Het Instituut treft regelingen ten genoegen van de Regering van het land waarin zijn zetel is gevestigd, ter waarborging dat het Instituut aan zijn verplichtingen kan voldoen.
  
19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990
  
    Artikel
    VI
    Organisatie
  
  De organisatie van het Instituut bestaat uit een Vergadering van de Partijen bij deze Overeenkomst („de Vergadering”), een Raad van Beheer, een Directeur en personeel.
  
    
      1.
      De Vergadering.
      
        
          a.
          Elke Overeenkomstsluitende Partij benoemt één vertegenwoordiger die optreedt als lid van de Vergadering.
        
        
          b.
          De Vergadering komt bijeen op uitnodiging van de Raad van Beheer of op initiatief van een derde van de leden van de Vergadering. De Vergadering neemt haar eigen procedureregels aan.
        
        
          c.
          De Vergadering beziet van tijd tot tijd de activiteiten van het Instituut. De Vergadering benoemt voorts de eerste Raad van Beheer, bekrachtigt latere benoemingen van leden van de Raad en bekrachtigt het werkplan en de begroting van het Instituut.
        
        
          d.
          Een besluit van de Raad van Beheer waarvoor op grond van artikel VI.l.c hierboven bekrachtiging door de Vergadering vereist is, wordt geacht te zijn bekrachtigd negentig dagen na de toezending door het Instituut aan de leden van de Vergadering van een kennisgeving van een dergelijk besluit, tenzij een meerderheid van de leden van de Vergadering het Instituut voor die datum hun oppositie tegen het besluit mededeelt. Kennisgevingen dienen te geschieden op de snelste manier van communicatie die beschikbaar is of, in geval van lidstaten, via diplomatieke kanalen.
        
      
    
    
      2.
      De Raad van Beheer.
      
        
          a.
          Het Instituut werkt onder leiding van een Raad van Beheer („de Raad”), bestaande uit ten minste tien (10) en ten hoogste zestien (16) leden, waaronder één lid dat van tijd tot tijd wordt benoemd door het land waarin de zetel van het Instituut gevestigd is („de Permanente Vertegenwoordiger”), en de Directeur, die ex officio lid is. Andere leden van de Raad worden gekozen op grond van hun professionele verdiensten op het gebied van recht of ontwikkeling en hebben zitting op persoonlijke titel, en niet als vertegenwoordiger van regeringen of organisaties.
        
        
          b.
          Na de instelling van de eerste Raad door de Vergadering benoemt de Raad zijn nieuwe leden wanneer er vacatures ontstaan.
        
        
          c.
          Met uitzondering van de Directeur en de Permanent Vertegenwoordiger, heeft elk lid van de Raad, dat na de instelling van de eerste Raad wordt benoemd, zitting in de Raad tot de sluiting van de derde jaarvergadering van de Raad volgend op zijn of haar schriftelijke aanvaarding van een uitnodiging om zitting te nemen in de Raad. De ambtstermijnen van de eerste leden van de Raad zijn trapsgewijs ter wille van een geleidelijke overgang van lidmaatschap.
        
        
          d.
          De Raad komt ten minste eenmaal per jaar bijeen om zijn taken te verrichten. Gedurende zijn eerste bijeenkomst wijst de Raad een Voorzitter, een of meer Vice-Voorzitters en een Uitvoerend Comité aan.
        
        
          e.
          Voorts heeft de Raad tot taak:
          
            
              1.
              Regelen uit te vaardigen ten behoeve van het bestuur van het Instituut in overeenstemming met deze Overeenkomst;
            
            
              2.
              De Directeur en een externe accountant voor het Instituut aan te wijzen;
            
            
              3.
              Het beleid, de jaarlijkse werkprogramma's, begrotingen en door een accountant gecontroleerde financiële verslagen van het Instituut goed te keuren; en
            
            
              4.
              Alle andere handelingen te verrichten nodig ter uitvoering van de bij deze Overeenkomst aan de Raad gedelegeerde bevoegdheden;
            
          
        
      
    
    
      3.
      De Directeur en het personeel.
      
        
          a.
          Het Instituut wordt beheerd door een Directeur die door de Raad wordt benoemd voor een termijn van vijf (5) jaar, met mogelijkheid van verlenging.
        
        
          b.
          De Directeur benoemt het personeel voor de gespecialiseerde en algemene diensten dat nodig is ter verwezenlijking van de doelstellingen van het Instituut in overeenstemming met het door de Raad goedgekeurde personeelsbeleid.
        
        
          c.
          De Directeur is de Raad verantwoording verschuldigd voor het functioneren en het beheer van het Instituut in overeenstemming met deze Overeenkomst en de besluiten van de Raad.
        
      
    
  
19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990
  
    Artikel
    VII
    Samenwerkingsverbanden
  
  Het Instituut kan samenwerkingsverbanden met andere instellingen en programma's aangaan en kan personeel aanvaarden op basis van uitlening of detachering.
19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990
  
    Artikel
     VIII
    Rechten, voorrechten en immuniteiten 
  
  Het Instituut en zijn personeel genieten in het land, waarin het zijn zetel heeft, de rechten, voorrechten en immuniteiten die zijn bepaald in de zetelovereenkomst. Andere landen kunnen ter ondersteuning van de activiteiten van het Instituut in de desbetreffende landen vergelijkbare rechten, voorrechten en immuniteiten verlenen.
19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990
  
    Artikel
    IX
    Externe accountant
  
  Jaarlijks wordt een volledige financiële controle van de verrichtingen van het Instituut uitgevoerd door een door de Raad te kiezen onafhankelijk internationaal accountantskantoor. De Raad en de Vergadering krijgen inzage in de resultaten van dergelijke controles.
19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990
  
    Artikel
    X
    Wijzigingen
  
  Deze Overeenkomst kan door de Vergadering worden gewijzigd bij een meerderheid van drie vierde van de stemmen van al haar leden, mits de kennisgeving van een zodanige wijziging, te zamen met de volledige tekst daarvan ten minste acht weken voor het vastgestelde tijdstip van stemming over de voorgestelde wijziging aan alle leden van de Vergadering is toegezonden.
19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990
  
    Artikel
    XI
    Opheffing
  
  
    1
    Het Instituut kan worden opgeheven indien een meerderheid van vier vijfde van alle leden van de Vergadering besluit dat het Instituut niet langer noodzakelijk is of dat het niet langer in staat is doeltreffend te functioneren.
  
  
    2
    In geval van opheffing worden de activa van het Instituut, die overblijven nadat aan al zijn wettelijke verplichtingen is voldaan, bij besluit van de Vergadering in overleg met de Raad verdeeld onder instellingen die soortgelijke doelstellingen hebben als het Instituut.
  
19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990
  
    Artikel
    XII
    Beëindiging
  
  Elke Partij bij deze Overeenkomst kan door middel van een schriftelijke kennisgeving haar toetreding tot deze Overeenkomst beëindigen en haar lidmaatschap van de Vergadering intrekken. Een zodanige beëindiging wordt van kracht drie maanden na de datum waarop de kennisgeving van beëindiging is ontvangen door de depositaris.
19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990
  
    Artikel
     XIII
    Ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring en toetreding
  
  
    1
    Deze Overeenkomst staat open voor ondertekening door Staten en intergouvernementele organisaties. In plaats van door een Staat kan zij ook worden ondertekend door een ontwikkelingsorganisatie van een nationale overheid aan wie gedelegeerd is om namens de desbetreffende Staat te handelen. Zij staat open voor ondertekening gedurende een tijdvak van twee jaar vanaf 1 juni 1987, tenzij deze termijn vóór het verstrijken daarvan door de depositaris wordt verlengd. Voor latere ondertekening van deze Overeenkomst door een partij die daarvoor op grond van deze bepaling in aanmerking komt, is de goedkeuring van de Vergadering bij eenvoudige meerderheid vereist.
  
  
    2
    De Regering van Italië is de depositaris van deze Overeenkomst.
  
  
    3
    Bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring van deze Overeenkomst geschiedt door de ondertekenaars overeenkomstig hun eigen wetten, voorschriften en procedures.
  
19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990
  
    Artikel
    XIV
    Inwerkingtreding
  
  Deze Overeenkomst treedt in werking onmiddellijk na de ontvangst door de depositaris van kennisgevingen door drie Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst dat de formaliteiten die de nationale wetgeving van deze Partijen vereist met betrekking tot deze Overeenkomst zijn vervuld.
19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990
  
    Artikel
    XV
    Overgang
  
  Bij de inwerkingtreding van deze Overeenkomst neemt het Instituut alle nodige maatregelen ter verwerving van de rechten, verplichtingen, vergunningen, eigendommen en rentetegoeden van zijn rechtsvoorganger, het Internationaal Instituut voor het Recht inzake Ontwikkeling (International Development Law Institute), een niet-gouvernementele organisatie wettig gevestigd te Rotterdam, Nederland.
19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990
  
    TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst in een oorspronkelijk exemplaar hebben ondertekend in een enkel origineel in de Engelse en de Franse taal, beide teksten zijnde gelijkelijk authentiek.
    GEDAAN te Rome op 5 februari 1988.
  
19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-199019883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990

19883212-04-198805-03-199019907116-05-199005-03-1990