Source: Basiswettenbestand
URL: data/BWBV0003811/2009-10-20_0/xml/BWBV0003811_2009-10-20_0.xml

Document:
Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba, en Bermuda (zoals gemachtigd door de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland) inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011
  Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba, en Bermuda (zoals gemachtigd door de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland) inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011
  
  
  
    Agreement between the Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba, and Bermuda (as authorised by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) for the Exchange of Information with respect to Taxes
  
  
    The Government of the Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba,
    and
    the Government of Bermuda (as authorised by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland)
    Desiring to facilitate the exchange of information with respect to taxes,
  
  
    Have agreed as follows:
  
200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011
  
    Article
    1
    Object and scope of the Agreement
  
  
    1
    The competent authorities of the Contracting Parties shall provide assistance through exchange of information that is relevant to the administration and enforcement of the domestic laws of the Contracting Parties concerning taxes covered by this Agreement.
    Such information shall include information that is relevant to the determination, assessment and collection of such taxes, the recovery and enforcement of tax claims, or the investigation or prosecution of tax matters. Information shall be exchanged in accordance with the provisions of this Agreement and shall be treated as confidential in the manner provided in Article 8.
    The rights and safeguards secured to persons by the laws or administrative practices of the requested Party remain applicable.
    The rights and safeguards shall not be applied by the requested Party in a manner that unduly prevents or delays effective exchange of information.
  
  
    2
    As regards the Kingdom of the Netherlands, this Agreement shall apply only to Aruba.
  
200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011
  
    Article
    2
    Jurisdiction
  
  A requested Party is not obligated to provide information which is neither held by its authorities nor in the possession or control of persons who are within its territorial jurisdiction.
200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011
  
    Article
    3
    Taxes covered
  
  
    1
    This Agreement shall apply to the following taxes imposed by the Parties:
    
      
        a)
        in the case of Aruba:
        
          
            (i)
            Income tax (Inkomstenbelasting);
          
          
            (ii)
            Wage tax (Loonbelasting);
          
          
            (iii)
            Profit tax (Winstbelasting);
          
          
            (iv)
            Dividen1)[Red: Noot redactie: hier dient „Dividend” gelezen te worden.] withholding tax (Dividendbelasting);
          
          
            (v)
            Succession tax (Successiebelasting);
          
          
            (vi)
            Turn over tax (Omzetbelasting);
          
        
      
      
        b)
        in the case of Bermuda:
        The existing taxes which are the subject of this Agreement are direct taxes of every kind and description.
      
    
  
  
    2
    This Agreement shall also apply to any identical or substantially similar taxes imposed after the date of signature of the Agreement in addition to or in place of the existing taxes. The competent authorities of the Contracting Parties shall notify each other of any substantial changes to the taxation and related information gathering measures covered by this Agreement. Furthermore, the taxes covered may be expanded or modified by mutual agreement of the Contracting Parties in the form of exchange of letters.
  
200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011
  
    Article
    4
    Definitions
  
  
    1
    For the purposes of this Agreement, unless otherwise defined:
    
      
        a)
        the term “Contracting Party” means the Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba, or Bermuda as the context requires;
      
      
        b)
        the term ”Aruba” means that part of the Kingdom of the Netherlands that is situated in the Caribbean area and consisting of the Island Aruba;
      
      
        c)
        the term “Bermuda” means the Islands of Bermuda including the territorial sea adjacent to those islands, in accordance with international law;
      
      
        d)
        the term “collective investment fund or scheme” means any pooled investment vehicle, irrespective of legal form. The term “public collective investment fund or scheme” means any collective investment fund or scheme provided the units, shares or other interests in the fund or scheme can be readily purchased, sold or redeemed by the public. Units, shares or other interests in the fund or scheme can be readily purchased, sold or redeemed “by the public” if the purchase, sale or redemption is not implicitly or explicitly restricted to a limited group of investors;
      
      
        e)
        the term “company” means any body corporate or any entity that is treated as a body corporate for tax purposes;
      
      
        f)
        the term “competent authority” means:
        
          
            i)
            in the case of Aruba, the Minister of Finance and Economic Affairs or his authorised representative; and
          
          
            ii)
            in the case of Bermuda, the Minister of Finance or an authorised representative of the Minister;
          
        
      
      
        g)
        the term “criminal tax matters” means tax matters involving intentional conduct which is liable to prosecution under the criminal laws of the applicant Party with the inclusion of administrative fines;
      
      
        h)
        the term “criminal laws” means all criminal laws designated as such under domestic law irrespective of whether contained in the tax laws, the criminal code or other statutes;
      
      
        i)
        the term “information” means any fact, statement or record in any form whatever;
      
      
        j)
        the term “information gathering measures” means laws and administrative or judicial procedures that enable a Contracting Party to obtain and provide the requested information;
      
      
        k)
        the term “national” means:
        
          
            (i)
            in the case of Aruba, an individual who has the Dutch nationality and who is registered as a resident in Aruba, provided however that, if an individual is not present in Aruba, he must have been born in Aruba, and any legal person, partnership or association deriving its status as such from the laws in force in Aruba; and
          
          
            (ii)
            in the case of Bermuda, any individual, legal person, partnership, company, state, association or other entity deriving its status as such from the laws in force in Bermuda;
          
        
      
      
        l)
        the term “person” includes an individual, a company and any other body of persons;
      
      
        m)
        the term “principal class of shares” means the class or classes of shares representing a majority of the voting power and value of the company;
      
      
        n)
        the term “publicly traded company” means any company whose principal class of shares is listed on a recognised stock exchange provided its listed shares can be readily purchased or sold by the public. Shares can be purchased or sold “by the public” if the purchase or sale of shares is not implicitly or explicitly restricted to a limited group of investors;
      
      
        o)
        the term “recognised stock exchange” means any stock exchange agreed upon by the competent authorities of the Contracting Parties;
      
      
        p)
        the term “applicant Party” means the Contracting Party requesting information;
      
      
        q)
        the term “requested Party” means the Contracting Party requested to provide information;
      
      
        r)
        the term “tax” means any tax to which the Agreement applies.
      
    
  
  
    2
    The term “relevant” wherever used in the Agreement with respect to information, shall be interpreted in a manner that ensures that information will be considered relevant notwithstanding that a definite assessment of the pertinence of the information to an on-going investigation could only be made following the receipt of the information.
  
  
    3
    As regards the application of this Agreement at any time by a Contracting Party, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning that it has at that time under the law of that Party, any meaning under the applicable tax laws of that Party prevailing over a meaning given to the term under other laws of that Party.
  
  
    4
    The Commentary to the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) Model Agreement on Exchange of Information on Tax Matters shall apply to the interpretation of this Agreement where this Agreement is in conformity with the OECD Model Agreement on Exchange of Information on Tax Matters.
  
200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011
  
    Article
    5
    Exchange of information upon request
  
  
    1
    The competent authority of the requested Party shall provide upon request information for the purposes referred to in Article 1. Such information shall be exchanged without regard to whether the conduct being investigated would constitute a crime under the laws of the requested Party if such conduct occurred in the requested Party.
  
  
    2
    If the information in the possession of the competent authority of the requested Party is not sufficient to enable it to comply with the request for information, the requested Party shall use all relevant information gathering measures to provide the applicant Party with the information requested, notwithstanding that the requested Party may not need such information for its own tax purposes.
  
  
    3
    If specifically requested by the competent authority of the applicant Party, the competent authority of the requested Party shall provide information under this Article, to the extent allowable under its domestic laws, in the form of depositions of witnesses and authenticated copies of original records.
  
  
    4
    Each Contracting Party shall ensure that its competent authority, for the purposes of this Agreement, has the authority to obtain and provide upon request:
    
      
        a)
        information held by banks, other financial institutions, and any person, including nominees and trustees, acting in an agency or fiduciary capacity;
      
      
        b)
        information regarding the legal and beneficial ownership of companies, partnerships, foundations, “Anstalten” and other persons, including, within the constraints of Article 2, ownership information on all such persons in an ownership chain; in the case of trusts, information on settlors, trustees, beneficiaries and the position in an ownership chain; in the case of foundations, information on founders, members of the foundation council and beneficiaries.
      
    
  
  
    5
    This Agreement does not create an obligation on the Contracting Parties to obtain or provide:
    
      
        (i)
        ownership information with respect to publicly traded companies or public collective investment funds or schemes unless such information can be obtained without giving rise to disproportionate difficulties;
      
      
        (ii)
        information relating to a period more than six years prior to the tax period under consideration;
      
      
        (iii)
        information, unless the applicant Party has pursued all means available in its own territory to obtain the information, except those that would give rise to disproportionate difficulties;
      
      
        (iv)
        information in the possession or control of a person other than the taxpayer that does not directly relate to the taxpayer.
      
    
  
  
    6
    Where the applicant Party requests information in accordance with this Agreement, a senior official of the competent authority of the applicant Party shall certify that the request is relevant to, and necessary for, the determination of the tax liability of the taxpayer under the laws of the applicant Party.
  
  
    7
    The competent authority of the applicant Party shall provide the following information to the competent authority of the requested Party when making a request for information under this Agreement to demonstrate the relevance of the information sought to the request:
    
      
        a)
        the identity of the taxpayer under examination or investigation;
      
      
        b)
        grounds for believing that the information requested is in the possession or control of a person subject to the jurisdiction of the requested Party;
      
      
        c)
        to the extent known, the name and address of any person believed to be in possession or control of the information requested;
      
      
        d)
        a statement that the request conforms to the law and administrative practice of the applicant Party and would be obtainable by the applicant Party under its laws in similar circumstances, both for its own tax purposes and in response to a valid request from the requested Party under this Agreement;
      
      
        e)
        a statement that the applicant Party has pursued all means available in its own territory to obtain the information, except those that would give rise to disproportionate difficulties;
        and, to the fullest extent possible:
      
      
        f)
        the nature and type of the information requested, including a description of the specific evidence, information or other assistance sought and the form, in which the applicant Party prefers to receive the information;
      
      
        g)
        the tax purposes for which the information is sought and why it is relevant to the determination of the tax liability of a taxpayer under the laws of the applicant Party;
      
      
        h)
        the period of time with respect to which the information is required for the tax purposes.
      
    
  
  
    8
    The competent authority of the requested Party shall forward the requested information as promptly as possible to the applicant Party. To ensure a prompt response, the competent authority of the requested Party shall:
    
      
        a)
        confirm receipt of a request in writing to the competent authority of the applicant Party and shall notify the competent authority of the applicant Party of deficiencies in the request, if any, within 60 days of the receipt of the request;
      
      
        b)
        if the competent authority of the requested Party has been unable to obtain and provide the information within 90 days of receipt of the request, including if it encounters obstacles in furnishing the information or it refuses to furnish the information, it shall immediately inform the applicant Party, explaining the reason for its inability, the nature of the obstacles or the reasons for its refusal.
      
    
  
200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011
  
    Article
    6
    Tax examinations abroad
  
  
    1
    The requested Party may allow, to the extent permitted under its domestic law, representatives of the competent authority of the applicant Party to enter the territory of the requested Party to interview individuals and examine records with the written consent of the persons concerned. The competent authority of the applicant Party shall notify the competent authority of the requested Party of the time and place of the meeting with the individuals concerned.
  
  
    2
    At the request of the competent authority of the applicant Party, the competent authority of the requested Party may allow representatives of the competent authority of the applicant Party to be present at the appropriate part of a tax examination in the requested Party.
  
  
    3
    If the request referred to in paragraph 2 is acceded to, the competent authority of the requested Party conducting the examination shall, as soon as possible, notify the competent authority of the applicant Party about the time and place of the examination, the authority or official designated to carry out the examination and the procedures and conditions required by the requested Party for the conduct of the examination. All decisions with respect to the conduct of the tax examination shall be made by the requested Party conducting the examination.
  
200921527-11-200919528-06-2010201124429-11-201101-12-2011
  
    Article
    7
    Possibility of declining a request
  
  
    1
    The competent authority of the requested Party may decline to assist where:
    
      
        a)
        the request is not made in conformity with this Agreement;
      
      
        b)
        the applicant Party would not be able to obtain the information
        
          
            (i)
            under its own laws for purposes of administration or enforcement of its own tax laws; or
          
          
            (ii)
            in response to a valid request from the requested Party under this Agreement.
          
        
      
    
  
  
    2
    The provisions of this Agreement shall not impose on a Contracting Party the obligation to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process. Notwithstanding the foregoing, information of the type referred to in paragraph 4 of Article 5 shall not be treated as such a secret or trade process merely because it meets the criteria in that paragraph.
  
  
    3
    The provisions of this Agreement shall not impose on a Contracting Party the obligation to obtain or provide information, which would reveal confidential communications between a client and an attorney, solicitor or other admitted legal representative where such communications are subject to legal professional privilege under the laws in force in the requested Party.
  
  
    4
    The requested Party may decline a request for information if the disclosure of the information would be contrary to public policy (ordre public).
  
  
    5
    A request for information shall not be refused on the ground that the tax claim giving rise to the request is disputed.
  
  
    6
    The requested Party may decline a request for information if the information is requested by the applicant Party to administer or enforce a provision of the tax law of the applicant Party, or any requirement connected therewith, which discriminates against a national of the requested Party as compared with a national of the applicant Party in the same circumstances.
  
200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011
  
    Article
    8
    Confidentiality
  
  Any information received by a Contracting Party under this Agreement shall be treated as confidential and may be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) in the jurisdiction of the Contracting Party concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered by this Agreement. Such persons or authorities shall use such information only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions. The information may not be disclosed to any other person or entity or authority or any other jurisdiction without the express written consent of the competent authority of the requested Party.
200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011
  
    Article
    9
    Costs
  
  Incidence of costs incurred in providing assistance (including reasonable costs of third parties and external advisors in connection with litigation or otherwise) shall be agreed by the competent authorities of the Contracting Parties.
200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011
  
    Article
    10
    Implementation legislation
  
  The Contracting Parties shall enact any legislation necessary to comply with, and give effect to, the terms of the Agreement.
200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011
  
    Article
    11
    Language
  
  Requests for assistance and answers thereto shall be drawn up in English.
200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011
  
    Article
    12
    Mutual agreement procedure
  
  
    1
    Where difficulties or doubts arise between the Contracting Parties regarding the implementation or interpretation of the Convention, the competent authorities shall endeavour to resolve the matter by mutual agreement.
  
  
    2
    In addition to the agreements referred to in paragraph 1, the competent authorities of the Contracting Parties may mutually agree on the procedures to be used under Articles 5 and 6.
  
  
    3
    The Contracting Parties shall agree on other forms of dispute resolution should this become necessary.
  
200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011
  
    Article
    13
    Entry into force
  
  This Agreement shall enter into force on the first day of the second month after the later of the dates on which each of the Contracting Parties has notified the other in writing that the formalities constitutionally or otherwise required in their respective Party have been complied with. Upon the date of entry into force, it shall have effect:
  
    
      a)
      for criminal tax matters on that date; and
    
    
      b)
      for all other matters covered in Article 1 on that date; however, no earlier than January 1st, 2010, but only in respect of taxable periods beginning on or after that date or, where there is no taxable period, all charges to tax arising on or after that date.
    
  
200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011
  
    Article
    14
    Termination
  
  
    1
    This Agreement shall remain in force until terminated by one of the Contracting Parties. Either Contracting Party may, after the expiration of three years from the date of its entry into force, terminate the Agreement, through diplomatic channels, by giving notice of termination to the other Contracting Party.
  
  
    2
    Such termination shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of notice of termination by the other Contracting Party. Nevertheless, all requests received before the effective date of termination shall be dealt with in accordance with this Agreement.
  
  
    3
    In the event of termination, both Contracting Parties shall remain bound by the provisions of Article 8 with respect to any information obtained under the Agreement.
  
200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011
  
    IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto by their respective Governments, have signed this Agreement.
    DONE at Oranjestad, this 2nd day of October 2009, and at Hamilton, this 20th day of October 2009, in duplicate, in the English language.
    
      For the Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba:
    
    N. J. J. SWAEN
    
      For Bermuda:
    
    PAULA A. COX
  
200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011
  
  
    Protocol between the Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba, and Bermuda (as authorised by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) concerning the interpretation and application of the Agreement between the Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba, and Bermuda (as authorised by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) for the Exchange of Information with respect to Taxes
  
  
    Whereas the Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba, recognises the commitment the Government of Bermuda made to the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) in 2000 to respect the principles of transparency and exchange of information and Aruba considers that this Agreement demonstrates Bermuda’s commitment to high standards for effective exchange of information with respect to both criminal and civil taxation matters;
    Whereas the Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba, also recognises the progressive steps that Bermuda has taken to demonstrate its commitment to high standards for effective exchange of information with respect to both criminal and civil taxation matters in negotiation of Tax Information Exchange Agreements with other countries and recognises that Bermuda is committed to combating tax abuse by putting in place mechanisms which enhance transparency, the Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba, does not consider Bermuda to be engaging in any harmful tax practises and thus is not referred to as a tax haven;
    The Government of the Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba,
    and
    the Government of Bermuda (as authorised by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland)
    (hereinafter referred to as “the Contracting Parties”),
  
  
    Desiring to facilitate the exchange of information with respect to taxes, have further agreed as follows:
  
200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011
  
    Article
    1
    (Article 5(7)(e))
  
  With respect to subparagraph e) of paragraph 7 of Article 5 of the Agreement between the Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba, and Bermuda (as authorised by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) for the Exchange of Information with Respect to Taxes (hereinafter referred to as: “the Agreement”) it is understood that the term “pursued all means available in its own territory” includes the requesting Contracting Party using exchange of information mechanisms it has in force with any third country in which the information is located.
200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011
  
    Article
    2
    (Article 5)
  
  If personal data is exchanged under the Agreement, the following additional provisions shall apply: 
  
    
      a)
      The receiving authority may use such data only for the stated purpose and shall be subject to the conditions prescribed by the supplying authority; such use is also permitted, subject to the written consent required under Article 8, for the prevention and prosecution of serious crimes and for the purpose of addressing serious threats to public security;
    
    
      b)
      The receiving authority shall on request inform the supplying authority about the use of the supplied data and the results achieved thereby;
    
    
      c)
      Personal data may be supplied only to the responsible agencies. Any subsequent supply to other agencies may be effected only with the prior approval of the supplying authority;
    
    
      d)
      The supplying authority shall be obliged to take all reasonable care to ensure that the data to be supplied are accurate and that they are necessary for and proportionate to the purpose for which they are supplied. Any bans on data supply prescribed under applicable domestic law shall be observed. If it emerges that inaccurate data or data which should not have been supplied have been supplied, the receiving authority shall be informed of this without delay. That authority shall be obliged to correct or erase such data without delay;
    
    
      e)
      Upon application the person concerned shall be informed of the supplied data relating to him and of the use to which such data are to be put. There shall be no obligation to furnish this information if on balance it turns out that the public interest in withholding it outweighs the interest of the person concerned in receiving it. In all other respects, the right of the person concerned to be informed of the existing data relating to him shall be governed by the domestic law of the Contracting Party in whose sovereign territory the application for the information is made;
    
    
      f)
      The receiving authority shall bear liability in accordance with its domestic laws in relation to any person suffering unlawful damage as a result of supply of data pursuant to this Agreement. In relation to the damaged person, the receiving authority may not plead in its defence that the damage had been caused by the supplying argency;
    
    
      g)
      If the domestic law of the supplying authority provided, with respect to the personal data supplied, for erasure within a certain period of time that authority shall inform the receiving authority accordingly. Irrespective of such periods, supplied personal data shall be erased once they are no longer required for the purpose for which they were supplied;
    
    
      h)
      The supplying and the receiving authority shall be obliged to keep official records of the supply and receipt of personal data;
    
    
      i)
      The supplying and the receiving authority shall be obliged to take effective measures to protect the personal data supplied against unauthorised access, unauthorised alteration and unauthorised disclosure.
    
  
200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011
  
    Article
    3
    (Article 12)
  
  In the event that a Contracting Party applies prejudicial or restrictive measures based on harmful tax practices to residents or nationals of the other Contracting Party, either Contracting Party may immediately initiate Competent Authority proceedings to resolve the matter. A prejudicial or restrictive measure based on harmful tax practices is a measure applied by one Contracting Party to residents or nationals of either Contracting Party on the basis that any one or more of the following applies:
  
    
      a)
      the other Contracting Party does not engage in effective exchange of information;
    
    
      b)
      because it lacks transparency in the operation of its laws, regulations or administrative practices; or,
    
    
      c)
      on the basis of no or nominal taxes.
    
  
  Without limiting the generality of the term, “prejudicial or restrictive measure” is not limited solely to taxation matters and includes the denial of a deduction, credit or exemption, the imposition of a tax, charge or levy, or special reporting requirements, but does not include any generally applicable measure, applied by either Contracting Party against, amongst others, members of the OECD generally.
200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011
  
    Article
    4
  
  In the light of the experience of operating the Agreement, or to reflect changing circumstances, either Government may wish to propose a variation in the terms of this Agreement. If so, it is understood the other Government will agree to hold timely discussions with a view to revising the terms of the Agreement.
  
    
      a)
      The competent authorities may initiate discussions in case:
      
        
          (i)
          the Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba, enters into an agreement with another jurisdiction comparable to Bermuda which provides for other forms of exchange of information;
        
        
          (ii)
          Bermuda enters into an agreement with another jurisdiction which provides for other forms of exchange of information;
        
        
          (iii)
          Bermuda introduces new legislation which enables other forms of exchange of information.
        
      
    
    
      b)
      If the Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba, enters into arrangements with another jurisdiction comparable to Bermuda for the provision of information with respect to taxes that are less burdensome in any material respect than the provisions of the Agreement, Bermuda may initiate discussions with the Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba, with a view to modifying the Agreement to have similar effect.
    
  
200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011
  
    Article
    5
  
  This Protocol shall form an integral part of the Agreement between the Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba, and Bermuda (as authorised by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) for the Exchange of Information with respect to Taxes, and shall enter into force on the same date as the Agreement.
200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011
  
    Article
    6
  
  The Contracting Parties may, by mutual arrangement, amend this Protocol at any time in writing. Such amendment shall enter into force on the first day of the second month after the Contracting Parties have notified each other in writing through diplomatic channels that the constitutional or internal requirements for the entry into force of this amendment have been complied with.
200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011
  
    IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto by their respective Governments, have signed this Protocol.
    DONE at Oranjestad, this 2nd day of October 2009, and at Hamilton, this 20th day of October 2009, in duplicate, in the English language.
    
      For the Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba:
    
    N. J. J. SWAEN
    
      For Bermuda:
    
    PAULA A. COX
  
200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011

  
  
  
    Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba, en Bermuda (zoals gemachtigd door de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland) inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen
  
  
    De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba,
    en
    de Regering van Bermuda (zoals gemachtigd door de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland),
    Geleid door de wens de uitwisseling van informatie betreffende belastingen te vergemakkelijken,
  
  
    Zijn het volgende overeengekomen:
  
201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011
  
    Artikel
    1
    Doelstelling en reikwijdte van het Verdrag
  
  
    1
    De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen verlenen elkaar bijstand door middel van de uitwisseling van informatie die van belang is voor de toepassing en handhaving van de nationale wetten van de verdragsluitende partijen die betrekking hebben op de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is.
    Deze informatie omvat informatie die van belang is voor de bepaling, vaststelling en inning van deze belastingen, de invordering en tenuitvoerlegging van belastingvorderingen of het onderzoek naar of de vervolging van belastingzaken. Informatie wordt uitgewisseld in overeenstemming met de bepalingen van dit Verdrag en wordt vertrouwelijk behandeld op de wijze voorzien in artikel 8.
    De uit hoofde van de wetten of de bestuursrechtelijke praktijk van de aangezochte partij aan personen toegekende rechten en waarborgen blijven van toepassing.
    De aangezochte partij past de rechten en waarborgen zodanig toe dat de doeltreffende uitwisseling van informatie niet onnodig wordt verhinderd of vertraagd.
  
  
    2
    Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, is dit Verdrag uitsluitend van toepassing op Aruba.
  
201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011
  
    Artikel
    2
    Rechtsmacht
  
  Een aangezochte partij is niet verplicht informatie te verstrekken die noch in het bezit is van haar autoriteiten, noch in het bezit of in de macht van personen die onder haar territoriale rechtsmacht vallen.
201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011
  
    Artikel
    3
    Belastingen waarop het Verdrag van toepassing is
  
  
    1
    Dit Verdrag is van toepassing op de volgende belastingen die door de partijen worden geheven:
    
      
        a.
        wat Aruba betreft:
        
          
            i.
            inkomstenbelasting;
          
          
            ii.
            loonbelasting;
          
          
            iii.
            winstbelasting;
          
          
            iv.
            dividendbelasting;
          
          
            v.
            successiebelasting
          
          
            vi.
            omzetbelasting;
          
        
      
      
        b.
        wat Bermuda betreft:
        De bestaande belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is zijn de directe belastingen van elke soort en benaming.
      
    
  
  
    2
    Dit Verdrag is ook van toepassing op alle gelijke of in wezen gelijksoortige belastingen die na de datum van ondertekening van het Verdrag naast of in de plaats van de bestaande belastingen worden geheven. De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen doen elkaar mededeling van alle wezenlijke wijzigingen die zijn aangebracht in de belastingheffing en daarmee samenhangende maatregelen ten behoeve van het verzamelen van informatie waarop dit Verdrag van toepassing is. Voorts kunnen de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is, in onderling overleg tussen de verdragsluitende partijen in de vorm van een briefwisseling worden uitgebreid of aangepast.
  
201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011
  
    Artikel
    4
    Begripsomschrijvingen
  
  
    1
    Voor de toepassing van dit Verdrag, tenzij anders is bepaald:
    
      
        a.
        wordt verstaan onder de uitdrukking „verdragsluitende partij” het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba, of Bermuda, al naargelang de context vereist;
      
      
        b.
        wordt verstaan onder de uitdrukking „Aruba” dat deel van het Koninkrijk der Nederlanden dat is gelegen in het Caribische gebied en bestaat uit het eiland Aruba;
      
      
        c.
        wordt verstaan onder de uitdrukking „Bermuda” de eilanden van Bermuda, met inbegrip van de omringende territoriale zee, in overeenstemming met het internationale recht;
      
      
        d.
        wordt verstaan onder de uitdrukking „collectief beleggingsfonds of collectieve beleggingsregeling” elk gezamenlijk beleggingsinstrument, ongeacht de rechtsvorm. De uitdrukking „openbaar collectief beleggingsfonds of openbare collectieve beleggingsregeling” omvat elk collectief beleggingsfonds of elke collectieve beleggingsregeling, mits de eenheden, aandelen of andere belangen in het fonds of de regeling direct door het publiek kunnen worden gekocht, verkocht of afgelost. Eenheden, aandelen of andere belangen in het fonds of de regeling kunnen direct „door het publiek” worden gekocht, verkocht of afgelost indien de aankoop, verkoop of aflossing niet impliciet of expliciet is voorbehouden aan een beperkte groep investeerders;
      
      
        e.
        wordt verstaan onder de uitdrukking „lichaam” elke rechtspersoon of elke eenheid die voor de belastingheffing als een rechtspersoon wordt behandeld;
      
      
        f.
        wordt verstaan onder de uitdrukking „bevoegde autoriteit”:
        
          
            i.
            wat Aruba betreft, de minister van Financiën en Economische Zaken of zijn bevoegde vertegenwoordiger; en
          
          
            ii.
            wat Bermuda betreft, de minister van Financiën of een bevoegde vertegenwoordiger van de minister;
          
        
      
      
        g.
        wordt verstaan onder de uitdrukking „strafrechtelijke belastingzaken” belastingzaken waarbij sprake is van opzettelijke gedragingen die vervolgd kunnen worden krachtens de strafwetten van de verzoekende partij, administratieve boetes daaronder begrepen;
      
      
        h.
        wordt verstaan onder de uitdrukking „strafwetten” alle strafrechtelijke bepalingen die krachtens de nationale wetgeving als zodanig worden aangeduid, ongeacht of zij zijn opgenomen in belastingwetten, het wetboek van strafrecht of andere wetten;
      
      
        i.
        wordt verstaan onder de uitdrukking „informatie” alle feiten, verklaringen of stukken ongeacht in welke vorm;
      
      
        j.
        wordt verstaan onder de uitdrukking „maatregelen ten behoeve van het verzamelen van informatie” wetten en bestuursrechtelijke of gerechtelijke procedures die een verdragsluitende partij in staat stellen de verzochte informatie te verkrijgen en te verstrekken;
      
      
        k.
        wordt verstaan onder de uitdrukking „onderdaan”:
        
          
            i.
            wat Aruba betreft, een natuurlijke persoon met de Nederlandse nationaliteit die geregistreerd is als inwoner van Aruba, met dien verstande dat indien een natuurlijke persoon zich niet op Aruba bevindt, hij op Aruba moet zijn geboren; voorts wordt daaronder verstaan elke rechtspersoon, samenwerkingsverband of vereniging die zijn of haar rechtspositie als zodanig ontleent aan de wetgeving die op Aruba van kracht is; en
          
          
            ii.
            wat Bermuda betreft, elke natuurlijke persoon, elke rechtspersoon, samenwerkingsverband, lichaam, staat, vereniging of andere entiteit die zijn of haar rechtspositie als zodanig ontleent aan de wetgeving die op Bermuda van kracht is;
          
        
      
      
        l.
        wordt verstaan onder de uitdrukking „persoon” een natuurlijke persoon, een lichaam en elke andere vereniging van personen;
      
      
        m.
        wordt verstaan onder de uitdrukking „voornaamste aandelencategorie” de aandelencategorie of –categorieën die een meerderheid van het totale aantal stemmen en de waarde van het lichaam vertegenwoordigen;
      
      
        n.
        wordt verstaan onder de uitdrukking „beursgenoteerd lichaam” elk lichaam waarvan de voornaamste aandelencategorie aan een erkende effectenbeurs staat genoteerd mits de ter beurze genoteerde aandelen direct door het publiek gekocht of verkocht kunnen worden. Aandelen kunnen „door het publiek” worden gekocht of verkocht indien de aankoop of verkoop van aandelen niet impliciet of expliciet is voorbehouden aan een beperkte groep investeerders;
      
      
        o.
        wordt verstaan onder de uitdrukking „erkende effectenbeurs” elke effectenbeurs die de bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen zijn overeengekomen;
      
      
        p.
        wordt verstaan onder de uitdrukking „verzoekende partij” de verdragsluitende partij die om informatie verzoekt;
      
      
        q.
        wordt verstaan onder de uitdrukking „aangezochte partij” de verdragsluitende partij die verzocht wordt informatie te verstrekken;
      
      
        r.
        wordt verstaan onder „belasting” elke belasting waarop het Verdrag van toepassing is.
      
    
  
  
    2
    De uitdrukking „relevant” indien gebezigd in dit Verdrag in verband met informatie wordt zodanig uitgelegd dat gewaarborgd wordt dat informatie eveneens relevant wordt geacht wanneer de relevantie van de informatie ter zake van een lopend onderzoek pas definitief kan worden vastgesteld na ontvangst van die informatie.
  
  
    3
    Wat betreft de toepassing, op enig moment, van dit Verdrag, door een verdragsluitende partij, heeft, tenzij de context anders vereist, elke daarin niet omschreven uitdrukking de betekenis welke die uitdrukking op dat tijdstip heeft volgens de wetgeving van die partij, waarbij elke betekenis volgens de toepasselijke belastingwetgeving van die partij prevaleert boven een betekenis die volgens andere wetgeving van die partij aan die uitdrukking wordt gegeven.
  
  
    4
    Het commentaar bij het OESO-modelverdrag tot uitwisseling van informatie betreffende belastingzaken is van toepassing op de uitlegging van dit Verdrag waar dit Verdrag overeenstemt met het OESO-modelverdrag tot uitwisseling van informatie betreffende belastingzaken.
  
201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011
  
    Artikel
    5
    Uitwisseling van informatie op verzoek
  
  
    1
    De bevoegde autoriteit van de aangezochte partij verstrekt op verzoek informatie ten behoeve van de in artikel 1 bedoelde doeleinden. Dergelijke informatie wordt uitgewisseld ongeacht of de onderzochte gedragingen, indien deze in de aangezochte partij zouden plaatsvinden, uit hoofde van de wetgeving van de aangezochte partij als strafbaar feit zouden worden aangemerkt.
  
  
    2
    Indien de informatie in het bezit van de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij niet toereikend is om aan het verzoek om informatie te voldoen, treft die partij alle toepasselijke maatregelen ten behoeve van het verzamelen van informatie teneinde de verzoekende partij de verzochte informatie te verstrekken, ongeacht het feit dat de aangezochte partij ten behoeve van haar eigen belastingheffing niet over dergelijke informatie hoeft te beschikken.
  
  
    3
    Indien de bevoegde autoriteit van een verzoekende partij daar specifiek om verzoekt, is de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij gehouden uit hoofde van dit artikel informatie te verstrekken, voor zover zulks is toegestaan in overeenstemming met haar nationale wetgeving, in de vorm van getuigenverklaringen en gewaarmerkte afschriften van originele stukken.
  
  
    4
    Elke verdragsluitende partij waarborgt dat haar bevoegde autoriteit voor de toepassing van dit Verdrag over de bevoegdheid beschikt op verzoek het navolgende te verkrijgen en te verstrekken:
    
      
        a.
        informatie die berust bij banken, overige financiële instellingen en personen die bij wijze van vertegenwoordiging of als vertrouwenspersoon optreden, met inbegrip van gevolmachtigden en trustees;
      
      
        b.
        informatie met betrekking tot de juridische en feitelijke eigendom van lichamen, samenwerkingsverbanden, stichtingen, „Anstalten” en andere personen, met inbegrip van, binnen de beperkingen van artikel 2, informatie inzake de eigendom met betrekking tot al deze personen binnen een eigendomsketen; in het geval van trusts, informatie met betrekking tot instellers, trustees, begunstigden en de positie in een eigendomsketen; en in het geval van stichtingen, informatie met betrekking tot stichters, leden van het bestuur en begunstigden.
      
    
  
  
    5
    Dit Verdrag schept geen verplichting voor de verdragsluitende partijen tot het verkrijgen of verstrekken van:
    
      
        i.
        informatie met betrekking tot de eigendom van beursgenoteerde ondernemingen of openbare collectieve beleggingsfondsen of regelingen, tenzij deze informatie zonder onevenredige moeilijkheden kan worden verkregen;
      
      
        ii.
        informatie met betrekking tot een tijdvak dat meer dan zes jaar ligt voor het onderhavige belastingtijdvak;
      
      
        iii.
        informatie, tenzij de verzoekende partij op haar eigen grondgebied alles in het werk heeft gesteld om de informatie te verkrijgen, tenzij dit zou leiden tot onevenredige moeilijkheden;
      
      
        iv.
        informatie in het bezit of in de macht van een persoon niet zijnde de belastingbetaler die niet direct betrekking heeft op de belastingbetaler.
      
    
  
  
    6
    Indien de verzoekende partij in overeenstemming met dit Verdrag om informatie verzoekt, verklaart een hogere functionaris van de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij dat het verzoek relevant en noodzakelijk is voor het vaststellen van de door de belastingbetaler verschuldigde belasting ingevolge de wetgeving van de verzoekende partij.
  
  
    7
    De bevoegde autoriteit van de verzoekende partij verstrekt de volgende informatie aan de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij wanneer de eerstgenoemde partij uit hoofde van dit Verdrag een verzoek om informatie doet, teneinde aan te tonen dat de verlangde informatie relevant is voor het verzoek:
    
      
        a.
        de identiteit van de belastingbetaler op wie de controle of het onderzoek betrekking heeft;
      
      
        b.
        gronden om aan te nemen dat de verzochte informatie in het bezit is van of in de macht van een persoon onder de rechtsmacht van de aangezochte partij;
      
      
        c.
        de naam en adresgegevens, voor zover bekend, van personen van wie verondersteld wordt dat zij in het bezit zijn van of kunnen beschikken over de verzochte informatie;
      
      
        d.
        een verklaring dat het verzoek in overeenstemming is met de wetgeving en bestuursrechtelijke praktijk van de verzoekende partij en ingevolge haar wetgeving door de verzoekende partij onder vergelijkbare omstandigheden te verkrijgen zou zijn, zowel voor de toepassing van haar eigen belastingwetgeving als naar aanleiding van een geldig verzoek van de aangezochte partij uit hoofde van dit Verdrag;
      
      
        e.
        een verklaring dat de verzoekende partij op haar eigen grondgebied alles in het werk heeft gesteld om de informatie te verkrijgen, tenzij dit zou leiden tot onevenredige moeilijkheden;
        en in de ruimst mogelijke mate:
      
      
        f.
        de aard van en het soort verzochte informatie, met inbegrip van een beschrijving van de specifieke bewijzen, informatie of andere bijstand waarom verzocht wordt en de vorm waarin de verzoekende partij de informatie bij voorkeur wenst te ontvangen;
      
      
        g.
        de belastingdoeleinden waarvoor om de informatie wordt verzocht en waarom deze relevant is voor het vaststellen van de ingevolge de wetgeving van de verzoekende partij door een belastingbetaler verschuldigde belasting;
      
      
        h.
        het tijdvak ter zake waarvan om de informatie voor belastingdoeleinden wordt verzocht.
      
    
  
  
    8
    De bevoegde autoriteit van de aangezochte partij doet de verzochte informatie zo spoedig mogelijk toekomen aan de verzoekende partij. Teneinde een snel antwoord te waarborgen:
    
      
        a.
        bevestigt de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij de ontvangst van een verzoek schriftelijk aan de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij en stelt zij de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij binnen 60 dagen na ontvangst van het verzoek in kennis van eventuele gebreken in het verzoek.
      
      
        b.
        indien de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij niet in staat is de informatie binnen 90 dagen na ontvangst van het verzoek te verkrijgen en te verstrekken, onder meer omdat zij belemmeringen ondervindt bij het verstrekken van de informatie dan wel weigert de informatie te verstrekken, stelt zij de verzoekende partij daarvan onverwijld op de hoogte, onder vermelding van de oorzaken van de onmogelijkheid, de aard van de belemmeringen of de redenen voor haar weigering.
      
    
  
201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011
  
    Artikel
    6
    Belastingcontrole in het buitenland
  
  
    1
    Voor zover toegestaan ingevolge haar nationale recht kan de aangezochte partij vertegenwoordigers van de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij toestaan het grondgebied van de aangezochte partij binnen te komen teneinde natuurlijke personen te ondervragen en met schriftelijke toestemming van de betrokken personen stukken te onderzoeken. De bevoegde autoriteit van de verzoekende partij stelt de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij in kennis van het tijdstip en de locatie van de bijeenkomst met de betrokken natuurlijke personen.
  
  
    2
    Op verzoek van de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij kan de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij vertegenwoordigers van de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij toestaan aanwezig te zijn bij het daarvoor in aanmerking komende deel van een belastingcontrole in de aangezochte partij.
  
  
    3
    Indien het in het tweede lid bedoelde verzoek wordt ingewilligd, stelt de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij die de controle uitvoert, de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij zo spoedig mogelijk in kennis van het tijdstip en de locatie van de controle, de autoriteit of functionaris die de controle zal uitvoeren en van de procedures en voorwaarden die bij de aangezochte partij vereist zijn voor de uitvoering van de controle. Alle beslissingen met betrekking tot het uitvoeren van de belastingcontrole worden genomen door de aangezochte partij die de controle uitvoert.
  
201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011
  
    Artikel
    7
    Mogelijkheid een verzoek af te wijzen
  
  
    1
    De bevoegde autoriteit van de aangezochte partij kan weigeren bijstand te verlenen:
    
      
        a.
        indien het verzoek niet is gedaan in overeenstemming met dit Verdrag;
      
      
        b.
        indien de verzoekende partij de informatie niet zou kunnen verkrijgen
        
          
            i.
            ingevolge haar eigen wetgeving ten behoeve van de toepassing of handhaving van haar eigen belastingwetgeving; of
          
          
            ii.
            naar aanleiding van een geldig verzoek van de aangezochte partij uit hoofde van dit Verdrag.
          
        
      
    
  
  
    2
    De bepalingen van dit Verdrag mogen een verdragsluitende partij niet verplichten informatie te verstrekken waardoor een handelsgeheim, zakelijk geheim, industrieel, commercieel of beroepsgeheim of handelsproces zou worden onthuld. Niettegenstaande het voorgaande, zal de informatie bedoeld in artikel 5, vierde lid, niet als geheim of handelsproces worden behandeld uitsluitend op grond van het feit dat zij aan de in dat lid gestelde criteria voldoet.
  
  
    3
    De bepalingen van dit Verdrag mogen een verdragsluitende partij niet verplichten informatie te verkrijgen of te verstrekken waardoor vertrouwelijke communicatie tussen een cliënt en een advocaat of een andere erkende juridische vertegenwoordiger zou worden onthuld indien dergelijke communicatie onderworpen is aan de bescherming van de vertrouwelijkheid ingevolge de in de aangezochte partij van kracht zijnde wetgeving.
  
  
    4
    De aangezochte partij kan een verzoek om informatie afwijzen indien openbaarmaking van de informatie in strijd zou zijn met de openbare orde (ordre public).
  
  
    5
    Een verzoek om informatie wordt niet geweigerd op grond van het feit dat de belastingvordering die aanleiding gaf tot het verzoek wordt betwist.
  
  
    6
    De aangezochte partij kan een verzoek om informatie afwijzen indien de informatie door de verzoekende partij wordt gevraagd om een bepaling van de belastingwetgeving van de verzoekende partij toe te passen of te handhaven die, of een daarmee verband houdend vereiste dat, discriminatie inhoudt van een onderdaan van de aangezochte partij ten opzichte van een onderdaan van de verzoekende partij die zich in dezelfde omstandigheden bevindt.
  
201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011
  
    Artikel
    8
    Vertrouwelijkheid
  
  Alle uit hoofde van dit Verdrag door een verdragsluitende partij ontvangen informatie wordt vertrouwelijk behandeld en wordt uitsluitend ter kennis gebracht van personen of autoriteiten (met inbegrip van rechterlijke en bestuursrechtelijke instanties) die onder de rechtsmacht van de desbetreffende verdragsluitende partij vallen en betrokken zijn bij de vaststelling of inning van, de tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van, of de beslissing in beroepszaken betrekking hebbende op de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is. Deze personen of autoriteiten mogen uitsluitend voor deze doeleinden van deze informatie gebruikmaken. Zij mogen de informatie bekendmaken in openbare rechtszittingen of in gerechtelijke beslissingen. De informatie mag niet ter kennis worden gebracht van enige andere persoon, instelling, autoriteit of rechterlijke instantie zonder de uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij.
201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011
  
    Artikel
    9
    Kosten
  
  De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen bereiken overeenstemming over kosten die voortvloeien uit het verlenen van bijstand (met inbegrip van redelijke kosten van derden en externe adviseurs in verband met gerechtelijke procedures of andere kosten).
201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011
  
    Artikel
    10
    Uitvoeringswetgeving
  
  De verdragsluitende partijen stellen alle wetgeving vast die noodzakelijk is om te voldoen aan en ter uitvoering van de bepalingen van het Verdrag.
201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011
  
    Artikel
    11
    Taal
  
  Verzoeken om bijstand en antwoorden daarop worden in het Engels gesteld.
201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011
  
    Artikel
    12
    Procedure voor onderling overleg
  
  
    1
    De bevoegde autoriteiten trachten moeilijkheden of twijfelpunten die mochten rijzen tussen de verdragsluitende partijen met betrekking tot de uitvoering of de uitlegging van dit Verdrag in onderling overleg op te lossen.
  
  
    2
    Naast de in het eerste lid bedoelde afspraken, kunnen de bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen in onderling overleg overeenstemming bereiken over de krachtens de artikelen 5 en 6 te hanteren procedures.
  
  
    3
    De verdragsluitende partijen komen waar nodig andere vormen van geschillenregeling overeen.
  
201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011
  
    Artikel
    13
    Inwerkingtreding
  
  Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de datum waarop beide verdragsluitende partijen elkaar schriftelijk hebben medegedeeld dat aan de daartoe in hun onderscheiden partijen grondwettelijk of anderszins vereiste formaliteiten is voldaan. Vanaf de datum van inwerkingtreding is het van toepassing op:
  
    
      a.
      strafrechtelijke belastingzaken vanaf die datum; en
    
    
      b.
      alle overige aangelegenheden vanaf die datum waarop artikel 1 van toepassing is, zij het niet voor 1 januari 2010, evenwel uitsluitend met betrekking tot belastingtijdvakken beginnend op of na die datum, of bij ontbreken van een belastingtijdvak, alle belastingvorderingen ontstaan op of na die datum.
    
  
201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011
  
    Artikel
    14
    Beëindiging
  
  
    1
    Dit Verdrag blijft van kracht totdat het door een van de verdragsluitende partijen wordt beëindigd. Elke verdragsluitende partij kan het Verdrag na het verstrijken van drie jaar na de datum van inwerkingtreding langs diplomatieke weg beëindigen door middel van een kennisgeving van beëindiging aan de andere verdragsluitende partij.
  
  
    2
    Deze beëindiging wordt van kracht op de eerste dag van de maand na het verstrijken van een tijdvak van zes maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving van beëindiging door de andere verdragsluitende partij. Alle verzoeken ontvangen vóór de feitelijke datum van beëindiging worden in overeenstemming met dit Verdrag afgehandeld.
  
  
    3
    Bij beëindiging van dit Verdrag blijven de verdragsluitende partijen gebonden door de voorwaarden van artikel 8 ten aanzien van alle uit hoofde van dit Verdrag verkregen informatie.
  
201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011
  
    TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend.
    GEDAAN in tweevoud te Oranjestad op 2 oktober 2009, en te Hamilton op 20 oktober 2009, in de Engelse taal.
    
      Voor het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba:
    
    N. J. J. SWAEN
    
      Voor Bermuda:
    
    PAULA A. COX
  
201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011
  
  
    Protocol tussen het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba, en Bermuda (zoals gemachtigd door de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland) betreffende de uitlegging en toepassing van het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba, en Bermuda (zoals gemachtigd door het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland) inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen
  
  
    Overwegend dat het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba, erkent dat de Regering van Bermuda zich in 2000 jegens de Organisatie voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling (OESO) verplicht heeft de beginselen van transparantie en de uitwisseling van informatie te eerbiedigen en Aruba meent dat dit Verdrag aantoont dat Bermuda bereid is strenge normen te hanteren voor de doeltreffende uitwisseling van informatie ter zake van zowel strafrechtelijke als civielrechtelijke fiscale aangelegenheden;
    Overwegend dat het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba, voorts de geleidelijke maatregelen erkent die Bermuda heeft genomen als blijk van zijn bereidheid tot het hanteren van strenge normen voor de doeltreffende uitwisseling van informatie ter zake van zowel strafrechtelijke als civielrechtelijke fiscale aangelegenheden bij het onderhandelen over verdragen tot uitwisseling van informatie betreffende belastingzaken met andere landen en erkent dat Bermuda zich heeft verplicht belastingfraude te bestrijden door mechanismen in werking te stellen ter bevordering van de transparantie; bij het sluiten van het Verdrag meent het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba, dat Bermuda niet betrokken is bij schadelijke fiscale praktijken en derhalve niet wordt aangemerkt als een belastingparadijs;
    De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba,
    en
    de Regering van Bermuda (zoals gemachtigd door de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland),
    (hierna te noemen „de verdragsluitende partijen”),
  
  
    Geleid door de wens de uitwisseling van informatie betreffende belastingen te vergemakkelijken, zijn voorts het volgende overeengekomen:
  
201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011
  
    Artikel
    1
    (Artikel 5, zevende lid, onderdeel e)
  
  Wat artikel 5, zevende lid, onderdeel e, van het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba, en Bermuda betreft (zoals gemachtigd door de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland) inzake uitwisseling van informatie betreffende belastingen (hierna te noemen „het Verdrag”), is het wel te verstaan dat onder de uitdrukking „op haar grondgebied alles in het werk heeft gesteld” mede wordt begrepen dat de verzoekende verdragsluitende partij gebruikmaakt van de mechanismen voor de uitwisseling van informatie die van kracht zijn met derde landen waar de informatie zich bevindt.
201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011
  
    Artikel
    2
    (Artikel 5)
  
  Indien uit hoofde van het Verdrag persoonsgegevens worden uitgewisseld zijn de volgende aanvullende bepalingen van toepassing:
  
    
      a.
      De ontvangende autoriteit mag dergelijke gegevens uitsluitend gebruiken voor het opgegeven doel en wel onder de door de verstrekkende autoriteit gestelde voorwaarden; dergelijk gebruik is eveneens toegestaan na de ingevolge artikel 8 vereiste schriftelijke toestemming ter voorkoming en vervolging van ernstige delicten en ten behoeve van de bestrijding van ernstige bedreigingen voor de openbare veiligheid.
    
    
      b.
      Op verzoek stelt de ontvangende autoriteit de verstrekkende autoriteit in kennis van het gebruik van de verstrekte gegevens en de resultaten die ermee bereikt zijn.
    
    
      c.
      Persoonsgegevens mogen uitsluitend aan de verantwoordelijke instanties worden verstrekt. Persoonsgegevens mogen verder uitsluitend aan andere instanties worden doorgegeven na voorafgaande toestemming van de verstrekkende autoriteit.
    
    
      d.
      De verstrekkende autoriteit is verplicht alle redelijke zorg te betrachten om te waarborgen dat de te verstrekken gegevens correct zijn en dat zij nodig zijn voor en in verhouding staan tot het doel waarvoor zij worden verstrekt. Alle verboden ter zake van de verstrekking van gegevens krachtens de van toepassing zijnde nationale wetgeving dienen te worden geëerbiedigd. Indien blijkt dat onjuiste gegevens zijn verstrekt of dat er gegevens zijn verstrekt die niet verstrekt hadden mogen worden, dient de ontvangende autoriteit hiervan onverwijld in kennis te worden gesteld. De ontvangende autoriteit is verplicht dergelijke gegevens onverwijld te corrigeren of te vernietigen.
    
    
      e.
      Op aanvraag wordt de betrokken persoon geïnformeerd over de verstrekte gegevens die op hem betrekking hebben en over het doel waarvoor zij worden verstrekt. Deze informatie behoeft niet te worden verstrekt indien na afweging blijkt dat het openbaar belang bij niet-verstrekken zwaarder weegt dan het belang dat betrokken persoon heeft bij het ontvangen ervan. In alle overige opzichten is op het recht van betrokken persoon te worden geïnformeerd over de bestaande gegevens over hem het nationale recht van toepassing van de verdragsluitende partij op wier soevereine grondgebied de aanvraag om informatie wordt gedaan.
    
    
      f.
      De ontvangende autoriteit is in overeenstemming met haar nationale recht aansprakelijk jegens elke persoon die wederrechtelijk schade lijdt ten gevolge van het verstrekken van gegevens uit hoofde van dit Verdrag. Jegens de persoon die schade heeft geleden mag de ontvangende autoriteit ter verdediging niet aanvoeren dat de schade is veroorzaakt door de verstrekkende instantie;
    
    
      g.
      Indien het nationale recht van de verstrekkende autoriteit ter zake van de verstrekte persoonsgegevens voorziet in vernietiging binnen een bepaalde termijn, dient deze autoriteit de ontvangende autoriteit daarvan op de hoogte te stellen. Ongeacht dergelijke termijnen dienen verstrekte persoonsgegevens te worden vernietigd zodra zij niet langer nodig zijn voor het doel waarvoor zij zijn verstrekt.
    
    
      h.
      De verstrekkende en de ontvangende autoriteit zijn verplicht het verstrekken en ontvangen van persoonsgegevens officieel te registreren.
    
    
      i.
      De verstrekkende en de ontvangende autoriteit zijn verplicht doeltreffende maatregelen te nemen ter bescherming van verstrekte persoonsgegevens tegen toegang of wijziging door en bekendmaking aan onbevoegden.
    
  
201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011
  
    Artikel
    3
    (Artikel 12)
  
  Indien een verdragsluitende partij, gebaseerd op schadelijke fiscale praktijken, nadelige of beperkende maatregelen toepast op inwoners of onderdanen van de andere verdragsluitende partij, kan de andere verdragsluitende partij onverwijld een procedure voor onderling overleg starten ten behoeve van een oplossing. Een nadelige of beperkende maatregel gebaseerd op schadelijke fiscale praktijken is een maatregel die de ene verdragsluitende partij toepast op inwoners of onderdanen van de andere verdragsluitende partij waarbij het volgende geldt:
  
    
      a.
      de andere verdragsluitende partij neemt geen deel aan de doeltreffende uitwisseling van informatie;
    
    
      b.
      er is sprake van een gebrek aan transparantie bij de toepassing van haar wet- of regelgeving of bestuursrechtelijke praktijken;
    
    
      c.
      of de maatregel wordt zonder belastinggrondslag of op grond van minieme belastingen genomen.
    
  
  Zonder het algemene karakter van de uitdrukking te beperken is de uitdrukking „nadelige of beperkende maatregel” niet alleen beperkt tot fiscale aangelegenheden en omvat zij mede het weigeren van aftrek, verrekening of vrijstelling, het opleggen van een belasting of heffing, of bijzondere rapportagevereisten; zij omvat niet de algemeen toepasselijke maatregelen die door een van de verdragsluitende partijen in het algemeen worden opgelegd aan onder meer leden van de OESO.
201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011
  
    Artikel
    4
  
  Op grond van ervaringen met de werking van het Verdrag of van veranderende omstandigheden kan elk van de regeringen een aanpassing van de bepalingen van dit Verdrag voorstellen. Indien zulks het geval is, is het wel te verstaan dat de andere regering instemt met tijdig overleg teneinde de bepalingen van het Verdrag te herzien.
  
    
      a.
      De bevoegde autoriteiten kunnen in overleg treden indien:
      
        
          i.
          het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba, een verdrag sluit met een andere met Bermuda vergelijkbare mogendheid dat voorziet in andere vormen van uitwisseling van informatie;
        
        
          ii.
          Bermuda een verdrag sluit met een andere mogendheid dat voorziet in andere vormen van uitwisseling van informatie;
        
        
          iii.
          Bermuda nieuwe wetgeving invoert die andere vormen van uitwisseling van informatie mogelijk maakt.
        
      
    
    
      b.
      Indien het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba, met een andere met Bermuda vergelijkbare mogendheid regelingen treft voor het verstrekken van informatie ter zake van belastingen die in materieel opzicht minder belastend zijn dan de bepalingen van het Verdrag, kan Bermuda met het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba, in overleg treden teneinde het Verdrag dienovereenkomstig aan te passen.
    
  
201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011
  
    Artikel
    5
  
  Dit Protocol vormt een integrerend onderdeel van het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba, en Bermuda (zoals gemachtigd door de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland) inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen en treedt in werking op dezelfde datum als het Verdrag.
201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011
  
    Artikel
    6
  
  De verdragsluitende partijen kunnen dit Protocol te allen tijde in onderling overleg schriftelijk wijzigen. Een dergelijke wijziging treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand nadat de verdragsluitende partijen elkaar langs diplomatieke weg schriftelijk ervan in kennis hebben gesteld dat aan de grondwettelijke of interne vereisten voor de inwerkingtreding van de wijziging is voldaan.
201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011
  
    TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden regeringen, dit Protocol hebben ondertekend.
    GEDAAN in tweevoud te Oranjestad op 2 oktober 2009, en te Hamilton op 20 oktober 2009, in de Engelse taal.
    
      Voor het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba:
    
    N. J. J. SWAEN
    
      Voor Bermuda:
    
    PAULA A. COX
  
201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011201019528-06-2010201124429-11-201101-12-2011

200921527-11-2009201124429-11-201101-12-2011