Document ID: 31988D0565

Title and Content:
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 29ης Μαρτίου 1988 σχετικά με σχέδιο ενίσχυσης της γαλλικής κυβέρνησης σε ορισμένες ζώνες της Haute-Normandie της Franche-Comte και της Sarthe στους πόλους μετατροπής των Dunkerque, Le Creusot, Fos, Caen και στη ζώνη Roubaix-Tourcoing ( Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό ) ( 88/565/ΕΟΚ ) ( 88/565/ΕΟΚ ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 93 παράγραφος 2 εδάφιο πρώτο, Αφού κάλεσε προηγουμένως τους ενδιαφερομένους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σύμφωνα με το άρθρο 93 και λαμβάνοντας υπόψη τις παρατηρήσεις αυτές, Εκτιμώντας ότι : Στις 24 Οκτωβρίου 1986 η γαλλική κυβέρνηση κοινοποίησε στην Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 93 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ σχέδιο που συνίσταται στη διαρήρηση επί τρία επιπλέον έτη, υπολογιζόμενα από την 1η Ιανουαρίου 1987, της δυνατότητας να χορηγούνται πριμοδοτήσεις χωροταξίας ( PAT ), κατά παρέκκλιση, στις επόμενες ζώνες : - όλες τις ζώνες που αναφέρονται στο άρθρο 1 της απόφασης 85/18/ΕΟΚ της Επιτροπής της 10ης Οκτωβρίου 1984 σχετικά με την οριοθέτηση των ζωνών στη Γαλλία στις οποίες μπορεί να εφαρμόζεται το καθεστώς πριμοδοτήσεως χωροταξίας ( prime d'amenagement du territoir ) ( 3 ), δηλαδή τις ζώνες που έχουν επιλεχθεί για την PAT μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1985 και ερίσκονται στα διαμερίσματα Eure, Seine-Maritime, Franche-Comte και Sarthe, - στους πόλους μετατροπής των Dunkerque, Fos, Caen, Le Creusote και στη ζώνη Roubaix-Tourcoing . Πρόκειται για τη δυνατότητα χορήγησης της πριμοδοτήσεως χωροταξίας ( PAT ) σε αυτές τις μη ενισχυμένες ζώνες, κατά παρέκκλιση, σύμφωνα με το άρθρο 3 της απόφασης 85/18/ΕΟΚ, το οποίο αναφέρει ότι η δυνατότητα αυτή ισχύει μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1986 και ότι οι πριμοδοτήσεις θα πρέπει να έχουν κοινοποιηθεί προηγουμένως στην Επιτροπή για έγκριση, εφόσον η σχετική επένδυση θα φθάνει ή θα υπερβαίνει τα 4 500 000 Ecu aη η ονομαστική ένταση της ενισχύσεως θα είναι ίση ή θα υπερβαίνει το 15 %. Η Επιτροπή προέβη σε μια κοινωνικο-οικονομική ανάλυση των σχετικών ζωνών, σύμφωνα με τη μέθοδο εφαρμογής του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ ) της συνθήκης ΕΟΚ, σχετικά με τις περιφερειακές ενισχύσεις, εις συνέχεια της οποίας έλαβε στις 18 Μαρτίου 1987 τις εξής αποφάσεις : α ) να μην εγείρει αντιρρήσεις ως προς την εφαρμογή των ενισχύσεων αυτών στις επιλεγμένες ζώνες του διοικητικού διαμερίσματος της Havre ( Seine-Maritime ), στους πόλους μετατροπής των Caen, Dunkerque και Fos καθώς και στη ζώνη Roubaix-Tourcoing . Για τις ζώνες αυτές η Επιτροπή έλαβε υπόψη το συνεχιζόμενο υψηλό επίπεδο ανεργίας ( Havre, Roubaix-Tourcoing ) καθώς και τη δυσμενή εξέλιξη της αποσχόλησης στη βιομηχανία ( Caen, Dunkerque, Fos ) κυρίως λόγω της απώλειας θέσεων απασχόλησης στη βιομηχανία σιδήρου και χάλυβα και στα ναυπηγεία - β ) να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 93 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΟΚ για τη διατήρηση της PAT "κατά παρέκκλιση" σε όλες τις ζώνες που είχαν επιλεγεί προηγουμένως στα διοικητικά διαμερίσματα Eure, Sarthe, Doubs, Territoire de Belfort και στο διαμέρισμα Haute-Saone, στις ζώνες του διοικητικού διαμερίσματος Vesoul, και πόλο μετατροπής της Cleusot, για το λόγο ότι καμία από τις ζώνες αυτές, εκτός της Haute-Saone, δεν παρουσιάζει οικονομικά χαρακτηριστικά [ποσοστό διαρθρωτικής ανεργίας και ακαθάριστο εγχώριο προϊόν ( PIB ) ανά κάτοικο] που δικαιολογούν τη χορήγηση περιφερειακών ενισχύσεων . Όσον αφορά το διαμέρισμα Haute-Saone, στο οποίο ο δείκτης PIB ανά κάτοικο που ανέρχεται σε 66 είναι κατώτερος της οριακής τιμής 77, η αβεβαιότητα που επικρατούσε ως προς τον αριθμό αυτό για λόγους στατιστικής προκάλεσε την κίνηση, προσωρινά, της διαδικασίας . Η Επιτροπή ενημέρωσε τη γαλλική κυβέρνηση για την απόφασή της της 20ής Μαρτίου 1987 [επιστολή αριθ . SG(87 ) D 3741] καθώς και τα άλλα κράτη μέλη με επιστολές της 12ης Ιουνίου 1987, και τα κάλεσε να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους . Οι ενδιαφερόμενοι, εκτός από τα κράτη μέλη, ενημερώθηκαν με ανακοίνωση στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ( 1 ) με την οποία καλούνται να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους . Στο πλαίσιο αυτής της διαβούλευσης, η κυβέρνηση κράτους μέλους, άλλου από τη Γαλλία, εξέφρασε τη θέση του, δηλαδή την υποστήριξη της αναλύσεως που υπέβαλε η Επιτροπή . Οι γαλλικές αρχές υπέβαλαν επίσης τις παρατηρήσεις τους χωρίς να αμφισβητούν την ανάλυση της Επιτροπής, αλλά παρέχοντας διευκρινίσεις για την κοινωνικο-οικονομική κατάσταση των σχετικών περιοχών . Όσον αφορά τις επιπτώσεις επί του ανταγωνισμού, η Επιτροπή έκρινε ότι δεν ήταν δυνατόν να γίνει διαφοροποίηση μεταξύ μιας ζώνης που είχε χαρακτηριστεί ως ζώνη PAT και μιας ζώνης στην οποία χορηγείται κατ' εξαίρεση και σε συγκεκριμένες περιπτώσεις . Για το λόγο αυτό, προέβη στη μελέτη των εν λόγω ζωνών μέσω της μεθόδου καθορισμού των ζωνών περιφερειακών ενισχύσεων . Οι ενισχύσεις που χορηγούνται ως πριμοδότηση χωροταξίας για την προώθηση των επενδύσεων στη βιομηχανία εμπίπτουν στις διατάξεις του άρθρου 92 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΟΚ. Χορηγούνται για τις επιλεγείσες επενδύσεις επιχειρήσεων που ευρίσκονται σε αναπτυσσόμενες ζώνες . Οι επιχειρήσεις αυτές ευνοούνται υπό την έννοια ότι το κόστος για τις επενδύσεις τους είναι χαμηλότερο . Η διαπίστωση αυτή δεν ανατρέπεται καθόλου από το επιχείρημα σύμφωνα με το οποίο η περιφερειακή ενίσχυση αντισταθμίζει μόνο τις δυσχέρειες μιας εγκατάστασης στη ζώνη αναπτύξεως . Κατά πρώτο λόγο, το γεγονός αντιστάθμισης των δυσχερειών που συνδέονται με μια περιοχή δεν συνεισφέρει λιγότερο στο να ευνοούνται οι επιχειρήσεις μειώνοντας τα έξοδα εγκαταστάσεώς τους . Κατά δεύτερο λόγο, στις περισσότερες των περιπτώσεων, τα μειονεκτήματα που παρουσιάζει μια περιοχή δεν μπορούν να απαριθμούνται ακριβώς, ώστε το ποσό των ενισχύσεων να ισοδυναμεί με την αντιστάθμισή τους . Κυρίως, οι περιφερειακές ενισχύσεις που χορηγούνται από τα κράτη μέλη είναι γενικώς υψηλές σε σημείο ώστε να προσφέρουν στις επιχειρήσεις ένα οικονομικό κίνητρο για να εγκατασταθούν σε ορισμένες ζώνες και να προβούν σε επενδύσεις . Οι ανωτέρω αναφερόμενες ενισχύσεις νοθεύουν τον ανταγωνισμό . Πράγματι, η οικονομική ενίσχυση που χορηγείται στη δικαιούχο επιχείρηση οδηγεί σε μία υπολογίσιμη βελτίωση των κερδών της και αυξάνει τις δυνατότητες δραστηριότητάς της σε σχέση με τους ανταγωνιστές της, που δεν λαμβάνουν παρόμοια ενίσχυση . Στο μέτρο κατά το οποίο η ενίσχυση επιτρέπει στις επιχειρήσεις να επιλέξουν έναν άλλο τόπο εγκατάστασης, θεωρείται επίσης ότι νοθεύει τον ανταγωνισμό κατά την έννοια του άρθρου 92, παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΟΚ . Πράγματι, ένα σύστημα που διασφαλίζει ότι ο ανταγωνισμός δεν νοθεύεται στην κοινή αγορά [άρθρο 3 στοιχείο στ ) της συνθήκης ΕΟΚ], προϋποθέτει ότι οι επιχειρήσεις καθορίζουν τον τόπο εγκαταστάσεώς τους με κάθε αυτονομία, χωρίς η απόφασή τους να επηρεάζεται ή να προσανατολίζεται από ενισχύσεις . Οι εν λόγω παρεμβάσεις επηρεάζουν επίσης τις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών . Χωρίς αμφιβολία η εκτίμηση των ζωνών ανάπτυξης δεν μπορεί να φθάσει μέχρι τη σίγουρη πρόβλεψη της διάθεσης προϊόντων των δικαιούχων επιχειρήσεων, εφόσον αφορά όχι μία συγκεκριμένη περίπτωση αλλά ένα γενικό καθεστώς του οποίου οι δικαιούχοι δεν είναι γνωστοί εκ των προτέρων . Η εμπειρία καθιστά εντούτοις δυνατή τη διαπίστωση ότι ορισμένες επιχειρήσεις δικαιούχοι συμμετέχουν στις ενδοκοινοτικές συναλλαγές . Όπως αναφέρεται ανωτέρω, οι οικονομικές ενισχύσεις ενδυναμώνουν τη θέση των δικαιούχων επιχειρήσεων σε σχέση με τους ανταγωνιστές τους . Στο μέτρο κατά το οποίο αυτό πραγματοποιείται στο πλαίσιο των ενδοκοινοτικών συναλλαγών, αυτές θεωρούνται ότι επηρεάζονται από τις ενισχύσεις . Από τις ανωτέρω εκτιμήσεις προκύπτει ότι οι ενισχύσεις που περιλαμβάνονται στο καθεστώς πριμοδοτήσεως χωροταξίας εμπίπτουν στις διατάξεις του άρθρου 92 παράγραφος 1 . Εφόσον πρόκειται για περιφερειακές ενισχύσεις πρέπει να εξεταστεί εάν αυτές δεν εμπίπτουν ενδεχομένως στις παρεκκλίσεις που προβλέπονται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχεία α ) και γ ). Ειδικότερα, οι παρεκκλίσεις αυτές είναι αποδεκτές μόνο εάν η Επιτροπή είναι σε θέση να διαπιστώσει ότι η ελεύθερη λειτουργία ανταγωνισμού στην αγορά δεν θα επαρκούσε να προτρέψει τον ενδεχόμενο δικαιούχο να υιοθετήσει στάση που αποβλέπει στην πραγματοποίηση ενός των στόχων που αναφέρονται στις ρήτρες παρεκκλίσεως . Το γεγονός αποδοχής των ανωτέρω αναφερομένων παρεκκλίσεων εφόσον λείπει αυτή η αιτιώδης σχέση θα οδηγούσε στην αλλοίωση των όρων των συναλλαγών μεταξύ των κρατών μελών και στη νόθευση του ανταγωνισμού χωρίς αντιστάθμιση για την Κοινότητα . Εφαρμόζοντας τις αρχές που αναφέρονται ανωτέρω κατά την εξέταση των καθεστώτων περιφερειακών ενισχύσεων, η Επιτροπή πρέπει να είναι σε θέση να διαπιστώσει ότι οι αναφερόμενες περιοχές αντιμετωπίζουν προβλήματα που είναι επαρκώς σοβαρά, συγκρινόμενα με την κατάσταση που επικρατεί στην υπόλοιπη Κοινότητα, για να δικαιολογηθεί η χορήγηση μιας ενίσχυσης και η ένταση της ενίσχυσης . Η εξέταση πρέπει να αποδεικνύει ότι η ενίσχυση είναι απαραίτητη για να πραγματοποιηθούν οι στόχοι που αναφέρονται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχεία α ) ή γ ). Εάν η απόδειξη αυτή δεν είναι δυνατή πρέπει να υποτεθεί ότι η ενίσχυση δεν συμβάλλει στην επίτευξη των στόχων που αναφέρονται στις ρήτρες παρεκκλίσεως, αλλά ουσιαστικά χρησιμεύει στο να ευνοούνται οι δικαιούχοι επιχειρήσεις . Σύμφωνα με το άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχείο α ) δύνανται να θεωρηθούν ότι συμβιβάζονται με την κοινή αγορά, οι ενισχύσεις για την προώθηση της οικονομικής αναπτύξεως περιοχών στις οποίες το βιοτικό επίπεδο είναι ασυνήθως χαμηλό ή στις οποίες επικρατεί σοβαρή υποαπασχόληση . Στην απόφασή της 85/18/ΕΟΚ η Επιτροπή θεώρησε, βάσει μιας εμπεριστατωμένης κοινωνικής και οικονομικής αναλύσεως των περιοχών της μητροπολιτικής Γαλλίας, ότι δεν μπορεί να γίνει δεκτή η παρέκκλιση που προβλέπεται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχείο α ) καθώς αυτές οι γαλλικές περιφέρειες δεν εμφανίζουν ένα ασυνήθως χαμηλό βιοτικό επίπεδο ή σοβαρή υποαπασχόληση . Ως εκ τούτου μόνο η παρέκκλιση που προβλέπεται από το άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ ) και η οποία προβλέπει το συμβιβάσιμο με την κοινή αγορά των ενισχύσεων που έχουν στόχο να διευκολύνουν την ανάπτυξη ορισμένων οικονομικών περιφερειών, εφόσον δεν αλλοιώνουν τους όρους των συναλλαγών σε βαθμό αντίθετο προς το κοινό συμφέρον, μπορεί ενδεχομένως να χορηγηθεί στη συγκεκριμένη περίπτωση . Η Επιτροπή επεξεργάσθηκε μια γενική μέθοδο εφαρμογής του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ ), με σκοπό να εξασφαλίσει τον ορθολογισμό και την αντικειμενικότητα της αναλύσεώς της σε κοινοτικό πλαίσιο, και που επιτρέπει να καθορισθούν για τις περιοχές των διαφόρων κρατών μελών όρια που βασίζονται στη διαρθρωτική ανεργία και το PIB ανά κάτοικο, βάσει των οποίων οι περιφερειακές ενισχύσεις μπορούν να θεωρηθούν αποδεκτές . Η μέθοδος αυτή στηρίζεται στη δυνατότητα διαθέσεως εναρμονισμένων στατιστικών στο επίπεδο NUTS III, που είναι στη Γαλλία το επίπεδο των διαμερισμάτων . Προβλέπει κατά συνέπεια ότι εκτός αιτιολογημένης εξαιρέσεως, η ανάλυση σχετικά με τις ζώνες που πρέπει να ενισχυθούν θα γίνει στο αυτό επίπεδο NUTS III . Όσον αφορά τις προτεινόμενες ζώνες των περιοχών Eure, Sarthe, Doups και του Territoire de Belfort, η Επιτροπή είναι σε θέση να επιβεβαιώσει την ανάλυση που παρουσίασε κατά την έναρξη της διαδικασίας . Κατ' αρχάς, τα χαρακτηριστικά αυτών των διαμερισμάτων δεν υπερβαίνουν τα όρια επιλεξιμότητας που είναι αντίστοιχα 118 και 77 για την ανεργία και το PIB ανά κάτοικο : Ανεργία 1983-1986 PIB 1985 ανά κάτοικο Eure 110 89 Sarthe 115 88 Doubs 95 104 Territoire de Belfort 109 86 Κατά δεύτερο λόγο, και σύμφωνα με τη δεύτερη εκτίμηση βάσει της μεθόδου εφαρμογής του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ ), κανένα ιδιαίτερα δυσμενές σημείο δεν διαπιστώθηκε στα διαμερίσματα αυτά . Κατά συνέπεια, οι προτεινόμενες ζώνες μέσα σε αυτά τα τέσσερα διοικητικά διαμερίσματα δεν δικαιούνται της παρέκκλισης που προβλέπονται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ ) της συνθήκης ΕΟΚ . Αντιθέτως, η κατάσταση των ζωνών που ευρίσκονται στα διαμερίσματα Haute-Saone ( διοικητικό διαμέρισμα Vesoul ) και Saone-et-Loire ( πόλος του Creusot ) είναι διαφορετική . Πράγματι, προκειμένου κατ' αρχάς για το διαμέρισμα Haute-Saone ο δείκτης 66 για το PIB ανά κάτοικο το 1985 ( F = 100 ) επιβεβαιώθηκε και είναι κατά πολύ κατώτερος από την οριακή τιμή 77 . Όσον αφορά εν συνεχεία το διαμέρισμα Saone-et-Loire, όπου ευρίσκεται ο πόλος Creusot, τα όρια του PIB και της ανεργίας είναι αντιστοίχως 90 και 113 . Η κατάσταση του πόλου αυτού περικλείει ορισμένες όψεις ιδιαίτερα αρνητικές κυρίως όσον αφορά το μέλλον του : - τα τρία λεκανοπέδια απασχόλησης του Creusot, του Montceau-les-Mines και του Chalon-sur-Saone που σχηματίζουν αυτό τον πόλο μετατροπής αποτελούν τη μόνη βιομηχανική περιοχή όχι μόνο του διαμερίσματος αλλά και της περιοχής Bourgogne, - οι μηχανικές κατασκευές και οι παραδοσιακοί τομείς της βιομηχανίας αντιπροσωπεύονται ισχυρά στον πόλο αυτό : ορυχεία, βιομηχανία κλωστοϋφαντουργίας, σιδηρουργίας, τομείς που είναι όλοι τους ευαίσθητοι και υπό αναδιάρθρωση και που δεν παύουν να μειώνουν το προσωπικό τους . Στο σύνολο του πόλου, το προσωπικό μειώθηκε από 64 900 το 1982 σε 60 900 το 1985, δηλαδή κατά 6,2 %. Τα ορυχεία, οι μεγάλες επιχειρήσεις μηχανικών κατασκευών, υλικού δημοσίων έργων, ηλεκτρικών συσκευών, ετοιμάζονται να μειώσουν το προσωπικό τους και στους προσεχείς μήνες οι θέσεις απασχόλησης στους τομείς αυτούς θα μειωθούν κατά 2 000 . Στο λεκανοπέδιο Montceau-les-Mines - Blanzy, όπου απασχολούνται 1 425 πρόσωπα το 1986, το κλείσιμο των ορυχείων έχει προγραμματισθεί για πριν το 1990, - στις απώλειες αυτές θέσεων απασχολήσεως του βιομηχανικού τομέα προστίθενται οι απώλειες που προέρχονται από την κοινή γεωργική πολιτική, και εκτιμώνται σε 800 ετησίως . Μεταξύ του 1981 και 1986 ο αριθμός των γαλακτοκομικών εκμεταλλεύσεων έπεσε από 6 000 σε 3 000 . Εξάλλου, η επιβολή των ποσοστώσεων για τα γαλακτοκομικά είχε σαν συνέπεια τη σφαγή πολυαρίθμων αγελάδων προκαλώντας την πτώση των τιμών του βοείου κρέατος στο οποίο ειδικεύεται το διαμέρισμα αυτό . Το σύνολο των στοιχείων αυτών οδήγησε την Επιτροπή να κρίνει ότι η περιφέρεια της Vesoul που ευρίσκεται στο διαμέρισμα της Haute-Saone καθώς και ο πόλος μετατροπής Creusot δύνανται να τύχουν της παρεκκλίσεως που προβλέπεται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ ). Κατά συνέπεια, είναι δυνατόν να χορηγηθούν κατά παρέκκλιση στις ζώνες αυτές PAT, κατά την έννοια του άρθρου 3 της αποφάσεως 85/18/ΕΟΚ σχετικά με την PAT, για μια διάρκεια τριών ετών από την 1η Ιανουαρίου 1987 . Κατά την εφαρμογή του καθεστώτος αυτού πρέπει να τηρούνται οι κοινοτικές διατάξεις στον τομέα των κρατικών ενισχύσεων και ιδίως οι διατάξεις που αφορούν τη σώρευση των ενισχύσεων για διαφορετικούς σκοπούς ( 1 ) και ορισμένους τομείς δραστηριότητας στη βιομηχανία, τη γεωργία και την αλιεία, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ : Άρθρο 1 Η Γαλλία υποχρεούται να μη εφαρμόσει το καθεστώς πριμοδοτήσεως χωροταξίας ( PAT ), κατά παρέκκλιση, στις ζώνες που είχαν παλαιότερα επιλεγεί για την PAT στα διαμερίσματα Eure, Sarthe, Doubs και Territoire de Belfort, δεδομένου ότι οι ενισχύσεις αυτές είναι ασυμβίβαστες προς την κοινή αγορά και την έννοια του άρθρου 92 της συνθήκης ΕΟΚ . Άρθρο 2 Το καθεστώς πριμοδοτήσεως χωροταξίας, κατά παρέκκλιση, όπως καθορίζεται στο άρθρο 3 της απόφασης 85/18/ΕΟΚ σχετικά με την PAT, θεωρείται ότι συμβιβάζεται με την κοινή αγορά κατά την έννοια του άρθρου 92 της συνθήκης ΕΟΚ όταν εφαρμόζεται για περίοδο τριών ετών, που υπολογίζεται από την 1η Ιανουαρίου 1987, στις ζώνες που επιλέγησαν παλαιότερα για την PAT στο διοικητικό διαμέρισμα Vesoul ( διαμέρισμα Haute-Saone ) και στον πόλο μετατροπής του Creusot . Οι πριμοδοτήσεις πρέπει να κοινοποιούνται εκ των προτέρων στην Επιτροπή βάσει του άρθρου 93 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ όταν οι επενδύσεις φθάνουν ή υπερβαίνουν τα 4,5 εκατομμύρια ECU aη όταν η ονομαστική ένταση της ενισχύσεως είναι ίση ή υπερβαίνει το 15 %. Στην εφαρμογή του καθεστώτος αυτού, πρέπει να τηρούνται οι κοινοτικές διατάξεις στον τομέα των κρατικών ενισχύσεων, ιδίως οι διατάξεις που αφορούν : - τη σώρευση ενισχύσεων για διαφορετικούς σκοπούς, - ορισμένους τομείς δραστηριότητος στη βιομηχανία, τη γεωργία και την αλιεία . Άρθρο 3 Η γαλλική κυβέρνηση ενημερώνει την Επιτροπή, το αργότερο δύο μήνες μετά την ημερομηνία της παρούσας απόφασης, για τις διατάξεις που θέσπισε για την εναρμόνιση των εθνικών διατάξεων με το άρθρο 1 της παρούσας αποφάσεως . Άρθρο 4 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Γαλλική Δημοκρατία . Βρυξέλλες, 29 Μαρτίου 1988 .

Classification Labels:
1017
1015
703
36

Label Descriptions:
{"1017": "Αθέμιτος ανταγωνισμός", "1015": "Προστασία των συναλλαγών", "703": "Εμπορική νομοθεσία", "36": "ΕΜΠΟΡΙΟ"}

EuroVoc IDs (Original): 5283
122
2106
4590
913
2515
712
3581
2200

EuroVoc IDs (Expanded): 5283
122
2106
4590
913
2515
712
3581
2200

Dataset Source: meu

Split: train