Source: Basiswettenbestand
URL: data/BWBV0005397/2020-12-19_0/xml/BWBV0005397_2020-12-19_0.xml

Document:
BWBV0005397_2007-06-14_0
  Verdrag betreffende werk in de visserijsector201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  Verdrag betreffende werk in de visserijsector201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
  
  
    Convention concerning work in the fishing sector
  
  
    The General Conference of the International Labour Organization,
    Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its ninety-sixth Session on 30 May 2007, and
    Recognizing that globalization has a profound impact on the fishing sector, and
    Noting the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, 1998, and
    Taking into consideration the fundamental rights to be found in the following international labour Conventions: the Forced Labour Convention, 1930 (No. 29), the Freedom of Association and Protection of the Right to Organise Convention, 1948 (No. 87), the Right to Organise and Collective Bargaining Convention, 1949 (No. 98), the Equal Remuneration Convention, 1951 (No. 100), the Abolition of Forced Labour Convention, 1957 (No. 105), the Discrimination (Employment and Occupation) Convention, 1958 (No. 111), the Minimum Age Convention, 1973 (No. 138), and the Worst Forms of Child Labour Convention, 1999 (No. 182), and
    Noting the relevant instruments of the International Labour Organization, in particular the Occupational Safety and Health Convention (No. 155) and Recommendation (No. 164), 1981, and the Occupational Health Services Convention (No. 161) and Recommendation (No. 171), 1985, and
    Noting, in addition, the Social Security (Minimum Standards) Convention, 1952 (No. 102), and considering that the provisions of Article 77 of that Convention should not be an obstacle to protection extended by Members to fishers under social security schemes, and
    Recognizing that the International Labour Organization considers fishing as a hazardous occupation when compared to other occupations, and
    Noting also Article 1, paragraph 3, of the Seafarers’ Identity Documents Convention (Revised), 2003 (No. 185), and
    Mindful of the core mandate of the Organization, which is to promote decent conditions of work, and
    Mindful of the need to protect and promote the rights of fishers in this regard, and
    Recalling the United Nations Convention on the Law of the Sea, 1982, and
    Taking into account the need to revise the following international Conventions adopted by the International Labour Conference specifically concerning the fishing sector, namely the Minimum Age (Fishermen) Convention, 1959 (No. 112), the Medical Examination (Fishermen) Convention, 1959 (No. 113), the Fishermen’s Articles of Agreement Convention, 1959 (No. 114), and the Accommodation of Crews (Fishermen) Convention, 1966 (No. 126), to bring them up to date and to reach a greater number of the world’s fishers, particularly those working on board smaller vessels, and
    Noting that the objective of this Convention is to ensure that fishers have decent conditions of work on board fishing vessels with regard to minimum requirements for work on board; conditions of service; accommodation and food; occupational safety and health protection; medical care and social security, and
    Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to work in the fishing sector, which is the fourth item on the agenda of the session, and
    Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention;
  
  
    adopts this fourteenth day of June of the year two thousand and seven the following Convention, which may be cited as the Work in Fishing Convention, 2007.
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    PART
    I
    DEFINITIONS AND SCOPE 
  
  
    Article
    1
    Definitions
  
  For the purposes of the Convention:
  
    
      a)
      “commercial fishing” means all fishing operations, including fishing operations on rivers, lakes or canals, with the exception of subsistence fishing and recreational fishing;
    
    
      b)
      “competent authority” means the minister, government department or other authority having power to issue and enforce regulations, orders or other instructions having the force of law in respect of the subject matter of the provision concerned;
    
    
      c)
      “consultation” means consultation by the competent authority with the representative organizations of employers and workers concerned, and in particular the representative organizations of fishing vessel owners and fishers, where they exist;
    
    
      d)
      “fishing vessel owner” means the owner of the fishing vessel or any other organization or person, such as the manager, agent or bareboat charterer, who has assumed the responsibility for the operation of the vessel from the owner and who, on assuming such responsibility, has agreed to take over the duties and responsibilities imposed on fishing vessel owners in accordance with the Convention, regardless of whether any other organization or person fulfils certain of the duties or responsibilities on behalf of the fishing vessel owner;
    
    
      e)
      “fisher” means every person employed or engaged in any capacity or carrying out an occupation on board any fishing vessel, including persons working on board who are paid on the basis of a share of the catch but excluding pilots, naval personnel, other persons in the permanent service of a government, shore-based persons carrying out work aboard a fishing vessel and fisheries observers;
    
    
      f)
      “fisher’s work agreement” means a contract of employment, articles of agreement or other similar arrangements, or any other contract governing a fisher’s living and working conditions on board a vessel;
    
    
      g)
      “fishing vessel or vessel” means any ship or boat, of any nature whatsoever, irrespective of the form of ownership, used or intended to be used for the purpose of commercial fishing;
    
    
      h)
      “gross tonnage” means the gross tonnage calculated in accordance with the tonnage measurement regulations contained in Annex I to the International Convention on Tonnage Measurement of Ships, 1969, or any instrument amending or replacing it;
    
    
      i)
      “length” (L) shall be taken as 96 per cent of the total length on a waterline at 85 per cent of the least moulded depth measured from the keel line, or as the length from the foreside of the stem to the axis of the rudder stock on that waterline, if that be greater. In vessels designed with rake of keel, the waterline on which this length is measured shall be parallel to the designed waterline;
    
    
      j)
      “length overall” (LOA) shall be taken as the distance in a straight line parallel to the designed waterline between the foremost point of the bow and the aftermost point of the stern;
    
    
      k)
      “recruitment and placement service” means any person, company, institution, agency or other organization, in the public or the private sector, which is engaged in recruiting fishers on behalf of, or placing fishers with, fishing vessel owners;
    
    
      l)
      “skipper” means the fisher having command of a fishing vessel.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    2
    Scope
  
  
    1
    Except as otherwise provided herein, this Convention applies to all fishers and all fishing vessels engaged in commercial fishing operations.
  
  
    2
    In the event of doubt as to whether a vessel is engaged in commercial fishing, the question shall be determined by the competent authority after consultation.
  
  
    3
    Any Member, after consultation, may extend, in whole or in part, to fishers working on smaller vessels the protection provided in this Convention for fishers working on vessels of 24 metres in length and over.
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    3
  
  
    1
    Where the application of the Convention raises special problems of a substantial nature in the light of the particular conditions of service of the fishers or of the fishing vessels’ operations concerned, a Member may, after consultation, exclude from the requirements of this Convention, or from certain of its provisions:
    
      
        a)
        fishing vessels engaged in fishing operations in rivers, lakes or canals;
      
      
        b)
        limited categories of fishers or fishing vessels.
      
    
  
  
    2
    In case of exclusions under the preceding paragraph, and where practicable, the competent authority shall take measures, as appropriate, to extend progressively the requirements under this Convention to the categories of fishers and fishing vessels concerned.
  
  
    3
    Each Member which ratifies this Convention shall:
    
      
        a)
        in its first report on the application of this Convention submitted under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation:
        
          
            (i)
            list any categories of fishers or fishing vessels excluded under paragraph 1;
          
          
            (ii)
            give the reasons for any such exclusions, stating the respective positions of the representative organizations of employers and workers concerned, in particular the representative organizations of fishing vessel owners and fishers, where they exist; and
          
          
            (iii)
            describe any measures taken to provide equivalent protection to the excluded categories; and
          
        
      
      
        b)
        in subsequent reports on the application of the Convention, describe any measures taken in accordance with paragraph 2.
      
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    4
  
  
    1
    Where it is not immediately possible for a Member to implement all of the measures provided for in this Convention owing to special problems of a substantial nature in the light of insufficiently developed infrastructure or institutions, the Member may, in accordance with a plan drawn up in consultation, progressively implement all or some of the following provisions:
    
      
        a)
        
          Article 10, paragraph 1;
      
      
        b)
        
          Article 10, paragraph 3, in so far as it applies to vessels remaining at sea for more than three days;
      
      
        c)
        
          Article 15;
      
      
        d)
        
          Article 20;
      
      
        e)
        
          Article 33; and
      
      
        f)
        
          Article 38.
      
    
  
  
    2
    Paragraph 1 does not apply to fishing vessels which:
    
      
        a)
        are 24 metres in length and over; or
      
      
        b)
        remain at sea for more than seven days; or
      
      
        c)
        normally navigate at a distance exceeding 200 nautical miles from the coastline of the flag State or navigate beyond the outer edge of its continental shelf, whichever distance from the coastline is greater; or
      
      
        d)
        are subject to port State control as provided for in Article 43 of this Convention, except where port State control arises through a situation of force majeure,
      
    
    nor to fishers working on such vessels.
  
  
    3
    Each Member which avails itself of the possibility afforded in paragraph 1 shall:
    
      
        a)
        in its first report on the application of this Convention submitted under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation:
        
          
            (i)
            indicate the provisions of the Convention to be progressively implemented;
          
          
            (ii)
            explain the reasons and state the respective positions of representative organizations of employers and workers concerned, and in particular the representative organizations of fishing vessel owners and fishers, where they exist; and
          
          
            (iii)
            describe the plan for progressive implementation; and
          
        
      
      
        b)
        in subsequent reports on the application of this Convention, describe measures taken with a view to giving effect to all of the provisions of the Convention.
      
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    5
  
  
    1
    For the purpose of this Convention, the competent authority, after consultation, may decide to use length overall (LOA) in place of length (L) as the basis for measurement, in accordance with the equivalence set out in Annex I. In addition, for the purpose of the paragraphs specified in Annex III of this Convention, the competent authority, after consultation, may decide to use gross tonnage in place of length (L) or length overall (LOA) as the basis for measurement in accordance with the equivalence set out in Annex III.
  
  
    2
    In the reports submitted under article 22 of the Constitution, the Member shall communicate the reasons for the decision taken under this Article and any comments arising from the consultation.
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    PART
    II
    GENERAL PRINCIPLES 
  
  
    Article
    6
    Implementation
  
  
    1
    Each Member shall implement and enforce laws, regulations or other measures that it has adopted to fulfil its commitments under this Convention with respect to fishers and fishing vessels under its jurisdiction. Other measures may include collective agreements, court decisions, arbitration awards, or other means consistent with national law and practice.
  
  
    2
    Nothing in this Convention shall affect any law, award or custom, or any agreement between fishing vessel owners and fishers, which ensures more favourable conditions than those provided for in this Convention.
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    7
    Competent authority and coordination
  
  Each Member shall:
  
    
      a)
      designate the competent authority or authorities; and
    
    
      b)
      establish mechanisms for coordination among relevant authorities for the fishing sector at the national and local levels, as appropriate, and define their functions and responsibilities, taking into account their complementarities and national conditions and practice.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    8
    Responsibilities of fishing vessel owners, skippers and fishers
  
  
    1
    The fishing vessel owner has the overall responsibility to ensure that the skipper is provided with the necessary resources and facilities to comply with the obligations of this Convention.
  
  
    2
    The skipper has the responsibility for the safety of the fishers on board and the safe operation of the vessel, including but not limited to the following areas:
    
      
        a)
        providing such supervision as will ensure that, as far as possible, fishers perform their work in the best conditions of safety and health;
      
      
        b)
        managing the fishers in a manner which respects safety and health, including prevention of fatigue;
      
      
        c)
        facilitating on-board occupational safety and health awareness training; and
      
      
        d)
        ensuring compliance with safety of navigation, watchkeeping and associated good seamanship standards.
      
    
  
  
    3
    The skipper shall not be constrained by the fishing vessel owner from taking any decision which, in the professional judgement of the skipper, is necessary for the safety of the vessel and its safe navigation and safe operation, or the safety of the fishers on board.
  
  
    4
    Fishers shall comply with the lawful orders of the skipper and applicable safety and health measures.
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    PART
    III
    MINIMUM REQUIREMENTS FOR WORK ON BOARD FISHING VESSELS 
  
  
    Article
    9
    Minimum age
  
  
    1
    The minimum age for work on board a fishing vessel shall be 16 years. However, the competent authority may authorize a minimum age of 15 for persons who are no longer subject to compulsory schooling as provided by national legislation, and who are engaged in vocational training in fishing.
  
  
    2
    The competent authority, in accordance with national laws and practice, may authorize persons of the age of 15 to perform light work during school holidays. In such cases, it shall determine, after consultation, the kinds of work permitted and shall prescribe the conditions in which such work shall be undertaken and the periods of rest required.
  
  
    3
    The minimum age for assignment to activities on board fishing vessels, which by their nature or the circumstances in which they are carried out are likely to jeopardize the health, safety or morals of young persons, shall not be less than 18 years.
  
  
    4
    The types of activities to which paragraph 3 of this Article applies shall be determined by national laws or regulations, or by the competent authority, after consultation, taking into account the risks concerned and the applicable international standards.
  
  
    5
    The performance of the activities referred to in paragraph 3 of this Article as from the age of 16 may be authorized by national laws or regulations, or by decision of the competent authority, after consultation, on condition that the health, safety and morals of the young persons concerned are fully protected and that the young persons concerned have received adequate specific instruction or vocational training and have completed basic pre-sea safety training.
  
  
    6
    The engagement of fishers under the age of 18 for work at night shall be prohibited. For the purpose of this Article, “night” shall be defined in accordance with national law and practice. It shall cover a period of at least nine hours starting no later than midnight and ending no earlier than 5 a.m. An exception to strict compliance with the night work restriction may be made by the competent authority when:
    
      
        a)
        the effective training of the fishers concerned, in accordance with established programmes and schedules, would be impaired; or
      
      
        b)
        the specific nature of the duty or a recognized training programme requires that fishers covered by the exception perform duties at night and the authority determines, after consultation, that the work will not have a detrimental impact on their health or well-being.
      
    
  
  
    7
    Nothing in this Article shall affect any obligations assumed by the Member arising from the ratification of any other international labour Convention.
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    10
    Medical examination
  
  
    1
    No fishers shall work on board a fishing vessel without a valid medical certificate attesting to fitness to perform their duties.
  
  
    2
    The competent authority, after consultation, may grant exemptions from the application of paragraph 1 of this Article, taking into account the safety and health of fishers, size of the vessel, availability of medical assistance and evacuation, duration of the voyage, area of operation, and type of fishing operation.
  
  
    3
    The exemptions in paragraph 2 of this Article shall not apply to a fisher working on a fishing vessel of 24 metres in length and over or which normally remains at sea for more than three days. In urgent cases, the competent authority may permit a fisher to work on such a vessel for a period of a limited and specified duration until a medical certificate can be obtained, provided that the fisher is in possession of an expired medical certificate of a recent date.
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    11
  
  Each Member shall adopt laws, regulations or other measures providing for:
  
    
      a)
      the nature of medical examinations;
    
    
      b)
      the form and content of medical certificates;
    
    
      c)
      the issue of a medical certificate by a duly qualified medical practitioner or, in the case of a certificate solely concerning eyesight, by a person recognized by the competent authority as qualified to issue such a certificate; these persons shall enjoy full independence in exercising their professional judgement;
    
    
      d)
      the frequency of medical examinations and the period of validity of medical certificates;
    
    
      e)
      the right to a further examination by a second independent medical practitioner in the event that a person has been refused a certificate or has had limitations imposed on the work he or she may perform; and
    
    
      f)
      other relevant requirements.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    12
  
  In addition to the requirements set out in Article 10 and Article 11, on a fishing vessel of 24 metres in length and over, or on a vessel which normally remains at sea for more than three days:
  
    
      1.
      The medical certificate of a fisher shall state, at a minimum, that:
      
        
          a)
          the hearing and sight of the fisher concerned are satisfactory for the fisher’s duties on the vessel; and
        
        
          b)
          the fisher is not suffering from any medical condition likely to be aggravated by service at sea or to render the fisher unfit for such service or to endanger the safety or health of other persons on board.
        
      
    
    
      2.
      The medical certificate shall be valid for a maximum period of two years unless the fisher is under the age of 18, in which case the maximum period of validity shall be one year.
    
    
      3.
      If the period of validity of a certificate expires in the course of a voyage, the certificate shall remain in force until the end of that voyage.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    PART
    IV
    CONDITIONS OF SERVICE 
  
  
    Article
    13
    Manning and hours of rest
  
  Each Member shall adopt laws, regulations or other measures requiring that owners of fishing vessels flying its flag ensure that:
  
    
      a)
      their vessels are sufficiently and safely manned for the safe navigation and operation of the vessel and under the control of a competent skipper; and
    
    
      b)
      fishers are given regular periods of rest of sufficient length to ensure safety and health.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    14
  
  
    1
    In addition to the requirements set out in Article 13, the competent authority shall:
    
      
        a)
        for vessels of 24 metres in length and over, establish a minimum level of manning for the safe navigation of the vessel, specifying the number and the qualifications of the fishers required;
      
      
        b)
        for fishing vessels regardless of size remaining at sea for more than three days, after consultation and for the purpose of limiting fatigue, establish the minimum hours of rest to be provided to fishers. Minimum hours of rest shall not be less than:
        
          
            (i)
            ten hours in any 24-hour period; and
          
          
            (ii)
            77 hours in any seven-day period.
          
        
      
    
  
  
    2
    The competent authority may permit, for limited and specified reasons, temporary exceptions to the limits established in paragraph 1(b) of this Article. However, in such circumstances, it shall require that fishers shall receive compensatory periods of rest as soon as practicable.
  
  
    3
    The competent authority, after consultation, may establish alternative requirements to those in paragraphs 1 and 2 of this Article. However, such alternative requirements shall be substantially equivalent and shall not jeopardize the safety and health of the fishers.
  
  
    4
    Nothing in this Article shall be deemed to impair the right of the skipper of a vessel to require a fisher to perform any hours of work necessary for the immediate safety of the vessel, the persons on board or the catch, or for the purpose of giving assistance to other boats or ships or persons in distress at sea. Accordingly, the skipper may suspend the schedule of hours of rest and require a fisher to perform any hours of work necessary until the normal situation has been restored. As soon as practicable after the normal situation has been restored, the skipper shall ensure that any fishers who have performed work in a scheduled rest period are provided with an adequate period of rest.
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    15
    Crew list
  
  Every fishing vessel shall carry a crew list, a copy of which shall be provided to authorized persons ashore prior to departure of the vessel, or communicated ashore immediately after departure of the vessel. The competent authority shall determine to whom and when such information shall be provided and for what purpose or purposes.
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    16
    Fisher’s work agreement
  
  Each Member shall adopt laws, regulations or other measures:
  
    
      a)
      requiring that fishers working on vessels flying its flag have the protection of a fisher’s work agreement that is comprehensible to them and is consistent with the provisions of this Convention; and
    
    
      b)
      specifying the minimum particulars to be included in fishers’ work agreements in accordance with the provisions contained in Annex II.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    17
  
  Each Member shall adopt laws, regulations or other measures regarding:
  
    
      a)
      procedures for ensuring that a fisher has an opportunity to review and seek advice on the terms of the fisher’s work agreement before it is concluded;
    
    
      b)
      where applicable, the maintenance of records concerning the fisher’s work under such an agreement; and
    
    
      c)
      the means of settling disputes in connection with a fisher’s work agreement.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    18
  
  The fisher’s work agreement, a copy of which shall be provided to the fisher, shall be carried on board and be available to the fisher and, in accordance with national law and practice, to other concerned parties on request.
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    19
  
  
    Articles 16 to 18 and Annex II do not apply to a fishing vessel owner who is also single-handedly operating the vessel.
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    20
  
  It shall be the responsibility of the fishing vessel owner to ensure that each fisher has a written fisher’s work agreement signed by both the fisher and the fishing vessel owner or by an authorized representative of the fishing vessel owner (or, where fishers are not employed or engaged by the fishing vessel owner, the fishing vessel owner shall have evidence of contractual or similar arrangements) providing decent work and living conditions on board the vessel as required by this Convention.
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    21
    Repatriation
  
  
    1
    Members shall ensure that fishers on a fishing vessel that flies their flag and that enters a foreign port are entitled to repatriation in the event that the fisher’s work agreement has expired or has been terminated for justified reasons by the fisher or by the fishing vessel owner, or the fisher is no longer able to carry out the duties required under the work agreement or cannot be expected to carry them out in the specific circumstances. This also applies to fishers from that vessel who are transferred for the same reasons from the vessel to the foreign port.
  
  
    2
    The cost of the repatriation referred to in paragraph 1 of this Article shall be borne by the fishing vessel owner, except where the fisher has been found, in accordance with national laws, regulations or other measures, to be in serious default of his or her work agreement obligations.
  
  
    3
    Members shall prescribe, by means of laws, regulations or other measures, the precise circumstances entitling a fisher covered by paragraph 1 of this Article to repatriation, the maximum duration of service periods on board following which a fisher is entitled to repatriation, and the destinations to which fishers may be repatriated.
  
  
    4
    If a fishing vessel owner fails to provide for the repatriation referred to in this Article, the Member whose flag the vessel flies shall arrange for the repatriation of the fisher concerned and shall be entitled to recover the cost from the fishing vessel owner.
  
  
    5
    National laws and regulations shall not prejudice any right of the fishing vessel owner to recover the cost of repatriation under third party contractual agreements.
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    22
    Recruitment and placement
  
  Recruitment and placement of fishers
  
    1
    Each Member that operates a public service providing recruitment and placement for fishers shall ensure that the service forms part of, or is coordinated with, a public employment service for all workers and employers.
  
  
    2
    Any private service providing recruitment and placement for fishers which operates in the territory of a Member shall do so in conformity with a standardized system of licensing or certification or other form of regulation, which shall be established, maintained or modified only after consultation.
  
  
    3
    Each Member shall, by means of laws, regulations or other measures:
    
      
        a)
        prohibit recruitment and placement services from using means, mechanisms or lists intended to prevent or deter fishers from engaging for work;
      
      
        b)
        require that no fees or other charges for recruitment or placement of fishers be borne directly or indirectly, in whole or in part, by the fisher; and
      
      
        c)
        determine the conditions under which any licence, certificate or similar authorization of a private recruitment or placement service may be suspended or withdrawn in case of violation of relevant laws or regulations; and specify the conditions under which private recruitment and placement services can operate.
      
    
  
  Private employment agencies
  
    4
    A Member which has ratified the Private Employment Agencies Convention, 1997 (No. 181), may allocate certain responsibilities under this Convention to private employment agencies that provide the services referred to in paragraph 1(b) of Article 1 of that Convention. The respective responsibilities of any such private employment agencies and of the fishing vessel owners, who shall be the “user enterprise” for the purpose of that Convention, shall be determined and allocated, as provided for in Article 12 of that Convention. Such a Member shall adopt laws, regulations or other measures to ensure that no allocation of the respective responsibilities or obligations to the private emloyment1)[Red: kennelijk dient hier het woord „employment” gelezen te worden.]agencies providing the service and to the “user enterprise” pursuant to this Convention shall preclude the fisher from asserting a right to a lien arising against the fishing vessel.
  
  
    5
    Notwithstanding the provisions of paragraph 4, the fishing vessel owner shall be liable in the event that the private employment agency defaults on its obligations to a fisher for whom, in the context of the Private Employment Agencies Convention, 1997 (No. 181), the fishing vessel owner is the “user enterprise”.
  
  
    6
    Nothing in this Convention shall be deemed to impose on a Member the obligation to allow the operation in its fishing sector of private employment agencies as referred to in paragraph 4 of this Article.
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    23
    Payment of fishers
  
  Each Member, after consultation, shall adopt laws, regulations or other measures providing that fishers who are paid a wage are ensured a monthly or other regular payment.
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    24
  
  Each Member shall require that all fishers working on board fishing vessels shall be given a means to transmit all or part of their payments received, including advances, to their families at no cost.
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    PART
    V
    ACCOMMODATION AND FOOD 
  
  
    Article
    25
  
  Each Member shall adopt laws, regulations or other measures for fishing vessels that fly its flag with respect to accommodation, food and potable water on board.
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    26
  
  Each Member shall adopt laws, regulations or other measures requiring that accommodation on board fishing vessels that fly its flag shall be of sufficient size and quality and appropriately equipped for the service of the vessel and the length of time fishers live on board. In particular, such measures shall address, as appropriate, the following issues:
  
    
      a)
      approval of plans for the construction or modification of fishing vessels in respect of accommodation;
    
    
      b)
      maintenance of accommodation and galley spaces with due regard to hygiene and overall safe, healthy and comfortable conditions;
    
    
      c)
      ventilation, heating, cooling and lighting;
    
    
      d)
      mitigation of excessive noise and vibration;
    
    
      e)
      location, size, construction materials, furnishing and equipping of sleeping rooms, mess rooms and other accommodation spaces;
    
    
      f)
      sanitary facilities, including toilets and washing facilities, and supply of sufficient hot and cold water; and
    
    
      g)
      procedures for responding to complaints concerning accommodation that does not meet the requirements of this Convention.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    27
  
  Each Member shall adopt laws, regulations or other measures requiring that:
  
    
      a)
      the food carried and served on board be of a sufficient nutritional value, quality and quantity;
    
    
      b)
      potable water be of sufficient quality and quantity; and
    
    
      c)
      the food and water shall be provided by the fishing vessel owner at no cost to the fisher. However, in accordance with national laws and regulations, the cost can be recovered as an operational cost if the collective agreement governing a share system or a fisher’s work agreement so provides.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    28
  
  
    1
    The laws, regulations or other measures to be adopted by the Member in accordance with Articles 25 to 27 shall give full effect to Annex III concerning fishing vessel accommodation. Annex III may be amended in the manner provided for in Article 45.
  
  
    2
    A Member which is not in a position to implement the provisions of Annex III may, after consultation, adopt provisions in its laws and regulations or other measures which are substantially equivalent to the provisions set out in Annex III, with the exception of provisions related to Article 27.
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020201115224-08-201111311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    PART
    VI
    MEDICAL CARE, HEALTH PROTECTION AND SOCIAL SECURITY 
  
  
    Article
    29
    Medical care
  
  Each Member shall adopt laws, regulations or other measures requiring that:
  
    
      a)
      fishing vessels carry appropriate medical equipment and medical supplies for the service of the vessel, taking into account the number of fishers on board, the area of operation and the length of the voyage;
    
    
      b)
      fishing vessels have at least one fisher on board who is qualified or trained in first aid and other forms of medical care and who has the necessary knowledge to use the medical equipment and supplies for the vessel concerned, taking into account the number of fishers on board, the area of operation and the length of the voyage;
    
    
      c)
      medical equipment and supplies carried on board be accompanied by instructions or other information in a language and format understood by the fisher or fishers referred to in subparagraph (b);
    
    
      d)
      fishing vessels be equipped for radio or satellite communication with persons or services ashore that can provide medical advice, taking into account the area of operation and the length of the voyage; and
    
    
      e)
      fishers have the right to medical treatment ashore and the right to be taken ashore in a timely manner for treatment in the event of serious injury or illness.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    30
  
  For fishing vessels of 24 metres in length and over, taking into account the number of fishers on board, the area of operation and the duration of the voyage, each Member shall adopt laws, regulations or other measures requiring that:
  
    
      a)
      the competent authority prescribe the medical equipment and medical supplies to be carried on board;
    
    
      b)
      the medical equipment and medical supplies carried on board be properly maintained and inspected at regular intervals established by the competent authority by responsible persons designated or approved by the competent authority;
    
    
      c)
      the vessels carry a medical guide adopted or approved by the competent authority, or the latest edition of the International Medical Guide for Ships;
    
    
      d)
      the vessels have access to a prearranged system of medical advice to vessels at sea by radio or satellite communication, including specialist advice, which shall be available at all times;
    
    
      e)
      the vessels carry on board a list of radio or satellite stations through which medical advice can be obtained; and
    
    
      f)
      to the extent consistent with the Member’s national law and practice, medical care while the fisher is on board or landed in a foreign port be provided free of charge to the fisher.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    31
    Occupational safety and health and accident prevention
  
  Each Member shall adopt laws, regulations or other measures concerning:
  
    
      a)
      the prevention of occupational accidents, occupational diseases and work-related risks on board fishing vessels, including risk evaluation and management, training and on-board instruction of fishers;
    
    
      b)
      training for fishers in the handling of types of fishing gear they will use and in the knowledge of the fishing operations in which they will be engaged;
    
    
      c)
      the obligations of fishing vessel owners, fishers and others concerned, due account being taken of the safety and health of fishers under the age of 18;
    
    
      d)
      the reporting and investigation of accidents on board fishing vessels flying its flag; and
    
    
      e)
      the setting up of joint committees on occupational safety and health or, after consultation, of other appropriate bodies.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    32
  
  
    1
    The requirements of this Article shall apply to fishing vessels of 24 metres in length and over normally remaining at sea for more than three days and, after consultation, to other vessels, taking into account the number of fishers on board, the area of operation, and the duration of the voyage.
  
  
    2
    The competent authority shall:
    
      
        a)
        after consultation, require that the fishing vessel owner, in accordance with national laws, regulations, collective bargaining agreements and practice, establish on-board procedures for the prevention of occupational accidents, injuries and diseases, taking into account the specific hazards and risks on the fishing vessel concerned; and
      
      
        b)
        require that fishing vessel owners, skippers, fishers and other relevant persons be provided with sufficient and suitable guidance, training material, or other appropriate information on how to evaluate and manage risks to safety and health on board fishing vessels.
      
    
  
  
    3
    Fishing vessel owners shall:
    
      
        a)
        ensure that every fisher on board is provided with appropriate personal protective clothing and equipment;
      
      
        b)
        ensure that every fisher on board has received basic safety training approved by the competent authority; the competent authority may grant written exemptions from this requirement for fishers who have demonstrated equivalent knowledge and experience; and
      
      
        c)
        ensure that fishers are sufficiently and reasonably familiarized with equipment and its methods of operation, including relevant safety measures, prior to using the equipment or participating in the operations concerned.
      
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    33
  
  Risk evaluation in relation to fishing shall be conducted, as appropriate, with the participation of fishers or their representatives.
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    34
    Social security
  
  Each Member shall ensure that fishers ordinarily resident in its territory, and their dependants to the extent provided in national law, are entitled to benefit from social security protection under conditions no less favourable than those applicable to other workers, including employed and self-employed persons, ordinarily resident in its territory.
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    35
  
  Each Member shall undertake to take steps, according to national circumstances, to achieve progressively comprehensive social security protection for all fishers who are ordinarily resident in its territory.
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    36
  
  Members shall cooperate through bilateral or multilateral agreements or other arrangements, in accordance with national laws, regulations or practice:
  
    
      a)
      to achieve progressively comprehensive social security protection for fishers, taking into account the principle of equality of treatment irrespective of nationality; and
    
    
      b)
      to ensure the maintenance of social security rights which have been acquired or are in the course of acquisition by all fishers regardless of residence.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    37
  
  Notwithstanding the attribution of responsibilities in Articles 34, 35 and 36, Members may determine, through bilateral and multilateral agreements and through provisions adopted in the framework of regional economic integration organizations, other rules concerning the social security legislation to which fishers are subject.
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    38
    Protection in the case of work-related sickness, injury or death
  
  
    1
    Each Member shall take measures to provide fishers with protection, in accordance with national laws, regulations or practice, for work-related sickness, injury or death.
  
  
    2
    In the event of injury due to occupational accident or disease, the fisher shall have access to:
    
      
        a)
        appropriate medical care; and
      
      
        b)
        the corresponding compensation in accordance with national laws and regulations.
      
    
  
  
    3
    Taking into account the characteristics within the fishing sector, the protection referred to in paragraph 1 of this Article may be ensured through:
    
      
        a)
        a system for fishing vessel owners’ liability; or
      
      
        b)
        compulsory insurance, workers’ compensation or other schemes.
      
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    39
  
  
    1
    In the absence of national provisions for fishers, each Member shall adopt laws, regulations or other measures to ensure that fishing vessel owners are responsible for the provision to fishers on vessels flying its flag, of health protection and medical care while employed or engaged or working on a vessel at sea or in a foreign port. Such laws, regulations or other measures shall ensure that fishing vessel owners are responsible for defraying the expenses of medical care, including related material assistance and support, during medical treatment in a foreign country, until the fisher has been repatriated.
  
  
    2
    National laws or regulations may permit the exclusion of the liability of the fishing vessel owner if the injury occurred otherwise than in the service of the vessel or the sickness or infirmity was concealed during engagement, or the injury or sickness was due to wilful misconduct of the fisher.
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    PART
    VII
    COMPLIANCE AND ENFORCEMENT 
  
  
    Article
    40
  
  Each Member shall effectively exercise its jurisdiction and control over vessels that fly its flag by establishing a system for ensuring compliance with the requirements of this Convention including, as appropriate, inspections, reporting, monitoring, complaint procedures, appropriate penalties and corrective measures, in accordance with national laws or regulations.
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    41
  
  
    1
    Members shall require that fishing vessels remaining at sea for more than three days, which:
    
      
        a)
        are 24 metres in length and over; or
      
      
        b)
        normally navigate at a distance exceeding 200 nautical miles from the coastline of the flag State or navigate beyond the outer edge of its continental shelf, whichever distance from the coastline is greater,
      
    
    carry a valid document issued by the competent authority stating that the vessel has been inspected by the competent authority or on its behalf, for compliance with the provisions of this Convention concerning living and working conditions.
  
  
    2
    The period of validity of such document may coincide with the period of validity of a national or an international fishing vessel safety certificate, but in no case shall such period of validity exceed five years.
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    42
  
  
    1
    The competent authority shall appoint a sufficient number of qualified inspectors to fulfil its responsibilities under Article 41.
  
  
    2
    In establishing an effective system for the inspection of living and working conditions on board fishing vessels, a Member, where appropriate, may authorize public institutions or other organizations that it recognizes as competent and independent to carry out inspections and issue documents. In all cases, the Member shall remain fully responsible for the inspection and issuance of the related documents concerning the living and working conditions of the fishers on fishing vessels that fly its flag.
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    43
  
  
    1
    A Member which receives a complaint or obtains evidence that a fishing vessel that flies its flag does not conform to the requirements of this Convention shall take the steps necessary to investigate the matter and ensure that action is taken to remedy any deficiencies found.
  
  
    2
    If a Member, in whose port a fishing vessel calls in the normal course of its business or for operational reasons, receives a complaint or obtains evidence that such vessel does not conform to the requirements of this Convention, it may prepare a report addressed to the government of the flag State of the vessel, with a copy to the Director-General of the International Labour Office, and may take measures necessary to rectify any conditions on board which are clearly hazardous to safety or health.
  
  
    3
    In taking the measures referred to in paragraph 2 of this Article, the Member shall notify forthwith the nearest representative of the flag State and, if possible, shall have such representative present. The Member shall not unreasonably detain or delay the vessel.
  
  
    4
    For the purpose of this Article, the complaint may be submitted by a fisher, a professional body, an association, a trade union or, generally, any person with an interest in the safety of the vessel, including an interest in safety or health hazards to the fishers on board.
  
  
    5
    This Article does not apply to complaints which a Member considers to be manifestly unfounded.
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    44
  
  Each Member shall apply this Convention in such a way as to ensure that the fishing vessels flying the flag of any State that has not ratified this Convention do not receive more favourable treatment than fishing vessels that fly the flag of any Member that has ratified it.
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    PART
    VIII
    AMENDMENT OF ANNEXES I, II AND III 
  
  
    Article
    45
  
  
    1
    Subject to the relevant provisions of this Convention, the International Labour Conference may amend Annexes I, II and III. The Governing Body of the International Labour Office may place an item on the agenda of the Conference regarding proposals for such amendments established by a tripartite meeting of experts. The decision to adopt the proposals shall require a majority of two-thirds of the votes cast by the delegates present at the Conference, including at least half the Members that have ratified this Convention.
  
  
    2
    Any amendment adopted in accordance with paragraph 1 of this Article shall enter into force six months after the date of its adoption for any Member that has ratified this Convention, unless such Member has given written notice to the Director-General of the International Labour Office that it shall not enter into force for that Member, or shall only enter into force at a later date upon subsequent written notification.
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    PART
    IX
    FINAL PROVISIONS 
  
  
    Article
    46
  
  This Convention revises the Minimum Age (Fishermen) Convention, 1959 (No. 112), the Medical Examination (Fishermen) Convention, 1959 (No. 113), the Fishermen’s Articles of Agreement Convention, 1959 (No. 114), and the Accommodation of Crews (Fishermen) Convention, 1966 (No. 126).
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    47
  
  The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    48
  
  
    1
    This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organization whose ratifications have been registered with the Director-General of the International Labour Office.
  
  
    2
    It shall come into force 12 months after the date on which the ratifications of ten Members, eight of which are coastal States, have been registered with the Director-General.
  
  
    3
    Thereafter, this Convention shall come into force for any Member 12 months after the date on which its ratification is registered.
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    49
  
  
    1
    A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered.
  
  
    2
    Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention within the first year of each new period of ten years under the terms provided for in this Article.
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    50
  
  
    1
    The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organization of the registration of all ratifications, declarations and denunciations that have been communicated by the Members of the Organization.
  
  
    2
    When notifying the Members of the Organization of the registration of the last of the ratifications required to bring the Convention into force, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organization to the date upon which the Convention will come into force.
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    51
  
  The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications, declarations and denunciations registered by the Director-General.
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    52
  
  At such times as it may consider necessary, the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part, taking into account also the provisions of Article 45.
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    53
  
  
    1
    Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention, then, unless the new Convention otherwise provides:
    
      
        a)
        the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 49 above, if and when the new revising Convention shall have come into force;
      
      
        b)
        as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members.
      
    
  
  
    2
    This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention.
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Article
    54
  
  The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative.
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
  
    Annex
    I
    Equivalence in measurement
  
  
  For the purpose of this Convention, where the competent authority, after consultation, decides to use length overall (LOA) rather than length (L) as the basis of measurement:
  
    
      a)
      a length overall (LOA) of 16.5 metres shall be considered equivalent to a length (L) of 15 metres;
    
    
      b)
      a length overall (LOA) of 26.5 metres shall be considered equivalent to a length (L) of 24 metres;
    
    
      c)
      a length overall (LOA) of 50 metres shall be considered equivalent to a length (L) of 45 metres.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
  
    Annex
    II
    Fisher’s work agreement
  
  
  The fisher’s work agreement shall contain the following particulars, except in so far as the inclusion of one or more of them is rendered unnecessary by the fact that the matter is regulated in another manner by national laws or regulations, or a collective bargaining agreement where applicable:
  
    
      a)
      the fisher’s family name and other names, date of birth or age, and birthplace;
    
    
      b)
      the place at which and date on which the agreement was concluded;
    
    
      c)
      the name of the fishing vessel or vessels and the registration number of the vessel or vessels on board which the fisher undertakes to work;
    
    
      d)
      the name of the employer, or fishing vessel owner, or other party to the agreement with the fisher;
    
    
      e)
      the voyage or voyages to be undertaken, if this can be determined at the time of making the agreement;
    
    
      f)
      the capacity in which the fisher is to be employed or engaged;
    
    
      g)
      if possible, the place at which and date on which the fisher is required to report on board for service;
    
    
      h)
      the provisions to be supplied to the fisher, unless some alternative system is provided for by national law or regulation;
    
    
      i)
      the amount of wages, or the amount of the share and the method of calculating such share if remuneration is to be on a share basis, or the amount of the wage and share and the method of calculating the latter if remuneration is to be on a combined basis, and any agreed minimum wage;
    
    
      j)
      the termination of the agreement and the conditions thereof, namely:
      
        
          (i)
          if the agreement has been made for a definite period, the date fixed for its expiry;
        
        
          (ii)
          if the agreement has been made for a voyage, the port of destination and the time which has to expire after arrival before the fisher shall be discharged;
        
        
          (iii)
          if the agreement has been made for an indefinite period, the conditions which shall entitle either party to rescind it, as well as the required period of notice for rescission, provided that such period shall not be less for the employer, or fishing vessel owner or other party to the agreement with the fisher;
        
      
    
    
      k)
      the protection that will cover the fisher in the event of sickness, injury or death in connection with service;
    
    
      l)
      the amount of paid annual leave or the formula used for calculating leave, where applicable;
    
    
      m)
      the health and social security coverage and benefits to be provided to the fisher by the employer, fishing vessel owner, or other party or parties to the fisher’s work agreement, as applicable;
    
    
      n)
      the fisher’s entitlement to repatriation;
    
    
      o)
      a reference to the collective bargaining agreement, where applicable;
    
    
      p)
      the minimum periods of rest, in accordance with national laws, regulations or other measures; and
    
    
      q)
      any other particulars which national law or regulation may require.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
  
    Annex
     III
    Fishing vessel accommodation
  
  
  
    General provisions
  
  
    
      1.
      For the purposes of this Annex:
      
        
          a)
          “new fishing vessel” means a vessel for which:
          
            
              (i)
              the building or major conversion contract has been placed on or after the date of the entry into force of the Convention for the Member concerned; or
            
            
              (ii)
              the building or major conversion contract has been placed before the date of the entry into force of the Convention for the Member concerned, and which is delivered three years or more after that date; or
            
            
              (iii)
              in the absence of a building contract, on or after the date of the entry into force of the Convention for the Member concerned:
              
                
                  –
                  the keel is laid, or
                
                
                  –
                  construction identifiable with a specific vessel begins, or
                
                
                  –
                  assembly has commenced comprising at least 50 tonnes or 1 per cent of the estimated mass of all structural material, whichever is less;
                
              
            
          
        
        
          b)
          “existing vessel” means a vessel that is not a new fishing vessel.
        
      
    
    
      2.
      The following shall apply to all new, decked fishing vessels, subject to any exclusions provided for in accordance with Article 3 of the Convention. The competent authority may, after consultation, also apply the requirements of this Annex to existing vessels, when and in so far as it determines that this is reasonable and practicable.
    
    
      3.
      The competent authority, after consultation, may permit variations to the provisions of this Annex for fishing vessels normally remaining at sea for less than 24 hours where the fishers do not live on board the vessel in port. In the case of such vessels, the competent authority shall ensure that the fishers concerned have adequate facilities for resting, eating and sanitation purposes.
    
    
      4.
      Any variations made by a Member under paragraph 3 of this Annex shall be reported to the International Labour Office under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation.
    
    
      5.
      The requirements for vessels of 24 metres in length and over may be applied to vessels between 15 and 24 metres in length where the competent authority determines, after consultation, that this is reasonable and practicable.
    
    
      6.
      Fishers working on board feeder vessels which do not have appropriate accommodation and sanitary facilities shall be provided with such accommodation and facilities on board the mother vessel.
    
    
      7.
      Members may extend the requirements of this Annex regarding noise and vibration, ventilation, heating and air conditioning, and lighting to enclosed working spaces and spaces used for storage if, after consultation, such application is considered appropriate and will not have a negative influence on the function of the process or working conditions or the quality of the catches.
    
    
      8.
      The use of gross tonnage as referred to in Article 5 of the Convention is limited to the following specified paragraphs of this Annex: 14, 37, 38, 41, 43, 46, 49, 53, 55, 61, 64, 65 and 67. For these purposes, where the competent authority, after consultation, decides to use gross tonnage (gt) as the basis of measurement:
      
        
          a)
          a gross tonnage of 75 gt shall be considered equivalent to a length (L) of 15 metres or a length overall (LOA) of 16.5 metres;
        
        
          b)
          a gross tonnage of 300 gt shall be considered equivalent to a length (L) of 24 metres or a length overall (LOA) of 26.5 metres;
        
        
          c)
          a gross tonnage of 950 gt shall be considered equivalent to a length (L) of 45 metres or a length overall (LOA) of 50 metres.
        
      
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Planning and control
  
  
    
      9.
      The competent authority shall satisfy itself that, on every occasion when a vessel is newly constructed or the crew accommodation of a vessel has been reconstructed, such vessel complies with the requirements of this Annex. The competent authority shall, to the extent practicable, require compliance with this Annex when the crew accommodation of a vessel is substantially altered and, for a vessel that changes the flag it flies to the flag of the Member, require compliance with those requirements of this Annex that are applicable in accordance with paragraph 2 of this Annex.
    
    
      10.
      For the occasions noted in paragraph 9 of this Annex, for vessels of 24 metres in length and over, detailed plans and information concerning accommodation shall be required to be submitted for approval to the competent authority, or an entity authorized by it.
    
    
      11.
      For vessels of 24 metres in length and over, on every occasion when the crew accommodation of the fishing vessel has been reconstructed or substantially altered, the competent authority shall inspect the accommodation for compliance with the requirements of the Convention, and when the vessel changes the flag it flies to the flag of the Member, for compliance with those requirements of this Annex that are applicable in accordance with paragraph 2 of this Annex. The competent authority may carry out additional inspections of crew accommodation at its discretion.
    
    
      12.
      When a vessel changes flag, any alternative requirements which the competent authority of the Member whose flag the ship was formerly flying may have adopted in accordance with paragraphs 15, 39, 47 or 62 of this Annex cease to apply to the vessel.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Design and construction
  
  
    
      Headroom
    
    
      
        13.
        There shall be adequate headroom in all accommodation spaces. For spaces where fishers are expected to stand for prolonged periods, the minimum headroom shall be prescribed by the competent authority.
      
      
        14.
        For vessels of 24 metres in length and over, the minimum permitted headroom in all accommodation where full and free movement is necessary shall not be less than 200 centimetres.
      
      
        15.
        Notwithstanding the provisions of paragraph 14, the competent authority may, after consultation, decide that the minimum permitted headroom shall not be less than 190 centimetres in any space – or part of any space – in such accommodation, where it is satisfied that this is reasonable and will not result in discomfort to the fishers.
      
    
  
  
    
      Openings into and between accommodation spaces
    
    
      
        16.
        There shall be no direct openings into sleeping rooms from fish rooms and machinery spaces, except for the purpose of emergency escape. Where reasonable and practicable, direct openings from galleys, storerooms, drying rooms or communal sanitary areas shall be avoided unless expressly provided otherwise.
      
      
        17.
        For vessels of 24 metres in length and over, there shall be no direct openings, except for the purpose of emergency escape, into sleeping rooms from fish rooms and machinery spaces or from galleys, storerooms, drying rooms or communal sanitary areas; that part of the bulkhead separating such places from sleeping rooms and external bulkheads shall be efficiently constructed of steel or another approved material and shall be watertight and gas-tight. This provision does not exclude the possibility of sanitary areas being shared between two cabins.
      
    
  
  
    
      Insulation
    
    
      
        18.
        Accommodation spaces shall be adequately insulated; the materials used to construct internal bulkheads, panelling and sheeting, and floors and joinings shall be suitable for the purpose and shall be conducive to ensuring a healthy environment. Sufficient drainage shall be provided in all accommodation spaces.
      
    
  
  
    
      Other
    
    
      
        19.
        All practicable measures shall be taken to protect fishing vessels’ crew accommodation against flies and other insects, particularly when vessels are operating in mosquito-infested areas.
      
      
        20.
        Emergency escapes from all crew accommodation spaces shall be provided as necessary.
      
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Noise and vibration
  
  
    
      21.
      The competent authority shall take measures to limit excessive noise and vibration in accommodation spaces and, as far as practicable, in accordance with relevant international standards.
    
    
      22.
      For vessels of 24 metres in length and over, the competent authority shall adopt standards for noise and vibration in accommodation spaces which shall ensure adequate protection to fishers from the effects of such noise and vibration, including the effects of noise- and vibration-induced fatigue.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Ventilation
  
  
    
      23.
      Accommodation spaces shall be ventilated, taking into account climatic conditions. The system of ventilation shall supply air in a satisfactory condition whenever fishers are on board.
    
    
      24.
      Ventilation arrangements or other measures shall be such as to protect non-smokers from tobacco smoke.
    
    
      25.
      Vessels of 24 metres in length and over shall be equipped with a system of ventilation for accommodation, which shall be controlled so as to maintain the air in a satisfactory condition and to ensure sufficiency of air movement in all weather conditions and climates. Ventilation systems shall be in operation at all times when fishers are on board.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Heating and air conditioning
  
  
    
      26.
      Accommodation spaces shall be adequately heated, taking into account climatic conditions.
    
    
      27.
      For vessels of 24 metres in length and over, adequate heat shall be provided, through an appropriate heating system, except in fishing vessels operating exclusively in tropical climates. The system of heating shall provide heat in all conditions, as necessary, and shall be in operation when fishers are living or working on board, and when conditions so require.
    
    
      28.
      For vessels of 24 metres in length and over, with the exception of those regularly engaged in areas where temperate climatic conditions do not require it, air conditioning shall be provided in accommodation spaces, the bridge, the radio room and any centralized machinery control room.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Lighting
  
  
    
      29.
      All accommodation spaces shall be provided with adequate light.
    
    
      30.
      Wherever practicable, accommodation spaces shall be lit with natural light in addition to artificial light. Where sleeping spaces have natural light, a means of blocking the light shall be provided.
    
    
      31.
      Adequate reading light shall be provided for every berth in addition to the normal lighting of the sleeping room.
    
    
      32.
      Emergency lighting shall be provided in sleeping rooms.
    
    
      33.
      Where a vessel is not fitted with emergency lighting in mess rooms, passageways, and any other spaces that are or may be used for emergency escape, permanent night lighting shall be provided in such spaces.
    
    
      34.
      For vessels of 24 metres in length and over, lighting in accommodation spaces shall meet a standard established by the competent authority. In any part of the accommodation space available for free movement, the minimum standard for such lighting shall be such as to permit a person with normal vision to read an ordinary printed newspaper on a clear day.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Sleeping rooms
  
  
    
      General
    
    
      
        35.
        Where the design, dimensions or purpose of the vessel allow, the sleeping accommodation shall be located so as to minimize the effects of motion and acceleration but shall in no case be located forward of the collision bulkhead.
      
    
  
  
    
      Floor area
    
    
      
        36.
        The number of persons per sleeping room and the floor area per person, excluding space occupied by berths and lockers, shall be such as to provide adequate space and comfort for the fishers on board, taking into account the service of the vessel.
      
      
        37.
        For vessels of 24 metres in length and over but which are less than 45 metres in length, the floor area per person of sleeping rooms, excluding space occupied by berths and lockers, shall not be less than 1.5 square metres.
      
      
        38.
        For vessels of 45 metres in length and over, the floor area per person of sleeping rooms, excluding space occupied by berths and lockers, shall not be less than 2 square metres.
      
      
        39.
        Notwithstanding the provisions of paragraphs 37 and 38, the competent authority may, after consultation, decide that the minimum permitted floor area per person of sleeping rooms, excluding space occupied by berths and lockers, shall not be less than 1.0 and 1.5 square metres respectively, where the competent authority is satisfied that this is reasonable and will not result in discomfort to the fishers.
      
    
  
  
    
      Persons per sleeping room
    
    
      
        40.
        To the extent not expressly provided otherwise, the number of persons allowed to occupy each sleeping room shall not be more than six.
      
      
        41.
        For vessels of 24 metres in length and over, the number of persons allowed to occupy each sleeping room shall not be more than four. The competent authority may permit exceptions to this requirement in particular cases if the size, type or intended service of the vessel makes the requirement unreasonable or impracticable.
      
      
        42.
        To the extent not expressly provided otherwise, a separate sleeping room or sleeping rooms shall be provided for officers, wherever practicable.
      
      
        43.
        For vessels of 24 metres in length and over, sleeping rooms for officers shall be for one person wherever possible and in no case shall the sleeping room contain more than two berths. The competent authority may permit exceptions to the requirements of this paragraph in particular cases if the size, type or intended service of the vessel makes the requirements unreasonable or impracticable.
      
    
  
  
    
      Other
    
    
      
        44.
        The maximum number of persons to be accommodated in any sleeping room shall be legibly and indelibly marked in a place in the room where it can be conveniently seen.
      
      
        45.
        Individual berths of appropriate dimensions shall be provided. Mattresses shall be of a suitable material.
      
      
        46.
        For vessels of 24 metres in length and over, the minimum inside dimensions of the berths shall not be less than 198 by 80 centimetres.
      
      
        47.
        Notwithstanding the provisions of paragraph 46, the competent authority may, after consultation, decide that the minimum inside dimensions of the berths shall not be less than 190 by 70 centimetres, where it is satisfied that this is reasonable and will not result in discomfort to the fishers.
      
      
        48.
        Sleeping rooms shall be so planned and equipped as to ensure reasonable comfort for the occupants and to facilitate tidiness. Equipment provided shall include berths, individual lockers sufficient for clothing and other personal effects, and a suitable writing surface.
      
      
        49.
        For vessels of 24 metres in length and over, a desk suitable for writing, with a chair, shall be provided.
      
      
        50.
        Sleeping accommodation shall be situated or equipped, as practicable, so as to provide appropriate levels of privacy for men and for women.
      
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Mess rooms
  
  
    
      51.
      Mess rooms shall be as close as possible to the galley, but in no case shall be located forward of the collision bulkhead.
    
    
      52.
      Vessels shall be provided with mess-room accommodation suitable for their service. To the extent not expressly provided otherwise, mess-room accommodation shall be separate from sleeping quarters, where practicable.
    
    
      53.
      For vessels of 24 metres in length and over, mess-room accommodation shall be separate from sleeping quarters.
    
    
      54.
      The dimensions and equipment of each mess room shall be sufficient for the number of persons likely to use it at any one time.
    
    
      55.
      For vessels of 24 metres in length and over, a refrigerator of sufficient capacity and facilities for making hot and cold drinks shall be available and accessible to fishers at all times.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Tubs or showers, toilets and washbasins
  
  
    
      56.
      Sanitary facilities, which include toilets, washbasins, and tubs or showers, shall be provided for all persons on board, as appropriate for the service of the vessel. These facilities shall meet at least minimum standards of health and hygiene and reasonable standards of quality.
    
    
      57.
      The sanitary accommodation shall be such as to eliminate contamination of other spaces as far as practicable. The sanitary facilities shall allow for reasonable privacy.
    
    
      58.
      Cold fresh water and hot fresh water shall be available to all fishers and other persons on board, in sufficient quantities to allow for proper hygiene. The competent authority may establish, after consultation, the minimum amount of water to be provided.
    
    
      59.
      Where sanitary facilities are provided, they shall be fitted with ventilation to the open air, independent of any other part of the accommodation.
    
    
      60.
      All surfaces in sanitary accommodation shall be such as to facilitate easy and effective cleaning. Floors shall have a non-slip deck covering.
    
    
      61.
      On vessels of 24 metres in length and over, for all fishers who do not occupy rooms to which sanitary facilities are attached, there shall be provided at least one tub or shower or both, one toilet, and one washbasin for every four persons or fewer.
    
    
      62.
      Notwithstanding the provisions of paragraph 61, the competent authority may, after consultation, decide that there shall be provided at least one tub or shower or both and one washbasin for every six persons or fewer, and at least one toilet for every eight persons or fewer, where the competent authority is satisfied that this is reasonable and will not result in discomfort to the fishers.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Laundry facilities
  
  
    
      63.
      Amenities for washing and drying clothes shall be provided as necessary, taking into account the service of the vessel, to the extent not expressly provided otherwise.
    
    
      64.
      For vessels of 24 metres in length and over, adequate facilities for washing, drying and ironing clothes shall be provided.
    
    
      65.
      For vessels of 45 metres in length and over, adequate facilities for washing, drying and ironing clothes shall be provided in a compartment separate from sleeping rooms, mess rooms and toilets, and shall be adequately ventilated, heated and equipped with lines or other means for drying clothes.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Facilities for sick and injured fishers
  
  
    
      66.
      Whenever necessary, a cabin shall be made available for a fisher who suffers illness or injury.
    
    
      67.
      For vessels of 45 metres in length and over, there shall be a separate sick bay. The space shall be properly equipped and shall be maintained in a hygienic state.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Other facilities
  
  
    
      68.
      A place for hanging foul-weather gear and other personal protective equipment shall be provided outside of, but convenient to, sleeping rooms.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Bedding, mess utensils and miscellaneous provisions
  
  
    
      69.
      Appropriate eating utensils, and bedding and other linen shall be provided to all fishers on board. However, the cost of the linen can be recovered as an operational cost if the collective agreement or the fisher’s work agreement so provides.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Recreational facilities
  
  
    
      70.
      For vessels of 24 metres in length and over, appropriate recreational facilities, amenities and services shall be provided for all fishers on board. Where appropriate, mess rooms may be used for recreational activities.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Communication facilities
  
  
    
      71.
      All fishers on board shall be given reasonable access to communication facilities, to the extent practicable, at a reasonable cost and not exceeding the full cost to the fishing vessel owner.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Galley and food storage facilities
  
  
    
      72.
      Cooking equipment shall be provided on board. To the extent not expressly provided otherwise, this equipment shall be fitted, where practicable, in a separate galley.
    
    
      73.
      The galley, or cooking area where a separate galley is not provided, shall be of adequate size for the purpose, well lit and ventilated, and properly equipped and maintained.
    
    
      74.
      For vessels of 24 metres in length and over, there shall be a separate galley.
    
    
      75.
      The containers of butane or propane gas used for cooking purposes in a galley shall be kept on the open deck and in a shelter which is designed to protect them from external heat sources and external impact.
    
    
      76.
      A suitable place for provisions of adequate capacity shall be provided which can be kept dry, cool and well ventilated in order to avoid deterioration of the stores and, to the extent not expressly provided otherwise, refrigerators or other low-temperature storage shall be used, where possible.
    
    
      77.
      For vessels of 24 metres in length and over, a provisions storeroom and refrigerator and other low-temperature storage shall be used.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Food and potable water
  
  
    
      78.
      Food and potable water shall be sufficient, having regard to the number of fishers, and the duration and nature of the voyage. In addition, they shall be suitable in respect of nutritional value, quality, quantity and variety, having regard as well to the fishers’ religious requirements and cultural practices in relation to food.
    
    
      79.
      The competent authority may establish requirements for the minimum standards and quantity of food and water to be carried on board.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Clean and habitable conditions
  
  
    
      80.
      Accommodation shall be maintained in a clean and habitable condition and shall be kept free of goods and stores which are not the personal property of the occupants or for their safety or rescue.
    
    
      81.
      Galley and food storage facilities shall be maintained in a hygienic condition.
    
    
      82.
      Waste shall be kept in closed, well-sealed containers and removed from food-handling areas whenever necessary.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Inspections by the skipper or under the authority of the skipper
  
  
    
      83.
      For vessels of 24 metres in length and over, the competent authority shall require frequent inspections to be carried out, by or under the authority of the skipper, to ensure that:
      
        
          a)
          accommodation is clean, decently habitable and safe, and is maintained in a good state of repair;
        
        
          b)
          food and water supplies are sufficient; and
        
        
          c)
          galley and food storage spaces and equipment are hygienic and in a proper state of repair.
        
      
      The results of such inspections, and the actions taken to address any deficiencies found, shall be recorded and available for review.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    Variations
  
  
    
      84.
      The competent authority, after consultation, may permit derogations from the provisions in this Annex to take into account, without discrimination, the interests of fishers having differing and distinctive religious and social practices, on condition that such derogations do not result in overall conditions less favourable than those which would result from the application of this Annex.
    
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020
  
    The foregoing is the authentic text of the Convention duly adopted by the General Conference of the International Labour Organization during its Ninety-sixth Session which was held at Geneva and declared closed the fifteenth day of June 2007.
    IN FAITH WHEREOF we have appended our signatures this fifteenth day of June 2007.
    
      The President of the Conference,
    
    KASTRIOT SULKA
    
      The Director-General of the International Labour Office,
    
    JUAN SOMAVIA
  
201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020

  
  
  
    Verdrag betreffende werk in de visserijsector
  
  
    De Algemene Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie,
    Bijeengeroepen te Genève door de Raad van Beheer van het Internationaal Arbeidsbureau en aldaar bijeengekomen in haar zesennegentigste zitting op 30 mei 2007, en
    Erkennend dat de globalisering grote gevolgen heeft voor de visserijsector, en
    Gelet op de Verklaring van de Internationale Arbeidsorganisatie inzake de fundamentele beginselen en rechten in verband met werk, 1998, en
    Gelet op de fundamentele rechten vervat in de volgende internationale verdragen op het gebied van arbeid: het Verdrag betreffende de gedwongen of verplichte arbeid, 1930 (nr. 29), het Verdrag betreffende de vrijheid tot het oprichten van vakverenigingen en de bescherming van het vakverenigingsrecht, 1948 (nr. 87), het Verdrag betreffende de toepassing van de beginselen van het recht zich te organiseren en collectief te onderhandelen, 1949 (nr. 98), Verdrag betreffende gelijke beloning, 1951 (nr. 100), het Verdrag betreffende afschaffing van gedwongen arbeid, 1957 (nr. 105), het Verdrag betreffende discriminatie in arbeid en beroep, 1958 (nr. 111), het Verdrag betreffende de minimumleeftijd voor toelating tot het arbeidsproces, 1973 (nr. 138) en het Verdrag betreffende het verbod op en de onmiddellijke actie voor de uitbanning van de ergste vormen van kinderarbeid, 1999 (nr. 182), en
    Gelet op de desbetreffende instrumenten van de Internationale Arbeidsorganisatie, met name het Verdrag betreffende arbeidsveiligheid, gezondheid en het arbeidsmilieu (nr. 155) en Aanbeveling (nr. 164), 1981, en het Verdrag betreffende beroepsgezondheidsdiensten (nr. 161) en Aanbeveling (nr. 171), 1985, en
    Voorts gelet op het Verdrag betreffende minimum-normen van sociale zekerheid, 1952 (nr. 102) en overwegend dat de bepalingen van artikel 77 van dat verdrag geen beletsel mogen vormen voor de bescherming van vissers door Leden op grond van socialezekerheidsstelsels, en
    Erkennend dat de Internationale Arbeidsorganisatie de visserij als een gevaarlijke beroepssector aanmerkt in vergelijking met andere beroepen, en
    Voorts gelet op artikel 1, derde lid, van het Verdrag Identiteitsbewijzen Zeevarenden (herzien), 2003 (nr. 185), en
    Tevens indachtig het kernmandaat van de Organisatie, dat bestaat uit het bevorderen van fatsoenlijke voorwaarden voor werk, en
    Indachtig de noodzaak de rechten van vissers in dit verband te beschermen en te bevorderen, en
    In herinnering roepend het Verdrag van de Verenigde Naties inzake het recht van de zee, 1982, en
    De noodzaak in aanmerking nemend de volgende door de Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie aangenomen verdragen die in het bijzonder betrekking hebben op de visserijsector te herzien, namelijk het Verdrag betreffende de minimumleeftijd voor toelating tot de tewerkstelling als visser, 1959 (nr. 112), het Verdrag betreffende het geneeskundig onderzoek van vissers, 1959 (nr. 113), het Verdrag betreffende de arbeidsovereenkomst van vissers, 1959 (nr. 114), het Verdrag betreffende de accommodatie aan boord van vissersschepen, 1966 (nr. 126), teneinde deze te actualiseren en meer van ’s werelds vissers te bereiken, in het bijzonder hen die aan boord van kleinere vaartuigen werken, en
    Overwegend dat de doelstelling van dit Verdrag is te waarborgen dat er voor vissers fatsoenlijke voorwaarden voor werk gelden voor werk aan boord van vissersvaartuigen, gebaseerd op minimumeisen voor werk aan boord; voorwaarden voor het verrichten van werk; accommodatie en voeding; bescherming door arbeidsomstandighedenbeleid; medische zorg; en sociale zekerheid, en
    Besloten hebbend tot het aannemen van bepaalde voorstellen met betrekking tot werk in de visserijsector, welk onderwerp als vierde punt op de agenda van de zitting voorkomt, en
    Vastgesteld hebbend dat deze voorstellen de vorm dienen te krijgen van een internationaal verdrag;
  
  
    Neemt heden, 14 juni 2007, het volgende verdrag aan, dat kan worden aangehaald als het Verdrag betreffende werk in de visserij, 2007.
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    DEEL
    I
    BEGRIPSOMSCHRIJVINGEN EN REIKWIJDTE
  
  
    Artikel
    1
    Begripsomschrijvingen
  
  Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:
  
    
      a.
      
        „commerciële visserij”, alle visserijactiviteiten, met inbegrip van visserijactiviteiten op rivieren, meren of kanalen, met uitzondering van visserij voor direct levensonderhoud en recreatieve visserij;
    
    
      b.
      
        „bevoegde autoriteit”, de minister die, het ministerie dat of een andere autoriteit die bevoegd is voorschriften, reglementen of andere instructies met kracht van wet uit te vaardigen en te handhaven met betrekking tot het onderwerp van de desbetreffende bepaling;
    
    
      c.
      
        „overleg”, overleg tussen de bevoegde autoriteit en de representatieve organisaties van de betrokken werkgevers en werknemers en in het bijzonder de representatieve organisaties van scheepsbeheerders van vissersvaartuigen en vissers, waar deze bestaan;
    
    
      d.
      
        „scheepsbeheerder van een vissersvaartuig”, de eigenaar van het vissersvaartuig of een andere organisatie of persoon, zoals de manager, de agent of de rompbevrachter, die de verantwoordelijkheid voor de exploitatie van het vaartuig van de eigenaar heeft overgenomen en die, door het aanvaarden van die verantwoordelijkheid, ermee heeft ingestemd de taken en verantwoordelijkheden die in overeenstemming met het Verdrag aan scheepsbeheerders van vissersvaartuigen worden opgelegd, te aanvaarden ongeacht het feit of andere organisaties of personen bepaalde taken of verantwoordelijkheden namens de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig vervullen;
    
    
      e.
      
        „visser”, eenieder die, in enige hoedanigheid, hetzij in dienst is genomen, hetzij op andere wijze is gecontracteerd, hetzij een beroep uitoefent aan boord van een vissersvaartuig, met inbegrip van personen die aan boord werkzaam zijn en daarvoor een aandeel in de besomming ontvangen, maar met uitzondering van loodsen, marinepersoneel, andere personen in vaste dienst van een overheid, aan de wal gestationeerde personen die aan boord van een vissersvaartuig werk verrichten en visserijwaarnemers;
    
    
      f.
      
        „overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers”, een arbeidsovereenkomst of elke andere overeenkomst, op grond waarvan een visser aan boord van een vissersvaartuig werkt en die diens leef- en werkomstandigheden aan boord regelt;
    
    
      g.
      
        „vissersvaartuig of vaartuig”, elk schip of elke boot, ongeacht zijn aard en ongeacht de eigendomsvorm, dat of die wordt gebruikt of beoogd wordt voor gebruik bij de commerciële visserij;
    
    
      h.
      
        „brutotonnage”, de brutotonnage berekend in overeenstemming met de voorschriften inzake tonnagemetingen vervat in Bijlage I bij het Internationaal Verdrag betreffende de meting van schepen,1969, of elk instrument tot wijziging of vervanging van dat verdrag;
    
    
      i.
      
        „lengte” (L), 96% van de totale lengte op een waterlijn op 85% van de kleinste holte naar de mal gemeten vanaf de kiellijn, of de lengte van de voorzijde van de voorsteven tot aan de hartlijn van de roerkoning op die waterlijn, indien deze laatste lengte groter is. Bij vaartuigen die met stuurlast zijn ontworpen, moet de waterlijn waarop deze lengte gemeten wordt evenwijdig aan de ontwerplastlijn worden genomen;
    
    
      j.
      
        „lengte over alles” (LOA), de afstand in een rechte lijn evenwijdig aan de ontwerplastlijn tussen het voorste punt van de boeg en het achterste punt van de achtersteven;
    
    
      k.
      
        „wervings- en arbeidsbemiddelingsdienst”, personen, bedrijven, instellingen, bureaus of andere organisaties in de publieke of private sector, die zich bezighouden met de werving van vissers namens scheepsbeheerders van vissersvaartuigen of de plaatsing van vissers bij scheepsbeheerders van vissersvaartuigen;
    
    
      l.
      
        „schipper”, de visser die het gezag voert over een vissersvaartuig.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    2
    Reikwijdte
  
  
    1
    Tenzij hierin anders wordt bepaald, is dit Verdrag van toepassing op alle vissers en alle vissersvaartuigen die betrokken zijn bij commerciële visserijactiviteiten.
  
  
    2
    Indien twijfel bestaat omtrent de vraag of een vaartuig zich bezig houdt met commerciële visserij, beslist de bevoegde autoriteit na overleg.
  
  
    3
    Elk Lid kan de bescherming in dit Verdrag voorzien voor vissers werkzaam op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer na overleg geheel of gedeeltelijk uitbreiden tot vissers werkzaam op kleinere vaartuigen.
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    3
  
  
    1
    Indien de toepassing van het Verdrag leidt tot wezenlijke problemen vanwege de specifieke voorwaarden waaronder werk van de vissers wordt verricht of de activiteiten van de desbetreffende vissersvaartuigen, kan een Lid na overleg de vereisten van dit Verdrag dan wel een of meer bepalingen daarvan uitsluiten:
    
      
        a.
        vissersvaartuigen betrokken bij visserijactiviteiten op rivieren, meren of kanalen;
      
      
        b.
        beperkte categorieën vissers of vissersvaartuigen.
      
    
  
  
    2
    In het geval van uitsluiting uit hoofde van het voorgaande lid en waar praktisch uitvoerbaar, treft de bevoegde autoriteit waar nodig maatregelen teneinde de vereisten uit hoofde van dit Verdrag geleidelijk uit te breiden tot de desbetreffende categorieën van vissers en vissersvaartuigen.
  
  
    3
    Elk Lid dat dit Verdrag bekrachtigt:
    
      
        a.
        zal in zijn eerste rapport over de toepassing van dit Verdrag dat wordt ingediend ingevolge artikel 22 van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie:
        
          
            i.
            de categorieën vissers of vissersvaartuigen vermelden die ingevolge het eerste lid zijn uitgesloten;
          
          
            ii.
            de redenen voor deze uitsluitingen vermelden, evenals de onderscheiden posities van de representatieve organisaties van de betrokken werkgevers en werknemers en in het bijzonder de representatieve organisaties van scheepsbeheerders van vissersvaartuigen en vissers, waar deze bestaan; en
          
          
            iii.
            de maatregelen beschrijven die eventueel genomen zijn om de uitgesloten categorieën gelijkwaardige bescherming te bieden; en
          
        
      
      
        b.
        in volgende rapporten over de toepassing van het Verdrag de maatregelen beschrijven die eventueel zijn genomen in overeenstemming met het tweede lid.
      
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    4
  
  
    1
    Indien een Lid niet onmiddellijk in staat is alle in dit Verdrag voorziene maatregelen te implementeren vanwege wezenlijke, bijzondere problemen ten gevolge van onvoldoende ontwikkelde infrastructuur of instellingen, kan het Lid, in overeenstemming met een in overleg opgesteld plan, een deel of alle van de volgende bepalingen geleidelijk implementeren:
    
      
        a.
        
          artikel 10, eerste lid;
      
      
        b.
        
          artikel 10, derde lid, voor zover het van toepassing is op vaartuigen die gedurende langer dan drie dagen op zee blijven;
      
      
        c.
        
          artikel 15;
      
      
        d.
        
          artikel 20;
      
      
        e.
        
          artikel 33; en
      
      
        f.
        
          artikel 38.
      
    
  
  
    2
    Het eerste lid is niet van toepassing op vissersvaartuigen:
    
      
        a.
        met een lengte van 24 meter of meer; of
      
      
        b.
        die langer dan zeven dagen op zee blijven; of
      
      
        c.
        die normaliter meer dan 200 zeemijlen uit de kustlijn van de vlaggenstaat of buiten de buitengrens van zijn continentaal plat varen, naargelang welke afstand van de kustlijn het grootst is; of
      
      
        d.
        die aan havenstaatcontroles als voorzien in artikel 43 van dit Verdrag worden onderworpen, behalve wanneer havenstaatcontrole plaatsvindt na een situatie van overmacht,
        en evenmin op vissers die op dergelijke vaartuigen werken.
      
    
  
  
    3
    Elk Lid dat gebruikmaakt van de in het eerste lid geboden mogelijkheid:
    
      
        a.
        zal in zijn eerste rapport over de toepassing van dit Verdrag dat wordt ingediend op grond van artikel 22 van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie:
        
          
            i.
            de bepalingen van het Verdrag vermelden die geleidelijk zullen worden geïmplementeerd;
          
          
            ii.
            de redenen vermelden, evenals de onderscheiden posities van de representatieve organisaties van de betrokken werkgevers en werknemers en in het bijzonder de representatieve organisaties van scheepsbeheerders van vissersvaartuigen en vissers, waar deze bestaan; en
          
          
            iii.
            de plannen voor de geleidelijke implementatie beschrijven; en
          
        
      
      
        b.
        zal in de volgende rapporten over de toepassing van dit Verdrag de maatregelen beschrijven die zijn genomen teneinde gevolg te geven aan alle bepalingen van het Verdrag.
      
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    5
  
  
    1
    Voor de toepassing van dit Verdrag kan de bevoegde autoriteit na overleg beslissen de lengte over alles (LOA) in plaats van de lengte (L) te hanteren als basis voor de meting in overeenstemming met de gelijkwaardigheid bij meting, vervat in Bijlage I. Voor de toepassing van de in Bijlage III bij dit Verdrag genoemde paragrafen kan de bevoegde autoriteit na overleg beslissen als basis voor de meting de brutotonnage met inachtneming van de gelijkwaardigheid bij meting vervat in Bijlage III te hanteren in plaats van de lengte (L) of de lengte over alles (LOA).
  
  
    2
    In de op grond van artikel 22 van het Statuut ingediende rapporten vermeldt het Lid de redenen voor de ingevolge dit artikel genomen beslissing en eventuele uit het overleg voortvloeiende opmerkingen.
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    DEEL
    II
    ALGEMENE BEGINSELEN
  
  
    Artikel
    6
    Implementatie
  
  
    1
    Elk Lid implementeert en handhaaft wet- en regelgeving of andere maatregelen die het heeft aangenomen ter nakoming van de verplichtingen op grond van dit Verdrag ten aanzien van vissers en vissersvaartuigen die onder zijn rechtsbevoegdheid vallen. Andere maatregelen kunnen bestaan uit collectieve overeenkomsten, gerechtelijke beslissingen, scheidsrechterlijke uitspraken of andere maatregelen die verenigbaar zijn met de nationale wetgeving en praktijk.
  
  
    2
    Niets in dit Verdrag tast wetten, uitspraken, gewoonten of overeenkomsten tussen scheepsbeheerders van vissersvaartuigen en vissers aan die gunstiger voorwaarden waarborgen dan de voorwaarden voorzien in dit Verdrag.
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    7
    Bevoegde autoriteit en coördinatie
  
  Elk Lid:
  
    
      a.
      wijst de bevoegde autoriteit of autoriteiten aan; en
    
    
      b.
      stelt naargelang het geval regelingen vast voor de coördinatie tussen de desbetreffende autoriteiten voor de visserijsector op nationaal en lokaal niveau en omschrijft hun taken en verantwoordelijkheden, daarbij rekening houdend met hun complementariteit, nationale omstandigheden en praktijk.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    8
    Verantwoordelijkheden van scheepsbeheerders van vissersvaartuigen, schippers en vissers
  
  
    1
    De scheepsbeheerder van vissersvaartuigen draagt de algehele verantwoordelijkheid om te waarborgen dat de schipper beschikt over de nodige middelen en voorzieningen om te voldoen aan de verplichtingen uit dit Verdrag.
  
  
    2
    De schipper is verantwoordelijk voor de veiligheid van de vissers aan boord en de veilige exploitatie van het vaartuig, met inbegrip van maar niet beperkt tot het volgende:
    
      
        a.
        het zodanig houden van toezicht dat zoveel mogelijk gewaarborgd wordt dat de vissers hun werk onder de voor hun veiligheid en gezondheid beste omstandigheden kunnen verrichten;
      
      
        b.
        het zodanig geven van leiding aan de vissers dat hun veiligheid en gezondheid worden gerespecteerd, met inbegrip van het voorkomen van vermoeidheid;
      
      
        c.
        het faciliteren van bewustwordingstrainingen aan boord met betrekking tot arbeidsomstandigheden; en
      
      
        d.
        het erop toezien dat wordt voldaan aan de maatstaven voor veilige navigatie, wachtdiensten en het bijbehorende goed zeemanschap.
      
    
  
  
    3
    De scheepsbeheerder van het vissersvaartuig mag de schipper niet beletten beslissingen te nemen die naar het deskundig oordeel van de schipper nodig zijn voor de veiligheid van het vaartuig, de veilige navigatie en de veilige exploitatie of de veiligheid van de vissers aan boord.
  
  
    4
    De vissers moeten gehoor geven aan de rechtmatige orders van de schipper en voldoen aan de van toepassing zijnde veiligheids- en gezondheidsmaatregelen.
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    DEEL
    III
    MINIMUMEISEN VOOR HET WERKEN AAN BOORD VAN VISSERSVAARTUIGEN
  
  
    Artikel
    9
    Minimumleeftijd
  
  
    1
    De minimumleeftijd voor werk aan boord van vissersvaartuigen is 16 jaar. De bevoegde autoriteit kan evenwel een minimumleeftijd van 15 jaar toestaan voor personen die niet langer leerplichtig zijn zoals voorzien in de nationale wetgeving en die een beroepsopleiding volgen in de visserij.
  
  
    2
    De bevoegde autoriteit kan in overeenstemming met de nationale wetgeving en praktijk personen van 15 jaar toestemming verlenen gedurende schoolvakanties licht werk te verrichten. In dergelijke gevallen bepaalt de autoriteit na overleg welk werk toegestaan is alsmede de omstandigheden waaronder dat werk verricht mag worden en welke rusttijden vereist zijn.
  
  
    3
    De minimumleeftijd waarop werkzaamheden aan boord van vissersvaartuigen, die vanwege hun aard of de omstandigheden waaronder zij moeten worden verricht de gezondheid, veiligheid of de goede zeden van jongeren zouden kunnen schaden, mogen worden opgedragen, mag niet lager zijn dan 18 jaar.
  
  
    4
    De soorten werkzaamheden waarop het derde lid van dit artikel van toepassing is worden vastgesteld aan de hand van de nationale wet- en regelgeving of na overleg door de bevoegde autoriteit, waarbij de desbetreffende risico’s en de toepasselijke internationale maatstaven in aanmerking worden genomen.
  
  
    5
    Voor het verrichten van de werkzaamheden, bedoeld in het derde lid van dit artikel, vanaf de leeftijd van 16 jaar kan krachtens de nationale wet- of regelgeving of na overleg bij besluit van de bevoegde autoriteit, toestemming worden verleend op voorwaarde dat de gezondheid, veiligheid en goede zeden van de betrokken jongeren volledig worden beschermd en dat de betrokken jongeren voldoende specifieke instructie of vakopleiding hebben genoten en een basis veiligheidstraining hebben voltooid voordat zij naar zee gaan.
  
  
    6
    Het aanstellen van vissers jonger dan 18 jaar voor werkzaamheden ’s nachts is verboden. Voor de toepassing van dit artikel wordt „nacht” omschreven in overeenstemming met de nationale wetgeving en praktijk. De nacht omvat een periode van ten minste 9 uur die uiterlijk om middernacht aanvangt en niet eerder dan 05.00 uur ’s ochtends eindigt. Op de strikte naleving van de beperking ten aanzien van nachtwerk kan door de bevoegde autoriteit een uitzondering worden gemaakt wanneer:
    
      
        a.
        de effectieve opleiding van de betrokken vissers, in overeenstemming met vastgestelde programma’s en schema’s in het gedrang zou komen; of
      
      
        b.
        de specifieke aard van de taak of een erkend opleidingsprogramma met zich meebrengt dat de vissers op wie de uitzondering van toepassing is ’s nachts taken verrichten en de autoriteit na overleg vaststelt dat het werk niet nadelig voor hun gezondheid of welzijn zal zijn.
      
    
  
  
    7
    Niets in dit artikel tast de verplichtingen aan die Leden hebben aanvaard bij het bekrachtigen van een ander internationaal arbeidsverdrag.
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    10
    Geneeskundig onderzoek
  
  
    1
    Vissers werken niet aan boord van vissersvaartuigen zonder een geldige geneeskundige verklaring waaruit blijkt dat zij medisch gezien in staat zijn hun taken te verrichten.
  
  
    2
    De bevoegde autoriteit kan na overleg vrijstelling verlenen van de toepassing van het eerste lid van dit artikel, daarbij rekening houdend met de veiligheid en gezondheid van vissers, de lengte van het vaartuig, de beschikbaarheid van medische hulp en evacuatie, de duur van de reis, het vaargebied en het soort visserijactiviteiten.
  
  
    3
    De vrijstellingen, bedoeld in het tweede lid van dit artikel, zijn niet van toepassing op vissers die werkzaam zijn op vissersvaartuigen met een lengte van 24 meter of meer of die gewoonlijk langer dan drie dagen op zee blijven. In urgente gevallen kan de bevoegde autoriteit toestaan dat een visser op een dergelijk vaartuig werkt gedurende een omschreven beperkte periode totdat een geneeskundige verklaring kan worden verkregen, op voorwaarde dat de visser beschikt over een verlopen geneeskundige verklaring van recente datum.
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    11
  
  Elk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan inzake:
  
    
      a.
      de aard van geneeskundige onderzoeken;
    
    
      b.
      de vorm en inhoud van geneeskundige verklaringen;
    
    
      c.
      de afgifte van de geneeskundige verklaring door een bevoegde arts of, in het geval van een verklaring die uitsluitend op het gezichtsvermogen betrekking heeft, door een persoon die door de bevoegde autoriteit wordt erkend als zijnde bevoegd tot afgifte van een dergelijke verklaring; deze personen moeten wat betreft hun professioneel oordeel volledig onafhankelijk zijn;
    
    
      d.
      de frequentie van geneeskundige onderzoeken en de geldigheidsduur van geneeskundige verklaringen;
    
    
      e.
      het recht op nader onderzoek door een tweede onafhankelijke arts indien een geneeskundige verklaring geweigerd is of er beperkingen zijn opgelegd ten aanzien van het werk dat iemand mag verrichten; en
    
    
      f.
      andere relevante vereisten.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    12
  
  In aanvulling op de vereisten vervat in artikel 10 en artikel 11 geldt voor vissersvaartuigen met een lengte van 24 meter of meer of vissersvaartuigen die gewoonlijk langer dan drie dagen op zee blijven het volgende:
  
    
      1.
      In de geneeskundige verklaring van een visser wordt ten minste vermeld dat:
      
        
          a.
          het gehoor- en gezichtsvermogen van de desbetreffende visser voldoende zijn voor diens taken op het vaartuig; en
        
        
          b.
          de visser niet lijdt aan een medische aandoening die mogelijk wordt verergerd door werk op zee of de visser mogelijk ongeschikt maakt voor dergelijk werk of de veiligheid of gezondheid van andere opvarenden in gevaar kan brengen.
        
      
    
    
      2.
      De geneeskundige verklaring geldt voor een tijdvak van ten hoogste twee jaar, tenzij de visser jonger is dan 18 jaar, in welk geval de geldigheidsduur ten hoogste een jaar bedraagt.
    
    
      3.
      Indien de geldigheidsduur van een verklaring verstrijkt tijdens een reis, blijft deze geldig tot het eind van die reis.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    DEEL
    IV
    VOORWAARDEN WAARONDER WERK WORDT VERRICHT
  
  
    Artikel
    13
    Bemanning en rusttijden
  
  Elk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan die scheepsbeheerders van vissersvaartuigen die onder zijn vlag varen verplichten om te waarborgen dat:
  
    
      a.
      hun vaartuigen voldoende en veilig zijn bemand voor de veilige navigatie en exploitatie van het vaartuig en onder het gezag staan van een vakbekwame schipper; en
    
    
      b.
      vissers regelmatig voldoende lange rustperioden krijgen om hun veiligheid en gezondheid te waarborgen.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    14
  
  
    1
    In aanvulling op de vereisten vervat in artikel 13 moet de bevoegde autoriteit:
    
      
        a.
        voor vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer een minimum bemanningssterkte vaststellen voor de veilige navigatie van het vaartuig en daarbij het vereiste aantal vissers met hun kwalificaties vermelden;
      
      
        b.
        na overleg voor vissersvaartuigen ongeacht hun grootte die langer dan drie dagen op zee blijven het minimumaantal uren rust voor vissers vaststellen teneinde vermoeidheid te beperken. Het minimumaantal uren rust mag niet minder zijn dan:
        
          
            i.
            tien uur in elke periode van 24 uur; en
          
          
            ii.
            77 uur in elke periode van zeven dagen.
          
        
      
    
  
  
    2
    De bevoegde autoriteit kan, om een beperkt aantal en omschreven redenen, tijdelijk uitzonderingen toestaan op de in het eerste lid, onderdeel b, van dit artikel vastgestelde grenzen. In dergelijke gevallen dient zij echter te eisen dat de vissers, zo spoedig als uitvoerbaar is, rusttijd ter compensatie krijgen.
  
  
    3
    De bevoegde autoriteit kan na overleg alternatieve eisen vaststellen voor die van het eerste en tweede lid van dit artikel. Dergelijke alternatieve eisen moeten echter in wezenlijke mate gelijkwaardig zijn en mogen de veiligheid en gezondheid van de vissers niet in gevaar brengen.
  
  
    4
    Niets in dit artikel wordt geacht het recht van de schipper van een vaartuig aan te tasten van een visser te verlangen dat hij de nodige uren werk verricht ten behoeve van de onmiddellijke veiligheid van het vaartuig, van de opvarenden of van de vangst, of voor het verlenen van hulp aan op zee in nood verkerende schepen of personen. Dienovereenkomstig kan de schipper het normale schema van rusttijden opschorten en van een visser verlangen dat hij de nodige uren werk verricht totdat de normale situatie is hersteld. Zodra de normale situatie is hersteld, draagt de schipper er zorg voor dat de vissers die tijdens een ingeroosterde rustperiode werk hebben verricht een toereikende rustperiode krijgen.
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    15
    Bemanningslijst
  
  Elk vissersvaartuig heeft een bemanningslijst aan boord waarvan een afschrift hetzij voor vertrek van het vaartuig wordt verstrekt aan bevoegde personen aan de wal, hetzij onmiddellijk na vertrek van het vaartuig naar de wal wordt gestuurd. De bevoegde autoriteit bepaalt aan wie en wanneer dergelijke informatie wordt verschaft en voor welk doel, dan wel welke doelen.
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    16
    Overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers
  
  Elk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan:
  
    
      a.
      die vereisen dat vissers die werken op vaartuigen die onder zijn vlag varen de bescherming genieten van een overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers die voor hen begrijpelijk is en strookt met de bepalingen van dit Verdrag; en
    
    
      b.
      die omschrijven welke bijzonderheden minimaal in de overeenkomsten tot het verrichten van werk door vissers moeten worden opgenomen in overeenstemming met de bepalingen vervat in Bijlage II.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    17
  
  Elk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan betreffende:
  
    
      a.
      procedures om te waarborgen dat vissers in de gelegenheid zijn hun overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers in te zien en er advies over in te winnen voordat deze wordt gesloten;
    
    
      b.
      indien van toepassing het bijhouden van het dossier betreffende het werk van de visser krachtens een dergelijke overeenkomst; en
    
    
      c.
      de middelen voor de beslechting van geschillen ter zake van een overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    18
  
  De overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers, waarvan een afschrift aan de visser wordt verstrekt, blijft aan boord en moet voor inzage beschikbaar zijn voor de visser en in overeenstemming met de nationale wetgeving en praktijk op verzoek voor andere belanghebbenden.
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    19
  
  De artikelen 16 tot en met 18 en Bijlage II zijn niet van toepassing op een scheepsbeheerder van een vissersvaartuig die zijn vaartuig zelf en alleen vaart.
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    20
  
  De scheepsbeheerder van een vissersvaartuig is ervoor verantwoordelijk dat elke visser beschikt over een schriftelijke overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers die is ondertekend door zowel de visser als de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig of door een bevoegde vertegenwoordiger van de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig (of, indien de vissers niet zijn tewerkgesteld of gecontracteerd door de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig, moet de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig bewijs kunnen overleggen van contractuele of soortgelijke regelingen) die voorzien in fatsoenlijke werk- en leefomstandigheden aan boord van het vaartuig zoals vereist uit hoofde van dit Verdrag.
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    21
    Repatriëring
  
  
    1
    De Leden moeten waarborgen dat de vissers op vissersvaartuigen die onder hun vlag varen en buitenlandse havens aandoen recht hebben op repatriëring indien hun overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers is verstreken of op geldige gronden is beëindigd door de visser of de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig, of indien de visser niet langer in staat is de taken te verrichten krachtens de overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers of indien niet van hem verlangd kan worden die onder de desbetreffende omstandigheden te verrichten. Dit geldt ook voor vissers van dat vaartuig die op dezelfde gronden van het vaartuig naar de buitenlandse haven worden overgebracht.
  
  
    2
    De kosten van de repatriëring, bedoeld in het eerste lid van dit artikel, worden gedragen door de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig, tenzij vastgesteld is dat de visser overeenkomstig de nationale wet- en regelgeving of andere maatregelen ernstig in gebreke was ten aanzien van de verplichtingen uit zijn of haar overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers.
  
  
    3
    De Leden schrijven middels wet- en regelgeving of andere maatregelen de precieze omstandigheden voor waaronder vissers op wie het eerste lid van dit artikel van toepassing is recht hebben op repatriëring, de maximumduur van de periodes van dienst aan boord, waarna vissers recht hebben op repatriëring en de bestemmingen waarnaar zij mogen worden gerepatrieerd.
  
  
    4
    Indien een scheepsbeheerder van een vissersvaartuig verzuimt zorg te dragen voor de in dit artikel bedoelde repatriëring, moet het Lid onder wiens vlag het vaartuig vaart de repatriëring van de betrokken visser regelen en is het Lid gemachtigd de kosten te verhalen op de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig.
  
  
    5
    De nationale wet- en regelgeving laat onverlet het recht van de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig de kosten van repatriëring op grond van contractuele regelingen te verhalen op derden.
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    22
    Werving en arbeidsbemiddeling
  
  Werving van en arbeidsbemiddeling voor vissers 
  
    1
    Elk Lid dat een publieke wervings- en arbeidsbemiddelingsdienst voor vissers exploiteert, waarborgt dat de dienstverlening deel uitmaakt van of wordt afgestemd met een publieke werkgelegenheidsinstantie voor alle werknemers en werkgevers.
  
  
    2
    Particuliere wervings- en arbeidsbemiddelingsdiensten voor vissers, die actief zijn op het grondgebied van een Lid, doen dat in overeenstemming met een gestandaardiseerd systeem van vergunningen of certificering of andere vorm van regulering, dat slechts na overleg wordt ingesteld, gehandhaafd of aangepast.
  
  
    3
    Elk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan:
    
      
        a.
        die wervings- en arbeidsbemiddelingsdiensten verbieden middelen, procedures of lijsten te gebruiken die zijn bedoeld om vissers te verhinderen of te ontmoedigen werk aan te nemen;
      
      
        b.
        die bepalen dat kosten of andere heffingen voor de werving of bemiddeling van vissers direct of indirect, geheel of gedeeltelijk niet voor rekening van de vissers mogen komen; en
      
      
        c.
        waarin de voorwaarden worden vastgesteld waaronder de vergunning, de certificering of een andere machtiging van een particuliere wervings- en arbeidsbemiddelingsdienst kan worden opgeschort of ingetrokken bij inbreuken op de desbetreffende wet- of regelgeving; en de voorwaarden worden omschreven waaronder particuliere wervings- en arbeidsbemiddelingsdiensten kunnen opereren.
      
    
  
  Particuliere uitzendbureaus
  
    4
    Een Lid dat het Verdrag betreffende particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling, 1997 (nr. 181) heeft bekrachtigd, kan bepaalde verantwoordelijkheden die voortvloeien uit dit Verdrag toekennen aan particuliere uitzendbureaus die de in artikel 1, eerste lid, onderdeel b, van dat verdrag bedoelde diensten verlenen. De onderscheiden verantwoordelijkheden van dergelijke particuliere uitzendbureaus en van de scheepsbeheerders van vissersvaartuigen, die optreden als „inlener” voor de toepassing van dat verdrag worden vastgesteld en toegekend zoals voorzien in artikel 12 van dat verdrag. Deze Leden nemen wet- en regelgeving of andere maatregelen aan om te waarborgen dat de toekenning van de onderscheiden verantwoordelijkheden of verplichtingen uit hoofde van dit verdrag aan de particuliere uitzendbureaus die deze diensten verlenen en aan de „inlener” uit hoofde van dit Verdrag vissers niet belet een retentierecht op het vissersvaartuig uit te oefenen.
  
  
    5
    Onverminderd de bepalingen van het vierde lid is de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig aansprakelijk indien het particuliere uitzendbureau verzuimt zijn verplichtingen jegens een visser na te komen, voor wie in het kader van het Verdrag betreffende particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling, 1997 (nr. 181) de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig de „inlener” is.
  
  
    6
    Niets in dit Verdrag wordt geacht een Lid de verplichting op te leggen de exploitatie van particuliere uitzendbureaus, als bedoeld in het vierde lid van dit artikel, voor zijn visserij toe te staan.
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    23
    Betaling aan vissers
  
  Elk Lid neemt na overleg wet- en regelgeving of andere maatregelen aan waarin bepaald wordt dat vissers die loon ontvangen verzekerd moeten zijn van een maandelijkse of andere periodieke betaling.
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    24
  
  Elk Lid vereist dat aan alle vissers werkzaam aan boord van vissersvaartuigen de mogelijkheid moet worden geboden om de ontvangen betalingen, met inbegrip van voorschotten, zonder kosten geheel of gedeeltelijk naar hun familie over te maken.
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    DEEL
    V
    ACCOMMODATIE EN VOEDING
  
  
    Artikel
    25
  
  Elk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan voor vissersvaartuigen die onder zijn vlag varen ter zake van accommodatie, voeding en drinkwater aan boord.
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    26
  
  Elk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan die voorschrijven dat de accommodatie aan boord van vissersvaartuigen die onder zijn vlag varen van voldoende afmeting en kwaliteit moet zijn en voldoende zijn toegerust voor de activiteiten van het vaartuig en de tijd die vissers aan boord verblijven. Dergelijke maatregelen betreffen, indien toepasselijk, de volgende kwesties:
  
    
      a.
      goedkeuring van plannen voor de bouw of aanpassing van vissersvaartuigen ten aanzien van de accommodatie;
    
    
      b.
      onderhoud van accommodatie en kombuizen waarbij naar behoren rekening gehouden wordt met hygiënische en in het algemeen veilige, gezonde en comfortabele omstandigheden;
    
    
      c.
      ventilatie, verwarming, koeling en verlichting;
    
    
      d.
      matiging van lawaai en overmatige trillingen;
    
    
      e.
      locatie, afmetingen, constructiemateriaal, inrichting en uitrusting van slaapvertrekken, eetvertrekken en andere accommodatieruimten;
    
    
      f.
      sanitaire voorzieningen, met inbegrip van toiletten en wasfaciliteiten, en levering van voldoende warm en koud water; en
    
    
      g.
      procedures voor reacties op klachten over accommodatie die niet voldoet aan de vereisten van dit Verdrag.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    27
  
  Elk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan die voorschrijven dat:
  
    
      a.
      de voedingswaarde, kwaliteit en kwantiteit van de aan boord aanwezige en aangeboden voeding voldoende moeten zijn;
    
    
      b.
      de kwaliteit en kwantiteit van het drinkwater voldoende moeten zijn; en
    
    
      c.
      de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig voeding en water kosteloos aan de vissers moet verstrekken. In overeenstemming met de nationale wet- en regelgeving kunnen de kosten evenwel als exploitatiekosten worden ingehouden, indien de collectieve overeenkomst die op een deelloonsysteem van toepassing is of de overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers daarin voorziet.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    28
  
  
    1
    De wet- en regelgeving of andere door het Lid in overeenstemming met de artikelen 25 tot en met 27 aan te nemen maatregelen moeten volledig uitvoering geven aan Bijlage III betreffende de accommodatie op vissersvaartuigen. Bijlage III kan worden gewijzigd op de wijze voorzien in artikel 45.
  
  
    2
    Een Lid dat niet in de gelegenheid is de bepalingen van Bijlage III te implementeren, kan na overleg in zijn wet- en regelgeving of andere maatregelen bepalingen opnemen die in wezenlijke mate gelijkwaardig zijn aan de bepalingen vervat in Bijlage III, met uitzondering van de bepalingen die betrekking hebben op artikel 27.
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    DEEL
    VI
    MEDISCHE ZORG, BESCHERMING VAN DE GEZONDHEID EN SOCIALE ZEKERHEID
  
  
    Artikel
    29
    Medische zorg
  
  Elk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan die voorschrijven dat:
  
    
      a.
      vissersvaartuigen moeten zijn voorzien van geschikte medische apparatuur en medische voorraad voor de activiteiten van het vaartuig, en rekening houdend met het aantal vissers aan boord, het vaargebied en de duur van de reis;
    
    
      b.
      vissersvaartuigen ten minste één visser aan boord moeten hebben die is gekwalificeerd of is opgeleid voor het verlenen van eerste hulp en andere vormen van medische zorg en beschikt over de benodigde kennis om de medische apparatuur en uitrusting op het desbetreffende vaartuig te gebruiken, rekening houdend met het aantal vissers aan boord, het vaargebied en de duur van de reis;
    
    
      c.
      de medische apparatuur en voorraad aan boord vergezeld moeten zijn van instructies of andere informatie in een voor de in onderdeel b. bedoelde visser of vissers begrijpelijke taal en vorm;
    
    
      d.
      de vissersvaartuigen moeten zijn voorzien van middelen voor radio- of satellietcommunicatie met personen of diensten aan de wal die medisch advies kunnen verstrekken, daarbij rekening houdend met het vaargebied en de duur van de reis; en
    
    
      e.
      vissers recht hebben op medische verzorging aan de wal en het recht hebben bij ernstige verwondingen of ziekte tijdig naar de wal te worden gebracht voor behandeling.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    30
  
  Voor vissersvaartuigen met een lengte van 24 meter of meer, rekening houdend met het aantal vissers aan boord, het vaargebied en de duur van de reis, neemt elk Lid wet- en regelgeving of andere maatregelen aan, die voorschrijven dat:
  
    
      a.
      de bevoegde autoriteit voorschrijft welke medische apparatuur en medische voorraad aan boord moeten zijn;
    
    
      b.
      de medische apparatuur en medische voorraad aan boord naar behoren moeten worden onderhouden en aangevuld en met regelmatige door de bevoegde autoriteit vastgestelde tussenpozen naar behoren moeten worden geïnspecteerd door verantwoordelijke personen die daarvoor door de bevoegde autoriteit zijn aangewezen of goedgekeurd;
    
    
      c.
      de vaartuigen een door de bevoegde autoriteit aangenomen of goedgekeurd medisch handboek of de meest recente editie van de International Medical Guide for Ships (Internationale medische handleiding voor schepen) aan boord moeten hebben;
    
    
      d.
      de vaartuigen toegang moeten hebben tot een vooraf opgezet systeem voor medisch advies voor schepen op zee via radio- of satellietcommunicatie, met inbegrip van advies van specialisten, dat te allen tijde beschikbaar is;
    
    
      e.
      de vaartuigen een overzicht van radio- of satellietstations aan boord moeten hebben via welke medisch advies kan worden ingewonnen; en
    
    
      f.
      voor zover in overeenstemming met de nationale wetgeving en praktijk van het Lid, kosteloos medische zorg aan de visser wordt verleend terwijl deze zich aan boord van het vaartuig of in een buitenlandse haven bevindt.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    31
    Arbeidsomstandigheden en ongevallenpreventie aan boord
  
  Elk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan met betrekking tot:
  
    
      a.
      de preventie van arbeidsongevallen, beroepsziekten en werkgerelateerde risico’s aan boord van vissersvaartuigen, met inbegrip van risicobeoordeling en -beheersing, training en instructie aan boord van vissers;
    
    
      b.
      de training voor vissers in het hanteren van de soorten vistuig die zij zullen gebruiken en in de kennis van de visserijactiviteiten waarbij zij betrokken zullen zijn;
    
    
      c.
      de verplichtingen van scheepsbeheerders van vissersvaartuigen, vissers en andere belanghebbenden, waarbij naar behoren rekening wordt gehouden met de veiligheid en gezondheid van vissers jonger dan 18 jaar;
    
    
      d.
      het melden en onderzoeken van ongevallen aan boord van vissersvaartuigen die onder zijn vlag varen; en
    
    
      e.
      het opzetten van gezamenlijke comités inzake arbeidsomstandigheden, of na overleg, van andere geschikte gremia.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    32
  
  
    1
    De vereisten van dit artikel zijn van toepassing op vissersvaartuigen met een lengte van 24 meter of meer die gewoonlijk langer dan drie dagen op zee blijven en na overleg op andere vaartuigen, rekening houdend met het aantal vissers aan boord, het vaargebied en de duur van de reis.
  
  
    2
    De bevoegde autoriteit:
    
      
        a.
        vereist na overleg dat de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig in overeenstemming met de nationale wet- en regelgeving, collectieve arbeidsovereenkomsten en de praktijk, boordprocedures vaststelt voor de preventie van arbeidsongevallen, werkgerelateerd letsel en beroepsziekten, rekening houdend met de specifieke gevaren en risico’s op het desbetreffende vissersvaartuig; en
      
      
        b.
        vereist dat scheepsbeheerders van vissersvaartuigen, schippers, vissers en andere belanghebbenden voldoende en passende begeleiding, trainingsmateriaal of andere relevante informatie ontvangen ten behoeve van het beoordelen en beheersen van risico’s voor de veiligheid en gezondheid aan boord van vissersvaartuigen.
      
    
  
  
    3
    Scheepsbeheerders van vissersvaartuigen:
    
      
        a.
        waarborgen dat elke visser aan boord geschikte persoonlijke beschermende kleding en uitrusting ontvangt;
      
      
        b.
        waarborgen dat elke visser aan boord een door de bevoegde autoriteit goedgekeurde basisveiligheidstraining heeft gevolgd; de bevoegde autoriteit kan schriftelijk vrijstelling van dit vereiste verlenen aan vissers die hebben aangetoond over gelijkwaardige kennis en ervaring te beschikken; en
      
      
        c.
        waarborgen dat vissers voldoende en redelijk bekend zijn gemaakt met de uitrusting en de bediening ervan, met inbegrip van de relevante veiligheidsmaatregelen voordat zij de uitrusting gaan gebruiken of deelnemen aan de desbetreffende activiteiten.
      
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    33
  
  De risico’s in verband met de visserij moeten worden beoordeeld, afhankelijk van het geval, met medewerking van de vissers of hun vertegenwoordigers.
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    34
    Sociale zekerheid
  
  Elk Lid waarborgt dat vissers die gewoonlijk op zijn grondgebied wonen en, voor zover voorzien in zijn nationale wetgeving, hun gezinsleden recht hebben op socialezekerheidsbescherming onder voorwaarden die niet minder gunstig zijn dan de voorwaarden die van toepassing zijn op andere werkenden, met inbegrip van werknemers en zelfstandigen die gewoonlijk wonen op zijn grondgebied.
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    35
  
  Elk Lid verplicht zich overeenkomstig zijn nationale omstandigheden maatregelen te nemen om geleidelijk volledige socialezekerheidsbescherming te bewerkstelligen voor alle vissers die gewoonlijk wonen op zijn grondgebied.
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    36
  
  De Leden werken door middel van bilaterale of multilaterale overeenkomsten of andere regelingen in overeenstemming met hun nationale wet- en regelgeving of praktijk samen:
  
    
      a.
      om geleidelijk volledige socialezekerheidsbescherming voor vissers te bewerkstelligen, daarbij rekening houdend met het beginsel van gelijke behandeling ongeacht nationaliteit; en
    
    
      b.
      om de instandhouding van socialezekerheidsrechten te waarborgen die door alle vissers zijn of worden verworven, ongeacht hun woonplaats.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    37
  
  Onverminderd de toewijzing van verantwoordelijkheden in de artikelen 34, 35 en 36, mogen Leden, door middel van bilaterale en multilaterale overeenkomsten en door middel van bepalingen, aangenomen in het kader van regionale organisaties voor economische integratie, andere regels aannemen inzake de socialezekerheidswetgeving die op vissers van toepassing is.
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    38
    Bescherming in geval van werkgerelateerd(e) ziekte, letsel of overlijden
  
  
    1
    Elk Lid treft in overeenstemming met zijn nationale wet- en regelgeving of praktijk maatregelen voor dekking van vissers in geval van werkgerelateerd(e) ziekte, letsel of overlijden.
  
  
    2
    Bij letsel ten gevolge van een arbeidsongeval of beroepsziekte dient de visser toegang te hebben tot:
    
      
        a.
        geschikte medische zorg; en
      
      
        b.
        de bijbehorende schadeloosstelling in overeenstemming met de nationale wet- en regelgeving.
      
    
  
  
    3
    Rekening houdend met de kenmerken van de visserij kan de bescherming bedoeld in het eerste lid van dit artikel worden gewaarborgd door middel van:
    
      
        a.
        een systeem voor de aansprakelijkheid van scheepsbeheerders van vissersvaartuigen; of
      
      
        b.
        verplichte verzekering, regelingen voor schadeloosstelling van werknemers of andere regelingen.
      
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    39
  
  
    1
    Bij het ontbreken van nationale regelingen voor vissers neemt elk Lid wet- en regelgeving aan of andere maatregelen ter waarborging van de verantwoordelijkheid van scheepsbeheerders van vissersvaartuigen om te voorzien in de bescherming van de gezondheid van en de medische zorg aan vissers op vissersvaartuigen die onder zijn vlag varen terwijl zij op grond van een overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers werkzaam zijn aan boord van een vaartuig op zee of in een buitenlandse haven. Met deze wet- en regelgeving of andere maatregelen wordt gewaarborgd dat scheepsbeheerders van vissersvaartuigen de kosten van medische zorg, met inbegrip van de bijbehorende materiële hulp en ondersteuning, moeten dragen gedurende de medische behandeling in het buitenland tot de visser is gerepatrieerd.
  
  
    2
    Nationale wet- of regelgeving kan toestaan dat de aansprakelijkheid van de scheepsbeheerder van een vissersvaartuig wordt uitgesloten indien het letsel is ontstaan anders dan tijdens het werkverband met het vaartuig of indien de ziekte of aandoening door de visser verzwegen werd bij het aangaan van de overeenkomst tot het verrichten van werk of het letsel of de ziekte te wijten is aan opzettelijk wangedrag van de visser.
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    DEEL
    VII
    NALEVING EN HANDHAVING
  
  
    Artikel
    40
  
  Elk Lid oefent daadwerkelijk zijn rechtsmacht en toezicht uit ten aanzien van vaartuigen die onder zijn vlag varen door instelling van een systeem ter waarborging van de naleving van de vereisten van dit Verdrag, met inbegrip van, afhankelijk van het geval, inspecties, verslaglegging, toezicht houden, klachtenprocedures, passende sancties en corrigerende maatregelen in overeenstemming met zijn nationale wet- of regelgeving.
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    41
  
  
    1
    De Leden moeten verlangen dat vissersvaartuigen die langer dan drie dagen op zee blijven en die:
    
      
        a.
        een lengte hebben van 24 meter of meer; of
      
      
        b.
        normaliter meer dan 200 zeemijlen uit de kustlijn van de vlaggenstaat of buiten de buitengrens van zijn continentaal plat varen, naargelang welke afstand van de kustlijn het grootst is;
      
    
    een geldig document aan boord hebben afgegeven door de bevoegde autoriteit waarin verklaard wordt dat het vaartuig door of namens de bevoegde autoriteit is geïnspecteerd ten behoeve van de naleving van de bepalingen van dit Verdrag inzake leef- en werkomstandigheden.
  
  
    2
    De geldigheidsduur van een dergelijk document kan samenvallen met de geldigheid van een nationaal of een internationaal veiligheidscertificaat voor vissersvaartuigen, maar de geldigheidsduur mag in geen geval langer zijn dan vijf jaar.
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    42
  
  
    1
    De bevoegde autoriteit moet een toereikend aantal gekwalificeerde inspecteurs aanwijzen ter nakoming van haar verantwoordelijkheden uit hoofde van artikel 41.
  
  
    2
    Bij het opzetten van een effectief inspectiesysteem voor leef- en werkomstandigheden aan boord van vissersvaartuigen kan een Lid, indien van toepassing, openbare instellingen of andere door hem als bevoegd en onafhankelijk erkende organisaties machtigen inspecties uit te voeren en documenten af te geven. In alle gevallen blijft het Lid volledig verantwoordelijk voor de inspectie en afgifte van de desbetreffende documenten inzake de leef- en werkomstandigheden van de vissers op vissersvaartuigen die onder zijn vlag varen.
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    43
  
  
    1
    Een Lid dat een klacht ontvangt of het bewijs verkrijgt dat een vissersvaartuig dat onder zijn vlag vaart niet voldoet aan de vereisten van dit Verdrag neemt de noodzakelijke maatregelen om de zaak te onderzoeken en ervoor zorg te dragen dat maatregelen worden genomen om de eventueel geconstateerde tekortkomingen weg te nemen.
  
  
    2
    Indien een vissersvaartuig tijdens zijn normale gang van zaken of om operationele redenen een haven van een Lid aandoet en dat Lid een klacht ontvangt of bewijs verkrijgt dat dit vaartuig niet voldoet aan de vereisten van dit Verdrag, kan het een rapport gericht aan de regering van de vlaggenstaat van het vaartuig opstellen met een afschrift aan de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau en de noodzakelijke maatregelen nemen om alle omstandigheden aan boord die kennelijk gevaarlijk zijn voor de veiligheid of gezondheid te verbeteren.
  
  
    3
    Bij het nemen van de in het tweede lid van dit artikel bedoelde maatregelen, stelt het Lid de dichtstbijzijnde vertegenwoordiger van de vlaggenstaat onverwijld in kennis en verlangt dat deze vertegenwoordiger, indien mogelijk, aanwezig is. Het Lid mag het vaartuig niet onredelijk aanhouden of vertragen.
  
  
    4
    Voor de toepassing van dit artikel kan de klacht worden ingediend door een visser, een vereniging van beroepsbeoefenaren, een vereniging, een vakbond of, in het algemeen, eenieder die belang heeft bij de veiligheid van het vaartuig, mede waar het gevaren voor de veiligheid of gezondheid van de vissers aan boord betreft.
  
  
    5
    Dit artikel is niet van toepassing op klachten die een Lid kennelijk ongegrond acht.
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    44
  
  Elk Lid past dit Verdrag op zodanige wijze toe dat gewaarborgd wordt dat de vissersvaartuigen die onder de vlag varen van een Staat die dit Verdrag niet heeft bekrachtigd geen gunstiger behandeling ontvangen dan de vissersvaartuigen die onder de vlag varen van een Lid dat het wel heeft bekrachtigd.
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    DEEL
    VIII
    WIJZIGING VAN DE BIJLAGEN I, II EN III
  
  
    Artikel
    45
  
  
    1
    De Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie kan de Bijlagen I, II en III in overeenstemming met de desbetreffende bepalingen van dit Verdrag wijzigen. De Raad van Beheer van het Internationaal Arbeidsbureau kan een punt op de agenda van de Conferentie zetten betreffende voorstellen voor wijzigingen die door een tripartiete vergadering van deskundigen zijn vastgesteld. Voor de beslissing de voorstellen aan te nemen is een meerderheid vereist van twee derde van de stemmen die door de bij de Conferentie aanwezige afgevaardigden zijn uitgebracht, met inbegrip van ten minste de helft van de Leden die dit Verdrag hebben bekrachtigd.
  
  
    2
    Een in overeenstemming met het eerste lid van dit artikel aangenomen wijziging treedt in werking zes maanden na de datum van de aanneming ervan voor elk Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd, tenzij dit Lid de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau er schriftelijk van in kennis heeft gesteld dat deze voor dat Lid niet in werking treedt of pas op een latere datum na schriftelijke kennisgeving.
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    DEEL
    IX
    SLOTBEPALINGEN
  
  
    Artikel
    46
  
  Dit Verdrag herziet het Verdrag betreffende de minimumleeftijd voor toelating tot de tewerkstelling als visser, 1959 (nr. 112), het Verdrag betreffende het geneeskundig onderzoek van vissers, 1959 (nr. 113), het Verdrag betreffende de arbeidsovereenkomst van vissers, 1959 (nr. 114) en het Verdrag betreffende de accommodatie aan boord van vissersschepen, 1966 (nr. 126).
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    47
  
  De formele bekrachtigingen van dit Verdrag worden medegedeeld aan de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau ten behoeve van registratie.
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    48
  
  
    1
    Dit Verdrag is slechts verbindend voor de Leden van de Internationale Arbeidsorganisatie die hun bekrachtigingen door de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau hebben doen registreren.
  
  
    2
    Het treedt in werking 12 maanden na de datum waarop de bekrachtigingen van tien Leden, waarvan er acht kuststaten zijn, door de Directeur-Generaal zijn geregistreerd.
  
  
    3
    Vervolgens treedt dit Verdrag voor elk Lid in werking 12 maanden na de datum waarop zijn bekrachtiging is geregistreerd.
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    49
  
  
    1
    Een Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd, kan het opzeggen na afloop van een termijn van tien jaar na de datum waarop het Verdrag voor het eerst in werking is getreden, door middel van een aan de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau gerichte en door deze geregistreerde verklaring. De opzegging wordt eerst van kracht een jaar na de datum waarop zij is geregistreerd.
  
  
    2
    Elk Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd en niet binnen een jaar na afloop van de termijn van tien jaar bedoeld in het vorige lid, gebruik maakt van de bevoegdheid tot opzegging voorzien in dit artikel, is voor een nieuwe termijn van tien jaar gebonden en kan daarna dit Verdrag opzeggen binnen het eerste jaar van elke nieuwe termijn van tien jaar op de voorwaarden voorzien in dit artikel.
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    50
  
  
    1
    De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau stelt alle Leden van de Internationale Arbeidsorganisatie in kennis van de registratie van alle bekrachtigingen, verklaringen en opzeggingen die hem door de Leden van de Organisatie zijn medegedeeld.
  
  
    2
    Bij kennisgeving aan de Leden van de Organisatie van de registratie van de laatste bekrachtiging die vereist is om het Verdrag in werking te doen treden, vestigt de Directeur-Generaal de aandacht van de Leden van de Organisatie op de datum waarop het Verdrag in werking zal treden.
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    51
  
  De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau doet aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties mededeling, ter registratie in overeenstemming met artikel 102 van het Handvest van de Verenigde Naties, van alle bijzonderheden omtrent alle bekrachtigingen, verklaringen en opzeggingen die door de Directeur-Generaal zijn geregistreerd.
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    52
  
  De Raad van Beheer van het Internationaal Arbeidsbureau brengt, telkens wanneer hij dit noodzakelijk acht, aan de Algemene Conferentie verslag uit over de toepassing van dit Verdrag en onderzoekt of het wenselijk is de gehele of gedeeltelijke herziening ervan op de agenda van de Conferentie te plaatsen, tevens rekening houdend met de bepalingen van artikel 45.
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    53
  
  
    1
    Indien de Conferentie een nieuw verdrag aanneemt, houdende herziening van dit Verdrag, zal, tenzij het nieuwe verdrag anders bepaalt:
    
      
        a.
        bekrachtiging door een Lid van het nieuwe verdrag, houdende herziening, van rechtswege onmiddellijke opzegging van dit Verdrag ten gevolge hebben, niettegenstaande het bepaalde in artikel 49 hierboven, onder voorbehoud evenwel dat het nieuwe verdrag, houdende herziening, in werking is getreden;
      
      
        b.
        met ingang van de datum waarop het nieuwe verdrag, houdende herziening, in werking treedt, dit Verdrag niet langer openstaat voor bekrachtiging door de Leden.
      
    
  
  
    2
    Dit Verdrag blijft in elk geval naar huidige vorm en inhoud van kracht voor de Leden die het hebben bekrachtigd en die het nieuwe verdrag, houdende herziening, niet hebben bekrachtigd.
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Artikel
    54
  
  De Engelse en de Franse tekst van dit Verdrag zijn gelijkelijk authentiek.
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
  
    Bijlage
    I
    Gelijkwaardigheid bij meting
  
  
  Voor de toepassing van dit Verdrag indien de bevoegde autoriteit na overleg besluit de lengte over alles (LOA) in plaats van de lengte (L) te gebruiken als basis voor de meting:
  
    
      a.
      wordt een lengte over alles (LOA) van 16,5 meter aangemerkt als zijnde gelijk aan een lengte (L) van 15 meter;
    
    
      b.
      wordt een lengte over alles (LOA) van 26,5 meter aangemerkt als zijnde gelijk aan een lengte (L) van 24 meter;
    
    
      c.
      wordt een lengte over alles (LOA) van 50 meter aangemerkt als zijnde gelijk aan een lengte (L) van 45 meter.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
  
    Bijlage
    II
    Overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers
  
  
  De overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers bevat de volgende gegevens, tenzij vermelding van een of meer ervan niet nodig is omdat dat op een andere wijze is geregeld bij nationale wet- of regelgeving of, indien van toepassing, een collectieve arbeidsovereenkomst:
  
    
      a.
      de achternaam en andere namen, geboortedatum of leeftijd en geboorteplaats van de visser;
    
    
      b.
      de plaats en datum waarop de overeenkomst is gesloten;
    
    
      c.
      de naam van het vissersvaartuig of de vissersvaartuigen en het registratienummer van het vaartuig of de vaartuigen aan boord waarvan de visser werk aanvaardt.
    
    
      d.
      de naam van de werkgever of scheepsbeheerder van het vissersvaartuig of een andere partij bij de overeenkomst met de visser;
    
    
      e.
      de voorgenomen reis of reizen, indien deze kunnen worden vastgesteld op het tijdstip van het aangaan van de overeenkomst;
    
    
      f.
      de hoedanigheid waarin de visser wordt tewerkgesteld of aangesteld;
    
    
      g.
      indien mogelijk de plaats waar en datum waarop de visser zich aan boord voor het verrichten van werk dient te melden;
    
    
      h.
      de proviand die aan de visser moeten worden verstrekt, tenzij de nationale wet- of regelgeving voorziet in een alternatief systeem;
    
    
      i.
      het bedrag van het loon of de grootte van het aandeel in de besomming en de methode voor het berekenen van dat aandeel indien de beloning geschiedt op basis van een aandeel in de besomming, of het bedrag van het loon en het aandeel in de besomming en de methode voor het berekenen daarvan indien de beloning geschiedt op basis van een combinatie daarvan, alsmede het mogelijk overeengekomen minimumloon;
    
    
      j.
      de beëindiging van de overeenkomst en de voorwaarden daarvan, te weten:
      
        
          i.
          indien de overeenkomst voor bepaalde tijd is gesloten, de vastgestelde afloopdatum van de overeenkomst;
        
        
          ii.
          indien de overeenkomst is gesloten voor een reis, de haven van bestemming en de tijd die na aankomst moet zijn verstreken voordat de visser van zijn taken wordt ontheven;
        
        
          iii.
          indien de overeenkomst voor onbepaalde tijd is gesloten, de voorwaarden op grond waarvan een van de partijen deze kan opzeggen, alsmede de vereiste opzegtermijn, op voorwaarde dat deze periode niet korter mag zijn voor de werkgever, de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig of een andere partij bij de overeenkomst met de visser;
        
      
    
    
      k.
      de bescherming voor de visser bij ziekte, letsel of overlijden indien er verband bestaat met de dienst;
    
    
      l.
      het aantal betaalde jaarlijkse verlofdagen, of indien van toepassing, de formule die wordt gebruikt voor de berekening van dit verlof;
    
    
      m.
      de toepasselijke dekking en prestaties voor medische zorg en sociale zekerheid aan de visser te verstrekken door de werkgever, scheepsbeheerder, of andere partij of partijen bij de overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers;
    
    
      n.
      het recht van de visser op repatriëring;
    
    
      o.
      een verwijzing naar de collectieve arbeidsovereenkomst, indien van toepassing;
    
    
      p.
      de minimumrusttijden in overeenstemming met de nationale wet- en regelgeving of andere maatregelen; en
    
    
      q.
      alle overige gegevens die uit hoofde van de nationale wet- en regelgeving vereist kunnen zijn.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
  
    Bijlage
    III
    Accommodatie op vissersvaartuigen
  
  
  
    Algemene bepalingen
  
  
    
      1.
      Voor de toepassing van deze Bijlage:
      
        
          a.
          wordt verstaan onder „nieuw vissersvaartuig” een vaartuig waarvoor:
          
            
              i.
              het contract voor de bouw of een ingrijpende verbouwing is gesloten op of na de datum van de inwerkingtreding van het Verdrag voor het desbetreffende Lid; of
            
            
              ii.
              het contract voor de bouw of een ingrijpende verbouwing is gesloten voor de datum van de inwerkingtreding van het Verdrag voor het desbetreffende Lid en dat drie jaar of meer na die datum wordt opgeleverd; of
            
            
              iii.
              bij ontbreken van een bouwcontract op of na de datum van de inwerkingtreding van het Verdrag voor het desbetreffende Lid:
              
                
                  –
                  de kiel wordt gelegd, of
                
                
                  –
                  de bouw identificeerbaar met een bepaald vaartuig aanvangt, of
                
                
                  –
                  is aangevangen met de assemblage, bestaande uit ten minste 50 ton of 1 procent van de geschatte massa van alle bouwmaterialen, naargelang van welke van beide het minst is;
                
              
            
          
        
        
          b.
          wordt verstaan onder „bestaand vaartuig” een vaartuig dat geen nieuw vissersvaartuig is.
        
      
    
    
      2.
      Het volgende is van toepassing op alle nieuwe, van een dek voorziene vissersvaartuigen, onverminderd de uitzonderingen die in overeenstemming met artikel 3 van het Verdrag van toepassing zijn. De bevoegde autoriteit kan na overleg de vereisten van deze Bijlage ook toepassen op bestaande vaartuigen indien en voor zover zij dat redelijk en uitvoerbaar acht.
    
    
      3.
      De bevoegde autoriteit kan, na overleg, afwijkingen van de bepalingen van deze Bijlage toestaan voor vissersvaartuigen die gewoonlijk korter dan 24 uur op zee blijven, indien de vissers niet aan boord van het vaartuig verblijven wanneer het in de haven ligt. Voor dergelijke vaartuigen dient de bevoegde autoriteit erop toe te zien dat er voor de desbetreffende vissers adequate voorzieningen zijn voor rust en maaltijden alsmede sanitaire voorzieningen.
    
    
      4.
      Door een Lid uit hoofde van paragraaf 3 van deze Bijlage toegestane afwijkingen worden overeenkomstig artikel 22 van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie gemeld aan het Internationaal Arbeidsbureau.
    
    
      5.
      De vereisten voor vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer kunnen worden toegepast op vaartuigen met een lengte tussen de 15 en 24 meter, indien de bevoegde autoriteit dit na overleg redelijk en uitvoerbaar acht.
    
    
      6.
      Voor vissers werkzaam aan boord van „feeder vessels” zonder passende accommodatie en sanitaire voorzieningen moeten deze accommodatie en voorzieningen beschikbaar zijn aan boord van het moederschip.
    
    
      7.
      De Leden kunnen de vereisten van deze Bijlage betreffende lawaai en trillingen, ventilatie, verwarming en klimaatbeheersing, en verlichting ook toepassen op afgesloten werk- en opslagruimten indien dat na overleg passend geacht wordt en geen nadelige invloed heeft op het proces of de werkomstandigheden of de kwaliteit van de vangst.
    
    
      8.
      Het gebruik van de brutotonnage als bedoeld in artikel 5 van het Verdrag is beperkt tot de volgende paragrafen van deze Bijlage: 14, 37, 38, 41, 43, 46, 49, 53, 55, 61, 64, 65 en 67. Indien de bevoegde autoriteit na overleg besluit de brutotonnage (gt) voor deze doeleinden te gebruiken als basis voor de meting:
      
        
          a.
          wordt een brutotonnage van 75 aangemerkt als zijnde gelijk aan een lengte (L) van 15 meter of een lengte over alles (LOA) van 16,5 meter;
        
        
          b.
          wordt een brutotonnage van 300 aangemerkt als zijnde gelijk aan een lengte (L) van 24 meter of een lengte over alles (LOA) van 26,5 meter;
        
        
          c.
          wordt een brutotonnage van 950 aangemerkt als zijnde gelijk aan een lengte (L) van 45 meter of een lengte over alles (LOA) van 50 meter.
        
      
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Planning en controle
  
  
    
      9.
      De bevoegde autoriteit dient zich ervan te vergewissen dat elk nieuw gebouwd vaartuig en vaartuigen waarvan de accommodatie voor de bemanning is verbouwd voldoen aan de vereisten van deze Bijlage. De bevoegde autoriteit moet voor zover uitvoerbaar verlangen dat de accommodatie voor de bemanning na ingrijpende wijzigingen voldoet aan deze Bijlage en dat vaartuigen die onder de vlag van het Lid gaan varen voldoen aan de vereisten van deze Bijlage die er uit hoofde van paragraaf 2 van deze Bijlage op van toepassing zijn.
    
    
      10.
      Voor de gevallen genoemd in paragraaf 9 van deze Bijlage moeten voor vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer gedetailleerde tekeningen en informatie betreffende de accommodatie worden ingediend voor goedkeuring door de bevoegde autoriteit of een door haar gemachtigde entiteit.
    
    
      11.
      Voor vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moet de bevoegde autoriteit, wanneer de accommodatie voor de bemanning van een vissersvaartuig verbouwd of ingrijpend gewijzigd is, inspecteren of de accommodatie voldoet aan de vereisten van het Verdrag en indien een vaartuig onder de vlag van een Lid gaat varen, of het voldoet aan de vereisten van deze Bijlage die er uit hoofde van paragraaf 2 van deze Bijlage op van toepassing zijn. De bevoegde autoriteit kan naar eigen goeddunken aanvullende inspecties verrichten in de accommodatie voor de bemanning.
    
    
      12.
      Indien het vaartuig van vlag verandert vervallen alle alternatieve vereisten voor dit vaartuig, die de bevoegde autoriteiten van een Lid onder wiens vlag het vaartuig voer, mogelijk heeft aangenomen op grond van de paragrafen 15, 39, 47 of 62 van deze Bijlage.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Ontwerp en constructie
  
  Stahoogte
  
    
      13.
      In alle accommodatieruimten moet voldoende stahoogte zijn. Voor ruimten waar de vissers geacht worden gedurende langere tijd achtereen te staan, moet de minimale stahoogte worden voorgeschreven door de bevoegde autoriteit.
    
    
      14.
      Voor vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer mag de minimaal toegestane stahoogte in alle accommodatieruimten waar volledig en vrij bewegen noodzakelijk is niet minder dan 200 centimeter bedragen.
    
    
      15.
      Onverminderd de bepalingen van paragraaf 14 kan de bevoegde autoriteit na overleg besluiten dat de minimaal toegestane stahoogte in geen enkele accommodatieruimte of een deel ervan minder dan 190 centimeter mag bedragen, indien zij zich ervan vergewist heeft dat dit redelijk is en geen ongemak voor de vissers met zich mee zal brengen.
    
  
  Openingen naar en tussen accommodatieruimten
  
    
      16.
      Er mogen vanuit de visruimen en machineruimten geen directe openingen naar de slaapvertrekken zijn, behalve ten behoeve van nooduitgang. Directe openingen vanuit kombuizen, opslagruimten, droogkamers of gemeenschappelijke sanitaire ruimten moeten waar redelijk en uitvoerbaar worden vermeden, tenzij uitdrukkelijk anders is bepaald.
    
    
      17.
      Voor vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer mogen er vanuit visruimen en machineruimten of vanuit kombuizen, opslagruimten, droogkamers of gemeenschappelijke sanitaire ruimten, behalve ten behoeve van nooduitgang, geen directe openingen naar slaapvertrekken zijn; het gedeelte van een schot dat dergelijke ruimten van slaapvertrekken scheidt alsmede de buitenwanden moeten doelmatig zijn vervaardigd van staal of van ander goedgekeurd materiaal en water- en gasdicht zijn. Deze bepaling sluit de mogelijkheid van sanitaire ruimten die tussen twee hutten worden gedeeld niet uit.
    
  
  Isolatie
  
    
      18.
      De accommodatieruimten moeten voldoende geïsoleerd zijn; de materialen die worden gebruikt voor de vervaardiging van de binnenschotten, panelen en beplating, vloeren en aansluitingen moeten voor hun doel geschikt zijn en bijdragen aan de waarborging van een gezonde omgeving. In alle accommodatieruimten moet voldoende waterafvoer zijn.
    
  
  Overige
  
    
      19.
      Alle praktische maatregelen moeten getroffen worden om de accommodatie voor de bemanning van vissersvaartuigen te beschermen tegen vliegen en andere insecten, in het bijzonder wanneer de vaartuigen varen in door muskieten geteisterde gebieden.
    
    
      20.
      Vanuit alle accommodatieruimten voor de bemanning moeten waar nodig nooduitgangen zijn.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Lawaai en trillingen
  
  
    
      21.
      De bevoegde autoriteit neemt maatregelen om overmatig lawaai en overmatige trillingen in de accommodatieruimten zoveel mogelijk in overeenstemming met de desbetreffende internationale normen te beperken.
    
    
      22.
      Voor vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer neemt de bevoegde autoriteit normen aan ter zake van lawaai en trillingen in accommodatieruimten om te waarborgen dat vissers adequaat worden beschermd tegen de gevolgen van lawaai en trillingen, met inbegrip van de gevolgen van door lawaai en trillingen veroorzaakte vermoeidheid.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Ventilatie
  
  
    
      23.
      De accommodatieruimten moeten worden geventileerd, rekening houdend met de klimatologische omstandigheden. Het ventilatiesysteem moet lucht van voldoende kwaliteit aanvoeren wanneer de vissers aan boord zijn.
    
    
      24.
      De ventilatievoorzieningen of andere maatregelen moeten zodanig zijn dat niet-rokers worden beschermd tegen tabaksrook.
    
    
      25.
      Vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moeten zijn uitgerust met een ventilatiesysteem voor de accommodatie dat zodanig is ingesteld dat de lucht van voldoende kwaliteit blijft en gewaarborgd is dat de luchtcirculatie voldoende is onder alle weers- en klimatologische omstandigheden. De ventilatiesystemen moeten te allen tijde in bedrijf zijn wanneer de vissers aan boord zijn.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Verwarming en klimaatbeheersing
  
  
    
      26.
      De accommodatieruimten moeten voldoende worden verwarmd rekening houdend met de klimatologische omstandigheden.
    
    
      27.
      Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moet voldoende verwarming aanwezig zijn door middel van een passend verwarmingssysteem, met uitzondering van vaartuigen die uitsluitend varen in de tropen. Het verwarmingssysteem moet, indien nodig, onder alle omstandigheden warmte kunnen verschaffen en in bedrijf zijn wanneer de vissers aan boord verblijven of werken en de omstandigheden dit vereisen.
    
    
      28.
      Voor vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer, met uitzondering van vaartuigen die gewoonlijk varen in gebieden waar de gematigde klimatologische omstandigheden dat niet vereisen, moet klimaatbeheersing aanwezig zijn in de accommodatieruimten, op de brug, in de radiokamer en in elke centrale controlekamer voor machines.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Verlichting
  
  
    
      29.
      Alle accommodatieruimten moeten van voldoende verlichting zijn voorzien.
    
    
      30.
      Indien uitvoerbaar moeten accommodatieruimten behalve met kunstverlichting met daglicht verlicht zijn. In slaapvertrekken met daglicht moeten er mogelijkheden zijn om dit licht af te schermen.
    
    
      31.
      In iedere kooi moet in aanvulling op de normale verlichting van het slaapvertrek voldoende leesverlichting aanwezig zijn.
    
    
      32.
      In de slaapvertrekken moet noodverlichting aanwezig zijn.
    
    
      33.
      Indien op een vaartuig de eetverblijven, gangen en andere ruimten die als nooduitgang worden of kunnen worden gebruikt niet voorzien zijn van noodverlichting, moeten deze ruimten voorzien zijn van permanente nachtverlichting.
    
    
      34.
      Voor vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moet de verlichting in de accommodatieruimten voldoen aan een door de bevoegde autoriteit vastgestelde norm. In alle delen van de accommodatieruimten die voor de vrije beweging beschikbaar zijn moet de minimumnorm voor deze verlichting zodanig zijn dat personen met een normaal gezichtsvermogen in staat zijn op een onbewolkte dag een gewoon gedrukte krant te lezen.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Slaapvertrekken
  
  Algemeen
  
    
      35.
      Indien het ontwerp, de afmetingen of het doel van het vaartuig dat toelaten, moeten de slaapvertrekken zodanig gelegen zijn dat de effecten van de bewegingen en versnelling van het vaartuig geminimaliseerd worden, maar zij zullen in geen geval voor het aanvaringsschot gelegen zijn.
    
  
  Vloeroppervlak
  
    
      36.
      Het aantal personen per slaapvertrek en het vloeroppervlak per persoon, exclusief de ruimte ingenomen door kooien en kasten, moet zodanig zijn dat, rekening houdend met de activiteiten van het vaartuig, de vissers aan boord beschikken over voldoende ruimte en comfort.
    
    
      37.
      Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer maar minder dan 45 meter mag het vloeroppervlak in de slaapvertrekken, exclusief de ruimte ingenomen door kooien en kasten, per persoon niet minder bedragen dan 1,5 vierkante meter.
    
    
      38.
      Op vaartuigen met een lengte van 45 meter of meer mag het vloeroppervlak in de slaapvertrekken, exclusief de ruimte ingenomen door kooien en kasten, per persoon niet minder bedragen dan 2 vierkante meter.
    
    
      39.
      Onverminderd de bepalingen van de paragrafen 37 en 38 kan de bevoegde autoriteit na overleg beslissen dat het minimaal toegestane vloeroppervlak per persoon in de slaapvertrekken, exclusief de ruimte ingenomen door kooien en kasten, niet minder mag bedragen dan 1 respectievelijk 1,5 vierkante meter, indien de bevoegde autoriteit zich ervan vergewist heeft dat dit redelijk is en geen ongemak voor de vissers met zich mee zal brengen.
    
  
  Aantal personen per slaapvertrek
  
    
      40.
      Tenzij uitdrukkelijk anders bepaald, mag het toegestane aantal personen per slaapvertrek niet meer dan zes bedragen.
    
    
      41.
      Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer mag het toegestane aantal personen per slaapvertrek niet meer dan vier bedragen. De bevoegde autoriteit kan in bepaalde gevallen uitzonderingen op dit vereiste toestaan, indien het vereiste vanwege de omvang, het type of de beoogde activiteit van het vaartuig onredelijk of niet uitvoerbaar is.
    
    
      42.
      Tenzij uitdrukkelijk anders bepaald en indien uitvoerbaar moeten voor officieren een of meer afzonderlijke slaapvertrekken aanwezig zijn.
    
    
      43.
      Waar mogelijk moeten op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer de slaapvertrekken voor officieren voor een persoon bestemd zijn en in geen geval mag het slaapvertrek meer dan twee kooien bevatten. De bevoegde autoriteit kan in bepaalde gevallen uitzonderingen op de vereisten van deze paragraaf toestaan, indien zij vanwege de omvang, het type of de beoogde activiteit van het vaartuig onredelijk of niet uitvoerbaar zijn.
    
  
  Overige
  
    
      44.
      Het maximum aantal personen dat in een slaapvertrek wordt ondergebracht moet leesbaar en onuitwisbaar worden aangegeven op een goed zichtbare plaats in het vertrek.
    
    
      45.
      Er moeten eenpersoonskooien van geschikte afmetingen aanwezig zijn. De matrassen moeten van geschikt materiaal zijn.
    
    
      46.
      Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer mogen de binnenmaten van de kooien niet minder dan 198 bij 80 centimeter bedragen.
    
    
      47.
      Onverminderd de bepalingen van paragraaf 46 kan de bevoegde autoriteit na overleg besluiten dat de minimaal toegestane binnenmaten van de kooien niet minder dan 190 bij 70 centimeter mogen bedragen, indien zij zich ervan vergewist heeft dat dit redelijk is en geen ongemak voor de vissers met zich mee zal brengen.
    
    
      48.
      De slaapvertrekken moeten zodanig worden gepland en ingericht dat een redelijk comfort voor de bewoners gewaarborgd wordt en de netheid bevorderd wordt. De vertrekken worden ingericht met kooien, individuele kasten voor kleding en andere persoonlijke eigendommen en een oppervlak dat geschikt is om op te schrijven.
    
    
      49.
      Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moeten een schrijftafel en stoel aanwezig zijn.
    
    
      50.
      Indien uitvoerbaar moeten de slaapvertrekken zodanig gelegen of ingericht zijn dat de privacy voor mannen en voor vrouwen voldoende gewaarborgd is.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Eetvertrekken
  
  
    
      51.
      De eetvertrekken moeten zo dicht mogelijk bij de kombuis gelegen zijn, maar zullen in geen geval voor het aanvaringsschot gelegen zijn.
    
    
      52.
      De vaartuigen moeten voorzien zijn van geschikte eetvertrekken. Tenzij uitdrukkelijk anders bepaald moeten de eetvertrekken waar uitvoerbaar gescheiden zijn van de slaapvertrekken.
    
    
      53.
      Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moeten de eetvertrekken gescheiden zijn van de slaapvertrekken.
    
    
      54.
      De afmetingen en uitrusting van ieder eetvertrek moeten geschikt zijn voor het aantal personen dat er op enig moment gebruik van kan maken.
    
    
      55.
      Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moeten te allen tijde een koelkast met voldoende capaciteit en voorzieningen voor het bereiden van warme en koude dranken beschikbaar en toegankelijk zijn voor de vissers.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Badkuipen of douches, toiletten en wastafels
  
  
    
      56.
      Voor alle opvarenden moeten sanitaire voorzieningen, bestaande uit toiletten, wastafels, en badkuipen of douches, aanwezig zijn die geschikt zijn voor de activiteit van het vaartuig. Deze voorzieningen moeten ten minste voldoen aan de minimumnormen op het gebied van gezondheid en hygiëne en aan redelijke kwaliteitsnormen.
    
    
      57.
      De sanitaire accommodatie moet zodanig zijn dat andere ruimten zo min mogelijk vuil kunnen worden. De sanitaire voorzieningen moeten redelijke privacy bieden.
    
    
      58.
      Koud en warm zoet water moeten in zodanig voldoende mate beschikbaar zijn voor alle vissers en alle overige opvarenden dat een behoorlijke hygiëne mogelijk is. De bevoegde autoriteit kan na overleg de minimaal beschikbaar te stellen hoeveelheid water vaststellen.
    
    
      59.
      Waar sanitaire voorzieningen beschikbaar zijn gesteld, moeten zij zijn voorzien van ventilatie met de buitenlucht die gescheiden is van de overige delen van de accommodatie.
    
    
      60.
      Alle oppervlakken in de sanitaire accommodatie moeten eenvoudig en doeltreffend gereinigd kunnen worden. De vloeren moeten voorzien zijn van een antisliplaag.
    
    
      61.
      Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moeten voor alle vissers die niet zijn ondergebracht in vertrekken met eigen sanitaire voorzieningen, ten minste een badkuip of douche of beide, een toilet en een wastafel per 4 personen of minder beschikbaar zijn.
    
    
      62.
      Onverminderd de bepalingen van paragraaf 61 kan de bevoegde autoriteit na overleg beslissen dat er ten minste een badkuip of douche of beide en een wastafel per zes personen of minder en ten minste een toilet per acht personen of minder beschikbaar moeten zijn, indien de bevoegde autoriteit zich ervan vergewist heeft dat dit redelijk is en geen ongemak voor de vissers met zich mee zal brengen.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Wasvoorzieningen
  
  
    
      63.
      Tenzij uitdrukkelijk anders bepaald, moeten zo nodig de voorzieningen voor het wassen en drogen van kleding beschikbaar zijn, rekening houdend met de activiteit van het vaartuig.
    
    
      64.
      Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moeten toereikende voorzieningen voor het wassen, drogen en strijken van kleding beschikbaar zijn.
    
    
      65.
      Op vaartuigen met een lengte van 45 meter of meer moeten toereikende voorzieningen voor het wassen, drogen en strijken van kleding beschikbaar zijn in een van de slaapvertrekken, eetvertrekken en toiletten afgescheiden ruimte die voldoende geventileerd en verwarmd is en voorzien is van waslijnen of andere middelen voor het drogen van kleding.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Voorzieningen voor zieke en gewonde vissers
  
  
    
      66.
      Indien nodig moet een hut beschikbaar worden gemaakt voor een zieke of gewonde visser.
    
    
      67.
      Op vaartuigen met een lengte van 45 meter of meer moet een afzonderlijke ziekenboeg beschikbaar zijn. De ruimte moet naar behoren zijn uitgerust en in hygiënische staat worden gehouden.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Overige voorzieningen
  
  
    
      68.
      Buiten de slaapvertrekken maar op korte afstand daarvan moet een ruimte zijn voor het ophangen van zwaarweerkleding en andere persoonlijke beschermingsmiddelen.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Beddengoed, eetgerei en overige verstrekkingen
  
  
    
      69.
      Aan alle vissers aan boord worden eetgerei, beddengoed en ander linnengoed verstrekt. De kosten van het linnengoed kunnen worden ingehouden als exploitatiekosten indien de collectieve overeenkomst of de overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers daarin voorziet.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Recreatievoorzieningen
  
  
    
      70.
      Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moeten alle vissers aan boord kunnen beschikken over toereikende recreatiegelegenheden, voorzieningen en diensten. Indien uitvoerbaar kunnen de eetvertrekken worden gebruikt voor recreatie.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Communicatievoorzieningen
  
  
    
      71.
      Alle vissers aan boord moeten voor zover uitvoerbaar in redelijke mate en tegen redelijke kosten toegang krijgen tot communicatievoorzieningen, waarbij de kosten niet hoger mogen zijn dan de volledige kosten voor de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Kombuis en opslagvoorzieningen voor levensmiddelen
  
  
    
      72.
      Aan boord moeten kookvoorzieningen beschikbaar zijn. Tenzij uitdrukkelijk anders bepaald en indien uitvoerbaar zijn deze voorzieningen ondergebracht in een afzonderlijke kombuis.
    
    
      73.
      De kombuis, of de kookplaats indien er geen afzonderlijke kombuis is, moet of moeten van voldoende afmetingen, goed verlicht, geventileerd en naar behoren uitgerust zijn en goed worden onderhouden.
    
    
      74.
      Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moet een afzonderlijke kombuis zijn.
    
    
      75.
      De tanks voor butaan- of propaangas voor het koken in een kombuis moeten op het open dek blijven en afdoende worden afgeschermd tegen externe hittebronnen en andere externe invloeden.
    
    
      76.
      Er moet een geschikte plaats met voldoende capaciteit voor proviand zijn die droog, koel en goed geventileerd blijft om te voorkomen dat de proviand bederft en er moeten tenzij uitdrukkelijk anders bepaald, waar mogelijk koelkasten of andere voorzieningen voor opslag bij lage temperaturen worden gebruikt.
    
    
      77.
      Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moeten een provisiekamer en koelkast en andere opslag bij lage temperaturen worden gebruikt.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Voeding en drinkwater
  
  
    
      78.
      Er moet voldoende voeding en drinkwater aan boord zijn voor het aantal vissers en de duur en aard van de reis. Deze moeten bovendien geschikt zijn wat betreft voedingswaarde, kwaliteit, hoeveelheid en variatie, waarbij rekening wordt gehouden met de voorschriften en gebruiken omtrent voeding die voortvloeien uit de religie en cultuur van de vissers.
    
    
      79.
      De bevoegde autoriteit kan eisen voor de minimumnormen en kwantiteit van voeding en water aan boord vaststellen.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Schone en bewoonbare omgeving
  
  
    
      80.
      De accommodatie moet schoon en bewoonbaar worden gehouden en vrij worden gehouden van goederen en voorraden die niet tot de persoonlijke eigendommen van de opvarenden behoren en niet bedoeld zijn voor hun veiligheid of redding.
    
    
      81.
      De kombuis en de opslagvoorzieningen voor levensmiddelen moeten in een hygiënische staat worden gehouden.
    
    
      82.
      Afval wordt bewaard in goed afgesloten containers en wanneer nodig tijdig afgevoerd uit de ruimten waar voedsel wordt bereid.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Inspectie door de schipper of op gezag van de schipper
  
  
    
      83.
      Voor vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moet de bevoegde autoriteit vereisen dat er regelmatig inspecties plaatsvinden door of op gezag van de schipper om te waarborgen dat:
      
        
          a.
          de accommodatie schoon, aanvaardbaar bewoonbaar en veilig is en in een goede staat van onderhoud verkeert;
        
        
          b.
          de voedsel- en watervoorraden toereikend zijn; en
        
        
          c.
          de kombuis, de ruimten en uitrusting voor de opslag van voedsel hygiënisch zijn en in een goede staat van onderhoud verkeren.
        
      
      De bevindingen van deze inspecties en de getroffen maatregelen om eventuele tekortkomingen te verhelpen worden vastgelegd en moeten voor inzage beschikbaar zijn.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
  
    Afwijkingen
  
  
    
      84.
      De bevoegde autoriteit kan na overleg uitzonderingen op de bepalingen van deze Bijlage toestaan opdat zonder discriminatie rekening kan worden gehouden met de belangen van vissers met onderling verschillende en bijzondere godsdienstige en sociale gebruiken, op voorwaarde dat deze uitzonderingen er niet toe leiden dat de algehele omstandigheden minder gunstig zijn dan die welke voortvloeien uit de toepassing van deze Bijlage.
    
  
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020
201611311-08-201620201304-02-202019-12-2020

201115224-08-201120201304-02-202019-12-2020