Document ID: 31996R2208

Title and Content:
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 2208/96 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 18ης Νοεμβρίου 1996 για την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, Αιγύπτου, Ινδίας, Ινδονησίας, Πακιστάν και Τουρκίας Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (1), και ιδίως το άρθρο 7, Μετά από διαβουλεύσεις με τη συμβουλευτική επιτροπή, Εκτιμώντας: Α. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ (1) Στις 21 Φεβρουαρίου 1996, η Επιτροπή εξέδωσε ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (2) για την έναρξη διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές στην Κοινότητα αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας (εφεξής Κίνα), Αιγύπτου, Ινδίας, Ινδονησίας, Πακιστάν και Τουρκίας (εφεξής αναφερόμενη ως ανακοίνωση για την έναρξη της διαδικασίας) και άρχισε έρευνα. (2) Η διαδικασία άρχισε μετά από καταγγελία που υπέβαλε στις 8 Ιανουαρίου 1996 η Επιτροπή των Βιομηχανιών Βάμβακος και συναφών Ινών της ΕΚ (Eurocoton) εξ ονόματος της κοινοτικής βιομηχανίας. Την καταγγελία υποστήριξαν 21 κοινοτικοί παραγωγοί που αντιπροσωπεύουν σημαντικό ποσοστό της κοινοτικής παραγωγής του ομοειδούς προϊόντος. Η καταγγελία περιείχε αποδεικτικά στοιχεία για πρακτική ντάμπινγκ όσον αφορά το εν λόγω προϊόν και για προκύπτουσα σημαντική ζημία, στοιχεία που θεωρήθηκαν επαρκή για να δικαιολογηθεί η έναρξη διαδικασίας. (3) Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα τους παραγωγούς/εξαγωγείς και τους εισαγωγείς που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται καθώς και τις ενώσεις τους, τους αντιπροσώπους των εμπλεκομένων χωρών εξαγωγής και τους καταγγέλλοντες, για την έναρξη ισχύος της διαδικασίας. Δόθηκε η ευκαιρία στα ενδιαφερόμενα μέρη να γνωστοποιήσουν γραπτά τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση εντός της προθεσμίας που καθορίστηκε στην ανακοίνωση για την έναρξη της διαδικασίας. (4) Ορισμένοι παραγωγοί/εξαγωγείς στις οικείες χώρες, καθώς και κοινοτικοί παραγωγοί, κοινοτικοί χρήστες και εισαγωγείς γνωστοποίησαν γραπτά τις απόψεις τους. Όλα τα μέρη που ζήτησαν ακρόαση εντός της προαναφερθείσας προθεσμίας και ανέφεραν ότι υπάρχουν ιδιαίτεροι λόγοι γι' αυτό έγιναν δεκτά σε ακρόαση. (5) Δεδομένου του μεγάλου αριθμού κοινοτικών παραγωγών που υποστήριξαν ρητά την καταγγελία, η Επιτροπή αποφάσισε να χρησιμοποιήσει τεχνικές δειγματοληψίας, απέστειλε ερωτηματολόγια και έλαβε λεπτομερείς πληροφορίες από αντιπροσωπευτικό φάσμα κοινοτικών παραγωγών, όπως καθορίζεται στις αιτιολογικές σκέψεις 8, 89 και 90. (6) Λόγω του μεγάλου αριθμού παραγωγών/εξαγωγέων στις εν λόγω εξάγουσες χώρες, χρησιμοποιήθηκε η δειγματολογική μέθοδος και η Επιτροπή απέστειλε ερωτηματολόγια και έλαβε λεπτομερείς πληροφορίες από αντιπροσωπευτικό φάσμα παραγωγών/εξαγωγέων, όπως ορίζουν οι αιτιολογικές σκέψεις 8 και 14 έως 25. (7) Επιπλέον, η Επιτροπή απέστειλε ερωτηματολόγια σε όλους τους εισαγωγείς που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται, αλλά έλαβε απαντήσεις μόνο από έξι από αυτούς. (8) Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που έκρινε αναγκαίες για τον προκαταρκτικό προσδιορισμό της πρακτικής ντάμπινγκ και της ζημίας, και διεξήγαγε έρευνες στις εγκαταστάσεις των ακολούθων εταιρειών: α) Κοινοτικοί παραγωγοί - F.A. Kόmpers GmbH & Co., Rheine (Γερμανία) - Velener Textilwerk Grimmelt, Wevers & Co. GmbH, Velen (Γερμανία) - Tenthorey SA, Eloyes (Γαλλία) - H.G.P. - G.A.T. Tissages SA Cornimont (Γαλλία) - Ets Des Fils de Victor Perrin SΰRL, Thiιfosse (Γαλλία) - Filatures et Tissages de Saulxures-sur-Moselotte SA Saulxures-sur-Moselotte (Γαλλία) - Niggeler & Kόpfer SpA, Capriolo BS (Ιταλία) β) Εισαγωγείς - G. Koppermann & Co. GmbH, Baierbrunn (Γερμανία) γ) Παραγωγοί/εξαγωγείς Αίγυπτος - Misr Spinning and Weaving Co., Mehalla el-Kubra - Misr Fine Spinning and Weaving Co., Kafr el-Dawar - Misr El Amria Spinning and Weaving Co., Αλεξάνδρεια Ινδία - Century Textiles & Industries Ltd, Βομβάη - Mafatlal Industries Limited, Βομβάη - The Mafatlal Fine Spinning & Manufacturing Company Ltd, Βομβάη - Coats Viyella India, Bangalore - Vardhman Spinning & General Mills Ltd, Ludhiana Ινδονησία - P.T. Argo Pantes, Jakarta - P.T. Daya Manunggal, Jakarta - P.T. Grand Textile Industry, Jakarta - P.T. Apac Inti Corpora πρώην P.T. Kanindo Prima Perkasa, Jakarta - P.T. Eratex Djaja, Surabaya Πακιστάν - Lucky Textile Mills, Karachi - Diamond Fabrics Ltd, Sheikhupura, Lahore - Nishat Mills Ltd, Faisalabad - Kohinoor Raiwind Mills Ltd, Lahore Τουρκία - Birlik Mensucat Ticaret ve Sanayi Isletmesi AS Kayseri, («Birlik Mensucat») - Sφktas Pamuk ve Tarim άrόnlerini Degerlendirme Ticaret ve Sanayi AS Sφke («Sφktas»). (9) Η έρευνα κάλυψε την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου έως 31 Δεκεμβρίου 1995. (10) Μία τουρκική εταιρεία, η Sφktas, προσέφυγε στο Πρωτοδικείο (υπόθεση Τ-75/96), επιδιώκοντας την ακύρωση της έναρξης διαδικασίας και τη λήψη ασφαλιστικών μέτρων υπό μορφή άμεσης αναστολής της διαδικασίας. Με τη διάταξή του της 26ης Αυγούστου 1996, ο πρόεδρος του Δικαστηρίου απέρριψε την αίτηση για λήψη ασφαλιστικών μέτρων. Β. ΥΠΟ ΕΞΕΤΑΣΗ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΟΜΟΕΙΔΕΣ ΠΡΟΪΟΝ (11) Η διαδικασία καλύπτει τα φλοκωτά αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα που περιέχουν βαμβάκι σε ποσοστό 85 % τουλάχιστον κατά βάρος, ήτοι τα υφάσματα από βαμβάκι που έχουν παραχθεί με ορθογωνική διαπλοκή, σε επίπεδους αργαλειούς, από υφαντικά νήματα, και τα οποία προορίζονται κατά κύριο λόγο να χρησιμοποιηθούν στη βιομηχανία ενδυμάτων, λευκών ειδών και επίπλων. Το εν λόγω προϊόν παράγεται σε διάφορους τύπους με διάφορες δομές. Η δομή καθορίζεται από το συνδυασμό των ακόλουθων στοιχείων: το νούμερο (ή βάρος) του χρησιμοποιούμενου νήματος, τον αριθμό ινών τόσο για το στημόνι όσο και για το υφάδι και τον τρόπο διαπλοκής των ινών. (12) Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι, δεδομένου ότι δεν υπήρχαν διαφορές στα βασικά χαρακτηριστικά των διαφόρων τύπων και ποιοτήτων αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων, οι εγχώριοι τύποι των εν λόγω υφασμάτων και οι τύποι των υφασμάτων για εξαγωγή από τις εν λόγω χώρες είναι ομοειδή προϊόντα κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96 (εφεξής ο βασικός κανονισμός). Αυτό ισχύει επίσης για τους τύπους υφασμάτων που πωλήθηκαν στην εγχώρια αγορά στην Ινδία και τους τύπους υφασμάτων που εξήχθησαν από κινεζικές εταιρείες (βλέπε αιτιολογικές σκέψεις 47 και 48). Επιπλέον, οι τύποι υφασμάτων που εξήχθησαν από όλες τις οικείες χώρες και οι τύποι που παρήχθησαν από τους κοινοτικούς παραγωγούς είναι ομοειδή προϊόντα. (13) Οι ενδιαφερόμενοι κοινοτικοί μεταποιητές ζήτησαν να μην συμπεριληφθεί η γάζα στη διαδικασία με τη δικαιολογία ότι δεν παράγεται πλέον στην Κοινότητα. Ελλείψει επαρκών λεπτομερειών σχετικά με αυτό το θέμα, η Επιτροπή αποφάσισε να μην εξαιρέσει προς το παρόν τη γάζα κατά τη λήψη προσωρινών μέτρων, εκκρεμούσης περαιτέρω έρευνας σχετικά με αυτό το θέμα. Γ. ΕΞΑΓΩΓΕΙΣ ΚΑΙ ΠΑΡΑΓΩΓΟΙ ΣΤΙΣ ΧΩΡΕΣ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ 1. Δειγματοληπτικός έλεγχος α) Γενικά (14) Λόγω του μεγάλου αριθμού των εξαγωγέων στις οικείες χώρες, η Επιτροπή αποφάσισε να χρησιμοποιήσει τεχνικές δειγματοληψίες σύμφωνα με το άρθρο 17 του βασικού κανονισμού και το ανήγγειλε στο σημείο 5 της ανακοίνωσης για την έναρξη διαδικασίας. (15) Για να μπορέσει η Επιτροπή να επιλέξει ένα δείγμα εταιρειών, οι παραγωγοί/εξαγωγείς και οι αντιπρόσωποι που ενεργούν εξ ονόματός τους κλήθηκαν να αναγγελθούν εντός τριών εβδομάδων από την έναρξη της διαδικασίας και να υποβάλουν ορισμένες βασικές πληροφορίες σχετικά με τον κύκλο εργασιών τόσο σε επίπεδο εγχώριων πωλήσεων όσο και σε επίπεδο εξαγωγών. Η Επιτροπή ήρθε επίσης σε επαφή με τις αρχές των εν λόγω χωρών. (16) Οι εταιρείες που αναγγέλθηκαν και παρέσχον τις ζητηθείσες πληροφορίες εντός της προαναφερθείσας προθεσμίας θεωρήθηκαν ως συνεργαζόμενες εταιρείες, εκτός από αυτές που αναφέρονται παρακάτω στην αιτιολογική σκέψη 19. (17) Οι εταιρείες που δεν συμπεριλήφθηκαν τελικά στη δειγματοληψία πληροφορήθηκαν ότι θα υπόκεινταν στο σταθμισμένο μέσο όρο περιθωρίου ντάμπινγκ που καθορίσθηκε για τις εταιρείες της δειγματοληψίας. (18) Για τις εταιρείες που επιλέχθηκαν για τη δειγματοληψία και που συνεργάσθηκαν πλήρως στην έρευνα καθιερώθηκε δικό τους περιθώριο ντάμπινγκ και ατομικός δασμός. (19) Οι εταιρείες οι οποίες, παρόλο που αναγγέλθηκαν εντός της προθεσμίας τριών εβδομάδων, στη συνέχεια δεν συνεργάσθηκαν όταν επιλέχθηκαν για τη δειγματοληψία, θεωρήθηκαν ως μη συνεργαζόμενες εταιρείες. (20) Ορισμένες εταιρείες επιλέχθηκαν ως αναπληρωματικές για τη δειγματοληψία και ενημερώθηκαν ότι, παρόλο που όφειλαν να απαντήσουν στο ερωτηματολόγιο της Επιτροπής, η απάντησή τους δεν θα εξεταζόταν παρά μόνο εάν μία ή περισσότερες εταιρείες που επιλέχθησαν στη δειγματοληψία αρνούνταν να συνεργαστούν. Ενημερώθηκαν επίσης ότι θα τους υπολογιζόταν ο μέσος όρος του περιθωρίου αντιντάμπινγκ, εάν υπήρχε, εκτός εάν επιλέγονταν για να αντικαταστήσουν μία εταιρεία που επιλέχθηκε για τη δειγματοληψία, και στην προκειμένη περίπτωση θα τους υπολογιζόταν δικό τους περιθώριο ντάμπινγκ και δασμός, εάν υπήρχε. (21) Οι εταιρείες που δεν αναγγέλθηκαν εντός τριών εβδομάδων θεωρήθηκαν ως μη συνεργαζόμενες εταιρείες. β) Κίνα, Αίγυπτος, Ινδονησία, Πακιστάν (22) Για την Κίνα, την Αίγυπτο, την Ινδονησία και το Πακιστάν, η επιλογή των εταιρειών για τη δειγματοληψία έγινε σε συμφωνία με τους αντιπροσώπους των εν λόγω εταιρειών, ενώσεων ή/και κυβερνήσεων. γ) Ινδία (23) Δεν επιτεύχθηκε συμφωνία σχετικά με τη σύνθεση των εταιρειών για τη δειγματοληψία, διότι η Ινδία είχε αντιρρήσεις ως προς το να συμπεριληφθεί ο μεγαλύτερός της παραγωγός/εξαγωγέας στο δειγματοληπτικό έλεγχο. Ως εκ τούτου, η Επιτροπή δεν μπορούσε παρά να κάνει δική της επιλογή και, συνεπώς, επέλεξε τις έξι μεγαλύτερες εταιρείες από άποψη όγκου εγχωρίων πωλήσεων και εξαγωγών. δ) Τουρκία (24) Δεν επιτεύχθηκε συμφωνία ούτε στην περίπτωση της Τουρκίας, κυρίως διότι οι τούρκοι παραγωγοί/εξαγωγείς αμφισβήτησαν τη σκοπιμότητα της διαδικασίας αντιντάμπινγκ στο πλαίσιο της Τελωνειακής Ένωσης (3). Ως εκ τούτου, η Επιτροπή δεν μπορούσε παρά να κάνει τη δική της επιλογή, και επέλεξε τους μεγαλύτερους παραγωγούς/εξαγωγείς με επαρκείς εγχώριες πωλήσεις. (25) Παρότι αρχικά οι πέντε εταιρείες που επιλέχθηκαν από την Επιτροπή ανέφεραν ότι θα συνεργασθούν, τρεις από αυτές στη συνέχεια δεν συνεργάσθηκαν. Αφού πληροφορήθηκαν από την Επιτροπή ότι η δειγματοληψία απέτυχε στην περίπτωση της Τουρκίας, οι Τούρκοι αντιπρόσωποι δήλωσαν ότι οι δύο εταιρείες που απέμειναν αντιπροσώπευαν υψηλό ποσοστό του κύκλου εργασιών των τουρκικών εγχώριων πωλήσεων και εξαγωγών για το εν λόγω προϊόν και, συνεπώς, εξακολουθούσαν να είναι αντιπροσωπευτικές. Η Επιτροπή αποδέχθηκε αυτό το επιχείρημα και βάσισε τη δειγματοληψία στις δύο υπολειπόμενες εταιρείες. Στη συνέχεια αποφάσισε ότι οι τρεις εταιρείες που δεν συνεργάσθηκαν, ήτοι η ηukurova San Isl AS, Ταρσός, Isko Tekstil Sanayi ve Ticaret AS, Μπούρσα, και GAP Gόneydogu Tekstil Sanayi ve Ticaret AS, Κωνσταντινούπολη, θα πρέπει να θεωρηθούν ως μη συνεργαζόμενες εταιρείες. 2. Ατομική εξέταση στο πλαίσιο της δειγματοληψίας (26) Η Επιτροπή έλαβε ένδεκα αιτήσεις για ατομική εξέταση εντός των προθεσμιών, εκ των οποίων μόνο οκτώ συνοδεύθηκαν από απάντηση στο ερωτηματολόγιο, όπως απαιτεί το άρθρο 17 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού. Συνεπώς η Επιτροπή συνεπέρανε ότι οι τρεις εταιρείες που δεν υπέβαλαν ολοκληρωμένη απάντηση δεν ήταν επιλέξιμες για ατομική εξέταση. Μετά από επανεξέταση των αιτήσεων των υπολειπομένων εταιρειών, και αφού έλαβε υπόψη το άρθρο 17 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού, η Επιτροπή αποφάσισε να μην επιτρέψει την ατομική εξέταση, διότι ο αριθμός των εταιρειών ήταν τόσο μεγάλος ώστε η ατομική εξέταση θα ήταν υπερβολικά επαχθής και θα παρεμπόδιζε την έγκαιρη ολοκλήρωση της έρευνας. Οι εταιρείες ενημερώθηκαν σχετικά. (27) Οι εταιρείες που υπέβαλαν πλήρη απάντηση στο ερωτηματολόγιο εντός 37 ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης της ανακοίνωσης για την έναρξη διαδικασίας ή γνωστοποίησαν την παρουσία τους εντός της προθεσμίας τριών εβδομάδων που καθορίσθηκε για την επιλογή των εταιρειών για τη δειγματοληψία, αλλά των οποίων το αίτημα για ατομική εξέταση απορρίφθηκε, έλαβαν το σταθμισμένο μέσο όρο του περιθωρίου ντάμπινγκ που καθορίσθηκε για τις χώρες που συμπεριλήφθηκαν στη δειγματοληψία. (28) Οι εταιρείες που ζήτησαν ατομική εξέταση αλλά δεν υπέβαλαν πλήρη απάντηση εντός της προθεσμίας 37 ημερών και δεν αναγγέλθηκαν εντός των τριών εβδομάδων που καθορίσθηκαν για την επιλογή των εταιρειών για το δειγματοληπτικό έλεγχο, θεωρήθηκαν ως μη συνεργαζόμενες εταιρείες. Αυτό ίσχυε για μία μόνο εταιρεία στην Τουρκία: Bisas Tekstil Sanayi ve Ticaret AS, Merter (Κωνσταντινούπολη). Δ. ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ 1. Κανονική αξία α) Χώρες με οικονομία αγοράς i) Γενική μεθοδολογία (29) Όσον αφορά τον προσδιορισμό της κανονικής αξίας για τις χώρες με οικονομία αγοράς, η Επιτροπή εξέτασε κατ' αρχάς, για κάθε παραγωγό/εξαγωγέα, κατά πόσον οι συνολικές εγχώριες πωλήσεις του αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων ήταν αντιπροσωπευτικές σε σύγκριση με τις συνολικές εξαγωγικές πωλήσεις τους αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων στην Κοινότητα. Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού, οι εγχώριες πωλήσεις θεωρήθηκαν ατιπροσωπευτικές στις περιπτώσεις που ο συνολικός όγκος εγχωρίων πωλήσεων κάθε παράγουσας εταιρείας ήταν τουλάχιστον ίσος με το 5 % του όγκου των συνολικών εξαγωγικών πωλήσεων στην Κοινότητα. (30) Η Επιτροπή εξέτασε στη συνέχεια κατά πόσον οι τύποι αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων που πωλήθηκαν στην εγχώρια αγορά από τις εταιρείες με αντιπροσωπευτικές εγχώριες πωλήσεις μπορούσαν να θεωρηθούν πανομοιότυποι ή άμεσα συγκρίσιμοι προς τους τύπους που πωλήθηκαν για εξαγωγή στην Κοινότητα. Οι τύποι αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων που πωλήθηκαν στην εγχώρια αγορά και οι τύποι που εξήχθησαν θεωρήθηκαν συγκρίσιμα προϊόντα εφόσον η δομή τους ήταν πανομοιότυπη (βλέπε αιτιολογικές σκέψεις 11 και 12). (31) Για καθέναν από τους τύπους που πωλήθηκαν από τους παραγωγούς/εξαγωγείς στις εγχώριες αγορές τους και για τους οποίους διαπιστώθηκε ότι είναι συγκρίσιμοι προς τους τύπους που πωλήθηκαν για εξαγωγή στην Κοινότητα, η Επιτροπή αποφάσισε κατά πόσον οι εγχώριες πωλήσεις ήταν επαρκώς αντιπροσωπευτικές, κατά την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού. Οι εγχώριες πωλήσεις ενός συγκεκριμένου τύπου θεωρήθηκαν επαρκώς αντιπροσωπευτικές εφόσον ο όγκος του εν λόγω αλεύκαστου βαμβακερού υφάσματος που πωλήθηκε στην εγχώρια αγορά κατά την περίοδο της έρευνας αντιπροσώπευε 5 % ή περισσότερο των ποσοτήτων του ιδίου τύπου προϊόντος που πωλήθηκαν για εξαγωγή στην Κοινότητα. (32) Τέλος, η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσον μπορούσε να θεωρηθεί ότι οι εγχώριες πωλήσεις καθενός από τους τύπους του προϊόντος πραγματοποιήθηκαν κατά τις συνήθεις εμπορικές συναλλαγές, με βάση την αναλογία των αποδοτικών πωλήσεων του εν λόγω τύπου προϊόντος. Στις περιπτώσεις όπου οι ποσότητες αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων που πωλήθηκαν σε καθαρή τιμή πώλησης ίση ή ανώτερη από το υπολογισθέν κόστος παραγωγής (αποδοτικές πωλήσεις) αντιπροσώπευε το 80 % ή περισσότερο του συνολικού όγκου πωλήσεων, η κανονική αξία βασίσθηκε στην πραγματική εγχώρια τιμή, που υπολογίσθηκε ως σταθμικός μέσος όρος των τιμών όλων των εγχώριων πωλήσεων που πραγματοποιήθηκαν κατά την περίοδο της έρευνας, είτε ήταν αποδοτικές είτε όχι. Στις περιπτώσεις που οι ποσότητες των αποδοτικών πωλήσεων αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων αντιπροσώπευαν λιγότερο από 80 %, αλλά 10 % ή περισσότερο του συνολικού όγκου πωλήσεων, η κανονική αξία βασίσθηκε στην πραγματική εγχώρια τιμή, που υπολογίσθηκε ως ο σταθμισμένος μέσος όρος μόνο των αποδοτικών πωλήσεων. (33) Στις περιπτώσεις όπου ο όγκος των αποδοτικών πωλήσεων αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων αντιπροσώπευε λιγότερο από 10 % του συνολικού όγκου πωλήσεων, θεωρήθηκε ότι ο εν λόγω τύπος προϊόντος πωλήθηκε σε ποσότητες που δεν επαρκούσαν για να αποτελέσει η εγχώρια τιμή την κατάλληλη βάση για την κανονική αξία. (34) Στις περιπτώσεις που πληρούνταν οι όροι των αιτιολογικών σκέψεων 29 έως 32, η κανονική αξία βασίσθηκε για κάθε τύπο στις καταβληθείσες ή καταβλητέες τιμές, κατά τις συνήθεις εμπορικές συναλλαγές, από ανεξάρτητους πελάτες στην εγχώρια αγορά της χώρας εξαγωγής, όπως ορίζει το άρθρο 2 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού. (35) Στις περιπτώσεις που δεν ήταν δυνατόν να χρησιμοποιηθούν οι εγχώριες τιμές ενός συγκεκριμένου τύπου που πωλήθηκε από έναν παραγωγό, προτιμήθηκε η κατασκευασμένη κανονική αξία από τις εγχώριες τιμές άλλων παραγωγών/εξαγωγέων, λόγω της μεγάλης ποικιλίας παραγόντων που έπρεπε να εξετασθούν για την εκτίμηση ενός συγκεκριμένου τύπου που παρήχθη από μια συγκεκριμένη εταιρεία (καταγωγή, αναλογία ακατέργαστου βαμβακερού και τύπος του χρησιμοποιηθέντος αργαλειού κ.λπ.). Η χρησιμοποίηση των τιμών άλλης εταιρείας στην προκειμένη περίπτωση θα σήμαινε την πραγματοποίηση πολυάριθμων προσαρμογών, οι περισσότερες από τις οποίες θα έπρεπε να βασισθούν σε απλές εκτιμήσεις. (36) Ως εκ τούτου, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού, η κανονική αξία κατασκευάσθηκε με προσθήκη στο κόστος κατασκευής του εξαχθέντος τύπου ενός λογικού εκατοστιαίου ποσοστού για έξοδα πώλησης, τα γενικά και διοικητικά έξοδα και ενός λογικού περιθωρίου κέρδους. Για το σκοπό αυτό, η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσο τα έξοδα πώλησης, τα γενικά και διοικητικά έξοδα που προέκυψαν και το κέρδος που απεκόμισε καθένας από τους εν λόγω παραγωγούς/εξαγωγείς στην εγχώρια αγορά αποτελούσαν αξιόπιστα στοιχεία. Τα πραγματικά εγχώρια έξοδα πώλησης, τα γενικά και διοικητικά έξοδα θεωρήθηκαν αξιόπιστα στις περιπτώσεις που ο όγκος των εγχωρίων πωλήσεων της ενδιαφερόμενης εταιρείας θα μπορούσαν να θεωρηθούν αντιπροσωπευτικά (βλέπε αιτιολογική σκέψη 29). Το πραγματικό εγχώριο περιθώριο κέρδους θεωρήθηκε αξιόπιστο στις περιπτώσεις που πωλήθηκαν επαρκείς ποσότητες αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων με κέρδος. ii) Αίγυπτος (37) Η κανονική αξία βασίσθηκε στην πραγματική εγχώρια τιμή συγκρίσιμων εγχωρίων τύπων, όπως αναφέρει η αιτιολογική σκέψη 34, για σύνολο οκτώ τύπων αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων που πωλήθηκαν για εξαγωγή στην Κοινότητα από δύο εταιρείες. (38) Για όλους τους άλλους τύπους που πωλήθηκαν για εξαγωγή στην Κοινότητα από τις εν λόγω δύο εταιρείες, και για όλους τους τύπους που πωλήθηκαν για εξαγωγή στην Κοινότητα από την εναπομείνασα εταιρεία, η κανονική αξία κατασκευάσθηκε, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 36. Δεδομένου ότι μόνο μία εταιρεία είχε πραγματοποιήσει επαρκείς αποδοτικές πωλήσεις του εν λόγω προϊόντος κατά την περίοδο της έρευνας, η Επιτροπή χρησιμοποίησε το περιθώριο κέρδους της εν λόγω εταιρείας και το εφήρμοσε στις δύο άλλες εταιρείες για να κατασκευάσει την κανονική αξία. Για την πρώτη εταιρεία, η κατασκευασμένη κανονική αξία βασίσθηκε στο κόστος κατασκευής συν τα δικά της έξοδα πώλησης, τα γενικά και διοικητικά έξοδα και το περιθώριο κέρδους. Για τις άλλες δύο εταιρείες, χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή της κανονικής αξίας τα δικά τους έξοδα κατασκευής και τα έξοδα πώλησης, τα γενικά και διοικητικά έξοδα συν το περιθώριο κέρδους της εταιρείας με επαρκείς αποδοτικές εγχώριες πωλήσεις. iii) Ινδία (39) Η κανονική αξία βασίσθηκε στην πραγματική εγχώρια τιμή συγκρίσιμων εγχωρίων τύπων, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 31, για σύνολο 19 τύπων που πωλήθηκαν για εξαγωγή στην Κοινότητα από τέσσερις εταιρείες. (40) Για όλους τους άλλους τύπους που πωλήθηκαν για εξαγωγή στην Κοινότητα από τις εν λόγω τέσσερις ινδικές εταιρείες, και για όλους τους τύπους που πωλήθηκαν για εξαγωγή στην Κοινότητα από μία πέμπτη εταιρεία, η κανονική αξία κατασκευάσθηκε, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 36. Χρησιμοποιήθηκαν τα πραγματικά εγχώρια έξοδα πώλησης, τα γενικά και διοικητικά έξοδα για όλες τις εταιρείες. Για τρεις από αυτές, χρησιμοποιήθηκαν επίσης τα πραγματικά εγχώρια περιθώρια κέρδους, ενώ μια άλλη εταιρεία με ανεπαρκώς αποδοτικές εγχώριες πωλήσεις έλαβε το περιθώριο κέρδους μιας εταιρείας που ανήκε στην ίδια ομάδα. Για την εναπομείνασα εταιρεία, η κανονική αξία κατασκευάσθηκε βάσει του σταθμισμένου μέσου όρου του περιθωρίου κέρδους των άλλων. Μια εταιρεία ζήτησε, για τον καθορισμό των κατασκευασμένων αξιών, να ληφθεί υπόψη το ειδικό περιθώριο κέρδους που υπολογίσθηκε με βάση τη χρήση και την εμπορία των διαφορετικών προϊόντων. Θεωρήθηκε σκόπιμο να απορριφθεί το αίτημα, σύμφωνα με την σταθερή πρακτική καθιέρωσης σταθμισμένου μέσου όρου του περιθωρίου κέρδους για όλους τους τύπους του εν λόγω προϊόντος που πωλήθηκαν στην εγχώρια αγορά κατά την περίοδο της έρευνας, βάσει του άρθρου 2 παράγραφος 6 του βασικού κανονισμού. iv) Ινδονησία (41) Η κανονική αξία βασίσθηκε στην πραγματική εγχώρια τιμή των συγκρίσιμων εγχωρίων τύπων, όπως αναφέρει το εδάφιο 34, για πέντε τύπους συνολικά που πωλήθηκαν για εξαγωγή στην Κοινότητα από τρεις εταιρείες. (42) Για όλους τους άλλους τύπους που πωλήθηκαν για εξαγωγή στην Κοινότητα, η κανονική αξία κατασκευάσθηκε, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 36. Η κατασκευασμένη κανονική αξία υπολογίσθηκε με την προσθήκη στο κόστος κατασκευής των εξαχθέντων τύπων λογικού εκατοστιαίου ποσοστού για τα έξοδα πώλησης, τα γενικά και διοικητικά έξοδα και λογικού περιθωρίου κέρδους. Για τέσσερις εταιρείες χρησιμοποιήθηκαν τα πραγματικά εγχώρια έξοδα πώλησης, γενικά και διοικητικά έξοδα. Για τρεις από αυτές, τα εγχώρια έξοδα πώλησης, τα γενικά και διοικητικά έξοδα συμπεριέλαβαν επίσης τα εν λόγω έξοδα των συνδεδεμένων εταιρειών που έχουν αναλάβει τη διάθεση των προϊόντων στην εγχώρια αγορά, και οι οποίες συμμετείχαν επίσης, σε διάφορους βαθμούς, στη χρηματοδότηση, στην αγορά ακατέργαστων υλικών ή/και στις εγχώριες ή εξαγωγικές πωλήσεις. Το πραγματικό εγχώριο περιθώριο κέρδους χρησιμοποιήθηκε για τρεις εταιρείες. Για την εναπομείνασα εταιρεία, χρησιμοποιήθηκε το περιθώριο κέρδους της εταιρείας που ανήκει στον ίδιο όμιλο. v) Πακιστάν (43) Διαπιστώθηκε ότι μόνο δύο εταιρείες που συμπεριλήφθηκαν στη δειγματοληψία είχαν αντιπροσωπευτικές εγχώριες πωλήσεις του εν λόγω προϊόντος κατά την περίοδο έρευνας. Στην περίπτωση μιας εταιρείας, οι πωλήσεις στην εγχώρια αγορά ήταν αντιπροσωπευτικές και αποδοτικές. Εντούτοις, μόνο ένας τύπος που πωλήθηκε εγχώρια ήταν συγκρίσιμος με τον εξαχθέντα τύπο. Ωστόσο, οι πωλήσεις αυτού του τύπου δεν θεωρήθηκαν αντιπροσωπευτικές. Η άλλη εταιρεία είχε αντιπροσωπευτικές εγχώριες πωλήσεις του εν λόγω προϊόντος, αλλά οι πωλήσεις αυτές πραγματοποιήθηκαν όλες με ζημία και, συνεπώς, δεν ήταν δυνατόν να θεωρηθεί ότι πραγματοποιήθηκαν κατά τις συνήθεις εμπορικές συναλλαγές. Υπό αυτές τις συνθήκες, η Επιτροπή αναγκάσθηκε να κατασκευάσει την κανονική αξία σε όλες τις περιπτώσεις. Στην περίπτωση μιας εταιρείας, η κατασκευασμένη κανονική αξία καθορίσθηκε με προσθήκη στο κόστος κατασκευής των εξαχθέντων μοντέλων, των εγχωρίων εξόδων πώλησης, γενικών και διοικητικών εξόδων της εταιρείας και του εγχωρίου περιθωρίου κέρδους που αποκομίσθηκε από τις εγχώριες πωλήσεις του εν λόγω προϊόντος, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 6 του βασικού κανονισμού. Για μια άλλη εταιρεία, η κανονική αξία κατασκευάσθηκε με προσθήκη στο κόστος κατασκευής των εξαχθέντων μοντέλων, των εξόδων πώλησης, γενικών και διοικητικών εξόδων της εταιρείας και του εγχωρίου περιθωρίου κέρδους του παραγωγού που πραγματοποίησε αποδοτικές εγχώριες πωλήσεις, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 6 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού. Οι δύο άλλες εταιρείες που συμπεριλήφθηκαν στη δειγματοληψία δεν είχαν πραγματοποιήσει εγχώριες πωλήσεις. Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 6 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού, η κανονική αξία για αυτές τις εταιρείες κατασκευάσθηκε με προσθήκη στο κόστος κατασκευής των εξαχθέντων τύπων, του σταθμισμένου μέσου όρου των εγχωρίων εξόδων πώλησης, των γενικών και διοικητικών εξόδων που καθορίσθηκαν για τις δύο εταιρείες με εγχώριες πωλήσεις και του εγχωρίου περιθωρίου κέρδους που καθορίσθηκε για την εταιρεία που πραγματοποίησε αποδοτικές εγχώριες πωλήσεις. vi) Τουρκία (44) Για να αντισταθμίσει το σημαντικό ποσοστό πληθωρισμού κατά την περίοδο της έρευνας, η Επιτροπή αποφάσισε να υπολογίσει μηνιαία κανονική αξία για κάθε τύπο. (45) Η μηνιαία κανονική αξία βασίσθηκε στην πραγματική εγχώρια τιμή συγκρίσιμων εγχωρίων τύπων, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 34, για 20 τύπους που πωλήθηκαν για εξαγωγή στην Κοινότητα από τη μία εταιρεία, και 19 τύπους που πωλήθηκαν για εξαγωγή στην Κοινότητα από την άλλη. (46) Σε όλες τις άλλες περιπτώσεις, η κανονική αξία χρειάσθηκε να κατασκευασθεί, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 36. Η κατασκευασμένη κανονική αξία καθορίσθηκε για κάθε μήνα της περιόδου έρευνας. Τα μηνιαία έξοδα πώλησης, τα γενικά και διοικητικά έξοδα και ένα μηνιαίο περιθώριο εγχωρίου κέρδους προστέθηκαν στο κόστος κατασκευής των εν λόγω εξαχθέντων τύπων. β) Χώρα χωρίς οικονομία της αγοράς: Κίνα (47) Δεδομένου ότι η Κίνα θεωρείται ως χώρα χωρίς οικονομία της αγοράς, η Επιτροπή καθόρισε την κανονική αξία για την Κίνα με βάση την κανονική αξία που καθιερώθηκε σε μία ανάλογη χώρα, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 του βασικού κανονισμού. (48) Όπως δηλώθηκε στην ανακοίνωση για την έναρξη διαδικασίας, η Ινδία θεωρήθηκε από την Επιτροπή ως κατάλληλη τρίτη χώρα με οικονομία αγοράς για την καθιέρωση της κανονικής αξίας. Τα μέρη της έρευνας κλήθηκαν να σχολιάσουν κατά πόσον ήταν κατάλληλη η Ινδία. Δεδομένου ότι δεν διατυπώθηκε αντίρρηση, η Επιτροπή αποφάσισε να χρησιμοποιήσει την Ινδία ως ανάλογη χώρα. Η κανονική αξία για τις κινεζικές εταιρείες υπολογίσθηκε με βάση τις κανονικές αξίες που καθιερώθηκαν για τις συνεργαζόμενες ινδικές εταιρείες. Στο πλαίσιο αυτό, οι ινδικοί τύποι που χρησιμοποιήθηκαν ήταν αυτοί που πωλήθηκαν στην εγχώρια αγορά, για τους οποίους διαπιστώθηκε ότι έχουν την ίδια δομή με τα κινεζικά μοντέλα που εξήχθησαν στην Κοινότητα. Η Κοινότητα εξέτασε τις κανονικές αξίες όλων των ινδικών παραγωγών/εξαγωγέων που συμπεριλήφθηκαν στη δειγματοληψία, για να εξασφαλίσει υψηλό επίπεδο αντιπροσωπευτικότητας. 2. Τιμή εξαγωγής (49) Σε όλες τις περιπτώσεις όπου οι εξαγωγές αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων πραγματοποιήθηκαν σε ανεξάρτητους πελάτες στην Κοινότητα, η τιμή εξαγωγής καθιερώθηκε σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 8 του βασικού κανονισμού, ήτοι με βάση τις πράγματι καταβληθείσες ή καταβλητέες τιμές εξαγωγής. (50) Εντούτοις, στις περιπτώσεις όπου πραγματοποιήθηκαν εξαγωγικές πωλήσεις σε συνδεδεμένο μέρος, η τιμή εξαγωγής κατασκευάσθηκε σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 9 του βασικού κανονισμού, ήτοι με βάση την τιμή στην οποία τα εισαχθέντα προϊόντα μεταπωλήθηκαν για πρώτη φορά σε ανεξάρτητο αγοραστή. Σε αυτές τις περιπτώσεις, οι προσαρμογές έγιναν για όλα τα έξοδα που μεσολάβησαν μεταξύ εισαγωγής και μεταπώλησης και για τα κέρδη που προέκυψαν, με σκοπό τον καθορισμό αξιόπιστης τιμής εξαγωγής, σε επίπεδο «ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα». (51) Ένας από τους κινέζους εξαγωγείς πραγματοποίησε πωλήσεις εν μέρει μέσω συνδεδεμένου εισαγωγέα εγκατεστημένου στη Γερμανία. Για τις συναλλαγές που πραγματοποιήθηκαν μέσω του συνδεδεμένου εισαγωγέα, οι τιμές εξαγωγής κατασκευάσθηκαν με βάση την καταβληθείσα ή καταβλητέα τιμή από τον πρώτο ανεξάρτητο πελάτη για το εν λόγω προϊόν, μείον τα έξοδα πώλησης, τα γενικά και διοικητικά έξοδα και λογικό ποσό κέρδους, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 50. Το περιθώριο κέρδους υπολογίστηκε προσωρινά σε 5 %, ελλείψει αξιόπιστων πληροφοριών σχετικά με τα κέρδη που απεκόμισαν ανεξάρτητοι εισαγωγείς στην Κοινότητα. (52) Οι δύο ινδικές εταιρείες που ανήκαν στον ίδιο όμιλο εταιρειών πώλησαν μέρος της παραγωγής τους στην Κοινότητα μέσω τριών συνδεδεμένων εμπορικών εταιρειών. Οι τιμές εξαγωγής για τα προϊόντα που πωλήθηκαν μέσω των συνδεδεμένων εταιρειών κατασκευάσθηκαν, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 50. (53) Οι πακιστανοί εξαγωγείς ισχυρίσθηκαν ότι θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί η ημερομηνία της σύμβασης και όχι η ημερομηνία του τιμολογίου για να καθορισθεί η ημερομηνία της πώλησης. Αυτό απερρίφθη με τη δικαιολογία ότι αποτελεί συνήθη πρακτική της Επιτροπής να χρησιμοποιεί την ημερομηνία του τιμολογίου ως ημερομηνία πώλησης, εκτός αν αποδεικνύεται ότι μια άλλη ημερομηνία είναι καταλληλότερη για τον καθορισμό των ουσιωδών όρων της πώλησης [(άρθρο 2 παράγραφος 10 σημείο i) του βασικού κανονισμού]. Δεδομένου ότι υποβλήθηκαν ανεπαρκή στοιχεία για την τεκμηρίωση του ισχυρισμού ότι η ημερομηνία της σύμβασης είναι καταλληλότερη για τον καθορισμό των ουσιωδών όρων πώλησης, και δεδομένου ότι οι επιτόπιες επαληθεύσεις έδειξαν αντίθετα ότι οι συμβάσεις αποτελούσαν μόνο γενικό πλαίσιο ενώ οι ακριβείς όροι κάθε πώλησης εμφανίζονταν στο τιμολόγιο, η Επιτροπή, σύμφωνα με την κανονική της πρακτική, χρησιμοποίησε την ημερομηνία του τιμολογίου ως ημερομηνία πώλησης. 3. Σύγκριση α) Γενικά (54) Για την εξασφάλιση δίκαιης σύγκρισης μεταξύ της κανονικής αξίας και της τιμής εξαγωγής, πραγματοποιήθηκαν οι δέουσες προσαρμογές για τις διαφορές που επηρεάζουν την δυνατότητα σύγκρισης των τιμών, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 του βασικού κανονισμού. Έγιναν προσαρμογές σε όλες τις περιπτώσεις όπου η αίτηση είχε υποβληθεί εντός των χρονικών ορίων που καθορίσθηκαν για το σκοπό αυτό, και εφόσον το ενδιαφερόμενο μέρος ήταν σε θέση να αποδείξει την επίπτωση οποιασδήποτε διαφοράς, κατά τους ισχυρισμούς, στις τιμές ή στη συγκρισιμότητα των τιμών. (55) Ως εκ τούτου, οι προσαρμογές για τις διαφορές σχετικά με τη μεταφορά, την ασφάλιση, τα έξοδα χειρισμού, το κόστος συσκευασίας, τις πιστώσεις, τις εκπτώσεις και προμήθειες πραγματοποιήθηκαν στις περιπτώσεις που κρίθηκε σκόπιμο και δικαιολογημένο. β) Κίνα (56) Όσον αφορά την κανονική αξία, όλες οι προσαρμογές που πραγματοποιήθηκαν για τις ινδικές εταιρείες, πραγματοποιήθηκαν επίσης στην περίπτωση της Κίνας. γ) Αίγυπτος (57) Όλες οι εταιρείες ζήτησαν προσαρμογή για τα έξοδα πιστώσεων όσον αφορά την κανονική αξία. Η Επιτροπή απέρριψε τα αιτήματα υποστηρίζοντας ότι δεν υπήρχαν αποδεικτικά στοιχεία ότι οι όροι πληρωμής συμφωνήθηκαν κατά την πώληση. Επιπλέον, οι αιτήσεις είναι ανακριβείς όσον αφορά τον αριθμό ημερών και τα επιτόκια. δ) Ινδία (58) Όλες οι εταιρείες ζήτησαν προσαρμογή για τη διαφορά, όπως ισχυρίζονται, του επιπέδου συναλλαγών των εξαγωγικών και εγχωρίων πωλήσεών τους. Τέσσερις από αυτές το ζήτησαν επικαλούμενες το γεγονός ότι πραγματοποίησαν κυρίως πωλήσεις σε εταιρείες διάθεσης στην κοινοτική αγορά, και ιδίως σε τελικούς χρήστες στην εγχώρια αγορά, και ότι ο όγκος του μέσου όρου των συναλλαγών στην εγχώρια αγορά ήταν πολύ μικρότερος απ' ό,τι στην Κοινότητα. Εντούτοις, καμία από τις τέσσερις εταιρείες δεν μπόρεσε να αποδείξει με συνέπεια μια διαφορά στο επίπεδο τιμών ανάλογα με τα διαφορετικά, κατά τους ισχυρισμούς, επίπεδα συναλλαγών. Δεδομένων των παραπάνω, δεν ήταν δυνατόν να γίνει προσαρμογή για το επίπεδο συναλλαγών. (59) Μία εταιρεία ζήτησε προσαρμογή για τους μισθούς των πωλητών. Δεδομένου ότι δεν προβλέπεται τέτοια προσαρμογή στο βασικό κανονισμό, και δεδομένου ότι η εταιρεία δεν ήταν σε θέση να αποδείξει τις επιπτώσεις στις τιμές, ο εν λόγω ισχυρισμός απερρίφθη. ε) Ινδονησία (60) Δύο εταιρείες ζήτησαν προσαρμογή για διαφορές στα φυσικά χαρακτηριστικά, ήτοι για πωλήσεις υφασμάτων κατώτερης ποιότητας στην κοινοτική αγορά. Ισχυρίσθηκαν επίσης ότι πώλησαν χαμηλότερες ποιότητες υφάσματα στην εγχώρια αγορά, αλλά ότι δεν ήταν σε θέση να αποδείξουν σταθερή διαφορά τιμής μεταξύ των πωλήσεων κανονικών και κατώτερης ποιότητας υφασμάτων στην εγχώρια αγορά ή στην Κοινότητα. Δεδομένου ότι αυτό δεν είχε επιπτώσεις στην δυνατότητα σύγκρισης των τιμών, η Επιτροπή αποφάσισε να απορρίψει τα αιτήματα. (61) Τρεις εταιρείες ζήτησαν προσαρμογή για διαφορές, κατά τους ισχυρισμούς, στο επίπεδο συναλλαγών, ισχυριζόμενες ότι πραγματοποίησαν πωλήσεις κυρίως σε εταιρείες διάθεσης στην Κοινότητα και σε μεταποιητές στην εγχώρια αγορά, που επεξεργάζονται περαιτέρω τα αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα. Εντούτοις, καμία από αυτές δεν ήταν σε θέση να αποδείξει με συνέπεια κάποια διαφορά στις τιμές της σε σχέση με τις εταιρείες διάθεσης ή μεταποίησης. Κατά την έρευνα, μία εταιρεία βεβαίωσε ότι δεν έγινε διάκριση μεταξύ των διαφόρων επιπέδων των πελατών όταν λήφθηκε η απόφαση για τις τιμές. Ως εκ τούτου, ελλείψει αποδεικτικών στοιχείων για επιπτώσεις στις τιμές, η ζητηθείσα προσαρμογή δεν πραγματοποιήθηκε. (62) Δύο εταιρείες ζήτησαν προσαρμογή για το κόστος των πιστώσεων των πωλήσεων στην εξαγωγική αγορά, στις περιπτώσεις που η τράπεζα προκατέβαλε το τίμημα πριν από τη λήξη της προθεσμίας προς πληρωμή. Οι εταιρείες ζήτησαν να μην ληφθούν υπόψη οι συμφωνηθείσες προθεσμίες εξόφλησης και αντ' αυτών να χρησιμοποιηθεί η πραγματική πληρωμή που έγινε από την τράπεζα. Αυτό το αίτημα απερρίφθη με την αιτιολογία ότι, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο ζ) του βασικού κανονισμού, μπορεί να πραγματοποιηθεί προσαρμογή μόνο για τον αριθμό ημερών που συμφωνήθηκε κατά την πώληση, δεδομένου ότι μόνο τα έξοδα αυτών των ημερών μπορούν να θεωρηθούν ότι συμπεριλαμβάνονται στην τιμή. στ) Πακιστάν (63) Μία αίτηση για προσαρμογή για τις επιβαρύνσεις κατά την εισαγωγή, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο β) του βασικού κανονισμού, απερρίφθη ως άτοπη δεδομένου ότι ο δασμός δεν συμπεριλαμβανόταν στο κόστος των ακατέργαστων υλικών που χρησιμοποιήθηκαν για τον υπολογισμό της κατασκευασμένης κανονικής αξίας. ζ) Τουρκία (64) Υποβλήθηκαν αιτήματα για προσαρμογή για τις διαφορές της τιμής συναλλάγματος, ώστε να ληφθεί υπόψη η σταθερή υποτίμηση του τουρκικού νομίσματος. Εντούτοις, η Επιτροπή θεώρησε ότι η υποτίμηση έχει ήδη ληφθεί υπόψη κατά την προσαρμογή για το κόστος των πιστώσεων, με υπολογισμό της κανονικής αξίας σε μηνιαία βάση και χρησιμοποίηση μηνιαίων μέσων τιμών συναλλαγής. Συνεπώς, το αίτημα αυτό απερρίφθη. 4. Περιθώρια ντάμπινγκ α) Γενική μεθοδολογία (65) Δεδομένου ότι η Επιτροπή διαπίστωσε ότι οι τιμές εξαγωγής διέφεραν σημαντικά μεταξύ των διαφόρων αγοραστών, περιοχών ή/και χρονικών περιόδων, και ότι η σύγκριση μεταξύ μιας μέσης σταθμισμένης κανονικής αξίας με το σταθμισμένο μέσο όρο των τιμών όλων των συναλλαγών με αντικείμενο εξαγωγής στην Κοινότητα δεν αντικατόπτριζε την πρακτική ντάμπινγκ, οι τιμές εξαγωγής συγκρίθηκαν για κάθε επιμέρους συναλλαγή με βάση το σταθμισμένο μέσο όρο των κανονικών αξιών, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 11 του βασικού κανονισμού. (66) Υπολογίσθηκαν ατομικά περιθώρια ντάμπινγκ για τις συνεργασθείσες εταιρείες που αποτέλεσαν αντικείμενο επιτόπιας επαλήθευσης. (67) Τα περιθώρια ντάμπινγκ για συνεργασθείσες εταιρείες που δεν αποτέλεσαν αντικείμενο έρευνας (βλέπε αιτιολογικές σκέψεις 17, 20 και 27) βασίσθηκαν στο μέσο όρο των ατομικών περιθωρίων ντάμπινγκ που υπολογίσθηκαν για τις εταιρείες που συμπεριλήφθηκαν στη δειγματοληψία, σταθμισμένο με βάση τον κύκλο εργασιών των εξαγωγών, για καθεμία από τις οικίες χώρες. (68) Τέλος, με εξαίρεση την Κίνα, υπολογίσθηκε υπολειπόμενο περιθώριο ντάμπινγκ για τους μη συνεργασθέντες παραγωγούς/εξαγωγείς σε κάθε χώρα με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία, όπως ορίζει το άρθρο 18 του βασικού κανονισμού. Για να αποφευχθεί η επιβράβευση της μη συνεργασίας, για καθεμία από τις εταιρείες που συμπεριλήφθηκαν στη δειγματοληψία, προσδιορίσθηκαν οι πέντε τύποι προϊόντος με το μεγαλύτερο ντάμπινγκ. Επιλέχθηκε ο τύπος που κρίθηκε αντιπροσωπευτικότερος, εφόσον αυτό δεν συνεπάγετο περιθώριο κατώτερο από το περιθώριο που καθορίσθηκε για την εν λόγω εταιρεία που συμπεριλήφθηκε στη δειγματοληψία. Τέλος, το υπολειπόμενο περιθώριο ντάμπινγκ καθορίσθηκε με βάση το σταθμισμένο μέσο όρο περιθωρίου όλων των τύπων που επιλέχθηκαν με αυτόν τον τρόπο για κάθε εταιρεία. β) Μεθοδολογία για ομίλους εταιρειών (69) Αποτελεί σταθερή πρακτική της Επιτροπής να θεωρεί τις συνδεδεμένες εταιρείες, ή εταιρείες που υπάγονται στον ίδιο όμιλο, ως ενιαία οντότητα, και να καθιερώνει συνεπώς ενιαίο περιθώριο ντάμπινγκ. Ο υπολογισμός ατομικών περιθωρίων ντάμπινγκ και ο καθορισμός ατομικών δασμών για εταιρείες που ανήκουν στον ίδιο όμιλο θα μπορούσαν να ενθαρρύνουν την καταστρατήγηση των μέτρων αντιντάμπινγκ (καθιστώντας τα αναποτελεσματικά), δίδοντας τη δυνατότητα σε αυτούς τους παραγωγούς να διοχετεύσουν τις εξαγωγές τους προς την Κοινότητα μέσω της εταιρείας με το χαμηλότερο δασμό αντιντάμπινγκ. Ως εκ τούτου, υπολογίσθηκε περιθώριο ντάμπινγκ για καθεμία εταιρεία του ομίλου για τον οποίο έγινε έρευνα και τα εν λόγω περιθώρια ντάμπινγκ χρησιμοποιήθηκαν για τον υπολογισμό ενιαίου περιθωρίου για ολόκληρο τον όμιλο. γ) Κίνα (70) Όλες οι εταιρείες που συμπεριλήφθηκαν στη δειγματοληψία ζήτησαν να τους υπολογισθούν ατομικά περιθώρια ντάμπινγκ, ισχυριζόμενες ότι χαίρουν πλήρους αυτονομίας και είναι υπεύθυνες για τα κέρδη και τις ζημίες τους. Σύμφωνα με την καθιερωμένη πρακτική όσον αφορά τις εξαγωγές από χώρα με κρατικό εμπόριο, μπορεί να προβλεφθεί κατ' εξαίρεση ατομική μεταχείριση σε περιπτώσεις όπου ο ενδιαφερόμενος εξαγωγέας παρέσχε αναμφισβήτητα αποδεικτικά στοιχεία για το σκοπό αυτό. Υπό αυτές τις συνθήκες, αποφασίσθηκε ότι δεν ήταν σκόπιμο να καθορισθούν περιθώρια ντάμπινγκ και ότι πρέπει να καθιερωθεί ενιαίο περιθώριο ντάμπινγκ με βάση το σταθμισμένο μέσο όρο (σύμφωνα με τον κύκλο εργασιών των εξαγωγών στην Κοινότητα), των περιθωρίων ντάμπινγκ των εταιρειών της δειγματοληψίας. (71) Η σύγκριση της κανονικής αξίας και της τιμής εξαγωγής δείχνει την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ όσον αφορά αυτές τις τρεις κινεζικές εταιρείες. Το περιθώριο ντάμπινγκ υπολογίσθηκε ως ο μέσος όρος των περιθωρίων που διαπιστώθηκαν για τις τρεις εταιρείες, σταθμισμένος με βάση τον κύκλο εργασιών των εξαγωγών. Αυτό το προσωρινό περιθώριο, εκφρασμένο ως εκατοστιαίο ποσοστό της τιμής εισαγωγής cif στα κοινοτικά σύνορα, είναι 22,6 %. δ) Αίγυπτος (72) Λόγω των ειδικών συνθηκών της βιομηχανίας βαμβακερών υφασμάτων στην Αίγυπτο, όπου όλες οι συνεργαζόμενες εταιρείες είναι άμεσα ή έμμεσα κρατικές και τις διαχειρίζεται η κυβέρνηση, και δεδομένης της πρακτικής της Επιτροπής να θεωρεί τις εταιρείες ενός ομίλου εταιρειών ως ενιαία οντότητα, αποφασίσθηκε να θεωρηθούν όλες οι συνεργαζόμενες αιγυπτιακές εταιρείες ως ένας όμιλος εταιρειών και να εφαρμοσθεί ο γενικός κανόνας που αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 69. Το προσωρινό περιθώριο ντάμπινγκ για τις συνεργασθείσες εταιρείες, εκφραζόμενο ως εκατοστιαίο ποσοστό επί της τιμής εισαγωγής cif στα κοινοτικά σύνορα, είναι 13,3 %. (73) Για τις μη συνεργασθείσες εταιρείες, το προσωρινό περιθώριο ντάμπινγκ εκτιμήθηκε με βάση τις διαθέσιμες πληροφορίες, όπως ορίζεται στην αιτιολογική σκέψη 68. Εκφραζόμενο ως εκατοστιαίο ποσοστό της τιμής εισαγωγής cif στα κοινοτικά σύνορα, το περιθώριο είναι 36,1 %. ε) Ινδία (74) Ο γενικός κανόνας σχετικά με τους ομίλους εταιρειών χρησιμοποιήθηκε για τον υπολογισμό του περιθωρίου ντάμπινγκ για τις ινδικές εταιρείες που αποτελούν μέρος της ίδιου ομίλου (βλέπε αιτιολογική σκέψη 69). (75) Από τη σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και της τιμής εξαγωγής προέκυψε η ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ για όλους τους παραγωγούς που συμμετέσχον στην δειγματοληψία. Τα προσωρινά περιθώρια ντάμπινγκ, εκφραζόμενα ως εκατοστιαίο ποσοστό της τιμής εισαγωγής cif στα κοινοτικά σύνορα: είναι: ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ (76) Οι συνεργασθείσες εταιρείες που δεν συμπεριλήφθηκαν στη δειγματοληψία έλαβαν το μέσο περιθώριο ντάμπινγκ των εταιρειών της δειγματοληψίας, σταθμισμένο με βάση τον κύκλο εργασιών των εξαγωγών προς την Κοινότητα. Εκφρασμένο ως εκατοστιαίο ποσοστό επί της τιμής εισαγωγής cif στα κοινοτικά σύνορα, το περιθώριο είναι 15,9 %. (77) Για τις μη συνεργασθείσες εταιρείες, το προσωρινό περιθώριο ντάμπινγκ εκτιμήθηκε με βάση τις διαθέσιμες πληροφορίες, σύμφωνα με την αιτιολογική σκέψη 68. Εκφρασμένο ως εκατοστιαίο ποσοστό επί της τιμής εισαγωγής cif στα κοινοτικά σύνορα, το περιθώριο είναι 22,7 %. στ) Ινδονησία (78) Εφαρμόσθηκε γενικός κανόνας σχετικά με τους ομίλους εταιρειών για τον υπολογισμό του περιθωρίου ντάμπινγκ για τις ινδονησιακές εταιρείες που ανήκουν στον ίδιο όμιλο (βλέπε αιτιολογική σκέψη 69). (79) Η σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και της τιμής εξαγωγής κατάδειξε την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ για όλους τους παραγωγούς που συνεργάσθηκαν πλήρως με την Επιτροπή. Τα προσωρινά περιθώρια ντάμπινγκ, εκφρασμένα ως εκατοστιαίο ποσοστό της τιμής εισαγωγής cif στα κοινοτικά σύνορα, είναι: ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ (80) Οι συνεργασθείσες εταιρείες που δεν συμπεριλήφθησαν στη δειγματοληψία έλαβαν τον μέσο όρο του περιθωρίου ντάμπινγκ για τις εταιρείες της δειγματοληψίας, σταθμισμένο βάσει του κύκλου εργασιών των εξαγωγών προς την Κοινότητα. Εκφρασμένο ως εκατοστιαίο ποσοστό της τιμής εισαγωγής cif στα κοινοτικά σύνορα, το περιθώριο είναι 13,1 %. (81) Για τις μη συνεργασθείσες εταιρείες, καθορίσθηκε περιθώριο ντάμπινγκ με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 68. Εκφρασμένο ως εκατοστιαίο ποσοστό επί της τιμής εισαγωγής cif στα κοινοτικά σύνορα, το περιθώριο είναι 18,3 %. ζ) Πακιστάν (82) Εφαρμόσθηκε ο γενικός κανόνας σχετικά με τους ομίλους εταιρειών για τον υπολογισμό του περιθωρίου ντάμπινγκ για τις πακιστανικές εταιρείες που ανήκουν στον ίδιο όμιλο (βλέπε αιτιολογική σκέψη 69). (83) Η σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και της τιμής εξαγωγής κατέδειξε την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ όσον αφορά όλες τις εταιρείες που συμπεριλήφθηκαν στη δειγματοληψία. Τα προσωρινά περιθώρια ντάμπινγκ, εκφρασμένα ως εκατοστιαίο ποσοστό επί της τιμής εισαγωγής cif στα κοινοτικά σύνορα είναι: ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ (84) Οι συνεργασθείσες εταιρείες που δεν συμπεριλήφθηκαν στη δειγματοληψία έλαβαν το μέσο όρο του περιθωρίου ντάμπινγκ των εταιρειών της δειγματοληψίας, σταθμισμένο με βάση τον κύκλο εργασιών των εξαγωγών προς την Κοινότητα. Εκφρασμένο ως εκατοστιαίο ποσοστό επί της τιμής εξαγωγής cif στα κοινοτικά σύνορα, το περιθώριο είναι 27,8 %. (85) Για τις μη συνεργασθείσες εταιρείες, το προσωρινό περιθώριο ντάμπινγκ εκτιμήθηκε με βάση τις διαθέσιμες πληροφορίες, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 68. Εκφρασμένο ως εκατοστιαίο ποσοστό επί της τιμής εισαγωγής στα κοινοτικά σύνορα, το περιθώριο είναι 32,5 %. η) Τουρκία (86) Η σύγκριση μεταξύ κανονικής αξίας και τιμής εξαγωγής κατέδειξε την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ όσον αφορά τις δύο εταιρείες. Τα προσωρινά περιθώρια ντάμπινγκ, εκφρασμένα ως εκατοστιαίο ποσοστό επί της τιμής εισαγωγής cif στα κοινοτικά σύνορα, είναι: ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ (87) Οι συνεργασθείσες εταιρείες που δεν συμπεριλήφθηκαν στη δειγματοληψία έλαβαν το μέσο όρο του περιθωρίου ντάμπινγκ των εταιρειών της δειγματοληψίας, σταθμισμένο με βάση τον κύκλο εργασιών των εξαγωγών προς την Κοινότητα. Εκφρασμένο ως εκατοστιαίο ποσοστό της τιμής εισαγωγής cif στα κοινοτικά σύνορα, το περιθώριο είναι 15,3 %. (88) Για τις μη συνεργασθείσες εταιρείες, το προσωρινό περιθώριο ντάμπινγκ εκτιμήθηκε με βάση τις διαθέσιμες πληροφορίες, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 68. Εκφρασμένο ως εκατοστιαίο ποσοστό της τιμής εισαγωγής cif στα κοινοτικά σύνορα, το περιθώριο είναι 25,2 %. Ε. ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ Δειγματοληψία (89) Λόγω του μεγάλου αριθμού παραγωγών που υποστηρίζουν την καταγγελία (που στο εξής καλούνται «κοινοτική βιομηχανία» (βλέπε αιτιολογική σκέψη 2), και δεδομένου ότι πρόκειται κυρίως για μικρομεσαίες επιχειρήσεις, καθώς και δεδομένων των προθεσμιών που καθορίζει το άρθρο 6 παράγραφος 9 του βασικού κανονισμού, η Επιτροπή αποφάσισε να προβεί σε έρευνα για τη ζημία με βάση αντιπροσωπευτική επιλογή των κοινοτικών παραγωγών, σύμφωνα με το άρθρο 17 του βασικού κανονισμού. Οι εταιρείες για τη δειγματοληψία επιλέχθηκαν, σε συνεννόηση με τον καταγγέλλοντα, ανάλογα με τη γεωγραφική θέση και το μέγεθος των εταιρειών από άποψη όγκου παραγωγής και για να εξασφαλισθεί ότι θα ερευνηθεί αντιπροσωπευτικό τμήμα της παραγωγής της κοινοτικής βιομηχανίας εντός του διαθέσιμου χρόνου. Κανένα άλλο ενδιαφερόμενο μέρος δεν εξέφρασε την επιθυμία να δώσει τη γνώμη του σχετικά με την επιλογή των εταιρειών για τη δειγματοληψία εντός της προθεσμίας που καθορίζει το σημείο 7 στοιχείο β) της ανακοίνωσης για την έναρξη διαδικασίας. (90) Οι εταιρείες που συμπεριλήφθηκαν στη δειγματοληψία κάλυπταν περίπου το 30 % της παραγωγής της Κοινότητας του εν λόγω προϊόντος κατά την περίοδο της έρευνας. Όλες οι εταιρείες που συμπεριλήφθηκαν στη δειγματοληψία συνεργάσθηκαν πλήρως με την Επιτροπή κατά την έρευνα. (91) Οι εκπρόσωποι μιας από τις εξάγουσες εταιρείες ζήτησαν, σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού, να μην συμπεριλάβει η Επιτροπή στην κοινοτική βιομηχανία δύο από τις εταιρείες της δειγματοληψίας κοινοτικών παραγωγών, υποστηρίζοντας ότι είναι επίσης εισαγωγείς του εν λόγω προϊόντος. Εντούτοις, κατά τη διάρκεια της έρευνάς της, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι οι ποσότητες που εισήγαγαν οι δύο εταιρείες ήταν σε μία περίπτωση αμελητέες και στην άλλη αντιπροσώπευαν λιγότερο από 5 % των πωλήσεων της εταιρείας και ότι οι εν λόγω εταιρείες είχαν διατηρήσει το μεγαλύτερο μέρος των δραστηριοτήτων τους στην Κοινότητα. Συνεπώς, σύμφωνα με τη σταθερή πρακτική της Επιτροπής, το αίτημα για αποκλεισμό αυτών των εταιρειών απορρίφθηκε. ΣΤ. ΖΗΜΙΑ 1. Προκαταρκτικές παρατηρήσεις (92) Για τον καθορισμό της ζημίας στην παρούσα διαδικασία, η Επιτροπή ανέλυσε τα στοιχεία που αφορούσαν την περίοδο 1992 έως 1995. Συλλέχθηκαν όλα τα απαραίτητα στοιχεία για το σκοπό αυτό από τους κοινοτικούς παραγωγούς και τους εισαγωγείς και από τους εξαγωγείς στις εν λόγω χώρες, καθώς και από άλλες πηγές πληροφόρησης που έχει στη διάθεσή της η Επιτροπή. Το γεωγραφικό πεδίο της έρευνας κατά την εν λόγω περίοδο ήταν η σημερινή Κοινότητα των 15 κρατών μελών. 2. Η κοινοτική κατανάλωση (93) Κατά τον υπολογισμό της συνολικής φαινομένης κατανάλωσης στην κοινοτική αγορά, η Επιτροπή προσέθεσε την παραγωγή των κοινοτικών παραγωγών (με βάση τα στατιστικά στοιχεία που παρέχουν οι εθνικές ενώσεις των παραγωγών) στις συνολικές εισαγωγές στην Κοινότητα (στατιστικές Eurostat), αφαιρώντας τις εξαγωγές από την Κοινότητα (στατιστικές Eurostat). (94) Βάσει των παραπάνω, διαπιστώθηκε ότι η φαινομένη κατανάλωση αυξήθηκε κατά 12,9 % μεταξύ 1992 και 1994, από 260 104 τόνους το 1992 και 259 201 τόνους το 1993, σε 293 582 τόνους το 1994. Μεταξύ 1994 και 1995, σημειώθηκε μείωση κατά 9 % σε 266 699 τόνους. Καθόλη την περίοδο 1992-1995, η φαινομένη κατανάλωση της Κοινότητας αυξήθηκε κατά 2,5 %. 3. Σωρευτική εκτίμηση των επιπτώσεων των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ (95) Η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσον οι εισαγωγές αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων καταγωγής των εν λόγω χωρών πρέπει να εκτιμηθούν σωρευτικά, σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού (96) Οι αιγύπτιοι παραγωγοί/εξαγωγείς ισχυρίσθηκαν ότι οι εισαγωγές τους δεν πρέπει να συνυπολογισθούν με τις εισαγωγές από τις άλλες χώρες τις οποίες αφορά η διαδικασία, με τη δικαιολογία ότι οι εισαγωγές από τις άλλες χώρες τις οποίες αφορά η διαδικασία, με τη δικαιολογία ότι οι εισαγωγές στην Κοινότητα από την Αίγυπτο μειώθηκαν μεταξύ 1994 και 1995, και ότι οι τιμές που επέβαλαν οι αιγύπτιοι παραγωγοί/εξαγωγείς ήταν υψηλότερες από αυτές των εξαγωγών στις άλλες χώρες που αποτελούν αντικείμενο της έρευνας. Οι ινδονήσιοι εξαγωγείς πρόβαλαν επίσης επιχειρήματα κατά της σώρευσης, δεδομένου ότι οι τιμές των εξαγωγών τους ήταν σημαντικά υψηλότερες από αυτές των άλλων εν λόγω χωρών. (97) Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι, ενώ οι εισαγωγές από την Αίγυπτο μειώθηκαν πράγματι μόνο όσον αφορά τον όγκο τους, από 19 094 τόνους το 1994 σε 11 957 τόνους το 1995, αυξήθηκαν εν γένει κατά περίπου εν τρίτο κατά την περίοδο 1992-1995. Το μερίδιο της κοινοτικής αγοράς που αντιπροσώπευαν οι εν λόγω εισαγωγές το 1995, ήτοι 4,48 %, δεν ήταν δυνατόν να θεωρηθεί αμελητέο, ενώ οι τιμές τους δεν διαπιστώθηκε να είναι κατά πολύ υψηλότερες από αυτές των άλλων οικείων χωρών, ενώ διαπιστώθηκε ότι ήταν σημαντικά χαμηλότερες από αυτές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Οι εισαγωγές από την Ινδονησία, που είχαν μειωθεί το 1993, αυξήθηκαν από τότε και έφθασαν εκ νέου στο επίπεδο του 1992, ήτοι σε περίπου 11 000 τόνους το 1995. Οι τιμές υπερέβαιναν πράγματι το μέσο όρο όσον αφορά τις άλλες εν λόγω χώρες, αλλά εξακολουθούσαν να είναι χαμηλότερες από αυτές της κοινοτικής βιομηχανίας. Οι ινδονήσιοι εξαγωγείς μπόρεσαν ωστόσο να επανακτήσουν το μερίδιο του 1992, ήτοι λίγο περισσότερο από τα 4 %, ως το 1995, επίπεδο που δεν μπορεί να θεωρηθεί αμελητέο. (98) Η Επιτροπή συνεπέρανε ότι, για όλες τις εξάγουσες χώρες που αποτελούν αντικείμενο της παρούσας διαδικασίας αντιντάμπινγκ, τα περιθώρια ντάμπινγκ που καθορίστηκαν δεν ήταν αμελητέα, ότι ο όγκος των σχετικών εισαγωγών ήταν σημαντικός, και ότι τα αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα που εισήχθησαν από όλες τις χώρες αποτελούσαν ομοειδές προϊόν που τέθηκε στην αγορά στην Κοινότητα εντός συγκρίσιμης περιόδου και υπό τους ίδιους ανταγωνιστικούς όρους. Για να συναχθεί αυτό το συμπέρασμα λήφθηκε ιδιαίτερα υπόψη το γεγονός ότι δεν υπήρχε σημαίνουσα διαφορά όσον αφορά την τιμολόγηση στην Κοινότητα από τους παραγωγούς των εν λόγω χωρών. Υπό αυτές τις συνθήκες, και σύμφωνα με τη συνήθη πρακτική της Επιτροπής, θεωρήθηκε ότι υπήρχαν επαρκείς λόγοι για το σωρευτικό υπολογισμό των εισαγωγών από όλες τις οικείες χώρες. 4. Όγκος και μερίδιο αγοράς των εισαγωγών που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ (99) Ο συνολικός όγκος των εισαγωγών που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ στην Κοινότητα του εν λόγω προϊόντος καταγωγής των χωρών που αποτέλεσαν αντικείμενο έρευνας αυξήθηκε κατά 12,5 % μεταξύ 1992 και 1994, από 111 497 τόνους το 1992 και 118 498 τόνους το 1993, σε 125 448 τόνους το 1994. Ο όγκος μειώθηκε το 1995 σε 111 788 τόνους, σύμφωνα με την εξέλιξη της κοινοτικής ζήτησης, όπως εξηγείται στην αιτιολογική σκέψη 94. (100) Η εξέλιξη των εισαγομένων ποσοτήτων, εκτιμούμενη σε σχέση με την κοινοτική κατανάλωση, ήταν τέτοια ώστε να κατέχουν όλες οι εν λόγω χώρες μαζί σημαντικό μερίδιο της κοινοτικής αγοράς, 42,9 % το 1992, 45,7 % το 1993, 42,7 % το 1994 και 41,9 % κατά την περίοδο της έρευνας. 5. Τιμές των εισαγωγών που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ (101) Η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσον οι πωλήσεις των παραγωγών που εξήγαγαν στην Κοινότητα πραγματοποιήθηκαν σε τιμές χαμηλότερες από αυτές των κοινοτικών παραγωγών κατά την περίοδο της έρευνας. (102) Δεδομένου του μεγάλου φάσματος πιθανής δομής των υφασμάτων η Επιτροπή διαπίστωσε ότι, ο βαθμός εναλλαξιμότητας μεταξύ των διαφόρων δομών του εν λόγω προϊόντος δείχνει ότι θα ήταν λογικό να γίνει σύγκριση των τιμών στην κοινοτική αγορά μεταξύ των τιμών των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ και των τιμών της κοινοτικής βιομηχανίας στο σύνολό της. Η Επιτροπή αποφάσισε κατόπιν αυτού να εκτιμήσει κατά πόσον οι τιμές ήταν χαμηλότερες από αυτές των κοινοτικών παραγωγών με βάση τη σύγκριση μεταξύ του σταθμισμένου μέσου όρου των τιμών πώλησης των κοινοτικών παραγωγών και του σταθμισμένου μέσου όρου της τιμής εξαγωγής όλων των συναλλαγών κάθε παραγωγού/εξαγωγέα για το σύνολο του εν λόγω προϊόντος. (103) Οι παραγωγοί της Ινδίας που πραγματοποίησαν εξαγωγές και ορισμένοι εισαγωγείς ζήτησαν να λάβει υπόψη η Επιτροπή, κατά τη σύγκριση των τιμών τις διαφορές των φυσικών χαρακτηριστικών μεταξύ των προϊόντων που κατασκεύασαν οι κοινοτικοί παραγωγοί και των εισαχθέντων προϊόντων. Σχετικά με αυτό, προβλήθηκε ο ισχυρισμός ότι τα εισαχθέντα προϊόντα ήταν χαμηλότερης ποιότητας από αυτά της κοινοτικής παραγωγής, δεδομένου ότι παρήχθησαν με απαρχαιωμένα μηχανήματα, με μεγαλύτερη συχνότητα ελαττωμάτων. Επιπλέον, τα εισαχθέντα προϊόντα πωλήθηκαν, κατά τους ισχυρισμούς σε πολύ μικρότερο μήκος απ' ό,τι τα προϊόντα κοινοτικής παραγωγής, και με διαφορετική συσκευασία, με αποτέλεσμα πρόσθετο κόστος για τους μεταποιητές του υφάσματος. Αυτό, κατά τους ισχυρισμούς, επηρέασε αρνητικά, σε σημαντικό βαθμό, την αξία των εισαχθέντων προϊόντων στην αγορά. Κατά την έρευνα, δεν βρέθηκαν αποδεικτικά στοιχεία που να δείχνουν ότι τα εισαχθέντα προϊόντα ήταν χαμηλότερης ποιότητας σε σύγκριση με τα προϊόντα των κοινοτικών παραγωγών. Ούτε διαπιστώθηκαν διαφορές όσον αφορά το μήκος και τη συσκευασία των προϊόντων των εξαγωγέων και των κοινοτικών παραγωγών που αποτέλεσαν αντικείμενο της έρευνας. Συνεπώς, η Επιτροπή δεν έλαβε υπόψη της κατά τη σύγκριση των τιμών τις φερόμενες διαφορές. (104) Από τα αποτελέσματα της σύγκρισης προέκυψε ποσοστό κατά το οποίο οι τιμές πώλησης είναι χαμηλότερες από τις κοινοτικές για όλους τους παραγωγούς που αποτέλεσαν αντικείμενο έρευνας στις εν λόγω χώρες εξαγωγής, με σταθμισμένο μέσο όρο: ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ 6. Κατάσταση της κοινοτικής βιομηχανίας α) Στοιχεία σχετικά με την κοινοτική βιομηχανία ως σύνολο i) Πωλήσεις και τμήμα της αγοράς της συνολικής κοινοτικής βιομηχανίας (105) Οι συνολικές πωλήσεις που πραγμαοτοποίησαν οι κοινοτικοί παραγωγοί μειώθηκαν κατά 11,8 % κατά τη διάρκεια της περιόδου, από 79 940 τόνους το 1992, σε 70 217 τόνους το 1993, σε 70 963 τόνους το 1994 και σε 70 507 τόνους κατά την περίοδο της έρευνας. Παράλληλα με αυτήν την πτώση, το αντίστοιχο τμήμα της αγοράς μειώθηκε 30,7 % το 1992, σε 27,1 % το 1993, σε 24,2 % το 1994 και σε 26,4 % κατά την περίοδο της έρευνας, δηλαδή μείωση 14 % σε σχετικές τιμές κατά τη διάρκεια της περιόδου. ii) Κλείσιμο εργοστασίων και μείωση των θέσεων απασχόλησης (106) Διαπιστώθηκε κατά την έρευνα ότι, μεταξύ του 1992 και του 1995, για την Αυστρία, τη Γαλλία, τη Γερμανία, την Ιταλία, την Ισπανία και το Ηνωμένο Βασίλειο, έκλεισαν 88 εργοστάσια που κατασκεύαζαν το εν λόγω προϊόν. Αυτό οδήγησε σε απώλεια 8 625 θέσεων απασχόλησης στα εν λόγω κράτη μέλη. β) Στοιχεία σχετικά με επιλεγμένους κοινοτικούς παραγωγούς i) Παραγωγή (107) Η παραγωγή του εν λόγω προϊόντος μειώθηκε κατά 9,7 %, από 28 153 τόνους το 1992 σε 25 431 τόνους το 1995, αφού έφθασε σε 30 826 τόνους το 1993 και εν συνεχεία μειώθηκε σε 28 973 τόνους το 1994. ii) Δυναμικό (108) Το μέγιστο δυναμικό παραγωγής, που υπολογίζεται σε μηχανοώρες ανά έτος, μειώθηκε κατά 11,9 % μεταξύ του 1992 και 1995, από 13,6 εκατομμύρια μηχανοώρες το 1992 σε 13,1 εκατομμύρια το 1993, και σε περίπου 12 εκατομμύρια το 1994 και 1995. Οι ώρες λειτουργίας μειώθηκαν επίσης κατά 11,8 %, πράγμα που σημαίνει ότι οι εταιρείες διατήρησαν ένα σταθερό συντελεστή χρησιμοποίησης του δυναμικού 85 % κατά τη διάρκεια της περιόδου. Αυτή η σταθερότητα επιτεύχθηκε με σημαντικές προσπάθειες που καταβλήθηκαν για να γίνει ορθολογική διαχείριση της παραγωγής με τη μείωση των ωρών εργασίας και τον εκσυχρονισμό των μηχανημάτων. Για παράδειγμα, διαπιστώθηκε ότι πάνω από το 40 % των μηχανημάτων ήταν κάτω των επτά ετών. iii) Αποθέματα (109) Η ανάλυση της εξέλιξης των αποθεμάτων όλων των επιλεγμένων κοινοτικών παραγωγών κατά την περίοδο 1992-1995, έγινε δυσχερής λόγω του γεγονότος ότι ένας από τους παραγωγούς μετέβαλε την πολιτική των πωλήσεων κατά την περίοδο αυτή, και υιοθέτησε μία πολιτική πωλήσεων κατόπιν παραγγελίας μόνο. Ωστόσο, σε ό,τι αφορά τις έξι υπόλοιπες εταιρείες της δειγματοληψίας, στο τέλος του έτους τα αποθέματα αυξήθηκαν κατά 7 % μεταξύ του 1992 και του 1995, με σημαντική αύξηση 33,1 % μεταξύ του 1994 και της περιόδου της έρευνας. iv) Όγκος των πωλήσεων (110) Ο όγκος των πωλήσεων του εν λόγω προϊόντος στην κοινοτική αγορά αυξήθηκε από 23 228 σε 25 798 τόνους (11 %) μεταξύ 1992 και 1993, και εν συνεχεία μειώθηκε σε 24 283 τόνους το 1994 και 19 345 τόνους το 1995, με μείωση 17 % κατά τη διάρκεια της περιόδου. v) Κύκλος εργασιών (111) Τα συνολικά έσοδα μειώθηκαν κατά 5 % από 92,9 εκατομμύρια Ecu το 1992 σε 88,2 εκατομμύρια Ecu το 1995. vi) Εξελίξεις των τιμών και του κόστους (112) Η Επιτροπή ανέλυσε την εξέλιξη των τιμών μονάδος του εν λόγω προϊόντος κατά την περίοδο 1992-1995. Για να αποτραπεί οποιαδήποτε διαστρέβλωση του υπολογισμού των ανωτέρω μέσων τιμών λόγω των μεταβολών του προϊόντος, η Επιτροπή πραγματοποίησε ανάλυση των εξελίξεων των τιμών μονάδος με βάση ένα σταθερό προϊόν. Για το σκοπό αυτό επιλέγησαν πέντε σταθερές κατηγορίες κατασκευής. Αντιπροσώπευαν συνεχώς τουλάχιστον το 24 % των συνολικών πωλήσεων των κοινοτικών παραγωγών που επιλέχθησαν κατά τη διάρκεια της περιόδου 1992-1995. Πάνω σ' αυτήν τη βάση καθορίστηκε ότι οι μέσες τιμές πώλησης των κοινοτικών παραγωγών, εκφρασμένες σε τιμές δείκτη, μειώθηκαν από 100 σε 93 το 1993 και εν συνεχεία αυξήθηκαν σε 98 το 1994 και σε 107 το 1995. (113) Αυτές οι κινήσεις των τιμών πρέπει να ερμηνευθούν με βάση την εξέλιξη του κόστους κατασκευής κατά την ίδια περίοδο. Μεταξύ του 1992 και 1995, οι κοινοτικοί παραγωγοί αντιμετώπισαν αυξήσεις του κόστους κατασκευής του ομοειδούς προϊόντος, ειδικότερα μία απότομη αύξηση της τιμής του ακατέργαστου βαμβακιού, που είναι το κυριότερο στοιχείο για την παραγωγή του εν λόγω προϊόντος, και το οποίο από μόνο του αντιστοιχεί σε περίπου ένα τρίτο του συνολικού κόστους κατασκευής. Οι τιμές του βαμβακιού στην παγκόσμια αγορά αυξήθηκαν κατά 38 % μεταξύ του 1992 και 1994, και περαιτέρω κατά 15 % μεταξύ του 1994 και 1995. Κατά την περίοδο 1992-1995 στο σύνολό της, η τιμή του ακατέργαστου βαμβακιού αυξήθηκε κατά 59 %. Συνάγεται το συμπέρασμα με βάση τη σύγκριση των τιμών και των τάσεων του κόστους που περιγράφονται ανωτέρω ότι η πτώση των τιμών μεταξύ του 1992 και 1993 παρουσίαζε τα χαρακτηριστικά μιας συμπίεσης των τιμών, και ότι ακόμα η αύξηση των τιμών τα επόμενα έτη δεν ευθυγραμμίσθηκε σε μεγάλο βαθμό με την αύξηση του κόστους κατασκευής. Αυτό επιβεβαιώνεται από τις εξελίξεις των τιμών που καθορίσθηκαν με βάση ένα σταθερό προϊόν. Η τάση των τιμών κατά το σύνολο της περιόδου μπορεί επομένως να θεωρηθεί ότι χαρακτηρίζεται από σημαντική μείωση των τιμών. vii) Αποδοτικότητα (114) Η εξέλιξη των τιμών και του κόστους οδήγησε στην επιδείνωση της αποδοτικότητας, η οποία ως ποσοστό του κύκλου εργασιών μειώθηκε από κέρδος 2,04 % το 1992 σε 1,66 % το 1993, 1,53 % το 1994 και σε απώλεια -0,51 % το 1995. viii) Απασχόληση (115) Ο αριθμός των εργαζομένων σε επιλεγμένες εταιρείες μειώθηκε από 1 597 σε 1 360 κατά την περίοδο, μείωση που αντιστοιχεί σε 15 %. 7. Συμπεράσματα για τη ζημία (116) Η κατάσταση της κοινοτικής βιομηχανίας επιδεινωνόταν συνεχώς μεταξύ του 1992 και 1995, ειδικότερα σε ό,τι αφορά την παραγωγή, τις πωλήσεις, την απασχόληση και την αποδοτικότητα. Παρά τις προσπάθειές της να κάνει ορθολογική διαχείριση των δραστηριοτήτων της, όπως φαίνεται από τη μείωση των εργαζομένων και των ωρών εργασίας και από τον εκσυγχρονισμό των μηχανημάτων, η συνολική αποδοτικότητα της κοινοτικής βιομηχανίας επιδεινωνόταν συνεχώς κατά τη διάρκεια της περιόδου. Σε τιμές δείκτη, μειώθηκε από 100 το 1992 σε 81 το 1993, 75 το 1994 και -25 το 1995. Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι οι τιμές της, αν και αυξήθηκαν δεν μπορούσαν να ευθυγραμμισθούν με την αύξηση του κόστους κατασκευής. Με βάση τα ανωτέρω, η Επιτροπή έκρινε ότι η κοινοτική βιομηχανία υπέστη σημαντική ζημία. Ζ. ΑΙΤΙΩΔΗΣ ΣΥΝΑΦΕΙΑ 1. Εισαγωγή (117) Η Επιτροπή εξέτασε τον όγκο και τις τιμές των προϊόντων που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ από τις εν λόγω χώρες εξαγωγής και τις συνέπειές τους στην κατάσταση της κοινοτικής βιομηχανίας. Σ' αυτήν την εξέταση η Επιτροπή βεβαιώθηκε επίσης ότι η ζημία που οφείλεται σε άλλους παράγοντες, δεν μπορεί να αποδοθεί στις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ. Αυτή η εξέταση πρέπει να λάβει υπόψη την ύπαρξη ποσοστώσεων και εθελουσίων εξαγωγικών περιορισμών, που μπορούσαν να έχουν περιορίσει τη δυνατότητα αύξησης των πωλήσεων στην κοινοτική αγορά από τις εν λόγω χώρες και άλλες τρίτες χώρες. Σχετικά με αυτό, φαίνεται ιδιαίτερα σημαντικό να αναφερθεί ότι οι χώρες που αφορά αυτή η έρευνα, έχουν γενικά χρησιμοποιήσει πλήρως τις ποσοστώσεις που τους έχουν χορηγηθεί σε τιμές οι οποίες ήταν σημαντικά χαμηλότερες από τις τιμές της κοινοτικής βιομηχανίας. 2. Επιπτώσεις των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ από τις οικίες χώρες (118) Η έρευνα των κοινοτικών παραγωγών κατέδειξε ως κύριο δείκτη της ζημίας την μη ικανοποιητική εξέλιξη των τιμών πωλήσεων και την επιδείνωση της αποδοτικότητας κατά την περίοδο 1992-1995. Καθορίσθηκε επίσης ότι παράλληλα οι εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ πωλήθηκαν στην Κοινότητα σε τιμές οι οποίες ήταν σημαντικά χαμηλότερες από τις τιμές των κοινοτικών παραγωγών. Επιπλέον, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι, παρόλο που το τμήμα της αγοράς των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, μειώθηκε από 42,9 % σε 41,9 % κατά την υπό εξέταση περίοδο, παρέμεινε σε συνεχώς υψηλά επίπεδα καθόλη τη διάρκεια της περιόδου. Οι εν λόγω χώρες, με εξαίρεση την Τουρκία και την Αίγυπτο, διατήρησαν πολύ υψηλά ποσοστά χρησιμοποίησης των εξαγωγικών τους ποσοστώσεων κατά το σύνολο της περιόδου, δεδομένου ότι η σταθερότητα του τμήματος της αγοράς που κατείχαν οι εν λόγω χώρες, εξηγείται από την ύπαρξη εισαγωγικών ποσοστώσεων. (119) Για να εκτιμηθεί η σημασία αυτών των διαπιστώσεων, πρέπει να αναφερθεί ότι η αγορά αλεύκαστου βαμβακιού χαρακτηρίζεται από υψηλό βαθμό δυνατότητας υποκατάστασης του προϊόντος και ευαισθησίας των τιμών. Επιπλέον, παρόλο που ο όγκος των συναλλαγών σε αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα διέπεται από το ισχύον σύστημα ποσοστώσεων, οι εισαγωγές από τις εν λόγω χώρες αντιστοιχούν σε πάνω από το 40 % της κοινοτικής αγοράς. Επομένως, λόγω της σημασίας που κατέχουν στην κοινοτική αγορά αυτά τα προϊόντα τα οποία πωλήθηκαν σε τιμές που ήταν σημαντικά χαμηλότερες από τις τιμές των κοινοτικών παραγωγών, η Επιτροπή καταλήγει στο συμπέρασμα ότι αποτελούν την κυριότερη αιτία πρόκλησης της σημαντικής ζημίας που έχει υποστεί η κοινοτική βιομηχανία. 3. Επιπτώσεις άλλων παραγόντων α) Εισαγωγές από τρίτες χώρες (120) Προβλήθηκε ο ισχυρισμός από ορισμένους εξαγωγείς ότι οι εισαγωγές από άλλες τρίτες χώρες που δεν συμπεριλαμβάνονται σε αυτήν τη διαδικασία, ήταν η αιτία της ζημίας που έχει προκληθεί στους κοινοτικούς παραγωγούς. (121) Οι εισαγωγές από τρίτες χώρες όντως αυξήθηκαν κατ' όγκο από 75 511 τόνους το 1992 σε 94 415 τόνους το 1995, και έφθασαν στο ανώτατο σημείο σε 106 111 τόνους το 1994 7 το τμήμα της αγοράς αυτών των εισαγωγών αυξήθηκε από 26,4 % το 1992 σε 31,6 % το 1995. Η σημαντικότερη αύξηση του τμήματος της αγοράς μεταξύ των τρίτων χωρών εξαγωγής ήταν αφενός της Ρωσίας και των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων. Άλλες τρίτες χώρες γενικά κατείχαν τμήματα της αγοράς κάτω του 2 %, πράγμα που είναι σημαντικά χαμηλότερο από το τμήμα που κατέχουν οι χώρες που υπόκεινται σε αυτήν την έρευνα. Σε ό,τι αφορά τις τιμές των εισαγωγών από τρίτες χώρες, οι μόνες διαθέσιμες πληροφορίες είναι τα στατιστικά στοιχεία της Eurostat για τις τιμές μονάδος των εισαγωγών που δείχνουν ότι οι τιμές που επέβαλαν σχεδόν όλες οι τρίτες χώρες, με εξαίρεση τη Ρωσία και τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα, θα φαίνονταν υψηλότερες από τις τιμές που εφήρμοζαν οι χώρες που υπόκεινται στην έρευνα. (122) Σε ό,τι αφορά τη Ρωσία, το τμήμα της αγοράς αυξήθηκε από 1,3 % το 1992 σε 3,1 % το 1995. Η τιμή των εισαγωγών της Eurostat το 1995 ήταν 2,33 Ecu ανά χιλιόγραμμο. (123) Σε ό,τι αφορά τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα, το τμήμα της αγοράς των εισαγωγών του αυξήθηκε από 0,2 % το 1992 σε 2,4 % το 1995. Η τιμή των εισαγωγών της Eurostat το 1995 ήταν 3,24 Ecu ανά χιλιόγραμμο. Με βάση τις διαθέσιμες πληροφορίες, δεν μπορεί να αποκλεισθεί το γεγονός ότι οι εισαγωγές από τη Ρωσία και τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα μπορούν επίσης να έχουν προκαλέσει τη ζημία. Η Επιτροπή ωστόσο δεν έχει καμία ένδειξη ότι αυτές οι εισαγωγές εισέρχονται στην Κοινότητα σε τιμές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ. β) Αύξηση των τιμών του ακατέργαστου βαμβακιού (124) Οι μέσες τιμές του ακατέργαστου βαμβακιού αυξήθηκαν παγκοσμίως κατά την διάρκεια της περιόδου από 1,17 Ecu ανά χιλιόγραμμο το 1992 σε 1,86 Ecu ανά χιλιόγραμμο το 1995, που αντιστοιχεί σε αύξηση 59 %. Κατά την ίδια περίοδο, η κοινοτική αγορά αντιμετώπισε σημαντικές καθοδικές πιέσεις των τιμών που προκλήθηκαν από τις σημαντικά χαμηλότερες των κοινοτικών τιμές των εισαγωγών που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ από τις εν λόγω χώρες. Ως συνέπεια, η κοινοτική βιομηχανία παρά την αύξηση των τιμών κατά 7 % μεταξύ του 1992 και του 1995, δεν ήταν σε θέση να αντισταθμίσει αυτήν την αύξηση του κόστους κατασκευής. Η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι δεν ήταν η αύξηση των τιμών του ακατέργαστου βαμβακιού από μόνη της που προκάλεσε τη σημαντική ζημία που υπέστη η κοινοτική βιομηχανία, αλλά η συμπίεση των τιμών που οφείλεται στις χαμηλότερες των κοινοτικών τιμές των εισαγωγών που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ από τις εν λόγω χώρες, οι οποίες εμπόδισαν την κοινοτική βιομηχανία να αντιδράσει πλήρως στην αύξηση των τιμών βαμβακιού. 4. Συμπέρασμα ως προς την αιτιώδη συνάφεια (125) Η συμπίεση των τιμών και η επακόλουθη μείωση των τιμών που προκλήθηκε από τις εισαγωγές που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, οδήγησε σε μία κατάσταση στην οποία οι κοινοτικοί παραγωγοί δεν ήταν σε θέση να συμπεριλάβουν πλήρως στις τιμές πωλήσεών τους την αύξηση του κόστους της πρώτης ύλης, και ακόμη λιγότερο την αύξηση των τιμών άλλων εισροών. Παράλληλα, τα πολύ χαμηλά επίπεδα των τιμών των εισαγωγών από τις χώρες που εφήρμοζαν πρακτικές ντάμπινγκ, άσκησαν ισχυρές καθοδικές πιέσεις στις τιμές της κοινοτικής βιομηχανίας. Αυτό κατέληξε στη μείωση της αποδοτικότητας, της παραγωγής, του παραγωγικού δυναμικού, του τμήματος της αγοράς και της απασχόλησης για τους κοινοτικούς παραγωγούς. Συνεπώς, θεωρήθηκε ότι ακόμα και αν δεν μπορεί να καθορισθεί ότι άλλοι παράγοντες όπως οι εισαγωγές από τρίτες χώρες μπορεί να έχουν συμβάλει στις μη ικανοποιητικές οικονομικές επιδόσεις της κοινοτικής βιομηχανίας, η ζημία που έχει υποστεί η κοινοτική βιομηχανία λόγω των εισαγωγών που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ από τις εν λόγω χώρες, των σημαντικών τμημάτων της αγοράς που κατέχουν και των σημαντικών περιθωρίων κατά τα οποία οι τιμές τους είναι χαμηλότερες των κοινοτικών, είναι εν πάση περιπτώσει σημαντική. Η. ΤΑ ΣΥΜΦΕΡΟΝΤΑ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ 1. Γενικά (126) Δυνάμει του άρθρου 21 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού, η Επιτροπή εξέτασε, με βάση όλα τα αποδεικτικά στοιχεία που της υποβλήθηκαν, τις κατάλληλες πτυχές για τη στάθμιση κοινοτικού συμφέροντος. Σε αυτήν την εξέταση, πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στην ανάγκη να εξουδετερωθούν οι επιπτώσεις του ζημιογόνου ντάμπινγκ που διαστρεβλώνουν το εμπόριο ώστε να αποκατασταθεί ο θεμιτός ανταγωνισμός στην κοινοτική αγορά. Η ανάγκη να εξουδετερωθούν οι ζημιογόνες επιπτώσεις του ντάμπινγκ αντισταθμίζεται από τη ανάγκη να κριθεί, σε περιπτώσεις στις οποίες έχουν διαπιστωθεί ντάμπινγκ, ζημία και αιτιώδης συνάφεια, κατά πόσον η υιοθέτηση μέτρου θα ήταν σαφώς αντίθετη προς τα συμφέροντα της Κοινότητας. 2. Συνέπειες για την κοινοτική βιομηχανία (127) Σε ό,τι αφορά την κοινοτική βιομηχανία, θεωρήθηκε ιδιαίτερα πιθανό ότι, αν δεν ληφθούν μέτρα για να διορθωθούν οι επιπτώσεις των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, η κοινοτική βιομηχανία θα υποστεί περαιτέρω συμπίεση των τιμών και μείωση, με σοβαρές συνέπειες για την οικονομική της κατάσταση. Αν συνεχισθεί αυτή η αρνητική τάση της αποδοτικότητας, η παραγωγή στην Κοινότητα, σε μικρό χρονικό διάστημα και παρά τις προσπάθειες που καταβάλλουν οι κοινοτικοί παραγωγοί για να βελτιώσουν την αποτελεσματικότητα, δεν θα είναι πια βιώσιμη και θα σταματήσει ή θα μεταφερθεί εκτός της Κοινότητας με τις επακόλουθες αρνητικές συνέπειες για την απασχόληση. Αυτή η άποψη ενισχύεται από τα γεγονότα που περιγράφονται στην αιτιολογική σκέψη 106. 3. Επιπτώσεις στους χρήστες και προμηθευτές (128) Οι εισαγωγές και οι χρήστες των προϊόντων που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ έκαναν παρατηρήσεις σχετικά με το ότι η επιβολή των μέτρων θα έχει επιπτώσεις, που κατά τους ισχυρισμούς θα είναι συχνά σοβαρές, στις βιομηχανίες των επόμενων σταδίων παραγωγής και θα ασκήσουν ανοδική πίεση στην κατάσταση του κόστους τους. Οι βιομηχανίες στα επόμενα στάδια παραγωγής θα υποστούν την αύξηση του κόστους της πρώτης ύλης και θα αντιμετωπίσουν πιέσεις από τις εισαγωγές από τις χώρες που υπόκεινται σε αυτήν τη διαδικασία αντιντάμπινγκ, επειδή τα μέτρα αντιντάμπινγκ μπορούν να αναγκάσουν τους εξαγωγείς να μεταφέρουν την παραγωγή τους στα επόμενα στάδια παραγωγής. Ωστόσο πρέπει να αναφερθεί ότι μόνον έναν μικρός αριθμό κοινοτικών εισαγωγέων και χρηστών εμφανίσθηκαν και προσκόμισαν πληροφορίες εντός της προθεσμίας που καθορίσθηκε στην ανακοίνωση για την έναρξη της διαδικασίας. Αυτές οι πληροφορίες μπόρεσαν επομένως να θεωρηθούν αντιπροσωπευτικές κατά την έννοια του άρθρου 21 του βασικού κανονισμού. Επιπλέον, οι παρατηρήσεις που υποβλήθηκαν, δεν παρείχαν επαρκείς πληροφορίες ή αποδεικτικά στοιχεία βάσει των οποίων θα μπορούσε η Επιτροπή να αξιολογήσει πλήρως τις επιπτώσεις των δασμών στις βιομηχανίες των επόμενων σταδίων παραγωγής. Εν πάση περιπτώσει είναι προφανές από αυτές τις παρατηρήσεις που παραλήφθηκαν από τις βιομηχανίες των επόμενων σταδίων παραγωγής ότι τα υφάσματα αλεύκαστου βαμβακιού υπόκεινται αριθμό μεταποιήσεων, πράγμα που καθιστά ιδιαίτερα δύσκολη την αξιολόγηση των πιθανών επιπτώσεων των μέτρων. Το αλεύκαστο ύφασμα σε πρώτο στάδιο λευκαίνεται, εν συνεχεία σταμπάρεται ή βάφεται και τέλος κόβεται και ράβεται. Κάθε πρόσθετο στάδιο στην αλυσίδα παραγωγής προσθέτει σημαντική αξία και αυξάνει τη διαφοροποίηση του προϊόντος. Οι διαθέσιμες πληροφορίες της Επιτροπής δείχνουν ότι, λόγω της αναλογίας του κόστους εισροής που αντιπροσωπεύουν τα αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα και της ποικιλίας των χρηστών, δεν μπορεί να συναχθεί σαφές συμπέρασμα για τις επιπτώσεις των προτεινόμενων δασμών στις βιομηχανίες των επομένων σταδίων παραγωγής. Εν πάση περιπτώσει φαίνεται ότι λόγω της ποικιλίας των πηγών προμήθειας που είναι διαθέσιμες στους μεταποιητές κλωστοϋφαντουργικών και του επακόλουθου ανταγωνιστικού περιβάλλοντος στην αγορά του εν λόγω προϊόντος στην Κοινότητα, η κατάστασή τους γενικά δεν θα επηρεασθεί κατά αθέμιτο τρόπο. Προβλήθηκε επίσης ο ισχυρισμός ότι η επιβολή προσωρινών μέτρων αντιντάμπινγκ θα αυξήσει τις εισαγωγές τελικών κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων μακροπρόθεσμα. Ωστόσο, πρέπει να αναφερθεί ότι η φύση των αγορών τελικών υφασμάτων και τελικών προϊόντων διαφέρει από την αγορά αλεύκαστων υφασμάτων. Ειδικότερα, η μεγάλη ποιότητα παραγωγής έτοιμων και τελικών κλωστοϋφαντουργικών από μεταποιητές της Κοινότητας και η ικανότητά τους να προσαρμόζονται ταχέως στις μεταβαλλόμενες επιθυμίες και μόδες, τους δίνει ένα ανταγωνιστικό πλεονέκτημα έναντι των ανταγωνιστών τους εκτός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας που δεν θα αλλάξει από τους δασμούς αντιντάμπινγκ που θα επιβληθούν στα αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα. (129) Εξάλλου, φαίνεται ότι είναι σαφώς προς το συμφέρον ορισμένων κοινοτικών βιομηχανιών των πρώτων σταδίων παραγωγής, ειδικότερα των παραγωγών νημάτων, να διατηρήσουν την κοινοτική βιομηχανία ύφανσης, που αποτελεί απαραίτητο τμήμα του ευρωπαϊκού τομέα κλωστοϋφαντουργικών. Η ύπαρξη αυτής της βιομηχανίας απειλείται σαφώς από τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές, οι οποίες την ανάγκασαν να χάσει πάνω από 4 % του τμήματος που κατείχε στην αγορά, και έτσι τώρα να αντιπροσωπεύει μόνο το 24 % της κοινοτικής βιομηχανίας. 4. Συμπέρασμα (130) Στο προσωρινό στάδιο, η Επιτροπή θεωρεί επομένως ότι η εισαγωγή μέτρων αντιντάμπινγκ δεν είναι αντίθετη προς τα συμφέροντα της Κοινότητας, εφόσον θα εξουδετερώσει τις στρεβλωτικές επιπτώσεις στην αγορά, θα αποκαταστήσει το ανταγωνιστικό καθεστώς εφαρμογής θεμιτών τιμών και θα αποτρέψει την περαιτέρω ζημία στην κοινοτική βιομηχανία κατά την περίοδο της έρευνας. Θ. ΠΡΟΣΩΡΙΝΟΣ ΔΑΣΜΟΣ (131) Με βάση τα συμπεράσματα για το ντάμπινγκ, τη ζημία, την αιτιώδη συνάφεια και τα συμφέροντα της Κοινότητας που καθορίζονται ανωτέρω, η Επιτροπή εξέτασε τη μορφή και το επίπεδο των μέτρων αντιντάμπινγκ που πρέπει να ληφθούν. Λόγω της μεγάλης ποικιλίας που παρατηρείται στις δομές από τις εν λόγω χώρες, η Επιτροπή είναι της γνώμης ότι η καταλληλότερη μορφή μέτρου είναι ένας δασμός αντιντάμπινγκ κατ' αξία. (132) Για να καθορισθεί το επίπεδο του προσωρινού δασμού, λήφθηκαν υπόψη τα περιθώρια του ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν και το ποσό του δασμού που είναι αναγκαίο για να εξουδετερωθεί η ζημία που έχει υποστεί η κοινοτική βιομηχανία. (133) Επειδή η ζημία συνίσταται κυρίως σε συμπίεση των τιμών, σε απώλεια του τμήματος της αγοράς και ειδικότερα σε έλλειψη αποδοτικότητας ή σε απώλειες, η εξουδετέρωση της ζημίας απαιτεί να τεθεί αυτή η βιομηχανία σε θέση στην οποία θα μπορεί να αυξήσει τις τιμές της σε αποδοτικά επίπεδα. Για να επιτύχει αυτό, οι τιμές των εν λόγω εισαγωγών καταγωγής των χωρών που σήμερα αποτελούν αντικείμενο της έρευνας, πρέπει να αυξηθούν ανάλογα. Για να υπολογίσει την αναγκαία αύξηση των τιμών, η Επιτροπή θεώρησε ότι οι σημερινές τιμές αυτών των εισαγωγών έπρεπε να συγκριθούν με μία τιμή πώλησης η οποία θα αντανακλούσε ακριβέστερα το κόστος της παραγωγής των κοινοτικών παραγωγών συν ένα εύλογο κέρδος. Λόγω του υψηλού επιπέδου των επενδύσεων που απαιτούνται, θεωρείται ότι ένα περιθώριο κέρδους τουλάχιστον 8 % επί του κύκλου εργασιών είναι το ελάχιστο αναγκαίο για να εξασφαλισθεί η βιωσιμότητα της κοινοτικής βιομηχανίας. Οι μέσες σταθμισμένες τιμές πώλησης που εφαρμόσθηκαν κατά την περίοδο τςη έρευνας από την κοινοτική βιομηχανία, αυξήθηκαν για να επιτευχθεί το συνολικό ελάχιστο ποσό του κέρδους που απαιτείται. Οι συνεπακόλουθες τιμές που καθορίσθηκαν κατ' αυτόν τον τρόπο, συγκρίθηκαν με τις τιμές των εισαγωγών που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ και που χρησιμοποιήθηκαν για να υπολογισθεί το περιθώριο κατά το οποίο οι τιμές ήταν χαμηλότερες των κοινοτικών, όπως υπογραμμίζεται ανωτέρω. (134) Οι διαφορές μεταξύ αυτών των δύο τιμών, εκφρασμένες σε μέση σταθμισμένη βάση και ως ποσοστό της τιμής για το προϊόν ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας, ήταν: ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ (135) Στην περίπτωση που τα περιθώρια του ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν σε ό,τι αφορά ένα συγκεκριμένο εξαγωγέα, ήταν χαμηλότερα από τις αντίστοιχες αυξήσεις των τιμών εξαγωγής που είναι αναγκαίες για να εξουδετερωθεί η ζημία όπως υπολογίσθηκε ανωτέρω, οι προσωρινοί δασμοί που θα επιβληθούν πρέπει να περιορισθούν στα περιθώρια του ντάμπινγκ που έχουν καθορισθεί. Αυτό συνέβη για όλες εκτός έξι εταιρείες, για τις οποίες συνεπώς το επίπεδο που καθορίσθηκε ήταν εκείνο που απαιτείται για να εξουδετερωθεί η ζημία. (136) Ο δασμός αντιντάμπινγκ που προτάθηκε για τις εταιρείες οι οποίες συνεργάσθηκαν αλλά δεν συμπεριλήφθησαν στη δειγματοληψία, ισοδυναμεί με το μέσο περιθώριο του ντάμπινγκ για τη δειγματοληψία, σταθμισμένο με βάση τον κύκλο εργασιών των εξαγωγών προς την Κοινότητα, που ήταν χαμηλότερος από το μέσο περιθώριο που είναι αναγκαίο για να εξουδετερωθεί η ζημία σε όλες τις περιπτώσεις. (137) Ο δασμός αντιντάμπινγκ για τις εταιρείες που δεν συνεργάσθηκαν, στηρίζεται στο περιθώριο του ντάμπινγκ που υπολογίσθηκε για αυτές τις εταιρείες στην αιτιολογική σκέψη 68, που ήταν σε όλες τις περιπτώσεις χαμηλότερο από το υπόλοιπο περιθώριο που είναι αναγκαίο για να εξουδετερωθεί η ζημία. (138) Με βάση τις προθεσμίες που εφαρμόζονται σε αυτήν τη διαδικασία, οι προσωρινοί δασμοί αντιντάμπινγκ πρέπει να επιβληθούν για περίοδο που δεν υπερβαίνει τους έξι μήνες. Ι. ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ (139) Σύμφωνα με το άρθρο 47 παράγραφος 1 του πρόσθετου πρωτοκόλλου του Συμβουλίου Σύνδεσης ΕΚ/Τουρκίας, η Επιτροπή υπέβαλε αίτηση στο Συμβούλιο Σύνδεσης ΕΚ/Τουρκίας, στις 8 Αυγούστου 1996, επειδή η έρευνά της είχε καταλήξει στο συμπέρασμα ότι οι Τούρκοι εξαγωγείς είχαν ασκήσει πρακτικές ντάμπινγκ επί του εν λόγω προϊόντος. Επειδή δεν υπήρξε καμία απόφαση του Συμβουλίου Σύνδεσης εντός τριών μηνών από την υποβολή αυτής της αίτησης που προβλέπεται στο άρθρο 47 παράγραφος 2 στοιχείο α) του πρόσθετου πρωτοκόλλου, η Επιτροπή προτείνει τώρα να εφαρμόσει τα προσωρινά μέτρα αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές του εν λόγω προϊόντος καταγωγής Τουρκίας, σύμφωνα με το προαναφερόμενο άρθρο και το άρθρο 7 του βασικού κανονισμού. (140) Για λόγους ορθής διαχείρισης, πρέπει να καθορισθεί περίοδος εντός της οποίας τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν να γίνουν δεκτά σε ακρόαση. Επιπλέον, πρέπει να αναφερθεί ότι όλα τα συμπεράσματα που έγιναν για το σκοπό αυτού του κανονισμού είναι προσωρινά και μπορούν να επανεξετασθούν σε περίπτωση που η Επιτροπή προτείνει την επιβολή οριστικού δασμού, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 1. Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές αλευκάστων βαμβακερών υφασμάτων που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 5208 11 έως 5208 19 και 5209 11 έως 5209 19 καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, Αιγύπτου, Ινδίας, Ινδονησίας, Πακιστάν και Τουρκίας. 2. Το ποσοστό του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ που εφαρμόζεται στην καθαρή τιμή ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας, πριν από τον εκτελωνισμό είναι τα ακόλουθα για τα προϊόντα καταγωγής από τις κατωτέρω χώρες: ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ Τα ανωτέρω ποσοστά δεν εφαρμόζονται για τους παραγωγείς/εξαγωγείς που απαριθμούνται στο παράρτημα, που θα υπόκεινται στους ακόλουθους δασμούς αντιντάμπινγκ: ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ Οι εταιρείες που απαριθμούνται κατωτέρω υπόκεινται στους ακόλουθους δασμούς αντιντάμπινγκ: ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ 3. Εκτός και αν προσδιοριστεί διαφορετικά, εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους τελωνειακούς δασμούς. 4. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα του προϊόντος που αναφέρεται στην παράγραφο 1 υπόκειται στην καταβολή εγγύησης που ισοδυναμεί με το ποσό του προσωρινού δασμού. Άρθρο 2 Δυνάμει του άρθρου 20 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96, τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν να γίνουν δεκτά σε ακρόαση από την Επιτροπή εντός 15 ημερών από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος του παρόντος κανονισμού. Δυνάμει του άρθρου 21 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96, τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να υποβάλουν παρατηρήσεις σχετικά με την εφαρμογή αυτού του κανονισμού εντός ενός μηνός από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος του. Άρθρο 3 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Με την επιφύλαξη των άρθρων 7, 9, 10 και 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96, ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται για περίοδο 6 μηνών εκτός εάν το Συμβούλιο υιοθετήσει οριστικά μέτρα πριν από τη λήξη αυτής της περιόδου. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 18 Νοεμβρίου 1996.

Classification Labels:
986
703
36
1017
1015

Label Descriptions:
{"986": "Εμπορικές πράξεις", "703": "Εμπορική νομοθεσία", "36": "ΕΜΠΟΡΙΟ", "1017": "Αθέμιτος ανταγωνισμός", "1015": "Προστασία των συναλλαγών"}

EuroVoc IDs (Original): 539
1418
3489
614
2707
3581

EuroVoc IDs (Expanded): 539
1418
3489
614
2707
3581

Dataset Source: meu

Split: train