Source: Basiswettenbestand
URL: data/BWBV0001180/1995-07-01_0/xml/BWBV0001180_1995-07-01_0.xml

Document:
Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek Indonesië inzake de bevordering en de bescherming van investeringen199410919-05-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek Indonesië inzake de bevordering en de bescherming van investeringen199410919-05-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
  
  
    Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Republic of Indonesia on Promotion and Protection of Investment
  
  
    The Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Republic of Indonesia (hereinafter referred to as "Contracting Parties");
    Bearing in mind the friendly and cooperative relations existing between the two countries and their peoples;
    Intending to create favourable conditions for investments by nationals of one Contracting Party on the territory of the other Contracting Party on the basis of sovereign equality and mutual benefit; and
    Recognizing that the Agreement on the promotion and protection of such investments will be conducive to the stimulation of investment activities in both countries;
    Have agreed as follows:
  
199410919-05-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Article
    I
    Definitions
  
  For the purpose of this Agreement:
  
    
      1.
      The term “investments” shall mean every kind of asset invested by nationals of one Contracting Party in the territory of the other Contracting Party, in conformity with the laws and regulations of the latter, including, but not exclusively:
      
        
          a)
          movable and immovable property as well as rights such as mortgages, privileges, and guarantees and any other rights in rem in respect of every kind of asset;
        
        
          b)
          rights derived from shares, bonds or any other form of interest in companies or joint-ventures of the other Contracting Party;
        
        
          c)
          claims to money or to any performance having a financial value;
        
        
          d)
          rights in the field of intellectual property, technical processes, goodwill and know-how;
        
        
          e)
          business concessions and other rights conferred by law or under contract including concessions to natural resources such as concessions to prospect, explore, extract and win natural resources.
        
      
    
    
      2.
      The term “nationals” shall comprise with regard to either Contracting Party:
      
        
          (i)
          natural persons having the nationality of that Contracting Party;
        
        
          (ii)
          legal persons constituted under the law of that Contracting Party.
        
      
    
    
      3.
      The term “without delay” shall be deemed to be fulfilled if a transfer is made within such period as is normally required by international financial custom. 
    
    
      4.
      “Territory” shall mean: 
      
        
          a)
          In respect of the Kingdom of the Netherlands :
          The territory of the Kingdom of the Netherlands including the maritime areas adjacent to the coast of the Kingdom of the Netherlands, to the extent to which sovereign rights or jurisdiction in those areas are exercised by the Kingdom of the Netherlands according to international law;
        
        
          b)
          In respect of the Republic of Indonesia :
          The territory of the Republic of Indonesia as defined in its laws and in accordance with international law and parts of the continental shelf and adjacent seas over which the Republic of Indonesia has sovereignty, sovereign rights or jurisdiction in accordance with the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea:
        
      
    
  
199410919-05-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Article
    II
    Promotion and Protection of Investment
  
  Either Contracting Party shall, within the framework of its laws and regulations, maintain and promote favourable conditions for nationals of the other Contracting Party to invest in its territory inter alia through protection in its territory of investments of nationals of the other Contracting Party and shall, within that framework, admit such investments.
199410919-05-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Article
    III
    Treatment and Most Favoured Nation Provisions
  
  
    1
    Each Contracting Party shall ensure fair and equitable treatment of the investments of nationals of the other Contracting Party and shall not impair, by unreasonable or discriminatory measures, the operation, management, maintenance, use, enjoyment or disposal thereof by those nationals. Each Contracting Party shall accord to such investments adequate physical security and protection. 
  
  
    2
    More particularly, each Contracting Party shall accord to such investments treatment which in any case shall not be less favourable than that accorded to investments of nationals of any third State. 
  
  
    3
    If a Contracting Party has accorded special advantages to nationals of any third State by virtue of agreements establishing customs unions, economic unions, monetary unions or similar institutions, or on the basis of interim agreements leading to such unions or institutions, that Contracting Party shall not be obliged to accord such advantages to nationals of the other Contracting Party. 
  
  
    4
    Each Contracting Party shall observe any obligation it may have entered into with regard to investments of nationals of the other Contracting Party. 
  
199410919-05-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Article
    IV
    Taxation
  
  With respect to taxes, fees, and charges connected therewith and to fiscal deductions and exemptions, each Contracting Party shall accord to nationals of the other Contracting Party who are engaged in any economic activity in its territory, treatment not less favourable than that accorded to its own nationals or to those of any third State that are in the same circumstances, whichever is more favourable to the nationals concerned. For this purpose, however, there shall not be taken into account any special fiscal advantage accorded by that Party:
  
    
      a)
      under an agreement for the avoidance of double taxation; or 
    
    
      b)
      by virtue of its participation in a customs union, economic union or similar institution; or 
    
    
      c)
      on the basis of reciprocity with a third State. 
    
  
199410919-05-199404-04-19956826-03-2014199516229-06-199501-07-1995Abusievelijk is een opdracht tot correctie geformuleerd die niet
    geheel juist is.
  
    Article
    V
    Expropriation
  
  Nationals of either Contracting Party shall not be deprived, directly or indirectly, of their investments, nor shall their investments be nationalized, expropriated or subjected to measures having effect equivalent to nationalization or expropriation in the territory of the other Contracting · Party except by measures taken for a public purpose related to the internal needs of the expropriating Contracting Party, which shall be taken under due process of law and shall not be discriminatory or contrary to any undertaking which the Contracting Party which takes such measures may have given. The measures shall be taken against full, prompt and effective compensation. Such compensation shall amount to the market value of the investment expropriated prior to the moment when the decision to expropriate is announced or becomes known and shall include interest at a normal commercial rate until the date of payment. Such amount shall be calculated according to internationally acknowleged evaluation methods. Compensation shall be made without delay, be effectively realizable and freely transferable in any freely convertible currency. 
199410919-05-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Article
    VI
    Compensation for Losses
  
  Nationals of one Contracting Party, whose investments in the territory of the other Contracting Party suffer losses owing to war or other armed conflict, revolution, a state of national emergency, revolt, insurrection or riot in the territory of the latter Contracting Party, shall be accorded by the latter Contracting Party treatment, as regards restitutions, indemnification, compensation or other settlement, which shall not be less favourable than that which the latter Contracting Party accords to its own nationals or nationals of any third State, whichever is more favourable to the nationals concerned.
199410919-05-199404-04-19956826-03-2014199516229-06-199501-07-1995
  
    Article
    VII
    Transfer
  
  The Contracting Parties shall guarantee that payments relating to an investment may be transferred. The transfers shall be made in a freely convertible currency, without restriction or delay. Such transfers include in particular though not exclusively:
  
    
      a)
      profits, interest, dividends and other current income; 
    
    
      b)
      funds necessary 
      
        
          (i)
          for the acquisition of raw or auxiliary materials, semi-fabricated or finished products, or
        
        
          (ii)
          to replace capital assets in order to safeguard the continuity of an investment;
        
      
    
    
      c)
      additional funds necessary for the development of an investment; 
    
    
      d)
      funds in repayment of loans; 
    
    
      e)
      royalties or fees; 
    
    
      f)
      earnings of natural persons; 
    
    
      g)
      the proceeds of sale or liquidation of the investment;
    
    
      h)
      compensation for losses;
    
    
      i)
      compensation for expropriation. 
    
  
199410919-05-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Article
    VIII
    Subrogation
  
  If the investments of a national of the one Contracting Party are insured against non-commercial risks under a system established by law, any subrogation of the insurer or re-insurer to the rights of the said national pursuant to the terms of such insurance shall be recognized by the other Contracting Party, provided, however, that the insurer or the re-insurer shall not be entitled to exercise any rights other than the rights which the national would have been entitled to exercise.
199410919-05-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Article
    IX
    Settlement of Disputes between Nationals and a Contracting Party
  
  
    1
    Any legal dispute between one Contracting Party and a national of the other Contracting Party concerning an investment of the latter in the territory of the former shall, if possible, be settled amicably. 
  
  
    2
    If such a dispute cannot be settled according to the provisions of paragraph I above within a period of three months from the date either party requested amicable settlement, the dispute shall, at the request of the national concerned, be submitted either to the judicial procedures provided by the Contracting Party concerned or to international arbitration or conciliation. 
  
  
    3
    Submission of a dispute to domestic judicial procedures under paragraph 2 above shall not in any way affect the right of the national concerned to submit the dispute to international arbitration or conciliation. 
  
  
    4
    Each Contracting Party hereby consents to submit any legal dispute arising between that Contracting Party and a national of the other Contracting Party concerning an investment of that national in the territory of the former Contracting Party to the International Centre for Settlement of Investment Disputes for settlement by conciliation or arbitration under the Convention on the Settlement of Investment Disputes between States and Nationals of other States opened for signature at Washington on 18 March 1965. 
  
  
    5
    A legal person which had the nationality of the Contracting Party, party to the dispute, on the date on which the parties consented to submit such dispute to conciliation or arbitration but which was controlled by nationals of the other Contracting Party shall, for the purpose of said Convention be treated as a national of the other Contracting Party.
  
199410919-05-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Article
    X
    Settlement of Disputes between the Contracting Parties Concerning Interpretation and Application of the Agreement
  
  
    1
    Any dispute between the Contracting Parties concerning the interpretation or application of the present Agreement, which cannot be settled by means of diplomatic negotiations, shall, unless the Parties have otherwise agreed, be submitted, at the request of either Party, to an arbitral tribunal, composed of three members. Each Party shall appoint one arbitrator and the two arbitrators thus appointed shall together appoint a third arbitrator as their chairman who is not a national of either Party. 
  
  
    2
    If one of the Parties fails to appoint its arbitrator and has not proceeded to do so within two months after an invitation from the other Party to make such appointment, the latter Party may invite the President of the International Court of Justice to make the necessary appointment. 
  
  
    3
    If the two arbitrators are unable to reach agreement, in the two months following their appointment, on the choice of the third arbitrator, either Party may invite the President of the International Court of Justice, to make the necessary appointment. 
  
  
    4
    If, in the cases provided for in the paragraphs 2 and 3 of this Article, the President of the International Court of Justice is prevented from discharging the said function or is a national of either Party, the Vice-President shall be invited to make the necessary appointments. If the Vice-President is prevented from discharging the said function or is a national of either Party the most senior member of the Court available who is not a national of either Party shall be invited to make the necessary appointments. 
  
  
    5
    The tribunal shall decide on the basis of respect for the law. Before the tribunal decides, it may at any stage of the proceedings propose to the Parties that the dispute be settled amicably. The foregoing provisions shall not prejudice settlement of the dispute ex aequo et bono if the Parties so agree. 
  
  
    6
    Unless the Parties decide otherwise, the tribunal shall determine its own procedure. 
  
  
    7
    The tribunal shall reach its decision by a majority of votes. Such decision shall be final and binding on the Parties. 
  
199410919-05-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Article
    XI
    Applicability of this Agreement
  
  This Agreement shall, from its entry into force, apply to investments made after 10 January 1967 by nationals of the kingdom of the Netherlands in the territory of the Republic of Indonesia and to investments by nationals of the Republic of Indonesia in the territory of the Kingdom of the Netherlands.
199410919-05-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Article
    XII
    Application of other Provisions
  
  If the provisions of law of either Contracting Party or obligations under international law existing at present or established hereafter between the Contracting Parties in addition to the present Agreement contain a regulation, whether general or specific, entitling investments by nationals of the other Contracting Party to a treatment more favourable than is provided for by the present Agreement, such regulation shall to the extent that it is more favourable prevail over the present Agreement.
199410919-05-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Article
    XIII
    Consultation and Amendment
  
  
    1
    Either Contracting Party may request that consultations be held on any matter concerning this Agreement. The other Party shall accord sympathetic consideration to the proposal and shall afford adequate opportunity for such consultations. 
  
  
    2
    This Agreement may be amended at any time, if deemed necessary, by mutual consent. 
  
199410919-05-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Article
    XIV
    Territorial Application
  
  As regards the Kingdom of the Netherlands, the present Agreement shall apply to the part of the Kingdom in Europe, the Netherlands Antilles and to Aruba, unless the notification provided for in Article XV, paragraph 1 provides otherwise.
199410919-05-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Article
    XV
    Entry into Force, Duration and Termination
  
  
    1
    The present Agreement shall enter into force on the first day of the third month after the date of the latest notification by any Contracting Party of the accomplishment of the procedures constitutionally required in their respective countries. It shall remain in force for a period of ten years and shall continue to be in force thereafter for another period of ten years and so forth unless denounced in writing by either Contracting Party one year before its expiration. 
  
  
    2
    In respect of investments made prior to the date of termination of the present Agreement, the foregoing Articles shall continue to be effective for a further period of fifteen years from the date of termination of the present Agreement. 
  
  
    3
    Upon entry into force of this Agreement, chapter II and Article 25 of the Agreement on economic cooperation between the Government of the Republic of Indonesia and the Government of the Kingdom of the Netherlands, signed on 7 July 1968, shall be terminated and replaced by this Agreement. 
    This Agreement will only terminate and replace the Agreement of 1968 in relations between the Republic of Indonesia and those parts of the Kingdom of the Netherlands to which the present Agreement applies in conformity with Article XIV of this Agreement.
  
199410919-05-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Agreement.
    DONE at Jakarta on Wednesday, April 6, 1994 in duplicate, in the English language.
    
      For the Government of the Kingdom of the Netherlands 
    
    (sd.) P. H. KOOIJMANS 
    
      For the Government of the Republic of Indonesia 
    
    (sd.) A. ALATAS
  
199410919-05-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995199410919-05-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
  
    Protocol to the Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Republic of Indonesia on Promotion and Protection of Investment.
  
  
  On the signing of the Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Republic of Indonesia on promotion of investment, the undersigned representatives have agreed on the following provisions which constitute an integral part of the Agreement:
  
    With reference to Article III: 
  
  
    
      1.
      The Government of the Republic of Indonesia, while recognizing the principle of national treatment of investments made by nationals of the Kingdom of the Netherlands, reserves its right to maintain limited exceptions to national treatment of such investments in view of the fact that there are separate laws governing investments in Indonesia, i.e.:
      
        
          1.
          Law No. 1 of 1967 concerning Foreign Investment.
        
        
          2.
          Law No. 6 of 1968 concerning Domestic Investment.
        
      
      Notwithstanding the above statement, the Government of the Republic of Indonesia shall endeavour to the best of its ability to assure national treatment of investments of nationals of the Netherlands. In no case shall treatment of such investments be less favourable than law no. 1 of 1967, as amended in 1970, permits. 
      When, pursuant to present or subsequent legislation, the Indonesian Government, extends additional advantages to Indonesian nationals, the Indonesian Government shall, in order to ensure fair and equitable treatment, grant identical or compensating facilities to Netherlands nationals engaged in similar economic activities.
    
    
      2.
      With regard to the employment of foreign managerial, commercial or technical staff-personnel in an enterprise, in case such employment is subject to a licence according to the national legislation of the Contracting Party in the territory of which such enterprise will be established or is run, that Contracting Party will adopt a lenient attitude when deciding on applications for such licences, taking into account the importance of a just personnel-policy in the framework of the general management of an enterprise. 
      
        With reference to Article VII 
      
      Contracting Parties may maintain laws and regulations requiring reports of currency transfer which do not restrict or delay the payments guaranteed under this Article.
    
  
199410919-05-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    DONE at Jakarta on Wednesday, April 6, 1994 in duplicate, in the English language.
    
      For the Government of the Kingdom of the Netherlands 
    
    (sd.) P. H. KOOIJMANS
    
      For the Government of the Republic of Indonesia 
    
    (sd.) A. ALATAS 
  
199410919-05-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995199410919-05-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995

  
  
  
    Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek Indonesië inzake de bevordering en de bescherming van investeringen
  
  
    De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek Indonesië (hierna aangeduid als "de Verdragsluitende Partijen"),
    Indachtig de door vriendschap en samenwerking gekenmerkte betrekkingen tussen de beide landen en hun volken;
    Voornemens gunstige voorwaarden te scheppen voor investeringen door onderdanen van de ene Verdragsluitende Partij op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij, uitgaand van soevereine gelijkwaardigheid en wederzijds voordeel; en
    Erkennend dat het Verdrag inzake de bevordering en bescherming van die investeringen bevorderlijk zal zijn voor het stimuleren van investeringsactiviteiten in beide landen;
    Zijn het volgende overeengekomen:
  
199423815-11-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Artikel
    I
    Begripsomschrijvingen
  
  Voor de toepassing van dit Verdrag:
  
    
      1.
      omvat de term „investeringen": alle soorten vermogensbestanddelen die door onderdanen van de ene Verdragsluitende Partij worden geïnvesteerd op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij, in overeenstemming met de wetten en voorschriften van de laatstbedoelde; hieronder worden mede, doch niet uitsluitend, begrepen:
      
        
          a.
          roerende en onroerende zaken, alsmede rechten zoals hypotheken, voorrechten en waarborgen, en alle andere zakelijke rechten met betrekking tot alle soorten vermogensbestanddelen;
        
        
          b.
          rechten ontleend aan aandelen, obligaties en andere soorten belangen in ondernemingen en gezamenlijke ondernemingen van de andere Verdragsluitende Partij;
        
        
          c.
          aanspraken op geld of op iedere prestatie die financiële waarde heeft;
        
        
          d.
          rechten op het gebied van de intellectuele eigendom, technische werkwijzen, goodwill en know-how;
        
        
          e.
          zakelijke concessies en andere rechten verleend krachtens de wet of krachtens een overeenkomst, met inbegrip van concessies betreffende natuurlijke rijkdommen, zoals concessies voor het opsporen, exploreren, ontginnen en winnen van natuurlijke rijkdommen;
        
      
    
    
      2.
      omvat de term „onderdanen" met betrekking tot elk van beide Verdragsluitende Partijen:
      
        
          i.
          natuurlijke personen die de nationaliteit van die Verdragsluitende Partij hebben; 
        
        
          ii.
          rechtspersonen die zijn opgericht krachtens het recht van die Verdragsluitende Partij;
        
      
    
    
      3.
      wordt aan het vereiste „onverwijld" voldaan indien een overmaking geschiedt binnen de periode die volgens internationale financiële gebruiken normaalgesproken voor overmaking vereist is;
    
    
      4.
      omvat de term „grondgebied":
      
        
          a.
          met betrekking tot het Koninkrijk der Nederlanden:
          het grondgebied van het Koninkrijk der Nederlanden, met inbegrip van de zeegebieden grenzend aan de kust van het Koninkrijk der Nederlanden, voor zover in deze gebieden soevereine rechten of rechtsmacht worden uitgeoefend door het Koninkrijk der Nederlanden overeenkomstig het internationale recht;
        
        
          b.
          met betrekking tot de Republiek Indonesië:
          het grondgebied van de Republiek Indonesië zoals omschreven in haar wetten en in overeenstemming met het internationale recht, en delen van het continentaal plat en daaraan grenzende zeeën waarover de Republiek Indonesië soevereiniteit, soevereine rechten of rechtsmacht heeft in overeenstemming met het Verdrag van de Verenigde Naties inzake het recht van de zee van 1983.
        
      
    
  
199423815-11-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Artikel
    II
    Bevordering en bescherming van investeringen
  
  Elke Verdragsluitende Partij handhaaft en bevordert, binnen het kader van haar wetten en voorschriften, gunstige voorwaarden voor onderdanen van de andere Verdragsluitende Partij wat betreft het investeren op haar grondgebied, onder andere door bescherming van investeringen van onderdanen van de andere Verdragsluitende Partij op haar grondgebied, en laat binnen dat kader die investeringen toe.
199423815-11-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Artikel
    III
    Bepalingen inzake behandeling en meestbegunstiging
  
  
    1
    Elke Verdragsluitende Partij waarborgt een eerlijke en rechtvaardige behandeling van de investeringen van onderdanen van de andere Verdragsluitende Partij en belemmert niet, door onredelijke of discriminatoire maatregelen, de werking, het beheer, de instandhouding, het gebruik, het genot of de vervreemding daarvan door deze onderdanen. Elke Verdragsluitende Partij kent aan dergelijke investeringen adequate fysieke zekerheid en bescherming toe.
  
  
    2
    Meer in het bijzonder kent elke Verdragsluitende Partij aan dergelijke investeringen een behandeling toe die in elk geval niet minder gunstig is dan die welke wordt toegekend aan investeringen van onderdanen van derde Staten.
  
  
    3
    Indien een Verdragsluitende Partij aan onderdanen van derde Staten bijzondere voordelen heeft toegekend uit hoofde van verdragen tot oprichting van douane-unies, economische unies, monetaire unies of soortgelijke instellingen, dan wel op grond van interimverdragen die tot zodanige unies of instellingen leiden, is die Verdragsluitende Partij niet verplicht zodanige voordelen toe te kennen aan onderdanen van de andere Verdragsluitende Partij.
  
  
    4
    Elke Verdragsluitende Partij komt alle verplichtingen na die zij is aangegaan met betrekking tot de behandeling van investeringen van onderdanen van de andere Verdragsluitende Partij.
  
199423815-11-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Artikel
    IV
    Belasting
  
  Met betrekking tot belastingen, heffingen en daarmee verband houdende lasten, en verminderingen en vrijstellingen van belasting kent elke Verdragsluitende Partij aan onderdanen van de andere Verdragsluitende Partij die zich op haar grondgebied met economische activiteiten bezighouden, een behandeling toe die niet minder gunstig is dan die welke wordt toegekend aan haar eigen onderdanen of aan die van derde Staten die zich in dezelfde omstandigheden bevinden, naar gelang van wat het gunstigst is voor de betrokken onderdanen. Hierbij wordt evenwel geen rekening gehouden met bijzondere belastingvoordelen door die Partij toegekend:
  
    
      a.
      krachtens een verdrag ter vermijding van dubbele belasting; of
    
    
      b.
      uit hoofde van haar deelneming aan een douane-unie, economische unie of soortgelijke instelling; of
    
    
      c.
      op basis van wederkerigheid met een derde Staat.
    
  
199423815-11-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Artikel
    V
    Onteigening
  
  Aan onderdanen van een van beide Verdragsluitende Partijen worden hun investeringen op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij niet ontnomen, direct of indirect, noch worden hun investeringen genationaliseerd, onteigend of onderworpen aan maatregelen waarvan het effect gelijk is aan nationalisatie of onteigening, behalve door maatregelen die een algemeen belang dienen dat verband houdt met de binnenlandse behoeften van de onteigenende Verdragsluitende Partij, welke maatregelen worden genomen met inachtneming van een behoorlijke rechtsgang, niet discriminatoir zijn of in strijd zijn met enige verbintenis die is aangegaan door de Verdragsluitende Partij die deze maatregelen neemt. De maatregelen gaan vergezeld van volledige, onmiddellijke en effectieve schadeloosstelling. Deze schadeloosstelling zal overeenkomen met de marktwaarde van de onteigende investering voordat de maatregelen werden aangekondigd of bekend werden, en zal rente omvatten tegen een gewone commerciële rentevoet tot de datum van betaling. Dat bedrag wordt berekend volgens internationaal erkende evaluatiemethoden. De schadeloosstelling zal onverwijld worden uitgekeerd, effectief realiseerbaar te zijn, en vrij te kunnen worden overgemaakt in vrij inwisselbare valuta.
199423815-11-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Artikel
    VI
    Schadeloosstelling voor verliezen
  
  Aan onderdanen van de ene Verdragsluitende Partij die verliezen lijden met betrekking tot hun investeringen op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij wegens oorlog of een ander gewapend conflict, revolutie, een nationale noodtoestand, opstand, oproer of ongeregeldheden op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij, wordt door de laatstbedoelde Verdragsluitende Partij wat restitutie, schadevergoeding, schadeloosstelling of een andere regeling betreft, een behandeling toegekend die niet minder gunstig is dan die welke die Verdragsluitende Partij toekent aan haar eigen onderdanen of aan onderdanen van derde Staten, naar gelang van wat het gunstigst is voor de betrokken onderdanen.
199423815-11-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Artikel
    VII
    Overmaking
  
  De Verdragsluitende Partijen waarborgen dat betalingen die verband houden met een investering kunnen worden overgemaakt. De overmakingen geschieden in vrij inwisselbare valuta, zonder beperking of vertraging. Deze overmakingen omvatten in het bijzonder, doch niet uitsluitend:
  
    
      a.
      winsten, rente, dividenden en andere lopende inkomsten;
    
    
      b.
      gelden nodig
      
        
          i.
          voor het verwerven van grondstoffen of hulpmaterialen, halffabrikaten of eindprodukten, of
        
        
          ii.
          om kapitaalgoederen te vervangen ten einde de continuïteit van een investering te waarborgen;
        
      
    
    
      c.
      bijkomende gelden nodig voor de ontwikkeling van een investering;
    
    
      d.
      gelden voor de terugbetaling van leningen;
    
    
      e.
      royalty's of honoraria 
    
    
      f.
      inkomsten van natuurlijke personen;
    
    
      g.
      de opbrengst van de verkoop of liquidatie van de investering;
    
    
      h.
      schadeloosstelling voor verliezen;
    
    
      i.
      schadeloosstelling voor onteigening.
    
  
199423815-11-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Artikel
    VIII
    Subrogatie
  
  Indien de investeringen van een onderdaan van de ene Verdragsluitende Partij verzekerd zijn tegen niet-commerciële risico's krachtens een bij wet ingesteld stelsel, wordt de subrogatie van de verzekeraar of de herverzekeraar in de rechten van de bedoelde onderdaan ingevolge de voorwaarden van deze verzekering door de andere Verdragsluitende Partij erkend, echter op voorwaarde dat de verzekeraar of de herverzekeraar niet gerechtigd is tot het uitoefenen van andere rechten dan die welke de onderdaan gerechtigd zou zijn geweest uit te oefenen.
199423815-11-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Artikel
    IX
    Regeling van geschillen tussen onderdanen en een Verdragsluitende Partij
  
  
    1
    Juridische geschillen tussen een Verdragsluitende Partij en een onderdaan van de andere Verdragsluitende Partij betreffende een investering van die onderdaan op het grondgebied van de eerstbedoelde Partij worden, indien mogelijk, in der minne geschikt.
  
  
    2
    Indien een dergelijk geschil niet overeenkomstig het bepaalde in het eerste lid van dit artikel kan worden beslecht binnen een tijdvak van drie maanden vanaf de datum waarop een van beide partijen bij het geschil om een minnelijke schikking heeft verzocht, wordt het geschil, op verzoek van de betrokken onderdaan, onderworpen aan hetzij door de betrokken Verdragsluitende Partij voorziene gerechtelijke procedures, hetzij internationale arbitrage of conciliatie.
  
  
    3
    Onderwerping van een geschil aan nationale gerechtelijke procedures ingevolge het tweede lid van dit artikel doet op generlei wijze afbreuk aan het recht van de betrokken onderdaan het geschil aan internationale arbitrage of bemiddeling te onderwerpen.
  
  
    4
    Elke Verdragsluitende Partij stemt bij deze ermee in juridische geschillen die ontstaan tussen die Verdragsluitende Partij en een onderdaan van de andere Verdragsluitende Partij betreffende een investering van die onderdaan op het grondgebied van de eerstbedoelde Verdragsluitende Partij voor te leggen aan het Internationale Centrum voor Beslechting van Investeringsgeschillen ter beslechting door bemiddeling of arbitrage krachtens het Verdrag inzake de beslechting van investeringsgeschillen tussen Staten en onderdanen van andere Staten, dat op 18 maart 1965 te Washington werd opengesteld voor ondertekening.
  
  
    5
    Een rechtspersoon die, op de datum waarop de partijen instemden met onderwerping van het geschil aan bemiddeling of arbitrage, de nationaliteit bezat van de Verdragsluitende Partij die partij is bij het geschil, maar die onder toezicht staat van onderdanen van de andere Verdragsluitende Partij, wordt voor de toepassing van het Verdrag van Washington behandeld als onderdaan van de andere Verdragsluitende Partij.
  
199423815-11-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Artikel
    X
    Regeling van geschillen tussen de Verdragsluitende Partijen betreffende de uitlegging of toepassing van het Verdrag
  
  
    1
    Geschillen tussen de Verdragsluitende Partijen betreffende de uitlegging of de toepassing van dit Verdrag die niet door middel van diplomatieke onderhandelingen kunnen worden beslecht, worden, tenzij de Partijen anders zijn overeengekomen, op verzoek van één van beide Partijen voorgelegd aan een uit drie leden samengesteld scheidsgerecht. Elke Partij benoemt één scheidsman en de aldus benoemde scheidsmannen benoemen te zamen een derde scheidsman, die geen onderdaan van een der Partijen is, tot hun voorzitter.
  
  
    2
    Indien één van beide Partijen nalaat haar scheidsman te benoemen en indien zij geen gevolg heeft gegeven aan het verzoek van de andere Partij binnen twee maanden tot deze benoeming over te gaan, kan de laatstbedoelde Partij de President van het Internationale Gerechtshof verzoeken de noodzakelijke benoeming te verrichten.
  
  
    3
    Indien de beide scheidsmannen niet binnen twee maanden na hun benoeming tot overeenstemming kunnen geraken over de keuze van de derde scheidsman, kan elk der Partijen de President van het Internationale Gerechtshof verzoeken de noodzakelijke benoeming te verrichten.
  
  
    4
    Indien in de in het tweede en derde lid van dit artikel bedoelde gevallen de President van het Internationale Gerechtshof verhinderd is genoemde functie uit te oefenen, of onderdaan is van één van beide Verdragsluitende Partijen, wordt de Vice-President verzocht de noodzakelijke benoemingen te verrichten. Indien de Vice-President verhinderd is genoemde functie uit te oefenen, of onderdaan is van één van beide Partijen, wordt het lid van het Gerechtshof dat het hoogst in anciënniteit is, beschikbaar is en geen onderdaan is van één der Partijen, verzocht de noodzakelijke benoemingen te verrichten.
  
  
    5
    Het scheidsgerecht doet uitspraak op basis van eerbiediging van het recht. Alvorens uitspraak te doen, kan het scheidsgerecht in elke stand van het geding een minnelijke schikking van het geschil aan de Partijen voorstellen. De voorgaande bepalingen doen geen afbreuk aan regeling van het geschil ex aequo et bono, indien de Partijen daarmee instemmen.
  
  
    6
    Tenzij de Partijen anders beslissen, stelt het scheidsgerecht zijn eigen procedureregels vast.
  
  
    7
    Het scheidsgerecht doet zijn uitspraak bij meerderheid van stemmen. Een zodanige uitspraak is onherroepelijk en bindend voor de Partijen.
  
199423815-11-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Artikel
    XI
    Toepassing van dit Verdrag
  
  Dit Verdrag is vanaf de inwerkingtreding ervan van toepassing op investeringen gedaan na 10 januari 1967 door onderdanen van het Koninkrijk der Nederlanden op het grondgebied van de Republiek Indonesië, en op investeringen door onderdanen van de Republiek Indonesië op het grondgebied van het Koninkrijk der Nederlanden.
199423815-11-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Artikel
    XII
    Toepassing van andere bepalingen
  
  Indien de wettelijke bepalingen van een van beide Verdragsluitende Partijen, of verplichtingen uit hoofde van het internationale recht die thans bestaan of hierna tussen de Verdragsluitende Partijen worden aangegaan naast het onderhavige Verdrag, een regeling bevatten, ongeacht of deze algemeen dan wel specifiek is, waarbij investeringen van onderdanen van de andere Verdragsluitende Partij recht hebben op een behandeling die gunstiger is dan voorzien in dit Verdrag, heeft die regeling, voor zover ze gunstiger is, voorrang boven dit Verdrag.
199423815-11-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Artikel
    XIII
    Overleg en wijziging
  
  
    1
    Elk der Verdragsluitende Partijen kan verzoeken om overleg over aangelegenheden betreffende dit Verdrag. De andere Partij neemt dit voorstel welwillend in overweging en biedt passende gelegenheid voor een dergelijk overleg.
  
  
    2
    Indien nodig geacht, kan dit Verdrag te allen tijde met wederzijdse instemming worden gewijzigd.
  
199423815-11-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Artikel
    XIV
    Territoriale toepassing
  
  Wat betreft het Koninkrijk der Nederlanden is dit Verdrag van toepassing op het deel van het Rijk in Europa, de Nederlandse Antillen en Aruba, tenzij anders is bepaald in de in artikel XV, eerste lid, bedoelde mededeling.
199423815-11-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    Artikel
    XV
    Inwerkingtreding, geldigheidsduur en beëindiging
  
  
    1
    Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de derde maand na de datum van de laatste kennisgeving van de Verdragsluitende Partijen betreffende de voltooiing van de in hun onderscheiden landen vereiste grondwettelijke procedures. Het blijft van kracht voor een tijdvak van tien jaar, en blijft daarna van kracht voor een volgende periode van tien jaar, enzovoorts, tenzij het een jaar voor het verstrijken van de geldigheidsduur schriftelijk wordt opgezegd door een van beide Verdragsluitende Partijen.
  
  
    2
    Ten aanzien van investeringen die zijn gedaan voor de datum van beëindiging van dit Verdrag, blijven de voorgaande artikelen van kracht gedurende een tijdvak van vijftien jaar vanaf de datum van beëindiging van dit Verdrag.
  
  
    3
    Bij de inwerkingtreding van dit Verdrag worden Hoofdstuk II en artikel 25 van de Overeenkomst inzake economische samenwerking tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Indonesië, ondertekend op 7 juli 1968, beëindigd en vervangen door dit Verdrag.
    Dit Verdrag beëindigt en vervangt de Overeenkomst van 1968 slechts in de betrekkingen tussen de Republiek Indonesië en de delen van het Koninkrijk der Nederlanden waarop dit Verdrag van toepassing is in overeenstemming met artikel XIV van dit Verdrag.
  
199423815-11-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend.
    GEDAAN te Jakarta op woensdag 6 april 1994, in tweevoud, in de Engelse taal.
    
      Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden: 
    
    (w.g.) P. H. KOOIJMANS
    
      Voor de Regering van de Republiek Indonesië: 
    
    (w.g.) A. ALATAS 
  
199423815-11-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995199423815-11-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
  
    Protocol bij het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek Indonesië inzake de bevordering en de bescherming van investeringen
  
  
  Bij de ondertekening van het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek Indonesië inzake de bevordering en de bescherming van investeringen zijn de ondergetekende vertegenwoordigers de volgende bepalingen overeengekomen, die een geïntegreerd onderdeel van het Verdrag vormen:
  Met betrekking tot artikel III:
  
    
      1.
      Hoewel de Regering van de Republiek Indonesië het beginsel van nationale behandeling van investeringen van onderdanen van het Koninkrijk der Nederlanden erkent, behoudt zij zich het recht voor beperkte uitzonderingen te handhaven op de nationale behandeling van die investeringen gezien het feit dat er in Indonesië afzonderlijke wetten inzake investeringen bestaan, te weten:
      
        
          1.
          Wet nr. 1 van 1967 inzake Buitenlandse Investeringen.
        
        
          2.
          Wet nr. 6 van 1968 inzake Binnenlandse Investeringen.
        
      
      Niettegenstaande bovenstaande verklaring zal de Regering van de Republiek Indonesië zich naar beste kunnen inspannen om nationale behandeling te verzekeren van investeringen van Nederlandse onderdanen. In geen geval zal de behandeling van die investeringen minder gunstig zijn dan toegestaan krachtens wet nr. 1 van 1967, zoals gewijzigd in 1970. 
      Indien de Indonesische Regering ingevolge de huidige of toekomstige wetgeving bijkomende voordelen toekent aan Indonesische onderdanen, zal de Indonesische Regering, ter verzekering van eerlijke en billijke behandeling, dezelfde of compenserende faciliteiten toekennen aan Nederlandse onderdanen die soortgelijke economische activiteiten uitoefenen.
    
    
      2.
      Wat betreft de indienstneming van buitenlands leidinggevend, commercieel of technisch personeel in een onderneming, indien die indienstneming onderworpen is aan een vergunning volgens de nationale wetgeving van de Verdragsluitende Partij op wier grondgebied die onderneming zal worden gevestigd of wordt geëxploiteerd, zal die Verdragsluitende Partij zich soepel opstellen bij het beslissen over aanvragen van dergelijke vergunningen, rekening houdend met het belang van een rechtvaardig personeelsbeleid in het kader van de algemene leiding van een onderneming.
    
  
  Met betrekking tot artikel VII:
  De Verdragsluitende Partijen kunnen wetten en voorschriften handhaven volgens welke melding moet worden gemaakt van overmaking van valuta, voor zover de krachtens dit artikel gewaarborgde betalingen hierdoor niet worden beperkt of vertraagd.
199423815-11-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995
  
    GEDAAN te Jakarta op woensdag 6 april 1994, in tweevoud, in de Engelse taal.
    
      Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden:
    
     (w.g.) P. H. KOOIJMANS 
    
      Voor de Regering van de Republiek Indonesië:
    
     (w.g.) A. ALATAS
  
199423815-11-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995199423815-11-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995

199410919-05-199404-04-1995199516229-06-199501-07-1995