Source: Basiswettenbestand
URL: data/BWBV0001593/2003-12-16_0/xml/BWBV0001593_2003-12-16_0.xml

Document:
Verdrag betreffende de werktijden van zeevarenden en de bemanning van schepen199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  Verdrag betreffende de werktijden van zeevarenden en de bemanning van schepen199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
  
  
    Convention concerning seafarers' hours of work and the manning of ships
  
  
    The General Conference of the International Labour Organization,
    Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Eighty-fourth Session on 8 October 1996, and,
    Noting the provisions of the Merchant Shipping (Minimum Standards) Convention, 1976 and the Protocol of 1996 thereto; and the Labour Inspection (Seafarers) Convention, 1996, and
    Recalling the relevant provisions of the following instruments of the International Maritime Organization: International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, as amended, the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978, as amended in 1995, Assembly resolution A 481 (XII) (1981) on Principles of Safe Manning, Assembly resolution A 741 (18) (1993) on the International Code for the Safe Operation of Ships and for Pollution Prevention (International Safety Management (ISM) Code), and Assembly resolution A 772 (18) (1993) on Fatigue Factors in Manning and Safety, and
    Recalling the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea, 1982, on 16 November 1994, and
    Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the revision of the Wages, Hours of Work and Manning (Sea) Convention (Revised), 1958, and the Wages, Hours of Work and Manning (Sea) Recommendation, 1958, which is the second item of the agenda of the session, and
    Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention,
    adopts, this twenty-second day of October of the year one thousand nine hundred and ninety-six, the following Convention, which may be cited as the Seafarers' Hours of Work and the Manning of Ships Convention, 1996.
  
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    PART
    I
    SCOPE AND DEFINITIONS
  
  
    Article
    1
  
  
    1
     This Convention applies to every seagoing ship, whether publicly or privately owned, which is registered in the territory of any Member for which the Convention is in force and is ordinarily engaged in commercial maritime operations. For the purpose of this Convention, a ship that is on the register of two Members is deemed to be registered in the territory of the Member whose flag it flies.
  
  
    2
     To the extent it deems practicable, after consulting the representative organizations of fishing-vessel owners and fishermen, the competent authority shall apply the provisions of this Convention to commercial maritime fishing.
  
  
    3
     In the event of doubt as to whether or not any ships are to be regarded as seagoing ships or engaged in commercial maritime operations or commercial maritime fishing for the purpose of the Convention, the question shall be determined by the competent authority after consulting the organizations of shipowners, seafarers and fishermen concerned.
  
  
    4
     This Convention does not apply to wooden vessels of traditional build such as dhows and junks.
  
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Article
    2
  
  For the purpose of this Convention:
  
    
      a)
      the term “competent authority” means the minister, government department or other authority having power to issue regulations, orders or other instructions having the force of law in respect of seafarers' hours of work or rest or the manning of ships;
    
    
      b)
      the term “hours of work” means time during which a seafarer is required to do work on account of the ship;
    
    
      c)
      the term “hours of rest” means time outside hours of work; this term does not include short breaks;
    
    
      d)
      the term “seafarer” means any person defined as such by national laws or regulations or collective agreements who is employed or engaged in any capacity on board a seagoing ship to which this Convention applies;
    
    
      e)
      the term “shipowner” means the owner of the ship or any other organization or person, such as the manager or bareboat charterer, who has assumed the responsibility for the operation of the ship from the shipowner and who on assuming such responsibility has agreed to take over all the attendant duties and responsibilities.
    
  
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    PART
    II
    SEAFARERS HOURS OF WORK AND HOURS OF REST
  
  
    Article
    3
  
  Within the limits set out in Article 5, there shall be fixed either a maximum number of hours of work which shall not be exceeded in a given period of time, or a minimum number of hours of rest which shall be provided in a given period of time.
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Article
    4
  
  A Member which ratifies this Convention acknowledges that the normal working hours' standard for seafarers, like that for other workers, shall be based on an eight-hour day with one day of rest per week and rest on public holidays. However, this shall not prevent the Member from having procedures to authorize or register a collective agreement which determines seafarers' normal working hours on a basis no less favourable than this standard.
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Article
    5
  
  
    1
     The limits on hours of work or rest shall be as follows:
    
      
        a)
        maximum hours of work shall not exceed:
        
          
            (i)
            14 hours in any 24-hour period; and
          
          
            (ii)
            72 hours in any seven-day period;
            or
          
        
      
      
        b)
        minimum hours of rest shall not be less than:
        
          
            (i)
            ten hours in any 24-hour period; and
          
          
            (ii)
            77 hours in any seven-day period.
          
        
      
    
  
  
    2
     Hours of rest may be divided into no more than two periods, one of which shall be at least six hours in length, and the interval between consecutive periods of rest shall not exceed 14 hours.
  
  
    3
     Musters, fire-fighting and lifeboat drills, and drills prescribed by national laws and regulations and by international instruments shall be conducted in a manner that minimizes the disturbance of rest periods and does not induce fatigue.
  
  
    4
     In respect of situations when a seafarer is on call, such as when a machinery space is unattended, the seafarer shall have an adequate compensatory rest period if the normal period of rest is disturbed by call-outs to work.
  
  
    5
     If no collective agreement or arbitration award exists or if the competent authority determines that the provisions in the agreement or award in respect of paragraph 3 or 4 are inadequate, the competent authority shall determine such provisions to ensure the seafarers concerned have sufficient rest.
  
  
    6
     Nothing in paragraphs 1 and 2 shall prevent the Member from having national laws or regulations or a procedure for the competent authority to authorize or register collective agreements permitting exceptions to the limits set out. Such exceptions shall, as far as possible, follow the standards set out but may take account of more frequent or longer leave periods or the granting of compensatory leave for watchkeeping seafarers or seafarers working on board ships on short voyages.
  
  
    7
     The Member shall require the posting, in an easily accessible place, of a table with the shipboard working arrangements, which shall contain for every position at least:
    
      
        a)
        the schedule of service at sea and service in port; and
      
      
        b)
        the maximum hours of work or the minimum hours of rest required by the laws, regulations or collective agreements in force in the flag State.
      
    
  
  
    8
     The table referred to in paragraph 7 shall be established in a standardized format in the working language or languages of the ship and in English.
  
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Article
    6
  
  No seafearer under 18 years of age shall work at night. For the purpose of this Article, “night” means a period of at least nine consecutive hours, including the interval from midnight to five a.m. This provision need not be applied when the effective training of young seafarers between the ages of 16 and 18 in accordance with established programmes and schedules would be impaired.
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Article
    7
  
  
    1
     Nothing in this Convention shall be deemed to impair the right of the master of a ship to require a seafarer to perform any hours of work necessary for the immediate safety of the ship, persons on board or cargo, or for the purpose of giving assistance to other ships or persons in distress at sea.
  
  
    2
     In accordance with paragraph 1, the master may suspend the schedule of hours of work or hours of rest and require a seafarer to perform any hours of work necessary until the normal situation has been restored.
  
  
    3
     As soon as practicable after the normal situation has been restored, the master shall ensure that any seafarers who have performed work in a scheduled rest period are provided with an adequate period of rest.
  
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Article
    8
  
  
    1
     The Member shall require that records of seafarers' daily hours of work or of their daily hours of rest be maintained to allow monitoring of compliance with the provisions set out in Article 5. The seafarer shall receive a copy of the records pertaining to him or her which shall be endorsed by the master, or a person authorized by the master, and by the seafarer.
  
  
    2
     The competent authority shall determine the procedures for keeping such records on board, including the intervals at which the information shall be recorded. The competent authority shall establish the format of the records of the seafarers' hours of work or of their hours of rest taking into account any available International Labour Organization guidelines or shall use any standard format prepared by the Organization. The format shall be established in the language or languages provided by Article 5, paragraph 8.
  
  
    3
     A copy of the relevant provisions of the national legislation pertaining to this Convention and the relevant collective agreements shall be kept on board and be easily accessible to the crew.
  
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Article
    9
  
  The competent authority shall examine and endorse the records referred to in Article 8, at appropriate intervals, to monitor compliance with the provisions governing hours of work or hours of rest that give effect to this Convention.
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Article
    10
  
  If the records or other evidence indicate infringement of provisions governing hours of work or hours of rest, the competent authority shall require that measures, including if necessary the revision of the manning of the ship, are taken so as to avoid future infringements.
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    PART
    III
    MANNING OF SHIPS
  
  
    Article
    11
  
  
    1
     Every ship to which this Convention applies shall be sufficiently, safely and efficiently manned, in accordance with the minimum safe manning document or an equivalent issued by the competent authority.
  
  
    2
     When determining, approving or revising manning levels, the competent authority shall take into account:
    
      
        a)
        the need to avoid or minimize, as far as practicable, excessive hours of work, to ensure sufficient rest and to limit fatigue; and
      
      
        b)
        the international instruments identified in the Preamble.
      
    
  
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Article
    12
  
  No person under 16 years of age shall work on a ship.
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    PART
    IV
    RESPONSIBILITIES OF SHIPOWNERS AND MASTERS
  
  
    Article
    13
  
  The shipowner shall ensure that the master is provided with the necessary resources for the purpose of compliance with obligations under this Convention, including those relating to the appropriate manning of the ship. The master shall take all necessary steps to ensure that the requirements on seafarers' hours of work and rest arising from this Convention are complied with.
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    PART
    V
    APPLICATION
  
  
    Article
    14
  
  A Member which ratifies this Convention shall be responsible for the application of its provisions by means of laws or regulations, except where effect is given by collective agreements, arbitration awards or court decisions.
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Article
    15
  
  The Member shall:
  
    
      a)
      take all necessary measures, including the provision of appropriate sanctions and corrective measures, to ensure the effective enforcement of the provisions of this Convention;
    
    
      b)
      have appropriate inspection services to supervise the application of the measures taken in pursuance of this Convention and provide them with the necessary resources for this purpose; and
    
    
      c)
      after consulting shipowners' and seafarers' organizations, have procedures to investigate complaints relating to any matter contained in this Convention.
    
  
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    PART
    VI
    FINAL PROVISIONS
  
  
    Article
    16
  
  This Convention revises the Wages, Hours of Work and Manning (Sea) Convention (Revised), 1958; the Wages, Hours of Work and Manning (Sea) Convention (Revised), 1949; the Wages, Hours of Work and Manning (Sea) Convention, 1946; and the Hours of Work and Manning (Sea) Convention, 1936. As from the date this Convention has come into force, the above-listed Conventions shall cease to be open to ratification.
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Article
    17
  
  The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Article
    18
  
  
    1
     This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organization whose ratifications have been registered with the Director-General of the International Labour Office.
  
  
    2
     This Convention shall come into force six months after the date on which the ratifications of five Members, three of which each have at least one million gross tonnage of shipping, have been registered with the Director-General of the International Labour Office.
  
  
    3
     Thereafter, this Convention shall come into force for any Member six months after the date on which its ratification has been registered.
  
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Article
    19
  
  
    1
     A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered.
  
  
    2
     Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article.
  
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Article
    20
  
  
    1
     The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organization of the registration of all ratifications and denunciations communicated by the Members of the Organization.
  
  
    2
     When the conditions provided for in Article 18, paragraph 2, above have been fulfilled, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organization to the date upon which the Convention shall come into force.
  
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Article
    21
  
  The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations, for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations, full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by the Director-General in accordance with the provisions of the preceding Articles.
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Article
    22
  
  At such times as it may consider necessary, the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Article
    23
  
  
    1
     Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides —
    
      
        a)
        the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 19 above, if and when the new revising Convention shall have come into force;
      
      
        b)
        as from the date when the new revising Convention comes into force, this Convention shall cease to be open to ratification by the Members.
      
    
  
  
    2
     This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention.
  
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Article
    24
  
  The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative.
  The foregoing is the authentic text of the Convention duly adopted by the General Conference of the International Labour Organization during its Eightyfourth Session which was held at Geneva and declared closed 22 October 1996.
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    IN FAITH WHEREOF we have appended our signatures this twenty-second day of October 1996.
    
      The President of the Conference,
    
    (sd.) JAMES HUBBARD
    
      The Director-General of the International Labour Office,
    
    (sd.) MICHEL HANSENNE
  
199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003

  
  
  
    Verdrag betreffende de werktijden van zeevarenden en de bemanning van schepen
  
  
    De Algemene Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie,
    Bijeengeroepen te Genève door de Raad van beheer van het Internationaal Arbeidsbureau en aldaar bijeengekomen in haar vierentachtigste zitting op 8 oktober 1996;
    Gelet op de bepalingen van het Koopvaardijverdrag (minimumnormen), 1976, het daarbij behorende Protocol van 1996 en het Arbeidsinspectieverdrag (zeevarenden), 1996;
    In herinnering brengende de desbetreffende bepalingen van de volgende akten van de Internationale Maritieme Organisatie: het Internationaal Verdrag voor de beveiliging van mensenlevens op zee, 1974, zoals gewijzigd, het Internationaal Verdrag betreffende de normen voor zeevarenden inzake opleiding, diplomering en wachtdienst, 1978, zoals gewijzigd in 1995, Resolutie A.481 (XII) inzake de beginselen van veilige bemanning, 1981, Resolutie A.741 (18) inzake de internationale code voor de veilige exploitatie van schepen en voor de voorkoming van vervuiling (International Safety Management (ISM) Code), 1993 en Resolutie A.772 (18) inzake vermoeidheidsfactoren bij bemanningen en veiligheid, 1993; 
    In herinnering brengende de inwerkingtreding, op 16 november 1994, van het Verdrag van de Verenigde Naties inzake het recht van de zee, 1982;
    Besloten hebbende tot de aanneming van bepaalde voorstellen met betrekking tot de herziening van het Verdrag betreffende de gages, de arbeidsduur aan boord en de bemanningssterkte (herzien), 1958, en de Aanbeveling betreffende de gages, de arbeidsduur aan boord en de bemanningssterkte, 1958, welk onderwerp als tweede punt op de agenda van de zitting voorkomt;
    Vastgesteld hebbende dat deze voorstellen de vorm dienen te krijgen van een verdrag;
    Neemt heden, de tweeëntwintigste oktober van het jaar negentienhonderd zesennegentig, het volgende verdrag aan, dat kan worden aangehaald als het „Verdrag betreffende de werktijden van zeevarenden en de bemanning van schepen, 1996":
  
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    DEEL
    I
    REIKWIJDTE EN DEFINITIES
  
  
    Artikel
    1
  
  
    1
     Dit Verdrag is van toepassing op elk zeeschip, hetzij staatseigendom hetzij particuliere eigendom, dat is teboekgesteld op het grondgebied van een Lid waarvoor dit Verdrag van kracht is en dat doorgaans wordt gebruikt voor commerciële maritieme activiteiten. Voor de toepassing van dit Verdrag wordt een schip dat bij twee Leden teboekgesteld is, geacht teboekgesteld te zijn op het grondgebied van het Lid waarvan het de vlag voert.
  
  
    2
     Voor zover de bevoegde autoriteit dit uitvoerbaar acht, en na overleg met de representatieve organisaties van reders in de visserij en van vissers, past de bevoegde autoriteit de bepalingen van dit Verdrag toe op de commerciële zeevisserij.
  
  
    3
     In geval van twijfel of een schip voor de toepassing van dit Verdrag dient te worden beschouwd als zeeschip of als gebruikt voor de commerciële maritieme exploitatie dan wel voor de commerciële zeevisserij, doet de bevoegde autoriteit na overleg met de betrokken organisaties van reders, zeevarenden en vissers daarin uitspraak.
  
  
    4
     Dit Verdrag is niet van toepassing op houten schepen van traditionele bouw zoals dhows en jonken.
  
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Artikel
    2
  
  Voor de toepassing van dit Verdrag:
  
    
      a.
      wordt onder de term „bevoegde autoriteit” verstaan de minister, de regeringsdienst of andere autoriteit die bevoegd is bindende voorschriften, reglementen of andere instructies uit te vaardigen met betrekking tot de werktijden of de rusttijden van zeevarenden of de bemanning van schepen;
    
    
      b.
      wordt onder de term „werktijden” verstaan de tijd gedurende welke een zeevarende wordt geacht werkzaamheden te verrichten ten behoeve van het schip;
    
    
      c.
      wordt onder de term „rusttijden” verstaan de tijd die buiten de arbeidstijd valt; hieronder worden korte onderbrekingen niet begrepen;
    
    
      d.
      wordt onder de term „zeevarende” verstaan een persoon die als zodanig wordt gedefinieerd in de nationale wetgeving of in collectieve overeenkomsten en die, in welke hoedanigheid dan ook, in dienst of tewerkgesteld is aan boord van een zeeschip waarop dit Verdrag van toepassing is;
    
    
      e.
      wordt onder de term „reder” verstaan de eigenaar van het schip of elke andere organisatie of persoon, zoals de manager of rompbevrachter, die door de reder is belast met de verantwoordelijkheid voor de exploitatie van het schip en die bij de aanvaarding van die verantwoordelijkheid de verplichting op zich heeft genomen zich te kwijten van alle bijbehorende taken en verantwoordelijkheden.
    
  
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-200319992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    DEEL
    II
    WERKTIJDEN EN RUSTTIJDEN VAN ZEEVARENDEN
  
  
    Artikel
    3
  
  Binnen de in artikel 5 genoemde grenzen dient te worden vastgesteld hetzij het maximumaantal uren arbeid dat binnen een bepaald tijdvak niet mag worden overschreden, hetzij het minimumaantal uren rust dat binnen een bepaald tijdvak moet worden verschaft.
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Artikel
    4
  
  Elk Lid dat dit Verdrag bekrachtigt, erkent dat de norm voor de werktijden voor zeevarenden, evenals voor andere werknemers, acht uur per dag is, met een rustdag per week en rust op feestdagen. Niets weerhoudt het Lid echter om bepalingen aan te nemen voor het goedkeuren of het registreren van een collectieve overeenkomst waarin de normale werktijden voor zeevarenden worden vastgesteld op basis van een maatstaf die niet minder gunstig is dan genoemde norm.
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Artikel
    5
  
  
    1
     De werk- of rusttijden dienen binnen de volgende grenzen te worden vastgesteld:
    
      
        a.
        het maximumaantal arbeidsuren mag niet meer bedragen dan:
        
          
            i.
            14 uren in iedere periode van 24 uur; en 
          
          
            ii.
            72 uren in iedere periode van zeven dagen;
            of
          
        
      
      
        b.
        het minimumaantal uren rust mag niet minder bedragen dan:
        
          
            i.
            tien uren in iedere periode van 24 uur; en
          
          
            ii.
            77 uren in iedere periode van zeven dagen.
          
        
      
    
  
  
    2
     Het aantal uren rust mag worden verdeeld in maximaal twee perioden, waarvan een ten minste zes uren dient te bedragen, en het tijdsbestek gelegen tussen de opeenvolgende rustperioden mag niet meer bedragen dan 14 uren.
  
  
    3
     Appèls, brandweer- en reddingsoefeningen en oefeningen voorgeschreven door de nationale wetgeving en internationale akten dienen zodanig te verlopen dat hierdoor de verstoring van de rustperioden zoveel mogelijk wordt beperkt en geen vermoeidheid wordt veroorzaakt.
  
  
    4
     In geval van situaties waarin een zeevarende oproepbaar is, bijvoorbeeld wanneer een machinekamer onbemand is, dient de zeevarende een behoorlijke rustperiode ter compensatie te krijgen indien de normale rustperiode wordt onderbroken vanwege werkoproepen.
  
  
    5
     Indien er geen collectieve overeenkomst of scheidsrechterlijke beslissing bestaat of indien de bevoegde autoriteit oordeelt dat het bepaalde in de overeenkomst of beslissing ten aanzien van het in het derde of vierde lid gestelde ontoereikend is, dient de bevoegde autoriteit de nodige bepalingen uit te vaardigen teneinde te waarborgen dat de betrokken zeevarenden voldoende rust genieten.
  
  
    6
     Niets in het eerste en tweede lid weerhoudt het Lid ervan door middel van nationale wetgeving of een procedure de bevoegde autoriteit toe te staan collectieve overeenkomsten goed te keuren of te registreren die uitzonderingen toelaten op de vastgestelde grenzen. Deze uitzonderingen dienen zo veel mogelijk in overeenstemming te zijn met de vastgestelde normen, maar mogen voorzien in frequentere of langere verlofperioden, of in compensatieverlof voor zeevarenden in wachtdienst of zeevarenden werkzaam aan boord van schepen op reizen van korte duur.
  
  
    7
     Elk Lid dient te eisen dat op een gemakkelijk toegankelijke plaats een overzicht wordt opgehangen van de organisatie van de werkzaamheden aan boord, dat voor elke functie ten minste de volgende gegevens dient te bevatten:
    
      
        a.
        het rooster voor dienst op zee en dienst in de haven; en
      
      
        b.
        het maximumaantal arbeidsuren of het minimumaantal rusturen dat door de in de Vlaggestaat geldende wetgeving of collectieve overeenkomsten wordt voorgeschreven.
      
    
  
  
    8
     Het in het zevende lid bedoelde overzicht dient te worden opgesteld in een standaardmodel in de werktaal of -talen van het schip en in het Engels. 
  
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Artikel
    6
  
  Zeevarenden onder de achttien jaar mogen geen nachtarbeid verrichten. Voor de toepassing van dit artikel wordt onder „nacht” verstaan een tijdvak van ten minste negen achtereenvolgende uren, welk tijdvak de periode van middernacht tot vijf uur 's ochtends omvat. Van de toepassing van deze bepaling kan worden afgezien wanneer hierdoor de effectieve opleiding van zeevarenden in de leeftijd tussen 16 en 18 jaar, overeenkomstig de vastgestelde programma's en roosters, zou worden aangetast.
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Artikel
    7
  
  
    1
     Niets in dit Verdrag wordt geacht het recht aan te tasten van de kapitein om van een zeevarende te eisen dat hij de nodige uren arbeid verricht voor de onmiddellijke veiligheid van het schip, van personen aan boord of van de lading, of voor het verlenen van hulp aan andere op zee in nood verkerende schepen of personen.
  
  
    2
     Overeenkomstig het in het eerste lid bepaalde kan de kapitein de normale werk- of rusttijden opschorten en van een zeevarende eisen dat hij de nodige uren arbeid verricht totdat de normale situatie is hersteld.
  
  
    3
     Zodra praktisch uitvoerbaar na het herstel van de normale situatie, dient de kapitein ervoor zorg te dragen dat zeevarenden die arbeid hebben verricht in een periode waarin zij volgens het rooster rust hadden, een passende rustperiode wordt verschaft.
  
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Artikel
    8
  
  
    1
     Het Lid dient te eisen dat de registratie van de dagelijkse werktijden of dagelijkse rusttijden van zeevarenden wordt bijgehouden ten behoeve van de controle op de naleving van de in artikel 5 genoemde bepalingen. De zeevarende dient een afschrift te ontvangen van de op hem of haar betrekking hebbende registratie, dat door de kapitein of een door hem gemachtigde persoon, alsmede door de zeevarende dient te worden geparafeerd.
  
  
    2
     De bevoegde autoriteit dient de procedures voor het bijhouden van deze registraties aan boord vast te stellen, met inbegrip van de periodes waarover de informatie wordt geregistreerd. De bevoegde autoriteit dient, rekening houdend met eventuele richtlijnen van de Internationale Arbeidsorganisatie, een model vast te stellen van de registratie van de werktijden of de rusttijden van zeevarenden, of dient gebruik te maken van een door deze Organisatie opgesteld standaardformulier. Het model dient te worden opgesteld in de in artikel 5, achtste lid, bedoelde taal of talen.
  
  
    3
     Een afschrift van de desbetreffende bepalingen van de nationale wetgeving die betrekking hebben op dit Verdrag alsmede van de desbetreffende collectieve overeenkomsten dient aan boord van het schip te worden bewaard op een voor de bemanning gemakkelijk toegankelijke plaats.
  
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Artikel
    9
  
  De bevoegde autoriteit dient de in artikel 8 bedoelde registraties op gezette tijden te verifiëren en te paraferen teneinde de naleving van de bepalingen betreffende de werktijden of rusttijden ter uitvoering van het Verdrag te controleren.
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Artikel
    10
  
  Indien uit de registraties of uit andere bewijsstukken blijkt dat inbreuk wordt gemaakt op de bepalingen betreffende de werktijden of de rusttijden, dient de bevoegde autoriteit zich ervan te overtuigen dat maatregelen worden genomen waaronder, indien nodig, het wijzigen van de samenstelling van de bemanning van het schip, teneinde nieuwe overtredingen te voorkomen.
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-200319992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    DEEL
    III
    DE BEMANNING VAN SCHEPEN
  
  
    Artikel
    11
  
  
    1
     Elk schip waarop dit Verdrag van toepassing is, dient een voldoende aantal gekwalificeerde bemanningsleden aan boord te hebben, ter waarborging van de veiligheid, in overeenstemming met het document inzake de minimumbemanning voor de veiligheid of een door de bevoegde autoriteit afgegeven gelijkwaardig document.
  
  
    2
     Bij de vaststelling, goedkeuring of herziening van de bemanningssterkte dient de bevoegde autoriteit rekening te houden met:
    
      
        a.
        de noodzaak, voor zover uitvoerbaar, excessief lange wachttijden te vermijden of tot een minimum te beperken, zorg te dragen voor voldoende rust en vermoeidheid te beperken; en
      
      
        b.
        de in de preambule genoemde internationale akten.
      
    
  
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Artikel
    12
  
  Personen onder de zestien jaar mogen niet op een schip werkzaam zijn.
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-200319992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    DEEL
    IV
    VERANTWOORDELIJKHEDEN VAN REDERS EN KAPITEINS
  
  
    Artikel
    13
  
  De reder dient er zorg voor te dragen dat de kapitein de beschikking heeft over de nodige middelen voor de naleving van de verplichtingen ingevolge dit Verdrag, met inbegrip van die met betrekking tot de adequate bemanning van het schip. De kapitein dient alle nodige maatregelen te treffen om zich ervan te verzekeren dat aan alle uit dit Verdrag voortvloeiende vereisten betreffende de werktijden of rusttijden van zeevarenden wordt voldaan.
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-200319992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    DEEL
    V
    TOEPASSING
  
  
    Artikel
    14
  
  Een Lid dat dit Verdrag bekrachtigt is verantwoordelijk voor de toepassing van de daarin vervatte bepalingen door middel van wetgeving, behoudens in de gevallen waarin hieraan uitvoering wordt gegeven door middel van collectieve overeenkomsten, scheidsrechterlijke beslissingen of rechterlijke uitspraken.
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Artikel
    15
  
  Elk Lid dient:
  
    
      a.
      alle nodige maatregelen te treffen, met inbegrip van gepaste sancties en corrigerende maatregelen, om ervoor zorg te dragen dat de bepalingen van dit Verdrag daadwerkelijk worden toegepast;
    
    
      b.
      te beschikken over adequate inspectiediensten voor het toezicht op de toepassing van de ingevolge dit Verdrag genomen maatregelen en deze voor dit doel de nodige middelen te verschaffen; en
    
    
      c.
      na overleg met organisaties van reders en zeevarenden, procedures op te stellen om klachten in behandeling te nemen met betrekking tot elke aangelegenheid waarin dit Verdrag voorziet.
    
  
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-200319992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    DEEL
    VI
    SLOTBEPALINGEN
  
  
    Artikel
    16
  
  Dit Verdrag herziet het Verdrag betreffende de gages, de arbeidsduur aan boord en de bemanningssterkte (herzien), 1958, het Verdrag betreffende de gages, de arbeidsduur aan boord en de bemanningssterkte (herzien), 1949, het Verdrag betreffende de gages, de arbeidsduur aan boord en de bemanningssterkte (herzien), 1946, en het Verdrag betreffende de arbeidsduur aan boord en de bemanningssterkte, 1936. Met ingang van de datum waarop dit Verdrag in werking treedt, kunnen de bovengenoemde Verdragen niet langer worden bekrachtigd.
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Artikel
    17
  
  De formele bekrachtigingen van dit Verdrag worden medegedeeld aan de Directeur-Generaal van het Internationale Arbeidsbureau en door hem geregistreerd. 
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Artikel
    18
  
  
    1
     Dit Verdrag is alleen verbindend voor de Leden van de Internationale Arbeidsorganisatie waarvan de bekrachtigingen door de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau zijn geregistreerd.
  
  
    2
     Dit Verdrag treedt in werking zes maanden na de datum waarop de bekrachtigingen van vijf Leden, waarvan drie elk een koopvaardijvloot hebben met een brutotonnage van ten minste een miljoen, door de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau zijn geregistreerd.
  
  
    3
     Vervolgens treedt dit Verdrag voor elk Lid in werking zes maanden na de datum waarop zijn bekrachtiging is geregistreerd.
  
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Artikel
    19
  
  
    1
     Elk Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd, kan het opzeggen na afloop van een termijn van tien jaar na de datum waarop het Verdrag voor het eerst in werking is getreden, door middel van een aan de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau gerichte en door deze geregistreerde verklaring. De opzegging wordt eerst van kracht een jaar na de datum waarop zij is geregistreerd.
  
  
    2
     Elk Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd en niet binnen een jaar na afloop van de termijn van tien jaar bedoeld in het vorige lid, gebruik maakt van de bevoegdheid tot opzegging voorzien in dit artikel, is voor een nieuwe termijn van tien jaar gebonden en kan daarna dit Verdrag opzeggen na afloop van elke termijn van tien jaar op de voorwaarden voorzien in dit artikel.
  
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Artikel
    20
  
  
    1
     De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau stelt alle Leden van de Internationale Arbeidsorganisatie in kennis van de registratie van alle bekrachtigingen en opzeggingen die hem door de Leden van de Organisatie zijn medegedeeld.
  
  
    2
     Wanneer de in artikel 18, tweede lid, bedoelde voorwaarden zijn vervuld, vestigt de Directeur-Generaal de aandacht van de Leden van de Organisatie op de datum waarop dit Verdrag in werking treedt.
  
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Artikel
    21
  
  De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau doet aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties mededeling, ter registratie in overeenstemming met artikel 102 van het Handvest der Verenigde Naties, van de volledige bijzonderheden omtrent alle bekrachtigingen en opzeggingen die hij overeenkomstig de bepalingen van de voorgaande artikelen heeft geregistreerd. 
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Artikel
    22
  
  De Raad van Beheer van het Internationaal Arbeidsbureau brengt, telkens wanneer deze dit nodig acht, aan de Algemene Conferentie verslag uit over de toepassing van dit Verdrag en onderzoekt of het wenselijk is een gehele of gedeeltelijke herziening ervan op de agenda van de Conferentie te plaatsen.
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Artikel
    23
  
  
    1
     Indien de Conferentie een nieuw verdrag aanneemt, houdende gehele of gedeeltelijk herziening van dit Verdrag, zal, tenzij het nieuwe verdrag anders bepaalt:
    
      
        a.
        de bekrachtiging door een Lid van het nieuwe verdrag, houdende herziening, van rechtswege onmiddellijke opzegging van dit Verdrag ten gevolge hebben, niettegenstaande het bepaalde in artikel 19, onder voorbehoud evenwel dat het nieuwe verdrag, houdende herziening, in werking is getreden;
      
      
        b.
        met ingang van de datum waarop het nieuwe verdrag, houdende herziening, in werking is getreden, dit Verdrag niet langer door de Leden kunnen worden bekrachtigd.
      
    
  
  
    2
     Dit Verdrag blijft in elk geval naar vorm en inhoud van kracht voor de Leden die het hebben bekrachtigd en die het nieuwe verdrag, houdende herziening, niet hebben bekrachtigd.
  
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    Artikel
    24
  
  De Engelse en de Franse tekst van dit Verdrag zijn gelijkelijk authentiek.
  De voorgaande tekst is de authentieke tekst van het Verdrag, naar behoren aangenomen door de Algemene Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie tijdens haar vierentachtigste zitting, welke werd gehouden te Genève en voor gesloten werd verklaard op 22 oktober 1996.
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-200319992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003
  
    TEN BLIJKE WAARVAN wij onze handtekeningen hebben geplaatst op de tweeëntwintigste oktober 1996.
    
      De Voorzitter van de Conferentie,
    
    (w.g.) JAMES HUBBARD
    
      De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau,
    
    (w.g.) MICHEL HANSENNE
  
19992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-200319992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003

199721904-07-199716-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-200319992329-01-199916-06-2003200317812-12-200316-06-200316-12-2003