Document ID: 31997D2085

Title and Content:
ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 2085/97/ΕΚ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 6ης Οκτωβρίου 1997 για θέσπιση προγράμματος υποστήριξης, περιλαμβανομένης και της μετάφρασης, στον τομέα των βιβλίων και της ανάγνωσης (ARIANE) ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 128, την πρόταση της Επιτροπής (1), τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών (2), Αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 189 Β της συνθήκης (3), έχοντας υπόψη το κοινό σχέδιο που ενέκρινε η επιτροπή συνδιαλλαγής στις 28 Μαΐου 1997, Εκτιμώντας: (1) ότι στην εποχή της κοινωνίας των πληροφοριών, το βιβλίο και η ανάγνωση παραμένουν ένα κατ' εξοχήν μέσο για τη διάδοση της γνώσης και ότι πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η συμπληρωματικότητα μεταξύ του βιβλίου και της οπτικοακουστικής τεχνολογίας, καθώς και των πολυμέσων 7 (2) ότι κάθε κοινοτικό πρόγραμμα στον τομέα του βιβλίου πρέπει να λαμβάνει υπόψη του τη διττή φύση του βιβλίου, το οποίο είναι ταυτόχρονα πολιτισμικό και οικονομικό αγαθό 7 (3) ότι τα κοινοτικά προγράμματα, ιδίως του τομέα της εκπαίδευσης και του πολιτιστικού τομέα, μπορούν να προαγάγουν την ανάγνωση ως προνομιακή μορφή ψυχαγωγίας 7 (4) ότι στην αλυσίδα παραγωγής βιβλίου πρέπει να γίνεται διάκριση μεταξύ δημιουργίας, έκδοσης, μετάφρασης και διανομής και ότι το πρόγραμμα ARIANE μπορεί να θεωρηθεί ως σημαντική πολιτιστική δράση υπέρ του βιβλίου 7 (5) ότι η συνθήκη αναθέτει στην Κοινότητα την αποστολή: - να συμβάλλει στην ανάπτυξη των πολιτισμών των κρατών μελών σεβόμενη την εθνική και περιφερειακή πολυμορφία τους, - να ενθαρρύνει τη συνεργασία μεταξύ κρατών μελών και, αν αυτό είναι αναγκαίο, να υποστηρίζει και να συμπληρώνει τη δράση τους, ιδίως όσον αφορά την καλλιτεχνική και λογοτεχνική δημιουργία, - να ευνοεί τη συνεργασία με τις τρίτες χώρες και τους αρμόδιους διεθνείς οργανισμούς στον πολιτιστικό τομέα και ειδικότερα με το Συμβούλιο της Ευρώπης 7 (6) ότι η προώθηση της μετάφρασης και η υποστήριξη σαφώς προσανατολισμένων πρωτοβουλιών που υλοποιούνται στα πλαίσια εταιρικής σχέσης, ιδίως μεταξύ ειδικών φορέων του τομέα των βιβλίων και της ανάγνωσης στην Ευρώπη, συμβάλλουν: - στη γνώση και διάδοση του πολιτισμού και της ιστορίας των ευρωπαϊκών λαών, - στη διατήρηση της πολυμορφίας της λογοτεχνικής δημιουργίας και της γραπτής κληρονομιάς στις διάφορες εθνικές και περιφερειακές γλωσσικές της εκφράσεις, - στις διαπολιτισμικές ανταλλαγές και τις ανταλλαγές τεχνογνωσίας και ευνοεί την πρόσβαση των πολιτών, ακόμη και των ενδεεστέρων, στα πολιτιστικά αγαθά 7 (7) ότι πρέπει να καταβληθεί προσπάθεια για την ενθάρρυνση της υψηλής ποιότητας μετάφρασης και της προώθησης λογοτεχνικών έργων μέσα στην Κοινότητα, ιδίως με την τελειοποίηση των μεταφραστών λογοτεχνικών έργων καθώς και άλλων επαγγελματιών του τομέα του βιβλίου και ιδιαίτερα των υπευθύνων για τη βελτίωση της πρόσβασης των ευρωπαίων πολιτών στα εν λόγω έργα 7 (8) ότι τα ευρωπαϊκά βραβεία λογοτεχνίας και μετάφρασης μπορούν να συμβάλουν στη διάδοση λογοτεχνικών έργων ποιότητας 7 (9) ότι τα θεσμικά όργανα της Κοινότητας αποδίδουν ιδιαίτερη σημασία στη γνώση και διάδοση της λογοτεχνικής δημιουργίας, ιδίως μέσω της μετάφρασης, όπως αποδεικνύουν: - το ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 10ης Ιουλίου 1987 σχετικά με ανακοίνωση της Επιτροπής στο Συμβούλιο για δράση στον τομέα του βιβλίου (4), - το ψήφισμα του Συμβουλίου και των υπουργών των επιφορτισμένων με τις πολιτιστικές υποθέσεις, συνελθόντων στα πλαίσια του Συμβουλίου της 9ης Νοεμβρίου 1987, για την προώθηση της μετάφρασης σημαντικών έργων του ευρωπαϊκού πολιτισμού (5), - το ψήφισμα του Συμβουλίου και των αρμόδιων για πολιτιστικά θέματα υπουργών συνερχομένων στα πλαίσια του Συμβουλίου της 18ης Μαΐου 1989 σχετικά με την προώθηση του βιβλίου και της ανάγνωσης (6), - την ανακοίνωση της Επιτροπής της 3ης Αυγούστου 1989 σχετικά με το βιβλίο και την ανάγνωση: πολιτιστικές προκλήσεις στην Ευρώπη, - τα συμπεράσματα των υπουργών Πολιτισμού συνελθόντων στα πλαίσια του Συμβουλίου της 12ης Νοεμβρίου 1992 σχετικά με τις κατευθυντήριες γραμμές κοινοτικής δράσης στον πολιτιστικό τομέα (7), - το ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 21ης Ιανουαρίου 1993 σχετικά με την προώθηση του βιβλίου και της ανάγνωσης στην Ευρώπη (8), - το ψήφισμα του Συμβουλίου και των υπουργών Πολιτισμού που συνήλθαν στα πλαίσια του Συμβουλίου της 17ης Μαΐου 1993 σχετικά με την προώθηση της μετάφρασης σύγχρονων ευρωπαϊκών θεατρικών έργων (9) 7 (10) τα αποτελέσματα της ευρωπαϊκής εκστρατείας ευαισθητοποίησης υπέρ του βιβλίου και της ανάγνωσης (1993-1994), που διοργάνωσαν η Κοινότητα και το Συμβούλιο της Ευρώπης 7 (11) ότι η ανακοίνωση της Επιτροπής, της 27ης Ιουλίου 1994 για «τη δράση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας υπέρ του πολιτιστικού τομέα», η οποία θεώρησε το βιβλίο και την ανάγνωση ως τομέα προτεραιότητας, καθορίζει τα πλαίσια των δράσεων ενθάρρυνσης που μπορούν να στηρίξουν και να συμπληρώσουν τις προσπάθειες των κρατών μελών, τηρουμένης της αρχής της επικουρικότητας 7 (12) ότι είναι σκόπιμο να αναπτυχθούν κοινοτικές πολιτισμικές δράσεις σε συνεργασία με τρίτες χώρες εντός και εκτός της Ευρώπης, όπως και η ευρωπαϊκή πολιτισμική συνεργασία με το Συμβούλιο της Ευρώπης και άλλους αρμόδιους διεθνείς οργανισμούς, π.χ. την Εκπαιδευτική, Επιστημονική και Επιμορφωτική Οργάνωση των Ηνωμένων Εθνών (UNESCO) 7 (13) ότι η παρούσα απόφαση προβλέπει για όλη τη διάρκεια του προγράμματος, συνολική χρηματοδότηση που αποτελεί προνομιακή αναφορά, κατά την έννοια του σημείου 1 της δήλωσης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής, της 6ης Μαρτίου 1995, για την αρμόδια επί του προϋπολογισμού αρχή στα πλαίσια της ετήσιας διαδικασίας του προϋπολογισμού 7 (14) ότι στις 20 Δεκεμβρίου 1994, συμφωνήθηκε «modus vivendi» μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής, σχετικά με τα μέτρα εκτέλεσης των πράξεων που εκδίδονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 189 Β της συνθήκης (10), ΑΠΟΦΑΣΙΖΟΥΝ: Άρθρο 1 Η παρούσα απόφαση θεσπίζει, για την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 1997 έως τις 31 Δεκεμβρίου 1998 το κοινοτικό πρόγραμμα δράσης ARIANE που παρατίθεται στο παράρτημα, στο εξής «το παρόν πρόγραμμα», ώστε να ενθαρρυνθούν η γνώση και η διάδοση της λογοτεχνικής δημιουργίας και της ιστορίας των ευρωπαϊκών λαών, καθώς και η σχετική πρόσβαση του ευρωπαίου πολίτη, ιδίως μέσω της υποστήριξης της μετάφρασης λογοτεχνικών και θεατρικών έργων και έργων βασικής βιβλιογραφίας, μέσω της υποστήριξης σχεδίων συνεργασίας στον τομέα των βιβλίων και της ανάγνωσης τα οποία εκτελούνται στα πλαίσια εταιρικής σχέσης καθώς και μέσω της τελειοποίησης των επαγγελματιών του χώρου αυτού. Άρθρο 2 Το παρόν πρόγραμμα ενθαρρύνει την ευρωπαϊκή συνεργασία στον πολιτιστικό τομέα. Στηρίζει και συμπληρώνει τη δράση τους σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας, συμβάλλοντας στην πολιτιστική τους ανάπτυξη, με σεβασμό της εθνικής και περιφερειακής πολυμορφίας. Προς το σκοπό αυτό, οι στόχοι του παρόντος προγράμματος είναι οι ακόλουθοι: α) να ενθαρρύνει, μέσω της μετάφρασης: - την ευρύτερη διάδοση λογοτεχνικών έργων ποιότητας του 20ού αιώνα, αντιπροσωπευτικών του πολιτισμού του κράτους μέλους απ' όπου προέρχονται, τα οποία απεικονίζουν κυρίως τις τάσεις της σύγχρονης ευρωπαϊκής λογοτεχνίας του δεύτερου ημίσεος του αιώνος 7 εν προκειμένω, θα δοθεί προτεραιότητα στις μεταφράσεις έργων που είναι γραμμένα στις λιγότερο διαδεδομένες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή στις μεταφράσεις έργων προς αυτές τις γλώσσες, - τη διάδοση σύγχρονων θεατρικών έργων, ώστε να παρουσιάζεται στο ευρωπαϊκό κοινό ένα ρεπερτόριο ποικίλο και αντιπροσωπευτικό των πολιτισμών των κρατών μελών, - τη διάδοση έργων βασικής βιβλιογραφίας, ώστε να καταστεί δυνατή η βελτίωση της γνώσης του πολιτισμού και της ιστορίας των ευρωπαϊκών λαών, ιδίως στους τομείς που αναφέρουν οι παράγραφοι 2 και 4 του άρθρου 128 της συνθήκης 7 β) να ενθαρρύνει, μέσω της υποστήριξης σχεδίων συνεργασίας που εκτελούνται στα πλαίσια εταιρικής σχέσης: - ανταλλαγές πείρας και τεχνογνωσίας για θέματα κοινού ενδιαφέροντος στον τομέα του βιβλίου μεταξύ επαγγελματιών σε ευρωπαϊκό επίπεδο, - την ανάπτυξη πρωτοβουλιών στα πλαίσια εταιρικής σχέσης, με στόχο τη διευκόλυνση της πρόσβασης στα δεδομένα που αφορούν τη διάδοση των βιβλίων καθώς και την προώθηση της ανάγνωσης και της πρόσβασης του πολίτη σε αυτήν 7 γ) να ενθαρρύνει την υψηλής ποιότητας μετάφραση και προώθηση των έργων, παρέχοντας κοινοτική υποστήριξη στην τελειοποίηση των μεταφραστών λογοτεχνικών έργων, καθώς και άλλων επαγγελματιών του τομέα του βιβλίου και ιδιαίτερα των υπευθύνων για τη βελτίωση της πρόσβασης του πολίτη 7 δ) να συνοδεύει και να συμπληρώνει τις προσπάθειες που αναλαμβάνονται ως προς τα αναφερόμενα στα στοιχεία α), β) και γ) ανωτέρω, παρέχοντας υποστήριξη σε καινοτόμα σχέδια μελετών, και σε σχέδια συνεργασίας τα οποία υποβάλλονται από δίκτυα και επαγγελματικές οργανώσεις. Άρθρο 3 Ο δράσεις που περιγράφονται στο παράρτημα τίθενται σε εφαρμογή για την επίτευξη των στόχων του άρθρου 2 με τη διαδικασία που προβλέπεται από το άρθρο 5. Άρθρο 4 1. Το παρόν πρόγραμμα είναι ανοικτό στη συμμετοχή των συνδεδεμένων χωρών της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης (ΧΚΑΕ), σύμφωνα με τους όρους που θα ορίζουν τα πρόσθετα πρωτόκολλα των συμφωνιών σύνδεσης σχετικά με τη συμμετοχή σε κοινοτικά προγράμματα που έχουν συναφθεί ή θα συναφθούν με τις χώρες αυτές. Το πρόγραμμα είναι ανοικτό στη συμμετοχή της Κύπρου και της Μάλτας καθώς και στη συνεργασία με άλλες τρίτες χώρες που έχουν συνάψει συμφωνίες σύνδεσης ή συνεργασίας οι οποίες περιλαμβάνουν πολιτιστικές ρήτρες, με βάση συμπληρωματικές πιστώσεις που θα χορηγηθούν κατά διαδικασίες συμφωνούμενες με τις χώρες αυτές. Ορισμένες γενικές διαδικασίες και προϋποθέσεις συμμετοχής προβλέπονται από τη δράση 6 του παραρτήματος. 2. Η Κοινότητα και τα κράτη μέλη ευνοούν τη συνεργασία με το Συμβούλιο της Ευρώπης και με άλλους διεθνείς οργανισμούς αρμόδιους στον πολιτιστικό τομέα, (π.χ. την UNESCO), αφού βεβαιωθούν ότι τα μέσα που χρησιμοποιούνται είναι συμπληρωματικά και ότι δεν παραβιάζεται η ταυτότητα και η αυτονομία δράσης κάθε ιδρύματος και οργανισμού. Άρθρο 5 1. Η Επιτροπή θέτει το πρόγραμμα σε εφαρμογή σύμφωνα με την παρούσα απόφαση. 2. Η Επιτροπή επικουρείται από επιτροπή η οποία απαρτίζεται από δύο αντιπροσώπους ανά κράτος μέλος και προεδρεύεται από τον αντιπρόσωπο της Επιτροπής. Τα μέλη της μπορούν να επικουρούνται από εμπειρογνώμονες ή συμβούλους. 3. Ο αντιπρόσωπος της Επιτροπής υποβάλει στην επιτροπή σχέδια μέτρων όσον αφορά: - τις προτεραιότητες και γενικούς προσανατολισμούς των μέτρων που εκτίθενται στο παράρτημα, και το ετήσιο πρόγραμμα που προκύπτει εξ αυτών, - τη γενική ισορροπία μεταξύ όλων των δράσεων, - τις λεπτομέρειες και τα κριτήρια επιλογής για τους διάφορους τύπους σχεδίων που περιγράφονται στο παράρτημα (δράσεις 1, 2, 3, 4 και 6), - την κοινοτική χρηματοδοτική υποστήριξη (ποσό, διάρκεια, διανομή και δικαιούχοι), - τις λεπτομέρειες ελέγχου και αξιολόγησης του παρόντος προγράμματος καθώς και τα συμπεράσματα της εκθέσεως αξιολόγησης που προβλέπεται από το άρθρο 8 και κάθε μέτρο προσαρμογής του προγράμματος που απορρέει από αυτές. Η επιτροπή διατυπώνει τη γνώμη της για τα σχέδια μέτρων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 μέσα σε προθεσμία που μπορεί να ορίσει ο πρόεδρος ανάλογα με τον επείγοντα χαρακτήρα του θέματος. Η γνώμη διατυπώνεται με την πλειοψηφία που προβλέπει το άρθρο 148 παράγραφος 2 της Συνθήκης για τη λήψη των αποφάσεων που καλείται να λάβει το Συμβούλιο κατόπιν προτάσεως τη Επιτροπής. Κατά τη ψηφοφορία στην επιτροπή, οι ψήφοι των αντιπροσώπων των κρατών μελών σταθμίζονται σύμφωνα με το προαναφερόμενο άρθρο. Ο πρόεδρος δεν λαμβάνει μέρος στην ψηφοφορία. Η Επιτροπή θεσπίζει μέτρα τα οποία μπορούν να εφαρμοστούν αμέσως. Εάν όμως τα μέτρα αυτά δεν είναι σύμφωνα με τη γνώμη που διατύπωσε η επτροπή, τα ανακοινώνει αμέσως στο Συμβούλιο. Στην περίπτωση αυτή: α) η Επιτροπή μπορεί να αναλάβει επί δύο μήνες από την ημερομηνία της ανακοίνωσης την εφαρμογή των μέτρων που η ίδια αποφάσισε 7 β) το Συμβούλιο μπορεί, με ειδική πλειοψηφία, να λάβει διαφορετική απόφαση μέσα στην προθεσμία που προβλέπεται από το στοιχείο α). 4. Η Επιτροπή μπορεί, να ζητήσει τη γνώμη της επιτροπής για κάθε άλλο ζήτημα που αφορά την εφαρμογή του προγράμματος και δεν προβλέπεται στην παράγραφο 3. Ο αντιπρόσωπος της Επιτροπής υποβάλλει στην επιτροπή σχέδιο των μέτρων που πρόκειται να ληφθούν. Η επιτροπή διατυπώνει τη γνώμη της μέσα σε προθεσμία την οποία μπορεί να ορίσει ο πρόεδρος ανάλογα με τον επείγοντα χαρακτήρα του θέματος και, αν χρειασθεί, προβαίνει σε ψηφοφορία. Η γνώμη καταχωρείται στα πρακτικά. Επιπλέον, κάθε κράτος μέλος έχει το δικαίωμα να ζητήσει να καταχωρηθεί η θέση του στα πρακτικά. Η Επιτροπή λαμβάνει ιδιαίτερα υπόψη της τη γνώμη της επιτροπής και την ενημερώνει σχετικά με τον τρόπο με τον οποίο έλαβε υπόψη της τη γνώμη αυτή. Άρθρο 6 1. Η συνολική χρηματοδότηση για την εκτέλεση του παρόντος προγράμματος, για την περίοδο που ορίζει το άρθρο 1 ορίζεται σε 7 εκατομμύρια Ecu. 2. Οι απαιτούμενες ετήσιες χρηματοδοτήσεις εγκρίνονται από την αρμόδια επί του προϋπολογισμού αρχή εντός των ορίων των δημοσιονομικών προοπτικών. Άρθρο 7 Η Επιτροπή, σε συνεργασία με τα κράτη μέλη, θα προσπαθήσει να καθιερώσει συμπληρωματικότητα μεταξύ, αφενός, των δράσεων που προβλέπονται από το παρόν πρόγραμμα και των άλλων πολιτιστικών προγραμμάτων, όπως τα Kalιidoscope (11) και Raphaλl, αφετέρου δε, των κοινοτικών προγραμμάτων δράσης, κυρίως των προγραμμάτων για την εκπαίδευση και την κατάρτιση, όπως τα Σωκράτης (12) και Leonardo da Vinci (13). Άρθρο 8 Μετά ένα έτος εφαρμογής του παρόντος προγράμματος και μέσα σε έξι μήνες από τη λήξη αυτής της περιόδου, η Επιτροπή, αφού ζητήσει τη γνώμη της επιτροπής, υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο λεπτομερή έκθεση αξιολόγησης των επιτευχθέντων αποτελεσμάτων, η οποία συνοδεύεται ενδεχομένως από κατάλληλες προτάσεις σχετικά με τη συνέχιση του προγράμματος και τις λεπτομέρειες της εφαρμογής του, ώστε να δοθεί στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο η δυνατότητα να αποφανθούν πριν από τη λήξη της περιόδου που καλύπτει το παρόν πρόγραμμα. Η έκθεση αυτή προβάλλει συγκεκριμένα τη δημιουργία πρόσθετης αξίας, ιδίως πολιτιστικού χαρακτήρα, συμπεριλαμβανομένης μιας αναφοράς στον αντίκτυπο που είχε το πρόγραμμα στη διάδοση λογοτεχνικών έργων που είναι γραμμένα σε λιγότερο διαδεδομένες γλώσσες και τις κοινωνικοοικονομικές συνέπειες που συνεπάγεται η χρηματοδοτική υποστήριξη της Κοινότητας. Η έκθεση αυτή προορίζεται για την ποιοτική και ποσοτική αξιολόγηση της υλοποίησης των στόχων του άρθρου 2 κατά την εκτέλεση του προγράμματος. Με βάση την έκθεση αξιολόγησης, που προβλέπεται από το πρώτο εδάφιο και με βάση τις προτάσεις της Επιτροπής, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο θα μελετήσουν τη δυνατότητα θέσπισης νέου προγράμματος, που καταρτίζεται και αναπτύσσεται λαμβάνοντας πλήρως υπόψη τις εποικοδομητικές εμπειρίες που αποκομίσθηκαν από το παρόν πρόγραμμα. Στα πλαίσια αυτά, θα μπορούν, ενδεχομένως, να λάβουν κάθε μέτρο που θα συντελεί στην αποφυγή της διακοπής του παρόντος προγράμματος. Άρθρο 9 Το παρόν πρόγραμμα, το οποίο περιλαμβάνει τις πρακτικές ενδείξεις σχετικά με τη διαδικασία, τους αρμόδιους για τις επαφές που ορίζουν τα κράτη μέλη προκειμένου να εξασφαλισθεί τεχνική βοήθεια για τα πολιτιστικά προγράμματα, τις προθεσμίες υποβολής των υποψηφιοτήτων καθώς και την τεκμηρίωση που πρέπει να συνοδεύει την αίτηση, δημοσιεύεται κάθε έτος στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, σειρά C. Άρθρο 10 Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Βρυξέλλες, 6 Οκτωβρίου 1997.

Classification Labels:
2164
2510

Label Descriptions:
{"2164": "Καλές Τέχνες", "2510": "ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ"}

EuroVoc IDs (Original): 2459
5442
4486
3489
2688

EuroVoc IDs (Expanded): 2459
5442
4486
3489
2688

Dataset Source: meu

Split: train