Document ID: 32004R0444

Title and Content:
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 444/2004 της Επιτροπής της 10ης Μαρτίου 2004 για την τροποποίηση του κανονισμού (EΚ) αριθ. 1535/2003 σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (EΚ) αριθ. 2201/96 του Συμβουλίου όσον αφορά το καθεστώς ενίσχυσης στον τομέα των μεταποιημένων προϊόντων με βάση τα οπωροκηπευτικά Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (EΚ) αριθ. 2201/96 του Συμβουλίου, της 28ης Οκτωβρίου 1996, για την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα των μεταποιημένων προϊόντων με βάση τα οπωροκηπευτικά(1), και ιδίως το άρθρο 6, το άρθρο 25 και το άρθρο 27 παράγραφος 1, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Από τη δημοσίευση του κανονισμού (EΚ) αριθ. 1535/2003 της Επιτροπής(2), εντοπίστηκαν από τα κράτη μέλη και την Επιτροπή ορισμένες δυνατότητες βελτίωσης των διατάξεων που αφορούν τη διαχείριση των συμβάσεων μεταξύ παραγωγών και μεταποιητών. (2) Οι έλεγχοι θα πρέπει να καταστούν περισσότερο λειτουργικοί, κυρίως εκείνοι οι οποίοι πρέπει να πραγματοποιούνται για την εξακρίβωση της απόδοσης της πρώτης ύλης η οποία υφίσταται μεταποίηση σε τελικό λαμβανόμενο προϊόν. (3) Είναι σκόπιμο να εναρμονιστούν οι όροι σχετικά με τα επιτόκια για τη μείωση της ενίσχυσης, σε περίπτωση απόκλισης μεταξύ της αιτούμενης ενίσχυσης και του οφειλόμενου ποσού, με τις διατάξεις του άρθρου 49 παράγραφος 3 του κανονισμού (EΚ) αριθ. 2419/2001 της Επιτροπής, της 11ης Δεκεμβρίου 2001, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του ολοκληρωμένου συστήματος διαχείρισης και ελέγχου σχετικά με ορισμένα καθεστώτα κοινοτικών ενισχύσεων που θεσπίζονται με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3508/92 του Συμβουλίου(3). (4) Για να εξασφαλιστεί η ορθή λειτουργία του συστήματος, πρέπει να ληφθεί μέριμνα για τη διάθεση της παραγωγής των παραγωγών εκείνων που συμμετέχουν στο σύστημα, εφόσον ο μεταποιητής δεν είναι πλέον σε θέση να τηρήσει τις υποχρεώσεις τις οποίες υπέχει βάσει της σύμβασης. (5) Ενδείκνυται η βελτίωση των διαδικασιών κοινοποίησης στις περιπτώσεις μεταποίησης σε κάποιο άλλο κράτος μέλος, ώστε που να καταστούν περισσότερο ευέλικτες και προσαρμοσμένες στις ιδιαίτερες περιστάσεις, χωρίς να επηρεάζονται οι απαιτήσεις ελέγχου. (6) Για τη συμμόρφωση με την αρχή της αναλογικότητας, πρέπει να διευκρινιστούν οι διατάξεις που αφορούν τις κυρώσεις που επιβάλλονται σε μεταποιητές οι οποίοι δεν καταβάλλουν τη συμβατική τιμή στους παραγωγούς πρώτης ύλης. (7) Κατά συνέπεια, πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1535/2003. (8) Για να γίνουν σεβαστές οι θεμιτές προσδοκίες των ενδιαφερόμενων φορέων, ο παρών κανονισμός πρέπει να αρχίσει να εφαρμόζεται από την περίοδο εμπορίας 2004/05. (9) Ωστόσο, επειδή έχουν ήδη υπογραφεί συμβάσεις μεταξύ παραγωγών και μεταποιητών τομάτας για την περίοδο εμπορίας 2004/05, ενδείκνυται να αναβληθεί ή εφαρμογή ορισμένων διατάξεων σχετικά με τις συμβάσεις, όσον αφορά τις τομάτες, μέχρι την περίοδο εμπορίας 2005/06. (10) Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης μεταποιημένων προϊόντων με βάση τα οπωροκηπευτικά, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1535/2003 τροποποιείται ως εξής: 1. Το άρθρο 7 τροποποιείται ως εξής: α) η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: "1. Οι συμβάσεις περιλαμβάνουν κυρίως: α) το όνομα και τη διεύθυνση της οργάνωσης παραγωγών· β) το όνομα και τη διεύθυνση του μεταποιητή· γ) τις ποσότητες πρώτων υλών προς παράδοση για μεταποίηση· δ) την περίοδο που καλύπτεται και το προσωρινό χρονοδιάγραμμα των παραδόσεων στους μεταποιητές· ε) την υποχρέωση για τους μεταποιητές να μεταποιούν τις ποσότητες τις παραδιδόμενες στο πλαίσιο της οικείας σύμβασης· στ) την τιμή που πρέπει να καταβληθεί στην οργάνωση παραγωγών για τις πρώτες ύλες, η οποία ενδεχομένως διαφοροποιείται ανάλογα με την ποικιλία ή/και την ποιότητα ή/και την περίοδο παράδοσης, και η οποία θα καταβληθεί υποχρεωτικά με τραπεζικό ή ταχυδρομικό έμβασμα· ζ) τις προβλεπόμενες αποζημιώσεις σε περίπτωση αθέτησης συμβατικών υποχρεώσεων, από εκάτερο των δύο συμβαλλομένων μερών, ιδίως όσον αφορά την εξ ολοκλήρου καταβολή της τιμής που προβλέπεται στη σύμβαση, την τήρηση των προθεσμιών πληρωμής και την υποχρέωση παράδοσης και παραλαβής των συμβατικών ποσοτήτων. Η σύμβαση αναφέρει επίσης το στάδιο της παράδοσης στο οποίο εφαρμόζεται η τιμή που προβλέπεται στο στοιχείο στ), καθώς και τους όρους πληρωμής. Η προθεσμία πληρωμής δεν είναι δυνατόν να υπερβαίνει τους δύο μήνες από το τέλος του μήνα παράδοσης κάθε παρτίδας." β) στην παράγραφο 2, οι όροι "η τιμή που αναφέρεται στην παράγραφο 1 στοιχείο ε) του παρόντος άρθρου" αντικαθίστανται από τους όρους "η τιμή που προβλέπεται στην παράγραφο 1 πρώτο εδάφιο στοιχείο στ) του παρόντος άρθρου". 2. Στο άρθρο 9, η παράγραφος 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: "3. Η τιμή της συμπληρωματικής ποσότητας που καθορίζεται με συμπληρωματική σύμβαση είναι δυνατόν να διαφέρει από την τιμή που αναφέρεται στο άρθρο 7 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο στοιχείο στ)." 3. Στο άρθρο 11, η παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: "4. Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, δεόντως αιτιολογημένες, τα κράτη μέλη δύνανται να αποδέχονται να περιέρχονται συμβάσεις ή συμπληρωματικές συμβάσεις στις αρμόδιες αρχές μετά την προθεσμία που προβλέπεται στην παράγραφο 3, υπό την προϋπόθεση ότι η καθυστέρηση αυτή δεν αποβαίνει εις βάρος των δυνατοτήτων ελέγχου. Για τις συμπληρωματικές συμβάσεις που αφορούν τις τομάτες, τα κράτη μέλη έχουν τη δυνατότητα να επιτρέπουν, για λόγους δεόντως αιτιολογημένους, προθεσμία μικρότερη από εκείνη των πέντε ημερών που προβλέπεται στην παράγραφο 3, υπό τον όρο ότι αυτό δεν έχει αρνητικές συνέπειες στον αποτελεσματικό έλεγχο του καθεστώτος ενίσχυσης στην παραγωγή." 4. Στο άρθρο 21 παράγραφος 2, το πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: "2. Μετά από ανάλυση κινδύνου που έχει πραγματοποιηθεί από το κράτος μέλος στο οποίο λαμβάνει χώρα η μεταποίηση ή από το κράτος μέλος στο οποίο έχει την έδρα της η οργάνωση παραγωγών, και που αφορά τις εν λόγω οργανώσεις παραγωγών και τους μεταποιητές, τα κράτη μέλη δύνανται, σε ό,τι τα αφορά, να αποφασίσουν την απαλλαγή ορισμένων οργανώσεων παραγωγών από τις υποχρεώσεις τις προβλεπόμενες στην παράγραφο 1." 5. Στο άρθρο 31 παράγραφος 2, το στοιχείο β) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: "β) φυσικοί ή/και λογιστικοί έλεγχοι επί του 5 % τουλάχιστον των τελικών προϊόντων, προκειμένου να επαληθεύεται ο βαθμός απόδοσης της μεταποιηθείσας πρώτης ύλης σε τελικό προϊόν που ελήφθη, στο πλαίσιο των συμβάσεων και εκτός συμβάσεων·" 6. Στο άρθρο 33, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: "1. Σε περίπτωση που διαπιστωθεί ότι, για κάποιο προϊόν, η ενίσχυση η οποία ζητήθηκε για δοθείσα περίοδο υπερβαίνει το οφειλόμενο ποσό, το τελευταίο αυτό αποτελεί αντικείμενο μείωσης, εκτός εάν η σχετική διαφορά οφείλεται σε πρόδηλο σφάλμα. Η μείωση αυτή είναι ίση προς το ποσό της διαπιστωθείσας διαφοράς. Εάν η ενίσχυση έχει ήδη καταβληθεί, ο δικαιούχος επιστρέφει το διπλάσιο της διαφοράς, προσαυξημένο με τόκο που υπολογίζεται όπως προβλέπεται στο άρθρο 35α παράγραφος 2." 7. Προστίθεται το ακόλουθο άρθρο 33α: "Άρθρο 33α Ακύρωση σύμβασης λόγω υπαιτιότητας ενός εκ των συμβαλλομένων Εφόσον ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη που προβλέπονται στα άρθρα 3 και 6α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2201/96 δεν δύναται να εκπληρώσει τις συμβατικές του υποχρεώσεις λόγω υπαιτιότητας του ετέρου εκ των συμβαλλόμενων, οι αρμόδιες αρχές του οικείου κράτους μέλους δύνανται να επιτρέψουν στο θιγόμενο μέρος, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, να καταγγείλει τις συμβάσεις αυτές ή να τις μεταφέρει, ως έχουν, σε κάποιον άλλο εγκεκριμένο μεταποιητή, στην περίπτωση οργανώσεων παραγωγών, ή σε κάποια άλλη οργάνωση παραγωγών, στην περίπτωση μεταποιητών." 8. Το άρθρο 35 τροποποιείται ως εξής: α) στην παράγραφο 1, το πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: "1. Εκτός από περίπτωση ανωτέρας βίας, εάν διαπιστωθεί ότι η ποσότητα τοματών, ροδάκινων ή αχλαδιών που έγινε δεκτή προς μεταποίηση στο πλαίσιο συμβάσεων δεν έχει μεταποιηθεί εξ ολοκλήρου σε κάποιο από τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 6α παράγραφος 1 και στο παράρτημα Ι του κανονισμού (EΚ) αριθ. 2201/96, ο μεταποιητής καταβάλλει στις αρμόδιες αρχές ποσό ίσο προς το διπλάσιο του ανά μονάδα ποσού της ενίσχυσης, πολλαπλασιασμένο επί την ποσότητα της υπόψη πρώτης ύλης που δεν μεταποιήθηκε, προσαυξημένο με τόκο υπολογιζόμενο κατά τις διατάξεις του άρθρου 35α παράγραφος 2." β) η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: "2. Τα κράτη μέλη προβλέπουν τον αποκλεισμό του μεταποιητή από το καθεστώς ενίσχυσης το οποίο ορίζεται στον κανονισμό (EΚ) αριθ. 2201/96, εφόσον: α) έχουν υποβληθεί ψευδείς δηλώσεις από την οργάνωση παραγωγών με τη συμμετοχή του εν λόγω μεταποιητή· β) ο μεταποιητής παραλείπει, επανειλημμένως, να καταβάλει την τιμή που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο στοιχείο στ) του παρόντος κανονισμού· γ) ο μεταποιητής παραλείπει, επανειλημμένως, να τηρήσει την προθεσμία πληρωμής που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του παρόντος κανονισμού· δ) ο μεταποιητής δεν καταβάλλει τη χρηματική ποινή που προβλέπεται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου· ε) ο μεταποιητής δεν συμμορφώνεται προς τις υποχρεώσεις που προβλέπονται στο άρθρο 30 παράγραφοι 1, 2, 3, 4 ή 5 του παρόντος κανονισμού. Η περίοδο κατά τη διάρκεια της οποίας ο μεταποιητής αποκλείεται από το καθεστώς ενίσχυσης δεν είναι μικρότερη από μια περίοδο εμπορίας και καθορίζεται από τα κράτη μέλη ανάλογα με την σοβαρότητα της περίπτωσης." γ) η παράγραφος 3 καταργείται. 9. Προστίθεται το ακόλουθο άρθρο 35α: "Άρθρο 35α Καταβολή των ανακτώμενων ποσών 1. Τα ανακτώμενα ποσά καθώς και οι οφειλόμενοι τόκοι βάσει των διατάξεων του παρόντος κεφαλαίου καταβάλλονται από τον αρμόδιο οργανισμό πληρωμών και αφαιρούνται από τις δαπάνες που χρηματοδοτήθηκαν από το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Προσανατολισμού και Εγγυήσεων. 2. Το εφαρμοστέο επιτόκιο υπολογίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας, αλλά δεν μπορεί να είναι χαμηλότερο από το επιτόκιο που εφαρμόζεται γενικά για την ανάκτηση ποσών στο πλαίσιο των εθνικών διατάξεων." 10. Το άρθρο 39 τροποποιείται ως εξής: α) στην παράγραφο 2, τα στοιχεία γ) και δ) αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο: "γ) την ποσότητα πρώτης ύλης που έχει χρησιμοποιηθεί στην παραγωγή καθενός από τα προϊόντα που αναφέρονται στο στοιχείο β)· δ) την ποσότητα αποθεματοποιημένων προϊόντων που αναφέρονται στο στοιχείο β) στο τέλος της προηγούμενης περιόδου για τα προϊόντα με βάση τομάτες, ροδάκινα ή αχλάδια, κατανεμημένη σε προϊόντα που έχουν πωληθεί και σε προϊόντα που δεν έχουν πωληθεί στην περίπτωση των τοματών·" β) η παράγραφος 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: "3. Το αργότερο στις 30 Σεπτεμβρίου, κάθε κράτος μέλος κοινοποιεί στην Επιτροπή έκθεση απολογισμού των ελέγχων που διενεργήθηκαν κατά την προηγούμενη περίοδο, όπου αναφέρονται λεπτομερώς ο αριθμός των ελέγχων και τα αποτελέσματα ανά κατηγορία διαπιστώσεων." γ) προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 5: "5. Τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις αναγκαίες διατάξεις για να εξασφαλίσουν ότι όλα τα δεδομένα που περιλαμβάνονται στις κοινοποιήσεις και στις εκθέσεις που υποβάλλονται στην Επιτροπή και περιλαμβάνονται στις παραγράφους 1 έως 4 είναι ορθά, πλήρη και οριστικά και έχουν δεόντως εξακριβωθεί από τις αρμόδιες αρχές πριν από τη διαβίβασή τους στην Επιτροπή." 11. Στο άρθρο 41, το δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:"Οι αναφορές στον καταργούμενο κανονισμό θεωρούνται ως αναφορές στον παρόντα κανονισμό και διαβάζονται σύμφωνα με τον πίνακα αντιστοιχίας που περιλαμβάνεται στο παράρτημα." 12. Το κείμενο στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού προστίθεται ως παράρτημα στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1535/2003. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Εφαρμόζεται από την περίοδο εμπορίας 2004/05. Ωστόσο, το άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α) εφαρμόζεται από την περίοδο εμπορίας 2005/06 όσον αφορά τις τομάτες. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 10 Μαρτίου 2004.

Classification Labels:
1474
1469
1466
574

Label Descriptions:
{"1474": "Κοινή Αγροτική Πολιτική Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΟΠ.Ε.Κ.Ε.Π.Ε.)", "1469": "Υπουργείο Γεωργίας", "1466": "Γεωργική νομοθεσία", "574": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ"}

EuroVoc IDs (Original): 2460
2736
2443

EuroVoc IDs (Expanded): 2460
2736
2443

Dataset Source: meu

Split: train