Document ID: 31991R0117

Title and Content:
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ( ΕΟΚ ) αριθ . 117/91 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 16ης Ιανουαρίου 1991 για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων σωληνωτών λαμπτήρων βολφραμίου-αλογόνων καταγωγής Ιαπωνίας ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη : τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423/88 του Συμβουλίου της 11ης Ιουλίου 1988 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ( 1 ), και ιδίως το άρθρο 12, την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή μετά από διαβουλεύσεις στα πλαίσια της συμβουλευτικής επιτροπής, σύμφωνα με τον εν λόγω κανονισμό, Εκτιμώντας ότι : Α . ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΜΕΤΡΑ (1 ) Με τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 2064/90 ( 2 ), η Επιτροπή επέβαλε προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές σωληνωτών λαμπτήρων βολφραμίου-αλογόνων, οι οποίοι στο εξής καλούνται λαμπτήρες ΣΒΑ, άνω των 100 volt, 100 watt aη περισσότερο, με διπλούς κάλυκες R7, του τύπου που χρησιμοποιείται για το φωτισμό και που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ ex 8539 21 91, καταγωγής Ιαπωνίας . Ο δασμός αυτός παρατάθηκε για περίοδο που δεν υπερβαίνει τους δύο μήνες με τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 3307/90 ( 3 ). Β . ΣΥΝΕΧΕΙΑ ΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ( 2 ) Μετά την επιβολή του προσωρινού δασμού, τρεις ενδιαφερόμενοι παραγωγοί/εξαγωγείς, που κατονομάζονται στον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 2064/90, καθώς και ο καταγγέλλων, ζήτησαν και έγιναν δεκτοί σε ακρόαση από την Επιτροπή, σχετικά με τα συμπεράσματα που εκτίθενται στον εν λόγω κανονισμό . Υπέβαλαν επίσης γραπτώς την άποψή τους . ( 3 ) Τα μέρη ζήτησαν επίσης να ενημερωθούν σχετικά με τα κύρια γεγονότα και εκτιμήσεις βάσει των οποίων η Επιτροπή προτίθεται να συστήσει την επιβολή οριστικού δασμού και την οριστική είσπραξη των ποσών που είχαν δοθεί ως εγγύηση συνεπεία της επιβολής προσωρινού δασμού . Επίσης, τους χορηγήθηκε προθεσμία για να υποβάλουν παρατηρήσεις μετά την ανακοίνωση των πληροφοριών αυτών . Οι παρατηρήσεις τους εξετάστηκαν και ελήφθησαν υπόψη, εφόσον χρειάστηκε, στα συμπεράσματα της Επιτροπής . Γ . ΠΡΟΪΟΝ ( 4 ) Ένας παραγωγός/εξαγωγέας υποστήριξε ότι ο ορισμός των προϊόντων που αφορά η διαδικασία, όπως διατυπώνεται στο σημείο 10 του αιτιολογικού του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2064/90, είναι ανεπαρκής, στο μέτρο που δεν διευκρινίζει ότι υπάρχουν ορισμένοι τύποι σωληνωτών λαμπτήρων βολφραμίου-αλογόνων που δεν χρησιμεύουν για το φωτισμό και, επομένως, δεν εμπίπτουν στη διαδικασία . Τα προϊόντα που αφορά η διαδικασία είναι σωληνωτοί λαμπτήρες βολφραμίου-αλογόνων άνω των 100 volt, 100 watt aη περισσότερο, με διπλούς κάλυκες R7, του τύπου που χρησιμοποιείται για εσωτερικό ή εξωτερικό φωτισμό, αλλά μόνον ως στοιχεία συσκευών ειδικής χρήσης, όπως, παραδείγματος χάριν, των φωτοαντιγραφικών μηχανημάτων ή των λαμπτήρων που χρησιμοποιούνται για τη φωτογραφία . Ωστόσο, είναι σκόπιμο να διευκρινιστεί ότι η διαδικασία αφορά τους λαμπτήρες ΣΒΑ, όταν αυτοί μπορούν να χρησιμοποιηθούν τόσο για το φωτισμό όσο και για άλλη ειδικότερη χρήση . Δ . ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ α ) Κανονική αξία Ι . Τιμή στην εγχώρια αγορά ( 5 ) Ο παραγωγός/εξαγωγέας που αναφέρεται στο σημείο 15 του αιτιολογικού του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2064/90, επανέλαβε το επιχείρημά του ότι, για την αξιολόγηση των ποσοτήτων που επωλήθησαν στην ιαπωνική αγορά για δύο από τους δικούς του τύπους λαμπτήρων, θα έπρεπε να αφαιρεθούν από τον υπολογισμό ορισμένες "αρνητικές συναλλαγές", ιδίως όσον αφορά τις ακυρώσεις παραγγελιών και τη μεταφορά πωλήσεων από μια περίοδο σε άλλη, οι οποίες αντιστοιχούν στην πράξη σε "πλασματικές" συναλλαγές . Έτσι, οι ποσότητες αυτές θα αντιπροσώπευαν επίπεδα μόλις κατώτερα του 5 % των ποσοτήτων που εξήχθησαν και θα αποκλείετο η χρησιμοποίηση των τιμών των εν λόγω μοντέλων για τον υπολογισμό της κανονικής αξίας . ( 6 ) Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει, ωστόσο, τα συμπεράσματα της Επιτροπής σχετικά με το θέμα αυτό, για το οποίο δεν έχει κοινοποιηθεί κανένα νέο αποδεικτικό στοιχείο . Πράγματι, πρέπει να θεωρηθεί ότι οι συναλλαγές αυτές ήταν αντιπροσωπευτικές των συνήθων συνθηκών προσφοράς και ζήτησης κατά την εξεταζόμενη περίοδο και ότι το γεγονός ότι απετέλεσαν αντικείμενο ακυρώσεων ή μεταφοράς σε μεταγενέστερο στάδιο δεν τους αφαιρεί σε καμία περίπτωση τον αντιπροσωπευτικό αυτό χαρακτήρα . Ως εκ τούτου, ο όγκος των εγχώριων πωλήσεων για καθένα από τα δύο αυτά μοντέλα αντιπροσωπεύει πάνω από το 5 % του όγκου των εξαγωγών των μοντέλων αυτών στην Κοινότητα και, επομένως, οι πωλήσεις αυτές αποτελούν την κατάλληλη βάση για τον υπολογισμό της κανονικής αξίας των λαμπτήρων ΣΒΑ στην Ιαπωνία . ( 7 ) Δύο άλλοι παραγωγοί /εξαγωγείς επανέλαβαν ότι αμφισβητούν τη χρησιμοποίηση των τιμών των εν λόγω μοντέλων για τον καθορισμό της κανονικής αξίας που τους αντιπροτείνεται . Υποστήριξαν εκ νέου ότι η εγχώρια ιαπωνική αγορά των λαπτήρων ΣΒΑ είναι πολύ περιορισμένη, ότι η ζήτηση είναι χαμηλή και ανομοιογενής και ότι δεν υπάρχει ανταγωνισμός . ( 8 ) Τα επιχείρημα που προβάλλονται σχετικά με το θέμα αυτό δεν μπορούν να θεωρηθούν από το Συμβούλιο ως βάσιμα . Κατ' αρχάς πρέπει να τονιστεί ότι η Επιτροπή είχε διαπιστώσει ότι υπάρχουν στην Ιαπωνία και άλλοι παραγωγοί λαμπτήρων ΣΒΑ, οι περισσότεροι από τους οποίους δεν συνεργάσθηκαν στην έρευνα ή δήλωσαν ότι δεν εξήγαγαν στην Κοινότητα [βλέπε σημεία 6 έως 8 και 17 του αιτιολογικού του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2064/90 ]. Από το γεγονός αυτό προκύπτει ότι δεν υπάρχει πράγματι εγχώρια ιαπωνική αγορά στην οποία αναπτύσσουν δραστηριότητες πολλοί ανταγωνιστές . Το μέγεθος της εν λόγω αγοράς δεν μπόρεσε να επαληθευθεί επειδή δεν συνεργάσθηκαν οι υπόλοιποι ιάπωνες παραγωγοί, μεταξύ των οποίων συμπεριλαμβάνονται ορισμένοι που δεν αρνήθηκαν ότι εξήγαγαν στην Κοινότητα κατά την περίοδο αναφοράς . Το γεγονός ότι η αγορά αυτή ήταν σχετικά περιορισμένη δεν αποτελεί επαρκή λόγο για να θεωρηθεί ότι οι τιμές που επεβλήθησαν πράγματι στην Ιαπωνία δεν αποτελούν κατάλληλη βάση σύγκρισης και ότι δικαιολογούν παρέκκλιση από τη συνήθη πρακτική η οποία συνίσταται στον καθορισμό της κανονικής αξίας με βάση τις εγχώριες πωλήσεις μοντέλων που, ως προς την ποσότητα, υπερβαίνουν το 5 % των πωλήσεων που εξάγονται στην Κοινότητα . Ένα τέτοιο συμπέρασμα δεν μπορεί να συναχθεί ούτε από το γεγονός ότι οι εταιρείες που αποτελούν αντικείμενο της παρούσας διαδικασίας συγκεντρώνουν τις δραστηριότητές τους στις αγορές εξαγωγής . Επίσης, είναι σκόπιμο να υπογραμμισθεί ότι, όπως είχε ήδη δηλώσει η Επιτροπή, [βλέπε σημείο 17 του αιτιολογικού του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2064/90], τα επίπεδα τιμών στην εγχώρια αγορά που καθορίστηκαν με τον τρόπο αυτό επιβεβαιώνονται πλήρως βάσει τιμοκαταλόγων επτά ιαπώνων παραγωγών . Πράγματι, αποδεικνύεται ότι, με τον υπολογισμό στο μέσο όρο των τιμών αυτών, για κάθε μοντέλο χωριστά, έκπτωσης ίσης με το ποσό που αναφέρεται στην καταγγελία και επιβεβαιώθηκε από την έρευνα, εξασφαλίζονται τιμές του ίδιου επιπέδου με τις τιμές που έχουν διαπιστωθεί για τα μοντέλα που επώλησε ένας παραγωγός/εξαγωγέας στην ιαπωνική αγορά . Βέβαια, η διεξαγωγή έρευνας θα μπορούσε να επιτρέψει τη συγκέντρωση ακριβέστερων πληροφοριών . Ωστόσο, επειδή πολλοί άλλοι ιάπωνες εξαγωγείς λαμπτήρων ΣΒΑ στην Κοινότητα δεν συνεργάσθηκαν, η λύση αυτή δεν μπόρεσε να εφαρμοστεί . Υπό τις συνθήκες αυτές, οι τιμές των τιμοκαταλόγων που έχουν προσαρμοστεί σε συνάρτηση με μια μέση έκπτωση αποτελούν τα καλύτερα διαθέσιμα στοιχεία κατά την έννοια του άρθρου 7 παράγραφος 7 στοιχείο β ) του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423/88 . Επιπλέον, οι πληροφορίες που έχει παράσχει στην Επιτροπή ένας μη εξαγωγέας ιάπωνας παραγωγός, ο οποίος ωστόσο επώλησε στην εγχώρια αγορά σημαντικές ποσότητες λαμπτήρων ΣΒΑ, ενισχύουν ακόμη περισσότερο την αντικειμενικότητα των διαπιστώσεων που έγιναν όσον αφορά το επίπεδο των τιμών του προϊόντος αυτού στο σύνολο της ιαπωνικής αγοράς . Επομένως, η αντιπροσωπευτικότητα των τιμών των δύο μοντέλων που επωλήθησαν από έναν παραγωγό/εξαγωγέα στην ιαπωνική αγορά πρέπει να καθοριστεί τόσο με βάση τα στοιχεία αυτά όσο και με βάση τον κανόνα 5 %. ( 9 ) Εξάλλου, οι ίδιοι παραγωγοί/εξαγωγείς υποστήριξαν ότι θα ήταν σκόπιμο να επιλεγούν, μεταξύ των μεθόδων καθορισμού της κανονικής αξίας που προβλέπονται στον κανονισμό αντιντάμπινγκ ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423/88, η μία από τις μεθόδους που θα επέτρεπαν να χρησιμοποιηθούν τα δεδομένα κάθε εξαγωγέα και, έτσι, να προσδιοριστεί εξατομικευμένο περιθώριο ντάμπινγκ . Σύμφωνα με αυτούς, αν οι εγχώριες πωλήσεις των δύο μοντέλων που επωλήθησαν στην Ιαπωνία από έναν άλλο εξαγωγέα δεν αντιπροσωπεύουν ποσότητα 5 % των δικών τους εξαγωγών των ίδιων μοντέλων, ο κανόνας δεν θα μπορεί να εφαρμοστεί σ' αυτούς, δεδομένου ότι τίποτα δεν δηλώνει ότι μια αγορά που θεωρείται βιώσιμη για έναν άλλο εξαγωγέα θα ήταν βιώσιμη και γι' αυτούς . Έτσι, ισχυρίσθηκαν, βασιζόμενοι σε ένα επιχείρημα που είχε ήδη προβληθεί πριν από την επιβολή των προσωρινών δασμών, ότι θα έπρεπε να χρησιμοποιηθούν οι τιμές πωλήσεών τους στην ιαπωνική αγορά ενός προϊόντος, των λαμπτήρων JD, που θεωρούν ότι είναι προϊόν ομοειδές με τους λαμπτήρες ΣΒΑ, και το οποίο επώλησαν στην ιαπωνική αγορά σε πιο αντιπροσωπευτικές ποσότητες από τους λαμπτήρες ΣΒΑ [βλέπε σημείο 22 του αιτιολογικού του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2064/90 ]. Τέλος, ένας από τους εν λόγω παραγωγούς/εξαγωγείς υποστήριξε ότι θα ήταν επίσης δυνατό να χρησιμοποιηθούν οι τιμές εξαγωγής τους προς τις τρίτες χώρες για να προσδιοριστεί η κανονική αξία του προϊόντος αυτού . ( 10 ) Το Συμβούλιο τονίζει ότι η Επιτροπή εξατομίκευσε την κανονική αξία για κάθε παραγωγό/εξαγωγέα στο μέτρο που αυτό επιτρέπεται από τις διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφος 3 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423/88 . Το άρθρο 2 παράγραφος 3 στοιχείο α ) αφορά τις περιπτώσεις στις οποίες ένα ομοειδές προϊόν, όπως ορίζεται δυνάμει του άρθρου 2 παράγραφος 12 του εν λόγω κανονισμού, πωλείται στην εγχώρια αγορά . Το ομοειδές προϊόν έχει ορισθεί στο σημείο 11 του αιτιολογικού του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2064/90 . Είναι αναμφισβήτητο ότι το προϊόν αυτό παρέχεται και πωλείται στην ιαπωνική αγορά . Επομένως, ήταν σκόπιμο να εφαρμοστεί το άρθρο 2 παράγραφος 3 στοιχείο α ), στις περιπτώσεις που πραγματοποιήθηκαν επαρκείς εγχώριες πωλήσεις του προϊόντος αυτού . ( 11 ) Όσον αφορά τους λαμπτήρες JD, η Επιτροπή είχε καταλήξει στο συμπέρασμα ότι δεν αποτελούν προϊόν ομοειδές προς τους λαμπτήρες ΣΒΑ . Πράγματι, τα προϊόντα αυτά δεν έχουν τη σωληνωτή μορφή των λαμπτήρων ΣΒΑ, διαθέτουν μόνο μία ηλεκτρική επαφή αντί για δύο, και δεν είναι του τύπου R7, τις περισσότερες δε φορές χρησιμοποιούν λιγότερο από 100 watt . Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα συμπεράσματα αυτά . Επομένως, η κανονική αξία των εν λόγω δύο μοντέλων ΣΒΑ πρέπει να καθοριστεί με βάση τις τιμές που πραγματικά καταβλήθηκαν για τα δύο αυτά μοντέλα στην ιαπωνική αγορά . ΙΙ . Τιμή εξαγωγής προς τις τρίτες χώρες ( 12 ) Η Επιτροπή είχε εξετάσει την αίτηση χρησιμοποίησης παρόμοιων τιμών στα πλαίσια της κατασκευής της κανονικής αξίας [βλέπε σημείο 23 του αιτιολογικού του κανονισμού ( ΕΟΚ) αριθ . 2064/90 ]. Ένας παραγωγός/εξαγωγέας υποστήριξε ότι, όπως όσον αφορά την προσφυγή σε άλλο ομοειδές προϊόν, η αίτησή του δεν υπεβλήθη στην πράξη στα πλαίσια αυτά, αλλά στα πλαίσια του άρθρου 2 παράγραφος 3 στοιχείο β ) i ) του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ. 2423/88 . ( 13 ) Το επιχείρημα αυτό απορρίπτεται από το Συμβούλιο . Από τη στιγμή που είναι δυνατό να γίνει αναφορά στις τιμές που επιβάλλονται στην ίδια την ιαπωνική αγορά, είναι προτιμότερο να γίνει αυτό με την κατασκευή της κανονικής αξίας παρά με τη χρησιμοποίηση των τιμών που αφορούν τρίτες αγορές . ΙΙΙ . Κατασκευασμένη αξία αα ) Πωλήσεις με το ίδιο εμπορικό σήμα ( 14) Όσον αφορά τα υπόλοιπα μοντέλα που εξάγονται στην Κοινότητα, δεν χρησιμοποιούνται πωλήσεις στην εγχώρια αγορά . Επομένως, η κανονική αξία πρέπει να καθορίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφος 3 στοιχείο β ) i ) του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423/88 . Στο κείμενο αυτό δίνεται προτεραιότητα στη χρησιμοποίηση των στοιχείων τα οποία αφορούν τα ομοειδή προϊόντα που πωλούνται στην εγχώρια αγορά, είτε από τον ενδιαφερόμενο παραγωγό/εξαγωγέα, είτε, αν τέτοιου είδους στοιχεία δεν είναι διαθέσιμα, με βάση τα ποσά που δαπάνησαν και τα κέρδη που πραγματοποίησαν άλλοι παραγωγοί ή εξαγωγείς στη χώρα καταγωγής επί των επικερδών πωλήσεων του ομοειδούς προϊόντος . Οι πωλήσεις που πραγματοποίησε ο ενδιαφερόμενος εξαγωγέας ή άλλοι παραγωγοί ή εξαγωγείς στον ίδιο επιχειρηματικό κλάδο είναι σκόπιμο να υπολογίζονται μόνο στην περίπτωση που δεν μπορεί να εφαρμοστεί καμία από αυτές τις δύο πρώτες μεθόδους . ( 15 ) Με την εφαρμογή των διατάξεων αυτών, η Επιτροπή βασίστηκε στο γεγονός ότι πραγματοποιήθηκαν πωλήσεις του ομοειδούς προϊόντος στην εγχώρια αγορά από έναν παραγωγό/εξαγωγέα και ότι οι πωλήσεις αυτές μπορούσαν να θεωρηθούν αρκετά αντιπροσωπευτικές ( βλέπε σημείο 8 του αιτιολογικού ). Επομένως,καθόρισε την κανονική αξία, για τους δύο ενδιαφερόμενους παραγωγούς/εξαγωγείς, χρησιμοποιώντας τη δεύτερη μέθοδο που προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 3 στοιχείο β ) ii ) του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423/88, που συνίσταται στο συνυπολογισμό του ίδιου κόστους παραγωγής συν τα έξοδα στα οποία έχουν υποβληθεί και το κέρδος που έχουν πραγματοποιήσει άλλοι παραγωγοί ή εξαγωγείς στην εγχώρια αγορά επί των πωλήσεων ομοειδούς προϊόντος . Το Συμβούλιο τονίζει ότι η μέθοδος αυτή οδηγεί στην εξατομίκευση, στο μέτρο που αυτό επιτρέπεται, των κανονικών αξιών των ενδιαφερομένων παραγωγών/εξαγωγέων με βάση το ατομικό τους κόστος παραγωγής . ββ ) Πωλήσεις σε πελάτες ΚΑΕ ( 16 ) Στα πλαίσια αυτά, η Επιτροπή έλαβε υπόψη, όταν υπολόγισε την κατασκευασμένη αξία των εν λόγω μοντέλων, τον ιδιαίτερο χαρακτήρα των πωλήσεων των παραγωγών/εξαγωγέων, που πωλούν κυρίως μοντέλα ΚΑΕ [βλέπε σημείο 20 του αιτιολογικού του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2064/90]. Η διαφοροποίηση που καθορίζεται με τον τρόπο αυτό, ανάλογα με το χαρακτήρα των πωλήσεων, επιτρέπει την κατάλληλη εξατομίκευση των κανονικών αξιών ανά παραγωγό/εξαγωγέα . Ωστόσο, με βάση τις παρατηρήσεις που υπέβαλαν ορισμένοι παραγωγοί/εξαγωγείς, η Επιτροπή θεώρησε ότι η εύλογη εκτίμηση του περιθωρίου κέρδους που πρέπει να εφαρμόζεται στις περιπτώσεις αυτές πρέπει να καθοριστεί οριστικά με βάση το ένα τρίτο του περιθωρίου κέρδους που πραγματοποιείται από πωλήσεις του παραγωγού με ίδιο εμπορικό σήμα . Το Συμβούλιο συμφωνεί σχετικά με αυτό τον τρόπο υπολογισμού της κανονικής κατασκευασμένης αξίας . β ) Τιμή εξαγωγής (17 ) Δεν υπεβλήθει καμία παρατήρηση όσον αφορά την τιμή εξαγωγής που καθορίζεται στον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 2064/90 . γ ) Συμπεράσματα ( 18 ) Με βάση τις παραπάνω εκτιμήσεις, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα συμπεράσματα σχετικά με το ντάμπινγκ που εκτίθενται στα σημεία 14 έως 25 του αιτιολογικού του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2064/90 . Ε . ΣΥΓΚΡΙΣΗ ( 19 ) Δεν διατυπώθηκε καμία παρατήρηση όσον αφορά τα σημεία 26 έως 29 του αιτιολογικού του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2064/90 που εξετάζει το θέμα αυτό . Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα συμπεράσματα αυτά . ΣΤ . ΠΕΡΙΘΩΡΙΑ ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ ( 20 ) Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τις εκτιμήσεις της Επιτροπής που εκτίθενται στα σημεία 30, 31 και 32 του αιτιολογικού του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2064/90 . Ωστόσο, τα περιθώρια ντάμπινγκ που υπολογίσθηκαν προσωρινά επηρεάζονται από την επανεκτίμηση των διαφορών των περιθωρίων κέρδους, ανάλογα με το αν πρόκειται για πωλήσεις με το ίδιο εμπορικό σήμα ή σε πελάτες ΚΑΕ ( βλέπε σημείο 14 του αιτιολογικού του παρόντος κανονισμού ). Τα περιθώρια ντάμπινγκ ( τα ποσοστά ντάμπινγκ ) ανέρχονται, ανά μέσο όρο μονάδας, σε 2,3 Ecu για την Iwasaki, 1,5 Ecu για τη Sigma και 1,2 Ecu για την Phoenix, και εξακολουθούν να είναι μεγαλύτερα από το δασμό που απαιτείται για την εξάλειψη της ζημίας ( βλέπε σημείο 32 του αιτιολογικού του παρόντος κανονισμού ). Ζ . ΖΗΜΙΑ ( 21) Όσον αφορά τη ζημία, ορισμένοι παραγωγοί/εξαγωγείς επέκριναν τα συμπεράσματα της Επιτροπής σχετικά με τον υπολογισμό των πωλήσεων σε τιμές χαμηλότερες από τις κοινοτικές, υποστηρίζοντας ότι δεν υπάρχει προσαρμογή για προτίμηση αγοράς (" goodwill ") και με βάση τις διαφορές στα φυσικά χαρακτηριστικά μεταξύ των ιαπωνικών προϊόντων και των προϊόντων της κοινοτικής βιομηχανίας . Κατά την άποψή τους, για το ίδιο επίπεδο τιμών, οι καταναλωτές θα προτιμούν να αγοράζουν προϊόντα με κοινοτικά εμπορικά σήματα, που είναι γνωστά, καθιερωμένα και θεωρούνται καλής ποιότητας και, σε σχέση με τα προϊόντα ιαπωνικής καταγωγής, πιστεύεται ότι υπερέχουν ως προς την αξιοπιστία και τις υπηρεσίες . ( 22 ) Εν προκειμένω, η Επιτροπή έλαβε πληροφορίες τόσο από τους εξαγωγείς όσο και από την κοινοτική βιομηχανία, που καταλήγουν σε αλληλοσυγκρουόμενα συμπεράσματα . Δεν υπεβλήθη κανένα αντικειμενικό στοιχείο εκτίμησης που να επιτρέπει να καθοριστεί ότι υπάρχουν διαφορές φυσικές, τεχνικές, ποιοτικές ή διαφορές εξυπηρέτησης, οι οποίες θα μπορούσαν να αιτιολογήσουν την προσαρμογή που ζητείται στα πλαίσια του υπολογισμού των χαμηλότερων τιμών . Επίσης, ανεξάρτητα από το θέμα της ίδιας της αρχής για την εφαρμογή προσαρμογής για την ύπαρξη προτίμησης αγοράς (" goodwill "), κανένα βάσιμο αποδεικτικό στοιχείο δεν προσκομίστηκε ως προς το θέμα αυτό . ( 23 ) Οι ίδιοι παραγωγοί/εξαγωγείς υποστήριξαν επιπλέον ότι είχε υποτιμηθεί το ποσό της προσαρμογής που έγινε προσωρινά δεκτό από την Επιτροπή στα πλαίσια των υπολογισμών των χαμηλότερων τιμών, για να ληφθούν υπόψη οι διαφορές των επιπέδων εμπορίας που διαπιστώθηκαν μεταξύ των πωλήσεων που πραγματοποίησε η κοινοτική βιομηχανία, κυρίως σε μεταπωλητές, και των πωλήσεων που πραγματοποιήθηκαν από τους ιάπωνες εξαγωγείς, κυρίως σε κατασκευαστές ή διανομείς συσκευών φωτισμού [βλέπε σημείο 38 του αιτιολογικού του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2054/90 ]. Η Επιτροπή επανεξέτασε τις πληροφορίες που διέθετε και θεώρησε ότι το αίτημα αυτό ήταν εν μέρει βάσιμο, ιδίως όσον αφορά τις διαφορές κόστους για τις υπηρεσίες και τα έξοδα πώλησης σύμφωνα με την κατηγορία των πελατών στους οποίους πωλούνται οι λαμπτήρες ΣΒΑ . Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει την επανεκτίμηση αυτή, με βάση την οποία το ποσοστό κατά το οποίο οι ιάπωνες εξαγωγείς επωλούσαν σε τιμές χαμηλότερες ποικίλλει, ανάλογα με την περίπτωση, μεταξύ 14,3 % και 20,4 %, ενώ ο σταθμισμένος μέσος όρος όσον αφορά την τιμή πώλησης κάτω της κοινοτικής ανέρχεται σε 18,9 %. Τα ποσοστά αυτά εξακολουθούν να είναι ενδεικτικά και δεν μπορούν να μεταβάλουν τα συμπεράσματα στα οποία κατέληξε η Επιτροπή στο σημείο 44 του αιτιολογικού του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2064/90, προκειμένου να καθοριστεί κατά πόσο η κοινοτική βιομηχανία υπέστη σημαντική ζημία . Πρέπει, ωστόσο, να διαπιστωθεί ότι ακόμη και αν δεν υπάρχουν χαμηλότερες τιμές, που αποτελούν απλώς στοιχείο εκτίμησης μεταξύ άλλων, θα έπρεπε να συναχθούν τα ίδια συμπεράσματα . Εξάλλου, η ζημία υπολογίστηκε με βάση τις χαμηλότερες τιμές σε σχέση με την ελάχιστη τιμή που θα είχε πραγματοποιηθεί για τα κοινοτικά προϊόντα, σε περίπτωση που δεν υπήρχε ντάμπινγκ, και όχι σε σχέση με τις ήδη χαμηλότερες πραγματικές τιμές οι οποίες είχαν συμπιεσθεί λόγω της πτώσης των τιμών που οφειλόταν στις μαζικές εισαγωγές . ( 24 ) Δεν προέκυψε κανένα νέο άλλο στοιχείο σχετικά με την ύπαρξη σημαντικής ζημίας . Επομένως, με εξαίρεση τις εκτιμήσεις των χαμηλότερων τιμών, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα συμπεράσματα της Επιτροπής σχετικά με τη ζημία, όπως εκτίθενται στον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 2064/90 . Η . ΑΙΤΙΩΔΗΣ ΣΥΝΑΦΕΙΑ ( 25 ) Ορισμένοι παραγωγοί/εξαγωγείς επέκριναν την αρνητική θέση που έλαβε η Επιτροπή ως προς το επιχειρημά τους κατά το οποίο είναι σκόπιμο να ληφθεί υπόψη η μεγαλύτερη παραγωγικότητα [βλέπε σημεία 49 και 50 του αιτιολογικού του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2064/90 ]. Κατά την άποψή τους, το ανταγωνιστικό τους πλεονέκτημα ως προς το κόστος παραγωγής θα αιτιολογούσε την πραγματοποίηση πωλήσεων στην κοινοτική αγορά σε τιμές χαμηλότερες από εκείνες της κοινοτικής βιομηχανίας και, επομένως, θα αποτελούσε παράγοντα άλλο από τις εισαγωγές σε τιμές ντάμπινγκ που συνέτειναν στη ζημία . Αμφισβητούν δε τον ισχυρισμό της Επιτροπής κατά τον οποίο το θέμα αυτό είναι σχετικό μόνο στην έκταση που παρόμοια πλεονεκτήματα απεικονίζονται, χωρίς διάκριση, τόσο στις εγχώριες τιμές όσο και στις τιμές εξαγωγής και υποστηρίζουν ότι η διάκριση των τιμών είναι σχετική μόνο στα πλαίσια της εξέτασης του ντάμπινγκ αλλά δεν αποτελεί, αυτή καθαυτή, αιτία ζημίας, που υπέστη η κοινοτική βιομηχανία . Εξάλλου, καταλογίζουν στην Επιτροπή το ότι έχει θεωρήσει ότι υπάρχει σχέση αιτίου προς αιτιατό μεταξύ της καλύτερης παραγωγικότητας και των πρακτικών ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν . ( 26 ) Το Συμβούλιο δεν μπορεί να δεχθεί τα ειχειρήματα αυτά και επιβεβαιώνει τη θέση της Επιτροπής . Πράγματι, όπως τονίζεται στον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 2064/90 ( σημεία 46 και 47 του αιτιολογικού ), η αύξηση των ποσοτήτων και των μεριδίων της αγοράς των εισαγωγών λαμπτήρων ΣΒΑ, καταγωγής Ιαπωνίας, συμπίπτει κατά τρόπο ανάγλυφο με τις χρηματοοικονομικές απώλειες των μεριδίων της αγοράς και τις χρηματοοικονομικές απώλειες που υπέστη η κοινοτική βιομηχανία στα πλαίσια μιας ταχύτατα αναπτυσσόμενης αγοράς . Εξάλλου, οι τιμές εξαγωγής επηρέασαν σταθερά την πτώση των λαμπτήρων ΣΒΑ στην Κοινότητα, έτσι ώστε να υποχρεωθούν οι κοινοτικοί παραγωγοί να πωλήσουν με ζημία και να μην μπορέσουν να εντείνουν τις προσπάθειές τους στον τομέα της εμπορίας και να πραγματοποιήσουν τις απαραίτητες επενδύσεις για τη βελτίωση της παραγωγικότητάς τους . Επομένως, η κατάσταση της κοινοτικής βιομηχανίας εξηγείται, κυρίως, από γεγονότα που συνδέονται άμεσα με τις εισαγωγές, καταγωγής Ιαπωνίας, που αποδείχθηκε ότι πραγματοποιήθηκαν σε τιμές ντάμπινγκ κατά την περίοδο αναφοράς και όχι από στοιχεία που θα μπορούσαν να αναχθούν στην αποτελεσματικότητα των ενδιαφερόμενων επιχειρήσεων . ( 27 ) Όσον αφορά το ενδεχόμενο συγκριτικό πλεονέκτημα στον τομέα του κόστους παραγωγής των ιαπώνων εξαγωγέων, αντίθετα με όσα υποστηρίχθηκαν, το θέμα του κόστους και ο τρόπος κατά τον οποίο έχει εκφραστεί αυτό αντίστοιχα στις εγχώριες αγορές των χωρών εξαγωγής και εισαγωγής, πρέπει να μελετηθεί κατά την εξέταση ύπαρξης ντάμπινγκ . Αντίθετα για την εξέταση των αιτιών που προκάλεσαν τη ζημία, όπως προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423/88, είναι σκόπιμο να επαληθευθεί αν, λόγω των εισαγωγών που έχουν αποτελέσει αντικείμενο ντάμπινγκ, η κοινοτική βιομηχανία έχει υποστεί σημαντική ζημία. Αν οι εισαγωγές αυτές είχαν πραγματοποιηθεί χωρίς να αποτελέσουν αντικείμενο ντάμπινγκ, οι τιμές τους θα έπρεπε να είναι κατ' ανάγκη υψηλότερες . Επομένως, θα πρέπει να εξετασθεί μόνο ο αντίκτυπος του επιπέδου της πραγματικής τιμής τους στην κοινοτική παραγωγή, ανεξάρτητα από κάθε εκτίμηση σχετικά με το κόστος . Με βάση αυτή ακριβώς την εξέταση, η Επιτροπή καθόρισε την αιτιώδη συνάφεια μεταξύ των εισαγωγών λαμπτήρων ΣΒΑ σε τιμές ντάμπινγκ και της σημαντικής ζημίας και το Συμβούλιο επιβεβαιώνει το συμπέρασμα αυτό . ( 28 ) Όσον αφορά τις συνέπειες άλλων παραγόντων, οι εισαγωγές, όπως είχε τονίσει η Επιτροπή, ήταν ελάχιστες κατά την περίοδο έρευνας . Η ζήτηση αυξανόταν αισθητά και δεν υπήρχε ιδιαίτερη διαφορά τεχνολογικής ανάπτυξης μεταξύ της ιαπωνικής παραγωγής και της κοινοτικής παραγωγής . Όσον αφορά την αποτελεσματικότητα της κοινοτικής βιομηχανίας των λαμπτήρων ΣΒΑ, δεν προέκυψε ως προς το θέμα αυτό κανένα στοιχείο πέρα από τις επιζήμιες συνέπειες των πρακτικών ντάμπινγκ και των εν λόγω παραγωγών/εξαγωγέων . Επομένως, οι απώλειες της αγοράς και η επιδείνωση της χρηματοοικονομικής κατάστασης των κοινοτικών παραγωγών δεν μπορούν να καταλογισθούν σ' αυτούς . ( 29 ) Κατά συνέπεια, το Συμβούλιο εγκρίνει τα συμπεράσματα της Επιτροπής [βλέπε σημείο 51 του αιτιολογικού του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2064/90], βάσει των οποίων οι συνέπειες των εισαγωγών λαμπτήρων ΣΒΑ, καταγωγής Ιαπωνίας, που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, λαμβανόμενες χωριστά, πρέπει να θεωρηθεί ότι προκάλεσαν σημαντική ζημία στους κοινοτικούς παραγωγούς . Θ . ΤΟ ΣΥΜΦΕΡΟΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ( 30 ) Δύο παραγωγοί/εξαγωγείς επανήλθαν στο ζήτημα του κινδύνου αντικατάστασης των ιαπωνικών εισαγωγών με εισαγωγές σε χαμηλές τιμές από τρίτες χώρες [βλέπε σημείο 61 του αιτιολογικού του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2064/90], σε περίπτωση επιβολής υψηλών δασμών αντιντάμπινγκ . Υπέβαλαν δε πολλές προσφορές τιμών για λαμπτήρες ΣΒΑ, καταγωγής Κίνας ή Κορέας . ( 31 ) Όπως είχε επισημάνει η Επιτροπή, οι προσφορές τιμών δεν αποδεικνύουν την ύπαρξη πραγματικής αύξησης των εισαγωγών προϊόντων με καταγωγή από τρίτες χώρες εκτός της Ιαπωνίας από το τέλος της περιόδου έρευνας, κατά την οποία η σημασία τους ήταν ελάχιστη . Καμία από τις πληροφορίες, στατιστικού κυρίως χαρακτήρα, που μελέτησε η Επιτροπή δεν επιτρέπει να συναχθεί το συμπέρασμα ότι ο ισχυρισμός αυτός είναι βάσιμος . Λαμβανομένης υπόψη της αβέβαιης πάντα εξέλιξης των εισαγωγών καταγωγής τρίτων χωρών, εκτός της Ιαπωνίας, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τις εκτιμήσεις της Επιτροπής που εκτίθενται στο σημείο Ι του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2064/90 και θεωρεί ότι είναι προς το γενικό συμφέρον της Κοινότητας να θεσπίσει μέτρα αντιντάμπινγκ που θα μπορέσουν να εξαλείψουν τις επιζήμιες επιπτώσεις των εισαγωγών καταγωγής Ιαπωνίας . Ι . ΔΑΣΜΟΣ ( 32 ) Στον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 2064/90, η Επιτροπή υπολόγισε ελάχιστη τιμή που αντιστοιχεί στην τιμή που θα έπρεπε να επιβληθεί για τα κοινοτικά προϊόντα αν δεν υπήρχε ντάμπινγκ . Στον υπολογισμό αυτό λαμβανόταν υπόψη, όπως αναφέρεται στο σημείο 68 του αιτιολογικού του εν λόγω κανονισμού, η πραγματοποίηση πωλήσεων με χαμηλότερες τιμές . Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τη μέθοδο αυτή για την αξιολόγηση των δασμών . Ωστόσο, πρέπει να ληφθούν υπόψη οι επανεκτιμήσεις που έχουν γίνει δεκτές στον παρόντα κανονισμό ( σημείο 23 του αιτιολογικού ) όσον αφορά τις προσαρμογές που έγιναν δεκτές προσωρινά από την Επιτροπή στα πλαίσια του υπολογισμού των χαμηλότερων τιμών . Εξάλλου, η Επιτροπή πρότεινε να καθοριστεί το όριο της ζημίας σε σχέση με το κόστος παραγωγής του κοινοτικού παραγωγού λαμπτήρων ΣΒΑ που παράγει ποσότητες και εφαρμόζει τεχνολογίες που μπορούν να θεωρηθούν ως πλέον αντιπροσωπευτικές για την κοινοτική παραγωγή . Το Συμβούλιο εγκρίνει την πρόταση αυτή . Με βάση τα στοιχεία αυτά, οι οριστικοί δασμοί αντιντάμπινγκ για κάθε εξαγωγέα, με σκοπό την εξάλειψη της ζημίας που έχει προκύψει είναι οι εξής : - Iwasaki : 35,6 %, - Phoenix: 45,5 %, - Sigma : 46,5 %. Επειδή οι δασμοί αυτοί που βασίζονται στο επίπεδο της ζημίας είναι χαμηλότεροι, σε όλες τις περιπτώσεις, από τα περιθώρια ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν για όλους τους εξαγωγείς, επιβάλλονται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 13 παράγραφος 3 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423/88 . ( 33 ) Εξάλλου, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει, για τους λόγους που ανέφερε η Επιτροπή στο σημείο 69 του αιτιολογικού του κανονισμού ( ΕΟΚ) αριθ . 2064/90, ότι είναι σκόπιμο να επιβληθεί ο υψηλότερος δασμός, δηλαδή 46,5 %, στις εταιρείες που δεν απήντησαν στο ερωτηματολόγιο της Επιτροπής . Κ . ΕΙΣΠΡΑΞΗ ΤΩΝ ΠΡΟΣΩΡΙΝΩΝ ΔΑΣΜΩΝ ( 34 ) Λαμβανομένων υπόψη των περιθωρίων ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν και της σοβαρότητας της ζημίας που προκλήθηκε στην κοινοτική βιομηχανία, το Συμβούλιο κρίνει αναγκαίο να εισπραχθούν οριστικά τα ποσά που δόθηκαν ως εγγύηση συνεπεία της επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ, μέχρι το ύψος του δασμού που έχει οριστικά επιβληθεί . Λ . ΑΝΑΛΗΨΕΙΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ( 35 ) Μετά την επιβολή των προσωρινών δασμών, οι Iwasaki Electric Co . Ltd, Phoenix Electric Co . Ltd και Sigma Corporation πρότειναν να αναλάβουν υποχρεώσεις σχετικά με τις μελλοντικές τους εξαγωγές λαμπτήρων ΣΒΑ στην Κοινότητα . Μετά από διαβουλεύσεις, η Επιτροπή απέρριψε τις εν λόγω αναλήψεις υποχρεώσεων . Οι λόγοι με βάση τους οποίους ελήφθη η απόφαση αυτή κοινοποιήθηκαν από την Επιτροπή στους ενδιαφερόμενους παραγωγούς/εξαγωγείς, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ : Άρθρο 1 1 . Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ ύψους 46,5 % της καθαρής τιμής ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα, πριν από την επιβολή δασμού, στις εισαγωγές σωληνωτών λαμπτήρων βολφραμίου-αλογόνων, που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ ex 8539 21 91 ( κωδικός Taric 8539 21 91 91 ), καταγωγής Ιαπωνίας ( συμπληρωματικός κωδικός Taric 8462 ). 2 . Το ύψος του δασμού για τα προϊόντα που κατασκευάζονται από τις παρακάτω εταιρείες καθορίζεται ως εξής : - Iwasaki Electric Co . Ltd : 35,6 % ( συμπληρωματικός κωδικός Taric 8460 ), - Phoenix Electric Co . Ltd : 45,5 % ( συμπληρωματικός κωδικός Taric 8461 ). 3 . Ο δασμός που αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2 επιβάλλεται μόνο στους σωληνωτούς λαμπτήρες βολφραμίου-αλογόνων άνω των 100 volt, 100 watt aη περισσότερο, με διπλούς κάλυκες R7, του τύπου που χρησιμοποιείται για εσωτερικό ή εξωτερικό φωτισμό . Ο δασμός αυτός δεν επιβάλλεται στους λαμπτήρες βολφραμίου-αλογόνων που χρησιμοποιούνται αποκλειστικά ως στοιχεία συσκευών που δεν προορίζονται για φωτισμό . 4 . Εφαρμόζονται οι ισχύουσες διατάξεις για τους τελωνειακούς δασμούς . Άρθρο 2 Τα ποσά που έχουν εκδοθεί ως εγγύηση συνεπεία της επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ δυνάμει του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2064/90 εισπράττονται οριστικά μέχρι το ύψος του δασμού που έχει οριστικά επιβληθεί . Τα ποσά που έχουν δοθεί ως εγγύηση, τα οποία δεν καλύπτονται από τους οριστικούς δασμούς, αποδεσμεύονται . Άρθρο 3 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων . Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος . Βρυξέλλες, 16 Ιανουαρίου 1991 .

Classification Labels:
986
703
36

Label Descriptions:
{"986": "Εμπορικές πράξεις", "703": "Εμπορική νομοθεσία", "36": "ΕΜΠΟΡΙΟ"}

EuroVoc IDs (Original): 539
956
2106
3809
614
1401
1882
6205

EuroVoc IDs (Expanded): 539
956
2106
3809
614
1401
1882
6205

Dataset Source: meu

Split: train