Document ID: 31981D0716

Title and Content:
***** ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 23ης Ιουλίου 1981 περί ενισχύσεως την οποία η κυβέρνηση των Κάτω Χωρών σχεδιάζει να χορηγήσει υπέρ της αυξήσεως της δυναμικότητος παραγωγής επιχειρήσεως χημικών προϊόντων (πολυαιθυλένιο) (Το κείμενο στην ολλανδική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό) (81/716/ΕΟΚ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, και ιδίως το άρθρο 93 παράγραφος 2 εδάφιο πρώτο, Αφού, σύμφωνα με τις διατάξεις του εν λόγω άρθρου, κάλεσε τους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους, και έχοντας υπόψη τις παρατηρήσεις αυτές, Εκτιμώντας: Ι ότι ο νόμος των Κάτω Χωρών της 29ης Ιουνίου 1978 περί ενθαρρύνσεως και προσανατολισμού των επενδύσεων (Wet Investeringsrekening-WIR) (1) θέσπισε, με το άρθρο 6, « συμπληρωματική πριμοδότηση μεγάλων προγραμμάτων»· ότι αυτή η επιδότηση χορηγείται για την πραγματοποίηση προγραμμάτων επενδύσεως αξίας άνω των των 30 εκατομμυρίων φιορινιών και ότι, διαμορφούμενη ανάλογα με τον αριθμό των δημιουργούμενων θέσεων απασχολήσεως, μπορεί να ανέλθει στο 4 % της αξίας της σχετικής επενδύσεως· ότι, κατά την εξέταση του σχεδίου του εν λόγω νόμου, στο πλαίσιο της διαδικασίας του άρθρου 93 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ, η Επιτροπή τόνισε ότι η συμπληρωματική πριμοδότηση μεγάλων προγραμμάτων συνιστά καθεστώς γενικών ενισχύσεων γιατί δεν αποσκοπεί σε συγκεκριμένο τομέα η περιφέρεια· ότι, δεδομένου ότι το καθεστώς αυτό εφαρμόζεται σε όλες τις επενδύσεις, χωρίς να γίνεται διάκριση μεταξύ επιχειρήσεων, περιφερειών ή τομέων, δεν υπάγεται στις παρεκκλίσεις τις οποίες προβλέπει το άρθρο 92 παράγραφος 3 περιπτώσεις α ή γ της συνθήκης ΕΟΚ· ότι, ελλείψει τέτοιων εξειδικεύσεων, η Επιτροπή δεν ήταν σε θέση να εκτιμήσει τις επιπτώσεις του υπό μελέτη καθεστώτος επί των ενδοκοινοτικών συναλλαγών και επί του ανταγωνισμού καί, κατά συνέπεια, το κατά πόσο συμβιβάζεται το καθεστώς αυτό με την κοινή αγορά· ότι, όταν πρόκειται περί αυτού του τύπου καθεστώτος γενικών ενισχύσεων, η Επιτροπή συνήθως εγκρίνει τις ενισχύσεις αυτές αν πληρούται μία από τις δύο ακόλουθες προϋποθέσεις: το ενδιαφερόμενο Κράτος μέλος ενημερώνει την Επιτροπή είτε για κάποιο περιφερειακό πρόγραμμα, είτε - οταν αυτό δεν είναι δυνατό - για σημαντικές εξατομικευμένες περιπτώσεις· ότι, με βάση τα ανωτέρω, η Επιτροπή ζήτησε να της γνωστοποιηθούν εκ των προτέρων και εγκαίρως - σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 93 παράγραφος 3 της συνθήκης - οι περιπτώσεις εξατομικευμένης χορηγήσεως της «συμπληρωματικής πριμοδοτήσεως μεγάλων προγραμμάτων»· ότι, κατά τη διάρκεια των συνομιλιών με τις αρχές των Κάτω Χωρών, η Επιτροπή επισήμανε ότι θα προέβαινε σε εκτίμηση καθεμιάς από τις περιπτώσεις αυτές, με γνώμονα τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά της και με βάση τις αρχές που θεσπίζονται από το άρθρο 92 και επ. ή που διαμορφώθηκαν κατά την εφαρμογή των διατάξεων αυτών· ότι η κυβέρνηση των Κάτω Χωρών δεν θα έπρεπε να συμπεράνει ότι η Επιτροπή εξέφρασε οποιαδήποτε ευνοϊκή γνώμη όσον αφορά το καθεστώς «συμπληρωματικής πριμοδοτήσεως», επειδή ζήτησε αυτήν την προηγούμενη συστηματική γνωστοποίηση· ότι η κυβέρνηση των Κάτω Χωρών ικανοποίησε το αίτημα της Επιτροπής καθιερώνοντας την εν λόγω διαδικασία προηγούμενης γνωστοποιήσεως με το άρθρο 6 παράγραφος 7 και το άρθρο 7 παράγραφος 3 του κεφαλαίου V του προαναφερθέντος ολλανδικού νόμου της 29ης Ιουνίου 1978· ΙΙ ότι η κυβέρνηση των Κάτω Χωρών, με επιστολή της της 12ης Δεκεμβρίου 1978, ενημέρωσε, σύμφωνα με τη διαδικασία αυτή, την Επιτροπή σχετικά με την πρόθεσή της να χορηγήσει « συμπληρωματική πριμοδότηση μεγάλων προγραμμάτων» για επένδυση που προβλεπόταν να πραγματοποιηθεί στον τόπο του Limbourg, Gellen, και σε γειτονικές κοινότητες· ότι η επιχείρηση στην οποία χορηγείται η ενίσχυση αποτελεί τμήμα ομίλου επιχειρήσεων χημικών προϊόντων· το κεφάλαιο του ομίλου ανήκει στο ολλανδικό κράτος και οι κύριες εγκαταστάσεις του ευρίσκονται στο Heerlen· ότι, μέσω της προβλεπομένης ενισχύσεως, η επιχείρηση στην οποία χορηγείται η ενίσχυση θα είναι σε θέση να εφαρμόσει πρόγραμμα επενδύσεων ύψους 1,1 εκατ. φιορινίων που άρχισε το 1975 με εγκατάσταση πετροχημικής διασπάσεως· ότι τα βασικά στοιχεία του παρόντος προγράμματος αποβλέπουν στην ανάπτυξη του περαιτέρω εξοπλισμού αυτών των εγκαταστάσεων διασπάσεως που περιλαμβάνουν συγκεκριμένα μονάδες παραγωγής PCV βουταδιένιου καθώς και πολυαιθυλένιου χαμηλής και υψηλής πυκνότητος· ότι το πρόγραμμα αυτό αποτελείται από 21 μερικά σχέδια· ότι η επιχείρηση στην οποία χορηγείται η ενίσχυση θα συνεχίσει την ομαλή ανάπτυξη των εγκαταστάσεων που δημιουργήθηκαν στο Geleen βάσει της αποφάσεως του 1975 περί εγκαταστάσεως πύργου πετροχημικής διασπάσεως· ότι το ολλανδικό σχέδιο θα έχει σαν αποτέλεσμα την αύξηση της παραγωγής ορισμένων ημιπλαστικών προϊόντων μεταξύ των οποίων και το πολυαιθυλένιο υψηλής και χαμηλής πυκνότητος· ότι η παραγωγική δυναμικότης σε ποικιλία χαμηλής πυκνότητος θα ανέλθει έτσι από 275 000 τόνους/έτος σε 375 000 τόνους/έτος και ότι η παραγωγική ικανότητα για την ποικιλία υψηλής πυκνότητος θα ανέλθει από 50 000 τόνους/έτος σε 120 000 τόνους/έτος· ότι η επιχείρηση προτίθεται να πραγματοποιήσει 54 % του αριθμού του κύκλου εργασιών της για την ποικιλία χαμηλής πυκνότητος μέσω πωλήσεων σε άλλα Κράτη μέλη· ότι ο αριθμός αυτός ανέρχεται σε 44 % για την ποικιλία υψηλής πυκνότητος· ότι η «συμπληρωματική πριμοδότηση μεγάλων προγραμμάτων» που χορηγείται στην περίπτωση αυτή θα ανέλθει σε 25 εκ. φιορίνια και αντιπροσωπεύει το 2,27 % του ποσού της επενδύσεως· ότι για την επένδυση αυτή θα χορηγηθεί εξάλλου, λόγω της τοποθετήσεώς της σε ζώνη περιφερειακής αναπτύξεως, επιδότηση ύψους 16,1 εκ. φιορινιών σύμφωνα με το ολλανδικό σύστημα περιφερειακών ενισχύσεων (Investeringspremieregeling, IRP) λόγω της αναμενόμενης συμβολής της στην βελτίωση της κοινωνικοοικονομικής ισορροπίας της εν λόγω περιοχής· ότι η επιδότηση αυτή δεν λαμβάνει, προς το παρόν, υπόψη το σύνολο του προβλεπόμενου προγράμματος επενδύσεων· ΙΙΙ ότι η εξέταση της αγοράς πολυαιθυλένιου στην Κοινότητα εμφανίζει πλεονασματική παραγωγική ικανότητα της τάξεως του 25 % · ότι η πραγματοποίηση πρόσθετων αποδόσεων θα επιδείνωνε ενδεχομένως αυτή την αυξημένη παραγωγική ικανότητα· ότι η παραγωγική ικανότητα της επιχειρήσεως στην οποία χορηγείται η ενίσχυση αντιπροσωπεύει αντιστοίχως το 10 και 8 % περίπου της κοινοτικής αγοράς πολυαιθυλένιου χαμηλής και υψηλής πυκνότητος· ΙV ότι η ολλανδική κυβέρνηση απήντησε στις 5 Μαρτίου 1979, 16 Μαρτίου 1979 και 12 Νοεμβρίου 1979 στην προειδοποίηση της Επιτροπής σύμφωνα με το άρθρο 93 της συνθήκης, τονίζοντας ότι η προβλεπόμενη ενίσχυση απέβλεπε σε σχέδιο που θα επηρέαζε σημαντικά την περιοχή όπου καταγράφεται το υψηλότερο ποσοστό ανεργίας των Κάτω Χωρών· ότι η κυβέρνηση αυτή παρατηρεί ότι παρά την υφισταμένη επί του παρόντος αυξημένη παραγωγική ικανότητα που εμφανίζουν ορισμένες κατηγορίες πολυαιθυλενίου, η επιχείρηση στην οποία χορηγείται η ενίσχυση επιβεβαιώνει τις εκτιμήσεις της και επιπλέον τονίζει ότι η πραγματοποίηση της προβλεπόμενης επενδύσεως θα οδηγούσε στη δημιουργία 2 639 θέσεων εργασίας· ότι θεωρεί εξάλλου ότι η νέα εγκατάσταση διασπάσεως, η οποία δύναται να λειτουργεί εξ ολοκλήρου χρησιμοποιώντας ντήζελ, βρίσκεται σε πλεονεκτική θέση όσον αφορά τον ευχερή εφοδιασμό της· ότι, στο πλαίσιο διαβουλεύσεων των ενδιαφερομένων, η κυβέρνηση Κράτους μέλους τόνισε ότι η αύξηση της παραγωγικής ικανότητος του πολυαιθυλένιου θα επηρεάσει τις συναλλαγές σε βαθμό αντίθετο προς το κοινό συμφέρον και δικαιολογείται μόνον εφόσον το σχέδιο οδηγεί στη δημιουργία επαρκούς αριθμού θέσεων εργασίας· ότι οι κυβερνήσεις δύο άλλων Κρατών μελών συμμερίζονται την άποψη της Επιτροπής που κρίνει απρόσφορες τις επενδύσεις στον τομέα του πολυαιθυλένιου διότι θα επέτειναν την ήδη υφιστάμενη αυξημένη παραγωγική ικανότητα· ότι η κυβέρνηση τέταρτου Κράτους μέλους αποφαίνεται επίσης κατά της προβλεπόμενης ενισχύσεως· V ότι η ενίσχυση την οποία σκοπεύει να χορηγήσει η κυβέρνηση των Κάτω Χωρών είναι δυνατόν, κατά συνέπεια, να επηρεάσει τις συναλλαγές μεταξύ των Κρατών μελών και να νοθεύσει ή να απειλήσει να νοθεύσει τον ανταγωνισμό, κατά την έννοια του άρθρου 92 παράγραφος 1 της συνθήκης, ευνοώντας την εν λόγω επιχείρηση ή την παραγωγή της· ότι το άρθρο 92 παράγραφος 1 της συνθήκης θεωρεί ως κατ' αρχήν ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά τις ενισχύσεις οι οποίες πληρούν τις προϋποθέσεις τις οποίες τάσσει· ότι οι παρεκκλίσεις τις οποίες προβλέπει το άρθρο 92 παράγραφος 3 της συνθήκης προσδιορίζουν τους στόχους των ενισχύσεων, οι οποίες χορηγούνται προς το συμφέρον της Κοινότητος και όχι μόνον του λαμβάνοντος την ενίσχυση· ότι οι παρεκκλίσεις αυτές πρέπει να ερμηνεύονται με στενή έννοια, κατά την εξέταση διαφόρων προγραμμάτων περιφερειακής ή κατά τομέα ενισχύσεως ή εξατομικευμένων περιπτώσεων εφαρμογής καθεστώτος γενικών ενισχύσεων, καί, ειδικότερα, ότι δεν τυγχάνουν εφαρμογής στις περιπτώσεις κατά τις οποίες η Επιτροπή είναι σε θέση να αποδείξει ότι, αν δεν χορηγηθεί ενίσχυση, η δύναμη των μηχανισμών της αγοράς αφ' εαυτής δεν μπορεί να επηρεάσει τη συμπεριφορά των επιχειρήσεων κατά τρόπο ώστε να υιοθετήσουν συμπεριφορά που να συμβάλει στην υλοποίηση κάποιου από τους στόχους που αναφέρονται στις παρεκκλίσεις· ότι, άν, κατ' εξαίρεση, χορηγηθεί ενίσχυση χωρίς να πληρούνται οι ανωτέρω προϋποθέσεις, θα επηρεασθούν οι μεταξύ των Κρατών μελών συναλλαγές και θα νοθευθεί ο ανταγωνισμός, χωρίς αυτή να δικαιολογείται από το κοινοτικό συμφέρον, ενώ συγχρόνως θα παρέχονται αντικανονικά πλεονεκτήματα σε ορισμένα Κράτη μέλη· ότι, όταν εφαρμόζει τις ανωτέρω αρχές κατά την εξέταση των εξατομικευμένων περιπτώσεων οι οποίες υπάγονται στο καθεστώς των γενικών ενισχύσεων, η Επιτροπή πρέπει να έχει πεισθεί ότι υπάρχει αντιστάθμισμα που να δικαιολογεί τη χορήγηση ενισχύσεως στην εν λόγω επιχείρηση, υπό την έννοια ότι η ενίσχυση είναι απαραίτητη για την υλοποίηση ενός από τους στόχους οι οποίοι αναφέρονται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 της συνθήκης· ότι, όταν τούτο δεν αποδεικνύεται καί, ακόμη ειδικότερα, όταν η σχεδιαζόμενη επένδυση πραγματοποιείται και χωρίς τη χορήγηση της ενισχύσεως, είναι σαφές ότι η ενίσχυση δεν συμβάλει στην πραγματοποίηση των στόχων των παρεκκλίσεων, αλλά ότι σκοπό έχει την αύξηση της οικονομικής ισχύος της ενδιαφερόμενης επιχειρήσεως· ότι, στη συγκεκριμένη αυτή περίπτωση, δεν υφίσταται τέτοιο αντιστάθμισμα από την πλευρά της επιχειρήσεως στην οποία χορηγείται η ενίσχυση· ότι, πράγματι, ούτε η κυβέρνηση των Κάτω Χωρών προέβαλε, ούτε η Επιτροπή αναγνώρισε κάποιο λόγο ο οποίος πείθει ότι η εν λόγω ενίσχυση πληροί τις προϋποθέσεις οι οποίες απαιτούνται για την εφαρμογή μιας από τις εξαιρέσεις που προβλέπει το άρθρο 92 παράγραφος 3 της συνθήκης· ότι, όσον αφορά τις παρεκκλίσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 3 περιπτώσεις α και γ του άρθρου 92 σχετικά με τις ενισχύσεις για την προώθηση ή τη διευκόλυνση της οικονομικής αναπτύξεως ορισμένων περιοχών, πρέπει να σημειωθεί ότι η περιοχή νοτίως του Limbourg δεν είναι περιοχή στην οποία «το βιοτικό επίπεδο είναι ασυνήθως χαμηλό» η όπου επικρατεί «σοβαρή υποαπασχόληση», κατά την έννοια της παρεκκλίσεως που προβλέπεται στην περίπτωση α· ότι, όσον αφορά την παρέκκλιση η οποία προβλέπεται στην περίπτωση γ, η ολλανδική κυβέρνηση έλαβε ήδη υπόψη τη συμβολή, ενδεχομένως, των εν λόγω επενδύσεων στη βελτίωση της κοινωνικοοικονομικής ισορροπίας της ζώνης αυτής επειδή χορηγείται για τις επενδύσεις αυτές άλλη ενίσχυση σύμφωνα με το καθεστώς ενισχύσεως, ολλανδικής περιφερειακής πολιτικής, το Investeringspremieregeloeng (IRP)· ότι η κυβέρνηση των Κάτω Χωρών, στις παρατηρήσεις που υπέβαλε στην Επιτροπή, υπογράμμισε και η ίδια ότι οι «συμπληρωματικές πριμοδοτήσεις για μεγάλα προγράμματα» δεν χορηγούνται με βάση περιφερειακά κριτήρια· ότι, όσον αφορά τις παρεκκλίσεις που εισάγει το άρθρο 92 παράγραφος 3 περίπτωση β της συνθήκης, οι επενδύσεις σε κάθε περίπτωση θα προκύψουν από την κανονική λειτουργία του μηχανισμού της αγοράς· ότι, εξάλλου, δεν υπάρχει τίποτε το οποίο να χαρακτηρίζει την εν λόγω επένδυση σαν σχέδιο κοινού ευρωπαϊκού ενδιαφέροντος ή σχέδιο δυνάμενο να άρει σοβαρή διαταραχή της οικονομίας Κράτους μέλους, ώστε να υπαχθεί στην παρέκκλιση του άρθρου 92 παράγραφος 3 περίπτωση β της συνθήκης· ότι, κατά τη γνωμάτευσή της σχετικά με το καθεστώς WIR, η Επιτροπή υπενθύμισε ότι οι Κάτω Χώρες αποτελούν τμήμα των κεντρικών περιοχών της Κοινότητος, εκείνων δηλαδή οι οποίες δεν αντιμετωπίζουν τα σοβαρότερα κοινωνικά και οικονομικά προβλήματα στον κοινοτικό χώρο, ενώ συγχρόνως συγκαταλέγονται μεταξύ εκείνων όπου υφίσταται πραγματικός κίνδυνος υπερβολικής σωρεύσεως ενισχύσεων και όπου, περισσότερο από οπουδήποτε αλλού, κάθε ενίσχυση είναι δυνατόν να επηρεάσει τις μεταξύ των Κρατών μελών συναλλαγές· ότι, εξάλλου, από τα διαθέσιμα στοιχεία σχετικά με την κοινωνικοοικονομική κατάσταση στις Κάτω Χώρες, δεν προκύπτει ότι υπάρχει σοβαρή διαταραχή της οικονομίας τους κατά την έννοια της συνθήκης· ότι οι « συμπληρωματικές πριμοδοτήσεις για τα μεγάλα προγράμματα», εφ' οσον χορηγούνται σε μεμονωμένες περιπτώσεις, δεν έχουν ως σκοπό την αντιμετώπιση τέτοιας καταστάσεως· ότι τυχόν υιοθέτηση άλλης θέσεως θα είχε ως συνέπεια, σε εποχή οικονομικής υφέσεως και ανεργίας για όλη την Κοινότητα, να προσελκύσουν οι Κάτω Χώρες επενδύσεις οι οποίες θα ήταν δυνατό να γίνουν σε άλλα Κράτη, η οικονομική κατάσταση των οποίων είναι λιγότερο ευνοϊκή· ότι οι πρόσφατες οικονομικές και κοινωνικές εξελίξεις στην Κοινότητα επιβάλλουν την εμμονή στη θέση αυτή, τόσο επί του θέματος της συγκεκριμένης πριμοδοτήσεως αυτής καθ' εαυτής όσο και της χρησιμοποιήσεώς της σε άλλες περιπτώσεις· ότι τέλος, όσον αφορά τις παρεκκλίσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 3 περίπτωση γ του άρθρου 92 της συνθήκης σχετικά με τις «ενισχύσεις για τη διευκόλυνση της αναπτύξεως ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων», η εξέταση της εξελίξεως στους ενδιαφερομένους τομείς που πραγματοποιείται μέσω δύο μερικών σχεδίων που αφορούν την παραγωγή πολυαιθυλένιου χαμηλής και υψηλής πυκνότητος, εν σχέσει ιδίως προς τις παρουσιαζόμενες διατάξεις περί της ζητήσεως των ανωτέρω προϊόντων, καθιστά εμφανές το γεγονός ότι η λειτουργία του μηχανισμού της αγοράς θα πρέπει να εξασφαλίζει, αφ' εαυτής και χωρίς κρατική παρέμβαση, την ομαλή ανάπτυξη της δραστηριότητος αυτής· ότι η παρούσα περίπτωση αφορά κυρίως την αύξηση της παραγωγικής ικανότητος της ολλανδικής επιχειρήσεως, για να είναι η τελευταία αυτή σε θέση να καταστήσει αποδοτικές τις ενισχύσεις που πραγματοποιήθηκαν προηγουμένως· ότι το γεγονός εξάλλου ότι σημαντικό μέρος της παραγωγής που προκύπτει από την παραγωγική ικανότητα της επιχειρήσεως, συμπεριλαμβανομένης και της προγραμματιζόμενης αυξήσεως, προορίζεται για εξαγω- γή σε άλλα Κράτη μέλη και τούτο στο πλαίσιο της υφισταμένης πλεονάζουσας παραγωγικής ικανότητος, αφήνει να εννοηθεί ότι, με τη χορήγηση τέτοιας ενισχύσεως, θα επερχόταν αλλοίωση των όρων της συναλλαγής, που θα ήταν αντίθετη προς το κοινό συμφέρον· ότι, λαμβανομένων συνεπώς υπόψη των ανωτέρω, το σχέδιο ενισχύσεως των Κάτω Χωρών δεν πληροί τις αναγκαίες προϋποθέσεις ώστε να υπαχθεί σε μία από τις παρεκκλίσεις που εισάγει το άρθρο 92 παράγραφος 3 της συνθηκης, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 Το Βασίλειο των Κάτω Χωρών δεν δύναται να εφαρμόσει το σχέδιο περί χορηγήσεως της «συμπληρωματικής πριμοδοτήσεως μεγάλων προγραμμάτων» για επενδύσεις που έχουν πραγματοποιηθεί στο Geleen και στις γειτονικές κοινότητες από ολλανδική επιχείρηση του χημικού τομέως, το οποίο ανακοινώθηκε στην Επιτροπή με την επιστολή της 12ης Δεκεμβρίου 1978 του Υπουργού Εξωτερικών. Άρθρο 2 Το Βασίλειο των Κάτω Χωρών θα ενημερώσει την Επιτροπή εντός προθεσμίας δύο μηνών από την κοινοποίηση της παρούσας αποφάσεως για τα μέτρα τα οποία θα έχει λάβει προκειμένου να συμμορφωθεί με την απόφαση αυτή. Άρθρο 3 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στο Βασίλειο των Κάτω Χωρών. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 23 Ιουλίου 1981.

Classification Labels:
1164
249

Label Descriptions:
{"1164": "Χημική βιομηχανία", "249": "ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ"}

EuroVoc IDs (Original): 5283
122
2106
2507
4590
913
4845
1362
712
2200

EuroVoc IDs (Expanded): 5283
122
2106
2507
4590
913
4845
1362
712
2200

Dataset Source: meu

Split: train