Source: Basiswettenbestand
URL: data/BWBV0005505/2011-05-31_0/xml/BWBV0005505_2011-05-31_0.xml

Document:
BWBV0005505_1994-05-12_0
  Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Socialistische Republiek Vietnam inzake luchtdiensten tussen en via hun onderscheiden grondgebieden199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Socialistische Republiek Vietnam inzake luchtdiensten tussen en via hun onderscheiden grondgebieden199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
  
  
    Agreement between the Kingdom of the Netherlands and the Socialist Republic of Vietnam for air services between and beyond their respective territories
  
  
    The Kingdom of the Netherlands and the Socialist Republic of Vietnam
    being parties to the Convention on International Civil Aviation opened for signature at Chicago on the seventh day of December 1944;
    desiring to contribute to the progress of international civil aviation;
    desiring to conclude an Agreement for the purpose of establishing scheduled air services between and beyond their respective territories;
  
  
    Have agreed as follows:
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Article
    1
    Definitions
  
  For the purpose of this Agreement and its Annex, unless the context otherwise requires:
  
    
      a)
      the term “the Convention” means the Convention on International Civil Aviation, opened for signature at Chicago on the seventh day of December 1944, and includes any Annex adopted under Article 90 of that Convention and any amendment of the Annexes or the Convention under Article 90 and 94 thereof, insofar as those Annexes and amendments have become effective for, or been ratified by both Contracting Parties;
    
    
      b)
      the term “aeronautical authorities” means:
      for the Kingdom of the Netherlands, the Minister of Transport, Public Works and Water Management;
      for the Socialist Republic of Vietnam, the Minister of Transport;
      or in either case any person or body authorized to perform any functions at present exercised by the said Minister;
    
    
      c)
      the term “designated airline” means an airline which has been designated and authorized in accordance with Article 4 of this Agreement;
    
    
      d)
      the term “territory” in relation to a State means the land areas (mainland and islands), territorial waters adjacent thereto and the airspace covering the land areas and territorial waters under the sovereignty of that State;
    
    
      e)
      the terms “air service”, “international air service”, “airline” and “stop for non-traffic purposes” have the meaning respectively assigned to them in Article 96 of the Convention;
    
    
      f)
      the terms “agreed service” and “specified route” mean international air service pursuant to Article 2 of this Agreement and the route specified in the appropriate Section of the Annex to this Agreement respectively;
    
    
      g)
      the term “stores” means articles of a readily consumable nature for use or sale on board an aircraft during flight, including commissary supplies;
    
    
      h)
      the term “Agreement” means this Agreement, its Annex drawn up in application thereof, and any amendments to the Agreement or to the Annex;
    
    
      i)
      the term “tariff” means any amount charged or to be charged by airlines, directly or through their agents, to any person or entity for the carriage of passengers (and their baggage) and cargo (excluding mail) in air transportation, including:
      
        
          I.
          the conditions governing the availability and applicability of a tariff, and
        
        
          II.
          the charges and conditions for any services ancillary to such carriage which are offered by or on behalf of airlines.
        
      
    
    
      j)
      the term “change of aircraft” means the operation of one of the agreed services by a designated airline in such a way that one or more sectors of the route are flown by aircraft different in capacity from those used on another sector.
    
  
199316719-11-199301-10-199320405-11-2012199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-199320405-11-2012199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Article
    2
    Grant of rights
  
  
    1
    Each Contracting Party grants to the other Contracting Party except as otherwise specified in the Annex the following rights for the conduct of international scheduled air transportation by the designated airline of the other Contracting Party:
    
      
        a)
        the right to fly across its territory without landing;
      
      
        b)
        the right to make stops in its territory for non-traffic purposes; and
      
      
        c)
        while operating an agreed service on a specified route, the right to make stops in its territory for the purpose of taking up and discharging international traffic in passengers, cargo and mail, separately or in combination.
      
    
  
  
    2
    Nothing in paragraph 1 of this Article shall be deemed to grant the right for one Contracting Party's airline to participate in air transportation between points in the territory of the other Contracting Party.
  
199316719-11-199301-10-199320405-11-2012199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-199320405-11-2012199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Article
    3
    Change of aircraft
  
  
    1
    Each designated airline may on any or all flights on the agreed services, change aircraft in the territory of the other Contracting Party or at any point along the specified routes, provided that:
    
      
        a)
        aircraft used beyond the point of change of aircraft shall be scheduled in coincidence with the inbound or outbound aircraft, as the case may be;
      
      
        b)
        in the case of change of aircraft in the territory of the other Contracting Party and when more than one aircraft is operated beyond the point of change, the total capacity and payload of these aircrafts combined shall not be more than the capacity and payload of the aircraft operating on the third and fourth freedom sector.
      
    
  
  
    2
    For the purpose of change of aircraft operations and for the purpose of operations on the whole route, a designated airline may use its own equipment and, subject to national regulations, leased equipment, and may operate under commercial arrangements with another airline.
  
  
    3
    A designated airline may use different or identical flight numbers for the sectors of its change of aircraft operations. However, neither designated airline shall hold itself out to the public by advertisement or otherwise as providing a service which originates as the point of change of aircraft, unless otherwise permitted to do so.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Article
    4
    Designation and authorization
  
  
    1
    Each Contracting Party shall have the right by written notification through Diplomatic Channels to the other Contracting Party to designate an airline to operate air services on the routes specified in the Annex and to substitute another airline for an airline previously designated.
  
  
    2
    On receipt of such notification, each Contracting Party shall, without delay, grant to the airline so designated by the other Contracting Party the appropriate operating authorizations subject to the provisions of this Article.
  
  
    3
    Upon receipt of the operating authorization of paragraph 2 of this Article the designated airline may at any time begin to operate the agreed services, in part or in whole, provided that it complies with the provisions of this Agreement and that tariffs for such services have been established in accordance with the provisions of Article 6 of this Agreement.
  
  
    4
    Each Contracting Party shall have the right to refuse to grant the operating authorization referred to in paragraph 2 of this Article, or to grant this authorization under conditions that may be deemed necessary on the exercise by the designated airline of the rights specified in Article 2 of this Agreement, if it is not satisfied that substantial ownership and effective control of the airline are vested in the Contracting Party designating it or in its nationals or in both.
  
199316719-11-199301-10-199320405-11-2012199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-199320405-11-2012199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Article
    5
    Revocation and suspension of authorization
  
  
    1
    The aeronautical authorities of each Contracting Party shall have the right to withhold the authorizations referred to in Article 4 with respect to an airline designated by the other Contracting Party, to revoke or suspend such authorizations or impose conditions:
    
      
        a)
        in the event of failure by such airline to qualify before the aeronautical authorities of that Contracting Party under the laws and regulations normally and reasonably applied by these authorities in conformity with the Convention;
      
      
        b)
        in the event of failure by such airline to comply with the laws and regulations of that Contracting Party;
      
      
        c)
        in the event that they are not satisfied that substantial ownership and effective control of the airline are vested in the Contracting Party designating the airline or in its nationals; and
      
      
        d)
        in case the airline otherwise fails to operate in accordance with the conditions prescribed under this Agreement.
      
    
  
  
    2
    Unless immediate action is essential to prevent further infringement of the laws and regulations referred to above, the rights enumerated in paragraph 1 of this Article shall be exercised only after consultations with the aeronautical authorities of the other Contracting Party. Unless otherwise agreed by the Contracting Parties, such consultation shall begin within a period of sixty (60) days from the date of receipt of the request.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994Ingevolge artikel 1, tweede lid, van de Overeenkomst van 4 oktober
    2010 zal, wanneer in deze Overeenkomst wordt verwezen naar
    onderdanen van het Koninkrijk der Nederlanden, dit worden begrepen
    als een verwijzing naar onderdanen van de lidstaten van de Europese
    Unie (Trb. 2019/80). Ingevolge artikel 2, eerste lid, van de Overeenkomst van 4 oktober
    2010 hebben de bepalingen van artikel 2, tweede en derde lid, van de
    Overeenkomst van 4 oktober 2010 voorrang op de overeenkomstige
    bepalingen van dit artikel, eerste lid, onder c (Trb. 2019/80).199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993Ingevolge artikel 1, tweede lid, van de Overeenkomst van 4 oktober
    2010 zal, wanneer in deze Overeenkomst wordt verwezen naar
    onderdanen van het Koninkrijk der Nederlanden, dit worden begrepen
    als een verwijzing naar onderdanen van de lidstaten van de Europese
    Unie (Trb. 2019/80). Ingevolge artikel 2, eerste lid, van de Overeenkomst van 4 oktober
    2010 hebben de bepalingen van artikel 2, tweede en derde lid, van de
    Overeenkomst van 4 oktober 2010 voorrang op de overeenkomstige
    bepalingen van dit artikel, eerste lid, onder c (Trb. 2019/80).
  
    Article
    6
    Tariffs
  
  
    1
    The tariffs to be charged by the designated airlines of the Contracting Parties for carriage between their territories shall be those approved by the aeronautical authorities of both Contracting Parties and shall be established a reasonable levels, due regard being paid to all relevant factors, including cost of operation, reasonable profit and the tariffs of other airlines for any part of the specified route.
  
  
    2
    
      Vervallen.
    
  
  
    3
    
      Vervallen.
    
  
  
    4
    
      Vervallen.
    
  
  
    5
    
      Vervallen.
    
  
  
    6
    
      Vervallen.
    
  
  
    7
    Tariffs established in accordance with the provisions of this Article shall remain in force until new tariffs have been established in accordance with the provisions of this Article.
  
  
    8
    The designated airlines of both Contracting Parties may not charge tariffs different from those which have been approved in conformity with the provisions of this Article.
  
201113218-08-2011201113218-08-201131-05-2011
  
    Article
    7
    Commercial activities
  
  
    1
    The designated airlines of both Contracting Parties shall be allowed:
    
      
        a)
        to establish in the territory of the other Contracting Party offices for the promotion of air transportation and sale of air tickets as well as other facilities, required for the provision of air transportation.
      
      
        b)
        to sell air transport services in the territory of the other Contracting Party, either directly or through an agent, in any currency.
      
    
  
  
    2
    The designated airline of one Contracting Party shall be allowed to bring in and maintain in the territory of the other Contracting Party its managerial, commercial, operational and technical staff as it may require in connection with the provision of air transportation.
  
  
    3
    These staff requirements may, at the option of the designated airline, be satisfied by its own personnel or by using the services of any other organization, company or airline operating in the territory of the other Contracting Party, and authorized to perform such services in the territory of that Contracting Party.
  
  
    4
    All commercial activities permitted on the basis of paragraphs 1, 2 and 3 above shall be carried out in accordance with the laws and regulations of the other Contracting Party.
  
  
    5
    Insofar as national laws and regulations permit, the two Contracting Parties shall attempt to comply with the requirements concerning work permits, visitor's visa and other similar documents for staff performing certain temporary services and duties in their respective territories.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Article
    8
    Fair competition
  
  
    1
    There shall be fair and equal opportunity for the designated airlines of both Parties to participate in the international air transportation covered by this Agreement.
  
  
    2
    Each Party shall take all appropriate action within its jurisdiction to eliminate all forms of discrimination or unfair competitive practices adversely affecting the competitive position of the designated airline of the other Contracting Party.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Article
    9
    Timetable
  
  
    1
    The airline designated by each Contracting Party shall submit to the aeronautical authorities of the other Contracting Party for approval, at least thirty (30) days in advance, the timetable of its intended services, specifying the frequency, type of aircraft, configuration and number of seats to be made available to the public.
    In exceptional circumstances, ad hoc changes of the timetable will be notified by the designated airline of one Contracting Party and approved by the aeronautical authorities of the other Contracting Party within a shorter time-limit than the thirty days mentioned above.
  
  
    2
    Requests for permission to operate additional flights can be submitted by the designated airline for approval directly to the aeronautical authorities of the other Contracting Party.
  
199316719-11-199301-10-199320405-11-2012199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-199320405-11-2012199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Article
    10
    Duties, customs and charges
  
  
    1
    Aircraft operating on international air services by the designated airline of either Contracting Party, as well as their regular equipment, spare parts, supplies of fuels and lubricants, aircraft stores (including food, beverages and tobacco) on board as well as advertising and promotional material kept on board such aircraft shall be exempt from all customs duties, inspection fees and similar national or local duties and charges, on arrival in the territory of the Contracting Party, provided such equipment and supplies remain on board the aircraft up to such time as they are re-exported.
  
  
    2
    With regard to regular equipment, spare parts, supplies of fuels and lubricants and aircraft stores introduced into the territory of one Contracting Party by or on behalf of the designated airline of the other Contracting Party or taken on board the aircraft operated by such designated airline and intended solely for use on board aircraft while operating international air services, no duties and charges, including customs duties and inspection fees imposed in the territory of the first Contracting Party, shall be applied, even when these supplies are to be used on the parts of the journey performed over the territory of the first Contracting Party in which they are taken on board.
    The articles referred to above may be required to be kept under customs supervision and control.
    The provisions of this paragraph cannot be interpreted in such a way that a Contracting Party can be made subject to the obligation to refund consums duties which already have been levied on the items referred to above.
  
  
    3
    Regular airborne equipment, spare parts, supplies of fuels and lubricants and aircraft stores retained on board the aircraft of either Contracting Party may be unloaded in the territory of the other Contracting Party only with the approval of the customs authorities of that Party, who may require that these materials be placed under their supervision up to such time as they are re-exported or otherwise disposed of in accordance with customs regulations.
  
199316719-11-199301-10-199320405-11-2012199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-199320405-11-2012199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Article
    11
    Double taxation
  
  
    1
    Income and profits from the operation of aircraft in international traffic shall be taxable only in the State in which the place of effective management of the enterprises is situated.
  
  
    2
    Capital represented by aircraft operated in international traffic and by movable property pertaining to the operation of such aircraft shall be taxable only in the State in which the place of effective management of the enterprises is situated.
  
  
    3
    Where a special agreement for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income, profits and capital exists between the Contracting Parties the provisions of the latter shall prevail.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Article
    12
    Transfer of funds
  
  
    1
    Each Contracting Party grants to the designated airline of the other Contracting Party the right of transfer of the excess of receipts over expenditure, earned in the territory of the first Contracting Party. Included in such net transfer shall be revenues from sales, made directly or through agents, of air transport services, and normal commercial interest earned on such revenues while on deposit awaiting transfer.
  
  
    2
    The designated airlines of the Contracting Parties shall receive approval for such transfer within at most thirty (30) days of application, into a freely convertible currency, at the official rate of exchange for conversion of local currency.
    The airlines of the Contracting Parties shall be free to affect the actual transfer on receipt of approval.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Article
    13
    Application of laws, regulations and procedures
  
  
    1
    The laws, regulations and procedures of either Contracting Party relating to the admission to or departure from its territory of aircraft engaged in international air services, or to the operation and navigation of such aircraft, shall be complied with by the designated airline of the other Contracting Party upon its entrance into, and until and including its departure from, the said territory.
  
  
    2
    The laws, regulations and procedures of either Contracting Party relating to immigration, passports, or other approved travel documents, entry, clearance, customs and quarantine shall be complied with by or on behalf of crews, passengers, cargo and mail carried by aircraft of the designated airline of the other Contracting Party upon their entrance into, and until and including their departure from, the territory of the said Contracting Party.
  
  
    3
    Passengers, baggage and cargo in direct transit across the territory of either Contracting Party and not leaving the area of the airport reserved for such purpose shall, except in respect of security measures against violence and air piracy, be subject to no more than a simplified control. Baggage and cargo in direct transit shall be exempt from customs duties and other similar taxes.
  
  
    4
    Fees and charges applied in the territory of either Contracting Party to the airline operations of the other Contracting Party for the use of airports and other aviation facilities in the territory of the first Party, shall not be higher than those applied to the operations of any other airline engaged in similar operations.
  
  
    5
    Neither of the Contracting Parties shall give preference to any other airline over the designated airline of the other Contracting Party in the application of its customs, immigration, quarantine, and similar regulations; or in the use of airports, airways and air traffic services and associated facilities under its control.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Article
    14
    Recognition of certificates and licenses
  
  Certificates of airworthiness, certificates of competency and licenses issued, or validated, by one Contracting Party and unexpired shall be recognized as valid by the other Contracting Party for the purpose of operating the agreed services on the specified routes, provided always that such certificates or licenses were issued, or validated, in conformity with the standards established under the Convention. Each Contracting Party, however, reserves the right to refuse to recognize, for flights above its own territory, certificates of competency and licenses granted to its own nationals by the other Contracting Party.
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994Ingevolge artikel 1, tweede lid, van de Overeenkomst van 4 oktober
    2010 zal, wanneer in deze Overeenkomst wordt verwezen naar
    onderdanen van het Koninkrijk der Nederlanden, dit worden begrepen
    als een verwijzing naar onderdanen van de lidstaten van de Europese
    Unie (Trb. 2019/80).199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993Ingevolge artikel 1, tweede lid, van de Overeenkomst van 4 oktober
    2010 zal, wanneer in deze Overeenkomst wordt verwezen naar
    onderdanen van het Koninkrijk der Nederlanden, dit worden begrepen
    als een verwijzing naar onderdanen van de lidstaten van de Europese
    Unie (Trb. 2019/80).
  
    Article
    15
    Security
  
  
    1
    The Contracting Parties agree to provide aid to each other as necessary with a view to preventing unlawful seizure of aircraft and other unlawful acts against the safety of aircraft, airports and air navigation facilities and any other threat to aviation security.
  
  
    2
    Each Contracting Party agrees tot observe non-discriminatory and generally, applicable security provisions required by the other Contracting Party for entry into the territory of the other Contracting Party and to take adequate measures to inspect passengers and their carry-on items. Each Contracting Party shall also give sympathetic consideration to any request from the other Contracting Party for special security measures for its aircraft or passengers to meet a particular threat.
  
  
    3
    The Contracting Parties shall act consistently with applicable aviation security provisions established by the International Civil Aviation Organization. Should a Contracting Party depart from such provisions, the other Contracting Party may request consultations with that Contracting Party. Unless otherwise agreed by the Contracting Parties, such consultations shall begin within a period of sixty (60) days of the date of receipt of such a request. Failure to reach a satisfactory agreement could constitute grounds for the application of Article 17 of this Agreement.
  
  
    4
    The Contracting Parties shall act in conformity with the provisions of the Convention on Offenses and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft, signed at Tokyo on September 14,1963, the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft, signed at the Hague on December 16,1970, and the Convention for the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Civil Aviation, signed at Montreal on September 23,1971, insofar as the Contracting Parties are both party to these Conventions.
  
  
    5
    When a incident, or threat of an incident, of unlawful seizure of aircraft or other unlawful acts against the safety of aircraft, airports and air navigation facilities occurs, the Contracting Parties shall assist each other by facilitating communications intended to terminate rapidly and safely such incident or threat thereof.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Article
    16
    Consultation and amendment
  
  
    1
    In a spirit of close cooperation the aeronautical authorities of the Contracting Parties shall consult each other from time to time with a view to ensuring the implementation of, and satisfactory compliance with, the provisions of this Agreement.
  
  
    2
    Either Contracting Party may request consultations which shall begin within sixty (60) days of the date of the receipt of the request unless both Contracting Parties agree to an extension or reduction of this period. Such consultations may be conducted through discussion or by correspondence.
  
  
    3
    Any modification to the present Agreement agreed upon by the Contracting Parties, shall come into force on the date on which the Contracting Parties have informed each other in writing of the completion of their respective constitutional requirements.
  
  
    4
    Any amendment of the Annex to the present Agreement shall be agreed upon in writing between the aeronautical authorities and shall take effect on a date to be determined by the said authorities.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Article
    17
    Settlement of disputes
  
  
    1
    If any dispute arises between the Contracting Parties relating to the interpretation or application of the present Agreement, the Contracting Parties shall in the first place endeavour to settle it by negotiation between themselves.
  
  
    2
    If the Contracting Parties fail to reach a settlement by negotiation, the dispute may at the request of either Contracting Party be submitted for decision to a tribunal of three arbitrators, one to be named by each Contracting Party and the third to be agreed upon by the two arbitrators so chosen, provided that such third arbitrator shall not be a national of either Contracting Party. Each of the Contracting Parties shall designate an arbitrator within a period of sixty (60) days from the date of receipt by either Contracting Party from the other Contracting Party of a diplomatic note requesting arbitration of the dispute and the third arbitrator shall be agreed upon within a further period of sixty (60) days. If either of the Contracting Parties fails to designate its own arbitrator within the period of sixty (60) days or if the third arbitrator is not agreed upon within the period indicated, the President of the Council of the International Civil Aviation Organization may be requested by either Contracting Party to appoint an arbitrator or arbitrators.
  
  
    3
    The Contracting Parties undertake to comply with any decision given under paragraph 2 of this Article.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Article
    18
    Termination
  
  Either Contracting Party may at any time give notice in writing through diplomatic channels to the other Contracting Party of its decision to terminate this Agreement.
  Such notice shall be simultaneously communicated to the International Civil Aviation Organization. In such case this Agreement shall terminate twelve (12) months after the date when the notice has been received by the other Contracting Party unless the notice to terminate is withdrawn by agreement before the expiry of this period. In the absence of acknowledgement of receipt by the other Contracting Party, notice shall be deemed to have been received fourteen (14) days after the receipt of the notice by the International Civil Aviation Organization.
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Article
    19
    Registration with ICAO
  
  This Agreement and any amendment thereto shall be registered with the International Civil Aviation Organization.
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Article
    20
    Applicability of multilateral agreements
  
  
    1
    The provisions of the Convention shall be applied to this Agreement.
  
  
    2
    If a multilateral agreement concerning any matter covered by this Agreement, accepted by both Parties, enters into force, the relevant provisions of that agreement shall supersede the relevant provisions of the present Agreement.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Article
    21
    Applicability
  
  As regards the Kingdom of the Netherlands, this Agreement shall apply to the part of the Kingdom in Europe only.
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Article
    22
    Entry into Force
  
  The present Agreement shall be provisionally applied from the date of its signature and shall come into force on the day on which the Contracting Parties have informed each other in writing that the formalities constitutionally required therefore in their respective countries have been complied with.
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Agreement.
    DONE in duplicate at Hanoi this 1st day of October 1993 in the Dutch, Vietnamese and English languages, each text being equally authentic. In case of any inconsistencies the English version shall prevail.
    
      For the Government of the Kingdom of the Netherlands
    
    (sd.) J.R.H. MAIJ-WEGGEN
    J.R.H. Maij-Weggen
    Minister
    Ministry of Transport,
    Public Works and Water,
    Management
    
      For the Government of the Social Republic of Vietnam 
    
    (sd.) NGUYEN HONG NHI
    Nguyen Hong Nhi 
    Director General 
    Civil Aviation 
    Administration 
    of Vietnam
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
  
    Annex
    Route Schedule
  
  
  
    
      A
      
        
          1.
          Points to be served in both directions by the designated airline of the Socialist Republic of Vietnam:
          2 points in Vietnam - 2 intermediate points - 2 points in the Netherlands - 2 points beyond in Europe.
        
        
          2.
          Points to be served in both directions by the designated airline of the Kingdom of the Netherlands:
          2 points in the Netherlands - 2 intermediate points - 2 points in Vietnam - 2 points beyond in Asia and Australia.
        
      
    
    
      B
      
        
          1.
          Any point or points on the routes mentioned under A may be omitted on any or all flights.
        
        
          2.
          The designated airlines of the Contracting Parties shall be allowed to operate any type of aircraft in any configuration on the services on the agreed routes.
        
      
    
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994Wijzigingen van de Bijlage, door de luchtvaartautoriteiten onderling overeengekomen, zijn niet opgenomen.199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993Wijzigingen van de Bijlage, door de luchtvaartautoriteiten onderling overeengekomen, zijn niet opgenomen.

  
  
  
    Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Socialistische Republiek Vietnam inzake luchtdiensten tussen en via hun onderscheiden grondgebieden
  
  
    Het Koninkrijk der Nederlanden en de Socialistische Republiek Vietnam, partij zijnde bij het Verdrag inzake de internationale burgerluchtvaart, op 7 december 1944 te Chicago voor ondertekening opengesteld,
    Geleid door de wens bij te dragen aan de vooruitgang van de internationale burgerluchtvaart,
    Geleid door de wens een overeenkomst te sluiten met het doel geregelde luchtdiensten in te stellen tussen en via hun onderscheiden grondgebieden,
  
  
    Zijn het volgende overeengekomen:
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Artikel
    1
    Begripsomschrijvingen
  
  Tenzij het zinsverband anders vereist, hebben in deze Overeenkomst en de Bijlage daarbij de volgende begrippen de daaraan hierbij toegekende betekenis:
  
    
      a.
      onder „het Verdrag” wordt verstaan: het Verdrag inzake de internationale burgerluchtvaart, op 7 december 1944 te Chicago voor ondertekening opengesteld, met inbegrip van alle overeenkomstig artikel 90 van het Verdrag aangenomen Bijlagen en alle wijzigingen van de Bijlagen of het Verdrag overeenkomstig de artikelen 90 en 94 daarvan, voor zover deze Bijlagen en wijzigingen in werking zijn getreden voor, of zijn bekrachtigd door beide Overeenkomstsluitende Partijen;
    
    
      b.
      onder „luchtvaartautoriteiten” wordt verstaan:
      wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, de Minister van Verkeer en Waterstaat;
      wat de Socialistische Republiek Vietnam betreft, de Minister van Vervoer en Verbindingen;
      of in beide gevallen elke persoon of instantie die bevoegd is elke functie die thans door de genoemde Minister wordt uitgeoefend, te vervullen;
    
    
      c.
      onder „aangewezen luchtvaartmaatschappij” wordt verstaan: een luchtvaartmaatschappij die is aangewezen en gemachtigd overeenkomstig artikel 4 van deze Overeenkomst;
    
    
      d.
      onder „grondgebied” wordt met betrekking tot een Staat verstaan de gebieden aan land (vasteland en eilanden), de territoriale wateren die daaraan grenzen en het luchtruim boven de gebieden aan land en de territoriale wateren die vallen onder de soevereiniteit van die Staat;
    
    
      e.
      de begrippen „luchtdienst”, „internationale luchtdienst”, „luchtvaartmaatschappij” en „landing anders dan voor verkeersdoeleinden” hebben de betekenis die daaraan in artikel 96 van het Verdrag onderscheidenlijk wordt toegekend;
    
    
      f.
      onder „overeengekomen dienst” en „omschreven route” wordt onderscheidenlijk verstaan: een internationale luchtdienst ingevolge artikel 2 van deze Overeenkomst en de in het desbetreffende gedeelte van de Bijlage bij deze Overeenkomst omschreven route;
    
    
      g.
      onder „boordproviand” wordt verstaan: consumptiegoederen bestemd voor gebruik of verkoop aan boord van een luchtvaartuig tijdens de vlucht, met inbegrip van verstrekte etenswaren en dranken;
    
    
      h.
      onder „Overeenkomst” wordt verstaan: deze Overeenkomst, de in toepassing daarvan opgestelde Bijlage, en alle wijzigingen van de Overeenkomst of van de Bijlage;
    
    
      i.
      onder „tarief” wordt verstaan: elk bedrag in rekening gebracht of in rekening te brengen door de luchtvaartmaatschappijen, rechtstreeks of via hun agenten, aan alle natuurlijke personen of rechtspersonen voor het vervoer door de lucht van passagiers (en hun bagage) en vracht (post uitgezonderd), daarbij inbegrepen:
      
        
          I.
          de voorwaarden betreffende het beschikbaar zijn en het van toepassing zijn van een tarief, en
        
        
          II.
          de heffingen en voorwaarden voor alle bij zulk vervoer bijkomende diensten die door of namens de luchtvaartmaatschappijen worden aangeboden;
        
      
    
    
      j.
      onder „verandering van luchtvaartuig” wordt verstaan: de exploitatie van een van de overeengekomen diensten door een aangewezen luchtvaartmaatschappij op zulk een wijze dat op een of meer delen van de route wordt gevlogen met luchtvaartuigen met een andere capaciteit dan die welke op een ander deel worden gebruikt.
    
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Artikel
    2
    Verlening van rechten
  
  
    1
    Elke Overeenkomstsluitende Partij verleent de andere Overeenkomstsluitende Partij, tenzij in de Bijlage anders is bepaald, de volgende rechten voor het verrichten van geregeld internationaal luchtvervoer door de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij:
    
      
        a.
        het recht om zonder te landen over haar grondgebied te vliegen;
      
      
        b.
        het recht om op haar grondgebied te landen anders dan voor verkeersdoeleinden; en
      
      
        c.
        het recht om tijdens de exploitatie van een overeengekomen dienst op een omschreven route op haar grondgebied te landen voor het opnemen en afzetten van internationaal verkeer in passagiers, vracht en post, afzonderlijk of gecombineerd.
      
    
  
  
    2
    Geen van de bepalingen van het eerste lid van dit artikel wordt geacht de luchtvaartmaatschappij van de ene Overeenkomstsluitende Partij het recht te geven tot deelneming aan luchtvervoer tussen punten gelegen op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Artikel
    3
    Verandering van luchtvaartuig
  
  
    1
    Elke aangewezen luchtvaartmaatschappij kan op iedere vlucht of op alle vluchten op de overeengekomen diensten van luchtvaartuig veranderen op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij of op enig punt langs de omschreven route, mits:
    
      
        a.
        luchtvaartuigen die verder dan het punt waarop van luchtvaartuig wordt veranderd worden gebruikt, in aansluiting op de inkomende of uitgaande luchtvaartuigen in de dienstregeling worden opgenomen, naar gelang het geval;
      
      
        b.
        indien op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij van luchtvaartuig wordt veranderd en wanneer verder dan het punt van verandering meer dan een luchtvaartuig wordt geëxploiteerd, de totale gezamenlijke capaciteit en nuttige last van deze luchtvaartuigen niet groter is dan de capaciteit en de nuttige last van het luchtvaartuig dat in de derde- en vierdevrijheidssectoren wordt gebruikt.
      
    
  
  
    2
    Bij verandering van luchtvaartuig en voor de exploitatie van diensten op de gehele route kan een aangewezen luchtvaartmaatschappij gebruik maken van haar eigen uitrusting en, met inachtneming van de nationale voorschriften, van geleaste uitrusting, en kan zij de exploitatie verrichten overeenkomstig commerciële regelingen met een andere luchtvaartmaatschappij.
  
  
    3
    Een aangewezen luchtvaartmaatschappij kan verschillende of dezelfde vluchtnummers gebruiken voor de sectoren waarop haar verandering van luchtvaartuig betrekking heeft. Geen van beide aangewezen luchtvaartmaatschappijen presenteert zich echter door middel van reclame of op andere wijze aan het publiek als maatschappij die een dienst aanbiedt die aanvangt op het punt van verandering van luchtvaartuig, tenzij daarvoor anderszins toestemming is verleend.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Artikel
    4
    Aanwijzing en verlening van vergunningen
  
  
    1
    Elke Overeenkomstsluitende Partij heeft het recht door middel van een schriftelijke kennisgeving langs diplomatieke weg aan de andere Overeenkomstsluitende Partij een luchtvaartmaatschappij aan te wijzen voor de exploitatie van luchtdiensten op de in de Bijlage omschreven routes en een eerder aangewezen luchtvaartmaatschappij te vervangen door een andere luchtvaartmaatschappij.
  
  
    2
    Na ontvangst van bedoelde kennisgeving verleent elke Overeenkomstsluitende Partij onverwijld aan de aldus door de andere Overeenkomstsluitende Partij aangewezen luchtvaartmaatschappij, met inachtneming van de bepalingen van dit artikel, de vereiste exploitatievergunningen.
  
  
    3
    Na ontvangst van de in het tweede lid van dit artikel bedoelde exploitatievergunning kan de aangewezen luchtvaartmaatschappij te allen tijde een aanvang maken met de gehele of gedeeltelijke exploitatie van de overeengekomen diensten, mits zij aan de bepalingen van deze Overeenkomst voldoet en de tarieven voor deze diensten zijn vastgesteld in overeenstemming met de bepalingen van artikel 6 van deze Overeenkomst.
  
  
    4
    Elke Overeenkomstsluitende Partij heeft het recht de in het tweede lid van dit artikel bedoelde exploitatievergunning te weigeren of deze vergunning te verlenen onder noodzakelijk geachte voorwaarden ter zake van de uitoefening van de in artikel 2 van deze Overeenkomst omschreven rechten door de aangewezen luchtvaartmaatschappij, indien niet te haren genoegen is aangetoond dat een aanmerkelijk deel van de eigendom van, en het daadwerkelijke toezicht op die luchtvaartmaatschappij berusten bij de Overeenkomstsluitende Partij die de luchtvaartmaatschappij heeft aangewezen en/of bij haar onderdanen.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Artikel
    5
    Intrekking of opschorting van vergunningen
  
  
    1
    De luchtvaartautoriteiten van elke Overeenkomstsluitende Partij hebben het recht de in artikel 4 vermelde vergunningen voor een door de andere Overeenkomstsluitende Partij aangewezen luchtvaartmaatschappij niet te verlenen, deze in te trekken of op te schorten, of hieraan voorwaarden te verbinden:
    
      
        a.
        indien een zodanige luchtvaartmaatschappij nalaat ten genoegen van de luchtvaartautoriteiten van die Overeenkomstsluitende Partij aan te tonen dat zij voldoet aan de door die autoriteiten gewoonlijk en redelijkerwijze in overeenstemming met het Verdrag toegepaste wetten en voorschriften;
      
      
        b.
        indien een zodanige luchtvaartmaatschappij nalaat de wetten en voorschriften van die Overeenkomstsluitende Partij na te leven;
      
      
        c.
        ingeval niet te hunnen genoegen is aangetoond dat een aanmerkelijk deel van de eigendom van, en het daadwerkelijk toezicht op de luchtvaartmaatschappij berusten bij de Overeenkomstsluitende Partij die de luchtvaartmaatschappij heeft aangewezen of bij haar onderdanen; en
      
      
        d.
        indien de luchtvaartmaatschappij anderszins nalaat de exploitatie te voeren in overeenstemming met de ingevolge deze Overeenkomst gestelde voorwaarden.
      
    
  
  
    2
    Tenzij onmiddellijk ingrijpen van wezenlijk belang is ter voorkoming van verdere inbreuken op de hierboven bedoelde wetten en voorschriften, worden de in het eerste lid van dit artikel opgesomde rechten slechts uitgeoefend na overleg met de luchtvaartautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij. Tenzij anders door Overeenkomstsluitende Partijen is overeengekomen, vangt zulk overleg aan binnen een termijn van zestig (60) dagen na de datum van ontvangst van het verzoek ter zake.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994Ingevolge artikel 1, tweede lid, van de Overeenkomst van 4 oktober
    2010 zal, wanneer in deze Overeenkomst wordt verwezen naar
    onderdanen van het Koninkrijk der Nederlanden, dit worden begrepen
    als een verwijzing naar onderdanen van de lidstaten van de Europese
    Unie (Trb. 2019/80). Ingevolge artikel 2, eerste lid, van de Overeenkomst van 4 oktober
    2010 hebben de bepalingen van artikel 2, tweede en derde lid, van de
    Overeenkomst van 4 oktober 2010 voorrang op de overeenkomstige
    bepalingen van dit artikel, eerste lid, onder c (Trb. 2019/80).199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993Ingevolge artikel 1, tweede lid, van de Overeenkomst van 4 oktober
    2010 zal, wanneer in deze Overeenkomst wordt verwezen naar
    onderdanen van het Koninkrijk der Nederlanden, dit worden begrepen
    als een verwijzing naar onderdanen van de lidstaten van de Europese
    Unie (Trb. 2019/80). Ingevolge artikel 2, eerste lid, van de Overeenkomst van 4 oktober
    2010 hebben de bepalingen van artikel 2, tweede en derde lid, van de
    Overeenkomst van 4 oktober 2010 voorrang op de overeenkomstige
    bepalingen van dit artikel, eerste lid, onder c (Trb. 2019/80).
  
    Artikel
    6
    Tarieven
  
  
    1
    De door de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de Overeenkomstsluitende Partijen in rekening te brengen tarieven voor vervoer tussen hun grondgebieden dienen de tarieven te zijn die zijn goedgekeurd door de luchtvaartautoriteiten van beide Overeenkomstsluitende Partijen, en dienen te zijn vastgesteld op een redelijk niveau, waarbij naar behoren rekening wordt gehouden met alle relevante factoren, waaronder begrepen de exploitatiekosten, een redelijke winst en de tarieven van de andere luchtvaartmaatschappijen die dezelfde route of een deel daarvan exploiteren.
  
  
    2
    
      Vervallen.
    
  
  
    3
    
      Vervallen.
    
  
  
    4
    
      Vervallen.
    
  
  
    5
    
      Vervallen.
    
  
  
    6
    
      Vervallen.
    
  
  
    7
    Overeenkomstig de bepalingen van dit artikel vastgestelde tarieven blijven van kracht totdat nieuwe tarieven zijn vastgesteld in overeenstemming met de bepalingen van dit artikel.
  
  
    8
    De aangewezen luchtvaartmaatschappijen van beide Overeenkomstsluitende Partijen mogen geen tarieven in rekening brengen die afwijken van die welke in overeenstemming met de bepalingen van dit artikel zijn goedgekeurd.
  
201113218-08-2011201113218-08-201131-05-2011
  
    Artikel
    7
    Commerciële activiteiten
  
  
    1
    Het is de aangewezen luchtvaartmaatschappijen van beide Overeenkomstsluitende Partijen toegestaan om:
    
      
        a.
        op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij kantoren te vestigen ten behoeve van de bevordering van het luchtvervoer en de verkoop van vliegbiljetten, alsook andere voor het verzorgen van luchtvervoer vereiste voorzieningen;
      
      
        b.
        op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij rechtstreeks of via een agent, luchtvervoerdiensten te verkopen, in iedere munteenheid.
      
    
  
  
    2
    Het is de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de ene Overeenkomstsluitende Partij toegestaan om haar in verband met het verzorgen van luchtvervoer benodigde leidinggevend, commercieel, operationeel en technisch personeel te zenden naar en te doen verblijven op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij.
  
  
    3
    In deze behoeften aan personeel kan naar keuze van de aangewezen luchtvaartmaatschappij worden voorzien door haar eigen personeel of door gebruikmaking van de diensten van een andere organisatie, onderneming of luchtvaartmaatschappij die werkzaam is op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij en die gemachtigd is dergelijke diensten te verlenen op het grondgebied van die Overeenkomstsluitende Partij.
  
  
    4
    Alle commerciële activiteiten die op basis van het eerste, tweede en derde lid hierboven zijn toegestaan, worden verricht in overeenstemming met de wetten en voorschriften van de andere Overeenkomstsluitende Partij.
  
  
    5
    Voor zover hun nationale wetten en voorschriften dit toestaan, trachten beide Overeenkomstsluitende Partijen aan de eisen die worden gesteld aan werkvergunningen, aan bezoekersvisa of aan andere vergelijkbare documenten tegemoet te komen voor personeel dat bepaalde tijdelijke diensten en werkzaamheden verricht op hun onderscheiden grondgebieden.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Artikel
    8
    Eerlijke concurrentie
  
  
    1
    De aangewezen luchtvaartmaatschappijen van beide Overeenkomstsluitende Partijen worden op eerlijke en gelijke wijze in de gelegenheid gesteld deel te nemen aan het internationale luchtvervoer dat door deze Overeenkomst wordt beheerst.
  
  
    2
    Elke Overeenkomstsluitende Partij treft alle passende maatregelen binnen haar rechtsmacht ter bestrijding van alle vormen van discriminatie of oneerlijke concurrentiepraktijken die de concurrentiepositie van de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de andere Partij nadelig beïnvloeden.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Artikel
    9
    Dienstregeling
  
  
    1
    De door elke Overeenkomstsluitende Partij aangewezen luchtvaartmaatschappij legt ten minste dertig (30) dagen tevoren de dienstregeling van haar voorgenomen diensten ter goedkeuring voor aan de luchtvaartautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij, en vermeldt daarbij de frequentie, het type luchtvaartuig, de klasse en het aantal zitplaatsen dat beschikbaar zal zijn voor het publiek.
    In uitzonderlijke omstandigheden zullen wijzigingen ad hoc in de dienstregeling door de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de ene Overeenkomstsluitende Partij worden medegedeeld en door de luchtvaartautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij worden goedgekeurd binnen een kortere termijn dan de bovengenoemde dertig dagen.
  
  
    2
    Verzoeken om toestemming voor het uitvoeren van extra vluchten kunnen door de aangewezen luchtvaartmaatschappij rechtstreeks aan de luchtvaartautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij ter goedkeuring worden voorgelegd.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Artikel
    10
    Belastingen, douanerechten en heffingen
  
  
    1
    Luchtvaartuigen die door de aangewezen luchtvaartmaatschappij van een van beide Overeenkomstsluitende Partijen voor internationale luchtdiensten worden gebruikt, alsmede hun normale uitrustingsstukken, reserveonderdelen, voorraden brandstof en smeermiddelen, proviand (met inbegrip van etenswaren, dranken en tabaksartikelen) aan boord, alsmede reclame- en promotiemateriaal dat zich aan boord van zodanige luchtvaartuigen bevindt, zijn vrijgesteld van alle douanerechten, inspectiekosten en soortgelijke nationale of lokale heffingen en belastingen bij binnenkomst op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij, mits deze uitrustingsstukken en voorraden aan boord van de luchtvaartuigen blijven, totdat zij opnieuw worden uitgevoerd.
  
  
    2
    Met betrekking tot normale uitrustingsstukken, reserveonderdelen, voorraden brandstof, smeermiddelen en proviand, ingevoerd op het grondgebied van de ene Overeenkomstsluitende Partij door of ten behoeve van de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij of aan boord van de door deze aangewezen luchtvaartmaatschappij geëxploiteerde luchtvaartuigen genomen uitsluitend voor gebruik aan boord van de luchtvaartuigen bij de exploitatie van internationale diensten, behoeven geen heffingen of belastingen, met inbegrip van douaneheffingen en inspectie kosten, verschuldigd op het grondgebied van de eerste Overeenkomstsluitende Partij, te worden betaald, zelfs indien deze voorraden zullen worden gebruikt tijdens de gedeelten van de vlucht die worden afgelegd boven het grondgebied van de eerste Overeenkomstsluitende Partij, waar zij aan boord zijn genomen.
    Ten aanzien van de bovengenoemde goederen kan worden verlangd dat deze onder het toezicht en beheer van de douane blijven.
    De bepalingen van dit lid kunnen niet zodanig worden uitgelegd dat een Overeenkomstsluitende Partij kan worden verplicht tot terugbetaling van douanerechten die reeds op bovenbedoelde goederen zijn geheven.
  
  
    3
    Normale uitrustingsstukken, reserveonderdelen, voorraden brandstof, smeermiddelen en proviand aan boord van luchtvaartuigen van een van beide Overeenkomstsluitende Partijen kunnen op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij slechts worden uitgeladen met toestemming van de douaneautoriteiten van deze Partij, die kunnen verlangen dat deze materialen onder hun toezicht worden geplaatst, totdat zij weer worden uitgevoerd of overeenkomstig de douanevoorschriften een andere bestemming hebben gekregen.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Artikel
    11
    Dubbele belasting
  
  
    1
    Inkomsten en winsten uit de exploitatie van luchtvaartuigen in het internationale verkeer zijn slechts belastbaar in de Staat waar de plaats van de werkelijke leiding van de onderneming gelegen is.
  
  
    2
    Kapitaal vertegenwoordigd door luchtvaartuigen die worden geëxploiteerd in het internationale verkeer en door roerende zaken die verband houden met de exploitatie van die luchtvaartuigen, is slechts belastbaar in de Staat waar de plaats van de werkelijke leiding van de onderneming is gelegen.
  
  
    3
    Wanneer er tussen de Overeenkomstsluitende Partijen een afzonderlijke overeenkomst bestaat tot het vermijden van dubbele belasting met betrekking tot belastingen naar inkomen, winsten en kapitaal, zijn de bepalingen van die overeenkomst doorslaggevend.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Artikel
    12
    Overmaking van gelden
  
  
    1
    Elke Overeenkomstsluitende Partij verleent de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij het recht het batig saldo van inkomsten en uitgaven, verkregen op het grondgebied van de eerstbedoelde Overeenkomstsluitende Partij over te maken. In deze netto overdracht zijn begrepen baten van verkopen, rechtstreeks of via agenten, van luchtvervoersdiensten, en van de handelsrente die over deze inkomsten wordt ontvangen terwijl deze in afwachting van de overmaking in deposito zijn gegeven.
  
  
    2
    De aangewezen luchtvaartmaatschappijen van de Overeenkomstsluitende Partijen verkrijgen binnen ten hoogste dertig (30) dagen na aanvraag toestemming voor bedoelde overmaking in een vrij inwisselbare munteenheid, tegen de officiële wisselkoers voor de conversie van de plaatselijke munteenheid. Het staat de luchtvaartmaatschappijen van de Overeenkomstsluitende Partijen vrij de feitelijke overmaking te doen verrichten zodra deze toestemming is verkregen.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Artikel
    13
    Toepassing van wetten, voorschriften en procedures
  
  
    1
    De wetten, voorschriften en procedures van een Overeenkomstsluitende Partij betreffende de toelating tot of het vertrek uit haar grondgebied van in internationale luchtdiensten gebruikte luchtvaartuigen of betreffende de exploitatie van en het vliegen met zodanige luchtvaartuigen dienen door de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij te worden nageleefd vanaf de binnenkomst in en tot en met het vertrek uit bedoeld grondgebied.
  
  
    2
    De wetten, voorschriften en procedures van een Overeenkomstsluitende Partij betreffende immigratie, paspoorten of andere erkende reisdocumenten, binnenkomst, inklaring, douane en quarantaine dienen te worden nageleefd door of namens bemanningsleden, passagiers, vracht en post vervoerd door luchtvaartuigen van de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij vanaf de binnenkomst in en tot en met het vertrek uit het grondgebied van eerstbedoelde Overeenkomstsluitende Partij.
  
  
    3
    Passagiers, bagage en vracht die op doorreis zijn via het grondgebied van een Overeenkomstsluitende Partij en die de zone van de luchthaven die daarvoor gereserveerd is niet verlaten, worden, behalve wat veiligheidsmaatregelen tegen geweld en luchtpiraterij betreft, slechts aan een vereenvoudigde controle onderworpen. Bagage en vracht op doorreis zijn vrijgesteld van douanerechten en andere soortgelijke belastingen.
  
  
    4
    Kosten en heffingen die op het grondgebied van een Overeenkomstsluitende Partij met betrekking tot de vluchten van de luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij in rekening worden gebracht voor het gebruik van luchthavens en andere luchtvaartvoorzieningen op het grondgebied van de eerstbedoelde Partij, mogen niet hoger zijn dan die welke in rekening worden gebracht met betrekking tot de vluchten van een andere luchtvaartmaatschappij die soortgelijke vluchten uitvoert.
  
  
    5
    Geen der Overeenkomstsluitende Partijen begunstigt een andere luchtvaartmaatschappij ten opzichte van de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij bij de toepassing van haar voorschriften inzake douane, immigratie, quarantaine en soortgelijke voorschriften, of bij het gebruik van luchthavens, luchtwegen, luchtverkeersdiensten en aanverwante voorzieningen waarover zij zeggenschap heeft.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Artikel
    14
    Erkenning van bewijzen en vergunningen
  
  Bewijzen van luchtwaardigheid, bewijzen van bevoegdheid en vergunningen die door een van de Overeenkomstsluitende Partijen zijn uitgereikt of geldig verklaard en die nog niet zijn verlopen, worden door de andere Overeenkomstsluitende Partij als geldig erkend voor de exploitatie van de overeengekomen diensten op de omschreven routes, mits deze bewijzen en vergunningen werden uitgereikt of geldig verklaard overeenkomstig de op grond van het Verdrag vastgestelde normen. Elke Overeenkomstsluitende Partij behoudt zich evenwel het recht voor om voor vluchten boven haar grondgebied de erkenning te weigeren van bewijzen van bevoegdheid en vergunningen die aan haar eigen onderdanen zijn verstrekt door de andere Overeenkomstsluitende Partij.
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994Ingevolge artikel 1, tweede lid, van de Overeenkomst van 4 oktober
    2010 zal, wanneer in deze Overeenkomst wordt verwezen naar
    onderdanen van het Koninkrijk der Nederlanden, dit worden begrepen
    als een verwijzing naar onderdanen van de lidstaten van de Europese
    Unie (Trb. 2019/80).199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993Ingevolge artikel 1, tweede lid, van de Overeenkomst van 4 oktober
    2010 zal, wanneer in deze Overeenkomst wordt verwezen naar
    onderdanen van het Koninkrijk der Nederlanden, dit worden begrepen
    als een verwijzing naar onderdanen van de lidstaten van de Europese
    Unie (Trb. 2019/80).
  
    Artikel
    15
    Veiligheid
  
  
    1
    De Overeenkomstsluitende Partijen komen overeen elkander de bijstand te verlenen die nodig is ter voorkoming van het wederrechtelijk in zijn macht brengen van luchtvaartuigen en andere wederrechtelijke gedragingen gericht tegen de veiligheid van luchtvaartuigen, luchthavens en luchtvaartvoorzieningen, en elke andere bedreiging voor de veiligheid van de luchtvaart.
  
  
    2
    Elke Overeenkomstsluitende Partij stemt ermede in de niet-discriminatoire en algemeen toepasselijke veiligheidsbepalingen na te leven die de andere Overeenkomstsluitende Partij voorschrijft voor de binnenkomst op het grondgebied van die andere Overeenkomstsluitende Partij en toereikende maatregelen te treffen om passagiers en hun handbagage aan controle te onderwerpen. Elke Overeenkomstsluitende Partij neemt ook elk verzoek van de andere Overeenkomstsluitende Partij om bijzondere veiligheidsmaatregelen voor haar luchtvaartuigen of passagiers om het hoofd te bieden aan een specifieke bedreiging welwillend in overweging.
  
  
    3
    De Overeenkomstsluitende Partijen handelen overeenkomstig de toepasselijke beveiligingsbepalingen voor de luchtvaart die zijn vastgesteld door de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie. Indien een Overeenkomstsluitende Partij van deze bepalingen afwijkt, kan de andere Overeenkomstsluitende Partij verzoeken om overleg met die Overeenkomstsluitende Partij. Tenzij anders door de Overeenkomstsluitende Partijen is overeengekomen, begint zodanig overleg binnen een termijn van zestig (60) dagen na de datum van ontvangst van het verzoek ter zake. Het uitblijven van een bevredigend akkoord kan een grond vormen voor toepassing van artikel 17 van deze Overeenkomst.
  
  
    4
    De Overeenkomstsluitende Partijen handelen in overeenstemming met de bepalingen van het Verdrag inzake strafbare feiten en bepaalde andere handelingen, begaan aan boord van luchtvaartuigen, ondertekend te Tokio op 14 september 1963, het Verdrag tot bestrijding van het wederrechtelijk in zijn macht brengen van luchtvaartuigen, ondertekend te 's-Gravenhage op 16 december 1970, en het Verdrag tot bestrijding van wederrechtelijke gedragingen gericht tegen de veiligheid van de burgerluchtvaart, ondertekend te Montreal op 23 september 1971, voor zover de Overeenkomstsluitende Partijen beide partij zijn bij deze Verdragen.
  
  
    5
    Wanneer zich een voorval voordoet van het wederrechtelijk in zijn macht brengen van een luchtvaartuig of van andere wederrechtelijke gedragingen gericht tegen de veiligheid van luchtvaartuigen, luchthavens en luchtvaartvoorzieningen, of dreigt zich voor te doen, verlenen de Overeenkomstsluitende Partijen elkander bijstand door de verbindingen die bedoeld zijn om op snelle en veilige wijze aan zulk een voorval of de dreiging daarvan een einde te maken, te vergemakkelijken.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Artikel
    16
    Overleg en wijziging
  
  
    1
    In een geest van nauwe samenwerking plegen de luchtvaartautoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen van tijd tot tijd overleg met elkaar ten einde te verzekeren dat de bepalingen van deze Overeenkomst worden uitgevoerd en naar tevredenheid worden nageleefd.
  
  
    2
    Elk der Overeenkomstsluitende Partijen kan verzoeken om overleg dat aanvangt binnen zestig (60) dagen na de datum van ontvangst van het verzoek, tenzij beide Overeenkomstsluitende Partijen een verlenging of bekorting van deze termijn overeenkomen. Dit overleg kan kan zowel mondeling als schriftelijk plaatsvinden.
  
  
    3
    Wijzigingen op deze Overeenkomst worden van kracht op de datum waarop de Overeenkomstsluitende Partijen elkaar schriftelijk ervan in kennis hebben gesteld dat aan de in hun onderscheiden landen geldende constitutionele vereisten is voldaan.
  
  
    4
    Elke wijziging van de Bijlage bij deze Overeenkomst wordt schriftelijk overeengekomen tussen de luchtvaartautoriteiten, en wordt van kracht op een door die autoriteiten te bepalen datum.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Artikel
    17
    Regeling van geschillen
  
  
    1
    Indien er tussen de Overeenkomstsluitende Partijen een geschil ontstaat met betrekking tot de uitlegging of toepassing van deze Overeenkomst, trachten de Overeenkomstsluitende Partijen dit in de eerste plaats te regelen door middel van onderhandeling.
  
  
    2
    Indien de Overeenkomstsluitende Partijen er niet in slagen het geschil te regelen door middel van onderhandeling, kan het op verzoek van een der Overeenkomstsluitende Partijen ter beslissing worden voorgelegd aan een gerecht van drie scheidsmannen, van wie elke Overeenkomstsluitende Partij er een benoemt, waarna de aldus gekozen twee scheidsmannen overeenstemming bereiken over de derde, op voorwaarde dat de derde scheidsman geen onderdaan van een van beide Overeenkomstsluitende Partijen is. Elk van de Overeenkomstsluitende Partijen wijst een scheidsman aan binnen een termijn van zestig (60) dagen na de datum waarop een van beide Overeenkomstsluitende Partijen van de andere Overeenkomstsluitende Partij een diplomatieke nota heeft ontvangen waarin om een scheidsrechterlijke beslissing van het geschil wordt verzocht, en over de derde scheidsman wordt binnen een volgende termijn van zestig (60) dagen overeenstemming bereikt. Indien een der Overeenkomstsluitende Partijen haar eigen scheidsman niet aanwijst binnen de termijn van zestig (60) dagen of indien over de derde scheidsman niet binnen de genoemde termijn overeenstemming is bereikt, kan de Voorzitter van de Raad van de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie door een der Overeenkomstsluitende Partijen worden verzocht een scheidsman of scheidsmannen te benoemen.
  
  
    3
    De Overeenkomstsluitende Partijen verplichten zich ertoe zich te houden aan elke uitspraak gedaan ingevolge het tweede lid van dit artikel.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Artikel
    18
    Beëindiging
  
  Elk der Overeenkomstsluitende Partijen kan te allen tijde de andere Overeenkomstsluitende Partij langs diplomatieke weg schriftelijk kennisgeving doen van haar besluit deze Overeenkomst te beëindigen.
  Deze kennisgeving wordt tegelijkertijd gezonden aan de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie. In dit geval eindigt de Overeenkomst twaalf (12) maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de andere Overeenkomstsluitende Partij, tenzij de kennisgeving van opzegging in onderling overleg voor het einde van dit tijdvak wordt ingetrokken. Indien de andere Overeenkomstsluitende Partij nalaat de ontvangst te bevestigen, wordt de kennisgeving geacht te zijn ontvangen veertien (14) dagen na ontvangst van de kennisgeving door de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie.
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Artikel
    19
    Registratie bij de ICAO
  
  Deze Overeenkomst en alle wijzigingen daarop worden geregistreerd bij de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie.
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Artikel
    20
    Toepasselijkheid van multilaterale overeenkomsten
  
  
    1
    De bepalingen van het Verdrag worden op deze Overeenkomst toegepast.
  
  
    2
    Indien een door beide Overeenkomstsluitende Partijen aanvaarde multilaterale overeenkomst ter zake van een aangelegenheid die door deze Overeenkomst wordt bestreken, in werking treedt, hebben de desbetreffende bepalingen van die overeenkomst voorrang boven de desbetreffende bepalingen van de onderhavige Overeenkomst.
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Artikel
    21
    Werkingssfeer
  
  Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, is deze Overeenkomst slechts van toepassing op het Rijk in Europa.
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    Artikel
    22
    Inwerkingtreding
  
  Deze Overeenkomst wordt voorlopig toegepast vanaf de datum van ondertekening, en treedt in werking op de dag waarop de Overeenkomstsluitende Partijen elkaar schriftelijk ervan in kennis hebben gesteld dat aan de daarvoor constitutioneel vereiste formaliteiten in hun onderscheiden landen is voldaan.
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
    TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend.
    GEDAAN te Hanoi op 1 oktober 1993 in de Nederlandse, de Vietnamese en de Engelse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk authentiek. In geval van verschillen is de Engelse tekst doorslaggevend.
    
      Voor het Koninkrijk der Nederlanden, 
    
    (w.g.) J. R. H. MAIJ-WEGGEN
    J. R. H. Maij-Weggen 
    Minister van Verkeer en Waterstaat
    
      Voor de Socialistische Republiek Vietnam,
    
    (w.g.) NGUYEN HONG NHI
    Nguyen Hong Nhi
    Director General
    Civil Aviation Administration
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
  
  
    Bijlage
    Routetabel
  
  
  
    
      A.
      
        
          1.
          Punten die in beide richtingen kunnen worden aangedaan door de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de Socialistische Republiek Vietnam:
          2 punten in Vietnam - 2 tussenliggende punten - 2 punten in Nederland - 2 verdergelegen punten in Europa.
        
        
          2.
          Punten die in beide richtingen kunnen worden aangedaan door de aangewezen luchtvaartmaatschappij van het Koninkrijk der Nederlanden:
          2 punten in Nederland - 2 tussenliggende punten - 2 punten in Vietnam - 2 verdergelegen punten in Azië en Australië.
        
      
    
    
      B.
      
        
          1.
          Elk punt of alle punten op de onder A omschreven routes kan of kunnen op een vlucht of alle vluchten worden overgeslagen.
        
        
          2.
          Het is de aangewezen luchtvaartmaatschappijen van de Overeenkomstsluitende Partijen toegestaan op alle diensten op de omschreven routes alle typen luchtvaartuigen in alle klassen te exploiteren.
        
      
    
  
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993
199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994Wijzigingen van de Bijlage, door de luchtvaartautoriteiten onderling overeengekomen, zijn niet opgenomen.199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993Wijzigingen van de Bijlage, door de luchtvaartautoriteiten onderling overeengekomen, zijn niet opgenomen.

199316719-11-199301-10-1993199412216-06-199412-05-1994199316719-11-199301-10-1993199316719-11-199301-10-199301-10-1993