Document ID: 31985R0568

Title and Content:
***** ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 568/85 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 4ης Μαρτίου 1985 για δέκατη τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2730/79 περί των κοινών λεπτομερειών εφαρμογής του καθεστώτος των επιστροφών κατά την εξαγωγή για τα γεωργικά προϊόντα Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2727/75 του Συμβουλίου της 29ης Οκτωβρίου 1975 περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1018/84 (2), και ιδίως το άρθρο 16 παράγραφος 6, καθώς και τις αντίστοιχες διατάξεις των άλλων κανονισμών που αφορούν την κοινή οργάνωση των αγορών για τα γεωργικά προϊόντα, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2746/75 του Συμβουλίου της 29ης Οκτωβρίου 1975 περί καθιέρωσης, στον τομέα των σιτηρών, των γενικών κανόνων χορηγήσεως, επιστροφών κατά την εξαγωγή και των κριτηρίων καθορισμού του ύψους αυτών (3), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο και παράγραφος 3, καθώς και τις αντίστοιχες διατάξεις των άλλων κανονισμών που καθορίζουν τους γενικούς κανόνες σχετικά με τη χορήγηση επιστροφών στην εξαγωγή για τα γεωργικά προϊόντα, Εκτιμώντας: ότι το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2730/79 της Επιτροπής (4), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 519/83 (5), ορίζει ότι ορισμένα στοιχεία πρέπει να αναγράφονται στο μητρώο ελέγχου που προβλέπεται στην απλοποιημένη διαδικασία την οποία εισήγαγε αυτό το άρθρο, το αργότερο την πρώτη εργάσιμη ημέρα μετά την ημέρα φόρτωσης των παραδόσεων για ανεφοδιασμό· ότι η απαίτηση αυτή δεν μπορεί πάντα να τηρείται όταν η φόρτωση πραγματοποιείται σε άλλο κράτος μέλος από το κράτος μέλος εξαγωγής· ότι πρέπει, λοιπόν, να προβλεφθεί η δυνατότητα να αναγράφονται οι ενδείξεις αυτές στο μητρώο το αργότερο την πρώτη εργάσιμη ημέρα μετά την ημέρα κατά την οποία ο εξαγωγέας πρέπει να έχει ενημερωθεί ότι τα προϊόντα έχουν φορτωθεί· ότι φαίνεται χρήσιμο να διευκρινιστεί στο άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2730/79, ότι είναι δυνατόν να ζητηθεί η απόδειξη εισαγωγής σε τρίτη χώρα, τόσο κατά την καταβολή της διαφοροποιημένης όσο και της μη διαφοροποιημένης επιστροφής· ότι η πείρα απέδειξε ότι είναι χρήσιμο να προβλεφθεί διαδικασία σύμφωνα με την οποία είναι δυνατόν να υπαχθούν ορισμένα προϊόντα στο καθεστώς που προβλέπεται στον τίτλο IV τμήμα Ι του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 223/77 της Επιτροπής της 22ας Δεκεμβρίου 1976 περί των διατάξεων εφαρμογής, καθώς και των μέτρων απλοποιήσεως του καθεστώτος της κοινοτικής διαμετακομίσεως (6), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1499/82 (7), σε τελωνείο άλλο από εκείνο στο οποία έχουν τηρηθεί οι τελωνειακές διατυπώσεις εξαγωγής· ότι, σε ορισμένες περιπτώσεις και υπό ορισμένους όρους, κατά την παράδοση των προμηθειών στις πλατφόρμες που εκτελούν διατρήσεις ή που επιδίδονται σε εκμετάλλευση, οι εξαγωγείς μπορούν να απαλλαγούν από την υποχρέωση προσκόμισης του πιστοποιητικού παραλαβής· ότι το κριτήριο που λαμβάνεται υπόψη για τον καθορισμό αυτών των περιπτώσεων είναι η δήλωση εξαγωγής · ότι, λαμβανομένων υπόψη των χαρακτηριστικών αυτού του εμπορίου, είναι αναγκαίο να ληφθεί υπόψη η παράδοση σαν κριτήριο για τον καθορισμό αυτών των περιπτώσεων· ότι πρέπει να διευκρινιστεί ότι για τη χορήγηση διαφοροποιημένης επιστροφής, η εισαγωγή στην τρίτη χώρα πρέπει να πραγματοποιείται στις προθεσμίες κατά τις οποίες πρέπει να προσκομίζονται οι αποδείξεις για την εισαγωγή αυτή· ότι φαίνεται σκόπιμο να υπαχθούν στο ευεργέτημα της δυνατότητας παράτασης της προθεσμίας, οι εξαγωγές που έχουν πραγματοποιηθεί πριν από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού, εφόσον ο ενδιαφερόμενος εξαγωγέας δείχνει επιμέλεια· ότι, έχοντας υπόψη τον οικονομικό σκοπό των επιστροφών κατά την εξαγωγή, καθώς και τη δυνατότητα να προσκομισθούν ορισμένες αποδείξεις εισαγωγής στην τρίτη χώρα προορισμού, πρέπει να προβλεφθεί σαφώς στον κανονισμό ότι τα προϊόντα που πρέπει να εισαχθούν στην τρίτη χώρα θα πρέπει να είναι εκείνα που έχουν εξαχθεί από την Κοινότητα· ότι πρέπει, κατά συνέπεια, να προβλεφθεί ότι οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών μπορούν να ζητήσουν την προσκόμιση αποδείξεων τέτοιας φύσεως που να αποδεικνύουν ότι τα προϊόντα έχουν πράγματι εισαχθεί ως έχουν και έχουν διατεθεί ως έχουν στην αγορά των τρίτων χωρών εισαγωγής· ότι, εντούτοις, όταν ένα προϊόν μεταποιείται στην τρίτη χώρα εισαγωγής πριν από τη διάθεσή του στην κατανάλωση, θεωρείται ότι έχει εισαχθεί ως έχει όταν προσκομίζεται η απόδειξη ότι η μεταποίηση έγινε στην τρίτη χώρα εισαγωγής στην οποία διατέθηκαν στην κατανάλωση όλα τα προϊόντα που προκύπτουν από τη μετεποίηση αυτή· ότι ορισμένα έγγραφα που δεν αναφέρονται στο άρθρο 20 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2730/79 μπορούν να χρησιμεύουν σαν απόδειξη ότι τα προϊόντα διατέθηκαν για κατανάλωση σε τρίτη χώρα · ότι άλλα έγγραφα, που ήδη αναφέρονται στην εν λόγω διάταξη, θα έπρεπε να πιστοποιούν περισσότερα από την απλή εκφόρτωση των προϊόντων στην τρίτη χώρα· ότι πρέπει, λοιπόν, να τροποποιηθεί η εν λόγω διάταξη προς αυτή την κατεύθυνση· ότι είναι χρήσιμο να διευκρινισθούν οι συνέπειες ενός υποχρεωτικού προορισμού όταν εφαρμόζεται ένα και μόνο ποσοστό επιστροφής για όλους τους προορισμούς την ημέρα του προκαθορισμού της επιστροφής· ότι είναι δίκαιο να προβλεφθεί, ότι όσον αφορά μία εκ των προτέρων πληρωμή, μία εξαγωγή να αντικαθίσταται από ισοδύναμη εξαγωγή, υπό ορισμένους όρους, όπως συμβαίνει ήδη με την περίπτωση των πιστοποιητικών εξαγωγής ή του προκαθορισμού της επιστροφής· ότι μπορούν να προσκομίζονται αποδείξεις ισοδύναμες με το αντίγραφο ελέγχου, όταν το αντίγραφο αυτό έχει σαν στόχο να πιστοποιήσει ότι τα σχετικά προϊόντα εγκατέλειψαν το γεωγραφικό έδαφος της Κοινότητας· ότι είναι χρήσιμο να προβλεφθούν, επίσης, ισοδύναμες αποδείξεις για τις υπόλοιπες περιπτώσεις· ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη όλων των σχετικών επιτροπών διαχείρισης, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2730/79 τροποποιείται ως εξής: 1. Στο άρθρο 6: - το κείμενο της παραγράφου 4 δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Οι ενδείξεις που αναφέρονται στο προηγούμενο εδάφιο πρέπει να αναγράφονται στο μητρώο, το αργότερο την πρώτη εργάσιμη ημέρα ύστερα από την ημέρα της φόρτωσης. Ωστόσο, όταν η φόρτωση πραγματοποιείται σε άλλο κράτος μέλος, οι εν λόγω ενδείξεις πρέπει να αναγράφονται στο μητρώο, το αργότερο την πρώτη εργάσιμη ημέρα μετά την ημέρα κατά την οποία ο εξαγωγέας πρέπει να έχει πληροφορηθεί ότι φορτώθηκαν τα προϊόντα.» - προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 5: «5. Τα κράτη μέλη μπορούν να αποφασίσουν ότι το μητρώο μπορεί να αντικατασταθεί με τα έγγραφα για κάθε παράδοση στα οποία οι τελωνειακές αρχές έχουν πιστοποιήσει την ημερομηνία της φόρτωσης.» 2. Στο άρθρο 10 η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «1. Η καταβολή της διαφοροποιημένης ή μη διαφοροποιημένης επιστροφής εξαρτάται όχι μόνον από το αν το προϊόν έχει εγκαταλείψει το γεωγραφικό έδαφος της Κοινότητας, αλλά επίσης - εκτός αν έχει χαθεί κατά τη μεταφορά λόγω ανωτέρας βίας - από το αν έχει εισαχθεί σε τρίτη χώρα και, ενδεχομένως, σε δεδομένη τρίτη χώρα μέσα στις προθεσμίες που αναφέρονται στο άρθρο 31: α) όταν υπάρχουν σοβαρές αμφιβολίες ως προς τον πραγματικό προορισμό του προϊόντος, ή β) όταν υπάρχει πιθανότητα να επανεισαχθεί το προϊόν στην Κοινότητα λόγω της διαφοράς μεταξύ του ποσού της επιστροφής που εφαρμόζεται στο εξαγόμενο προϊόν και του ποσού των δασμών κατά την εισαγωγή, που εφαρμόζονται σε ταυτόσημο προϊόν την ημέρα εκπλήρωσης των τελωνειακών διατυπώσεων εξαγωγής. Στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο προηγούμενο εδάφιο, εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 20 παράγραφοι 2, 3, 4, 5 και 6. Εξάλλου, οι αρμόδιες υπηρεσίες των κρατών μελών μπορούν να ζητήσουν συμπληρωματικές αποδείξεις που καταδεικνύουν, ικανοποιώντας τις αρμόδιες αρχές, ότι το προϊόν έχει πράγματι διατεθεί ως έχει στην αγορά της τρίτης χώρας εισαγωγής.» 3. Το άρθρο 12 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 12 1. Στην περίπτωση που στο κράτος μέλος όπου έχουν πραγματοποιηθεί οι τελωνειακές διατυπώσεις, το προϊόν τίθεται υπό το καθεστώς που προβλέπεται στον τίτλο IV τμήμα Ι του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 223/77 για να μεταφερθεί σε σταθμό προορισμού ή να παραδοθεί σε παραλήπτη εκτός του γεωγραφικού εδάφους της Κοινότητας, η καταβολή της επιστροφής δεν εξαρτάται από την προσκόμιση της απόδειξης που προβλέπεται στο άρθρο 11. 2. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, το αρμόδιο τελωνείο μεριμνά ώστε να αναγράφεται στο έγγραφο που εκδίδεται για την πληρωμή της επιστροφής η ακόλουθη φράση «Έξοδος από το γεωγραφικό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιημένο καθεστώς κοινοτικής διαμετακόμισης με σιδηρόδρομο ή μεγάλα εμπορευματοκιβώτια». 3. Το τελωνείο όπου εκπληρώθηκαν οι απαιτούμενες τελωνειακές διατυπώσεις για να τεθούν τα προϊόντα υπό το καθεστώς που αναφέρεται στην παράγραφο 1, δεν μπορεί να επιτρέψει τροποποίηση της συμβάσεως μεταφοράς που έχει σαν αποτέλεσμα να σταματήσει η μεταφορά στο εσωτερικό της Κοινότητας, παρά μόνο αν καθορίζεται ότι: Π έχει επιστραφεί η επιστροφή στην περίπτωση που είχε ήδη καταβληθεί, ή - έχουν ληφθεί όλα τα αναγκαία μέτρα από τις ενδιαφερόμενες υπηρεσίες για να μη καταβληθεί η επιστροφή. Αν, όμως, η επιστροφή έχει καταβληθεί κατ' εφαρμογή της παραγράφου 1 και αν το προϊόν δεν έχει εγκαταλείψει το γεωγραφικό έδαφος της Κοινότητας στις προσδιορισμένες προθεσμίες, το αρμόδιο τελωνείο ενημερώνει τον οργανισμό που είναι επιφορτισμένος με την πληρωμή της επιστροφής και διαβιβάζει σ' αυτόν, το συντομότερο δυνατό, όλα τα απαραίτητα στοιχεία. Στην περίπτωση αυτή, η επιστροφή θεωρείται ότι έχει καταβληθεί αχρεωστήτως. 4. Στην περίπτωση που ένα προϊόν έχει αποτελέσει, σε κράτος μέλος, αντικείμενο τελωνειακών διατυπώσεων εξαγωγής και, ενώ κυκλοφορεί σύμφωνα με τη διαδικασία εξωτερικής κοινοτικής διαμετακόμισης, έχει τεθεί σε άλλο κράτος μέλος υπό το καθεστώς που προβλέπεται στον τίτλο IV τμήμα Ι του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 223/77 για να μεταφερθεί προς σταθμό προορισμού ή να παραδοθεί σε παραλήπτη εκτός του γεωγραφικού εδάφους της Κοινότητας, το τελωνείο όπου έχουν εκπληρωθεί οι απαιτούμενες τελωνειακές διατυπώσεις για να τεθούν τα προϊόντα υπό το καθεστώς που προαναφέρεται, συμπληρώνει τη θέση "έλεγχος της χρησιμοποιήσεως ή/και του προορισμού" του αντιγράφου ελέγχου που αναφέρεται στο άρθρο 11, διαγράφοντας τις τέσσερις πρώτες σειρές αυτού του χώρου και θέτοντας στη στήλη "παρατηρήσεις" μία από τις ακόλουθες ενδείξεις: »Udfoert fra Faellesskabets geografiske omraade i henhold til ordningen for den forenklede procedure for faellesskabsforsendelse med jernbane/store containere. - Transportdokument: type: nummer: - Dato for overtagelse ved jernbane eller ved det paagaeldende transportfirma: ". »Verlassen des geographischen Gebietes der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Grossbehaeltern. - Befoerderungspapier: Art: Nummer: - Zeitpunkt der Annahme zur Befoerderung durch die Eisenbahnverwaltung oder das betreffende Befoerderungsunternehmen: ". »Έξοδος από το γεωγραφικό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιημένο καθεστώς της κοινοτικής διαμετακόμισης με σιδηρόδρομο ή μεγάλα εμπορευματοκιβώτια. - Έγγραφο μεταφοράς: τύπος: αριθ.: - Ημερομηνία αποδοχής για μεταφορά από τη σιδηροδρομική αρχή ή την ενδιαφερόμενη εταιρεία μεταφοράς: ". »Departure from the geographical territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers. - Transport document: type: number: - Date of acceptance for carriage by the railway authorities or the transport undertaking concerned: ". »Sortie du territoire geographique de la Communaute sous le regime du transit communautaire simplifie par fer ou par grands conteneurs. - Document de transport: espece: numero: - Date d'acceptation pour le transport par l'administration des chemins de fer ou par l'entreprise de transports concernee: ". »Uscita dal territorio geografico della Comunita in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori. - Documento di trasporto: tipo: numero: - Data di accettazione per il trasporto da parte delle ferrovie o dell'impresa di trasporto interessata: ". »Heeft het geografisch grondgebied van de Gemeenschap verlaten onder de regeling vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers. - Vervoerdocument: type: nummer: - Datum van aanneming ten vervoer door de betrokken spoorwegadministratie of de betrokken vervoeronderneming: ". Σε περίπτωση τροποποίησης της συμβάσεως μεταφοράς που έχει σαν αποτέλεσμα να σταματήσει η μεταφορά στο εσωτερικό της Κοινότητας, εφαρμόζονται οι διατάξεις της παραγράφου 3 τηρουμένων των αναλογιών.» 4. Στο άρθρο 19β παράγραφος 3 τρίτο εδάφιο, το κείμενο της πρώτης πρότασης αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 2, όταν ο εφοδιασμός γίνεται από πλατφόρμες, τα κράτη μέλη μπορούν να απαλλάξουν τους εξαγωγείς από την υποχρέωση προσκόμισης του πιστοποιητικού παραλαβής, στην περίπτωση παράδοσης η οποία: - παρέχει δικαίωμα επιστροφής ποσού κατώτερου ή ίσου προς 2 500 ECU ανά εξαγωγέα, και - παρέχει, προς ικανοποίηση του κράτους μέλους, επαρκείς εγγυήσεις όσον αφορά την άφιξη στον προορισμό των προϊόντων, και - για την οποία υποβάλλονται το έγγραφο μεταφοράς, καθώς και η απόδειξη πληρωμής.» 5. Το κείμενο του άρθρου 20 παράγραφος 1, αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «1. Στις περιπτώσεις διαφοροποίησης του ποσοστού της επιστροφής ανάλογα με τον προορισμό, η καταβολή της επιστροφής για τις εξαγωγές προς τις τρίτες χώρες υπόκειται, με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 21, στον όρο ότι το προϊόν έχει εισαχθεί ως έχει στην τρίτη χώρα ή σε μία από τις τρίτες χώρες για την οποία προβλέπεται η επιστροφή, μέσα στις προθεσμίες που αναφέρονται στο άρθρο 31. Θεωρούνται ότι έχουν εισαχθεί ως έχουν, τα προϊόντα για τα οποία δεν αναφέρεται σε κανένα έγγραφο ότι έγινε μεταποίηση. Εντούτοις: - οι μεταχειρίσεις που αποσκοπούν στην εξασφάλιση της διατηρήσεως των προϊόντων ως έχουν και αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 798/80, μπορούν να πραγματοποιηθούν στις προθεσμίες που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο· οι μεταχειρίσεις που αναφέρονται στο σημείο 4 της εν λόγω παραγράφου δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν παρά μόνο αν το προϊόν που έχει εισαχθεί στην τρίτη χώρα δεν υπάγεται σε άλλη διάκριση στον κατάλογο των επιστροφών για την οποία είχε καθοριστεί διαφορετικό ποσοστό επιστροφής από εκείνο που είχε καθοριστεί για το προϊόν που έχει εξαχθεί, - ένα προϊόν θεωρείται ότι έχει εισαχθεί ως έχει όταν είχε μεταποιηθεί πριν από την εισαγωγή του, υπό τον όρο ότι η μεταποίηση έγινε στην τρίτη χώρα στην οποία εισήχθησαν όλα τα προϊόντα που προκύπτουν από τη μεταποίηση.» 6. Στο δανικό κείμενο, στο άρθρο 20 παράγραφος 2 και στο παράρτημα ΙΙ, η θέση που προορίζεται για θεώρηση από το τελωνείο της τρίτης χώρας, όπου το προϊόν διατίθεται στην κατανάλωση, οι λέξεις «fri amsaetnign» αντικαθίστανται από τις λέξεις «frit forbrug». 7. Το άρθρο 20 παράγραφος 3, αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «3. Απόδειξη για τη διεκπεραίωση των διατυπώσεων την προσκόμιση: α) του τελωνειακού εγγράφου ή αντιγράφου ή φωτοαντιγράφου αυτού που έχει επικυρωθεί, είτε από την αρχή που θεώρησε το πρωτότυπο, από τις επίσημες αρχές της ενδιαφερόμενης τρίτης χώρας, ή από τις επίσημες αρχές ενός κράτους μέλους, ή β) του τελωνειακού εγγράφου εισόδου συμπληρωμένου σύμφωνα με το υπόδειγμα του παραρτήματος ΙΙ σε μία ή περισσότερες επίσημες γλώσσες της Κοινότητας και σε μια γλώσσα που χρησιμοποιείται στην ενδιαφερόμενη τρίτη χώρα, ή γ) κάθε άλλου εγγράφου θεωρημένου από τις τελωνειακές υπηρεσίες της ενδιαφερόμενης τρίτης χώρας, το οποίο περιέχει αναγνώριση των προϊόντων και δείχνει ότι τα προϊόντα διατέθηκαν στην κατανάλωση στην εν λόγω τρίτη χώρα.» 8. Στο ολλανδικό κείμενο, στο άρθρο 20 παράγραφος 4, το στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «α) een kopie van het lossingsdocument afgegeven of geviseerd in het derde land of in een van de derde landen waarvoor de restitutie is vastegesteld;». 9. Στο άρθρο 20 παράγραφος 4, τα στοιχεία β), γ) και δ) αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο: «β) βεβαίωση εκφόρτωσης που εκδίδεται από τις επίσημες υπηρεσίες ενός από τα κράτη μέλη, που είναι εγκατεστημένες ή είναι αρμόδιες για τη χώρα προορισμού, η οποία πιστοποιεί, επιπλέον, ότι το προϊόν εγκατέλειψε τη λιμενική ζώνη ή ότι, απ' όσα γνωρίζει, το προϊόν δεν αποτέλεσε αντικείμενο διαδοχικής φόρτωσης προκειμένου να επανεξαχθεί· γ) βεβαίωση εκφόρτωσης που καταρτίζεται από διεθνώς ειδικευμένες εταιρείες σε θέματα ελέγχου και εποπτείας, αναγνωρισμένες από το κράτος μέλος όπου εκπληρώθηκαν οι τελωνειακές διατυπώσεις εξαγωγής, η οποία πιστοποιεί, επιπλέον, ότι το προϊόν εγκατέλειψε τη λιμενική ζώνη ή ότι, απ' όσα γνωρίζει, το προϊόν δεν αποτέλεσε αντικείμενο διαδοχικής φόρτωσης προκειμένου να επανεξαχθεί· δ) τραπεζικό έγγραφο που εκδίδεται από αναγνωρισμένους μεσάζοντες εγκατεστημένους στην Κοινότητα, το οποίο πιστοποιεί ότι, όταν πρόκειται για τις τρίτες χώρες που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙΙ, η καταβολή του ποσού που αντιστοιχεί στη σχετική εξαγωγή πιστώνεται στο λογαριασμό του εξαγωγέα που ανοίγεται με αυτούς.» 10. Στο άρθρο 20 παράγραφος 4, προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο: «ζ) βεβαίωση της ανάληψης που εκδίδεται από οργανισμό τρίτης χώρας, του οποίου οι διαγωνισμοί μπορούν να γίνουν δεκτοί για την εφαρμογή του άρθρου 43 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3183/80, στην περίπτωση αγοράς από αυτόν τον οργανισμό·». 11. Το κείμενο του άρθρου 24 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 24 1. Όταν ένα μόνο ποσοστό επιστροφής εφαρμόζεται για όλους τους προορισμούς την ημέρα του εκ των προτέρων καθορισμού της επιστροφής και εφόσον υφίσταται ρήτρα υποχρεωτικού προορισμού, η κατάσταση αυτή θεωρείται ως διαφοροποίηση του ποσοστού ανάλογα με τον προορισμό εάν το ποσοστό της επιστροφής που εφαρμόζεται την ημέρα της ολοκληρώσεως των τελωνειακών διατυπώσεων εξαγωγής είναι κατώτερο από το ποσοστό που καθορίστηκε προηγουμένως, προσαρμοσμένο, κατά περίπτωση, κατά την ημερομηνία εκπλήρωσης των τελωνειακών διατυπώσεων εξαγωγής. 2. Οι προσδιορισθείσες επιστροφές στα πλαίσια διαγωνισμού είναι επιστροφές που έχουν καθοριστεί εκ των προτέρων. 3. Όταν ένα προϊόν εξάγεται με την κάλυψη πιστοποιητικού που εκδίδεται στα πλαίσια των διατάξεων του άρθρου 43 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3183/80 και εφόσον η επιστροφή είναι διαφοροποιημένη ανάλογα με τον προορισμό, για να τύχει της εκ των προτέρων καθορισμένης επιστροφής, πρέπει ο εξαγωγέας, εκτός από τις αποδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 20, να προσκομίσει την απόδειξη ότι το προϊόν παραδόθηκε στην τρίτη χώρα εισαγωγής στον οργανισμό ο οποίος έχει προβλεφθεί από το διαγωνισμό αυτό και τούτο στα πλαίσια του διαγωνισμού που μνημονεύεται στο πιστοποιητικό.» 12. Στο άρθρο 25, οι παράγραφοι 2 και 3 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο: «2. Όταν το προκαταβαλλόμενο ποσό είναι ανώτερο από το ποσό που οφείλεται πραγματικά για την εξαγωγή ή για ισοδύναμη εξαγωγή όπως ορίζεται στην παράγραφο 4, ο εξαγωγέας πληρώνει τη διαφορά μεταξύ αυτών των δύο ποσών, αυξημένη κατά το 15 % τη διαφοράς αυτής. Ωστόσο, όταν λόγω ανωτέρας βίας - δεν είναι δυνατόν να προσκομιστούν οι αποδείξεις που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό έτσι ώστε να χορηγηθεί η επιστροφή, ή - το προϊόν φθάνει σε διαφορετικό προορισμό από εκείνον για τον οποίο έχει υπολογιστεί η προκαταβολή, η αύξηση κατά 15 % δεν εισπράττεται. Η εγγύηση αποδεσμεύεται κατ' αναλογία του ποσού της επιστροφής για το οποίο χορηγούνται οι αποδείξεις που προβλέπονται από τον παρόντα κανονισμό για τη χορήγηση της επιστροφής. 3. Εάν το ποσό που πρέπει να πληρωθεί από τον εξαγωγέα δεν καταβάλλεται παρά την υποβολή σχετικής αιτήσεως, η συσταθείσα εγγύηση καταπίπτει για το ποσό αυτό. 4. Θεωρείται ως ισότιμη εξαγωγή, η εξαγωγή που ακολουθεί επανεισαγωγή στο πλαίσιο του καθεστώτος επιστροφές ισότιμων προϊόντων που υπάγονται στην ίδια διάκριση του Κοινού Δασμολογίου, εφόσον τηρούνται οι όροι που αναφέρονται στο άρθρο 39 παράγραφος 2 στοιχεία α) και β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3183/80. Η παρούσα διάταξη εφαρμόζεται μόνο όταν το καθεστώς των επιστροφών χρησιμοποιήθηκε στο κράτος μέλος στο οποίο εκπληρώθηκαν οι τελωνειακές διατυπώσεις της πρώτης εξαγωγής.» 13. Στο άρθρο 30 παράγραφος 2, το δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Τα δικαιολογητικά που κατατίθενται κατά την αίτηση ισοτιμίας πρέπει να περιλαμβάνουν: - όταν ένα αντίτυπο ελέγχου έχει χορηγηθεί για να αποδείξει ότι τα προϊόντα έχουν εγκαταλείψει το γεωγραφικό έδαφος της Κοινότητας, εκτός από το έγγραφο μεταφοράς, έγγραφο που αποδεκνύει ότι το προϊόν έχει προσκομιστεί σε τελωνείο τρίτης χώρας, ή ένα ή περισσότερα από τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 20 παράγραφοι 3, 4 και 6, ή - σε περίπτωση εφαρμογής των άρθρων 5, 19β ή 26, βεβαίωση του τελωνείου που είναι αρμόδιο για τον έλεγχο του προορισμού, ότι τηρούνται οι όροι για την καταχώρηση του αντίτυπου ελέγχου από το εν λόγω τελωνείο. Οι συμπληρωματικές προθεσμίες πυ αναφέρονται στο άρθρο 31 παράγραφος 2 εφαρμόζονται για την προσκόμιση της ισότιμης απόδειξης.» 14. Στο άρθρο 31 παράγραφος 2, οι όροι «παράγραφοι 3, 4 και 6 » αντκκαθίσταται από τους όρους «παράγραφοι 3 έως 6». 15. Το παραρτημα ΙΙΙ αντικαθίσταται από το παράρτημα του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Εφαρμόζεται στις εργασίες για τις οποίες γίνεται αποδεκτή η δήλωση εξαγωγής και στις εργασίες φόρτωσης, από την 1η Απριλίου 1985. Μετά από αίτηση των ενδιαφερομένων, εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 1 παράγραφοι 5 και 14 για τις περιπτώσεις στις οποίες δεν έχουν ολοκληρωθεί οι διατυπώσεις. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 4 Μαρτίου 1985.

Classification Labels:
986
703
36
2394

Label Descriptions:
{"986": "Εμπορικές πράξεις", "703": "Εμπορική νομοθεσία", "36": "ΕΜΠΟΡΙΟ", "2394": "ΤΕΛΩΝΕΙΑΚΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ"}

EuroVoc IDs (Original): 3101
614
474
2487
3156
2734

EuroVoc IDs (Expanded): 3101
614
474
2487
3156
2734

Dataset Source: meu

Split: train