[ { "source": "facebook", "sentences": [ { "en": "UL Livonian Institute has joined the Helsinki initiative on Multilingualism in Scholarly Communication.", "liv": "LI Līvõd institūt um ītõn initsiatīvõks “Iļ setmiņkēļit tieudlizõs lebbõkēmizõs”.", "et": "UL Liivi Instituut on ühinenud mitmekeelse teadussuhtluse algatusega.", "lv": "LU Lībiešu institūts ir pievienojies iniciatīvai “Par daudzvalodību zinātniskajā komunikācijā”." }, { "en": "“In all languages” campaign is a wake-up call for policy-makers, leaders, universities, research institutions, research funders, libraries, and researchers to promote multilingualism in scholarly communication.", "liv": "Kampaņ \"Ämši kēļši\" um ilzkutsimi politīk lūojiztõn, līderdõn, iļļiztskūolõdõn, tuņšlimiz institūtõdõn, näntõn, kis tarmõbõd rōdõ tuņšlimiz pierāst, bibliotēkõdõn ja tunšlijiztõn tiggõ setmiņkēļitõ tieudlizõs lebbõkēmizõs.", "et": "Kampaania „Kõigis keeltes“ on äratus poliitikakujundajatele, juhtidele, ülikoolidele, uurimisasutustele, teaduse rahastajatele, raamatukogudele ja teaduritele mitmekeelsuse toetamiseks teadussuhtluses.", "lv": "Kampaņa \"Visās valodās\" ir aicinājums politikas veidotājiem, līderiem, universitātēm, pētniecības institūtiem, pētniecības finansētājiem, bibliotēkām un pētniekiem veicināt daudzvalodību zinātniskajā komunikācijā." }, { "en": "An opportunity to read an interview with the director of the UL Livonian Institute Valts Ernštreits about Livonians in the newsroom Global Voices.", "liv": "Tieutõd rūims “Global Voices” võib luggõ intervij LI Iļīzskūol jūodijizõks Valt Ernštreitõks iļ līvlizt.", "et": "Uudistetoimetuses Global Voices võib lugeda intervjuud UL Liivi Instituudi juhataja Valts Ernštreitsiga liivlaste kohta.", "lv": "Ziņu telpā \"Global Voices\" lasāma intervija ar LU Lībiešu institūta vadītāju Valtu Ernštreitu par lībiešiem." }, { "en": "UL Livonian Institute researcher Uldis Balodis talks with Radio Latvia 1 about the Lutsis and the newly published Lutsi language primer.", "liv": "LI Līvõd institūt tuņšliji Uldis Balodis Lețmō Radios 1 iļ Ludza ēstlizt ja ūd Ludza ēsti kīel ābēd.", "et": "UL Liivi Instituudi teadur Uldis Balodis räägib raadiojaamale Raadio Läti 1 lutsidest ja uuest Lutsi keele aabitsast.", "lv": "LU Lībiešu institūta pētnieks Uldis Balodis stāsta Latvijas Radio 1 par Ludzas igauņiem un tikko izdoto Ludzas igauņu ābeci." }, { "en": "Today, the UL Livonian Institute celebrates its anniversary of two years: from zero to four research projects, ten researchers and a huge number of friends and supporters!\"", "liv": "LI Līvõd insitūtõn tämpõ um kakš āigastõ: nullõst nēļa tuņšlimiz projekt, kim tīetējiz ja pǟgiņ sõbrād ja tigtijizt sōņõ!", "et": "Täna tähistab UL Liivi Instituut oma teist sünnipäeva: meie uurimisprojektide arv on kasvanud nullist neljani, meil on kümme teadurit ning tohutult palju sõpru ja toetajaid!“", "lv": "LU Lībiešu institūtam šodien divi gadi: no nulles līdz četriem pētnieciskajiem projektiem, desmit pētniekiem un daudz draugu un atbalstītāju!" }, { "en": "The Ludza Estonian primer has been published.", "liv": "Um ulzõ tund Ludza ēstlizt ābēd kēra.", "et": "Ludza eesti keele aabits on ilmunud.", "lv": "Iznākusi Ludzas igauņu ābece." }, { "en": "Its author is Uldis Balodis, a researcher at the UL Livonian Institute, and the publishers are the UL Livonian Institute and the Ludza Library.", "liv": "Sīe autor um LI Līvõd institūt tuņšliji Uldis Balodis ja ulzāndajizt – LI Līvõd institūt ja Ludza bibliotēk.", "et": "Selle autor on UL Liivi Instituudi teadur Uldis Balodis ja selle kirjastasid UL Liivi Instituut ja Ludza raamatukogu.", "lv": "Tās autors ir LU Lībiešu institūta pētnieks Uldis Balodis un izdevēji ir LU Lībieši institūts un Ludzas pilsētas galvenā bibliotēka." }, { "en": "A new special issue of ESUKA/JEFUL journal has just been published.", "liv": "Um ulzõ tund ūž āigakēra ESUKA/JEFUL īžki ulzandõks.", "et": "On ilmunud ESUKA/JEFUL ajakirja uus erinumber.", "lv": "Iznācis jauns ESUKA/JEFUL žurnāla īpašais numurs." }, { "en": "In it you can read an article by UL Livonian institute researcher V. Ernštreits: \"Livonian place names: documentation, problems and opportunities\".", "liv": "Sīesõ um lugdõb LI Līvõd institūt tuņšlijiz V. Ernštreit kēratõks “Līvõd kūožnimūd: dokumentõd, problēmõd ja võimizt”.", "et": "Sealt võib lugeda UL Liivi Instituudi juhataja V. Ernštreitsi artiklit: „Liivi kohanimed: dokumentatsioon, probleemid ja võimalused“.", "lv": "Tajā lasāms LU Lībiešu institūta pētnieka V. Ernštreita raksts “Lībiešu vietvārdi: dokumentācija, problēmas un iespējas”." }, { "en": "The Fenno-Ugric Yearbook “Soome-ugri sõlmed 2019” has been published, where you can read an article in Estonian written by UL Livonian Institute researcher Valts Ernštreits.", "liv": "Um tund ulzõ āigastrōntõz “Sūomõ-ugrõd sūoļmõd 2019”, missõs ēsti kīelsõ um lugdõb ka LI Līvõd institūt tuņšlijiz V. Ernštreit kēratõks.", "et": "On ilmunud Soome-ugri Aastaraamat „Soome-ugri sõlmed 2019“, kust saate lugeda UL Liivi Instituudi juhataja V. Ernštreitsi eestikeelset artiklit.", "lv": "Iznākusi somugru gadagrāmata “Soome-ugri sõlmed 2019”, kurā igauņu valodā ir lasāms arī LU Lībiešu institūta pētnieka V. Ernštreita raksts." }, { "en": "On 17th-19th August a Workshop of Livonian language researchers (UL Livonian Institute and University of Tartu) took place in Mazirbe\"", "liv": "17.-19. ougusts Irēl vȯļ Līvõ kīel tunšlijizt (LI LI ja Tartu iļīzskūol) tīeseminar", "et": "17.-19. augustini toimus Mazirbes (UL Liivi Instituudi ja Tartu Ülikooli) Liivi keele uurijate töötuba.", "lv": "17.-19. augustā Mazirbē notika lībiešu valodas pētnieku (LU LI un Tartu Universitāte) darba seminārs" }, { "en": "BBC on the Livonians and the UL Livonian Institute in Gaelic.", "liv": "BBC skotõd gēlõd kīels iļ līvlizt ja LI Līvõd institūt.", "et": "BBC liivlastest ja UL Liivi Instituudist gaeli keeles.", "lv": "BBC skotu gēlu valodā par lībiešiem un LU Lībiešu institūtu." }, { "en": "The series “7 līvõ kīel stuņḑõ / 7 Livonian Lessons” – an opportunity for anyone to learn about the Livonian language, history and culture.", "liv": "“7 līvõ kīel stuņḑõ” – võimi jegāīdõn sōdõ tundtõbõks līvõ kīel, istōrij ja kultūrõks.", "et": "Seeria „7 liivi keele tundi” – võimalus igaühele õppida liivi keelt, ajalugu ja kultuuri.", "lv": "Raidījumu cikls “7 līvõ kīel stuņḑõ / 7 lībiešu valodas stundas” – iespēja ikvienam iepazīt lībiešu valodu, vēsturi un kultūru." }, { "en": "And also this year we learnt Livonian language together with the participants of children's and youth school \"Mierlinkizt\".", "liv": "Ka tämnāigast īdskubs līvõd lapst ja nūord sõvskūol “Mierlinkizt” lapstkõks opīzmõ līvõ kīeldõ.", "et": "Ka sel aastal õppisime liivi keelt ka koos laste- ja noortekooli „Mierlinkizt“ osalejatega.", "lv": "Arī šogad lībiešu bērnu un jauniešu vasaras skolā \"Mierlinkizt\" kopā ar bērniem mācījāmies lībiešu valodu." }, { "en": "A huge thank you to all the students!", "liv": "Sūr tienū amādõn skūolnikādõn!", "et": "Suur tänu kõigile õpilastele!", "lv": "Paldies visiem stundu dalībniekiem!" }, { "en": "UL Livonian Insitute Livonian Festival 2020 in Irē (Mazirbe).\"", "liv": "LI Līvõd institūt Līvõd pivši 2020 Irēl.", "et": "UL Liivi Instituudi Liivi Festival 2020 Irēl (Mazirbes).“", "lv": "LU Lībiešu insitūts Lībiešu svētkos 2020 Irē." }, { "en": "About the Lutsis (Ludza Estonians) in Gaelic on BBC.", "liv": "BBC skotõd gēlõd kīels kēratõb iļ Ludza ēstlizt.", "et": "Lutsidest (Ludza eestlastest) gaeli keeles BBCs.", "lv": "BBC skotu gēlu valodā raksta par Ludzas igauņiem." }, { "en": "Read about the Latvian State Research Programme \"Latvian language\" and the UL Livonian Institute in the news outlet NRA.lv.", "liv": "Āigakēras NRA.lv võib luggõ iļ vald tuņšlimiz program \"Letkēļ\" ja ka iļ LI Līvõd institūt.", "et": "Läti riikliku teadusprogrammi „Läti keel“ ja UL Liivi Instituudi kohta võib lugeda uudisteportaalist NRA.lv.", "lv": "Laikrakstā NRA.lv par valsts pētījumu programmu \"Latviešu valoda\" un LU Lībiešu institūtu." }, { "en": "Was a joy to once again have our colleagues from the University of Tartu in the institute after a long break.\"", "liv": "Rīem kōgimiz āiga pierrõ tegīž vastõ võttõ institūts mäd kolēgidi Tartu iļīzskūolst.", "et": "Rõõm üle pika aja taaskord instituudis meie Tartu Ülikooli kolleege võõrustada.", "lv": "Prieks pēc ilgāka pārtraukuma institūtā uzņemt kolēģus no Tartu Universitātes!" }, { "en": "On the Livonians in the magazine \"Sestdiena\".", "liv": "Iļ līvõd āigakēras \"Sestdiena\".", "et": "Liivlastest ajakirjas „Sestdiena“.", "lv": "Par lībiešiem laikrakstā \"Sestdiena." }, { "en": "A new bachelor's thesis on the Livonianised dialect of Latvian.", "liv": "Ūž bakalaur tīe Iļ Lețmō līvõdvīți kīelmurd.", "et": "Uus bakalaureusetöö läti keele liivistunud murde kohta.", "lv": "Jauns bakalaura darbs par latviešu valodas lībisko izloksni." }, { "en": "Who was living in Tērvete in the 12th century?", "liv": "Kis jelīz Tērvetes 12. āigastsadās?", "et": "Kes elas Tērvetes 12. sajandil?", "lv": "Kas dzīvoja Tērvetē 12. gadsimtā?" }, { "en": "Seven Livonian language lessons – Behind the scenes of the 7th lesson.", "liv": "Seis līvõ kīel stuņḑõ – 7. stuņḑ filmimi.", "et": "Seitse liivi keele tundi – 7. tunni filmimine.", "lv": "Septiņas lībiešu valodas stundas – 7. stundas aizkadri." }, { "en": "100 years since Lauri Kettunen's first Livonian expedition", "liv": "100 āigastõ tāgižpēḑõn Lauri Kettunen tuļ ežmizkõrd Līvõd Randõ", "et": "100 aastat tagasi tuli Lauri Kettunen esimest korda Liivi randa", "lv": "100 gadu kopš Lauri Ketunena pirmās lībiešu ekspedīcijas" }, { "en": "Seven Livonian language lessons – Behind the scenes of the 6th lesson.", "liv": "Seis līvõ kīel stuņḑõ – 6. stuņḑ filmimi.", "et": "Seitse liivi keele tundi – 6. tunni filmimine", "lv": "Septiņas lībiešu valodas stundas – 6. stundas aizkadri." }, { "en": "The courageous work of preserving Livonian identity continues.", "liv": "Julgi līvõmēļit pästāmiz tīe lǟb jeddõpēḑõn.", "et": "Liivi identiteedi päästmise vapper töö jätkub.", "lv": "Drosmīgais lībiskuma glābšanas darbs turpinās." }, { "en": "Talks on the cultural and historical regions law that is in the making.", "liv": "Rõk iļ vȯddõltõb kultūristōrilizt arād pandõks.", "et": "Arutelu koostamisel oleva kultuuriliste ja ajalooliste piirkondade seaduse teemal.", "lv": "Saruna par topošo kultūrvēsturisko novadu likumu." }, { "en": "We can't forget those who became us.", "liv": "Äb või unnõ nēḑi, kis saitõ mädkõks.", "et": "Me ei tohi unustada neid, kes said osaks meist.", "lv": "Nedrīkst aizmirst tos, kas kļuva par mums." }, { "en": "The head of the University of Latvia Livonian Institute receives an international award from the Estonian Ministry of Education and Science (Haridus- ja Teadusministeerium).", "liv": "Ēstimō Opātõks ja tieud ministrij ovpālka Lețmō Iļīzskūol Līvõd institūt jūodijizõn.", "et": "Eesti Haridus- ja Teadusministeeriumi auhind Läti Ülikooli instituudi juhatajale.", "lv": "Igaunijas Izglītības un zinātnes ministrijas (Haridus- ja Teadusministeerium) balva Latvijas Universitātes Lībiešu institūta vadītājam." }, { "en": "Seven Livonian language lessons - only tomorrow, not one, but two lessons of the Livonian language - 7th lesson is coming tomorrow at 10:40!", "liv": "Seis līvõ kīel stuņḑõ – set mūpõ äb set ikš, bet kakš līvõ kīel stuņḑõ - 7. stuņḑ līb mūpõ 10:40!", "et": "Seitse liivi keele tundi – ainult homme ja mitte üks, vaid kaks liivi keele tundi – 7. tund on homme kell 10.40!", "lv": "Septiņas lībiešu valodas stundas – tikai rīt, ne viena, bet divas lībiešu valodas stundas - 7. stunda rīt 10:40!" }, { "en": "Seven Livonian language lessons - 6th lesson is coming on Friday at 10:20!", "liv": "Seis līvõ kīel stuņḑõ – 6. stuņḑ brēḑig 10:20!", "et": "Seitse liivi keele tundi – 6. tund on reedel kell 10.20!", "lv": "Septiņas lībiešu valodas stundas – 6. stunda piektdien 10:20!" }, { "en": "Seven Livonian language lessons – Behind the scenes of the 5th lesson with Ulla Fraser.", "liv": "Seis līvõ kīel stuņḑõ – 5. stuņḑ filmimi īdskubs Ulla Fraserõks.", "et": "Seitse liivi keele tundi – Ula Fraseriga 5. tunni filmimine", "lv": "Septiņas lībiešu valodas stundas – 5. stundas aizkadri kopā ar Ullu Fraseru." }, { "en": "Seven Livonian language lessons - 5th lesson together with Ulla Fraser!", "liv": "Seis līvõ kīel stuņḑõ – 5. stuņḑ īdskubs Ulla Fraserõks!", "et": "Seitse liivi keele tundi – 5. tund koos Ulla Fraseriga!", "lv": "Septiņas lībiešu valodas stundas – 5. stunda kopā ar Ullu Fraser!" }, { "en": "Seven Livonian language lessons - 5th lesson together with Ulla Fraser coming already tomorrow 10:20!", "liv": "Seis līvõ kīel stuņḑõ – 5. stuņḑ īdskubs Ulla Fraserõks jõvā mūpõ 10:20!", "et": "Seitse liivi keele tundi – 5. tund koos Ulla Fraseriga on juba homme kell 10.20!", "lv": "Septiņas lībiešu valodas stundas – 5. stunda kopā ar Ullu Fraser jau rīt 10:20!" }, { "en": "Seven Livonian language lessons – Behind the scenes of the 4th lesson with Baiba Šuvcāne.", "liv": "Seis līvõ kīel stuņḑõ – 4. stuņḑ filmimi īdskubs Baiba Šuvcāneks.", "et": "Seitse liivi keele tundi – 4. tunni filmimine koos Baiba Šuvcānega", "lv": "Septiņas lībiešu valodas stundas – 4. stundas aizkadri kopā ar Baibu Šuvcāni." }, { "en": "Seven Livonian language lessons - 4th lesson together with Baiba Šuvcāne coming already today 10:20!", "liv": "Seis līvõ kīel stuņḑõ – 4. stuņḑ īdskubs Baiba Šuvcāneks jõvā tämpõ 10:20!", "et": "Seitse liivi keele tundi – 4. tund koos Baiba Šuvcānega on juba homme kell 10.20!", "lv": "Septiņas lībiešu valodas stundas – 4. stunda kopā ar Baiba Šuvcāne jau šodien 10:20!" }, { "en": "Seven Livonian language lessons – Behind the scenes of the 3rd lesson with Dāvids Ernštreits.", "liv": "Seis līvõ kīel stuņḑõ – 3. stuņḑ filmimi īdskubs Dāvid Ernštreitõks.", "et": "Seitse liivi keele tundi – 3. tunni filmimine koos Dāvids Ernštreitsiga", "lv": "Septiņas lībiešu valodas stundas – 3. stundas aizkadri kopā ar Dāvidu Ernštreitu." }, { "en": "Seven Livonian language lessons – 3rd lesson \"Colours in Livonian\" with Dāvids Ernštreits.", "liv": "Seis līvõ kīel stuņḑõ – 3. stuņḑ \"Līvõ kīels vērmõd\" īdskubs Dāvid Ernštreitõks.", "et": "Seitse liivi keele tundi – 3. tund „Värvid liivi keeles“ koos Dāvids Ernštreitsiga.", "lv": "Septiņas lībiešu valodas stundas – 3. stunda \"Krāsas lībiešu valodā\" kopā ar Dāvidu Ernštreitu." }, { "en": "Seven Livonian language lessons - 3rd lesson together with Dāvids Ernštreits coming already tomorrow!", "liv": "Seis līvõ kīel stuņḑõ – 3. stuņḑ īdskubs Dāvid Ernštreitõks jõvā mūpõ!", "et": "Seitse liivi keele tundi – 3. tund koos Dāvids Ernštreitsiga on juba homme.", "lv": "Septiņas lībiešu valodas stundas – 3. stunda kopā ar Dāvids Ernštreits jau rīt!" }, { "en": "After night came day!", "liv": "Pierrõ īedõ tuļ pǟva!", "et": "Pärast ööd saabus päev!", "lv": "Pēc nakts nāca diena!" }, { "en": "Congratulations to our dear homeland Latvia on the 30th anniversary of the restoration of independence!\"", "liv": "Pǟgiņ vȯnnõ mäd sindimōn – Lețmōn – īžpīlimiz ūdstimiz 30. āigastpǟvan!", "et": "Palju õnne meie kallile kodumaale Lätile iseseisvuse taastamise 30. aastapäeva puhul!“", "lv": "Sveicam mūsu dzimteni Latviju neatkarības atjaunošanas 30. gadadienā!" }, { "en": "Seven Livonian language lessons – Behind the scenes of the 2nd lesson with Julgī Stalte.", "liv": "Seis līvõ kīel stuņḑõ – 2. stuņḑ filmimi īdskubs Julgī Stalteks.", "et": "Seitse liivi keele tundi – 2. tunni filmimine Julgī Staltega", "lv": "Septiņas lībiešu valodas stundas – 2. stundas aizkadri kopā ar Julgī Stalte." }, { "en": "Today Livonian relatives – Kven people in Norway celebrate their language day! Congratulations!", "liv": "Tämpõ mäd sugūd Norvēgijs – kvǟnõd – pidābõd kvǟn kīel pǟva – pǟgiņ vȯnnõ!", "et": "Täna tähistavad meie sugulased Norras – kveenid – kveeni keele päeva! Palju õnne!", "lv": "Šodien lībiešu Norvēģijas radu tauta – kvēni – atzīmē valodas dienu. Daudz laimes!" }, { "en": "Seven Livonian language lessons – 2nd lesson \"The Sounds of the Livonian language\" with Julgī Stalte.", "liv": "Seis līvõ kīel stuņḑõ – 2. stuņḑ”Līvõ kīel īeld” īdskubs Julgī Stalteks.", "et": "Seitse liivi keele tundi – 2. tund „Liivi keele häälikud“ koos Julgī Staltega.", "lv": "Septiņas lībiešu valodas stundas – 2. stunda “Lībiešu valodas skaņas\" ar Julgī Stalti." }, { "en": "LSM on Livonian culture now and in the future.", "liv": "Iļ līvõ kīel ni ja tulbizāigas.", "et": "Liivi kultuurist praegu ja tulevikus.", "lv": "LSM – par lībiešu valodu tagad un nākotnē." }, { "en": "Starting from today and every Friday, we will be able to hear the voices of Latgalian, Estonian, Lithuanian, Belarusian and Polish people.", "liv": "Tǟmpõ ja jeddõpēḑõn brēḑigiņ Tavaklase.lv 2. kanāls kūldigid ka latgald, ēstlizt, leišȭd, vāldakrīevõd ja pūoļõd ēļi.", "et": "Tänasest alates on meil igal reedel Tavaklase.lv 2. kanalil võimalik kuulda latgalite, eestlaste, leedulaste, valgevenelaste ja poolakate hääli.", "lv": "Šodien un turpmāk piektdienās Tavaklase.lv 2. kanālā ieklausāmies arī latgaliešu, igauņu, lietuviešu, baltkrievu un poļu balsīs." }, { "en": "A great opportunity to experience our diverse Latvia!", "liv": "Imlimi võimi tundõ mäd setmiņvītļimizt Lețmōdõ!", "et": "Suurepärane võimalus meie mitmekesise Lätimaa kogemiseks!", "lv": "Lieliska iespēja sajust tik dažādo Latviju!" }, { "en": "Enjoy an online lesson on Livonians.", "liv": "Vaņțõl līvõ kīel stūņdidi internets.", "et": "Vaata liivi keele tunde internetis.", "lv": "Skaties lībiešu valodas stundas internetā." }, { "en": "If you care about the destiny of Livonians, come to help!", "liv": "Až sinnõn pȯdūb sidām iļ līvõd, tul abbõl!", "et": "Kui liivlaste saatus sulle korda läheb, tule appi!", "lv": "Ja tev rūp lībiešu liktenis, nāc talkā!" }, { "en": "You too can lend a hand in preserving the Livonian spirit!", "liv": "Līvlizit pästāmi um ka sin käds!", "et": "Liivlaste päästmine on ka sinu kätes!", "lv": "Lībiskuma glābšana ir arī tavās rokās!" }, { "en": "Share the message!", "liv": "Jag sīe tieut!", "et": "Jaga seda teadet!", "lv": "Dalies ar šo ziņu!" }, { "en": "Some ideas from the Livonian past on how to spend your time.", "liv": "Mūnda sõnā līvõd muinizāigast iļ āiga vībtimiz.", "et": "Mõni sõna liivlaste ajaveetmise kohta minevikus", "lv": "Šis tas no lībiešu pagātnes par iespējām pakavēt laiku." }, { "en": "How Livonians spent their time a hundread years ago.", "liv": "Kui līvõd vībtiztõ aigõ jedmõl sadā āigastõ.", "et": "Kuidas liivlased sada aastat tagasi aega veetsid.", "lv": "Kā lībieši kavēja laiku pirms simt gadiem." }, { "en": "Happy Easter!", "liv": "Rīemliži Lejāvõtāmidi!", "et": "Rõõmsaid lihavõttepühi!", "lv": "Priecīgas Lieldienas!" }, { "en": "Do you remember the sound of Livonian?", "liv": "Või sa mǟdlõd, kui kilūb līvõ kēļ?", "et": "Kas sa mäletad, kuidas kõlab liivi keel?", "lv": "Vai arceries, kā skan lībiešu valoda?" }, { "en": "You can listen to Livonian tales here", "liv": "Nīžidi līvõ kīelkõks võib kūlõ täsā", "et": "Lugusid liivi keeles saab kuulata siin", "lv": "Stāstus lībiešu valodā klausies šeit" }, { "en": "This opportunity is offered by the Finnish Research Centre for Domestic Languages!", "liv": "Sīe võimiz tarmõb Sūomõmō Kūožpēļizt kīeld sidām!", "et": "Seda võimalust pakub Soome kodumaiste keelte keskus!", "lv": "Šo iespēju piedāvā Somijas vietējo valodu centrs!" }, { "en": "A friendly greeting to all Estonians from the professor of UL Janīna Kursīte and her family.\"", "liv": "Lețmō Iļīzskuōl profesōr Janīna Kursīte ja täm aim tēriņtõks amād ēstliztõn.", "et": "Läti Ülikooli professori Janīna Kursīte ja tema perekonna tervitus kõigile eestlastele.", "lv": "Draudzīgs sveiciens visiem igauņiem no Latvijas Universitātes profesores Janīnas Kursītes un viņas ģimenes." }, { "en": "Our dear Mother Tongue Society – greetings on your 100th anniversary and thanks for everything you have done for the Livonians!", "liv": "Mäd ārmaz Jemākīel seļtš – pāgiņ vȯnnõ sin 100. āigastpǟvan ja sūr tienū iļ amā, mis sa līvõd pierāst ūod tīend!", "et": "Meie armas Emakeele Selts – palju õnne sinu 100. sünnipäeval ja suur tänu kõige eest, mida sa liivlaste heaks teinud oled!", "lv": "Mūsu mīļā Dzimtās valodas biedrība – daudz laimes tev 100. dzimšanas dienā un liels paldies par visu, ko esi darījusi lībiešu labā!" }, { "en": "The UL Livonian Institute also has to wake the birds in spring. #tšītšōr", "liv": "Ka LI Līvõd insitūtõn kievād um virgtõmõst līndidi.", "et": "UL Liivi Instituut peab samuti linnud kevadel üles äratama. #tšītšōr", "lv": "Arī LU Lībiešu institūtam pavasarī ir jāmodina putni!" }, { "en": "One more Livonian speaker has departed. Remembering Irmgarde Matilde Cerbaha.", "liv": "Ikš līvõ kīel mūoštaji jo veitõ – jõvvõ riekkõ, Irmgarde Tserbah.", "et": "Üks liivi keele oskaja vähem – head teed, Irmgarde Cerbah.", "lv": "Par vienu lībiešu valodas pratēju mazāk – vieglu ceļu, Irmgarde Cerbaha." }, { "en": "Remembering Irmgarde Matilde Cerbaha.", "liv": "Irmgarde Matilde Tserbah jarā sōtõs.", "et": "Irmgarde Matilde Cerbahi mälestades.", "lv": "Irmgardi Matildi Cerbahu pieminot." }, { "en": "The most important events 2011-2019.", "liv": "Amā tǟdzizt suggimizt 2011-2019.", "et": "Olulisimad sündmused aastatel 2011-2019.", "lv": "Svarigākie notikumi 2011-2019." }, { "en": "The Swiss newspaper \"Neue Zürcher Zeitung\" on the Livonians.\"", "liv": "Šveits āigakēras \"Neue Zürcher Zeitung\" iļ līvlizt.", "et": "Šveitsi ajaleht Neue Züricher Zeitung liivlastest.“", "lv": "Šveices laikrakstā \"Neue Zürcher Zeitung\" par lībiešiem." }, { "en": "The Livonians featured in the book \"Runādamies\" (In Conversation).", "liv": "Iļ līvõd rōntõs \"Runādamies\" (Rõkāndõs).", "et": "Liivlastest kirjutati raamatus „Runādamies“ (Vestluses).", "lv": "Par lībiešiem sarunu grāmatā \"Runādamies\"." }, { "en": "Join us to wake the birds and learn Livonian together! 🐦", "liv": "Tul, sōm kubbõ, virgtõm līndidi ja oppõm īdskubs! 🐦", "et": "Tule, saame kokku, äratame linde ja õpime koos! 🐦", "lv": "Nāc, tiekamies, modināsim putnus un mācīsimies kopā! 🐦" }, { "en": "Today we spoke about Livonian language digital resources.", "liv": "Tämpõ rõkāndizmõ iļ līvõ kīel digitālizt resursõd.", "et": "Täna räägime liivi keele digiressurssidest.", "lv": "Šodien runājām par lībiešu valodas digitālajiem resursiem." }, { "en": "State support for Livonian cultural projects.", "liv": "Vald tig līvõd kultūr projektõdõn.", "et": "Riigi toetus liivi kultuuriprojektidele.", "lv": "Valsts atbalsts lībiešu kultūras projektiem." }, { "en": "During the University of Latvia annual conference it will be possible to hear about Livonian language resources.", "liv": "Lețmō Iļīzskūol konferentsõs võib kūlõ ka iļ līvõ kīl resursõd.", "et": "Läti Ülikooli aastakonverentsil räägitakse liivi keele ressurssidest.", "lv": "Latvijas Universitātes gadskārtējā konferencē varēs uzzināt arī par lībiešu valodas resursiem." }, { "en": "A little bit about the Livonian Cultural Space's movement towards inclusion into the UNESCO List of Intangible Cultural Heritage.\"", "liv": "Rōz iļ Līvõd īlma lēmiz UNESCO vōŗțõ.", "et": "Veidi Liivi kultuuriruumi liikumisest UNESCO kaitse alla.", "lv": "Nedaudz par Lībiešu kultūrtelpas došanos UNESCO virzienā." }, { "en": "The UL Livonian Institute participates in a discussion about the future cultural policy of Latvia!", "liv": "LI Līvõd institūt võtāb jaggõ diskusijst iļ Lețmō tulbiz kultūrpolitīk pūojmõtkõd!", "et": "UL Liivi Instituut osaleb Läti tulevase kultuuripoliitika arutelus!", "lv": "LU Lībiešu institūts piedalās diskusijā par jaunajām kultūrpolitikas pamatnostādnēm." }, { "en": "The Livonian cultural space is on its way towards UNESCO's intangible heritage list!\"", "liv": "Līvõd īlma um īrgõn eņtš riek UNESCO vōŗțõ!", "et": "Liivi kultuuriruum on liikumas UNESCO vaimse kultuuripärandi nimekirja kandmise suunas!", "lv": "Lībiešu kultūrtelpa sāk ceļu uz UNESCO Nemateriālā kultūras mantojuma sarakstu." }, { "en": "Livonian language week — a great success!", "liv": "Līvõkīel nädīļ um vȯnd jõvā!", "et": "Liivi keele nädal on olnud hea!", "lv": "Lībiešu valodas nedēļa sekmīgi aizvadīta!" }, { "en": "Children and youth of the school \"Mierlinkizt\" study Livonian in a Memrise course created by Reinis Zumbergs and children themselves.\"", "liv": "Lapst ja nūord skūol \"Mierlinkizt\" kubbõtulmi, oppõs līvõ kīeldõ Reinis Zumbergs ja lapst eņtš tīedõd Memrise kurs abkõks.", "et": "Laste ja noorte kooli „Mierlinkizt“ kokkusaamine, õppides liivi keelt Reinis Zumbergsi ja laste endi loodud Memrise kursuse abiga.", "lv": "Bērnu un jauniešu skolas \"Mierlinkizt\" tikšanās, mācoties lībiešu valodu ar Reiņa Zumberga un bērnu pašu izveidotā Memrise kursa palīdzību." }, { "en": "The sound of Livonian #5.", "liv": "Nei killõbõd līvlizt - 5. jag.", "et": "Liivi keele kõla - 5. osa.", "lv": "Tā skan lībieši - 5. daļa." }, { "en": "Experience the sound of Livonian on the LR1 broadcast honouring the Mother Tongue Week. The sound of Livonian #1.", "liv": "Jemākīel nädīļs jegā pǟvan LR1 kilūb līvõ kēļ. Nei killõbõd līvlizt - 1. jag.", "et": "Emakeele nädalal kõlab LR1-s iga päev liivi keel. Nii kõlavad liivlased - 1. osa.", "lv": "Dzimtās valodas nedēļā Latvijas Radio 1 katru dienu ieklausies lībiešu valodā. Tā skan lībieši - 1. daļa." }, { "en": "The Embassy of Hungary in Latvia visits the UL Livonian Institute.\"", "liv": "Ungarmō kaimkuodā kilās LI Līvõd institūtõn.", "et": "Ungari Saatkond Lätis külastab UL Liivi Instituuti.", "lv": "Ungārijas vēstniecība Magyarország Nagykövetsége Riga / Embassy of Hungary Riga viesojas LU Lībiešu institūtā." }, { "en": "UL LI on world languages: this time a hello from one of them – the Belarusian language. #worldlanguages\"", "liv": "LU LI ja setmiņpalglimizt mōīlma kīeld: tämkõrd – Vāldakrīevmō kēļ. #mōilmakīeld", "et": "UL LI maailma keeltest: sel korral tervitab teid üks neist – valgevene keel. #maailmakeeled", "lv": "LU LI par pasaules valodu daudzveidību: šoreiz sveiciens vienā no tām – baltkrievu valodā. #pasaulesvalodas" }, { "en": "Head of the Rozentals Society of Finland, Jenni Kallionsivu visited the Livonian Institute.", "liv": "LI Līvõd institūts vȯļ kilās Sūomõmō Rozentāls seļtš jūodiji Jenni Kallionsivu.", "et": "LU Liivi instituudis oli külas Soome Rozentli seltsi juhataja Jenni Kallionsivu.", "lv": "Lībiešu insitūtā viesojās Somijas Rozentāla biedrības vadītāja Jenni Kallionsivu." }, { "en": "We thank you for the new ideas for cooperation!", "liv": "Tienū iļ ūd idejd kubbiz tīe pierāst!", "et": "Aitäh uute koostööideede eest!", "lv": "Paldies par jaunām sadarbības idejām!" }, { "en": "02.08.2019. First day of the Livonian Festival – The UL Livonian Institute stories and the visit of the Minister of Culture of the Republic of Estonia.", "liv": "02.08.2019. Līvõd pivād ežmi pǟva – LI Līvõd institūt nīžõd ja Ēstimō Republik Kultūr ministõr Līvõd rovkuodās.", "et": "02.08.2019 Liivi Festivali esimene päev – UL Liivi Instituudi lood ja Eesti Vabariigi kultuuriminister Liivi rahvamajas.", "lv": "02.08.2019. Lībiešu svētku pirmā diena – LU Lībiešu institūta stāsti un Igaunijas Republikas kultūras ministrs Lībiešu tautas namā." }, { "en": "Photos from the opening ceremony of the Livonian Institute in the University of Latvia’s Great Hall 21.09.18.", "liv": "Fotōd Līvõd institūt vāldiņ tīemizõst Lețmō Iļīzskūol Sūrs aulas 21.09.18.", "et": "Fotod 21.09.18 Läti Ülikooli Suure Saalis peetud Liivi Instituudi avatseremooniast.", "lv": "Fotogrāfijas no Lībiešu institūta atklāšanas Latvijas Universitātes Lielajā aulā 21.09.18." }, { "en": "21.02.2020. The International Mother Language Day will be celebrated at the UL Livonian Institute.", "liv": "21.02.2020. LI Līvõd institūts pivāstõm Rovvõdvailizt jemākīel päuvvõ.", "et": "21.02.2020 Liivi Instituudis tähistatakse Rahvusvahelist Emakeelepäeva.", "lv": "21.02.2020. LU Lībiešu institūtā atzīmēsim Starptautisko dzimtās valodas dienu." }, { "en": "Together with Livonian children and Livonian Union we opened the 150th birthday of the Livonian poet K. Stalte.", "liv": "Īdskubs līvõd lapst ja Līvõd Ītõks teimõ vāldiž līvõd lūoltijiz K. Stalte 150. Jubilej āigast.", "et": "Koos liivi laste ja Liivi Liiduga avasime liivi poeedi K. Stalte 150. sünniaastapäeva tähistamise.", "lv": "Kopā ar lībiešu bērniem un Līvu Savienību atklājām lībiešu dzejnieka K. Staltes 150. jubilejas gadu." }, { "en": "UL LI researcher Uldis Balodis's article about his Finnish Kone Foundation funded Lutsi research.", "liv": "LI LI tuņšlijiz Uldis Balodis kēratõks iļ Sūomõmō Kone fond tigtõd Ludza ēstlizt tuņšlimiz.", "et": "UL LI teaduri Uldis Balodise artikkel tema Ludza eestlaste uurimusest, mida rahastas Soome Kone Sihtasutus.", "lv": "LU LI pētnieka Ulda Baloža raksts par Somijas Kone fonda finansēto Ludzas igauņu pētniecību." }, { "en": "The start of the year-long celebration of the 150th anniversary of the birth of Kōrli Stalte", "liv": "Um irgõn Kōrli Stalte 150. jubilej āigast", "et": "Kōrli Stalte 150. sünniaastapäeva tähistamisele pühendatud aasta algus.", "lv": "Sācies Kārļa Staltes 150. jubilejas gads" }, { "en": "A book about family names in Courland has been published. Among others – also Livonian family names are included.", "liv": "Um ulzõ tund Kurmō līekõnimūd rōntõz. Munt siegās – ka līvõd līekõnimūd.", "et": "Ilmus raamat Kuramaa perekonnanimede kohta. Raamat sisaldab muuhulgas ka liivi perekonnanimesid.", "lv": "Iznākusi Kurzemes uzvārdu grāmata. Citu starpā – arī lībiešu uzvārdi." }, { "en": "Meeting with the students of the children's and youth school \"Mierlinkizt\" as they prepare for Christmas.", "liv": "Lapst ja nūord skūol \"Mierlinkizt\" kubbõtulmi Talžpivḑi vȯdlõs.", "et": "Kohtumine jõuludeks valmistuvate laste- ja noortekooli „Mierlinkizt“ õpilastega.", "lv": "Bērnu un jauniešu skolas \"Mierlinkizt\" tikšanās, gaidot Ziemassvētkus." }, { "en": "Friend of the Livonians Mati Hint passes away.", "liv": "Kūolõn līvõd sõbrā Mati Hint.", "et": "Surnud on liivlaste sõber Mati Hint.", "lv": "Miris lībiešu draugs Mati Hint." }, { "en": "06.12.2019. The 4th Latvian Storytellers Conference at the UL Livonian Institute.", "liv": "06.12.2019. IV Lețmō nīžijizt konferents LI Līvõd institūts.", "et": "06.12.2019 4. Läti jutuvestjate konverents UL Liivi Instituudis.", "lv": "06.12.2019. IV Latvijas stāstnieku konference LU Lībiešu institūtā." } ] }, { "source": "livones.net", "sentences": [ { "en": "The UL Livonian Institute", "liv": "LI Līvõd institūt", "et": "UL Liivi Instituut", "lv": "LU Lībiešu institūts" }, { "en": "The University of Latvia Livonian Institute was founded on 21 August 2018.", "liv": "Lețmō Iļīzskūol Līvõd institūt um pūojtõd 2018. āigast 21. augusts.", "et": "Läti Ülikooli Liivi Instituut asutati 21. augustil 2018.", "lv": "Latvijas Universitātes Lībiešu institūts dibināts 2018. gada 21. augustā." }, { "en": "The UL Livonian Institute is the first scientific institution in not only Latvia but also the rest of the world, which focuses its work on modern and multifaceted research into the language, culture, and heritage of Latvia’s other indigenous nation – the Livonians, who also form one of the foundational elements of modern Latvian language and culture.", "liv": "LI Līvõd institūt um ežmi institiūt Lețmōl ja amās mōīlmas, kīen tīe un pivāstõd tämpiz ja amāpūoļiz Lețmō tuoiz alīzrov – līvõd ja nänt pierāndõks tuņšlimiz pierāst.", "et": "UL Liivi Instituut on esimene teadusasutus nii Lätis kui ka kogu maailmas, kelle tänapäevane ja mitmetahuline uurimistegevus keskendub Läti teise põlisrahva – liivlaste – keele, kultuuri ja pärimuse uurimisele, kuna see rahvas on üks tänapäeva Läti keele ja kultuuri lahutamatu osa.", "lv": "LU Lībiešu institūts ir pirmā zinātniskā iestāde Latvijā un pasaulē, kuras darbības centrā ir mūsdienīga un vispusīga Latvijas otrās pamattautas un viena no mūsdienu latviešu valodas un kultūras pirmelementiem – lībiešu – un viņu mantojuma pētniecība." }, { "en": "The goal of the UL Livonian Institute is to advance research across a wide range of topics relating to the Livonians by encouraging the study of language, history, archaeology, culture, folklore, ethnology, contemporary cultural processes, and the connections and interactions among these different areas as well as the integration of knowledge of Livonian heritage and its influence on Latvia into various scientific fields and making this knowledge available to society at large.", "liv": "LI Līvõd institūt tīe merk ātõ tuņšlimizt iļ amād līvõdõks sidtõd tēmõd: kīel, istōrij, arheologij, antropologij, kultūr, folklor, etnologij, tämpiz kultūr ja nänt tunšlimizt eņtšvaili siddimi. Nei īž tǟdzi um līvõd tēmõd tǟdõl panmi mūḑi Lețmō tieudarīdi tunšlõs ja nänt tuņšlimizt käddõsōdõbõks tīemi amā kubgõn pierāst.", "et": "UL Läti Instituudi eesmärk on uurida mitmesuguseid liivlasi puudutavaid teemasid ning motiveerida liivi keele, ajaloo, arheoloogia, kultuuri, rahvapärimuse, etnoloogia, kaasaegsete kultuuriprotsesside ja nende erinevate valdkondade vaheliste sidemete uurimist ning liivi pärimuse ja selle poolt Lätile avaldatud mõju kohta omandatud teadmiste integreerimist erinevatesse teadusvaldkondadesse ja nende teadmiste avalikkusele kättesaadavaks tegemist.", "lv": "LU Lībiešu institūta darbības nolūks ir attīstīt pētījumus plašā ar lībiešiem saistītā tēmu lokā: veicināt valodas, vēstures, arheoloģijas, antropoloģijas, kultūras, folkloras, etnoloģijas, mūsdienu kultūras procesu, šo un citu jomu savstarpējās mijiedarbības izpēti, kā arī zināšanu par lībiešu mantojumu un ietekmi Latvijā integrāciju dažādās zinātnes nozarēs un pieejamību visai sabiedrībai." }, { "en": "The UL Livonian Institute is in active cooperation with Livonian and other community organisations, local governments, state institutions, and entrepreneurs.", "liv": "LI Līvõd institūt tīeb kubstīedõ līvõd ja munt seļtšõdõks, vald ja kūožpēļizt institutsijdõks ja jeddõvõtājiztõks.", "et": "UL Liivi Instituut teeb aktiivselt koostööd liivi ja teiste kogukonnaorganisatsioonide, kohalike omavalitsuste, riigiasutuste ja ettevõtetega.", "lv": "LU Lībiešu institūts aktīvi sadarbojas ar lībiešu un citām sabiedriskajām organizācijām, pašvaldībām, valsts institūcijām un uzņēmējiem." }, { "en": "The UL Livonian Institute’s partners include the University of Tartu, Uppsala University, Eötvös Loránd University in Budapest, the University of Helsinki, the University of Göttingen, and the University of Tromsø.", "liv": "LI Līvõd institūt partnerd ātõ Tartu Iļļiskūol, Uppsala Iļļiskūol, Budapest Iļļiskūol, Helsinki Iļļiskūol, Georga August Göttingen Iļļiskūol, Tromso IIļļiskūol.", "et": "UL Liivi Instituudi partnerid on Tartu Ülikool, Uppsala Ülikool, Eötvös Lorándi Ülikool Budapestis, Helsingi Ülikool, Göttingeni Ülikool ja Tromsø Ülikool.", "lv": "LU Lībiešu institūta partneri ir Tartu Universitāte, Upsalas Universitāte, Budapeštas Etveša Lorānda universitāte, Helsinku Universitāte, Georga Augusta Getingenes Universitāte, Tromso Universitāte." }, { "en": "Further information on the Livonians can be found at livones.net.", "liv": "Pamatinformāciju par lībiešiem var atrast livones.net.", "et": "Lisateavet liivlaste kohta saab veebiaadressilt livones.net.", "lv": "Pamatinformāciju par lībiešiem var atrast livones.net." }, { "en": "Monthly Item 08/2021", "liv": "Kū ažā 08/2021", "et": "Kuu asi 08/2021", "lv": "Mēneša priekšmets 08/2021" }, { "en": "The tradition of the Livonian Summer University since the beginning in 2013 has been a photograph of its participants at the famous Lāžu Oak on the Livonian Coast.", "liv": "Līvõ sõviļīzskūolst, mis sugīz 2013. āigasts, sīe irdõksõks um jaggõvõtājizt īti foto Līvõd rāndas tundtõb Lōz tam jūs.", "et": "Liivi suveülikooli traditsioon aastast 2013 on teha osalejatest foto Liivi rannas kuulsa Lāži tamme juures.", "lv": "Par Lībiešu vasaras universitātes tradīciju kopš pirmās tās norises 2013. gadā kļuvusi tās dalībnieku kopīgā fotogrāfija pie Lībiešu krastā slavenā Lāžu ozola." }, { "en": "From July 30 to August 8, 2021, the third Livonian Summer University took place in Košrags, organized by the UL Livonian Institute in cooperation with the University of Tartu.", "liv": "2021. āigast 30. jūlijst 8. ougust sōņõ Kuoštrõgõl vȯļ jõvā kuolmõz Līvõ sõv iļļiskūol, mis tei LI Līvõd institūt īdskubs Tartu Iļīzskūolõks.", "et": "30. juulist 8. augustini 2021 toimus Košragsis kolmas Liivi suveülikool, mille korraldas UL Liivi Instituut koostöös Tartu Ülikooliga.", "lv": "No 2021. gada 30. jūlija līdz 8. augustam Košragā norisinājās jau trešā Lībiešu vasaras universitāte, kuru rīkoja LU Lībiešu institūts sadarbībā ar Tartu Universitāti." }, { "en": "During the Livonian Summer University, the participants learned Livonian, met with Livonian speakers, got acquainted with the Livonian history, culture and learnt about the situation nowadays; one of the topics also including the last historical settlement of the Livonians – the Livonian Coast, which is why it was chosen as the venue of the Livonian Summer University.", "liv": "Līvõ sõv iļīzskūol āigal sīe jaggõvõtājizt sait kubbõ līvõ kīel prațțijiztõks, opīztõ līvõ kīel, iļ līvõd istōrij, kultūr ja tämpizpǟva, ka iļ līvõd perīz mōarā – Līvõd rāndaks, mis kūoḑõn sīepierāst sai sõv iļīzskūol suggimiz pāikaks.", "et": "Liivi suveülikoolis osalejad kohtusid liivi keele rääkijatega, õppisid liivi keelt, tutvusid liivlaste ajaloo ja kultuuriga ning ka tänase olukorraga; üheks teemaks oli ka liivlaste viimane ajalooline asukoht – Liivi rand, mis just seepärast Liivi suveülikooli toimimiskohaks valiti.", "lv": "Lībiešu vasaras universitātes laikā dalībnieki apguva lībiešu valodu, tikās ar lībiešu valodas runātājiem, iepazina lībiešu vēsturi, kultūru un mūsdienas, tostarp lībiešu pēdējo vēsturiski apdzīvoto teritoriju – Lībiešu krastu, kas tieši tāpēc izraudzīts par vasaras universitātes norises vietu." }, { "en": "The tradition of the Livonian Summer University since the beginning in 2013 has been a photograph of its participants at the famous Lāži Oak on the Livonian Coast.", "liv": "Jõvā ežmizõst Līvõ sõviļīzskūolst, mis sugīz 2013. āigasts, sīe irdõksõks um jaggõvõtājizt īti foto Līvõd rāndas tundtõb Lōz tam jūs.", "et": "Liivi suveülikooli traditsioon aastast 2013 on teha osalejatest foto Liivi rannas kuulsa Lāži tamme juures.", "lv": "Par Lībiešu vasaras universitātes tradīciju kopš pirmās tās norises 2013. gadā kļuvusi tās dalībnieku kopīgā fotogrāfija pie Lībiešu krastā slavenā Lāžu ozola." }, { "en": "Lāži Oak has been the decor and treasure of the Lāžu homestead in the village of Vaide for at least two hundred years.", "liv": "Lōz täm um Vaid kilā Lōz kōrand eldõm ja rikūz jemīņ äbku kakš āigastsaddõ.", "et": "Lāži tamm on vähemalt kakssada aastat Vaide küla Lāži talu au ja uhkus olnud.", "lv": "Lāžu ozols ir Vaides ciema Lāžu sētas rota un bagātība vismaz divus gadu simtus." }, { "en": "Nika Polmanis (1823), the first professionally educated Livonian teacher, was born in Lāži homestead; since the 60s of the 19th century, the Launičs’ family, whose representative Andrejs Launičs wrote descriptions of Livonian weddings and household customs in the 19th century.", "liv": "Lōz kōrands um sindõn ežmi opātõks sōnd līvõd opātiji Nikā Polmaņ (1823), 19. āigastsadā 60. āigastist täs um jellõn Launitz aim – sīe jednikā Aņdrõks Launitz 19. āigastsadās um ilzõ kēratõn līvõd kōzgõnd ja mūd irdõkst.", "et": "Nika Polmanis (1823), esimene erialase haridusega liivi keele õpetaja, sündis Lāži talus; alates 19. sajandi 60ndatest aastatest perekond Launičs, kelle esindaja Andrejs Launičs kirjutas liivlaste pulma- ja elukommetest 19. sajandil.", "lv": "Lāžu sētā dzimis pirmais profesionāli izglītotais lībiešu skolotājs Nika Polmanis (1823), kopš 19. gs. 60. gadiem te saimniekojusi Launicu dzimta, kuras pārstāvis Andrejs Launics 19. gadsimtā pierakstījis lībiešu kāzu aprakstu un sadzīves ieražas." }, { "en": "The Lāži house has also been a Livonian elementary school children (1923–1937). At the end of the 1930s, Alfons Bertholds (1910–1993) – a fisherman, a Livonian poet, and a connoisseur of Livonian folklore – became the owner of Lāži homestead, and even now the Bertholds’ family still watch over the territory from underneath the Lāži Oak.", "liv": "Lōz kōrands um vȯnd alliskūol līvõd lapst pierāst (1923. – 1937. āigast sōņõ). 20. āigastsadā 30. āigastõd lopāndõkspūol Lōz perīmīekõks sai Alfon Berthold (1910–1993) – kalāmīez, līvõd lūoltiji, rovvīļa tīedaji –, ja ka paldīņ Lōz tam ležgõl jelāb Berthold aim.", "et": "Lāži majas on tegutsenud ka liivi algkool (1923-1937). 1930ndate aastate lõpus sai Lāži talu omanikuks Alfons Bertholds (1910–1993) – kalur, liivi luuletaja ja liivi folkloori austaja – ja praegugi hoiavad Bertholdiste pere liikmed Lāži tamme alt territooriumil silma peal.", "lv": "Lāžu mājās ir bijusi pamatskola lībiešu bērniem (no 1923. līdz 1937. gadam). 20. gs. 30. gadu beigās par Lāžu saimnieku kļuva Alfons Bertholds (1910–1993) – zvejnieks, lībiešu dzejnieks, tautas garamantu zinātājs –, un arī pašlaik Lāžu ozola pakājē šeit saimnieko Bertholdu dzimta." }, { "en": "Large-format portrait (122×207 cm) of Nick Polmanis from the director’s Uģis Olte upcoming feature film “Upurga” now added to the collection of the UL Livonian Institute.", "liv": "LU līvõd institūt kubst – lieudtõb sūr Nikā Polmaņ (122 x 207 cm) portrej režisor Uģis Olte tulbizõst mängfilmst “Upurga”.", "et": "Suureformaadiline (122×207 cm) Nikā Polmaņi portree režissöör Uģis Olte uuest filmist „Upurga“ on nüüd UL Liivi Instituudi kogus.", "lv": "LU Lībiešu institūta krājumā – Nika Polmaņa lielformāta (122 x 207 cm) portrets no režisora Uģa Oltes topošās spēlfilmas “Upurga”." }, { "en": "The portrait of Niks Polmanis", "liv": "Sūr Nikā Polmaņ portrej", "et": "Nikā Polmaņi portree", "lv": "Nika Polmaņa lielformāta portrets" }, { "en": "Recently, a large-format portrait (122×207 cm) of Nick Polmanis from the director’s Uģis Olte upcoming feature film “Upurga” has been added to the collection of the UL Livonian Institute.", "liv": "LU līvõd institūt kubst ni um lieudtõb sūr Nikā Polmaņ (122 x 207 cm) portrej režisor Uģis Olte tulbizõst mängfilmst “Upurga”.", "et": "Hiljuti lisati suureformaadiline (122×207 cm) Nikā Polmaņi portree režissöör Uģis Olte uuest filmist „Upurga“ UL Liivi Instituudi kogusse.", "lv": "LU Lībiešu institūta krājumā nonācis Nika Polmaņa lielformāta (122 x 207 cm) portrets no režisora Uģa Oltes topošās spēlfilmas “Upurga”." }, { "en": "The portrait, for the purposes of the film, was drawn by Lāsma Olte, and was based on the only photograph by Nick Polmanis, in which he is seen with a violin and an ax stuffed behind his belt.", "liv": "Portrej film pierāst um tǟtõn Lāsma Olte ja sīe alīzõks um kȭlbatõd āinagi Nikā Polmaņ foto, kus ta um nǟdõb fijōlõks ja kōļ tagān pistõd kirrõks.", "et": "Portree tegi filmi jaoks Lāsma Olte ainsa säilinud Nikā Polmaņi foto alusel, millel on teda kujutatud viiul käes ja kirves vöö vahel.", "lv": "Portretu filmas vajadzībām zīmējusi Lāsma Olte, un tam par pamatu kalpojusi vienīgā Nika Polmaņa fotogrāfija, kurā viņš redzams ar vijoli un aiz jostas aizbāztu cirvi." }, { "en": "Niks Polmanis, born in Vaide, Lāžu Home on May 3, 1823, was the first professionally educated teacher among the Livonians, one of the first ones to translate books into Livonian.", "liv": "Nikā Polmaņ, sindõn Vaidõl, Lōz kōrands 1823. āigast 3. maijs, vȯļ ežmi opātõd opātiji līvõd siegās, ikš ežmižist līvõkēļizt rōntõd tulktijižist.", "et": "Nikā Polmaņ, kes sündis 3. mail 1823 Lāžu kodus Vaides, oli esimene erialase haridusega õpetaja liivlaste seast ja üks esimesi, kes tõlkis raamatuid liivi keelde.", "lv": "Nika Polmanis, dzimis Vaidē, Lāžu mājās 1823. gada 3. maijā, bija pirmais profesionāli izglītotais skolotājs lībiešu vidū, viens no pirmo lībiešu valodā tapušo grāmatu tulkotājiem." }, { "en": "He played an important role in the cultural and historical processes of the Livonians of the 19th century, including in the events of the so-called Livonian uprising, during which Livonian fishermen opposed the disproportionate rent proposed by the Baron of Dundaga.", "liv": "Tämmõn vȯļ tǟdzi jag 19. āigastsadā līvõd istōrijs, īžkis nei nimtõd Līvõd ilzõ nūzimiz āigal, ku līvõd kalāmīed nūziztõ Dūoņig barōn vastõ, kis tōž iļarū nustõ jelūd rent.", "et": "Tal oli oluline roll liivlaste kultuuris ja ajaloos 19. sajandil, sealhulgas nn liivlaste ülestõusus, mille liivi kalurid korraldasid selleks, et protesteerida Dundaga paruni kehtestatud ebamõistlikult suure üüri vastu.", "lv": "Viņam bija nozīmīga loma 19. gs. lībiešu kultūrvēsturiskajos procesos, tostarp tā dēvētā Lībiešu dumpja notikumos, kuru laikā lībiešu zvejnieki iestājās pret Dundagas barona iecerēto nesamērīgas nomas maksas piemērošanu." }, { "en": "For this he had to flee from his native Livonian Coast, with the help of Krišjānis Valdemārs he settled in the province of Novgorod, where he also died in March, 1903.", "liv": "Sīepierāst Nikān vȯļ urgõmõst eņtš sindiz Rāndast. Krišjānis Valdemārs abkõks ta sai jelām Novgorod immõrgouțs, kus 1903. āigast märtsõs ka kūoliz.", "et": "Seetõttu pidi ta Liivi rannalt põgenema. Krišjānis Valdemārsi abiga asus ta elama Novgorodi provintsi, kus ta 1903. aasta märtsis suri.", "lv": "Par to viņam nācās bēgt no dzimtā Lībiešu krasta, ar Krišjāņa Valdemāra gādību viņš apmetās Novgorodas guberņā, kur 1903. martā arī mira." }, { "en": "Niks Polmanis had taught his students that “a person’s happiness is not when there is a lot of wealth, but when there is lightness and honesty of the mind” (Šuvcāne 2015, 56).", "liv": "Nikā Polmaņ vȯļļi eņtš skūolnikādõn opātõn, ku “rištīng vȯņ äb ūo neijen sǟl, kus um pǟgiņ viļļõ, bet sǟl, kus um mīel sieldõm ja õigõm” (Šuvcāne 2015, 56).", "et": "Nikā Polmaņ õpetas oma õpilastele, et „inimene ei ole õnnelik siis, kui tal on palju vara, vaid siis, kui tema meel on kerge ja aus“ (Šuvcāne 2015, 56).", "lv": "Nika Polmanis saviem skolēniem esot mācījis, ka “cilvēka laime nav tik daudz tur, kur daudz mantas, bet tur, kur ir prāta gaišums un godīgums” (Šuvcāne 2015, 56)." }, { "en": "Uģis Olte’s upcoming feature film “Upurga” tells the story of a guide who loses his sister and her colleagues (a filming crew who came there to film an advertisement) in the valley of a wild border river.", "liv": "Uģis Olte tulbi mängfilm “Upurga” nīžõb iļ gid, kis mõtsāliz rubīžjoug luoiks kōtõb eņtš sõzār ja täm kolēgõd – filmimiz grup, mis um tund sīņõ reklām filmimiz pierāst.", "et": "Uģis Olte peagi linastuv film „Upurga” räägib loo teejuhist, kes kaotab metsiku piirijõe orus oma õe ja kolleegid (reklaami filmima tulnud võttegrupi).", "lv": "Uģa Oltes topošā spēlfilma “Upurga” vēsta par gidu, kurš mežonīgas pierobežas upes ielejā pazaudē savu māsu un viņas kolēģus – filmēšanas grupu, kas tur ieradusies filmēt reklāmu." }, { "en": "In the valley, which they stumbled upon, a natural phenomenon comes to life every autumn, and even the locals, who keep their story to themselves, are not immune from this mad power.", "liv": "Sīes luoiks sigži ēdrikšõb äbtundtõb ilā im ja sīe joud jedst äb ūotõ kaitstõd ka kūožpēļizt, kīen um gläbdõb īžeņtš nīž.", "et": "Orus, kuhu nad sattusid, ärkab igal sügisel ellu üks loodusnähtus, mille hullu jõu eest ei ole kaitstud isegi kohalikud, kes eelistavad oma loo enda teada jätta.", "lv": "Ielejā, kurā viņi ieklīduši, rudeņos uzplaukst dabas parādība, no kuras neprātīgā spēka nav pasargāti pat vietējie, kuri glabā savu stāstu." }, { "en": "During the making of the film, its director and screenwriter had an idea, creating images of the locals who guarded the secret of nature, depicting the little-known Livonian world and its motifs.", "liv": "Film tīemiz āigal sīe režisorõn ja stsenarij kēratijizõn sugīz mõtk, ku ilā sallitõ kaitsijizt kūožpēļizt vīțimiz pierāst, vȯlks kȭlbatõmõst jo veitõ tundtõb līvõd mōīlmõ ja sīe motīvidi.", "et": "Filmivõtete ajal tulid režissöör ja stsenarist mõttele, et looduse saladust kaitsvate kohalike kujutamisel võiks kasutada vähetuntud liivlaste maailma ja motiive.", "lv": "Filmas tapšanas laikā tās režisoram un scenārija autoram radās iecere, veidojot dabas noslēpuma sargājošo vietējo tēlus, atainot tajos maz izzināto lībiešu pasauli un tās motīvus." }, { "en": "One of such motifs is the portrait of Nick Polmanis in the film’s café scene.", "liv": "Ikš seļļižist motīvist um ka films kaffõkuodā jags nǟdõb Nikā Polmaņ portrej.", "et": "Üks sellistest motiividest on Nikā Polmaņi portree filmi kohvikustseenis.", "lv": "Viens no šādiem motīviem ir arī filmā kafejnīcas ainā redzamā Nika Polmaņa portrets." }, { "en": "Interestingly, in Niks’ photograph, which was in the artist’s possession, his legs were not visible, so while creating the portret the artist, allowed her imagination to decide what Niks Polmanis would have wanted to see in the full image.", "liv": "Um interesant, ku sīe foto pǟl, mis kuņštnikā kȭlbatiz, Nikā jālgad äb ūotõ nǟdõb, sīepierāst kuņštnikā um tǟtõn jaļgi nei, kui ta um mõtlõn Nikā ižēņtšta nǟmõs.", "et": "Huvitaval kombel ei olnud kunstniku käes olnud fotol Nikā jalgu näha, seega lasi ta portree loomisel oma fantaasial otsustada, millisena Niks Polmanis end täispikkuses fotol näha oleks soovinud.", "lv": "Interesanti, ka Nika fotogrāfijā, kas bija mākslinieces rīcībā, viņa kājas nebija redzamas, tālab māksliniece, veidojot portretu, ļāva vaļu savām domām par to, kādu Nika Polmanis būtu vēlējies redzēt savu pilno tēlu." }, { "en": "List of references", "liv": "Kõlbatõd ovātõd", "et": "Kasutatud allikad:", "lv": "Izmantotā literatūra" }, { "en": "Kārlis Stalte’s Confirmation regarding the received fee for 42 copies of the “Ūž Testament” (New Testament) translated into Livonian, which the Livonian Union purchased as presents for Christmas", "liv": "Kōrli Stalte kēra iļ rō, mis ta um sōnd „Ūd Testament” 42 eksemplār jedst, mis Līvõd Īt vȯstīz Taļžpivad škīnkõd pierāst", "et": "Kārlis Stalte kinnitus raha kohta, mille ta on saanud „Ūž Testament” (Uue testamendi) 42 eksemplari eest, mille Liivimaa Liit ostis jõulukinkideks.", "lv": "Kārļa Staltes apliecinājums par saņemto maksu par lībiešu valodā tulkotā „Ūž Testament” (Jaunā Derība) 42 eksemplāriem, ko Līvu savienība iegādājās Ziemassvētku dāvanām." }, { "en": "“New Testament” in Livonian", "liv": "Līvõkēļi Ūž Testament", "et": "Liivikeelne Uus Testament", "lv": "„Jaunā Derība” lībiešu valodā" }, { "en": "Since 1937, the Livonian Union has been preparing Christmas gifts for Livonian children as well as members of the Union.", "liv": "1937. āigastõst Līvõd Īt murtiz taļžpivād andidi līvõd lapst ja seļtš nõtkõmõd pierāst.", "et": "1937. aastast on Liivi Liit liivi lastele ja liidu liikmetele jõulukingitusi valmistanud.", "lv": "Pirkumu kvītis liecina, ka Līvu savienība kopš 1937. gada Ziemassvētkos gādāja dāvanas lībiešu bērniem, kā arī savienības biedriem." }, { "en": "Handkerchiefs, headscarves scarves, socks, candies, cookies, caramels, Christmas tree candies, gingerbreads were bought in Riga, Ventspils and Mazirbe.", "liv": "Rīgõs, Vǟntas ja Irēl saitõ vȯstõd kabātōrõnd, šallõd, sukād, kompektõd, kakūd, kūzõ õldzõmõd ja peppõrkakūd.", "et": "Taskurätikud, pearätid, sallid, sokid, kommid, küpsised, karamellid, jõulupuule riputatavad kommid ja piparkoogid osteti Riiast, Ventspilsist ja Mazirbest.", "lv": "Rīgā, Ventspilī, Mazirbē tika pirkti kabatas lakatiņi, lakatiņi, šallītes, zeķes, konfektes, cepumi, karameles, eglīšu konfektes, piparkūkas." }, { "en": "Among the receipts for the purchase of traditional Christmas gifts, special attention is drawn to the document “Tīedamizõks” signed by Livonian culture and public figure Kārlis Stalte.", "liv": "Irdizt taļžpivād škīnkõd kvītõd vail ižkiz tǟdõlpandõb um līvõd kultūrtējiz Kōrliz Stalte kēratõd dokument „Tīedamizõks”.", "et": "Traditsiooniliste jõulukingituste ostutšekkide seas äratab kõige rohkem tähelepanu Liivi kultuuri- ja avaliku elu tegelase Kārlis Stalte allkirjaga dokument „Teadmiseks“.", "lv": "Starp tradicionālo Ziemassvētku dāvanu pirkumu kvītīm īpašu uzmanību piesaista lībiešu kultūras un sabiedriskā darbinieka Kārļa Staltes parakstītais dokuments „Tīedamizõks”:" }, { "en": "“For the record”", "liv": "“Tīedamizõks”", "et": "„Teadmiseks“", "lv": "“Zināšanai”" }, { "en": "I have received 21 lats for 42 copies of “Už Testament” (50 santims each) for Christmas presents.", "liv": "42 “Ūd Testament” jedst taļžpivād andõd pierāst 50 sant. kabālõs ūob sōnd kakškimdõ ikš lattõ.", "et": "Olen jõulukingitusteks ostetud 42 „Už Testament“ eksemplari eest saanud 21 latti (50 santiimi eksemplari eest).", "lv": "Par 42 “Už Testament” eksemplāriem (gabalā 50 santīmi) Ziemassvētku dāvanām esmu saņēmis 21 latu." }, { "en": "February 18, 1939", "liv": "18. februārs, 1939. āigasts.", "et": "18. veebruar 1939. aastal.", "lv": "18. februārī, 1939. gadā" }, { "en": "Cashier G. Dembergs", "liv": "Kasier G. Demberg", "et": "Kassiir G. Dembergs", "lv": "Kasieris G. Dembergs" }, { "en": "Chairman P. Breinkopfs", "liv": "Eḑḑimīez P. Breinkopf", "et": "Esimees P. Breinkopfs", "lv": "Priekšnieks P. Breinkopfs" }, { "en": "The title page of the first edition of “Ūž Testament”", "liv": "„Ūd Testament” ežmiz ulzandõks tittõllēḑ", "et": "„Ūž Testament“ esmaväljaande tiitelleht", "lv": "„Jaunās derības” pirmā izdevuma titullapa." }, { "en": "The publication of the New Testament in Livonian in 1937 was an important event for the Livonian community, as it was an important addition to the very poor range of Livonian literature.", "liv": "Ūd Testament tulkõm ulzõ tulmi 1937. āigasts vȯļ tǟdzi suggimi līvõd kubgõn pierāst, sīestõ se vȯļ amā sūr ulzõ andtõd līvõkēļi rōntõz.", "et": "Uue Testamendi avaldamine liivi keeles 1937. aastal oli liivi kogukonna jaoks oluline sündmus, kuna see oli tähtis lisa liivkeelse kirjanduse kasinasse nimistusse.", "lv": "„Jaunās Derības” iznākšana lībiešu valodā 1937. gadā bija nozīmīgs notikums lībiešu kopienai, jo tas bija būtisks papildinājums gauži nabadzīgajam lībiešu literatūras klāstam." }, { "en": "The road to the translation of the Bible was long and difficult.", "liv": "Riek bībõl tulkimiz sōņõ sīegid vȯļ pitkā ja lǟlam.", "et": "Piibli tõlkimise teekond oli pikk ja raske.", "lv": "Savukārt ceļš līdz Bībeles tulkojuma tapšanai bija garš un sarežģīts." }, { "en": "The idea to translate the Bible into Livonian language dates back to 1922.", "liv": "Bībõl tulkimiz mõtk sugīz jõvā 1922. āigasts.", "et": "Idee piibel liivi keelde tõlkida tekkis 1922. aastal.", "lv": "Ideja par Bībeles tulkošanu lībiešu valodā radās jau 1922. gadā." }, { "en": "On December 17, 1922, Kārlis Stalte, a Livonian living in Mazirbe, wrote in a letter to Professor Lauri Kettunen (1885–1963) that he should translate the Bible into Livonian and write some sacred songs, as well as look for a pastor to preach in Livonian.", "liv": "1922. āigast 17. detsembõrs K. Stalte kēratiz professor Lauri Ketunenõn (1885–1963), ku līvõ kīelkõks vȯlks tulkõmõst bībõl ja kēratõmõst setmiņ vaimliži lōlidi. Vȯlks ka līedamõst seļļiz päp, kis võiks spreḑīktõ līvõ kīels.", "et": "17. detsembril 1922 kirjutas Mazirbes elav liivlane Kārlis Stalte oma kirjas professor Lauri Kettunenile (1885–1963), et ta peaks piibli liivi keelde tõlkima ja mõned vaimulikud laulud kirjutama. Tuleks leida ka pastor, kes oskaks liivi keeles jutlusi pidada.", "lv": "Mazirbē dzīvojošais lībietis Kārlis Stalte 1922. gada 17. decembrī vēstulē profesoram Lauri Ketunenam (Lauri Kettunen, 1885–1963) rakstīja, ka vajadzētu tulkot Bībeli lībiski un uzrakstīt kādas garīgas dziesmas, kā arī meklēt mācītāju sprediķošanai lībiešu valodā." }, { "en": "K. Stalte was involved in the founding of the Livonian public organisation “Līvõd Īt”.", "liv": "K. Stalte võtīz jaggõ Līvõd Īt pūojtimizõst.", "et": "K. Stalte osales liivi avaliku organisatsiooni „Līvõd Īt“ asutamises.", "lv": "K. Stalte bija iesaistījies lībiešu sabiedriskās organizācijas „Līvõd Īt” dibināšanā." }, { "en": "He also continued to address these issues as chairman of the Livonian Union.", "liv": "Iļ nänt kizzimizt ta murtiz ka jeddõpēḑõn, ku tämstõ vȯļ tund Līvõd Īt eḑḑimīez.", "et": "Liivi Liidu esimehena jätkas ta nendele probleemidele lahenduste otsimist.", "lv": "Šos jautājumus viņš turpināja kārtot arī kā Līvu savienības priekšsēdētājs." }, { "en": "K. Stalte was also the verger of the Mazirbe church congregation for many years.", "liv": "K. Stalte vȯļ pitkāāigali Irē pivākuodā kestār.", "et": "K. Stalte oli mitme aasta jooksul ka Mazirbe koguduse kirikuteener.", "lv": "K. Stalte ilgus gadus bija arī Mazirbes baznīcas draudzes ķesteris." }, { "en": "The intention to publish the Bible in Livonian came true only 15 years later.", "liv": "Mõtk iļ līvõkēļiz bībõl tulkõm ulzāndamiz sai täutõd set 15 āigast pierrõ.", "et": "Liivikeelse piibli avaldamise plaan sai teoks alles 15 aastat hiljem.", "lv": "Nodoms izdot Bībeli lībiešu valodā īstenojās gan tikai pēc 15 gadiem." }, { "en": "It was translated by Kārlis Stalte, who was fluent in German and Livonian.", "liv": "Sīe tulkiz K. Stalte, kis mūoštiz jõvīst saksā ja līvõ kīeldõ.", "et": "Selle tõlkis Kārlis Stalte, kes valdas vabalt nii saksa kui liivi keelt.", "lv": "Nolēma, ka tās tulkošanu varētu veikt vācu un lībiešu valodu labi protošais Kārlis Stalte." }, { "en": "In 1934, the translation was completed and editing began.", "liv": "1934. āigasts tulkõm vȯļ loptõd ja īrgiz sīe tuoimimi.", "et": "1934. aastal sai tõlge valmis ja algas toimetamine.", "lv": "1934. gadā tulkojums bija pabeigts un sākās tā rediģēšana." }, { "en": "The manuscript of the translation of the New Testament was examined by the Finnish pastor Helle Kalervo Erviö (1906–1951), and with his remarks the translation reached Finland, where it was examined by Professor Lauri Ketunen.", "liv": "„Ūd Testament” tulkõm kežkerrõ vaņtliz lebbõ sūomõ päp Helle Kalervo Erviö (1906–1951), tulkõm täm jūrõtǟtõkstõks sai sōtõd Sūomõmōlõ, kus sīe vaņtliz lebbõ profesor Lauri Kettunen.", "et": "Uue Testamendi tõlke käsikirja vaatas üle Soome pastor Helle Kalervo Erviö (1906–1951) ja koos tema märkustega jõudis tõlge Soome, kus selle vaatas läbi Lauri Kettunen.", "lv": "„Jaunās Derības” tulkojuma manuskriptu izskatīja somu mācītājs H. K. Ervie (Helle Kalervo Erviö, 1906–1951), ar viņa piezīmēm tulkojums nokļuva Somijā, kur to izskatīja profesors Lauri Ketunens." }, { "en": "The main proofreading was done by Väinö Kyröla (1909–2003) and the final proofreading was also reviewed by Edgars Volganskis, a Livonian student from the village of Košrags at the University of Helsinki (1912–2003).", "liv": "Perīz korektūr tei Väinö Kyröla (1909–2003), ja pierrõ korektūr vaņtliz lebbõ ka Helsinki Iļīzskūol teologij student, Kuoštrõg kilā līvli Edgar Vālgamō (1912–2003).", "et": "Peamise korrektuuri tegi Väinö Kyröla (1909–2003) ning lõpuks vaatas korrektuuri läbinud tõlke üle veel Košragsi külast pärit Helsingi Ülikoolis õppinud liivlasest üliõpilane Edgars Volganskis (1912–2003)", "lv": "Galveno korektūru veica Veine Kirele (Väinö Kyröla, 1909–2003) un darba beigās korektūru pārskatīja arī Helsinku Universitātes teoloģijas students, lībietis no Košraga ciema, Edgars Volganskis (1912–2003)." }, { "en": "In March 1937, the first part of the New Testament was published in the publishing house of the Finnish Literary Society in Helsinki. „Ūž Testament. Evangeliumõd ja apostõld tīed“ – Gospels and Acts of the Apostles — 1,500 copies.", "liv": "1937. āigast märtsõs Sūomõ kērandõks seļtš druktõbkuodās Helsinkis 1500 eksemplārs sai druktõd ežmi jag – “Ūž Testament. Evangeliumõd ja apostõld tīed“.", "et": "1937. aastal avaldas Uue Testamendi esimene osa Soome Kirjandusseltsi kirjastus Helsingis. „Ūž Testament. Evangeliumõd ja apostõld tīed“ – Evangeeliumid ja apostlite teod — 1500 eksemplari.", "lv": "1937. gada martā Somu literatūras biedrības izdevniecībā Helsinkos tika nodrukāta „Jaunās derības” pirmā daļa „Ūž Testament. Evangeliumõd ja apostõld tīed“ – evaņģēliji un apustuļu darbi – 1500 eksemplāru lielā metienā." }, { "en": "Of these, 500 were binded, while the rest remained in the warehouse awaiting the second issue “wave”.", "liv": "Nēšti rōntist 500 saitõ vaļmõks tīedõd, bet munt eitõ spīkrõbõ vȯdlõm tuoiz jag pīkstimiz.", "et": "Neist 500 köideti ning ülejäänud jäid lattu teise trüki „lainet“ ootama.", "lv": "No tiem 500 iesēja, bet pārējie palika gaidīt noliktavā otrās daļas iespiešanu." }, { "en": "According to the data of the Awakening Society, no more than half of the bound books have been distributed.", "liv": "Vaļmõks tīedõd rōntist rovztõn saitõ jagdõd jo veitõ äbku pūol.", "et": "Ärkamisseltsi andmetel leidis omaniku vaid pool köidetud eksemplaridest.", "lv": "Pēc Modinātājbiedrības datiem, no iesietajām grāmatām izdevies izplatīt ne vairāk kā pusi." }, { "en": "Judging by the articles in the Livonian newspaper “Līvli”, the “New Testament” may have reached the Livonian seashore at the end of July 1937.", "liv": "Neku um lugdõb kūkēra „Līvli” kērist, „Ūž Testament” võiž vȱlda Līvõd Randõ päzzõn 1937. āigast jūlij lopāndõkspūol.", "et": "Liivi ajalehes Līvli avaldatud artiklite kohaselt võis Uus Testament Liivi rannale jõuda juulis 1937.", "lv": "Spriežot pēc rakstiem „Līvli”, „Jaunā derība” varētu būt nonākusi lībiešu jūrmalā 1937. gada jūlija beigās." }, { "en": "To whom and how it was shared, I have no information.", "liv": "Kīen ja kui se sai jagdõd, iļ sīe mēg äb tīedam.", "et": "Me ei tea, kellele ja kuidas seda jaotati.", "lv": "Kam un kā to dalīja, manā rīcībā ziņu nav." }, { "en": "A copy of V. M. Šuvcāne’s “Ūž Testament” is dated to August 3, so at the beginning of August some copies had already been received by the residents.", "liv": "V. M. Šuvcāne ”Ūž Testament” eksemplār pǟl um nǟdõb kūpǟva – 3. ougust, nei siz ougust īrgandõksõs mūnda eksemplar vȯļ jõvā rovzt käds.", "et": "V. M. Šuvcāne „Ūž Testament“ eksemplaris on kuupäev 3. august, seega olid inimesed augusti alguseks juba mõned eksemplarid kätte saanud.", "lv": "Manai mammai tad bija tikai 14 gadu, un viņa mācījās Mazirbes valsts pamatskolas 5. klasē. Kā „Ūž Testament” nonāca viņas rokās, nekad diemžēl neiedomājos pajautāt." }, { "en": "The document signed by K. Stalte shows that 42 copies were bought by the Livonian Union as Christmas gifts of 1938.", "liv": "Tegīž K. Stalte kēratõd dokument nägțõb, ku 42 eksemplārõ um Līvõd Īt vȯstõn 1938. āigast Talžpivād andõd pierāst.", "et": "K. Stalte allkirjaga dokument näitab, et 42 eksemplari ostis Liivi Liit 1938. aasta jõulukingitusteks.", "lv": "Savukārt K. Staltes parakstītais dokuments liecina, ka 42 eksemplārus Līvu savienība iepirka 1938. gada Ziemassvētku dāvanām." }, { "en": "The complete edition of the “Ūž Testament” was published in 1942, when the 300th anniversary of the Finnish Bible was celebrated.", "liv": "Täudli „Ūd Testament” ulzandõks tuļ ulzõ 1942. āigasts, ku sai pidtõd sūomõkēļiz bībõl 300 āigast jubilej.", "et": "Raamatu „Ūž Testament“ täisversioon avaldati 1942, kui tähistati 300 aasta möödumist soomekeelse piibli avaldamisest.", "lv": "Pilnīgs „Ūž Testament” izdevums iznāca 1942. gadā, kad svinēja somu Bībeles 300 gadu jubileju." }, { "en": "However, this largest Livonian book was able to reach its addressees much later, in the 1990s, when the number of speakers of the Livonian language had significantly decreased.", "liv": "Entš kȭlbatijizt jūr se amā sūr līvõkēļi rōntõz päzīz kil jo obbõ – 90. āigastiš, ku līvõ kīel mūoštajizt lug vȯļ īend veitimõks.", "et": "See suurim liivkeelne raamat jõudis aga oma adressaatideni palju hiljem, 1990ndatel, kui liivi keele rääkijate arv oli märkimisväärselt vähenenud.", "lv": "Savus adresātus gan šī vislielākā lībiešu grāmata varēja sasniegt krietni vēlāk, 90. gados, kad lībiešu valodas pratēju skaits bija ievērojami sarucis." }, { "en": "“Ūž Testament” 1942 edition", "liv": "„Ūž Testament” 1942. āigast ulzandõks", "et": "„Ūž Testament”, 1942. aasta väljaanne", "lv": "„Ūž Testament” 1942. gada izdevums." }, { "en": "Table of Contents", "liv": "Sižāli", "et": "Sisukord", "lv": "Satura rādītājs." }, { "en": "The year 2020 was celebrated in the Livonian cultural space as the 150th anniversary of Livonian culture and public figure Kārlis Stalte.", "liv": "2020. āigast Līvõd īlmas vȯļ līvõ kultūrtējiz Kōrli Stalte 150 jubilej āigast.", "et": "2020. aastal tähistati liivi kultuuriruumis liivi kultuuri- ja avaliku elu tegelase Kārlis Stalte 150. sünniaastapäeva.", "lv": "2020. gads Lībiešu kultūrtelpā pagāja lībiešu kultūras un sabiedriskā darbinieka Kārļa Staltes 150 gadu jubilejas zīmē." } ] }, { "source": "dictionary", "sentences": [ { "en": "The pig squeals when you try to catch it.", "liv": "Sigā vīkõb, kui tǟnda akūd.", "et": "Siga kisendab, kui teda püüad.", "lv": "Cūka kviec, kad tu viņu ķer." }, { "en": "I made a new scythe handle.", "liv": "Ma tei ūd vikātvard.", "et": "Ma tegin uue löe.", "lv": "Es uztaisīju jaunu izkapts kātu." }, { "en": "He has two scythe handles.", "liv": "Tämmõn um kakš vikātvārta.", "et": "Tal on kaks lütt.", "lv": "Viņam ir divi izkapts kāti." }, { "en": "A drunk staggers, stumbling on his own feet.", "liv": "Jarā jūobõn strēpiļtõb, jālgad lǟbõd vikā-väkā.", "et": "Joobnu tuigerdab, jalad lähevad vika-väka.", "lv": "Piedzērušais streipuļo, kājas iet ļiku, ļeku." }, { "en": "A fire ant’s bite is poison.", "liv": "Vijālikki vijūb.", "et": "Rautsik hammustab mürgiselt.", "lv": "Rudā dzēlējskudra dzeļ." }, { "en": "Twists it up, there are several twists together.", "liv": "Vijūb īdõkubbõ, mits kīerdõ attõ kubsõ.", "et": "Keerutab kokku, mitu keeret on koos.", "lv": "Vij kopā, vairāki vijumi ir kopā." }, { "en": "She winds the yarn into a ball.", "liv": "Ta vijūb lānga kierrõ.", "et": "Ta kerib lõnga kerasse.", "lv": "Viņš tin dziju kamolā." }, { "en": "Small red ants are fire ants.", "liv": "Punnizt piškizt siprikkizt at vijālizt.", "et": "Punased väiksed sipelgad on rautsikud.", "lv": "Mazās sarkanās skudras ir rudās dzēlējskudras." }, { "en": "He pricks a hole with an awl.", "liv": "Ta viggõltõb oukõ nōskiļõks.", "et": "Ta torkab auku naaskliga.", "lv": "Viņš dur caurumu ar īlenu." }, { "en": "strawberry mark, hemangioma", "liv": "punni vigā", "et": "tulemärk, hemangioom", "lv": "ugunszīme, hemangioma" }, { "en": "to blame", "liv": "vigā andõ", "et": "süüks anda", "lv": "vainot" }, { "en": "to have hard feelings", "liv": "vigāks pānda", "et": "pahaks panna", "lv": "ņemt ļaunā" }, { "en": "to look for mistakes", "liv": "vigḑi vȯtšõ", "et": "vigu otsida", "lv": "meklēt kļūdas" }, { "en": "No mistakes.", "liv": "Äb ūo viggõ.", "et": "Ei ole viga.", "lv": "Nav ne vainas." }, { "en": "There are mistakes in the work.", "liv": "Tīesõ um vigḑi.", "et": "Töös on vigu.", "lv": "Darbā ir kļūdas." }, { "en": "Don’t take it to heart that I’m so rude.", "liv": "Alā võttõ vigāks, ku ma nei lemp um.", "et": "Ära pane pahaks, et ma nii mühaklik olen.", "lv": "Neņem ļaunā, ka es esmu tāds lempis." }, { "en": "This may be soil that’s a little wet.", "liv": "Se võib vȱlda rōžkīškõz seļļi viettõn mō.", "et": "See võib olla natukese selline vettinud muld.", "lv": "Tā var būt drusku tāda saslapusi augsne." }, { "en": "You’re rolling the disk with a stick.", "liv": "Sa vīertõd rippõ pūkõks.", "et": "Sa veeretad ketast puuga.", "lv": "Tu ripini ripu ar koku." }, { "en": "I suffered from anaemia almost all summer.", "liv": "Pigātagā amā sõvvõ mīnda pīņiz vierstõjoutõm.", "et": "Peaaegu kogu suvi piinas mind verevaesus.", "lv": "Gandrīz visu vasaru mani mocīja mazasinība." }, { "en": "to roll on the ground", "liv": "pids mōdõ vīerõ", "et": "mööda maad veereda", "lv": "velties pa zemi" }, { "en": "I’m suffering from anaemia again.", "liv": "Minnõn tegīž um suggõn vīerdajoutõm.", "et": "Mul on jälle tekkinud verevaesus.", "lv": "Man atkal ir radusies mazasinība." }, { "en": "to lay in bed", "liv": "lovāl vientõ", "et": "voodis vedeleda", "lv": "gulšņāt gultā" }, { "en": "it’s thick like glue", "liv": "vienūb nekā va liestād sūolvež", "et": "venib nagu va lestasoolvesi", "lv": "velkas kā bušu sālījums" }, { "en": "grows tall", "liv": "vienūb pitkāks", "et": "kasvab pikaks", "lv": "izstiepjas garš" }, { "en": "Rubber stretches.", "liv": "Gum vienūb.", "et": "Kumm venib.", "lv": "Gumija stiepjas." }, { "en": "The man walks slowly, slowly, like he’s crawling.", "liv": "Rištīng lǟb lougõ, lougõ neiku vienūks.", "et": "Inimene läheb aeglaselt, aeglaselt, nagu veniks.", "lv": "Cilvēks iet lēnām, lēnām, it kā velkoties." }, { "en": "A road covered in hard gravel runs along the beach.", "liv": "Paldīņ pids randõ vienūb vizā grantõks kattõd sūrriek.", "et": "Praegu mööda randa kulgeb kõva kruusaga kaetud maantee.", "lv": "Tagad pa jūrmalu stiepjas ciets, ar granti klāts lielceļš." }, { "en": "to strain", "liv": "jarā vientõ", "et": "ära venitada", "lv": "sastiept" }, { "en": "He strained his back.", "liv": "Sǟlga vientiz jarā.", "et": "Selja venitas ära.", "lv": "Sastiepa muguru." }, { "en": "He pulled his navel out of place.", "liv": "Ta vientiz nabā kūožõst ulzõ.", "et": "Ta venitas naba paigast ära.", "lv": "Viņš sastiepa nabu." }, { "en": "When a dog gets up, it stretches itself.", "liv": "Ku piņ nūzõb ilzõ, siz ta ēņtšta vientõb.", "et": "Kui koer tõuseb üles, siis ta venitab ennast.", "lv": "Kad suns pieceļas, tad viņš izstaipās." }, { "en": "He got up and stretched himself for a long time.", "liv": "Ta nūziz ilzõ ja kōgiņ vientiz ēņtšta.", "et": "Ta tõusis üles ja ringutas kaua.", "lv": "Viņš piecēlās un ilgi staipījās." }, { "en": "to extend a hand", "liv": "kätā vientõ", "et": "kätt välja sirutada", "lv": "izstiept roku" }, { "en": "The gander stretches its neck out and hisses.", "liv": "Siz gūogõ izā vientõb kaggõl jeddõpēḑõn ja pūškõb.", "et": "Siis isahani sirutab kaela ettepoole ja susiseb.", "lv": "Tad zostēviņš izstiepj kaklu uz priekšu un šņāc." }, { "en": "Pull slowly with the oars.", "liv": "Viedā airõdõks nei vienāgõld.", "et": "Tõmba aerudega nii pikkamööda.", "lv": "Velc ar airiem tā palēnām." }, { "en": "a cart’s thill", "liv": "rattõd vīemõrz", "et": "vankri ais", "lv": "ratu ilkss" }, { "en": "a sleigh’s thill", "liv": "rieggõ vīemõrz", "et": "ree ais", "lv": "ragavu ilkss" }, { "en": "a plough’s thill", "liv": "addõr vīemõrz", "et": "adra ais", "lv": "arkla ilkss" }, { "en": "a sledge’s thill", "liv": "sōņ vīemõrz", "et": "saani ais", "lv": "kamanu ilkss" }, { "en": "The hands are calloused.", "liv": "Kädūd at viellizt.", "et": "Käed on rakkus.", "lv": "Rokas ir tulznainas." }, { "en": "many blisters", "liv": "pǟgiņ vīelidi", "et": "palju ville", "lv": "daudz tulznu" }, { "en": "two blisters", "liv": "kakš viellõ", "et": "kaks villi", "lv": "divas tulznas" }, { "en": "A hangman’s noose, you pull it open first.", "liv": "Viedtõbsuoļm, siedā viedāb amā tuļīnõz vāldiņ.", "et": "Vedusõlm, selle veab kõigepealt lahti.", "lv": "Savelkams mezgls, to visu tūlīt atvelk vaļā." }, { "en": "Kuldīga waterfall", "liv": "Kuldīg viedsadāmi", "et": "Kuldīga kosk", "lv": "Kuldīgas rumba" }, { "en": "along the waterway", "liv": "pids viedriekkõ", "et": "mööda veeteed", "lv": "pa ūdensceļiem" }, { "en": "the tides", "liv": "viedõvād", "et": "veevood", "lv": "ūdens straumes" }, { "en": "They fill the water hole.", "liv": "Ne panbõd viedouk vizzõ.", "et": "Nad panevad veeaugu kinni.", "lv": "Viņi aiztaisa ūdens caurumu ciet." }, { "en": "The porridge was boiled runny like thin soup.", "liv": "Sandrok um kīetõd vieddõl neiku plur.", "et": "Puder on keedetud vedel nagu lurr.", "lv": "Putra ir savārīta šķidra kā pļura." }, { "en": "Only this honey is runny like water.", "liv": "Set se mež um vieddõl nemē vež.", "et": "Ainult see mesi on vedel nagu vesi.", "lv": "Tikai tas medus ir šķidrs kā ūdens." }, { "en": "The person’s work progresses; not everyone’s work progresses.", "liv": "Rištīngõn tīe viedāstõb jeddõpēḑõn; amādõn äb viedāst.", "et": "Inimesel edeneb töö edasi; kõigil ei edene.", "lv": "Cilvēkam darbs vedas uz priekšu; visiem nevedas." }, { "en": "to pull out", "liv": "ulzõ vieddõ", "et": "välja vedada", "lv": "izvest" }, { "en": "I carry grains.", "liv": "Ma viedāb tierrõ.", "et": "Ma vean teravilja.", "lv": "Es vedu graudus." }, { "en": "Everyone must pull their load and carry their burden.", "liv": "Jegāīdõn um viedāmõst eņtš viedāmt ja kāndamõst eņtš kāndamt.", "et": "Igaüks peab vedama oma koormat ja kandma oma kandamit.", "lv": "Katram jāved savs vezums un jānes savs nesums." }, { "en": "to pull to", "liv": "jūrõ vieddõ", "et": "külge tõmmata", "lv": "pievilkt klāt" }, { "en": "to pull down", "liv": "mōzõ vieddõ", "et": "maha tõmmata", "lv": "novikt" }, { "en": "to put in place", "liv": "sizzõl vieddõ", "et": "paigale panna", "lv": "ievilkt vietā" }, { "en": "to stretch out", "liv": "ulzõ vieddõ", "et": "välja venitada", "lv": "sastiept" }, { "en": "The food sticks to the bottom.", "liv": "Sīemnāiga viedāb padān jūrõ.", "et": "Söök hakkab põhja.", "lv": "Ēdiens piedeg pie katla." }, { "en": "The arm must be put in place at the joint.", "liv": "Käd um sizzõl viedāmõst.", "et": "Käe peab liikmesse paigale panema.", "lv": "Izmežģītā roka jāievelk iekšā." }, { "en": "I’ve pulled the chin back in place myself.", "liv": "Ma īž um vieddõn lȭga sizzõl.", "et": "Ma ise olen pannud lõua paigale.", "lv": "Es pats esmu ievilcis zodu vietā." }, { "en": "He drags out this work.", "liv": "Ta viedāb kōgiņ sīe tīe.", "et": "Ta venitab kauaks selle töö.", "lv": "Viņš izstiepj ilgi to darbu." }, { "en": "The stove doesn’t pull.", "liv": "ōj äb viedā.", "et": "Ahi ei tõmba.", "lv": "Krāsns nevelk." }, { "en": "It’s draughty, a gust of wind will come.", "liv": "Tūļ viedāb, tulāb īļing", "et": "Tuul tõmbab, tuleb iil.", "lv": "Vējš velk, būs viesulis." }, { "en": "Woe to the people to lead others to evil.", "liv": "Ädā sīe rištīngõn, leb kīen tig sizzõl viedāstimi tulāb.", "et": "Häda sellele inimesele, kelle läbi kurjusesse ahvatlemine tuleb.", "lv": "Nelaime tam cilvēkam, caur kuru ļaunuma kārdinājums nāk." }, { "en": "heavy burden", "liv": "lǟlam viedām", "et": "raske koorem", "lv": "smags vezums" }, { "en": "Four and five haystacks can be in the same load; there may be four or five loads in a pile, five or six", "liv": "Nēļa ja vīž tupūkst võibõd vȱlda īdsõ viedāmsõ; īds kūjs võib vōlda nēļa-vīž viedāmt, vīž-kūž vie", "et": "Neli ja viis saadu võivad olla ühes koormas; ühes kuhjas võib jälle olla neli-viis koormat, viis-kuu", "lv": "Vienā vezumā var būt četras un piecas gubas; vienā kaudzē var būt četri pieci siena vezumi, pieci se" }, { "en": "submarine", "liv": "viedalli lōja", "et": "allveelaev", "lv": "zemūdene" }, { "en": "The submarine was near Sīkrõg.", "liv": "Viedalli lōja vȯļ kǟnd Sīkrõg allõ.", "et": "Allveelaev oli käinud Sīkrõgi all.", "lv": "Zemūdene bija bijusi pie Sīkraga." }, { "en": "The centre is cold.", "liv": "Vidūkõl um kīlma.", "et": "Keskkoht on külm.", "lv": "Vidus ir auksts." }, { "en": "The central place, that’s the centre.", "liv": "Sidāmkūož, se um se vidūkõl.", "et": "Keskne koht, see on see keskkoht.", "lv": "Centrālā vieta, tas ir tas vidus." }, { "en": "five-pointed star", "liv": "vīdtūrlimi rišt", "et": "viisnurk", "lv": "piecstūris" }, { "en": "Like the fifth wheel: in everyone’s way.", "liv": "Neiku vīdõz kȭr: amādõn jūsõ un jedsõ.", "et": "Nagu viies ratas: kõigil juures ja ees.", "lv": "Kā piektais ritenis: visiem klāt un priekšā." }, { "en": "Grains have been taken there by boats.", "liv": "Lōjadõks vīdõt um viļļõ sīņõz.", "et": "Paatidega on viidud vilja sinna.", "lv": "Turp ar laivām ir vesta labība." }, { "en": "He can take you to your grave.", "liv": "Ta võib vīdõ sīnda kalmõ.", "et": "Ta võib viia sind hauda.", "lv": "Viņš var novest tevi kapā." }, { "en": "You take bread to him.", "liv": "Sa vīd tämmõn leibõ.", "et": "Sa viid talle leiba.", "lv": "Tu ved viņam maizi." }, { "en": "You take food to him.", "liv": "Sa vīd tämmõn sīedõ.", "et": "Sa viid talle süüa.", "lv": "Tu nogādā viņam ēst." }, { "en": "You take him to eat.", "liv": "Sa vīd tǟnda sīemõ.", "et": "Sa viid teda sööma.", "lv": "Tu ved viņu ēst." }, { "en": "The road will take me where I want to go.", "liv": "Riek mīnda vīb sīņõ, kus ma tōb.", "et": "Tee viib mind sinna, kuhu ma tahan.", "lv": "Ceļš aizved mani turp, kurp es vēlos." }, { "en": "This really took a lot of time.", "liv": "Se vībtiz siedā aigõ väggi.", "et": "See kulutas seda aega väga.", "lv": "Tas ļoti patērēja laiku." }, { "en": "I’ve been held back until them.", "liv": "Ma um sōnd vībtõd siedaig sōņõ.", "et": "Mind on kinni peetud selle ajani.", "lv": "Es tiku aizkavēts līdz pat šim laikam." }, { "en": "The cradle rocked up and down.", "liv": "Äl vibtiz ilzpēḑõn ja mōzpēḑõn.", "et": "Häll vibutas ülespoole ja allapoole.", "lv": "Šūpulis cilājas augšup un lejup." }, { "en": "to spend time", "liv": "jarā vībõ", "et": "ära viita", "lv": "pavadīt" }, { "en": "I’ve spent this time.", "liv": "Ma um vībõn jarā sīe āiga.", "et": "Ma olen selle aja ära viitnud.", "lv": "Esmu šo laiku pavadījis." }, { "en": "A person who’s all over the place is the kind of person who has no goal in life.", "liv": "Vibbõd-vabbõd rištīng, se um seļļi, kīen äb ūo seļļi õigi kurs täm jelāmizõs.", "et": "Pilla-palla inimene, see on selline, kellel pole sellist õiget kurssi elus.", "lv": "Šur tur cilvēks, tas ir tāds, kuram nav tāds pareizs kurss viņa dzīvē." }, { "en": "wet eyes", "liv": "vežžizt silmad", "et": "märjad silmad", "lv": "slapjas acis" }, { "en": "The potato is watery.", "liv": "Naggõrz um vežži.", "et": "Kartul on vesine.", "lv": "Kartupelis ir ūdeņains." }, { "en": "towards the west", "liv": "vežgõr kaņtõ", "et": "lääne poole", "lv": "uz rietumu pusi" }, { "en": "The western wind comes from the sea.", "liv": "Vežgõr tulāb mierstõ.", "et": "Läänetuul tuleb merest.", "lv": "Rietenis nāk no jūras." }, { "en": "berry basket", "liv": "mōŗad vežā", "et": "marjakorv", "lv": "ogu groziņš" }, { "en": "flowing water", "liv": "jūokšiji vež", "et": "vooluvesi", "lv": "tekošs ūdens" }, { "en": "still water", "liv": "pīliji vež", "et": "seisuvesi", "lv": "stāvošs ūdens" }, { "en": "let water out", "liv": "vietā laskõ", "et": "vett lasta", "lv": "nolaist ūdeni" }, { "en": "The water flowed like a stream.", "liv": "Vež jūokšiz neiku ovāt.", "et": "Vesi jooksis nagu allikas.", "lv": "Ūdens tecēja kā avots." }, { "en": "Water is in the pants: you cannot hold the piss in any longer, when it comes, it flows.", "liv": "Vež um bikšõs: siz äb pidā jemmitõt kuztā, ku tulāb, siz jūokšõb.", "et": "Vesi on püksis: siis ei pea enam kust, kui tuleb, siis jookseb.", "lv": "Ūdens ir biksēs: tad vairs nesatur čuras, kā nāk, tā tek." }, { "en": "A weaver’s cubit is sixty-two centimetres long.", "liv": "Vēvõrkīndõr um pitkā kūžkimdõ kakš tsentimettõrtõ.", "et": "Kangruküünar on kuuskümmend kaks sentimeetrit pikk.", "lv": "Audēju olekts ir sešdesmit divus centimetrus gara." }, { "en": "It’s getting dusky, the evening is coming.", "liv": "Īeb vešpõrāigaks, tulāb ȭdõg jūrõ.", "et": "Läheb videvikuks, õhtu tuleb peale.", "lv": "Nāk mijkrēslis, nāk vakars klāt." }, { "en": "You wave with your hand, like a child does bye-bye.", "liv": "Kädkõks vētsiņțõb neiku läpš tīeb ațā-ațā.", "et": "Käega lehvitatakse, nii nagu laps teeb adaa-adaa.", "lv": "Ar roku māj kā bērns taisa atā, atā." } ] }, { "source": "trilium", "sentences": [ { "en": "Livonian literature today", "liv": "Līvõd kērandõks tämpõ", "et": "Liivi kirjandus tänapäeval", "lv": "Lībiešu rakstniecība šodien" }, { "en": "Although the number of Livonian speakers is very small, there has been a lot going on in Livonian literature after Latvia regained its independence.", "liv": "Kuigid līvõ kīel kȭlbatijizt lug um väggi piški, līvõd kērandõks jelāmi pierrõ Lețmō īžpīlimiz ūdstimiz um vȯnd väggi aktīvi.", "et": "Kuigi liivi keele oskajate arv on väga väike, on liivi kirjanduselu pärast Läti iseseisvuse taastamist olnud aktiivne.", "lv": "Lai gan lībiešu valodas pratēju skaits ir ļoti mazs, lībiešu literārā dzīve pēc Latvijas neatkarības atjaunošanas ir bijusi ļoti aktīva." }, { "en": "Alfon Berthold, Poulīn Kļaviņa and Grizelda Kristiņ (1910–2013) continued the Livonian literary tradition in the early 1990s.", "liv": "1990. āigastõd īrgandõksõs līvõkēļiz kērandõks irdõkši jatkīztõ Alfon Berthold, Poulīn Kļaviņa ja Grizelda Kristiņ (1910–2013).", "et": "1990. aastate alguses jätkasid liivi kirjanduse traditsiooni Alfon Berthold, Poulīn Kļaviņa ja Grizelda Kristiņ (1910–2013).", "lv": "1990. gadu sākumā lībiešu literatūras tradīcijas turpināja Alfons Bertholds, Paulīne Kļaviņa un Grizelda Kristiņa (Grizelda Kristiņ; 1910–2013)." }, { "en": "New authors writing in Livonian, Baiba Damberg (1957) and Valt Ernštreit (1974), emerged in the middle of the 1990s.", "liv": "Nänt kūoral 1990. āigastõd sidāms sugīztõ ka ūd autord, kis kēratizt līvõkīelkõks – Baiba Damberg (1957) ja Valt Ernštreit (1974).", "et": "Nende kõrvale tulid 1990. aastate keskel uued liivi keeles kirjutavad autorid Baiba Damberg (1957) ja Valt Ernštreit (1974).", "lv": "Līdztekus viņiem 1990. gadu vidū ienāca arī jauni lībiski rakstoši autori – Baiba Damberga (1957) un Valts Ernštreits (1974)." }, { "en": "The first author who writes in Salacgrīva Livonian – Ķempi Kārl – emerged in the first half of the 2010s.", "liv": "2010. āigastõd ežmizõs pūols näntõn tuļ jūrõ ka ežmi autor, kis kēratõb Salāts agā Vidūmō līvõ kīelkõks – Ķempi Kārl (1963).", "et": "2010. aastate esimesel poolel lisandus neile esimene autor, kes kirjutab Salatsi ehk Liivimaa liivi keeles – Ķempi Kārl.", "lv": "2010. gadu pirmajā pusē viņiem piepulcējās arī pirmais autors, kurš raksta Salacas jeb Vidzemes lībiešu valodā – Ķempju Kārlis (1963)." }, { "en": "The emergence of Ķempi Kārli, who is the most productive Livonian author today, was one of the biggest surprises in the new Livonian literature and on the Livonian language scene as a whole.", "liv": "Amā produktīviz tämpiz līvõd lūoltijiz Ķempi Kārl suggimi vȯļ ikš amā sūrist imīst perīz āiga līvõd kērandõks ja iļämniz līvõ kīel pierāst.", "et": "Tänapäeval kõige produktiivsema liivi luuletaja Ķempi Kārli ilmumine oli suuremaid üllatusi uuema aja liivi kirjanduses ja liivi keelemaastikul tervikuna.", "lv": "Mūsdienu produktīvākā lībiešu dzejnieka Ķempju Kārļa parādīšanās bija viens no lielākajiem pārsteigumiem jaunākā laika lībiešu literatūras laukā un arī lībiešu valodas ainavā kopumā." }, { "en": "His first collection of poetry Salats joug kolm aģa (The Three Banks of the Salacgrīva River, 2013), which also includes translations into Estonian and Latvian, became the first book in Salacgrīva Livonian in the entire history of the Livonians.", "liv": "Täm ežmi lūolrōntõz Salats joug kolm aģa (Salāts joug kuolm kuoltõ, 2013), missõs āt ka lūoltõkst tulkõmd ēstikīekõks ja lețkīelkõks, vȯļ ka ežmi rōntõz Salāts līvõ kīels amās līvõd istōrijs.", "et": "Tema esimene luulekogu Salats joug kolm aģa (Salatsi jõe kolm kallast, 2013), milles on tõlked ka eesti ja läti keelde, sai esimeseks raamatuks Salatsi liivi keeles kogu liivlaste ajaloos.", "lv": "Viņa pirmais dzejas krājums Salats joug kolm aģa (Salacas upes trīs krasti, 2013), kurā iekļauti atdzejojumi igauniski un latviski, kļuva par pirmo grāmatu Salacas lībiešu valodā visā lībiešu vēsturē." }, { "en": "The poet has already managed to publish his second collection of poetry, Toini sina (Another You, 2013), in Livonian and Estonian.", "liv": "Lūoltiji um andõn ulzõ ka tuoiz rōntõ – Toini sina (Tuoi sinā, 2013; līvõkīelkõks ja ēstikīelkõks).", "et": "Luuletaja on juba jõudnud välja anda ka teise luulekogu Toini sina (Teine sina, 2013) liivi ja eesti keeles.", "lv": "Dzejnieks jau paspējis izdot arī otru krājumu – Toini sina (Cits tu, 2013; lībiski un igauniski)." }, { "en": "In addition to the Livonian authors who keep the literary traditions alive, there are Livonian authors who write about Livonian history and culture.", "liv": "Līvõd knaškērandõks autord kūoral ātõ nǟdõb ka kēranikād, kis āt perīņ līvližist ja kēratõbõd iļ līvõd istōrij ja kultūr.", "et": "Lisaks liivi ilukirjandustraditsioonide hoidjatele on ka liivi autoreid, kes kirjutavad liivi ajaloost ja kultuurist.", "lv": "Līdztekus lībiešu daiļliteratūras tradīciju kopējiem redzami arī tādi lībiešu autori, kas raksta par lībiešu vēsturi un kultūru." }, { "en": "Their work is well known in Latvia and elsewhere.", "liv": "Nänt tīe sīes arās um jõvīst tundtõb ka Lețmōl ja uļļiztmōši.", "et": "Nende töö sel alal on hästi tuntud nii Lätis kui ka mujal.", "lv": "Viņu darbs šajā jomā ir labi pazīstams Latvijā un ārvalstīs." }, { "en": "Renāte Blumberga has compiled and written several books about Livonian culture and modern history and Baiba Šuvcāne has written about the history of Livonian villages of Courland.", "liv": "Nei Renāte Blumberga (1971) um kēratõn ja kubbõ sǟdõn setmiņ rōntõzt iļ līvõ kultūr jā ūžimiz istōrij, bet Baiba Šuvcāne (1947) kēratõb rōntidi iļ Kurmō līvõd kilād istōrij.", "et": "Nii on Renāte Blumberga koostanud ja kirjutanud mitu raamatut liivi kultuurist ja uuema aja ajaloost, Baiba Šuvcāne on aga kirjutanud Kuramaa liivi külade ajaloost.", "lv": "Tā Renāte Blumberga (1971) ir sastādījusi un sarakstījusi vairākas grāmatas par lībiešu kultūru un jaunāko laiku vēsturi, bet Baiba Šuvcāne (1947) raksta par Kurzemes lībiešu ciemu vēsturi." }, { "en": "The present times are also noteworthy because the Livonian language, especially poetry, is more widely used in the musical works written in Latvia, e.g. at the song festival, in modern Latvian choral music and even in jazz.", "liv": "Amā ūž āiga um tǟdõlpandõb ka sīepierāst, ku līvõ kēļ, īžkiz lūoltõkst, ātõ jemīņ kȭlbatõd ka muzīk tīeši Lețmōl, nägțõbõks loulpivši, lețlizt tämpizõs ja ka pop muzīks.", "et": "Uuemad ajad on tähelepanuväärsed sellegi poolest, et liivi keelt, eriti luulet, kasutatakse laiemalt Lätis valminud muusikateostes, näiteks laulupeol, Läti tänapäevases koorimuusikas ja džässmuusikaski.", "lv": "Jaunākie laiki ir īpaši ievērojami ar to, ka lībiešu valoda, it īpaši dzeja lībiešu valodā, tiek plašāk izmantota Latvijā tapušajos muzikālajos darbos, piem., dziesmu svētkos, latviešu mūsdienu un arī popmūzikā." }, { "en": "Many Latvian authors, such as writers Dagnija Zigmonte, Nora Ikstena and Inga Ābele, who is of Livonian origin, and poet Kārlis Vērdiņš, as well as Estonian writers such as Mats Traat, have used Livonian motifs and the spiritual heritage of the Livonians in their literary work.", "liv": "Um kītõmõst, ku setmiņ lețlizt autord, nägțõbõks kēranikād Dagnija Zigmonte, Nora Ikstena ja Inga Ābele (kis ka īž um līvližist perīņ) ja lūoltiji Kārlis Vērdiņš, ka ēstlizt kēranikād, nägțõbõks, Mats Traat, āt kȭlbatõnd līvidi ja nänt pierāndõkst eņtš kēratīeši.", "et": "Mitmed Läti autorid, näiteks kirjanikud Dagnija Zigmonte, Nora Ikstena ja Inga Ābele, kes on ka ise liivi päritolu, ning luuletaja Kārlis Vērdiņš, samuti Eesti kirjanikud, nagu Mats Traat, on kasutanud liivi motiive ja liivlaste vaimset pärandit oma kirjandusteostes.", "lv": "Jāpiezīmē, ka vairāki latviešu autori, piemēram, rakstnieces Dagnija Zigmonte, Nora Ikstena un Inga Ābele (kas arī pati ir lībiešu izcelsmes) un dzejnieks Kārlis Vērdiņš, kā arī igauņu rakstnieki, piemēram, Matss Trāts, izmantojuši lībiešus un viņu mantojumu savos literārajos darbos." }, { "en": "Several collections of Livonian poetry have been published since the 1990s until today.", "liv": "1990. āigastist tämpiz sōņõ um ulzõ andtõd setmiņ līvõ lūolkubbõ.", "et": "1990. aastatest kuni tänapäevani on välja antud mitu liivi luulekogu.", "lv": "No 1990. gadiem līdz mūsdienām izdoti vairāki lībiešu dzejas krājumi." }, { "en": "One of them is the anthology of Livonian poetry Ma akūb sīnda vizzõ, tūrska! (I’ll Get You on the Hook, Cod!, 1998)", "liv": "Ežmi nēšti um līvõd lūol antolōgij Ma akūb sīnda vizzõ, tūrska! (1998).", "et": "Üks neist on liivi luuleantoloogia Ma akūb sīnda vizzõ, tūrska! (Ma võtan su õnge, tursk!, 1998).", "lv": "Pirmais no tiem bija lībiešu dzejas antoloģija Ma akūb sīnda vizzõ, tūrska! (Es viltīgāks par tevi, menca!; 1998)." }, { "en": "The manuscript of this Livonian and Latvian anthology was compiled for the fist time in the middle of the 1980s, but the publication of the book was postponed by almost two decades due to ideological problems and the uneven quality of the poems and their translations, and a revised version was finally published.", "liv": "Sīe kōdkēļiz (līvõkīelkõks ja lețkīelkõks) rōntõ kežkēra sai ežmizkõrd kubbõ sǟdõd jõvā 1980. āigastõd sidāms, bet ideologlizt problēmõd ja äbīdlimiz lūoltõkst ja tulkõmd kvalitēt ārdiņ rōntõz sai ulzõ andtõd set jemīņ äbku kimgõn āigastõ jo obbõ.", "et": "Selle liivi- ja lätikeelse kogumiku käsikiri koostati esimest korda juba 1980. aastate keskpaigas, kuid ideoloogiliste probleemide ning ebaühtlase luuletuste ja nende tõlgete kvaliteedi tõttu lükkus raamatu väljaandmine pea kaks aastakümmet edasi ning ilmus lõpuks teisendatud kujul.", "lv": "Šī bilingvālā (lībiski un latviski) izdevuma manuskripts pirmo reizi tika sastādīts jau 1980. gadu vidū, bet ideoloģisku problēmu un nevienmērīgās dzejoļu un atdzejojumu kvalitātes dēļ grāmata pārveidotā veidā tika izdota tikai gandrīz divus gadu desmitus vēlāk." }, { "en": "The anthology includes the works of 33 Livonian poets from the mid-19th century until today.", "liv": "Sīes lūolkubs um 33 līvõ lūoltijiz lūoltõkst 19. āigastsadā sidāmst tämpiz sōņõ.", "et": "Kogumikust leiab 33 liivi luuletaja loomingut 19. sajandi keskpaigast kuni tänapäevani.", "lv": "Krājumā tika iekļauti 33 lībiešu dzejnieku dzejoļi no 19. gadsimta vidus līdz mūsdienām." }, { "en": "The anthology was also published in Estonia (in Livonian and Estonian) in 2011.", "liv": "2011. āigasts antolōgij sai ulzõ andtõd ka Ēstimōl (līvõkīelkõks ja ēstikīelkõks).", "et": "Aastal 2011 anti antoloogia välja ka Eestis (liivi ja eesti keeles).", "lv": "2011. gadā antoloģija tika izdota arī Igaunijā (lībiski un igauniski)." }, { "en": "The anthology of poetry Kui sūolõbõd līvlizt (How the Livonians Salt), which includes poems about the Livonians written by contemporary Latvian, Estonian, Finnish and Russian authors and their translations into Latvian, was published in 2011.", "liv": "Sīes īž 2011. āigasts tuļ ulzõ ka lūolkub Kui sūolõbõd līvlizt, missõst vȯļtõ lieudtõb ka tämpizt lețlizt, ēstlizt, sūomõd ja krīevõd lūoltijizt kēratõd lūoltõkst iļ līvlizt īdskubs nänt lūoltõkst tulkõmõdõks līvõkīelkõks.", "et": "2011. aastal ilmus luulekogu Kui sūolõbõd līvlizt (Kuidas soolavad liivlased), milles on tänapäeva Läti, Eesti, Soome ja Vene kirjanike luuletused liivlastest ja luuletuste lätikeelsed tõlked.", "lv": "2011. gadā iznāca dzejas krājums Kui sūolõbõd līvlizt (Kā iznirst lībieši), kurā ir mūsdienu latviešu, igauņu, somu un krievu dzejnieku rakstīti dzejoļi par lībiešiem un to atdzejojumi lībiešu valodā." }, { "en": "Every poet has also written a small text where they describe their personal connection to the Livonians.", "liv": "Jegā lūoltiji kēratiz ka piškīz jag, kus ta sēļtiz, mingiz vīțõ ta īž um sidtõd līvliztõks.", "et": "Iga luuletaja on kirjutanud ka väikese teksti, milles kirjeldab oma isiklikku sidet liivlastega.", "lv": "Katrs no šiem dzejniekiem bija uzrakstījis arī nelielu tekstu, kurā pastāstīja par savu personisko saikni ar lībiešiem." }, { "en": "The poems of four Livonian poets – Grizelda Kristiņ, Uldis Krasts, Baiba Damberga and Valts Ernštreits – are also published in the anthology.", "liv": "Sīes lūolkubs vȯļtõ ka nēļa līvõd lūoltijiz lūoltõkst – Grizelda Kristiņ, Uldis Krasts, Baiba Damberg ja Valt Ernštreit – ja nänt lūoltõkst tulkõmd lețkīelkõks.", "et": "Selles kogumikus on avaldatud ka nelja liivi luuletaja – Grizelda Kristiņi, Uldis Krastsi, Baiba Damberga ja Valts Ernštreitsi – luuletusi.", "lv": "Šajā krājumā bija iekļauti četru lībiešu dzejnieku – Grizeldas Kristiņas, Ulda Krasta, Baibas Dambergas un Valta Ernštreita – dzejoļi ar atdzejojumiem latviski." }, { "en": "The anthology was nominated for the cultural prize of the Diena magazine.", "liv": "Se lūolkub sai pandõd jeddõ ka Lețmō āigakēra Diena kultūr ovpālka pierāst.", "et": "Kogumik nomineeriti ajakirja Diena kultuuriauhinnale.", "lv": "Šis krājums tika nominēts laikraksta “Diena” kultūras balvai." }, { "en": "The most important book in contemporary Livonian literature was written in 2018.", "liv": "Sīegid amā tǟdzi rōntõz līvõd kērandõks pierāst tuļ ulzõ set 2018. āigasts.", "et": "Tänapäeva liivi kirjanduse jaoks kõige olulisem raamat ilmus aastal 2018.", "lv": "Lībiešu literatūrai līdz šim svarīgākā grāmata iznāca 2018. gadā." }, { "en": "It’s the predecessor of the present anthology of poetry, the bilingual (Livonian and English) Trilium, which was compiled for the London Book Exhibition 2018, which all three Baltic States attended as guests.", "liv": "Se vȯļ paldīņiz rōntõ jeddõkēji – kōdkēļi (līvõ ja engliškīelkõks) lūolkub Trilium, mis sai sǟdõd kubbõ London rōntõd nägțõks pierāst, kus amād kuolm Baltijmōd vȯļtõ kilālizt valdõd.", "et": "See on praeguse luulekogu eelkäija, kakskeelne (liivi- ja ingliskeelne) luulekogu Trilium, mis valmis 2018. aasta Londoni raamatunäituse jaoks, kus kõik kolm Balti riiki osalesid külalistena.", "lv": "Tas bija pašreizējās grāmatas priekštecis – bilingvālais (lībiski un angliski) dzejas krājums Trilium (Triliums), kas tika sastādīts 2018. gada Londonas grāmatu izstādei, kurā visas trīs Baltijas valstis bija viesu valstu statusā." }, { "en": "The authors of the publication wanted to show that Livonian literature exists in the Baltic States in addition to Estonian, Lithuanian and Latvian literature.", "liv": "Sīekõks rōntõ tējizt tōžtõ nägțõ, ku Baltijmōši ēsti-, leiš- ja leț kērandõks kūoral um lieudtõb ka vel ikš – līvõd kērandõks.", "et": "Selle väljaandega soovisid autorid näidata, et Balti riikides on Eesti, Leedu ja Läti kirjanduse kõrval veel üks – liivi kirjandus.", "lv": "Ar šo izdevumu tā veidotāji vēlējās parādīt, ka Baltijas valstīs līdztekus igauņu, lietuviešu un latviešu literatūrai atrodama vēl viena – lībiešu literatūra." }, { "en": "Although the initial plan was to publish an earlier anthology of Livonian poetry in English, it was decided to publish a joint collection of three contemporary Livonian poets instead.", "liv": "Laz kil īrgandõksõs vȯļ mõttõltõd tīedõ līvõ lūol antolōgij engliškēļiz ulzandõm, sai loptāntõd, ku rōntõz līb kuolm tämpiz līvõd lūoltijiz lūolkub.", "et": "Kuigi algselt oli kavas avaldada varasem liivi luuleantoloogia inglise keeles, otsustati siiski kolme tänapäeva liivi luuletaja ühiskogu kasuks.", "lv": "Lai gan sākotnēji bija iecerēts veidot lībiešu dzejas antoloģijas izdevumu angļu valodā, tika nolemts, ka šī grāmata būs triju mūsdienu lībiešu dzejnieku kopkrājums." }, { "en": "The book attracted a lot of attention.", "liv": "Se rōntõz sai laigā tǟdõlpanmiz alā.", "et": "Raamat sai laia tähelepanu osaliseks.", "lv": "Šī grāmata guva plašu ievērību." }, { "en": "In 2019 the collection received a special nomination of the Annual Latvian Literary Award LaLiGaBa, which to date is the biggest recognition given to Livonian literature, and the book won the literary award of the Kindred Peoples Programme in 2020.", "liv": "2019. āigasts rōntõz sai Lețmō kērandõks ovpālka LaLiGaBa, mis um amā sūr tǟdõlpanmiz merk līvõkēļiz kērandõksõn, ja 2020. āigasts – Ēstimō Sugrovd program kērandõks ovpālka.", "et": "2019. aastal pälvis luulekogu Läti kirjanduse aastaauhinna LaLiGaBa erinominatsiooni, mis on seni suurim tunnustus liivi kirjandusele, ja 2020. aastal tunnustati raamatut hõimurahvaste programmi kirjandusauhinnaga.", "lv": "2019. gadā tā saņēma Latvijas literatūras gada balvu LaLiGaBa īpašā nominācijā, kas ir līdz šim lielākā atzinība lībiešu rakstniecībai, un 2020. gadā – Igaunijas radu tautu programmas literatūras balvu." }, { "en": "Recent years have been important to Livonian literature in many ways.", "liv": "Ka tulbizt āigastõd ātõ vȯnnõd tǟdzizt līvõd kērandõks pierāst.", "et": "Viimased aastad on olnud liivi kirjanduse jaoks mitmeti olulised.", "lv": "Arī turpmākie gadi ir bijuši lībiešu literatūrai nozīmīgi." }, { "en": "The bilingual (Livonian and English) poetry collection of Valt Ernštreit Seļļizt nemē mēg (People Like Us) was published in London in 2019.", "liv": "2019. āigasts Londons tuļ ulzõ kōdkēļi (līvõ ja engliškīelkõks) Valt Ernštreit lūolkub Seļļizt nemē mēg.", "et": "2019. aastal ilmus Londonis Valt Ernštreiti kakskeelne (liivi ja inglise keeles) luulekogu Seļļizt nemē mēg (Sellised nagu meie).", "lv": "2019. gadā Londonā iznāca bilingvāls (lībiski un angliski) Valta Ernštreita dzejas krājums Seļļizt nemē mēg (Tādi kā mēs)." }, { "en": "The 150th jubilee of the greatest Livonian poet Kōrli Stalte was celebrated in summer 2020 and it was marked with the compilation and publication of the poetry collection Rikāz rānda (Rich Coast), where 18 well-known Latvian poets have translated Stalte’s poems from Livonian to Latvian.", "liv": "2020. āigast sõvvõ sai pidtõd amā sūr līvõd lūoltijiz Kōrliz Stalte 150. āigast jubilej ja sīeks sai kubbõ sǟdõd ja ulzõ andtõd kōdkēļi (līvõ- ja lețkīelkõks) lūolkub Rikāz rānda, kus Stalte lūoltõkši lețkīelkõks ātõ tulkõn 18 tundtõb leț lūoltijizt.", "et": "2020. aasta suvel tähistati liivi suurima luuletaja Kōrli Stalte 150. juubelit ning selle auks koostati ja anti välja luulekogu Rikāz rānda (Rikas rand), kus Stalte liivikeelsed luuletused on läti keelde tõlkinud 18 tuntud läti luuletajat.", "lv": "2020. gada vasarā tika atzīmēta lībiešu lielākā dzejnieka Kārļa Staltes 150. jubileja, un tai par godu tika sastādīts un izdots bilingvāls (lībiski un latviski) dzejas krājums Rikāz rānda (Bagātais krasts), kurā K. Staltes dzejoļus latviski atdzejojuši 18 pazīstami latviešu dzejnieki." }, { "en": "The trilingual (Livonian, Latvian and the Livonian-like Courland dialect of Latvian) collection of the Livonian poet Baiba Damberg, Es un cit es (I and My Other Selves) was published in autumn 2020.", "liv": "2020. āigast sigžõl tuļ ulzõ ka līvõd lūoltijiz Baiba Damberg kuolmkēļi (līvõ-, leț- ja leț kīel līvõdpierrizõs kīelmurds kēratõd) lūolkub Es un cit es (Minā ja munt minād).", "et": "2020. aasta sügisel ilmus liivi luuletaja Baiba Dambergi kolmkeelne (liivi, läti ja läti keele liivipärase Kuramaa murde) kogumik Es un cit es (Mina ja muud minad).", "lv": "2020. gada rudenī iznāca lībiešu dzejnieces Baibas Dambergas trijās valodās (lībiski, latviski un latviešu valodas lībiskajā dialektā) sarakstītais dzejas krājums Es un cit es." }, { "en": "The joint collection of three contemporary Livonian poems Trilium 2.0 marks another step in the preservation of Livonian literary traditions.", "liv": "Sīe ūd līvõd lūolkub ulzāndamizõks, mis tēg pidāt eņtš käds, 2021. āigasts līvõd kērandõks lǟb joudzistiz jeddõpēḑõn.", "et": "Käesolev kolme tänapäeva liivi luuletaja ühiskogu Trillium 2.0 tähistab veel üht sammu liivi kirjandustraditsioonide hoidmise teel.", "lv": "Šis triju lībiešu mūsdienu dzejnieku kopkrājums Triliums 2.0 iezīmē vēl vienu soli lībiešu literāro tradīciju glabāšanas ceļā." }, { "en": "However, the book that stemmed from the anthology of 2018, is not exactly the same.", "liv": "Rōntõz, mis um kazzõn ulzõ 2018. āigast ulzandõksõst, äb ūo sīegid seļļi īž.", "et": "Raamat, mis kasvas välja 2018. aasta luulekogust, pole siiski täiesti samasugune.", "lv": "Grāmata, kas izaugusi no 2018. gada izdevuma, tomēr nav gluži tāda pati." }, { "en": "It’s different not only because some of the poems are new, but because it’s the first time that all of the poems can be read in Latvian and Estonian, which are the closest neighbouring languages to Livonian.", "liv": "Se um mõiti äb set sīepierāst, ku ikš jag lūoltõkšist um ūž, bet ka sīepierāst, ku täsā amād lūoltõkst ātõ ežmizkõrd lugdõb ka ēsti- ja lețkīelkõks, mis ātõ līvõ kīel amā ležglimizt kāimad kīeld.", "et": "See on erinev mitte ainult sellepärast, et osa luuletusi on uued, vaid ka sellepärast, et siin võib kõiki luuletusi esimest korda lugeda läti ja eesti keeles, mis on liivlaste lähimad naaberkeeled.", "lv": "Tā ir citāda ne tikai tāpēc, ka daļa dzejoļu ir jauni, bet arī tāpēc, ka šeit visi dzejoļi pirmo reizi lasāmi arī igauniski un latviski – lībiešu tuvākajās kaimiņu valodās." }, { "en": "This gives Estonian and Latvian readers a great opportunity to get to know contemporary Livonian poetry and spend time in today’s Livonian world.", "liv": "Se um jõvā võimi ka Ēstimō ja Lețmō luggijizt pierāst sōdõ tundtõbõks tämpiz līvõkēļiz kērandõksõks ja rōžkizõks vībtõ eņtš aigõ līvõd mōīlmas.", "et": "Nõnda on see Eesti ja Läti lugejatele hea võimalus tundma õppida tänapäeva liivi kirjandust ja veeta aega tänapäeva liivi maailmas.", "lv": "Tā ir laba iespēja arī Igaunijas un Latvijas lasītājiem iepazīt mūsdienu lībiešu literatūru un pakavēties lībiešu mūsdienu pasaulē." }, { "en": "As we can see, the roots of Livonian literature are deep and its history is almost two hundred years long.", "liv": "Neku um nǟdõb, līvõ kērandõksõn ātõ tõvād jūrd, sīen um pigātagā kakšsaddõ āigastõ pitkā istōrij.", "et": "Nagu näha, on liivi kirjandusel sügavad juured, sellel on pea kahesaja aasta vanune ajalugu.", "lv": "Kā redzams, lībiešu rakstniecībai ir dziļas saknes – tai ir turpat divsimt gadu sena vēsture." }, { "en": "Although there aren’t mean readers of Livonian literature, it has always been awake, always developing and it proudly made its way to the 21st century.", "liv": "Laz kil līvõd kērandõks luggijiži um veitõ, se um amā āiga vȯnd virgsõ, sīe kazāntimi um alz lǟnd jeddõpēḑõn, ja ni se ukāstiz um astõn 21. āigastsadā sizzõl.", "et": "Kuigi liivi kirjanduse lugejaid pole palju, on liivi kirjandus kogu aeg olnud ärkvel, see on pidevalt arenenud ja sammunud uhkelt 21. sajandisse.", "lv": "Lai gan lībiešu literatūras lasītāju ir maz, lībiešu literatūra visu laiku ir bijusi nomodā, tā pastāvīgi attīstījusies un nu lepni iesoļojusi 21. gadsimtā." }, { "en": "Today’s Livonian literature is small, but a respectable and natural part of the literary landscape of Latvia.", "liv": "Tämpõ līvõd kērandõks um piški, bet ukāz ja ilāli Lețmō kērandõks jag.", "et": "Tänapäeval on liivi kirjandus väike, kuid väärikas ja loomulik Läti kirjandusmaastiku osa.", "lv": "Mūsdienās lībiešu literatūra ir maza, bet lepna un dabiska Latvijas literārās ainavas daļa." }, { "en": "This book tries to continue these traditions.", "liv": "Se rōntõz tīkõb vīdõ sīe irdõks jeddõpēḑõn.", "et": "See raamat püüab neid traditsioone jätkata.", "lv": "Šī grāmata tiecas turpināt tradīcijas." }, { "en": "Born in Riga (1974), graduated from Riga Gymnasium No 1, studied in the University of Tartu, where he defended his doctoral thesis on written Livonian.", "liv": "Sindõn Rīgõs (1974). Loptõn Rīgõ 1. gimnāzij, pierrõ oppõn kīeltieudõ Tartu Iļīzskūols, kus ta um kaitsõn ka eņtš doktārtīe iļ līvõ kērakīel.", "et": "Sündinud Riias (1974), lõpetanud Riia 1. gümnaasiumi, õppinud Tartu Ülikoolis, kus kaitses ka doktoriväitekirja liivi kirjakeelest.", "lv": "Dzimis Rīgā (1974). Beidzis Rīgas 1. ģimnāziju, mācījies Tartu Universitātē, kur aizstāvējis arī doktora disertāciju par lībiešu rakstu valodu." }, { "en": "He now works as a researcher and translator, and also deals with the preservation and development of the Livonian language and culture.", "liv": "Paldīņ ta strōdõb tieudmīekõks ja tulkijizõks, īdõkabāl jellõs ka līvõ kīel ja kultūr prațțimizõks ja kazāntimizõks.", "et": "Praegu töötab uurija ja tõlgina, tegeledes pidevalt ka liivi keele ja kultuuri hoidmise ja arendamisega.", "lv": "Patlaban strādā par pētnieku un tulku, pastāvīgi nodarbojoties arī ar lībiešu valodas un kultūras kopšanu un attīstīšanu." }, { "en": "He is the head of the University of Latvia Livonian Institute, which was established in 2018.", "liv": "Ta um 2018. āigasts pūojtõd Lețmō Iļīzskūol Līvõd institūt jūodiji.", "et": "On 2018. aastal asutatud Läti Ülikooli liivi instituudi juht.", "lv": "2018. gadā dibinātā Latvijas Universitātes Lībiešu institūta vadītājs." }, { "en": "Valt Ernštreit’s Livonian roots are in the village of Pizā and the first Latvian poet Jāņ Prints is one of his ancestors.", "liv": "Valt Ernštreit aim un perīņ Pizā kilāst ja ikš täm muinizvanbižist um ežmi līvõd lūoltiji Jāņ Prints.", "et": "Valt Ernštreiti liivi juured on Pizā külas ja üks tema esivanematest on esimene liivi luuletaja Jāņ Prints.", "lv": "Valta Ernštreita lībiešu saknes meklējamas Miķeļtornī, un viens no viņa senčiem ir pirmais lībiešu dzejnieks Jānis Princis." }, { "en": "Valt Ernštreit writers poems in Latvian and Livonian.", "liv": "Valt Ernštreit kēratõb lūoltõkši līvõkīelkõks ja lețkīelkõks.", "et": "Valt Ernštreit kirjutab luulet läti ja liivi keeles.", "lv": "Valts Ernštreits raksta dzeju lībiski un latviski." }, { "en": "He has published poetry collections Inter/Rational (2004) and Dark Energy (2014) in Latvian and the poetry collection Seļļizt nemē mēg (People Like Us, 2019) in Livonian. He has also compiled several anthologies of poetry.", "liv": "Ta um ulzõ andõn lūolrōntidi Inter/Rational (2004) ja Dark Energy (2014) lețkīelkõks, Seļļizt nemē mēg (2019) līvõkīelkõks ja engliškīelkõks, ja kubbõ sǟdõn setmiņ lūolrōntõzt.", "et": "Ta on avaldanud lätikeelsed luulekogud Inter/Rational (2004) ja Dark Energy (2014) ning liivi-inglise luulekogu Seļļizt nemē mēg (Sellised nagu meie, 2019). Samuti on ta koostanud mitu luulekogumikku.", "lv": "Ir izdoti viņa dzejas krājumi Inter/Rational (2004) un Dark Energy (2014) latviski, Seļļizt nemē mēg (Tādi kā mēs; 2019) lībiski un angliski, ir sastādījis vairākas dzejas grāmatas." }, { "en": "They include the anthology of Livonian poetry Ma akūb sīnda vizzõ, tūrska! (I’ll Get You on the Hook, Cod! 1998) and the poetry anthology Kui sūolõbõd līvlizt (How the Livonians Salt, 2011). In addition to poems by Livonian poets, it includes poems about the Livonians written by poets of other nationalities. He is also one of the authors of the predecessor of this book, the anthology of contemporary Livonian poets Trilium (2018).", "liv": "Nänt vail um līvõ lūol antolōgij Ma akūb sīnda vizzõ, tūrska! (1998), lūolkub Kui sūolõbõd līvlizt (2011), missõs līvõd lūoltijizt lūoltõkst kūoral ātõ lieudtõb ka munt rovd kēranikād lūoltõkst iļ līvlizt, ja sīe rōntõ jeddõkēji – līvõd tämpäuvizt lūoltijizt lūolkub Trilium (2018).", "et": "Nende seas on liivi luuleantoloogia Ma akūb sīnda vizzõ, tūrska! (Ma võtan su õnge, tursk! 1998) ja luulekogu Kui sūolõbõd līvlizt (Kuidas soolavad liivlased, 2011). Selles leidub liivi luuletajate luuletuste kõrval ka teiste rahvaste luulet liivlastest. Ta on ka käesoleva raamatu eelkäija, tänapäeva liivi luuletajate luulekogu Trilium (2018) üks autoreid.", "lv": "To starpā ir lībiešu dzejas antoloģija Ma akūb sīnda vizzõ, tūrska! (Es viltīgāks par tevi, menca!; 1998), dzejas krājums Kui sūolõbõd līvlizt (Kā iznirst lībieši; 2011), kurā līdztekus lībiešu dzejnieku dzejoļiem atrodami arī citu tautu mūsdienu dzejnieku dzejoļi par lībiešiem; kā arī šīs grāmatas priekštecis – lībiešu mūsdienu dzejnieku dzejas krājums Trilium (Triliums; 2018)." }, { "en": "The poems written by Valt Ernštreit in Livonian differ considerably from the ones he wrote in Latvian, because they are related more to the Livonian poetry traditions, the Livonian poetic language, style and motifs.", "liv": "Valt Ernštreit līvõkēļizt lūoltõkst āt pǟgiņ mõitizt äbku lețkēļizt, sīestõ ne ātõ jemīņ sidtõd līvõ lūol irdõkstõks, līvõkēļiz lūol kīelkõks ja kēratimizvīțõks.", "et": "Valt Ernštreiti liivi keeles kirjutatud luuletused erinevad tunduvalt läti keeles kirjutatutest, kuna need seonduvad rohkem liivi luuletraditsiooniga, liivi luulekeele, kirjutamisviisi ja motiividega.", "lv": "Valta Ernštreita lībiski rakstītie dzejoļi ievērojami atšķiras no latviski tapušajiem – tie vairāk saistās ar lībiešu dzejas tradīciju, lībiskās dzejas valodu un rakstīšanas veidu un motīviem." }, { "en": "He has used the different sounds of Livonian a lot and often refers to Livonian symbols, heritage and people who are important for Latvian culture.", "liv": "Täm līvõkēļizt lūoltõkst alīzõks ātõ līvõ kīel kilūd. Lūoltõkst saggõld vīțõbõd līvõd simbōldõn ja rovztõn, kis ātõ tǟdzizt līvõd kultūr pierāst.", "et": "Tema luuletustes on rohkelt kasutatud liivi keele kõlavarjundeid ning neis on sageli viiteid liivi sümbolitele, pärandile ja liivi kultuuri jaoks olulistele inimestele.", "lv": "Viņa lībiski rakstītajos dzejoļos plaši izmantots lībiešu valodas skanējums, dzejoļi bieži iekļauj arī atsauces uz lībiešu simboliem, mantojumu un lībiešu kultūrai nozīmīgiem cilvēkiem." }, { "en": "Born in Sīkrõg (1957)", "liv": "Sindõn Sīkrõg kilās (1957).", "et": "Sündinud Sīkrõgis (1957)", "lv": "Dzimusi Sīkragā (1957)." }, { "en": "Graduated from the Kūolka basic school, studied in the Riga Secondary School of Applied Art and the Graphics Department of the Art Academy of Latvia.", "liv": "Loptõn Kūolka alīzskūol, oppõn Rīgõ Tārpalizkuņšt skūols ja Lețmō Kuņšt akadēmij grafīk jagsõ.", "et": "Lõpetanud Kūolka põhikooli, õppinud Riia Tarbekunstikeskkoolis ja Läti Kunstiakadeemia graafikaosakonnas.", "lv": "Beigusi Kolkas pamatskolu, mācījusies Rīgas Lietišķās mākslas vidusskolā un Latvijas Mākslas akadēmijas Grafikas nodaļā." }, { "en": "Baiba Damberg’s personal exhibitions have been organised in Latvia, Estonia and Finland.", "liv": "Baiba Damberg um võttõn jaggõ grafīk nägțõkšist Lețmōl, Ēstimōl ja Sūomõmōl.", "et": "Baiba Dambergi isikunäitusi on korraldatud Lätis, Eestis ja Soomes.", "lv": "Baibas Dambergas personālizstādes bijušas skatāmas Latvijā, Igaunijā un Somijā." }, { "en": "She has been the designer and compiler of many exhibitions of Livonian art and researched the history of Livonian art.", "liv": "Ta um ka vȯnd setmiņ līvõd tämpiz kuņšt nägțimizt kubbõsǟdiji ja kēratõn kēridi iļ līvõ kuņšt istōrij.", "et": "Ta on olnud mitmete liivi kunstinäituste kujundaja ja koostaja ning ta on uurinud liivi kunstiajalugu.", "lv": "Viņa bijusi arī vairāku lībiešu mūsdienu mākslas izstāžu veidotāja un pētījusi lībiešu mākslas vēsturi." }, { "en": "At present, she works as a graphics teacher in the Janis Rozentāls Art School in Riga.", "liv": "Paldīž ta strōdõb grafīk opātijizõks Janis Rozentāls kuņšt skūols Rīgõs.", "et": "Praegu töötab ta graafikaõpetajana Janis Rozentālsi kunstikoolis Riias.", "lv": "Patlaban strādā par grafikas pasniedzēju Jaņa Rozentāla mākslas skolā Rīgā." }, { "en": "Baiba Damberg’s father was the well-known Livonian poet, cultural figure, researcher and teacher Pētõr Damberg.", "liv": "Täm sūrveļki, lūoltiji Pētõr Damberg, vȯļ jõvīst tundtõb līvõd lūoltiji, līvõ kultūr kazāntiji, tuņšliji ja opātiji.", "et": "Baiba Dambergi isa vend oli tuntud liivi luuletaja, kultuuritegelane, uurija ja õpetaja Pētõr Damberg.", "lv": "Baibas Dambergas tēvabrālis ir pazīstamais lībiešu dzejnieks, kultūras darbinieks, pētnieks un skolotājs Pēteris Dambergs." }, { "en": "Baiba Damberg writes her poetry in Livonian and Latvian and the Livonian-like Courland dialect of Latvian.", "liv": "Baiba Damberg kēratõb eņtš lūoltõkši līvõ kīelkõks, lețkīelkõks ja lețkīel tōmnikād agā Kurmō līvõperrizõs kīelmurds.", "et": "Baiba Damberg kirjutab oma luulet liivi ja läti keeles ning läti keele liivipärases Kuramaa murdes.", "lv": "Baiba Damberga raksta dzeju lībiski, latviski un latviešu valodas tāmnieku jeb Kurzemes lībiskajā izloksnē." }, { "en": "Her poems have been published the most in Livonian periodicals and poetry anthologies.", "liv": "Täm tīed amā jemīņ āt ulzõ andtõd līvõd āigakēriš ja rōntiš.", "et": "Tema luulet on kõige rohkem välja antud liivi perioodikas ja luulekogumikes.", "lv": "Viņas dzeja visvairāk izdota lībiešu periodikā un dzejas apkopojumos." }, { "en": "Baiba Damberg’s first poetry collection Es un cit es (I and My Other Selves) was published in 2020 and contains poems in all of her three languages.", "liv": "2020. āigasts tuļ ulzõ Baiba Damberg ežmi lūolkub – kuolmkēļi Es un cit es (Minā ja munt minād).", "et": "2020. aastal ilmus Baiba Dambergi esimene luulekogu Es un cit es (Mina ja muud minad), kus leidub luulet tema kõigis kolmes keeles.", "lv": "2020. gadā nāca klajā Baibas Dambergas pirmais dzejas krājums – Es un cit es –, kurā iekļauta dzeja visās trijās viņas lietotajās valodās." }, { "en": "Visual imagery holds a very important place in Baiba Damberg’s poetry, she often uses wordplay and creates new words in Livonian.", "liv": "Baiba Damberg lūoltõkšis väggi tǟdzizt āt bīldad, ta saggõld kȭlbatõb sõnādmǟngidi ja lūob ūži līvõkēļiži sõņḑi.", "et": "Baiba Dambergi luules on väga olulised visuaalsed kujundid, ta kasutab sageli sõnamänge ja loob liivi keeles uusi sõnu.", "lv": "Baibas Dambergas dzejā ļoti svarīgi ir vizuālie tēli, viņa bieži izmanto vārdu spēles un veido jaunus vārdus lībiešu valodā." }, { "en": "Baiba Damberg blends her Livonian heritage and playful pictures of everyday life in her poems.", "liv": "Baiba Damberg lūoltõkšis sullõbõd īdõkubbõ lūoltijiz līvõd pierāndõks ja mänglimizt bīldad täm jegāpäuvizõst jelāmizõst.", "et": "Baiba Dambergi luules sulanduvad kokku tema liivi pärand ja mänglevad pildid argielust.", "lv": "Baibas Dambergas dzejā vienkop saplūst dzejnieces lībiskais mantojums un rotaļīgas ainas no ikdienas dzīves." }, { "en": "Born in 1963 and spent his childhood in the northern part of the ancient Livonian Metsepole County, where the Salacgrīva Livonian or the Livonian of Livonia was still spoken until the middle of the 19th century.", "liv": "Sindõn 1963. āigasts ja eņtš lapsigās jellõn muiniz līvõd mōgõn Mõtsāpūol pūoj jagsõ. Sīes mōgõns vel 19. āigastsadā sōņõ sai rõkāndtõd Salāts agā Vidūmō līvõ kēļ.", "et": "Sündinud 1963. aastal ja oma lapsepõlve veetnud muistse liivi Metsapoole maakonna põhjaosas, kus veel 19. sajandi keskpaigani räägiti Salatsi ehk Liivimaa liivi keelt.", "lv": "Dzimis 1963. gadā un savu bērnību pavadījis senā lībiešu Metsepoles novada ziemeļu daļā, kur vēl līdz pat 19. gadsimta vidum runāta Salacas jeb Vidzemes lībiešu valoda." }, { "en": "Ķempi Kārl is the best speaker of Salacgrīva Livonian today and he writes his poems in this dialect of Livonian, using the writing style he created himself.", "liv": "Ķempi Kārl, kis um amā paŗīmi Salāts līvõ kīel tundiji tämpõ, kēratõb eņtš lūoltõkši sīes līvõ kīel murds täm eņtš kazāntõd kēravīț abkõks.", "et": "Ķempi Kārl on tänapäeva parim Salatsi liivi keele oskaja ja kirjutab oma luulet just selles liivi murdes, kasutades enda loodud kirjaviisi.", "lv": "Ķempju Kārlis, mūsdienu labākais Salacas lībiešu valodas pratējs, raksta savu dzeju tieši šajā lībiešu valodas paveidā, izmantojot paša izveidotu rakstību." }, { "en": "He has published two poetry collections: Salats joug kolm aģa (The Three Banks of the Salacgrīva River, 2013) in Livonian, Latvian and Estonian, and Toini sina (Another You, 2013) in Livonian and Estonian.", "liv": "Ta um jõvā ulzõ andõn kakš lūolrōntõzt: kuolmkēļiz Salats joug kolm aģa (Salāts joug kuolm kuoltõ, 2013) līvõ-, ēsti- ja lețkīelõks ja kōdkēļiz Toini Sina (Tuoi sinā, 2013) līvõ- ja ēstikīelkõks.", "et": "On avaldanud kaks luulekogu: Salats joug kolm aģa (Salatsi jõe kolm kallast, 2013) liivi, läti ja eesti keeles, samuti Toini sina (Teine sina, 2013) liivi ja eesti keeles.", "lv": "Ir izdoti jau divi viņa dzejas krājumi: Salats joug kolm aģa (Salacas upes trīs krasti, 2013) lībiski, latviski un igauniski, kā arī Toini Sina (Cits tu, 2013) lībiešu un igauņu valodā." }, { "en": "The poetry collection Salats joug kolm aģa is the first book published in Salacgrīva Livonian in the entire history of Livonia.", "liv": "Salats joug kolm aģa um ka ežmi rōntõz Salāts līvõ kīelsõ amās līvõd istōrijs.", "et": "Luulekogu Salats joug kolm aģa on esimene Salatsi liivi keeles välja antud raamat kogu liivi ajaloos.", "lv": "Krājums Salats joug kolm aģa ir arī pirmā Salacas lībiešu valodā izdotā grāmata visā lībiešu vēsturē." }, { "en": "Ķempi Kārl’s poetry has also been published in other Estonian and Latvian publications and periodicals.", "liv": "Ķempi Kārl lūoltõkst ātõ vȯnnõd lugdõb ka mūši Ēstimō ja Lețmō ulzāndamis ja āigakēris.", "et": "Ķempi Kārli luulet on olnud võimalik lugeda ka teistes Eesti ja Läti väljaannetes ja perioodikas.", "lv": "Ķempju Kārļa dzeja ir bijusi lasāma arī citos Igaunijas un Latvijas izdevumos un periodikā." }, { "en": "Ķempi Kārl uses a special form of the Livonian language in his poems. He conjures up the spirit and perception of the Livonian world as it was in his birthplace in the 19th century.", "liv": "Täm lūoltõkšis Ķempi Kārl kȭlbatõb nei īžkiz līvõ kīel vīț, ku ka eitõb ūd pǟl täm kuodpāika 19. āigastsadā līvõd mōīlma vaim ja mīel.", "et": "Oma luuletustes kasutab Ķempi Kārl erilist liivi keele kuju, ta võlub oma sünnikohas 19. sajandil olnud liivi maailma vaimu ja tunnetust.", "lv": "Savos dzejoļos Ķempju Kārlis izmanto gan īpašu lībiešu valodas paveidu, gan uzbur viņa dzimtajās vietās 19. gadsimtā pastāvējušās lībiešu pasaules garu un sajūtu." }, { "en": "At the same time he is weaving the imagery of today’s world into his poems.", "liv": "Sīel īž āigal ta ilāstiz põimõb eņtš lūoltõkst sizzõl bīldidi tämpizõst jelāmizõst.", "et": "Samal ajal põimib ta luuletustesse sisse tänapäeva maailmapilte.", "lv": "Vienlaikus viņš dabiski ievij savos dzejoļos mūsdienu pasaules ainas." }, { "en": "Ķempi Kārl plays with the Livonian language and uses the unique vocabulary of Salacgrīva Livonian, tying it skillfully into a whole and creating wonderful and unusual pictures and landscapes.", "liv": "Ķempi Kārl mǟngab līvõ kīelkõks ja kȭlbatõb Salāts līvõ kīel īžkizt sõnāviļļõ, mis ta mȯistliz vīțõ sidūb īdõkubbõ, lūodsõ imliži ja äbirdiži bīldidi.", "et": "Ķempi Kārl mängib liivi keelega ja kasutab Salatsi liivi keele omapärast sõnavara, mida seob oskuslikult ühte tervikusse, luues imelisi ja ebatavalisi pilte ning maastikke.", "lv": "Ķempju Kārlis rotaļājas ar lībiešu valodu un izmanto Salacas lībiešu valodas savdabīgo vārdu krājumu, kuru prasmīgi sasaista vienotā veselumā, radot apbrīnojamas un neparastas ainavas." } ] }, { "source": "stalte", "sentences": [ { "en": "The disobedient rabbit", "liv": "Äbkūldzi kõps", "et": "Sõnakuulmatu jänes", "lv": "Nepaklausīgais zaķis" }, { "en": "The evening has arrived again.", "liv": "Ȭdõg vȯļ käds.", "et": "Õhtu oli kätte jõudnud.", "lv": "Vakars bija klāt." }, { "en": "The sun had set behind the forest and people had gone to bed.", "liv": "Pǟva vȯļ jubā vajjõn mõtsā tagān ja rovst vȯļt maggõm pannõd.", "et": "Päike oli juba metsa taha vajunud ja inimesed olid magama heitnud.", "lv": "Saule jau bija nogrimusi aiz meža, un cilvēki bija nolikušies gulēt." }, { "en": "“Stay nicely here in the bushes,” Father Rabbit told his two kids,", "liv": "„Īegid knašistiz tǟn pȭzõd sil,” kītiz kõpsizā eņtš kōd lapsõn,", "et": "„Jääge ilusti siia põõsaste sisse,\" ütles Jänese-isa oma kahele lapsele,", "lv": "“Palieciet skaisti šeit krūmos,” teica zaķu tēvs saviem abiem bērniem," }, { "en": "“your mother and I will go to the field and bring you fresh young oat shoots and sweet clover.”", "liv": "„mēg lǟm jemāks nurmõ ja tūom täddõn sǟld nūordõ kaggõrvȯrūkst ja magḑizt ōbiļt.”", "et": "„me läheme emaga põllule ja toome teile sealt noort kaeraorast ja magusat ristikut.\"", "lv": "“mēs ar mammu iesim uz lauku un atnesīsim jums no turienes jaunos auzu dzinumus un gardo āboliņu.”" }, { "en": "But the boy rabbit got bored in the nest after his mum and dad had left.", "liv": "Agā ku izā ja jemā vȯļt lǟnd, sugīz kõpspȯiškizõn pōdõs pitkā āiga.", "et": "Aga kui isa ja ema olid lahkunud, hakkas jänesepoisil pesas igav.", "lv": "Bet, kad tēvs un māte bija aizgājuši, zaķu zēnam migā palika garlaicīgi." }, { "en": "“I’ll go and see with my own eyes what this field is like,” he said.", "liv": "„Ma lǟb ka vaņtlõm īž eņtš sīlmadõks, mingi se nurm um,” rõkāndiz ta.", "et": "„Ma lähen ka oma silmaga vaatama, milline see põld on,\" rääkis ta.", "lv": "“Es iešu arī apskatīties savām acīm, kāds tas lauks ir,” viņš sacīja." }, { "en": "“Don’t go, dear brother,” his sister begged,", "liv": "„Alā li, pai veļki,” pōliz sõzār,", "et": "„Ära mine, pai vennake,\" palus õde,", "lv": "“Neej, labo brālīt,” lūdza māsa," }, { "en": "“the owl or the evil fox may see you and kill you at once!", "liv": "„gaḑūb sīnda nǟdõ va īekuļõn või kõzīz rebīzõn, ne mūrdabõd sin ildīņ mōzõ!”", "et": "juhtub sind nägema va öökull või kuri rebane, need murravad su kohe maha!", "lv": "“gadīsies tevi ieraudzīt pūcei vai ļaunajai lapsai, tie tevi tūliņ noplēsīs!”" }, { "en": "“Just let them come and I’ll show them!” bragged the boy rabbit and left.", "liv": "„Laz ne set tulgõd, kil ma näntõn nägțõb!” sūrsliz kõpspȯis ja lekš.", "et": "„Las nad vaid tulla, küll ma neile näitan!\" suurustas jänesepoiss ja läks.", "lv": "“Lai tik viņi nāk, gan es viņiem parādīšu!” lielījās zaķēns un devās." }, { "en": "At first, the boy rabbit got to the clover field.", "liv": "Ežmõks tuļ kõpspȯis ōbiļnurmõ.", "et": "Kõigepealt jõudis jänesepoiss ristikupõllule.", "lv": "Vispirms zaķēns atnāca uz āboliņa lauku." }, { "en": "Oh it was beautiful!", "liv": "Kil vȯļ sǟl knaš!", "et": "Küll oli seal ilus!", "lv": "Tur gan bija skaisti!" }, { "en": "And the clover tasted much better here than at home!", "liv": "Ja ōbiļ māitsiz sīd ka pǟgiņ paŗīmstiz kui kuonnõ!", "et": "Ja ristik maitses siin ka palju paremini kui kodus!", "lv": "Un āboliņš šeit garšoja arī daudz labāk nekā mājās!" }, { "en": "Then he went straight to the garden.", "liv": "Siz ta tuļ kuordõ tarā jūr.", "et": "Siis läks ta otse aia juurde.", "lv": "Tad viņš pienāca pie augsta žoga." }, { "en": "He could see the nice juicy cabbage leaves through the fence.", "liv": "Leb tarā pāistizt līebizt nōțõlīedõd.", "et": "Läbi aia paistsid rammusad kapsalehed.", "lv": "Caur žogu bija redzamas biezas kāpostu lapas." }, { "en": "“I wish I could taste them,” thought the boy rabbit and looked around.", "liv": "„Sōnd ma nēḑi ka maitsõm,” mõtlīz kõpspȯis ja vaņtliz vȯtšõs immõrkouți.", "et": "„Saaks ma neid ka maitsta,\" mõtles jänesepoiss ja vaatas otsiva pilguga ringi.", "lv": "“Būtu es varējis arī tās pagaršot,” domāja zaķis un meklējot raudzījās apkārt." }, { "en": "Then he spotted a small hole under the fence and in he went.", "liv": "Sǟl ta neiz tarā al piškīz ouk ja – šlipst – vȯļ ta sizāl.", "et": "Siis nägi ta aia all väikest auku ja sipsti oli ta sees.", "lv": "Tur viņš redzēja zem žoga mazu caurumu, un – šlipst – viņš bija iekšā." }, { "en": "“There’s no rush to get home,” mused the boy rabbit and chomped carelessly on the cabbage leaves.", "liv": "„Kuodāj lēmizõks mingizt äddõ äb ūo,” mõtlīz kõpspȯis ja groužiz ilm murtõ nōțõlēḑi.", "et": "„Koju minemisega mingit häda ei ole,\" arutles jänesepoiss endamisi ja näris muretult kapsalehti.", "lv": "“Iešanai mājās nekādu grūtību nav,” domāja zaķis un bez bēdu grauza kāpostu lapas." }, { "en": "When darkness fell, he finally decided to sneak out of the garden again.", "liv": "Set siz, ku vȯļ täudlistiz pimdõ, tōž ta tarāst ulzõ paggõ.", "et": "Alles siis, kui oli täiesti pime, tahtis ta aiast välja pageda.", "lv": "Tikai tad, kad bija pilnībā tumšs, viņš gribēja izlīst no dārza." }, { "en": "But – oh golly!", "liv": "Agā – o ädā!", "et": "Aga - oh häda!", "lv": "Bet – ak vai!" }, { "en": "He couldn’t find the hole anymore.", "liv": "Ta iz līeda emīņ oukõ, kust ta vȯļ sizzõl tund.", "et": "Ta ei leidnud enam auku, kust ta oli sisse tulnud.", "lv": "Viņš vairs neatrada caurumu, pa kuru bija ienācis iekšā." }, { "en": "He hopped around, looking for the hole, but couldn’t find it again.", "liv": "Kil ta īekiz immõrkouți, kil vȯtšīz, agā oukõ sīegid iz līeda.", "et": "Küll ta hüppas ringi, küll otsis, aga auku siiski ei leidnud.", "lv": "Gan viņš lēkāja apkārt, gan meklēja, bet caurumu tomēr neatrada." }, { "en": "Worried, he sniffed around and crawled under a big cabbage leaf.", "liv": "Murāgõl immõrkouți nūškõs ta pugīz īd sūrd līedõdõks nōțõ alā.", "et": "Murelikult ringi nuuskides puges ta ühe suure rammusa kapsa alla.", "lv": "Noraizējies ošņājoties apkārt, viņš palīda zem viena kāposta ar lielām lapām." }, { "en": "Now he heard the mean farm dog rattling his chain nearby, barking and growling.", "liv": "Ni ta kūliz, kui kõzzi kōrandpiņ, killõld ležgõl, eņtš skēḑidi tõmbõs giļžtiz ja nõržõs utīz.", "et": "Nüüd kuulis ta, kuidas kuri talukoer üsna lähedal tõmbas kõlinal ketti ja lõrisedes haukus.", "lv": "Nu viņš dzirdēja, kā dusmīgais sētas suns visai tuvu savas ķēdes velkot skandināja un rūkdams rēja." }, { "en": "Suddenly, something slid through the air and screamed in a terrible voice: “Hoo, hoo!”", "liv": "Sǟlīž libštiz midāgid leb ȭg ja ōŗiz irmziz īelkõks: „Uhū, uhū!”", "et": "Sealsamas libises midagi läbi õhu ja kisendas hirmsa häälega: „Uhuu, uhuu!\"", "lv": "Turpat kaut kas izslīdēja caur gaisu un iebrēcās briesmīgā balsī: “Uhū, uhū!”" }, { "en": "“If they see me, that’ll be the end of me,” the boy rabbit thought and shook with fear.", "liv": "„Ku ne mīnda nǟbõd, siz um min tutkām,” mõtlīz irmstõ kõpspȯis ja veržiz amā lejā jūs.", "et": "„Kui nad mind näevad, siis on mul ots peal,\" mõtles jänesepoiss hirmuga ja värises kogu kehast.", "lv": "“Ja viņi mani ieraudzīs, tad man ir gals klāt,” bailēs domāja zaķēns un drebēja pie visām miesām." }, { "en": "Then he heard a silent call from the oat field: “Son, my dear son!”", "liv": "Täs ta kūliz ōbiļnurm pūold vāgižt nutāmiz: „Pūoga, min ārmaz pūoga!”", "et": "Siis kuulis ta orasepõllu poolt vaikset kutsumist: „Poeg, minu armas poeg!\"", "lv": "Te viņš izdzirdēja no āboliņa lauka puses klusu saucienu: “Dēls, mans mīļais dēls!”" }, { "en": "“That’s mum!” realised the boy rabbit with joy and replied:", "liv": "„Se um ju jemā!” mõtlīz kõpspȯis rīemlõs ja nutīz vastõ:", "et": "„See on ju ema!\" taipas jänesepoiss rõõmuga ja hüüdis vastu:", "lv": "“Tā taču ir māte!” priecīgs domāja zaķēns un sauca pretī:" }, { "en": "“I’m here, dear mum, I’m here in the garden!”", "liv": "„Täs ma ūob, jõvā jemā, täs tarās ma ūob!”", "et": "„Ma olen siin, hea ema, ma olen siin aias!\"", "lv": "“Šeit es esmu, labā mamma, šeit dārzā es esmu!”" }, { "en": "His mother immediately heard his call, quickly found the hole her son had climbed through and soon, they hopped towards the forest together.", "liv": "Jemā kūliz siedā ildīņ, līediz pakānd ouk, kust pūoga vȯļ sizzõl puggõn, ja siz īekizt ne mȯlmõd mõtsā pūol.", "et": "Ema kuulis seda kohe, leidis ruttu augu, kust poeg oli sisse pugenud, ja siis hüplesid nad mõlemad metsa poole.", "lv": "Māte to tūlīt sadzirdēja, ātri atrada caurumu, pa kuru dēls bija ielīdis, un tad viņi abi lēca uz meža pusi." }, { "en": "But when they got close to home, the boy rabbit saw something black waiting next to the bush.", "liv": "Agā ku ne jōdizt kuod ležgõl, neiz kõpspȯis pȭzõ kilgs midāgid mustõ vȯdlõmõs.", "et": "Aga kui nad kodu lähedale jõudsid, nägi jänesepoeg põõsa kõrval midagi musta ootamas.", "lv": "Taču, kad viņi nonāca māju tuvumā, zaķēns krūmu malā ieraudzīja kaut ko melnu gaidām." }, { "en": "“That must be dad,” he thought, scared.", "liv": "„Kilāb se um izā,” mõtlīz pȯis irmkõks.", "et": "„Küllap see on isa,\" mõtles poiss hirmuga.", "lv": "“Gan jau tas ir tētis,” domāja zēns ar bailēm." }, { "en": "And it was dad.", "liv": "Ja izā ta ka vȯļ.", "et": "Ja isa see ka oli.", "lv": "Un tēvs tas arī bija." }, { "en": "He grabbed the boy by the ears and dragged him into the bushes.", "liv": "Ta võtīz pȯis kūorad jūs vizzõ ja viedīz pȭzõd sillõ.", "et": "Ta võttis poisil kõrvadest kinni ja vedas ta põõsastesse.", "lv": "Viņš paņēma zēnu ciet pie auss un ieveda krūmos." }, { "en": "There, he slapped his son with his paw and said: “You disobedient little rascal!”", "liv": "Sǟl āndiz ta tämmõn käpāks mingizt napsād ja kītiz: „Sinā äbkūldzi pȯlākõz!”", "et": "Seal andis isa talle käpaga mõned laksud ja ütles: „Sina sõnakuulmatu poisike!\"", "lv": "Tur viņš ar ķepu pāris reižu viņu iepļaukāja un teica: „Tu nepaklausīgais puišeli!”" }, { "en": "The little rabbit", "liv": "Piški kõps", "et": "Väike jänes", "lv": "Mazais zaķis" }, { "en": "“Little rabbit, where are you going?” -", "liv": "„Piški kõps, kus sa lǟd?” –", "et": "„Väike jänes, kuhu sa lähed?\" -", "lv": "“Mazo zaķi, kur tu ej?” –" }, { "en": "“I’m going to taste the cabbages!” -", "liv": "„Ma lǟb maitsõm nōțidi!” –", "et": "„Ma lähen kapsaid maitsma!\" -", "lv": "“Es eju garšot kāpostus!” –" }, { "en": "“Don’t go, you’ll see", "liv": "„Alā li, kil sa nǟd,", "et": "„Ära mine, küll sa näed,", "lv": "“Neej, gan tu redzēsi," }, { "en": "they’ll set the dogs on you!”", "liv": "sin pǟl õrštõb piņīdi!”", "et": "sinu kallale ässitatakse koerad!\"", "lv": "tev uzrīdīs suņus!”" }, { "en": "The rabbit didn’t listen, hopped there,", "liv": "Kõps iz kūl, īekiz sīņ,", "et": "Jänes ei kuulanud, hüppas sinna,", "lv": "Zaķēns neklausījās, lēca turp," }, { "en": "the cabbages tasted so nice;", "liv": "nōțõd väggõ māitsiztõ;", "et": "kapsad väga maitsesid;", "lv": "kāposti ļoti garšoja;" }, { "en": "The dog spotted him at once", "liv": "siedā neiz ildīņ piņ,", "et": "Seda kohe nägi koer,", "lv": "to tūliņ redzēja suns," }, { "en": "and ran over to chase the rabbit away.", "liv": "ailiz ulzõ ajāmõ.", "et": "jooksis ära ajama.", "lv": "skrēja dzīt ārā." }, { "en": "The rabbit ran as fast as he could,", "liv": "Kõps ni jālgad vāldiņ paņ,", "et": "Jänes nüüd jalgadele valu andis,", "lv": "Zaķis nu deva kājām vaļu," }, { "en": "the Mongrel at his heels,", "liv": "tämmõn tagān rūoikiz Kraņtš,", "et": "talle järele jooksis Krants,", "lv": "viņam pakaļ skrēja Krancis," }, { "en": "barking, whining, up to the forest,", "liv": "uttõs, kiukõs, mõtsā sōņ,", "et": "haukudes, kiunudes, kuni metsani,", "lv": "rejot, smilkstot līdz mežam," }, { "en": "oh gosh, what a dance!", "liv": "o sa irmõz, mingi daņtš.", "et": "oh, sa hirmus, milline tants.", "lv": "ak tu šausmas, kāda deja." }, { "en": "When I was a chimney sweep", "liv": "Kui ma vȯļ kūoršiņdpūstiji", "et": "Kui ma olin korstnapühkija", "lv": "Kā es biju skursteņslauķis" }, { "en": "I had a strange dream last night.", "liv": "Ma neiz tämīezõ imliz unnägū.", "et": "Ma nägin täna öösel imelikku unenägu.", "lv": "Es redzēju šonakt brīnumainu sapni." }, { "en": "I was a chimney sweep.", "liv": "Ma vȯļ kūoršiņdpūstiji.", "et": "Ma olin korstnapühkija.", "lv": "Es biju skursteņslauķis." }, { "en": "I stood on the chimney of a very tall, multi-storey building.", "liv": "Pīliz kuordiz, kuordiz, setmiņ tōžlimiz kuodā kūoršiņ tutkāmõs.", "et": "Seisin hästi kõrge, mitmekorruselise maja korstna otsas.", "lv": "Es stāvēju augstu, augstu, vairākstāvu ēkas skursteņa galā." }, { "en": "I felt a strange shiver under my heart, the kind you feel when the swing goes too high.", "liv": "Tūndiz eņtšsuglizt veržimizt sidām al, seļļizt nemē siz, ku äl lǟb väggõ kuordõl.", "et": "Tundsin omapärast värinat südame all, sellist nagu siis, kui kiik läheb väga kõrgele.", "lv": "Jutu savdabīgu trīcēšanu zem sirds, tādu kā tad, kad šūpoles uziet ļoti augstu." }, { "en": "People on the street looked like dolls and the cars weren’t bigger than my toys.", "liv": "Rovz īel pǟl pāistizt piškīzt nemē pipād ja autod izt ūot sūŗimõd min mängautost.", "et": "Inimesed tänaval paistsid nagu nukud ja autod ei olnud suuremad minu mänguautost.", "lv": "Cilvēki uz ielas šķita mazi kā lelles, un auto nebija lielāki par manu rotaļu auto." }, { "en": "I saw empty fields and the blue forest beyond the city.", "liv": "Kougõn jālgab tagān ma neiz lagdidi nūrmidi ja siņlikizt mõtsõ.", "et": "Kaugel linna taga nägin ma lagedaid põlde ja sinakat metsa.", "lv": "Tālu aiz pilsētas es redzēju klajus laukus un zilganu mežu." }, { "en": "It was a beautiful sight.", "liv": "Vȯļ knaš vaņtlõ.", "et": "Oli ilus vaadata.", "lv": "Bija skaisti skatīties." }, { "en": "I was wearing sooty clothes and a sooty hat.", "liv": "Minnõn vȯļt novgizt ōrõnd sǟlgas ja novgi kibār pǟs.", "et": "Mul olid nõgised riided seljas ja nõgine kübar peas.", "lv": "Man bija kvēpainas drēbes mugurā un kvēpaina cepure galvā." }, { "en": "I had a big soot ladle under my belt.", "liv": "Siksnõ vail vȯļ minnõn sūr novgõdkōj.", "et": "Rihma vahel oli mul suur tahmakulp.", "lv": "Pie siksnas man bija liela kvēpu karote." }, { "en": "I let the spiky brush on the end of the sooty rope slowly slide into the black throat of the chimney.", "liv": "Ma laskīz oksīzt lūdõ novgiz kieudtutkāmõs lougõ libštõm kūoršiņ mustõ kurkõ.", "et": "Ma lasksin nõgise köie otsas oleval okslikul luual aeglaselt libiseda korstna musta kurku.", "lv": "Es ļāvu zarainai slotai kvēpainas virves galā lēni ieslīdēt skursteņa melnajā rīklē." }, { "en": "There was a heavy iron ball attached to the brush, which pulled it down.", "liv": "Lūdõ kilgs vȯļ lǟlam roudi būmba, mis täm kīskiz alā.", "et": "Luua küljes oli raske raudpall, mis kiskus ta alla.", "lv": "Pie slotas bija smaga dzelzs bumba, kas vilka to lejup." }, { "en": "Then I started pulling the brush up again.", "liv": "Siz ma īrgiz lūdõ tegīž ilzõ tõmbõ.", "et": "Siis hakkasin luuda jälle üles tõmbama.", "lv": "Tad es sāku slotu atkal vilkt ārā." }, { "en": "Suddenly, it seemed to me that the chimney was moving.", "liv": "Äkīstiz ma tūndiz, ku kūoršiņ vȯlks nemē ällõn.", "et": "Äkki tundsin, et korsten oleks nagu lainetanud.", "lv": "Pēkšņi es jutu, it kā skurstenis būtu sašūpojies." }, { "en": "I started to bend over and almost fell off the chimney.", "liv": "Ma īrgiz lommõ ja piḑīm pigātagā mōzõ sadām.", "et": "Ma hakkasin kummardama ja pidin peaaegu alla kukkuma.", "lv": "Es sāku liekties un gandrīz būtu nokritis." }, { "en": "I screamed and woke up.", "liv": "Ōŗiz ja sai virgõ.", "et": "Kisasin ja ärkasin.", "lv": "Es iebļāvos un pamodos." }, { "en": "“What’s the matter with you?” asked mum.", "liv": "„Mis sin vigā um?” kizīz jemā.", "et": "„Mis sul viga on?\" küsis ema.", "lv": "“Kas tev vainas?” vaicāja māte." }, { "en": "I told her about my dream.", "liv": "Ma nīžiz tämmõn eņtš uņnägū.", "et": "Ma jutustasin talle oma unenäost.", "lv": "Es izstāstīju viņai savu sapni." }, { "en": "“I don’t know if you’ll really be a chimney sweep when you grow up,” said mum after I’d finished.", "liv": "„Äb tīeda, kas sinstõ tulāb õigi kūoršiņdpūstiji, ku kazād sūrõks,” kītiz jemā, ku ma vȯļ loptõn.", "et": "„Ei tea, kas sinust tuleb päriselt korstnapühkija, kui suureks kasvad,\" ütles ema, kui ma olin lõpetanud.", "lv": "“Nezin, vai no tevis iznāks īsts skursteņslauķis, kad izaugsi liels,” teica māte, kad es biju beidzis." }, { "en": "Look up at the roof,", "liv": "Vaņtl ilzõ katūks pǟl,", "et": "Vaata üles katuse peale,", "lv": "Paraugies augšā uz jumtu," }, { "en": "who do you see living there?", "liv": "kīentõ jelām nǟd sa sǟl?", "et": "keda elamas näed sa seal?", "lv": "ko mēs tur redzam dzīvojam?" }, { "en": "It’s the chimney sweep", "liv": "Se um kūoršiņdpūstiji,", "et": "See on korstnapühkija,", "lv": "Tas ir skursteņslauķis," }, { "en": "who cleans up the soot.", "liv": "pūstõb jarā nõvgidi.", "et": "kes ära puhastab nõe.", "lv": "slauka projām kvēpus." }, { "en": "Children who are naughty,", "liv": "Lapst, kis tīebõd pōrgiļtõ,", "et": "Lapsed, kes teevad üleannetust,", "lv": "Bērni, kas dara nedarbus," }, { "en": "especially those who don’t listen,", "liv": "jemmõ, kis äb kūlõtõ,", "et": "eriti need, kes sõna ei kuula,", "lv": "māti kas neklausa," }, { "en": "may be painted black", "liv": "nänt ildīņ võib mustādõks", "et": "need kohe mustaks võib", "lv": "tos tūlīt var melnus" }, { "en": "by the chimney sweep.", "liv": "tīedõ ta eņtš nõvgõdõks.", "et": "ta oma nõega võõbata.", "lv": "padarīt viņš ar saviem kvēpiem." }, { "en": "How Leena did in the shop", "liv": "Kui Lēnan būoḑs lekš", "et": "Kuidas Leenal poes läks", "lv": "Kā Lēnai gāja veikalā" }, { "en": "“Leena, go to the shop and bring a kilo of pasta,” said mum and gave Leena the right amount of money.", "liv": "„Lēna, li tūo būoḑst īd kilogram makrōnidi,” kītiz jemā ja āndiz Lēnan parāz rō.", "et": "„Leena, mine too poest üks kilogramm makarone,\" ütles ema ja andis Leenale paraja raha.", "lv": "“Lēna, aizej atnes no veikala vienu kilogramu makaronu,” teica māte un iedeva Lēnai precīzu naudu." }, { "en": "Leena put her coat on and left.", "liv": "Lēna viedīz mantõl sälgõ ja lekš.", "et": "Leena tõmbas mantli selga ja läks.", "lv": "Lēna uzvilka mēteli un devās." }, { "en": "On her way, she kept repeating quietly: “One kilo of pasta, one kilo of pasta.”", "liv": "Riek pǟl ta lugīz īdtõluggõ pūols īels: „Īd kilogram makrōnidi, īd kilogram makrōnidi.”", "et": "Tee peal luges ta ühtelugu poole häälega: „Üks kilogramm makarone, üks kilogramm makarone.\"", "lv": "Pa ceļam viņa visu laiku pusbalsī skaitīja: “Vienu kilogramu makaronu, vienu kilogramu makaronu.”" }, { "en": "At the door of the shop, she whispered again: “One kilo of pasta.”", "liv": "Vel būoḑ uks jeds kītiz ta vāgiž: „Īd kilogram makrōnidi.”", "et": "Veel poe ukse ees ütles ta vaikselt: „Uks kilogramm makarone.\"", "lv": "Vēl veikala durvju priekšā viņa klusu teica: “Vienu kilogramu makaronu.”" }, { "en": "There were many people in the shop.", "liv": "Būoḑs vȯļ pǟgiņ rovšti.", "et": "Poes oli palju rahvast.", "lv": "Veikalā bija daudz ļaužu." }, { "en": "One bought sugar, another flour, yet another bought herring.", "liv": "Ikš vȯstīz tsukkõrt, tuoi jovḑi, kuolmõz ēriņi.", "et": "Üks ostis suhkrut, teine jahu, kolmas heeringaid.", "lv": "Viens pirka cukuru, otrs – miltus, trešais – siļķes." }, { "en": "Leena had to wait for a long time.", "liv": "Lēnan vȯļ kōgiņ vȯdlõmõst.", "et": "Leena pidi kaua ootama.", "lv": "Lēnai bija ilgi jāgaida." }, { "en": "Finally, the shopkeeper noticed her and asked: “What can I get you, little Miss?”", "liv": "Perīzõks paņ būoḑnikā ka tǟnda tǟdõl ja kizīz: „No, mis piški freilen tōb?”", "et": "Lõpuks pani poodnik ka teda tähele ja küsis: „Noh, mida pisike preili soovib?\"", "lv": "Beigās bodnieks viņu pamanīja un vaicāja: “Nu, ko mazā jaunkundze gribēs?”" }, { "en": "Leena blushed happily because she’d been called Miss and quickly replied: “Can I please have a kilo, a kilo of...”", "liv": "Lēna ei punīzõks iļ jõvāmīel, ku ta sai freilenõks nuttõd ja vastātiz kierdõ: „Ma pōlab īd kilogram, īd kilogram...”", "et": "Leena nägu läks punaseks heameelest selle üle, et teda preiliks oli kutsutud, ja ta vastas kiiresti: „Ma palun ühe kilogrammi, ühe kilogrammi...\"", "lv": "Lēna kļuva sarkana no labsajūtas, ka viņa nosaukta par jaunkundzi, un ātri atbildēja: “Es lūdzu vienu kilogramu, vienu kilogramu…“" }, { "en": "But that was it, she’d forgotten the rest of it.", "liv": "Agā kougimõl ta iz sō, sīepierāst, ku perri vȯļ jarā undõd.", "et": "Aga kaugemale ta ei jõudnud, sest lõpp oli ära ununenud.", "lv": "Bet tālāk viņa netika, jo pārējais bija aizmirsies." }, { "en": "“I forgot, I’ll go and ask my mum,” said Leena and ran out of the shop.", "liv": "„Lekš mīelst ulzõ, ma lǟb kizzõm jemā kädst,” kītiz Lēna ja jūokšiz būoḑst ulzõ.", "et": "„Läks meelest ära, ma lähen küsin ema käest järele,\" ütles Leena ja jooksis poest välja.", "lv": "“Izgāja no prāta, es iešu pavaicāšu mātei,” teica Lēna un izskrēja no veikala." }, { "en": "Back home, Leena told her mum what had happened.", "liv": "Kuonnõ kāibiz Lēna eņtš äddõ jemān.", "et": "Kodus kurtis Leena oma muret emale.", "lv": "Mājās Lēna savas raizes izsūdzēja mātei." }, { "en": "Mum wrote “1 kilo of pasta” on a piece of paper and asked her daughter to give it to the shopkeeper.", "liv": "Jemā kēratiz siz bleifedõrõks papīer pǟl „1 kilogram makrōnidi” ja paņ sīe āndam būoḑnikān.", "et": "Ema kirjutas siis pliiatsiga paberi peale „1 kilogramm makarone\" ja käskis selle poodnikule anda.", "lv": "Māte uzrakstīja ar zīmuli uz papīra “1 kilograms makaronu” un lika to nodot bodniekam." }, { "en": "Leena ran to the shop again.", "liv": "Lēna jūokšiz ūdpǟl būoḑõ.", "et": "Leena lippas uuesti poodi.", "lv": "Lēna no jauna aizskrēja uz veikalu." }, { "en": "But she didn’t show the piece of paper to the shopkeeper, as she finally remembered what she had to get.", "liv": "Aga papīert ta būoḑnikān mittõsuggõ iz nägț, sīepierāst, ku ni se ažā tämmõn vȯļ sieldõ mīels.", "et": "Aga paberit ta poodnikule sugugi ei näidanud, sest nüüd oli see asi tal juba selgesti meeles.", "lv": "Taču papīru viņa bodniekam nemaz nerādīja, jo nu tā lieta viņai bija skaidri atmiņā." }, { "en": "The shopkeeper wrapped the pasta in paper and also gave Leena a handful of candies.", "liv": "Būoḑnikā vǟndiz makrōnõd papīer sillõ ja āndiz Lēnan vel pivtäud kumpektidi pǟlõkōpõks.", "et": "Poodnik keeras makaronid paberi sisse ja andis Leenale veel peotäie kompvekke pealekauba.", "lv": "Bodnieks ietina makaronus papīrā un iedeva Lēnai vēl sauju konfekšu pa virsu." }, { "en": "After that, Leena never forgot again what she had to buy from the shop.", "liv": "Sīest āigast iz un Lēna būoḑõ lǟds mittõ kunāgid emīņ, mis tämmõn vȯļ vȯstāmõst.", "et": "Sellest ajast alates ei unustanud Leena poodi minnes enam kunagi, mida ta ostma pidi.", "lv": "Kopš tā laika Lēna, ejot uz veikalu, nekad neaizmirsa, kas viņai bija jāpērk." }, { "en": "A billy goat on a hill", "liv": "Tikā, bokā kāngar pǟl", "et": "Kits, sokk künka peal", "lv": "Kaza, āzis uz kangara" }, { "en": "A billy goat on a hill,", "liv": "Tikā, bokā kāngar pǟl,", "et": "Kits, sokk künka peal,", "lv": "Kaza, āzis uz kangara," }, { "en": "Surrounded by an iron fence,", "liv": "roudi tarā immõr,", "et": "rauast aed ümber,", "lv": "dzelzs sēta apkārt," }, { "en": "Keys of lead, lock of copper,", "liv": "tinnizt võțmõd, vaški tabā,", "et": "tinast võtmed, vasest taba,", "lv": "dvina atslēgas, vara slēdzene," }, { "en": "Iron gates in the fence.", "liv": "roudizt vǟrõd jedsõ.", "et": "rauast väravad ees.", "lv": "dzelzs vārti priekšā." }, { "en": "A wolf jumped over the fence,", "liv": "Suž īekiz iļ tarā,", "et": "Hunt hüppas üle aia,", "lv": "Vilks leca pār sētu," }, { "en": "Broke its leg,", "liv": "mūrdiz jālga kațki,", "et": "murdis jala katki,", "lv": "dalauza kāju," }, { "en": "Stuck its head in the bush,", "liv": "pistīz pǟ pȭzõ,", "et": "pistis pea põõsasse,", "lv": "iebāza galvu krūmā," }, { "en": "Curled up its tail.", "liv": "viedīz tabār rinkõ.", "et": "vedas saba rõngasse.", "lv": "savilka asti gredzenā." }, { "en": "Fire", "liv": "Tulkaj", "et": "Tulekahi", "lv": "Ugunsgrēks" }, { "en": "Klaus and Aada were playing in their room when they suddenly heard bugles hooting in the street.", "liv": "Klouz ja Babā mǟngizt kūoḑõn tubās, ku äkīstiz īrgizt īel pǟl tourõd tūtštõ.", "et": "Klaus ja Aada mängisid just toas, kui äkitselt hakkasid tänaval pasunad tuututama.", "lv": "Klāvs un Baba spēlējās tieši istabā, kad pēkšņi uz ielas sāka pūst taures." }, { "en": "“Fire!” shouted Klaus and both children ran to the window to see what was happening.", "liv": "„Tulkaj!” ōŗiz Klouz ja lapst jūokšizt mȯlmõd läb jūr vaņtlõm.", "et": "„Tulekahi!\" karjus Klaus ja mõlemad lapsed jooksid akna juurde uudistama.", "lv": "“Ugunsgrēks!” kliedza Klāvs, un abi bērni skrēja pie loga skatīties." }, { "en": "At the very moment, red fire engines rolled past with their bells ringing.", "liv": "Sīes eņtšõs sīlmapilks vīerizt sǟld, kīeladõn killõs, kierdõ piddõz set punnizt spritsautod.", "et": "Selsamal silmapilgul veeresid sealt kellade helisedes kiiresti mööda punased pritsiautod.", "lv": "Tajā pašā brīdī no turienes, zvaniem skanot, ātri izripoja un aizbrauca garām vairākas sarkanas ugunsdzēsēju mašīnas." }, { "en": "Firemen wearing shiny helmets sat in the engine.", "liv": "Tulkistāntijid, lāistajizt kīvõrd pǟsõ, istīzt auto sizāl.", "et": "Autos istusid tuletõrjujad, säravad kiivrid peas.", "lv": "Ugunsdzēsēji, spīdīgām ķiverēm galvā, sēdēja automašīnās." }, { "en": "“It’s so beautiful!” said Klaus,", "liv": "„Kil um knaš!” kītiz Klouz:", "et": "„Küll on ilus!\" ütles Klaus,", "lv": "“Tas gan ir skaisti!” teica Klāvs." }, { "en": "“there could more of these fires!”", "liv": "„Nēḑi tulkajḑi võiks ka saggõmõl vȱlda!”", "et": "„neid tulekahjusid võiks ka sagedamini olla!\"", "lv": "“Tie ugunsgrēki varētu būt arī biežāk!”" }, { "en": "Dad put his coat on and went outside to look.", "liv": "Izā viedīz mantõl sälgõ ja lekš ulzõ vaņtlõm.", "et": "Isa tõmbas mantli selga ja läks välja vaatama.", "lv": "Tēvs uzvilka mēteli mugurā un devās ārā skatīties." }, { "en": "When he returned, he told the children how sad it had been.", "liv": "Tāgiž tund ta nīžiz, kui kūrblistiz se um vȯnd.", "et": "Tagasi tulnud, jutustas ta, kui kurb see oli olnud.", "lv": "Atpakaļ atnācis, viņš stāstīja, cik skumji tas ir bijis." }, { "en": "The fire had been caused by an exploding primus stove.", "liv": "Tuļ um suggõn primus eksplōzijõst.", "et": "Tulekahi oli tekkinud priimuse plahvatusest.", "lv": "Uguns ir radies no prīmusa eksplozijas." }, { "en": "The mother of the family had been badly burnt and was taken to hospital.", "liv": "Jemā, sōnd lǟlamd tulšōvõd, um rujjõkuoddõ vīdõd.", "et": "Pereema, kes oli saanud raskeid põletushaavu, viidi haiglasse.", "lv": "Māte, guvusi smagus apdegumus, ir aizvesta uz slimnīcu." }, { "en": "The children were screaming.", "liv": "Lapst āt räukõnd.", "et": "Lapsed olid karjunud.", "lv": "Bērni klieguši." }, { "en": "And old lady almost died in the fire.", "liv": "Ikš vanā naiztpūoļi um pigātagā tullõ īend.", "et": "Üks vana naine oleks peaaegu tulle jäänud.", "lv": "Kāda veca sieviete ir gandrīz palikusi ugunī." }, { "en": "The firemen had managed to carry her out through the window at the last moment.", "liv": "Tulkistāntijid āt sōnd täm vel perīzõs minūtõs eņtš reḑḑõl abkõks leb läb ulzõ kandõ.", "et": "Tuletõrjujad olid suutnud ta siiski veel viimasel minutil redelit mööda läbi akna välja kanda.", "lv": "Ugunsdzēsēji ir dabūjuši viņu vēl pēdējā minūtē ar savu redeļu palīdzību caur logu iznest." }, { "en": "Klaus remembered what he’d said before the fire.", "liv": "Klouvõn tuļ mīelõ, mis ta rōz āiga jeds iļ tulkaj vȯļ kītõn.", "et": "Klausile tuli meelde, mida ta veidi aega enne tulekahju oli öelnud.", "lv": "Klāvs atcerējās, ko viņš pirms kāda laika bija teicis par ugunsgrēku." }, { "en": "He looked at Aada and his face turned red.", "liv": "Ta vaņtliz Lēna pǟl ja sai nägst punīzõks.", "et": "Ta vaatas Aadat ja muutus näost punaseks.", "lv": "Viņš paraudzījās uz Babu un nosarka." } ] }, { "source": "esuka", "sentences": [ { "en": "Valtš Ernštreits: Livonian in recent years.", "liv": "Valts Ernštreits: Līvõ kēļ amāūžimõl āigal.", "et": "Valts Ernštreits: Liivi keel uusimal ajal.", "lv": "Valts Ernštreits: Lībiešu valoda pēdējos gados." }, { "en": "This article discusses developments affecting Livonian during the last decade.", "liv": "Kēra vaņțlõb līvõ kīel kazāndimizt perīz āigastkim āigal.", "et": "Artiklis on vaadeldud liivi keele arengut viimase aastakümne jooksul.", "lv": "Šajā rakstā aplūkoti notikumi, kas skāruši lībiešu valodu pēdējo desmit gadu laikā." }, { "en": "It describes actions to promote Livonian during this period, for example, the International Year of Livonian Language and Culture and also discusses the status of Livonian in Latvia, the social setting for its use, and the ways in which it is used in everyday life.", "liv": "Sīezõ ātõ kubbõ võttõd tīetõd līvõ kīel tundtõbõks tīemizõks sidtõd jeddõvõtāmiztõst, nägțõbõks iļ rovdvailiz līvõ kīel ja kultūr āigast, nei īž tieutõ iļ līvõ kīel statūs Lețmōl, kīel immõrkouțšt ja jegāpäuvizõst kȭlbatimizõst.", "et": "Sellesse on koondatud andmeid sel ajal aset leidnud liivi keele populariseerimisega seotud ürituste, näiteks rahvusvahelise liivi keele ja kultuuri aasta kohta, samuti teavet liivi keele staatusest Lätis, keelekeskkonnast ja argipäevasest kasutusest.", "lv": "Tajā ir aprakstīti veiktie pasākumi, lai veicinātu lībiešu valodas popularizēšanu šajā periodā, piemēram, Starptautiskais lībiešu valodas un kultūras gads, kā arī apspriests lībiešu valodas statuss Latvijā, tās izmantošanas sociālais uzstādījums un veidi, kā tā tiek lietota ikdienas dzīvē." }, { "en": "This article offers insight into the difficulties associated with Livonian language acquisition and language development as well as a description of Livonian language pedagogical materials and other resources, which have been recently developed or are in the process of being developed.", "liv": "Kēra ētab pilk līvõ kīel ummistõmiz ja kīel kõrdõlpanmiz problēmõd pǟl, perīz āigal vaļmõks sōdõd agā paldīn lūodõbõd optõbvaindõkst ja līvõ kīel resursõd pǟl.", "et": "Artikkel heidab pilgu liivi keele omandamise ja keelekorraldusega seotud probleemidele ning viimasel ajal valminud või praegu loodavatele õppevahenditele ja liivi keele ressurssidele.", "lv": "Raksts piedāvā ieskatu grūtībās, kas saistītas ar lībiešu valodas apguvi un valodas attīstību, kā arī lībiešu valodas pedagoģisko materiālu un citu resursu apraksts, kas nesen izstrādāti vai tiek izstrādāti." }, { "en": "Likewise, methods and opportunities for further developing Livonian and improving its current situation are examined in the context of potential solutions as well as already existing initiatives.", "liv": "Neiīž ātõ võibizt arāndõkst ja paldīņizt tikkimizt kontekstõs vaņțõltõd līvõ kīel kazāntimiz ja vȯlmiz parāntimiz vītõd ja võimizt.", "et": "Samuti on artiklis nii potentsiaalsete lahenduste kui ka olemasolevate algatuste kontekstis vaadeldud viise ja võimalusi edasiseks liivi keele arendamiseks ja keele olukorra parandamiseks.", "lv": "Tāpat metodes un iespējas, kā turpināt attīstīt lībiešu valodu un uzlabot tās pašreizējo situāciju, tiek aplūkotas, ņemot vērā iespējamos risinājumus, kā arī jau esošās iniciatīvas." }, { "en": "Renāte Blumberga: Delights and distractions: descriptions and vocabulary in the 1927 and 1928 Livonian ethnographic expedition materials of Ferdinand Linnus.", "liv": "Renāte Blumberga: Virtimi ja mīel lagtimi: kērad ja sõnāvīļa Ferdinand Linnus 1927. ja 1928. āigast līvõd etnogrāflizt ekspedītsijd materiāliš.", "et": "Renāte Blumberga: Rõõmud ja takistused: Ferdinand Linnuse 1927. ja 1928. aasta liivi etnograafiliste ekspeditsioonide materjalide kirjeldused ja sõnavara.", "lv": "Renāte Blumberga: Izklaide un laika kavēšana: apraksti un vārdu krājums Ferdinanda Linnusa 1927. un 1928. gada lībiešu etnogrāfiskās ekspedīcijas materiālos." }, { "en": "Estonian researcher Ferdinand Linnus (1895–1942) was the first professional ethnologist to work with the Livonians.", "liv": "Ēstli Ferdinand Linnus (1895–1942) vȯļ ežmi profesionāli etnolog, kis vȯļ kilās līvlizt jūs.", "et": "Eestlane Ferdinand Linnus (1895–1942) oli esimene elukutseline etnoloog, kes töötas liivlaste juures.", "lv": "Igauņu pētnieks Ferdinands Linnuss (1895–1942) bija pirmais profesionālais etnologs, kurš sadarbojās ar lībiešiem." }, { "en": "During three expeditions in 1927 and 1928, he spent seven months in the Livonian villages and recorded his observations and consultant accounts in nine notebooks, which he titled “Liivi etnograafia” (Livonian Ethnography).", "liv": "Kuolm ekspedītsij āigal 1927. ja 1928. āigasts ta jelīz līvõd kilīs īdskubs seis kūdõ ja kēratiz ilzõ eņtš tǟdõl pandõd ažād ja kīeljūodijizt nīžõd īdõks rōntõ sil, näntõn īdskubs ta āndiz nim “Līvõd etnogrāfij”.", "et": "Kolme ekspeditsiooni käigus 1927. ja 1928. aastal viibis ta liivi külades kokku seitse kuud ning kirjutas keelejuhtide jutustusi üles üheksas vihikus, millele andis pealkirja “Liivi etnograafia”.", "lv": "Trīs ekspedīcijās 1927. un 1928. gadā viņš septiņus mēnešus pavadīja lībiešu ciematos un savus novērojumus un konsultantu stāstīto pierakstīja deviņās piezīmju grāmatiņās, kuras nosauca par “Liivi etnograafia” (Līvu etnogrāfija)." }, { "en": "This is a unique, though underutilised, resource.", "liv": "Se um īdkȭrdali kub, mis seņtš pigātagā äb ūo tuņšlimižis kȭlbatõd.", "et": "See on ainulaadne allikate kogum, mida seni pole uurimustes peaaegu üldse kasutatud.", "lv": "Šis ir unikāls un nepietiekami izmantots resurss." }, { "en": "The goal of this article is to publish a selection of F. Linnus’s notes and to acquaint researchers with this resource, which provides information on Livonian traditional culture and its related terminology in Livonian.", "liv": "Sīepierāst sīe kēra ilzandõks um ulzõ andõ īd piškīz jag F. Linnus ilzkēratõkšist, las tuņšlijizt sōgõd tundtõbõks sīe materiālõks, mis tarmõb tieutidi iļ līvõd irdiz kultūr ja sīesõ kȭlbatõd sõnāvīļa.", "et": "Käesoleva artikli eesmärgiks on avaldada väike osa Ferdinand Linnuse üleskirjutustest ning tutvustada uurijatele seda allikat, mis pakub teavet liivi rahvuskultuurist ja sellega seonduvast terminoloogiast liivi keeles.", "lv": "Raksta mērķis ir publicēt F. Linnusa piezīmju izlasi un iepazīstināt pētniekus ar šo resursu, kas lībiešu valodā sniedz informāciju par lībiešu tradicionālo kultūru un ar to saistīto terminoloģiju." }, { "en": "This article provides accounts of delights and distractions – enjoyments and pastimes – from consultants representing every Courland Livonian dialect.", "liv": "Kērast āt lieudtõb līvõd nīžõd iļ virtimiz ja mīel lagtimiz, ja kīeljūodijid ātõ perīņ jegāst Kurmō līvõd kīelmurdst.", "et": "Käesolevasse publikatsiooni on valikuliselt koondatud liivlaste jutustusi naudingute ja meelelahutuste kohta. Keelejuhid esindavad kõiki Kuramaa liivi keele murdeid.", "lv": "Šis raksts sniedz pārskatu par izklaidi un laika kavēšanu, pārstāvot visus Kurzemes lībiešu dialektus." }, { "en": "Without altering their content, the accounts have been supplemented and arranged so they form fluid texts understandable to the reader.", "liv": "Nīžõd, mõitiņtõmõt nänt sižāliz, āt pandõd kõrdõl ja sǟdõd nei, laz suggõg jõvīst jūokšiji ja luggijiz pierāst arū sodõb tekst.", "et": "Jutustusi on nende algset sisu muutmata täiendatud ja korrastatud nii, et kujuneks ladus ja lugeja jaoks arusaadav tekst.", "lv": "Nemainot to saturu, atstāsti ir papildināti un sakārtoti tā, lai tie veidotu lasītājam saprotamus tekstus." }, { "en": "The content in Livonian is left in its original spelling with the corresponding form in the modern Livonian orthography given in brackets.", "liv": "Līvõ kīelkõks ilzõ kēratõd tekst um ulzõ andtõd nemē se um kēratõd origināls, bet kvadrātklāmbaŗis se um nägțõd tämpizõs līvõ kērakīels.", "et": "Liivi keeles üles kirjutatud tekst on avaldatud vastavalt originaalile, aga nurksulgudes on esitatud tänapäeva liivi kirjakeele vaste.", "lv": "Saturs lībiešu valodā ir atstāts sākotnējā rakstībā ar atbilstošo mūsdienu lībiešu valodas ortogrāfijas formu iekavās." }, { "en": "Baiba Šuvcāne, Valts Ernštreits: Chasing Livonian heritage on the Livonian Coast.", "liv": "Baiba Šuvcāne, Valts Ernštreits: Līvõd rāndas līvõd pierāndõkst vȯtšõs.", "et": "Baiba Šuvcāne, Valts Ernštreits: Liivi pärandi otsinguil Liivi rannal.", "lv": "Baiba Šuvcāne, Valts Ernštreits: Lībiešu mantojuma meklēšana lībiešu piekrastē." }, { "en": "In 2018, the Livonian cultural space was added to the Latvian National List of Intangible Cultural Heritage, a step towards inclusion in the corresponding UNESCO list.", "liv": "2018. āigast lopāndõksõl Līvõd īlma sai kēratõd Lețmō Rov vaimliz pierāndõks nimkerrõ ja īrgiz eņtš riek UNESCO nimkēra vōŗțõ.", "et": "2018. aastal kanti liivi kultuuriruum Läti rahvusliku vaimse kultuuripärandi nimekirja, et järgnevalt viia see vastavasse UNESCO nimekirja.", "lv": "2018. gadā lībiešu kultūras telpa tika iekļauta Latvijas Nacionālajā nemateriālā kultūras mantojuma sarakstā, kas ir solis ceļā uz iekļaušanu atbilstošajā UNESCO sarakstā." }, { "en": "This article seeks to document the present state of Livonian intangible cultural heritage, especially Livonian language, on the Livonian Coast.", "liv": "Kēra nīžõb iļ sīe, kui tǟdõl pandõb līvõd vaimli pierāndõks, īžkiz kēļ, um tämpõ Līvõd rāndas.", "et": "Artikli eesmärk on dokumenteerida liivi vaimse kultuuripärandi olukorda tänapäeval, seda eriti liivi keele ajaloolisel kasutusalal Kuramaa Liivi rannas.", "lv": "Raksta mērķis ir dokumentēt pašreizējo lībiešu nemateriālā kultūras mantojuma stāvokli, jo īpaši lībiešu valodu, lībiešu piekrastē." }, { "en": "Currently, this territory is not visually demarcated and is divided among three local governments.", "liv": "Tämpõ Līvõd rānda äb ūo riekmīen nǟdõb ja um jagdõd kuolm mōgõr vail.", "et": "Praegu on Liivi rand visuaalselt märgistamata ala, mis on jagatud kolme omavalitsuse vahel.", "lv": "Pašlaik šī teritorija nav vizuāli norobežota un ir sadalīta starp trim pašvaldībām." }, { "en": "This split also can be seen in the display of information.", "liv": "Se um nǟdõb ka tieut äbīdlimizõs lagtimizõs Līvõd rāndas.", "et": "Halduslik killustatus kajastub ka teabe paigutamisel.", "lv": "Šo sadalījumu var redzēt arī izvietotajā informācijā." }, { "en": "Signs and displays use Livonian, but their quality should be improved.", "liv": "Šiltõd ja stendõd pǟl um kȭlbatõd ka līvõ kīeldõ, bet tieut kvalitētõ vȯlks tīemõst jo paŗīmõks.", "et": "Viitadel ja stendidel on kasutatud liivi keelt, kuid liivikeelse teabe kvaliteet vajab parandamist.", "lv": "Norādēs un informācijā izmantota lībiešu valoda, taču to kvalitāte ir jāuzlabo." }, { "en": "Though the Latvian State Language Law states that Livonian and Latvian names can be used together on the Livonian Coast, no official bilingual signs exist.", "liv": "Sīel īž āigal, laz kil Lețmō Vald kīel pandõks kītõb, ku Līvõd rāndas kūožnimīs ja mūši nimīs lețkīel kūoral võib kȭlbatõ ka līvõ kīeldõ, tämpiz sōņõ äb ūo tīedõd mitīdtõ kōdkēļiz šiltõ.", "et": "Ehkki Läti keeleseaduses on sätestatud, et Liivi rannas on lubatud kohtade ja organisatsioonide nimetustes kasutada läti keele kõrval ka liivi keelt, ei ole tänaseni paigaldatud ühtegi ametlikku kakskeelset silti.", "lv": "Lai gan Latvijas Valsts valodas likums nosaka, ka lībiešu piekrastē lībiešu un latviešu nosaukumus var lietot kopā, oficiālas divvalodu zīmes nepastāv." }, { "en": "Tourism business operators rarely use Livonian heritage in their offerings.", "liv": "Ka turism jeddõvõtājizt äb võrkõt tarmõ võimizt tundtõbõks sōdõ līvõd pierāndõksõks, ka līvõ kīelkõks.", "et": "Ka turismiettevõtjad on loiud liivi pärandi, sealhulgas liivi keele kaasamisega oma reklaaminfosse.", "lv": "Tūrisma operatori savos piedāvājumos lībiešu mantojumu izmanto reti." }, { "en": "Community organisations have been more active in this regard. At their events, one can become acquainted with the cultural heritage of this region and hear Livonian.", "liv": "Täs jo kierdõd āt seļtšõd – nänt suggimižis Līvõd rāndas võib nǟdõ setmiņpūoļizt kultūr pierāndõkst ja kūlõ līvõ kīeldõ, mis um Līvõd īlma arīdi īdõkubbõ palštiji element.", "et": "Aktiivsemad on ühiskondlikud organisatsioonid, kelle korraldatud üritustel on Liivi rannas võimalik tundma õppida mitmekesist kohalikku kultuuripärandit ja kuulda liivi keelt, mis ühendab liivi kultuuriruumi erinevaid tahke.", "lv": "Kopienu organizācijas šajā ziņā ir bijušas aktīvākas. To pasākumos var iepazīties ar reģiona kultūras mantojumu un dzirdēt lībiešu valodu." }, { "en": "Ina Druviete, Gunta Kļava: The role of Livonian in Latvia from a sociolinguistic perspective.", "liv": "Ina Druviete, Gunta Kļava: Līvõ kīel jag Lețmōl sotsiolingvistik perspektīvst.", "et": "Ina Druviete, Gunta Kļava: Liivi keele roll Lätis sotsiolingvistilisest perspektiivist.", "lv": "Ina Druviete, Gunta Kļava: Lībiešu loma Latvijā no sociolingvistiskā viedokļa." }, { "en": "This article examines the role of Livonian in present-day Latvia and describes the Livonian language situation in the context of Latvia’s language situation and current sociolinguistic issues.", "liv": "Kēra nīžõb iļ līvõ kīel jag tämpiz Lețmōl, tarmõb iļvaņtlõks iļ līvõ kīel vȯlmiz Lețmōl lețkīel ja sīe tämpizt sotsiolingvistik problēmõd kontekstõs.", "et": "Artikkel käsitleb liivi keele rolli tänapäeva Lätis, esitades liivi keele olukorra lühikirjelduse läti keele olukorra ja aktuaalsete sotsiolingvistiliste probleemide kontekstis.", "lv": "Rakstā aplūkota lībiešu valodas loma mūsdienu Latvijā un aprakstīta lībiešu valodas situācija Latvijas valodas situācijas kontekstā un aktuālās sociolingvistiskās problēmas." }, { "en": "It describes how Livonian language and culture are represented in Latvian law, along with possibilities for realising Livonian language rights, bringing attention to the Livonians as an ethnicity, and understanding issues relating to Livonian, while also describing the use of terminology in the Livonian context.", "liv": "Lețmō pandõkst sizzõl kēratõd līvõ kīel ja kultūr status kūoral kēra nīžõb iļ võimizt līvõ kīel õigõmd kȭlbatimiz pierāst, īžkizt vaņtlõs līvõd rov ja līvõ kīel mūoštamizt, ja tarmõs terminidi līvõd tämpiz kȭrda pierāst.", "et": "Lisaks liivi keele ja kultuuriga seonduva Läti seadusandluse kajastamisele on artiklis visandatud võimalused liivi keele õiguste realiseerimiseks, pöörates laiemat tähelepanu liivlaste kui rahva ja liivi keele probleemide mõistmisele, samuti pakkudes olukorrale vastavat terminite kasutust.", "lv": "Tajā aprakstīts, kā lībiešu valoda un kultūra ir pārstāvēta Latvijas tiesību aktos, kā arī iespējas īstenot lībiešu valodas tiesības, pievēršot uzmanību lībiešiem kā etniskai piederībai, un izprast jautājumus, kas saistīti ar lībiešu valodu, vienlaikus aprakstot arī terminoloģijas izmantošanu lībiešu valodas kontekstā." }, { "en": "The Livonians cannot exactly be described as a “minority”.", "liv": "Võib kītõ, ku Lețmōl līvlizt pierāst äb kõlb termin ‘minoritāt’.", "et": "Võib järeldada, et liivlased Lätis ei vasta terminile ‘vähemusrahvas’.", "lv": "Lībiešus nevar gluži raksturot kā “minoritāti”." }, { "en": "The Livonians are something more, they are a part of the modern Latvian language and also of Latvian culture and the culture of Latvia in general.", "liv": "Līvõd ātõ midāgõst jemīņ, ne ātõ tämpiz lețkīel jag ja ka Lețmō kultūr jag amnämnizt.", "et": "Liivlased on midagi enamat, nad on kaasaegse läti keeleruumi osa ja ka Läti kultuuri osa tervikuna.", "lv": "Lībieši ir kaut kas vairāk, viņi ir daļa no mūsdienu latviešu valodas un arī latviešu kultūras un Latvijas kultūras kopumā." }, { "en": "And yet, the Livonian nation and language are independent entities.", "liv": "Sīel īž āigal līvõd nemē rovz um ka īžpīliji ažā.", "et": "Samal ajal on liivlased rahvana ja liivi keel eraldi iseseisev üksus.", "lv": "Un tomēr lībiešu tauta un valoda ir patstāvīgas vienības." }, { "en": "Therefore, the position of Livonian within Latvia should be seen from two perspectives: the preservation, development, and revitalisation of the use of Livonian as well as the mutual influence of Livonian and Latvian.", "liv": "Sīepierāst līvõ kīeldõ Lețmōl vȯlks vaņtlõmõst kōdst aspektõst: līvõ kīel kȭlbatimiz prațțimi, kazāntimi ja ūd pǟl jellõ kutsimi īdst pūolst, ja līvõ ja lețkīel eņtšvailizt mȯjjimizt tuoizõst pūolst.", "et": "Seetõttu tuleks liivi keele positsiooni Lätis vaadelda kahest vaatevinklist: ühelt poolt on oluline liivi keele kasutuse säilitamine, arendamine ja taaselustamine, teisalt läti ja liivi keele omavahelise mõju jälgimine.", "lv": "Tāpēc uz lībiešu stāvokli Latvijā jāraugās no diviem aspektiem: lībiešu valodas izmantošanas saglabāšana, attīstība un atdzīvināšana, kā arī lībiešu un latviešu valodas savstarpējā ietekme." }, { "en": "Rogier Blokland: The l-cases in Courland Livonian.", "liv": "Rogier Blokland, Nobufumi Inaba: l-nõtkūd Kurāmō līvõ kīelsõ.", "et": "Rogier Blokland, Nobufumi Inaba: l-käänded Kuramaa liivi keeles.", "lv": "Rogier Blokland: Ārvietas locījumi Kurzemes lībiešu valodā." }, { "en": "Courland Livonian is the only Finnic language where the habitive expressions of giving, taking, and having do not use the so-called l-cases, but instead the dative, the elative or a postposition.", "liv": "Kurāmō līvõ kēļ um āinagi vāldamiersūomõ kēļ, kus āndamiz, võtāmiz ja eņtšõn vȱidamiz pierāst äb ūot kȭlbatõd l-nõtkūd. Nänt azmõl kȭlbatõbõd datīv, elatīv agā tagāsõnā.", "et": "Kuramaa liivi keel on ainuke läänemeresoome keel, kus andmist, võtmist ja omamist väljendatakse mitte nn l-käänetega, vaid nende asemel kasutatakse daativi, elatiivi või postpositsiooni.", "lv": "Kurzemes lībiešu valoda ir vienīgā Baltijas somu valoda, kurā došanas, ņemšanas un piederības izpausmēs netiek izmantoti tā saucamie ārvietas locījumi, bet gan datīvs, elatīvs vai postpozīcija." }, { "en": "As the l-cases mostly only occur in a number of fossilised expressions they have received less attention in the literature.", "liv": "l-nõtkūd ātõ nǟdõb set vaņši kītimižis ja sīepierāst ne äb ūotõ nei jõvīst tuņšõltõd.", "et": "Kuna l-käänded esinevad enamasti ainult kivinenud väljendites, on need kirjanduses vähe tähelepanu pälvinud.", "lv": "Tā kā ārvietas locījumi lielākoties parādās tikai dažos izteicienos, kas ietver vecvārdus, tiem literatūrā ir pievērsta maza uzmanība." }, { "en": "In this article we summarise the functions of the l-cases in Courland Livonian on the basis of previous research and consider their status.", "liv": "Sīes kēras mēg vaņțlõm l-nõtkūd ilzandõkši Kurāmō līvõ kīelsõ, tiggõs sīejūs jedmilizt tuņšlimizt allizt pǟl.", "et": "Käesolevas artiklis antakse ülevaade l-käänete funktsioonidest Kuramaa liivi keeles, tuginedes seejuures varasematele uurimustele.", "lv": "Šajā rakstā mēs apkopojam ārvietas locījumu funkcijas Kurzemes lībiešu valodā, pamatojoties uz iepriekšējiem pētījumiem, un apsveram to statusu." }, { "en": "Valts Ernštreits: Compound formation principles in Livonian.", "liv": "Valts Ernštreits: Ītsõnād sǟdimiz pūojmõtkõd līvõ kīels.", "et": "Valts Ernštreits: Liitsõnade moodustamise põhimõtted liivi keeles.", "lv": "Valts Ernštreits: Salikteņu veidošanas principi lībiešu valodā." }, { "en": "Compounding is one of the most productive types of Livonian word formation.", "liv": "Ītimi um ikš amā produktīvist līvõ kīel sõnādlūomiz vīțist.", "et": "Liitmine on üks produktiivsemaid liivi keele sõnamoodustuse liike.", "lv": "Salikteņi ir viens no produktīvākajiem lībiešu vārdu veidošanas veidiem." }, { "en": "Compounds typically are synthetic and contain one or more modifiers, which follow the head of the compound.", "liv": "Ītsõnād amā jemīņ ātõ sintētizt, nēḑi vīțõb ikš agā setmiņ līekõsõnnõ, mis tagān um alīzsõnā.", "et": "Üldjuhul on liitsõnad sünteetilised, koosnevad ühest või mitmest täiendsõnast, millele järgneb põhisõna.", "lv": "Salikteņi parasti ir sintētiski un satur vienu vai vairākus modifikatorus, kas seko salikteņa celmam." }, { "en": "Most compound nouns have a singular genitive modifier.", "liv": "Amā jemīņ līvõkīels ātõ nǟdõb ītnomend, kus līekõsõnā um īdlug genitīvs.", "et": "Enamiku liitsõnadest moodustavad liitnoomenid, milles täiendsõna on valdavalt ainsuse genitiivis.", "lv": "Lielākajai daļai salikto lietvārdu ir vienskaitļa ģenitīva modifikators." }, { "en": "Livonian also has an important sub-group of compound nouns and adjectives, which has preserved the historical singular genitive ending *-n in modifiers.", "liv": "Līvõ kīelst um lieudtõb ka tǟdzi ītsubstantīvõd ja ītadjektīvõd grup, kus līekõsõnā um vȯidõn vanā genitīv lopāndõks *-n.", "et": "Liivi keeles esineb ka oluline liitsubstantiivide ja -adjektiivide rühm, mis on säilitanud täiendsõnas ajaloolise ainsuse genitiivi lõpu *-n.", "lv": "Lībiešu valodai ir arī svarīga salikto lietvārdu un īpašības vārdu apakšgrupa, kas modifikatoros ir saglabājusi vēsturisko vienskaitļa ģenitīva galotni *-n." }, { "en": "On rare occasions, the modifier can also be nominative. In such compounds, the modifier partially agrees in case with the head.", "liv": "Ōrastiz ītsubstantīvis līekõsõnā võib vȱlda ka nominatīvs ja seļļižis ītsõņši līekõsõnā ītõb nõtkīs alīzsõnāks.", "et": "Harvadel juhtudel saab liitsubstantiivides täiendsõna olla ka nominatiivis ning sellistes liitsõnades ühildub täiendsõna käänamisel osaliselt põhisõnaga.", "lv": "Retos gadījumos modifikators var būt arī nominatīvā. Šādos salikteņos modifikators daļēji sakrīt ar celmu." }, { "en": "An important group of Livonian compound nouns, created on the Latvian model, has declinable active present participles as modifiers.", "liv": "Lețkīel nägțõb pierrõ līvõ kīels um suggõn tǟdzi ītnomenõd grup, kus līekõsõnā um nõtkiji partitsip.", "et": "Läti keele eeskujul on liivi keeles tekkinud oluline liitnoomenite rühm, mille täiendsõnana kasutatakse tegevust tähistavat käänduvat aktiivi oleviku partitsiipi.", "lv": "Nozīmīgai lībiešu salikto lietvārdu grupai, kas veidota pēc latviešu valodas parauga, modifikatori ir lokāmie darāmās kārtas tagadnes divdabji." }, { "en": "The Livonian system of compounds, just like Livonian itself, generally follows traditional Finnic compound word formation principles, but also has characteristics of compound formation typical of Latvian.", "liv": "Võib kītõ, ku līvõ kīel ītsõnād sistēms nemē ka līvõ kīels amnämniz ātõ lieudtõb nei vāldamiersūomõ kīeld irdizt ītsõnād lūomiz pūojmõtkõd, ku ka lețkīel ītsõnād lūomiz irdõkst.", "et": "Nii võib öelda, et liivi liitsõnasüsteemis nagu ka liivi keeles üldisemalt ilmnevad nii läänemeresoome keelte traditsioonilised liitsõnade moodustuspõhimõtted kui ka läti keelele iseloomulikud liitsõnade moodustamise jooned.", "lv": "Lībiešu valodas salikteņu sistēma, gluži kā pati lībiešu valoda, kopumā ievēro tradicionālos Baltijas somu valodu salikteņu veidošanas principus, taču tai ir arī latviešu valodai raksturīgas salikteņu veidošanas iezīmes." }, { "en": "Understanding the Livonian system of compounds was greatly helped by use of the Livonian written language corpus.", "liv": "Līvõ kīel ītsõnād sistēmõ um dižānist äbțõn mȯistõ līvõ kērakīel korpus kȭlbatimi.", "et": "Liivi keele liitsõnade süsteemist ülevaate tegemist aitas oluliselt liivi kirjakeele korpuse kasutamine.", "lv": "Izpratni par lībiešu valodas salikteņu sistēmu lielā mērā palīdzēja veidot lībiešu rakstu valodas korpusa izmantošana." }, { "en": "Aldur Vunk: Changes in Livonian first names in Salaca during the 17th and 18th centuries.", "liv": "Aldur Vunk: Mõitõkst līvlizt eḑḑiztnimīs Salāts immõrkouțš 17. ja 18. āigastsadā āigal", "et": "Aldur Vunk: Muutused liivlaste eesnimedes Salatsi piirkonnas 17. ja 18. sajandil.", "lv": "Aldur Vunk: Izmaiņas lībiešu personvārdos Salacā 17. un 18. gadsimtā." }, { "en": "Unlike the Eastern Church, the Western Church didn’t feel any direct pressure to choose the names of saints.", "liv": "Vežgõrpivākuodā iz tund kūoḑizt painõ lõvvõ pivālizt nimīdi nei kui se um irdõksõks mōgõr pivākuodās.", "et": "Otsest survet pühakunimede valimisel, nagu oli tavaks idakirikus, läänekirik ei tundnud.", "lv": "Atšķirībā no Austrumu baznīcas Rietumu baznīca nejuta tiešu spiedienu izvēlēties svēto vārdus." }, { "en": "However, the selection of Christian names mostly included names of apostles and saints in modern times as well.", "liv": "Sīegid vȯļtõ ka ūdāiga rištõbnimūd ulzvȯtštõbs jemmit vȯļțõ apostõld ja pivālizt nimūd.", "et": "Siiski oli ristinimede valikus ka uusajal enamus apostlite ja pühakute nimesid.", "lv": "Tomēr arī mūsdienās kristīgo vārdu izvēlē lielākoties bija iekļauti apustuļu un svēto vārdi." }, { "en": "According to the revision of 1624, 31 of the 44 first names of pheasants in the Livonian taxation region where names of this type: Marten (4), Tomas/Tohmas (4), Matz/Matzken (4), Hanß (4), Hans (3), Jan/Jans (3), Andres/Andreas (3), Jürgen/Jür (3), Jak/Jack (2) and Peter.", "liv": "Līvõ vakā talūd 44 eḑīznimstõ vȯļtõ seļļizt 1624. āigast revīzij pierrõ 31: Marten (4), Tomas/Tohmas (4), Matz/Matzken (4), Hanß (4), Hans (3), Jan/Jans (3), Andres/Andreas (3), Jürgen/Jür (3), Jak/Jack (2) ja Peter.", "et": "Liivi vakuse talupoegade 44 eesnimest olid 1624. aasta revisjoni põhjal selliseid nimesid 31: Marten (4), Tomas/Tohmas (4), Matz/Matzken (4), Hanß (4), Hans (3), Jan/Jans (3), Andres/Andreas (3), Jürgen/Jür (3), Jak/Jack (2) ja Peter.", "lv": "Saskaņā ar 1624. gada pārskatīšanu 31 no 44 zemnieku vārdiem lībiešu nodokļu reģionā bija šāda veida vārdi: Marten (4), Tomas/Tohmas (4), Matz/Matzken (4), Hanß (4), Hans (3), Jan/Jans (3), Andres/Andreas (3), Jürgen/Jür (3), Jak/Jack (2) un Peter." }, { "en": "If we also add Grist Hanß (3), we see that 70% of first names were names of apostles and saints.", "liv": "Ku näntõn jūrõ pānda vel Grist Hanß (3), vȯļ apostõld ja pivālizt nimīdi eḑḑiztnimūd siegās 70%.", "et": "Kui siia lisada veel Grist Hanß (3), oli apostlite ja pühakute nimesid eesnimedest 70%.", "lv": "Ja pievienojam arī Grist Hanß (3), mēs redzam, ka 70% vārdu bija apustuļu un svēto vārdi." }, { "en": "First names of this type also prevailed 60 years later when the names of 31 of the 40 squires of the Svētciems Manor were derived from names of apostles and saints: Hans (5), Andrus/Andres (5), Jack (5), Jörgen (4), Mats (3), Tohm (2), Jahn (2), Jüri (2), Juhan, Tönnis and Marten.", "liv": "Siedā īž tīpõ eḑḑiztnimūd vȯļtõ jemmits vel 60 āigastõ obbõm, ku Pivākilā mȯizõ 40 perīmīe eḑḑiznimīst 31 vȯļtõ sōdõd apostõld ja pivālizt nimīst: Hans (5), Andrus/Andres (5), Jack (5), Jörgen (4), Mats (3), Tohm (2), Jahn (2), Jüri (2), Juhan, Tönnis ja Marten.", "et": "Sama tüüpi eesnimed olid valitsevad ka 60 aastat hiljem, kui Svētciems’i mõisa 40 peremehe eesnimedest olid 31 tuletatud apostlite ja pühakute nimedest: Hans (5), Andrus/Andres (5), Jack (5), Jörgen (4), Mats (3), Tohm (2), Jahn (2), Jüri (2), Juhan, Tönnis ja Marten.", "lv": "Šāda veida vārdi dominēja arī pēc 60 gadiem, kad 31 no 40 Svētciema muižnieku vārdiem tika atvasināti no apustuļu un svēto vārdiem: Hans (5), Andrus/Andres (5), Jack (5), Jörgen (4), Mats (3), Tohm (2), Jahn (2), Jüri (2), Juhan, Tönnis un Marten." }, { "en": "The in consistency in the spelling of the names in the 17th to 19th centuries doesn’t allow us to draw detailed conclusions, but the use of the versions Hanß and Hans in the revision entries made in 1624 makes it possible to draw parallels to the versions Anz, Ansche and Ange used in early 19th century.", "liv": "Nimūd kēravīț äbpīldzit 17.–19. āigastsadāl äb lask tīedõ pīenõstiz pierāldõkši, umīțigid võib 1624. āigast revīzijkēraltõkst nimūdõn Hanß ja Hans vieddõ paralēlõ 19. āigastsadā īrgandõks nimūdõks Anz, Ansche ja Ange.", "et": "Ebajärjekindlus nimede kirjaviisides 17.–19. sajandil ei võimalda teha detailseid järeldusi, kuid nimevormide Hanß ja Hans esinemise järgi juba 1624. aasta revisjonikirjetes võib tõmmata paralleeli 19. sajandi alguses kasutuses olnud nimevormidega Anz, Ansche ja Ange.", "lv": "Vārdu pareizrakstības nekonsekvence 17. līdz 19. gadsimtā neļauj izdarīt detalizētus secinājumus, bet versiju Hanß un Hans izmantošana 1624. gada pārskatīšanas ierakstos ļauj vilkt paralēles ar versijām Anz, Ansche un Ange, kas izmantotas 19. gadsimta sākumā." }, { "en": "The tradition of giving a first and middle name that still existed in the first half of the 17th century is interesting, especially the consistent use of Grist as the first name.", "liv": "Interesant um vel 17, āigastsadā ežmis pūols vȯnd kōd edḑīznim panmiz mūoḑ, ī’žkiz nimūdpōr ežmi nim, mis pīldzist vȯļ Grist.", "et": "Huvitav on veel 17. sajandi esimesel poolel eksisteerinud kahe eesnime panemise komme, eriti nimepaari esimene nimi, milleks järjekindlalt oli Grist.", "lv": "Interesanta ir tradīcija dot pirmo un otro vārdu, kas vēl pastāvēja 17. gadsimta pirmajā pusē, it īpaši konsekvence Grist kā personvārda lietošana." }, { "en": "It’s difficult to identify the background of this tradition on the basis of a single source and we can only assume that this was a tradition of the Catholic era.", "liv": "Sīe mūod pūojõ īdāinagiz ovāt alīz pǟl um lǟlam seļțõ, võib set vȱldatõ ku se um katol āiga irdõks.", "et": "Selle kombe tagamaid on ühe allika põhjal raske välja selgitada ja võib vaid oletada, et tegemist on katoliku aja traditsiooniga.", "lv": "Ir grūti noteikt šīs tradīcijas izcelsmi, pamatojoties uz vienu avotu, un mēs varam tikai pieņemt, ka tā bija katoļu laikmeta tradīcija." }, { "en": "The first name Pape/Poope, which was used considerably less often, may also refer to the contradictions of the reformation movement that was still extremely important in the 17th century.", "liv": "Uskpūdistimizlikkimiz vastālitõn, mis vel 17. āigastsadā āigal vȯļ vȯldzi, võib vīțõ ka veitõm kȭlbatõd eḑḑinim Pape/ Poope.", "et": "Usupuhastusliikumise vastuoludele, mis veel 17. sajandil oli olulise tähendusega, võib osundada ka tunduvalt vähemat kasutust leidnud eesnimi Pape/Poope.", "lv": "Personvārds Pape/Poope, kas tika lietots ievērojami retāk, var norādīt arī uz 17. gadsimtā vēl ārkārtīgi nozīmīgās reformācijas kustības pretrunām." }, { "en": "It can be said that the changes in the tradition of first names from the 17th to the 19th century are often the results of political and social developments.", "liv": "Amāleb võib 17.–19. āigastsadā āiga eḑḑiztnimūd irdõks mõitõkst tagān saggõld nǟdõ polītiliži ja kubgõn kazāndõkši.", "et": "Kokkuvõttes on 17. sajandist kuni 19. sajandini eesnimede traditsiooni muutuste taga küllalt sageli näha poliitilisi ja ühiskondlikke arenguid.", "lv": "Var apgalvot, ka izmaiņas personvārdu tradīcijās no 17. līdz 19. gadsimtam bieži bija politisku un sociālu notikumu sekas." }, { "en": "The name tradition was more than a local phenomenon already in the Middle Ages and very similar to the rest of the Christian world.", "liv": "Nimūdirdõks iz ūo jõbā sidāmtāigal kūožli nǟdõks, se vȯļ jõvāgid īti mū kristliz īlmaks.", "et": "Nimetraditsioon ei jäänud juba keskajal lokaalseks nähtuseks ja oli vägagi sarnane ülejäänud kristliku ruumiga.", "lv": "Personvārdu tradīcija jau viduslaikos bija vairāk nekā vietēja parādība un ļoti līdzīga pārējai kristīgajai pasaulei." }, { "en": "It also expressed the contradictions of the age of reformation and possibly even a manifestation of one’s views.", "liv": "Neiīž saitõ sīes spīegiļtõd reformātsij āiga vastõvȯlmizt ja võib vȱlda īž ka eņtš nēmizt nägțimi.", "et": "Samuti väljendusid selles reformatsiooniajastu vastuolud ja võimalik, et koguni oma vaadete manifesteerimine.", "lv": "Tā pauda arī reformācijas laikmeta pretrunas un, iespējams, pat personīgos uzskatus." }, { "en": "In addition to consistency, the name traditions of peasants obviously left room for expressions of appreciation of their masters or influential godparents.", "liv": "Silmõznǟdsõ vȯļ talrov nimūdirdõksõs andtõd kūož ka pūolõpidāmizt pierāst jõvād izāndõdõn agā mȯjjizt rištvanbiztõn.", "et": "Nähtavasti jättis talupoeglik nimetraditsioon lisaks järjepidevusele selles koha ka poolehoiuavaldustele headele isandatele või mõjukatele ristivanematele.", "lv": "Papildus konsekvencei zemnieku personvārdu tradīcijas acīmredzot ietvēra arī atzinības izteikšanu saviem saimniekiem vai ietekmīgiem krustvecākiem." }, { "en": "Miina Norvik: Research into Livonian syntax: the results of previous studies and the tasks ahead.", "liv": "Miina Norvik: Līvõ kīel sintaks tuņšlimi: jedlõmizt rezultātõd ja tulbizt ilzandõkst.", "et": "Miina Norvik: Liivi keele süntaksi uurimine: varasemad tulemused ning eesseisvad ülesanded.", "lv": "Miina Norvik: Lībiešu valodas sintakses izpēte: iepriekšējo pētījumu rezultāti un turpmākie uzdevumi." }, { "en": "The objective of the article is to present the main results of the research of the syntax of the Livonian language from the publication of the first scientific grammar book in 1861 to the present and clarify the tasks related to writing a new grammar book.", "liv": "Kēra võttõksõks um līvõ kīel sintaks tuņšlimiz pǟmizt rezultātõd klīerimi ežmiz tieudliz grammatik ulzõ āndamizõst 1861. āigastõn tämpiz sōņõ ja seļțõ tulbiži ilzandõkši ūd grammatik kēratimiz pierāst.", "et": "Artikli eesmärgiks on esitleda peamisi liivi keele süntaksi uurimisel saadud tulemusi esimese teadusliku grammatika ilmumisest 1861. aastal kuni tänapäevani ning selgitada uue grammatika kirjutamisega seotud ülesandeid.", "lv": "Raksta mērķis ir iepazīstināt ar galvenajiem lībiešu valodas sintakses izpētes rezultātiem no pirmās zinātniskās gramatikas grāmatas izdošanas 1861. gadā līdz mūsdienām un precizēt uzdevumus, kas saistīti ar jaunas gramatikas grāmatas rakstīšanu." }, { "en": "Although research of the syntax of the Livonian language started to gain momentum only in the last decades of the recent decades, the main aspects of syntax have been briefly approached also in the past.", "liv": "Koks kil līvõ kīel sintaks tuņšlimi um võttõn jūontõ set perrizt āigastkimmõd āigal, sintaks pūojkizzimiži um vaņțõltõd jõvā vaŗīmõld, amā veitõm lītõld.", "et": "Kuigi liivi keele süntaksi uurimine on hoogus tunud alles viimastel aastakümnetel, on süntaksi põhiküsimusi varemalt käsitletud vähemalt põgusalt.", "lv": "Kaut arī lībiešu valodas sintakses izpēte sāka uzņemt apgriezienus tikai pēdējās desmitgadēs, galvenie sintakses aspekti ir īsi apskatīti arī agrāk." }, { "en": "There are topics that were studied for the last time more than 150 years ago (e.g. word sequence) or that haven’t been researched at all.", "liv": "Nei ātõ tematõd, mis ātõ perīst kõrdõ vaņțõltõd jemīņ ku 150 āigastõ tāgižpēḑõn (ngț. sõnākȭrda) agā ka seļļizt, mis äb ūotõ vaņțõltõd.", "et": "On nii teemasid, mida on viimati käsitletud üle 150 aasta tagasi (nt sõnajärg) või mida pole üldse uuritud.", "lv": "Ir tēmas, kuras pēdējo reizi tika pētītas pirms vairāk nekā 150 gadiem (piemēram, vārdu secība) vai kuras vispār nav pētītas." }, { "en": "The main tasks ahead of us are collating previous research findings into a new grammar book as well as harmonising and checking them if necessary, because the studies were written in different times and traditions, and filling in the gaps in the research carried out in the past.", "liv": "Nei siz pǟmizt tulbizt ilzandõd ātõ vaŗīmõd tuņšlimiz rezultātõd kubtimi ūd grammatik pierāst, nänt lebbõ vaņțlimi, ītiztimi ja vaŗīmiz tuņšlimiz ōkõd tǟtami.", "et": "Peamiste eesseisvate ülesannetena nähaksegi varasemate uurimistulemuste koondamist uude grammatikasse; vajadusel nende ühtlustamist ja kontrollimist, kuna uurimused on kirjutatud eri aegadel ning traditsioonis; ning varasemas uurimuses esinevate lünkade täitmist.", "lv": "Galvenie mūsu priekšā esošie uzdevumi ir iepriekšējo pētījumu rezultātu apkopošana jaunā gramatikas grāmatā, kā arī nepieciešamības gadījumā to saskaņošana un pārbaude, jo pētījumi tika rakstīti dažādos laikos un tradīcijās, un aizpildīt iepriekš veikto pētījumu nepilnības." }, { "en": "Tuuli Tuisk, Karl Pajusalu: A journey of discovery through the Livonian world: the scholarly work of Tiit-Rein Viitso.", "liv": "Tuuli Tuisk, Karl Pajusalu: Tuņšlimiz reiz leb līvõd mōīlma: Tiit-Rein Viitso tuņšlimizt.", "et": "Tuuli Tuisk, Karl Pajusalu: Uurimisreis läbi liivi maailma: Tiit-Rein Viitso uurimused.", "lv": "Tuuli Tuisk, Karl Pajusalu: Atklājumu ceļojums pa lībiešu pasauli: Tiit-Rein Viitso zinātniskais darbs." }, { "en": "This article presents a survey of Tiit-Rein Viitso’s studies on Livonian.", "liv": "Kēras āt vaņţõltõd profesor Tiit-Rein Viitso līvõkīel tuņšlimiz tīed.", "et": "Artiklis antakse ülevaade emeriitprofessor Tiit-Rein Viitso liiviteemalistest uurimustest.", "lv": "Raksts iepazīstina ar Tiit-Rein Viitso lībiešu valodas pētījumiem." }, { "en": "Viitso has found Livonian one of the most fascinating languages for more than 50 years.", "liv": "Līvõ kēļ um vȯnd Viitso pierāst ikš amā interesant kēļ jemīņ äbku 50 āigastõ.", "et": "Liivi keel on olnud Viitsole paeluvamaid keeli juba üle 50 aasta.", "lv": "Viitso vairāk nekā 50 gadus lībiešu valodu uzskatīja par vienu no aizraujošākajām valodām." }, { "en": "He has studied the Livonian language from all kinds of different aspects.", "liv": "Ta um tuņšlõn līvõ kīeldõ setmiņ aspektist.", "et": "Liivi keelt on ta uurinud kõige erinevamatest aspektidest.", "lv": "Viņš lībiešu valodu ir pētījis no dažādiem aspektiem." }, { "en": "This article takes a look at the Livonian research of Viitso in six large groups, which are studies of (1) Livonian pronunciation and word prosody, (2) Livonian grammar and (3) vocabulary, as well as overviews of (4) the Livonian language, (5) the Livonian language in the Baltic-Finnic context, (6) Livonian folklore, culture and people.", "liv": "Sīes kēras Viitso tuņšlimiztīed at jagdõd kūdõ gruppõ: (1) līvõ kīel īeldimi ja sõnād prozodij, (2) līvõ kīel gramatik, (3) līvõ sõnād, (4) iļammizt kērad iļ līvõ kīel, (5) līvõ kēļ vāldamiersūomõ kīeld siegās, (6) līvõ folklōr, kultūr ja rovst.", "et": "Artiklis on Viitso liivi uurimusi vaadeldud kuues suures rühmas, milleks on uurimused (1) liivi hääldusest ja sõnaprosoodiast, (2) liivi grammatikast, (3) sõnavarast; lisaks ülevaated (4) liivi keelest, (5) liivi keelest läänemeresoome kontekstis, (6) liivi folkloorist, kultuurist ja inimestest.", "lv": "Šajā rakstā aplūkoti Viitso lībiešu valodas pētījumi sešās lielās grupās, kas ir pētījumi par: (1) lībiešu valodas izrunu un vārdu prosodiju, (2) lībiešu valodas gramatiku un (3) vārdu krājumu, kā arī pārskati par (4) lībiešu valodu, (5) lībiešu valodu Baltijas somu kontekstā, (6) lībiešu folkloru, kultūru un cilvēkiem." } ] } ]