Source: Basiswettenbestand
URL: data/BWBV0006376/2014-07-22_0/xml/BWBV0006376_2014-07-22_0.xml

Document:
Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Moldavië inzake de privileges en immuniteiten van verbindingsofficieren die door de Republiek Moldavië bij Europol gedetacheerd worden201413429-07-201420169028-06-201601-06-2016201413429-07-2014201413429-07-201422-07-2014
  Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Moldavië inzake de privileges en immuniteiten van verbindingsofficieren die door de Republiek Moldavië bij Europol gedetacheerd worden201413429-07-201420169028-06-201601-06-2016201413429-07-2014201413429-07-201422-07-2014
  
  
  
    Agreement between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Moldova on the privileges and immunities of liaison officers seconded by the Republic of Moldova to Europol
  
  
    The Kingdom of the Netherlands
    and
    the Republic of Moldova,
    hereinafter referred to as the Contracting Parties,
    with reference to the provisions of the Article 51, paragraph 3 of the Council Decision of 6 April 2009 (2009/371/JHA) establishing the European Police Office (Europol) stating the privileges and immunities necessary for the proper performance of the tasks of the liaison officers at Europol,
  
  
    have agreed as follows:
  
201413429-07-201420169028-06-201601-06-2016201413429-07-2014201413429-07-201422-07-2014
  
    Article
    1
    Definitions
  
  For the purpose of this Agreement:
  
    
      a)
      “Liaison officer” means any official stationed at Europol in accordance with Article 9 of the Council Decision of 6 April 2009;
    
    
      b)
      “Government” means the Government of the Kingdom of the Netherlands;
    
    
      c)
      “Host State authorities” means such State, municipal or other authorities of the Kingdom of the Netherlands as may be appropriate in the context of and in accordance with the laws and customs applicable in the Kingdom of the Netherlands;
    
    
      d)
      “Sending State” means the Republic of Moldova;
    
    
      e)
      “Archives of the liaison officer” means all records, correspondence, documents manuscripts, computer and media data, photographs, films, video and sound recordings belonging to or held by the liaison officer, and any other similar material which in the unanimous opinion of the Sending State and the Government forms part of the archives of the liaison officer.
    
  
201413429-07-201420169028-06-201601-06-2016201413429-07-2014201413429-07-201422-07-2014
  
    Article
    2
    Privileges and immunities
  
  
    1
    Subject to the provisions of this Agreement, the liaison officer and members of his family who form part of his household, and who neither have Dutch nationality nor are permanently resident in the Kingdom of the Netherlands, shall enjoy in and vis-a-vis the Kingdom of the Netherlands the same privileges and immunities as are conferred on members of the diplomatic staff by the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961.
  
  
    2
    The immunity granted to persons mentioned in paragraph 1 of this Article shall not extend to either:
    
      
        (i)
        civil action by a third party for damages, including personal injury or death arising from a traffic accident caused by any such person, and is without prejudice to Article 41 of the Council Decision of 6 April 2009, or
      
      
        (ii)
        criminal and civil jurisdiction over acts performed outside the course of their official duties.
      
    
  
  
    3
    The obligations of Sending States and their personnel that apply under the Vienna Convention to members of the diplomatic staff, shall apply to the persons referred to in paragraph 1 of this Article.
  
201413429-07-201420169028-06-201601-06-2016201413429-07-2014201413429-07-201422-07-2014
  
    Article
    3
    Entry, stay and departure
  
  
    1
    The Government shall facilitate, if necessary, the entry, stay and departure of the liaison officer and members of his family forming part of the household.
  
  
    2
    This Article shall not prevent the requirement of reasonable evidence to establish that persons claiming the treatment provided for under this Article come within the classes described in paragraph 1 of this Article.
  
  
    3
     Visas which may be required by persons referred to in this Article shall be granted without charge and as promptly as possible.
  
201413429-07-201420169028-06-201601-06-2016201413429-07-2014201413429-07-201422-07-2014
  
    Article
    4
    Employment
  
  Members of the family forming part of the household of the liaison officer not having the nationality of an EU State shall be exempt from the obligation to obtain working permits for the duration of the secondment of the liaison officer.
201413429-07-201420169028-06-201601-06-2016201413429-07-2014201413429-07-201422-07-2014
  
    Article
    5
    Inviolability of archives
  
  The archives of the liaison officer wherever located and by whomsoever held shall be inviolable.
201413429-07-201420169028-06-201601-06-2016201413429-07-2014201413429-07-201422-07-2014
  
    Article
    6
    Personal Protection
  
  The Host State authorities shall, if so requested by the Sending State, take all reasonable steps in accordance with their national laws to ensure the necessary safety and protection of the liaison officer, as well as members of his family who form part of his household and whose security is endangered due to the performance of the tasks of the liaison officer at Europol.
201413429-07-201420169028-06-201601-06-2016201413429-07-2014201413429-07-201422-07-2014
  
    Article
    7
    Facilities and immunities in respect of communication
  
  
    1
    The Government shall permit the liaison officer to communicate freely and without a need for special permission, for all official purposes, and shall protect the right of the liaison officer to do so. The liaison officer shall have the right to use codes and to dispatch and receive official correspondence and other official communications by courier or in sealed bags which shall be subject to the same privileges and immunities as diplomatic couriers and bags.
  
  
    2
    The liaison officer shall, as far as may be compatible with the International Telecommunications Convention of 6 November 1982, for his official communications enjoy treatment not less favorable than that accorded by the Kingdom of the Netherlands to any international organization or government, in the matter of priorities for communication by mail cable, telegraph, telex, radio, television, telephone, fax, satellite, or other means.
  
201413429-07-201420169028-06-201601-06-2016201413429-07-2014201413429-07-201422-07-2014
  
    Article
    8
    Notification
  
  
    1
    The Sending State shall promptly notify the Government of the name of the liaison officer, his arrival and his final departure or the termination of his secondment as well as the arrival and final departure of the members of the family forming part of the household and where appropriate, the fact that a person has ceased to form part of the household.
  
  
    2
    The Government shall issue to the liaison officer and members of his family forming part of the household, an identification card bearing the photograph of the holder. This card shall serve to identify the holder in relation to all Host State authorities.
  
201413429-07-201420169028-06-201601-06-2016201413429-07-2014201413429-07-201422-07-2014
  
    Article
    9
    Settlement of Disputes
  
  
    1
    Any dispute between the Sending State and the Government concerning the interpretation or application of this Agreement, or any question affecting the liaison officer or the relationship between the Sending State and the Government which is not settled amicably, shall be referred for final decision to a tribunal of three arbitrators, at the request of the Sending State or the Government. Each party shall appoint one arbitrator. The third, who shall be chairman of the tribunal, is to be chosen by the first two arbitrators.
  
  
    2
    If one of the Contracting Parties fails to appoint an arbitrator within two months following a request from the other party to make such an appointment, the other party may request the President of the Court of Justice of the European Union or in his absence the Vice-President, to make such an appointment.
  
  
    3
    Should the first two arbitrators fail to agree upon the third within two months following their appointment, either party may request the President of the Court of the European Union, or in his absence the Vice-President, to make such an appointment.
  
  
    4
    Unless the Contracting Parties agree otherwise, the tribunal shall determine its own procedure.
  
  
    5
    The tribunal shall reach its decision by a majority of votes. The Chairman shall have a casting vote. The decision shall be final and binding on the Contracting Parties to the dispute.
  
201413429-07-201420169028-06-201601-06-2016201413429-07-2014201413429-07-201422-07-2014
  
    Article
    10
    Territorial scope
  
  With respect to the Kingdom of the Netherlands, this Agreement shall apply to the part of the Kingdom in Europe only.
201413429-07-201420169028-06-201601-06-2016201413429-07-2014201413429-07-201422-07-2014
  
    Article
    11
    Entry into force
  
  This Agreement shall apply provisionally from the date of signature and shall enter into force on the first day of the first month following the date of receipt of the last written notification, through diplomatic channels, through which the Contracting Parties shall notify each other that their respective internal procedures necessary for its entry into force have been complied with.
201413429-07-201420169028-06-201601-06-2016201413429-07-2014201413429-07-201422-07-2014
  
    IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Agreement.
    DONE at The Hague, on 22 July 2014, in two originals, each in the English language.
    
      For the Kingdom of the Netherlands,
    
    E.P. STEHOUWER
    
      For the Republic of Moldova,
    
    EMILIAN BRENICI
  
201413429-07-201420169028-06-201601-06-2016201413429-07-2014201413429-07-201422-07-2014201413429-07-201420169028-06-201601-06-2016201413429-07-2014201413429-07-201422-07-2014

  
  
  
    Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Moldavië inzake de privileges en immuniteiten van verbindingsofficieren die door de Republiek Moldavië bij Europol gedetacheerd worden
  
  
    Het Koninkrijk der Nederlanden
    en
    de Republiek Moldavië,
    hierna te noemen de „verdragsluitende partijen”,
    onder verwijzing naar de bepalingen van artikel 51, derde lid, van het Besluit van de Raad van 6 april 2009 (2009/371/JBZ) tot oprichting van de Europese politiedienst (Europol) waarin de voorrechten en immuniteiten staan vermeld die nodig zijn voor een goede taakvervulling van de verbindingsofficieren bij Europol,
  
  
    zijn het volgende overeengekomen:
  
201417118-09-201420169028-06-201601-06-2016201417118-09-2014201413429-07-201422-07-2014
  
     Artikel
    1
    Begripsomschrijvingen 
  
  Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:
  
    
      a.
      „verbindingsofficier”, elke functionaris die in overeenstemming met artikel 9 van het Besluit van de Raad van 6 april 2009 bij Europol wordt geplaatst;
    
    
      b.
      „Regering”, de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden;
    
    
      c.
      „autoriteiten van de gastheerstaat”, autoriteiten van de centrale of gemeentelijke overheid of andere autoriteiten van het Koninkrijk der Nederlanden, naargelang het geval is, in het kader van en in overeenstemming met de wetten en gebruiken die in het Koninkrijk der Nederlanden van toepassing zijn;
    
    
      d.
      „zendstaat”, de Republiek Moldavië;
    
    
      e.
      „archief van de verbindingsofficier”, alle dossiers, correspondentie, documenten, manuscripten, computer- en mediagegevens, foto's, films, video- en geluidsopnamen die toebehoren aan of in het bezit zijn van de verbindingsofficier, alsmede enig ander soortgelijk materiaal dat naar het unanieme oordeel van de zendstaat en de Regering deel uitmaakt van het archief van de verbindingsofficier.
    
  
201417118-09-201420169028-06-201601-06-2016201417118-09-2014201413429-07-201422-07-2014
  
    Artikel
    2
    Voorrechten en immuniteiten
  
  
    1
    Onverminderd de bepalingen van dit Verdrag genieten de verbindingsofficier en de gezinsleden die deel uitmaken van zijn huishouding en niet de Nederlandse nationaliteit bezitten noch duurzaam in het Koninkrijk der Nederlanden verblijven, in en ten aanzien van het Koninkrijk der Nederlanden dezelfde voorrechten en immuniteiten als die welke door het Verdrag van Wenen van 18 april 1961 inzake diplomatiek verkeer worden verleend aan de leden van het diplomatieke personeel.
  
  
    2
    De immuniteit die aan de in het eerste lid van dit artikel genoemde personen wordt verleend, strekt zich niet uit tot:
    
      
        i.
        civiele vorderingen van derden wegens schade, met inbegrip van lichamelijk letsel of overlijden ten gevolge van verkeersongevallen die door deze personen zijn veroorzaakt, waarbij artikel 41 van het Besluit van de Raad van 6 april 2009 onverlet blijft; of
      
      
        ii.
        strafrechtelijke en civielrechtelijke rechtsmacht ten aanzien van gedragingen die plaatsvinden buiten de uitoefening van hun officiële taken.
      
    
  
  
    3
    De verplichtingen van zendstaten en hun personeel die krachtens het Verdrag van Wenen van toepassing zijn op de leden van het diplomatieke personeel, zijn van toepassing op de in het eerste lid van dit artikel bedoelde personen.
  
201417118-09-201420169028-06-201601-06-2016201417118-09-2014201413429-07-201422-07-2014
  
    Artikel
    3
    Binnenkomst, verblijf en vertrek
  
  
    1
    De Regering vergemakkelijkt, indien nodig, de binnenkomst, het verblijf en het vertrek van de verbindingsofficier en van zijn gezinsleden die deel uitmaken van de huishouding.
  
  
    2
    Dit artikel laat de mogelijkheid onverlet te verlangen dat redelijk bewijs wordt geleverd waaruit blijkt dat de personen die zich op de in dit artikel bedoelde behandeling beroepen, onder de in het eerste lid van dit artikel omschreven categorieën vallen.
  
  
    3
    De eventueel benodigde visa voor de in dit artikel bedoelde personen worden kosteloos en zo spoedig mogelijk verstrekt.
  
201417118-09-201420169028-06-201601-06-2016201417118-09-2014201413429-07-201422-07-2014
  
    Artikel
    4
    Tewerkstelling
  
  Gezinsleden die deel uitmaken van de huishouding van de verbindingsofficier die niet de nationaliteit van een EU-staat hebben, zijn voor de duur van de detachering van de verbindingsofficier vrijgesteld van de verplichting een werkvergunning te verkrijgen.
201417118-09-201420169028-06-201601-06-2016201417118-09-2014201413429-07-201422-07-2014
  
    Artikel
    5
    Onschendbaarheid van het archief
  
  Het archief van de verbindingsofficier, waar dit zich ook bevindt en wie het ook onder zich heeft, is onschendbaar.
201417118-09-201420169028-06-201601-06-2016201417118-09-2014201413429-07-201422-07-2014
  
     Artikel
    6
    Persoonlijke bescherming
  
  Indien de zendstaat daarom verzoekt, nemen de autoriteiten van de gastheerstaat in overeenstemming met hun nationale wetten alle redelijke maatregelen om de nodige veiligheid en bescherming te waarborgen van de verbindingsofficier, alsmede van de gezinsleden die deel uitmaken van zijn huishouding en wier veiligheid in het geding is als gevolg van de taakvervulling van de verbindingsofficier bij Europol.
201417118-09-201420169028-06-201601-06-2016201417118-09-2014201413429-07-201422-07-2014
  
     Artikel
    7
    Faciliteiten en immuniteiten met betrekking tot communicatie 
  
  
    1
    De Regering staat de verbindingsofficier toe vrijelijk en zonder het vereiste van bijzondere toestemming te communiceren voor alle officiële doeleinden, en beschermt dit recht van de verbindingsofficier. De verbindingsofficier is gerechtigd codes te gebruiken en officiële correspondentie en andere officiële berichten te verzenden of te ontvangen per koerier of in verzegelde zakken, waarvoor dezelfde voorrechten en immuniteiten gelden als voor diplomatieke koeriers en zakken.
  
  
    2
    Voor zover dit verenigbaar is met het Internationaal Verdrag betreffende de Telecommunicatie van 6 november 1982, geniet de verbindingsofficier voor zijn officiële communicatie een behandeling die niet minder gunstig is dan die welke door het Koninkrijk der Nederlanden aan een internationale organisatie of regering wordt toegekend, inzake prioriteiten voor communicatie door middel van poststukken, kabeltelegrammen, telegrammen, telexberichten, radio, televisie, telefoon, fax, satelliet of andere middelen.
  
201417118-09-201420169028-06-201601-06-2016201417118-09-2014201413429-07-201422-07-2014
  
     Artikel
    8
    Kennisgeving
  
  
    1
    De zendstaat stelt de Regering onverwijld in kennis van de naam van de verbindingsofficier, van zijn aankomst en van zijn definitieve vertrek of van de beëindiging van zijn detachering, alsmede van de aankomst en het definitieve vertrek van de gezinsleden die deel uitmaken van de huishouding en, indien van toepassing, van het feit dat een persoon niet langer deel uitmaakt van de huishouding.
  
  
    2
    De Regering verstrekt aan de verbindingsofficier en aan de gezinsleden die deel uitmaken van de huishouding een identiteitskaart voorzien van de foto van de houder. Deze kaart dient ter identificatie van de houder ten overstaan van alle autoriteiten van de gastheerstaat.
  
201417118-09-201420169028-06-201601-06-2016201417118-09-2014201413429-07-201422-07-2014
  
     Artikel
    9
    Beslechting van geschillen
  
  
    1
    Elk geschil tussen de zendstaat en de Regering betreffende de interpretatie of toepassing van dit Verdrag, of enige kwestie die betrekking heeft op de verbindingsofficier of op de verhouding tussen de zendstaat en de Regering die niet in der minne wordt geschikt, wordt op verzoek van de zendstaat of van de Regering ter onherroepelijke beslissing voorgelegd aan een tribunaal bestaande uit drie arbiters. Elke partij benoemt een arbiter. De derde arbiter, die voorzitter van het tribunaal zal zijn, wordt gekozen door de eerste twee arbiters.
  
  
    2
    Indien een van de verdragsluitende partijen verzuimt een arbiter te benoemen binnen twee maanden na een verzoek van de andere partij een dergelijke benoeming te verrichten, kan de andere partij de President van het Hof van Justitie van de Europese Unie, of in zijn afwezigheid de Vicepresident, verzoeken deze benoeming te verrichten.
  
  
    3
    Indien de eerste twee arbiters binnen twee maanden na hun benoeming geen overeenstemming bereiken over de derde, kan elke partij de President van het Hof van de Europese Unie, of in zijn afwezigheid de Vicepresident, verzoeken deze benoeming te verrichten.
  
  
    4
    Tenzij de verdragsluitende partijen anders overeenkomen, stelt het tribunaal zijn eigen procedure vast.
  
  
    5
    Het tribunaal neemt zijn beslissing bij meerderheid van stemmen. De voorzitter heeft een beslissende stem. De beslissing is onherroepelijk en bindend voor de verdragsluitende partijen bij het geschil.
  
201417118-09-201420169028-06-201601-06-2016201417118-09-2014201413429-07-201422-07-2014
  
     Artikel
    10
    Territoriale reikwijdte
  
  Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, is dit Verdrag slechts van toepassing op het deel van het Koninkrijk in Europa.
201417118-09-201420169028-06-201601-06-2016201417118-09-2014201413429-07-201422-07-2014
  
     Artikel
    11
    Inwerkingtreding
  
  Dit Verdrag wordt voorlopig toegepast vanaf de dag van ondertekening en treedt in werking op de eerste dag van de eerste maand volgend op de datum van ontvangst van de laatste schriftelijke kennisgeving langs diplomatieke weg waarin de verdragsluitende partijen elkaar ervan in kennis stellen dat aan hun respectieve noodzakelijke interne procedures voor de inwerkingtreding van het Verdrag is voldaan.
201417118-09-201420169028-06-201601-06-2016201417118-09-2014201413429-07-201422-07-2014
  
    TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.
    GEDAAN te Den Haag, op 22 juli 2014, in tweevoud, elk in de Engelse taal.
    
      Voor het Koninkrijk der Nederlanden,
    
    E.P. STEHOUWER
    
      Voor de Republiek Moldavië,
    
    EMILIAN BRENICI
  
201417118-09-201420169028-06-201601-06-2016201417118-09-2014201413429-07-201422-07-2014201417118-09-201420169028-06-201601-06-2016201417118-09-2014201413429-07-201422-07-2014

201413429-07-201420169028-06-201601-06-2016201413429-07-2014201413429-07-201422-07-2014