Document ID: 31999R0616

Title and Content:
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 616/1999 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 23ης Μαρτίου 1999 περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές σύρματος από ανοξείδωτους χάλυβες με διάμετρο μικρότερη από 1 mm καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ από χώρες μη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 905/98 (2), και ιδίως το άρθρο 7, Μετά από διαβουλεύσεις με τη συμβουλευτική επιτροπή, Εκτιμώντας: Α. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ (1) Στις 25 Ιουνίου 1998 η Επιτροπή γνωστοποίησε, με ανακοίνωση στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (3), την έναρξη διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές στην Κοινότητα σύρματος από ανοξείδωτους χάλυβες με διάμετρο 1 mm ή μεγαλύτερη καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας (εφεξής «Κορέα»). Την ίδια ημερομηνία άρχισε παράλληλα και έρευνα αντεπιδοτήσεως. (2) Η διαδικασία κινήθηκε μετά από καταγγελία την οποία υπέβαλε το Μάιο 1998 η Eurofer (Ευρωπαϊκή Συνομοσπονδία Βιομηχανιών Σιδήρου και Ανοξείδωτου Χάλυβα) εξ ονόματος κοινοτικών παραγωγών που αποτελούν το μεγαλύτερο τμήμα της κοινοτικής παραγωγής σύρματος από ανοξείδωτους χάλυβες. Η καταγγελία περιλάμβανε αποδεικτικά στοιχεία όσον αφορά την πρακτική ντάμπινγκ για το εν λόγω προϊόν καθώς και την προκύπτουσα σημαντική ζημία. Μετά από διαβουλεύσεις, τα στοιχεία εκρίθησαν επαρκή για την κίνηση διαδικασίας αντιντάμπινγκ. (3) Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα τους καταγγέλλοντες κοινοτικούς παραγωγούς, τους παραγωγούς-εξαγωγείς, εισαγωγείς, προμηθευτές και χρήστες που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται και τις ενδιαφερόμενες ενώσεις και εκπροσώπους των χωρών εξαγωγής. Τα ενδιαφερόμενα μέρη είχαν τη δυνατότητα να εκθέσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση τηρώντας την προθεσμία που προβλεπόταν στη ανακοίνωση σχετικά με την έναρξη της διαδικασίας. Όλα τα μέρη που υπέβαλαν σχετική αίτηση, έγιναν δεκτά σε ακρόαση. (4) Η Επιτροπή έστειλε ερωτηματολόγιο σε όλα τα μέρη που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται και έλαβε απαντήσεις από εταιρείες στην Κοινότητα και στις χώρες εξαγωγής. (5) Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που κρίθηκαν αναγκαίες για τον προκαταρκτικό προσδιορισμό της πρακτικής ντάμπινγκ, της ζημίας και του κοινοτικού συμφέροντος και διεξήγαγε έρευνες στις εγκαταστάσεις των ακόλουθων εταιρειών: α) Κοινοτικοί παραγωγοί - ΑΒ Sandvik Steel, Sandviken, Σουηδία - Bekaert N.V., Zwevegem, Βέλγιο - Gusab Stainless, Mjolby, Σουηδία - Sprint-Metal, Paris, Γαλλία - Sprint Metal Edelstahlzieherei GmbH, Hemer, Γερμανία - Rigby-Maryland Stainless Ltd., Sheffield, Ηνωμένο Βασίλειο - Rodacciai S.p.a and Rodasider S.r.l, Bosisio Parrini, Ιταλία - Societa Italiana Kanthal S.p.a, Cinisello Balsamo, Ιταλία β) Παραγωγοί-εξαγωγείς στην Κορέα - Dae Sung Rope MFG. Co. Ltd., Pusan - Korea Sangsa Co. Ltd., Seoul/Pusan - Korea Welding Electrode Co Ltd., Seoul - Kowel Special MFG Steel Wire Co. Ltd., Pusan - Seah Metal Products Co. Ltd., Chang Won - Shine Metal Co. Ltd., Pusan γ) Κοινοτικοί εισαγωγείς που συνδέονται με εξαγωγείς-παραγωγούς - Kos Europe GmbH, Dόsseldorf, Γερμανία δ) Κοινοτικοί εισαγωγείς που δεν συνδέονται με εξαγωγείς-παραγωγούς - Trio Handels GmbH, Eppstein, Γερμανία - Bodo Trading GmbH, Dreieich, Γερμανία (6) Η έρευνα για την πρακτική ντάμπινγκ κάλυψε την περίοδο από 1ης Απριλίου 1997 έως 31ης Μαρτίου 1998 (εφεξής καλούμενη «περίοδος έρευνας ή ΠΕ») Η εξέταση της ζημίας κάλυψε την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 1994 έως 31ης Μαρτίου 1998 (εφεξής καλούμενη «υπό εξέταση περίοδος»). Β. ΥΠΟ ΕΞΕΤΑΣΗ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΟΜΟΕΙΔΕΣ ΠΡΟΪΟΝ 1. Υπό εξέταση προϊόν (7) Το υπό εξέταση προϊόν είναι σύρματα από ανοξείδωτους χάλυβες που περιέχουν κατά βάρος 2,5 % ή περισσότερο νικέλιο, εκτός από εκείνα που περιέχουν κατά βάρος 28 % ή περισσότερο αλλά όχι περισσότερο από 31 % νικέλιο και 20 % ή περισσότερο αλλά όχι περισσότερο από 22 % χρώμιο, με διάμετρο 1 mm ή μεγαλύτερη (εφεξής καλούμενο «ΣΑΧ»). Το προϊόν αυτό κατατάσσεται προς το παρόν στον κωδικό ΣΟ ex 7223 00 19. (8) Το εν λόγω προϊόν χαρακτηρίζεται βασικά από τη φυσική του εμφάνιση ως σύρμα ψυχρής έλασης και από την κατάταξή του σε ειδική ομάδα ποιοτήτων ανοξείδωτου χάλυβα. Το ΣΑΧ λαμβάνεται από την κατεργασία χονδροσύρματος που συνίσταται στη μείωση της διατομής του. Η τελική διατομή του ΣΑΧ είναι συνήθως κυκλική. Η λήψη ΣΑΧ από χονδρόσυρμα πραγματοποιείται μέσω διαφόρων διαδικασιών. Ανάλογα με τις απαιτήσεις του πελάτη το ΣΑΧ έχει συγκεκριμένα μηχανικά ή χημικά χαρακτηριστικά (αντοχή σε εφελκυσμό, διάμετρο, ποιότητα ανοξείδωτου χάλυβα και χαρακτηριστικά επιφανείας (στιλπνή, ματ ή επικαλυμμένη), έτσι ώστε να προσφέρεται ευρύ φάσμα τύπων προϊόντων, εφεξής καλούμενοι επίσης τύποι αναφοράς ή μοντέλα). Παρά τις προαναφερόμενες διαφορές, όλοι οι τύποι ΣΑΧ θεωρούνται ενιαίο προϊόν. (9) Το ΣΑΧ, ήτοι το σύρμα από ανοξείδωτους χάλυβες με διάμετρο μικρότερη από 1 mm, κατασκευάζεται με ελκυσμό με παρουσία υγρού και λαμβάνεται με μείωση της διαμέτρου μέσω μηχανήματος εξοπλισμένου με πολυμερείς μήτρες λιπαινόμενες με έλαιο. Η παραγωγή ΣΑΧ κοστίζει πολύ περισσότερο από την κατασκευή σύρματος μεγαλύτερων μεγεθών (1 mm ή περισσότερο), διότι προϋποθέτει πολλαπλά διαδοχικά στάδια μεταποίησης για την επίτευξη των απαιτούμενων χαρακτηριστικών του προϊόντος και είναι υψηλότερης εντάσεως εργασίας. (10) Το ΣΑΧ μεταποιείται στη συνέχεια από τους χρήστες οι οποίοι π.χ. κατασκευάζουν εξαιρετικά λεπτά στοιχεία φίλτρων, σύρμα για πλεκτά τεχνουργήματα, σούστες, κ.λπ. Τα εν λόγω ημικατεργασμένα προϊόντα χρησιμοποιούνται με τη σειρά τους σε τομείς όπως η αυτοκινητοβιομηχανία, η βιομηχανία ηλεκτρομηχανολογικών εφαρμογών, η κλωστοϋφαντουργία, οι ιατρικές εφαρμογές, κ.λπ. (11) Κατά την έρευνα διαπιστώθηκε προσωρινά ότι δεν υφίστανται διαφορές στα φυσικά χαρακτηριστικά και χρήσεις μεταξύ αφενός των συρμάτων από ανοξείδωτους χάλυβες με διάμετρο 1 mm ή μεγαλύτερη και αφετέρου αυτών με διάμετρο κάτω του 1 mm. Τα φυσικά αυτά χαρακτηριστικά αφορούν ιδίως την αντοχή σε εφελκυσμό, την επικάλυψη και την ολκιμότητα. Επιπλέον, η χρήση λεπτών συρμάτων επικεντρώνεται σε μεγάλο βαθμό στον τομέα των πολύ λεπτών εφαρμογών, όπως ο τομέας ιατρικού και χειρουργικού εξοπλισμού, εξαιρετικά λεπτών φίλτρων, κ.λπ. ενώ τα χονδρά σύρματα χρησιμοποιούνται κυρίως στις κατασκευές, στα έδρανα, την αυτοκινητοβιομηχανία και σε ορισμένες εφαρμογές της μηχανολογίας και του οικιακού εξοπλισμού. Για τους λόγους αυτούς η εναλλαξιμότητα των εφαρμογών όπου απαιτούνται χονδρά και λεπτά σύρματα είναι πολύ περιορισμένη. Ωστόσο, θα συνεχισθεί να εξετάζεται το θέμα κατά πόσον υπάρχει σαφής διαχωρισμός μεταξύ των δύο αυτών προϊόντων. 2. Ομοειδές προϊόν (12) Με την έρευνα διαπιστώθηκε ότι τα ΣΑΧ παραγωγής Κορέας τα οποία πωλούνται στην εγχώρια αγορά ή εξάγονται στην Κοινότητα καθώς και τα ΣΑΧ που παράγονται και πωλούνται από τους καταγγέλλοντες κοινοτικούς παραγωγούς έχουν πράγματι τα ίδια φυσικά χαρακτηριστικά και χρήσεις και αποτελούν συνεπώς ομοειδή προϊόντα κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου (εφεξής καλούμενος «Βασικός Κανονισμός»). Γ. ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ 1. Κανονική αξία (13) Προκειμένου να καθοριστεί η κανονική αξία, εξετάστηκε κατά πρώτον κατά πόσον οι εγχώριες πωλήσεις των συνεργαζόμενων εξαγωγέων-παραγωγών στις υπό εξέταση χώρες στο πλαίσιο της διαδικασίας ήταν αντιπροσωπευτικές, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού, δηλαδή κατά πόσο οι εν λόγω πωλήσεις αντιπροσώπευαν πλέον του 5 % του όγκου των πωλήσεων του προϊόντος που προορίζονταν για την Κοινότητα. Στη συνέχεια εξετάστηκε κατά πόσο οι συνολικές εγχώριες πωλήσεις του κάθε εξαγωγέα-παραγωγού για κάθε τύπο προϊόντος αποτελούσαν το 5 % ή περισσότερο του όγκου των πωλήσεων του ίδιου τύπου που εξάγεται στην Κοινότητα. Για τους τύπους προϊόντων που πληρούν το κριτήριο 5 %, εκτιμήθηκε κατά πόσον πραγματοποιήθηκαν επαρκείς πωλήσεις κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού. Στις περιπτώσεις που, ανά τύπο προϊόντος, ο όγκος των εγχώριων πωλήσεων σε τιμές άνω του μοναδιαίου κόστους αντιπροσώπευε τουλάχιστον 80 % των πωλήσεων, η κανονική αξία υπολογίστηκε με βάση το σταθμισμένο μέσο όρο των πράγματι καταβληθεισών τιμών για όλες τις εγχώριες πωλήσεις. Στις περιπτώσεις που, ανά τύπο προϊόντος, ο όγκος των επικερδών εμπορικών συναλλαγών ήταν χαμηλότερος από 80 % αλλά όχι χαμηλότερος από 10 % των πωλήσεων, η κανονική αξία υπολογίστηκε με βάση το σταθμισμένο μέσο όρο των πράγματι καταβληθεισών τιμών για τις υπόλοιπες επικερδείς εγχώριες πωλήσεις. Για τους τύπους προϊόντων όπου ο όγκος των εγχώριων πωλήσεων ήταν χαμηλότερος του 5 % του όγκου που προοριζόταν για εξαγωγή στην Κοινότητα, ή στις περιπτώσεις που ο όγκος των επικερδών εγχώριων πωλήσεων ήταν χαμηλότερος από 10 %, οι εγχώριες πωλήσεις των εν λόγω τύπων προϊόντων θεωρήθηκαν ανεπαρκείς κατά την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού και κατά συνέπεια δεν ελήφθησαν υπόψη. Στις περιπτώσεις αυτές, η κανονική αξία υπολογίστηκε βάσει των σταθμισμένων μέσων τιμών τις οποίες εφήρμοσαν οι άλλοι παραγωγοί στην υπό εξέταση χώρα, όσον αφορά τις αντιπροσωπευτικές εγχώριες πωλήσεις του αντίστοιχου τύπου προϊόντος κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού. Στις περιπτώσεις που, ανά τύπο προϊόντος οι εγχώριες πωλήσεις από άλλους παραγωγούς στην υπό εξέταση χώρα ήταν ανεπαρκείς ή μη αντιπροσωπευτικές, η κανονική αξία κατασκευάστηκε βάσει του κόστους παραγωγής του εξαγωγέα-παραγωγού του εν λόγω τύπου προϊόντος συν εύλογο ποσό για έξοδα ΠΓΔ και έξοδα πώλησης και γενικά και διοικητικά έξοδα (ΠΓΔ) και κέρδη, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφοι 3 και 6 του βασικού κανονισμού. Ο υπολογισμός των εξόδων ΠΓΔ βασίστηκε στις εγχώριες πωλήσεις και το περιθώριο κέρδους των αντιπροσωπευτικών εγχώριων πωλήσεων κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις. 2. Τιμή εξαγωγής (14) Στις περιπτώσεις που οι πωλήσεις στην Κοινότητα πραγματοποιήθηκαν απευθείας σε ανεξάρτητους εισαγωγείς, οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν βάσει των πράγματι καταβληθεισών τιμών ή των τιμών που έπρεπε να καταβάλουν οι εν λόγω εισαγωγείς σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 8 του βασικού κανονισμού. (15) Στις περιπτώσεις που οι πωλήσεις πραγματοποιήθηκαν σε εισαγωγείς στην Κοινότητα που δεν ήταν συνδεδεμένοι με εξαγωγέα-παραγωγό, οι τιμές εξαγωγής κατασκευάστηκαν βάσει των τιμών της πρώτης μεταπώλησης των εισαγομένων προϊόντων σε ανεξάρτητους μεταπωλητές στην Κοινότητα, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 9 του βασικού κανονισμού. Έγιναν προσαρμογές για να ληφθεί υπόψη το σύνολο του κόστους μεταξύ εισαγωγής και μεταπώλησης, περιλαμβανομένου λογικού περιθωρίου για έξοδα ΠΓΔ και το κέρδος. Το επίπεδο του κέρδους καθορίστηκε βάσει πληροφοριών για το κέρδος που απεκόμισαν οι συνεργασθέντες μη συνδεδεμένοι εισαγωγείς του εν λόγω προϊόντος στην Κοινότητα. (16) Σχετικά με το θέμα αυτό, ένας συνδεδεμένος κορεάτης εισαγωγέας στην Κοινότητα ζήτησε να αφαιρεθεί από τα έξοδα ΠΓΔ το ποσό των προμηθειών που εισπράττονται από τη μητρική εταιρεία στην Κορέα. Προσδιορίστηκε ότι οι προμήθειες που καταβάλλονται από την Κορέα στον εν λόγω συνδεδεμένο εισαγωγέα στην Κοινότητα βασίζονται στην πράξη στις πωλήσεις που πραγματοποιεί άμεσα η μητρική εταιρεία σε ανεξάρτητους πελάτες στην Κοινότητα και ότι δεν παρέχονται υπηρεσίες από το συνδεδεμένο εισαγωγέα σε σχέση με τις πωλήσεις αυτές. Συνεπώς, οι προμήθειες αυτές δεν ελήφθησαν υπόψη για την κατασκευή των τιμών εξαγωγής. 3. Σύγκριση (17) Προκειμένου να γίνει δίκαιη σύγκριση, ελήφθησαν δεόντως υπόψη, υπό μορφή προσαρμογών, οι διαφορές για τις οποίες υπήρξαν ισχυρισμοί βάσει του άρθρου 2 παράγραφος 10 του βασικού κανονισμού και για τις οποίες απεδείχθη ότι επηρεάζουν τη συγκρισιμότητα των τιμών. Με τα δεδομένα αυτά, έγιναν προσαρμογές όσον αφορά τους έμμεσους φόρους, τις επιβαρύνσεις κατά την εισαγωγή, τα έξοδα μεταφοράς, ασφάλισης διεκπεραίωσης, φόρτωσης και παρεπόμενα έξοδα, τα έξοδα συσκευασίας, τις πιστώσεις, τα έξοδα μετά την πώληση και τις προμήθειες. (18) Έξι εταιρείες ισχυρίστηκαν ότι χρειαζόταν προσαρμογή λόγω επιβαρύνσεων κατά την εισαγωγή. Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 σημείο β) του βασικού κανονισμού η αίτηση απερρίφθη πλήρως για μία εταιρεία της Κορέας δεδομένου ότι δεν ήταν σε θέση να αποδείξει ότι είχε καταβληθεί δασμός για τις εισαχθείσες πρώτες ύλες και ότι οι εν λόγω πρώτες ύλες ήταν φυσικώς ενσωματωμένες στο υπό εξέταση προϊόν που διατίθετο στην εγχώρια αγορά. Για τις άλλες πέντε εταιρείες χορηγήθηκε μερικώς η ζητηθείσα προσαρμογή στο μέτρο που υπήρχαν αποδεικτικά στοιχεία ότι τα υλικά για τα οποία έπρεπε να πληρωθούν εισαγωγικοί δασμοί είχαν ενσωματωθεί φυσικώς στα υπό εξέταση προϊόντα που πωλούνταν στην εγχώρια αγορά και ότι οι εισαγωγικοί δασμοί δεν είχαν εισπραχθεί ή επιστραφεί όσον αφορά το προϊόν που εξήχθη στην Κοινότητα. (19) Μια εταιρεία της Κορέας ζήτησε να γίνει προσαρμογή για τις διαφορές στο στάδιο εμπορίας με το σκεπτικό ότι στην εγχώρια αγορά όλες οι πωλήσεις της πραγματοποιούνταν άμεσα στους πελάτες, ενώ στην κοινοτική αγορά μέρος των πωλήσεών της πραγματοποιούντο μέσω συνδεδεμένου εισαγωγέα. Προεβλήθη το επιχείρημα ότι εφόσον όλες οι δαπάνες που επιβάρυναν το συνδεδεμένο εισαγωγέα δεν συνυπολογίζονταν στις τιμές εξαγωγής για τη σύγκριση, οι έμμεσες δαπάνες πώλησης όσον αφορά τις εγχώριες πωλήσεις έπρεπε επίσης να αφαιρεθούν από την τιμή πώλησης στην εγχώρια αγορά. Ο ισχυρισμός αυτός δεν ήταν δυνατό να γίνει προσωρινά δεκτός εφόσον ο προαναφερόμενος εξαγωγέας-παραγωγός δεν ήταν σε θέση να αποδείξει ότι η κατασκευασμένη τιμή εξαγωγής αφορούσε διαφορετικό στάδιο εμπορίας από αυτό της κανονικής αξίας και ότι η εν λόγω διαφορά επηρέαζε τη συγκρισιμότητα των τιμών όπως απαιτείται στο άρθρο 2 παράγραφος 10 σημείο δ) του βασικού κανονισμού. 4. Περιθώρια ντάμπινγκ (20) Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφοι 10 και 11 του βασικού κανονισμού, η σταθμισμένη μέση κανονική αξία συγκρίθηκε με τις σταθμισμένες μέσες τιμές εξαγωγής. Για όλους τους παραγωγούς-εξαγωγείς τους οποίους αφορά η διαδικασία και οι οποίοι δεν απάντησαν στο ερωτηματολόγιο της Επιτροπής ούτε αναγγέλθηκαν με άλλο τρόπο, το περιθώριο ντάμπινγκ καθορίστηκε βάσει των διαθέσιμων στοιχείων σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 18 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού. Τα δεδομένα της Ευrοstat συγκρίθηκαν με τα στοιχεία για τον όγκο των εξαγωγών στην Κοινότητα που παρασχέθησαν από τους συνεργασθέντες παραγωγούς-εξαγωγείς προκειμένου να καθορισθεί ο βαθμός συνεργασίας στο πλαίσιο της τρέχουσας έρευνας. Τελικά, για όλες τις χώρες που περιελήφθησαν στην έρευνα, διαπιστώθηκε υψηλό επίπεδο συνεργασίας. Η Επιτροπή θεώρησε συνεπώς ορθό να ορίσει το περιθώριο ντάμπινγκ για τις μη συνεργασθείσες εταιρείες στο υψηλότερο περιθώριο ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε για ένα μη συνεργαζόμενο εξαγωγέα-παραγωγό στην υπό εξέταση χώρα, δεδομένου ότι δεν υπήρχε λόγος να θεωρηθεί ότι ένας μη συνεργαζόμενος εξαγωγέας-παραγωγός προέβη σε ντάμπινγκ σε χαμηλότερο επίπεδο από το υψηλότερο που είχε διαπιστωθεί. Η προσέγγιση αυτή θεωρήθηκε επίσης απαραίτητη προκειμένου να αποφευχθεί η επιβράβευση της άρνησης συνεργασίας και η δυνατότητα καταστρατήγησης. (21) Τα περιθώρια ντάμπινγκ, εκφρασμένα σε εκατοστιαίο ποσοστό της τιμής cif στα σύνορα της Κοινότητας, έχουν ως εξής: ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ Δ. ΖΗΜΙΑ 1. Ορισμός του κοινοτικού κλάδου παραγωγής Κοινοτικοί παραγωγοί (22) Η κοινοτική παραγωγή, κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 1 σημείο α) του βασικού κανονισμού, αποτελείται από: - παραγωγούς εξ ονόματος των οποίων υπεβλήθη η καταγγελία και οι οποίοι συνεργάστηκαν στο πλαίσιο της έρευνας («οι συνεργασθέντες καταγγέλλοντες»), - παραγωγούς εξ ονόματος των οποίων υπεβλήθη η καταγγελία και οι οποίοι δεν συνεργάστηκαν στο πλαίσιο της έρευνας («μη συνεργασθέντες καταγγέλλοντες») και, - άλλους κοινοτικούς παραγωγούς οι οποίοι δεν υπέβαλαν καταγγελία, δεν συνεργάστηκαν αλλά και δεν προέβαλαν αντιρρήσεις όσον αφορά τη διαδικασία. Κοινοτικός κλάδος παραγωγής (23) Οι συνεργασθέντες καταγγέλλοντες πληρούν τις απαιτήσεις όσον αφορά τον αντιπροσωπευτικό χαρακτήρα κατά την έννοια του άρθρου 5 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού, δεδομένου ότι αντιπροσωπεύουν πλέον του 75 % της συνολικής παραγωγής της Κοινότητας για το υπό εξέταση προϊόν και συνεπώς θεωρείται ότι αποτελούν τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 1 του ίδιου κανονισμού. 2. Προκαταρκτική παρατήρηση: θέματα ανταγωνισμού (24) Κατά τη διάρκεια των τριών παράλληλων ερευνών αντιντάμπινγκ και αντεπιδοτήσεως σχετικά με το σύρμα από ανοξείδωτους χάλυβες, ήτοι το σύρμα με διάμετρο 1 mm ή μεγαλύτερη, καθώς και σχετικά με το υπό εξέταση προϊόν, ήτοι το σύρμα με διάμετρο μικρότερη από 1 mm (AS-385), ορισμένα ενδιαφερόμενα μέρη ισχυρίστηκαν ότι όλα τα δεδομένα που υπέβαλε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής στο πλαίσιο της παρούσας διαδικασίας δεν είναι αξιόπιστα, λόγω της ενιαίας εφαρμογής του συστήματος «προσαύξησης της τιμής του κράματος» και συνεπώς δεν είναι δυνατό να πραγματοποιηθεί ακριβής ανάλυση της ζημίας. Τα εν λόγω μέρη βάσισαν τους ισχυρισμούς τους στα συμπεράσματα της απόφασης της Επιτροπής (IV/35.814, «προσαύξηση της τιμής του κράματος») (4) στην οποία διατυπώνεται ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής ανοξείδωτου χάλυβα πεπλατυσμένων προϊόντων - «τροποποίησε με συντονισμένο τρόπο τις τιμές αναφοράς που χρησιμεύουν ως βάση για τον υπολογισμό της προσαύξησης της τιμής του κράματος, πρακτική η οποία έχει ως σκοπό αλλά και ως αποτέλεσμα τον περιορισμό και τη στρέβλωση του ανταγωνισμού στην κοινή αγορά». Τα μέρη αναγνώρισαν ότι η προαναφερόμενη απόφαση αφορούσε τα πεπλατυσμένα προϊόντα (σε αντίθεση με τα επιμήκη προϊόντα όπως τα σύρματα από ανοξείδωτο χάλυβα), αλλά προέβαλαν το επιχείρημα ότι, κατά πρώτο λόγο, είχε υπάρξει συντονισμένη πρακτική όσον αφορά επίσης τό σύρμα από ανοξείδωτους χάλυβες και, κατά δεύτερο λόγο, ακόμα και σε περίπτωση που δεν εξακριβωνόταν παρόμοια πρακτική για το υπό εξέταση προϊόν, η εφαρμοζόμενη παράνομη πρακτική για τα πεπλατυσμένα προϊόντα θα συντελούσε στη δημιουργία της ίδιας κατάστασης όσον αφορά τα σύρματα από ανοξείδωτο χάλυβα. Δεδομένου ότι τα εν λόγω επιχειρήματα πιθανώς ευσταθούν στο πλαίσιο της παρούσας διαδικασίας, η Επιτροπή εξέτασε τις πιθανές επιπτώσεις στην αξιοπιστία των στοιχείων που συλλέχθηκαν. Εφόσον για τεχνικούς λόγους τα ΣΑΧ δεν παράγονται από πεπλατυσμένα προϊόντα, είναι αμφίβολο κατά πόσο τα ΣΑΧ επηρεάζονται από τη συντονισμένη πρακτική που διαπιστώθηκε για τα πλατέα προϊόντα. Επιπλέον, δεν υπήρξαν αποδεικτικά στοιχεία ότι η προαναφερόμενη συντονισμένη πρακτική είχε εφαρμοστεί από τους προμηθευτές πρώτων υλών για τα ΣΑΧ. Επιπλέον, οι παραγωγοί πεπλατυσμένων προϊόντων και προϊόντων ΣΑΧ, σε μεγάλο βαθμό δεν είναι οι ίδιοι, και ο αριθμός ΣΑΧ είναι σημαντικά υψηλότερος από τον αντίστοιχο των παραγωγών πλατέων προϊόντων χάλυβα. Σχετικά με το θέμα αυτό, ενώ οι ενδιαφερόμενοι εξαγωγείς-παραγωγοί κατέθεσαν καταγγελία (IV/Ε-1/37.271) στη ΓΔ IV στις 5 Οκτωβρίου 1998, η ΓΔ IV δεν άρχισε έρευνα όσον αφορά τον ισχυρισμό περί παράβασης του άρθρου 85 της συνθήκης ΕΚ για το υπό εξέταση προϊόν. Πράγματι, η καταγγελία αυτή αποτελεί στην ουσία συνέχεια της καταγγελίας σχετικά με τις ράβδους από ανοξείδωτο χάλυβα (που υπάγονται επιπλέον στην κατηγορία των επιμήκων προϊόντων) που κατετέθη στη ΓΔ IV στις 3 Φεβρουαρίου 1998 (IV/Ε-1/36.930) για την οποία, σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 99/63 της Επιτροπής, οι καταγγέλλοντες ενημερώθηκαν με επιστολή της 28ης Οκτωβρίου 1998 για την απόρριψη της καταγγελίας, παρότι δεν έχει εκδοθεί οριστική απόφαση. Σύμφωνα με την προαναφερθείσα απόφαση, η εφαρμογή ενός συστήματος «προσαύξησης της τιμής του κράματος» θα ήταν παράνομη μόνο εάν εφαρμοζόταν με συντονισμένο τρόπο. Εντούτοις, η τρέχουσα έρευνα απέδειξε ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής δεν εφαρμόζει με συντονισμένο τρόπο το εν λόγω σύστημα: ορισμένες εταιρείες το εφαρμόζουν για όλους τους πελάτες τους ή μόνο για ορισμένους από αυτούς ενώ άλλοι δεν το εφαρμόζουν καθόλου. Επιπλέον διαπιστώθηκε - κατά τη σύγκριση των τιμών πώλησης των διαφόρων μελών του κοινοτικού κλάδου παραγωγής - ότι οι τιμές πώλησης όμοιων τύπων αναφοράς ήταν διαφορετικές. Τέλος, ακόμη και στις περιπτώσεις εφαρμογής του συστήματος «προσαύξησης της τιμής του κράματος», η προσαύξηση αυτή αντιπροσωπεύει μικρό μόνο ποσοστό της συνολικής τιμής του υπό εξέταση προϊόντος. Συνεπώς η Επιτροπή συμπεραίνει ότι δεν υπάρχουν αποδείξεις περί του αβάσιμου των στοιχείων που συλλέχθηκαν σχετικά με τη ζημία εξαιτίας της εφαρμογής του συστήματος «προσαύξησης της τιμής του κράματος». 3. Κοινοτική κατανάλωση (25) Για να εκτιμήσει την φαινομένη κοινοτική κατανάλωση του εν λόγω προϊόντος, η Επιτροπή βασίστηκε σε στοιχεία σχετικά με τον όγκο των πωλήσεων του υπό εξέταση προϊόντος στην Κοινότητα, που υπέβαλε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής και η EUROFER. Αυτά τα στοιχεία προστέθηκαν στα σημαντικά αριθμητικά στοιχεία που υπολογίστηκαν με βάση τα στοιχεία που υπέβαλαν οι συνεργαζόμενοι παραγωγοί-εξαγωγείς από την εν λόγω χώρα, καθώς και στα στοιχεία της EUROSTAT. (26) Στο διάστημα μεταξύ 1994 και της περιόδου έρευνας, η φαινομένη κοινοτική κατανάλωση ΣΑΧ, εκφρασμένη σε τόνους, ανήλθε σε 17 171 το 1994, σε 20 045 το 1995, σε 17 857 το 1996, σε 20 088 το 1997 και σε 21 810 κατά την περίοδο έρευνας. Συνεπώς, η κοινοτική κατανάλωση του προϊόντος αυξήθηκε κατά 27 % στο διάστημα από το 1994 ως την περίοδο έρευνας. 4. Όγκος και μερίδια αγοράς των υπό εξέταση εισαγωγών (27) Οι εισαγωγές που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ εξελίχθηκαν ως εξής σε τόνους: 1 158 το 1994, 1 875 το 1995, 2 847 το 1996, 3 977 το 1997 και 4 415 κατά την περίοδο έρευνας, που αντιστοιχεί σε συνολική αύξηση κατά 281 %, ποσοστό που αντιπροσωπεύει κατά την περίοδο έρευνας σχεδόν 4 φορές τον όγκο εισαγωγών το 1994. (28) Τα μερίδια αγοράς των εισαγωγών από την Κορέα αυξήθηκαν επίσης σημαντικά και σταθερά ως εξής: 7 % το 1994, 9 % το 1995, 16 % το 1996, 20 % το 1997 και 20 % κατά την περίοδο έρευνας, ποσοστά που αντιστοιχούν σε συνολική αύξηση 185 %, στο διάστημα από το 1994 έως την περίοδο έρευνας. Θα πρέπει να σημειωθεί ότι, παρά το γεγονός ότι μόνο δύο κορεατικές εταιρείες διαπιστώθηκε ότι πραγματοποίησαν πωλήσεις σε τιμές ντάμπινγκ, ο σταθμισμένος μέσος όρος του περιθωρίου ντάμπινγκ σε ολόκληρη τη χώρα υπερέβαινε το επίπεδο «de minimis», και το μερίδιο αγοράς τους υπερέβαινε το επίπεδο που απαιτείται βάσει του άρθρου 5 παράγραφος 7 του βασικού κανονισμού. 5. Τιμές των υπό εξέταση εισαγωγών α) Εξέλιξη της τιμής (29) Οι μέσες τιμές των παραγωγών-εξαγωγέων σε Ecu ανά kg εξελίχθηκαν ως εξής: 4,35 το 1994, με αύξηση μέχρι 5,02 το 1995, και σταθερή μείωση από τότε σε 4,83 το 1996, 4,66 το 1997 και 4,67 κατά την περίοδο έρευνας. β) Πώληση σε τιμές χαμηλότερες από τις τιμές των κοινοτικών παραγωγών Μεθοδολογία (30) Για την περίοδο έρευνας, έγινε σύγκριση των τιμών πώλησης ίδιων μοντέλων, τόσο για τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής όσο και για τους παραγωγούς-εξαγωγείς, υπολογιζόμενων σε επίπεδο παράδοσης στον πελάτη. Η τιμή εξαγωγής σε επίπεδο παράδοσης στον πελάτη υπολογίστηκε με την προσθήκη στις τιμές εξαγωγής cif εύλογου ποσοστού που καλύπτει τα έξοδα ασφάλισης και μεταφοράς από τα σύνορα της Κοινότητας στον τελικό πελάτη. (31) Το περιθώριο κατά το οποίο οι τιμές πώλησης των επίμαχων εξαγωγών ήταν κατώτερες από αυτές των κοινοτικών παραγωγών σε ολόκληρη τη χώρα υπολογίστηκε με βάση τον σταθμισμένο μέσο όρο των περιθωρίων ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν για τους συνεργασθένες παραγωγούς-εξαγωγείς. Περιθώριο κατά το οποίο οι τιμές πώλησης ήταν κατώτερες από τις κοινοτικές (32) Ο σταθμισμένος μέσος όρος του περιθωρίου κατά το οποίο οι τιμές πώλησης των επίμαχων εξαγωγών ήταν κατώτερες από αυτές των κοινοτικών παραγωγών υπολογίστηκε για την Κορέα σε 12,1 % (με ατομικά περιθώρια απόκλισης που κυμαίνονταν από 10,6 % έως 31,1 %) 6. Κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής α) Παραγωγή (33) Η συνολική παραγωγή του κοινοτικού κλάδου σε τόνους εξελίχθηκε ως εξής: 12 664 το 1994, 14 289 το 1995, 11 651 το 1996, 12 915 το 1997 και 14 138 κατά την περίοδο έρευνας, με συνολική αύξηση 11 %. Συνεπώς, η εν λόγω παραγωγή ακολούθησε την εξέλιξη της αγοράς, αντανακλώντας τις εξαιρετικές περιστάσεις της αγοράς κατά το 1995, την μετέπειτα μείωση και την ανοδική τάση της αγοράς κατά την περίοδο έρευνας. β) Χρησιμοποίηση της παραγωγικής ικανότητας (34) Το ποσοστό χρησιμοποίησης της παραγωγικής ικανότητας του κοινοτικού κλάδου παραγωγής έφτασε στο ανώτατο όριο το 1995 (89,1 %) και μειώθηκε σημαντικά το 1996 (69,9 %). Παρόλο που το εν λόγω ποσοστό άρχισε να παρουσιάζει ανάκαμψη κατά την ΠΕ (80,5 %), δεν έφτασε στα προηγούμενα επίπεδα. γ) Όγκος πωλήσεων (35) Η εξέλιξη των πωλήσεων του κοινοτικού κλάδου παραγωγής παρέμεινε σχετικά σταθερή στο διάστημα μεταξύ 1994 και της ΠΕ (με ελαφριά αύξηση από 11 312 σε 11 884 τόνους), παρόλο που αντικατοπτρίζει ως ένα βαθμό τις προαναφερθείσες εξαιρετικές περιστάσεις που επικρατούσαν στην αγορά κατά το 1995 (12 511 τόνοι) και κατά την ΠΕ (11 884 τόνοι). Εντούτοις, οι πωλήσεις δεν ακολούθησαν την αύξηση της φαινομένης κοινοτικής κατανάλωσης, που αυξήθηκε κατά 27 % στο διάστημα μεταξύ 1994 και της περιόδου έρευνας, ενώ οι πωλήσεις του κοινοτικού κλάδου παραγωγής αυξήθηκαν μόνο κατά 5 % κατά την ίδια χρονική περίοδο. δ) Μερίδια αγοράς (36) Η σταθερή μείωση του μεριδίου αγοράς του κοινοτικού κλάδου παραγωγής κατά 12 εκατοστιαίες μονάδες στο διάστημα μεταξύ 1994 και της περιόδου έρευνας (από 66 % σε 54 %) δείχνει ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής δεν ωφελήθηκε όσον αφορά το μερίδιο αγοράς από την αύξηση της κοινοτικής κατανάλωσης ή από τις εξαιρετικές περιστάσεις που επικράτησαν στην αγορά το 1995 (μείωση του μεριδίου αγοράς σε 62 % το 1995 και σε 58 % το 1996) και κατά την ΠΕ, διότι εθίγη σημαντικά από την αύξηση των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ και δεν μπόρεσε να ανακτήσει την προηγούμενη θέση της στην αγορά. ε) Τιμές (37) Ο μέσος όρος των τιμών πώλησης ανά kg του κοινοτικού κλάδου παραγωγής αυξήθηκε στο διάστημα μεταξύ 1994 (5,04 Ecu), 1995 (5,78 Ecu) και 1996 (5,86 Ecu). Οι εισαγωγές από την Κορέα σε χαμηλές τιμές αυξήθηκαν σημαντικά από το 1996 και τα περισσότερα μέλη του κοινοτικού κλάδου παραγωγής διατήρησαν τις τιμές τους, ενώ άλλα ακολούθησαν τις χαμηλές τιμές των εισαγωγών που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ και μείωσαν τις δικές τους. Από το 1996 και ως την ΠΕ, ο μέσος όρος των τιμών του κοινοτικού κλάδου παραγωγής μειώθηκε σημαντικά (5,21 το 1997 και 5,19 κατά την περίοδο της έρευνας), πράγμα που δείχνει ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής υπέστη συμπίεση των τιμών. Επιπλέον, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής, σε αντίδραση προς την αύξηση των εισαγωγών με χαμηλές τιμές, δεν είχε άλλη επιλογή παρά να σταματήσει την παραγωγή και τις πωλήσεις ορισμένων συνήθων μοντέλων του προϊόντος, ευνοώντας ορισμένες εξειδικευμένες αγορές όπου οι τιμές (αλλά και το κόστος παραγωγής) ήταν υψηλότερες και ο άμεσος ανταγωνισμός από τις εισαγωγές από την Κορέα λιγότερο έντονος. Ως εκ τούτου, θα πρέπει να υποθέσουμε ότι η μείωση των τιμών θα ήταν ακόμη μεγαλύτερη εάν ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής συνέχιζε να παράγει όλους τους τύπους αναφοράς. στ) Απασχόληση (38) Το εργατικό δυναμικό του κοινοτικού κλάδου παραγωγής μειώθηκε σταθερά από το 1995, όταν η κατάσταση της αγοράς οδήγησε σε σημαντική αύξηση του εργατικού δυναμικού που σχετίζεται άμεσα με το εν λόγω προϊόν στην Κοινότητα. Πράγματι, το εργατικό δυναμικό αυξήθηκε από 499 άτομα το 1994 σε 566 άτομα το 1995, και από τότε μειώθηκε σε 521 άτομα κατά την περίοδο έρευνας. ζ) Επενδύσεις (39) Οι επενδύσεις, που έφθασαν στο ανώτατο σημείο το 1995 (4 592 000 Ecu), μειώθηκαν σημαντικά το 1996 (1 498 000 Ecu). Παρόλο που αυξήθηκαν και πάλι το 1997 (2 532 000 Ecu και 2 481 000 Ecu κατά την περίοδο έρευνας), δεν έφθασαν ωστόσο στα προηγούμενα επίπεδα. η) Αποδοτικότητα (40) Η αποδοτικότητα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής μειώθηκε στο διάστημα μεταξύ 1994 (3,6 %) και της περιόδου έρευνας (-0,6 %) παρόλο που η εξέλιξή της αντανακλά επίσης τη θετική κατάσταση του 1995 (8,5 %). Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής υφίσταται απώλειες παρά την προαναφερθείσα βελτίωση της κατάστασης της αγοράς στα τέλη του 1997 (-0,8 %) και κατά την περίοδο της έρευνας. Μπορούμε να υποθέσουμε ότι αυτή η τάση θα ήταν χειρότερη εάν o κοινοτικός κλάδος παραγωγής εξακολουθούσε να παράγει και να πωλεί τα μοντέλα εκείνα που υπόκεινται στην πλέον επιθετική πολιτική τιμών όσον αφορά τις εξαγωγές από την Κορέα. 7. Συμπέρασμα περί ζημίας (41) Στο διάστημα μεταξύ του 1994 και της περιόδου έρευνας, οι πωλήσεις του κοινοτικού κλάδου παραγωγής παρέμειναν σχετικά σταθερές. Παρόλο που αντανακλούσαν ως ένα βαθμό την εξέλιξη της αγοράς το 1995 και σημείωσαν ελαφριά αύξηση γύρω στην περίοδο έρευνας, μετά από ισχυρή μείωση το 1996, δεν ακολούθησαν την αύξηση της κοινοτικής κατανάλωσης που ήταν σημαντική, ήτοι κατά 27 %, από 17 171 τόνους σε 21 810 τόνους κατά την ίδια περίοδο. Αυτό είχε ως αποτέλεσμα συνεχή μείωση του μεριδίου αγοράς του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. (42) Παρά μια κάποια αύξηση της παραγωγής του κοινοτικού κλάδου και τον σχετικά σταθερό όγκο πωλήσεων και τιμών, η αποδοτικότητά του υπέστη απώλειες στο διάστημα μεταξύ 1994 και της περιόδου έρευνας, και δεν ωφελήθηκε από την ανάπτυξη της αγοράς κατά την εν λόγω χρονική στιγμή. (43) Συνεπώς συνάγεται προσωρινά το συμπέρασμα ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής υπέστη σημαντική ζημία. Ε. ΑΙΤΙΩΔΗΣ ΣΥΝΑΦΕΙΑ 1. Επίπτωση των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ (44) Η σημαντική αύξηση του όγκου (+281 %) και των μεριδίων αγοράς (από 7 % σε 20 %) των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ στο διάστημα μεταξύ 1994 και της περιόδου έρευνας, καθώς και το διαπιστωθέν σημαντικό ποσοστό κατά το οποίο οι τιμές των επίμαχων εξαγωγών ήταν χαμηλότερες από τις κοινοτικές (12,1 % κατά σταθμισμένο μέσον όρο, κυμαινόμενες από 10,6 % έως 31,1 %) συνέπεσε με την επιδείνωση της κατάστασης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής από την άποψη της απώλειας μεριδίου αγοράς, της συμπίεσης των τιμών καθώς της μείωσης της αποδοτικότητας. (45) Η αγορά ΣΑΧ στην Κοινότητα αυξήθηκε κατά 27 % στο διάστημα από το 1994 ως τα τέλη της περιόδου έρευνας. Εντούτοις, ο όγκος πωλήσεων του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, παρόλο που αντανακλά ως ένα σημείο την εξέλιξη της αγοράς, αυξήθηκε μόνο κατά 5 %, μη ακολουθώντας αυτήν την αύξηση. Αντίθετα, οι εισαγωγές από την Κορέεα αυξήθηκαν σημαντικά (+281 %) κατά την ίδια περίοδο, και το μερίδιο αγοράς της αυξήθηκε σημαντικά, κατά 122 % στο διάστημα μεταξύ 1995 και 1997. Αυτό συνέπεσε με την καθοδική τάση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, που απώλεσε μερίδια αγοράς και αναγκάστηκε να μειώσει τόσο τις επενδύσεις του όσο και τις τιμές του από το 1996, πράγμα που είχε ως αποτέλεσμα ζημίες το 1997. (46) Για να αντιμετωπίσουν τις εισαγωγές από την Κίνα σε χαμηλές τιμές, το 1996, οι περισσότεροι κοινοτικοί παραγωγοί προσπάθησαν να διατηρήσουν τις τιμές πώλησεώς τους, ενώ ορισμένοι άλλοι τις μείωσαν. Και οι δύο στρατηγικές είχαν ως αποτέλεσμα αρνητική επίπτωση στην αποδοτικότητα είτε άμεσα (χαμηλότερες τιμές) είτε έμμεσα (οι υψηλές τιμές οδήγησαν σε μικρότερο όγκο πωλήσεων, πράγμα που είχε ως αποτέλεσμα υψηλότερο κόστος παραγωγής ανά τόνο). Από το 1996, όλοι οι κοινοτικοί παραγωγοί μείωσαν σημαντικά τις τιμές πωλήσεώς τους, πράγμα που είχε περαιτέρω αρνητική επίπτωση στην αποδοτικότητά τους, παρόλο που προσπάθησαν να συγκεντρώσουν τις προσπάθειές τους σε ορισμένες εξειδικευμένες αγορές για να αποφύγουν να θιγούν ακόμη περισσότερο από τις συνέπειες των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ. Αυτό δείχνει σαφώς την ευαισθησία της αγοράς όσον αφορά τις τιμές και τη σημαντική επίπτωση της πώλησης σε τιμές χαμηλότερες από τις κοινοτικές από μέρους των κορεατών παραγωγών. 2. Συνέπεια άλλων παραγόντων (47) Σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 7 του βασικού κανονισμού, η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσον και άλλοι παράγοντες εκτός από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ μπορεί να επηρεάσουν την κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, εξετάζοντας ιδιαίτερα τον ρόλο των κοινοτικών παραγωγών που δεν συνεργάστηκαν στην έρευνα και τον ρόλο των εισαγωγών από άλλες χώρες. α) Άλλοι κοινοτικοί παραγωγοί (48) Οι παραγωγοί-εξαγωγείς δήλωσαν ότι λόγω του όγκου των πωλήσεων και των μεριδίων αγοράς των άλλων μη καταγγελλόντων κοινοτικών παραγωγών, οι εν λόγω παραγωγοί μπορεί να έχουν συνεισφέρει στη ζημία που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής. Εντούτοις, σχετικά με το θέμα αυτό, παρατηρήθηκε ότι ο όγκος των πωλήσεων αυτών των άλλων κοινοτικών παραγωγών παρέμεινε λίγο έως πολύ σταθερός στο διάστημα μεταξύ 1994 και της περιόδου έρευνας (και μάλιστα μειώθηκε στο διάστημα από το 1995 ως την περίοδο έρευνας κατά 21 %). Επιπλέον, το μερίδιο αγοράς τους μειώθηκε σημαντικά, ήτοι από 23 % έως 16 % από το 1994 ως την περίοδο έρευνας. Αυτό δείχνει καθαρά ότι ούτε αυτοί επωφελήθηκαν από την ανάπτυξη της κοινοτικής αγοράς. Όσον αφορά τις τιμές τους πώλησης, δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες σχετικά με πώληση σε τιμές χαμηλότερες από τις τιμές πώλησης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, παρόλο που, δεδομένης της διαφάνειας της αγοράς ΣΑΧ, συνάγεται το συμπέρασμα ότι οι μη συνεργασθέντες κοινοτικοί παραγωγοί πιθανότατα ακολούθησαν ίδια τάση με τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Συνεπώς το επιχείρημα πρέπει να απορριφθεί. β) Εισαγωγές από τρίτες χώρες (49) Οι εξάγοντες παραγωγοί ισχυρίστηκαν επίσης ότι οι εισαγωγές από τρίτες χώρες, ιδίως την Ελβετία, μπορεί να συνέβαλαν στη ζημία που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής. (50) Οι εισαγωγές από την Ελβετία παρέμειναν σταθερές ως προς τον όγκο και το μερίδιό τους στην αγορά παρέμεινε επίσης σταθερό στο διάστημα μεταξύ 1994 και της περιόδου έρευνας, αντιπροσωπεύοντας 3 % της συνολικής κοινοτικής κατανάλωσης κατά την εν λόγω περίοδο, ενώ οι εισαγωγές από την Κορέα ανήλθαν από 7 % σε 20 % κατά την ίδια περίοδο. Όσον αφορά τις τιμές, δεν υπάρχει ένδειξη για πώληση σε τιμές χαμηλότερες από τις τιμές πώλησης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής κατά τη διάρκεια της έρευνας. Όσον αφορά τις άλλες τρίτες χώρες, για κάθε χώρα ξεχωριστά, ο όγκος των πωλήσεων και τα μικρά μερίδια αγοράς είτε παρέμειναν σταθερά κατά την ίδια χρονική περίοδο είτε σημείωσαν ελαφριά αύξηση, και δεν υπάρχει ένδειξη για πωλήσεις σε τιμές χαμηλότερες από τις τιμές πώλησης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Συνεπώς το επιχείρημα πρέπει να απορριφθεί. γ) Άλλοι παράγοντες (51) Η Επιτροπή εξέτασε επίσης κατά πόσον άλλοι παράγοντες από τους προαναφερθέντες μπορεί να συνέβαλαν στη ζημία που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής, και ιδίως η συρρίκνωση της ζήτησης ή οι μεταβολές στους τρόπους κατανάλωσης, οι εξελίξεις της τεχνολογίας και η εξαγωγική απόδοση και η παραγωγικότητα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. (52) Όσον αφορά την ανάπτυξη της ζήτησης και τις μεταβολές στους τρόπους κατανάλωσης, είχε διαπιστωθεί παλαιότερα ότι η αγορά ΣΑΧ αναπτύχθηκε στο διάστημα μεταξύ 1994 και της περιόδου έρευνας και ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής δεν ωφελήθηκε από την εν λόγω ανάπτυξη, ενώ οι παραγωγοί/εξαγωγείς αύξησαν σημαντικά τον όγκο πωλήσεών τους και το μερίδιο αγοράς τους. (53) Όσον αφορά τις εξελίξεις στην τεχνολογία και στην παραγωγικότητα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, διαπιστώθηκε ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής προσπάθησε να διατηρήσει το επίπεδο παραγωγής και επενδύσεων στο διάστημα μεταξύ 1994 και της περιόδου έρευνας για να μη χάσει την ανταγωνιστικότητά του. Το επίπεδο εξαγωγών παρέμεινε σταθερό κατά την εν λόγω περίοδο και οι πωλήσεις του κοινοτικού κλάδου παραγωγής απεδείχθησαν περισσότερο αποδοτικές στις εξαγωγικές αγορές απ' ό,τι στην κοινοτική αγορά. (54) Συνεπώς, μπορεί να συναχθεί το συμπέρασμα ότι οι άλλοι παράγοντες, εκτός από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, δεν αναιρούν την αιτιώδη συνάφεια μεταξύ των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ και της σημαντικής ζημίας που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής. 3. Συμπέρασμα για την αιτιώδη συνάφεια (55) Με βάση τα παραπάνω, συνάγεται προσωρινά το συμπέρασμα ότι οι εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ από την Κορέα προκάλεσαν σημαντική ζημία στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. (56) Αυτό δεν προδικάζει τα συμπεράσματα της Επιτροπής κατά την παράλληλη διαδικασία αντεπιδοτήσεων για τις εισαγωγές σύρματος από ανοξείδωτο χάλυβα με διάμετρο μικρότερη του 1 mm καταγωγής Ινδίας και Κορέας. ΣΤ. ΣΥΜΦΕΡΟΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ 1. Γενικό σχόλιο (57) Κατά τη διερεύνηση του συμφέροντος της Κοινότητας, η Επιτροπή εξέτασε δύο υποθετικές εξελίξεις, ήτοι τις πιθανότερες επιπτώσεις στην περίπτωση επιβολής μέτρων αντιντάμπινγκ, και τις πιθανότερες επιπτώσεις στην περίπτωση μη επιβολής μέτρων. Σε αυτό το πλαίσιο, δόθηκε ιδιαίτερη σημασία στην επίπτωση που θα έχουν τα μέτρα αντιντάμπινγκ, εάν υπάρξουν, στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, στους προμηθευτές πρώτων υλών και στους χρήστες του εν λόγω προϊόντος. 2. Κοινοτικός κλάδος παραγωγής και άλλοι κοινοτικοί παραγωγοί α) Γενικά (58) Απεδείχθη ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής είναι ένας διαρθρωτικά βιώσιμος κλάδος, ικανός να προσαρμόσει το φάσμα προϊόντων του στους μεταβαλλόμενους όρους ανταγωνισμού στην αγορά και να επικεντρώνει τις προσπάθειές του στις εξειδικευμένες αγορές όπου υπάρχει μικρότερος ανταγωνισμός από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ. (59) Παρά αυτό το διαρθρωτικά βιώσιμο πλαίσιο, δεν μπορούμε να αποκλείσουμε ότι o εν λόγω κλάδος παραγωγής θα μειώσει τις παραγωγικές του δραστηριότητες όσον αφορά το εν λόγω προϊόν στην Κοινότητα εάν δεν ληφθούν μέτρα αντιντάμπινγκ. Αυτό το συμπέρασμα είναι δικαιολογημένο δεδομένης της διάρκειας της επιδείνωσης της κατάστασης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής όσον αφορά την αποδοτικότητα εξαιτίας των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ. Πράγματι, εάν δεν εφαρμοστούν μέτρα, η συμπίεση των τιμών που προκαλείται από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ θα συνεχίσει να αποθαρρύνει όλες τις προσπάθειες του κοινοτικού κλάδου παραγωγής να επανακτήσει ικανοποιητικό περιθώριο αποδοτικότητας. β) Απασχόληση (60) Η κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής παρουσίασε σταθερή επιδείνωση από το 1995. Εάν συνεχισθεί αυτή η τάση, ο κοινοτικός κλάδος μπορεί να αναγκαστεί να σταματήσει την παραγωγή στην Κοινότητα, και περίπου 500 θέσεις απασχόλησης που σχετίζονται άμεσα με το εν λόγω προϊόν θα τεθούν σε κίνδυνο στην Κοινότητα. Εξάλλου, η επιβολή μέτρων θα επιτρέψει στον εν λόγω κλάδο παραγωγής να διατηρήσει και να αναπτύξει περαιτέρω τις δραστηριότητές του στην Κοινότητα. γ) Ε& Α (61) Το υπό εξέταση προϊόν απαιτεί συνεχείς επενδύσεις σε Ε& Α, που σχετίζεται κυρίως με τη διαδικασία παραγωγής, ήτοι με την ανάπτυξη τεχνολογιών παραγωγής που είναι φιλικές προς το περιβάλλον και εξοικονομούν ενέργεια. Σχετικά με το θέμα αυτό, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής αναγκάστηκε να μειώσει σημαντικά τις επενδύσεις του, και αυτή η αρνητική τάση θα συνεχιστεί εάν δεν ληφθούν μέτρα. 3. Μη συνδεδεμένοι εισαγωγείς (62) Η συνεργασία με τους μη συνδεδεμένους εισαγωγείς ήταν περιορισμένη. Για τις συνεργασθείσες εταιρείες, ούτε η απασχόληση ούτε οι σημαντικές επενδύσεις είχαν άμεση σχέση με το υπό εξέταση προϊόν. (63) Συνεπώς δικαιολογείται το προσωρινό συμπέρασμα ότι τα ενδεχόμενα μέτρα αντιντάμπινγκ πιθανότατα δεν θα έχουν αποφασιστική επίπτωση στους μη συνδεδεμένους εισαγωγείς. 4. Προμηθευτές (64) Οι ακόλουθοι 6 προμηθευτές συνεργάστηκαν στην έρευνα και τα στοιχεία που υπέβαλαν επαληθεύτηκαν από την Επιτροπή: - Acciaierie Valbruna s.r.l, Vicenza, Ιταλία - Acciaierie Βolzano s.r.l, Βolzano, Ιταλία - Cogne Acciai Speciali, Aosta, Ιταλία - Fagersta Stainless ΑΒ, Fagersta, Σουηδία - Roldan SA, Madrid, Ισπανία - Ugine Savoie Imphy, Ugine, Γαλλία (65) Ελήφθησαν δύο ακόμη απαντήσεις από προμηθευτές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, την Avesta Sheffield Ltd (Sheffield, Ηνωμένο Βασίλειο) και την Κrupp Edelstahlprofile (Siegen, Γερμανία). Οι εν λόγω προμηθευτές προέβαλαν τον ισχυρισμό ότι εθίγησαν και οι δύο από τον άμεσο ανταγωνισμό από τις εισαγωγές χονδροσύρματος από τρίτες χώρες, που αυξήθηκε σημαντικά κατά τα τελευταία έτη, καθώς από την επίπτωση των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ του υπό εξέταση προϊόντος στα προγενέστερα στάδια παραγωγής. Πράγματι, δεδομένου ότι ο ανταγωνισμός όσον αφορά το σύρμα από ανοξείδωτους χάλυβες ήταν σκληρός, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής προσπάθησε να βρει φθηνότερους προμηθευτές πρώτων υλών, απευθυνόμενος συνεπώς σε χώρες εκτός Κοινότητας, ήτοι την Κορέα, Ινδία και Ταϊβάν, και εξήσκησε πίεση στους προμηθευτές του για να εξασφαλίσει χαμηλές τιμές για τις πρώτες ύλες. (66) Οι δασμοί αντιντάμπινγκ στο υπό εξέταση προϊόν θα βοηθήσουν τους κοινοτικούς προμηθευτές χονδροσύρματος από ανοξείδωτο χάλυβα να βελτιώσουν την επιδεινωμένη οικονομική τους κατάσταση και να επανακτήσουν την αποδοτικότητά τους, που θα τους επιτρέψει να πραγματοποιήσουν τις απαραίτητες επενδύσεις. 5. Χρήστες (67) Οι χρήστες είναι μεταποιητές σύρματος των οποίων τα ημικατεργασμένα προϊόντα χρησιμοποιούνται στη συνέχεια σε εξαιρετικά λεπτές εφαρμογές, φίλτρα, ορισμένες οικιακές εφαρμογές, για ιατρικούς σκοπούς κ.λπ. Από τα 60 ερωτηματολόγια που απεστάλησαν, ελήφθησαν μόνο τέσσερις απαντήσεις: - Bever GmbH, Kirchhunden, Γερμανία - Tucai SA, Barcelona, Ισπανία - Tubiflex, Orbassano, Ιταλία - Max Rhodius GmbH, Weissenburg, Γερμανία (68) Η περιορισμένη συνεργασία δικαιολογεί το προσωρινό συμπέρασμα ότι οι δασμοί αντιντάμπινγκ που ενδεχομένως θα επιβληθούν πιθανότατα δεν θα έχουν αποφασιστική επίπτωση στη χρήστρια βιομηχανία, είτε επειδή η εν λόγω πρώτη ύλη δεν είναι σημαντικός παράγοντας κόστους γι' αυτούς είτε διότι η παραγωγή τους προϊόντων των μεταγενεστέρων σταδίων παραγωγής που σχετίζονται με τα ΣΑΧ αντιπροσωπεύει μικρό μόνο ποσοστό της συνολικής τους παραγωγής. Επιπλέον, προβλέπεται ότι, λόγω των σχετικά μετρίου μεγέθους δασμών που προτάθηκαν για τους εν λόγω παραγωγούς/εξαγωγείς, του μεγάλου αριθμού ανταγωνιζόμενων παραγωγών που είναι εγκατεστημένοι στην Κοινότητα και της ύπαρξης εισαγωγών από άλλες τρίτες χώρες, τα μέτρα δεν είναι πιθανόν να οδηγήσουν σε συνολική σημαντική αύξηση της τιμής ΣΑΧ στην Κοινότητα. 6. Ανταγωνισμός και στρέβλωση του εμπορίου (69) Όσον αφορά τις επιπτώσεις των ενδεχόμενων δασμών αντιντάμπινγκ στο εμπόριο, παρόλο που το υπό εξέταση προϊόν εξάγεται από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής σε άλλες τρίτες χώρες δεν εξάγεται στην υπό εξέταση χώρα, λόγω, μεταξύ άλλων, των υψηλών εισαγωγικών δασμών που εφαρμόζονται στα ΣΑΧ. Επιπλέον, λόγω της τρέχουσας διεθνούς κατάστασης, η κοινοτική αγορά είναι μία από τις λίγες ελεύθερες αγορές όσου εξακολουθεί να υπάρχει μεγάλη ζήτηση χάλυβα. (70) Όσον αφορά τις επιπτώσεις των ενδεχόμενων μέτρων στον ανταγωνισμό στην Κοινότητα, ορισμένα ενδιαφερόμενα μέρη ισχυρίστηκαν ότι οι δασμοί θα οδηγούσαν στην εξαφάνιση των εν λόγω παραγωγών/εξαγωγέων από την κοινοτική αγορά, εξασθενίζοντας έτσι σημαντικά τον ανταγωνισμό, καθώς και σε αύξηση των τιμών ΣΑΧ. (71) Δεδομένης της προαναφερθείσας κατάστασης της αγοράς των παραγωγών-εξαγωγέων, των σχετικά χαμηλών δασμών που προτάθηκαν, του μεγάλου αριθμού παραγωγών στην Κοινότητα καθώς και της διαφάνειας της αγοράς, μπορούμε να συμπεράνουμε ότι οι κοινοτικοί παραγωγοί θα συνεχίσουν να έχουν σημαντικό αριθμό ισχυρών ανταγωνιστών στην κοινοτική αγορά. Συνεπώς, οι χρήστες θα ωφεληθούν και στο μέλλον από τη δυνατότητα επιλογής διαφόρων προμηθευτών του υπό εξέταση προϊόντος. (72) Τελικά, ορισμένα ενδιαφερόμενα μέρη ισχυρίστηκαν ότι η επιβολή μέτρων δεν θα ήταν προς το συμφέρον της Κοινότητας, λαμβανομένων υπόψη των παραπάνω πρακτικών που χρησιμοποιήθηκαν, κατά τους ισχυρισμούς, στον υπολογισμό της προσαύξησης της τιμής του κράματος. Σχετικά με αυτό, παραπέμπουμε στα σχόλια που έγιναν παραπάνω στα εδάφια (24) και επόμενα. 7. Συμπέρασμα για το κοινοτικό συμφέρον (73) Δεδομένων των παραπάνω λόγων, θεωρείται προσωρινά ότι δεν υπάρχουν επιτακτικά λόγοι για την μη επιβολή δασμών αντιντάμπινγκ. Ζ. ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΜΕΤΡΑ ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΝΓΚ 1. Επίπεδο εξουδετέρωσης της ζημίας (74) Με βάση τα συμπεράσματα για την πρακτική ντάμπινγκ, τη ζημία, την αιτιώδη συνάφεια και το κοινοτικό συμφέρον, η Επιτροπή θεωρεί απαραίτητο να θεσπίσει προσωρινούς δασμούς αντιντάμπινγκ για να αποφύγει την πρόκληση περαιτέρω ζημίας στην Κοινότητα από εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ. (75) Για τον προσδριορισμό του επιπέδου των εν λόγω δασμών, η Επιτροπή έλαβε υπόψη τα περιθώρια ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν και το ποσό του δασμού που είναι απαραίτητο για την εξουδετέρωση της ζημίας που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής. Η απαραίτητη αύξηση της τιμής προσδιορίστηκε με σύγκριση του σταθμισμένου μέσου όρου της τιμής εισαγωγής που χρησιμοποιήθηκε για τον προσδιορισμό του ποσοστού κατά το οποίο οι τιμές πώλησης είναι χαμηλότερες από τις κοινοτικές, όπως περιγράφεται στο εδάφιο (30) και επόμενα, με την μη ζημιογόνο τιμή διαφορετικών τύπων αναφοράς ή μοντέλων από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής στην κοινοτική αγορά. Η μη ζημιογόνος τιμή υπολογίστηκε με προσθήκη στην τιμή πώλησης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής του μέσου όρου της πραγματικής ζημίας και με την περαιτέρω προσθήκη περιθωρίου κέρδους 5 %. Αυτό το περιθώριο κέρδους αντιστοιχεί στο ελάχιστο κέρδος που θεωρήθηκε απαραίτητο σε προηγούμενες περιπτώσεις για αυτόν τον τύπο βιομηχανίας. Η διαφορά που προκύπτει από τη εν λόγω σύγκριση εκφράστηκε ως εκατοστιαίο ποσοστό της συνολικής τιμής εισαγωγής cif. 2. Προσωρινά μέτρα (76) Με βάση τα παραπάνω, θεωρείται ότι ο προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ θα πρέπει να επιβληθεί στο επίπεδο των περιθωρίων ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν, αλλά δεν θα πρέπει να είναι υψηλότερος από τα περιθώρια ζημίας, σύμφωνα με το άρθρο (7) παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού. (77) Όσον αφορά την παράλληλη διαδικασία αντεπιδότησης, θα πρέπει να σημειωθεί ότι, σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 1 του κανονισμού του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 2026/97, ο αντισταθμιστικός δασμός θα πρέπει να αντιστοιχεί στο ποσό της επιδότησης, εκτός και αν το περιθώριο ζημίας είναι χαμηλότερο. (78) Σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 1 του παραπάνω κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2026/97 και το άρθρο 14 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού, κανένα προϊόν δεν υπόκειται συγχρόνως σε δασμούς αντιντάμπινγκ και αντισταθμιστικούς δασμούς για την αντιμετώπιση μίας και της αυτής κατάστασης που προκύπτει από πρακτική ντάμπινγκ ή επιδότηση των εξαγωγών. Δεδομένου ότι θα πρέπει να επιβληθούν δασμοί στις εισαγωγές του εν λόγω προϊόντος, είναι απαραίτητο να προσδιοριστεί κατά πόσον, και σε ποιον βαθμό, η επιδότηση και τα περιθώρια ντάμπινγκ προέρχονται από την ίδια κατάσταση. (79) Στην προκειμένη περίπτωση διαπιστώθηκε ότι πολλά από τα προγράμματα επιδότησης που διερευνήθηκαν αποτελούν εξαγωγικές επιδοτήσεις κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 4 σημείο α) του παραπάνω κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2026/97. Ως εξαγωγικές, οι επιδοτήσεις δεν μπορούν παρά να επηρεάσουν τις τιμές εξαγωγής των κορεατών παραγωγών-εξαγωγέων, οδηγώντας έτσι σε αυξημένα περιθώρια ντάμπινγκ. Με άλλα λόγια, τα διαπιστωθέντα περιθώρια ντάμπινγκ οφείλονται εξ ολοκλήρου ή εν μέρει στην ύπαρξη εξαγωγικών επιδοτήσεων. Υπό αυτές τις συνθήκες δεν θεωρείται σκόπιμο να επιβληθούν συγχρόνως αντισταθμιστικοί δασμοί και δασμοί αντιντάμπινγκ για όλη την έκταση της σχετικής επιδότησης και των περιθωρίων ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν. Ως εκ τούτου, οι δασμοί αντιντάμπινγκ πρέπει να προσαρμοστούν για να αντικατοπτρίζουν τα πραγματικά περιθώρια ντάμπινγκ που απομένουν μετά την επιβολή των αντισταθμιστικών δασμών που εξουδετερώνουν το αποτέλεσμα των εξαγωγικών επιδοτήσεων. (80) Με βάση τα παραπάνω, οι προτεινόμενοι προσωρινοί δασμοί, εκφρασμένοι ως εκατοστιαίο ποσοστό της τιμής cif στα σύνορα της Κοινότητας, πριν τον εκτελωνισμό, λαμβανομένων υπόψη των αποτελεσμάτων της διαδικασίας αντεπιδότησης, είναι οι ακόλουθοι: ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ Όσον αφορά οποιονδήποτε από τους μη συνεργασθέντες παραγωγούς-εξαγωγείς, λόγω του υψηλού επιπέδου συνεργασίας που διαπιστώθηκε, θα πρέπει να εφαρμόζεται ο υψηλότερος δασμός αντιντάμπινγκ για την εκάστοτε εταιρεία. Αυτός υπολογίστηκε ότι είναι 17,0 %. Η. ΤΕΛΙΚΗ ΔΙΑΤΑΞΗ (81) Για λόγους χρηστής διοίκησης, θα πρέπει να ορισθεί προθεσμία εντός της οποίας τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν γραπτά τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση. Επιπλέον, θα πρέπει να σημειωθεί ότι τα πορίσματα που συνήχθησαν για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού είναι προσωρινά και μπορεί να πρέπει να επανεξετασθούν για την ενδεχόμενη επιβολή οριστικών δασμών, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 1. Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές συρμάτων από ανοξείδωτους χάλυβες, με διάμετρο μικρότερη από 1 mm, που περιέχουν κατά βάρος 2,5 % ή περισσότερο νικέλιο. Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές συρμάτων από ανοξείδωτους χάλυβες, εκτός από τα σύρματα που περιέχουν κατά βάρος 28 % ή περισσότερο αλλά όχι περισσότερο από 31 % νικέλιο και 20 % ή περισσότερο αλλά όχι περισσότερο από 22 % χρώμιο, που εμπίπτουν στον κωδικό ΣΟ 7223 00 19 (κωδικός Taric 7223 00 1910), καταγωγής Κορέας. 2. Ο δασμός αντιντάμπινγκ προσαρμόστηκε για να αντανακλά τα πραγματικά περιθώρια ντάμπινγκ που απομένουν μετά την επιβολή των αντισταθμιστικών δασμών, όπως καθορίζονται προσωρινά στον κανονισμό της Επιτροπής (ΕΚ) αριθ. 619/1999 (5). 3. Ο δασμός που εφαρμόστηκε στην τιμή «ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας», πριν τον εκτελωνισμό, είναι ο ακόλουθος: ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ 4. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα του προϊόντος που αναφέρεται στην παράγραφο 1 υπόκειται στην καταβολή εγγύησης, ισοδύναμης προς το ποσό του προσωρινού δασμού. 5. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα του προϊόντος που αναφέρεται στην παράγραφο 1 υπόκειται στην καταβολή εγγύησης, ισοδύναμης προς το ποσό του προσωρινού δασμού. Άρθρο 2 Με την επιφύλαξη του άρθρου 20 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96, τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν γραπτά τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση από την Επιτροπή εντός 15 ημερών από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού. Σύμφωνα με το άρθρο 21 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96, τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να υποβάλουν σχόλια σχετικά με την εφαρμογή του εν λόγω κανονισμού εντός ενός μηνός από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος του. Άρθρο 3 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Το άρθρο 1 του κανονισμού εφαρμόζεται για περίοδο έξι μηνών. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 23 Μαρτίου 1999.

Classification Labels:
986
703
36

Label Descriptions:
{"986": "Εμπορικές πράξεις", "703": "Εμπορική νομοθεσία", "36": "ΕΜΠΟΡΙΟ"}

EuroVoc IDs (Original): 539
956
2106
4418
614
6205
1417
11

EuroVoc IDs (Expanded): 539
956
2106
4418
614
6205
1417
11

Dataset Source: meu

Split: train